Está en la página 1de 101

MANUAL DEL PROPIETARIO

XJ600S

4BR-28199-S6
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-INT.frame

INTRODUCCIîN

SAU00001

ÁBienvenido al mundo del motociclismo de Yamaha!

Como propietario de una XJ600S/XJ600N, usted aprovechar‡ la gran experiencia de Yamaha y de la


tecnolog’a m‡s nueva para el dise–o y fabricaci—n de productos de alta calidad, que han ganado para
Yamaha una excelente reputaci—n por su fiabilidad.

Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ventajas de su
XJ600S/XJ600N. El manual del propietario no s—lo le ense–a a operar, inspeccionar y mantener su
motocicleta, sino tambiŽn a protegerse usted mismo y a los dem‡s contra da–os y problemas.

Adicionalmente, los consejos principales dados en este manual le ayudar‡n a mantener la motocicle-
taen el mejor estado posible de funcionamiento. Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en con-
tacto con su concesionario de Yamaha.

El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que lo primero
es la seguridad.
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-INT.frame

INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL


SAU00005

La informaci—n particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:

El s’mbolo de aviso sobre la seguridad significa ÁATENCION! ÁCUIDADO! ÁSE SEGURI-


DAD CORRE PELIGRO!

Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse da–os graves o


incluso la muerte del operador de la motocicleta, de un peat—n o de la persona que inspeccio-
na o repara la motocicleta.

ATENCION: Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar da–os en la
motocicleta.

NOTA: Una NOTA proporciona informaci—n clave para facilitar o aclarar los procedimientos.

NOTA:
l Este manual debe considerarse parte permanente de Žsta motocicleta, debiendo permanecer en Žsta aœn al venderse
posteriormente.
l Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto, aunque este manual
contiene la informaci—n del producto m‡s actualizada disponible en el momento de la impresi—n, puede haber discre-
pancias menores entre su m‡quina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual, rogamos consul-
tar a su concesionario Yamaha.
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-INT.frame

INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL


SW000002

ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA MOTO-
CICLETA.
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-INT.frame

SAU00008

XJ600S/XJ600N
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 1999 de Yamaha Motor Co., Ltd.
Primera edici—n, abril 1999
Todos los derechos reservados.
Se prohibe la reimpresi—n o uso de este
material sin la autorizaci—n escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Jap—n
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-TOC.fra-

SAA30002

êNDICE

1 PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD

2 DESCRIPCION

3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

4 REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

5 FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION

6 MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

7 CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA

8 ESPECIFICACIONES

9 INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR

INDEX
/Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-TOC.fra-
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-

PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD

PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD ................................. 1-1


L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-1.frame

PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD SAU00021

Las motocicletas son veh’culos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensaci—n insuperable de potencia y libertad.
Sin embargo, tambiŽn imponen ciertos l’mites, que usted deber‡ aceptar; ni la mejor de las motocicletas no ignora las
leyes de la f’sica.

El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento de
la motocicleta. Adem‡s, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen rendimiento de-
pende de si est‡ en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicaci—n, drogas o alcohol, por supuesto est‡ pro-
hibido. Los conductores de motocicletas, m‡s que los de autom—viles, deben estar siempre en perfectas condiciones
f’sicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia a tomas riesgos peligro-
sos.

Las ropas especiales son tambiŽn esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de seguridad
para los conductores y pasajeros de autom—viles. V’stase siempre con un juego completo de ropa para motocicletas
(ya sea hecho de piel o de materiales sintŽticos resistentes con protectores), botas fuertes, guantes de motocicleta y un
casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las —ptimas ropas protectoras no deben dar pie a la imprudencia.
Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusi—n de seguridad y protecci—n total, los motoristas
son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol cr’tico corren el riesgo de correr a demasiada ve-
locidad y de sufrir accidentes. Esto es todav’a m‡s peligroso cuando llueve. El buen motorista circula con seguridad,
de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo los causados por los dem‡s.

1-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-

DESCRIPCION

Vista izquierda (XJ600S) ............................................................................... 2-1


Vista derecha (XJ600S).................................................................................. 2-2
Controles/Instrumentos (XJ600S) .................................................................. 2-3
Vista izquierda (XJ600N)............................................................................... 2-4
Vista derecha (XJ600N) ................................................................................. 2-5
Controles/Instrumentos (XJ600N) ................................................................. 2-6
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame

DESCRIPCION SAU00026

Vista izquierda (XJ600S)

1. Llave de paso de combustible (p‡gina 3-13) 5. Seguro del asiento (p‡gina 3-14)
2. Portacascos (p‡gina 3-15) 6. Anillo de ajuste de la carga previa del
3. Caja de fusible (p‡gina 6-26) resorte del amortiguador trasero (p‡gina 3-15)
4. Soportes de las correas para equipajes (p‡gina 3-16) 7. Pedal de cambio (p‡gina 3-10)

2-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame

DESCRIPCION
Vista derecha (XJ600S)

8. Luz de freno y cola (p‡gina 6-17) 11. Deposito de combustible (p‡gina 3-11)
9. Compartimiento de equipajes (p‡gina 3-15) 12. Faro (p‡gina 6-27)
10. Asiento (p‡gina 3-14) 13. Pedal del freno trasero (p‡gina 3-11)

2-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame

DESCRIPCION
Controles/Instrumentos (XJ600S)

14. Palanca del embrague (p‡gina 3-9) 19. Interruptores derechos del manillar (p‡gina 3-9)
15. Interruptores izquierdos del manillar (p‡gina 3-7) 20. Palanca del freno delantero (p‡gina 3-10)
16. Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó (p‡gina 3-14) 21. Empu–adura del acelerador (p‡gina 6-12)
17. Veloc’metro (p‡gina 3-6) 22. Interruptor principal (p‡gina 3-1)
18. Tac—metro (p‡gina 3-7)

2-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame

DESCRIPCION
Vista izquierda (XJ600N)

1. Bloqueo de la direcci—n (p‡gina 3-3) 6. Seguro del asiento (p‡gina 3-14)


2. Llave de paso de combustible (p‡gina 3-13) 7. Anillo de ajuste de la carga previa del
3. Portacascos (p‡gina 3-15) resorte del amortiguador trasero (pege 3-15)
4. Caja de fusible (p‡gina 6-26) 8. Pedal de cambio (p‡gina 3-10)
5. Soportes de las correas para equipajes (p‡gina 3-16)

2-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame

DESCRIPCION
Vista derecha (XJ600N)

9. Luz de freno y cola (p‡gina 6-17) 12. Deposito de combustible (p‡gina 3-11)
10. Compartimiento de equipajes (p‡gina 3-15) 13. Faro (p‡gina 6-27)
11. Asiento (p‡gina 3-14) 14. Pedal del freno trasero (p‡gina 3-11)

2-5
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame

DESCRIPCION
Controles/Instrumentos (XJ600N)

15. Palanca del embrague (p‡gina 3-9) 20. Interruptores derechos del manillar (p‡gina 3-9)
16. Interruptores izquierdos del manillar (p‡gina 3-7) 21. Palanca del freno delantero (p‡gina 3-10)
17. Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó (p‡gina 3-14) 22. Empu–adura del acelerador (p‡gina 6-12)
18. Veloc’metro (p‡gina 3-6) 23. Interruptor principal (p‡gina 3-1)
19. Tac—metro (p‡gina 3-7)

2-6
/Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-2.frame
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Interruptor principal .................................................... 3-1 Tapa del dep—sito de combustible ............................ 3-11
Bloqueo de la direcci—n (para XJ600N)...................... 3-3 Combustible.............................................................. 3-12
Luces indicadoras........................................................ 3-3 Manguera de respiraci—n del dep—sito de
Comprobaci—n del circuito del indicador del combustible (s—lo para Alemania).......................... 3-12
nivel de aceite ........................................................... 3-5 Llave de paso de combustible................................... 3-13
Veloc’metro (para XJ600S) ........................................ 3-6 Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó ................. 3-14
Veloc’metro (para XJ600N)........................................ 3-6 Asiento...................................................................... 3-14
Tac—metro ................................................................... 3-7 Portacascos ............................................................... 3-15
Interruptores del manillar............................................ 3-7 Compartimiento de equipajes ................................... 3-15
Palanca del embrague ................................................. 3-9 Ajuste del amortiguador trasero ............................... 3-15
Pedal de cambio ........................................................ 3-10 Soportes de las correas para equipajes ..................... 3-16
Palanca del freno delantero ....................................... 3-10 Soporte lateral........................................................... 3-17
Pedal del freno trasero .............................................. 3-11 Comprobaci—n de la operaci—n del interruptor
del soporte lateral/embrague .................................. 3-17
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES SAU00027

SAU00028 SAU00038 SAU00040

Interruptor principal OFF LOCK (para XJ600S)


Este interruptor principal controla el encendido Se apagan todos los circuitos elŽctricos. Puede En Žsta posici—n la direcci—n queda trabada y to-
y el sistema de iluminaci—n y su funcionamiento quitarse la llave en esta posici—n. dos los circuitos elŽctricos apagados. Puede qui-
se describe a continuaci—n. tarse la llave en esta posici—n.
Para bloquear la direcci—n, gire el manillar com-
SAU00036 pletamente hacia la izquierda. Mientras presiona
ON la llave al interruptor principal, g’rela de ÒOFFÓ
Se encienden los circuitos elŽctricos. Puede a ÒLOCKÓ y extr‡igala. Para liberar el bloqueo,
arrancarse el motor. No se puede sacar la llave gire la llave a ÒOFFÓ mientras la presiona.
en esta posici—n.

3-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU01590

(estacionamiento) (para XJ600S)


En Žsta posici—n se traba la direci—n se encien-
den las luces de cola, y las auxiliares, desconec-
t‡ndose los dem‡s circuitos. En Žsta posici—n
puede sacarse la llave.
Para emplear la posici—n de estacionamiento,
bloquee primero la direcci—n, y gire entonces la
llave a la posici—n Ò Ó. No emplee esta posi-
ci—n durante per’odos prolongados porque po-
1. Empujar dr’a descargarse la bater’a. 1. Empujar
2. Soltar 2. Soltar
SW000016
3. Girar
SAU00055

P (estacionamiento) (para XJ600N)


No gire nunca la llave a la posici—n ÒOFFÓ ni
Las luces de cola y las luces auxiliares se en-
ÒLOCKÓ cuando la motocicleta estŽ en movi-
cienden pero se desconectan los dem‡s circui-
miento. Los circuitos elŽctricos se desactiva-
tos. Con la llave en la posici—n ÒOFFÓ, empœjela
r’as, lo cual podr’a ocasionar la pŽrdida del
al interruptor principal y suŽltela. Luego, g’rela
control o un accidente. Asegœrese de que la
hacia la izquierda a ÒPÓ y extr‡igala. (No em-
motocicleta estŽ parada antes de girar la llave
plee esta posici—n durante mucho tiempo porque
a la posici—n ÒOFFÓ o ÒLOCKÓ.
podr’a descargarse la bater’a.) Para cancelar el
estacionamiento, gire la llave hacia la derecha.

3-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


XJ600S 1 2 3

000001

0 0 0 0

5 4
1. Bloqueo de la direcci—n 1. Izquierda luces indicadoras de viraje Ò Ó 1. Luz indicadora de punto muerto Ò Ó
SAU02934
2. Luz indicadora de luz de carretera Ò Ó 2. Izquierda luces indicadoras de viraje Ò Ó
Bloqueo de la direcci—n 3. Derecga luces indicadoras de viraje Ò Ó 3. Derecga luces indicadoras de viraje Ò Ó
4. Luz indicadora de punto muerto Ò Ó 4. Luz indicadora de luz de carretera Ò Ó
(para XJ600N) 5. Indicador del nivel de aceite Ò Ó 5. Indicador del nivel de aceite Ò Ó
Para bloquear la direcci—n SAU00056 SAU00063
Gire el manillar completamente hacia la derecha Luces indicadoras Luz indicadora de luz de carretera Ò Ó
y abra la cubierta de bloqueo de la direcci—n. SAU00058 Cuando se usa la laz alta del faro delantero esta
Inserte la llave y g’rela 1/8 de vuelta hacia la iz- Luces indicadoras de viraje Ò Ó/Ò Ó luz indicadora se enciende.
quierda. Entonces, presione la llave mientras El indicador correspondiente parpadea cuando
gira el manillar un poco hacia la izquierda y gire se mueve el interruptor de viraje hacia la iz- SAU01313

la llave 1/8 de vuelta hacia la derecha. quierda o derecha. Indicador del nivel de aceite Ò Ó
Compruebe que la direcci—n haya quedado blo- Este indicador se enciende cuando el nivel de
queada, extraiga la llave y cierre la cubierta de
SAU00061 aceite es bajo. El circuito de esta luz puede com-
Luz indicadora de punto muerto Ò Ó probarse siguiendo los procedimientos de la p‡-
bloqueo.
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans- gina 3-5.
misi—n est‡ en punto muerto.
Para desbloquear la direcci—n
Inserte la llave y g’rela 1/8 de vuelta hacia la iz-
quierda de modo que salga afuera. Entonces,
efectœe el desbloqueo y extraiga la llave.
3-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SC000000

ATENCION:
No poner en marcha la motocicleta hasta que
tenga suficiente aceite.

NOTA:
Aunque se llene aceite hasta el nivel especifica-
do, es posible que parpadee la luz indicadora
cuando se circula por una pendiente o durante
una aceleraci—n o desaceleraci—n brusca, pero
esto es normal.

3-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00071

Comprobaci—n del circuito del indicador del nivel de aceite

Girar el interruptor principal a ÒONÓ y el


interruptor de parada del motor a Ò Ó.

La luz indicadora del nivel de La luz indicadora del nivel de


aceite no se enciende. aceite se enciende.

Poner la transmisi—n en punto muerto o aplicar la palanca del Controlar el nivel de aceite del motor.
embrague, y entonces presionar el interruptor de arranque.

La luz indicadora del nivel La luz indicadora del nivel El nivel de aceite El nivel de aceite
de aceite se enciende. de aceite no se enciende. est‡ bien. est‡ bajo.

El nivel de aceite del motor y Pedir al concesionario Poner aceite de


el circuito elŽctrico est‡n Yamaha que inspeccione el motor.
bien. Continuar conduciendo. circuito elŽctrico.

3-5
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


XJ600S
1
2 5
4
3
2
3 1
0

1. Veloc’metro 1. Veloc’metro
2. Medidor 2. Medidor
3. Medidor de viaje 3. Medidor de viaje
4. Bot—n de reposici—n 4. Perilla de reposici—n
SAU00094 SAU00095

Veloc’metro (para XJ600S) Veloc’metro (para XJ600N)


El veloc’metro indica la velocidad de circula- El veloc’metro indica la velocidad de marcha.
ci—n. Este veloc’metro est‡ equipado con un El od—metro y el medidor de viajes est‡n incor-
cuentakil—metros y medidor de viajes. El medi- porados en el veloc’metro. El medidor de viajes
dor de viajes puede reponerse a Ò0Ó con el bot—n puede ser reajustado a Ò0Ó con la perilla de repo-
de reposici—n. Emplee el cuentakil—metros para sici—n. Use el cuentakil—metros para viajes para
calcular lo que puede circular con un dep—sito estimar lo que puede circular con un dep—sito de
de combustible. Esta informaci—n le permitir‡ combustible lleno. Esta informaci—n le permiti-
planear las paradas que deber‡ realizar para re- r‡ planificar debidamente las paradas para abas-
postar en el futuro. tecer combustible.

3-6
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


XJ600S

5 6 7
4 8

1 3 9 3
2 10
1 11
2
0

1. Tac—metro 1. Tac—metro 1. Interruptor de la luz para adelantar ÒPASSÓ


2. Zona roja (excepto para CH, A) 2. Zona roja (excepto para CH, A) 2. Interruptor reductor de luces
3. Zona roja (para CH, A) 3. Zona roja (para CH, A) 3. Interruptor de peligro Ò Ó
SAU00101
4. Interruptor de se–al de giro
5. Interruptor de la bocina Ò Ó
Tac—metro
Este modelo se equipa con un tac—metro elŽctri- SAU00118

co para que el conductor pueda supervisar las


Interruptores del manillar
SAU00120
revoluciones del motor y las pueda conservar Interruptor de la luz para adelantar ÒPASSÓ
dentro de las gamas de potencia adecuadas. Presione el interruptor para operar la luz de
SC000003
paso.
ATENCION:
SAU00121
No lo haga funcionar dentro de la zona roja.
Interruptor reductor de luces
Zona roja: 9.500 r/min y m‡s all‡
Girar a posici—n Ò Ó para luz alta y a posi-
(excepto para CH, A)
ci—n Ò Ó para luz de cruce.
8.500 r/min y m‡s all‡.
(para CH, A)

3-7
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00144 SAU00127
Interruptor de peligro Ò Ó Interruptor de se–al de giro
El interruptor de peligro deber‡ conectarse en Empujar el interruptor hacia Ò Ó para se–ali-
casos de emergencia o de peligro. Todas las lu- zar un giro hacia la derecha. Empujar el inte-
ces se–alizadoras de giro parpadear‡n simult‡- rruptor hacia Ò Ó para se–alizar un giro hacia
neamente cuando se conecte el interruptor con la izquierda. El interruptor volver‡ a la posici—n
el interruptor principal en la posici—n ÒONÓ o central una vez que se lo suelte. Para anular la
ÒPÓ. se–al del interruptor, presionarlo hacia adentro
SC000006
una vez que haya vuelto al centro.
ATENCION:
SAU00129
La bater’a puede descargarse despuŽs de lar- Interruptor de la bocina Ò Ó
go tiempo de utilizaci—n, haciendo que resul- Apretar el bot—n para tocar la bocina.
te dif’cil la operaci—n del arrancador.

Conecte el interruptor de peligro para avisar a


los otros conductores que su motocicleta debe
pararse donde pueda existir un peligro para el
tr‡fico.

3-8
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00134
Interruptor de las luces
Si se gira el interruptor de las luces a Ò Ó
se enciende la luz auxiliar, las luces del medi-
dor, y la luz trasera. Si se gira el interruptor a
Ò Ó se enciende tambiŽn la luz del faro.

SAU00143
Interruptor de arranque Ò Ó
Presionar el interruptor de partida para arrancar
el motor.
1. Interruptor de parada del motor SC000005
1. Palanca del embrague
2. Interruptor de las luces SAU00152
3. Interruptor de arranque Ò Ó ATENCION: Palanca del embrague
SAU00138
Antes de arrancar el motor referirse a las ins- La palanca del embrague est‡ situada a la iz-
Interruptor de parada del motor
trucciones para el arranque. quierda del manillar, y el sistema de corte del
El interruptor de parada del motor es un disposi-
circuito de encendido est‡ incorporado en el so-
tivo de seguridad a usarse en casos de emergen-
porte de la palanca del embrague. Apriete Žsta
cia, tales como cuando vuelca la motocicleta o
palanca contra el pu–o para desenganchar el em-
en caso de problemas en el sistema de acelera-
brague y suŽltela para engancharlo nuevamente.
ci—n. Gire el interruptor a la posici—n Ò Ó
La palanca debe ser apretada sœbitamente y sol-
para arrancar el motor. En caso de emergencia,
tada lentamente para una partida suave. (Remi-
gire el interruptor a la posici—n Ò Ó para pa-
tirse a los procedimientos de arranque del motor
rar el motor.
para la descripci—n del sistema de corte del cir-
cuito de encendido.)

3-9
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

1. Pedal de cambio 1. Palanca de freno delantero 1. Tuerca de ajuste de la posici—n


SAU00157
2. Tuerca de ajuste de la posici—n 2. Posici—n correcta
Pedal de cambio SAU00160
Para ajustar la posici—n de la palanca del freno
Esta moto tiene 6 velocidades de engrane cons- Palanca del freno delantero delantero, gire la tuerca de ajuste mientras em-
tante, con relaciones de transmisi—n perfecta- La palanca del freno delantero est‡ situada en el puja la palanca hacia adelante. Asegœrese de
mente espaciadas. El cambio de marchas se manillar derecho y est‡ provista de un ajustador que la marca Ò Ó de la tuerca de ajuste estŽ ali-
realiza mediante el pedal de cambio, colocado de la posici—n de la palanca. Para activar el freno neada con la marca Ò Ó de la palanca.
en el lado izquierdo del motor. delantero, empuje la palanca hacia el manillar.

3-10
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

NOTA:
Esta tapa no se puede cerrar sin la llave inserta-
da, y Žsta no se puede sacar si la tapa no est‡ ce-
rrada correctamente.

SW000023

Asegurarse que la tapa estŽ correctamente


instalada y trabada antes de conducir la mo-
1. Pedal del freno trasero 1. Cubierta de la llave tocicleta.
SAU00162
2. Abrir
Pedal del freno trasero SAU02935

El pedal del freno trasero est‡ en el lado derecho Tapa del dep—sito de combustible
de la motocicleta. D‡ndole al pedal hacia abajo, Para abrir
entrar‡ en funci—n el freno trasero. Abra la cubierta de la llave. Inserte la llave y
gire 1/4 de vuelta hacia la derecha. El seguro
ser‡ liberado y la tapa podr‡ ser abierta.

Para cerrar
Coloque la tapa del tanque en posici—n con la
llave insertada. Para extraer la llave, g’rela hacia
la izquierda a la posici—n original. Luego, cierre
la cubierta de la llave.

3-11
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00185

ATENCION:
Limpie inmediatamente el combustible de-
rramado con un pa–o seco y limpio etc. El
combustible puede da–ar las superficies pin-
tadas o partes pl‡sticas.

SAU00191

Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con nœmero
1. Tubo de llenado 1. Manguera de respiraci—n del dep—sito de
2. Nivel de combustible de octanos de investigaci—n de 91 o m‡s. combustible
SAU01183
Capacidad del dep—sito de combustible: SAU00196

Combustible Total: Manguera de respiraci—n del dep—si-


17,0 L
Asegœrese de que haya suficiente combustible to de combustible (s—lo para Alema-
en el dep—sito. Llene el dep—sito hasta la parte Reserva:
3,5 L
nia)
inferior del tubo de relleno como se muestra en Este modelo est‡ equipado con una manguera
la ilustraci—n. de respiraci—n del dep—sito de combustible. An-
SW000130 NOTA:
Si ocurre golpeteo o traqueteo, emplee una mar- tes de usar esta motocicleta, asegœrese de verifi-
ca distinta de gasolina o de grado de octanos su- car lo siguiente:
No sobrecargar el dep—sito de combustible. l Verifique la conexi—n de la manguera.
perior.
Evitar salpicar combustible sobre el motor l Verifique la manguera por grietas o da–os.
caliente. No llene el dep—sito de combustible Si est‡ da–ada, reempl‡cela.
por encima de la parte inferior del tubo de l AsŽgurese que el extremo de la manguera
relleno porque podr’a rebosar despuŽs cuan- no estŽ obstruido. L’mpielo si es necesa-
do el combustible se caliente y se expande. rio.

3-12
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

1. Marca de la flecha situada en ÒONÓ 1. Marca de la flecha situada en ÒRESÓ 1. Marca de la flecha situada en ÒPRIÓ
SAU00207
RES PRI
Llave de paso de combustible Estas siglas significan ÒreservaÓ. Si le queda Estas siglas significan ÒcebaduraÓ. Si se ha deja-
El grifo de combustible suministra combustible poco combustible mientras est‡ circulando con do el motor en marcha hasta que terminarse el
desde el dep—sito a los carburadores filtrando el grifo de combustible en la posici—n ÒONÓ, combustible, gire la palanca a la posici—n ÒPRIÓ
tambiŽn el combustible. gire lo antes posible la palanca a esta posici—n. para enviar el combustible directamente a los
El grifo de combustible tiene tres posiciones, De lo contrario, el motor podr’a pararse, en cuyo carburadores. De este modo se facilitar‡ el
que deben ajustarse segœn se ilustra. caso despuŽs deber‡ cebarse (vea ÒPRIÓ m‡s arranque. Sin embargo, asegœrese de girar la pa-
abajo). DespuŽs de girar la palanca a ÒRESÓ, lle- lanca a la posici—n ÒONÓ (o ÒRESÓ si todav’a no
ON ne el dep—sito a la primera oportunidad y asegœ- ha repostado combustible) despuŽs de haber
Con el grifo de combustible en esta posici—n, el rese de volver a poner el grifo de combustible en arrancado el motor.
combustible circula a los carburadores cuando la posici—n ÒONÓ.
el motor est‡ en marcha. Ponga el grifo de com-
bustible en esta posici—n para arrancar el motor
y para circular.

3-13
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

1. Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó 1. Abrir 1. Saliente (´ 2)


SAU02976 SAU02925
2. Soporte del asiento
Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó Asiento Para instalar
Cuando el motor est‡ fr’o, Žste requiere una Para extraer Inserte el saliente de la parte posterior del asien-
mezcla m‡s rica de combustible para arrancar. Inserte la llave en la cerradura y g’rela hacia la to en el soporte del asiento, y presione entones el
Esta mezcla m‡s rica es abastecida por un cir- derecha. asiento hacia abajo.
cuito adicional. NOTA:
Mueva en la direcci—n a para conectar el es- Asegurarse que el asiento estŽ asegurado firme-
trangulador (choke). mente.
Mueva en la direcci—n b para desconectar el es-
trangulador (choke).

3-14
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

1. Portacasco (´ 2) 1. Correa para el BLOQUEO EN U (´ 2) 1. Anillo de ajuste de la carga previa del resorte
SAU02936 SAU01688
2. Indicador de posici—n
Portacascos Compartimiento de equipajes SAU00295

Los portacascos se encuentran debajo del asien- Este compartimiento est‡ dise–ado para guardar Ajuste del amortiguador trasero
to. Extraiga el asiento y enganche los cascos en un BLOQUEO EN U genuino de Yamaha. (Es Este amortiguador est‡ equipado con un anillo
los portacascos. DespuŽs, instale de nuevo el posible que otros bloqueos no se adapten bien.) de ajuste de la carga previa del resorte. Ajuste la
asiento y bloquŽelo. Asegœrese de haber cerrado bien el bloqueo carga previa del resorte como sigue. Gire el ani-
SWA00022
cuando haya puesto art’culos en el comparti- llo de ajuste en la direcci—n a para incrementar
miento. la carga previa del resorte, y en la direcci—n b
No circule nunca con los cascos en los porta- Para no perder las correas, asegœrese de fijarlas para reducir la carga previa del resorte. Asegœ-
cascos. Los cascos podr’an golpear algœn ob- incluso cuando no se haya guardado un BLO- rese de que la muesca apropiada de anillo de
jeto, causando la pŽrdida del control y QUEO EN UN en el compartimiento. ajuste estŽ alineada con el indicador de posici—n
pudiendo ocasionar un accidente. Cuando guarde este manual del propietario u del amortiguador trasero.
otros documentos en el compartimiento, asegœ-
rese de ponerlos en un bolsa de pl‡stico para que
no se mojen. Cuando lave la motocicleta, tenga
cuidado de que no entre agua en este comparti-
miento.

3-15
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00315

Este amortiguador contiene gas nitrogenado


altamente comprimido. Lea y entienda la si-
guiente informaci—n antes de manipulear el
amortiguador. El fabricante no se responsa-
biliza por da–os a la propiedad o personales
que pudieran resultar de un manejo indebi-
do.
l No apisonar o intentar abrir el ensam-
1. Llave especial 1. Soporte de correa para equipajes (´ 4)
ble del cilindro.
SAU01398
l No someter el amortiguador a una lla-
Duro
Est‡n-
Blando ma abierta o a otros calores fuertes.
Soportes de las correas para equipa-
dar
Position de Esto puede hacer explotar la unidad de- jes
7 6 5 4 3 2 1 Esta motocicleta est‡ provista de cuatro soportes
rŽglage bido a la exesiva presi—n de gas.
l No deformar o da–ar el cilindro de nin- para correas para equipajes. Hay un soporte en
guna manera. Los da–os al cilindro da- cada mŽnsula de apoyapiŽs del pasajero y deba-
r‡n como resultado un rendimiento jo de cada lado del asiento.
pobre de amortiguaci—n.
l Para cualquier reparaci—n de los amor-
tiguadores, sirvase ponerse en contacto
con su concesionario Yamaha.

3-16
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-3.frame

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00330 SAU00332

Soporte lateral Comprobaci—n de la operaci—n del EL MOTOR ARRANCARA.


Este modelo est‡ equipado con un sistema de interruptor del soporte lateral/em-
corte del circuito de encendido. No debe condu- brague
cirse la motocicleta con el soporte lateral en la Verifique el funcionamiento del interruptor del EL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE
posici—n baja. Dicho soporte est‡ ubicado sobre ESTA CORRECTO.
soporte lateral y del embrague de acuerdo con la
el lado izquierdo del bastidor. (RefiŽrase a la p‡- siguiente informaci—n.
gina 5-1 para una explicaci—n m‡s detallado so- SW000046
EL SOPORTE LATERAL ESTA EN POSI-
bre este sistema.)
SW000044
CION BAJA.
l Asegœrese de utilizar el soporte central
durante esta inspecci—n.
Esta motocicleta no debe conducirse con el l Si nota una operaci—n incorrecta, con-
EL MOTOR SE PARARA.
soporte lateral en la posici—n baja. Si dicho sulte a un concesionario Yamaha.
soporte no est‡ correctamente retra’do, pue-
EL INTERRUPTOR DEL SOPORTE
de tocar el suelo y distraer al conductor oca-
LATERAL ESTA CORRECTO.
sionando una posible pŽrdida de control. COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCI-
Yamaha ha dise–ado un sistema de bloqueo PAL EN ÒONÓ Y EL INTERRUPTOR DE
para esta motocicleta con el fin de ayudar al PARADA DEL MOTOR EN Ò Ó.
conductor a acordarse de retraer el soporte.
Verifique cuidadosamente las instrucciones
LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA
de operaci—n enumeradas a continuaci—n y si
Y EL SOPORTE LATERAL RETRAIDO.
existe alguna indicaci—n de mal funciona-
miento, lleve inmediatamente la motocicleta
a su concesionario Yamaha para su repara- TIRE LA PALANCA DEL EMBRAGUE Y
ci—n PRE-SIONE EL INTERRUPTOR DE
ARRANQUE.

3-17
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-

REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Lista de comprobaci—n antes de la operaci—n................................................. 4-1


L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-4.frame

REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO SAU01114

Los propietarios son personas responsables del estado de su veh’culo. Las funciones vitales de su motocicleta pueden empezar a deteriorarse con rapidez
y de forma inesperada, aunque no se utilice (por ejemplo, si se deja expuesta al aire libre). Todos los da–os, fugas de l’quido, o perdidas de presi—n de
los neum‡ticos pueden tener consecuencias muy serias. Por lo tanto, es muy importante que, adem‡s de una inspecci—n visual completa, compruebe los
puntos siguientes antes de circular.
SAU00340

LISTA DE COMPROBACIîN ANTES DE LA OPERACIîN


ARTICULO REVISIONES PçGINA
Freno delantero ¥ Compruebe la operaci—n, nivel del l’quido y fugas de l’quido. 6-18 ~ 6-20
Freno trasero ¥ Rellene l’quido de frenos DOT 4 (o DOT 3) si es necesario. 6-17 ~ 6-20
¥ Compruebe la operaci—n y el juego libre.
Embrague 6-15 ~ 6-16
¥ Ajuste si es necesario.
Empu–adura del acelerador y ¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
6-12, 6-22
envoltura ¥ Lubrique si es necesario.
¥ Compruebe el nivel de aceite.
Aceite de motor 6-7 ~ 6-9
¥ Rellene aceite si es necesario.
¥ Renese la tensi—n y condici—n.
Cadena de tracci—n 6-20 ~ 6-21
¥ Ajuster si es necesario.
6-13 ~ 6-15,
Ruedas y neum‡ticos ¥ Compruebe la presi—n de los neum‡ticos, el desgaste, los da–os y el apriete de los rayos.
6-31 ~ 6-34
¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
Control y cable del medidor 6-22
¥ Lubrique si es necesario.
Ejes de los pedales del freno y de ¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
6-22
cambios ¥ Lubrique si es necesario.
Pivotes de las palancas del freno ¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
6-23
y del embrague ¥ Lubrique si es necesario.
Uniones de los soporte lateral y ¥ Revise para obtener un funcionamiento apropiado.
6-23
central ¥ Lubrique si es necesario.
¥ Asegœrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estŽn correctamente apretados.
Fijadores del chasis Ñ
¥ Apriete si es necesario.

4-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-4.frame

REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

ARTICULO REVISIONES PçGINA


¥ Compruebe el nivel de combustible.
Dep—sito de combustible 3-11 ~ 3-12
¥ Rellene combustible si es necesario
3-7 ~ 3-9,
Luces, se–ales e interruptores ¥ Revise para obtener un funcionamiento apropiado.
6-27 ~ 6-30

NOTA:
Las revisiones de antes del funcionamiento deber‡ realizarlas cada vez que se proponga utilizar la motocicleta. Estas inspecciones pueden llevarse a cabo
en su totalidad en muy poco tiempo, y la seguridad que proporcionan hace que valga la pena el tiempo invertido.

Si algœn ’tem de la COMPROBACIîN ANTES DE LA OPERACIîN no funciona correctamente, haga que se lo inspeccionen y reparen antes
de circular con la motocicleta.

4-2
/Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-4.frame
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION

Arranque del motor ........................................................................................ 5-1


Arranque del motor caliente ........................................................................... 5-4
Cambio de velocidades................................................................................... 5-4
Puntos de cambio recomendado (solamente para Suiza) ............................... 5-5
Consejos para reducir el consumo de combustible ........................................ 5-5
Rodaje del motor ............................................................................................ 5-5
Estacionamiento ............................................................................................. 5-6
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame

SAU00372

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


SAU00373 SAU00381

Arranque del motor


l Antes de utilizar Žsta motocicleta fami- NOTA:
liaricese con todos los mandos y funcio- Esta motocicleta est‡ equipada con un interrup-
nes. Consulte un concesionario de tor de arranque y un sistema de corte del circuito
Yamaha para comprender cualquier de encendido. El motor s—lo podr‡ arrancarse
mando o funci—n que Usted no entien- bajo las condiciones siguientes:
da. l La transmisi—n est‡ en punto muerto.
l Nunca arrancar el motor o dejarlo fun- l El soporte lateral est‡ retra’do, la transmi-
cionar ni siquiera por un tiempo corto si—n est‡ engranada y el embrague est‡
en un ambiente cerrado. Los gases del desembragado.
escape son t—xicos y pueder causar pŽr- La motocicleta no debe conducirse con el sopor-
dida de conocimiento e incluso la muer- te lateral bajado.
te en poco tiempo. Siempre utilisar la SW000054

motocicleta en un lugar adecuadamente


ventilado. Antes de seguir con los siguientes pasos, veri-
l Antes de partir, siempre retractar el so-
fique el funcionamiento del interruptor del
porte lateral. Un soporte lateral que no soporte lateral y el interruptor del embrague.
est‡ completamente retractado puede (RefiŽrase a la p‡gina 3-17.)
causar accidentes graves en las curvas.

5-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION

COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL EN ÒONÓ Y EL


INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR EN Ò Ó

SI LA TRANSMISION ESTA EN PUNTO MUERTO Y SI LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA Y EL


EL SOPORTE LATERAL ESTA BAJADO SOPORTE LATERAL ESTA RETRAIDO

PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE; EL TIRE LA PALANCA DEL EMBRAGUE Y PRESIONE


MOTOR ARRANCARA EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE; EL MOTOR
ARRANCARA

RETRAIGA EL SOPORTE LATERAL Y ENGRANE


LA TRANSMISION

PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA

5-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


SC000034
1. Girar la llave de paso de combustible a 7. DespuŽs de calentar el motor, pare com-
ATENCION:
ÒONÓ. pletamente el estrangulador (choke).
2. Girar la llave de encendido a la posici—n La luz indicadora del nivel de aceite debe en-
cenderse y apagarse segœn se presione y suel- NOTA:
ÒONÓ y el conmutador de parada del mo-
te el interruptor del arrancador. Si Žsta luz El motor est‡ caliente cuando responde con nor-
tor a Ò Ó.
parpadea o permanece encendida, parar in- malidad al acelerador con el estrangulador
3. Poner la transmisi—n en punto muerto.
mediatamente el motor y controlar el nivel de (choke) desactivado.
NOTA: aceite o pŽrdidas. Si fuera necesario, reabas-
Cuando la transmisi—n est‡ en neutro, el indica- tecer el motor con aceite y controlar si la luz
dor de neutro debe estar encendido. Si no se en- indicadora se apaga. Si la luz no se apagara
ciende, pedir inspecci—n al concesionario aun con suficiente aceite en el c‡rter o no se
Yamaha. encendiera al presionar el interruptor de
arranque, consultar a un concesionario
4. Gire el estrangulador (choke) y cierre por
Yamaha.
completo la empu–adura del acelerador.
5. Arranque el motor presionando el inte- 6. DespuŽs de haber arrancado el motor, re-
rruptor de arranque. torne el estrangulador (choke) la mitad.
NOTA: NOTA:
Si el motor no se pone en marcha, soltar el inte- Para obtener una duraci—n m‡xima de la vida
rruptor de arranque, esperar unos segundos y del motor, nunca acelere mucho con el motor en
presionarlo nuevamente. Cada puesta en marcha fr’o.
debe ser lo m‡s corta posible para no gastar la
energ’a de la bateria. No tratar de hacer partir el
motor por m‡s de 10 segundos seguidos en cada
intento.

5-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


SAU01258 SC000048

Arranque del motor caliente ATENCION:


Para arrancar el motor cuando est‡ caliente, no
l No marche con el motor apagado por
es necesario utilizar el estrangulador (choke).
SC000046 tramos largos, y no remorque la m‡qui-
na por una distancia larga. Incluso
ATENCION:
cuando est‡ en el engranaje neutro, la
Vea la ÒSecci—n de rodajeÓ antes de hacer transmisi—n se lubrica convenientemen-
funcionar la motocicleta por primera vez. te s—lo cuando el motor est‡ en marcha.
Una lubricaci—n inadequada puede da-
1. Pedal de cambio –ar la transmisi—n.
N. Punto muerto l Siempre use el embrague cuando cam-
SAU00423 bie de velocidad de marcha. Tenga en
Cambio de velocidades cuenta que el motor, la transmisi—n y la
La transmisi—n permite controlar la cantidad de l’nea de tracci—n no est‡n dise–ados
potencia de que se dispone a una velocidad dada para soportar impactos producidos por
en el arranque, al acelerar, en las subidas, etc. El los cambios de marcha forzados y pue-
uso del pedal de cambio se muestra en la ilustra- den producirse da–os al hacer cambios
ci—n. de marcha sin aplicar el embrague.
Para cambiar a punto muerto, apretar el pedal
repetidamente hasta el final de su recorrido y
luego alzarlo levemente.

5-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


SAU02937 SAU00424 SAU00436

Puntos de cambio recomendado Consejos para reducir el consumo de Rodaje del motor
(solamente para Suiza) combustible El per’odo m‡s importante en la vida de su mo-
Los puntos de cambio recomendados se mues- El consumo de combustible de su motocicleta tocicleta es el que se encuentra entre el km cero
tran en el cuadro inferior. depende en gran medida de su forma de circular. y los 1.000 km. Por Žsta raz—n le rogamos que
Los consejos siguientes pueden ayudar a reducir lea cuidadosamente el siguiente material. Puesto
Punto de cambio de que el motor est‡ nuevo, no lo debe sobrecargar
aceleraci—n
el consumo de combustible:
(km/h) l Caliente el motor antes de circular. los primeros 1.000 km. Las distintas partes del
1ra. ® 2da. 20 l Desconecte el estrangulador (choke) lo motor se desgastan y pulen entre s’, hasta los li-
2da. ® 3ra. 30 antes posible. mites del funcionamiento perfecto. Durante Žste
3ra. ® 4ta. 40 per’odo, el uso prolongado del motor a una alta
4ta. ® 5ta. 50
l Efectœa los cambios con seguridad y evite
5ta. ® 6ta. 60 altas velocidades del motor durante la ace- aceleraci—n, o en condiciones que pudieran oca-
leraci—n. sionar un calentamiento excesivo de Žste, deben
NOTA: l No aplique dos veces el embrague ni so- ser evitados.
Cuando se cambian dos marchas hacia abajo brerrevolucione el motor mientras reduce
desde 5ta. a 3da., lleve su motocicleta a una ve- la marcha y evite altas velocidades del
locidad de 35 km/h. motor cuando no haya carga en el motor.
l Desconecte el motor en lugar de dejarlo al
ralent’ durante per’odos prolongados, es
decir, en atascos de tr‡fico, en sem‡foros o
cruces de ferrocarriles.

5-5
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


SAU00440 SAU00460

0 ~ 150 km 1.000 km y adelante Estacionamiento


Evite hacer funcionar la m‡quina sobre las Se puede acelerar completamente. Al estacionar la motocicleta, parar el motor y sa-
5.000 rpm. Permita que la m‡quina se enfr’e por SC000053
car la llave de encendido.
alrededor de 5 a 10 minutos luego de cada hora ATENCION: SW000058

de funcionamiento. Var’e la velocidad de la mo- l Nunca hacer funcionar en la zona roja.


tocicleta de vez en cuando. No la haga funcionar l En caso de ocurrir algœn inconveniente El sistema de escape est‡ caliente. Detener la
a una aceleraci—n fija. durante el per’odo de rodaje, consulte motocicleta en un sitio apartado de los peato-
inmediatamente a su concesionario de nes y donde no se puedan acercar ni–os. No
150 ~ 500 km Yamaha. detenga la motocicleta en un sitio en pendien-
Evite el uso prolongado de la m‡quina sobre las te o donde el suelo sea blando; Žsta pordr’a
6.000 rpm. Permita que la motocicleta acelere caerse muy f‡cilmente.
libremente en todas las marchas, pero nunca
acelere completamente en ningœn momento.

500 ~ 1.000 km
Evite el funcionamiento prolongado con el ace-
lerador al m‡ximo.
Evite viajar a una velocidad por sobre las
7.000 rpm.
SC000052

ATENCION:
Luego de los primeros 1.000 km de funciona-
miento, asegœrese de cambiar le aceite del
motor y el filtro de aceite.

5-6
/Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-5.frame
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

Juego de herramientas...................................................... 6-1 Lubricaci—n de la cadena de transmisi—n ....................... 6-21


Mantenimiento y lubricaci—n peri—dicos ......................... 6-2 Revisi—n y lubricaci—n de los cables.............................. 6-22
Extracci—n e instalaci—n del panel.................................... 6-5 Lubricaci—n del cable y la empu–adura del
Panel A............................................................................. 6-5 acelerador .................................................................... 6-22
Inspecci—n de la buj’a....................................................... 6-6 Lubricaci—n de los pedales del freno y de cambios ....... 6-22
Aceite de motor................................................................ 6-7 Lubricaci—n de las palancas del freno y del
Filtro de aire................................................................... 6-10 embrague ..................................................................... 6-23
Ajuste del carburador..................................................... 6-11 Lubricaci—n de los soportes central y lateral ................. 6-23
Ajuste del ralent’ ............................................................ 6-12 Lubricaci—n de la suspensi—n trasera ............................. 6-23
Inspecci—n del juego libre del cable del acelerador ....... 6-12 Inspecci—n de horquilla delantera .................................. 6-24
Ajuste del juego de las v‡lvulas..................................... 6-13 Inspecci—n de la direcci—n.............................................. 6-24
Neum‡ticos .................................................................... 6-13 Cojinetes de ruedas ........................................................ 6-25
Ruedas............................................................................ 6-15 Bater’a ............................................................................ 6-25
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague ........ 6-15 Reemplazo del fusible.................................................... 6-26
Ajuste de la altura del pedal del freno ........................... 6-17 Reemplazo de la bombilla del faro (para XJ600S) ........ 6-27
Ajuste del interruptor de la luz de freno ........................ 6-17 Reemplazo de la bombilla del faro (para XJ600N) ....... 6-29
Comprobaci—n de las pastillas del freno frontal y Extracci—n de la rueda frontal ........................................ 6-31
trasero ..........................................................................6-18 Instalaci—n de la rueda delantera.................................... 6-31
Inspecci—n del nivel del l’quido de frenos ..................... 6-19 Extracci—n de la rueda trasera ........................................ 6-33
Cambio del l’quido de freno .......................................... 6-20 Instalaci—n de la rueda trasera........................................ 6-34
Comprobaci—n de la tensi—n de la cadena de Localizaci—n y reparaci—n de aver’as............................. 6-34
transmisi—n ..................................................................6-20 Gr‡fico de localizaci—n y reparaci—n de aver’as ............ 6-35
Ajuste de la tensi—n de la cadena de transmisi—n........... 6-21
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES SAU00462

SAU00464

La inspecci—n peri—dica, el ajuste y la lubrica- NOTA:


ci—n conservan la motocicleta en condiciones de Si no tiene las herramienas necesarias requeri-
seguridad y eficiencia m‡ximas. La seguridad es das durante una operaci—n de servicio, lleve la
una de las obligaciones del propietario. El pro- motocicleta a un concesionario Yamaha para
grama de mantenimiento y lubricaci—n puede que realice el servicio.
considerarse estrictamente como un sistema de
SW000063
mantenimiento general e intervalos de lubrica-
ci—n. HAY QUE TENER EN CUENTA QUE
EL CLIMA, EL TERRENO, LAS DIVERSAS Las modificaciones que se intentar‡n hacer
LOCALIDADES GEOGRAFICAS Y LA 1. Juego de herramientas en Žsta moto, y que no aprueba Yamaha,
ENORME VARIEDAD DE USOS INDIVI- SAU00469 pueden reducir seriamente el rendimiento y
DUALES, SON TODOS FACTORES QUE Juego de herramientas hacer que la conducci—n sea insegura. Con-
HACEN VARIAR LOS PROGRAMAS DE La informaci—n de servicio incluida en este ma- sulte entonces a Yamaha, siempre que inten-
LOS USUARIOS PARA ADAPTARLOS A nual tiene el prop—sito de proporcionarle al pro- te hacer alguna modificaci—n.
LAS CONDICIONES DE USO. En las p‡ginas pietario la informaci—n necesaria para completar
que siguen se explicar‡n los puntos m‡s impor- parte del mantenimiento preventivo y realizar
tantes sobre la inspecci—n, ajuste y lubricaci—n peque–as reparaciones. Las herramientas sumi-
de la motocicleta. nistradas en el juego de herranientas del propie-
SW000060
tario le servir‡n para realizar el mantenimiento
peri—dico. Sin embargo, se requieren algunas
En caso de que el propietario no estuviera otras herramientas, como por ejemplo una llave
avezado a realizar el servicio de su motocicle- de apriete, para efectuar correctamente el man-
ta, conviene que lo haga un concesionario tenimiento.
Yamaha.

6-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU00473

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIîN PERIîDICOS


CADA
6.000 km 12.000 km
Inicial o o
N°. ARTICULO TAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO (1.000 km) 6 meses 12 meses
(lo que primero (lo que primero
acontezca) acontezca)
¥ Compruebe las mangueras de combustible y mangueras de vac’o para ver
1 * L’nea de combustible si hay grietas o da–os. Ö Ö
¥ Reempl‡celas si es necesario.
¥ Compruebe su estado.
2 * Filtro de combustible
¥ Reempl‡celo si es necesario.
Ö

Buj’as ¥ Compruebe su estado.


3 Ö Ö Ö
¥ Limpie, reajuste el huelgo o reemplace si es necesario.
¥ Compruebe la holgura de v‡lvulas. Cada 24.000 km ou 24 meses
4 * V‡lvulas
¥ Ajuste si es necesario. (lo que antes acontezca)
5 Filtro de aire ¥ Limpie o reemplace si es necesario. Ö Ö
¥ Compruebe la operaci—n.
6 Embrague Ö Ö Ö
¥ Ajuste o reemplace el cable.
¥ Compruebe el nivel del l’quido y si hay fugas en el veh’culo. (Vea la
NOTA de la p‡gina 6-4.)
7 * Freno delantero
¥ Corrija de forma consecuente.
Ö Ö Ö
¥ Reemplace las pastillas del freno si es necesario.
¥ Compruebe el nivel del l’quido y si hay fugas en el veh’culo. (Vea la
NOTA de la p‡gina 6-4.)
8 * Freno trasero
¥ Corrija de forma consecuente.
Ö Ö Ö
¥ Reemplace las pastillas del freno si es necesario.
¥ Compruebe el balance, el descentramiento y si hay da–os.
9 * Ruedas
¥ Reajuste el balance o reemplace si es necesario.
Ö Ö

¥ Compruebe la profundidad de la parte de rodadura y si hay da–os.


¥ Reemplace si es necesario.
10 * Neum‡ticos
¥ Compruebe la presi—n del aire
Ö Ö
¥ Corrija si es necesario.
6-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


CADA
6.000 km 12.000 km
Inicial o o
N°. ARTICULO TAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO (1.000 km) 6 meses 12 meses
(lo que primero (lo que primero
acontezca) acontezca)
¥ Compruebe si hay flojedad o da–os en los cojinetes.
11 * Cojinetes de las ruedas
¥ Reempl‡celo si es necesario.
Ö Ö

¥ Compruebe el juego libre del punto de pivote del brazo oscilante.


¥ Corrija si es necesario.
12 * Brazo oscilante
¥ Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno cada 24.000 km o 24 meses
Ö Ö
(lo que primero acontezca).
¥ Compruebe el huelgo de la cadena.
¥ Ajuste si es necesario.Asegœrese de que la rueda trasera estŽ Cada 1.000 km y despuŽs delavar la
13 Cadena de transmisi—n motocicleta o de circular bajo la lluvia.
correctamente alineada.
¥ Limpie y lubrique.
¥ Compruebe el juego libre de los cojinetes y la dureza de la direcci—n.
¥ Corrija de forma consecuente.
14 * Cojinetes de la direcci—n
¥ Lubrique con grasa a base de jab—n de litio cada 24.000 km o 24 meses
Ö Ö
(lo que antes acontezca).
¥ Asegœrese de que todas las tuercas, pernos, y tornillos estŽn correctamente
15 * Fijadores del chasis apretados. Ö Ö
¥ Apriete si es necesario.
Soporte lateral/soporte ¥ Compruebe la operaci—n.
16 Ö Ö
central ¥ Reemplace y lubrique si es necesario.
Interruptor del soporte ¥ Compruebe la operaci—n.
17 * lateral ¥ Reempl‡celas si es necesario.
Ö Ö Ö

¥ Compruebe la operaci—n y si hay fugas de aceite.


18 * Horquilla delantera
¥ Corrija de forma consecuente.
Ö Ö

Conjunto del ¥ Compruebe la operaci—n y si hay fugas de aceite en el amortiguador.


19 * amortiguador trasero ¥ Reemplace el conjunto del amortiguador si es necesario.
Ö Ö

Puntos pivotantes del ¥ Compruebe la operaci—n.


20 * conjunto del amortiguador ¥ Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno cada 24.000 km o 24 meses Ö Ö
trasero (lo que primero acontezca).

6-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


CADA
6.000 km 12.000 km
Inicial o o
N°. ARTICULO TAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO (1.000 km) 6 meses 12 meses
(lo que primero (lo que primero
acontezca) acontezca)
¥ Check engine idling speed, synchronization and starter operation.
21 * Carburadores
¥ Adjust if necessary.
Ö Ö Ö

¥ Compruebe el nivel del aceite y si hay fugas en el veh’culo.


22 Aceite de motor ¥ Corrija si es necesario. Ö Ö Ö
¥ Cambie. (Caliente el motor antes del drenaje.)
Cartucho del filtro de
23 ¥ Reemplace. Ö Ö
aceite de motor
* Puesto que estos ’temes requieren herramientas especiales, datos tŽcnicos y pericia tŽcnica, el servicio de tales ’temes deber‡ realizarlo un concesionario Yamaha.

SAU01792

l El filtro de aire requiere un servicio m‡s frecuente si se circula por lugares anormalmente mojados o polvorientos.
l Sistema de frenos hidr‡ulicos
¥ Cuando desmonte el cilindro principal o el cilindro del calibrador, reemplace siempre el l’quido de frenos. Compruebe regularmente el nivel del l’-
quido de frenos y rellene como sea necesario.
¥ Reemplace los sellos de aceite de las partes internas del cilindro principal y del cilindro del calibrador cada dos a–os.
¥ Reemplace las mangueras de los frenos cada cuatro a–os o si est‡n agrietadas o da–adas.

6-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

1. Panel A 1. Tornillo (´ 2)
SAU01777 SAU02926

Extracci—n e instalaci—n del panel Panel A


El panel indicado debe extraerse para efectuar Para extraerlo
algunas de las tareas de mantenimiento descri- 1. Extraiga el asiento. (Consulte la p‡gina
bas en este cap’tulo. Consulte esta secci—n cada 3-14 para ver los procedimientos de ex-
vez que deba extraer/instalar el panel. tracci—n e instalaci—n del asiento.)
2. Extraiga los tornillos y desl’celo como se
muestra para desbloquearlo.

6-5
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


No intentar diagnosticar tales problemas por s’
mismo, sino m‡s bien, llevar la motocicleta al
concesionario Yamaha. Las buj’as deben ex-
traerse e inspeccionarse peri—dicamente porque
el calor y la suciedad hacen que toda buj’a se
desmejore y erosione. Si el electrodo se erosio-
na demasiado, o si el carb—n u otros dep—sitos
son excesivos, debe cambiar la buj’a por otra del
tipo especificado.
a. Holgura de la buj’a
Buj’a standard:
Para instalarlo SAU01880

Inspecci—n de la buj’a CR8E (NGK) o


1. P—ngalo en la posici—n original e instale
La buj’a es un componente importante del mo- U24ESR-N (DENSO)
los tornillos.
2. Instale el asiento. tor y debe inspeccionarse peri—dicamente, pre-
Antes de instalar cualquier buj’a, medir la hol-
feriblemente en el centro de un concesionario
gura del electrodo con un calibre de espesores y
Yamaha. El estado de la buj’a puede indicar
ajustarla al valor especificado.
algo de la condici—n del motor.
Normalmente, todas las buj’as de encendido del
Holgura de la buj’a:
mismo motor deben tener coloraci—n idŽntica en
0,7 ~ 0,8 mm
el aislante blanco, ubicado alrededor del electro-
do central. El color ideal en este punto es un tin-
te medio de marr—n claro, propio de una moto
usada normalmente. Si una buj’a expone una co-
loraci—n muy diferente, es se–al de que pueda
haber un desperfecto en el motor.

6-6
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


Cuando instale una buj’a, siempre debe limpiar-
se la superficie de la empaquetadura y debe em-
plearse una buj’a nueva. Deber‡ frotarse
cualquier suciedad de las roscas y deber‡ apre-
tarse la buj’a a la torsi—n especificada.

Torsi—n de apriete:
Buj’a:
12,5 Nm (1,25 mákg)
1. Ventanilla de nivel 1. Tapa de relleno de aceite de motor
NOTA: 2. Marca m‡xima
3. Marca m’nima
2. Con el motor parado, compruebe el nivel
Si no dispone de llave de torsi—n cuando instale
de aceite a travŽs de la ventanilla del nivel
una buj’a, es apropiado estimar una torsi—n co- SAU02938

Aceite de motor ubicada en la parte inferior de la cubierta


rrecta entre 1/4 a 1/2 de vuelta pasando un dedo
del c‡rter lateral derecho.
de apriete. Haga que le aprieten la buj’a a la tor- Inspecci—n del nivel de aceite
si—n especificada lo antes posible. 1. Coloque la motocicleta en su soporte cen- NOTA:
tral. Caliente el motor durante varios mi- Esperar unos pocos minutos hasta que el nivel
nutos. de aceite se asiente antes de controlar.
NOTA: 3. El nivel de aceite debe estar entre las mar-
Asegurarse de que la motocicleta estŽ en posi- cas m‡xima y m’nima. Si el nivel es bajo,
ci—n de ‡ngulo recto con respecto al piso cuando a–ada en el motor suficiente aceite para
se revise el nivel de aceite; una peque–a inclina- elevarlo hasta el nivel correcto.
ci—n lateral producir‡ lecturas falsas.

6-7
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

1. Tap—n de drenaje del aceite de motor 1. Cartucho del filtro de aceite 1. Aro ÒOÓ
2. Llave para filtro de aceite
Reemplazo del aceite de motor y del cartucho 6. Aplique una ligera capa de aceite de motor
del filtro de aceite. 4. Extraiga el filtro de aceite usando una lla- en la junta t—rica del filtro de aceite nuevo.
1. Caliente el motor durante varios minutos. ve para filtros de aceite. NOTA:
2. Pare el motor. Coloque un colector de Asegurarse de que el aro ÒOÓ est‡ colocado co-
aceite debajo del motor y extraiga la tapa La llave de filtro de aceite se dispone en el con- rrectamente.
del cuello del llenador de aceite. cesionario Yamaha m‡s cercano a su domicilio.
3. Extraiga el perno de drenaje y drene el
aceite. 5. Vuelva a instalar el perno de drenaje y
apriŽtelo a la torsi—n especificada.

Torsi—n de apriete:
Perno de drenaje:
43 Nm (4,3 mákg)

6-8
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


8. Llene el motor con suficiente aceite hasta 9. Arranque el motor y caliŽntelo durante va-
el nivel especificado. Instale la tapa del rios minutos. Mientras se calienta, com-
cuello del llenador de aceite y apriŽtela. pruebe si hay fugas de aceite. Si se
encuentran, detenga el motor inmediata-
Aceite recomendado: mente y compruebe la causa.
Vea la p‡gina 8-1. NOTA:
Cantidad de aceite: DespuŽs de arrancar el motor, la luz del indica-
Cantidad total: dor de aceite deber‡ apagarse si el aceite est‡ en
3,1 L el nivel especificado.
1. Llave de tension Cambio peri—dico de aceite:
2,3 L SC000067
7. Instale el filtro de aceite nuevo y apriŽtelo
Con reemplazo del filtro de aceite: ATENCION:
usando una llave para filtros de aceite a la
2,6 L
torsi—n especificada. Si la luz indicadora parpadea o permanece
SC000066 encendida, pare inmediatamente el motor, y
Cuando instale el filtro de aceite, apriŽtelo con consulte a un concesionario Yamaha.
ATENCION:
el par de apriete adecuado usando una llave de
l No agregar aditivos qu’micos en el acei-
tensi—n.
te. El aceite del motor lubrica el embra-
gue y los aditivos pueden ocasionar que
Torsi—n de apriete: el embrague resbale.
Filtro de aceite: l Tenga cuidado que no entren materias
17 Nm (1,7 mákg) extra–as en el c‡rter.

6-9
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

1. Tornillo 1. Manguera de combustible


SAU02928
2. Manguera de vac’o 4. Extraiga el dep—sito de combustible.
Filtro de aire 3. Manguera de drenaje

El filtro de aire debe limpiarse en los intervalos 3. Desconecte las mangueras.


especificados. Deber‡ limpiarse m‡s frecuente-
mente si conduce en lugares muy mojados o
polvorientos.
1. Extraiga el asiento. (Consulte la p‡gina
3-14 para ver los procedimientos de ex-
tracci—n e instalaci—n del asiento.)
2. Gire la palanca del grifo de combustible
en posici—n ÒONÓ y extraiga la palanca del
grifo de combustible sacando el torrillo.

6-10
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU00630

Ajuste del carburador


Los carburadores son partes muy importantes
del motor y requieren un ajuste muy sofisticado.
La mayor’a de los ajustes deben dejarse en ma-
nos del distribuidor de Yamaha que cuenta con
el personal especializado y la experiencia nece-
saria para ello. Sin embargo, el ralent’ puede
ajustarlo el propietario como parte del manteni-
miento de rutina.
1. Tornillo (´ 4) SC000095

5. Extraiga la cubierta de la caja del filtro de 7. Golpee el elemento ligeramente para ex- ATENCION:
aire extrayendo los tornillos. traer el exceso de polvo y suciedad y sople
Los carburadores han sido ajustados en la f‡-
6. Tire hacia afuera del filtro de aire. la suciedad restante con aire comprimido
brica de Yamaha, despuŽs de numerosas
como se muestra. Si el filtro de aire est‡
pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afec-
da–ado, reempl‡celo.
tarse el rendimiento del motor y causar dete-
8. Vuelva a montar invirtiendo el procedi-
rioros.
miento de extracci—n.
SC000082

ATENCION:
l Asegœrese de que el filtro de aire quede
correctamente acoplado en la caja del
filtro de aire.
l El motor nunca debe funcionar sin el
filtro de aire instalado, ya que resultar‡
en excesivo desgaste del pist—n y/o cilin-
dro.

6-11
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

Velocidad normal en vac’o:


1,200 ~ 1,300 rpm

NOTA:
Si despuŽs de practicar el ajuste indicado no pu-
diera lograr la velocidad en vac’o espedificada,
consulte con su concesionario Yamaha.

1. Tornillo de parada de obturaci—n a. Juego libre


SAU00632 SAU00635

Ajuste del ralent’ Inspecci—n del juego libre del cable


1. Arranque el motor y caliŽntelo durante al- del acelerador
gunos minutos aproximadamente a 1.000 En la empu–adura del acelerador deber‡ existir
~ 2.000 rpm. Revoluciones de vez en un juego libre de 3 ~ 5 mm. Si el juego libre es
cuando el motor a 4.000 ~ 5.000 rpm. El incorrecto, solicite a un concesionario de
motor estar‡ caliente cuando responda con Yamaha que efectœe este ajuste.
rapidez al acelerador.
2. Ajuste el ralent’ a la velocidad del motor
especificada ajustado el tornillo de tope
del acelerador. Gire el tornillo en la direc-
ci—n a para aumentar la velocidad del
motor, y en la direcci—n b para reducir la
velocidad del motor.

6-12
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU00637 SAU00647

Ajuste del juego de las v‡lvulas Neum‡ticos XJ600S: 184 kg


Carga m‡xima*
La holgura de las v‡lvulas cambia con el tiem- Para asegurar el m‡ximo rendimiento, larga XJ600N: 187 kg
po, y ocasiona un suministro inadecuado de vida de servicio, y una operaci—n segura, tenga Presi—n en fr’o Adelante Atr‡s
combustible/aire o ruido en el motor. En pre- presente lo siguiente: 200 kPa 225 kPa
Hasta 90 kg* (2,00 kg/cm2, (2,25 kg/cm2,
venci—n de ello, el ajuste del juego de v‡lvulas
2,00 bar) 2,25 bar)
debe hacerse con regularidad. Este trabajo tam- Presi—n de aire de los neum‡ticos
200 kPa 250 kPa
biŽn conviene que sea hecho por el servicio tŽc- Compruebe siempre y ajuste la presi—n de los Desde 90 kg a carga
(2,00 kg/cm2, (2,50 kg/cm2,
m‡xima*
nico de Yamaha. neum‡ticos antes de circular con la motocicleta. 2,00 bar) 2,50 bar)
SW000082 200 kPa 250 kPa
Uso alta velocidad (2,00 kg/cm2, (2,50 kg/cm2,
2,00 bar) 2,50 bar)
La presi—n de aire de los neum‡ticos debe * La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa-
inspeccionarse y ajustarse cuando la tempe- jero y accesorios.
ratura de los mismos es iqual que la tempera-
tura ambiente. Dicha presi—n debe regularse
segœn el peso total de carga, conductor, pasa-
jero y accesorios (carrocer’a aerodin‡mica,
carteras, etc. si fueran aprobados para este
modelo), y la velocidad del veh’culo.

6-13
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SW000083
ADELANTE
Fabricante Tama–o Tipo
La carga apropiada de la motocicleta es im-
DUNLOP 110/80-17 57H D103FA
portante para la conducci—n, frenaje y otras
MICHELIN 110/80-17 57H MACADAM 50
caracter’sticas de rendimiento y seguridad.
No transportar art’culos flojamente embala- ATRAS

dos porque podr’an correrse. Fijar con segu- Fabricante Tama–o Tipo

ridad los art’culos m‡s pesados cerca del DUNLOP 130/70-18 63H D103A

centro de la motocicleta, distribuyendo el MICHELIN 130/70-18 63H MACADAM 50

peso uniformemente de lado a lado. Ajustar


a. Profundidad de desgaste
correctamente la suspensi—n de acuerdo con 1. Flanco del neum‡tico
Desgaste minimo de rodadura
1,6 mm
(delantera y trasera)
la carga, y verificar la presi—n de los neum‡-
ticos. NUNCA SOBRECARGA LA MOTO- Inspecci—n de los neum‡ticos
CICLETA. Asegurarse de que el peso total Compruebe siempre los neum‡ticos antes de NOTA:
operar la motocicleta. Si la profundidad de roda- Estos l’mites pueden ser diferentes de acuerdo a
de cargamento, conductor, pasajero y acce-
dura central llega al l’mite, como se muestra, si las regulaciones de cada pa’s. De modo que, re-
sorios (carrocer’a aerodin‡mica, carteras,
el neum‡tico tiene algœn clavo o fragmentos de fiŽrase a los l’mites especificados por las regula-
etc. si fueran aprobados para este modelo) no
vidrio, o si hay grietas en las paredes laterales, ciones de su pa’s.
exceda el l’mite m‡ximo de carga de la moto-
cicleta. De lo contrario, se pueden da–ar los p—ngase en contacto con un concesionario
neum‡ticos, provocar un accidente o incluso Yamaha para que le reemplace el neum‡tico.
heridas.

6-14
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU00683 SAU00687

Ruedas
Operando la motocicleta con los neum‡ticos Para segurar m‡ximo rendimiento, largo servi-
excesivamente gastados disminuye la estabi- cio y operaci—n segura, tenga en cuenta lo si-
lidad de la marcha y puede llevar a una peli- guiente:
grosa pŽrdida de control. l Revise siempre las ruedas antes de que
Si tiene los neum‡ticos excesivamente gasta- vaya a conducir. Revise si hay quebradu-
dos h‡galos reemplazar inmediatamente por ras, dobladuras o torceduras en las ruedas;
un concesionario Yamaha. El servicio de los asegœrese de que los rayos est‡n apretados
frenos, neum‡ticos y partes de rueda relacio- y en buen estado. En caso de encontrar
algo anormal en la condici—n de las rue- 1. Contratuerca
nadas debe dejarse a un tŽcnico de servidio
das, consulte a su concesionario Yamaha. 2. Perno de ajuste
Yamaha. c. Juego libre
No intente ni la m‡s m’nima reparaci—n de
SAU00694
las ruedas. Si una rueda est‡ deformada o
Ajuste del juego libre de la palanca
quebrada, debe ser cambiada.
l Los neum‡ticos y ruedas deben ser balan- del embrague
ceados cada vez que uno de ellos es reem- El juego libre de la palanca del embrague debe
plazado. Fallas en el balance de ajustarse a 2 ~ 3 mm.
ensamblaje puede dar como resultado un 1. Afloje la contratuerca de la palanca del
pobre rendimiento, manejo con caracteris- embrague.
ticas adversas y un corto per’odo de vida 2. Gire el perno de ajuste de la palanca del
para el neum‡tico. embrague en la direcci—n a para aumen-
l Circule a velocidades moderadas despuŽs tar el juego libre, o en la direcci—n b para
de cambiar un neum‡tico porque es nece- reducirlo.
sario realizar el rodaje de la superficie del 3. Apriete la contratuerca de la palanca del
neum‡tico para que proporcione las carac- embrague.
ter’sticas —ptimas.

6-15
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


7. Gire la contratuerca del lado del c‡rter en
la direcci—n a para aumentar el juego li-
bre, o en la direcci—n b para reducirlo.
8. Apriete la contratuerca del c‡rter y de la
palanca del embrague.

1. Cable de la palanca del embrague


2. Tuerca de ajuste
3. Contratuerca
Si no puede obtenerse el juego libre especifica-
do, lleve a cabo los pasos siguientes.
4. Afloje la contratuerca de la palanca del
embrague.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del
embrague en la direcci—n a para aflojar el
cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del c‡rter.

6-16
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SW000109

La sensaci—n blanda o esponjosa del pedal de


los frenos puede indicar la presencia de aire
en el sistema de los frenos. Este aire debe ex-
traerse sangrando el sistema de los frenos an-
tes de operar la motocicleta. El aire en el
sistema puede disminuir grandemente la ca-
pacidad de frenado y puede resultar en la
pŽrdida de control y accidentes. Haga que su
a. Altura del pedal 1. Interruptor de la luz de freno
concesionario Yamaha inspeccione y sangre 2. Tuerca de ajuste
SAU00712
el sistema si es necesario.
Ajuste de la altura del pedal del SAU00713

freno Ajuste del interruptor de la luz de


El extremo superior del pedal del freno debe es- freno
tar entre 40 mm, por debajo de la parte superior El interruptor de la luz del freno trasero se activa
del apoyapiŽ. De lo contrario, conviene consul- con el pedal del freno y se ajusta correctamente
tar al concesionario de Yamaha. cuando se enciende la luz del freno justo antes
de que tenga efecto el frenado. Para ajustar el in-
terruptor de la luz del freno trasero, retenga el
cuerpo del interruptor de modo que no gire
mientras gira la tuerca de ajuste. Gire la tuerca
de ajuste en la direcci—n a para que la luz del
freno se encienda antes. Gire la tuerca de ajuste
en la direcci—n b para que la luz del freno se
encienda m‡s tarde.

6-17
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

1. Ranura del indicador de desgaste (´ 2) 1. Indicador de desgaste (´ 2)


SAU00721 SAU00728

Comprobaci—n de las pastillas del Parte trasera


freno frontal y trasero Aplique el freno e inspeccione el indicador de
SAU00725 desgaste. Si el indicador de desgaste est‡ CASI
Parte frontal en contacto con la placa del disco, pida a su con-
Hay una ranura indicadora del desgaste en cada cesionario Yamaha que reemplace las pastillas.
pastilla del freno. Este indicador permite com-
probar el desgaste de la pastilla del freno sin te-
ner que desmontar el freno. Inspeccione la
ranura. Si la ranura ha desaparecido casi por
completo, solicite a un concesionario Yamaha
que reemplace las pastillas.

6-18
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


l Rellene con el mismo tipo de l’quido de
frenos que usa siempre; la mezcla de dis-
tintos tipos puede producir una reacci—n
qu’mica da–ina, restando calidad de fun-
cionamiento.
l Tenga cuidado de no dejar entrar agua en
el cilindro principal cuando rellene. El
agua va a disminuir considerablemente el
punto de ebullici—n, produciendo burbujas
1. Marca del nivel m’nimo 1. Marca del nivel m’nimo de aire.
SAU00732
l Use unicamente un l’quido de frenos con l El l’quido de freno puede erosionar las
Inspecci—n del nivel del l’quido de la calidad asignada; de lo contrario los se- partes pintadas o de pl‡stico. Siempre lim-
frenos llos de goma se pueden deteriorar, que- pie el l’quido salpicado inmediatamente.
La insuficiencia del l’quido de frenos, puede brando y disminuyendo el rendimiento de l Lleve la motocicleta a revisar por un dis-
permitir que entre aire al sistema de frenos, ma- los frenos. tribuidor de Yamaha, si el l’quido de fre-
logrando su funcionamiento. nos disminuye.
Antes de circular, compruebe que el l’quido de L’quido de freno recomendado: DOT 4
frenos estŽ por encima del nivel m’nimo y relle-
ne cuando sea necesario. NOTA:
Observe estas precauciones: Si no se puede encontrar el l’quido DOT 4, pue-
l Al verificar el nivel del l’quido, asegœrese de usar el DOT 3.
de que el cilindro principal superior estŽ
horizontal, girando para ello el manillar.

6-19
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU00742

Cambio del l’quido de freno


El cambio del l’quido de frenos deber‡ realizar-
lo s—lo el personal de servicio preparado de
Yamaha. Solicite al concesionario Yamaha que
reemplace los componentes siguientes durante
el mantenimiento peri—dico o cuando estŽn da-
–ados o muestren fugas:
l Sellos de aceite (cada dos a–os)
l Mangueras de los frenos (cada cuatro
a–os) a. Tensi—n de la cadena
SAU00745

Comprobaci—n de la tensi—n de la ca-


dena de transmisi—n

Gire varias veces la rueda y busque la posici—n


m‡s tensa de la cadena. Compruebe y/o ajuste la
tensi—n de la cadena mientras est‡ en la posici—n
m‡s tensa.

Inspeccionar la cadena de tracci—n apoyando la


motocicleta en el soporte levantado. Controlar
la tensi—n en la posici—n que se muestra en la
ilustraci—n. La desviaci—n vertical normal es de
aproximadamente 30 ~ 40 mm. Si la desviaci—n
excediera 40 mm, ajustar la tensi—n de la cade-
na.

6-20
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SC000096 SAU00769

ATENCION: Lubricaci—n de la cadena de trans-


misi—n
Poca tensi—n de la cadena har‡ que el motor y
La cadena consiste de muchas piezas que traba-
otras partes vitales trabajen excesivamente,
jan unas contra otras. Si la cadena no se mantie-
por tanto mantenga la tensi—n dentro de los
ne apropiadamente, se desgastar‡ r‡pidamente.
rangos especificados.
Por lo tanto, h‡gase el h‡bito de revisarla peri—-
3. DespuŽs del ajuste, apriete las contratuer- dicamente. Este servicio es especialmente nece-
cas. Luego, apriete la tuerca del eje a la sario cuando se conduce en regiones
torsi—n especificada. polvorientas. Esta m‡quina tiene una cadena de
1. Tuerca del eje transmisi—n con peque–os aros t—ricos de goma
2. Contratuerca
3. Tuerca de ajuste Torsi—n de apriete: entre las placas de la cadena. La limpieza por
4. Marcas de alineaci—n Tuerca del eje: vapor, lavados a alta presi—n y ciertos solventes
SAU00762
105 Nm (10,5 mákg) pueden da–ar estos aros. Emplear œnicamente
Ajuste de la tensi—n de la cadena de kerosene para limpiar la cadena. Luego de se-
transmisi—n carla, lubricarla con aceite motor SAE30 ~
50W. No emplear ningœn otro lubricante para la
1. Afloje la tuerca del eje de la rueda trasera.
cadena porque pueden contener solventes y da-
2. Afloje las contratuercas de cada lado. Para
–ar los aros t—ricos.
tensar la cadena, gire las tuercas de ajuste SC000097
en la direcci—n a. Para aflojar la cadena,
gire las tuercas de ajuste en la direcci—n b
ATENCION:
y empuje la rueda hacia adelante. Gire Asegœrese de engrasar la cadena despuŽs de
cada tuerca de ajuste exactamente la mis- lavar la motocicleta o de circular bajo la llu-
ma cantidad para mentener la alineaci—n via.
correcta del eje. Hay marcas a cada lado
del brazo oscilante. Emplee estas marcas
para alinear la rueda trasera.

6-21
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU02962 SAU00773 SAU02984

Revisi—n y lubricaci—n de los cables Lubricaci—n del cable y la empu–a- Lubricaci—n de los pedales del freno
SW000112
dura del acelerador y de cambios
Se debe engrasar el encaje de la empu–adura del Lubricar las piezas que pivotan.
Los da–os de las fundas exteriores de los ca- acelerador al mismo tiempo que se lubrica el ca-
bles pueden ocasionar corrosi—n interna e in- ble, puesto que Žste debe ser sacado cada vez Lubricante recomendado:
terferencias con el movimiento de los cables. que se requiera aceitar el extremo del cable del Aceite de motor
Reemplace los cables da–ados lo antes posi- acelerador. Hay dos tornillos que sujetan el en-
ble para evitar condiciones con seguridad in- caje del acelerador al manubrio. Una vez que se
suficiente. sacan estos dos tornillos, el extremo del cable
puede ser elevado para introducir varias gotas
Lubrique los cables y los extremos de los cables. de lubricante. Teniendo desmontada la empu–a-
Si un cable no funciona con suavidad, solicite a dura del acelerador, aplique una capa de grasa
un concesionario Yamaha que lo reemplace. para prop—sitos mœltiples a las superficies de
metal del encaje de la empu–adura para evitar la
Lubricante recomendado:
fricci—n.
Aceite de motor

6-22
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU02985 SAU02965 SAU00790

Lubricaci—n de las palancas del Lubricaci—n de los soportes central y Lubricaci—n de la suspensi—n trasera
freno y del embrague lateral Lubricar las articulaciones.
Lubricar las piezas que pivotan. Lubricar las piezas que pivotan y las de acopla-
miento. Verificar si los soportes central y lateral Lubricante recomendado:
Lubricante recomendado: se mueven d—cilmente hacia arriba y abajo. Grasa de bisulfuro de molibdeno
Aceite de motor
Lubricante recomendado:
Aceite de motor

SW000114

Si el soporte central y/o lateral no se mueven


docilmente, consulte con un concesionario
Yamaha.

6-23
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU02939

Inspecci—n de horquilla delantera


Verificaci—n visual
SW000115

Sostenga firmemente la moto, para no correr


el peligro de que se caiga la moto.

Compruebe si hay rayaduras o da–os en el tubo


interior y si hay fugas excesivas de aceite en la
horquilla delantera. SAU00794

Verificaci—n de operaci—n Inspecci—n de la direcci—n


1. Coloque la motocicleta en un lugar nivela- Comprœebese peri—dicamente en que estado se
do. encuentra la direcci—n. Cojinetes de direcci—n
2. Sostenga la motocicleta en posici—n ergui- desgastados o flojos pueden ser peligrosos. Co-
da con las manos en el manillar y aplique locar un bloque debajo del motor a fin de levan-
el freno delantero. tar del suelo la rueda delantera de la moto.
3. Presione los manillares con fuerza hacia Luego, doblar el extremo izquierdo de las hor-
abajo varias veces y compruebe si la hor- quillas delanteras y tratar de moverlas hacia
quilla bota con suavidad. adelante y hacia atr‡s. Si se sintiera algo de jue-
SC000098 go libre, pedir a un concesionario Yamaha que
ATENCION: inspeccione y ajuste. Esta inspecci—n se facilita,
si se retira la rueda delantera.
Si se encuentra algœn da–o o movimiento SW000115
irregular en la horquilla delantera, consulte
con su concesionario Yamaha.
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.

6-24
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU01144 SAU00800 SW000116

Cojinetes de ruedas Bater’a


Si los cojinetes de la rueda delantera o trasera Esta motocicleta se equipa con una bater’a de El l’quido electr—litio de la bater’a es veneno-
tienen juego en el cubo, o si la rueda no gira sua- Òtipo selladaÓ. Por lo tanto, no es necesario veri- so y muy peligroso, provocando serias que-
vemente, pedir al concesionario Yamaha que ficar el electr—lito ni agregar agua destilada en la maduras, etc. Contiene ‡cido sulfœrico.
inspeccione los cojinetes. bater’a. Evitar el contacto con la piel, ojos o vestidu-
l Si la bater’a parece haber perdido su capa-
ras.
cidad, consulte a su concesionario Yamaha. ANTêDOTO:
l Si la motocicleta est‡ equipada con acce-
l EXTERNAMENTE: lavar con abun-
sorios elŽctricos opcionales, la bater’a ten- dante agua.
der‡ a descargarse con m‡s rapidez, por lo l INTERNAMENTE: beber leche en
que no deber‡ olvidarse de recargarla pe- abundancia o tambiŽn agua. Proseguir
ri—dicamente. con leche de magnesia, huevos batidos o
SC000101
aceite vegetal. Llamar al doctor inme-
ATENCION: diatemente.
No intente nunca de sacar las tapas de sellado l OJOS: Llavar con agua por 15 minutos
de las cŽlulas de la bater’a. Podr’a da–arse la y obtener atenci—n mŽdica oportuna-
bater’a. mente.
Las bater’as producen gases explosivos.
Mantener alejadas las chispas, las llamas o
los cigarillos. Ventilar el lugar cuando se car-
gue la bater’a o cuando se la use en lugares
cerrados. Proteger siempre los ojos cuando
se trabaje cerca de la bater’a. MANTENER
ALEJADA DEL ALCANCE DE LOS NI-
„OS.

6-25
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


Almacenaje de la bater’a
Cuando no tenga la intenci—n de utilizar la mo-
tocicleta durante un mes o per’odo m‡s largo,
extraiga la bater’a, rec‡rguela por completo, y
gu‡rdela en un lugar fresco y oscuro.
SC000102

ATENCION:
l Recargue por completo la bater’a antes
de guardarla. Si guarda la bater’a es-
1. Caja de fusible 1. Fusible principal
tando descargada, podr’a causar da–os
2. Fusible de encendido
permanentes en la bater’a. SAU01470
3. Fusible del sistema de se–alizaci—n
l Emplee un cargador de bater’as dise–a-
Reemplazo del fusible
4. Fusible del faro
do para bater’as del tipo sellado (MF). La caja de fusibles est‡ situada debajo de asien- 5. Fusible de la luz de peligro
Si emplea un cargador de bater’as con- to. (Vea la p‡gina 3-14 para encontrar los proce- 6. Repusto fusible (´ 3)
vencional podr’a causar da–os en la ba- dimientos de extracci—n e instalaci—n del SC000103

ter’a. Si no dispone de un cargador de asiento.)


ATENCION:
bater’as del tipo sellado, p—ngase en Si algœn fusible se funde, desconecte el interrup-
tor de encendido y el interruptor del circuito en No utilice fusibles de amperaje superior al re-
contacto con su concesionario Yamaha.
cuesti—n. Instale un fusible nuevo del amperaje comendado. La substituci—n de un fusible
l Asegœrese siempre de que las conexio-
correcto. Conecte los interruptores y vea si el por otro de asignaci—n inapropiada puede
nes sean correctas cuando vuelva a ins-
dispositivo elŽctrico funciona. Si el fusible se provocar enormes da–os al sistema elŽctrico,
talar la bater’a.
funde inmediatamente despuŽs, consulte con su e incluso, que se queme la unidad.
concesionario Yamaha.

6-26
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

Fusibles especificados:
Fusible principal: 30 A
Fusible de encendido: 10 A
Fusible del sistema de
se–alizaci—n: 15 A
Fusible del faro: 15 A
Fusible de la luz de peligro: 10 A

1. Conector 1. Portabombillas
2. Cubierta del portabombillas
2. Desenganche el portabombillas y extraiga
SAU00829
la bombilla defectuosa.
Reemplazo de la bombilla del faro SW000119

(para XJ600S)
Esta motocicleta est‡ equipada con un faro de Mantenga art’culos inflamable y las manos
bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del apartados de la bombilla cuando estŽ encen-
faro, reempl‡cela de la forma siguiente: dida, porque estar‡ caliente. No toque la
1. Extraiga el conector del faro y la cubierta bombilla hasta que no se haya enfriado.
del portabombillas.

6-27
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


4. Instale la cubierta del portabombillas y el
conector del faro.
Si es necesario realizar el ajuste del haz de
la luz del faro, solicite que lo haga un con-
cesionario Yamaha.

1. No toque
3. Colocar una bombilla nueva en el porta-
bombillas.
SC000105

ATENCION:
No toque la parte de vidrio de la bombilla.
Evite las manchas de aceite, porque de lo
contrario la transparencia del vidrio, vida
œtil de la bombilla y el flujo luminoso queda-
r’an adversamente afectados. Si una bombi-
lla se ensucia con aceite, l’mpiela bien con un
pa–o humedecido con alcohol o disolvente.

6-28
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

1. Tornillo (´ 2) 1. Conector (´ 2) 1. Portabombillas


2. Cubierta de la bombilla
SAU00833
3. Girar el portabombillas hacia la izquierda
Reemplazo de la bombilla del faro 2. Extraiga los conectores, la unidad del faro para extraer la bombilla defectuosa.
(para XJ600N) y luego la cubierta de la bombilla. SW000119

Esta motocicleta est‡ equipada con un faro de


bombilla de cuarzo. Si la bombilla se funde, Mantenga art’culos inflamable y las manos
cambiarla mediante el siguiente procedimiento: apartados de la bombilla cuando estŽ encen-
1. Extraiga los tornillos de la unidad del faro. dida, porque estar‡ caliente. No toque la
bombilla hasta que no se haya enfriado.

6-29
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


5. Instale la cubierta de la bombilla, los co-
nectores y la unidad del faro.
Solicite a un concesionario Yamaha que
ajuste el haz de la luz del faro si es necesa-
rio.

1. No toque
4. Colocar una bombilla nueva en el porta-
bombillas.
SC000105

ATENCION:
No toque la parte de vidrio de la bombilla.
Evite las manchas de aceite, porque de lo
contrario la transparencia del vidrio, vida
œtil de la bombilla y el flujo luminoso queda-
r’an adversamente afectados. Si una bombi-
lla se ensucia con aceite, l’mpiela bien con un
pa–o humedecido con alcohol o disolvente.

6-30
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

1. Cable del veloc’metro 1. Eje de la rueda SAU01469

SAU00868
2. Perno de sujeci—n Instalaci—n de la rueda delantera
Extracci—n de la rueda frontal 1. Instale la unidad de engranajes del veloc’-
NOTA:
SW000122 metro en el cubo de la rueda. Asegœrese de
No presione la palanca del freno cuando el disco
que el cubo de la rueda y la unidad de en-
y el calibrador estŽn separados.
l Es aconsejable que el servicio de la rue-
granajes del veloc’metro se instalan con
da lo efectœe un servico mec‡nico de un 4. Afloje el perno de sujeci—n. los salientes engranados en las ranuras.
concesionario Yamaha. 5. Extraiga el eje de la rueda. 2. Levante la rueda entre las patas de la hor-
l Apoye con seguridad la motocicleta de Asegœrese de que la motocicleta est‡ co- quilla delantera. Asegœrese de que la ranu-
modo que no exista el peligro de que se rrectamente sujetada. ra de la unidad de engranajes del
caiga. veloc’metro se adapte sobre el tope del
tubo exterior de la horquilla delantera.
1. Coloque la motocicleta en el soporte cen-
tral.
2. Extraiga el cable del veloc’metro del lado
de la rueda frontal.
3. Extraiga los calibradores.

6-31
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


.

Torsi—n de apriete:
Eje de la rueda:
58 Nm (5,8 mákg)
Perno de sujeci—n:
40 Nm (4,0 mákg)
Perno del calibrador:
19 Nm (1,9 mákg)

7. Instale el cable del veloc’metro.

3. Instale el eje de la rueda y baje la motoci-


cleta.
4. Instale los calibradores y los pernos de los
calibradores. Asegœrese de que haya huel-
go suficiente entre las pastillas del freno
antes de instalar los calibradores en los
discos del freno.
5. Empuje con fuerza el manillar hacia abajo
varias veces para comprobar que la hor-
quilla funciona correctamente.
6. Apriete el eje de la rueda, perno de suje-
ci—n y pernos de los calibradores a la tor-
si—n especificada.

6-32
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES

1. Tuerca del eje 1. Perno de la barra de torsi—n del freno


SAU01480
2. Tuerca 4. Mientras sostiene el calibrador del freno,
Extracci—n de la rueda trasera 3. Extraiga el perno de la barra de compre- extraiga el eje de la rueda.
SW000122
si—n sacando la tuerca. 5. Empuje la rueda hacia adelante y extraiga
la cadena de transmisi—n.
l Es aconsejable que el servicio de la rue- 6. Extraiga el conjunto de la rueda.
da lo efectœe un servico mec‡nico de un
NOTA:
concesionario Yamaha. l No pise el pedal del freno cuando el disco
l Apoye con seguridad la motocicleta de
y el calibrador estŽn separados.
modo que no exista el peligro de que se l No es necesario desmontar la cadena para
caiga. extraer o instalar la rueda trasera.
1. Apoye la motocicleta sobre el soporte cen-
tral.
2. Extraiga la tuerca del eje.

6-33
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU01468 SAU01008

Instalaci—n de la rueda trasera Localizaci—n y reparaci—n de aver’as


1. Instale el conjunto de la rueda, e inserte Aunque las motos Yamaha pasan por un riguro-
entonces el eje. so control de inspecci—n, antes de salir de f‡bri-
2. Instale y ajuste la cadena de transmisi—n. ca, existe la posibilidad de que ocurran
(Vea la p‡gina 6-20 para encontrar los de- problemas de funcionamiento.
talles sobre el ajuste de la cadena de trans- Adem‡s, cualquier problema menor de los siste-
misi—n.) mas de combustible, compresi—n o encendido,
3. Instale la tuerca del eje. pueden desmejorar la calidad del arranque o de
4. Instale el calibrador y los pernos del cali- potencia. Por ello, presentamos la gr‡fica de lo-
brador. Asegœrese de que haya huelgo su- calizaci—n de fallas que ofrece procedimientos
ficiente entre las pastillas del freno antes r‡pidos y sencillos para realizar comprobacio-
de instalar el calibrador en el disco del fre- nes.
no. Si su moto requiere alguna reparaci—n, llŽvela a
5. Saque la motocicleta del soporte central. su concesionario Yamaha, en donde tŽcnicos
6. Apriete la tuerca del eje y el perno de la expertos, que cuentan con modernos equipos y
barra de torsi—n del freno a las torsiones herramientas, aplican su experiencia y conci-
especificadas. mientos especializados para ofrecer un servicio
inmejorable a su moto. Use siempre repuestos
Torsi—n de apriete: autŽnticos Yamaha, ya que cualquier imitaci—n
Tuerca del eje: siempre es de inferior calidad y rendimiento;
105 Nm (10,5 mákg) por lo cual, duran menos y pueden dar lugar a
Perno de la barra de torsi—n del freno: aver’as muy costosas.
23 Nm (2,3 mákg)

6-34
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-6.frame

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES


SAU01297

Gr‡fico de localizaci—n y reparaci—n de aver’as


SW000125

Nunca verificar el sistema de combustible mientras se fuma o en las inmediaciones de llamas.

1. Combustible Combustible
Pase a la comprobaci—n de la compresi—n.
Compruebe si hay combus- suficiente.
tible en el dep—sito de com-
bustible. Algo de combus- Suministre
El motor no arranca, pase a la comprobaci—n de la compresi—n.
tible. combustible.

2. Compresi—n Hay compresi—n. Pase a la comprobaci—n del encendido.


Emplee el arrancador elŽc-
trico.
Solicite la inspecci—n a un concesionario
Sin compresi—n.
Yamaha.

3. Encendido Hœmeda.
Limpie frotando con un pa–o seco y ajuste el Abra el acelerador hasta la mitad y arranque
huelgo de la buj’a o reemplace la buj’as. el motor.
Saque la buj’as y comprue-
be el electrodos.
Solicite la inspecci—n a un concesionario
Seca. El motor no arranca; pase a la comprobaci—n
Yamaha.
de la bater’a.

4. Bater’a El motor vira con rapidez. Bater’a en buen estado.


Emplee el arrancador elŽc- El motor no arranca, solicite la inspecci—n a
trico. un concesionario Yamaha.
Compruebe las conexiones
El motor vira con lentitud. o recargue.

6-35
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA

Cuidados......................................................................................................... 7-1
Almacenaje..................................................................................................... 7-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-7.frame

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA SAU01517

Cuidados Antes de la limpieza Limpieza


La exposici—n de su tecnolog’a hace que una 1. Cubra las salidas del silenciador con bol- DespuŽs de la utilizaci—n normal
motocicleta sea atractiva, pero tambiŽn vulnera- sas de pl‡stico. Extraiga la suciedad con agua tibia, detergente
ble. Aunque se emplean componentes de alta 2. Asegœrese de que todas las tapas y cubier- neutro y una esponja limpia, y aclare con mucha
calidad, no todos ellos tienen resistencia antico- tas, as’ como acopladores y conectores agua limpia. Para las partes de acceso dif’cil,
rrosiva. Mientras que un tubo de escape oxidado elŽctricos, incluyendo las tapas de buj’a, emplee un cepillo de los dientes o de botellas.
puede no apreciarse en un autom—vil, no hace estŽn instaladas con seguridad. La suciedad persistente y los insectos saldr‡n
buen efecto en una motocicleta. Sin embargo, 3. Extraiga la suciedad persistente, como del con m‡s facilidad si se cubre el ‡rea con un pa–o
los cuidados frecuentes y adecuados manten- aceite quemado en el c‡rter, con un agente humedecido durante algunos minutos antes de
dr‡n atractiva su motocicleta, alargar‡n su vida desengrasador y un cepillo, pero no apli- efectuar la limpieza.
œtil de servicio y mantendr‡n su rendimiento. que nunca tales productos en los sellos,
Adem‡s, la garant’a menciona que deben reali- empaquetaduras, ruedas dentadas, cadena
zarse los cuidados correctos del veh’culo. Por de transmisi—n ni ejes de las ruedas. Acla-
todas estas razones, se recomienda que observe re siempre la suciedad y el desengrasador
las siguientes precauciones de limpieza y de al- con agua.
macenaje.

7-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-7.frame

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA


SCA00010
l No emplee productos qu’micos fuertes l Para motocicletas equipadas con para-
ATENCION:
en las partes de pl‡stico. Evite el empleo brisas: No emplee limpiadores fuertes
l Evite el empleo de limpiadores de rue- de pa–os o esponjas que hayan estado ni esponjas duras porque causan da–os
das con ‡cidos fuertes, especialmente en en contacto con productos de limpieza o rayadas. Algunos compuestos limpia-
las ruedas dentadas. Si emplea estos abrasivos fuertes, solvente o disolvente, dores para pl‡sticos pueden dejar raya-
productos para las partes con suciedad combustible (gasolina), productos para das en el parabrisas. Pruebe el
dif’cil de sacar, no los deje m‡s tiempo sacar la oxidaci—n o inhibidores, l’quido producto en una parte peque–a escon-
del indicado, y luego aclare bien y por de frenos, anticongelante, o electr—lito. dida del parabrisas para asegurarse de
completo con agua, seque inmediata- l No emplee lavadores a alta presi—n ni que no deja marcas. Si se raya el para-
mente la parte y aplique rociador de limpiadores con surtidor de vapor por- brisas, emplee un compuesto pulidor
protecci—n contra la corrosi—n. que causan infiltraci—n de agua y dete- para pl‡sticos de alta calidad despuŽs
l La limpieza inadecuada puede causar rioro en las partes siguientes: sellos (de del lavado.
da–os en los parabrisas, carenajes, pa- los cojinetes de las ruedas, cojinetes del
neles, y otras partes de pl‡stico. Emplee brazo oscilante, horquillas y frenos),
s—lo un pa–o limpio o una esponja con DespuŽs de circular bajo la lluvia, cerca del mar
componentes elŽctricos (acopladores,
detergente suave y agua para limpiar o por carreteras por las que se hab’a esparcido
conectores, instrumentos, interruptores
las partes de pl‡stico. sal
y luces), mangueras del respiradero y
Puesto que el salitre o la sal que se roc’a en las
rejillas de ventilaci—n.
carreteras en invierno son muy corrosivos en
combinaci—n con el agua, lleve a cabo los pasos
siguientes despuŽs de circular bajo la lluvia, cer-
ca del mar o por carreteras por las que se hab’a
esparcido sal. (La sal rociada en invierno puede
quedar en la carretera hasta entrada la primave-
ra.)

7-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-7.frame

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA


SWA00001
1. Limpie la motocicleta con agua fr’a y ja- DespuŽs de la limpieza
b—n despuŽs de haberse enfriado el motor. 1. Seque la motocicleta con una gamuza o un
Asegœrese de que no haya aceite ni cera en los
SCA00012
pa–o absorbente.
frenos y neum‡ticos. Si es necesario, limpie
ATENCION: 2. Seque inmediatamente la cadena de trans-
los discos y forros de los frenos con limpiador
misi—n y lubr’quela para evitar que se oxi-
No emplee agua tibia porque aumenta la ac- de discos de frenos regular o con acetona, y
de.
ci—n corrosiva de la sal. lave los neum‡ticos con agua tibia y jab—n
3. Emplee un pulidor para partes cromadas
suave. Luego, pruebe con cuidado la motoci-
2. Asegœrese de aplicar un rociado protector para sacar brillo a las partes cromadas, in-
cleta para comprobar el rendimiento de fre-
contra la corrosi—n en todas las superficies cluyendo el sistema de escape. (Con puli-
nado y el comportamiento de viraje.
met‡licas (incluso las partes cromadas o dores puede sacarse incluso el descolorido
chapadas de n’quel) para evitar la corro- inducido tŽrmicamente de los sistemas de
si—n. escape de acero inoxidable.)
4. Para evitar la corrosi—n, se recomienda
aplicar una atomizaci—n de protecci—n
contra la corrosi—n en todas las superficies
met‡licas (incluso las partes cromadas y
chapadas de n’quel).
5. Emplee aceite atomizado, como pueda ser
un limpiador universal, para sacar la su-
ciedad que haya podido quedar.
6. Retoque los peque–os da–os en la pintura
causados por las piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pinta-
das.
8. Deje que la motocicleta se seque por com-
pleto antes de guardarla o de cubrirla.

7-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-7.frame

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA


SCA00013

ATENCION: Almacenaje Tiempo largo


Tiempo corto Antes de guardar la motocicleta durante varios
l Aplique aceite atomizado y cera y frote meses:
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fres-
las partes con cantidades excesivas. co y seco y, si es necesario, protŽjala contra el 1. Siga todas las instrucciones de la secci—n
l No aplique nunca aceite ni cera en las de ÒCuidadosÓ de este cap’tulo.
polvo con una cubierta porosa.
partes de goma ni de pl‡stico, sino que SCA00014 2. Drene las c‡maras del flotador del carbu-
deber‡ tratar tales partes con un pro- rador aflojando los pernos de drenaje; de
ATENCION:
ducto adecuado. este modo evitar‡ que se acumulen dep—-
l No emplee compuestos pulidores abra- l Si se guarda la motocicleta en una sala
sitos de combustible. Introduzca el com-
sivos porque sacan la pintura. mal ventilada o si se cubre con una lona
bustible drenado en el dep—sito de
mientras todav’a est‡ mojada, el agua y
combustible.
NOTA: la humedad penetrar‡n y ocasionar‡n
3. S—lo para motocicletas equipadas con gri-
Consulte a un concesionario Yamaha para que oxidaci—n.
fo de combustible con posic’on ÒOFFÓ:
le aconseje los productos que debe utilizar. l Para evitar la corrosi—n, evite lugares
Cierre el grifo de combustible a la posi-
como cuadras y establos hœmedos (de-
ci—n ÒOFFÓ.
bido a la presencia de amon’aco) y luga-
4. Llene el dep—sito de combustible y el esta-
res en los que se guardan productos
bilizador de combustible (si est‡ disponi-
qu’micos fuertes.
ble) para evitar que se oxide el dep—sito y
se deteriore el combustible.
5. Efectœe los pasos siguientes para proteger
los cilindros, anillos de pist—n, etc. contra
la corrosi—n.
a. Extraiga las tapas de las buj’as y las buj’as.
b. Introduzca una cucharada de aceite de mo-
tor en el orificio de cada buj’a.

7-4
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-7.frame

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA


c. Instale las tapas de buj’a en las buj’as y 7. Compruebe y, si es necesario, corrija la
ponga las buj’as en la culata de cilindros presi—n de aire, y levante entonces la mo-
de modo que los electrodos queden pues- tocicleta de modo que las dos ruedas que-
tos a tierra. (Esto limitar‡ las chispas du- den levantadas del piso. Alternativamente,
rante el paso siguiente.) gire un poco las ruedas cada mes para evi-
d. Vire varias veces el motor con el arranca- tar que los neum‡ticos se aplanen en un
dor. (De este modo revestir‡ las paredes mismo punto.
del cilindro con aceite.) 8. Cubra las salidas de escape con bolsas de
e. Extraiga las tapas de buj’a de las buj’as, pl‡stico para evitar que se introduzca la
instale las buj’as y luego las tapas de buj’a. humedad.
SWA00003
9. Extraiga la bater’a y c‡rguela por comple-
to. Gu‡rdela en un lugar fresco y seco y re-
Cuando dŽ la vuelta al motor, asegœrese de c‡rguela una vez al mes. No guarde la
poner a tierra los electrodos de las buj’as bater’a en un lugar demasiado caliente o
para evitar da–os o heridas debidas a las fr’o (menos de 0ûC o m‡s de 30ûC). Para
chispas. m‡s informaci—n, vea la secci—n ÒAlmace-
naje de la bater’aÓ en el cap’tulo ÒMAN-
6. Lubrique todos los cables de control y TENIMIENTO PERIîDICO Y
puntos pivotantes de todas las palancas y PEQUE„AS REPARACIONESÓ.
pedales as’ como del soporte lateral/sopor-
te central. NOTA:
Efectœe las reparaciones necesarias antes de
guardar la motocicleta.

7-5
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-

ESPECIFICACIONES

Especificaciones ............................................................................................. 8-1


L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-8.frame

ESPECIFICACIONES SAU01038

Especificaciones

Model XJ600S / XJ600N Sistema de lubricaci—n Sumidero hœmedo


Dimensiones Aceite de motor
Longitud total 2.170 mm Tipo
-20û -10û 0û 10û 20û 30û 40û 50ûC
Anchura total 735 mm
Altura total SAE 10W/30

XJ600S 1.205 mm SAE 10W/40

XJ600N 1.090 mm SAE 15W/40


Altura del asiento 770 mm SAE 20W/40
Distancia entre ejes 1.445 mm
SAE 20W/50
Holgura m’nima al suelo 150 mm
Radio m’nimo de giro 2.700 mm Clasificaci—n del aceite de motor
recomendado Servicio API tipo SE, SF, SG o
Peso b‡sico (con aceite y dep—sito superior
de combustible)
XJ600S 213 kg ATTENCION:
XJ600N 210 kg Asegœrese de emplear aceites de motor que no contengan modifica-
Motor dores antifricci—n. Los aceites para motores de autom—viles de pasa-
jeros (que tienen normalmente la etiqueta ÒEnergy ConservingÓ)
Tipo de motor 4 tiempos enfriado por aire, DOHC contienen aditivos antifricci—n que causan el patinaje del embrague
Disposici—n de cilindros 4 cilindros paralelos inclinados y/o del embrague del arrancador, lo cual reduce la vida œtil del com-
hacia adelante ponente y degrada el rendimiento del motor.
Cilindrada 598 cm3
Calibre ´ Carrera 58,5 ´ 55,7 mm
Relaci—n de compresi—n 10:1
Sistema de arranque Arrancador elŽctrico

8-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-8.frame

ESPECIFICACIONES

Cantidad Nœmero de dientes de la rueda


dentada (frontal/trasero) 48/16 (excepto para CH, A)
Cambio peri—dico de aceite 2,3 L
46/16 (para CH, A)
Con reemplazo del Þltro de aceite 2,6 L
Tipo de transmisi—n 6 velocidades de engrane constante
Cantidad total 3,1 L
Operaci—n Operaci—n con el pie izquierdo
Filtro de aire Elemento tipo seco
Relaci—n de engranajes
Combustible
Primera 2,733
Tipo Gasolina si plomo normal
Segunda 1,778
Capacidad del dep—sito de
combustible 17,0 L Tercera 1,333
Cuarta 1,074
Cantidad de reserva de combustible 3,5 L
Quinta 0,913
Carburador
Sexta 0,821
Tipo ´ cantidad BDS28 ´ 4
Chasis
Fabricante MIKUNI
Tipo de bastidor Bastidor doble
Buj’a
Angulo del eje delantero 25°
Model/fabricante CR8E / NGK
Base del ‡ngulo de inclinaci—n 97 mm
U24ESR-N / DENSO
Neum‡tico
Huelgo de buj’a 0,7 ~ 0,8 mm
Frontal
Tipo de embraque Hœmedo, autom‡tico centr’fugo
Tipo Sin c‡mara
Transmisi—n
Tama–o 110 / 80-17 57H
Sistema de reducci—n primaria Cadena
Manufacture/modelo MICHELIN / MACADAM 50
Relaci—n de reducci—n primaria 2,225 DUNLOP / D103FA
Sistema de reducci—n secundaria Transmisi—n de cadena
Relaci—n de reducci—n secundaria 3,000 (excepto para CH, A)
2,875 (para CH, A)

8-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-8.frame

ESPECIFICACIONES

Trasero Trasero
Tipo Sin c‡mara Tipo Presofundida
Tama–o 130 / 70-18 63H Tama–o 18 ´ MT 3,50
Manufacture/modelo MICHELIN / MACADAM 50 Freno
DUNLOP / D103A Frontal
Carga mˆxima* Tipo Doble, Freno de disco
XJ600S 184 kg Operaci—n Operaci—n con mano derecha
XJ600N 187 kg L’quido DOT 4 o DOT 3
Presi—n de aire (neum‡tico fr’o) Trasero
Hasta 90 kg de carga* Tipo Unico, Freno de disco
Frontal 200 kPa (2,00 kg/cm2, 2,00 bar) Operaci—n Operaci—n con pie derecho
Trasero 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar) L’quido DOT 4 o DOT 3
Desde 90 kg a m‡xima* Suspensi—n
Frontal 200 kPa (2,00 kg/cm2, 2,00 bar) Frontal
Trasero 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) Tipo Horquilla telesc—pica
Uso alta velocidad Trasera
Frontal 200 kPa (2,00 kg/cm2, 2,00 bar) Tipo Brazo oscilante (monocross)
Trasero 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) Amortiguador
* La carga es le peso total de cargamento, conductor, psajero y Frontal Resorte en espiral/Amortiguador de
accesorios. aceite
Rueda Trasera Resorte en espiral/Amortiguador de
Frontal aceite de gas

Tipo Presofundida
Tama–o 17 ´ MT 2,50

8-3
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-8.frame

ESPECIFICACIONES

Trayectoria de la rueda Luz indicadora de luz de carretera 12 V, 3,4 W ´ 1


Frontal 140 mm Indicador del nivel de aceite
Trasera 110 mm XJ600S 12 V, 3,4 W ´ 1
Sistema elŽctrico XJ600N 14 V, 3 W ´ 1
Sistema de encendido T.C.I. (digital) Luz del indicador de viraje 12 V, 3,4 W ´ 2
Sistema de generador Fusibles
Tipo Magneto de C.A. Fusible principal 30 A
Salida est‡ndar 14 V, 20 A 5.000 rpm Fusible de encendido 10 A
Bater’a Fusible del sistema de se–alizaci—n 15 A
Tipo YTX9-BS, GTX9-BS Fusible del faro 15 A
Vataje,capacidad 12 V, 8 AH Fusible de la luz de peligro 10 A
Tipo del faro Bombilla de cuarzo (hal—gena)
Voltaje y vataje de ampdleta ´ cantidad
Faro 12 V, 60/55 W ´ 1
Luz auxiliar 12 V, 4 W ´ 1 (excepto para GB,
IRL)
12 V, 3,4 W ´ 1 (para GB, IRL)
Luz de freno y posterior 12 V, 5/21 W ´ 1
Luz del se–alizador 12 V, 21 W ´ 4
Luz del medidor
XJ600S 12 V, 1,7 W ´ 3
XJ600N 14 V, 3 W ´ 2
12 V, 1,7 W ´ 2
Luz indicadora de punto muerto 12 V, 3,4 W ´ 1

8-4
/Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-8.frame
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-9TO-

INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR

Registros del nœmero de identification........................................................... 9-1


Nœmero de identificaci—n de la llave (para XJ600S) ..................................... 9-1
Nœmero de identificaci—n de la llave (para XJ600N)..................................... 9-1
Nœmero de identificaci—n del veh’culo .......................................................... 9-2
Etiqueta del modelo........................................................................................ 9-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-9.frame

INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR SAU01039

SAU02944

Registros del nœmero de


identification
Registre el nœmero de identificaci—n de la llave,
nœmero de identificaci—n del veh’culo y la infor-
maci—n de la etiqueta del modelo en los espacios
suministrados para facilitar el pedido de repues-
tos a unconcesionario Yamaha o para referencia
en caso de robo del veh’culo.
1. NUMERO DE IDENTIFICACION DE
LA LLAVE: 1. Nœmero de identificaci—n de la llave 1. Nœmero de identificaci—n de la llave
SAU01041 SAU01042

Nœmero de identificaci—n de la llave Nœmero de identificaci—n de la llave


(para XJ600S) (para XJ600N)
El nœmero de identificaci—n de la llave est‡ es- El nœmero de identificaci—n de la llave est‡ es-
2. NUMERO DE IDENTIFICACION DEL tampado en la etiqueta de la llave. Registre este tampado en la llave. Registre este nœmero en el
VEHICULO: nœmero en el espacio suministrado como refe- espacio suministrado como referencia para
rencia para cuando deba pedir una llave nueva. cuando deba pedir una llave nueva.

3. INFORMACION DE LA ETIQUETA
DEL MODELO:

9-1
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/S-9.frame

INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR

1. Nœmero de identificaci—n del veh’culo 1. Etiqueta del modelo


SAU01043 SAU01050

Nœmero de identificaci—n del veh’cu- Etiqueta del modelo


lo La etiqueta del modelo est‡dherida al bastidor
El nœmero de identificaci—n del veh’culo se es- debajo del asiento. (Para ver los procedimientos
tampa en el tubo del cabezal de direcci—n. Re- de extracci—n del asiento, consulte la p‡gina
gistre este nœmero en el espacio correspondien- 3-14.) Registre la informaci—n de esta etiqueta
te. en el espacio provisto. Esta informaci—n ser‡ ne-
cesaria para hacer pedidos de repuestos de su
NOTA: concesionario Yamaha.
El nœmero de identificaci—n se usa para identifi-
car su motocicleta y puede usarse para el regis-
tro de su motocicleta con la autoridad que
otorga la licencia de conducci—n en su estado.

9-2
L /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/SSIX.-

INDEX

A Comprobaci—n de la tensi—n de la cadena de Inspecci—n de la direcci—n ........................... 6-24


Aceite de motor ............................................. 6-7 transmisi—n ............................................... 6-20 Inspecci—n del juego libre del cable del
Ajuste de la altura del pedal del freno ........ 6-17 Comprobaci—n de las pastillas del freno acelerador ................................................. 6-12
Ajuste de la tensi—n de la cadena de frontal y trasero ........................................ 6-18 Inspecci—n del nivel del l’quido de frenos .. 6-19
transmisi—n ............................................... 6-21 Comprobaci—n del circuito del indicador Instalaci—n de la rueda delantera ................. 6-31
Ajuste del amortiguador trasero .................. 3-15 del nivel de aceite ....................................... 3-5 Instalaci—n de la rueda trasera ..................... 6-34
Ajuste del carburador .................................. 6-11 Consejos para reducir el consumo de Interruptor de arranque ................................. 3-9
Ajuste del interruptor de la luz de freno ..... 6-17 combustible ................................................ 5-5 Interruptor de la bocina ................................. 3-8
Ajuste del juego de las v‡lvulas .................. 6-13 Controles/Instrumentos (XJ600N) ................ 2-6 Interruptor de la luz para adelantar ............... 3-7
Ajuste del juego libre de la palanca Controles/Instrumentos (XJ600S) ................. 2-3 Interruptor de las luces .................................. 3-9
del embrague ............................................ 6-15 Cuidados ....................................................... 7-1 Interruptor de parada del motor .................... 3-9
Ajuste del ralent’ ......................................... 6-12 Interruptor de peligro .................................... 3-8
E
Almacenaje ................................................... 7-4 Interruptor de se–al de giro ........................... 3-8
Especificaciones ............................................ 8-1
Arranque del motor ....................................... 5-1 Interruptor principal ...................................... 3-1
Estacionamiento ............................................ 5-6
Arranque del motor caliente ......................... 5-4 Interruptor reductor de luces ......................... 3-7
Etiqueta del modelo ...................................... 9-2
Asiento ........................................................ 3-14 Interruptores del manillar .............................. 3-7
Extracci—n de la rueda frontal ..................... 6-31
Interruptor de arranque ........................... 3-9
B Extracci—n de la rueda trasera ..................... 6-33
Interruptor de la bocina ........................... 3-8
Bater’a ......................................................... 6-25 Extracci—n e instalaci—n del panel ................ 6-5
Interruptor de la luz para adelantar ......... 3-7
Bloqueo de la direcci—n (para XJ600N) ....... 3-3 F Interruptor de las luces ............................ 3-9
C Filtro de aire ................................................ 6-10 Interruptor de parada del motor .............. 3-9
Cambio de velocidades ................................. 5-4 Interruptor de peligro .............................. 3-8
G
Cambio del l’quido de freno ....................... 6-20 Interruptor de se–al de giro ..................... 3-8
Gr‡fico de localizaci—n y reparaci—n de
Cojinetes de ruedas ..................................... 6-25 Interruptor reductor de luces ................... 3-7
aver’as ...................................................... 6-35
Combustible ................................................ 3-12 J
Compartimiento de equipajes ..................... 3-15 I
Juego de herramientas ................................... 6-1
Comprobaci—n de la operaci—n del Indicador del nivel de aceite ......................... 3-3
interruptor del soporte lateral/embrague .. 3-17 Inspecci—n de horquilla delantera ............... 6-24
Inspecci—n de la buj’a ................................... 6-6
R /Net/layout8/layout_G2/work/Imai_work/OM-PS/AA9160_XJ600SN-S6/Spanish/SSIX.-

INDEX

L N S
Lista de comprobaci—n antes de la Neum‡ticos ................................................. 6-13 Soporte lateral ............................................. 3-17
operaci—n .................................................... 4-1 Nœmero de identificaci—n de la llave Soportes de las correas para equipajes ........ 3-16
Llave de paso de combustible ..................... 3-13 (para XJ600N) ............................................ 9-1
T
Localizaci—n y reparaci—n de aver’as .......... 6-34 Nœmero de identificaci—n de la llave
Tac—metro ..................................................... 3-7
Lubricaci—n de la cadena de transmisi—n .... 6-21 (para XJ600S) ............................................ 9-1
Tapa del dep—sito de combustible ............... 3-11
Lubricaci—n de la suspensi—n trasera .......... 6-23 Nœmero de identificaci—n del veh’culo ......... 9-2
Lubricaci—n de las palancas del freno y del V
P
embrague .................................................. 6-23 Veloc’metro (para XJ600N) .......................... 3-6
Palanca del embrague ................................... 3-9
Lubricaci—n de los pedales del freno y de Veloc’metro (para XJ600S) .......................... 3-6
Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó .... 3-14
cambios .................................................... 6-22 Vista derecha (XJ600N) ................................ 2-5
Palanca del freno delantero ......................... 3-10
Lubricaci—n de los soportes central y Vista derecha (XJ600S) ................................ 2-2
Panel A .......................................................... 6-5
lateral ........................................................ 6-23 Vista izquierda (XJ600N) ............................. 2-4
Pedal de cambio .......................................... 3-10
Lubricaci—n del cable y la empu–adura del Vista izquierda (XJ600S) .............................. 2-1
Pedal del freno trasero ................................ 3-11
acelerador ................................................. 6-22
Piense siempre primero en la seguridad ....... 1-1
Luces indicadoras ......................................... 3-3
Portacascos .................................................. 3-15
Indicador del nivel de aceite ................... 3-3
Puntos de cambio recomendado
Luces indicadoras de viraje .................... 3-3
(solamente para Suiza) ............................... 5-5
Luz indicadora de luz de carretera .......... 3-3
Luz indicadora de punto muerto ............. 3-3 R
Luces indicadoras de viraje ........................... 3-3 Reemplazo de la bombilla del faro
Luz indicadora de luz de carretera ................ 3-3 (para XJ600N) .......................................... 6-29
Luz indicadora de punto muerto ................... 3-3 Reemplazo de la bombilla del faro
(para XJ600S) .......................................... 6-27
M
Reemplazo del fusible ................................. 6-26
Manguera de respiraci—n del dep—sito de
Registros del nœmero de identification ......... 9-1
combustible (s—lo para Alemania) ........... 3-12
Revisi—n y lubricaci—n de los cables ........... 6-22
Mantenimiento y lubricaci—n peri—dicos ...... 6-2
Rodaje del motor ........................................... 5-5
Ruedas ......................................................... 6-15
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
99 · 4 - 0.3 × 1 CR
(S)

También podría gustarte