Está en la página 1de 429

B R U N O CORSANI

en colaboracin con
CARLO BUZZETTI
G I R O L A M A DE L U C A
GIORGIO MASSI

GUA PARA EL ESTUDIO


DEL GRIEGO
DEL NUEVO TESTAMENTO
PRESENTACIN
GABRIEL PREZ RODRGUEZ

Sociedad BLlica
Santa Engracia, 33
MADRID ,

Traduccin Castellana de
GABRIEL PREZ RODRGUEZ
de la segunda edicin
de la obra de
B R U N O CORSANI
G U I D A A L L O STUDIO
DELL'GRECO
D E L N U O V O TESTAMENTO
Societ Bblica Britannica & Forestiera 1994
Roma, Italia

Edicin Castellana
Sociedad Bblica
Santa Engracia, 133
28003 MADRID
ISBN 8480830484
Depsito Legal: B. 45.307-1997
Impreso en: M.C.E. Horeb
(Viladecavalls, Valles Occidental) (Barcelona)
Las Sociedades Bblicas Unidas (SBU) forman una fraternidad mundial que coordina el
trabajo de las Sociedades Bblicas nacionales en 200 pases del mundo. Su finalidad es
proporcionar a toda persona una Biblia (o parte de ella) en una lengua que pueda entender y al precio que pueda pagar. Por ello las SBU realizan un trabajo continuo de traduccin, impresin y difusin del texto bblico. La Biblia (o parte de ella) ha sido traducida, hasta hoy a 2.167 idiomas; las SBU distribuyen aproximadamente 500 millones
de Escrituras al ao. Le invitamos a sostener esta tarea con sus oraciones y donativos.
La Sociedad Bblica le informar con agrado sobre su labor.

PREFACIO
Fomentar la Palabra de Dios es la tarea fundamental de las Sociedades Bblicas.
Traducir, producir y distribuir, as como promover el conocimiento y vivencia de las
Sagradas Escrituras es nuestra misin prioritaria. Para que esta labor sea posible es
imprescindible la contribucin de quienes se especializan en el conocimiento y la enseanza de las lenguas bblicas a fin de ayudar, a su vez, o. quienes se esfuerzan en su
aprendizaje y, por ende, a una mejor comprensin del Texto Sagrado. A todos ellos nuestro reconocimiento y gratitud.
Al presentar esta Gua para el estudio del Griego del Nuevo Testamento queremos
tambin dar las gracias a todos los que han hecho posible su publicacin. En especial,
al Prof. Bruno Corsani, autor de la obra; as como a los profesores Cario Buzzetti,
Girolama de Luca y Giorgio Massi, quienes han contribuido decisivamente al estado
final de la obra. Tambin nuestro agradecimiento a la Sociedad Bblica Italiana y a su
director, Valdo Bertalot, por su visin y generosidad, que ha hecho posible la edicin en
castellano. Y muy especialmente, al Prof. Gabriel Prez por su esfuerzo, dedicacin y
esmero en todos los detalles de la traduccin y adaptacin de la obra al castellano.
Confiamos en que la edicin de esta Gua contribuya eficazmente al estudio del
Griego Bblico, para un mayor conocimiento de las Sagradas Escrituras y avance de las
Ciencias Bblicas en el mundo de habla castellana.
Jos Luis Andavert
Director General de Sociedad Bblica

PRESENTACIN
La importancia del estudio de la lengua griega para la inteligencia de los libros del
Nuevo Testamento es algo evidente. En su modalidad helenstica fueron escritos todos
ellos. Por fiel que sea una versin, no le es posible reflejar todos los inatices de la lengua original. Esto ocurre, sobre todo, cuando se trata de una lengua como la griega, tan
rica en matices y tan distinta de la Italiana y la castellana.
Cuando Cisneros se dispona a llevar a cabo la Polglota Complutense, Nebrija le
dio el siguiente consejo. Lo citaba el Prof. D. Flix Garca Lpez, en la presentacin de
la Gua para el estudio del Hebreo bblico (Madrid, 1995), que la Sociedad Bblica ha
publicado con anterioridad a la Gua para el estudio del Griego del NT que ahora presentamos:
"Planta de nuevo aquellas dos antorchas
apagadas de nuestra religin, que son
la lengua hebrea y la lengua griega ".
Tambin entre nosotros estuvo, al menos, relegado el estudio de estas lenguas durante
algn tiempo. El momento actual, la lengua greco-bblica ocupa en los Planes de estudio
de las Facultades y Centros Superiores de Estudios Teolgicos el lugar que le corresponde. Resulta, por lo mismo, muy oportuna en estos momentos la publicacin de la presente
Gua, llamada a prestar inestimables servicios.
Varias peculiaridades distinguen esta obra. En primer lugar, su mtodo pedaggico:
va presentando alternativa, y de modo progresivo, las declinaciones de los nombres y las
conjugaciones de los verbos. E intercala paralelamente las nociones de la Sintaxis con
las de la Morfologa. Con ello el estudiante, asimiladas las primeras lecciones, est
capacitado para formar frases y traducir los pasajes ms fciles del Nuevo Testamento.
Digna de notarse tambin es la constatacin de la raz o el tema de los nombres y de
los verbos. Ella proporciona al alumno unos conocimientos filolgicos tan tiles como
gratificantes. Y respecto del verbo, destaca el valor cualitativo de la accin del verbo,
caracterstica del griego, sobre el valor temporal del mismo prevalente en el latn y lenguas derivadas del mismo.
Cada Leccin (o tema) va seguido de un Vocabulario y Ejercicio de traduccin. El
conocimiento de un notable nmero de trminos bblicos y la traduccin de numerosas
frases del texto bblico que presentan los Ejercicios (y tambin los ejemplos de las reglas
9

gramaticales) preparan al estudiante para seguir la exgesis del Nuevo Testamento realizada sobre el texto griego del mismo.
Seis Apndices enriquecen la Gua. Peculiarmente tiles: el I que presenta seguidas,
y de fcil encuentro, las declinaciones y conjugaciones dispersas antes a lo largo de
libro. YelV, buena 'Tabla de verbos irregulares' con el tema, tiempos y voces de los verbos ms utilizados. Buen complemento el VI sobre la utilizacin de una edicin crtica
del NT
Bien merece una singular felicitacin la Sociedad Bblica al proporcionar tan excelente medio de trabajo a los estudiantes de lengua castellana de Espaa y Amrica.
Como traductor de la 'Guida' he procurado no incurrir en el, nunca mejor citado,
'traduttore, traditore'. Slo alguna vez me he permitido cambiar el estilo y terminologa
para hacerla ms inteligible al lector de lengua castellana.
Quiero manifestar mi agradecimiento a Jos Luis Andavert, Director General de
Sociedad Bblica, por la ocasin que ha ofrecido a este biblista catlico de colaborar en
esta obra. Se trata de una colaboracin con quienes compartimos un mismo ideal: la
difusin y conocimiento de la Palabra de Dios.
Gabriel Prez Rodrguez
Profesor Emrito. Ex-Catedrtico de
Nuevo Testamento y Griego Bblico de la
Universidad Pontificia de Salamanca

10

AL LECTOR
Esta "Gua" es una oferta a quien desea acercarse al texto griego del Nuevo
Testamento, sin haber estudiado griego en los centros de enseanza media; y a quien,
despus de haberlo estudiado, ya no lo recuerdan. No nos proponemos dar una panormica completa de la lengua griega, que permita leer incluso los autores clsicos, sino
que nos concentramos en la lengua y en las formas gramaticales utilizadas en el tiempo
del Nuevo Testamento y de los autores de los textos que l contiene.
Ninguna lengua, es cosa conocida, es inmutable. En todas las lenguas hay palabras,
f2LT^^s,S2I}^nPJ}^^..J^ .^.^'^^J^9.^!}.J.S9:!^^....^^.^?'.. ^^^^^^^^ palabras J^evas y
SJI2J^J^'^^L^^!]^B^
^ rew/a como incorrectas en el pasado, entraron en el uso
Tambin la lengua griega ha conocido una evolucin de este gnero, complicada por
el factor geogrfico, por el cual se manifest al principio bajo la forma de dialectos:
jnico, elico, drico y tico. Este ltimo, a pesar de ser hablado por una minora de
griegos, vino a ser el ms fuerte y vital, gracias sobre todo al peso cultural de Atenas.
Con las conquistas de Alejandro Magno (334-323 a.C.) y con el progreso del comercio, el griego vino a ser la "lengua comn" (koin dilektos) de casi todas las gentes
que se asomaban al Mediterrneo, especialmente de las que habitaban en las ciudades
o se dedicaban al comercio. Era el griego propio de personas de negocios, simplificado
respecto al de los clsicos; menos riguroso en la concordancia y en el uso de los casos;
recurra ms fcilmente al uso de preposiciones y deformas perifrsticas.
Por lo que se refiere al Nuevo Testamento, la lengua de sus autores, en unos ms en
otros menos, fue adems Influenciada por el griego de los Setenta (LXX), es decir, por
la traduccin griega del Antiguo Testamento, llevada a cabo por los Hebreos en Egipto.
Nuestra Gua se propone preparar al lector a la lectura y a la comprensin de los
escritos del Nuevo Testamento. Dejaremos a un lado aquello que no es indispensable
para comprender el Nuevo Testamento: por ejemplo, el dual. Los clsicos griegos utilizan tres gneros: singular, dual y plural; pero el Nuevo Testamento utiliza slo dos: singular y plural. Los clsicos usan cuatro modos finitos: Indicativo, Subjuntivo,
Imperativo, Optativo, y adems el Infinitivo, el Participio y el Adjetivo verbal, que son
formas nominales. Los autores del Nuevo Testamento casi nunca utilizan el Optativo (en
el Apndice II son consignados los pocos pasajes que contienen una forma de Optativo).
n

Tambin los ejemplos, los ejercicios, las listas de vocablos se centran en el lxico del
Nuevo Testamento, as el lector podr estudiar sobre todo reglas y vocablos que sirven
al fin que se pretende.
Para que la Gua sea eficaz es necesaria la colaboracin del lector. Las listas de
vocablos, los recuadros con la declinacin de los nombres y la conjugacin de los verbos, debern ser aprendidos de memoria, y los ejercicios debern ser realizados con diligencia. De no hacerlo as, el estudio puramente terico resultar intil.
Tambin las referencias a pasajes del Nuevo Testamento han de verificarse, cuando
ilustran reglas o uso de vocablos. Es un buen ejercicio que lleva al estudiante a leer
directamente el Nuevo Testamento en griego (cfr. en el Apndice VI indicacin de las
ediciones ms difundidas del texto mismo). Las referencias son escasas en las primeras
lecciones, ms frecuentes en las ltimas, cuando se supone ya una mayor capacidad
para leer y entender los pasajes bblicos.
Como vocabulario aconsejamos el pequeo volumen, complemento de nuestra Gua,
que lleva como ttulo Concordancia Manual y Diccionario Griego-Espaol del Nuevo
Testamento, preparado por Pedro Ortiz Valdivieso y editado por Sociedad Bblica. En l
se encontrar una informacin ms completa de la que hemos podido dar aqu, en nuestros "Vocabularios", que, por motivos de espacio, no consignan siempre todo el campo
semntico de cada vocablo, sino solamente los significados ms usuales, o los que son
precisos para realizar los ejercicios.
Bruno Corsani

12

LISTA D E ABREVIATURAS
A) Escritos del Nuevo Testamento
Mt = Mateo
Me = Marcos
Le = Lucas
Jn = Juan
Hch = Hechos
Rni = Romanos
I-II Cor = I-II Corintios

Gal = Calatas
Ef = Efesios
Fil = Filipenses
Col = Colosenses
I-II Ts = I-II Tesalonicenses
I-n Tm = I-Il Timoteo
Tt = Tito

Fm = Filemn
Heb = Hebreos
Sant = Santiago
I-II Pe = MI Pedro
l-II-III Jn = I-II-m Juan
Jd = Judas
Ap =Apocaiipsis

B) Otras abreviaturas
abr. = abreviado
a.C. = antes de Cristo
AC. = Acusativo
adj. = adjetivo
alem. = alemn
A.P. = Aoristo pasivo
Apfid. = Apndice
Aor. = Aoristo
art. = artculo
asigm. = asigmtico
A.T = Antiguo Test,
act. = activo
adv. = adverbio
Caract. = caracterstica
cfr. = ve, vase
comp. = compuesto
compl. = complemento
Subj. = Subjuntivo
conj. = conjuncin
DAT. = Dativo
d.C. = despus de Cristo
decl. = declinacin
desin. = desinencia
deierm. = determinativo
etc. = et cetera
Ej. = ejemplo
Ejs. = ejemplos
* = voz no documentada en los lextos. reconstruible por deduccin

> = da origen a
< = deriva de
F. = Femenino
fem. = femenino
franc. = francs
Fut. = futuro
GEN. = Genitivo
Gr. = Griego
Imper. - Imperativo
Impf. = Imperfecto
Indic. = Indicativo
Inf. = Infinitivo
ingl. = ingls
interj. = interjeccin
intrans. = intransitivo
lat. = latn
Lee. = leccin
.v. = leccin variante
mase. = masculino
M. = masculino
M.-P. = Medio-pasivo
MS, MSS =Manuscrto/s
N. = Neutro
N.B. = Nota bene
Nestle: cfr. Apndice VI
NOM. = Nominativo
N.T. = Nuevo Test.
Obs. = observacin
Opt. = Optativo

pg./pgs.= pgina/as
p.ej. = por ejemplo
Part. = Participio
pas. = pasivo
Perf.{Pf) = Perfecto
pers. = persona
Plur,/plur.(pl.)= plural
Ppf. = Pluscuamperfecto
Prep. = preposicin
Pres. = Presente
Prt. = prtasis
alg. = algo, alguna cosa
algn. = alguno
s., ss. = siguienie/s
sigl, = siglo
sigm. = sigmtico
Sing./sing. = singular
sust. = sustantivo
sobrnt. = sobreentendido
T. = Tema
tem, = temtico, -a
trans, = transitivo
T.P. = tema del Presente
T.V. = tema verbal
v. = ve, vase
verb. = verba!
voc. = vocal
VOC, = Vocativo

Bl/D = Blass-Debrunner-Rehkopf, Grammatica del Greco de! N.T., Brescia 1982

LECCIN PRIMERA
1 - E l alfabeto griego
El alfabeto griego se compone de 24 letras (consonantes y vocales).
NOMBRE

MAYSCULA

MINSCULA

PRONUNCIACIN

Alfa

Beta

Gamma

Delta

Epsiln

Dseta

ds

Eta

T]

Zeta

Iota

Cappa

c^_k

Lambda

My

[A

Ny

Xi

OmiCrn

Pi

jt

Rho

Sigma

Tau

Ypsiln

Fi

X
W

X
^

J
ps

oj

_J
Psi
Omega

O'

OBSERVACIONES

siempre dura, excepto


ame gutural: ante sta
suena coino'n'.

breve

larga

X
breve

s
u francesa ( alemana)

larga

' AI principio o dentro de la palabra //jTPi\/OC'A^e-^


= Al final de la palabra
^ Sigma lunada: C (mayscula) y c (minscula). Puede ser utilizada indistintamente
en medio o al final de la palabra.
15

OBSERVACIONES
a)

Dos letras diversas corresponden a nuestra "e" (respectivamente, para la "e"


larga y la breve).

b)

Dos letras diversas corresponden a nuestra "o" (respectivamente, para la "o"


larga y la breve).

c)

Todas las maysculas griegas estn a nivel de lnea y tienen la altura de


nuestras maysculas. Seis minsculas son altas: beta, delta, dseta, zeta,
lambda, xi (p, 6, ^, 9, X, %)\ once se prolongan bajo la lnea: la gamma y la
ji (y, X)' con la mitad de su figura; las otras, con un pequeo rasgo: beta,
dseta, eta, my, xi, rho, sigma final,//, psi (|3, ^, T ] , \, | , Q , g, cp, T | ) ) .

d)

Las maysculas se utilizan menos en griego que en las lenguas modernas:


en los libros impresos, con frecuencia, se sigue el uso de comenzar una frase
o un perodo, despus del punto final, con letra minscula ms bien que con
mayscula. Lo mismo ocurre en la oracin directa. Los sustantivos que se
refieren a cargos pblicos, ttulos de cortesa y el nombre mismo de Dios se
escriben, normalmente, con la inicial minscula. Los nombres propios de
persona y de lugar, en cambio, llevan la inicial mayscula.

e)

En las lecciones que siguen podr ocurrir que palabras o frases griegas
"aparezcaiTFoTn sus caracteres griegos, sino con los normales de imprenta
(Ids~ "dehmiador'^Ta'cf^
trasliTercin "y las paabras_as impresas "transiteradas" (porque los
caracteres, o letras, delalfabetb latino, italiano, castellano y de otras lenguas_
ms comunes son transferidos al servici d las palabras griegas usadas o
explicadas).
En la transliteracin para distinguir la 'e' breve de la 'e' larga, se coloca
sobre la primera la seal
sobre la segunda la seal ~. Lo mismo ocurre
para distinguir la 'o' breve de la 'o' larga.
As se tendr:

e
o

= epsiln (e)
= eta
= omicrn (o)
= omega (co)

f)

En las palabras transliteradas, el espritu (v. 3) suave no se consigna,


mientras que el espritu spero se seala generalmente con la letra h (por ej.:
hamfirta, hguios, hypnos, respectivamente por ixaQxia, ayiog, ujtvog).

g)

La ltra v puede ser indicada con Y o con U.

h)

Para evitar el sonido gutural de la letra y delante de la 8 y de la t, la


transliteracin se hace con ei grupo gu. El sonido nasal de la y delante de

16

una gutural se expresa en la trasliteracin con una n. Ejemplos: yyeXog


(nguelos), ctvyxTi (annk).
i)

A veces se encuentra una omega mayscula CO idntica a la minscula co,


pero de dimensiones ms altas (especialmente en publicaciones inglesas).

j)

Junto al alfabeto, recordamos los signos de puntuacin: la coma y el punto


tienen el mismo valor que en castellano. Un punto alto equivale a nuestro
'punto y coma' y a los 'dos puntos'. Para la interrogacin se utiliza el signo
;. El signo exclamativo no tiene correspondiente en griego.

EJERCICIO
Transcribir diez veces cada una de las letras minsculas del alfabeto griego,
y cinco veces cada una de las maysculas.

2 - Clasifcacin de las consonantes


Las consonantes, de las que volveremos a tratar en la gramtica (cfr. 96,
122-123 y en otros lugares), pertenecen, por sus caractersticas, a familias o
tipos diversos:

MUDAS

SONORAS

DOBLES

Guturales
Labiales
Dentales

FUERTES

SUAVES

ASPIRADAS

Jt
t

Y
|3
6

X
cp
0

(cappa, gamma, ji)


(pi, beta,fi}
(tau, delta, zeta)

lquidas;^, Q (lambda, rho)


nasales: a, v, y [=v] (my, ny, gamma)
espirantesra/g (sgma)

:j (iod)', F (digamma o wau y


t, (dseta) < sigma + Dental
^ (xi)
< Gutural + sigma
ij' (psi) < Labial + sigma

' Letras usadas en el griego arcaico, denominadas tambin semivocales, cuya importancia est testificada
por los efectos fonticos que ellas han producido en el griego utilizado sucesivamente.

17

Obsrvese para mayor claridad el siguiente recuadro complexivo:


MUDAS

DOBLES

fuertes

suaves

aspiradas

Guturales

X
Jt

Y
(3
6

Labiales
Dentales

<p
0

SONORAS
espirantes

)
(F)

nasales

1^
V
y(=v)

lquidas

l
Q

EJERCICIO DE LECTURA
D E L O S SIGNOS ALFABTICOS
KATA IQANNHN
1. 'Ev QXX\ r\v kyoq, n 6 ?.yog riv TCQC, T V 6ev, xctt Oeg r\v Ayog.
2. oxog fjv v ^xl ^Qog xbv 0sv. 3. Jtvta 6L' avxov kyvtxo, xal X()Q<; avxov
yveTO oii ev o yyovev. 4. v avx(b t,(r\ r\v, xal rj ^ C T | riv T (pwg xwv
dv0go):tcov. 5. xal t q)(og v TT) oxott? qpavei, xal f| oxoxia avxb ov xax^^-ccpev.
6. 'EyveTo dvOgcojiog, ctJieoTCtAnvog jraQ Qeov, ovo^icc aixco Twvvrig- 7. otog
^?^08v etg ^lapTOeav Lva|j,aQT'ue'i^OT] J T 8 Q I T O D cpcoTg, Iva Jtvteg TticrreijaoaLv i'
avxov. 8. cux rjv xevog t cpcg, lX iva ^aQTVQoT) J T S Q I T O J cpcotg.

3 - Espritus (I) y acentos (11)


I) Las palabras griegas que comienzan por vocal llevan sobre ella (o al lado
cuando son maysculas) un signo denominado "espritu", en forma de coma o
semicrculo. Si est vuelto hacia la izquierda se llama suave y no modifica la
pronunciacin (Ej.: dv); si est vuelto hacia la derecha se llama spero o fuerte
(Ej.: Ti), y corresponde a la aspiracin hgera de la letra 'h' en varias lenguas
modernas. La mayor parte de las palabras que comienzan por vocal tienen
espritu suave, pero las que comienzan por v tienen, generalmente, el spero. La
Q (rho), en principio de palabra, lleva espritu spero ( Q ) , aunque no es vocal.

II) Por regla general, toda palabra griega lleva un acento (las excepciones
sern indicadas ms adelante), que puede ser agudo (Iva), circunflejo ((jpcog) o
grave (^a)r|). El acento agudo se convierte en grave en las slabas finales, en el
curso de la frase (no, por tanto, sobre ia ltima palabra de la frase o del perodo
seguida de un signo de puntuacin).

18

Cuando una vocal mayscula inicial lleva el acento, ste no se coloca encima,
sino delante de ella, en la parte alta a la izquierda (el acento agudo despus del
espritu, el acento circunflejo sobre el espritu). Ejs.: 'Avva, "EpeQ, ^Qpa.
El uso del acento, en griego, est regulado por la ley del trisilabismo: de
hecho, slo las tres ltimas silabas (a partir del final de la palabra), son tomadas
en consideracin respecto del acento. Su empleo puede sintetizarse de la manera
siguiente:
- E l acento circunflejo slo puede estar sobre las vocales largas (o sobre los
diptongos); recae sobre la ltima slaba de una palabra, si es larga; sobre la
penltima saba, si ella es larga y la ltima breve. Nunca puede ir sobre la
antepenltima.
- E l acento agudo puede colocarse sobre las vocales breves y sobre las
vocales largas, y puede ir sobre la ltima, penltima o antepenltima silaba pero para que caiga sobre sta tiene que ser breve la ltima vocal de la palabra.
Es, por tanto, preciso tener en cuenta la cantidad de la vocal que lleva el
acento, pero tambin la de la silaba final de la palabra. A este respecto, hay que
advertir que los diptongos - O L y - a i , en las desinencias de la I y 11 declinacin
y en las de las formas verbales (excluido el Optativo) se consideran breves.
Segn la posicin y el tipo de acento, las palabras griegas reciben las
siguientes denominaciones.

~, -:
-,-,-:

oxtonas (acento agudo sobre la ltima silaba)


Ej.: vToXri,- mandato.
paroxtonas (acento agudo sobre la penltima)
Ej.: xXTiQOVfiog, heredero

-:

-, -, -:

proparoxtonas (acento agudo sobre la antepenltima)


Ej.: el'oXov, imagen
perispmenas (acento circunflejo en la ltima)
Ej.: ov%% higo
properispmenas (acento cincunflejo sobre la penltima)
Ej.: xXfjaig, llamada

Todas las palabras que no llevan acento sobre la ltima silaba se denominan
bartonas.

19

4 - Encuentros de vocales
A) Diptongos y iota suscrita
Las vocales pueden ser speras (a, e, r\, o, co) o suaves ( L , I J ) y, en cuanto al
timbre de la voz, claras ( 8 , T ] , i ) , medias (a) u oscuras (o, co, v).
El encuentro de las vocales a, e, o con las vocales L e v forman los diptongos
propios (dos vocales que forman una sola slaba):
at

av

8 1

OL

ov

(se pronuncia como u)

Cuando ia x) y la L se encuentran, forman el "diptongo suave": vi


Cuando las vocales a (larga), T) y o) se encuentran con la vocal i , forman un
diptongo denominado impropio. En realidad, el sonido i dej de pronunciarse en
el siglo X n d.C, pero sobrevive en la escritura; por esto aparece una pequea L
debajo de la vocal larga, pero no se pronuncia. Pero si esta ltima es mayscula,
la L se adscribe ai lado (adscrita), pero, lo mismo que cuando va suscrita, no se
pronuncia.
Ejs.;

minsculas = g.,r\,< (cfr. [tv, xfj, xcp)


maysculas = A L , H L , Q L (cfr. 'Airig)
B) Acento en los diptongos

Cuando el acento cae sobre una slaba que contiene un diptongo, el acento se
coloca sobre la segunda vocal del diptongo, pero se pronuncia como si se
encontrase sobre la primera. Ej.: x a (se pronuncia ki).
Constituyen, obviamente, excepcin las maysculas largas con la iota
adscrita, en cuyo caso sta, como hemos indicado, no cuenta y no puede, por
tanto, llevar acento, dado que no se pronuncia.

EJERCICIO: Buscar en el N.T., en griego, diez palabras con acento sobre el


diptongo. Copiarlas en el cuaderno y leerias correctamente.
EJERCICIO. En las lneas siguientes las palabras no llevan acento. Este
deber ser consignado sobre la sflaba que en cada palabra est subrayada.

20

El estudiante coloque el acento sobre la slaba subrayada, teniendo en cuenta


las reglas expuestas.
vpaoiQ. Q(,\i, nvbvvoc. byiivXoQ. ^ v o g , w^tog, vooog,
JtaQMvog, vv\i^>r\, yni], ycpVQ,^y:wQ, ayga, ruxr), lxvr],
hoyog, yiBoo,_ pij], b^a,^ aivyia, yalvr\, M'H'ct, Mo;jtOLva, xc5|Aai,
\xoLo. li^QEL, ctPiTtaYau yvcoftal.
TojTOC,

C) Encuentro de vocales que no forman diptongo ("hiato")


Cuando dos o ms vocales se encuentran consecutivamente (por ejemplo, si
una palabra termina en vocal y va seguida de otra que comienza por vocal, o
tambin dentro de una misma palabra, excepto en el caso en el que las vocales
constituyen diptongo), su pronunciacin puede resultar desagradable. A este
encuentro de vocales se le da el nombre de hiato. Los escritores ms selectos
procuran eliminarlo all donde sea posible (cfr. p. ej. la Carta a los Hebreos).
El hiato externo (creado por el encuentro de vocales que pertenecen a
palabras distintas) puede ser eliminado con: I) la elisin; II) la crasis; III) la
insercin de una consonante mvil de enlace (efelcstica).
I) La elisin es la sustitucin de la ltima vocal (con tal que sea breve) de una
palabra por un apstrofo, como en italiano /' acqua, en vez de la acqua. Tiene lugar
especialmente con las preposiciones, conjunciones y otras partculas (ccjt' ccQX'HS desde el principio; L' axfjg = por medio de ella; fxet' i\iQVs - conmigo; jt' auT(i=
sobre l; cX etav = pero son; c^ Lva= pero a fin de que). Cuando antes del
apstrofo hay una consonante muda fuerte ( H , J T , X ) y la palabra siguiente tiene
espritu spero, la consonante muda se sustituye por la correspondiente aspirada (x^
(p, 6): i)cp' fiM-cv = por nosotros, en lugar de ujto T]^id3v; etp' OD = sobre el cual, en
lugar de jti ou; v 6 ' C V = por el hecho de que, porque, en lugar de a v t i C V .
II) La crasis consiste en la contraccin de la vocal final de una palabra con
la vocal inicial de la palabra siguiente. Se forma as, aparentemente, una sola
palabra, pero su carcter artificial queda indicado por el signo denominado
coronis, idntico en la forma al espritu suave, colocado sobre l a vocal
resultante. La coronis no se puede confundir con el espritu suave, porque nunca
est al principio de una palabra.
Ejs.: xdv = aun cuando, en lugar de x a l dv; xvc = y yo, en lugar de x a i
eyc; t a t i t = las mismas cosas, en lugar de x d a-ux; xo)vavxLOv= al
contrario, por x evavxov.
III) La insercin de una consonante mvil: una v eufnica o efelcstica (=:de
enlace) aparece al final de las formas verbales de la III pers. sing. en -e, de las
en -OL y al final de los dativos plurales en - O L , como tambin en 8axL(v) (= es).
21

\
i

cuando estas formas van seguidas de palabra que comienza con vocal o se
encuentran al final de la frase. En los recuadros de las declinaciones y
conjugaciones, esta v eufnica va entre parntesis (v) o separada por un guin
o una barra oblicua. Ejs.: Xiyovov{y), Xyovoi-v,
Xyovoilv.
Cuando el hiato tiene lugar en el interior de una palabra (hiato interno), el
sonido desagradable puede ser eliminado mediante contraccin: sta resuelve el
encuentro de dos vocales speras (cfr. 21). Pero si no se verifica la contraccin,
las dos vocales se pronuncian separadamente y cuando la segunda tiene el
acento, el tono de la voz cae sobre ella (y no sobre la primera, como ocurre en
los diptongos).
Ejs.: exg, guila, buitre; g a t o g , invisible; v, si; et, permitir;
Xag, pueblo.
Puede ocurrir que una vocal spera (a, e, o), seguida de una suave ( L , V), no
forme diptongo con ella. Entonces se coloca sobre la segunda vocal el signo
denominado diresis ("), para indicar que las vocales pertenecen a dos silabas
distintas y han de pronunciarse separadamente. Tambin en este caso, si la
segunda vocal tiene el acento, el tono de la voz cae sobre ella y no sobre la
primera. Ejs.:aLLog, eterno; ngav'g, humilde, manso.
Cuando la vocal suave precede a la spera (es el caso inverso al del
diptongo), las dos vocales constituyen dos silabas distintas. Ejs.: Xvoixai, me
desato, soy desatado; to^xai (no idofAaL), curo; vexg (no vtxq), lluvia.
5 - Encuentro de consonantes
Cuando se producen encuentros de consonantes, p.ej. en el curso de la flexin
de los nombres y de los verbos (declinaciones y conjugaciones), pueden
verificarse algunos fenmenos, como la asimilacin de dos consonantes entre s,
o su fusin en una consonante doble, o tambin su desaparicin o "cada", que
pueden sintetizarse as;
I) Una dental (x, 6, 9) que precede a otra dental, se transforma en o. Ej.: del
tema verbal jct6-, la I I I pers. sing. del Perfecto Medio-pasivo, JtjreiBxaL, se
convierte en jrjteioxaL.
II) Una dental que preceda a una o, cae. El sustantivo de la I I I declinacin
Xjtg, XjtLog, esperanza, tiene el DAT. plural eXmoi, no kXnb-ai).
III) La o puede desaparecer, en la flexin del nombre y del verbo, si se
encuentra entre dos vocales, especialmente cuando una de ellas pertenece a un
sufijo. La cada de la sigma intervoclica puede tener, como consecuencia, la
contraccin de las vocales que quedan en contacto. Ej.; del GEN. vveoog, con
la cada de la a, se forma yveog, que se contrae despus en yvoug (cfr. 109,
con otros ejemplos). Una situacin anloga se verifica en la 11 pers. sing. de la
conjugacin medio-pasiva del Presente y del Imperfecto Indicativo (cfr. 52).
22

IV) La o cae tambin cuando, en la flexin, vendra a encontrarse entre dos


consonantes. Ej.: en el Perfecto medio-pasivo, las desinencias -oBe-, -oGai
pierden la a, cuando se unen a temas verbales que terminan en consonante (cfr.
121 y 122).
V) En la formacin del Futuro y del Aoristo, desaparece la o de la
caracterstica en los verbos con tema verbal terminado en lquida (A,, Q) O en
nasal (n, v); cfr. 82 y 89, que analizan la modalidad del fenmeno y sus
consecuencias.

23

LECCIN SEGUNDA
6 - Nociones generales sobre el verbo griego
Iniciamos aqu ei estudio del verbo griego, comenzando por el Presente
Indicativo activo. El estudio de ios diversos tiempos del verbo proceder
paralelamente al de la flexin de los nombres (declinaciones), de modo que el
estudiante pueda formar, desde el principio, frases en griego y leer los pasajes
ms fciles del N.T. Pero debemos anteponer a la consideracin del Presente
Indicativo activo, algunas infonnaciones de tipo general.
I) Formas (o ditesis). Son tres:
-forma activa
-forma media
-forma pasiva.
Por lo que se refiere a las formas activa y pasiva, en lneas generales, desde
el punto de vista conceptual, no hay diferencia con el italiano y el castellano.
La forma meda indica una accin reflexiva, es decir, una accin que el sujeto
realiza sobre s o en su favor. Algunos verbos, que se utilizan en la forma media
o pasiva con significado activo, porque carecen de la forma activa, se denominan
verbos deponentes.
Ejs.: EQYC^o^iai = trabajo; jtoxQLVo[j.aL = respondo.
La forma media y la forma pasiva coinciden en la mayor parte de los tiempos
(por lo que sera coirecto hablar q forma medio-pasiva).
Esto no ocuire, en cambio, en el Futuro y en el Aoristo: en estos tiempos, la
voz Media y Pasiva tienen formas distintas.
II) Tiempos. Son siete:
Se denominan tiempos principales, el Presente, el Futuro, el Perfecto y el
Futuro Perfecto.
Se denominan tiempos histricos, el Imperfecto, el Aoristo y el Pluscuamperfecto.
Los "tiempos" constituyen la estructura propia del verbo griego. En italiano
y castellano, es posible estudiar uno por uno los diversos modos (Indicativo,
Subjuntivo, Condicional etc.), con los "tiempos" en los cuales ellos se articulan.
En griego,en cambio, la conjugacin de los verbos est estructurada en base a
sistemas temporales:
24

el sistema
el sistema
el sistema
el sistema
el sistema
el sistema

del Presente
del Futuro
del Aoristo
del Aoristo pasivo
del Perfecto activo
del Perfecto medio-pasivo

Dentro de estos sistemas verbales se articulan los modos. Pero no todos los
tiempos tienen la misma serie de modos.
Hay que advertir, con peculiar atencin, que en el griego, al contrario de lo
que ocurre en latn y en italiano/castellano, los tiempos se dividen en modos y
no viceversa, como podr comprobarse en todos los recuadros verbales que
aparecen en el texto.
III) Modos. Son siete; cuatro conjugables (Indicativo, Subjuntivo, Optativo,
Imperativo) y tres declinables, denominados nombres verbales (Infinitivo,
Participio, Adjetivo verbal). Dado que el Optativo se utiliza muy pocas veces en el
N.T., y que de los Adjetivos verbales permanecen slo algunos vestigios,
incluiremos uno y otros en el estudio de los diversos tiempos solamente para una
exposicin ms completa del tratado. Para el Optativo, cfr. tambin el Apndice II.
IV) Conjugaciones. La lengua griega tiene solamente dos conjugaciones:
una, a la que pertenecen la gran mayora de los verbos utilizados en el griego
clsico y en el N.T., es denominada verbos en -C, porque la I persona sing. del
Presente Indicativo termina en omega; la otra es denominada verbos en -/i
porque en el Presente Indicativo ha conservado la antigua desinencia,
precisamente - ^ , para la I persona (cfr. Leccin X X X I I , 167 ss.).
V) Acentos. El verbo tiende a retrasar el acento lo ms posible hacia la
antepenltima slaba.
Los diptongos a i y o i se consideran breves, por lo que se refiere al acento
(excepto en el Optativo, en el que siempre son largos).

6a - E l tema verbal
Todas las formas derivan del denominado tema verbal. l es la base de la que
se forman todos los tiempos con sus modos'.
El paso del tema verbal al tema de los diversos tiempos puede ocurrir sin
complicaciones; as ei Presente se forma, en buena parte de los verbos, uniendo
directamente ai tema verbal la vocal temtica, que hace de elemento de unin, y
las desinencias de los tiempos principales (cfr. siguiente). En estos casos, tema
verbal y tema de Presente, prescindiendo de la vocal temtica, coinciden (es lo
que ocurre en el verbo que utilizaremos, frecuentemente, como modelo: A.'to,
desato, suelto).
A veces, en cambio, tienen lugar modificaciones en el paso del tema verbal
al tema de Presente. Es importante conocer las principales, porque, as, se podr
detectar fcilmente, por el Presente de un verbo, su T.V., cuya individuacin
permite construir los otros tiempos y modos, o bien pasar de un tiempo
' Frecuentemente se utilizan indiferentemente los trminos "raz" y "tema verbal", siendo as que no
siempre coinciden, como podr constatarse en lo sucesivo.

25

cualquiera - o del T. V - al Presente, cuyo conocimiento permite hallar cada


verbo en el vocabulario. Las modificaciones pueden consistir sobre todo en: I)
ampliaciones del tema; II) modificaciones del aspecto voclico.
I a) verbos con ampliacin del tema verbal mediante vocal ( E ) U otros sufijos,
en la formacin del Presente:
tema verbal 5ox-

ampliacin

-e~

Pres. Indic.

oxco

pienso

xfivco

corto

xe^i-

[iaQXyr\QaevQ

-av-o%-lox-

\iaQxv(

peco

yr\ Q o x c o

envej ezco

exiQaxco

encuentro

I b) verbos con el tema de Presente ampliado mediante el sufijo j (jod),


desaparecido despus. El j se ha combinado, de varios modos, con la vocal final
del tema. Los resultados aparecen en los ejemplos que siguen:
Labial + j

> jcx Ej.: T.V.

Presente xXsjtxco robo

xo^u-

X0[J,L^)

TtXaQ

jtXoot plasmo

r>^

Gutural + j {
l_ > oo

KQay-

XQ^tO

grito

xay-

xooo)

ordeno

Lquida + j
-av
+ j
-ag
+ j

> Xk

|3XXco

arrojo

> atv

qpavco

muestro

> aiQ

aiQto

levanto

xxevco

mato

Dental + j

r>^

\t >

0 0

cpav-

-ev

+ j

> etv

X X E V -

-EQ

+ j

> eiQ

cp6eQ-

- L V

+ j

> Xv

X X L V -

- J V

+ j

>vv

jtXtJv-

llevo

destruyo
nXv(x> inclino
lavo

I I . Modificaciones del aspecto voclico del tema (apofona)


La apofona es una variante de cualidad o cantidad de la vocal de una slaba.
Como, pasando del verbo Xyc (yo digo) al nombre Xyoq (discurso), la vocal
se modifica pasando a o, as dentro de un verbo se puede modificar la vocal
del tema, en el paso del tema verbal al del Presente o al de otro tiempo. Cuando
la gradacin vochca es completa, pueden aparecer tres grados diversos:

26

- grado reducido, o cero (vocal ausente o dbil: i , v, a)


~ grado normal, o medio (vocal e)
- grado fuerte (vocal o)
Ejs.:

Grado cero
eXiTov
jta0ov
etv

erado normal

dej
sufr
ver

grado fuerte

dejo
jTfivGog dolor
t5ov
vi
XeTiX)

kkoiTia

he dejado

;jt8Jt6>v9a

he sufrido

oiba

6b - Recuadro de la apofona cualitativa (I) y cuantitativa (11)


grado
o
'o

t;

g
o
a

reducido

81

0 1

II

Ejemplos

"ra

BV

normal

fuerte

y-yv-o^aL,
vengo a ser

e-yEV-|j.Tiv,
vine a ser

y-yov-a,
he venido a ser

e-Xm-ov,
dej

Xem-t)
dejo

X-Xoui-a,
he dejado

cpeiiy-co,
huyo

Jt8-(piiy-a,
he huido

Qr\y-vv\ii,
destrozo

EQ-Qtay-a,
he destrozado'

(ov) 8-q)iiy~ov,
hu
CO

Q-0y-riv,
fui destrozado

Por efecto de la apofona cuantitativa (denominada tambin alargamiento


orgnico), resultar tambin:
a
> TI (o tambin ct, si va precedida de 8, L, Q )
8
>

> l
0

>
>

co

Ejs.: (aY\)= Ti[i(X) (Pres.) ~ tiniio) (Fut.) - 8XL|xriaa (Aor.)


(r]/8)= JcaxiQ (NOM.) - jtaxQa (AC.)
El fenmeno tiene analogas en muchas lenguas modernas. En italiano, se
observa la variacin voclica en seppi/s<3pevo, devo/dovete, vi^ni/venite. En
ingls: drmk/drmk/drMuk. En alemn: tr/nken/trank/getr/nken. En castellano:
morir/mramos, qu'ero/queremos, saber/sMpimos.
1 En algunos casos apofona cualitaliva y cuanlitaiiva coinciden.

27

6c - Alargamiento por compensacin


A veces, dentro de una palabra, una vocal breve puede alargarse para
compensar la desaparicin de una consonante (v, por ejemplo) o un grupo de
consonantes ( V T / V / V 6 , bien - o precedida de X, \i, v, Q), con las siguientes
modalidades:
O

H
>

[-a

L, V

>
>

L
OV
l,V

Estas indicaciones tienen carcter informativo, a fin de que el estudiante no


se vea sorprendido al encontrar las modificaciones apofnicas en el estudio de
algunos verbos. A su debido tiempo el fenmeno aparecer con mayor claridad.

7 - Presente Indicativo activo


Flexin temtica
Nmero

DESINENCrAS ACTIVAS

Primlas

personas

Sing. I pers.
II
III

- L

Plur.

- [IBV

I pers.
II
III

- (co = VOC. tem. alargada)

~ V X L > VOL >

OUOl

Sing. I pers.
II
III

Xv-(X>
Aii-e-tg
Xv-t-i

(yo) desato
(t) desatas
(l/ella) desata

Plur.

yv-o-\iev
-e-te
Xv-ovo\Jv

(nosotros) desatamos
(vosotros) desatis
(ellos/as) desatan

I pers.
II
III

OBSERVACIONES
a)

28

Si a la primera persona sing. del Presente Indicativo activo se le quita la


omega (co) final, lo que queda constituye el tema temporal del Presente. El

"tema temporal" es la parte invariable, a partir de la cual se forman las otras


personas en los diversos modos del Presente, aadindole las diversas
desinencias.
b) Las desinencias de los tiempos principales, claramente indicadas en el
recuadro precedente, se unen al tema por medio de una vocal llamada
"temtica": en este caso, una ~o, delante de las desinencias que comienzan
con -a o - v ; una - 8 , delante de las otras.
c) En el Presente Indicativo, esto se ve claramente en la I I y I I I pers. sing. y en la
I y i l pers. plur.; en la I pers. sing. la to no es sino la vocal temtica o alargada:
en la I I I pers. plur. han intervenido algunos fenmenos fonticos que dan lugar
al diptongo ov (cfr. recuadro inicial sobre las desinencias y 65).
d) La V final de la I I I pers. plural se utiliza, generalmente, al final de la frase o
ante otra palabra que comienza por vocal (cfr. 4 C, III).
e) Casi todos los verbos griegos forman el Presente Indicativo segn este
esquema o paradigma, que es propio del Presente temtico o Presente en
co. De los cerca de 8000 verbos, usados en la hteratura griega, slo algunas
decenas tienen un Presente diverso, denominado Presente atemtico o en
-\xi.

(cfr. 167).

f) Por lo general, en griego, las formas verbales no van acompaadas del


pronombre personal, que indica quin realiza o es objeto de la accin (en
italiano y castellano, en cambio, es corriente escribir: "yo digo", "t vienes",
"l fue curado" etc.). Si en alguna ocasin el verbo griego va acompaado del
pronombre-sujeto, es debido a que la persona que habla o escribe pretende
subrayar de modo enftico quin es el que reahza la accin descrita en el
verbo (cfr. Mt 5, 22: eyco 5 ^yco = pero yo os digo...).
g) En los vocabularios, los verbos griegos no se enuncian, como los itahanos y
castellanos, por el Infinitivo Presente (amar, temer, servir etc.), sino por la
forma de la I persona singular del Presente Indicativo. A tal uso se atiene esta
"Gua".
h) Sealamos desde el principio el problema inherente al trmino "Presente",
que se utiliza por comodidad, pero que indica de modo impreciso la
naturaleza y el significado de las formas ahora estudiadas; su traduccin "yo
digo", "yo hago" etc., es, por lo mismo, aproximativa. Slo en el Indicativo,
en efecto, tal tiempo hace referencia al Presente; en los otros modos en
cambio (Subjuntivo, Optativo, Imperativo, Participio e Infinitivo), l indica
solamente el aspecto durativo de la accin. Una definicin ms precisa sera
"Tiempo (o forma) de la accin continuada" y una traduccin ms adecuada
debera asemejarse a la forma inglesa, denominada "Presente progresivo" (/
am saying ~ yo estoy diciendo).

29

V O C A B U L A R I O 1"
Una serie de "vocabularios", con numeracin progresiva y ejercicios de
traduccin del griego al castellano y/o del castellano al griego, completarn, de
ahora en adelante, el desarrollo de las diversas lecciones.
Para obtener el mximo provecho de esta "Gua", es indispensable que el
estudiante aprenda de memoria todas las palabras consignadas en los
"Vocabularios".
Dado que estas palabras sern utiUzadas tambin en los ejercicios de las
lecciones sucesivas, es tambin importante no olvidar las palabras aprendidas.
Ser preciso, por tanto, repasar continuamente las listas de los diversos
"vocabularios", a medida que se va avanzando en el estudio.
A quienes no estn dotados de buena memoria, le sugerimos que copien una
y otra vez las palabras y su significado en un cuaderno o en una lista alfabtica
o en pequeas fichas, colocando a un lado la palabra griega y el significado
castellano en el otro. Esto facilita el repaso, a la vez que el trabajo material de
transcripcin de los vocablos ayuda a la memorizacin.
Como es conocido, muchas palabras griegas estn en la raz de muchas
palabras italianas/castellanas. El lector encontrar, a veces, entre parntesis, la
indicacin de algunos de estos trminos derivados del griego, con la esperanza
de que le ayudarn a recordar el significado de la palabra griega. Se tratar
ciertamente muchas veces de palabras italianas/castellanas que no son de uso
comn. Las sealamos no para crear nuevos problemas, sino como una pequea
ayuda y para satisfacer una pequea curiosidad histrica.
A medida que se avanza en el desarrollo de las diversas materias, los
vocabularios presentan no slo trminos relativos a las lecciones
inmediatamente precedentes, sino tambin trminos que se refieren a las
materias ya tratadas.
novX)

ccJtoGvfiaxt
jtoaxXXo
|3AXt
pXjt)
YLvcoxa)
ypqpc
6i6oj{C
eyeQ)

30

escucho (acistica)
muero
envo (apstol)
arrojo (balstica)
miro (j/efaritis)
conozco
escribo (grafa etc.)
enseo
(didctica)
despierto, me levanto.
hago levantar, resucito

eoGco

como

(comestible)

encuentro

(eurstic)

tengo
juzgo (cnterio, cnico)
Xa|apv) tomo,recibo ( S 1 / : ? U S )
digo (pro/e^?menos)
permanezco
avco
JtlOXSlJC creo, tengo fe
salvo
aconto
X Q L V C

TRADUCIR AL GRIEGO
Nosotros escuchamos. Ellos toman. T dices.
Vosotros encontris. Ellos permanecen. Vosotros estis escribiendo. Ella est
juzgando. l encuentra. Yo muero. l arroja. Vosotros hacis levantar. Nosotros
decimos. T mandas. Vosotros estis tomando. Ella mira. Yo estoy escuchando.
T crees. T enseas. Vosotros conocis. Ellos ensean. l conoce.

TRADUCIR DEL GRIEGO: ^lvsL, ocp^o^ev, Xa|x3v8Te, xoouaLV,


anooxXkoMGiV^,
oGco, pXXo^iev, U Q v e x e , eYeQOuotv, pXjreig,
;to-9vf|axeLS 3X?.8Te, ypqpeL, epoxoi^ev, ^yeig, p,vT8, Yp<pouoLv,
xoi)0|.tev, exiQtaxei, 6Laxo|iev, YLVtoxcuatv, iaxei, yi-vwoxETe.

EJERCICIO:
Escribir sobre un cuaderno la conjugacin del Presente
indicativo de los verbos del vocabulario 1, conforme al modelo del presente de
Xico (pg. 28, 7)

' Los pronombres de estas frases no deben traducirse (cfr. 7f).


' Se trata de dos, entre los numerosos verbos del mismo cipo ampliamente utilizados en griego,
denominados verbos compuestos, porque su tema verbal va precedido de un prefijo (que en este caso toma la
denominacin de preverbio), frecuentemente constituido por una preposicin (p.ej.: it, TiaQ., in, hi, KQ,
KOz etc.).

31

LECCIN T E R C E R A

8 - L a declinacin de los nombres y del artculo: normas generales.

En las lenguas italiana y castellana, el significado de una proposicin


proviene, en gran parte, de la disposicin de las palabras y del tono de la voz.
Hay algunos tipos de proposiciones en las que el orden de las palabras tiene que
ser rigurosamente mantenido, pues de lo contrario se alterara el pensamiento del
que habla o escribe, mientras que slo en una medida muy limitada hemos
conservado la flexin de las palabras; sta se ve en el paso del singular al plural
(y no siempre). Bis.:gato/gatos: perro/perros/manzana/manzanas.
En la frase "Dios ama un dador alegre" (II Cor 9,7), el orden de las palabras
es el que permite captar el pensamiento del apstol. No se puede cambiar el
orden sin modificar su afirmacin. Si decimos "Un dador alegre ama (a) Dios",
decimos una cosa distinta de la que pretenda Pablo.
En la lengua griega, por el contrario, ms que el orden de las palabras, cuenta
su flexiiiT'^^ecir, el modo como ellas se modifican, sobre todo en las
desinencias (parte final); toda modificacin corresponde a una f^tincin peculiar.
"3eTagaK^a~eTa]^^
Las principales "funciones" de la palabra en la frase son las siguientes: el
sujeto es la persona o la cosa de la que se habla o que realiza la accin descrita
en la frase. Otra funcin indica la pertenencia (p. ej.: "ia casa del hombre"): es
el complemento de especificacin. Otra indica el origen o la separacin (p.ej.:
"el amo enva los siervos de la casa a los campos": "de la casa" es un
complemento de movimiento de lugar).
Otra funcin indica a quin se dirige la accin ("la maestra habla a los
nios"): es el complemento de trmino.
Ms todava: la localizacin es indicada por el complemento de "situacin de
lugar" ("los nios juegan en el jardn"); la instrumentalidad dice "por medio de
qu cosa" se realiza la accin ("el maestro ensea con los ejemplos"): es un
complemento de medio. Finalmente, un trmino puede servir para indicar quin
(o qu cosa) es objeto de la accin expresada por el verbo ("el hombre acaricia
al gato", "el nio pronuncia palabras"): es el complemento "objeto".
En griego (como en latn) estas funciones se expresan mediante la
declinacin de las palabras en diversas formas o "casos".
En esta "Gua", como en casi todas las gramticas de uso escolar, hablaremos
de cincoi casos:
Nominativo, para ei sujeto.
Ej.: Dios (sujeto) es amor.

32

Genitivo,

para el complemento de especificacin (y otras funciones).


Ej.:La palabra del Maestro (compl.de especificac.) es verdadera.
Dativo,
para el compl. de trmino (y otras funciones).
Ej.:Ofrecemos un sacrificio al Seor (compl. de trmino).
Acusativo, para el compl. objeto (y otras funciones).
Ej.:Amamos al prjimo (compl. objeto).
Vocativo,
para el complemento de invocacin.
Ej.:Oh Dios! (compl. de invocacin), nosotros te invocamos.
NOM., AC. y VOC. son denominados casos directos; GEN. y DAT. casos
indirectos.
El vocativo coincide, muy frecuentemente, con el Nominativo. La distincin
se da solamente en el singular, masculino y femenino, de los nombres y de los
adjetivos, aunque no siempre. En el plural, en cambio no hay diferencia entre los
dos casos.
Gnero de los nombres: En griego, los nombres que indican personas, animales, objetos, etc. pueden ser de tres gneros: Masculino (abr. M.); Femenino
(abr. F.); Neutro (abr. N.).
No hay reglas precisas por las que una palabra deba pertenecer al gnero
masculino o femenino o neutro '. Conviene, por ello, que el que estudia el griego aprenda de memoria cada nombre con su artculo, porque este ltimo permite reconocer a primera vista el gnero del nombre, incluso en los casos dudosos.
De hecho el artculo tiene que concordar con el gnero del nombre al que se
refiere.
9 - Recuadro del artculo determinado en los tres gneros

Sing.

Plur.

NOM.
GEN.
DAT.
AC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.

M.

N.

r|

xriv

/XO /
'x'
X)
%0l

ai
xcbv
xag
xg

^xtov
xoTg
x )

xov
tv
o
xtbv
xog
xcg

1 No siempre el gnero de un nombre griego corresponde al del respectivo trmino italiano/castellano;


Ej,: pio5(M.) = la vida (R)

^\ Qr\^QZ, (F.) = el desierto (M,)

33

OBSERVACIONES

TlJS,^ U

a) Con el vocativo se utiliza, a veces, la interjecii (b. )

- $K(^4FS^

b) El artculo concuerda con el nombre al cual se refiere, en genero, numero y


caso.
c) Artculo indeterminado. El griego no tiene artculo indeterminado.Por ello
al italiano/castellano "una casa", corresponde, en griego, simplemente olxog.
Inversamente, oxog se puede traducir bien por "una casa", o bien, simplemente, "casa"
10 - 1 , I I y I I I declinacin
Los sustantivos griegos siguen tres tipos de declinacin:
I) la primera declinacin, que es la de los nombres cuyo tema termina en -a: comprende prevalentemente femeninos y algunos masculinos. Su NOM. sing.
termina, respectivamente, en - a o tambin en - T ] ; en -ag o tambin en -rig (cfr.
23-27 y 29);
II) la segunda declinacin, que es la de los nombres cuyo tema termina en -o: comprende muchos masculinos y neutros y pocos femeninos. Su NOM. sing. termina
en -og, cuando son masculinos o femeninos; en -ov, cuando son neutros;
III) la tercera declinacin, que es la de los nombres cuyo tema termina en consonante, en vocal suave (i, u) o tambin en diptongo: comprende masculinos,
femeninos o neutros; el NOM. sing. puede tener varias formas (cfr. 96-112).
Se considera oportuno comenzar por la flexin nominal de la I I declinacin
( 11), por ser sta la ms sencilla de las tres.
11 - Declinacin de los nombres masculinos con el tema en - o (II decl.)
Tema: IjtJio- (caballo)
Sing.

Plur.

34

NOM. e
0
GEN. TO)
DAT.
TV
AC.
VOC. (<L)
NOM. O
GEN. TCV
DAT. Totg
TOig
AC.
VOC. (w)

LJtnog

el caballo (sujeto)

LJtJtOU

del caballo
al caballo

l'jtTEOV

el caballo (complemento objeto)


o h caballo!

l'jTirCOL

los caballos (sujeto)

l'jtJtCOV

de los caballos

IJtJTOLg
LJtJto-ug
l'jTirCOL

a los caballos
los caballos (complemento objeto)
o h caballos!

OBSERVACIONES

a) Gnero de los nombres - El esquema se aplica a los nombres masculinos y


a los femeninos. Predominan los primeros (en el griego extrabfblico, 7200
masculinos, respecto a 400 femeninos aproximadamente). Un ejemplo de
declinacin de los nombres femeninos con el tema en -o se encuentra en el
19.

b) Vocativo - En el sing., el VOC. toma la desinencia indicada en el ejemplo. El


VOC. no va precedido del artculo; puede ir precedido de la partcula to, que
corresponde a nuestro "oh!" (p.ej., "Oh Dios, aydame!").
En el plural, el VOC. es siempre igual al NOM.

c) Vocativos irregulares - Gsc; puede tener el VOC. regular (cfr. Mt 27,46),


pero frecuentemente se utiliza la forma del NOM.
'ASeXqpg (hermano) tiene el vocativo deXcpe (acento retrotrado), pero no
siempre se observa esta acentuacin (cfr. Hch 9,17; 21, 20).
Hay que notar, peculiarmente, la declinacin del nombre Iriaog, que recorre el N.T. hasta 919 veces: NOM. T r i a o i ^ GEN. Triao-O; DAT. 'l^oov; AC.
' I T I O O J V ; VOC: Triaoij.

d) Acentos - Los nombres que tienen el acento agudo en la penltima slaba


(como X705), lo conservan en todo el sing. y el plur.
Los nombres que tienen el acento agudo en la ltima slaba, lo cambian en circunflejo en el GEN. y DAT. sing. y plural.
Los nombres que tienen el acento agudo en la antepenltima slaba, lo desplazan a la penltima, en el GEN. y DAT. sing. y en el GEN., DAT. y AC,
plur., es decir, cuando la desinencia es una slaba larga (cfr. 3/II). La desinencia del NOM. plur. se. considera como sflaba breve.
En los mismos casos, GEN. y DAT. sing. y GEN.,DAT. y AC. plur. (desinencia larga), las palabras que en el NOM. tienen el acento circunflejo en la
penltima, lo cambian en agudo.
Todo esto tiene lugar en aplicacin de las reglas sobre el acento expuestas en
el 3. Vanse ejemplos en el recuadro siguiente ( 12).
e) La interjeccin a>, generalmente usada en el griego clsico, se omite, en cambio, casi siempre en el N.T. Aparece, por ello, entre parntesis en los recuadros de esta Gua.
35

12 - Recuadro de los cambios de acento.


Nombres con acento
agudo
sobre la ltima sflaba
Temas: Xao~ (pueblo)

Nombres con acento


circunflejo
sobre la penltima

Nombres con acento


agudo
sobre la antepenltima

6ovXo-

jtooToXo-

(siervo)

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

Xaq
Xaotj
Xao)
Xav
Xa

bovXoq
bovXov
bovXw
bovXov
bovXz

anoxoXog
aTcooxXov
nooxXc^
itoxoXov
jtatoXe

Piur.

Xao
la(bv
Xaoig
Xaovg
XaoL

bovXoi
bovXv
6oi3>.oi5
bovXovq
bovXoL

noxoXoi
nooxXtyv
6.7tooxXoic,
aKOcnXovq
ltOToXOL

NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

(apstol)

NOTAS SINTCTICO-GRAMATICALES

13 - Conjunciones
Las conjunciones ms frecuentes, en el griego clsico y el helenstico, son:
x a (y, tambin); f\ (o, o bien); XX (pero); 6 (mas, despus,y); yg (en efecto), utilizada, generalmente, no al principio de la
frasS^^^^^^

14 " Negaciones
Las negaciones ms frecuentes son: ov (no: delante de consonante); oiiu (no:
delante de vocal o diptongo con espritu suave); ovx (no: delante de vocal o diptongo con espritu spero); o^ (y no, ni, ni siquiera); \ir\ (no): de modo, del
todo general, puede decirse que esta ltima es la negacin propia de las frases
que no comportan el uso del Indicativo.

36

V O C A B U L A R I O 2"

cteXcpg, ov
dv0Q)jrog, ov
jcoToAog, ou
aQTog, 01)

So-OXog, OD
Ovatog, ov
6eg, ov
'lT](joi3g, oD

l'jtjcog,

xo^og, ov
xijQiog, ou
Xag, ov
Xyog, ov
v^iog, ov
olxog, ou
cpXog, ov

el mensajero, el ngel
el hermano
el hombre
el enviado, el apstol
el pan
el siervo, el esclavo
la muerte
Dios
Jess
el caballo
el mundo
el Seor, ei amo
el pueblo
la palabra, el discurso
la ley
la casa, la familia
el amigo

(cfr. 1 h)
(phiI/^/p/zia)
(antropologsL)

{dulm = culto de los santos)


(eutzasia)
(recloga - ingl. TheoXogy)
ihipromo, hpica)
(cosmijnauta)
(Meo)
(fillogo)
(autnomo)
(economa: ot, en ital/cast., "e")
(//ntropo^tsofo,music/zto etc.)

EJERCICIO: Declinar por escrito, en el sing. y en plur., algunos nombres indicados en el Vocabulario 2 (siguiendo los modelos del 12). Indicar tambin
para cada caso el artculo.

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. Beg o(^t,ei xbv vBQ(KOv. 2. dyyeXog


YQcpet xov<; XYOug. 3. ot U I J Q L O I djtootlXouat xovg oXovg. 4. dQxov
Xa|.ipvTe. 5. oDAog eyepet T V X Q I O V . 6. jtoxoXog t v olxov
e-UQaxeL. 7. v^ov O C V G Q C J T C V xo|xev. 8. xv Xyov T O BeoJ J I L O T E O T J O L V .
9. Tv dE^cpv xov ctJiooTXou pXTEO^Ev. 10. yytXoQ, xbv bovXov
yeLQEL. 11. pXjtof^ev T V Ovatov. 12. Ayog T O 3 G E O J totig dvOQCjioug
a(>^i. 13. Xag ExiQcxet T V V I I O V . 14. dvOQcojtog x a l dyyEAog
EoOiovoiv dpTov. 15. ytvtoKETE T V deXqpv xov bovXov. 16. t o x E i t v
v j i o v xov

Beov.

37

LECCIN CUARTA
15 -Declinacin de los nombres neutros con el tema en -o (II decl.)
Temas:

cpo- (templo)

Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

lEQy

TOV lQOV

6(j)po- (don)

EPYO- (obra) oxavSaXo- (tropiezo)

WQOV

EQYOV^

anvbkov

XOV

bt)QOV

onavbkov

d)Q(p

TO EQYO^
T(p EQY^

xov

TCp

EQV

CQOV

egyov

(ib)

eQv

(j)

CQOV

(&)

egyoy

Plur. NOM. x
lega
GEN. x(v teQcbv
DAT. Toig EQOig
AC.
x
lEQ
VOC. (w) leg

TCt

WQa

Ta

Qya

Tcp axavXp
T axvaXov
(to) amvaXov

TCOV ScQOJV

TCOV EQYOV

Ta o x v a ^ a
TJv oxavSXcov

ToTg tQoig
Ta coQa
(w) dJQa

Toig

Epyoig

TOtg axavXotg

Ta

epYct

()

'Qya

Ta axvaXa
(w) axvaXa

NOTAS SINTCTICO-GRAMATICALES
16 - Concordancia del predicado con el sujeto
Los nombres neutros plurales que son sujetos de una oracin, van casi siempre seguidos del verbo en singular, ms bien que en plural (contra la regla conforme a la cual el verbo debe concertar en nmero con el sujeto: si el sujeto est
en singular, el verbo ha de ir en singular; si el sujeto est en plural, el verbo ha
de ir en plural).
17 - E l genitivo y el dativo
En la introduccin general a los casos (cfr. 8), se alude genricamente a las
funciones del complemento de especificacin. En el griego clsico, y con alguna variacin en la X0Lvr| (koin), el genitivo tiene dos funciones fundamentales:
la de genitivo partitivo, en dependencia de sustantivos, pronombres, adjetivos de
grado superlativo, etc. (Ej.: alguno de nosotros; el ms sabio de los hombres), y
la de genitivo ad-nominal, que se puede subdistinguir en genitivo subjetivo y
objetivo (Ej.: el amor de Cristo = el amor de Cristo a nosotros o bien el amor
nuestro a Cristo), genitivo posesivo (Ej.: la casa de Pablo), genitivo de materia
(Ej.: una corona de oro), genitivo de estima y precio (Ej.: aquella casa tiene el
precio de dos minas), genitivo de tiempo determinado (Ej.: vino de noche).
1 En la declinacin de los nombres neutros, el acento presenta las mismas vanantes que fueron descritas (en el 11 d) para los nombres masculinos.

38

El genitivo puede representar, adems, un antiguo ablativo arioeuropeo y


expresar el empo de partida o el origen de la accin o el alejamiento. Se puede
hablar, en este caso, de genitivo de alejamiento (Ej.: lo liber de los afanes), de
privacin (Ej.: fue privado de la vista), de comparacin (Ej.: la Justicia es mejor
que la riqueza) (gr. genitivo).
El caso dativo presenta dos funciones fundamentales: el dativo propiamente
dicho (complemento de trmino; cfr 8), del que el dativo de inters (de provecho o de dao) es una acepcin particular (Ej.: esto es til para todos), y el dativo instrumental, que comprende el dativo de instrumento o medio (Ej.: lo her
con la lanza), el dativo de causa (Ej.: se rebela por odio) y el dativo de modo
(Ej.: lo abraza con alegra).
18 - Determinaciones de tiempo
El tiempo determinado se expresa, en griego, con el genitivo o el dativo.
Ejs.:

OQQQOV

al alba; oa|33x(p = en sbado

Para el tiempo continuado se emplea habitualmente ei acusativo.


Ej.: vijxTa xal i\iQav= durante una noche y un da.

V O C A B U L A R I O 3"
t o ttQyvQtov, ov
T | 3 L | 3 X L O V ,

ov

T aL(AvLov, ov

T vQov, ov
T COQOV, ov
T SQYOV, ov

T euayyXiov, ov
T leQv, o
T
T
T
T

^TLOV, ov
J t a i o v , ov
jiXolov, ou
jTQ|3aT0v, o u

T JtQO(x)KOV, ov
T o|33aT0v, o u
T aTl|XLOV, ou

T oxvaXov, o u
T txvov, o u

el dinero, la plata
el libro

{biblioteca. Del plural:


Biblia)

ei demonio, el diablo
el rbol
(rododendro)
el don
la obra, el trabajo
(ergmetro, energa)
el evangelio, el buen anuncio (para la pronunciacin, l,h)
el templo
(jerarqua, franc. hierarchit)
el manto, el vestido
el nio (diminutivo)
(pedatra)
la barca, la embarcacin
la oveja
la cara, el rostro, la persona (prosopopeya)
el sbado
el signo (los "milagros" de Jn) (semitica; ital. semeiotica)
el tropiezo, la seduccin,
la ocasin de pecado
el nio, el hijo

39

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. nvQiog % KQ^axa yivwoxzi. 2. 65


t a Qya xov y\xov xQvei. 3. evQLGv.o\iev t epv toJ Qeov. 4. t a jtata
pXjteito vQov. 5. jooxjoi^ t evayyzkiov. 6. Xa^pveig t pLpXa. 7.
6aL|aviov Exsig. 8. t a jtata exei t a pipAa. 9. Seg t v xa|iov
x a l O)^eL. 10. ol cpXoi t a L|atLa xov jtaioD e'UQoxo'uaLv.
X Q L V E L

TRADUCIR AL GRIEGO: i . Los nios conocen a los amigos del hermano,


2. Enviamos los libros a los amigos. 3. l ve el rostro de Dios. 4. No conocen la
ley del sbado. 5. Toman y arrojan los dineros. 6. Ensean la ley, pero no creen
ai Seor.
EJERCICIO ORAL: Dechnar algunos nombres neutros del Vocabulario 3 en
el singular y en el plural, poniendo a cada uno de los casos el artculo correspondiente (como en el recuadro).

19 - Declinacin de los nombres femeninos con el tema en -o


(II declinacin)
Los nombres femeninos en -og se declinan de modo idntico a los nombres masculinos ( 11-12). La nica precaucin es la de acoplarles, cuando
haya lugar, el artculo femenino, como se infiere del recuadro siguiente:
Temas: 6 o - (camino)
Sing. N O M . 1^

GEN. tfjg o
DAT. tfi ^
AC.
v
VOC. () ob
T I V

Plur. NOM. a i
6OL
GEN. t w v 6cv

^tiiio- (desierto)
ri

SQTiiiog

tfjg

eQr||j,ou

tfj

ZQTWiO

xr\v

eQT][iov

(w)

EQTlfig

al

'QTiiioi

twv

Qr|[xa)v

DAT.

tag oig

t a g sQTinoLg

AC.

t g 6og

tg

SQTiiioug

VOC.

(cb)

(tb)

eQ^OL

' E l verbo xoij) va seguido del acusativo o del genitivo, sin diferencia de significado.
Preferentemente, el AC, se utiliza cuando se considera el objeto directo de la audicin (un sonido,
lo que ha sido dicho), el GEN., cuando ei inters se dirige a la procedencia de la misma (la persona, !a voz).

40

20 - Nombres contractos
En algunos nombres, cuya - o final va precedida de una vocal spera (-e u
- o ) , tiene lugar la contraccin ( 4 B). El Nuevo Testamento slo presenta un
caso contracto de la I I declinacin, el neutro x O X O J V (< oxov), el hueso,
en Jn 19,36 (cfr. Apndice 1,10).
V O C A B U L A R I O 4"

o
r\
6

ayeog, ou
d[XTi;eXo5, ov
vep,og, ov
pLog, ov

buQVOv,

x
r\
x
6

eiJtvov, ov
epriM-og, ou'
^(ov, ov
HapJTg. ov
ULaOg, ov
vjoog, ou
6g, ov
jtapOvog, ou
jcXeftog, ov
Qpog, ou
xJTog, ou
qpog, cu

ov

el campo (agncultura)
la vid
el viento (anemmco)
la vida (ologa)
la lgrima
la comida, el banquete
el desierto (eremita)
el animal (zoologa)
el fruto
la recompensa, el salario
la isla (Deocaneso)
el camino
la joven, la virgen
la guerra (polmico)
el bastn (raMomante, adivino por una varilla mgica)
el lugar (opografa)
el miedo (fobia. y sus compuestos)

^ TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. I T I O O J S X T | V 6 V xoij Qeov Loxei. 2.


o jtapOvoL x(p JUQLo) jrioxeo'uatv^. 3. (SXjtoftev xd bnQva
xdjv
JiapOvtv. 4. d6e?^<p8, Osg djtooxX}i,8L xoug dyYXo-ug xoig dvGpcjtoig.
5. o'uA.og Xap-|3veL xv iioGv xov QJOV. 6. o dv6QcojtoL xco'uoL xv
Xyov xoD euaYYsXou, Xk ov TCtoxe'o'uaLv.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Vosotros no conocis los caminos del Seor. 2.
Los nios no encuentran el camino de la casa. 3. El mensajero despierta a las
jvenes. 4. No mandan el libro a los amigos; en realidad no tienen dinero. 5. No
conocemos los signos del apstol. 6. Los hombres no conocen los caminos del
desierto, pero Dios enva un ngel y (los) salva.
1 Se trata en realidad de un adjetivo sustantivado.
2 El verbo mox^vo) rige dativo o acusativo. En el N.T. se encuentra, con frecuencia, tambin
seguido de las preposiciones eig o ;T con acusativo.

41

L E C C I O N QUINTA
21 - Verbos con el tema en vocal spera (verbos contractos)
Los verbos cuyo tema del presente (T.P.) termina en a,e, o, contraen normalmente estas vocales con la vocal temtica (e, o) que precede a la desinencia en
el sistema del Presente. De ello les viene la denominacin de "verbos contractos". Son los verbos en -ac, -eco y -oco.
Ejs.: oiyco, callo; xaXco, llamo;

OUXC,

sirvo.

Las principales normas que regulan la contraccin son:


1. Dos vocales iguales se contraen en la larga correspondiente (excepto e+s > S L
y 0-1-0 > ou).
2. En el encuentro de vocales de sonido oscuro (o) con vocales de sonido claro
(e) y medio (a), prevalece el sonido oscuro: la larga resultante es co (salvo e+o
y o+, que forman el diptongo ov).
3. Entre vocales de sonido claro ( E ) y sonido medio (a), prevalece el sonido
que precede: la resultante es la larga correspondiente de la vocal que va primero.
4. Cuando la vocal larga resultante de una contraccin va seguida de una i, sta
se suscribe.
5. Cuando un diptongo va precedido de una vocal igual a su primer elemento,
esta vocal desaparece.
6. Por lo que se refiere al acento en la contraccin, ste resulta circunejo si
estaba acentuada la primera de las vocales que se contraen; agudo, en cambio,
si estaba acentuada la segunda; finalmente, si ninguna de las dos vocales estaba acentuada, tampoco la vocal o el diptongo resultantes de la contraccin llevan acento.

El siguiente recuadro clarifica y sintetiza cuanto se acaba de decir:

42

RECUADRO DE LAS CONTRACCIONES MS COMUNES


a
a

+
+

a
a
a

+
+

+
+

ov

0
0

8 L

0
(0

ov

0
0

+
+
+

OV
11

22 - Verbos contractos en -eo)


Presentamos un ejemplo del Presente Indicativo de los verbos en -eco, que
son los ms numerosos (para los verbos en -ac y -oco, cfr. 69-70).
(piX-o), amo
Sing. I pers.
II
III

cpiX--co,
<PLA.8- -e-Lg
cpiX----L,

Plur. I pers.
II
III

cptX-- 0 - | l E V ,

cpiX--e-TE

cptX--ou-oi/v,

contracto

T.P. ^>lX^cpiXJ

yo amo
t amas
l ama, ella ama

CplXolj^lEV
cpiXEte
cpiXoOai/v

nosotros amamos
vosotros amis
ellos/as aman

OBSERVACIONES
a) El N.T. usa normalmente las formas contractas, pero con alguna excepcin. As,
en Ap 16,1 encontramos xxEte, en vez dei contracto xxeTE (de x^o), derramo). La forma no contracta de la I pers. del Pres. Ind. es utilizada, generalmente,
en los vocabularios, siempre que se menciona el verbo, con el fin de que se pueda
reconocer inmediatamente si se trata de un verbo en - E C O , en -ac, o en -oco. Esta
regla no se aplica a los adjetivos (cfr. 34a).
43

b)En el N.T., a veces, se da alguna confusin: verbos en -eco, que se contraen


como si fueran verbos en -co, y viceversa. As, en Jd 22 y 23 leemos Xexe,
en lugar del correcto ekeelxE (de Xeo), tengo misericordia). Algunos de los
MSS menos antiguos han conegido el texto escribiendo esta ltima forma.

V O C A B U L A R I O 5"
alxco
6oxu)
^TiTco
Gecopco
Koki.o
XaXco

pido
creo, parezco
busco
miro
llamo, invito
hablo, digo

(ologa, ology)

(teorerm, teora)
{tccles'ia etc.)
(gloso/a/i'a,
el "hablar lenguas")

(xaQTUQJ (AC. y DAT.) yo atestiguo,


doy testimonio de
(martirio)
jtagaxaXt
exhorto, doy nimo,
conforto
(Parclito)
jtoto)
hago
(hemato/?<9ye'tico)
tr^go)
cptXto

observo, conservo,
custodio
amo

(music^/o, xtnfilo,
/i/odramca).

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. o ve^coTtoi ^riTOJOL xov X Y O V T O


KVQov. 2. xQLog (pikeX bovXovg. 3. jtotelxe Sv xo) nvgc. 4. ot
v v e ^ O ' - xTjQooL xv vfAOv xo 980. 5. xaXes xos celcpoiig. 6. XkG)
xog Xyoug x<^ Xaw. 7. o l dvOpcoTtoi ^T]xoaL xa o l e l a xo Beov, XX
ovx epLOxoDOiv. 8. 6 8 ( Q O J | ^ 8 V xa epya xo T T I O O .

TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los esclavos hacen el pan para el pueblo. 2.


Vosotros observis la ley del Seor. 3. Un hombre mira la casa de Dios. 4. Los
esclavos del hermano del apstol llaman al Seor. 5. Un hombre prepara un banquete e invita a los amigos.

44

LECCIN SEXTA
I declinacin: nombres con el tema en - a
23 - Nombres femeninos
Pertenecen a esta declinacin los nombres cuyo tema termina en - a . Pero no
corresponde a esta - a final del tema, comn a todos, un mismo final del NOM.
sing. (y por tanto un mismo paradigma, para los casos del singular). Los nombres femeninos con el tema en - a pueden ser clasificados y subdivididos en los
cuatro grupos siguientes:
I.

Tema en -a pura (es decir, precedida de , i, Q ; cfr. 24).

n. Tema en -ct impura (es decir, precedida de consonantes diversas de la Q ; cfr. 25).
III. Tema en ~ pura (es decir, precedida de E, I, Q cfr. 26).
IV. Tema en - impura (es decir, precedida de consonantes diversas de la Q ; cfr. 27).
Estos cuatro grupos forman el singular del modo siguiente;
I.

Tetnas en -a pura: la a larga pura permanece, inalterada, en todos los casos


del singular, tomando las desinencias correspondientes (cfr. particularidades
indicadas en el 27).

I I . Temas en -a impura: la a larga impura se transforma en r\ en todos los casos


del singular, tomando las desinencias correspondientes.
III. Temas en - pura: la ~ breve pura se mantiene en todos los casos del singular.
IV. Temas en impura: la breve impura permanece inalterada slo en el AC.
y en el VOC. del singular, mientras se transforma en r| en el GEN. y en el
DAT. singular.
E! plural es igual en todos los nombres de los cuatro grupos y se forma siempre con la vocal temtica -a.
Todos los nombres de la primera declinacin (los cuatro tipos de femeninos
antes examinados y los dos tipos de los masculinos que se vern en el 29) llevan el acento sobre la desinencia del genitivo plural, cualquiera que sea su posicin en el nominativo singular, y tal acento es siempre circunflejo.
45

24 - Nombres femeninos en - a pura larga


Temas:
Sing.

Xtopa- (pas)

NOM.

GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

rijiEga- (da)
T|
tf|g

Tf5

ycvE- (generacin)

ri^iQa

TI

yevz

fi^Qag

xf\q

T)ji0aV
Tl|.lQa

Tfi yevEa
xrjv yevev
(co) Yevs

yEvedg

TT)V

()

xcga
XWQav
Xcpa

al

XtQCtt

ai

at

xwv 'f\\ieQ(v
xaig ^lQaig
tg
fi^Qag
( ) ritiQai

Tcv Yevecov

Tfi
Tf)V

TJV Xcagcov

Xteaig
Tac,
{&) XCQttL
tag

(d>)

YEVEa

Tag Y^VEatg

tg
(a>)

yzvzc,
ysvm

El vocaivo de los nombres fem. de la primera declinacin es igual al nominativo, tanto en el singular como en el plural.
Los acentos se regulan por cuanto se ha dicho en el 3, a excepcin del
Genitivo plural (cfr. 23, ltimo prrafo).

25 - Nombres femeninos en - i i ( a impura larga > t^)

Tema: y^aq^a- (escritura)


Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Voc

f|
T'fig
Tfj
xxjv
((b)

YQacpri
yQacpf|g
YQa(pfi
YQacpriv
YQacpri

-la escritura (sujeto)


-de la escritura
-a la escritura, mediante la escritura
-la escritura (compl. objeto)
-oh escritura!

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

ai
Ttov
Tag
xq
((u)

yQacpa
YQatpwv
ypacpag
Ypajpg
yQa<pa

-las escrituras (sujeto)


-de las escrituras
-a las escrituras,mediante las escrituras
-las escrituras (compl. objeto)
-oh escrituras!

46

V O C A B U L A R I O 6**
ap.aQTLa, ag
^aaikea, ag
yeve, ag
xJXriaa, ag
^ouaa, ag
ejcayyeXa, ag
ltiQa, ag
XCQa, ag
yiJCTi, r|g
gxT, fjg
YQacpT, fg
txaLoovTi, Tig
tQr)VTi, T^g
vToXi, fjg
eJiLOxoXr), fjg
^ti, fjg
XECpaXr), fjg
Jiapa(3ob, f)g
atjvaycoyfi, fjg
CpcovT), fjg
a[)uxr), fg

el pecado

(hamartologa)

el reino
la generacin (^^nealogia)
la iglesia, ia asamblea (ec/^ zas tico)
el poder, la autoridad
la promesa
el da.
el pas
el amor
el principio, el imperio, el poder, la autoridad
(arquetipo = primer tipo, modelo)
la escritura (grfico,

la
la
el
la
la
la
la
la

grafmano,

etc.)

justicia
paz (irnico; Irene, nombre fem.)
precepto
carta, la epstola
vida
cabeza, el jefe (acfalo = sin cabeza)
parbola, la comparacin
sinagoga, la asamblea.

la voz (fnico;

eufona,

foniatxa)

la vida, el hlito vital,


el alma (psicologa)

TRADUCIR DEL GRIEGO. 1. jtoiouoLV 8LQr|vriv x a l xovc, xaQJtog tfjg


LuaLoo-v-rig Xa^i^votJOLv. 2. x^iog KQvei -cg tp'uxg tt&v vOpcjcov.
3. a i YQCcpal Tfj LxaLoavT) xcu Qeov xaQtuQoijaLv. 4. o dvQQCDjrot
YLVcoxouoi xg KayytXaq xov Geo. 5. ^Xjiexe T T J V ouvaYCOYnv t w v
eXcpjv. 6. Geg xcug bovXovc, xf\c, |j,aQXLag XQveL. 7. xdg svxo^g tcov
yyX(X)v XT)QeiX8. 8. Geg xg ctQxdg x a l xg loDoag xo xo^iou ou
ocp^ei. 9. o e^cpol jtooxXXo'uOL xg ypacpg. 10. x xxva xoO Qeoij X T I V
YEvev xfig f^aQxag XQtvet. I L Iriaog xr|v JtaQapoA.riv xq) \a(p ^yet.
12. o vGQCOJtOL xfjg xxXiOLag xoC Oeoi) xrjv y j i r i v X T I Q O O O I V .
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Ellos tienen los mandamientos del Seor, pero
no (los) cumplen. 2. Dios juzga los poderes del mundo. 3. El amor del Seor
salva la vida (el alma) del hombre. 4. Los hermanos creen en la promesa del
reino de Dios. 5. Ellos buscan la paz y la justicia. 6. T escuchas la voz de Dios.
7. Los hombres aman la palabra de l a escritura y conocen el amor de Dios. 8. No
tienen fe en Dios y mueren en' el pecado.
1 La preposicin "en" corresponde en griego al sv, que va seguida del caso dativo (cfr. 47).

47

LECCIN SPTIMA
26 - Nombres femeninos en - a

pura breve (I decl.)

Algunos nombres que terminan en -aiQa, -ziga, -ot^a y -eia tienen la


- a final breve; por tanto, pueden ser tambin proparoxtonos (es decir, recaer el
acento sobre la antepenltima slaba). Pero cuando las desinencias son largas, el
acento se desplaza a la penltima slaba (en el GEN. y DAT. singulares y en el
DAT. y AC. plurales). El genitivo plural, en cambio, tiene el acento circunflejo
sobre la ltima sflaba, como siempre en la primera declinacidn.
[laxaiQa-

Temas: XtiSei- (verdad)

(espada)

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

T]
Trj5
TTj
TTiv
(d))

dXi\Qia
aXrjeeoig
Xri6(t
dA,ri6eiav
dXrieeLa

f)
[ixaiQa
Tfg naxaigag
T-f
^axctQ(?
TTiv fixcuQav
(cb) lxatQa

Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

ai
Tcov
xatg
xg
(w)

XriBsLai
XrjOeiwv
XtiOeaig
otXriQeLag
Xr|9eLaL

ai
Twv
tatg
tg
(w)

27 - Nombres femeninos en - a
Temas:

8^-

(gloria)

i^xctLQaL
^.axaiQcv
|j,axatQaLg
i^axaLpag
lxcuQCL

impura breve (I decl.)

vXoiaaa- (lengua)

6 a X a a a - (mar)

Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

|a
t-g ^Tig
tfj
Tl^V 6 | a v
Sa

f)
Tfg
xf
Tjv
(c)

yXoJaaa
Y^coorig
yXooi]
yXtbaaav
yXwaoa

r|
xfig
tfi
TT)v
(()

OXaoaa
GaXaatig
OaXooT]
BXaooav
QXaooa

Plur. OM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

at
TCOV
tag
tg
(w)

ai
yXcaoai
Tv yXtoobv
xatg yXtaoaig
xg yXcooag
()) yXwaaat

ai
xtbv
xatg
xg
())

Qakaooai
GaXaaowv
GaXaaaig
GaXaoag
BXaooat

48

S|aL
o|cv
latg
6|ag
6^aL

En el N.T., algunos nombres en - a pura, como [xxottQa, siguen el paradigma de los nombres en -a impura, cambiando la a en r| en el GEN. y DAT. singular (cfr Le 6,48; Hch 5,2; 10,1; 12,2; 27,30). Viceversa el nombre MgOa, en
Jn 11,1, tiene el GEN. MgOag.
28 - 1 Declinacin contracta
A la primera declinacin pertenecen algunos nombres, en los cuales la - a del
tema estaba precedida de otra a o de . El grupo - a a se contrae en - a ; el grupo
- e a se contrae en - T ] (cfr. 21, 1 y 3 ).
En el N.T., los nombres contractos de la I declinacin son muy pocos: son los
femeninos xvct (<|xva), mina (cfr. Le 19,13.16.18.20.24.25.), yf\ (< yct), tierra (248 veces en el N.T.), ouxfj (< ouxa), higo (14 veces, en los Evangelios y
Hechos; 1 vez, en Sant y en Ap), y dos masculinos: pOQ^g ( < f3oQeag), Bora
(viento del nordeste), y por tanto tambin el Norte (cfr. Le 13,29; Ap 21,13), y
'EQ^ifg (< 'EQfxag), Mermes, o Mercurio. En pOQQCtg permanece la fmal - a g ,
como en todos los nombres mascuUnos en los que - a va precedida de e, L, Q (en
contra de las reglas de la contraccin).
Los contractos tienen todos el plural en - a i , -tov, -atg, - a g , es decir, siguen el
paradigma de la I declinacin, aunque provengan de un tema en -ea (como yf\,
auxfi), en contra, tambin aqu, de la regla segn la cual, en la contraccin, debera
prevalecer el sonido claro, dando lugar al NOM., DAT. y AC. plural: - T ] , -r]g, -T]g.
Recuadro de la declinacin de los nombres contractos (M. y F.)
Temas:

^ v a a - (mina)

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

r|
xfg
xfj
xfjv
(co)

xv
^Lvag
xvg
\ivv
^va

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

ai
xcbv
xatg
xg
(w)

\ivaX
fxvcov
jxvag
i^vccg
aval

(higo)

()

ovni]
auxfg
ouxfi
ouxfv
auxfj

al
xdjv
xatg
xg
(&)

ouxat
ouxcv
auxaig
ouxag
ouxal

XTJV

EQuea- (Kermes)

'EQ^ifig

xou

'EQI^O

xcp 'EQiifi
xv 'Epiifjv

O
'EQfAat'
xojv 'Ee^iJv
Tog 'EQ^iag
xoig 'Eenag
(co)

'EQM-OI

' 'Eputi; (mase. sing.) = Hennes; al 'Epfiat (fem. plur.) = las hermas (estatuas de Kermes).

49

VOCABULARIO T

\ >.f|98La, ag la verdad

r] OXaooa, rig

el mar, el lago (ra/semia=


cierto trastorno de la sangre)
T) ccopeta, ag la impiedad
r) lixaipa, ag (-iig) la espada
fiYfj, fig
la tierra (geografa)
fj npt^iva, Tig
la preocupacin, la pena
\ yXoaci, y]q la lengua (glosao)
r\ lvota, ag
la mente,
f| Q^a, r[g
la raz, el sentimiento TJ ouxfj, fg
el higo
r ^a, T]g
la gloria (/o;cologa) r\ xgm^a, T|g
la mesa, la banca

TRADUCIR DEL GRIEGO: yivonovoi xi\v Xr|08iav, x a l |av x a l 8t0r|VTiv


Xaiipvovaiv. 2. jtaToXog xoiiei xv ' I T I O C L V x a l xv(v [lxaiQav pXXei.
3. 68g xriv dopetav xov vBQniv yirtoaxei. 4. xa^og xfi S^n xov
Bzov ov itLaxe-ei. 5. O L jioxoXoL yXcoaaig XaXoJat x a i Xag axoijet. 6.
Iriooijg XT]v 6v xfjg paoL^eag 5L6ax8L x a l o dv9Qa)JtoL tfj XtiOeqt
HaQTUQOoiv. 7. xa xxva v xatg xQajt^aig xo X T J Q L O V eo6LeL. 8. xoTJOuoL
T V Xyov xo- 980, XX Q^av otix 'xouoiv.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Las Escrituras dan testimonio de la verdad de la
palabra de Dios, 2. Las autoridades de la tierra no observan los preceptos de la
ley de Dios. 3. El apstol escribe en las cartas a las iglesias las (sus) preocupaciones por los hermanos (GEN.). 4. Buscan la verdad, pero no (la) encuentran y
permanecen en la muerte.

29 - Nombres masculinos con el tema en - a (para los fem. cfr. 24-27)


Temas: veavMX- (Joven)
Sing. NOM.
GEN. xo
DAT. x(^
AC. XV
VOC. (w)
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

50

jtoXiTCE- (ciudadano)

veaviag
veavLOU
veavg
veavav
veava

xov
X(p
XV
(j)

noXxr\<;
JtoX.LXOU
:rtoXLXT)
JtoXTTlV
Jto.Lxa

ol
v8avLaL
xwv v8avicov
xoig v8avLaig
Toijg v8avLag
(ti)) veavai

o
xcov
xoig
xog
(w)

JtoXtiai
otoXixoiv
jioA-Lxaig
jto^Lxag
TtO?wLXai

OBSERVACIONES

a) Los nombres masculinos siguen el paradigma de los femeninos, con dos


variantes:
en el NOM. Sing. toman una desinencia caracterstica del masculino, es
decir, - g (nominativo sigmtico); en particular, los del tema en -a impura
cambian tal a en 7], como ocurre en los nombres femeninos del mismo tipo
(cfr. txr|).
en el GEN. Sing. toman la desinencia -ou.
b) El VOC. Sing. de los masculinos en -ag presenta, como desinencia, una a
larga; la de los masculinos en -rig, casi siempre una - a breve. El carcter
breve de la desinencia permite a vocablos como eojTTr)g tener el VOC. Sing.
con acento retrotrado: bzonoxa.

c) El GEN. Plur. tiene, como los femeninos, el acento circunflejo sobre la desinencia, cualquiera que sea la posicin del acento en el NOM. Sing.

30 - Nombres propios de origen extranjero de la I declinacin.


En el N.T. estos nombres son numerosos, a causa del origen judaico del
movimiento cristiano. Es evidente la tendencia a grecizarlos, siempre que sea
posible; pero muchos permanecen invariados e invariables.
Ejs.: 'A6^, 'AaQcv, 'ApQap,, AavS, Taxd)3, To0ar|?i, Tcoaricp, NaOavar|?^,
Oapac etc.
Los nombres semticos en - a son grecizados con la adicin de ia desinencia
-g al NOM., mientras que en el GEN. permanece sin ms la - a (a imitacin de
pOQQg, bora, Norte, que se declina: NOM. pOQQCtg, GEN. poQQCt, DAT. poQpg,
AC. pOQQtv; cfr. 28).

Ejs.: paQappctg, paQvapag, SiXccg, Katacpg, S a t a v g .


Anlogo es el paradigma del nombre latino 'AyQJtJiag (GEN. 'AyQJTJta).
51

V O C A B U L A R I O 8"

|3a:JT;TLaTr|g, o

el Bautista

eajtTTig, ou
I t v v T i g , ou

el amo, el d u e o (desposmo,
Juan

ftaSriTrig, ov
veavag, ou

el d i s c p u l o
el j o v e n

JtQ0Cpr|TTig, ou

el profeta

ujiTi^TTig, ov

el servidor

despco)

olvog, ou

el vino ( e t i o l o g a , e c o l g i c o )

iJtvog, ou

l a fatiga

u g , otj
r| oQTTi, fjg

el hijo
la fiesta

T| ;iT]Yri, fjg

i a fuente

T) TL|a,r|, fjg

el honor, el valor, el cargo

r| T0ocpr|, fjg
f) ' l o u S a a , ag

l a comida
la Judea

T) x a g a , a g
f) XaXi, g

el c o r a z n ( c a r d i o l o g a ,
la c o n v e r s a c i n

cardaco)

1^ otOTTiQa, ag

la s a l v a c i n ( x o ^ n o l o g a )

f| xcQ, g
r| WQa, ag

la a l e g r a
la hora, el momento, el tiempo

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. f) u a e S a xov |.ia0Tixo nioreei -R Qe). 2.


pajtTLOTTig XakB (con) yXoow j i Q O C p r | T O U . 3. xofAog ^T^xet T T I V owx^Qav
v x(p XYcp TotJ vfxou xov Qeov. 4. uQLog xQvet Toug vOpcJtoug KCCL
xg p^aptag T C V U C V T C V dvBQCJtuv v Tfj W Q O C xov Bavxov. 5. v xtp
ot'xcj) Toi) eajtTOu euQoxopev x l\ixLa xtv So^-cov. 6. o ^aGriTal xov
paTtttoTO'O Xap.pvouoL t g knayyeXa; Tfjg paot?^eag. 7. r| cpovT Ttv
jrooTXcv paQTUQei x^ Xa^ T T | V V XOV X U Q L O U . 8. eojiTTig O L V O V
o u x exei tog cptXoig.

TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los profetas exhortan a los hermanos del pueblo.


2. El Bautista y los discpulos permanecen en la sinagoga. 3. La iglesia no observa los mandatos del profeta de Dios. 4. El ngel del Seor ve la alegra en el rostro de los jvenes. 5. Los discpulos de los profetas hablan a los ngeles en el
desierto.

52

LECCIN OCTAVA
31 - Declinacin de los adjetivos de la primera clase
Algunos adjetivos griegos siguen el modelo de la I y II declinacin, como los
adjetivos latinos del tipo bonus, ~a, ~um (I clase), otros el de la I I I declinacin,
como los adjetivos latinos brevis, breve; audax, audacis (II clase; cfr. lee.
X X V I I , 131-136).
Los adjetivos que siguen la I y I I declinacin son generalmente de tres terminaciones, es decir, su NOM. tiene una terminacin para el masculino, que
sigue la I I decl.; una para el femenino, que sigue la I decl.; una para el neutro,
que sigue la I I decl.
Algunos, en cambio, tienen solamente dos terminaciones: una que vale para
el masculino y para el femenino en - o (II decl.), y una para el neutro, en - o (tambin I I decl). No siguen, por tanto, la I declinacin.
Ejs.: LO/ueg, loxvQ, lr\oxvQv, fuerte
dLJog, dLxov, injusto
pQpaQog, pQpaQOv, brbaro
alcviog, aLcbvLOV, eterno

(adjetivo de tres terminaciones)


(adjetivos de dos terminaciones)

No siempre coinciden el griego clsico y el N.T. respecto del ntimero de las


terminaciones de los adjetivos. Pueden encontrarse en el N.T. adjetivos de tres
terminaciones que en la lengua clsica no tienen ms que dos, y viceversa.
32 - Los adjetivos de la I clase con tres terminaciones
Paradigma con el fem. en - a pura larga
Tema: 8ixaio- / 6ixaia-- / dixaio- (justo)
M.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

Sxaiog
dixaou
Sixatci;)
Sxatov
Lxate

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

Lxatot
SLxacov
Lxatoig
Lxaoug
xatoL

E
LXcLag
Lxa^
ixaav
Stxaa

N.
Luaiov
SLxaiou
Lxacp

xaiov
SCxaiov

LxaiaL

LxaLa

Lxawv
ixaatg
Lxaag
xcLaL

Lxacov
Lxaoig

Cxata
Sxata
53

Paradigma con el fem. en a impura larga (> i|)


Tema: q>avXo-1 (pavXa- / (pat)Xo- (malo)
M.

N.

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

cpaDXog
cpaXoaj
cpaXcp
cpaXov
cpaXe

qpaXTi
(pa^Tig
cpaXri
cpaXtiv
(paXti

cpaijXov
cpaX-ou
CpaXq)
cpaXov
cpau^ov

Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

(paXoi
cpaXcov
cpaXoig
cpaXoug
cpauXoi

q)aXaL
cpaXcv
(paXaig
(paXag
cpaXai

cpaXcov
cpaXoig
cpauXa
cpaXa

3 3 - Adjetivos de la I clase de dos terminaciones


Temas: 6 i | i . o - / StiXo- (poco claro)
M./F.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

N.

dTiXe

dTiXov
d6r)Xou
d6r)Xq)
dTi^ov
dTl^OV

driXcov
6r)>.otg
driXoug
d6T]XoL

d5r)>.tov
d6ri>.0Lg
bvKa
b\\ka

TjXog
riXou

OBSERVACIONES
a) El femenino de los adjetivos de tres terminaciones tiene su fmal en -a, cuando sta es pura (precedida de e,L,Q); en caso contrario se da la transformacin
de la -a impura (es decir, precedida de consonante diversa de la Q ) en -r\,
como ocurre en los nombres de la I declinacin del mismo tipo. La terminacin en - a es siempre larga, pero el NOM. y GEN. plurales adaptan su acento al del masculino, por analoga (NOM.: SJtaiai; GEN.:LuaL)v).

54

b) En el GEN. plural, el acento en los tres gneros va sobre la penltima sflaba,


a no ser que el adjetivo lleve el acento sobre la ltima sflaba ya en el singular. En este caso, lo conserva en la misma posicin en todas las formas.
34 - Adjetivos contractos
Un caso particular, es el de los adjetivos contractos (temas en -eog -ea-eov;
-oog -or -oo'v; ~oog -oov, si de dos terminaciones); son los adjetivos que indican materias y colores, los multiplicativos (doble etc.) y los compuestos de
voog, mente, y de JtXoog, navegacin:
a) - Paradigma con el fem. en a pura larga
Temas: %QViJ^o-1 /Quaea- / xQViszo- (de oro)
M.

Sing. N O M .
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

XQuaog
XQVoo
XQUOp
XQuaoijv
XQvaog

Xeuafjg
Xeuafi
XQUofiv
xe^jcffi

XQUocov
XQUoog
XQUOOg
XQUOOL

XQuaat
XQuawv
XQUoag
XQvoac,
XQuaa

Plur. N O M .
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

N.

XQuaov
XQUOO
xeuoov
X Q U O O V

Xe^cf
XQuatov
XQUGOg
XQUoa
XQVoa

b) - Paradigma con el fem. en a impura larga ( > t])


Temas: bmXoo-1

SiJtXoa - / SiJtXoo- (doble)

M.

Sing. N O M .
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

Plur. N O M .
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

6urtXog
utXo
utX,(p
utXov
urXog

F.

N.

tJt^O'Ov

LJtXfjg
SuiXfjv

blTkOV
bink<b
SLJTXOV

SurtXouv

LJtA,OL

LJtXcbv
LJiXotg
bmkovc,
urtXoL

bmk&v
utXag
6i;n;Xag

ut^cbv
6utXotg
bmka
bmX
55

OBSERVACIONES
a) Los adjetivos no compuestos son siempre perispmenos, en la contraccin,
cualquiera que sea, precedentemente, la posicin del acento.
b) En los adjetivos compuestos, paroxtonos en el NOM. sing., el acento se mantiene inalterado sobre la peniltima sflaba, en contradiccin con las normas
correspondientes.
c) El femenino de los adjetivos en ~oo/ ~or\/ - o o presentan una contraccin irregular en -r\.
d) En los femeninos de los adjetivos en -eol -eal -eo, la terminacin -ea > - a
si va precedida de e, i , Q ; -ea > -r\, en todos ios dems casos; sin embargo, la
terminacin -eai (NOM.A'OC. plur.) > - a i , por analoga.
e) En el neutro plural:

- o > - , por analoga


- e > - a , por analoga.

Declinacin tica
Menos importante, para ei N.T., es el paradigma de los adjetivos que siguen
la declinacin tica (temas que terminan en -cu). Ella, en efecto, est representada por un solo adjetivo de dos terminaciones (y por ningn sustantivo):l'XE)g,
tXecov (cfr. Mt 16,22; Heb 8.12) = propicio, misericordioso.
VOCABULARIO r
yaBg, r|, v
Ya:n:Tixg, r|, v

ayiog, yia,
dTi^og, ov

yiov

LXog, ov

atcvtog, ov
djtioxog, ov
pdQpaQog, ov
LxaLog, a, ov
eoxcTog, r\, ov

bueno
amado
santo
oscuro
injusto
eterno
incrdulo,
no creyente
brbaro
justo
ltimo

l'Log, t a , ov
' l o D a t o g , a, ov
LOXUQg, , v

xaxg, r|, v
xaXg, r|, v
Xoutg, r), v
vexQg, , v
JiLOTg, q, v
KOvriQq, , v
j i Q c t o g , TI, ov

cpaijXog, T], ov

propio
judo
fuerte
malo
bello
restante, que queda
muerto
fiel
malvado
primero
malo, sin valor

Pronombres y adjetivos indefinidos (cfr. 163)


exaoTog, q, ov
cada uno
eteQog, a, ov
otro (entre dos)
dXXog, T], o
otro (se declina con un demostrativo; cfr. 49)

56

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. E T E Q O I dvOpcojioi [lvouoLV v tp JtQcTcp


jtXoi). 2. o ayLOt TTipoiJatv xa yia o p p a t a T O - O B E O . 3. xaXovi^ev xoiig
xQOvg veavag. 4. ot [xaGriral [xvouoLv v xf) ^oDacc xo-O eojtto-u. 5.
veavag yw)0%i x l'ia nQpaxa. 6. v tfi 8Qrmqj Xac, xovei xovg
Xyovq, xov jTQoq)r|TOU. 7. o xaiOL jtLaTSiJOVOL xw VL(b xov Qsov xaL ^ C O T I V
a v i o v txovoiv. 8. oKe yaBi x a l JtLOx, Xa^pveig xv 6iov J A L O G V .

TRADUCIR AL GRIEGO: 1. El Seor hace levantar (resucita) a los muertos. 2.


El hermano del apstol escucha la voz del santo profeta. 3. El Seor conoce y
juzga las acciones malvadas del joven. 4. En el reino de Dios los justos vern la
gloria del hijo de Dios. 5. El apstol escribe a los hijos amados de la Iglesia.

57

LECCIN NOVENA
35 - Los tiempos histricos del verbo
Los tiempos del verbo griego se dividen, como se ha sido dicho anteriormente {Lee. I I , 6), en dos categoras:
a) tiempos principales (Presente, Futuro, Perfecto, Futuro Perfecto).
b) tiempos histricos (Imperfecto, Aoristo y Pluscuamperfecto).
El Indicativo de un tiempo histrico tiene dos caractersticas: el aumento y
desinencias propias.
El aumento consiste en anteponer la vocal s- a la consonante inicial del tema;
esta - lleva el espritu suave y porque aade una slaba al tema del verbo se
denomina aumento silbico. Ej.: k-Xv-...; e-Xey~....
Si el tema comienza por vocal, la e- se contrae con la vocal inicial del verbo,
generalmente conforme a las reglas de la contraccin (cfr. 21). Permanece el
espritu que el verbo tena en el Presente. Este tipo de aumento se denomina temporal, porque aumenta precisamente la cantidad (lat. tempus) de la slaba inicial
(cfr. 41, Paradigma y Observaciones a y b).
Conviene recordar que los verbos que comienzan por Q - , reduplican tal consonante despus del aumento.
Por ej.: QJtTO), arrojo, tiene las formas con aumento: eg-QUtTOv.
En el griego clsico, los verbos jio^o^iai, quiero, va^iat, puedo, \xeXXiu,
estoy para..., pueden tener, como aumento, una r\- ms bien que una e-. En el
N.T., la regla vale slo para los dos ltimos (pero no siempre) y para el verbo
BXo), quiero.
Las Desinencias de los Tiempos histricos son las siguientes:

Sing. I
II
III

pers.

- V

-g

Plur.

pers.

I
II
III

-|xev
-te
(o - o a v )

- V

Tales desinencias se unen al tema de modo peculiar, segn los diversos tiempos. En el Imperfecto ocurre mediante la vocal temtica -e (cuando la desinencia comienza con - o o - x ) o bien - o - (cuando comienza con \i o v); cfr. 39
(recuadro del Imperfecto normal).

58

36 - Presente Indicativo del verbo efi (soy)


Este verbo pertenece a la categora que se describe en los 167 y ss., pero,
por ser de uso muy comin, anticipamos sus formas principales (para el
Imperfecto, cfr. 43; para el futuro, cfr. 83).
La v fmal de la I I I pers. (sing. y
Sing. I pers. eL|XL
yo soy
plur.) debera usarse al final de la
el
II
t eres
frase o ante palabras que comienIII
O T L - V l es
zan por vocal (cfr. 4/III), pero el
N.T. la utiliza, frecuentemente,
Plur. I
pers. eo^iv nosotros somos tambin delante de consonante.
ot
vosotros sois
11
Salvo la I I pers. sing., todas las
eloL-v ellos son
III
formas del Presente del verbo \,
son enclticas (cfr. 37).
37 - Enclticas y Proclticas
Se denomina encltica una palabra que, en la frase, pierde el acento propio
y, apoyndose en la palabra precedente, se pronuncia como si se tratase de una
sola palabra. La palabra ortotnica ms la encltica forma el "grupo de enclisis".
Las principales enclticas, en el Nuevo Testamento, son:
1) los pronombres de I , I I pers. sing. en el GEN., DAT., y AC. (cfr. 72);
2) los pronombres indefinidos T15, t l (alguno, algo) y los adverbios indefinidos jroTS, Jtou (alguna vez, en cualquier lugar);
3) el Presente Indicativo del verbo el^t, soy (excepto I I pers. sing.) y el del
verbo cpTi(iL, digo (cfr. 183);
4) la conjuncin xe (= y; cfr. el latino -que).
Las normas que regulan el uso de las enclticas pueden sintetizarse de la
forma siguiente:
1) cuando una palabra termina con el acento agudo, no lo cambia en grave,
si va seguida de una encltica. Ejs.: Xag xtg (= un pueblo); xaXv ottv (= es
hermoso).
2) las palabras que tienen el acento agudo en la antepenltima sflaba (proparoxtonas) o el circunflejo sobre la penltima (properispmenas), cuando van
seguidas de una encltica, reciben un acento sobre su sflaba final, o sea, reciben
un segundo acento, que es siempre agudo. Ejs.: dyyeXg xtg (= un ngel );
vGQcojTv XLva (= AC. sing.: un hombre);
3) la norma precedente no se verifica, si delante de la encHtica se encuentra
una palabra con el acento agudo sobre la penltima o con el circunflejo sobre
la ltima. La encltica siguiente perder igualmente el propio acento, si es
monoslaba, y lo conservar si es bisflaba. Ejs.: Xyog xtg (NOM. sing.) = una
59

palabra; Xyov tivg (GEN. sing.) = de una palabra.


4) si se suceden varias enclticas, cada una desplaza el acento sobre la precedente; as resultan todas acentuadas, excepto la Uima. Ejs.: cpXot xivg eiav
I ^ O L = algunos son amigos mos.
5) la encltica conserva el acento, cuando se encuentra al inicio de la frase y
cuando la palabra que la precede tiene la final elidida mediante apstrofo. Ej.:
xax'
a^ig-ufi = estas cosas son mentiras;
8 0 X L

6) al inicio de frase, oxLV se cambia en 'oxiv, como tambin cuando significa: "es posible", cuando va precedida de la negacin OVK y en la frmula
'oxiv, equivalente a nuestro es decir.

X O J T '

Proclticas
Se denominan proclticas las palabras que no tienen acento propio y se pronuncian apoyando la voz en la palabra que sigue.
Las proclticas (que no hay que confundir con las enclticas), de uso muy frecuente, son:
Artculo determ.

el
r\
la
ot
los
at
las

Conjunciones
el
si
(hq
como
ou
ovn
no
ovx

Preposiciones
elg
a, hacia
en
kn/e^
de, desde
8 V

NOTAS SINTCTICAS
38 - L a frase
En las lenguas modernas, el tipo ms comn de proposiciones es la frase verbal, constituida por un sujeto (que puede estar no expresado) y por un predicado que expresa la accin realizada por el sujeto. El predicado est representado
por un verbo, que se refiere al sujeto mismo: en la frase "los hombres comen",
la accin del "comer" est referida al sujeto, "los hombres", mientras que en las
frases "el hombre es bueno" o bien "el hombre es un animal racional", son referidas al sujeto, la cualidad de "bueno" o la determinacin "animal racional".
Cuando las formas del verbo ser se encuentran en frases de este tipo, se denominan copidativas (cpula = unin), porque expresan el nexo entre el sujeto ("el
hombre") y el predicado nominal ("bueno" o bien "animal racional").
En griego, el predicado nominal lleva el mismo caso del sujeto y, generalmente, precede a la cpula. Ejs.: v6Q0jjtog gyaBg soxiv = el hombre es bueno.

60

V O C A B U L A R I O 10**
y\ioq, ov
6 X0LT15, ov
f) o l x t a , a g
/r) ovog, ou
UJtvog, ou
d l t o g , a , Lov
dtL|Xog, ov
e^Lg, , v
exoL^og, ov (og, T ] , O V )
x a v g , r|, v
x a i v g , rj, v
a v o g , r|, o v
X o g , r\, o v
6|J.oiog, a , ov

evxBvBev (adv.)
v j v (adv.)
o-uv (adv. y conj.)

la boda, el matrimonio (monogamia, bigamia)


el j u e z
la c a s a ( e c o n o m a , e c o l o g a )
el asno, el asna
el s u e o (hipnosis)
digno, oportuno
privado de honor
que e s t a la derecha
pronto, dispuesto
capaz, adecuado, digno
nuevo
solo, n i c o (monologo)
todo, entero
(holocausto)
semejante, igual
viejo, antiguo (paleozoico,
de aqu, desde aqu
ahora
a s pues, entonces

paleografa)

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. o dv6Q(0JtoL :itQoq)TaL eiatv. 2. f) paoiXea


xaxr| oTLv. 3. f| in-nX^oa Jtiotri o t t v . 4. r| vToXf] x o u a t c v o u 9eou
Lxaa sotv. 5. x a l ox E L O I V ' l o u a t o L Xk ovvajyi] xov n o v r i Q o u . 6.
x x v a y a j t q x o^iev xoij 0eou. 7. j t Q w x g o x i v saxaxog, x a l a / a x o g
jTQcoxog. 8. f\ yXG)Ooa j t o v r j Q oxLv. 9. 08g xQixrig x a L o g x a l loxuQg
8 0 X L V .
10. Xk' olv | Ufxcbv xiveg ot (algunos entre vosotros que) o u
jTLOxeouoi-v, Xyei 6 xQiog. 11. oux eoxtv jtQocpT|xrig dxinog el ( s i ) .iq v
xf JtaxQLi (patria) x a l v xf] oxa a u x o (de l - su). 12. mxQQy] (resp o n d i ) ' I - q o o g ' v v y\ ^aoiKeta ox eoxtv vxeOev. 13. ctYajirixo, o x
vxoX-riv x a t v f i v yetpt p , L V (a vosotros, os), XX' yxoXr\v naXaiv. 14.
ox a|av L x a v o l x o g oteXi^og X Q L V L V .

TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los mensajeros son malos. 2. El profeta es fiel.


3. La fatiga es grande. 4. Los libros de D i o s son santos. 5. Hijos amados, y a
somos hijos de D i o s y observamos sus ( a x o O ) mandamientos. 6. La boda e s t
preparada, pero los invitados (o XExXriftvoL) no son dignos.

61

LECCIN DCIMA
39 - Formacin del Imperfecto Indicativo activo
En griego, los tiempos tienen, como ha sido clarificado en la Lee. I I , 6/11 y
I I I , diversos modos (Indicativo, Subjuntivo, Optativo, Imperativo, Infinitivo y
Participio). El Imperfecto, en cambio, slo tiene el modo Indicativo.
Se construye conforme a la frmula siguiente:
AUMENTO + T. DEL PRES. CON VOC. TEMTICA + DESIN. TIEMPOS HISTRICOS

XV

OBSERVACIONES
a) Para el aumento y las desinencias, cfr. 35. Para el tema del Presente y para
la vocal temtica, cfr. 7a, b.
b) Las desinencias del Imperfecto son las de los tiempos histricos.
c) Los verbos griegos mantienen, normalmente, el acento all donde se encuentra en la I pers. sing. del Pres. Indic, con tal que lo permita la cantidad de la
ltima sflaba y la ley del trisilabismo'; en el Imperfecto, el acento se retrotrae
en una sflaba, respecto del Presente Indicativo. En los verbos compuestos, sin
embargo, no puede retroceder ms all del aumento (es el caso de los verbos
bisflabos, como dyco, que en los compuestos, p.ej. jtyto, no tiene como
Imperfecto vnr\yov, sino vjif\yov).
d) El Presente indica una accin durativa, obviamente en el Presente (cfr. 7h);
el Imperfecto, que deriva directamente del tema del Presente, indica tambin
l una accin durativa, pero en el pasado. El tema, comn al Presente y al
Imperfecto, caracteriza la cualidad de la accin (durativa); el aumento y las
desinencias indican, en cambio, la referencia al pasado.
e) El Imperfecto es muy usado en las narraciones descriptivas. Tambin los verbos que significan "decir, narrar, preguntar, rogar" son muy usados en el
Imperfecto, mientras que en italiano/castellano se usa ms frecuentemente el
Pasado Indefinido.
f) El Imiierfecto puede indicar tambin una accin habitual o repetida en el pasado (cT. Me 12,41; Jn 11,36; Hch 3,2; Me 15,6; Le 17,27).
g) El imperfecto de conato es el que indica una accin deseada o intentada pero
que no llega a realizarse (cfr. Le 1,59; Me 9,38; 15,23; Hch 7,26). Este tiempo puede tambin ser utilizado para expresar un deseo irrealizable (cfr. Rm
9,3; Gal 4,20)
' Pero nunca ms all de la antepenltima sflaba; cfr. Lee. I, 3.

62

Imperfecto Indicativo con aumento silbico


XTL)-(I),

pers.

Sing. I

n
ni

Plur. I pers.

II
III

(suelto)

T.P. Xv-

e-Xv-z-g
'-Xv-z(v)

yo soltaba
t soltabas
l soltaba

k-Xv-o-\izv
e-Xv~-x
-Xv-o-v

nosotros soltbamos
vosotros soltabais
ellos soltaban

8-Xu-O-V

40 - Imperfecto Indicativo contracto (verbos en - E W ) con aumento silbico.


cpiX-o), amo

T.P. (piXe-

Sing. I pers. -cptXe-o-v contracto


II

-cpXe-e-g

III
8-q}tXE~8

Plur. I pers. E-qjiX-o-p-Ev


II

E-piX-E-TE
III
~cpL>.-o~v

-cptXou-v
-cpXei-g
-cpL^E-t

8-q)LXoi3~^ev

8-<PLX8L-TE

E-cpXou-v

yo amaba
t amabas
l amaba
nosotros ambamos
vosotros amabais
cllos amaban

41 - Paradigma del aumento temporal


El aumento temporal (cfr. 35) consiste en el alargamiento de la vocal inicial del tema del Presente, segn las normas siguientes:
a
a

L
o

TI

TI
TI

X
co
V

Ejs.

Imperf.

axouco

oigo

5)

canto

Tiov

8Y8LQC0

despierto

fYEtpov

l\xa%t,<x)

visto

lp,xL^ov
cfxoXyouv
voxQovv

p,oXoY8C

confieso

iOTEQoj

carezco de

OBSERVACIONES
a) Los diptongos eu, ou y a veces tambin otros, pueden encontrarse sin aumento o tambin pueden tener el aumento temporal alargando su vocal inicial,
que viene a ser respectivamente, T] y co. Adems:
63

OL > O)
aL r\
av r\v

Ejs.

OLXSd)
alxco
axj^vc

habito
pido
aumento

Imperf.

cpxouv
f\TOVV

r\v^avov

b) Las vocales r) y co, ya largas, permanecen inmutadas.


c) En los verbos compuestos (cfr. nota 2, pg. 31), por regla general, el aumento se inserta entre la preposicin y el verbo simple. Si la preposicin termina
en vocal, sta desaparece delante del aumento'.
d) Si la preposicin termina en consonante pueden tener lugar modificaciones
eufnicas; o tambin, a veces, desaparecen las modificaciones eufnicas que
tuvieron lugar en la formacin del verbo compuesto, las cuales no tendran
razn de ser delante de una vocal (la - del aumento).
Ejs.: 1) prefijos que terminan en vocal:
Presente: jto-6vf|aKC0

naQa-naXi)

jtQO-Jt^tJtco

jtEQL-jtaxco

muero
Impf.:
exhorto

envo delante
paseo

jt-6vTiaxov

TtaQ-enXovv
jrQO-jtp,Jtov

JtEQl-EJtxOUV

2) prefijos que terminan en consonante:


Presente: kyi-^XXo)

ovX-Xy(x>

ouY-yQcpco

^-patvco

expulso
recojo
redacto
subo, entro

k^-^aXXov
ovv-Xzyov

Impf.:

>>

ouv-yQacpov

v-|3atvov

e) Algunos verbos que comienzan con la vocal -, tienen el aumento no en


sino en el diptongo ei-. La razn histrica de esto est en el hecho de que
estos verbos comenzaban con una consonante (sigma u otra) que, hallndose
en posicin intervoclica entre dos , ha cado y las dos e se han contrado,
formando el diptongo. Los ms importantes de estos verbos son los siguientes:
o

;
pXnvw
EQy^^iaL
8X)
EXUCO,

dejo (cfr. Le 4,41; Hch 19,30)


tiro (cfr. Jn 18,10: Aor.)
obro/trabajo (cfr. I I Jn 8: Aor.)
tengo (cfr. Mt 13,5; 21,28 )

Impf.

8LC0V

(< Eiaov)
ellxuov

EIXJOV,

elQya^6\ir\v

E I X O V

' Hacen excepcin a esta regla las preposiciones mQ, ng y \(gi que mantienen su vocal final.
J T Q a veces se funde con la vocal inicial del verbo en una especie de contraccin, denominada "crasis": puede encontrarse JtgoiJpaXXov (por jtQo|3aXXov),
jTQOVjrejiJtov (por TiQoKe\iTiov) etc., lo que nunca ocurre en el N.T. (Bl/D 18,3).

En el griego.clsico, la o final de

64

42 - Recuadro del Imperfecto Indicativo con aumento temporal

xoJ-o), escucho

T.P. xov-

Sing. I pers.
n

III

fxou-o-v
fxou-e-g
fxou-8-(v)

yo escuchaba
t escuchabas
l escuchaba

Plur. I pers.
II

III

fi>toii-o-^,ev
f|xou-e-Te
rxQU-o-v

nosotros escuchbamos
vosotros escuchabais
ellos escuchaban

Recuadro del Imperfecto Indicativo contracto (verbos en -eeo)


con aumento temporal (aix-fa)

ait-o), pido
Sing. I pers.
II

III

fJTe-o-v
IT8-8-5

Plur. I pers.
II

III

f\x-o-\iv

fT8-e

f|x-8-Te

fxe-o-v

contracto

T.P. aixeyo peda


t pedas
l peda

fjxouv
fixeig
fX8L

flxoO^ev
f|XLX8

fxouv

nosotros pedamos
vosotros pedais
ellos pedan

43 - Imperfecto Indicativo del verbo tfi (soy)


(cfr. 36, para el Presente)

Sing. I pers.
II

III

^\i^v

Plur. I pers.
II

III

piaev ((tambin fp,89a)


r)X8
T]0av

T)g
T]v

(clsico: -^v)
(raro: r i o 0 a )

yo era
t eras
l era
nosotros ramos
vosotros erais
ellos eran

65

NOTAS SINTCTICO-GRAMATICALES
Las preposiciones
Segn un desarrollo que se encuentra tambin en otras lenguas indoeuropeas,
en el griego de la "koin" las preposiciones tienen un uso ms amplio que en el
griego clsico, pero sufren una reduccin de nmero, por procesos sincrticos.
En la traduccin de los LXX y en el N.T, el uso amplsimo de la preposicin es
tambin debido a resonancias semticas. Presentamos a continuacin una breve
exposicin sobre el uso de algunas preposiciones; otras, ampliamente usadas en
la lengua griega, sern consideradas en las lecciones sucesivas.
ctJt = de, desde (rige GEN.)
Etg
= a/en (rige AC.)
x a x = abajo/contra/segn...
(rige GEN. y AC.)

x / | = de, desde, fuera de... (rige GEN.)


v
= en (rige DAT.)

44 - Uso de 7i
' A J I indica sobre todo alejamiento,
en sentido local (movimiento de lugar),
pero tambin en sentido temporal (cfr. Mt 9,22; ji xxLOEtg xojiou = desde
la creacin del mundo, Rm 1,20; Le 1,48). Se encuentra, adems, para indicar
origen, donde el griego clsico utilizara E X , (cfr., por ej., Jn l,44s.: ^ikmTtoc,
ctJt Bi^Oaai - Felipe de Betsaida; Hch 21,27); causa: xoL[^to[j,voug ;t
xfi5 Xjtrig = adormecidos por la tristeza. Le 22,45; a veces tambin el complemento agente: vo^Xoiij^Evot CJt JT:veuf.ixcov xaQgxiOV
= atormentados
por espritus impuros. Le 6,18; 17,25; Hch 2,22; 11 Cor 7,13; pero a veces se trata
de una confusin de los copistas y la documentacin textual es incierta. En Gal
2,12; 3,2; I Cor 11,23; Jn 3,2; 13,3; 16,30 puede significar "de parte de...".

45 - Uso de Elg
Elg indica movimiento de lugar (la direccin hacia, o la entrada en un determinado lugar), pero puede utihzarse tambin para expresar el tiempo: Eig
XvT]v TT)v r||j,^ctv = hasta aquel da, 11 Tm 1,12; el objeto o el fin:
etg XTjv i\ir\v vp-v^aiv
= en memoria ma / para recordarme, I Cor 11,24. Un
uso caracterstico es el denominado predicativo:
un acusativo precedido de
g, en lugar de un predicado nominal o de un complemento predicativo del sujeto; p.ej.: x a l EOO^aL v\xlv elg Jtax^a = y ser para vosotros padre (como padre)
(11 Cor 6,18; cfr. Mt 19,5; 21,42; Le 13,19; I Ts 3,5). Probablemente, en el N.T,
se trata de un semitismo, y Etg corresponde a la preposicin hebraica r.

66

46 - Uso de za I i
'Ex (delante de v o c a l ^) i n d i c a el movimiento, en el sentido de origen o procedencia

o fuera de alguna c o s a (lugar);

hablando

de tiempo, i n d i c a el

transcur-

so del mismo: x v e t T i t g ^lou = desde m i juventud, Me 10,20 (cfr. t a m b i n Le

23,8; J n 6,64). Corresponde al uso c l s i c o , cuando expresa el complemento de


materia: ox8i3og x ^XoiJ TLjiLUTxoij = recipiente de materia m u y preciosa,
Ap 18,12 (cfr. t a m b i n Mt 27,29) y el aborigen (cfr. Mt 1,3; J n 1,13). A veces
indica la causa o el instrumento: t t
duv^ecog Oeo = v i v e por (o gracias
al) el poder de Dios, I I Cor 13,4 (cfr. t a m b i n I Pe 2,12; Ap 16,10.21)
47 - Uso de v
'Ev se u s a para indicar la situacin de lugar. Pero se encuentra t a m b i n para
el complemento de tiempo determinado: v Tfj o / x T ] rjiaQa = en el

indicar

l t i m o d a , J n 6,44;

sin embargo, c o n este significado puede omitirse (cfr. J n

6,54). Con nombres colectivos y c o n el plural puede expresar el matiz "en


medio": v totg eOveotv = entre los paganos. Gal 1,16. Un uso particular es el
instrumental, frecuente en el N.T., que refleja uno de los significados de la prep o s i c i n hebraica b'.

Mt 26,52; Le 22,49),

As, puede indicar instrumentos o medios de muerte (cfr.


condimentos (c-.

Mt 5,13), el fuego

(cfr.

Ap 14,10; 16,8),

el agua y el fuego del bautismo (cfr. M t 3,11), el medio de la j u s t i f i c a c i n (cfr.


Gal 5,4; Rm 5,9) etc. En el N.T. encontramos, a veces, elg en lugar de v, para
indicar l a s i t u a c i n de lugar, c o m o en el griego moderno (cfr. Me 1,9; Le

Hch 8,40;

Jn

1,18). Ms rara v e z se encuentra v en lugar de eg,

movimiento de lugar (cfr. Le

11,7;

para indicar

el

4,1).

48 - Uso de x a t
Esta p r e p o s i c i n se puede utilizar c o n GEN. y c o n AC.
Con GEN., tiene significados vinculados a la idea de "de arriba abajo" y de
"contra". En el sentido de "abajo", se encuentra especialmente en los c o m puestos

Adems,

de

verbos de

cfr.

Mt 8,32:

movimiento

como

a)Qp,TiaV j r o a

xaTapav),

desciendo,

r) yXi] x a t toij

XQTJ^IVOJ

OXaooav = toda la piara se arroj abajo por el precipicio en el mar; I Cor


J t g vTiQ j t Q O o e u x t i e v o g

x a t xeqpaXfjg = todo hombre

que ora c o n

otros.

etg tfiv
11,4:

la cabe-

za cubierta; c o n un cubrecabeza, de modo que cubre los cabellos y no solamente colocado e n c i m a de ella.

Con el

de "contra", es de uso muy frecuente, p. ej. d e s p u s de los


(tg yxaXaet x a t xXextcov Oso; = q u i n acusar a los (contra los) elegidos de Dios?, Rm 8,33), murmurar ( y y / u ^ o v
x a t xov otxoeoJTTOu = murmuraban contra el amo de la casa. Me 3,6),
tener alguna c o s a contra alguien ( eXqjg oov s / e t t t x a t oo = tu hermano tiene algo contra ti, Mt 5,23; cfr. t a m b i n Ap 2,4.14.20).
sentido

siguientes verbos: acusar

67

Con AC-, indica el tiempo, muchas veces en sentido distributivo. Con este
significado se encuentra, precisamente, en M t 27,15: x a t o^Triv -cada
Fiesta (es decir, toda Pascua); Le 11,3: xa0' fi^pav = cada da. Pero se utiliza
tambin con sentido local: cfr. Me 13,8: eoovTat aeiO|xol nax xnovq = habr
terremotos en todo lugar.
En sentido traslaticio implica (como por lo dems en los ejemplos precedentes) una conexin muy estrecha: xaxd ogna = segn la carne; x a x qoiv =
segn la naturaleza; x a x Gev = segn Dios, conforme ai pensamiento de Dios,
etc.; x a x xg yQacpg = segn las escrituras; x a x MaBQatov, Mapxov
etc.= segn Mateo, Marcos etc.

V O C A B U L A R I O 11*
ayc)
vayiyvcaxco
vayLvcoxo)
jtoxxeLvo)
djtoX)
3aJTXL^co
tacpQC

So^^co
XTipaoco

conduzco

XQ^CO

leo (clsico)
leo (Gr. b b h c o )
mato
suelto, libero
bautizo
llevo, difundo.

grito, exclamo

desato
jteiOco

me distingo

jteQLJtaxo)
JtXXC
auvyco
ujryc

glorifico
arrojo fuera, expulso

CpQC

proclamo, predico

XaQCo

persuado
envo
paseo, camino
caigo
r e n o , llevo junto con
coloco debajo, sustraigo.
m e retiro
llevo
me alegro

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. a i jtLOxat [lvovoiv v x(p iZQ(p. 2. ^aerixaL


oxe xoJ xuQLOu. 3. aytog el xQie. 4. enaXov\iv xoug veavag. 5.
jtexxevexe xog jtQocpr|xag xo XUQLOU. 6. 6eg ejte^iJte xog yyXoug
XOJ XUQLOU elg xv xof^iov. 7. ioxaXog r\ys xog ^aGTixg ji xfjg
6aXaoT]g. 8. o veavat exaipov. 9. xa jtQpaxa jtfjye ex xfjg Qr)p,ou. 10.
pajtxioxTjg j3aJtxL^eL xg JtaQ0voug. 11. yyeXog jtXue xv
jtaxoXov. 12. o i \iaQy\xox l a ^ o v xv XQLOV. 13. o yaOol OXOL
ouvfjyov x jtQpaxa. 14. o l deXpoL dveyvwaxov v xf\ exxkeo^ XT)V
jiLOxoXriv xou djtooxXou. 15. x a l o ^taOrixal xo 'ITJOO xd at^ivia
^paXXov. 16. x ijJLXa (migajas) ejttJtxev djt xf^g XQajt^rig xo XUQOU.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Hay un hombre malo en la primera barca. 2. El
hombre malo est en la primera barca. 3. l haca sus propios mantos. 4. El
Bautista exhortaba a los hombres malos. 5. Los santos permanecan en la casa
de Dios. 6. Los siervos llevaban los panes al Seor. 7. El discpulo proclamaba,
en las sinagogas, a Jess, hijo de Dios. 8. Jess caminaba hacia Judea y predicaba al pueblo.
68

LECCIN UNDCIMA
49 - Pronombres y adjetivos demostrativos
Los pronombres o adjetivos demostrativos ms frecuentemente utilizados son
los siguientes:
1) xetvog - exevri - exeivo = aqul, aqulla, aquello
2) ouTog - auxT) - T O T O = ste, sta, esto/el precedente
3) avxc, - axT) - a t = l, ella, ello/l mismo/aqul
4) oSe - f6e - xbe = ste, sta, esto/el siguiente
5) - ri - T = (el artculo, originariamente un antiguo demostrativo rigurosamente convertido de modo sucesivo en pronombre).
ovTog, avtr\, tovTO (ste)

xetvog, -r\, -o (aqul)


M.

N.

F.

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.

xevog
ExevoD
xev)
xeivov

xevT} xetvo
xeLvt]g xevoij
xev] xevco
xevqv xetvo

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.

xeivoL
xevv
xELvoig
EXEvoug

xeivai
xevtov
xevatg
xEvag

M.

NOM. ouTog
GEN. xovxov

aTT]
Tax)TT)g

DAT.

TOTp

AC.

TOTOV

TCTTI
XaTTlV

N.
TOTO
TOTOU

tOTCp
TOTO

NOM. O T O L
auTOL
Tata
xetva
TOTCDV
TOTCOV
TOTCV
xevcov GEN.
xevoig DAT. TOTOig TaTatg TOTOig
AC.
TOTOug t a T o g TaTa
xEtvg

OBSERVACIONES
a) Todos los pronombres carecen, en la declinacin, de vocativo singular y plural.
b) Cuando ouTog y xEtvog ("este") y ("aquel") acompaan, en funcin de
adjetivos, a un nombre, llevan el mismo gnero, nmero y caso que l, ; en
tal caso, el nombre va siempre acompaado del artculo (diversamente a
como ocurre en las lenguas modernas); cfr. 50.
Ejs.: ouTog dvOQCOJtog, o tambin dvOQCOJtog o-UTog = este hombre.
c) Cuando ovxog va solo, es decir, que tiene la funcin de pronombre, significa
"ste" (fem. "sta", neutro "esto"; el neutro plural, N O M . y A C ,
TauTO = "estas cosas"):
Ejs.:

ouTog ^ X 9 E V Etg ftaQTUQav = ste vino como testimonio


TaTC Xeysv 'liqoovq ~ Jess deca estas cosas.
69

La misma declinacin de exEivog y ouTog, con el NOM. y AC. neutro singular sin - V , sigue tambin ccTg, axr, axii (l mismo/aqul/l). Para el uso
de tal pronombre, cfr. 50.

aiTg, avxr\f axJt (l mismo/aqul/l)


M.

N.

Sing. NOM. avxq


GEN. avxov
DAT.
AC.
auTv

avxT]
atfjg
avxx\
avxr]y

auto
auTo
axcp
ax

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.

avxa
avx&v
avxalq,
avxg

aux
axcv
aiixotg
aux

avxoi
avx(bv
avxolq
avxovq

Otro pronombre demostrativo es oe, f\b, xSe (ste), referido a lo que


sigue. Est formado por el artculo determinado con la adicin de la partcula
indeclinable -6e. El acento va siempre sobre la primera sflaba y es el del artculo, cuyas formas privadas de acento, toman, en este pronombre, el acento agudo.
En el N.T. slo aparece O veces (frente a las 1400 veces aproximadamente de
ouxog). Recordemos la frmula del principio de las siete cartas del Apocalipsis
(captulos 2 y 3 ), repetida siete veces: x6e Xyei...

oE, v\6e, tE (ste)


M.
Sing. NOM. OE
GEN. xoe
DAT. xa>6e
AC.
XV6E
Plur. NOM. O I 6 E
GEN. xa>v6
DAT
XOLOE
AC.
xooSe

70

N.

fi6e
XfOE
XfE
xr|vE

XtpE
XE

XE

XOE

abs

xe

XtOVE

XtVE

xataE
xoE

XOLOE

xE

50 - Posicin del adjetivo en la frase


Cuando el adjetivo se utiliza como atributo de un nombre con artculo, si
sigue al nombre, debe estar precedido tambin l del artculo. Si, por el contrario, el adjetivo precede al nombre, ei artculo antepuesto al atributo vale tambin
para el nombre.
En consecuencia, se puede tener una de estas dos construcciones:
1) atributiva
artculo + atributo + nombre
= HQmoc, Xyoc, | _
artculo + nombre + artculo + adjetivo = Xyog JiQcbxog ~ ^ pnmer iscurso
Si ei sustantivo es indeterminado (es decir, sin artculo), tambin su atributo
ir sin artculo.
Ej.: bvbgov yadv = un rbol bueno
2) predicativa
Ej.:

JtQWTOg Xyog
Xyoc, jtQcTog

= primero, el discurso; el discurso (es) primero.

Si el adjetivo no est precedido del artculo, pero s el sustantivo, el adjetivo


tiene valor de predicado.
Distinguir la posicin predicativa de la atributiva es particularmente importante para algunos adjetivos, como, p. ej., fioog. En posicin atributiva, significa "que est en medio" , "central". En posicin predicativa significa "ei centro
de", "en medio de ...". (El latn, que no tiene artculo, tiene expresiones de significado ambiguo: in medio monte, en realidad, puede significar "en el monte del
medio", o "en la mitad del monte").
Ejs.: -

T naxaKTao\ia \ieoov = el medio de la cortina del templo (Le 23,45).


\xoov b TV Iriooijv = en medio, Jess (Jn 19,18).
nori5 v u x T g = a media noche (Mt 25,6)
ruipag p.oTig = a medio da (Hch 26,13)

La misma observacin vale para aTg, avx'V], avx; en realidad, cuando


est en posicin atributiva, es un adjetivo y significa "el mismo" (lat. idem ) .

cuando est en posicin predicativa, significa "l mismo" (lat. ipse)

71

En el N.T. avxo, comienza tambin a ser utilizado como pronombre de I I I


pers. En el NOM., significa "l, ella, ello; en el GEN., "de l, de ella", esto es,
"suyo/suya".
V O C A B U L A R I O 12'IO
f) dLXa, ag
/f) }AaQxcoXg, ov
6 6LpoX.og, ov
f| tXexxog, ov
6 XOog, ov
olxoeojtxTig, ov
6 oQavg, oij
6 oxXog, ov
6 xeXvrig, ou
)JtoxQLxr|g, o'
|j,aQxvo)
xaOaQL^co
xeXeco
otxoo|j,co
JtetQct^co
LoxaXog

la iniquidad, la injusticia
el pecador, la pecadora
el diablo, el calumniador
la lengua (de una regin), el dialecto
la piedra (monolito, litografa.)
el amo de casa
el cielo
la multitud
el publicano, el recaudador de impuestos
el hipcrita, el recitador
peco
purifico, limpio
ordeno, mando
edifico, construyo
tiento, pongo a prueba
el maestro

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. otxoeajrTiis jtega^E xovc, ovlovq. 2.


xQiog ytvcoxei xv xaQJiv xfjg Lxag. 3. xsXcvrig X a [ i p v 8 i xv
jxtaOv xov xoi-io-u. 4. 6t3oXog Jieip^et xoiig x^oug x a l xog
jtooxXoxjg. 5. i^ 6g xcov ijtoxQixcov jcovsp oxi xcp xuQcp. 6.
jiaBrixTig yajii^xg eoxi xcp taoxX). 7. veavag iitioxg vayLVcaxei
xg yag yQaqpg. 8. cp^exe olvov xcp olxoeajixti. 9. r\v 6 a p p a x o v v
xevTi xf fi|j,Qa. 10. x a l f\novov xfig cpovfjg xaxT^g xfj la iaXxxq). 11.
xe Xyet JiQcoxog x a l eoxaxog. 12. eg n;oLeL xv oQavv x a l xfjv
yfjv x a l xfjv OXaoaav.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. La multitud escuchaba las palabras del maestro
y las conservaba en el corazn. 2. En aquella casa estaba la paz del Seor. 3. Los
discpulos llevaban un pan y un bastn en su camino. 4. Le hablaba un ngel y
le daba nimo. 5. Los hombres ven los signos del Seor y creen en l. 6.
Escuchaban al Seor publcanos y pecadores.

' Originariamente "representador", de vJiOHQ'wo(im; de ah "intrprete", "actor"; de donde en


el N.T.: "hipcrita", "simulador".

72

LECCIN DUODCIMA
51 - Forma activa, media y pasiva del verbo.
Los verbos griegos, como se ha indicado brevemente en el 6 (Lee. III), tienen tres formas

diversas

(ditesis).

1) forma
2) forma

activa
media

(cfr. 52,81-82,87-89,91,113-120)

3) forma

pasiva

(cfr. 54, 126-130)

a) LsL forma activa indica una accin, transitiva o intransitiva, reahzada por
el sujeto.
b) La forma media indica, por el contrario, una actividad referida al sujeto
en su esfera de accin. Esta relacin entre el sujeto y la accin del verbo puede
ser directa, cuando el sujeto dirige la accin a s mismo (XiJOM,ai = me desato;
XooM.ai - me lavo): en este caso, la voz Media tiene valor reflexivo; o indirecta, cuando el sujeto realiza la accin no a s mismo o sobre s mismo, sino en su
propio provecho (suelto para mp, y cuando reahza la accin por s mismo, con
sus propios medios. En estos dos casos tenemos una forma media indirecta de
inters (para m), y una dinmica
(por m).
Hay pasajes en el N.T., en los que la voz Media se utihza para decir "hacerse...": jtoyQTlaoOai = hacerse inscribir (cfr Le 2,5); niQ\ievoc,
Tfjv
x(paXr|v = hacerse cortar ei pelo (Hch 18,18). A veces, en el N.T., encontramos
ia voz activa donde esperaramos la Media (p.ej., en Le 1,30: "has hallado gracia ante Dios") y viceversa (p. ej., en Hch 9,39: jtLeLxvftsvai - mostrando,
que le muestran). En otros lugares este verbo slo es usado en la voz activa.
La voz Medio-pasiva se forma, generalmente, con desinencias propias, que
se unen a los temas de los diversos tiempos, segn las reglas especficas de cada
uno de ellos: para el tema de presente, por ejemplo, intercalando las vocales
temticas ya estudiadas (cfr. 7b), - y - o . Pueden producirse en algunos casos
pequeas modificaciones, determinadas por fenmenos fondcos bien precisos.
Desinencias M.-P. de los t, principal.
Sing. I
11
III

pers.

Plur.

pers.

I
II
ni

-oat
- X O L

-aOe
-vxai

Desinencias M.-P de los t. histricos


Sing. I
II
III

pers.

Plur.

pers.

I
11
III

-\ir\v

-00
-XO

~|i0a
-aOe
-vxo

73

52 - Presente e Imperfecto Indic. M.-P.


Xtifi), desato
Pasivo
Sing . I pers. Xv-o-nai
II Iv-xi
'5
y
c

III Xv-t-xai

S
c

Plur. I pers. Xv--uzQa


II J^-saSe
III W-o-vTai

T.P. XvMedio

soy desatado
eres desatado
es desatado

me desato
te desatas
se desata

desato por/para m
desatas por/para ti
desata por/para s

somos desatados nos desatamos desatamos por/para nosot.


sois desatados os desatis
desatis por/para vosotr.
son desatados se desatan
desatan por/para s.
Pasivo
Medio

Sing. 1 pers. -^\j--|ir|v era desatado

5
a
II e-Xv-o-v
eras desatado
o
era desatado
III k-Xv-z-xo
o

me desataba
te desatabas
se desataba

desataba por/para m
desatabas por/para ti
desataba por/para s

Plur. I pers. k-Xv--\i.EQa ramos desatados nos desatbam. desatbamos por/para nos.
II -W-e-oSg erais desatados os desatabais desatabais por/para vos.
III s-t-o-VTO eran desatados
se desataban
desataban por/para s.
E

N.B. En el Pres. Indic., la I I pers. sing. Xvr\ < Xv-z-oai; sta se convierte en
Xv~-ai (por cada de la o intervoclica: cfr. 5, III) y despus en Xvy] (por contraccin; cfr. 21).
En el Imperf. Indic, la I I pers. sing. Xvov < k.-Xv-~oo; de sta tXv-e-o
(por cada de la o intervoclica) y despus kXvov (por contraccin).
53 - Pres. e Impf. Indic. M.-P. de los verbos contractos en -(
xa^-(t>, llamo
Sing.I pers.
II
o
;g
III
_c
Bc Plur. I pers.
u
II
III
Sing.I pers.
6
l
c
m
o
o Plur. I pers.
a,
II
S
III

74

T.P. KaXt-

naX-o-^iai
xaX-e-oai
HaA,-E-TaL

contracto

xaXe~-\ieQa
naX-z-oQz
jaX-o-vtai

xaXotJ(.i0a
xaXEO0
xaA.ovtaL

-')iaXe--\ir\v

contracto

xaXoij[XTiv

-xaX-e~ao
-xaX-B-xo
-xa^E--^isOa
-xaX--o8
E-xaX-o-vTo

xaXo'uiJ.aL
xaXfi (cada de la - o - y contrac)
Xa^ELTCCL

ExaXo'U (cada de la - o - y contrac.)


BKaXeXxo
xaXoij^e6a
XaXLO0

xaXovto

N.B. La traduccin de las formas medio-pas. del verbo naX-(X), llamo, salvo
el significado, es anloga a la de Xi3-co, indicada en el 52; es decir: yo soy llamado, me llamo, llamo por/para m etc.; yo era llamado, me llamaba, llamaba
por/para m, etc.
54 - L a forma pasiva y el complemento agente
En la forma pasiva, el sujeto experimenta la accin. En el griego, sin embargo (est bien repetirlo), slo el Futuro y el Aoristo tienen formas especficas paia
expresar la ditesis pasiva.
En todos los otros tiempos (Presente, Imperfecto, Perfecto y Pluscuamperfecto, Futuro Perfecto), las dos formas (media y pasiva) coinciden (cfr.
Lee I I , 6).
En las oraciones con el verbo en la voz Medio pasiva y en la pasiva, la persona que realiza la accin (complemento agente) se indica mediante la preposicin jc (= "por"; cfr. Apend. III), seguida del genitivo. Si la accin se realiza
no por una persona, sino que es provocada por una cosa (complemento de causa
eficiente), se utiliza simplemente el dativo (es decir, sin preposicin).
Ejs.: nai oeoSs j-tao^ievoL vn jtvTcov = y seris odiados por todos (Mt
10,22); xatg fiovatg noXkniq ot vOQCOJtOL Laq)eeLQovxaL - con frecuencia los hombres se pierden (son corrompidos) por los placeres.

NOTAS SINTCTICAS
55 - Uso de 6 i
En el N.T. la preposicin bi se utiliza muy frecuentemente, seguida, como
en el griego clsico, del genitivo o del acusativo.
En el primer caso (con el GEN.), el valor instrumental, que es el prevalente, se traduce por "a travs de", "por medio de", "por obra de": l es el que fue
anunciado 6 i ' H o a o u xo JiQOCprixou xov Xyovxog... = por medio del profeta Isaas que dice... (Mt 3,3). Estn, adems, atestiguados, el valor local: El
(Jess) cruzaba bi xtv ajiOQL|iCv = por los sembrados (Me 2,23); el temporal: los discpulos de Jess se han fatigado bC Xqg vvxxq = durante toda la
noche (Le 5,5). Puede tambin observarse el matiz de modo en expresiones
como bi Xyov = de viva voz, en oposicin a t JtioxoXfig = por carta (cfr.
Hch 15,27; I I Ts 2,15).
Con el A C , la prep. 6i indica la causa (cfr. lat. propter): Pablo tuvo que ser
llevado a hombros por los soldados bi xr\v pav xo xXoaj = por la violencia
de la multitud (Hch 21,35). A veces la frase presenta el matiz de causa final: 6i
xog xXgxxog a causa de los elegidos, se abreviarn aquellos das (Mt 24,22).
Es frecuente, adems, la expresin bi xi con sentido interrogativo = por qu?
(cfr.Mt 10,22; 13,11, etc.).
75

56 - Uso de

yiet

En el N.T. la preposicin [iexd va seguida del Genitivo y del Acusativo. Con


el Genitivo, asume los valores del complemento de compaa o de unin, juntamente con valores o matices de modo: Jess permaneci en el desierto durante
cuarenta das y estaba \ix xcov OI^QCOV = con las fieras (Me 1,13); volvindose a los fariseos los mir |a,ex' Qyfjg = con enojo (Me 3,5).
Con el acusativo, i^sx significa "despus", tanto respecto del tiempo como
del espacio: leG' fi^pag xxd) = ocho das despus, sus discpulos estaban de
nuevo en casa y Toms estaba |^8x' atcbv = con ellos (Jn 20,26),
Ms raro es el valor espacial, no siempre separable del temporal: el primer
"ay!" ha pasado, pero he aqu que vienen otros dos jxexd xaJxa = despus de
estas cosas (Ap 9,12).
57 - Uso de Gvv
Tambin la preposicin ovv significa "en compaa de", "con"; pero va siempre seguida de DAT En particular, Pablo y Lucas (Hechos) manifiestan preferencia por esta preposicin. Ejs.: Pablo escribe a los Filipenses que estn en la
ciudad ovv iJTLauJxoig x a l Siaxvoig = con obispos y diconos (Fil 1,1); en
la misma carta, expresa el deseo de "estar ov X Q L O T ) = con Cristo" (1,23).
V O C A B U L A R I O 13"
el trabajador
Toms
x 'l8QOOXup,a, w v (N.plur. ) Jerusaln
leQOuoaX.T|(^ (invariable)
id.
Xrioxrig, ou
el ladrn, el bandolero
f) voog, ov
la enfermedad (nosocomio: hospital)
6 qpOaXjag, ov
el ojo (oftlmico)
nxQog, ou
Pedro
jiQeopxeQog, ou
el viejo, el anciano, el presbtero
r) JtQoaeuxrj, ilg
la plegaria
XQvog, ov
el tiempo
XXC)
ocho
d e l (adv.)
siempre
dentro
sod) (adv.y prep.con GEN.)
en seguida
exJOg (adv.)
as
ojxcog (adv.)
nXiv (adv.)
de nuevo
cog, WOTCEQ (adv. y conj.)
como
g y x q g , ou
cDtag,

76

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. t a pL|3Xa ouvriyexo vnb xcov iaaxXcv.


2. T 8'uaYYXiov xTiQoceto 1)710 xoD %QZO^VXQOV.
3. jtsaxeXX^eOa elg
x v ^Xov ijt x w v jtQocpTixJv. 4. ot x e X j v a t (3ajtxt^ovxo xijt xo
paJtxLOXO. 5. o l TEQeojSTJxeQOL [3:n;xL^ov x o g oxXoug. 6. oLuoeo:itxTig
Lctoxe' XTiv YQOpfiv x o g ^ y x a g x a l x Jtaila. 7. at YQacpal T O 0eov
dveYLvcOXovxo x o g eXcpog. 8. iecp^exo Xyog X O T J X U Q L O O J L" oXt^g
xfjg xwQCS- 9.
JtaQ0vog f) X I O X T ] jt[XJE8Xo elg x tegv. 10. u l g
yaJtriTg :n;80TXX8To etg xv xojiov Jt x o Oeo. 11. x a l .leO' r i ^ ^ a g
x x o ) jtXtv f j a a v eoco ot [^aOrjxal a x o x a l 0)|xg aex' axcov. 12.

ocp^iaeOa JT x o

XUQLO'U

xal ov

xcp xofxo) o xQLv|X0a.

TRADUCIR AL GRIEGO: 1. La palabra de Dios era predicada por los apstoles. 2. Estos frutos eran enviados por el amo de casa a los ancianos. 3. Y Jesiis
era juzgado por los judos (OXL) porque haca estas cosas en (ev + DAT.) sbado.
4. A los profetas de Jerusaln Dios enviaba signos del cielo. 5. Inmediatamente
despus de estas cosas nosotros predicbamos la palabra de Dios a los discpulos. 6. Los apstoles y los presbteros con la iglesia entera eran confortados por
Dios.

' E l verbo 6i5oxco rige doble acusativo: el de a cosa que se ensea y el de la persona a quien
se ensea.

77

LECCIN D E C I M O T E R C E R A
58 - E l Imperativo
El modo Imperativo expresa mandato, exhortacin (a hacer o no hacer); se da
en los tiempos del Presente, del Aoristo y del Perfecto, no en los otros tiempos,
y carece de las primeras personas (sing. y plur.).
Se forma, en cada uno de los tiempos indicados, mediante la adicin de sus
desinencias propias, que se unen a los diversos temas temporales segln modalidades especficas.
Desinencias medio-pasivas

Desinencias activas
Sing. I
II
III

pers.

Plur. I
II
III

pers.

-0L/-5/-OV

-tco

-T8
-TWOav

/-VTCV

Sing. I pers.
-oo/-aL
II
III -000)
Plur. I pers.
-OGE
II
- o 6 w o a v /-oBtv
III

OBSERVACIONES
a) La desinencia - 0 L (II pers. sing.) aparece slo en la conjugacin atemtica
(Aoristo fortsimo, cfr. 94; Aor. pas. fuerte, cfr. 129; Perf. fortsimo ola,
cfr. 118; verbos en
cfr. Lecciones X X X I I ss).
b) La desinencia - g (II pers. sing.) aparece en algunos Imperativos Aor.: oxq
(< exto, tengo), 6g (< Stw^u, doy: cfr. Jn 4,7).
c) La desinencia - o v (II pers. sing.) es propia del Aoristo sigmtico (cfr. 88).
d) En los verbos en -O) (conjugacin temtica), la I I pers. sing. activa del
Presente, del Aoristo fuerte y del Perfecto carece de desinencia.
e) La -e que aparece como terminacin, en la I I pers. sing. activa, no es una
desinencia, sino simplemente la vocal temtica.
Imperativo Presente activo

Sing. I pers.

II
III
Plur. I pers.

II
III

Xu-io, desato

Xe
Xvx(X)

desata t
desate l

Xuxcooav
(XUVTCOV)

78

T.P. I v

desatad vosotros
desaten ellos

Imperativo Presente Medio-pasivo


X-o), desato
Sing.I pers
Xou
l
III Xuo9o)
Plur. I pers.
I I Xeaee
III XuaOcaav
(XuoOcv)

T.P. Xv~

seas desalado t/destale/desata por/para ti.


sea desatado l/se desate l/desate por/para s.
seis desatados vos./desataos vos./desatad por/para vos.
sean desatados ellos/se desaten ellos/desaten por/para s.

OBSERVACIONES
a) En ei N.T. la I I I pers. plur. activa y medio pasiva se forman siempre con las
desinencias -xoaav, -oGcooav (cfr., por ejemplo Le 21,21).
b) La I I pers. sing. activa tiene el acento agudo en los temas monoslabos con
vocal breve, mientras que en los polislabos es proparoxtona (cfr. 3):
aXeve = ordena (< ueXecD).
c) La I I pers. sing. medio-pas. (Xijou) resulta de los siguientes cambios:
X-e-ao > Xv-8-o (por cada de la o intervoclica) > Xvov (por contraccin,
segn las normas ya indicadas en el 21).
d) El significado del Imperativo Pres. puede captarse adecuadamente slo en
contraste con el del Imperativo Aoristo (cfr. los 87-95). El Presente Imper.
indica accin duradera o repetida, mientras que el Aoristo Imperativo expresa una accin momentnea o ingresiva. Por ello los preceptos generales se
expresan con el Presente, mientras que los mandatos que se refieren a actitudes a tomar o cosas a realizar en situaciones particulares prefieren la utilizacin del Imperativo Aoristo (cfr. 67).
e) En el Imperativo negativo, ia negacin utilizada es \xr\.
Ejs.: en el N.T.:ti8Lvaxe (Imper. Aor.) )6e, Mt 26,38; 14,29; Le 22,40;
22,46; Heb 13,18 y 19; p-q xXaexe (Imper. Pres.), Le 8,52; Hch 22,10; Mt
25,9; Jnl,46; 5,24; I Pe 4,15.

79

59 - Imper. contracto activo (-ew)


xaX-to, llamo T.P. xaXeSing. I pers.
II xU-s
contrac. xXet
III xaXg--xa)
XXELTCO
Plur. I pers.
II xaX-e-TS

III xaXe--vTcov
(xaXs--TCooav)

Imper. contracto M.-P. {->)


jtaU-), llamo T.P. -naXtxaA,-e-ao contrac. xaXoiJ
xaU--o9c
xa^soeco

xa^Elie
xaX-e-oee
xaXea6s
xaX.cvTcov
xaXe--oB(v
xaXsoBov
(xaXeLTcooav) (xaU--o9)oav) (xaUoe cooav)

60 - Verbos deponentes
Con la t e r m i n o l o g a m u y frecuentemente referida a la lengua latina, se denom i n a n deponentes los verbos que tienen las formas de la c o n j u g a c i n
m e d i o - p a s i v a y la s i g n i f i c a c i n activa. Si esto s l o ocurre con algunos tiempos,
el verbo se denomina semideponente.
Ejs.: OTtoxQLvo^aL = respondo; QXO\xaL = comienzo; eQXO^ai=vengo.
En el N.T. se utilizan como deponentes verbos que no lo son en el griego c l sico.
P. ej., jxayyXXojiaL es utilizado, en el N.T., en las formas deponentes y no
en las acdvas (pero en Gal 3,19 se utiliza una forma m e d i o - p a s i v a con signific a c i n pasiva, como si derivase de un verbo no deponente). Lo mismo ocurre
con el verbo Xoy^o|aaL, utilizado c o m o deponente en Rm 4,6: A a u i Xyei T O V
^ . a x a p L O p v Toij vOgnov
tt) 0eg ^oy^eTai iuaLOOvqv xtoQig egycov =
David proclama dichoso al hombre a quien Dios confiere la j u s t i c i a independientemente de las obras; como no deponente, en Rm 4,4: Ttp 6 p y a ^ o ^ v t p
|xio9g ot) XoYL^eTai x a x xgiv Xk nax qpeXripa = al que trabaja, el
salario no se le computa como un don, sino como deuda.

NOTAS SINTCTICAS
61 - Uso de km
La p r e p o s i c i n jti, con DAT., tiene generalmente el significado de lugar
sobre. Ej.: dame aqu, sjil JtvaxL, sobre una bandeja, la cabeza de Juan Bautista
(Mt 14,8). Este significado puede t a m b i n ser m e t a f r i c o . Ej.: el hombre no vivir de solo pan, sino jrl j t a v T i Qf|fxaTL = sobre toda palabra que procede de la
boca de Dios (Mt 4,4). Nosotros d i r a m o s : de toda palabra.
80

Con Gen., el significado de ji puede ser muy semejante. Ej.: ven a Jess que
camina m rfjg daXoor\q = sobre el mar (Jn 6,19). A veces el significado es
impreciso; p.ej., en Jn 21,1, se lee que Jess se manifest a los discpulos km
xf[g Qkoor\g de Galilea = sobre el mar de Galilea. Aqu la expresin "sobre"
tiene el mismo significado que cuando nosotros decimos: pasar las vacaciones
junto al, a orillas del, lago de Garda.
Con A C , por el contrario, jr toma un matiz de movimiento (o de intencin)
ms bien que de situacin de lugar. En Mt 14,29, como ejemplo, se lee que Pedro
camin m t a S a t a = sobre las aguas; piensa tal vez el evangelista que Pedro
deja la barca y se encamina hacia el agua del lago? Finalmente, tratndose de personas, este sentido de movimiento puede ser tambin expresin de hostilidad.
Ej.: habis venido para prenderme como jtl Xr^otriv = como se va hacia un bandido (como si se tratase de) (Mt 26,55).
62 -Uso de JtaQ
La preposicin jtaQ puede construirse con tres casos:
- con A C , tiene el significado de "al lado de" , "a lo largo de la orilla" (del
mar, de la calle, etc.; cfr. Me 2,13; Mt 20,30), pero puede tener tambin sentido
comparativo. Ej.: pensis que aquellos Galileos fueron ms pecadores naga
jtvtag xog F a ^ d a o u g = que todos los dems Galileos? (Le 13,2); la misma
construccin se encuentra en Le 13,4 y tal vez entra en este significado lo que se
lee en Rm 1,25: han adorado y servido a la criatura Jtag t v x t a a v t a = ms
que al Creador (o bien, en lugar del Creador);
- con el GEN., toma el significado de "de junto a ...", " de parte de...". Ej.:
yo) jrag xo Beo ^fjXGov = yo he venido de junto al Padre (Jn 16,27).
Conviene advertir el matiz que esta acepcin de significado toma en Le 10,7
(^lvete oOtovxeg x a l Jtlvovteg x Jtap' a t w v = permaneced comiendo y
bebiendo de lo que tienen) y en Rm 11,27;
- con el DAT., significa simplemente junto a. Ej.: la madre de Jess y sus
hermanas y otras mujeres estaban Jtap
o t a u Q W = junto a la cruz (Jn 19,25).
63 - Uso de Jteg
La preposicin ; I 8 Q L , construida con A C , tiene el significado (local y temporal) de "en torno a". Ej.: Jiepl Tgov x a l lib&va = en tomo a Tiro y Sidn
(Me 3,8); una gran luz del cielo fulgur JtEQi e\i = en tomo a m (me envolvi)
(Hch 22,6).
Mucho ms frecuente es la construccin de neg con el GEN., que indica el
complemento de materia. Ejs.: tengo muchas cosas que deciros JIEQI TJ|1(V =
respecto de vosotros (Jn 8,26); toda la multitud de los discpulos comenzaron a
alabar a Dios a grandes voces jteQl Jtaocbv (ov elov uv^tecov = por todas las
obras poderosas que haban visto (Le 19,37).

81

64 - Uso de JtQg
La preposicin JtQg, con A C , significa "hacia". Ejs.: los falsos profetas vienen JtQg v\i(; = a vosotros, con disfraces de ovejas (Mt 7,15); Jess va JtQg
TOV 'Imvvrjv = a Juan, para ser bautizado por l (Mt 3,13). Se utiliza tambin
para indicar la persona a la que se habla: dijo ;TQg a t o g = a ellos, vuelto a
ellos (Le 9,3). En el griego clsico, esta preposicin rige tambin GEN. y DAT.
V O C A B U L A R I O 14'
dvapXjtco
jtpxoP'Ci
djtoxQLvojiat
ctJtxoixaL (con GEN.)
d;rxcL> (con A C )
Qvo\ia
Q%0) (con

GEN.)
po^o^AaL
yvo^at
6et (Imperf. eet)
oftat (con GEN.)
xo|xaL
6LaXY0|.taL
6iQxop,ai
EloQxo\iai

^QXOffCtt
Qytop,aL [ 41e]
QXO\iai

eayyeXL^t/paL
Tiyo|j.aL
^oyto^iai
|.iaLVO!J,aL
vou9eTo)
jtopetio^tai
TaQaaco
vjiaxoco
(peyto
cpopopaL
f) d y o e , ag
aQxtO'^'vYtYog, ou
f) pa, ag
6xTuXog, ou

fj 8La)XoXaT0La, ag
T ^UOTTIQLOV, OV
82

veo, levanto los ojos,


me voy
respondo
toco
enciendo
niego, rehuso
domino, gobierno (en la M.-R comienzo)
quiero
vengo a ser, soy
es necesario,
ruego, suphco,
recibo
razono, discuto
atravieso, paso
entro
salgo
trabajo
voy, vengo
evangelizo
guo, conduzco, creo
considero
estoy fuera de m, estoy loco
amonesto
voy, marcho, viajo
perturbo
escucho, obedezco
huyo
temo, estoy amedrentado (fobia)
la plaza
el jefe de la Sinagoga
la fuerza, la violencia
el dedo
(dactilograa)
la idolatra
el misterio

oixov^iog, ov
6 UavXoq, ov
T) TikevQ,

^ Sa^tpeia, ag
oxeaTTiYg, ov
exOgg, , v
XeJtQg, , v
ucocpg, Tj, v
jTTOXg, l, v
TUCpXg, T), v
XCXg, T, v
L, 6L;n:eQ
[xvov (adv.)

el administrador
Pablo
el lado, el costado
Samara
el jefe
enemigo
leproso
mudo, sordomudo
pobre, mendigo
ciego
cojo
por esto
solamente

TRADUCIR DEL GRIEGO:!.


xaQaoooQo) i] v\xsxQa (vuestro)
KaQbia- moxevexe e g rv Qev. 2. si 6 xiq (si alguno) ox jiaxoet x(b
XYCi) tfjg jtioToXfg, \.ir\ cbg x6Qv T O T O V \\yoBe, Xk vouSexsLTe wg
6eX<pv. 3. IlaXog ior\QX'X^o elg T T I V ouvaycoY'nv x a l ieXYexo xotg
'loualotg. 4. ZQxexai 6 Irioog x a l Xyeix(^ coiapt- cppe T V dxxvXov elg
xriv B[ir[V (mi) JtXeuQv x a l ^.TI y l v o u dntoxog XX jcioxg. 5. outcog rifxag
(nos) Xoyt^oO) dvOpcojtog cbg 7r]^xag X ^ O T O V x a i oixov-ioug
^luoTTiQcv 9eo. 6. eXzyov 6 jtoXXol (muchos)
a x o j v Saii^viov exst
x a l xavexaL- xt (por qu) axo xoiiexe; 7. Lnep ycJtriTOL, ( p s y e T e jt
Tfjg elwXoXaTQag. 8. 'Itiaog Xyet Tcp dQXLOUvaYOJy)- aT] q p o p o ,
M-vov JTL0TEU8. 9. xucpXol va|3XjtovoLv, x^^oi
jreQLJtaxoaLv, XejtQol
xaOapt^ovxat, x a l xcocpoi d x o o w t v , vexQol y e Q O v x a t , xxwxot
eayyeXL^ovTaL. 10. XQixTjg y w (yo) totcov o |3oXo|xaL elvat (ser). 11.
88L 6i8QXC9aL t xfjg 2a|xaQ8Lag. 12. a t Q a x T i y g o v Totg TtriQTaig
r|y8v aTOg o |A8T |3tag' qpojSovTO yctQ x v Xav. 13. ot ^aOrixal Jtpg
x v 'Icovvi^v epxovxai x a l Xyouoiv ax^)* oxog pajtxl^eL x a l oxXog
'Qxexai JtQg axv. 14. lxQog x a l I c o w q g etopxovxat etg t lepv jxl
x-^v wQav xfjg jtgoaeuxfg. 15. Iriaog xexo xog oxXoug x a l eXXeL
axog jiegl xfjg paotleiag x o Oeo. 16. x a l Jtg (toda) xXog ^ixet
axv O X L (porque) va|XLg (fuerza) jtaQ'axo ^fiQxexo.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Jess se diriga con sus discpulos a Jerusaln y
a las multitudes de la regin. 2. El apstol Pablo discuta en la sinagoga con los Judos respecto de Jess, pero solamente algunos (xtveg) hombres
crean en l. 3. Jess dice a la pecadora: "Ve y desde (;t) ahora no peques
m s " . 4. No temis! Anunciad a los hermanos las palabras de la carta del apstol. 5. Por esto los hermanos rogaban al siervo de D i o s que entrase en la casa de
aquel hombre. 6. Entonces Jess tocaba los ojos del ciego y ste quedaba curado. 7. L o s criados van al (jtgg) amo de casa y le dicen: "El maestro viene a tu
hablaba

(oou)

casa".

83

LECCIN D E C I M O C U A R T A
65 - Presente Subjuntivo y Optativo (X-w)

Presente Subjuntivo Activo


Sing.I pers. Xv-(
I
Xv-r\-q
III
Xv-T]

que yo desate
que t desates
que l desate

Plur. I pers. Xv-(0-\.lBV


Xv~^-T.
II
Xv-(X)-Ol(v)
III

que nosotros desatemos


que vosotros desatis
que ellos desaten

Presente Subjuntivo Medio-Pasivo


Sing.I pers. Xv--piai
II
Xv-r\
X-Tj-Ti-xai
III

que yo me desate/sea desatado


que t te desates/seas desatado
que l se desate/sea desatado

Plur. I pers. Xu-c-p80a


II
Xv-r\-oQz
III
Xv~(-vxai

que nosotros nos desatemos/seamos desatados


que vosotros os desatis/seis desatados
que ellos se desaten/sean desatados

Presente Optativo Activo


Sing.I pers. X-OL-^lL
II
Xv-oi-q
Xv~oi
III

yo desatara (o desatase)
t desataras
l desatara

Plur. I pers. Xv-oi-\iV


II
X-ot-xe
III Xv-OL-Z-V

nosotros desataramos
vosotros desataras
ellos desataran

Presente Optativo Medio-Pasivo


Sing.I pers. Xv-o~{ir\v
II
X-OL-o
III
X-OL-xo

yo me desatara/sera desatado
t te desataras/seras desatado
l se desatara/sera desatado

Plur. I pers. XiJ-OL-(.ie0a


II
X-oi-a6e
III
X-OL-vxo

nosotros nos desataramos/seramos desatados.


vosotros os desatarais/serais desatados
ellos se desataran/seran desatados.

84

OBSERVACIONES
a) La I I y I I I pers. sing. del Pres. Subj act. se forman como consecuencia de los
siguientes cambios: X-e-tg > Xv-r]--g > Xii-T)-g (II pers. sing.); Xi3-e-L >
X-ri-L > Xv-r\ (III pers. sing.)
b) La I I I pers. plur. del Pres. Subj. act. deriva de las siguientes transformaciones:*XT3-o-vTL (VTL = antigua desinencia usada en el arioeuropeo) >
X-co-vti > X-co-voL (asibilacin de la t ) > XXI-CO-OL (cada de la v ante o).
c) Anlogo fenmeno tiene lugar en la I I I pers. plur. act. del Presente Indicativo:
Xv-o-vxi > Xv-o-voi > Xv-ov~oi (cada de la v contigua a la o y alargamiento por compensacin de o en O\J; cfr. 6c).
d) La l pers. sing. del Pres. Subj. medio-pasivo, deriva de: ^X-e-oat >
*X')-Ti-aL (cada de la o intervoclica) > Xv-r\ (por contraccin de ri + ai).
e) La caracterstica del Subjuntivo es el alargamiento de la vocal temtica (cfr.
7b), que en el Indicativo es breve.
f) El Optativo se forma insertando una L entre la vocal temtica, que es siempre
o, y las desinencias. stas son las de los tiempos histricos (cfr. 35), pero
en la I pers. sing. ha permanecido la antigua desinencia -|XL, de la que se tratar en el 167.
g) Por lo que se refiere al significado, el Subjuntivo expresa eventualidad,
voluntad, esperanza, duda, en las oraciones principales; pero se utihza prevalentemente en las oraciones secundarias, en las que indica la subordinacin
a un tiempo principal (cfr. Jn 6,28-30).
El Optativo, por el contrario, expresa en las frases principales el deseo o la
posibilidad, mientras que en las dependientes representa la subordinacin
respecto de un tiempo histrico. En el mbito de la xoLvr), el uso del Optativo
tiende progresivamente a disminuir y en el siglo I d.C. queda hmitado a
pocos casos.
66 - Presente Infnitivo y Participo
Adems de los cuatro modos finitos (Indic, Subj., Optat. e Imper), conjugables, existen en giiego los modos no finitos: Participio, Infinitivo y adjetivo verbal, denominados tambin formas nominales, porque no se conjugan, sino que
se declinan como los nombres y los adjetivos.
Pres. Inf. Activo
X.--ELV

desatar

Pres. Inf. Medio-pasivo


Xij-8-a6ai

desatarse
ser desatado

Los dos Infinitivos Presentes (activo y medio-pasivo) son invariables.

85

El participio activo se declina como un adjetivo: en el masculino y en el neutro sigue la tercera declinacin, como en latn (timens, timentis), en el femenino
la primera (cfr. Lee. X X V I I y X X V I I I ) .
El participio medio-pasivo, por el contrario, se declina segn el modelo de
los adjetivos de tres terminaciones de la primera clase (cfr. 31-33), como en
latn (amatus, -a, -um).

Participio Pres. Activo

(Xv-w)

Temas: -VT (MJN.); - impura (F.)


Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC
VOC
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC
VOC.

Xtov
XovTog
XOVTt

Xvovxa

Xovxeg
Xuvxtov
Xouat(v)
Xovxag
Xovxeg

XJov
Xovxog

Xouoa
XucoTig
XuooTi
Xouoov
Xouoa

Xov
X-Oov

Xxjouoai.
Xuouojv
Xuoaatg
Xuooag
XijouoaL

Xovxa
Xuvxwv
XouaL(v)
Xovxa
Xovxa

XOVXL

Participio Pres. Medio-Pasivo (X-w)


Temas: -o (M./N.); - impura (F.)

86

Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

Xu|aevog
X-uo^voiJ
Xuoiivcp
Xupvov
XufAEve

Xuo[xvri
XuojxvTig
Xuo|ivTi
Xuo^vTiv
Xuo^tvTi

Xu^ievov
Xvo^vov
Xuo^vq)
Xunevov
Xu^evov

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC
VOC.

Xui^evoi
Xuo^ivcv
Xuofivoig
Xuopvoug
Xu^evoL

Xu^ievat
Xuop,vcv
Xiiojivatg
Xuopvag
Xu!J,evai

Xu^sva
Xuo^tvcuv
Xuo^voig
Xu(.ieva
Xu|.ieva

67 - Tiempo y cualidad de la accin


En el griego, como en las lenguas modernas, la accin expresada por el verbo
presenta dos valores particularmente importantes; el tiempo v el aspecto (o cualidad).
1) Respecto del tiempo, la accin puede ser pasada, presente o futura. El
valor temporal del verbo prevalece en el sistema verbal latino y en las lenguas
derivadas del mismo.
En griego, por el contrario, solamente el Indicativo refleja el valor temporal
de la accin; en particular, la accin pasada es expresada por el Indic.
Imperfecto, Aoristo (cfr. Lee. XVII) y Pluscuamperfecto (cfr. 116), tiempos
caracterizados por el aumento; la accin presente es expresada por el Presente y,
en determinadas circunstancias, por el Perfecto; la accin futura por el Futuro
simple y por el Futuro Perfecto (raro en el N.T.; cfr. 125).
2) Respecto de la cualidad (o aspecto), la accin puede ser puntual (momentnea), durativa (o repetida), concluida (o completa).
- A la accin puntual corresponde el Aoristo.
- A la accin durativa corresponden el Presente, el Imperfecto y el Futuro (I).
- A la accin concluida corresponden el Perfecto, el Pluscuamperfecto y el
Futuro Perfecto (II).
El valor cualitativo o de aspecto es prevalente en el sistema verbal griego, y
se encuentra en todos los modos finitos e indefinidos y en todos los tiempos.
Resulta de cuanto precede que, en los modos diversos del Indicativo, es
mucho ms evidente la cualidad de la accin, mientras que no tiene peculiar
relieve el tiempo en el cual se reahza la accin.
Ejs.: - (pvyelv (Inf. Aor. de cpeiiyco) = huir, darse a la fuga;
~ cpsiiyeiv (Inf. Pres. de cpcycD) = estar fugitivo, en fuga;
- irtECpevyvat (Inf. Perf. de (peyc) = estar salvado, a salvo;
- biaXyov (Imper. Pres. medio-pas. de LaXyo|.iaL) aiiTOig
x a l |.t9e (Imper. Aor. de ^lavGvo)) tlveg etolv = conversa
(accin durativa) con ellos y aprende (accin puntual) quines
son.
- ei7Z(\xev (Subj. Aor. de A.ya)) f\ oiycofxev: (Subj. Pres. de auyo)
^tomamos la palabra, comenzamos a hablar (accin puntual) o
continuamos callados? (accin durativa).
- JtaQaxooeoOat: (Inf. Pres. medio-pas. de naQaxoox>) =
hostilizar/oponerse (accin durativa).
- j i a g a t ^ a o G a t : (Inf. Aor. medio-pas. de j t a p a t o o o ) ) =
ponerse en orden de batalla (accin puntual)
- TcaQaxexxQoii: (Inf. Perf. medio-pas. de :rcaQaTao(o) = estar
colocados en orden de batalla (accin concluida).
87

68 - Recuadro de los tiempos de la accin continuada o repetida


Presente
Xi)-tD- T.V.XuSing I

Activo

pers.

Medio-Pasivo

Imperfecto
Medio-Pasivo
Activo

Xii-o-p-oi

-Xu-0-V

-XXJ--^TIV

ir

U-^-ic,

Xv-ri-{Xv~i)

E-kv-t-C,

8-X-OU

111
u
pers.
S Plur. I

Xv-z-i

Xv--xaL

E-Xy-(v)

i-Xii-e-To

~Xlt-0-(.lSV

-Xu--|^0a

o
>

XlJ-0-^V

"-^

11

h}--U

X-E-OB

-X'--T

-Xij--a0

III

Xi3-otj-oi(v)

XiJ-o-viai

-Xu-0-V

-Xl}-0-VX0

X-d)

Xij-)-paL

Sing. I
o
Z
'i
'

pers.

11

in

3 Plur, r
1/1
II
Sing, I
>
O

XIJ-T|-T:L

X-(-HV

Xu-c-i-ieOa

Xll-T]-XS

X(}-r]~aBt

XTj-a)HjL(v)

X-t-viai

pers.

II

III

Plur, I

pers.

ni

Sing. II
o

\v-r\

pers.

in

X-r\

pers.

Xu-o-[iiv
X-ot-o

X-oi

X-Ol-TO

>.1J-0L-|J,V

Xy--OL-|,ieea
X-Ol-O0

X-oi-ev

XlS-OL-VTO

Xij-e

X-ou
Xu--o0w

III
Plur. II

pers.

ra

X-E-Tg

XII-E-OSE

Xu--T)oav

Xu--o9)oav

(Xv'Q-VTm)

(Xu--o9cv)

INFINITIVO
PARTICIPIO

88

Xij-e-o6ai
NOM.

GEN.

NOM.

GEN.

X-U--^V05,

-ou
-'19
-ou

M.

XT3-CO-V,

F.

X-ov-oa, -0115

Xv-o-pivi],

N.

Xv-o-v,

Xu--pVOV,

-ovTog

-OVTOg

69 - Presente activo de los verbos contractos (-ao), -eo), -oo>)


Ti^ic, honro
TL|j.a-

XV.
T.P.
o

>

XLtiao-/8-

Sing.I pers.
U
III
Tifig

< xLuw

;jxoi)

< xi[j.Lg
< XL[il

IIOLLg
JIOLt

Plur. I pers. tLlCHV

< XLJiO[iV

TrOlOfiJ,V

< xLusxE

JlOlLX

>

< SiiXetg
< hr^bti

< J10L0^V

llX0Jf.lV

< 6i]ko\zv

< JioiExe

6r|,oiJxe

< br\k6zx

III

Sing.I pers. TL|X()T1V


II
il Xl[J,()T|

Sing. II pers. rjia

< xiii)
< XllATig
< XLll]^

JtOUO
;itoi5
jtoifi

< tt|J.(0|AV
< xiM.r|T
< xi|ia)aL(v)

noLW^iev

JIOLfjXE
:n:oio>GL{v)

< TOit
< JOlSTiq
< noLt]

< 6r\K6u)
< ri^rig
6n?.ot

< S^^Tl
< TOLwnev
< 6T]X)HEV
SriJiiiXE
< TOirixE
< 6tlXTlX8
< ]toi(i)oi(v) 6iiXc5aL(v) < 6TIICUOI(V)
6iiXot,T]v

< xLnaoTiv
< TL[AaOLT5
< xi|j.aoLr|

JlOlOLTjV
JIOLOLT)

< JtOLEOlV
< TOl0LT]5
< :7t0L0LTl

< Xli0L|iV
< XLA0tX
< xLnoiv

JtOLOLUev
JtOlOLXE
JtOlOLEV

< Jtoioinev
< Jtoioixfi
< JtOlOLEV
< TOL

T|?iOTJ

< 6f|Xo

JIOLLX(0

< JTOlfixCO

riXoxc

< TjiOX)

jtoLotig

< TL|j.ae
< xip.ax)

T]?;.o|g
r|}^oil
6r|XoLX
6ll}.0LV

< l^iOOLTlV
< TiXoOLrig
< riXooLri
<6Tlt0LX

6TIXOX
< Stitexs
Plur. 11 pers. xi^axE
< XLiXS
3TOISIX8
< Jtoiexs
III
tL^iax(i)0av< TL^asxcooav 3T0LLt(I)0av < JTOLEEXtOaV 6TiAovxcaav< 6ii?.oX)oav
(TLHVT(V) < (xi}iavTtv)
(jtOLOVTWV) < (notVT(Dv) (SljlOlJVtCDv) < (llJiOVtlV)
INFINITIVO

NOM, M.
F.
o
N.

TiXoi^g

< Jr0lL

TI[(5OL(V) < Ti[j,ouaL(v) JtOLOOOLv) < :JtOl0'UOL(v) StiXoiJoLv^ < 6IXO\!OL(V)

III
i

< Jtoiw
< Jtoiieig

TL[,lT

Plur. I pers. Tl[J.(pJ.V


O
II
III
p

i^o), muestro
6TIXOTl.00-/-

II

Sing.I pers,
o
II
TLnag
>
III
z
Piur. I pers. TIHC)|AV
II
lloare
III
Tl^WOl(v)
O

jiOL), hago
:n;oL8jioieo-/-

GEN, M.
F.
N.

XL^iav

< xi^ifiiv

xifioioa
xijicbv

< xi^wv
< xLuouoa
< xLi^ov

XLI^JVXOS <Tl|J.0Vt05
xL[ioii5 < xitiaoijaT^g
Ti|,itbvxog <xi!iovTog

JTOLetV

< jToiieiv

tjXojv

< JTOtfiOV
jtoiojaa
n:oLOjv

< Jtoiouoa
< noiov

itOLoivxog < :C0L0VT05


Jt0L0)0tl$
jioioijvtoc < jioiovxog

5T|?.o3oa
T)A.OJV

< T]X)V
< Sr|Xouoa
< 6]Xov

Ti^ovxog < 6TI\OVXO5


tlXooTjg < ti^ooijatig
6]Xoijvxog < ri^ovxog

Imperfecto activo de los verbos contractos (-aw, -EO, -OO>)

o
>

SiDg,I pers. Tl.i(OV


II
III
x^a

< EX^iaOV

EJXOIOIJV
zno'mc.

< jroLg

r|A,oug

< SriXoEg

< Tfiae(v)

EKOkl

< JIOE(V)

kbiikov

< 6l)X0

5 Plur. I pers. XIHJUEV < XLJio^EV


Q
Z
II
hl^lXt
< TtfiT
III

kx\im

< xL|iaov

< e;roieov

JtOLO0|lV < JtOOH.6V


E;roiT
< ;rOlTE
< JOLSOV

6TIXO3|XV < 6r|X0[Av


ETjXoiJXE <iiXexE
TiXouv

< EiXoov

89

70 - Presente Medio-Pasivo de ios verbos contractos (~a(o, -eo, -oco)


T.V.
T.P.

JEOL3T0l0-/S-

TL^iao-/e-

Sing. I pers.
xi\iq,
II
TL^itai
III

< xi\xr\, -ei


< uizxaL

Plur. I pers.
II

Ti|.io9E < TLueaSs

III
Sing.I pers. TLp,(j)^ai
II
Tlp
TLiTai
III
Plur. I pers. TLp(ti6a
xipa9
II
v^mvxai
III

< TL(iaci)[iai
< TL|.LT|
< xin^xai
< tL|j,atx6a
< xi\xr\(jQz
<xL\imiai

Sing.I pers. u\ipnr\v <xi^aoi|iiiv


II
Xl\l{bO
< XLjlOLO
Tl\l(^XO < XLfxoLXO
III
Plur. I pers.
I
III
Sing. npers.

III

jcoLoiJueSa < jroitiea

TiXoTJuaL <6TiXojxai
br\ki
br\kovxaL < TlXETai
6TiXo^8a < 6iiXo^9a

;toieoe

< jioLa6e

TlXoTJOeE

jiOLovtai

< JtOlOVTttL

TiXo'VTai < SiiXovxai

< JCOLH
< :n:oiT(xaL

6iX)|xaL
T^Xot
6r|Xxai

jioLOiJ|iai
JCOLT), -L

< jtOLn, -1

:iroieTaL

< jtOLeiaL

< XL|j.aoij

xifidoS) < xi[iao6)

< 6riXa0e
< 6iiX(|iaL
< riXTi
< &iiXiixaL

3T0t)|iea
Jl0Lf09

< ji;oLt}j.i9a ilX^9a < riXo(ti9a


< noiTioGE
6T|X}O0 < r]XT]a9
< Jtoicovxat iiXJvxai < f]XQcovxaL

n:OL0L|.lT)V
:n,oioo
JtOlOLXO

< rtOlEOlUTlV 6TIXOLJU]V


6r|XoLO
< noioto
iiXolxo
< JIOLOLXO

XL|j.(fX9a < xi|iaon6a rcoLot|i0a


xipq)o9e < xL|.ioLa6e
3TOlOta9
XLjivxo < Tinotvxo JTOLOtVXO
xipc)

br\ko~
6TIA.OO-/-

JTOtOC

< 6TIXOO[XTIV
< 5iiXoio
< STIXOLXO

< :rtOlO|l9a 5TiXoL|.i0a < 6-nXootji9a


< JtOLOL06 6TiXoa9 < iiXoLoOe
< Jioioivxo 5T)XOIVXO < T]XQOIVXO
< JlOL0^

rtOLELOGo) < 3TOl06)

811X0

< T|XOU

TiXova9ci) < 6T]XoaG)

< jrOLE09
6iiXo3a6e < 6r|XaG
Plur, II pers. xino9 < TL|ia9
jtota9
,
III Ti[io9Joav< TLfiaoOojoctv jiOLeo6oav < 3toio9waav 6iiXoiio6(oav < 6T]Xoo9woav
(uftoGwv) < (ttjiao6cv)
(STJXOWOCV) < O
(n:oiEo6)v) < (;ioio6)v)
INFINITIVO

xymoGaL <xin8o9ai

jtOLELoGat

NOM. M.
F
N.

TL^co^ievog < XL^aO|lVO^

jTOLmj^fivog < jrOL0^lVOS


< :n:oiOVLvti

XLji)|iEVOV< TLnafievov

nOLOlJjIEVOV < .nOLEfi8VOV

GEN, M.
F
N.

xi^t^vou < xijiaotivoT) jtoiou^vou < JtOlgOJiVOV 6tlX0DfiV0D < 6llX00|J.V0U


TL|J,C0^VT]5 < XLfiao^vt]g JtOLOUtlVt]g < JTOL80fiVT]5 6TiXoj|i8Vig < r|Xooivr|$
xi^K^vou < xtiiaojivo'U JtOlOV[iSVOD < JtOlfiO^tvOTJ TiXmjj.ivou < 9t]Xoo^Lvoi)

< jtoio9at

t)Xaa9aL < TiXo9at


T]Xoii[ivo5 < 5tiXon8vog
iiknj^vTi < 6tiXoopv(i
6TIXOII^EVOV < 6)iXo[xvov

Imperfecto Medio-Pasivo de los verbos contractos (-aw, - E W - , -OO)


Sing.I pers. xip.())p.Tiv < Etinao^iiv
II
existo
< xL^ou
XLJ.XO < EXlJiETO
III

JioiO'Uji'r]v < 8JlOt0^TlV


EJIOLO
< EJIOLOU
JtOLELXO
< EJtOlEXO

Plur. I pers. ii^)}i9a < xi^a|a9a


tL|iaa9 < xn.ioQ
II

:roLELa0

III

90

ixintvxo < Exmovxo

6'riXoij^Tiv< 6r|Xo^itiv
tiXo
< cpiiXou
ETjXoiJXO < ElXEXO

JioioiJtieGa < OTOiEfieBae6tiXoij(ieea < iXo^eea


< :tOlO0e

iiXcoGE < tiXeaGE

EJtOlOVXO < Jtoiovxo

6TIXO)VXO < 6TIXOVXO

OBSERVACIONES
a ) Presentan aparentemente excepcin a las reglas ^oj, vivir, y unos pocos
ms, que llevan r\ en vez de a, en las formas contractas del Pres. Indic. (sing.:
I pers. gcb; I I pers. ^fjg, I I I pers. ^fj; Plur.: I pers. ^cfiev, 11 pers. t,f\x, I I I
pers. ^ C O L ) y del Inf. (^fjv).
En realidad, tales verbos terminaban originariamente en -r]co y en consecuencia, en las formas con vocal temtica -e, contraen en y no en a.
b )Para las contracciones en los verbos en -ato, -eto, -oco, cfr. 21.

NOTAS SINTCTICAS
71 - L a frase y el perodo
La unidad comunicativa ms simple est constituida por la proposicin o la
frase.
Aunque tambin puedan concurrir a formarla otros elementos, sin embargo
ella se considera con "sentido completo", y en consecuencia independiente,
cuando se encuentran en ella al menos un predicado, en la forma de un verbo de
tiempo finito, generalmente el Indicativo, que se refiera a un sujeto, a no ser que
la frase sea impersonal (ej.: llueve).
Los otros elementos a que se alude (aposiciones, atributos, complementos),
en consecuencia, sirven simplemente para aadir ulteriores particularidades a la
oracin.
En la proposicin independiente puede, sin embargo, encontrarse, adems del
Indicativo y el Imperativo, tambin el Subjuntivo, con varios matices de significado:
1) Subjuntivo exhortativo, utilizado generalmente en la I pers. plur. que viene a
suplir al Imperativo.
Ej,: yw^Ev = vamos! (Me 14,42)
2) Subjuntivo dubitativo, atestiguado en preguntas que expresan duda o estupor.
Ej.: (i)|iev f\

ufiev; = debemos darlo o no darlo? (Me 12,14).

3) Subjuntivo prohibitivo (casi siempre Aoristo), expresa el mismo significado


que el Imperativo negativo en castellano.
Ej.: .LT) etafjXGqTe = no entris (Me 10,5).
En cuanto a las frases independientes que presentan el Optativo., cfr.
Apndice I I .
91

Cuando en una unidad comunicativa estn presentes ms predicados, se tiene


en cambio, una frase compleja o perodo.
En la lengua griega (como tambin en el latn y en las lenguas modernas), el
perodo puede comprender ms proposiciones principales unidas por conjunciones coordinantes, o bien una o ms oraciones subordinadas (o secundarias), regidas por una principal mediante conjunciones subordinantes o mediante otras
estructuras de dependencia como, por ejemplo, el pronombre o adverbio relativo e interrogativo, seguidos del Indicativo o el Subjuntivo, segn los casos, o
bien la construccin dei acusativo con el Infinitivo.
"i

V O C A B U L A R I O 15"
ayajt)
poco
yevvto

t,(
X0L|x0^LaL

jteLvc
xe'kevx<X)
XLllC

|5E3at)

amo
grito
engendro
tengo sed
pregunto, ruego
vivo
me adormezco
venzo
tengo hambre
muero
honro
fortalezco
muestro

ardo de celo
comparo
QCO
veo
lleno
jtXriQtt
llevo a cumphmiento
OTaUQCO
crucifico
humillo
realizo
TeXeico
CpaVEQCO
revelo, manifiesto
dos
kyyvq (adv. y prep.con GEN.) cerca, al lado
OTL (conj.)
que, porque
TTE (adv.)
entonces
^TjXW

|a,0La>

TRADUCIR
DEL GRIEGO:
1. T O T E aTaugo'OvTai ovv aTCO x i o XrioTa.
2. r) LxaLoavq xov Qeov xi]v ixaQXav xov xopou (paveQoX. 3. oi
\xaQr\xa enXr\Qovvxo x^^Qccg. 4. gTE aaX x TOTOig yLVaxETE O T L y y g
E O T L V T] l^aoL^ELa TO Qeov. 5. |xri V L X J (Imper.) T C TO5 X O X O J , Xk V L X O
E V TC ya0(p T x a x v . 6. QCOTcop,EV x a l jrapaxaXo'pEv xovq beXcpovQ
v xuQLC ' I T I O O . 7. d y a j t a T E X - Q L O V T V G E V E ^ oXrig T-qg xagLag x a l v
XTI Tfj "i^vxXi- 8.
I q o o g xog dyajtT^Tog pEpaLo v Tfj r\xQg. xov
XDpLO-u. 9. xQLog (b^ioLOu T o g dvQpcjto'ug Tf)g y E v E g xEtvrig TOtg
TcaLLOLg Tqg d y o Q g . 10. vp,og vn xov 'lr\oov TEXELOijTaL.

TRADUCIR
AL GRIEGO:
1. Los pecadores terminan la vida en el pecado.
2. Los hermanos aman a la Iglesia y ruegan al Seor. 3. El reino de los cielos
es comparado a un banquete. 4. Los hombres tienen hambre y sed de justicia
( A C ) . 5. Las vrgenes se adormecen y el Seor no las halla (dignas del Reino).

92

LECCIN DECIMOQUINTA
72 - Pronombres personales
Ya hemos observado (cfr, 49) que el N . T , como tambin el griego clsico, utiliza aTg, avxr\, am como pronombre personal de tercera persona.
Para las tres personas, las formas son indicadas en el recuadro siguiente.
Las de la tercera nunca se usan en el N.T.
Pronombres personales
I PERSONA

PERSONA

I I I PERSONA

yo
Sing. NOM. hy).
GEN. liov, lov, de m
DAT lptL(X0L, a m
V^,
me
AC.

o,
ao,
oo,
o,

t
de ti
a ti
te

Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.

(.iLg,

[o(psTc;], ellos
de vosotros [ocpwv], de ellos
a vosotros [a(poi(v)]. a ellos
[ocpccg],
los
vosotros

ribete;,
r\\i(v,
fifiiv,
ri-tSc;,

nosotros
de nosotros
a nosotros
nosotros

iij.iCv,
|.iiv,
vixac,,

lou],
[OL],

[e],

de l
a l
le

vosotros

OBSERVACIONES
a) El NOM. sing. equivale a "yo, t". Los otros casos equivalen a nuestro "m,
ti", precedidos, segn las exigencias, de las preposiciones correspondientes a
su funcin en la frase. El dativo, adems de a las formaciones "a mf', "a i"
(sing.); "a nosotros" , "a vosotros" (plur.), corresponde a las partculas pronominales "me, te, nos, os".
b) Las formas fio, \io[, ^ ; oov, oo o; o, o, e se encuentran tambin, sin
acento, en su condicin de enclticas (cfr. 37). Respecto a las correspondientes formas con acento, las enclticas son levemente menos enfticas: el
uso de a forma acentuada subraya ms la importancia de la persona de la que
se dice, o a la que se hace algo.
c) Para el uso (raro) del pronombre-sujeto, cfr. el 7f.
d) El GEN. del pronombre personal se utiliza, a veces, donde nosotros utilizaramos el pronombre posesivo (cfr. Mt 2,6; Xaq [LOV = el pueblo mo; Jn
15,10: v xfj dyJiT] ^ou = en mi amor).
e) Tambin el artculo, en el nominativo, es utilizado muchas veces en los
Evangelios, como pronombre de I I I persona, seguido de ( = " y l",
"pero l"). Representa un caso peculiar la expresin \iiv... 6 6..., que equi-

93

vale al castellano "el uno .... el otro". Las partculas p v y se utilizan, de


hecho, cuando se quiere contraponer dos o m s personas o cosas (cfr. Hch
14,4; 17,32; 28,24; e x a o T O g tov e/et x g i o p a x Qeov, p v o-urtog,
o t c o g = cada uno tiene su propio don por parte de Dios, uno de una
manera, otro de otra, 1 Cor 7,7; x a i a v i o g eo^xev l o g | i v noaTXoug,
xoig 6 JtQoqjiTag..., = y l c o n s t i t u y a unos a p s t o l e s , a otros profetas...
Ef4,ll).
73 - Pronombre personal recproco
XXTJXwv - M. F. N. (el uno al otro, recprocamente)
M.
Sing. GEN.
DAT.
AC.

akXr\k(v
XXqXoLg
XXqXoug

F.

N.

XXr|Xo)v
XXTjXatg
dXXqXag

XXr|Xojv
XXT|XoLg
dXXrjXa

OBSERVACIONES
De la reduplicacin del tema ctXXo-, del pronombre-adj. indefinido ctXXog
(otro), deriva el pronombre recproco dXXTjXJv que, por su significado (el uno
al otro) no tiene singular, ni nominativo. l indica, en efecto, una relacin de
reciprocidad entre personas de nmero plural.

74 - Pronombre reflexivo
I PERSONA
(de m mismo/a)
M./F

11 PERSONA
(de ti mismo/a)
M./F.

I I I PERSONA
(de s mismo/a)
M./F.

Sing. GEN.

|J.auTO-0, ^iauxfjg

otavxov, osauxfjg

auxcO, amfg

DAT.

k[iavx(^, E^auxri

oeai'xil), oeo.vxr\

AC.

^autv, t\xavxr\v

osauxv, aeafxriv

kavx(^, kavi}]
(avxC^, -xfj)

fijiojv aitTCv

v\Lm avxm

auxv, kavxiyv, kavx


(avxv, -tjv, -)

Plur. GEN.

[ocpwv aiixwv] /
kavxm (avxm)

DAT

f|fXLv atitOLc;, -ate

c.

riiig avxQvc,, -<;

fitv a'utog, -au;

[ofpLOLv aiiToEg, -aig] /


auxoig, -ale;
(axotg, - a g , -oig)
[ocpctg aijToci, - g . - ] /
auxoijg, - g , -
(aTOg, - g , - )

94

OBSERVACIONES
a) Tratndose de pronombres utilizados solamente como complementos, no
existe una forma para el nominativo (cfr. en italiano/castellano las formas
pronominales me, m, etc., utilizadas slo en casos diversos del NOM.).
Ej.: Ev ky&> \LaQXVQW ntQ t\iavTOv...
=si doy testimonio de m mismo...
Jn 5,31; cfr. tambin Jn 8,54; 10,33; I Tm 4,16.
b) El pronombre de I I I pers. tiene forma contracta (entre parntesis), que se
podra confundir con las de avxg, avx% avx. Pero el reflexivo lleva espritu spero, mientras que avxc,, -r|, - lo tiene suave.
c) Para el plural de la I y I I persona, se utilizan los pronombres personales (
72), seguidos de axg, en el mismo gnero y caso.
Ej.: -fiv axjv = de vosotros mismos.

75 - Pronombre-adjetivo posesivo
M.
Sing. I pers. S|J.5,
II ag,
III (5g,

F. N.
-r|, ~v = mo
-T|, -v = tuyo
fj, ov) = suyo

M.
R N.
Plur. I pers. f||j,Tepo5,-d,-ov =nuestro
II i)^ATeeo5,-a,-ov = vuestro
III [acpTeQ05,-d,-ov] = de ellos

OBSERVACIONES
a) Los pronombres y adjetivos posesivos se declinan como adjetivos de la I
clase de tres terminaciones (M.-F.-N.) y en realidad lo son, al ser derivados
de los correspondientes pronombres personales, a cuya raz se han aadido
los sufijos - o / - a (Sing.) y -XEQOI-XEQO.
(Plur.)
b) Los posesivos se usan en posicin atributiva (cfr. 50): ^ig cpXog;
(pX-og |i5 = el amigo mo.
c) El artculo puede faltar a veces, como en Me 10,40, donde h\iv tiene el valor
de predicado, o en Fil 3,9, donde i\i\)v acompaa a un sustantivo indeterminado: [Lr\v LxaiootiVTiv = uno justicia ma.
95

76 - Pronombre relativo
6g, t], 0
M.
Sing. NOM. 0 5
GEN. ov
r
DAT. 0)
ov
AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.

F.

(el cual)

N.
0
r
OU

TI
0

ol'
a
wv ojv 0)V
ole, aic, og
ovo, g a

(que), el cual, la cual, lo cual


(del que) del cual, de la cual, de lo cual
(a que), al cual, a la cual, a lo cual
(que), el cual, la cual, lo cual
(que), los cuales, las cuales, las cuales cosas
(de que), de los cuales, de las cuales, de las cuales cosas
(a que), a los cuales, a las cuales, a las cuales cosas
(que), los cuales, las cuales, las cuales cosas
OBSERVACIONES

a) El pronombre relativo se encuentra habitualmente en el mismo gnero y


nmero del nombre al que se refiere'. El caso, en cambio, depende de la funcin que el relativo tiene en la oracin, funcin que puede ser determinada
mediante el anlisis lgico. Para mayores peculiaridades, cfr. 180.
b) No se confunden las formas del artculo con las del pronombre relativo. En
particular, f\ (pronombre relativo fem.) con f) (artculo fem.), con fj (conjuncin disyuntiva = o bien, y tambin partcula comparativa, que precede al
segundo trmino de la comparacin, lat. quam) y con r\ (partcula interrogativa retrica), que introduce la pregunta a la que la respuesta puede ser positiva o negativa; esta lltima no se utiliza en el griego bblico.
NOTAS SINTCTICAS
77 - L a proposicin objetiva
Se denomina objetiva aquella proposicin dependiente que desempea, en el
perodo; la funcin de objeto de una frase regente, cuyo verbo pertenezca a una
de las siguientes categoras: verbos de decir o declarar, de juzgar, de querer o

(1) Regla a veces no observada, dando lugar a la construccin ad sensum. (cfr. Gal 4,19: t x v a
l^ou, oijg - masculino en lugar del neutro); Col 2,19: xf\y v.e(fkr\\f ov - masculino en vez de
femenno'(porque se trata de Cristo?); cfr. tambin Gal 3,16, al final del verso.

96

que expresan sentimientos (verba dicendi, declarandi, opinandi, voluntatis,


affectuum).
Ejs.: ~ decimos que ninguno alimenta sospechas;
- pensamos haber estudiado lo suficiente;
- deseo que se vayan todos;
- me maravillo de que tengis este coraje;
La lengua griega admite, despus de tales verbos, dos diversas construccciones:
1) El sujeto en acusativo y el verbo en Infinitivo (oracin completiva de infinitivo).
Ej.: vop,oavT5 aTv elvai v xf) Qvvobq. v^kQov T||.iQag v = (los
padres) creyendo que l se encontrase en la comitiva, hicieron un da de
camino (Le 2,44).
2) o t l , (bg seguidos del Indicativo o del optativo (oracin completiva declarativa).
Ej.: jtQooEux^e'voL |XT| paTxaXoyrioqxe wojteQ ot GvLxo, O X O D O L V
yaQ oxL v xf jtoX.uX.ovLa axwv eioaxo\3<T0TiaovxaL = orando, pues,
no multipliquis vanamente las palabras como los gentiles, pues creen
que sern odos por su palabrera (Mt 6,7).
En realidad, el griego helenstico y el N.T. utilizan preferentemente la oracin
declarativa con menoscabo de la construccin con el acusativo y el infinitivo.
78 - L a proposicin subjetiva
La proposicin subjetiva cumple, en el perodo, la funcin de sujeto de la oracin regente, que est constituida de modo impersonal.
Ej.: es evidente que t ests cansado.
En griego, las oraciones subjetivas se encuentran, generalmente, en dependencia de verbos y expresiones impersonales como el = es necesario; eoxi y
e^eoxL = es posible; xaXv oxL = es bello; uvaxv axL = es posible;
0U|j,cpQ8L = es mejor, conviene, etc. Despus de tales verbos est atestiguado el
uso del acusativo y el infinitivo. En el relato de la Transfiguracin, p.ej. Pedro
dice a Jess: npte, xaXv oxiv iq^tag coe evat = qu bueno es para nosotros
permanecer aqu (Mt 17,4). No faltan, sin embargo, en el N.T. oraciones subjetivas con X L : O X L v vp-q) oelg ixaLOxai naga xtp Gecp fjXov (otiv)
= que, pues, ninguno, permaneciendo en el mbito de la ley, sea justificado ante
Dios, es manifiesto (Gal 3,11).

97

79 - L a proposicin final
Toman el nombre de finales, aquellas proposiciones que indican la finalidad
de la accin expresada en la oracin principal (o en la regente). En el griego clsico son introducidas por las conjunciones tva, 65, ojTCog (las negativas se presentan con \xr\, Lva \xr] etc.) y seguidas del verbo en Subjuntivo u Optativo. En
el N.T. se utiliza prevalentemente la conjuncin iva, ya a partir del primer
Helenismo las otras han ido desapareciendo progresivamente.
Ej.: xog ^aQxvovxag vcojriov Jtvtcov zkeyxz. Iva x a l 01 A-ourtol
cppov exwoiv = reprende en la presencia de todos a aquellos que son
culpables a fin de que ios otros sientan temor ( Tm 5,20 ).
V O C A B U L A R I O 16
paoiXeco
e|eati
GXtt
OeQajtec!)
xQTjJtxt
aio)
|AoXoyw
naQayylX(x>
jTLVC
'ApQa^i
T) 'AyQ
f) eXcpi], fg
f) 6ia0r|XTi, Tig
ixovog, ou
r| e6oxa, ag
loQvqg, ou
Toax
loQariX
r) SQQa, ag
T) ooq^a, ag
ajtgog, ou
(pGvog, ou
XQioxg, o
eXeOsQog, a, ov
^ a x Q L o g , a, ov
a o p g , T), v
\L\v (voz hebraica)
xa
xEL (adv )
)6E (adv.)

98

reino, domino
es lcito
quiero
curo
escondo
odio
reconozco, proclamo
anuncio, ordeno
bebo
Abraham
Agar
la hermana
el pacto, la ahanza
el siervo, el ministro, el dicono
la buena voluntad, el agrado
el Jordn (ro)
Isaac
Israel
Sara
la sabidura, la cordura
la semilla
la envidia
Cristo, (Jess) Cristo, el Mesas, el Ungido
libre
dichoso, bienaventurado
sabio
amn, en verdad
diez
all, all
aqu

TRADUCIR DEL GRIEGO: l. poijXovTO x o s t v Toijg Xyovq ovq


XXei 'hyjovc,. 2. ovxo oiiv aTO Qzqamvtiy xog Dog a-uxjv. 3.
oxog dgxst^cti' OLxo6o(ieLv dXX' o Jioie x egyov avxoD. 4. e^eoxiv f|p.Lv
uTjQiJoaeLv xTiv paciXeav xwv oiiQavcv. 5. ejteiijce xog oXo'ug aitxot)
xaXev xog Jtxtoxoiig x a l xog xiJcpXog etg xv y^iov. 6. y p 6eg
ni\i%ev xv uv axo oi^eiv xv xopov. 7. jiaQexXouv axog o l
jiQOcp-fxai ^xvetv E V xfj XTiea. 8. Trioo-Og xotg vpoLg x a l xfj 0aXooT)
jtaQf)yyeXXe x a l J T T I X O U O V axw. 9. fxaxQLOt o J C X C D X O L , X L p,xQa oxlv
r| paoiXeta xo Oeo. 10. o O X O L og pXjto^iev v xotg yQoIg
epy^ovTO. 11. yLVCOOxo^ev xog vOQcJtoug ot egxovxat. 12. ot X X O L
aiv(\Q%oyxo JtQg xfiv E Q T I ^ L O V v fj Icovvtig 83jtXLtev. 13. fjQVOvxo xv
x p L O v xfig 6|T)g og xqpEL axog ji xov J C O V T J Q O . 14. x a l t p Q O T J O w
axcp xucpXv x a l 3TaQaxaXoij0Lv axv tva djixtixaL axo^J. 15 ot o j c p O L
j t a p XTjv v eloiv ot xooavxEg (los que escuchan) xv Xyov xo OeoO,
XX lpoXog E Q X S X O L x a l x|3XX8Lxv Xyov :Jt xfjg xaQlag axcbv,
tva \ix\ otp^covxai. 16. XyEi xog 'louaoLg Iriaog- ^i'nv a\y,x\v Xyco p.Lv
6x1 g' JTOLEL xqv f t a p x a v oXg oxiv xfjg ^apxag.

TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Jess recorra la Judea y la multitud lo escuchaba. 2. Enseaba en las sinagogas de los Judos, predicaba el evangelio del
reino y curaba toda (jtoav) enfermedad. 3. Seor, queremos ver a Jess. 4.
Toda (jiaoa) injusticia es pecado; no hay injusticia en Dios. 5. Te ordeno, oh
demonio, que salgas de la muchacha. 6. El anciano lea a carta que escriba el
apstol. 7. Los buenos frutos de la paz no provienen de los hipcritas. 8. Las
parbolas que Jess deca a sus discpulos son enseadas en la iglesia por los
maestros. 9. La multitud llevaba a Jess ciegos y sordomudos a fm de que los
curase. 10. Los discpulos decan que las promesas del reino eran proclamadas
por Jess.

' En el pronombre relativo se sobreentiende un demostrativo en su mismo caso.

99

LECCIN D E C I M O S E X T A
80 - E l tema verbal
Del tema verbal al tema de presente
Todas las formas de un verbo derivan, como se ha dicho (cfr. 6), del tema
verbal (o de la raz) del cual se forman todos los tiempos y modos. Se ha subrayado tambin que la mayor parte de los verbos forma el Presente uniendo directamente al tema verbal la vocal temtica (cfr. 7b) y las desinencias especficas.
En tal caso el tema verbal y el tema de Presente, quitada la vocal temtica, coinciden (cfr. p.ej., el verbo >.)).
A veces, en cambio, en el paso del tema verbal al tema del Presente tienen
lugar modificaciones que importa conocer porque es la individuacin del tema
verbal, la que permite construir los otros tiempos y modos (y viceversa).
Un consejo prctico a seguir, es el de memorizar no slo la I pers, sing. del
Presente Indic, sino tambin la de los otros tiempos (indicados en el Apndice
V o en los vocabularios) conforme van siendo estudiados.
Ej.:

- Xco, Xoc, eXvoa, XzXvna, XXv\iai> kXvBr]y.


- tQXO\iai, eXBV00\xai, rjXGov, ).r|Xu6a
81 - E l Futuro "sigmtico"
Recuadro de las formas de la accin futura (activa y media)
Xv-(f desato - T.y.'.XvACTIVO

o Sing. I pers>
II
III
Plur.
I
pers.
Q
g
II >>
III
Sing.I pers.

II
>
III
Plur. I pers.
II
III
o INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
R
N,

Xij-oe-i
XlJ~00-|i8V
X-0E-X8
Xij-oou-aL(v)

X-ooi-^,1

X-ooL-g

X-OOL
X-ooi-iiev
X-OOl-XE
X-aoie-v

100

desatar
desatars
desatar
desataremos
desataris
desatarn
desatara (o desatara)
desataras
desatara
desataramos
desatarais
desataran

X-oeiv

haber de desatar

NOM.

GEN.

XiJ-o(i)-v,
X-oou-oct

-ovTog

Xij-ao-v,

-0VT05

que desatar
que ha de desatar, habiendo de desatar.

Sing. I pers.
II
III
Plur. 1 pers.
II
III
Sing.I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
E
N.

Xv-o), desato - T.V.: %v~


MEDIO
kv-ao-jiai
me desatar, desatar por/para m
X-OT) (kv-ati) te desatars, desatars por/para ti
se desatar, desatar por/para s
kv-oe-xai
Xv-o-\isBa
nos desataremos, desataremos por/para nosou^os
XV-UE-OBE
os desataris, desalaris por/ para vosotros
Xv-ao-Yzai
se desatarn, desatarn por/para s
Xu-ooL-^iTiv
me desatara,desatara por/para m
X-ooi-o
te desataras,desataras por/para ti
X-ooL-TO
se desatara,desatara por/para s
Xu-oOL~p0a
nos desatan'amos, desataramos por/para nosotros
X-aoi-oSe
os desatarais, desatarais por/para vosotros
Xi)-ooi-vTO
se desataran, desataran por/para s
Xv-oe-oQai
haber de desatarse, haber de desatarse por/para s
NOM.
GEN.
?i.Tj-a-p,8vog, -ou
que se desatar
Xu-ao-!ivT),
que ha de desatarse
Xi)-a-|J.svov. -ou
por/para s

OBSERVACIONES

a) El Futuro es un tiempo principal, que tiene las tres ditesis (activa, media y
pasiva), pero carece de los modos Subjuntivo e Imperativo. Expresa una
accin incipiente o duradera en ei Futuro.
b) Existen, en griego, cuatro tipos de Futuro: I) sigmtico; II) el denominado
asigmtico o contracto; III) tico; IV) drico.
c) El futuro sigmtico forma el Activo y el Medio uniendo al tema verbal una
"caracterstica" que es la letra sigma. A sta sigue la vocal temtica, representada por 8 / o, como en el Presente, del que el Futuro utiliza las mismas
desinencias primarias y las mismas modalidades de conjugacin.
d) Sintetizando cuanto se ha dicho, el primer tipo de Futuro (sigmtico) resulta
formado de la manera siguiente:
TEMA VERB.+ CARACTERSTICA + VOCAL TEMAT+ DESINENCIAS PRIMARIAS.
X

pv

( I pers. piur.)
101

e) El futuro sigmtico es propio de los verbos con tema que termina en consonante muda, en vocal y en diptongo.
f) La unin del tema verbal con la caracterstica - a - produce, en los temas en
consonante muda, los siguientes fenmenos fonticos:
- si el tema termina en x, y, % (guturales) o en n, (3, cp (labiales), la sigma se
funde con ella, produciendo una consonante doble.
71
P

-1-0 = IjJ

Ejs.: ~ 6i(t, enseo; T.V. iwx-; Fut. Ind., I pers. plur= 6L)|-o-|av, ensearemos;
- pXjtc, miro; T.V. pXejt-; Fut. Ind. I pers, plur.= pXijJ-o-liev miraremos.
- si el tema verbal termina en T , 6, 6 (dentales), stas desaparecen ante la
caracterstica - o - del Futuro.
Ej.: Tie-Ot, persuado, T.V. KEIO-; Fut, Ind., I pers. plur.= Jie-o-o-^ev persuadiremos.
~ si la dental va precedida de v, tambin sta desaparece, pero en tal caso la
vocal precedente se alarga por compensacin (cfr. 6c).
Ej.:

ajrv), ofrezo una libacin; T.V. ojievS-, Fut. Indic, I pers. plur. =
ajtev-a-o-|.iev > one-a-o-|.iev > ojiL-o-o-p,v , ofreceremos una
libacin (ste ejemplo no aparece en el N.T.).

g) En los verbos con tema que termina en vocal o en diptongo, la vocal del tema
normalmente se alarga, delante de la caracterstica sigma del Futuro (alargamiento orgnico), con las siguientes modalidades:
e > ri

Ej.: :n;oiJ, hago; T.V. jroLe-Fut. Jt0Lr|a), har,


o > t
Ej.: YL(y)vwaxco, conozco; TV., yvw-, Fut. YvciJaojiat, conocer.
d > o, si va precedida de e, i , Q
Ej.: eco, dejo; T.V. ea-, Fut. o c o , dejar.
c > r| en todos los otros casos
Ej.: Ti^i), honro; T.V Ti^a-, Fut. TL^r|ato, honrar.

102

82 - E l Futuro "asigmtico"
Recuadro de las formas de la accin futura (activa y media)
xgv-o, juzgo - T.V.: xgivACTIVO
o
>

Sing. I pers.
II
III

3 Plur. I pers.
II
2
III
O
>

Sing.I pers,
II
III

Piur. I pers.
11
O
II
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.

XQiv)
X01V8T5
XQisL

juzgar
juzgars
juzgar

KQLVO|av
XQLVtT
XQiVOvoi{v)

juzgaremos
juzgaris
juzgarn

HeivoTiv
Hpivorig
HQivoLTi
xpivonsv
XQivotts

juzgara (o juzgara)
juzgaras
juzgara
juzgaramos
juzgarais

XQIV018V

juzgaran

XQLvetv

haber de juzgar

NOM.

GEN,

XQLVwv,
XQLVoaa
Hpivov,

-ovTog 1 que juzgar


-ovor\c, i que ha de juzgar
-ovvxoc; J habiendo de juzgar

MEDIO
Sing. 1 pers.
II
g
III

XQLV8Tai

me juzgar, juzgar por/para m


te juzgars, juzgars por/ para ti
se juzgar, juzgar por/para s

Plur. I pers.
II
III

XQLV0|.iE6a
XQLVELoQs
XQtvoC'vxat

nos juzgaremos, juzgaremos por/ para nosotros


os juzgaris, juzgaris por/ para vosotros
se juzgarn, juzgarn por/ para s

o
>

Sing.I pers.
II
III

XQivot|j,Tiv
xpivoto
XQivotxo

me juzgara, juzgara por/ para m


te juzgaras, juzgaras por/ para ti
se juzgara, juzgara por/para s

Plur. I pers.
II
III

XQLV0pe6a
XQLV01098
XQLVoTvTO

nos juzgaramos, juzgaramos por/ para nosotros


os juzgarais, juzgarais por/ para vosou-os
se juzgaran, juzgaran por/ para s

INFINITIVO

X0Lveta6ai

haber de juzgarse, haber de juzgar por/para s

PARTICIPIO

NOM.

M.
F.
N.

Xnvo|iai

XQLV^

GEN.

XQIV0-J8V0S, -ou
XQivou-fisvii, -T15
HQivou-f/evov, -ou

1 que se juzgar,
:

por/para s

103

OBSERVACIONES

a) El segundo tipo de Futuro (el denominado asigmtico o contracto) es caracterstico de los verbos con tema verbal que termina en lquida (X, Q ) O nasal
(a, v ) . Estas consonantes no son compatibles con la -a-, caracterstica del
Futuro. Entre ellas y ia - o - , segn la mayor parte de los gramticos, se ha
interpuesto, por ello, una - E - ; despus, encontrndose entre dos vocales, ha
cado la - o - y se han contrado las vocales. As se habra originado el Futuro
asigmtico; en sus formas es idntico al Presente contracto de los verbos en
-eo) ( 22, 69 y 70).
Ejs.:

J.V), permanezco; T.V. |,iv-; Fut. Indic. I pers. plur =


> Asv--o-^Ev > |ivoi3|,ASV, permaneceremos.

*|XV-8-O-O-[XEV

jtayYXXo), anuncio; T.V. jcayyEX.-; Fut. Indic. I pers. plur =


*jtayyEX,-e-o-o-^8v > j r a y y e X - - o - ^ e v > cctayyeXoiAEv,
anunciaremos.
b) El tercer tipo de Futuro, denominado tico, es tambin contracto y es tpico
de algunas races bislabas en vocal (a/e), que permanece breve, precedida
de una consonante lquida o nasal:
Ej.:

xaXa), llamo ; T.V. %a\z~\ Fut. Indic. I pers. plur. = *xaA,E-o-o-|^V >
xaX-o-[Av > xaX.ofiEv, llamaremos (cfr. conjugacin de los verbos
contractos en - E C O ) .

c) Tienen, adems, el Futuro tico casi todos los verbos con tema polislabo en
-t^) y algunos en -a^co (en el N.T. slo en las citas de los L X X ) .
Ejs.: vo^L^co, creo; T.V V O | . I L 5 - ; Fut.Ind. I pers. piur. = * V O | J . L - O - O - ^ E V >
vo^i-o-o-i^ev > vo^iLotiev, creeremos (cfr. conjugac. de los verbos
contractos en -eco).
^ex^o),

examino;

*e|EXa-a~0-[AEV >

T.V.

|eTa6~;

E^8T-a-0-|XV

Fut.
>

Indic,

^Tdt-0-|lEV

pers.
>

plur.=

^8t)[XV,

examinaremos (cfr.conjug. de los verbos contractos en -ac ; 69 y 70).


d) Pocos verbos utilizan, casi siempre junto a la forma regular, un cuarto tipo de
Futuro, denominado Drico (por el hecho de ser, precisamente, el de los
Dorios), el cual tiene, tambin en el tico, forma media, pero significacin
activa. Deriva de una contaminacin del Futuro sigmdco con el contracto
cuya conjugacin sigue ( cfr. verbos en -eco; 22).

104

Pres.

(psy-co
jtX-(o
jtv-<u
xXai-cD
Q->

huyo T.V. <^evy~- Fut. dor cp8UoJ-[Aai


navego jtXeu 7.v-G0v-[i.ai (
respiro K v e u jtveu~oo-f,ioti (
lloro
fikav xXa\)-ooiJ-^ai(
fluyo
Q8U Qeu~ooi)-!aai (

(tambin (pev^o-^ai)

jrXe-ao-naO

;rve-ao-|.Aai)

xX.a-00-^i)

Qe-ao-fiai)

e) Obsrvense los siguientes Futuros, formados con el sufijo o / e:


(v.)-x-Oi (msd. x-Q-\xai) = derramar (pres. -/-ai
SO9LO)

derramo) - cfr Hechos 2,17-18


como)

86-o-|iai'

= comer

ji-0-p.ai
X-w

= beber
= tomar

(
jtvo)
bebo)(en los compuestos de atgoj)
cfr. Le 12,18; IITs2,8; Ap 22,19

f) El pasivo del Futuro se forma de modo autnomo, respecto del activo y del
medio (cfr. 130).
g) En el N.T. el Futuro se utiliza casi nicamente en el Indicativo.
h) Un buen nmero de verbos en el Futuro puede verse en Jn 16.

83 - Futuro del verbo Eini, soy


(Para el Presente y el Imperfecto, cfr. 36 y 43)
Sing.I pers. eoofiai
II
BOT) (ei)
OTCtl
III

yo ser
t sers
l ser

Plur. I pers. o|i80a


II
'aeoOe
III
eoortoL

nosotros seremos
vosotros seris
ellos sern

' eoftaies sustituido frecuentemente por <pYO(.iai, cfr Le 14,15; 17,8; Sant 5,3; Ap 17,16;
Jn2,17.
- Referente a m-o-viai, cfr. Me 10,39; Le 17,8, donde se encuentra una II pers. sing. jrteoai,
en lugar del normal itii].

105

NOTAS SINTCTICAS
84 - L a proposicin temporal
Las proposiciones temporales indican el tiempo de la accin expresada en la
oracin principal ( o en la regente). Son introducidas por las conjunciones oxe,
(bg y seguidas del modo Indicativo.
Son frecuentes, tambin en el N.T., las oraciones temporales en las que aparece la partcula av que, unida a O T , da lugar a la conjuncin oxav, en cuyo
caso se trata de temporales eventuales, que se construyen con el Subjuntivo.
Ej.: OT8 6 fyytoev xaiQg xwv xaQJccbv, ( otxoeajtxrig) 6.%zoxz\Xzv
xovg oXoug amov jtQg xog yetogyog XajSev xog naQnovo,
avxov = cuando lleg ei tiempo de los frutos (ei amo) envi sus siervos
a ios agricultores para percibir sus frutos (Mt 21,34).

85 - L a proposicin causal
Las proposiciones causales indican ia causa de ia accin expresada en ia oracin principal (o en la regente). En el griego clsico son introducidas por las conjunciones OXL, cog, Jt8L, seguidas del Indicativo o del Optativo oblicuo. En el
N.T. se advierten pocas diferencias, si se excepta el hecho de que O X L es con
mucho la conjuncin prevalente y que el Optativo nunca se utihza.
Ej.: [ALOcov xv eXcQv a t o v xf] o x o x a o x l v x a l v xf) X T I O X O X L C
jt8QLJtax8L x a l o x O L 6 8 V nov vnyei,
O X L T| oxoxla x'cpXa)a8v xog
qp0aX,|a,O'ug avxov = pero el que odia a su hermano est en las tinieblas,
camina en las tinieblas y no sabe a dnde va, porque las tinieblas han
cegado sus ojos ( I Jn 2,11).
86 - Uso de vnQ
La preposicin griega jtQ puede ir seguida del GEN. y del AC.
Con el AC. puede significar "sobre", en sentido metafrico (Mt 10,24:ox
soxLV paOqxqg V7Q X V LoxaXov = no est el discpulo sobre (por encima
de) su maestro. En sentido local, vjtZQ no aparece en ei N.T. (a no ser que se
acepte la interpretacin conjetural de I Cor 4.6: x px] JteQ d y y Q O J t x a t = el
pr) est escrito sobre el a).
Con el GEN. tiene ei significado de "en favor de, por". Cfr. Me 9,40: og yg
ox E O X L V xaO' fip,a)v, ;n;Q if)^cbv axLV = el que no est contra nosotros, est
a favor nuestro; Rm 5,7-8: Por una persona buena, VUEQ xov ctyaOoij, uno
podra estar dispuesto a morir, pero Cristo ha muerto por nosotros,JTEQ r | ^ d j v ,
cuando ramos todava pecadores.
En el m i s m o sentido: I Cor 5,15; Gal 3,13; Me 14,24; Jn 11,50: J T E Q XOV
Xaov = por el pueblo; I Cor 15,29: X L jioLr|ootjaLv o |3ajtxL^|j,EvoL vntQ xcv

106

vexQCOv; = qu harn los que se bautizan por los muertos?

Siempre con el GEN., VRQ puede significar sobre en el sentido de respecto


de, a propsito de...; I I Cor 12,8:'6TtQ T O T O U tplg xv X Q L O V iiaQt%aKzoa
= respecto de esto tres veces supliqu al Seor...; J n 1,30: ste es aqul del cual,
v7tQ OV, yo deca...; con este significado hay poca diferencia entre vnQ y TIZQ
(cfr. 63).
V O C A B U L A R I O 17"
santifico
compro
ofendo, cometo injusticia
abro
anuncio
djtyt
llevo fuera
djtoxaXJtT) revelo, desvelo
paox^o)
llevo, transporto
iaxovco
presto servicio a
LCXO)
enseo, persigo
yy^co
me acerco
xxJtxo)
corto
xcpQW
llevo fuera
ctyoQ^)
Lx)
votyc

Xsto
XjtL^)
vdijco
exoi\xt,(
8i)A,oyto
Qav\it,(
Kkvnx(X)

xaxoixt

tengo compasin
espero
visto
examino
preparo
alabo, bendigo
me maravillo, admiro
cubro, escondo, velo
habito
pienso

VO[i.L^C0
jtQOCpTixeiJOJ profetizo

jr?^,iiaiov

(adv.) cerca

rcX-TlOLOV'" el prjimo

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ot v a o u O L V x [.lxta. 2. dvot^et


xovq cpGaX.fio'g xwv xupXwv ot ouvyovxai v xfi ouvaywyfj. 3. jt^ijJto
jTQg avxovc. oocpog x a l JtQOCpfixag, akV ovx ^ovxai auxoiig o l u l o l
loQariX. 4. dp^exe xcov 'loajalcov o xatoixoijOLV xeLvqv xr]v yfjv. 5.
jt^ocpTixEijoeLg xcp Xaib xovxo^ x a l ijtaxoTjooua O O L . 6. o l i x o v o L xfig
o-uvaycoyfg ov tc^cuot xog Xr\oxg v oap3xp. 7. p^|.i6a euXoyev
x v Oev. 8. dya;tr|oeLg x v T C X T I O L V OOV x a l |iior|aeLg x v /GQv oou. 9.
oxe ydp O J X O L fixe xfjg dfiaQxlag, rjxe XexeQOL xf) ixaioavT]. 10. o l |j,v
i d cpOvov, O L x a l 6td euSoxiav x v X Q L O X V XYIQVOOOVOIV.
11. x a l
ui^etg ylveoOe exoi[J,OL 5XL ulg xov dvOpc^tou QXzxai xfj cQCt f| (en la
que) ov oxelxe. 12. olxoeojtxrig KoxeXXtv x v 6oiJ.ov aijxolj xfj
jQcx xolj ELTCvou XyELv xolg xExXri|ivoLg (invitados)- ZQxeoBt O X L 'xoL|id
EOXLV.

TRADUCIR AL GRIEGO: 1. En los ltimos tiempos Dios revelar la verdad.


2. Y los Judos perseguan a Jess porque haca estas cosas en sbado. 3.
Tendrn compasin de vosotros y no os humillarn. 4. Jesucristo habitar en
vuestros corazones y vosotros seris sus discpulos. 5. Cuando venga el Hijo del
hombre os revelar el rostro de Dios. 6. Siempre tendris con vosotros a los
pobres, pero no siempre estar yo con vosotros.
' El artculo puede volver sustantivo cualquier parte de la oracin (cfr. 105 II).

107

LECCIN DECIMOSPTIMA

E l aoristo dbil o primero

El Aoristo es un tiempo histrico (cfr. 6 y 39), que tiene las tres ditesis:
activa, media y pasiva, y todos los modos.
Ya hemos indicado, adems, su significado: tiempo de la accin puntual o
momentnea en el pasado (cfr. 67), que puede asumir valor ingresivo, es decir,
aludir al principio de la accin misma.
En el Indicativo, el Aoristo, que toma el aumento (como el Imperfecto) tpico de los tiempos histricos, corresponde casi siempre al pasado remoto italiano/castellano.
Para la traduccin de ios oros modos, por el contrario, vale cuanto se ha
dicho en el 67.
Muchsimos verbos tienen el "Aoristo dbil", as denominado porque se
forma con la insercin de una caracterstica temporal, constituida por un sufijo
especfico; otros, en cambio, tienen un "Aoristo fuerte" o un "Aoristo fortsimo"
(Cfi:. 91 y 94), que no presentan caracterstica alguna temporal.
Como el Futuro, el Aoristo dbil puede ser sigmtico, si la caracterstica temporal est representada por -oa, o asigmtico, si ella es simplemente -a.

87 - E l Aoristo I dbil sigmtico

La formacin del Aoristo dbil sigmtico, propio de los temas que terminan
en vocal, en diptongo o en consonante muda, tiene lugar segn la frmula
siguiente:

AUMENTO + TEMA VERBAL + CARACTERSTICA + DESIN. DE LOS TIEMP. HISTRICOS

108

oa

p8v (Indic.,1 pers. plur.)

88- Recuadro de las formas sigmticas de la accin puntual: Xa>, desato

Iv-ta - T.V. Xv-

~Xv~oa

yo desat

e-Xv-a-q

tu desataste

z~Xv-oe (v)

l desat

pers.

-X-aa-p.Ev

nosotros desatamos

~XV-0<X-XE

vosotros desatasteis

z~Xv-oa-v

ellos desataron

X-oo)

que yo desate

Xv~-or[-c,

que t desates

pers.

Sing.I
U

>

III
u
5 Plur. I
I

III
Sing.I

pers.

II

z.

III

>

Plur. I

pers.

II

III
Sing. I
>
0

ACTIVO

que l desate
X'-ao)-[.i8v

que nosotros desatemos

X-OTl-TS

que vosotros desatis

X-ow-ai (v)

que ellos desaten

pers.

yo desatara (0 desatara)

II

Xi~oaL-5

t desataras

III

Xij-aat-

l desatara

pers.

Xv-aai-(.isv

nosotros desataramos

II

Xxi-oai^XE

vosotros desatarais

III

Xii-oai-ev

ellos desataran

Xi3-aov

desata t

Xu-o-xo

desate l

X-cra-xs

desatad vosotros

Xu-av-xojv

desaten ellos

Plur. I

Sing. II

pers.
)>

III

Plur. I I pers.
III

(Xu-o-xooav)
INFINITIVO

Xij-aai

desatar, haber desatado

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.

X-aa-g,

-avxog

F.

Xv-oa-oa, -rig

N.

X-oa-v,

-avxog

[ el que desat, habiendo desatado

1
109

-0)

- T.V. Xv-

Sing.I pers.
II

o
>

III
u
S Plur. I pers.

MEDIO
-Xu-o-|XT]v

yo me desat, desat por/para m

-X-aco

t te desataste, desataste por/para ti

-X-Oa-TO

l se desat, desat por/para s

-Xu-o-n80a

nosotr. nos desatamos, desat.por/para nost.


vosotros os desatast., desatast.por/para vost.

II
-A.-aa-VTO

ellos se desataron, desataron por/para s

X.-O>-viai

que me desate, desate por/para m

II
O
>
III
z
3 Plur. I pers.

X-ori

que t te desates, desates por/para ti

\v-(5\\-X0.l

que l se desate, desate por/para s

Xu-o)-^s9a

que nost. nos desatemos, desat.por/para nost.

co

Xi)-ari-o6e

que vost.os desatis, desat.por/para vost.

III >>

X-OCO-VTOL

que ellos se desaten, desaten por/para s

III
Sing.I pers.

yo me desatara, desatara por/para mf

Sing.I pers.
O
>
o

II

X-aai-o

t te desataras, desataras por/para ti

III

X-aaL-To

l se desatara, desatara por/para s

XTj-aa-|i80a

nost.nos desataramos, dest.por/para nost.

II >>

X-oat008

vost.os desatarais, desat.por/para vost.

III

Xl5-0aL-VT0

ellos se desataran, desataran por/para s

Plur. I pers.

Sing. II pers.
p

III
Plur. II pers.

III

destate, desata por/para ti


A,'U-a-a0a)

destese l, desate por/para s

X-oa-oes

desataos vosotros, desatad por/ para vost.

Xv-o-Q^m

destense ellos, desaten por/para s

(Xu-o-a0coaav)
INFINITIVO

Xii-oa-a0ai

PARTICIPIO

NOM.

110

desatarse, desatar por/para s


haberse desatado, haber desatado por/para s

GEN.

M.

Xu-o-|A8vog, -ou

F.

Xu-oa-fxvT],

N.

X'U-0-|A8V0V, -ou.

que se desat, que desat por/para s

OBSERVACIONES
a) El aumento se antepone slo al Indicativo, siguiendo las reglas indicadas para
el Imperfecto ( 35).
b) La caracterstica del Aoristo dbil sigmtico,-oa, se une al tema verbal;
siguen despus las desinencias, que son de diverso tipo en los distintos
modos.
c) Las desinencias son las de ios tiempos histricos ( 35), para el Indicativo y
el Optativo, pero ia I pers. sing. del Indicativo pierde la v; las de ios tiempos
principales, para el Subjuntivo, que mantiene la tpica vocal temtica larga
(TI/CU) en lugar de la a, caracterstica del Aoristo dbil. La a desaparece tambin en el Imper. I I pers. sing., cuya desinencia es de origen desconocido,
como tambin en el Infinitivo activo y en el Imper. activo medio, donde la a
forma parte de la desinencia - a i y no de ia caracterstica -oa.
d) Las formas medias de la I I pers. sing. del Indic, Subjunt. y Optativo derivan
de la cada de la o de la desinencia (intervochca) y, en las dos primeras, de
la sucesiva contraccin, segn las normas ya indicadas (cfr. 21).
* kXv-oa-oo

> * Xu-oa-o

* Xu-oq-oat >
* Xv-oai-oo

Xv~or\-ai

> * Xij-oaL-o

> kXvo<

(Indic.,II sing.)

> Xvor\

(Subj.,II sing.)

> Xv-oai-o

(Optat.,II sing.)

e) La desinencia -e del Indic.,111 pers.., sing., es debida probablemente a la analoga con ia del Perfecto (cfr. 113).
f) Cuando la caracterstica - o a se une a los temas verbales que terminan en
consonante muda (gutural, labial, dental simple o precedida de v), se producen las mismas modificaciones indicadas a propsito del Futuro (cfr. 81).
+ oa

grito

KQay-

+ oa

XTIQOOO)

proclamo

Kr\QV%- +

XjTL^)

espero

Xjti-

+ oa

f\Xnioa

santifico

yia-

+ aa

r\yaoa

miro

T.V.

Aor.

epXe^jja

(3X8jr-

3X;rc

exQo^a

oa

g) Los temas que terminan en vocal, presentan delante de la caracterstica del


Aoristo dbil sigmtico apofona cuantitativa (cfr. 6b) de tal vocal que se
convierte en larga, conforme a las normas indicadas a propsito del Futuro
sigmtico (cfr. 81)
Jtottu

hago

T.V.

jtote-

+ oa >

Aor.

-Jtoq-oa

Se exceptan de esta ltima regla algunos verbos, como ctQuto, basto;


uaXJ, llamo, teXco, cumplo/termino, los cuales mantienen breve la vocal
final del tema verbal.
111

h) Tres formas del Aoristo dbil son idnticas, exceptuando el acento: el


Infinitivo activo: JtoifjoaL; el Imperat. medio, I I pers. sing.: JtOLTioai; el
Optat. act. I I I pers. sing.: JtOLr|oai.
i) La formacin de los modos distintos del Indicativo tiene lugar con omisin
del aumento.
j ) El participio activo se declina, en el masculino y en el neutro, segn modelos de la tercera declinacin (cfr. 104 y 138-143), y en el femenino, segn
modelos de la primera. El Participio medio, en cambio, sigue la primera y la
segunda declinacin, como un adjetivo de la I clase de tres terminaciones (
32).
k) Las formas del Medio no tienen tambin significado pasivo; el Aoristo, de
hecho, sea sigmtico o asigmtico (cfr. 87-90) forma la voz pasiva de
modo independiente respecto del activo y del Medio (cfr. 126-129).

89 - E l Aoristo I dbil asigmtico

El Aoristo denominado asigmtico es propio de los verbos cuyo tema verbal


termina en lquida (k, Q) O en nasal (n, v). El contacto entre estas consonantes y
la caracterstica - o a determina, por un fenmeno fontico, la cada de la o con
el consiguiente alargamiento de compensacin de la vocal final del tema, segn
las modalidades ya citadas (cfr. 6c). Permanece, por tanto, como caracterstica, slo la vocal - a y de ello proviene a este tipo de Aoristo la denominacin de
"asigmtico". Para lo dems (aumento, desinencias, conjugacin, significado
etc.), no hay diferencia alguna entre el Aoristo sigmtico y asigmtico.

OBSERVACIONES

a) Valen, tambin para el Aoristo asigmtico, las precisiones hechas a propsito


de las desinencias, en el 87.
b) Las formas del Medio, como se ha dicho en el 88k, no tienen tambin el
significado pasivo.

112

90 - Recuadro de las formas asigmticas de la accin puntual


- (pav-o), muestro
(parvo) - T.V. (pavSing.I
o

>

e-cpTiv-a

yo mostr

s-ipriv-a-g

t mostraste

III

-cpr|v-8 (v)

l mostr

-cpr|v-a-|j,ev

nosotros mostramos

-Cpf|V-a-TS

vosotros mostrasteis

-(pr)v-a-v

ellos mostraron

q)r|v~o)

que yo muestre

pers.

o Plur. I
a
z
II

pers.

III
Sing.I

pers.

II

>

III

CQ Plur. I
1

(/>

pers.

>

(pf|v-ti

que l muestre

(pr|v-)-|xev

que nosotros mostremos

^r\v-r\-xe

que vosotros mostris

III

Cp^lV-O-OL (v)

que ellos muestren

pers.

(pr|v-ai-fiL

yo mostrara (o mostrase)

II

cpr|v-air-g

t mostraras

III

(pr\v-aL

l mostrara

pers.

cpr|v-aL-|aEv

nosotros mostraramos

11

cpr|v-aiTE

vosotros mostrarais

III

q>r|v-ai-8v

ellos mostraran

(pfv-ov

muestra t

(pr\v--z(i)

muestre l

cpr|v-a~Te

mostrad vosotros

(pTlV-v-VT(OV

muestren ellos

Plur. I

Sing. II

que t muestres

II

Sing.I
O

ACTIVO

pers.

II

Plur. 11 pers.
III

((pTlVTOJOav)

INFINITIVO

cpfiv-ai

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.

cpi^v-a-g,

-avTog'

F.

cptv-a-aa,

-orig

N.

(pf\v-av,

-avxog

mostrar, haber mostrado

que mostr
habiendo mostrado

113

T.V. (pavSing.I

-CpTlV--|ITlV

yo me mostr, mostr por/para m

h-(pr\v-<x)

t te mostraste, mostraste por/para ti

-(pf|v-ci-to

l se mostr, mostr por/para s

8-(priv--(.e0ct

nost. nos mostramos, mostr. por/para nost.

-(pf|v-a-oee

vost. os mostrasteis, mostrast. p./p. vost.

-q)iv-a-vxo

ellos se mostraron,mostraron por/para s

q)r|v-co-|aaL

que yo me muestre,muestre por/para m

pers.

II

o
>

III
u Plur. I
5

pers.

K
III

Sing.I
o

pers.

II

cpr|v-ti

que t te muestres,muestres por/para ti

III

cpr|v-Ti-TaL

que l se mues:e,muestre por/para s

pers.

(priv-c-|i0a

que nost.nos mostremos,mostrem.p/p.nos.

II

^>'f]v-T)-oQe

que vost.os mostris,mos:. por/para vost.

111

cpriv-t-vxai

que ellos se muestren,muestren por/para s

pers.

{pTlV-O~,-^T]V

yo me mostrara,mostrana por/para m

Plur. I

15

oa

Sing.I
O
>
O

II

cpr|v-a-L-o

t te mostraras,mostraras por/para t

III

(piv~a-i-TO

l se mostrara,mostrara por/para s

GpTiv-a-.-p,e0a

nosotros nos mostraramos,mostr.p/p.nos.

Plur. I

pers.

II

(pTlV-a--L-O08

vosot.os mostrarais,mostr.por/para vos.

III

(pr|v-a-i-vi;o

ellos se mostraran,mostrar.por/para s

Sing. II

pers.

III

Plur. II pers.

MEDIO

III

mustrate t,muestra por/para ti


cpr\v--oQ(x>

mustrese l,muestre por/para s

(pr|v-a-o08

mostraos vosotros,mos-aos por/para vost.

(pT]V--O0OJV

mustrense ellos,mustren por/para s

(cp]va0o)aav)
INFINITIVO

(pr|v-a-a0ai

PARTICIPIO

NOM.

114

M.

CpTlV--liSVOg,

F.

tpriv-a-jjgvT],

N..

(pTlV--^8V0V,

mostrarse,mostrar por/para s
haberse mostrado, haber mostrado por/para s
GEN.
cpTiva|ivou

que se mostr

cpTlvap,8vou .

que mostr por/para s

Damos, a continuacin, algunos ejemplos de verbos con Aoristo dbil asigmtico, indicando tambin su Futuro, para poner de relieve la analoga parcial
entre tales formas verbales, determinada por la cada de la o, que en el Futuro
produce contraccin entre las vocales contiguas (cfr. 82), en el Aoristo, en cambio, provoca alargamiento por compensacin (cfr. 6c).

I^v
(pav)
aQ)
oxXXco
yetQ)
XTELV)
XQtV)

ojieQCo
cpeep)

permanezco T.V. Itev


muestro
(pavgalzo, levanto

anuncio
yytk
envo
oxeX
despierto
yeQ
mato
jxev
juzgo
JQtV
siembro
ajrgQ
corrompo
(p6ee-

> AOR.
>
>
>
>
>
>
>
>
>

FUT.
\xeiva

sprjva

r\Qa

fYYeiXa

eoteiXa

fJYetQa

exxetva

Exptva

l^eviS,
cpavj
CtQt

yyekG)
oxeXc
xxevt
XQtV
omQ(b
cp9eQ(

V O C A B U L A R I O 18**

jtatvc

alabo
inclino

cpuXooo)
jAVg, ou
Tax)j3
xppaxxog, ou
jToxa^ig, oij

^lav)

mancillo, deshonro

x TOxriQiov, ou

el vaso, l a copa

hago

como

d e s p u s , detrs

aQCo

alzo, levanto

Qxco

basto, me contento
golpeo

ojteQ)

siembro

xaOcg (adv.)
xaxcg (adv.)
xaXcg (adv.)

xoao)
xeXo)
cpOeLQj

ordeno

n o c o (adv. y

oxavaX^o)

hago caer

cumplo,

acabo

guardo
el cordero
Jacob
el lecho
el ro

mal
bien

prep.con GEN.)

corrompo

115

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. 6Lco|av xovg XrjOTag O L jtfjyov %


2. o XEKQO kmmevoa'v
Xyw TOV 'h^oov. 3. eneii'ipag xovg
xeXcvag yoQoaL t a l[ixia. 4. a c o o v x gyvQiov ano T C V X T I O X C O V . 5.
ocp^e x v Xav a o u ji X O J jtovi^polj. 6. 8}ta0aQLoa[j,ev avxoiiq v xQ
jToxa^p. 7. LouaXog aixg idav^aos xqv aoqpLOv X V paSrixcov. 8.
Ltt xoOxo ov e oxava^eLV x o g JiLoxo-g. 9. p o x a o o v x JiXoiov ano
Tf\g QaXoor\^. 10. xXeuoe x v Xengov Jcpoq^T^Trig xaQaQoai kavxov v
T^
'loevT) Tioxapp. 11. uaOwg '^ynr\oiv \iz 6 Jiaxtip (el Padre), x^)
x)p,g TiY^ilcct' pevaxe v xfj Y;tTi xfj pfj. 12. jtexQvaxo a x w Irjooijgel (si) xaxwg eXXy]oa, [iaQXQTjaov J T E Q I X O I J uaxc* el 6 xaXwg, x i (por
q u ) pe SQELg; 13. o yaQ noxEXv pe XQLOtg pajtx^eLV aXX
evayyeXt^eoQai. 14. ool ^yco, 'ycLQe, aQov x v x0:paxxv oou xat -uTraye
etg x v OLXv aou. 15. o uol 'laxcbp ;n;xxeLvav xog vOpcJtoug, ot
xqv eXcpqv axcov pavav.
KQ^axa.

N.B. A partir de esta leccin se interrumpe la presentacin de ejercicios de traduccin al griego, dado el valor exclusivamente propedutico de los mismos.

116

LECCIN DECIMOCTAVA
91 - E l Aoristo fuerte o segundo
El Aoristo fuerte se distingue del dbil en que carece de caracterstica. Se
forma, en efecto, uniendo las desinencias al tema verbal mediante la vocal temtica e o bien o (cfr. 7b) segn la siguiente frmula:

AUMENTO+TEMA VERBAL+VOC.TEM.+DESINENCIAS DE LOS TIEMPOS HISTRICOS

pX

[lev

(Ind.,I pers.plur.)

OBSERVACIONES
a) Las desinencias son, para el Indicativo y el Optativo, las de los tiempos histricos (cfr. 35); para los otros modos las del Presente.
b) En el Indicativo, el Aoristo fuerte es, por tanto, muy semejante al Imperfecto;
en el Subjuntivo y en el Imperativo, en cambio, sigue la conjugacin de los
modos correspondientes del Presente. La diferencia esencial consiste en el
hecho de que el Aoristo fuerte se construye a partir del tema verbal (cfr. 80),
mientras que el Imperfecto se basa en el tema del Presente (cfr. 39).
c) No existe una regla que establezca qu verbos tienen el Aoristo fuerte y cules ei dbil. Generalmente, los verbos que tienen el tema del Presente idntico ai tema verbal no tienen el Aoristo fuerte, porque de otra manera no se
podra distinguir entre el Aoristo y el Imperfecto (en el Indicativo) y entre el
Aoristo y el Presente (en el Subjuntivo y el Imperativo).
d) Como se ha dicho a propsito del Aoristo dbil sigmtico, vale tambin para
el Aoristo fuerte la precisin de que slo la traduccin del Indicativo responde efectivamente a la indicada en el recuadro (cfr. 92); la traduccin de
todos los otros modos est, en cambio, indicada a manera de ejemplo y deber ser adaptada a contexto en el que cada forma se halla encuadrada. En
muchos casos, en efecto, la lengua italiana/espaola, aunque compleja y articulada, no puede reflejar la inmensa riqueza de matices que el sistema verbal
griego permite expresar, concentrando en una sola forma el elemento cronolgico y el referente a la accin.

117

e) Damos a continuacin una lista de los verbos ms comunes, entre los cerca
de ciento veinte que tienen el Aoristo fuerte. Para cada uno de ellos, adems
de la I pers. sing. del Presente y del Aoristo, indicamos tambin el tema verbal y la I pers. sing. del Futuro, para que el estudiante se acostumbre a memorizar las formas ms importantes de tales verbos, con el fin de que pueda
reconocerlos en la lectura de los fragmentos griegos; a su tiempo sern aadidos los del Perfecto (cfr. 113-124) y los del Aoristo pasivo ( 126-129).
PRESENTE
dyco, conduzco
iAOQTv), me equivoco, peco
ojtovfiaxw, muero
j3XX.co, arrojo
yi (y) vo^iat, vengo a ser
eQLOxa), encuentro
xcD, tengo
xp^j>, grito
Xayxvco, obtengo
Xaupvo), tomo, recibo
Xav9vo), me oculto
Xsjtco, dejo
jtoxco, sufro
:tv(o, bebo
7TJTTC0, caigo
jtuv9vonaL, me informo
X L K T C O , engendro
-cgjto), vuelvo
igcpCD, alimento
Tuyxvt, obtengo
qseyco, huyo

TV.

AORISTO FUERTE FUTURO

aypagxjToGavPaXyv-/ysveg-

f]yayov

ato

r\\xaQXQv

a\x.aQx'i\oo\xa\.

;i6avov
e|3aXov

upayXaxXaPXaBXutjra6-

Exgayov

jtoavoJpaL
paX)
yevqaojiaL
egrioc
e^-axr|ow
xg^co
Xq^o^at
Xr|(^i)t|J0^ai

e^svpriv

eugov
eoxov

Ttu6-

eXaxov
eXapov
XTIO)
eXaOov
XEL^[)OJ
Xiov
Tceoopat
ejtaSov
jtLopat
e'jtLOv
ejteoov ( * < j t e T o v ) J i e a o n a t
TtuO|xqv
jreoofiaL

xz%-

exEXOv

T^0[xai

XQZn-

etgajtov
ETgacpov
tuxov
ecpuyov

Tgijico
egtlJO)'
Te|o(.iat
cpe^o|j,aL

;tLjcet-

TQe<pTuxqpuy-

' Este Futuro pierde la aspiracin de la ltima consonante del tema, al fundirse sta con la
caracterstica del Futuro, dando lugar a una consonante doble. Por ello, la aspiracin se transfiere
a la otra consonante del lema, la inicial. Tal fenmeno recibe la denominacin de ley de
Gressmann. Cfr., para una analoga. Vocabulario 22", nota 3.

118

92 - Recuadro de Jas formas de la accin puntual. El Aoristo fuerte (II)


p U ) , arrojo - T.V. p a X Acnvo
pers.

Sing. I
o
>

III

-paXe(v)

l arroj

pers.

-p:^-o-^v

nosotros arrojamos

-|3A.-e-T

vosotros arrojasteis

'-fioX-Q-y

ellos arrojaron

|3?^-)

que yo arroje

pers.

Sing.I
II

que t arrojes

II

que l arroje

pers.

3 Plur. I
co
II

Sing.I

pers.

que nosotros arrojemos


que vosotros arrojis

^X-t-OL(v)

que ellos arrojen

^X-oi-^iL

yo arrojara (o arrojase)

II

pX-oi-c

t arrojaras

III

pX.-OL

! arrojara

o Plur. I
II

pers.

III
Sing. II

PctX-co-(xev

III

t arrojaste

III

o
>

yo arroj

11

u Plur. I
S
z
II

o
>
p
z

e-pak-o-v

pJ^-0L-l.l8-V

nosotros arrojaramos

PX-0L-T

vosotros arrojarais

pX-oie-v

ellos arrojaran

|3?.-e

arroja t

pers.

III

arroje l

Plur. I I pers.
III

j3X,~e-Te

arrojad vosotros

paX--vx)v

arrojen ellos

(|3aX--T)oav)
INFINITIVO
PARTICIPIO

arroiar. haber arrojado


NOM.

M.

GEN.
-vTog

paX-oJoa,

-OTig

N.

|5aX-v

-vxog

que arroj
habiendo arrojado

119

pUo), arrojo T.V. ^ah~


Sing.I

MEDIO
-3aX--|.ir]v

yo me arroj, arroj por/para m

II

-3X,-ou

t te arrojaste, arrojaste por/para ti

III

-pA.-e-TO

l se arroj, arroj por/para s

-^aX~-\ieQa

nosotros nos arrojamos, arrojam.p/p.nost.

II

k~^X~E-oQE

vosotros os arrojasteis, arrojast.p/p.vos.

III

-pX-o-vto

ellos se arrojaron, arrojaron por/para s

|3X-C-^iaL

que yo me arroje, arroje por/para m

II

P-r]

que t te arrojes, arrojes por/para ti

III

PA-T\-xaL

que l se arroje, arroje por/para s

^aX-~ntQa

que nosotros nos arrojemos, arroj.p/p.nos.

II

[3X-r]-o08

que voso^os os arrojis, arrojis p/p. vos.

II

^ak-D-nai

que ellos se arrojen, arrojen por/ para s

paX-o--i^Tiv

yo me arrojara, arrojara por/para m

II

SX-o-L-o

t te arrojaras, arrojaras por/para ti

III

pX-o-i-TO

l se arrojara, arrojara por/para si

3aX-o-L-|iE6a

nosotros nos arrojaramos,arroj. p/p. nostr.

II

|5X-o-i-a68

vosotros os arroj arais,arroj. por/para vos.

III

^X-o-i.-vto

ellos se arrojaran,arrojaran por/para s

^k-ov

arrjate t, arroja por/para ti

|3aX-8a6w

arrjese l,arroje por/para s

pers.

Plur. I

pers.

Sing.I

pers.

Plur. I

pers.

Sing.I

pers.

Plur I

pers.

Sing. II

pers.

III

arrojaos vosotros,arrojad por/para vosotr.

Plur. I I pers.
III

arrjense ellos,arrojen por/para s


(|3aX-8-o9(ooav)

INFINITIVO

pcX-8-aOat

PARTICIPIO

NOM.

120

M,

|5av--p.evo5,

|3aX-o-|ivr),

N.

[3aX--|i8vov,

arroj arse,arrojar por/para s


haberse arrojado,haber arrojado por/para s
GEN.
-ou

que se arrojo
que arroj por/para s

-ou

93 - Verbos politemtcos
Tienen, adems, el Aoristo fuerte siete verbos de amplio uso en el griego clsico, presentes tambin en el N.T., denominados verbos politemticos, porque
forman los diversos tiempos a base de distintas races (o temas verbales), tal vez
vinculadas a la contraposicin, bastante fuerte en la lengua griega de los orgenes, entre el aspecto durativo (Pres./Impf./Fut.), momentneo (Aor.) y realizado
(Perfecto) de Ja accin. Son los siguientes:
Raz (o T V . )

Aor.fuerte

Futuro

aQE-, zk~

dXov
ECpayov

aprioo^iai
pYoj,ai

QXO\xai, voy

5-, (paypx-, kXB-lXvQ-ltkEvd

Uyo), digo

kzy-, jt-, Q-Qr\-

ETOv (*< Fe-Fe^~ov)

X|/Qc

pcD, veo

pa-, 6-/L6-/O6-, jtepX-, 6pa^(pp-, yX-/VX-/V0X-, OL-

8L0V
8pa(iov

6ii)0|aaL
paiao13|iaL

fjveyxov

OlOO)

alpo, tomo, escojo


goetco, como

TQxco, corro
(ffQ), llevo

OBSERVACIONES
a) Aparece bien claramente, en los verbos con Aor. fuerte, incluidos los politemtcos, ta diferencia entre tema verbal y tema de Presente. Es debida a las
razones indicadas en el 6, entre las cuales tiene peculiar importancia la apofona cualitativa y cuantitativa.
b) Tambin el verbo 'xco < * oxco, con cada de la o inicial, presenta apofona
cualitativa (o) Xox.
c) Los aoristos 'rjyavov y eiJTov (politemtcos) presentan una reduplicacin
(cfr. 113) que permanece en toda la conjugacin del mismo Aoristo.
d) Los verbos YL-vo-p,aL (en griego cls.= Y L - y v o - ^ a i ) y T - H T ) tienen el
Presente con una especie de reduplicacin: repiten, en la formacin del tema
de tal tiempo, la consonante inicial, a la que sigue una L.
En particular, T L U T J <
(grado medio).

* TL-XX),

con mettesis' de

>

XT

(grado cero); t e x -

e) En et griego helenstico y bblico, las desinencias del Aoristo primero, activo


y medio, tienden a sobreponerse a las del Aoristo segundo. Estn atestiguadas, en efecto, formas del Indicativo, como emav por eijtov (cfr. Xy(X>,
digo), rjXOcv por fjXOov (cfr. Q%oi.iai, voy), elX^iiiv por eiX|i.'nv (cfr.

' Se entiende por


nunciacin.

mettesis, el cambio entre dos consonantes contiguas, para facilitar la pro-

121

alpco, tomo), fjveYxa por -veYxov (cfr. (pgco, llevo); z^kav por e^aXov
(cfr. pXXoo, arrojo); del Imperativo, como tbiv por eiJi (cfr Xtyoi, digo)
jipoveY^ov por jtQoaveYxe (cfr. ngoocpQOd, ofrezco); del Infinitivo,
como vYxat por evEYxetv (cfr. cpgco, llevo) etc.
f) Originariamente, el Aoristo radical temtico se caracterizaba, en el arioeuropeo, por el acento sobre la vocal temtica, cuyos rasgos aparecen atestiguados todava en las formas nominales (cfr. 6, III):
Part. act. (M.): Xutcv; Part. medio (M.): Xutpevo?; Inf. act.: X I J E L V ; Inf.
medio: XiJioOai (cfr. XeJtco, dejo) y en la I I pers. sing. del Imperativo
medio: Xuto-0 (< Xu-i-oo).
A l mismo motivo ya citado es debida probablemente la posicin del acento,
en la I I pers. sing. del Aoristo fuerte Imperativo de algunos verbos: eijt (cfr.
Xyco, digo), X0 (cfr. eQXOltat, voy), VQ (cfr. eipaxo), encuentro), to
(cfr. g), veo), Xap (cfr. XapJ3vto, tomo).
En el N.T. se encuentran tambin las formas toe y Xpe.
V O C A B U L A R I O 19
nqpavL^)

xaxaxpLvco
Xayxvco
Xc(v0vc
pavBvo)
Q)

jcQooexoiiaL

tomo, escojo
manifiesto
condeno
obtengo
me oculto
aprendo, estudio
veo
ruego

COITO
TQXJ
f| ALyujTTog, ou Egipto
'HQtpTjg, ou Herodes

r\ QvQa, ag

la puerta

o xai-gog, ov
r\ xXivT), TI 5
TI xtf^T], r\q

f| Magia, ag
1^ M a g t p
vuptpLog, ov
6 jtagaXuTLxg, o
oxaugg, ou
axgaTKT-tig, ou
^agioaiog, ou
T| cpuXf), f|g

el tiempo, el momento
el lecho
la aldea
Mara
Mara

el esposo
el paraltico
la cruz
el soldado
el Fariseo
la tribu
la viuda

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. peta ta-Ota jt6avev jtttxg. 2.


epaQeg, ott xBX)vr\q excpgei t Qygiov x tfg otxag. 3. yivcaxopev
Tt utg T03 OeotJ ^X0ev gtg t v xa|.iov. 4. tete xovq eojttag tfjg yfjg.
5. ejtev ott jtvouot t v otvov x a l oGovoL t v p t o v . 6. peta cppou x a l
Xa^ag ebgaiiov T O T O jrayyetXat totg paOi^tag avxov. 7. xgiog
ejteptjje t v yyeXov a t o ocp^eiv pe. 8. t s o paOi^tal rjXBov etg xv
oxov, jrriyyeLXav o t i tjraTsiXev avxovq xpiog. 9. XOxu) r :n;aL6a
J i g g pe. 10. figev ovv xov o t a u g v x a l fjXOev Ttato t o Tqoo'. 11. x a l
euJtev ovx gcb tTjv S | a v oou* fxpviov p.OL oeavTv. 12. ov pevette v
t(p tJTcp ToiJtcp, XX' cmoGaveToGe v tfj yfj tcov x0QCv pojv. 13. t
t o t o Xyo) piv, :n;vta ooa (cuanto) Jtgooe-xeaOe x a l altelaee,
jtLoteete ott Xpete, x a l eotat v\iiv. 14. cbg rxoiJoav t a D t a , e|xeLvav
v tcp ego). 15. xyto ya:rtr\oc a t v x a l pfpavLOJ a x w p.a-utv.

122

LECCIN DECIMONOVENA
94 - E l Aoristo fortsimo (III)
El Aoristo fortsimo, denominado tambin tercero o atemtico, no tiene un significado distinto del Aor. dbil o fuerte; slo se forma de modo diverso, uniendo
las desinencias al tema verbal, de lo que le viene precisamente la denominacin
de "atemtico" (sobre el concepto de flexin atemtica, cfr. 117). El aoristo fortsimo es muy raro en el N.T.: se encuentran algunas formas en los verbos siguientes (o en sus compuestos) y en algunos verbos en -fxt (cfr. 175-178),
PRESENTE

TEMA VERBAL

poLVO)

voy

vapavo)
xaxapaLV)

subo
bajo

Yt(Y)v(axc
SiQoxo)
bv(x>

conozco
huyo
me sumerjo

AORISTO TERCERO

v a p a - / vapT]-

EpT)V
vpT^v

x a x a p a~/xaxapTi-

xaxpr|v
EYVCOV

Q-ZQCC-

'bgav
euv

OBSERVACIONES
a) El aoristo tercero es atemtico en toda la conjuncin, excepto en la del
Subjuntivo, que mantiene la tpica vocal temtica larga (co/tl), que se contrae
con la vocal final del tema verbal, segn las reglas ya estudiadas (cfr. 65).
b) La vocal final del tema verbal se alarga, en la conjugacin del Aoristo fortsimo, como queda indicado en los verbos mencionados.
c) En base a la ley de Osthoff, una vocal originariamente larga se abrevia:
1)- si va seguida de otra vocal de timbre oscuro (o/co); 2)- si va seguida de
una lquida QJQ) O nasal {\ifv), a la que se une otra consonante'; 3)- si es el
primer elemento de un diptongo al que sigue una consonante.
En el Aoristo fortsimo, la abreviacin citada se encuentra en la I I I pers. plur.
del Imperativo, en el Participio activo masculino y neutro y en el Optativo,
en el cual el fenmeno se extiende, por analoga, del plural al singular.
d) El Aoristo atemtico de los verbos en
se encuentra solamente en la forma
activa y tiene casi siempre significacin intransitiva. En el caso de que en un
mismo verbo se den el Aoristo dbil y el fortsimo, el primero asume valor
transitivo, el otro valor intransitivo.
' tnica excepcin a tal ley constituye el Pres. Subj., III pers. plur., Wtovxai, en vez de

"kvQvxai, para evitar confusin con el Pres. Indicativo.

123

95 - Recuadro de las formas de la accin puntual. Aoristo I I I (fortsimo)

Presente: pavw, ando


T.V. pa-/ptiSing. I pers. -PT1-V
-pt]-<;
II
-ptl
III
Plur. I pers. e-Pri-p-gv,
Q
-pT]-xe,
II
s-^Ti-oav,
III

o
>

Presente: 6 i-Sp-oxo), huyo


T.V. 6ea-V6ea-

yo anduve
t anduviste
l anduvo

e-Qa-v

yo hu

-ga-5

t huiste

nosotr. anduvimos
vosotr. anduvisteis
ellos anduvieron

E-ga
E-ga-nev

l huy
nosotros huimos

e-Sga-TE

vosotros husteis

-6ga-oav ellos huyeron

Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
3
II
III

Pj
Pfj5

Sing. I pers.
II
III
o
> Plur. I pers.

pa-Lr]-v

yo andara (o anduviera) ga-Ti-v

Pa-Ti-g

t andaras

>

II

que yo ande

Pfj

Pj-^ev
f>\\-it
Pa)~OL(v)

que t andes
que l ande
que nosotros andemos

que vosotros andis


que ellos anden

pa-LT)
l andara
Pa-LTi-fiEv, nosotros andaramos

Pai-fiv
Pa-Lil-te vosojos andarais

gc
Sggg
Q^
6e(i>-|.iev

6p-Te
6Q()}-ot(v)

que yo huya
que t huyas
que l huya
que nosotros huyamos
que vosotros huyis
que ellos huyan

6Qa-r]-g
ga-T]

yo huira (o huyese)
t huiras
l huira

Sga-Ti-p-Ev

nosotros huiramos

6gaip.v
6Qa-T]-T,

vosotros huirais

gaiTE

III

3a-T]-oav ellos andaran


pa-ev
Sing. II pers. pj-BL
anda t
pr|-T)
ande l
III
andad vosotros
Plur. II pers. pj-Te
p-VTOT
anden ellos
III
(Pr]-tcDoav)
"1 andar,
J haber andado

INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F
N.

NOM.

Sga-j-aav ellos huiran


gaev

p-Bi
g-TC

huye t
huya l

Qd-TE
6g-VTti)v

huid vosotros
huyan ellos

(Sp-icoav)
5 .
^^""^

1 huir,
/ haber huido

GEN.

NOM. GEN.
p-g, pvTOg 1
Sgg, gvTog '
Poa, porig U ^ e ^ndi^vo
6gdoa, Sgotig que huy
p-v, p v t o g j habiendo andado gv, hQvxoc, habiendo huido

N.B. Respecto de la traduccin de los diversos Modos del Indicativo, vale,


tambin para el Aoristo fortsimo, cuanto se ha dicho respecto del dbil y del
fuerte (cfr. 9 Id).

124

Recuadro de las formas de la accin puntual. Aoristo HI (fortsimo)

Presente: yi-yvoi-axto, conozco Presente :6v-co, me sumerjo


T.V. yvo/yvo)
T.V. 6W6i3
Sing. I pers.
II
III
Plur. 1 pers.
II
III

8-yv)-v
e-yv(~q

yo conoc
t conociste
'-yviX)
l conoci
8-YV(l)-)iV nosotros conocimos
vosotr. conocisteis
e-7V-oav ellos conocieron

e-6v-c;
e-6u
E-tJ-jj,v
g-ti-TS
e-6u-oav

yo me sumerg
t te sumergiste
l se sumergi
nost.nos sumergimos
vosotos sumergisteis
ellos se sumergieron

Sing. 1 pers.
II
m
Plur. I pers.
II
III

yvco
yvcog
yvcp
7vc-|iev
yv(b-xz
Yvc-oi(v)

-ci)
ij-T|5
bv-r\
6-)-n.8v
-Ti-xe
6'-)-ai.(v)

que yo me sumerja
que t te sumerjas
que l se sumerja
que nost.nos sumerjamos
que vost.os sumerjis
que ellos se sumerjan

Sing. I pers. 7V0-Lr)-v

que yo conozca
que t conozcas
que l conozca
que nostr.conozcamos
que vostr.conozcis
que ellos conozcan

yo conocena (o conociese) U-Tl-V

II yvo-i)-5 t conoceras
III yvo-Lti
l conocera
Plur 1 pers. Yvo-r|-nEv nosotr.conoceramos
YV0-t|.tV

ti

Sing. I pers.
II
Plur. II pers.
III

S-u-Ti-g
6lJll-H8V,
6ijr|-Te,
Sm-xe

yvo-T|-oav ellos conoceran


yvo-iEv
yvw-Qi

conoce t

yvc)-x(

conozca l

yvw-xe

conoced vosotros

yv-vTWv

conozcan ellos

(Yvc-TCoav)

INFINITIVO yvojvai
PARTICIPIO
M.
F
N.

yo me sumergera
(o me sumergiese)
t te sumergeras
l se sumergera
nost.nos snmergeramos

U|.ISV

Yvo-Lti-T8 VOS-. conocerais


YV0-T8

111

z-bv-y

ellos se sumergeran

6v~Bi
Sij-T)
8ij-ts
6-vT0)v
(Sii-Toav)

sumrgete t
sumrjase l
sumergios vosotros
sumrjanse ellos
sumergirse,
haberse sumergido

conocer,
haber conocido

NOM.
GEN.
yvovq, yvvTOg I

vost.os sumergerais

NOM.

GEN.

bvQ,

itvTog 1 que se sumergi,


yvojaa, yvoioiig i
5oa, 60T|5 > habindose
yvv,
yvvTog J habiendo conocidd 6)v, vTog J sumergido

N.B. Respecto de la traduccin de los diversos Modos del Indicativo, vale, tambin para el Aoristo fortsimo, cuanto se ha dicho a propsito del dbil y del
fuerte (cfr. 91d).
125

V O C A B U L A R I O 20"
subo
engendro
rtxto)
(me) sumerjo, me oculto
obtengo
bajo
(pcovto
llamo, grito
debo, debera
la lluvia
r) pQOXi'l, ^c,
sufro
la iniquidad
jtoxo)
r| JiaQavoixta, etg
soplo
i^uojtQO(pf|TTig, ou el falso profeta
jtpoaxJiT) choco, tropiezo
posible
6uvaTg, t, v
TcuvQvojxotL me informo
vapcvu
l)0) ( v t )
xaial^avco

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. gpqpev elg T L Q V v xevfi {ga. 2.


pXopev xog XGo-ug etg T T J V GXaooav. 3. auTg yg
Triaoug
paQTQTiaev 6 T L KQocQr^tr^c, v Tfj tota X'^QQ- "ripriv o x exet. 4. o l jTQoq)fiTai
<ipu70v eig Tqv pi^pov. 5. v T O T C ^ yiv(X}Ono\xzv xr\v y n T i v T O U Geoij, O T L
e n e p ^ e T V u l v a t o T V ayaTirixv etg T V X O | J O V . 6. xai, xax^r] f\
ppoxTi x a l -qXGov o jtOTapol x a l e n v e x j o a v o vepOL x a l jtQoaxoil'av xr\
OLXLOt xELvri, x a t 'jteoev. 7. eljcev O T L e jiaQetv JioXX (muchas cosas - i. e.
sufrimientos).

8. e t o v O T L q y y o p e v T V O X X O V etg Tqv ouvaycoyriv. 9. o

i|jeu6oji0ocpfiTaL J A L O G V ixtag fiYjfqoav, eXey^Lv ( l e c c i n ) eoxov


t i a g Ttapavoi^iag. 10. v x E v a t g xatg rippaLg e x Q t v a v o xpiTal T V Xav
'lOQariX. 11. yaTcqxoL, el (si) o x c o g Geg fiynY^oev f)pag, x a l T)petg
(peiXo|iev XXr\Xox]c, yanv. 12. nGexo o v XY\V wgav jtap' a x J v x a i
e y v o v x e t v o g O T L v x e v r ) xf) O)Q<^ kyvexo v f\ euzev a x w lr\oovq ulg Qov t,% x a l j t t o x e u o e v axg x a l q olxta a x o .

126

LECCIN VIGSIMA
96 - Declinacin de los nombres con el tema en consonante
(tercera declinacin)
A las dos declinaciones estudiadas hasta ahora pertenecen nombres con el
tema en vocal spera: en o (cfr. 11,15,19), en a/r] (cfr. 23-30). Queda por
tratar la tercera declinacin, a la que pertenecen sobre todo sustantivos con el
tema que termina en consonante; por ello algunas gramticas la denominan tambin "declinacin consonantica"; sin embargo, ella incluye tambin nombres en
vocal suave y diptongo. La tercera declinacin es denominada tambin atemtica: en ella, en efecto, las desinencias se unen directamente al tema nominal.
El tema de un sustantivo de la tercera declinacin puede deducirse del
Genitivo, quitndole la desinencia -og, y su individuacin es necesaria para
comprender cmo tiene lugar la exin del nombre mismo.
A la tercera declinacin, la ms compleja con mucho y la ms rica de trminos entre las tres, pertenecen nombres masculinos, femeninos y neutros. En base
a la letra final del tema, los sustantivos de la I I I dechnacin pueden subdividirse en los siguientes grupos;
I.

Temas en consonante muda:

I I . Temas en consonantes sonoras

a) Labiales:Jt, p, cp
b) Guturalesix, y, x
c) Dentales:!, 6, 6
a) Nasales :v
b) Lquidas:X,Q

I I I . Temas en sigma con elisin.


IV. Temas en vocal suave:

a) L
b) u

V. Temas en diptongo.

97 - Desinencias de la tercera declinacin


PLURAL

SINGULAR
NOM,
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

V
-

NOM,
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

MASC.-FEM.
-5

NEUTRO

-)V

-COV

-OL(V)

-ot(v)

-g

127

OBSERVACIONES
a) El NOM. sing. de los nombres masculinos y femeninos puede ser sigmtico
(la vocal que precede a la desinencia se mantiene, en tal caso, igual en toda
la declinacin), o bien asigmtico, es decir privado de la desinencia (se verifica entonces una alternancia cuantitativa predesinencial: vocal larga en el
NOM.; vocal breve en los otros casos); en los nombres neutros, en cambio,
el NOM. sing. est constituido por el tema puro y resulta, como siempre,
igual en el AC. y en el VOC. (casos directos).
b) La desinencia del AC. sing., masculino y femenino, es de dos tipos: /v, los
cuales representan dos resultados diversos de una misma antigua forma arioeuropea.
c) El VOC. sing., masculino y femenino, puede ser o bien igual al nominativo
o constituido por el tema puro; el VOC. plural es siempre igual al NOM.
d) Las desinencias del plural, son comunes a todos los tipos de temas; pero el
neutro en el NOM., AC. y VOC. (casos directos) presenta una desinencia
nica, constituida por una -.
e) Tambin en los nombres de la I I I declinacin, como en los de las otras dos,
el acento tiende a permanecer all donde se encuentra en el NOM., siempre
que lo permitan las normas generales ya indicadas (cfr. 3); sin embargo se
distinguen los monoslabos, que toman el acento en la ltima sflaba en los
casos oblicuos (GEN./DAT.), tanto en el singular como en el plural (tal acento es circunflejo en sflaba larga por naturaleza, es decir, en el GEN. plural;
agudo, en cambio, sobre sflaba breve, es decir, en el GEN. y DAT. sing. y en
el DAT. plur.); en los otros casos del sing. y del plur., el acento permanece
sobre la sflaba que lo llevaba en ei NOM. singular.
f)

Se exceptan ios participios monosilbicos (p.ej.: GEN. sing. v T o g , plur


VTCOV, DAT. plur. ovoi, del Part. Pres. de el|XL: 6v-ooa-6v), y algunos
nombres que acentan la ltima slo en el GEN. y DAT. singulares y en el
DAT. plur. - por tanto no en el GEN. plur.: cpcog, qJCOTg = luz (Sant 1,17);
naiq, Jtatg = nio, siervo (cfr. Le 15,26); el adjetivo Jtag, ; t o a , nav =
cada, todo, retrotrae el acento en el GEN. y en el DAT. plural: Jtvxcuv, j t o t
( v ) (cfr. 135).

Presentaremos ahora los varios temas o grupos de temas: labiales, guturales,


dentales I(este ltimo dividido en subgrupos) etc.
Cadai tema llevar un recuadro-modelo y un pequeo vocabulario, formado
por palabras que siguen tal modelo (cuando se aada tambin un ejercicio de traduccin, el vocabulario podr contener, obviamente, palabras extraas a la I I I
declinacin, pero necesarias para el ejercicio).

128

98 - Temas en labial (re,

(p) + -

(Cfr. 96,I,a)
Temas:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

Xaikan-

(tempestad) - F.
< * XaXa7i-<;

XaiXajr-og
XaXan-i
< * Xadajr-g
XaXajr-eg
Xaikn-mv
XaXa'\pi('v)
XaXaK-aq
XaiXan-(;

< * XaXaTc-oi

OBSERVACIONES
a) La labial, cualquiera que sea (jt, |3, (p), en el NOM. sing. y en el DAT. plur.
se funde con la -o de la desinencia, dando lugar a la consonante doble
b) El VOC. sing. es igual al NOM:
VOCABULARIO 2 r

f)

AlGLoop, AlBojtog
'Agaip, 'Apapog
xcvutp, xcvcojtog
Xat^aiii, XaXaToq
Xv\p, Xtp;
^cXtoij), XcXcoTtog
oxXo-ip, OXX0JT05

el Etope
el rabe
el mosquito '
la tempestad
viento del sudoeste, brego
la herida, la plaga
el palo, el aguijn ^

Cfr. Mt 23, 24.


Cfr. II Cor 12, 7.

129

99 - Temas en gutural (x, y, / )


(cfr. 96,1, b)
Tema: (piiXaxSing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

(guardia) - M.
OBSERVACIONES

< * cpuXax-g
cpitXax-og
cpXax-L

cp'Xax-a
cpXa^
<pijXax-g
cp'uXx-cov
<pi!Xa|L(v) < * cpuXax-OL
cpXax-ag
(pi)Xax-eg

a) La gutural, cualquiera que


ella sea (x, y, x), en el NOM.
sing. y en el DAT. plural se
funde con la 0 de la desinencia, dando lugar a la consonante doble
b) El VOC. sing. es igual al
NOM.

V O C A B U L A R I O 22*
f) XcJtril, XnzKoc,
f)
r|
T|

r\

YuvT), y u v a t x g
0Q^, TQLXg
poTL^, p o T i y o g
jtLva^, jtLvaxog
jtxQU^, jtTQuyog

r) oXjtiy^, aXjtiyyog
f| o p ^ , o o Q x g

cpvXa^,, cpXaxog

la zorra ' (Mt 8,20; Le 13,32)


la mujer'
el cabello ^
el azote, la plaga, ia enfermedad
la tablilla, la fuente, el cuadro
el ala
la trompeta
la carne
el guardia, el vigilante

' Este sustantivo alarga la ltima vocal en el NOM. singular, a pesar de que el nominativo es
sigmtico.
^ El tema no forma el NOM., de modo regular, con la adiccin de una ? que se funde con la
gutural, dando lugar a una ^, sino con la forma irregular YUvr|. Tambin el VOC. es anmalo:
yvat. En cuanto al acento, sigue las reglas de los monosflabos ( 97e).
' Este nombre (cuyo tema se deduce fcilmente del GEN.), pierde la aspiracin de la segunda
sflaba (x), cuando la gutural aspirada se funde con la 5 del NOM., dando lugar a la consonante
doble Lo mismo ocurre en el DAT. plur.
En tales casos se restablece el tema originario, que comienza con 6, que ha sufrido disimilacin, en la declinacin, por la ley de Grassmann. Por ello, en todos los casos, salvo en el NOM.
sing. y en el DAT. plur., la letra inicial es T. pero en el vocabulario se constata el NOM., con la
letra 9.

130

Temas en dental (T^

6)

(cfr. 9 6 , l , c )
100 - A) Nombres en dental simple, bartonos
Tema: / a g i T Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

OBSERVACIONES

(gracia) - K

a) Delante de la-o del NOM. sing. M .


y del DAT. plur., la dental cae. Si es
simple (es decir, no va precedida de
otra consonante), cae sin compensacin; si va precedida de una v, cae
con compensacin (cfr. 103)

xQLt-og
X&QlX-l

xQig

b) Los nombres en dental simple comprenden nombres masculinos, femeninos y neutros; los precedidos por
V, slo nombres masculinos.

xQoi(v)

xpLT-ag
XQLT-eg

c) Ei AC. sing. toma la desinencia - v , por analoga con los temas en vocal suave
L/U (cfr. 96 - IV, a/b y 110-111), que es propia de ellos. Obviamente, la
dental que precede la - v , cae.
d) El VOC. sing. es igual al NOM.

V O C A B U L A R I O 23"
r\

SQtg, eQi6og

6f\ opvig, opvtOog


T]

x<^QK, xQLXog

la disputa
el pjaro, la gallina
la gracia (caridad)'

En Hch 24, 27 se encuentra un acusativo

(ornitologs)

xgira.

131

101 - B) Nombres en dental simple. oxtonos o monosilbicos

Tema: jtatQiS-

(patria) - F.

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

jtatQig

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

jtaxQ-eg
JtaXQL~tt)V
JtaXQLOl(v)
jtaxQL-ag
irtaxQL-eg

JtaXQL-L
jtaxQ-a
naxQc,

OBSERVACIONES
a) Los temas en dental simple,
oxtonos (acento agudo en
la ltima slaba) o monosilbicos, tienen generalmente el AC. sing en . (cfr. los
nombres consignados en el
VOCABULARIO 24")
b) El Voc. sing. es igual al
Nom.

V O C A B U L A R I O 24
f| ccxQg, xQog
r| ojtg, oJtLog
f| 'EXXg, ^EXXbog
f) Xjtg, XjtSog
f) uXeig, xXeig
ri Xa^Ttg, Xap,jt6og
/r| Jtatg, Jtaig
1^ jtaxQg, jcaxQLog
r\ ocp^ay-g, aqpQavog
<I>lXut;tog, ou

la langosta
la serpiente
Grecia
la esperanza
la llave'
la lmpara
el nio, el hijo, el siervo
la patria
el sello, la marca
Felipe

' Tiene un AC. sing xXeiv y un plural JtXeig, junto a los regulares xXeXSa y xXeag.

132

102 - C) Nombres neutros en dental simple


Tema: p@(o^at-

(alimento)

Sing. N O M . PQaJpa
GEN.
pQCpat-og
DAT.

|3pa)paT-i

AC.
VOC.

|3popa
|3p6pa

a) La mayor parte de los nombres neutros que no toman


desinencia alguna en el
NOM. sing. (cfr. 97a), presenta el tema puro (sin la dental), derivado de un fenmeno
fontico, propio del arioeuropeo, denominado "vocalizacin de las sonoras".
Con el trmino "sonoras" se
indican precisamente X-p.-vQ ( y tambin los signos desa-

Plur. NOM. ppc^iax-a


GEN.
|3QCopT-ov
DAT.

|3Q0)paoL(v)

AC.
VOC.

pQpax-a
pQcpat-a

OBSERVACIONES

parecidos F y j), procedentes, en griego, de las correspondientes letras arioeuropeas, convencionalmente sealadas con 1-tn-n-r; ellas, a diferencia de las
consonantes propiamente dichas, contienen en s tambin un sonido voclico, que se manifiesta de diverso modo, segin las circunstancias, dando lugar
precisamente a formas de vocalizacin, no inslitas en el griego histrico,
como se ver.
Ej.: m/n > a;

1 > ak/Xa;

r > agga

De tal fenmeno deriva la terminacin en -a de muchos de los nombres neutros de la I I I declinacin, en los que la dental -z, presente en el tema de los
casos diversos del NOM., A C , VOC. sing. y DAT. plur., constituye probablemente una ampliacin eufnica.
Ej.: NOM. * ovo -m(e)n> 6vo-pa (lat. nomen)
GEN. * ovo -m(e)n - xog > v - p a - t o g
b) NOM., AC. y VOC. plur., tienen, como siempre en los nombres neutros, la
misma desinencia -.
c) Otros nombres consignados en el VOCABULARIO 25'' tienen el tema en -x
en el NOM., AC. y V O C , pero la T al final de la palabra, como siempre, cae.
Ej.: pXt < * \ieXix
Cuando en su lugar aparece, en el NOM., AC. y VOC. sing., otra consonante, se trata, tal vez, de un tema diverso.
Ej.: NOM qcog (hombre); GEN. qxutg
d) El sustantivo (pcbg (luz) no es perispmeno en el GEN. plur. (cfr. Sant 1,17).

133

e) El tema ya^axT-, en el NOM. AC y VOC. sing., no pierde solamente la -x,


sino tambin la
dando lugar a la forma yaka, leche {GEN. yXanxog,
DAT. plur. yXa^t/v). Cfr. "galctico".
f) El tema VUXT- pierde la x y, no siendo neutro, toma en el NOM. sing. la g,
que se funde con la x, dando lugar a la forma v | , la noche (GEN. vuxxg,

DAT. pl. VU|L-V).

V O C A B U L A R I O 25'
xo
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x

a[ia, aL|iaxog
aXag, cXaxog
^ovXr]\ia, pouXrj^taxog
(3Qc!ia, pQt^taxog
yvu, yvaxog
yQ\i\ia, yQn^axog
xpag, xgaxog
[iXu !i?^txog
ovaQ, veQaxog
ovo^ia, v|j,axog
oug, (bxg (> * ouoaxog)
Jive^ia, 7tve[xaxog
Qf[[ia, QTi^iaxog
axjLia, ox(j.axog
oona, o)!J.axog
xpag, xgaxog
coQ, u6axog
(jpQaQ, cpQaxog
qicg, cpcoxg
atvc
jta^c

la sangre
la sal
la voluntad
el alimento
la rodilla
la letra
el cuemo
la miel
el sueo
el nombre
la oreja
el soplo, el espritu
la palabra, el hecho
la boca
el cuerpo
el prodigio
el agua
el pozo
la luz
alabo
me divierto, me burlo

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ot jtQ0Cpf)xat oov,'loQar\X, tbg Xcjtsxegev


xatg eQT|noig eiov. 2. o naibeg eXapov xr\v uXeta x a l xg Opag f v o L | a v .
3. ctJtoxoXog oxXojta elxev v xfj oaQxl auxoij. 4. TlaijXov jtoTiaev
xQiog txovov xfjg xatvfjg La0r|XTig, o u yQi^i^axog XX jtve|aaxog. 5.
xg (quin) d^tg EOXLV v o t | a i x pipov x a l Xvoai xg ocp^aySag auxo;
6. eg xfjg XTilog xriQf) (conserve) ^ g v nor\ (toda) xag^ x a l eiQtivn
6t xoi5 ylou jtvefxaxog. 7. a t x a jta^Gvot eXapov xg Xa^jtag
auxcov x a i |fjX0ov etg xv yj-tov. 8. cuajteQ paoXeuoev r\ ^iaQXLa v x(p
6avT(j), ouTcog x a l q xgiq paotXeoet St txaioovrig elg ^coriv a i v t o v
t TT]OOJ XQtoxo xo XUQLOU ri^cv. 9. x a l auxr] oxlv r\ vxoXri auxo,
Lva jiLaxaJ.iev x w v^iaxt xo uto auxo Trioo XQLOXO x a l
Yajrij[xev d.XXr\Xovq. 10. ufxcov |j,axQi0L o l qpOai^iol OXL pXjiouoiv
x a l x (oxa |acov xi x o o u a L V .

134

103 - Temas en dental precedida de -v (-VT)


Los temas de nombres en dental precedida de -v puede terminar en -avx,
-8VT (cfr. los Participios, de que se tratar aparte: 141) -OVT.

Tema:

ViyavT- (gigante)-M.

XE0VT-(len)-M. 6ovT-(diente)-M.

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

yyaq
Y-YCfvt-og
YLYOVT-L
YLYCfVT-a
yyav

Xojv
XovT"Og
XovT-i
XovT-a
Xov

o-g
vT-og
SVT-L
SvT-
og

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

yyavx-eg
YtyctvT-cov
YLYCtOL(v)

XovT-sg
XevT-cov
Xouai(v)
XovT-ag
XovT-eg

vT-eg

YLYCt'V'^~c5
YyavT-eg

6VT-C0V
OOL ( v )

&vT-g

6vT-g

OBSERVACIONES
a) Hay que distinguir entre los temas en - a v T y los en -OVT, a propsito del
NOM. y VOC. sing. y del DAT. plur., casos en que se dan relevantes diferencias entre los dos tipos.
b) Los temas en - a v T tienen el NOM. sigmtico. Pero la desinencia -g produce
la cada del grupo VT y el consiguiente alargamiento por compensacin (cfr.
6c) de la vocal que precede a la desinencia ( > a).
c) Los temas en -OVT tienen el NOM. asigmtico (es decir, privado de la desinencia). La consonante muda T, entonces, al final de palabra cae y la vocal
que precede a la desinencia se alarga en co.
d) El tema OVT- sigue la regla indicada en la letra b), con alargamiento de
compensacin en - o u .
e) La cada del grupo VT, delante de la desinencia -ot del DAT. plur. produce en
ambos tipos de temas, alargamiento de compensacin, con las siguientes
modalidades: > a ; o> ou.
f) El VOC. sing. de los temas en - a v T y -OVT es, generalmente, igual al tema
puro, sin T, excepto en los nombres oxtonos, en que, por el contrario, es igual
al NOM.
135

104 - Temas en dental: Participios


La declinacin de los temas en dental, y especialmente en -VT, es particularmente importante, porque todos los Participios activos siguen tal modelo, en el
masculino y en neutro. Lo sigue tambin, como veremos a su debido tiempo, el
Participio Aoristo pasivo (cfr. 141).
Los Participios ya presentados en las lecciones precedentes son:
- Participio Presente activo (M. y N.), cfr. 66
^ Participio Futuro activo ( M . y N.), cfr. 81-82
- Participio Aoristo dbil sigmtico activo (M. y N.), cfr. 88
- Participio Aoristo dbil asigmtico activo ( M . y N.), cfr. 90
- Participio Aoristo fuerte activo (M. y N.), cfr. 92
- Participio Aoristo fortsimo activo (M. y N.), cfr. 94.
A ttulo de ejemplo, sigue la declinacin del Participio Presente activo, en los
tres gneros (M., R y N.), que vale, hechas las debidas distinciones, tambin
paia el Futuro (kvooyv - Xvoovoa - Xoov) y para el Aoristo fuerte (paXv ^akovoa - paXv: Aoristo I I de |3XXo)).
Xv-t desato

T.V. Xv-

Tema: Xvovx-/Xrouaa-AvovTNOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

Xcv
XovT-og
XVOVT-I
XvovT-a
Xvwv

Xvovoa
Xvovo^g
Xuoori
Xvovoav
Xvovoa

Xuov
XovT-og
XOVT-L
XJov
Xov

NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

X-ovT-eg
XUVT-COV
Xvovoi{v)
XovT-ag
Xvovx-t<;

Xvovoai
Xvovowv
Xvovoaiq
Xvovoac,
Xouoat

XovT-a
XuvT-tov
Xvovoi (v)
XovT-a
XovT-a

El Participio Perfecto activo M . y N . (cfr. Leccin X X I I I , 113-115), sigue,


en cambio, el esquema de los nombres en dental simple (T), siempre de la I I I
declinacin.
Un estudio de los Participios, con recuadros incluidos, se encuentra en
138-143, despus de la consideracin de ios adjetivos de la I I clase.
136

NOTAS SINTCTICAS
105 -1) Uso del Participio
Anticipando la Leccin especfica sobre el Participio (cfr. 144-152), se
precisan, en esta nota sintctica, algunas de sus caractersticas en griego. El
Participio, que tiene ditesis activa, medio-pasiva, media y pasiva, tiene cuatro
tiempos; Presente, cuando expresa una accin durativa o bien contempornea a
la expresada en la proposicin principal; Aoristo, cuando expresa una accin
puntual o incoativa, contempornea o anterior respecto de la accin de la principal; Perfecto, cuando expresa el resultado de una accin pasada o una accin
ya cumplida en relacin a la de la principal; Futuro (que no expresa aspecto o
cualidad verbal), cuando se refiere a una accin que no ha tenido todava lugar,
deseada o esperada.
En todos estos tiempos, el Participio puede aparecer:
1) como atributo de un sustantivo {Participio atributivo: v xr^ %aQOVox\
bX't\Bzo. ~ en la verdad que est presente, es decir, que se posee, I I Pe 1,12);
2) como sustantivo {Participio sustantivado: VXTXV \V(\%ixi vXznxixw^
el que est habituado a robar, que no robe ms, Ef. 4,28);
3) como aposicin {Participio conjunto: expresa una circunstancia accesoria,
respecto de la accin expresada en la proposicin principal, y en itaUano/castellano puede ser traducido por un gerundio o con oraciones temporales, causales,
concesivas, etc.: o 6 xooavxeg ^a^ov xv Gev = cuando le hubieron
odo, comenzaron a glorificar a Dios, Hch 21,20).
El Participio futuro tiene, frecuentemente, valor final y est poco atestiguado
en el N.T.

II) Funcin sintctica del artculo


El artculo es udlizado, a veces, delante de una palabra o de un grupo de palabras (un adjetivo, un adverbio, un Participio, un Infinitivo, un complemento con
preposicin), para substantivarlos:
Ejs.: - JtovqQg

= el maligno (cfr. Mt 13,19);

137

Cuando se trata de partes indeclinables del discurso o de complementos con


preposicin, slo el artculo queda sujeto a flexin, mientras que los adjetivos y
Participios sustantivados se declinan de modo normal con el artculo.

V O C A B U L A R I O 26^
o

agxwv, apxovTog

yQv,

yyaq, yLyavtog
BeQjtwv, QeQJTOVTog
Xojv, Xovxog
og, v T o g

T|

jtaLaxTi, r\q

ouxrt (adv.)
tXXo^aL

yQOvxoq

el jefe, el comandante
et viejo, el anciano
el gigante
el servidor
el len
el diente
la sierva
no ms
salto, me lanzo

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. u a l exov XQxag cbg xgxag yuvaiuc&v, x a l


ol vxeg auxwv d)g Xevxwv fjaav. 2. Mwofjg (Moiss) p.v Jtioxg qv v
xcp otxt avTOv cbg BepJtav, XQioxg 6 wg ug m xv olxov auxo. 3.
x a l xoxo eLJtooa jtf|X6qv x a l cpcuvqoev MaQt^i xqv eXcpfiv auxfjg.
4. eycb ^v pajtxl^co ^ig v axt, 6 jtoc \iov QX[ivog u^idg
pajtxoei v JiveiaxL ycp. 5. ouxxi noXka (muchas cosas) XaXr\ooy \ieQ'
v\i(jdv, 'QxexaiyQ x o xonou CQXCOV. 6. OJV x xf]g yf]g, x xfjg yfjg oxi
x a l x xqg yqg XaXeX. 7. ouxg oxiv 6 ctQxog x x o oQavo
xaxapavcv, iva xig (quien) ^ auxo cpyri
dJtoOvri. 8. jtQOCpriXTig
euQ8v x o){ia xevou xo vBQjtou v XT| <S xat ovog x a t Xcov
naga x aco^a qoav x a l oux ecpayev Xcov x aconta. 9. ISooa 'Zgga
x v ulv 'AyoQ jta^ovxa \xBx ' l o a d x xo uo auxfjg eiJtev xq) 'A{3Qa[i'
expaXe xrjv jiaiSioxi^v xaxTjv x a l xv ulv auxirig. 10. 6 x^^Xg jieQiEJixei
x a l elar|XOev ov auxoig etg x leQv XX|avog x a l alvcv x v Oev.

138

LECCIN V I G E S I M O P R I M E R A
106 - Temas en nasal (-v)
(cfr. 96, I, a)

Tema: Jtoipev- (pastor) - M.


Sing. NOM.
GEN.

:n;oL(.ir|v
jroLpv-05

DAT.

JTOi|i,v-L

AC.

JioLpv-a

VOC.

JTOLpriv

Plur. NOM.
GEN.

DAT.
AC.
VOC.

Jtoipv-eg
Tcoiiv-<X)V

jtoipoLV
Jtoipv-ag
n;oLpv-s

OBSERVACIONES
a) De los lemas en y, la mayor
parte tiene el NOM. sing.
asigmtico y presenta alternancia cuantitativa de la
vocal que precede a la desinencia: larga en el NOM.,
breve en todos los otros casos
del singular y del plural. Pero
algunos nombres extienden la
vocal larga del NOM. al resto
de la declinacin.

b) En el DAT. plural, la v cae, delante del -OL de la desinencia, sin alargamiento de compensacin de la vocal predesinencial.
c) Pocos nombres y adjetivos tienen, en cambio, el NOM. sing. sigmtico, en
que cae la v contigua a la o, as como en el DAT. plur.; cfr. como ejemplo, en
el griego clsico, d)g, dolor fuerte; eXcptg, delfn; en el N.T., el adjetivo
pXag-^Xatva-pXav, negro (cfr. 134).
d) El VOC. sing. es igual al tema puro, en los nombres bartonos (cfr. NOM.
sing.:6alptov, VOC. sing. &alpov); igual al NOM., en los nombres oxtonos
(cfr. el ejemplo del recuadro).
e) El sustantivo xcov, xuvg (perro) forma todos los casos distintos del NOM.
y VOC. sing., del tema KVV- (DAT. plur.xuoL-v).
f) Pertenecen a este tipo muchos nombres propios: en el griego clsico,
'AjiXXtov (VOC. "AjtoXXov), Apolo; n o a e i v (VOC. n o e t S o v ) ,
Poseidn; 'Ayappvcov (VOC. 'Aypepvov), Agamenn, con acento retrotrado en el VOC. sing.; en el N.T., fotXXLCOv (Hch 18,12.14.17), Galin;
Towv, Jasn (Hch 17,5 ss); SoXoptv, Salomn (Mt 6,29; 12,42; Jn 10,23).
Son indeclinables: Saptjcov, Sansn (Heb 11,32) y Supecv, Simen (Le
2,25.34; Hch 15,14; I I Pe 1,1); cfr. 30.

139

V O C A B U L A R I O 27'
o

la lucha
el tiempo, el "mundo"
genio (bueno o malo), el demonio
el conductor, el gobernador
el perro
el puerto
el mes
el pastor
la mente, el juicio
el dolor fuerte

aytov, aycovog
ai)v, alcovog
ap-cov, at|iovog
TiYe^icv, r]yz\ivoc,

XCOV,

KVVC,

Xifiriv, Xt|avog
^ir|v, \ir\voc,
jtOL|ar)v, jtot^ivog
f) q)Qr|v, q)Qevg
f) bv, tLvog

107 - Temas en lquida

-Q)

(cfr. 96, I I , b)
El tnico sustantivo con el tema en -X es dXg, Xc, (sal): su declinacin no
presenta dificultad alguna (cfr. Apndice I). En el N.T. aparece slo una vez, en
una variante de Me 9,49. Normalmente se encuentra, en cambio, el trmino
Xag, Xaxoq (8 veces), neutro (cfr. 102).
Los temas en - g son, por el contrario, bastante numerosos.
Tema: giiTOQ- (orador) - M .
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

Qr\XOQ-OC,

Qr|TOQ-L
Qr|X0Q~a
QfJTOQ
Qr|xoQ-eg

QIIXQ-COV
Q q x o Q - a i (v)
QqxoQ-ag
QqxoQ-eg

OBSERVAaONES
a) Los nombres en -Q, que pueden
ser mascuUnos, femeninos o neutros, tienen el NOM. asigmtico.
b) Algunos de ellos (masculinos y
femeninos que terminan en -XOQ)
presentan alternancia (apofona)
cuantitativa de la vocal que precede a la desinencia: larga en el
NOM., breve en todos los otros
casos del singular y del plur.;
otros, en cambio (masculinos y

femeninos que terminan en -xeg), mantienen siempre la vocal larga, que se


extiende del NOM. sing. a toda la declinacin del sing. y del plur.
c) Los neutros tienen el NOM. sing. igual al tema puro, sin apofona cuantitativa de la vocal final.
d) El VOC. es igual al tema puro, en los nombres bartonos, mientras que es
como el NOM. en los nombres oxtonos.

140

108 - Temas en lquida (-$) con apofona


Temas:

TiaxtQ- (padre) - M. }n\XQ- (madre) - F. dvyateQ- (hija)- F.

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

jcatQ-g
KaxQ-

pqxQ-g
pqxQ-L
pqxQ-a

nxEQ

pfxeQ

naxQ-eq

\ir\xeQ-eg

jtatp-cov

pT]X8p-a)V

GuyxqQ
QvyaxQ-g
QvyaxQ~
QvyaxQ-a
QvyaxQ

j r a x Q - O L (v)

luyzQ-oi (v)

jtaxQ-ag

pT^xQ-ag
pTlxQ-sg

nax-Qzg

Temas: oxeQ- (estrella) - M.


Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

aaxfjQ
axQ-og
oxQ-i
oxQ-a
oxzQ

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

oxQ-eg
oxQ-iy
oxg-oi (v)
axQ-ag
axQ-eg

ya<ntQ- (vientre) - F,

QvyaxQ-eg
QvyaxQ-(x>v
Qvya%Q-oi (v)
QvyaxzQ-ag
BvyaxzQ-zt;
veg- (hombre) - M.
avfjp
vQ-g

yaoxi\Q

yaoxQ-g
yaoxQ-
yaoxBQ-a

vQ-L

yoxeQ

vQ-a
vQ

yaoxQ-ec,

dvQ-eg

yaaxQ-cv

vQ-c6v

yaoxQ-oi

(v)

yaoxQ-ag
yaaxsQ-eg

dybg-oi (v)
dvQ-ag
dvQ-eg

OBSERVACIONES
a) Cinco de los seis temas consignados en los Recuadros, presentan alternancia
voclica completa, segin el esquema siguiente:
NOM. sing.:
GEN.
DAT.

DAT. plur.

I
f
J

grado largo
grado cero

Todos los otros casos, del sing. y del plur.: grado breve.
b) En el nombre vr|Q tiene lugar la intercalacin de una - 5 - eufnica entre - v
y -Q del tema, en toda la declinacin, sing. y plur., excepto en el NOM. y
VOC. singulares, en los que las dos consonantes no son contiguas.

141

c) El DAT. plur. de todos estos nombres presenta un tema que termina con la
vocal a - , como resultado de un antiguo fenmeno fontico, relativo a las as
denominadas "sonoras" (1-m-n-r; cfr. 102, a).

d) El sustantivo axiQ tiene una declinacin normal, pero tiene en comn con
los cinco temas indicados el DAT. plural (crcQoi).

V O C A B U L A R I O 28*^
o ai]Q, aegoq
6 vT)Q, y^Qc,

el aire

fj fxr|TT]Q, ftTltQg

el hombre

7ia%r\Q, jtaTQg

doxriQ, a x Q O g

la estrella

x nvQ,

yctcfxriQ, y a o x Q g

el vientre

f| OuyxTiQ, dvyaxQg
KatoaQ, KaoaQog

la hija

i-iQXug, ixQXUQog

el testigo'"

el emperador

TVQC,

owxqQ, otoxfjQog
r\ xeQ, xstQ^
(Csar) l5o (interj.)
Jtvxe

la madre
el padre
el fuego
el salvadoi^^'
la mano^^'
he

aqu

cinco

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. Lexe, eyQa^^a |a,Lv \izyXog yQm.xaoLV',


xfi h\if\ XiQ 2. etjtev OXL OX EOXLV a t g xQtog iX EQX^xai
\xaQTVQf\oai 7iQ xov XUQLOU. 3. ^Tixti jE xfjg ^TixQog x a l xojv eXcpcv
o o u . 4. o EL Xapetv xv CCQXOV XCOV jralwv x a l paXEiv auxv xog xualv.
5. ot vQeg jtsQLe:rtctxouv v xotg dyQoTg ov xatg yuvaL^lv axcov. 6.
xXeuaa xog vQag 8X0L.i^8iv xqv 6v x ^ qye^ivi. 7.f| i^|a,Qa XUQLOU
BQX^xaL cbg f| (tlv xfj yuvaixl v yaoxQL xQOT] (encinta). 8. xv Tqoojv
^exxeLvaxe, o v Oeg tjyeiQev x vexQciv, o u r\\izlq jiQXUQg o^ev. 9. r)
yuvf) ijtv a x c p ' ox exo) v p a . Xyet axfj Trioog" xaXcog eLTtag oxt
ctvQa o x x*^' Jtvxe ycQ dvQag oxeg x a l v v ov xeLg ox oxLV oou
viQ. 10. Lo f) JtaQOvog v yaoxQl ^ei x a l x|xaL ulv.

' E l NOM., como se ve, y el DAT. plur. son irregulares ([lQXVOiv, cfr. Hch 10,41; Heb 10,28).
^ E l VC. (que no aparece en el N.T.) es owxep.
' E l DAT. plur. es XSQCLV (de un tema XEQ-); cfr. Me 7,2.5.
^ "Con grandes letras", para subrayar la importancia de lo que se comunica (cfr. Gal. 6,11).

142

LECCIN VIGESIMOSEGUNDA
109 - Temas elidentes en o
(cfr. 96, I I I )
Este grupo comprende los temas que terminan en -eo, -aa, -oo.

A) Temas en -ea (masculinos)


Tema: StoaOeveo
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

(Sostenes) - M.

2toa0vTig
2)o0ve (o) - 0 5 > 2coa9voug
2cto6ve (a) - i > ScooGvet
EwoGve ( 0 ) - a > SwoGvq'
ScoGsveg

B) Temas en -ea (neutros)


Tema: ytvea- (estirpe) - N.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

yvog

yve ( 0 ) -og
yve ( 0 ) - i

>
>

yvoug
yvei
yvog
yvog

yve (o)
yev ( 0 )
yve ( 0 )
yve ( 0 )
yve (o)

-a
-cov

-ot
-a
-a

> yvq
> yevcbv^
> yvE-OL
> yvri
> yvq

(v)

' Excepcionalmente se encuentran acusativos con la desinencia -TIV (p. ej. en Hch 18,17), por
analoga con el A C . de la I declinacin.
^ Se encuentran, raramente, formas no contractas en el GEN. pL; p.ej. Qcov (Ap 6,15),
XeiXcov (Heb 13,15, de xeiko<;, -ou^ = labio).

143

OBSERVACIONES
a) Los temas en -eo comprenden nombres propios masculinos, que se declinan,
obviamente, slo en el sing., y numerosos nombres neutros.
b) Los nombres en -eo estn sujetos a la apofona cuantitativa (los masculinos)
y cualitativa (los neutros)
c) Los nombres propios masculinos tienen el NOM. asigmtico (la o final, en
efecto, forma parte del tema), que presenta alargamiento apofnico de la
vocal que precede a la desinencia, y el VOC. igual al tema puro, con el acento retrotrado. El nico nombre femenino, en esta categora, es el nombre
comn fj TQLTiQ]g (la trirreme), que es, en realidad, un adjetivo de la I I clase
(cfr. 132), siempre unido al trmino vavg (nave).
d) Los nombres neutros presentan alternancia voclica cualitativa: grado fuerte
(-og) en el NOM., AC. y VOC. sing. (iguales ai tema puro); grado medio
(~8o), en todos los otros casos.
e) La - o fmal del tema, cuando se encuentra en posicin intervoclica, cae,
dando lugar a contraccin, conforme a las normas ya estudiadas (cfr. 21).
f) En el DAT. plur., la doble o (la del tema, unida a la de la desinencia) se simplifica quedando reducida a una sola.
g) Hay que estar atentos a no confundir los temas elidentes en - o neutros con
los masculinos de la I I declinacin, que tienen, en el NOM., la misma desinencia -og. Puede servir de ayuda el artculo, que frecuentemente precede al
nombre (x), o la atencin, en el vocabulario, al genitivo sing.: -oug (III
decl.), diferente de -ov (II decl.)
V O C A B U L A R I O 29"
T pGog, pGoug
x pQog, pQOug
x pQqpog, pQcpovg
x yvog, yvoug
x Gvog, eGvoug
x e o g , eiSoug
x Exog, exoug
x TJGog, fGo-ug
T xQxog, K Q x o u g
t p Q o g , pQoug
X oQog; oQO'ug
x JtGog, jTGoug
x JtXfjGog, jtXqGoug
x xXog, xXo'ug
x itJ'6og, Tjjeo'ug

144

la profundidad
el peso
el recin nacido, el nio
la estirpe, la raza
el pueblo, plur. los paganos
el aspecto, la forma
el ao (no confundir con el siguiente)
el uso, pl. las costumbres
la fuerza
la parte
el monte
la pasin
la multitud
el fin, las tasas (Rm 10,4;13,7)
la mentira

En contraste con los temas en -eo, tan numerosos e importantes, los de los
otros dos tipos (-ao, ~oo) son muy pocos y de uso reducido. Citamos algunos
para complemento del tema.
Con el tema en - a o recordemos:
T upag = la carne comestible (cfr. Rm 14,21; I Cor 8,13)
t yfjQag = la vejez (cfr. Le 1,36)
Tema: Y^eat-- (vejez) - N .
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

yiQa (a) -og


yriQa (a) - L

Yiea (o) - a
Yiea (o) -)V
YiQa (o) - a i

> YiQwg
> yr\Qa {yr]Q)
>
>
>
>
>

yfeag
YfjQag
YiQa
YT10COV
YtiQaoL (v)
yripa
yr\Qa

Con el tema en - o o puede citarse:


r| alg = el pudor (cfr. I Tm 2,9)

Tema: aioa-- (pudor) - F.


Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

ao (o) -og
al6o (o) - i
atoo (o) - a

alc-g
> alog
> atoi
> atco
alcog

Los temas en - a o y - o a presentan, generalmente, ios mismos fenmenos


encontrados en los temas en -eo. Pero cambian las contracciones (subsiguientes a la cada de la - o - intervoclica), al variar las vocales que se contraen.
145

110 - Temas en vocal (-v-V-ei-)


(cfr. 96, IVa)
Tema: 6uvam- (poder) - F.
Sing, NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Piur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

6i3vapLg
5uvpecog
tjvpei
iJvapLv
uvj.ieLg
'uvpecov
bvv\xOiv
SuvpeLg
^Jv|xeLg

OBSERVACIONES
a) Los temas en l son muy numerosos y casi todos femeninos.
b) El NOM. sing. de tales nombres es sigmtico y su declinacin ms bien compleja.
c) Muchos temas en l presentan apofona cualitativa: grado cero (t) en el NOM.,
A C , VOC. singulares; grado medio (o normal), en los otros casos, en los cuales * -et > ej delante de vocal.
d) En el GEN. sing. se encuentra una desinencia -ecog, fruto de una serie de
antiguos y complejos fenmenos fonticos.
e) El AC. sing. toma la desinencia - v (cfr. 100c y 110).
f) El VOC. es igual al tema puro.
g) N O M . y VOC. plur. derivan de los siguientes cambios fonticos:
* ijvapet-eg > * o^vapej^'-eg > uvape-eg (cada de la j ) > vvpetg
(contraccin de ee > et).
h) El A C plur. -etg presenta el resultado de una antigua desinencia arioeuropea
(*vg).
i) Son muy pocos los temas en t que no presentan alternancia vochca y mantienen, en toda la dechnacin, la vocal misma inalterada, pero ninguno de
ellos est presente en el N.T. (cfr. f) Ty^tg, la tigre, T| og, la oveja).
' Para cuanto se refiere a la j y a la F, cfr. 2, nota 1.

146

VOCABULARIO 30

T]

alg, aloijg

T]

aipeaig, a l p o e t o g

T|

v\xvr\ai<;, v a f x v r | a e t g

r|

djtoXiiTQtooLg, jtoXuTQCaecog

r|

dcpeoLg, dcpaecog

t YTJQag, YTQCog
r\

y v j a i g , yvccrecug

Tj

-vaiAig, w i i e o g

r\

XQatg, XQaecog

f)

XTLOig, XTaecog

r]
r|

Mcafig, MtoiJocog
cpig, pecog
jTLOTLg, Jiaxecog
jrXig, JtXewg

1^

jtQC(|ig, Ttp^eojg

T)

Tlig, T | e w g
v^Qig, p g e c o g
cpatg, (paetog

r|

rj

el pudor
la eleccin, la secta
el memorial
la liberacin
la remisin, el perdn
la vejez
el conocimiento
el poder
el juicio
la fundacin, la creacin
Moiss
la serpiente
la fe
la ciudad
la tarea, el quehacer, el proceder
la fila, el orden
la insolencia, la crueldad
la naturaleza

111 - Temas en vocal

(~v~l-v-)

(cfr. 96, IVb)

Temas: v/fiv- (pez) - M .


Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

txe-g
Lx6-og
Ix^i^-L
xOii-v
Lx6

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

lx6-eg
lx0COV
Lx6-aLV
ix6-ag
IxO-eg

Jitl/u- (codo) - M.
jtfjxug
JtixEwg
Ttixet
Tziy/vv
jtixu
Jtrixetg
jtrixecov
jtrtxeoL ( v )
jiixeig

OBSERVACIONES
a) Los temas en i3 comprenden muchos adjetivos (cfr. 136), pero muy pocos
sustantivos.
b) El NOM. sing. de tales nombres es sigmtico y su declinacin, muy semejante a la de los temas en X (cfr. 110, iivapig).
c) Algunos temas en ij presentan apofona cualitativa: grado cero (v) en el
NOM., AC. y VOC. sing.; grado medio (o normal) en todos los otros casos,
en ios cuales * eu > e P'* delante de vocal.
d) En el GEN. sing. se encuentra la desinencia -etog, anloga a la de los temas
en l (cfr. 110, tivapig).
e) El VOC. singular es igual al tema puro.
f) NOM. y VOC. plur. derivan de los siguientes cambios fonticos:
* JTixetJ-eg > * nr\x P'^-eg > Jtrixe-eg (cada de la F) > nrxxeig (contraccin de > EL) cfr. el recuadro-ejemplo en el 111: Jtfjxug.
g) El AC. plur. -eig deriva de una antigua forma arioeuropea (* vg).
h) Son muy pocos los temas en i y en que no presentan apofona y mantienen,
en toda la declinacin, la misma vocal inalterada (cfr. recuadro-ejemplo del
ULtxeg).

V O C A B U L A R I O 31"
q LOXiJg, Loxvog
IxO-g, LxOog
^ Jtfjxug, Jtixecg
6/y] g, g

la
el
el
ei

fuerza
pez
brazo, ei codo (medida)
puerco, la puerca

Para cuanto se refiere a la j y a la F, cfr. 2, nota 1.

148

112 - Temas en diptongo: -ov, - a v , ~tv (< r\v)


(cfr. 96, V)
Los sustantivos con tema en diptongo pueden terminar:
1) en -ou:

2) e n - o u :

Temas: pou^PoF- (buey) - MJF.

vau-/vaF- (nave) - F.

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

po-g
^o-g
|3o-
|5o-v
po

va-g
ve-cg
vr\-i
vav-v
vav

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

|3-eg
po-cbv
pOU-OL (v)
j3ou-g (pag)
P-g

vfj-eg
ve-Cv
vau-OL (v)
va-g
vfj-eg

3) en -eu (< r^u):

Tema: (iaoi'ki\v~ j-ev, -eF) (rey) - M.


Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

paotXeg
3aoL>.)g
paoiXet
paaiXa
PaoiXzv

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

paatXeg
paotXov
paotXeoLv
paocXag/paocXeg
paaiXetg

149

OBSERVACIONES
a) En los poqusimos temas en - o u y en -av, slo masculinos y femeninos, el diptongo deriva de antiguas formas en - o F y - o F , donde el
digamma (F) ha cado, en posicin intervoclica, sin subsiguiente
contraccin de las vocales contiguas, mientras que se ha vocalizado en
- u , delante de consonante (cfr. en el recuadro precedente los sustantivos pog y v a g ) .
b) En el sustantivo vog se encuentran fenmenos complejos fonticos:
a impura > r\ (cfr. DAT. sing. NOM/VOC. plur.), la mettesis cuantitativa (cfr. GEN. sing.) y la abreviacin en hiato (cfr. GEN. plur.). En
el N.T. aparece slo una vez el A C . sing. v a v (cfr. Hech 27,41),
c) En Me 6,11 y en Ap 18,19, aparece el sustantivo xovc, (AC. sing.
TV xoijv), polvo.
d) En los temas en - r ] u , el diptongo se ha abreviado en ~ev por la ley de
Osthoff (cfr. 94c); en ellos se encuentran, adems, muchos fenmenos fonticos ya indicados a propsito de los otros tipos (mettesis
cuantitativa, etc.)
e) En el N.T., el AC. plur. del sustantivo p a o t ^ e g presenta siempre la
forma helenstica paOLA,etg, igual al N O M .
f) Los temas en -\\v, todos masculinos, tienen siempre el acento sobre el
sufijo.
g) Existen tambin muy pocos temas en - o t (oj), slo femeninos, que se
declinan exclusivamente en el singular; cfr. el sustantivo jtetOd) (persuasin): N O M . jiEi9c; GEN. JieiOog (< * jteiOoj-og); DAT jteiOot
(< * neiBoj-i);
AC. miQ; VOC. JIELBOL.
Los fenmenos fonticos presentes en ellos han sido ya indicados
muchas veces.
V O C A B U L A R I O 32"

Xteiig, Xitug

paotXeijg, p a o t X c g

r|

pL3Xog, ov

6lr\ poOg, p o g

yovEg, yovcog

YQappaTeg, ygappaTtug
AaiJL/AaveL

" E X X r i v , "EXXrivog

lepeg, legcog
uEpapeg, xeQapcog

150

el pescador
el rey
el libro
el buey, la vaca
ei progenitor
el escriba, el doctor de la Tora
David
Griego, Heleno
el sacerdote
el alfarero, el ceramista

Meaaag, a

f)

vavg, v e 6 g

v e a v o x o g , ou
jtei0ao|xg, o
j t X o x o g , ov
Satavag, a

c p o v e g , cpovcog
liieiiaxiig, o-u
JTOT^CO

JCQOaCpQ)

el Mesas
la nave
el muchacho
la prueba, la tentacin
la riqueza
Satans, el adversario
el pesebre
el asesino, el homicida
el mentiroso
abrevo
acerco, llevo a

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1, o u o g xoij JtaxQg \iOV o i x o g nQooVxf\c,


o x i x o g 89veaiv. 2. e / o i i e v yg xr\y acpeaiv x w v i ^ a Q x i w v T|^WV t x o
a t u a x o g XQLOXO. 3. Jtotriaei a q u e t a x a l x g a x a xto y v e t x o x t o . 4. o
j t a e g e X a p o v x v t x G v x x o a x o g . 5. X p i o x g voi^zi x (bra xwv
x a x p t v . 6. o l YQC^tiiaxeg eijtov o x i e l S o v XTIV S u y o t x Q a x o 3aoL,cog. 7.
a x o l o x 'yvwoav x 3 0 q x o S a x a v . 8. 6 p 0 o g :tX.oxou x a l ootplag
x a l yvtoECog G e o . 9. v g e g beX^po, vioi yvovc, ' A p p a ^ , x a l o
q)o|3o|^voL x v O e v . 10. XXf|Xo)v x ^Qt] 3 a a x ^ e x e . 11. ;irQoaq)eQOv
xa> T - q o o x pQcpii i v a a x c o v inxqxaL. 12. x o x o Jtotexe elg XT]V jAiriv
v ^ i v q o L v . 13. plpXog v e v o e c o g I q o o XQLOXO. 14. JTOXQLT^CII, e x a o x o g
v\iG)y xcp o a p p x c p ' o Xet x v | 3 o v a x o fj x v o v o v j t xfjg q}cxxv'tig
x a l j t a y a Y ' ^ ' v Jtoxl^ei; 15. x a l f j x o u o e v a x o iiteQl xfjg etg XQLOXV
I q o o v jtoxecog.

' Dativo de tiempo determinado (cfr. 18).

151

L E C a N VIGESIMOTERCERA
113 - E l Perfecto
El Perfecto (Pf.) expresa una accin realizada en el pasado (lat. perfectum, de
prfido - cumplo, llevo a trmino), cuyos efectos duran todava en el presente.
En particular, la perfeccin de la accin est expresada en la reduplicacin,
elemento que caracteriza todos los modos del Perfecto ( y no slo el Indicativo,
como ocurre con el aumento en el Imperfecto y en el Aoristo).
El Perfecto es un tiempo principal que tiene todos los modos y slo dos
ditesis: la activa y la medio-pasiva (de la que se tratar aparte; 120); dene
desinencias propias en el Indicativo, y las desinencias comunes primarias, ya
indicadas muchas veces, en los otros modos finitos.
Desinencias del Perfecto (slo en el modo Indicativo)
PERS.
I
II
III

SINGULAR
-a
-ag,

PLURAL
-pev

-6a

-s

-aoi

La reduplicacin' es un prefijo que se forma de diverso modo, segin las consonantes o vocales iniciales del tema verbal a las cuales se antepone.
Permanece, como se ha indicado antes, en toda la conjugacin de los modos
finitos y no finitos del Perfecto (activo y medio-pasivo), del que constituye la
nota disfintiva.
A - La reduplicacin se forma anteponiendo al tema verbal su consonante inicial, seguida de e, en los siguientes casos:
1) - si el verbo comienza con una sola consonante.
Ejs.:
X-co
jtot-o
xtp-(

desato
hago
honro

T.V. X u
jtote
xtpa-

Pf. X-Xu-xa
jce-jtOL-q-xa
te-Tpri-xa

' En las explicaciones relativas a la reduplicacin pondremos, como ejemplos, formas de


Perfecto dbil y fuerte y de Perfecto Mr?, que no son todava conocidas. Pedimos disculpa.
Adeudase ahora slo al modo como se efectta la reduplicacin.

152

Pero si ei tema verbal comienza con una consonante aspirada (x, <p, 6), se
antepone la fuerte correspondiente (u, Jt, T), seguida de -e-.
Ejs.:
9iJ-t
sacrifico
(pove-a) mato
x-(
derramo

T.V. Qv
(poveu
xv-l%zv

Pf.
x-Qv-xa

Jte-q3veu-xa
x~xt)-xa

2) - si el verbo comienza con una consonante muda, seguida de lquida o


nasal (exceptuado el grupo -yv), se antepone slo la consonante muda, seguida
de - - .
Ejs.:
XQLV-O)
juzgo
JTXTIQ-O) lleno, cumplo

T.V. XQI-ZXQLV
JtXqQO-

Pf. x - x Q t - x a
ne-JtXqQto-xa

Tienen la reduplicacin como si comenzaran con una muda seguida de una


lquida, los verbos:
xxo-|^at
^L^VT|ax-(

jtLJtx-J

adquiero
recuerdo
caigo

T.V. x x a
^iva
JtT-

Pf. x - x t q - ^ a L
[.l-^ivq-^iaL
n-jitco-xa

B) - La reduplicacin asume la forma y sigue las reglas propias del aumento silbico (constituido por el prefijo e-) en los casos que se indican a continuacin:
1) - si el verbo comienza con dos o ms consonantes (que no sean una muda
seguida de una lquida o nasal) o bien una consonante doble
op, ^ ) .
2) - si el verbo comienza con Q- se reduplica tal consonante, aunque alguna vez se encuentra la reduplicacin del primer tipo (cfr. eavx^co, asperjo; T.V.
QavTL&~; Pf. M.-P. 0eQvxiO|aaL, en Heb 10,22)

Ejs.:
busco
oxQaxe-oJ combato
QLTCx-)
arrojo
QaLv-w
roco
^r]T-a)

T.V.

^T1XoxQaxuQUt
QOV-

Pf. -^qxi-xa
-oxQxeu-xa
-QQLCp-a

153

3) - si el verbo comienza con yvEjs.


yvcopL^-t
hago saber
yi(Y)v6ax-) conozco

T.V.
yvmQib
yvco-

Pf. e-yvcei-xa
eyvo-xa

C) - La reduplicacin asume la forma y sigue las reglas propias del aumento temporal (presenta la vocal inicial del T.V. alargada; cfr. 41), en los siguientes casos:
1) - si el verbo comienza por vocal
Ejs.:
aiT8-)
0t^-co

pido
acostumbro

Xxo-pat estoy llagado

T.V.

aheO-

kXno-

Pf. fJTTixa
eiTiopat
(Le 2,27)

uk%w\iai
(Le 16,20)

2) - si el verbo comienza por diptongo


Ejs.:
au^av-o) aumento
exiQLOK-t encuentro

T.V.

av%{r\)-

VQ{Br])

Pf. T-u^Tj-xa

'\\VQ'r]-Ka/VQr\-v.a

D) - Algunos verbos tienen la denominada "reduplicacin tica", propia de


temas que comienzan por vocal ( a - - o ) ; sta, en este caso, se alarga, antes
de que le sea antepuesto el grupo constituido por la vocal y la primera consonante inicial del tema verbal.
Ejs.:
ctxo-t escucho
T.V.
XL(p-c unjo

ysLQ-t despierto

Xav-o) impulso hacia delante

nov-Ixo
( F ) - Pf. x - T | x o - a
dXicp-/XeLGp X-qA-LCp-a
8YQ~/ysQ~/yoQ- y-riyeQ-xa
8la-/8Xa(F)
kX-^Xa-na

El mismo tipo de reduplicacin se encuentra en el Perfecto de algunos verbos politemticos (cfr. 93).
Ej.:
QX-o-\iai

154

voy, vengo

TV.

kXvd-/kXvQ~

Pf.

.X-r\XvQ-a

E) - Muy pocos verbos, debido a complejos fenmenos fonticos propios del


arioeuropeo, presentan una reduplicacin en et-, aunque su T.V. comience
por consonante simple:
Ejs.:
Xa|Apv-)

tomo

T.V.

Xay%y~(

obtengo

Xa|3-/XT|p-

'kax-/Xr\x-/Xoyx-

Pf.

e-Xricp-a

et-Xi^x-ct

El verbo QO (politemtico) presenta, en el N.T., dos formas de reduplicacin:


Q-o)

veo

T.V.

ga-

Pf.

-pa-xa
-cQa-xa

F) - Si un verbo lleva una o ms preposiciones, la reduplicacin se coloca entre


el verbo y la preposicin, o despus de stas si el verbo lleva ms de una :
Ejs.:
6ia-Xv-(
desato
T.V.
7iQOO~QXO-\Lai me acerco

6ia~Xv:nQoo-Xu6-

Pf.
bia-XXv-na
jtQoa-eXr|X'u--0a

114 - El perfecto dbil activo

La formacin del Perfecto dbil activo, propio de temas verbales que terminan en vocal o en diptongo y de muchos en dental y en liquida o nasal, tiene
lugar conforme a la siguiente frmula:

REDUPLICACIN+TEMA VERBAL+CARACTERSTICA-^DESINENCIA
X

Xv

a
155

Perfecto dbil
Ivt), desato

T.V.: Xv-

T.Pf.: XE-Xi3-xa-/oACTIVO

X-Xi-xa

yo he desatado

X-Xu-xa-g

t has desatado

X~Xu-x-(v)

l ha desatado

Xe-X-xa-pev

nosotros hemos desatado

Xe-X-xct-xe

vosotros habis desatado

XE-X-xa-aL(v)

ellos han desatado

X8-X-X(0

que yo tenga desatado (o haya)

II

Xe-X-xri-g

que t tengas desatado

III

Xs-X-XT]

que l tenga desatado

Xe-X-Kco-pev

que noso^os tengamos desatado

II

Xg-X-xti-te

que vosotros tengis desatado

III

Xe-X-xo)-oi(v)

que ellos tengan desatado

Xe-X-xot-ni

yo habra desatado (o hubiera)

Xe-Xi)-xoL-g

t habras desatado

III >^

Xe-X-xoi

l habra desatado

g Plur. I pers.

Xe-X-xoL-pEv

nosotros habramos desatado

II

Xe-X-xot-xe

vosotros habrais desatado

ll

Xe-X-xoi-ev

ellos habran desatado

X-Xu-X8

ten desatado t

Xe-Xu-x-xw

tenga desatado l

Xe-X-Ks-xe

tened desatado vosotros

Xs-Xu-x-vttv

tengan desatado ellos

Sing.I pers.
II
o
>
III
u
3 Plur. I pers.
II
III
Sing.I pers.
O
>

3 Plur. I pers.

Sing.I pers.
>

Sing. II pers.
O

III

1i

Plur. I I pers.
III

(Xs-Xu-x-xcuaav)
INFINITIVO

Xe-Xu-x-vai

haber o tener desatado

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

156

M.

X8-Xu-x(g,

-xxog

F.

Xs-Xu-xma,

-xuiag

N.

Xe-Xu-xg,

-xoTOg

que ha desatado
0 tiene desatado

OBSERVACIONES
a) En los temas en vocal, esta ltima se alarga, antes de la caracterstica - u - ,
con las mismas modalidades ya indicadas para el Futuro y el Aoristo sigmtico (cfr. 81 y 88g).
Ej.:
TL\i~(X)

honro

T.V. xi\ia-

Pf. t 8 - T L | i r i - x a

b) En los temas en diptongo, ste permanece invariado.


Ej.:
jtaiE-o)

educo

T.V. Jtateu-

Pf.

m-nabEV-xa

c) En los temas en dental, tal consonante cae sin consecuencia alguna.


Ej.:
eXjiL^-c

espero

T.V. eXmb-

Pf.

f\km-%a

d) En los temas en lquida, tal consonante no sufre cambio alguno.


Ej.:
yyXk-w

anuncio

T.V. yysX-

Pf. fyyeXxa

Conviene notar el Perfecto de algunos temas monoslabos en lquida:


OTXX-co
cp0etQ-(
Tv-o)

envo
destruyo
extiendo

T.V. oTeX-/oxaXPf.
'-oxaX-na
cp6s0-/(p0OQ~/cp0aQ- -cp0aQ-xa
lev-Zia
x-xa-na

el cual deriva del grado cero del T.V., con la vocalizacin en a de la 1 (sonora);
ct. 102/a.
e) En los temas en nasal (v), tal consonante a veces cae, mientras en otros casos
delante de la caracterstica ~ x - es sustituida por -y-.
Ej.:
(pav-t

muestro

T.V. cpav-

Pf. Jt-cpay-xa

(cfr. tambin el Pf. fuerte :Jt-cpT]v-a)


Conviene notar el Pf. de los verbos:
UQV-)
XXLV-O)

:n;Xv-(i)

juzgo
inclino
lavo

T.V. X Q L
xXt
KXV~

Pf. X - X 0 L - H a
x-xXt-xa
Jt-JtXu-xa

que deriva del T.V. puro, diverso del usado en la formacin del Futuro y del
Aoristo sigmtico
(XQIV^%XIV-KXVV-).

157

f) En los siguientes verbos:


pU-o)

arrojo

9vfiox-w

muero

T.V. |3aX

6av-

Pf

(3-|3XTi-xa (Jn 13,2)

x-dvr\-Ka
(Mt 2,20;Lc 8,49)

naX-<x>

llamo

xaX-

x-xXri-xa
(Le 14,10-12;! Cor 7,15)

rj-iv-o)

corto

te^t-

T-x(ATi-xa

(I Cor7,l8)

la formacin del Pf. es variamente interpretada:


1) como derivada de un tema con mettesis y alargamiento de la vocal radical;
2) como derivada de un tema con apofona.

g) Algunos verbos amplan el T.V. con -r]-, delante de la caracterstica - x :


Ejs.:
\xaQxv<x> me equivoco

T.V. jj,aQT-('q)-

Pf. r\\iQxr\-%a

epLOxo)

encuentro

8Q-(ri)-

l^avGvco
^vto
xvyxy<j^

aprendo
permanezco
obtengo

(.ia6-(ri)|iev-(T])tux-(ii)-

|Ae-[.i6ri-xa
|.ie-^vq-xa

T^pTi-xa

xe-xxTi-xa

l i s - E l Perfecto fuerte activo


Tienen el Perfecto fuerte (sufijo - a , sin - x - ) los verbos en gutural, en labial,
alguno en dental, pocos verbos en lquida y nasal, un verbo en diptongo:
xo) (oigo), en realidad con T.V. en F (digamma).
El Perfecto fuerte, ms antiguo que el dbil, se forma slo con temas verbales en consonante. Tambin xoco, en efecto, aparentemente con T.V. en diptongo, deriva de una antigua forma ctxoF-, de la cual: Pf. x r | x o F - a >
dxf|xo-a

158

P e r f e c t o fuerte

i.3tO), d e j o - T.V.: X i J t - / X i n ; - / X o i : t - ;

T . P f . : X e - X o u t - (act.)

ACTIVO

Sing.I pers.

X-Xcur-a

yo he dejado

II

X-Xout-ag

t has dejado

A,-XoiTt~e

l ha dejado

Xe-XoJt-a-p.ev

nosotros hemos dejado

Xe-XoT-a-Te

vosotros habis dejado

Xs-XoJt-aoL

ellos han dejado

Sing.I pers.

Xe-XoJi-co

que yo haya dejado

II

Xe-Xojt-Tig

que t hayas dejado

Xe-Xot-i

que l haya dejado

Xe-XoLJT-co-fxev

que nosotros hayamos dejado

Xe-Xct-Ti-xe

que vosotros hayis dejado

Xe-XoJi-OL

que ellos hayan dejado

Sing.I pers.

Xe-XoT-oi-fu

yo habra (o hubiere) dejado

II

Xe-Xct-oi-g

t habras dejado

Xs-Xojt-Oi

l habra dejado

Xe-A,OLJt-oi-tiv

noso-os habramos dejado

Xe-XoJt-OL-xe

vosotros habrais dejado

III

Xe-XoJt-oL-ev

ellos habran dejado

X-Xom-e

ten dejado t

XE-XoUt--TO)

tenga dejado l

Xe-Xbt-e-xe

tened dejado vosotros

XE-XOLJC--VTC'V

tengan dejado ellos

III

5 Plur. I pers.
2

II

III

O
>

III
z
3 Plur. I pers.
II

III

>

III
Plur. I pers.
II

Sing. I I pers.

ii

III
Plur. I I pers.
III

(XE-XO ut--xtoaav)
INFINITIVO

Xe-XoiJi-vat

haber o tener dejado

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.

XE-Xcut-cg,

-xog

Xs-XoLJt-vTa,

-utag

N.

XE-Xoui-g,

-xog

que ha dejado

159

OBSERVACIONES
a) El tema del Pf. fuerte, caracterizado por la reduplicacin, como el del Pf.
dbil, no lleva sufijo alguno, sino que se une directamente a las desinencias,
que son las mismas ya indicadas en el 113.
Ej.:
XQ^-w

grito

T.V. x p a y -

Pf.

n-ngay-a
(Jn 1,15)

b) El Pf. fuerte se forma, en los verbos con T.V. apofnico, con el grado fuerte
o el grado alargado de la vocal presente en la raz.
Ejs.:
Xav9v-o) estoy oculto T.V. XaQ-/Xr\QPf. X-Xr]Q-a
Xen-(
dejo
Xn-/Xin-/Xom
Xz-Xoin-a
7tzd-(i)
persuado
Jti6-/jrt6~/jTOL0- 7c-;n;oL0-a
(Mt 27,43;Rm 2,19)
(pav-)
muestro
qpav-Zq^iiv jt-cpriv-a
c) En los verbos con T.V. no sujeto a la apofona (generalmente en consonante
aspirada), el Pf. mantiene tal T.V. inalterado.
Ejs.:
ctQx-w
Ypqp-o)

comienzo
escribo

T.V. gx ygafp-

Pf. fQX-a
Y-Y0ct9~ct
(Jn 19,22)

d) Algunos verbos en gutural y labial transforman la consonante final del tema


en la aspirada respectiva (x y cp).
Ejs.:
TcQoa-(X}

hago

cpuXoo-oj protejo

T.V. ngayT.V. cpuXax-

Pf.

K-ngax-a
(Hch 25,11.25)
jte-cpXax-a

e) Pocos verbos presentan un Pf. derivado de un T.V. con apofona y aspiracin


de la consonante final.
160

Ejs.:
%kjiT-~(x>
XsY-)
Xa\i^v-(
n[in-0)
XQTC-)
cpQ-o>

robo
recojo
tomo
envo
vuelvo
llevo

T.V.

xXzK-fnKoTt-fxXaKXzy~/XoyX^-/Xr\^~
3xe[.iJt-/jtO!^jtxQen-hQOTt-IxQanv6YU-/vou

Pf.

x-xXoqp-a
E-Xox-a
et-Xricp-a
jt-Jto[xcp-a
t-XQOcp-a
v-r|vox-ct

f) l i conjugacin del perfecto fuerte es idntica a la del perfecto dbil, salvo la


desaparicin de la consonante
de la caracterstica. No hay, pues, entre el
Perfecto dbil y fuerte la diferencia que hay entre el Aoristo dbil y fuerte.
La diferencia, en todo caso, es anloga a la que ocurre entre el Aoristo dbil
sigmtico y el Aoristo dbil asigmtico.
g) En la conjugacin del Perfecto dbil y fuerte (cfr. los recuadros modelo), hay
que notar las peculiaridades siguientes:
- la desinencia de la I I I pers. plural del Indicativo: de un originario
-vxi > vQi >aoi
- la desinencia del Infinitivo: - e - v a i
- el acento del Participio (en la ltima silaba, en el NOM. masculino y neutro, en la peniiltima, en los otros casos y en el femenino).
- el tema del Participio, masculino y neutro, en dental simple y no en - v x - .
h) Subjuntivo, Optativo e Imperativo son poco usados en el griego clsico. Con
frecuencia se encuentra en su lugar, la perfrasis formada por el Participio y
el auxiliar i\i, que aparece, a veces, tambin en el Indic. (cfr. Hch 21.33;
Heb 7, 20. 23).
i) Cuando un Perfecto tiene el Perfecto dbil y el Perfecto fuerte, el primero
tiene significado transitivo, el segundo intransitivo.
Ejs.:
qpav-)

muestro

KXXv\ii arruino
(cfr 190)

T.V.

T.V.

cpav-/(pqv- Pf. dbil jt-cpay-xa


(trans. = he mostrado)
Pf. fuerte rc-q?tiv-c
(intrans. = he aparecido)
noXPf. dbil noXXena
(trans. = he arruinado)
Pf. fuerte ctJtXcoXa
(intrans. = estoy arruinado)
(Le 19,10).
161

j ) Algunos verbos con Perfecto fuerte de uso frecuente son:


'yL(Y)vo-paL vengo a ser
Tcox-c
sufro

T.V YV-/yv-{ri)-/yov" Jta0-/jtev9-/nov9-

'Q%o-\xai

"

vengo

Pf. yyova (Hch 4,21)


" Ttjtov9a
(Le 13,2; Heb 2,18)
X9-/Xu9--/Xeu9- " k.Xr\kvQa
(Le 7,33.34; 5,32; Me 9,1)

V O C A B U L A R I O 33"
f|
T)
T]

a v a o x a o L g , ecog

jtxpioig, ecog
ccJicXeta, ag

1^

BXipig, 8jg

f)

Tojor)cp
Na^a09/t
TiapxXrioig, E)g

f]

otJVESeaig, Etog

t x<^Qtov, ou
xOapTog, ov
xaGapg, , v
axQi (prep.con GEN.)
e i t a (conj.)
lt8...eLtE (conj.)
ECg (conj. y prep. con GEN.)
XCUQtg (adv.y prep. con GEN.)

xXeco
petavooj

poLxew/pat
vr]OT8i3c
ouvQXop^at

la resurreccin
la respuesta
la ruina
la tribulacin
Jos
Nazaret
la exhortacin, la plegaria
la conciencia
el campo, la granja
impuro
puro
hasta
despus, a continuacin
sea ... sea, o ... o
hasta que
sin, independientemente de
siego
cierro
me convierto
cometo adulterio
ayuno
voy junto con, me uno

TRADUCIR DEL GRIEGO: f E U r i v e g eiofiXGov elg t tepv, xal JtecpuXxctoi


TV aytov. 2. Xyet am(^ 'lr\oovg' bu ecQaxg pe j r e j t a t e u x a g . paxQtot ol pq
Lvteg xal j t i o x e a a v T e g . 3. jceipaopg lipSg ox eXqcpev ei (si) nr\ arc TOV
tapXou. 4. y g 9eg eiQr|XE toxo i o x p a x o g xwv nQocpr)T)v. 5. x

Qtpaxa a yo) XeXXqxa p v jtvep a x i v xal ^coi) oxtv. 6. v (si) ejtcbiiev


oxi ox qpaQxqxapev, oljeaxqv jtoioijpev axv xal Xyog axoi ox eoxtv ev
ripXv. 7. 'I>Xmji:og Xyei axt' v eyQatjJE Mtoofg v xp vjiq) xai ot jrpotjpfTai

e p q x a p E v , Tr}aov u v xo TojoTicp t v j t Na^apx. 8. v xg vxoXg pou

tqgfioixe, p e v e x e v xf] ynr\ \iov, xa9)5 yci) xg vxoXg xo JtaxQg pou


xexfiQT]xa xal pvco axo v xfj ynr]. 9. ey^aijia v\ilv, naiba, oxi y v c x a t e
x v jiatga. eyeai^Ja pXv, jtaxQeg, x i y v t x a x e x v n' px^g. (cfr. nota sintctica 105 a), eypaijja p t v , veavoxot, XL Loxupot oxe xal Xyog xo 6eo
EV p v psvet xal vevLxqxaxe xv KOVXIQV. 10. eQoxeL o x o g jtQbxov x v
c6eA(pv x v l'tov xai, Xyet avx^- eQf]xapev tv Meootav.

162

LECCIN V I G E S I M O C U A R T A
116 - E l Pluscuamperfecto dbil y fuerte
El Pluscuamperfecto (Ppf.) es un tiempo histrico, que se forma directamente del Perfecto. Tiene su mismo valor cualitativo verbal, pero referido al pasado.
Por tanto, una vez constatado el Perfecto de un verbo determinado, a base de
las reglas expuestas en los 113-115, las formas del Ppf. (que puede ser tambin l dbil o fuerte) se deducen de aqul, segn la frmula siguiente:

AUMENTO+REDUPLIC.+ T.V. + CARCTER.+SUR+DES.TIEMPOS HISTR.


Ppf. dbil

~
Xz
- X x
- EL v
Ppf. fuerte

Ke
-XO'LTC- L v

Pluscuamperfecto Dbil Activo


desato -

Sing. I pers.

II
III
Plur. I pers.

II
III

T.V. Xv~

e-Xe-X-u-e L-V
-Xe-X-u-ei-g
-X-X-x-et(v)
^X-X-X-et-fiV
8-X-X-X-ei-X
^X-X-x-L-oav

T.Ppf. X-XU-X-1yo haba desatado


t habas desatado
l haba desatado
nosotros habamos desatado
vosotros habais desatado
ellos haban desatado

Pluscuamperfecto Fuerte Activo

Xei-i), dejo - T.V


Sing. I pers.
I
II
<
Plur. I pers.
II
III

XiJfXeijtXoiji-

-XE-XOLJT-L-V

-X-XoJt-L-g
-X-X0JT-eL (v)

~Xe-Xoi:rt-L-|Av
-X-XOLJt-e t-T
-Xe~XoJt-L-oav

T.Ppf. .E-XoiJt-ei
yo haba dejado
t habas dejado
l haba dejado
nosotros habamos dejado
vosotros habais dejado
ellos haban dejado

163

OBSERVACIONES
a) El Ppf,, como el Imperfecto, tiene slo el modo Indicativo.
b) El Ppf. resulta dbil o fuerte segn el Perfecto del que deriva.
c) Tanto el Ppf. dbil como el fuerte presentan, entre el tema temporal y las desinencias, la insercin del sufijo -et (< 0 - e con cada de la o intervoclica y
sucesiva contraccin de ee > i, que se extiende de la III pers. sing. a todas
las otras).
d) El Ppf. se contradistingue por la presencia del aumento', que se antepone ai
tema temporal del Perfecto. En particular, si este ltimo presenta una reduplicacin silbica, se le antepone un aumento constituido por una E- (es decir,
tambin l silbico); si, en cambio, el Perfecto tiene una reduplicacin temporal, es decir, con alargamiento de la vocal inicial, sta permanece invariable en el Ppf., sin adicin alguna (cfr. 41).
e) Las formas del Ppf. presentes en el recuadro explicativo son utilizadas prevalentemente a partir del s.IV a.C, en el dialecto tico; el griego clsico utiliza tambin otras, como,
Sing. I pers,
II

III

-XEXIIX-TI

Plur. I pers.
II

III

E-XEXX-E-PEV
E-XEXX-E-TE
-XEXx-E-oav

E-Xs^x-tig
E-XeX'x-ri (EL)

117 - L a flexin atemtica


La flexin atemtica es bastante ms antigua que la temtica y un tanto compleja, por la frecuente presencia, en ella, de fenmenos especficos, como ia
alternancia voclica (apofona), que en la conjugacin de los verbos, por ejemplo, sirve para diversificar los varios modos o bien para contraponer el singular
al plural; la alternancia de los acentos, la variedad de los temas temporales, de
las caractersticas modales y de \as desinencias. Muy pocos verbos, muy antiguos, que han mantenido sin cambio, en algunos tiempos, la flexin originaria
temtica, permiten hacerse una idea al propsito.

' En el N.T. se encuentran tambin Ppf. sin aumento (cfr. Me 15,7.10; Mt 7,25; Hch 14,23).

164

Entre los ejemplos ms significativos de flexin atemtica se pueden citar el


Aor. tercero o fortsimo, de los que se ha tratado en el 94, y algunos Perfectos
fortsimos muy antiguos, el ms conocido y utilizado de los cuales es o l a , derivado de la raz apofnica LS-ZeLS-ZotS- (FL6-ZFei-ZFoi6-) ligada al verbo
bqv), veo.
118 - Perfecto fortsimo: otda- T.V. i6-/cd-/oidSing. I
o
>
0
a

pers.

II

m
Plur. I pers.
II

111

t sabes

Olb-E (v)

l sabe

l'o-fiev

06-a-tAEv

nosotros sabemos

La~T8

o6-a-xE

vosotros sabis

ta-aot (v)

o S - a o i (v)

ellos saben
que yo sepa

II

que t sepas

III

que l sepa

s Plur.

11

yo s (conozco)

ol-o0a

Sing. I pers.
o
>

O
>

oS-a

I pers.

EL-J-^iev

que nosotros sepamos

II

et-fj-TE

que vosotros sepis

III

eiS-woL (v)

que ellos sepan

Sing.I pers.

si--r|-v

yo sabra(o supiese)

II

e6-e-ii-5

t sabras

III

EL5-8-TI

l sabra

Plur. I pers.

el-8-LTl-[J,V,

et5-eL-|xev

nosotros sabramos

II

el-E-LTI-TE,

El6-L-X

vosotros sabrais

III

EtS-E-LTi-aa-v, E6-E-8V

ellos sabran

Sing. II pers.

to-Ot

sabe t

III

LO-X(0

sepa l

LO-TE

sabed vosotros

La-T(ooav

sepan ellos

INFINITIVO

E-vai

saber

PARTICIPIO

NOM.

Plur. I I pers.
III >>

GEN.

M.

ELcg,

eixog

F.

ESuia

eiSutag

N.

65

siSTog

que sabe,sabiendo

165

OBSERVACIONES
a) El significado de oa, yo s, forma de Perfecto fortsimo vinculada al politemtico Qt (cfr. 93), es debida a la siguiente secuencia lgica:
Perf.: he visto > conozco > s.
b) En el recuadro modelo aparecen, por lo que se refiere al Indicativo, dos formas: la primera es la utilizada en el griego clsico; la segunda en el N.T.; sin
embargo, la I I I pers. plural laaoi se encuentra tambin en Hch 26,4; la l
pers. plur. laxe se encuentra en Heb 12,17. En cuanto al Optativo, la primera
forma es ms reciente, la segunda ms antigua.
c) Los fenmenos fonticos presentes en el Indicativo y en el Imperativo son
debidos a la unin directa de las desinencias al T.V. (~p > ap; -x > ox; 6-0
> 00), tpica de la flexin atemtica.
Otras formas (p.ej. l'oaoL) son analgicas.
d) La raz t6~ es de la que deriva tambin el Aor. fuerte etov, yo vi (cfr. 93
Qco, veo).
e) El Imperativo (II pers. sing.) es igual al de spL
f) U s o d e o I a e n e l N . T . : P f . Indic.
I pers. sing.: Mt 25,12;26,70.72.74; Me 1,24;
I I pers. sing.: Mt 15,12; Me 10,19; Jn 13,7;
I I I pers. sing.: Mt 6,8; Jn 7,15; 12,35; I Cor 2,15;
I pers. plur.: Mt 22,16; Me 11.33; 12,14;
I I pers. plur.: Mt 7,11; 20,22.25;
I I I pers. plur.; Le 11,44; 23,34; Jn 10,4.
Subjuntivo: Mt9,6; ICor 13,2; 14,11; I Tm.3,15; Ef 6,21.
Imperativo: la forma laxe aparece en Ef 5,5; Heb 12,17 y Sant. 1,19. Pero hay
que determinar, en cada caso, si es Imperativo o Indicativo (II pers. plur.)
Infinitivo: Le 20,7; 22,34; I Cor 2,2.
Participio: Mt 12,25; 22,29; Me 5,33; 6,20; Hch 5,7; Rm 6,9; I Ts 4,5; I I Ts
1,8.
Pluscuamperfecto: Mt 25,26; 27,28; Me 1,34; 9,6; 14,40; Le 2,49; 4,41;
12,39; Jn 1,33; 8,19; 11,42; 20,9.

166

119 - E l Pluscuamperfecto fortsimo


De la raz apofnica el6-, relativa a Qco (veo), derivan las formas del
Pluscuamperfecto fortsimo.
Pluscuamperfecto fortsimo - T.V. 6 Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
III

fi6-L-v
f6-et-g (0a)
f-et (v)
f)6-s(i)-[iev
f-(L)-xe
fj6-(L)-oa-v

f^-'H
f6-Ti-5(0a)
"^6-81 (v)
r]0-j,ev
r|-T8
r)-oa-v

yo saba
t sabas
l saba
nosotros sabamos
vosotros sabais
ellos saban

OBSERVACIONES
a) Como el Perfecto fortsimo ol6a tiene valor de Presente (yo s), as el
Pluscuamperfecto, que deriva de la misma raz apofnica L-, tiene valor de
Imperfecto (yo saba).
b) En el recuadro modelo estn presentes dos formas: la primera es ms reciente; la segunda, ms antigua. En el N.T. se encuentran las formas consignadas
en la columna de la izquierda.

V O C A B U L A R I O 34"
SiaTooco

ordeno
me embarco
ejcLpXX)
asalto
xto %ax(bc,
estoy mal
agarro, detengo
JtQOOJtLJttCO
caigo a los pies de
tiemblo
la curacin
x\ taoig, ecg
el dormir
TI Koi^tqaig, ecog
Cafarnam
Kaq)a0vao|.i
1^ MayaXTivrj, fg Magdalena
T ^laQTQLOV, ou el testimonio
fxpaLvo)

q oijJig, jg
i] oxqvri, fjg
f| oxoxa, ag
xjtog, ou
jtOLXtXog, T], ov
jtLJog, ov
m
f\bx\ (adv.)
ovK( (adv.)
:jtwg (adv.)
Jtpav (con GEN.)
T00(/a)QxOVXa

el rostro
la tienda
la oscuridad
la figura, la forma
variable
acusado, culpable
siete
ya, ahora
todava no
como
enfrente, al otro lado
cuarenta

167

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. f| 6 yvvi] (popoupvri x a l Tepouoa,


etma o yyovev avzr\, r\kQev x a l TCQOoTceoev avx(^ x a l etjtev am(^
naoav (toda) Trjv XriBeiav. 6 eijtev axt* ByateQ, f| jtoTig oou
oocxv oe. 2. tjv y p fjv jtXetvcov (ms de) -ceaoeQxovta dveQWJiog
ecp' ov yeyvei t oripetov toiJto tfjg loecog. 3. t a t a sypaapa vixiv tva
eLfjte o t l ^cor|v e%exe atcviov. 4. eQxexai JZQOC, avxv M a p a T| xaXov^vr\
Mayak\vr\, dcp' % aijivia jit ^eXiiX'Oei. 5. ol yovetg axJtoB eutav
O L a p e v t L o t g ottv ug r)ptv xat ott tucpXg f\v Jtcog vOv ^Xnei
ox ol'apev. 6. x a l 9Qjtuoev jtoXXog (muchos) xaxcbg exovtag
iTToixLXatg vooig xai, atpvia jtoXXd (muchos) ^paXev x a l o x fcpist
(permita) XaXetv a t p v i a 5tL fietaav a t v . 7. ^ritouv ov a t v
:rtiaaL, x a l oelg (nadie) JtpaXev jt' a t v tr|V xeQa, o t i ojcco
XriXBei f| copa a t o . 8. x a i p|3vteg elg jtXoov ( o paGritat) r\Qxovxo
KtQav tqg BaXooTig elg KacpaQvaop x a l o x o t l a f\hy] yoyvei x a l OJI)
X]X9ei JtQg a t o g Irioog. 9. o yoQ pa9T|tal a t o jteXtiXOeioav
elg xr\v jtXtv uva tQOCpdg yogocooiv. 10. ol'apev ott ooa (cuanto)
vpog Xyi toig v ta> vptp XaXfit, Iva jttxog yv-qtai jtg (todo)
xopog tcp 0t. 11. EQTixei 'Irioog JteQt t o 9 a v t o u a t o , xevoi
8 o | a v o t t nQL xf\g xoipqoewg toi5 Jtvou XyEi. 12. f] OXTIVTI t o
paQtuQLOU ^v tog xatQai f|pc>v v tfi pripcp xa9(bg iet^axo XaXcuv
tcp MciJofi jtotfioai atf)v x a t t v XJTOV OV coQxet.

168

LECCIN VIGESIMOQUINTA
120 - Perfecto medio pasivo
La ditesis medio-pasiva del Pf., independiente del todo de la activa, presenta una nica forma, sin distincin alguna relativa al Perfecto dbil, fuerte o fortsimo.
La formacin del Perfecto medio-pasivo tiene lugar conforme a la siguiente
frmula:
REDUPLIC+TEMA VERBAL+DESINENCIAS M.-R DE LOS TIEMPOS PRINCIPALES
Xu
pai

OBSERVACIONES
a) Entre el lema temporal con reduplicacin, tpica del Perfecto, y las desinencias de los tiempos principales (primarias) no se interpone vocal temtica
alguna, ni caracterstica; la formacin del Perfecto medio-pasivo es, en realidad, atemtica como la del Aor. fortsimo (cfr. 94 y U7).
b) La unin directa con las desinencias provoca, en la parte final del tema del
Perfecto, algunas modificaciones de carcter fontico, indicadas a continuacin:
- si el tema termina en vocal, sta se alarga, conforme a las normas ya indicadas (cfr. 114a).
Ejs.:
Tip-)

honro T.V. x t p a -

jtOL-c

hago

note-

Pf. M.~P. x-x\Kr\-\iaL (cfr. Mt 27,9)


jte-jioiTi-pai (cfr. Heb 12,27)

- si el tema termina en diptongo, ste se mantiene inalterado.


Ejs.:
Jtate-c

educo T.V. nadzv-

Pf. M.-P. Tte-jiaeu-pat

- algunos temas en vocal introducen, antes de las desinencias que comienzan


con p/t, una - a - , originariamente parte integrante del tema verbal, pero que
cay posteriormente en el Presente.
Ejs.:
XEX-o)

acabo T.V. xeXe-

ctxo-co

oigo

otxou-

Pf. M.-R xe-xXs-a-pat (Jn 19,28.30)

Txou-o-paL

169

- otros temas en vocal presentan el mismo fenmeno citado, probablemente


por analoga
Ejs.:
7L(7)vtbox-> conozco T.V. yvw~Pf. M.-P. e-yvco-o-^ai (cfr. I Cor 8.3)
xXsL-o:)
cierro
nkei
w-xXei-o-f.iai (cfr Le 11,7)
kov-<i)
lavo
kov
X-Xou-o-|.iaL
(cfr Heb 10,22, pero no
Jn 13,10).
c) La I I I pers. plural del Indicativo (pero frecuentemente tambin las otras personas), y toda la conjugacin del Subjuntivo y del Optativo tienen forma perifrstica: tales voces verbales se componen, de hecho, del Participio Mediopasivo y de las formas del verbo tL\i ("ser"). Ejemplos de este uso se encuentran en el N.T. en Le 14,8; Jn 16,24; 17,19.23; I Cor 1,10, etc.
d) Por lo que se refiere al Imperativo, se pueden encontrar formas perifrsticas
(cfr Le 12,35), o bien formas como jt<pLj,cow (de cpii^a), callar), en Me
4,39, y EQQWOQE (de Qwwufxt, fortalecer) en Hch 15,29.
e) El Infinitivo y el Participio tienen el acento siempre sobre la penltima slaba, caracterstica que permite identificar fcilmente estas formas verbales. En
particular, en el Infinitivo el acento es circunflejo, si va sobre slaba larga; es
agudo, en cambio, si va sobre slaba breve.
En el Participio, finalmente, el acento es siempre agudo.
Siguen algunos recuadros modelo, que presentan el Perfecto Medio-pasivo,
en las formas que l asume segn los varios tipos de tema verbal de los que
proviene:
- Temas en vocal
- Temas en consonante muda
- Temas en lquida o nasal

170

121 - Recuadro de los temas de la accin durativa realizada en el pasado,


que dura en el presente
Perfecto M.-P. - Temas en vocal- Xtj-w desato - T.V. hvSmgA

pers.

II

U-XJ-pai

yo me he desatado/he sido desatado

t te has desatado/has sido desatado

Xi-h)-xai

l se lia desa(ado/ha sido desatado

Plur. pers,

nosotros nos liemos des./bemos sido desalados

II

X-Xv-GQz

vostrs. os habis des./habis sido desatados

III

Xi-Xv-vxai

e[[os se fian des./ han sido desatados

Sing. I pers.
II

III
Plur. 1 pers.

Xe-Xv-nvoq-^-ov
X-Xu-[4.vo5

tb

que y o me haya des/haya sido desatado


que t te hayas des./hayas sido desatado

A.-A.u-(.ivo5

f|

Xe-A-u-uvoL-ai-a

cupev

que nos.nos hayamos des./hayamos sido desa,

que ! se haya des./haya sido desatado

II

Xe-Xu-p-voL

rite

que vos.os hayis des./hayis sido desatados

III

XE-X\)-pvoL

(ooi(v)

que ellos se hayan des./liayan sido desatados

Sing.I

pers.

Xe-A-U-HVO^-ll-OV

8LT1V

yo me habra desatado/habra sido desalado

?.E-?.U-^VOg

IT15

t te

III

Xg-Xu-pvog

etii

l se habra desacado/habra sido desatado

Xe-Xu-pvoL-ai-a

Etpev

nos.nos habramos des,/habramos sido des,

Xe-Xu-pvOL

ELX

vos.os habrais des.Aiabrais sido desalados

Xe-Xv-)xiyoi

iv

ellos se habran des./habran sido desatados

Plur. I pers.
II

>>

III ^>
Sing. II pers,
III

X-Xv-oo

tente t desatado/s o est t desatado

Plur. II pers.
lJ

fiabnas desat./habras sido desalado

tngase l desat./sea o est l desalado

X-Xu-a0

teneos vos.desat./sed o estad vos.desatados

Xe-X-o0ft)v

tngase ellos des,/ sean o estn ellos desalados

{X-Xij-a0toav)
INFINITIVO
PARTICIPIO

Xg-X-oSat

tenerse des.rtiaber sido o estar desatado

NOM.

GEN.

XE-Xu-pYog.

-ou

F.

X-Xu-|xvri,

~^<;

N.

Xe-Xu-pvov,

-ou

que se ha desalado
que ha sido desatado

171

122 - Recuadro de los tiempos de la accin durativa realizada en el pasado,


que dura en el presente
Perfecto M.P.

Temas en consonante muda


TEMAS EN GUTURAL
TEMAS EN LABIAL
jCQaao), hago
JJiT), corto
T.V. x o j i T.V. Jt^av-

Sing. I pers.
II
o
>
III jcjrQGXTaL
HHOJtTOL
y Plur. I pers.
S
z
11
xxocpOe
III jieJTQay^ivoi -ai -a ELO(V) x8xo[i[ivoi.

TEMAS EN DENTAL
tpiL)do), engao
T.V. \i)Ev6EljIEUOai

El^lSUOTai
i|)ijo^6a
l|)8l'09
-ai-a 8Lot(v)

iiEUOtivoi -ai-a OL(V)

Sing.I pers. JtsjTQaYiiv-og-ii -ov ra


l|)ED0|lV-05 -1]-0V )
xe%o^i^v-og -|-OV W
o
f|5

T]5

^5
II
>
p

1]

11

Tj
III
z
Plur. I pers. jrEJToaYfiv-oi-OL-a w^iev XSHO|^(lV-OL -<l-C )^i8V lilEUO^EV-Ol -QL-a tfJEV
1'
^T8

T]T8

I^TE
II
fflOL(v)
(ooi{v)
III
COL(V)
Sing.I pers. irjt0a7[iv-og-Ti -ov etT]v H8xo|a|iv-og -ii-ov etr|v
11
m\q
8L115
o
\\\

f]
zir\
>
Plur. 1 pers. nz%Qay\ih-oi-ai -a e^ev
X8)OH[i8V-OL -CL-a EI|I8V
ELTE
II
ere

z\zv
m
S18V
Sing.I pers.
11

ll]5

E]

ljll)0^iV-OL -QL-a ELflEV


T

SLtE

EEV

KZKQO^O

Piur. I pers. KQaiQz

iji8t)anv-05 -T]-ov eiTiv

>
>

INFINITIVO

(nejiQxOcooav)
nzn^&l'dox

PARTCIPO

NOM.

GEN.

XE)(p6w

ETjlElJOetO

xxoq)6E

8;|JII09E

))(p9ti)V

1|IS09CI}V

(xEKcpOoJoav)
xExcpOai

(Eit)8iJoeti)oav)
EilieiJoGai

NOM.

M.

jijtQaY|j,v-05, -011

XX0(lfAV-05,

F.
N.

KZTQayizv~r\,

X8X0|1^V-T|,

~r\;

XX0HJiV-0V,

GEN
-OV
~ri5
-OU

NOM.
^Da[iv--05,

GEN
-ov

8i(iua|.iv-Ti,
i[)eDa|iv-ov,

-ou

N.B. la traduccin de las formas verbales del Pf.M.-P. de los temas en consonante muda, que aparecen en el precedente recuadro modelo, salvo el diverso
significado de cada verbo, es anloga a la de los temas en vocal ya indicada.
172

OBSERVACIONES
a) En los temas que terminan en consonante muda, esta ltima, en contacto con
las consonantes iniciales de las desinencias, queda sometida a los comunes
cambios fonticos, segn los cuales:
- delante de -/a
jT-p-q) > \i\x- Ej.: xJtTO)

corto T.V. x o j t - Pf.M.-P.

x-y-X

> y\^~ : JT^ooco hago

T-6-6

> o p - : ipeiiSco

KQay-

n-Ko\i-\iai
(I pers. sing.)

Jt-jtQay-paL
(I pers. sing.)

engao i])8u6-

e-ipeuo-pai
{I pers. sing.)

- delante de ~o
jt-|3-q) > ol?- Ej.: x j t x )

corto

T.V.

Y.071-

Pf.M.-P. x-xo-t])ai
(II pers. sing.)

x~Y~X > %~

' 7tQoo(

hago

ngay-

jc-jtpa-^aL
( I I pers. sing.)

t--0

caen

: tliedco

engao

apsu-

e-ipeoj-oai
(II pers. sing.)

- delante de - r
jt-3-(p > JTT- Ej.: xJTTCO

corto

T.V. x o j t - Pf.M.-P. x - x o j c - t a i
(III pers. sing.)

x-y-x

> tx- : JTQoo) hago

jigay-

T-5-0

> O T - : ipeijc

opeiJ-

engao

n-nQax-xai
(III pers. sing.)

e-'\pevo-zai
(III pers. sing.)

- delante de ~o0
Jt-p-tp > (p9- Ej.: x j r t c o

corto

T.V x o t - Pf.M.-P.

x-xocp-0e
( I I pers. plur.)

^-y-X

> xQ- ' JtQooa) hago

;n;Qay-

Jt-JiQOX-Oe
( I I pers. plur.)

T-6-0

> a0-

: tpeco

engao

ij^ev-

8-i|Jeuo-0e
( I I pers. plur.)

173

123 - Recuadro de los tiempos de la accin durativa realizada


en el pasado, que dura en el presente
Perfecto M.P.

Temas en lquida v nasal


yyXXo, anuncio aneQty siembro
T.V. yytXT.V. anQ-/o7iaQ-

^avo, muestro
T.V. (pav-

Sing.I pers.
11

EOJEOQOai

nqiavoca

EOJtQUEOa

jT(ponE9a

111
S Plur. 1 pers.
2
l
111
Sing,I pers.
O
>
z
>

en

P
a.
O

T^q

III

f)

fj

x\

r|YY^Hv-OL - t - a W^IEV

omQuiy-oi -ai-a

11

TT

111

fflOl(v)

y\yyzk\ii\-oc, -r\ -ov

Tj^

ifiEv jts^aoiiv-oi-ai-a

-^TE

(OL(V)

EajtaQ|iv-05 -i^-ov m\y


et|v

i\itv

1|T

tai(v)

n(pao^v-o;-r|-ov eriv

11 "

ELT|g

u];

III

ai]

o;raeiv-oi -ai-a e|v

ihi
K^<ionv-QL-ai-a
lt
> tev

i\yy\i\-oi

- a i - a sfiEv

Ene

S(V

III
Plur. Ilpers.

3tEtpC10[iV-05-T|-OV )

^5

Sing. llpers. %YEXOO

aii:aQ[iv-05 -ii-ov ci)

Piur. I pers.

jcECpaotAvoi--aL-a OL(V)

i>

Sing.I pers.

i]f{zk\itv-oi; -t] -ov

ncpavSE
-ai-a OL(V)

II

Plur. I pers.

>

ajtag6

r\yyEk]iiv-oi -ai -a etoL(v)


EajtaQiiv-oi

III

INFINITIVO
PARTICIPIO

NOM.

GEN.

15

EOjraQao

jfavoo

aitQ0(i)

nEipvBi)

OTO09

3itpav0

o;tp0cv

jt(pv8tv

(EOJTCIQSCOV)

(jrEcpvewoav)

EOJpOtti

jtEpveai

NOM.

GEN

NOM.

E^EV

GEN

fiYYe^Jiv-og,

-oti

OJtaQ|Xv-og,

-ou

nEcpao|iv-o5,

-ou

T|7yEXflV-ll,

-l

0;iC(Qf;V-Tl,

-Tl$

n(paotiv-i.

-T|c

N.

T|YY^uv-ov

-ou

OJiap^v-ov,

-ov

jt(paoirv-ov,

-ou

N.B. La traduccin de las formas verbales de los temas en lquida y en nasal, que
aparecen en el precedente recuadro modelo, salvo el diverso significado de cada
verbo, es anloga a la de los temas en vocal ya indicada.
174

OBSERVACIONES
a) Los temas que terminan en lquida (k-Q) permanecen inalterados, delante de
las desinencias del Pf. Medio-pasivo.
b) Los temas que terminan en nasal (v) tienen los siguientes cambios, delante de
las desinencias que comienzan con - p :
-vx>op- Ej.;(pO!tv-ti)

mues^o

T.V. cpav

Pf. M.-P. jt-(paa-paL

-v|j, > p p - : aioxvo-paL me avergenzo aoxvv

fjoxup-pat

c) Verbos como XXLVC, XQLV, nkvva) forman el Pf.M.-P. del tiempo verbal sin v:
Ejs.:
xXv-co
XQV~(
Kkvv~(

doblo
juzgo
lavo

T.V. HXI-/XXLV XQr-/KQlV TcKv~/7ikvv~

Pf. M.-P. x-xXu-pat


x-XpL-pOL

jt-JtXu-pat

d) Los temas en lquida que presentan mettesis en el Perfecto dbil activo, la


mantienen tambin en el Medio-pasivo:
Ejs.:
|3XX-a
Koki-t)
xpv-co

arrojo
Hamo
corto

TV. |5aX xaXe xep-

Pf. M.-R p-pXq-pctt


x-xXq-pai
t-TTip-pai

e) En a formacin del Pf.M.-P., se encuentra, a veces, el fenmeno de la apofona, presente en algunos verbos de uso muy comn.
En particular, cuando a alternancia voclica se da en los tres grados (grado
cero/medio/fuerte), el Pf.M.-P. se forma, generalmente, con el grado cero,
aunque en algunos casos tambin con e! grado medio:
Ejs.:
oxXX-co envo
OXQStp-) vuelvo

TV. oxX~! oxtX-loxok

0XQaCp-/OXQ 8Cp-/oX0 ocp-

xev-ti)

extiendo

xa-/xEv-/T0v-

XQtp-CO

alimento

60pW0QECp-/0QOCp-

destruyo

dejo

persuado

jrL0-/7ttO-/7tOl0-

Pf. M.-R s-oxaX-pai


(cfr. grado cero)

s-oxQap-pat
(cfr. grado cero)

t-xa-pat
(cfr. grado cero)

T-Bpap-paL
(cfr. grado cero)

-cpOap-pai
(cfr grado cero)

X-Xeip-pat
(cfr. grado medio)

jt-JTSLO-pai
(cfr. grado medio)

175

f) Conviene sealar que el Perfecto Medio-pasivo de algunos verbos con el


tema en consonante (de diverso tipo), presenta una ampliacin en -r) del
T.V.:
alo6vo-pai.
pagrv-co

a|v-co
PoXo-pai
Yt'^/vo-paL
VQOK-(

pxo-pai

T.V. alo6-(^)- Pf. M.-R


percibo

me equivoco
paQT-(ri)-

aumento
a|-(Ti)

quiero
PouX-(ti) Yev-(ri)

vengo a ser

encuentro

eQ-(q)

tengo
ax-(Ti)

combato

o6~ri-pai
TipgT-q-pat
q|-q-pcL
pepoX-Ti-pai
Ye-Yv-T]-paL
TiQ-Ti-paL

gox-'q-nai

124 - E l Pluscuamperfecto Medio-pasivo


Como en el activo, as tambin en el Medio-pasivo el Ppf. se forma directamente del tema del Perfecto, segn la siguiente frmula:
AMENTO+REDUPUCACIN+TEMA VERBAL+DESINENCIAS M.-R TIEMPOS HISTRICOS
8
Xt
Xv
"
\.ir\v
limasen vocal
X6-o>, desato - T.V. Xv-\

Sing. I pers. -X-Xv-xr]v


II
8-X,8-Xu-oo
I I I B-Xi-Xv-xo
plur. I pers. -Xe-X-peOa
II
B-XB-XV-OQB
I I I -X-X'u-VTO

T. Ppf. XE.-XV

yo me haba desatado/haba sido desalado


t te habas desatado/habas sido desatado
l se haba desatado/haba sido desatado
nos.nos habamos desat./habamos sido desat.
vos. os habais desat./habais sido desatados
ellos se haban desat./haban sido desatados

Temas en consonante muda


Temas en gutural
Temas en labial
TtQaatj), hago
xojtTO), corto
T.V.xoJiT.Ppf. m-JiQayT.Ppf. x - x o ; i Sing. I pers. B-m-nQay-[Lr\v
II
-jr-npa|o
I I I -;t-;tQax-T0
pers. - j t 8 - J t p y - p 6a
Plur.
-jt-nQax-6
lll

:t8JTQaYpvoL,

- a i , -a> "noav

176

Xxop-pTiv
EXX01|J0

XxOJt~TO
Xxp-pOa

8xxocp6
XX0ppV0L,

-at, - a 'qaav

Temas en dental
ttEiJo ,engao
T.V.iJjei)&T.Ppf. ey];evbii)eua-priv
EtpEU-OO
eii^eiJO-To
ijea-p89a
B'i^BV-OdB
8i|8'uapvoL,

- a i , - a ^oav

Temas en lquida y nasal


vyXX-ttt, anuncio OTteQ-}, siembro <pav-), muestro
T. V. w^XrT. V. imeQ-imaQXV.tpav
T.Ppf. ^yye>.T.Ppf. anaQT.Ppf. JiEpavSing. I pers. f|yyX-[j,qv
II "
riyyeX-00
III "
fjyyeX-TO
p Plur. I pers. r]yyX-\ida
II
"
f\yyzX-Q
I I I " qyyeXj^voL,
-at, - a Tiaav

E0jtaQ-|.iqv

EJtE<paa-|aqv

EOJtaQ-TO

Ejtcpav-TO

o;t0-|j,E9a

jtcpo-^0a

E0JtaQ-9e

jt(pav-0

eojtaQ^voL,

EJlECpaO^lVOL,

jtq)av-oo

- a i , - a TJoav

-ai, -a

qoav

OBSERVACIONES

a) Si el Perfecto tiene una reduplicacin silbica, se antepone a esta ltima un


aumento silbico ( 35); si, en cambio, el Perfecto tiene reduplicacin temporal ( 113c y 4), permanece inmutable, sin adicin alguna.
b) Las desinencias son las de los tiempos histricos (cfr 35).
c) Como el Pluscuamperfecto activo, tambin el Medio-pasivo tiene solamente
el modo Indicativo.
d) La I I I persona plural s a veces perifrstica, como en el Perfecto. La perfrasis se forma con el Participio Perfecto y la I I I pers. plural del Imperfecto del
verbo L\I Una formacin anloga puede encontrarse, a veces, tambin en las
otras personas (cfr Le 4,16-17).
e) Cuando las desinencias del Ppf. M.-P. se unen a temas en muda, lquida y
nasal, tienen lugar los mismos fenmenos constatados para el Perfecto M.-P.
e n l o s 122-123.
f) Desde el punto de vista del significado, el Pluscuamperfecto transfiere al
pasado el valor cualitativo-verbal del Perfecto, del cual deriva.

177

125 - Futuro Perfecto (II) Activo y Medio-pasivo


W-D - T.V. XvSing I pers.
o
II >>
>
III
u
5 Plur. I pers.
z
II
III
Sing.I pers.
t
o
>
III
Plur. l pers.
II
o
III

INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.

Xv-t T.V. XvSing.I pers.


o
II
>
III
y Plur. I pers.
z
11
III
Sing.I pers.
11
o
>
III
H Plur. 1 pers.
O
II
111
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.

178

ACTIVO
Xe-Xu-xcbg, -xma. -HQ saojioi
yo habr desatado

or\
t habrs desatado

eoTOL
l habr desatado
Xe-Xv-xteg, -xvau-xTO o^ieQa nosotros habremos desatado

eaeoSe
vosotros habris desatado

saovtai ellos habrn desatado


Xe-X-xbc, -xma, -xg eoo^iTiv yo habra desat.(o hubiera)

ecoio
t habras desatado

saoLTo
l habra desatado
^e-Xu-xxeg, -xuLL-uxa ao^e9ot nosotros habramos desatado

SOOLOSE vosotros habrais desatado

aotVTo ellos haban desatado


. . .
.
" r. ^ haber estado
le-Xr--x(05, -xvia, -xog soeaBaL) para desatar
NOM.
XE-Xu-xbg
ofASvog
ke-Xv-xvlag
eaonvii
que ha estado para desalar
kz-Xv-Kq

o^evov .

MEDIO-PASIVO
yo habr sido desatado
t habrs sido dasatado
l habr sido desatado
nosotros habremos sido desatados
vosotros habris sido desatados
ellos habrn sido desatados
yo habra sido desatado
t habras sido desatado
l habra sido desatado
nosotros habramos sido desatados
vosotros habrais sido desatados
ellos habran sido desatados
haber estado para ser desatado
GEN.
-ou ^
[ que ha estado para ser desatado
X-Xu-0~[A8V0V,
-ou J
Xe-A,ij-ao-fxaL
XE~Xv~or\
Xe-Xvoz-xm
Xe-Xv-a-\izQa
Xz-Xv-oe-oQs
Xe-W-ao-viat
Xe-?^u-aoL-fXT]v
Xz-Xv-ooi-o
Xs~Xv~ooi-xo
Xe-Xv-o'i-^eQa
Xe-Xv-ooL-oQz
Xz-Xv~00l-VTO
Xz~Xv-oz-oQai
NOM.
X-Xu-o-|j.vog,
Xz~Xv-ao-\ivr\,

OBSERVACIONES
a) El Futuro segundo (denominado tambin, impropiamente, Futuro anterior) en
la voz activa se forma perifrsicamente, con el Participio Perfecto activo y el
Futuro del verbo elp (cfr. 83).
XzXvng soopai = habr desatado
Para un ejemplo en el N.T., cfr. Heb 2,13.
b) La forma medio-pasiva se forma uniendo al tema del Perfecto (por tanto, con
reduplicacin) la caracterstica del Futuro (cfr. 81) y las desinencias de los
tiempos principales.
XeX.'-ao-pai = habr sido desatado
En el N.T., cfr Le 19,40: KexQ^ovxai leccin variante de A, W (cfr.
Apndice VI), en lugar de XQ^ouotv.
c) Con ms frecuencia, el Futuro I M.-P. se forma con la perfrasis constituida
por el Participio M.-P. del Perfecto y el Futuro de etp (cfr. Mt 16,19 y Le
12,52). Queda la duda de si en estos pasajes se trata verdaderamente de un
Futuro tercero o si el Participio tiene meramente valor de adjetivo.

V O C A B U L A R I O 35^
vaOecQco
yeopai (con GEN)
oj
vQyco
sjtiypp)
xaxaQy)

observo
gusto
ato, sujeto
obro
escribo sobre
inutilizo
vaco, dejo vano
xevo).
vendo
JturtQox)
engao
aQXtEQeiig, cg
el sumo sacerdote
gxi-'CQtHUvog, ou el presid.del banquete
Barrabs
Bapappg, a
el altar
pwpg, o
T| Jti0La, ag
la faja, la venda
xXtiQovpog, ou el heredero
6 A^agog, ou
Lzaro
n d t o g , ov
Pilatos

la prostitucin
la puerta, el atrio
jTuXwv, (ovog
x opaopa, axog el objeto de culto
x oougiov, ou el sudario
axaoiaoxTig, ov el revoltoso
la sublevacin
T) oxoig, ecog
la muerte
cpvog, ou
el homicidio
desconocido
yvtoaxog, ov
instmido
iaxxg, rj, v
enseado
jivsupaxiHg, t, v espiritual
camal
opxLvog, r]y ov
ahora
QQXL (adv.)
delante
vjitov (adv.y
prep. con GEN).
de donde
ji9ev (adv.)
f] jtoQvea, ag

179

EJERCICIO:
Analizar las siguientes voces verbales, todas neotestamentarias:

x o a a g , rixooate, xoeL, xocov, xoori, x o e t v , x o a a v t e g ,


x o a a i , xourco, xoocot, ctxoaaxs, rxoue, fjxouoav, fjxouov,
x'nxai^ev, xooouotv.
Ttotete, j t o i r i a a t e , JIOLOV, Jtotrioco, jioir|OTi, JtOLfjg, Jtoicoaiv,
ji;oir|aaM,8v, jtoi^aov, j t o t r i o e i a v , jrejtoit^xeioav, Jiotou^ev, xoLco^ev,
TCOLfjoaL, JtoiTiori, Jtoirioeig.
jtOLTiaev,

Xaptv, Xaiipveiv, Xr|ilJeTat / Xr^^iexaL, X.a(3eLv, >.ai.i|3vet8, X|3i],


XTiipp-eOa / Xr)!a.tp^e6a, Xa^ipvovteg, etXricpag, X^t, >.a(3t), ^^pcooiv,
Xapoaa, X[ipavov, J^ritpeos / A.ijxiljeoee, Xpexe, etiTiqpcg.
vVLXT]xa, ppX]Xv, YYQacpa, j t o T a ^ x a , >.>wXTixv, fiLQYao^at,
EQQiiTtxai, QEQavxLa|a,voL, xxr|QTixa, Eta\Ti3Vu6a, yiyova, J t j r x t o x a ,
ppaQTi[Xvog, TcjtELai^aL, JtEjiXavrij^voLg, jtejtXi^coxai, TJXjTLxa,
fYTiiiaL, fiycvio^iat, xexotvcbvrixev, JtriXXxOaL, k.yi\yzQxav, x x Q a y a ,
xXfiXEY^vog, vcoyu-ai.
auvXTiX0Laav, )3|3XT]XO, EYEYVEI, TteQiEEXO, Xr]X0t, ;n;jr^aY!^voi
r|aav.
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. jtXQ0Tioav (respondieron) o v xotg ujCTigxccig
ol <I>aQioaLOL- ^iT) (acaso) xal iJiieLg JtejtXvTio6e; 2. wg 6 EYSiJoaxo
b.Q%iXQ%\v\oc, xo u6coQ OLVov YEYEVTmvov, xal oux f6ei jtOsv oxiv, (pcovEi xv
vu[iCpLOv xal XYEi aiixcp- ou xXTQTixag xov xaX,v OLVOV, cog Qxt. 3. xal eXeyov
oxi 'I)vvT]g pa;jtxt^)v yyEQxaL x VEXQCV xal t xoiJio EVEQYOOLV a
6uv|.tLg v auxi^. 4. EI (si) yQ o EX VIOU XXTIQOVHOL (ELOIV), xExvcoxai r)
jtLOXig, xal nax^QY^xaL r\ ;n;aYY?^ta. 5. qv Xey\xevo<; Bagappag ^Ex xwv
axaoiaoxojv 6e6|avog otxivEg (los cuales) EV XT] oxaei (pvov jt;toLr|XEi0av xai
vapg ox^og rplaxo axEoQai xaOcbg n d x o g ETtoei auxog. 6. oiajiEV
yccQ OXL vi^og JCVEu^axLXg EOXLV ky be oQXLVg Lp,L, :JtjtQa|ivog ;n; xfiv
^aQxav. 7. o JiyEig oxi PaoiXEg EI^I, Eycb Eg xoxo YYvvTi|AaL xal Eg xoxo
>-fiXu6a Etg xv xofiov, Iva iiaQXUQr|oto xf] XT]0eqt. 8. jixcoxo; b xtg (un)
vi^axL A^apog e^^X^xo jtQg xv ;ruXc5va auxo L?:xc|ivog (cubierto de llagas). 9. TioXX (muchos) EV OUV xal XXa orwiela noTioEv 'Irioog vwjtiov
xcov \LaQr\x{v a u x o , a oiix EOXLV yeyQa\i\ivoi v x<i ptpXcp XOX^. 10.
6iEQXlivog ycLQ xal va6Ea)eE>v x Opofxaxa v\im evgov xal pto^iv v tp
EJtEYyQajixo- Ayvcox) 6(p. 11. ELJtav ol 'louaiOL avx(^- ri^Elg x JtoQVEag o
yEYvvr|^6a, va (un solo) :Jtaxea XO|iv xv OEV. 12. lfjXOEv XEOvTixog
(A^agog) 6Hvog xog Jtag xal xg xeQCtg (atado de pies y manos) XEigaig
xal Tj ii)Lg axo aouaQ jtEQLEdSexo (estaba envuelto). 13. ri|j,g S
XTiQaoolXEv XQLOXV cxaupt^vov. 14. EOXLV Yy0a[fivov v xog JtQO(pr|xaLg'
xai ^oovxaL jtvxEg Laxxol OEO.

180

LECCIN V I G E S I M O S E X T A
126 - E l Aoristo pasivo
El Aoristo pasivo presenta una configuracin autnoma, respecto de la del
Aoristo medio, que se manifiesta de dos formas distintas.
- una dbil, con sufijo -Qr\.
- otra fuerte, con sufijo - r ] .
Pero las dos tienen conjugacin atemtica.
La forma fuerte, ms antigua que la dbil, tena inicialmente valor intransitivo.
La forma dbil, originada sucesivamente, en relacin a los temas en vocal,
se extendi despus a otros tipos de temas.
Esto explica la presencia de desinencias activas en una ditesis pasiva,
como tambin la coexistencia, a veces, de ambas formas, dbil y fuerte, en un
mismo verbo: ia primera, generalmente, con significado pasivo; la segunda, con
valor intransitivo; el fenmeno est presente sobre todo en el griego clsico, al
que hacen referencia los ejemplos citados entre corchetes.
Ejs.;
Verbo
YQq)-(u
xXv-(o
Xy-o)
(pav-co

escribo
inchno
digo
muestro

T.V.

A.Pdbil

A.P.fuerte

ypaq)HXIV-/XXIXeyq>av~

[eyQ(()-Br\-v]
XXL-0T]-V

eypcp-q-v
[xXv-q-v]
[Xy-ri-v]
q)v-ri-v

Xx~0i1-v
[8q)v-ri-v]

127 Aoristo pasivo dbil


El Aoristo pasivo dbil se forma uniendo al tema verbal la caracterstica
6ri/6e, segn la siguiente frmula:
AUMENTO+TEMA VERB.+CARACT.+DESINENCUS ACTIVAS TIEMPOS HISTRICOS

Xl)

0q

181

128 - Recuadro del Aoristo pasivo dbil


Temas en vocal ~ Xv-(a, desato - T.V. XvSing.I

pers.

II

o
>
u

III

5 Plur. I

pers.

z:

nosotros fuimos desatados

k-Xv-dr\-aav

ellos fueron desatados

Xv-dv)

que yo sea desatado

pers.

II

Xu-0Tj-$

que t seas desatado

III

Xu-6tj

que l sea desatado

pers.

Xu-9a)-^ev

que nosotros seamos desatados

II

Xv~Qx\-xt

que vosotros seis desatados

III

Xv-Qw-oi (v)

que ellos sean desatados

pers.

XU-SELTI-V

yo sera desatado (o fuese desatado)

II

Xu-6er|-s

t seras desatado

III

XU~98LT1

l sera desatado

pers.

Xu-9eX-|.isv, X[2~der\-\xz'v nosotros seramos desatados

II

Xij-0ET-te, Xu-Beti-te

vosotros serais desatados

III

A,u-8eE-v, X.u-eeT]-aav

ellos seran desatados

XV-BT]-XL

seas desatado t

XV-QY\-X)

sea desatado l

pers.

Xv-Qr\-xz

seis desatados vosotros

Xu-8-vT(v

sean desatados ellos

pers.

III
Plur. II

k-Xv-dy]-[i.v

III

Sing. II
p

l fue desatado

vosotros fuisteis desatados

Plur. I

e-Xv-Q}}
e-Xv~QT\-xz

Sing. I

t fuiste desatado

Plur. I

>

-Xv-Q^-q

II
Sing.I
o
>

yo fui desatado

III

(Xij-8r|-T(0oav)

INFINITIVO

Xu-Bfi-vai

PARTICIPIO

NOM.

182

haber sido desatado

GEN.

M.

Xv-dz-q,

F.

Xv-Qei-oa, -eorig

N.

Xv-Qi-v,

-vTog

-vTog

. que fue desatado/desatado

OBSERVACIONES
a) El Aor. pasivo dbil es propio de muchos temas en vocal, en diptongo y en
consonante muda, pero tambin de algunos temas en lquida y nasal de uso
muy comiin.
b) En ios temas en vocal, sta se alarga delante de la caracterstica ~0r\~, con las
siguientes modalidades:
pura

> ct

o > (O

>

>

>

>

Ejs.: Ti|i->

honro

T.V.xi^a-

A.P.-Ti|Ai-0ri-v

c) Algunos verbos, sin embargo, mantienen la vocal breve:


Ejs.: aQ-co
X-co

tomo

T . V aQe-

desato

Xv~

A.P. [flQ-0q-v]'

-Xu-0q-v

d) En los temas en diptongo, ste permanece inalterado:


Ej.:

Tcai6s-)

educo

T.V. jiateu-

A.P. e-Jtate-Oii-v

e) Algunos temas en vocal y diptongo recobran, en el A.P., una o, cada en el


Presente, pero que pertenece al tema:
Ejs.: ocxo-)
08-to
xek-o)

oigo
agito
acabo

T.V. x o u oL XA.-

A.P.qxoo-9q-v
-oeLO-0q-v
E-XXa-6q-v

Sin embargo, es slo anlogo el A.P. de YL(7)V()OX0):


^j"

YL(Y)'V()a^(u conozco T . V . Y V W -

A.P.-yv-o-Oq-v

O Los temas en consonante muda, delante de ia -Git] caracterstica, asumen


la aspirada correspondiente, excepto los en dental, que cambian esta liltima en o:
Ejs.: JtEG-co
Jt^iJr-oci
KQcjQ-W

persuado
envo
hago

T.V. ;ti0~
7ze[i7~ jiQOY-

A.P. kneo-dri-v
Jt|XCp-0q-V

No presente en el N.T.

183

g) Los temas en lquida y nasal mantienen esta ltima inalterada:


Ej.: yyXX-co

anuncio

T.V yyeX-

A.P. fiyyX-6q-v

h) Algunos verbos, sin embargo, pierden la consonante fmal - v del tema:


Ejs.: HUV-O)

XQLV-CO
nXvv-o)

inclino
juzgo
lavo

T.V. xXtv XQLV JTX.UV-

A.P. -XX-0T|-V

-XQL-Gq-v
e~7iXv-Q'r\-v

i) Otros, por fm, forman el A.P. de un tema con aparente mettesis:


Ejs.: (3XX-o)
xaX-co
xp-v-o

arrojo
llamo
corto

T.V. paX-/pXa xaX(e)-/xXa xep-ZTpe-

A.R -pXr|-0q-v
-xXri-0Ti-v
-tpT)-0Ti-v

j ) Los verbos con apofona cualitativa forman, generalmente, el A.P. con el


tema de grado medio; los verbos, en cambio, con apofona cuantitativa (a/r)),
con el tema de grado largo:
Ejs: Xeijt-w
Xappv-to

dejo
tomo

T.V. Xut-/XLn-/Xoin-A.P. [-Xetcf^Oq-v]'


Xap-/>.T)|3 -Xr|q)-0q-v

k) Algunos verbos forman el A.P. de un tema con ampliacin en -ri/:


Ejs: a^v-co
aumento T.V. av^-f]po-Xo-pat quiero
|3oijX-qEiQLOx-o) encuentro evQ-e-

A.P. q)^ri-0r]-v
(3ouXr|-0q-v
)0-0q-v

1) En la conjugacin del A.P., toda ella atemtica, excepto en el Subjuntivo, se


advierten las siguientes peculiaridades:
- La I I I pers. sing. del Indic. se forma anlogamente a la del Aor. dbil sigmtico.
- En el Subj., la vocal del suf - 0 r | - se contrae con la de la vocal temtica
larga -q/c.
- La caracterstica modal -VY'
el plural.

' No presente en el N.T.

184

Optativo puede, a veces, reducirse a - i - en

- La caracterstica -Or)- se abrevia en - Q E - el Optativo, en la I I I pers. plur.


del Imperativo, en el Participio, por un fenmeno de carcter fontico (ley
de Osthoff; cfr. 94/c).
- La desinencia -9L de la I I pers. sing. del Imperativo se cambia en -TL para
evitar una doble aspiracin en el mbito de la misma palabra (cfr 99, nota
. 3).
- Por lo que se refiere al acento, el Optativo tiene siempre el acento en la
caracterstica modal, el Infinitivo es properispmeno, el Pardcipio es oxtono.
m) Hay que notar, pecuUarmente, el A.P. de algunos verbos, entre los cuales el
de algunos politemtcos (cfr 93)
Ejs.: eyeQ-)
Xy-)
Q-)
cpQ-o

despierto T.V y e p digo


Qr\veo
Jtllevo
vex-

A.P.

fiyQ-Gri-v
riQ^i-Q^I-'v
)q:-9ri-v
'Y\vx-Qr]-v

185

129 - Recuadro del Aoristo pasivo fuerte


Temas en consonante - <pavw, muestro - T.V, qiavSing.[

s-ipav-Tj-v

yo aparec

-(pv-Ti-g

t apareciste

III

e-q)v-r|

l apareci

-{pv-i-ftev

nosotros aparecimos

II

-(pv-T)-TE

vo.soros aparecisieis

III

-cpv~ii-aav

ellos aparecieron

cpav-G)

que yo aparezca

pers.

Plur. I

pers.

Sing.I

pers.

II

que t aparezcas
(pav-fj

que l aparezca

cpav-<-[Aev

que nosotros aparezcamos

II

(pav~T-T

que vosotros aparezcis

III

tpav-c-oi (v)

que eilos aparezcan

II
Plur. I

pers.

Sing.I

yo aparecera (o apareciese)

pers.

II

cpav-T-g

t apareceras

III

<pav-,Ti

l aparecera

q)av--pv

nosotros apareceramos

II

cpav-st-ie

vosotros aparecerais

cgav-ei-ev

ellos apareceran

Plur. J

pers.

Sing. II

aparece t

pers.

III
Plur. II

pers.

III

(pav-rj-xti)

aparezca l

cpv-r)-T

apareced vosotros

cpav--vtcov

aparezcan ellos

((pavfjTtoav)
INFINITIVO

cpav-fj-vai

PARTICIPIO

NOM.

186

haber aparecido
GEN.

M.

tpav-ei^,

q)avevTog

F.

(pav-ioa,

(pav~L0T]g

N.

(pCV-V,

cpav-vTOg

que apareci, aparecido

OBSERVACIONES
a) El Aoristo pasivo fuerte se forma, uniendo al lema verbal la caracterstica - 7 ] (sin la - 6 - del Aor Pas. dbil). Aparte de esta diferencia su conjugacin es
del todo igual a la del Aoristo pasivo dbil.

b) Tienen el A.P. fuerte slo verbos con tema en consonante, especialmente


lquida y nasal, pero tambin muda:

Ejs.: YQtcp-oJ

escribo
escondo

T.V. YQacp

HQUJt-

XQJtT-CO
OIZQ-

oxXX-to

siembro
vuelvo
coloco
destruyo

A.P. b{Qcgr\v
xQcpTiv (clsico)
xQpqv (N.T.)

OTQetp-/OTQCtCpoxzk-loxoX-

kon^rp

oxQcpTiv (me volv)


EOTXqv
pBpqv

c) El verbo (pav), presente en el recuadro explicativo, demuestra lo que se ha


dicho ya: es decir, que el Aoristo Pasivo fuerte tiene, con frecuencia, significado intransitivo, especialmente cuando subsiste, respecto del mismo verbo,
tambin el A.P. dbil.

d) En los verbos con tema apofnico, el A.P. fuerte se forma, generalmente, con
el grado reducido, como puede advertirse en muchos de los ejemplos citados.

e) Valen para el A.P. fuerte, las mismas observaciones indicadas para el A.P.
dbil, respecto de la conjugacin, excepto que la I I pers. sing. del Imperativo
conserva su desinencia - 0 i , no habiendo motivo alguno que determine el
cambio (de su forma originaria -0L en -XL), una vez que ha desaparecido la
- 6 - en la caracterstica del A.P. fuerte.

187

130 - Futuro pasivo


Recuadro de las formas de la accin futura en el pasivo (dbil)
Temas en vocal-"kv-Oydesato T.V. Xv~
SingT pers.

II

III

>

J Plur. I pers.

II

l ser desatado
nosotros seremos desatados

Xu-9Ti-a--ne6a

vosotros seris desatados


ellos sern desatados
yo habra de ser des.(o hubiese)

II

vV-0Tl-O-O-Alf]V
Xu-9T|-a~oi-o

III

Xu-9r-a-0L-T0

l habra de ser desatado

Xu-OT^-o-oi-iiESa

nos.habramos de ser desatados

Plur. 1 pers.

t sers desatado

Xu-0f|-a-e-TaL

Xu-eri-o-o-vtai.

Sing.I pers.

yo ser desatado

Xv-dri-G-r} (Au-O-oet)

III

o
>

Xij-0rt-a-o-(j.ai

II

III

t habras de ser desatado

Xu-9T-a-oi-o68

vos. habrais de ser desalados

XU-9T|-O-OL-VTO

ellos habran de ser desatados


haber de ser desatado

INFINITIVO Xu-0r|-a--o9oct.
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.

Xv~Br]-G~-'Hevog, - o u

F.

X-0T]-O-O-|IVT),

N.

Xu-Or^-o--^evov,

-ou

I que ser desatado


1 que ha de ser desatado

Recuadro de las formas de la accin futura en el pasivo (fuerte)


Temas en consonante - cpav-(o, muestro - T.V. tpavSing.I pers.

opav--a-o-fiGi

yo aparecer

II

cpav-r|-o-Ti (EL)

t aparecers

m >>

cpav-i~a-8-tai

l aparecer

o
>

o Plur. I pers.
o
z
II
III
Sing. I pers.
II

o
>

III

g Plur. I pers.
o

II

q)av-T)-a--^ie9a

nosotros apareceremos

cpav-i-o-e-o08

vosotros apareceris

q)av-r|-o-o-vxai

ellos aparecern

(pav-i]-o-OL-iJ.Tiv

yo habra de aparecer (o hubiese)

cpav-fj-o-oi-o

t habras de aparecer

(pav--o-oi-TO

l habra de aparecer

(pav-T]-o-o-|j.86a

nosotros habramos de aparecer

fpav-r|-a-oi-o0e

vosotros habrais de aparecer

ll

(]pav-r|-o-OL-VT0

ellos habran de aparecer

I N F I N I T I V O cpav-f|-o--o0aL
PARTICIPIO NOM.

188

M.

(pav--]-a~-i.iV05,

F.

cpav-r)-o-o-|AVTi,

N.

cpav-i^-a--(rvov,

haber de aparecer
GEN.
-ou

~ov

1 que aparecer
1 que ha de aparecer

OBSERVACIONES
a) El Futuro pasivo se forma directamente del tema temporal del Aoristo pasivo, unindole -despus de la caracterstica- los elementos propios dei Futuro
medio sigmtico; la sigma, la vocal temtica o/e, las desinencias medias de
los tiempos principales. Naturalmente, el aumento del Aor. pasivo desaparece cuando se forma el Futuro pasivo. La formacin del Fut. Pas. dbil o fuerte, tiene lugar por tanto, segn la siguiente frmula:
Dbil
Fuerte

TEMA VERB.+CARACTAOR.PAS.+CARAC.DEL FT.+VOCTEM.+DESIN.


\u
Si
o
o
- pai
YQacp
fj
a
o
- pc,

b) Del mismo modo se forma el Futuro pasivo de todos los tipos de Aoristo
pasivo:
Ejs.

uo-co
xaX-)
xTiQ-oo-co
xjTT-to

oigo
llamo
proclamo
corto

T.V.

uoiJxaX(e)XTJQUXxojt-

Fut.pas


xoua-9T|-a-o-pai
xXTi-Qri-a-o-pat
>ir\Qvx-Br\-o~o-]KOx
xon:-T|-o~o-pat

V O C A B U L A R I O 36*^
f)

u o T ) , fg

pjteXcv, covog
T p J i T i a p a , axoq
T p f j p a , axog

fj
T

F a X d a a , ag
eXeog, ovg
jttoTTTig, ou
e-uvotjxog, ooj

T GXripa, oTog

f| xoiUa, ag
f\ xvQiaxri, f\c, ( ^ p p a )
f) XijJtTi,-ng
T p,vfpa, aTog
T Jta^JiTCOpa, OTog

TO ojtppa, aTog
fi jcopovr), fg
EuXexTg, TI, v

ia audicin , la fama, lo odo


la via
e bautismo,
la tribuna (del tribunal)
la Galilea
a misericordia
el presidente, el maestro
ei eunuco
la voluntad
el vientre, el regazo
el da del Seor
ei dolor, la tristeza
el monumento, el sepulcro
la culpa, la cada
la semilla
la paciencia, la constancia
escogido, elegido
189

otvaxcoQco

taXoyi^opaL
nQxo\iai
evoux^o)
xataXeJtco
jtaQaXappvco

medio, en el medio
me retiro
considero, discuto
me acerco
pregunto
hago eunuco
dejo, abandono
recibo, tomo
voy hacia

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. p s x x a t a Opeti J t a o i v ( a todos)


jtooxXoLg 2. J t v x e g (todos) ot lx9eg pXiBiioav elg x COQ. 3. v
ExevTi xf] ripQoc jtg (todo) Xag xXri0T)OxaL aytog xcb xu^tp. 4. ol
VEHQOL yEQGrioovxaL v rippct xeoecug xx\ cpCDvfj xo ctyyXotJ. 5. a i
yuvaxeg Jca^exXiGTioav ijr xcov vQCv axcov. 6. jroir)O) x Q x i p a x
pou xouoefivaL at paaiXcog. 7. xXrieTi xat ' i T i o o g xat ot p a q x a i
axo etg x v y p o v . 8. ocGripev xtQixi 6t SeXripaxog 9eo. 9. xaxa
^e0T| t oxpaxog Aau. 10. T X 0 T | Iriaog jt Jtvepaxog etg x Q T I
jtetQaoOfjvaL' vnb xo iapXou. 11. eurrev axog xQiog* xav
jtQooexiiaOe Xyexe- ITxeQ, aYiaaOrixu x o v o p oou' XGxo) r\ paciXeta
oou. 12. o l xooavxeg e^fjQX^^'^*^ ^1-5 "^^^^ ^1? ("Jt^o d e s p u s de otro)
a Q l p e v o L j i xwv jtQeopuxQcov x a l xaxeXecpGTi pvog x a i r| yvvx\ v
p o c p o o a . 13. E L O I V y p evoxoi ot x xoLXag priXQg yevvriOtioav
oxojg, x a l etolv S V O X O L O L vvovyi.oBr\<jQ.y Jt xcv vOQCjtojv, x a l etolv
evoxot O L evoxLoav a^Jxog i xfjv paoLXeav xwv oQavwv. 14. x a l
petg ov v v pv XJti^v xexe- %ak\y 6 T | J o p a L p g , x a l xctQr|OExai
pv T| xoQa, x a l x a p v pcov oelg p E t qp' ptuv. 15. E L T C 8 V JtQg
axog XL x a l xatg xpatg jtXeoLv EaYyeXaaoa pe ei xfv paoL^Eav
xo 6eo, O X L 8 J T I xoxo jieoxXi^v. 16. f)Qav ov XlOoug Lva pXwoLV jt'
axv. Iriaog xQpT] x a l E I - X O E V x xo tsQo.

'Infinitivo pasivo con valor final

190

LECCIN V I G E S I M O S E P T I M A
Adjetivos de la I I clase
Los adjetivos de la I I clase siguen, en el masculino y en el neutro, el modelo
de la I I I declinacin, mientras que en el femenino -si tiene una forma distinta
del masculino- sigue el modelo de la I declinacin. Los adjetivos de la I I clase
pueden tener, en el NOM., una forma nica para los tres gneros, M.F. y N .
(denominados, entonces, de una terminacin),
o bien una forma para el M . y F.
y otra para el N. (denominados, por lo mismo, de dos terminaciones), o bien una
forma distinta para cada uno de los tres gneros (y se denominan, en consecuencia, de tres

terminaciones).

131 - Adjetivos de una terminacin


Es el menos numeroso de los tres grupos y al que pertenecen los adjetivos
que tienen una forma idntica para el M . , el K y el N .
Tema: aQmy- (MJFJN,) (ladrn)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

Tema: jiev^T- (MJFVN.) (pobre)


Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

aQjrayog
QTcayi

ct^Jtaya
dpjra|

Plur NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

d^jTayeg
ctQjiyojv
aQJtayag
cQJtayeg

jtvrig
;rT:vTiTog
jrvqtL
nvr\xa
jtvqg
jtv]Teg

jtevr|x)v
jtvtioL(v)
nvr\xa<;
jivqxeg

OBSERVACIONES
a) Los adjetivos de una sola terminacin tienen una nica terminacin para la
declinacin del masculino, del femenino y del neutro, que es, normalmente,
la de ios temas en consonante muda, a los que imitan.
b) Algunos adjetivos de una terminacin son usados como sustantivos, ya que
indican, generalmente, una condicin o un modo de ser:
Ej.: o l jivTixeg, los pobres.

191

c) Como Jiviig, -TIT05 debera declinarse vfjoTig, -iSog. ayuno (adjetivo = sin
haber comido), que dene tambin tema en dental. En cambio se encuentra el
AC. pl. vr|OT8ig (cfr. Me 8,3; Mt 15,32).

132 - Adjetivos de dos terminaciones


Los adjetivos de la I I clase de dos terminaciones presentan una forma, comn
para el M . y F., y otra para el N .
Tema: aO(pQOv- (prudente)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

M.-F.
odxpQCOv
a)q)QOvog
OtCpQOVt

o6cpQOva
owqpQOv

N.
oJtpQov
ocbpQOVog
oc)(pQovt
owcpeov
odJtpgov

Plur. NOM. occpQOveg ooxpQova


GEN. ottppvwv ococpQvcov
DAT. oc[)(pQOOL(v) ou)q)Qoai(v)
AC.
o(b(pQOvag oxppova
VOC. o<)<peovg OJpeova

Tema: Th[\Qea~ (pleno)


M.-E
Sing. NOM. JiItiQ-qg
GEN. nXr\QOvg
DAT jtXqpEL
AC.
VOC. JcXfjQeg
Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

N.
TtXf\Qeg
jtXriQoug
nXi]Qei
jiXf\QZf;
KXf\Qei;

7tXi]Qr\
jiXriQCv
nXT]Q(X)y
ji>.rie8aL(v) jiXr\Q.0i{y)
JiXrfgetq
7tXr\Qr\
jiXfiQeig
JtXtQq

OBSERVACIONES
a) El tema de los adjetivos de la I I clase de dos terminaciones puede ser de
diverso tipo:
- en cons. muda, precedida de - i - ( - t T - / - i 6 - / i 9 - )
Ejs.; NOM.
GEN.
NOM.
GEN.

axctQtg, axaQt (ingrato - No atestiguado en el N.T.)


xQiTog, x^tTOg
e-ueXjCLg, eeXjtL (confiado - No atestiguado en el N.T.)
eXjttog, eXjttog

- en lquida (p) y nasal (v):


Ejs.: NOM.
GEN.
NOM.
GEN.

192

nTt)Q, djraxoQ (hurfano)


JtxoQog, ctTtioQog
ocpQwv, oftxpQOv (prudente)
ocbcpQOVog, occppovog

- en - o - precedida de - e Ejs.:

NOM.
GEN.

ctXT|0f|g, akr]Qg (verdadero)


okqQov;, dX'r]Qovg

- en vocal {~\J-v>):
Ejs.:

NOM.
GEN.

tViQT.axvq, zvoxaxv (frondoso-No atestiguado en el N.T.)


eiioTxuog, eiiOTxuog

b) Los adjetivos de I clase de dos terminaciones, siguen, en general, la declinacin de los nombres de la I I I , que presentan el mismo tipo de tema.
c) En particular, los temas en -eg llevan consigo la elisin de la - o - intervoclica (con todos los fenmenos consiguientes, ya consignados a propsito de
los sustantivos anlogos de la III decl. (cfr. 109)); siguen el modelo de los
nombres masculinos, del tipo SajoOvqg, que presentan una nica forma
temtica en -eg.
Hay que sealar, adems, en tales adjetivos, el AC. plural en -stg, que recobra la desinencia del NOM. plur., por analoga (la contraccin normal comportara -eoag > - e a g > --qg), y el acento, que recae casi siempre sobre la
vocal de la terminacin -eg).
d) Los adjetivos con el tema en -ea- son muy numerosos. Recordamos los ms
frecuentes en el N.T.: XtiOrig, - g (verdadero), o6qvr|g, g (dbil),
ouyyevqg, - g (pariente), vy\x\c - g (sano), aoe3rig, - g (impo),
}.tovoYEVTig, - g (nico, unignito), e o e p r i g , - g (piadoso), e y e v q g , - g
(bien nacido, noble).
e) Con el tema en - v - , es particularmente utilizado el adjetivo cQoqv (macho,
masculino).
f) Los temas en - t - , muy pocos, son casi todos de uso potico.

133 - Adjetivos de tres terminaciones


Los adjetivos de tres terminaciones siguen, en el masculino y el neutro, el
paradigma de la tercera declinacin, mientras que en el femenino se adaptan al
de la primera. Su tema puede terminar en - V - / - V T - / - 4 J .

193

134 - Temas en - v Temas: ueXav- M./N.; peXaiva- - F. (negro)


F
IxXaiva
[isXavr\q

M.

N.

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

pXavL

iJ,EXaLVTl

xXava
[iXav

\xXaivav
xXaiva

[lXavi
\iXav
[Xav

Plur. NOM.

pXaveg

pXaLvat

xXava

\xekv<x}V

peXaLvjv

peXvcov

jAeXavaLg

pXaoi-(v)

[leXavag

IxXava

pXatvaL

|j.Xava

GEN.
DAT
AC.
VOC.

[iXcxvac,
[lXavzc,

pXav
pXavog

OBSERVACIONES
a) El NOM. masculino de los temas en - v - es sigmtico y la presencia de la -(
provoca la cada de la - v - final del tema.
b) El VOC. masculino, el NOM. y VOC. neutro se constituyen con el tema purc
13S - Temas en - v t - (-avT-/-evT-/-ovT-)
A) Temas en - a v t Temas: jTavT-M./N.; Jiaoa- (< JtavT-ja) - F .
(todo, cada, entero)
M.

194

K
jtaoCt
jtoT]5

N.

Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

nac,
navxg
Kvxa

Kar\
noav
Koa

TcavTg
jravt.
jtv
JTCCV

Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

Jtvxeg
JtvTWV
jraoi(v)
Jtvxag
jtvteg

jiaoai
jraojv
jtoaig
jroag
jtaoai

jrvxa
jtvxcuv
jtoi(v)
jtvxa
jTvxa

TCO.VX

Tiav

B) Temas en -evTTemas: x a g i e v t - - M . / N . ; xagicoaa- (< xa0*VT-J) - F.


(agraciado)
M.
GEN.
DAT
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

N.

Xcceeooi

XOQev

XaQEvxog

XaQLooT];

XaQLEvTog

XC0tVTl

XaetooT)

XaQLevTi

XaQevxa

XaQeooav

Xagev

XO.QSV

XO.Qeooa

xaptEv

xaQevteg
XciQivxcov

XCQeoooL

Xotgevxa

XOQieooJv

xaQivxwv

XaQeoLv)

XCCQioaaig

xaQeoi(v)

XCtQe'VTag

XccQtaaag

XaQLEvxa

xaQsvxeg

XapteooaL

XOQLEVXa

Sing. NOM.

C) Temas en - o v t Temas: x o v T - - MJN.; x o u a a - (< d x o v t - j a ) - F.


(que obra involuntariamente)
M.
Sing. NOM.

GEN.
DAT
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

N.

xov

dxouoa

axov

dxovTog

xooqg

dxovxog

dxovxL
dxovxa

xooii
dxouoav

dxovxi
ctxov

xov

dxOTJOCt

axov

dxovxeg

dxouoaL

dxovxa

dxVTOJV

dxou 0(0 V

dxvxcov

dxouoi(v)

dxooaig

dxouai(v)

dxovxctg

xooag

dxovxa

dxovxeg

dxouoat

dxovxa

195

Temas: x o v t - - M./N.; exovoa- (< xovt-ja) - F.


(voluntario)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

N.

M.
x6v

xoijoa

xv

xvTog

xoaTig

xvxog

8XVTL

EXCOTl

xvxi

xvxa

xoDoav

xv

XCV

xoaa

EXV

xvTeg

KOVGai

xvxa

xVTCOV

xouacv

xvxv

XO)OL(V)

Exoijoaig

EX03aL(v)

xvTCcg

xooag

xvxa

EXVTgg

xoijaai

xvxa

1 3 6 - Temas en

--

t a / e i a - (< Ta/eF-ja) - F.
Temas: xayrv~/x<txf~M7N.;
(veloz)
Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

M.
xaxvg
laxog
Toxei
taxv
ccxi'

E
taxea
xaxEag
raxm
zaxEiav
raxzlo.

N.
Tax-
xaxog
xaxzl
xax)
xaxv

Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

xaxelc,
Taxwv
TaxaL(v)
xaxeTg
TaxEg

xaxetct
xccxsu^v
xaxeaLg
xaxea!;
xaxetaL

xaxa
xaxwv
xaxaL(v)
xaxa
xaxa

OBSERVACIONES
a) El NOM. sing., mase, de los adjetivos en -avx-/-vx-/-ovx es debido a 1
cada del grupo -vx-, delante de la - o de la desinencia, y al consiguient
alargamiento por compensacin (cfr. 6c) de la vocal.

196

Hay que notar, en particular, en el NOM. sing. mase, de los adjetivos en


-evT, que la vocal 8 > et.
b) La formacin del NOM. femenino de los adjetivos de tres terminaciones est
vinculada a la presencia de una j , cuya desaparicin ha provocado una serie
de cambios fonticos, cuyo resultado es la forma actual.
c) Aunque se trate de un tema monosilbico, Tcag, Jtctaa, Jtav no dene, en el
GEN. y DAT. plurales, el acento sobre la desinencia (cfr 97/e).
d) Los adjetivos del tipo de xagBig, de uso prevalentemente potico, no estn
atestiguados en el N . T
e) Tambin los adjetivos de tres terminaciones siguen en su declinacin la de los
sustantivos que tienen el mismo tipo de tema
f) Los adjetivos con tema e n - J - presentan alternancia voclica:
- t J - (NOM./AC.A^OC. singulares - M./N.)
- eF > -eu (en todos los otros casos).
g) En la declinacin de los temas en - J - , el GEN. sing (M./N.) -eog se diferencia del de los sustantivos correspondientes (-8Cs); adems la presencia de
la F, desaparecida despus, ha evitado la habitual contraccin en los casos
(GEN. sing. y plur.; NOM./AC.A''OC. plurN.) que presentan vocales speras
contiguas.
h) Todos los adjetivos no compuestos, con tema en
cin de GfXug, femenino y j^ioug, medio.

son oxtonos, a excep-

i) Algunos adjetivos en -u/-eu estn presentes tambin en el N.T:|3a6$ (profundo), pOQg (pesado), pQag (lento), pQaxg (breve), yXuxg (dulce),
Xaxg (pequeo), 86g (derecho), qg (agradable), q^LOug (medio),
BfjXug (femenino), | g (agudo), jtXaxg (ancho), UQavq (manso), TQaxg
(spero, rudo).
137 - Adjetivos "irregulares"
Dos adjetivos, ^lyag, p-eyXq, xya (grande) y jcoXg, jtoXXri, JTOX
(mucho) tienen una declinacin mixta. De hecho, en el NOM.,AC., y VOC. del
singular, masculino y del neutro, tienen formas que se declinan como los adjetivos de la II clase (tercera declinacin), mientras que en todos los otros casos presentan un tema diverso (^i8yaXo-/a-; jtoXXo-/a-) y se declinan como un adjetivo de la I clase (primera y segunda declinacin).

197

Temas: }iya-/Eya'ko-

- M./N.;

}iyaXa > }xeyah\ - F. (grande)


Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

M.
pyag
ixeyXov
\xyav
liyag
pey^OL

\iyXo)v
[leykoig
\ieyakovi;
\ieyakoi

E
[Lykr\
\ieyXr\!;
[leyXw
\xtyXr\v
[ieyXr\

N.
pya
[ieyXov
[ii.eyXq>
pya
pya

xeyXai
lieyX<v
\iyXaig
\iyXag
HEyXaL

\ieyXa
\ieyXo)v
HeyXoig
[ieyXa
\iEyXa

Temas: JtoXv-ZjioXXo- - MJN.;


;io>,>.a- > JioXX\- - F. (mucho)
Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

M.
jToXg
noXXov
noXXib
TtoXvv
JioXvg ^

R
JtoA,XT|
noXXf\g
TtoXX^
roXXr\v
KOXX'T]

N.
jtoX.
jtoXXo
noXX(^
noX)
KoXv

TzoXXol

noXXa
7ioXX(bv
ToXXali;
KoXXg
KoXXa

noXX
noXX^v
TcoXXoig
jtoXX
TioXX

71OXXG)V

jroXXog
noXXovg
noXXo

V O C A B U L A R I O 37'

aQTtai,

gnayoq
ocQOiv, poev
cfeprig, g
aeevig, g
dqjQCOV, cpQOv

papg, t a , i3
Peaxijg, eia, y
YXuxijg, ea,
eYevrig, g
^yag, \ieyXr\, [lya
^lXag, \xXaiva, [lXav
xovoyevrig, g
xcoQg, ,

oaog, ], o v
Ka<;, Koa, J t v

jrXieTig, eg
KoXvq, noXXr\, noXv
jiQaijg, ela, a i j
ouyyevrig, eg
OCCpQtV, OCOCpQOV

xaxg, eta, v
vyii]g, g

'AaQOJV

Qxov, Quovxog
T

0 T 1 Q O V ,

ou

f) xXfjoLg, ecg
XQvy^,, X.Q\jyyog
x Xyia, cov
2x(pavog, ov
6 OcQO
ojtou (adv.)
JtaQaxQf^ia (adv.)
nov (adv.)
ccQaxo)

8xXyo|aat
xaxaLoxtivco
nXr\Qovo\i(

verdadero
ladrn
macho
impo
dbil, enfermo
necio
pesado, grave
breve
dulce
noble, bien nacido
grande
negro
unignito
necio, loco
cunto, cuan grande
cada, todo
lleno
mucho
manso, humilde
pariente
sabio, prudente
veloz
sano
Aarn
el dragn, la serpiente
la bestia
la llamada
la laringe
las palabras, las revelaciones
Esteban
el faran
donde
de repente
dnde?
agrado
escojo
confundo
heredo

TRADUCIR DEL GRIEGO:!, x nvBV[ia onov QXei Jtvel xai Tr\v (pcovT}v
novsig, W ovx baq JtQev SQXtTai x a l Jtov VTiyBi. 2. pXjteTe yg x^v
xXfjGLV iipwv, eXcpot, OTL ov jtoXXol oocpol x a t oQxa, ov jtoX,Xol
6uvaT0L, ov TioKkol e-uyevetg* XX x pcoQct xov xopou e^eX^axo 6 9eg,
Lva xaTaLoxiJVT) Tog oo(poiJ5, x a l x oQzvf\ xov xopou ^^X^axo 6
Geg, Lva xaxaLOxvTi x lox^p. 3. avxr\ yg oxLv f) yJtTj xov Bzov, Iva
xg evxoXg aixoj xripcbpev, x a l a l vxoXal avxov papelai oxix eloLv. 4. 6g
x]yjr\oa xv vpov oov, nvQif 6Xx\v xi]v f)pQav [teXxy] (anhelo) xov
oxLV. cbg Y^uxa (oxlv) xcp XQvyy \iov x Xyi oov, vneQ \xXi x a l
XTIQLOV (panal de miel) xcp oxpaxi \xov. 5. S Oagacb xXsoev MclJoriv
x a l 'Aopcbv x a l elnev aiixotg' rjppXTixa x vv (ahora)* xijQiog l x a L o g ,
ycb x a t Xag \xov ospeg (opev). 6. x a l oxe eLev Qxcov OXL
epX^Qri elg xf|v yfiv, Lco^ev xriv y u v a x a r\ xexev xv p o e v a . 7.
etjTBv aiixf' QvyaxBQ, r\ JtoxLg oou ootoxv o8' J i a y e elg eLpT|VTiv x a l I'OGL
(seas) !yLf]g j t xi^g poxLyg oov. 8. vecpxGr) x a x p a axoD
jtaQaxQfjpa x a l f| yXtbaoa avxov, x a l XXeL tvXoyibv xv Gev. 9. x a l x
Gr]QLOv jtOLe oripeTa peyXa, l'va x a l jtiJQ reoLfi x xoD o p a v o v
x a x a p a t v e L v slg x^v yfjv vcjttov xcav vGpcojtcov. 10. xA-riGi^xe dcpQoveg
JJE TCOV oocpcov XOJ OLCOvog xoijxoij. 11. x a l O D v y o v x a L ot jtotoXot
Ttpg xv TTIOOJV x a l :rT;T|Yy8LXav aiixcp j t v x a ooa jcoLT]oav x a l ooa
a^av. 12. x a l JtoXXol r|X6ov Jtgg axv x a l eXeyov xt 'Itovvrig pv
OTipeov JtOLTioev ov (ningn), Jtctvxa ooa sljcev Icovvrig jtepL
xoijxot) dXriGfi r|v. 13. x a l fJQeaev Xyog evimov jtavxg xov n:A,r|Go'ug
x a l ^eX^avxo Sxcpavov, d v p a jtXrjpT] Jloxecog x a l jtvepaxog yov.
14. p a x p i O L o i Jtpaelg OXL aixol xXriQovopr|OOuaLv xif}v yiv. 15. v xoxcp
cpaviipcGi] y] dydjrri xov Qeov v r\\ilv, OXL xv utv axo xv povoyevf
djtoxaX.xv Geg elg xv x a p o v tva ^riocopev L' axoij.

200

LECCIN VIGESIMOSEPTIMA
138 - Los Participios
Aunque los Participios se relacionen esencialmente con la morfologa verbal,
son, desde el punto de vista formal, adjetivos de tres terminaciones; por tal motivo, parece oportuno presentar en este lugar un recuadro completo que ponga de
relieve su semejanza con los adjetivos de la I I clase, exceptuadas las formas
medias o medio-pasivas, que siguen, por el contrario, la declinacin de los adjetivos de la I clase:
Ej.: X-co, desato T.V. X u - Part. Pres. M.P. : Xu--^evog, -r\, - o v

Fut. Medio: Xu-o-.A8vog, ~% -ov

Aor

: Xu-o-|j,8vog, - q , - o v

Los Participios, excepto el Perfecto, presentan un sufijo - v x - , que lo asemeja totalmente a los anlogos sustantivos de la I I I declinacin, cuya flexin siguen
puntualmente.
Pueden ser:
1) temticos:

el sufijo - v x - se une al T.V. con la vocal temtica - o - ; su tema,


por tanto, termina siempre en - o v x - y el NOM. es siempre
asigmtico;

2) atemticos:

el sufijo - v x - se une directamente al T.V. y el NOM. es, en tal


caso, sigmdco.

139 - Los participios temticos


Pertenecen al primer grupo:
- Part. Presente.

Ej.:

Xwv, Xouoa, Xov

- Part. Futuro sigmtico

: Xocov, Xoouoa, Xoov

- Part. Aoristo fuerte

: paXcv, paXooa, 3aXv

201

a) Participio Presente activo


Xv-o), desato - T.V. Iv(desatando, desatante, que desata)
Sing.

Plur.

M.

N.

Xvwv

Xouoa

GEN.

XovTog

Xuooqg

XovTog

DAT

XOVXL

XUOOTl

XOVTL

AC.

Xvovxa

Xouoav

Xijov

VOC.

Xcov

Xouoa

Xov

Xovteg

XOUOOL

Xovxa

GEN.

XuVTCOV

Xuouawv

Xvvxoiv

DAT

>.ijouai,(v)

Xuooaig

Xouoiv)

AC.

XovTog

Xuoaag

Xovra

VOC.

Xovteg

Xouaai

Xovta

NOM.

NOM.

XJOV

E l Participio Futuro sigmtico sigue e l esquema de X o ) v (cfr. 81); e l


Participio Aoristo fuerte sigue e l modelo de Ixcbv, e x o o a , x v (cfr. 92 y
135/c).
E n los verbos contractos (cfr. 6 9 ) , l a v o c a l final del tema se contrae, tambin en l a f o r m a c i n del Participio, c o n l a vocal temtica, s e g n las normas y a
indicadas (cfr. 2 1 ) .

b) - Part.Pres.act.verbos contractos (-(o)


cpiX-o), amo - T.V. (piXe(amando, amante, que ama)
M.
Sing.

Plur.

N.

cpiXcv

(piXooa

cptXov

GEN.

cpiXovTog

cptXooTig

cptXovxog

DAT

CplXoVTl

cpiXooT)

tplXoVXL

AC.

(piXovta

(piXooav

cpiXov

VOC.

qpiXJv

(piXooa

(piXov

NOM.

NOM.

q)iXovTeg

qpiXooat

cpiXovra

GEN.

(piXovxtov

(ptXouocv

cptXovxwv

DAT

cptXooi(v)

cpLXooatg

(piXoOL(v)

AC.

cptXovtag

cpiXooag

cpt^ovxa

VOC.

cpiXoVTEg

cpiXoOoai

ffiiXovxa

N.B. E s t e modelo vale t a m b i n para l a declinacin del Participio Futuro asigm t i c o activo ( c f r 8 2 ) .

202

c) - Part. Pres. act. verbos contractos (-ato)

Ttfi-o, honro - T.V, Tijua(honrando, que honra)


Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

M.
TL|J,cbV
TLJitOVTOg
Ti|,ia)vxi
tipcvra
TLpWV

Piur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

TlpfOVTEg
TLpCVTCOV
TLpt)Ol(v)
XL|j,covtac;
TLjj-cvTeg

N.

TL|iCoaa

XL|J.tOV
xipcovxog
XiptOVXL
XipJV

TipcOTl
TLpwoav
TLpJoa

xipOJv

xipwvxa
XL|J.6VXC0V
XLpwaL(v)
XLpoJvxa

Tipwaai
xL^coacov

xiiJ,)oaLg
Tiproag
Tipcoaai

XL|a.c6vta

d) - Part. Pres. act. verbos contractos (-oo)


6ouX-(i>, someto - T.V. dovXo(sometiendo, que somete)
Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

M.
6ouXa)V
ouXovxog
5ouXovxL
6ouAo3vxa
ovXdJv

E
bovXovaa
ouXoorjg
ouXooTi
5ouXo(jav
ouXoijaa

N.
bovXovy
ouAovxog

Piur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

ouXovxeg
6ouX.ovxcov
ouXooi(v)
SouXovxag
6ouXovxg

SouXoaat
SouXouabv
ouXoaaig
SouXooag
SouXoijciai

ouXovxa
ouXovxcov
6ouXolJoi(v)
ouXovxa
SovXovxa

SOUX.O'OVXL

ouXov
ouXov

203

140 - Los participios atemticos


(Temas en -avT-)
Pertenecen al segundo grupo los Participios que terminan en:
-avT-evT-OVT-

-vvxEn los temas en - a v x - se encuadran esencialmente los Participios del Aoristo


dbil activo:
Ejs. - forma sigmtica: Xto
desato - TV. Xv-; Xvoag, Xvoaoa, Xvoav
- forma asigmtica: cpavco, muestro - T.V cpav-; cpqvag, (pqvaoa, (pfjvav
Adems, tienen el tema en -avx los Participios del Aor I I I y de los verbos
en -^iL con el tema verbal en - - (cfr 94):
Ejs.: - Part. Pres. act.:

Loxq^tt, pongo T.V. oxa-; loxg, oxoa, oxv

- Part. Aor fortsimo:

oxa-; oxg, oxaoa, oxv

- Part. Aor fortsimo: pavco, voy

pa-;

pg,

poa,

Participio Aoristo sigmtico

Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.
Plur NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

204

M.
Xoag
Xoavxog

E
Xoaoa

N.
Xvoav

Xoavxog
XaavxL

Xvoavza

Xvoor\g
Xvoor\
Xvoaoav

Xvaaq

Xoaoa

Xvoav

Xttaavxeg
XuavTov
XoaoL(v)
Xoavxag
Xoavxeg

X-OOOOL

Xoavxa
Xuovxcov
Xaaoi(v)
Xoavxa
Xoavxa

XvoavTL

Xuoaowv
Xuooaig
Xvaoaq
Xvoaoai

Xvoav

pv

141 - Temas en - B V T Tienen el tema en - V T - el Participio del Aoristo pasivo (dbil y fuerte) y, por
lo que se refiere a los verbos en -pt, el Participio Presente y el Aoristo fortsimo
de los verbos cuya raz termina en -e/q. De estos ltimos se tratar posteriormente (cfr. 167), por eso aqu se presenta simplemente un ejemplo:
TL0T1-PL, pongo raz 0e-/0r]- Participio Presente : TtOeg, Ti86toa, xiQv
a)- Part. Aor. pasivo dbil
Xii-o), desato - T.V. Xv(habiendo sido desatado, que fue desatado)
Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

M.
XvQeiq
XvdyxoQ,
XvQvxi
XuBvxa
Xvdz,

E
XvQzioa
XvQeiax]^
XvQor\
XuGeoav
Xvdelaa

N.
XvQv
XvQvxoc,
A,U6VTI
A.u0v
XuGv

Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

XvdvTEg
Xvdvxy
Xu68ioi(v)
XvQyxag
XuBvxeg

Xu0aaL
XuOeiotv
Xv6saaig
Xu6etaag
XuGsioai

XvQvxa
Xu0vxcv
Xu0LOl(v)
X.u0vxa
XvQvxa

b) - Part. Aor. pasivo fuerte


<pav-(J>, muestro - T.V. cpav(vator intrans.: habiendo aparecido, que apareci)
Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

M.
q)ctvLg
cpavvTog
cpavvxi
cpavvTo
cpav5

E
(pavToa
q)avLaq5
(pavEor\
(paveioay
(pavLaa

N.
(pavv
cpavvxog
cpavvTL
tpavEv
(pavv

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

qjavvx5
<pavvx<ov
q}avLOi(v)
(povvxag
cpavvxgg

tpavaoai
cpaveiocv
(pavELoaig
cpaveLoag
cpaveioat

(pavvTG
(pavvxcv
cpav8ToL(v)
cpavvxa
(pavvra
205

142 - Temas en - o v t - y en - V V T Tienen el tema en -ovi;- el Part. Pres. de los verbos en - ^ t y el Part. Aor I I I ,
de verbos cuya raz termina en - O / - ) . Del primero, del que se cita un ejemplo, se
tratar ms ampliamente despus ( 170); por lo que se refiere al segundo,cfr 94.
Ejs.:
iO>
Lo)-[AL, doy
raz

O-/0)-

Part. Pres.: NOM. iog, ioijoa, iv


GEN.
LvTog, iSooqg, ivxog

yi{y)v(bo%~(,

conozco

T.V.

Part. Aor:

NOM. yvog, yvooa, yvv


GEN.
y v v T o g , yvooqg, yvvrog
El tema en - U V T - se encuentra en los participios presentes de los verbos en
que tienen el tema del Presente ampliado con la insercin del sufijo - v u (cfr 188).
Ej.:
yvo-/yv(X)-

bebi-vv-ii,

muestro

raz etx-,

Part. Pres.:

SeLX-v-g, - e i x - v - a a , Setu-v-v

143 - E l Participio Perfecto


El tema *Foa-/FoT- es caracterstico de los Participios Perfectos activos
(dbiles y fuertes). Se observa la ausencia de la - v - antes de la dental. El
Perfecto es, en realidad, el nico Participio activo que no tiene el tema del masculino y del neutro terminado en el grupo - V T - .
Sigue, a manera de ejemplo, el recuadro de los dos Participios Perfectos, el
dbil y el fuerte.
Participio Perfecto activo dbil
X-w, desato - T.V. Xv(habiendo desatado, que ha desatado)
M.
NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.
206

E
XEXvnvla

XeXuTog

N.
XeXuxg

XeXvnvaz

XeXvKxoq

XeXvxvq.

XeXvKxL

XsXvKxa

XeXvnvlav

XeXvKg

XeXuxcg

Xelv-vla

XeXvKc,

XeXuxteg

XeXvxvlm

XeXvxxa

XeXvKxoiv

XeXvKVLay

XeXvnxwv

XXv%oi(v)

XeXvxuaig

XeXuxoL(v)

XsXvKxac,

XeXvxvac,

XeXvKxa

XeXujxeg

XzXvKvXai

XzXvnxa

Participio Perfecto activo fuerte


Xeji-w dejo - T.V.
Xm-/,in-/Xom(habiendo dejado, que ha dejado)
Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.

M.
XsXouTg
X,eXoL3XTog

XeXouivXa

XeXouig

N.

XeXomvag

XeXomxoc,

Xekoutu

XzXoiKV(}

XsXovixL

XeXomxa

XeXomvlav

XeXomg

XeXoLJtcg

XeXomvla

XeXowcg

XeXoutteg
XeXoiJtTov

XeXoinvXai

XEXomxa
XeXoutxv

XeXoi7zoi{v)

XeXoutuicbv
XeXout'ULaLg

XsXomTCi!;

XsXoutvag

XeXoiKxa

XeXovjtxec,

X&XouzvXai

XeXomxa

XeXoutoiiv)

OBSERVACIONES
a) Del tema con sufijo *Foo-, despus de la desaparicin de la F , se han formado:
- el NOM: mase, sing., privado de desinencia, pero con alargamiento de la vocal
del sufijo mismo;
- el NOM., el AC. y el VOC. singulares del neutro, constituidos por el tema puro.
b) Del tema con sufijo * F O T - , despus de la desaparicin de la F, se han formado todos los otros casos.
c) El femenino, singular y plural, deriva del tema con sufijo *Fog, a travs de
una serie de fenmenos fonticos, como la apofona y la vocalizacin.
NOTAS SINTCTICAS
Usos del Participio y del Infinitivo
144 - Participio sustantivado
Se trata de un uso que corresponde al de muchas lenguas modernas: docente,
comerciante, etc.
Cfr., en el N.T. Le 3,14, donde un Participio (axQaxeupevoL) es utihzado
para indicar los "soldados".
En griego, el Participio utilizado como sustantivo rige, generalmente, el
mismo caso que requiere el verbo en las formas finitas (mientras que en italiano/castellano decimos: los docentes de matemticas, el remitente de esta carta,
etc.).
207

A veces, el Participio sustantivado es genrico, es decir, indica l a totalidad de


una categora, ms bien que los individuos en particular:
Ej.: uXjTTov = "el que roba": todos, no un ladrn particular (cfr. Ef 4,28).
As ocurre tambin en Mt 5,22; 7,26; Hch 1,19, pasajes en los que el
Participio va precedido del adjetivo Jtg, Jtoa, noy.
El Participio genrico, precedido de Jtcg, -a, - v , tiene frecuentemente artculo:
Ejs.: -nac, uowv = todo el que odia ... (Mt 7,26):
- J t v T v lanXkX) JicoXo^xevov = todo lo que se vende en el mercado
(I Cor 10,25).
No obstante la presencia del artculo, que debera excluir la indeterminacin,
permanece el sentido genrico, indefinido.

145 " Participio atributivo


Indica una cualidad (atributo) del sustantivo al cual se refiere y puede tambin regir, a su vez, complementos:
Ejs.:
- KXr|Qovo(,ir|oax xr\y qTOL^iaajxvqv
preparado para vosotros (Mt 25,34).

I^LV

paoiXetav = recibid el reino

- xat o YQCt^i|^ax8i5 o l :t T E Q O O O X ^ O V x a r a p v r e g eXeyov ~ y los


escribas venidos (que haban bajado) de Jerusaln decan ... (Me 3,22).
Con frecuencia conviene traducir el Participio atributivo con un adjetivo o
con una proposicin relativa o con otras circunlocuciones.
Cfr, adems, una serie de Participios atributivos en Me 5,25-27, que no pueden ser traducidos literalmente.
Un caso particular constituyen los Participios Xeyp.evog, xaXo|avog,
(dicho...llamado...), seguidos de un nombre propio o de un sobrenombre, y usados siempre con artculo.
146 - Participio predicativo
Se utiliza para completar o precisar el sentido del verbo; por tanto, no lleva
artculo delante. Puede referirse al sujeto o a otro elemento de la proposicin
regente: en el primer caso va en nominativo; en el segundo, concuerda con el
sustantivo al cual se refiere.

208

El Participio predicativo va regido por algunas categoras especficas de verbos, como;


1) XavGvto
tUYXCtvo
cpGvto
(jpavo|jai

estoy oculto
estoy casualmente
prevengo
me muestro, aparezco

Expresan un modo de
ser o estar del sujeto.

2) QXO\iai
JtQXto
bLyw
SiareXco
jtaoi^ai
jtoXeJto^iaL

comienzo
existo
contino
contino
ceso
permanezco

Expresan la idea
de comenzar, acabar,
continuar, cesar,
interrumpir

3)

XaiQW
aL0xvop,aL
OVOlCt

me alegro
me avergenzo
soy consciente

4) x o w
Q)
aloGvo^at

oigo
veo
siento, percibo
aprendo

Expresan sentimientos y afectos

Expresan percepciones
y sensaciones

En particular, con esta ltima categora de verbos (denominados de percepcin), se da la construccin del AC. con el Participio (tambin l en A C ) , en sustitucin de la comn proposicin objetiva.
El Participio predicativo se traduce en italiano/castellano de modo bastante
diverso; pero con mucha frecuencia precedido de la preposicin de.
Es comn, adems, en el griego clsico, pero atestiguado tambin en el N.T.,
un uso particular del Participio predicativo que, con una trasposicin conceptual,
se traduce con el tiempo y modo del verbo regente, mientras que el valor del
verbo predicativo se traduce (XavOvo), Tuyxotvco, etc.) mediante un adverbio
de significacin adecuada.
Ejs.:
-

o tXtJtev uaracpiXooa = no ha cesado de besar; ha besado ininterrumpidamente (Le 7, 45);


eXaQov [sobrnt. e a u T O g ] l e v a a v t e g = no se dieron cuenta de haber hospedado ngeles; hospedaron ngeles sin advertirlo (Heb 13, 2);

209

ovn j t a i j o v t o bibo'novxeg nai eayY^^i'^pevoi = no cesaban de ensear y de evangelizar (Hch 5,42);


ov jtaupeBa vnhg v[i(bv 7tQOOSVx6\xzvoi = no cesamos de rogar por
vosotros; rogamos por vosotros continuamente (Col 1,9);
T xXeoev 'lr\oov(; taxoocov t o g cexa paSritatg avxov =
cuando Jesis termin de dar instrucciones a sus discpulos (Mt 11,1).

147 - Participio apositivo


El Participio apositivo cumple las funciones de una proposicin subordinada,
porque expresa una circunstancia accesoria, en la cual (o por la cual) se cumple
la accin indicada por el verbo regente.
Se utiliza especialmente en los fragmentos narrativos (parbolas, etc.).
Puede ser equivalente a una proposicin relativa, o tambin tener valor causal,
condicional, concesivo, final (rara vez), modal o temporal. Jams lleva delante
el artculo, y se encuentra en el mismo caso del sustantivo al cual se refiere. Por
esto se denomina tambin Participio conjunto.
Ejs.:
con valor causal: Lxaiog ov = porque era justo (M 1,19)
eXcov LxaLcooaL auxv - como quera jusfificarse (Le 10,29)
paOcbv
Tcopalg
= porque he sabido que era (ciudadano) romano (Hch 23,27)
con valor condicional: ueprjoag t v x a p o v 6X,ov = si gana el mundo
entero (Le 9,25)
con valor concesivo: p s l g Jtovri^OL vteg = si bien sois malos (Mt 7,11)
con valor final: jteptpe (p'ikovg 6 exaxovxaQx^g Xytov = el centurin
envi a los amigos para decirle (Le 7,6); Lcopev et eQxexai 'HXag ococov
a t v = veamos si viene Elias a salvarlo (Mt 27,49)
con valor modal:ox elpi txavg xipag Xvoai xov pvxa... = no soy
digno, inclinndome, de desatar la correa...(Mc 1,7)
con valor temporal: L O e a a v x e g x^v 'Apq)LJtoXLv x a i
'AjtoXXovav fjXOov etg GeaoaXovLXTiv = despus de haber pasado a travs de Amfpolis y Apolonia llegaron a Tesalnica (Hch 17,1).
O X L

S O T L V

T T J V

Los Participios apositivos con mucha frecuencia deben ser traducidos con un
gerundio o con proposiciones explcitas, regidas por una conjuncin adecuada
(causal, final, temporal...), segn el significado que se deduce del contexto; o
tambin con locuciones adverbiales. Ejs.: ctpxtov, "al principio", xeXeuTdJvxeg,

210

"al fin", BXcov "a propsito" etc. Cuando van precedidos de una negacin, pueden traducirse con un "sin..." seguido por el infinitivo.
Ejs.:
- %ai nQavtv

\ir\

xaraXutwv OKQ\xa = y muri sin dejar descendencia (Me

12,21)
oiJxog yp|.ixaTa oLev p-fi p,e^ia9r|xD5 = Cmo ste entiende de letras
sin haber estudiado? (Jn 7,15).
- Jtcg

148 - Genitivo absoluto


Cuando el Participio apositivo no se refiere a un trmino de la proposicin
principal, toma el caso genitivo y corresponde, generalmente, al ablativo absoluto latino (absolutus, sin vinculacin gramatical con la proposicin principal),
pero con una utilizacin ms amplia. En el genitivo absoluto griego pueden
encontrarse, a veces, vnculos gramadcales con la proposicin principal, mientras que nunca puede sobreentenderse el Participio, ni siquiera el del verbo "ser".
Ejs.:
v o v T o g xov y\Kov = cuando el sol se pone (pona) (Le 4,40)
oxoTag tt

ouorig = mientras es (era) todava de noche (Jn 20,1)

XaXovTog
10,44)

'xL

TO5

Jlxpou = mientras Pedro habla (hablaba) todava (Hch

vTWv f\\i<X)v oOevJv = cuando todava estbamos sin fuerzas (incapacitados


para salvarnos) (Rm 5,6)
^JVTog T o

vQg = mientras vive el marido (Rm 7,3)

aunftaQtuQooTig

|j.oi xfjg ouvetrioecg ^lou = mi conciencia me lo atestigua

(Rm9,l)
Por lo que se refiere a la diferencia entre el latn y el griego, que utiliza el
genitivo absoluto aunque se refiera a partes de la proposicin principal, por
ejemplo a un dativo que sigue o a un acusativo o a elementos que preceden, cfr.
Mt 9,18;27,17; Mt 18,25; Jn 8,30.
149 - Participio "interno"
Se utiliza en el N.T. para traducir al griego el Infinitivo absoluto hebraico,
cuando acompaa a una forma finita del m i s m o verbo, para reforzarla enfticamente:

211

(3X,xovT85 pXo^eTe x a l ov pri X6r]xe - viendo veris y no entenderis (Mt


13,14);
I6d)v etov TTiv xxwoiv T O I J Xaov )xov = viendo vi la afliccin de mi pueblo (Hch 7,34; Heb 6,14).

Todos los ejemplos son citas de los L X X .


150 - E l participio en el "casus pendens"
Se llama c a s u s p e n d e n s una forma de anacoiuton en la cual, d e s p u s de
haber comenzado una frase en nominativo (sujeto p s i c o l g i c o ) , se c o n t i n a con
el sujeto real y el predicado, reasumiendo el nominativus pendens con un pronombre en el caso requerido por el contexto.

Ejs.:
-

jtLoreiKv eig p... :JtoTapoi x Tfjg x o t ^ a s avxov Qeoouoiv iJatog

^cbvtog = el que cree en m, fuentes de agua v i v a corrern de su ( a T O )


seno (Jn

7,38)

o VLxtv... d)0) avxib t%ovoay...= el que vence, le (aTCo) dar poder...

151 - "Participium graphicum"


Expresa, generalmente, una accin que denota una cierta actitud del cuerpo,
que precede o acompaa a la accin del verbo finito:
Ejs.:
-

yeQ0elc; JtoQXape x jrattov x a l xx\v p-qteQa a T o i j x a l JtoQeiJotJ eig


yfjv Topa-qX = despus de haberte levantado (levntate), toma contigo al
nio y a su madre y ve al pas de Israel (Mt 2,20);

vo^ag niQog x oxpa eljtev... = Pedro, habiendo abierto la boca,


dijo... (Hch 10,34).

Los dos ejemplos citados, y otros muchos que se podran aducir, presentan un
participio pleonstico, que podra ser omitido sin ms. Naturalmente, l tiene
una funcin, que es precisamente la de conferir a a accin mayor expresividad.
Tales formas tienden a convertirse en formas estereotipadas (cfr. jtoxQiOelg
etJtev etc.) y a caracterizar particularmente gran parte de los textos neotestamentarios.

212

152 - Participio en la construccin perifrstica


En la X0Lvf| (y en el N.T.) est atestiguado el uso de una estructura perifrstica, constituida por el Participio acompaado del verbo elvai, que tiende a ofrecer una mayor expresividad.
Ejs.:
-

qv yQ Loxcv amovg cbg ^ouaav ex^v x a l ox


o ygap-^iaTelg
= y les enseaba (estaba enseando) como quien tiene autoridad y no como
los escribas (Me 1, 21);

r i o a v 6 eg TeQouaaXfm
jiavTg e0voug T C O V J T

xatotxovxeg T Q U O L O L , dvQeg e^apeig jr


ogavv = se encontraban (estaban residentes)
entonces en Jerusaln Judos observantes de toda nacin que hay bajo el cielo
(Hch 2, 5).

Tambin en el griego clsico se encuentran ejemplos de esta clase, pero la


frecuencia atestiguada en el N.T. (ms de cien ejemplos, sobre todo en Le y Hch)
es, sin duda, relevante y tpica.

153 - Infinitivo sustantivado


Es muy frecuente en la grecidad clsica y en el N.T. el uso del Infinitivo sustantivado, es decir, del Infinitivo precedido del artculo cuya flexin permite las
funciones propias de los casos de la declinacin: as T Xyew, el decir, equivale al sujeto/complemento objeto (NOM. y A C ) ; xov Xyeiv, del decir, equivale
al compl. de especificacin (GEN.), etc. El Infinitivo va siempre precedido del
artculo neutro y no tiene plural. Con las preposiciones el Infinitivo sustantivado asume los siguientes valores:

- Causal: con bi y el AC.


Ej.: t t

li] e%iv

Q^av = porque no tena races (Me 4,6).

- Final: con JtQg y elg y el A C

Ej.: JTQg
13,22).

xog xXeuxog = para engaar a los elegidos (Me

noTtXavav

- Temporal: con :tQ y el GEN., lex y ei A C , v y el DAT.


Ej.: v x(^ omQBiv

en el sembrar, mientras sembraba (Me 4,4)


213

V O C A B U L A R I O 38"
6 'Avbgag,

ov

v O i J j t a t o g , ov

X) 'Axaa, ag
6 biaXoyio\ig,

ov

T LXTXJOV, ov

6 'UXag, ov
f\

xaxoLXTiatg, ecog

f\

nXoig, ecog

f|

JOLvojva, a g

T pvTipelov, ov

r\ vetpXr], r\g
X] j t x Q a , a g
Stpcov, covog
T o'uveQLOv, o u

OTog (frecuentemente en el plur.)


TrpoiHog, ov
jtevTaxLOxXLOL, ai, a

T XQf\\xa,

O T e v g , T), v
8 T i (adv.)
( b a e (adv. y conj.)
pqpLpXXco

YovDjrgTo)
aipov^ofiat
xjtXrjoaofiat
xjtopeTJOpat
XLyLVCOKCO
jitOupco

uojtico
KQaxw

jtapyco
jiapayLvoixat
jTQOoxaQTeg

jigooTQxw
apopat
onagooto

ovXXaXo)
ococpQovt
ijtavTo

214

Andrs
el procnsul
la Acaya
el razonamiento, el pensamiento
la enseanza, la doctrina
la red (de pesca)
Elias
la morada
la fraccin (el pan)
la comunin
el monumento, el sepulcro
la nube
la roca, la piedra
Simn
el sanedrn, el senado, la asamblea
la riqueza, el dinero
contiguo, vecino, extranjero, husped
cinco mil (5000)
estrecho
todava
como, como si
arrojo alrededor
me postro
estoy posedo
estoy asombrado, perplejo
salgo, me marcho
conozco
deseo
trabajo, me fatigo
agarro, tomo, domino
paso delante o junto a
me acerco, estoy presente
persevero
corro hacia
venero
desgarro, lacero
hablo con
soy sabio, razono bien
encuentro, salgo al encuentro

EXPRESIONES IDIOMTICAS
x a t ' ovaQ
x a 0 ' r\[iQav

en s u e o s
d a por d a , c a d a d a

TRADUCIR
raXtXatag

DEL GRIEGO:

elev

Sficova

x a t xaiQv
xat' lav

1. K a i J t a Q y t o v
xal

'AvQav

al tiempo oportuno
en privado

naga xrv
tv

OXaooav

deXtpv

^KpLpXXovtag v tfi O a X o o r i . 2. K a l T | a a v o i c p a y v t e g t o g
j t e v t a x t o x X t O L d v p e g . 3. K a l o : i T a Q ^ a v a t v t Jtveu[Aa t
x a l cpcovjoav cpcovj .leyXi;] ^fjXev ^ a t o . 4. K a l r\v

tfg

S^icovog
d^toug

xSaptov,
ev tfj

gri^q)

t e a o a p x o v t a r j ^ p a g x a i t e o o a Q x o v t a v x t a g TteLQa^jxevog ; t t o
S a t a v . 5. fietg o v x o o a t e tfiv j t a p a p o X T i v t o a:n;8LQavtog. 6.

xal

ccpG-q a t i g ' H U a g o v M c o a e t x a l f i o a v o u X X a X o v t e g t(p T r i o o . 7. ' H


yg

OQ'B, jtiGu^iet x a t t o j t v e | j , a t o g , x a l t j t v e | x a x a t trjg o a Q x g .

8. x a i 8 | e X 6 v t o g T q o o x t o TCXOLOU e 0 g Jtrivtirioev a t i ^ x t>v


[ivi]|ieLCv vGQCOJtog v j t v e ^ , a t L x a S p t o ) og t q v xatOLXT]aiv e l / e v v
tog

p-vr^aoLv. 9. x a l

ai^iovi^|i8vov

' Q x o v t a t JtQg t v TTJOOV x a l

otcpQovovta,

xal

(popr|6i^oav.

GecoQooLv

10.

xal

tv

yevoixvou

a a ( 3 | 3 t o u rJQ^ato i a x e i v v tfi a u v a y c a y . 11. s j t t y v o g ' I r i a o g


t o g 6 i a X o y i a | . i o g t w v O a p i o a t o v j x o x Q t O e l g euJtev JtQg a t o g - t (por
q u ) t a X o y L ^ e a G e v t a t g x a Q a t g [,i(ov; 12. x j t o p e u o ^ i v o u a t o
v

jiQOoQa^tbv elg

(uno)

xat

yovujietTioag a t v

t a x a X e y a O , t ( q u ) JtoLqow i v a ^(oqv

jtqQcta

slg

atv

a l c v t o v xXqQ o v o ilaco; 13.

q o a v ^ T Q O O x a Q t e g o v t e g tfi tax t w v j i o o t X c o v x a l tfi x o i v c o v c x ,


tfi x X o e t TO c Q t o u x a l t a t g JtQOoeuxaig. 14. x a l Q p G q JiQg 'ApQad^,y t v q x c o v yvcar] 6 t i J t Q o t x o v e o t a t T ajtQi^ia o o u
FaXXLcovog

(Galln)

dvGuJtTou

ovtog

Tfjg

'Axaag

v yfi o x tota. 15.


o

T o u a o t TV

T l a X o v TJyayov m T pqi^a X y o v T e g - j i a g TV V[XOV v a n e G e t (persuade) o t o g t o g dvOptojioug o p e o G a t TV G e v .

215

LECCIN VIGESIMONOVENA
154 - Comparativo y superlativo regulares
Primera forma
El comparativo de mayora y el superlativo se formati, por lo general, aadiendo al tema de los adjetivos de grado positivo sufijos especficos. Existen, en
griego, dos formas distintas de comparativo y superlativo, de las que la primera,
de uso mucho ms amplio, se aplica en la mayor parte de los adjetivos de la I y
de la I I clase. Se construye del modo siguiente:

- comparativo:
- superlativo:

M.
-regoq,
-xaxoc,.

Tema adj.+ sufijo

F.
-xega,
-txi^,

N.
- T Q O V

-tOTOV

Ejs.:
Adj. positivo

Comparativo

M.
pequeo p t x p x e Q o g ,
io%vQg fuerte
loxvQxeQog,
xptog
precioso TLptcxeQog,
pttQg
pesado p a Q x e Q o g ,
ptXQg

xQLprig exacto

Superlativo
F.
-a
-a
-a,
-a,

xQtpoxeQog, -a

N.
M.
- o v pix^taxog,
- o v {(JxvQxaxog
- o v xtptxaxog,
-ov paQxaxog,
-ov

R
-xxr\,
-xx'X],
-xxr\,
-xxr|,

N.
-xaxov
-xaxov
-xaxov
-xaxov

x Q t p o x a x o g , -xxq, -xaxov

N.B.: Los tres primeros adjetivos son de la I clase, los dos lltimos de la I I
clase.

OBSERVACIONES
a) El tema se obtiene, en los adjetivos de a I clase, quitando la desinencia - g
del NOM. sing. mase; en los adjetivos de la I I clase, en cambio, coincide con
el NOM. sing. neutro.
b) Cuando el tema del adjetivo termina en - o - y la slaba precedente no es larga,
ni por naturaleza, ni por posicin, la o > co.
Respecto de esta regla, se considera larga por posicin, una vocal breve,
seguida de un grupo consonantico muda + lquida.

216

c) Los comparativos y superlativos regulares, independiememente de su procedencia (adjetivos de I o de I I clase), se declinan como adjetivos de la I clase.
d) Existen muchos casos particulares en la formacin del comparativo y del
superlativo del primer tipo, que se encuentran en ei griego clsico, pero
ausentes en el N.T.; ello hace superflua su citacin, habida cuenta de la finalidad de esta Gua.
e) Los nicos superlativos que terminan en -xaxoc,, presentes en el N.T. son:
yicxaxog (cfr. Jd 20)
jc0ipoTCCXog (cfr. Hch 26,5)
nkovaxaxoq
(cfr. Mt 10,16 -cdice D)
XLptcxaxog (cfr. Ap 18,12; 21,11)

155 - Segunda forma


Algunos adjetivos de la I clase en -ug y de la I clase en -og forman:
- el comparativo en: -cov (mase, y fem.), -tov (neutro), GEN. -lovog
- el superlativo en: -loxog, -oxq, - L O X O V .

Temas: xaXX-iov--/ xaXX-ioa- (bello)


N.
M. y E
Sing. NOM.

xXXiov

GEN.

xaXXtov-og

DAT

xaXXov-L

AC.

(xaXXov-a)

xXXiov

VOC.

xXXiov

xXXiov

Plur. NOM.

xaXXoug
(xaXUov-eg)

(xaXXtov-a)

GEN.

xaXXiv-cov

DAT

xaX.X.L00L

AC.
VOC.

xaXUoug

xaXXt)

(xaUov-ag)

(xaXX.ov-a)

(xaXXov-eg)

(xaXXov-a)

217

A este grupo pertenecen los comparativos y superlativos irregulares, que presentan modificaciones del tema o un tema diverso del tema del adjetivo de grado
positivo:
Positivo
1) yaBg
(bueno)

2) x a x g
(malo)

Tema
|3eXTXQex-/xQax

f|X-

Comparativo

Superlativo

peXxcv, pXxLov
(mejor por cualid. morales)
xgeioocov, -ov
(mejor/ms fuerte,
potente,importante)

JXxioxog
(ptimo/el mejor)
xQaxioxog
(fom'simo/el ms

XeQCv, xetQOv

XSLQLOXOg

(peor)

fuerte)

(psimo/el peor)

taocov, rjoGOV

(peor/ms dbil fsicamente,socialniente)


rjooov (neutro adverbial:
menos)

3) JtaXg
(bello,

KOkX-

xaXXcov, KXXiov

x?i>.iax05

(ms bello)

(bellsimo/el ms bello)

bueno)
4 ) IXlXQg

^LXQO-

(pequeo)

eXoacv, -ov

5) Xtyog
(exiguo)
6) KOXVC,
(mucho)

xLXQxaxog (peque-

0,1X00X8^05

(ms peque-

simo/

o, menor)

mnimo/

XaxLOxxegog

(Ef. 3,8)
nXe-

X^ioxog

jxXeJv, jxXeiov (ms.muchos TcXeoxog'


nXov, jiXov ^ ms)

el ms
pequeo)
(la mayor.
parte,

muchsimo)
7) \iyag
(grande)

j.8L^cov, j,erCov
leL^TEQog (III Jn,4)

lyioxog
(mximo/el ms grande)

(mayor)
N.B. Obsrvese la analoga con los adjetivos castellanos: bueno, malo, grande, pequeo, etc. Tambin stos tienen un comparativo y un superlativo (mejorpmo, peor-psimo, mayor-mximo, menor-mnimo) que no se forman conforme a ia regla general.

218

OBSERVACIONES
a) Los comparativos de este tipo se declinan como los adjetivos de dos terminaciones con el tema en ~v, del tipo etiapcov, eSaipov, en los que la primera forma sirve para el mase, y fem., la segunda para el neutro (cfr. 134).
Los superlativos se declinan como adjetivos de la I clase (cfr. 31).
b) El uso de las formas comparativas, en el griego del N.T., sufre algunas modificaciones respecto del griego clsico y del mismo griego de la xoLvq;
- Algn adjetivo de grado positivo puede tener significado comparativo,
sealado por la partcula q que lo sigue.
Ej.:
naXv eOTLv oe eloeXQeiv elg TTIV ^corjv x^Xv q xog 6o Jcag
exovxa pXrjGfivai elg TTJV ysvvav = es mejor que t entres cojo en la vida,
que ser arrojado con los dos pies en la Gehena (cfr. Me 9,45).
- A veces, el adjetivo de grado positivo puede valer como superlativo.
Ej.:
ptxQxeQog v Jtaoiv pv V7iQ%(X)v oxg oxLv pyag = el que es ms
pequeo entre vosotros, ste es el ms grande (cfr. Le 9,48).
- La evolucin de la lengua popular lleva a una progresiva superacin de la
distincin entre la plurahdad y la dualidad. Esto comporta una lenta utilizacin del comparativo en lugar del superlativo.
Ej.:
Nuvl pvet Jtlaxig, eXjtc,, a.ynr\, x xQa xavxa- pe^tuv
r\ yizT] = Ahora subsisten estas tres: la fe, la esperanza y la caridad, pero
la ms grande de ellas es la caridad (I Cor 13,13).
X O I J T C O V

El fenmeno se da tambin en el ejemplo ya citado (Le 9,48).


- Dos adjetivos, viceversa, hacen referencia, a veces, al superlativo en lugar
de utiUzarse el comparativo: jtQcuxog por KQxegoc,; eo%axog por oxepog
(cfr. Mt 21,28; 27,64).
c) El segundo trmino de la comparacin puede expresarse, en griego, de dos
modos:
- con el genitivo, sobre todo cuando el primer trmino est en NOM. o en
AC;
- con fj y el caso del primer trmino.
d) Sigue o precede un superlativo relativo, el complemento partitivo, que se
expresa, en griego, con el genitivo.

219

156 - Adverbios
Muchos adverbios se forman, en griego, directamente del adjetivo correspondiente. Segln una regla prctica, se forman del genitivo plural sustituyendo
la - v final por una - o , permaneciendo el mismo acento.
Ejs.:
xaiog
pagg

bello/bueno
justo
exacto
pesado

Adverbio

Lxacog
pagwg

En algunos casos, los adverbios son formas ya fijas de la flexin nominal.


Ejs.: 6\iOv, juntamente; QX\]v, al (desde el) principio; vyxTi, necesariamente.
Casos particulares:
Adj.
Toxg
86g
'oog
yaGg
|.ivog
LLog

Adverbios
veloz
derecho
igual
bueno
solo
propio

xaxtog; r a x (rpidamente, en seguida); x x a (tal vez)


e9o3g; eGg (al punto)
toa; 'acog (tal vez)
e'; xaXwg (bien)
jAvov (solamente); x a x ^vag (a solas)
xax' tav (propiamente, especialmente,
en privado)

157 - Comparativo y superlativo de los adverbios


Casi todos los adverbios que derivan de adjetivos pueden tener el mismo tipo
de comparacin del adjetivo del cual provienen.
En particular, no teniendo forma propia, utilizan el AC. singular neutro del
comparativo, en el primer caso; el AC. plural neutro del superlativo en el segundo caso.

'Acusativo neutro fijo de un adjetivo evc,, bueno

220

Ejs.:
Adverbio

Comparativo

Superlativo

Luacog
(justamente)

LxaLxepov

txaixaxa

ricog
(voluntariamente)

-LOV

fLOxa

(ms voluntariamente)

(muy voluntariamente)

xxLov
(ms velozmente)

xxLOxa
(muy velozmente)

(ms justamente)

xaxcog
(velozmente)

(muy justamente)

Casos particulares
f|xa

un poco

f|aoov

menos

TJXLOxa

mnimamente

pXa

mucho

pcXXov

ms

pXtaxa

muy, lo m s ,

yyg

cercano

yyijxeQOv

m s cercano

yyxoxa

muy cerca

sobre todo

158 - Adjetivos comparativos y superlativos derivados


de preposiciones y adverbios

Adverbio o prep.

Comparativo

dv(o

encima

yyg
Evov

|/x

de, desde

E^co
eo)

fuera
dentro

^cxEQog

exterior

EocxEQog

interior

xxco

bajo, debajo

3XQ

delante

Superlativo

x a x c X E Q o g inferior

dvcxaxog
yytoxog
vxaxog
Eoxoxog
|d)xaxog
owxaxog
xaxcxaxog

sumo
muy cercano
ntimo
ltimo
extremo
ntimo
nfimo

jTQxepog

:n;Q)X0g

primero

oVxeQog

superior

cercano

yyxEQog

m s cercano

dentro

v x E Q o g interior

primero
(entre dos)

(entre muchos)

221

V O C A B U L A R I O 39*"
f|

r|

f)
f|

vTLXoyta, ag
eatg. oi3
jTiupa, ag
'HoaJ
BgriaxeLa, ag
XeLTOUQya, ag
ixeaixTig, ou

T a x T o g , oug
OTcpavog, ou

<I>fXi^, luog

CpOTlp, f j Q o g

xQLpTg, g
v a y x a L o g , a, ov
L c p o Q o g , OV

jteQXuJTog, ov
jteQLOOg, r|, v

jtXooLog, a, ov
TXLog, a, ov

p p o j g (adv.)

l'acg (adv.)
txci (adv.)
vapXXo^ai
vaJlLJTTCO
ouXec
vTXXo|.iaL
VTQjtOJ
jiLf-ivco
VO|XO08TO)

ToX^tc
JtOOTQcpC

222

la rplica, la contradiccin
la cadena, la prisin
el deseo, la pasin
Esali
el culto, la religin
el ministerio, el rito
el mediador
la oscuridad, la tiniebla
la corona
Flix
la lumbrera, el esplendor
exacto, riguroso, rgido
necesario
excelente, distinto
turbado, afligido
abundante, superfluo, de ms
rico
precioso, honrado
sin miedo
tal vez
tali vez, a duras penas
vuelvo a enviar
me pongo (a la mesa)
soy esclavo, sirvo
ordeno, mando
avergenzo; pas.:respeto
permanezco
dispongo, fundo
tengo coraje, me atrevo
vuelvo, retorno

TRADUCIR DEL GRIEGO:Kai e l e v xf\v jtXtv tfiv y a v leQOXJoaXfnj,


'xovoav xr\v ^av xov OsoxJ. cpcootfiQ avxy\q opoiog Gcp TipLCOTtcp. 2.
%ax
TTjv xQi^eoxxr\v
a t g e a i v Tfjg r\\itxQag
BQr\onEa<;, ^ r i o a
OaQLoatog. 3. vepXeio a i o g OfjXi^, xQipoxegov elcbg x jreQi
xfig oij. 4. o) ouvQX^ci^^
'^o XQeToaov, dXX elg t qooov. 5. xt
jrLGvplav ovv XQiox<h elvai, noXk& yg pXXov upeToaov t 6 ejTLpveLv
v xf] oapxl vayHaLTeQov i' v\iag 6. %(iyQg Jtorig ctvtLXoyiag T
Xaooov V7i6 xov upeloaovog eXoyeLTau 7. x a i v g aQxi-epeijg
X Q e i o o o v g oTLV LaGr)XTig peoTTig. 8. fxe^cov OTjXeijaei
Xaaovi
xaGbg y y Q a j t T a r
'laxtbp fiyTcrioa,
6' ' H o a plorioa. 9. tog
l o u a l o v g oiv fiLXiiaa', cbg x a l ov nXkiov jttyLVcboxeig. 10. VJZQ XOV
yaOoO x x a Tig ToXpa jioOavetv. 11. eQxopat xa^v. xpTet xeig, Iva
pqelg Xpri T V OTqpavv oov. 12. Jtfiipco xv uv \iov xv
yaTX^xv,
tacDg ToTOv vTQcmriaovTaL 13. x a l fiycoiiioav o vOQOJJtoi pXXov T
o x T o g f\ x cpwg. 14. x a l JtoXXq) TtXeto'ug TtLaTeuoav t
Xyov a x i T o .
15 vOv i a q p o p c o T Q a g
XetTODQyag, oocp x a l xpeTTovg oTtv
6ta6r|XTig peoiTrig, f\ jtl xpeTTOOLV jtayyeXiaig vevopoGTTiTaL. 16. o
jtXeloveg Tcpv eXcpwv v xuQtcp JtejiotGTeg toig eopotg T O riaXov
jteQLaaoTQfog ToXpcbotv qppcog T V Xyov XaXev.
^'S

T T I V

T W

T V

T V

T V

T T X J X S V

'Si) (obrar mal, torcidamente, en cualquier cosa), como otros verbos griegos, puede
llevar doble acusativo: el de la cosa y el de la persona.

223

LECCIN TRIGSIMA
159 - Numerales
Valor Signo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
la'
12
ip'
13
LY'
14
L6'
15
te'
16
ig*
17
L^'
18
LT|'
19
i9'
20
x'
21
xa
22
xp'
30
X'
40
50
y
60
o'
70
80
90
9'
100
o"
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
2000
3000
4000
5000
6000
7000
8000
9000
10000
.1
11000
,ia
20000
,x

224

Cardinales
etg, \iia, ev

6iJ0

xgeg, TQO,
t r c a g e s , Trcaga
irvxe

ejix
XTO)
vva

6xa
svSsKa
ScSe'/ia
xQes (xpa) xat Sua
xtxaQeg, - a xal xa
jtevTejaSexa
xxaSexa
;n:Taxa6exa
xxcxa6exa
weaxaSeKa
e'xooi(v)

Ordinales
nQcxog, -11, -ov
8eiJT8Qog, - a , -ov
XQLX05,-T],-0V
xtapTo?, -T], -ov
7t\mxo<;, -r\, -ov
eKxo5,-ti,-ov

ep6o|j,05, - T I , -ov

oyoog, - T ] , -ov
evaxog, - T I . -ov
5KaxoQ, - T I , -ov
vSxaxo?, - T I , -ov
6c6xatog, - T ] , - O V
xgixog xalxaxog;
xxaQxog xal Sxaxog
Tti^jitog xai Sxaxog
exTog xal xaxog
gponog xai Sxaxog
yoog xat Sxaxog
gvaxog xai Sxaxog
elxooxq. -i^, -v
ei? (o KQCxog) xai etxooxg
EiixEQog x a l 8LX00X5

eig x a i eLXooi{v)
6110 x a l eLxooi(v)
TQLxOVT
xexxttQxovta
jtevxT|xovta
|r|xovTa

TQLaxooTg, -l, - v
xexxaQaxooxg
jrevxTixooxg
g^Tlxooxg

sp6ojj,ixovxa

p6o|X]xoatg

yoixovxa

yoTixooxg
evevTixooxg

8vevr|xovxa
xaxv
iaxooLOL, -ai, - a

xpiaxoLOL, -at, - a
XEXQaxOLOl
jievxaxaiOL

E^axotoi
JtxaxoLOi
xxaxoioL
EVaXOLOt
XXtOL, -ai, - a
SioxUoL, -ai, - a
TQtOXtXlOL
texQaxioxXtoL
jiEvxaxioxXiot
E^aXLOXXlOL
jnaxioxXioL
xxaxtoxXLot
vaxioxL.toi
liUQiOL, -ai, - a
^QIOL x a i XJiLOL
SioiiijQtoi, -ai, -g

xaxooxc;
SiaxooLoaxog
xQiaxoaiooxs
xexQaxooLooxg
jiEvxaxooiooxg
^axooiooxg
JixaxooLOCfxg
xxaxooiocTxg
EvaxooiooTg
XiXiooxog
SioxiAiooxg
xQLOXiJ^iooxg
xexQaxioxi^iooxg
jtevxaxioxi^Looxg
E^axLoxiXiooxg
;TxaxioxiA,Loatg
xxaxLoxiXLOoxg
Evaxioxiltooxt;
HUQLOoxog
tiugi-oaxg x a l xiJvLOOxg
&LOnv9i-oaxg

Adverbios numerales
g
XpLS
XEXQjCL?

Ttevxxig
Jtxxig
Mxxig
EvxLg
vSexxig
SwSexxtg

Tgtoxaiexxig
xexgaxaLexxLg

jtevtexaiSexxig
xxaiSexxig
jttaxaiexxLg
xxcxaiSexxig
vveaxaiexxig
elxooxn;
Eixooaxig airai
EixooxLg, 6g
XQLaXOVXXLC
xexxaeaxovxxig
KevTTixovxxLg
^Tixovxxig
po^Hixovxxig
yoTixovxxLg

EvevTjxovxxig
Exaxovxxig
iaxoaiaxig
TQiaxooixLg

xeTpaxooLxig
HEvxaxootxig

laxooLxig
JtxaxoaixLg

xxaxooixLg
vaxooixiq
XL^ixi?
Sioxi^ixig
xQioxi-^ixLg
texgaxioxiXLxig
jTEVTaxLoxiALxLg
E^axioxi^ixig
jixaxioxiXixig
xxaxLOXiXixig
vaxLoxiAixig
HUQiaxig
H-UQixig xal xi^ixig
SiotiuQixig

160 - Nmeros declinables

M.

Uno
E

Dos
M./F./N.

N.

NOM.

eic,

pa

ev

NOM.

61JO

GEN.

SV5

j,ig

vg

GEN.

[6DOLV]

\iiq.

DAT

[UOLV]

Hav

AC.

DAT.
AC.

8va

Cuatro

Tres
E

N.

NOM.

TQeig

tgelg

XQa

GEN.

T0IC V

T0 ICb V

T Q16) V

DAT.

TQlO(v)

TQLaL(v)

T0lO(v)

VOC.

tgeig

tgelg

XQa

M^^

N.

NOM.

-caaagsg

xaoaga

GEN.

Teoagcov

Teoogcov

DAT.

ToaagaL(v)

T;aaagaL(v)

VOC.

Toaagag

Taaaga

De la unin de las negaciones o),


(no) con el numeral eg, mediante la
insercin de un sufijo (/e) eufnico, resultan los compuestos oeg,
oepta, ov y prietg, priepa, priv (ninguno, nada), que, rara vez, presentan tambin formas del plural:

Pronombre y adjetivo indefinido


ovb + Eig, uta, EV (ninguno, nada)
M.
R
N.
o)bv
oieg
o)6epa
Sing. NOM.
GEN.

oEvg

oeptag

oevg

DAT

OSVL

oSepiq:

OEVL

AC.

o)6va

oepav

ov

oveg

[oepiaL]

[ova]

GEN.

o)6v(ov

[oefxiiSv]

[ovov]

DAT

o6aL(v)

[oepoLg]

[o)aL(v)]

AC.

ovag

[oepag]

[odva]

Plur. NOM.

225

OBSERVACIONES
a) Los numerales, en griego, se subdividen en: cardinales, ordinales y adverbios
(multiplicativos).
Como puede deducirse del cuadro paradigmtico, estn todos ellos escritos
con todas las letras, pues los Griegos ignoraban el uso de las cifras. Slo a
partir de la poca helenista, los numerales cardinales fueron expresados
mediante las letras del alfabeto, con la siguiente modalidad:
- Del 1 al 5, se utilizan las cinco primeras letras minsculas del alfabeto griego, seguidas de un apstrofo o pice.
- Para el 6 se utihza la letra stigma, 5, que desaparece del alfabeto griego.
- Del 7 al 10 se vuelve a utilizar el alfabeto griego, de modo que 10 corresponde a la letra iota (i).
- Del 10 a! 19 se utiliza un grupo formado por la iota (=10) ms el signo
correspondiente a las cifras del 1 al 9. El grupo va siempre seguido de un
pice o apstrofo.
- Las decenas se indican con las letras que siguen a la iota. As 20 = cappa
(x'); 30 = lambda (K) etc. Para el 90 se utiliza la antigua letra coppa (9),
que sigue a Jt', mientras que el 100 corresponde a la letra rho (Q')- Para las cifras de las centenas, despus del 100, se utilizan las restantes
letras del alfabeto. As 200 = sigma (o'); 300 = tau (t') etc.; el 800 corresponde a omega (o)')- Para el nmero 900 se utiliza la antigua letra sampi
(^).
- Desde 1000, para los millares sucesivos, se vuelve a comenzar por la letra
alfa Ca) pero con el apstrofo o pice en la parte baja a la izquierda, en
lugar de en la parte alta a la derecha: as 1000 = alfa (,a); 2000 = beta (,|3)
y as sucesivamente.
b) Los cardinales, excepto los primeros cuatro, son indechnables hasta el nmero 200, a partir del cual, en cambio, vienen a ser verdaderos y propiamente
adjetivos de tres terminaciones de la I clase, formados con el sufijo -xootoi,
-xooiat, -xoota.
c) El numeral cardinal o presenta, en el GEN. y DAT., formas de dual, no
usadas en el N.T.
d) Los numerales ordinales derivan del tema de los cardinales, a los que se aaden los sufijos-Tog y - o a x g , y se dechnan como adjetivos de la I clase. Slo
en la forma se diferencian de los otros, los numerales JTQCtog, primero,
superlativo del adverbio JIQ; eieQog, segundo, comparativo de un tema
eu-; (3opog, sptimo, y yoog, octavo.

226

e) A partir de eiuootg, vigsimo, todos los otros ordinales son oxtonos.


f) Los adverbios multiplicativos derivan de la raz de los caidinales a los que se
aade el sufijo - x i g . Solamente los tres primeros presentan, por el contrario, formas propias: djca|, una vez; 65, dos veces; XQg, tres veces.
g) Existen adems:
- adjetivos multiplicativos de tres terminaciones, formados con el sufijo
-jcXoijg:
Ej.:

TQtJiXoug, - f j , - o v , triple

- adjetivos proporcionales de dos terminaciones, formados con el sufijo"


-jtXaoLCOv
Ej.:

xatovxajtXaoLWv, -ov, el ciento por uno (Me 10,30)

- sustantivos numerales, derivados de la raz de los numerales cardinales:


Ej.:

q T p i g , -6og, la trade.

h) En el N.T., el numeral eg reemplaza, a veces, al pronombre ttg y viene a ser


un artculo indeterminado.
- Ejs.: eg YQa^t^iaxeg (Mt 8,10)
jteQCOxqow |.tg eva Xyov (Me 11,29)
161 - E l perodo hipottico
En latn existen tres tipos de perodo hipottico; 1) real; 2) posible; 3) irreal.
En griego, en cambio, se dan cuatro:
1) - real
2)
- eventual
3)
- posible
4)
- irreal
1) - Real
El perodo hipottico real es el que indica la condicin como real y la consecuencia como segura y necesaria. En la primera frase (prtasis), la que indica la
condicin o hiptesis, se utiliza el Indicativo, precedido por et. En la segunda
frase (apdosis), que indica la consecuencia, se utiliza tambin el Indicativo, o
tambin el Imperativo o uno de los tipos de Subjuntivo o de Optativo utilizados
en las proposiciones principales (exhortativo, dubitativo, potencial), sin partcula alguna introductiva.
Ej.: L xtg |xg eayyeX^exat... vOeixa eoxo) = si alguno os anuncia un
evangelio....sea anatema (Gal 1,9).
227

2) - Eventual
En este caso, la condicin es presentada como incierta, ms o menos probable; pero si sta se verifica (como piensa el que habla o escribe), la consecuencia es considerada como segura.
Para este dpo de perodo hipottico en la prtasis se utiliza la partcula v'
con el Subjuntivo (Presente o Aoristo o Perfecto); en la apdosis, generalmente
el Indicativo Presente o Futuro (o Imperativo o los Subjuntivos mencionados
para el primer tipo), sin partcula alguna introductiva.
Ej.: v x a l JtQoXTipcpGfj... petg xaragil^eTE T V X O I O T O V = si alguno
fuese sorprendido (en alguna falta)...vosotros corregidle (Gal 6,1).
3) - Posible
En este tipo, tanto la condicin como la consecuencia son consideradas como
posibles, prescindiendo de si se verifica o no la condicin.
En la prtasis se utiliza la partcula et con el Optativo; en la apdosis, la partcula d v , seguida tambin del Optativo. En el N.T., el uso de tal perodo hipottico es muy raro o bien aparece slo, de l, la prtasis o la apdosis.
Ej.: el y g noxoixE i L x a t o o v T i v , p a x p L o i = si sufrieseis a causa de la
justicia, dichosos vosotros ( I Pe 3,14).
og kni oov j t a g e v a i , el x i xotev ngg p = ... los cuales (sera necesario) que se presentasen ante t i , si tuviesen alguna cosa contra m (Hch
24,19).
4) - Irreal (o imposible)
Tiene lugar este cuarto tipo, cuando se presenta una hiptesis incompatible
con la reahdad presente o pasada: la consecuencia es, por tanto, imposible.
El perodo hipottico irreal se construye con el Indicativo de los tiempos histricos, tanto en la protsis como en la apdosis, precedidos de et en la prtasis
y de d v en la apdosis (pero la partcula d v puede faltar).
Ej.: el y g 60-q vpog x j v p e v o g ^tpJioir)oai... x v p o r d v f)v T )
L x a t o o v q = si fuese dada una ley capaz de vivificar...... la justicia vendra de la Ley (Gal 3,21).
Cuando se identifica un perodo hipottico de la irrealidad, en un pasaje griego, la traduccin italiana/castellana deber hacerse conforme a las reglas de la
sintaxis italiana/castellana sobre el perodo hipottico, es decir, utilizando el
Imperfecto o el Pluscuamperfecto prximo al Subjuntivo y los tiempos corres-

'Ms raramente av. cfr. Jn 16,23.

228

pondientes del Condicional (en el ejemplo citado, Gal 3,21: "Si hubiese sido
dada una ley capaz de vivificar, entonces la justicia habra (venido) de la ley".
Para captar el significado de este distinto uso de los modos, en el perodo
hipottico, puede ser til observar que, mientras en italiano/castellano el caso de
la realidad y el de la irrealidad son dos polos extremos y opuestos, y este contraste se manifiesta tambin en las diversas construcciones (Indicativo para la
realidad; Subjuntivo y Condicional, para la irrealidad), en griego no interesa
tanto la lgica de los hechos objetivos, cuanto la lgica del que habla (o escribe). As el perodo de la realidad y el de la irrealidad tienen casi la misma construccin (con el Indicativo), porque ambos expresan, para el que habla, un dato
de hecho.
Obsrvese, para mayor claridad, el siguiente cuadro-compendio:
I

tipo - Realidad

- Prt. el -(- Indic.


Apd. / + Indic. (o tambin Subj.u Opt.)
I I tipo - Eventualidad - Prt. v-n Subj.
Apd. / + Indic.Pres.o Fut.(o tambin Subj.u Opt.)
I I I tipo - Posibilidad
- Prt. el + Opt.
Apd. dv+ Opt.
IV tipo - Irrealidad
- Prt. el + Indicativo de los tiempos histricos
Apd. dv+

V O C A B U L A R I O 40"

pGuvog, ou

T 605, oug

1^ zinv, vog
xXog, ou
xxxog, ou
T xQLVOv, ou

T)^ liovri,'rg

T Jtoxct (indeclinable)
T J t e T e i v v , o

oeLO^ig, oij

otTog, ou

JCQqXog, ov
e | ( T e Q o g , a,

ov

dvcxeQov (adv.)
Xav (adv.)
ocpQa (adv.)

el foso, el pozo
la costumbre, el hbito
la imagen, la forma
el ramo
la semilla, el grano
el lirio, la flor
la demora, la estancia
la Pascua
el pjaro, el voltil
el terremoto, la tempestad
el grano, el trigo
evidente
extemo, de fuera
sobre, antes
mucho, bastante
mucho
229

tTiyo^aL
6oxL|i^c

eXxco, Xxiic
e[XJtrcTco
Xa0:JtO<pOQ8C

xaxavoc
xaxaax'qv)
jtapaTTiQ)
TtQooavapavto
OLCOJtcO

combato, me esfuerzo
refiero, narro
discierno, demuestro, v a l o
traigo, tiro
caigo en
produzco fruto
considero, observo
habito, me refugio, aguardo
recibo, acojo
observo, custodio
me acerco, subo hacia
callo
elevo

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. XQvaxe e Sxotv axLV, vcojttov xov


Bzov, )p,aiv dxoeLV \kOXkov q xotJ Geoij. 2. f|X;rLxan8v m 6e(t ^wvxi, 05
oxL ocoxrjQ jtvxjv dvGQcjcov, p,Xiaxa JtLOtcbv. 3. x a l dxoijoavxeg o
xaGTixal EJieoov m J C Q O C O J T O V atixjv x a l (po(3ri0T]aav ocppa. 4.
xctQilv Xav oxt zvgx\%a x xwv xxvcov oou JieQtjraxotJvxag v XtiGea. 5.
oxav xXTiGfig, Jtogevelg vjteoe elg xv oxaxov X J T O V , tva oxav zKBr\
xexXtixjg (el que ha invitado) oe ge O O L , q)LX, jtQooavpTiGi dvcbxeQov. 6.
O L utol xfjg paoLXeag xpXtiGriaovxat etg x oxxog x ^cxeQov. 8. oxe
E^Jt otaxe, o-uxe xv jcatQa ^tov. el ^ jeixe, xai. xv n a x ^ a ^ J L O U O L V
fjSeLxe. 9. v jtLaxeang, O I | ) T I xqv 6 | a v xo Geo. 10. KQie, el
xexoL^qxat ocGqaexau 11. v \ir\ xxxog xo atxou jteobv etg X T J V Yfjv
:roGvri, axg avog xveL. v 6 jEoGvr), J T O X V xaQjrv cppeu 12.
KQLe, el f)g cbe, ox v xGavev eXcpg \KOV. 13. v ^ I J G O x xfjg
yfig, jtvxag Xxaw JCQg \KQ.VXV. 14. ^axgLOL oxe v TCOLfjxe xaxa.
15. v xr\ O L X L Q L xo iiraxQg \\.ov
JtoXXai eatv et e yd\, eljtov dv ^ilv
OTL rcoQeofiaL xoL^idoaL xjtov |aLv; 16. et x xo %o\xov xoxou r)v f
paatXea r) ^r|, o p,ol fiywvL^ovxo dv. 17. x a l xevo etoLV o jtl xqv Yfjv
xr)v xaXtjv ojtaQvxeg, otxLveg a x c c u o i xv Xyov x a l JtaQaxovxat x a l
xa0ji;ocpo0oaiv ev xQtxovxa x a l ev | r | x o v T a x a l ev xaTv. 18. x a l OTe
Yvexo xjv 6)6exa, o yoyzxg T Y ) O O d v p q o a v x a x x eGog elg
'leQouoaXTiij, xfj oQxfj xo jraxct. 19. ejtov o loualoL JtQg a x v
jtevxxovxa exi] onco exeLg x a l (3Qa|i edbgaxag; eljtev axotg 'Ijtoogdi-iriv dp-riv Xyco |aLV, jtQv 'A(3Qa|a yzvzoBai ycb et|XL. 20. x a l
djtoxQL0elg elnev Xyco ^ I L V , dv o aaOtixal f.iou aL0)Jtr|ooDOLv2, o XGoi
xg^otJOLV.
' J T Q L V (antes que): subj. temporal, frecuentemente con el AC. y el Inf.
^ En el griego de la x0Lvr| se encuentran ejemplos que revelan incertidumbre en el uso de la
partcula E L (con el Sub.: cfr. II Ts 2,12) y E V (con el Indic. presente o futuro: cfr. tambin I Jn
5,15).

230

LECCIN T R I G E S I M O P R I M E R A
162 - Proposiciones finales: peculiaridades neotestamentarias
En el griego clsico, como ya se ha dicho, las proposiciones finales son introducidas por las conjunciones iva, ug y ojitug (cfr. 79). En el N.T. es ms frecuentemente utilizada i v a , seguida de] Subjuntivo; d)g por el contrario, se
encuentra slo en Hch 20,14, ni siquiera atestiguada en todos los MSS. Con bastante frecuencia se usa ojtwc. Con finales que se refieren al futuro se puede
encontrar el Indicativo, en vez del Subjuntivo (del que no existe Futuro); cfr. Jn
7,3; Hch 21,26; ICor 9,18.
Ejs.: - tva etfjTe O T L . . . = a fm de que sepis que... (Me 2,20)
- t v a paQTUQf|OT) :n;eQL xov qJCTg = a fin de que diese testimonio respecto de la luz (Jn 1,9).
" t v a T o g vno vpou ^ a y o Q o T ] - a fm de que rescatase a los que esta-

ban bajo la ley (Gal 4,5)


- ojicog aiTv veXcooLV = para poder matarlo (Hch 9,24)
Cuando se suceden varias finales, pueden utiUzarse conjunciones diversas,
que se alternan en atencin a la variedad:
Ejs.: - t v a . . . \I]VVOT\, jtwg ;rLoojaLV aiiTv = (haban dado orden de) que lo
denunciase, con el fin de que ellos lo prendiesen (Jn 11,57);
- n;c5 iapagTQr)TaL a-uTotg, t v a pq x a l aTol XOcooLV etg T V
TJtov TOTov = para que les diese testimonio, a fin de que no viniesen
tambin ellos a aquel lugar (Le 16,28).
Las finales negativas son introducidas por el simple pq (cfr. el latino ne),
seguido del Subjuntivo, o tambin por t v a pf| (cfr. Mt 17,27; Me 13,36) o tambin por oJttg pr| (cfr.Hch 20,16; I Cor 1,29). En vez del Subjuntivo se encuentra el Indicativo en Jn 7,3; Hch 21,24; I Cor 9,18. Cuando el pq va seguido de
Jtcg o JTTe, adquiere un marcado matiz de eventualidad que se quiere evitar
"por miedo de que tal vez"...", "por temor a que una u otra vez no suceda que...":
(cfr.Mt 25,9; I I Cor 9,4).
El griego utiliza proposiciones finales despus de los verbos que significan
esfuerzo, voluntad, posibilidad, ms de lo que sucede en italiano/castellano.
Ejs.: -

yQqyoQeTe x a l jtQOoexeoOe, t v a pq eloXOqTS etg jteLQaopv =


velad y rogad no caer en tentacin (Mt 26,41);
ovn eipl L x a v g t v a po-u
T-qv oxyy\v sloXBr\g = no soy digno de
que t entres bajo mi techo (Mt 8,8). Otras veces la final contiene un
matiz de deber (cfr. Me 5,23; I I Cor 8,7; Ef 5,33; Gal 2,10; Col 2,4).
J I

231

Para expresar una prohibicin, puede utihzarse el Imperativo Presente, precedido de pr), o tambin el Subjuntivo Aoristo, igualmente precedido de pr): el
primero prohibe que se continle realizando una accin ya comenzada; el segundo prohibe que se comience a realizar una accin nueva (cfr. 58 y 71).

163 - Pronombres o adjetivos indefinidos o interrogativos


Dos pronombres, uno interrogativo, el otro indefinido, tienen los mismos
temas: TI-/TIV~.

Pronombre indefinido
Temas:

(alguno/a, algo)
M./F.
N.

TI-/TIV-

Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.

Ttg

TLVg

Tivg

TLV,

TLVL

Tiv

TL

tivg

Tiv

XLVOJV

xivcbv

TLaL(v)

TlO(v)

Tivg

XLV

Pronombre interrogativo
Temas: T I - / T I V - (quin ?cul?qu cosa?)
M./F.
N.
Sing. NOM.
Tg
XL
TLVOg
GEN.
TLVOg
TLVL
DAT.
TLVl
AC.
Tva
TL
Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.

TLveg

xva

TLVCOV

XLVCOV

xai{v)
TLvag

XLaL(v)

Otros pronombres o adjetivos interrogativos:

-noLog, - a , -ov

= cul?

- Jtaog, ~q, -ov

= cuan grande?

- atxepog, - a , -ov - cul de los dos? (no presente en el N.T.)


- TtqXxog, -q, -ov

232

= de qu edad? (no presente en el N.T.)

xva

Otros pronombres o adjetivos indefinidos:

Xkoc,, -r), -o

= otro

iAfpTegog, - a , - o v

= el uno y el otro

Exepog, - a , - o v

= el otro

ovbxEQoq, -d, - o v

= ninguno de los dos (no presente en el N.T.)

e x a o T o g , ~r\, - o v

= cada uno

xrepog, - d , -ov

= cada uno de los dos (no presente en el N.T.)

:n;ot5, ~, - v

= de una cierta cualidad (no presente en el N.T.)

jtoog, -r|, - v

= de una cierta grandeza (no presente en el N.T.)

jtrjXLXOS, - q , - o v

= de una cierta edad (cuan grande - Gal 6,11; Heb 7,4)

Pronombre relativo indefnido


El pronombre indefinido se combina con el relativo, formando el relativo
indefinido ooxtg, fixig, xi (que, cualquiera, el cual) que se declina en sus dos
componentes.

og + T5 = ooTig (que cualquiera, el cual)


M.
F
N.
Sing. NOM.

ooTig

qxig

OXl/O XL

GEN.

ouxLvog/oxou

qoxLvog

ouxLvog/oxou

DAT

(pxivi/oxq)

JXLVL

tXLVl/OTC^

AC.

vxLva

qvxiva

6XL/6 XL

oxLvsg

aixivEg

axLvo/dxxa

GEN.

)VTLV)v/OXC0V

(bvTLVJV

(tVXlVCV/OXCDV

DAT

OLOXUJL(V)/OXOIOL(V)

aLaTLOi,(v)

0LOXUJl(v)/OXOLOt(v)

AC.

ooxivag

doxLvag

axLva/xTa

Plur. NOM.

233

OBSERVACIONES
a) El pronombre indefinido (uno/a, alguno/a; neutro: algo, alguna cosa) es encltico en
todas sus formas; pero cuando se encuentra aislado o cuando asume el acento de
enclisis (cfr. 37) lleva acento en la slaba final. El "grupo de enclisis" (palabra
ortotnica - palabra que conserva su acento, cualquiera que sea su posicin en la
frase, frente a las palabras enclucas y proclticas, que lo pierden, - + encltica) se
comporta, desde el punto de vista del acento, como si se tratase de una nica palabra, sujeta a la ley del trisilabismo (cfr. 3). Por tanto, cuando la palabra ortotnica tiene el acento antes de la tercera ltima slaba del "grupo de enclisis", se hace
necesaria la presencia de un acento secundario, denominado acento de enclisis.
Ej.: v9Qtjiou uvg = de un hombre.
b) el pronombre interrogativo (quin? qu cosa?) lleva, por el contrario, el acento
agudo en la slaba del tema y no lo cambia en grave en las formas monoslabas,
como exigira la regla, en el curso de la frase.
c) El pronombre relativo indefinido se utiliza en el N.T. slo en las siguientes formas:
- NOM. mase, y fem., sing. y plun
- NOM. y AC. neutro, sing. y plur.
- GEN. sing., en la forma abreviada
O T O U

Ej,: (og OTOU

= hasta que (cfr, Mt 5,25; Jn 9,18).

d) Los indefinidos y los interrogativos pueden ser utilizados con la funcin de pronombres, pero tambin con la de adjetivos. Esto aparece tambin claramente en
algunos pasajes del N.T.
En particular, el adjetivo indefinido Ttg asume casi el valor de artculo indeterminado.
Ejs.: - dvBQcoJtg Ttg
- xgtTqg Ttg

= un hombre (Le 15,11).


= un juez (Le 18,2).

Para el uso del interrogativo con funcin de adjetivo, cfr. los siguientes pasajes:
- Ttg v9Q(0Jtog
pcv = qu hombre de entre vosotros...? (Le 15,4)
- Tg yuvi = qu mujer...? (Le 15,8)
e) El indefinido, siendo encltico, rara vez se encuentra al principio de la frase; pero
si esto ocurre lleva normalmente el acento (cfr. Fil 1,15; I Tm 5,24).
164 - Pronombres, adjetivos y adverbios correlativos
Cinco categoras de pronombres-adjetivos entre los ya tratados (y los adverbios que
de ellos derivan) pueden encontrarse relacionados entre s: por tal motivo son definidos "correlativos".
En el recuadro paradigmtico que sigue, son indicados exclusivamente los que se
hallan presentes en el N.T, de nmero bastante reducido, respecto a su uso en el griego clsico.
234

Pronombres y adjetivos correlativos presentes en el N.T.


Inien'ogativos
directos

Relativos
indefinidos

Demostrativos

Relativos

e indirectos

e interrog.
indirectos

tig, XL

xg, XL

66E, i\b, T6e

og, q, 0

quin? cul?

alguno

oxog, axq, xoxo

que,el cual

algo

ooxtg.

ste

OtL

exELvog, -q, - o

cualquiera

aqul

quien,el cual

XQog, - d, -ov
oiro,el uno de los dos

TOOOTOL,

oaoi,

-axGi, - a x a

~ai, -a

tan grandes

cuantos

jtoog,

xoooxog,

ooog,

-% -ov

-axq, -oxo{v)

-q,-ov

cuan grande?

tan grande

cuanto

rtotog,

XOLOE,

oiog,

;coog,

-a, -ov

-dos, -ve

-ce, -OV

-ct, -ov

cul?

tal

cual

de cualquier

TOlOTOg

cualidad, cul,

-axq, -oxo(v)

qu

tal
[JiqUxog,

JiqXxog,

-q,-ov

-T],

de qu edad?

de cierta

-ov

de qu impor- edad, cuan


tancia?,de
qu grandeza?]

grande

xq^LHOxog,

qXixog,

[jxnXxog,

~amr\, -oxo(v)

-q, -o\

-q, -ov

de tal edad,an

de igual edad de qu

grande,tan fuerte

de igual impor- edad.de qu


tancia.cual.

importancial

cuan grande

235

Adverbios correlativos en el N.T.


Interrogativos

indefinidos

directos e

(enclticos)

Demostrativos

Relativos

Relativos

Negativos

indefinidos
e interr. indir.

indirectos
JO,

JIOIJ,

v66s,aqu

dnde?

en cual-

Xt, all

quier lugar

aiixoij, aqu

ov, donde

jtOev

EvSev, desde aqu

OBEV,

de dnde?

vxeOev,

de donde

bnov, donde

de aqu
xetoe, de all
evBs, aqu
Exeae, all
rtx,

Jtox

0X,

3Tt,

|.1,1JI0X

i,cundo?

[ox

f|vxa,

cuando

ovbimxz,

roxe],

cuando

|ir|6jroxs

alguna vez,

fivLxa v,

jams

en algn

cuando, si acaso

tiempo

0)5.

itxe, entonces

hasta que
cmo?

o&cijibg,

jitg,

OJXO(g),

ojrjg,

de algn

as

como

Hila^tg,

(cfr.Lc 24,

de ningn

20)

modo.

modo

como

165 - Proposiciones interrogativas directas:


usos especficos en el N.T.
Las proposiciones interrogativas directas (es decir, las que expresan directamente la pregunta) pueden ser:
- simples, si estn constituidas por una sola proposicin;
- retricas, si la pancula introductoria deja prever la respuesta;
- disyuntivas, si estn constituidas por dos o ms proposiciones.
En todos los casos, concluyen con el signo de interrogacin y se consideran,
desde el punto de vista sintctico, siempre o comnmente oraciones principales,
que utilizan prevalentemente ei modo Indicativo.
Son introducidas por uno de los siguientes modos:
236

1) Con un pronombre, un adjetivo o un adverbio interrogativo:


Tg (quin?),T (qu cosa?), ;7TOLOg (cul?), Jtoog (cunto?), jiwg
(cmo?), Tto (dnde?), JtOev (de dnde?), T L O t T (por qu?),
n o o x t g (cuntas veces?), etc.
2) Con una partcula que subraya la pregunta, sobre todo en el caso de las interrogativas retricas:
- pq:

cuando la pregunta implica o se espera una respuesta negativa:


Ej.: p-q Tivog -oTegrioaTe = os falt algo? (Le 22,35)
En lugar de pq puede encontrarse
4,29: I I Cor 12,18).

pqTL,

con el mismo valor (cfr. Jn

Excepcionalmente se encuentra en lugar de pr|, ga (cfr. Le 18,8;


Gal 2,17).
En este ltimo pasaje, sin embargo, podra tratarse de otra partcula (cfr. aparato crtico de Nestle).
o/ox

cuando la respuesta que se presupone es positiva:

ox/oxL
Ej.: ox o Q^q ^eX^oTO rog jtTCOXOg xcp xopcu = acaso no
eligi Dios a los pobres segn el mundo...? (Sant 2,5); cfr tambin
I I Cor 12,18, la segunda pregunta.
- EL:

se encuentra a veces en el N . T , cuando la pregunta es verdaderamente tai, es decir, cuando se pregunta una cosa que no se sabe y,
por tanto, no se puede prever la respuesta:
Ejs.:

- xxiQLe, el oXyoL ocp^pevoL; = Seor, son pocos los que


se salvan? (Le 13,23)
ToTg o(3|3aoiv GeQOtJte'OaaL = es lcito curar
en sbado? (Mt 12,10)

- 8L E ^ e o T L v

Clsicamente, esto no es un uso correcto; tal vez deriva de los L X X


(donde podra ser un semitismo). El griego clsico en este caso, utilizara la partcula -q, que est ausente en todo el griego bblico. La
mayora de las veces, de hecho, la interrogacin de este tipo se formula sin partcula alguna y el carcter interrogativo aparece por el
tono de la voz o -en caso de escritura- por el signo interrogativo:
Ej.: - pXJietg TaTog xg peyXag otxoopg; = ves estas
grandes consrucciones? (Me 13,2); cfr. tambin Me 14,61;
Mt 13,28; Gal 3,2; I Cor 1,13.

237

OBSERVACIONES
a) \ir], usada como partcula interrogativa, no debe confundirse con la misma
usada como negacin, en cuyo caso se utiliza en proposiciones que tienen el
verbo en un modo diverso del Indicativo. Las interrogativas directas, en cambio, llevan generalmente, en el N.T., el Indicativo.
b) Cuando el {.ir\ interrogativo va seguido de la negacin o (o ox), esta ltima niega el verbo o la palabra que viene inmediatamente despus y los transforma en su contrario:
Ejs.:

- ^q o x exo^iev ^ouatav cpayev x a l JCLELV; = no tenemos


acaso nosotros el derecho a comer y beber? ( I Cor 9,4s.)
- jiq YttQ oixag o x B.%ZXZ slg x oBeiv x a l Jtveiv, = no tenis
acaso casas para comer y beber? ( I Cor 11,22)

La respuesta que se intuye es: "no es verdad (|j,r|) que no (ox) 1^ tenemos";
por tanto, *'la tenemos".
c) Cuando la interrogativa directa tiene un significado dubitativo, que se refiere al deber -de quien pregunta- de hacer o no hacer una cosa, presenta frecuentemente el Subjuntivo Aoristo (ms raramente el Subjuntivo Presente o
Indicativo Futuro):
Ejs.:

Jpev q \ir\ cj-iev = debemos darlo o no darlo? (Me 12,14)


o el eexM-evog \ exeQOv n;QoooHO)fiev = eres t el que debe
venir o debemos esperar a o'o?, M t 11,3 (cfr tambin Me 6,37)

d) Es preciso no confundir el uso de el, como partcula interrogativa, con el de


la misma, como conjuncin hipottica, en la prtaxis de los perodos hipotticos (cfr 161).
e) Por lo que se refiere a las interrogativas directas disyundvas, cfr los ejemplos
siguientes, en los cuales se percibe que la primera de las dos preguntas, generalmente no va precedida de partcula alguna, mientras que la segunda es
introducida por q (o, o bien).
Ejs.:

- o ^ a oou Jtepl xvog JtQoq)T]xqg Xyet xoijxo; JIEQI auxoij


f\ Tcegi xgou xivg - te ruego, de quin dice esto el profeta?
De s mismo o de otro? (Hch 8,34).
- T L OUV T TtegLoov xo T o u a o u -q xtg i'i (j)q>?ieia x-qg
jieQLXo^iqg; = cul es la ventaja del Judo o cul la utilidad de la
circuncisin? (Rm 3,1)

238

166 - Proposiciones interrogativas indirectas: usos especficos en et N.T.


Las interrogativas indirectas son proposiciones subordinadas, introducidas
por una regente, cuyo verbo expresa una pregunta o presenta una duda, en cuyo
caso son denominadas, precisamente, dubitativas.
Utilizan los mismos tiempos y modos que tendran si fuesen independientes;
es decir, como si la pregunta fuese formulada directamente.
Es raro el uso, en el N.T., del denominado "optativo oblicuo", dependiente de
un tiempo histrico en la regente (cfr. Apndice II).
Las interrogativas indirectas son introducidas por;
1) Un pronombre o adverbio interrogativo (cfr. 163):
Ejs.:

- nXiv ovv qQCtcv amov ol ^aQLoaOL Tt&g v|3XE\[iev =


los Fariseos, pues, le preguntaron de nuevo cmo haba
adquirido la vista (Jn 9,15).
~ pr] peQipvxe TL cpyryte = no andis preocupados sobre qu
comeris (Mt 6,25).

2) La partcula interrogativa et, seguida del mismo tiempo y modo que tendra
la interrogativa directa:
Ej.:

3) pq o pr|
Ej.:

- HL^dTog Oapaaev el fjdq tGvquev, x a l . . . jtTiQCtqaev el


Kokai djcOavev = Pilato se maravill de que ya hubiese
muerto y (llamado el centurin) le interrog si haca tiempo que
haba muerto (Me 15,44).
si la interrogativa indirecta es negativa:
- oxJiet o-uv pq T q)Cg v ool oxTog eOTLv - procura, pues,
que la luz que hay en ti no se convierta en tiniebla (Le 11,35).

Jtcog,

Una sola vez se encuentra, en el N.T., la construccin clsica de las interrogativas dobles. El pasaje en cuestin es Jn 7,17, donde se usan jtTeQOV... f[...
Habitualmente, la primera interrogacin queda sin partcula, como en el caso
de las interrogativas directas disyuntivas.
V O C A B U L A R I O 41"
T y a ^ o q j u X x L O v , o u

el tesoro, l a t e s o r e r a

yecoQyg, ou
T j p a , copaTog

el campesino
la casa, el techo, la terraza

f|
f|

E3XLyQa(pr|, fjg
jtapQriOLa, a g

la i n s c r i p c i n , el e p g r a f e
la libertad de hablar, la franqueza

f)

jt8QtT0pr|, fg

la circuncisin

239

TI jtQocpTiT8La, ac,
6 xc^^g, ov
T) xeea, ag
j t o u p v L o g , ov

jtOTajtg, T), v ( t i c o : J i o a j i g )
Xo'Cxg, T), v
pTixsTL (adv.)
v a t (adv.)

oija (interj.)
vaLQoj

'fxc
[lXka (seguido de Inf.)

|xvrmovei)}
riyco
JtQXCO

la profeca
el cobre, el bronce, el dinero
la utilidad, la necesidad
perteneciente al cielo, celeste
de qu cualidad, de qu pas, cuan grande
hecho de tierra, terreno
no ms
s, ciertamente
ay! ,
mato, hago desaparecer
llego, vengo
estoy a punto de
me acuerdo, recuerdo
guo, conduzco
comienzo, soy

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. utg T O veQCJtou qXOev elg T V x o f i o v ,


Lva Jtg jttaTetv 'y\\ ^coqv atcviov. 2. fxqxTi ^ p r a v e , iva |if] xstgv oo
T L yvqTat. 3. TaTa Xyco tva |^eLg ocoSfjTe. 4. jiuvGvovro ^tap T W V
iJTOOTXtov v jtoLct uv^iet q v jtoq) vfiaTL jiotrioaTe T O T O neXg; 5. Tg
oTLV q \d\xr\Q | A O U , xal Tveg ealv o eXtpo ^ou; 6. orav X0q xQiog T O
ctpjteXwvog, T L JtOLqoeL TOg yecopyog xevoig; 7. xal ejrev ;iQg arv q
[iT|TqQ aTo' x/vov, T L jtoqoag q^ilv oTcog; 8. T L oq|.ieov Jtotelg, tva l'Sconev
x a l jLOTeijoconv O O L ; 9. Ttva ^qieiTe; 10. S m T O cotiaTog aq xaTa|3TC
l^q soeXOxco p a T L x Tqg oxag aTO. 11. xarajSpqxa ctJt xo
OQavo Lva noLCO T 9Xq[xa T O jcfxajjavTg ^le. 12. x a l XyeL aTOg- Tvog q
sxcbv aTq xal jTLypacpq; 13. Jtdg oixog OLXOop,eTaL jt TLvog. 14. X L V L
[XOL0)ac xqv yevev xaTqv; 15. el'6o|xv TLva v T ^ vp.axL oou xpXXovxa
aL|.ivta. 16. X L V V vOQCJtwv a j-taQxaL jtQqXo L O L V . 17, ox olag
jrev EQxetat x a l ;to Jiyet. 18. x a l Lqyqaavxo axog ot iSvxeg Jiug
yvexo xcp aLHOVL^ojivc. 19. x a l JiapexriQouv axv et xog oppaoLv
OeQaTOoeL axv. 20. x a l OecpeL Iqoog jtwg xXog pXXeL xaXxv elg T
ya^ocpuXxLov. 21. T L yg olag, yvaL, e T V v6Qa owoeLg; 22. oxL|ieTe
x jrve^iaTa, et x T O Oeo axv. 23. ft,vq|iveue jxcg eiXqcpag x a l qxouaag.
24. auxog jteLQ^exe et oxe v xfi JtoxeL. 25. ^.q o [xe^tv e xo jtaxQg
riiijv laxc)|3; 26. [xqxL vaxai (puede) xucpXg xucpXv qyetv o /
mpxeQOi elg pOuvov ^LJceoovxai; 27. oxl o xa exaOagLoO'qoav; o 6
Ivva Jto; 28. 6 n g t x o g vOpcojiog x yfjg xo^^g, exEpog vQcoJtog ^
OQavo. oog 6 xoLxg (oxLv), X O L O T O L x a l o X O L X O L , xal oog ^ouQvLog,
T O L O T O L %oX o rtouQvLOL. 29. lcov 6 OaQLoatog emev v aur^ Xycov
ouTOg et qv jrQocpqxqg, yvcooxev v xtg xal jioxajiq q yuvq qxtg ^txexaL
axo, L fiaQxoXg oxLv. 30. x a l 6 X L v atxqoqxe v xo) v^iax ^ou xoxo
^oir|ooj, tva 6o|aa6fi JtaxfiQ v xw ut(^.

240

LECCIN T R I G E S I M O S E G U N D A
167 - Conjugacin de los V E R B O S en - p i
Junto a la conjugacin de los verbos que en la I pers. singular del Presente
Indicativo Activo "terminan" en -o, ha quedado huella, en griego, de la antigua
conjugacin en - p t . De ella proviene la habitual denominacin verbos en - p t
a esta mencionada categora de verbos.
La caracterstica fundamental de los verbos en - p t es la de unir las desinencias directamente al T.V, sin vocal temtica, en el Presente, en el Imperfecto
Indicativo y en algunas formas del Aoristo (conjugacin atemtica); todos los
otros tiempos, por el contrario, se forman normalmente, como los verbos en - o .
Ejs.:

TBr] - p i , pongo

T.P. xiBs-

I I pers. pl. TGe-te

L) - p t , doy

Lo-

I I pers. pl. o-xe

Por el contrario, los verbos en -co, como es conocido, en el Presente y en el


Imperfecto Indicativo insertan la vocal temtica antes de la desinencia.
Ej.:

h -to

T.P. Xv~e

I I pers. pl.

X - E - T E

Los verbos en - p i se dividen en dos clases:


- la primera, que une directamente la desinancia - p i al tema verbal (el cual
va precedido, en algunos casos, de reduplicacin);
-la segunda, que inserta, entre el tema verbal y la desinencia - p t , una ampliacin, que puede estar constituida por la sflaba - v u o bien - v v u (cfr. 188)
Ejs.:

I clase: -co-pt
I I clase: E t u - v u - p i

doy
muestro

Particular importancia, en la primera clase, tienen cuatro verbos con reduplicacin que, tambin en el N.T., se utihzan con ms frecuencia que los otros, bien
en su forma simple, bien en formas compuestas:
Ejs.:

TL-Bri-pi
L-co-pi
L-q-pL
i-atq-pL

pongo [101]
doy [416]
envo
coloco [152]

T.V. Bq-ZBe 6co-/6o f|-/- (el N.T. usa slo los compuestos)
o t q - / axa-

N.B. En la lista de verbos en - p L . las cifras entre corchetes indican el nmero de veces que
cada verbo aparece usado en el N.T.

241

168 - Conjugacin de tiOiifii


Tetifii = pongo [101]. T.V. Ot|-/ Oe- T.P. TtOti-/ tiOeSing.I pers.
II
III >>
Plur I pers.
II
ra

X9T1-5
TQri-ai

T i 9 - a o i (v)

Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
II *
III

TL9J

Sing.I pers.
II
III
Plur. 1 pers.
II
III

XlOSL-TlV

Sing. II pers.
III
Plur. II pers,

XL9L

rii >>

INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
R
N.

Sing. I pers.
II >>
III
o Plur, I pers.
Q
Z
n
o
>

242

PRESENTE ACTIVO
yo pongo
t pones
l pone
nosotros ponemos
vosotros ponis
ellos ponen

T017-pi

que yo ponga
que t pongas
que l ponga
que nosotros pongamos
que vosotros pongis
que ellos pongan

Tt0f-5

Xl0W-p8V
TL0f-xe
TL9(5-ai

(v)

yo pondra (o pusiera)
t pondras
l pondra
nosotros pondramos
vosotros pondrais
eIos pondran

xi96-qg
TL9E-T]

xi9El-pev
X10L-Te

Tt9e-ev

pon tu
ponga l
poned vosotros
pongan ellos
poner

xi9-TC
x9-te

XL9-vxa)v
xi9-vai

NOM.

GEN.

xtOeig

-vxog

ndeloa

-eorig

xi9v,

-vxog

xi,9q-v
ET0Eig
8X9EL
xiQe-pEV
exQz-xe
8xi9e-aav

que pone
ponente
poniendo

IMPERFECTO ACTIVO
yo pona
t ponas
l pona
nosotros ponamos
vosotros ponais
ellos ponan

T611MI = pongo [101]. T.V.


Oe- T.P. xi^-/ xiQtPRESENTE MEDIO-PASIVO
T6e-(^at yo soy puesto/me pongo/pongo por/para m
Sing.I pers.
o
II
xlSe-oaL t eres puesto/te pones/pones por/para ti
>
TSe-xaL l es puesto/se pone/pone por/para s
ni
o Plur, l pers.
xi9-[x89a nosotros somos puestos/nos ponemos/ponemos por/para nosotros
3
II
T68-oG8 vosotros sois puestos/os ponis/ponis por/para vosotros
III
xtSe-vxai ellos son puestos/se ponen/ponen por/para s
Sing.I pers.
xiOJ-HaL que yo sea puesto/rae ponga/ponga por/para m
o
II
xidf[
que t seas puesto/te pongas/pongas por/para t
>
III
XL0fi-TaL que l sea puesto/se ponga/ponga por/para s
g
Plur.
I
pers.
xi0t-[Ae9a
que nosotros seamos puestos/nos pongamos/ pongamos por/para nosotros
03
D
II
XL9fi-o6e que vosotros seis puestos/os pongis/ pongis por/para vosotros
III
xiGJ-vxaL que ellos sean puestos/se pongan/pongan por/ para s
Sing.I pers.
xi0st-|j,r]v yo sera puesto/me pondra/pondra por/para m
II
xi9e-o
t seras puesto/te pondras/pondras por/para ti
o
>
III
XI.88-TO l sera puesto/se pondra/pondra por/para s
Plur. I pers.
xi9eL-|i9a nosotros seramos puestos/nos pondnamos/pondramos por/para nosotros
o
II
xi98-a8E vosotros serais puestos/os pondrais/ pondrais por/para vosotros
ra
XL9eL-vxo efos serian puestos/se pondran/pondran por/para s
o Sing. II pers. x08-ao
seas puesto tiVponte/pon por/para ti
III
xi9~o9o) sea puesto l/se ponga/ponga por/para s
Plur. II pers. XL98~O0S sed puestos vosotros/poneos/poned por/para vosotros
xi0-a9wv sean puestos ellos/pnganse/pongan por/para s
m
INFINITIVO T0e-o9aL ser puesto/ponerse/poner por/para s
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
xi9-|Aevo5,-vou 1 que es puesto/puesto
F.
xi08-(^vti, -SVT15 que se pone
N.
TL9-|j.8vov,-vo'U * que pone por/para s

i
1

o
>
u
3
2

Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
III

IMPERFECTO MEDIO-PASIVO
EXi0-|^r]v yo era puesto/me pona/pona por/para m
xL98-oo t eras puesto/te ponas/ponas por/para li
XL9-TO
l era puesto/se pona/pona por/para s
EXi0-ji9a nosotros ramos puestos/nos ponamos/ponamos por/para nosotros
xt98-o98 vosotros erais puestos/os ponais/ponais por/para vosotros
x0e-vxo ellos eran puestos/se ponan /ponan por/para s

243

Compuestos: vaTGi^pL [2]= pongo encima, impongo; dedico; comunico;


:roTOTipL= arrojo fuera, meto en prisin; ejtixBTipL [39]= pongo encima;

pexaTL0r|pi [6]= cambio, aparto, trastorno, M . vuelvo la espalda a ...;


ji;aQaxL0T]pL [19]= pongo delante, propongo; confo; demuestro; jt8QLXL6i]pi [8]=
pongo alrededor, rodeo, cio; ; I Q O O X L 6 T | P L [18]= pongo junto a, agrego;
ouvxL0TipaL [3]= me pongo de acuerdo, establezco; 'u;n:oxL0ripL [2]= pongo debajoOBSERVACIONES
a) En el Indicativo act., la I I pers. sing. presenta la desinencia - g , en lugar
de la originaria -ot; la I I I pers. sing. X L - 6 T I - O L < * x i - 6 r i - x i , por asibilacin de la x de la desinencia; la I I I pers. plur. xL-G-aomo tiene clara
explicacin: se trata, tal vez, de un fenmeno de vocalizacin de la - v
de la desinencia - V X L (propia tambin de los verbos en -co). Hay que
notar, por lo dems, la no contraccin de s y a.
b) El Optativo act. presenta alternancia en el sufijo modal: - i q (sing.); - i
(plur.); el medio lleva - t - en todas las personas.
c) La I I pers. sing. del Imperativo act. xSei < * xtOe-e, por contraccin.
d) El Infinitivo act. (desinencia - v a t ) es siempre paroxtono, siendo la
vocal anterior a la desinencia, breve.
e) El Imperfecto act. presenta la I pers. sing. con vocal larga, mientras la I I
y la I I I sing. parecen debidas a contraccin: * x i S e - e g >xL6eLg etc.
f) En el Indicativo, en el Imperativo y en el Imperfecto de la voz Media, I I
pers. sing., la - o - intervoclica no cae y, por tanto, no hay lugar a contraccin; en el Subjuntivo y en el Optativo Medios, por el contrario,
dene lugar la cada de la - a - intervoclica.
g) Tanto el Subjuntivo act. como el Medio contraen la vocal final del tema
con la vocal temtica (co/q).
h) El Part. act. xiGstg < * xtOe-vx-g, se declina como un adjetivo de la I I
clase en - v x - ; el Medio, en cambio, como un adjetivo de la I clase de
tres terminaciones; advirtase el Gen. plur. fem. (xiGepvcuv), que es
perispmenon, por analoga con el masculino y con el neutro.
i) La alternancia entre tema con vocal larga y tema con vocal breve es tpica de la conjugacin atemtica.
En particular, en las formas del Indicativo Medio, el tema con vocal
breve se ha extendido tambin al singular.
j ) Tambin para la traduccin de los verbos en - p t , vale cuanto se ha dicho
para la de los verbos en -co: hecha excepcin para el Indicativo, ella
tiene valor puramente de ejemplo.

244

169 - Aoristo fortsimo atemtico (III) de T6ti-|4i


Temas: Oq - X - /
Sing.I
o

pers.

AORISTO ACTIVO

0E'-dr\-Ka

yo puse

II

e-er|-xa-5

t pusiste

III

8-eTi-X8 ( v )

l puso

E-0-xap,8v/e08-nev

nosotros pusimos

- 0 - x a - x g / e 6e-Te

vosotros pusisteis

- 9 r | - x a - v / e 0 e-oav

ellos pusieron

a Plur. I
z
II

pers.

III
Sing.I

pers.

que yo ponga

o
>

II

que t pongas

H
Z

in

que l ponga

CQ
D

to

Plur. I

pers.

II

9fj-Te

que vosotros pongis

III

9a)-oi ( v )

que ellos pongan

pers.

8EL-riv

yo pondra (o pusiera)

II

98-Tig

t pondras

III

98-T1

l pondra

98-1.18V

nosotros pondramos

Sing.I
O

>
i

Plur. I

pers.

II

S-X8

vosotros pondrais

III

08i-ev

ellos pondran

9-g

pon t

0-X)

ponga l

pers.

0-TE

poned vosotros

0v-TCV

pongan ellos

INFINITIVO

9ei-vai

poner/haber puesto

PARTICIPIO

NOM.

o Smg. II

1
i

que noso^os pongamos

pers.

III
Plur. II

III

GEN.

M.

085,

-GvTog

Oeioa.

-0LaTig

N.

9v,

-0svtO9 .

que pone o puso


habiendo puesto

245

AORISTO MEDIO

T.V.: 0eSing. I pers.


II

>
III
o
5 Plur. I pers.
z

6-pTiv

yo me puse/puse por/para m

6ou

t te pusiste/pusiste por/para ti

E98-XO

l se puso/puso por/para s
nosotros nos pusimos/ pusimos por/para nosotros

II

9-a9

vosotros os pusisteis/ pusisteis por/para vosotros

III

E98-VTO

ellos se pusieron/ pusieron por/para s

9w-paL

que yo me ponga/ponga por/para m

II

que t te pongas/pongas por/para ti

III

9f|-Tai

que l se ponga/ponga por/para s

9co-|J9ct

que nosotros nos pongamos/pongamos por/para nosotros

II

9fi-o9

que vosotros os pongis/pongis por/para vosotros

III

9)-vtaL

que ellos se pongan/pongan por/para s

9L-priv

yo me pondra/pondra por/para m

II

9t-0

t le pondras/pondras por/para ti

III

6-tO

l se pondra/pondra por/para s

9L-|.ie9a

nosotros nos pondramos/pondramos por/para nosotros

II

9T-a9

vosotros os pondrais/pondrais por/para vosotros

III

9ei-vxo

ellos se pondran/ pondran por/para s

O Sing. II pers.

8o

ponte t/pon por/para ti

9-o6w

se ponga l/ponga por/para s

9-ae

poneos vosotros/poned por/para vosotros

Sing.I pers.
o
p

z
ID

Plur. I pers.

Sing. I pers.

>

O Plur. I pers.

III
Plur. II pers.
III

9-o9(ov

se pongan ellos/pongan por/para s

INFINITIVO

9~o6aL

ponerse/poner por/para s
haberse puesto

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.

9pevo5,

-pvou " que se puso/que puso por/para s

F.

9pVTl,

-pvTig . habindose puesto/

N.

9pvov,

-pvou

246

habiendo puesto por/para s

OBSERVACIONES
a) Tambin el Aoristo de

TLOTI-^II

presenta una conjugacin atemtica.

b) En el Indicativo act. hay que notar una ampliacin constituida por la consonante -x~, que permanece en las tres personas del singular y del plural en el
N.T; desaparece, por el contrario, en el plural en el griego clsico.
c) Como en el Presente, tambin en el Aoristo, el Subjuntivo (act. y medio) es
contracto.
d) Tambin en e Optativo Aoristo act. se da alternancia en el sufijo modal; - t q (sing.); - L - ( p l u r ) ;

e) La forma del Imperativo, I I pers. sing. (6g), es de origen oscuro.


f) E Inf. activo es contracto: * Oe-evat > Getvat.
g) En la I I pers. sing. del Indicativo, del Optadvo y del Imperativo Medio, la
- o - intervocUca cae, dando lugar a la contraccin.
h) Los otros tiempos de T 6 T I - ^ I I se forman normalmente del T.V. Qt-/Br\-:
Fut. Act.; Sq-oo)
Ful. Medio: Bq-oo-iai Fut. Pas.: xe-Oq-oo-^ai
Aor Pas.: -x-Oq-v
Perf. Act.: x-Oei-xa Perf. Medio: x-9et-^iai

V O C A B U L A R I O 4210
aiyiakq, ou
q xavGa,-qg
BqeXe^i
q PouXri,qg
q

6e|L, g (cfr vocab. 10)

f) iacpOoQ, g
6 'Ev)x
xXa{.tog, ou
f| Xuxvta, ag
Xxvog, ou
[lLog, ou
NixSq^iog, ou
q vqaxea, ag
f| qDuXaxq, qg
aoxqgg, , v

la playa, la costa
i a espina
Beln
la decisin, la intencin
la derecha
la corrupcin, la muerte
Henoc
la caa
el candelero, la lmpara
la luz
el modio, medida para ridos
Nicodemo
el ayuno
la prisin, la guardia
duro, severo

247

(adv. y prep. con GEN.)


(conj.)
jtaojc^opoL
ctjtoojco)
oGevo)
eiojioQe'opat
stiXctgLoxcD
xXto
>.pjta)
jraQaXiJopaL
6LTL

XeiQoxovo)

fuera, fuera de,


porque, en efecto
saludo, abrazo
arranco, aparto
soy dbil, caigo enfermo
entro
doy gracias, bendigo
parto (el pan)
ilumino, hago luz
estoy dbil, paralizado
entretejo
sirvo
constituyo, designo

TRADUCIR
DEL GRIEGO:
1. ou xteaot xv X-xvov ij;n; xv piov,
XX.' jti xf^v Xvxvay, n a l ?LpjT:8i jcoiv xotg v xf o i K a . 2. pq QX^T^otL (se
lleva) Xxvog tva "UJT xv ptov XE6; OXIX tva jti Tqv Xux^tav xeOrj; 3.
x a l ojto-u dv 8L08jroQ8xoi lqooi5g, v xatg yogatg xlSeoav xoitg
doeevoTjvxag. 4. "Hgcqg, xQaxT|0ag xv Tcvvqv, djiOexo aixv v
cpvXan^ 5. cpopopqv yg oe, xt dvGQcojrog a-uoxqQg e, at^eig oux
Oqxag, x a l Be^l^eig 6 oux oxceieag. 6. x a l loii dvpeg qjQOVxeg m
x?^,Lvqg dvGpwJtov, g fjv jtapaXeXupvog, x a l ^rjxouv auxv 0etvai
vd)Jtiov axoO. 7. p e t o v a xavxqg dydirt'qv oielg exet, tva xig xqv ijjuxqv
Gfi V7ZQ xcov cplXwv avTOv. 8. d x o x Q L v e x a i l-qooijg- xf]v '\^vx'r\v oov vnQ
pou Or|OEig; 9. qv v xco XTCO) p v q p e t o v xatvv, v 6 oxielg xGx). 10. xl
BBOV v xf xoQLp oov JTOLfjoai x jtovqpv x o x o ; 11. ^eXOvxeg
e7C0Qev\iQa ^w xfjg JtXeojg, x a l Ovxeg xd y v a x a jcl xv atyiaXv
j t Q O o e u ^ p e v o L djtqoJcaopeOa XXr\Xovg. 12. dv xtg QXr\ x OXqpa
0o-u loieiv, yvcosxaL KZQ xf\g Lax^g Jtxepov x xov Qeov oxtv -i^ ycb
^f pauxoJ XaXco. 13. dXXot eXeyov o'UTg oxtv XQioxg. dXXot
Xeyov pq ydQ x xqg raXt^aag Xpioxg egxexai; ovx ^ 7QCtq)q etJtev oxi
x xo-O otgpaxog Aa-ul x a l djt BqOXep 'Qxexai Xpioxg; 14. Xyei
Ntxqpog Jtgg a i i x c g - pq vpog ripcov XQvei xv dvOgJjtov d v pq
dxoiJOT) jtQcoxov Jtap' auxoC x a l yvcp xl jtotet; 15. XyouoLv a-uxtp' pq x a l ov
x raXtXaag el; 16. o oxQaxiwxat JtX|avxeg oxqjavov | dxavOtov
JtOqxav jtl xfjg xeqpaXfjg avxov x a l xXapov v xfj e^ipt aixoij. 17.
jTLOxeL 'Evcbx pexexOq xot3 pq tev^ Ovaxov, x a l oux q'QloxeTo txi
pexOqxev auxv Oeg. 18. A a u l ydQ lJtqgexTjoag xfj x o Oeoi3 pouXf]
xoLpr|9q x a l JtgooexOq JtQg xoiig Jtax^ag auxo x a l elev iaqjoQv.

' El Indic. con v es debido a ta accin iterativa del verbo.


^ Inf. sustantivado con valor consecutivo.

248

L E C C I N TRIGESIMOTERCERA

170 - Conjugacin de 616(0^1


6i6(OMi = doy [416]. T.V. 60)-/60; T.P. 616(0-/6160PRESENTE ACTIVO
6L6C-[J.L
SingT pers.
yo doy
0
t6(j)-g
II

t das
>
6L6CO-OI (V)
l da
III
u Plur. I pers.
66o-[j,eY
nosotros damos
Q
Z
II >>
68o-Te
vosotros dais
III
L-aOL
ellos dan
Sing. I pers.
6tj
que yo d
0
II

que t des
>
III

que l d
6t6(^
Z
que nosotros demos
CQ Plur. I pers.
II
que vosotros deis
8i8w-x8
co
III >>
lt-Ol (v)
que ellos den
Sing. I pers.
6i6o-T]v
yo dara (0 diera)
II
6160 L-qg
c daras
III

6L6O.-T)
l
dara
>
iSoi-fiev
Plur. I pers.
nosotros daramos
0
11
L8OIT8
vosotros darais
III
SLOL-8V
ellos dan'an
p Sing. II pers.
660U
da t
III
d l
616-TC
Plur. II pers.
dad vosotros
SSo-xe
i
III
L-VtOJV
den ellos
dar
L-VOL
INFINITIVO
NOM.
GEN.
PARTICIPIO
M.
iog,
-VTOC: ")
que da
F.
Louaa, -ooiii; [
dando
616V,
-vTog J
N.

Sing. I pers.
II
III >>
0
Q Plur. I pers.
2
II
III
0
>

ouv
Soug
Lou
s6^6o-n8v
6i6o-TE
66o~aav

IMPERFECTO ACTIVO
yo daba
t dabas
l daba
nosotros dbamos
vosotros dabais
ellos daban
249

Scim = doy [416]. T.V, Sw-Zo; T.P. 5ia<t-/didoPRESENTE MEDIO-PASIVO


Sing.I pers.

o-^iai

yo soy dado/me doy/doy por/para m

II

So-aat

t eres dado/te das/das por/para ti

III
Plur. I pers.
II

Slbo-xaL

l es dado/se da/da por/para s

5i6-^0a

nosotros somos dados/nos damos/ damos por/para nosotros

660-068

vosotros sois dados/os dais/ dais por/para vosotros

III

o-vxai

ellos son dados/se dan/dan por/para s

Lt-pat

que yo sea dado/me d/d por/para m

i5(p

que t seas dado/te des/des por/ para ti

Sing. I pers.
II

II

5i6d>-Tai

II

III
Sing.I pers.
II

III >>
Plur. I pers.

que l sea dado/se d/d por/para s


que nosotros seamos dados/nos demos/demos por/para nosotros

Plur. I pers.

6L6c&-o6e

que vosotros seis dados/os deis/ deis por/para vosotros

6i5c-vxaL

que ellos sean dados/se den/den por/ para s

6L6O-PT|V

yo sera dado/me dara/dara por/ para m

Lot-o

t seras dado/te daras/daras por/para ti

61OL-X0

l sera dado/se dara/dara por/ para s

6i6oL-p80a nosotros seramos dados/nos daramos/dan'amos por/para nosotros

61601-068

vosotros serais dados/os darais/ darais por/para vosotros

III

i6ot-vxo

ellos seran dados/se daran/daran por/para s

6o-ao

s dado t/date t/da t por/para ti

6L6-O9>

sea dado l/se d l/d por/para s

56o-o6e

sed dados vosotros/daos/dad por/ para voso-os

II
Sing. II

III
iPlur. II
III

6i6-o9a)v sean dados ellos/se den/den por/ para s

INFINITIVO

65oa9ai

ser dado/darse/dar por/para s

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.
R

6 t 6 ~ p s v o 5 , -evou
Lo-pvq, - v q g

N.

6l-p8VOV, - v o u

que es dado/dado

que se da/
que da por/para s

IMPERFECTO MEDIO-PASIVO
0
>

Sing. I pers.

i-pqv

II

6160-00

t eras dado/te dabas/dabas por/ para ti

III

6o-xo

l era dado/se daba/daba por/para s

3 Plur. I pers.
z
II
II >>

250

yo era dado/me daba/daba por/para m

6i6-p9a nosotros ramos dados/nos dbamos/ dbamos por/para nosotros


6LO-O98

vosotros erais dados/os dabais/ dabais por/para vosotros

8L0-VX0

ellos eran dados/se daban/daban por/para s

Compuestos:
c(n;o5L)nc [47] = pago, devuelvo, restituyo, rindo cuentas, produzco;
xLJtxaL [4] = aiiiendo;
EJii66c|AL [9] = aado, consigno, entrego;
l^eTa6L6a)^i [5] = distribuyo, comunico, hago partcipe;
jiagaLco^iL [120] = entrego, transmito, confo
jtQOLoj|j,L [Rm 11,35] = doy primero

OBSERVACIONES
a) La I I persona sing. del Imperativo act. bbov < * t - o - e , por contraccin.
b) Tambin el singular del Imperfecto Indicativo es debido a contraccin:
* - S L - O ~ O V > tblbovv etc., como ocurre en las formas contractas de los
verbos en -ooj (cfr. 69: i^X-co).
c) Para todas las otras peculiaridades, vale cuanto se ha dicho para la conjugacin de TL0q-^iL.

d) Para la traduccin de las formas de L - J - [ X I , que, salvo e) distinto significado del verbo, es anloga a la de las formas de x-Gq-^t, valen todas las
observaciones ya dadas a este respecto.

251

171 - Aoristo fortsimo atemtico (III) de d6Q)|ui


Temas: dco->-/6opers.

Sing. I
o

>

5)-xa-g

t diste

III

'C-xs (v)

l dio

pers.

ew-xa-te/eSo-xE

vosotros disteis

III

6c-xa-v/eo-oav

ellos dieron

6(

que yo d

pers.

II

H
Z

III

\
>*J

CO Plur. I

pers.

6(p

que l d

b(a-\xzv

que nosotros demos

6(0-X8

que vosotros deis

III

tO-OL (v)

que ellos den

pers.

SOL-TIV

yo dara (o diera)

II

6o-T)5

t daras

III

60L~T1

l dara

6oL-^ev

nosotros daramos

Plur. I

pers.

II

Ol-XS

vosotros darais

III

6ot-ev

ellos daran

Sing. II

que t des

II

Sing. I

>

a)-xa-|J.v/eo-|.iev nosotros dimos

II

Sing.I

yo di

II

CJ
5 Plur. I

>

AORISTO ACTIVO

pers.

da t

6~xco

d l

pers.

6-X6

dad vosotros

6-vxo)v

den ellos

INFINITIVO

8oij-vai.

dar. haber dado

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.

6oiJs,

vxog

que dio

bovoa,

oijorig

habiendo dado

N.

6V,

vxog

III

Plur. I I
III

252

T.V.: 8oeS-pTiv

yo me di/di por/para m

II

ou

t te diste/diste por/para ti

III

6o-xo'

l se dio/dio por/para s

Sing.I pers.
o
>

AORISTO MEDIO

5 Plur. I pers.
II

III

5-)iE6a nosotros nos dimos/ dimos por/para nosotros


00-00

vosotros os disteis/ disteis por/para vosotros

SO-VtO

ellos se dieron/dieron por/para s


que yo me d/d por/para m

Sing.I pers.
O

II

III

II

6(0-008

que vosotros os deis/ deis por/para vosotros

III

6(o-vxaL

que ellos se den/den por/para s

8o-|J.T]V

yo me dara/dara por/ para m

II

6oi-o

t te daras/daras por/para ti

III >>

o-xo

l se dan'a/dara por/ para s

6oL-|i0a

nosotros nos daramos/ daramos por/para noso^os

6oL-a0

vosotros os darais/ darais por/para vosotros

60T-VXO

ellos se daran/daran por/para s

60

date t/da por/para t

60-000)

se d l/d por/para s

6-O08

daos vosotros/dad por/para vosotros

6-o0o)v

se den ellos/den por/para s

INFINITIVO

6-o0ai

darse/haberse dado/dar por/para s

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

III >>

que l se d/d por/para s


que nosotros nos demos/demos por/para nosotros

O Plur I pers.
II

que t te des/des por/ para ti

6a)-p0a

Plur. I pers.

Sing.I pers.
o
>

b<^

Sing. II pers.
III
Plur. II pers.
III

M.

6~pV05, -pvou

6o-pVTl,

N.

6-pV0V, -pvou .

-pvqg

que se dio/que dio por/para s


habindose dado/habiendo dado por/para s

1 Tambin eexo (cfr. Me 12,1; Le 20,9; Heb 12,16).

253

OBSERVACIONES

a) Vale, para el Aoristo de 6-6to-(xi, cuanto se ha dicho paia el de T - S T I - ^ L .


b) El Infinitivo act. o ^ v a i < * 6o--vaL, por contraccin.
c) Los otros tiempos de 61-600-^1 se forman normalmente del T V . 6>-/6O-:
Fut. activo

(-ooj

Fut. medio

c-oo-|j.aL

Fut. pasivo o-Gr|-ao-(.iaL

Aoristo pasivo -6-6T]-v


Perf. activo

6-6aj-xa

Perfecto medio -6o-[t.aL

172 - Proposiciones consecutivas: peculiaridades neotestamentarias


La proposicin consecutiva expresa una consecuencia de lo que se ha dicho
en la proposicin regente. En castellano puede presentarse de forma explcita,
introducida por la conjuncin "que", con el verbo en Indicativo, Subjuntivo o
Condicional; o tambin de forma implcita, con el verbo en Infinitivo precedido
de "de", o de "para".
En la proposicin regente se encuentra, a veces, un adverbio o un adjetivo o
una locucin adverbial, que hacen de antecedente respecto de la consecutiva:
"asf, "tal", "tanto", "de manera", "a tal punto", y semejantes - a las que responde el "que", que introduce la consecutiva-, o bien adjetivos como "digno",
"indigno", "apto", etc.; en griego puede haber, como antecedente, un otmg, que
no es indispensable.
Las proposiciones consecutivas llevan Indicativo o Infinitivo, introducido por
ojcrts o bien cbg.
El griego clsico presenta el Infinitivo, cuando la consecuencia es considerada incierta o posible; el Indicativo cuando se la considera como real. El N.T. utiliza, en cambio, el Infinitivo en ambos casos, precedido de (boiz (consecutivas
con el Indicativo son rarsimas, verdaderas y propias excepciones: x a l
ouvujtXQL0qaav avx(h x a l o l X O L J T O I Touaot, OXZ x a l B a g v a p g
ouvajtrixOq axcov x^ TtoxQoei = y tambin los otros Judos simulai'on con
l, de modo que tambin Bernab se dej atraer por su hipocresa (Gal 2,13).
Pero algunos Mss tienen la variante ouvajtaxOfivaL, que sigue la norma del
N.T. Otra excepcin aparece en Jn 3,16). En algunos casos, anlogos a los citados, no se trata propiamente de proposiciones consecutivas, sino de principales
conclusivas, y el core puede ser traducido por "pues" o "por tanto" {cfr Me
2,28).

En el caso de verdaderas consecutivas, con Infinitivo, el sujeto puede estar


sobrentendido si se deduce claramente del contexto, pero cuando se halla expre-

254

so, va en acusativo (estando el verbo en Infinitivo): fiygOti x a i . . . ^fjXeev


p;tQOo6v jtvTCov, wote ^ o t a a S a i Jivxag x a l o|;etv xv 98v =l
se levant ... y anduvo en presencia de todos, de tal manera que todos quedaron
maravillados y glorificaban a Dios (Me 2,12).

173 - Proposiciones concesivas


Las proposiciones concesivas indican la circunstancia no obstante la cual se
verifica cuanto se ha dicho en la proposicin regente. Como son anlogas, en el
significado, a las proposiciones hipotticas (cfr. 161), ulizan los mismos
tiempos y modos de la prtaxis en el perodo hipottico, pero se distinguen porque unen un xat a las conjunciones ei y v: son por tanto introducidas por el
x a i o x a i el, iv x a l o x a i v (frecuentemente contracto en x v ) .
Ejs.:
- el x a l XJiqoa lpag, ov petapXopaL = aun cuando os haya causado
tristeza, no me arrepiento (II Cor 7,8);
- x v T(p
TOTiCp zyn\]Xf o.QQr\x. x a l P X T ) 0 T J X I elg
GXaooav,
y e v q o e T a i = tambin si (incluso si, con slo que) dijereis a este monte:
qutate de ah y arrjate al mar, suceder (Mt 21,21);
- xdv y b paQXUQCo TCZQ \iavxov, XqGqg o x i v f) paQxvQa pou =
tambin si (aunque, si bien) yo doy testimonio de m mismo, mi testimonio es verdadero (Jn 8,14);
- x v dJioGvTi, ^qoexat = tambin si (aunque) haya muerto, vivir (Jn
11,25).
Q E L

T T I V

V O C A B U L A R I O 43'o
q ovo pa, ag
dgyuQog, ou
optog, ou
r\ dvaia, ag
q v l , vuxxg
T olvajti, ecg
XQvag,

ov

yvjoxg, q, v
dxoXo-u) (con DAT.)
djtaQvopat
x<pe-y{u
9a|j,3opat
xaxaXi^u)

la iniquidad
la plata, el dinero
el prisionero
el sacrificio
la noche
la mostaza
el oro, el tesoro
conocido, sabido
sigo, soy discpulo
rechazo, niego, reniego
huyo, me escapo
estoy atnito
apedreo
255

JTXTIGTJVCO
JtpOa8QL[J,v(

jrQoayc
JTQoaxco
jtQoaxuvco
oi^co
ou^Titco

auveoGi)
OQ)

multiplico
me preocupo antes de tiempo
llevo adelante, presento
dirijo, arribo
adoro, me postro
callo
busco juntamente, discuto
como juntamente con ...
tiro, arrastro

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. 6 'iTioog iSou x v p t o v rolg


naGritaTg iva 6 I 6 C O L V aixv xotg oxXoig. 2. etjt T I ^ I L V v jtog ^ o u a a
x a x a jtoiEtg, x\ xg oxtv o g aot X T } V | o u a a v xaxriv. 3. y g Geg
LmoL x jtvejia x dytov x o g atxootv axv. 4. jtoXexe x a i
jtoXu0r|O8a6e, oxe x a oGioexai |a,v. 5. iirog [ X O L el' xt cpeA-eig. 6.
JxaxTiQ ya:rta x v u v , x a l J t v x a mxev v xr\ X S L Q I axo. 7.
l^axQLv o x t |j.ctXXov ovat r\ Xajxpveiv. 8. xg ir oocpta r| oGeaa
xoxcp; 9. xaxa J t v x a aot coo) d v jteocbv jtQooxuvfiorig [ X O L . 10. ^iv
oxai yvcvat x luoxriQLa Tf}g paotXeag. 11. jteXGtbv p a l e v
axv elg cpuXaxf)v eo)g djtop x qp8iX[.ievov. 12. v xatg oxxatg
qiiQaig Jtapamoei deXpg deXcpv elg Gdvaxov. 13. J t v x a .tot
jtaQeGii ujt xo naxQg. 14. eg ^ ^cov JtaQatoet n. 15. iXotxog
o v jtapojxev axv t v a oxauQcoGf. 16. ycb JtapXapov djt xo xupou
o xat jcapcoxa ^v. 17. xQtog Trioog, v xf] v u x x l fj JtaQeoxo,
eXapev aQxov x a l exapioxrioag exXaoev axv. 18. Tcoofiq) d j t
'ApL^aGaag (de Arimatea) jtQoaeXOtbv xcp ntXxtp f)xr|oaxo x oc^ia xo
Trioo, x a l T L ^ x o g x t o o e v jtoSoGf)vaL 19. oeto^g [.lyag yvexo
v xf GaXooT], coxe x jiXotov xaXjtxeoGai Jt xo axog. 20. xxe
jtQOOTivxOri ai^iovi^ixevog xucpXg x a l xtocpg. x a l OepJceuaev axv,
ccTxe x v xjcpv XaXev x a l pXjteiv. 21. x a l ovyxxxB^ooy jcpg axv
oxXoL jtoXXoL, joxe axv eg jtXoov ii|3dvxa xaGfjoGai (estar sentado). 22.
x x x o g oivjtecog atxpg cuv, yvexat vQov ^lya, joxe XGev x
nexeLvd xo o p a v o x a l xaxaaxrjvov v x o g xXoig a x o . 23. Tqoog
aoxev v xf) ouvaytoyfl axcov, t a x e xjiX.r)oaeaGai axog, x a l
Oeedjteuaev ndvxag x o g oGevovxag coxe xv oxXov Gauf^doat
pXjtovxag xcocpog XaXovxag x a l xwXoiig
jteQiJtaxovxag. 24.
yeQ0r|0ovxaL ^peu6oJtQO(pfjxaL, x a l caouaiv O T ] [ i e a .leyXa, woxe
jtXavfjoaL x a l x o g xXexxog.

256

LECCIN T R I G E S I M O C U A R T A
174 - Conjugacin de lortifii (* air-(nr\-}xi)
PRESENTE ACTIVO
'Gtimi [152] = pongo, estoy en pie. T .V. O T I - Z - O T C - ; T . P . otTi-ZoraLOTTI-pi
Sing.I pers.
yo pongo
o
II
LaxT]-g
t pones
>
III
l'CPtTl-OL (v)
l pone
y Plur. I pers.
axa-p.ev
nosottos ponemos
S
s
II
LOXa-TS
vosotros ponis
oxa-OL (v)
III
ellos ponen
Sing. I pers.
lOXCD
que yo ponga
o
II
Loxfjg
que t pongas
>
III
taxfi
que l ponga
loxa)-p,ev
que nosotros pongamos
H-1 Plur. I pers.
0
3
P
II
>
>
iaxfj-xe
que vosotros pongis
CO
III
loTcij-aL (v)
que ellos pongan
Sing. I pers.
[axa~r\v
yo pondra (o pusiese)
II
oxa-r]g
t pondras
o
III
l pondra
lxa-r]
>
Plur. I pers.
oxat-pev
noso"OS pondramos
o
II >>
oxa-xs
vosotros pondrais
III >>
laxaT-v
ellos pondran
p Sing. II pers.
LOXT]
pon t
III
ox-xo)
ponga l
Plur. II pers.
oxa-T
poned vosotros
III
lox-vxcov
pongan ellos
INFINITIVO
lox-vat
poner
PARTICIPIO
NOM.
GEN.
M.
oxg,
-vxog - i
que pone
K
loxctoa,
-acfrig l
ponente
oxv,
N.
-vxog J
poniendo

Sing. I pers.
II
III
Plur.
I pers.
Q
Z
II
III

l'oxq-v
oxq-g
Loxq
l'oxa-pev
ota-te
oxa-oav

IMPERFECTO ACTIVO
yo pona
t ponas
l pona
nosotros ponamos
vosotros ponais
ellos ponan
257

o
>
(J
5
g

lOTTIlll [152
Sing.I pers.
II
III
Plur. I pers.
II >

ni >>

Sing. I pers.
o
II
>
III
z
Plur. I pers.
C
II
III >
>

Sing.I pers.
II
O
III
Plur. I pers.
II
o
III
Sing. I pers.
III
Plur. I I pers.
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F
N.

i
i

Sing. I pers.
O
II
>
III
CJ Plur. I pers.
z
II

ni

258

PRESENTE MEDIO-PASIVO
= pongo, estoy en pie. T.V. oTii-Zora; T.P.
iax\\-liaxaaTa-|iaL
yo soy puesto/me pongo/pongo por/ para m
l'ora-aaL t eres puesto/te pones/pones por/ para ti
loxa-xai l es puesto/se pone/pone por/para s
tox-^ieSa nosotros somos puestos/nos ponemos/ ponemos por/para nosotros
iOTa-o0e vosotros sois puestos/os ponis/ ponis por/para vosotros
toxa-vxai ellos son puestos/se ponen/ponen por/para s
laxc-|J.aL que yo sea puesto/me ponga/ponga por/para m
oxfi
que t seas puesto/te pongas/ pongas por/para ti
taxfj-xaL que l sea puesto/se ponga/ponga por/para s
oxoj-fj.6a que nosotros seamos puestos/nos pongamos/pongamos por/para nosotros
loxfj-oBs que vosotros seis puestos/os pongis/pongis por/para vosotros
taxw-vxai que ellos sean puestos/se pongan/ pongan por/para s
tOTaL-t.ir|v yo sera puesto/me pondra/pondra por/para m
loxa-o
t seras puesto/te pondras/ pondras por/para ti
oxa-xo l sera puesto/se pondra/pondra por/para s
LOTaL-fJ,0a nosotros seramos puestos/nos pondramos/ pondramos por/para nosotros
oxar-a68 vosotros serais puestos/os pondrais/pondrais por/para vosotros
axat-vxo ellos seran puestos/se pondran/ pondran por/para s
l'axa-oo
s puesto t/ponte t/pon por/para ti
ox-a0) sea puesto l/se ponga/ponga por/para s
10X0-008
sed puestos vosotros/poneos/poned por/para vosotros
ax-a0(v sean puestos ellos/se pongan/pongan por/para s
oxa-o0ai ser puesto/ponerse/poner por/para s
NOM.
GEN.
lox-X8vo5, -vou que es puesto
loxa-nvi, -vT]g que se pone, que pone por/para s
ox-|j,evov, -vou siendo puesto, ponindose

Lax-|ATiv
l'axa-oo
l'axa-xo
ox-^.e6a
iaxa-a08
l'oxa-vxo

IMPERFECTO MEDIO-PASIVO
yo era puesto/me pona/pona por/para m
t eras puesto/te ponas/ponas por/para ti
l era puesto/se pona/pona por/para s
nosotros ramos puestos/nos ponamos/ponamos por/para nosotros
vosotros erais puestos/os ponais/ ponais por/para vosotros
ellos eran puestos/se ponan/ponan por/para s

Compuestos: Cerca de veime se encuentran en el N.T., casi todos con un


doble significado, transitivo e intransitivo (como l'oTTipi, en sus diversas formas;
cfr. Observ. despus en la letra h). vox'r)\ii [107]= hago levantarse, resucito
(trans.); me levanto, resurjo (intrans.); avOoxtipL [14]= opongo (trans.); resisto
(intrans.); cpoxTipi [14]= aparto (trans.); estoy alejado (intrans.); eloxiripi
[17]= pongo fuera de s, confundo, asombro (trans.; cfi*. Le 24,22); estoy fuera
de s, estoy loco (intrans.; cfr. Me 3,21; I I Cor 5,13).

OBSERVACIONES
a) El espritu spero sobre la i de la reduplicacin es debido a la cada de la o inicial: L - 0 T T ] - p i <*
OI-OXI\-\IL
b) Tambin L-otT]-pL presenta, en el tema, la alternancia grado normal/grado
cero, tpica de la flexin atemtica originaria.
c) La I I I pers. piur. del Pres. Indic. act. l - a t - o i < * t-axa-aoi, por contraccin.
d) Para el Optativo, cfr. cuanto se ha dicho para los otros verbos en ~pt ya tratados ( 168b).
e) La I I pers. sing. del Imperativo presenta el tema puro, de grado normal.
f) Como en los otros verbos en -pt, todas las formas del Indic. M.-P. presentan
el tema de grado cero y todas las del Optativo M.-P., el sufijo reducido - i .
g) En la Joivri se encuentran tambin las formas axv-co, toTv-etg, o t v - e t
etc. (cfr. Rm 3,31).
h) "loxTi-pt puede ser usado transitiva o intransitivamente:
en las formas transitivas, este verbo puede significar "poner", en todos los
matices; por tanto, tambin establecer, instituir; adems: hacer parar, hacer
estar en pie, poner sobre una balanza, y por tanto: pesar (cfr. M t 26,15).
En las formas intransitivas puede significar: estar en pie, estar parado, estar
firme (resistir), etc.
i) El Futuro de l'oxri-pL (en las formas activa, media, pasiva y en la del Perfecto,
de valor intransitivo) deriva normalmente del tema verbal;
-Fut. sigm. act. = oxr-a-oj (pondr)
-Fut. sigm. medio = oxq-oo-pai
-Fut. pas. dbil = axa-0r|-oo-paL
-Fut. Perfecto
= axri^)
(ser puesto)
(estar en pie)
j ) Para la traduccin castellana, valen las observaciones, ya indicadas muchas
veces, sobre el valor prevalentemente cualitativo-verbal de las formas verbales griegas.
259

175 - Aoristo fortsimo atemtico (III) de aTT|-fii


T.V.:
SingT
o
>

pers.

EOT^-V

yo estuve en pie

II

EOTTl-g

t estuviste en pie

III

eoT-ri

l estuvo en pie

80iti-|j,ev

nosotros estuvimos en pie

u Plur. I
S
z
II

pers.

III

Sing.I

pers.

II

H
Z

III

>

o: Plur. I

pers.

>

i
o

eoxq-aav

ellos estuvieron en pie

OTO)

que yo est en pie

que t ests en pie


OTf

que l est en pie

OXt-fXEV

que nosotros estemos en pie

OTj-TS

que vosotros estis en pie

III

OTC-OL (v)

que ellos estn en pie

pers.

oxa-qv

yo estara en pie (o estuviese)

11

ora-rig

t estaras en pie

III

otai-ri

l estara en pie

otaL-iaev

nosotros estaramos en pie

orai-Tg

vosotros estarais en pie

OtOL-EV

ellos estaran en pie

OTft-0l

estte en pie t

Plur. I

pers.

II

III
p Sing. II

i
i

vosotros estuvisteis en pie

II
Sing.I
O

<n\\-/m-

pers.

III

Plur. II

pers.

est en pie l
axfj-TE

estad en pie vosotros

Cfl-VTCOV

estn en

INFINITIVO

oifi-vai

estar/haber estado en pie

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

org,

OTvTog

que est o estuvo en pie

oxaa,

oroTig

estando/habiendo estado en pie

orv,

oxvTog .

III

M.
R
N.

260

pie ellos

OBSERVACIONES
a) E Aoristo de l'oxri-pi (en las formas dbil sigmtica -activa y media- de significado transitivo; fuerte o atemtica, de significado intransitivo, obviamente slo activa = yo estuve en pie; pasiva dbil, de valor bien transitivo, bien
intransitivo) deriva normalmente del tema verbal:
-

Aor. db. sigm. act.


Aor, db. sigm. medio
Aor. fuerte atemtico
Aor. pas. db.

eotri-oa
eoTTia-pT)v
otT)-v
oT-Ori-v

De particular importancia y de amplio uso, entre los citados, es el Aoristo


fuerte atemtico (cfr. el recuadro-ejemplo).
b) La conjugacin del Aoristo fortsimo (III) de I ' O T T I - ^ I I sigue (como, por lo
dems, la de los otros tipos) el modelo anlogo ya presentado respecto de los
verbos en -co (cfr. 94-95).
c) El Participio del Aor. fuerte de l'crTq-pL se declina como un adjetivo de la I I
clase de tres terminaciones, con el tema en -OVT (cfr. 135 y 140).
d) La traduccin, como siempre, tiene valor meramente de ejemplo, excepto
para el modo Indicativo.

261

176 - Perfecto y Pluscuamperfecto de wrt\-}xi


PERF. DEBIL

PERF. ATEMTICO
T.V.: ma-

Tema: OTI]- x Sing.I

yo estoy en pie

oTT]~xa-5

t ests en pie

eoTTi-xs

l est en pie

80TT|-Xa-[A8V

nosotros estamos en pie

oxa-psv

ECFXT)-Xa-i:E

vosotros estis en pie

EOta-tE

oTi-xa-OL-v

ellos estn en pie

o T - o i (v)

pers.

que yo est en pie

[OTW]

II

que l ests en pie

[oTig]

III

que l est en pie

[aifi]

que nosotros estemos en pie

oTco-pev

II

o
>

in
u Plur. I
3
2
n

pers.

III
Sing.I
O
>

H
2

^
<i

02

Plur. I

pers.

II

que vosotros estis en pie

[oTfi-xs]

III

que ellos estn en pie

SOTJOL (v)

yo estara en pie (o estuviese)

oxa-Lq-v

Sing.I
>
O

pers.

II

t estaras en pie

axa-Ti-g

III

l estara en pie

oxa-lq

nosotros estaramos en pie

oxa-i-pev

Plur. I

pers.

II

vosotros estarais en pie

oxa-T-xE

III

ellos estaran en pie

oxa-L-ev

pers.

estte en pie

8aTa-0L

est l en pie

ox-xo)

estad vosotros en pie

Eoxa-xe

estn ellos en pie

Eox-vxcov

estar en pie

ox-vai

Sing. II

Piur. I I

III

pers.

III

INFINITIVO
PARTICIPIO
M.

262

eoTTi-xa

pers.

SOTTI-X--vaL

NOM.

GEN.

Eoxqxtog, eoxqxoxog

oxTjxua, aiqxuag

N.

ox]xg, orrixxog

NOM. GEN.
eax)g,
que est en pie
estando en pie

Eoxctog

oxtoa, oTtoq;
oxg,

axcxog

Pluscuamperfecto de t m i - p i
PPF. DEBIL

PPE ATEMATICO

Tema:()oTii-x-)
pers.

CFXT|-xei-v (8aTri-xei.-v)

y o estaba e n p i e

etoxi-xsL-g (oTTi-xeL-g)

t estabas e n p i e

III

8lOtr|-XL (S0TT|-X8l)

l estaba e n p i e

eot-xec-f^ev

nosotros estbamos en p i e

Sing.I
o
>
o
Q

Temai-rra-

Plur. I

pers.

II

eLOT;T|-X8l-T8

v o s o t r o s estabais e n p i e

III

8LaTr|-xeL-oav

e l l o s estaban e n p i e

'oTa-\XEv
eoxa-xe
soxa-aav

OBSERVACIONES
a) El espritu spero, que caracteriza todo el Perfecto y el Pluscuamperfecto de
taxii-|.ii es debido, como en el Presente, a la cada de la o - inicial de la reduplicacin: e a x i i - x a <* aeaxqxa.
b) Las formas entre corchetes son de uso bastante raro; las que van entre parntesis son ms usadas en el griego clsico.
c) La traduccin castellana del cuadro de la conjugacin de oxq-^t, se refiere,
obviamente, tanto a las formas dbiles como a las atemticas; ella generalmente, excepto para el Indicativo, slo puede ofrecer una indicacin genrica sobre el valor efectivo de cada forma verbal, por las razones muchas veces
indicadas.
d) El Perfecto y el Pluscuamperfecto de l'oxq-ixL, los dos de valor intransitivo,
coiresponden respectivamente al Presente y al Imperfecto italianos/castellanos (cfr. Mt 12,47; 20,6; Jn 3,29, etc.)
177 - Conjugacin de itifii
tqi^L = envo, hago andar; M . - P = me lanzo, T.V. -Zq-; T.P. t-e-Zt-q-. Este
verbo no se encuentra como tal, en el N.T.; pero son utilizados numerosos compuestos: o[vtqp,L [4]= dejo andar, abandono, desato, amenazo; q j t q f i L [142]=
cancelo, perdono, dejo, arrojo, emito; xaOir(|j,t [4]= hago bajar, dejo caer, desciendo; JtaQqfXL [2]= descuido; ouvtq^i [26]= comprendo, entiendo.
N.B. El paradigma que sigue presenta la conjugacin del verbo-base, tq^u, al
cual se pueden anteponer todas las preposiciones con las que el verbo mismo
entra en composicin, para dar lugar a los compuestos antes sealados, utilizados en el N.T.
263

PRESENTE ACTIVO
tl-Hi = envo - T.V. y|-/
T.R. l - r | - / i - Sing.I pers.
II
o
ll
a

5 Plur. I pers.
z
II
III
Sing.I pers.
o
II
>
III
Z
-1
Plur. I pers.
II

III
Sing.I pers.
II
O
>
III
Plur. I pers.
O
II
III
Sing. II pers.
III
Plur. II pers.
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
R
N.

yo e n v o

LTl-5

t e n v a s

rTi-oi(v)

l e n v a

-p8V

nosotros enviamos

l8-t8

vosotros enviis

t-daL(v)

ellos envan

1(0

que y o enve
q u e t e n v e s
que l enve

Iw-pev

que nosotros e n v i e m o s

f-t8

que vosotros enviis

L(-aL(v)

que ellos enven

le-Ti-v

y o e n v i a r a (o e n v i a r a )

L8-tl-5

t e n v i a r a s

18-Tl

l e n v i a r a

l8l-pev

nosotros enviaramos

te-T8

vosotros enviarais

l8-ev

ellos enviaran

L81

e n v a t

LS~ttO

enve l

ts-te

enviad vosotros

I-VT0>V/ -TODoav

enven ellos

-vat

enviar

NOM.

GEN.

t8Ci,

vT-og

L8L0a,

L80-Tig

LEV,

vx-og

que enva

enviando

IMPERFECTO ACTIVO
T.V. ii-lk- - T.P. -ii-/i-e~
Sing.I pers.
II
III
o Plur. I pers.
3
z
II
III
o
>

264

l'eiv/tTiv

yo e n v i a b a

tet-g

t e n v i a b a s

181

l enviaba

e-p8v

nosotros envibamos

l'e-Te

vosotros enviabais

l'e-oav

ellos enviaban

P R E S E N T E MEDIO-PASVO

= envo - T.V. r\-/


iz-\xai
te-aai
le-xat

yo soy enviado/me envo/envo por/para m


t eres enviado/te envas/envas por/para ti
l es enviado/se enva/enva por/para s

5 Plur. I pers.

-ie6a
le-oSe
le-vxai

nosotros somos enviados/nos enviamos/ enviamos por/para nosotros


vosotros sois enviados/os enviis/ enviis por/para vosotros
ellos son enviados/se envan/envan por/ para s .

Sing. I pers.
o
11
>
P
III

z
D Plur. I pers.
CQ
II
III

lt6-|iai

que yo sea enviado/me enve/enve por/ para m


que t seas enviado/te enves/enves por/para ti
que l sea enviado/se enve/enve por/para s

o
>

Sing.I pers.
II
III

T.P. i~ii-/--

u
z

II
II

Sing. I pers.
O

>

11
III
Plur. I pers.
II
III

p Sing. II pers.
III

tfi
fj-xaL

l(h-\xQa
tfj-oSe
Ito-vxat

que nosotros seamos enviados/nos enviemos/enviemos por/para nosotros


que vosotros seis enviados/os enviis/enviis por/para vosotros
que ellos sean enviados/se enven/enven por/para s

l8l-|a.T]V
IsT-o
tst-xo

yo sera enviado/me enviara/enviara por/para m


t seras enviado/te enviaras/enviaras por/para ti
l sera enviado/se enviara/enviara por/para s

LL-|J.86a

nosotros seramos enviados/nos enviaramos/enviaramos por/para nosotros


vosotros serais enviados/os enviarais/enviarais por/para vosotros
ellos seran enviados/se enviaran/enviaran por/para s

181-008

8-VT0
18-00
L-oB)

s t enviado/envate/enva por/para li
sea l enviado/se enve/enve por/para s

Plur. I pers.
III

L-a08
-o0cov

sed vosotros enviados/enviaos/enviad por/para vosotros


sean enviados ellos/se enven/enven por/para s

INFINITIVO

l'8-o0aL

ser enviado/enviarse/enviar por/para s

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.
F
N.

^ievog
L8|xvri,

-vou ^
-vr|g i

que es enviado/
que se enva/que enva por/para s

ls^8vov,

-EVOU J

siendo enviado

IMPERFECTO MEDIO-PASIVO

T.V.
Sing. I pers.
o
>

<

II

III >>
Plur. I pers.
II
III

T.P. l - t | - / - E -

yo era enviado/me enviaba/enviaba por/ para m


Is-oo

t eras enviado/te enviabas/enviabas por/para ti

LE-XO

l era enviado/se enviaba/enviaba por/para s

l-fX80a
l'-a08

nosotros ramos enviados/nos envibamos/ envibamos por/para nosotros


vosotros erais enviados/os enviabais/ enviabais por/para vosotros
ellos eran enviados/se enviaban/enviaban por/para s

lE-VTO

265

OBSERVACIONES
a) Por lo que se refiere a la reduplicacin, tngase presente que tqpi < *
JL-jq-pt, con la doble cada de la j (jod), de la que queda huella en el espritu spero.
b) Respecto del griego clsico, la xoLvri presenta algunas variantes, en la conjugacin de los compuestos de iqpi. Tomando como ejemplo q)-LqpL (cancelo/perdono), pueden citarse:
Pres. Ind. act., I/II pers. plur.

= (pL-q-p8v/q)Lqt8 (con q en lugar de 8)

Pres. Ind. act., I pers. plur.

= <pL0-p8v
(como si derivase de un Pres. Ind. dq)tco)

Pres. Ind. act., I I I pers. plur.

= po'U-aiv
(como si derivase de un Pres. Ind. dq)tco)

Imperf. Ind. act., I I I pers. sing.= f\(pi-e (v); cfr. Me 1,34; 11,16
(como si derivase de un Pres. Ind. dqtco)
Pres. Ind. act., I I pers. sing.
= d(p8Lg
(como si derivase de un Pres. Ind. dcpco); cfr. Ap 2,20
c) En el Pres. Ind. act., I I I pers. plur., dot < * l-e-aot, por contraccin de la
vocal final del tema con la vocal inicial (a) de a desinencia -dot.
d) En e Pres. Imper., I I pers. sing., le < * l-e-e, por contraccin.
e) Por lo que se refiere a las peculiaridades de todos los otros modos del
Presente, activo y medio, valen las observaciones hechas a propsito de la
conjugacin de xtOq-pt; lo mismo hay que decir respecto del Imperfecto
Indicativo.
f) La traduccin castellana tiene, como siempre, valor exclusivamente explicativo, hecha excepcin para el modo Indicativo.

266

178 - Aoristo fortsimo atemtico (III) de it\\i


AORISTO ACTIVO
Temas: i ^-x-Ze-

o
>

II

T-xa-g

t enviaste

III

r|-xe

l envi

f\-%a~]Zv/-\iEv

nosotros enviamos

T-xa-xe/e-Te

vosotros enviasteis

T-xa-v/e-oav

ellos enviaron

S Plur. I
II

pers.

III

Sing.I
o
>
>J

CQ

pers.

I
III

Plur. I

que l enve
que nosotros enviemos

r|-x

que vosotros enviis


(v)

que ellos enven

pers.

e-r|-v

yo enviara (o enviase)

II

e-LTi-5

t enviaras

III

e-tT)

l enviara

Plur. I

e--^ev

nosotros enviaramos

II

e--xe

vosotros enviarais

III

8-L-ev

ellos enviaran

pers.

p Sing.II
III

que t enves
r
11

(-Ol

Sing.I

que yo enve

pers.

III

>

0)

II

yo envi

pers.

SingJ

pers.

enva t
e-x>

enve l

e-xs

enviad vosotros

-VX)V

enven ellos

INFINITIVO

elvai

enviar/haber enviado

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.

el'g,

vxo5

d<ja,

8ior|5

N.

V,

Evxog

Plur. II pers.
III

que envi
habiendo enviado

267

AORISTO MEDIO

T.V.: -/\\pers.

2L-pTlV

yo me envi/envi por/para m

II

el-oo

t te enviaste/enviaste por/para ti

III

e-To

l se envi/envi por/para s

ei-^E6a

nosotros nos enviamos/ enviamos por/para nosotros

s-a08

vosotros os enviasteis/ enviasteis por/para vosotros

e-YTO

ellos se enviaron/ enviaron por/para s

ro-pai

que yo me enve/enve por/ para m

que t te enves/enves por/para ti

TJ-xaL

que l se enve/enve por/ para s

Sing. I
o

>

o
a Plur. I pers.
z
II
III >>
Sing.I
o
2

pers.

II

III

T)

D Plur. I pers. w-peSa


s
1/1
II
T-o0e
III
Sing.I

>
O

(-vxat

pers. Ei-priv

que nosotros nos enviemos/enviemos por/para nosotros


que vosotros os enviis/ enviis por/para vosotros
que ellos se enven/enven por/para s
yo me enviara/enviara por/para m

II

ei-o

t te enviaras/enviaras por/para ti

III

81-XO

l se enviara/enviara por/para s

Plur. I pers. SL-p80a nosotros nos enviaramos/enviaramos por/para nosotros


II

e-oOs

vosotros os enviarais/ enviarais por/para vosotros

III

8L-VX0

ellos se enviaran/ enviaran por/para s

ou

envate/enva por/para ti

8-00(0

se enve l/enve por/para s

-008

envaos vosotros /enviad por/para vosotros

-a6)v

envense ellos/enven por/para s

INFINITIVO

e-oSai

enviarse/enviar por/para s

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.

e-[j,evog,

-pvT],

nvou A
^ ^
^.vqg

N.

-pVOV, pvou J

Sing. II pers.
III

Plur. I I pers.
III

268

que se envi/que envi por/para s


habindose enviado/habiendo enviado/por para s

OBSERVACIONES
a) En el Indicativo act., la I , la I I y la I I I pers. plural mantienen el sufijo - x - en
la xoLVT|; lo pierden, en cambio, en el griego clsico.
b) Las formas con diptongo inicial et- son debidas a contraccin del aumento
con la 8 del T.V., en el indic. plural act. y en todo el Indic. Medio; a contraccin entre T.V. k y desinencia -8vaL, en cambio, en el Infinitivo activo.
c) Los otros tiempos de Xr\~\iL se forman normalmente del T.V. -Zf)-:
Fut. Activo: Toc
Fut. Medio: foo-jiat
Fut. Pasivo: Bioo-^at
Aoristo Pas.: 81'6TIV

Perf. Activo: e l x a

Perf. Medio: 8L-^aL

d) Se encuentra, a veces, en el N . T , una I I I pers. plur del Perf. Pas. Ind.,


cpcovrai, a veces sustituida, en los manuscritos, por cpLEv-TaiZcpovxaL
(cfr Jn 20,23; I Jn 2,12; Le 5,20.23; 7,47.48).
e) Algunas formas de ir\-\xi pueden confundirse con las de los verbos ti\i (soy)
y 81-^11 (voy). Esta cuestin ser tratada despus de haber considerado estos
verbos.
179 - Otros verbos en - p i con reduplicacin
Adems de los ya tratados, existen otros cuatros verbos en -^L con reduplicacin, los cuales presentan un T.V. en -a, una flexin anloga a la de taTri-p,L,
por lo que se refiere al Presente y al Imperfecto, y una formacin de los otros
tiempos, del todo normal:
presto
1) HLXQq^u
Fut. Act.
Xerioto
Fut. Medio XQqoojxat

T V IQCL-IxQyYPerf. Act.
Aor Act.
EXQloa
Medio xQTiofiqv

2) vLvqiXL [1] ayudo


TV
vLvq^at
disfmto
tengo ventaja
vqoco
Fut. Act.
AoL Act.
Medio
Fut. Medio v q a o j i a i

Medio
Pas.
3) jtfXJiXqjtL [26] lleno
T.V.
Fut. Act.
JiXqoco
Aor Act.
Fut. Medio JtXqoofxaL
Medio
Fut. Pas.
JtXqoerjOO|j,aL Pas.

xxQqxa

v-/vq-

covqoa
wvfi^iqv
m\iv(v
wvqSqv

Perf. Act.
Perf. Medio (ovqiiat

JtX-/jtXqjtjiXqxa
ejtXqoa
Perf. Act.
jtXqonqv Perf. Medio
jtXqoOqv

269

4) nin7iQr\\ii quemo
T.V.
nQ~nQY]Fut. Act. :JTQr|aco
Aor. Act.
;n;QTiaa
Perf. Act.
nenguna
Fut. Medio
Medio
Medio JtjtQqopat
Fut. Pas.
jiQqo6f|ao|iCtL Pas.
jTQr|o6qv
Ejs.:
- vatpqv

(< vLVTipt):

Opt. Aor. Medio, I pers. sing., cfr. Fm 20;

- jtXqoav

(< jTpjtXqpt): Ind. Aor. Act., I I I pers. plur., cfr. Le 5,7;

- jrXqoag

(< JtpjtXqpi): Partic. Aor. Nom. sing. mase, cfr. Mt 27,48;

- Kkr\odr\v

(< TCLpjtXqpt): Ind. Aor. Pas., uso frecuente, cfr. Lc-Hch.


NOTAS SINTCTICAS
180 - L a proposicin relativa

Las proposiciones subordinadas relativas desarrollan, en el perodo, una funcin anloga a la del atributo o de la aposicin en la frase simple, expresando
una cierta cualidad, referible ("relativa", precisamente) a un elemento de ia proposicin principal.
Son introducidas por pronombres (el cual, que, cual) y adverbios (donde, de
donde) relativos y tambin por pronombres (quien, cualquier) y adverbios (en
cualquier parte) mixtos.
Ejs.:
- El hombre que miente, no es credo por nadie.
- El camino que recorre el joven, est lleno de peligros.
- La persona de la que hablan, no dice la verdad.
- Los muchachos con los que hablis, son sinceros.
- Amamos a quien {a aquel que) nos ama.
- Dir cuanto {todo lo que) he sabido.
~- Cualquiera que {cualquier persona que) quiera hablar, dir cosas comprensibles.
~ Los pastores conducen la grey adonde {al lugar en que) es mejor el pasto.
Como resulta evidente de los ejemplos que preceden, el pronombre relativo
se empleai en los diversos casos segn la funcin que desempea.
Hay qije prestar, adems, peculiar atencin a las denominadas proposiciones
relativas impropias o complementarias, es decir, las proposiciones relativas que
asumen, por ejemplo, matices de significado final, consecutivo, condicional, etc.

270

Ejs.:
Hicieron entrar al amigo que {a fin de que) lo consolase (final).
No hay ninguno que aprecie tus palabras (consecutiva).
La comunidad entera har reparar los daos que habran de comprobarse (condicional).
La lengua griega del N.T. no se distancia mucho, en cuanto a la proposicin
relativa, de los usos del griego clsico, que introduce tales proposiciones con los
pronombres:
65
ooxig
ooog
oog
ou

= el cual, que
= cualquiera (pero en la xoiv-q tiene el mismo valor que 65)
= cuan grande; oooi (plur.) = todos los que
= cual
= donde; 66ev = de donde

Los modos de los verbos, en las proposiciones relativas, son los mismos que
se utilizan en las principales. Pero cuando la relativa es impropia asume los mismos modos de las correspondientes proposiciones subordinadas.
Es frecuente, por lo dems, el uso del Subjuntivo con d v , para indicar eventualidad en el Presente o en el Futuro.
Ejs.:
~ Jtdv o Stcootv poL jtatqQ JiQg p qlei, x a l xv Qxpsvov JtQg p
o) pq xpaXw e^) = todo lo que me da el Padre, vendr a m y a quien viene
a m no lo arrojar fuera (Jn 6,37);
- o'UTg o T i v vlg pov d y a J t q x g , v t exjxqoa = ste
amado en el que he puesto mi complacencia (Mt 3,17);
-

es

mi Hijo

xLvg djE xfjg A a i a g louSatot, cug et jtl oov jtapevat x a l


xaxqyoQ8LV el' X L xotev JtQg p = fueron algunos judos de Asia a buscarme, que deberan presentarse aqu y acusarme si tuviesen algo contra m (Hch
24,19);

- jtX.fj0og ToXv dxoiJovxeg 6 0 a jtolet qXGov JtQg auxv = una gran multitud, habiendo escuchado cuanto l haca, vino a l (Me 3,8).
181 - L a prolepsis del relativo
La prolepsis (o anticipacin) es una figura sintctica, por la que una o
ms palabras son colocadas antes de lo que requerira l a construccin habitual.
271

Es frecuente la anticipacin de la proposicin relativa, cuando se le quiere conferir especial relieve; con frecuencia, el pronombre demostrativo, en posicin
iterativa (epanalptico), reasume, en la proposicin regente que sigue, el contenido de la relativa.
Ejs.;
-

x a l d o x o i j t i e v TL[.iTeQa elvai
j t E Q t o a o x Q a v jtpLx0e[xev = y aquellos

xo acnaTog, xoiTOig xtp,qv


(miembros) del cuerpo que consideramos ms indecorosos, los rodeamos de mayor respeto (I Cor 12,23).

jtXavoOe, Geg o ^luxxTiQ^exat, yg kv o j i e p r ) vOgoJiog, xoxo


x a l GepLoet = no os engais; Dios no permite que nadie se burle de l. En
realidad, lo que el hombre siembre, eso recoger (Gal 6,7).

182 - Atraccin del relativo


En la lengua griega clsica, como en la helenista y en la bblica, el pronombre relativo, que marca la proposicin relativa, puede ser atrado al caso del trmino precedente al que se refiere.
Ejs.
- [ivq^ioveexE xo Xyou o yb euitov v\ilv = recordad la palabra que yo os
dije (Jn 15,20)
El pronombre relativo, o, es atrado a su caso por el genitivo que lo precede, y no est en acusativo (ov), como complemento de objeto de e n o v , como
se puede constatar en el ejemplo citado.
A veces el nombre antecedente puede haber sido intencionadamente incluido
en la oracin relativa con el fin de obtener una mayor elegancia de estilo.
Ejs.:
oxog Tqoog va^q^icpOelg cp' v\i(x>\ etg xv o g a v v oxwg
Xeoexat v x^jtov eOeoaoOe axv jtoeeu.i8vov Etg xv o ^ a v v =
este Jess que ha sido elevado de en medio de vosotros al cielo, volver as, del
mismo modo como (que) lo habis visto subir al cielo (Hch 1,11).
A veces se encuentra la atraccin inversa: el trmino que antecede al relativo, es atrado por ste a su caso. Puede citarse a este propsito e famoso pasaje
de Mt 21,42: XlOov ov n:oxLjxaaav ol otxoo^iovxEg, oxog yevriQq elg
xeq)aX'qv ycovlag = la piedra que rechazaron los constructores, ha venido a ser
la piedra angular

272

V O C A B U L A R I O 44"
t dgpa, dQpatos

el carro, vehculo rstico

CpElXTTig, OOJ

e! deudor

t cpe^Tipa, axoq

la deuda

T jtteQYLOv ou

el pinculo, la torrecilla

cptoqpQog, ou

el lucero de la maana: Venus

pcpTEQog, a, ov

cada uno de los dos (plur. en N.T.)

axprjQg, , v

seco, rido

p p a i o g , a, ov

slido, firme

ogvLog, a, o v

celeste

;ripo<pr)Ttxg, T), v

profetice

cpcoocpQOg, ov

que lleva la luz

x80ev (adv)

de all, de all

HJteoaSev (adv. y prep. con GEN) delante, delante de


jTvtote (adv.)

siempre

dyvoc

ignoro, no conozco

vaxXXcD

me levanto

iaKOQeopat

paso a travs

iauy;

resplandezco, comienzo a brillar.

jtLauvyc

recojo juntamente

GaQoco

me animo

xataXappvco

sujeto, obtengo

xopL^co

llevo

U Q O O

golpeo, llamo a la puerta

Jtax)

piso, camino
es conveniente, adaptado

JtgjreL, ngizov (axv)

(ngnv)

= me distingo)

llamo, invito
KQooxaXopaL
UJtOXOOC
cpavto

someto, obedezco
muestro; M.-P.: me muestro, aparezco
pienso, reflexiono

cpQOvo)
273

DEL GRIEGO: 1. xxe KaQaka\K^vti avxov t^oXog etg


y i a v JtXiv, x a l iox-r\oiv avxov jrl t JCTepyiov xov IZQOV. 2. 6 vlog
xov vBgKOV
OX'Y]OZI x J i p p a t a ex e^icov avxov (a su derecha) 3. jtl
TTiv xa^qv yfjv onagec,, ovxg koxiv 6 xov Xyov xocov x a l auvieg. 4. xg
v a t a L (puede) cptvaL ^ a p t l a g el \ir\ eg; 5. xog y g jtvxag r\\iq
cpaveQCoGfjvaL ei e^jtpooBev xo |3rip,axog xo X Q L O X O , i v a x o f i o q x a L
exaoxog x i xo acnaxog TtQg 'jiQa^ev, exe y a 6 v eixe cpaXov. 6.
x a l jTQOoxaXeo^evog jtailov oxriaev a x v ^ocp. 7. ycb jcepl axcov
QCDXc, o jteQtxo xajAOU pcoxco dXk mQ wv (= xoxcov oug) wxg
[loi, OXL OOL eloLv. 8. L O rifxeLg cpr|xap,Ev jtvxa x a l f|xoXou9r|xa|av G O L .
9. I q o o g ejtev JiQg axv, q)g QXL, : t Q ; t o v eoxlv r]\ilv jtXrjQcoaL
j r a a v LxaLoovqv xxe cpLTiaLV axv. 10. Jtavxg xoovxog xv
Xyov x a l \ir\ ouvLvxog gxexaL jtovqpg x a l p J t ^ e L x ajtaQ|j,vov.
11. x a l etg qv v olxav ( = etg xqv oixlav eg qv) eoXOqxe, xet [.lvexe x a l
xeOev ^Q%zoBe. 12. youoLv 6 ot yQa\i\iaziq yuvalxa x a l oxqaavxeg
ax-qv v ^ocp Xyouow axt- ioxaXe, ax-q f} yuvti xaxeX-qjcxai
aoLxeuo^ivq. 13. yvoovxeg xqv xo Oeo L x a L o o v q v , x a l xqv Sav
^qxovxeg oxqoaL, xfj L x a L o o v q xo Oeo ox n e x y q o a v . 14. x a l
xojxev pej3aLxe0ov x v JtQoqpqxLxv Xyov, 9 xaXtbg JtOLexe
n;Qoaxovxeg cbg Xxvcp (pavovxL v axM-iIQp 'CJtq), ecog o^ q ^ p a
LauyoT] x a l cpo)oq)Qog vaxeXTi v xagaig ^cbv. 15. xl OXex | J , O L
ovaL xycb jcapacoo) axv; o eoxqoav a x ^ x p L x o v x a eyQia.
16. axg qet xog LaXoyLOj^og axcav, x a l eiiev xcy vbgv eyeLQe,
x a l oxqOi elg x a o o v . x a l v a o x g eoxq. 17. x a l vv Xyca fxlv, jioxqxe
jt xcv vOgcjtcov xoxcov x a l cpexe axog. 18. xxe ouvfjxav o
aaOqxal O X L JieQ 'Icovvou xo pajtXLOxo eljtev axog. 19. <I>LXL;T;jtog
xXeuaev axqvai x aQ^ta x a l xax|3qoav ^icpxeQOL eg x W Q , x a l
pjrxLoev axv. 20. to eox'qxa jtl x q v Opav. 21. x a l cpeg qi^v x
cp8LXq|xaxa f||xcov, cbg x a l qfxetg cpqxanev xog cpeLXxatg r\\i<bv. 22. x a l
Jiwg f|p,etg xoo|aev exaoxog xfj ig LoXxxco q^cbv v fj yevvqOq^ev;
23. eloiv xLveg xcv we oxcxcov otxLveg o \ir\ yeacovxaL Oavxou ecog v
LcOLV xv uv xo vOQtjtou Qx^ievov v xfj paoLXea axo. 24. v
yQ cpfjxe xog vOQCJtotg x JtaQajixc^axa axcov, q p q o e t x a l ^iv
jraxqQ ^tcbv oQvLog. 25. x e t v o L g xotg e^o) v jraQapoXatg x J t v x a
yvexat, tva xoovxeg xoocOLV x a l iq auvtcbaLv.
TRADUCIR

TT)v

' g(05 ov_ (tamben con \ixQi, a x Q t ) es una locucin abreviada con atraccin del relativo por
ecog XOT3 X00vou cp y tiene el valor de la conjuncin "hasta que"; es frecuentemente utilizada con
el subjuntivo sin av.

274

LECCIN TRIGESIMOQUINTA
Otros verbos en -fii de la I clase
Pertenecen a la I clase, tambin oros verbos en - p i (unos diez), sin reduplicacin, activos o deponentes, algunos de los cuales, entre los ms antiguos de la
lengua griega, presentan una conjugacin anmala e incompleta. Tienen el T.V.
igual al T.R
183 - Conjugacin de (pii-n
PRESENTE

tptl-M [62] = digo - T.V. (pg-yq?!)Sing. I pers.


o
>

II

l dice

(pa-T

vosotros decs

( p a - o (v)

ellos dicen

Sing. I pers.

cpc

que yo diga

II

9T5

que t digas

III

III

n Plur. I pers.

que nosotros digamos

(pfj-Te
cpa)-aL(v)

que vosotros digis

Sing.I pers.

cp<x-ri-v

yo dira (o dijera)

II

(pa-LTi-g

t diras

(pa-LTi

l dira

cpa-T-pev

nosou-os diramos

cpa-i-te
CpCt-i-gv

ellos diran

(p-Oi

di t

Cp-TCO

diga l

<i-xe

decid vosotros

<p-vx(v, cp-TCoav

digan ellos

INFINITIVO

cp-vai.

decir

PARTICIPIO

III

III
Plur. I pers.
II

III
p Sing. II

i
i

que l diga
(pw-pev

II

t dices
nosotros decimos

II

pi;- ^'^-<.
(pa-pv

III

yo digo

cprio(v)

Plur. I pers.

<ipti-p

III
Plur. I

III

que ellos digan

vosotros dirais

NOM.

GEN.

M.

<pag,

cpavTog

cp&oa,
(pdv,

(poqg
cpvTog

N.

el que dice
diciendo

275

IMPERFECTO
T . V . <pa-/(piSing.I pers.
o

II
III

CJ Plur. I pers.
Q

II

III >>

cpr)-v
<pT]-a0a, Ecpri-g
Ecpq

yo deca
t decas
l deca

Ecpa-^iEv

nosotros decamos

e(pa-xe
^>a-oav

vosotros decais
ellos decan

OBSERVACIONES
a) Del verbo cpT]-|x = digo, se encuentran, frecuentemente, en el N.T, las I I I
pers., sing. y plural del Presente y del Imperfecto. La I pers. sing. aparece en
I Cor 7,29; 10,15.19; 15,20.
b) El Indicativo Presente es encltico, excepto en la I I pers. sing. (cfr 37).
c) En el Indicativo Presente se observan las siguientes peculiaridades:
- I I pers. sing. (pg <* (pTioi, como consecuencia de la cada de la - o - intervoclica y adicin de la desinencia secundaria -g.
- I I I pers. plur tpaoi < * (pavxi, por sucesiva asibilacin de la x en *cpavoi,
cada de la V y alargamiento de compensacin de >a.
d) El Subjuntivo es temtico y, por consiguiente, contracto.
e) La I I pers. sing. del Imperativo puede ser encltica y tnica.
f) El Participio es de uso raro; se utiliza en su lugar ei del sinnimo cpoxoj.
g) Para la I I pers. sing. del Imperfecto, cfr. ooOa (Perf. de oi6a, s), de la que
probablemente es anloga (cfr. 118).
h) Del T.V. de grado largo qpq- se han formado sucesivamente:
- Fut. act. qqo).
~ Aor act. ecpqaa.
i) El Imperfecto asume tambin el significado del Aoristo
ecpqv = yo deca/yo dije.

Indicativo:

j ) Vale para la traduccin castellana de los modos diversos del Indicativo, cuando se ha dicho para los otros verbos.

276

184 - Conjugacin de -fi


Compuestos: jieipi [7] = estoy lejano, ausente; evetpL [7] = estoy en, dentro (existe una forma de la I I I pers. sing. del Presente, evt = hay, cfr. Gal 3,28);
jipeipt [24] = estoy presente; ovEvpi [2] = estoy con.

Sing. I pers.
11
o
>
III
Plur. 1 pers.
i
II
l

o
>

Sing. I pers.
II
III

5 Plur.l
ta.

>
i

H
i

PRESENTE
FUTURO
Ei-H [2450] = soy - T.V. ia-lasaofAOL
ip
yo soy
1
t eres
EOfl/Eoei
ei
l
es
Eorai/EOETaL
kox (v)
Eopv
nosotros somos
EOpsQa
vosotros
sois
or
oEoBt
ellos son
EOOVTOi
sio (v)
&
que yo sea
que t seas
fe
que l sea
n

pers.

yo ser
t sers

l ser
nosotros seremos
vosotros seris
ellos sern

que nosotros seamos

II rJTe
que vosotros seis
III (&oi(v)
que ellos sean
Sing. I pers. LT)V
yo sera (0 fuese)
II 1115
t seras
III l1l
l sera
Plur. I pers. e|Av/eTiHV nosotros seramos
II X/IT]T
vosotros serais
111 LV/ElT]OaV ellos seran
Sing. II pers. 09l
s t
sea l
III EOTtO
Plur. II pers. 0T
sed vosotros
III EOTWv/ovTtv sean ellos
earcoaav
ser
INFINITIVO Lvat
GEN.
PARTICIPIO NOM.
M. <)v,
vxog A
1 que es
R ouoa,
ouoTi; >
1 siendo
N. ov,
0VT05 J
T

ooijiTiv

yo sera (0 habra 0 hubiera de ser)

Eooio

t seras

EOObTO

l sera

ao[i9a nosotros seramos

EOOioE

vosotros serais

ECOLVTO

ellos seran

0o9aL

haber de ser

NOM.

GEN

katvoq,

-ov

O[ievov,

-ou J

^
EOOjtevn,

1 quesera
-n5 [habiendo de ser

277

IMPERFECTO
T.V. ea-faSing.I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
III

r\v,r\
r
r|V
r|~|iV
fjO-TE, YJ-TE

r\-aav

yo era
t eras
l era
nosotros ramos
vosotros erais
ellos eran
OBSERVACIONES

a) El verbo ei-i^t slo tiene Presente, Imperfecto y Futuro; en lugar de los tiempos que le faltan se utilizan los de 7,(Y)vo-iiai.
b) Del T.V. de grado normal a - deriva prcticamente toda la flexin del
Presente y del Futiu"o, a excepcin de tres formas, que derivan del T.V. de
grado cero (o-), que son:
- Indic. Pres., I I I pers. plur
- Imper. Pres., I I pers. sing.
- Participio Presente
c) En la conjugacin de
menos fonticos:

un tanto anmala, se advierten los siguientes fen-

- Indic, I pers. sing.: d\i < * ap,L, por cada de la o y subsiguiente alargamiento de compensacin de e > et.
- Indic, I I pers. sing.: el < * o - o t , por cada de la o intervoclica, despus
de la simplificacin del grupo o o > a.
- Indic, I I I pers. plur, eto < * a-e-vxu Despus de la cada de la a inicial,
*vTL > *vat > elat, por alargamiento de compensacin de e en ei, despus
de la cada de la v.
- El Subjuntivo contrae, despus de la cada de la o intervoclica, la del
T.V. con la vocal temtica larga: * o-) > co.
- El Optativo presenta la cada de la o intervoclica: * o - t q - v > el'qv.
- El Imperativo, I I pers. sing., deriva del T.V. de grado cero, al que se ha antepuesto la vocal i (prottica).
Las formas ovTCv/eoxwcrav son tardas y de uso raro.

278

- El participio )V < *o-o-vx, por cada de la o inicial y, obviamente, de a x


al final de palabra.
- El infinitivo elvai < * o - v a t , por cada de la a intervoclica, y subsiguiente
alargamiento de compensacin de e > EL.
- El imperfecto deriva del T.V o - con aumento.
La forma originaria de a I pers. sing. era r\, a la que se ha aadido la desinencia V.
Las otras personas de! singular y del plural derivan del mismo T.V.
d) El Presente Ind. es encltico, salvo en la I I pers. sing. (cfr 37).
e) Los compuestos de 8 L | 4 , L retrotraen el acento a la partcula que le precede, en
el Indicativo y en el Imperativo.
f) Est atestiguada una sola vez en el N.T., la forma impersonal XQ'^ = necesario: se trata de un sustantivo, en su origen siempre seguido de oxL
Ej.:
o xQ% eXcpo, ^ou, x a x a oxwg yLveoSaL = no es necesario, hermanos mos, que sea as (Sant 3,10).
g) Vale tambin para la traduccin castellana de
psito de los otros verbos.

\,

cuanto se ha dicho a pro-

279

185 - Conjugacin de eipi


Compuestos: etoei^u [4] = entro; elei^u [4] = salgo; OTEL^L [5] = sealo;
a-vetiiL [1] = me reno.
N.B. El paradigma que sigue presenta la conjugacin del verbo-base 8lp,L, de
la que se forman todos los compuestos citados.
Algunos proponen leer este verbo en Jn 7,34.36: sera el nico testimonio del
mismo en el N.T.

Sing.I pers.
II
ni
u
1H Plur pers.
Q
II
III
Sing. I pers.
O
II
>
III
Z
) Plur. I pers.
CQ
D
II
c
III
Sing.I pers.
II
O
>
ll
Plur. I pers.
O
II
ni
p Sing.II
III
Plur I I >>
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
E
N.
o
>

280

PRESENTE
Eijii =
voy. T.V. 8 i - / i yo voy
t vas
et
eL-ot(v)
l va
-|i6V
nosotros vamos
-T8
vosotros vais
I-^OL(V)
ellos van
que yo vaya
-(0
que t vayas
"^-11?
que l vaya
f^-n
L~0>~tl8V
que nosotros vayamos
L-q-T8
que vosotros vayis
L->-OL(V)
que ellos vayan
1-Ol-^.L
yo ira (o fuese)
L-oig
t iras
t-Ol
l ira
i-oi-nsv
nosotros iramos
l--0l~X8
vosotros irais
-Ol-EV
ellos iran
-9i
ve t
-TO)
vaya l
L-T
id vosotros
t-vxtov (-xcooav)
vayan ellos
L-svai
ir
NOM.
GEN.
L-C)V,
i-vxog 1
el que va
l-oaqg >
t-ooa,
yendo
t-v,
L-vxog J

IMPERFECTO
Sing.I pers,

o
>

II

III
Plur. I pers.
II

fi(v)
f||I8V

III

fioav,

T.V. e i / i yo iba
fieiv
ti ibas
feLoSa
l iba
nosotros iTiamos
vosotros ibais
ellos iban
f\eaav

OBSERVACIONES
a) El verbo elfxt slo tiene Presente e Imperfecto.
b) Del T.V. de grado normal e l - se forman la I , I I y I I I sing. del Indicativo y,
probablemente, todo el Imperfecto; del T.V. de grado cero, l ~ , derivan, en
cambio, las tres personas plurales del Indicativo y todos los otros modos.
c) En ia flexin de elpi, se advierten los siguientes fenmenos fonticos:
Indicativo: I I pers. sing. e < * elot, por cada de la o intervoclica y subsiguiente contraccin.
Indicativo: I I I pers. sing. elot < * eiti, por asibililacin de la desinencia originaria -TL > -OL.
Subjuntivo: es temtico y presenta las mismas terminaciones de los verbos en
-co.
Optativo: vale cuanto se ha dicho del Subjuntivo.
Imperativo: las formas entre parntesis son tardas.
Imperfecto: deriva del T.V. el > qt > T], a causa del aumento; la formacin de
las diferentes personas del singular y del plural presenta complejos fenmenos fonticos, cuyo examen supera los fines de esta Gua.
Algunas desinencias parecen provenir del Pluscuamperfecto.
d) Los compuestos de elpL, en el Indicativo y en el Imperativo, retrotraen ei
acento a la partcula que precede.
e) En el griego clsico, el Presente tiene valor de Futuro: elpi = yo ir; lo que
no ocurre en el N.T.
f) El Imperfecto puede asumir tambin el significado del Aoristo Ind.: f\a
(f8Lv) = yo iba/fui.
281

186 - Analogas y diferencias entre los verbos tmi, elfi, el|4i


Tres verbos en - p i tienen formas semejantes, que se prestan a confusin: se
trata de tq^t, 8Lp.L, ei\XL

La distincin puede ser facilitada con algunas observaciones:


a) tqpi tiene el espritu spero, mientras que los otros dos lo tienen suave.
b) \ii se distingue de el^ porque presenta, en todas las formas, una ota inicial (cfr T.V. de grado cero) o suscrita, excepto en las tres primeras personas singulares del Pres- Indic. (pero, de stas, slo la I I coincide con la misma voz de
elix).
c) Cuando iqpt lleva antepuestas preposiciones, presenta ia aspiracin de la
consonante que, como consecuencia de la elisin de la vocal fmal de las preposiciones n, \xT, Ji, x a x , se encuentra en contacto directo con la i inicial
aspirada.
Ejs.:
q)c
[AeOeqv
jtj
^lexeqv

(Pres.
(Pres.
(Pres.
(Pres.

Subj., I pers. sing.)


Opt., I pers. sing.)
Subj., I pers. sing.)
Opt., I pers. sing.)

<
<
<
<

dq^rmi;
p-eOq^u;
jietiu.;
^ltet^i.

Cuando va compuesto con preposiciones que no pueden aspirar la consonante (neg, naga, ngg, 6i), tq^i se distingue, con frecuencia, por la presencia
de los elementos voclicos iniciales , Iq, 8 y por la contraccin (cfr 21).
Formas semejantes
ox
80X8
80xq

Pres. Indic,
< L\X Pres. Imper,
< LOxqjXi Aor atem.,

I I pers. plur
I I pers. plur
I I I pers. sing.

T|oav
qoav

< et^L
< efAL

Imperf. Ind.,
Imperf. Ind.,

I I I pers. plur
I I I pers. plur

ei
LO0L
O01

< EL^l
< El^L
< oi6a

Pres. Imper,
Pres. Imper,
Perf. Imper.,

II pers. sing.
I I pers. sing.
I I pers. sing.

Ragiaoiv

< tqixL
< lp.l

Pres. Indic,
Pres. Indic,

I I I pers. plur
I I I pers. plur

nagaow

282

Pres. Infinitivo
Pres. Infinitivo
Pres. Infinitivo

jtapeLvaL
jtaQtvaL
:itQeLaLv

< elpt
< elpi

Pres. Indic,
Pres. Indio.,
Pres. Indic,

I I I pers. plur.
I I I pers. plur.
I I I pers. plur.

<

Pres. Part.,
Imperf. Indic,

NOM./AC.A^OC. neutro sing.


I o I I I pers. sing.

Aor. atem.Sub.
Pres. Subj.
Pres. Subj.
Pres. Subj.

III
III
III
III

jraQEtoiv
LTjpi

jraQfjv

< etp

jtaQfj

< lf]\Xl

jtaQf

< elpi
< LT)pL
<

elpt

pers. sing
pers. sing.
pers. sing.
pers. sing.

187 - Deponentes
Entre los pocos verbos en - p i de la I clase, sin reduplicacin, hay algunos
deponentes (cfr. 60), que, como tales, presentan slo las formas del MedioPasivo, pero tienen significado activo.
1) vapai, [209] = puedo. T.V. uv-/uvqFut. uvqoo-paL; Imperf. q u v - p q v ; Aor. quvqO-qv; Perf. evq-pai.

OBSERVACIONES
a) Tal verbo, en algunas formas ( I I pers. sing. del Presente e Imperativo
Indicativo y del Imperf. Indic), a veces conserva la - o - intervoclica, otras
veces la pierde;
Ejs.:
- v a a a i , I I pers. Pres. Indic - pero tambin
- vri (por contraccin, despus de la cada de la - o - intervoclica)
b) El aumento en T), en el Imperf. y en el Aoristo, es ms tardo, respecto al
mismo en e, presente en el griego clsico.
2) irciorapai [15] = entiendo, s. T.V. jitOT-Vejiiorq-.
Fut. jcioxrioopat; Imperf. f|jtioTpqv; Aor. qjtiOTqOTiv.
Valen para este verbo las observaciones hechas respecto de ijva-pat.
283

3)x6nfiai [91] = estoy sentado. T.V. x a 6 - r | PRESENTE


T.V.
Sing.I pers.

xOri-pai

yo estoy sentado

II

x6Ti-oai

t ests sentado

III

xBri-xai

l est sentado

u Plur. I pers.

xa0r|-|AeBa

nosotros estamos sentados

2a

II

%Qr\-oBe

vosotros estis sentados

III

xQTi-vtai

ellos estn sentados

>
1^

Sing. I pers.

x0r|-ao

sintate t

xa0r|-oB(o

sintese l

>

III
Plur. I pers.

11

x0T]-o0e

sentaos vosotros

III

xa0r|-a0a)v

sintense ellos

INFINITIVO

xa6fj-o0ai

estar sentado

PARTICIPIO

NOM.

M.

GEN.

xaSTi^evog, -ou

xa6T]pvTi,

N.

xa8f|Hvov,

-ou

el que est sentado/


sentado

IMPERFECTO
T.V. x a 0 - i i a - > xaO-- t i Sing. I pers.

>

xa0r|-[Aqv

xa0f|-pqv

yo estaba sentado

II

ex0q-oo

xa6fi-ao

t estabas sentado

III

x0q-xo

xa0f(o)-xo

l estaba sentado

exa9T)-is6a

xa0ii-[i80a

nosotros estbamos sentados

x0T]-a6

xa0f--o0

vosotros estabais sentados

x0q-vTO

xa0fi-vxo

ellos estaban sentados

u Plur. I pers.
5
z
II
III

284

OBSERVACIONES
a) De uO-t]|iai, compuesto de rp.at (de uso exclusivamente potico), slo se
utiliza el Presente. Las formas del Subjuntivo y del Optativo, utilizados solamente en poesa, son comnmente sustituidas por las del homnimo
uaB^o^aL. Es bastante raro el uso del Futuro xa6T|Oop,aL (cfr Mt 19,28; Le
22,30).
b) La - o del T.V. ha cado, en el verbo simple y en el compuesto.
c) x0-r|^iai, considerado ahora ya como un verbo nico, ha asumido en el
Imperfecto el aumento silbico e-, antes de la preposicin x a x ; existen, sin
embargo, tambin las formas con el aumento temporal, antepuesto conforme
a la norma al verbo simple.
d) Hay que notar, en Hch 23,3, la forma xOri < xOqoat (aticismo).

4 ) x e i a i [26] = estoy tendido. T.V. xet-.


C o m p u e s t o s : v x e t i , a i [14] = estoy recostado; vxLX8ip,aL [8] = soy contrario; jTXi^,ai [4] = soy reservado; JttxeLp,ai [7] = domino; x a x x e t f i a L
[12] = estoy tendido; j t a Q x t | i a L [2] = estoy colocado junto a; jtQXL|xai [5]
= estoy alrededor; J t Q x e t ^ a i [5] = me encuentro delante.

OBSERVACIONES
a) De este verbo se encuentran, en el N.T., solamente las formas xeliiat (Fil
1,16), XELxat (7 veces), X|a0a ( I Tes 3,3); el participio XEiisvog, - q , - o v
(11 veces) y el Imperfecto exetto (4 veces). Tambin los compuestos aparecen slo en estas formas, y en el Infinitivo (kmmloQai, xaxaxetoOai).
b) xet^tat, se encuentra tambin en lugar del Perf. Pas. de xtOq-iai, con el significado de "he sido puesto".

285

PRESENTE

FUTURO

T.V.: x e i -

TV.: Xi~

Sing. I pers. xsL-p,ai


o

>

II

yo estoy tendido

xeao-p.ai

yo estar tendido

xei-oai

t ests tendido

XELOTl/ei

t estars tendido

III

xst-Tai

l est tendido

xeoe-tai

l estar tendido

y
Q Plur. I pers. %e-\ieBa nos.estamos tendidos KlO-|J,E9a nos. estaremos tendidos
Z
II x8L-o6e vos. estis tendidos
vos. estaris tendidos
xeLae-o9e
III
Sing. I pers.
O

>

ri

III

xsL-vrai

XELaO-VTttL

ellos estarn tendidos

xst-oo

tindete t

xe-a9w

tindase l

a. Plur. I pers.
s
II xei-a9s
III

ellos estn tendidos

tendeos vosotros

xe-o6(v tindanse ellos

INHNITIVO

X8-a9ai

PARTICIPIO

NOM.

estar tendido, yacer


GEN.

M.

xspevog, - o o ' que est tendido

Xei^lSYTl, -T15

N.

xEjxevov -00, yacente

estando tendido

IMPERFECTO
T.V. X i Sing. I pers.

x-|iqv

yo estaba tendido

xei-oo

t estabas tendido

III

8xei-xo

l estaba tendido

xe-!J,0a

nosotros estbamos tendidos

XI,-O0S

vosotros estabais tendidos

III

EXEl-VTO

ellos estaban tendidos

II

>
5

Plur. 11 pers.
II

286

5 ) X Q f l a ^ a l [7] = pendo, estoy colgado. T.V. xQ8|.La-/ XQ8!J,T|.

Imperf. e.nQ\i[ir\v; Fut. ue8xr|ao^aL; Aor act. k%Q\iaoa; Aor pas.


e->tQ\ioQr\v; Perf. xxe8.iaapaL.

OBSERVACIONES
a) Se considera a este verbo el M.-P de XQe|avvufXL, verbo jams usado en el
N.T. ni en los L X X .
b) El significado intransitivo "pendo, estoy colgado", se alterna con el transitivo "cuelgo, suspendo".
Por lo que se refiere al primero, cfr. M t 22,40; Gal 3,13; respecto del segundo, cfr Hch 5,30; 10,39.
Para ei uso del Aor. Pas., cfr Mt 18,6; Le 23,39.

VOCABULARIO 45"
BQota, ag
f| eXeq^oovq, qg
q EoOqg, fjTog

Toag, a
KoQvqXiog, ou
f) Xqvg, o
liXog, ou
q Qvq, r|g
x JiXayog, oug
q JtXqofXOvq, qg
2LX,g,
x oxEog, oug
x xa^etov, ou
Xa^jiQg, , v
Xeuxg, q, v
vtxg, q, v
ejtvJ (adv. y prep. con GEN)
nQxo\iai
jtoxuXo)
xpXii^co (con DAT)
eloaxo)
EJTLJTOQEOp,ai

Berea (ciudad de Macedonia)


la limosna, la caridad
el vestido, el hbito
Judas
Comelio
la cuba
la piedra de molino
el pao, el lienzo
el mar, la extensin (del mar)
la plenitud, la saciedad
Silas
el utensilio, el objeto, el vaso
el almacn, el tesoro, la habitacin
refulgente, claro
blanco, claro
de asno
sobre, encima
comienzo, ofrezco las primicias
hago rodar
desbordo
envo, mando fuera
oigo, presto odo
marcho, me presento a, atravieso
287

xaO^opaL
pipvrioxopaL

(jv\icpQti (impersonal)
qvXa%t,<x>

me siento
ahondo; M.-R: me sumerjo
me acuerdo(med.), soy recordado (pas.)
llevo, soporto, soy til, sirvo
conviene, sucede
encarcelo

TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ^TixTioet pe u a l oix eQrioeT pe, x a l ojtou


elpi ey) vpetg ou bvvaoQe ekQelv. 2. x a l to-u vf|e oxTi vcjttv pou v
oOfxt XapjtQ^ x a l cpT^olv KoQvr|X.Le, elorixooGri aou r| JtQooeuxTi x a l a
XeTipooiJvaL aou pvrioOTioav vjtiov xo Qeo. 3. ouvtvxog 6 ox^ou
jtoXXo x a l xcov x a x TCXIV jtutopeuopvojv ngog auxv, eljtev t
;taQapoX.fi5. 4. ^Lvxa)v auxcov, jtaQexXouv x 9vri Xo.h]Bf\vai auxoTg
x Qipaxa xaxa. 5. vpov ou xaxoQyopev t xfjg Ttaxeoyg, Xk vpov
toxvopevi. 6. xipa xv X Q I O V dji acov txalcov rcvojv x a l jt^xo'"
auxq) jt ocbv xaQTcv ixaioovqg i v a TtlpjtXrixaL x xapea oou
jtX-Tiapovfg otxou, ol'vcp a l X T I V O L oou xpX^ojOLV. 7. ITaijXog,
jraQaXapcbv xoug dvQag, etafietv elg x legv. 8. o l eXqjol ^jTepi|)av
XV n a X o v x a l xv 2tX.v elg Bpoiav, otxtveg jtapayevpevot elg xr|v
ouvaycoyTiv jtfieaav. 9. x^te, pifi cn;ria]ig auxotg xaxr)v xfjv p a ^ x a v .
10. x a l ewQe xv o u p a v v vecpypvov x a l xaxapatvov oxeg X L 6g
Ovriv peyX'Tiv, xaOLpevov m xfg yfjg. 11. o l oe xlg e, dyiog X O T J
Oeo. 12. fiei xv X T O V x a l loag jraQatoug auxv. 13. xyd)
ejtov xQLe, auxol ;JtlaxavxaL O X L ycb rpriv cpuXaxl^cov x a l pcov x a x
xg ouvaycoyg xoug rcLCJxeovxag jti o. 14. ot paox^ovxeg oxTioav, x a l
Irioog eLJtev veavloxe, ygOiixi. 15. x a l lo oeLopg yvexo pyag"
yyeX.og yg X U Q L O U x a x a p g | ouQavoij x a l jtQooeXcbv djtexXtoev xv
X.L6OV
x a l xOrixo jtvco auxo. 16. eiQr|vr)v dcptri^LL ptv. 17. o l
dcpvxeg x lxxua fjxoXoOriaav auxp. 18. Opaet, xxvov, cplevxai O O L
a l pa^xlaL. 19. M a p l a r\ MayaXrivri OecoQe ijo yyXoug v XeuxoTg
xaOe^opvoug, eva ;tQg xf] xecpaXfj x a l v a Jtgg xotg Jioolv, O J T O U xeLXO
x acopa X O T T I O O . 20. g 6' v axavaXloTi va xcv pLxgcov xoxcov
jtLoxeuvxwv elg p, oupq^geL auxcp tva xpepaoOf] pXog vLxg Jiegl xv
xgxtlXov auxo x a l xaxajtovxLoOf] v xcp jreXyeL xfjg OaXoorig.

(1) De oxvo), cfr. OXT]|J,I ( 174 g).

288

LECCIN T R I G E S I M O S E X T A
188 - Segunda clase de los verbos en - ^ i
Pertenecen a la I I clase los verbos en -^.L que tienen el tema del Presente
ampliado por el sufijo -vD-/-v-, que se inserta entre el tema verbal y las desinencias del Presente.
Adems, en algunos verbos con T.V. en - a - (rara vez tambin en verbos con
tema en vocal), - o - v u > vvu.
Ejs.:
-etx-vO-^iL
-op-wu-^iL

T.V. eiHT.V. opeo-

T.P. 6eL>t-vuT.P. o3e-vvu-

OBSERVACIONES
a) La conjugacin del Presente, como la de todos los otros tiempos, es idntica
en los dos casos.
b) Como la conjugacin en -[ii iba desapareciendo para ser absorbida por la de
los verbos en - w , de un mismo verbo en -\L se pueden encontrar, en el N.T,
formas con conjugacin temtica, junto a otras con conjugacin atemtica.
En otros trminos, ei mismo verbo se conjuga unas veces como si fuese un
verbo en -u, otras como si se tratase de un verbo en -^L.

189 - Conjugacin de Sex-vv-fii


El paradigma que sigue vale como modelo para ia conjugacin del Presente
y del Imperfecto de todos los verbos en -^i de la I I clase.
eLX-vu-p,i [33] = muestro

T.V. etx-.

T.P.

6 L X - V U -

Compuestos: vaSexvufxi [2] = designo; 3to68LXVup,L [4] = demuestro;


8v6eLXVup,L [11] = muestro, sealo; jti6LXVU|.tL [7] = muestro, presento;
TOexvuixi [6] = indico.

289

PRESENTE ACTIVO
T.P. 6 i x - w -

T.V.: fteixSing.I pers.

ex-vD-jAi

yo muestro

II

6ex-vO-g

t muestras

68x-vO-aL (v)

l muestra

6Lx-vu-^ev

nosotros mostramos

6eLX-vu-Te

vosotros mostris

6eLx-v-aai

ellos muestran

Sing.I pers.

6EIX-V-)

que yo muestre

II

six-v-ii-g

que t muestres

SeLX-v-i]

que l muestre

68LX-V-a)-^lV

que nosotros mostremos

6eix-v-r)-xE

que vosotros mostris

6ix-v-co-aL (v)

que ellos muestren

Sing.I pers.

Setx-v-oi-iii

yo mostrara (o mostrase)

II

SsLx-v-OL-g

t mostraras

Seix-v-ot

l mostrara

68Lx-v-oir-|iev

nosotros mostraramos

68LX~v-oi-xe

vosotros mostrarais

681X-V1J-OL-EV

ellos mostraran

8X-VD

muestra t

ELX-Vll-TtO

muestre l

SEX-VU-TE

mostrad vosotros

EIX-VIJ-VXCV

muestren ellos

INFINITIVO

8ELX-v-vat

mostrar

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

>
III
u
Q Plur. I pers.
Z
II
III

III

~,
ce Plur. I pers.
P
II
III

>

III

o Plur. I pers.
II
III
p

Sing.II pers.
III

Plur. I I pers.
III

290

M.

Eix-vg,

Eix-voa,

N.

ELX-VV,

6eLX-v-vxog -*
1 que muestra
Seix-v-oqg >
.
'
I mostrando
6eix-v-vxog J

PRESENTE MEDIO-PASIVO
T.V.: e i x T.P. 8 E I X - W Sing. I pers. 6ex-vi>-|iaL

yo soy mostrado/me muestro/muestro por/para m

II

68L'/-v-oai

t eres mostrado/te muestras/muestras por/para ti

III

Seix-vi-Tai

l es mostrado/se muestra/muestra por/para s

Plur. I pers. ew-vij-neGa

nosotros somos mostrados/nos mostramos/mostramos por/para


nosotros

II

6eL)-v-o6e

vosotros sois mostrados/os mostris/ mostris por/para vosotros

III

ex-VTJ-vtai

ellos son mostrados/se muestran/ muestran por/para s

Sing. I pers. SeiH-vTj-w-naL

que yo sea mostrado/me muestre/ mues'e por/para m

II

6ei)t-VTj-i

que t seas mostrado/te muestres/ muestres por/para ti

III

iK-vij-ri-taL

que l sea mostrado/se muestre/ muestre por/para s

Plur. I pers, 6eiK-vu--jte9a que nosotros seamos mostrados/nos mostremos/mostremos


por/para nosotros
II

68ix-vij-r|~o9e

que vosotros seis mostrados/os mostris/mostris por/para vosotr,

III

6eix-vij-co-vxaL

que ellos sean mostrados/se muestren/ muestren por/para s

Sing. I pers. 6LX-vi-oi-nr(V

yo sera mostrado/me mostrara/ mostrara por/para m

II

Sew-v-oir-o

t seras mostrado/te mostraras/ mostraras por/para ti

III

ELX-v-oi-TO

l sera mostrado/se mostrara/ mostrara por/para s

Plur. I pers. 6ELX-vij-oL-|j,89a nosotros seramos mostrados/nos mostraramos/mostraramos


por/para nosotros
II

6eL)t-vi3-oi.-a9e

vosotros serais mostrados/os mostrarais/mostrarais por/para


vosotros

8ew-vij-oi-vTO

ellos seran mostrados/se mostraran/ mostraran por/para s

Sing. II pers. 6eJt-v>-ao


III

8ei>c-vij-o9to

Plur. II pers. 6e)-vu-o6e


III

s mostrado t/mustrate/muesra por/ para t


sea mostrado l/se muestre/muestre por/para s
sed mostrados vosotros/mostraos/ mostrad por/para vosotros

8eiK-v-o6cv

sean mostrados ellos/se muestren/ muestren por/para s

INFINITIVO

Seix-vMjSai

ser mostrado/mostrarse/mostrar por/ para si

PARTICIPIO

NOM,

GEN.

M.

6et}tv-nevog,

-ou

que es mostrado/se muestra/muestra por/ para s

F.

Seinvu-i^vi,

-11?

siendo mostrado/mostrndose/mostrando por/para s

N.

68LXV-|i8V0V, -OU

mostrado

291

Sing. I pers.
II
o
>
III
u Plur. I pers.
o
z
II
III

IMPERFECTO ACTIVO
T.V. 6 E I X - T.P. Eix-vvE6ex-vD-v
yo mostraba
Sex-vD-g

t mostrabas

etx-vD-

l mostraba

s6eLx-vij-|j,Ev

nosotros mostrbamos

6sx~vij-T8

vosotros mostrabais

EEx-vii-aav

ellos mostraban

IMPERFECTO MEDIO-PASIVO
T.V. eix- T.P, 8eix-vuSing.I pers.

o
>

ELX-v-^iriv

yo era mostrado/me mostraba/ mostraba


por/para m

II

ex-vi3-ao

t eras mostrado/te mostrabas/ mostrabas


por/para t i

III

8ex-v-T0

l era mostrado/se mostraba/ mostraba


por/para s

Q Plur I pers.
2

6Lx-v-^E6a nosotros ramos mostrados/nos


mostrbamos/mostrbamos por/para nosotros

II

6eLX-v-o9E

vosotros erais mostrados/os


mostrabais/mostrabais por/para vosotros

III

sx-v-vTo

ellos eran mostrados/se mostraban/mostraban


por/para s

OBSERVACIONES
a) En la flexin del Presente activo, la apofona cuantitativa, en el sufijo
-v-/-vi>-, se altera como sigue:
- grado largo: Indic. Pres., I - I I - I I I pers. sing.
Indic. Imperf., I - I I - I I I pers. sing.
Imper, I I pers. sing.
- grado breve: en todas las otras formas.
En la flexin del Presente M.-P. el sufijo presenta el grado breve en todas las
voces.
b) El Subjuntivo y el Optativo tienen una conjugacin temtica.
c) El Imperativo act. est privado de desinencia.
292

d) En la exin del M.-P., las desinencias -oai y -oo, en el contacto con el sufijo, mantienen la - a - intervoclica.
e) Los verbos en
de la I I clase, de los dos tipos, (con sujo-vu/-vvu) forman todos los tiempos que no sean el Presente y el Imperfecto, de modo normal, delT.V.:
Fut. activo Se^w
medio 6L^o|aai

A o r activo
medio
pasivo

etla
Perf. activo etxa
6L|nr|v
medio eLy^aL
exfliiv

f) Cfr en el N.T. algunos ejemplos:


Fut. et^co (Me 14,15; Ap 17,1; 21,9)
Aor activo 6 i | a (Le 4,5; 5,14; 20,24; Sant 3,13; Ap 1,1)
Aor pasivo eixOqv (Heb 8,9)
g) Algunas formas con vocal temtica, en el N.T., derivan de *eLUV-a>.

190 - Sobre el uso, en el N.T., de otros verbos en

de la I I clase

Se sealan, para comodidad del estudio, formas concretas de verbos en -\xi


de la I I clase con algunas referencias a ejemplos neotestamentarios, que no conciemen, generalmente, a las formas verbales del Presente y del Imperfecto.
1) 7T>vXupi [90] = (intransitivo) perezco, (-ansitivo) des*uyo T.V.
3T-oX.(e).
La doble X deriva de un originario Xv asimilado despus.
Transitivo: Fut. noXoo) o itoXb, (cfr Mt 10,39); Aor nXeca (cfr
Le 6,9).
Intransitivo: Fut. jtoXo^taL, (Le 13,3); Aor noXii^v; Perf. nXoiXa
(cfr Sant 1,11).
2) xeevvu|ui [2] = mezclo. T.V. x80a(a)/xQa.
Aor. xQaoa (cfr Ap 18,6); Participio Perf. X8xeQa0[xvo5 (cfr Ap 14,10).
3) %tvyvvni = unzo (al yugo) T.V. t,vy-/t,svy-;
ovt,evyvv\ii [2] = uno

cfr el compuesto

Aor (ouv-) 8^8u|a (cfr M t 19,6; Me 10,9).

293

4) ^(bvvujji [3] = cio T.V. ^toaFut. ^coJ (cfr. Jn 21,18); Aor. e^woa (cfr. Hch 12,8).
5) lYVDiit [7] = rompo, desgarro T.V.

Q^y-/Qay-/Q(}iy-

Fut. Qi^co (cfr. Le 5,37); Aor. 8QQTi|a (cfr. Mt 7,6; Le 9,42; Gal 4,27); cfr.
tambin Qr|OOC0, en Me

9,18.

6) <)vvviii [1 o 2] = fortalezco T.V.

Q O > O -

Imper. Perf. M.-P. I I pers. sing. eQQtuao; I I pers. plur. eQQWoOe (cfr. Hch
15,29; 23,30 l.v.).
7) apvvvpi [6] = apago T.V. opeoFut. opaco (cfr. Mt 12,20); Aor. eopeoa (cfr. Ef 6,16; Heb 11,34); cfr. tambin el adjetivo opeaxog, inestinguible.
8) oTQvvvfii [6] = extiendo T.V. otetoaAor. 'oTQCOoa (cfr. Mt 21,8; Hch 9,34); Perf. M.-P. oxQCopai (cfr. Me
14,15).
9) b}\V]i [26] = juro T.V. p - ( o )
Inf. Pres. p v v a L (cfr. Me 14,71).
Fut. potjpat; Aor. wpoaa (cfr. Mt 5,34; Le 1,73; Heb 3,11)
Para las formas derivadas de pvw, cfr. M t 23,20; 26,74; Heb 6,16.

V O C A B U L A R I O 46'o

6 ccQLOpg, ov
f) aOveta, ag
oug, oij
r\ pQcoaig, ecog
r| 6ii0Lg, ecog
f) HtOQa, ag

294

el
el
la
el
la
la
la

gallo
nmero, la cantidad
enfermedad, la debihdad
odre
herrumbre, la corrosin, el alimento
plegaria, la splica
ctara

6XoQQevxr\(;, ov
T) jtXriQOcpoQa, ag
ri onovbi], f)s
vXivoc,, r\, ov
SiaXeJETCog (adv.)
y (partcula encltica)
e^avxiig (adv.)
xa9JtQ (adv.)
aYaOoTCOto
vaSeM-ocTL^co
xJtEiQ^co
louGevo)
eQavvD

xaxoJtOL)

xatxco
XaxQeiJCO
\lQV(X>

|aLYVU|J,L
ovvxr\Qo}

el destructor
plenitud, certeza
el celo, la premura
de cristal, de vidrio
sin interrupcin
precisamente, al menos
inmediatamente
como
hago el bien, obro el bien
impreco jurando
murmuro
tiento
derramo
desprecio
indago, exploro, interrogo
hago el mal, obro mal
poseo, retengo
sirvo
estoy embriagado
mezclo
conservo, observo con atencin

DEL GRIEGO:
1. xte eLXVUOLV avx 6 StpoXog Jtoag tg
paoiXeag xov xopou. 2. ejtev IriooJg :tQg xoig OagLoaoug* jteQCOTCo
i|j.ag el eleaxtv x<^ oappxtp aYCtQojtoifioaL r\ xaxojcoLfioaL, ipuxxiv ctboat
r\ jtoXoat; 3. Qyt,oQ \ir] xr\v PQWOLV xf)v 7io}lv\ivr\v Xk 3Q(OOLV
XTiv [4,vouaav elg t,(r\v atcviov, f\v ug xoi veQCJtou v\ilv coaei. 4.
o pdXXouoiv olvov vov eg o x o g ocaXaiog- e ^r) ye, QriyvuvxaL
ot a x o l x a l ovog xxetxat x a l o o x o l jrXXuvxat" Xk
^Xkovoiv
olvov vov eg doxog xatvog, x a l d^wpxeQOt owxTiQoijvxaL. 5. Jtvxoxe
XaQexe, taXejtxcog jQooevxeoBe, v jtavxl exaQLOxetxe- xoxo yg
QXr]{ia 0eo v X^LOXO) l r | o o eig )p.ag. jcve|ia ar) o p w u x e , jipocpT^xeag
\ir] ^o-uGevexe, jcvxa oxL|a^exe, x xaXv xaxxexe. 6. pq
x;jt8tQ^0)^ev xv XQLOXV, xa6ojg xtveg axwv jteQaoav x a l VK XWV
cpewv djtcXXuvxo, [ir\b yoy^'J^^'^^' xaGjieg xivg axwv eyyyvoav x a l
jtcXovxo Jt xo XoOQeuxo. 7. x a l (ycb) elov cbg OXaaaav aXvriv
jxe^LYp-vriv HVQ x a l xog vLxcvxag x xo OqQtou x a l x xfig exvog
axo xal x xo dQte^o xo vjxaxog axo axcoxag :tl xqv
OXaooav xiriv aXvqv exovxag XL0Qag xo 6eo. 8. x a l olxoeojtxqg
eQet Xyov ^ t v ox o l a ^ g TOBV ox- djtoxiixe djt'^^o Jtdvxeg
pydxaL dLxlag. 9. T)V 6 XLg dvBQWJtog xet XQLXOVXO x a l xxcb exq excv
TRADUCIR

295

v Tfi oBevea avxov' T o t o v t6cbv I r i a o g naxane\xevov x a l yvovg bxi


noXvv f\br] XQvov e%Bi, Xyei avx(b- dXeic, vyir\<; yevoQai; 10. Xyzi
QXiXQLnXwog avx(X)- nc, vOpcojiog J T Q C T O V T V naXbv olvov T L O T I O L V nai
bxav peGuoOcOLv T V XootO" oi) xxr\Qr\Ka<; T V xaXov olvov tog Qxi.
11. jtiOunoijjXSv S x a o T O v v\i(bv xi\v o.vxi\w vELxvuoOai cjtouriv J t g g
xi\v KXr\QocpoQav Tfjg Xjxtog %QL xXoug. 12. nTpog T Q ^ O T O
vaOepaTL^eiv x a l pvvai T I ' O U X O L O T V vOQCojtov T O T O V 6 V ^yeTe.
x a l i)6g x euTQOu XnxwQ (pcvTiov. 13. x a l avxr\ xqga ecog T w v
y o i x o v T a TeooQcov, f\ ox dcploxaTO T O le^o v i o T e l a i g x a l sTioeoiv
XaTQeouoa v x T a x a l fipQav. 14. x a l eloeXOooa euSg \ix o j r o u f j g
JtQg T V paoiXa fiTioaTO Xyouaa" OXco iva ^auTfjg wg xoi jtl Jilvaxi
TTjv x8cpaT]v 'Icovvou T O p a j i T i o T o . 15. Irioog Xeyev ^auvaTe
Tg YQacpg, O T L petg oxeTe v aTOg ^cofiv alcvtov xeLv x a l xetva
etoLV a l paQTUQOoaL Jtepl po.

' Adems de tener valor de conjuncin declarativa, OTI puede equivaler al signo de puntuacin
equivalente a nuestros dos puntos y comillas, abriendo el discurso directo. Es denominado tambin "recitativo". En el N.T. es frecuente en Me. y Jn.

296

APNDICES

APNDICE PRIMERO
D E C L I N A C I O N E S Y PARADIGMAS

Artculo determinado
L - Recuadro del artculo determinado en los tres gneros
M
c

Sing. NOM.

f)

GEN.

TOV

Tfjg

TOIJ

DAT.

T&

Tfj

XC

AC.

TV

Tr|v

ol

al

GEN.

TOJV

TtV

TCOV

DAT.

TOtg

xatg

ToTg

AC.

TOg

Tg

Plur. NOM.

N.B. Para el vocativo se utiliza, a veces, la interjeccin (o.

I Declinacin
2.- Nombres femeninos en - a pura larga
Temas:

(pas)

Sing. NOM r\
GEN.

XCQag

- (da)

YEvea- (generacin)

Tl

fippa

Tl

yeve

cfg

iqpQag

xfj

flpQct

xfi

yevea

XTIV

fipQav

XTlV

ysvev

yeveg

DAT.

Tfi

AC.

TTIV

VOC.

(&)

(&)

fipQa

(&)

yeve

al

al

rjpgaL

al

yeveal

Plur. NOM

Xc^av

GEN.

TCOV

XCOQCbV

DAT

xatg

AC.

xg

XtQog

VOC.

()

Xcopai

xcov ]p8QC0V

xcov yevecv

xatg f|pQaig

xatg yeveaig

xg

Tippag

xg

yeveg

rippai

{&)

yeveal

299

3." Nombres femeninos en - n (a impura larga > 11)


Temas: yeacpa (escritura)
NOM.

YQacpTi

GEN.

Ypacpfig

DAT.

YQapri

AC.

Tf)Y

Ypacpr|v

VOC.

(cb)

YQacpr)

NOM. a

YQapat

GEN.

xcov

YQacpcov

DAT.

xatg

YQa<patg

AC.

xg

Ypacpg

VOC.

()

YQacpa

4." Nombres femeninos en - impura breve


Temas: 6o^-(gloria)
Sing. NOM. r|

6^a

r\

yXcooa

0ai,affa-(mar)
T)

BXaaoa

GEN.

xfig

6|rig

xfjg

yXcaoTig

GaXooqg

DAT.

xfi

6|ri

xf

yXJOOT)

BaXaoTi

AC.

xfiv

d^av

xf]v

yX-cboaav

xf]v

eXaooav

VOC.

((L)

^a

(cb)

yXaJooa

()

GXaaaa

yX,tooaL

at

GXaaoat

Plur. NOM. a l

300

yXwao-(lengua)

b^ai

GEN.

xcov

Solcbv

xcv

yX-COOtv

xc5v 6aXaaoc5v

DAT.

xatg

6|aig

xag

yXcDOoaLg

xatg

OaXooaig

AC.

xg

6|ag

xg

yXcooag

xg

0aXaaag

VOC.

(t)

6|at

(w)

yXcooaL

(cb)

OXaooat

5.- Nombres femeninos en - a pura breve


Temas: aXt|6ia - (verdad)
Sing. NOM. fi

jua/ai^- (espada)

Xri6eia

f)

xxaLQa

GEN.

Xr)6ag

f5

l^axapag

DAT.

XtiOea

xfi

paxaLQcc

AC.

Tf)V

AiBeiav

x)v

i^xaipav

VOC.

{&)

XTjBeia

(d))

.lxaiQ

Xr|Oetat

at

XTiBeicov

xtov paxctipcov

Xr]Gaig

xaig i^axapaig

Plur. NOM. ai
GEN.

TJV

DAT

\ixaiQa

AC.

xg

X^Getag

xg

(xaxctLQag

VOC.

(&)

Xr|6iai

(ib)

jxxaLQai

6." Nombres masculinos con el tema en - a


Temas: v t a v a - (joven)
Sing. NOM. o

vavLag

nokvxo.-- (ciudadano)
e
jtoXxTig
0

GEN.

XOJ

veavov

xo

TtoXxou

DAT.

XC

vEavg

xcp

jtoXxri

AC.

xv

veavav

xv

jToXxqv

VOC.

(.)

veava

()

jtoXxa

veavat

ot

TtoXrat

Plur. NOM. ot
GEN.

xtov

veavLtv

xcv jioXtxcbv

DAT

xolg

veavtaig

xolg TToXxaig

AC.

xog

veavag

xog jtoXxag

VOC.

()

veava i

()

noXtxat

301

7.- Nombres contractos (M. y F.) de la I declinacin


Temas: Livaa- (mina)
Sing. NOM. ri
GEN.

xfjg

DAT.

- (higo)

'Epiiea- (Kermes)

\xv

ri

ouxfj

'Egpfg

\ivag

xfg

ouufg

xo

'EQpo

\iva

xf

auxfj

X(p

'Eppf

AC.

ffiv

\xyav

xfiv

ouxfv

xv

'EQITV

VOC.

(5.)

iv

(&)

ovnf\

((L)

'EQpf

jiva

al

ouxa

ot

'EQpat

Plur. NOM. a l
GEN.

xv

pvcov

xcbv

auxcov

xjv

'EQPCOV

DAT.

xatg

xvatg

xatg ouxalg

xotg

'EQpag

AC.

xg

pvag

xg

ouxag

xog EQ[xg

VOC.

()

|xvat

(d>)

ouxai

(w)

'EQpat

I I Declinacin
8.- Nombres masculinos y femeninos con el tema en -o
Tema: jTJto- (caballo) - M.
Sing. NOM. c

tjtjrog

f)

pripog

GEN. xo

ITtJtOU

xfig

eQTipou

DAT

Xp

l'jtJt)

AC.

xv

tJtjrov

xfjv

Qripov

VOC.

()

hine

(6)

EQTipe

l'jTjrOL

al

eQ-ripoL

Plur. NOM. ol

302

Tema: ^i^no- (desierto) - F.

8Qr|(xci)

GEN.

xa)v

ITCJTCOV

XJV QTjpajv

DAT.

xotg

l'ji:n;oig

xatg egriixoLg

AC.

xog

t'jCJtoug

xg

pripoug

VOC.

()

()

gripoL

9.- Nombres neutros


Temas: le^o- (templo)

Soigo- (don)

oxav6a>.o- (trampa)

epv

COQOV

oxvaXov

GEN.

T03

UQOV

TO

0(0501)

TO

oxavdXou

DAT

T^

LEQQ

T(p

(Q(i>

T(p

oxavdXcp

AC.

leQv

JQOV

oxdvaX-ov

VOC.

()

LSQV

()

COQOV

()

oxvaXov

hg

Ta

coQa

xd

axdvaXa
oxavdXcov

Sing. NOM.

Plur. NOM. Ta
GEN.

TCV

eptuv

TWV

QJV

xwv

DAT.

X0L5

leQog

totg

6c)Q0l$

xotg oxavXoig

AC.

ta

eg

TOC

cQa

xd

oxdvaXa

VOC.

{&)

IzQ

()

6a)Qa

()

oxdvaXa

10.- Nombres contractos de la I I declinacin

Tema: rreo- (hueso) - N.


Sing. N O M . x

oxov

GEN.

xo

oxo

DAT.

xcp

axcp

AC.

oxov

VOC.

()

CXOV

Plur NOM. xd

OTCt

GEN.

xcbv

crtcbv

DAT.

xog

OTOtg

AC.

xd

ox

VOC.

ox
303

I I I Declinacin
11.- Temas en gutural (x, y, /)

Tema:(pi)Xax- (guardia) - M.
Sing. NOM. (pi)Xa|
GEN.

cpXax-og

DAT.

cpXax-L

AC.

p-Xctx-a

< * cpuXax-g

VOC.
Plur. NOM. (pXax-sg
GEN.

qpuXx-cov

DAT.

cpi3Xa^L(v)

AC.

<pXax-ag

< * (puXax-at

VOC. cpXax-eg

12.- Temas en labial (jt, p, (p)


Tema: XaiXaji- (tempestad) - F.
Sing. NOM. XaikaM;
GEN.

XaXajt-og

DAT.

XaXajt-L

AC.

XaXajr-a

VOC. XaXaip

< * XaiXajr-

< * XatXajt-

Plur. NOM. XaXaji-eg


GEN.

XaiX;t-(v

DAT.

Xaika'y^iiv)

AC.

XaXajt-ag

VOC.

XaXajT-eg

< * XaiXaJt--OL

Temas en dental (t, 6, B)


13.- A) E n dental simple bartonos

Tema: /agiT- (gracia) - F.


Sing. NOM. xQig
GEN.

xQix-oc,

DAT.

xQix-i

AC.

x^Q^"^

VOC. xQi5
Plur. NOM. xctQtt-eg
GEN. xotQtT-Cv
DAT.

xQi'^K'^)

AC.

x^Q^'^-'^^

VOC. xQLX-eg

14.- B) E n dental simple, oxtonos


Tema: n;aTQi6- (patria) - F.
Sing. NOM. naxQc,
GEN. KaxQb-og
DAT.

naxQb-i

AC.

KaxQb-a

VOC. jtatQg
Plur. NOM. jtaiQS-sg
GEN.
DAT.

jTat0LaL(v)

AC.

jtaxQL-ag

VOC. naxQb-eq

15." C) E n dental simple, neutros

Tema: p0)|iaT- (alimento) - N .


Sing. NOM.
GEN.

3Q6fj,aT-og

DAT.

(3Q)|iax-L

AC.
VOC.
Plur. NOM. pQ\xax-a
GEN.
DAT.

|5Q0JiAaoi(v)

AC.

PQC|.iax-a

VOC.

pQC|iCx-a

Temas en dental precedida de --V (-VT)

16.- A) E n - a v T Tema: viYavx- (gigante) - M.


Sing. NOM. yvag
GEN.

Yyc'vx-og

DAT.

YLyctvx-L

AC.

jyay/x-a

VOC. YYCtv
Piur NOM. Yyavx-eg
GEN.

yiyvx-wv

DAT.

YYCtoi ("v)

AC.

yiyavx-ag

VOC. YLYCtvx-eg

17.- B) E n - o v T -

Temas: XEOVT- (len) - M .

OVT- (diente) - M .

NOM.

Xcov

oij-g

GEN.

XovT-og

vT-og

DAT.

X0VT~L

VT-L

AC.

Xovx-a

6vT-

VOC.

Xov

og

NOM.

XovT-eg

vT-eg

GEN.

XevT-cv

VT-(tV

DAT.

Xo-uaL(v)

o-OoL (v)

AC.

XovT-ag

VT-g

VOC.

XovT-eg

vT-eg

18.- Temas en nasal (-v-)


Tema: ;ioi^v- (pastor) - M .
Sing. NOM. JioLjATjv
GEN.

Toipv-og

DAT.

JtOLpv-L

AC.

JtOL|.iv-oc

VOC. Jtoipriv
Plur. NOM. JtOL|xv-Eg
GEN.

3T0Lpv-wv

DAT.

JTOLpoiv

AC.

Jtotpv-ag

VOC. JT0L|xv-eg

19.- Temas en lquida (X / Q)


A) E n - X -

Tema: h- (sal) - M.

B) E n -Q-

Tema: titOQ- (orador) - M.

Sing. NOM. aXg

QqXWQ

GEN.

ctXg

QT|XOQ-Og

DAT.

CXL

QqXOQ-L

AC.

aka

QY\XOQ-a

VOC.

Xq

Qf\XOQ

Plur. NOM. oXzg

Qr|xo9-eg

GEN.

ak(bv

QT]XQ-COV

DAT.

Xo (v)

QqXOQ-OL (v)

AC.

Xac,

QqxoQ-Og

VOC.

Xtg

QqxoQ-eg

20.- Temas en lquida (Q) con apofona


A)
Temas: Jtateg-- (padre) - M. fit^TEQ- (madre) - F,
Sing. NOM.

\xViXy\Q ,

Qvyxr\Q

GEN.

jtaxQ-g

ii'nxQ-q

GuyaxQ-g

DAT

7iaXQ-

|xqxQ-L

GuyaxQ-L

AC.

jtaT8Q-a

[xqxQ-a

GuyaxQ-a

VOC.

nxQ

liqxeQ

9yaxQ

fiqxQ-eg

GuyaxQ-g
Guyaxg-ODV

Plur. NOM. jraxQ-eg

308

QvyaxtQ-' (hija) - F.

GEN.

JtaTQ-OJV

|.tqxQ-cov

DAT

JiaxQ-OL (v)

\ir\XQ-~OL

AC.

jraxg-ag

fxr}xQ-ag

GuyaxQ-ag

VOC.

jiaxQ-eg

^qxQ-g

0uyaxQ-8g

(v)

GuyaxQ-OL (v)

21.- B)
Temas: atCQ- (estrella) - M yaaxEQ- (vientre) - F. v $ - (hombre) - M.
Sing. NOM. a t r j Q

yaoT]Q

vr)Q

yaoTQ-g

v6Q-g

GEN.

oTQ-og

DAT.

oTp-L

AC.

otQ-a

yaOTQ-a

vbg-a

VOC.

daxQ

ycsxEQ

vQ

vQ-L

oTQ-eg

yaaTQ-eg

v6Q-g

GEN.

axQ-ojv

yaoTQ-cov

vQ-CV

DAT.

oTQ-oi

7aaTQ-0L (v)

vbQ-OL

oxQ-ac,

yaaTQ-ag

ctcttQ-eg

yaaxQ-eg

v6Q-ag
v6Q-g

Plur. NOM.

AC.

VOC.

(v)

(v)

Temas elidentes en - a (-o, - a a , --oo)


22.- A ) E n -ta- (masculinos)
Tema: SOIOOEVEO- (Sostenes) - M .

Sing . N O M .

Sooe

vTig

GEN.

2coev8(o) -og > 2)a0voug

DAT.

ScoaevE (a) - l

AC.

ScuoGvE (a) - a > XooGv]

VOC.

> StoSvEL
2(j)o0veg

23.- B) E n -eo~ (neutros)


Tema: yevcff- (estirpe) - N .
Sing . N O M .

yvog

GEN.

yvE (o) -og

> yvoug

DAT.

yve (o) - L

> yvEL

AC.

yvog

VOC.

yvog

Plur. NOM. yvE (a) - a

> yvri

GEN.

yev (o) -(uv

> yevcov

DAT.

yve (o) - O L

> yve-at (v)

AC.

yve (o) - a

> yvTi

VOC. yve (o) - a

> yvri
309

24.- C) en - a a Tema: yr\Qacf - (vejez) - N .


Sing. NOM.
GEN. yiQa (a) --05
DAT. yr]Qa (a) --L
AC.

yf\Qag
> ynQ^5
> yr\Qgi (yr\Qi)
YfjQag
YfQag

VOC.
Plur. NOM. yy]Qa (a) --a

> yr]Qa

GEN. yriQa (o) --COV

> yr\Q(bv

DAT.

> y^Qaoi

yr|Qa (a) --ai

AC.

> yr\Qa

VOC.

> yr\Qa
25." D) en - o a -

Tema: a i 5 o a - (pudor) - R
Sing. NOM.

atcb-g

GEN.

alSo (a) - 0 5

> alSoijg

DAT.

atoo (a) - L

> alboX

AC.

albo (a) - a

> atco

VOC.

ai6)g

26." Temas en vocal (-1-/-EI-)


Tema: 6vvani- (poder) - F.
Sing. NOM. 6va|ALg
GEN.

fAv^iecog

DAT.

bvv\izi

AC.

vanLv

VOC. va^tL
Plur NOM. 6uvp,8Lg
GEN.

uviastv

DAT.

i^vfxeoLV

AC.

Suv^ieig

VOC-

6uv^eig

(v)

27.- Temas en vocal

{-v-/-ev-)
B) E n - -

A) E n -VTemas: i/O) (pez) - F.

Tiiy/jd (codo) - M.
Tcfixvq

Sing. NOM. ixei3-s


GEN.

:rrrixe)5

DAT

Kr\xei

AC.

Lx6-v

7cf\xvv

VOC.

ixQv

Kr]xv

Plur. NOM. LXO-eg

jtTixeig

GEN.

l%Bv-(X)V

jirix^wv

DAT.

v/Bv-oiv

:rtT|XSCfi (v)

AC.

IxO-ag

jtrixeLg

VOC.

Lxe-eg

jtrixetg

28.- Temas en diptongo (-ov-, - a v - )


B) E n -av-

A) E n ~ 0 D -

v D - / v a F - (nave) - F.

Temas: pou-/poF- (buey) - MJP.


Sing. NOM. 3o-g

va-g

GEN.

po-g

ve-cg

DAT.

po-

VTl-

AC.

po-v

va-v

VOC.

po-0

va

Plur. NOM. P-eg

yf\-eq
ve~(bv

GEN.

po-djv

DAT.

pOU-OL

AC.

po-g(pag)

va-g

VOC.

p-eg

vfj-eg

(v)

vau-0L

(v)

311

29.- Temas en diptongo: -ev- (< r\v)


C) En -vTema: paaiXtiv-

(-V-/-EF-)

- M .

Sing. NOM. p a o d e g
GEN. ^ a o d t o g
DAT.

paoLXei

AC.

^aoika

VOC.

paoikBV

Plur. NOM. paoLXetg


GEN. paoiXcv
DAT.

paodeiJOLV

AC.

p aoLXag/(3 aoLXetg

VOC. paaiXeg

Los adjetivos de la I dase de tres terminaciones


30.- Paradigma con el fem. en - a pura larga
Temas: 6ixaio-/6ixaia-/6ixaio- (justo)
N.
M.
E
Luaiog

ixaa

xaiov

GEN.

Lxaou

Lxaag

Lxaou

DAT.

ixat

Lxa^

Lxatp

AC.

xaiov

ixaav

xaiov

VOC.

txaie

Lxaa

xaiov

xaiot

LxaLaL

Lxaia

GEN.

ixaijv

ixatcov

Lxaojv

DAT

ixaoig

Lxaatg

ixaoig

AC.

ixaoug

Lxaag

xaia

VOC.

Lxaioi

xatat

xaia

Sing. NOM.

Plur. NOM.

312

31." Paradigma con el femenino en - a impura larga (> t\)


Temas: cpat)Xo-/<|)avXa-/q)avXo- (perezoso)
M.
F.
N.
NOM.

cpaXog

GEN.

(pavXov

DAT.

cpaXcp

(pavXr\

(pavXov
cpaXii
cpavXov

AC.
VOC.

qpaXe

NOM.
GEN.

qpaXov

cpaXtov

DAT.

cpavXr\

(paijXov

(^avXai

(paXcc

(paXcov

cpavXcv

(pavXaig

cpaXoig

AC.

qavXovc,

cpavXac,

(pavXa

VOC.

(pavXoi

(pavXai

(pavXa

32.- Participio Presente Medio-Pasivo (Xv-ia)


Temas: - 0

M . / N . ; - impura > i i - F.
M.
F

N.

Xv\izvog

Xnopvr)

Xupevov

GEN.

Xvo\ivov

Xuopvrig

Xajo|xvo'u

DAT.

Xvo\iv(

XuopvT]

Xuopvct

AC.

Xv\.iyov

Xvo[iy^y

Xupevov

VOC.

Xvpeve

Xvo[iyy]

Xupevov

Xviyoi

Xupevai

Xupeva

GEN.

Xuopvcov

Xuopvcov

Xuo|xv)V

DAT.

X.U0|IV0L5

XuopvaLg

Xuopvotg

AC.

Xuopvo'ug

Xuopvag

Xupeva

VOC.

XupevoL

Xojpevai

Xupeva

Sing. NOM.

Plur. NOM.

N.B. Este modelo vale tambin para la declinacin del Participio medio de todos
los tiempos.
313

Adjetivos de la i clase de dos terminaciones


33.- Paradigma con terminacin nica para MJF.
Temas:

bT\Xo-/abv\ko- poco clar)


M. y E
N.
biqXoq

ddqXov

qlou

bi\kov

AC.

6r\kov

drjXov

VOC.

br\k

driXov

bvkoL

bvka

Sing. NOM.
GEN.
DAT

Plur. NOM.
GEN.

riA-cov

DAT

V}XoLg

AC.

6f|Xoug

VOC.

dri^OL

Si^oig

br]ka

Adjetivos contractos
34.- Paradigma con el femenino en a pura larga
Temas: xQvoog~/iQv<sea-/xQVijoyM.
E
Sing. NOM.

314

XQUOOig

XQvof]

(de oro)
N.
XQuaov

GEN.

XQVOOV

XO'Uofg

XQVOOV

DAT.

XQVO

XQ'^of

XQuaq)

AC.

XQVOOVv

XQvcffv

XQUOOJV

VOC.

XQVOOvq

xei'ofj

XQuaov

Plur. NOM.

XQVOol

XQVC'C

XQVOa

GEN.

XQvo(bv

xO'uocbv

XQVOfv

DAT.

XQVoio,

XQ'^oalg

XQ-uaog

AC.

XQVOOvq

XQVoaq

XQVoa

VOC.

XQVOOi

XQ^oct

XQvoa

35." Paradigma con el femenino en i m p u r a larga (> j \ )


Temas: 6utXoo-/i;tXoa-/6i3TXoo- (doble)
N.
M.
R
Sing. NOM.

butXovc,

LJtXfi

buiXovv

GEN.

binXov

DAT.

bi7tX<b

urXfj

biThi)

AC.

biTiXovv

butXf\v

binXovv

VOC.

utXoijg

bmXx]

buiXovv

binXol

biuXal

binX

GEN.

bmXmv

biTtX&v

binX&v

DAT

biTtXq

utXag

biTcXlg

AC.

butXovg

bmXg

buiX

VOC.

bmXoi

binXai

biX

Plur. NOM.

blTlXoV

Adjetivos de ia II clase
36." Adjetivos de una terminacin

Tema: aQJtay- - M . F. N . (rapaz)


Sing. NOM.

QKa%

Tema: mvvyt- - M . F. N . (pobre)


Sing. NOM. jrvTig
GEN.

jtvriTog

DAT. OLQKayi

DAT.

jtviTL

AC.

AC.

:n;v'nxa

GEN.

VOC.
Piur. NOM.

gnayog

aQTaya

cipna^
gnayeg

VOC. iJivrig
Plur. NOM. JcviTcg

GEN.

gnyctv

GEN.

jtevrjTCv

DAT.

dQ;ra^L(v)

DAT.

TcvriaL(v)

AC.

apTravac

AC.

jrvrjTag

VOC.

jtvriteg

VOC. ctQJtayeg

315

37.- Adjetivos de dos terminaciones


Tema: owcpQov- (sabio)
L-f.
R
Sing. N O M . occpQcov

owtpQOv

Tema: jtXiigea- (lleno)


M.-E

N.

Sing. N O M . JtXriQTig

:n;X.fjQEg

G E N . aojcjpQovog

ocxpQOvog

G E N . JtXrQovg

:rA.r|Qoug

D A T . occpQOvi

atcpQOVL

D A T . TtXrjQEL

jiXriQEi

AC.

accpQova

ac<ppov

AC.

j.f\Qeq

VOC.

OCOCpQOV

OCbCpQOV

V O C . JtXfjQEg

Plur. N O M . occpQOvei; ocoopQOva


GEN.

jtXqQT)

jrXQEg

Plur. N O M . JtXriQEtg

jrXrjQT)

G E N . jrXfiQcov

OCOpQVOJV OCOCpQVCOV

JTXTJQCOV

D A T . ac(pQoaL(v)a6cpQoai(v)

D A T . jrX.riQEaL(v) ;tXriQEOL(v)

AC.

acpQovag

atcpQova

AC.

JcXriQELg

JIXTQTJ

V O C . occpQoveg

occpQova

V O C . JtXlQECg

JtXVlQT]

38.- Adjetivos de tres terminaciones


Temas en - V T - (-avT-/-VT-/-ovT-)
A) Temas en -ocvxTemas: jtavt- (MiN.); naaa- (< JtavT-ja)- F,
(todo, cada, entero)
M.

Sing. N O M .

N.

jictg

jio

Jtv

GEN.

::iavxg

Jtorig

Jtavxg

DAT.

jiavT,

JtOT)

jiavx

AC.

Jtvta

noav

Jtav

VOC.

Jtg

jtaoa

Jtv

JtvXEg

jtoat

:itvxa

GEN.

jtvxtov

:tao6v

:nvxcv

DAT

jtaL(v)

Jtaatg

JtOL(v)

AC.

Jivxag

Jtoag

n;vxa

VOC.

jtvxeg

Jroat

Jtvxa

Plur. N O M .

316

39.- B) Temas en -evt-

Temas: xa^ievt- M . / N . ; xa^ieaaa- (< /aQiEVT-ja)- F .


(gracioso, amable)
M.
Sing. NOM.
GEN.

XCtplevxog

DAT.

N.

XaQeoo

XapEv

XageooTig

Xapfvtog

XaQLeooTi

XOQEVCL

AC.

xaQevxa

XaQEoaav

xaQEv

VOC.

XaQev

XaQeooa

xagEv

XOCQLEVTeg

Xapeoaai

xaQevta

Plur. NOM.

XaQtvrojv

GEN.

XapLVTWV

DAT.

XOiQeOL(v)

XapioaaLg

XaQOL(v)

AC.

Xapevrag

XOiQiooaq

XCtpevra

VOC.

XCQBvxec,

XaQeaaai

XOQEvxa

40.- C) Temas en -ovtTemas: x o v t - MJN.; xovoo.- (< xovT-ja)- F .


(que obra involuntariamente)
M.
NOM.

N.

xo-uoa

dxov

GEN.

duovTog

xcoTig

xovxog

DAT

dxovTi

dxOVOT]

dxovTi

AC.

dxovta

novoav

dxov

VOC.

dxov

xovoa

dxov

NOM.

dxovxeg

dxouaai

dxovTct

GEN.

dxVTtV

dxouacv

dxVTCOV

DAT.

dxoaj(jL(v)

xoiioaig

dxouaL(v)

AC.

dxovtag

dxoiJTag

dxovra

VOC.

dxovxEc

axoajoat

dxovra

317

A) E n -ovT41.- Participio Presente Activo


Xt-to, desato - T.V. kv(desatando, que desata)

NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.

Temas:
M.
Xv<v

XvoyT-/Xvovoa-/kvo\xE
Xouoa
Xuooqg
XOVTL
Xuooq
X o-u oav
Xovxa
Xvo)v
XoDoa

N.
Xov
Xxtovxog
XOVXL
Xov
Xov

Xvovxeg
Xvvxoiv
XTJOUOL(V)
Xovxag
Xxjovxeg

Xovxa
XTJVX)V
XT3OUOL(V)
Xovca
Xovxa

XOVX05

XouoaL
Xvovo&v
Xvovaaig
Xvovoag
Xvovoai

N.B. Este m.odelo vale tambin para la declinacin del Participio Futuro sigmtico activo.

42.- Participio Presente activo de los verbos contractos (-aw)


tip-<o, honro - T.V. t i j i a (honrando, que honra)
M.

318

N.

xi[i(bv

XL|j,coa

XLI^C&V

GEN.

xt^Jvxog

xtjACO'qg

xijAWvxog

DAT

XL|aJVXL

xi^itoq

XL|i)VXl

AC.

xi\i(bvxa

XLJACbOav

Xl[XJV

VOC.

X L ^ W V

XLfxwoa

XL|.I>V

Sing. NOM.

Plur

GEN.

xLixJvxsg
xqicvxojv

DAT.

XLp)OL(v)

AC.
VOC.

NOM.

XLfibaaL
XL|AJ0)V

xii^cvxa
Xt^JVXCOV

XL^tboatg

xi4i)aL(v)

xL^ivxag

xi^itoag

XL^itvxgg

XL|XCOaL

XL|Ac5vxa
xinwvra

43.- Participio Presente activo de los verbos contractos (-eco)


(piX-(o, amo - T.V cpiXe(amando, amante, que ama)
F
M.
Sing. N O M .
GEN.

N.

CptXcbv

qpdoaa

cpiXov

cpdo'OvTog

qpdo'arig

cpiXCviog

cpL^oxiaTi

CpLXoVTL

DAT.
AC.

cpikovvxa

(pikovoav

CpLXoV

VOC.

cpdcv

(pikovoa

cptXov

cpikovoai

cpiXo'Ovta

Piur. NOM.
GEN.

CpdoVTCUV

q)ikovo(by

CpLXoVTCOV

DAT.

cpLX.otjaL(v)

cpikovoaic,

cpLXo'aL(v)

AC.

cpLX.ovTag

(pdooag

(piXo-Ovra

VOC.

qpLX-oijvTeg

(pdoaaL

cpiXo-Ovra

N.B. Este modelo vale tambin para la declinacin del Participio Futuro asigmtico activo.

44.- Participio Presente activo de los verbos contractos (-oto)


8ovX-co, someter T.V. ovXo(sometiendo, que somete)
M.

N.

ouXcov

ouXoaa

ouXov

GEN.

ouXoTJvtog

ouXooTig

otjXojvTog

DAT

o'uXo'OvtL

O^XQOTI

o-uXo-OviL

AC.

ouXo'OvTa

ovXooav

o-uXoiJv

VOC.

ouXcov

ouXoaa

otjXoCv

ouXojvTeg

ouXoaaL

o-uXovTa

GEN.

OOJXOVTCOV

6ou Xou acov

OUXOIIVTJV

DAT

OUXOOL(V)

ouXoaatg

ouXo-Oot(v)

AC.

ouXovvTag

ouXooag

ouXovra

VOC.

ouXovteg

ouXooaL

ouXovra

Sing. NOM.

Plur. NOM.

319

B) E n

-avT-

45.- Participio Aoristo sigmtico activo


X-o),, desato - T.V. Xv(habiendo desatado, que desat)
E
M.

N.

Xvoag

Xvoaoa

Xvoav

Xoavxog
XoavTi

XoavTog

Xvoavia

Xvoor\c,
XuooTi
Xoaaav

Xvoag

Xvoaoa

Xvoay

GEN.

Xvoavxeg
XvovTv

Xvoaoai
Xvoaowv

Xvoavxa
Xvovx(v

DAT.

Xvoaoi{v)
Xvoavxac,
Xvoavxec,

Xuooaig
Xuoaag

Xvoaoi{v)

AC.

XcaooL

Xvoavxa

Sing. NOM.
GEN.
DAT
AC.
VOC.
Plur. NOM.

VOC.

XoavxL
Xijoav

Xvoavxa

N.B. Este modelo vale tambin para la declinacin del Participio Aoristo asigmtico activo.

46.- Participio Aoristo atemtico activo de larmu, pongo


aTt|-^i,, pongo - T.V. ota-Zarti(valor intransitivo: estando en pie, que estuvo en pie)
M.
E
N.NOM.

oxg

oxaa

oxv

GEN.

oxvTog

oxoqg

axvxog

DAT.
AC.

oxvxi

oxoq
oxoloav

oxv

oxaa

oxv

oxvxeg
oxvxwv

oxoaL
oxaofv

axvxa
axvxcv

axaL(v)

axaatg

0xaL(v)

AC.

oxvxag

oxaag

oxvxa

VOC.

oxvxeg

oxoaL

axvta

VOC.
NOM.
GEN.
DAT.

320

axvxa
oxg

oxvxL

C).- E n - V T 47.- Participio Aoristo pasivo dbil


Xt)-o), desato - T.V. h j (habiendo sido desatado, que fue desatado)
Sing. NOM.

XvBeq

XvBeloa

XvBy

GEN.

XvQvxog

XuGeoqg

XuGvxog

DAT.

XuGvTL

XuGetaq

XuGvtL

AC.

XvQvTa

XuGeaav

XDGV

VOC.

XuOeg

XvBeloa

XvQv

X,u6vTeg

XajGeoai

XvByxa

GEN.

XuGvtjv

XTj08La(J5v

XuGvTcov

DAT.

Xu0eLaL(v)

X^GetoaLg

XTj0eLai(v)

AC.

XvBvxag

XuGeoag

XuGvxa

VOC.

XuGvTEg

XuGetoaL

XuGvca

Plur. NOM.

48.- Participio Aoristo pasivo fuerte


(pav-(o, muestro - T.V. cpav(valor intrans.: haibiendo aparecido, que apareci)
M.
E
N.
(paveg

(paveoa

cpavv

GEN.

q)avvT0g

(pavsLOqg

(pavvTog

DAT

tpavvTi

(pavEor]

(pavVTL

AC.

cpavvxa

q)avELaav

cpavv

VOC.

qjaveg

paveoa

qjavv

(pavvTgg

(pavELoai

(pavvra

GEN.

q)avvT)v

qpaVELOJV

cpavvtcuv

DAT.

cpav8taL(v)

(pavELaatg

cpavEaL(v)

AC.

cpavvtag

cpaveaag

(pavvra

VOC.

q^avvxeg

qjaveXoaL

(pavvra

Sing. NOM.

Plur NOM.

321

D) E n - v v T 49.- Participio Presente activo de 6 E Z W - J I I (II clase)


6esvu-(4i, demuestro - T . V . eix(mostrando, que muestra)
R

M.

SeLxviig

6ei.xvij0a

6eLxvi)v

GEN.

ELXVlJVtOg

68LXV)0Tig

ELXVlJVtOg

DAT

etXVVTL

eLXV1J0Tl

ELXVIJVTL

AC.

eLUvvxa

Eixvoav

ELXVV

bSLKVVOa

ELXVV

Sing. N O M .

VOC.

Plur.

N.

NOM.

beixvvvxec,

eixvaat

ELXVVXa

GEN.

6ELXVI)VTCOV

6eLxvuawv

SELXVVXCOV

DAT

etxv}aL(v)

eixvoatg

eLXVJ0L(v)

AC.

ELXvvtag

eLXvi)0ag

EixviJvta

VOC.

eLXv-vxeg

eixvaaL

ELXVVXa

E ) E n -OT50.- Participio Perfecto dbil activo


X-o), desato - T . V . kv~
(habiendo desatado, que ha desatado)
M.

Sing.

Plur.

322

N.

NOM.

XeXuxwg

XeXvnvla

XeXuxg

GEN.

XeXvKTog

XEXvnvag

XEXuxxog

DAT

XtXVKXL

XtXvyivg.

XeXuxxL

AC.

XeXvKxa

XtXvnviav

XEXuxg

VOC.

XeXuxtg

XeXvxma

XeXxJXg

NOM.

XeX.DxTg

XeXuxmaL

XsXuxxa

GEN.

XeX-uxTcov

XsXvxviibv

XEXUXXCV

DAT

XeXvxaL(v)

XeXvxvaig

XeXuxaL(v)

AC.

XeXuxtag

XeXvKviaq

XEXuxxa

VOC.

XeXuxxeg

XeXuxmaL

XeXuxxa

51." Participio Perfecto fuerte activo


Xejt-), dejo - T.V. XIJI-Z^EIJI-AOIJI;(habiendo dejado, que ha dejado)
M.
E

N.

XeX,0LJt)g

XeXowtua

XeXoLjtg

GEN.

XeXoutTOg

XeXomuag

XeXoutxog

DAT.

XeXoutTi

XeXoLJtuia

XeXourTi

AC.

XeXouira

XeXouJiulav

XeXoLJTg

VOC.

XeXoLJtcg

XeXowtua

XeXoLJtg

XeXouireg

XeXoLJtuai

XeXourcra

GEN.

XeXourTCov

XeXoLTCuicv

XeXoucxcov

DAT

XeXOLJTOL(v) XeXouTULaLg

XeXoLjtoL(v)

AC.

XeXouirag

XeXoLjiuag

XeXoutxa

VOC.

XeXowtxeg

XeXoutuai

XeXouTxa

Sing. NOM.

Plur. NOM.

52.- Temas en ~vTemas: MfiXav-, M./N.; fteXaiva- - F. (negro)


N.
M.
E
lXag

l^Xaiva

aXav

GEN.

^Xavog

(.leXavqg

xXavog

DAT

[lXavi

(.leXavT]

f^Xavi

AC.

[iXava

fiXoLvav

l^Xav

VOC.

[xXav

^Xctiva

\ikav

fiXaveg

(.lXaivai

[xXava

GEN.

leXvcov

fxeXaivjv

fieXvcov

DAT.

^Xaai(v)

}xeXaLvai,g

fxXaaL(v)

AC.

[xXavag

|j.eXaLvag

l^Xava

VOC.

[.lXaveg

[iXaivai

jj,Xava

Sing. NOM.

Plur NOM.

323

53.- Temas en -vTemas: taxv~/xaxtF- - M./F.; taxeia- (< xaxeF-ja-) - F.


(veloz)
M.

F.

xaxvc,

xaxea

xaxv

GEN.

xaxog

xaxeag

xaxog

DAT.

xaxe

xaxt<?

xaxt

AC.

xaxv

xax^tav

xax

VOC.

xax

xaxea

xax

xaxeig

xaxetat

xaxa

GEN.

xaxcov

xaxELWv

xaxcov

DAT

xaxoL(v)

xaxeaLg

xax0L(v)

AC.

xaxes

xaxEog

xaxa

VOC.

xaxeig

xaxeiai

xaxa

Sing. NOM.

Plur. NOM.

N.

54.- Adjetivos "irregulares"


A)
Temas: }itya~/]tyaUi~

- MJN.

^eyaha- > }iya'h\- - F. (grande)


M.
F.
Sing. NOM.

pyag

peyXri

pya

GEN.

xeykov

peyXT]g

peyXoD

DAT.

peyXp

pey^T)

peyxXco

AC.

pyav

peyXriv

pya

VOC.

pyag

peyXri

pya

peyXot

peyXat

peydtXa

GEN.

peyXcov

peyXcov

peyXwv

DAT.

peyXoLg

peyXaLg

peyXotg

AC.

peyX.0Dg

peyoXag

peyXa

VOC.

peyXoi

peyXai

peyXa

Plur. NOM.

324

N.

55.- B)
Temas: Ttokv- JIOXXO- - M./N.

jioXXct > rcoXXx] - F. (mucho)


M.

Sing. N O M .
GEN.

N.

noXvc,

noXXx]

jroX

noXXov

jroXXfjg

jtoXXo

JioXXfJ

jtoXXcp

DAT.
AC.

noXvv

jioXXriv

jroX

VOC.

jtoXg

jioXXi

JToX

noXXo

JtoXXai

TcoXX

GEN.

7toXX(x>v

JTOXXCOV

JEOXXJV

DAT.

TtoXXoXc,

jtoXXag

jtoXXoTg

AC.

noXXovc,

jtoXXg

jToXX

VOC.

TtoXXo

jToXXa

jtoXX

Plur. N O M .

56.- C)
Temas: Jigao-/ j t g a - / jtQaeF - M./N.
- F. (apacible, manso)
M.

Sing. N O M . jtpaog/ Jipaijg

N.

jtQaeT

jtQaov/jTQa
JCQ^OU

GEN.

jtQ^tou/ JtQaog

jtQaeag

DAT.

JiQctq)

jtQaetft

AC.

JTQ9C0V/ JtQauv

jtQaetav

rcQftov/ ngav

VOC.

jipaog/ ngae

jt^aeia

jTpaov/ Jtpaij

;n;Q asi a i

jtQaa/ 7tQq.a

Plur. N O M . jtQaoi/ JtQaeg


GEN.

KQg.(v/ JCQacov

jTQaeicov

jtQauv/ KQq.(v

DAT.

jtQotg/ :iQaoL(v)

jtQaeiaig

jtQaai(v)/ J i p ^ o i g

AC.

JiQ^toug

jtQaeag

nQaa/ nQq.a

VOC.

jtQgtoi/ JiQaetg

TtQaeiai

TtQaa ngaa
325

Comparativo y superlativo regulares


57.- Primera forma
Adj. Positivo

Comparativo

Superlativo

M
piHQg

pequeo

loxuQg fuerte

piXQxeQOg,

-a, - o v

pLXQxatog,

-TTTI, -TOTOV

axvQxeQoc,,

-a, ~ov

toxuQxa-cog, - x t r i , -xarov

xpiog

precioso

xipicoteQog

-a, - o v

xtptxaxog,

-xxti, -xaxov

paQg

pesado

pagxeQog,

- a , -ov

paQxaxog,

- x x T ] , -xaxov

x Q L p o x e Q o g -a, - o v

xQLpT|g riguroso

x Q t p o x a x o g , -xxr], - x a x o v

58.- Segunda forma


Temas: x6-iov- / /O-iog- (enemigo)
M. y F
Sing. NOM.

X0LOV

x^Lcov

GEN.

X6Lov-og

DAT

x0LOv-L

AC.

(x0ov-a)

'xOtov

VOC.

sx6tov

X9iov

xGo-ug
(xQov-eg)

xGtco
(x9ov- a)

Plur. NOM.

326

N.

GEN.

X0tv-(ov

DAT.

exOlooL

AC.

xQtoTjg
(exGov-ag)

X0Lt
(xOtov- a)

VOC.

(xGov-eg)

(X6tov- a)

59.- Comparativos y superlativos irregulares


1)

Positvo

Tema

|5E\TLCOV, ^Xziov

ayaQc,
(bueno)

Superlativo

Comparativo

p^^TLOtog

x p e T - / x p a T - (mejor por cualidades morales)


XQ8LOO0)v, -ov
(mejor/ms fuerte,

(ptimo/ el mejor)
XQxioxog
(fortsimo/el ms fuerte)

poderoso, importante)
2)

xaxg
(malo)

FQr|x-

XELQOV, x^QOV

Xe^iOTog

(peor)

(psimo/el peor)

footv, rjoocv
(peor/ms dbil fsica, socialmente)
j o o o v (neutro adverbial: menos)

3)

xakq

KOkX-

(bello,

Kollim,

xUtoxog

xXXiov

(bellsimo/el ms bello)

(ms bello)

bueno)

4)

pixpg

fALXpO-

(pequeo)

HIKQXBQOC,

(pequesimo

Xoocov, -ov

mnimo,

(ms pequeo,
menor)
5)

Xiyog

zXax-

(exiguo)

6)

TtoXvc,

iWQxaxoq

el ms
pequeo)

E?^axioxt8Qog
(Ef. 3,8)

jtke-

(mucho)

nXscv, JTA,ELOV . (ms,

zlXiGxog
nkoxoc,

nXoiv, TXzov

(la mayor parte,

muchos)

muchsimo)
7)

\ieyac,
(grande)

\izy-

I^EL^WV, [XS^OV
^EL^xeQog

(mayor)

[lyLOXog
(mximo, el ms grande)

(III Jn 4)
-

327

60.- Numerales
Valor Signo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
30
40
50
60
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900

Cardinales
bvo

TQe5, Tpa

ix
la

XTCt)
v6exa
wa
6 x a (xQa) x a l 6jta
xQelg
xxxapeg, - a mi 6 x a
jievtExaLSsMa
jiTaxaiSexa
HXwjcasxa

lO'
5'

xa
i'
V'
o'

9
o"
v'

eixooi(v)

15 xal 8xoaL(v)
6vo xal H00i(v)
xgixovxa
xexxapxovxa
jr8vxr|xovxa
|T|Xovxa
pSojir|xovxa
YOT|xovta
vevf|xovxa
xaxv
iaxoLOi, - a i , - a
XQtaxaiOL, - a i , - a
XfiTQaxOLOt

KevxaxoLOi
7:

Ct'

^axoLOL
jtxaxoioL

xxaxoioL
evaxoioL

1000
2000
3000
4000
5000
6000
7000
8000
9000

XALOL, -ai, ~a
SIOXLXIOI, -ai, -a

10000
11000
20000

328

Ordinales
JtQOTOg, -T), -ov
6ein8Q05, - a , -ov
tpLTog, -T], -ov
tTapTog, -TI, -ov
nnjiTO^, -11, -ov
extog;, -T), -OV
ep6o|^05, -T], -ov
076005, -T], -ov
evaxog, -TI, -OV
svKaxoc.-Tl,-ov
c6)axoc, -T], -OV
TQLXog; jal xaxog
xtaQxog xai, xaxoc;
Kimxoi; Kal iaxog
eitxog ai Sxaxog
sp8o|ioc; x a l jaxog
678005 Mal xaxog
evaxo5 x a i 6Haxo5
eixooxg. - l i , - v
815 (o jrpwtog) x a l eixoaxg
Sfimgog x a l eixoorc
xQiaxooxg, - r | , - v
xsTxaQttxooxg
jrevxTixooxg
g^Tixooxg
|36oiJ.Tixoax5
76oT)xoox5
v8Vixoax5
xaxooxg
Siaxooiooxg

xeiaxooLooxg
xexQaxooiooxg
nevxaxooLoox?
8^axooLoox5
jtxaxooLooxg
xxaxooiooxg
vaxooiooxg
XIXLOOT:5
810x1X100x05

XpLOxDiLOL

xeioxi^LOOTg

xexQaxLOxXioL
jtevxaxLaxIlLOL

JtSVxaXLOXlJtLO0X5

Adverbios numerales
g

Jixxtg
xxxig
Evjig
e'ic;
evexaxig
SwExxig
xeioxaiexxic;
xexea}taL6xxi5
jtevxsxaisxxig
jcxaxaiexxig
xxcDxaLexxig
vveaKaLSexxig
sixooxig
eixooaxig arca^
eiHooxic. 65
xQiaxovxxig
xexxapaxovxxLg
:tevxT]xovxxi5
s^Tixovxxic;
|36o|iT|xovTxL5

7OTiKOvxxv5
8vevT|xovxxL5
xaxovxxt;
Siaxooixig
xeiaxooixig
xexpaxooixig
rtevxaxooixLg
^axooixi-5

rexaxooLxLg

xxaxoaLxi5
vaxooixig
XiAiaxig
8taxi?^i.xi5
XQioxL^ixLg

x8xeaxioxiALoax5

xex0axLoxi-^Lxi5
jtevxaxioxiiLxig

jixaxiox^iot
XXQXlOXt^lOl

^axj.oxAioox5
sjtxaxi.axLXiooT5
xxaxLOxiXioat5
vaxiox 1-^100x05

^axioxiAi.xi5
jixaxioxiXixig
xxaxioxiXixig

fiTjQioi, - a i , - a
|ii3otOL x a l xXioi

[iUQLOOXOg
l^'U0toox5 x a l xi?^L00T5

[iHQiaxig
liVQinic, x a l xi^LxL5

bia\ivQLOi, -at, - a

8LO^IUQIOOT5

^axioxoL

6iO|XTjQixLg

61." Nmeros declinables


A)
Uno
F.

M.
NOM.
GEN.

eg

B)
Dos
M./F./N.

N.
V

NOM.

vg

^ta
\iiac,

evg

[DOLV]

DAT.

v,

yaa

VL

GEN.
DAT.

AC.

Eva

\iLav

AC.

Sito

[UOLV]

D)

C)
Tres
E

M.

Cuatro
M7E

N.
NOM.

xooaQt^

xooaQa

NOM.

XQlC,

XQZlC,

GEN.

XplbV

TQLCOV

TpLCOV

GEN.

xsoaQCOv

DAT.

TQLO(v)

XQLaL(v)

XQLaL(v)

DAT.

xocsaQOi(v)

VOC.

xaaagag

VOC. "cpeg

Tpelg

XQia

XQa

N.
xeaaQcov
xooaQOi{v)
xooaQa

62.- Pronombre y adjetivo indefnido


ovb + 15, ^ a , ev (ninguno, nada)
M.
K
Sing. NOM.

oiieg

N.
0)6V

GEN.

oiSevg

DAT

otJev

AC.

ovbva

0'u|iav

ovbv

ovbvec,

[oxiE^ai]

[oxiSva]

oiivcov

[0'U6J.LWV]

[oivcov]

[oxtSE^aLg]

[o-&aL(v)]

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.

oijvag

oiJe^LLCtg

ovbevc,
ovbev

[oxJeiALag]
329

Los Pronombres
63.- Pronombres demostrativos

A)
>vo5, -11, -o
M.
F.

B)
(aqul)
N.

Sing. NOM. exeivog exetvq

Plur.

oTog, avt\, TOTO (ste)


R
M.
N.

xELvo

NOM.

o-uTOg

aTq

TOTO

GEN. xEVOD xevqg

eXELVCU

GEN.

xoTO'u

Tamqg

TOTOU

DAT. xevcp

xeiVT]

xELVCj)

DAT.

TOiJTCp

xavxr]

TOTCp

AC.

xelvov

xevqv

Exevo

AC.

TOTOV

xaxqv

TOTO

NOM. xevoL

xELvai

EXELVa

NOM.

otoi

avxai

TttXa

GEN. xELvcov

exEivcov

xELVCOV

GEN.

TOTCov

TOTOJV

TOllTtV

DAT

e x e v o i g x e L v a t g EXEVOig

DAT.

TOTOig

xaTatg

toTOig

AC.

exeLvoug

AC.

Toxitoug T a x a g

EXELvag xELva

D)

C)
auTg, avx\, avx
(l mismo, aqul, l)
M.
F.
N.
Sing. NOM.

Plur.

330

TOTa

ode,

r\b,

M.

(ste)
R

TSE

aTg

aTT)

aT

NOM. o6e

qe

xe

GEN.

aTO

aTfjg

aTo

GEN.

TOE

xqaE

xoe

DAT.

aTC

aTfj

avx(

DAT.

Ttps

xfje

X(^

AC.

aTv

arriv

aT

AC.

xve

xrjve

XE

NOM.

aTO

axa

avx

NOM. o6

al'E

xE

GEN. aTcov

aTWv

aTWv

GEN.

xwvE

XWVE

xcve

DAT.

aToIg

aTOg

aTOg

DAT.

XOLOE

xaoe

X0L05

AC.

axog

arg

aT

AC.

xooe

xaE

64.- Pronombre relativo


6?, r\. o (el cual)
M.
E
Sing. NOM.

og

N.
o

GEN.

ov

DAT.

fi

AC.

ov

fv

OL

CXL

)V

tV

a)v

alg

og

ds

Plur. NOM.
GEN.
DAT
AC.

otg
oug

ov

65.- Pronombre indefnido

66.- Pronombre interrogativo

Tema: TI~/TIV - (alguno/a, algo)

Tl-ZtlV-- quin?, cul?, qu cosa?


M./R.
N.

M./F.

N.

Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.

Tg

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.

TLVg

TLV

TIVJV

TLVWV

Sing. NOM.
GEN.

XL

TLvg

Tivg

TLV,

TLVL

TLV

XL

xig

XL

xLvog

XLvog

DAT.

xvL

XLVL

AC.

xva

XLveg

xva

Plur. NOM.
GEN.

XLVv

xvcov

XLOL(V) XLOL(V)

DAT.

XLOL(V)

XLaL(v)

XLvdg

AC.

XLvag

XLva

xivd

67-- Pronombre relativo indefinido


o? + Tg (que, cualquiera, el cual)
M.
Sing. NOM.

N.

ooxLg

fxtg

0X176 xt

GEN.

ouTLVog/oxo-u

fjaxLVog

ouxLvog/oxou

DAT

(uxLvi/oxq>

fjXLVL

q)XLVL/OX(p

AC.

ovxLva

rvxLva

OXl/O X I

OLXLveg

atxLveg

dxLva/dxxa

6vXLVtOV/OX)V

oJvxLvtov

(VXIVCOV/OXCUV

0L0XiaL(v)/0X0L0t(v)

aloxLOL(v)

OLaXtOL(v)/OXOLOL(v)

ooxLvag

doxLvag

dxtva/dxxa

Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.

331

68.- Pronombres y adjetivos correlativos presentes en el N.T.

Interrogativos
directos e

Relativos
Indefinidos

Demostrativos

Relativos

e interrogativos

indirectos

Tg,

quin, cul?

indirectos

xq,

65, TJ,

008, f\be, T

alguno,

o i o g . avzr\,

algo

ste
>8V05, -ti,

TOVXO

00X15,

que,

TTI5, OTL

e cual

que.
el cual,

- 0

cualquiera

aqul

E-tSQog, - a , - o v
otro, el uno de los dos

TOOOCTOL,

-avxai, -avxa

6001, - a i , -

tan grandes

cuantos

;too^, - r | , - o v

xoaoiJTO<g

cuan

-aiJTTi, -oi)To(v)

-T], - o v

grande?

tan grande

cuanto

jiooc;, - a , -ov

Toiae, -Se,

cul?

0L05

n;oto5,

tal

- , -ov

-a,-ov

TOLOJTOS

cual

de cualquier

-v6e

cualidad, cui. qu

-axT], -oi)to(v), tal

[jtriXXOC,
-11,-ov

-T), - O V

-aTii, - o J t o { v )

-1), - o v

-r\, -ov

de qu edad?

de cierta edad, de tal edad,

de igual

de qu edad,

de qu

cuan grande

tan grande,

edad,

de qu

tan fuerte

de igual

importancia]

importancia?,
de qu

importancia,

grandeza?

cual, cuan grande

332

69.- Adverbios correlativos presentes en el N.T.


Interrogativos

Relativos

direclos e

Indefinidos

indirectos

(enclticos)

Demostrativos

dnde?

indefinidos

Negativos

e interrog. indir.
evQbs,

ItOV

Relativos

aqu

en cualquier

xEt, all

lugar

amov,

ov

OJIOI)

donde

donde

all

3I0EV

ev6ev

o9ev,

de dnde?

desde aqu

de donde

vTStJGEV
de aqu
xsSev
de all

v65e
aqu
xeoe
all
cundo?

Jtot

JTXE

OTE

[ot, t o t e ]

entonces

r|VLxa

I^Tl Trote
cuando

ovbnoze

alguna vez,

cuando

iTlSltOXS

en algn

T|vixa v

jams

tiempo

cuando, si acaso
ewg, hasta que

KQ3<;

Jljg

cmo?

de algn

as

modo

orccog

o-dantg

(OTEQ

como

HTldafiwg

as, como

(cfr. L e . 24,20) de ningn


modo

70.- Pronombres personales


I PERSONA
Sitig. NOM.
GEN.

yoj

\10V,

DAT.

\iOV W

I I PERSONA
OIJ

111 PERSONA

-PJ

OOV

aoL

p -^^

o
e

AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.

Tr||J.LV

l^LV -

acpLaL(v)

ocpg
333

71.- Pronombre personal recproco


XXiXwv - M./F7N. - (el uno al otro, alternativamente)
M.
E
N.
XXriXwv

&Xkr\k{ov

XXr|Xtov

DAT.

XXriXoig

XXr)Xaig

XXr|XoLg

AC.

XXr)Xo'g

XXr|Xag

akXr\ka

Plur. GEN.

72.- Pronombre reflexivo


I PERSONA
II PERSONA
III PERSONA
(de s mismo/a)
(de m mismo/a)
(de ti mismo/a)
M./F.
M./F.
M./F.
Sing. GEN. |iaUTO5, 8[AauTfjg aeavxov, oeauxfjg auTO, a u x f i g
(axno, -tfg)
DAT
auToJ, auTTj
oeauTw, oeauTfj
(a)T<D, -Tfi)
k\Kavxv, z[.iavxr\v oeauTv, oavxr\v auTv, eauxriv, aui
AC.
(aTv, -r\v, - )
Plur. GEN. f\\i(bv auTWv

u^tv a x j v

Opcov avx(X)v 1 a u x o v

DAT

f)|iLV aiiToTg, - a t g

AC

r\x.q avxovq, - g ip.g avxovg, - g

^iv a t o i g , ag

(ainwv)
otpLOLv avTOlg, - a g /
a x j t o g , -ctg
(a-cotg, -atg, -og)
oqpctg a t o g , - g , - /
a u t o g , -g,

(aiJTOg, - g ,

-)

73.- Pronombre-adjetivo posesivo


M.
Sing. I pers. ^g,
og.
II
III

334

(og.

~%
>

N.
-v

M.
fj^iTEeog,
Plur I pers.

E
N.
-a, - O V

-v

II

lfxxEQOg,

-a, -OV

ov)

III

OtpTEQOg,

-a, -OV

Verbos en -o)
74.- Presente e imperfecto Activo y Medio-Pasivo

Xvw, desato

PRESENTE -T.V. KvACTIVO


MEDIO-PASIVO

Sing.I pers.

>

II

Xij-E-tg

X,ii-e-i
III >
>

5 Plur. I pers. X-o-psv


g
U
W--t
III
0

>
P
2

z-Xv-o-v

E-X\J--pTlV

XlJ-tl-(Xl!-8l)

-?tx)-E-5
e-KD-E(v)

E-Xll-OU

-Xl3-0-pEV
Xti~e-a6e

X-OTJ-aL(v)

-X-g-TO

-X-E-te

~Xtj--pE6a
-X\)-E-09

E-Xu-o-v

E-X-O-VTO

Xij-ci)-Aai

A,i)-T)~s

III

\v-y\~xo,i

Plur. I pers. l-j-pev


I

W-TI-OOE

III

A,II-C-OL(V)

Sing. I pers. W-OL-pi

>

III

Al)-OL-0
X-OL

X-Ol-TO

Plur. I pers. W-OL-pev


II

?i.i!-ci)-vxai
Xu-OL-priv

11

X-O-pOL
X-e-TaL

Sing. I pers. XI-CO


II

IMPERFECTO - T.V. \vACTIVO


MEDIO-PASIVO

Xu-oL-pEea

X-Ol-TE

Xij-oi-a6

III

X,iJ-OL-ev

X-Ol-VTO

Sing. II pers. XO-E


o

1i

III

XTJ--TO:)

Plur. I I pers. A,ii-e-TE


III

Xu-~vtcov

X--a0e
Xu--aSwv

(Xu--Ttoaav)

(Xv--oecoaav)

INFINITIVO llJ-ELV
PARTICIPIO NOM.

GEN.

NOM.

GEN.

M.

X--v, -ovTog

?;.Tj--pEV05, -oi;

F.

X-ii-OD-oa, -aT]5

Xu-o-pvri, -yy;

N.

Xij-o-v, -orcog

Xu--pEvov, -ov
335

75," Presente activo de los verbos contractos (-a<o, -eo), -oo))


tifm,

honro
TifiaTl^ao-/e-

T.V.
T.P.
Sing. I pers.
II >>
III

o
>
u
S
g

JtOl0-/E-

dqXoo-Zc-

JTOIO)
jtoieig
TtoieT

rjXo)
Sri^og
T1>.0L

xi|i(ifxev

jtOLoij[iev

TL|J.(t)ai{v)

JtOLOOL(v)

6ri\oi}ai(v)

Sing. I pers.
II >>
III

tljXt
xijigg

JtOlJ
jtolfg
Jtoifi

iiXoTg

XL|J,J1AV
TL|lX8
xtj,wot(v)

JTOLCO^ieV
jcoLfjxe

6r\k6}x

Sing. I pers.
II

III

Xl^KpqV

Tt0l0lT]V
jtolorig
jroLotri

Tl^oriv
5r|XoLTig
TiXoTi

Plur. I pers.
II >>
III

Ti^(p{xev
xi|X(xe
xincpev

Jt0l0l[lV
Ttoioixe
jtOLOiev

Sing.II pers.
II

XL^ia
XLjxxco

JtOLEL
jcoiexc

bvik\XV
6r]koxB
br\Koitv
6f\kov
br]kovx(

Plur. I I pers.
III

xi^xe
XL|i(VXCOV
(xifixcooav)

jtoieixe
JtOlOVTCOV
(jtoiextooav)

6r|Xoxe
TjXoVXCV
(SqXoxoav)

INFINITIVO

XL[XV

JtOLELV

SriXov

NOM.

M.
F.
N.

XL|i>V
xLfxcboa

TtOlOJV
jioiooa

xi\i(i)v

jroLov

bvikovoa
bvikovv

M.
F
N.

xtlicovxog
xificOTig
XL^lCVTOg

jroLovxog
jtoioarig
jtoiovxog

SriXovxog
8TiXooT)g
qXovxog

2
D
pers.
11 Plur. I
ca
II

D
co
III

6r|X(i), muestro

Plur. I pers.
II

II

o
>

O
>

;tot(t), hago

o
&
GEN.

TCOLtxe
br\X<>
6r\k
br\km

Imperfecto activo de los verbos contractos (-ao), -eo), -oo))


Sing.I
o
>

pers.

EX^lCDV

jtoouv

El^OUV

II

xL^ag

jTOLstg

8r|Xous

III

xfAO

gJtOLEL

86f|X0U

Plur I pers.
z

336

xi[ij^sv

jtoioij[iev

qXo^sv

II

exi^ixe

noieixE

TjXoxe

III

xifxcov

JtOLOUV

eSfiouv

76.- Presente Medio-Pasivo de los verbos contractos (-a<o, -E), -oto )


tifiata,

tifiaTipao-Ze-

jtoien:oieo-/8-

br\ko-

tipcpat
TipTaL

jtoiolxaL
JlOlfj, EL
jtoieixai

5Ti?*,oi}jiaL
6TIX,OL
6Ti?^oxai

TLpJ|is6a
Tt|Aa68
Tiptovxai

itOLo[XE9a
jtoteLO0
JTOLOVXaL

Ti?LO|X80a
TiXoi3a98
TiXovTai

Sing.I pers.
II
III

TipcpaL
Tipa
TL[xtaL

JlOlf]
jtoifjiai

6TiA.)|j.aL
br(kd
bvkmai

-> Plur. I pers.


CQ
D
II
co
III

xi\i\iBQa
xLfxcvxat

jtOL)[X9a
jcoLfa6
jtoiovxai

6TiX.c)ji86a
br\k{oQ
br\kmxai

Sing.I pers.
II

XLfKppTlV
XljJWO
Tl|.[pXO

JCOLOLpTlV
JTOLOLO
JTOLOLXO

dr|XoLp,r]v
TlA,OLO

xippeSa
XL^poee
XL^CpVXO

jtoLOL|ie0a
JIOIOOOE
JtOLOLVXO

6TiA.ope6a
6TI>.OLO08
6r|X.0Lvxo

XllXiX)

JtOLOJ
jroLa9)

bvkov
br]kovaQ(

;t0l8l06

6TIXOO0
T]Xoo6cv
(TiXoo0o)aav)

T.V.
T.P.
Sing.I pers.
o
II
>
III
u Plur. I pers.
3
II >>
z
III
o
>

III >>

Plur. I pers.
II
o
III >>
Sing. II pers.

III

Plur. I I pers.
III

u\La

xipcta98

xifia6(o
xtpoOs
xLAae)v
(TLpa0(oaav)

INFINITIVO

xmaaQo.1

NOM.

M.
F.
N.

xip)p,8vo;
XL|10)|X8VT1
TLp.C)!iVOV

GEN.

M.
E
N.

xipcopvou
xi|xcop.vTi$
xtpcpsvou

3lOt8to6C0V

(jioita9(oaav)

6r|Xoo-/e-

6riXoLXO

STiXojo0aL
coiopEvog
Jtotou^vi
JtOLOpEVOV
JTOLOUpvOU
jtoioupvT)5
jioiou|ivou

6TiA.oijpvog
riXoupvt]
TiXopEvov
Si^ou^vou
TiKoupvTjg
T]X0UpVOU

Imperfecto activo de los verbos contractos (-aw, -eo), -o(o)


Sing.I
II

pers.

Plur. I pers.

EJtoio^iriv

ETl^OpTlV

jioio

eby\kov

xL^xo

EJtotetxo

bvkovxo

ExtucpeSa

TOLOH0a

86ri?^opE6a
r]Xo00
E6TIXO3VXO

III
Q
z

xip)p,riv

II

EXipaaOE

jT;oita0E

III

EXtpWVTO

jTOlOVXO

337

77.- Futuro sigmtico activo y medio


Xv-Hy desato T.V. XvACTIVO

Sing.I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
III
Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F
N.

o
>
a
z

o
>

i
o

MEDIO

X-0(

Xv-oo-iiai

-oe-ig

X-OT) (X-OEL)

Xv~aov-Gi(v)
Xv-aoi-\ii

Xij-oe-Tat
Xu-o-[iea
>.~oe-a6e
X-oo-vxai
Xu-ooi-fiTlv

X-OOL-5

X-OOL-O

Xv-ooi
X-ooi-nev
Xv-aoL-xz

X-OOL-TO

Xu-ao-fXE6a
X-aoi-o9e

X-OOLS-V

X-OOL-VTO

Xv-OEIV

X~oe-oeai
NOM.
GEN.
Xu-a-|ievog, -ou
Xu-oo-ixvT), -Tig
Xv-o-nevov, -ov

X-OE-L

Xv-oo-nev
Xv-OE-XZ

NOM.
GEN.
X-at-v,
-0VT05
X-oou-aa, -otig
X-oo-v,
-0VT05

78.- Futuro asigmtico activo y medio


Qv-(, juzgo T.V. HQIVACTIVO

Sing.I pers.
II
in
Plur. I pers.
II
III
Sing.I pers.
II
III
Plur. 1 pers.
II
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
R
N.

Q
Z

*^
^

338

HQIV-W
XQIV-Sig

MEDIO
XQlV-O-^aL

XQLV-EL

XQlV-1]
XQLV-Er-Tai

MQlV-O-^iSV

xQlv-o^)-^le0a

xQiv-e-te

xeiv-e-oGe

XQiv-o-atv

XQLV-O-VXaL

XQiv-oi-riv

X0l,V-OL-lit)V

XQiv-o-i]g
XQLV-OL-r)

XQIV-O-O

XQIV-O-^EV

XQLv-0L-iie6a

XQIV-Ol-XE
XQLV-OL-SV

XQIV-O-OOE
XQtV-O-VXO

XQIV-O-XO

XQIV-ELV

NOM.

GEN.

XQLV-e-oeat
NOM.
GEN.

XQLV-CV,

-OVTOg

xQLv-ooa,

-ooTig

XQLV-ou-|AvTi, - q g

XQlV-OiJV,

-OVTOg

XQlV-0l)-^lV0V, -ou

xQiv-o-^isvog, -ou

79.- Aoristo sigmtico activo y medio (I)

Xv- -T.V. IvSing.I pers.


o
>

II

III

-X-oa-TO

-X-aa-pev

->.u-a-pe6a

~Xv-aa-xe

B~Xv-aa-odB

z-Xv-oa-y

-Xv-oa-yxo

Sing.I pers.

Xv-o<x>

Xvo(-\iai

II

X!-0T]-5

Xv-ax\

Xv-ow

Xv-or]-xai

Xij-a(o-|a.ev

Xv-o)-\xzQa

Xv-oy]-XB

Xv-ax\-oBB

Xv--Q0)-Ol{v)

X-oJ-vxaL

X-oat-pi

Xv-oa-\ir\v

II >>

Xv-OCLl-C,

Xv-oai-o

III

Xv-aai

Xv-om-xo

Xv-aai-\iBv

Xv-aa-\iBda

Xi}-aai-x

Xv-aai-odz

III

Xv-oai-ev

X-oai-vxo

XO-oov

X-aai

Xu-o-x)

Xu-a-oSco

Xv-oa-XB

X-aa-o6e

Xu-av-xcv

Xu-o-oewv

(Xv~G-x(t<jav)

(?^u-o-oe(aav)

INFINITIVO

Xijs-oai

X-oa-aSaL

PARTICIPIO

NOM.

III

III
Z
- I
ffl Plur. I pers.
p
II
III
Sing.I pers.

Plur. I pers.
II

Sing. II pers.
p

-X-oco
t-Xv-oe (v)

II

O
>

MEDIO
-Xu-o-jiT)v

-Xu-act

3 Plur. I pers.

O
>

ACTIVO

III
Plur. II pers.
111

GEN.

NOM.

GEN.

M.

Xv-oa-g,

Xv-oa-oa,

-rig

Xv-aa-\ivr\, -rig

N.

Xv-aa-v,

-avxog

Xv-o-\ieyov, -ou

-avTog

A,u-a-nevog, -ov

339

80.- Aoristo asigmtico activo y medio (I)

(pavt) -T.V. tpav-

ACTIVO

SingT pers.
II

III
Q Plur. I pers.
g
II
III
Sing. I pers.
II

O
>

III

MEDIO
e-q!r\v--\xy]v

e~(pr\v~a-g

-q)r|v-(

-q?T]V-(v)

-tprtv-a-xo

-(pr|V~a-^ev

-(pT]v--^iEea

8-(pr|v-a-Te

-(pf(v-a-o6

e-(pTiv-a-v

-CpT|V-C-VXO

(pr|v-CL)

<piv-c-fiaL

cpVjv-ri-g

(pr)v-Yi

Cpf|V-Tl

(p^V-Tl-XOL

cpiv-t-nev

(pr)v-d)-|i0a

Cpf|V-Tl-T

(pqv-Ti-oee

()tV~0)-OL(v)

Cpf|V-(0-VTaL

cpf|v-aL-t.a

cpr]v-c--|j,Tiv

1.
>
03 Plur. I pers.
D
W5
II >>

III
Sing. I pers.
II

cpqv-ai-g

(prjv-a-L-o

cpf|v-ai

cptv-a-i-xo

Plur. I pers.

cpiv-oL-nev

q)qv-a-l-^e0a

II

(pf|v-aL-Te

cpf|v~a-i-oe

O
>

III

III >>
Sing.II pers.

cpf|v-a-ir-vxo
(pfv-ov

cpiiv-ci

(pTjV--T)

cpT)v--a0)

(pr|v-a-te

cpiv-a-aee

{pqv--vT(ov

q)T)v--a9cDV

(cptivTwaav)

((pTivoecoaav)

INFINITIVO

(pfiv-ai

cpr|v-a-<j0ai

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

NOM.

GEN.

M.

cpf|v-a-g,

-CCVTOg

(pr)v--|ivog

(pj]v-a--[J,VOTJ

F.

(pf|v-a-aa,

-oTi5

CptlV-a-|lVTl,

cpTiv-a--lAVTig

N.

(pfv-av,

-avxog

9r|v--|ivov,

cpTlv-a--^lvou

III
Plur. II pers.
III

340

81.- Aoristo fuerte activo y medio (II)


pXXo),

a r r o j o --T.V.paX-

ACTIVO

0
>

Sing.I pers.

8-|3aX-o-v

e-^aX--iXTiv

II

-|3aX--5

-pX-ou

III

-paX-e(v)

-(3?.-e-To

-PX-o-pev

-|3aX--[i86a

II >>

-pX~e-Te

E-pK-E-aee

III

e~|3aA,-o-v

-pX-o-VTO

pX-co

pX-)-p,aL

pA,-)-nsv

paX-c-!.iE0a

Q Plur. I pers.
Z

Sing.I pers.
O

II

III
z
<
>
CQ Plur. I pers.
II

III

0
5-

MEDIO

|5X-Tl-T8
)3?^-(-OL(v)

pX-co-vxai

Sing.I pers.

pX-OL-|il

|3aX.-o-L-|XTiv

II

pX-oi-5

^X-O-L-D

pX-oi

PX-O-l-TO

pX-OL-psv

j3aX-o-L-[AE0a

pX-oi-T8

PK-0-L-O9E

III

|3X-oi8-v

3>.~o-i-VTO

paX--Tco

|3aX--o0co

pX-8-Te

pX-E-o0e

paA,--vxojv

paV-oBojv

(paX--Tcooav)

(paX--a6)aav)

INFINITIVO

6aX.-eiv

3aX,-8-a0ai

PARTICIPIO

NOM.

III
Plur. I pers.
II

Sing. II pers.
III
Plur. II pers.
III

M.
F.

paX-ocra,

N.

|3c(>.-v,

GEN.

NOM.

GEN.

-vTog

pccX--pevog,

-ou

paX-o-pvri,

-Tig
-ou

-vTog

paX--HEvov

341

82.- Aoristo fortsimo activo y medio (III)

Sing. I pers.
II

o
>

Pres. pavo), voy

Pres. Yi-7v(>-ox(o, conozco

T.V. Pa-/pti-

T.V. yvo-/7V(oe-yvc-v

-^Tj-V

e-yvc-g

III

5 Plur. I pers.
II

E-yvto

-pq-nsv

e-7v<-^ev
E-yvc-xe

-|3q-oav

-YV(o-oav

Sing. I pers.

(3o>

yvj

Pus

yv(pg

III

yv^)

III

H
Z

D
't
ax
1
co

Plur. I pers.
II

III
Sing. I pers.
II

yv(ij-j,v
yvJ-xE

|3iS-oi(v)

YV()-oi(v)

pa-LT]-v

Yvo-q-v

7vo-LT]-g

III
Plur. I pers.

III

yvo-LTi

pa-Ti-^iev, pat-|.iv

yvo-Lr|-|ASV, yvo-t^EV

pa-LTi-xe, paT-xe

yvo-LTl-xe, yvo-LXE

pa-LTi-oav, pccl-ev

y v o - q - o a v , yvo-EV

Sing.II pers.
0

III

7vco-9i
^T-X)

yvc-xci)

pfi~xe

7Vt-xe

p-vxcv

7V-VXCOV

(pii-xwoav)

(7vt-x(oav)

INFINITIVO

pfvai

yvdjvai

PARTICIPIO

NOM.

Plur. II pers.
III

342

GEN.

NOM.

GEN.

M.

p-5,

pvxog

7vog,

7vvxog

pctoa,

poTig

yvoijaa,

7V00Tig

N.

p-v,

pvxog

yvv,

yvvTOg

83.- Perfecto y Pluscuamperfecto dbil activo (I)


>,i&w, desato T.V. >.v

T.Pf.: Xc-Xi-xa-Vo-

PERFECTO ACTIVO
Sing.I pers.
II
o
>
111
<
y Plur I pers.
o
II
z
III
Sing.I pers.
o
11 >>
>
III
z
Plur.
I
pers.
CC3
D
11

1/1
III
Sing. I pers.
II
O
>
111
Plur. I pers.
o
I >>
III
Sing. 11 pers.
III
Plur. II pers.
II

INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F
N.

o
>
u
Q

Sing. I pers.
II
II
Plur. pers.
II >>
III

X-X-xa
X-Xu-xa-g
}.-Xu-xe(v)

X-Xi)-xa-|iev
Xe-X-xa-te
X~X-xa-at(v)
Xe-X-x)
X-Xi)-xr|-g
XE-X-HII
Xe-Xij~xa)-jAEv
X-XT3-XTJ-T
Xe-X-xro-OLv)
X8-Xl3-X0L-|J.L
X-X-XOL-g
Xe-Xv-xoi
Xe-X-xoi-^iEv
XE-X-XOI-TS
Xe-X-xoL-Ev
X-Xu-XE
XE-XU-X-TCO
XE-XlJ-Xe-TE
XE-XU-X-VTV
(X-A,'U-X-T(0Oav)
Xs-Xu-XE-vai

NOM.
Xe-Xu-xwg,
XE-XU-KULC,

Xs-Xu-xg,

GEN.
-xrog
-xuag
-xxog

Pl.n.SCIAMPRRFF.CTO ACTIVO
-Xe-?^-x-t-v
e-X8-}^Tj-x-8i-g
-X-X,-X-L(V)

-Xe-?i-x-et-^iev
-Xe->^~x-eL~T
E-Xe-J^-x-Ei-aav

343

84." Perfecto y Pluscuamperfecto fuerte activo


Utw, dejo T.V. XiJt-/>,eiJt-/Xoin;
T. Pf.: Xe-XcurPERFECTO ACTIVO
Sing.I pers.
II
m
Plur. I pers.
II
III
Sing. I pers.
II
III
Piur. I pers.
II
III >>
Sing.I pers.
I
III
Plur. I pers.
II
III
Sing. II pers.
III
Plur. II pers.
III

o
>
o
5
2
O

>
z

w
O

>

>.e-X.on;-a-pev
Xe-Xom~a-T
>.e-?.0Ji-aai
Xs-Xoji-co
Xe-Xom-r\
X~Xom-r[-Te
Xe-XovK~t)oi

Xe-Xotjr-oL-|ii
x-Xoi-oi-g
Xe-X.OLJT-01
X8-A.OJl-Ol-|i8V
Xe-tot-OL-Ts
X-X0Jt-0l-8V
X-Xom-e
Xe-Xouc--TO)
XE~Xo'm-~T
Xe-Xoui--vzm
(Xe-Xom--Tioav)

INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
R
N.

?.~Xoijr-vaL
NOM.
GEN.
A8-?toiJi-)5,
-xog

Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
III

-?.8-Xon:-L-v
->.8-?i.OJt-l-5
-?i->.0L3r-L(v)

Xe-Xom-vla,
Xe-Xoui-c,

-vaq
-xog

PLUSCUAMPERFECTO ACTIVO
o
>
u

Q
Z

344

-X8-A,OJl-8l-|J,8V

-X-Xot-L-T
-X-Xo\ji-ti-(yay

85.- Perfecto y Pluscuamperfecto fortsimo (III)


Qtay veo T.V. id-/ed-/oidPERFECTO
Sing. I pers.
II
o
>
111
y Plur. I pers.
U
II
z
III
Sing. I pers.
o
II
>
III
z
Plur. I pers.
CQ
II
;3
III
Sing.I pers.
II
o
>
II
H
Plur. I pers.
O
II
II
p Sing.II pers.
III
Plur. I I pers.
II
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F
N.

0
>
0
Q
Z

Sing. I pers.
I
III >>
Plur. I pers.
II
III

olb-a
oI~o9a
0l6-E (v)
LO-liEV
i'a-TS
o-aoi (v)
elb-)
86-f5
8i6-fi
l6-J-^V
SL6-f|-T8
8-JOI (v)
816-8-TI-V
6-e-ii-g
el-e-LT)
8l5--Lr|-[J,8V,
8-e-Tl-X,
8l6-8-i.ti-oa-v,
10-6 L
La-TW
Lo-xe
o-x>oav
elS-vat
NOM.
86c>5,
EiSmas,
elg,

o-a-g
0L5-a-[X8v
ol'8-a-x8
oS-aoi (v)

el6-L-|J,8V
L6-SL-X8
l6--8V

GEN.
ElSxog
86ua5
816X05

PT .TT.SriTAMPFRFF.rTO
f6-8i-v
T6-8L-g (0a)
f6-i-5 (Ba)
f6-8L (v)
T6-81 (v)
f6-e(0-|^ev
f|0-|J.8V
I6-e(i)-x
f)-te
-E(L)-aa-v
r-oa-v
345

86.- Perfecto y Pluscuamperfecto Medio-Pasivo

o
B
0
z
o
>
H
Z
CQ

>

i
o

Sing. I pers.
II
111
Plur. I pers.
II >>
II
Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
III
Sing. l pers.
II
III >>
Plur. I pers.
11
III
Sing. II pers.
III
Plur. I pers.
III >>
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
.N.

o
>
u
5
z

Sing.I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
III

346

Temas en voca^ Xv-w, desato T.V. Xv~


Xz-}>-iiai
ki-Xv-zai
Xz-Xv-\LzQa
X~Xv-oQe
Xt-Xv~vx<x
Xe-Xv~\ivoz,

-ov

Xe-Xv-\ivoi,

at,

Xs-Xu-pvog,

Xz-kv~\ivoi, -ai,

CO

fe
T
l
-a (opev
r\xz

<Jioi (v)
-ov zir[y

-a

EiTig

e'ri
sipsv

81X8

eiev

X-Xv~ao
X--Xv-oQo)
X'Xv-oQe
Xz-Xv-aQwv
{Xe-Xv-addioav)
Xz-Xv-aQaL
GEN.
NOM.
Xz-Xv-iivoc,, - 0 0
Xe-Xv-\iyr\,
Xz-Xv-\iyov, - 0 0

PLUSCUAMPERFECTO
k~Xz-X\-\ix\v
kX~Xv~ao
-X-Xu-xo
-XE-X-p80a
-X-Xo-oBe
E-XE-XO-VXO

87.- Perfecto y Pluscuamperfecto Medio-Pasivo


TEMAS EN CONSONANTE MUDA
TEMAS EN GUTURAL

TEMAS EN L A B I A L

TEMAS EN DENTAL

n^ooo), hago

xJtti), corto

ijied), engao

T.V.3i0av-

T.V. XOJI-

T.V. i|ir6-

PERFECTO
Sing. Ipers.
o

>
u
S
z

II

m
II

z
S

co

II

II
Plur. I pers,
II
III
Sing. I pers.

>

O
p

h^zvoai
b^zvoxai

JlJIQQXTai
xKO|jat

II

III
Piur. Ipers.
II

si|i8a[iea

Sing. I p e r s .

>

EipeuofxaL

X8)iO|iJtaL

Plur. Ipers,

III
o

TtJtgayuaL

sijisuoSe

jrsjTQaYuvoi a i - a LO{V)

ijieuofivoi - a i - a Eoi(v)
xxocp08
)exo}i^Ev-o5

JTejiQa7[iv-o -T] -OV W

T]5 x8xo^ijivoL

[1

- i ] - o v C

- ai - a aL(v)
^
11

TOjrQOYiav-OL -i - a ^EV xExon}iv-oi -OL - a tlEV


i})uanv-0L

-fts

x^z

o i (v

60L (v)

n e j i Q O Y i i v - o ; -i] - o v eLT]v xexoji|iv-05 -] - o v ET|V '^(Ie^)0^l8v-05

ELTgi

jr8jriaY|,iv--0L

e)

~ a i - a ei^ev

EL]

XXOliO

ElEUOO

site

lfV

zv

Sing. I I pers.

INFINITIVO
PARTICIPIO

eTs

xex(p9(i)

St|l81JO0Q)

xexocpOe

eHiua0

jrEnQx6cv

xex(p0wv

TJ)Ell06V

(jTEJiexBtoav)

(xexpecoav)

(8il)Eiio6oaav)

KEjrgxOl)

Piur. I I pers.

ll

:ii;rgax9ai
NOM,

f|

ELI]

NOM.

ELT8
Eiev

xjjEoOaL

xExcpGai
GEN.

- a i - a W|EV
f)T
tOL(v)
-r\ - o v ELTIV
tT]g

xxo[iiiv-oi - a i - a zi\izvsiiieuDi^v-OL - a i - a EI^SV

III

III

iijeuo^v-og -11 - o v d)
r

T|5

GEN,

NOM.

GEN,

M.

jtsjtQaYuv-og,

-OD

jiejiQaYnv-i|,

-115

X8xo^i^v-og, - o u
XSX0t|AV-11,

e'i|)euop,v-og,
i|)eu(i!a8v-ii,

-ou

F.
N.

JlEJQY^tv-OV, -OJ

xexo|t|iSv-ov, - o u

8i|i8UOtiv-ov,

-ou

PLUSCUAMPERFECTO
Sing, I pers,
o

>
u
3
z

II

III
Plur, I pers.
II

III

E-JtE-nQaY-HIlV

XZW\L-\\.\\V

-jr-jrga^o

ExxOTlO

.-K-j"CQaZ-XO

xxoit-xo

4lUa-T0

E-jtE-JtQY-^E6a

sxExji-[tE6a

Eijieiio-^ieBa

8-:i-nQax-68

sxxo(p9E

EijiEu-oOs

jiECQaYEvoL, - a i , - a ,

TilfiO-Ul^V

rjoav exexo[i(ivoL, -au - a r|oav i))EU0[iV0L -OL, -Q

r|oav

347

88.- Perfecto y Pluscuamperfecto Medio-Pasivo


T E M A S E N L I Q U I D A Y NASAL
ayyXho, anuncio
T.V. ayf.-

OMQbif siembro

pavi), muestro

T.V. aneQ-l(sm^

TV. (pav-

PERFECTO
Sing. I pers.
o
>
3
S

eojtaQoai

]]]
Plur. Ipers.

eonapTOi
f|7YX}iE9a

T[Bcpo|i8ea

II >>

fJYYeXSe

jtqjavGe

III

fiYYeXjtv-oi-ai -a eLo(v} onaQfiv-OL-at-a eb{v) itscpaofivoL -ai -a eiot{v)


-i] -OV )

Sing. [ pers.
o
>

II

IIK

O
>

o;raQp.v-05 -T] -OV O)

t^^

"

lis

jiEcpaonEV-og -T] -ov

ft
'T


t]


t\
Piur. 1 pers. ^YYX|iv-0L -OL - a ^ev 80JTaQ|xv-OL-aL-a JIEV
jre(poci(iv-OL-ai - a w(iv
m
II

TJ-te


f|Te

^TE
111

01 (v)

caL(v)

rooi(v)
Sing, I pers. fiyyeXfiv-o? -r| -ov \v ojragfv-o^-il-ov eiTiv tEpaojiv-o? -1] -ov ijv

1!

tTl^

itf\i;

III

E]

eT]

eii

Plur. I pers.
II

III

II

f|YyeX^v-ot -ai - a z[\izv ojiaQ^v-oi-ai-G e^iev jiecpao^v-ot -ai - a

fiLTS

eixs

Sing, II pers.

eev

PARTICIPIO

elxs
LV

jiE(fv6u)

eonapSE

Plur. 11 pers.
III
INFINITIVO

ncpavoo

eoJtaQoo

etev

sfiev

ncpavSe
jc(pv6)v

(f|Yy.Otooav)

(oJiQ9(oav)

(jts(})v6(i)oav)

fiYYXeai

EOjrgOcL

jt{pv0aL

NOM.

GEN.

M.

r|YYEX|jv-05

-ou

F.

r|YYX^v-r|

-115

N.

f|YYeXtiv-ov

-ou

NOM.
hmQuiy-oq
EonaQiiv-ov

GEN.
-ov
-ou

NOM.

GEN,

jteqiaojiv-o^

-ou

jTEqiaotiv-Ti

-115

jte[pao|^8v-ov

-ov

PLUSCUAMPERFECTO
Sing. l pers.
o
>

11

fJYYEXoo

III

fYyeXto

u
Plur. I pers.
Q
Z
11

ni

348

b(pavoo
SOnOQTO

ktpavTo

r|YYX(ie6a

jiEjpofiESa

f\yykBz

EonagGe

ktpavOE

f|YYX[ivoi, -ai -a

r|aav ojtagnvQL, -at-a

rjoav EKEpaojivoi, -ai - a qoav

89.- Futuro Perfecto activo y Medio-Pasivo ( I I )


desato T.V. kv~
ACTIVO

Sing. I pers. Xt-Xv-nc,,


o
>
Q
Z

>

-nq eoo\iai

>.-?^ij-oo-|.iai

II

eoT]

X-Xv-or\

III

orai.

Xz-XvQz-Tai

Plur. I pers.

Xe-Xu-xxeg, -xmai

-xia Eo|is6a

X-Xu-a-|i6a

II

eaa0

X-?.ij-o8-o6e

III

EoovxaL

X-^ij-oo-vxai

xg

Eao-^.T)v

Xt~Xv-oo~\ir\v

Sing. I pers,
O

-xuia,

MEDIO-PASIVO

U-Xu-xog, -xDia,

II

0010

Xt-Xv-ooi-^

II

001X0

Xe-Xv-ooi'To

o Plur. I pers.
I
III

-xxa oo!J.e9a

X~Xv-GOi~\i&Qa

OOLo6e

XE-XV-OOI-OBE

EOOIVXO

?L-A-00L-VX0

EOEoOoi

X-Xij-ae-o9ai

INFINITIVO

Xe-Xu-xcbg,

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

NOM.

M.

Xe-Xxj-xcbg,

ofiEvog

Xt~Xv-o-\ievog, -ov

Xt-Xv-xvla,

OO^iVT]

Xz-Xv-Qo-pivi], -Tis

N.

X-Xv-xg,

O|J.V0V

XE~XV-O-HZVOV, -ov

-XULO,--xg

GEN.

349

90.- Aoristo Pasivo


Aoristo pasivo dbil
Xv-(i), desato - T.V. Xv-X-Ori-v

-Cpv-Tl-V

II

s-X-Qii-g

-q)v~r]-5

III

-^-6r|

s-cpv-T]

Sing. I pers.
o

5 Plur. I pers.
z
II

~Xv-Qr\~x

-cpv-Ti-Ts
-(pv~T]-aav

Xv-dd

(pav-co

II

Xv-Q^-^

(pav-fj-5

III

Xv-df]

Sing. I pers.

3 Plur. I pers.

Xv-d(-\xey

(pav-w-nev

Xv-Qf[-xt

cpav-fj-Ts

III

Xv~Q(X)-OL (v)

qpav-j-oi (v)

X0-68T1-V

(pav-r]-v

II

Xv-Qer]-^

(pav-eLTi~s

III

Xv-Q&V]

<pav-er)

Sing. I pers.
>
O

-cpv-Ti-^iev
-X-Ori-aav

III

o
>

Aoristo pasivo fuerte


(paiv-o), muestro - T.V. q)av-

Plur. I pers.

Xv-Sei-^ev,

Xv~6eTi-pev tpav-L-[iev

II

Xv-QzX~XE,

?^O-0T1-TE

III

Xu-0L-V,

Xv-Qx]-oav (pav-8L-ev

Xv--Qr\-xi

(pv-ti-6L

Xo-0f|-Ta)

cpav-r|-TO)

X-eil-T8

(pv--ri-T8

^O-0-VTCOV

qpav--vTCOv

(Xo-9i-t)oav)

((pavViTtoav)

INFINITIVO

Xv-Qf\~vai

cpav-fj~vai

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

NOM.

GEN.

M.

A.o-9eL-5

-vTog

cpav8L5,

(pavvtog

F.

X.v-9-oa,

-80Tig

cpaveoa,

(paveori?

N.

Xu-O-v,

-VXO5

q)avv

(pavvTog

Sing. II pers.
III
Plur. II pers.
III

350

(pav-si-T8

91.- Futuro pasivo


FUERTE

DBIL

(pav-O), muestro - T.V (pav-

Xv-o , desato T.V. XvSingT pers.


o
>

>.u-9r|-a-o-|a.aL

(pav-i-a-o-|j,at

II

Xv-Q^'O-r] (kv-Qi\~OEi)

(pav-i-o-ri (-ei)

III

Xij-8r|-o-e-xai

cpav-r|-o--xai

Xv-Qr\-<}~-\ieQa

cpav-Ti-a--|i89a

X.D-0T)-a-e-a9e

(pctv-Y)-o-e-o9

A-u-eri-a-o-VTai,

cpav-ri-o-o-vxat

Xu-9T]-<j-o-nr]v

<ipav-T]-a-0L-tiT]v

II

Xv-Q^-a-oi-o

cpav-T-a-oL-o

III

A,u-9r|-a-oi-To

cpav-r|-a-OL-xo

Xv-Qr\-<f~o-\iQa

cpav-Ti-a-o-jie9a

Xv-Qyy-a-oi-oQB

(pav-i-o~oi-o98

A-u-Sri-o-oi-vTo

cpav-7^-o-OL-vxo

INFINITIVO

>.u-0r|-o-8-o9aL

cpav--r|-<7-8-o9ai

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

NOM.

GEN.

M.

X,'u-9r)-a-6-(j,8vo5,

-ov

(pav-r)-o--|j.8vo5,

-ou

Xu-9Ti-o-o-nvTi,

-n;

cpav-Ti-a-o-^vT),

N.

X.'u-0T]~o--^evov,

-ou

cpav-T]-a--fi8vov,

J Plur. I pers.
a
z
H
III
Sing. I pers.
>

o Plur. I pers.
II
ra

-ou

351

Verbos en -ii
Clase I (con reduplicacin)
92.- Presente e Imperfecto activo y medio-pasivo de TOq-m, pongo
PRESENTE ACTIVO

PRESENTE MEDIO-PASIVO

Temas: tiOti-/ ti6eo


>
u
g

Sing. I pers.
II
III >>
Plur. I pers.
II
I

Sing. I pers.
O
II
>
III
p Plur. I pers.
z
II
III >>
3
Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
o
III
Sing. II pers.
III
Plur. II pers.
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
E
N.
O
>

Sing.I pers.
o
II
>
III
Plur.
I pers.
Q
Z
II
III
352

x08-|AaL
xee-oai
xL6e-xai
XL88-|i86a
xL88-a88
x08-vxat

X0-[J,8V
xee-x8
xi68-aai (v)
TL8(O
xLSfjg
xi6tj
xi8cij-ti8v
xL8fi-xe
TLeJ-Ol (v)
xi0eL-tiv
xi8eL-r)g
TL88-r|
Tideir-[ev
Xl68L-X
xi8EL-ev
XL881
tiB-xo)
x6e-x8
xi8-y0)v
XL8-vai
NOM.
xi08Lg,
xi9eLaa,
xiSv,

xie)-p,aL
xt8fi
TL8fi-xai
xi9c)-n89a
xterj-oee
xiec-vxat.

GEN.
-vxog
-eorig
-vxog

IMPERFECTO ACTIVO
-xi0Ti-v
8-x0eL-g
8-XL88L

8-XL88-P8V
-t08-t8
-x0e-oav

Tema: Ti6e-

XL88-fXT]V
X1081-O
X10SL-XO
xi8eL-^ie8a
XL88-O06
XL08r-VXO
X08-OO
xi0-a0o)
TL88~a88
TL08-a8(OV
x0e-o0ai
NOM.
TL88-p8VOg,
XL9e-pVTl,
Xl0-|A8VOV,

GEN.
-vou
-vT^g
-vou

IMPERFECTO MEDIO-PASIVO
S-X10-AT1V
-XL0-OO

E-XL88-X0
8-xi9-|j.0a
~X8-O8E
-XL8~VX0

93.- Aoristo fortsimo ( I I I ) activo y medio de T6TI-HI, pongo


PRESENTE ACTIVO

PRESENTE MEDIO-PASIVO
T.V. ee-

Temas: 0ii-x-/9eSing. I pers.


I
III
u Plur. I pers.
o
II
z
III
Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
co
III

8-6Ti-xa
8-6Ti-xa~5

E0OU

8-6T1-XS (v)

E0E-XO

E0-A-T]V

s-68-xa-^i8v, S-98-|a8V 0-^E0a


9-09
-6-xa-T8,
-9s-T
e-98-xa-v,
e-98-oav 9VT0
9t-fxai

o
>

Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
o
II
III
o Sing.II pers.
III
i Plur. I I pers.
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F
N.
O
>

1
1

eti
9f-TaL
0(O-[X8V
9f-T

9oj-n0a
9f-o08
9cij-vxai

9ai-aL(v)

9-^ir|v
9E-0

9-LT|-V
BB~r]-c,
98--Tl
6t-HV
98t-X8
98t-8V

BEL-XO

0e-^i89a
0L-O9E

9-g
98-T
0V-TO)V

9eTvai
NOM.
9?
9raa
9v,

GEN.
9vTog
9L0Tig
9VT;og

0EL-VXO
0O
0-a9co
e-o0
9-o0(ov
98-o0ai
NOM.
98^i8vog
9sfJ,svri
9[i8V0V,

GEN.
-[LVOV
-.lvrig
-^vou

Otros tiempos de tOrt-pi, pongo

Fut. Acdvo: Qr\-o(


Aor. Pasivo: -x-8ri-v
Perf. Activo: x-Bet-xa

Fut. Medio: 0r|-oo~^aL

Fut. Pasivo: xe-9r|-oo-^iaL

Perf. Medio: x-0ei-^iaL

353

94.- Presente e Imperfecto activo y medio-pasivo de dcom, doy


PRESENTE ACTIVO

PRESENTE MEDIO-PASIVO

Temas: d6(o-/6i6oSing. I pers.


o
II
>
III
y Plur. I pers.
S
2
II
III
O
>
CQ

Sing. I pers.
II
III
Piur. I pers.
II >>
III

Sing. I pers.
II
O
>
III
Plur. I pers.
o
II
III
p Sing. II pers.
III

1i
1

Tema: 6ido66o-nai
6o-aai
6t6o-xai
L6-p.e9a
SSo-aQe

66o)-g
66co-OL (v)
SL0-p,8V

Lo-xe
hib-aoi
6t6)

6i6)-p,aL
5L5(5
Lc-xai
6L(-[.ie6a
6i6c&-a68
6i6)-vxaL

LCp

6L6(o-^ev
8t6(o-Te
6i6)-aL (v)
6L6o-r|v
6i6o-T]g

LG-liTlV
L6OL-O
IOL-XO
6i6o-i89a
6L6OI-O98

6l60L-^8V

6LSOI-T8
L6or-8V

6t0L-VX0

l-tC

66o-ao
6L5-a9(o

Plur. I I pers.
III

L6O-TE
LS-VTOV

6i6-o9)v

INFINITIVO

6i6-vai

6L6oa9aL

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

Log,
iooa,
iv,

-vTOg
-ooTig
-vxog

M.
F
N.

Sing. I pers.
II
III
B
<,
Plur. I pers.
o
Q
II
2
III

354

6 0 U

6100-098

IMPERFECTO ACTIVO
s~6t6ou-v
s-Lou-g
-8ou
-66o-p.sv
-6L6o-x8
-SSo-oav

NOM.

GEN.

6t6-^8V05,

-vou

6i6o-|ivTi,
LS-^ievov,

-vTig

-vou

IMPERFECTO MEDIO-PASIVO
-L-p-iv
-66o-ao
8-660-XO

i-bib-]xzQa
-Lo-a9
-68o-vxo

95-- Aoristo fortsimo (III), activo y medio, de ^ ^ O ) ^ l , doy


ACTIVO

MEDIO
T.V.: 6o-

Temas: 6o)->-a-/6oo

>

o
o
z

Sing. I pers,
II
III
Plur. I pers.
II >>
III

Sing. I pers.
II
;
III
H
Z Plur. I pers.
1
02
II
III
o

Sing. I pers.
11
Iil
Plur. I pers.
II
III
Sing.II pers.
III
Plur. II pers.
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F
N.

8-5>-xa
8-6(-xa-g
e-6o)-x8 (v)
E-6c)-xa-!J.ev, 8-6o-ji8v
-6(-xa-xe,
e-o-xs
8-6w-xa-v,
e-6o-aav

6>
6cpg
6(p

-6-^T]v

e-6ou
8-60-XO
8-60-1.1800
-50-008

e-o-vxo

j-xai

6c-xe

8c-^iE0a
(o-o0s

6O)-OL(V)

6t5-vTai

o-riv

6o-|j,Tiv
601-0
60T-X0

6)-i8V

6oL-Tig
6o,-Ti
60L-^18V
oi-xe
01-8V

6oL-fie0a
6oi-a8e
Ol-VXO

6-g

6-XCI)

60-000)

6-X8
6-vxa)v

6-a0
6-o8tov
8-o0ai
NOM.
6-^ievo5,

GEN.
-^svou

0-|18VT1,
6-|X8vov,

-|AvTi5
-^ivou

6o-vai
NOM.
Sog,
Sooa,
6V,

GEN.
6vxog
SooTig
vxog

Otros tiempos de d3o)-pi, doy

Fut. Activo: 6(0-00)


Aor. Pasivo: s-6-0ri-v
Perf. Activo: 88-6ci)-xa

Fut. Medio: c)-ao-tiai

Fut. Pasivo: 6o-0r|-ao-tiaL

Perf. Medio; 8-6o-|iai

355

96.- Presente e Imperfecto activo y medio-pasivo de oxtjfii


(< *oi-aTii-fii) pongo
PRESENTE ACTIVO

PRESENTE MEDIO-PASIVO
Tema: iota

Temas: orct-/ umi


Sing. I pers.
II
III
u Plur. I pers,
3
g
II
III

l'OTr]-OL (v)
l'ata-fisv
t'oTa-xe
LOX-OL (v)

LOxa-^iai
LOxa-oaL
Loxa-xai
lax-|xe0a
taxa-a8
Loxa-vxai

Sing. I pers.
II
III
z
Plur. I pers.
"-I
02
II
III >>

loxdj
Loxfg
lOXfj
OX)-[AV
oxf)-xe
oxc-ot (v)

laT(o~paL
orfi
loxfj-xaL
taxc-|ie0a
oxii-oGe
loxc-viai

Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
O
III >>

toxa-LTi-v
laxa-LTi-g
ota-LTl

loxa-^iTiv
toxa-o
loxat-xo
loxa-|ie8a
loxat-a8e
oxai-vxo

O Sing. II pers.
III

axTi

o
>

o
>

o
>

1
i

Plur. II pers.
III

laxTi-pL

laxaL-[X8v

lotat-xe
loxal-ev

l'ara-xe

iaxa-a0
a x - a 0 tov

lax-vxcov

INHNITIVO

LOx-vat

PARTICIPIO

NOM.

M.
K
N.

Loxa-ao
lax-oO)

tox-xo)

oxg,
LOXctoa,
oxv,

l'axa-o0ai
GEN.
-vTog
-oTig
-vx-og

IMPERFECTO ACTIVO
Sing.I pers.
o
II >>
>
III
5
z

Plur. I pers.
II
III

356

Temas: loT-/wFn|
lOTTl-V
axT]-g
LOXT]
taxa-|Aev
axa-xe
l'oxa-oav

NOM.

GEN.

lox-|ievog,
loxa-^vT),
lox-pevov,

-vou
-vT]g
-vou

IMPERFECTO MEDIO-PASIVO
Tema: ioxlax-p,Tiv
LOxa-ao
l'oxa-xo
ax-|j.e0a
'axa-o0e
'oxa-vxo

97.- Aoristo fortsimo atemtico (o tercero) de X<nr\~ni


T.V.: or-ZoTiiSing. I pers.
II
>
III
Plur. I pers.
3
z
II

III

e-aTr|-v
-0TT]-5

e-ox-T]

Sing. I pers.
II
p
II
z
Plur. I pers.
a
ID
II
III
o

OT)
-0TTi-aav

>

>

i
o

OTT
OT()-(AV
atf-T
ox<t-oi (v)

Sing. pers.
II

oxa-Ti-v
oxa-Lr|-c;

III >>
Plur. I pers.

<na-r\

II
III

oxat~x
oxat-Ev

oxa-^Ev

Sing.II pers.
III

oxT-ei
oxr|-xo)

Plur. II pers.
II >)

OXf)-X

az-vxm

INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F
N.

NOM.

GEN.

oxg,
oxdoa,
oxv,

oxvxog
oxoTjg
oxvxog

Otros tiempos de iatt)-|ui


Fut. sigm. act.
Fut. pas. dbil

= axr|-a-c
- Fut. sigm. medio
= axa-0i^-ao-^aL - Fut. Perfecto

Aor. db. sigm. act. = e-oxri-aa


Aor. fuerte atemtico = E-OXTI-V

= axr|-ao-|j.aL
= oxr||co
(estar en pie)
- Aor. db. sigm. medio = -axTi-a-|j.riv
- Aor. pas. dbil
= -ox~0ii-v

357

98." Perfecto y Pluscuamperfecto de aTt|-pi


PERFECTO DEBIL
PERFECTO ATEMTICO
T.V.: atU/arnSing. I pers.
II
III
u Plur. I pers.
5
z
II
III
o
>

-oxy]-%a
s-axrj-xa-g
-OTr|-xa-|j.sv
-oxt-xa-T8
-oxr|~xa-aL-v

-axa-|i8v
8-OXa-X8
-OXd-0L (v)

Sing. I pers.
II
III
11 Plur. I
pers.
CQ
D
II
>>
v>
III >>

[oT)]
[oTflg]
[ot]
-oxcij-^ev
[k-(jif\-x\
-OXC-OL (v)

Sing. I pers.
II
III
Plur. I pers.
II
o
III
Sing.II pers.
III
Plur. II pers.
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
R
N.

-oxa-Ti-v
-oxa-LTi-g
-oxa-T]
-OXa-L-|J,V
-axa~\r-xz
-oxa-L-v
-axa-BL
8-ox-xci)
8-OXa-T8
-OX-VXV
e-ax-vai
NOM.
-ox)g,
E-oxtoa,
-oxg,

o
>
z

O
>

E-oxri-X8-vai
NOM.
GEN.
8-oxT]-xcg, -oxTi-xxog
~oxTi-xma, -OTTi-Jvia;
8-OXTl-Xg, 8-oxTi-xxog

GEN.
-oxJxog
E-oxcoTig
-oxt5xog

PLUSCUAMPERFECTO DBIL PLUSCUAMPERFECTO ATEMATICO


o
>
o
Q
2

358

Sing.I pers.
El >>
III
Plur. I pers.
II
rii

T.V.: -ata-/otir8L-OX1J-X8L-V (s-0Xr|-X8l,vl


e-oxTi-xei-g f-axr|-XLg)
et-oxT-xet (-oxr|-xi)
e-axr|-xei-fi8v
'axa-\iev
8-oxri-xe!,-xe
'axa-xz
e-oxr|-xei-oav
Eoxa-oav

99.- Presente e Imperfecto activo y medio-pasivo de iTim (< *ji-jti-jii), envo


PRESENTE ACTIVO
Temas: t|-leSing. I pers.
II
IH
u Plur. I pers.
K
O
II
z
III
o
>

Sing. I pers.
II
II
R Plur. I pers.
11
en
III

o
>

Sing. I pers.
II >>
III >>
Plur. I pers.
O
II
III
p Sing. 11 pers.
III
<
Plur. II pers.
II
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.

lE-^ai
lE-oaL

IT)-?
q-OL (V)
le-^iEv

lE-xai
t-|A0a
LE-OBE
l's-vxai

i'e-ts

-OlCL (v)
)

^5

j
tfi-Tai

WliEV

to)-pE9a

fjxe

lfj-o9

lwOL (v)

tc-vxai

le-iri-v

E-^TIV

E-0
El-TO
EL-[^9a
l-09
LE-VXO

ie-Ti
Isl-^iEv

ei-xe
Ist-ev

E-00
-Xti)

L-o9tO

I'E-XE
l-VXtV/ --xooav

1'E-O0
-O0O)V

L-vai

L-a9aL
NOM.

NOM.
lEg,
eioa,
v,

GEN.
VTog
lEOTjg
vxog

IMPERFECTO ACTIVO
Tema: e
o Sing. pers.
II
I
o Plur. I pers.
5
z
II
III >>

PRESENTE MHDIO-PASIVO
Tema: E-

I'EI^V

l'Ei-g

LEL
le-HEV
lE-TE

'E-aav

GEN.

|J.EVD$,
|UVI],
L|ieVOV,

IMPERFECTO MEDIO-PASIVO
Tema: U
t-pT|V
lE-OO
-XO

i'-a0e
lE-VTO

359

100." Aoristo fortsimo atemtico (lU) activo y medio pasivo de ti-pi


ACTIVO

MEDIO
T.V.:

Temas: i ^ - Sing. I pers.

e-iiiiv

rj-xa

11

o
>

III >>
CJ Plur. I pers.
5
11
III
SingT
o
>
p

l-TO

TJ-xa-fAev-,

ei-^ev

L-|j.e0a

T-xa-TE,

SL-TE

e-o0E

j-xa-v,

s-oav

ei-vxo

(0

III

EL-OO

pers.

II

Plur. I pers.

f
TJ-tat

ti
)-^V

11

ri-o0E
)-ai(v)

ot-viat

E-Tl-V

L-|iriV

II >>

-Lri-5

1-0

III

E-tl

EI-XO

-l-|J,V

i-tx8a

e-l-TE

E-a0e

III

-t-V

e-vTo

o Sing.II pers.
III

-5

ou

E-ttO

E-O0(O

Plur. I I pers.

E-Te

E-O0E

-VT)V

-o0a)v

INFINITIVO

L~Vai

E-O0aL

PARTICIPIO

NOM.

rii
Sing.I pers.
O

Plur. I pers.

II

M.

360

GEN.

NOM.

GEN.

eg,

EVTo;

E-fievo5,

-j.lVOU

eoa,

EioT]?

-|iVTl,

-^vTi5

N.

V,

EVTOg

-|J,VOV,

-HVOU

Clase I (sin reduplicacin)


101." Presente e Imperfecto activo de <pii-M, digo
PRESENTE ACTIVO
T.V.: <pr|-/<ipSing. I pers.
Cpl-il
o
I
I
>
>
<Pi5, tp-e
>
III
(pTiaL(v)
u Plur. I pers.
3
z
II
(pa-x
III
cpa-OL (v)
Sing. I pers.
(peo
O
II
>
III
2
D Plur. I pers.
CpCJ-^.EV
CQ
P
II
(pfj-xs
III
(pw-oi (v)
Sing. I pers.
(pa-LTi-v
II
q)a-r]-g
O
>
III
cpa-T]
Plur. I pers.
O
II
cpa-I-xs
III
qja-L-v
Sing.II pers.
cp-0i
III
cp-xco
Plur. I I pers.
Cp-XE
i
III
cp-vxojv/cp-xcoaav
INFINITIVO
cp-vai
PARTICIPIO
NOM.
GEN.
M.
q^g,
q^vxog
E
qpoa,
(poTig
cpv,
(pvxog
N.

o
>
o
3
z

IMPERFECTO ACTIVO
T.V.: ^\-/^lSing.I pers.
scpil-v
II
CpTi-o0a, EcpTi-g
II
(pr|
Plur. I pers.
fpa-|X8V
II
cpa-T
ECpa-oav
III

102.- Presente, Imperfecto y Futuro de si-fi, soy


PRESENTE

FUTURO

Temas: a-i oSing. I pers.


o
>

n >>
III

EOO^-Ol
T

Plur. I pers.

II

ox

III

eo (v)

Sing. I pers,
II

III

II

r\xe

III

jai(v)

11

O0LfJ.T]V

8T1V

80010
eiT]

Plur. I pers.
o

eoeo68
eoovxoL

1/1

III

EO^ieBa

Plur. I pers.

Tl(ieV

8OOLX0
EOOi^EBa

LXe,

eixe

sooloSe

111

eEv,

Eiioav

EOOlVTO

II

Sing. 11 pers,
111 >>
Plur. 11 pers.
111

O9L
eoTW
EOXS
eoTWv,

INFINITIVO

eivai

PARTICIPIO

ovxtv, eoxcooav
EOEoGai

NOM.

GEN.

NOM.

GEN.

M.

ov,

ovTog

0|A8V0g,

-ou

oaa,
ov,

oioTig

800|iVr|,
sa^8vov.

-ov

N.

ovxog

IMPERFECTO

Temas: o-/ oo

>
u
5
z

362

EOl
0XaL

Sing. I pers.

Eoxai.

(0

ID

eor\,

ei
oxL (v)
ofiv

O
>
P

Temas: o - o -

Sing.I pers.
II

m
Plur. I pers.
II
III

r|v, Tl
r|o9a
TjV
JH8V
gOTE, fJT8
Tioav

103.- Presente e Imperfecto de cm, voy

PRESENTE
Temas: e l - / i Sing. I pers.
o
I I >>
111
a Plur. I pers.
5
II
III
Sing. I pers.
o
II
>
III

z
Plur. I pers.
D
II
III
Sing. I pers.
II
O
III
Plur. I pers.
O
11
111
Sing.II
pers.
p
III

i
Plur. I I pers.
III
i
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
E
N.

o
>
u
5
z

ei|ai
r

Lai(v)
l[J,V

LX
LaL(v)

10)
l^ll?
Ll

lOjIEV
rO)OL(v)
Olill

LOig
l'OL

lOl|i8V
LOLXe

OlV

ei

LXti
X
lvxwv (xcoaav)
lvai.

NOM.

GEN.

L)v,

tvxog

iooa,

looTig

lv,

Lvxog

IMPERFECTO
fia,
-^eiv
Sing. I pers.
fi5,
Tio6a
II

L
(
V
)
III
r|(iv
Plur. I pers.
)X
II
fioav,
faav
III

104.- Presente, Imperfecto y Futuro de xefioci, estoy tendido

>
o
5
2

FUTURO

T.V.: x i -

T.V.: K e i -

pers.

XSL-fAat

XSLOO-liaL

Xl-OaL

xeLar^/ -et

III

xe-Tat

xeios-xai

Sing. I
o

PRESENTE

Plur. I pers.

xsLo-^e0a

II

ml~oQe

xea8-o0e

III

xei-viai

X800~VTaL

Sing. I pers.

II

XSl-OO

III

XEt~o60)

Plur. I pers.

II

xei-o9e

III

XEL-OQWV

INFINITIVO

xet-oeat

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.

)8L-fj.evo5,

-ou

xei-fivii,

-T)5

N.

xe-^ievov,

-ou

IMPERFECTO
Sing. I pers.

SXe~JAT)V

II

SXEl-OO

III

eX8L~T0

o
>

Q Plur. I pers.
Z
II
III

364

x8-|a.86a
8X81-008
8X8 L-VIO

105.- Presente e Imperfecto de xO-imai, estoy sentado


PRESENTE

T.V.: xae-tia >


Sing. I pers.
o

>

xOTi-^aL

II

Q^-aai

III

idr\~mi

Q Plun I

pers.

xaQ-r\-

xaOi-peOa

II

xOri-oOe

III

%Qr\-vxai

Sing. I pers.
II

x0Ti-oo

III

xa8r|-o0a)

Plur. I pers.
II

x0Ti~o0e

III

xa0r|-a6tv

INFINITIVO

xaOi-aeaL

PARTICIPIO

NOM.

GEN.

M.

xa0TjpvO5 - 0 0

TiaQrwivr], -Tig

N.

Ka0f||a.evov, -ou

IMPERFECTO

T.V.: xa0-iio- > xae-i]Sing. I pers.


o

>

II

>>

III

Q Plur. I pers.
Z
II

III

8xa6i-pTiv/Ka9r|-pTiv
8x0Ti-ao/xa9f-ao
x0ri-To/xa0fi--(o)-xo
xa0f|~|j.8ea/xa0r|-ji80a
x0Ti-o0 E/xaOrj-oBE
x8Ti-vxo/xa0fj-vxo

o
>
u
Q
Z

106.- Presente e Imperfecto de 6exvv-ii, muestro (Clase II)


PRESENTE ACTIVO
PRESENTE M. -P.
Temas: T.V. 6ix- T.P, deix-vu- T.V. 6EIX- T.P. fieix-vvbl%-VV~\ll
Sing. I pers.
68LX-v-|Aai
II
SEx-v-aaiIII
6eLH-V0-OL (v)
SELx-vHxai
Plur. I pers.
lH-VlJ-(lE6a
6Ex-vu-^ev
II
6ex-vi>-a68
SELK-VU-TE
II
LX-V3-VTaL
Elt-V-aOL (v)

Sing. I pers.
II
III
z
>1 Plur. I pers.
CQ
I
c
II

6EIX-V-)
6IX-Vll-T)g
bzvK-vv-r\
ElX-V-CfAEV
bt'M~\V-y\Z
etx-v-wai (v)

LX-V-0)-Aai
6EIX-V-T|
6LH-V1J-T]-TL
8ix-vu-c)-(X86a
68i,x-v-T|-o0e
ELX-V-OJ-VTaL

Sing. 1 pers.
II
>
I
Plur. I pers.
II
O
II
O Sing. II pers.
III
Plur. I pers.
II
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
R
N.

6Eix-v--oi|n

6ELX-v{-0L-fiTlV
6EIX-V-OL-O
LX-V~Ol-tO

>

Sing.I pers.
II
III
Plur. I pers.
5
II
5
III
o
>

6ix-v-oLg
Et-X-V-OL
EIX-V-OIIAEV
6ELX-V-01TE
ELx-v-oiev

68ix-vo-ot-|i6a
68LX-Vl)-OL-o6

ELX~VD
6eix-v-x(

6eix-v-oi-vTO
6ex-vit-oo
6tx-v~-o6u)

6ELM-VU-TE
lX-V-VT(OV

68X-VU-O6E
6EIX-V~O8O)V

Eix-v-vai

68x-vij-o0aL

NOM.

GEN.

NOM.

6EIX-V5,
beiK-vvaa,
EIX-VV,

68ix-v-VTog
beix-vv~or]g
StX-V-VTOg

6Eix-vi)-^8vog, - o u
6ELX-VU-flVTl, -T]g
5tX-V~|iV0V, - o u

IMPERFECTO ACTIVO
Temas: T.V. 6eiH- T.P. 6EIX-VUE-EX-VO-V

8-Sx-vO-g
E-ELX-VD
8-ELX-VU-^lEV
E-68X-VI-XE

-6x-v>-aav

GEN.

IMPERFECTO M. -R
T.V. 6EIH- T.P. 6eix~w~5IX-V-^T1V

E~6Ex-vx>-ao
E-ELX-V-TO
-68lX-V-|A6a
-6ELX-VU-O0
~X-V-VTO

Otros tiempos de SEXVD-IUI


Fut.

366

6es5)

Aor. Activo 8~6ei^a


Medio 8-68L|-^xT]v
Pasivo -6ex9'nv

Perf. Activo 6-6Lxa


Medio -et'y-iJ.aL

APNDICE SEGUNDO
E L OPTATIVO E N E L NUEVO T E S T A M E N T O
El uso del modo Optativo es muy reducido en la xoLvr); en el N.T. se encuentra de hecho slo sesenta y cinco veces (alguna vez ms o menos, segn las lecciones y las variantes de los MSS).
Como indica el mismo nombre, el Optativo expresa, en las oraciones independientes, el deseo y tal es precisamente su significado ordinario.
Junto a este valor ms antiguo, se ha desarrollado otro, precisamente el del
Optativo potencial (introducido por la partcula d v ) , para indicar una posibilidad
en el presente.
Tal funcin potencial del Optativo introducido por dv, en las proposiciones
independientes, se mandene tambin en las dependientes (sea con tiempo principal sea con tiempo histrico).
Se debe recordar, adems, el uso del Optativo (siempre con d v ) , en el caso
en que una afirmacin o un mandato podran parecer demasiado decisivos o
bruscos: se trata del as denominado Optativo de modestia o discrecin.
En la lengua griega clsica, en fin, est atestiguada una presencia considerable del Optativo en las proposiciones dependientes de tiempos histricos (Impf.,
Aor., Ppf.): es el denominado Optativo oblicuo. Tal uso est presente en el N.T.,
slo en algunos casos, en Le. y Hch.
A) OPTATIVO VOLITIVO (o DESIDERATIVO):
1) Est atestiguada 14 veces la exclamacin |a,Ti y v o i T O en:
Le 20,6: cartas de Pablo: Rm3,4.6.31; 6,2.15;7,7.13;9,14;11,1.11; ICor
6,15; Gal 2,17;3,21.
2) Otros casos de Optativo vohtivo en el mismo Pablo:
I Ts 5,23:YLaL = os santifique
Rm 5,15; I I Ts 3,16: I I Tm 1,16.18: 6^T| = os d
I Ts 3, 11; I I Ts 3,5: xateojO-vaL = dirija
II Tm 4,16: XoyLaOeri = (no les) sea tomado en cuenta
Em 20: byox\r\v = yo reciba de t i gozo
I I Ts 2,17: TtaQanakoai

= consuele

I Ts 3,12: TtSQiooevoai = haga abundar


I Ts 3,12: nXtovoai = haga crecer
Rm 15,13: nh\Q()Odi - colme
I I Ts. 2,17; OTriQIat = confirme
I Ts. 5,23: Ti^priOeLTi = se conserve

367

3) Otros ejemplos no paulinos:


Le 1,38: YvoLTO = suceda (hgase, sea hecho)
Me 11,14: cpyOL = coma (pueda comer)
Hch 8,20: LT] = sea, vaya
Heb 13,21: x a x a Q T a a i = (os) disponga
Jd 9: jrLTL|.ir|oaL = (te) reprenda
I Pe 1,2; I I Pe 1,2; Jd 2: TtXriOiJvOeTi = abunde
B) OPTATIVO EN LAS INTERROGATIVAS INDIRECTAS
1) eiTj (> EI|XL) = sea (fuese), atestiguado diez veces (Le 1,29; 3,15; 8,9; 9,46;
15,26; 18,36; 22,23; Hch 10,17; 21,23; Jn 13,24),
2) Ejemplos de Optativo con el (no en prtaxis de perodo hipottico), en
pasajes que implican duda o incertidumbre:
Hch 20,16: et tr]v = si fuese (posible)

Hch 25,20: el poi3>.oiTO - si quisiere


Hch 27,39: el ivaiVTO = si les fuera posible
Hch 17,27: el \pTiX,acpr|aeLav... eSpoiev = si lo buscasen a tientas ... y lo
hallasen
C) OPTATIVO POTENCIAL
Hch 5,24: T, ctv yvoLXO = q u habra sucedido
Hch 8,31: jtCDg otv wafAriv = cmo podra...?
Hch 26,29: ev^aiii^v v - querra implorar
Le 1,62: TL dv QXoi = cmo quisiera
Le 6,11: T dv :rtOLr|aaLev = q u podran hacer
D) OPTATIVO OBLICUO
Hch 25,16: ... jtgtv f\ KaxTiyoQOij^ievog xaTd ngomnov %oi Toug
xatecpQOug TJIOV T8 djto^oyag X^oi JCEQI TOJ eyuXrmaxog = ...
antes de que el acusado comparezca ante los acusadores y tenga la posibilidad de defenderse de la acusacin.
E) EJEMPLOS EN PERODOS HIPOTTICOS MIXTOS
(con apdosis sobreentendida)
Hch 24,19: el exoiev = si tienen algo (contra m)
I Pe 3,14: el JioxoLxe = si tuvieseis que sufrir
I Pe 3,17: el BXoi = si lo quisiese (la voluntad de Dios)
I Cor 14,10; 15,37; ei TIIXOL = si por caso, por ejemplo (frmula retrica = si
es el caso, si as viene a ocurrir)
(1) Algunos estudiosos lo consideran Optativo potencial.

368

APNDICE T E R C E R O
USO D E L A S PREPOSICIONES G R I E G A S

Todas las preposiciones griegas eran en el origen formas adverbiales, a las


que se une la funcin de conexin con el caso. Algunas han perdido el valor
adverbial autnomo, otras lo han conservado. Por ello los gramticos han formulado una distincin entre preposiciones propias y preposiciones impropias:
las primeras son simples instrumentos sintcticos; son utiUzadas solamente
como preposiciones y entran en composicin nominal y verbal (preverbio); las
segundas son formas adverbiales (o nominales) de significacin propia y son utilizadas secundariamente como preposiciones, pero no entran en composicin
nominal o verbal.
Las preposiciones pueden regir uno o varios casos; si rigen diversos casos en
cada uno de ellos adquieren un significado especfico. En el N.T. las preposiciones propias son las del griego clsico: no est atestiguada ^cpi. En cuanto al
rgimen de los casos, el N.T. presenta la reduccin de los casos regidos, tambin
debido a que significados afines tienden a identificar determinadas preposiciones en el lenguaje popular. Se ampla, en cambio, el nmero y la frecuencia de
las preposiciones impropias.

P R E P O S I C I O N E S PROPIAS
1. Con acusativo solamente
v

Preposicin de uso limitado en el N.T. (13 veces). Est atestiguada


con valor distributivo: v riv^tov = (recibieron) un denario
cada uno (Mt 20,9); v o = de dos en dos (Le 10,1); v [igog
= cada uno por su parte (a su vez) (I Cor 14,27). Ntese, adems, ia
expresin v xaov = por medio de, a travs de (atravesando),
seguida del GEN. (p.ej. en Me 7,31) y el uso adverbial de v en
Ap 21,21.

eg

- Muy frecuente en el N.T. (1768 veces). Indica movimiento de lugar


y direccin (en, hacia, dentro, a), tiempo (hasta que), finalidad
(para, en vista de), relacin (respecto de). Alguna vez asume sentido de hostilidad: etg auxv = contra l (Le 22,65). En algn caso,
ya en el N.T, etg se utihza en lugar de la prep. v o asume su valor,
sobre todo en Me, Le y Hch; p.ej. cfr. Le 7,50; 8,48; 11,7; Jn 1,18;
Hch 7,53; 8,40, etc.

2. Con genitivo solamente


vx

Preposicin de uso limitado en el N.T. (22 veces). La traduccin al


italiano/castellano est fuertemente condicionada por el contexto.
Prevalece el significado de cambio, en las varias acepciones: en
lugar de (Mt 2,22); en nombre de (Mt 17,27); en rescate de (Mt
20,28); contra, en lugar de (Mt 5,38). En la expresin con el relativo vO' djv dene el significado de por esto, porque (Le 19,44).
Permanece difcil la interpretacin de Jn 1,16: / p i v v T i %QiTog
= gracia en lugar de gracia, gracia sobre gracia?

ctJT

Aparece 646 veces en el N.T. Indica, generalmente, alejamiento


desde el exterior de un lugar (desde, lejos de, fuera de), extensivo a
la esfera temporal (a partir de, despus). Secundariamente puede
designar el origen (Jn 1,44), la causa (Le 22,45), el agente (Sant
1,18), un matiz partitivo (Le 6,13). Acompaa a veces a verbos de
temor (Le 12,4, etc.). En Ap 1,4 va seguida del nominativo, con
evidente valor adverbial.

x (^) -

Muy frecuente en el N . T (916 veces), especialmente en Jn y Hch.


Indica movimiento de lugar (desde, del interior de ), el tiempo a
partir del cual (Me 10,20), la separacin (I Cor 9,19), la causa (Ap
16,18), el origen o la derivacin (Mt 1,3), la materia (Ap 18,12), el
matiz partidvo (Jn 7,48). Son frecuentes los casos con sentido figurado, cfr. p.ej.: Jn 7,22; 18,37; I I Cor 9,7, etc. Se acenta en la lengua helenstica, y en consecuencia en el N.T., la confusin entre x
y n.

KQ

Est atestiguada slo 48 veces en el N.T. El uso ms comn es el


temporal: antes de (cfr. p.ej., Mt 24,38), tambin con el infinitivo
sustantivado. (Hch 23.15). Es relativamente rara la acepcin local:
delante de (cfr. p.ej., Sant 5,9).

3.- Con el dativo solamente


v

370

Preposicin muy comn en el N.T. (2757 veces), con sentido locativo o con sentido temporal: en, entre, dentro, en el interior de. Est
atestiguado, por influjo semtico, el valor instrumental (Mt. 9,16:
Gal 1,16; Ap 2,16, etc.). A causa de la no siempre neta distincin
helenstica entre situacin de lugar y movimiento, hay pasajes en
los que v est en lugar de elg (Le 9,46) y, ms frecuentemente, elg
se utiliza para indicar lugar en donde (Me 1,9, etc.)

OIJV

Aparece 128 veces en el N.T, en particular en Lc-Hch y en el epistolario paulino. La preposicin introduce el complemento de compaa y de unin, y significa con, junto con (cfr. p.ej.. Me 4,10:
Jn 21,3;Fil 1,1, etc.). En ITs 4,17; 5,10 o-v va precedida de d.]ia~
juntamente (con).

4 - Con acusativo y genitivo


t

xat

\izx

JiEQ

Acusativo. La preposicin indica preferentemente la causa (Mt


27,18), a veces la causa final (cfr. p.ej., Me 2,27; I Ts 3,7, etc.).

Genitivo. Con este caso bi expresa el movimiento de lugar y el


tiempo continuado: por, a travs de, entre, durante; con menor frecuencia indica el medio, la causa instrumental (Rm 11,36), el modo
(Hch 15,27), la circunstancia concomitante (Rm 2,27; 4,11; I I Cor
2,4; Heb 9,12, etc.). En la acepcin temporal indica tambin el
tiempo dentro del cual ocurre la accin (Mt 26,61; Hch 1,3 etc.).
La preposicin t est atestiguada 688 veces en el N.T.

Acusativo. Puede designar la


(Le 10,4), durante un cierto
formidad con una cosa (Le
tambin el valor distributivo

Genitivo. Puede indicar el movimiento a lo largo de una direccin


o de arriba hacia abajo (Me 5,13), el favor o la hostilidad hacia
alguno o hacia alguna cosa (Mt 10,35). En Lc-Hch, con oXog/-!],
seguido del nombre Jiepixcogog = regin, la preposicin se traduce
por a travs de (p.ej.. Le 4,14). En los juramentos tiene el significado de por (Mt 26,63) o contra (I Cor 15,15). En el N.T. la
preposicin x a t est presente en el N.T. 476 veces.

Acusativo. La preposicin expresa posteridad en el tiempo o en la


serie (despus de m, de ti, de l...); en sentido local, en el N.T. aparece slo en Heb 9,3 (ms all de, detrs).

Genitivo. Con este caso la preposicin expresa frecuentemente el


complemento de compaa y unin, alguna vez el medio (I Tim
4,14) y el modo (Me 3,5; 6,25; Heb 12,17). La preposicin xet
est presente en el N.T. 473 veces.

Acusativo. No es muy frecuente con el AC. (38 veces): tiene el


valor de "en tomo a", en sentido espacial o en sentido temporal
(Hch 15,6; Hch 10,3).

Genitivo. Prevalece en gran manera el valor en tomo a, respecto


de, propios del complemento de materia, si bien no estn ausentes

accin a lo largo o a travs de un lugar


tiempo (Hch 17,17), segn o en con2,22; Rm 4,4, etc). Est atestiguado
(Le 2,41; Hch 22,19).

371

los significados relativos a la idea de lugar (p.ej., Hch. 25,18). A


veces, introduce la causa (Jn 10,33); hay pocos ejemplos de neg
con GEN. con el valor de vng por, a favor de (Mt 26,28;Rm
8,3; Heb 10,6.8 etc.) Con el GEN. la preposicin HEQ est atestiguada unas 300 veces en el N.T.
vnQ

iiJT

Acusativo, Con el acusativo, vnQ expresa movimiento de lugar


real o figurado: sobre, por encima de, ms all de, al otro lado (Mt
10, 24; I I Cor 1,8, etc.).

Genitivo. Ms frecuentes y variados son los usos de VJIZQ con


GEN.: a favor de (Mt 5,44; Jn 11,4 etc); respecto de (como itBQ, y
casi exclusivamente en Pablo: cfr. Rm 9,27; I Cor 7,14 etc.); por
cuenta de, en nombre de ( I I Cor 5,20).
La preposicin VTtQ aparece en el N.T. 150 veces.

Acusativo. Con el significado de bajo, cerca, hacia designa movimiento de lugar (Me 5,15), situacin de lugar (Jn 1,18) y complemento de tiempo (Hch 5,21).

Genitivo. Con este caso se utihza como complemento de agente o


de causa eficiente: por, a causa de (Le 10,22; Ef 5,13 etc.).
La preposicin iJt aparece 220 veces en el N.T.

5.- Con acusativo, genitivo y dativo


jTL

372

Acusativo. Con este caso la preposicin indica prevalentemente


movimiento hacia o sobre un lugar (efr. el triple rgimen en Hch
27,43s.): hacia, sobre, a (cfr. p.ej., M i 14,29; 27,45; Me 16,2; Jn
6,16 etc.). Aparecen tambin los significados de fin o intencin (Mt
3,7), de hosthdad (Mt 26,55; Me 3,24; Hch 7,54), de tiempo y de
duracin en el tiempo (Hch 3,1; 18,20). Aparece con frecuencia
despus de verbos de sentimiento (Mt 15,32; Rm 4,24; I Pe 1,13).

Genitivo. Indica situacin de lugar: junto a (Jn 21,1); delante de


(Me 13,9), sobre, encima (Mt 9,2; Rm 9,5). Es tambin frecuente el
sentido temporal (Le 3,2; 4,27; Hch 11,28).

Dativo. En general, tambin con el dativo la preposicin indica


situacin de lugar: sobre, encima (Mt 14,8), cerca (Mt 24,33), a
base de (Mt 4,4), sobre el fundamento de (Le 5,5), en contra de (Le
12,52), adems de ( I I Cor 7,13), en aquel momento (Jn 4,27), en
referencia a (Hch 5,35).
La preposicin ETC est presente en el N.T. 891 veces.

jiag

jipg

Acusativo. Denota movimiento hacia o a lo largo de un lugar (Mt


15,29), ms all de (despus de un comparativo: Le 3,13; Heb 1,4),
en contra de (Hch 18,13), en lugar de (Rm 1,25).

Genitivo. Significa de parte de, referido a personas, con la idea


de procedencia, y de complemento agente (Jn 1,6; 16,27; Rm
11,27).

Dativo. Se utiliza generalmente para indicar lugar y proximidad, en


el sentido de junto a, generalmente referido a personas: Jn 19,25;
Hch 10,6.
La preposicin j t a ^ aparece 194 veces en el N.T.

~ Acusativo. Esta preposicin est utilizada ms de 600 veces, seguida del AC, con los significados de movimiento de lugar: hacia, en
direccin de (Mt 7,15). Con los verbos que significan hablar,
conversar denota relacin (Mt 14,49; Le 24,14). Sirve tambin
para significar direccin o disposicin favorable o contraria (I Ts
5,14; Ef 6,12). Con los verbos de estado tiene el significado de
junto a (Jn 1,1; I I Cor 5,8; I Ts 3,4; cfr. el francs ckez).
-

Genitivo. El nico ejemplo con GEN se encuentra en Hch 27,34:


KQoq TTs v\iXQa(; 0(})%'\]QLaq = para vuestra propia salvacin.

Dativo. Indica situacin de lugar: en, cerca de, junto a (Me 5,11; Le
19, 37; Jn 20,11.12).

L A S P R E P O S I C I O N E S IMPROPIAS
\xa
vzv

juntamente
sin

DAT.
GEN.

vxixQvq

frente a

vTinpa
ctjrvavTL
xzQ

frente a
frente a, contra
sin

o.%Qi(g)

hasta

lyyg
eunQOoQtv
evavTL

prximo a
delante de, antes de
delante de

EVExa
vxg
EvtjTiov

por, por causa de


en medio de
delante de

e^c

fuera de

373

800)

XaXEVWJlLOV

JttaQev
n;Laa)
ip
jtQav

tlJIOXTO)

374

desde fuera
sobre, encima
en, en el interior de
hasta
frente a
frente a
en torno a
en tomo a
en medio de
hasta
detrs
detrs
mucho despus
excepto
ms all
excepto
prximo a
muy por encima de
abajo, debajo
por amor de, por motivo de
sin

APNDICE CUARTO
CONJUNCIONES, N E G A C I O N E S , PARTCULAS,
INTERJECCIONES

1.- Conjunciones coordinadas y subordinadas


VALOE^S

SIGNIFICACIONES

akX

adversativo

pero, todava
hasta que

yQ

temporal
declarativo

6
6L

adversativo, continuativo
conclusivo

blKEQ

conclusivo

por eso
por eso

6LXL

causal, declarativo

porque, que

el
v (el+av)
el x a t

condicional, interrogativo
condicional

si
si, si acaso
si bien

en efecto, porque
pero, y, luego

emzQ

concesivo
condicional (enftico)

eiTe... etie

disyuntivo, correlativo

si, si bien
sea... sea

jtv (jte+av)
jte
^JteLT)

temporal (eventual)
temporal, causal
temporal, causal

cuando
desde el momento que, puesto que
desde el momento que, puesto que

jieiSriJiEp

temporal, causal
temporal

desde el momento que, porque

ecog
j
f...f
f|vxa
tva

disyuntivo, comparativo
disyuntivo
temporal

final
xaGTL ( x a t + o x i ) causal
xa
copulativo
xaJteQ
xaxoL

lixQLg)
ojiotg
oxav (oxe+dv)
oxe
OXL
ouv

nkr\v

concesivo
concesivo
temporal
final
temporal
temporal
causal, declarativo
conclusivo
adversativo

hasta que
0, 0 bien, que (lat. quam)
0 ... 0

cuando
para que, a fin de que
porque
y, tambin
si bien
aunque
hasta que
paia que, a fin de que
cuando, siempre que
cuando
porque, pues, que
as pues, por consiguiente
pero

375

JTQlV
x (encltica)
Toivvv
(boe

tmporas
copulativo
conclusivo
conclusivo
comparativo, declarativo
causal, consecutivo, modal
comparativo
comparativo
consecutivo, conclusivo

antes que
y
por esto, pues bien
por tanto
como, que, ya que
as que
como si
como
que, as que, de modo que

2, Negaciones

[ir\TCOT

no
no de otro modo
no, de ningn modo
ni, y no, n i . . . ni
jams
todava no
no ms
para que no, no sea que, quizs

H^TS, (tambin correlativa)


^i^Ti (en las interrogativas)

todava no
y no, n i . . . ni
acaso? (lat. numquid?)

Hr]yB (en ei 6E f^riye)


ij,ri5afxcg
fir)5 (tambin correlativa)
^tlJtoxe
|Xt|xTt

o (oux, ovx), oxix


ovba\xb)g
o i S (tambin correlativa)
ovbJioxe

ovbno)
OXTL
oiJTCtO
oute (tambin correlativa)

no
de ninguna manera
ni, ni siquiera, n i . . . ni
jams
todava no
ya no, de ningn modo
todava no
no, y no, n i . . . ni

3, Partculas - Interjecciones
v

376

con Subjuntivo indica eventualidad


con Optativo indica potencialidad
con indicativo de un tiempo histrico indica

irrealidad

ga
ga
yi

p a r t c u l a de v a l o r c o n c l u s i v o

precisamente, por t a m o

partcula interrogativa

a c a s o ...? ( r e s p u e s t a n e g a t i v a )

partcula encltica enfaiizanle

p r e c i s a m e n t e , a! m e n o s

y limitativa

br\
m
l'e

par'cula d e r e f u e r z o

cierto, precisamente

e x c l a m a c i n , interjeccin

ah!, ay!

e x c l a m a c i n , interjeccin

m i r a ! , he a q u !

LOJ

exclamacin, interjeccin

m i r a ! , he a q u !

A-v

partcula aseverativa

c i e r t a m e n t e , e n t o d o caso

correlativa con

^VTOL

partcula adversativa, aseverativa

pero, ciertamente

|ar|v

partcula intensiva

en verdad, ciertamente

val

partcula a f i r m a t i v a

s, v e r d a d e r a m e n t e

oua

interjeccin

ay[

ova

interjeccin

jah!, oh!

(0

interjeccin

oh!, ah!

377

APNDICE QUINTO
REPERTORIO D E VERBOS GRIEGOS
Presenta este Apndice, reagrupados, los paradigmas de un cierto ntmero de
verbos, citados ya en parte en el texto de la Gua, pero con frecuencia slo en
algunas de sus formas; aparecen aqu, en cambio, todas las formas ms importantes de cada uno de los verbos presentados, con indicacin grfica, en cursiva,
de las formas especficamente utilizadas en el Nuevo Testamento.
Cuando se mencionan formas alternativas (p. ej. un Aoristo dbil junto a un
Aoristo fuerte), se trata con frecuencia de formaciones muy raras que se encuentran a veces solamente en uno de los compuestos, si no en el verbo-base.
Conviene precisar, adems, que los verbos, seleccionados en atencin a sus
peculiaridades y a la frecuencia con que aparecen en el N.T., estn enumerados
en orden alfabtico, sin las preposiciones con las que, sin embargo, algunos de
ellos se utilizan casi inseparablemente unidos; preposiciones que, dada su cantidad, se ha preferido indicar aparte en su forma original y de la manera ms completa posible.
Hay que notar, finalmente, que la preposicin con la que un verbo entra en
composicin, recibe el nombre de preverbio y que, como consecuencia de tal
unin, se verifican vaiios fenmenos de carcter fontico, algunos de los cuales,
imprescindibles para comprender la formacin del verbo, pueden sintetizarse en
las normas siguientes;
1) La vocal fmal de la preposicin se elide al contacto con la de un verbo que
comienza por vocal, sin dejar vestigio alguno. Slo la preposicin KZQ permanece siempre inalterada, mientras que TtQ solamente en muy raros casos queda
sujeta a cambios.
Ejs.:

v + yyXXj > vayyXXa), proclamo


+ agoj
> jtepiaiQw, quito en derredor
TCQ + yo)
> TiQoyw, conduzco fuera, voy delante de...
jtEQL

2) Despus de la elisin mencionada, cuando la preposicin termina en consonante muda fuerte, sta se transforma en aspirada, si precede a un verbo cuya
vocal inicial tiene espritu spero.
Ejs.: jt + iy\\ii
>
^r\\ii, perdono
3) En muchos casos, despus de la elisin indicada, las consonantes finales de
la preposicin, al contacto con las iniciales del verbo, sufren cambios fonticos
de diverso tipo, entre los que uno de los ms frecuentes es el de la asimilacin.
Ejs.; v + KKXO)
>
v + \iiv(
>
oijv + YQtpoj >
ovv + Xzyo)
>

^JiTiT, caigo en, encuentro, topo con


^nv), permanezco fiel
ovyyQ(p(x>, escribo
ovXkyo}, recojo, reno

379

PRESENTE

TEMAS VERBALES

FUTUROS
(Act, Medio y Pas.)

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)

yyzkanuncio

i\yyz\X\\.v^
i\yyzkQx\y
rjyyXrjv

2. yta

ijyayov
f|YaY|XT|v

llevo
o-xOriooiaai

Tj^a

3. aQtti
tomo

4. axQiO

aQroopiaL
atQeOtao^aL
Xo)
ag-

siXov
etXf^t]v
gOrjv

YjQa

levanto
Qer]ao|xai

5. xovGi
oigo
6. Xecpo)
unjo

xoDxo(F)-

XiqpXeicp-

xoiJoco
xoijao^ai
xoiJaOriao^aL

ctXeLipofxai
X8tcp0r|ao[.iaL

jxoxjaa
lf)XOVO^T]V

f|xoija0Tiv
ijXeiipa
riX8iip|j,riv
r)X8Lqp6riv

|aaQT(Ti)-

me equivoco

[j,apTr|ao|.iaL
r\\iaQxr\Qr\v

8. CtJtTW
ato
M.-P. toco
9. a r ^ v o
aumento
lO.pavw
voy

380

p-

rtpa
'i|JO|j,aL
cp6rioo|.iai

rjipOrjv

atj|r|oofxcxL
a'|Ti6riao|.iaL

r]-u|T]afj,T]v

3f|at
^rjooptat

epTioa
(3rio|XT)v

PREPOSICIONES EN LOS COMPUESTOS

PERFECTOS
(Act. Medio)
iyyeXxa

v - , a ; r - , t$- ji-, xax-,

jcap-;

v - , aJT-, t - , etg-, ^-, x a x - , J i a p - , ;TQ-, OVV~;

fQr|xa

ccv-, otjt-, d t - , x-, x a x - , negl-, JIQ~;

riQxa

ctJt-, x-, ki-, pex-, OTJV-, TJJIQ-;

yttjxoa

6t-,

etg-,

m-,

XJK-;

TjfiQrrjKa

v - , x a x - , Jiep-;

a v - , uTtQ-;

ppa^iat

v - , jt-, t-, x-, v-, jtL-, xax-, ;itaQ- KQ-, OIJV-,


jiQg-, v - , VTQ-.

PRESENTE

TEMAS VERBALES

FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)

arrojo

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)
(3a>.|.iTiv

p>.Ti6f|ao^iaL
^aTCXGO)
bautizo
sumerjo

pajtTLo6r|ao^iai

veo

(3XijJ0!^aL

(3aKTLa|ATiv
epajtxaOjjv
E^Xsxpa

|3ou?.iao|.iaL
pou^TieViao^iai

14.poiL)Xofiai
quiero

^ovXrjOrjv
f|pouXT|9riv

desposo

Yati(Ti)

Yailw/yaixrioc
y ^rjoo/ey
yat^o) ^at/yatitaopai zyx\\}.\^v^
ya^iTiBr|ao|.iaL
yaf,ir}9r]v

16.7(Y)vonai
vengo a ser
soy

yvY8V(TI)-

YevTiooixai
Y8VT]9ioo!J.ai

eyevfYjv
yevqOriv

17.yi(Y)va)<y>e(i)
conozco

yvco-

yvoopLai
YvwoOTjoo^aL

eyvov
yvoBtjv

IS.YQcpw
escribo

YQcp-

ygp)
YpTjJo^iaL
Ypacpriao^ai

eyQaipa
8YQaTJj^lT)V
yQ(pd7]v/yQ(pr)%

19.Scxw|ui
(Seiuvco)

6SLX-

Elonai
Eixdrjoofxai

eiljXTiv

L^CO
i6^o|xaL
LaxQtoo^taL

da^a

yov-

20.6xofiai
recibo

ex-

21.6i6oxti)
enseo

6i6ax-

22.dd<pi

382

tjfia

5o-/c-

duco
66oo^ai
6o6riao^aL

EexBTiv

ELdx$rv
Ecxa
E6|,TIV
EOrjv

PERFECTOS
(Act. Medio)

PREPOSICIONES EN LOS COMPUESTOS


^KipL-, a v - , !vrt-, ani-, t - , x - , v , kn-, xaT-, lex-,
J t a g - , ;n:ae-Ev-, TIEQ-, JIQ-, OVV~, KQ-, X3K6-\

v - , n - , 6 i - , v - , EJIL-, JIEQ-, r e g - ;
(3|3Xe|x^aL

yeyp.rxa
yeyixTi^aL

yyova
yyvrfiai

j t - , 6 t - , KL-, n a g a - , c r v - , j t a g - , JtQ-;

eyvcxa
eyvojOfai

v - , t - , jiL-, x a x - , JTQ-;

yyQa<pa
yyQau/^ai

j i - , v-, JiL-, x a x - , J t g - ;

dEixa
ddLyp.a
eyfiai

v - , :jr-, ; t - E X - , 6 t - , Eig-, x - , v-, kn~,


JtQg-, n - ;

naga-,

6e66axa

ddofiai

383

PRESENTE

23.doxo)
parezco
creo

TEMAS VERBALES

FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)

OX(TI)-

^t/oxriaw

'do^alb6vjr\oa
ExOTiv/oxrtOTiv;

vva-

dvvrjoofiai

sdvvr}6r}v
dvvoOrjv

puedo

evoa
EVV

25.6i)0)
(6iJvto)
sumerjo

6v6r|ao|xaL

e6ij9Tiv

26.(o
dejo

a-

ooj
ooiAai

eXaoa
eleriv

27.Y80w
despierto

EVQ-

yegib
syegByoofiai

Eyeiga
r\yQ\\p(\v
^yQdtjv

Xoto/Xc

iXaoa
i\kaa\xx\v
r|>.9riv

jtioTrao^aL

jttaxriGi^v

EyeQ-

yoQ28.E|u
soy
29.EIJII
voy

L~/-

30.>,av(
impulso

31.jioTapai
s

EJtLOTa-

YXdov

32.Qxofiai
voy

^9-

vengo
X.V033.a6(o
como

384

e6(eo)6(0)tpay-

ebo\iai
(pyopiai

Ecpayov
T)6o6ifiv

"

PERFECTOS
(Act. Medio)

PREPOSICIONES E N LOS COMPUESTOS

6SoYficti/6E6KTmaL

680'vTmat

dvxa
dvfiat

d n - e x - , ex-, v - , 8Jt-v-, ji-, JiaQ-etg-;

nQg-;

E7T|YEQXa

6 i - , 8X-, rci-, oijv-;

d j t - , 8V-, J i a g - , o x j v - j r a Q - ,

OTV-;

8g-, E | - , ji-, o v - ;

XrXaxa
zk\Ka\x.(xv

ni-, av-;

eXrjkvOa

v - , v T L - j i a p - , j t - , 6 i - , i - e x - , etg-,
j t - e t g - , x - , kni-,

jr-av-,

x a t - , J t a g - , Jtap-eig-, JiEe-

jtQ-, JiQg-, ai3v~, o u v - E t g ;

6r|0Ka
6Yi6(o)n,aL

x a t - , ov-;

385

PRESENTE

34.ei)(|(rx(o

TEMAS V E R B A L E S

FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)

e)Q(/ri)-

evgtja)
eiJQTiao^at
e) ge 61^00 txai

encuentro

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)
fjvgov/evQov
Tii Q T] v/e! Q 9r|v
EOXOV

X-(*a8X-)
elojiL

tengo

E^rjoa
vivo

37.XO)

^x-

vengo

38.ejtT)
entierro

xacp(<*eacp-)

ee?.(Ti)-

(sSXc)

e8X(ri)-

x80i|Jo^aL

sSatpa
GcpTiv
eriprfv

0eXr|aci)
eOeXriaco

eBkr\oa
rjSXr]oa

Bavovfiat

Edavov

xa<pr|CTO|a,aL

quiero

40.6viaxw

eav-/eav(e)evT|-

4i.e)

e-/0i3-

sacrifico

42.iopai

'Ovoa
dvoo\ictL
xajSriaofiaL

8Xl!0T]V

ioofiai
laGriooiiaL

lao/4rv
idrjv

^aco

r)xa
eiji-riv
EABx\yr6r}v

43.1^(0
cfr. xa6-^ti)
44.it||ii

8-/r|-

envo
er|aO|xaL
45.'(nv\)ii
coloco

386

arijaco
axTiaof-iL
OTadr\co\iai

Eoxrjoa
eaxTiv
EOX&YjV

PREPOSICIONES EN LOS COMPUESTOS

PERFECTOS
(Act. Medio)
r[VQy\v.alevQr}Ka v-;
TljQTiixai/eupTma

v - , v t - , jT-, v-, ir-, x a t - , ( . l e t - , jiap-, r c e g - ,


TtQ-, ngc,-, j t Q O O - a v - , o v - , itp-, vn6~;

rjxa

v-,

ov-;

v-,

uat-;

n-,

ouv-ajt-;

f|6}.r|ua

xOvfiai

exa
Eifiat

v - , jc-, x a t - , Jtag-, ovv;

EOTTJXa

v-, vTL-, v T i - x a t - , j i - , j i o - x a x - , 6 i - , v-, e x - ,

eotaxa

^-avd-, jt-, jt-av-, x a t - , xat-e^ct-, [ x e t - , naga-,


mQi-, TtQ-, ovv-, auv-n;i-;

387

PRESENTE

46.xaw
quemo

TEMAS VERBALES
XCttJ-

FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)

xau0r|aoLica

exavoa
exavBrv

xavaco

xC^V

47.xaXo>
llamo

xaXexVq-

xaXoco
xo&co
xA,T]0r|ooLiaL

exXeoa
xaAeoLiTiv
xXtjdtjv

48.xai.n;Ta)
cubro

XC&UJE-

xaXvipco
xaXvipBijooficu

ExaXv<pSijv

nkvcpKokvfi

49.xejiai
estoy tendido
50.XE(>dav<!j
gano

X8OOLICH

X8Q6(a/T])-

Xp6av-

xsQdroo)
XEQaVJ

xeQriao^at
xtiQuyproclamo

ExQrjaa
EXQCLVCt
EXEQdt)6rv

XT]Ql)cO
XT]Qlj0Ltat

xtJQV^a

xr}Qv%6rfoo^ai

xr}QV%0t]v

EX7]Qv\frV

52.xXaw
lloro

xX.au-

xXavo)
ukavoo\iai
nkavoov\iai
xAauo0r|aoLiaL

exXavoa
EK\avo\ir)v
x*.ca>o0r]v

53.xXeft)
cierro

XA,8L(O)

xXstoco

EXXEIOO.
xAEio^iTiv

xXeoOrjv
54.x>.jtTa)
roto

xXipco

sxXstpa

xXorcxXxwt-

xA-ijioLica

8xA<f]0r}v

55.X.VW
inclino

XXLXA.LV-

xXivj
xA,L0r|aotiaL

ExXtvct
xXivLtriv
xX(v)Srv

56.XJITO)

XOJT-

xipai

kxoipa

Ktyo\xai
xojtr|aop,aL

EXJtTlV

abato

388

xAm|v

PREPOSICIONES E N LOS COMPUESTOS

PERFECTOS
(Act. Medio)

xxauxa
xxavfiai
xxauafAat,
x&dtjxa
xxXrjfiai

cYvTL,

v-, stg-;

ClJt

xexAvfiftciL

xxg6T]xa
xexgctxa
xexpayxci
xexriQvxot
xexiQuyjxat

KQ-;

xxXav(a)^aL

xxXetxa
xxleiofxcti

CtJT-

ex-, x a c - , av-;

xxXocpa

xxXixa
xxAmai

xxocpa
xxo^aL

a v - , arc- ex-, v-, x a r - , KQ-, jigg-;

389

PRESENTE

TEMAS VERBALES

FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)

KQ^O
grito
58.X0VG)

KQl-

juzgo

XEXQ^OfXaL

exQayov

HQtVCO
XQLVOJJ.iat

e%QLva
xpLv^riv

exQSriv
XQ1J1|J(0
XQlJIpO^aL
XQucpQiaoi-taL
XQU^TIOOtiai

escondo

O.xtofiai
adquiero
61.-xTevio
-(xtvvco)

mato

xxevXTOVxxav-

eKQVipa
eXQJT|^TlV

xp'cpBTiv
KQV$7]V

xTrioo^ai

xrr}of.ii]v
xTr|0T|v

XTEVCO

SHteiva
sxxavov

xzeivcd
XTav6r|ao[xaL

nrvOrv

xxa62.XaYxdv(i)
obtengo

XT^otiaL

(*oXaP-/*oXTil3-)

Xrjfofat/Xrjpf^JOfxaL
eXa^ov
XricpOT}ao|.iai
8Xa|3^iT)v
Xr}(pdr}v

S.Xafipvo
tomo

eXaxov
Xrix6riv

lax-

64Aav6v(o
Xae-/XTieestoy escondido

Xriaco

digo

eXaOov

XxOrjv
EtJtOV

m-

QQYjBr)V

66.'k7tb)
dejo

7.fiav8vo)
aprendo
390

XutXeuTXoin-

QTiGrioojAat

EQQdrjv

Xzipoj
Xx^oyxax
XsLtpGriaonai

eXiJtov
kXiT^rp/
XecpOrjv

[j,a9ricio^at

PERFECTOS
(Act. Medio)

PREPOSICIONES E N L O S COMPUESTOS

xxoaya

xxQixa
KKQLfiai

vc-, n~, v T - c ^ - , 5 t - , v ~ s j r , - , x a i - crv--, VTC-,


ow~vn-;
f

xxpu<pa
xxQv/iptat

exxova

jt-;

Ar)Y^aL

slXt](pa

oYv- v u - j t - , m-, x a t - ,
o i i v - , cruv-ctvu-, c r u v - j t a g - ,

\iexa-, Jtctp-

jtp-

ot>v-jtee-, VTT;

ex-, jc-;
X\r)o.iai
v r - , 6 i ~ T JIQ-, a v v - ;

Eigrjxa
ELQIJtiCtl
i t - , t~, ex-, M-, v~, xaz-,

JICQ-,

VTZ~;

XXeififiai
ti{6rxa

391

PRESENTE

68.

TEMAS V E R B A L E S

FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)

fieXXrjoco

|i&ta>

estoy a punto
69. nvw
permanezco

1V(T))-

/a evo

ef^eiva

70-mnvijoxoj

[VTJ-

fivrjoco

[AVT}Oa

hago recordar
(M.-P.)
me acuerdo
71.oyw
(OL^VU^ll)

[ivrjooiica

\Lvt\aQr\oo\Kai

oiy-

abro

72.62&v|u
(oXkv)
destruyo

X(e)-

73.6fiwiu
(^vco)
juro

X(O)-

74. Q w
veo

(r|v)p;a

o|o^cu
ox0r|ao^aL

{v\y)%6r}v
(rjv)oi^a
(rv)o%B'nv
(fjv)oyt)v

Xco
Xoco
\ovxa.i

coXeoa
cbXfirjv
<h\or\v

(iaoj

o^ocra

fiOVfClL

foa6r)oojica

elov

16/ et6/ O L 6 J C -

75.<peU)
debo

q)tX,(Ti)-

76. Jio/o)
sufro

rtctB-

77. jt8>
persuado

ifivrjoOtjv

(pOr)oojj.ai

CpELX,r|OC

(bcpetX.rija
cocpeAov
cb<peL\r|8r|v
ejtaOov

Jti6
JTELGJTOt0~

JtElOCO
neoo^iai

ejteioa

mGov
m0nT]v

ETteoQrjv
392

PREPOSICIONES E N LOS COMPUESTOS

PERFECTOS
(Act. Medio)

fiefivrjxa,

v - , i - , ev-, m - x a x - , J t a g - ,

rcgg-,

auv-Jag-,

J I E Q -

iTc-;

pifiV7}f.iaL

v - , n - a v - , vit;

ecoya

v-;

sq>yfiai
(rjv)otyfiai
XcAexa
oloXa

arc-;

^ic^oxa

Qaxa/oaxa,

arc-, x a x - ,rcg-,

avv-,

Qa^ai/Etga^a

oda
jtcojra
tb^ai

(bcpeXi^xa

TtQg-;

jinovOa

rcg-,

JlJl8LXa

v-;

aijv-;

JcrcoiBa
nneto\iai

393

PRESENTE

T E M A S VERBALES

78.JtflJl(0
envo

79.JVC)
bebo

FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)

7ZSf1p(
Jt^n|J0fAaL
JtJ,Cp0T|aO^CU
JtLJTO-/jtC0-

JlOpLtil
JTO0r)oo|j,aL

miov
ejtSrjv

jtQaGriaonat

jtgdrjv

vendo
81.mjrc(o
caigo

Jtx(co)
Jt8T(s)-

Tceoovftat

E7EOOV

82.3iXo<T(t)
modelo

rcXa0-

7lkO(X>
n\oo\xai
jiXao0V|oo.iai

EJtkaoa

n\voo\iai
nXevoov\iai

EKXEVOO.

83.jrXai

jtXeF-

84.7tXij<aa>
golpeo

8JtXeiJO0r}v
eicXtj^a

jtXr||oj,aL
jtbi(/a)vr|ao^aL

85.JTVEW
soplo

rcvsFjtveuJWU-

86.Jt@oao)
hago

jtQay-

87.?tvv0vofiai
m e informo

jru0JT8D0-

88.@T|YVum

gayQt]yQoy-

rompo

jzXoOrjv

jtveiioofxaL
nvtvoov\iai
jtveuaBriao^at

jrXr)x0T}v
ETtXr) (/jyrjv
ETtvevoa
ejrvei3(a)0r|V

Jtg^a)

ETtga^a

jtQax0T|ao^iaL

jtQx0rv
tiiQ.yr\v

nevoo\iai

jivdfirjv

QT|l;0|ACa
Qayx\cfoyi,ai

QQr)h,\ir\v
QQ&yr\v

394

PERFECTOS
(Act. Medio)

jtrco^qpa
n,tt\i\iai

P R E P O S I C I O N E S E N L O S COMPUESTOS

v - , ex-, fxer-, JtQ-, a v - ;

jzjtcoxa

jtjtgaxa
jtjiga^iat
v-, v - it-, ex-, jcL, xax- napa- JTEQ-, Jtpg-, av-;

jtjtXaxa

nrXtvaa

arc-, S i - , x, x a x - , J i a g - , xiJt-;

njikr\ya

x - , jiL;

Kjtkr\y\iai

nnvevaa

x-, v-, m - ;

jtjtQayptat

7tnvo\iai

i - , JiEQL-, JtQg-;

QTlY[J,ai

395

PRESENTE
89.opvvDjii
apago

TEMAS V E R B A L E S

FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)

aj3e(<j)apiriv
a(38a6Tiao|j.aL

90.ajieea)
siembro

OJIEQ-

omQ(b
ajiaQTioop,ai

eOTZELQa
zonziQ6.]n\y
EQTtgtjv

9I.ffTXi,)
mando

axeXataX-

OTEX)
azzXov\iai

EOTElla
axeiX^LTiv
EOxXriv

92.OT0(jp(i)
vuelvo

oxQeqpatpocp0XQacp-

OXQSIp)
oxQijJo^aL
oxQ e(p9r)oo[j,ai
axpa(pr)ooiiaL

EOXQE'lpa
oxQei|)[.i']v
oxQ(p0T]v

93.<Kp^O)
degello

ocpyo(payr\oo\iaL

aqpx0riv
o(pyrjv

94.a(p^O)
salvo

acoto-

OG0)/O(pO0)

eocoa/eocpoa
hou)o\xr\v
EO}9r)v

acoGriaonat
95.Toow
ordeno

xay-

x^co
xaxGriooiiai
xayriaoxaL

96.TEVO
extiendo

xevxa-

Exa^a
xal^Tjv
ExxBrjv
Exyrjv

xev
xevo'p.aL
xa0r|ao|xaL

EXELVa
XELV|J.T]V

x0r|v

97.T^vo>
corto

xe^t(e)xa|iX[IT1-

xe|.i(
xe^oi3|AaL
x[iTi6r|ao|j,aL

exa(/)|.iov
zxQ.\i\-r\v
x^TjBrjv

98.tOt|Mi
pongo

0e-/eri-

6roco

sOtjxa

x0r)ao^ai.

xOyv

396

PREPOSICIONES E N LOS COMPUESTOS

PERFECTOS
(Act. Medio)

eoTtaQpiai

eoxaXxa
eoxaXptai

cji-,

bi~, ^ - a j t - , km~, x a x - , ovv-,

OXQ0()a
sargafif4.at

v-,

n-,

G(pay/nai

xax-;

t - , e x - , im-,

vit-.

x a x - , ^ e x - , ovv-,

vn-;

ooo>{o)fiai
oa>(o)|.iat

kn-;

xixaxa
xxaypiai

t-,

Ttaxa

i - , x - , 83X-,

nag-ng-;

xixa\ka\,

txfxrixa

JtQL-, OVV-;

rrpiij/nai

xSeixa

v-, n-, t - v x t - t - , x - , hn-, x a x - , ^ e x - , j c a g - ,


;t@-, JZQ-, :cQg-, i t Q o a - a v - , oiiv-, cnjv-jt-, o u v - x a t - , ITC-;

397

PRESENTE
99.

TXTO)
engendro

lOO.TQJtW
vuelvo

lOl.tgcpcj
alimento

TEMAS VERBALES

FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)

XX-

xex-

r^o/^at
X%dr)oo[iai

xoarcTQ8JX-

xQijjOjaaL

TQOJt-

XQajxr|ao|a,aL

0Q<x<p0Q8(p-

0Q81JXO
0QlK)KU

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)
ETSKOV
x%6r)v

STQSIpa
exQeojj^riv
exQOutov
8XQCp0lV
ETQjtTJV
STQSIpa

k.xQty{ir\v
exoacpov

0QOCp-

xgcpOriv
expqjryv

\02.tQx(a
corro

103-Tepw

XQ8X&Qa\i(r\)
XQtp-

pa^oS f-iai

sgapiov

TQlp)
TQLCp0T|0O|iai
TQL|3r|CJO|aaL

STQllpa
x0Lap(XTiv
xQt<p0T)v
STQfinV
TV%OV

xQtyo\iai

desgasto

xux(i])T8X3X-

X8i3^0[aai

obtengo
105. TI) JETO)
golpeo

XVKXVllx(r\)~

xt! apeo
X\mXT)Ot0

kxv%y\oa
k\vtyalk.xv%xr\oa
exvjxov
ZXV CpBl] V/ 8TU JrXT| 0T) V
TJXT]V

106.(pavo)

<pav-

epaveo
<)avf|oo(xaL
<pavoviai

s<py}(Ia)va

8Cpv0T|V
107.<pQO)

OLOC
OL-

o'aoica

8yx-/8V8X-/vox-

OLG0T|O|Ca

8V8x0r)ao^at

398

Tvgyxa
rvs%Br\v

PREPOSICIONES E N LOS COMPUESTOS

PERFECTOS
(Act. Medio)
XEXOXCC

TETpOpCC
xxQa\i\Lai

a v a - , EX, EJXL, jtoo-;

xexQocpa
tdgapipiai

a v a - , E X - , EV;

EQ^r]xa

Etg-, m - a v - , x a x - , JCEQL-, KQ-, TXQCT, OVV-, VTC-,

xetQicpa
reQtfiptai

L-, ovv-;

xexv%y\na

v - , e m - naQa-,

ovv-, UJXEQ-EV-;

TT(e)vxa
tex-jtxTixa
XETtmXT]Aai

jxe<payxa

evYvo%a
vryvY|Aca

v - , cuto-, 6i-, eg-, x - , m-, x a x - , n a g a - , jcaQ-eig-, Jteg,


KQ-,

J i g g - , c r v - , IJX-;

399

PRESENTE

TEMAS VERBALES

FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)

lOS.tpvyo)
huyo

{pe'uy-

(pe'ulovixai

109.q)tm

cpa-ZcpT]-

cpr|aco

qpTiaa

cpGap-

cpGeQco
cp00oi}[iaL
cpGaQr|oop,aL

(t>GeLQa
(p9QTlV

cpiia)
cpijoo^at
(pvr|ao[.iaL

ecp-ucja
'tpuv

XaLQTiat
XapriaofxaL

EXaQTioa
xQTiv

Xapao^at
Xagio^ai
XaQt0Gr|ao|xaL

xaQiojXTiv
EXapaGiiv

AORISTOS
(Act. Medio y Pasivo)

digo
llO.(p6E0i)
destruyo

CpGoQlll.q)tKrt
engendro

112.xago)
me alegro

CpXJ-

XaiQ(Ti)-

113.Xa@i^opai
complazco

IH.x)
(X'wo)
derramo
llS./gopai

XV~/XV-

Xto
xo|xat

EXIJOTIV

XpTiao^aL
XetloGriooi^ai

xQTjo^riv
xpiaGriv

U-xeo
XQ0O[xaL
XeioGTiaoixai
117.t|)Ev8o)
engao

118.(be<o
impulso

400

E<J)T3TIV

exea

EXQioa
EXQLaGriv

T|)uaa
ii''uaGr|ao[AaL
woto
coao^ai
Gioc
d)a0r|aop-aL

Ecoaa/ctaa
ECoixriv
EcboGriv

PREPOSICIONES EN LOS COMPUESTOS

PERFECTOS
(Act. Medio)
jtq)evya

n - , t-, x-, xax-;

oiv-;

ecpGoQxa
E(p6oQa
cp6aQ|j,aL

i-, x a t - ;

xexQTlxa
K8xQ(Ti)^at
xExQiap,ai

xxuxa

x-, a v - ;

Hsxv/xai

KxQ7}ixaL

xXQLxa
xxQt(a)!xai

v-, EJTL-;

EtjJE'UXa
Eipeva/nai

ewxa
eo)ap,at

401.

APNDICE S E X T O
CMO S E U T I L I Z A UNA EDICIN CIENTFICA D E L N.T. G R I E G O
Las ms importantes ediciones cientficas completas del N.T. son las de C.
Tischendorf (3 volmenes, 1869-1894), la de B.RWestcott y F.J.A. Hort (1881),
la de B.Weiss (3 volmenes, 1894-1900), la de H. von Soden (1913), la de H.J.
Vogels (1920), la de J.M. Bover (1943) y la de A. Merk ( X I edicin, 1992).
Merece una mencin especial la de Eb. Nestle (1898), de la que a partir de la
X I I I edicin (1927) se hizo cargo su hijo Erwin Nestle. Se ocupa despus de la
misma Kurt Aland que ha firmado la X X V I I edicin (1993) juntamente con
Brbara Aland. La edicin de Nestle (como se la denomina todava) tiene fama
en todo el mundo por el gran nmero de ediciones y por el fcil manejo de la
misma.
Con el propsito de dar a conocer a los pastores y a los estudiantes de teologa los resultados de las investigaciones sobre el texto neotestamentario en la
segunda mitad del siglo pasado, Nestle elabor un texto que reproduca el de
Tischendorf y el de Westcott-Hort en todos los pasajes en los que las dos clebres ediciones, alemana e inglesa, coincidan. En sus divergencias, se sirvi de
una tercera edicin como fiel que inclinaba la balanza: primero la de Weymouth
(1886), despus la de B.Weiss. El texto resultante no era fruto de sus investigaciones y opiniones personales, sino un abajo eclctico, una sntesis de los ms
importantes trabajos de investigacin de su tiempo. Tambin esto contribuy a
su xito.
APARATO CRTICO
En el aparato crtico, en un principio slo estaban consignadas las divergencias entre las ediciones utilizadas por Nestle, pero a partir de la X I I I edicin
(1927) fueron introducidas las variantes que aparecan en los manuscritos originales, con indicacin de los respectivos testimonios manuscritos ms importantes. Para mantener el formato de bolsillo, las referencias a las notas fueron indicadas con smbolos todava hoy en uso en la X X V I I edicin.
I"

= en lugar de la palabra que sigue a este signo, uno o ms manuscritos presentan la indicada en el aparato crtico (despus del nmero del versculo) con el mismo signo.

/ \

~ en lugar de las palabras comprendidas entre estos dos signos, uno


o ms manuscritos presentan las comprendidas en el aparato crtico
entre los mismos signos.
403

T \T etc. = signos utilizados cuando, en un mismo versculo, se presentan un


segundo, tercero, cuarto caso de sustitucin de palabras en uno o
ms manuscritos.
T

= en este lugar del texto, uno o ms manuscritos tienen una interpolacin (insercin), consignada en el aparato crtico despus de
este mismo signo.

J. 12

etc. = signos utilizados en el caso de dos o ms interpolaciones en el


curso de un mismo versculo.

= la palabra precedida de este signo falta en uno o ms manuscritos


indicados en el aparato crtico despus de este mismo signo.
\

= signo inicial y terminal de una omisin que consta de varias palabras.


= las palabras comprendidas entre estos signos ests escritas en
orden diverso en uno o ms manuscritos citados en el aparato crtico. Con frecuencia el orden diverso est indicado por medio de
nmeros, por ej. 4 1 2 3 (en lugar de 1 2 3 4).

Estos signos no slo permiten hallar al pie de pgina la variante correspondiente, sino tambin darse cuenta antes de haberla ledo, de qu tipo de variante
se trata.

L O S MANUSCRITOS: PAPIROS Y PERGAMINOS


Los testimonios imprescindibles que permiten establecer una edicin crtica,
con el respectivo aparato crtico, estn constituidos fundamentalmente por los
manuscritos en papiro o en pergamino.
Se utiUzan, para designarlos, smbolos internacionales aceptados por todos
los estudiosos.

f) Papiros
Descubiertos, la mayora de las veces en Egipto, contienen frecuentemente
slo fragmentos del N.T.; son importantes por su antigedad (redactados hasta
ciento cincuenta aos antes de los ms antiguos manuscritos en pergaminos de
la Biblia griega) y por el testimonio del texto, existente, al menos en Egipto, a

404

partir del final del s.II. d..C.; son designados con la letra P, seguida de un exponente que indica el nmero del papiro (Ej.: P',
etc.). Con frecuencia la letra
P es la del alfabeto gtico.
II) Manuscritos (o Cdices) griegos mayitsculos
Son designados por las letras maysculas del alfabeto latino (y griego). Entre
los ms antiguos y significativos sealamos:
1) Cdice Vaticano (B): escrito problemente en Egipto, en la mitad del s.IV
d.C, contiene casi completo el A.T. y el N.T. hasta Heb 9,14 (faltan las cartas
desde I Tm hasta Fm, y el Ap);
2) Cdice Sinatico (S; es tambin designado con la primera letra del alfabeto hebreo: X alef.): escrito hacia la mitad del s.IV d.C, fue descubierto en el
s.XIX, por Tischendorf. en el Monasterio de Sta. Catalina en el Sinaf. Contiene
el A.T. (con amplias lagunas) y todo el N.T.;
3) Cdice Alejandrino (A); de comienzos del s. V, su presencia est testimoniada en Alejandra desde el s. X I d.C; contiene el A.T. y el N.T. (con algunas
lagunas).
4) Cdice de Efrn Rescripto (C): es un palimpsesto que proviene de Egipto
(s.VI d.C.).
5) Cdice de Beza o Cantabrigense (D); proviene de la Francia meridional y
termin en poder de Teodoro de Beza, discpulo y amigo de Calvino; contiene
ios Evangelios y los Hechos. Procede del s. V o V I
6) Cdice W (conservado en Washington): se remonta al s.V d.C; proviene
tambin de Egipto y contiene los Evangelios.
Los otros manuscritos maysculos continan, en la clasificacin, con las restantes letras del alfabeto latino, despus con las del alfabeto griego, que son
diversas de las latinas, y finalmente, desde el 046, con una cifra rabe, precedida de un cero. Los designados con letras lo son tambin con nmeros: 01 ... 045.
Tambin los manuscritos maysculos estn con frecuencia incompletos: solamente 95 (de los 274) contienen ms de dos pginas.
///) Manuscritos (o Cdices) griegos minsculos
Se designan con nmeros rabes. El contenido es frecuentemente indicado
con letras latinas, que siguen a los nmeros, referidas a la palabra latina correspondiente (e para Evangelio, a para escritos Apostlicos, es decir, Hechos
y cartas catlicas, p para Pablo, es decir, el corpus tradicional de 14 cartas,
comprendida Heb., y r para Revelacin, el Apocalipsis).
Todo esto se explica difusamente en la Introduccin del N.T. de (Nesde)Aland y compendiado en un cartoncillo, incluido en el volumen, que se puede
consultar con facilidad, cualquiera que sea la pgina en la que se est trabajando.
405

Una especial mencin para la edicin del N.T. griego, elaborada por las
Sociedades Bblicas Unidas (U.B.S.: United Bible Societies). Ha sido preparada
por un comit del que formaba parte Kurt Aland con otros colaboradores (uno
de los cuales es italiano: Carlos M . Martini, nombrado despus arzobispo de
Miln. La IV edicin es de 1993).
El texto de esta edicin es idntico al de (Nestle)-Aland publicado sucesivamente. Son diversos, en cambio, los aparatos crticos.
El texto UBS presenta, para cada variante, el elenco prcticamente completo
de los manuscritos que la proponen, y hace una evaluacin del grado de probabilidad de la variante misma, indicando con A las prcticamente ciertas, con D
los textos muy dudosos, y con B y C los grados intermedios.
Un aparato crtico, de menor importancia, indica la diversidad de puntuacin
entre las ediciones cientficas del N.T. y algunas traducciones.
Finalmente, al pie de pgina, se indican numerosos paralelos del N.T. y de
pasajes del A.T. que cita el texto o a los que se hace alusin.
Supone una carencia en esta edicin el haber optado por mencionar solamente un nmero reducido de variantes, precisamente las que parecan ms significativas (unas 1500). No se poda obrar de otra manera, habida cuenta de la
decisin de citar todos los manuscritos que contienen cada una de esas variantes. Citar ms variantes supondra un volumen mucho mayor.
La edicin de las UBS es recomendable por los caracteres griegos, muy claros y legibles en las tres primeras ediciones, un poco menos en la cuarta, por la
divisin del texto en percopas (cada una con su ttulo en ingls) y -en algunas
ediciones- por el vocabulario griego contenido en Apndice.
La finalidad de las ediciones cientficas del N.T. griego es poner a disposicin del estudiante un cierto nmero de variantes (las ms importantes) con el
fin de que se habite a tener presente que el texto neotestamentario griego se ha
ido modificando al correr del tiempo. Un estudio correcto del N.T. debe tender
a la bsqueda de la que podra ser la forma ms antigua de un pasaje, y captar
cmo a partir de la misma se han podido originar las sucesivas variantes. El
autor de toda edicin cientfica hace, de modo habitual, su opcin; pero el estudiante debera habituarse a evaluar crticamente incluso esa opcin y preferir, en
cualquier caso, una variante relegada a la nota crtica, si tiene buenas razones
para sostener que podra representar la forma ms antigua del texto.
Los motivos de la seleccin realizada para cada caso, para establecer el texto
de la edicin de UBS, han sido expuestas por B.M.Metzger en el volumen A textual commentary on the GreekNew Testament, Stuttgart 1994.

406

NDICE D E L O S V O C A B U L A R I O S

Vocabulario

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

pg., 30

37

39

41

44

47

50
52

56

61

68

72

76

82

92

98
107
115
122
126
129
130
131

Vocabulario 24
25

26
27

28
29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40
41

42

43

44

45

46

pg. 132
134
138
140
142
144
147
148
150
162
167
179
189
199
214
222
229
239
247
255
273
287
294

N.B: El orden alfabtico de los vocablos, en los respectivos vocabulaiios, no


es sistemtico: los verbos pueden estar al principio o al fin, mientras los sustantivos, adjetivos, adverbios y conjunciones se encuentran en este orden aqu mencionado.

407

NDICE D E L O S V O C A B L O S

Los nmeros indicados en el ndice se refieren a los vocabularios, presentes en la Gua, en los que se encuentra cada uno de los trminos.
'AaQv, 37
'ApQa^, 16

aiQCO, 18

d v a L Q c j , 41

dvd|avr]aLg, 30

Lxco, 17

ahoi, 5
alcv, 27
atcvtog, 9
dxOaQTog, 33
dxavOa, 42
dxoi, 36
dxoXouOJ, 43
dxoco, 1
xQiprig, 39
duQ tg, 24
dXag, 25
dXxTcoQ, 46
XTiOeta, 7
dX-qB-tg, 37
dXievg, 32
dXXriXcv, 20
dXXoi^aL, 26
dXXog, 9
aknr\^, 22
d|.taQtdvco, 12
d|AaQtLa, 6
duaQTcoXg, 12
d|ar|v, 16

i x a , 12

d[.ivg,

dtuog, 9

diaJieXog, 4
d^iJieXv, 36
[i(pLpKk(X), 38
d^q)TeQog, 44
avapatvco, 20
dva|3XXo|aai, 39
dvapXxcD, 14
dvaytvcoxt, 11
dvayxalog, 39

yaOoTCOLco, 46

yaOg, 9
yajro), 15
ynr\, 6
yajfqrg, 9
'AyQ, 16
yyeXog, 2
yid^), 17
yiog, 9
yvoco, 44
dyvtotog, 35
yoQ, 14
yoQ^co, 17
dypg, 4
ctyoj, 11
ycv, 27
dycovL^ojxai, 40

cteXqjTi, 16
deXqjg, 2
dTi^og, 9
6taA.8JtTcog, 46

e, 13
df|Q, 28

alyiaXg, 42
ALyij:JtTog, 19
a l c g , 30

AiOo-il, 21
a l ^ a , 25
a t v t o , 25
a Q o , 19
al'QBOLg, 30

18

dvaei^axL^), 46

dvaOecoQo), 35

d v a j t j c x ) , 39
d v d o x a o L g , 33

dvaxXXco, 44
va%(Q(X), 36
'AvQag, 38
dve^iog, 4
dvriQ, 28
dv0Qcojtog, 2
dvOijjcaxog, 38
dvoyc, 17
d v o i a a , 43

dvxtXoya, 39
dvtxepov, 40
d^tog, 10

d:tayyXXc, 17
djtdyco, 17
djtaQvo|a,aL, 43

drd^XOM-ctL, 45
d:tao:t^o^LaL, 42

nQ%o[iaL,

14

d:rttaxog, 9

d:n;o0vf|axco, 1
d j i o x a l i i m o ) , 17
d:toxQLVO|aaL, 14
djcxQLOtg, 33
d j t o x x e v c o , 11

noKvX(X), 45
djcoXTJXQCOLg, 30

djtoX), 11
KOOTii, 42
d;itooxXXc, 1
dxoxoXog, 2
djtxo|a,aL, 14
djtxt, 14

409

ctJtcXsLa, 33
"Apa'vi), 21
pYQLOv, 3
gyvQog,

43

panc, 37
QL0[xg, 46
pxco, 18
Qfia, 44
ctQvo^xaL, 14
pTi^), 44
ctQjta'^, 37
cQaT)v, 37
a Q T i , 35

pTog, 2
exri, 6
aQXlBQEVC,,

35

aQxi'OiJ'vYcoYog, 14
px''''^QLxXLVog, 35
dQxo), 14
p x w v , 26
opeia, 7
a e p r i g , 37
o O v e i a , 46
oGevco, 42
a 0 e v r | g , 37
a x g , 46
a j t g , 24
axiQ, 28
TL^og, 10
avoxr]Q6g,

42

a!XM.Tieg, 44
acpeoig, 30
cppcog, 39
dcpQcov, 37
^ A x a a , 38
dxQL, 33
|30og, 29
pXX), 1
3aKx^o), 11
pjtTLa[ia, 36

410

pajtTtaxrig, 8

yeiiofxaL, 35

BaQuppag, 35
l^Qpapog, 9
3Qog, 29
paQ-g, 37
pacriXea, 6
p a a d s - g , 32
p a a t X e o , 16
p a a x ^ c o , 17
j3paiog, 44
pepaico, 15
B Q o t a , 45
Br)OXE^, 42
pfiiaa, 36
p a , 14
PLpXov, 3
ppXog, 32
Pog, 4

Yecopyg, 41
yf\, 7
YfiQag, 30
yYag, 26

pA,jT(o, 1

p o o ) , 15
p 6 \ ) v o g , 40
poxjXri, 42
poiXTu^a, 25
poi)Xo|.taL, 14
Poxjg, 32
PQaxijg, 37
pgcpog, 29
PQOXI, 20

pQcojxa, 25
ppcoaig, 46
p)|j,g, 35

Y L V O | i a L , 14

YLvaiaxc, 1
yXvnvg, 37
Y^waoa, 7
Yv&oig, 30
Yvwaxg, 43
YOYYiJ^'^j 46
Yoveijg, 32
YVU,25
Yovujtexc, 38
YgfA^ta, 25
YQa[ifiaxeijg, 32
YQCtq)r|, 6
YQ<p(, 1
YOJvri, 22
6at}xovL^O|j,aL, 38

aL|j,viov, 3
ai^itov,

27

XQDOV, 4

SxxDXog, 14
AauL, 32
rioig, 46
6et, 14
eJrvov, 4
xa,16
VQOV,3

ya^ocpuXxLOV, 41
Y, 46
TaXiXaa, 36
Yfxog, 10
YaoxriQ, 28
YEve, 6
Yevvc, 15
Yvog, 29
ygoyv, 26

e^tg, 10
oi-iaL, 14
QC, 18

oi^Log, 43
8a(J.g, 39

eoJtxrig, 8
x o ^ a t , 14
6to, 35
TIXOL), 15

LpoXog, 12
iaGrixT], 16
Laxovco, 17
Lxovog, 16
La^yo^iaL, 14
LXexTog, 12
iaX.0Y^0|iaL, 36
taXoYLOng, 38

8YY1^W>1'7

ivota, 7

e'iQrivri, 6

6ia3TOQ8i)0|xaL, 44

eloaxoiJa), 45
eloQxofxat, 14
ELOJtoQe'oixaL, 42
Lxa, 33
LXE, 33
sxaoxog, 9
ExpXXco, 11
,KpXvt,(X), 45
XL, 16
uetOev, 44
xxXTiaa, 6

L a x o a o j , 34

iauY^w,44
LapQO), 11

StacpQoQ, 42
StcpoQog, 39
LaxTg, 35
LcfxaXog, 10
Loxco, 1
LaxTi, 38
LeQxo^cti, 14
LriYo|j,aL, 40
Lxaiog, 9
LxatoaijvTi, 6
x x u o v , 38
6L, 14
ixL, 42
Lipco, 15
S i x o , 17
6ox0), 5
6oxL|j,^),

40

^a,7
o ^ ^ o ) , 11
bovXev(X), 39
bovXog, 2
Qxcov, 37
i3va|iig, 30
uvaxg, 20
6i3(, ijvto, 20
bvo, 15
6a)|Aa, 41
COQOV, 3

SYY''J5' 1 5

Y8LQ), 1
eOvog, 29
eOog, 40
elog, 29
eitX.oXaxQLa, 14
eixtv, 40

EXXJtXC, 17

uXYO|iaL, 37
xX,Exxg, 36
EXJtElQ^CO, 46
Xjr|XJt, 45

exnX^oooiiai,
38
xjT;oQ'o[j,aL, 38
EXCpQC, 17

ExcpEiJYCo, 43
Exxo), 46
Xeoj, 17
Xeri^oaTJVTi, 45
E ^ o g , 36
E > v l ! 0 Q O g , 16

^jCQoa0v, 44
^qpavL^co, 19
vlJC, 17
EVEQYCO, 35

vxXXop,aL, 39
V X 8 V 0 V , 10

vxoXri, 6
v x Q j t o j , 39
EVCJtLOV, 35

'Evcx, 42
e^avxf\q, 46
E|QXO|xat, 14
EIEOXL, 16

E^ex^c, 17
| o u 0 v c a , 46
e^ovoa,
6
8^0), 42
l t X E Q O g , 40

EOQxrj, 8
knayyeXia,
6
natvco, 18
EJtv), 45
jtQxo|xai, 36
EJtEQCOX), 36
km^XX(X), 34
EJtLYlVCOXO), 38
EJtLYQacpT), 41
EJXLYQCccp), 35

jtL0tJaco, 38
ETtiOu^ia, 39
jtL|j,vcL), 39
EOtLnOQElJO^aL, 45
EotLOxxTig, 36
EJCLOXoXr), 6

fiXxco, 40
'BXXg, 24

nLauvyo), 44

" E X X T I V , 32

'Ejtx, 34
Qavv(x>, 46
QY^O|aaL, 14

X;n;^a), 17
Xjtg, 24
E^paLVt, 34
E^jiLjrxco, 40

E J t o u Q v L o g , 41

EQYxTjg, 13
EQYOV,3

411

' H o a , 39
eQL5, 23
OXaooa, 7
E Q C x c o , 15

0a^ipO|j,aL, 43

oGig, 45
oOL), 1
saxcttog, 9
0 0 ) , 13

Ovaxog, 2
OaQow, 44
0ai)[x^oj, 17
QXr\\ia, 36
OX), 16
Oeg, 2
OepaJiEiJO), 16
0Qjoov, 26

XQ05, 9
XL, 38

X 0 i | x ^ ) , 17
exoLfiog,

10

X05, 29
evayyzXt,(,

OepL^O), 33

14

OEWQOO, 5

EtJaYY^Lov, 3

O'TIQLOV, 37

eiYevrig, 37
evboya,
16
e-Og, 13
vXoy(a, 17

OXliiJig, 33
QQ7]oytLa, 39
e p l , 22
Ouyx'iQ, 28
Bvga,19
Bvoa, 43
Go)|xdg, 13

l)VODX^C0, 36

evcOxog, 36
eiJptoxco, 1
exctQLOxo),

xOpg, 14
8X0), 1
ewg, 33
^o), 15
TiXo), 15
rixoj, 5
)T|, 6

(pov, 4

42

l a x c p , 18
laoig, 34
LLog, 9
Lo, 28
eQETjg, 32
leQv, 3

lpooX-u[xa, 13
TepouaaXriia,, 13
Triaog, 2
l x a v g , 10

riYEM-tv, 27

ip,xLov, 3

f|Y0^iai, 14
f\b'r\, 34
fiOog, 29

' l o Q v n g , 16
TouSaa, 8
To-uttlog, 9
ToiJag, 45
LJttog, 2
T o a x , 16
'loQariX, 16

fJKOJ,

41

'HXag, 38
fm.Qa, 6
'HQ)6ig, 19

412

lox-ueg, 9
loxiJg, 31
l'owg, 39
txeg, 31
'Iwvvrig, 8
T)OT|(p, 33
x a O n e Q , 46
xaOaQL^O), 12

xaOaQg, 33
xaB^op^aL, 45
xaGg, 18
x a i v g , 10
xaiQg, 19
KatoaQ, 28
xaxojtOLo), 46
xaxg, 9
x a x w g , 18
xX.a[xog, 42
xaXo), 5
xaXg, 9
xaXiJijTxco, 17
xaXcbg, 18
xapa, 8
xaQjrg, 4
xaQ:7i;oq)OQco, 40

xaxapaLvoj, 20
xaxaLOXiJva), 37
xaxaxQLvo), 19
x a x a X a ^ i p v o , 44
xaxaXeJtco, 36
xaxaXtO^co, 43
x a x a v o ) , 40
xaxajtovtL^a),:45
x a x a p y o ) , 35
xaxaoxTjvo), 40
xaxxo), 46
xaxoLxj, 17
xaxoLXTjOLg,

38

KapaQvao'^i, 34
xeiQta, 35

xeXeiJco, 12
X 8 V ) , 35

mQa[izvg, 32
ngaq, 25
xecpaXri, 6
xr]QVOO(x>, 11

x i G p a , 46
xX.05, 40
xXoLg, 38
xXc, 42
xXsg, 24
xXeto, 33
xXT]Qovo|xoi), 37
xXTi0OV|xog, 35
xXfjaig, 37
xXvTi, 19
XXLVC, 18

x o d a , 36
xoL|j,ofxaL, 15
no\ir\oi<;, 34
xoLvtova,

38

x x x o g , 40
xo|.iL^co, 44

x o j t i a ) , 38
KoQVTiXiog, 45
xa^og, 2
X Q p a T T o g , 18

XQ^), 11
xpatco,

38

X Q x o g , 29
XQLVOV, 40

XQVO), 1
xpatg,

30

x Q L t r i g , 10
x Q O c o , 44

xcvci]), 21
x c o c p g , 14

fxavOvo, 19
Magia, Magifx, 19
^taQTXJ0C, 5

Xayxvd),
19
A ^ a p o g , 35
XaiXaij), 21
XaXco, 5
XaXi, 8
Xa\i^v(x>, 1
Xa^iJig, 24
XafXJtpg, 45

laaQTIJQLOV, 34

aQtug, 28
l^oTL^, 22
[lxaiga,
7
[^yag, 37
\itBvoi, 46
|j,Xag, 37
l^Xt, 25
IxXX, 41

Xf.iJtO), 42

XavOvcD, 19
Xag, 2
XQuy^, 37
XaxgevX), 46
Xv), 1
XeLTODQV^ct, 39
XejtQg, 14
Xeuxg, 45
Xcov, 26
Xrivg, 45
XTi0xr|g, 13
Xtav, 40
XOog, 12
X\ii\v, 27
Xil?, 21
Xyia, 37
XoYL^O|iai, 14
Xyog, 2
XoLsxg, 9
Xv7r\, 36
X v / v a , 42
Xxvog, 42
Xco, 11

XQijJTxa), 16
X T a t g , 30

x v p i a x r i , 36
XTJQLOg, 2

MaybaXi]vr\,
^laOrixTig, 8

x i j c o v , 27

[ x a L v o j i a L , 14

xt|iri, 19

AaxpLog, 16

34

fivco, 1

xQL^iva, 7
(x^og, 29
xeaTTig, 39

l^aog, 36
M e o a a g , 32
\iexavo(,
33
arixTL, 41
ariv, 27
|lT)tTlQ, 28

Utav), 18
\iiyvv\xL, 46
|XL^Lvr|axo|xai, 45
^Lot, 16
fj-LoOg, 4
xvfjiia,

36

flVT]|atOV, 38

xvTi^iovexJC, 41
x L o g , 42
\XOLXV(),

33

fiovri, 40
^lovoyevi^g, 37

^lvog, 10
^lvov, 14
l^Xog, 45
.ivati^ptov, 14
\i()X(X)'\p, 21
|j,co0g, 37
Mcoliafig, 30

413

N a ^ a g S , 33
vat, 41
vavg,

32

veavag, 8
veavLOXog, 32
vexQg, 9
vepXr], 38
vjcjog, 4

v i a x e a , 42
vr^axeij), 33
vtxco, 15
N t x T i ^ i o g , 42

v o ^ ^ c o , 17

vo^oGeTo, 39
vp.og, 2

v a o g , 13
vouGeTco, 14
vtj^cpog, 19
vijv, 10
v x | , 43
TiYoj, 41
6g, 4
o T j g , 26

OvTi, 45
olxia,

10

olxo5eaJTTrig, 12
otxoo|x>, 12
OLxovpog,

14

olxog, 2
oivog, 8
xxc, 13
XoOpeiixTig, 46
oXog, 10
o^OLog,

10

|10LJ, 15

jioXoYoj, 16
ovaQ,

25

vLxc,

45

o v o ^ i a , 25

ovog, 10

414

OTTaco, 18
onov, 37
Q), 19
OQVig, 23
OQog, 29
oaog, 37
0X1, 15
o i i a , 41
oxtxxL, 26
ovv, 10
ovJTOJ, 34
o'OQvLog, 44
oiiQavg, 12
ovg, 25
ovxco, ovxcog, 13
cpetXsxi^g, 44
ocpeXmia,

44

cpeXco, 20
qOaX^g, 13
cptg, 30
oxXog, 12
oijJig, 34
jrOog, 29
jtaiSov, 3
jraiL0XTi, 26
jra^co, 25
jraig, 24
j t a X a t g , 10
jzXiv, 13
j i v x o x e , 44
jiaQapoXri, 6
jraQaYYsXX), 16
7:aQaYvo|.tat, 38
nagj,
38
jtaQaxoj^aL, 40
jiaQaxaXo), 5
jraQxXriotg, 33
J t a Q a X a ^ p v ) , 36
JtaQaXiJO^ai, 42
;taQaXijxixg, 19

jraQavo|j,ia,

20

j r a Q j t x c o ^ i a , 36
j t a p a x T Q c o , 40

:n;aQaxQfj^ia, 37
jtagOvog, 4
JcQOLXog, 38
j r a Q Q i a a , 41
j c g , 37

J t o x a , 40
J t a x w , 20
j t a x J , 44
j t a x r i Q , 28

JtaxQg, 24
nalJXog, 14
jieiOto, 11
j r e t v c o , 15

jteiQ^co, 12
jtLQaap,g, 32

jtXaYog, 45
Jt^lJT), 11

nevxaxLoxXioL, 38
;rvxe, 28
JtQav, 34
jteQXvjcog, 39
jrgQLJtaico, 11
jTeQLOOg, 39
jreQLXop,r|, 41
jtexeivv, 40
^cXQa, 38
n x Q o g , 13
jcriYi, 8
ni\xvq,

31

jct^O), 34
riiXaxog, 35
jTLva^, 22
JTLVOJ, 16

jttJrQoxw, 35
JTLJTXCO, 11

jiLOxeto, 1
jtaxLg,\30
jiLoxg, 9

jtXavc, 35
jtXxt, 42
TtXzvQ, 14
JiXfeog, 29
jtXi^GiJVJ, 43
JiXfiQTig, 37
jtXriQOCpOQLa, 46
TCXl^OLOV, 17

jreoaavapaLvo), 40
7tQOoQXo\iai, 36
jtQoaeuxTi, 13
nQooEvxo\iaL,
19
tQoaxt, 43
nQooKaXo\iai,
44
jtgooxa0xeQt,38
JlQOOXJtTtO, 20

jtXrio^ovri, 45

jTQOouvvo),

JtXoLOV, 3
jrXoijaLog, 39
nXovxog, 32

jTQoajtJiTco, 34
jTQoatQxco, 38
JlpOOCpQO), 32
JtQOCOJtOV, 3
jtQocpTiteLa, 41
JtQOCpTITeiJC, 17
ji0O(pr|TTig, 8
jTQoqpTitLXg, 44
JiQwxog, 9
jtteQitytov, 44

jivEJfta, 25

jtveufxaxLHg, 35
jtvt, 20
jrOev, 35
jtoto), 5
jTOLXXog, 34
noi\ir\v, 27
jrXep,og, 4
nXig, 30
jtoXiJg, 37
jtovTipg, 9
jtvog, 8
noQvo\LaL, 14
jiOQvea, 35
j r o T a | j , g , 18

j t o t a j t g , 41
;n;oTT|QLOV, 18
JtOTL^CO, 32
Ttov, 37
JtQ^ig, 30
jTQaoca, 18
jtQaijg, 37
jTQJtet, 44
jtQeap\JTE0og, 13
nQpaxov, 3
jTQTiXog, 40
jrQO|aQL|xvco, 43
jtQOoyw, 43

43

oiy, 43
SLXdg, 45
Sfxcov, 38
OLvajtL,

43

atxog, 40
0LOjrco, 40

0xav6aXt^c,18
ouvaXov, 3
axg'Oog, 45
0XTivr|,

34

axXoap, 21
o x o x a , 34
o x x o g , 39

OODQLOV, 35
16

aotpa,

oopg, 16
ojtaeoaco,
o n e Q C o , 18

38

onQ\ia,

36

j T x Q D l , 22

ojiQog,

16

jiTtoxg, 14
nvXibv, 35
j t u v O v o ^ a L , 20

OnOTJT), 46
axaataaxrig, 35
o x o i g , 35

TtVQ,

o x a u p g , 19
o x a u Q ) , 15

28

jrcog, 34
ppSog, 4
Qfjiaa, 25
Q^a, 7
oppaxov, 3
a X j t i y l , 22
SajxQeta, 14
oQXLvog, 35
a g l , 22
SQQa, 16
Saxavag, 32
a p a a ^ i a , 35
o|3o|iaL, 38
osLOiig, 40
0T1I18LOV, 3

oxevg, 38
Sxcpavog, 37
oxpavog, 39
25

ax|ia,

oxQaxTiY?, 14
axeaxL0)XTi5, 19
0XjyYvr)g, 37

ovt^xw, 43
oijxfj,

oijXXaXo, 38
OUlICpQ), 45
o x j v y c o , 11
ouvaycoyr), 6
o u v e L o v , 38

o^uveLTiaig, 33
ovvQXO\xaL, 33

415

auveaGto), 43
ouvtTiQco, 46
CI3QCO, 43

acpbQa, 40
o^pgayig, 24
ocp^w, 1

TXJjtog, 34
wtpXg, 14
vXivog, 46
pQLg, 30

acocppovco, 38

Tjyi-rtg, 37
tp, 25
ug, 8
-iJjrY), 11
ijiaxo), 14

o<)(pQcov, 37

xiJtavT), 38

o c ^ a , 25
actriQ, 28

ooiTipa, 8

Ta(xeov, 45
x^L$, 30
xaJTeLvt, 15

xcxQoao), 14
Tooto, 18
t x a , 39
Tctx^g, 37
Txvov, 3
TEXEIC, 15

TeKevT), 15
teXt), 18
TXog, 29
TeXtvTig, 12
cQag, 25
T s a a a g x o v x a , 34

Tr]0), 5
CLXTCO, 20

TL^ico, 15
xL|xri, 8
TL|iLog, 39
ToX^ic, 39
TJiog, 4

t o t e , 15
Tpjte^a, 7

t g x i l X o g , 45
xp^io), 34
TQxco, 19
TQOopri,, 8

xvyxvi}>,

416

20

ujrpxj, 41
i)jrr]QeTc, 42
iJcriQxTig, 8
-jjivog, 10

JTtxog, 34
iJJTOXQitrig, 12

JTO^ovr), 36
u:tocn:Q<pco, 39
XJJTOtoao), 44
31
ui^tw, 40
cpavco, 44
tpaveQt, 15
aQat), 37
$ a Q L o a o g , 19

cpxvTi, 32
cpaOXog, 9
(pepeo, 11
cpeyco, 20
OXi, 39
cpOeipto, 18
cpOvog, 16
(piXo), 5
iXiJijtog, 24
cpLXog, 2
c p o p o [ x a L , 14

cppog, 4
cpoveg, 32
<pvog, 35
cppap, 25

(p0Y|v, 27
cpQovo), 44

cpuXaxr), 42
(puXaxito), 45
cp-Xal, 22
cpuXaooj, 18
cpuX], 19
qpTJOig, 30
cp)va), 20
cpov], 6
cpog, 25
cpcoatTiQ, 39
( p o o c p p o g , 44

XaQOJ, 11
XaXxg, 41
Xap, 8
Xgig, 23
XeQ, 28
XBLQOTOVo), 42
Xiea, 19
XO'xg, 41
XQeia, 41
Xpfi^a, 38
XpiOTc, 16
XQvog, 13
XOuog, 43
XO)Xg, 14
XWQa, 6
XtopLOv, 33
XOJQtg, 33
ijJEv6ojtQO(pr|TTig,
ipe-Oog, 29
ipEOTng, 32
Tjjuxi' 6
coe, 16
d)6v. 27
jga, 8
(bg, 13
(hoEL, 38

NDICE G E N E R A L
Prefacio
Presentacin
Al lector
Lista de abreviaturas

LECCIN PRIMERA
1.

El alfabeto griego

2.

Clasificacin de las consonantes

3.

Espritus y acentos

4.

Encuentro de vocales

5.

Encuentro de consonantes

LECCIN SEGUNDA
6.

Nociones generales sobre el verbo griego

6a.

El tema verbal

6b.

Recuadro de la apofona cuantitativa y cualitativa

6c.

Alargamiento por compensacin

7.

Presente Indicativo activo


Vocabulario I"

LECCIN T E R C E R A
8.

L a declinacin de los nombres y de! anfculo.

9.

Recuadro del artculo determinado en los tres gneros

Nonnas generales
10.

I, II y III declinacin

11.

Declinacin de los nombres masculinos con


el tema en -o (II decl.)

12.

Recuadro de los cambios de acento

13.

CONJUNCIONES

14.

NEGACIONES
Vocabulario 2

LECCIN CUARTA
15.

Declinacin de los nombres neutros con el tema en -o

16.

CONCORDANCIA DEL PREDICADO CON EL SUJETO

17.

EL GENITIVO Y EL DATIVO

18.

LAS DETERMINACIONES DE TIEMPO


Vocabulario 3"

19.

Declinacin de los nombres femeninos con tema en -o

20.

Nombres contractos
Vocabulario 4

LECCIN QUINTA
21.

Verbos con el tema en vocal spera (verbos contractos)

22.

Verbos contractos en -eco


Vocabulario 5

LECCIN SEXTA
23.

Nombres con el tema en - a (I declinacin)

24.

Nombres femeninos en - a pura larga

25.

Nombres femeninos en -r\ (a impura > T))


Vocabulario 6

LECCIN SPTIMA
26.

Nombres femeninos en - a pura breve

27.

Nombres femeninos en - a impura breve

28.

I declinacin contracta
Vocabulario 7

29.

Nombres masculinos con el tema en - a

30.

Nombres propios de origen extranjero de la I declinacin


Vocabulario 8"

418

LECCIN OCTAVA
31.

Declinacin de los adjetivos de la primera clase

32.

Los adjetivos de la I clase de tres terminaciones

33.

Los adjetivos de la I clase de dos terminaciones

34.

Adjetivos contractos
Vocabulario 9

LECCIN NOVENA
35.

Los tiempos histricos del verbo

36.

Presente Indicativo del verbo 8L|L, soy

37.

Enclticas y proclticas

38.

LA FRASE
Vocabulario 10

LECCIN DCIMA
39.

Formacin del Imperfecto Indicativo activo

40.

Imperfecto Indicativo activo contracto con aumento silbico

41.

Paradigma del aumento temporal

42.

Recuadro del Imperfecto Indicativo con aumento temporal

43.

Imperfecto Indicativo del verbo ei[x, soy

44.

Uso DE jT

45.

Uso DE eg

46.

Uso DE sx/^

47.

Uso DE v

48.

Uso DE x a x
Vocabulario 11

LECCIN UNDCIMA
49. Pronombres y adjetivos demostrativos
50. POSICIN DEL ADJETIVO EN LA FRASE
Vocabulario 12

LECCIN DUODCIMA
51.

Forma activa, media y pasiva del verbo

52.

Presente e Imperfecto Indicativo medio-pasivo

53.

Presente e Imperfecto Indicativo M.-P

Pg.

73

74

de los verbos contractos en -eco

74

54.

LA FORMA PASIVA y EL COMPLEMENTO AGENTE

75

55.

USODEL

75

56.

USO DE [it

76

57.

Uso DE ovv

Vocabulario 13

76

76

LECCIN DECIMOTERCERA
58.

E l Imperativo

59.

Imperativo contracto

78
80

60.

Verbos deponentes

80

61.

Uso DE

hn

80

62.

Uso DE jtag

81

63.

Uso DE nZQ

81

64.

Uso DE jipg

82

Vocabulario 14

82

Presente Subjuntivo y Optativo

84

Presente Infinitivo y Participio

85

67.

Tiempo y cualidad de la accin

87

68.

Recuadro de los tiempos de la accin continuada o repetida

88

69.

Presente activo de los verbos con"actos

89

70.

Presente medio-pasivo de los verbos contratos

90

71.

LA FRASE Y EL PERODO

91

Vocabulario 15

92

72. Pronombres personales

93

73. Pronombre personal recproco

94

74. Pronombre reflexivo

94

75. Pronombre-adjetivo posesivo

95

LECCIN DECIMOCUARTA
65.
66.

LECCIN DECIMOQUINTA

420

76.

Pronombre relativo

Pg.

96

77.

LA PROPOSICIN OBJETIVA

96

78.

LA PROPOSICIN SUBJETIVA

97

79.

LA PROPOSICIN FINAL

98

Vocabulario 16

98

100

LECCIN DECIMOSEXTA
80.

E l tema verbal. De! T V . al tema del Presente

81.

E l Futuro sigmtico

100

82.

E L Futuro asigmtico

103

83.

E l Futuro del verbo ei^i, soy

105

84.

LA PROPOSICIN TEMPORAL

106

85.

LA PROPOSICIN CASUAL

106

86.

UsoDEXijte

106

Vocabulario 17

107

108

LECCIN DECIMOSPTIMA
87.

E l Aoristo 1 (dbil) sigmtico

88.

Recuadro de las formas sigmticas


de la accin puntual

109

89.

E l Aoristo (dbil) asigmtico

112

90.

Recuadro de las formas asigmticas


de la accin puntual

113

Vocabulario 18

115

LECCIN DECIMOCTAVA
91.

E l Aoristo fuerte o segundo

92.

Recuadro de las formas de la accin

93.

puntual: Aoristo fuerte (II)

119

Los verbos politemtcos

121

Vocabulario 19

122

421

LECCIN DECIMONOVENA
94.

E l Aoristo fortsimo (III)

95.

Recuadro de las formas de la accin

Pg.

123

puntual: Aoristo fortsimo (111)

124

Vocabulario 20"

126

127

LECCIN VIGSIMA

96.

Declinacin de los nombres con tema en consonante


(tercera declinacin)

97.

Desinencias de la tercera declinacin

127

98.

Temas en labial

129

Vocabulario 2}"

129

99.

Temas en gutural

130

Vocabulario 22"

130

100.

Nombres en dental simple, bartonos

131

131

132

Vocabulario 23"
101. Nombres en dental simple, oxtonos
Vocabulario 24"
102. Nombres neutos en dental simple
Vocabulario 25

132

>>

133

134

103. Temas en dental precedida por-V ( - v t )

135

104. Temas en dental: Participios

136

105.

Uso DEL PARTICIPIO - FUNCIN SINTCTICA


DEL ARTCULO

137

Vocabulario 26

138

139

140

LECCIN VIGESIMOPRIMERA

106. Temas en nasal (-v)


Vocabulario 27
107. Temas en lquida (-X,-e)
108.

422

140

Temas en lquida (- Q) con apofona

141

Vocabulario 28

142

LECCIN VIGESIMOSEGUNDA
109. Temas elidentes en sigma

Pg.

Vocabulario 29^

110. Temas en-i/-i


Vocabulario 30 '
111. Temas en-u/-eu

146

147

112. Temas en diptongo:-ou,-au,-^J

Vocabulario 32

144

Vocabulario 31

143

147
148
149
150

LECCIN VIGESIMOTERCERA
113. El Perfecto

>'

152

114. El Perfecto dbil activo

155

115. El Perfecto fuerte activo

158

Vocabulario 33

162

LECCIN VIGESIMOCUARTA
116. El Pluscuamperfecto dbil y

163

117. La flexin atemtica

fiierte

164

118. Perfecto fortsimo: o 6 a

165

119. El Pluscuamperfecto fortsimo

167

Vocabulario 34

167

LECCIN VIGESIMOQUINTA
120. Perfecto medio-pasivo

169

121. Recuadro de los temas de la accin durativa realizada


en el pasado que perdura en el presente (temas en vocal)

171

122. Recuadro de los temas de la accin duradva realizada en el


pasado que perdura en el presente (temas en consonante muda)

172

123. Recuadro de los temas de la accin durativa realizada en el


pasado que perdura en el presente (temas en lquida y nasal)

174

423

124. El Pluscuamperferto medio-pasivo


125. El Futuro Perfecto (II) activo y medio-pasivo
Vocabulario 35"

Pg.

176
178

179

181
181
182
186
188

189

191
192
193
194

LECCIN VIGESIMOSEXTA
126.
127.
128.
129.
130.

El Aoristo pasivo
El Aoristo pasivo dbil
Recuadro del Aoristo Pasivo dbil
Recuadro del Aoristo Pasivo fuerte
Futuro pasivo
Vocabulario 36"

LECCIN VIGESIMOSPTIMA
131.
132.
133.
134.

Adjetivos de la II clase de una terminacin


Adjetivos de la II clase de dos terminaciones
Adjetivos de la l ciase de tres terminaciones
Temas en-V

135. Temas en-VT (-avT,-evT,-ovx-)

194

136. Temas en-u


137. Adjetivos irregulares

196
197

Vocabulario 37"

199

201
201
204
205
206
206

LECCIN VIGESIMOCTAVA
138.
139.
140.
141.
142.
143.

Los Participios
Los Participios temticos
Los Participios atemdcos
Temas en-EVITemas en -ovt- y en -uvxEl Participio Perfecto

144.

PARTICIPIO SUSTANTIVADO

207

145.

PARTICIPIO ATRIBUTIVO

208

146.

PARTICIPIO PREDICATIVO

208

424

147.

PARTICIPIO APOSITIVO

148. GENITIVO ABSOLUTO


149. PARTICIPIO INTERNO

Pg.

210

211
1{\

50.

EL PARTICIPIO EN EL "CASUS PENDENS"

212

151.

"PARTICIPIUM GRAPHICUM"

212

152.

PARTICIPIO EN CONSTRUCCIN PERIFRSTICA

213

153.

INFINITIVO SUSTANTIVADO

213

Vocabulario 39"

214

LECCIN VIGESIMONOVENA
154.

Comparativo y superlativo regulares

216

155.

Segunda forma

217

156.

Adverbios

220

157.

Comparativo y superlatvo de los adverbios

221

158.

Adjetivos comparativos y superlativos derivados de preposiciones y adverbios

221

Vocabulario 39"

222

LECCIN TRIGSIMA
159. Numerales

160.

225

227

Nmeros declinables

161. EL PERODO HIPOTTICO


Vocabulario 40"

224

229

LECCIN TRGESIMOPRIMERA
162.

PROPOSICIONES FINALES: PECULIARIDADES


NEOTESTAMENTARIAS

163.

Pronombres o adjetivos indefinidos e interrogativos

232

164.

Pronombres, adjetivos y adverbios correladvos

234

236

239
239

167. Conjugacin de los verbos en -fii

241

168. Conjugacin de TOTJ[IL

165.

PROPOSICIONES INTERROGATIVAS DIRECTAS:


Usos ESPECHCOS EN EL N.T.

166.

231

PROPOSICIONES INTERROGATIVAS INDIRECTAS:


Usos ESPECFICOS EN EL N.T.
Vocabulario 41"

LECCIN TRIGESIMOSEGUNDA

242

169. Aoristo de XOII^L

Vocabulario 42"

^45

247
425

LECCIN TRIGESIMOTERCERA
170. Conjugacin de bib(\xi

249

171. Aoristo de 66cojit

252

172. PROPOSICIONES CONSECUTIVAS:


PECULIARIDADES NEOTESTAMENTARIAS
173. PROPOSICIONES CONCESIVAS
Vocabulario 43"

254

255

255

LECCIN TRIGESIMOCUARTA

174. Conjugacin de LOtrinL

175. Aoristo fortsimo (111) de Xoxr\\ii

260

176. Perfecto y Pluscuamperfecto de laxm

262

177. Conjugacin de 'r\\iL

263

178. Aoristo fortsimo de iY\iii

267

179. Otros verbos en

con reduplicacin

257

269

180. LA PROPOSICIN RELATIVA

270

181. LA PROLEPSIS DEL RELATIVO

271

182. ATRACCIN DEL RELATIVO

272

Vocabulario 44"

273

LECCIN TRIGESIMOQUINTA
183. Conjugacin de pti^iL (primera clase)

275

184. Conjugacin de zi\.

277

185. Conjugacin de s^L

280

186. Analogas y diferencias entre los verbos 8i|X, ejii,

282

187. Deponentes

283

287

Vocabulario 45"

LECCIN T R I G E S I M O S E X T A
188. Segunda clase de los verbos en-|iL

289

189. Conjugacin de bdy.vv\ii

289

190. Sobre el USO, en el N . T , de o-os verbos en-^L de la segunda clase

293

294

Vocabulario 46

426

APNDICES
I.

Declinaciones y paradigmas

Pg.

299

II. El Optativo en el N.T.

367

III. USO de las preposiciones propias e impropias en el N.T.

369

IV. Conjunciones, negaciones, partculas, interjecciones

375

V. Repertorio de verbos griegos en el N.T.

379

VI. Cmo se utiliza una edicin cientfica del N.T. griego

403

ndice de los vocabularios


ndice alfabtico de los trminos griegos
ndice general

407

409

417

427

EDICIONES BBLICAS
EN LAS LENGUAS ORIGINALES,
EN TRADUCCIONES ANTIGUAS
Y AYUDAS COMPLEMENTARIAS
ANTIGUO TESTAMENTO
HEBREO
Biblia Hebraica Stuttgartensia, a cargo de K . Elliger y W. Rudolph, pp.
LVin+1574. Texto hebreo acompaado de aparato de crtica textual.
Gua para el estudio del Hebreo Bblico, a cargo de G. Deiana y A. Spreafco,
pp. VI+225. Gramtica de ia lengua hebrea biljica.
Lxico hebreo-espaol y arameo-espaol,
Breve lxico hebreo-arameo bblicos.

a cargo de Pedro Ortiz V., pp. 216.

Konkordanz zum hebraichen Alten Testament, a cargo de Gerhard Lisowsky,


pp. XV+1672. Reproduccin de la concordancia manuscrita de G. Lisowsky,
basada en la Biblia Hebraica Stuttgartensia. Recoge todos los trminos del
Antiguo Testamento, y propone una posible traduccin al alemn, ingls y latn.
Biblia. Sacra Vtrisque Testamenti (Editio Hebraica et Graeca), edicin en un
solo volumen de la Biblia Hebraica Stuttgartensia y el Novum Testamentum
Graece de Nestle-Aland, X X V I I edicin.

NUEVO TESTAMENTO
GRIEGO
Septuaginta, a cargo de A. Rahifs, pp. LXXX-F2125. Antigua traduccin griega del Antiguo Testamento acompaada de aparato crtico textual.
Nuevo Testamento Griego, Nestle-Aland, XXVH

edicin.
429

Nuevo Testamento Griego Nestle-Aland, XXVU edicin a cargo de B. y K .


Aland, J . Aland, Black, C.M. Martini, B.M. Metzeger, Wikgren, pp.
XIII+*61+918. Texto griego acompaado de aparato crtico textual.
Nuevo Testamento Griego, XXVU edicin a cargo de B. y K . Aland, J . Aland,
Black, C.M, Martini, B.M. Metzeger, Wikgren. Introduccin y diccionario en
castellano.
A Greek-English Lexicn of the Septuagint, a cargo de J.Lust, pp.HII+217.
Diccionario de griego e ingls de la Septuaginta.
Synopsis, Quattuor Evangeliorum - Kurt Aland. Basada en el texto del Nuevo
Testamento Nestle-Aland. Incluye un completo aparato tcnico, as como pasajes paralelos y referencias a los evangelios apcrifos y fuentes patrsticas.
Gua para el estudio del Griego del Nuevo Testamento^ a cargo de B, Corsani,
pp. 420. Gramtica de la lengua griega neotestamentaria.
Handkonkordanz zum Griechischen Neven Testament, basada en el texto del
Nuevo Testamento de Nestle-Aland, a cargo de Alfred Schmoller. Con referencias a la Vulgata Latina. Revisada por Beate Kster, 1989.
Concordancia Manual y Diccionario GriegO'Espaol del Nuevo Testamento,
a cargo de Pedro Ortiz V., pp. 400. Concordancia y diccionario griego-espaol
y espaol-griego en un solo volumen.
Greek-English Lexicn of the New Testament, a cargo de Low & Nida.
Diccionario Griego-Ingls del Nuevo Testamento, en dos volmenes y organizado por campos semnticos.
Diccionario

Conciso Griego-Espaol,

a cargo de Elsa Tamez.

A textual commentary on the Greek New Testament, a cargo de Bruce M.


Metzger, 2'^ Edicin. Revisin de 1994. Comentario crtico del texto griego del
Nuevo Testamento. Presta especial atencin a los principales problemas textuales del Nuevo Testamento en debate actual.

E D I C I O N E S BILINGES
Greek-English New Testament, texto griego: Nestle-Aland; texto ingls: Revised
Standard Versin, pp.*40+779. Aparato crtico recoge las variantes de lectura de
Authorzed Versin, English Revised Versin y American Standard Versin.
430

Novum Testamentum Graece et Latine^ texto griego: Nestle-Aland; texto latn:


Novae Vulgatae Bibliorum Sacrorum Editioni debetur. Los textos griego y latino aparecen en pginas frontales. El texto latino ofrece un amplio aparato crtico que recoge las variantes ms significativas de los textos Sixto-Cetnentino y
la edicin de los manuscritos de la Vulgata de los siglos XV y X V L

E D I C I O N E S TRILINGES
Nuevo Testamento Griego-Latn-Cataln,
texto griego: Nestle-Aland 27 Ed;
texto latn: Biblia Sacra luxta Vulgatam versionem Stuttgartensis, 4 Ed; texto
cataln: Biblia Catalana. Traduccin Interconfesional, 3 Ed.
Nuevo Testamento Grego-Latn-Euskera,
texto griego: Nestle-Aland 27 Ed;
texto latn: Biblia Sacra luxta Vulgatam versionem Stuttgartensis, 4 Ed; texto
euskera, Elizen Arteko Biblia, 1994.

VARIOS
Biblia Vulgata, Biblia Sacra luxta Vulgatam. Versionem Stuttgartensis. Edicin
1994. Realizada por R. Gryson, B. Fischer, etc.
Tke New Testament Peshitta Aramaic, texto arameo del Nuevo Testamento
Peshita con traduccin hebrea.
Biblia Gentium, alusiones y citas de escritores latinos y griegos de la edad imperial romana acerca de los textos bblicos.

Sociedad Bblica de Espaa


c/ Santa Engracia, 133 - 28003 Madrid
Tel. (91) 442.58.98 - Fax 442.58.55

431

También podría gustarte