Está en la página 1de 138

1

m
.


0
3
2
N

m
.

0
3
3
N

m
.


0
3
4
N

m
.

0
3
5
N

m
.


0
3
6
N

m
.

0
3
ZUMBIDO
Acerca del ilustrador
Bita1les. |1 r1c1 4e baillerra Ula|r
Guillermo Santos
133
125
PICADERO
Beser1s ; ertretist1s
Ll rar4a sace4ier4a raet1rerte
Yuri Herrera, ?PLWP^\`P[]PNPOP]YLWYOPWX`YOZ
Eugenio Santangelo
Veraer:1 par la |ar1ra
baillerra l141relli, 5Y^ZWPYNTL9`YOZdWT_P]L_`]L
Mariano V. Osnaya
|as ererias 4e l1 paes|1. Lrtretist1 1 lr1rcisca
herr1r4e:
Enna Osorio
116
120
96
103
112
7
N

m
.


0
3
PANAL
Literaturas nacionales: Polonia
8
N

m
.

0
3
Konrad
Sobre
Jzef Teodor Konrad Nalecz Korzenio-
wski naci en Rusia en 1857, en una regin
arrebatada a Polonia. Desde este hecho ya
comienza la ambigedad transnacional de
Joseph Conrad, como mejor le conocemos
en Occidente. Pero lo que lo hace realmente
paradigmtico es que Konrad (como de-
beramos denominarlo, para sumar otra K
mistrica a la literatura europea) no saba
una sola palabra del ingls hasta los veintin
aos, aunque, paradjicamente, se podra
alegar que la mayora de edad del ingls
solamente se alcanz con l, uno de sus es-
tilistas por excelencia. La prosa de Konrad
es plenaria truculencia. Lo ceremonioso,
reexivo, digresor o interruptor
H
e
r
i
b
e
r
t
o

Y

p
e
z
del estilo de Konrad hoy puede ser re-in-
terpretado como un recurso precursor de
los discursos ultra-articiosos de los auto-
res que se conciben o puede ser considera-
dos como posmodernos debido a su uso
insistente de la voz literaria explcita.
El hecho de que Konrad llegase a ser
un maestro de la literatura anglosajona ha-
biendo sido una lengua que aprendi muy
tardamente (y que nunca pudo hablar sin
un marcadsimo acento) no ha dejado de
asombrar a la crtica britnica y a la nortea-
mericana. El mismo Konrad lo sospechaba
cuando deca (bajo otro pretexto): Todos
los conversos son interesantes. Su conver-
sin al ingls, sin embargo, no es un hecho
aslado. Como ya anot Charles Bernstein,
autores como Gertrude Stein, William Car-
los Williams y Louis Zukofsky aprendieron
el ingls como segunda lengua. Zukofsky,
por ejemplo, creci con el yiddish como len-
gua familiar. Stein habl primero el alemn
|Ll irles se est1 4es1rrall1r4a
cara lera1 elei41 ; estr1teic1
4e ciert1 pasra4erri414.|.
Konrad
Sobre
9
N

m
.


0
3
||acererariasa, reetita, 4iresar a irterraptar 4el estila 4e
Karr14 |a; pae4e ser reirterpret14a cara ar recarsa precarsar 4e las
4iscarsas altr11rticiasas 4e las 1atares.|
y Williams (creador, junto con Stein, de la
idea del lenguaje americano!) aprendi
simultneamente el ingls y el espaol. Es-
cribe Bernstein: Llegar a una lengua como
segundo idioma, repensar y reaprender
el mundo en nuevos y extraos sonidos,
puede inhibir la aceptacin natural o in-
consciente de la relacin entre las palabras
y las cosas. Esto puede que nos haga ver la
articialidad de cualquier lenguaje. Sobra
decir que la obra de Bernstein y lo que l ha
facilitado en Estados Unidos se fundamenta
en esta visin del lenguaje como acto eter-
namente articial, antinatural. Bernstein (el
mayor poeta-crtico de la poesa posmod-
erna en Estados Unidos) olvid mencionar
a un ejemplo ms cercano: el recientemente
fa-llecido Armand Schwerner, el poeta
belga que utiliz el ingls para revolucio-
nar la traduccin y la voz literaria. Explicar
las innovaciones de Schwerner rebasara
los propsitos de esta estacin sexta, por
ahora basta (realmente basta?) decir que
sus juegos con la autoridad y las fuentes
apcrifas son comparables a los juegos de
Borges (quien, no lo olvidemos, posey al
ingls como lengua de infancia). Ahora
sabemos por qu Borges escribi su ensayo
autobiogrco en ingls? Borges era un lati-
noamericano anglosajn, un anglosajn de
Sudamrica, un trickster hbrido: el gran
inventor del texto posmoderno temprano.
10
N

m
.

0
3
11
N

m
.


0
3
12
N

m
.

0
3
13
N

m
.


0
3
Andrzejewski:
14
N

m
.

0
3
15
N

m
.


0
3
16
N

m
.

0
3
17
N

m
.


0
3
18
N

m
.

0
3
19
N

m
.


0
3
parasitaria
identidad
Introduccin a la
de Romain Gary
20
N

m
.

0
3
21
N

m
.


0
3
22
N

m
.

0
3
23
N

m
.


0
3
24
N

m
.

0
3
25
N

m
.


0
3
26
N

m
.

0
3
27
N

m
.


0
3
28
N

m
.

0
3
29
N

m
.


0
3
30
N

m
.

0
3
31
N

m
.


0
3
32
N

m
.

0
3
33
N

m
.


0
3
34
N

m
.

0
3
35
N

m
.


0
3
36
N

m
.

0
3
37
N

m
.


0
3
38
N

m
.

0
3
39
N

m
.


0
3
Fuga de
NO.
Ignacy Witkiewic
40
N

m
.

0
3
41
N

m
.


0
3
42
N

m
.

0
3
43
N

m
.


0
3
44
N

m
.

0
3
45
N

m
.


0
3
46
N

m
.

0
3
47
N

m
.


0
3
48
N

m
.

0
3
49
N

m
.


0
3
50
N

m
.

0
3
51
N

m
.


0
3
52
N

m
.

0
3
53
N

m
.


0
3
54
N

m
.

0
3
55
N

m
.


0
3
56
N

m
.

0
3
57
N

m
.


0
3
58
N

m
.

0
3
59
N

m
.


0
3
60
N

m
.

0
3
61
N

m
.


0
3
62
N

m
.

0
3
63
N

m
.


0
3
64
N

m
.

0
3
65
N

m
.


0
3
66
N

m
.

0
3
67
N

m
.


0
3
68
N

m
.

0
3
69
N

m
.


0
3
La
Soledad
que envuelve
de
El bosque de abedules
70
N

m
.

0
3
71
N

m
.


0
3
72
N

m
.

0
3
73
N

m
.


0
3
74
N

m
.

0
3
75
N

m
.


0
3
76
N

m
.

0
3
77
N

m
.


0
3
78
N

m
.

0
3
79
N

m
.


0
3
80
N

m
.

0
3
Cuestiones de mtodo
Primer captulo del libro
81
N

m
.


0
3
82
N

m
.

0
3
83
N

m
.


0
3
84
N

m
.

0
3
85
N

m
.


0
3
86
N

m
.

0
3
87
N

m
.


0
3
88
N

m
.

0
3
89
N

m
.


0
3
90
N

m
.

0
3
El arte
de la
91
N

m
.


0
3
92
N

m
.

0
3
93
N

m
.


0
3
94
N

m
.

0
3
95
N

m
.


0
3
96
N

m
.

0
3
97
N

m
.


0
3
98
N

m
.

0
3
99
N

m
.


0
3
100
N

m
.

0
3
101
N

m
.


0
3
102
N

m
.

0
3
103
N

m
.


0
3
un

104
N

m
.

0
3
105
N

m
.


0
3
106
N

m
.

0
3
107
N

m
.


0
3
108
N

m
.

0
3
109
N

m
.


0
3
110
N

m
.

0
3
111
N

m
.


0
3
112
N

m
.

0
3
113
N

m
.


0
3
114
N

m
.

0
3
115
N

m
.


0
3
116
N

m
.

0
3
117
N

m
.


0
3
118
N

m
.

0
3
119
N

m
.


0
3
120
N

m
.

0
3
Vergenza por lo humano
121
N

m
.


0
3
122
N

m
.

0
3
123
N

m
.


0
3
124
N

m
.

0
3
125
N

m
.


0
3
126
N

m
.

0
3
127
N

m
.


0
3
128
N

m
.

0
3
129
N

m
.


0
3
130
N

m
.

0
3
131
N

m
.


0
3
132
N

m
.

0
3
133
N

m
.


0
3
Rituales.
134
N

m
.

0
3
135
N

m
.


0
3
136
N

m
.

0
3
137
N

m
.


0
3
138
N

m
.

0
3

También podría gustarte