Está en la página 1de 25

PROPUESTA EXEGTICA

PASO 1 : ELECCION DEL TEXTO BBLICO .


A) ELECCIN DEL TEXTO BBLICO
Antes de estudiar un pasaje bblico, debemos tener claro las razones por las cuales
hemos elegido este pasaje. Jams nos acercamos al texto bblico con la mente en
blanco ; por el contrario , vamos con nuestras historias de vida ,con nuestras
experiencias que si duda afectan la interpretacin del texto bblico .
En ese sentido hay dos preguntas claves que debemos responder antes de continuar
: Porqu ? y Para qu ? teniendo en cuenta que
el uso de la Biblia es
mltiple .
Por otra parte ,es importante considerar la impresin general que tenemos del
pasaje. Ello nos ayudar mucho a comprender las ideas y asociaciones que tienen las
personas (hermanos) cuando escuchan o leen dicho pasaje. La tarea de la exgesis
es chequear la validez de esa impresin general.
PASO 02 . DELIMITACIN DEL TEXTO BBLICO .

Los subttulos que se encuentran en nuestra Biblia pueden ser tiles ; pero con
cuidado, ya que son frutos de las interpretaciones de los traductores y no son parte
de los textos originales .

CRITERIOS PARA LA DELIMITACION DEL TEXTO BIBLICO


INDICAN UN NUEVO INICIO

INDICAN EL TERMINO

TIEMPO Y ESPACIO:

PERSONAJES:

Como
todo
episodio
narrado
se
desarrolla dentro de estas coordenadas,
tiempo
y
espacio
son
indicios
importantes. El tiempo puede indicar el
inicio, la continuacin, la conclusin o la
repeticin de un episodio. El espacio, a
su vez, localiza fsicamente la accin y
de la nocin de movimiento (2 Samuel
11.1; 2 Reyes 4:38).

El nmero de personajes puede


ser multiplicado, de modo de
oscurecer lo central (Marcos
1:45), o
tambin reducido, de
modo que provoque un cambio de
en lo central (Mateo 17,19)

PERSONAJES:

ESPACIO:

La nueva accin puede iniciarse con la


llegada, la percepcin o la mera
aparicin de un nuevo personaje, o con
la actividad de alguien que hasta ahora
estaba inactivo Exodo 2:1; Marcos 7:1).

La
narrativa
puede
quedar
igualmente desenfofocada por
causa de un traslado del tipo de
inicio/partida (2 Samuel 19:40) o
de una extensin (Marcos 1:39)

ASUNTO:

TIEMPO:

Podemos identificar una nueva percopa


por el cambio de asunto, muchas veces,
introducido
por
frmulas
como:
finalmente, en cuanto a, acerca
de, a propsito de (1 Corintios
12:1; 2 Timoteo 4:6).

Informaciones
temporales
tambin pueden iniciar que la
accin narrada est cambiando.
Puede acontecer la expansin del
tiempo, que dispersa nuestra
atencin (Nmero 20:29; Hechos
10:48), como tambin el llamado
tiempo terminal, mediante el
cual el autor da la narrativa por
finalizada (Gnesis 32:22; Hechos
4:3)

A veces no acontece un cambio de


argumento, sino slo de perspectiva. En
las cartas paulinas es muy comn el uso
de
la
diatriba
(el
argumentador
introduce un interlocutor ficticio, con el
cual mantiene una discusin o responde
a cuestiones que tal personaje propone)
para sealar este pasaje (Romanos
7:13;11:1).

ANUNCIO DE TEMA:
Algunos textos retricos, al trmino de
una
parte
de
la
argumentacin,
introducen o anticipan los asuntos que
sern tratados a continuacin. Ejemplo:
Hebreos 2:17-18 anuncia el tema
Jesucristo como Sumo Sacerdote en
3:1-5:10

ACCION O FUNCION
PARTIDA/INICIO:

DEl

TIPO

Se trata de aquella accin o


funcin expresada por verbos
como
salir,
dejar,
expulsar:
alguien
(normalmente
el
personaje
principal
de
los
acontecimientos narrados) sale
de escena, separndose de los
dems (Marcos 8.13; Hechos
9:.25)

TITULO:

ACCION O FUNCION FINAL:

Algunos autores dejan explcitamente el


ttulo que demarca una parte importante
de su escrito (Isaas 21:1,11)

Finales son aquellas acciones o


funciones de tipo morir, sepultar,
como tambin las reacciones que
suceden
del episodio narrado
tales como rezar, se admir, estar
angustiado, convertirse, temer,
glorificar a Dios, etc. (Hechos 5:56; Mateo 9:8)

VOCATIVO Y/O NUEVOS DESTINATARIOS:

RUPTURA DE DIALOGO:

El vocativo explicita a quienes son


dirigidas
dichas
palabras.
Esos
destinatarios pueden ser los mismos de
hasta
entonces
(Glatas
3:1)
o
destinatarios nuevos (Oseas 5:1).Esos
mismos indicios pueden evidenciar una
nueva fase de argumentacin ( Efesios
5:22,25; 6:1,4,5,9)

Muy frecuente en relatos que


envuelven una controversia; el
ltimo en hablar es el hroe
(profeta, Jess, apstol). Eso
ocurre porque se lleg al clmax
de la discusin. El protagonista
del episodio prefiere una palabra
como
final.
Puede
ser
una
cuestin retrica que dejar
abierto,
una citacin de la
Escritura o un dicho al estilo
sapiencial. A veces, el autor
(Lucas 14:5-6.

INTRODUCCION AL DISCURSO:

COMENTARIO:

Como el nombre lo dice, introduce la


palabra, el discurso de uno de los
personajes (Juan 6.1; 8:1). Pero, algunas
veces, puede funcionar como separacin

El narrador puede interrumpir su


exposicin para hacer algunas
observaciones que dan el sentido
del relato (Josu 2:21-22; 20:30-

entre algo ocurrido o contado por el


personaje o el comentario que este
personaje hace al respecto (Lucas
15:7,10.

31) o para exponer el sentimiento


de los personajes (Josu 2:24-25)

CAMBIO DE ESTILO:

SUMARIO:

El texto puede sufrir una ruptura cuando


el autor mezcla dos tipos diferentes de
exposicin. Es lo que sucede cuando se
pasa del discurso a la narrativa (Mateo
10:4-5), de prosa a poesa (Jueces 5:1), o
de poesas a prosa (Mateo 11:1-2;
Filipenses 2:11-12).

Tpico expediente redaccional del


autor sagrado, el sumario puede
ser considerado, en s mismo, una
breve percopa, en el cual el
autor interrumpe la narrativa
para
presentar,
de
modo
resumido, aquello que acabo de
exponer (Lucas 3:18), o para
abreviar el tiempo y , as, llegar
luego al episodio que interesa
(Lucas 2:51-52)

PASO 03 : LAS TRADUCCIONES


Traducir significa, en su sentido original, pasar una cosa de una parte a otra, por ejemplo de una orilla del
ro a otra. Pero el verbo se usa ya casi exclusivamente en sentido figurado. Y entonces quiere decir: Pasar
un escrito, o tratado, de una lengua o idioma a otro. La imagen es muy acertada, porque traducir es:
PASAR
lengua original,

lengua que se traduce

lengua fuente

lengua RECEPTORA

lengua de salida

lengua de llegada

Distancias Histricas

La diferencia entre la lengua original y en la que se traduce slo permite alcanzar de manera aproximada el
objetivo anhelado.
Los sesenta y seis libros de la Biblia evanglica fueron escritos originalmente en tres idiomas diferentes:
"hebreo (la mayor parte del Antiguo Testamento), arameo (idioma hermano del hebreo usado en la mitad de
Daniel y en dos pasajes de Esdras) y griego (todo el Nuevo Testamento). Suponemos que la mayora de los
lectores de este libro no conocen estos idiomas. Eso quiere decir, por lo tanto, que para usted el instrumento

bsico para la lectura y el estudio de la Biblia es una buena traduccin al castellano, o, como veremos aqu
en este captulo, varias traducciones buenas.
El mero hecho de que usted lea la Palabra de Dios en una traduccin significa que usted ya
est metido en una interpretacin, y es as a pesar de todo. Leer una traduccin no es nada malo;
sencillamente, es inevitable. Esto quiere decir que, en cierto sentido, la persona que lee la Biblia solamente
en castellano queda a merced de los traductores, y estos tienen que decidir, con mucha frecuencia, lo que
quera significar 'en realidad el texto original en hebreo o griego .
Al usar solamente una traduccin, por buena que sea, uno queda as comprometido con las preferencias
exegticas de esa traduccin, como la Palabra de Dios. La traduccin que usted use puede ser correcta, por
supuesto; pero tambin puede tener algunas imperfecciones .
Ahora bien, cul traduccin se debe usar, y cul de las varias traducciones se debe usar para estudiar?
Nadie puede en realidad hablar por los dems en este asunto. No obstante, su decisin no debe ser
sencillamente porque "me gusta", o "esta se lee ms fcilmente".
Aunque los detalles del problema textual dfieren entre el Antiguo Testamento y el Nuevo, las
preocupaciones fundamentales son las mismas:
(1) no existen copias de los manuscritos originales .
(2) lo que existe son millares de copias (Incluso copias de traducciones muy primitivas), hechas a mano, y
copiadas a mano, repetidamente, durante un perodo d unos mil cuatrocientos aos .
Para entender las varias teoras subyacentes en las traducciones modernas, hay que familiarizarse con los
siguientes trminos:
Idioma original
El idioma del cual se traduce; en nuestro caso el hebreo, el griego o el arameo.
Idioma receptor
El idioma al cual se traduce; en nuestro caso,el castellano.
Distancia histrica
Esto tiene que ver con las diferencias que existen entre el idioma original y el receptor, tanto en materia de
palabras, gramtica, y modismos, como en la cultura y la historia.
Teoras fundamentales de la traduccin
Literal
El intento de traducir mantenindose tan cerca como sea posible a las palabras y frases exactas del idioma
original, aunque dando sentido en el idioma receptor.
La traduccin literal mantiene la distancia histrica intacta en todos los puntos.
Parfrasis o Libre
El intento de traducir las ideas de un idioma a otro, con menos preocupacin por el uso exacto de los
equivalentes de las palabras del idioma original.
Una traduccin libre, llamada tambin parfrasis, trata de eliminar la distancia histrica en cuanto sea posibl

Dinmico Equivalente
El intento por traducir las palabras, modismos y construcciones gramaticales del idioma original con
equivalentes precisos del idioma receptor.
sta traduccin mantiene la distancia histrica en asuntos histricos y datos pero "adapta" el idioma, la
gramtica y el estilo.
La mejor teora de la traduccin es la del equivalente dinmico. La traduccin literal es til como una
segunda fuente de consulta; da confianza sobre la apariencia de la estructura del griego o el hebreo
originales. La traduccin libre tambin puede ser til, para estimular el pensamiento sobre el posible
significado de un texto. Sin embargo, la traduccin bsica para la lectura y el estudio eficaz de la
Biblia debera ser como la Nueva Versin Internacional (NVI).
El problema con la traduccin literal es que mantiene la distancia en los lugares equivocados: el idioma y la
gramtica. As el traductor a veces traduce del griego o el hebreo al castellano, expresiones que nunca se
usan ni al escribir ni al hablar. Otro problema de la traduccin literal es que hace aparecer el castellano
ambiguo, en casos en que el griego o el hebreo eran bastante claros para los oyentes originales.

Ejemplos :
TEXTO
2 Corintios 5:16

RV 1960

BJ

DHH

NVI

Salmo 119:105
1 Pedro 5:14
Gnesis 18:6

La manera de tratar el problema de la "distancia histrica" en varias traducciones se puede observar mejor.
al ilustrar algunos de los problemas que se presentan :
1. Pesos. medidas y dinero.
Ejemplos :
TEXTO
Isaias 5:10
Mateo 18 : 24,28

2. Los eufemismos.

RV 1960

B J

DHH

NVI

Casi todos los idiomas tienen eufemismos , para asuntos tales como el sexo o algunas funciones
fisiolgicas. El traductor tiene tres opciones en tales casos:
(1 ) traducir literalmente, pero con el riesgo de confundir al lector .
(2) traducir el equivalente literal. pero tal vez ofender al lector .
(3) traducir con un eufemismo equivalente.
La opcin (3) es tal vez la mejor, si existe tal eufemismo. De lo contrario, es mejor la opcin (2),
especialmente para asuntos en los cuales ya no se usan eufemismos en castellano. La opcin (3) es tal vez
la mejor, si existe tal eufemismo. De lo contrario, es mejor la opcin (2), especialmente para asuntos en los
cuales ya no se usan eufemismos en castellano.
Ejemplo :
TEXTO
Genesis 31:35

RV 1960

BJ

DHH

NVI

3. El vocabularo .
Cuando la mayora de las personas piensan en la traduccin, creen que se trata principalmente del
vocabulario.
Parece una tarea muy sencilla: encontrar la palabra castellana que signifique lo mismo que la del hebreo o
del griego. Sin embargo, lo difcil de la traduccin es precisamente encontrar la palabra correcta.
Parte de la dificultad no es slo escoger la palabra apropiada en castellano, sino escoger una palabra que
no tenga ya connotaciones inexistentes en el idioma original.
El problema se complica aun ms por el hecho de que algunas palabras hebreas y griegas tienen una gama
de significados diferentes de los del castellano. Adems. algunas palabras pueden tener varios matices de
significado, y tambin dos o ms significados muy diferentes. Tambin, el juego de palabras deliberado es
casi siempre imposible de traducir de un idioma a otro.Ejemplo
TEXTO
Juan 21 : 15-19

RV 1960

BJ

DHH

NVI

ANEXO
CRONOLOGIA DE LA TRADUCCIN DE LA BIBLIA
La siguiente cronologa incluye eventos de mayor importancia en la larga y dramtica historia de la
traduccin de la Biblia. La lista es necesariamente selectiva y pone especial nfasis en los antecedentesde
la Biblia en Ingls y Espaol, proporcionando informacin bsica para el estudio ms a fondo de un campo
fascinante.

1500 - 500? a.C. El Antiguo Testamento es escrito.


250 - 100 a.C. La Septuaginta, una traduccin del Antiguo Testamento al Griego, segn traduccin, por 72
eruditos Hebreos, se completa en Alejandra, Egipto. Esta versin contiene 45 libros, el Canon de
Alejandra, utilizado por la iglesia Primitiva, y sigue siendo el Canon del Antiguo Testamento de la iglesia
Latn y Griega.
52 d.C.? - 100? d.C.? Se escribe el Nuevo Testamento, que viene del Griego coin, la lengua comn de
la poca, aunque varias partes pueden haber sido escritas en Arameo, la lengua hablada por Cristo.
100 d.C.? Formulacin del Canon Palestino de la Biblia Hebrea en el Snodo de Jamnia.
350 400 Primera estabilizacin del Canon del Nuevo Testamento.
Alrededor de 400 Jernimo termina su traduccin final de la Biblia, la Vulgata Latina, basada en la
Septuaginta y traduccin del Hebreo y otras versiones antiguas.
Alrededor de 600 a 900 El texto Masortico en Hebreo es desarrollado por los Masoretas, una escuela de
Judos crticos textuales. El texto Masortico, utilizado en la Biblia Juda, ha sido una referencia importante
en la preparacin de las traducciones a otros idiomas.
1280 La Biblia Alfonsina, traducida por orden del rey Alfonso X de Castilla, Espaa, una traduccin de la
Vulgata Latina al castellano.
1382 John Wycliffe termina su traduccin final de la Biblia, la primera Biblia completa en Ingls.
1430 Aparece una traduccin del Antiguo Testamento por Moiss Arragel de Guadalajara, Espaa, por
orden de Luis Gonzles de Guzmn. Esta Biblia pas a la familia del Duque de Alba por lo que se conoce
como la Sagrada Biblia de la Casa de Alba.
1456 La Biblia de Gutenberg, una edicin de libro de la Vulgata Latina, es imprimida con tipos mviles, un
acontecimiento de poca que inaugur la era de la imprenta.
1516 Erasmo finaliza su traduccin al Griego.
1522 Martin Lutero traduce la Biblia al Alemn.
1527 La Sagrada Biblia de Quiroga, una traduccin al espaol de la Vulgata Latina por el cardenal
Quiroga, obsequiada al rey Felipe II.
1535 William Tyndale publica su traduccin en Ingles, que influy poderosamente en todas lasversiones
que siguieron en Ingls.
1569 La Sagrada Biblia, conocida como la Biblia del Oso, por aparecer un dibujo de este animal en su
portada. Traducida por Casiodoro de Reina. La primera versin completa de la Biblia traducida al espaol
del Hebreos, Arameo y Griego originales. Reina us la tercera edicin griega de Erasmo para el Nuevo
Testamento.
1602 Biblia, conocida como la Biblia del Cntaro. Cipriano de Valera invierte veinte aos en la revisin de
la traduccin por Casiodoro de Reina. Otras revisiones de esta Biblia se hicieron en 1862, 1865, 1874,
1883, 1890, y otras ms en 1909, siendo la versin ms usada en el mundo evanglico hispano.

1611 La gran Versin Reina Valera (o Autorizada) en Ingls, completada por un grupo de eruditos
<<doctos>>, de gran prestigio, nombrados por el Rey Jaime.
1945 - 1949 La Versin Knox. Una traduccin completa en Ingls por Monseor Ronald A. Knox basada
en la Vulgata Latina. Autorizacin por la jerarqua catlica de Inglaterra y Gales.
1966 Dios llega al Hombre, Nuevo Testamento, versin popular por las Sociedades Bblicas Unidas.
1967 Biblia de Jerusaln, traduccin directa de los idiomas originales, siguiendo el modelo de la versin
Francesca. Bilbao, Espaa.
1972 Biblia Latinoamericana, edicin pastoral para Latinoamrica, traducida por un equipo dirigido por
Monseor Ramn Ricciardi y Bernardo Hurault. Corregida en el ao 2004 y la edicin <<formadores>> con
notas amplias.
1973 y 1986 Biblia de las Amricas, Nuevo Testamento por The Lockman Foundation, La Habra,
California.
1975 La Biblia de Editorial Herder, publicada bajo direccin de Serafn de Ausejo, para la cita editorial.
1977 La Versin Reina-Valera. Nueva revisin de la versin de 1909 por la Editorial CLIE de Barcelona,
Espaa
1979 La Biblia al Da. Una parfrasis publicada por la Sociedad Bblica Internacional. Se public una
revisin en el ao 2008 con el nombre de La Nueva Biblia al Da.
1986 La Biblia de las Amricas, publicada por la Fundacin Lockman. Existe una versin en espaol
latinoamericano llamada Nueva Biblia de los Hispanos, publicada en el 2005.
1989 Reina-Valera Actualizada. Revisin por la Editorial Mundo Hispano en Estados Unidos, basada en la
versin de 1909 y cotejada con diversas traducciones y con los mejores textos en los idiomas originales.
1998- Nueva Versin Internacional .Comit de Traduccin Bblica ;Sociedad Bblica Internacional .
2001 La Biblia de Amrica, Adaptada por un equipo de expertos mejicanos, colombianos y argentinos
dirigido por Santiago Garca por encargo de la Casa de la Biblia. Redactada en los giros idiomticos del
espaol propio de Amrica Latina.
2003 Biblia, traduccin en lenguaje actual por las Sociedades Bblicas Unidas.
2008 La Nueva Biblia al Da, por la Sociedad Bblica Internacional, combina la sencillez y claridad
tradicional de la Biblia al Da con la fidelidad al texto original.
2009 Evangelio de Juan en la Versin Reina Valera Contempornea, por las Sociedades Bblicas Unidas.
Una revisin de la Reina Valera en espaol latinoamericano.

PASO 04 : EL CONTEXTO Y EL FONDO HISTRICO

1. EL CONTEXTO
El concepto mismo de contexto nos muestra la conveniencia de su estudio.
Etimolgicamente, el trmino se deriva del latn cum (preposicin de ablativo que denota unin, asociacin
o compaa) y textum (tejido; por extensin , contextura, trama). Aplicado a documentos escritos, expresa la
conexin de pensamiento que existe entre sus diferentes partes para hacer de ella un todo coherente.
Podemos evitar muchas interpretaciones errneas si tenemos siempre en cuenta el contexto de los
ejemplos y las enseanzas que la Biblia nos da. De hecho, la gran mayora de las equivocaciones o
malentendidos acerca de la Biblia son la consecuencia de sacar versculos de su contexto.
Leer el contexto quiere decir simplemente tener en cuenta los versculos anteriores y posteriores al texto
que se est estudiando. Sacar un versculo fuera de su contexto es tratar de entenderlo sin tener en cuenta
el tema del pasaje en que se encuentra. Estudiar el contexto incluye examinar los versculos dentro del
marco del prrafo, el captulo, el libro y, en un sentido ms amplio, todos los escritos del mismo autor e
incluso la Biblia como un todo.
EXTENSION DEL CONTEXTO
Contexto Remoto
En un sentido amplsimo, est constituido por la totalidad de la Escritura. Pero de ese contexto debe
pasarse sucesivamente a otros cada vez ms reducidos: Antiguo o Nuevo Testamento .
En el Antiguo Testamento , sern contextos ms Iimitados el Pentateuco, los libros histricos, los poticos,
los sapienciales o los profticos, y dentro de cada grupo, cada uno de los libros que lo forman. De un modo
anlogo, el contexto del Nuevo Testamento se reduce mediante la clasificacin en evangelios, Hechos de
los Apstoles, epstolas y Apocalipsis.
Contexto Inmediato
Despus de examinar concienzudamente las palabras y frases de un texto, su significado ha de
determinarse en relacin con el sentido general del pasaje en que se halla

Ejemplos
Josu 24 : 14-15
Lucas 15 : 11 -32 ; 9-14

2 -EL FONDO HISTORICO


Para tener una idea ms o menos completa del fondo histrico de un texto, es necesario recoger y comparar
cuantos datos permitan al intrprete acercarse al mximo a la situacin en que dicho texto se enmarca.
Datos geogrficos
La orografa, la hidrografa, la climatologa, la flora y fauna, etc. del lugar correspondiente pueden ayudarnos
a entender ms claramente determinados pasajes.
Ejemplo : SALMO 133
poca o momento histrico
Las circunstancias histricas (polticas, sociales, religiosas, etc.) relativas a un texto dado son igualmente
importantes. Nos permiten aproximamos ms al mundo del autor, a los problemas, las inquietudes y las
perspectivas que ste tena ante s y que en parte configuraban su mensaje.
Ejemplo :Hageo 1:-6
Tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento, revisten una importancia indiscutible. Contribuyeron en
gran parte a determinar la vida religiosa de los pueblos, incluido Israel, y afectaron al testimonio de la Iglesia
en los das apostlicos.
Ejemplo . : Mt 26:63-66 ; Lc ; 23:1-3
Circunstancias Culturales
Este aspecto considera los elementos culturales , tradiciones y costumbres que permiten profundizar y
enrriqueser la interpretacin del texto bblico .

Ejemplos .
Juan 2 :1-11
Mateo 25 :1-13

Circunstancias especiales
Relativas al autor.
No todos los libros de la Biblia pueden ser atribuidos con certeza a un escritor determinado. En no pocos
casos la autora es uno de los puntos ms controvertidos en toda introduccin bblica. Pero cuando se sabe
quin fue el autor de un texto bblico, es mucho lo que su personalidad, sus creencias distintivas, sus
experiencias y sus circunstancias particulares pueden aportar para la recta comprensin de lo que escribi.
Relativas al Destinatario.
A quin va dirigido un libro determinado de la Biblia? Si no se conoce de modo concreto el destinatario, a
quin tena el autor en mente de modo especial? Si el pasaje contiene un discurso, quines fueron los
oyentes y en qu circunstancias lo. escucharon?
La respuesta a estas preguntas tambin nos suministra datos hermenuticos de valor.
Ocasin del escrito o propsito del autor.
En no pocos casos este factor est muy vinculado al anterior . Las particulares circunstancias de los
destinatarios constituan bsicamente el motivo para escribir con miras a instruirlos, alentarlos o corregirlos
segn el caso, lo que determinaba la finalidad del libro.
Sin embargo, a efectos prcticos, conviene distinguir entre destinatario y propsito del escrito, del mismo
modo que es aconsejable hacer diferencia entre motivo y propsito.
Ejemplos :
2 Pedro 1 :13-15
Judas
Filemn

PASO

05 : GNERO LITERARIO

1.- GENEROS: Son Moldes literarios extensos y abarcadores.


ANTIGUO TESTAMENTO: Histrico, Jurdico, proftico, Sapiencial, cnticos y oraciones.
NUEVO TESTAMENTO: Evangelios, Hechos de los Apstoles, Epstolas y Apocalipsis.
2.-FORMAS: Unidades de las que estn compuestos los gneros mayores. Se trata
de parbolas, milagros, dichos, etc. Aqu existe discusin sobre la terminologa. Si el
gnero es ms amplio que la forma, puede decirse que toda forma tambin es un

gnero; pero no todo gnero es una forma. El gnero parablico toma forma en
parbolas concretas.
3.- FORMULAS: Giros o maneras de hablar breve, expresiva y fija; unidades breves
de tipo confesional y litrgico; frmulas de fe y doxologa

ESTILO, GENEROS Y FORMAS


Manera de hablar o de escribir peculiar y privativa de una persona.; es como un sello
de expresin de la personalidad. Incluye tambin miradas tpicas, gestos y
ademanes.
Adems del estilo personal de cada persona tambin existen formas ms o menos
tpicas para los grupos. El estilo es personal; pero las formas, los gneros literarios y
las frmulas, no son obra de un solo individuo aislado; son producto de convencin,
regla, tradiciones, costumbres, exigencias.
Toda afirmacin o exposicin se hace dentro de una forma (Las formas estn en
constante evolucin y transformacin)La mayora de los textos se vale de
formulaciones muy especficas, por ejemplo: propaganda, carta, etc.
Los moldes vienen determinados por el contenido de lo que se comunica, y al mismo
tiempo fuertemente por su situacin vital (sitz in lebem), es decir, el lugar o contexto
en el que se formulan las palabras y el de los destinatarios de la comunicacin.

GENERO LITERARIOY FORMAS DEL ANTIGUO TESTAMENTO

GENERO HISTORICO
1..- NARRACIN
1.1.- Saga
1.2.- Ancdota
1.3.- Novela

2.- RELACION/LISTAS (enumeracin de diferentes cosas o personas)


2.1.- Listas:

a.- Lista de Persona (sobresalen las genealogas Gn 5; 10; 11.10; 11 36; 46:8-26;
Nm 3:1-4)
b.- Lista de lugares (Nm 33; Jos 13-19)
c.- Lista de Objetos ( Ex 35; 38:21ss; Is 3:18-23; Ez 27:5-7; 28:13)
d.- Lista de Oficiales y guerreros (2 S 8:16-18; 1 R 4:1-6)
e) Registros diversos (Nm 26:1ss; Esd 2:2b-69; 8:1ss; Ne 11 y 12)
f) Lista de pueblos o reyes vencidos (Josu 12:7-24)
2.2.- Anales (registros oficiales de las gestas reales, especialmente campaas
militares)
2.3.- Memorable
2.4.- Autobiografa ( Os 3:1-3; Is. 6)
2.5.- Narracin de sueos

3.-LA COMUNICACIN, EL TRATADO


3.1.- El discurso
a) Medio de influencia poltica/disc. Poltico (2 R 18:19:25, 28-35)
b) Arenga poltica blica (2 S 10:12)
c)De despedida/Testamento (Gn 49; Dt 33; Jos 23; 1 S 12; 1 R 2:1-9)
3.2.- Homilas (Dt 5-11)

3.3.- Tratado
a) Cartas
b) Tratado teolgico

GENERO JURIDICO/LEGAL
1.-PROPOSICIONES AFIRMATIVAS
2.- FORMULAS Y GIROS

ESTEREOTIPADOS

3.- PROPOSICIONES JURIDICAS


3.1.-Derecho apodctico (Ex 20:2-17; 34:12-26)

3.2.- derecho casustico (con la partcula si, en el caso de que, Si alguien, el


que hiera, aquel que)
4.- SERIES , DECALOGOS, CUERPOS LEGISLATIVOS
5.- DISPOSICIONES

CULTUALES

5.1.- El lenguaje
5.2.- Los rituales
5.3.- Instrucciones para los sacerdotes
5.4.- La tor sacerdotal
5.5.- Prescripcin ceremonial

6.- CONTRATOS, FORMULARIOS DE LA ALIANZA


6.1.- Contratos econmicos (1 R 5:15-26)
6.2.- Contratos polticos
Estructura:
* Una presentacin del rey soberano
*un prlogo histrico que registra los actos de benevolencia de ste con el vasallo
*Clusulas
* testigos del pacto
* Bendiciones y maldiciones, en forma condicional algunas providencia sobre la
escritura y lectura del texto.
GENERO PROFETICO
1.- SENTENCIA PROFETICA
1.1.- Palabra de desgracia
1.2.- Palabra de salvacin (introducidas por As dice Yav, vendrn das, al fin de
los das; Jr 23:57)

2.- RELATOS DE LA PREDICACIN PROFTICA


2.1.- Relato vocacional
a) Relato vocacional
Estructura:

indicacin de una situacin difcil;


la misin;
La objecin;
la promesa de ayuda;
la seal.
2.2.- Relato sobre acciones simblicas:
Orden de llevar a cabo la accin,
relato de la realizacin,
interpretacin de la misma.

GENERO SAPIENCIAL
1.- GIROS ESTEREOTIPADOS O FORMULA PARA EL DOMINIO DE LA VIDA
2.- SENTENCIA
a) Refrn (Ec 9:4b; Jer 31:29; Ez 18:2)
b) Proverbio (ms elaborado que el refrn)
3.- OTROS GNEROS SAPIENCIALES
2.1. Sentencia numrica (Pr 5:16; 30:15-33; Am 1:3-4:6)
2.2.- Enigma (Jc 14:14-18; 1 R 10:1; Sal 49:5))
2.3.- Alegora (Ez 17:3-10; Pr 1 20-33; 8:1-36)
2.4.- Parbola
3.- FORMULAS: Dentro del gnero sapiencial caben tambin frmulas tpicas como
las que introducen las maldiciones (maldito), las bendiciones (bendito), deseos de
felicidad (feliz, bienaventurado), seguida normalmente por participios o por frases de
relativo (Sal 1:1; 127:5; con el participio 128:1)

GENERO CANTICOS Y ORACIONES


1.- CANTICOS
1.1- Canto de amor. Modelo es el Cantar de los Cantares. El gnero se caracteriza
por el lenguaje potico, el nfasis celebrativo en los sentimientos, el elogio del otro,
la declaracin de amor, la sugerencia, la referencia simblica al cuerpo, y otros

recursos tanto temticos como literarios. El Samo 45 imita el canto de amor, referido
al rey.
1.2.- Canto de victoria/epinicio (Ex 15:20s; Nm 21:27-30). Su contexto vital es el
regreso de una batalla victoriosa o la necesidad ulterior de festejarla. Desde el punto
de vista formal celebra la hazaa del hroe (que puede ser Yav), su fuerza, alegra
del triunfo; por supuesto que usa el estilo potico, conciso, ligero. Exodo 15 y Jueces
5 son los ms representativos.

1.3.- Lamentacin/elega (2 S 1:19-27). Si bien su origen es el acompaamiento de


un pariente o amigo fallecido (2 Samuel 1.19-27), como gnero literario bblico es
ms notable la lamentacin por una ciudad destruida.
2.- SALMOS
2.1.- Himno (8;96)
Estructura:
* Invitacion (Cantad a Yv un cntico nuevo 96:1)
* Cuerpo (introducido por porque y las referencias a la accin de Yav (Porque
grande es Yav 96:4
* Final (repitiendo la exhortacin inicial o con una oracin o afirmacin de fe .
2.2.- Canto de Accin de Gracias
Estructura:
* Exhortacin inicial a la alabanza (plural o singular)
* Cuerpo del salmo que relata la ayuda experimentada ( para lo cual tambin se
expresa la necesidad/ enfermedad de que el orante se ha liberado. A veces se alude
a experiencias ms generales (creacin; la accin de Yav en la naturaleza o en la
historia, sin entrar en particulares.
* Final, que puede ser variado: nueva alabanza, repeticin del comienzo, peticin,
etc.
(Salmos de accin de Gracias 18; 21;30;33s;40; 65 al
68;92;107;116;118;124;129,138,144)

3.- LA SUPLICA
Estructura:
* Llamada a Yav (imperativo, por lo general, vea, escuche o ayude; puede
ampliarse con
razonamientos (Salmo5:5-

* Cuerpo (Describe el sufrimiento, a veces en forma directa, muchas otras con


metforas.
*Final que es una peticin renovada o la certeza de ser escuchado, o una accin de
gracias por haber sido ya escuchado (proyeccin de esperanza); a veces esta
conclusin es muy larga (Salmo 22:30-32)
a) Individual (3; 13;17;22;25;42-45)
b) Colectiva ( 12;44;60,74,79; 80,83;137)

4.- ORACION
a) De splica (Situaciones variadas; Gn 32:10-13; 2 S 7:18-19; 1 R 3:6-9)
b) Confesin de pecados ( Esd 9:6-15;Ne 9:5b-37; Dn 9:4b-19)
Estructura:
*Comienza deslindando responsabilidades
* Cuerpo (destaca pecado, desobediencia, justo castigo)
* La frmula y ahora u otra equivalente, inicia peticin propiamente .

GENEROS LITERARIOS Y FORMAS DEL NUEVO TESTAMENTO

EVANGELIOS
1.- MATERIAL VERBAL EN LOS EVANGELIOS
1.1.- Dichos profticos
a.- Salvacin (bienaventuranzas)
b.- amenaza (maldicin/ayes)
c.- Advertencia (Mc. 13:33; Lucas 12:35)
d.- palabras apocalpticas

1.2.- Dichos sapienciales


a) Afirmaciones (Mc.6:4; Mat. 12:34)
b) Preguntas (Mat. 6:27; Lucas 6:39)

c) Exhortaciones (Mt. 10:16; Lucas 16:9)

1.3.- Dichos Jurdicos


a) Apodcticos o legislativos
b) Casusticos (Mc.10:11)
c) Con fundamentacin escriturstica (Mc. 7:6-8)

1.4.- Reglas para la comunidad

1.5.- Dichos en primera persona del singular, los yo


a) frases con yo he venido positiva (Mt.10:35 12:4 _ negativa (No he venido; Mc.
2:17)
b) frases en que figura El hijo del hombre ha venido/ no ha venido
c) Frases de los demonios sobre la venida de Jess (Mt. 1:24)
d) Otras sentencias sobre la misin de Jess (Mt.15:24) y sobrela de sus discpulos
(Mt.10.16; Lc.22:28-30)

1.6.- Dichos de seguimiento (acento: las palabras de Jess; no en la reaccin de los


interesados; Mc. 8:34).
1.7.- Comparaciones y parbolas
a) comparacin (como, de la misma manera que as tambin)
b) Imagen (comparacin es directa
c) Hiprbole (imagen aumentada; Mt 5:29-30; 6:3)
d) Paradoja (aparente contradiccin; Mc. 4:35; 8:35)
e) Metfora (Comparacin abreviada, sin partcula comparativa)
f) el gnero parablico:
- Comparacin ms completa
- Parbola
- Ejemplarizacin o narracin del ejemplo (No contiene imgenes, sino una
conducta ejemplar, ms o menos; Lc. 10:30-37).

g.- Alegora (Coleccin de metfora que conforman una especie de narracin Ez.,
17:1-10)
h) Acciones parablicas (parbolas en accin)

2.- EL MATERIAL HISTORICO


2.1.- Narraciones cortas (paradigmas, servan de ejemplo en la predicacin
apostlica; Mc 2:23-28)
2.2.- Dilogos- Disputas (Narraciones cortas, Jess y sus enemigos; Mc 2:15-17;
11:27-33)
2.3.- Dilogos doctrinales (Jess y sus discpulos; Mc 10:2-12; 10:35-40, 12:28-34)
2.4.- Historia de milagros
a) Curacin
Esquema:
* Indicacin del lugar
*Aparicin del enfermo
* Ruego directo/indirecto por sanidad
* Milagro
* Constatacin de la curacin y sus consecuencias
(* En ocasiones orden de silencio)
* Reaccin de los espectadores

b) Revivificaciones (Mc 5:21-43)


c) Salvacin de peligros (Mc 4:35-41, 6:45-52)
d) Donacin (Mc 6.31-44; lucas 5.1-11; relatos de vocacin)
e) Castigo (nicamente Mc.11:12-14 y 20-21)

2.5.- Narraciones cristolgicas


2.6.- La historia de la pasin y resurreccin
2.7.- Otras narraciones histricas
EPISTOLAS

1.- MATERIAL LITRGICO


1.1.- Textos sacramentales
a) Relatos de Institucin de la Cena (Mt. 26:26-29)
b) Textos bautismales

(romanos 3:25; 4:25)

1.2.- Confesiones de fe o credos (1 Co. 15:3-5; Rom 1.3-4)


1.3.- Himnos (Romanos 11:33-36; Flp 2:6-11)

2.- LAS FRMULAS


2.1.- Homologa (Confesin; Rom 3:30; Ga 3:20; St 2:19)
2.2.- Frmula de fe
a) Cristo por sujeto Rom 5.6,8; 14:15)
b) frmulas bimembres (muerte y resurreccin; Romanos 8:34; 14:9)
2.3.- Doxologa (sentencia breves de alabanza, glorificacin y ensalzamiento de Dios)
a) Algunas alban a Dios (Rom 16.27; Gl. 1:5)
b) Otras se dedican a Cristo (2 Tim 4:18; 2 P 3:18)
2.4.- Eulogia (variante de doxologa; bendito)
siglos de los siglos. Amn

Estructura: Bendito por los

2.5.- Frmula de bendicin


2.6.- Llamado del Seor (Expresiones breve, invocaciones o llamados del Seor 1 Co.
16.22; Ap 22:20)

3.- MATERIAL PARENTICO


3.1.- Catalgos de virtudes y pecados o vicios
a) Virtudes (Ga. 5:22-23; Ef 4:23; 1 P 3:8; Flp 4:8)
b) Pecados/ vicios (Ef 4:31; Ap. 21:8, Rm 13:13)
c) combinados (Ga 5:16-23; Col 3:5-8, 9-11,12-14)
3.2.- Tabla de deberes domsticos(Ef. 5:21-6:9; Col 3:18-4:1; 1 Tm 2:8-15; 6:1-2)
3.3.- Tablas o catlogos de deberes profesionales (especficamente ministeriales; 1
Tm 3:1-7; Tt 1:7-9)
GENERO APOCALIPTICO

Caractersticas Literarias:
- Pseudonimia
- Informacin visionaria: Los escritores describen lo revelado por Dios en visiones en
xtasis o sueos.
- Lenguaje simblico

: a.- Nmeros

b.-nombres c.- Colores, etc.

- Narracin Proftica de la historia

Resultado de tres factores principales:


1.- Surgimiento del remanente fiel
2.- Problema del mal Si Dios castiga al malo Cmo el justo reconcilia el hecho de
que l estaba siendo oprimido por el o los malvados?
3.- La cesacin de la profeca cre un vaco espiritual: el remanente justo anhelaba
una palabra de parte de Dios, pero no vena. La literatura apocalptica intentaba dar
una palabra de consuelo y seguridad de parte de Dios a las personas de su tiempo.

Mensaje apocalptico:
Confianza absoluta en la soberana y el poder de Dios
El mal tiene un carcter transitorio
Mesas liberar al pueblo
El gobierno de Dios se expresar finalmente en el gobierno de Dios
Resurreccin de los muertos: Propsito, compensar el sufrimiento de todos los
fieles
Existencia en los ngeles

PASO 06

: ESTUDIO DE LAS PALABRAS

El valor, y significado de una palabra no dependen de la palabra en s, sino de su


relacin con las restantes palabras del contexto. O sea, las palabras de un texto no
son unidades con existencia propia e independiente; son miembros de conjuntos
orgnicos: la frase, la oracin gramatical, el prrafo. En consecuencia, toda palabra
est estrechamente vinculada a las que la acompaan y el valor o significado de
aqulla es determinado en gran parte por stas.
(J.M. MARTINEZ)
1.- Se debe hacer una lectura del contexto en un sentido amplio.
Algunas veces el contexto puede ser la totalidad del libro en que se encuentra el
pasaje. En la medida en que el intrprete ha captado lo sustancial de la lnea de
pensamiento que atraviesa las palabras, frases, prrafos o secciones, est en
condiciones de analizar stos.

2.- Se debe seleccionar las palabras del texto que se consideran ms


significativas.
Criterios:
Desempea un papel clave y se repite estudiado con frecuencia en el pasaje
que interpreta
Ha aparecido frecuentemente en contextos anteriores
Es importante en el curso de la historia de la salvacin
3.- Una vez determinadas las palabras seleccionadas, debe ser examinada
para determinar significado:
Un buen diccionario hebreo o griego bblicos.
Ampliar este trabajo cotejando la diversidad de usos de cada trmino en
diferentes contextos mediante una concordancia.
Ahondar en las races etimolgicas o contemplar evolucin diacrnica de su
sentido a lo largo de sucesivos perodos histricos.
Tomar en cuenta el significado que normalmente tena una palabra en el
lenguaje comn de la poca dada .
Variedad de significados que una palabra puede tener en una misma poca.
Variedad de significados que una palabra puede tener en un mismo texto.
4.- Criterios para determinar el sentido de una palabra:
a.- El significado dado por el propio autor a sus palabras es indiscutible. (Hebreos
5:14)
b.- Otras palabras, expresiones o frases que se unen a la primera como
complementos o elementos apositivos (Juan 7:38).
c.- Por va de contraste o de oposicin (2 Corintios 5:2 compare con v.3).
d.- Por paralelismo. Una misma idea es expresada doblemente mediante frases
anlogas o antitticas, lo que facilita la comprensin de ambas (Salmo 51:1-12).
e.- Los sinnimos deben ser cuidadosamente examinados (importante diccionario de
sinnimos o concordancias que los tengan; Juan 21:15-17))
g.- Cuando el significado de la palabra no puede ser precisado por ninguno de los
principios anteriores, debe deducirse considerando cada una de las acepciones y
escogiendo la que mejor cuadre con el contexto, la que d mayor coherencia al
conjunto de la seccin en que el pasaje se encuentra
h.- el significado de una palabra debe determinarse teniendo en cuenta el marco
cultural y de costumbres imperantes en la poca del texto .
Determinar el significado las siguientes palabras segn cada texto :
Letra (Dan. 1:4; Luc. 23:38; Hech. 4:13; 26:24; Rom. 7:6; 2 Cor. 3:6)
Casa (Os. 1:4; Mat. 7:24; Mar. 1:29; 2 Cor. 5:1; Fil. 4:22; Ti. 2:5; Hebr. 11:7; 1
Pe. 2:5; 4:17)
Ley (Ester 1:8; Salmo 19:7,8; 119:18; Mat. 5:18; 7:12; Rom. 2:12; 7:2, 23; Gal.
3:11; 5:23; Sant. 1:25)

Gracia (Pro. 1:9; 3:4; Luc. 4:22; Juan 1:16; 2 Cor. 8:6, 7, 9; Gal 5:4; 2 Pe. 3:18)

PASO 07: ESTUDIO DE PASAJES PARALELOS


No siempre el contexto aporta luz para la mejor comprensin de un texto. Puede
suceder que ste se encuentre aislado, sin conexin con lo que le antecede o le
sigue. Es lo que vemos en la mayor parte de los textos de Proverbios, pues con la
excepcin de algunas secciones cuyo contenido gira en torno a temas concretos
(las malas compaas, 1:10-19; la VIda de piedad, 3:1-12; la sabidura, 3:13-4:27;
8:1-9:18; las exhortaciones contra la impureza, 5:1-23; 6:20-7:27; la amonestacin al
rey, 31:2-9; y el elogio de la mujer vituosa, 31:10-31), el resto del libro est
compuesto de mximas y sentencias discontinuas. Algo anlogo acontece con
determinadas porciones de Eclesiasts y del Cantar de los Cantares.
En el resto de las Escrituras, aunque con menos frecuencia, tambin hallamos
pasajes inconexos. En tales casos, es intil trabajar en el contexto. La ayuda hemos
de buscarla en los pasajes paralelos, es decir aquellos que en otros lugares de la
Biblia se refieren al mismo hecho histrico, a la misma doctrina o a una enseanza,
exhortacin o tema semejante. En estos pasajes paralelos generalmente hallamos
ayuda no slo para entender mejor el texto que tratamos de interpretar, sino
tambin para obtener una perspectiva ms amplia tanto de su significado como de
sus aplicaciones.
Ejercicio 1 .
Leer Lucas 14.26 y comparar con sus respectivos pasajes paralelos .
Cmo podramos interpretar el texto a a la luz de sus pasajes paralelos ?
Los pasajes paralelos pueden ser verbales y conceptuales.
Son verbales cuando hay un paralelo verbal, es decir: una frase o palabra que es
idntica, o un pasaje que especialmente en los evangelios tiene un paralelo
bastante extenso, un relato que es muy parecido.
Los paralelos conceptuales existen donde hay correlacin de hechos, trminos,
conceptos, o de ideas.
Ejercicio 2
Comparen los relatos paralelos de la curacin de la suegra de Pedro y destaquen las
diferencias.
Cules son las diferencias entre los tres relatos?
Los tres relatos se refieren al mismo hecho histrico?

Ejercicio 3
Comparen los relatos paralelos de la sanacin del paraltico y registre las diferencias.
De qu forma nos ayudan los textos paralelos en la interpretacin del texto ?

En el estudio de paralelos es aconsejable seguir un orden:


1. Buscarlos primeramente en el mismo libro, si los hay, o en los escritos del mismo
autor. Si, por ejemplo, nos ocupamos de un texto de Pablo sobre la fe, recurriremos a
los paralelos que pueden hallarse en sus cartas antes de pasar a otros en la epstola
a los Hebreos o en la de Santiago, donde el enfoque conceptual puede
ser diferente.
2. Dar prioridad a los que aparezcan en Iibros o secciones que tratan de iguales
temas o de cuestiones afines. As tendrn preferencia los paralelos de los evangelios
cuando se trate de un texto de cualquiera de ellos; los de Romanos cuando se
.estudien textos de Glatas; los de Efesios si se interpreta un pasaje de Colosenses, y
los de 2 Pedro o algunos captulos de las cartas pastorales en el caso de una porcin
de la epstola de Judas.
3. De modo parecido se establecer un grado de relacin en cuanto a los paralelos
que se hallen en libros o pasajes de un mismo gnero literario. Para un texto
narratIvo, normalmente ser preferibles paralelos de otras narraciones: para una
porcin poetica, los que se hallen en los Salmos; para una de carcter proftico
o escatolgico, los correspondientes en libros de este tipo; para porciones
doctrinales, los de las grandes exposiciones de ese carcter contenidas tanto en el
Antiguo como en el Nuevo Testamento.
La comparacin de paralelos es especialmente til en el caso de hechos que se
narran en dos o ms libros de la Biblia o en diferentes pasajes del mismo libro. En el
Antiguo Testamento los hallamos en el Pentateuco: no pocos relatos de Exodo y
Nmeros reaparecen en Deuteronomio. Los libros de Crnicas refieren
acontecimientos registrados en los de Samuel y Reyes. En el Nuevo Testamento
abunda el paralelismo de este tipo en los evangelios, especialmente en los
sinpticos. La conversin de Saulo aparece tres veces en los Hechos de los Apstoles
(caps. 9:1-19; 22:6-11; 26: 12-18) y los datos biogrficos sobre Pablo contenidos en
el mismo libro son complementados por las notas autobiogrficas que aparecen en
algunas de sus cartas. En el caso de las narraciones de los evangelios, una
armona de los mismos resulta valiosa, pues de modo claro presenta en sendas
columnas los textos de Mateo, Marcos, Lucas y Juan.
Ejercicio :
Comparar la conversin de Saulo en sus pasajes paralelos y consturir un relato un
relato nico con la informacin recogida .

También podría gustarte