Está en la página 1de 13

Introduccin El quich, junto con kakchiquel, kekchi, mam, y otros, es un dialecto de un grupo de idomas Maya que se hallan por

el oeste de Centroamerica hasta el sur de Mexico. La mayora de las poblaciones indgenas de esta regin hablan un dialecto Maya. Por lo general, la poblacin que habla un dialecto y el espaol son varones. Durante ms de 500 aos siguiendo la conquista espaola, el quich ha vuelto a incluir mucho en comn con el espaol con respecto a la gramtica y el vocabulario. Donde se encuentran palabras que describan conceptos en espaol que no tienen palabras en el dialecto quich, palabras espaoles se usan. Cuando llegaron los espaoles, se dieron cuenta de que era un dialecto sin escribir. De tal manera, romanizaron los sonidos que escucharon a los consonantes y vocales equivalents del lxico espaol. Si un systema de escribir el quich existiera antes de la conquista, es posible que fuera semejante a las inscripciones que se encontraron en las tumbas y sobre los palacios que ya estaban arruinados cuando llegaron los espaoles. Actualmente, entre las poblaciones Mayas, la mayora de transaciones comerciales se llevan a cabo en el espaol, mientras las conversaciones sociales y privadas suelen llevarse a cabo en uno o ms dialectos. Los dialectos que se usan con mayor frecuencia en la misin Quetzaltenango son (en orden de mayor utilizacin) quich y mam. La Primera Presidencia ha decidido producir materiales en la lengua en la cual la mayora de la Iglesia este progresando en cualquier area. Debido a que la Iglesia en Guatemala esta progresando mas rpidamente en el espaol que en cualquier otro dialecto, ud. notar en su mission que no existen muchos materiales en los dialectos principales. Hay poca instruccin que se da en el CCM, asi que muchos misioneros piden ayuda de miembros o compaeros para que interpretan. Otros hacen el esfuerzo de aprender dialectos Mayas por comprar o prestar diccionarios y libros gramticos. En el espiritu de dar a los misioneros una ventaja con este dialecto tan interesante, he transcrito mis propias notas que acumul durante mi tiempo en San Carlos Sija, la cual fue parte de la zona de Momostenango en el 1994. Debido a que San Carlos Sija suela ser una comunidad de hispanoablantes, no tuve muchas oportunidades de practicar el quich en mis conversaciones diarias. Asi que, no ser de mucha ayuda si tiene preguntas. Sin embargo, si hayan otros misioneros quienes todavia hablan el quich, favor de contactarme y pondr sus nombres como recursos para esta pgina. Adems, sientase libre a sugerir correcciones y agregaciones a este pgina por enviarme un correo electronico. La pronunciacin y la gramtica Con el quich uno tiene que acostumbrarse al parada de la glotis, la cual se hace por parar el sonido de una letra repentinamente por cerrar los cuerdas vocales en medio de sonarla. El parada de la glotis se indica por un apstrofo despus de la letra que se corta. Los vocales se pronuncian en quich de la misma manera que se pronuncian en espaol. Las excepciones a los sonidos vocales que no se encuentran en el espaol son aa (escrito

como en esta leccin), ee, ii. El doblar un vocal normalmente indica que un parada de la glotis sigue el sonido. Cuando una palabra comienza con uu o sigue otro vocal, se pronuncia como wu. Los consonantes tambin se pronuncian semejante a los de ingls y espaol. b = como la letra b, pero pronunciado con un parada de la glotis. c = formado al frente de la garganta (paladar suave) como en la palabra carro; pronunciado sin el soplado de aire que sigue la letra c en carro. ch = equivalente al ch en espaol. h = pronunciado como la j en espaol k = formado con la lengua al detrs de la garganta (al fondo del paladar suave). l = pronunciado con la lengua ms adelante que la posicin en espaol de tal manera que la lengua toca los dientes. p = pronunciado sin el soplado de aire que sigue la letra p en la palabra poncho. q, qu = formado con la lengua en medio de la garganta (en medio del paladar suave). r = pronunciado como la r en espaol si se encuentra entre dos vocales; de otra manera suena como la rr en espaol. t = pronunciado sin el soplado de aire que sigue la t en tener. tt = semejante a t, pero pronunciado junto con un parada de la glotis. tz = como la ts en tsunami x = como el sonido de sh en espaol. z = como la z en espaol. El accento siempre se encuentra sobre el ultimo silaba de cada palabra. Quich sigue las mismas reglas gramticas que el espaol. Pronombres posesivos en quich singular plural familiar a = tu i = su (< 25 personas) formal la = su alak = vuestro (> 25 personas) Ejemplo. Wch la = su cara (formal y singular) Hay dos clases de pronombres: los que aparecen antes de consonantes y los que aparecen antes de vocales. Pronombres posesivos en quich antes los consonantes singular plural ro 1 nu-wch (mi cara) ka-wch (nuestra cara) do 2 familiar a-wch (tu cara) i-wch (su cara) 2do formal wch la (su cara) wch-alak (vuestra cara) r 3 u-wch (su cara) qui-wch (su cara) Pronombres posesivos en Quich antes los vocales

singular 1 w-achil 2do familiar aw-achil 2do formal achil-la r 3 r-achil *achil = compaero
ro

plural k-achil iw-achil achil-alak c-achil

English 1. Good morning. a. Good morning (to a woman). b. Good morning (to a man). c. Good afternoon (to a woman). d. Good night (to a man). 2. How are you? a. How are you? (formal) 3. Im doing well, thank you. And how are you? 4. Good, thanks. a. Very good, thanks. 5. Where did you go? (or, Where are you coming from?) a. I went to run an errand. 6. Where are you from? a. Im from Santa Cruz Quich. 7. Where are you going? 8. Im going to the market. a. Im going to Guatemala City. 9. How is your mother feeling lately? a. How is your mother doing? 10. Is your mother here? I would like to speak with

Los saludos Quich 1. Jae, sakiric. a. Sakiric, nan. b. Sakiric, tat. c. Xekij, nan d. Xoc akab, tat.

Espaol 1. Buenos das. a. Buenos das, seora. b. Buenos das, seor. c. Buenas tardes, seor. d. Buenas noches, seor.

2. A utz a wach? a. A utz a wach, la? 3. Utz ya, maltiox chawe. E ri awe, a utz a wach? (formal = a utz a wach la?) 4. Utz, maltiox. a. Sibalaj utz. 5. Jawije xatpe wi? a. Xinpe pa jun nu tajquil. 6. Jawije catpe wi? a. Quinpe Santa Cruz Quich. 7. Jawije chi catbe wi? a. Jawije chi catbe wi la? (formal) 8. Xa quinbe pa caybal. a. Xa quinbe pa Ermit. 9. Jas u banom ri a nan? a. A utz u wach ri a nan? 10. A co ri a nan? Xa cwaj quinchaw ruc.

2. Qu tal est, usted? 3. Bien, gracias. Y usted, cmo est? 4. Bien, gracias. a. Muy bien, gracias. 5. A dnde fue? a. Fui a hacer un mandado. 6. A dnde fue? a. Soy de Santa Cruz Quich. 7. A dnde va? 8. Voy al mercado. a. Voy a la capital. 9. Cmo sigue su mam? a. Cmo est su mama? 10. Est aqu su mama? Quiero hablar con ella.

her. 11. Shes here. Ill go get her. a. Shes not here. 12. Where did your father go? a. Where is your father? 13. He went to town. a. He went to do an errand. 14. How long ago did he leave? a. When did he leave? 15. He left early. 16. When will he return? a. What time will he return? 17. Hell be back soon. 18. What is your brother doing?

11. Colic, quinbij n ache. Man co taj. 12. Jawije xbe wi ri a tat? a. Jawije co wi ri a tat? 13. Xbe pa tinimit. a. Xa xbe pa jun u tajquil. 14. A mer ri xbec? a. Jampa ri xbec? 15. Nim akab ri xbec. 16. Jampa catzalij ulok? Jas hora catzalij ulok? 17. Chanim catzalij na ulok. 18. Jas tajin cuban ri axibal? or, Jas tajin cuban ri awatz? or, Jas tajin cuban ri achak? 19. Tajin cachacun ri are. 20. In ri Elder Green. Ri nu-bi Elder Green. 21. At colic waral? 22. In-colic maltiox. 23. Man utz taj. 24. Xak jeri, maltiox. 25. In yawab.

11. Est. Voy a decirle. No est. 12. A dnde se fue su pap? a. Dnde est su papa? 13. Se fue al pueblo. a. Se fue a hacer un mandado. 14. Desde hace que rato se fue? a. Cuando se fue? 15. Se fue temprano. 16. Cundo va a regresar? a. A qu hora va a regresar? 17. Ya mero va a regresar. 18. Qu est hacienda su hermano?

19. Hes at work. 20. Im Elder Green. My name is Elder Green. 21. Are you here? 22. Im here, thanks. 23. Not too well. 24. Alright, thanks. 25. Im sick.

19. Est trabajando. 20. Soy Elder Green. Me llamo Elder Green. 21. Est aqui? 22. Estoy aqui, gracias. 23. No muy bien. 24. Por aqui, gracias. 25. Estoy enfermo.

Las despedidas English Quich 1. Ill be on my way. 1. Quinbe na. 2. Thank you (plural)/Thank 2. Maltiox chiwe/Maltiox you (formal and plural) chech alak (formal and plural) 3. See you tomorrow. 3. Chwek chic. 4. Well see you the day 4. Cabij cakil chi na kib after tomorrow. 5. Well speak later. 5. Chabej chic. 6. Take care. 6. Cawil awib. (familiar) Quilib la tat. (formal, to a

Espaol 1. Ya me voy. 2. Gracias a ustedes. 3. Hasta maana. 4. Nos vemos pasado maana. 5. Platicamos ms tarde. 6. Cuidate. Cuidese.

man) Quilib la nan. (formal, to a woman) Los parientes Quich 1. umam 2. ratit 3. ucojol 4. ral ala 5. umial 6. ral ali 7. rachajil 8. rixokil 9. ranab 10. uxibal 11. ratz (ri jun achi, ala) 12. ratz (ri jun ixok, ali) 13. uchak (ri jun achi, ala) 14. uchak (ri jun ixok, ali) 15. uwi umam (ali), or ri umam 16. uwi umam (ala), or ri umam 17. uji tata 18. uji chuchu 19. uji (rachajil ri ralcual) 20. ralib tata 21. ralib chuchu 22. ralib (rixokil ri calcual) 23. ralib (ranab ri rachajil) 24. ubaluc (uxibal ri rixokil)

English 1. grandfather 2. grandmother 3. (his) son 4. (her) son 5. (his) daughter 6. (her) daughter 7. husband 8. wife 9. (his) sister 10. (her) sister 11. (his) older brother 12. (her) older sister 13. (his) younger brother 14. (her) younger sister 15. granddaughter 16. grandson 17. (his) father-in-law 18. (his) mother-in-law 19. son-in-law 20. (her) father-in-law 21. (her) mother-in-law 22. daughter-in-law 23. (her) sister-in-law 24. (her) brother-in-law

Espaol 1. su abuelo 2. su abuela 3. su hijo (de un hombre) 4. su hijo (de una mujer) 5. su hija (de un hombre) 6. su hija (de una mujer) 7. su esposo 8. su esposa 9. su hermana (de un hombre) 10. su hermano (de una mujer) 11. su hermano mayor (de l) 12. su hermana mayor (de ella) 13. su hermano menor (de l) 14. su hermana menor (de ella) 15. su nieta 16. su nieto 17. su suegro (de un hombre) 18. su suegra (de un hombre) 19. su yerno 20. su suegro (de una mujer) 21. su suegra (de una mujer) 22. su nuera 23. su cuada (de una mujer) 24. su cuado (de un hombre)

25. (his) brother-in-law 26. (his) sister-in-law 27. relative/relatives 28. (his) uncle 29. (his) aunt

25. recham (ratz ri rachajil or uchak ri jachajil) 26. rixnam (ratz ri rixokil or uchak ri rixokil 27. rachalal (xa jun)/e rachalal (e qui) 28. u to (achi) 29. u ta (ixok) El tiempo Quich 1. Jas ubanic ri sakij? 2. Cuban ri tew. Siblaj kak ri pa kij. Cuban jun ulew. Cuban jun poklaj. Cachakijar ri ticon rumal ri tew. 3. Siblaj kekmuj ri camic ri. 4. Siblaj jel ubanom ri kij camic ri! 5. Col ta sutz kajinak camic ri cho tak ri ulew. 6. Tajin camusmutic. 7. Siblaj xokol ri pa tak ri be. 8. Saj co ja pa tak ri be. 9. Xuban jun nimlaj cabrakan iwir. 10. Chakab iwir xuban quiakik pa ri jab. 11. A tajin jab? 12. Tajinic. 13. Petinak chic ri jab cho ri caj. Xpe ri jab. Los animales Quich 1. katzi 2. itzi, ri tzi alak 3. quitzi

25. su cuado (de una mujer) 26. su cuada (de un hombre) 27. su pariente/sus parientes 28. su to (hombre) 29. su ta (mujer)

English 1. What is summer like? 2. Its cold. Its warm during the day. There is a lot of dust. The crops are dried by the cold. 3. Right now its very cloudy. 4. What a beautiful day! 5. There is a lot of fog right now. 6. Its sprinkling. 7. There is a lot of mud in the streets. 8. There are many puddles in the roads. 9. Yesterday there was a very strong earthquake. 10. Last night there was a lot of storm and wind. 11. Is it raining? 12. Yes. Its raining. 13. Here comes the rain. It will rain soon.

Espaol 1. Cmo es el verano? 2. Hace fro. Hace calor durante el da. Hay mucho polvo. Se secan las siembras por el fro. 3. Ahora est muy nublado. 4. Qu bonito est el da ahora! 5. Hay much neblina ahora. 6. Est lloviznando. 7. Hay mucho lodo en las calles. 8. Hay muchos charcos en los caminos. 9. Ayer hubo un temblor muy fuerte. 10. Anoche hubo mucha tempestad y viento. 11. Est lloviendo? 12. S, est lloviendo. 13. Ya viene la lluvia. Ya va a llover.

1. our dog 2. your dog, your dog (plural) 3. his dog, their dog

English

Espaol 1. nuestro perro 2. su perro, el perro de ustedes 3. su perro, el perro de ellos

4. my pig 5. your pig 6. his pig 7. our pig 8. your pig, your pig (plural) 9. his pig, their pig

4. wak 5. awak 6. rak 7. kak 8. iwak, ri ak alak 9. cak ri are

4. mi marrano, mi coche 5. su marrano, el marrano de usted 6. su marrano, el marrano de el 7. nuestro marrano 8. su marrano, el marrano de ustedes 9. su marrano, el marrano de ellos

La educacin Quich 1. Ri in cwaj quinwetamaj ri caxlantzij. 2. Teach me a little Spanish. 2. Chacutu jubik chnuwach ri caxlantzij. 3. How do you say ja in 3. Jas cabix che ri ja pa Spanish? caxlantzij? 4. What is this called in 4. Jas ubi wa we ri pa Spanish? caxlantzij? 5. Its called a tree. 5. Arbol ubi. 6. Tell me again. 6. Chabij chi jumul chwe. Repeat please. Chabij la jun mul chic. 7. Tell me slower. 7. Chabij chwe nojimal. More slowly, please. Chabij la mas nojmal. English 1. I want to learn Spanish. Los nmeros Quich

Espaol 1. Quiero aprender el castellano. 2. Enseme un poco castellano. 3. Cmo se dice ja en castellano? 4. Cmo se llama esto en castellano? 5. Se llama rbol. 6. Dgamelo otra vez. Repitelo, por favor. 7. Dgamelo despacio. Mas despacio, por favor.

1. one 2. two 3. three 4. four 5. five 6. six 7. seven 8. eight 9. nine 10. ten 11. eleven 12. twelve 13. thirteen 14. fourteen

English

1. jun 2. quieb 3. oxib 4. quijeb, cajib 5. job 6. wakib 7. wukub 8. wajxakib 9. belejeb 10. lajuj 11. julajuj 12.cblajuj 13. oxlajuj 14. cajlajuj

1. uno 2. dos 3. tres 4. cuatro 5. cinco 6. seis 7. siete 8. ocho 9. nueve 10. diez 11. once 12. doce 13. trece 14. catorce

Espaol

15. fifteen 16. sixteen 17. seventeen 18. eighteen 19. nineteen 20. twenty 21. thirty 22. forty 23. fifty 24. sixty 25. seventy 26. eighty 27. ninety 28. one hundred

15. olajuj 16. waklajuj 17. wuklajuj 18. wajxaklajuj 19. belejlajuj 20. juwinak 21. juwinak lajuj 22. cawinak 23. niquiaj cient 24. oxcal 25. oxcal lajuj 26. jumuch 27. jumuch lajuj 28. jun cient

15. quince 16. diecisis 17. diecisiete 18. dieciocho 19. diecinueve 20. veinte 21. treinta 22. cuarenta 23. cincuenta 24. sesenta 25. setenta 26. ochenta 27. noventa 28. cien

sin, fault maam nest griddle at to in from sir, father squirrel road again fat horse face pain green good What? How do you say ____ in Quiche? It is said ____. What does ____ mean in Quich? It means ____. all of us pig

English

El vocabulario y frses generales Quich Espaol mac pecado, falta nan seora soc xot sartn pa en pa a, para pa en pa de, desde tat seor, padre cuc ardilla be camino, calle chic otra vez chom gordo quiej caballo wch cara cx dolor rx verde utz bueno Jas modo? Qu? Jas modo c-bix ____ pa Cmo se dice ____ en Quich? Quich? C-bix ____. Se dice ____.? Jas quel cubij ____ pa Qu quiere decir ____ en Quich? Quich? Quel cubij ____. Quiere decir ____. k-onojel nosotros ak marrano, coche

our pig from Go! (singular) Go! (plural) word to fall to cook thick (liquid) heavy my brother hole rabbit cold land, dirt lord, owner face of the earth, world jar fish lazy yesterday blind armadillo monkey onion with church member river man woman restroom white, clean meeting people my companion his wife your husband your sister lady book pencil, pen eraser light lesson, discussion, (presentation)

kak aj jt jix tzij tzakic tzaquic tzatz al w-achalal jul imul tew ulew ajaw u-wchulew xar car sakor iwir moy iboy coy seboy uc iglesia miembro nimja achi ixok chulubal sak molim ib winak w-achil r-ixokil achajil-la (formal) aw-anab (familiar) chichu wuj lpiz borrador sakil tijonem

nuestro marrano desde Vayase! Vayanse! palabra caer cocinar viscose pesado mi hermano hoyo conejo fro tierra dueo faz de la tierra, mundo jarro pez flojo ayer ciego armadillo mono cebolla con iglesia miembro rio hombre mujer bao blanco, puro, limpio reunion gente mi compaero su esposa su esposo tu hermana dama libro lapis borrador luz leccin, pltica, presentacin

page word door teacher student class, school teachings chalk question big man, giant cornfield hoe corn on the cob (not quite ripe) corn on the cob (ripe) fertilizer first weeding (of cornfield) land owner house home to rent dried corn on the cob dried corn kernels corn harvest Quetzaltenango First Quich branch in Guatemalal mountain

u-xak wuj (literally, its sheet book) chabl ri u-chi ja (literally, houses mouth) ajtij tijoxel tijobal (literally, teaching place) tijonic yeso, tiza pregunta nimalaj achi abix tajen och j mes, abono nabe chac ulew chake or ajaw ja achoch kajic jal ixim jach Xelaj Nimsituj juyub

pgina palabra puerta maestro estudiante escuela enseanzas yeso, tiza pregunta hombre grande, gigante campo de maiz helote helote abono primer sacado de mala yierba tierra dueo Casa Hogar Alquilar helote seco Maiz cosecha de maiz Quetzaltenango Nimsituj Montaa

Las oraciones, plticas, y la obra misional English 1. Our ____ Heavenly Father, a. Eternal b. Great c. Kind, Good 2. we thank thee for ____. La oracin bsica Quich 1. ____ ka-tat co la chicaj, a. Junelic b. Nimalaj c. Utzalaj 2. caka-maltioxij che la rEspaol 1. Nuestro ____ Padre Celestial, a. Eterno b. Gran c. Bondadoso 2. te agradecemos por ____.

umal ____. a. ri ka-familias b. ri tzij-la c. ri ka-riqui d. ri profeta caslic camic 3. We ask the to (that) ____. 3. Cakatzonoj che la chi a. bless us with thy Spirit. ____. b. help us to learn more a. coj-tewichij-la r-ucri Quich. lokalaj uxlabixel-la c. give us more strength. b. coj_too-la r-ech cketamaj ms utz ri Quich. c. Ca-ya-la ms ri ka chuk ab. 4. In the name of Jesus 4. Pa ri u-bi ri Jesucristo, Christ, Amen. Amen. La primera charla, principios 1 al 3 1. El plan de nuestro Padre Celestial

a. our families b. thy word c. our food d. the living prophet

a. nuestras familias b. tu palabra c. nuestra comida d. un profeta viviente 3. Te pedimos que ____. a. nos bendigas con tu Espritu. b. nos ayudes a aprender ms el quich. c. nos des mas fuerza. 4. En el nombre de Jesucristo, Amen.

Oj ka ca cojo chi ri Dios kolic Rioj conojel chi que ni winak ka ca cojo quetam chiri Dios kaslic. Ka cajcan ka calaji isaj awuc ri ka cana che. Dios are suk Dios are suk, re tam huntim ri are co u-poder, ri are ajloc ysibala suk hunter rajawashic cacoji kafe chi rij y kaca locoj ruc ka nima. Dios are katat chila chicaj Conojel uj ralqwal ri katat are katat chila chi kaj. Uju kysam jacha ri are. Xarumal are katat juntir uj winak ka chalal quip. Dios ko jun u-plan chech ri kutzilal Xarumal are katat Dios kujraj iri y caraj kuj walijik y kkaric utz il. Are caraj qwjopanic como jacha ri are. Xarumal ri u-banom preparar jun plan chiketch oj qwya jun quicotemala pa ri ka kaslemal y qwya. Be chi que qw uj coji ruk onojel ri ka kaslemal y we jun plan u-bi Plan de Salvacin. 2. El origen divino de Jesucristo Ka kaj utobal para que cujutoo che ri ka ka mi cal iri ri kamac. We tamaj utobal ri ka-tat chi la chi caj, na cu cointaj ka kaka mo ri bendiciones re ri Plan de Salvacin. Juntir cuj ma conic pa ri ka ca slemal xarumal cuj na jubic che ri u-beel. Ri camac na cuya ta be chica cuj tzalijic ruk ri Dios. Matam o winak chi ka jujunel cheri

oj cuj camna y ca catzaco ri ka ba quill. Le ka kamical y ni kamac cuju kato che ri na coya ta be chike cujopan ruk ri ka-tat despues ri ka caslemal. Ri Dios xu taco ni Jesucristo xucamo ri plan Ri Dios xu taco ri JesuCristo che ri katoic re ri kamac y ri ka camikal, xu yao ri oportunidad che ri cuj salajic ruk. Jesus iri u-mision are jun jastac ms importante re ri Plan de Salvacin. (Juan 3:16) Sibolaj utz ka ka coxomaj che ri u-locobal ri ka-tat chi la chikaj. Cristo xu-yako ri kamac y ri ka ka-mikal Jesus xubano ri jastac rech ri plan cheri xuruc aj. Xarumal ri kax xu-riko iri ukasbajbal, kamic oj cuj cowinic cuj asic despues re rek ka-camikal. Cristo xuc u-ta jas ka-kabano che ri ka ka-seguir ri Plan Ri Plan de Salvacin sibalaj nakax taj, pero ra jawaxic cuj cji despuesto chu terenexic (Juan 14:6). Jesus xuc-kutu jas ka ka-no o ka ka-bano ka-kan seguir xarumal rech ri ucutbal sibalaj utz ini utzij. Ra jawaxic cac cojil cafe chi rij para que cuj cowinic ka ka-bano ri xuc u-tu Si we co sibalaj qui caf che ri xuc u-tu luj cowinic ka kabano, y ka ka cojic ri pas pa ri ka kaslemal, y tambien cuj co-winic cujopanic u-semejante rech ri are, y ri ka-tat chi la chi kaj, y cajtzalij cuk are tac ka quis wa we ka kaslemal. 3. Dios ha preparado un mtodo Ri Dios cu coj jun mtodo Ri ka-tat chi la chi kaj caraj che ri juntir caka corumaj ri Plan de Salvacin iri u-patanibal kecolic ri u-mision ri Jesucristo pa-we plan. Che ri cu kalajisac ri plan chi que ri erraqual cu cojo jun metodo na kax taj. Are cu cho ri testigo Are cu cho ri achi jap esuk che ri ca ki bano ri jas tac pa ri u-bij y are u-testigos, y cubij chi ketch ri jas tac u-beel re ri plan y ri wuj re ri Cristo pa we plan. We achejap ri Dios cu-bano reveler ri u-asuntos e tamalic como profetas y apostoles. Ri profetas ca quitzijoj che ri Cristo Ri ka-tat cuya chque ri profetas ri autoridad ca qui ban ri jas tac pa ri a-bi y ka qui cu tu ri plan chi ketch ri winak. Ri are ka quitzijoj che ri cristo rech keb jas tac: Na be ka qui cutu chi ketch ri e-winak u-kab ka qui tzibaj ri jas tac y ri u-beel rech ri evangelio pa ri libros sagrados u-bi escrituras. Escritura Amos 3:7 Maj cubano ri Jehova i Seor we te mata cu cuta ri u-secreto chi que ri u-tacones ori profetas. Ri Espiritu Santo cuya o ri u-beel

Ri winak ri caqui to ri quitzij ri profetas y caqui ni coj ri u-tzij pa ri escrituras que cowinic ca qui tamaj xa-rumal ri Espiritu Santo che ri we jas tac u-beel. Cuj quis quij chu banic Cuando ri winak caque tamaj ru-beel xa-rumal ri u-poder che ri Espiritu Santo ri usiervos ri Seor cuj quis quij che ri caka te renej ri plan re ni ka-tat.

También podría gustarte