Está en la página 1de 42

1

Noticia Preliminar.
La presente edicin es una traduccin de la versin que hizo Aristotile de Laurent en
ingls. Se ha utilizado el metro ms propio de la lengua castellana (el octoslabo) para realizar
esta tarea si bien muchos versos no mantienen este metro debido principalmente a causas
estilsticas. !sta traduccin no pretende ser una versin de"initiva del Libro de #od pues no
se han tenido en cuenta ni los pies ni las cesuras ni la mtrica del original. $sta se ha llevado a
cabo de una "orma un tanto precipitada ms propia de un %oreador o de un &al'avian.
(ebido a las e)igencias del l)ico en el original se ha introducido un cierto n*mero de
neologismos si bien son de "cil comprensin + aquellos que no lo son van acompa,ados de una
nota que los aclara.
Las correlaciones entre distintos ciclos mitolgicos ha in"luido en gran medida en esta
obra + aunque algunas de ellas estn e)plicadas mediante notas la ma+ora ha sido
deliberadamente omitida para no dar la sensacin de te)to acadmico. As pues aquellas
culturas ale-adas tanto por la distancia como por el tiempo de la -udeocristiana se han visto
apartadas de las notas crticas de cada parte o canto.
Los versos han sido numerados para "acilitar su estudio a mentes no e)cesivamente
preclaras + aunque no se corresponden en la ma+ora de los casos con los del te)to original s
se mantiene la correspondencia entre estro"as. .especto a las estro"as ha+ que decir que se
ha evitado la creacin de laisse imitando la pica romance medieval. !sta decisin se ha tomado
para evitar ser cargante con la sonoridad eludiendo cualquier caco"ona posible por lo que a
rima se re"iere.
/or *ltimo si alguien desea hacerme llegar cualquier posible error de esta versin a*n
no de"initiva le ruego que lo cite de la siguiente manera0 si hace re"erencia al te)to traducido
indicando el canto al cual pertenece + el verso en cuestin (p.e0 Los Signos de la 1ehenna vv. 20
3planto3 es arcaizante. Sera me-or utilizar 3llanto3)4 + si hace re"erencia al te)to original
indicando el canto + la estro"a (p.e0 %he Signs o" 1ehenna 560 3cr+3 se traducira me-or como
3lamento3 o 3grito3 teniendo en cuenta su signi"icado de angustia en ingls + su sensacin de
inminencia).
(icho esto +a no queda ning*n punto oscuro por esclarecer tan slo decir que la
traduccin de la 7rnica de las Sombras +a est en marcha + que aparecer en breve.
7ordialmente
!. (.
2
Prlogo
3
#o es importante que esta parte del Libro de #od no sea comparativamente certero
con el canon bblico estndar. Lo que es importante es que tenemos quizs por primera vez un
punto de vista personal de los eventos que ocurrieron durante los das posteriores a la 7ada.
7an nos narra en sus propias palabras cules "ueron sus motivos + aunque sea posible que esta
historia e)ista slo para moldear la idea que tengamos de l podemos asumir que ha+ alg*n
elemento verdadero en su historia. Su relato es despus de todo el *nico testimonio
presencial en que podemos basarnos.
Ah nuestro querido /adre. !n varios mitos islmicos la "igura equivalente a Satans es
e)pulsada del 7ielo no por odiar la humanidad sino por amar tanto a (ios hasta el e)tremo de
no querer arrodillarse ante nadie que no sea (ios no sirviendo as a la humanidad. !sto es
quizs lo que tiene en com*n con el amor de 7an0 ama tanto a su hermano que no pude pensar
en ning*n otro sacri"icio digno de Aqul en lo Alto
6
. Seguramente 7an no podra haber tenido
ninguna otra razn para sacri"icar a su hermano. #o pudo haber conocido la muerte habiendo
nacido antes de que la &uerte "uera algo que la humanidad hubiera e)perimentado.
8tras "iguras de este tiempo tambin -uegan papeles instrumentales en la obra.
Seguramente no es una mitolgica transliteracin pura lo que hace a Lilith aparecer en esta
historia +a que ella es una "igura en los "ragmentos ms antiguos de los &idrashim hebreos.
9abiendo sido e)pulsada del /araso en primer lugar podra haber reconocido a 7an como uno
que estuvo en la luz del 7ielo + posteriormente e)pulsado. 9a+ algunos de mis colegas que
creen que este "ragmento representa la idea de que Lilith madre de la magia + diablesa
ense, las primeras disciplinas a 7an. 8tros la ven como una comadrona del despertar del
potencial mgico de nuestro /adre.
Lo que queda por descubrir es el 7iclo de Lilith
2
que supuestamente describe el tiempo
en que 7an estuvo -unto con Lilith como su sirviente + amante. :;ue ste meramente un
"lirteo o pudo ser alg*n tipo de aprendiza-e mstico durante el cual Lilith gradualmente
e)tra-o de 7an las limitaciones que el (ivino haba puesto en l + lentamente lo (espert
<
hacia sus propios poderes mgicos= !l hecho es que ella se muestra turbada cuando l bebe su
sangre del vaso del (espertar
>
poniendo de mani"iesto su "alta de comprensin total de
aquello en lo que su sangre podra convertir al /rimer 9i-o de Adn.
#o debemos perder el tiempo especulando si el vaso causa una alucinacin a 7an o si
7an es transportado "sicamente a un +ermo en alg*n lugar de la 8scuridad. !sto no es
comprendido totalmente ni es e)puesto con claridad en la traduccin del te)to original. Los
versos originales esencialmente signi"ican ?aspirado@ o ?trasladado@. Ambos signi"icados de la
palabra apuntan a las dos e)plicaciones. A nosotros no ganamos mucho en el debate que nos
1
N. de T.: Esta es la forma castellana que ms se acerca al trmino ingls (the One Above) para designar a Dios. Esta
parfrasis se repetir a lo largo del texto.

N. de T.: !a" rumores de que en el Palacio del #error de $%emal ( Dread Palace of Ghemal)& 'unto con los otros textos
del las ()*ricas $uardadas (Guarded Rubrics)& se custodia una +ersin completa del ,iclo de Lilit%. #am*in se dice que
el -nconnu posee otra copia del ,iclo.
.
N. de T.: /e refiere aqu0 al trmino que utili1an los magos para referirse a aquellos que adquieren sus poderes mgicos.
2
N. de T.: 3er nota anterior.
4
ocupa0 no tiene importancia que 7an "uera transportado "sicamente o no. (e modo similar a
las visiones chamnicas producidas como el resultado del consumo ritual de alucingenos la
e)periencia que vivi 7an "ue tan real para l como cualquier via-e puede serlo para nosotros.
&i chiquillo Bec'ett contin*a rea"irmando de que la 7rnica de 7an es una parbola
vamprica. Ao esto+ en desacuerdo totalmente pero Bec'ett es un chiquillo a quien aprecio
enormemente. Cncluir sus estudios + descubrimientos aqu en las pginas que siguen a sta.
5
Prefacio
6
4o puedo e)plicaros el desabrigado miedo que siento escribiendo estas palabras por
primera vez + de "orma de"initiva. Duizs me arrepentir de ellas4 quizs -ams sean impresas.
/ero es mi naturaleza narrar esto. Lo llevo como suelen decir en la sangre.
&i sire + su sire antes que l sigui esta grande + gloriosa tarea. !n e"ecto nuestra
propia naturaleza se ha "ormado gracias a sta b*squeda4 no somos capaces de de-ar de buscar
alg*n saber oculto. #osotros somos de los &nemosnidas
E
los Buscadores de .ecuerdos.
!spec"icamente a nosotros nos encargaron la tarea de buscar el Libro el tomo de todas las
tradiciones de los Fstagos una coleccin de escritos de 7an sus hi-os + los hi-os de sus hi-os.
!s este libro supuestamente escrito por primera vez en la tierra de #od al este del !dn
quien captura las pesadillas diurnas + convierte cada noche en un sendero doloroso que va
desde la ignorancia hacia la verdad.
A pesar de todo saboreo cada momento de mi noGvida. Saboreo la sensacin de mi vie-a
piel arrugada a travs de guantes de seda girndolos
H
pgina a pgina. &is manos tiemblan con
placer mientras su-etan suaves "ras luces + leen tinta que se sec cuando 7arlomagno era
-oven. Saboreo el gentil quieto terror de leer tabletas cunei"ormes que amenazan con
desmenuzarse ante mi presencia. &s que esto quiz ms que la mortalidad en si misma es la
b*squeda que quema en mi interior. !s e)plorar
I
. 9e via-ado alrededor del mundo quizs ms
que ning*n otro de mi lnea de sangre.
All donde mi b*squeda me lleve Jno conocer temor algunoK Aunque peque,o de talla +
de cuerpo dbil mi corazn es "uerte + mi sangre a*n ms. J#o tengo miedo de ir a esos
lugares sombros donde los "ragmentos de las lecciones de nuestro /adre lanzados a lo le-os
+acen descansandoK
&e he perdido en la cruda brutalidad de #ueva Aor' libado t con el gobernador de
Lingston hecho rencorosos enemigos en Mohannesburg alquilado los me-ores cavadores en el
7airo luchado para poder arribar a 7asablanca estudiado la antigua siderurgia + los antiguos
monumentos en %oledo cavado en los blancos riscos de (over apenas evitado una pelea mortal
en (ubln pasado "urtivamente ante observadores o-os en Brest + liberado antiguos tomos del
monasterio 7olonia. 9e salvado doce rollos sagrados de la quema en Berln bebido el me-or
ca" + hablado con los ms grandes eruditos austracos en Fiena estudiado antiguo sumerio
con un &atusaln como mentor en los t*neles ocultos ba-o la Nniversidad de /raga + resistido
los ms "ros inviernos que 8slo podra o"recer.
/ero no lo he hecho tan slo con mis habilidades
O
.
5
N. de T.: 6nemos0nidas se refiere a los descendientes de 6nemsine& diosa griega de la memoria " el recuerdo.
7
N. de T.: En ingls no se especifica si se trata de los guantes o de la piel (turning them page by page). En cualquier caso&
de*ido a la %iplage de la que se sir+e el autor& el significado es el mismo.
8
N. de T.: En el texto original se utili1an los trminos quest " search& sinnimos& para designar el trmino bsqueda. 9nte
la carencia de un sinnimo equi+alente en castellano& %e utili1ado el +er*o explorar.
:
N. de T.: /e refiere aqu0 a las %a*ilidades humanas del narrador& no a las so*renaturales.
7
Apenas pasa una noche que no agradezca a nuestro ;undador por su previsin al
proveerme con los secretos mtodos para esconderse la "orma de ver ms all de la vista + la
voz de la dominacin que parece ser adquirida "cilmente por los de nuestra saga + he
largamente bendecido mi guerrero amigo Larsh quien me ense, el secreto de ver en la
oscuridad + dormir en la tierra.
A todava a*n me pregunto con qu ms nuestro "undador nos prove+. &i sire + su
sire parecen haber sido vctimas de una horrible maldicin. Nna locura oscura + apacible al
principio pero rpidamente agravada hacia una prdida terrible de pensamiento coherente +
comunicacin parece que los ha+a golpeado :/uedo estar +o mu+ le-os de este estado= &i
amigo %remere me ha escrito diciendo que la necesidad ardiente que a"ecta mi lnea de sangre
debe de haber sido la causa de la locura. (ebo ser sincero no puedo luchar en contra de
adquirir ms conocimientos. !s tan di"cil de resistir como lo son la necesidad de dormir + la de
beber sangre.
!s quizs esta locura lo que +o ms temo lo que me obliga a ir con prisas a galeras
P
con
esta traduccin. Sabed que no intento romper la "rgil &ascarada de .aphael imprimiendo
estas palabras. !s mi intencin que el escaso n*mero de diez copias de este libro sean
impresas + que ninguna de estas caiga en manos de los hi-os de Seth (como nuestro /adre
ordena en la 7rnica de las Sombras).
(ebo publicar esto ahora sin embargo. !s la ms completa compilacin de las 7rnicas
del Libro de #od que -ams ha sido reunida. #inguna otra traduccin incluso el 7dice de 7an
de 7ritias
6Q
ha sido tan completa
A sin embargo me apena decir que ste no re*ne el te)to completo. #ada ms le-os. 9e
visto enteros "ragmentos convertirse en humo mientras las llamas consuman antiguos
edi"icios. 9e tocado una versin completa del Libro en la tumba de un Antediluviano + visto
cmo se converta en polvo.
S que en las catacumbas de la 7iudad de 8ro /erdida escondida en las pro"undidades
de la -ungla amaznica ha+ trece "ragmentos de piedra de los que se dice contienen mensa-es
;
N. de T.: <-r a galeras= en este caso significa lle+ar el texto original a la imprenta para reali1ar las prue*as de impresin.
1>
N. de T.: Esta afirmacin es dudosa& "a que seguramente no se toman en consideracin los e'emplares de Erci"es
(pose0do por el antiguo clan ,apadocio& %o" desaparecido)& el de Enoc% (pose0do por la 6ano 4egra) " el de la *i*lioteca
de !undeora (pose0do por el -nconnu). Existen& sin duda& muc%as otras copias? "o %e tenido acceso a +arias de ellas& tanto
como miem*ro del clan ,apadocio& como del -nconnu& la 6ano 4egra " otras sectas +amp0ricas& como los !i'os de @siris.
A%etamn mismo& fundador de los !i'os& me mostr& antes de que entrara en letargo poco antes del inicio de nuestra era&
un +olumen muc%o ms extenso que el que aqu0 se presenta. /in em*argo& %e decidido no incluir los fragmentos que salen
a%0& pues quienes de*en conocerlos& los %an le0do "a& e incluso algunos fueron escritos por ellos mismos. Puede parecer
que quiero mantener la estructura de la sociedad de los 3stagos& que defiendo enrgicamente la ,amarilla& pero no es as0.
Les %ago ms ser+icio a los neonatos " a los antiguos ocultndola. 4o puedes entregar un li*ro a alguien que no sa*r0a
leerlo& " muc%o menos sa*er qu %acer con lo le0do. !a" que educarlos " esperar a que estn preparados para leerlo.
-ncluso algunos 6atusalenes '+enes no de*er0an leerlo. 6il aBos no son nada& so*re todo si piensas que puede +i+ir otros
die1 mil ms. Co %e +i+ido cerca de nue+e mil& " a)n as0 a +eces dudo de si so" la persona indicada para que depositen en
mi todos los conocimientos que poseo& lo dud cuando me a*ra1 mi sire& lo dud cuando /aulot me a"ud a alcan1ar la
$olconda& " lo sigo dudando a%ora. / que muc%os de los que lean estos +ersos que tradu1co no los comprendern& ni
esta*lecern las mismas relaciones metafricas que tu+o en su origen. Es dif0cil %acerlo si no conoces cmo pensa*an los
%om*res %ace seis mil aBos. Ca me %e extendido demasiado en esta nota. Due cada cual que lea entre l0neas. Co "a lo %e
dic%o. 9%ora te toca a ti& querido lector& quedarte con tu significado.
8
espec"icos para cada una de las trece tribus de Fstagos pero los pude vislumbrar un instante
antes de que "uera e)pulsado de all. /or consiguiente slo me puedo enorgullecer de tener una
parte del puzzle0 la ms e)tensa parte -ams reunida cierto pero todava slo una parte del
total.
9e escogido el ingls +a que es mi lengua materna. !s en mi opinin la lengua que con
ms comodidad danza entre los antiguos conceptos de Sumeria la noble lengua de la .oma
clsica + los estentreos ensalmos de la Alemania medieval. (ebo rogar perdn esta en algunos
casos poco sincera simpli"icacin. Sin embargo de"ender siempre mi eleccin. !l ingls regio
me servir bien especialmente desde que muchos de los te)tos originales se han perdido para
m.
!s quizs mi particular travesura que siga las hebras del recuerdo de cada uno de los
"ragmentos de este Libro + sin embargo s que ha+ quienes me acosan a cada paso que do+. S
que Amele' ha intentado "rustrar mis investigaciones del mismo modo que lo han hecho otros
&atusalenes. !s di"cil encontrar por e-emplo los listados de los nombres de los
Antediluvianos + los &atusalenes +a que ellos saben que en los nombres reside poder + ellos
temiendo que algunos magos pudieran aprender cmo controlarlos con l los han borrado de la
9istoria sin importar dnde stos ha+an podido ser recobrados.
9e logrado descubrir algunos de ellos pero sospecho que stos "ueron nombres "alsos
creados por los antediluvianos para ale-arme de mi ob-etivo por lo que los transcribo aqu. $sta
puede ser la *nica manera de identi"icar ciertos Antediluvianos. Adems he cado en la
costumbre (lamentablemente) de re"erirme al "undador del clan con el nominativo del nombre
del clan. /or e-emplo ?&al'av@ equivale a ?mal'avian@. !sto es admitmoslo poco ms que
"rmulas mnemotcnicas poco slidas pero no he tenido otra eleccin. Nna vez averigR el
verdadero nombre del Antediluviano Bru-ah + descubr mi propio nombre grabado en mi
antebrazo al siguiente anochecer. Cnmediatamente -ur no volver a buscar los nombres de
estos "undadores
66
.
!sto+ casi seguro de que incluso mientras escribo estas palabras ha+ agentes de la
M+had que me siguen. !sta noche no ir a la sala comunitaria en el piso de aba-o porque anoche
beb demasiada sangre per"umada con vino + vi a una mu-er con los o-os de color verde
plateado mirndome. Llevaba bordado el smbolo Fentrue del cetro en su t*nica. S que era
ella buscndome enviada por Fentrue para hostigarme. #o importa J!scribir la verdad + el
resto de vosotros sed condenadosK
9e intentado compilar estos "ragmentos te)tuales en una historia coherente como
mnimo en el interior de los conte)tos de las varias 7rnicas. (onde veis una elipsis sabed que
ha+ ms palabras en ese particular "ragmento pero que de alguna manera se han perdido
borrado o escondido de m.
11
N. de T.: Eru'a%& fundador del clan %omnimo& fue muerto " dia*leri1ado por #roile& tu c%iquillo fa+orito& instigado por
9nis& una poderosa +ampiresa& sin cu"a a"uda no podr0a %a*erlo logrado. #roile ca" en la *atalla final por la defensa de
,artago " "ace actualmente en letargo 'unto con 6oloc%& su confidente& uno de los tres 3stagos que fundaron la l0nea de
sangre de los Eaali. #roile no infligi estas %eridas so*re Laurent. Lo ms pro*a*le es que se tratara de un poderoso
6atusaln& qui1s la propia 9nis& temeroso de que despertara de su letargo.
9
Slo espero que un paquete proveniente de Londres para "inalizar esta misiva + haber
concluido este libro. !ste paquete me traer una de las copias del 7dice de 7an que todava
e)isten + ser la *ltima pieza de mi comple-o puzzle. (eseo tocarlo abrazarlo con gran
e)pectacin. A si cualquiera de mis hermanos o hermanas se acerca a l... Jlos llevar a la
muerte de ;uegoK (e-ad que la espada sagrada de &iguel
62
los marque por todo lo que prote-o.
#adie ha llegado tan cerca. .einar triun"ante entre los mos.
7on %riun"o
Aristotile de Laurent.
1
N. de T.: /e refiere aqu0 a la espada que& seg)n la tradicin *0*lica& esgrimen los queru*ines que guardan el camino que
lle+a al Fr*ol de la 3ida.
10
Los primeros tiempos
Sue,o los primeros tiempos
i
(e la ms larga memoria.
7anto
ii
los primeros tiempos
(e todos ms vie-o /adre.
E 7anto los primeros tiempos
A el claro amanecer
(e toda la 8scuridad.
!n #od
iii
donde la luz
(el /araso alumbra
6Q !l azabache nocturno
A gotas de nuestros padres
&o-an + ablandan el suelo.
(e nos todos + cada uno
(ecidimos poder como
6E Duisiramos vivir +
7oger nuestros alimentos
(e las entra,as de la tierra.
Ao primognito 7an
7on *tiles puntiagudos
iv

2Q /lant
v
semillas oscuras
Las regu dentro de la tierra
Las cuid las vi crecer.
$l segundognito Abel
7uid de los animales
2E A+ud en sus sangrientos
vi
/artos los aliment
A tambin los vio crecer.
Ao lo amaba a mi hermano.
$l l era el ms brillante
<Q !l ms dulce el ms "uerte.
$l era la prima parte
vii
(e toda ma alegra.
!ntonces en un da
11
(e abril nuestro /adre
viii
di-o0
<E 37an Abel un regalo
A Aqul en lo Alto
i)
debis
9acer un sacri"icio G
Nn don de la prima parte
(e todo cuanto tenis3.
>Q Ao primognito 7an
.ecolect tiernos brotes
A los "rutos ms brillantes
A la +erba ms "resca.
A l segundognito Abel
>E Sacri"ic el ms -oven
!l ms "uerte el ms tierno
(e todos sus animales.
Sobre el altar de nuestro /adre
/osamos los sacri"icios
EQ A prendimos "uego so ellos
A el humo se los llev
9acia Aqul en lo Alto.
!l sacri"icio de Abel
Segundognito oli
EE (ulce a Aqul en lo Alto
A Abel "ue bendecido.
Ao primognito 7an
;ui golpeado desde lo le-os
)
/or una severa palabra
HQ A una maldicin pues indigno
.esult mi sacri"icio.
&ir el sacri"icio de Abel
%odava humeante
La carne la sangre.
HE Llor me tap los o-os
8r de da + de noche.
A cuando nuestro /adre
)i
di-o0
3!l tiempo del sacri"icio
9a llegado +a de nuevo3.
IQ A Abel condu-o su ms -oven
12
Su ms tierno ms amado
9acia el "uego sacri"icial.
Ao no llev mi ms -oven
&i ms tierno pues saba
IE Due Aqul en lo Alto
(e ning*n modo los querra.
A mi hermano querido Abel
&e di-o0 37an no has trado
Nn sacri"icio un regalo
OQ (e la prima parte de
%u alegra para quemarlo
!n la ara de Aqul en lo Alto3.
Ao llor lgrimas de amor
7uando con mis *tiles
OE /untiagudos sacri"iqu
Aquello que era la parte
/rimera de mi alegra
&i hermano.
A la Sangre
)ii
de Abel
PQ 7ubri el altar + ola
(ulce mientras arda.
/ero mi /adre di-o0
3&aldito ests 7an
Duien mataste a tu hermano.
PE 7omo +o "ui e)pulsado
As lo sers t*3
)iii
.
A $l me e)ili
A vagar en la oscuridad
La tierra de #od
)iv
.
6QQ &e precipit en la 8scuridad.
#o vi ninguna luz
A estaba asustado
)v
.
A solo
13
La llegada de Lilith
!staba solo en la oscuridad
A mi hambre creci.
!staba solo en la oscuridad
A mi "ro creci.
E !staba solo en la oscuridad
A llor
)vi
.
Fino entonces a m
Nna voz suave dulce
/alabras de socorro
6Q /alabras de consuelo
)vii
.
Nna mu-er oscura
A hermosa con sus o-os
7ortando la oscuridad
Fino entonces a m
)viii
.
6E ?7onozco tu historia
7an de #od@ me di-o
Sonriendo.
?!sts hambriento JFenK
%engo comida.
2Q %ienes "ro JFenK
%engo ropas.
!sts triste JFenK
%engo consuelo@.
?:Duin podra consolar
2E Alguien tan maldito como +o=
:Duin me vestira=
:Duin me alimentara=@
?So+ la primera esposa
(e tu padre quien discuti
<Q 7on Aqul en lo Alto
A obtuvo la Libertad
!n la 8scuridad.
Ao so+ Lilith
)i)
.
Nna vez tuve "ro
<E A no hubo calor para m.
14
Nna vez tuve hambre
A no hubo comida para m.
Nna vez estuve triste
A no hubo consuelo para m@.
>Q 7on ella me llev
&e aliment + me visti.
A en sus brazos
!ncontr consuelo.
Llor hasta que la sangre
>E 1oteaba desde mis o-os.
A ella con sus besos
Las llev le-os
))
.
15
La magia de Lilith
&or en la 7asa de Lilith
))i
/or un tiempo. A pregunt0
?(esde la 8scuridad
:7mo construiste
E este lugar
7mo pudiste te-er
!stas ropas
7mo pudiste cultivar
!sta comida=@
6Q A Lilith sonri + di-o0
?#o como t* esto+ (espierta.
Feo los /eligros que giran
A tu alrededor.
7reo lo que necesito
6E &ediante el /oder
))ii
@
?(espirtame entonces Lilith@
(i-e. ?#ecesito tener
!ste poder. !ntonces
/odr te-er mis ropas
2Q 7ultivar mi comida
7onstruir mi propia 7asa@.
La preocupacin ti,
!l rostro de Lilith. A di-o0
?Cgnoro lo que el (espertar
2E 9ar para ti pues t*
!sts realmente &aldito
/or tu /adre.
/odras morir podras
7ambiar para siempre@.
<Q A 7an d-ole a esto0
?Cncluso entonces
Nna vida sin /oder
#o sera realmente vida.
&orira sin tus dones.
<E #o vivir como tu !sclavo@.
Lilith me amaba
16
A +o lo saba4
9ara lo que le ped
Aunque no lo deseara.
>Q A "ue entonces cuando Lilith
La de o-os brillantes
&e (espert.
Se cort con un cuchillo
A sangr para m.
>E Beb del cuenco. !ra dulce
))iii
.
!ntonces ca al Abismo
))iv
.
7a para siempre
7a+endo en la ms pro"unda
8scuridad.
17
La tentacin de 7an
A desde la 8scuridad
Fino una luz brillante S
;uego en medio la noche
))v
.
A el arcngel &iguel
E Se revel ante m.
Ao no tena miedo.
/regunt qu deseaba.
&iguel 1eneral del 7ielo
7ustodio de la llama sagrada
6Q &e habl con estas palabras0
?9i-o de Adn. 9i-o de !va
%u crimen es grande
/ero tambin es grande
La compasin de mi /adre.
6E :#o te arrepentirs
(el mal que has hecho
A de-ar que Su compasin
%e limpie + puri"ique=@
A +o respond a &iguel0
2Q ?#o por la gracia de TAqul en lo AltoU
Sino por la ma propia
Fivir con mi soberbia
))vi
@.
&iguel as me maldi-o0
?!ntonces mientras camines
2E /or esta tierra
%u + tus hi-os temeris
&i llama viviente
Due morder pro"undo
A saborear vuestra carne
))vii
@.
<Q A por la ma,ana
Fino .a"ael
))viii
con alas
7argadas de inocencia
Luz sobre el horizonte
!l conductor del Sol
<E !l guarda del !ste.
18
.a"ael habl diciendo0
?7an hi-o de Adn
9i-o de !va
%u hermano Abel.
>Q %e perdona tus pecados.
:#o te arrepentirs
A aceptars la redencin
(el %odopoderoso=@
Ao respond a .a"ael0
>E ?#o por el perdn de Abel
Sino por el mo propio
Ser perdonado@.
.a"ael as me maldi-o0
?!ntonces mientras tus pasos
EQ /isen esta tierra
%u + tus hi-os
%emeris el amanecer
A los ra+os del sol
8s buscarn
EE /ara quemaros como el "uego
(ondequiera que os escondis.
!scndete ahora del Sol
/ara ponerte su corona@.
HQ /ero +o encontr
Nn lugar secreto
/ro"undo en la tierra
A me escond de la luz
(el Sol.
HE (entro de la tierra
(orm hasta que la Luz del &undo
Se escondi tras la monta,a
(e la #oche
))i)
.
7uando me alc
IQ (e mi sue,o diurno
!scuch el sonido
(e gentiles alas veloces
)))
.
Fi las negras alas de Ariel
7ubrindome alrededor S
IE Ariel segador
Angel de la &uerte
8scuro Ariel
19
Duien mora en las tinieblas.
Ariel rpidamente di-o0
OQ ?9i-o de Adn 9i-o de !va
(ios %odopoderoso
/erdona tus pecados.
:Aceptars la redencin
A me de-ars llevarte
OE 9acia tu recompensa
#unca ms maldito
)))i
=@
A di-e +o entonces
A Ariel el de negras alas0
?#o por la redencin
PQ (el %odopoderoso
Sino por la ma propia
Fivir.
So+ lo que so+
9ice lo que hice
PE A esto no cambiar
)))ii
@.
A entonces mediante Ariel
/avoroso Ariel
(ios %odopoderoso
&e maldi-o dicindome
)))iii
0
6QQ ?!ntonces mientras camines
/or esta tierra
%u + tus hi-os
Abrazaris las %inieblas
Beberis slo sangre
6QE 7omeris slo cenizas
)))iv

Seris como "uisteis


!n el momento de morir
#unca muriendo
7ontinuando viviendo.
66Q 7aminaris para siempre
!n las %inieblas
%odo cuanto toquis
Se desmoronar
9asta el *ltimo da@.
66E Lanc un grito
7argado de angustia
/or esta terrible maldicin
A llor sobre m.
20
62Q (erram sangre.
/use las lagrimas
(entro de un recipiente
A las beb
)))v
.
7uando alc la vista
62E (e mi cuenco de pesar
!l arcngel 1abriel
1entil 1abriel
Se,or de la .edencin
Se apareci ante m.
6<Q (-ome el arcngel 1abriel0
?9i-o de Adn 9i-o de !va
8bserva0
La redencin del /adre
!s ma+or de lo que -ams
6<E /odras imaginar
/ues incluso ahora
9a+ una senda abierta
!l camino de la .edencin
A llamars a este camino T1olconda
)))vi
U.
6>Q 9abla a tus hi-os de l
/ues por l volvern
A residir en la Luz@.
A despus de esto
La oscuridad
6>E Se alz cual un velo
A la *nica luz era
Los o-os de Lilith.
&irando a mi alrededor
Supe que haba (espertado.
6EQ 7uando mis energas
/or primera vez surgieron
A travs de m
(escubr cmo poder
7omo el ra+o moverme T7eleridadU
6EE 7mo coger prestada
La "uerza de la tierra T/otenciaU
7mo ser cual piedra T;ortalezaU.
$stas "ueron como respirar
21
;ue una vez para m.
6HQ Lilith entonces me mostr
7mo se ocultaba
(e los cazadores T8"uscacinU
7mo e)iga obediencia T(ominacinU
7mo peda respeto T/resenciaU.
6HE !ntonces (espertndome
A*n ms rpido encontr
7mo alterar las "ormas T/roteanU
7mo dominar animales TAnimalismoU
7mo hacer que los o-os
6IQ &iren ms all de la vista TAuspe)U
)))vii
.
!ntonces Lilith me orden
Due me detuviera
/ues haba sobrepasado
%odos mis lmites
6IE 9aba ido demasiado le-os
9aba amenazado
&i propia esencia.
Ntiliz sus poderes
A me orden parar.
6OQ (ebido a su poder
Ao la obedec
/ero pro"undo en m
(entro "ue plantada
Nna semilla de rebelin.
6OE A cuando me dio la espalda
Abr mi ser de nuevo
Lo abr a la #oche
A vi en las estrellas
Cn"initas posibilidades
6PQ A conoc un camino
Nn camino de poder + Sangre
/ara que +o lo siguiera
As pues abr en m
!sta Senda (e"initiva
)))viii

6PE (esde donde otros caminos


/rocederan.
7on este nuevo poder
.omp las cadenas
22
Due puso en m
2QQ La Se,ora de #oche.
(e- la reina 7ondenada
!se mismo atardecer
8cultndome en sombras
9u a las tierras de #od
2QE A llegu a un lugar
(onde no pudieran encontrarme
#i siquiera sus demonios.
23
!l cuento de Villah
(e-adme contaros
!l cuento
)))i)
de Villah
)l

/rimera amante de 7an


/rimera esposa de 7an
E La ms dulce sangre
La ms suave piel
Los ms claros o-os.
Sola entre sus nuevos hi-os
A !lla
)li
am 7an.
6Q A !lla desconoca su amor
1irndole la espalda.
#i regalos ni sacri"icios
#i per"umes ni plomas
)lii

#i bellos bailarines
6E #i cantantes ni bue+es
#i esculturas ni bellas ropas
#ada trans"ormara
Su ptreo corazn
!n dulces "rutos.
2Q A 7an tir de su barba
)liii

A llor sobre su cabello


A err por la naturaleza
(e noche pensando en ella.
Duemndose por ella.
2E A una noche se encontr
A la Bru-a cantndole
A la luna.
7an di-o a la Bru-a0
?:/or qu cantas as=@
<Q A la Bru-a contest0
?/orque suspiro por aquello
Due no puedo tener...@
)liv
(i-o 7an a la Bru-a0
?%ambin +o suspiro.
<E :Du puede uno hacer=@
24
La Bru-a sonri + di-o0
?Bebe mi sangre esta noche
7an padre de Fstagos
A vuelve ma,ana
>Q (e noche.
!ntonces te mostrar
!l saber de la Luna@
)lv
.
7an entonces bebi
(el desnudo cuello
>E A se "ue.
Ba-o la siguiente noche
7an encontr a la Bru-a
(urmiendo sobre una roca.
?(espirtate Bru-a@
EQ (-ole 7an ?9e vuelto@.
La Bru-a abri un o-o
A di-o0 ?!sto+ so,ando
7on tu solucin.
Bebe de mi otra vez
EE A vuelve ma,ana de noche.
%rae un cuenco de cermica.
%rae un cuchillo a"ilado.
%endr entonces tu solucin@.
8tra vez ms 7an bebi
HQ La sangre de la Bru-a
Duien inmediatamente
7a+ en pro"undo sopor.
7uando 7an volvi
A la siguiente noche
HE La Bru-a lo mir
A sonri. ?;elicidades
Se,or de la Bestia
)lvi
@
(i-o entonces la Bru-a
?%engo el saber que buscas.
IQ %oma algo de mi sangre
!n el cuenco que traes
&zclalo con estas ba+as
A con estas +erbas
A bbete el eli)ir.
IE Sers irresistible.
Sers potente
)lvii
.
Sers dominante
)lviii
.
25
Sers ardiente.
Sers candente.
OQ !l corazn de Villah
Se "undir
7omo la nieve en primavera@.
A 7an bebi el eli)ir
/ues estaba enamorado
OE (e Villah la de claros o-os
A tanto deseaba su amor.
A la Bru-a se ri
Se ri alto + claro.
J!lla lo haba enga,adoK
PQ J!lla lo haba atrapadoK
7an estaba "urioso
&s all de todo lmite
Duera desga-ar a la Bru-a
.ecurri a sus poderes
PE /ara obtener toda su "uerza.
La Bru-a se ri otra vez
A di-o0 ?#o lo hagas@.
A 7an no pudo hacer nada
Due "uera en su contra.
6QQ La Bru-a se ri otra vez
A di-o0 ?Wmame@.
A 7an no pudo hacer nada
!)cepto contemplar
Sus ancianos o-os
6QE A desear su curtida piel.
La Bru-a se ri + di-o0
?9azme inmortal@.
A 7an la Abraz
A ella ri de nuevo
66Q .i con en puro )tasis
(el Abrazo
/ues no le doli.
?%e he hecho poderoso
7an de !noch 7an de #od
66E /ero siempre estars atado
A m.
%e he hecho se,or de todos
26
J/ero -ams me olvidarsK
%u sangre potente como es
62Q Ahora atar a quien la beba
Al igual que t* hiciste
Nna vez cada noche
(urante tres noches.
Sers el se,or
62E Sern tus esclavos
7omo t* eres el mo.
A aunque Villah te amar
7omo t* deseaste
%u me amars para siempre.
6<Q Fe ahora + reclama
%u amada concubina.
Ao te esperar
!n los lugares ms oscuros
&ientras preparo ms pcimas
6<E /ara tu salud@.
A as mu+ deprimido
7an volvi a !noch
A cada noche
(urante tres noches
6>Q Villah bebi de su Sire
Aunque no lo supo.
A la tercera noche
7an anunci
Due se casara
)li)
con Villah
6>E Su mas dulce 7hiquilla
A ella acept.
27
!l cuento de la bru-a
(urante un a,o + un da
l
7an traba- al servicio
(e una Bru-a
Duien con la sabidura
E (e la sangre lo at
&s "uerte que a un prisionero.
Lo visitara de noche
;orzara a entregarle su sangre
/ara sus secretos eli)ires
6Q A potentes "rmulas.
%omara a los hi-os
(e sus hi-os + -ams
Folveran a ser vistos.
/ero 7an era sabio.
6E #o volvi a beber su sangre.
A ella no se lo pidi
7re+endo que l sera
/ara siempre su !sclavo.
Nna noche en el bosque
2Q 7an "ue a ver a la Bru-a
Le habl de terribles sue,os
Due tena mientras dorma.
?%emo por mi vida Bru-a
%emo la pro"eca de Ariel
li

2E A el ansia de mis hi-os


/or beber mi sangre.
!ns,ame oculto saber
Due me haga poderoso
!ntre los mos@.
<Q A la Bru-a "ue a un ciprs
lii
A arranc una rama.
7ogi un cuchillo
A le sac punta.
?%oma esta madera viviente
28
<E A"ilada "uerte
A atraviesa el corazn
(e tus hi-os rebeldes.
Lo de-ar inmvil
A so tu voluntad.
>Q !n lugar de beber
La sangre de tu corazn
Sentir todo el peso
(e tu -usticia@.
7an di-o0 ?1racias &adre@.
>E A movindose veloz
%om la estaca de ciprs
La alz + pro"unda clav
!n el corazn de la Bru-a.
/ues 7an sabio 7an
EQ (e ella no se aliment
(urante un a,o + un da4
A "orz su Foluntad
&ediante sus manos
.ompi el Fnculo
EE Due ella puso en l
A cambi su "ortuna.
29
!l cuento de la primera ciudad
!n el inicio de todo
Slo e)ista 7an4
7an quien Tsacri"icU a su hermano
(esbordado por el amor
liii
.
E 7an quien "ue e)iliado4
7an quien "ue maldito
7on la inmortalidad4
7an quien "ue maldito
7on el ansia por la sangre.
6Q !s de 7an de quien venimos
!l Sire de nuestro Sire.
(urante toda una era
Fivi en Tla tierra de #odU
!n soledad + su"rimiento
6E (urante un en estuvo solo
/ero la memoria cambiante
Ahog su tristeza.
A as regres
Al mundo de los mortales
2Q Al mundo que su hermano
TSeth trignito de !vaU
A Tlos hi-os de SethU
9aban creado.
.etorn + "ue bienvenido
2E T/ues nadie poda lastimarle
(ebido a la &arca
Due le "ue impuestaU.
La gente vio su poder
A lo adoraron.
<Q T7reci en poder
A su poder era "uerte
Sus mtodos para hacerse
.espetar + obedecer
!ran grandesU.
<E TA los 9i-os de Seth
Lo nombraronU .e+
(e su gran 7iudad
La /rimera 7iudad.
30
/ero 7an estaba solo
>Q !n su /oder.
!n su interior germin
La semilla de la soledad
A creci una oscura "lor.
Fio dentro de su sangre
>E /otencia de "ertilidad.
Cnvocando demonios
A escuchando con atencin
La sabidura susurrada
Aprendi a crear
EQ A sus propios hi-os.
Lleg a conocer su poder
A al conocerlo
(ecidi Abrazar
Alguien pr)imo a l.
EE A Ariel temible Ariel
Se mostr a 7an
!sa misma noche
A le di-o0
37an aunque poderoso
HQ A marcado por (ios
Sabe esto0
Due todo 7hiquillo tu+o
/ortar tu maldicin
Due cualquiera de tu /rogenie
HE 7aminar para siempre
/or la %ierra de #od
%emer llama + sol
Beber slo sangre
7omer slo cenizas
liv
.
IQ A desde cuando lleven consigo
La celosa semilla
Due su padre puso en ellos
7onspirarn + lucharn
!ntre ellos unos con otros.
IE #o condenes aquellos
(e entre los nietos de Adn
Due anden en la rectitud.
J7anK
J7ontn tu terrible AbrazoK3
31
OQ Sin embargo 7an supo
Du deba hacer4 + un -oven
Llamado !nosh
lv
el ms querido
(e la estirpe de Seth pidi
Ser 9i-o del /adre oscuro.
OE A aunque 7an era consciente
(e las palabras de Ariel
%om a !nosh4 lo arrop
!n el oscuro Abrazo.
A as "ue como sucedi
PQ Due 7an engendr a !noch
A hacindolo llam !noch
A la /rimera 7iudad.
A ocurri que !noch
/idi un hermano una hermana
PE A 7an /adre indulgente
Se los dio a !noch + sus nombres
;ueron Villah cu+a sangre
!ra la escogida de 7an
! Crad cu+a "uerza
6QQ Sirvi el brazo de 7an.
A estos Fstagos de 7an
Aprendieron cmo crear
Su propia /rogenie
A Abrazaron sin pensarlo
6QE A ms de la gente de Seth.
A entonces el sabio 7an
(i-o a sus descendientes0
3Nn "inal para este crimen.
#o deber haber ms3.
66Q A como su palabra
!ra la le+
Su /rogenie obedeci.
La ciudad perdur eras
A se convirti en el centro
66E (e un poderoso Cmperio.
7an se relacion
7on aquellos distintos a l.
Los Thi-os de SethU
Lo conocan
62Q A l a su vez
32
7onocalos a ellos.
/ero el mundo se oscureci.
Los hi-os de 7an
Fagaban ac + acull
62E Saciando su perversidad.
A 7an ardi de clera
7uando sus hi-os lucharon.
(escubri mentiras
7ada vez que se insultaban.
6<Q 7onoci la tristeza
7uando los vio abusar
T(e los hi-os de SethU.
7an le+ las se,ales
!n el cielo crepuscular
6<E /ero a nadie di-o nada.
!ntonces lleg el (iluvio
Nna gran inundacin
Due puri"ic el mundo.
La 7iudad pereci
6>Q 7on ella los hi-os de Seth.
8tra vez 7an ca+
!n gran melancola
A hu+ a la soledad.
#os abandon a nosotros
6>E A su progenie
A nuestro propio destino.
/udimos encontrarlo
(espus de mucho buscar
!nterrado en la tierra
6EQ /ero nos orden
Due nos "uramos diciendo
Due el (iluvio "ue un castigo
/or haber regresado
Al mundo de los vivos
6EE A por haber quebrantado
La verdadera le+.
#os pidi que nos "uramos
/ara as poder dormir.
33
A as volvimos solos
6HQ /ara emprender la b*squeda
(e los hi-os de #o.
A a ellos anunciamos
Due ramos los nuevos se,ores.
7ada uno cre /rogenie
6HE /ara poder ensalzar
La gloria de 7an
/er no poseamos
#i su sabidura
#i su autocontrol.
6IQ Se alz una gran guerra
Los Antiguos en"rentados
7ontra su /rogenie
%al como di-o Ariel
A la /rogenie asesin
6IE A sus padres.
Se alzaron empu,ando
;uego + madera
!spadas + garras
/ara destruir aquellos
6OQ Due los haban creado.
Los rebeldes edi"icaron
Nna ciudad nueva.
Le-os del cado Cmperio
.eunieron los %rece clanes
6OE (ispersados por la 1ran 1uerra
A los llevaron todos -untos.
Llevaron al 7lan &onrquico TFentrueU
Al 7lan de la Bestia T1angrelU
Al 7lan de la Luna T&al'avianU
6PQ Al 7lan de los 8cultos T#os"eratuU
Al 7lan Fagabundo T.avnosU
Al 7lan de la .osa T%oreadorU
Al 7lan de la #oche TLasombraU.
Al 7lan de los !scultores
lvi
T%zimisceU
6PE Al 7lan de la Serpiente TSetitasU
Al 7lan de la &uerte T1iovanni
lvii
U
Al 7lan de los Sanadores TSalubriU
Al 7lan de los 7azadores TAssamitasU
A al 7lan !rudito TBru-ahU.
34
2QQ 7onstru+eron una ciudad
(e renombrada belleza
A la gente los adoraba
7omo si "ueran dioses.
7rearon su propia /rogenie
2QE La 7uarta 1eneracin.
/ero teman la M+had
La /ro"eca de Ariel
A a estos nuevos 7hiquillos
Les era prohibido engendrar
26Q A otros de su raza.
!ste poder se guardaron
Los Antiguos para s.
7uando un 7hiquillo era creado
Se lo cazaba hasta matarlo
26E A a su sire con l.
Aunque 7an estaba le-os
/odamos percibir
7mo nos vigilaba
A sabamos que era l
22Q Duien marc las pautas
(e nuestros movimientos
A de nuestros destinos.
$l maldi-o a T&al'avU
7uando di"am su imagen
22E A lo conden a la locura
/ara siempre -ams.
7uando T#os"eratuU dio
.ienda suelta a sus placeres
7on sus propios 7hiquillos
2<Q 7an pos su mano
Sobre T#os"eratuU
A le di-o que siempre
Festira su maldad
A quebr su imagen.
2<E #os maldi-o a todos
/or haber matado
La prima parte de sus 9i-os
La Segunda 1eneracin
/ues los habamos cazado
2>Q Nno a uno Villah la Bella
Crad el ;uerte + !noch
35
!l /rimer Se,or.
Los lloramos a todos
/ues ramos todos iguales
2>E %odos descendientes
(e los hi-os de 7an.
Aunque esta ciudad
!ra tan grandiosa
7omo aquella de 7an
2EQ !sta tambin enve-eci.
7omo hace todo ser vivo
Lentamente empez a morir.
Los dioses al principio
#o vieron la verdad
2EE A cuando se dieron cuenta
Aa era mu+ tarde.
/ues como di-o Ariel
(e la semilla del &al
;loreci una rosa
2HQ (e color ro-o sangre
A T%roileU !l 7hiquillo
(el 7hiquillo de su 7hiquillo
Se alz + asesin
A su /adre Bru-ah.
2HE A comi de su carne.
La guerra sacudi
Los cimientos de la ciudad
A nada volvera a ser
Lo que haba sido.
2IQ Los %rece vieron su ciudad
(estruida4 + su poder
!)tinto.
%uvieron que huir
Su /rogenie -unto a ellos.
2IE /ero muchos murieron
/ues haban crecido dbiles.
Sin su autoridad
%odos pudieron crear
Su propia /rogenie
2OQ A mu+ pronto
9ubo muchos Fstagos
Due regan la %ierra.
/ero no poda durar.
36
/as el tiempo
2OE A hubo demasiados Fstagos
A la guerra estall
7omo antes estallara
Los Antiguos ocultos
9aban aprendido
2PQ Lo que era la cautela
/ero sus 7hiquillos
9aban "undado
7iudades + /rogenies
A "ueron ahora ellos
2PE Los que murieron en batalla.
;ue tan grande la guerra
Due no sobrevivi
#inguno de esa 1eneracin.
8las de carne mortal
<QQ 7ruzaron continentes
/ara aplastar + quemar
7iudades de Fstagos.
Los mortales cre+eron
Due luchaban sus guerras.
<QE /ero "ue por nosotros
Due derramaron su sangre.
7uando acabo la guerra
%odos los Fstagos
Se escondieron de los otros
<6Q A de los humanos
Due vivan alrededor.
!scondidos permanecemos ho+
/ues la M+had a*n contin*a.
A nadie predecir
<6E 7undo se alzar 7an
(e su sue,o en la tierra
A reclamar
La ciudad de 1ehenna
La Xltima 7iudad
<2Q La 7iudad del Muicio.
La M+had a*n contin*a.
37
38
i
Los <primeros tiempos= de que se %a*la en esta estrofa %an sido o*'eto de estudio a fondo tanto por mi como por mis compaBeros
3stagos. El texto original %a*la de un tiempo <anterior=. El fragmento ms antiguo del Li*ro de 4od %a sido fec%ado 'usto antes de
/umeria& cerca del 2.5>> a. ,.
ii
Presupongo& *asndome en este +erso& que la primera estrofa pertenece al narrador original& qui1s el primero en transcri*ir la %istoria
de ,a0n. (N. de T.: Este primer fragmento del Li*ro de 4od permite intuir que el texto conser+ado es apenas la mitad o la cuarta parte del
total& al menos por lo que se refiere a la %istoria estrictamente de ,a0n& desde que mat a 9*el %asta que a*andon a sus c%iquillos a su
suerte despus de la destruccin de la Primera ,iudad. 9dems& el contenido del mismo de*e ser puesto en duda& pues mantiene desde un
principio una estructura similar a los cantos picos. Esto se demuestra en el +erso tres& que tiene gran parecido& en lo que al significado se
refiere& con el inicio de la 9eneida GArma virumque cano...H& al del 4i*elungen Lied GUns ist in alten mren !unders vil geseitH& sin
ol+idar las epope"as %omricas& el $ilgames% e incluso la pica *ra%mnica& el 6a%a*%arata " el (ama"ana. La conclusin que se
desprende de esto es que el Li*ro de 4od puede ser una recopilacin " reordenacin de textos& mitos " cnticos& como propusieron en su
momento 6ennde1 Pidal " otros fillogos& " que demuestra que las )nicas o*ras picas que tienen un origen )nico& que pro+ienen de los
escritos de un autor& " no de la ordenacin de +arios mitos& son las o*ras cultas& tales como la 9eneida " el (ama"ana).
iii
<4od= en este caso significa <#ierras -gnotas= I supuestamente las tierras exteriores al Edn& que entonces no %a*0an reci*ido a)n un
nom*re (N. de T.: 4od no existe& es un lugar sim*lico. Etimolgicamente& deri+a del %e*reo nad GerranteH).
iv
La traduccin latina dice vomere. La traduccin es del original sumerio " simplemente presupone un o*'eto puntiagudo. Jste podr0a ser
un instrumento pun1ante pre%istrico utili1ado para plantar semillas& " tiene induda*lemente forma de diente& qui1s creado a partir de los
caninos de alg)n mam0fero I o por lo menos as0 es cmo est representado en el fragmento de ,oonan I de Erie " en el tapi1 de /anta
,lara.
+
Este ,a0n que fue originalmente un gran'ero desem*ocar0a en la mitolog0a como un (e" /olKDios 6uriente& de forma parecida al
persona'e de Dumu1iK#ammu1 en el mito de -nannaK-s%tar. (N. de T.: !a" que a tener en cuenta tam*in en este primer fragmento la
identificacin de ,a0n al Dios 9stado& el principio masculino& generador " destructor de +ida& en el que se *asan prcticamente la totalidad
de las religiones del mundo? " la posterior identificacin de Lilit% con el principio femenino& que es tripartito& " no dual como el
masculino& " representa la pure1a G+irginidadH& la fertilidad& " la decadencia " la muerte Gesterilidad& menopausiaH. Por consiguiente& sean
reales o no ,a0n " Lilit%& sus nom*res son ar*itrarios& pues podr0an ser perfectamente los de cualquier otra religin& " no los de la %e*rea).
vi
/angre en el nacimiento en este caso& qui1s como resultado de la reciente ,a0da. 4tese que sta es la primera +e1 que aparece la
pala*ra <sangre= en la narracin& es ms lo que nosotros podr0amos interpretar por <sangre= que por <+itae=& que implica alguna +irtud
aBadida o ma"or potencia.
vii
<La primera parte= es una sentencia repetida a lo largo del Li*ro de 4od. /ignifica esencialmente <lo me'or= o <la crLme=.
viii
<Padre=& en este caso espec0fico& generalmente %a sido considerado ser 9dn.
ix
Esto" traduciendo esto tan exactamente como puedo. De*ido a la naturale1a del mito& uno podr0a fcilmente asumir que ste es el Dios
de los %e*reos " la posterior cristiandad. /in em*argo& como esto no est indicado espec0ficamente en el texto& no desear0a teBirlo con
posi*les comple'idades interMreligiosas.
x
<$olpeado desde lo le'os=& de*e de %a*er sido un relmpago& ra"o& o alg)n fenmeno similar& pues en algunas traducciones latinas se lee
fulmine remoto.
xi
<Padre=& de nue+o& es pro*a*lemente 9dn.
xii
En este caso& <sangre= tiene la connotacin de <+itae=.
xiii
Esta estrofa %a confundido a muc%os eruditos& inclu"ndome a m0 mismo. !e decidido interpretarla como mi traduccin particular&
asumiendo que 9dn es el <Padre= en esta estrofa& " que es 9dn quien expulsa a ,a0n. La ra1n de esto es que 9qul en lo 9lto nunca
%a*la directamente a ,a0n& es )nicamente mediante un medium que 9qul comunica a ,a0n /u +oluntad& tal " como +eremos. 9dems& la
pala*ra <Padre= en las otras estrofas %a significado siempre <9dn=. Esto contrata enormemente con el texto del $nesis& pero es
internamente consistente& " desde que se dice que el mismo ,a0n %a originado esta narracin& podemos atri*uirle ma"or autoridad incluso
que a 4o& quien redact el $nesis. !a"& por supuesto& otras interpretaciones. En 4ue+a CorN& EecNett conoci a un miem*ro del /a**at
que sosten0a que esta estrofa %acia referencia a nuestro <+erdadero= padre I /atn. 6ir a mi c%iquillo mientras le dec0a esto& " entonces
algo que EecNett slo es capa1 de descri*ir como un dia*lillo apareci en su %om*ro. !emos %ec%o todo lo posi*le para no encontrarnos
de nue+o con este +ampiro.
xiv
9qu0& a%ora& encontramos la idea *sica de <la tierra de 4od=. Ca no es simplemente la tierra <fuera del Edn=& sino que de*er0a
tam*in considerarse la <#ierra de los Exiliados=. <4od=& en la traduccin %e*rea del texto es *sicamente <la tierra erra*unda=. Esto es
qui1s porque 9dn se %a esta*lecido fuera del Para0so& " %a creado un +0nculo entre l " el resto del mundo: entonces& <4od= es el mismo
"ermo en el que fue a*andonado& pero esta +e1 es ,a0n quien se dirige a l. /e podr0a pensar que 9dn podr0a %a*er sido ms compasi+o
con su )nico %i'o +i+o. /in em*argo& es posi*le que las pala*ras de 9dn aqu0 estu+ieran inspiradas por la <di+ina pro+idencia=& o qui1s
por la ra*ia. De este modo& +emos las tradicionalmente trgicas& tumultuosas +idas de todos los +ampiros como un indicati+o de sus
or0genes. EecNett dice que esto esta*lece un paralelismo con la relacin que todos los 3stagos tienen para con sus sires& pero a m0 me
gusta pensar que nuestra continuada alian1a demuestra que esta %iptesis es incorrecta.
xv
Esta estrofa es de rele+ada importancia en la apreciacin de ,a0n seg)n el mito del <Dios 6uriente=. ,a0n est destinado a la oscuridad&
a una tierra oscura donde aprender gran sa*idur0a. Esto puede referirse a nuestro propio periplo %acia la muerte& de la cual somos
arre*atados cuando nuestros sires nos alimentan con su propia +itae.
xvi
Estas tres cosas, hambre, fro y miedo (o tristea! da" todava a #a" fracasos y se"timie"tos h$ma"os%
#a" a&" "o es $" 'vam(iro) e" e* se"tido tradicio"a* de *a (a*abra% +i" embar,o, est- si" *$,ar a d$das
co"de"ado%
xvii
.$e difci* "o $ti*iar a /shtar e" esta trad$cci0" e" (artic$*ar, ($es esta estrofa (arece hab*ar c*arame"te
de e**a1 ciertame"te, s$ vo d$*ce y s$s (a*abras de co"s$e*o so" *as de /shtar% 2ebiera haber*o hecho 3i*ith,
si" embar,o, ($es m$chos de *os textos ori,i"a*es coi"cide" 4$e se trata de e**a (N. de T.: 2ebe recordarse
4$e existe $" (ara*e*ismo c*aro e"tre ciertos as(ectos de 3i*ith e /shtar!%
xviii
Esta estrofa, y *as 4$e *a si,$e", *as he visto co" otra forma% +e trata de* b$scado '#ic*o de 3i*ith), de* c$a*
se tie"e co"sta"cia e" varias formas disti"tas% 5$sca"do e* texto ori,i"a* de estas estrofas, me vi ob*i,ado a
(e"etrar *as (rof$"didades *aber"ticas y (*$t0"icas de *os 2iabo*istas (N. de T.: E" e* texto ori,i"a* a(arece
*a (a*abra saturnine% E"te"die"do 4$e 4$iere ex(resar a*,&" (arecido co" e" 6ades, he trad$cido
'(*$t0"icas), ($es 7*$t0" era e* e4$iva*e"te a 6ades e" e* (a"te0" roma"o, y +at$r"o re(rese"ta otro
co"ce(to disti"to% +i, si" embar,o, se re8ere a $"a c$a*idad triste y me*a"c0*ica, debe em(*earse
'sat$r"i"o)!% Em(ec9 mi (eri(*o e" :e"ecia, do"de co"tact9 co" a*,$"os miembros de *a ;rde" de *a <osa
=e,ra, mo">es osc$ros, a*,$"os de *os c$a*es deba" com$"icarse co" *e",$a>e de si,"os, ($es s$s *e",$as
haba" sido cortadas y momi8cadas (ara (oder $ti*iar*as como ta*isma"es m-,icos% ?e di c$e"ta
r-(idame"te 4$e deseaba" a*ime"tarse co" sa",re vam(rica, e i"tercambi9 (arte de mi (ro(ia sa",re (or
cierta i"formaci0" 4$e me **ev0 a 5osto", ?assach$setts, e" Estados @"idos% A** co"oc a $"a m$>er **amada
+e*i"a, 4$ie" f$e *a (rimera 4$e recha0 hab*arme de* diab0*ico #ic*o de 3i*ith, (ero e"to"ces me (ermiti0 co"
mi (ro(0sito% +e,&" e**a, e* +er ;sc$ro (N. de T.: Este t9rmi"o es feme"i"o, (ero "o he sido ca(a de
e"co"trar $"a forma feme"i"a satisfactoria, ($es e" todas e**as se (erda *a f$era de* ori,i"a*! me (ermita
se,$ir ade*a"te y ad4$irir e* co"ocimie"to% 7or *as ca**es de 5osto" me si,$i0 e* mismo #*a" ;sc$ro (*os
=osferat$! hasta 4$e **e,$9 a $"a *ibrera (ec$*iar, 4$e (osea, tras crista*eras, a*,$"os fra,me"tos de* #ic*o
de 3i*ith% 7$de co"s$*tar*os d$ra"te e* breve tiem(o e" 4$e tard0 e* d$eBo de *a *ibrera e" vo*ver%
E* vie>o hombre ma*di>o e" vo a*ta e" c$a"to me vio, y me i"dico c*arame"te *a ($erta% 7erma"ec a* otro
*ado de *a ($erta, oye"do c0mo e* d$eBo de *a tie"da re,aBaba a s$ em(*eado% #reyero" 4$e hab*aba"
co"8de"cia*me"te, ($es $ti*iaba" $" dia*ecto ita*ia"o de* :9"eto, (ero yo *o co"oca y ($de 4$edarme
esc$cha"do d$ra"te $" b$e" rato% 2esc$br 4$e formaba" (arte de $" osc$ro crc$*o de adoradores de*
diab*o, y se,$ a* d$eBo m-s tarde hasta e* ceme"terio, do"de (racticaba" s$s ritos%
A$"4$e "o f$i ca(a de e"co"trar a *os adoradores de* diab*o e" e* ceme"terio, t$ve $" e"c$e"tro extraBo e"
$"a es(ecie de (*a$e*a de* cam(osa"to% @"a m$>er a(areci0 de e"tre *a "ieb*a como (or arte de ma,ia% 7or
s$ a$ra s$(e 4$e se trataba de $" :-sta,o, (ero "o ($de averi,$ar c$-* era s$ edad "i e* c*a" a* c$a*
(erte"eca% +e acerc0 a m y me mostr0 $" *ibro e"c$ader"ado e" (*ata 4$e co"te"a $"a trad$cci0"
com(*eta de* #ic*o de 3i*ith% ?e aca**0 i"mediatame"te, orde"-"dome 4$e "o (re,$"tara "ada mie"tras e**a
(erma"eciera a**% C$ve 4$e obedecer*a%
7$de exami"ar y *eer e* tomo mie"tras e**a me so"rea a *a *$ de $"a ve*a% E"to"ces tom0 e* *ibro, me bes0
e" *a fre"te y desa(areci0 e" *a "oche a"tes de 4$e ($diera hacer*e otra (re,$"ta% =o ($edo ima,i"arme
4$ie" era esa misteriosa m$>er, (ero creo 4$e est- de a*,&" modo vi"c$*ada a *a forma es(irit$a* de 3i*ith,
($es s$s (oderes (ara orde"ar era" ,ra"des, y te"a adem-s $"a (rese"cia 4$e se (erciba a"ti,$a% Ca" s0*o
($edo a,radecer*e *a o(ort$"idad 4$e me bri"d0 a* de>arme o>ear e* mtico vo*$me", y creo 4$e esta
trad$cci0" se be"e8cia si",$*arme"te de s$ i"terve"ci0"%
xix
2ebe ser te"ido e" c$e"ta 4$e 3i*ith "o a(arece rea*me"te e" e* D9"esis como *a (rimera es(osa de Ad-"%
Es $"a criat$ra de *os ?idrashim, *as (ar-bo*as hebreas (N. de T.: 6ay tres ti(os de midrash, *a halak,
e"seBa"a de ti(o >$rdico, o rit$a*, basada siem(re e" e* 7e"tate$coE *a haggad, 4$e come"ta e* texto
bb*ico o *a historia sa,rada, va*i9"dose i"c*$so de *eye"das, de (ar-bo*as, de *eye"das, de (oemas, etc%E y e*
peshet, 4$e act$a*ia *as escrit$ras (rof9ticas mostra"do s$ c$m(*imie"to e" hechos hist0ricos% 3i*ith a(arece
e" *as haggadot!% Es re(rese"tada como $"a m$>er diab*o, ma*decida (or 2ios (or4$e "o 4$iso ser servi* (ara
co" Ad-"% 3i*ith ha a(are"teme"te, a* me"os e" este texto, ,astado (arte de s$ tiem(o e" *a Cierra de =od, y
ha edi8cado s$ (ro(io (oder e" este *$,ar% A(are"teme"te obtie"e co"s$e*o do"de "adie *o *o,rara% Esto "o
hab*a m$y bie" de e**a, sie"do $" ser demo"aco, y co"8"ada (or co"si,$ie"te a* /"8er"o, (ero e* /"8er"o "o
era (or a4$9* e"to"ces $" *$,ar m$y (o($*oso%
xx
A4$ "os e"co"tramos co" $"a de *as mayores i"co",r$e"cias de* texto% ?e he (e*eado co" e**a d$ra"te
aBos, ($es creo 4$e hace evide"te e* mayor fa**o e" *as trad$ccio"es 4$e hasta *a fecha se ha" **evado a
cabo1 Fde d0"de (rove"a" *as *-,rimas de sa",re de #a", si "o es de *a ?a*dici0" ori,i"a*, era ya $"
vam(iro e" ese mome"to, c$-"do em(e0 exactame"te a **orar sa",re, c$-"do se co"virti0 e" $" vam(iroG
Hste es todava $" ($"to osc$ro e" *as i"ter(retacio"es de* 3ibro de =od% 7ero de>o esta i"co",r$e"cia e" e*
texto (or4$e "o deseo 4$e sea de>ada a (arte de *a historia% ?i chi4$i**o 5ecIett $ti*ia este ($"to (ara
reforar s$s fa"tasas a*e,0ricas% /"c*$so ahora, via>a a 6arvard (ara est$diar $"os textos e"co"trados e" $"
(oo de +$d-"% +i,$e es(era"do desc$brir m-s de *o 4$e 9* **ama arte 'a"tedi*$via"o) m$ra*, e* (obre chico%
xxi
6a habido $"a disc$si0" sobre cada $"a de estas dos o(i"io"es1 Fest$vo #a" (risio"ero e" *a casa de
3i*ith, ba>o s$ co"tro*, o (erma"eci0 #a" ah como $" h$9s(ed ho"orab*eG Esta c$esti0" "$"ca ha (odido ser
res$e*ta de* todo, (ero aBadira $"a i"teresa"te (ers(ectiva si ($diera ser (robada c$a*4$iera de *as dos
o(cio"es% J$i-s, como a*,$"os ha" s$,erido, *a sit$aci0" im(*ic0 (arte de *as dos%
xxii
6e trad$cido estas (a*abras de este modo debido a* co"se>o de 6a(haest$s, $" ami,o mo 4$e e" $"a
ocasi0" f$e miembro de *a Cradici0" mstica co"ocida como *a ;rde" de 6ermes% ?a"tie"e 4$e 3i*ith "o era
"i",$"a m$>er, "i demo"io, si"o $" ma,o ori,i"a*, y 4$e $s0 s$s (ro(ias habi*idades m-,icas (ara
'2es(ertar) e* (ote"cia* m-,ico de #a"% Esta es *a historia de ese des(ertar% #reo 4$e *o 4$e dice tie"e s$
m9rito, y co"c$erda co" *a trad$cci0" de* (asa>e% +i es cierto 4$e #a" f$e $" ma,o como 3i*ith, e"to"ces *os
Cremere estara" 'm-s cerca de #a") K $"a teora co"tra *a 4$e 5ecIett ob>eta vio*e"tame"te%
xxiii
6a(haest$s o(i"a 4$e esta estrofa (odra i"dicar 4$e 3i*ith f$e *a f$"dadora, o 4$i-s $"a de *as (rimeras
s$(*ica"tes, de *a Cradici0" de ma,os de *os :erbe"a, 4$e $ti*ia *a sa",re como $" com(o"e"te de s$s
rit$a*es%
xxiv
Este fra,me"to "orma*me"te se trad$ce como 'E"to"ces ca a* /"8er"o)% =o creo 4$e e* texto ori,i"a*
(rete"diera decir esto, y he co"siderado 4$e e* Abismo i"dica $" *$,ar de tort$ra me"os >$deocristia"o%
xxv
;tra ve m-s, "o hay 4$e cristia"iar e* texto excesivame"te, (ero "o ($edo hacer "ada m-s 4$e trad$cir
L",e*es (or L",e*es y ?i,$e* (or ?i,$e*, a$"4$e *os 'seres bri**a"tes) me"cio"ados e" e* texto ori,i"a* "o
(arece" ser es(ec8came"te -",e*es% =o f$i ca(a de e"co"trar $" t9rmi"o 4$e sirviera bie" a mi (ro(0sito%
Codava, creo 4$e "o e"t$rbia" e* 'se"timie"to) ,e"era* 4$e se des(re"de de* texto, y (or ese motivo si,o
$ti*i-"do*os% +$s corres(o"decias caba*sticas tradicio"a*es si,$e" ta* c$a* f$ero" escritas ori,i"a*me"te%
xxvi
Este es $" e"orme rechao de 'A4$9* e" *o A*to)% #a" (arece se,$ir dis,$stado (or s$ exi*io%
xxvii
Esta es *a *e,e"daria '?a*dici0" de* .$e,o)% Es 4$i-s *a m-s (oderosa de *as ma*dicio"es de hoy e" da%
/"ici0 $"a e"emistad eter"a e"tre *os :-sta,os y *a (ri"ci(a* f$era de *a vida e" e* m$"do1 e* f$e,o% E* f$e,o
f$e e* m9todo 4$e $ti*iaba" *os morta*es (ara a*e>ar a *a osc$ridad, a *os *obos% 7rovey0 a *os h$ma"os co"
$" ce"tro (ara *as com$"idades, y *es (ermiti0 desarro**ar "$evas tec"o*o,as% Esto "os sit$0 a*e>ados de *a
*$ (ara siem(re, y f$e creado (ara ma"te"er"os exi*iados (ara siem(re% Es 4$i-s esta ma*dici0" *a 4$e hio
4$e *a hos(ita*idad f$era siem(re ta" im(orta"te (ara *os :-sta,os%
xxviii
+ie"do <afae* e* Arc-",e* de* Ama"ecer%
xxix
@" i"sti"to (rimario de s$(ervive"cia, obviame"te% #a" i"sti"tivame"te b$sca *a tierra%
xxx
E* (a(e* de Arie* (N. de T.: E* texto ori,i"a* *o **ama @rie*! como e* A",e* de *a ?$erte *o sit&a como e*
$*timo estadio de* >$icio de 2ios sobre #a"% Ca" +0*o media"te Arie* decidira 2ios co"de"ar a "$estro 7adre%
xxxi
6ay 4$e 8>arse e" 4$e a4$ Arie* "o ofrece a #a" (reservar*o, si"o '**evar*o hacia s$ recom(e"sa), (or
e>em(*o *a m$erte%
xxxii
FEs 9sta $"a b$r*a de *a m-s tradicio"a* frase bb*ica '+oy *o 4$e soy)G
xxxiii
E* (rimer $so de *as (a*abras *ibreme"te trad$cidas '2ios Codo(oderoso)%
xxxiv
+e cree 4$e 'comer ce"ias) es $"a met-fora de *a existe"cia tr-,ica de *os vam(iros% =o he (odido
e"co"trar "i",$"a otra refere"cia a* hecho de 'comer ce"ias), y ta" s0*o ($edo as$mir 4$e es $" modismo
4$e "o ($ede ser trad$cido% ;tras versio"es de* 3ibro de =od ha" trad$cido 'comer ce"ias) (or 'co"ocer
ta" s0*o tristeas)%
xxxv
Hsta es 4$i-s $"a ma"ifestaci0" (o9tica% #iertame"te e"fatia 4$e #a" est- co"s$mie"do s$ (ro(ia
tristea%
xxxvi
E* hecho de 4$e hay $"a ci$dad adama"ti"a e" *a /"dia tambi9" **amada Do*co"da ($ede o "o te"er
re*aci0" co" esta estrofa e" co"creto% Estoy em(ea"do a (e"sar 4$e e* t9rmi"o f$e ac$Bado (or +a$*ot,
4$ie" se sabe via>0 a* ?edio y 3e>a"o ;rie"te e" b$sca de co"ocimie"to%
xxxvii
6e odo r$mores de seccio"es adicio"a*es a4$, describie"do m-s de *os (oderes 4$e desarro**0 #a"% 2e
ac$erdo co" mi vie>o ami,o ?a*I #o"forme, *a versi0" ori,i"a* co"te"a 1%001 estrofas% ?a*I tambi9"
ma"tie"e 4$e s$ dedo meBi4$e derecho est- hecho de mo$sse de choco*ate y res(o"de a* "ombre de 6aro*d%
7or co"si,$ie"te, me ma"te",o e" *a versi0" 4$e te",o a4$ (N. de T.: Es $" error me"os(reciar esta teora
de ?a*I% 6ay er$ditos 4$e ma"tie"e" 4$e *as *"eas de sa",re i"de(e"die"tes de *os c*a"es (ri"ci(a*es ha"
desarro**ado s$s (ro(ias 2isci(*i"as de $"a habi*idad i""ata, ($es cree" 4$e #a" (osee todas *as 2isci(*i"as
habidas y (or haber% A4$ habra 4$e (re,$"tarse si *a :icisit$d y s$s 2isci(*i"as derivadas (+a",$i"$s! so"
(osedas (or #a", ($es so" $"a (*a,a de* /"fram$"do% Cambi9" habra 4$e (re,$"tarse *o mismo sobre *a
?ythercera, 4$e es ori,e" de $" ex(erime"to co" sa",re de hadas% M as (odramos se,$ir!%
xxxviii
N. de t.: E* ori,i"a* Final tambi9" se ($ede trad$cir (or '.i"a*), a$"4$e *a o(ci0" 4$e he esco,ido me
(arece m-s acertada% 2e todos modos, e* si,"i8cado "o vara de forma si,"i8cativa%
xxxix
N. de T.: 6e trad$cido c$e"to (or4$e me ha (arecido e* t9rmi"o m-s a(ro(iado% +i" embar,o, "o hay
4$e (e"sar e" 9* como $" c$e"to i"fa"ti*, a(e"as co" va*or (or s mismo, si"o e" $" texto "arrativo
(arab0*ico%
x*
Ni**ah, a veces trad$cida como +y*ah% Este #$e"to est- trad$cido desde $" texto ori,i"a* m$cho m-s
i"O$ido (or e* fo*I*ore% @"a versi0" de este c$e"to si,$e sie"do co"tada (or a*,$"os de *os :-sta,os m-s
a"cia"os de <$sia, y te",o rao"es (ara creer 4$e ha arrai,ado de a*,&" modo e" *a c$*t$ra (o($*ar r$sa (N.
de T.: +e,&" *a 5ib*ia PD" 4, 19Q, Ni**ah es es(osa de 39mec, >$"to co" Ada, y "o de #a"!%
x*i
6ay 4$e recordar 4$e e"tre *os :-sta,os "o hay "i",&" ti(o de tab& 'i"cest$oso) (ara co" *a sa",ra de t$
chi4$i**o% Adem-s, esto es 4$i- $" i"dicativo de* com(ortamie"to de *os ?at$sa*e"es1 a me"$do crea"
chi4$i**os (ara a*ime"tarse de e**os%
x*ii
N. de T.: 5*a"cas, se e"tie"de%
x*iii
@" esca"da*oso modismo ma* trad$cido, (ero $"o 4$e cre te"a im(orta"cia *iteraria1 R/ma,i"ad a #a",
co" $"a barba *ar,a y es(esa tira"do de e**aS Esta es 4$i-s *a $"a descri(ci0" de* as(ecto fsico 4$e
(oseemos de #a", y s$ ori,e" es d$doso%
x*iv
Esta 5r$>a es $" misterio (ara *os ar4$e0*o,os 4$e i"te"ta" estab*ecer e* ori,e" de esta historia% Mo te",o
*a se"saci0" de 4$e *a 5r$>a es $"a es(ecie de cham-"ThechiceraTsacerdotisa 4$ie" 4$i-s saba a*,o a cerca
de #a" ,racias a s$ re*aci0" co" $" demo"io o a*,&" otro ti(o de es(rit$ fami*iar% ?a"te"i9"dose 8rme e" s$
(aradi,ma a*e,0rico, 5ecIett s$,iere 4$e debe tratarse de $"a met-fora de *a atracci0" 4$e se"timos (or *a
sa",re y e* co"tro* 4$e tie"e sobre "osotros (N. de T.: Ca"to *a atracci0" como *a sa",re!%
x*v
;tra c*ave1 est- re*acio"ada co" *a 3$"a% E" $" (ri"ci(io cre 4$e s$s or,e"es era" *os de $" 3$(i"o
cham-", (ero a(re"d de mis ami,os Da",re* 4$e "o s$e*e" a*terar s$s co">$ros de ese modo%
x*vi
;tros ha" trad$cido e" este fra,me"to e* tt$*o de #a" como '+eBor de *a .$ria de *a +a",re) ( N. de T.: e*
ori,i"a* i",*9s es, (ara 4$ie" *e i"terese, Master of the Blood Fury%!
x*vii
N. de T.: #om(ara"do esta (a*abra co" *os otros ca*i8cativos 4$e recibe #a" de boca de *a 5r$>a, s0*o
($ede ser i"ter(retada co" $" si,"i8cado sex$a*% +i" embar,o, es de todos sabido 4$e *os vam(iros (ierde"
e* a(etito sex$a* c$a"do so" Abraados (or e* deseo de *a sa",re% +$(o",o 4$e $ti*ia este t9rmi"o
&"icame"te (ara dar 9"fasis a *os be"e8cios 4$e obte"dr- #a" a* beber e* e*ixir%
x*viii
N. de T.: E" c$a"to a *a (erso"a*idad%
x*ix
E" E"och, e* matrimo"io e"tre :-sta,os era com&"% 6e *edo fra,me"tos de* '6im"o de Amor a Ni**ah) 4$e
me ha" **evado a creer 4$e co"**evaba *a (osesi0" es(ec8ca de *os esc*avos y de *a (ro(iedad, a* i,$a* 4$e
ciertos (rivi*e,ios, como *a habi*idad de i"vocar tem(ora*me"te e* (oder de* c0"y$,e%
*
E* tradicio"a* aBo 3$"ar% Es a*,o (arecido a $" c*ich9 mito*0,ico, es(ecia*me"te e"tre *as tradicio"es de *as
'?$>eres +abias) de* fo*I*ore (a,a"o, 4$e yo s0*o ($edo i"ter(retar como $" (erodo de tiem(o simb0*ico%
*i
N. de T.: E" otro fra,me"to de* 3ibro e* a$tor *o cita como Uriel, mie"tras 4$e a4$ *o hace como Auriel%
2ebemos s$(o"er cierta i"decisi0", m$y com(re"sib*e, e" e* mome"to de dar*e $" "ombre a",*osa>0" a este
(erso"a>e mito*0,ico, si bie" +haIes(eare e" s$ obra 3a Cem(estad *o trad$ce como Arie*% Es tambi9" (osib*e
4$e mo"se$r de 3a$re"t "o ($diera revisar e* texto des($9s de ma"dar*o a ,a*eras%
*ii
@" materia* tradicio"a*% .$erte, rob$sto% E* Arca de =o9 estaba hecha de 9*%
*iii
Hste es 4$i-s e* fra,me"to me>or co"ocido de* 3ibro de =od% 2ebido a *as frec$e"tes co(ias de *os :e"tr$e
y *os Cremere hay m$chas versio"es co*o4$ia*es de 9ste% ?i (rimera em(resa f$e de>ar a $" *ado estas
versio"es U(o($*aresU y dedicarme exc*$sivame"te a desc$brir *a verdad e" este as$"to% As, se ($ede ver mi
trad$cci0" de *os versos U"o tradicio"a*esU e"tre corchetes%
*iv
N. de T.: ;bs9rvese e* (ara*e*ismo co" *os versos 103 y 104 de 3a Ce"taci0" de #a"%
*v
N. de T.: 6ay 4$e te"er e" c$e"ta 4$e, se,&" *a 5ib*ia, e* hi>o de #a" se **am0 6a"oc, y 9ste es e* "ombre
4$e ($so a s$ ci$dad% 6e"oc forma (arte de *a estir(e de +eth, y "o est- vi"c$*ado a #a" "i a s$ estir(e (D"
5,18 V 24 Psobre todo e* &*timo versc$*o1 U2esa(areci0, (or4$e 2ios se *o **ev0UQ!%
*vi
N. de T.: Esc$*tores de *a car"e, se e"tie"de% A$"4$e (or a4$e* e"to"ces "o (oseyera" :icisit$d, si "os
ate"emos a *o 4$e se dice e" 2+56, es (osib*e 4$e *a disci(*i"a de Wo*d$" (oseyera ori,i"a*me"te rit$a*es y
se"das 4$e em$*ara" de a*,&" modo *a :icisit$d% J$ie" sabe% J$edaos co" *a i"ter(retaci0" 4$e (re8r-is, yo
(res$(o",o 4$e ambas so" (osib*es%
*vii
N. de T.: E* #*a" de *a ?$erte es, si" d$da a*,$"a, e* #*a" de *os #a(adocios% 3os Diova""i se co"virtiero"
e" $" #*a" des($9s de *a X*tima #e"a, e" e* aBo 1%444 d#, y *a f$"daci0" de *a +e,$"da #i$dad oc$rri0
a(roximadame"te e" e* 8%000 a#%

También podría gustarte