3 ELEAZAR Traducciones Desprolijas

También podría gustarte

Está en la página 1de 36

Eleazar Rodriguez Navarro

Desprolijas traducciones: Xu Lizhi

Sobre Xu Lizhi.
Xu Lizhi naci en 1990 y se desprendi de su existencia el 30 de
septiembre de 2014, pero su vida ya se la haban privado de antes,
desde que tuvo que padecer la desgracia de estar amarrado a ser
mano de obra para los usuarios de los avances tecnolgicos
alienantes de la cotidianidad.
Xu Lizhi fue uno de los 18 intentos de suicidio que han acometido
desde el 2010 los trabajadores-esclavizados de Foxconn (entre otras
manufactureras). Xu Lizhi fue obrero de Foxconn, una multinacional
taiwanesa que manufactura productos como IPhone, IPad, Kindle,
PlayStation 4, Xbox 360, y cmaras GoPro. La sucursal de Xu Lizhi
era la de la ciudad de Shenzhen, siendo una de las 13 fbricas que la
vamprica empresa tiene en China (aportando la mayor exportacin de
ste pas).
ste obrero y poeta chino lleg a los 24 aos queriendo cambiar su
vida, quera dejar de laburar en el ensamblaje de aparatos
tecnolgicos y deseaba trabajar en algo relacionado con su pasin,
potencia interna que necesitaba convertir y verter en productividad, en
su quehacer, la escritura. As renunci al trabajo de obrero. Se mud
un tiempo con su pareja pero no encontr trabajo. Intent trabajar en
libreras, lo rechazaron. El dinero mermaba y se vio obligado a volver a
aplicar a su trabajo en Foxconn, aunque esta vez trat de entrar como
librero en la librera interna de la empresa, pero fue igualmente
rechazado, aunque su aplicacin para el ensamblaje si fue aceptada.
Xu Lizhi haba decidido que requera de ms tiempo libre, ms tiempo
para l, se haba cansado de que su tiempo fuera el plus de otros

demonios, se haba cansado de que su tiempo fuera en su entero


detrimento y en beneficio de personas que nunca lo oiran recitar un
poema plagado de las desgracias de la vida esclavizada. Pero ya no
tena dinero. El 29 de septiembre empez a trabajar. Al da siguiente
se desprendi de toda esta desgracia no pudiendo canalizar su furia,
su protesta, su queja, su lucha de otra manera.

Sobre las tecnologas.


Hacemos la salvedad de establecer que no consideramos la
tecnologa y sus aparatos como entes alienantes en s, sino que
debido a la dinmica capitalista de consumo desaforado tanto los
productos tecnolgicos (celulares, tabletas, consolas, etc.) como lo
que suele mostrarse en ellos (noticias equis, juegos simples, series
absurdas, etc.) son parte de la dinmica del desaforo, aportadores a la
cristalizacin de la liquidez de nuestro mundo contemporneo, son
desensibilizadores de la realidad concreta y maximizadores de la
vanidad virtual. La produccin tecnolgica y los avances no son
exclusivos al capitalismo ni a las lgicas neoliberales, pero como la
paradoja de la energa nuclear que puede propulsar grandes aportes a
la humanidad, est la amenaza de la construccin de una bomba
atmica; del mismo modo sucede con las tecnologas, que pueden
estar a la disposicin del capitalismo, de la alienacin, de la
hegemona impositiva y de la desgracia humana. Y es as como una
persona puede darle me gusta a una pgina que apoye a un mundo

ms eco-amigable desde un aparato que fue construido con la sangre


de otras personas, y no ha de importar si son trabajadores que en sus
tiempos no explotados hacan o no poesa, no hay que esperar a que
una tragedia nos golpe desde la sensibilidad de un poeta como Xu
Linzhi, porque para que nos llegara l ya otras 18 personas haban
intentado suicidarse y 14 de ellas murieron. Mientras la noticia de sus
muertes la ignoramos en cualquier portal de internet haciendo zapping
por pginas infestadas de cualquier otra informacin, con la tecnologa
que sus vidas nos proporcionaron.
Sobre la prolongacin de la vida
Xu Lizhi public algunos poemas en el peridico de la empresa
Foxconn, y sus amigos se dedicaron a traducir algunos de sus textos
del chino al ingls. Los mismos se pueden encontrar en https://
libcom.org/blog/xulizhi-foxconn-suicide-poetry y es de ac que
sacamos las versiones en ingls y chino que vern en esta Traduccin
Desprolija realizada con mucha rabia, con mucho amor y con mucha
frustracin por un compaero obrero y poeta que nos logra contar un
poco de lo jodido que es este mundo nuestro y distante, tan igual, tan
distint

90
"Upon Hearing the News of Xu Lizhi's Suicide"
by Zhou Qizao (), a fellow worker at Foxconn

The loss of every life

Is the passing of another me

Another screw comes loose

Another migrant worker brother jumps

You die in place of me

And I keep writing in place of you

While I do so, screwing the screws tighter

Today is our nation's sixty-fifth birthday

La Noticia: El Suicidio de Xu Lizhi. (Escrito por Zhou Qizao, un


compaero de trabajo de Foxconn.)
Me veo reflejado
en cada muerte.
Otro tornillo suelto.
Otro hermano, trabajador migrante, salta.
Mueres en mi lugar,
y ac yo escribo por ti.
Mientras tanto, atornillo con fuerza los tornillos.
Hoy nuestra patria cumple sesenta y cinco aos.

Le deseamos al pas una celebracin alegre.


Con tus veinticuatro aos te yergues del marco de la foto en blanco y
negro, mostrando una sonrisa tenue.
Vientos y lluvia de otoo.
Un padre canoso, sostiene la urna negra donde estn tus cenizas, y
vuelve a casa.


We wish the country joyous celebrations

A twenty-four-year-old you stands in the grey picture frame, smiling


ever so slightly

Autumn winds and autumn rain

A white-haired father, holding the black urn with your ashes, stumbles
home.
-- 1 October 2014

En Mi Lecho de Muerte

Deseo volver a contemplar el ocano,


observar la vastedad de un llanto de media vida
Deseo escalar otra montaa,
volver a contactar con mi alma extraviada
Deseo tocar el cielo,
sentir su brillante azul
Nada de esto volver a hacer,
as he de dejar el mundo
Quien me haya conocido
no deber sorprenderse de mi huda
Menos an
habrs t de lamentarte

o sollozar

Yo estaba bien cuando llegu,


y estar bien cuando me vaya.

10


On My Deathbed

I want to take another look at the ocean, behold the vastness of tears from
half a lifetime

I want to climb another mountain, try to call back the soul that Ive lost

I want to touch the sky, feel that blueness so light

But I cant do any of this, so Im leaving this world

Everyone whos heard of me

Shouldnt be surprised at my leaving

Even less should you sigh or grieve

I was fine when I came, and fine when I left.


-- 30 September 2014

11

Caigo Dormido, Estando de Pie.

Ante mis ojos la hoja se torna amarillenta


la cincelo de un negro disparejo con la pluma de metal
rebosada de palabras trabajadoras:
taller, lnea de asamble, mquina, ficha
de trabajo, horas extras, salarios...
ellos me entrenaron para ser dcil
ignoro lo que es protestar o rebelarse
cmo quejarme y denunciar
nicamente s sufrir silenciosamente este agotamiento
La primera vez que entr ac
slo pensaba en la llegada del cheque gris al dcimo da de cada mes
que me garantizara una calma ya postergada

12


"I Fall Asleep, Just Standing Like That"

The paper before my eyes fades yellow

With a steel pen I chisel on it uneven black

Full of working words

Workshop, assembly line, machine, work card, overtime, wages...

They've trained me to become docile

Don't know how to shout or rebel

How to complain or denounce

Only how to silently suffer exhaustion

When I first set foot in this place

I hoped only for that grey pay slip on the tenth of each month

To grant me some belated solace


13

para lo cual tuve que moler mis lmites, destrozar mis palabras
rechazo a escapar del trabajo, rechazo a la ausencia por enfermedad,
rechazo a faltar por razones personales
rechazo a llegar tarde, rechazo a irse temprano
en la lnea de asamble estuve erguido en una rectitud de hierro, manos
giles como el aire,
Cuntos das, cuntas noches
puedo -as noms- caer dormido estando de pie?

14


For this I had to grind away my corners, grind away my words

Refuse to skip work, refuse sick leave, refuse leave for private reasons

Refuse to be late, refuse to leave early

By the assembly line I stood straight like iron, hands like flight,

How many days, how many nights

Did I - just like that - standing fall asleep?


-- 20 August 2011

15

Cuarto Alquilado

de diez metros cuadrados


tieso y acalambrado
sin un rayo de sol en todo el ao
ac como, duermo, cago, pienso
toso, padezco jaquecas, envejezco, me enfermo y fracaso en morir
bajo la montona luz amarillenta me pierdo viendo la nada, ro como un
idiota
me balanceo un paso alante uno atrs, canto en voz baja, leo, escribo
poemas
cada vez que abro la ventana o la puerta de mimbre
me vuelvo el remedo de un hombre muerto
que lentamente abre la tapa de la urna

16


"Rented Room"

A space of ten square meters

Cramped and damp, no sunlight all year

Here I eat, sleep, shit, and think

Cough, get headaches, grow old, get sick but still fail to die

Under the dull yellow light again I stare blankly, chuckling like an idiot

I pace back and forth, singing softly, reading, writing poems

Every time I open the window or the wicker gate

I seem like a dead man

Slowly pushing open the lid of a coffin.


-- 2 December 2013

17

Sociedad

Dicen que soy


un niito callado.
No se los refuto.
Aunque
hable o no
seguir en conflicto
con esta sociedad.

18


"Conflict"

They all say

I'm a child of few words

This I don't deny

But actually

Whether I speak or not

With this society I'll still

Conflict
-- 7 June 2013

19

Impacto

Un tornillo golpea el suelo


esta noche de horas extra.
Cae parado, se va inclinando.
Nadie notar su presencia.
Igual que aquella noche
de trabajo como sta
en la que alguien se lanz al pavimento.

20


"I Swallowed a Moon Made of Iron"

I swallowed a moon made of iron

They refer to it as a nail

I swallowed this industrial sewage, these unemployment documents

Youth stooped at machines die before their time

I swallowed the hustle and the destitution

Swallowed pedestrian bridges, life covered in rust

I can't swallow any more

All that I've swallowed is now gushing out of my throat

Unfurling on the land of my ancestors

Into a disgraceful poem.


-- 19 December 2013

21

Regurgito Sin Gracia

Me atragant con una luna de metal.


Dijeron que era una ua.
Tragu desechos de cloacas industriales y estos documentos de
desempleado.
La juventud ya contempl la muerte prematura de las mquinas.
Absorb el forcejeo de la lucha y la destitucin.
Me tragu los puentes peatonales y una vida cubierta de xido.
Ya no puedo tragar ms.
Todo lo que he tragado regurgita de mi garganta
expandindose sobre la tierra de mis ancestros
como este poema, sin gracia.

22


"I Swallowed a Moon Made of Iron"

I swallowed a moon made of iron

They refer to it as a nail

I swallowed this industrial sewage, these unemployment documents

Youth stooped at machines die before their time

I swallowed the hustle and the destitution

Swallowed pedestrian bridges, life covered in rust

I can't swallow any more

All that I've swallowed is now gushing out of my throat

Unfurling on the land of my ancestors

Into a disgraceful poem.


-- 19 December 2013

23

Una Suerte de Premonicin

Los viejos del pueblo dicen


que les recuerdo a mi abuelo en su juventud.
Yo no les cre
hasta que una vez, de tanto orles
me convencieron:
Mi abuelo y yo compartimos
gestos
humores, gustos
como si viniramos del mismo vientre.
A l lo apodaron Palo de Bamboo
a m Gancho de Ropa.

24


"A Kind of Prophecy"

Village elders say

I resemble my grandfather in his youth

I didnt recognize it

But listening to them time and again

Won me over

My grandfather and I share

Facial expressions

Temperaments, hobbies

Almost as if we came from the same womb

They nicknamed him bamboo pole

And me, clothes hanger


25

l callaba sus sentimientos


yo soy muy cerrado.
A l le encantaba descifrar acertijos
yo adoro las premoniciones.
En el otoo de 1943, los demonios japoneses nos invadieron
y quemaron a mi abuelo vivo
a sus 23 aos.
Yo este ao cumplo 23.

26


He often swallowed his feelings

I'm often obsequious

He liked guessing riddles

I like premonitions
1943
In the autumn of 1943, the Japanese devils invaded

and burned my grandfather alive


23
at the age of 23.
23
This year i turn 23.
-- 18 June 2013

27

El Gran Cementario

Incluso la mquina se despide.


Hay talleres clausurados donde se almacena el hierro podrido.
Los salarios se ocultan tras las cortinas
y el amor se entierra al fondo de los corazones de jvenes trabajadores
que han encerrado sus sentimientos, a falta de tiempo para desempolvarlos
y sus estmagos, forjados con ese hierro podrido
estn rebosados de cido, sulfuro y nitrato.
La Industria les despoja de sus lgrimas antes de caer.
Envuelta en la niebla fluye la vida
produciendo, con el msero dolor sempiterno, la reduccin de sus aos
y un mareo constante les priva del tiempo

28


"The Last Graveyard"

Even the machine is nodding off

Sealed workshops store diseased iron

Wages concealed behind curtains

Like the love that young workers bury at the bottom of their hearts

With no time for expression, emotion crumbles into dust

They have stomachs forged of iron

Full of thick acid, sulfuric and nitric

Industry captures their tears before they have the chance to fall

Time flows by, their heads lost in fog

Output weighs down their age, pain works overtime day and night

In their lives, dizziness before their time is latent


29

hasta que se les despelleja la piel.


Mientras tanto, los platos se alinean sobre el aluminio.
Algunos an resisten, los otros se dejan llevar por las enfermedades.
Yo me mantengo entre ellos, cuidando
el cementerio de esta juventud.

30


The jig forces the skin to peel

And while it's at it, plates on a layer of aluminum alloy

Some still endure, while others are taken by illness

I am dozing between them, guarding

The last graveyard of our youth.


-- 21 December 2011

31

Vida Incompleta y Estancada

Tengo una noticia inesperada:


El viaje de mi vida
est lejos de su final.
Pero se estanc en la mitad.
No por dificultades repentinas
que no haya podido preever
sino por lo veloz
lo desalmado
de la lucha constante,
y todo es en vano.

32


"My Lifes Journey is Still Far from Complete"

This is something no one expected

My lifes journey

Is far from over

But now it's stalled at the halfway mark

Its not as if similar difficulties

Didnt exist before

But they didnt come

As suddenly

As ferociously

Repeatedly struggle

But all is futile


33

Deseo mantenerme en pie como nadie,


pero mis piernas no me ayudan
ni mi estmago me ayuda
y ninguno de los huesos de mi cuerpo me ayudan.
Sin otra opcin, me acuesto
en esta oscuridad, mandando
la silenciosa seal desesperada, una y otra vez
para escuchar, solamente
el desespero retumbando en el eco.

34


I want to stand up more than anyone else

But my legs wont cooperate

My stomach wont cooperate

All the bones of my body wont cooperate

I can only lie flat

In this darkness, sending out

A silent distress signal, again and again

Only to hear, again and again

The echo of desperation.


-- 13 July 2014

35

~pirateado con amor a favor de los lectores~

También podría gustarte