Está en la página 1de 10
‘San Bora, 16 DIC 2014 219020 FICIO NY gan 20144 cP-DIGEBE Doctar FLAVIO FELIPE FIGALLO RIVADENEYRA Vieeministio de Gestion Pedagogica Presente ‘Asunto: _Recuistos_y el pert profesional de intrreto da Lengua ds Seas Peruana (Documenta de aba) Referencia: Ley 28635 Loy” que olga reconocimiento ofeial a ta Lengua de Seas Pe-vana ‘emi especial consteracié: Es giao digi para saludaro cordalmente y al mismo tempo aleancar a su Despacho et documento de taba cob los requisites Yel pel profesional det intgpreto de Lengua de Senae Peruana. en el marco de la Ley 20835, Ley que ‘lowga reconecmiante oficial a la Lengua de Sofas Peruana, en el art §, eobre fomaciony acrdtacon de interpretes para sors, que relore que el Mirlara de Fducacion es el encargado de establecer los requios y opr para ka fomacion acreitacion de los inepretes para gordo, En ece sontdo, esta Dirccién General cumple con elevar a su Oaspacho a fiocumenio en ehencion y soleita se disponga su pre publeacén dl -cccumento ‘mencionado en el poral del MINEDU, con el proposto de ogra la me ampla poste patcipacion de los involucrados, exprtos, especiales y pUbico en genera, fe modo quo se valde y se eniquezca s contenido inca, Hage propia la oporunitad para expresaro Jos sentimienios de mi especial considera y estima, ene se [REQUISITOS ¥ PERFIL PROFESIONAL DELINTERPRETE DE LENGUA DE SERIAS PERUANA {SPJFo=————— (OocUMENTO DE TRABAIO) 1 Definicién del intéprete de lengua de sofas ysu tare fundamental 1.1 Elntérpeet es una persona que sha preparadoacadémica, profesional intelectuaimente pars jercer a taea de convert ls expresione de una lengu de sefias en expresions equvalentes de una lengua orl yviceversa, Comotal es evinculentelacomundadsondayoyent, table para eliminar as barreras de comunicacion entre ambos grupos, permite elacces il yoportuno 2 Ia Informacién mutua, y garantiza el derecho que tiene la comunidad sda a recibi l Informacién en su propia lengua, que ela condicisn para su empoderamierto y desarrollo auténom en la sociedad, 1.2, ta tates fundamental dl intéprete de Lengua de Seas Peruana (LSP) es interretar dela ISP 2 cualquiera dels engussoralas en el terrtoro peruano y veevers, Esto quiere dec, que I Intdeprete de LSP puede interpreta, de manera simltinesoconeecutva i) DeLSPalcazteliana ‘cualquier ota lengua oral seein corresponda (i) Det easteine o cualquier ota lengua orl, setin correspond, 2S. 2 Caractristicas personales intlectuales Para cumplr con su labor, la persona que qulere converse en intérprete dee ISP debe extibir ‘eros rasgos personales intelectules que le postbiiten cumplk su trea a cabaide. Estos son: Aexibida,autocontro,dtancia profesional, dicreién, concentracién, memoria yagiided mental flies tings, 2, Fextbidas Elinterprete debe tener capaciéad de adaptarse alos cambios repentinos de situaciones, ‘astcomo als diferencias Inguistieas entre diversas usuarios tanto de LSP come de lenguas rales. 22, Autocontal [Hintérrete debe tener la capacidad de cantrola la presi aa cual est expuesto por et ‘simple hecho de estar interpretando, respondiend serena yprofesonaimentefente aos stints retos comunicathos ue se presente, inculds ks contenido qu tease 23. Distanda profesonat - (E2995, EY QUE OTORGA RECONCIMIENTO OFKIALA A LENGUA DE SERAS PERUANA, [interpret debe tener la capacidad de cstanciarseemodonalmente dela stuscén ena ‘que se encuentra Intrpretando, y liniar su interveneén a ans Tos mensajes fienene, sin respansbliarse por solcionar los problemas o confletos que puedan presentarse entre os ivolucrados 2.4, Disereisn 1 intérprete debe tener la eapaciad de hacer del mensaje el protagonista de le Imterpretacién, voliéndose invisible y generando una ambiente en donde ls propos Interloctores sientan que elas mismos son los que se comuncan sins interferer. E1 Intérprete no puede comentr,difunde © sacar provecho de ia informacién que recibe durant a interpretacién. El intrprete debe desaroar le capaidad de concentrarseIntesamane en a labor que ext reaizando,y ser capa de abstraer cualquier dstaccén que pueda Interterir con a recepclénoemisién del mensaje. 2.6. Memori yapdod mental lintérpete date desarollaryentrenrcontinuamente su memoria de corto y largo paz, ves serd na herramlenta indepensable pare desorolr su trabsjo de manera dptina Asimismo, deberk entrar su capacdod de extroerinformacién de manera Sly certer, para tomar dedsonesacertads en el momento oportune. 2.7, Fides tngiitics Elintérprte debe entenarcontinuamentesu fdr, a dcr, su capacitad para constuir ‘emir mensajes de manera elt, réplday constente, tanto en LSP como en la eng ‘oral lo aue implica adquii un vcabulrio amply varlad en las dos lengua. oracerscas cas a persona que quiere formrse como intérrete debe mantener una conducta integra en el ‘desempefi de su profes, lo que implica: responsblided,concencia de sus cleancesy lites, tolerancia capsctad de atocrica y Mdelidad al mensaje. 3.4, Responsbiidad lintrprete tiene fa obgacin mora de eerer su trabajo con el maximo desu esuero, ‘con puntuaidady con la debide prepaadi, sea que recba o no wia compensacén condi, _ - 32, Concenda de sus alancesy susliites 1 intérprete tiene la obigaciin moral de reconocery reflenionar sabre Splat ‘apacidadesycompetencias como intérprete aceptandointerpretarsolo maqueloscasos ‘enlos que su preperacién profesional asi ve lo perma, yrefiiendo a otros intérpretes en los casos en donde se necesite ota forma de expecalzaci, 33, Tolrencla El intéeprete tiene fs obigacién moral de cespetar les opiniones de los ivoluratos, sin mii jucoalguno sobre las personas, las stuaciones los mensajes, independientemente e si esté de acuerdo con alos ono mitindose a ser un wansmisor de informacin, 3.4. Copacdad autres Elintérprete tenelaobligacién moral de haceruna autoevaluaion permanente desu tre, Ge aceptarcrticasconstuctias por parte de los otros colegas, al como de los usuarios, constantementerectiiando y meorando su trabajo, 35, Fielded a mensale El Intrprete tiene ls obigacién moral de transmit el mensaje sin steer sv contenido; ‘ualgle alteracionntencional dl mensale constituye una seria fata tia y abo Competencias aadémicaey profesionles Un intérprete debe formarse académica y profesionaimente, de manera que adquier un conocimiento profundo de las lenguasinerpretads, dela cultura yf condicén std y oven, de los téenicas especfias de interpretacén, asi como de todos ls aspects rlaconados con el desarolo desu carpe profesional adem, debe adquirr a capacidad pare planar su trabajo en forma eect, debe acualzarseconstontemente ens temas que le competen y debe exhib une ‘utara general surciente par enrentarse los retos quel iterpretacénsupone, 4.1, Conecimiento profundo y profesional de as lenguasinterpetadas, es deci dela LSP bs lenguas oales correspondiente. Esta impli 41.2.4 desarole de una cnclencia mealingistica, que supangs un conocimiento detalado de lagramatica de as lengua y de la manera en que se usan ys adauieren. 4.1.24! desaralio de una conceniasocolingistiea, que suponga un cancenlento detalade Sobre las condiciones sociales y cltraes en las que se usan cad una de las leguas, inctuyendosuvariacén, 442. Conecimiento amplo yprofesonal de a cultura ya condicin sorday oyente que imp 4.2.1 Entenderlos diferencias semejancas entre la cultura sora ya cultura oyente, nluyendo su histori, su desarol, sus costumbres y sus logos. 442.2 Tener plenacondenca de las diferencias copitvasycultrales entre el usurio del canal ‘auditvo-oraly el usuario del canal visual gestual 4.3. Conocimientoprofundoyprofesona de ls tenicas de intrpretacén especcas pra talengua de seas fs lengusorales logue ipa: 43.4 ampli famiaridad con los elementos consttutives dl procaso de interpretacén,ydelas rmaneraz como se conciben y analzan en los dstintos modelos teéricos sobre le interprotacin, {43.2.Pleno dominio de los diversas métodosdeinteroretais consecutvaysmultinea 4.3.3 Plena dominio de as equivalenciasexpresvas ene a 5? (expresvdad acolo, ritmo fuerza del movimiento, etc.) la lengua oral entonacién rma, vocalzacio, etc}, que permite hacer del proceso interpretativ un ato de interac comuriath y cult, azequcando que el mensaje sea camprendido de manera clay contextualized. 44, Conocimiento detallado de ls dversos aspectos del campo profesional especfico de ls intereetaci, lo que npc: |44..naespeciazacén en ls eubros de Servicios para los cuales el intérprate es comvocato (educational jursco, medic, académico, eligoso,coloqual et.) |44.2.8staren contacto con las diferentes istitucionesacadémias, educa y remiales la ‘commanded ord, que sven aa forracién y apoyo delosinterpeetes. 4443.88 en permanente contacto on la comunidad de intérretes en general para wna ‘continua retroalimentacin que permita el crecimiento profesional de todos en conjure. 145 Copacdad de planiicacén para llevar cabo la taea de interpretacién con éxito, fo queimpli: 445..Cooxdnar can tad as involucrados ene proceso delterpetaié, pa asegurar quel Imterpretaciin se lve a cabo de manera dptina,Incuyendo los usuarios de LS, los ‘suaros de Jenguas orales y ors personas presentes relevant al proceso de Interretacén 445.20btener la informacion nacsaria sobre el tipo de servil, la duracl6r del evento y las caracterstcas de os usvarios par 4524. eterminar la ica de interpretacibn requerida, sea simultireao consecutha 45.22. _Depanlendo de tiempo del evento donde se interpreta, deteminar el némero ~~ pcesaria de interprets para una interpretacdn ees 45.23. Planar la claboracén con los otros intérpetes, ncuyendo la sucesién de relavs, toma de nota, empleo de materiales auxilres, infomecin sdciona, incuyenso vocabuario especfin necesario para unainterpretacn Spina, @NSTERIODE EDUCACIN cor Gc ess ‘sea el OGEE 2 45.24, Emplearloscéigosingusics necesaros 4525, Normas insttuconales que aplican durante el servo, ncuvendo el tipo de Interaciones yvestimenta permit 45.2.Comprobar la adecuads dsposiciin del espacio las personas, las condiciones de Turinaciény ls medias tenios 0 audiovsuales disponibles 45.4Monitorear la calidad de su interpretaciin en consulta con los inwolueragos en el proceso de imerpretacon 46, Actualzarse constantemente en los temas que puedan sfectar el ejercica desu profesiin Incluyendo: {46.110 caracterstcas socials ycltraes del comunidad sorda peruana ‘46.210 dstnto esconaros en los que puede desrcliar au tabajo 46.3. cambios nstucionales,econdmicos, scales cultralesensuentorn local global 47. cultivar una rca cultura genera, humanist y cinta, que le permitan nterrelacionartemasy ‘omprencer eabalmente los contexos donde se desempeta, Relacién con a comunidad sore yu lengua 5. Elintérorete debe tener siempre en eventa que la LSP es una eeacin dels comunidad snd Peruana, y que son sus usuarios, no el intrprte, la autordad final acerca ce cémo se debe ‘emplear as. 52, No es taea del ntrprete cear seas al donde no hay, o core as sas de los usuarios rativos de LSP. Mis bien, la taea dl intérprete ex aprender de a communi sorda cules fs seis apropiadas su uso 53. intérprete debe estar en permanente contacto con fa comunidad sorde para exponerse ‘iectamente a su culture, aprendiendoconstanterene de ellos 54, Elintérprete debe estar sempre stento os desrallos dea SP cus, comotoga lengua vita, cextéenconstanteevolucién y cambio, evans Ley QUE oTORGA RECONOCMIENTO ‘OPCIAL ALALENGUA DE ‘SEHIAS PERUANA ‘age tpi tre yaa ced. ae ORES) Sraearar octet —— rein ire EEE penne ti nce Ccmensccnrennapoa sete Sipe ce TS eg ert gar sve Camus set Pron ces Rect a sopra Pere pee Rapin suncanciarene? ets Sins dla Rapece Petes Sista =

También podría gustarte