0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
13 vistas9 páginas
Poeta, novelista y ensayista polaco nacido en Lvov, hoy Ucrania, en 1945.
Su infancia transcurrió en Gliwice, Silesia, donde sus padres fueron repatriados poco después de su nacimiento. Estudió Psicología y Filosofía en la Universidad de Cracovia.
Poeta, novelista y ensayista polaco nacido en Lvov, hoy Ucrania, en 1945.
Su infancia transcurrió en Gliwice, Silesia, donde sus padres fueron repatriados poco después de su nacimiento. Estudió Psicología y Filosofía en la Universidad de Cracovia.
Poeta, novelista y ensayista polaco nacido en Lvov, hoy Ucrania, en 1945.
Su infancia transcurrió en Gliwice, Silesia, donde sus padres fueron repatriados poco después de su nacimiento. Estudió Psicología y Filosofía en la Universidad de Cracovia.
Poeta, novelista y ensayista polaco nacido en Lvov, hoy Ucrania, en 1945.
Su infancia transcurri en Gliwice, Silesia, donde sus padres fueron repatriados poco despus de su nacimiento. Estudi Psicologa y Filosofa en la Universidad de Cracovia. Fue miembro del grupo potico Ahora hasta 1975, y es uno de los poetas ms brillantes de la llamada Generacin de la Nueva Ola, junto a Kornhauser, Lipska, Krynicki y Baranczak. Censurado por el rgimen comunista de su pas, emigr a Paris en 1982. Desde 1989 es profesor visitante asociado de la Universidad de Houston, alternando la docencia con la prctica literaria ejercida desde su residencia actual en Cracovia. Ha sido galardonado con los premios Prix de la Libert 1987, GranPremio de Literatura de la Fundacin Konrad Adenauer de Weimar 2002 y el Premio Horst Bienek de la Academia de Bellas Artes de Baviera en 2003. De su obra potica se destacan "Comunicado" 1972, "Carniceras" 1975, "Oda a la mayora" 1982, "Ir a Lvov" 1985, "Lienzo" 1990, "Tierra de fuego" 1994 y "Sed" 1999.
Poemas de Adam Zagajewski:
A m mismo en mis memorias Autorretrato Cancin del emigrado Habla ms suave Intenta alabar al mundo herido Lienzo Oda a la suavidad Senza Flash Una maana en Vicenza Vaporetto
Ir a: A media voz Ir a: Traducciones de poesa Pulsa aqu para recomendar esta pgina Tus comentarios o sugerencias sern de gran ayuda para el desarrollo de esta pgina. Escrbenos a: violeta@aroma.com
Esta pgina se ve mejor con su fuente original. Si no la tienes, bjala a tu disco duro, descomprime el fichero y cpiala en: Windows/Fonts:
Georgia
A m mismo en mis memorias Fluye, fluye, nube gris, se abre la flor de la peona, nada te une ya a esta tierra, nada te une ya a este cielo.
Delira en la cancula el jardn, un gato da bostezos en el porche. Caminas por la calle de los tilos en flor, de qu ciudad, lo ignoras,
en qu pas, no lo recuerdas. Brillan livianos los estorninos, la noche se aproxima suavemente, juegan al escondite los capullos de las rosas.
Eres tan slo un sueo, una imagen, slo un anhelo eres. Cuando te vayas, como las nubes, se teir de bronce tu recuerdo.
Y rondars los ros y las sombras de los rboles, pero naufragars en la tierra, en la tierra, en la tierra. Versin de Elzbieta Bortkiewicz
Autorretrato
Entre ordenador, lpiz y mquina de escribir se me pasa la mitad del da. Algn da se convertir en medio siglo. Vivo en ciudades ajenas y a veces converso con gente ajena sobre cosas que me son ajenas. Escucho mucha msica: Bach, Mahler, Chopin, Shostakovich. En la msica encuentro la fuerza, la debilidad y el dolor, los tres elementos. El cuarto no tiene nombre. Leo a poetas vivos y muertos, aprendo de ellos tenacidad, fe y orgullo. Intento comprender a los grandes filsofos -la mayora de las veces consigo captar tan slo jirones de sus valiosos pensamientos. Me gusta dar largos paseos por las calles de Pars y mirar a mis prjimos, animados por la envidia, la ira o el deseo; observar la moneda de plata que pasa de mano en mano y lentamente pierde su forma redonda (se borra el perfil del emperador). A mi lado crecen rboles que no expresan nada, salvo su verde perfeccin indiferente. Aves negras caminan por los campos siempre esperando algo, pacientes como viudas espaolas. Ya no soy joven, mas sigue habiendo gente mayor que yo. Me gusta el sueo profundo, cuando no estoy, y correr en bici por caminos rurales, cuando lamos y casas se difuminan como nubes con el buen tiempo. A veces me dicen algo los cuadros en los museos y la irona se esfuma de repente. Me encanta contemplar el rostro de mi mujer. Cada semana, el domingo, llamo a mi padre. Cada dos semanas me reno con mis amigos, de esta forma seguimos siendo fieles. Mi pas se liber de un mal. Quisiera que le siguiera an otra liberacin. Puedo aportar algo para ello? No lo s. No soy hijo de la mar, como escribi sobre s mismo Antonio Machado, sino del aire, la menta y el violonchelo, y no todos los caminos del alto mundo se cruzan con los senderos de la vida que, de momento, a m me pertenece. Versin de Elzbieta Bortkiewicz
Cancin del emigrado
En ciudades ajenas venimos al mundo y las llamamos patria, mas breve es el tiempo concedido para admirar sus muros y sus torres. Caminamos de este a oeste, ante nosotros rueda el gran aro del sol ardiente, a travs del cual, como en el circo, salta gilmente un len domado. En ciudades extraas contemplamos las obras de viejos maestros y, sin asombro, en aejos cuadros vemos nuestros propios rostros. Habamos existido antes, e incluso conocamos el sufrimiento, nos faltaban tan slo las palabras. En la iglesia ortodoxa de Pars los ltimos rusos blancos, encanecidos, rezan a Dios, varios lustros ms joven que ellos y, como ellos, impotente. En ciudades ajenas permaneceremos, como los rboles, como las piedras. Versin de Elzbieta Bortkiewicz
Habla ms suave Habla ms suave: eres mayor que aquel que fuiste tanto tiempo; eres mayor que t mismo y sigues sin saber qu es la ausencia, el oro, la poesa.
El agua sucia aneg la calle; una tormenta breve sacudi esta ciudad plana, adormecida. Cada tormenta es un adis, cientos de fotgrafos parecen sobrevolarnos, inmortalizar con flash segundos de miedo y pnico.
Sabes qu es el duelo, la desesperacin violenta que ahoga el ritmo cardiaco y el futuro. Entre extraos llorabas, en un moderno almacn donde el dinero, gil, sin cesar, circulaba.
Has visto Venecia, y Siena, y en los lienzos, en la calle, jovencsimas, tristes Madonnas que ansiaban ser muchachas normales y bailar en carnaval.
Has visto incluso pequeas urbes, nada bonitas, gente vieja extenuada por el sufrimiento y el tiempo. Ojos de santos morenos brillando en iconos medievales, ojos ardientes de bestias salvajes. Entre los dedos cogas guijarros de la playa La Galere, y de pronto sentas por ellos una inmensa ternura, por ellos y por el pino frgil, por todos los que all estuvieron contigo y por el mar, que aunque potente, es tan solitario. Una ternura inmensa, como si fusemos hurfanos de la misma casa, para siempre apartados los unos de los otros, condenados a breves momentos de visitas en las fras crceles de la actualidad.
Habla ms suave: ya no eres joven, el xtasis ha de pactar con semanas de ayuno, has de elegir y abandonar, dar largas
y hablar extensamente con embajadores de secos pases y labios cuarteados, has de esperar, escribir cartas, leer libros de quinientas pginas. Habla ms suave. No abandones la poesa. Versin de Elzbieta Bortkiewicz
Intenta alabar al mundo herido
Intenta alabar al mundo herido. Recuerda los largos das de junio, fresas silvestres, gotas rosadas de vino. Los hierbajos que metdicamente invadan las casas abandonadas de los desterrados. Debes alabar al mundo herido. Mirabas yates y barcos, uno de ellos tena que emprender un largo viaje, al otro le aguardaba slo la salobre nada. Veas refugiados caminar hacia ninguna parte, oas a los verdugos cantar alegremente. Deberas alabar al mundo herido. Recuerda aquellos momentos, en la habitacin blanca, cuando estabais juntos y el visillo se mova. Vuelve con la mente al concierto, cuando estall la msica, Recogas bellotas en el parque en otoo y las hojas sobrevolaban girando las cicatrices de la tierra. Alaba al mundo herido y la pluma gris perdida por un mirlo, y la luz delicada que vaga y desaparece y regresa. Versin de Elzbieta Bortkiewicz
Lienzo
De pie, callado ante el cuadro sombro, ante el lienzo que hubiera podido tornarse abrigo, camisa, bandera, pero en cosmos se haba convertido.
Permanec en silencio, colmado de encanto y rebelin, pensando en el arte de pintar y el arte de vivir, en tantos das fros y vacos,
en los momentos de impotencia de mi imaginacin, que como el corazn de la campana vive tan slo en el balanceo,
golpeando lo que ama y amando lo que golpea, y pens que este lienzo tambin hubiera podido ser mortaja. Versin de Elzbieta Bortkiewicz
Oda a la suavidad
Los amaneceres son ciegos como gatitos. Las uas crecen confiadamente, an saben qu tocarn. Suaves son los sueos y la ternura como niebla suspendida sobre nosotros, igual que la campana de Sigismundo antes que el fro la abrazase. Versin de Elzbieta Bortkiewicz
Senza Flash
Senza flash! Sin flash! (exclamacin que se oye a menudo en las galeras italianas)
Sin llama, sin noches de insomnio, sin ardor, sin lgrimas, sin grandes pasiones, sin convencimiento. Viviremos as: senza flash.
Queda y pausadamente, dcilmente, entre sueos, las manos manchadas con la tinta negra de los diarios, las caras grasientas de crema: senza flash.
Turistas sonrientes, camisas impecables, Herr Lange y Miss Fee, Monsieur et Madame Rien entrarn en el museo: senza flash.
Se detendrn ante el cuadro de Piero della Francesca, donde Cristo, casi enajenado, surge de la tumba, resucitado, libre: senza flash.
Quizs ocurra entonces algn hecho imprevisto: se agite el corazn bajo el tejido suave, se haga el silencio, destelle el flash. Versin de Elzbieta Bortkiewicz
Una maana en Vicenza
(En memoria de Josif Brodski y Krzysztof Kieslowski)
El sol era tan tierno, tan delicado, que hasta temamos por l; un ademn incauto poda rayarlo, incluso un grito -si alguien hubiera querido gritar- lo habra puesto en peligro; tan slo a las veloces golondrinas de alas duras, como de hierro fundido, se les permita silbar en alta voz, porque vivieron su infancia breve, en la inquietud de sus nidos de barro, junto a sus hermanos, pequeos planetas locos, negros como bayas silvestres.
En un pequeo caf un mozo sooliento -bajo sus ojos las ltimas sombras de la noche acumuladas- buscaba calderilla en su bolsillo sin fondo, y el caf ola a solemnidad de tinta de impresin, a dulzura y a Arabia. El azul del cielo prometa una larga tarde, un infinito da. Te estaba mirando como si te viera por primera vez. Y hasta las columnas de Palladio tenan aspecto de recin nacidas, de recin surgidas de las olas del alba como Venus, tu compaera mayor.
Empezar de nuevo, contar las prdidas, contar a los cados, empezar el nuevo da, aunque ya no estis, t, a quien dos veces enterramos y lloramos dos veces, -viviste una vida dos veces ms intensa que otros, en dos continentes, dos idiomas, en la realidad y en la imaginacin- y t, de cara afilada y una mirada que haca crecer los objetos y los corazones (siempre demasiado pequeos). No estis, y por eso llevaremos a partir de ahora una doble vida, en la luz y en la sombra a la vez, en el sol estridente del da, en la frescura de los pasillos de piedra, en el duelo, en la alegra. Versin de Elzbieta Bortkiewicz
Vaporetto
En el bolsillo de la cazadora encuentras un pasaje azul para el vaporetto (il biglietto, non cedibile).
El billete azul, poco mayor que un sello de la Repblica de Togo, te promete un cambio, un viaje.
Se derrite la laca en el recuerdo, se deshiela la almendra de la nieve alpina. Ahora puede empezar la expedicin.
Ests en Texas, en la tierra llana, entre los robles eternamente verdes, que no recuerdan nada.
Por canales estrechos navegars con !"alemas, a contracorriente; y hallars glaciares y grisura.
El billete reza: corsa semplice, pero no menciona el desierto, la monotona del gravoso mar,
el deseo, el aduanero malicioso, que no te espera slo a ti, islas de indiferencia y de cenizas. Navegars largamente. Quizs llegues all donde descansa el erizo de Venecia, agua, encajes y oro.
Quizs llegues all donde se alzan las rojas torres de Venecia, torres fieles, agujas de un comps perdido en el ocano. Versin de Elzbieta Bortkiewicz