Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cronicas Indigenas de Guatemala - Adrian Recinos PDF
Cronicas Indigenas de Guatemala - Adrian Recinos PDF
EDITORIAL.IH,
UNIVERSITARIA
Guatemala. 1957
'CRNICAS indgenas
DE GUATEMALA"
Los estudios hislricos tienen
validez, cuando se fundan en
documentos. La prehistoria y
la historia antigua de Guatemala aparecen con claros relieves a travs de las crnicas
compuestas por escritores indgenas que recogieron la tradi-
tis
cin de sus antepasados y anotaron los hechos del primer siglo de la colonizacin espaola.
Llevado de sus aficiones a
esta clase de estudios, el Licenciado Adrin Recinos ha publicado en varios volmenes los
documentos ms importantes
de los antiguos quichs y cakchiqueles, y en la compilacin
que hoy se presenta, ha reunido algunas crnicas inditas y
otras que, aunque impresas con
anterioridad, necesitaban una
revisin y correccin de su
contenido.
El "Popol Vuh", el "Memode Solla" o "Tecpn Atitln" y el "Ttulo de los Seores de Totonicapn", editados
en los ltimos tiempos por el
Licenciado Adrin Recinos, sern siempre la fuente de la
historia antigua de Guatemala.
rial
La
Editorial Universitaria se
>RST
SE PROHIBE
$rttfw y/o
http://www.archive.org/details/crnicasindge20reciguat
iij;'
Crnicas Indgenas
DE Guatemala
EDICIN,
TRADUCCIN Y NOTAS
DE
ADRIN RECINOS
de
la
de Guatemala
O
EDITORIAL UNIVERSITARIA
Guatemala, 1957
EDITORIAL UNIVERSITARIA
Vol.
Nm.l20
0G9030/
Reservados Jos derechos de esta
edicin por la Editorial.
1785A-2m..6-57.
Impreso en Guatemala, C.
(\
Impreso N?
512.
A.IMPRENTA UNIVERSITARIA
C VVE
9T2.3I0)
INTRODUCCIN
Los documentos que he revenido en
volumen no tienen
importancia para
tiguxi
la extensin ni la
el estudio
de Guatemala que
el
este
misma
de la historia an^
Popol-Vuh
o el
y suministran, adems, noticias complementarias que arrojan luz sobre la vida de los
la
conquista espaola.
Los episodios de
la
el
>
han de haber-
las
de
los indios
tellano.
Las crnicas indigenas menores que presento a la consideracin del pblico son las
siguientes:
ADRIN RECINOS
/.
II.
Titulo de
la
Seora del
III.
Ttulo
territorio de Otzoy.
Iz-
quin Nehaib.
IV.
Historia
pan Guatemala.
V.
Titulo
la
del pueblo de
Santa Clara
Laguna.
la Casa Ixcuin Nehaib,
una versin castellana antigua,
dems documentos poseemos el
Del Titulo de
slo se conoce
pero de
los
original indigena.
CAPITULO
ADRIN RECINOS
los
Ekoniakib,
razas indg-enas a poblar el actual territorio de Guatemala. El autor enumera a sus antepasados en el orden
siguiente: Copichoch y Cochohln engendraron a sus
hijos Sipac y AcuL De aqu provino el Ahpop Atzih
Vinak Ekoamak, quien engendr a Beleheb Kih, y ste
engendr a Comaij Kinom, padre de Cocutum, quien
engendr a Cotzocqu, de la octava generacin. A esta
generacin y al linaje de los Ekomakib declara el autor
haber pertenecido.
El escritor indgena, que a la usanza de aquel tiempo tom el nombre castellano de D. Juan de Torres, lleg a ser jefe de una casa o parcialidad importante, y
por esta razn estaba autorizado para recoger la tradicin del pueblo quiche y describir la sucesin de
bres y familias de que se compona.
La nacin
quiche,
como
hom-
numerosa familia. Exponer el origen de sus progenitores y antepasados, como expresamente lo declara
en
el
^,
II,
pg. 386.
ADRIN RECINOS
10
vino tambin
Nima
informacin que poseemos acerca de la segunda rade la nacin quiche, los Tamub u hombres de Tam,
cuyo primer asiento junto al monte Hacavitz recibi
el nombre de Amac Tam,
Al describir la peregrinacin de las tribus desde
el Oriente, la Historia Quiche seala como los lugares
principales donde se detuvieron, a Chi Pixab, Hakavitz Chipak, Tikah y Chalib, YsTnachi y Gumarcaah.
Estos son los mismos puntos de escala y las moradas
sucesivas que mencionan el Popol-Vuh y el Titulo de
Totonica^n, y marcan el derrotero del xodo nativo
hasta la fundacin de Gumarcaah, la histrica Utatln, que fue el emporio de la grandeza quiche y que
desapareci durante la conquista espaola.
En Gumarcaah se levantaron los templos y casas
de la nobleza y se organizaron las diversas ramas de
la nacin quiche, las veinticuatro casas grandes de
los Cavec, Nihaib y Ahau Quichs, los veintids seores de los Tamub y los dieciocho seores de Ylocab.
Cerca de aquella capital, en Chiavar Zupitakah (probablemente el pueblo actual de Santo Toms Chichicastenango), se establecieron los cakchiqueles, nacin
hermana de los quichs, hasta que bajo el reinado de
la
ma
11
Quicab, y por consejo de aquel gran monarca, se trasladaron al lugar de Yximch sobre el Ratzamut, donde
mentos indgenas.
Concluye la Historia Quiche con
la
enumeracin
Al transcribir este manuscrito en su idioma original se ha conservado la ortografa antigua, sustituyendo nicamente los caracteres del Padre de la Parra
por los equivalentes que por lo general se emplean en
esta clase de trabajos. Los nombres y ttulos de persona no fueron escritos de manera uniforme, pero en
la traduccin castellana se les ha dado la unidad necesaria.
No
el
idioma antiguo de
los in-
ADRIN RECINOS
12
tos conocidos de la
misma
clase
la interpretacin.
Por ltimo conviene advertir que el presente manuscrito no tiene relacin alguna con otros dos documentos que cita Fuentes y Guzmn el ms. de D. Juan
de Torres, "hijo del rey Chignavicelut", y el ms. de
Juan de Torres Calel Cahoh Atzihuinac, escrito en
:
1579.
CAPITULO
II
ttulo el peridico
La Sociedad Econmi-
mo
documento N^ 2.
Los Anales de la Sociedad de Geografa e Historia, Ao XVII, N^ 3, septiembre de 1941, reprodujeron el mismo documento. Tanto en la una como en la
otra publicacin los nombres indgenas de lugares y
gentes aparecen sumamente alterados, pero el fondo
de la narracin est conforme en su mayor parte con
documentos.
El peridico La Sociedad Econmica explica la
procedencia de esta crnica en los siguientes trminos: "El original en lengua quiche del siguiente curioso documento exista en poder de una de las ms
antiguas e ilustres familias de Totonicapn, enlazada
probablemente con la de Ixcun-Nehab de que all se
trata, y fue presentado en calidad de prueba al antiguo Juzgado privativo de tierras a mediados del siglo
pasado [siglo XVIII] con motivo de un litigio. Dicho
Juzgado mand hacer de l una traduccin exacta que
existe todava en el Archivo del Departamento de Totonicapn y de cuya traduccin se sac una copia fiel
las noticias de otros
14
ADRIN RECINOS
que se encuentra en
el
Museo de
la
Sociedad Eco-
nmica.
Parece que
territorio de
15
zaltenango y de Momostenango firmado por el conDon Pedro de Alvarado, con una resea de
quistador
Rey Qikab,
Quetzaltenango
por
ciudad
de
de la conquista de
Agrega que el manuscrito orilos Espaoles, etc.".
ginal constaba de 8 folios de los cuales faltaba 'el primero que, si existiera, completara el nmero de 9.
La biblioteca del Institute for Advanced Study,
de Princeton, N^ew Jersey, posee una copia castellana
antigua, desgraciadamente incompleta, del Ttulo de
Esta
Ixcun-Nehab, que comienza con el folio 15.
Brasposea
era probablemente una de las copias que
seur y que perteneci igualmente a la coleccin del
Dr. William Gates. Aunque incompleta, ella ha servido para hacer algunas correcciones en parte de la
crnica publicada por la Sociedad Econmica.
El inters de esta crnica radica en la descripcin
de las guerras y conquistas de los quichs, comenzando
por la de los indios mames que ocupaban la regin del
actual Quezaltenango y Totonicapn que, segn el documento, fue dominada por los antiguos caciques Quebec y Nehab. Aqu parece haber alguna confusin y
que se trata de los quichs de la tribu de Cavec y de
la de Nehab que marcharon bajo el mando de Quicab,
El documento refiere en seel gran Hey del Quiche.
guida otra conquista que asigna a Quicab y que posiblemente fue continuacin de la misma campaa, y prosigue con las expediciones y victorias de otros caciques
que contribuyeron a la gloria y engrandecimiento de
aquella nacin indgena.
La geografa antigua gana considerablemente a
travs de esta relacin porque en ella se enumeran casi
la historia del
18
ADRIN RECINOS
todos los pueblos y lugares de importancia que existan en el territorio, desde la capital quiche de Gumarcaah y dems tierras de Los Altos hasta las riberas del Ocano Pacfico y las tierras de Soconusco.
Pero aun mayor es el inters que despierta la
narracin de la conquista espaola hecha por el desconocido autor indgena que la redact recogiendo indudablemente la tradicin corriente en los primeros aos
que sucedieron a aquel acontecimiento histrico. Algunos errores de hecho, como la permanencia de Alvarado durante cuatro aos en Quezal tenango y la llegada con l de cuatro frailes franciscanos que se dice
bautizaron a los caciques principales de dicho pueblo,
deben atribuirse a defectos de la tradicin oral.
Es lstima que no se haya encontrado hasta ahora el original en lengua quiche de esta crnica, para
obtener la mayor exactitud de las noticias y nombres
indgenas que contiene, pero hasta este momento tenemos que contentarnos con las versiones que han llegado
hasta nosotros.
CAPITULO ni
TITULO REAL DE
meran en
los
ADRIN RECINOS
18
Esta circunstancia
lo de la Casa de Ixcuin-Nehaib.
parece indicar que ambos documentos tienen un orig'en
comn.
De igual inters es la relacin de los pueblos sometidos por el Capitn Izqun Nehab y sus soldados
en la zona de la Verapaz, la regin del Ro Chixoy y
los dominios -de los mames de Culah Ah Xelahuh (hoy
Quezaltenango).
El ttulo est fechado en 1558 y en l se leen las
firmas de los Seores quichs, comenzando ipor don
Juan Corts, que ostenta el ttulo de Rey y Seor de
Santa Cruz, y don Martn, Rey Ahau Quiche, tambin de Santa Cruz.
CAPITULO IV
Con
el
tierras de
En
dicho expediente los indios de Tecpn Guatemala presentaron como prueba de sus derechos de propiedad sobre las tierras mencionadas varios documentos del siiglo XVI escritos en lengua cakchiquel, los
cuales fueron traducidos en aquel entonces, por orden
del
la
Real Audiencia.
CAPITULO V
ADRIN RECINOS
22
mames
de Zaculeu.
HISTORIA QUICHE DE
Va
bi,
Hun-Cur
Vacamic
conohel
puch.
ri
ri
pax
x-e
vi,
nima
ri coh,
balam co
ri
Tecum Balam
mam.
Copichoch, Cochohlan, Maqunalo y Qocfanavil eran los
la tribu de Tamub, segn el Ttulo de los Seores
de Totonicapn. En el ms. de D. Francisco Gmez, Primer
Ahzb Quiche, que cita Fuentes y Guzmn, se les llama Copichoch, Cochoslam, Maqunalo y Ahcanail, y se dice que los
caudillos de sus numerosas tropas eran cuatro tambin y se
llamaban Xur, Xbit, Xpuch e Yxtas. Estos son nombres de
I
jefes
de
mes de septiembre
del
genealoga
origen
hijas
hijos,
de
nuestros
antepasados
de las
el
e
y nuestros progenitores de nosotros los nueve hijos,
dijeron nuestros abuelos y nuestros padres.
Nueve eran
la
He
aqu los nombres de los que nos criaron y nos dieron el ser: el
llamado Cojrichoch, cuya mujer se llamaba Hun Cur,
y el llamado Cochohln, cuya mujer se llamaba Ixhit
Cu ^ De all vinieron, del oriente, del otro lado de
la laguna, del otro lado del mar, cuando salieron de
all, de la llamada Babilonia.
las casas grandes.
hombres distinguidos.
de
los quichs,
segn refieren
el
Popol
Vuh y
Totonicapn.
el Tlulo
de
ADRIN RECINOS
26
Nabe x-e ul vi, x-e yaluh vi, x-e bayatah viy, x-e
pe chcut, x-e ul chiri chi x u chiy, x-e pe chi cuv chi
X u chiy, x-e ul chiri ik, patn, x-pe chi yk, patn, x-e
ul chicut chiy pocob.
[Chiri] cut x-kaholax viy. X-u kaholah Copichoch
Spac cut, x-u kaholah Cochohlan u ca le vinak. Ka
chiri cut x-e rik, co vi quib ruc ri Mahquinal, ruc puch
Cokanavil, ri vahxakib chinamit ruc cahib cahib chinamit qui mam, qui kahau, kablahuh chi nim haa, kablahuh puch chi ahavarem.
Vacamic
u
kaholax
vi
ya vi Sulumah
bi,
holah Cookanavil, u ca
le
Ta
e chanachoh, e pu tulanic,
mahi qui kuu, mahi nakila loo, xa rih kab katz iyakim,
xa pu r'atziakil che qui cohom e sonolic vinak, e mah
;
mavach.
Ta
kak.
chila
ok
vi,
x-e bison
vi.
vi,
Ta
cam cut yquin pom ruc hubik iya x-qui kat chui
Ta x-e maihanic x-e mukun akana chi cah. Xavi
x-e mukun vy chi relebal kih, x-qui tzonoh apa-
nok qui
puch qui
27
se establecieron,
el tributo,
llegaron
Copichoch engendr
a
la segunda generaa Sipac, y Cochohln engendr
cin de hombres. All llegaron tambin y se establecieron con ellos Mahquinal y Cocanavil, las ocho parcialidades y las cuatro tribus, sus abuelos, sus padres,
las doce casas grandes y los doce seoros.
all
Luego llegaron
los brujos.
Cuando llegaron
all, lloraban,
fati-
estaban tristes
estaban satisfe-
a quienes el texto llama los Kakohib y los Ekoamakib usando la forma del plural.
Tamub
ADRIN RECINOS
28
Ta x-u ban
rib polo.
Ta
kobissah
ri
Ma
cha.
Ta
ta
akabal.
X-pich queheb, ka kan chui umul haa, umul, chequen, x-cokibeh puch r'okibal yac, r'okibal utiu chi
mam
quim.
ta x-be
can viy
culic
ri.
Ta
viy, x-e
Acul u
bi,
Cucum u
ri
Vase
viy,
iya Sipac,
bi.
cha
x-bayatah viy.
Vuh
qu*ila,
Ka mam
ri sak.
muchu
la plegaria del
sus viajes
sus dioses
Popol
Vuh
(3^ Parte,
29
Despus llegaron, llegaron cerca del mar y contemplaron las piedras en hilera y las arenas arrancaVerdaderamente adoraron la
das, segn contaban^.
laguna y el mar. Ahora no nos harn la guerra Atzocopih y Coatzacamy dijeron.
ADRIN RECINOS
30
Are cu nabe kaholaxel Ahpop Atzh Vinak Ekoamak hun chi nim haa. U cab chinamital Galel. R*ox
chinamital
Teckuu.
Ah
Tunala.
cah chinamital
Nim
Chicoh
Ri x-u ka-
holah Acul.
Are chi curi cahib chinamit. Galel nabe kaholaxel hun chiy nim haa.
U kab nim [haa] Ahpop
Camhaa. R*ox nim haa Ahau Ulis. U cah nim [haa]
Ahau Hulahuh. Rd cute x-u kaholah Cucum. Xa queb
chi vinak u xe kih u xe sak.
Kach u cah
le
Ekoamakib.
31
Acul.
Ahora
amak formaron
la
los
estos los
engendr Acul.
la misma medida.
Chi
significa los ciclos y los aos.
usaban
Cucum y
las cinco
ADRIN RECINOS
82
Va
mam,
qui kahau,
vahxa-
ri
Mah
u bi u ca
le
vinak, Mahquinal.
Are
vinak ch Kakohib.
curi
cah
Cokanavil r'ox
le
Mahquinalo vahxakib
lee.
huhun
nim haa
x-uxic.
chi
Vae
U
U
cute nabe
Utzam
Chinamital,
Ah Tzalam
chirih.
iRi
hun
Tamub
Xa
xe sak.
R'o
le
Ah
Xavi
Valikom.
pa tucn, pa signan.
Keleheb
Ah
chi-
Ri cute Beleheb
33
He
aqu ahora los nombres de los abuelos y pay las cuatro parcialidades que se nombrarn [a continuacin]. El llamado
Mahquinal formaba la segunda generacin de gentes,
ahquinal. La de Cocanavil fue la tercera generacin
de hombres, la de los Kakohib. Ahora bien, de Mahquinal salieron ocho que formaron la cuarta generacin.
de.
Los hijos de Galel fueron la primera casa granEl Atzih Vinak Kakoh fue la segunda casa gran-
Yacola.
octava
En
A Ah
mak.
Valikom
lo
ADRIN RECINOS
34
Kih,
Ah Valikom
Tam hun
rech
Ri cute
chi Quiche.
Are
x-'e ul
chua rakan
can
ilo
vok
ri
pusil, chi
ik,
viy.
Va
Ah
Valikom.
Va
cutum u
bi x-u kaholah.
Tamub u
nu vuk
bi
le
Are
vuk
curi
x-u kaholah,
ri
xe.
lee vinak.
ri
X-tzakat
pa tucn, pa
Chiri
Vae
chi cute
vahxak
Tamub.
Vahxax
En medio de
lee
le
vinak.
Cotzocquil u bi
nu coheic yn Ekomakib.
la tradicin
las
que recoge
Kih y
Ah Valikom
de los quichs.
eran
-de los
35
los quichs
de
Nima Quiche ^.
Ahora bien, con temor de los sabios y naguales
fueron a observar si lleg^aba la aurora y fueron a ver
en la obscuridad y la noche si se levantaba la luna y
Caminaron, subieron y llegaron
salan las estrellas.
hasta el cielo, llegaron a Xibalb, y les habl el cielo
y les habl la tierra.
Los siguientes son los hijos de Beleheb Kih y Ah
Valikom. A Comaih Kinom lo engendr Beleheb Kih.
Y Ahpop Tooh era el nombre del hijo de Ah Valikom.
Esta fue la sexta generacin de hombres. Estos estuvieron tambin all, entre las zarzas, se encontraron
all junto a los cerros y los valles cuando iba a comenzar a amanecer.
He
aqu
el
nombre
del hijo de
Comaih Kinom: su
hijo se llamaba
He
Cocutum engendr
Quichs, que fue al Oriente a recibir la investidura real como se ver ms adelante.
ADRIN RECINOS
36
Ta x-cokatah cana
Pixab.
ri
Chiriy ah puch
Ta
ma
chi
ri,
pu coh natah
Co
vi
na
Ta
x-cha.
Ta
Nim
mah
il
Mamah
mam,
x-qu*ilo, ta x-qu*eta-
Ta
Nah
Ta
Popol Vuh.
10 La piel
un smbolo o
37
Estbamos entonces en Chi Quiche, Luego llegamos a Chi Pixab ^. All dispusieron dejar a sus descendientes; all estuvieron y se multiplicaron.
All
ms
exista
Mamah
y permanecieron
all
Mamah
llegaron
se reu-
nieron en Mukubal Sib, Establecironse all y permanecieron algn tiempo, pero no se detuvieron para
en
de
las tribus.
el
nombre de
Zaquiribal.
12
el
Popol
Vuh
ADRIN RECINOS
38
chel
quech.
Ta
Xavi
chila x-e
mukun
viy
Amak Tan
39
ores.
Eran todos
desigualmente
el
ADRIN RECINOS
40
Ah
tzalic.
ri
muk
sikahan, u
Chipak.
Ta
Tikah x-e
ul chi
cu chiri Chalib.
Nah
Ta
Ta
Gumarcah. Chiri
cute x-e yaluh viy, x-e bayatah viy chi Gumarcah. E vi
k'il chic co chi qui mial, co chi pu qui kahol.
Chiri
cute x-u hal vi u ca rib qui kab chui vi qu*ilak chui
pu qui mulu x-qui chaka haiyh u caquib, x-kach libah
u ka quib. Ta x-qui bih chaka ha Cavec, chaka ha
Nihaib x-cha. Ta x-qui coh pa quitzih, ta x-e yaluhic,
Chalib.
41
Kakohib y
los
Ekoamakib.
Tenan
el
mismo
se levantaron y
All se establecieron,
All vieron
las
espinillas".
17 "Octavo paraje que llamaron Ticah- Chalib", dice el
Titulo de Totonicapn describiendo este lugar, y agrega que
ah los quichs edificaron casas.
18 Eran tres las casas de los Nima Quichs: los Cavekib
Nihaib y los Ahau Quichs, y efectivamente se organizaron en Gumarcaah (llamada Utalln por los mexicanos).
los
ADRIN RECINOS
42
Ta
x-e tzalih
ri e
x-tzalihic, x-e
pa siguan.
x-e be
humul
balam,
haa
Mana ka
r*etal
ri
Ta u
ahauarem,
ri
,x-e
be qui
Ri
kama
muh,
ri
vi.
ri
g-alibal
co
be qui kama
chun,
ri
ri r*etal
sakkab vacamic.
biy
chic ruc.
tak haa,
quekum
ri
Ta
ri
qu co chiriy ta
puch
canabah hee quech, mata qu
vacamic.
ma
Ah VaHkom
tucn,
[vil]
chiriy.
ri tatil
Va ka
k'ilbal
ka muhibal
x-e ulic.
el
nombre de Izmach
pital quiche.
20 Los principes que fueron a Oriente a recibir las insignias del reino de manos del Seor Nacx eran Qocaib, Qoaculec y Qcahau, de la primera rama de los quichs, segn
se cuenta en el Popel Vuh. El Ttulo de los Seores de Totonicapn agrega a los anteriores el nombre de Qocavib,
pero explica que este prncipe, encontrando algunos obstcuLa Historia
los, se volvi del camino sin cumplir su misin.
Quiche hace viajar juntos a Cocaib y Cocavib, en lo cual est
de acuerdo con los dems documentos indgenas, y agrega a
Cuando llegaron y
se establecieron en Gurnarcaah,
muchos
das y
43
muchos aos.
All estaban
all
cuando re-
cuatro seores [Co]kabib y Cokab, Beleheb Kh y Ah Valikom, que as se llamaban los cuatro
que volvieron despus de haber ido al Oriente ^o, los
gresaron
los
sombra y
la obscuridad.
PoUuelo de
guila.
Ah
Interpretando los datos de las crnicas mayas y guatemaltecas se supone que Nacxit, o sea Quetzalcoatl, o Kukulcn, tena su residencia en Chichn Itz, extensa e imponente ciudad del Nuevo Imperio Maya que floreci en la
pennsula de Yucatn desde fines del siglo X. Los magnficos edificios de Chichn Itz eran en verdad dignos de ser
imitados, y los prncipes quichs deben de haber llevado de
aquella metrpoli la idea de las construcciones de piedra que
en forma ms modesta reprodujeron en sus ciudades y centros ceremoniales.
22
ADRIN RECINOS
44
Ta
xokohau
Conache.
Tu u
ticaric
cu
ri kakal, tep[e]ual,
ka x-e
ul na,
Ta
x-ticar
kahol Cocutum,
Tamub.
le
chic,
Mana
x-el chirih.
Ta u
Ysmachi
Ta u tzucuxic
chi cu ri
huyub tah
Ta
nima
biy, ri
ri
huyub
conohel.
ahau Chibul
pa Quiche vaca-
23 El Ttulo de Totonicapn refiere que Qocavib regres de la expedicin a Oriente "sin hacer cosa alguna", pero
que al volver "conoci ilcitamente a su cuada, mujer de
Qocaib". Este ltimo reconoci como suyo al nio que naci
de aquella unin y
le dio el
45
En
ese tiempo fue dado a luz el ilustre Seor Conach, lo dio a luz la princesa esposa de Cokabib ^^.
Todava existen los descendientes de Conach.
Entonces comenz la grandeza y el podero, cuando vinieron, cuando llegaron del Oriente los cuatro
Entonces comenz la grandeza. All en
Seores.
Ysmach comenzaron a poblar, all formaron las nueve
generaciones de hombres. Entonces fueron engendrados todos los hijos de Cocutum, grandes y famosos
varones, y tuvo a sus hijos Yeval Tamub. Notable
grandeza y poder alcanzaron los Seores. Luego fueron engendrados muchos hijos e hijas que nacieron
all.
No fueron pocos los que all vieron la luz.
Entonces comenzaron los engaos y los ageros.
Los que llevaban y traan las murmuraciones se hallaban entonces en el seno de las cuatro tribus de Seores quichs y los de Tamub. All examinaban las cuatro [tribus] las murmuraciones que llegaban. Pero
en verdad adoraban la imagen de la vbora, la imagen
del cantil 24, porque ste era realmente el nagual de
los hijos de aquel lugar de Ysmach, donde en gran
ellos.
las crnicas
indgenas de Guatemala. Entre los antepasados de los cakchiqueles cita el Memorial de Solla a los Ahpozotziles Culavi Zochoch y Culavi Canti.
ADRIN RECINOS
46
ri
lokolah
huyub
kaholaxic cu Quikab, mi-x-u kaholah Cokabib, u mi-x-yikon huyub nah, nakah. Ta u ticaric cut,
u banic chum sakkab ruc xocoxak haa, tanatak haa oxib
amak Quiche, ri mi-x-ban viy kakal, tepeual Quiche.
Ta
chiriy cut
Ahpop
25
e ri
Tzotzil,
kou
vi
Ahpop
el
padre
de Quicab.
prncipe de
Balam
27
Tzinacan, murcilago en lengua nhuatl, es la traduccin de zotziL nombre que se daba al rey de los cakchiqueles.
Los espaoles del tiempo de la conquista adoptaron dicho
nombre, que en las crnicas coloniales se lee como Sinacn.
De la misma manera llamaron en aquella poca Xiquichul o
47
a Ysmach y permanecieron en
el lugar abandonando
montes y valles amados de sus progenilos hijos y descendientes del Seor Civul se
los hogares,
tores.
multiplicaron.
All en el Quiche murieron Balam Quiche, Balam
Acab, Mahucutah e Yquibalam, lo mismo que Copichoch, Cochohln y Mahquinalo, Cokabil -\ Cokabib,
Cokayb, Belehb Kih y Ah Valikom.
ellos; slo
Sequechul
al
del reino.
ADRIN RECINOS
48
Ta
chequeleb.
Hun
Quikab, Cavisimah,
Yximche
Imox, Cumatz.
Ta
x-cha cu
chi
Ahpop
Zotzil,
Ta
Xahil,
ric katena.
Ahpop
Xavi cu quehe
Ta
x-el chiriy
cut x-kaholax vi
ri
Chiri
kan
le vi
x-uxic.
Vae
cute
x-ahauar chi
Tamub
chi Quiche,
hun puch
ri
ri
mi-
Hun
x-pokovic, x-quirovic.
Tum;
49
Hablaron entonces y conferenciaron con Quicab, Cavisimahy Hun Imox y Cumatz ^^. En esa ocasin les
dijo as Quicab: Marchaos, id a vivir a Yximch sobre el Ratzamut ^^ yo os conservar mi amistad. As
les dijo Quicab al Ahpop Zotzil, al Ahpop Xahil, Bakahol y Gekaquch: Propagaos y multiplicaos des-
pus.
las
As tambin nosotros nos propagaremos y multiplicaremos. As le contestaron a Quicab. Luego salieAll haban sido engendrados Chakah y el Seor Kaletam, los abuelos
que gobernaron con Quicab all en el Quiche y formaron la dcima generacin.
He
Tamub,
los
ores.
El
la
primera casa grande, donde por orden del Seor Coqutum se reuna y celebraba consejo la parcialidad:
la casa del Seor 0)qutum; la casa de Macv Tuch
donde se reunan los Rahpop Achih la casa de Sakrih
;
Tum;
la
de Sakrih Camachal,
ADRIN RECINOS
50
tzak
tzak
Suy
tzak
Vae nim haa rech Nim Chicoh Techu tzak r*ochNim Chicoh Techuu nim haa.
Va chi cute r*o nim haa Uchuch Kamhaa, tzak
;
och
r*ochoch Uchuch
Kamhaa.
Vae
nim haa x-u kaholah Cochohlan u bi. Vae nabe nim haa ahau Kaletam; tzak
r*ochoch Kaletam; tzak r*ochoch Mamasakqui tzak
rech Ubakavach Meba Ukalachih tzak rech Roh tzak
rech Cutec Pop Kamhaa; tzak rech Tzalic Pop Kamhaa tzak rech Menchuu xe nim haa tzak rech Quevek
Rahpop Ah Tzalam tzak rech Ah Puak Sak Imox tzak
chi cute cahib chi
rech Toah.
x-el vi.
51
se reunan y
casa de Kaleyol; la del Popol Vinak
Yztayul; la de Pexpechul; la de Tzuktzunay; la de
Suy; la de Mench; la del Popol Vinak Xoc; la de
Tzococob Quik y la del Seor Tuh,
He aqu la casa grande de Nim Chicoh Tech, la
casa de Nim Chicoh Tech, la casa grande.
tenan consejo, la
la
de
He
Estas son
la del
He
Seor Hulahuh;
del
ADRIN RECINOS
52
Va
nim
chi cu
Xa hun
haa.
qui
mam,
chi
bi x-e kaholanic.
Yacola Avan
tzak rech
Vukamak Utiu
"^rech
Lolmet.
Xakam;
Nim
Chicoh Tucur.
Vae
e kahol Cokanavil.
53
He
Pop:
la
Nim
la
casa
He
54
ADRIN RECINOS
Vae
r'ox
nim
haa.
Vae
r*ox
chirih.
Ta
ri
popol
Ta
Ah
es la del
Tohil; la de
Seor
Yacola
5&
Ah
Tohil:
Ixts; la del
de Hulahuh Otzoc,
la
de
Ah
la
Cotuh.
Esta es
Yatas:
Tzab;
la
la
Ah
Yatas;
de Cotuh; la de Iztayul;
la
la del
la del
Popol Vinak
Popol Vinak
Vinak;
la del
Lomet Ixchacn;
la del
He
la
Hulahuh.
He
la
Yacol,
Chinamital y doce
Ah
Utzam
Tzalam.
y de
la ciudad.
el captulo
en.
56
ADRIN RECINOS
Coloquic Tinamit.
R*o calpul
calpul
Ah
Vahxaclahuh.
vahxak calpul
kah.
Ah
Quisic.
lah calpul
Ah
Ah
Chitemah.
vuk calpul
Kabrakan.
Ah Meba
Ah
Ah
Uvila.
beleh calpul
Chinic.
kablah calpul
Ah
vakak
Ah
Tzu-
hulah calpul
Rachaa.
R'ox
Tucurub.
man
Uvilaa ruc
Ah Amak
a va[ca]mic.
Vae u kab
calpul
Ah
Kalachih, Rahopachih Yakab, Galel Catoc Balam, Ukalachih Catoc Balam, Galel Xtabir.
33
que
se leen en varios
era el
Ah Xahh
57
dad
rub
los
Quech.
Coloquic Tinamit.
^^.
He
Ixtabir.
pueblo de Chinique. Kabrakn y Tucurub estn representados por varias aldeas del actual Departamento del Quiche.
ADRIN RECINOS
58
Ah
Xkibicah.
lel
lel
cah calpul Ah Sakinoy, Ahpop Ahbaktzah, GaXchuklin, Galel Hiol, Rahop Achih Ah Tonala, GaXcub.
R*o cut calpul Ah Sakmolob. Vae qui bi vae Ahpop Quema, Galel Kakbitz, Rahpop Achih Ubakuach,
Ukalachih Xiquin.
Ah
Vae chi cute u beleh calpul Ah Varabal Galel Ahpop Samayac Ekoamak, Galel Ukamak Kakoh, Rahop
Achih Yik Ekoamak, Ukalachih Pasqun Kakoh.
:
el
59
La cuarta
-parcialidad, los
Ah
Ah
el Ahpop
Rahpop Achih
Zakinoy,
La quinta
parcialidad, los
Ahpop Quema,
sus nombres:
Ah
Sakmolob.
Galel Kakbitz,
He
aqu
Rahpop
Ah
He
el
La octava
parcialidad, los
Ah Amak Mus ^^
cuyos
He
Ah
Varabal
Ahpop Samayac Ekoamak, Galel Ukamak KaRahpop Achin Yic Ekoamak, Ukalachih Pasquin
Galel, el
koh,
Kakoh.
Esta es
tos son sus
34
del
la
moderno Sacapulas.
35
El pueblo de
Amak
Mus,
Amak Mes
o Amactn.
ADRIN RECINOS
60
Va
ri
Ah
Vachibalil rumal.
ri Galelal, ri
Co
Ahpopal,
u mamaxic, tzatz chic chicoh etah ka Chibal, ka Vachibal, chi co ta puch ka Galel, k*Ahpop.
Ta x-e cha cut r'ox chobichal Quiche, ri Nima
Quiche ruc chi Tamub, ruc chi Ylocab; nim ch*il vi,
nim chi ta vi katena, kak haa u coheic, xoka ayin puch
u coheic ch*uxic katena.
61
As hablaron y deliberaron, as
lo dispusieron y
abuelos y padres, los Utzam Chinamital,
los Ah Tzalam, los progenitores, los Galel, los Ahpop,
Rahaual Che, Rahaual Kam, los Galel, los Ahpop, cuyos nombres se conservan todava ahora en el da y
en la noche. As nacieron y fueron criados los veinte
mandaron
los
el
Depar-
ADRIN RECINOS
62
viy.
Kaknok u bi huyub.
huyub. U kahmul cut ta
chebal chi
x-utzinic x-banatahic
u bi
Chikuk. Qui chiri cut x-utzin vi, x-bantah vi, x-achi
vi cu chiri.
Xa vi ri choyomuchee, katomche chi Kanak u bi huyub, takah. Chiri puch x-oc vi ka kavuh,
ka kakam, ri u tzumal coh, u tzumal balam. Chi puch
x-oc vi ka hekas pa r'etal, ri alah coh, alah balam
x'uxic. Ri Acul Galel, Acul Galel Ahpop x-u culvachih.
Xavi quehe vali cot, vali sachoh quech, ri tum.
Ri pa mama muh, kalival x-ya puiy Galel Ahpop,
ri tzicvil coh, tzikvil balam, kabixic r*etal ahauarem.
Ta x-oc rahual, x-cha rahual kam nim chich x-chll
viy, nim chi puch x-chi ta viy rumal ri al, kahol. Corab co chi r*uxlab u Galel, ri Ahpop x-uxic.
63
al
insignias
ambas
del ipoder
real.
al Galel
del tigre,
Cuando entraron
tendr por
grandes y se les acatar como grandes por los hijos
y vasallos. El Galel y el Ahpop tuvieron [grandes]
honores y majestad.
El da doce del mes de octubre del ao de mil y
quinientos y ochenta aos escrib yo Don Juan de Torres, viejo Seor Ahpop Atzih Vinak Ekoamak, en
unin de mi hermano menor Don Diego Ramires, Rahop
Achih Eskah.
He aqu los linderos de las tierras de las once
ramas y (parcialidades de Tamub, mi Galel, mi Ahpop.
Yo Don Juan de Torres, vuestro Ahpop Atzih Vinak
Ekoamak, el Seor Tamub, lo he escrito. Yo el viejo
Seor Acul Bat con los Cavec, Nihab e Ylocab.
los Seores, dijeron los
Seores: Se
les
64
ADRIN RECINOS
Chira Chak Choo, Chia Akah, Chua Quebe Kaa,
Ka
Vae
Ak
Xalkat haa
ri
Maktan.
Ah
Nacxit xalkat
Kak
tnel
Ka
37
Los mojones Pauk o sea el madroo, y Kanabah, pieel camino de Totonicapn al Quiche, figuran
ttulo del pueblo de Totonicapn de 1836, que ampara
dra amarilla, en
en
el
65
los
cuatro pueblos.
los
mojones de
la
parcialidad
Ak Maktn.
He aqu los mojones de la parcialidad de Ah Nacxit Kak Yiquil, Chi Tzim, Kakapec, Patic Ram, Xol
Ha, Vayan Kuk, Cotolakn, Chio Kab Xe Mikind, Pau:
k. Coloquio Tinamit,
Pa Kanabah ^^,
pach, Chua Cruz.
Aqu manifestar
ores se juntaban,
,se
los
de Ylocab.
la ribera has-
entra a Patucar,
los terrenos medidos por el agrimensor Felipe Molina. Archivo General del Gobierno, Ttulos de Tierras.
66
ADRIN RECINOS
67
los
se enfrentan
Seores quichs.
se juntan
Nombres de
sitios
Ah
Chichicastenango.
4 Chulimal en Popol Vuh y en Historia Quiche, Chuimal
en Ttulo Real de D. Francisco Izquin.
^ Ruqabal Tziqun en Ttulo Real de D. Francisco Izquin.
6 Zaquiy en Popol Vuh y en Historia Quiche.
ADRIN RECINOS
72
quieh
Ah Omatz ^, Vahxaclahuh ^ Ah Tinamit ^^, Ah
Patiqui (que dice son dieciocho pueblos de Patiqu) ^S
Ah Cohbol 12, Ah Cakohqueh i^, Ah Culuchip ^\ Ah
Kdbracn i^, Ah Chabicac Chi Hunahp ^^, Raxah i^,
Ah Tucuruh ^^ Coyoy i, Ah Corobec ^^, Ah U xequi,
'^,
mada
Sajbaquiej.
Hay evidentemente un
En
la lista
::=r=3
U xeoh -\ Ah Amactami
Ah
73
Ah Tdbil ^\
Ah Cacalah Ah Nehaib
Ah Quiliyah
Ah Macms-\ Ah Pocob^^, Ah Cohonel^^ Ah Chihalib^\
Ah Tzutubal^^, Ah Cohomel^^, Ah Cae Kinam^^,
-^,
22,
2,
Cacholob ^\
27,
Real
etc.
27 Nehaib,
persona.
ADRIN RECINOS
74
pueblo, y los
estos:
Ahpop-
tn, Caletam,
y todos
con los
3^
toria Quiche.
Quiche.
75
me
En
el
Quezaltenango.
45 Pueblo del Departamento de Quezaltenango.
4<> Puede ser el mismo pueblo que el texto menciona ms
adelante como Sacpoliah, hoy Almolonga, entre Quezaltenango y Zunil.
47 Culah, Xelahun Queh en Ttulo Real de D. Francisco
Izqun. "Lugar de los diez venados". Lahuh Quieh. 10 Quieh,
era un da del calendario quiche. Es la antigua Culah de
los mames conquistada por los quichs.
Los espaoles la
llamaron Quezaltenango.
48 Pueblo mam.
En el Ttulo Real de D. Francisco Izqun y en el Ttulo Real de Santa Clara se llama a los mames
yoc de Canchebes.
49 Pueblo mam de la regin de San Miguel Ixtahuacn
en el actual Departamento de San Marcos.
50 Cabezas de calpul de los indios mames.
5i Otro nombre del actual Quezaltenango; significa pueblo grande.
52 "Lugar de los muertos".
ADRIN RECINOS
76
que se llama
la
Camabah ^^,
^3,
la
el sitio
-k
vena coronado, lleno de muchas perlas y esmeraldas, lleno de oro y plata por todo su cuerpo. El cual
comenz a pelear y a ganar ms tierras. Primeramen-
ba.
54
77
62
Cueva pintada.
63
La
que
los
mexicanos llama-
ron Utatln.
64 Aqu se repiten los nombres de varias de las ramas
del pueblo quiche: Tamub, Ilocab, Ahau Quiche, Nehaib, y
ADRIN RECINOS
78
Xetulul ^^. Entraron a medioda y em-pezsLYon a pelear y les ganaron el pueblo y las tierras
y no mataron a ninguno sino que los atormentaron y
luego se dieron estos dichos indios aches al cacique y ya
le dieron de tributo pescado, camarn y otras cositas,
y de presente le dieron al cacique cacao y mucho pataxte
a estos caciques Don Francisco Izquin Ahpalotz y Nehaib. Y luego el dicho cacique lo despachaba todo a su
pueblo Gumarcaah-Izmach con un principal llamado
Ah Caculantqui Escac, Y viendo los dems indios de
los pueblos de Mazatenango, Cuyotenango, Zapotitln,
Samayaque, Samb y dems pueblos las seguridades de
estos caciques, luego se determinaron todos a venir a
ver a estos caciques al pueblo de Xetulul en una loma
donde haban hecho alto, y les traan mucho cacao de
presente y venan a darles paz y que no queran guerras
sino reconocerlo por rey, y que todos le obedeceran
como sus tributarios. Y estos indios aches le dieron
al dicho cacique dos ros y son estos el uno le llaman
Zamala y el otro Ucuz; y de presente volvieron a darle
otros dos ros, el uno llaman el Nil y el otro Xab ^^, los
pueblo y
sitio
'>
Xetulul, bajo los zapotes, que los mexicanos convirtieron en Zapotitln, pueblo grande de la costa del Pacfico
de Guatemala, cuyos habitantes se distribuyeron entre los
pueblos actuales de Mazatenango, Cuyotenango, Samayac, San
Francisco Zapotitln, San Francisco Samb, etc.
66 Smala, Ocs u Ocosito, Nil y Xab, nombres de otros
tantos ros de la costa del Pacfico de Guatemala, al poniente
de Mazatenango.
79
Ahpop
El
Camh, su segundo
zotl.
El Tilulo de Totonicapn
bocadura de un brazo de
Yaquiab y los Ayutar y Mazatecos.
ADRIN RECINOS
80
les
muchas perlas, oro, esmeraldas y muchas riquey se fue entrando por Mazatn, otro pueblo de
muchos indios entr peleando a medioda. Viendo los
quit
zas,
mazatecos
la
ms pueblos no
paz.
Luego
los
de Mazatecat
de presente y
le
le
dieron
dieron al cacique
[habiendo] visto
anim y
las
mucho pescado
el
le llev
pie-
Don Mahocotah y a
le
dieron
dieron de comer al
tecos, los
le
le
sus principales.
los llev
Entraron peleando, y
conquistaron la tierra y mataron cuarenta indios tapaltecos no ms. Luego los tapaltecos se dieron al cacique Don Mahocotah y diez das estuvo descansando y
desde aqu despach a un gran capitn llamdose Don
Francisco Izquin Can, principal y cacique. Luego dos
pueblo llamdose Tapaltecat.
Don Francisco
tributo.
luego
Izquin
Llambanse
el
cacique
Can que no
le
los principales
Don Mahocotah,
haban de pagar
Quep Ju y Gutzin,
no le ha-
visto que
ban de pagar tributo los tapaltecas, los cogieron a entrambos a dos y los amarraron y se los trajo consigo el
cacique Don Francisco Izquin Nehaib. Luego fueron
alto,
llamado
Gucumatz-Cotuh'^^,
que
81
pusieran
tenido.
ADRIN RECINOS
82
toda su gente y lleg a otro sitio llamdose Cacbatzulub '^^. Este era un cerro muy grande. Por aqu subi
este cacique y puso su mojn, seal de donde pas con
todos sus soldados, y luego pas otro cerro llamado
Chicohom '^^. All estuvo diez das descansando el cacique Don Francisco Izqun y Don Mahocotah, prncipes y caciques, y despacharon un correo para su pueblo
de este cacique, avisando cmo iban ya para all y que
quedaban descansando, que les salieran a recibir trece
banderas, que dentro de dos das haban de entrar en
el dicho su pueblo, que salieran tambin todos armados
con sus arcos y flechas, que salieran adems tres caciques coronados tambin del mismo pueblo de este cacique que salieran todos a recibirle con sus teponauastis '^^ cada bandera.
Y los nombres de los caciques que
les salieron a recibir son estos Don Balam-Agab, Don
Iqui Balam y Don Mahocotah '^^, Estos tres caciques
estaban coronados, que eran como reyes.
Luego sali este cacique de este cerro con toda su
gente y pasaron por medio de la laguna que es de Ati;
73
Cacbalzulub, Qakbatzul en
el
Memorial de Solla,
al Lago de
el
Memorial de So-
83
ADRIN RECINOS
84
Aqu
y guerras que
^^.
Y luego les vino a todos estos nuestros antepasados nueva de Moctezuma, envindoles a advertir que
pagasen tributo, y as
lo hicieron.
Le despacharon
muchas plumas
quetzales, oro, esmeraldas, perlas, diamantes, cacao y pataxte y tambin mantas, de todo
cuanto por ac les daban a los caciques, tanto enviaban a Moctezuma a Tlaxcala, que es en donde estaba
el dicho Montezuma ^^
Muchos aos se estuvieron sin hacer ms conno ms de que se estaban en su pueblo pagndole tributo al dicho Moctezuma hasta que vino la
conquista nueva de los espaoles y de Don Fernando
Corts y el Tunadi que llaman. Luego en el ao de
quistas,
mil y quinientos y doce vino nueva que despach Moctezuma a estas tierras avisando como vena ya la conquista de los esipaoles, y que estuviesen todos prevenidos y armados para defenderse de los espaoles,
los
estuvie-
cisco Izqun.
80 De todos los documentos indgenas conocidos ste es
nico que afirma que los quichs pagaban tributo al emperador mexicano.
el
85
sen armados. Llambase el correo Uitzitz^^, Lueque supieron de esta nueva los caciques de Chi
Gumarcaah Yzmach, luego levantaron sus banderas
y empezaron a coger sus armas de todos, y mandaron
tocar sus teponauastis y todos sus instrumentos de
go, as
guerra.
Luego en
el
el
Uitzizil.
82 Xelulul-Hun Batz, el
Hun
ADRIN RECINOS
86
nueva
al rey.
traa
todos
con
los castellanos.
Quicab y Cavisimah eran los reyes de la nacin quiche que engrandecieron a su pas y gobernaron muchos aos
antes de la conquista espaola.
86
87
Vino
el
sitio
llamado Palahunoh, y antes de que el Adelantado viniese, fueron trece principales con ms de cinco mil
indios hasta un sitio llamado Chimbah. All hicieron
los indios
el
a querer matar
ADRIN RECINOS
Estos indios que nunca pudieron matar al Tunadi ni a la nias se volvieron y tornaron a enviar
a otro indio capitn hecho rayo llamado Izqun Ahpalotz Utzakibalh, llamado Nehaib, y ste Nehaib fue
a donde estaban los espaoles hecho rayo a querer matar al Adelantado, y as que lleg vido estar una paloma muy blanca encima de todos los espaoles, que
los estaba defendiendo, y que torn a asegundar otra
vez y se le aipag la vista y cay en tierra y no poda
levantarse.
Otras tres veces mbis.ti este capitn a
los espaoles hecho rayo y [otras] tantas veces se cegaba de los ojos y caa en tierra. Y como vido este
capitn que no podan entrarles a los espaoles, se
volvi y dieron aviso a los caciques de Chi Gumarcaah dicindoles cmo haban ido estos dos capitanes
a ver si podan matar al Tunatiuh y que tenan la
nia con los pjaros sin pies y la paloma, que los
defendan a los espaoles.
vista.
Y luego vino el Adelantado Don Pedro de Alvarado con todos sus soldados y entraron por Chuaraal;
traan doscientos indios tlascaltecas y taparon los hoyos y zanjas que haban hecho y pusieron los indios
de Chuaraal, con lo cual los espaoles mataron a todos
los indios de Chuaraal que eran por todos tres mil los
indios que mataron los espaoles; los cuales traan
atados a doscientos indios de Xetulul y ms que no
mataron de los de Chuaraal, y los fueron atando a
todos y los fueron atormentando a todos para que les
dijeran donde tenan el oro. Y vstose los indios atormentados les dijeron a los espaoles que no les atormentaran ms, que all les tenan mucho oro, plata,
diamantes y esmeraldas que les tenan los capitanes
len.
89
luego
se dieron a los espaoles y se quedaron con ellos, y este capitn Nehaib convid a comer a todos los solda-
de
Tecum
90
ADRIN RECINOS
pueblo.
Y como vieron los dems indios que haban matado los espaoles a su capitn, se fueron huyendo, y
91
luego
Luego, as que acabaron con la batalla de los ina este pueblo de Quetzaltenango a descansar y a comer. Despus de haber
descansado los espaoles, fue un principal de este pueblo de Quetzaltenango a ver al Adelantado.
Llambase el cacique Don Francisco Calel Atzih Uinac Tiern, y otro Don Noxorio Corts Galel Atzih Uinac
Rokch, y el otro cacique llamado Don Francisco Iz-
Don Andrs
tizados,
que luego
los
mand
bautizar
el
Adelantado
Don
pueblo de Quetzaltenango.
89
Sangre en quiche.
los
En
ADRIN RECINOS
92
deci
mucho y
les
Don y
les
y tambin
los visti
a uso espa-
perador de Castilla.
mucho de que
los caciques se
holgaron
muy
lo enviara.
00 No es exacto que estos frailes hayan llegado con Alvarado. El nico eclesistico que acompaaba a los conquistadores era el Padre Juan Godnez.
01 El texto enumera cuatro y seis caciques indistintamente.
93
de buena gana.
Juan
Juan
Juan
Juan
de Rosales,
de Rojas ^^,
Osorio Cor des Reyes Caballero Zaknoy,
Diego Prez Quemaxidapul,
Andrs de Chvez Calel Ahau Reyes,
2 Saccah, Xacah en
Quezaltenango.
93
94
el
94
ADRIN RECINOS
Fr. Martin,
Fr.
Juan Dotor
Y estos el ttulo y probanza de este pueblo de Quetzaltenango y del pueblo de Santiago Chuatzak Momostenango.
TITULO REAL DE
DON FRANCISCO
IZQUIN NEHAIB
TITULO REAL DE
DON FRANCISCO IZQUIN NEHAYB
Vacamic x
ziqutorio.
namit, kazay
amag
amag
ti-
tinamit.
reyes rech
amag
tinamit.
TITULO REAL DE
DON FRANCISCO IZQIN NEHAIB
Aqu daremos el ttulo, probanza y ejecutoria
Aqu damos testimonio todos los grandes, no-
fiel.
Santa Cruz Utatln. Ahora daremos el ttulo, probanza y ejecutoria al Seor Don Francisco Izqun Ne-
Ah
haib,
Utzaquibal,
Ah
Palotz,
Ah
Utzcaribal, en
los
monio
damos
testi-
de
pueblos, al Seor
Don Francisco
vencedores de los
del
y probanza los testigos del seoro, el Seor Don Pedro Adelantado Alvarado Donadi, Capitn, Juez, por Don Hernando
Corts que est en Mxico y cien espaoles que estn
con el Capitn Don Pedro de Alvarado Donadi. Atestiguamos el seoro en presencia de todos los grandes
Seores, nosotros el Seor de cada uno de los pueblos,
Don Juan Corts, rey caballero, Don Martn, Seor
Quiche, y varios Seores quichs de Santa Cruz Uta1
Nombre quiche
el ttulo
ADRIN RECINOS
98
Ah
ahauab
X chi ka ya qut ka inpormacion oh huhun chi tinamit chirih, u titulo, u probanza, u zequtorio fiel, zequahau Don Fran^' Izquin Ah Tzolah, Tzununche,
kazay amag tinamit, Ahpocob, Ahchab, oqal amag u
chacom u xic puch Nehayb.
torio
Don
rem
Fran*'' Izquin
tln.
Don Juan
99
el
seoro por
el
Don Francisco
Ahpop,
el
Ahtzalam,
el
Ahpop Camb y
el
Lolmet
Don Francisco
y ejecutoria
As, pues,
damos
del seoro de
el ttulo,
de los
Seor
macin
fiel del
2.
testimonio,
damos nuestra
Don Francisco
Izqun, le
infor-
damos
Ahora, pues,
Francisco Izqun
ro a su hermano
insig-
ADRIN RECINOS
100
popol,
macion.
101
Ahora que los hemos electo al seoro como caciques y Seores, les darn su posesin las tribus del
pueblo llevndolos a la cumbre del cerro, al llano y al
barranco donde la van a tomar. Los juntaron y les
hicieron sus diecisis casas para sus hijos como lo orden el Seor Don Pedro Alvarado Donadi a las parcialidades del pueblo.
Ahora le damos su poder todos nosotros los Seores de cada pueblo y lugar. As le damos su ttulo,
su probanza, su ejecutoria al Seor Don Francisco Izqun, Ahpop Galel. As le damos por ello su proceso
todos los grandes, Don Juan Osorio Corts Zaknoy,
Seor de Culah, Seor de Xelah ^, que conoce su
seoro Don Joseph Ah Vuila ^, que conoce su seoro y da de ello testimonio; Don Juan Corts Ah Saccabah ^ Don Juan Gmez chi Ilocab, que conoce su
seoro; el Seor Ah Rihqui Quilah'; Domingo Gmez Ah Tzolohch ^ Don Baltasar, Seor Ah Miqui;
Francisco, Seor
Ah
Don
Cih ^^ Francisco Bzquez, Seor Ah Cholochic Chah, que conoce y atestigua su seoro; Domingo Lpez, Seor Ah Vuaxac, que conoce
y atestigua su seoro; Don Alonso Bzquez, Seor
;
En
la
ADRIN RECINOS
102
Galel.
fiel,
zuqutorio chi u
retamah qut,
mavi achachinac chi ca chauic. Vae ahauarem rech
ahau Don Fran^ Izquin cayb ekaleh qo chirih Galel
Ahipop. Mavi opispo chi ca chou tak r*ahauarem, ma
pu presidente tah chi ca chouic r*ahauarem, ma pu
ouidor tah chi ca chou r*ahauarem, ma pu fiscal rey
tah chi ca chou r'ahauarem, ma pu alcalde mayor tah
chi ca chou c'ahauarem, m'a pu gobernador tah chi ca
chou c^ahauarem, ma pu alcalde tah chi ca chou c*ahauarem, ma pu c'al, qui qahol tah chi ca chou c'ahauazuquliquil katzil kitzih zuqulic tzih chi
rem.
11
12
103
San Luis, que conoce y atestigua su seoro Don FranAh Yabacoh ^2, conocedor y testigo del seoro Don Pedro Lpez, Seor de Samayac ^3, conocedor y testigo del seoro del Seor Izqun Ahpop y
su hermano Galel.
;
cisco Avalos
;
Ahora, pues, damos informacin del ttulo, probanza y ejecutoria fiel, nuestra palabra verdadera, la
relacin cierta que sabemos, que no diremos ninguna
falsedad. He aqu el seoro del Seor Don Francisco
Izqun, que tiene la doble dignidad de Galel y Ahpop.
Ningn Obispo le concedi el seoro; ningn Presidente le otorg l seoro; ningn Oidor le otorg el
seoro; ningn Fiscal del Rey le otorg el seoro;
ningn Alcalde Mayor le otorg el seoro ningn Gobernador le otorg el seoro; ningn Alcalde le otorg
el seoro; sus hijos y parientes tampoco le concedieron el seoro.
;
el ttulo,
probanza, que
le
104
ADRIN RECINOS
Tzolah, Tzununche
vi,
Galechih, e Rahopach,
bal
ri
qu u
bi
amag
Ahchab,
Ahpocob
e u
vi,
la-
Ahtzol,
Cakcoh Carchah, x
e coquibel chi
tzol,
chiri,
qui
qu amag
c*al,
105
Utzam
tomaron en la guerra, los pueblos en que estn y dominan los guerreros y lanceros, Ah Uvil, Ah Chuimal,
Ah Ruqabal Tziqun, Ah Tzakibalh, Ah Xohbaqueh,
Ah Temah, Ah Vahxak Lahuh, Ah Tinamit, Ah Pachiqu, Ah Chobol, [Ah] Cakol Queh, Ah Qulchip, Ah
Cabrakn, Ah Chabikak chi Hunahp, Ah Raxach,
Ah Tucurub, Ah Qoyoy Zaqqorovach, Ah U xe qui U
nom.
los
Cahbom^^ y
^^,
mas de raxn.
les
^^
y Carchah
^^
donde se hallaban
el
Galel Achih,
sallos,
17 Los itzaes del Fetn, hasta donde, al parecer, se extenda el dominio quiche en la poca antigua.
18
1^
Pueblo antiguo de
nombre
original.
la
Cristbal Verapaz.
ADRIN RECINOS
106
Chirih X qui
mah
Ah
Ah
Cakcoh,
rotoh, qui
ri
tatic,
c*acha-
qui chacom,
E
com
muh,
chupa tzak, chupa qoxtum.
C'ahau
xol civan, e Ah Izmachi chi Gumarcah x kat qu u bi
tzih pa vui c*ahaual ah Robenaleb x tzeleh ubic
chupa u huyubal, chupa u takahal, xa qu u tzak u patn, r*al, u patn, u qahol ruq chih x kat ubi chirih
c'ahaualah ah Robenaleb, ah u chi tzima mi qu ya
quenta chuvach Ahau Don Yquibalam qo corona pa
vui, D. Mahocotah xavi coronado, Don Balam Acab,
qui xic chuach oxib chi corona, e qo chupa
chupa
galibal,
Aqu
y Cubulco, su
fundadores de
JB:JZ^-!%.^.Jf^.J.
107
binal.
AlT les quitaron sus riquezas, su dinero, los
apresaron a la llegada de nuestro Seor y fueron a dar
noticia a los Seores del Quiche, al Seor Don Yquibalam, Don Mahocotah, Don Balam Acab, Don Balam
Quitz -^ Les rindieron cuentas y le dieron cuenta al
valiente capitn, les dieron cuenta a Gucumatz, a Tepe [pul] 22.
la or-
den a los Seores de Rabinal de regresar a sus montaas y valles. Slo los tributarios, sus hijos y vasallos
fueron a dar la orden a los Seores de Rabinal, a los
de las jicaras, para que rindieran cuentas al Seor
Don Yquibalam que tiene corona en la cabeza, a Don
Mahocotah, tambin^ coronado, a Don Balam Acab, los
108
ADRIN RECINOS
coronado reyes, mi qu x ban nima quicotem huvuk kih pa Qiche chirech qulic Ah Tzol, Ah
e oxib chi
109
trescientos.
Don
de los es-
Ekomac
Ilocab y el Capitn
Francisco Izqun Galel Cavec Nehaib entraron a
montes y
que
El Capitn
y lleg a Sal, a
una gran fortaleza, y sorprendieron a los aga[ab] ^^ en
Bosbah.
Llegaron ciertamente a Uys, salieron de
all y llegaron a una gran fortaleza, Tuqutzi
luego salieron y llegaron a Aga[ab] a prender al Seor de
Aga[ab], quien pag el tributo y entreg el pescado
a los Seores quichs. Bien habl el Seor de los aga
[ab] y pag el tributo al valiente Seor y habl al
Seor Izqun dando su tributo de guerra al Seor Izqun, al Seor Ah Palotz, Ah Utzaquibal.
los
valles
dui-mi en Chalib
-^,
los abastecan.
luego sali de
all
ADRIN RECINOS
lio
el
qu yis
chi
qute X var vi
ri
chiri,
ahau, e
qui qu bat
Ah
Aga.
chiri,
ul chi
En
aldeas con el
Progreso.
111
Capitn Izqun.
all y llegaron muchos ante todos los
Las voces y las invocaciones que pronunciaban eran muy grandes ante los Seores por la gran
bondad del valiente Seor Izqun que iba a la tierra
a vencer a las tribus y los pueblos.
Salieron de
Seores.
ADRIN RECINOS
112
Quehe qu bih
titulo
probanza zequtorio.
c*oyeual, k'a-
chahilal.
chi
qu
X pe qu ahau, x e yahuh qu ah Tzol, ah Tzununche chupa x chun quehevach vi Gimosgab ahau, chu
tzam nima huyub qula huyub.
X
Quehequ qu bih
Izquin,
Ahpop
titulo,
Izquin, ri qu u bi
hu nabe ta x
e chapic
Ju*"
Galel
1558 aos, e
territorio al poniente
los
de
De
esta
manera otorgamos
el ttulo,
113
probanza y
ejecutoria.
Salieron de
De
all
Tzihbalak.
Luego llegaron a su encuentro los yocs de Canchebes dentro de sus linderos. Mientras estaban con los
yocs de Canchebes hicieron sus adivinaciones.
Continu
el
Seor y pelearon
los
guerreros y lan-
mosgab en
24 fue conquistado
el
Quiche.
ADRIN RECINOS
114
Ah
Palotz, varal
Ah
Vuatzak,
Ah
Utza-
Momostenanco, mi qa x ka
huhun
chi tinamit,
inpormacion chui
mi qu x ka
ri
mi qu x ka ya
u yik chui r*achahilal chi nima
tzihoh,
Vacamic qut ca ka ya u titulo, u probanza, u zequtorio fiel, zequtorio ca ka ya qu poder chirech ahau
Don Fran^'^ Izquin, Ahpop, ruq u chag Don J** Galel.
Xa ki e huna al ahauab, xa ki hun qui chuch, qui cahau, xa qu ki chupa armita x que ilou vi misa, x qui
ban vi c*ahauarem chu apoclal, chu xola u zuquliquil,
ka tzih, ka ganauinakil.
Vacamic qut ca ka kazah ka firma chirih cahib
montn chi captulo quq mamaib e Ah Tzalamib, e
Utzam Chinamital, e r'Ahpopah Tzalam, e nimak
achih.
Don
Ju**
r'ahaual
Ah
Santa Cruz
Don M-n
S.
Don
reyes
Ahau Qiche
Cruz
Santa Antun
Don
Ah
Catzeldenanco
115
Don Juan
Corts,
Rey
caballero
chi Ylocab
Santa Antn.
Don Juan
Seor de Quezaltenango.
ADRIN RECINOS
116
Don Antres
Ahau Qiche
Galel
Ahau
Ah
riiq
Catzeldenanco
conohel ahauab
Ah
Santa Cruz
Ah
Santa Cruz.
117
Con todos
los
fflSTORIA
GUATEMALA
TITULO ORIGINAL
mam
oh ru
Abraham,
ri
chi aga.
x qohe
ri
Canahan chupam
hoom uleuh
Nma Ahau.
X ban
lonia, ri
vinak.
vi
ri
Oh
k'atit,
Xavi qa oh
oh na-
ka ma[ma]
chire
ri
oh viy,
ri
vipe ah Israyel; oh
Dios
1524
chiri
Abraham rumal
xo qohe
chiri Babi-
ri
tzak
cuma
ronohel vinak.
Xa qa
Ri tok X
var.
ti
cha qa Dios
qui qohlem vi
xa
ri
ri
cha qa Dios
qui chabal.
Ha
Nima Ahau
chique.
Ri tok x halqatih
GUATEMALA
TITULO ORIGINAL
Nosotros
los
1524
ron en
guajes.
122
ADRIN RECINOS
Tok
mama
ka
qui petic qa
Xe nima
Ha qa tok x
can cumal
ri
chiri.
niqah palo
Uku
Pee,
Uku
Tok X
uku qa
He
yacatah
chi castilan
hucu
ri
Civan,
ri
quim
ri.
e kahizan pe,
uxlan
chiqa chiri, he vuk cfiob chi ahaua, ri Ahpozotzil, Ahpoxahil, Ahpotukuche, Ahproxonihay, Ahtziquinahay,
Ha
x biin
nimak puz
pitakah.
naval.
e ul
bi
e el chiqa chiri,
Gumarcaah, x
zeker chiri pa
ya x
e ul
qa zeker
Chan P Ak Aynche, x
e ul qa
Tun Abah, x
tunax
vi.
.,
123
En-
valles.
grande.
Lluego se levantaron y vinieron y
nombre
ri
Quim
mar Vucub
:
Pee,
As
le
pusieron
le
Vucub Civn,
llamaron.
la
orilla
del
mar y pasaron
los espa-
oles.
las
siete
Luego
mar
la
mitad
camin por
el cielo
y amanecieron en Izmach-chi-Gumarcaah. Fueron a amanecer a Paxahil-ya; llegaron all y les amaneci, all en la barranca de Chan Puak Aynch; llegaron a amanecer a Tun Abah y tocaron el tun.
de
all
y aqu
se detuvieron.
y padres hicieron
Ratzamut.
la
r^-^^^-jiia^^z:
ADRIN RECINOS
124
Yn Ahau
Cahi
Ymox
Ahpozotzl, yn
mi x
icochin
Don
Ha
Nim
qa bi vae mi x ux
Fray P^ de Peta-
vi.
Man
Re qa huna 1524
k'etaam.
Vae qa ru
Vae qa ru
chi
chi
aos.
ka huyu, ka takah x
ti
ka tzibah.
abah.
Ti pe chiri
T'el
pa Xilonya t'apon pa ru
en
ti
Rey de
1524.
de los espaoles
ahorc en 1540 antes de su partida
Alvarado
lo
125
Mucho nos
el
Aqu escribiremos los linderos de nuestros mony valles, comenzando por el cerro Tzaktziquinel y
Zaliqahol donde est la piedra Panybah que tiene una
seal de cruz sobre la piedra. De ah se llega a Yuncut Cala y se sigue hasta encontrar el arroyo Xilony.
Se sale de Xilony y se llega al arroyo Alay donde se
junta con el ro en la hondura de Cakistn. Se llega
Luego llega al
al ro Panahch y se sube al cerro.
borde de Cala que tiene su seal. Se sale de la punta
del cerro y se llega a Vahox. Se sale de all y se llega
a Nim Qoxom.
tes
ADRIN RECINOS
126
pa Baqul.
che.
ti be.
T*el
chuva Tunai-
Ti be chu
pa Xulbak
ya.
kulic ya.
Chupak.
qaqueh.
chich tu
chuvach Uzmabah.
Yalah Choy.
T*el chiri ti
chuva Xan,
r'akan Bayy,
t*ul ipa
ti
T*el
T*el Pul-
ka pe pan Ulamah.
Zibilah ya.
pa
ka xe Chu-
qam
Mu-
retal chiri.
Qa
T'el pe chuvi
T*ul
Batabah.
T*ul Qotbaqual.
Zaliqahol.
Xe qa ru
mam
ti
chirih.
be kih
Ve qa
Vae ka
jo
titulo
be zak.
ti
Mani qoh
qa can
ti
kiij
ka
haln ru tzih
la
provin-
127
a laguna llamada Pumay. Sube a la cumbre del cerro y llega a Holn. Sale de all y llega a Nim Pumay. Sale de Pumay y sube a Baqul. Sale de all y
llega a Tunaich.
Sale de all y llega a Patn Choh
sube a la cumbre del cerro. Llega a un arroyo llamado
Tziquich-ya Choh; baja de all y va a dar a un carrizal.
la capital
de
la
ADRIN RECINOS
128
mam
ti
be kih
ti
be zak.
Ha rumal x
ti
ka ya vae ka
dor Zinacan;
as
129
ponemos
Don
Don
Don
Don
Don
Don
Don
Ah
Pazn.
Lucas Ahpozotzil.
Diego Ahau Porn.
Bernab de Tapia.
Ahau
Ahau
Ahau
Ahau
Ahau
Chicbal.
bi
amag
chila
Mukubal Zib
tan
ti
gagar
chiri chi
Yzmachi Gumarcaah.
pa he chech, pa homet
r*al zuk,
he
r*al
tibiyx.
qa
moyeuh,
ri
vuh ok
tanti
ya quire qaxtoq.
ti
Qa
ti
puk na
He
Qa
Qay ya ok qa que
Mahaniok vinak
cuma.
vi
ti
He
zotzil,
hee
Bitol
Tiqo na quch
tan
ti
qui ban.
cipales.
No
hacan
ar-
guerra; nicamente ejecutaban sus hechiceras y sus encantamienTomaron entonces a Rax Mezeq y Rax Tolog,
tos.
el corazn de las Siete Tribus de Tecpn.
Gucumatz,
La
la
ADRIN RECINOS
134
Ha qa
ok x'elak vachitah ruma Ahauh Gu^cuX-e cha qa chiquibil qui he ri zotzil, tukuchee:
matz.
Xax mani
He qa que qamo
Xa
qa ki que be ka nima
can ko pe x-e cha cavek, queche vinak cha.
tzalah.
luc,
Xitamul cha.
Ha
qa ok x-biyx chique
zotzil,
tukuche, ru tzih
ahauh.
Ru camul
mani
ti
chic ru tzih
ti
ahauh
Qoh
nao na quivach.
Xa
ki
ko be qui
Qa runah qa
ti
co
to tan,
x-caho.
Hee qa tan e ru vinakil vae qui bie Qonache, GaBalam Aka, Balam Quitzee tan que ahauar chu:
g-avitz,
reinaron al
135
Entonces fueron catequizados por el Seor GucuEl les habl a los zotziles y tukuchs No mostris vuestras armas, vuestras riquezas id a engaarlos, id a hacerles la guerra con nuestros hermanos y
matz.
vasallos.
nero.
All en
Vamos
Ch hay muchas
all,
yo
los conquistar,
Id all a pelear.
joyas,
As
les
mucho
di-
yo Gucumatz.
habl
el
Seor.
As fue como
mos
Por segunda vez vino la orden del Seor: Verdaderamente tenis que ir, no os ha de pesar. Tengo
flechas y escudos para daros y bien sabris aprovecharlos.
Id a ayudar. As les dijeron. Y aunque
de mala gana, fueron all.
Estos son
Gagavitz,
los
nombres de
los
varones: Conacho,
ADRIN RECINOS
136
Ha qa ok x-e apon pa varabal. Yx an quix nabeyah x-quix qamo tzaloh chi ka qux, yx ka chak, yx ka
nimal, x-e ucheex qa. Mani an ti ka ho, yx ahaua,
mani k*etaam ti ka ban labal. Maqui pe yx qoh yx
quix nabeyaTi ruma ri yvetaam labal? x-e cha qa.
Mani an oh na xe ko too yvichin. Mani cha vi y qux
oh qoh, yx ahaua, x-e ucheex qa.
Xavi qa tan qu'etaam qui qaxtoqol, qa runah qa
x-ca ho.
cuma queche
vinak.
Xa
qa
Mani
x-qui ban labal. He qa ri zotzil, tukuche x-qui ban
labal.
Mani x-qui xibih quii,, x-ka teleche cuma. Maki x-be qui huruh, x-e pe, x-e tzolih chi c*ochoch.
gekal hab.
Tok x-ban
all,
id
137
les dijeron.
Nosotros tetemos suficientes flechas y escudos, les dijeron. De
esta manera recibiris poder y grandeza.
Luego llegaron
al
Vayan por
campamento.
de-
guerra.
delante, voso-
Nosotros no
podemos ayudaros. No os ofendis porque nos quedamos aqu oh Seoresi dijeron.
el
aguacero.
ADRIN RECINOS
138
humamah
yx ka chak, yx ka nimal.
y quval. Ti tzuk ti
cha chic.
Mani an ti kaho. Xaqui x-oc, yx ahaua, x-e
cha. Quereqa ru cochixic gagal tepeual ree. X-tane qa
apon chiri. Mani chic x-e be cuqin queche vinak chaa.
139
testaron.
esto
Nuevamente
les
habl
el
cum Ziqom Puvak ha matado a mi hija. Id all, Seores. Mi corazn se enfurece a causa de Tecum Ziqom Puvak, les dijo. Los zotziles y tukuchs los destruj^eron primero.
Como no son muchos llevaremos
slo cuatrocientos o llevaremos ochocientos, les dije-
ron a
los
soldados.
estos.
ADRIN RECINOS
140
Quereqa ok x4zelavachix cuma cavek queche viQuereqa r'alaxic chdc Qikab. Ok x-alax tan qa
kak amag ronohel. Qa tiqil ok amag le Cumatz, Tuhal
vinak cha qa. Kak ok ahchi Yu, ahchi Cakix. Halic,
Tabahal rubi amag ronohel tan ok kak ruqin Bahay,
Tzitzol, nima amag ronohel, nimak tinamit, mahaok
ti ka ruma qeche vinak.
nak.
X-alax chi na qa Ahauh Qikab, ru qahol Gugucumatz. X-tzakom ru tzih buz. Nima naual r*alaxic ok
Chiriqa x-qui tzet vi qui chi puzil chi
x-alax cha.
naualil cuqin zotzil, tukuchee. X-qui popoh chic quitzih chire ru kacaxic tinamit Cohaa.
X-utzin qa ru
Yn
ti
nu
ca qaxah nu tzih,
tta
ti
No
mento
le
141
Entonces naci
matz
^.
Llev
el
la noticia
ADRIN RECINOS
142
Maqui pe
tukuche,
zotzil,
chi
ti
maqui
ti
Ix kalan xi nimarizah y vi
tata?
He
Nak
ual.
ri zotzil,
nimal.
hilal
xa
laqa
ruma y
gagal, tepe-
ruma xe y mich
ti tzet,
na qa cachi-
ti
chi
qux
ri
cha ahaua.
Vue
ti
ma
ahaua.
vi kih, x-e
be
vi.
Ha
qa ok x-e banon ahaua x-ul qa chu kih ruma ri popotahinak chic tzih chi gekum, chi aga, cuma ruqin Qikab.
143
Yo
me
el
poder y
la rique-
Por qu no fueron vuestros hermanos y parientes con los zotziles y tukuchs? Por qu los engaasCumplid mis rdenes,
teis? Bien veis su valenta.
za.
dijo el Seor.
Iremos conti-
deseas, dijeron.
lo
En
rey.
No queremos
ir.
Ya tenemos
Seor.
Zizol,
Bahay
los Seores.
como en
otro tiempo
'^,
olvidado
lo
mataron a Gucumatz,
Pero luego
se sometieron
ores.
De
esta
manera llegaron
Quicab.
anterior a
mames.
la
de Quikab.
el
ADRIN RECINOS
144
Ok
kuche.
Hun
mah
ah yuka
vi
ti
ka civan
ti
ka tinamit cana.
vi,
ru qahol
Tecum qa
Quereqa xi ki quix
Ha
ruma
Xa
ri xit
qa que
mukun
bitah vi cohonel
ruma
qa ru bi e
Tzizol,
Ah
Ah
Chiyu,
kazah
zotzil,
tukuche.
tual Sacapulas.
mames
junto al
145
destruyeron
la
al
Tecum no
nio durante
tos a causa de
lo
y tukuchs
un
conocieron y en brazos
pueblo y
le
dieron fuego.
Mataron a la gente y
Llevaron gran cantidad de
destruyeron
la
ciudad.
riqueza y de dinero,
como
lo
noche.
la
Al amanecer entraron
No
zotziles
hijo pequeo de
sacaron
Los
los
el
mucha
cantidad,
y tukuchs los insultaron. As fue la primera derrota, cuando los zotziles y tukuchs los venlos zotziles
y tukuchs.
ADRIN RECINOS
146
He qa
Ha
qa
ri
qa
ri
nal
chuvach
mani
zotzil
labal x-qui
tukuche.
ban
ri
cuma ahaua
ruma
ri
chaa.
Ha
Chiri Rabi-
he achali cuma
ruma Qikab
hab halaveh.
Talmalin ki
qabuvil
X-qamar
zotzil,
vi gagal, tepe-
qabuvil tukuche.
He
kak.
Mahaok que
147
tenan
y tukuchs en
mucha
En
la
Amag
cuando pas
esto.
los Se-
haba quien los molestara. Estuvironse all y despus ocuparon las ciudades de los zutujiles, Tzolol,
Con y Payan Chocol, y a ellos no los pudieron vencer
porque eran hechiceros. As contaban.
ADRIN RECINOS
148
Vave
ri qa.
Quere xu binaah vi Bakil huyu, Bakil tinaX-e hacho na qui cuqin qeche vinak.
tukuche.
mit.
ruqin Ycol,
re chi, qate
cam
He
He nimak
katoltzih.
chacatin, x-cha.
pocob
Quereqa mani
vi
ree.
Ha
qa vae e tinamit
Hun
Zunu,
Hun
Zaquiqoxol, ru
Quere mani kahinak vi ru kih r*alaxic tinamit, que cha ka tta, ka ma, x-e re vi ri zotzil, cakchivinakil.
quel, tukuche,
ahkahal vinak.
Mani
ti
zach vi vae
tzih.
149
los Seores.
Grandes brujos y encantadores eran los dos Xpantzay y Ahtn Guc Tihax, grandes hechiceros. Ellos se
juntaron para la guerra porque saban destruir los
campos y los pueblos. Eran grandes justicieros. Por
esto no fueron menospreciados ni vencidos, segn contaban.
Todos triunfaron con sus flechas y sus escudos.
i>
Cerro de
Que no
los huesos,
Pueblo de
los huesos.
Vae ru testamento ka tta, ka mama, oh aqanimaki Xpantzay chire ka qohlem, k*alaxic qa, ka petic
chi
gekum,
Tulan Zuyva.
Nabey ahau ru bi Chimal Acat x-pe ul chiri TuZuyva qoh ru cha, qoh ru pocob, achih ahau Alay
Tem Chacat ru bi Tenam, que u cheex rumal cahi chi
lan
amag
tzotzil, cakchiquel.
Ha
ri
qui chuti
Ha
ri
x-e u
qaan pe ru
Ha
qa
chi
chiqui cohol
chiri chi
ul
el
Este es
el
han tenido los principales que nos engendraron y nos dieron a luz.
El primer Seor llamado Chimal Acat vino de
Tuln Zuyva y tena sus armas, tena sus escudos. El
gran Seor Alay Tem Chacat ^ era nombrado Tenam.
siempre
lo
los cakchiqueles.
Este principal llamado Chimal Acat y su hermano Chicbal se llamaban el grande Zmaleh y el pequeo
Zmaleh.
El Seor Chimal Acat trajo
el
trono y
el sitial
del Ahpozotzil.
que el Seor Chimal Acat deNinguna mujer haba entre todos cuando vinieron de noche y en la obscuridad y llegaron a
Esta es
la relacin
j a sus hijos.
elotes,
en
la
barran-
ca del dolo.
sitial,
y seores cakchiqueles.
154
ADRIN RECINOS
cahi chi
amag qoh
X-e
el
chi qa chiri
Xa
tte,
Nabey
qui tinamit
mahani ok gagal
tepeual,
Rahamun
zal.
He nabey ahaua
ma-
Xiquitcheex.
Ahpotukuche, Ahporoxonihay.
X-e
zotzil,
el
chi
tukuche.
qa
hartizah
vi.
chi ixok
vabeh qu'ixhayl ru
bi
Xkuhay, Xtziquinahay.
adelante.
la
155
los akajales.
All
das, nuestras
all
dolo.
all
se
llamadas
ADRIN RECINOS
156
X-e yqo na qa chiri Paruxeche, Pachalicbay, XiBalamya, Paruhoh Cakix, Yunkut Cala, Nim
Cakah Pee, Zaliqahol. Chiri qoh vi Qahol Zunu, rahaual akahal vinak. X-e var qa can, x-e chacatah qa
lom,
can,
cuma mani
Rax
Tolog.
X-e
el
chi qa chiri
qa tan he qoh
chiri
Ok
quichin
vi
vi.
Chiri qa x- tax
cakchiquel, tukuche.
Hun
qam
qam
zotzil vi-
Ru
cakchiquele.
Xa
vinak.
zotzil
cha
ri
mani gagal
chiri oher.
Ha
qa
ri
qam
X-
Amag chupam
los cakchiqueles.
rojo,
el
suyo
los parajes
157
De
all
pasaron a
la
poder y su
grandeza.
Haba
hay\
5
All estaba
riberas del
en
las
ADRIN RECINOS
158
chacatah
vi,
vi.
X-e
ka chu xe
ya.
Xa
el
r*achihilal.
Alam
chi ok qa
Chimal Acat.
ree Xpantzay Noh.
8
Sobre
la captura
sacrificio
en
las guerras
159
[llamado]
Nuevamente atravesaron
la laguna y llegaron al
donde era el bao de Zaqui
Voc. Por segunda vez bajaron a la orilla del lago donde prendieron al mancebo Cakix Can.
Voc y a
valenta.
Salieron de all, de Pulchich Vayz Amag, y llegaron a Qoloxul, en medio del ro Xuluy, a Qamabah,
Mucut, Raxah Zutum y Pama Am. All fue concebido
y naci el Seor Huntoh Ahpozotzil ^ por obra de sus
encantamientos. Lo recibi Chimal Acat y le dieron
No
el sitial, el banco, el dosel y el trono de Ahpozotzil.
naci de mujer. Lo encontraron las culebras, lo encontraron los cantes ^ cuando cantaba la codorniz. Lo
haban puesto bajo una piedra grande y de all lo recogieron nuestros abuelos y padres, y as se nombr
Alay Tem, Alay Chacat por nuestros padres y abuelos.
Luego naci el Seor Xpantzay Noh, hijo de Chimal Acat. Despus muri Chimal Acat y el segundo
Seor fue Xpantzay Noh.
ADRIN RECINOS
160
X-e
el
vi
beh
ree.
Mi-x-kahartizah
yamalakin
vi.
quinahay ru
bi
ri bi k'atit.
ka
tte, k'atit,
Maquina Xkuhay,
chiri Mukubal Zib
XtziBitol
Amag.
Tan qa t*ahauar chic r*ox Ahauh ru bi Xpantzay
Ahmak. Ok x-e apon chic Chiavar Zupitakah ru bi,
Avar Civan, Avar Tinamit. Qa chiriqa x-ban vi lotzoh, qakoh ruma Huntoh, Vukubatz.
X-e gagar, x-e
Chiriqa x-hunamax vi
tepeuar chiri Chiavar cha.
chaa, pocob ruqin
Chiriqa x-alax vi
ley ahauh.
ul
Ahmak
X-ka
Ha
civan,
chiqa tan
ok x-ban
ree.
Chiriqa x-cam vi
161
hicieron casas y camas de palos para dormir. Llambanse nuestras abuelas Toh y Ganel. No se llamaban Xkuhay ni Xtziquinahay nuestras madres y abuelas all en Mukubal Zib Bitol Amag.
Gobernaba a la sazn el tercer Seor llamado
Xpantzay Ahmak. Luego llegaron a Chiavar Zupitakah, Avar Civn, Avar Tinamit. All Huntoh y Vules
Gobernaba
el
tercer
lo hicieron.
ADRIN RECINOS
162
Caminak
kab.
chi
Xa ziqom
mani ru
tte,
ru tata, naval
ahauh chaa.
Xa
ma
chi vi qa
chiri
nak.
Tan qa t*ahauar
Ha
hun
chic
X-cam chiqa ahauh Hulahuh Can, ru cah ley ahauarem. X-ahauar qa Cahi Akbal, r*oo ahauh. He qa
qoh qui cachichal, Cahi Akbal, Ganel, Tohin, Yyu ruqin c*ana.
Va qa
ru qohlem Ahau.
163
Muri el rey Gucumatz, el padre de Quicab. Haba sido recogido a la orilla de un ro, no tuvo padre ni
madre, fue un rey prodigioso.
este pa-
la
cuarta genera-
Esta es
la
ADRIN RECINOS
164
Mun
ru
te,
ri
ru vinak qui
mama
x-alan xavi
yxok.
ahauarem.
X-cam
Cani qa ha x-ahauar
r*ochoch Cahi
Ymox.
Xa
ri
Atunal xa Ahtzalam pa
chahal ahauarem.
Ha
qa
Xa
ka hom
chuti,
At
nu hak, mani ta
AP
Yn
Pz.
165
se cas con
Primero murieron los hermaEstos murieron antes de gobernar, antes que muriera Cah Akbal. Cuando muri
Cah Akbal nosotros ramos chiquitos. Yo, Alonso
Cah Akbal muri.
Prez.
En
Ahtzalam de
taba
el
paoles.
la
casa de Cah
es-
reino y que gobernaba cuando vinieron los esEra de la sexta generacin de reyes. Atunal
Hermanos mos, no os d cuidado, que cuando yo muera entraris a gobernar. Jugad a la pelota
pequea y a la pelota entre muros
entre vosotros.
les dijo
^'^
Don Juan,
dentro de
la cristiandad.
En
en
el
ADRIN RECINOS
166
Xa an
kamol vinak x-cha qa ruma ri mani yuhuh tan t*u ban t*u xibih hala ri, ix nu qahol. Ru vuk
hal oh ahauarem.
ti
pokonarizah.
cheex qa don
t*a tzila
ruma
Fran'^*'
ha
ri
A^
Pz.
xa ta lokoh, mani
X-cha Obispo
Tukuche, Ahporoxonihay.
Re qa
ti
yohtah
vi
c*alaxic.
He r*al mun. Yx qa kitzih yx ru mam ahauh Hulahuh Can, r*al xokohau y mama, yx nu qahol. Mani ti
xiquivach vueta qoh
ti
Ruma
tan qui
ma
Yo
167
gente y que ya
no habra pleitos que temer, hijos mos. Y sta fue la
le
la
sptima generacin.
As fue
una
el
esclava.
nacimiento de
Don
Francisco, hijo de
cipal,
ellos,
vuestro nacimiento.
sois nietos de
Hulahuh Can,
cosa.
Como yo ya me
mi testamento, porque
Vosotros
que fundaron
el
descendis de nuestros abuelos, los
reino, y yo he escrito el linaje de Don Francisco Ordez y a qu principales pertenecen ellos los tres
ADRIN RECINOS
168
Yn
Re qa
nam
tte,
hun
qui bi,
binaah
Alonso Pz.
mam, ruma
ri
chi
hee etamanel he
Ahmay
tzih,
Ahmay
he
r'al
vi,
x-e vinakir
vi.
Vuku
Pee,
tta,
Vuku Civan
vi,
ka ma,
he puz, he naual,
Vacami chupan hu vinak hun kih yq de noviembre de mil y quinientos y cincuenta y quatro aos,
titulo, ru
viy nu
mam
Yn AP
Vae
tzih,
nu qahol, quichin he
zak, x-mani ti zach vae
Pz. quichin,
tzih.
Yn
11
Alonso Pz.
169
Este es
el
lla-
Hoy
mes de noviembre de
mi testamento y
Dios.
ttulo
que contiene
la
verdad ante
12
Ahmay
jaban
el
Ahmay
que contaban
izih,
los perodos
T!ssfrsEirss
r'etal
bi,
u kahatizaxic e r'aha-
Hu
Are cut
Don
Don
Ju**
kiquib.
A
mos
los
de
nosotros los quichs, los descendientes de nuestros
abuelos y nuestros padres, el prodigioso Seor Don
Quicab, Cavizimah, Tecum, Tepepul, Tepepul e IztaVucub Noh y Cauutepech ^ nuestros abuelos, nues-
yul,
el
aqu en
fin del
el
mundo,
los
Seores quichs,
Quiche-chi-Gumarcaah chi-Izmach, que con este nombre lo llamaron los Seores Cavec del Quiche.
Veinticuatro son los Seores, todos los Seores
quichs que estn cada uno en su monte, en su valle,
en Culah, en Kachah, en Zih, los apacentadores, y
todos los de Malah ^ bajo los rboles de pataxte y de
cacao, las gentes de esos cuatro lugares.
Aqu, pues, daremos los mojones de nuestros tieYo el Seor don Juan Corts que estoy aqu en
Santa Cruz Quiche. Yo don Juan de Rojas Bautista,
con Diego de Reynoso Popol Vinak, con el Seor Nebab don Pedro de Robles, Ahau Galel, con don Diego
Prez, Seor Ahau Quiche Atzih Vinak Ahau, con don
Pedro de Salazar, Seor de los Zaquic.
rras.
Culah, nombre
mam
de Quezaltenango. Zih, es el
Malah, pueblo
174
ADRIN RECINOS
Vae
mam, ka cahau
Qui-
kab Kavizimah Ahpop, Ahpo Camha, Galel, Atzih Vinak que u chaxic. Vae cute u binibal chi kekumal oher
oqal otuc chi
Chiricut X kihilox vi cumal r*al u qahol Atziquinaha, x oc car, tap, ruc gual, jamanic, xit, puak, x u
ja Conaib, Tepepul, Baluxiha, Tavalib, Cosliqa oc, e
tzutuhileb.
'el
Ta X
uleu.
Vae
qui bi
chicu chiri
Tzam Cana
Uleu,
Tzam Samat
Bjala, Majakux.
175
He aqu los linderos de las tierras de los descendientes de nuestros abuelos, de nuestros padres Quicab
y Cavizimah, Ahpop, Ahpop Camh, Galel, Atzih Vnak, as llamados, que anduvieron antiguamente en la
oscuridad y hace cien o doscientos aos que se establecieron,
Salieron de aqu del Quiche y llegaron a Tapichoch donde encontraron a los pjaros; llegaron a
Cotba Uleu. Llegaron a la orilla de [la laguna de]
Lemoa y entraron a Cakix Can y Papal Abah. Subieron a Holom y pasaron por Camanchah y las nueve
tribus de Chahaxac. Pasaron por Copoh y llegaron a
Kozibal, Caculh, Tzolol, a la punta de Tzolol, sobre
la cueva de Balam, a los linderos del Seor Xiqun ^,
Aqu fueron saludados por los hijos de Atziquinapresentaron pescado y cangrejos, esmeraldas,
h;
les
la
la
He
de
pus
tes:
all
Uleu,
Tzolol,
176
ADRIN RECINOS
Ta x u ban u tzak
chiri,
kihilox
chi vi chi ri
el
vorotahinak ynup.
Ahau
ri
mam
Qiche, Zaquic.
Vae
r*etal
chi
Oh
r'etal tzih
etaam u
chi
Nu mam, nu kahau
tato.
oh co vi vacamic.
Omuch Cakh,
ser el
177
mas y
codornices.
Salieron de
a Zaki Oca.
rmide.
all
Salieron de
all
y subieron a
la
encrucijada
despus a
Omuch Cakh y
Llegaron a
la orilla del
entraron en
mar, fue
Ahau Quiche y
Cavec, Nehab,
Estos son
los
el
Llegaron
la ceiba*.
Zaquic.
el
rey prodigio-
so y puestos por los abuelos quichs entre los dos pueblos, entre ellos
los tzutujiles.
de Dios.
Don Cristbal, as llamado, gobernaba ante el Seor castellano Tonatiuh, gobernaba delante el Capitn
Tonatiuh Adelantado.
Pacfico donde haba cuatrocientos cerritos a
canes.
modo de
vol-
ADRIN RECINOS
178
Xa
San Martin Tzapotitlan, ruc San Gaspar Jabacoh Cuyutenango, ruc Sane Bartolom Mazatenango, ruc San
Xavi
ka chinamital,
Varal xe
omuch
ehi
cahol, e
el vi
e k*al,
ja
el
ronohel co vi ka
ka kahol.
kahau oher.
Xotuc
Xahun ka
pu ka chak.
coheic,
Ka chahim
ka
xa pu hun ka
mam
que, oh
Vae auto u
chi uleu
ka kahau, oh hu
mam x
mam
le
vi
ka mam,
banou canok.
ka chahim
Zakuleuab.
Vae
tzih
chi
ka ja ubie varal
179
tierras, noso-
Quezaltenango y con San Martn Zapotitln, San Gaspar Yabacoj Cuyotenango, San Bartolom Mazatenango,
Tambin
la
De aqu
padres.
ma
tlecas.
Guardemos, pues,
Quiche, las tierras de todos frente a los zutujiles, frente a los cakchiqueles, frente a los de Rabinal, frente a
los
Agab y Balimah y
los yocs
Kanchebes,
los
mames
de Zaculeu.
He
aqu
el
la
tal hicieron.
los
la
declaracin que
ramos nosotros
Esta es
la
ADRIN RECINOS
180
Gmez.
Don
Ju**
de Rojas de Quinyonis.
Don
Grabiel de Vico.
Don
P^ de Len, Alcalde.
D. Pedro Lpez.
Legajo 5,942.
181
Quiones.
Gabriel de Vico.
Don Pedro
Lpez.
Alcalde.
OBRAS CITADAS
OBRAS CITADAS:
ALVARADO TEZOZOMOC, HERNANDO
1944
el
ao de
1598.
1871
Bibliothque Mexico-Guatmalienne.
Pars.
1579
Historia de
2 vols.
1932-33
Madrid.
Guatemala.
1953
1950
1953
2^ Edicin castellana.
Mxico.
ADRIN RECINOS
186
1585
1554
Francia.
TTULOS DE IXCUIN-NIHAIB
1876
VZQUEZ,
FR.
FRANCISCO
1714-16
1937-44
2^ Edicin, 4 vols.
Guatemala.
ndice
Pg.
[ntroduccin
Don Juan de
Historia Quiche de
Torres
25
de Otzoy
71
Ttulo Real de
Don
Historia de los
Francisco Izquin-Nehaib
original 1524
los
Xpantzay
Obras citadas
Ttulo
121
Testamento de
97
133
153
Laguna
173
185
Mbmorial db Solla.
ed.
enero de 1953.
Reimpresa en
la
Thb Book
Quiche Maya.
Impreso para los
miembros de The Limited Editions
Club en The Plantin Press. Los Angeles,
1954.
Thb Annals
of
Title of the
IJniversity of
man. 1963.
thb Cakchiqubls:
Lord of Totonicapn.
Okiahoma Press. Nor-
Una
me