Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1 de 4
http://www.tarifaweb.com/cultura/aljaranda/num16/art6.htm
GEOGRAFA
ALJARANDA
El hombre siempre ha mostrado un inters natural por conocer el origen y el significado de los nombres
de los lugares donde vive, de los ros que cruza, de los cerros y valles donde a diario trabaja. Esta
curiosidad no siempre puede verse satisfecha porque a menudo tales topnimos, que es como la
Lingistica llama a los nombres de lugar, no son transparentes. Es decir, su forma no tiene un significado
claro para el hablante. Esto puede deberse a que se trate de una voz procedente de una lengua ajena a la
que denomina los actuales pobladores de la zona. Es el caso, por ejemplo, de los numerosos trminos de
origen rabe que persisten en la toponimia andaluza, pero o bien no han perdurado en el lxico general del
espaol, o bien se presentan con una forma distinta, ya que los nombres de lugar son susceptibles de una
evolucin diferente de cualquier otra palabra.
Pero, como hemos dicho antes, los habitantes de un lugar sienten la necesidad de dar un sentido, un
significado, a los topnimos. Es ah cuando acta la etimologa popular, que no es ms que la tendencia
del pueblo a sustituir un nombre opaco, es decir, un nombre sin significado aparente, por un trmino de
apariencia similar, de pronunciacin aproximada, pero que tenga un significado para l y, en general, para
su comunidad lingistica. En realidad, la curiosidad popular ejerce de fillogo indagando, buscando la
palabra de su vocabulario que ms se acerque a esa otra que ha heredado de sus antepasados pero "no le
dice nada". El siguiente paso suele ser la sustitucin del topnimo primitivo por el nuevo, que es
considerado por la conciencia popular como la versin "correcta" o "autntica". En muchos casos este
proceso viene acompaado del surgimiento de leyendas populares que contribuyen a darle credibilidad;
este fenmeno puede generar desde leyendas que pretenden ajustarse con realismo a algn hecho
histrico, hasta otras de corte fantstico o literario.
La etimologa popular no slo se reduce al mbito de la Toponomstica, sino que tambin ejerce un
protagonismo especial en el habla diaria, llegando a producir a veces, con el transcurso del tiempo, la
modificacin formal de una palabra. As, el trmino almena, del latn MINA, era originalmente mena o
amena, pero el pueblo acab colocndole un falso articulo rabe (al-), probablemente por pensar que
proceda de dicha lengua, asimilndola a la voz almenara, que si es de etimologa rabe.
En otros muchos casos, la etimologa popular se circunscribe a un estrato sociocultural determinado,
pero puede llegar a tener una gran viveza, sobre todo en la lengua oral. De este modo, es frecuente oir
mondarina (ms claro para el hablante porque le suena mondar) por mandarina, o andalias (que "parece"
venir del verbo andar) por sandalias (1). En el rea de Sevilla es de uso general llamar sanjun al zagun
(o portal), modificacin favorecida por la pronunciacin seseosa, y que parece deberse a que en muchos
zaguanes sola haber alguna figura representando a un santo.
En el campo de la Toponimia, son numerosos los casos de este tipo que podemos encontrar. Por poner
un ejemplo, son frecuentes los nombres del tipo Matavacas (o Matalasvacas), Matalobos, etc., que suelen
ser interpretados como compuestos del verbo matar + un nombre de animal, cuando muchos en realidad
procedern de la abreviacin de Mata (porcin de terreno poblado de rboles de una misma especie) de
[las Vacas], por ejemplo.
En otros casos, el topnimo ni siquiera se ve alterado fonticamente. Es el caso de unos restos de
muralla en Villa de Dueas (Palencia) que son llamados Barbacana, nombre que segn el diccionario
designa una obra de fortificacin defensiva avanzada y que procede del rabe bal-baqra. Sin embargo,
segn un erudito local, el lugar se llama as porque all se juntan a tomar el sol los viejos de la localidad,
que, naturalmente, tienen la barba cana (Fernndez Gonzlez, pgs. 1676-77).
Este fenmeno tambin afecta, por supuesto, a algunos topnimos del trmino municipal tarifeo.
22/03/2005 11:55
Artculo 6
2 de 4
http://www.tarifaweb.com/cultura/aljaranda/num16/art6.htm
Algunos de ellos ya los he estudiado en trabajos anteriores (vase la bibliografa), por lo que no me
extender. Uno de los casos ms claros es el que afecta a los nombres de dos sierras emblemticas de
nuestro municipio: Salada Vieja y Salaviciosa. El Libro de la Montera y otros documentos antiguos
demuestran que sus nombres originales eran Celada Vieia (emboscada antigua) y elada Viciosa
(emboscada frondosa), respectivamente. Las razones de la deformacin hay que buscarlas tanto en la
prdida de vigencia de la voz celada, como en la fontica dialectal del andaluz.
En la misma zona encontramos el topnimo Los Alheles, nombre aparentemente botnico, pero que en
el Libro de la Montera aparece como Arroyo de los Adaliles, muy probablemente del rabe dalil (gua,
jefe militar), timo que origin el castellano adalid. Pero con el paso del tiempo, una vez perdido el
sentido original al que la coyuntura fronteriza dio lugar, sera ms fcil para los hablantes de la zona
asimilar el nombre del lugar al de una planta que al de un cargo militar.
Otro ejemplo de deformacin fontica es el del ornimo Utreras, entre las sierras de Saladavieja y
Ojn, que en el Libro de la Montera aparece citado numerosas veces como la Buytrera (del latin
VULTURE buitre + ARIAM, sufijo locativo de cantidad). Las pormenorizadas descripciones de Alfonso
XI no dejan ninguna duda de que se trata del mismo lugar, y adems es sabido que existen buitreras all
todava. La desaparicin de la b- inicial y de la i (en tales contextos fonticos) no son raras en el habla
dialectal y vulgar, lo que facilit la evolucin junto a la posible confusin con el trmino utrero, ra,
novilo o novillo o novilla desde los dos aos hasta cumplir los tres.
Un nombre tambin interesante al respecto es el de Cortijos de la Joya, lugar situado cerca de El Bujeo.
Como en otros casos similares, es probable que este topnimo no tenga relacin etimolgica alguna con la
voz joya, sino que proceda del latn FOVEA, hoy, excavacin, que dio la forma romance hoya, con haspirada. Esta aspiracin se perdi en castellano, pero permaneci en algunas zonas dialectales.
Concretamente, en el habla rural de nuestra campia la pronunciacin es igual para hoya que para joya.
Adems, en las Actas Capiturales de fines del siglo XVI aparecen referencias a un lugar llamado las
hoyas cuya hierba serva para pagar el salario del corregidor, hecho que parece confirmar nuestras
sospechas.
Cerca de La Silla del Papa, hay un cerro que la cartografa denomina de la Rosa Grande. En un
principio podramos pensar en una "gran flor", pero no es de eso de lo que se trata. Si pronunciamos dicho
nombre con el ceceo caracterstico de nuestro habla sonar Cerro de la Roza Grande. Y ese es el
autntico nombre del lugar. Lo que debi pasar fue que la persona encargada de recoger este nombre para
incluirlo en los mapas pensara que los campesinos pronunciaban una z andaluza en lugar de una s
castellana. Y en realidad el topnimo se refiere al trmino roza (del latin vulgar RUPTIARE), tierra
roturada para ser sembrada.
De igual modo, el lugar denominado en los mapas como Rosa del Joyuelo, ubicado en el trmino de
Los Barrios, pero casi en el limite con Tarifa (3), no es sino Roza del Hoyuelo, como delatan los
hidrnimos que lo rodean: Garganta de la Hoya y Arroyo de la Hoya.
En topnimos como stos habra que hablar de "etimologa
hipercultista", ya que son los recolectores del Nomencltor, o incluso los
22/03/2005 11:55
Artculo 6
3 de 4
http://www.tarifaweb.com/cultura/aljaranda/num16/art6.htm
22/03/2005 11:55
Artculo 6
4 de 4
http://www.tarifaweb.com/cultura/aljaranda/num16/art6.htm
[ Volver al ndice ]
22/03/2005 11:55