Está en la página 1de 33

1

00:00:05,800 --> 00:01:52,420


www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA2
00:02:30,278 --> 00:02:33,179
A pesar de las apariencias, creo que
encontraris que la ciudad est en auge.
3
00:02:36,251 --> 00:02:38,351
Quizs deberamos buscar refugio.
4
00:02:39,621 --> 00:02:41,654
La ciudad est en auge?
5
00:02:41,756 --> 00:02:43,523
Meereen es fuerte.
6
00:02:43,625 --> 00:02:45,492
El comercio ha vuelto a los mercados.
7
00:02:45,593 --> 00:02:48,128
La gente os apoya.
8
00:02:50,065 --> 00:02:51,931
Bueno, no todo el mundo, por supuesto.
9
00:02:52,034 --> 00:02:55,101
Ningn gobernante ha tenido
el apoyo de todo el mundo.
10
00:02:55,203 --> 00:02:59,539
Pero el renacimiento de Meereen
es la causa de esta violencia.
11
00:03:00,808 --> 00:03:03,876
Los amos no pueden dejar
que Meereen triunfe.
12
00:03:03,978 --> 00:03:07,180
Porque si Meereen triunfa,
una ciudad sin esclavitud,
13
00:03:07,282 --> 00:03:10,483
una ciudad sin amos...
14
00:03:10,585 --> 00:03:13,253

demuestra que nadie necesita un amo.


15
00:03:16,124 --> 00:03:18,091
Bien.
16
00:03:18,193 --> 00:03:20,060
Empezamos?
17
00:03:21,596 --> 00:03:23,363
Tenemos un plan?
18
00:03:23,465 --> 00:03:25,432
Crucificar a los amos.
19
00:03:25,534 --> 00:03:27,300
Prender fuego a sus flotas,
20
00:03:27,402 --> 00:03:29,202
matar hasta el ltimo de sus soldados,
21
00:03:29,304 --> 00:03:31,404
y sus ciudades sern polvo.
22
00:03:31,506 --> 00:03:33,873
Ese es mi plan.
23
00:03:35,310 --> 00:03:37,710
No lo aprobis?
24
00:03:37,812 --> 00:03:40,146
Una vez me dijisteis que sabais
lo que era vuestro padre.
25
00:03:40,248 --> 00:03:42,882
Conocais sus planes
para Desembarco del Rey
26
00:03:42,984 --> 00:03:45,351
cuando los ejrcitos Lannister
estaban ante las puertas?
27
00:03:48,256 --> 00:03:50,656
Quizs no.
28
00:03:50,758 --> 00:03:53,093
Bueno, l se lo cont a

mi hermano y Jaime a m.
29
00:03:53,195 --> 00:03:56,829
Haba fuego valyrio escondido
bajo la Fortaleza Roja,
30
00:03:56,931 --> 00:03:59,432
los Gremios, el Septo de Baelor,
31
00:03:59,534 --> 00:04:01,534
todos los caminos importantes.
32
00:04:03,271 --> 00:04:05,738
Habra quemado hasta el
ltimo de los ciudadanos.
33
00:04:05,840 --> 00:04:08,174
Tanto leales como traidores.
34
00:04:08,276 --> 00:04:10,577
A todo hombre, mujer y nio.
35
00:04:10,678 --> 00:04:12,112
Por eso Jaime lo mat.
36
00:04:12,214 --> 00:04:13,480
Esto es completamente diferente.
37
00:04:13,582 --> 00:04:15,615
Hablis de destruir ciudades.
38
00:04:15,717 --> 00:04:17,817
No es completamente diferente.
39
00:04:21,623 --> 00:04:25,158
Me gustara sugerir una alternativa.
40
00:04:38,740 --> 00:04:41,073
Hubo una vez en la que os ofrec la paz.
41
00:04:41,176 --> 00:04:43,543
Si no hubieseis sido tan arrogante,
42
00:04:43,645 --> 00:04:47,580
podrais haber regresado a vuestra
patria con una flota de barcos.

43
00:04:49,618 --> 00:04:54,262
Sin embargo, huiris de la
Baha de los Esclavos a pie,
44
00:04:54,263 --> 00:04:55,955
como la reina mendiga que sois.
45
00:04:56,057 --> 00:04:59,125
Estamos aqu para hablar de
las condiciones de rendicin,
46
00:04:59,227 --> 00:05:01,594
no para intercambiar insultos.
47
00:05:01,696 --> 00:05:03,596
Las condiciones son simples.
48
00:05:03,698 --> 00:05:08,835
Vos y vuestros amigos extranjeros
abandonaris la Gran Pirmide y Meereen.
49
00:05:08,836 --> 00:05:11,337
Los Inmaculados que le
robasteis a Kraznys mo Nakloz
50
00:05:11,439 --> 00:05:14,340
sern vendidos otra vez al mejor postor.
51
00:05:14,442 --> 00:05:17,477
La traductora que robasteis a
Kraznys mo Nakloz se quedar
52
00:05:17,579 --> 00:05:19,912
para ser vendida otra
vez al mejor postor.
53
00:05:20,014 --> 00:05:23,883
Los dragones que estn bajo la
Gran Pirmide sern sacrificados.
54
00:05:25,420 --> 00:05:27,853
Obviamente no hemos hablado claro.
55
00:05:27,955 --> 00:05:30,823
Estamos aqu para hablar de
vuestra rendicin, no de la ma.

56
00:05:34,429 --> 00:05:36,663
Imagino que es difcil
57
00:05:36,764 --> 00:05:39,332
adaptarse a la nueva realidad.
58
00:05:41,736 --> 00:05:44,970
Vuestro reinado ha acabado.
59
00:05:47,141 --> 00:05:50,376
Mi reinado acaba de empezar.
60
00:08:28,370 --> 00:08:29,569
Dracarys.
61
00:09:13,528 --> 00:09:15,181
Hombres, podis elegir:
62
00:09:17,035 --> 00:09:23,183
Luchar y morir por unos amos que jams
lucharn y morirn por vosotros,
63
00:09:23,184 --> 00:09:26,968
o iros a casa con vuestras familias.
64
00:09:33,167 --> 00:09:35,334
Gracias por la flota.
65
00:09:35,437 --> 00:09:37,202
A nuestra reina le
entusiasman los barcos.
66
00:09:37,305 --> 00:09:42,341
La ltima vez que hablamos
hicimos un pacto.
67
00:09:42,444 --> 00:09:44,544
Habis quebrantado dicho pacto.
68
00:09:44,646 --> 00:09:46,312
Nos habis declarado la guerra.
69
00:09:46,414 --> 00:09:48,681
Aunque nuestra reina es
indulgente por naturaleza,

70
00:09:48,783 --> 00:09:51,984
esto no puede ser perdonado.
71
00:09:52,086 --> 00:09:54,954
Nuestra reina insiste en que
uno de vosotros debe morir
72
00:09:55,056 --> 00:09:57,457
como castigo por vuestros crmenes.
73
00:09:58,927 --> 00:10:02,061
Siempre parece algo abstracto, verdad?
74
00:10:02,163 --> 00:10:03,930
Lo de que mueran otros.
75
00:10:05,733 --> 00:10:07,800
l. Debera morir l.
76
00:10:07,902 --> 00:10:10,169
S, l. No es un uno de los nuestros.
77
00:10:10,271 --> 00:10:11,838
Es un forastero, alguien
de baja alcurnia.
78
00:10:11,940 --> 00:10:13,940
No nos representa.
79
00:10:17,178 --> 00:10:19,078
Por favor.
80
00:10:20,715 --> 00:10:22,281
Por favor.
81
00:10:41,002 --> 00:10:43,302
Cuntale a tu gente lo
que ha ocurrido aqu.
82
00:10:44,839 --> 00:10:48,140
Cuntales que ests vivo por
la gracia de Su Majestad.
83
00:10:48,242 --> 00:10:50,376
Cuando pretendan volver con

pensamientos de venganza
84
00:10:50,478 --> 00:10:54,881
o la idea de devolver a las ciudades
esclavistas su antigua gloria,
85
00:10:54,983 --> 00:10:57,082
recurdales lo que ocurri
86
00:10:57,184 --> 00:11:00,820
cuando Daenerys de la Tormenta y
sus dragones llegaron a Meereen.
87
00:11:35,857 --> 00:11:38,624
No tienes por qu estar aqu.
88
00:11:38,726 --> 00:11:40,760
S que debo.
89
00:12:05,553 --> 00:12:07,453
Mi amada esposa.
90
00:12:09,857 --> 00:12:11,891
Te he echado muchsimo de menos.
91
00:12:15,296 --> 00:12:18,464
Gracias por devolverme a
Lady Bolton sana y salva.
92
00:12:18,566 --> 00:12:21,266
Ahora, desmonta y arrodllate ante m,
93
00:12:21,368 --> 00:12:26,473
rinde este ejrcito y proclmame Seor
de Invernalia y Guardin del Norte.
94
00:12:26,474 --> 00:12:28,440
Te indultar por haber desertado
de la Guardia de la Noche.
95
00:12:28,542 --> 00:12:32,544
Indultar a estos felones seores
por traicionar a mi casa.
96
00:12:35,717 --> 00:12:38,150
Vamos, bastardo,

97
00:12:38,252 --> 00:12:41,053
no tienes hombres suficientes,
no tienes caballos,
98
00:12:41,155 --> 00:12:43,355
y no tienes Invernalia.
99
00:12:43,457 --> 00:12:47,093
Por qu enviar a estas
pobres almas a una masacre?
100
00:12:47,194 --> 00:12:49,895
No hay necesidad de batalla alguna.
101
00:12:49,998 --> 00:12:52,932
Baja del caballo y arrodllate.
102
00:12:54,836 --> 00:12:56,636
Soy un hombre misericordioso.
103
00:13:01,676 --> 00:13:03,342
Tienes razn.
104
00:13:03,444 --> 00:13:05,577
No hay necesidad de batalla alguna.
105
00:13:06,981 --> 00:13:09,749
No tienen por qu morir
miles de hombres.
106
00:13:11,786 --> 00:13:13,452
Solo uno de nosotros.
107
00:13:15,890 --> 00:13:17,823
Pongamos fin a esto a la vieja usanza.
108
00:13:17,925 --> 00:13:19,992
T contra m.
109
00:13:32,006 --> 00:13:35,274
No dejo de escuchar historias
sobre ti, bastardo.
110
00:13:35,376 --> 00:13:37,509
Por la forma en que los
norteos hablan de ti,

111
00:13:37,611 --> 00:13:39,879
tienes que ser el mejor espadachn
que haya existido jams.
112
00:13:41,082 --> 00:13:43,382
Puede que seas as de bueno.
113
00:13:43,484 --> 00:13:45,584
O puede que no.
114
00:13:45,687 --> 00:13:48,220
No s si podra vencerte.
115
00:13:48,322 --> 00:13:51,490
Pero s que mi ejrcito vencer al tuyo.
116
00:13:52,178 --> 00:13:53,693
Tengo seis mil hombres.
117
00:13:53,795 --> 00:13:57,782
T qu tienes? La mitad?
118
00:13:57,783 --> 00:13:58,664
Ni eso?
119
00:13:58,766 --> 00:14:00,800
S, nos superas en nmero.
120
00:14:02,236 --> 00:14:03,736
Querrn tus hombres luchar por ti
121
00:14:03,838 --> 00:14:06,739
cuando descubran que t
no lucharas por ellos?
122
00:14:14,849 --> 00:14:17,416
Es bueno. Muy bueno.
123
00:14:19,053 --> 00:14:21,453
Dime, dejars que tu
hermano pequeo muera
124
00:14:21,555 --> 00:14:23,756
porque eres demasiado
orgulloso para rendirte?

125
00:14:23,858 --> 00:14:25,825
Cmo podemos saber que lo tenis?
126
00:14:51,352 --> 00:14:52,918
Entonces, si queris salvar...
127
00:14:53,020 --> 00:14:55,587
Vais a morir maana, Lord Bolton.
128
00:14:58,793 --> 00:15:00,592
Dormid bien.
129
00:15:08,836 --> 00:15:11,703
Tu hermana es una gran mujer.
130
00:15:12,307 --> 00:15:14,874
Me muero de ganas por
volver a tenerla en mi cama.
131
00:15:18,345 --> 00:15:20,813
Y todos vosotros tenis un
aspecto de lo ms saludable.
132
00:15:20,915 --> 00:15:23,048
Mis perras arden en deseos de conoceros.
133
00:15:23,151 --> 00:15:26,319
No las he alimentado durante
siete das. Estn famlicas.
134
00:15:26,320 --> 00:15:29,321
Me pregunto qu partes probarn primero.
135
00:15:29,423 --> 00:15:31,824
Vuestros ojos?
136
00:15:31,926 --> 00:15:33,392
Vuestras pelotas?
137
00:15:35,396 --> 00:15:37,997
Pronto lo descubriremos.
138
00:15:38,876 --> 00:15:42,434
Por la maana, pues, bastardo.

139
00:15:59,553 --> 00:16:01,620
Si fuera inteligente, se quedara tras
140
00:16:01,722 --> 00:16:03,488
las murallas de Invernalia y
esperara a que viniramos.
141
00:16:03,590 --> 00:16:06,525
No es su estilo. Sabe que
el Norte est observando.
142
00:16:06,627 --> 00:16:09,461
Si el resto de Casas perciben
debilidad por su parte,
143
00:16:09,563 --> 00:16:11,297
dejarn de temerlo.
144
00:16:11,398 --> 00:16:14,066
Y no se lo puede permitir.
El miedo es su fuerza.
145
00:16:14,168 --> 00:16:16,735
Tambin es su debilidad. Sus
hombres no quieren luchar por l.
146
00:16:16,838 --> 00:16:19,438
Estn obligados a hacerlo. Si
presienten que se cambian las tornas...
147
00:16:19,540 --> 00:16:21,874
No son sus hombres lo que me preocupa.
148
00:16:21,976 --> 00:16:23,309
Sino sus caballos.
149
00:16:23,410 --> 00:16:25,577
S lo que pueden hacernos unos jinetes.
150
00:16:25,679 --> 00:16:28,780
T y Stannis nos fundisteis como
los meados funden la nieve.
151
00:16:28,883 --> 00:16:31,116
Vamos a cavar trincheras en el
permetro de nuestros flancos.

152
00:16:31,219 --> 00:16:33,452
No podrn cargar contra nosotros del
mismo modo que Stannis contra vosotros,
153
00:16:33,554 --> 00:16:34,854
en un doble envolvimiento.
154
00:16:38,893 --> 00:16:40,726
Un movimiento de pinza.
155
00:16:45,666 --> 00:16:48,133
No nos podrn dar por los lados.
156
00:16:48,236 --> 00:16:50,135
Bien.
157
00:16:52,539 --> 00:16:55,374
Es crucial que les permitamos
cargar contra nosotros.
158
00:16:56,777 --> 00:16:59,378
Nos superan en nmero, as que
tenemos que ser pacientes.
159
00:17:02,216 --> 00:17:05,217
Si le dejamos ganar nuestro
ncleo, seguir por ese camino.
160
00:17:06,050 --> 00:17:08,820
Entonces le tendremos
rodeado en tres flancos.
161
00:17:08,923 --> 00:17:12,691
En serio creas que ese cabrn iba
a luchar contigo de hombre a hombre?
162
00:17:14,028 --> 00:17:15,327
No.
163
00:17:15,429 --> 00:17:17,329
Pero quera hacerlo enfadar.
164
00:17:19,934 --> 00:17:22,368
Quiero que venga a nosotros
con toda su energa.
165

00:17:24,205 --> 00:17:26,105


Deberamos descansar todos un poco.
166
00:17:26,207 --> 00:17:30,042
Descansa, Jon Nieve. Maana
te necesitamos despejado.
167
00:17:40,388 --> 00:17:42,854
As pues, te has reunido con el enemigo
168
00:17:42,957 --> 00:17:46,358
y has elaborado un plan de batalla.
169
00:17:46,460 --> 00:17:49,395
S, sirva de algo o no.
170
00:17:49,496 --> 00:17:53,365
Solo habis tratado con l lo que
dura una nica conversacin,
171
00:17:53,467 --> 00:17:55,267
t y tus consejeros de confianza,
172
00:17:55,369 --> 00:17:56,936
y ya os habis puesto a hacer planes
173
00:17:57,038 --> 00:17:59,905
para derrotar a un hombre
a quien no conocis.
174
00:18:00,007 --> 00:18:01,540
Yo conviv con l.
175
00:18:01,642 --> 00:18:03,242
S cmo funciona su mente.
176
00:18:03,344 --> 00:18:06,445
S cunto le gusta hacerles
dao a las personas.
177
00:18:06,547 --> 00:18:10,782
Se te ha pasado por la cabeza que
yo podra tener algo que aportar?
178
00:18:13,120 --> 00:18:14,886
Tienes razn.

179
00:18:15,818 --> 00:18:17,656
Creis que va a caer en vuestra trampa.
180
00:18:17,758 --> 00:18:20,025
Pero no ser as. Es l
quien pone las trampas.
181
00:18:20,127 --> 00:18:22,928
- Es arrogante.
- Juega con las personas.
182
00:18:23,030 --> 00:18:25,664
Se le da mucho mejor que a ti.
Lo lleva haciendo toda su vida.
183
00:18:25,766 --> 00:18:28,567
S, y yo qu he estado haciendo toda
mi vida? Jugar con palos de escoba?
184
00:18:28,669 --> 00:18:32,471
He luchado ms all del Muro contra
cosas peores que Ramsay Bolton.
185
00:18:32,573 --> 00:18:35,341
He defendido el Muro de cosas
peores que Ramsay Bolton.
186
00:18:35,443 --> 00:18:37,977
No lo conoces.
187
00:18:39,246 --> 00:18:41,213
Muy bien, pues dmelo t.
188
00:18:41,315 --> 00:18:44,149
Qu tendramos que hacer?
Cmo rescataremos a Rickon?
189
00:18:46,087 --> 00:18:47,853
No podremos rescatarlo jams.
190
00:18:49,390 --> 00:18:52,291
Rickon es el hijo legtimo de Ned Stark,
191
00:18:52,393 --> 00:18:54,093
lo cual lo convierte en una
amenaza mayor para Ramsay

192
00:18:54,195 --> 00:18:57,262
que t, un bastardo, o yo, una chica.
193
00:18:57,365 --> 00:19:00,332
Mientras siga vivo, el derecho de Ramsay
sobre Invernalia podr ser impugnado,
194
00:19:00,434 --> 00:19:03,902
lo que significa que no vivir mucho.
195
00:19:04,005 --> 00:19:06,372
No podemos abandonar a nuestro hermano.
196
00:19:06,474 --> 00:19:09,574
Escchame, por favor.
Quiere que cometas un error.
197
00:19:09,676 --> 00:19:12,711
Eso est claro. Qu parte
del plan debera cambiar?
198
00:19:12,813 --> 00:19:14,913
No lo s! No s nada de batallas.
199
00:19:15,016 --> 00:19:18,384
Tan solo no hagas lo que
l quiere que hagas.
200
00:19:18,486 --> 00:19:19,718
Pues s, buen consejo.
201
00:19:19,820 --> 00:19:21,186
Crees que es una obviedad?
202
00:19:21,288 --> 00:19:22,654
Bueno, un poco obvio s que es.
203
00:19:22,756 --> 00:19:24,023
Si te hubieras interesado
por mis consejos antes,
204
00:19:24,125 --> 00:19:25,790
te habra dicho que no
atacaras Invernalia
205
00:19:25,893 --> 00:19:28,193

hasta que tuviramos ms efectivos.


O eso es tambin una obviedad?
206
00:19:28,295 --> 00:19:30,595
Y cundo tendremos ms efectivos!?
207
00:19:30,697 --> 00:19:32,731
Ya se lo hemos implorado a todas las
Casas que nos han querido recibir.
208
00:19:32,833 --> 00:19:34,099
El Pez Negro no puede ayudarnos.
209
00:19:34,201 --> 00:19:36,135
Bastante suerte tenemos de
disponer de estos hombres.
210
00:19:36,237 --> 00:19:39,738
- No son suficientes! - No, no
lo son. Son los que tenemos.
211
00:19:44,145 --> 00:19:48,080
Peores batallas se han ganado
estando en mayores desventajas.
212
00:19:54,455 --> 00:19:56,321
Si Ramsay gana,
213
00:19:56,424 --> 00:19:58,323
no pienso volver all con vida.
214
00:19:58,426 --> 00:20:00,092
Me entiendes?
215
00:20:02,596 --> 00:20:06,598
No pienso permitir que
te vuelva a tocar jams.
216
00:20:09,503 --> 00:20:11,603
Te proteger, te lo prometo.
217
00:20:12,940 --> 00:20:15,340
Nadie puede protegerme.
218
00:20:15,443 --> 00:20:17,342
Nadie puede proteger a nadie.

219
00:20:36,063 --> 00:20:38,097
Crees que hay esperanzas?
220
00:20:38,199 --> 00:20:40,532
Nunca he visto luchar a
esos hijos de puta Bolton.
221
00:20:40,634 --> 00:20:42,968
Y ellos no han visto nunca
luchar al pueblo libre,
222
00:20:43,070 --> 00:20:45,070
as que s, hay esperanzas.
223
00:20:47,241 --> 00:20:50,775
Quieres vengar a tu rey, verdad?
224
00:20:50,877 --> 00:20:53,712
No fueron los Bolton quienes
derrotaron a Stannis.
225
00:20:53,814 --> 00:20:56,281
Fue l mismo.
226
00:20:56,383 --> 00:20:58,049
Apreciaba mucho a ese hombre.
227
00:20:58,152 --> 00:21:00,552
Me rescat y me convirti
en alguien de provecho.
228
00:21:00,654 --> 00:21:03,788
Pero en su cabeza habitaban demonios
que le susurraban palabras viles.
229
00:21:03,890 --> 00:21:06,492
- Viste a esos demonios?
- Cmo?
230
00:21:07,694 --> 00:21:09,961
No, es una forma de hablar.
231
00:21:11,501 --> 00:21:14,766
No eran... demonios de verdad.
232
00:21:16,303 --> 00:21:19,238

Pues si t queras al cabrn de Stannis,


233
00:21:19,340 --> 00:21:21,473
yo quera al hombre al que quem.
234
00:21:21,575 --> 00:21:23,609
Mance no tena demonios en la cabeza.
235
00:21:23,710 --> 00:21:27,212
No iba pasando a la gente por la hoguera
ni escuchando a ninguna bruja roja.
236
00:21:27,314 --> 00:21:29,681
Crea en l.
237
00:21:29,783 --> 00:21:33,718
Pensaba que era quien nos
guiara por la Larga Noche.
238
00:21:33,820 --> 00:21:36,087
Pero estaba tan equivocado como t.
239
00:21:38,025 --> 00:21:41,160
Quiz ese fue nuestro error,
creer en unos reyes.
240
00:21:42,863 --> 00:21:45,297
Jon Nieve no es ningn rey.
241
00:21:47,067 --> 00:21:48,833
No, no lo es.
242
00:21:51,905 --> 00:21:55,974
Necesito un buen trago para ayudarme a
dormir las noches antes de una batalla.
243
00:21:56,076 --> 00:21:57,543
Quieres?
244
00:21:57,645 --> 00:22:00,045
Tengo una jarra de leche de cabra agria
245
00:22:00,147 --> 00:22:02,080
ms fuerte que esa agua de uvas
246
00:22:02,183 --> 00:22:04,349

que a los capullos de los


sureos os gusta chupar.
247
00:22:04,451 --> 00:22:06,285
No, gracias. Parece deliciosa,
248
00:22:06,387 --> 00:22:08,987
pero prefiero tener la mente despejada.
249
00:22:09,089 --> 00:22:11,423
Nunca puedo dormir la noche
antes de una batalla.
250
00:22:11,525 --> 00:22:13,192
Y entonces qu haces toda la noche?
251
00:22:13,294 --> 00:22:15,494
Camino.
252
00:22:15,596 --> 00:22:17,329
Pienso y camino.
253
00:22:17,431 --> 00:22:19,565
Pienso y camino hasta que me
he alejado tanto del campamento
254
00:22:19,667 --> 00:22:21,766
que nadie puede or cmo
me voy por la pata abajo.
255
00:22:23,904 --> 00:22:25,837
Que cagues bien.
256
00:22:39,119 --> 00:22:40,185
Mi seora.
257
00:22:44,692 --> 00:22:47,092
No estabais en el consejo de guerra.
258
00:22:48,596 --> 00:22:50,529
No soy un soldado.
259
00:22:51,632 --> 00:22:53,965
Algn consejo?
260
00:22:54,067 --> 00:22:56,368

No perdis.
261
00:23:02,175 --> 00:23:04,243
Si pierdo, si caigo...
262
00:23:06,747 --> 00:23:09,281
no me traigis de vuelta.
263
00:23:10,094 --> 00:23:11,316
Tendr que intentarlo.
264
00:23:11,418 --> 00:23:13,518
Os estoy ordenando que
no me traigis de vuelta.
265
00:23:13,621 --> 00:23:15,287
No soy vuestra criada, Jon Nieve.
266
00:23:15,389 --> 00:23:17,656
Estis en mi campamento.
Soy el comandante.
267
00:23:17,758 --> 00:23:20,425
Sirvo al Seor de la Luz.
268
00:23:20,527 --> 00:23:22,794
Hago lo que l ordena.
269
00:23:22,896 --> 00:23:24,296
Cmo sabis qu es lo que l ordena?
270
00:23:25,799 --> 00:23:29,033
Interpreto sus seales...
271
00:23:29,136 --> 00:23:31,303
tan bien como puedo.
272
00:23:33,874 --> 00:23:36,207
Si el Seor no quera
que os trajese de vuelta,
273
00:23:36,310 --> 00:23:38,877
cmo es que lo hice?
274
00:23:38,979 --> 00:23:41,513
No tengo poder.

275
00:23:41,615 --> 00:23:44,983
Solo lo que me concede,
y me concedi a vos.
276
00:23:46,353 --> 00:23:48,620
Por qu?
277
00:23:48,722 --> 00:23:50,889
No lo s.
278
00:23:55,496 --> 00:23:59,998
Quizs solo os necesite en
esta parte del plan y nada ms.
279
00:24:00,100 --> 00:24:03,101
Quizs os ha trado para morir otra vez.
280
00:24:07,341 --> 00:24:10,342
Qu tipo de dios hara algo as?
281
00:24:12,741 --> 00:24:14,413
El nico que tenemos.
282
00:25:27,304 --> 00:25:32,632
283
00:26:04,224 --> 00:26:07,426
La ltima vez que nos vimos
fue en Invernalia, verdad?
284
00:26:10,464 --> 00:26:13,765
Creo recordar que hacais
bromas sobre mi altura.
285
00:26:16,069 --> 00:26:18,102
Todo el que bromea sobre
la altura de un enano
286
00:26:18,204 --> 00:26:22,040
cree que es la nica persona que puede
bromear sobre la altura de un enano.
287
00:26:22,142 --> 00:26:25,444
"La altura de la nobleza", "un
hombre de vuestra estatura",

288
00:26:25,546 --> 00:26:27,378
"alguien a quien tener
en alta consideracin".
289
00:26:28,949 --> 00:26:30,782
Todos hacis las mismas
cinco o seis bromas.
290
00:26:30,884 --> 00:26:34,152
- Fue hace mucho tiempo.
- As es.
291
00:26:34,254 --> 00:26:37,522
Cmo os han ido las
cosas desde entonces?
292
00:26:37,624 --> 00:26:40,425
Me parece que no muy bien.
293
00:26:40,527 --> 00:26:44,464
No habrais asesinado a los nios Stark
si las cosas os hubiesen ido bien.
294
00:26:44,465 --> 00:26:46,064
No mat a los nios Stark.
295
00:26:46,166 --> 00:26:49,033
Pero hice cosas igual de malas o peores.
296
00:26:49,135 --> 00:26:50,335
Y ha pagado por ellas.
297
00:26:50,437 --> 00:26:52,403
No lo parece.
298
00:26:52,506 --> 00:26:54,339
Sigue vivo.
299
00:26:54,441 --> 00:26:56,407
Seguro que fue complicado para vos
300
00:26:56,510 --> 00:26:58,677
crecer en Invernalia.
301
00:26:58,779 --> 00:27:01,947
Sin saber quin erais.

302
00:27:02,048 --> 00:27:05,617
Pero todas nuestras vidas
son complicadas, verdad?
303
00:27:05,719 --> 00:27:07,652
Nos habis trado cien
barcos de la Flota del Hierro
304
00:27:07,754 --> 00:27:09,387
con hombres para navegarlos.
305
00:27:09,490 --> 00:27:11,690
A cambio, supongo que esperis que apoye
306
00:27:11,792 --> 00:27:14,225
vuestro derecho al trono
de las Islas del Hierro.
307
00:27:14,327 --> 00:27:17,017
No mi derecho. El de ella.
308
00:27:17,018 --> 00:27:18,329
Y qu pasa con vos?
309
00:27:18,431 --> 00:27:19,931
No soy apto para gobernar.
310
00:27:20,033 --> 00:27:21,600
Al menos en eso estamos de acuerdo.
311
00:27:21,702 --> 00:27:24,302
Han tenido las Islas del
Hierro una reina anteriormente?
312
00:27:24,404 --> 00:27:25,971
No ms que Poniente.
313
00:27:27,741 --> 00:27:31,109
Nuestro to Euron ha regresado a
casa despus de una larga ausencia.
314
00:27:31,211 --> 00:27:34,679
Mat a nuestro padre y le
arrebat el Trono de Sal a Yara.
315

00:27:34,781 --> 00:27:37,348


Nos habra matado de habernos quedado.
316
00:27:38,819 --> 00:27:41,887
Lord Tyrion me cont que
vuestro padre era un psimo rey.
317
00:27:41,989 --> 00:27:44,122
Vos y yo tenemos eso en comn.
318
00:27:45,726 --> 00:27:46,892
As es.
319
00:27:46,994 --> 00:27:49,327
Y ambos fueron asesinados
por un usurpador.
320
00:27:50,664 --> 00:27:52,230
Bastarn sus barcos?
321
00:27:52,332 --> 00:27:55,400
Con la antigua flota
de los amos es posible.
322
00:27:55,502 --> 00:27:57,536
Apenas.
323
00:27:57,638 --> 00:28:00,304
Hay ms de cien barcos
en la Flota del Hierro.
324
00:28:00,407 --> 00:28:02,807
Los hay, y Euron est construyendo ms.
325
00:28:02,910 --> 00:28:04,543
Va a ofrecroslos.
326
00:28:04,645 --> 00:28:06,077
Entonces, por qu no debera esperarle?
327
00:28:06,179 --> 00:28:08,713
La Flota de Hierro no
es lo nico que trae.
328
00:28:08,815 --> 00:28:10,916
Tambin quiere daros...

329
00:28:11,018 --> 00:28:14,653
Creo que dijo su gran polla.
330
00:28:14,755 --> 00:28:17,989
La oferta de Euron es tambin
una oferta de matrimonio.
331
00:28:18,091 --> 00:28:19,891
No tendris una cosa sin la otra.
332
00:28:19,993 --> 00:28:22,493
E imagino que vuestra oferta est
libre de peticiones de matrimonio.
333
00:28:22,596 --> 00:28:25,897
Nunca exijo, pero
estoy dispuesta a todo.
334
00:28:27,734 --> 00:28:30,401
Mat a nuestro padre y
nos habra matado a todos.
335
00:28:30,503 --> 00:28:33,071
Os asesinar tan pronto
como consiga lo que quiere.
336
00:28:33,173 --> 00:28:34,839
Los Siete Reinos.
337
00:28:34,942 --> 00:28:36,107
Todos.
338
00:28:36,209 --> 00:28:37,909
Y vosotros no queris los Siete Reinos?
339
00:28:38,011 --> 00:28:41,279
Vuestros antepasados nos vencieron
y conquistaron las Islas del Hierro.
340
00:28:41,381 --> 00:28:43,848
Os pedimos recuperarlas.
341
00:28:43,951 --> 00:28:45,216
Y eso es todo?
342
00:28:45,318 --> 00:28:47,886

Nos gustara que nos ayudarais a


asesinar a uno o dos de nuestros tos,
343
00:28:47,988 --> 00:28:49,854
que no creen que una mujer
sea capaz de gobernar.
344
00:28:49,957 --> 00:28:51,590
Razonable.
345
00:28:53,894 --> 00:28:56,494
Y si todos los dems
exigen su independencia?
346
00:28:56,597 --> 00:28:58,597
No est exigiendo, est pidiendo.
347
00:28:58,699 --> 00:29:01,466
Los otros tambin son libres de hacerlo.
348
00:29:05,271 --> 00:29:08,707
Los padres de todos los aqu
presentes eran malvados.
349
00:29:08,809 --> 00:29:11,242
Dejaron el mundo peor de
lo que lo encontraron.
350
00:29:11,344 --> 00:29:12,944
No vamos a hacer eso.
351
00:29:13,046 --> 00:29:16,047
Vamos a dejar el mundo mejor
de lo que lo encontramos.
352
00:29:18,085 --> 00:29:21,586
Apoyareis mi derecho como
reina de los Siete Reinos
353
00:29:21,688 --> 00:29:24,990
y respetaris la integridad
de los Siete Reinos.
354
00:29:25,092 --> 00:29:29,628
Se acab el vagar, asaltar,
saquear o violar.
355

00:29:30,964 --> 00:29:32,430


Es nuestra manera de vivir.
356
00:29:32,532 --> 00:29:34,065
Ya no.
357
00:29:41,642 --> 00:29:43,341
Ya no.
358
00:33:27,901 --> 00:33:30,501
Os gustan los juegos, jovencito?
359
00:33:30,603 --> 00:33:32,670
Vamos a jugar a un juego.
360
00:33:36,309 --> 00:33:38,009
Corred hacia vuestro hermano.
361
00:33:38,111 --> 00:33:39,944
Cuanto antes lo alcancis,
362
00:33:40,046 --> 00:33:42,413
antes podris verlo.
363
00:33:45,085 --> 00:33:46,550
Eso es todo.
364
00:33:46,652 --> 00:33:48,786
Ese es el juego.
365
00:33:48,889 --> 00:33:50,788
Fcil.
366
00:33:50,891 --> 00:33:52,790
Preparado?
367
00:33:53,260 --> 00:33:54,358
Adelante.
368
00:33:58,164 --> 00:34:01,132
No, tenis que correr, recordis?
369
00:34:01,234 --> 00:34:03,368
Esas son las reglas.
370

00:35:02,608 --> 00:35:09,200


371
00:36:01,954 --> 00:36:03,421
No.
372
00:36:14,200 --> 00:36:15,533
Preparaos para atacar.
373
00:36:17,637 --> 00:36:19,003
Preparaos para atacar!
374
00:36:20,740 --> 00:36:23,341
- Apuntad!
- Apuntad!
375
00:36:23,443 --> 00:36:25,510
Apuntad!
376
00:36:25,611 --> 00:36:27,078
Disparad!
377
00:36:34,587 --> 00:36:36,954
Vamos! Vamos! Seguid
a vuestro comandante!
378
00:36:42,195 --> 00:36:43,894
Corred y luchad!
379
00:37:12,058 --> 00:37:14,725
Tensad!
380
00:37:14,827 --> 00:37:17,195
- Apuntad!
- Apuntad!
381
00:37:17,297 --> 00:37:18,963
- Disparad!
- Disparad!
382
00:37:28,774 --> 00:37:29,640
Ahora.
383
00:37:29,742 --> 00:37:34,078
Caballera, atacad!
384

00:38:27,066 --> 00:38:29,767


- Tensad!
- Tensad!
385
00:38:29,869 --> 00:38:32,370
- Tensad!
- Tensad!
386
00:38:34,407 --> 00:38:36,040
- Apuntad!
- Apuntad!
387
00:38:36,142 --> 00:38:38,909
- Apuntad!
- Apuntad!
388
00:38:41,914 --> 00:38:44,114
Mataremos a los nuestros. Esperad.
389
00:38:44,217 --> 00:38:46,984
- Disparad!
- Disparad!
390
00:39:27,126 --> 00:39:29,093
Avisad...
391
00:39:48,178 --> 00:39:49,219
No!
392
00:40:03,896 --> 00:40:05,463
Disparad!
393
00:40:20,980 --> 00:40:23,113
- Disparad!
- Disparad!
394
00:40:30,390 --> 00:40:32,757
- Disparad!
- Disparad!
395
00:41:01,521 --> 00:41:05,022
Aqu no estamos haciendo nada.
396
00:41:05,124 --> 00:41:08,326
Seguidme!
397
00:41:14,734 --> 00:41:16,967

Es la hora, id.
398
00:41:18,771 --> 00:41:21,472
- De quin es el Norte?
- Nuestro!
399
00:41:21,574 --> 00:41:24,274
- De quin es el Norte?
- Nuestro!
400
00:41:24,377 --> 00:41:25,909
Ensedmelo!
401
00:41:55,441 --> 00:41:56,907
Oye!
402
00:42:54,801 --> 00:42:58,135
Infantera, avanzad!
403
00:43:30,135 --> 00:43:33,003
Conmigo, muchachos! Romped la fila!
404
00:44:06,806 --> 00:44:08,005
Ayuda!
405
00:44:36,468 --> 00:44:38,301
- Tormund!
- Traedle!
406
00:44:38,404 --> 00:44:41,104
Infantera, avanzad.
407
00:44:46,378 --> 00:44:48,779
A ambos lados!
408
00:44:48,881 --> 00:44:50,714
Retiraos!
409
00:44:51,294 --> 00:44:53,918
Retiraos!
410
00:45:14,306 --> 00:45:16,306
Que le jodan a esto, venga!
411
00:45:26,285 --> 00:45:28,318
Iremos a casa!

412
00:49:44,643 --> 00:49:46,810
Abrid las puertas!
413
00:49:51,650 --> 00:49:54,017
Arqueros a la muralla.
414
00:49:55,988 --> 00:49:58,255
- No tienen ejrcito.
- Tampoco nosotros.
415
00:49:59,624 --> 00:50:01,458
Tenemos Invernalia.
416
00:50:01,560 --> 00:50:03,994
No tienen hombres para un asedio.
Todo lo que debemos hacer es esperar.
417
00:50:04,648 --> 00:50:05,896
Arqueros!
418
00:50:05,998 --> 00:50:07,697
A la muralla!
419
00:51:41,860 --> 00:51:44,761
Propusiste un combate singular, verdad?
420
00:51:52,504 --> 00:51:54,972
Lo he reconsiderado.
421
00:51:55,074 --> 00:51:58,541
Creo que es una maravillosa idea.
422
00:53:58,464 --> 00:54:01,064
Vamos a enterrar a mi
hermano en la cripta
423
00:54:01,166 --> 00:54:03,266
al lado de mi padre.
424
00:54:09,508 --> 00:54:10,673
Jon.
425
00:54:16,668 --> 00:54:18,448
Dnde est?

426
00:54:48,413 --> 00:54:49,979
Sansa.
427
00:54:53,452 --> 00:54:55,652
Hola, Sansa.
428
00:55:03,028 --> 00:55:05,662
Aqu es donde me quedar?
429
00:55:14,039 --> 00:55:16,072
No.
430
00:55:19,878 --> 00:55:23,647
Nuestro tiempo juntos
est a punto de concluir.
431
00:55:26,585 --> 00:55:28,985
Est bien.
432
00:55:29,087 --> 00:55:30,920
No puedes matarme.
433
00:55:32,558 --> 00:55:34,691
Ahora soy parte de ti.
434
00:55:37,496 --> 00:55:39,762
Tus palabras desaparecern.
435
00:55:42,467 --> 00:55:45,235
Tu casa desaparecer.
436
00:55:45,957 --> 00:55:48,505
Tu nombre desaparecer.
437
00:55:50,475 --> 00:55:53,076
Todo recuerdo de ti desaparecer.
438
00:56:20,171 --> 00:56:22,805
Mis perras nunca me harn dao.
439
00:56:22,907 --> 00:56:25,342
Llevas siete das sin alimentarlas.
440
00:56:25,444 --> 00:56:26,909
T mismo lo dijiste.

441
00:56:31,149 --> 00:56:32,749
Son bestias leales.
442
00:56:32,851 --> 00:56:34,684
Lo eran.
443
00:56:34,786 --> 00:56:36,653
Ahora tienen hambre.
444
00:57:00,679 --> 00:57:02,545
Sintate.
445
00:57:02,648 --> 00:57:04,080
Sintate.
446
00:57:04,182 --> 00:57:06,783
Sintate!
447
00:57:07,886 --> 00:57:10,052
Sentaos! Sentaos!
448
00:57:10,155 --> 00:57:12,088
Sentaos!
449
00:57:48,854 --> 00:59:13,674
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

También podría gustarte