Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El katakana (片仮名 o カタカナ) es uno de los dos silabarios empleados en la escritura japonesa
junto con el hiragana. Se atribuye su invención al monje Kukai o Kobo Daishi. También se suele
emplear katakana para referirse a cualquiera de los caracteres de dicho silabario. Cuando se
refiere al conjunto de silabarios hiragana y katakana se le conoce como Kana. De los dos
silabarios es el más antiguo. Proviene de la simplificación de caracteres más complejos de
origen chino que llegaron antes del comienzo del aislamiento cultural japonés, que se mantuvo
inflexible hasta el final de la era Edo.
Estos caracteres, al contrario que los kanji, no tienen ningún valor conceptual, sino únicamente
fonético. Gráficamente, presentan una forma angulosa y geométrica.
El silabario katakana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una
consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la 'n'.
Realmente los dos silabarios son equivalentes, aunque cada uno tiene distintos usos. En el
alfabeto latino hay algo parecido con las mayúsculas y minúsculas en el sentido de que las
grafías y los usos son distintos.
Caracteres
アa イi ウu エe オo ャ ya ュ yu ョ yo
ヤ ya ユ yu ヨ yo
ワ wa ヰ wi ヱ we ヲ wo
ンn
ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo
ダ da ヂ ji ヅ zu デ de ド do
バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo
Algunos caracteres katakana tienen ciertas semejanzas, como ocurre con so (ソ) y n (ン), shi (シ)
y tsu (ツ), u (ウ) y wa (ワ). Otros, como he (ヘ) y mo (モ), se parecen a los equivalentes en
hiragana ( へ y も respectivamente).
Pronunciación: Todas las letras se pronuncian más o menos como en español excepto
Existe un acento diacrítico en japonés llamado nigori y sirve para formar consonantes sonoras o
impuras (caso de la G, Z, D y B) o la medio impura P.
En el primer caso, el de las consonantes sonoras, se emplea el dakuten (゛) (濁点), que se
representa con dos trazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter. También
se le llama ten ten.
Para formar el sonido P, se emplea el handakuten (半濁点) (゜), que tiene forma de círculo y se
escribe también en la parte superior derecha del carácter. A este símbolo se le conoce también
con el nombre de maru.
Más sobre pronunciación: z' y j son parecidos a z y j inglesas [z], [dʲʑ]. ge' y gi se pronuncian gue,
gui [ge], [gi].
Diptongos
Por otra parte, cuando una consonante se une con ya, yu, yo, se pueden formar diptongos (que
suenan /j̆a/, /j̆u/, /j̆o/, respectivamente, como en español novio [que resultaría en nobyo] o en
inglés huge [hyuge]). En este caso el segundo kana (ya, yu o yo) se escribirá más pequeño de lo
habitual.
Katakana extendido
(ユェ) イェ ye
ウィ wi ウェ we ウォ wo
シェ she
ズィ zi
ニァ ña ニィ ñi ニゥ ñu ニェ ñe ニォ ño
ジェ je
チェ che
ティ ti トゥ tu
ディ di ドゥ du
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo
ホゥ hu
ヶ pequeño ke
Ante todo cabe recalcar que las palabras extranjeras se escriben en katakana de forma
fonética, respetando la pronunciación original. Esto es a veces difícil dado que el japonés tiene
un sistema silábico que es de tipo consonante + vocal (CV), siendo la n (ン) la única consonante
que puede ir sola. Las consecuencias son que los grupos de consonantes (como en extraño) así
como las consonantes finales (matar) y ciertas sílabas (como cí en vacío) sólo se pueden
aproximar.
Para transcribir una consonante sola o seguida de otra consonante, se escoge el carácter que
tenga el valor de la consonante + u. Esto es así porque en japonés la u se pronuncia débilmente.
Sin embargo, como tu y du no existen en japonés, la t y la d sueltas se transcriben como to y do
respectivamente. Ejemplos: キス (kisu, del inglés kiss, beso) y ヒント (hinto, del inglés hint, pista). Si
se pronuncia esa consonante de forma brusca o acentuada, entonces pasará a ser una
consonante doble en katakana. Ejemplo: ベッド (beddo, del inglés bed, cama).
Los sonidos que no existen en japonés se sustituirán por los que más se les parezcan.
En general, son extranjerismos las palabras que empiezan por "P" y en menor medida las que
contienen una "P" simple (sin embargo, la doble "P" no es rara en japonés). También son
extranjerismos todas las palabras que contienen un sonido de reciente incorporación.
Incluso se ha visto el uso de "スィ" (su + i pequeña) para representar el sonido "si" en algunas
palabras extranjeras como "merci" (メルスィ, gracias en francés). La forma tradicional "メルシ"
(merushi) es, sin embargo, más común .
Diptongos
Las consonantes dobles se forman escribiendo un 'tsu' pequeño (ッ) delante de la consonante
en cuestión. En un principio sólo se doblaban las consonantes k, s, t, p (al igual que ocurre en el
hiragana).
Pero en las lenguas europeas, y particularmente en inglés, hay muchas palabras que acaban en
una consonante que se pronuncia de forma brusca. La escritura japonesa está formada por
sílabas de tipo "consonante-vocal", y la adaptación de estos sonidos consonánticos finales
provoca que puedan doblarse consonantes como b, d, f, g y h.
Ejemplos: ペット (petto, del inglés pet, mascota), カッパ (kappa, del español capa), ベッド
(beddo, del inglés bed, cama), バッグ (baggu, del inglés bag, bolsa), マッハ (mahha, del
alemán Mach).
La pronunciación es: pet-to, kap-pa, bed-do, bag-gu, mah-ha, es decir, la consonante suena
dos veces.
Vocales largas
Si la palabra es japonesa, también pueden formarse las vocales largas de forma análoga a
como se hace en hiragana.
Ejemplos: