Está en la página 1de 198

ADRIN RECINOS

EDITORIAL.IH,
UNIVERSITARIA
Guatemala. 1957

'CRNICAS indgenas

DE GUATEMALA"
Los estudios hislricos tienen
validez, cuando se fundan en
documentos. La prehistoria y
la historia antigua de Guatemala aparecen con claros relieves a travs de las crnicas
compuestas por escritores indgenas que recogieron la tradi-

tis

cin de sus antepasados y anotaron los hechos del primer siglo de la colonizacin espaola.
Llevado de sus aficiones a
esta clase de estudios, el Licenciado Adrin Recinos ha publicado en varios volmenes los

documentos ms importantes
de los antiguos quichs y cakchiqueles, y en la compilacin
que hoy se presenta, ha reunido algunas crnicas inditas y
otras que, aunque impresas con
anterioridad, necesitaban una
revisin y correccin de su
contenido.

El "Popol Vuh", el "Memode Solla" o "Tecpn Atitln" y el "Ttulo de los Seores de Totonicapn", editados
en los ltimos tiempos por el
Licenciado Adrin Recinos, sern siempre la fuente de la
historia antigua de Guatemala.

rial

La

Editorial Universitaria se

honra una vez ms, al publicar


ahora las "Crnicas Indgenas
de Guatemala", crnicas menores que completan, confirman y
respaldan los datos de aquellos
documentos y agregan algunas
noticias de sumo inters sobre
los orgenes de la nacionalidad.
El poco aprecio que en tiempos pasados se hacia de los manuscritos depositados en archivos pblicos y particulares, ha
permitido que esos documentos
salieran del pas para enrique-

>RST

SE PROHIBE
$rttfw y/o

rnofqnor stc libro,

m\ aso ded---W.> ^loymco,


TK)f Ifc- DE 5U VALOI?
SE Cat^lA

Digitized by the Internet Archive


in

2010 with funding from

Universidad Francisco Marroqun

http://www.archive.org/details/crnicasindge20reciguat

CRNICAS indgenas DE GUATEMALA

iij;'

Crnicas Indgenas
DE Guatemala
EDICIN,

TRADUCCIN Y NOTAS
DE

ADRIN RECINOS
de

la

Sociedad de Geografa e Historia

de Guatemala

O
EDITORIAL UNIVERSITARIA
Guatemala, 1957

Universidad de San Carlos de Guatemala

EDITORIAL UNIVERSITARIA
Vol.

Nm.l20

0G9030/
Reservados Jos derechos de esta
edicin por la Editorial.

1785A-2m..6-57.

Impreso en Guatemala, C.

(\

Impreso N?

512.

A.IMPRENTA UNIVERSITARIA

C VVE
9T2.3I0)

INTRODUCCIN
Los documentos que he revenido en

volumen no tienen
importancia para
tiguxi

la extensin ni la

el estudio

de Guatemala que

el

este

misma

de la historia an^

Popol-Vuh

o el

Memorial Cakchiquel de Solla. Poseen, sin


embargo, positivo valor como corroborantes
de los datos contenidos en aquellas crnicas,

y suministran, adems, noticias complementarias que arrojan luz sobre la vida de los

pueblos indigenas de este pas antes de

la

conquista espaola.

Los episodios de

la

vida errante de las

tribus que poblaron el territorio de Guatemala

el

relato de su^ luchas despus de esta-

>

blecidas en sus nuevos hogares

han de haber-

se conservado entre ellas por tradicin oral,

pero no restan congruencia ni veracidad a

las

narraciones que despus de la conquista espaola fueron trasladadas al papel en la lengua

de

los indios

haciendo uso del alfabeto cas-

tellano.

Las crnicas indigenas menores que presento a la consideracin del pblico son las
siguientes:

ADRIN RECINOS
/.

Historia Quiche de don Juan de


Torres.

II.

Titulo de

la

Seora del
III.

Ttulo

Casa Ixcuin Nehaib,

territorio de Otzoy.

Real de don Francisco

Iz-

quin Nehaib.
IV.

Historia

de los Xpantzaij de Tec-

pan Guatemala.
V.

Titulo
la

del pueblo de

Santa Clara

Laguna.
la Casa Ixcuin Nehaib,
una versin castellana antigua,
dems documentos poseemos el

Del Titulo de
slo se conoce

pero de

los

original indigena.

Gracias a esta circuns-

tancia ha sido posible incluirlos en la presente publicacin en su propio idioma junto

con su traduccin al idioma espaol.

CAPITULO

HISTORIA QUICHE DE DON JUAN DE TORRES


Entre los documentos indgenas que el Dr. William Gates recogi en Guatemala y que formaban la
valiosa coleccin de aquel investigador norteamericano,
figuraba un manuscrito de 18 folios al que l dio el
Gattulo de Historia Quiche de D. Juan de Torres,
tes no posea el manuscrito original, que data de 1580,
sino una copia ms moderna escrita en papel espaol
con el sello del Rey Ciarlos IV y el de su sucesor Fernando VII. Esta copia est fechada el 2 de septiembre
de 1812 y se conserva actualmente, junto con otros
documentos de la coleccin de Gates, en el Instituto
for Advanced Study, de Princeton, Estado de New
Jersey, Estados Unidos de Amrica. Debo a la gentileza del anterior Director del Instituto, Dr. Frank
Aydelotte, el haber obtenido la copia fotogrfica del
manuscrito quiche que me ha servido para hacer la
presente transcripcin y la traduccin castellana del
mismo.

La Historia Quiche fue

escrita en la lengua anti-

gua de aquel pueblo por un descendiente de los jefes


de la casa de Tamub. Hacia el final del documento se
leen las palabras que, traducidas al castellano, dicen:

"El da doce del mes de octubre del ao mil quinientos y


ochenta aos escrib yo Dn. Juan de Torres, viejo seor
Ahpop Atzih Vinak Ekoamak, en unin de mi hermano
menor Dn. Diego Ramires, Rahop Achih Eskah",

ADRIN RECINOS

Este D. Juan de Torres perteneca a

los

Ekoniakib,

descendientes de CopicJioch y Cochohln, los primeros


jefes de la tribu de Tamub que vinieron con las otras

razas indg-enas a poblar el actual territorio de Guatemala. El autor enumera a sus antepasados en el orden
siguiente: Copichoch y Cochohln engendraron a sus
hijos Sipac y AcuL De aqu provino el Ahpop Atzih
Vinak Ekoamak, quien engendr a Beleheb Kih, y ste
engendr a Comaij Kinom, padre de Cocutum, quien
engendr a Cotzocqu, de la octava generacin. A esta
generacin y al linaje de los Ekomakib declara el autor

haber pertenecido.
El escritor indgena, que a la usanza de aquel tiempo tom el nombre castellano de D. Juan de Torres, lleg a ser jefe de una casa o parcialidad importante, y
por esta razn estaba autorizado para recoger la tradicin del pueblo quiche y describir la sucesin de
bres y familias de que se compona.

La nacin

quiche,

como

hom-

es bien sabido, se divida

en tres ramas: los Quichs, o Nima quichs como los


llama este documento, los Tamub y los Ylocab. El
autor perteneca a la rama de Tamub y por esa razn
se ocupa principalmente de enumerar a los descendientes de los cuatro jefes, abuelos y padres de aquella

numerosa familia. Exponer el origen de sus progenitores y antepasados, como expresamente lo declara
en

las primeras lneas de su relacin, parece haber sido


propsito de los antiguos autores y de su descendiente D. Juan de Torres, noble indio quiche que alcan-

el

z los tiempos de la colonizacin espaola y debe haber


aprendido a escribir su idioma nativo con caracteres
europeos.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

En el curso e la relacin genealgica se insertan


algunas reminiscencias de la historia comn de los quiEstas reminiscencias coinciden
chs y cakchiqueles.
con las que se encuentran en otros documentos indgenas, refuerzan las nociones generales de la tradicin de
aquellos pueblos y aun precisan ciertos hechos de indudable naturaleza histrica. Estas coincidencias y
concordancias se anotarn en su lugar respectivo.
De la misma manera que en las otras narraciones
indgenas de Guatemala, se refiere en la Historia Quiche que las tribus vinieron originalmente del Oriente,
del otro lado del mar, y que salieron de Babilonia. La
influencia de los misioneros cristianos es evidente en
todas estas tradiciones de los indios. Luego se dice que
las tribus cruzaron el mar sobre piedras y arenas dispuestas ordenadamente para franquearles el paso, y se
internaron buscando los sitios donde finalmente se establecieron y fundaron sus hogares.
Otro documento que el historiador Fuentes y Guzmn asegura haber tenido en sus manos, el "Manuscrito de

Don Francisco Gmez primer Ahzib quiche"

^,

parece haber contenido tambin la historia de la tribu


de Tamub, y menciona como los jefes que la condujeron desde el Oriente a Copichoch, Cochoslam, MahCon alguna variante se leen
quinalon y Ahcanail.
estos mismos nombres en la Historixi de D. Juan de
Torres. Dice Fuentes y Guzmn que aquellas gentes
"se apellidaban de Tamub cuya familia y real prosapia fund la gran ciudad de Tula".
El Ms. de D.
Francisco Gmez refiere que con los jefes de Tamub

Recordacin Florida, ed. 1932-33, T.

II,

pg. 386.

ADRIN RECINOS

10

vino tambin

Nima

Quiche, "que los sac de Babilo-

nia", y que todos se reunieron en el cerro de Mamah


donde se organizaron los trece pueblos y designaron
a sus capitanes respectivos.
Del manuscrito del primer Ahzib quiche solamente se conocen los datos extractados por Fuentes y Guzmn, los cuales, unidos a los de la Histona de D. Juan
de Torres y a las breves noticias del Popol-Vuh y el

Titulo de los Seores de Totonicapn, constituyen toda

informacin que poseemos acerca de la segunda rade la nacin quiche, los Tamub u hombres de Tam,
cuyo primer asiento junto al monte Hacavitz recibi
el nombre de Amac Tam,
Al describir la peregrinacin de las tribus desde
el Oriente, la Historia Quiche seala como los lugares
principales donde se detuvieron, a Chi Pixab, Hakavitz Chipak, Tikah y Chalib, YsTnachi y Gumarcaah.
Estos son los mismos puntos de escala y las moradas
sucesivas que mencionan el Popol-Vuh y el Titulo de
Totonica^n, y marcan el derrotero del xodo nativo
hasta la fundacin de Gumarcaah, la histrica Utatln, que fue el emporio de la grandeza quiche y que
desapareci durante la conquista espaola.
En Gumarcaah se levantaron los templos y casas
de la nobleza y se organizaron las diversas ramas de
la nacin quiche, las veinticuatro casas grandes de
los Cavec, Nihaib y Ahau Quichs, los veintids seores de los Tamub y los dieciocho seores de Ylocab.
Cerca de aquella capital, en Chiavar Zupitakah (probablemente el pueblo actual de Santo Toms Chichicastenango), se establecieron los cakchiqueles, nacin
hermana de los quichs, hasta que bajo el reinado de
la

ma

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

11

Quicab, y por consejo de aquel gran monarca, se trasladaron al lugar de Yximch sobre el Ratzamut, donde

y prosper la segunda nacin indgena


Guatemala.
de
Adems de la genealoga de los seores de Tamub
que la Historia Quiche describe extensamente, se leen
tambin en ella los nombres de los calpules o parcialidades de los quichs de Nim Quiche y se enumeran
los cargos y ttulos honorficos con que se distinguan
se desarroll

Ahpop, Galel, Utzam Chinamital, Ah


Tzalam, Rahpop Achi, Ukalachih, etc., designaciones
nobiliarias que aparecen tambin en los dems doculos seores, los

mentos indgenas.
Concluye la Historia Quiche con

la

enumeracin

de las tierras de las parcialidades de Tamub y de


Ylocab y la indicacin de sus mojones. La exposicin
de estos datos finales, sancionados por las referencias
genealgicas consignadas al principio, parece haber
sido el propsito prctico de la redaccin del docu-

mento que, como otros de idntico


un verdadero ttulo de tierras.

origen, resulta ser

Al transcribir este manuscrito en su idioma original se ha conservado la ortografa antigua, sustituyendo nicamente los caracteres del Padre de la Parra
por los equivalentes que por lo general se emplean en
esta clase de trabajos. Los nombres y ttulos de persona no fueron escritos de manera uniforme, pero en
la traduccin castellana se les ha dado la unidad necesaria.

No

estar por dems agregar que la versin de


todos estos documentos encierra serias dificultades

por estar redactados en

el

idioma antiguo de

los in-

ADRIN RECINOS

12

con otros documenayudan positivamente

dios, si bien las analogas visibles

tos conocidos de la

misma

clase

la interpretacin.

Por ltimo conviene advertir que el presente manuscrito no tiene relacin alguna con otros dos documentos que cita Fuentes y Guzmn el ms. de D. Juan
de Torres, "hijo del rey Chignavicelut", y el ms. de
Juan de Torres Calel Cahoh Atzihuinac, escrito en
:

1579.

CAPITULO

II

TITULO DE LA CASA IXCUIN-NEHAIB,


SEORA DEL TERRITORIO DE OTZOYA
Bajo este

ttulo el peridico

La Sociedad Econmi-

ca public en Guatemala como folletn en su Tomo IV,


Nos. 24-36, de junio 24 y julio de 1876, la interesante

crnica indgena que se reproduce en este volumen co-

mo

documento N^ 2.
Los Anales de la Sociedad de Geografa e Historia, Ao XVII, N^ 3, septiembre de 1941, reprodujeron el mismo documento. Tanto en la una como en la
otra publicacin los nombres indgenas de lugares y
gentes aparecen sumamente alterados, pero el fondo
de la narracin est conforme en su mayor parte con
documentos.
El peridico La Sociedad Econmica explica la
procedencia de esta crnica en los siguientes trminos: "El original en lengua quiche del siguiente curioso documento exista en poder de una de las ms
antiguas e ilustres familias de Totonicapn, enlazada
probablemente con la de Ixcun-Nehab de que all se
trata, y fue presentado en calidad de prueba al antiguo Juzgado privativo de tierras a mediados del siglo
pasado [siglo XVIII] con motivo de un litigio. Dicho
Juzgado mand hacer de l una traduccin exacta que
existe todava en el Archivo del Departamento de Totonicapn y de cuya traduccin se sac una copia fiel
las noticias de otros

14

ADRIN RECINOS

que se encuentra en

el

Museo de

la

Sociedad Eco-

nmica.

Parece que

Otzoy a que se refieren estos ttulos comprenda poco ms o menos una


el

territorio de

^ran parte de Soconusco, los terrenos elevados de San


Marcos, Ostuncalco y Quezaltenango y parte del Valle
de Totonicapn, serranas de Ixtlahuacn y algo de
las llanuras de Suchitepquez
formndose este concepto en vista de los nombres de tierras, ros y lugares de que el documento Bace mencin y cuyos nombres con pequeas alteraciones existen hoy, tales como
Naguadecat (hoy Naguatln), Ayudecat (hoy Ayutla)
y Mazatn en Soconusco; los ros Ucz (Ocs) y Zamal en Suchitepquez, Xicalapa, antiguo pueblo cuyo
territorio est hoy incluido 'en los de la hacienda Gran;

de, Paehont, etc.".

El Abate Brasseur de Bourbourg refiere en su


Bibliothque Mexico-Guatmalienne (pg. 143) que

obtuvo este documento, as como otros que al mismo


se refieren, de don Juan Gavarrete, Director del depsito de los Archivos Nacionales de Guatemala, **de
donde fueron retirados en 1856 a causa de su estado
de vetustez". Agrega que el documento formaba parte
de un cuaderno que contena otras piezas oficiales de
los aos 1581, 1589, 1674, 1751, 1757 y 1782 que ellos
fueron copiados en forma autntica a expensas de los
jefes indgenas de Quezaltenango y Momostenango,
como comprobantes de sus propiedades territoriales,
y que las copias reemplazaron los originales en los archivos. Brasseur hizo una copia tomada en parte del
original y en parte de la copia del gobierno, dndole
el ttulo siguiente: "Ttulo de los Seores de Quet;

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

15

zaltenango y de Momostenango firmado por el conDon Pedro de Alvarado, con una resea de

quistador

Rey Qikab,
Quetzaltenango
por
ciudad
de
de la conquista de
Agrega que el manuscrito orilos Espaoles, etc.".
ginal constaba de 8 folios de los cuales faltaba 'el primero que, si existiera, completara el nmero de 9.
La biblioteca del Institute for Advanced Study,
de Princeton, N^ew Jersey, posee una copia castellana
antigua, desgraciadamente incompleta, del Ttulo de
Esta
Ixcun-Nehab, que comienza con el folio 15.
Brasposea
era probablemente una de las copias que
seur y que perteneci igualmente a la coleccin del
Dr. William Gates. Aunque incompleta, ella ha servido para hacer algunas correcciones en parte de la
crnica publicada por la Sociedad Econmica.
El inters de esta crnica radica en la descripcin
de las guerras y conquistas de los quichs, comenzando
por la de los indios mames que ocupaban la regin del
actual Quezaltenango y Totonicapn que, segn el documento, fue dominada por los antiguos caciques Quebec y Nehab. Aqu parece haber alguna confusin y
que se trata de los quichs de la tribu de Cavec y de
la de Nehab que marcharon bajo el mando de Quicab,
El documento refiere en seel gran Hey del Quiche.
guida otra conquista que asigna a Quicab y que posiblemente fue continuacin de la misma campaa, y prosigue con las expediciones y victorias de otros caciques
que contribuyeron a la gloria y engrandecimiento de
aquella nacin indgena.
La geografa antigua gana considerablemente a
travs de esta relacin porque en ella se enumeran casi
la historia del

Quiche, de las victorias del


la

18

ADRIN RECINOS

todos los pueblos y lugares de importancia que existan en el territorio, desde la capital quiche de Gumarcaah y dems tierras de Los Altos hasta las riberas del Ocano Pacfico y las tierras de Soconusco.
Pero aun mayor es el inters que despierta la

narracin de la conquista espaola hecha por el desconocido autor indgena que la redact recogiendo indudablemente la tradicin corriente en los primeros aos
que sucedieron a aquel acontecimiento histrico. Algunos errores de hecho, como la permanencia de Alvarado durante cuatro aos en Quezal tenango y la llegada con l de cuatro frailes franciscanos que se dice
bautizaron a los caciques principales de dicho pueblo,
deben atribuirse a defectos de la tradicin oral.
Es lstima que no se haya encontrado hasta ahora el original en lengua quiche de esta crnica, para
obtener la mayor exactitud de las noticias y nombres
indgenas que contiene, pero hasta este momento tenemos que contentarnos con las versiones que han llegado
hasta nosotros.

CAPITULO ni

TITULO REAL DE

DON FRANCISCO IZQUIN NEHAIB


Este documento fue recogido tambin por el Abate
Brasseur de Bourbourg en Guatemala, a mediados del
siglo pasado, y actualmente se encuentra, como los anteriores, en el Institute for Advanced Studies de Princeton, New Jersey. Brasseur lo llam Ttulo Real de
Don Francisco Izqun Nehab, nombre que se conserva en esta publicacin.
Brasseur de Bourbourg dice en su Bibliothque
Mexico-Guatmalienne haber traducido este documento al francs, a solicitud del Doctor don Mariano Padilla, y que esta traduccin se conserv en los Archivos de la Universidad de Guatemala. La traduccin
francesa no se encuentra hoy y la versin espaola
que aqu se inserta ha sido hecha directamente del
original quiche.

El documento es una especie de carta de nobleza de


don Francisco Izqun, quien lleva entre otros ttulos
los de Ahpop y Galel, Seor de Cavec y de Nehab,
Se enupueblos que le otorgan al reconocimiento de sus mritos y los nombres de los Seores,
jefes de dichos pueblos.
La enumeracin de los pueblos es interesante desde el punto de vista de la geografa y coincide con la relacin contenida en el Titulas dos casas reales principales del Quiche.

meran en

los

ADRIN RECINOS

18

Esta circunstancia
lo de la Casa de Ixcuin-Nehaib.
parece indicar que ambos documentos tienen un orig'en

comn.

De igual inters es la relacin de los pueblos sometidos por el Capitn Izqun Nehab y sus soldados
en la zona de la Verapaz, la regin del Ro Chixoy y
los dominios -de los mames de Culah Ah Xelahuh (hoy
Quezaltenango).
El ttulo est fechado en 1558 y en l se leen las
firmas de los Seores quichs, comenzando ipor don
Juan Corts, que ostenta el ttulo de Rey y Seor de
Santa Cruz, y don Martn, Rey Ahau Quiche, tambin de Santa Cruz.

CAPITULO IV

LAS HISTORIAS DE LOS XPANTZAY


nombre de Trasunto de los ttulos de las
Tecpn Guatemala, existe en el Archivo General del Gobierno de Guatemala, un expediente marcado con el nmero 53,957, Legajo 6062, seguido du-

Con

el

tierras de

rante los aos de 1658 a 1663 en la ciudad de Santiago


de Guatemala.

En

dicho expediente los indios de Tecpn Guatemala presentaron como prueba de sus derechos de propiedad sobre las tierras mencionadas varios documentos del siiglo XVI escritos en lengua cakchiquel, los
cuales fueron traducidos en aquel entonces, por orden
del

Procurador nombrado por

la

Real Audiencia.

La traduccin castellana, revisada por m, fue


publicada con el titulo de "Las Historias de los Xpantzay", por el Dr. Heinrich Berln en el Boletn del Instituto de Antropologa, Vol. II, N^ 2, de junio de 1950.
Por considerarlo de inters para los indigenistas
he incluido en este volumen el texto original de estos
documentos, de los cuales he hecho una transcripcin
Para el pblico en general,
lo ms exacta posible.
leer
estas historias en la verinteresante
ser
creo que
sin espaola que acompaa al original indgena y
que contiene algunas nuevas correcciones que aclaran
el sentido de la narracin.

CAPITULO V

TITULO DE LOS INDIOS DE


SANTA CLARA LA LAGUNA
El Archivo General del Gobierno conserva este
documento que fue presentado en el ao 1640 por los
indios de Santa Clara en el litigio de tierras sostenido
entre ellos y los indios del pueblo vecino de San Juan
Atitln.
(Expediente N^ 51,997, Legajo 5942).
Se incluye este ttulo en la presente coleccin, en
el texto original quiche y con una traducccin espaola, por los datos que contiene acerca de los reyes del
Quiche, cuyos nombres menciona en el mismo orden
en que aparecen en el Popol Vith. lia uniformidad con
que estos nombres aparecen en los documentos indgenas que conocemos demuestra la exactitud de la relacin de los reyes del Quiche hecha por el Papol-Vuh,
y resta todo valor a la enumeracin de los mismos
contenida en la RecorcUwin Floiida de Fuentes y Guzmn y en otros libros de historia.
Autorizando el Ttulo de Santa Clara aparecen
los ltimos reyes del Quiche, don Juan de Rojas y don
Juan Corts, quienes declaran ser hijos de Tecum y
Tepepul, los reyes a quienes Pedro de Alvarado puso
en el trono despus de quemar a sus padres Oxib Queh
y Beleheb Tzi. Aparecen igualmente en este documento, que lleva la fecha del 22 de octubre de 1583,
Diego de Reynoso Popol Vinak, el Seor de Nehab

ADRIN RECINOS

22

don Pedro de Robles, el Seor Ahau Quiche don Diego


Prez y el Seor Zaquic don Pedro Salazar. De esta
manera estn representadas por sus jefes las cuatro
casas reales del Quiche.

Se enumeran, asimismo los pueblos principales de


raza quiche y se recomienda guardar su territorio
frente a los vecinos que los rodean, los zutuhiles, los
cakchiqueles, los de Rabinal, los agaab y Balimah y
los

mames

de Zaculeu.

HISTORIA QUICHE DE

DON JUAN DE TORRES

HISTORIA QUICHE DE DON JUAN DE TORRES


Vacamic chupam queb rahilabal yk Septiembre
ruc junab mil ochocientos dosse x-chi ka tzibah viy uh

hu le chic mial kahol, u xe ka mamaxic, ka kaholaxic


uh beleheb chi al, x-e cha ka mam, ka kahau.

puch beleh chi nim haa.

Va

cute qui biy x-uh

pokovic, x-uh quirou puch, Copichoch u

bi,

Hun-Cur

Cochohlan u biy hun chiyc Xbit Cu u bi


r'ixokil.
Chila cut x-e pe vi chi relebal kih, chaka
cho, chaka palo ta x-e x-elic chila naipuch Eabilonia
u bi.
u bi r'ixokil

Vacamic
conohel
puch.

ri

ri

pax

x-e

vi,

x-e hachov viy chi

nima

lahuh u vahxak kal chi molah, chi chabal

X-e paxic chi pusil chi navalil puch, x-e bin

vi ta x-e petic, ta x-cokatah, ta x-qui

huyubal, qui takahal.


co u kak, tihax; co

pusnaval vinak co chabi, kak,

ri coh,

u bi naval chique ta x-e

kanah puch qui

balam co

ri

Tecum Balam

petic, ta culic chiri tab cala

mam.
Copichoch, Cochohlan, Maqunalo y Qocfanavil eran los
la tribu de Tamub, segn el Ttulo de los Seores
de Totonicapn. En el ms. de D. Francisco Gmez, Primer
Ahzb Quiche, que cita Fuentes y Guzmn, se les llama Copichoch, Cochoslam, Maqunalo y Ahcanail, y se dice que los
caudillos de sus numerosas tropas eran cuatro tambin y se
llamaban Xur, Xbit, Xpuch e Yxtas. Estos son nombres de
I

jefes

de

HISTORIA QUICHE DE DON JUAN DE TORRES


Hoy

dos de la cuenta del

mes de septiembre

ao mil ochocientos doce, escribiremos

del

genealoga
origen
hijas
hijos,
de
nuestros
antepasados
de las
el
e
y nuestros progenitores de nosotros los nueve hijos,
dijeron nuestros abuelos y nuestros padres.

Nueve eran

la

He

aqu los nombres de los que nos criaron y nos dieron el ser: el
llamado Cojrichoch, cuya mujer se llamaba Hun Cur,
y el llamado Cochohln, cuya mujer se llamaba Ixhit
Cu ^ De all vinieron, del oriente, del otro lado de
la laguna, del otro lado del mar, cuando salieron de
all, de la llamada Babilonia.
las casas grandes.

Ahora se han separado, se han dividido todos los


grandes, los dieciocho grupos, sus modales y sus lenguas. Los sabios, los magos, se dividieron y se dispersaron cuando vinieron, y se separaron cuando encontraron sus montaas y sus valles. Aquellos hombres
prodigiosos tenan las flechas, el fuego y la obsidiana,
tenan el len y el tigre. Tecum Balam se llamaba
su nagual cuando vinieron, cuando llegaron aqu aquellos

hombres distinguidos.

mujer, y por el texto de la Hisloria Quiche se sabe que las


dos primeras eran las esposas de Copichoch y Cochohlam.
Ixpuch e Ixtax se llamaban las hijas de los jefes de las tribus
de Vukamag, enviadas por sus padres a seducir a los dioses

de

los quichs,

segn refieren

el

Popol

Vuh y

Totonicapn.

Rivftrsdad Francisco Marroaii**

el Tlulo

de

ADRIN RECINOS

26

Nabe x-e ul vi, x-e yaluh vi, x-e bayatah viy, x-e
pe chcut, x-e ul chiri chi x u chiy, x-e pe chi cuv chi
X u chiy, x-e ul chiri ik, patn, x-pe chi yk, patn, x-e
ul chicut chiy pocob.
[Chiri] cut x-kaholax viy. X-u kaholah Copichoch
Spac cut, x-u kaholah Cochohlan u ca le vinak. Ka
chiri cut x-e rik, co vi quib ruc ri Mahquinal, ruc puch
Cokanavil, ri vahxakib chinamit ruc cahib cahib chinamit qui mam, qui kahau, kablahuh chi nim haa, kablahuh puch chi ahavarem.

Vacamic
u

chiri cut x-e

kaholax

vi

ya vi Sulumah

x-u kaholah Mahquinal, Mahquinal u bi,'x-u ka-

bi,

holah Cookanavil, u ca

le

vinak chi Kacokohib.

Ta

qui petic chicut quihichal, ta culic chic chi balam. Xavi

x-e yaluhic, x-bayatah chiri

e chanachoh, e pu tulanic,
mahi qui kuu, mahi nakila loo, xa rih kab katz iyakim,
xa pu r'atziakil che qui cohom e sonolic vinak, e mah
;

mavach.

Ta

qui petic chicut chi balam, ta culic chi polo

chiri cut x-e ul vi chiri puch, x-e

x-sach qui cux.


x-qui

kak.
chila

ok

vi,

x-e bison

Mavi x-quenei chic x-e be

vi.

vi,

Ta

cam cut yquin pom ruc hubik iya x-qui kat chui
Ta x-e maihanic x-e mukun akana chi cah. Xavi
x-e mukun vy chi relebal kih, x-qui tzonoh apa-

nok qui

kih, qui sak, x-qui tzonoh

puch qui

be, qui hoc.

2 "Los principes de Tamub se llaman Cakoh Egom",


dice el Titulo de los Seores de Toionicapn. Estos nombres
correspondan a las dos ramas principales de la tribu de

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

Cuando llegaron por primera vez

27

se establecieron,

se quedaron, llegaron all a sufrir, vinieron a sufrir,

y trajeron el tributo, llegaron con


trayendo los escudos.

el tributo,

llegaron

Copichoch engendr
a
la segunda generaa Sipac, y Cochohln engendr
cin de hombres. All llegaron tambin y se establecieron con ellos Mahquinal y Cocanavil, las ocho parcialidades y las cuatro tribus, sus abuelos, sus padres,
las doce casas grandes y los doce seoros.
all

tuvieron a sus hijos.

All fueron engendrados entonces los llamados


Yavis y Ulumah, los engendr Mahquinal, el llamado
Mahquinal. Cocanavil engendr a la segunda generacin, los Kacokohib ^.
Entonces llegaron los agoreros,
llegaron los brujos. All moraron efectivamente y se
quedaron, pero estaban desnudos, sin abrigo, no tenan
vestido, no tenan qu comer, slo miel y avispas conseguan, slo el musgo de los rboles recogan a un
tiempo aquellas gentes infortunadas.

Luego llegaron

los brujos.

gados, cuando llegaron

Cuando llegaron

all, lloraban,

fati-

estaban tristes
estaban satisfe-

y con los corazones destrozados. No


chos cuando llegaron. Entonces recibieron juntos su
incienso y encendiendo el fuego lo quemaron en el
fuego. Y admirronse al punto vindolo subir hasta
Miraban tambin al oriente y buscaban all
el cielo.
arriba la claridad del da, el amanecer; buscaban su

a quienes el texto llama los Kakohib y los Ekoamakib usando la forma del plural.

Tamub

ADRIN RECINOS

28

Ta x-u ban

cut muyihabal cah, uleu, x-chatah, x-u hach

rib polo.

Ta

qui petic chicut, ta culic nikah palo, ta x-qui

kobissah

ri

cholochic abah, bokotahinak sanayeb x-e

Ma

Xavi kutziy x-qui kabauilah cho, palo.


coh Atzokopih Coatzacam labal, x-e cha.

cha.

Ta

ta

qui petic chicut, ta qui yacatahic pu la nikah

palo, ta x-qui kaxic uloc, ta culic, ta culic,

chu chi palo,

chiri cut x-e yaluh vi, x-bayatah vi chi kekumal, chi

akabal.

X-pich queheb, ka kan chui umul haa, umul, chequen, x-cokibeh puch r'okibal yac, r'okibal utiu chi

kekumal, chi akabal.

mam

quim.

X-qui ban cut cotom hu

X-qui ya vi cana qu*ixokil ta x-be

pu u cah cheh, qui be qui hoc

ta x-be

can viy
culic

ri.

Ta

viy, x-e

Acul u

bi,

Chiri cut x-e kaholan viy

x-u kaholah iya

Cucum u

ri

los antiguos indios quichs.


(4^ Parte, Cap. XI).

Vase

viy,

iya Sipac,

bi.

3 Caminos despejados, abiertos y libres para


y peregrinaciones era lo que comnmente pedan a

cha

qui petic, ta qui yakatahic ulok, ta

pa tucn, pa siguan, chiri cut x-e yaluh

x-bayatah viy.

Vuh

qu*ila,

Ka mam

ri sak.

pa quix rax u luqueh, chirih kul x-e bin

muchu

la plegaria del

sus viajes
sus dioses

Popol

Vuh

Ri cholochic abah, bokotahinak sanalleb. En el Popol


Cap. VII) se lee: Xa chuvi ak abah x-e iqou

(3^ Parte,

uloc, colehe ula ri

ahh pu zanaieb, "sobre piedras pasaron,

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

29

caminos despejados'^. Luego se pusieron a


contemplar el cielo y la tierra, deliberaron y se separaron cansados.
ruta, sus

Despus llegaron, llegaron cerca del mar y contemplaron las piedras en hilera y las arenas arrancaVerdaderamente adoraron la
das, segn contaban^.
laguna y el mar. Ahora no nos harn la guerra Atzocopih y Coatzacamy dijeron.

Despus que llegaron, se levantaron junto al mar,


pasaron vadendolo y llegaron a la [otra] orilla del
mar, se establecieron y se quedaron en medio de las
tinieblas de la noche.
lo

Mataban a los venados y cazaban a las liebres


en sus madrigueras, robaban a las liebres y a los
zompopos, mientras lanzaban el grito del gato de
monte y el coyote en la obscuridad y en la noche.
Cavaban hoyos y juntaban montones de hierba. Dejaban a sus mujeres cuando se iban a buscar y partir
ia lea, cuando se iban caminando al amanecer. Nuestros abuelos iban a cortar la hierba verde entre los
espinos all se iban para hablar entre s. Luego llegaban, viniendo de all, y se encontraban entre las
zarzas, en los barrancos, donde habitaban y se estaAll engendraron a sus hijos los llamados
blecan.
Sipac y Acid y engendr a sus hijos el llamado Cucum.
;

sobre piedras redondas y sobre la arena". Por esta razn


fueron llamadas Piedras en hilera (Cholochic Abah), Arenas
Arrancadas (Bokotahinak Zanaieb). Y en el Memorial Cakchiquel se dice: Xa chuvi cholochic zanayi x-oh iqo vipe
Y
"as pasamos, sobre las arenas dispuestas en ringlera".
luego, x-e bokotah qa pe, x-e iqo pe chuvi zanayi, "lanzronse entonces y pasaron sobre la arena". (Prrafos 16 y 17).

ADRIN RECINOS

30

X-u kaholah Sipac, x-u kaholah chiri pa tucn,


x-e yaluhic, x-bayatah chiri. Mavi katal chi may chi
hunab x-qui ban chiriy pa tucn. Xavi cut chiri x-e
kaholan chi vi ri Acul ruc Cucum. Are curi x-e u
kaholah Acul hob.

Are cu nabe kaholaxel Ahpop Atzh Vinak Ekoamak hun chi nim haa. U cab chinamital Galel. R*ox
chinamital

Teckuu.

Ah

Tunala.

cah chinamital

R*oo chinamital Uchuch Camhaa.

Nim

Chicoh

Ri x-u ka-

holah Acul.

Are chi curi cahib chinamit. Galel nabe kaholaxel hun chiy nim haa.
U kab nim [haa] Ahpop
Camhaa. R*ox nim haa Ahau Ulis. U cah nim [haa]
Ahau Hulahuh. Rd cute x-u kaholah Cucum. Xa queb
chi vinak u xe kih u xe sak.

Kach u cah

le

vinak ta mi-x-tzakat beleheb china-

Utzam Chinamital, beleheb cut Ah Tzalam x-el chiquih ri Acul


ruc Cucum, ri x-bina vi Copichoch ruc Cochohlan ri

mital, beleheb cut chi ahauab, beleheb cut

Ekoamakib.

Chi may, chi junab. Es interesante observar por este


documento que los quichs, lo mismo que los cakchiqueles,
median los periodos largos de tiempo por unidades de 20 aos
a que daban el nombre de may. Este era problablemente un
recuerdo del kaln de los mayas, unidad del tercer orden
en su sistema cronolgico, aunque compuesta nicamente de
El ciclo cakchiquel, o may, se compona de 20
7,200 dias.
aos o junab de 400 das cada uno, y al parecer los quichs
'*

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

31

tuvo a sus hijos Sipac, entre las zarzas, all


habitaban
donde
y permanecan. No es posible contar las veintenas de aos que estuvieron all entre la
maleza ^. De la misma manera engendraron Acul y
Cucum. As tambin tuvo a sus hijos la familia de
All

Acul.

Ahora

Ahpop Atzih Vinak Ekoprimera casa grande. La segunda

bien, los hijos del

amak formaron

la

parcialidad fueron los Galel. La tercera parcialidad


Ah Tunala. La cuarta parcialidad el Nim Chocoh
Teck. La quinta parcialidad el Uchuch Camh. A

los

estos los

engendr Acul.

Estas son las cuatro parcialidades de Galel. Sus


formaron la primera casa grande. La segunda
[casa] grande fue la del Ahpop Camh. La tercera
casa grande la de Ahau Ulis. La cuarta casa grande
la del Ahau Hulahuh.
A los anteriores los engendr
Cucum. Estos dos varones fueron para siempre jams.
hijos

Unindose las cuatro generaciones de hombres se


formaron nueve parcialidades con nueve seores ^
nueve Utzam Chinamital, nueve Ah Tzalam ^ salieron
de Acul y Cucum, de los ya nombrados Copichoch y
Cochohln, los Ekoamakib.

la misma medida.
Chi
significa los ciclos y los aos.

usaban

may, chi junab, literalmente

6 Es decir, las cuatro generaciones de


generaciones de Acul.

Cucum y

las cinco

7 Utzam Chinamital, jefe de parcialidad.


Ah Tzalam,
Ambas denominaciones correspondignatario de la corte.
den a empleos, ttulos o dignidades creadas por los indios
para designar a los miembros distinguidos de la comunidad,
los principales del pueblo como los llaman hoy da.

ADRIN RECINOS

82

Va

mam,

chi cute qui biy qui

qui kahau,

vahxa-

ri

Mah

kib chinamit ruc cahib chinamit ya x-u binah.


.

u bi u ca

le

vinak, Mahquinal.

Are

vinak ch Kakohib.

x-el chi rih, ta x-tzakat

curi

cah

Cokanavil r'ox

le

Mahquinalo vahxakib

lee.

Vae nabe kaholaxel Galelal, nabe nim haa. Atzih


Vinak Kakoh u cab nim haa. R*ox cut Galel Camhaa.
U cah Ahau Nima Camhaa. R*o Ahau Vahxax. U
vakak Ahau Nima Pop. U vuk Ahau Tucur. U vahxak Yacola.
Are
chi

huhun

nim haa

x-uxic.

ahauab x-uxic, huhun puch

chi

nim haa Ahau Ah Tohil, nabe kaholaxel.


kab cut Ahau Ah Yatas. R'ox cut Ahau Hulahuh.

Vae

U
U

curi Coka[na]vil cahib x-u kaholan,

cute nabe

cah cut Ahau Yacolan Ahbak.

val Kakohib, kablahuh

Utzam

Cha kablahuh raha-

Chinamital,

Ah Tzalam

chirih.
iRi

hun

Tamub

cute huinak caib rahaval quiche chi

chi Quiche x-uxic.

Xa

cahib chi vinak u xe kih u

xe sak.
R'o

le

cut vinak Beleheb Kih,

chila x-e kaholax vi

Ah

Xavi

Valikom.

pa tucn, pa signan.

Keleheb

Kih x-u kaholah Ahpop Atzih Vinak Ekoamak.


Valikom x-u kaholah Galel Tam. Ta qui tzalihic
cut, ta x-e

be chic chi r'elebal kih.

Ah
chi-

Ri cute Beleheb

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

33

He

aqu ahora los nombres de los abuelos y pay las cuatro parcialidades que se nombrarn [a continuacin]. El llamado
Mahquinal formaba la segunda generacin de gentes,
ahquinal. La de Cocanavil fue la tercera generacin
de hombres, la de los Kakohib. Ahora bien, de Mahquinal salieron ocho que formaron la cuarta generacin.

dres, de las ocho parcialidades

de.

Los hijos de Galel fueron la primera casa granEl Atzih Vinak Kakoh fue la segunda casa gran-

La tercera el Galel Camih. La cuarta el Ahau


Nima Ca/mh. La quinta el Ahau Vahxak, La sexta
La sptima el Ahau Tucur, La
el Ahau Nim Pop.
de.

Yacola.

octava

En

cuanto a Cocanavil tuvo cuatro hijos, cada


uno de los cuales fue seor, y cada uno form una
casa grande. He aqu la primera casa grande, la del
Ahau Ah Toh, el primer engendrado. La segunda
la del Ahau Ah Yatas. La tercera la del Ahau Huahuh. La cuarta la del Ahau Yacolan Ahbak. Fueron
doce seores Kakohib, doce Utzam Chinamital y Ah
Tzalam.

Los veintids seores quichs que anteceden eran


de la rama de Tamub, de una sola [nacin] quiche,
cuatro grupos de gentes que existirn por siempre
jams.

La quinta generacin de hombres se form por


Beleheb Kih y Ah Valikom, quienes fueron engendrados tambin entre las zarzas, en los barrancos. A
Beleheb Kih lo engendr al Ahpop Atzih Vinak Ekoa-

A Ah

engendr el Galel Tam, Ms


tarde volvieron del viaje que hicieron al oriente. Be-

mak.

Valikom

lo

ADRIN RECINOS

34

Kih,

Ah Valikom

Tam hun

rech

Ri cute

chi Quiche.

Cokahib rech quiche Ndma Quiche.

Are

x-'e ul

chua rakan
can

ilo

vok

[za]kiribal ya u xibal chi

ri

naval cul qu*ila chi kekumal, chi akabal,

pusil, chi

ik,

chua rakan chumil q*e bin

viy, q*e cha-

X-e opon chi cah, x-e opon chi Xibalbaa

viy.

x-cha cu cah, x-cha cu uleu chique.

Va

chi cute x-u kaholah Beleheb Kih,

Ah

Valikom.

Comaiy Kinom u bi x-u kaholah Beleheb Kih. Ahpop


Tooh Co u bi x-u kaholah Ah Valikom, vak lee vinak.
Xav ka e co la chila pa tucn, cul quila, cul qui nicah
riy huyub, takah,

Va

ka ban viy zakirem yaum

chi cute u biy x-u kaholah

cutum u

bi x-u kaholah.

Tamub u
nu vuk

bi

le

Are
vuk

curi

x-u kaholah,

ri

xe.

Comai Kinom, CoAhpop Toh Yeval

lee vinak.

vinak ta x-cokatah canoc

ri

X-tzakat

pa tucn, pa

siguan, ta x-e ul viy, ta x-e ul chiriy chi Quiche.

Chiri

cut x-e yaluh viy, x-e bayatah viy chi Quiche.

Vae

chi cute

vahxak

x-u kaholah Cocutum


val

Tamub.

Vahxax

En medio de

lee

le

vinak.

Cotzocquil u bi

Cotomil u bi x-u kaholah Ye-

nu coheic yn Ekomakib.

reminiscencias un tanto confusas de


el autor, aparece aqu por primera
vez el prncipe Cokaib, de la casa de Cavec de los Nim
8

la tradicin

las

que recoge

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA


leheb

Kih y

Ah Valikom

de los quichs.

eran

-de los

35

Tamub, una rama

Los Cokahib eran de

los quichs

de

Nima Quiche ^.
Ahora bien, con temor de los sabios y naguales
fueron a observar si lleg^aba la aurora y fueron a ver
en la obscuridad y la noche si se levantaba la luna y
Caminaron, subieron y llegaron
salan las estrellas.
hasta el cielo, llegaron a Xibalb, y les habl el cielo
y les habl la tierra.
Los siguientes son los hijos de Beleheb Kih y Ah
Valikom. A Comaih Kinom lo engendr Beleheb Kih.
Y Ahpop Tooh era el nombre del hijo de Ah Valikom.
Esta fue la sexta generacin de hombres. Estos estuvieron tambin all, entre las zarzas, se encontraron
all junto a los cerros y los valles cuando iba a comenzar a amanecer.

He

aqu

el

nombre

del hijo de

Comaih Kinom: su

Cocutum. Y Ahpop Toh engendr al


llamado Yeval Tamub. Esta fue la sptima generacin de hombres.
Se form la sptima generacin
cuando se levantaron de entre la maleza y los barrancos, cuando vinieron, cuando llegaron al Quiche y se
establecieron y permanecieron all en el Quiche.

hijo se llamaba

He

aqu ahora la octava generacin de hombres.


Yeval Taal llamado Cotzocqu,
mub engendr a Cotomil, as llamado. A la octava
generacin pertenezco yo, a los Ekoamakih,

Cocutum engendr

Quichs, que fue al Oriente a recibir la investidura real como se ver ms adelante.

ADRIN RECINOS

36

Ta x-cokatah cana
Pixab.

ri

Chi Quiche, ta culic Chi

Chiri cute x-e pixaban vi quib, ta x-quetah

co vi na bala, chi pokotah vi bala.

Chiriy ah puch

katena rismal queh ch-uxic katena x-e cha.


cut coh natah chic,

Ta

ma

chi

ri,

pu coh natah

Co

vi

na

chic, x-e cha.

x-co keh quivach, chi tzakix bala chi yebis bala,

Ta

x-cha.

Ta

x-e pixaban quib chiri Chi Pixab.

qui petic Chi Pixab, ta culic chic chi

chiri cute x-e

Nim
mah

il

u quicotem qui cux x-uxic ta


ri qui

Mamah

viy, x-e ahilax viy iyaxel, mamaxel.

mam,

qui haleb que.

x-qu*ilo, ta x-qu*eta-

Ta

x-chiri cut x-e

yatah viy, x-e bayatah viy chiri chi Mamah.

Nah

x-qui ban chiriy.

Ta qui petic chi cu chi Mamah, ta culic, ta qui


culunic chiri Mukubal Sib. Chiri cute x-e yaluh viy,
x-e bayatah, chirih nah x-qui bao, mana xata hukatah x-qui ban chiri Mukubal Sib.

Ta

qui petic chicut Mukubal Sib culic chiri pa


Chiri cute x-e tzakix viy chi r*ox choobychal Quiche, ri Balam Quise, Balam Aka, Mahucutah,
zakiribal.

9 Chi Quiche, "lugar de muchos rboles", la segunda


estancia de los quichs en su peregrinacin por las montaas
del interior, segn el Ttulo de los Seores de Totonicapn.
Chi Pixab, "lugar del consejo o del mandato", era la cumbre
de un cerro donde se reunieron todas las tribus, segn el

Popol Vuh.
10 La piel
un smbolo o

del venado, r'ismal queh, parece haber sido


insignia de la divinidad entre los antiguos
indios. Los sacerdotes quichs, segn el Popol Vuh (Lib. III,
Cap. X) deban ensearla al pueblo como representante del
dios Tohil.
11

Siguiendo a Francisco Gmez, Ahzib Quiche, autor de

un manuscrito que Fuentes y Guzmn asegura haber tenido

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

37

Estbamos entonces en Chi Quiche, Luego llegamos a Chi Pixab ^. All dispusieron dejar a sus descendientes; all estuvieron y se multiplicaron.
All

ms

tarde la piel del venado, segn contaban ^^.


Permanecieron en aquel lugar tratando de conocerse,
pero no pudieron conocerse, segn decan. Detuvironse all para fundar y hacer sus construcciones, decan.
Pero luego se despidieron de Chi Pixab.

exista

Cuando llegaron a Chi Pixab, cuando llegaron a


^S contemplaron y contaron a sus nietos y
descendientes. Grande fue su alegra cuando vieron y

Mamah

conocieron a su variedad de nietos.


blecieron

y permanecieron

all

Entonces se estaen Mamah, donde vi-

vieron muchos aos.

Despus que llegaron a

Mamah

llegaron

se reu-

nieron en Mukubal Sib, Establecironse all y permanecieron algn tiempo, pero no se detuvieron para

siempre en Mukubal Sib.

Despus de su llegada a Mukubal Sib llegaron a


Zaquiribal ^^, All les amaneci a las tres parcialidades quichs, a Balam Quiche, Balam Akab, Mahucutah

en sus manos, dice este cronista que el rey Tamub "saliendo


con su pueblo de la ciudad de Tula hacia esta parte de
Goathemala, llegando a un monte alto, que llamaron Mamah
los dividi en numerosas tropas al rer del alba" y que all
"se renovaron los estilos y leyes, nombrando y estableciendo
capitanas". Fuentes y Guzmn, T. II, pp. 388, 392.

en
de

las tribus.

El mismo nombre aparece


designando el lugar donde brill la aurora
Varios poblados del Quiche llevan actualmente

el

nombre de

Zaquiribal.

12

el

"El lugar de la aurora".

Popol

Vuh

ADRIN RECINOS

38

Yqui Balam ruc Copicfioch, Cochohlan, nu mam, nu


kahau Ekomakib xuc Mahquinalo, Cokanavil, u mam,
u kahau Kakohib.
Xavi cu quehe rech Amaktam,
Amak Me, Uquim u mam u kahau Ylokab, ri vahxak
lahuh chi ahauab. Hunam qui vach, mana cotaa her'ahauarem chiquech. Xaki hunam ri ahauarem

chel

quech.

Ta x-e cohe pa zakiribal, chiri cut x-e tzakir viy.


Are cut ta x-zakiric xa cu que quis viy yayik; mavi
utz x-qui nao, xa x-qui caih cut u vi quim, u vi chi
cab; kuktzi x-qui coh pa qui tzih. Ta x-qui kam cut
hubic pom x-qui tzak chui kah. Ta x-qui tzonoh apa-

nok qui covil k^achahilal.


apanok chi relebal kih.

Ta

Xavi

chila x-e

mukun

viy

x-e coh chiriy qui petic, ta qui yatahic co ula

pa zakiribal, ta culic Hakavitz Chipak. Chiri cut x-e


ul vi, chiri puch x-e yaluh viy, x-e bayatah viy.
Chiri cut x-qui chap viy qui mama, qui tata.
Chiri cut
puch x-qui chap viy huinak queb Utzam Chinamital,
huinak queb At Tzalam. Xaviy qui
x-qui chapo,
mana alatachinak, xavi pu u mam Copichoch, Cochohlan, ri mama, tata, xa ya cu ri aguas tem, avas chacat,
xa ya curi keb bum muchuchem, atinabal zel, atinaba]
.

13 Aqu se presentan reunidos todos los jefes de las tres


ramas del pueblo quiche. El documento registra los nombres de los jefes de Nim Quiche y los de Tamub, pero no

precisa los de Ylocab. El Ttulo de Totonicapn suple esta


deficiencia y consigna que los jefes de Ylocab eran cuatro
tambin, se llamaban Chiya Toh, Chiy Tziquin, Yolchilum
y Chipel CamugeL y "fueron el tronco y raz de las casas
y familias de Gala-Cih y de Tzununih". Las gentes de

Amak Tan

eran los de Tamub, y las de Uquincat los de Ylo-

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

39

e Iqui Balam, en unin de Copichoch y Cochohln, los


abuelos y padres de los Ekoamakib, y Mahquinal y Cocanavil, los abuelos y padres de los Kakohib. As tambin los de Amaktn, los de Amakm y Uquinlcaf],
los abuelos y padres de los Ylocab i^, los dieciocho se-

ores.

Eran todos

desigualmente

el

iguales y no se reparti entre ellos


seoro. Uno solo era su seoro.

Mientras estaban en Zaquiribal les amaneci. Y


cuando amaneci acabaron de hacer sus ofrendas. No
tenan experiencia, slo traficaban con la paja y con
la miel.
Del corazn de los rboles hacan su lea, y
cuando conseguan un poco de incienso, lo echaban en
el fuego.
Despus buscaban en lo alto su fuerza y su
valenta y dirigan tambin la mirada hacia el oriente.
Estuvieron all algn tiempo, y habindose levantado de Zaquiribal, llegaron a Hakavitz Chipak i*. Llegaron all y se establecieron y permanecieron. All
eligieron a sus jefes entre sus abuelos y padres. All
tambin eligieron a veintids Utzam Chinamital y
veintids Ah Tzalam. Eligieron a estos pero no eligieron a cualquiera [sino a] los nietos de Copichoch y Cochohln, los abuelos y padres ,y les dieron el sitial de
mando, el asiento del mando ^^, y les dieron a los dos

Las de Amak Me formaban otro grupo que en el Ttulo


de Ixcuin-Nihaib se designa con el nombre de Amak Mes.
1* El monte Hacavitz fue el centro de reunin de todas
las tribus. El Ttulo de Totonicapn lo llama Hacavitz Chipa!
y dice que all "las tres naciones o parcialidades de quichs
estaban juntas, esto es, los Cavekib, los Tamub y los Ilocab,
como tambin los otros trece pueblos, llamados VukamagTecpam".
15 Aguas tem, avas chacat.
Posiblemente se quiso decir
ahauar lem, ahauar chacat, y as lo hemos interpretado.
cab.

ADRIN RECINOS

40

cucub horonala haa tevaluh

Ah

tzalic.

Tzalam, Utzam Chinamital,

ri

X-e cha chirech

muk

sikahan, u

balam x-ya chiquech ta x-e chapic.


Xavi qui kahol x-qui chapo x-qu*etah ri Hakavitz

bakil coh, u bakil

Chipak.

Ta

x-e pe chi cut Hakavitz, ta culic chiriy Tikah

nah x-qui ban chiriy chi nima conohel ri Kakohib ruc


Ekomakib; hunam qui vach rumal xahun qui coheic,
xa pu hunam quiche qui vach x^ cohe Tikah. Ta qui
petic chi cu

Tikah x-e

ul chi

cu chiri Chalib.

Nah

x-qui ban chiriy, x-e yaluhic, x-e bayatah chiri Chalib.

Ta

qui petic, ta qui yakatahic chi cu la chila

Ta

Gumarcah. Chiri
cute x-e yaluh viy, x-e bayatah viy chi Gumarcah. E vi
k'il chic co chi qui mial, co chi pu qui kahol.
Chiri
cute x-u hal vi u ca rib qui kab chui vi qu*ilak chui
pu qui mulu x-qui chaka haiyh u caquib, x-kach libah
u ka quib. Ta x-qui bih chaka ha Cavec, chaka ha
Nihaib x-cha. Ta x-qui coh pa quitzih, ta x-e yaluhic,
Chalib.

culic, ta qui culunic chi

ta x-e bayatahic chiri.

16 Era costumbre entre los mexicanos


y por lo visto
dar a los jefes huesos de len y
tambin entre los quichs
de tigre, afilados y puntiagudos para que se pincharan las

y otras partes del cuerpo hasta


sacarse sangre para ofrendarla a los dioses. En la Crnica
Mexicana de Fernando Alvarado Tezozmoc se lee que durante el acto de la investidura de Moctezuma, electo Emperador de Mxico, pidi el nuevo monarca que le llevaran "dos
punzas, una de hueso de tigre y otra de len, muy agudas.
orejas, la nariz, las piernas

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

41

SUS presentes, la vasija para el bao, el cntaro del


agua fra y la hierba para que se refrescaran. Les hablaron a los Ah Tzalam, los Utzam Chinamital, y les

dieron la olorosa flor del tabaco, el hueso del len, el


hueso del tigre ^^ As eligieron a sus hijos, eligieron a sus descendientes en Hacavitz Chipak.

En seguida se marcharon de Hacavitz y llegaron


a Tikah, donde moraron largo tiempo todos los grandes, los

Kakohib y

los

Ekoamakib.

Tenan

el

mismo

aspecto, pues eran de igual condicin, y tenan igual


apariencia de quichs cuando se encontraban en Tikah.

Luego salieron de Tikah y llegaron a Chalib, donde se


quedaron mucho tiempo ^^. Se establecieron y permanecieron en Chalib.
Luego de haber llegado a Chalib
llegaron a Gumarcah,

se levantaron y

permaneque se estuvieran sus


hijas y sus hijos. En aquel sitio se separaron los dos
grupos las dos cabezas se formaron y aparecieron, se
constituyeron las dos casas por mitad, i)ero en seguida
se reunieron las dos. Entonces se le dio su nombre a
cada una, a la casa de Cavec y a la casa de Nihaib ^^.
As contaban. Estuvieron all y en realidad se establecieron y permanecieron.
cieron en Gumarcah.

All se establecieron,

All vieron

y se punz otra vez

las

puntas de las orejas, molledos y

espinillas".
17 "Octavo paraje que llamaron Ticah- Chalib", dice el
Titulo de Totonicapn describiendo este lugar, y agrega que
ah los quichs edificaron casas.
18 Eran tres las casas de los Nima Quichs: los Cavekib
Nihaib y los Ahau Quichs, y efectivamente se organizaron en Gumarcaah (llamada Utalln por los mexicanos).

los

ADRIN RECINOS

42

Ta

qui petic, ta qui yakatahic ula chi Gumarcah,

ta culic, ta qui culunic chiri chi


kih, quia

junab x-qui ban

x-e tzalih

ri e

x-tzalihic, x-e

pa siguan.

x-e be

humul
balam,

haa

Mana ka

r*etal

ri

Ta u

varal tah x-e alax

ahauarem,

ri

,x-e

be qui

Ri

kama

sikvil co[h], sie

muh,

ri

vi.

ri

g-alibal

co

Zak quech u biy. Xavi


ahauarem vacamic. Mata x-e tzalih

be qui kama

chun,

ri

ri r*etal

xocoxak haa, tana-

sakkab vacamic.

petic cut, tapanavas, cual, ruc socho ya,

yamanic ruc pocoba, pa.

x-e alax ula pa

Valic Cot, Valic

biy

chic ruc.

tak haa,

quekum

ri

chic, x-e tzalih chi

Ta
ri

qu co chiriy ta

qui biy, chi cu cahib

puch
canabah hee quech, mata qu

vacamic.

ma

Ah VaHkom

be chi relebal kih,

tucn,

[vil]

chiriy.

kahib ahauab [Co]kabib ruc Cokaib ruc

Beleheb Kih ruc

ri tatil

Ysmachi kahol quia

Va ka

k'ilbal

ka muhibal

x-e ulic.

Gumarcaah conserv tambin

el

nombre de Izmach

de la penltima caEl Ttulo de Totonicapn y el de Ixcuin-Nihaib


la llaman Chi- Gumarcaah YsmachL

con que designan

las crnicas el asiento

pital quiche.

20 Los principes que fueron a Oriente a recibir las insignias del reino de manos del Seor Nacx eran Qocaib, Qoaculec y Qcahau, de la primera rama de los quichs, segn
se cuenta en el Popel Vuh. El Ttulo de los Seores de Totonicapn agrega a los anteriores el nombre de Qocavib,
pero explica que este prncipe, encontrando algunos obstcuLa Historia
los, se volvi del camino sin cumplir su misin.
Quiche hace viajar juntos a Cocaib y Cocavib, en lo cual est
de acuerdo con los dems documentos indgenas, y agrega a

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

Cuando llegaron y

se establecieron en Gurnarcaah,

cuando llegaron los hijos a Ysmachi'^^, vivieron

muchos

das y

43

muchos aos.

All estaban

all

cuando re-

cuatro seores [Co]kabib y Cokab, Beleheb Kh y Ah Valikom, que as se llamaban los cuatro
que volvieron despus de haber ido al Oriente ^o, los

gresaron

los

que haban nacido entre las zarzas, en los barrancos,


porque no nacieron aqu. Estos fueron una vez y regresaron, fueron a recibir las cuentas amarillas que les
pertenecan, pero no las garras del len, las garras del
tigre, las insignias del reino, el palio, el trono que existen ahora. Entonces les dieron los nombres de Valic
Cot y Valic Sak ^^ pero no tuvieron el ttulo del reino
como ahora. No lo trajeron cuando volvieron. Fueron
a conseguir la muestra de las casas elegantes, las casas
bien acabadas de cal y canto como las actuales 22.

Cuando vinieron traan


los cascabeles, las joyas, los

tambor, las esmeraldas,


escudos y la plata. Entonel

ces vieron que venan entre la

sombra y

la obscuridad.

dos prncipes de la rama de Tamub, a Beleheb Kih y


Valikom.
21

PoUuelo de

guila.

Ah

Hijo del Alba.

Interpretando los datos de las crnicas mayas y guatemaltecas se supone que Nacxit, o sea Quetzalcoatl, o Kukulcn, tena su residencia en Chichn Itz, extensa e imponente ciudad del Nuevo Imperio Maya que floreci en la
pennsula de Yucatn desde fines del siglo X. Los magnficos edificios de Chichn Itz eran en verdad dignos de ser
imitados, y los prncipes quichs deben de haber llevado de
aquella metrpoli la idea de las construcciones de piedra que
en forma ms modesta reprodujeron en sus ciudades y centros ceremoniales.
22

ADRIN RECINOS

44

Ta
xokohau

x-alax cu kana ahau Conache, x-alan kana


r*ixokil Cokabib, xavi ko r*etal vacamic ri

Conache.

Tu u

ticaric

cu

ri kakal, tep[e]ual,

x-e pe chi relebal kih, ri

ka x-e

ul na,

Ta

x-ticar

e cahib chi ahavab.

Ysmachi kahol. Chiri cut


vinak. Ta x-kaholax mai cha u

kakal, chir cut x-ticar vi chi

x-tzakat viy beleh

kahol Cocutum,

Tamub.

le

nim achih sak

chic,

x-u kaholah Yeval

ahavab tzatz kakal tepeual x-qui bao.

Katahin cut u kaholaxic, u mialaxic tzatz

Mana

x-el chirih.

xata eskakin x-el chiquih.

Ta u

ticaric moyvachil, sakvachil, ta x-cohe cu ri

ulisai tzih, benesai tzih chi qui xol ri

quiche ajavab ruc Tamub.

cah chob chi

Chiri cut x-e choy viy e

cahib ulisay tzih benisai tzih.

Suqul lokom sochoch u

vach, kanti u vach rumal, xa suqul u naval ri


chi

Ysmachi

kahol, ri x-e cohe viy chi

Ta u tzucuxic

chi cu ri

huyub tah

Cuiy ruc Mukuitz Chilocab u


mic.

Ta

nima

biy, ri

ri

huyub

conohel.

ahau Chibul

pa Quiche vaca-

qui petic, ta qui yakatahic chiy Ysmachi

23 El Ttulo de Totonicapn refiere que Qocavib regres de la expedicin a Oriente "sin hacer cosa alguna", pero
que al volver "conoci ilcitamente a su cuada, mujer de
Qocaib". Este ltimo reconoci como suyo al nio que naci

de aquella unin y

le dio el

nombre de Balam Conache.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

45

En

ese tiempo fue dado a luz el ilustre Seor Conach, lo dio a luz la princesa esposa de Cokabib ^^.
Todava existen los descendientes de Conach.

Entonces comenz la grandeza y el podero, cuando vinieron, cuando llegaron del Oriente los cuatro
Entonces comenz la grandeza. All en
Seores.
Ysmach comenzaron a poblar, all formaron las nueve
generaciones de hombres. Entonces fueron engendrados todos los hijos de Cocutum, grandes y famosos
varones, y tuvo a sus hijos Yeval Tamub. Notable
grandeza y poder alcanzaron los Seores. Luego fueron engendrados muchos hijos e hijas que nacieron
all.
No fueron pocos los que all vieron la luz.
Entonces comenzaron los engaos y los ageros.
Los que llevaban y traan las murmuraciones se hallaban entonces en el seno de las cuatro tribus de Seores quichs y los de Tamub. All examinaban las cuatro [tribus] las murmuraciones que llegaban. Pero
en verdad adoraban la imagen de la vbora, la imagen
del cantil 24, porque ste era realmente el nagual de
los hijos de aquel lugar de Ysmach, donde en gran

nmero vivan todos

ellos.

Entonces buscaron sus moradas del Seor Chivvl


Cuiy y Mitkuitz Chi Ylocab, as llamados, que se hallaban en ese tiempo en el Quiche. Entonces llegaron

24 SuquI lokom sochoch u vach kanli.


Como casi todos
los pueblos primitivos, los quichs rendan culto a la serpiente.
El cantil (Trigonocephalus specialis), vbora suma-

mente venenosa, aparece mencionado en todas

las crnicas
indgenas de Guatemala. Entre los antepasados de los cakchiqueles cita el Memorial de Solla a los Ahpozotziles Culavi Zochoch y Culavi Canti.

ADRIN RECINOS

46

x*okotah kanok ta u lakabexic chi cu

takah alom kaholom.

ri

lokolah

huyub

Chi ahau Chibul qui mi-x-potah

viy, mi-x-quiritah viy al, kahol.

Ka chiri cut pa Quiche mi-x-e kam vi ri Balam


Quise ruc Balam Akab, Mahu[cu]tah, Yqiba[la]in,
xavi quehe ri Co [pi] choch, Cochohlan ruc Maqunalo,
Cokabil ruc Cokabib ruc Cokaiyb ruc Beleheb Kih ruc
Ah Valikom.
Ta u

kaholaxic cu Quikab, mi-x-u kaholah Cokabib, u mi-x-yikon huyub nah, nakah. Ta u ticaric cut,
u banic chum sakkab ruc xocoxak haa, tanatak haa oxib
amak Quiche, ri mi-x-ban viy kakal, tepeual Quiche.

Xavi cu queh huinak kaib r*ahaual Tamub ruc


vahxak lahuh r'ahaual Ylokab, r*ox quiche. Xaki hunam c^ahauarem x-uxic. Mana cota yu chutal r'ahauarem chiquech, xaki hunam c'ahauarem x-uxic co chi
cu ka mam, ka kahau chiri pa Quiche.

Ta

x-qui chabeh quib ruc Tzinacan, Xiquichul,

chiriy cut

Ahpop
25

e ri

Tzotzil,

kou

vi

Ahpop

quib Chiavar Chi Chupitah ruc


Xahil, Bakahol, Kekaquch, cak-

El texto incurre aqu visiblemente en la repeticin del

nombre de Cokaib, sin duda por error de copia.


26 Segn el Tilulo de Totonicapn fue Cotuh

el

padre

El Popel Vuh, que menciona a Qocavib como


la segunda generacin de reyes, asigna a Cotuh
el quinto lugar y a Quicab el sptimo entre los sucesores de

de Quicab.
prncipe de

Balam
27

Quitz, fundador de la dinasta.

Tzinacan, murcilago en lengua nhuatl, es la traduccin de zotziL nombre que se daba al rey de los cakchiqueles.
Los espaoles del tiempo de la conquista adoptaron dicho
nombre, que en las crnicas coloniales se lee como Sinacn.
De la misma manera llamaron en aquella poca Xiquichul o

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

47

a Ysmach y permanecieron en

el lugar abandonando
montes y valles amados de sus progenilos hijos y descendientes del Seor Civul se

los hogares,

tores.

multiplicaron.
All en el Quiche murieron Balam Quiche, Balam
Acab, Mahucutah e Yquibalam, lo mismo que Copichoch, Cochohln y Mahquinalo, Cokabil -\ Cokabib,
Cokayb, Belehb Kih y Ah Valikom.

engendrado Quicab lo engendr Cokabib


y
y distantes -^. Entonces
comenzaron a construir casas de cal y canto, casas
elegantes, casas bien acabadas las tres tribus quichs
que formaron la grandeza y podero del Quiche.
As tambin los veintids Seores de Tamub, los
All fue

agit a los pueblos vecinos

dieciocho Seores de Ylocab, las tres tribus del Quiche,


un slo reino formaban. No dividieron el reino entre

haba un reino cuando nuestros abuelos y


nuestros padres se encontraban all en el Quiche.
Conferenciaron entonces Tzinacn y Xiquichul -^,
que se hallaban en Chiavar Chi Chupitah^^, el Ahpop Xahi, Bakahol y Gekaquch, los cakchiqueles -^.

ellos; slo

Sequechul

al

rey quiche Tepepul.

Este jefe y el Ahpopzolzil

Cah-Ymox fueron ahorcados por Pedro de Alvarado en


1540, antes de que el conquistador espaol emprendiera su
ltima expedicin en busca de las Islas de la Especiera.
28 Chiabar Chi Chupilah, que el Memorial de Tzolol
llama Chiavar Tzupilakah, fue fundada por los cakchiqueles
a corta distancia de Gumarcaah.
29 Ahpop Zotzil y Ahpop Xahil eran los ttulos del rey
cakchiquel y de su adjunto. Haba, adems, otros dos jefes
que gobernaban con ellos y que, en la poca a que se refiere el manuscrito, deben haber sido miembros de las casas
de Bakahol y Gekaquch, que formaban parte de la nobleza

del reino.

ADRIN RECINOS

48

Ta

chequeleb.

x-qui chabeh, ta x-qui kihila quib ruc

Hun

Quikab, Cavisimah,

Yximche

Imox, Cumatz.

Ta

x-cha cu

Ratzamut, v'ilom nu nicom chic".

chi

x-cha cu Quikab chiquech

Ahpop

Bakahol, Kekaquch rumal.

Zotzil,

Ta

Xahil,

K'at quiaric, k'at tzatza-

Ta x-cha chob chiquech

ric katena.

Ahpop

Xavi cu quehe

vech qu*in quiari, qu*in tzatzaric, tas Quikab chirech.

Ta

Chiavar chiy Chupitakah.

x-el chiriy

cut x-kaholax vi

ri

Chiri

Chakah ruc ahau Kaletam, u mam,

x-e ahauar ruc Quikab chiri pa Quiche, e u lahu

kan

le vi

x-uxic.

Vae

cute

nim haa kech oh Tamub ahauab

x-ahauar chi

Tamub

chi Quiche,

hun puch

ri

huinak queb chi ahauab.


chi

ri

mi-

Hun

tinamit x-uxic, xa cahib

x-pokovic, x-quirovic.

Abpop Co[qu] tum Atzih Vinak Ekomak nabe nim


haa hob chinamit, popabal quchbalyb rumal ahau Coqutum.

Tzak r'ochoch ahau Coqutum, tzak r*ochoch

Macvil Tuch x-cuch Rahopp Achih; tzak rech Sakrih

Tum;

tzak rech Sakrih Camachal.

30 Cavisimah era el adjunto del rey Quicab.


Hun Imox
y Cumatz eran probablemente los jefes de otras tantas casas
grandes del Quiche. El nombre Hun Imox est tomado de
un da del calendario y Cumatz significa culebra y recuerda
el nombre de uno de los reyes anteriores a Quicab, Gucumatz.
31 Yximch, que significa rbol de maz (un ciprs cuyo
fruto parece grano de maz segn Ximnez), fue la capital

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

49

Hablaron entonces y conferenciaron con Quicab, Cavisimahy Hun Imox y Cumatz ^^. En esa ocasin les
dijo as Quicab: Marchaos, id a vivir a Yximch sobre el Ratzamut ^^ yo os conservar mi amistad. As
les dijo Quicab al Ahpop Zotzil, al Ahpop Xahil, Bakahol y Gekaquch: Propagaos y multiplicaos des-

pus.

las

tribus se dijeron entonces entre s:

As tambin nosotros nos propagaremos y multiplicaremos. As le contestaron a Quicab. Luego salieAll haban sido engendrados Chakah y el Seor Kaletam, los abuelos
que gobernaron con Quicab all en el Quiche y formaron la dcima generacin.

ron de Chiavar Chi Chupitakah.

He

aqu las casas grandes de nosotros los Seores

Tamub,

los

Tamub que gobernamos,

los veintids Se-

Uno fue el pueblo quiche y una su ciudad. Las


cuatro [parcialidades] se protegan y se multiplicaron.

ores.

El

Ahpop Coqutum Atzih Vinak Ekoamak era

la

primera casa grande, donde por orden del Seor Coqutum se reuna y celebraba consejo la parcialidad:
la casa del Seor 0)qutum; la casa de Macv Tuch
donde se reunan los Rahpop Achih la casa de Sakrih
;

Tum;

la

de Sakrih Camachal,

definitiva del reino cakchiquel. En el sitio de la metrpoli


indgena fund Alvarado la ciudad de Santiago de Guatemala
el 25 de julio de 1524. El Ralzamut es el monte en cuya alta
meseta se edific la ciudad de Yximch, cuyas ruinas se contemplan a dos kilmetros del pueblo actual de Tecpn Guatemala.

ADRIN RECINOS

50

Nim ha rech Kaleyol popabal cuchbalyb;


r'ochoch Kaiyol tzak rech Popol Vinak Estayul
rech Pexpechul tzak rech Tzuktzunay tzak rech
tzak rech Menchuu; tzak rech Popol Vinak Xoc;
rech Tzococob Quik; tzak rech Ahau Tuh.
;

tzak
tzak

Suy

tzak

Vae nim haa rech Nim Chicoh Techu tzak r*ochNim Chicoh Techuu nim haa.
Va chi cute r*o nim haa Uchuch Kamhaa, tzak
;

och

r*ochoch Uchuch

Kamhaa.

Ri cute ri hob nim haa mi-x-u kaholah hunchic


ahau Copichoch u biy.

Vae

nim haa x-u kaholah Cochohlan u bi. Vae nabe nim haa ahau Kaletam; tzak
r*ochoch Kaletam; tzak r*ochoch Mamasakqui tzak
rech Ubakavach Meba Ukalachih tzak rech Roh tzak
rech Cutec Pop Kamhaa; tzak rech Tzalic Pop Kamhaa tzak rech Menchuu xe nim haa tzak rech Quevek
Rahpop Ah Tzalam tzak rech Ah Puak Sak Imox tzak
chi cute cahib chi

rech Toah.

Vae hunchic nim haa rech Ahpop Kamhaa; tzak


rech Ahpop Kamhaa; tzak rech Ahtziba Kahol Pop
Kamhaa tzak rech Kahol Pop Kamhaa.
Vae hunchic nim haa rech Ahau Vulis tzak rech
Vita Pacal Pop Kamhaa; tzak rech Kahol Balam Pop
Kamhaa tzak rech Tavus Pop Kamhaa.
Vae chi cute hunchic nim haa Hulahuh; tzak
r*ochoch Ahau Hulahuh tzak rech Popol Vinak Xchucam tzak rech Te Balam Pop Kamhaa.
Ri cute beleh chi al beleheb puch chi nim haa
;

Ekoamakib, xa queb chi vinak

x-el vi.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

51

La casa grande de Kaleyol donde

se reunan y
casa de Kaleyol; la del Popol Vinak
Yztayul; la de Pexpechul; la de Tzuktzunay; la de
Suy; la de Mench; la del Popol Vinak Xoc; la de
Tzococob Quik y la del Seor Tuh,
He aqu la casa grande de Nim Chicoh Tech, la
casa de Nim Chicoh Tech, la casa grande.

tenan consejo, la

la

He aqu la quinta casa grande de Uchuch Camh,


casa de Uchuch Camh.

de

los hijos del

Las anteriores son

las casas grandes de cada uno


llamado Copichoch.

He

aqu ahora las cuatro casas grandes de los


hijos del llamado Cochohln. La primera casa grande era la del Seor Kaletam, la casa de Kaletam; la
casa de Mamaskqui; la de Ubakavach Meha Ukalachih; la de Roh; la de Cutec Pop Camh; la de Tzalic
Pop Camh; la de Mench, casas grandes la de Quevek Rahpop Ah Tzalam; la de A /i Puak Sak Imox y
la de Toah,
;

las casas grandes del Ahpop Camh:


Ahpop Camh; la del Ahtziba Kahol Pop Camh; la del Kahol Pop Camh.
He aqu la casa grande del Seor Vulis; la de
Vita Pacal Pop Camh; la de Kahol Balam Pop Camh; la de Tavus Pop Camh,

Estas son

la del

He

aqu las casas grandes de Hulahuh: la casa

Seor Hulahuh;

la del Popol Vinak Ixchucam; la


de Te Balam Pop Camh,
Fueron, pues, nueve los hijos y nueve las casas
grandes de los Ekoamakib y solamente procedieron
de dos varones.

del

ADRIN RECINOS

52

Va
nim

chi cu

nim haa quech Kakohib, vahxakib

Xa hun

haa.

qui

mam,

chi

qui kahau, Maxquinal u

bi x-e kaholanic.

Nabe nim haa

Galel Kakoh; tzak r'ochoch Galel


Kakoh; tzak rech Popol Vinak Yon; tzak r'ochoch

Yacola Avan

tzak rech

Vae nim haa

Vukamak Utiu

"^rech

Lolmet.

Atzih Vinak Kakoh; tzak

r'ochoch Atzih Vinak Kakoh tzak rech Sakimuy tzak


rech Tzaki Estayul; tzak rech Popol Vinak Vitzin
Kat; tzak rech Palanic; tzak rech Popol Vinak Tapal,
;

cuchbalyb rumal ahau.

Vae hunchic nim haa rech Galel Kamhaa, r'ox


nim haa; tzak r'ochoch Galel Kamhaa; tzak rech Ahpuak Koh; tzak rech Kahache; tzak rech Charayic;
tzak rech

Xakam;

tzak rech Yaxontzul.

Vae hunchic nim haa rech Nima Kamhaa, u cah


nim haa; tzak r*ochoch Nima Kamhaa; tzak rech
Popol Vinak Sak Imox.

Vae r'o nim haa ahau Nima Pop; tzak r'ochoch


ahau Nima Pop.

Vae u vakak nim haa ahau Vahxak tzak r'ochoch


;

Popol Vinak Chukin.

Vae vuk nim haa rech Nim Chicoch Tucur; tzak


r'ochoch ahau

Nim

Chicoh Tucur.

U vahxak nim haa Ahau Yacolaa; tzak r'ochoch


ahau Yacola Ahbak.
Ri cute vahxakib chi nim haa.

Vae

chi cute cahib chinamit, cahib

e kahol Cokanavil.

puch nim haa

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

53

He aqu las casas grandes de los Kakohib. Ocho


eran las casas grandes. Uno fue su abuelo y padre
llamado Mahquinalo, quien los engendr.
La primera casa grande fue la del Galel Kakoh;
casa del Galel Kakoh; la del Popol Vinak Yon; la
casa de Y acola Avn; la de Vukamak Uti Lolmet.
la

Esta es la casa grande del Atzih Vinak Kakoh:


la casa del Atzih Vinak Kakoh; la casa de Sakimuy;
la de Tzaki Iztayul; la del Popol Vinak Vitzin Kat;
En ellas se
la de Palanic; la del Popol Vinak TapaL
reunan los Seores.

He

aqu ahora la casa grande del Galel Camh,


casa grande: la casa del Galel Camh; la
de Ahpuak Koh; la de Kahach; la de Charayic; la de
Xakam; la de Yaxontzul.
la tercera

Estas son las casas grandes de Nima Camh, la


cuarta casa grande: la casa de Nim Camh; la del

Popol Vinak Sak Imox.

Pop:
la

Esta es la quinta casa grande del Seor


la del Seor Nim Pop.

Nim

Esta es la sexta casa grande del Seor Vahxak:


casa del Popol Vinak Chukin,

Esta es la sptima casa grande de Nim Chicoh


Tucur: la casa del Seor Nim Chicoh Tucur.
del

La octava casa grande del Seor Yacol,


Seor Yacol Ahbak.

la

casa

Las anteriores son ocho casas grandes.

He

aqu ahora las cuatro (parcialidades y las cua-

tro casas grandes de los hijos de Cocanavil.

54

ADRIN RECINOS

Vae naHe nim haa ahau Ah Tohil, tzak r'ochoch


Ahau Tohil; tzak rech Yacola Xtus; tzak rech Popol
Vinak Estayul; tzak rech Hulahuh Otzoc; tzak rech
Cotuhaa.

Vae u kab nim haa ahau Ah Yatas, tzak r'ochoch


ahau Ah Yatas tzak rech Popol Vinak Tzab tzak rech
Cotuhaa; tzak rech Estayul; tzak rech Popol Vinak
Picaxul tzak rech Lolmet Pulub tzak rech Kanchulim
Atzih Vinak; tzak rech Lolmet Xchacan; tzak rech
Popol Vinak Kih.
;

Vae

r'ox

nim

haa.

Vae

r*ox

nim haa ahau Hula-

huh, tzak r'ochoch ahau Hulahuh.

Vae u cah nim

haa, tzak r'ochoch ahau Yacolaa.

Ri cute kablahuh r^ahaual Kakohib, kablahuh Ut-

zam Chinamital, kablahuh Ah Ah Tzalam


Ta u banic
che.

chi cu p>opol tzih r*ox chobychal Qui-

Ch*el ta ba riy kehoh, chabib, ch*el ta pu ri u

chi cha, u chi


tzih.

chirih.

Ta

kam, x-e cha ta x-qui ban

ri

x^el chic rih siguan, rih tinamit rumal.

popol

Ta

curi labah iykech, x-e cha.


Quehe cut u pixabaxic
olahuh chob, u chi chaa, u chi kam, xa u mam ahau,
xa puch u kahol ahau x-pixabaxic.

Vae cu rech quiche ahauab. Nabe x-elic Chutinal


ruc Valic Tziquin, hun chi calpul. U kab calpul Ah
Sakiya. R*ox calpul Ah Xahba Quech. U cah calpul

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

La primera casa grande


la

casa del Seor

Ah

es la del

Tohil; la de

Popol Vinak Iztayul;

Seor

Yacola

5&

Ah

Tohil:

Ixts; la del

de Hulahuh Otzoc,

la

de

segunda casa grande del Seor

Ah

la

Cotuh.

Esta es
Yatas:

Tzab;

la

la

casa del Seor

Ah

Yatas;

de Cotuh; la de Iztayul;

la

la del
la del

Popol Vinak

Popol Vinak

Picaxul; la del Lolmet Pulub; la de Kanchulim Atzih

Vinak;

la del

Lomet Ixchacn;

la del

Esta es la tercera casa grande.


cera casa grande del Seor Hulahuh:

Popol Vinak Kih.

He
la

aqu la tercasa del Seor

Hulahuh.

He

aqu la cuarta casa grande

la

casa del Seor

Yacol,

Son, pues, doce los Seores Kakohib, doce

Chinamital y doce

Ah

Utzam

Tzalam.

Entonces celebraron consejo las tres tribus del


Quiche: Salid y preparad las murallas y los arcos.
Que salgan los flecheros y los honderos, dijeron, mien-

Luego salieron a los campos


Id vosotros a guerrear, exclamaron.
As fue la orden de las quince parcialidades a los flecheros y los honderos ^^. As lo mandaron los Seores
antepasados y los hijos de los Seores.

tras celebraban consejo.

y de

la ciudad.

He aqu ahora los Seores quichs. Los primeros


fueron Chutinal y Valic Tziquiny primera parcialidad.
La segunda parcialidad los Ah Z(kiy. La tercera
32

Idntico lenguaje al de este prrafo se encuentra


X, 4^ parte del Popol Vuh.

el captulo

en.

56

ADRIN RECINOS

Coloquic Tinamit.

R*o calpul

calpul

Ah

Vahxaclahuh.

vahxak calpul

kah.

Ah

Quisic.

lah calpul

Ah

Ah

Chitemah.

vuk calpul

Kabrakan.

lahu chob calpul

Ah Meba

Ah

Ah

Uvila.

beleh calpul

Chinic.

kablah calpul

Ah

vakak

Ah

Tzu-

hulah calpul

Rachaa.

R'ox

Tucurub.

Nima Quiche. Xavi


mana alachinak ri Ah

Ri cute rech quiche ahauab

man

ahau, xavi u kahol ahau,

Uvilaa ruc

Ah Amak

a va[ca]mic.

Vae chi cute rech Tamub ahau, hunchi Quiche,


hunpuch chinamit. Va cu u nabe x-elic Ah Mactan,
nabe x-elic Ahpop Raxahtaiy, Ukalachih, Galel Xcoy
Ybay, Kale Vinak Coroxon, Galel Chiro Chiroy, Chicop.
Ri cu Ah Mactan e hunchi calpul. Va cu Ah
Tavil u kab kabal, x von coy vinak e Melkih Yabacoh.

Vae u kab

calpul

Ah

Chali Balah, Galel Satalibal

Kalachih, Rahopachih Yakab, Galel Catoc Balam, Ukalachih Catoc Balam, Galel Xtabir.

33

que

Aparecen aqu algunos nombres conocidos de lugares


documentos indgenas. Uvil o Chuil
nombre quiche de Chichicastenango. Chinic es hoy el

se leen en varios

era el

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

Ah Xahh

57

La cuarta parcialiLa quinta parcialidad los


Ah Chitemah. La sexta parcialidad los Ah Vahxak
Lahuh. La sptima parcialidad los Ah Uvil. La
octava parcialidad los Ah Cabrakn, La novena parcialidad los Ah Tzucah. La dcima familia y parcialidad los Ah Chinic,
La undcima parcialidad los
Ah Meba Quiste, La duodcima parcialidad los Ah
Racha. La dcima tercera parcialidad los Ah Tucuparcialidad los

dad

rub

los

Quech.

Coloquic Tinamit.

^^.

Los anteriores pertenecen a los Seores quichs


de Nima Quiche. Son los nietos de los Seores, los
hijos de los Seores, pero ninguno queda ahora de los
Ah Uvil y los Ah Amac.

He

aqu los Seores de Tamub.

Los quichs eran


Los primeros que
salieron fueron los Ah Mactn. Primero sali el Ahpop Raxahtaiy Ukalachih, Galel Xcoy Ybay, Kale Vinak Coroxn, Galel Chir Chiroy y Chicop, Estos
son los Ah Mactn, la primera parcialidad. He aqu
la segunda rama, los Ah Tavil, gente entremezclada,
los Melkih y Yabacoh.
He aqu la segunda parcialidad, los Ah Chali Balah, el Galel Satalibal Kalachih, Rahop Achih Yakab,
el Galel Catoc Balam, Ukalachih Catoc Balam, Galel

una sola nacin, una sola familia.

Ixtabir.

pueblo de Chinique. Kabrakn y Tucurub estn representados por varias aldeas del actual Departamento del Quiche.

ADRIN RECINOS

58

Ah

Tzutuba haa, Ahpop Chovis, Galel


Kocota, Rahpop Achih Tocos, Galel Xcub, Ukalachih
R*ox calpul

Xkibicah.

lel
lel

cah calpul Ah Sakinoy, Ahpop Ahbaktzah, GaXchuklin, Galel Hiol, Rahop Achih Ah Tonala, GaXcub.

R*o cut calpul Ah Sakmolob. Vae qui bi vae Ahpop Quema, Galel Kakbitz, Rahpop Achih Ubakuach,

Ukalachih Xiquin.

Vae cute u vakak calpul quehevach Akab huyub


Kakalah, Galel Tzinkamaa Kakoh, Ahpop Kumuk,
Rahop Achih Canac Ekoamak, Ukalachih Yavan
Xulun.

Ah

Vae chi cute u vuk calpul: Ah Pachalib, Galel


Chectan Kakoh, Ahpop Pasikomak, Rahop Achih Sakmaya Vi Ekomak, Ukalachih Chirixbak Kakacah.

U vahxak calpul Ah Amak Mus qu qui bi Ahpop


Utzolom u Viy Ekoamak, Galel Matat Kakoh, Rahop
Achih Mayin Tzitz Ekoamak, Ukalachih Caxhaa Tzam
Kakoh.
:

Vae chi cute u beleh calpul Ah Varabal Galel Ahpop Samayac Ekoamak, Galel Ukamak Kakoh, Rahop
Achih Yik Ekoamak, Ukalachih Pasqun Kakoh.
:

Vae u lahuh calpul Ah Nacxit, va qu qui bi: e


Ahpop Chaoon Ekoamak, Galel Avan Kakoh, Rahop

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

el

59

La tercera parcialidad, la casa de los Ah Tzutub,


Ahpop ChoviSy el Galel Kocot, Rahpop Achih Tocos,

Galel Ixcub, Ukalachih Xkibicah.

La cuarta

-parcialidad, los

Ah

Ah

el Ahpop
Rahpop Achih

Zakinoy,

Ahbactzah, Galel Ixchuklin, Galel Hiol,


Tonala, Galel Ixcub.

La quinta

parcialidad, los

Ahpop Quema,

sus nombres:

Ah

Sakmolob.

Galel Kakbitz,

He

aqu

Rahpop

Achih UbakiMch, Ukalachih Xiqun,


Esta es la sexta parcialidad del pas de Akab ^*:
Kakalah, el Galel Tzincam Kakoh, Ahpop Kumuk, Rahop Achih Cana Ekoamak, Ukalachih Yavn
Xuln.
los

Ah

He
el

aqu la sptima parcialidad, los Ah Pachalib;


Ahpop PasikoTnak, Rahpop

Galel Chectn Kakoh,

Achih Sakviaya Vi Ekoarmik, Ukalachih Chwixbak


Kakacah,

La octava

parcialidad, los

Ah Amak Mus ^^

cuyos

nombres son: Ahpop Utzolom u Viy Ekoamak, Galel


Matat Kakoh, Rahpop Achih Mayin Tzitz Ekoamak,
Ukalachih Caxh Tzam Kakoh.

He

aqu la novena parcialidad, los

Ah

Varabal

Ahpop Samayac Ekoamak, Galel Ukamak KaRahpop Achin Yic Ekoamak, Ukalachih Pasquin

Galel, el

koh,

Kakoh.
Esta es
tos son sus

34

del

dcima parcialidad, de Ah Nacxit. Esnombres: los Ahpop Chaon Ekoamak,

la

El pas de akab o agab, pueblo del ro Chixoy, vecino

moderno Sacapulas.
35

El pueblo de

Amak

Mus,

Amak Mes

o Amactn.

ADRIN RECINOS

60

Achih Chaclan Ekoamak, Ukalachih Xkanpakah Kakoh.


chi cute u hulahuh chob calpul Ah Tzolohche
Tzoloh Tzakibala, Galel Tzunux Kakoh, Rahpop
Kutzi Ekoamak, Galel Xkaknay Ekoamak, Ukalachih
Yobos, Kakoh Kakoh, Rahpop Achih Kalan Ekoamak.

Va

ri

Ah

Ri cute rih sivan tinamit chi ramub Galel, k*ah-

pop puch oh Tamub, hunchi Quiche.

Mi x-nu-tzibah yn ahau Achih Vinak Ekomak.


Ta u banic

chicut popol tzih, r*alaxic puch cumal ka

nabe chuch ka nabe ka kahau,


ri Chiybalil,

Vachibalil rumal.

ri Galelal, ri

Co

Ahpopal,

chic mamaxel, ka-

holaxel katahin chi r*alaxic, katahin puc u kaholaxic,

u mamaxic, tzatz chic chicoh etah ka Chibal, ka Vachibal, chi co ta puch ka Galel, k*Ahpop.
Ta x-e cha cut r'ox chobichal Quiche, ri Nima
Quiche ruc chi Tamub, ruc chi Ylocab; nim ch*il vi,
nim chi ta vi katena, kak haa u coheic, xoka ayin puch
u coheic ch*uxic katena.

Ta x-cha cut, ta u cuxlaxic, ta u vabaxic, ta u


takabaxic cut mama, tata, Utzam Chinamital, Ah Tzalam, Alom, Kaholom, chirih Galel, chirih Ahpop, Rahaual Che, Rahaual Kam, ri Galel, ri Ahpop, ri katahin vacamic co cu u bi kih, co pu u bi akab; x*alax
viy, x-cuxlax vi ri huinak Galel, huinak Ahpop, Chibal,
Vachibal, Tzokohlam.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA


Galel

61

Avn Kakoh, Rahop Achih Yik Ekoamak, Uka-

lachih Ixcanpakah Kakoh.

He aqu la undcima rama y parcialidad, los Ah


Tzolohch^^: Ah Tzoloh Tzakibal, Galel Tzunux Kakoh, Rahpop Cutzi Ekoamak, Galel Ixkaknay Ekoamak, Ukalachih Yobos, Kakoh Kakoh, Rahop Achih
Kaln Ekoamak.
Las anteriores con sus campos y pueblos son las
ramas de los Galel y nuestros Ahipop de nosotros los
Tamub, un [pueblo] quiche.
Lo he escrito yo, el Ahau Achih Vinak Ekoamak.
As se hace la relacin de la comunidad y la descendencia de nuestra primera madre y nuestro primer
padre, los Galel, los Ahpop, los Chiybal y Vachibalil,
porque ellos son los abuelos y padres de los actuales
descendientes, de nuestros Vachibal y nuestros Galel
y nuestros Ahpop.
As hablaron las tres tribus del Quiche, los Nim
Quiche, los Tamub y los Ylocab.
Se les vea como
grandes, se les acataba ms tarde como a grandes,
vivieron en sus casas nuevas y tuvieron despus una
existencia feliz.

As hablaron y deliberaron, as

lo dispusieron y
abuelos y padres, los Utzam Chinamital,
los Ah Tzalam, los progenitores, los Galel, los Ahpop,
Rahaual Che, Rahaual Kam, los Galel, los Ahpop, cuyos nombres se conservan todava ahora en el da y
en la noche. As nacieron y fueron criados los veinte

mandaron

los

Galel, los veinte

Ahpop, Chibal, Vachibal y Tzokohlam,

36 Tzolohch, hoy Santa Mara Chiquimula en


tamento de Totonicapn.

el

Depar-

ADRIN RECINOS

62

Chiri cute x-etax viy, chiri puch kahchex vi, chiri


puch x-alax vi, x-e cuxlax viy. Chi balas nabe x-etax
vi,

nabe puch x-kahchex

viy.

Kaknok u bi huyub.
huyub. U kahmul cut ta

chebal chi

camul cut etabakah


R*oxmul cut Chivan

x-utzinic x-banatahic
u bi
Chikuk. Qui chiri cut x-utzin vi, x-bantah vi, x-achi
vi cu chiri.
Xa vi ri choyomuchee, katomche chi Kanak u bi huyub, takah. Chiri puch x-oc vi ka kavuh,
ka kakam, ri u tzumal coh, u tzumal balam. Chi puch
x-oc vi ka hekas pa r'etal, ri alah coh, alah balam
x'uxic. Ri Acul Galel, Acul Galel Ahpop x-u culvachih.
Xavi quehe vali cot, vali sachoh quech, ri tum.
Ri pa mama muh, kalival x-ya puiy Galel Ahpop,
ri tzicvil coh, tzikvil balam, kabixic r*etal ahauarem.
Ta x-oc rahual, x-cha rahual kam nim chich x-chll
viy, nim chi puch x-chi ta viy rumal ri al, kahol. Corab co chi r*uxlab u Galel, ri Ahpop x-uxic.

Ohuipam cut kablahuh r'ahilabal kih yk octubre


ruc hunab 9e mil y quinientos y ochenta aos mi-x-nu
tzibah canok. Yn Don Juan de Torres, mama ahau
Ahpop Atzih Vinak Ekomak, ruc nu chak Don Diego
Ramires, Rahpop Achih Eskah.
Va cute u chi r*uleu ri hulahu chob calpul rech
Tamub nu Galel, v*Ahpop. Yn Don Juan de Torres y
Ahpop Atzih Vinak Ekoamak, Rahaual Tamub, ka nu
tzibah kanok. Yn mama ahau Acul Bat cu rib ruc
Kabec, Nihayib ruc Ylocab.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

63

All comenz la descendencia, de all provienen,


fueron engendrados y criados. Por aquellos sitios
tuvieron primero sucesin y dejaron los primeros descendientes.
La segunda vez tuvieron descendientes
en el lugar llamado Kaknoc. La tercera vez en el lugar llamado Chivan. La cuarta vez terminaron de
hacer sus obras en Chikuk. All acabaron de levantar
sus construcciones y all se reunieron. Hicieron tambin astilleros y cortes de madera en el monte y valles
llamados K'anak. All entraron a adornarse, a traer
la piel del len, la piel del tigre, entraron a robar a
los hijos y cachorros del len, a los cachorros del tigre.
Reunironse all el Acul Galel, el Acul Galel Ahpop.
Suyos fueron tambin los hijos del guila y los hijos
de la vbora, los vastagos [de los animales].
all

al

Los abuelos dieron el dosel y el trono


Ahpop, las garras del len, las garras

insignias

ambas

del ipoder

real.

al Galel

del tigre,

Cuando entraron

tendr por
grandes y se les acatar como grandes por los hijos
y vasallos. El Galel y el Ahpop tuvieron [grandes]
honores y majestad.
El da doce del mes de octubre del ao de mil y
quinientos y ochenta aos escrib yo Don Juan de Torres, viejo Seor Ahpop Atzih Vinak Ekoamak, en
unin de mi hermano menor Don Diego Ramires, Rahop
Achih Eskah.
He aqu los linderos de las tierras de las once
ramas y (parcialidades de Tamub, mi Galel, mi Ahpop.
Yo Don Juan de Torres, vuestro Ahpop Atzih Vinak
Ekoamak, el Seor Tamub, lo he escrito. Yo el viejo
Seor Acul Bat con los Cavec, Nihab e Ylocab.
los Seores, dijeron los

Seores: Se

les

64

ADRIN RECINOS
Chira Chak Choo, Chia Akah, Chua Quebe Kaa,

Chua Chula Xekamak, Pa Chi Akah Tunala, Ka Kohal,


Quluma Eal Sucumak, Akal Halhoc, Kak Abah, Saki
Siguan.

Ka

culuv rib ruc Ylocab ru cah tinimit, Kaochee

Cucuma Abah, Pa Cotom Xkak Bak, Coxcohah Kavil,


Chicoh, Chiquil Tzam Haa San Pedro, Coxom. Chirih
chi vih Chi

Chuchub, Kavil Sakquil.

cute reh hob calpul

Vae

Ak

Xalkat haa

ri

Maktan.

cute rech hob calpul

Ah

Nacxit xalkat

Kak

Yiquil, Chi Tzimaa, Kakapec, Patic Ram, Xol Haa,

Vayan Kuk, Cotolakan, Chio Kab Xemikina, Paukaa,


Coloquic Tinamit, Sutuh Quim, Ucamibalxen Tena Pa
Kanabah, Ximilic Uvachee, Chua Popabah, Chuipachee, Chua Cruz.
vi Ylocab.
Coh kah cut u
nimak achih culpatzih Chua Chiut. Ka kah
c*ulok tzam ketam uleu. Coc c*ulok x-chi kahach cukb
varal chi cua cuc nimak achih.

Varal cut x-hin hac

tnel

Quin oc Cubic Xolpatzil, r*akan ha quin bec Xekol,


Quin el chiri Chopiy Ytzel,
quin opan viy.
Quin el chiri, quin opan Patucar,
quin el Patucar quin opan Pachakin Haa.

Ka

kanic huyub chuiytuh.

37

Los mojones Pauk o sea el madroo, y Kanabah, pieel camino de Totonicapn al Quiche, figuran
ttulo del pueblo de Totonicapn de 1836, que ampara

dra amarilla, en

en

el

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

65

Chira Chak Choo, Cha Akah, Chua Qebe Kaa,


Cha Chula Xe Kamak, Pa Chi Akah Tumala, Ka Kohal,
Quluma Bal Sucumak, Akal Halhoc, Kak Abah, Saki
Sigun.

Se encuentran con Ylacab y

los

cuatro pueblos.

Kaoch Cucuma Abah, Pa Cotom Ixkakbak, Coxcohah


Kavil, Chicoh, Chiquil Tzam Ha San Pedro, Coxom,
All en

Chuchub, Kavil, Sakqui.

Los anteriores son


de

los

mojones de

la

parcialidad

Ak Maktn.

He aqu los mojones de la parcialidad de Ah Nacxit Kak Yiquil, Chi Tzim, Kakapec, Patic Ram, Xol
Ha, Vayan Kuk, Cotolakn, Chio Kab Xe Mikind, Pau:

Sutuh Qim, Ucamibalxn, Tena


Ximilic Uvach, Chua Popabah, Chui-

k. Coloquio Tinamit,

Pa Kanabah ^^,
pach, Chua Cruz.

Aqu manifestar

Los grandes SeBajaban


y llegaban hasta el final de sus tierras y aqu trocaban
entre s joyas y plumas los grandes Seores.

ores se juntaban,

,se

los

de Ylocab.

reunan en Chua Chiut.

Se entra a Cubic Xolpatzil, se va por

la ribera has-

ta Xekol; se sube al cerro Chiytuh, se sale de all; se


sale de

Chopiy Ytzel, se entra y

se sale de ese lugar, se

entra a Patucar,

los terrenos medidos por el agrimensor Felipe Molina. Archivo General del Gobierno, Ttulos de Tierras.

66

ADRIN RECINOS

Quin el Pachakih Haa, quin opan Muchulic Bak,


quin el cu Muchulic Bak, quin opan Cuchaybal Met,
quin el Cuchaibal Met. Kaxiom chi pus Kaka Cohah,
quin opan Cotomchee, quin el Cotomchee, quin opan
Chuaravinak, quin el Chuaravinak, quin opan Xacat
Maksul. X-e pax Abah Xexnam, quin el cu Xexnam.

Ri cute x-u cululah rib ruc rech Quichee ahavab


coxom.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

67

Se sale de Patucar. Se entra a Pachakih Ha. Se


Pachakih Ha. Se entra a Muchulic Bak. Se
sale de Muchulik Fak y se entra a Cuchaybal Met. Se
sale de Cuchaybal Met y se llega a Kak Conah. Se liega a Cotomch, Se sale de Cotomch y se llega a Chuaravinak. Se sale de Chuaravinak y se llega a Xacat
Maksul, Se separan en Abah Xexnam y se retiran de
de Xexnam.
sale de

Las [tierras] anteriores


con las de

los

se enfrentan

Seores quichs.

se juntan

ttulos de la casa kouin-nehaib,

seora del territorio de otzoya

ttulos de la casa ixquin-nehaib,


seora del territorio de otzoya
ttulos I>E los ANTIGUOS NUESTROS ANTEPASADOS,
LOS QUE GANARON ESTAS TIERRAS DE OTZOYA ANTES DE QUE VINIERA LA FE DE JESUCRISTO ENTRE
ELLOS, EN EL AO DE MIL Y TRESCIENTOS

Nombres de

sitios

y lugares de nuestros antepa-

sados y bisabuelos nuestros. Primeramente, Quebec ^,


Nehaib ^, antiguo Izqwn, principales y antiguos caciques. Estos dos oprincipales fueron los que mandaron
que se recogieran todos para venir a pelear a estas tierras que eran de indios mames. Estos dos principales
antiguos Nehaib y Quebec trajeron ms de cien pueblos
de indios para venir a pelear a estas tierras y conquistarlas.

Los nombres de cada pueblo son estos Ah Uvil ^,


Chulimal"^, Rucbala Tziqun^, Zaquiyd^, Xahba:

Ah

1 Quehuec en Tlulo Real de D. Francisco Izquin Nehaib.


Cavec en otros documentos. Es el nombre de la Casa real
del Quiche y se aplica igualmente al jefe de la misma.
2 Nehaib, nombre de la segunda Casa real del Quiche y
de su jefe el rey adjunto o Ahpop Camh.
3 Ah Uvil en Historia Quiche, Ah Ulvil en Ttulo Real
de D, Francisco Izquin. Ah Vuil en Popol Vuh. El actual

Chichicastenango.
4 Chulimal en Popol Vuh y en Historia Quiche, Chuimal
en Ttulo Real de D. Francisco Izquin.
^ Ruqabal Tziqun en Ttulo Real de D. Francisco Izquin.
6 Zaquiy en Popol Vuh y en Historia Quiche.

ADRIN RECINOS

72

quieh
Ah Omatz ^, Vahxaclahuh ^ Ah Tinamit ^^, Ah
Patiqui (que dice son dieciocho pueblos de Patiqu) ^S
Ah Cohbol 12, Ah Cakohqueh i^, Ah Culuchip ^\ Ah
Kdbracn i^, Ah Chabicac Chi Hunahp ^^, Raxah i^,
Ah Tucuruh ^^ Coyoy i, Ah Corobec ^^, Ah U xequi,
'^,

7 Ah Xahbaquieh en Popol Vuh, Ah Xohbaqueh en Titulo


Heal de D. Francisco Izquin, Ah Xahbaquech en Historia Quiche. En el municipio de Chichicastenango hay una aldea lla-

mada

Sajbaquiej.

Hay evidentemente un

error de copia en este nombre.


de lugares del Titulo Real de D. Francisco Izquin
que presenta igual serie de nombres en el mismo orden que
este documento figuran en este sitio los Ah Temah.
Ah Vahxaclahuh en Ttulo Real de D. Francisco Izquin
y en Historia Quiche, Vsihxalahuh en Popol Vuh.
10 Ah Tinamit en Titulo Real de D. Francisco Izquin.
Xetinimit, aldea de Santa Cruz Quiche.
11 Ah Pachiqui en Titulo Real etc.
12 Ah Cohbol en Titulo Real etc.
Balam Colob en Popol Vuh.
13 Ah Kacolqueh en Titulo de los Seores de Totonicapn. Qakol Queh en Titulo Real etc., pueblo de la costa del
Pacfico cuyo nombre tradujeron los mexicanos en su lengua
convirtindolo en Mazatenango.
14 Qulchip en Titulo Real etc.
15 Ah Cabrakn en Historia Quiche y en Titulo Real etc.,
Cabracn en Popol Vuh. En el municipio de Lemoa, entre
Santa Cruz Quiche y Chichicastenango hay una aldea llamada Chi Cabrakn. En el Departamento de Quezaltenango se
halla el pueblo de Cabricn, de raza y lengua mam.
16 Chabicac Chi Hunahp en Popol Vuh, Chi Gag Chi
Hunahp en Memorial de Solla, Ah Chabikak chi Hunahp
en Titulo Real etc., el Volcn de Fuego y el Volcn de Agua.
17 Raxah, la parcialidad quiche de los Rachaa en Historia Quiche, Raxach en Titulo Real etc.
18 Ah Tucurub en Historia Quiche y Titulo Real etc., Tecolotln de los mexicanos, el pueblo actual de Tucur en la
Verapaz. En territorio quiche hay tambin varios lugares de
este nombre; Chui Tucur es aldea de San Pedro Jocopilas.
19 Ah Qoyoy Zakqorovach en Titulo Real etc.
20 Probable error de copia por Zakqorovach como se lee
en el Titulo Real etc.
8

En

la lista

::=r=3

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

U xeoh -\ Ah Amactami

Ah

73

Ah Tdbil ^\
Ah Cacalah Ah Nehaib
Ah Quiliyah
Ah Macms-\ Ah Pocob^^, Ah Cohonel^^ Ah Chihalib^\
Ah Tzutubal^^, Ah Cohomel^^, Ah Cae Kinam^^,
-^,

22,

2,

Cacholob ^\

27,

21 Ah U xe qui U xe oh en Ttulo Real etc.


El pueblo
de San Bartolom sujeto a la cabecera de Atitln, se llamaba
Xeoh, que quiere decir cerro de aguacate. Relacin del
pueblo y cabecera de Atilln.
22 Amagtn en Popol Vuh y Ttulo de Totonicapn, Ah
Mactn en Historia Quiche, Ah Amag en Ttulo Real etc., residencia de la tribu de Tamub.
23 Zakmolob en Ttulo Real etc. y en Historia Quiche.
24 Ah Tabil en Ttulo Real etc., Ah Tavil en Historia Quiche, En el municipio de Santa Cruz Quiche, hay una aldea
de este nombre.
25 Ah Quiliyah en Ttulo Real etc.
26 Ah Kakalah en Historia Quiche, Ah Gagalah en Titulo

Real

etc.
27 Nehaib,

Casa real del Quiche. Probablemente es un


debiendo decir Ah Nahxit como aparece en el mismo
orden de nombres en Ttulo Real de Don Francisco Izqun.
28 Amak me en Historia Quiche, Ah Macms en Ttulo
Real, etc. En el distrito de S. Antonio Ilotenango hay una
aldea llamada Pamacms.
29 Ah Pocob en Ttulo Real etc. Pocob era
el nombre
indgena del actual Chimaltenango, cabecera del Departamento del mismo nombre.
30 Ah Gohomeb en Ttulo Real etc.
El lugar de Chi Cohom figura en el Memorial de Solla.
31 Ah Chichalib en Ttulo Real etc.
Chalib en Ttulo de
Totonicapn, Pachalib en Historia Quiche.
32 Ah Tzutubah en Ttulo Real etc.
Ah Tzutub en
Historia Quiche.
33 Probable repeticin de Cohonel o Gohomeb.
34 Ah Cah Ginom en Ttulo Real etc.
Ginona en Memorial de Solla. Es curioso observar que esta larga enumeracin de nombres de pueblos indgenas aparece en el mismo
orden en el Ttulo Real de Don Francisco Izqun como si los
dos documentos hubieran sido redactados por una misma
error,

persona.

ADRIN RECINOS

74

Todos estos pueblos traan estos dos principales,

traan tambin todas las cabezas de calpules de cada

pueblo, y los

nombres de cada uno son

estos:

Ahpop-

Cahcahoh, Atzih Uinac, Rocch, Calel,


Ylocah, Ahpop Camhd, Calel Atzih Uinoc, Cavec, Nehaiby Ahau Quiche, Atzih Uinac Rocch, Cahib, Ahau
Utzam Pop Rocch ^^.

tn, Caletam,

Estos eran los cabezas de calpules de cada pueblo,

y todos

los principales vinieron a estas tierras

con los

dos caciques arriba referidos. Vinieron todos con sus


hijos a (pelear y a conquistar y empezaron desde un cerro por Tzolohch^^, Rwacak y Pstera y el TzutzuKilbalh^'^, y por Bohs^^ y por Quieh Abah, y por

y por Palin Quieh, y por Yloca-Ahah ^^ y por


Xecul'^'^, y por Babacah y por Paxchum, y por Sih
Sih

3^

35 Aqu aparecen los nombres de los jefes de las casas


principales del Quiche: Cavec, Nehaib, Ahau Quiche, Galel
Atzih Vinac, Ilocab y el Ahpop Camh o rey adjunto. Cahib
puede ser Qocahib, nombre del hijo de Balam Quitz, que se
sigui usando por sus descendientes.

En Popel Vuh y en HisAntiguo nombre del pueblo de Santa Mara


Chiquimula, del Departamento de Totonicapn.
37 Ah Quibah en Ttulo de Totonicapn, Utzakibal en
Titulo Real etc. En el municipio de Santa Cruz Quiche hay
aldea con el nombre de Quibal.
38 Antiguo pueblo del norte del Departamento de Quezaltenango, llamado actualmente Sibilia.
39 Antiguo nombre del pueblo quiche llamado ahora Santa Catarina Ixtahuacn. Los de Sih eran de la tribu de Ilocab, segn el Ttulo de Totonicapn.
40 La piedra de Ylocab.
41 Hoy San Andrs Xecul, al sudoeste de Santa Cruz
36

Tzolohch, "rbol de saco".

toria Quiche.

Quiche.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

75

Chucul Juyub ^^, y por Pastoca ^^ y por Xetzalamchoch,


y por Cantel ^^, y por Chiqiabah, y por Zunil ^-^ y por
Cahpoclah ^^', pueblo de indios mames. Llambanse los
cabezas de calpul de estos dichos mames Yoc. Vinieron por otros pueblos de mam llamado Chi Lahum
Quieh'^'^.
Se llamaban los cabezas de calpul de estos
Tzizoles ^^, Nimpueblos Canchibiases ^^, Bamac
Amac^^. Estos pueblos eran muy grandes, todos de
indios mames principales. Estos pueblos conquistaron
estos dos caciques Nehaib y Quebec, los cuales mata^'-^^

ron a muchsima gente. Llambanle al sitio Ah Ca^-.


Y le qued la bandera a un principal de estos

me

el pueblo nombrado en nota anterior.


Departamento de Totonicapn hay una aldea con el
nombre de Chuaculjuyub.
43 Hay aldea con el nombre de Paxtoc en el Departamento de Totonicapn; fueron estas tierras muy disputadas
entre Totonicapn y San Cristbal.
44 Pueblo del mismo nombre hay en el Departamento de
"^2

En

Sih puede ser

el

Quezaltenango.
45 Pueblo del Departamento de Quezaltenango.
4<> Puede ser el mismo pueblo que el texto menciona ms
adelante como Sacpoliah, hoy Almolonga, entre Quezaltenango y Zunil.
47 Culah, Xelahun Queh en Ttulo Real de D. Francisco
Izqun. "Lugar de los diez venados". Lahuh Quieh. 10 Quieh,
era un da del calendario quiche. Es la antigua Culah de
los mames conquistada por los quichs.
Los espaoles la
llamaron Quezaltenango.
48 Pueblo mam.
En el Ttulo Real de D. Francisco Izqun y en el Ttulo Real de Santa Clara se llama a los mames
yoc de Canchebes.
49 Pueblo mam de la regin de San Miguel Ixtahuacn
en el actual Departamento de San Marcos.
50 Cabezas de calpul de los indios mames.
5i Otro nombre del actual Quezaltenango; significa pueblo grande.
52 "Lugar de los muertos".

ADRIN RECINOS

76

puso en una piedra


donde puso Nehaib
la bandera.
Luego fueron entrando por Vucxiqun ^-'^
y de all pas por Pacanic ^^, por Chicciah ^^, y por Punurra, y por BaiisihavaUc, Yxocabah ^ y por Cacalix ^^,
por Tzanqueh' Todos estos pueblos conquistaron y ganaron estas tierras que atrs estn nombradas, antes
que el Marqus de Alvarado entrara a conquistarnos y
a que conociramos la fe de Jesucristo. Esta conquista
fue en el ao de mil y trescientos.
dos, llmase Nehaib-Izquin

que se llama

la

Camabah ^^,

^3,

la

el sitio

-k

luego comenz otra conquista por otro cacique


Don Quicab ^^, tambin bisabuelo
nuestro, hijo y nieto de los principales mentados arriprincipal llamado

vena coronado, lleno de muchas perlas y esmeraldas, lleno de oro y plata por todo su cuerpo. El cual
comenz a pelear y a ganar ms tierras. Primeramen-

ba.

El primer nombre es quiche, el segundo nhuatl.


"Piedra de la muerte".
55 Siete orejas, cerro al poniente de la ciudad de Quezaltenango.
50 Palanic en Historia Quiche.
57 Entre las aldeas de San Antonio Ilotenango figura la
de Chuiah.
58 Piedra de mujer.
59 Gagalix en Memorial de Solla y en Titulo de Totonicapn.
60 Hubo varios reyes quichs con el nombre de Quicab.
Se supone que el que aqu se menciona fue el primero, gran
conquistador, de quien hablan todos los documentos indgenas de Guatemala.
53

54

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA


te entr conquistando

77

por Excanul ^^ y gan un gran-

dioso pueblo junto al dicho Excanul; era tambin de


indios mames. Llambase el principal de este pueblo

Hizo grandioso destrozo, les quit todo el


y esmeraldas que tenan, y a todos los
atorment. Y este principal Don Quicab con toda su
gente sali de Excanul y entr para Tzibampec^^ y
desde este pueblo de Tzibampec despach un correa
para un pueblo llamdose Gumarcaah-Izmach^^, por
trece principales y trece cabezas de calpules, grandiosos
indios, para que se viniesen con el dicho Don Quicab
a la guerra, y a conquistar ms adelante, y llevaban
consigo trece pueblos de gente, y los pueblos son estos
Chuncakyoc,

oro, plata, perlas

Tamub, Ilocab, Ahau Quiche, con los Nehaib, los siete


varones quichs, Chituy, Quehnay, Ahtohil, Ah Gticumatz, Sihajuanih, Tepeu-Gucumatz, Pionacach, Cacoh-Ecomac, Pop Rocch ^^. Todos estos pueblos principales, cabezas de calpul, iban con el cacique Don Quicab a la guerra y conquista, y fueron entrando entre
los indios de la costa que eran aches, llamndose el

61 Excanul, Gagxanul en el Memorial de Solla, volcn


desnudo, hoy Volcn de Santa Mara. En el texto impreso
se lee El volcn junto al pueblo de Santa Mara de Jess.

62

Cueva pintada.

63

La

capital del reino quiche,

que

los

mexicanos llama-

ron Utatln.
64 Aqu se repiten los nombres de varias de las ramas
del pueblo quiche: Tamub, Ilocab, Ahau Quiche, Nehaib, y

aparecen como nombres de pueblos los ttulos que usaban


algunos oficiales de l corte, como Chiiuy, Quehnay, Ah
TohiL Ah Gucumalz, Tepeu, Gucumalz, etc. Cacoh Ecomac
se llamaba a una de las parcialidades de Tamub, segn la
Historia Quiche. Cakoh Egom, prncipes de Tanub, en el
Titulo de los Seores de Totonicapn.

ADRIN RECINOS

78

Xetulul ^^. Entraron a medioda y em-pezsLYon a pelear y les ganaron el pueblo y las tierras
y no mataron a ninguno sino que los atormentaron y
luego se dieron estos dichos indios aches al cacique y ya
le dieron de tributo pescado, camarn y otras cositas,
y de presente le dieron al cacique cacao y mucho pataxte
a estos caciques Don Francisco Izquin Ahpalotz y Nehaib. Y luego el dicho cacique lo despachaba todo a su
pueblo Gumarcaah-Izmach con un principal llamado
Ah Caculantqui Escac, Y viendo los dems indios de
los pueblos de Mazatenango, Cuyotenango, Zapotitln,
Samayaque, Samb y dems pueblos las seguridades de
estos caciques, luego se determinaron todos a venir a
ver a estos caciques al pueblo de Xetulul en una loma
donde haban hecho alto, y les traan mucho cacao de
presente y venan a darles paz y que no queran guerras
sino reconocerlo por rey, y que todos le obedeceran
como sus tributarios. Y estos indios aches le dieron
al dicho cacique dos ros y son estos el uno le llaman
Zamala y el otro Ucuz; y de presente volvieron a darle
otros dos ros, el uno llaman el Nil y el otro Xab ^^, los

pueblo y

sitio

mucho provecho al cacique, le sacaban


mucho pescado, camarn, tortugas, iguanas y otras
muchas cosas que le sacaban de estos dos ros para
darle a dicho cacique Don Quicab.
cuales son de

'>
Xetulul, bajo los zapotes, que los mexicanos convirtieron en Zapotitln, pueblo grande de la costa del Pacfico
de Guatemala, cuyos habitantes se distribuyeron entre los
pueblos actuales de Mazatenango, Cuyotenango, Samayac, San
Francisco Zapotitln, San Francisco Samb, etc.
66 Smala, Ocs u Ocosito, Nil y Xab, nombres de otros
tantos ros de la costa del Pacfico de Guatemala, al poniente

de Mazatenango.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

79

Luego comenz otro cacique Don Maholcoltah


con otros que son Ahau Quiche, Ahau Galel, los siete
varones quichs, el Ahpop, el Ahpop Camh, Galel y
Atzih Vinac ^'', Este cacique recogi a todos estos principales para otra guerra que hicieron. Tambin eran
nuestros bisabuelos este cacique y principales. Luego
se juntaron con sus hijos y todos armados con muchas
flechas para ir a la conquista que hicieron, fueron entrando por Naguatecat ^^, primer pueblo y mataron a
ms de cuatrocientos de los de Naguatecat, y conquistaron la tierra, les quitaron toda la hacienda que tenan,
cacao, algodn, y se adue de todo. Luego entr por
otro pueblo llamdose Ayutecat^^, tambin peleando.

Ahpop

era el jefe de la casa de Cavec: el Ahpop


o rey adjunto del Quiche; el Ahau Galel
era el jefe de la casa de Nehaib; el Ahlzic Vinac el jefe de
la casa de Ahau Quiche.
68 Probablemente la comarca que hoy se llama Nahualate, en la costa del Pacfico.
69 Ayutecat, MazatlxXr Tapaltecat, antiguos pueblos de
la costa de Soconusco, hoy Estado de Chiapas.
Posteriormente a la poca a que se refiere el texto estos pueblos fueron invadidos y destruidos por el emperador mexicano Ahuit67

El

Camh, su segundo

zotl.

La Crnica Mexicana de Alvarado Tezozomoc menciona

varios pueblos de esta casta que fueron conquistados por


Ahuitzotl: Xoconuchco, Xolotl, Cozcatln, Oyotln, Mazatln, Ayotecatl.
Refiere la Crnica que los Xoconuchco "dijeron al rey Ahuitzotl que sus trminos y mojoneras confinaban con los naturales de Guatemala, montes y ros que
eran muy grandes los montes speros y temerosos por los
tigres grandes, serpientes muchas, los ros muy caudalosos,

y asimismo confinaban con


yan ^ue estn asentados a

los pueblos de los de Nolpopocalas orillas del monte del volcn.


dice que Quicab lleg a la desemmar y seal los mojones de los

El Tilulo de Totonicapn
bocadura de un brazo de
Yaquiab y los Ayutar y Mazatecos.

ADRIN RECINOS

80

habiendo tomado a doscientos indios ayutecos y

les

muchas perlas, oro, esmeraldas y muchas riquey se fue entrando por Mazatn, otro pueblo de
muchos indios entr peleando a medioda. Viendo los

quit
zas,

mazatecos

la

destruccin que haba hecho por los de-

ms pueblos no
paz.

Luego

quisieron guerra, sino luego

los

de Mazatecat

cacique y a los principales y

de presente y

le

le

dieron

dieron al cacique

[habiendo] visto

anim y

las

mucho pescado

el

le llev

pie-

mantas por tributo

Don Mahocotah y a

le

dieron

dieron de comer al

dieron mantas y cada uno

dra para cimientos de su casa, y

tecos, los

le

le

sus principales.

cacique la bondad de estos maza-

los llev

a todos a conquistar a otro

Entraron peleando, y
conquistaron la tierra y mataron cuarenta indios tapaltecos no ms. Luego los tapaltecos se dieron al cacique Don Mahocotah y diez das estuvo descansando y
desde aqu despach a un gran capitn llamdose Don
Francisco Izquin Can, principal y cacique. Luego dos
pueblo llamdose Tapaltecat.

indios principales de este pueblo le dijeron al cacique

Don Francisco
tributo.

luego

Izquin

Llambanse
el

cacique

Can que no

le

los principales

Don Mahocotah,

haban de pagar

Quep Ju y Gutzin,
no le ha-

visto que

ban de pagar tributo los tapaltecas, los cogieron a entrambos a dos y los amarraron y se los trajo consigo el
cacique Don Francisco Izquin Nehaib. Luego fueron

entrando por dos ceibas muy grandes. All hicieron


pusieron al cacique y principales en estas dos ceibas, pusieron las armas y guilas porque lo mand un

alto,

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA


cacique

llamado

Gucumatz-Cotuh'^^,

que

81

pusieran

armas en aquellas dos ceibas para seal de su


mojn y a donde haban lleg'ado a su conquista. Luego
de ah se fue hacia la mar a conquistar y a ganar la
tierra y a holgarse por la mar, y luego el dicho cacique,
por darles contento a sus soldados, se volvi guila y
se meti dentro de la mar haciendo demuestra que conquistaba tambin la mar, y despus de haber salido de
la mar se holgaron mucho del buen suceso que haban
aquellas

tenido.

Desde all despacharon a los dos que haban cogido


en Tapaltecat a su pueblo del cacique Don Mahocotah
y Don Francisco Izqun Nehayb. Luego se volvieron
por una gran sabana, por donde haba cuatrocientos cerritos a modo de volcanes y dentro de estos cerritos estaba una ceiba no muy grande, donde el cacique se
meti adentro, y all hicieron alto todos y all durmieron.
Sali de all y se fue a otro pueblo llamdose
Xicalapa "^^ y all puso otro mojn y seal de su conquista. Sali de Xicalapa y pas por otro sitio llamdose Pachont '^^ y all puso otro mojn y seal de donde lleg a su conquista. Sali de aqu este cacique con

70 La tradicin atribuye poderes mgicos al rey quiche


Gucumatz, compaero de Cotuh, el padre de Quicab. Segn el Popol Vuh, Gucumatz se converta durante siete das
en guila y durante otros tantos en tigre, serpiente, etc.
^1 Pueblo antiguo de la costa de Zapotitln o Suchitepquez, al sur de Guatemala, comprendido en las tierras de
Pachont. En la Descripcin de Zapotitln y Suchitepquez,
1579, se lee: La mar del sur est como legua y media de
dicho pueblo de Xicalapa donde est un ro llamado Quiquizat [Tiquisate], cerca de la estancia de ganado de Juan Rodrguez Cabrillo de Medrano.
72 Hacienda de la costa del Pacfico.

ADRIN RECINOS

82

toda su gente y lleg a otro sitio llamdose Cacbatzulub '^^. Este era un cerro muy grande. Por aqu subi
este cacique y puso su mojn, seal de donde pas con
todos sus soldados, y luego pas otro cerro llamado
Chicohom '^^. All estuvo diez das descansando el cacique Don Francisco Izqun y Don Mahocotah, prncipes y caciques, y despacharon un correo para su pueblo
de este cacique, avisando cmo iban ya para all y que
quedaban descansando, que les salieran a recibir trece
banderas, que dentro de dos das haban de entrar en
el dicho su pueblo, que salieran tambin todos armados
con sus arcos y flechas, que salieran adems tres caciques coronados tambin del mismo pueblo de este cacique que salieran todos a recibirle con sus teponauastis '^^ cada bandera.
Y los nombres de los caciques que
les salieron a recibir son estos Don Balam-Agab, Don
Iqui Balam y Don Mahocotah '^^, Estos tres caciques
estaban coronados, que eran como reyes.
Luego sali este cacique de este cerro con toda su
gente y pasaron por medio de la laguna que es de Ati;

73

Cacbalzulub, Qakbatzul en

el

Memorial de Solla,
al Lago de

o sea "danza del flechamiento", lugar vecino


Atitln.
74

Chicohom, Pan Che Chiqohom en

el

Memorial de So-

Los cakchiquella, o sea en el bosque de los tambores.


les dieron ese nombre al lugar porque vivieron algn tiempo
entre los troncos huecos de los rboles. Pa Che Chicohom
fue una de las estaciones de los quichs en su peregrinacin,
segn el Titulo de Toonicapn.
75 El tambor llamado tun en quiche y leponaztli en lengua nhuatl tiene la forma de un tronco de rbol hueco y
est hecho totalmente de madera.
76 Se repiten aqu los nombres de los fundadores de la
dinasta quiche a excepcin del primero y principal, Balam
Quitz.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

83

y fueron sealando sus mojones, y pasaron por


donde es la iglesia de Tecpan Atitn '^^. All puso mojn de sus tierras que haba ganado, y de all fue a un
pueblo llamado ChuiV "^^ all hicieron alto hasta otro
da.
Y luego de all entr en su palacio en su pueblo,
donde los tres caciques le salieron a recibir con mucho
ruido de gente y entraron en su castillo de los dichos
caciques de Chi Gumarcaah Chi Ysmachi. Luego empez este cacique Don Mahocotah a darle cuenta a su
rey de todo lo que haba ganado y conquistado por
todas esas tierras por donde haba ido, y lo mismo haban hecho los dems conquistadores, Tamub, Ilocab y
Don Quicab y Don Francisco Izqun, todos haban dado
cuenta de sus conquistas. Y luego mandaron que fuesen guardando todo el oro, perlas, diamantes y esmeraldas, y todas las joyas que haban quitado los conquistadores a todos: los pueblos que haban conquistado
y los presentes que les haban dado y los tributos. Todo
esto mandaron los cabezas de calpul a todos estos principales que lo guardasen y que no se perdiese nada.
Llambanse estos dos tesorero y contador, el uno
Tepe [u] y el otro Gucumatz, Y luego venan todos los
pueblos, cuantos haban conquistado estos caciques que
arriba estn a pagarles tributo, lo venan a dejar todos
sin que faltara ningn pueblo porque todos estaban ya
sujetos a estos caciques sus conquistadores.
tln

77 Tecpn Atitln, nombre mexicano con que designaron,


despus de la Conquista, al antiguo pueblo cakchiquel de
Tzolol, hoy Solla, situado en un descanso de la montaa
que se levanta al norte del Lago de Atitln.
78 Chuil, Chichicastenango.

ADRIN RECINOS

84

Aqu

se acabaron estas conquistas

y guerras que

hicieron estos dos principales de Quiche Culah

^^.

Y luego les vino a todos estos nuestros antepasados nueva de Moctezuma, envindoles a advertir que
pagasen tributo, y as

lo hicieron.

Le despacharon

muchas plumas

quetzales, oro, esmeraldas, perlas, diamantes, cacao y pataxte y tambin mantas, de todo
cuanto por ac les daban a los caciques, tanto enviaban a Moctezuma a Tlaxcala, que es en donde estaba
el dicho Montezuma ^^

Muchos aos se estuvieron sin hacer ms conno ms de que se estaban en su pueblo pagndole tributo al dicho Moctezuma hasta que vino la
conquista nueva de los espaoles y de Don Fernando
Corts y el Tunadi que llaman. Luego en el ao de
quistas,

mil y quinientos y doce vino nueva que despach Moctezuma a estas tierras avisando como vena ya la conquista de los esipaoles, y que estuviesen todos prevenidos y armados para defenderse de los espaoles,

y que avisasen a todos

los

dems pueblos que

estuvie-

70 Culah era el antiguo nombre mam de Quezaltenango


El documento lo une al del Quiche probablemente en reconocimiento de la participacin que tom en las conquistas
que en l se relatan. El mismo nombre antiguo se menciona
en el Ttulo de Totonicapn y en el Ttulo Real de Don Fran-

cisco Izqun.
80 De todos los documentos indgenas conocidos ste es
nico que afirma que los quichs pagaban tributo al emperador mexicano.

el

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

85

sen armados. Llambase el correo Uitzitz^^, Lueque supieron de esta nueva los caciques de Chi
Gumarcaah Yzmach, luego levantaron sus banderas
y empezaron a coger sus armas de todos, y mandaron
tocar sus teponauastis y todos sus instrumentos de
go, as

guerra.

Luego en

ao de mil y quinientos y veinte y


Adelantado Don Pedro Alvarado, detspus que haba conquistado ya a Mxico y todas aquellas tierras.
Lleg al ipueblo de Xetulul Hunbatz ^- y
cuatro vino

el

el

conquist las tierras, lleg al pueblo de Xetulul, se


estuvo el dicho Don Pedro de Alvarado Tunadi, tres
meses conquistando a toda esa costa. Luego al cabo

de este tiempo despacharon los de Xetulul un correo


a este pueblo de Lahunqueh, avisando que venan ac
ya los espaoles conquistando, y luego el cacique que
estaba en este dicho pueblo de Lahunqueh, llamdose
Galel Atzih Vinac Tiern, despach otro correo a los
de Chi Gumarcaah avisndoles tambin como venan

81 Huitzitzilin en lengua mexicana, nombre del colibr


o picaflor cuyo plumaje era muy estimado antiguamente. El
historiador Fuentes y Guzmn asegura que en un manuscrito de los indios de San Andrs Xecul que tuvo en sus
manos se referia que un mensajero de Moctezuma lleg ante
el rey quiche llevando la noticia de que los castellanos estaban en Mxico y tenan preso al emperador azteca. El
mensajero se llamaba, segn dicho manuscrito, Ucalechih

Uitzizil.
82 Xelulul-Hun Batz, el

canos llamaron Zapotitln.


del calendario indgena.

antiguo pueblo que los mexicaBatz (1 Mono) era un da

Hun

ADRIN RECINOS

86

ya los espaoles a conquistarlos para que luego se


apreviniesen y estuviesen armados. Tambin despach correo a otro cacique del pueblo de Sakpoliah ^^,
llamdose Galel Rokch Zaknoy Isuy.
Otro correo
tambin despach a los caciques de Chi Gumarcaah,
llambase este correo Ucalechih^^, el que fue con la

nueva

al rey.

Luego el rey de Chi Gumarcaah despach a un


gran capitn llamdose Tecn-Tecum^'\ nieto de Quicab, cacique. Otro vino por su alfrez llamado Quicab
Cavisimah^^.
Otro correo vino a Chi Gumarcaah
que despach el capitn Don Francisco Izqun Ahpalotz Uzakbalh.
Despach un sargento, Don Juan
Izqun, que era nieto de Don Francisco Izqun Nehayb,
capitn, y luego vino el gran capitn Tecum, nieto de
Quicab, y el alfrez llamado Quicab Cavisimah y traa
la bandera Tecum, capitn, y el alfrez y sargento
traan la bandera, y esta bandera traa mucho oro en
la punta, muchas esmeraldas.
Y este capitn
mucha gente de muchos pueblos, que eran por

traa

todos

diez mil indios, todos con sus arcos y flechas, hondas,

lanzas y otras armas con que venan armados. Y el


capitn Tecum, antes de salir de su pueblo y delante

83 Sakpoliah, hoy San Pedro Almolonga, 4 kilmetros al


sur de Quezaltenango.
84 Ttulo honorfico quiche.
85 Tecum Umam, nieto de uno de los reyes Quicab, segn el texto, general de los ejrcitos quichs que pelearon

con

los castellanos.

Quicab y Cavisimah eran los reyes de la nacin quiche que engrandecieron a su pas y gobernaron muchos aos
antes de la conquista espaola.
86

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

87

de los caciques, mostr su valor y su nimo y luego se


puso alas con que volaba y por los dos brazos y piernas vena lleno de plumera y traa puesta una corona,
y en los pechos traa una esmeralda muy grande que
pareca espejo, y otra traa en la frente. Y otra en
la espalda. Vena muy galn.
El cual capitn volaba
como guila, era gran principal y gran nagual.

Vino

el

Adelantado Tunadi a dormir a un

sitio

llamado Palahunoh, y antes de que el Adelantado viniese, fueron trece principales con ms de cinco mil
indios hasta un sitio llamado Chimbah. All hicieron

un grandioso cerco de piedras porque no entrasen los


espaoles, y tambin hicieron muchsimos hoyos y
zanjas muy grandes, cerrando los pasos y atajando el
camino por donde haban de entrar los espaoles, los
cuales se estuvieron tres meses en Palahunoh, porque
no podan entrar entre los indios, que eran muchos.
Y luego fue uno del pueblo de Ah Xepach ^^, indio capitn hecho guila, con tres mil indios, a pelear con
los espaoles.

media noche fueron

capitn hecho guila de los indios lleg

los indios

el

a querer matar

Adelantado Tunadi, y no pudo matarlo porque lo


defenda una nia muy blanca; ellos harto queran
entrar, y as que vean a esta nia luego caan en tierra y no se podan levantar del suelo, y luego venan
muchos pjaros sin pies, y estos pjaros tenan rodeada
a esta nia, y queran los indios matar a la nia y
estos pjaros sin pies la defendan y les quitaban la
al

87 En el municipio de Quezaltenango hay una aldea


llamada Xepach.

ADRIN RECINOS

Estos indios que nunca pudieron matar al Tunadi ni a la nias se volvieron y tornaron a enviar
a otro indio capitn hecho rayo llamado Izqun Ahpalotz Utzakibalh, llamado Nehaib, y ste Nehaib fue
a donde estaban los espaoles hecho rayo a querer matar al Adelantado, y as que lleg vido estar una paloma muy blanca encima de todos los espaoles, que
los estaba defendiendo, y que torn a asegundar otra
vez y se le aipag la vista y cay en tierra y no poda
levantarse.
Otras tres veces mbis.ti este capitn a
los espaoles hecho rayo y [otras] tantas veces se cegaba de los ojos y caa en tierra. Y como vido este
capitn que no podan entrarles a los espaoles, se
volvi y dieron aviso a los caciques de Chi Gumarcaah dicindoles cmo haban ido estos dos capitanes
a ver si podan matar al Tunatiuh y que tenan la
nia con los pjaros sin pies y la paloma, que los
defendan a los espaoles.
vista.

Y luego vino el Adelantado Don Pedro de Alvarado con todos sus soldados y entraron por Chuaraal;
traan doscientos indios tlascaltecas y taparon los hoyos y zanjas que haban hecho y pusieron los indios
de Chuaraal, con lo cual los espaoles mataron a todos
los indios de Chuaraal que eran por todos tres mil los
indios que mataron los espaoles; los cuales traan
atados a doscientos indios de Xetulul y ms que no
mataron de los de Chuaraal, y los fueron atando a
todos y los fueron atormentando a todos para que les
dijeran donde tenan el oro. Y vstose los indios atormentados les dijeron a los espaoles que no les atormentaran ms, que all les tenan mucho oro, plata,
diamantes y esmeraldas que les tenan los capitanes

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

Nehaib Izqun, Nehaib hecho guila y

len.

89

luego

se dieron a los espaoles y se quedaron con ellos, y este capitn Nehaib convid a comer a todos los solda-

dos espaoles y les dieron a comer pjaros y huevos


de la tierra. Y luego al oitro da envi un gran capitn llamado Tecum a llamar a los espaoles dicindoles que estaba muy picado porque le haban matado
a tres mil de sus soldados valientes. Y as que supieron esta nueva los espaoles, se levantaron y vieron
que traa al indio capitn Izquin Nehaib consigo y
empezaron a palear los espaoles con el capitn Tecum y el Adelantado le dijo a este capitn Tecum que
si quera darse por paz y por bien, y le respondi el
capitn Tecum que no quera, sino que quera el valor
los espaoles.
Y luego empezaron a pelear los espaoles con los diez mil indios que traa este capitn

de

Tecum

y no hacan sino desviarse los unos


de los otros, media legua que se apartaban luego se
venan a encontrar pelearon tres horas y mataron los
espaoles a muchos indios, no hubo nmero de los
que mataron, no muri ningn espaol, slo los indios
de los que traa el capitn Tecum y corra mucha sangre de todos los indios que mataron los espaoles, y
esto sucedi en Pachah ^^.
consigo,

Y luego el capitn Tecum alz el vuelo, que vena


hecho guila, lleno de plumas que nacan.
de s mismo, no eran postizas; traa alas que tambin nacan
de su cuerpo y traa tres coronas puestas, una era de
.

88 En el pinar, los llamados llanos del Pial junto a


Quezaltenango, donde se libr la batalla decisiva de la guerra entre los quichs y los castellanos.

90

ADRIN RECINOS

y otra de diamantes y esmeraldas.


El cual capitn Tecum vena de intento a matar al Tunadi que vena a caballo y le dio al caballo por darle
al Adelantado y le quit la cabeza al caballo con una
oro, otra de perlas

lanza. No era la lanza de hierro sino de espejuelos y


por encanto hizo esto este capitn. Y como vido que
no haba muerto el Adelantado sino el caballo, torn a
alzar el vuelo para arriba, para desde all venir a matar al Adelantado. Entonces el Adelantado lo ag-uard
con su lanza y lo atraves por el medio a este capitn
Tecum. Luego acudieron dos perros, no tenan pelo
ninguno, eran pelones, cogieron estos perros a este
dicho indio para hacerlo pedazos, y como vido el Adelantado que era muy galn este indio y que traa estas
tres coronas de oro, plata, diamantes y esmeraldas y
de perlas, lleg a defenderlo de los perros, y lo estuvo
mirando muy despacio. Vena lleno de quetzales y
plumas muy lindas, que por esto le qued el nombre a
este pueblo de Quetzaltenango, porque aqu es donde
sucedi la muerte de este capitn Tecum. Y luego llam el Adelantado a todos sus soldados a que viniesen
a ver la belleza del quetzal indio. Luego dijo el Adelantado a sus soldados que no haba visto otro indio
tan galn y tan cacique y tan lleno de plumas de quetzales y tan lindas, que no haba visto en Mxico, ni
en Tlascala, ni en ninguna parte de los pueblos que
haban conquistado, y por eso dijo el Adelantado que
le quedaba el nombre de Quetzaltenango a este pueblo.
Luego se le qued por nombre Quetzaltenango a este

pueblo.

Y como vieron los dems indios que haban matado los espaoles a su capitn, se fueron huyendo, y

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

91

el Adelantado Don Pedro de Alvarado, viendo


que huan los soldados de este capitn Tecum, dijo
que tambin ellos haban de morir, y luego fueron los
soldados espaoles detrs de los indios y les dieron
alcance y a todos los mataron sin que quedara ninguno. Eran tantos los indios que mataron, que se hizo
un ro de sangre, que viene a ser el Olintepeque; por
eso le qued el nombre de Quiquel^^, porque toda el
agua vena hecha sangre y tambin el da se volvi
colorado por la mucha sangre que hubo aquel da.

luego

Luego, as que acabaron con la batalla de los ina este pueblo de Quetzaltenango a descansar y a comer. Despus de haber
descansado los espaoles, fue un principal de este pueblo de Quetzaltenango a ver al Adelantado.
Llambase el cacique Don Francisco Calel Atzih Uinac Tiern, y otro Don Noxorio Corts Galel Atzih Uinac
Rokch, y el otro cacique llamado Don Francisco Iz-

dios, los espaoles se volvieron

y otro cacique Don Juan Izqun, y otro principal


Galel Ahau y otro cacique Don Diego
Prez. Estos seis caciques principales ya estaban bauqun,

Don Andrs
tizados,

que luego

los

mand

bautizar

el

Adelantado

Don

Pedro, y les puso el nombre de cada uno de estos


principales; estos cuatro caciques fueron los primeros

que se bautizaron, que eran

cabezas de calpul del


agradecimiento del bien
que les haba hecho el Adelantado, fueron estos seis
caciques y le llevaron de presente mucho oro, perlas,
esmeraldas y diamantes, y el Adelantado se los agr.-

pueblo de Quetzaltenango.

89

Sangre en quiche.

los

En

ADRIN RECINOS

92

deci

mucho y

les

fue poniendo a todos su

Don y

les

dijo que ellos eran los principales de este (pueblo y


luego les puso zapatos a cada uno de estos seis principales el Adelantado

y tambin

los visti

a uso espa-

ol y luego les dijo que haba de enviar de aquel oro


que le haban presentado a Don Carlos Quinto, Em-

perador de Castilla.

mucho de que

los caciques se

holgaron

muy

lo enviara.

Venan con este Adelantado cuatro padres de la


orden de San Francisco y otros dos dominicos. Llambanse uno Fr. Gonzalo, y otro Fr. Francisco, y otro
Fr. Juan Doctor y Fr. Martn ^^. Estos frailes fueron
los que bautizaron a estos cuatro caciques, que la fiesta del Espritu Santo fue la advocacin de este pueblo,
que fue esto en 7 das del mes de mayo de 1524 aos
que vino el Adelantado Don Pedro de Alvarado Tunadi a conquistar estas tierras. Y luego fueron estos seis caciques ^^ a recoger a todos los dems sus
hijos y dems gente que se haba ido al monte, fueron
pK)r ellos para bautizar por mandato del Adelantado.
Desipus de haberse recogido y bautizado los dems
naturales, luego le hicieron casa al Adelantado arriba
de las casas reales de los justicias. All fue donde el
Adelantado tuvo casas, y estuvo en este pueblo cuatro
aos hasta que se acab de sentar la fe de Dios entre
los naturales y al cabo de ese tiempo fue el Adelantado Don Pedro a hacer otras conquistas y dej en su

00 No es exacto que estos frailes hayan llegado con Alvarado. El nico eclesistico que acompaaba a los conquistadores era el Padre Juan Godnez.
01 El texto enumera cuatro y seis caciques indistintamente.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

93

lugar a un espaol llamdose Juan de Len Cardona,


teniente en dicho lugar y casas. Llambase el lugar
Sac Cah^^. Y luego el dicho Adelantado llev de
este pueblo trece soldados indios cabezas de calpul y
los visti a todos trece en vestido de espaoles.
Llambanse Ucalechih, Rahopachih ^^, estos eran los nombres de estos cabezas de calpules que fueron con
el Adelantado, ya iban cristianos todos estos indios
que eran por todos cuarenta indios, que eran los que
guiaban a los espaoles a las dems conquistas y estos
no fueron forzados sino que fueron de su voluntad, y
como ya se haban hallado todos con los espaoles, iban

de buena gana.

Y ste es el ttulo y probanza de este pueblo de


Quetzaltenango y conquistas que hicieron nuestros antepasados y nuestros bisabuelos que nos dejaron para
hasta el da del juicio.
Don
Don
Don
Don
Don
Don
Don
Don
Don
Don

Juan
Juan
Juan
Juan

Corts, Reyes Caballero,

de Rosales,
de Rojas ^^,
Osorio Cor des Reyes Caballero Zaknoy,
Diego Prez Quemaxidapul,
Andrs de Chvez Calel Ahau Reyes,

Domingo Cae Exqub,


Martn Mexa,
Francisco de Ayala Tieram,
Pedro Alvarado Ahxepach.

2 Saccah, Xacah en
Quezaltenango.
93
94

el

Popo! Vuh, pueblo vecino a

Ttulos nobiliarios del Quiche.

Don Juan de Rojas y Don Juan

timos reyes del Quiche.

Corts fueron los l-

94

ADRIN RECINOS

Ante m Don Pedro de Alvarado, Juez, Capitn


espaol conquistador.
Fr. Gonzalo,
Fr. Francisco,

Fr. Martin,
Fr.

Juan Dotor

Y estos el ttulo y probanza de este pueblo de Quetzaltenango y del pueblo de Santiago Chuatzak Momostenango.

TITULO REAL DE

DON FRANCISCO

IZQUIN NEHAIB

TITULO REAL DE
DON FRANCISCO IZQUIN NEHAYB
Vacamic x

chi ka yao titulo, probanza, ziqutorio


Vacamic qut ca qanauinakih chi nima
conohel oh rahaual chun zahcab, oh pu rahaual Quiche Santa Cruz Utatan. Vacamic qut x chi ka yao
titulo, probanza, ziqutorio rech ahau Don Fran^" Izquin Nehayb Ah Utzakibala, Ahpalotz, Ah Utzucarifiel,

ziqutorio.

bala, kitzih chi

namit, kazay

oyeu achih, kitzih chi chacal

amag

amag

ti-

tinamit.

Are qu rumal kitzih u zuquliquil chi ahau ruq


amag etayom rahauarem hu uinac cayb chiremah chi amag chi tinamit ganauinakih r'ahauarem
ahau oyeu achih Ahtzolah, Tzununche, Ahpocob, Ah
Chab, kazay amag tinamit, ri ahau Don Fran'''* Izquin
ronohel

reyes rech

amag

tinamit.

Varal Chuatzak chupan r*amag u tinamit rumal


kitzih chi u qahol ahau, quehe qu bih u titulo, u probanza rumal ganauinakim r'ahauarem rumal ahau Don
P** Albarado Adelantado Donadiu Capitn Juez rech
ahau Don Bernanto Cordes qo chupa Mxico ruq oqal
espaoles teren chirih ahau Capitn Don P" Albarado
Donadiu, mi x ganauinakinic r'ahauarem ahau Don
Fran^ Izquin ruq chi kauach chi nima conohel oh
ahauab, oh rahaual huhun chi tinamit Don Ju^Cordes
reyes caballero, Don M-n r'ahaual Qiche, ruq chahcar

TITULO REAL DE
DON FRANCISCO IZQIN NEHAIB
Aqu daremos el ttulo, probanza y ejecutoria
Aqu damos testimonio todos los grandes, no-

fiel.

sotros los Seores de la ciudad, los Seores del Quiche,

Santa Cruz Utatln. Ahora daremos el ttulo, probanza y ejecutoria al Seor Don Francisco Izqun Ne-

Ah

haib,

Utzaquibal,

Ah

Palotz,

Ah

Utzcaribal, en

verdad valiente guerrero, en verdad vencedor de


pueblos y las gentes.

los

As, pues, por ser sta la verdad, todos los Seores


del pueblo, las veintids tribus del pueblo,

monio

damos

testi-

del seoro los valientes guerreros, los lanceros,

los flecheros, los

de

pueblos, al Seor

Don Francisco

los escudos, los

Aqu en Chuatzak \ entre


pueblo, extendemos, pues,

vencedores de los

Izqun, rey del pueblo.


las parcialidades

del

y probanza los testigos del seoro, el Seor Don Pedro Adelantado Alvarado Donadi, Capitn, Juez, por Don Hernando
Corts que est en Mxico y cien espaoles que estn
con el Capitn Don Pedro de Alvarado Donadi. Atestiguamos el seoro en presencia de todos los grandes
Seores, nosotros el Seor de cada uno de los pueblos,
Don Juan Corts, rey caballero, Don Martn, Seor
Quiche, y varios Seores quichs de Santa Cruz Uta1

Nombre quiche

el ttulo

del actual pueblo de Momostenango.

ADRIN RECINOS

98

Ah

Santa Cruz Utatan. Ahau Don


Ju^'Cordes reyes caballero g-anauinakim r*ahauarem
cumal ahau Emperador, r*ahaual Castilla, ronohel
uleuh r'ahaual ahau Emperador qo chu pa Castilla ganauinakiy r'ahauarem Don Ju"* Cortes reyes caballero.
chic Qiche

ahauab

Are qu rumal x chi ka yao u titulo, probanza rech


ahau Don Fran^ Izquin oyeu achih nabe chacal uleuh
varal Palotz Utzakibala, x chi ka ganauinakih qut oh
huinac cayb chiremah chi amag chi tinamit, chi Ahtzalam, chi Utzam Chinamital, chi r*Ahpop, Ahtzalam, chi
[Ah]pop Camha Lolmet.

X chi ka ya qut ka inpormacion oh huhun chi tinamit chirih, u titulo, u probanza, u zequtorio fiel, zequahau Don Fran^' Izquin Ah Tzolah, Tzununche,
kazay amag tinamit, Ahpocob, Ahchab, oqal amag u
chacom u xic puch Nehayb.

torio

Are qu rumal x chi ganauinakih, oh x chi ka ipuch


inpormacion chirih r*ahauarem Don Fran^*^ Izquin, x
chi ka yao u titulo, u probanza, u zequtorio Quehuec
Nehayb.
Vacamic qut x

chi ka ya r'ekalen x que ka chapo


Ahpop, x chi r'ekaleh r*etal r*ahauau chag Don Ju" Galelal, x chi r*ekalel rumal kitzih
u zuquliquil chic u qahol ahauab x que ka ya qu chupam qui galibal, x que ka qu cah chupa qu quim r*oxo
nim xilla, chupa qu nima kih Santa Cecilia, x chi ka
yao maquitzal bac, u bakil coh, u bakil balam, qui qamiy ruq yachuachim, puac x choc chiquivach.

Don
rem

Fran*'' Izquin

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA


El Seor

tln.

Don Juan

99

Corts, rey caballero, reco-

Seor Emperador, el Seor de


Castilla, Seor de todas las tierras, el Seor Emperador que est en Castilla, reconoce el seoro Don Juan
Corts, rey caballero.
noce

el

seoro por

el

As, pues, otorgamos el ttulo y probanza al Seor


Izqun, el varn valiente, verdadera-

Don Francisco

mente el primer vencedor de la tierra aqu, Palotz,


Utzaquibal, y damos testimonio las veintids parcialidades del pueblo, los Ahtzalam, Utzam Chinamital,
el

Ahpop,

el

Ahtzalam,

el

Ahpop Camb y

el

Lolmet

Damos nuestra informacin de cada uno


pueblos, el ttulo, probanza

Don Francisco

y ejecutoria

As, pues,

damos

del seoro de

el ttulo,

de los

Seor

Izqun, los guerreros, los lanceros, al

vencedor de los pueblos, los de


ros, al vencedor de cien pueblos,

macin

fiel del

2.

los escudos, los flecheel

testimonio,

guila de los Nehaib.

damos nuestra

Don Francisco

Izqun, le

infor-

damos

probanza y ejecutoria de Cavec y Nehaib.

Ahora, pues,
Francisco Izqun
ro a su hermano

le damos la dignidad, elegimos a Don


Ahpop y honramos en seal de seoDon Juan Gall, lo honramos porque

verdaderamente es hijo de Seores, y los ponemos en


su trono y los colocamos en la ,paja, en las tres grandes sillas, en el gran da de Santa Cecilia. Les daremos
los huesos envueltos, huesos de len, huesos de tigre ^,
su bordn y su corona, y les daremos dinero.
Ttulos de los dignatarios quichs.
Los huesos de estos animales eran usados como
nias de la realeza. Vase Historia Quiche.
2

insig-

ADRIN RECINOS

100

Are qu rumal x que chap chui c'ahauarem chui


x

cii ban qut qui prosession rumal


e qu chui amag tinamit, x que oc vi tzam tak juyub,
patak, civam, x que be qui qama vi, x chey pu qui quchu

qui galelal c'ahpopol

vaklahuh chi tzak x qui bao c'ochoch c'al, qui qahol


rumal quehe u tzih ahau Don P*" Albarado Donadiu
chiguech e qu chui amag tinamit.
vi,

Are qu rumal mi x ya qu'ekalen, qui galelal, c'ahmi x ka ganauinavinakih mi x ka ya qui inpor-

popol,

macion.

Vacamic qut caka yao qui poder chiguech chi nima


conohel, oh r*ahaual huhun chi amag, chi tinamit Quehe qu bih qui titulo, qui probanza, qui zequtorio rech
ahau Don Fran'' Izquin, Ahpop Galel. Are qu rumal
X chi ka yao qui porceso chi nima conohel Don Ju uxorio Cortes Zaknoy, ahaual Ah Culaha, Ah Xelahu mi x
ilouic c*ahauarem; Don Joseph Ah Vuila mi x ilouic,
mi X ganauinaq uinic ahauarem; Don Ju" Cordes Ah
Sahcabaha Don Ju^ Comes chi Ulocab mi x ilouic ahauarem ahau Ah Rihqui Quilaha Dominco Gmez Uz
Ah Tzolohch Don Baltaxar c*ahaual Ah Mikina Don
P*' Albarado
c'ahaual Ah Mikina; Don Francisco,
c*ahaual Ah pa Ciha Fran*^*^ Bazquez c'ahaual Ah Cholochic Chan x ilouic x ganauinakinic ahauarem; Dominco Lpez c*ahaual Ah Vuaxac x ilouic x ganauinaquinic ahauarem Don Aliso Bazquez c*ahaual Ah Ca;

4 Culah, nombre mam del actual Quezaltenango.


Los
quichs dieron a este lugar el nombre de Xelahuh y Xelahuh Queh, o sea el da l Queh de su calendario.
3 Ah Vuil Chuvil, el actual Chichicastenango.
6 Hoy San Andrs Saccabaj, en el Departamento del
Quiche.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

101

Ahora que los hemos electo al seoro como caciques y Seores, les darn su posesin las tribus del
pueblo llevndolos a la cumbre del cerro, al llano y al
barranco donde la van a tomar. Los juntaron y les
hicieron sus diecisis casas para sus hijos como lo orden el Seor Don Pedro Alvarado Donadi a las parcialidades del pueblo.

Por eso, pues, les damos su seoro, su dignidad,


su jefatura, lo que atestiguamos y de ello damos informacin.

Ahora le damos su poder todos nosotros los Seores de cada pueblo y lugar. As le damos su ttulo,
su probanza, su ejecutoria al Seor Don Francisco Izqun, Ahpop Galel. As le damos por ello su proceso
todos los grandes, Don Juan Osorio Corts Zaknoy,
Seor de Culah, Seor de Xelah ^, que conoce su
seoro Don Joseph Ah Vuila ^, que conoce su seoro y da de ello testimonio; Don Juan Corts Ah Saccabah ^ Don Juan Gmez chi Ilocab, que conoce su
seoro; el Seor Ah Rihqui Quilah'; Domingo Gmez Ah Tzolohch ^ Don Baltasar, Seor Ah Miqui;

Don Pedro Alvarado, Seor Ah Miquin

Francisco, Seor

Ah

Don

Cih ^^ Francisco Bzquez, Seor Ah Cholochic Chah, que conoce y atestigua su seoro; Domingo Lpez, Seor Ah Vuaxac, que conoce
y atestigua su seoro; Don Alonso Bzquez, Seor
;

Verapaz, en trminos de Santa Mara Tactic,


y Quilah.
8 Santa Mara Chiquimula, en el Departamento de Totonicapn.
9 El actual pueblo de Totonicapn.
10 Hoy Santa Catarina Ixtahuacn.
7

En

la

existan los montes de Tolil

ADRIN RECINOS

102

kohqueh x ilouic x ganauinakinic ahauarem; Fran*^<


Chah Ah Roche Don Di** Prez Quemaxipul Don Domineo Ah San Felipe x ilouic x ganauinakinic ahauarem Don Fran*^*' Tziquin Ah San M-n Don P* Bazquez
San Fran*=o; Don Fran*^^ Ah San Luis x ilouic x ganauinakinic ahauarem Don Francisco Avalos Ah Yabacoh X ilouic X ganauinakinic ahauarem; Don Pedro
Lpez c'ahaual Ah Samayac x ilouic x ganauinakinic
ahauarem rech ahau Don Fran^'* Izquin Ahpop u chag
;

Galel.

Vacamic qut rumal ru mi x ka yao inpormacion


chirih titulo, probanza, zuqutorio

fiel,

zuqutorio chi u

retamah qut,
mavi achachinac chi ca chauic. Vae ahauarem rech
ahau Don Fran^ Izquin cayb ekaleh qo chirih Galel
Ahipop. Mavi opispo chi ca chou tak r*ahauarem, ma
pu presidente tah chi ca chouic r*ahauarem, ma pu
ouidor tah chi ca chou r*ahauarem, ma pu fiscal rey
tah chi ca chou r'ahauarem, ma pu alcalde mayor tah
chi ca chou c'ahauarem, m'a pu gobernador tah chi ca
chou c^ahauarem, ma pu alcalde tah chi ca chou c*ahauarem, ma pu c'al, qui qahol tah chi ca chou c'ahauazuquliquil katzil kitzih zuqulic tzih chi

rem.

Are qu rumal mi x k*ilo chi nima conohel chi


retamah autenda, vae titulo probanza x chin yao, in
Don Ju"* Cordes reyes caballero chivachil chi nima ronohel, X chi ka ya qa por chiquech qui cabital ruq u
chag ri qu u bi tinamite ri qui yi x qui chacom, e Ah

11

12

El pueblo de Mazatenango, en la costa del Pacfico.


El actual Cuyotenango, en la costa del Pacifico.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

103

Ah Cakolqueh ^^ que conoce y atestigua su seoro


Francisco Chah Ah Roch Don Diego Prez Quemaxi
pul Don Domingo Ah San Felipe, conocedor y testigo
de su seoro Don Francisco Tziqun Ah San Martn
Don Pedro Bzquez San Francisco; Don Francisco Ah
;

San Luis, que conoce y atestigua su seoro Don FranAh Yabacoh ^2, conocedor y testigo del seoro Don Pedro Lpez, Seor de Samayac ^3, conocedor y testigo del seoro del Seor Izqun Ahpop y
su hermano Galel.
;

cisco Avalos
;

Ahora, pues, damos informacin del ttulo, probanza y ejecutoria fiel, nuestra palabra verdadera, la
relacin cierta que sabemos, que no diremos ninguna
falsedad. He aqu el seoro del Seor Don Francisco
Izqun, que tiene la doble dignidad de Galel y Ahpop.
Ningn Obispo le concedi el seoro; ningn Presidente le otorg l seoro; ningn Oidor le otorg el
seoro; ningn Fiscal del Rey le otorg el seoro;
ningn Alcalde Mayor le otorg el seoro ningn Gobernador le otorg el seoro; ningn Alcalde le otorg
el seoro; sus hijos y parientes tampoco le concedieron el seoro.
;

As, pues, porque les consta a todos los grandes y


lo

sabe la Audiencia, he aqu

el ttulo,

probanza, que

damos. Yo, don Juan Corts, rey caballero, delante


de todos los grandes, se lo damos a los dos con su hermano en nombre de los pueblos que conquistaron los

le

13 Pueblo del Departamento de Suchitepquez que ha


conservado su nombre antiguo.

104

ADRIN RECINOS

Tzolah, Tzununche

vi,

Galechih, e Rahopach,
bal

ri

qu u

bi

amag

Ahchab,

Ahpocob

e u

vi,

Utzam Achih, Qamal u be

la-

tinamite x qui yi qoh, x qui chaco

Ah Tzuzununche vi, Ah Ulviia, ruq Ah


Chuimal, ruq Ah Ruqabala Tziquin, ruh Ah Tzakibalha, ruq Ah Xohbaqueh, ruq Ah Temah, ruq Ah
Vahxak Lahuh, Ah Tinamit, Ah Pachiqui, ruq Ah
Chobolo, ruq Qakol Queh, ruq Ah Qulchip, ruq Ah
Cabrakan, ruq Ah Chabikak chi Hunahpu, ruq Ah
Eaxa cha, ruq Ah Tucurub, ruq Ah Qoyoy Zakqorovach, ruq Ah U xe Qui U xe Oh, ruq Ah Amag-, Ah
Zakmoiob, ruq Ah Tabil, ruq Ah Qu-, ruq Ah Gagalah,
ruq Ah Nahxit ruq Ah Macmes, ruq Ah Pocoba, ruq
Ah Gohomeb, ruq Ah Chichalib, ruq Ah Tzutubaha,
ruq Ah Cahginom, ri qu amag e u chacom Ah Tukurub, Ah Cahbom ruq Ah Itza, x relezah qui kimal,
qui qual, qui yamanic, qui gug, qui raxon. Humaho
X qui maho e cayb chi capitn qui gana puac, qui zaki
e

Ahtzol,

puac, X qui maho, x qui chaco chirech qui

tzununche, chi chap qu pocop, x e pe chiqu


ulic chiri

Cakcoh Carchah, x

e coquibel chi

tzol,

chiri,

qui

qu amag

tinamit x qui ban labal.

Are qu u gayom lakam Izquin oyeu achih quq u


Galel Achih,

Utzam Achih, Rahopachih ruq qu

c*al,

qui qahol, e ah labal, e pu soltado.

Dignidades del antiguo Quiche.


Aqu termina la enumeracin de pueblos que aparecen estrictamente en el mismo orden en el Ttulo de la Casa
Ixcuin Nehaib.
16 El pueblo actual de Cahabn en la Alta Verapaz.
14
15

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

105

guerreros, los lanceros, los flecheros, los de los escudos,


los Galechih, los Rahpoi>ach,

Utzam

Achih-^*, los que

tomaron en la guerra, los pueblos en que estn y dominan los guerreros y lanceros, Ah Uvil, Ah Chuimal,
Ah Ruqabal Tziqun, Ah Tzakibalh, Ah Xohbaqueh,
Ah Temah, Ah Vahxak Lahuh, Ah Tinamit, Ah Pachiqu, Ah Chobol, [Ah] Cakol Queh, Ah Qulchip, Ah
Cabrakn, Ah Chabikak chi Hunahp, Ah Raxach,
Ah Tucurub, Ah Qoyoy Zaqqorovach, Ah U xe qui U

Ah Amag, Ah Zakmolob, Ah Tabil, Ah Qu[iliyah] Ah Gagalah, Ah Nahxit, Ah Macms, Ah Pocob,


Ah Gohomeb, Ah Chichalib, Ah Tzutubah, Ah Cahgixe oh,
,

nom.

los

Cahbom^^ y

pueblos que conquistaron, los Tukurub

^^,

del ltz^\ les quitaron sus hierbas, sus

esmeraldas, sus joyas, sus plumas de quetzal, sus plu-

mas de raxn.

Por todas partes

les

quitaron los dos

capitanes su oro, su plata, les quitaron sus armas y sus


lanzas, les cogieron sus escudos y se marcharon, se dirigieron a Cakcoh

^^

y Carchah

^^

donde se hallaban

las gentes a quienes hicieron guerra.

el

As gan su bandera el valiente Seor Izqun con


Utzam Achih, Rahopachih, con sus va-

Galel Achih,

sus hijos, sus guerreros y sus soldados.

sallos,

17 Los itzaes del Fetn, hasta donde, al parecer, se extenda el dominio quiche en la poca antigua.

18

Nombre indgena de San

1^

Pueblo antiguo de

nombre

original.

la

Cristbal Verapaz.

Verapaz que ha conservado su

ADRIN RECINOS

106

Chirih X qui

mah

qut u ginomal Ahau, c*ahaual,

r*ahaual xol, r*ahaual pu Qiche

Ah

Ah

Cakcoh,

rotoh, qui

ri

Carchah, x qui mal qual, qui gug, qui

kan abah, qui

hilal chui qui tzol, qui

Noh agutam chah

tatic,

x qui maho chui

c*acha-

tzununche, qui chab, qui pocob.

qui coh chirech e ahpatan pa Qiche, x e uxic

x e pe chi qu chiri, x oquibeh qut Ah


Robenaleb, Ah Qubuleb chupa tiquil kih, x coquibeh,
X coquibeh puch c*ahaualah u chi caco, r*ahaual puch
ah u chi atzam, ah pa tzima Robenal. Chiri qute x
mal vi qui ginomal, qui vuahatih puac, x e teleche xic,
xim r*uloc c*ahaual, x ul u yaa u tzih pa qiche chiquivach Ahahuab, chiquivach Ahaub Don Yquibalam, D.
Mahocotah, Don Balamacab, D. Balam Quitze. X qui
ya qut qu quenla, x u ya puch u quenta capitn oyeu
achih, X u yao u quenta chu Guqumatz, chua Tepe.
ri

qui chacom,

E
com

ahilom chirech patn x qui moloba qut, x cha-

muh,
chupa tzak, chupa qoxtum.
C'ahau
xol civan, e Ah Izmachi chi Gumarcah x kat qu u bi
tzih pa vui c*ahaual ah Robenaleb x tzeleh ubic
chupa u huyubal, chupa u takahal, xa qu u tzak u patn, r*al, u patn, u qahol ruq chih x kat ubi chirih
c'ahaualah ah Robenaleb, ah u chi tzima mi qu ya
quenta chuvach Ahau Don Yquibalam qo corona pa
vui, D. Mahocotah xavi coronado, Don Balam Acab,
qui xic chuach oxib chi corona, e qo chupa

chupa

galibal,

20 Rabinal, pueblo de la Baja Verapaz,


vecino, en el mismo Departamento.
21

Aqu

y Cubulco, su

se evocan los nombres de los cuatro caudillos


la nacin quiche.

fundadores de

JB:JZ^-!%.^.Jf^.J.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

107

All sacaron las riquezas del Seor, nuestro Se-

Seor Xol y el Seor Quiche Noh, troncos de


pino. A los de Cakcoh y los de Carchah les tomaron
sus esmeraldas, sus plumas, su rotoh, sus cuentas amarillas, su tatic; les quitaron la bravura, sus armas, sus
lanzas, sus flechas y sus escudos.
Los tributarios estaban en el Quiche; all les
dieron su tributo y fueron a recibirlo. Los de Rabinal
y los de Qubuleb ^^ entraron al medioda a pagar su
tributo de cacao, su tributo de sal y de jicaras de Rafor, el

binal.
AlT les quitaron sus riquezas, su dinero, los
apresaron a la llegada de nuestro Seor y fueron a dar
noticia a los Seores del Quiche, al Seor Don Yquibalam, Don Mahocotah, Don Balam Acab, Don Balam
Quitz -^ Les rindieron cuentas y le dieron cuenta al
valiente capitn, les dieron cuenta a Gucumatz, a Tepe [pul] 22.

Contaron el tributo y lo juntaron y cogieron las


plumas ipara las tres coronas que estn en el dosel, en
el trono y en el castillo.
Nuestros Seores de las barrancas, los de Izmach chi

Gumarcah ^^, dieron

la or-

den a los Seores de Rabinal de regresar a sus montaas y valles. Slo los tributarios, sus hijos y vasallos
fueron a dar la orden a los Seores de Rabinal, a los
de las jicaras, para que rindieran cuentas al Seor
Don Yquibalam que tiene corona en la cabeza, a Don
Mahocotah, tambin^ coronado, a Don Balam Acab, los

22 Los reyes Gucumtaz


y Tepepul, de la quinta generacin de reyes segn el Popol Vuh.
23 Capital del reino quiche, que los mexicanos llamaron
Utatln.

108

ADRIN RECINOS

coronado reyes, mi qu x ban nima quicotem huvuk kih pa Qiche chirech qulic Ah Tzol, Ah

e oxib chi

Tzununche, r*ulic puch capitn Izquin. Conohel qu


ahauab x be ya voc chui u hu u til qumal conohel
ahauab, ri Nehayb e pu Queuec oyeu achih Ah Tzol,
Ah Tzununche, Ahchab, Ahpocob, e ni[ma] achih
teren chiquih ahauab e capitn e pu u Galechih, e Rahpopachih de mil y treciento.

Mi X pe chic oyeu achih capitn, mi x pixabaxic


rumal Quiche, x e be u xima conohel e yaqui, e pocomab chupam tzak, coxtun Quilaha, x e roquibeh qut e
yaqui chi nima conohel quq, e oyeu achih, e Ah Tzol,
e ah Tzununche, e Ahchab, e Ahpocob, e conohel, e
Cakol, e Ekomak, Ilocab, capitn qu ahau oquinac Don
Fran^^ Izquin Galel Quehuec Nehayb, x r*ocotah chua
tzuqubal huyub, chua tzuqubal takah. Xa qu x var pa
Chalib ri capitn, x el chi qu chiri, x opon pa Sal
chupam puch u nima tzak, x e relekah ah Aga chupa
Bosbah, e yaon chiri qute kitzih chi Uyis, x el chi qu
chiri, X opon chi pa hun nima tzak Tuqutzi, x el chi
qu chiri, x opon pa Aga u ximic qut c'ahaual ah Aga,
xa chin patanih allak, xa pu qui ya u car chirih Ahau
Qiche, X cha utzil c*ahaual ah Aga, chin patanih ri
ahaual oyeu achih x cha u tzih chirech ahau Izquin, x
riquitah apaa chupa labal chuvach ahau qut, x u bih
vi Ahau Izquin, r*ahaual Ah Palotz, Ah Utzaquibala.

24 El texto refiere que en Quilah, lugar de la Verapaz,


tenan una fortaleza los pocomames y los yaquis o mexicaEl teritorio mencionado era de los indios poconches.
nos.
25 Chalib en Historia Quiche.
Tikah Chalib en el Titulo
de Totonicapn.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

109

tres reyes coronados, e hicieron grandes fiestas duran-

en el Quiche a la llegada del Ah Tzol, Ah


Tzununch, a la llegada del Capitn Izqun. Todos los
Seores fueron a honrarlo, fue ensalzado por todos los
seores de Nehaib y de Cavec, los valientes guerreros,
los lanceros, los flecheros, los de los escudos, los grandes Seores, uno en pos de otro, los Seores, los Capitanes y los Galel AchiH, los Rahpop Achih de mil y
te siete das

trescientos.

Luego parti el valiente Capitn por orden del


Quiche fue a prender a todos los yaquis y pocomames
en la fortaleza y castillo de Quilah ^^ donde se haban
introducido los yaquis. Todos los valientes Seores,
;

los guerreros, los lanceros, los flecheros, los

Don

de los es-

Ekomac

Ilocab y el Capitn
Francisco Izqun Galel Cavec Nehaib entraron a

cudos, todos los Cakol, los

montes y

que

El Capitn
y lleg a Sal, a
una gran fortaleza, y sorprendieron a los aga[ab] ^^ en
Bosbah.
Llegaron ciertamente a Uys, salieron de
all y llegaron a una gran fortaleza, Tuqutzi
luego salieron y llegaron a Aga[ab] a prender al Seor de
Aga[ab], quien pag el tributo y entreg el pescado
a los Seores quichs. Bien habl el Seor de los aga
[ab] y pag el tributo al valiente Seor y habl al
Seor Izqun dando su tributo de guerra al Seor Izqun, al Seor Ah Palotz, Ah Utzaquibal.
los

valles

dui-mi en Chalib

-^,

los abastecan.

luego sali de

all

2 El pueblo de los agaab exista en la comarca del ro


Chixoy, junto a las tierras del actual pueblo de Sacapulas.
Entre los mojones de esas tierras se menciona el de Chuvi
Cahbab y se dice que es vecino de los de Agaab. El lindero contina teniendo a la vista Agaab hasta llegar a la
vecindad del pueblo de Chalchitn y Aguacatn.

ADRIN RECINOS

lio

el

qu yis

chi

qute X var vi

ri

x e kah pa Chalum, chila


xiquin chila, x be qu utzil ruq

chiri,

ahau, e

ahau Tuha, ahau chi ka qul ki chiri chuch Izquin a pa


tak Bayal, pa Chamotah Ginon, pa tak Tocoy Tzima
chu qulel tzak lo qoxtun lalal Tuha ahau, xa qu ki u
chi ya x pa ke uloc, x ul qu chupa Cavinal, qo vi qual,
yamanic chiri, x yaloh vi ahau oyeu achih Izquin Queuec Nehayb, x elecah na ri qual, yamanic, x
chiri chi

qui qu bat

Ah

Aga.

qu chi xakata chi qu


qulbal yoc Canchebes, xalcat ha Tuhlanis, chiri qute
X
xalcata Tuhlanis pa kal qut, x e ganuloc qu Izna
qu hu nigol u pa ru uleuh, x petic rumal caib qolah
upa ri uleuh, x e cha qu conohel oyeu achih chirech
lal ahau, xa ho mahi chi caka chi ho ri vaih, xa chi
r*al akah, xa chi r*al vonon ca k'echaah chi, lal ahau,
X e cha chirech ahau caipitan oyeu achih Izquin capitn.
pe chi qu

chiri,

ul chi

X e el chi qu chiri, x e opon qu, x tem maih vi


quivach achihab ronohel x oki pu xiual ziqibal quech
hutzi qutenah u binaah rumal x e tem maih quivach
achihab chiri rumal x u nimah utzih oyeuh achih
Izquin yi koy uleu chacal amag tinamit rumal.
-"

En

municipio de Rabinal y en el de Joyabaj hay


nombre de Pachalum. A 2 kilmetros de San
Jernimo en la Baja Verapaz, existen las ruinas de un centro
Chalum es el nombre vulgai
antiguo llamado Pachalum.
de un rbol del gnero Inga, familia de las leguminosas,
llamado tambin cuxn en otros lugares de Guatemala.
- Tuh, nombre antiguo de Sacapulas.
-9 Hoy Morazn, pueblo del actual Dpeartamento del
el

aldeas con el

Progreso.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

111

Salieron de Uys y bajaron a Chalum^^ donde


durmi el Seor; pasaron de ese lugar y fueron hacia

Seor de Tuh ^^ y all encontraron al Seor, all en


Izquin, en Bayal, en Cihamotah Ginom, en Tocoy Tzim^^, encontraron el castillo y fortaleza del Seor
Tuh, llegaron a la orilla del ro, lo atravesaron y llegaron a Cavinal ^^ "donde estaban las esmeraldas y las
joyas; se qued all el valiente Seor Izqun Cavec Nehasta all llegaban los linhaib y robaron las joyas
deros de los aga[ab].
el

En llegando all cruzaron hasta encontrar a los


cruyocs de Canchebes^^; cruzaron el ro Tuhlanis
zaron Tuhlanis
llegaron a Izna, llegaron a la tierra
y a su llegada estaban dos [hombres] en la tierra. Les
hablaron a todos los valientes guerreros y al noble Seor.
Estaban sufriendo gran hambre, "slo nos alimentamos de las hijos de las avispas y los hijos de los
abejorros", le dijeron al Seor Capitn, al valiente

Capitn Izqun.
all y llegaron muchos ante todos los
Las voces y las invocaciones que pronunciaban eran muy grandes ante los Seores por la gran
bondad del valiente Seor Izqun que iba a la tierra
a vencer a las tribus y los pueblos.

Salieron de

Seores.

30 En el municipio de Cubulco hay una aldea con el


nombre de Cavinal. Brasseur de Bourbourg refiere (Popol
Vuh CCLXII y CCLXXII) haber visitado las ruinas de Cavinal en 1856 y dice que estn situadas al poniente de Rabinal, una legua al norte del ro Chixoy, sobre el ro Pacalag.
En el Tiuio de Totonicapn se lee que en Cavinal los quichs encontraron a los agaab, y esta referencia confirma la

existencia de este pueblo antiguo en la regin del Chixoy.

ADRIN RECINOS

112

Quehe qu bih

titulo

probanza zequtorio.

X el chi qu chiri, x opon chi Guki huyub u qulel


tena chiri qute chi qace vi u*al, nu qahol chuxic, x ho
ma hi chiqut, x ila bica Culaha Ah Xelahu chu ah e
pu ah Xelahun Queh rumal xa hunam

c*oyeual, k'a-

chahilal.

gana puac chui ri huyub Tzihbalchah, Tzihbalak qu xa huyub. Hu vuk x


qohe chui, x el chi qu chiri, x opon chupa qui huyubal,
huyubal ak, chupan pu qui huyubal tis chuvach apanoc tziquiche, x u ya qu r'akan ahau chuvach hun
abah ahau Izquin, r'etal u yic.
X opon chiqut chupa qui qulbat yoc Canchebes
chupa pu qui qulbat, x quehe china qu u kihil, ta x e
min yoc Canchebes.
el

chi

qu

chiri r'ilic qul

X pe qu ahau, x e yahuh qu ah Tzol, ah Tzununche chupa x chun quehevach vi Gimosgab ahau, chu
tzam nima huyub qula huyub.
X

qu u cahau chupa Gumarcaah chupan


pu huinac kih r'ahilabal iq marzo ruc hunab de 1501
aos, xa huinac cayb chi hunab mi ca chacatah Mentezum rumal Don Bernanto Cordes, huinac cahib chi
qu chi hunab mi ca chacatah Qiche.
e tzeleh

Quehequ qu bih
Izquin,

Ahpop

titulo,

u probanza ahau D. Fran^^

Galel qo chirih ruq u chag D.

Izquin, ri qu u bi

hu nabe ta x

e chapic

Ju*"

Galel

1558 aos, e

mames, que ocupaban un extenso


los quichs y fueron conquistados
or scos. Un documento anexo al Ttulo de Don l'rancisco
Izquin que contiene la descripcin de los mojones de las
31

Los yoc eran

territorio al poniente

los

de

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

De

esta

manera otorgamos

el ttulo,

113

probanza y

ejecutoria.

Salieron de

y llegaron al cerro Guki, donde


encontraron a mis hijos y parientes que all vivan; se
fueron, los sacaron y llevaron a Culah Ah Xelah,
ante los de Xelahun Queh, pues iguales eran su valor
y su hidalgua.

De

all

fueron a buscar el oro al cerro Tzihbalchah,


Estuvieron all siete das, luego partieron
y llegaron a su pueblo, el hogar de sus aves de corral,
el hogar de sus animales, a donde llegaron los tziquichs y pusieron a los pies del Seor una piedra en seal de la valenta del Seor Izqun.
all

Tzihbalak.

Luego llegaron a su encuentro los yocs de Canchebes dentro de sus linderos. Mientras estaban con los
yocs de Canchebes hicieron sus adivinaciones.
Continu

el

Seor y pelearon

los

guerreros y lan-

ceros dentro de las murallas y cercados del Seor Gi-

mosgab en

cumbre de un gran cerro.


Nuestro jefe regres a Gumarcaah a los veinte
das del mes de marzo del ao 1501. El ao 22 fue
vencido Montezuma por Don Hernando Corts y el ao
la

24 fue conquistado

el

Quiche.

De esta manera damos su ttulo y probanza al


Seor Don Francisco Izqun Ahpop Galel que estuvo
all con su hermano Don Juan Galel Izqun y lo damos
tierras pertenecientes a dicho Seor llama a aquel pueblo
En el Ttulo de Ixcun
los mames tzitzoles de Canchebes.
Nehaib se menciona a este pueblo con el nombre de Canchibiasis y se dice que eran cabezas de calpul de los mames.

ADRIN RECINOS

114

ahauab Niehaybab, r'ahaual


quibala,

Ah

Palotz, varal

Ah

Vuatzak,

Ah

Utza-

Momostenanco, mi qa x ka

ganauinakih chi nima conohel oh ahaual, oh r*ahaual

huhun

chi tinamit,

inpormacion chui

mi qu x ka

ri

mi qu x ka ya
u yik chui r*achahilal chi nima
tzihoh,

conohel oh huinac cayb chiremah chi tinamit.

Vacamic qut ca ka ya u titulo, u probanza, u zequtorio fiel, zequtorio ca ka ya qu poder chirech ahau
Don Fran^'^ Izquin, Ahpop, ruq u chag Don J** Galel.
Xa ki e huna al ahauab, xa ki hun qui chuch, qui cahau, xa qu ki chupa armita x que ilou vi misa, x qui
ban vi c*ahauarem chu apoclal, chu xola u zuquliquil,
ka tzih, ka ganauinakil.
Vacamic qut ca ka kazah ka firma chirih cahib
montn chi captulo quq mamaib e Ah Tzalamib, e
Utzam Chinamital, e r'Ahpopah Tzalam, e nimak
achih.

Don

Ju**

r'ahaual

Cortes reyes caballero

Ah

Santa Cruz

Don M-n
S.

Don

reyes

Ahau Qiche

Cruz

Ju^ Prez chi Ylocab

Santa Antun

Don

Ah

Ju^ Cordes Oxorio Zaknoy

Catzeldenanco

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

115

primero al cumplirse el ao 1558. Los Seores Nehaib,


el Seor Ah Vuahtzak, Ah Utzaquibal, Ah Palotz aqu
en Momostenango lo atestiguamos; todos nosotros los
grandes Seores, nosotros el Seor de cada pueblo, as
lo declaramos y damos esta informacin de su estirpe
y su valor, nosotros los grandes Seores, los veintids
que nos hallamos en este pueblo.
Ahora, pues, extendemos el ttulo, la probanza, la
ejecutoria fiel, ejecutoria y poder a favor del Seor
I>on Francisco Izqun Ahpop y su hermano Don Juan
Galel. Ellos son hijos de un [mismo] Seor, una misma fue su madre, uno mismo su pa^re, en la ermita
oyeron la misa, hicieron su seoro por su calidad de
Seores, y en fe de verdad damos nuestra palabra y
nuestro testimonio.

Ahora, pues, ponemos nuestra firma en cuatro


montones o captulos con los ancianos, los Ah Tzalam,
los Utzam Chinamital, los AEpop, los Ah Tzalam, los
grandes varones.

Don Juan

Corts,

Rey

caballero

Seor de Santa Cruz.

Don Martn, Rey Ahau Quiche


Santa Cruz.

Don Juan Prez

chi Ylocab

Santa Antn.

Don Juan

Corts Oxorio Zaknoy

Seor de Quezaltenango.

ADRIN RECINOS

116

Don Antres
Ahau Qiche

Galel

Ahau

Don M-n Mexia

Ah
riiq

Catzeldenanco

conohel ahauab

Ah

Santa Cruz

Francisco Hernndez escribano

Ah

Santa Cruz.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

117

Don Andrs Galel Ahau


Ahau Quiche.
Don Martn Mexa
Seor de Quetzaltenango.

Con todos

los

Seores de Santa Cruz.


Francisco Hernndez escribano
de Santa Cruz.

fflSTORIA

DE LOS XPANTZAY DE TECPAN


GUATEMALA

HISTORIA DE LOS XPANTZAY DE TECPAN

GUATEMALA
TITULO ORIGINAL

Oh ahaua, vae ka titulo,


mama, ri tok he pe chi gekum,

mam

oh ru

Abraham,

ri

chi aga.

x qohe

ri

Canahan chupam

hoom uleuh

Nma Ahau.
X ban

lonia, ri

vinak.

vi

ri

qui petic k*atit, ka

Oh

k'atit,

Xavi qa oh

oh na-

ka ma[ma]

chire
ri

oh viy,

ri

Isaac, Jacob que ucheex

vipe ah Israyel; oh

Dios

1524

chiri

Abraham rumal

xo qohe

chiri Babi-

nima hay, nima tzak ruma ronohel

niqahal acaneh cah ru tzam,

ri

tzak

cuma

ronohel vinak.

Xa qa
Ri tok X

var.

qa hun ok qui chabal chi nima conohel.


paxin

ti

gekal, he be he chi c'ochoch he

Nima Ahau, xax qui vach vi, xax


qual ri Atan. Xax he vi ahmac ux

cha qa Dios

qui qohlem vi

xa

ri

ri

halqatih qui chabal, qia molah qui chabal x ux.

cha qa Dios

qui chabal.

Ha

Nima Ahau

chique.

Ri tok x halqatih

Kitzih qia molah qui chabal x ux.

ok X e quluquiy qo chiqa qa yan. Mani chiqa


ti ca qaxak qui chabal chiquibil qui; ti tok x qui kihala qui xa que bereloh chic chiquibil qui. Quereka
tok X e paxin qui, x e be conohel xecah. X be qui naoh

HISTORIA DE LOS XPANTZAY DE TECPAN

GUATEMALA
TITULO ORIGINAL
Nosotros

los

1524

principales, ste es nuestro ttulo,

cmo vinieron nuestros abuelos y padres cuando vinieSomo los nietos de


la noche, en la obscuridad.
los abuelos Abraham, Isaac y Jacob, que as se llama-

ron en

Somos, adems, los de Israel. Nuestros abuelos


quedaron en Canan, en aquella tierra de
padres
y
Dios que Nuestro Seor concedi a Abraham. Nosotros tambin estuvimos en Babilonia, donde hicieron
una gran casa, un gran edificio todos los hombres. La
cima del edificio creci hasta la mitad del cielo por
obra de todos los hombres.
ban.

Entonces se hablaba un solo lenguaje por todos


los grandes.
Luego se separaron en la noche; se fueron a sus casas a dormir. Y les habl Dios, Nuestro
Seor, porque eran de su imagen, de la raza, los hijos
Y como eran pecadores, se mudaron las
de Adn.
lenguas y se volvieron muy diferentes. As se los dijo
Dios Nuestro Seor. Entonces se mudaron todas las
lenguas, ciertamente se volvieron diferentes sus len-

guajes.

Cuando se encontraron despus unos con otros


no se entendan su lengua unos con otros, ni se saludaban, y as quedaron atontados entre s. Luego se
separaron y se desparramaron por todo el mundo. Se

122

ADRIN RECINOS

Tok

he chic qui huyubal qui takahal.


k'atit,

mama

ka

qui petic qa

tok culic qa niqah palo.

Xe nima

x qoh qui tronpeta, qoh

hajrn qa chiri he qa molan,

qui cherimiyas, qoh qui plaute, qui hu, qui bih.

molan xe nima hayn

Ha qa tok x
can cumal

ri

chiri.

yacatah pe, quereka x u binatizaxic

niqah palo

Uku

Pee,

Uku

Tulan, r*Ahzib Tulan, x e cha chire

Tok X
uku qa

He

yacatah

chi castilan

pe, tok qulic

hucu

ri

Civan,

ri

quim

ri.

qa pe chu chi palo,

e kahizan pe,

uxlan

chiqa chiri, he vuk cfiob chi ahaua, ri Ahpozotzil, Ahpoxahil, Ahpotukuche, Ahproxonihay, Ahtziquinahay,

Xpantzay Noh, Ahau Hulahuh Balam.

Ha
x biin

qa tok x e yacatah pe chu chi palo, niqah qa

chi cah, niqah qa

nimak puz
pitakah.

naval.

e ul

bi

qa zeker chiri Chiavar Zu-

e el chiqa chiri,

Gumarcaah, x

zeker chi Izmachi chi

e zeker chiqa Paxahil

chic chiri qoto hu

zeker chiri pa

chuvach uleuh rumal he

ya x

e ul

qa zeker

Chan P Ak Aynche, x

e ul qa

Tun Abah, x

tunax

vi.

Mi qaxa pe chiri, mi x e ul zeker chiri pa tzak, pa


koxtun. Vave qa mi x e yaloh vi. Vae k*atit, ka mama
vave mi x qui ban vi labal, vave chi Yxinche chi Ratzamut.

.,

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

marcharon a conocer sus montaas y sus

123

En-

valles.

tonces vinieron nuestros abuelos y padres que pasaron

por medio del mar.

Reunironse en una gran casa y


tuvieron sus trompetas y chirimas, tenan sus flautas,
sus pitos y sus cantos.

All se juntaron en la casa

grande.
Lluego se levantaron y vinieron y

nombre
ri

al otro lado del

Quim

mar Vucub
:

Tuln, r*Ahzib Tuln.

Pee,

As

le

Despus se levantaron, llegaron a

pusieron

le

Vucub Civn,
llamaron.
la

orilla

del

mar y pasaron

los espa-

oles.

las

en siete navios como los de


Desembarcaron y descansaron all

siete

Ahpotucuch, Ahpoxonihay, Ahtziquinahay, Xpantzay Noh,


Ahau Hulahuh Falam.
tribus de los Seores, el Ahpozotzil, Ahpoxahil,

Luego

se levantaron de la orilla del

mar

la

mitad

y la otra mitad andando por la


tierra, porque eran grandes brujos y encantadores.
Vinieron a amanecer a Chiavar Tzupitakah. Salieron

camin por

el cielo

y amanecieron en Izmach-chi-Gumarcaah. Fueron a amanecer a Paxahil-ya; llegaron all y les amaneci, all en la barranca de Chan Puak Aynch; llegaron a amanecer a Tun Abah y tocaron el tun.
de

all

Despus fueron a amanecer a donde estaba una


fortaleza,
los
el

y aqu

se detuvieron.

y padres hicieron
Ratzamut.

la

Aqu nuestros abue-

guerra, aqu en Iximch sobre

r^-^^^-jiia^^z:

ADRIN RECINOS

124

Yn Ahau

Cahi

Ymox

Ahpozotzl, yn

mi x

icochin

X u ya Dios Don Pedro, mi x nu binaah ruquin Don

Don

Jorge Cablahuh Tihax, Don Juan Uzelut Chicbal,

Juan Mexa Ahau Xpaftzay.


cumal Pe.

Ha

Fr. Turibio confesario,

zax quartin, mi x kazan ya pa ka

Nim

qa bi vae mi x ux

Fray P^ de Peta-

vi.

qa ka iogoxic mi x ux rumal Ahau Adelan-

tado rumal mi x be ka qula chiri Ynkut Cala.

Man

xibih ta ki rumal, mani caxlan chi, mani yaqui chi

Re qa huna 1524

k'etaam.

Vae qa ru
Vae qa ru

chi

chi

aos.

ka huyu, ka takah x

ti

ka tzibah.

x tiquer chirih huyu Tzaktziquinel pa

Panybah retal qoh cruz chirih


T'el Ynkut Cala,
toe Ynkut Cala.

Zaliqahol qoh abah

abah.

Ti pe chiri

t*apon xalcat Xilonya.

T'el

pa Xilonya t'apon pa ru

qulum xalcat ya ru hoh Cakistan. T*apon


Panahche ya, tiho de chuvi huyu. T'el apon chu chi
Cala qoh retal hiri. T*el qa chiri tzam huyu, ti qo
apon chu Vahox, t*el qa chiri, t'apon pa nima qoxom.
yaal Alay,

en

ti

Rey de

1524.

de los espaoles
ahorc en 1540 antes de su partida

los cakchiqueles a la llegada

Alvarado

lo

para su ltima expedicin.


2 Nombrado rey de los cakchiqueles por Alvarado en
lugar de Beleh Qat.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

125

Yo soy el Seor Cah Ymox \ el Ahpozotzil, yo


que fui bautizado por la gracia de Dios con el nombre
de Don Pedro, junto con Don Jorge Cablahuh Tihax^,
Don Juan Uzelut Chicbal y Don Juan Mexa Xpantzay.
Estos fueron los nombres que nos puso el padre Fray
Toribio ^, confesor, y el padre guardin Fray Pedro
de Petazay Quartn ^, quienes nos echaron el agua en
la cabeza.

Mucho nos

Adelantado porque fuimos


Nunca le tuvimos miedo
y no sabamos la lengua castellana ni la mexicana. Y
esto fue el ao de 1524.
regal

el

a recibirlo a Yuncut Cala.

Aqu escribiremos los linderos de nuestros mony valles, comenzando por el cerro Tzaktziquinel y
Zaliqahol donde est la piedra Panybah que tiene una
seal de cruz sobre la piedra. De ah se llega a Yuncut Cala y se sigue hasta encontrar el arroyo Xilony.
Se sale de Xilony y se llega al arroyo Alay donde se
junta con el ro en la hondura de Cakistn. Se llega
Luego llega al
al ro Panahch y se sube al cerro.
borde de Cala que tiene su seal. Se sale de la punta
del cerro y se llega a Vahox. Se sale de all y se llega
a Nim Qoxom.

tes

3 Fray Toribio Motolina, Comisario de la Orden de San


Francisco, que vino a Guatemala en 1544 trayendo 24 frailes
de su orden.
4 Esta puede ser la versin indgena del nombre de Fray
Pedro de Betanzos que vino acompaando a Fray Toribio
Motolina en 1544 segn dice el historiador Fr. Francisco
Vzquez.

ADRIN RECINOS

126

T'el chiri tu qul Cala Cholbalah.

chu Vaxak Choh qa

pa Baqul.

T*el chiri t'apon

che.

T'apon pa chuti Pumay.

ti be.

Ti be chu tzam huyu.


chiri t'apon

T'el chiri t^apon

T'apon chuvi Holom.


T*el chiri t'apon

T*el

chuva Tunai-

chuva Patn Choh.

Ti be chu

tzam huyu t*apon pa ru yaal Tziquiche ya Choh.


ti ka t*apon chi raxah.
T'el chiri t*apon chi ri
T'el

Atzam Chuy qoh

qa chiri t'apon chu chi Gacab.

pa Xulbak

T*el chiri t*apon

ya.

T'apon pa Zozil ya.

kulic ya.

Chupak.
qaqueh.
chich tu

T*el chiri t'apon

chuvach Uzmabah.

Yalah Choy.

T*el chiri ti

chuva Xan,

r'akan Bayy,

t*ul ipa

ti

T*el

T*el Pul-

ka pe pan Ulamah.

Zibilah ya.

pa

ka xe Chu-

T*el chiri t*apon chuvi Pulchich.

qam

Mu-

T'el chiri t'apon

chuvi chi Mixqilin.

T'el chiri t*apon

chiri t*apon chi

retal chiri.

T'el chiri t*apon

T*el chiri t*apon chuvi Qoxol.

Qa

T'el pe chuvi

T*ul

Batabah.

Ti pe chiri tul r'uqulic r*akanibal pa

T*ul Qotbaqual.
Zaliqahol.

Xe qa ru

mam

ti

chirih.

be kih

Ve qa

Vae ka

chi k*uleuh, xe qui chi


ti

jo

titulo

be zak.
ti

Mani qoh

qa can
ti

kiij

ka

haln ru tzih

haln ru tzih ta hilox qa.

chupam nima tinamit de

la

provin-

cia de Santiago de Guatemala. T*u ya qa votuc pexo


ru pena chuvach ka Dios, ka rey rumal richin kiy ka

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

127

Sale de este paraje y va a dar a Cholbalah. Sale


de all y llega a Vaxak Choh, yendo a dar a una peque-

a laguna llamada Pumay. Sube a la cumbre del cerro y llega a Holn. Sale de all y llega a Nim Pumay. Sale de Pumay y sube a Baqul. Sale de all y
llega a Tunaich.
Sale de all y llega a Patn Choh
sube a la cumbre del cerro. Llega a un arroyo llamado
Tziquich-ya Choh; baja de all y va a dar a un carrizal.

Sale de all y llega a R*Atzam Chuy, donde est


puesta su seal. Sale de all y va a dar a la orilla de
Gacab. Sale de aqu y llega al ro Xulbak. Sale de
all a Uzmabah.
Sale de aqu y va a dar a Qoxol.
Sale de aqu y llega al ro Muculic, y luego va a otro

llamado Zotzil-ya. Sale de este paraje y va a dar


a Chupak. Sale de aqu y llega a Mixquiln. Sale de
aqu y va a dar a la laguna de Yalah. Sale de aqu y
llega al pie de Chuqaqeh.
Sale de aqu y va a dar a
Pulchich. Sale de Pulchich y se coge por el ro Bay
hasta que se llega a Ulamah. Llega a Chuva Xan y
al arroyo Zibolah.
Sale de aqu y llega a Batabah.
Llega a Qotbaqual. Sale de all hasta encontrar el
punto de partida en Zaliqahol.
ro

Estos son los linderos de nuestras tierras, las que


nos dejaron nuestros abuelos para siempre jams. Que
nadie los pueda cambiar.
Si alguno los mudare le
pesar.

Este es nuestro ttulo [hecho] en

la capital

de

la

provincia de Santiago de Guatemala.


Se impondr
pena de mil pesos ante Dios y el Rey porque son de

ADRIN RECINOS

128

mam

ti

be kih

ti

be zak.

Ha rumal x

ti

ka ya vae ka

Don Pedro de Alvarado, GobernaDon Jorge Cablahuh Tihax; Don Juan


Uzelut Chicbal Don Juan Mexa Ahau Xpantzay Don
Diego Ah Pazon; Don Lucas Ahpozotzil; Don Diego
Ahau Poron; Fernape de Tapia; Ahau Alonso Prez
Xpantzay; Ahau Nicols Xpantzay; Ahau Uvis Rahpop Qakolqueh; Ahau Francisco Hernndez Lolmay;
Ahau Don Juan Prez Chicbal.
firma, oh ahaua

dor Zinacan;

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA


nuestros abuelos para siempre jams.

as

129

ponemos

nuestras firmas, nosotros los principales.

Don
Don
Don
Don
Don
Don
Don

Pedro de Alvarado, Gobernador Zinacn.


Jorge Cablahuh Tihax.

Juan Uzelut Chicbal.

Juan Mexa Ahau Xpantzay.


Diego

Ah

Pazn.

Lucas Ahpozotzil.
Diego Ahau Porn.

Bernab de Tapia.

Ahau
Ahau
Ahau
Ahau
Ahau

Alonso Prez Xpantzay.


Nicols Xpantzay.

Luis Rahpop Cakolqueh.

Francisco Hernndez Lolmay.

Don Juan Prez

Chicbal.

GUERRAS COMUNES DE QUICHES Y


CAKCHIQUELES

GUERRAS COMUNES DE QUICHES Y


CAKCHIQUELES
Vae qui

bi

aok x-e apon

amag

chila

qui labal ahaua zotzil, tukuche

Mukubal Zib

niok chaa pokob, chaqa ruyon ok

tan

ti

gagar

chiri chi

Yzmachi Gumarcaah.

pa he chech, pa homet
r*al zuk,

he

r*al

tibiyx.

qa

moyeuh,

Quere x-qui binaah

ri

vuh ok

tanti

ya quire qaxtoq.

rey qim, ok tan

ti

Qa

chovi x-ok qa ru che,

ti

tzuk bex richin qaxtoq.

lay ok, qa pakaxix ok qui ku.

puk na

He

Qa

Qay ya ok qa que

ya chire chay, quval, teleche ruvach

Mahaniok vinak

cuma.

vi

e r'al xokol, e r*al gekal,

hab, que ucheex zotzil, tukuche.

ti

He

tukuchee qatan ok qu'evam qui chay, qui quval

zotzil,

hee

Amag. MahaAhauh Gugucumatz

Bitol

Tiqo na quch

chi cuy que va.

nak, he hale, he pus, he naual qa zakirem ok

Mahani labal ti qui ban. Xa chi puzil,


chi naualil
Tan ti qui qam Rax Mezeq, Rax Tolog,
ru qux Vuk Amag Tecpan cha.

tan

ti

qui ban.

1 Nombre del lugar donde, segn estos documentos, reAunque el texto


sidan primitivamente los cakchiqueles.
menciona solamente a los zotziles y tukuchs, se trataba de
todo el pueblo cakchiquel compuesto de cuatro grupos prin-

cipales.

GUERRAS COMUNES DE QUICHES Y


CAKCHIQUELES
Este es el nombre del pueblo de los guerreros de
los Seores zotziles y tukuchs cuando llegaron all
a Mukubal Zib Bitol Amag ^ No tenan armas ni escudos, slo el Seor Gucumatz- se haba fortalecido
all en Izmach-Gumarcaah ^. Los zotziles y tukuchs
tenan escondidas sus armas y sus joyas entre las maPor esta razn se
tas y la corteza de los rboles.
nombraban hijos de la maleza, hijos de la neblina, hijos del lodo, hijos de la oscuridad, hijos de la lluvia,
que as se llamaban los zotziles y tukuchs. Ambos se
comunicaban con el demonio. Blanqueaban los rboles y pajonales ^ y luego le daban navajas, piedras
En aquel tiempo la
verdes, esmeraldas y cautivos.
gente alimentaba al demonio.
Vestanse de las hojas de los rboles y esperaban
que cayese un zopilote o un perico para comrselo.

Eran brujos y hechiceros que practicaban sus


tes hasta el amanecer.

No

hacan

ar-

guerra; nicamente ejecutaban sus hechiceras y sus encantamienTomaron entonces a Rax Mezeq y Rax Tolog,
tos.
el corazn de las Siete Tribus de Tecpn.

Gucumatz,

La

la

el rey prodigioso del Quiche.


capital del reino quiche.
4 Los primeros miembros de estas tribus vivieron algn
tiempo en el tronco hueco de los rboles, segn se lee tambin en el Memorial de Solla (prrafo 46), encalando el interior de los troncos con excrementos de guilas y tigres.

ADRIN RECINOS

134

Ha qa

ok x'elak vachitah ruma Ahauh Gu^cuX-e cha qa chiquibil qui he ri zotzil, tukuchee:

matz.

Xax mani

qut qui chay, qui quval ta


hox que ka mich, ti be ka baa labal cuquin he ka
Chila Coha chiri qoh vi ru may
cbak, e ka nimal.
xit, ru may puvak, ti va ho, t*in kazah vi, yn Gugucumatz. Quereqa que be vi kuqin. Tan cha ahauh que
ucheex vue ka ti caho.
vi tan ti qui

He qa que qamo

Xa

qa ki que be ka nima
can ko pe x-e cha cavek, queche vinak cha.
tzalah.

Xa qa ok x-bix chique ahaua zotzil, tukuchee. Qa


tan ok hee r^Ahpop Achi ok Huntoh, Vukubatz, ti
biyx qa tan ok que ahauar Rahamun, Xiquetzal, Chu;

luc,

Xitamul cha.

Ha

qa ok x-biyx chique

zotzil,

tukuche, ru tzih

Mani an ti ka ho yx ahaua, mani k'etaan ko


bao labal, mani cha, pocob ka chahim be ka tix ah-

ahauh.

labal, x-e cha.

Ru camul
mani

ti

chic ru tzih

cu cheeh qui qux.

qui cah, utz

ti

ahauh

Qoh

nao na quivach.

Kitzih an que be,

chaa, qoh pocob

Xa

qu*echa ahaua x-e ucheex chiqa.

ki

ko be qui

Qa runah qa

ti

co

to tan,

x-caho.

Hee qa tan e ru vinakil vae qui bie Qonache, GaBalam Aka, Balam Quitzee tan que ahauar chu:

g-avitz,

vach cavek queche vinak cha.

Huntoh y Vukubatz fueron los reyes cakchiqueles que


mismo tiempo que reinaba Quikab en el Quiche.

reinaron al

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

135

Entonces fueron catequizados por el Seor GucuEl les habl a los zotziles y tukuchs No mostris vuestras armas, vuestras riquezas id a engaarlos, id a hacerles la guerra con nuestros hermanos y
matz.

vasallos.

nero.

All en

Vamos

Ch hay muchas

all,

yo

los conquistar,

As, pues, venid conmigo.

Id all a pelear.

joyas,

As

les

mucho

di-

yo Gucumatz.

habl

el

Seor.

Si vais all conseguiris gran-

des cosas, les dijeron los quichs de Cavec.

As fue como

hablaron a los Seores zotziles


y tukuchs. Eran entonces los Ahpop Ach Huntoh
y Vukubatz, as llamados. Despus gobernaron Rahamn, Xiquetzal, Chuluc y Xitamul'^.
les

Las rdenes del Seor fueron comunicadas a los


zotziles y tukuchs, pero ellos contestaron: No podemos ir. Seor, no sabemos hacer la guerra, no tene-

mos

flechas ni escudos qu manejar, solamente iremos


a malgastar a nuestros guerreros, dijeron.

Por segunda vez vino la orden del Seor: Verdaderamente tenis que ir, no os ha de pesar. Tengo
flechas y escudos para daros y bien sabris aprovecharlos.
Id a ayudar. As les dijeron. Y aunque
de mala gana, fueron all.
Estos son
Gagavitz,

los

nombres de

Balam Acab, Balam

los

varones: Conacho,

Quitz, que reinaron

entre los quichs de Cavec.

Chuluc y Xitamal completaban el nmero de cuatro seores


que gobernaban el pueblo cakchiquel. Rahamn y Xiquetzal
gobernaron antes de Huntoh y Vukubatz.

ADRIN RECINOS

136

Utz an ko be, mayah ko be pae, x-e cha. Xa


qa ti ka chakimah oc chaa, pocob chique ahaua, x-e
cha. Utz an qoh chaa, pocob, x-e cha cavek queche
vinak. Quereqa ru cochixic gagal tepeual ree.

Ha qa ok x-e apon pa varabal. Yx an quix nabeyah x-quix qamo tzaloh chi ka qux, yx ka chak, yx ka
nimal, x-e ucheex qa. Mani an ti ka ho, yx ahaua,
mani k*etaam ti ka ban labal. Maqui pe yx qoh yx
quix nabeyaTi ruma ri yvetaam labal? x-e cha qa.
Mani an oh na xe ko too yvichin. Mani cha vi y qux
oh qoh, yx ahaua, x-e ucheex qa.
Xavi qa tan qu'etaam qui qaxtoqol, qa runah qa
x-ca ho.

Utzan yx ahaua ba qoh qa yvucheeh y qux vue


x-qui x ka tix, x-e cha. Quereqa ok x-e oc pa Mukchee. He qa qeche vinak x-e hurun labal ruma ri utzininak chic tzih chiquih, xa que be nim can.
X-tiquer qa labal

cuma queche

vinak.

Xa

qa

Mani
x-qui ban labal. He qa ri zotzil, tukuche x-qui ban
labal.
Mani x-qui xibih quii,, x-ka teleche cuma. Maki x-be qui huruh, x-e pe, x-e tzolih chi c*ochoch.

hun zocotah chique. X-e tzolih qa chiri tah. X-e


var vi, x-e chacatah vi xa hox. Vueta mani qui puz,
ni

qui naual x-e chacatah tah rachpochel zutz, moyeuh,

gekal hab.

Tok x-ban

ree x-e apon qa x*oc ru coch qui qaxtoq

queche vinak r ubi Axilix, Tohohil.

na qa ruma ko y mich yx ahaua?

X-e cha qa. Nak


Vueta quere y tzih

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA


Id

all,

id

137

a ayudar, nosotros os prestaremos

armas y escudos, Seores,

les dijeron.
Nosotros tetemos suficientes flechas y escudos, les dijeron. De
esta manera recibiris poder y grandeza.

Luego llegaron

al

Vayan por

campamento.

de-

lante y peleen con su voluntad, hermanos y parientes,


les dijeron.
No vamos. Seor, no sabemos hacer la

guerra.

Por qu no vais vosotros por

delante, voso-

tros que sabis guerrear, les dijeron.

Nosotros no
podemos ayudaros. No os ofendis porque nos quedamos aqu oh Seoresi dijeron.

Nosotros sabemos sus maldades e iremos poco a


poco, dijeron.

Est bien. Seores, iremos con vosotros, pues


nos lo mandis, pero no os quejis despus si nos dispersamos, contestaron. Y de esta manera entraron
a Mukch. Los quichs los arrastraron a la guerra,
y as se cumpli la orden de que forzosamente fueran.

Los quichs comenzaron la pelea pero despus de


empujarlos a la guerra [a los zotziles], se marcharon,
regresaron a sus casas y no quisieron pelear ms. De
modo que los zotziles y tukuchs tuvieron que hacer la
guerra.
No tuvieron miedo, hicieron prisioneros y
ninguno sali herido. Marchronse de vuelta, durmieron, vencieron y se refocilaron. Si no hubieran
hecho sus brujeras y encantamientos los habran
vencido, pero los ayudaron la neblina, la oscuridad y
;

el

aguacero.

Despus que hicieron todo esto llegaron a la casa


de los dolos de los quichs llamados Avilix y Tohohil
y les dijeron: Por qu nos engaasteis. Seores?

ADRIN RECINOS

138

mani ta x-ka ho, x-oh be, x-e cha. Kitzih vi yx ahaua


mani an ti vucheeh y qux chique. Xax coz ka qiix,
x-oh pe kitzih vi yx achih.
Ti ka
quin,

humamah

qo ru kacaxic civan, tinamit yvuXa ta qa ti qut y chay,


ko ruqin Avilix, Tohohil, x-e

yx ka chak, yx ka nimal.

y quval. Ti tzuk ti
cha chic.
Mani an ti kaho. Xaqui x-oc, yx ahaua, x-e
cha. Quereqa ru cochixic gagal tepeual ree. X-tane qa
apon chiri. Mani chic x-e be cuqin queche vinak chaa.

Humul chi qa x-cha chic ahauh Gugucumatz:


Tan qaminak apon ru meal chiri ruma Tecum Ziqom
Puvak. Ko be ch an, yx ahaua. Ti qo na nu qux
chire Tecum Zigom Puvak, x-cha chic.
X-e ka naLa maqui he haru, ma xa
re cuma zotzil, tukuche.
laqa yn quere xa pe yn omuch. Xa pe yn ca-ko, x-cha
chique vachihilal. Utzam, x-e cha qa. Tan qa ahmevay, ok x-be qaqa ru zaze. "Qa ru poror nu hi tin
qam beh vay, x-cha ahauh Gugucumatz.
Chiriqa x-be cam ri Ahauh Gugucumatz ruqin ru
meal. Xa huna buz chic cha qa ahauh: At buz ba
xibih avi, xavi c*at apon, ca tzolih, ca cha qa chire
xokohauh. *X-cam ahauh', ca cha c'at apon. Mani
bila qoh chirih xokohauh vobixir ok vakeher ok c*at
apon, ti qohe ru quem xokohauh. Qui na tzet na qa
qui cam, x-cha chire buz. Utzam, at ahauh x-cha
buz. Quereqa r*elic kak ri chirh ahauh. X-apon chirih
xokohauh, ha qaq ok x-apon buz chiri pa varabal. Chiriqa xi kax vi el x-apon ruqin xokohauh, x-u biyh ka
ru tzh ahauh chire xokohauh.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

139

no fuera por vuestra orden no habramos ido como


fuimos, dijeron.
En verdad, Seores, no tenais
razn para mandarnos. Verdaderamente nos sentimos cansados de haber ido, Seores.
Si

Juntad vuestro valor en los campos y poblados


con vuestros hermanos y vasallos. Mostrad vuestras
armas y vuestras riquezas y alimentad a Avilix y Tohohil, les dijeron.

No queremos ir, entrad vosotros, Seores, conY as ganaris poder y majestad. Y en


par todo y nunca ms fueron con los quichs.

testaron.
esto

Nuevamente

les

habl

el

Seor Gucumatz: Te-

cum Ziqom Puvak ha matado a mi hija. Id all, Seores. Mi corazn se enfurece a causa de Tecum Ziqom Puvak, les dijo. Los zotziles y tukuchs los destruj^eron primero.
Como no son muchos llevaremos
slo cuatrocientos o llevaremos ochocientos, les dije-

ron a

los

soldados.

Est bien, contestaron

estos.

Ayunaron y despus fueron a asar carne. Comeos


los bofes de mi yerno muerto, les dijo el Seor Gucumatz.

Despus muri el Seor Gucumatz como su hija.


El Seor le dijo a un corcobado: Anda a aparecerte
a la Seora y le dirs: *E1 Seor ha muerto'. As le
dirs cuando llegues all. Si la Seora no estuviere
all cinco o seis das despus de tu llegada, que se
ponga a tejer la Seora y ver al muerto. As le
dijo al corcobado.
Est bien. Seor, contest el
corcobado. Y en seguida sali fuego del Seor. El
corcobado lleg ante la Seora, lleg a su morada y
le dijo lo que haba dicho el rey.

ADRIN RECINOS

140

Quereqa ok x4zelavachix cuma cavek queche viQuereqa r'alaxic chdc Qikab. Ok x-alax tan qa
kak amag ronohel. Qa tiqil ok amag le Cumatz, Tuhal
vinak cha qa. Kak ok ahchi Yu, ahchi Cakix. Halic,
Tabahal rubi amag ronohel tan ok kak ruqin Bahay,
Tzitzol, nima amag ronohel, nimak tinamit, mahaok
ti ka ruma qeche vinak.
nak.

X-alax chi na qa Ahauh Qikab, ru qahol Gugucumatz. X-tzakom ru tzih buz. Nima naual r*alaxic ok
Chiriqa x-qui tzet vi qui chi puzil chi
x-alax cha.
naualil cuqin zotzil, tukuchee. X-qui popoh chic quitzih chire ru kacaxic tinamit Cohaa.

X-utzin qa ru

X-chi que kih x-ban vi labal. Ha


qa ok x-e ru tak chic r'achihilal Qikab, qa tan ok
qahol. X-cha qa: Yx, ahaua, yx ka ahlabal, vacami

popoxic labal cuma.

Yn

ahauh, a xi tinamit Cohaa ti


be ka kazah ti vaho; ha xi ru bakil ru tta tan qoh
chila Cohaa. Tan oquinak ru vinak cae, ru vi tak ru
kaxak an. Tan qa cha. Mani ru holom tan oquinak
kich bak ru colbal. Quereqa ti be nu molo vi, x-u bakil

ti

nu

ca qaxah nu tzih,

tta

ti

vaho, x-chaa ahauh chique qeche vinak.

Mani an ti kaho at Ahauh. Vue ca be cam chi


x-cam vi a tata. Quereqe maqui ti kaho
Mani an ti vaho qui ni kill.
vi, x-e cha ahaua.
X-cam ahauh ruma hu cakvachil ru qux. Utz qama
qui qui x-be, qui be qa, qoh nu chak, qoh nu nimal,
chiri, chiri

qui too utz qui cam.

No

de Quikab. Este docullama hijo de Gucumatz. Igual cosa se lee en el


Testamento de los Xpantzay que se inserta a continuacin
6

mento

le

est clara la ascendencia

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

141

Los quichs de Cavec se quedaron esperando.


Cuando naci estaban ardiendo
todos los pueblos, a la media noche, los pueblos de Cumatz y Tuhal. Los quemaron los Seores ly y Cakix.
Quemaron [tambin] los pueblos llamados Halic y Tabahal, Bahay y Tzitzol, todos pueblos grandes, ciudades grandes, pero no lo hicieron los quichs.

Luego naci Quicab.

Entonces naci

matz

^.

Llev

el

la noticia

Seor Quicab, hijo de Gucuun jorobado. Obra de encanta-

miento fue su nacimiento. Entonces vieron el prodigio


junto con los zotziles y tukuchs. Juntronse para vencer a la ciudad de Coh y para acabar juntos la guerra.
Sealaron el da para hacer la guerra. Entonces Quicab era un muchacho. Convoc a los guerreros y les
dijo: Vosotros, Seores, nuestros guerreros, escuchad
ahora mis palabras. Yo soy el rey. Id a conquistar
la ciudad de Coh. Los huesos de mi padre estn all
en Coh. Entrad y recoged su calavera. Cuando recojis la calavera no revolvis los huesos. Juntaos y
traed los huesos de mi padre. Esto les dijo el rey
a los quichs.

No podemos obedecerte. Seor. Tal vez vamos


a morir all como muri tu padre. Por esto no queremos ir. As dijeron los Seores. El Seor muri porque le tenan envidia. As, pues, ms que nunca iris vosotros, que yo tengo a mis hermanos con
quienes ir y quienes me ayudarn a matar.

El Tlulo de los Seores de Totonicapn lo


del presente.
reputa hijo de Cotuh, indudablemente el segundo rey de
este nombre, que gobern con Gucumatz.

ADRIN RECINOS

142

Maqui pe
tukuche,

zotzil,

chi
ti

nu qux tan ti pe vi, yx ahaua. Qoh


bao, yx ahaua, x-cha. Kitzih an,

kaho vue ca cam chic, x-cha.


Nak laqa ruma mani tan ti biyh x-u camic nu

maqui

ti

Ix kalan xi nimarizah y vi

tata?

He
Nak

ual.

ri zotzil,

nimal.
hilal

xa

laqa

ruma y

gagal, tepe-

tukuche, maqui pe e y chayk, e y

ruma xe y mich

ti tzet,

na qa cachi-

takeh nu tzih?, x-cha ahauh.

ti

Utz an vue quere t-ux, at ahauh, x-e cha ahaua.


Utz an xa ti be tzih cuqin at ahauh vue ti kaho, x-e
cha.

Quereqa x-u beyic camahel cuquin ahaua. Tan


cha ahauh: Ti ka hunamah tah hu vach, ka cha, ka
pocob uqin ahaua, ti be tah ka kazah tinamit Cohaa,
tan cha ahauh, yx ahaua, x-e cha.

Mani an ko be yx ahaua, zachinak pe

chi

qux

ri

x-qui ban Qonache, Zizol, Bahay, x-oh qui mich, x-e

cha ahaua.

Vue

ti

cam ahauh koma x-cam nare ahauh Gu-

gucumatz, naual ahauh.


x-oc, yx ahaua x-e cha.
ti ka ban, x-e cha.

Ma oh laqa quere ri xaqui


Kitzih an maqui quere chic

X-e elah chi yn na qate x-cha ko bex quitzih cu-

ma

ahaua.

Quereqa x-chi que

vi kih, x-e

be

vi.

Ha

qa ok x-e banon ahaua x-ul qa chu kih ruma ri popotahinak chic tzih chi gekum, chi aga, cuma ruqin Qikab.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

143

No es nuestra voluntad ir, Seor. All tienes


a los zotziles y tukuchs que lo han de hacer. Verdaderamente no queremos ir a morir.
Por qu no

Yo

me

dijeron la muerte de mi padre?

os haba engrandecido dndoos

el

poder y

la rique-

Por qu no fueron vuestros hermanos y parientes con los zotziles y tukuchs? Por qu los engaasCumplid mis rdenes,
teis? Bien veis su valenta.
za.

dijo el Seor.

Est bien. Seor, contestaron.


go como

Iremos conti-

deseas, dijeron.

lo

En

seguida marcharon a pelear en compaa del


el rey: Juntad nuestras flechas y nuestros escudos con los de los Seores. Id a conquistar
la ciudad de Coh, les dijo el rey a los Seores.
Djoles

rey.

No queremos

ir.

que hicieron Conach,


gaaron, dijeron
tar al rey

Ya tenemos

Seor.
Zizol,

Bahay

los Seores.

como en

otro tiempo

que era un rey prodigioso.

'^,

olvidado

lo

quienes nos en-

Tendramos que ma-

mataron a Gucumatz,

As, entrad vosotros, no-

rabuena, que nosotros no queremos hacerlo, dijeron.

Pero luego

se sometieron

y decidieron ir los Seal amanecer despus


de haber estado conferenciando durante la noche con

ores.

De

esta

manera llegaron

Quicab.

Balam Conach fue

anterior a

mames.

la

de Quikab.

el

rey del Quiche en poca muy


Tzitzol y Bahay eran pueblos

ADRIN RECINOS

144

X-e be qa ahaua, x-cu qaah qui chay, qui pocob.


X-e be chuvak ok qa

Ok

kuche.

Hun

mah

ah yuka

vi

ti

ka civan

ti

ka tinamit cana.

x-qui puz tinamit chi naualil x-qui ban zotzil, tu-

vi,

ru qahol

Tecum qa

chutin mani x-qu*eta-

x-el aqual ch'aga.

Quereqa xi ki quix

camic ruma Tecum Ziqom Puvak.

Ha

qa ok x-e apon pa varabal ti pacac, x-oc kak


chuvi tinamit cuma. Mani x-qu*etamah vi queche vinak, x-cam amag x-ka tinamit cuma. Quere ru camic
tinamit ree.

ruma

Xa

ri xit

qa que

X-pe rumay qui xit, rumay qui puvak


an tinamit, puvakim tinamit chiri Coha.

mukun

bitah vi cohonel

chi cavek qeche vinak chiri, x-e quix-

ruma

zotzil, tukuche chaa.


Quereqa
ru kahic ree x-ux nabey, ru kazan cha pocob cuma
zotzil, tukuche.

Quereqa ru kacaxic chic amag cuma ruquin Qikab.


Qate x-qui popoh chic quitzih chirih tinamit amag.

Nabey na x-u qam chic Qikab ru bakil ru tta, chiri


Coha. Qate qa x-hunamax chic ru kazaxic amag. Re

amag le Cumatz, Tuhal vinak, ruqin Kahay,


nima amag rahaual Zakuleua, ru tinamit ri

qa ru bi e
Tzizol,

Chimekenya, Xelahub oher qa kak ok qa

Ah

Ah

Chiyu,

Chi Cakix, Halic, Tabahal ree ru bi tinamit x-qui

kazah

zotzil,

tukuche.

Cumatz y Tuhal, pueblos quichs de

tual Sacapulas.

Zakuleu, fortaleza de los

la regin del ac-

mames

junto al

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

145

Los seores partieron llevando sus armas y sus


escudos; partieron, entraron en los campK)s y en la

ciudad e hicieron prisioneros.

destruyeron

la

al

Tecum no

nio durante

tos a causa de

lo

y tukuchs

un

conocieron y en brazos

Hubo muchos muer-

Tecum Ziqom Puvak.


al

pueblo y

le

dieron fuego.

Mataron a la gente y
Llevaron gran cantidad de

conocieron los quichs.

destruyeron

la

ciudad.

riqueza y de dinero,

como

lo

noche.

la

Al amanecer entraron

No

zotziles

ciudad con sus encantamientos.

hijo pequeo de

sacaron

Los

los

el

tesoro del pueblo de Coh.

quichs de Cavec ocultaron

mucha

cantidad,

y tukuchs los insultaron. As fue la primera derrota, cuando los zotziles y tukuchs los venlos zotziles

cieron con sus flechas y sus escudos.

De esta manera fue el incendio del pueblo por la


gente en unin de Quicab. Luego entraron en consulta all mismo en la ciudad. Primero recogi Quicab los huesos de su padre all en Coh. En seguida
trasladaron y juntaron los pueblos conquistados, cuyos nombres son: Cumatz, Tuhal Vinac, Fahay, Tzitzol, el gran ipueblo del rey de Zakuleu, el pueblo de
Chimekeny, Xelahub ^, que haban quemado antiguamente Ah Chiy y Ah Chi Cakix, Halic y Tabahal.
Estos son los nombres de los pueblos que conquistaron
los zotziles

y tukuchs.

pueblo de Chinabjul, hoy Huehuetenango. Chimekeny, hoy


Totonicapn. Xelahub, hoy Quezaltenango.

ADRIN RECINOS

146

He qa

Qonache, Gagavitz, Balam Aga, Balam


Qitze, he qeche vinak x-rah naek qui chac qui xa qa
cuchabal. Xavi x-qui tzet qui chi gekum, chi aga cuqin zotzil, tukuche.
Quere nima qixb vi x-qui ban.
Qa he ok qa qoh ahaua chiri Mukubal Zib Bitol Amag.
Ok x-ban ree.
ri

Caniqa x-tiquer gagal, tepeual, x-ban lotzoh qa


koh cuma ahaua. X-u qam qa r*alabil ahauh Qikab
amag le Cumatz, Tuhal vinak. X-e apon chiqa ahaua
chiri Chiavar Tzupitakah, he kak chic, mani bila ti
yoko quichin. Chiriqa tan he qo vi. Ok x-ul oquibex
ru tinamit zutuhile chiri pa Tzolola, pa Coon, Payan
Chocol. Xa maqui x-banatah ruma ri he naual vinak,
x-cha.

Ha

qa

ri

Ahchi Yu, Ahchi Cakix xavi x-e kaxa

Atacat, mani x-ka ru tinamit

qa

ri

nal

chuvach

mani

zotzil

labal x-qui

tukuche.

ban

ri

cuma ahaua

ruma

ri

chaa.

Ha

Chiri Rabi-

he achali cuma

Ronhel nimak tinamit ree mi-x-ka

chol ru kazan chaa, pocob.


ual

ruma Qikab

hab halaveh.

Talmalin ki

qabuvil

X-qamar

zotzil,

vi gagal, tepe-

qabuvil tukuche.

He

kak.

Qate qa x-tzuk qaxtoq chi vinak.

Mahaok que

qutun ok x-e tzuk chi Rax Mezeq, Rax Tolog ruma.

Vave pa tinamit x-yaar, chamur vi ru mam ahauh,


ru qahol ahauh. Xax r'etah, Rax Mexeq, Rax Tolog

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

147

Ahora bien, Conach, Gagavitz, Balam Acab y


Balam Quitz, o sean los quichs, queran que sus hermanos se juntaran. En efecto se reunieron con los
zotziles

tenan

oscuridad y de noche, i>ero


Los Seores estaban all
vergenza.

y tukuchs en

mucha

en Mukubal Zib Bitol

En

la

Amag

cuando pas

esto.

seguida comenzaron a engrandecerse

los Se-

ores y a hacer sus sacrificios.


Los guerreros del
rey Quicab tomaron los pueblos de Cumatz y Tuhal.
Los Seores llegaron a Chiavar Tzupitakah donde no

haba quien los molestara. Estuvironse all y despus ocuparon las ciudades de los zutujiles, Tzolol,
Con y Payan Chocol, y a ellos no los pudieron vencer
porque eran hechiceros. As contaban.

El Ahchi ly y el Ahchi Cakix conquistaron el


pueblo de Atacat ^. Este pueblo no cay bajo las armas de Quicab. Frente a Talmalin tuvieron que separarse. En Rabinal no tuvieron que pelear porque
eran de la misma familia de los zotziles y tukuchs.
Todos los grandes pueblos que hemos declarado fueron vencidos con las armas y los escudos. Los Seores y los dioses de los zotziles y tukuchs se llenaron
de poder y de grandeza.

Luego sacrificaron hombres al demonio. Ya anteriormente lo haban demostrado cuando sacrificaron


a Rax Mezeq y Rax Tolog. Aqu en la ciudad mataron y quemaron al nieto y al hijo del rey y marcaron
a Rax Mezeq y Rax Tolog. Aqu llegaron los guerre-

3 Atacat, Panatacat en el Memorial de Solla, el actual


pueblo de Escuintla en la costa del Pacfico.

ADRIN RECINOS

148

Vave

ri qa.

x-ul vi ahlabal quelelaay quichin zotzil,

Quere xu binaah vi Bakil huyu, Bakil tinaX-e hacho na qui cuqin qeche vinak.

tukuche.
mit.

Xavi x-ul cam chic ru qahol Qikab vave cuqin


Lapoyoy ree qui
Xa qa ruyon chic Lahuh Ah, Vukubatz x-u ban

tzutuhile, Tzolola, Ahacheel, Cooni,


bie.

ruqin Ycol,

Nima Amag, Zakporom, Chocom, Zmaleh

re chi, qate

Ahtun Cuc Tihax, Gekaquch, Cavek, Ziba-

kihay qui bi chinamit ahaua.


puz, naual, ru

cam

Xpantzay, Ahtun Cuc Tihax, he nimak nak haleb.

He

He kak xa qa he cay nimak

que popon labal ruma qu*etaam kahbal Civan tinamit.

He nimak

katoltzih.

chacatin, x-cha.

pocob

Quereqa mani

vi

que yoko, que

Ronohel qa x-u kazah qui chaa, qui

ree.

Mi-x-ka chol ka qohlem qa oh ahaua aganimaki.

Ha

qa vae e tinamit

Hun

Zunu,

Hun

Zaquiqoxol, ru

Quere mani kahinak vi ru kih r*alaxic tinamit, que cha ka tta, ka ma, x-e re vi ri zotzil, cakchivinakil.

quel, tukuche,

ahkahal vinak.

Cahi chi ahaua kaha-

rizam naht nakah.


1554 Aos.

Mani

ti

zach vi vae

tzih.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

149

ros a pelear con los zotziles y tukuchs. Por eso se


llam al lugar Bakil Huy y Bakil Tinamit ^^'.
se
separaron de los quichs.

Lleg tambin a matar el joven Quicab aqu con


llamados de Tzolol, Ahachel, Coon
Lapoyoi.
Pero
todo lo hicieron solos Lahuh Ah,
y
Vukubatz, Ycol, Nim Amag, Zakporom, Chocom y
Zmaleh, y despus Ahtn Cuc Tihax, Gekaquch, Cavec
y Zibakihay, que as se llaman las parcialidades de
los zutujiles, los

los Seores.

Grandes brujos y encantadores eran los dos Xpantzay y Ahtn Guc Tihax, grandes hechiceros. Ellos se
juntaron para la guerra porque saban destruir los
campos y los pueblos. Eran grandes justicieros. Por
esto no fueron menospreciados ni vencidos, segn contaban.
Todos triunfaron con sus flechas y sus escudos.

Hemos contado nuestra ascendencia, nosotros los


Seores principales. Este es el pueblo de Hun Zun
y Hun Zaquiqoxol, o sea el duende. Que nunca decaiga la gloria de la estirpe del pueblo. As dijeron
nuestros abuelos y padres, los zotziles, cakchiqueles,
tukuchs y akajales. Cuatro naciones que benditas
sean por siempre jams.
1554 aos.

i>

Cerro de

Que no

los huesos,

se pierda esta relacin.

Pueblo de

los huesos.

TESTAMENTO DE LOS XPANTZAY

TESTAMENTO DE LOS XPANTZAY


1524 aos.

Vae ru testamento ka tta, ka mama, oh aqanimaki Xpantzay chire ka qohlem, k*alaxic qa, ka petic
chi

gekum,

chi aga, chila

Tulan Zuyva.

Vae testamento, mani caxinak, mayxinak cuma


ahaua x-oh maman, x-oh qaholan can.

Nabey ahau ru bi Chimal Acat x-pe ul chiri TuZuyva qoh ru cha, qoh ru pocob, achih ahau Alay
Tem Chacat ru bi Tenam, que u cheex rumal cahi chi
lan

amag

tzotzil, cakchiquel.

Ha

ri

Ahau Chimal Acat xaqui chak

qui chuti

Zmaleh, nima Zmaleh que u cheex ruqin Chicbal.

Ha

ri

Ahau Chimal Acat hee

x-e u

qaan pe ru

tem, ru chacat Ahpozotzil cha.

Ha

qa vae tzih nabey x u ya can Ahau Chimal

Acat chire ru qahol.

qa

chi

Mani ok hun yxok

chiqui cohol

gekumal chi agabal ok x-e biyin vi, ok x-e


korah chi zaze, ochal, qabuvil civan.

chiri chi

ul

TESTAMENTO DE LOS XPANTZAY


Este es
los

el

testamento de nuestros padres y abue-

de nosotros los principales llamados Xpantzay, de

nuestro nacimiento y generacin, como vinimos de noche y en la obscuridad de Tuln Zuyva.

Este es

el

testamento que no est perdido, que

han tenido los principales que nos engendraron y nos dieron a luz.
El primer Seor llamado Chimal Acat vino de
Tuln Zuyva y tena sus armas, tena sus escudos. El
gran Seor Alay Tem Chacat ^ era nombrado Tenam.
siempre

lo

As era llamado por los cuatro pueblos de los zotziles

los cakchiqueles.

Este principal llamado Chimal Acat y su hermano Chicbal se llamaban el grande Zmaleh y el pequeo
Zmaleh.
El Seor Chimal Acat trajo

el

trono y

el sitial

del Ahpozotzil.

que el Seor Chimal Acat deNinguna mujer haba entre todos cuando vinieron de noche y en la obscuridad y llegaron a

Esta es

la relacin

j a sus hijos.

donde haba maz cocido, carne y

elotes,

en

la

barran-

ca del dolo.

sitial,

Alay Tem, Alay Chacat, madre del trono, madre del


nombres que, segn este documento, deban a los reyes

y seores cakchiqueles.

154

ADRIN RECINOS

Tan t'ahauar Raxonihay Chocohay chiri qa x-e


qamo vi ixok chuvach akahal vinak. Chiri x-kahartizax vi Xkuhay, Xtziquinahay que u cheex, ka tte,
k'attit.

Chiri qa x-e yaloh vi ahaua zotzil, tukuche,

cahi chi

amag qoh

X-e

el

qui puz qui naval qui nak.

chi qa chiri

rumal ru qizik qui qux.

Xa

x-puz qui meal, qui qahol cumal Raxonihay Chocohay.

X-oc ru xolkot alibatz ru xumay xahab cuma qui

tte,

qui hinam, chiri chi korah chi zaze, ochal, qabuvil


civan.

Nabey

qui tinamit

mahani ok gagal

hani ok ahavarem qa tan ok t'ahavar

tepeual,

Rahamun

He nabey ahaua Chuluc Xitamal que u

zal.

He nabey ahaua

ma-

Xiquitcheex.

chiquivach Ahpozotzil, Ahpoxahil,

Ahpotukuche, Ahporoxonihay.
X-e
zotzil,

el

chi

tukuche.

qa

chiri, x-e yqo chiri cox chobahichal


Xavi qa haa Ahau Chimal Acat tan

t'ahavar xcu qaah qu*ixok, c*alqual chiriqa x-qui ka-

hartizah

vi.

Vae huperah chu qa queh, hun

chi ixok

hubarah chi acoyol zuban chu xak kul, chu xak


kanak kaclam caka cu chahim ciq x-e cha x-qui qamo
aq,

vabeh qu'ixhayl ru

bi

Xkuhay, Xtziquinahay.

2 Los cuatro pueblos eran los zotziles, los tukuchs, los


cakchiqueles y los aka jales, como se dice en el texto ms

adelante.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

la

155

sazn gobernaban Raxonihay y Chocohay,

cuando tomaron sus mujeres entre

los akajales.

All

fueron celebradas Xkuhay y Xtziquinahay, as llama-

madres y abuelas. All permanecieron


los Seores zotziles y tukuchs, los cuatro pueblos que
tenan sus brujeras y encantamientos -.

das, nuestras

disgustados porque Raxonihay y


Chocohay sacrificaban a sus hijas y a sus hijos. Les
pusieron a la fuerza los zapatos a las nueras por mandado de su madre y sus suegros all donde tenan el
maz cocido, la carne y los elotes, en la barranca del
Salieron de

all

dolo.

Su primera ciudad no tena grandeza ni poder,


no tenan seoro hasta que entraron a gobernar Rahamn y Xiquitzal. Los primeros Seores se llamaban Chuluc y XitamaH. Estos fueron los primeros
Seores, el Ahpozotzil, el Ahpoxahill, el Ahpotukuch
y el Ahporaxonihay.
marcharon las parcialidades
zotzil y tukuch.
Estaba reinando el Seor
Chimal Acat cuando llevaron a sus mujeres y a sus
hijos all donde celebraron con un cuarto de venado
y una gallina de la tierra y tamalitos envueltos en unas
hojas, hojas de canak, y una olla de chilate cocido y
cigarros.
Contaban que recibieron con un convite a
sus mujeres, las llamadas Xkuhay y Xtziquinahay.
Salieron de

all

se

llamadas

3 Rahamn y Xiquitzal gobernaban el pueblo cakchiquel


cuando ste se estableci en Chi Avar Zupitagah en tiempo de
Quicab, rey del Quiche. Chuluc y Xitamal gobernaron despus junto con Huntoh y Vukubatz.

ADRIN RECINOS

156

X-e yqo na qa chiri Paruxeche, Pachalicbay, XiBalamya, Paruhoh Cakix, Yunkut Cala, Nim
Cakah Pee, Zaliqahol. Chiri qoh vi Qahol Zunu, rahaual akahal vinak. X-e var qa can, x-e chacatah qa

lom,

can,

cuma mani

bila x-oc vi chique.

X-e yqo chi qa Qotbaqual tzam. Xa kalah chiri


x-qamar vi tapunavaz qual rumal Ahau Atzih Vinak
Baqahol. Chi gekum, chi aga x-qui chinah vi Rax Mezeq,

Rax

Tolog.

X-e

el

pa tinamit puzba aq, chiri


C'aponik chi qa ve che Cakixahay,

chi qa chiri

x-qui puz vi ak.

qa tan he qoh

chiri

Ok
quichin
vi

vi.

x-e apon Raxonhay, Chocohay, he be camizay


zotzil,

Chiri qa x- tax

cakchiquel, tukuche.

ahauarem, gagal, tepeual.

Hun

che qoh chiri, caka

che x-qui choy retal gagal, xamal x-qui

nak; ru xamalil, ru qa che, x-u

qam

qam

zotzil vi-

Ru

cakchiquele.

qa che x-u qam tukuche, ru xak che x-u qam akahai

Xa

vinak.
zotzil

cha

ri

mani gagal

chiri oher.

Ha

qa

vinak hupalic gag ruma ru xamalil chee x-u

ri

qam

chi gekumal, chi agabal x-qui ban.

X-

apon chic Pulchic Vayz


ru tinamit Ahtziquinahay. Chiri qoh
vi qahol Zaqui Voc.
Chiriqa x-qui chao vi qui ruqin
el

chi qa chiri, x-e

Amag chupam

Del nombre del rbol

los cakchiqueles.

rojo,

caka che tomaron

el

suyo

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA


Pasaron despus a

los parajes

157

que llamaban Paru-

xech, Pachalicbay, Xilom, Balamy, Paruhoh Cakix,

Yuncut Cala, Nim Cakah Pee y

Zaliqahol. Aqu viva


Qahol Zun, el Seor de los akajales. All durmieron
y ganaron [el lugar] porque nadie los atac.

cumbre de Qotbaqual, y ocuVinak Baqahol recibi el tun y


unas piedras preciosas. De noche y en la obscuridad
aparecieron Rax Mezeq y Rax Tolog.

De

all

pasaron a

la

rri que aqu el Atzih

Salieron para el pueblo y all mataron un puerco.


Llegaron a un paraje llamado Cakixahay y all permanecieron.

Ms tarde llegaron Raxonihay y Chocohay que


iban a matarse con los zotziles, los cakchiqueles y los
tukuchs.

All establecieron su seoro, su

poder y su

grandeza.

Haba

un rbol colorado * y lo derribaron en


demostracin de su fuerza. Los zotziles se llevaron el
tronco, los cakchiqueles tomaron las ramas del rbol,
otras ramas se llevaron los tukuchs, y los akajales se
llevaron las hojas. De manera que estos ltimos no
tuvieron poder antiguamente. En cambio loz zotziles
se engrandecieron porque se llevaron las ramas de este
rbol que se llevaron en la noche y en la obscuridad.
all

Salieron de este paraje y fueron a otro llamado


Pulchich Vayz Amag, en el pueblo de los atziquina-

hay\
5

All estaba

un mancebo llamado Zaqui Voc, a

Los atziquinahay eran


Lago de Atitln.

riberas del

los zutujiles, establecidos

en

las

ADRIN RECINOS

158

qahol Cakix Can chuvi choy.

chacatah

vi,

Chiri tah' x-e var

vi.

X-e

x-caho Zaqui Voc.

X-e ka chiri tzakbal Tolgom, x-e ka chuvi choy,


mani x-e ke c*akan. Humul chic x-e yqo chuvi choy.
X-e apon xe choy huyu pa r'atinibal Zaki Voc. Humul
chic x-e
:xet

ka chu xe

Chiriqa x-e lekatah vi hala ru

ya.

qahol Cakix Can.

Xa

ru vuk x-e ul Zaqui Voc qa r*ox lah kih x-e ul

Cakix Can ruma


X-e

el

r*achihilal.

chiqa chiri Pulchich

Vayz Amag. X-e apon

chic Qoloxul niqa ya Xuluya, Qamahab, Mucutu, Ra-

xah Zutum, Pama Am. Chiriqa x-tzuk x-vinakir vi


Ahau Huntoh Ahpozotzil chi puzil, chi naualil. X-qamar vi ruma Ahau Chimal Acat. Chiri x-ya vi ru
tem, ru chacat, ru muh, ru galibal Ahpozotzil. Maqui
Hee qula vi zochoh, qula vi qanti
vinakil x-qamar.
r*ogebal zakcorovach. X ru libeh xe nima popo abah,
Quere rubix-e qamatah vi ruma ka tta, ka mama.
naam vi Alay Tem, Alay Chacat ri ka tta, ka ma.

Alam

Ahau Xpantzay Noh, ru qahol


X-cam qa Chimal Acat, ru cam qa ahauh

chi ok qa

Chimal Acat.
ree Xpantzay Noh.
8

Sobre

la captura

sacrificio

de Tolgom hay extensa

relacin en el Memorial de Solla.


^

en

Choy Huy, Volcn de Atitln.


Huntoh y Vukubatz, reyes cakchiqueles, tomaron parte

las guerras

de conquista del rey Quicab, y por consejo de

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA


quien vencieron junto con otro mancebo

159

[llamado]

Cakix Can, en la laguna. All durmieron, vencieron


y prendieron a Zaqui Voc.
Bajaron de este paraje y marcharon a conquistar
a Tolgom ^. Bajaron a la orilla de la laguna, pero no
se mojaron los pies.

Nuevamente atravesaron

la laguna y llegaron al
donde era el bao de Zaqui
Voc. Por segunda vez bajaron a la orilla del lago donde prendieron al mancebo Cakix Can.

pie del cerro de la laguna

los siete das

Voc y a

encontraron los guerreros a Zaqui


encontraron a Cakix Can por su

los trece das

valenta.

Salieron de all, de Pulchich Vayz Amag, y llegaron a Qoloxul, en medio del ro Xuluy, a Qamabah,
Mucut, Raxah Zutum y Pama Am. All fue concebido
y naci el Seor Huntoh Ahpozotzil ^ por obra de sus
encantamientos. Lo recibi Chimal Acat y le dieron
No
el sitial, el banco, el dosel y el trono de Ahpozotzil.
naci de mujer. Lo encontraron las culebras, lo encontraron los cantes ^ cuando cantaba la codorniz. Lo
haban puesto bajo una piedra grande y de all lo recogieron nuestros abuelos y padres, y as se nombr
Alay Tem, Alay Chacat por nuestros padres y abuelos.

Luego naci el Seor Xpantzay Noh, hijo de Chimal Acat. Despus muri Chimal Acat y el segundo
Seor fue Xpantzay Noh.

se alejaron del Quiche con su pueblo y fueron a establecerse en Iximch.


l,

El canti, es una vbora.

ADRIN RECINOS

160

X-e

el

chiqa chiri, c*aponic chiqa Xucanul Cha-

MukuChohoh Che Niuala. C'aponic Panchee, Chikohom,


Mukubal Zib Bitol Amag. Chiriqa x-e yaloh vi Mukubal Zib Bitol Amag. Chiriqa x-ahauar vi Ahauh
Xpantzay Noh, ru qahol Chimal Acat chaa. X alax
chi qa Ahauh Xpantzay Ahmak, ru qahol Xpantzay

quih-ya, Chopoytzel, Xocoxic-ya, Pixixi Apan,


xix,

Noh, Ronohel qa x-qui qo

vi

beh

ree.

Mi-x-kahartizah

chi g-ekum, chi aga: X-e tazalakin, x-e

yamalakin

vi.

Chiriqa x-cochix vi cha, pocob chuvach Cavek


queche vinak Chi Yzmachi Gumarcaah. Tan t'ahauar

Ahauh Gucumatz chaa. Chiriqa x-e hiax chi vi zotzil,


tukuche cuma Cavek queche vinak. X-kahartizax chi
vi y kabal, uqal quiy, x-oh babal hay telebal tzulu. Xax
Toh, xax Ganel

quinahay ru

bi

ri bi k'atit.

ka

tte, k'atit,

Maquina Xkuhay,
chiri Mukubal Zib

XtziBitol

Amag.
Tan qa t*ahauar chic r*ox Ahauh ru bi Xpantzay
Ahmak. Ok x-e apon chic Chiavar Zupitakah ru bi,
Avar Civan, Avar Tinamit. Qa chiriqa x-ban vi lotzoh, qakoh ruma Huntoh, Vukubatz.
X-e gagar, x-e
Chiriqa x-hunamax vi
tepeuar chiri Chiavar cha.
chaa, pocob ruqin

Cavek queche vinak.

x-ka tinamit coma cuqin queche vinak.


t'ahuar r'oxhal ahauh Xpantzay

Chiriqa x-alax vi
ley ahauh.

ul

Ahmak

X-ka

Ha

civan,

chiqa tan

ok x-ban

ree.

Ahauh Hulahuh Can, ru cah


Ahauh Xpantzay Ah-

Chiriqa x-cam vi

mak, ru tata Hulahuh Can.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

161

Salieron de all y llegaron a un paraje llamado


Xucanul Chaquih-ya, a Chopoytzel, Xocoxic-ya, Pixixi
Apan, Mukuxix y Chohoh Che Niual. Llegaron a
Panch, Chiqohom y Mukubal Zib Bitol Amag. Detuvironse en Mukubal Zib Bitol Amag. All rein el
Seor Xpantzay Noh, el hijo de Chimal Acat, y naci
el Seor Xpantzay Ahmak, el hijo de Xpantzay Noh.
Todos fueron a quedarse all donde se fortalecieron en
la obscuridad y en la noche, y se reunieron los unos y
los otros.

All recibieron las flechas y los escudos frente a


quichs de Cavec en Chi-Yzmach-Gumarcaah. Gobernaba entonces el Seor Gucumatz. All los quichs
de Cavec casaron con los zotziles y tukuchs y en celebracin se dieron las manos, tomaron sus bebidas y
los

hicieron casas y camas de palos para dormir. Llambanse nuestras abuelas Toh y Ganel. No se llamaban Xkuhay ni Xtziquinahay nuestras madres y abuelas all en Mukubal Zib Bitol Amag.
Gobernaba a la sazn el tercer Seor llamado
Xpantzay Ahmak. Luego llegaron a Chiavar Zupitakah, Avar Civn, Avar Tinamit. All Huntoh y Vules

kubatz hicieron sacrificios y ejercicios disparando las


flechas. All en Chiavar se fortalecieron y engrandecieron. All juntaron sus flechas y sus escudos con los
quichs de Cavec y ganaron las tierras y pueblos en
unin de los quichs de Cavec.
Seor Xpantzay Ahmak cuando

Gobernaba

el

tercer

lo hicieron.

All naci el Seor Hulahuh Can, de la cuarta


generacin de reyes. All muri el Seor Xpantzay
Ahmak, el padre de Hulahuh Can.

ADRIN RECINOS

162

Caminak
kab.

chi

Xa ziqom

ok qa ahauh Gucumatz, ru tata Qichi ya,

mani ru

tte,

ru tata, naval

ahauh chaa.

Xa

ma

ruma yuhuh x-e pe chic ka tta, ka


Chiavar Zupitakah cuma Cavek queche vi-

chi vi qa

chiri

nak.

Tan qa t*ahauar

chic Huluhauh Can.


Ok x-e pe
vaue chi Yximche chi Ratzamut
Qoloqic Abah tu cheex vae tinamit. Ha chi qa Lahuh
Ah tan t'ahauar chic ruqin Oxlahuh Tziy ok x-ul tinamit vave, que cha ka tata, ka mama.

chi ul chiri x-e ul

Ha

qa ri Hulahuh Can x-qaholan qa x-qohe Cahi


Akbal, ru mama Don Juan Puzul, ru tte ru cam chi qa
xokohauh Porom Xtzic tucheex. Ru meal Ahauh Porom, ri xokohauTi k*attit.

Xe- alax qa ka tata Hun Ganel ru bi, Tohin ru bi


Yy ru bi r'oxal, hun c*ana he cahi x-e r^alah
xokohau. Kitzih he ru qahol Ahauh, he qa r*al xokohau. Ha qa ri Ganel mani ru qahol. Ha qa ri Tohin
ha qa nu tata vi. Yn Alonso Prez. Ha qa ri Yyu
mani ru qahol xux. Quereqa qitzih vi chi oh ru qahol
Ahauh.

hun

chic

X-cam chiqa ahauh Hulahuh Can, ru cah ley ahauarem. X-ahauar qa Cahi Akbal, r*oo ahauh. He qa
qoh qui cachichal, Cahi Akbal, Ganel, Tohin, Yyu ruqin c*ana.

Va qa

ru qohlem Ahau.

Hee tan qoh xokohauh r*ixhayl Cahi Akbal. Cani


qa x-r*okotah el r*ixhayl. Chiriqa x-tiquer vi yuhuh
ruma. X-e ru qam apon kopohi he ru vinak qui tata

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

163

Muri el rey Gucumatz, el padre de Quicab. Haba sido recogido a la orilla de un ro, no tuvo padre ni
madre, fue un rey prodigioso.

Habiendo tenido grandes disensiones en

este pa-

raje nuestros padres y abuelos se fueron de Chiavar


Zupitakah a causa de los quichs de Cavec.

Reinaba entonces Hulahuh Can. Luego vinieron


aqu a Iximch sobre el Ratzamut. Llambase este
pueblo Qoloqic Abah. Gobernaba entonces Lahuh Ah
con Oxlahuh Tziy cuando llegaron aqu a este pueblo,
segn contaban nuestros padres y abuelos.
Hulahuh Can tuvo un hijo llamado Cah Akbal,
el abuelo de don Juan Puzul, y su abuela era la segunda mujer de Porom, llamada Xtzic. La hija del Seor
Porom fue nuestra seora abuela.
Nacieron entonces nuestro padre llamado Hun
el otro llamado Tohn, el tercero que era ly, y
una hermana, que fueron los cuatro hijos que tuvo la
Seora. Ellos eran verdaderamente hijos de un Seor,
los hijos de una Seora principal. Ganel no tuvo hijos
y Tohn fue mi padre. Yo Alonso Prez. ly no tuvo
hijos.
As, pues, nosotros somos verdaderamente hijos de un Seor.
Ganel,

Muri despus Hulahuh Can, de

la

cuarta genera-

cin del reino, y entr a gobernar Cah Akbal, el quinto


Seor. Vivan entonces los cuatro [hermanos] Cah

Akbal, Ganel, Tohn, ly y su hermana.

Esta es

la

descendencia del Seor.

Estaba entonces [con l] la Seora esposa de Cah


Akbal. Pero en seguida arroj de su casa a su mujer
y comenzaron los pleitos. El fue escogiendo doncellas

ADRIN RECINOS

164

Hun qa chiquichin kopohi r*ixhayr'ox ochom ru chi mun. Chiriqa x-alax

Hulahuh Can chaa.


lah qui meal chi
vi Atunal.

Mun

ru

ru tee Cahi Akbal

te,

ri

ru vinak qui

mama

x-alan xavi

Chiriqa x-ti halqatih vi

yxok.

ahauarem.

Nabey x-e cam ru


chak ri Ganel, Tohin, Yyu chac; x-e qamo qatan ok
qa t*ahauar ma ha ok ti cam Cahi Akbal. Ha qa ok
x-cam Cahi Akbal qa oh ok qa chutik vi. Yn Al** Pz.

X-cam

chiqa Cahi Akbal.

Cani qa ha x-ahauar
r*ochoch Cahi

Ymox.

Xa

ri

Atunal xa Ahtzalam pa

chahal ahauarem.

Ha

qa

tan t'ahauar ok x-ul Castillan vinak, ru vak hal ahauarem.

X-cha qa Atunal chive

ucheeh a qux tivue.

Xa

ka hom

chuti,

At

nu hak, mani ta

Xavi ca t'ahauar qui cam na.

ka hom tzalam chive, x-cha.

Quere chiqa ru qaholaxic Ahtzalam Tzian x-ux.

X-cam chiqa Atunal. X-ahauar chiqa don Juan


chupam chiqa christianoil vi.
Chiriqa x-pax vi al, qahol ruma pan oher tinamit.
Quereqa X-okotax vi el ruma Obispo. Mani chic ca
t'ahauar, at ytzel mama, qoh Al Pz. t*ahauar, xucheex, at nu qahol. AP Pz. Ta qama ahauarem. Ha
ca t'ahauar, ta molo a*val, a qahol, x-in u cheex,

AP

Yn

Pz.

^0 Xa ka hom chuli, ka hom Izalam chive.


El texto describe las dos clases de juego de pelota que acostumbraban

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

165

entre la gente que era de su padre Hulahuh Can, pero

una de esas muchachas que era hija de una


De ella naci Atunal.
esclava marcada con fuego.
Esclava era su madre y la gente de sus abuelos que
engendraron a la madre de la mujer de Cah Akbal. Y
de esta manera se cambi el seoro.

se cas con

Primero murieron los hermaEstos murieron antes de gobernar, antes que muriera Cah Akbal. Cuando muri
Cah Akbal nosotros ramos chiquitos. Yo, Alonso
Cah Akbal muri.

nos Ganel, Tohn e ly.

Prez.

En

seguida entr a gobernar Atunal, que era

Ahtzalam de
taba

el

paoles.

la

casa de Cah

Ymox, a cuyo cargo

es-

reino y que gobernaba cuando vinieron los esEra de la sexta generacin de reyes. Atunal

Hermanos mos, no os d cuidado, que cuando yo muera entraris a gobernar. Jugad a la pelota
pequea y a la pelota entre muros
entre vosotros.
les dijo

^'^

Luego ocurri el nacimiento de Ahtzalam Tzin.


Poco despus muri Atunal y entr a gobernar

Don Juan,

dentro de

la cristiandad.

En

seguida se dispersaron todos sus descendientes


pueblo viejo. Ellos fueron desechados por el
Obispo. T no gobernars porque eres un mal viejo.
Alonso Prez ha de gobernar, dijo el Obispo. T
debes gobernar, recoge tu seoro, a tus hijos y parientes. Esto me dijo a m, Alonso Prez.

en

el

los indios, la pelota de mano y la pelota


entre los altos muros del llachlli.

grande que se jugaba

ADRIN RECINOS

166

Xa an

kamol vinak x-cha qa ruma ri mani yuhuh tan t*u ban t*u xibih hala ri, ix nu qahol. Ru vuk
hal oh ahauarem.
ti

Mi qa x-ahauar chic don Fran^, ru vahxak hal


ahauarem. Chupan nima chaoh x-oc vi; nim xi ru

Yn AP Pz. Chuvach chiqa Obispo don


Francisco Marroquin nabey Obispo x-ka ban. X-u-

pokonarizah.

cheex qa don
t*a tzila

ruma

Fran'^*'

ha

ri

A^

Pz.

xa ta lokoh, mani
X-cha Obispo

kitzih ru qahol ahauh.

chire chiquivach ahaua Ahpozotzil, Ahpoxahil, Gale

Tukuche, Ahporoxonihay.

Mi-x-ban ree ruma Ahauh

Obispo vave, ix nu qahol. Qate na qa ti tzet,


ahauarem, yx nu qahol, x-cha can ka tta.

Re qa

ti

yohtah

don Fran*^*' hee he r*al mun. Vueta


qa quix qui pokonarizah can don Fran^ Ordoez, mani
qui qohlem vueta cha don Fran*^**, yx nu qahol, ruma
kitzih yuhul ahauh tan tin tzet.
c'alaxic

Quereqa x-tin tzibah

vi

can qui qohlem,

c*alaxic.

He r*al mun. Yx qa kitzih yx ru mam ahauh Hulahuh Can, r*al xokohau y mama, yx nu qahol. Mani ti
xiquivach vueta qoh

ti

qui biyh chive.

Ruma

tan qui

cam, quere x-tin canah vi can vae nu testamento, ru-

ma

Yn mama chic, yx nu qahol. Vue


yx qui x-qulvachin vue pe qahe nu mam que qulvachin
can ahauarem, yx nu qahol, mi-x-tzibatah qui qohlem
don Fran<^ Ordoez chupam ca qa nimakil tan he qo
Vue pe he qui qahol
vi, he oxi Hernanton Christobal.
que yokon que chacatin can yvuichin re qa qui qohlem
tan qui cam.

hee mi-x-nu tzibah can.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

Yo

167

gente y que ya
no habra pleitos que temer, hijos mos. Y sta fue la
le

respond que recogera

la

sptima generacin.

Luego entr a gobernar Don Francisco, la octava


generacin del reino, y entr en grandes pleitos y nos
hizo sufrir mucho. Yo, Alonso Prez fui ante el Obispo Don Francisco Marroqun, el primer Obispo, y le
dijo a Don Francisco que quisiera a Alonso Prez y no
le hiciera mal porque era hijo de un principal, y lo
dijo delante de todos los Seores que se llamaban Ahpozotzll, Ahpoxahil, Gal Tukuch, Ahporoxonihay.
As lo hizo aqu el Seor Obispo, hijos mos. Despus
se ver como el reino se desbaratar, dijo nuestro
padre.

As fue

una

el

esclava.

nacimiento de

Don

Francisco, hijo de

Si por acaso os hiciere

mal Don Fran-

Ordez y dijere que no tenis linaje, hijos mos,


ya veo que querr provocar un pleito.
cisco

Por eso me pongo ahora a escribir vuestra estirpe

cipal,

El es hijo de esclava; vosotros s


hijos de una Seora prinvuestra abuela, hijos mos. No hagis caso de

ellos,

aunque os digan alguna

vuestro nacimiento.
sois nietos de

Hulahuh Can,

estoy muriendo, os dejo este

voy a morir pues ya soy

cosa.

Como yo ya me

mi testamento, porque

viejo, hijos mos.

Vosotros

que fundaron

el
descendis de nuestros abuelos, los
reino, y yo he escrito el linaje de Don Francisco Ordez y a qu principales pertenecen ellos los tres

[Francisco], Hernando y Cristbal. Por si acaso sus


mal u os despreciaren, aqu dejo

hijos os hicieren algn


escrito su linaje.

ADRIN RECINOS

168

Yn
Re qa

nam

ahauh Qabuvil Tehee Alay Tem Chacat. Maqui xalog x-qui

tte,

hun

qui qohlem hee

qui bi,

binaah

Alonso Pz.

mam, ruma

ri

chi

hee etamanel he

Ahmay

tzih,

Ahmay

vuh, he Ajcholkih, que ucheex ka

he

r'al

Tulan, Zuyva, chaka choy, chaka palo x-e pe

vi,

chi r*elebal kih,

x-e vinakir

vi.

Vuku

Pee,

tta,

Vuku Civan

Quere qui binaam

vi,

ka ma,

x-e caz vi,

he puz, he naual,

Maqui xaki quere x-e tayamalakin pa huyu, pa takah, ronohel

e nak, e haleb que ucheex.


zalakin, x-e

x-qui qovibeh ree mi-x-ka chol.

Vacami chupan hu vinak hun kih yq de noviembre de mil y quinientos y cincuenta y quatro aos,
titulo, ru

3554 aos, x-tin ban vi vae nu testamento,


chohmil chuvach Dios.
x-in tzibah.

viy nu

mam

Yn AP

Vae

tzih,

mani cachinak mi-

nu qahol, quichin he
zak, x-mani ti zach vae

Pz. quichin,

can tibe kih, tibe

tzih.

Yn

11

Alonso Pz.

Qabuvil Tenam, Dios o Seor del pueblo.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

169

Yo, Alonso Prez.

Este es

el

principio de la estirpe del principal

lla-

mado Qabuvil Tenam

^S el Alay Tem, el Alay Chacat,


que no en balde le pusieron estos nombres nuestras
madres y abuelas, porque eran sabios y escriban y
contaban los das ^2. As lo decan nuestros abuelos y
padres, los hijos de Tuln y Zuyva, que vinieron de
la otra parte del mar, de donde sale el sol, de Vukub
Pee, Vukub Civn, donde vivieron, donde nacieron.
De esta manera les pusieron sus nombres de encantadores, hechiceros, brujos y naguales. No andaban slo
vagando por los montes y valles, todos ellos se propagaban allf, segn decan..

Hoy

a los veintin das del

mes de noviembre de

mil y quinientos y cincuenta y cuatro aos, 1554, hago


este

mi testamento y

Dios.

ttulo

que contiene

la

verdad ante

escribo esta relacin que no debe borrarse.

Yo, Alonso Prez, para vosotros mis hijos y para mis


nietos, para de aqu hasta que se acabe el mundo, que

no se pierda esta relacin.


Yo, Alonso Prez.

12

Ahmay

jaban

el

Ahmay

vuh, he Ahcholkin, los hombres


de 20 aos llamados may y manecholkih, perodo de 260 das.

que contaban

izih,

los perodos

T!ssfrsEirss

TITULO DE LOS INDIOS DE

SANTA CLARA LA LAGUNA

TITULO DE LOS INDIOS DE

SANTA CLARA LA LAGUNA


Chupan 22 kih ru hulaxic octubre ruc hunab de
1583 X chi ka ban vi

r'etal

vae u chi uleu, k^uleu oh

Quiche Vinak, u quik ka mam, ka cahau, naval ahau

Don Quikab, Kavizimah, Tecum, Tepepul, Tepepul,


Xtayul, Vukub Noh, Quatepet; e u xe kih zak e ka
mam, k'ahau, r*ahaual Quiche Vinak utlatecat varal
chupan tinamit Sta. Cruz Tecpan Quiche chi Kumarcah chii Yzmachi chu chax u
ual

bi,

u kahatizaxic e r'aha-

Quevek Quiche vinak.

Hu

vinak cahib chi ahauab, r^ahaual ronohel Qui-

che vinak co chupan huhun chi huyub chi takah Culaha


izih

Bachah, Ciha, r*ahquim ruc ronohel pa Malah xe

rakan pek caco, cahji ah chi takahal vinak.

Are cut

chiri ban vi r'etal u chi uleu.


In ahau
Cortes in co chiri pa Quiche Sta. Cruz. In
Ju"* de Rosas Bautista ruc Diego de Reynoso Popol Vinak, ruc r'ahaual Nihaib Don P" de Robles Ahau
Galel, ruc Don Diego Prez r'ahaual Ahau Quiche Atzih Vinak Ahau ruc Don P*" de Salazar r^ahaual Za-

Don
Don

Ju**

kiquib.

1 La enumeracin de los reyes quichs anteriores a la


conquista espaola es casi completa.

TITULO DE LOS INDIOS DE

SANTA CLARA LA LAGUNA

A
mos

los

22 das de octubre del ao de 1583 pondre-

las seales de estas tierras, nuestras tierras

de
nosotros los quichs, los descendientes de nuestros
abuelos y nuestros padres, el prodigioso Seor Don
Quicab, Cavizimah, Tecum, Tepepul, Tepepul e IztaVucub Noh y Cauutepech ^ nuestros abuelos, nues-

yul,

tros padres hasta


utatlecas,

el

aqu en

fin del
el

mundo,

los

Seores quichs,

pueblo de Santa Cruz Tecpn

Quiche-chi-Gumarcaah chi-Izmach, que con este nombre lo llamaron los Seores Cavec del Quiche.
Veinticuatro son los Seores, todos los Seores
quichs que estn cada uno en su monte, en su valle,
en Culah, en Kachah, en Zih, los apacentadores, y
todos los de Malah ^ bajo los rboles de pataxte y de
cacao, las gentes de esos cuatro lugares.

Aqu, pues, daremos los mojones de nuestros tieYo el Seor don Juan Corts que estoy aqu en
Santa Cruz Quiche. Yo don Juan de Rojas Bautista,
con Diego de Reynoso Popol Vinak, con el Seor Nebab don Pedro de Robles, Ahau Galel, con don Diego
Prez, Seor Ahau Quiche Atzih Vinak Ahau, con don
Pedro de Salazar, Seor de los Zaquic.
rras.

Culah, nombre

mam

de Quezaltenango. Zih, es el
Malah, pueblo

actual pueblo de Santa Catarina Ixtahuacn.


zutujil aliado del Quiche.

174

ADRIN RECINOS

Vae

cute u chii uleu u jik ka

mam, ka cahau

Qui-

kab Kavizimah Ahpop, Ahpo Camha, Galel, Atzih Vinak que u chaxic. Vae cute u binibal chi kekumal oher
oqal otuc chi

hunab x qui jekuh.

X el varal Quiche x opon Tapichoch, x kan tziquin,


X opon chic Cotba uleu. X opon chic pa Vaan Lemohaa,
X oc Qakix Can, Pabal Abah. X el apanok chi Holom,
X icou Camanchah ruc beleh chu chub Chahaxac. X
x opon chu Kozibal, Caculha, Tzolola,
hoc tzam Tzolola, chuvi u Pee Balam, chu chi rah ahau
Xiquin chi much.
icou chi Kopoh,

Chiricut X kihilox vi cumal r*al u qahol Atziquinaha, x oc car, tap, ruc gual, jamanic, xit, puak, x u
ja Conaib, Tepepul, Baluxiha, Tavalib, Cosliqa oc, e
tzutuhileb.

Catecut r*aja[u] Tucnapan x oc cut pa cho nicah


pallo,

'el

cubic chaka choo, x opon pa Naqal ta u cobic

xe qaka Abah Quikab x kobizanic chuvach ynup.

Ta X

canah cut e chahal u chi

uleu.

Vae

qui bi

Xitap, Qobakil que u chaxic utic r*avan Quikab.


elic

chicu chiri

Tzam Cana

xopon chuvi Zaknum, Chomal, Ceta,

Uleu,

Tzam Samat

Bjala, Majakux.

3 Muchos de estos nombres aparecen mencionados en la


ruta de Quicab, que describe el Titulo de los Seores de Tolonicapn. Entre otros parajes se mencionan all los siguien-

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

175

He aqu los linderos de las tierras de los descendientes de nuestros abuelos, de nuestros padres Quicab
y Cavizimah, Ahpop, Ahpop Camh, Galel, Atzih Vnak, as llamados, que anduvieron antiguamente en la
oscuridad y hace cien o doscientos aos que se establecieron,

Salieron de aqu del Quiche y llegaron a Tapichoch donde encontraron a los pjaros; llegaron a
Cotba Uleu. Llegaron a la orilla de [la laguna de]
Lemoa y entraron a Cakix Can y Papal Abah. Subieron a Holom y pasaron por Camanchah y las nueve
tribus de Chahaxac. Pasaron por Copoh y llegaron a
Kozibal, Caculh, Tzolol, a la punta de Tzolol, sobre
la cueva de Balam, a los linderos del Seor Xiqun ^,

Aqu fueron saludados por los hijos de Atziquinapresentaron pescado y cangrejos, esmeraldas,

h;

les

joyas, piedras verdes, dinero, se los dieron Conab,


Tepepul, Baluxih, Tavalib y Cosliqu, los tzutujiles.

la

En seguida el Seor Tucnapn entr en medio de


laguna, sali a este lado de la laguna, lleg a Naqal

y all estuvieron debajo de


adoracin a la ceiba.

la

piedra roja de Quicab y

Luego se quedaron los guardianes de las tierras.


aqu sus nombres: Xitap y Qobakil; as se llamaban los que sembraron la milpa de Quicab. Salieron

He
de

pus

tes:

y llegaron a Zaknum, Chomal, Ceta, Tzam Gana


Tzam Samat Bjala y Majakux. Llegaron desa Pohob. En seguida construyeron all su for-

all

Uleu,

Cakix Canx, Pabal Abah, Chahaxac, Chi Gapoh, Tzam


Pee Balaxn Abah y Tzamcan Uleu.

Tzolol,

176

ADRIN RECINOS

opon chicut Pohoba.

Ta x u ban u tzak

chiri,

kihilox

Quikab ahau, x oc colovin, vachioq chuvach.

chi vi chi ri

chicu chiri x opon Chopi zivan chuva Zaki

el

opon chicut chuva Ynup, x opon chi vi chu


nima cakha, x el apanok xalcat Zakaa chuva Zakqak,
Oca.

chuva Kalibal Abah.

opon cut pa Omuch Cakha,

vorotahinak ynup.

oc apanok chi pallo

kab ahau, naval ahau, u

Ahau

ri

cute u binibal u jik Qui-

mam

u cahau Cavek, Nihayb,

Qiche, Zaquic.

Vae

r*etal

jaom rumal naval ahau e tico maman


e quik jaom chu xol tzu-

Quiche vinak, qui cabil vinak,


tuhil vinak..

chi

ka ja cut vae auto

uleu kalah chikech.

Oh

r'etal tzih

varal Sta. Cruz Tecpan Quiche.


x*ilou r*ulic

etaam u

chi

q*ahaual, qui vinakil, oh co

Nu mam, nu kahau

don F Alvarado capitn Tunati Atelan-

Are cahavaric Tecum, Tepepul, nu kahau. In


Don Ju de Roxas, In Don Ju*" Cortes pa tzih chic Dios

tato.

oh co vi vacamic.

Don Xpval chu

chaxic x ahauar chuvach castilan

vinak Donati. Are cut x e ahauar chuvach Donati


Atelantato capitn.

Omuch Cakh,

Cuatrocientos cues o montculos, parece


los Ttulos de Ixcuin Nehaib cuando hablan de una sabana situada en la costa del
4

ser el

mismo paraje que mencionan

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

177

taleza y honraron al Seor Quicab presentndole palo-

mas y

codornices.

y llegaron a la barranca de Chopi,


Llegaron a Ynup, llegaron a la gran pi-

Salieron de

a Zaki Oca.

rmide.

all

Salieron de

all

y subieron a

la

encrucijada

de Zak sobre Zakqak, junto a Galibal Abah.

despus a

Omuch Cakh y

Llegaron a

la orilla del

entraron en

mar, fue

or Quicab, del rey prodigioso,

Ahau Quiche y

Cavec, Nehab,

Estos son

los

el

Llegaron

la ceiba*.

la llegada del Se-

abuelo y padre de los

Zaquic.

mojones fijados por

el

rey prodigio-

so y puestos por los abuelos quichs entre los dos pueblos, entre ellos

los tzutujiles.

As, pues, dictamos auto para que se conozcan


claramente los linderos de nuestras tierras. Nosotros
los Seores, los varones, los que estamos aqu en Santa
Cruz Tecpn Quiche. Nuestros abuelos, nuestros padres presenciaron la llegada de don Pedro Alvarado,
capitn Tuiatih, Adelantado. Gobernaban entonces

nuestros padres Tecum y Tepepul. Yo don Juan de


Rojas, Yo don Juan Corts, que ya tenemos la palabra

de Dios.

Don Cristbal, as llamado, gobernaba ante el Seor castellano Tonatiuh, gobernaba delante el Capitn
Tonatiuh Adelantado.
Pacfico donde haba cuatrocientos cerritos a
canes.

modo de

vol-

ADRIN RECINOS

178

Xa

cu cha k'etaam ronohel u chi k'uleu, oh Cavek

Quiche vinak, oh r*ahaual Totonicapam, oh cut r'ahaual

pa Ziha Santa Catalina, ruc Catzeltenanco, ru puch

San Martin Tzapotitlan, ruc San Gaspar Jabacoh Cuyutenango, ruc Sane Bartolom Mazatenango, ruc San

Francisco Tzapotitln, ruc Sta. Ma. Zamajac.

Xavi

chakap ka chinamital co x e co tzih Quiche vinak Santo

Tomas Chuvaxak, San Grigorio


tzakal,

ka chinamital,

Varal xe

omuch

ehi

cahol, e

el vi

e k*al,

ja

el

ronohel co vi ka

ka kahol.

qui chuch, qui

kahau oher.

Xotuc

hunab ta x bee qui mam, qui kahau,

Xahun ka

pu ka chak.

coheic,

chuch, ka kahau que xaki hun k*atit, ka

Ka chahim

utlateeat Quiche vinak.

ka

xa pu hun ka

mam

que, oh

cut u chi uleu

Quiche, uleu ronohel chuvach tzutuhil chuvach cakchiquel,

chuvach Rabinal, chuvach puch Akab, Balimahaa

ruc yoc Kanchebes,

Vae auto u

chi uleu

ka kahau, oh hu

mam x

mam

le

vi

banom canok cumal

ka mam,

chic chi caholaxel e ka kahau, ka

banou canok.

ka chahim

Zakuleuab.

Vae

tzih

chi

ka ja ubie varal

u culiquil oh c*ahaual, qui vinakil, varal

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA


As, pues,

conocemos todos nuestras

179

tierras, noso-

tros los quichs de Cavec, nosotros los Seores de To-

tonicapn, los Seores de Zih Santa Catalina, con

Quezaltenango y con San Martn Zapotitln, San Gaspar Yabacoj Cuyotenango, San Bartolom Mazatenango,

San Francisco Zapotitln, Santa Mara Samayac.

Tambin

la

mitad de nuestra parcialidad que se halla

Toms Chuvaxac y San Gre-

entre los quichs en Santo

gorio, todos los que estn en nuestras familias, nuestra

parcialidad, nuestros hijos y descendientes.

De aqu

salieron antiguamente sus madres y sus


Hace mil cuatrocientos aos que vinieron sus
abuelos y padres oh hijos nuestros, y hermanos nuestros
Cada uno tuvimos nuestra existencia, cada uno
nuestra madre, nuestro padre, pero tuvimos una mis-

padres.

ma

abuela y nuestro abuelo nosotros los quichs uta-

tlecas.

Guardemos, pues,

los linderos de las tierras del

Quiche, las tierras de todos frente a los zutujiles, frente a los cakchiqueles, frente a los de Rabinal, frente a
los

Agab y Balimah y

los yocs

Kanchebes,

los

mames

de Zaculeu.

He

aqu

el

auto de los linderos de las tierras hecho

por nuestros abuelos y nuestros padres de nosotros,

la

primera generacin que engendraron nuestros padres


y abuelos que
ellos

tal hicieron.

los

la

declaracin que

guardsemos y cumpliSeores y varones que estamos aqu

dejaron aqu para que

ramos nosotros

Esta es
la

ADRIN RECINOS

180

oh co Santa Cruz Tecpan Quiche 12 noviembre 1640


aos.
J Mattias

Gmez.

Xoval de Reinoso Popol Vinak.

Don

Ju**

de Rojas de Quinyonis.

Don Gregario de Vigo Popol Vinak.

Don

Grabiel de Vico.

Don

P^ de Len, Alcalde.

D. Pedro Lpez.

Archivo General del Gobierno de Guatemala.


Expediente 51,997.

Legajo 5,942.

CRNICAS INDGENAS DE GUATEMALA

181

en Santa Cruz Tecpn Quiche a 12 de noviembre de


1640.

Jos Matas Gmez,


Cristbal de Reinoso Popol Vinak.

Don Juan de Rojas de

Quiones.

Don Gregorio de Vigo Popol Vinak.


Don

Gabriel de Vico.

Don Pedro de Len,

Don Pedro

Lpez.

Alcalde.

OBRAS CITADAS

OBRAS CITADAS:
ALVARADO TEZOZOMOC, HERNANDO
1944

Crnica Mexicana, escrita hacia


Mxico.

el

ao de

1598.

BRASSEUR DE BOURBOURG, CHARLES ETIENNE


1861

Popel Vuh. Le Livre sacre et les mythes de


Tantiquit amricaine, avec les livres hroiques
et historiques des Quichs.
Pars.

1871

Bibliothque Mexico-Guatmalienne.

Pars.

DESCRIPCIN DE ZAPOTITLAN Y SUCHITEPEQUEZ


ms.

1579

Biblioteca de la Universidad de Texas.

FUENTES Y GUZMAN, FRANCISCO ANTONIO DE


1882

Historia de
2 vols.

1932-33

Guatemala o Recordacin Florida,

Madrid.

Recordacin Florida, 3 vols.

Guatemala.

MEMORIAL DE SOLLA-ANALES DE LOS


CAKCHIQUELES
1950

Seguido de Ttulo de los Seores de Totonicapn, Edicin de Adrin Recinos. Mxico.

1953

Edicin inglesa. The Annals of the Cakchiquels.


University of Oklahoma Press.

POPOL VUH. LAS ANTIGUAS HISTORIAS DEL QUICHE


1947

Edicin de Adrin Recinos.

1950

Edicin inglesa, University of Oklahoma Press.

1953

2^ Edicin castellana.

Mxico.

ADRIN RECINOS

186

RELACIN DEL PUEBLO Y CABECERA DE ATITLAN


ms.

TITULO DE LOS SEORES DE TOTONICAPAN,


1885
1950
1953

1585

Biblioteca de la Universidad de Texas.

En espaol y francs. Alengon,


En Memorial de Solla.

1554

Francia.

Traduccin inglesa en The Annals of the Cakchiquels.

TTULOS DE IXCUIN-NIHAIB
1876

Ttulos de los antiguos nuestros antepasados, los


que ganaron estas tierras de Otzoy antes que
viniera la fe de Jesucristo entre ellos, en el ao

de mil y trescientos. En La Sociedad Econmica


de Guatemala. Tambin en Anales de la Sociedad de Geografa e Historia, septiembre, 1941.
Guatemala.

VZQUEZ,

FR.

FRANCISCO

1714-16

Chronica de la Provincia del Santissimo Nombre


de Jess de Guatemala, 2 vols. Guatemala.

1937-44

2^ Edicin, 4 vols.

Guatemala.

ndice
Pg.
[ntroduccin

Don Juan de

Historia Quiche de

Torres

25

Ttulos de la casa Izquin-Nehaib, seora del territorio

de Otzoy

71

Ttulo Real de

Don

Historia de los

Xpantzay de Tecpn Guatemala.

Francisco Izquin-Nehaib

original 1524

los

Xpantzay

Ttulo de los indios de Santa Clara la

Obras citadas

Ttulo
121

Guerras comunes de quichs y cakchiqueles

Testamento de

97

133
153

Laguna

173
185

Crnicas Indgenas de Guatemala*


edicin, traduccin y notas del
Lie. Adrin Recinos, Volumen 20

de la Editorial Universitaria, terminse de imprimir el da 17 de


junio de mil novecientos cincuenta y siete, en los Talleres de la
Imprenta Universitaria de la Universidad de San Carlos de Guatemala.

tr las c^ccionM histricas

lingisticas del extranjero. Con


la presente publicacin, se res-

tituyen a Guatemala algunos


de los textos que se conservan
uera del territorio nacional, lo
que no dudamos ser del agrado de las personas que se inte*
resan por el estudio de la historia 7 por nuestras lenguas vernculas en que estn redactados los respectivos manuscritos*
El Licenciado Recinos ha contribuido a difundir los docu-

mentos histricos de Guatemala en las ediciones que hemos


mencionado y en las traducciones de las mismas al idioma
ingls, como puede apreciarse
por la siguiente bibliografa:
POPOL VUH. La Hiatoriaa Antigua del
Quiche. Fondo de Cultura EconmU
Mxico, 1947, 2* edicin 1953.
Anale de lo
Cakchiqueles, Ttulo de los Serore
de Totonicapn. Fondo de Cultura
Econmica. Mxico. 1950.
Pedro db Alvarado, Conquiatador d
Mxico y Guatemala. Fondo de Cultura Econmica. Mxico, 1962.
PoPOL VuH. The Sacred Book o the
Ancient Quiche Maya. Universitr
o Okiahoma Press. Norman, marzo de 1950, 2 ed. mavo de 1950. 3
ca.

Mbmorial db Solla.

ed.

enero de 1953.

Reimpresa en

la

Gran Bretaa por WiUiam Hodsre ft


Company Limited, Londres, Edimburgo, Glassrow, 1951.
of thb People: Popol Vuh.
The National Book of the Ancient

Thb Book

Quiche Maya.
Impreso para los
miembros de The Limited Editions
Club en The Plantin Press. Los Angeles,

1954.

Thb Annals

of

Title of the

IJniversity of
man. 1963.

thb Cakchiqubls:

Lord of Totonicapn.
Okiahoma Press. Nor-

Una

versin italiana confora la traduccin del Popol


Vuh del Licenciado Recinos est para publicarse en Turin; y
una traduccin a la lengua japonesa se halla en preparacin
en Tokio, por parte de una
persona dedicada enteramente
a los estudios americanistas.
Dentro de la variedad de los
trabajos programados por la

me

Editorial Universitaria, tiene el


propsito de continuar publicando los estudios y documentos que contribuyan al ms amplio conocimiento de la historia

de nuestra querida Guatemala.

También podría gustarte