Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
The Lady of Shalott
The Lady of Shalott
I I
On either side the river lie A ambos lados del río se despliegan
Long fields of barley and of rye, sembrados de cebada y de centeno
That clothe the wold and meet the sky; que visten la meseta y el cielo tocan;
And through the field the road run by y corre junto al campo la calzada
To many-tower'd Camelot; que va hasta Camelot la de las torres;
And up and down the people go, y va la gente en idas y venidas,
Gazing where the lilies blow donde los lirios crecen contemplando,
Round an island there below, en torno de la isla de allí abajo,
The island of Shalott. la isla de Shalott.
By the margin, willow veil'd, Junto al margen velado por los sauces
Slide the heavy barges trail'd deslízanse tiradas las gabarras
By slow horses; and unhail'd por morosos caballos. Sin saludos,
The shallop flitteth silken-sail'd pasa como volando la falúa,
Skimming down to Camelot: con su vela de seda a Camelot:
But who hath seen her wave her hand? mas, ¿ quién la ha visto hacer un ademán
Or at the casement seen her stand? o la ha visto asomada a la ventana?
Or is she known in all the land, ¿O es que es conocida en todo el reino,
The Lady of Shalott? la Dama de Shalott?
II II
There she weaves by night and day Allí está ella, que teje noche y día
A magic web with colours gay. una mágica tela de colores.
She has heard a whisper say, Ha escuchado un susurro que le anuncia
A curse is on her if she stay que alguna horrible maldición le aguarda
To look down to Camelot. si mira en dirección a Camelot.
She knows not what the curse may be, No sabe qué será el encantamiento,
And so she weaveth steadily, y así sigue tejiendo sin parar,
And little other care hath she, y ya sólo de eso se preocupa
The Lady of Shalott. la Dama de Shalott.
And moving through a mirror clear Y moviéndose en un límpido espejo
That hangs before her all the year, que está delante de ella todo el año,
Shadows of the world appear. se aparecen del mundo las tinieblas.
There she sees the highway near Allí ve la cercana carretera
Winding down to Camelot; que abajo serpea hasta Camelot:
There the river eddy whirls, allí gira del río el remolino,
And there the surly village churls, y allí los más cerriles aldeanos
And the red cloaks of market girls y las capas encarnadas de las mozas
Pass onward from Shalott. pasan junto a Shalott.
But in her web she still delights Pero aún ella goza cuando teje
To weave the mirror's magic sights, las mágicas visiones del espejo:
For often through the silent nights a menudo en las noches silenciosas
A funeral, with plumes and lights un funeral con velas y penachos
And music, went to Camelot; con su música iba a Camelot;
Or when the Moon was overhead, o cuando estaba la luna en el cielo
Came two young lovers lately wed. venían dos amantes ya casados.
'I am half sick of shadows,' said «Harta estoy de tinieblas», se decía
The Lady of Shalott. la Dama de Shalott.
III III
All in the blue unclouded weather Bajo el azul del cielo despejado
Thick-jewell'd shone the saddle-leather, su silla tan lujosa refulgía
The helmet and the helmet-feather el yelmo y la alta pluma sobre el yelmo
Burn'd like one burning flame together, como una sola llama ardían juntos
As he rode down to Camelot. mientras él cabalgaba a Camelot.
As often thro' the purple night, Tal sucede en la noche purpúrea
Below the starry clusters bright, bajo constelaciones luminosas,
Some bearded meteor, burning bright, un barbado meteoro se aproxima
Moves over still Shalott. a la quieta Shalott.
His broad clear brow in sunlight glow'd; Su clara frente al sol resplandecía,
On burnish'd hooves his war-horse trode; montado en su corcel de hermosos
From underneath his helmet flow'd cascos;
His coal-black curls as on he rode, pendían de debajo de su yelmo
As he rode down to Camelot. sus bucles que eran negros cual tizones
From the bank and from the river mientras él cabalgaba a Camelot.
He flashed into the crystal mirror, Al pasar por la orilla y junto al río
'Tirra lirra,' by the river brillaba en el espejo de cristal.
Sang Sir Lancelot. «Tiroliro», por la margen del río
cantaba Lanzarote.
She left the web, she left the loom, Ella dejó el paño, dejó el telar,
She made three paces through the room, a través de la estancia dio tres pasos,
She saw the water-lily bloom, vio que su lirio de agua florecía,
She saw the helmet and the plume, contempló el yelmo y contempló la pluma,
She look'd down to Camelot. dirigió su mirada a Camelot.
Out flew the web and floated wide; Salió volando el hilo por los aires,
The mirror crack'd from side to side; de lado a lado se quebró el espejo.
'The curse is come upon me,' cried «Es ésta ya la maldición», gritó
The Lady of Shalott. la Dama de Shalott.
IV IV
And down the river's dim expanse Y a través de la niebla, río abajo,
Like some bold seer in a trance, cual temerario vidente en un trance
Seeing all his own mischance— que ve todos sus propios infortunios,
With a glassy countenance vidriada la expresión de su semblante,
Did she look to Camelot. dirigió su mirada a Camelot.
And at the closing of the day Y luego, a la caída de la tarde,
She loosed the chain, and down she lay; retiró la cadena y se tendió;
The broad stream bore her far away, muy lejos la arrastró el ancho caudal,
The Lady of Shalott. la Dama de Shalott.
Who is this? And what is here? ¿Quién es ésta? ¿Y qué es lo que hace
And in the lighted palace near aquí?
Died the sound of royal cheer; Y en el cercano palacio encendido
And they crossed themselves for fear, se extinguió la alegría cortesana,
All the Knights at Camelot; y llenos de temor se santiguaron
But Lancelot mused a little space en Camelot los caballeros todos.
He said, 'She has a lovely face; Pero quedó pensativo Lanzarote;
God in his mercy lend her grace, luego dijo: «Tiene un hermoso rostro;
The Lady of Shalott.' que Dios se apiade de ella, en su
clemencia,
la Dama de Shalott».