Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PERSONAJES:
C= Roxana
Gata= Maria luz
A = Germán (entré a tu face y averigüé su nombre! jaja)
Colette = Angie
Expositora/Traductora = Laura
DESARROLLO:
* La primera diapositiva con la animación de “La chatte” y “Colette” debe estar fija en el
ecran.
1) E/T = ¿Quién es el traductor de literatura? ¿Es solo un traductor? ¿Es solo una persona
detrás de una pantalla que digita mecánicamente? Yo creo que no, yo creo que un
traductor debe encarnar a quien traduce y sentir por las venas aquello que pasó por las
venas del autor. Esto sentí yo... esto sintió Colette...
*A penas E/T dice “Colette” Colette, que está de espaldas a E/T, gira mirando al público
y una melodía propicia empieza a sonar.
2) Ingresa Colette envuelta en sus propios pensamientos.... camina con delicadeza hasta
llegar a su escritorio. Lanza una mirada al vacío y se sienta rápido agarra una pluma y
empieza a hablar (el micrófono está situado junto a ella)
Colette= Esta historia es sobre un amor, un amor, como todo amor...
* Al decir Dos enamorados: C y A con las manos juntas las alzan y se miran a los ojos.
Dos Familias felices: dos dibujos grandes de familias son alzadas por dos
personas, situadas en cada lado del auditorio.
Una boda: A le coloca un anillo a C.
* Colette señala al fondo, C y A voltean a ver a la gata. La gata empieza a bajar las
escaleras (felinamente), Alain da una gran sonrisa y suelta poco a poco a camille. Camille
se queda sola y agacha la mirada. Camille se retira poco a poco junto al escritorio de
Colette. Alain recibe a la gata, la gata roza su cabeza en el cuello de alain, alain la abraza
y acaricia su cabeza como lo haría con un gato.
* Colette vuelve a su escritorio mira penosamente a camille y sigue escribiendo
*Narra un poco la historia y los personajes actúan.
* Derrotada de nuevo camille se sienta en una silla justo al borde del escalon del estrado
y la gata se recuesta a su lado (se supone que esta es la terraza...)
*Las tres se quedan estáticas.
5) E/T = Este momento clave resultó una delicia de traducir, digo traducir por no decir...
vivir.
*Presentación comparada del original con la traducción... narrando paso a paso lo que se
va a actuar (en español), inmediatamente después laura menciona las técnicas usadas y la
versión que le dimos... de un modo... como si hubiera sido toda una aventura y una
hazaña haber utilizado esas técnicas... y haber tomado esas decisiones
*Mientras laura lee la versión, Colette mueve los labios diciendo lo mismo (fonomímica)
*Y los actores lo interpretan.
*Al acabar... Colette se para junto a laura... y regresa a su posición original.... laura da
alguna información adicional...
6) FINAL : Rox, M.L, Laura y Yuki, se paran frente al público y dicen alguna frase
alusiva a la traducción literaria, empezando por rox y terminando en yuki.
NECESIDADES PRESENTACIÓN:
NECESIDADES INVESTIGACIÓN: