Está en la página 1de 14

La Traduccin de la Biblia: Ha Cambiado La Palabra de Dios? (Consideraciones Sobre el Debate del Texto Mayoritario Vs.

El Texto Crtico)
Por Jason Dulle

En la actualidad poseemos aproximadamente 5.700 manuscritos griegos del Nuevo Testamento En este artculo no pretendo defender a cualquiera de las traducciones de la Escritura o a cualquier tipo de texto griego, sino ms bien busco evaluar crticamente los argumentos que se utilizan a favor de preferir el Texto Bizantino y el Textus Receptus (como en la ReinaValera) o el Texto Crtico (en las traducciones modernas), demostrando sus debilidades. Tal examen, es un requisito previo para la formacin de una posicin bien informada sobre un tema tan importante como ste. Terminologa Cuando se profundiza en un tema como ste, aparecen muchos trminos tcnicos que no conocen muy bien la mayora de los creyentes de hoy. Con el fin de evitar la confusin, voy a definir estos trminos y a describir la forma en que los estar utilizando. Hay dos trminos utilizados para referirse a los manuscritos griegos que reflejan las lecturas contenidas en la mayora de los manuscritos existentes: El Texto Bizantino y el Texto Mayoritario. Voy a utilizar el trmino "Texto Bizantino" en referencia a la recopilacin de todos los manuscritos individuales que reflejan la mayora de todas las lecturas (el corpus de lo que se conoce como una "familia" o "tipo de texto"), y el trmino "Texto Mayoritario" cuando se habla del texto publicado que refleja una postura eclctica (seleccionando las lecturas originales ms probables de entre todas las variantes existentes que figuran en los manuscritos) de la lectura de cada uno de los textos bizantinos y de todos los tipos de texto de los manuscritos. Este texto publicado se llama El Nuevo Testamento Griego de Acuerdo con el Texto Mayoritario, publicado en 1.982 por Thomas Nelson Publishers (Nashville). El texto fue editado por Zane Hodges y Arthur Farstad, con la ayuda de Wilbur Pickering. Hasta ese momento no haba ninguna publicacin oficial del texto griego que contuviera las lecturas que se encuentran en la mayora de todos los manuscritos. Este texto es el nico intento moderno para acumular las lecturas mayoritarias de todos los manuscritos existentes, y reunirlas en un solo documento.

Tambin hay dos trminos utilizados para referirse a los manuscritos griegos que reflejan ciertas lecturas contenidas en una minora de todos los manuscritos existentes: El Texto Crtico o Texto Minoritario. Voy a utilizar los trminos anteriores, en referencia tanto al corpus de todos los manuscritos individuales que reflejan las lecturas no-bizantinas y los dos textos publicados fundamentales que reflejan una lectura eclctica y crtica de todos los manuscritos. Estos dos textos son el de Las Sociedades Bblicas Unidas 4 Edicin (SBU) y el de NestleAland 27 Edicin (NA). Hay una distincin entre una "lectura" y un "texto/tipo de texto". Aunque ms adelante detallar la distincin, por ahora basta con decir que un "texto/tipo de texto" es un documento completo (un manuscrito) o una coleccin de documentos (varios manuscritos), que reflejan ciertas caractersticas. La "lectura" es una porcin determinada de un documento completo. Hay una cuestin ms, que es necesario sealar para aquellos lectores que estn algo familiarizados con la terminologa empleada en este tipo de discusiones. A menudo, algunos se refieren al Texto Bizantino como el "Texto Mayoritario", utilizando ambos trminos casi como sinnimos. Este intercambio de terminologa puede confundir al lector, hacindole creer que "Texto Mayoritario" significa que todos los manuscritos clasificados con este nombre, contienen siempre la mayora de las lecturas encontradas en todos los manuscritos griegos, pero ese no es el caso. La etiqueta de "Texto Mayoritario" se puede confundir con el texto publicado por Hodges/Farstad, que tambin es referido como "Texto Mayoritario". Debido a la confusin que se puede dar como resultado, parece mejor hablar del tipo de texto manuscrito como Bizantino, y del texto eclctico publicado de este mismo corpus de manuscritos como el "Texto Mayoritario". Ahora, con las anteriores distinciones de texto y lectura, se puede distinguir entre un manuscrito bizantino individual como un tipo de texto, y la lecturas mayoritarias. El primero es un documento que contiene las lecturas ms frecuentes en la mayora de todos los manuscritos existentes, mientras que la segunda es la forma en que la mayora de todos los manuscritos graban una seccin particular de la Escritura. El tipo de Texto Bizantino consiste de la las lecturas que por lo general manifiestan conformidad con la mayora de todos los manuscritos existentes. El hecho es que cada lectura en cada manuscrito bizantino, no siempre contiene la lectura que se encuentra en la mayora de los manuscritos existentes, independientemente del tipo de texto. En cada uno de los manuscritos individuales del tipo de "Texto Mayoritario", hay partes que contienen lecturas minoritarias de todos los manuscritos griegos existentes. As que cada uno de los manuscritos del tipo de "Texto Mayoritario" (como se le conoce por otros) contiene lecturas minoritarias. El Texto Mayoritario publicado por Hodges/Farstad, extrae la mayora de las lecturas que se encuentran mediante la comparacin de todos los manuscritos griegos, y las recopila en un solo texto griego. Qu Constituye La Palabra De Dios? Hoy en da, est siendo sealado que las nuevas traducciones de la Biblia han hecho mucho ms que modernizar el lenguaje de la versin Reina-Valera, cambiando otros aspectos vitales. Estos cambios, a menudo son asociados con Satans y con su deseo de pervertir la Palabra de Dios. Si bien es cierto que hay ms diferencias en las traducciones que un simple estilo lingstico, decir que las diferencias han sido una perversin o un cambio de la Palabra de Dios, se trata de un juicio personal basado en determinadas presuposiciones. Al decir que algo ha cambiado, se asume una norma por la cual todo lo dems debe ser juzgado por la variacin. Parece que se ha asumido que la Reina-Valera es la Palabra inalterada de Dios

porque se basa en el tipo de Texto Bizantino, y por lo tanto es la norma por la cual todas las dems versiones van a ser juzgadas con exactitud. La verdadera cuestin es, Qu constituye la Palabra de Dios? El simple hecho de este asunto es que todas las traducciones, incluyendo a la Versin Reina-Valera, se basan en manuscritos griegos descubiertos a travs de los siglos, que son copias de los manuscritos originales que fueron escritos por los apstoles. Los autgrafos originales son la verdadera Palabra de Dios. Para que cualquier traduccin sea considerada la Palabra de Dios, debe reflejar con precisin el contenido de los originales. Por Qu Hay Diferencias Entre Las Traducciones? Los aproximadamente 5.700 manuscritos del Nuevo Testamento que poseemos en la actualidad difieren en varios lugares, como es de esperarse con la transmisin de cualquier documento histrico. [1] Esto no quiere decir que no tengamos alguna certidumbre en cuanto a la redaccin original del Nuevo Testamento. Los crticos textuales han comprobado la certeza del 98,33% del texto. [2] Menos del 2% del texto est sujeto a cuestionamientos, por lo que el Nuevo Testamento es el mejor texto antiguo conservado conocido por el hombre. Solamente es el 1,67% restante el que afecta a las diferentes traducciones del Nuevo Testamento disponibles en la actualidad. Las dos categoras o familias textuales ms amplias (aunque hay ms) son conocidas como el Texto Bizantino (tambin conocido como Texto Mayoritario) y el Texto Crtico (tambin conocido como Texto Minoritario). Las familias textuales ms pequeas y menos importantes son llamadas el Texto Occidental y el Texto Cesareano. El Texto Crtico es ms antiguo que el Bizantino, pero tambin es ms limitado en el recuento. La verdadera cuestin no es cul versin espaola es mejor en s misma, sino ms bien cul texto griego subyacente a las diversas traducciones refleja con mayor precisin a los autgrafos originales. Bizantino Vs . Crtico? Las diversas discrepancias entre los aproximadamente 5.700 manuscritos griegos, no siempre se cortan a lo largo de la comparacin de las lneas de los textos Bizantino vs. Crtico. No todos los Textos Bizantinos se leen de una manera y todos los Textos Mayoritarios de otra manera. Configurar la cuestin como una divergencia entre el Texto Mayoritario y el Texto Minoritario es hacer caso omiso a un hecho esencial: las variantes entre los manuscritos no se superan a lo largo de lneas de las familias textuales, y por lo tanto no se pueden determinar nicamente sobre esta base. Las lecturas encontradas en el Texto Bizantino o en el Texto Crtico, no son uniformes. Cada familia textual tiene variantes de lectura dentro de su propio cuerpo de manuscritos. Por ejemplo, el tipo de Texto Crtico puede tener cuatro o cinco lecturas diferentes en la misma coyuntura entre los diversos manuscritos. As que no se trata de una cuestin de Bizantino vs. Crtico. Cada variante debe ser examinada individualmente entre todas las pruebas manuscritas (Combinando el Texto Bizantino y el Texto Crtico) para determinar la lectura original. Si incluso cada una de las evidencias de las familias textuales vara entre s, debemos concluir que todos los manuscritos existentes, ya sean de la familia Bizantina o del Texto Crtico han corrompido en cierto grado las palabras originales de los apstoles en algunos lugares, y los han preservado en otros. Lo que debe determinarse es cuales de las lecturas variantes encontradas, tanto en el Texto Bizantino como en el Texto Crtico, conservan el texto inspirado. Se trata de sopesarcada variante sin tomar en cuenta el tipo de manuscritos. Entonces cuando se trata de traducciones, no se trata de una traduccin cambiando la Palabra de Dios. Se trata de que los diferentes comits de traduccin toman decisiones entre

todas las variantes en cuanto a lo que piensan que fue la redaccin original del texto, y a continuacin traducen al espaol sus decisiones. [3] Las nuevas versiones se traducen desde las copias manuscritas del texto griego que se cree que mejor preservan la Palabra original de Dios escrita por los apstoles. Muchos de estos manuscritos estn mucho ms cerca en el tiempo a los autgrafos originales de los apstoles, que aquellos que Erasmo utiliz para formular su texto griego (que sirvi de insumo importante para la traduccin de la ReinaValera), y por lo tanto pueden ser ms precisos que los textos posteriores. Si son o no son ms precisos o ms corruptos, es una cuestin totalmente diferente que es demasiado detallada para ser tratada aqu. Erasmo y el Textus Receptus En el ao de 1.516, Erasmo compil un texto del Nuevo Testamento en griego (que lleg a ser conocido como el Textus Receptus o el Texto Recibido), el cual despus de sucesivas modificaciones de menor importancia realizadas por otros dos hombres, se utiliz como base importante para la versin espaola de Casiodoro de Reina en 1.569 (Versin que luego fue revisada por Cipriano de Valera en 1.602). Es discutible que el texto utilizado por Casiodoro de Reina haya sido la mejor opcin respecto a la redaccin original de la Escritura, pues Erasmo tuvo solamente seis manuscritos griegos a su disposicin para formar su propia versin del Nuevo Testamento griego, y el ms antiguo databa del siglo dcimo. [4] Es difcil intentar determinar la lectura original por medio de una pequea seleccin de manuscritos tan separados en el tiempo de los originales, y por eso nosotros deberamos contar con una segunda opinin. Se puede argumentar que aunque en ese momento Erasmo slo contaba con seis textos griegos como base para su texto, los miles de manuscritos descubiertos desde entonces, confirman que su versin griega se corresponda con el Texto Bizantino Mayoritario de todas las lecturas. Cabe sealar que el texto griego de Erasmo no es idntico al Texto Bizantino. A pesar de que los dos textos son ms similares de lo que son el Texto Crtico y el Textus Receptus (TR), [5]el Texto Bizantino se diferencia del Textus Receptus en ms de 1.838 lugares, por lo tanto la lectura de la Reina Valera no siempre refleja la lectura del Texto Bizantino. [6] De hecho, hay algunos lugares en el Textus Receptus donde la narracin no se ha encontrado en ninguno de sus manuscritos, y an no se han encontrado en ningn manuscrito griego. Un ejemplo es Hechos 9:6, donde se dice de Pablo, "l, temblando y temeroso, dijo: Seor, qu quieres que yo haga?" Esta lectura fue interpolada desde la Vulgata Latina en el texto de Erasmo, sin ninguna evidencia textual para su inclusin. Lamentablemente esta lectura se incluy en la Reina-Valera. [7] [La Amonestacin de Casiodoro de Reina En su versin de la Biblia publicada en 1.569 (que tambin es conocida como la Biblia del Oso), Casiodoro de Reina coloc una amonestacin introductoria donde habl acerca de su trabajo de una manera equilibrada y honesta, aclarando que en ningn momento pretendi presentar su versin como si sta estuviera a la misma altura de los autgrafos originales. Casiodoro reconoci que la inspiracin (es decir la accin ejercida por medio del Espritu Santo sobre los escritores de los libros del Antiguo y el Nuevo Testamento, a fin de que stos plasmaran sin error, en las palabras del original, la revelacin de Dios al hombre) es algo con lo que Dios dot solamente a los escritores bblicos, pero que no hay versiones inspiradas, como si Dios le diera a ciertos traductores la inspiracin de "traducir" al igual que le dio a los apstoles y a los profetas la inspiracin para "escribir" el Texto Sagrado. As que Casiodoro en ningn momento present su versin como la infalible y perfecta palabra de Dios en el idioma espaol, sino que l dijo que estaba dispuesto a ser corregido con caridad y que su versin podra servir de base para quien deseara hacer un mejor trabajo. Tambin expres que en la

bsqueda de profundidad, siempre existe la posibilidad de consultar el texto hebreo y el texto griego, otros materiales, as como otros manuscritos diferentes a los que l utiliz. Si se hubiera hecho caso a la amonestacin de Casiodoro, se hubieran podido evitar muchas de las divisiones que se han venido presentado a raz de la controversia sobre las versiones de la Biblia en el idioma espaol. [8] Citamos algunos apartes de la amonestacin de Casiodoro de Reina: Con toda la diligencia que nos ha sido posible, hemos procurado atarnos al texto sin quitarle ni aadirle (La Biblia del Oso 1569. Amonestacin, pg. XXII). En el Nuevo Testamento nos pareci ser esta diligencia ms necesaria, por cuanto en los mismos textos griegos hay tambin esta diferencia en algunas partes y que fue posible haber tenido tambin texto griego de no menos autoridad que los que ahora se hallan. No nos hubiera ayudado poco en lo que toca al Nuevo Testamento, si hubiera salido antes la versin siraca de la que con grande bien y riqueza de la Repblica Cristiana ha salido a la luz este mismo ao, ms ha sido en el tiempo en que ya la nuestra estaba impresa, y as no nos hemos podido ayudar de ella, que no hay que dudar sino que (no obstante que no sea la suya la suprema autoridad sobre las ediciones griegas) todava dara grande luz en muchos lugares difciles, como hemos visto que lo hace en los que la hemos consultado (Amonestacin, pg. XXIII). Primeramente en que habiendo hecho con toda fidelidad todo lo que hemos podido, ningn sano juicio nos reir por lo que nuestras fuerzas no alcanzaron. Quien lo pudiere y quisiere hacer mejor, nuestro presente trabajo no le estorbar, antes le ayudar aun con las mismas faltas y errores que tuviere. Segundamente, en que tampoco pretendemos poner regla a la Iglesia, la cual de necesidad haya de graduar y canonizar por infalible (digo cuanto es de nuestra versin). Solamente pretendemos ayudar con lo que podemos, corto o largo, hasta que Dios de ms abundante provisin a la Iglesia. Terceramente, en que (para quien nos quiera corregir con caridad) por la gracia de Dios, no somos del nmero de los que, o con razn o sin ella, presumen tanto de s que tengan por ya acabado lo que una vez sale de sus manos, que nada se le pueda aadir o quitar... (Amonestacin, pg. XXVIII). Nos hemos ayudado del juicio y doctrina as de los vivos como de los muertos que en la obra nos han podido dar alguna ayuda, consultando las mayora de las versiones que hasta ahora hay, y muchas veces los comentarios Con todo ello, entendemos que no lo hemos alcanzado todo Los dems yerros la Cristiana Caridad los sabe excusar y sufrir, y cuando la oportunidad se ofrezca, enmendarlos con toda suavidad (Amonestacin, pg. XXIX). As que para poner ya fin a sta nuestra amonestacin, la obra que al presente damos, por ser la Palabra de Dios y su ley buena en s, y til y aun necesaria a la Iglesia Cristiana, sin ninguna contradiccin buena es en s, til, y an necesaria a la Iglesia, y harto deseada de los pos. Por las faltas que en ella hubiere de nuestra parte (las cuales no negamos, aunque no las conocemos) nadie la debe menospreciar, mucho menos calumniar (Amonestacin, pgs. XXIX y XXX).] [9] La Mayora Gana? En la discusin sobre el Texto Bizantino vs. el Texto Crtico, muchos suponen que el Texto Crtico es incorrecto, porque simplemente es un compendio de la minora de todos los manuscritos existentes. Esta filosofa de la valoracin de la prueba, supone que la mayora determina la verdad, pero esta no es una evaluacin lgica de la evidencia. Si la mayora determina la verdad, entonces tambin tendramos que concluir que la doctrina de la Trinidad es la verdad porque la mayora de los creyentes se han adherido a ella, y porque dicha

doctrina ha sido la enseanza sobre Dios que ha prevalecido durante la mayor parte de la historia cristiana. Sin embargo, por medio de una evaluacin de las pruebas, nosotros como pentecostales del nombre de Jess, hemos llegado a la conclusin de que la doctrina de la Trinidad no es la verdad. Del mismo modo, la determinacin de la lectura correcta del texto, no viene de contar el nmero de manuscritos, sino mediante la evaluacin de las diferentes lecturas para determinar la forma en que sta lleg a ser, y trabajar hacia atrs para determinar la lectura real de la que todas las lecturas variantes proceden. El Texto Bizantino Estuvo Una Vez En La Minora Las etiquetas de "Texto Mayoritario" y "Texto Minoritario" tambin necesitan una evaluacin. Estas son etiquetas modernas asignadas a dos familias textuales basadas en la perspectiva de nuestra propia era. En cuanto a los aproximadamente 5.700 manuscritos de nuestros das, la mayora de todas las lecturas reflejan lo que llamamos el Texto Bizantino o Texto Mayoritario. Sin embargo las lecturas encontradas en el Texto Crtico, en cierta poca constituyeron la mayora de todos los textos griegos. Las lecturas que se encuentran en el tipo de Texto Crtico, predominaron durante los primeros siglos de la iglesia, mientras que las lecturas del tipo de Texto Bizantino eran prcticamente desconocidas. [10] El manuscrito ms antiguo que refleja al tipo de Texto Bizantino, proviene de finales del siglo cuarto.[11] En las miles de citas de los escritos de los padres de la iglesia antes del siglo cuarto, ni una sola cita es claramente del tipo de Texto Bizantino. [12] Las primeras traducciones tambin tienen la misma evidencia. Hay cerca de 8.000 manuscritos de traducciones de la Escritura desde la antigua Vulgata Latina, todos los cuales reflejan con mayor claridad el Texto Crtico en lugar del Bizantino. [13] En un tiempo, las lecturas del Texto Bizantino fueron la minora. Realmente stas no se convirtieron en la mayora hasta el siglo X, cuando finalmente estas lecturas comenzaron a multiplicarse en copias. A partir de ese momento, las lecturas que se encuentran en la familia textual que ahora llamamos el Texto Bizantino/Mayoritario, comenz a predominar sobre las lecturas del "Texto Minoritario". Lo que en realidad es Mayoritario o Minoritario, depende del siglo en que se est viendo la evidencia. Un creyente del siglo cuarto, habra concluido que el "Texto Mayoritario" era realmente lo que ahora es una lectura minoritaria. En cierta poca, el tipo de Texto Bizantino fue de hecho la minora de todos los textos! Cmo pudo ser que con el paso del tiempo las lecturas minoritarias llegaron a convertirse en las lecturas mayoritarias? Las lecturas del Texto Bizantino continuaron copindose en las regiones de Bizancio durante mucho tiempo despus de que la copia de los manuscritos griegos prcticamente haba cesado en el occidente y en el sur. En estas otras regiones, la lengua hablada y escrita cambi del griego al latn, y por lo tanto las Escrituras fueron predominantemente traducidas al latn y copiadas en latn. As que no es difcil apreciar cmo esta multiplicacin tuvo mucho que ver con el hecho de que las lecturas del tipo de Texto Bizantino (que eran la minora hasta alrededor del siglo X) se convirtieran en la mayora de todos los manuscritos. Para demostrar cmo pudo ocurrir esto, utilicemos el ejemplo de un centavo. Si tomamos un centavo y lo duplicamos durante treinta das, terminaremos con $5.368.709,12 pesos. Si tomamos otro centavo y lo duplicamos durante diez das, tendremos slo $5,12 pesos. Hay una grandsima diferencia entre las cifras finales, debido al tiempo extra que se le permiti a un centavo duplicarse con respecto al otro. Este anlisis no prueba que el Texto Bizantino no contenga las lecturas ms precisas de los autgrafos originales, pero realmente argumenta en contra de la idea de que la mayora de todas las lecturas deben ser las ms precisas. Si el texto fue copiado una y otra vez para formar la mayora de todos los manuscritos durante la Edad Media, no tena que ser necesariamente tan preciso como los manuscritos ms

tempranos, por lo cual todos los textos que surgieron de ellos tampoco seran tan exactos (el Texto Bizantino). La tarea no debe basarse en el conteo del nmero, sino en la reconstruccin de la lectura original ms razonable sobre la base de las variantes de lectura que poseemos hoy en da. La determinacin de esto tiene mucho que ver con la filosofa de la crtica textual (la ciencia de la determinacin de la lectura original), y no del nmero de textos que apoyan tal o cual lectura. Para demostrar an ms el punto anterior, imaginemos que tenemos dos documentos (A y B) que tienen algunas discrepancias entre ellos, pero ambos fueron copiados de un documento comn. Durante un perodo de cuatro das, el documento A es copiado 20 veces en una mquina, y el documento B es copiado 400 veces durante un perodo de dos semanas. Despus de veinte aos, se pierden 6 copias del documento A y 49 copias del documento B. Ahora tenemos 14 documentos que se leen como A, y 351 que se leen como B. Al tratar de establecer la lectura original, no decimos que porque 351 es mayor que 14, entonces la lectura del documento B debe ser la correcta. Hay dos lecturas que se basan de las dos copias originales, cada una de las cuales ha sido copiada en diversas cantidades durante diversos periodos de tiempo. La pregunta es cul de estos dos tipos de lecturas refleja ms probablemente la original, no cul lectura tiene ms manuscritos que la apoyen. Una segunda razn por la que las lecturas del Texto Bizantino son mayores que las lecturas del Texto Crtico, es debido a la edad y a los lugares de donde provienen los textos respectivos. Las lecturas del Texto Crtico provienen de manuscritos griegos que se encuentran principalmente en el occidente y en Egipto, y slo fueron copiados en griego en la historia temprana (debido al cambio del idioma griego al latn). Las lecturas del Texto Bizantino se encuentran principalmente en las regiones orientales de Bizancio, donde la capital del Imperio Romano continu, al igual que el uso de la lengua griega. Debido a que ellos siguieron haciendo copias manuscritas hasta la invencin de la imprenta, mientras que Occidente dej de copiar los manuscritos griegos desde varios siglos atrs, era de esperarse que un nmero menor de los manuscritos griegos de Occidente/Sur (manuscritos del Texto Crtico entre 1.100 a 1.900 aos de antigedad) sobrevivieran al viaje de la historia, de los que sobrevivieron de los manuscritos copiados en el Oriente hace 400 a 1.000 aos. La Evidencia Contra la Autenticidad del Texto Bizantino Como el Texto Original Si el Texto Bizantino es el mejor texto, y refleja con ms precisin los autgrafos originales, por qu no tenemos ninguna evidencia de su existencia como un claro tipo de texto antes del siglo cuarto? Para las cartas de Pablo no tenemos ninguna evidencia de su existencia antes del siglo noveno. [14] Esto tiene graves consecuencias para la visin particular de la preservacin de la Palabra de Dios que proponen los defensores del Texto Bizantino. Hemos de creer que durante 800 aos de historia de la iglesia, los ortodoxos fueron capaces de conservar tan slo un manuscrito que contuvo las verdaderas cartas de Pablo, pero permitieron la existencia de cientos de manuscritos corruptos que sin embargo se han conservado? Esto es un verdadero acto de fe ciega. No sera ms fcil creer que el tipo de Texto Mayoritario para las cartas de Pablo, no existi sino hasta alrededor del siglo noveno? Si el tipo de Texto Bizantino fue el texto utilizado por la iglesia primitiva, nosotros deberamos esperar que por lo menos hubiera sido la base de alguna de las traducciones antiguas, pero una vez ms no encontramos pruebas que validen la existencia del Texto Bizantino antes del siglo cuarto. El latn clsico (traducido en el siglo segundo) evidencia lecturas del tipo de Texto Occidental; las traducciones coptas de Alejandra evidencian lecturas del tipo de Texto Alejandrino; las primeras versiones siracas ms tempranas evidencian lecturas del tipo de Texto Occidental y Alejandrino. Ninguna de estas traducciones tempranas evidencia algn Texto Bizantino como su base. No es sino hasta las versiones gticas de finales del siglo

cuarto, que encontramos evidencia del tipo de Texto Bizantino para una traduccin. Las implicaciones de este hecho histrico son sumamente importantes para el tema en cuestin. Daniel Wallace, seala el golpe mortal que las primeras traducciones propinan a la opinin de la supremaca del Texto Mayoritario: Si el Texto Mayoritario es correcto, entonces cada una de estas [primeras] versiones se bas en manuscritos griegos contaminados - una sugerencia que no provee una buena argumentacin para el cuidado providencial de Dios sobre el texto del Nuevo Testamento, ya que aquel cuidado se entendera por la veracidad del Texto Mayoritario. Pero si estas versiones se basan en manuscritos contaminados, uno esperara que ellos provinieran (y hubieran sido utilizados) solamente en una regin aislada. Este no es el caso: las versiones en copto, etope, latn y siraco provinieron de toda la regin mediterrnea. Aparentemente en ninguno de estos lugares el Texto Bizantino fue utilizado. Esta es una fuerte evidencia de que el Texto Bizantino simplemente no existi en los tres primeros siglos en cualquier parte [15] No slo no hay manuscritos existentes o traducciones que reflejen el tipo de Texto Bizantino antes del siglo cuarto, sino que los padres de la Iglesia tampoco evidencian algn conocimiento o posesin de algn tipo de Texto Bizantino. Esto es muy importante, ya que hay aproximadamente 86.000 citas del Nuevo Testamento en los escritos de los padres, y muchos de estos escritos son anteriores a cualquier manuscrito griego que refleje el mismo corpus de los versos en cuestin. Hay tantas citas de los padres, que la mayor parte del Nuevo Testamento podra ser reconstruido solamente a partir de sus citas, sin ningn tipo de manuscritos griegos del Nuevo Testamento. Posiblemente nuestro conocimiento acerca de las lecturas de los manuscritos originales, se ampla en gran medida por estas citas que anteceden a muchos de los manuscritos griegos ms antiguos que existen. Si el tipo de Texto Bizantino es la palabra original de Dios, y ha estado disponible a la iglesia durante los ltimos 1.900 aos, nosotros podramos esperar que las citas de los padres de la Iglesia reflejaran las lecturas del Texto Bizantino, no las lecturas de otras familias textuales. La anttesis tambin es verdadera. No hay lecturas claramente bizantinas encontradas en los padres antes del siglo cuarto, y por lo tanto no hay evidencia de la existencia del tipo de Texto Bizantino en los primeros trescientos aos de la iglesia. Los testigos ms tempranos en cuanto a la redaccin de la Escritura, que por lo general son anteriores por dcadas o incluso por cientos de aos a cualquier manuscrito griego existente del Nuevo Testamento, dan testimonio en contra de la existencia del Texto Bizantino en la iglesia primitiva. Asterio, un hereje del siglo cuarto, es la primera figura histrica que utiliz claramente el Texto Bizantino. [16] Algunos defensores del Texto Mayoritario se opondrn a lo anterior, argumentando que hay cientos de citas de los padres que reflejan una lectura bizantina. Sin embargo, hay que distinguir entre las lecturas bizantinas citadas por los padres antes del siglo cuarto, y la existencia del tipo de Texto Bizantino antes del siglo cuarto. Hay evidencia de lecturas bizantinas en los padres antes del siglo cuarto, pero no hay evidencia de un texto claramente bizantino del que ellos citaran. Hay una gran diferencia entre estas dos cosas. Una analoga ofrecida por Daniel Wallace ser de gran ayuda para demostrar esta distincin: La versin inglesa King James (KJ) es un "texto", tal como lo es la Revised Standar Version (RSV). "En el principio era la Palabra" es una "lectura" particular. El hecho de que esta lectura se encuentre tanto en el texto de la KJ como de la RSV, no quiere decir que la RSV como texto existiera en 1.611 [que fue el ao de la publicacin de la KJ] [17] Hay muchas lecturas de la KJ que tambin se encuentran en la RSV, pero son dos textos totalmente distintos, que entraron en existencia en dos momentos totalmente diferentes. Si uno leyera el pasaje, "En el principio era la Palabra", citado en uno de los escritos de Juan Wesley, y declarara que esta es una cita de la RSV, otros rpidamente se daran cuenta de que esta afirmacin es absurda, ya que la RSV

no existi durante la vida de Wesley. Aunque hay muchas lecturas del tipo de Texto Bizantino que aparecen en los padres antes del siglo cuarto, ninguna de estas lecturas es claramente bizantina, y casi cada una de ellas puede ser encontrada en otros tipos de texto ms tempranos. El simple hecho del asunto, es que los padres no tenan y no citaron a ningn manuscrito completo del tipo de Texto Bizantino. Ellos citaron las lecturas que son encontradas en los manuscritos bizantinos posteriores, pero tambin citaron de los Textos Alejandrino, Occidental, y Cesareano. Si el tipo de Texto Bizantino fue el tipo de texto no-corrupto que usaron los padres, por qu nos encontramos con otras lecturas que no son del tipo de Texto Bizantino y por qu encontramos las "corruptas" lecturas del texto no-bizantino en sus escritos? Acaso no eran los padres los mismos individuos que se opusieron a las acciones enmaraadoras de los herejes contra las Escrituras (como lo veremos ms adelante)? Teniendo en cuenta el hecho de que el tipo de Texto Bizantino no se encuentra en los escritos de los padres de la Iglesia, en las primeras traducciones, o en la evidencia de los manuscritos griegos anteriores al siglo cuarto, se tiene un fuerte argumento en contra de la idea de que el Texto Bizantino es el texto griego que ha estado a disposicin de la iglesia durante los ltimos 1.900 aos, y un argumento fuerte para el hecho de que el tipo de Texto Bizantino no exista en la iglesia primitiva. Desde Qu Perspectiva? Si efectivamente el Texto Crtico es el texto ms preciso (estamos asumiendo este argumento), entonces todas las reclamaciones de que el Texto Crtico le aade o le quita de la Palabra de Dios pierden sentido, ya que el Texto Crtico sera la Palabra original de Dios dada a los apstoles, y por lo tanto sera la norma para juzgar al Texto Bizantino. Desde esta perspectiva, el Texto Bizantino sera el texto que a menudo le aade o le quita a la Palabra de Dios. Todas las reclamaciones de que el Texto Crtico embrolla la Palabra de Dios, estn supeditadas a la capacidad de poder probar que solamente el Texto Bizantino conserva la redaccin original de los apstoles - una conclusin a la que no es fcil llegar debido a la falta de pruebas. Objeciones Comunes Al Texto Crtico Que Son Ofrecidas Por Los Defensores Del Texto Bizantino El Texto Crtico Es Un Texto Inexistente Comnmente suele ser afirmado que los modernos eruditos/traductores de la Biblia, fabricacin un texto griego del Nuevo Testamento que no sigue a ningn manuscrito antiguo. Si bien es cierto que la 27 edicin del texto griego de Nestle-Aland y la 4 Edicin del Texto Griego de las Sociedades Bblicas Unidas (los textos eclcticos griegos a los que las biblias modernas comnmente recurren para su traduccin) son textos eclcticos (que seleccionan lecturas desde una variedad de manuscritos en oposicin a adoptar las lecturas contenidas en un tipo de manuscrito), no es menos cierto que el Textus Receptus y el Texto Mayoritario publicado, tambin son textos eclcticos. Para la produccin de su Textus Receptus, Erasmo tuvo que elegir entre las variantes textuales de los seis manuscritos griegos que tuvo a su disposicin, y entre las diferencias de las traducciones desde las que trabaj. Hodges y Farstad utilizaron un enfoque eclctico de los manuscritos bizantinos cuando produjeron El Griego del Nuevo Testamento De Acuerdo Con El Texto Mayoritario. Las lecturas que se encuentran en el Texto Mayoritario publicado, no se encuentran en ningn manuscrito griego especfico, sino que se derivan de muchos manuscritos bizantinos

diferentes. La acusacin contra el Texto Crtico de que no est basado en un manuscrito particular, es igualmente cierto para el Textus Receptus y para el Texto Mayoritario publicado. Slo hay tres opciones cuando se trata de determinar la lectura original del texto griego. La primera es tomar un manuscrito griego particular y asumir que este es el texto original. Sin embargo hay algunos problemas con este enfoque. En primer lugar, ya que cada manuscrito existente contiene algn elemento de error o de discrepancia cuando se compara con otros manuscritos, sobre qu base objetiva podemos determinar cul de los miles de manuscritos conserva las palabras originales de los apstoles y de los profetas sin error? En segundo lugar, qu haramos con todas las lecturas de los otros aproximadamente 5.700 manuscritos? Los pasamos por alto? Sera una locura adoptar la lectura de un manuscrito en particular cuando disponemos de aproximadamente 5.700 testigos ms. La segunda opcin, es la de adoptar una recopilacin histrica particular de diversos manuscritos griegos. Si se adopta este enfoque, debemos decidir cul recopilacin histrica es el texto original. Es el Textus Receptus, el Texto Mayoritario, la 27 edicin de Nestle-Aland, o la 4 edicin de las SBU? Para escoger a cualquiera de ellas como el texto griego original de los apstoles y profetas, se requiere una base objetiva y buena evidencia de apoyo. Inclusive, la adopcin de cualquiera de estos textos griegos publicados, es apoyar el enfoque eclctico para determinar la lectura original del Nuevo Testamento, porque cada uno de estos textos fue producido a partir de un enfoque eclctico de los manuscritos existentes. Si no se adopta ninguna de las opciones anteriores, entonces slo nos quedamos con un enfoque eclctico para la determinacin de la redaccin original del Nuevo Testamento, mediante una comparacin de todos los manuscritos existentes y no solamente los de una familia textual. Es necesario el enfoque eclctico para determinar la lectura original, porque hay variantes en cada manuscrito y en todas las familias textuales. Cada variante tiene que ser sopesada para determinar cul de ellas conserva las palabras inspiradas dadas a los autores del Nuevo Testamento. Incluso los textos bizantinos difieren entre s en muchos sitios. No ocurre que todos los manuscritos del tipo de Texto Bizantino dicen de una manera, mientras que los manuscritos del Texto Crtico tienen diversas lecturas. Ambas familias textuales tienen discrepancias dentro de ellas mismas, por lo tanto se debe tener un enfoque eclctico sin importar el tipo de texto que uno crea que ha conservado mejor las palabras de los apstoles. Hay cientos de casos en el tipo de Texto Bizantino, en las que las variantes de lectura estn casi divididas y no surge una clara mayora. Cmo deberamos manejar estos casos en los cuales el tipo de Texto Bizantino no nos proporciona una lectura mayoritaria? Condenar el enfoque eclctico como una herramienta para determinar el texto original griego del Nuevo Testamento, es condenar a todos los textos griegos publicados (incluyendo al Textos Receptus y el Texto Mayoritario), y por extensin a cada una de las traducciones de las que disponemos en la actualidad, porque cada traduccin proviene de un enfoque eclctico del texto griego. El Texto Crtico Es Ms Corto Que El Texto Bizantino, Y Por Lo Tanto Se Aleja De La Palabra De Dios Comnmente se afirma que el Texto Crtico es siempre ms corto que el Texto Bizantino, y por lo tanto el Texto Crtico se aleja de la Palabra de Dios. Sin embargo, una revisin de la evidencia no apoya esa conclusin. Al comparar al Texto Crtico con el Texto Mayoritario de Hodges y Farstad, hay 6.577 lugares donde difieren, 4.331 de los cuales no cambian la longitud del pasaje, y solamente 1.589 en los que el Texto Bizantino es ms largo que el Texto Minoritario. Esto es menos del 25% de las diferencias. Adems, en 657 lugares el Texto Bizantino es en realidad ms corto que el Texto Crtico. [18]

El Texto Crtico Se Deriva De Los Manuscritos Corruptos De Los Primeros Herejes Los defensores del Texto Bizantino, afirman a menudo que muchas copias manuscritas de las Escrituras fueron corrompidas en los primeros siglos de la iglesia (antes del siglo cuarto), y que estos manuscritos corruptos se identifican con el tipo de Texto No-Bizantino, en particular la familia textual Alejandrina, que por lo general est detrs de las traducciones modernas. Las siguientes citas de los Padres de la Iglesia, confirman que hubo algunos grupos herticos en la iglesia primitiva que cambiaron y corrompieron algunos manuscritos: "Sin embargo, su jefe y fundador, Taciano, habiendo formado un cierto cuerpo y coleccin de los Evangelios, no s cmo, ha dado a este el ttulo de Diatessaron, que es el evangelio por los cuatro, o el evangelio formado por los cuatro, que incluso hasta ahora se encuentra en posesin de algunos. Tambin se dice que se atrevi a alterar ciertas expresiones de los Apstoles, con el fin de corregir la composicin de las frases" [Eusebio, Historia Eclesistica (Grand Rapids: Baker Book House, reimpreso 1991), 166] "Teodoro, el lder y padre de esta apostasa que niega a Dios, es el primero que afirm que Cristo era un mero hombre... Las Sagradas Escrituras... han sido pervertidas por ellos con audacia; han dejado de lado la regla de la antigua fe, han renunciado a Cristo, no preguntan por lo que han declarado las Sagradas Escrituras, pero trabajan con celo en cualquier tipo de razonamiento que puedan inventar para establecer su impiedad... Pero en cuanto a estos hombres que abusan de los actos de los incrdulos segn sus propios puntos de vista herticos, y que adulteran la simplicidad de la fe contenida en las Sagradas Escrituras... Con este propsito, ponen sin miedo sus manos sobre las Sagradas Escrituras diciendo que la han corregido. Y yo no digo esto en contra de ellos sin fundamento pues el que quiera puede aprender. Por si acaso alguien recopila y compara sus copias las unas con las otras, encontrar una enorme discrepancia entre ellas. Se encontr que las copias de Asclepiodoto difieren de las de Teodoro. Copias de muchos otros, usted puede encontrar en abundancia, alteradas por el afn de sus discpulos de insertar cada una sus propias correcciones, como ellos las llaman, es decir sus corrupciones. Una vez ms, las copias de Hermfilo no estn de acuerdo con estos, porque las de Apolonio no son coherentes con aquellas. Ya que uno puede comparar las que ellos prepararon anteriormente, con las que posteriormente pervirtieron por sus propios objetos, las encontrar muy diferentes... Ellos no creen que las Sagradas Escrituras fueron pronunciadas por el Espritu Santo, y por lo tanto son infieles, o se consideran a s mismos ms sabios que el Espritu Santo, y qu otra alternativa existe sino llamarles endemoniados? Porque no pueden negar que han sido culpables de tal acto osado cuando aquellas copias fueron escritas por su propia mano, y que no recibieron tales escrituras de aquellos por quienes fueron instruidos en los elementos de la fe; ellos no pueden mostrar la copias desde las que fueron transcritas" [Eusebio, Historia Eclesistica (Grand Rapids: Baker Book House, reimpreso 1991), 214-216]. Tertuliano (siglo II d.C.) habl sobre la manipulacin del evangelio de Lucas por parte de Marcin, diciendo: "Porque si los (Evangelios) de los apstoles han llegado hasta nosotros en su integridad, y el de Lucas que ha sido recibido por nosotros concuerda con la regla para estar a la par con ellos en la permanencia de la recepcin en las iglesias, se deduce claramente que Evangelio de Lucas tambin ha llegado hasta nosotros en la misma integridad hasta el tratamiento sacrlego de Marcin. En resumen, cuando Marcin puso sus manos sobre ste, entonces se convirti en diverso y hostil a los Evangelios de los apstoles. Por lo tanto sugiero a sus seguidores que cambien estos Evangelios ( aunque ya es tarde para hacerlo) para hacerlos concordar con el suyo, para que por medio de esto puedan parecer estar de acuerdo con los escritos apostlicos (ya que ellos estn diariamente retocando su trabajo, as como diariamente son condenados por nosotros); o bien que sientan vergenza de su amo, quien de cualquier manera se est condenando a s mismo - una vez que hiri con

sus manos de manera consciente la verdad del evangelio, o tambin se subvierte por la descarada manipulacin. Tales son los argumentos sumarios que usamos cuando tomamos las armas contra los herejes de la fe del evangelio, manteniendo que el orden de los perodos que seala a una fecha tarda es la marca de los falsificadores, y que la autoridad de las iglesias presta apoyo a la tradicin de los apstoles; porque la verdad debe preceder a la falsificacin, y continuar recta por quienes la han transmitido". [Tertuliano, Libro III C. V] Por medio de las citas anteriores, se comprueba que en los primeros siglos de la iglesia, haba herejes que intentaron cambiar algunos manuscritos para hacerlos encajar con sus persuasiones doctrinales, pero la suposicin que hacen los defensores del Texto Bizantino en cuanto a la identidad de los manuscritos corruptos, necesita ser cuestionada. En primer lugar, por qu sera extrao pensar que los manuscritos corruptos fueron los textos bizantinos? Esto podra tener sentido al considerar el hecho de que no hay evidencia de algn Texto Bizantino antes del siglo cuarto. As que habra poca evidencia de textos bizantinos durante los primeros siglos de la iglesia, porque los ortodoxos habran tratado de acabar con aquellas copias herticas. Algunas copias podran haber sobrevivido para posteriormente ser llevadas a Bizancio donde fueron copiadas mltiples veces por los escribas del oriente, y ahora estas conforman las lecturas del Texto Mayoritario. No demando que esta conjetura sea cierta, pero de igual manera es una opcin que se basa en pruebas semejantes a la declaracin de que las copias herticas deben ser identificadas con los textos de tipo no-bizantinos. Con toda probabilidad, los manuscritos corruptos fueron destruidos por los ortodoxos o perecieron en el tiempo, y por lo tanto no estn representados en ningn manuscrito existente hoy, o en solamente unos cuantos. El punto que debe considerarse aqu, es que cuando los defensores del Texto Mayoritario sealan la identidad de aquellos manuscritos que los padres sealaron como corruptos, estn haciendo meras suposiciones. Conclusin Al considerar el debate sobre las traducciones, debe tenerse en cuenta que cualquier traduccin slo puede ser considerada la Palabra de Dios en la medida en que determine con exactitud la redaccin original de los textos escritos por los apstoles y haga una traduccin correcta de estos al idioma espaol. La Reina-Valera no es la norma para juzgar la exactitud de las traducciones ms recientes al idioma espaol, sino que es ms bien una traduccin entre las muchas que hicieron un llamado a juicio en cuanto a la lectura de los manuscritos originales. La Reina-Valera, junto con todas las otras versiones modernas, debe ser evaluada a la luz de toda la evidencia de los manuscritos que nosotros tenemos disponibles en la actualidad, y no la evidencia a la luz de sta traduccin. Con demasiada frecuencia, los debates sobre las traducciones degeneran en desacreditar completamente a una postura y en aceptar incondicionalmente a la otra, elevando a sus versiones defendidas a un estado cercano al del Texto Inspirado. Esta es una postura ignorante y deshonesta. Todas las traducciones tienen sus pros y sus contras, y sus errores nicos de traduccin. Ninguna traduccin es sin defecto o debe ser aceptada sin cuestionamientos. Todas las traducciones deben ser evaluadas crticamente y de forma individual sobre la base de la evidencia disponible. Nosotros no deberamos canonizar a una versin en particular argumentando que es antigua y muy utilizada, o porque es nueva y popular, sino que debemos evaluar la evidencia que se encuentra detrs de la traduccin, para ver si la traduccin refleja con precisin la Palabra de Dios dada a los apstoles y a los profetas de la antigedad. Con este tipo de evaluacin, podemos llegar a creer que una traduccin particular es preferible sobre otra, y no seremos vctimas ciegas que etiquetan a algunas traducciones como 'herramientas de Satans' o 'perversiones de la Palabra de Dios' sin examinar la crtica textual de los textos griegos y las teoras de traduccin que estn detrs de cada traduccin.

Aunque es muy importante el tema de cul tradicin textual (Bizantina o Crtica) preserva mejor la Palabra de Dios (y por extensin cul versin), la conclusin a la que podemos llegar es que esto no cambia el mensaje del Evangelio. Los pasajes que se ven afectados por las variantes de lectura no afectan a ninguna doctrina fundamental y no cambian el mensaje bblico. Debemos enfocarnos en las impresionantes semejanzas entre los textos y su capacidad para comunicar el Evangelio, en lugar de centrarnos en sus diferencias, que suelen ser triviales.

Referencias [1] James R. White, La Controversia de Solamente la Versin King James (Minneapolis: Bethany House Publishers, 1995), 39. [2] Ibdem. [3] Cabe sealar que no hay versiones modernas que basen su traduccin nicamente en el Texto Mayoritario o en el Texto Minoritario. Todas usan un texto eclctico, es decir la eleccin de las mejores lecturas de entre todos los manuscritos existentes. Las versiones ms recientes utilizan tanto los Textos Mayoritario y Minoritario. [4] Bruce Metzger, El Texto del Nuevo Testamento: Su Transmisin, Corrupcin y Restauracin, 3 ed. (Nueva York: Oxford University Press, 1992), 102. [5] Hay aproximadamente 6.577 diferencias entre los Textos Mayoritario y Minoritario. A menudo se dice que el Texto Minoritario tiene lecturas ms cortas que el Texto Mayoritario, y entonces se ha concluido que el Texto Minoritario se aleja de la Palabra de Dios. La realidad es que slo hay 1.589 lugares en los que el Texto Mayoritario es ms largo que el Texto Minoritario, lo que es menos de una cuarta parte de todas las ocurrencias. Hay 657 lugares donde el Texto Mayoritario es en realidad ms corto que el Texto Minoritario. Todas las reclamaciones de que el Texto Minoritario se aleja de la Palabra de Dios, debe ser reconsiderada a la luz de este hecho (Daniel B. Wallace, "Algunas Reflexiones Sobre el Texto Mayoritario". Disponible en Internet en: http://www.bible.org/article/some-second-thoughts-majority-text (Consultado el 24 de mayo de 1999). [6] Daniel B. Wallace, "Algunas Reflexiones Sobre el Texto Mayoritario". Disponible en Internet en: http://www.bible.org/article/some-second-thoughts-majority-text (Consultado el 24 de mayo de 1999). [7] Metzger, 100. [8] Nota del Traductor Julio Csar Clavijo Sierra. Este corchete que versa sobre la amonestacin de Casiodoro de Reina en su versin de la Biblia publicada en 1.569, no aparece en el artculo original en ingls del escritor pentecostal Jason Dulle. El artculo de Jason Dulle habla especficamente de la Versin King James en idioma ingls, pero esta misma controversia se ha presentado en el idioma espaol con respecto a la versin ReinaValera. Debido al inmenso aporte que tienen estas palabras de Casiodoro de Reina para este asunto, consideramos importante incluirlas en la traduccin de ste artculo. [9] Casiodoro de Reina. La Biblia del Oso 1.569. "Amonestacin del Intrprete de los Sacros Libros al Lector y a Toda la Iglesia del Seor en que da Razn de su Traduccin as en General como de Algunas Cosas Especiales". Pgs. XVII XXX. Disponible en Internet en: https://bdigital.sib.uc.pt/poc/arq/Monografias/LivroAntigo/UCBG-2-9-4-8/UCBG-2-9-48_item1/P25.html (Consultado el 26 de junio de 2012). [10] White, 152. [11] Ibdem. [12] Daniel B. Wallace, "La Conspiracin Detrs de las Nuevas Traducciones de la Biblia". Disponible en Internet en

http://www.bible.org/article/conspiracy-behind-new-bible-translations (Consultado el 24 de mayo de 1999). [13] Wallace, "Algunas Reflexiones Sobre el Texto Mayoritario". [14] Daniel B. Wallace, "El Texto Mayoritario y el Texto Original: Son Idnticos?", Disponible en Internet en: http://www.bible.org/article/majority-text-and-original-text-are-they-identical (Consultado el 24 de enero de 2001). [15] Ibdem. [16] Ibdem. [17] Ibdem. [18] Wallace, "Algunas Reflexiones Sobre el Texto Mayoritario". Publicado 26th June 2012 por Julio Cesar Clavijo Sierra Etiquetas: Biblia

También podría gustarte