Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Glosario Informatica Eng-Spa PDF
Glosario Informatica Eng-Spa PDF
Ingles-Espa
nol
Jaime Villate, hvillate@gnu.orgi
ORCA
Prefacio
El objetivo de este glosario no es explicar el significado de los terminos de informatica
usados en ingles, sino dar una lista de sugerencias para su traduccion al espanol. Este
glosario es u til para quien ya tiene suficientes conocimientos de informatica en ingles; a
quienes busquen un glosario que explique el significado de las palabras tecnicas de informatica en ingles les recomiendo consultar el Glosario basico ingles-espanol para usuarios
de Internet, de Rafael Fernandez Calvo (ver bibliografa o el archivo fuentes).
Las traducciones que se presentan en este glosario son las que han sido aceptadas por
la comunidad que produce documentacion libre para programas libres, independientemente
de que sean consideradas erroneas por algunos; en los casos en que existe polemica, se
da alguna informacion adicional. Se ha adoptado un punto de vista pragmatico segun el
cual lo mas importante es la comprension del mensaje y no su forma; por eso no se ha
intentado definir cuales son los terminos correctos (si es que existen) sino cuales son los
que seran comprendidos por la mayor parte de los lectores, evitando extranjerismos cuando
sea posible.
Los verbos son indicados por una v entre parentesis. Los adjetivos son traducidos en la
forma masculina y en los substantivos se indica su genero cuando no es obvio. Cuando una
palabra tiene varios significados, estos aparecen numerados; y si la traduccion al espanol
tiene varios significados, se explica entre parentesis a cual de ellos se refiere. Hay palabras
para las cuales el consenso general es que no deben ser traducidas; en esos casos aparece
como traduccion la misma palabra en ingles, seguida de una posible traduccion para los
casos en que sea necesario traducirla.
La principal fuente para este glosario ha sido la comunidad hispano-parlante que desarrolla y usa software libre, participando directamente en la edicion del glosario a traves
de su interfaz web hhttp://quark.fe.up.pt/orcai, o indirectamente a traves de sus discusiones
en las listas de correo sobre el tema. La lista de colaboradores aparece en un apendice y
en el archivo colaboradores; las listas de correo y publicaciones usadas se indican en la
bibliografa y en el archivo fuentes.
Glosario Ingles-Espanol
Signos
@ ver at
& ver ampersand
/ ver slash
\ ver backslash
ver caret
: ver colon
; ver semicolon
. ver period
# ver hash
- ver dash
alphanumeric alfanumerico
accounting contabilidad
address direccion
appliance dispositivo
Application Program Interface (API)
Interfaz de Programacion de
Aplicaciones
appraisal estimacion
assignment asignacion
associative array vector asociativo, arreglo
asociativo (array es en ocasiones
utilizado como arreglo, a pesar de que
algunos no concuerden)
assume (v) suponer
Asymmetric Digital Subscriber Line (ADSL)
lnea digital asimetrica de abonado
at en (signo de puntuacion @) y no
arroba
attribute atributo
authentication autenticacion,
autentificacion, identificacion,
validacion
autoprobe autocomprobacion
ascender ascendente
batch lote
boot loader gestor de arranque
batch processing procesamiento por lotes,
procesamiento en lotes
batch-scan sondeo por lotes
batcher procesador por lotes
baud baudio (unidad de medida de la
velocidad de transmision de
informacion)
broadcast difusion
C
cache almacen, deposito (algunos usan
cache que suena parecido mas no
traduce bien su significado)
cache memory antememoria, memoria
inmediata, memoria cache, memoria
temporal (ver cache)
channel canal
client cliente
clipboard portapapeles
clone clon
chess ajedrez
chief architect desarrollador jefe
child process proceso hijo
chip circuito integrado
chipset conjunto de chips
choke 1. obturador, estrangulador.
2. sofocamiento
class clase
clause clausula
clean limpio
constraint restriccion
Common Gateway Interface (CGI)
interfaz comun de acceso (estandar de
constructor constructor
interaccion entre navegador y
servidor Web)
context contexto
compile (v) compilar
compiler compilador
cookbook recetario
corrupted danado
cons contras
counter contador
D
daemon demonio, proceso en segundo
plano, duende (proceso de ejecucion
independiente)
data datos
10
directory directorio
demo demostracion
deployment despliegue
descender descendente
disposable desechable
descriptor descriptor
dithering difuminado
developer desarrollador
development desarrollo
documentation documentacion
device dispositivo
diffusion difusion
11
endless interminable
enhancement mejora
evaluator evaluador
executable ejecutable
ellipse elipse
12
filter filtro
firewall cortafuegos
failure fallo
fake falso
fan ventilador
fault fallo
feature funcionalidad, caracterstica
feed fuente, suministro
feed (v) suministrar
feedback realimentacion, comentarios y
sugerencias, retroalimentacion
fetch (v) obtener
13
function funcion
fork bifurcacion
forum foro
fuzzy difuso
14
H
hack solucion chapucera, alteracion (a
quick hack), machetazo
hack (v) cargar (hack a program),
machetear
hacker genio de la informatica (no
confundir con cracker), experto en
informatica
handheld de mano
hierarchy jerarqua
handle (v) manipular
handler manipulador, gestor
handover traspaso (de un nodo movil
desde una subred a otra)
handshaking asentimiento, negociacion,
sincronismo
15
indentation sangra
indexed indexado
hot caliente
inheritance herencia
index ndice
hyphen guion
installer instalador
icon cono
interactive interactivo
illustrator ilustrador
16
interpolation interpolacion
interrupt interrupcion
K
keepalive (v) mantener activo
kernel nucleo
kerning interletraje, ligadura (ajuste de
espacio entre caracteres para mejorar
su legibilidad)
key 1. llave. 2. tecla. 3. clave. 4. tono,
tonalidad. 5. crucial, de importancia,
significante
17
label etiqueta
LAN ver Local Area Network
latency latencia
live CD CD Vivo
layer capa
layout esquema, diseno, composicion,
gestor de geometra (en algunos
programas graficos)
18
masking enmascaramiento
masquerading emmascarado,
enmascaramiento, mimetizacion
luminance luminancia
mesh malla
mailbox buzon
method metodo
milestone hito, punto de referencia
mirror replica
misplaced extraviado
map mapa
mixer mezclador
markup marcado
module modulo
mismatch discordancia
19
Object-oriented programming
programacion orientada a objetos
network red
new nuevo
newbie principiante
news noticia(s)
news feed proveedor de noticias, fuente de
noticias, suministro de noticias
newsgroups grupos de noticias, grupos de
discusion, foros de discusion
option opcion
ordered data journaling registro
ordenado de datos (en un sistema de
archivo transaccional)
outline bosquejo
overall por encima, en general
overflow desbordamiento
overhead sobrecarga, residuo a depurar
overload sobrecarga
nickname apodo
overload (v) sobrecargar
noise gate bloqueador de ruidos
non-octet diferente a un octeto
owner propietario
20
pipelining redireccionamiento
parameter parametro
placer posicionador
partition particion
pattern patron
pluggable conectable
pointer puntero, ndice (de una matriz de
datos)
poll sondeo
poll (v) sondear
polling sondeo
pop-up menu menu desplegable,
menu emergente
21
profiler perfilador
profiling parametrizacion, personalizacion,
perfilado, ajuste, afinado/afinamiento
profiling execution perfil de uso de
recursos (del programa ejecutado)
program core motor del programa (ver
tambien core)
programmer programador
post envo
properly apropiadamente
postponed pendiente
power alimentacion (energa), potencia
preemptible apropiable
Q
query consulta, pregunta, peticion
queue cola
profile perfil
profile (v) perfilar
22
rank rango
rate tasa
rate (v) calificar, clasificar
remailer reexpedidor
repository repositorio
requirement requisito
23
resample remuestrear
reset reinicio
resize redimensionar
scalable redimensionable
schedule horario
schema esquema
screen pantalla
run ejecucion
scrollable deslizable
search busqueda
24
set up configuracion
set up (v) configurar
setting configuracion
snapping agregado
25
splitter divisor
stats estadsticas
statement declaracion, clausula
stochastic estocastico
specification especificacion
specs especificaciones
speed velocidad
string cadena de caracteres
spell hechizo
spell (v) deletrear
spelling ortografa
spike pico (en una grafica)
spin lock cerrojo
26
subject asunto
target partition particion de destino
subnet subrred
task tarea
subscript subndice
superblock superbloque
supersede (v) sustituir, modificar
support apoyo, respaldo, asesora (nota:
soporte no es correcto castellano)
support (v) apoyar, ayudar, colaborar,
permitir, reconocer
surfer navegante
threshold umbral
thumbnail miniatura
ticker teletipo
ticket tiquete
timer temporizador
27
tiny diminuto
trusted confiable
tweak arreglo
type tipo
U
UART ver Universal Asynchronous
Receiver and Transmiter
transport transporte
transport (v) transportar
tree view lista jerarquica
trigger disparador
trojanized program programa
comprometido. programa modificado
con codigo malicioso
troll trole, metepatas, bocazas
troll (v) meter la pata, reventar un debate
troubleshooting eliminacion de
problemas, solucion de problemas,
localizacion de problemas
28
W
wallpaper fondo, mural, tapiz, fondo de
pantalla, fondo de escritorio, imagen
del fondo, telon de fondo, imagen de
fondo, empapelado, papel mural,
estilo de escritorio
usability ergonoma
user usuario
user friendly facil de usar
userland a rea de usuario
utility utilidad, utilitario (programa de
sistema para uso especfico)
validity validez
value valor
website sitio Web
variation variacion, variante
verbatim literal, textual, al pie de la letra
wildcard comodn
voltage voltaje
volume group grupo de volumenes
vulnerability scanner analizador de
vulnerabilidades
29
Y
yank (v) insertar (un trozo de texto en la
posicion actual del cursor)
Z
zap fulminar
zoom in (v) acercar
zoom out (v) alejar
Bibliografa
[1] Rafael Fernandez Calvo. Glosario basico ingles-espanol para usuarios de Internet. Asociacion de Tecnicos de Informatica. 23 de Abril de 2000 (ATI)
hhttp://www.ati.es/novatica/glointv2.htmli.
[2] Angel Alvarez. Basic Computer Spanglish Pitfalls. 12 de marzo de 2000
hhttp://maja.dit.upm.es/aalvarez/pitfalls/i.
[3] Pequeno diccionario de LUCAS (Proyecto Linux en Castellano), editado por Cesar Ballardini. Version 0.9, 15 de Septiembre de 1997
hhttp://lucas.hispalinux.es/Otros/glosario/Glosario/glosario.htmli.
[4] Alfredo Casademunt. Programa i2e (diccionario ingles-espanol con interfaz grafico). Version 0.4.1, 14 de Noviembre de 1999 hhttp://darkd.virtualave.net/i.
[5] Seccion sobre lengua, barrapunto.com hhttp://barrapunto.com/lenguai.
[6] Lista
de
correo
del
hhttp://lucas.hispalinux.esi.
proyecto
LUCAS
(Linux
en
Castellano)
de
Debian
al
espanol
Apendice A
Colaboradores
Abel Lobo
Abel R. Mico
hacampillo@bomberos.cli
aequanimous
Alberto Gonzalez Palomo
Alberto Joan Saavedra Choque hasch@caoba.entelnet.boi
Alberto Rios Vazquez
Alberto Sesma Bailador halsesma@lsi.upc.esi, Univ. Politecnica de Cataluna
Alejandro Aleman (KDE Spanish translation team)
Alejandro Lopez-Valencia dradul at users.sourceforge.net
Alex alexander arroba telecable.es
Alexander Kadlec Aguirre
Alex
Peleguer hpeleguer@hotmail.comi
Alfonso Abelenda hbonzo@nuncai-mais.com
Alicia Cabrera
Alvaro Hernandez
Alvaro
Herrera
Amanda Kisuy Chi hkchi@perlis.fciencias.unam.mxi
Andrea Zurlo
Andres Garca handres.garcia@hispalinux.esi
32
Andres Sepulveda
Angel Cruz Gallardo
Angel Herraez
Angel
Ortega
Antonio Brotons hacbrot@iies.esi
Antonio Castro
Antonio Rueda (LuCaS)
Antonio Tejada Lacaci
anyd
hasan@euskalnet.neti
asdj
Bea Marn hbmarin@pie.xtec.esi
Beinat hhttp://www.cinetika.comi
Borja Faci
hbraben@teleline.esi
BS Consultores Arequipa-Peru (Maria Elena Coila)
Carlos de la Orden
hcarlos.londono@linuxalianza.comi
Carlos Reyes
C.B.T.a No. 37
Celia Daz-Pardo, LF CHANNEL marketing de canal informatico
Cesar Lobejon
Cesar Martnez Izquierdo
hchiguire@gentoo.orgi
chipset
Cirino Silva Tovar, Instituto Tecnologico de Leon
Clarisa Morana
concepto
33
34
35
36
ManuelGR
Manuel Samper
Manuel Silva Heim hmsheim@hotmail.comi
Manuel Sueiro Santamara hmsueiro@stud.unii-frankfurt.de
Marcelino Vicens
Marcos Boracchia
Marcos Legido Hernandez hlain@es.gnu.orgi
maria c
Maria del Carmen Ugarte hcugarte@ati.esi
Maria Jose Perea Moraleda hmjperea@dit.upm.esi
mariano huerta castelan
Mariano Julia Quevedo hmjuliaq@guaca.neti
Maribel Prieto hiprietop@pnte.cfnavarra.esi
Mario Roberto Chaves
McCoy - McCoy at linuxmail dot org
Meetnick
Miguel Sanchez Martn, EADS-CASA
miller
Milwake
miyoshi
MOUSE
hmulloa@ensa.com.pei
NeeeekA!!!
Nelson Tabarez hnelta@adinet.com.uyi
Nevola hnevola@netscape.neti
Nico Aragon
Nicolum
Nono
37
OBieito hobieito@meigabyte.comi
Octavio H. Ruiz
Olga
Oscar Gomez Garcia hogomez@acm.orgi
Oscar Sanchez
Otger Garca
oyorvis romero
Pablo Brasero Moreno
Pablo Chamorro hpchamorro@ingeomin.gov.coi
Pablo Costas
Pablo Gonzalo del Campo hpablodc@bigfoot.comi
Pablo Vidaurre
Palmax
Pedro Macanas
Pedro Pablo hnimgil@terra.esi
Pedro Roman
Pepe Puente Ferrandis
Pepis
Pere J. Francisco hpieter@ctv.esi
hpierre@mail.ono.esi
hpieter@ctv.esi
PiXEL hjavi@scoutsi-es.org
Quique - sindominio.net
Rafael Serra
Ramon Pajares Box
reyes
Reyna Islas Mendez
Rick Zingale hgardel@conferencei-interpreter.net)
38
hrigolucas@hotmail.comi
Roberto Carlos Lozano Lopez hrclozano@norba.unex.esi, Universidad de Extremadura
Ruben Ortiz
Ruben Porras
hrujofa2@terra.esi
RumAndLemon
Salvador Gimeno Zanon hsalgiza@jazzfree.comi
Sandra Jose Rafael Pulido Mendes
santi
Savarese
Sefer (sefer-at-datafull-dot-com)
Sergio A. Duran
Sergio Gonzalez Gonzalez hsergio.gonzalez@hispalinux.esi
Sergio Lorenzi
ssalma
hsvaa@retemail.esi
Tomas V. V. Cox hcox@vulcanonet.comi
htonim@ac.upc.esi
Ury Vainsencher huryvain@trendline.co.ili
vicrod
Vctor Moral
Vctor Romero (kde-es) hlivingstone@thepentagon.comi
Walter Echarri hwecharri@yahoo.comi
Wilfredo I. Pachon Lopez hwilfred com@usa.neti
www.jegsworks.com/lessons-sp
xime
yenifer
Youssef Rafiq