Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
XJ600S
4BR-28199-S6
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-INT.frame
INTRODUCCIîN
SAU00001
Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ventajas de su
XJ600S/XJ600N. El manual del propietario no s—lo le ense–a a operar, inspeccionar y mantener su
motocicleta, sino tambiŽn a protegerse usted mismo y a los dem‡s contra da–os y problemas.
Adicionalmente, los consejos principales dados en este manual le ayudar‡n a mantener la motocicle-
taen el mejor estado posible de funcionamiento. Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en con-
tacto con su concesionario de Yamaha.
El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que lo primero
es la seguridad.
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-INT.frame
La informaci—n particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:
ATENCION: Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar da–os en la
motocicleta.
NOTA: Una NOTA proporciona informaci—n clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
NOTA:
l Este manual debe considerarse parte permanente de Žsta motocicleta, debiendo permanecer en Žsta aœn al venderse
posteriormente.
l Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto, aunque este manual
contiene la informaci—n del producto m‡s actualizada disponible en el momento de la impresi—n, puede haber discre-
pancias menores entre su m‡quina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual, rogamos consul-
tar a su concesionario Yamaha.
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-INT.frame
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA MOTO-
CICLETA.
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-INT.frame
SAU00008
XJ600S/XJ600N
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 1999 de Yamaha Motor Co., Ltd.
Primera edici—n, abril 1999
Todos los derechos reservados.
Se prohibe la reimpresi—n o uso de este
material sin la autorizaci—n escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Jap—n
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-TOC.fra-
SAA30002
êNDICE
2 DESCRIPCION
8 ESPECIFICACIONES
INDEX
/Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-TOC.fra-
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-
Las motocicletas son veh’culos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensaci—n insuperable de potencia y libertad.
Sin embargo, tambiŽn imponen ciertos l’mites, que usted deber‡ aceptar; ni la mejor de las motocicletas no ignora las
leyes de la f’sica.
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento de
la motocicleta. Adem‡s, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen rendimiento de-
pende de si est‡ en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicaci—n, drogas o alcohol, por supuesto est‡ pro-
hibido. Los conductores de motocicletas, m‡s que los de autom—viles, deben estar siempre en perfectas condiciones
f’sicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia a tomas riesgos peligro-
sos.
Las ropas especiales son tambiŽn esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de seguridad
para los conductores y pasajeros de autom—viles. V’stase siempre con un juego completo de ropa para motocicletas
(ya sea hecho de piel o de materiales sintŽticos resistentes con protectores), botas fuertes, guantes de motocicleta y un
casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las —ptimas ropas protectoras no deben dar pie a la imprudencia.
Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusi—n de seguridad y protecci—n total, los motoristas
son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol cr’tico corren el riesgo de correr a demasiada ve-
locidad y de sufrir accidentes. Esto es todav’a m‡s peligroso cuando llueve. El buen motorista circula con seguridad,
de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo los causados por los dem‡s.
1-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-
DESCRIPCION
DESCRIPCION SAU00026
1. Llave de paso de combustible (p‡gina 3-13) 5. Seguro del asiento (p‡gina 3-14)
2. Portacascos (p‡gina 3-15) 6. Anillo de ajuste de la carga previa del
3. Caja de fusible (p‡gina 6-26) resorte del amortiguador trasero (p‡gina 3-15)
4. Soportes de las correas para equipajes (p‡gina 3-16) 7. Pedal de cambio (p‡gina 3-10)
2-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame
DESCRIPCION
Vista derecha (XJ600S)
8. Luz de freno y cola (p‡gina 6-17) 11. Deposito de combustible (p‡gina 3-11)
9. Compartimiento de equipajes (p‡gina 3-15) 12. Faro (p‡gina 6-27)
10. Asiento (p‡gina 3-14) 13. Pedal del freno trasero (p‡gina 3-11)
2-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame
DESCRIPCION
Controles/Instrumentos (XJ600S)
14. Palanca del embrague (p‡gina 3-9) 19. Interruptores derechos del manillar (p‡gina 3-9)
15. Interruptores izquierdos del manillar (p‡gina 3-7) 20. Palanca del freno delantero (p‡gina 3-10)
16. Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó (p‡gina 3-14) 21. Empu–adura del acelerador (p‡gina 6-12)
17. Veloc’metro (p‡gina 3-6) 22. Interruptor principal (p‡gina 3-1)
18. Tac—metro (p‡gina 3-7)
2-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame
DESCRIPCION
Vista izquierda (XJ600N)
2-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame
DESCRIPCION
Vista derecha (XJ600N)
9. Luz de freno y cola (p‡gina 6-17) 12. Deposito de combustible (p‡gina 3-11)
10. Compartimiento de equipajes (p‡gina 3-15) 13. Faro (p‡gina 6-27)
11. Asiento (p‡gina 3-14) 14. Pedal del freno trasero (p‡gina 3-11)
2-5
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame
DESCRIPCION
Controles/Instrumentos (XJ600N)
15. Palanca del embrague (p‡gina 3-9) 20. Interruptores derechos del manillar (p‡gina 3-9)
16. Interruptores izquierdos del manillar (p‡gina 3-7) 21. Palanca del freno delantero (p‡gina 3-10)
17. Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó (p‡gina 3-14) 22. Empu–adura del acelerador (p‡gina 6-12)
18. Veloc’metro (p‡gina 3-6) 23. Interruptor principal (p‡gina 3-1)
19. Tac—metro (p‡gina 3-7)
2-6
/Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-
Interruptor principal .................................................... 3-1 Tapa del dep—sito de combustible ............................ 3-11
Bloqueo de la direcci—n (para XJ600N)...................... 3-3 Combustible.............................................................. 3-12
Luces indicadoras........................................................ 3-3 Manguera de respiraci—n del dep—sito de
Comprobaci—n del circuito del indicador del combustible (s—lo para Alemania).......................... 3-12
nivel de aceite ........................................................... 3-5 Llave de paso de combustible................................... 3-13
Veloc’metro (para XJ600S) ........................................ 3-6 Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó ................. 3-14
Veloc’metro (para XJ600N)........................................ 3-6 Asiento...................................................................... 3-14
Tac—metro ................................................................... 3-7 Portacascos ............................................................... 3-15
Interruptores del manillar............................................ 3-7 Compartimiento de equipajes ................................... 3-15
Palanca del embrague ................................................. 3-9 Ajuste del amortiguador trasero ............................... 3-15
Pedal de cambio ........................................................ 3-10 Soportes de las correas para equipajes ..................... 3-16
Palanca del freno delantero ....................................... 3-10 Soporte lateral........................................................... 3-17
Pedal del freno trasero .............................................. 3-11 Comprobaci—n de la operaci—n del interruptor
del soporte lateral/embrague .................................. 3-17
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
3-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
3-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
000001
0 0 0 0
5 4
1. Bloqueo de la direcci—n 1. Izquierda luces indicadoras de viraje Ò Ó 1. Luz indicadora de punto muerto Ò Ó
SAU02934
2. Luz indicadora de luz de carretera Ò Ó 2. Izquierda luces indicadoras de viraje Ò Ó
Bloqueo de la direcci—n 3. Derecga luces indicadoras de viraje Ò Ó 3. Derecga luces indicadoras de viraje Ò Ó
4. Luz indicadora de punto muerto Ò Ó 4. Luz indicadora de luz de carretera Ò Ó
(para XJ600N) 5. Indicador del nivel de aceite Ò Ó 5. Indicador del nivel de aceite Ò Ó
Para bloquear la direcci—n SAU00056 SAU00063
Gire el manillar completamente hacia la derecha Luces indicadoras Luz indicadora de luz de carretera Ò Ó
y abra la cubierta de bloqueo de la direcci—n. SAU00058 Cuando se usa la laz alta del faro delantero esta
Inserte la llave y g’rela 1/8 de vuelta hacia la iz- Luces indicadoras de viraje Ò Ó/Ò Ó luz indicadora se enciende.
quierda. Entonces, presione la llave mientras El indicador correspondiente parpadea cuando
gira el manillar un poco hacia la izquierda y gire se mueve el interruptor de viraje hacia la iz- SAU01313
la llave 1/8 de vuelta hacia la derecha. quierda o derecha. Indicador del nivel de aceite Ò Ó
Compruebe que la direcci—n haya quedado blo- Este indicador se enciende cuando el nivel de
queada, extraiga la llave y cierre la cubierta de
SAU00061 aceite es bajo. El circuito de esta luz puede com-
Luz indicadora de punto muerto Ò Ó probarse siguiendo los procedimientos de la p‡-
bloqueo.
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans- gina 3-5.
misi—n est‡ en punto muerto.
Para desbloquear la direcci—n
Inserte la llave y g’rela 1/8 de vuelta hacia la iz-
quierda de modo que salga afuera. Entonces,
efectœe el desbloqueo y extraiga la llave.
3-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
ATENCION:
No poner en marcha la motocicleta hasta que
tenga suficiente aceite.
NOTA:
Aunque se llene aceite hasta el nivel especifica-
do, es posible que parpadee la luz indicadora
cuando se circula por una pendiente o durante
una aceleraci—n o desaceleraci—n brusca, pero
esto es normal.
3-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
Poner la transmisi—n en punto muerto o aplicar la palanca del Controlar el nivel de aceite del motor.
embrague, y entonces presionar el interruptor de arranque.
La luz indicadora del nivel La luz indicadora del nivel El nivel de aceite El nivel de aceite
de aceite se enciende. de aceite no se enciende. est‡ bien. est‡ bajo.
3-5
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
1. Veloc’metro 1. Veloc’metro
2. Medidor 2. Medidor
3. Medidor de viaje 3. Medidor de viaje
4. Bot—n de reposici—n 4. Perilla de reposici—n
SAU00094 SAU00095
3-6
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
5 6 7
4 8
1 3 9 3
2 10
1 11
2
0
3-7
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
3-8
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
SAU00143
Interruptor de arranque Ò Ó
Presionar el interruptor de partida para arrancar
el motor.
1. Interruptor de parada del motor SC000005
1. Palanca del embrague
2. Interruptor de las luces SAU00152
3. Interruptor de arranque Ò Ó ATENCION: Palanca del embrague
SAU00138
Antes de arrancar el motor referirse a las ins- La palanca del embrague est‡ situada a la iz-
Interruptor de parada del motor
trucciones para el arranque. quierda del manillar, y el sistema de corte del
El interruptor de parada del motor es un disposi-
circuito de encendido est‡ incorporado en el so-
tivo de seguridad a usarse en casos de emergen-
porte de la palanca del embrague. Apriete Žsta
cia, tales como cuando vuelca la motocicleta o
palanca contra el pu–o para desenganchar el em-
en caso de problemas en el sistema de acelera-
brague y suŽltela para engancharlo nuevamente.
ci—n. Gire el interruptor a la posici—n Ò Ó
La palanca debe ser apretada sœbitamente y sol-
para arrancar el motor. En caso de emergencia,
tada lentamente para una partida suave. (Remi-
gire el interruptor a la posici—n Ò Ó para pa-
tirse a los procedimientos de arranque del motor
rar el motor.
para la descripci—n del sistema de corte del cir-
cuito de encendido.)
3-9
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
3-10
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
NOTA:
Esta tapa no se puede cerrar sin la llave inserta-
da, y Žsta no se puede sacar si la tapa no est‡ ce-
rrada correctamente.
SW000023
El pedal del freno trasero est‡ en el lado derecho Tapa del dep—sito de combustible
de la motocicleta. D‡ndole al pedal hacia abajo, Para abrir
entrar‡ en funci—n el freno trasero. Abra la cubierta de la llave. Inserte la llave y
gire 1/4 de vuelta hacia la derecha. El seguro
ser‡ liberado y la tapa podr‡ ser abierta.
Para cerrar
Coloque la tapa del tanque en posici—n con la
llave insertada. Para extraer la llave, g’rela hacia
la izquierda a la posici—n original. Luego, cierre
la cubierta de la llave.
3-11
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
ATENCION:
Limpie inmediatamente el combustible de-
rramado con un pa–o seco y limpio etc. El
combustible puede da–ar las superficies pin-
tadas o partes pl‡sticas.
SAU00191
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con nœmero
1. Tubo de llenado 1. Manguera de respiraci—n del dep—sito de
2. Nivel de combustible de octanos de investigaci—n de 91 o m‡s. combustible
SAU01183
Capacidad del dep—sito de combustible: SAU00196
3-12
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
1. Marca de la flecha situada en ÒONÓ 1. Marca de la flecha situada en ÒRESÓ 1. Marca de la flecha situada en ÒPRIÓ
SAU00207
RES PRI
Llave de paso de combustible Estas siglas significan ÒreservaÓ. Si le queda Estas siglas significan ÒcebaduraÓ. Si se ha deja-
El grifo de combustible suministra combustible poco combustible mientras est‡ circulando con do el motor en marcha hasta que terminarse el
desde el dep—sito a los carburadores filtrando el grifo de combustible en la posici—n ÒONÓ, combustible, gire la palanca a la posici—n ÒPRIÓ
tambiŽn el combustible. gire lo antes posible la palanca a esta posici—n. para enviar el combustible directamente a los
El grifo de combustible tiene tres posiciones, De lo contrario, el motor podr’a pararse, en cuyo carburadores. De este modo se facilitar‡ el
que deben ajustarse segœn se ilustra. caso despuŽs deber‡ cebarse (vea ÒPRIÓ m‡s arranque. Sin embargo, asegœrese de girar la pa-
abajo). DespuŽs de girar la palanca a ÒRESÓ, lle- lanca a la posici—n ÒONÓ (o ÒRESÓ si todav’a no
ON ne el dep—sito a la primera oportunidad y asegœ- ha repostado combustible) despuŽs de haber
Con el grifo de combustible en esta posici—n, el rese de volver a poner el grifo de combustible en arrancado el motor.
combustible circula a los carburadores cuando la posici—n ÒONÓ.
el motor est‡ en marcha. Ponga el grifo de com-
bustible en esta posici—n para arrancar el motor
y para circular.
3-13
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
3-14
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
1. Portacasco (´ 2) 1. Correa para el BLOQUEO EN U (´ 2) 1. Anillo de ajuste de la carga previa del resorte
SAU02936 SAU01688
2. Indicador de posici—n
Portacascos Compartimiento de equipajes SAU00295
Los portacascos se encuentran debajo del asien- Este compartimiento est‡ dise–ado para guardar Ajuste del amortiguador trasero
to. Extraiga el asiento y enganche los cascos en un BLOQUEO EN U genuino de Yamaha. (Es Este amortiguador est‡ equipado con un anillo
los portacascos. DespuŽs, instale de nuevo el posible que otros bloqueos no se adapten bien.) de ajuste de la carga previa del resorte. Ajuste la
asiento y bloquŽelo. Asegœrese de haber cerrado bien el bloqueo carga previa del resorte como sigue. Gire el ani-
SWA00022
cuando haya puesto art’culos en el comparti- llo de ajuste en la direcci—n a para incrementar
miento. la carga previa del resorte, y en la direcci—n b
No circule nunca con los cascos en los porta- Para no perder las correas, asegœrese de fijarlas para reducir la carga previa del resorte. Asegœ-
cascos. Los cascos podr’an golpear algœn ob- incluso cuando no se haya guardado un BLO- rese de que la muesca apropiada de anillo de
jeto, causando la pŽrdida del control y QUEO EN UN en el compartimiento. ajuste estŽ alineada con el indicador de posici—n
pudiendo ocasionar un accidente. Cuando guarde este manual del propietario u del amortiguador trasero.
otros documentos en el compartimiento, asegœ-
rese de ponerlos en un bolsa de pl‡stico para que
no se mojen. Cuando lave la motocicleta, tenga
cuidado de que no entre agua en este comparti-
miento.
3-15
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
3-16
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame
3-17
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-
Los propietarios son personas responsables del estado de su veh’culo. Las funciones vitales de su motocicleta pueden empezar a deteriorarse con rapidez
y de forma inesperada, aunque no se utilice (por ejemplo, si se deja expuesta al aire libre). Todos los da–os, fugas de l’quido, o perdidas de presi—n de
los neum‡ticos pueden tener consecuencias muy serias. Por lo tanto, es muy importante que, adem‡s de una inspecci—n visual completa, compruebe los
puntos siguientes antes de circular.
SAU00340
4-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-4.frame
NOTA:
Las revisiones de antes del funcionamiento deber‡ realizarlas cada vez que se proponga utilizar la motocicleta. Estas inspecciones pueden llevarse a cabo
en su totalidad en muy poco tiempo, y la seguridad que proporcionan hace que valga la pena el tiempo invertido.
Si algœn ’tem de la COMPROBACIîN ANTES DE LA OPERACIîN no funciona correctamente, haga que se lo inspeccionen y reparen antes
de circular con la motocicleta.
4-2
/Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-4.frame
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-
SAU00372
5-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame
5-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame
5-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame
5-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame
Puntos de cambio recomendado Consejos para reducir el consumo de Rodaje del motor
(solamente para Suiza) combustible El per’odo m‡s importante en la vida de su mo-
Los puntos de cambio recomendados se mues- El consumo de combustible de su motocicleta tocicleta es el que se encuentra entre el km cero
tran en el cuadro inferior. depende en gran medida de su forma de circular. y los 1.000 km. Por Žsta raz—n le rogamos que
Los consejos siguientes pueden ayudar a reducir lea cuidadosamente el siguiente material. Puesto
Punto de cambio de que el motor est‡ nuevo, no lo debe sobrecargar
aceleraci—n
el consumo de combustible:
(km/h) l Caliente el motor antes de circular. los primeros 1.000 km. Las distintas partes del
1ra. ® 2da. 20 l Desconecte el estrangulador (choke) lo motor se desgastan y pulen entre s’, hasta los li-
2da. ® 3ra. 30 antes posible. mites del funcionamiento perfecto. Durante Žste
3ra. ® 4ta. 40 per’odo, el uso prolongado del motor a una alta
4ta. ® 5ta. 50
l Efectœa los cambios con seguridad y evite
5ta. ® 6ta. 60 altas velocidades del motor durante la ace- aceleraci—n, o en condiciones que pudieran oca-
leraci—n. sionar un calentamiento excesivo de Žste, deben
NOTA: l No aplique dos veces el embrague ni so- ser evitados.
Cuando se cambian dos marchas hacia abajo brerrevolucione el motor mientras reduce
desde 5ta. a 3da., lleve su motocicleta a una ve- la marcha y evite altas velocidades del
locidad de 35 km/h. motor cuando no haya carga en el motor.
l Desconecte el motor en lugar de dejarlo al
ralent’ durante per’odos prolongados, es
decir, en atascos de tr‡fico, en sem‡foros o
cruces de ferrocarriles.
5-5
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame
500 ~ 1.000 km
Evite el funcionamiento prolongado con el ace-
lerador al m‡ximo.
Evite viajar a una velocidad por sobre las
7.000 rpm.
SC000052
ATENCION:
Luego de los primeros 1.000 km de funciona-
miento, asegœrese de cambiar le aceite del
motor y el filtro de aceite.
5-6
/Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-
SAU00464
6-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
SAU01792
l El filtro de aire requiere un servicio m‡s frecuente si se circula por lugares anormalmente mojados o polvorientos.
l Sistema de frenos hidr‡ulicos
¥ Cuando desmonte el cilindro principal o el cilindro del calibrador, reemplace siempre el l’quido de frenos. Compruebe regularmente el nivel del l’-
quido de frenos y rellene como sea necesario.
¥ Reemplace los sellos de aceite de las partes internas del cilindro principal y del cilindro del calibrador cada dos a–os.
¥ Reemplace las mangueras de los frenos cada cuatro a–os o si est‡n agrietadas o da–adas.
6-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
1. Panel A 1. Tornillo (´ 2)
SAU01777 SAU02926
6-5
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-6
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
Torsi—n de apriete:
Buj’a:
12,5 Nm (1,25 mákg)
1. Ventanilla de nivel 1. Tapa de relleno de aceite de motor
NOTA: 2. Marca m‡xima
3. Marca m’nima
2. Con el motor parado, compruebe el nivel
Si no dispone de llave de torsi—n cuando instale
de aceite a travŽs de la ventanilla del nivel
una buj’a, es apropiado estimar una torsi—n co- SAU02938
6-7
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
1. Tap—n de drenaje del aceite de motor 1. Cartucho del filtro de aceite 1. Aro ÒOÓ
2. Llave para filtro de aceite
Reemplazo del aceite de motor y del cartucho 6. Aplique una ligera capa de aceite de motor
del filtro de aceite. 4. Extraiga el filtro de aceite usando una lla- en la junta t—rica del filtro de aceite nuevo.
1. Caliente el motor durante varios minutos. ve para filtros de aceite. NOTA:
2. Pare el motor. Coloque un colector de Asegurarse de que el aro ÒOÓ est‡ colocado co-
aceite debajo del motor y extraiga la tapa La llave de filtro de aceite se dispone en el con- rrectamente.
del cuello del llenador de aceite. cesionario Yamaha m‡s cercano a su domicilio.
3. Extraiga el perno de drenaje y drene el
aceite. 5. Vuelva a instalar el perno de drenaje y
apriŽtelo a la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Perno de drenaje:
43 Nm (4,3 mákg)
6-8
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-9
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-10
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
5. Extraiga la cubierta de la caja del filtro de 7. Golpee el elemento ligeramente para ex- ATENCION:
aire extrayendo los tornillos. traer el exceso de polvo y suciedad y sople
Los carburadores han sido ajustados en la f‡-
6. Tire hacia afuera del filtro de aire. la suciedad restante con aire comprimido
brica de Yamaha, despuŽs de numerosas
como se muestra. Si el filtro de aire est‡
pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afec-
da–ado, reempl‡celo.
tarse el rendimiento del motor y causar dete-
8. Vuelva a montar invirtiendo el procedi-
rioros.
miento de extracci—n.
SC000082
ATENCION:
l Asegœrese de que el filtro de aire quede
correctamente acoplado en la caja del
filtro de aire.
l El motor nunca debe funcionar sin el
filtro de aire instalado, ya que resultar‡
en excesivo desgaste del pist—n y/o cilin-
dro.
6-11
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
NOTA:
Si despuŽs de practicar el ajuste indicado no pu-
diera lograr la velocidad en vac’o espedificada,
consulte con su concesionario Yamaha.
6-12
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-13
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
dos porque podr’an correrse. Fijar con segu- Fabricante Tama–o Tipo
ridad los art’culos m‡s pesados cerca del DUNLOP 130/70-18 63H D103A
6-14
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
Ruedas
Operando la motocicleta con los neum‡ticos Para segurar m‡ximo rendimiento, largo servi-
excesivamente gastados disminuye la estabi- cio y operaci—n segura, tenga en cuenta lo si-
lidad de la marcha y puede llevar a una peli- guiente:
grosa pŽrdida de control. l Revise siempre las ruedas antes de que
Si tiene los neum‡ticos excesivamente gasta- vaya a conducir. Revise si hay quebradu-
dos h‡galos reemplazar inmediatamente por ras, dobladuras o torceduras en las ruedas;
un concesionario Yamaha. El servicio de los asegœrese de que los rayos est‡n apretados
frenos, neum‡ticos y partes de rueda relacio- y en buen estado. En caso de encontrar
algo anormal en la condici—n de las rue- 1. Contratuerca
nadas debe dejarse a un tŽcnico de servidio
das, consulte a su concesionario Yamaha. 2. Perno de ajuste
Yamaha. c. Juego libre
No intente ni la m‡s m’nima reparaci—n de
SAU00694
las ruedas. Si una rueda est‡ deformada o
Ajuste del juego libre de la palanca
quebrada, debe ser cambiada.
l Los neum‡ticos y ruedas deben ser balan- del embrague
ceados cada vez que uno de ellos es reem- El juego libre de la palanca del embrague debe
plazado. Fallas en el balance de ajustarse a 2 ~ 3 mm.
ensamblaje puede dar como resultado un 1. Afloje la contratuerca de la palanca del
pobre rendimiento, manejo con caracteris- embrague.
ticas adversas y un corto per’odo de vida 2. Gire el perno de ajuste de la palanca del
para el neum‡tico. embrague en la direcci—n a para aumen-
l Circule a velocidades moderadas despuŽs tar el juego libre, o en la direcci—n b para
de cambiar un neum‡tico porque es nece- reducirlo.
sario realizar el rodaje de la superficie del 3. Apriete la contratuerca de la palanca del
neum‡tico para que proporcione las carac- embrague.
ter’sticas —ptimas.
6-15
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-16
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-17
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-18
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-19
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-20
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-21
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
Revisi—n y lubricaci—n de los cables Lubricaci—n del cable y la empu–a- Lubricaci—n de los pedales del freno
SW000112
dura del acelerador y de cambios
Se debe engrasar el encaje de la empu–adura del Lubricar las piezas que pivotan.
Los da–os de las fundas exteriores de los ca- acelerador al mismo tiempo que se lubrica el ca-
bles pueden ocasionar corrosi—n interna e in- ble, puesto que Žste debe ser sacado cada vez Lubricante recomendado:
terferencias con el movimiento de los cables. que se requiera aceitar el extremo del cable del Aceite de motor
Reemplace los cables da–ados lo antes posi- acelerador. Hay dos tornillos que sujetan el en-
ble para evitar condiciones con seguridad in- caje del acelerador al manubrio. Una vez que se
suficiente. sacan estos dos tornillos, el extremo del cable
puede ser elevado para introducir varias gotas
Lubrique los cables y los extremos de los cables. de lubricante. Teniendo desmontada la empu–a-
Si un cable no funciona con suavidad, solicite a dura del acelerador, aplique una capa de grasa
un concesionario Yamaha que lo reemplace. para prop—sitos mœltiples a las superficies de
metal del encaje de la empu–adura para evitar la
Lubricante recomendado:
fricci—n.
Aceite de motor
6-22
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
Lubricaci—n de las palancas del Lubricaci—n de los soportes central y Lubricaci—n de la suspensi—n trasera
freno y del embrague lateral Lubricar las articulaciones.
Lubricar las piezas que pivotan. Lubricar las piezas que pivotan y las de acopla-
miento. Verificar si los soportes central y lateral Lubricante recomendado:
Lubricante recomendado: se mueven d—cilmente hacia arriba y abajo. Grasa de bisulfuro de molibdeno
Aceite de motor
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SW000114
6-23
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-24
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-25
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
ATENCION:
l Recargue por completo la bater’a antes
de guardarla. Si guarda la bater’a es-
1. Caja de fusible 1. Fusible principal
tando descargada, podr’a causar da–os
2. Fusible de encendido
permanentes en la bater’a. SAU01470
3. Fusible del sistema de se–alizaci—n
l Emplee un cargador de bater’as dise–a-
Reemplazo del fusible
4. Fusible del faro
do para bater’as del tipo sellado (MF). La caja de fusibles est‡ situada debajo de asien- 5. Fusible de la luz de peligro
Si emplea un cargador de bater’as con- to. (Vea la p‡gina 3-14 para encontrar los proce- 6. Repusto fusible (´ 3)
vencional podr’a causar da–os en la ba- dimientos de extracci—n e instalaci—n del SC000103
6-26
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
Fusibles especificados:
Fusible principal: 30 A
Fusible de encendido: 10 A
Fusible del sistema de
se–alizaci—n: 15 A
Fusible del faro: 15 A
Fusible de la luz de peligro: 10 A
1. Conector 1. Portabombillas
2. Cubierta del portabombillas
2. Desenganche el portabombillas y extraiga
SAU00829
la bombilla defectuosa.
Reemplazo de la bombilla del faro SW000119
(para XJ600S)
Esta motocicleta est‡ equipada con un faro de Mantenga art’culos inflamable y las manos
bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del apartados de la bombilla cuando estŽ encen-
faro, reempl‡cela de la forma siguiente: dida, porque estar‡ caliente. No toque la
1. Extraiga el conector del faro y la cubierta bombilla hasta que no se haya enfriado.
del portabombillas.
6-27
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
1. No toque
3. Colocar una bombilla nueva en el porta-
bombillas.
SC000105
ATENCION:
No toque la parte de vidrio de la bombilla.
Evite las manchas de aceite, porque de lo
contrario la transparencia del vidrio, vida
œtil de la bombilla y el flujo luminoso queda-
r’an adversamente afectados. Si una bombi-
lla se ensucia con aceite, l’mpiela bien con un
pa–o humedecido con alcohol o disolvente.
6-28
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-29
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
1. No toque
4. Colocar una bombilla nueva en el porta-
bombillas.
SC000105
ATENCION:
No toque la parte de vidrio de la bombilla.
Evite las manchas de aceite, porque de lo
contrario la transparencia del vidrio, vida
œtil de la bombilla y el flujo luminoso queda-
r’an adversamente afectados. Si una bombi-
lla se ensucia con aceite, l’mpiela bien con un
pa–o humedecido con alcohol o disolvente.
6-30
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
SAU00868
2. Perno de sujeci—n Instalaci—n de la rueda delantera
Extracci—n de la rueda frontal 1. Instale la unidad de engranajes del veloc’-
NOTA:
SW000122 metro en el cubo de la rueda. Asegœrese de
No presione la palanca del freno cuando el disco
que el cubo de la rueda y la unidad de en-
y el calibrador estŽn separados.
l Es aconsejable que el servicio de la rue-
granajes del veloc’metro se instalan con
da lo efectœe un servico mec‡nico de un 4. Afloje el perno de sujeci—n. los salientes engranados en las ranuras.
concesionario Yamaha. 5. Extraiga el eje de la rueda. 2. Levante la rueda entre las patas de la hor-
l Apoye con seguridad la motocicleta de Asegœrese de que la motocicleta est‡ co- quilla delantera. Asegœrese de que la ranu-
modo que no exista el peligro de que se rrectamente sujetada. ra de la unidad de engranajes del
caiga. veloc’metro se adapte sobre el tope del
tubo exterior de la horquilla delantera.
1. Coloque la motocicleta en el soporte cen-
tral.
2. Extraiga el cable del veloc’metro del lado
de la rueda frontal.
3. Extraiga los calibradores.
6-31
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
Torsi—n de apriete:
Eje de la rueda:
58 Nm (5,8 mákg)
Perno de sujeci—n:
40 Nm (4,0 mákg)
Perno del calibrador:
19 Nm (1,9 mákg)
6-32
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-33
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
6-34
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame
1. Combustible Combustible
Pase a la comprobaci—n de la compresi—n.
Compruebe si hay combus- suficiente.
tible en el dep—sito de com-
bustible. Algo de combus- Suministre
El motor no arranca, pase a la comprobaci—n de la compresi—n.
tible. combustible.
3. Encendido Hœmeda.
Limpie frotando con un pa–o seco y ajuste el Abra el acelerador hasta la mitad y arranque
huelgo de la buj’a o reemplace la buj’as. el motor.
Saque la buj’as y comprue-
be el electrodos.
Solicite la inspecci—n a un concesionario
Seca. El motor no arranca; pase a la comprobaci—n
Yamaha.
de la bater’a.
6-35
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-
Cuidados......................................................................................................... 7-1
Almacenaje..................................................................................................... 7-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-7.frame
7-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-7.frame
7-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-7.frame
7-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-7.frame
7-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-7.frame
7-5
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES SAU01038
Especificaciones
8-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-8.frame
ESPECIFICACIONES
8-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-8.frame
ESPECIFICACIONES
Trasero Trasero
Tipo Sin c‡mara Tipo Presofundida
Tama–o 130 / 70-18 63H Tama–o 18 ´ MT 3,50
Manufacture/modelo MICHELIN / MACADAM 50 Freno
DUNLOP / D103A Frontal
Carga mˆxima* Tipo Doble, Freno de disco
XJ600S 184 kg Operaci—n Operaci—n con mano derecha
XJ600N 187 kg L’quido DOT 4 o DOT 3
Presi—n de aire (neum‡tico fr’o) Trasero
Hasta 90 kg de carga* Tipo Unico, Freno de disco
Frontal 200 kPa (2,00 kg/cm2, 2,00 bar) Operaci—n Operaci—n con pie derecho
Trasero 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar) L’quido DOT 4 o DOT 3
Desde 90 kg a m‡xima* Suspensi—n
Frontal 200 kPa (2,00 kg/cm2, 2,00 bar) Frontal
Trasero 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) Tipo Horquilla telesc—pica
Uso alta velocidad Trasera
Frontal 200 kPa (2,00 kg/cm2, 2,00 bar) Tipo Brazo oscilante (monocross)
Trasero 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) Amortiguador
* La carga es le peso total de cargamento, conductor, psajero y Frontal Resorte en espiral/Amortiguador de
accesorios. aceite
Rueda Trasera Resorte en espiral/Amortiguador de
Frontal aceite de gas
Tipo Presofundida
Tama–o 17 ´ MT 2,50
8-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-8.frame
ESPECIFICACIONES
8-4
/Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-8.frame
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-9TO-
SAU02944
3. INFORMACION DE LA ETIQUETA
DEL MODELO:
9-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-9.frame
9-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/SSIX.-
INDEX
INDEX
L N S
Lista de comprobaci—n antes de la Neum‡ticos ................................................. 6-13 Soporte lateral ............................................. 3-17
operaci—n .................................................... 4-1 Nœmero de identificaci—n de la llave Soportes de las correas para equipajes ........ 3-16
Llave de paso de combustible ..................... 3-13 (para XJ600N) ............................................ 9-1
T
Localizaci—n y reparaci—n de aver’as .......... 6-34 Nœmero de identificaci—n de la llave
Tac—metro ..................................................... 3-7
Lubricaci—n de la cadena de transmisi—n .... 6-21 (para XJ600S) ............................................ 9-1
Tapa del dep—sito de combustible ............... 3-11
Lubricaci—n de la suspensi—n trasera .......... 6-23 Nœmero de identificaci—n del veh’culo ......... 9-2
Lubricaci—n de las palancas del freno y del V
P
embrague .................................................. 6-23 Veloc’metro (para XJ600N) .......................... 3-6
Palanca del embrague ................................... 3-9
Lubricaci—n de los pedales del freno y de Veloc’metro (para XJ600S) .......................... 3-6
Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó .... 3-14
cambios .................................................... 6-22 Vista derecha (XJ600N) ................................ 2-5
Palanca del freno delantero ......................... 3-10
Lubricaci—n de los soportes central y Vista derecha (XJ600S) ................................ 2-2
Panel A .......................................................... 6-5
lateral ........................................................ 6-23 Vista izquierda (XJ600N) ............................. 2-4
Pedal de cambio .......................................... 3-10
Lubricaci—n del cable y la empu–adura del Vista izquierda (XJ600S) .............................. 2-1
Pedal del freno trasero ................................ 3-11
acelerador ................................................. 6-22
Piense siempre primero en la seguridad ....... 1-1
Luces indicadoras ......................................... 3-3
Portacascos .................................................. 3-15
Indicador del nivel de aceite ................... 3-3
Puntos de cambio recomendado
Luces indicadoras de viraje .................... 3-3
(solamente para Suiza) ............................... 5-5
Luz indicadora de luz de carretera .......... 3-3
Luz indicadora de punto muerto ............. 3-3 R
Luces indicadoras de viraje ........................... 3-3 Reemplazo de la bombilla del faro
Luz indicadora de luz de carretera ................ 3-3 (para XJ600N) .......................................... 6-29
Luz indicadora de punto muerto ................... 3-3 Reemplazo de la bombilla del faro
(para XJ600S) .......................................... 6-27
M
Reemplazo del fusible ................................. 6-26
Manguera de respiraci—n del dep—sito de
Registros del nœmero de identification ......... 9-1
combustible (s—lo para Alemania) ........... 3-12
Revisi—n y lubricaci—n de los cables ........... 6-22
Mantenimiento y lubricaci—n peri—dicos ...... 6-2
Rodaje del motor ........................................... 5-5
Ruedas ......................................................... 6-15
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
99 · 4 - 0.3 × 1 CR
(S)