Está en la página 1de 22

AMORES DE MANANTIAL. UN EPISODIO NAHUA DE CURACIN EN LA SIERRA DE TEXCOCO THE FOUNTAIN LOVERS.

A NAHUA EPISODE OF HEALING IN THE SIERRA DE TEXCOCO


DAVID LORENTE FERNNDEZ

RESUMEN: Amores de manantial es el relato en espaol sobre un joven de la Sierra de Texcoco que fue apresado por los ahuaques o espritus dueos del agua. Juan, hijo de una partera de Guadalupe Amanalco, contrajo nupcias dentro de un manantial con la Reina Xochitl, la gobernante del mundo ahuaque. La recuperacin del espritu de Juan fue un episodio complejo en el que intervinieron dos graniceros. La historia, narrada por su madre, describe cmo los graniceros entregaron ofrendas para reponer los objetos que Juan haba roto y que le valieron la agresin, cmo crearon desavenencias en las relaciones entre Juan y la Reina con olores apestosos y cmo, nalmente, aprovechando la ruptura del matrimonio, rescataron el espritu de Juan y lo devolvieron al cuerpo del enfermo. Pero, ya curado, Juan segua creyendo que viva en un lujoso palacio dentro del agua. El texto ofrece informacin novedosa sobre la naturaleza del mundo de las divinidades del agua en la Sierra de Texcoco y los ritos de curacin. Paradjicamente esta informacin aparece enunciada en espaol. El testimonio se presenta con un texto introductorio que lo inscribe en el panorama lingstico y en el contexto cosmolgico nahua serrano y suministra algunas claves de lectura para su correcta comprensin. Se dirige tanto a etnlogos versados en cosmologas mesoamericanas como a estudiosos de la cultura nahua y a lectores no especializados con curiosidad en estos temas. PALABRAS CLAVE: narrativa oral, cosmologa nahua, curacin, graniceros, Texcoco

SUMMARY: The Fountain Lovers is a story in Spanish about a young man from the Sierra de Texcoco who was captured by the ahuaques or the chief water spirits. Juan, son of a midwife of Guadalupe Amanalco, was wed within a fountain to Queen Xochitl, the ruler of the ahuaque world. The retrieval of Juans spirit was a complex episode in which two graniceros (weather specialists) intervened. The story, narrated by his mother, describes how the graniceros delivered offerings to replace the objects which Juan had broken causing the aggression, how they created disagreements in the relations between Juan and the Queen with stinking smells, and how, finally, taking advantage of the breakdown of the marriage, they rescued Juans spirit and returned it to the body of the invalid. But even when cured, Juan continued to believe that he lived in a luxurious palace under the water. The text offers original information on the nature of the world of the water divinities in the Sierra de Texcoco and the rites of healing. Paradoxically, this information is given in Spanish. The testimony is presented with an introductory text which places it in the linguistic panorama and in the cosmological context of the Nahua mountain dwellers and provides a few keys to reading with the correct understanding. It is meant for ethnologists
Tlalocan XVIII, pp. 179-200 / D. R. 2012 Universidad Nacional Autnoma de Mxico

180

TLALOCAN XVIII

versed in Mesoamerican cosmologies and those studying Nahua culture, as well as for non-specialized readers curious about these topics. KEYWORDS: oral narrative, Nahua cosmology, healing, graniceros (weather specialists), Texcoco

Introduccin Este artculo ofrece un testimonio procedente de la colonia Guadalupe, del pueblo de San Jernimo Amanalco, en la Sierra de Texcoco, que tuve oportunidad de grabar la noche del 9 de abril de 2004. Fue narrado por doa Leni, una partera del lugar, de alrededor de 60 aos. El testimonio es la historia de su hijo Juan, que fue apresado por los ahuaques o espritus dueos del agua en un manantial de la zona. Leni relat la historia mientras cenbamos sentados a su mesa, con su marido presente; lo hizo espontneamente y en espaol. El testimonio describe linealmente el motivo que desencaden la agresin y la enfermedad, los entresijos del procedimiento teraputico, la recuperacin del espritu cautivo y nalmente el restablecimiento de Juan. Pero adems, incluye interesantes detalles sobre la existencia de Juan tras su liberacin, cuando mantena la sensacin de vivir todava en el interior del agua. La curacin, segn Leni, fue un proceso tan complejo que requiri la intervencin no slo de un granicero, sino de la actuacin conjunta de dos, uno ms tradicional, por decirlo as, y un segundo perteneciente a los curanderos espiritualistas, es decir, un granicero-mdium. El testimonio recoge la accin de los dos graniceros llamados en la Sierra de Texcoco tesifteros, que son los ritualistas capacitados para controlar los fenmenos meteorolgicos y a los seres que los producen, esto es, a los mismos espritus ahuaques que viven en los manantiales. El testimonio destaca por dos motivos. Por un lado, presenta informacin diversa y matizada, a la vez que completa y narrada secuencialmente, del mundo de las divinidades del agua serranas. Por el otro, su argumento obliga a repensar los conceptos nahuas de salud, enfermedad y curacin. Dado que, en el interior del agua, Juan haba contrado nupcias con la Reina Xochitl, la poderosa y bonita reina que gobierna a los ahuaques, el rescate del espritu cautivo consisti para los graniceros en deshacer estos peligrosos amores de manantial. As pues, si la enfermedad constituy un matrimonio, la curacin fue un divorcio, y la salud, por tanto, el retorno de Juan a la comunidad humana terrestre a la que perteneca, evitando la alianza acutica que, convirtindolo en ahuaque, lo habra adscrito por siempre al manantial.

AMORES DE MANANTIAL

181

El espaol como lengua nativa: el problema lingstico El testimonio fue narrado en espaol, y esto plantea un problema. Autores como Yolanda Lastra, primero, y Valentn Peralta, despus, estudiaron la lengua nhuatl de Texcoco. En 1980 Lastra incluy a la Sierra en el subrea dialectal nuclear del nhuatl moderno dentro del nhuatl central que se habla en el Distrito Federal, Estado de Mxico, Tlaxcala, Morelos, Guerrero y parte de Puebla (1980: 5; 1986: 213). Hall hablantes jvenes y not que la fonologa y la morfologa no haban cambiado mucho desde el siglo XVI. Desaparecieron la conjugacin pasiva y ciertos sujos de derivacin, y se tomaron construcciones, preposiciones, conjunciones y adverbios espaoles, as como trminos para objetos nuevos de la vida diaria. Pero, relegando la inuencia del espaol, Lastra concluy: lo que queda es un lenguaje que se emplea en la vida familiar que no debe distar mucho del que hablaban los sbditos de Netzahualcyotl. Diere s del lenguaje de los sacerdotes y de los seores que equivaldra a [] el nhuatl clsico, pero no debe de diferir tanto de la lengua de la gente comn (1980: 6). Valentn Peralta, por su parte, analiz en estudios posteriores (1994, 1998) los diferentes registros y subregistros del nhuatl de San Jernimo Amanalco el habla religiosa, la de compadrazgo de primer y segundo grado, el habla familiar respetuosa, mostrando cun desarrollado estaba el nhuatl en la vida y la organizacin social actual de esta poblacin. No obstante, y segn otros antroplogos que abordaron la zona, en la Sierra la adopcin progresiva del espaol se aanz hacia la dcada de 1960, cuando los habitantes de Amanalco (Prez Lizaur, 1975: 34) y Tecuanulco (Palerm Viqueira, 1993: 80) eran ya bilinges, y el espaol dominaba tambin en Santa Catarina, donde vivan an, empero, ancianas monolinges de nhuatl (Gonzlez Rodrigo, 1993: 47). Desde entonces, el proceso ha seguido extendindose, al grado de que, para el ao 2000 segn el censo de INEGI, bastante orientativo de los 15 976 pobladores serranos, slo 1 905, algo ms del 10%, hablan el nhuatl (INEGI, 2000).1 Hoy la mayora de la poblacin es hispanohablante. Amanalco mantiene el uso del nhuatl, pero en Tecuanulco y Santa Catarina domina el espaol, y en San Juan Totolapan y San Pablo Ixayoc el espaol es la nica lengua (Lorente, 2011: 72-75).

La cifra que ofrezco considera los censos de los centros de salud de los principales pueblos, que permiten anar y completar los datos del INEGI.

182

TLALOCAN XVIII

Paradjicamente, este panorama hace que la Sierra sea representativa, y no una excepcin, de la situacin lingstica actual de otras regiones nahuas de Mxico. En Tlaxcala rural (Nutini e Isaac, 1974: 432-444), reas de Puebla (Mulhare, 2003: 268) y parte de Morelos (Morayta et al., 2003), el nhuatl desaparece con rapidez. Pero, signicativamente, esta prdida no implica la desaparicin inexorable de la cultura nahua. En su estudio sobre Totimehuacn, en Puebla, Mulhare trat de denir a la poblacin, pero el proceso de cambio haba borrado los rasgos identitarios ms visibles:
Los residentes de Totimehuacn escribe no se identifican como indios ni como mestizos []. Prefiero llamarlos post-nahuas por ser una poblacin indgena que, hasta principios del siglo xx, hablaba nhuatl, usaba un vestuario distintivo y se ganaba la vida trabajando en las milpas (Mulhare, 2003: 268).

Su anlisis revela que la tradicin nahua pervivi pese a la desaparicin de la lengua. Anlogamente, en Morelos, otros autores (Morayta et al., 2003) concluyeron que la prdida del nhuatl y de la vestimenta indgena no implicaba una aculturacin radical. La pervivencia de la vida ritual, la organizacin social y parte de la cosmovisin reflejaban la existencia de un sedimento activo que afloraba aqu y all creando presencias nahuas y planteando serios problemas a las categoras tnicas convencionales. En Texcoco la situacin es anloga. No se constata una feroz aculturacin. Como demuestra el relato de doa Leni, el enunciarse en espaol no obstaculiza los procesos de reproduccin y transmisin cultural; antes bien, toda una cosmologa nativa contina vigorosa y pervive encapsulada en otra lengua. El testimonio muestra cmo a los significantes forneos les corresponden significados autctonos nahuas. La carga semntica original no se ha perdido en la traduccin. Por el contrario, el relato constituye un ejemplo que cuestiona y desafa con bastante contundencia la hiptesis sapir-whorfiana que postula la asociacin aparentemente indisoluble entre la lengua y la cultura.2

Galinier (1990) ha registrado un caso coincidente. Segn sostiene, el sistema cosmolgico mazahua ha pasado inadvertido a los etngrafos debido a su enunciacin en espaol, adquiriendo por ello una apariencia aculturada.

AMORES DE MANANTIAL

183

Ante qu clase de texto nos encontramos exactamente? El testimonio pertenece a un tipo de narraciones serranas que se podran denominar, con nes analticos y recurriendo a un trmino de creacin propia, testimonios mtico-empricos. Estos testimonios versan sobre ahuaques. Su clasicacin es difcil. No son mitos, leyendas ni cuentos populares;3 es decir, no pertenecen a los gneros empleados habitualmente por folkloristas o antroplogos para clasicar las narrativas orales. James Taggart, enfrentando un problema semejante, concluy sobre los relatos de la Sierra Norte de Puebla:
la palabra mito alberga una carga que no encaja muy bien con los relatos que circulan en la tradicin oral de los nahuat de Huitzilan [...]. El problema es que las narraciones que circulan en la tradicin oral de los nahuat mezclan las caractersticas que denen las clases de relatos clasicados por los okloristas [es decir, mitos, leyendas y cuentos populares]. Desde el punto de vista de los nahuat dice Taggart, todos son lecciones o neixcuitilmeh con las que comprenden el mundo tanto visible como invisible. Todos son verdicos, pero la diferencia clave es que unos tratan de personajes conocidos personalmente y otros no. Desde el punto de vista externo a la cultura de los nahuat, unos son variantes de cuentos populares [...]. Otros son testimonios o historias personales que incluyen sueos a travs de los cuales un hombre o una mujer puede comprender el mundo invisible. Por lo tanto, sera ms exacto introducir la palabra leccin o neixcuitil en lugar de la de mito, que posee una carga conceptual externa a la cultura nahuat (Taggart, 2010: 124).

Los nahuas de Texcoco no denominan con un trmino especco a estos relatos; tampoco los clasican ni los asignan a un gnero concreto de la narrativa oral. Para analizarlos, es ms til describir su temtica y estructura. Los testimonios sobre ahuaques son episodios de curacin, no excesivamente formalizados, pero con un argumento recurrente y caracteres retricos constantes. Se asemejan a relatos mitolgicos, pero ofrecen una curiosa mezcla; en ellos no es fcil distinguir lo anecdtico o lo emprico para los nahuas de lo maravilloso, trazar claros lmites entre lo verdico y lo mgico. Combinan descripciones topogrcas del entorno serrano y referencias a personas concretas con la irrupcin cotidiana de lo inesperado y lo sobrenatural. Mezclan lo visible y lo invisible, el mundo terrenal o tlalticpac con las interioridades del manantial.
3

Sobre las caractersticas formales y argumentales del cuento indgena, vase Montemayor (1998).

184

TLALOCAN XVIII

El argumento suele ser el siguiente: el narrador o un vecino del pueblo experimenta un encuentro con los ahuaques. Su estructura se repite: alguien acude a un arroyo o a cualquier cuerpo de agua, pisa inadvertidamente los objetos en miniatura de los ahuaques o a los propios ahuaques, regresa a su casa y acusa los sntomas del espanto o robo del espritu, descubre lo que hizo por boca de un granicero, un pariente o por los propios ahuaques que se lo maniestan en sueos, nalmente restituye los objetos rotos por nuevos y recobra el espritu y la salud, o no los restituye y enloquece o muere. Los episodios incluyen una serie de constantes: el enclave acutico, la corporeidad del mundo de los ahuaques (que puede ser pisado), la naturaleza hostil de estos seres (roban el espritu), el procedimiento teraputico (la restitucin de objetos rotos por nuevos y, en ocasiones, la intervencin del granicero), y la curacin o muerte de la vctima como posibles desenlaces. Pero los episodios tambin incluyen aspectos variables: la vctima involucrada (el narrador, un pariente, un vecino), el escenario (un manantial, pozo, cao, jagey, etc.) y la descripcin de los ahuaques (designados con distintos trminos niitos, muequitos, hombrecitos y presentados con diferentes vestimentas). Como arma Vladimir Propp aunque Propp habla de cuentos maravillosos y no de testimonios con un componente emprico, una vez aisladas las funciones [los rasgos permanentes y constantes del cuento], pueden agruparse los cuentos que alinean las mismas funciones [ y] ser considerados como cuentos del mismo tipo (Propp, 1971: 34). As pues, analticamente es posible delimitar un gnero especco de narraciones mtico-empricas sobre ahuaques. Obviamente, en ellas los constreimientos temticos y estructurales limitan las posibilidades narrativas del enuncia-

AMORES DE MANANTIAL

185

dor. Pero ste puede, sin embargo, innovar y ser creativo en los detalles siempre que se ajuste a una suerte de leyes internas, de guin predeterminado del episodio, dando lugar a toda una serie de subvariantes.4

Acerca de los ahuaques: el contexto cosmolgico en que se inscribe el episodio5 Es preciso explicar algunos aspectos de la cosmologa nahua local para contextualizar el episodio. Segn los nahuas, los ahuaques son los espritus dueos del agua, pequeos seres que cuidan los manantiales. Habitan un universo subacutico con viviendas, vehculos, dinero, cultivos, animales domsticos y multitud de pueblos y ciudades. All hay nios, ancianos y adultos de ambos sexos. Este mundo es jerrquico y piramidal. Lo gobierna la Reina Xochitl, mujer hermosa de larga cabellera peinada en trenzas que vive en un palacio rodeada de sirvientes. Una serie de gremios conforman el resto de la sociedad ahuaque: artesanos, jardineros, msicos, vendedores y hasta cientcos, a los que se les suman autoridades como presidentes municipales, scales, mayordomos, junto a un destacamento de policas y militares que custodian el agua. Esta organizacin se repite, a manera de rplicas, en cada recodo de manantial, arroyo, pileta, cao o pozo serrano. La caracterstica denitoria del mundo ahuaque es su carcter carencial. Todo lo que all existe procede del mundo terrestre. Los ahuaques recurren a los rayos, sus armas, para fulminar objetos y llevar su esencia6 al manantial; tambin emplean el granizo para cosechar las semillas de los serranos y trasladar su aroma al arroyo.
Estas subvariantes internas dependen, por ejemplo, de las formas en que los ahuaques apresan a sus vctimas ofrecindoles comida, estableciendo un matrimonio, etc. y de los propsitos concretos a los que responde la agresin obtener un espritu para que se convierta en trabajador del agua, cnyuge de un ahuaque o sustituto de una Reina Xochitl fallecida, como se ver ms adelante. 5 Para un estudio monogrco sobre los ahuaques y los graniceros o tesifteros que los controlan en la Sierra de Texcoco, vase Lorente (2011). 6 Los nahuas utilizan el trmino espaol de esencia para designar una dimensin anmica o principio vital separable, gaseoso y caliente, que es comn a seres y objetos. Las distinguen en dos clases: los espritus o esencias de las personas, los animales y los objetos, y los aromas, que son las esencias vegetales de ores, frutas, semillas y sustancias olorosas, incluidas las comidas. En otras regiones nahuas existen concepciones anlogas. Los nahuas de Guerrero consideran a los sabores y los olores de la comida tlazohtic, su esencia o espritu (Good, 2004: 163); y los nahuas de la Sierra de Puebla arman que los humanos, las plantas y los objetos poseen tonal, o energa caliente, que se asocia directamente con los conceptos de aroma, sabor, espritu y esencia (Lupo, 1995: 120-121,
4

186

TLALOCAN XVIII

A las 12 del medioda emergen a la supercie y consumen estos aromas en trastes sobre mesitas mientras reciben los rayos solares (el inframundo es un mbito fro y oscuro, y los ahuaques precisan de la luz y del calor del sol para subsistir). Como los ahuaques son mortales, el manantial debe abastecerse peridicamente con espritus humanos. A veces los nahuas son apresados como represalia cuando acuden al manantial y molestan a los ahuaques que se estn alimentando. Pero en otras ocasiones las agresiones son ms deliberadas: si los ahuaques requieren trabajadores, como msicos, herreros o jardineros; o si se enamoran de un ser humano y lo desean como cnyuge; o si, por ltimo, ha fallecido la Reina Xochitl de un enclave especco, roban entonces el espritu de la persona de su agrado, que es transformado en ahuaque y asimilado al manantial. Las implicaciones ontolgicas de estas agresiones son que numerosos ahuaques tienen una ascendencia humana directa; el inframundo serrano est poblado de vecinos que cambiaron de estatus y se convirtieron en divinidades del agua. El episodio de Juan, por ejemplo, revela que fue apresado por pisar las propiedades ahuaques pero tambin por un enamoramiento acutico: la Reina Xochitl lo elige como cnyuge. Pero, para comprender mejor lo que sucedi, es til introducir aqu otro testimonio: el de una mujer de 40 aos del vecino pueblo de Santa Catarina que, cuando tena seis, estuvo a punto de ser apresada para convertirse en Reina Xochitl:
Tena yo el pelo hasta ac [indica su cintura], la trenza, de nia. Para lavarme el pelo me lo tenan que lavar as parada, porque ni me poda hincar ni nada, no alcanzaba la trenza a que me la lavaran. Mis tas me baaban. Y cuando ya estaba yo un poco ms grande, pues iba a baarme solita. Aqu ahorita, donde estn los lavaderos, esa agita que est corriendo all era puro cao, donde vena toda la gente a lavar. Y ese da fui, y eran las 12 del da. A las 12 del da no puede estar nams una sola persona porque le agarran los duendes [ahuaques], dicen que es para ellos la hora de su felicidad. A m me toc a esas horas... Yo fui, y me lav el pelo, y cuando ya me estoy lavando bien enjuagada y agarro el agua y me echo y no, pues no cae nada entonces eran los sartenes [latas] de la sardina, con eso ocupbamos para nuestras bandejas. Y otra vez vuelvo a agarrar y no, no me cae nada de agua. No me caa! Y ahora por qu? Me limpio los ojos, me quito el jabn... Y cuando los veo! No pues eran como... Vi as, estn todos ah en el agua! Todos bien guapos, bien elegantes! Todos los nios ah bailando en el agua, otros ya me dan unos jarritos

166). En la Sierra de Texcoco se emplea en ocasiones el trmino genrico de resuello para referir aroma y espritu (para un anlisis pormenorizado de estos conceptos, vase Lorente, 2011: 95-101).

AMORES DE MANANTIAL

187

chiquitos, sus platitos. Unos niitos as, vestidos de charro, elegantes, bien elegantes y... Cmo! Ya me ofrecen la comida, me ofrecen todo lo que tienen. Yo cuando vi eso... No hombre, agarr y me fui con el jabn en el pelo! Porque les gustaba la trenza, por eso me queran agarrar. Lo que queran era mi trenza. Queran que fuera yo la Reina para ellos.7

As pues, uno puede imaginar que la Reina Xochitl que contrajo matrimonio con Juan bien podra ser el espritu de una vecina suya que fue atrapada previamente y convertida en ahuaque.

Dramatis personae8 El testimonio de doa Leni es un relato mtico-emprico. Por ello, los personajes que aparecen en l son de dos tipos: seres mticos de la cosmovisin los ahuaques, y nahuas de carne y hueso, vecinos del pueblo con caractersticas e historias personales. Ms arriba se vio a los primeros. Ahora, para enriquecer el episodio, es til ofrecer una semblanza de cada uno de los personajes reales que aclare sus funciones en el relato. La presentacin seguir un esquema habitual en las obras de teatro, el dramatis personae. Doa Leni. Madre del protagonista y narradora del episodio. Tiene 60 aos y es partera tradicional. Vive con su marido en una casa de adobe y atesora un rebao de chivos, que las parturientas le pagan por sus servicios. Naci con el don para curar, pero, como le anunci su hermana, no lo hara espiritualmente, sino materialmente; tratara a los enfermos con plantas y sera partera. En sueos aprendi los remedios para los males que ella misma padeca, antes de curar a otros. Siendo nia,
Testimonio grabado el 31 de mayo de 2004 en Santa Catarina del Monte. Una ventaja del prolongado trabajo de campo que realic en la Sierra que abarc desde junio de 2003 a mayo de 2010, en el que estudi la cosmologa de los ahuaques mediante observacin participante y entrevistas a ritualistas y vecinos legos mientras resida en la zona (vase Lorente, 2010) fue que se me presentaron distintas oportunidades, espaciadas en el tiempo, de conocer a cada uno de los personajes reales que intervienen en el episodio. No fue, pues, un acto de investigacin premeditado, planeado deliberadamente y orientado a completar el contexto del testimonio. Es ahora, en retrospectiva, cuando reparo en lo til que fue reunir espontneamente esta informacin en el diario de campo y haber procedido en la forma en que lo hice. Conoc a cada uno de los personajes por separado, a veces incluso mucho tiempo despus de haber grabado el relato, y cont as con la propia informacin que ellos dieron de s mismos. Tambin obtuve las valiosas visiones que otros vecinos serranos tenan acerca de ellos, lo que ampli y enriqueci sus complejas personalidades.
8 7

188

TLALOCAN XVIII

asisti a un hecho relevante: su hermana fue agarrada por los ahuaques y ella presenci los procedimientos teraputicos usados por el granicero, principalmente los recursos herbolarios. Luego se enferm su madre por la misma causa, y fue Leni quien la cur reproduciendo lo que haba observado.9 As, cuando Juan fue apresado por los ahuaques, ella tena ya la experiencia suciente para completar o incluso corregir los mtodos empleados por los graniceros que lo curaron. Mientras narraba el episodio, record la experiencia vivida de joven y exclam dirigindose a su marido: Se me hace que ah aprend, viejo! Ah aprend. El marido de Leni. Fue, junto conmigo, interlocutor del relato. Varias veces trat de interrumpir a su esposa para corregirla, quiz reivindicando su conocimiento del episodio. A diario se ocupaba de raspar los magueyes para obtener aguamiel y pastorear los chivos. Juan. Hijo de Leni, tena unos 15 aos cuando fue agredido. Segn su madre, era un muchacho muy inteligente, adelantado en la escuela. Dice el maestro que le dejaba el libro: mira, t dales estudio a los compaeros mientras yo bajo a desayunar. Las causas de la agresin no eran del todo claras. Leni las atribuy a que por envidia le haban hecho brujera. Primero insinu que el agresor les haba rezado a los ahuaques para que enfermaran a su hijo. Pero luego sugiri que, debido a los trastornos mentales causados por una droga que le haban suministrado oculta en un alimento, Juan haba ido accidentalmente hasta el manantial y pisado los trastes de los ahuaques, desencadenando as la agresin. Don Cruz. Tiene 63 aos y es uno de los ms conocidos graniceros de la zona.10 Recibi, a los 25 aos y de manera sucesiva, cuatro descargas de rayo y con ellas se registr, es decir, obtuvo el poder y el conocimiento necesarios para alejar el granizo y curar los males producidos por los ahuaques. Durante su iniciacin, su espritu viaj en distintas ocasiones al manantial y fue alimentado por estos seres, convirtindose en su pariente ritual. El ser don Cruz y los ahuaques compadritos le permita establecer acuerdos con ellos y rescatar los espritus apresados. Sin embargo, su estatus era ambiguo en la comunidad. La gente reconoca sus labores de protector de las cosechas y curandero como un servicio comunitario, pero el mantener un estrecho contacto con los ahuaques despertaba temor y recelo. Cuando Leni narraba el episodio, su marido, bajando la voz, haba dicho: martes y viernes ellos oyen, por9 Pero yo no lo vine a sacar [su espritu de] ningn lado, noms yo le daba yo esas plantas fuertes. La limpiaba con huevo, y se alivi mi mam. 10 Una semblanza pormenorizada del reclutamiento, iniciacin y funciones rituales de don Cruz aparece en Lorente (2011: 133-135).

AMORES DE MANANTIAL

189

que es el da de los brujos. Despus, cuando trat de localizar a don Cruz, doa Leni me advirti: Pero no vaya preguntando a la gente por el granicero; diga que busca a don Cruz porque le han dicho que sabe curar, y que usted lo busca porque quiere que le cure. Finalmente, fue el propio don Cruz quien aclar las cosas: te puedo ensear a echar y te puedo ensear a curar, me ofreci. As pues, adems de atajador de granizo y curandero, saba echar brujeras. Don Cruz trabajaba como ritualista de tiempo parcial, y en su vida cotidiana era un campesino ms que cultivaba sus terrenos y sacaba a pastar sus borregos. Don Albino. Curandero espiritista que se deja poseer por los ahuaques. Tiene 47 aos y es compadre de don Cruz, por lo que a veces trabajan juntos. Naci en Hidalgo y se cas con una mujer de Amanalco, donde hoy reside. Se inici como curandero tras una larga enfermedad, debida a que un vecino lo embruj por el rechazo que causaba en el pueblo su carcter forneo. Recibi el don en sueos del Sagrado Corazn y de Jess Crucicado, y la enfermedad ces cuando empez a curar. Varios aos trabaj en uno de los templos espiritistas locales, en un pabelln de madera, curando de las ocho o nueve de la maana hasta las cuatro de la tarde, sobre todo enfermedades relacionadas con la brujera, sirviendo como mdium y dejndose poseer por espritus de difuntos, que hablaban por su boca. l le rezaba a Dios y vea las caras de los enfermos: si aparecan de color blanco, eran enfermedades de mdico; pero si aparecan de color negro los curaba l, porque eran casos de brujera. En 2004 haca cinco aos que haba dejado de curar, pero segua prestando servicio a los vecinos rezando en su altar domstico todos los das por la maana. Al preguntarle por su colaboracin con don Cruz en el episodio de Juan, me dijo: S, yo lo acompa en una ocasin a curar a un enfermo, aqulla fue la nica vez que he curado de eso Pero los hermanos del agua existen dijo rerindose a los ahuaques, yo s que s existen. La Reina Xochitl. Personaje mtico. Mujer hermosa de largas y negras trenzas, que gobierna a los ahuaques desde un lujoso palacio en el interior de los manantiales. El escenario del episodio. Las proximidades del manantial San Francisco, a veces considerado un conjunto de manantiales. Este aoramiento est situado entre los pueblos de Amanalco y Totolapan y constituye el origen del sistema de regado regional de Texcoco (Palerm y Wolf, 1972: 125).

190

TLALOCAN XVIII

EL EPISODIO Sentada en su saln, con los platos de la cena an sobre la mesa, y con su marido en silencio, Leni, inesperadamente, cont: [1] All estaban comiendo todos a la hora de la merienda, policas y patrulleros, y Juan fue a llegar y fue a voltearlo todo: la mesa, carritos, un coche de los patrulleros, la Reina [Xochitl] dicen que la apachurr, qued quebrada o no s qu... Todo el desastre que vino a hacer all, todo se pag; nos cost harto [dinero] el chavo para que se aliviara Esos seoritos [los ahuaques] pidieron un quiosco, hizo don Cruz el quiosco, y pidieron los chivitos de cristal, los fueron a comprar a Texcoco mi hijo Zaca y don Cruz, y hartas cosas de semillas. Pidieron semillas de lenteja, arroz, harto, harto, harto!, fruta pero de a poquitos, pidieron carritos igual, se entregaron dos de plstico, pidieron una Reina de cristal, una Reina bonita!... Dice el don Albino: Uhhh, ya los fueron a enriquecer a sos! Harto les fueron a enriquecer! Los fue a enriquecer el Juan! Y ya lo fueron a dejar todo, ni modo; los entregaron all con los duendes. Adentro del agua los llevaron, y lo fueron a sacar por espiritual a mi hijo. [2] Despus me dijo el don Albino: Sabe qu, seora? No va a tener remedio su hijo. Porque, sabe qu? Su hijo ya se va a casar con la Reina Xochitl. Le digo: Cmo que se va a casar? Dice: Ya no lo dejan. Y a l ya le gust la Reina. Yo le digo: Hjole!, y yo le lloraba. Y ah lo tengo tirado a mi hijo; ya es tirado. Y ahora, cmo le hago? Y que le digo a su hermano: Sabes qu, hijo? es el mayor el chamaco, y es casado ya, sabes qu, mi hijo? Dice: Qu mam? Le digo: Ya se va a oscurecer, y tu hermano mira cmo est! Ya no responde, ya no va a tener remedio, que porque ya se va a casar con la Reina de all del agua. Y que a mi hijo lo iban a agarrar para cientco. [3] Y para esa maana se concentr el seor, y habl en el seor. Hablaba el seor pero era la Reina, le prest su cuerpo el seor don Albino. Entonces habl la Reina Xochitl. Ya no saba yo cmo recibirlo, cmo atenderlo; le ayuda noms su propia esposa. Rpido ech por el suelo perfume de Siete Machos y amoniaco as preparado, lo ech as y luego ya habl. Eran las siete de la maana. Dijo que ya no lo iban a dejar, ya estaba

AMORES DE MANANTIAL

191

comprometido con ella; le dio dos besos y ya estn amarrados ah, pues ya no lo deja. Dice: Viera seora, pero qu de riqueza hay! Ya le gust a Juan estar. Dice: Viera cmo brilla, y qu riqueza tienen! [Y ella]: Pero cmo va a estar all en el agua el Juan! Y que dicen: Ya no tiene remedio. [4] Agarraron don Cruz y don Albino y se vinieron por su lado, y aqu llueve y llueve y llueve, y hasta relampagueaba, hasta como que chicoteaba por all, y que le digo a mi Zaca: Sabes qu, hijo? Ve a traer apntalo!: toronjil blanco, toronjil morado, or de Joncn, or de manita, or de pltano, pionilla, copacle, hierba de bastn, valeriana, espinosilla, contrahierba y el ingochina (se dicen que es de los sesos de personas, se compra en las hierberas, ya viene preparado; se es para el sentido porque es muy apestoso). Todo eso le di a mi hijo, puras hierbas calientes, y son fuertes de olorosas; eso le ayud bastante a mi Juan que estaba abajo del agua, pues ese ya es airoso, es cosa de aire de adentro del agua. Revolva yo en el atole de maseca y le daba as como medicamento. Y eso s se lo coma pero coma! Coma retebien mi chamaco! Aunque sea as perdido, pero coma bien. [5] Como se le dieron las cosas olorosas, lo soltaron, all ya no lo quisieron. All ya no lo quiso la Reina, porque ya estaba apestoso. Le dice: Hueles a cochino! Y luego despus, cuando llegaron a otro da Qu pas? dijeron el seor don Albino y el don Cruz, pero cmo le hizo, seora? Qu le hizo? Le digo: Ustedes lo vinieron a limpiar y ustedes me dijeron que ya no haba remedio. Seguro lo entregaron, verdad? Lo entregaron? Dicen: No, l noms se entreg. La seora sabeah ellos me dijeron, s sabe la seora! Y entonces les digo: No, don Cruz, no, don Albino, yo no s curar, pues es de curiosidad que noms lo agarr, y como dicen que ya no lo van a dejar, yo ya met mano, seor. Dicen: Estuvo bien, estuvo bien, seora! Estuvo bien! Qu le dio? Digo: Noms la hierba de bastn, el copacle, la pionilla y el ingochina, la contrahierba y la valeriana (porque tambin la valeriana es apestosa). Pero pues se alivi, gracias a Dios. [6] Y dicen que cuando ya lo fueron a traer mi hijo ya no estaba con la Reina, que ya andaba de barrendero, que lo mandaban que barra en [el corral de] los animales. Ya no lo tenan all adentro [del palacio], porque primero lo tenan adentro con la Reina. Y

192

TLALOCAN XVIII

dicen que se recarg sobre de la Reina, por eso creo que mi hijo su retoo fue a dejar all en el agua. Algn retoo [un hijo suyo] qued all, cuando lo fueron a sacar. [7] Habl el don Albino [a su espritu en el manantial, pegndole con una vara] y le dice: Ven, Juan! Nams cuatro varazos le da... Vente, Juan, porque t no eres de ac! Salte, salte! Y dice mi seor que estaba refeo adonde se meti el don Albino y lo sac al Juan. Lo fue cargando [el espritu] uno de mis primos, dicen que noms lo agarr [con sus manos], quin sabe cmo le hizo. No llevaron mueco, puro espritu lo llevaron; dicen que as fuerte lo llev en las manos el que se encarg de cargarlo. Ocuparon como quince personas, alrededor estuvieron. Los dos graniceros iban atrs de l con sus varas, y que nadie va a estar [detrs de ellos]. Y lo vienen trayendo como un animalito. Nosotros, yo y su hermano, pues nos quedamos en la casa a cuidarlo. Y all en casa lo estaba viendo el Juan [todo lo que suceda en el manantial], porque yo noms me jaba que le deca a su to [que tambin estaba en el manantial]: Me agarras recio, to Miguel, me agarras recio y me aguantas as chingn, o te doy un cacahuatazo! As estaba hablando. Y le digo a su hermano: Ya lo estn agarrando! Los vea; hablaba su boca, su cuerpo, y por eso ya me di cuenta que s lo tenan all, porque dice: Me agarras recio, to Miguel, o te doy un pinche cacahuatazo! Y se mova, se mova [el cuerpo de Juan en la casa], y su hermano pues lo apachurraba y yo tambin. Le digo: Estate, estate, Juan! Pa qu le vas a pegar a tu to? Djalo que te agarre tu to, djalo! [8] Cuando llegaron a la casa, don Cruz y don Albino devolvieron el espritu al cuerpo abriendo con cuidado las manos sobre l; le dieron a beber agua bendita y lo acostaron a dormir. Das despus, cuando se repuso por completo, Juan acomodaba con gran elegancia las cosas de la casa como si todava estuviera bajo el agua en el palacio con la Reina Xochitl, y miraba a su alrededor alzando el cuello altivamente, con orgullo. Sin embargo, el joven haba quedado impedido intelectualmente y no quiso estudiar ms, slo quera trabajar: Los duendes le quitaron la sabidura dijo su padre, media memoria, porque no quiso cumplir con ellos. Pero todo eso le dimos continu su madre: espinas de nopal, espinas de bolitas, de varias espinas... Todo lo cort y lo quem y lo mol, y le di todo eso de tomar; es para que se ponga fuerte el espritu. Por eso digo que ahorita es como valiente, es

AMORES DE MANANTIAL

193

broncudo, es malo el chavo. Que digamos no es malo, sino que es fuerte el carcter. Cuando le cae alguien, platica bien, y cuando no, mejor noms pasa... Porque l ahorita trabaja, es muy aparte; hasta se enoja con sus hermanos. Y por eso yo lo veo que es decidido. Le digo: No aprendiste algo del agua, hijo? Dice: Para qu cabrn...? es grosero, eh Pa qu chingaos voy a querer esas chingaderas! Le digo: Ahoriiita!, pero antes te gustaba [la vida del agua], verdad? No s si recuerda lo que vivi all, pero no platica. Es como que as... Cambi bastante mi hijo, cambi bastante, bastante, bastante de que se enferm!

Comentario Prrafo 1 Juan fue agredido por pisar las propiedades de los ahuaques. Volte la mesa, pis carritos, coches-patrulla y, lo ms grave, a la propia Reina Xochitl: dicen que la apachurr, qued quebrada o no s qu. Su espritu fue retenido en el manantial y los graniceros averiguaron el rescate que los ahuaques pedan a cambio, una serie de bienes que, como se vio, estos seres obtienen rapiando las propiedades humanas: un quiosco, que fabric don Cruz en miniatura, chivitos gurillas zoomorfas y una Reina Xochitl de cristal para reponer a la que haba pisado Juan, carritos de plstico y multitud de semillas. Es decir, que los ahuaques obtuvieron, a cambio del espritu, bastantes cosas: ya los fueron a enriquecer a sos! Harto les fueron a enriquecer! Los fue a enriquecer el Juan!. En la compra o fabricacin de los objetos participaron otro hijo de la seora Leni y don Cruz. Despus, una vez instalada la ofrenda bajo el agua, los graniceros consideraron que se daban las condiciones para la liberacin y que podan proceder a sacar por espiritual a Juan. Prrafo 2 Pero, al consultar de nuevo a los ahuaques, los graniceros descubrieron un fuerte impedimento: en su estancia all, Juan ya haba sido incorporado al mundo ahuaque y estaba a punto de casarse con la Reina Xochitl. Sabe qu, seora? dijo don Albino No va a tener remedio su hijo. Porque, sabe qu? Su hijo ya se va a casar con la Reina Xochitl [] Ya no lo dejan. Lo que al principio constitua una agresin por transgresin se haba convertido en la asimilacin de Juan a otra comunidad, algo ms grave porque involucraba una telaraa de relaciones

194

TLALOCAN XVIII

sociales. De represalia y castigo, haba pasado a convertirse en una cuestin de parentesco. Y a l ya le gust la Reina, agreg don Albino. Es decir, Juan no iba a colaborar voluntariamente en abandonar la situacin en la que estaba involucrado. Adems, debido a su inteligencia (recurdese que era un adelantado en el colegio), los ahuaques iban a agarrar a Juan para cientco. Ahora era un cautivo satisfecho. Su vida en el mundo subacutico poda resultar mejor que su existencia en la Sierra. Entonces, ante el destino en apariencia irreversible, doa Leni no se resign y comenz a idear una estrategia. Prrafo 3 Don Albino haba emprendido mientras otro procedimiento: como mdium y curandero espiritista, se dej poseer por la Reina Xochitl para que el otro granicero, don Cruz, pudiera negociar con ella personalmente. Y para esa maana se concentr el seor, y habl en el seor. Hablaba el seor pero era la Reina, le prest su cuerpo el seor don Albino. Entonces habl la Reina Xochitl. Pero el veredicto fue inapelable: Dijo que ya no lo iban a dejar, ya estaba comprometido con ella; le dio dos besos y ya estn amarrados ah, pues ya no lo deja. Ya no tiene remedio. Prrafo 4 Doa Leni ya tena para entonces un mtodo. Angustiada por lo que pareca la prdida irremediable de su hijo (y hasta relampagueaba, hasta como que chicoteaba por all, los relmpagos celestes son para los ahuaques los cohetes de la boda sobrenatural), record el remedio usado por el granicero que cur a su hermana cuando ella era joven, y con el que a su vez Leni haba curado a su madre. Le digo a mi Zaca: Sabes qu, hijo? Ve a traer apntalo!: toronjil blanco, toronjil morado, or de Joncn, or de manita, or de pltano, pionilla, copacle, hierba de bastn, valeriana, espinosilla, contrahierba y el ingochina (se dicen que es de los sesos de personas, se compra en las hierberas, ya viene preparado; se es para el sentido porque es muy apestoso). Todo eso le di a mi hijo, puras hierbas calientes, y son fuertes de olorosas; eso le ayud bastante a mi Juan que estaba abajo del agua [] Revolva yo en el atole de maseca y le daba as como medicamento. Y eso s se lo coma pero coma! Coma retebien mi chamaco! Aunque sea as perdido, pero coma bien. Doa Leni conoca bien el efecto que iba a producir la aplicacin de estas sustancias malolientes sobre el cuerpo de su hijo. Los olores se transmitiran al espritu de Juan apresado en el interior del agua.

AMORES DE MANANTIAL

195

Prrafo 5 El espritu de Juan, bajo el agua, comenz a oler mal. Como se le dieron las cosas olorosas, lo soltaron, all ya no lo quisieron. All ya no lo quiso la Reina, porque ya estaba apestoso. Le dice: Hueles a cochino! Dado que los ahuaques se alimentan de aromas, cualquier emanacin apestosa los repele. Los graniceros haban seguido trabajando y no pudieron sino quedar asombrados ante el panorama que se encontraron al indagar bajo el agua: Cuando llegaron a otro da... Qu pas? dijeron el seor don Albino y el don Cruz, pero cmo le hizo, seora? Qu le hizo? Dicen: Estuvo bien, estuvo bien, seora! Estuvo bien! Qu le dio? Los graniceros se vieron superados en sus procedimientos teraputicos por doa Leni, y aprendieron de ella. Pero Leni segua dudando de si alguien los haba contratado para que entregaran a Juan a los ahuaques, es decir, que los graniceros hubieran atendido los intereses de algn envidioso que hubiera querido perjudicar a Juan; Leni tema que no fuera desconocimiento de los graniceros sino premeditacin lo que los haba llevado a renunciar a rescatar a su hijo. Les digo: Seguro lo entregaron, verdad? Lo entregaron? Dicen: No, l noms se entreg (es decir, pis el mundo de los ahuaques y por eso lo capturaron). Prrafo 6 Los olores apestosos tuvieron el efecto de producir un divorcio. El matrimonio con la Reina Xochitl se deshizo y Juan fue puesto en una situacin de marginacin social que facilitaba su regreso. Sus relaciones bajo el agua se deterioraron y la vida en el manantial ya no le resultaba tan grata al espritu, pues haba sido degradado. Y dicen que cuando ya lo fueron a traer mi hijo ya no estaba con la Reina, que ya andaba de barrendero; que lo mandaban que barra en [el corral de] los animales. Ya no lo tenan all adentro [del palacio], porque primero lo tenan adentro con la Reina. Pero en su estancia subacutica Juan haba tenido un retoo con la Reina, un espritu ahuaque que, al carecer lgicamente de cuerpo terrestre, los graniceros no pudieron rescatar y tuvo que permanecer en el manantial, como un hijo hurfano abandonado a su suerte. Y dicen que se recarg sobre de la Reina, por eso creo que mi hijo su retoo fue a dejar, all en el agua. Algn retoo suyo qued all, cuando lo fueron a sacar. Prrafo 7 Tras el repudio de Juan por los ahuaques, don Albino acudi al manantial y procedi a rescatar el espritu, amonestndole y pegndole con una vara de membrillo (lo

196

TLALOCAN XVIII

que revela la materialidad del espritu): Ven, Juan! Na ms cuatro varazos le da... Vente, Juan, porque t no eres de ac! Salte, salte! All estaban tambin el marido de doa Leni y uno de sus primos, que se encarg de llevar en sus manos el espritu (quin sabe cmo le hizo) de regreso a casa de Leni. En esta ocasin, como explica la narradora, los graniceros no llevaron mueco. El mueco-recipiente, comn en estas curaciones, es una pequea gura, de unos 50 cm, confeccionada con la ropa del enfermo. El mueco sirve para un doble propsito: al estar formado con la ropa del enfermo, contiene parte de su espritu que qued all irradiado y, por ello, el espritu apresado, cuando es liberado, lo reconoce como propio y se introduce en l; adems, por su diseo antropomorfo, constituye el receptculo adecuado para trasladarlo de regreso hasta el cuerpo fsico. Una curandera me explic: entonces, durante el camino de regreso, es cuando el espritu pienso yo que es cuando se impregna a la ropa. Dice: Ay, pues esto es mo! As reconoce su ropa humana y, a travs de ella, su cuerpo perdido. Pero en este caso puro espritu lo llevaron; as fuerte lo llev en las manos el que se encarg de cargarlo. Quince personas estaban alrededor, y los dos graniceros lo amenazaban con las varas para evitar su regreso al interior del agua. Un aspecto importante surge al nal del prrafo: el cuerpo de Juan, atendido en su casa por doa Leni y otro hijo, asista a lo que estaba ocurriendo en el manantial y verbalizaba lo que suceda en esos momentos all (ya se vio la conexin que vincula cuerpo y espritu cuando estn separados): Me agarras recio, to Miguel, me agarras recio y me aguantas as chingn, o te doy un cacahuatazo! As estaba hablando [su cuerpo]. Y le digo a su hermano: Ya lo estn agarrando! Los vea; hablaba su boca, su cuerpo, y por eso ya me di cuenta que s lo tenan all, porque dice: Me agarras recio, to Miguel, o te doy un pinche cacahuatazo! Y se mova, se mova [el cuerpo de Juan en la casa], y su hermano pues lo apachurraba y yo tambin. Le digo: Estate, estate, Juan! Pa qu le vas a pegar a tu to? Djalo que te agarre tu to, djalo! Prrafo 8 Este prrafo sintetiza la informacin en estilo indirecto, pues la cinta de la grabadora se termin en ese momento y tuve que reconstruir el nal del episodio con notas. Llegados a casa de doa Leni, el primo que transportaba el espritu abri sus manos junto al cuerpo de Juan, y entonces don Cruz y don Albino rezaron y le dieron al enfermo agua bendita para contribuir a la jacin del espritu en su organismo original.

AMORES DE MANANTIAL

197

Pero la informacin ms relevante viene al nal. El espritu humano no se haba dicho hasta ahora es una entidad que habita en el cuerpo junto al alma-corazn o animancon. Ambos principios anmicos, el alma y el espritu, mantienen relacin entre s. El alma o animancon es una entidad que reside en el corazn, dota de vida al organismo y slo lo abandona tras la muerte. Por su parte, el espritu ocupa, distribuido en los pulsos, todo el organismo y alberga la conciencia, el raciocinio, la memoria y la emotividad de la persona, y es tambin su operador social; adems, puede condensarse y abandonar el cuerpo en forma de una entidad antropomorfa y reducida con los rasgos fsicos del propietario. La personalidad del individuo recae en el espritu, y esto se aprecia en el episodio cuando el espritu de Juan, fuera del cuerpo, es llamado por su nombre (Vente, Juan, porque t no eres de ac! Salte, salte!). Cuando un espritu es apresado por los ahuaques, lo verdaderamente humano de la persona pasa al mundo del agua. All el espritu, convertido en ahuaque, mantiene conductas sociales apropiadas y vive una existencia idntica a la que desarrollaba sobre la tierra: ejerce su trabajo (u otros trabajos), crea vnculos, ama, se casa y procrea en una comunidad extraterrena. No obstante, su cuerpo sobrevive nicamente algn tiempo en la Sierra mantenido por el alma-corazn, pero en un estado de locura, de enajenacin social como un semihumano autmata, en espera de una muerte cercana. As pues, lo que revela el episodio es que la diferencia sustancial entre los ahuaques y los serranos la constituye la presencia o la ausencia de un cuerpo llamado a veces tonacayo en nhuatl, es decir, de un envoltorio congurado por carne, huesos y rganos.11 Y, ms all de esto, el testimonio nos introduce en un problema
Aunque existen diferentes acepciones de cuerpo en la Sierra de Texcoco, cuando los nahuas se reeren al mbito de los ahuaques y a las actividades teraputicas asociadas a ellos, el cuerpo es pensado como envoltorio. El cuerpo aparece en este contexto ms como carcasa o receptculo que como interioridad orgnica. Una curandera me explic que el organismo, lleno por el espritu, es como un globito, es como un vestido. Una ropa. El comentario no es trivial ni metafrico. El cuerpo es la ropa o el vestido del espritu, que lo llena como el aire a un globo. Pero no es cualquier envoltorio; es un envoltorio antropomorfo impregnado de la esencia del espritu de su poseedor. Esta dimensin del cuerpo nahua como vestido domina al hablar sobre los ahuaques. Tonacayo aparece traducido en el Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana de Alonso de Molina como cuerpo humano, o nuestra carne (Molina, 2004: 149). Pero la nocin, en Texcoco, parece ir ms all. Surralls plantea una interesante crtica de la traduccin que ofrece Molina: llama opcin materialista a la estrategia seguida por este clrigo, y continuada despus en el lxico nhuatl, que consiste en evitar el concepto cuerpo sin ms consideraciones, traduciendo el concepto de cuerpo humano por un trmino que signica carne o, en todo caso, estrechamente emparentado con ste, de manera que prevalece un sentido de cuerpo asociado al soporte material de tejidos y substancias
11

198

TLALOCAN XVIII

capital: la conversin de un serrano en ahuaque y de un ahuaque en serrano ambos esencialmente humanos es reversible. En efecto, un ahuaque puede ser un serrano desencarnado, que en su estancia subacutica procree hijos ahuaques volviendo despus a convertirse en un nahua. Y la conclusin es contundente: si algunos ahuaques constituyen exhumanos, o exserranos, lo contrario tambin es cierto, como le sucedi a Juan: que ciertos serranos son exdioses, o, dicho de otro modo, nahuas que vivieron parte de su vida como divinidad. El espritu de Juan se transform por las plantas calientes y las espinas que doa Leni us en la curacin; su carcter se endureci. Adems, los ahuaques le quitaron la sabidura, media memoria, porque no quiso cumplir con ellos. Sin embargo, como ahuaque devuelto al mundo terrestre recordaba lo que vivi en el mundo del agua. Por eso das despus acomodaba con gran elegancia las cosas de la casa como si todava estuviera bajo el agua en el palacio con la Reina Xochitl, y miraba a su alrededor alzando el cuello altivamente, con orgullo. Un eco de su experiencia como ahuaque perviva en la conciencia de Juan. Porque Juan haba vuelto del mundo del agua conservando algunos atributos propiamente ahuaques: era orgulloso, individualista y hasta agresivo. Y, conocedora de esta situacin, doa Leni no pudo dejar de reprenderlo un tanto humorsticamente por los estragos que causaba, ahora, su fuerte carcter: Por eso digo que ahorita es como valiente, es broncudo, es malo el chavo Y por eso yo lo veo que es decidido. Le digo: No aprendiste algo del agua, hijo? Dice: Para qu cabrn...? es grosero, eh Pa qu chingaos voy a querer esas chingaderas! Le digo: Ahoriiita!, pero antes te gustaba [ese mundo], verdad? Cambi bastante mi hijo, cambi bastante, bastante, bastante de que se enferm!

Bibliografa
GALINIER, Jacques 1990 El depredador celeste. Notas acerca del sacricio entre los mazahuas, Anales de Antropologa XXVII: 251-267. GONZLEZ RODRIGO, Jos 1993 Santa Catarina del Monte. Bosques y hongos. Mxico: UIA.

orgnicas que lo conforman como entidad siolgica del ser vivo (2010: 69-70, nfasis aadido). El cuerpo en general, y el cuerpo humano en particular, sugiere Surralls, es una realidad que, como sucede aqu, para los nahuas va seguramente ms all del limitado concepto de carne.

AMORES DE MANANTIAL

199

GOOD, Catharine 2004 Trabajando juntos: los vivos, los muertos, la tierra y el maz, en Historia y vida ceremonial en las comunidades mesoamericanas: los ritos agrcolas, Johanna Broda y Catharine Good Eshelman, coordinadoras, pp. 153-176. Mxico: INAH / Universidad Nacional Autnoma de Mxico. INSTITUTO NACIONAL DE ESTADSTICA, GEOGRAFA E INFORMTICA (INEGI) 2000 XII Censo General de Poblacin. Mxico: INEGI. LASTRA DE SUREZ, Yolanda 1980 El nhuatl de Texcoco en la actualidad. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. LORENTE FERNNDEZ, David 2010 Trayectoria metodolgica de una investigacin etnogrca en Mxico, Revista Espaola de Antropologa Americana 40 (1): 85-110. 2011 La razzia csmica: una concepcin nahua sobre el clima. Deidades del agua y graniceros en la Sierra de Texcoco. Mxico: CIESAS / UIA. LUPO, Alessandro 1995 La tierra nos escucha. La cosmologa de los nahuas a travs de las splicas rituales. Mxico: Conaculta / INI. MOLINA, fray Alonso de 2004 Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana [1970]. Mxico: Porra.

MONTEMAYOR, Carlos
1998 Arte y trama en el cuento indgena. Mxico: FCE. MORAYTA, Miguel, Catharine GOOD, Ricardo MELGAR, Alfredo Paulo MAYA y Cristina SALDAA 2003 Presencias nahuas en Morelos, en La comunidad sin lmites. La estructura social y comunitaria de los pueblos indgenas de Mxico, Sal Milln y Julieta Valle, compiladores, pp. 17-102, tomo II. Mxico: INAH. MULHARE, Eileen 2003 Respetar y conar: ideologa de gnero versus comportamiento en una sociedad postnahua, en El matrimonio en Mesoamrica ayer y hoy. Unas miradas antropolgicas, David Robichaux, compilador, pp. 267-290. Mxico: UIA. PALERM, ngel, y Eric WOLF 1972 Agricultura y civilizacin en Mesoamrica. Mxico: SEP. PALERM VIQUEIRA, Jacinta 1993 Santa Mara Tecuanulco. Floricultores y msicos. Mxico: UIA. PERALTA, Valentn 1994 El habla religiosa: Sistema de unicacin e identicacin de grupo en San Jernimo Amanalco, Tezcoco, Estado de Mxico. Tesis de licenciatura en Lingstica, Escuela Nacional de Antropologa e Historia, Mxico.

200 1998

TLALOCAN XVIII

Los diferentes registros y subregistros de habla en el nhuatl de Amanalco, Tezcoco, Estado de Mxico, Estudios de Cultura Nhuatl 28: 381-398. PREZ LIZAUR, Marisol 1975 Poblacin y sociedad. Cuatro comunidades del Acolhuacan. Mxico: INAH / SEP Setentas. PROPP, Vladimir 1971 Morfologa del cuento. Madrid: Editorial Fundamentos. SURRALLS, Alexandre 2010 Sobre la retrica de traducir cuerpo, en Retricas del cuerpo amerindio, Manuel Gutirrez Estvez y Pedro Pitarch, editores, pp. 57-86. Madrid, Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert. TAGGART, James 2010 Relatos, ritos y emociones entre los nahuat de la Sierra Norte de Puebla, en La Qute du Serpent Plumes: Artes et Religions de LAmrique Prcolombienne. Homeage Michel Graulich, Nathalie Ragot, Sylvie Peperstraete y Guilhem Olivier, compiladores, pp. 117-132. Pars: cole Pratique des Hautes tudes.

Recibido el 30 de enero de 2012 Aceptado el 4 de septiembre de 2012

También podría gustarte