Está en la página 1de 2

Estudio sobre Traduccin Publicitaria de la Universidad de Valladolid

25/12/2001

Antonio Bueno Garca, profesor titular de la Facultad de Traduccin e Interpretacin de la Universidad de Valladolid, ha sacado a la luz uno de los estudios ms amplios y en profundidad sobre la relacin entre la publicidad y la traduccin que se han escrito tanto en el mbito nacional como internacional. Esto se corrobora por el gran inters que ha despertado entre los especialistas de estos dos campos, y que ha propiciado que prximamente sea traducido al ingls, francs y neerlands. "El tema de la traduccin audiovisual despierta en la actualidad gran inters en las facultades de Traduccin e Interpretacin y atrae sobremanera a sus estudiantes, pero la investigacin en este campo es muy limitada". Esta razn ha llevado al profesor del centro soriana de la Universidad de Valladolid a realizar un trabajo exhaustivo publicado bajo el ttulo "Publicidad y traduccin ", en la coleccin Vertere n2. Monogrficos del Proyecto Hermeneus de la Facultad de Traduccin e Interpretacin de la Universidad de Valladolid, editada por la Diputacin Provincial de Soria. Tras una presentacin de la relacin y paralelismo que existe entre la traduccin y publicidad, potenciadas ambas despus de la Segunda Guerra Mundial, el profesor Bueno las aborda con los replateanteamientos recientes, influenciados por las nuevas relaciones sociales, basadas en la comunicacin masiva y en los intercambios comerciales y catalizados sin duda por los nuevos medios de comunicacin (la televisin sobre todo). "La publicidad es per se traduccin", de esta manera culmina su introduccin para entrar en profundidad en el estudio tanto de los aspectos generales de la publicidad, el proceso de comunicacin y de traduccin publicitarias, el reflejo de la sociedad en la publicidad, el lenguaje publicitario (con todo un despliegue de figuras retricas), las posibilidades y grados de traduccin. Finalmente aade un captulo de vocabulario multilinge en el trabajo de los publicitarios. Este libro, en sus 239 pginas, tambin contiene una extensa bibliografa sobre el tema y un lxico multilinge, y se complementa con casi un centenar de ilustraciones, muchas de ellas en color. Otro de sus atractivos es la participacin en su prlogo del prestigioso terico de la traduccin de los Pases Bajos, Raymond van den Broeck, de cuyo estudio ha destacado que puede considerarse como una aportacin importante a la investigacin traductolgica., y ha alabado el dominio del autor del terreno de la investigacin. En l Van den Broeck nos da las claves del inters que despiertan estos campos y la necesidad de su estudio: "La publicidad- dice- es uno de los fenmenos ms engaosos de nuestro tiempo. Mientras pretende ofrecer informacin provechosa a los posibles consumidores, en realidad no tiene otro objetivo que incitarlos a la compra. Excepto tal vez la poltica, no hay ningn otro campo de comunicacin humana en el que
Copyright 2001 Universia Espaa. Todos los derechos reservados. Pgina 1 de 2

se haga uso tan persuasivo de la lengua. .... Pero esa manipulacin engaosa tambin tiene un aspecto positivo: son pocos los otros gneros textuales, salvo el potico, donde se explotan hasta tal punto el dinamismo y la creatividad verbales". He aqu el desafo de la traduccin de mensajes publicitarios. Dirigido especialmente a los estudiantes de las licenciaturas de Traduccin e Interpretacin, de Publicidad y Relaciones Pblicas o Filologa, de Doctorado de programas afines, tambin puede ser ledo por cualquier lector interesado, ya que est escrito en un lenguaje claro, didctico y ameno. Y para tal fin, Antonio Bueno trata de acercar estos complejos mundos ilustrando con ejemplos publicitarios en otros idiomas y su traduccin al espaol.

Copyright 2001 Universia Espaa. Todos los derechos reservados.

Pgina 2 de 2

También podría gustarte