Está en la página 1de 16

LA RUPTURA DE LA NORMA ACENTUAL

EN LA POESA MODERNISTA: EL EJEMPLO


DE JULIO HERRERA Y REISSIG
ngeles Estvez
UNED
En la Gramtica de la lengua castellana, de Antonio de Nebrija, al
referirse su autor a los acentos que tiene la lengua castellana, ad-
vierte algunos desplazamientos acentuales en la poesa de Juan de
Mena, a quien consideraba el ms alto poeta de la lengua castellana.
stas son las palabras del maestro andaluz:
La segunda regla sea: que todas las palabras de nuestra lengua co-
mn mente tienen el acento agudo en la penltima slaba, y en las dic-
ciones brbaras o cortadas del latn, en la ltima slaba muchas veces, y
muy pocas en la tercera, contando desde el fin; y en tanto grado rehusa
nuestra lengua el acento en este lugar, que muchas veces nuestros
poetas, pasando las palabras griegas y latinas al castellano, mudan el
acento agudo en la penltima, tenindolo en la que est antes de aqu-
lla. Como Juan de Mena:
A la biuda Penelpe
I al hijo de Liripe;
i en otro lugar:
Con toda la otra mundana machina '.
' Antonio de Nebrija: Gramtica de la lengua castellana, estudio y edicin de Antonio
Ouilis, Madrid, Editora Nacional, 1980, p.l38.
123
El autor de la primera gramtica en lengua romance ya contempl
la traslacin acentual ^ en un poeta que tanta influencia ha ejercido , y
a quien tanto consider, hasta el punto de afirmar: Antonomasia es
cuando ponemos algn nombre comn por el propio, y esto por alguna
excelencia que se halla en el propio ms que en todos los de aquella es-
pecie; (...) como diziendo el Poeta, entendemos Virgilio y Juan de
Mena . No es de extraar que Nebrija vaya a tomar la mayor parte
de los ejemplos de su Gramtica en la obra del poeta cordobs.
Convendra detenerse en las justificaciones que se han dado al des-
plazamiento acentual en Juan de Mena. Fernando Lzaro escribi:
Cabe decir, por ejemplo, que Mena (...) acenta Penelpe a causa de
la tendencia general del castellano a los paroxtonos; o que escribe cs-
talo y no castalio por imitacin de adjetivos latinos del tipo Thessaulus,
Italus (...); son, todas, aserciones plausibles, pero no explican la razn
ltima de por qu prefiri el cordobs tales soluciones. Y, menos an,
por qu, en otros lugares, el propio Mena emple (...) Penlope (...) y
castalio (...) contrariando as las justificaciones anteriores ''.
Pero el desplazamiento acentual carece de sentido en s, es decir, en
la misma palabra que lo soporta, por eso muy atinadamente Anto-
nio de Nebrija no nos cita la palabra sola sino el hemistiquio o el verso
completo. Desde esta perspectiva, Foulch-Delbosc estudi la estruc-
tura del dodecaslabo del Laberinto ^ y encontr que estaban divididos
en dos hemistiquios, que pueden tener diferente nmero de slabas
cada uno, y que, a su vez, tienen generalmente dos acentos, o bien
uno solo, aunque esto es ms raro (...). El hemistiquio de un solo
acento puede terminar en forma oxtona o paroxitona. Slo halla estas
dos combinaciones:
X u u u u - u e n virtud diversa (66,2)
y u u u u - menos en la lid (4,3) ^.
^ Antonio QuUis considera dicha traslacin como licencia potica, en estudio citado,
p. 70.
^ Jos Manuel Blecua dedica una parte de su prlogo a La admiracin por Juan de
Mena, en El laberinto de Fortuna o Las Trescientas, de Juan de Mena, Madrid, Espasa-
Calpe, 1960, p. XCI-CII.
* Antonio de Nebrija: Op. cit., p. 222.
' Femando Lzaro Carreter: La potica del Arte Mayor castellano, p. 77, en -
dios de potica, Taunis, Madrid, 1976, p. 75-in. Este trabajo fue publicado en Studia
Hispnica in Honorem Rafael Lapesa. T. I, Madrid, 1972, pp. 343-378.
Encontramos un buen resumen del estudio de Foulch-Belbosc en el prlogo citado
de Jos Manuel Blecua, pp. LXXXIV-XCL
^ Jos Manuel Blecua: prlogo citado, p. LXXXV.
124
Lzaro Carreter ha observado que estos hemistiquios con un solo
ictus es enturbiar el hallazgo, y aade: de postular otro ictus anterior,
ste deba recaer sobre la primera slaba de virtud y sobre la segunda
de menos, deformndolos prosdicamente **. Pues bien, estos cambios
acentuales ya fueron parcialmente reseados en nuestra primera Gra-
mtica. El ritmo puede desplazar al acento, como hemos visto. Se
trata de un artificio eficacsimo para cualquier potica que se base en
un profundo distanciamiento entre la lengua del verso y el idioma co-
mn ^. Es tambin Lzaro Carreter quien nos recuerda que las trasla-
ciones acentuales ya ocurran en la poesa medieval, porque el ritmo
del poeta y del lector va gobernado por lo que Jakobson ha llamado
'modelo de verso'. Los primeros beneficiarios de esta subrogacin del
acento fueron los neologismos y los nombres propios, cuya rareza les
permita figurar en el hemistiquio con su acento desplazado o no, sin
sorpresa para nadie '". Estas traslaciones son, sin embargo, las ms
llamativas y a ellas se refiri Nebrija al sealar Penelpe o machina en
Mena.
Me referir al desplazamiento acentual en la poesa de Julio Herrera
y Reissig, pero slo estudiar dos casos: el que se refiere a las rimas y
al primer hemistiquio de los alejandrinos. He elegido al poeta uruguayo
porque es considerado como el ms alto representante del modernismo
cannico. He realizado tambin el mismo estudio aunque en estos
casos slo referido a las rimas en toda la poesa de Rubn Daro ";
en Castalia brbara '^, de Ricardo Jaimes Freyre; en Los crepsculos
del jardin '^, de Leopoldo Lugones. La eleccin de estas obras obedece
a causas diferentes que expondr a continuacin.
Elegir a Rubn parece obvio, al tratarse del pontfice del Moder-
nismo. Por otra parte, est demostrada la influencia de Daro en los
primeros poemas modernistas de Herrera y Reissig. Adems, se ha es-
tudiado aunque muy parcialmente la dislocacin acentual en el au-
tor de Azul '''.
" Fernando Lzaro Carreter: artculo citado, pp. 79-80.
* bldem, p. 82.
'" /Wdem, pp. 81-82. .^ . . . . . .
" Rubn Daro: Poesas completas, edicin, introduccin y notas de Alfonso Mndez
Planearte, aumentada con nuevas poesas y otras adiciones por Antonio Oliver Belms,
Madrid, Aguilar, 1967, 10." ed. , . c /- I D
'^ Ricardo Jaimes Freyre: Castalia brbara, prlogo de Juan Siles Guevara, La Paz,
Ministerio de Educacin y Cultura, Fondo Nacional de Cultura, 197.
" Leopoldo Lugonesi Los crepsculos del jardn (mS), tti Obras poticas com-
pletas, pp. 105-188, prlogo de Pedro Miguel Obligado. Madrid, Aguilar 1959, 3^ ed.
'* Antonio Oliver Belms: La dislocacin acentual en la p^sa de Rubn Daro en
Cuadernos Hispanoamericanos, Madrid, agosto-septiembre 1%7, pp. 405-409, n 212-
213, dedicado a Rubn Daro. En este nmero se public, entre otros, un trabajo de Ge-
rardo Diego (Ritmo y espritu en Rubn Daro) y otro de Federico Sopea (Rubn
125
Antonio Oliver Belms ha sealado cuatro desplazamientos en la
poesa de Daro: liblula, Cndores, Fattma y Mediis, y termina as su
trabajo: Con estos cuatro ejemplos no hemos agotado, indudable-
mente, todos los casos de desplazamiento acentual en el verso de Ru-
bn Daro, pero quiz hemos subrayado, eso s, los ms significa-
tivos '^.
Si se puede argumentar que en la poesa de la baja Edad Media el
estado vacilante de la lengua castellana pudo favorecer el desplaza-
miento acentual, lgicamente este argumento no es vlido para el Mo-
dernismo. Habr que buscar otras razones.
Cndores aparece en el poema En el lbum de Pedro Nolasco
Prndez, fechado en Santiago de Chile (marzo de 1887). Quiz es-
temos ante el primer desplazamiento acentual de Rubn, que refiere en
la citada composicin la comparecencia del poeta argentino Olegario
Vctor Andrade (1839-1882) ante Apolo, y menciona una de sus com-
posiciones ms clebres El nido de Cndores, que trata sobre la
repatriacin de los restos de San Martn. Andrade se queja del poco
aprecio a su poesa y Apolo responde:
T te quejas?
Fui contigo dulce y blando...
Hasta ganas me estn dando
de tirarte las orejas!
Te quejas, cuando de flores
ofrecen guirnaldas hermosas
a tu Atintida grandiosa
y a tu Nido de Cndores.
16
La irona abarca todo el poema, y para lograrla, Rubn echa mano
no slo de este desplazamiento sino de la utilizacin de arcasmos
(do). Pero quiz la irona afecte tambin a la mitologa poltica e in-
cluso patritica americana: los altos, esdrjulos y conocidsimos cn-
dores del poema heroico de Andrade son los llanos cndores de Ru-
bn Daro, para quien el ave andina era smbolo de la victoria, como
leemos en Marcha triunfal:
Daro en la msica) para llegar a conclusiones opuestas en lo que se refiere a lo musical-
rtmico.
'' Ibdem, p. 409.
"" Rubn Daro: Poesas completas, ed. cit., p. 870.
126
Dejando el picacho que guardan sus nidos,
tendiendo sus alas enormes al viento,
los cndores llegan. Lleg la victoria!
17
El duende Puck es protagonista de dos poemas de Daro (los re-
galos de Puck y Dnde ests?) en los que hay dos desplazamientos:
liblula y Fatma, respectivamente '". Ambas composiciones son ante-
riores a 1893 y domina en ellas el aire festivo, aunque la segunda pa-
rece inspirada en la muerte de "Stella" (...), la primera esposa de Ru-
bn " . En cuanto a Medics, es de En el Luxembourg, y est fe-
chado en octubre de 1907 ^.
He encontrado en Rubn Daro otros ejemplos de desplazamien-
to que considero importantes ^'. Antes de analizarlos, conviene recor-
dar que en ningn caso opino que se trata de descuidos, pues Rubn
conoca muy bien la acentuacin, como lo demuestra, por ejemplo, con
la palabra cnit ^^, que aparece as correctamente acentuada y no el tan
usado cnit.
Exdo lo encontr en Revelacin ^^, que es uno de los poemas
ms importantes de El canto errante, tal vez porque en esta poesa es
misteriosamente pantesta ^*, o quiz por la sabia combinacin de
mitos encarnados en el propio poeta. ste es el final de Revelacin:
Y con la voz de quien aspira y ama,
clam: Dnde est el dios que hace del lodo
" Ibdem, pp. 646-647.
'* Ibdem, pp. 943 y 947.
'" Antonio Oliver Belms: art. cit., p. 407.
" Rubn Daro: Poesas completas, ed. cit., pp. 1.018-1.020.
" Para este recuento utilizo la citada edicin de Rubn Daro.
" Cnit lo encuentro dos veces (ed. cit., pp. 591 y 739, respectivamente). El primero
pertenece al poema Sinfona en gris mayor y a Hondas el segundo. Segn Marasso
{Rubn Daro y su creacin potica. La Plata, 1934, p. 95), el ttulo es una vanante de la
Sinfona en blanco mayor de Thophile Gautier. La coincidencia de ttulos e mten-
ciones entre Rubn y Gautier fue sealada por Jos Enrique Rod en su excelente en-
sayo Rubn Daro, en Obras completas. Val. II, Montevideo, 1956 pp. 5W-92. Rod
vio en 1900 el origen de la sinestesia en castellano. Jos Asuncin Silva (fallecido en
1896) parodia la sinestesia en castellano y los ambientes de Rubn en su poema Sinfona
color de fresas con leche, en Antologa crtica de la poesa modernista hispanoamericana,
prlogo de J. Olivio Jimnez, Madrid, Hiperin, 1985, p. 165.
" Rubn Daro: Poesas completas, ed. cit., pp. 712-713.
" Arturo Marasso: Op. cit., pp. 268-270.
127
con el hendido pie brotar el trigo,
que a la tribu ideal salva en su exdo?
Y o dentro de m: Yo soy contigo,
y estoy en ti y por ti, yo soy el Todo ^^.
Otras veces, el desplazamiento acentual ocurre en neologismos pro-
pios de Daro, y su intencin es puramente festiva. Retrocedamos a
una composicin de circunstancias, Balada a Leopoldo Daz para que
tome por cancillera a una de las nueve Musas ^^, que pertenece a la
seccin Bajo el Sol Argentino. El poema est fechado en Buenos
Aires en 1897, dedicado a Leopoldo Daz que parte para Europa como
cnsul. Termina as:
con que has vencido la suerte ingrata;
y en tu carrera de diplomta
lleva una Musa por cancillera!
Si antes el desplazamiento iba reforzado por el arcasmo, ahora lo
vemos acompaado de un femenino inusual. La intencin festiva la en-
cuentro tambin a lo largo de una dcima, fechada en Managua en 1893.
Su ttulo es significativo: Dcima de pie forzado acabando en "patio",
y dice:
No entiende de acentos Pablo,
pues cuando dice una frase
forma un requiescat in pace
que es capaz de darse al diablo.
Si con l converso o hablo,
por bati me dice bati
y por combati, combati.
Un da me sublev
y por poco no arranqu
el rosal que est en su patio " .
^ Marasso no comenta este desplazamiento acentual.
^ Ibdem, pp. 989-990.
" Ibldem, p. 959. Debajo del ttulo leemos: En un juego de rimas con Manuel Mal-
donado y Desiderio Fajardo Ortiz.
128
Frente al ejemplo festivo citado, encontramos un ejemplo imxjr-
tante y final en el poema A Francisca, fechado en Pars (21 de fe-
brero de 1914). La composicin figura entre las ms conocidas de Da-
ro, quiz porque vuelca en ella su espritu. El desplazamiento se da en
los cuartetos finales y afecta a acompame, que se repite dos veces.
As termina el poema:
Seguramente Dios te ha conducido
para regar el rbol de mi fe.
Hacia la fuente de noche y olvido, ^^
Francisca Snchez, acompame! .
Rubn Daro ha utilizado los desplazamientos acentuales al final de
verso en todas las etapas de su P o f a y con todas las mtenc.on.s
desde la cmica a la plenamente modernista " ^^'/ "^^^J^^^^de ^^^
cisca, cuando el poeta saba que ya se encammaba a la fuente de no
%^ c ? r d t ; t : ; e s ^eyre fue el segundo aujo. al que - dirg. Haba
ledo yo que su primer libro -Castalia brbara [ 1 8 9 9 y no J ^ conio
escribe Andersonl - fue un laboratorio experimental de ritmos. E
hmo pot el rtmol - . Adems, Ricardo Jaimes no slo maestro de
moderiSsmo con el poemario citado, '^^^^^^^^^Z^r^resTcl
r^ de la clebre Revista de Amrica (1894)Je Bueno^^^^^^^^^
s f : ^ p ^ d ? r 5 ^ . ^ = - o " d S S ^ ^ ^ .a
~^r;^n,. pp. 1.082 y 1.083. Ange. ^XdrfloieldVr?e"?f(.' ^^^^^^^^^^
rosa que ha enmascarado un poema ^g^f^^^J^^^X^^^^^ Rubn Da-
vanecido ante el impacto e' "^^^' ' *^. ^^^^^ la Universidad Central de Venezuela.
S r T 9 t o l T o ' t r s ^ ^ \ r e r T ? T o r ; e r f o ^ Petalos de lirio/ y re-
^ ^ " S l ^ ^ ' : X t r ; t c u . i a r i d a d riop^^^^^^^^^^^^^
Vid. EleuterioTiscornia: ^' ""f ^ ^ ' f "/O S iego se ha referido a la eficacia
tologa Hispanoamencana Buenos A. res^930^^^. ou ^g^^^,^^ ^. ^ ^^^ ^ ^^ ^^
emotiva de acompame, en KuDen Lario, v^"""
" ' " - ^ R i S i ^ ^ y r ^ C S : S i ' . . v i . ^ ' ^ S . . " - . . Mxico, Agui-
lar, 1964, prlogo de Antonio Castro Leal.
129
hiptesis de sflabas largas y breves y atribuyo slo al acento la virtud de
generar el ritmo ^^. Al considerar el acento como el espritu del ritmo,
difcilmente podra ignorar Jaimes el desplazamiento acentual al final
de verso:
Es de notar que las palabras sobresdrjulas (que en general deben
ser desterradas de la versificacin) no se encuentran en las mismas con-
diciones, pues sus tres ltimas slabas no son embebidas en la pausa
mtrica. En las raras ocasiones en que han sido usadas al final del verso
se ha acentuado su ltima slaba:
Seguid buscndomelo
32
Rechaza el desplazamiento acentual, pues, y tolera como licencia la
acentuacin rtmica en palabras tonas, en palabras que no tienen
acento prosdico ^^, en clara alusin a Rubn Daro que la us siste-
mticamente. Ricardo Jaimes se preocupa fundamentalmente de los pe-
rodos prosdicos, y no es partidario de la combinacin artstica de pe-
rodos diferentes, que l mismo ensay en Castalia brbara. No han
tenido continuadores aade, lo que es un rudo argumento en con-
tra ^^. No es de extraar, pues, que en Castalia brbara no aparezca
ningn desplazamiento acentual.
Leopoldo Lugones fue otro modernista donde busqu desplaza-
mientos acentuales. Me limit a Crepsculos del jardn porque esta obra
ha sido sealada por varios crticos como posible fuente de algunos
poemas de Julio Herrera. Encontr en Crepsculos... otras influencias
del poeta argentino sobre el uruguayo: desde rimas (lerdas/cuerdas
p. 184) a neologismos (ritmar, por ejemplo, que est ya en Da-
ro) o sintagmas poticos (dedos de rosa p. 186). Sin embargo,
desplazamientos acentuales a final de verso he visto slo uno, y est en
el poema Camelia:
Cmo se llama el corazn lo augura:
Clelia, Eulalia, Clotilde algn prstino
nombre con muchas eles, como un fino
cristal, todo vibrante de agua pura.
35
' ' Ibdem, p. 167.
" Ibdem, p. 192.
" Ibdem. p. 235.
^ Ibdem, p. 211.
" Leopoldo Lugones: Op. cil., p. 126.
130
Creo que el desplazamiento en prstino colabora en la elaboracin
de la suntuosidad modernista decadente que refleja Camelia.
Julio Herrera y Reissig es el poeta modernista que emplea con ms
generosidad los desplazamientos acentuales. A pesar de ello, en los es-
tudios dedicados a su poesa este fenmeno ha sido ignorado, incluso
en la que sigue siendo la obra global ms importante sobre su estilo, la
tesis de Volando Pino Saavedra ^. Por mi parte, aisl algunos casos en
mi Memoria de licenciatura. En ese trabajo, escrib entonces: Slo dos
veces usa el [adjetivo] esdrjulo en las rimas de "Desolacin absurda
tpoema clave en la evolucin de Julio Herrera], y en una ocasin des-
plaza el acento para evitarlo: cfiros ^\ Y en otro lugar de mi trabajo
escrib: He tomado "Misa brbara" porque creo que este soneto en
endecaslabos representa bien varias caractersticas de la poesa de He-
rrera: desplazamiento acentual al final de verso {Eufrates), aunque
esta palabra admite la doble acentuacin ^^ Me he permitido la auto-
cita porque por primera vez se trataba el desplazamiento acentual en la
poesa del autor de Los Peregrinos de Piedra.
Encontramos en cfiros el primer ejemplo, y pertenece al poema
Naturaleza! publicado en 1899 ^'. Dice as:
que tiemblan a los besos del cfiro
y es la brisa un suspiro.
40
Naturaleza! se debe incluir en la produccin premodernista herre-
riana. Pero en Desolacin absurda superado ya el modernismo
inicial encontramos:
^ Volando Pino Saavedra: La poesa de Julio Herrera y Reissig: Sus temas y estilo,
Santiago de Chile, 1932. , j i-
" Angeles Estvez: El lxico modernista de Julio Herrera y Reissig, Mcmona de licen-
ciatura (indita). Universidad Complutense de Madrid, julio de 1984, p. Z8.
^ Ant L' s e Na: Julio Herrera y Reissig. Vida y obra, Montevideo, l^S^fp 59-60.
* Julio Herrera y Reissig: Poesas completas y pgmasen prosa edicin, estudio pre-
liminar y notas de Roberto Bula Priz, Madrid, AguilM, 1?61, P- 233.
Mario lvarez Rodrguez ha visto claramente la funcin de Naturaleza en la obra
herreriana: Apunta (...) un incipiente don verbal e imaginstico. (...) Naturaleza ( ) es
como un borrador romntico y torpe de la obra ultenor, en Poesas de J. Herrera y
Reissig, Montevideo, Ediciones de la Banda Oriental, 1975, p. 9.
131
Noche de tenues suspiros
Platnicamente ilesos
Vuelan bandadas de besos
Y parejas de suspiros
Ebrios de amor los cfiros *'.
Idnticos cfiros en ambos poemas, pero con diferente intencin: en el
primero, el equilibrio; la irona, en el segundo.
Tambin a Desolacin absurda pertenece otro desplazamiento,
esta vez en nombre propio: Mendelsshn. Se ha escrito mucho sobre los
conocimientos musicales de Julio Herrera, pero, nos quedemos de un
lado u otro, el poeta uruguayo no ignoraba la prosodia del msico ale-
mn. Al desplazar el acento, insiste en lo grotesco de la manida es-
tampa romntica:
(Es media noche). Las ranas
Torturan en su acorden
Un piano de Mendelsshn
Que es un gemido de rarms
42
Encontramos otro desplazamiento en uno de los poemas ms elabo-
rados del poeta uruguayo, Los ojos negros *'. Dice:
Fuegos fatuos que lucieron
En la Revia de Sab ^
^' Julio Herrera y Reissg: Las Pascuas del Tiempo, T. IV, Montevideo, Bertani,
1913, p. 67.
*^ Ibdem, p. 72.
*^ Herrera y Reissig public la primera versin de este poema en La Revista (ao I,
T. II, n. 11, pp. 460-465, Montevideo, junio 1900). El poema se llam entonces Psico-
loga de unos ojos negros. En el Ms. 14 A III 21 F S del Archivo Julio Herrera y Reissig
Jepartamento de Investigaciones Literarias de la Biblioteca Nacional de Montevideo
el ttulo es Los ojos negros, y en l aparece ya la dcima que contiene el desplaza-
miento Sab. Por fin, en la edicin Bertani, el poema se llam Los ojos negros de Ju-
lieta.
** Rubn Daro tambin emple Saba en rima, pero sin desplazamiento: alaba/
Saba, en Poesas completas, ed. cit., p. 52.
132
y palomas mensajeras
Venidas del ms All!
45
Recepcin es tambin un poema muy elaborado, y el desplaza-
miento aparece en los versos aadidos en la ltima versin, igual que
ocurre con el ejemplo citado antes. Esta vez se trata de una palabra
perteneciente a la liturgia catlica, Pentescstes, que el poeta conoca
muy bien. Julio Herrera eligi dicho poema para prtico del nico libro
que orden personalmente. Citamos los versos donde est incardinado:
Todo se inspira. Los Nmenes
Trasudan su Pentecosts;
Se exhalan a Diana, rubios
Muezines, los girasoles.
El afn parnasiano de Recepcin induce a Herrera a otro despla-
zamiento:
Por quin erigen sus crteras
Los diviru)s Anfitriones?...
Asume Urano la Cuadriga
Trascendental de su coche.
Al
En 1906 aunque parece que su composicin es de tres aos
antes se publica en La Democracia de Montevideo el poema La
vida, que luego dio ttulo al tomo V de las obras completas en la edi-
" Julio Herrera y Reissig: LM vida y otros poemas. Obras completas, T. V., Montevi-
deo, Bertani, 1913, p. 52.
^ Julio Herrera y Reissig: Los Peregrinos de Piedra, Montevideo, Bertani, 1909,
P- 11. Rubn Daro expres con palabras precisas el pamasianismo del poema: Recep-
cin, una alta columna de mrmol en que estuviesen grabados figuras, personajes,
grupos mitolgicos, en armoniosa confusin. Vid. Antonio Seluja, op. cU., p. 168.
" Ibdem, p. 14.
133
cin de Bertani. Se trata de una de las composiciones ms clebres de
Julio Herrera, no slo por sus versos sino por las notas que aadi a
pie de pgina el propio poeta para intentar explicar los elementos her-
mticos de la composicin. Leemos:
En un tren
Tempestuoso de albatrs
Iba el audaz palafrn
Terrible y congestionado
Por el Enigma, y yo en pos!
48
Como Rubn Daro, Julio Herrera dijo xodos, y lo rim igual en el
soneto Las madres de Los Peregrinos...
Y a grave paso acuden, por los senderos todos.
Gentes que rememoran los antiguos xodos.
Una seccin muy conocida de la poesa herreriana est constituida
por Sonetos vascos. Dentro de la misma est El mayoral, com-
puesto en plena madurez de su autor. Dice as su terceto final:
Se recela un instinto algo terco de cabra...
Y soslaya sus ojos de mastn bravo y noble
El orgullo que roe la tristeza cntabra ^.
Por primera vez termina un poema con un desplazamiento, simboli-
zando en l y en su rima el desagrado ante un pretendido mundo bu-
clico.
** Julio Herrera y Reissig: La vida y..., ed. cit., p. 24. En el Ms. 14 A III 20 F 2 del
archivo herrerano citado en la nota 43, el poeta acentu albatrs.
*' Julio Herrera y Reissig: Los Peregrinos..., ed. cit., p. 64.
' Este soneto fue publicado en El Diario Espaol de Buenos Aires (17 de mayo de
1908), junto con El granjero y Vizcaya.
134
En otro soneto vasco La trilla encontramos un nuevo despla-
zamiento que el propio poeta acentu cuidadosamente en el manuscrito
para distinguirlo, por ms que dicho acento sea superfluo. Lgica-
mente, los editores no acentuaron vizcana, excepto Bula Priz que en-
mend al poeta, y ley vizcana. Herrera la rim con azotaina, Vaina
y dulzaina, as mismo acentuadas por su autor.
La Torre de las Esfinges es la composicin ms comentada de
nuestro poeta, porque es la ms hermtica y, al mismo tiempo, es con-
siderada como la ms vanguardista. Ah encontramos tres desplaza-
mientos, sin contar metempsicsis, al que nos referiremos luego. En pri-
mer lugar, destaquemos Schumnn:
Ladra en un perro Satn,
Y un profesor rascahuesos
Trabuca en hipos aviesos
El Carnaval de Schumnn ^'.
Queda fuera de toda duda que el autor de Los Peregrinos... conoca
la correcta acentuacin, pero la quiere romper y convierte en oxtono el
nombre del msico como vemos en el Ms. 14 A IV 41 F 9. Sin em-
bargo, en otras ocasiones prefiere Schmann:
Las lejanas se ahuman
Hacia confines aciagos,
Y todo: montes y lagos.
Se congestiona de Schmann.
O bien:
Bien cupieran en tu joven
Abril, mis horas que abruman.
24
" Julio Herrera y Reissig: Los Peregrinos..., ed. cit., p. 119.
'^ Julio Herrera y Reissig: Poema violeta, tn Las lunas de oro, Montevideo, 1913, p.
135
Como un dolor de Beethoven
En un ensueo de Schmann.
53
Tambin en el manuscrito citado antes est caucha. Se dira que el
poeta sigue las instrucciones de Andrs Bello, que en su Arte mtrica
escribi: Las asonancias agudas me parecen avenirse mejor con el es-
tilo jocoso (...) La en es la ms difcil de las agudas y de todas las
asonancias, y se adapta decididamente a lo burlesco ^'*. Herrera, pues,
convierte en grotesco su propio mundo modernista:
Haz que entre rayos celebre
Su aparicin Belceb,
Y tus besos de cauch
Me sirvan sus maravillas
Al modo que las pastillas
Del Hada Pari-Ban!
55
En el mismo poema, leemos:
Un gato negro a la orilla
Del cenador de bamb,
Telegrafa una cu
A Orion que le signa un guio
Y al fin estrangula un nio
Improntu hereje en miau!
56
Pasemos por alto metempsicsis, tambin de La Torre..., su gran
" Ibldem, p. 30. Otro ejemplo en p.l3: 5c/iman/i/bruman.
** Andrs Bello: Ortologa v mtrica, Madrid, Imprenta y Fundicin de M Tello 1890
p. 344.
" Julio Herrera y Reissig: Los Peregrinos..., ed. cit., p. 122
** bldem, p. 131.
136
poema final, porque admite doble acentuacin, aunque Julio Herrera
prefiere rimarla con neurosis ^^.
Citaremos ahora un caso peculiar: resed:
Todo flota en un dormido
Ambiente de ms All...
Y la tarde en tu vestido
Se embriaga de resed...
58
Herrera dice resed, tal como se pronuncia en Amrica. Jos Asuncin
Silva escribe:
Tu cuerpo de veinte aos entre la roja seda
Tus frescuras de virgen y tu olor de reseda
59
Resulta entonces que el llamado modernista europeizante Julio He-
rrera y Reissig prefiere como tantas otras veces la versin ameri-
cana.
El Ms. 14 A IV 41 F 2 del archivo herreriano de Montevideo es uno
de los muchos diccionarios de rimas de nuestro poeta. En las rimas en
-ama puso: inflama, almagama luego dud, y despus de vanas recti-
ficaciones ^escribi amalgama, a continuacin: escama, mojama (con
el significado al margen), proclama, pentagrama, soflama... Evidente-
mente, Herrera prefiere pentagrama, aunque aqu tambin hay que
echar mano de sus conocimientos musicales: conoca la doble posibili-
dad acentual del trmino. Pero respeta la acentuacin de su dicciona-
rio a la hora del poema? Leemos en su soneto La ctedra:
' So' He^rel f y Reissig: Poema violeta, en Las lunas de oro, Montevideo, Ber-
tani, 1913, p. 14. , , , A :. . ^A-I
^ Jos Asuncin Silva: Poeta, di paso, en Antologa crtica..., ed. cit., p. 14/.
137
El Astrnomo enuncia todo un leo erudito,
El explica el pentagrama del Arcano Infinito
Imposible leer aqu pentagrama, como hace Alicia Migdal en su edi-
cin, pues en este caso el verso tendra quince slabas. Pero creemos
que no es la economa verbal la que dicta el desplazamiento, sino el
juego de esdrjulos, que son una constante en sus sonetos.
Diremos para terminar que Julio Herrera emplea abundantemente
los desplazamientos acentuales tanto en la rima como en interior de
verso, aunque aqu hemos estudiado casi exclusivamente los finales. Si-
guiendo a Jakobson, podemos decir que tambin en Herrera y Reissig
el ritmo del poeta y del lector se ha gobernado por el modelo de
verso. ste sera el caso del ltimo ejemplo citado. Pero los ms im-
portantes se pueden inscribir en la intencin herreriana de burlarse del
modernismo, de oponerse a la armona dariana, de manifestar una
vez ms su desagrado ante el mundo.
Julio Herrera y Reissig: Los Peregrinos..., ed. cit., p. 97.
138

También podría gustarte