Está en la página 1de 130

GRIEGO

~(/

NUEVO TESTAMENTO
PARA PRINCIPIANTES

J. GRESHAM MACHEN, 0.0., LITT.D.


PROFESOR DEL NUEVO TESTAMENTO WESTMINSTER THEOLOGICAL SEMINARY

DEDICADOS A LA EXCELENCIA

lOa misin -~e ~~itorial Vid~ ~---;ropo;~o~a~l:-I ~ recursos necesarios a fin de alcanzar a las personas para Jesucristo y ayudarlas a crecer en su fe. _1
I

CONTENIDO

Leccin

Pgina

EX LIBRIS ELTROPICAL
2003 EDITORIAL VIDA Miami, Florida Publicado en ingls bajo el ttulo de: New Testament Greek for Beginners 1923 Prentice-Hall, Inc., A Simon & Schuster Company, Englewood Cliffs, New Jersey 07632 Renovado, 1951,ArthurVV.Machen Revisado el griego por: Alberto Valds Diseo interior: Words for the World, Inc. Diseo de cubierta: Gustavo Camacho Reservados todos los derechos ISBN 0-8297-1682-3 Categora: Estudio bblico / Referencia Impreso en Estados Unidos de Amrica Printed in the United States of America 03 04 05 06 07 08 09

08 07 06 05 04 03 02 01

Prefacio Introduccin 1. El alfabeto II. El acento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III. El verbo en tiempo presente, voz activa y modo indicativo . . . . . . . . . . . . . . . . . .. IV. La segunda declinacin. Orden de palabras. v movible . . . . . . . . . . . . . . . . . .. V. La primera declinacin , VI. El artculo. Adjetivos de la primera y segunda declinacin. Concordancia. Uso del artculo. Las posiciones atributiva y predicativa de adjetivos. El uso substantivo de adjetivos . VII. Substantivos masculinos de la primera declinacin. Preposiciones . . . . . . . . . VIII. Las enclticas. Los pronombres personales. El tiempo presente. Modo indicativo de elu IX. Pronombres demostrativos. Otros usos de aUTS'. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. X. Verbos en tiempo presente, voces media y pasiva, modo indicativo. lJTT con el genitivo. El dativo instrumental. Los verbos defectivos. Los verbos compuestos. La posicin de o. Casos varios con verbos . . . . . . . . . . . . . XI. El tiempo imperfecto, voz activa, modo indicativo. El tiempo imperfecto, modo indicativo de elu , El acento de Ean(v) .. XII. El tiempo imperfecto/ voces media y pasiva! modo indicativo. El verbo en singular con sujeto en neutro plural. Usos de Kal y ouo . . .

7 11 17 21
28

30
36

40
46

51 58

62

69

74

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

CONTENIDO

XIII. XIV. XV. XVI. XVII. XVIII. XIX.

XX.
XXI. XXII.

XXIII. XXIV.

:XXV.
XXVI.

XXVII.

XXVIII. XXIX.

El tiempo futuro/ voces activa y media! modo indicativo . . . . . . . . . . . . . 78 El tiempo aoristo/ voces activa y media! modo indicativo. Las construcciones con mOTEvw 84 El aoristo segundo/ voces activa y media! modo indicativo . . . . . . . . . . . . . . . 89 El tiempo aoristo/ voz pasiva! medio indicativo. El tiempo futuro/ voz pasiva! modo indicativo. 94 La tercera declinacin. . . . . . . . . . . . 99 Los participios del tiempo presente. Uso de los participios . . . . . . . . . . . . . . .. 104 Participios de tiempo aoristo/ voces activa y media. El uso de participios (continuado). 112 Los negativos y Il~ . . . . . . . . . . " El participio de tiempo aoristo/ voz pasiva. El genitivo absoluto. . . . . . . . . . . " 119 125 El modo subjuntivo . . . . . . . . . . . .. Los infinitivos de los tiempos presente y aoristo. El infinitivo articular. Discurso indirecto. Nombres propios . . . . . . . . . . . . .. 132 139 Los verbos contractos. . . . . . . . . . " El futuro y aoristo primero, voces activa y media de verbos lquidos. El futuro de elu. Pronombres reflexivos 146 Ms substantivos de la tercera declinacin. Los adjetivos de la tercera declinacin en -11S,-ES . 152 La declinacin de TraS, Tro)"vs, Ilyas y los nmeros. Usos atributivos y substantivos de frases preposicionales y del genitivo. El acusativo de extensin de tiempo y espacio. 157 Los pronombres interrogativos, indefinidos y relativos. Preguntas deliberativas. Clusulas condicionales relativas . . . . . . 163 El modo imperativo . . . . . . . . 169 El tiempo perfecto. Repaso de )"vw 175

ov

La comparacin de adjetivos. La declinacin de IlEl(wv. El genitivo de comparacin y el uso de Los adverbios. El genitivo con adverbios de posicin. El genitivo de tiempo. El genitivo del infinitivo articular expresando propsito. El dativo de respeto. El acusativo de especificacin. El dativo de tiempo. Los adjetivos posesivos. Il~ con el indicativo en preguntas esperando una respuesta negativa. 183 XXXI. La conjugacin de Olowlll. El aoristo segundo de ywwaKw. El artculo antes de Ilv y o. El participio aoristo indicando la misma accin del verbo principal. Desinencias del aoristo primero en temas del aoristo segundo . . . . . 191 XXXII. La conjugacin de Tl811lll, a<j>ll1lll, OElKVVlll y aTr>">"VIl lo El acusativo y el infinitivo en clusulas de resultado. El subjuntivo despus deEws 200 XXXIII. La conjugacin de LaT11lll y otoa. El modo optativo. Las condiciones contrarias a la verdad. Los usos de YlVOllaL . . . . 206 Paradigmas . . . . . . . . 213 Vocabulario griego-ingls . 237 Vocabulario ingls-griego . 244 ndice . . . . . . . . . . . 251
.

XXX.

PREFACIO

st e libro de texto se escribi en primera instancia para alumnos que inician su estudio del Nuevo Testamento en griego sin ningn conocimiento previo del idioma griego o con un conocimiento tan deficiente que les es necesario un nuevo curso de instruccin bsica. Debido a las exigencias de la situacin educativa actual, muchos de los que desean usar el Nuevo Testamento griego no pueden abordar el tema mediante un estudio de la prosa clsica tica. Por lamentable que sea esta realidad, no la debemos pasar por alto. Es desafortunado que muchos de los estudiantes del Nuevo Testamento no tengan conocimiento del griego clsico; pero sera ms desafortunado aun si tales alumnos, debido a su falta de familiaridad con el griego clsico, se desanimaran de familiarizarse al menos con el lenguaje ms fcil del Nuevo Testamento. El uso del Nuevo Testamento se presentar aqu sin hacer referencia alguna a la prosa tica. Pero un conocimiento previo de la prosa tica, por mnimo que sea, resultar de enorme ayuda en el dominio del curso. Para los estudiantes que posean tal conocimiento las lecciones podrn cubrirse con mayor rapidez que para los meros principiantes. Este es un libro de instrucciones y no de gramtica descriptiva. Por ser un libro de instrucciones, todo lo que contiene sirve al propsito de impartir un conocimiento de lectura del lenguaje. En una gramtica descriptiva, por ejemplo, es posible que las reglas se formulen de una manera lapidariamente concisa, lo cual en este caso estara fuera de lugar. Aqu se hace un esfuerzo por enfocar las explicaciones que se han revelado como esenciales en los quince aos de experiencia del autor en la enseanza de griego del Nuevo Testamento. Adems, en

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

PREFACIO

una gramtica descriptiva las ilustraciones tendran que limitarse a las que se pueden hallar en el Nuevo Testamento, pero en el presente libro, se las reduce tanto como sea posible a una forma idealmente simple, que no siempre aparece en los libros del Nuevo Testamento. De esta manera el vocabulario en cada punto puede confinarse a lo que el alumno de verdad ha estudiado, y se pueden evitar las notas de pie confusas. Es de suma importancia que solo se considere un punto gramatical por vez. Era muy comn que una presentacin de ilustraciones tomadas del Nuevo Testamento revistiera de tal modo la explicacin con palabras nuevas y con usos subsidiarios desconocidos para el estudiante que quedara completamente oculto el punto gramatical especfico que se estaba tratando. Resulta claro, sin embargo, que se ha procurado no presentar en las ilustraciones ningn uso excepto los que son comunes en el idioma del Nuevo Testamento. Este libro, en su carcter de libro de instruccin, tambin ha determinado la seleccin y el orden del material. El tratamiento se ha limitado a unos pocos puntos esenciales, y no se ha hecho ningn intento por exhibir la verdadera riqueza y la flexibilidad del lenguaje del Nuevo Testamento, que se pueden descubrir nicamente mediante la lectura. Esta limitacin puede en algunas partes dar lugar a crticas, como por ejemplo en lo que se refiere a la forma de tratar los participios. El autor tiene plena conciencia del carcter fundamentalmente no temporal de los tiempos del participio, y tambin de la gran variedad de matices de pensamiento que puede expresar el participio. Pero al fin y al cabo es de suma importancia que el principiante entienda con claridad la distincin entre el presente y el participio aoristo, y que al principio dicha distincin solo se puede percibir con claridad mediante el uso apropiado de nuestro modo temporal de pensamiento. Recin al quedar firmemente grabado en la mente del estudiante mediante repeticin paciente lo que es simple y comn se pueden abordar con tranquilidad los puntos ms sutiles y ms dificiles. Adems, el tratamiento del participio se ha postergado en el libro tanto como se ha podido a fin de disponer

de un tiempo amplio para practicar los usos involucrados. La experiencia demuestra que al aprender el griego del Nuevo Testamento, el participio es casi la mdula de toda la cuestin. Se ha prestado atencin especial a los ejercicios. En general, hasta llegar a las ltimas lecciones (yen ese caso solo en los ejercicios de griego-espaol) las oraciones no se han tomado del Nuevo Testamento, ya que la finalidad del libro es brindar instruccin en griego y no estimular la memoria de la Biblia en espaol. En una etapa posterior en el estudio del griego del Nuevo Testamento, la memoria que tenga el estudiante de la Biblia en espaol no representar un mal parejo, pues la lectura repetida de pasajes ya conocidos con frecuencia fijar en la mente el significado de una palabra de manera mucho ms eficaz que el mero aprendizaje de un vocabulario. Pero en las etapas tempranas, tal asistencia ser mucho ms perjudicial que beneficioso. En los ejercicios, se ha procurado exhibir definitivamente las formas y los usos gramaticales que acaban de tratarse en la misma leccin y tambin de mantener constantemente presente en la mente, en las relaciones nuevas, los usos ms importantes que se han tratado anteriormente. Los vocabularios se han limitado a palabras que son muy comunes en el Nuevo Testamento o que requieren explicacin especial. En todo lugar se ha procurado introducir las palabras en las ilustraciones y ejercicios. El aprendizaje de listas de palabras, a menos que las palabras as aprendidas se usen de verdad, es una prdida de tiempo. El autor desea reconocer el trabajo pionero realizado en este pas por el Profesor John Homer Huddilston, Ph.D., en su libro Essentials ofNew Testament Greek [Puntos Esenciales del Griego del Nuevo Testamento], Primera Edicin, 1895, y tambin del libro ms grande en ingls del Rev. H.P.V. Nunn, M.A., titulado The Elements ofNew Testament Greek [Los Elelhentos del Griego del Nuevo Testamento], Primera Edicin, 1913. Ambos libros escritos por John Williams White, The Beginner's Greek Book [El Libro de Griego del Principiante], 1895, y The First Greek Book [El Primer Libro de Griego],

70

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

1896, tambin han sido de provecho al consultarlos, especialmente en lo que se refiere a la forma de presentacin. Entre las obras de referencia, la nueva gramtica de J.H. Moulton, A Grammar ofN ew Testament Greek [U na Gramtica del Griego del Nuevo Testamento], editado por Wilbert Francis Howard, en especial la Parte ii del Vol. I1, sobre Accidence, 1920, y la obra de E.D. Burton sobre Moods and Tenses in the New Testament Greek [Modos y Tiempos en el Griego del Nuevo Testamento], 1906, han resultado particularmente tiles. Tambin se le debe reconocimiento a Blass-Debrunner, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch, 1913, y al conveniente resumen de usos clsicos en Greek Grammar [Gramtica Griega] de Goodwin. Y tanto el Greek-English Lexicon ofthe New Testament [Lexicn Griego-Ingls del Nuevo Testamento] de Grimm-Thayer, como la Concordance to the Greek Testament [Concordancia del Testamento Griego] de Moulton y Geden han resultado absolutamente indispensables durante todo el proyecto. El estudiante avanzado podr hallar mucho material til en la obra extensa de A.T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light ofHistorical Research [Una Gramtica del Nuevo Testamento en Griego a la Luz de la Investigacin Histrica], 1914. El autor est profundamente agradecido al Profesor Edward Capps, Ph.D., LL.D., de Princeton University, que, del modo ms amable posible, ha examinado en su totalidad las pruebas del libro (por supuesto sin ser responsable en absoluto por ninguna falta ni por ningn error), y ha brindado asistencia incalculable en muchos puntos. Tambin se ha recibido mucho nimo y mucha ayuda del sabio consejo y de la amabilidad constante del Rev. Profesor William Park Armstrong, D.D., del Seminario Teolgico de Princeton.

INTRODUCCiN

urant e el perodo clsico, la lengua griega estaba dividida en varios dialectos, de los cuales haba tres grandes familias: la drica, la elica y la inica. En el quinto siglo antes de Cristo, una rama de la familia inica, la tica, logr la supremaca, especialmente como la lengua de la literatura en prosa. El dialecto tico era el lenguaje de Atenas en su apogeo; el lenguaje de Tucdides, de Platn, de Demstenes y de la mayora de los dems grandes escritores de prosa de Grecia. Diversas causas contribuyeron para que el tico fuera el dialecto dominante en el mundo de habla griega. En primer y principal lugar se debe mencionar el genio de los escritores atenienses. Pero la importancia poltica y comercial de Atenas tambin tuvo su efecto. Una gran cantidad de extranjeros llegaron a establecer contacto con Atenas a travs de gobierno, guerra y comercio, y las colonias atenienses tambin extendan la influencia de la ciudad madre. El Imperio Ateniense, por cierto, pronto se desmoron. Atenas fue conquistada primeramente por Esparta en la guerra del Peloponeso, y luego, a mediados del cuarto siglo antes de Cristo, junto con las otras ciudades griegas, qued bajo dominio del rey de Macedonia, Felipe. Pero la influencia del dialecto tico sobrevivi a la prdida de poder poltico; la lengua de Atenas se convirti tambin en la lengua de sus conquistadores. Originalmente Macedonia no fue un reino griego, pero adopt la civilizacin dominante de ese tiempo, que era la civilizacin de Atenas. El tutor del hijo de Felipe, Alejandro Magno, fue Aristteles, el filsofo griego; y ese hecho solo es una indicacin de las condiciones de ese tiempo. Con asombrosa rapidez Alejandro se convirti en el amo de todo el mundo orien-

12

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

INTRODUCCIN

13

tal, y los triunfos de las armas macedonias fueron tambin triunfos de la lengua griega en su forma tica. El imperio de Alejandro, por cierto, se desmoron inmediatamente despus de su muerte en el 323 a.C.; pero los reinos en los que se dividi, al menos en lo que respecta a la corte y las clases gobernantes, fueron reinos griegos. Por lo tanto, la conquista macedonia signific nada menos que la helenizacin de oriente, o al menos signific una enorme aceleracin del proceso de helenizacin que ya haba comenzado. Cuando los romanos, en los dos ltimos siglos antes de Cristo, conquistaron la parte oriental del mundo mediterrneo, no hicieron esfuerzo alguno por suprimir la lengua griega. Al contrario, los conquistadores, hasta cierto punto, fueron conquistados por aquellos que haban conquistado. Roma misma ya haba quedado bajo influencia griega, y ahora haca uso de la lengua griega al administrar al menos la parte oriental de su vasto imperio. La lengua del Imperio Romano fue ms el griego que el latn. De este modo, en el primer siglo despus de Cristo el griego se haba convertido en un idioma mundial. Las lenguas antiguas de los diversos pases por cierto siguieron existiendo, y muchos distritos eran bilinges (los idiomas locales originales existan a la par del griego). Pero al menos en las grandes ciudades a lo ancho del imperio -con toda seguridad en la parte oriental- el idioma griego se entenda en todas partes. Aun en Roma misma haba una gran poblacin de habla griega. No es de sorprenderse que la carta de Pablo a la iglesia romana no se escribiera en latn sino en griego. Pero la lengua griega debi pagar un precio por esta enorme extensin de su influencia. En su carrera de conquista experiment cambios importantes. Los dialectos griegos antiguos con la excepcin del tico, si bien desaparecieron casi completamente antes del inicio de la era cristiana, posiblemente hayan ejercido una influencia considerable sobre el griego del nuevo mundo unificado. Menos importante, sin duda, que la influencia de los dialectos griegos, y mucho menos importante

de lo que se hubiera esperado, fue la influencia de lenguas forneas. Pero influencias de un tipo ms sutil y menos tangible estaban obrando de manera poderosa. La lengua es un reflejo de los hbitos intelectuales y espirituales del pueblo que la usa. La prosa tica, por ejemplo, refleja la vida espiritual de una pequea ciudad-estado, que fue unificada por un intenso patriotismo y una gloriosa tradicin literaria. Pero despus del tiempo de Alejandro, el habla tica ya no era la lengua de un grupo pequeo de ciudadanos que viva en la ms ntima asociacin espiritual; al contrario, haba pasado a ser el medio de intercambio usado por pueblos de caracteres muy diversos. Por lo tanto, no resulta sorprendente que la lengua de la nueva era cosmopolita fuera muy diferente del dialecto tico original sobre el que se fundaba. Esta lengua del nuevo mundo que prevaleci despus de Alejandro ha recibido el nombre no inapropiado de el Koin. La palabra Koin significa comn, por lo tanto, no es una mala denominacin para una lengua que fue un medio comn de intercambio para pueblos diversos. El Koin, entonces, es la lengua griega mundial que prevaleci desde aproximadamente 300 a.C. hasta el cierre de la historia antigua alrededor de 500 d.C. El Nuevo Testamento fue escrito en el transcurso de este perodo de Koin. Si se la considera lingisticamente, est ligada de modo muy estrecho a la traduccin griega del Antiguo Testamento que recibe el nombre de Septuaginta, que se hizo en Alejandra en los siglos inmediatamente anteriores a la era cristiana, y con ciertos escritos cristianos de principios del segundo siglo d.C., que por lo general se asocian bajo el nombre de Padres Apostlicos. Dentro de este grupo triple, ciertamente, la lengua del Nuevo Testamento fcilmente es supremo. Pero en lo que respecta estrictamente al instrumento de expresin, los escritos del grupo forman una unidad. Por lo tanto, dnde debiera ubicarse este grupo completo en el contexto del desarrollo del Koin? Siempre se ha observado que la lengua del Nuevo Testamento difiere notablemente de los grandes escritores de prosa

14

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

INTRODUCCIN

15

tica de la talla de Tucdides, Platn o Demstenes. Ese hecho no resulta sorprendente. Se puede explicar fcilmente por el lapso de siglos y por los cambios importantes involucrados en la creacin del nuevo cosmopolitanismo. Pero hay otro hecho ms sorprendente. Concretamente, se ha descubierto que la lengua del Nuevo Testamento difiere no meramente de los escritores de prosa tica de cuatro siglos antes, sino tambin de la de los escritores griegos del mismo perodo en el que se escribi el Nuevo Testamento. El griego del Nuevo Testamento es muy diferente, por ejemplo, del griego de Plutarco. Esta diferencia sola explicarse a veces mediante la hiptesis de que el Nuevo Testamento se escribi en un dialecto griego-judo, una forma de griego con fuertes influencias de las lenguas semitas: hebreo y arameo. Pero en aos recientes se ha puesto cada vez ms en boga otra explicacin. Esta otra explicacin recibi un importante mpetu con el descubrimiento en Egipto de los papiros no literarios. En general, hasta hace poco el Koin lo conocan los eruditos casi exclusivamente a travs de la literatura. Pero en el transcurso de los ltimos veinte o treinta aos se descubrieron en Egipto, donde el aire seco ha preservado hasta el frgil material de escritura de la antigedad, grandes cantidades de documentos tales como testamentos, recibos, peticiones y cartas privadas. Estos documentos no son literatura. Muchos de ellos tenan como fin que se los leyera una vez para luego botarlos. Por lo tanto, no exhiben la lengua pulida de los libros sino propiamente la lengua hablada de la vida cotidiana. Y por causa de su importante divergencia de la lengua de escritores de la talla de Plutarco han revelado con nueva claridad el hecho interesante de que en el perodo Koin haba una amplia brecha entre la lengua de la literatura y la lengua de uso diario. Los literatos del perodo imitaron los grandes modelos ticos de manera ms o menos exacta; mantuvieron una tradicin literaria artificial. En cambio, los escritores desconocidos de los papiros no literarios no imitaron nada, sino que simplemente se expresaron, sin fingimiento, en la lengua de la calle.

Pero se ha descubierto que la lengua del Nuevo Testamento, en varios puntos en los que difiere de la literatura incluso del perodo Koin, concuerda con los papiros no literarios. Ese descubrimiento ha sugerido una nueva hiptesis para explicar la aparente peculiaridad de la lengua del Nuevo Testamento. Ahora se supone que la impresin de peculiaridad implantada en la mente de los lectores modernos por el griego del Nuevo Testamento se debe meramente al hecho de que, hasta hace poco, nuestro conocimiento de la lengua hablada, segn se diferencia de la lengua literaria del perodo Koin, ha sido muy limitado. En realidad, se dice que el Nuevo Testamento est escrito simplemente en la forma popular del Koin que se hablaba en las ciudades a lo largo y a lo ancho de todo el mundo grecoparlante. Esta hiptesis sin duda contiene un gran elemento de verdad. Indudablemente la lengua del Nuevo Testamento no es la lengua artificial de los libros y no es la jerga grecojuda, sino la lengua natural y viviente de ese perodo. Pero no se debe subestimar la influencia semita. Casi todos los escritores del Nuevo Testamento fueron judos, y todos ellos recibieron una fuerte influencia del Antiguo Testamento. En particular, en cuanto a la lengua, recibieron la influencia de la Septuaginta, y la Septuaginta recibi la influencia, al igual que la mayora de las traducciones antiguas, de la lengua del original. La Septuaginta logr avanzar mucho hacia la produccin de un vocabulario griego para expresar las cosas ms profundas de la religin de Israel. Y este vocabulario fue profundamente influyente en el Nuevo Testamento. Por otra parte, la originalidad de los escritores del Nuevo Testamento no debiera ser ignorado. Haban recibido la influencia de convicciones nuevas de una variedad transformadora, y esas nuevas convicciones tuvieron su efecto en la esfera de la lengua. Fue necesario dar significados nuevos y ms elevados a palabras comunes, y hombres comunes fueron elevados a una dimensin ms elevada por medio de una experiencia nueva y gloriosa. No es de sorprenderse, entonces, que a pesar de similitudes lingsticas en

16

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

,
el detalle de los libros del Nuevo Testamento, incluso en la forma, difieran vastamente de las cartas que se han descubierto en Egipto. Los escritores del Nuevo Testamento han usado la lengua comn y corriente de la poca. Pero la han usado en la expresin de pensamientos poco comunes, y la lengua misma, en este proceso, ha sido transformada hasta cierto punto. La Epstola a los Hebreos muestra que aun el arte consciente puede convertirse en instrumento de profunda sinceridad, y las cartas de Pablo, incluso las ms breves y simples, no son meros apuntes privados cuyo fin es ser botado, como las cartas que se han descubierto sobre los montones de basura de Egipto, sino cartas que un apstol dirigi a la iglesia de Dios. La lengua popular cosmopolita del mundo grecorromano cumpli bien su propsito en la historia. Derrib barreras raciales y lingsticas. y en cierto punto de su vida fUe sublime.

LECCION I
El alfabeto
1.

El alfabeto griego
Pronunciacin

Maysculas Minsculas Nombre Alpha a A Beta B ~

11 E

Z H

,
E

8 1
K A M N
~

e
K

A
Il.

v
~

O TI p

o
TI

p2
a,(s)3
T

L T y

u
<l>

<I>
X

'1'
O

4J
w

Gamma Delta Epsilon Dseta Eta Theta Iota Kappa Lambda Mu Nu Xi Omicron Pi Rho Sigma Tau Ypsilon Fi Ji Psi Omega

a en padre b g en gota! d e en estar ds eyen rey z espaola (th inglesa)


1

k 1 m n x en xito o p r s t u f j espaola ps o

2. Se recomienda que el estudiante primero aprenda bien las minsculas completamente, en relacin con la primera leccin, dejando las maysculas para el futuro, cuando ocu1 Antes
2

de y, K, X, la y se pronuncia como ng, Al principio de una palabra, se escribe p, rh. 3 Se escribe S' solo al final de una palabra.

18

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN I
EU

19

rren. Se debe observar que las oraciones empiezan con minsculas, no con maysculas. Antes de practicar la formacin de las letras, debe haber guianza de parte del profesor, por la dificultad de copiar exactamente la forma impresa de las letras, y porque los hbitos malos de caligrafa se deben evitar. Por ejemplo, ~ y p deben ser formadas sin levantar el lapicero del papel, y empezando desde abajo. En estos asuntos la ayuda del profesor es indispensable.

eu
u
Ul

au
UL

3.

Las vocales griegas son las siguientes:


Corta Larga

eu Los diptongos T)U y wu (pronunciados por juntar muy de cerca los sonidos de las dos letras) rara vez ocurren. Cuando L se combina con las vocales largas a, T), w, para formar un solo sonido, la L se escribe debajo de la otra letra y se llama iota suscrita, por ejemplo: q 1] (l. La iota suscrita no afecta la pronunciacin. q se pronuncia como la a larga, 1] como T), (l como w.
T)U

a
E

a
T)

a
u

w
u

Se nota que a, L, y u pueden ser o largas o cortas. La forma larga de a y u se pronuncia en forma parecida a sus formas cortas, excepto que se alarga el sonido. La L corta se pronuncia como la > corta de ingls, (un sonido que no usamos comnmente en espaol), y la L larga como i normal. E siempre es corta, y su forma larga es T); a siempre es corta, y su forma larga es w. Esta distincin clara en la apariencia entre las formas largas y cortas de E ya hace que el asunto de cantidad sea mucho ms fcil en griego que en latn. L y U se llaman vocales cercanas; y las otras, vocales abiertas.
4. Un diptongo es el conjunto de dos vocales cercanas que se pronuncian como una sola slaba. La segunda letra de un diptongo siempre es una vocal cercana. La primera letra es siempre una vocal abierta, excepto en el caso de UL. Los diptongos comunes son los siguientes:
Diptongo
al
EL

5. Una vocal o un diptongo al principio de una palabra siempre lleva un espritu: ('). El espritu siempre se coloca sobre una vocal; y en el caso de un diptongo, sobre la segunda de las dos vocales que forman el diptongo. El espritu rudo ( ') indica que un sonido de j se pronuncia antes de la vocal o diptongo inicial; el espritu suave (' ) indica que no se pronuncia tal sonido dej. As que EV se pronuncia en, y v se pronunciajen; Ol! se pronuncia u, y a se pronunciaju.

6.

Acento

Hay tres tipos de acento: agudo: ; circunflejo: 6; y grave: L Los acentos, igual como el espritu, se colocan sobre una vocal, y en el caso de un diptongo, sobre la segunda vocal del diptongo. Cuando hay un espritu y un acento sobre la misma vocal, el espritu viene primero, excepto en el caso del circunflejo que se coloca sobre el espritu. As tenemos ocou, aL Kas. Es suficiente notar aqu que la slaba que lleva el acento, sea agudo, circunflejo, o grave, recibe el nfasis en la pronunciacin.

7.

Puntuacin

Pronunciacin

aL
au

ai ei oi au

Hay cuatro signos de puntuacin: la coma (,) y el punto (.) que tienen la misma funcin que tienen en espaol; un solo punto escrito arriba de la linea (.) reemplaza los dos puntos y el punto y coma; y el signo de interrogacin se escribe con punto y coma (;).

20

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

8. Ejercicios Despus de aprender de memoria el alfabeto, tanto escrito como pronunciado, el estudiante debe practicar la pronunciacin de palabras y oraciones griegas de cualquier parte dellibro. Durante el estudio entero, uno debe prestar mucha atencin a la pronunciacin, y las oraciones de griego deberan ser leidas en voz alta tanto en la preparacin de las lecciones, como en el trabajo de la clase. De esta manera, el idioma se aprende no solo por la vista, sino tambin por el odo, y as se fija mejor en la memoria. Es importante que el estudiante lea la oraciones griegas con expresin, pensando en el significado durante la lectura.

LECCiN 11
El acento
9. En los tiempos antiguos, los acentos griegos no indicaban nfasis (lo que nosotros llamamos acento), sino tono musical. Pero puesto que es imposible ahora reproducir la pronunciacin original, lo mejor que podemos hacer es poner el nfasis de la voz sobre la slaba que tiene el acento, y abandonar la distincin de pronunciacin entre los acentos agudo, circunflejo, y grave. Habiendo adoptado este mtodo de pronunciacin, debemos observarlo rgidamente; porque si no seguimos con un solo mtodo, nunca se puede fijar el idioma en la memoria. Es importante tambin aprender a escribir los acentos correctamente, puesto que los acentos sirven para distinguir las varias formas de palabras, y as son una ayuda y no un impedimento en aprender el idioma.

10. Definiciones preliminares La ltima slaba de una palabra se llama la ltima; la slaba antes es la penltima; y la slaba anterior es la antepenltima. As en la palabra Aall~voIlEV,la ltima es -IlEV, la penltima es -VO-, y la antepenltima es -f3a-. Las slabas que contienen una vocal larga o un diptongo son largas. Pero los diptongos al y Ol al final de una palabra se consideran cortos en cuanto al acento. As la ltima slaba de av8pw1ToUS' es larga porque contiene el diptongo ou; la ltima slaba de av8pw1Tol es corta porque el diptongo Ol es final; la ltima slaba de av8pw1TolS' es larga porque aqu el diptongo Ol tiene otra letra despus, y por no ser el OL final, es como cualquier otro diptongo. Es importante recordar que las letras E y o son siempre cortas, y las 11 y W siempre largas. La duracin (larga o corta) de a, L, Yu tiene que ser aprendida por observacin de sus casos especficos.

22

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN 11

23

11. Las reglas generales de acento 1) El agudo (1) se coloca solo sobre una de las ltimas tres slabas de una palabra; el circunflejo e) solo sobre una de las ltimas dos slabas; y el grave (\ ) solo sobre la ltima. Ejemplos: ClTrOaTOAos es incorrecto, porque el acento est sobre la cuarta slaba antes del final. Tambin TTlaTEVO~EV sera un error, porque el circunflejo queda sobre la tercera slaba antes del final.
2) El acento circunflejo no puede estar sobre una slaba corta. 3) Si la ltima es larga: a) la antepenltima no puede ser acentuada, b) la penltima, si tiene acento, tiene que llevar el agudo. Ejemplos: aTTaToA<> o aTTaTOAOlJ seran incorrectos segn la Regla 3a, porque en estos casos, la ltima es larga; aTTaToAE o dtro roxoi no son incorrectos, porque aqu la ltima es corta. OOVAOlJ o OOVAWV son incorrectos segn la Regla 3b, pero OOVAOS y OOVAOl son correctos. 4) Si la ltima es corta, una penltima larga, si tiene acento, tiene que llevar el circunflejo. Ejemplos: OOAE o OOAOl seran incorrectos; pero OOAOlJ es correcto, porque aqu la ltima no es corta; tambin VlS es correcto, porque aqu, aunque una penltima larga viene antes de una ltima corta, la penltima no lleva ningn acento. La regla no dice que una penltima larga antes de una ltima corta tiene que tener el circunflejo, sino solo que si lleva un acento, tiene que ser el circunflejo en vez de otro tipo de acento. 5) Una ltima larga puede tener o el agudo o el circunflejo. Ejemplos: aOEA<j>ov y aOEA<j>o estn conformes con las reglas generales de acento. Un anlisis adicional, basado en otras consideraciones, sera necesario para saber cul de los dos acentos es correcto.

6) El acento agudo sobre la ltima slaba de una palabra se cambia al grave cuando es seguido, sin un signo de puntuacin en medio, por otras palabras en una oracin. Ejemplos: aOEA<j>s es correcto cuando est solo; pero aOEA<j>s c:nroaTAov es incorrecto, porque debe ser aoEA<j>os aTToaTAov. 12. Ntese que estas reglas generales de acento no indican la acentuacin de una palabra especfica; solo indican lo que no puede ser. En otras palabras, las reglas fijan los lmites dentro de los cuales la acentuacin de una palabra tiene que quedar. El acento especfico, dentro de estos lmites, se puede determinar en parte por las reglas especiales a continuacin, pero en muchos casos tiene que ser aprendido por la observacin de la misma palabra. Entonces, si queremos acentuar la forma AVO~EVOV, las reglas generales permitiran AVO~EVO, AVO~EVOV, o AVO~vov; otra forma de acentuar sera incorrecta segn estas reglas. Pero para escoger el acento correcto entre las tres posibilidades requiere ms anlisis. O si queremos poner acento en la forma TTpoaWTTOV, las reglas generales permitiran rrpoorrrov,
rrpocrrou, o rrpocorrrv.

Existen dos reglas especiales que ayudan a fijar el acento de muchas palabras en una forma ms precisa que las reglas generales. Son las siguientes:

13. La regla de acento para el verbo Los verbos tienen un acento recesivo. Explicacin: Esta regla quiere decir que con los verbos, el acento retrocede todo posible, dentro de lo que permitan las reglas generales. Esta regla fija definitivamente el acento de cualquier forma verbal; no es necesario saber de qu verbo la forma se deriva, ni saber ningn otro dato. Si sabemos que es una forma verbal, solo hay que mirar a la ltima. Si la ltima es corta, un acento agudo tiene que estar colocado sobre la antepenltima (suponiendo que la palabra tiene por lo menos tres slabas); si la ltima es larga, un agudo tiene que estar colocado sobre la penltima.

24

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN 11

25

Ejemplos: La forma verbal EYLVWCJKOU tiene que ser acentuado. De acuerdo con la regla de acentos para verbos, el acento tiene que retroceder todo posible tanto como permitan las reglas generales de acento. Pero EYlVWCJKOU violara Regla 1; adems, puesto que la ltima es larga, EYLVWCJKOU violara Regla 3a. Entonces la penltima tiene que ser acentuada. As que EYl VWCJKOU es correcta. Por otra parte, si la forma verbal EylVWCJKE tiene que ser acentuada, aunque EYlV)CJKE se prohibe por la Regla 1, EYLVWCJKE se permite; y puesto que los verbos tienen acento recesivo, la acentuacin EYLVWCJKE es correcta, mientras que EYLVWCJKE o EyLVWCJK son incorrectas. Si el verbo tiene solo dos slabas, muchas veces se usa la Regla 4. Por ejemplo, si queremos acentuar la forma verbal CJw(E, la regla de acento recesivo de verbos declara que la slaba anterior tiene que ser acentuada. Pero la Regla 4 declara que el acento sera CJw(Een vez de CJw(E.

14.

La regla de acento para el substantivo

Con substantivos, el acento se queda sobre la misma slaba que en el nominativo singular, tanto como las reglas generales permitan. Explicacin: Esta regla difiere de la regla de acentos para verbos en que no fija en s el acento de las formas de substantivos. El acento en el nominativo singular (la forma dada en los vocabularios) tiene que ser aprendido por observacin de cada substantivo individualmente, igual como tiene que ser aprendido el deletreo de la palabra. Es simplemente una parte de aprender los vocabularios. Pero una vez dado el acento del nominativo singular, el acento en las otras formas del substantivo se fija por la regla. Ejemplos: 1) Con el substantivo AOYOS, ni las reglas generales de acento en el par. 11, ni la regla de acento para substantivos determinar si el acento es AYOS o AOYS. Pero una vez establecido que el acento es AYOS, entonces el acento en las otras formas del substantivo se puede determinar. Las otras formas, sin el acento, son AOYOU, AOYl), AOYOV, AOYE, AOYOl, AOYWV, AOYOlS, AO-

YOUS. En cada una de estas formas, el agudo est sobre la penltima; puesto que a) la regla de acento para substantivos declara que el acento permanece all si las reglas generales de acento lo permitan, y puesto que b) las reglas generales de acento nunca prohiben que el acento est sobre una penltima, y puesto que e) la Regla 2 declara que solo un acento agudo puede estar sobre una slaba corta. 2) En el caso del substantivo OLKOS, sus varias formas siguiendo la analoga de AYOS arriba, a) y b) de las consideraciones mencionadas arriba con respecto a AYOS siguen vigentes. Pero e) no se aplica, porque aqu la penltima no es corta sino larga. En este caso, las Reglas 3b y 4 determinarn cundo el acento es agudo y cundo es cirunflejo; cuando la ltima es larga, el acento (sobre la penltima) ser agudo, y cuando la ltima es corta, el acento (sobre la penltima) ser circunflejo. As que las formas son olxoc, O'(KOU, O'(Kl), ohcov, olxe, olKol, O'(KWV, O'(KOlS,O'(KOUS. 3) En el caso del substantivo av8pwTToS, el acento est tratando en cada otra forma a volver a la antepenltima, de acuerdo con la regla de acento para substantivos, puesto que la antepenltima es acentuada en el nominativo singular. Pero cuando la ltima es larga, el acento no puede retroceder hasta la antepenltima, porque esto violara la Regla 3a. La slaba ms cerca a la antepenltima donde puede llegar en estos casos es la penltima. La regla de acento para substantivos declara que la slaba ms cerca es donde el acento tiene que estar. Pero puesto que la ltima es larga en estos casos, la Regla 3b declara que el acento (sobre la penltima) ser un agudo, y no un circunflejo. As av8pwTToS, av8pwTToU, aV8pWTTl), av8pwTToV, av8pwTTE,av8pwTTol,av8pwTTwv,av8pwTTols,av8pwTToUS. 4) En el caso del substantivo Ms, el acento estar en cada forma sobre la ltima, puesto que las reglas generales de acento nunca prohiben que el acento est sobre la ltima. Si la ltima es corta, el acento por supuesto tiene que ser agudo. Pero si la ltima es larga, el acento, en lo que concierne a las reglas generales, puede ser o agudo o circunflejo. En estos casos, enton-

26

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN 11

27

ces, las reglas dadas hasta ahora no determinarn el acento que ser usado. As CS', 8v, 8, 80L. Pero si seran correctos OO, 8L(J, 8wv, 80LS', 8oS' , u 8ov, 80, 8wv, 8oLS' , 8ovS' , tenemos que dejar para una futura determinacin. La decisin es parte de aprender la declinacin de esta clase especfica de substantivos.

15. Ejercicios (En todos los ejercicios, los espritus y acentos tienen que ser colocados en cada palabra inmediatamente despus de escribirla. No debe esperar hasta terminar un prrafo completo.) 1. Escriba las siguientes formas verbales con acento, y despus practique la pronunciacin:
1.EAVO~EV,EAVO~~V,EAvaw

(Obsrvese: El estudiante debe aplicar los principios de acentuacin en el estudio de todas las prximas lecciones, observando cmo las reglas son aplicadas, y no pasando por alto la acentuacin de ninguna palabra en los paradigmas o ejercicios hasta que sea completamente entendida. De esta manera, la acentuacin pronto va a ser un proceso fcil y natural, y los varios pasos para hacerlo no tendrn que ser formulados individualmente.)

2. EAVOV, EAVE, EAvaa~~v 3. oLoaaKE, oLoaaKOVTaL, oLoaaKo~Eea (la ltima a es corta) 4. AVE (aqu la V, como en todas las formas empezando con AV, es larga)

5. AvaaL, Avaw, AVETE lI. Ponga acento en las siguientes formas de substantivos. Su nominativo singular es 1) UlTaToAoS', 2) KW~~, 3) lTAOLOV: ' \ ' \' , l . alTOaTOi\OLS', alTOaTO/\OVS', alTOaTOAOv, alTOaTOAOL, drrooTOA4l 2.
KW~aLS', KW~aL, Kw~aS'

(a larga),

KW~lJ

3.lTAOLa (a final corta) lTAOLWV, lTAOLOLS', lTAOLOV, lTAOL4l, lTAOLOV lIl. Tienen acentos correctos las sigiuentes palabras, segn las reglas generales d acento? Si no, indique en cada caso la regla (o reglas) violadas. Despus, ponga un acento en cada palabra en todas las formas permitidas por las reglas generales de acento.
1. EOLOO~EV, WPaL, lTp<P~TaLS'
2.o~lJ, Ep~~OV, oupavov
3.Ep~~OS', ~ovAaL,

AVE

LECCIN JJJ

29

LECCiN 111
El verbo en tiempo presente, voz activa, y modo indicativo.
16.
~\1TW: yo

verbo en tiempo presente, y despus agregar las terminaciones -{t), -ELS, -EL, -OIlEV, -ETE, -oVCJL, como indicadas arriba.

Vocabulario
recibo, yo tomo \yw: yo digo \vw: yo desato, yo destruyo EXW: yo tengo
\all~vw: yo

veo YLVtDCJKW: yo conozco, s yp<\>w: yo escribo oLoCJKW: yo enseo

21-22. En tiempo presente, no hay distincin en griego entre yo destruyo, que representa la accin realizada en tiempo presente, y yo estoy destruyendo que llama la atencin a la continuacin de la accin. Ambas ideas deben estar incluidas entonces en el verbo \VW. La distincin entre las dos ideas ser sumamente importante cuando pasamos al tiempo pasado; all el griego hace la distincin muy clara. 23. Ejercicios
\all~vELS.

17. El verbo griego tiene tiempo, voz, y modo, igual como el verbo en otros idiomas. El tiempo presente (con el modo indicativo) se refiere al tiempo de ahora; la voz activa representa al sujeto actuando o haciendo la accin del verbo en vez de recibir la accin; el modo indicativo hace una afirmacin, en vez de, por ejemplo, dar rdenes o expresar un deseo. 18. La conjugacin del verbo AJW: desatar, destruir, en modo indicativo, tiempo presente, voz activa:

Traduzca las siguientes palabras:

I. 1. ~\1TELS, YLVtDCJKELS, 2. yp<\>EL, EXEL, AYEL. 3. AJEL, oLOCJKEL, ~A1TEL.

4.\all~vollEV,EXOllEV,YLVtDCJKOllEV. 5.~A1TETE,AYETE,yp<\>ETE.

Singular
1. \Jw: desato/destruyo 2. \VELS: t desatas 3. \VEL: el/ella desata

Plural
AJ0llEv: nosotros desatamos AVETE: ustedes desatan AVOVCJL: ellos/ellas desatan

6. oLoCJKOVCJL, Aall~vovCJL, AVOVCJL. 7. YLVWCJKETE, YLVWCJKELS, YLVWCJKOllEV. 8. ~A1TOllEV, oLoCJKOVCJL, AYEL. 9. EXELS, ~A1TOVCJL, Aall~vollEV. 11. 1. Nosotros conocemos, nosotros vemos, nosotros estamos viendo. 2. Ellos estn desatando, ellos desatan, l desata. 3. l est desatando, Ustedes tienen, usted conoce. 4. Yo estoy recibiendo, nosotros sabemos, ellos dicen. 5. l tiene, estamos escribiendo, ellos ven. [El maestro debe seguir haciendo estos ejercicios oralmente con los estudiantes hasta que el alumno pueda reconocer las palabras griegas con rapidz tanto por vista como por sonido, y traducir las oraciones en castellano rpidamente al griego.]

19. Personay Nmero: Se observa que las distinciones entre primera, segunda, y tercera persona, y entre singular y plural estn indicadas por las terminaciones o desinencias del verbo: --(j, -ELS, -EL, -oIlEV, -ETE, -oVCJL.

20. La parte del verbo que es constante y a la cual se agregan las desinencias se llama el tema. El tema en tiempo presente de un verbo se puede obtener por quitar la w final de la forma dada en el vocabulario. As que el tema del presente de AyW, Yo digo, es AEY-. La conjugacin de cualquier verbo en el vocabulario en tiempo presente, voz activa, modo indicativo, se puede obtener por sustituir el tema de AV- por el tema de aquel

LECCIN IV

37

LECCiN IV
La segunda declinacin. Orden de palabras. v movible.
Vocabulario aOEA~s,:hermano LEPV, T: templo KaL: (conj.) y, tambin av8pwTIoS,: hombre aTI<JTOAOS, : apstol AYOS, : palabra OOAOS, : esclavo, siervo VIlOS, : ley 9 e owpov, T: ofrenda, regalo OLKOS, o: casa 8vaTos,: muerte VLS, : hijo
24. 25. Hay tres declinaciones en griego. Por conveniencia, presentarnos la segunda antes de la primera porque es ms fcil, y contiene ms substantivos comunes. 26. No hay en griego un artculo indefinido y, por lo tanto, el substantivo aOEA~s, por ejemplo, quiere decir hermano, o un hermano. 27. El substantivo en griego tiene gnero, nmero, y caso.

Nom Gen Dat Acu Voc

Singular av8pwTIoS av8pwTIov av8pwml av8pwTIov aV8pWTIE

Plural aV8pWTIOL av8pwTIwv aV8pWTIOLS av8pwTIovS aV8pWTIOL

32. El estudiante debe notar con cuidado cmo se aplican las reglas del acento a este y todos los otros substantivos. En la prctica oral y recitaciones se debe colocar el nfasis cuidadosamente en las slabas que llevan el acento. 33. El tema del substantivo es la parte del substantivo que sigue constante cuando se agreguen las varias terminaciones o desinencias. El terna de av8pwTIoS es av8pwTIo-, y todos los otros substantivos de la segunda declinacin tienen un terna que termina con o, la vocal caracterstica de la ltima slaba de substantivos de la segunda declinacin. Por ser combinado muchas veces con las desinencias, la o no se nota, y entonces es ms prctico considerar av8pwTI- corno el terna, con las desinencias -os, -OV, -<l, etc. 34. El sujeto de la oracin est siempre en caso nominativo. Entonces aTIaTOAOS YLVwaKEL quiere decir un apstol conoce. El complemento directo del verbo est en caso acusativo. Entonces ~ATIW AYOV quiere decir veo una palabra. 35. El caso genitivo generalmente expresa posesin. De manera que AYOL aTIOaTAWv quiere decir las palabras de los apstoles. El genitivo tambin tiene otros usos importantes que se deben aprender por observacin. Las funciones del caso ablativo del latn se dividen en griego entre el genitivo y el dativo. 36. El caso dativo es el caso del complemento indirecto. As AyW AYOV aTIOaTAOLS quiere decir hablo una palabra a los apstoles. Corno el genitivo, el dativo tambin tiene otros usos importantes que tienen que ser aprendidos por observacin.

28. Hay tres gneros: masculino, femenino, y neutro. Frecuentemente, el gnero de los substantivos tiene que ser aprendido individualmente por observacin. Sin embargo, la mayoria de los substantivos de la segunda declinacin terminando con -os son masculinos; y todos los substantivos de la segunda declinacin terminando con -ov son neutros. En el vocabulario, el artculo despus del substantivo indica su gnero: = masculino; ~ = femenino; T == neutro.
29. Hay dos nmeros: singular y plural. Los verbos concuerdan con los sujetos en nmero. 30. Hay cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. 31. La declinacin de av8pwTIos, : hombre:

32

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN IV

33

37. El caso del vocativo desempea la funcin de llamar o invocar; esto es del trato directo. aOEA<p, ~ATTOflEV quiere decir Hermano, vemos. El plural del caso vocativo en palabras de todas las declinaciones lleva la misma forma que el nominativo. Entonces el vocativo plural se puede omitir en repetir los paradigmas.
38. Aprenda las declinaciones de AYO~, : palabra, y de OouAO~, : siervo, en el par. 557. Estos substantivos difieren de
aVepWTTO~

acento prohibiran el circunflejo, porque la ltima en estos casos es corta.


41. La declinacin de owpov, T: presente, ofrenda, regalo:
Sing

solamente en que el acento es diferente en el nominativo singular y as la aplicacin de las reglas generales de acento resulta diferente.
39. La declinacin de ulc, : hijo:
Sing

Nom/Voc Gen Dat Acu

owpov owpou oWp(l owpov

Plur owpa owpwv


OWpOl~

owpa

42. Ntese que owpov es un substantivo de gnero neutro.

Nom Gen Dat Acu Voc

ui~
~ UlOV ~ Vl(l

Plur ViOl vi0v


ViOl~

En todos los substantivos de gnero neutro en todas las declinaciones, tanto en singular como en plural, el vocativo y acusativo llevan la misma forma que el nominativo, y el nominativo, vocativo, y acusativo plural siempre terminan en a corta.

VlOV

uloc

VlE
I

ViOl

40. Aqu la regla de acento para substantivos declara que el acento tiene que estar sobre la ltima en todos los casos, porque se coloc en el nominativo singular. Pero, cul acento lleva? Las reglas generales de acento contestan esta pregunta donde la ltima es corta; porque por supuesto, solo el agudo, y no el circunflejo, puede estar sobre una slaba corta. Pero donde la ltima es larga, las reglas generales de acento permitiran o el agudo o el circunflejo. Entonces una regla especial es necesaria. Es la siguinte: En la segunda declinacin, cuando la ltima es acentuada, tiene el circunflejo en el genitivo y en el dativo de ambos el singular y el plural, y el agudo en los otros casos. Explicacin: En los otros casos se refiere solamente al acusativo plural, porque en el nominativo y vocativo singular y plural, y en el acusativo singular, las reglas generales de

43. El orden de palabras El orden normal de la oracin griega es: sujeto, verbo, complemento. No hay una tendencia especial, como en el latn, a poner el verbo al final. Pero en griego se puede variar libremente el orden para los propsitos de nfasis o eufona. Por ejemplo, la oracin un apstol habla una palabra normalmente sera aTTaTOAO~ AYEl Ayov. Pero igual se puede escribir AYEl aTTaToAo~ AYOV como tambin AYOV AYEl maToAo~. La traduccin correcta es determinada por notar las terminaciones de las palabras, y no por el orden de las mismas.
44. v Movible Cuando la terminacin -oixn de la tercera persona plural del verbo est seguida por una vocal, o cuando termina una oracin, se agrega una v, llamada v movible. Por ejemplo: ~ATTOV a lv a noo-rxous . A veces se agrega cuando la palabra siguiente comienza con una consonante. Por ejemplo, es correcto escribir Aoval OOAOV~ o AovaLV OOAOV~. Pero no se suponga que esta v movible ocurre al final de cada forma verbal terminando con vocal cuando la palabra siguiente empieza con vocal. Al

34

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN IV

35

contrario, ocurre en solamente unas pocas formas, aprendidas cuando aparecen. 45. Ejercicios 1. 1. aOEA<jJOS' ~AnEl av8pwnov. 2. OOUAOS' yp<jJEl AyOUS'. 3. anaToAOl ol8aKOU<JlV av8pwnov.
4. anaToAOl Xoucn OOAOUS'.

va. 14. Yo desato esclavos y hablo palabras a hijos y a hermanos. 15. Un hijo ve muerte. 16. Ellos conocen leyes y les ensean a los siervos de un apstol.

5. OOUAOS' Aall~vEl owpa. 6. Aa11 Mvou<Jl v uloi ol KOUS'. 7. OOAOUS' KaL OlKOUS' Aall~voualv aOEA<jJOl. 8. ~AnollEv LEpa KaL anoaTAouS'. 9. OOAOUS' ~AnETE KaL aOEA<jJoS'. 10. yp<jJElS' AYOV anOaTA<l. 11. oloaKEl av8pwnov. 12. aOEA<jJoS' AYEl AYOV anOaTA<l. 13. aOEA<jJoS' anoaTAwv YLVwaKEl VIlOV. 14. OOUAOl YLVwaKoual VIlOV KaL Aall~vou<Jl owpa. 15. YLVwaKouaLV av8pwnol 8vaTov. 16. Aall~vollEV owpa KaL EXOIlEV aOEA<jJoS'. 17. anoaTAolS' KaL OOAOLS' AYOIlEV AYOUS' 8avTou. 18. aOEA<jJoL KaL OOUAOl YLVwaKouaLV KaL ~AnouaLV LEpa KaL
owpa.

19. yp8El anaToAoS' VIlOV KaL AYEL AYOUS' ULOLS' OOAOV. 20. ulot anoaTAwv AyovaL AYOVS' KaL Xoucn OOAOVS'. 11. 1. Un esclavo est escribiendo la ley. 2. Un hijo ve palabras. 3. Hermanos estn desatando a esclavos. 4. Hijos reciben regalos. 5. Un apstol ye a un esclavo y un regalo. 6. Siervos e hijosle estn diciendo una palabra a un hermano. 7. Vemos regalos y siervos. 8. Hombres ven palabras y regalos de un hermano y casas de apstoles e hijos. 9. Palabras y leyes les escribimos a hermanos; una palabra de muerte le decimos a un siervo. 10. Un hijo est viendo templos y casas. 11. Ustedes conocen la muerte. 12. Usted recibe el regalo de un apstol. 13. Usted est escribiendo la palabra de un hermano a un sier-

LECCIN V

37

LECCiN V
La primera declinacin.
Vocabulario aA~eELa, ~: verdad ((J~, ~: vida ~aaLAEla, ~: reino ~IJ.pa, ~: da Kap8la, ~: corazn rpa~~, ~: escritura 8~a, ~: gloria Twpa~oA~, ~: parbola ~(Jv~,~:voz,sonido dp~Vll, ~: paz EKKAllala, ~: iglesia <jJUX~, ~: vida, alma EVTOA~, ~: mandamiento wpa,~: hora
46.

circunflejo sobre la ltima en el genitivo plural, sea como sea el acento en el nominativo singular. 52. La declinacin de ~ao.Ela, ~: reino, es exactamente la misma que wpa, puesto que aqu tambin hay una penltima larga acentuada en el nominativo singular, seguida por una a larga en la ltima. 53. La declinacin de aA~8Ew, ~: verdad: Sing Plur
aA~8Ewl a All8ElwV a All8El aLS

Nom/Voc Gen
Dat Acu

47. Todos los substantivos de la primera declinacin que terminan con a o II son de gnero femenino. 48. La declinacin de wpa, ~: hora: Sing Plur
WPaL

aA~eELa aAll8Elas aAlleEl<;t aA~8ELav

aAll8das

NomNoc Gen
Dat Acu

wpa
wpas

wpwv
WPaLS wpas

wp<;t
wpav

Este substantivo tiene una a corta en la ltima en el nominativo singular. En la primera declinacin, cuando la a es corta en el nominativo singular, tambin es corta en el acusativo singular. En el acusativo plural, la a es larga en todos los substantivos de la primera declinacin. El acento sigue la regla para substantivos en todos los casos, menos el genitivo plural (vase el par. 51). 54. La declinacin de 8~a, Sing
NomfYoc Gen Dat Acu
8~a 8~llS 86: 8~av
~:

49. El tema de wpa es wpa-, y la primera declinacin se llama a veces la declinacin a porque sus temas terminan en a. Pero, puesto que la vocal final hace varias combinaciones con las terminaciones, es ms conveniente para el principiante considerar wp- como el tema, y -n, -as, etc., como las terminaciones. Ntese que la a es caracterstica de la primera declinacin como la o es de la segunda declinacin. 50. Obsrvese que la a en el nominativo, genitivo, y acusativo singular, y en el acusativo plural, es larga. 51. El genitivo plural presenta una excepcin a la regla de acento para substantivos. Esta regla requerira que el acento se quede sobre la misma slaba como en el nominativo singular. Pero los substantivos de la primera declinacin tienen un

gloria:

Plur
8~aL 8o~wv 8~aLS 8~as

55. La a del nominativo singular en los substantivos de la primera declinacin se cambia a II en el genitivo y dativo singular, excepto despus de E, i , o p. 56. La declinacin de rpa<jl~, ~: escritura: Sing Plur
rpa<jlal ypa<jlwv

Nom/Voc Gen

rpa<jl~
ypa<jl~s

38

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


ypa<j>lJ
ypa<j>~v

LECCIN V

39

Dat
Acu

ypa<j>aLS ypa<j>s

57. Cuando un substantivo de la primera declinacin termina con T] en el nominativo singular, retiene la T] en todas las formas del singular, pero todos los plurales de substantivos de la primera declinacin son iguales. 58. En la primera declinacin (exactamente como en la segunda, vase el par. 40), cuando la ltima lleva un acento, es el circunflejo en los genitivos y dativos de ambos nmeros, y es el agudo en los dems casos.

7. Apstoles reciben templos y reinos. 8. Vemos casas y templos e iglesias. 9. Un siervo habla una parbola a los corazones de los hombres. 10. Conocemos voces de iglesias y palabras de verdad. 11. Una voz de un apstol habla una parbola a almas de hombres.

59. Ejercicios I. I. 1.tJ;UX~ ~ArrEl (,w~v. 2. ~a<JlAE(a YWW<JKEl UA~8ELaV.


3. Civ8pwrros yp<j>El EVTOAS xnl VIlOUS. 4. urr<JToAol AallMvou<Jl OOVAOUS Ka!. owpa Ka!. EKKAT]<J(as. " , Kal " , A' ' r ':,WT]V ' Kal , 8uvcrrov. EKKI\T]<JlaL !-,I\ErrOU<Jl 5 . arrO<JTOI\Ol 6. uls OOVAOU AYEl rrapa~oA~v EKKAT]<J(q.. 7. rrapa~oA~v AYOIlEV Ka!. EVTOA~V Ka!. VIlOV. 8. ~a<JlAE(as YWW<JKETE Ka!. EKKAT]<J(as. 9. EKKAT]<J(av olo<JKEl urr<JTOAOS Ka!. ~a<JlAElaV OOVAOS. 10. VIlOV Ka!. rrapa~oA~V yp<j>El Civ8pwrroS EKKAT]<J(q.. 11. KapO(aL UV8PWTTWV EXOU<Jl (,W~V Ka!. ELp~VT]V. 12. <j>wv~ UTTO<JTAWV olo<JKEl tJ;uxas OOVAWV. 13. wpa EXEl 8~av. 14. <j>wva!. EKKAT]<JlWV olo<JKOU<Jl ~a<JlAElas Ka!. U8pWTTOUS. 15. ~ATTElS owpa Ka!. 8~av. 16. yp<j>El EKKAT]<J(q. AYOV (,wfjs. 17. AYEl KapOlaLS UV8PWTTWV TTapa~oA~V Ka!. vuov. 18. yp<j>El EKKAT]<Jlq. vls UTTO<JTAOU.
I I

11. 1. Un reino recibe gloria. 2. Iglesias estn diciendo parbolas a los corazones de los hombres. 3. El corazn de un hombre le est enseando a un apstol, y una voz de un apstol le est enseando a un siervo. 4. Tenemos escritos de apstoles. 5. Iglesias tienen paz y gloria. 6. Un da ve vida y muerte.

LECCIN VI

41

LECCiN VI
El artculo. Adietivos de la primera y segunda declinacin. Concordancia. Uso del artculo. Las posicines atributiva y predicativa de adetivos. El uso substantivo de adetivos.
Vocabulario aya8S',~, v: (adj.) bueno aAAoS', 11, o: (adj.) otro 8LKalOS', a, ov: (adj.) justo Eydpw: levanto EP111l0S', ~*: desierto EGxaToS', TI, ov: (adj.) ltimo, postrero KaKS', ~, v: (adj.) malo KaAS', ~, v: (adj.) bueno, hermoso KplOS', a: seor, Seor IllKPS', , v: (adj.) pequeo, poco VEKpS, , v: (adj.) muerto a, ~, T: (art.) el/la 8S', ~*: camino, viaje mGTS', ~, v: (adj.) fiel TTpWTOS', 11, ov: (adj.) primero
61. La declinacin del adjetivo aya8S': bueno:
Mase Nom ayaSs
Gen Dat Acu Voc
ayaSov ayaS0 ayaSv ayaS

60.

columnas verticales; es decir, se aprende el nominativo singular en los tres gneros, y despus el genitivo singular se aprende en los tres gneros antes de continuar con el dativo, etc. Obsrvese que el masculino del adjetivo aya8S' se declina exactamente como un substantivo masculino de la segunda declinacin, el femenino exactamente como un substantivo en 11 de la primera declinacin, y el neutro exactamente como un substantivo neutro de la segunda declinacin. 62. Aprenda la declinacin de IllKPS', pequeo, y de 8LKaLOS', justo (en pars. 569, 570). Ntese que la a larga y no la 11 aparece en el femenino de estos adjetivos cuando la letra anterior es p o una vocal (compare el par. 55). El acento en el genitivo plural femenino de todos los adjetivos de la segunda y la primera declinacin sigue la regla normal para substantivos y no la regla especial para substantivos de la primera declinacin (el par 51). 63. La declinacin del artculo:
Mase
51n9 Fem
TJ TfjS Tl]
T~V

Nom o
Gen Dat Acu

Neut T
TOV

Mase
oL
TWV

Plur Fem
al

Neut T
TWV

TOV

TWV

T0
TV

T0 T

TO'iS TOS

Ta'is Ts

TO'iS T

Plur Neut Mase Fem ayaS~ ayaSv NN ayaSol ayaSal ayaSfjs ayaSov ayaSwv ayaSwv ayaSl] ayaS0 ayaSo'is ayaSa'is ayaS~v ayaBv ayaSos ayaSs ayaS~ ayaSv

51n9 Fem

Neut ayaS ayaSwv ayaSo'is ayaS

64. Las formas ~, ol, al no llevan acento porque son procliticas. Una palabra procltica se relaciona de manera tan cercana con la palabra que le sigue que no lleva su propio acento. 65. Ntese que con excepcin de (1) estas formas proclticas irregulares, (2) la forma tov en el nominativo y el acusativo singular (en vez de TV), y (3) la ausencia del vocativo, el artculo se declina como el adjetivo aya8S'. 66. Concordancia El adjetivo, incluyendo el artculo, concuerda con el substantivo que califica en gnero, nmero, y caso. Ejemplos: (1)
AyOS', TOl) AOYOlJ, T<) AY<l, ~ATTW TOV AYOV, ol AYOl, TWV

a,

Esta declinacin, como cada declinacin de adjetivos, y del artculo, etc., tiene que ser aprendida en forma horizontal y no en
*Obsrvese que EPTJIlOS y Os son de gnero femenino, pero casi todos los substantivos de la segunda declinacin que terminan con -os son de gnero masculino.

42

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN VI

43

AYWV, ToLs AYOLS, ~ATTW TOUS AyOUS. (2) TO Bwpov, TOV Bwpou, etc. (3) ~ wpa, T~S wpas, T] wpa, ~ATTW T~V wpav, al. wpm, etc. (4) ~ 8s (vase el par. 60), T~S Bov, T] B0, ~ATTW T~V 8v, al. 80L, Tl0V 8wv, Ta'is 8o'is, ~ATTW TOS 8os. (5) KaAos AYOS, etc., KaA~ wpa, KaA~ 8s, etc.

decir literalmente la palabra, especficamente la buena. Los dos ejemplos tienen el mismo significado, y deberan ser traducidos simplemente la buena palabra. 71. La oracin la palabra es buena se puede expresar en dos formas: 1) AYOS ayaEls, y 2) ayaElos AYOS (el verbo es se omite, y se llama verbo tcito). La parte caracterstica de esta posicin predicativa del adjetivo griego es que el adjetivo no viene inmediatamente despus del artculo.

67.

El uso del artculo

El uso del artculo en griego corresponde al uso del artculo definido en espaol. )..yoS quiere decir la palahra. )..yoS sin artculo quiere decir palabra o una palabra, puesto que no hay en griego un artculo indefinido que corresponde a uno/una en espaol.

72.

Resumen

68.

El uso atributivo y predicativo de los adjetivos

Los adjetivos tienen dos usos distintos:1) atributivo, y


2)

Adjetivo en posicin atributiva: ayaElos AYOS / AYOS ayaes y quiere decir la buena palabra. Adjetivo en posicin predicativa: AYOS ayaEls / ayaElos AYOS y quiere decir la palabra es buena. 73. El estudiante debera fijar esta distincin en su mente por leer en voz alta los ejemplos arriba y otras frases parecidas, hasta que ayaElos AYOS, por ejemplo, tiene el significado automaticamente de, buena (es) la palahra, y queda desasociado de la idea de la buena palabra. Si se acepta este consejo, el estudiante podr poner un cimiento slido para dominar una gran parte de la sintaxis griega. 74. Obsrvese que la distincin en griego entre la posicin atributiva y predicativa del adjetivo solo se puede hacer cuando el substantivo tiene artculo. ayaElos AYOS o AYOS ayaEls (substantivo sin artculo), puede tener el significado de una buenapalabra (atributiva), o la palahra es buena (predicativa).

predicativo.

1) En la frase ayaElos AYOS, la buena palabra, ayaElos, buena es un adjetivo atributivo, porque indica de qu palabra estamos hablando. No son todas las palabras ni cualquier palabra, sino la buena palabra. 2) En la oracin )..yoS ayaEls anv, la palabra es buena, ayaEls, buena es un adjetivo predicativo, porque predica o hace una afirmacin acerca del sujeto la palabra.

69. Como veremos despus, algunas de las partes ms importantes y caractersticas de la gramtica griega se basan sobre esta distincin.

70. Hay dos formas. comunes en griego para escribir una


frase con adjetivo atributivo: 1) ayaElos AYOS, y 2) AYOS ayaEls. Obsrvese que en esta posicin atributiva del adjetivo griego, el adjetivo viene inmediatamente despus del artculo. El primer ejemplo, ayaElos AYOS, tiene el mismo orden de palabras que la frase tiene en espaol: 1) artculo, 2) adjetivo atributivo, y 3) substantivo, y es una traduccin literal de la buena palabra. El segundo ejemplo, AYOS aya9s, quiere

75.

Uso substantivo del adjetivo

El adjetivo puede funcionar como substantivo, especialmente con el artculo. Por ejemplo: 1) ayaEls puede tener el significado de un buen hombre; ayaEl~, una buena mujer; ayaElv, una buena cosa; ayaEloL, buenos hombres; ayaElaL, buenas mujeres; ayae, buenas cosas. 2) ayaes quiere decir el buen hombre; ~ ayaEl~, la buena mujer; TO ayaElv, la buena cosa; OL ayaEloL, los

44

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN VI
20. ~ aA~8Ela iTLaT~ KaL ~ wpa KaK~.

45

buenos hombres; l aya8al, las buenas mujeres; TU aya8, las buenas cosas. A veces, en el masculino plural, el adjetivo puede funcionar como substantivo sin aadir la palabra hombres. ol aya80l se puede traducir los buenos, que quiere decir, los buenos hombres o la buena gente; ol VEKpOl, los muertos, que quiere decir los hombres muertos o la gente muerta, etc.
76. Ejercicios 1. 1. aya8~ ~ EKKATl(Jla KaL ~ ~a(JLAEla KaK~. 2. ~ KaK~ Kapola TWV av8pwiT()v YLVW(JKEL evaTov. 3. ol alT(JToAOL ~AlTOU<JL TOUS IlLKPOUS OLKOUS Kal. TUS KaKUS
oos. 4.oL OOAOL ol KaKoL AOU<JL 1 TOV OLKOV TO alTo(JTAOU. 5.oL KaKoL AOU<JL TO lepv. 6. KPLOS T~S 'W~S2 EYElPEL TOUS VEKpOS. 7. ol AYOL T~S aAT]8Elas OL8(JKOU(JL TOUS anous drroo rAOUS.

11. 1. A la primera iglesia el Seor le escribe la primera parbola. 2. La mujer buena ve los caminos del desierto. 3. Las cosas buenas son primeras y las cosas malas ltimas. 4. Muerte es mala y vida es buena. 5. El Seor del reino levanta los hombres fieles y las mujeres fieles. 6. Los buenos conocen lo malo, y los malos lo bueno. 7. Las palabras buenas se las decimos a la iglesia, y las palabras malas se las escribimos a los hermanos. 8. Usted ve los das buenos del Seor de la vida. 9. Los caminos son buenos y los hombres son malos. 10. El primer regalo es el ltimo y el ltimo (regalo) primero. 11. Los siervos buenos conocen la verdad y la gloria del Seor. 12. El ltimo da se lleva a los siervos malos. 13. Los hombres estn destruyendo los templos hermosos y las casas pequeas. 14. Los justos tienen otra casa. 15. La iglesia se est llevando la otra casa. 16. Yo conozco los otros caminos. 17. El Seor est hablando la otra parbola a la iglesia.

8. ol OlKaLOL AaIlMvOU<JL TU owpa TOU KUPlOU TU KaM. 9. KaKos ~AlTEl T~V EpT]1l0V KaL TOUS E(JXTous OLKOUS. 10. iTpWTOL ol OOUAOL" E(JKaToL oL KpLOL.

11. TU EKKAT](Jlq TU IlLKpq yp<l>El KPLOS Ayov aya8v. 12. TOUS 1TLGTOUS ~AiTEl lTLaTS. 13. E(JXaTOL oL OOAOL ol KaKol' lTpWTOL ol vLOL ol ayaElol. 14. uLos TOU E(JXTou aOEA<I>ou ~AlTEl TUS KaAUS EKKArIGlas TO KUplOU.
15. anT]V lTapa~OA~v AYOIlEV TU KaKU ~a(JLAElq. 16. lTPWTr) ~ EKKAT]Gla' E(JXTT] ~ anT] ~a(JLAEla. 17. TalS lTLaTalS AWL KPLOS lTapa~OA~v KaA~v KaL TOlS 1TL(JTOlS. 18. aya80s yp<l>EL aya8' KaKos KaK. 19. aya80s OOAOS KaL AYEl KaM.

AOU<JL a veces significa yo destruyo. Los substantivos abstractos, y los substantivos como (w~ a veces llevan el artculo.
1 2

LECCIN VII

47

LEeelON VII
Substantivos masculinos de la primera declinacin. Preposiciones.
77.
ayyEA.os, ngel, mensajero ayw: yo guo aTT: (prep. con gen.) de, desde, por
~:

o:

Vocabulario

Obsrvese que TTpo<l>~TT1S, aunque sea de gnero masculino, es un verdadero substantivo de la primera declinacin, igual como un substantivo femenino de la primera declinacin, excepto en el nominativo, genitivo, y vocativo singular. flaellT~S se declina como TTpO<l>~Tlls, solo con cambio de acento.

3cinw: yo echo, yo pongo, yo lanz~

(prep. con gen.) por; (con acu.) por causa de

ElS: (prep. con acu.) en, para, hasta

EK: (Ee ante vocal) (prep. con gen.) de, desde


EV: (prep. con dat.) en 9ES, dios, Dios

o:

80. Preposiciones Las preposiciones expresan relacin. Por ejemplo, en la oracin el libro est en el escritorio, la preposicin en expresa una cierta relacin entre el libro y el escritorio. En la oracin ellibro est sobre el escritorio, cambia la relacin, o posicin relativa entre el libro y el escritorio por cambiar la preposicin. En griego, el caso del substantivo que sigue la preposicin puede variar.
81. La preposicin EV, que significa en, siempre est seguida por el caso dativo. En la casa est expresado por la frase EV T0 OlK<.l; en la verdad por EV TG aAlleElq, etc. En cambio, la preposicin ElS siempre est seguida por el acusativo y drr siempre est seguida por el genitivo. As que, desde la casa se expresa con TTO TO OlKOU. 82. Estas tres preposiciones demuestran el principio general que el caso genitivo es el caso de separacin, el dativo es ~l caso de descanso en un lugar, y el acusativo es el caso de movimiento hacia un lugar. Preposiciones que expresan separacin naturalmente llevan el genitivo; preposiciones que expresan descanso en un lugar naturalmente llevan el dativo, y preposiciones que expresan movimiento hacia un lugar naturalmente llevan el acusativo. 83. Pero en muchos usos de preposiciones, no se siguen estas reglas generales. Algunas preposiciones que no expresan separacin llevan el genitivo. 84. Obsrvese que EV, ElS, y EK son proclticas (el par. 64). 85. EV, ElS, EX, y drr llevan un solo caso y, generalmente, TTpS se usa con solo el acusativo. Pero muchas otras preposi-

ouoc,
1

o: mundo

ALeos : piedra
flaerT~S,

: discpulo

flVW: yo permanezco, yo me quedo, yo moro I;lET: (prep. con gen.) con; (con aeu.) despus de opnvc, : cielo TT flTTw: yo envo TIps: (prep. con gen.) para; (condat.) en, cerca de; (conaeu.) a
TTpO<l>~TrS,

o: profeta

T KVOV, T: nio '1ugar , TOTIOS', o: <!> pw: yo llevo, yo traigo

78. Substantivos de la primera delinacin que terminan con -rS' son de gnero masulino. 79. La declinacin de TTpO<l>~TrS, : profeta:
Sing Nom TIPO<j>~TTlS' Gen TIPO<j>~TOV Plu,

NN

Dat Acu Voc

TIPO<j>~T~ rrpo<j>~TTlV

TIpofTal rrpo<j>TlTWV rrpo<j>~TalS' rrpo<j>~TQS'

rrporo

48

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN VII

49

ciones llevan varios casos. Cuando una preposicin lleva varios casos, su acepcin con un caso puede ser bien distinta a su acepcin con otro caso. Por ejemplo, 8l con el genitivo quiere decir a travs de, pero con el acusativo quiere decir por causa de. [lET con el genitivo quiere decir con, y con el acusativo despus de.

posiciones comunes. As uno debe aprender las preposiciones en la lista de vocabulario con cuidado especial, y cuando se presenten nuevas preposiciones, las anteriores deben ser repasadas. 89. Ejercicios
1. 1. ol. [laerTaL TWV TIpO<j>rTWV [lVOUCJlV EV T0 KCJ[l(l. 2.oL KaKoL ~AA.OUCJlV ALeOUS ElS TOV OLKOV TWV [laerTWV.
3. eEOS TI[lTIEl TOUS ayyAouS ElS TOV KCJ[lOV. 4. TIpO<j>~TrS TI[lTIEl TOUS [laerTaS TO KUPLOU EK TWV O'LKwv ELs T~V EKKArCJLav. 5. eEOS EYELPEl TOUS VEKPOUS EK eavTou. 6. Aa[l~vETE Ta KaAa 8wpa aTIo TWV TKVWV.
v "'....." 7. aY0[lEV Ta TEKva EK TWV OlKWV. 8. flETa TOUS ayyAouS TI[lTIEl eEOS TOV ul.v. 9. flETa TWV ayyAwv aYEl KplOS TOUS 8lKaLOUS ELs TOV

86. Cuando se estudia el vocabulario no es suficiente aprender a traducir las preposiciones, sino que tambin es necesario aprender con qu caso se deben asociar en cualquier significado particular. Por ejemplo, no es suficiente decir que EV quiere decir en, sino que ev-con-el-dcuiuo quiere decir en, y as con los varios casos de las (;tras preposiciones. La frase ev-con-el-dcdivo debera formar en la mente del estudiante una sola idea indivisible; no se puede pensar en EV aparte de su caso. De la misma manera, pero an ms obvio, no es suficiente decir que [lET quiere decir con o despus de. Es mejor decir, [lEv-con-el-genitiuo quiere decir con, y [lET-con-el-acusativo quiere decir despus de. Este mismo mtodo debera ser aplicado a todas las preposiciones. 87. Un principio importante adicional es aquel de aprender el significado de las preposiciones con recisi~s cierto que no se pue e usar una palabra o frase sola en e'r'espaol para traducir una preposicin griega dada cada vez que aparece. A veces, por ejemplo, EV con el dativo no puede traducirse con el en en espaol. De manera que el mtodo correcto consiste primero de aprender el sentido usual antes de proceder a los menos usuales. Si no lo hace as, le traer mucha confusin. Entonces por ahora, en cuanto a las preposiciones, que el estudiante siga estrictament aprendiendo las acepciones dadas en la lista de vocabulario. As el estudiante va a poder manejar las acepciones fundamentales, y ms tarde se puede estudiar las otras sin confusin. -, . 88. Finalmente, ntese la importancia de las preposiciones. V Pocas cosas son tan necesarias para un entendimiento correcto del Nuevo Testamento como el conocimiento exacto de las pr;-

OV-

pavv. 10. 8la TWV 08wv Tfls Ep~[lOU <j>pOUCJLV ol 80AOl Ta 8wpa ElS
aAAOV TTIOV. 11. 8la TWV ypa<j>wv TWV TIpO<j>rTWV YLVWCJKO[lEV TOV KpLOV. 12. 8la T~V 8~av TOU eEOU EyELpEl KplOS TOUS VEKpOS. 13. <j>pOUCJLV TOUS VEKPOUS ElS T~V Epr[lOV. 14.0l. [laerTaL 8l8CJKOUCJl Ta ayaea TKva EV Ti] EKKArCJLq. 15. KplOS AYEl TIapa~OA~v rots [laerTa'is EV T0 l.EP0 16. 8la T~V aA~eEWV ~ATIOUCJlV ol TIPO<j>flTaL TOV evaTov. 17. aTIo Tfls Ep~[lOU aYOUCJlV ol [laerTaL TOUS ayaeous 80AOUS KaL TOUS ulos TWV TIpO<j>rTWV TIpOS TOUS [llKPOUS O'LKOUS

TWV [laerTWV. 18. 8la T~V ~aCJlAELav TOU eEOU <j>pO[lEV Ta KaK. 19. 8la TaS ll;uxas TWV a8EA<j>wv ~ATIEl KaK. , ~', ,~I 20. KaAos o oupnvoc: KaKOS o KOCJ[lOS.

11. 1. En el mundo tenemos muerte, y en la iglesia vida. 2. Los profetas guan a los discpulos justos del Seor en el camino del desierto. 3. El nio est tirando una piedra a la casa pequea. 4. El hombre les est diciendo una buena palabra a los discpulos y est guiando a los discpulos al Seor. 5. Los

50

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

discpulos estn permaneciendo en la iglesia y les estn hablando una parbola a los otros profetas. 6. Por medio de la voz de los profetas el Seor est enseando a los discpulos. 7. A causa de la iglesia los discpulos y los apstoles escriben buenas palabras a los hermanos. 8. A causa de los nios el profeta est enviando a los hombres malos al desierto. 9. Despus del Seor el apstol ve al discpulo. 10. Los profetas estn enseando a los discpulos con los nios. 11. Ellos estn llevando a los discpulos al Seor. 12. El Seor est permaneciendo con el profeta en otro lugar. 13. Los justos estn guiando a los discpulos por el desierto al Seor. 14. Vemos los das del Hijo de Dios en el mundo malo. 15. Malos son los das; buenas son las iglesias. 16. Por medio de la palabra del Seor Dios levanta a los muertos.

LECCION VIII
Las enclticas. Los pronombres personales. El tiempo presente, modo indicativo de el.J1L. Vocabulario G1JT5', ~, : (pronombre) l, ella EYW: (pronombre) yo D: (conjuncin) pero, y Ell-ll: yo soy u: (pronombre) t
91. La conjuncin D es pospositiva, o sea, no puede quedar

90.

como la primera palabra en la clusula. Generalmente queda en segundo lugar. Por ejemplo: OOVA05' YLVWUKEl TOV cmuToAoV, oE drro ro'\05' ~'\TTEl TOV KPLOV, el siervo conoce al apstol y el apstol ve al Seor.

92. Enclticas Una encltica es una palabra que va tan estrechamente con la palabra que precede que normalmente no lleva su propio acento. En cambio, las enclticas presentan un caso diferente y exigen las siguientes reglas:
I. Acentuacin de la palabra antes de una encltica:

(1) La palabra antes de una encltica no cambia un acento agudo en la ltima slaba a un acento grave. Ejemplo: aOE'\q,05' j.10V es incorrecto; aoE\q,5' j.10V es correcto. (2) Si la palabra antes de una encltica tiene un acento agudo sobre la antepenltima, o un acento circunflejo sobre la penltima, lleva un acento adicional (un agudo) sobre la ltima. Ejemplos: VepWTT5' j.10V, owpv cou, VepWTT5' EUTlV, owpv
EUTlV.

(3) Si la palabra antes de una encltica es una procltica o una encltica, lleva un acento agudo sobre la ltima. Ejemplos: EI5' j.1E, VepWTT5' uo E<JTlV.

11. Los casos en que una encltica tiene su propio acento:

52

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN VIII

53

(1) Una encltica de dos slabas retiene us propio acento cuando sigue una palabra que lleva acento agudo sobre la penltima. Ejemplo: wpa E0"Tl v es correcto porque E0"TL v es una encltica de dos slabas. Por otro lado, wpa IJ.OU es correcto, porque uou es una encltica de una sola slaba. (2) Una encltica retiene su acento cuando hay nfasis sobre la encltica, o cuando la encltica inicia la clusula. 93. Para fijar estas reglas en la memoria, se puede considerar la encltica siempre como si formara una sola palabra con la palabra anterior, y aplicar as las reglas generales del acento. De esta manera, las reglas de acento para enclticas se pueden tomar como maneras de evitar violaciones de las reglas generales del acento. Entonces, si consideramos como una sola palabra avepJIT00"E0"TLV o avepJIT00"~OU o avepJIT00"~E, la acentuacin de tales palabras viola la regla general que el acento no puede retroceder ms all de la antepenltima; tambin 8wpov~ou viola la regla general que el circunflejo no puede retroceder ms all de la penltima. Por lo tanto, tenemos que hacer algo. La solucin es poner un acento adicional para evitar una serie larga de slabas sin acento. Siguiendo la misma idea, el acento de WpaE0"TLV sera WpE0"TLV. Pero no era deseable tener dos acentos agudos juntos en una sola palabra. Entonces, en este caso, fue adoptada una solucin alternativa: que la encltica retuviera su propio acento. Obsrvese, sin embargo, que esta solucin no funciona igual en todos los casos; por ejemplo, wpa~ov violara la regla general que el acento no puede quedar sobre la antepenltima si la ltima es larga.

Las formas E~OU, E~ol, E~ se utilizan para nfasis. Las formas sin nfasis uou, ~OL, ~E, son enclticas. 95. La declinacin del pronombre personal en segunda persona:
Sing
Nom Gen Dat Acu

Plur

er: t CJO: de ti, tuyo col: te, a ti CJ: ti

IJ.ELS: ustedes lJ.wv: de ustedes, suyo IJ.LV: a ustedes, para ustedes IJ.Gs: ustedes

Las formas 0"OU, 0"OL, 0" son enclticas cuando no son enfticas. Cuando son enfticas, llevan los acentos dados en el paradigma. 96. La declinacin del pronombre personal en tercera persona:
Sing.

Mase Nom alhs: l


Gen Dat Acu

Fem
alh~:

Neut

alho: de l almi): a l,para l


alhv: l
oro:

aUT: esta cosa ella aUTo: de esta cosa allTllS: de ella alhfj: a o para ella aUT<): a o para esta cosa aUT: esta cosa alh~v: ella
Plur.

ellos Nom Gen aUTwv: de ellos


Dat Acu

aUTal: ellas aUTwv: de ellas aUTaLS: a ellas, para ellas aUTs:ellas

aUToLS: a ellos, para ellos aUTos: ellos

aUT: estas cosas aUTwv: de estas cosas aUToLS: a o para estas cosas aUT: estas cosas

94. Pronombres personales La declinacin del pronombre personal en primera persona:


Sing Plur
~IJ.ELS: nosotros ~lJ.wv: de nosotros, nuestro ~IJ.LV: a nosotros, para nosotros ~IJ.Gs: nosotros

Ntese que oiJTs se declina como oyoes (omitiendo el vocativo), menos la forma Olh en el nominativo y acusativo singular neutro.

Nom EYW: yo
Gen Dat Acu

EIJ.O o IJ.OV: de m, mo EIJ.Ol / 1J.0l: me, a m EIJ. / IJ.E: me

97. El uso de los pronombres 1) Un pronombre es una palabra que se usa en vez de un substantivo. Por ejemplo: Yo veo al discpulo y le enseo quiere decir lo mismo que Yo veo al discpulo y enseo al discpulo. El pronombre le reemplaza al discpulo en la segunda clusula.

54

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN VIII

55

2) El substantivo reemplazado por el pronombre se llama el antecedente del pronombre. As en la oracin Yo veo al discpulo y le enseo, el antecedente de le es discpulo. 3) El pronombre concuerda con su antecedente en gnero y nmero. Ejemplos: a) ~ATTJ TOV IWEJTjT~V Ka!. olo<JKJ GlJTv. Yo veo al discpulo y le enseo (enseo a l). Aqu flaEJTjT~v es el antecedente de auTV, y por ser de gnero masculino y nmero singular, aUTv tambin es masculino singular. b) flvJ EV T0 O'(K(l Ka!. YLVW<JKJ aUTv:permanezco en la casa y la conozco. Aqu O'lK(l es el antecedente de nrv, y puesto que O'lK(l es de gnero masculino y nmero singular, aUTv tambin es masculino singular. Fjese que el gnero de un substantivo en griego no es necesariamente el mismo gnero de tal palabra en espaol. O'lK(l es de gnero masculino en griego, pero su traduccin casa en espaol es de gnero femenino. El estudiante puede evitar mucha confusin al reconocer estas diferencias de gnero entre los dos idiomas. Por lo tanto, las traducciones al espaol deben reflejar el gnero establecido en castellano y no aquel que se presenta en el paradigma cuando se trata de objetos no animados. Cuando se trata de personas se debe utilizar el masculino y femenino del pronombre griego. e) ~ EKKATj<Jla Ol8<JKEl Efl, Ka!. EYW Ol8<JKJ aUT~v: La iglesia ensea, y yo le enseo. d) ~ATTJ TOUS !LaEJTjTUS Ka!. olo<JKJ aUTOS: Veo a los discpulos y les enseo. e) ~ATTJ TU TKva l\aL olo<JKJ aUT: Veo a los nios y les enseo. 4) Los pronombres personales no se usan en el caso nominativo a no ser que estn enfatizados. a) La razn por esta regla es que la desinencia del verbo indica suficientemente si el sujeto de la oracin est en la primera, segunda o tercera persona. As, AyJ significa yo digo. Por lo tanto, el EYJ no se usa a no ser que haya algn nfasis.

b) El nfasis, por lo general, se indica por marcar un contraste. As, en la oracin EYW AyJ, <Ju oE yp<j>Els: Yo digo,pero t escribes, EYW y c son enfticos porque estn en contraste el uno con el otro. Y en la oracin EYW AyJ, yo digo la inferencia natural es que otro no lo dice. Incluir el enftico EYW de manera natural sugiere un contraste implcito (aunque no expresado). e) aUTS casi nunca se usa como pronombre personal en el caso nominativo. Su lugar en el nominativo es generalmente tomado por ciertas otras palabras, y su uso en el caso nominativo es distinto a su uso como pronombre personal. Estos asuntos sern estudiados en una futura leccin. 5) Para expresar posesin, se ocupan las formas de los pronombres personales sin nfasis. Por ejemplo, AYOS 110U (la palabra ma, o mi palabra); ... TOV Ayov (JOU; (Juan 17:14) tu palabra; ... TOl) rrrrrpc 110U (Juan 15:10) de mi padre. 6) Generalmente, despus de las preposiciones se usan las formas enfticas de los pronombres personales. Por ejemplo: E~ E!LOV en vez de EK uou, arr' EflOV 1 en vez de arr !L0V, etc. Pero TTPS !LE es una frase comn. 98. eLl1( en tiempo presente, modo indicativo Sing 1 elu: yo soy Plur 1 E<JIlV: nosotros somos 2 E<JT: ustedes son 2 El: t eres 3 E<JTl(V): l! ella es 3 Ela(v): ellos/ellas son Todas estas formas excepto El son enclticas. Los acentos indicados en el paradigma solo ocurren cuando las reglas dadas en el par. 92 los requieran. E<JTl(V) y El<Jl(V) tienen la letra v movible (vase el par. 44). 99. El verbo elu requiere un predicativo en caso nominativo, y no acusativo, para completar el significado. Por ejemplo, arr<JToAoS avEJpJrrs E<Jnv quiere decir El apstol es un hombre. arr<JToAS E<Jnv ayaEJs, El apstol es bueno. La vocal final de preposiciones es frecuentemente elidida (anulada) antes de palabras que empiezen con vocal. La elisin se anota por apstrofo.
1

56

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN VIII
19. IlE9' ~IlWV3 (3ATTElS crv. 20. IlE9' IlWV EUIlEV EV TOLS olKols IlWV.

57

En la oracin, El apstol dice la palabra, se afirma que el apstol hace algo a la palabra; as la palabra es el objeto de la accin indicada por el verbo, y est en caso acusativo. Pero en la oracin, El apstol es un hombre, no se afirma que el apstol hace algo al hombre. As un hombre no est en caso acusativo, sino es un predicativo en caso nominativo.
100. Ejercicios 1. 1. ol lla9llTal cou YLVWUKOUUl T~V (3aulAElav KaL ayouul
TOUS aOEA<j>ouS alJT(DV ELS aUT~v. 2. olMuKW TOUS aOEA<j>ovS 1l0U KaL AyW aUToLS TTapaf3oA~v. 3. aYEl IlE KVPLOS TTPOS TOUS lla9llTaS aUTou. 4.0l' EllE f3ATTElS uu TOV 9vaTov, UOL OE EYW Ayw AYOUS KaKOVS. 5. Ola UOU aYEl 9EOS TOUS TTLaTOUS ELS T~V (3aulAElav cro KaL Ol' aVTWV TOUS anous. 6. Ol' ~Ilas IlVEl KVPLOS EV T4l KUIl<.l. 7. EYW ELlll OOUAOS, uu oE aTTuToAOs. 8. aya9s Eunv KVPLOS KaL aya90l EUTE IlELS. 9. lla9llTal EUTE TOU KUPlOU KaL ao<j>oL TWV aTTouTAWV aUTou 10. aTTuToAOS TTlUTS Eunv, ol oE OOUAOl aVTou KaKOl. 11. ~ EKKAllula TTlUT~ Eunv, ~IlElS oE f3ATTOIlEV aVT~v. 12. f3ATTOIlV UE KaL AYOIlV UOl TTapaf3oA~v. 13. OOVAOl EUIlV, OOVAOUS oE olouKOI.1EV. 14.ol OOUAOl ~IlWV f3ATTOUULV ~llaS, ~IlELS oE olMuKOIlEV aUTo(~ 15. a<j>' llWV 2 Aallf3vEl aOEA<j>s 1l0U owpa KaA, KaL TTI.1TTEl aVTa TTPS IlE Ola TWV OOVAWV aVTou. 16. YLVWUKOIlEV T~V OV, KaL Ol' aVTTlS aYOIlv UE ElS TOV e OlKOV llI.1WV.
~

11. 1. Tus siervos estn en la casa del Seor. 2. Mi casa est en el desierto. 3. El profeta conoce a sus discpulos y los trae a sus casas. 4. Por medio de mi palabra tendrn gloria. 5. A causa de nuestros hijos ustedes ven das malos. 6. En nuestros das el mundo es malo. 7. Dios conoce nuestras almas y las saca de la muerte. 8. Ustedes son nuestros hijos y nosotros somos los discpulos de ustedes. 9. Estamos en el reino de Dios con tus discpulos fieles. 10. Nosotros le decimos una parbola, mas usted nos dice una a nosotros. 11. El camino es malo, pero guamos a los nios en l. 12. Mi hermano recibe regalos de ti, pero t escribes una palabra mala acerca de l. 13. Mi casa es mala, pero tus discpulos sacan a los nios de ella. 14. Mis discpulos estn trayendo sus hermanos a m. 15. Yo veo y conozco a mis hijos y los guo al Seor. 16. Dios conoce su iglesia y la gua fuera de la muerte a su reino. 17. Tus mandamientos son buenos y justos, y nos conducen a la vida. 18. Nuestro Seor est enviando sus apstoles a m. 19. Estamos enviando nuestros siervos a la casa de ustedes, pero ustedes nos estn quitando nuestros regalos. 20. Ustedes son buenos, pero los discpulos de ustedes son malos.

17. llETa TWV aOEA<j>wv ~IlWV (3ATTOIlEV TOUS lla9llTaS TOU KUpou ~IlWV. 18. llETa TaS ~Ilpas TOS KaKaS (3ATTOIlEV T~V (3aulAElav TOV KUPlOU ~IlWv.

Antes del espritu rudo, la TT de aTT' se vuelve

<1>.

3 Antes

del espritu rudo, la T de I1ET' se vuelve e.

LECCIN IX

59

LEeelON IX
Pronombres demostrativos. Otros usos de urs,

103. La declinacin de EKElVOS, aquel, aquella, aquello, es como la declinacin de adjetivos terminando en -OS, -11, -ov (el par. 61), pero con EKElVO en el nominativo y acusativo neutro singular en vez de EKElVOV. 104. El uso de OTOS y EKELVOS 1. OUTOS y EKElVOS se usan frecuentemente con substantivos. En tal caso, el substantivo lleva el artculo y est en posicin predicativa, y no atributiva (Vanse los pars. 68-74). Por ejemplo: Esta palabra, OUTOS AYOS u AYOS OUTOS; aquella palabra, EKElVOS AYOS u AYOS EKElVOS; yo veo esta iglesia, ~ATTW TaT11V T~V EKKA11CJlav (o T~V EKKA11CJlav TaT11V); estas palabras, OUTOL 01 AYOL u 01 AYOL OUTOL; aquellas palabras, EKElVOL 01 AYOL u 01 AYOL EKElVOL; esta buena palabra, OUTOS KaAOS AYOS u KaAOS AYOS OUTOS. 2. Tambin se usan frecuentemente solas sin substantivos. Por ejemplo: OUTOS, este hombre (o esta persona); aUT11, esta mujer; TOUTO, esta cosa; OUTOL, estos hombres; aUTaL, estas mujeres; TauTa, estas cosas. Otros usos de aUTS 105. Aparte de su uso como pronombre personal de la tercera persona, QlJTS tambin se usa de las siguientes maneras: 1. Uso intensivo con substantivos. En tal caso, est en posicin predicativa. Por ejemplo: aUTOS aTTCJTOAOS O aTTCJToAOS, el apstol mismo; QlJT~ ~ EKKA11CJla o ~ EKKA11CJla QlJT~, la iglesia misma; aUTO TO 8wpov OTO owpOV or, el regalo mismo. 2. Frecuentemente se usa con substantivos y lleva el significado de mismo, en posicin atributiva. Por ejemplo: aUTOS aTTCJTOAOS o aTTCJTOAOS aUTOS, el mismo apstol; ~ aUT~ EKKA11CJla o ~ EKKA11CJla ~ aUT~, la misma iglesia, etc. 3. En su uso intensivo, muchas veces va con pronombres o con el sujeto tcito del verbo.

101. ciyTT11,

Vocabulario
~:

amor

~apTla,~:pecado

bautizo oLoCJKQAOS, : maestro EKElVOS, 11, o: (pronombre) aqul, aquella, aquello ETTaYYEI\LG, 11: promesa ElJayyALov, T: evangelio KPlVW: yo juzgo VUV: (adverbio) ahora OUTOS, aih11, TOUTO: (pronombre) ste, sta, esto OVTWS: (adverbio) as, de tal manera TTOV11PS, , v: (adjetivo) malo, malvado TTPCJWTTOv,T:cara Xap, ~: gozo
, \ I
~

~aTTTl(w: yo

102.
Sing

La declinacin de OVTOS:
Fem
aihTj

Nom Gen
Dat

OUTOS
TOT<l

Mase

Neut
TOUTO

OUTOL
TOTOlS

Mase

aUTaL

Plur Fem

Neut
TaUTa

TOTOU TaTTjS TOTOU TOTlV TaTlJ TOT<l TOUTOV TaTTjV TOUTO

TOTlV TOTlV TaTaLS TOTOlS

Acu

TOTOUS TaTas TaUTa

Las curiosas variaciones entre ou yau en la primera slaba de esta palabra se pueden fijar en la memoria si se observa que la vocal o (en el diptongo ou) queda en la primera slaba cuando una vocal o (o su alargacin oi) queda en la segunda slaba, y una vocal a (en el diptongo nu) queda en la primera slaba cuando una vocal a (a o la vocal relacionada 11) queda en la segunda slaba.

60

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCiN IX

61

Por ejemplo: aUTOS EYW Ayw o aVTOS AyW, yo mismo digo;

UV AYEle; o aUTOS AYEle;, t mismo dices; aVToe; AYEl, l mismo dice; aUT~ AYEL, ella misma dice; aUTO AYEl, l (o ella) mismo dice; roi ~IlElS AY0J-EV o aUToL Ay0IlEV, nosotros mismos decimos; OUTOl llEle; AYETE o aUToL AYETE, ustedes mismos dicen; aUTol AYOUULV, ellos mismos dicen.
aUTO e;

11. ElS T~V au~~v EKKATlUlaV ayollEv TOTOUS TOUS oloauKAoue; ~IlWV TOVS aya80s. 12. aUTOS EYW EXW TaTTlV T~V ErraYYEAlav TOU KUPlOU uou. 13. aUTTl ~ArrEl TO rrpccmov TOV KUPlOU aUT~e;. 14. aUT~ YLVWUKEL aUT~v T~V aA~8ELav. 15. aya8~ Eunv ~ ErraYYEAla cou KaL aya8~ EL aUT~. 16. EKElVOL ELaLV lla8TlTaL TOU ro oLoauKAou. 17. OlJTS Eunv oLouKaAOe; EKELVOU, EKElVOS oE TOTOU. 18. OTOS oLouKEL TOUS aya80ue; KaL aUTS Eunv aya8e;. 19. llETa Tae; ~Ilpas EKELvas oLMuKaAol EUIlEV TOTWV WV
OOAWV. mUTWV ExollEV ErraYYEAlas aya8e;, ol OE POL ~ArrouuLV ~Ilpas KaKe;.
TWV

106. Los usos principales de adjetivos y de los pronombres que hemos estudiado hasta ahora se pueden repasar as:

La buena palabra = KaAos Ayoe; / AYOS KaAe; La palabra es buena = KaAOe; AYOS / Ayoe; KaAS Esta palabra = oToe; AYOS / Ayoe; oToe; Aquella palabra = EKElVOS AYOS / AYOS EKElVOS La palabra misma = aUToe; AYOS / Ayoe; aUTS La misma palabra = aUTOS Ayoe; / AYOS aUTS Mi palabra = AYOS 1l0U SU palabra = Ayoe; nuro U Lo veo (yo veo a l) = ~Arrw aUTV Veo a este (hombre) = ~Arrw TOVOV Veo estas (cosas) = ~Arrw TaVTa

20. llETa

rrovn-

107.

Ejercicios

I. 1. OTOl ol olouKaAol KPlVOUOLV aiJTov TOV ClrrUToAoV. 2. oE aiJTos olouKaAOS EXEl T~V mJT~v Xapav EV TD Kapole;t
aUTou.

3. vuv Aall~vw aiJTos TO aUTO EvayyAloV CTTO TOU KUPlOU


1l0U. ? (.1\ 4 . OUTOS t-'I\ErrEl EKElVOV KaL KpLVEl aUTOV. 5. llETa TaUTa EXETE mJTOL T~V yrrrv TOU KUPlOU EV rots KapOlaLS IlWV. 6. OTOl EXOUUl xapv, EKElVOl oE EXOUULV llapTlav. 7. aiJTTl o Eunv ~ <l>wv~ TOU KUPlOU cro. 8. oiJTws YLVWUKOIlEV TOUTOV KaL ~ArrollEv TO rrpcorrrov aVTou. 9. Aall~vollEV TaUTa Ta owpa arro TOU mJTou KaL ~ArrollEv aUTv. 10. aUTOS ~arrTl(ElS EKElVOV KaL l aOEA<j>os aUTou.
I , '1 , I

1. Estas iglesias conocen al Seor mismo. 2. Los mismos discpulos lo conocen y ven su cara. 3. Aquellos maestros juzgan las iglesias mismas y las guan al mismo gozo. 4. Nosotros mismos tenemos este pecado en nuestros corazones. 5. Este es el amor de Dios. 6. Estas son las iglesias fieles de nuestro Seor. 7. El apstol mismo bautiza a sus hermanos y los gua a ti. 8. Por medio de este evangelio tenemos vida. 9. A causa de estos maestros vemos la muerte. 10. l mismo nos conoce y de l recibimos esta promesa. 11. A causa del mismo evangelio nosotros mismos les enviamos estos apstoles. 12. A este mundo l enva al Seor mismo. 13. Yo veo a este hombre y los hermanos lo ven. 14. Ahora estamos bautizando a aquellos discpulos del Seor y estamos enviando a los mismos discpulos al desierto. 15. Mis discpulos conocen mi voz y me traen estas cosas. 16. Por medio de estas cosas llevamos el mismo evangelio al mismo mundo. 17. Nosotros somos los discpulos del Seor, pero ustedes son los discpulos del maligno. 18. Este pecado gua a nuestros hijos a la muerte. 19. Los pecados de estas iglesias estn guiando a otros hombres hacia los mismos pecados. 20. Sus discpulos tienen este pecado en sus corazones y les estn enseando a los hombres as. 21. Yo conozco los pecados de los discpulos y los discpulos mismos.

n.

LECCIN X

63

LECCION X
Verbos en tiempo presente, voces media y pasiva, modo indicativo. inr con el genitivo. El dativo instrumental. Los verbos defectivos. Los verbos compuestos. La posicin de OVo Verbos con casos varios.
108. Vocabulario an: (conjuncin) mas, pero, sino aKow: yo escucho (seguido por genitivo o acusativo) llapTwAs,:pecador
nmgpJD/lm: (defectivo) yoresponQo (seguido por el dativo)

1. AOW quiere decir yo lavo, pero AOOllaL quiere decir me lavo. A veces, como en el ejemplo de AOW / AOllaL, la diferencia entre la voz activa y voz media es bien obvia, pero generalmente la fuerza de la voz media es mucho ms stil. Hay algunos verbos que tienen tanta diferencia entre las dos voces que un verbo se usa para traducir la voz activa, y otro verbo completamente distinto se usa para traducir la voz media. Por ejemplo: apxw quiere decir yo gobierno, mientras que apXOllaL quiere decir yo comienzo.
2. La voz media de AW no ocurre en el Nuevo Testamento. Sin embargo, es importante aprender la conjugacin para poder reconocer la voz media de otros verbos. La treduccin eoui de la voz media de AW indica ms o menos la acepcin fundamental de la voz media, en vez del sentido verdadero de la voz media de este verbo. 3. En tiempo presente, las formas de las voces media y pasiva son iguales, mientras que en otros tiempos son completamente distintas. En los ejercicios de esta leccin las formas que pueden ser medias o pasivas se deben traducir como pasivas. 110.

apx w: yo reino (seguido por el genitivo); con voz media: yo comienzo YllJOllaL: yo llego a ser (seguido por predicativo nominativo, y no por el acusativo) OlPXOllaL: (defectivo) yo paso por ELCJPXOllaL: (defectivo) yo entro E~PXOllaL: (defectivo) yo salgo EPXOllaL: (defectivo) yo vengo, yo voy OTl: (conjuncin) que, porque o: no (OUK antes de vocales, oux antes de espritu rudo) procltica TTOPEOllaL: (defectivo) yo ando CJw(w: yo salvo rrr: (preposicin) con genitivo: por; con acusativo: debajo de, bajo 109. Hay tres voces en griego: la activa, la media y la pasiva. Las voces activa y pasiva se usan como en el espaol. La voz activa indica que el sujeto est realizando la accin. La voz pasiva denota al sujeto como recibiendo la accin. La voz media re.m:.e senta al sujeto actuando de tal manera que realiza la acci6n en beneficio propio, o participa en los resultados de la accin.

Tiempo presente / voz media / modo indicativo de ~()


Plur AUIlEea: desatamos para nosotros AECJeE: ustedes desatan para ustedes AOlJTaL: ellos/ellas desatan para s

8ing 1. AOllaL: desato para m 2. AlJ: t desatas para ti 3. AETaL: l/ella desata para s

111. Las desinencias personales en las voces media y pasiva de los tiempos principales son -uru, -(JaL, -rrn , -IlEea, -eeE, -lJTaL. Entre el tema y las desinencias personales se coloca, en tiempo presente, la vocal variable de O/E (la colocada delante

64

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN X

65

de J. y v, y la E delante de otras letras). La forma de segunda persona singular, AlJ, es una forma abreviada en vez de AEOaL. 1

Tiempo presente / voz pasiva / modo indicativo de >..vw Plur Sing AuJ.E8a: estamos siendo 1. AOJ.aL: estoy siendo desatados desatado Aw8E: ustedes estn siendo 2. AlJ: t ests siendo desatados desatado AOVTaL: ellos estn siendo 3. AETaL: l est siendo desatados desatado
112.

por el tiempo perfecto, no por el presente. Veremos entonces que la traduccin yo estoy siendo desatado, AOJ.aL, aunque no es incorrecta (ya que AOJ.aL a veces se puede traducir as), puede dar una idea equivocada.
lT con el genitivo 114. La preposicin lJTT con el genitivo expresa la agencia por la cual se realiza la accin. Ocurre principalmente con la voz pasiva. Por ejemplo, arroToAos AEL TOV OOUAov, quiere decir el apstol suelta al siervo. Se puede expresar la misma idea con el verbo en voz pasiva: oouAos AETaL lJTT TOU arrooTAou, y quiere decir el siervo est siendo desatado por el apstol.

113. Recordamos que el tiempo presente, voz activa, modo indicativo de Aw se puede traducir ya sea yo desato o yo estoy desatando. El pasivo de yo estoy desatando es yo estoy siendo desatado. Tanto yo estoy desatado como yo estoy siendo desatado pudieran haber sido dadas como la traduccin de AOJ.aL, voz pasiva. Pero yo estoy desatado es tan ambigo que se le avisa al estudiante, por lo menos en las primeras lecciones, que adopte una traduccin alternativa. Yo estoy desatado puede significar yo ahora estoy en una condicin desatada, que en dicho caso indica un estado presente que result de una accin en el pasado y se tradujera, no por un tiempo presente, sino por el tiempo perfecto en el griego. Por ejemplo, oW(oJ.aL significa yo estoy siendo salvado. Representa la accin como que est ocurriendo en el presente. Tambin se podra traducir yo soy salvo en una oracin tal como cada da soy salvo de alguna nueva tribulacin. En este caso, yo soy salvo est en el tiempo presente e indica una accin que ocurre de costumbre. Pero en la mayora de los casos yo soy salvo significa yo estoy en una condicin de estar salvo como resultado de una accin que ocurri en el pasado. Y en estos casos, la oracin yo soy salvo en espaol se traducira en el griego
1 Existe una forma alternativa de AlJ, que es An. Pero el Nuevo Testamento parece favorecer la primera.

115. El dativo instrumental El dativo sencillo sin preposicin a veces expresa agencia o instrumento. Por ejemplo: 1) EydpoVTaL T0 AY<J TOU KUPlOU: son levantados por (por medio de) la palabra del Seor. Compare EydpoVTaL rr TOU KUPlOU: son levantados por el Seor. Esta comparacin sirve para distinguir rr con el genitivo (que expresa el agente activo personal), del dativo instrumental. 2) ayoJ.Ev TOUS ooAouS J.ETcl TWV ULWV mhwv AyOlS KaAOlS: estamos guiando a los siervos con sus hijos por medio de buenas palabras. Este ejemplo servir para distinguir el dativo que expresa medio de J.ET con el genitivo, el cual expresa acompaamiento. Las dos ideas, aunque lgicamente son bien distintas, suelen ser expresadas por la misma preposicin, con, en espaol. J.ET con el genitivo significa con en el sentido de en compaa de; el dativo significa con en el sentido de por medio de. 116. Verbos defectivos Muchos verbos carecen de formas en voz activa, utilizando solo las formas en voz media o pasiva, pero con el sentido activo. Tales verbos se llaman defectivos.

66

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN X

67

Por ejemplo: rropsouui tiene la forma pasiva, como AOflaL, pero tiene sentido activo, como AW. Quiere decir simplemente yo voy o estoy yendo.

117. Verbos compuestos Frecuentemente se anteponen preposiciones a los verbos en forma de prefijo. El significado del verbo se modifica por la preposicin en una manera muchas veces fcilmente entendido por el significado comn de la preposicin. Pero a veces el asunto no es tn fcil; a veces el significado del verbo compuesto no se puede determinar fcilmente por sus partes individuales. Por ejemplo, EK quiere decir de, desde, y rropeouot quiere decir yo voy. As EKnOpEOflaL quiere decir salgo. Pero en el caso de anoKpLVOflaL quiere decir yo respondo; el significado no se descubre fcilmente de las palabras que componen la oracin. 118. La posicin de La partcula de negacin, OU, precede la palabra que se hace negativa. Puesto que en la gran mayora de los casos es el verbo que se hace negativo, el lugar normal de ou es inmediatamente antes del verbo. Ejemplos: ou AW, no desato o no estoy desatando; ou AOflaL, no estoy siendo desatado. 119. Verbos con casos varios Muchos verbos estn seguidos por el caso genitivo y otros por el dativo para completar su significado. Los verbos correspondientes en espaol llevan simplemente el complemento directo. Ejemplos: aKow TT)S <pWVT)S', escucho la voz ... ; (pero el acusativo tambin puede seguirle a aKow) anoKplVOflaL T0 anoaTAll, yo le contesto al apstol. 120. Ejercicios 1. 1. AOVTaL OTOL ol 80VAOL uno TOV KVplOV. 2. T0 AYll TOV KVPlOV ayflE8a ELS' T~V EKKAT]alaV

ov

3. OUK aKoETE TT)S' <pwvT)S' TOV npo<p~ToV, an' 2 E~pXEa8E EK TOV O'LKOV ro. 4. T0 AY0 aUTov TOV KVPLOV YLvEa8E fla8T]Tal ro. 5. EKELVOL ol aya80l 8u5aKaAoL OUK ELapXOVTaL ELS' TOUS' O'LKOVS' TWV clflapTWAWV. 6. ou ~anTL(oVTaL oi clflaPTWAOl urr TWV anoaTAwv, an' ECPXOVTaL EK TOTWV TWV O'LKwV rrp ; anovS' 8L8aaKAovS'. 7. AYETE EKELVOLS' TOLS' clflaPTWAOLS' on aW(Ea8E uno TOV 8EOV ano TWV clflapnwv UflWV. 8. apXEL aUTOS' 8EOS' TT)S' ~aaLAELaS' cro. 9. ELp~VT]V EXEL ~ EKKAT]aLa, on aW(ETaL uno TOV KVPLOV aTT) S'. 10. OUK anoKpwflE8a T0 anOaTAll on ou ywwaKoflEv aUTv. 11. OUX uno TWV fla8T]TWV aW(TJ ano TWV clflapnwv oou, an' un' aUTov TOV 8EOV. 12. ou nOpETJ EV Tfj 80 Tfj KaKfj, ano. aW(TJ ano TWV clflapnwv rrou Kal ol a8EA<poL cou aKOOVaL TT)S' <pwvT)S' TOV KVpLOV. 13. flETa TWV a8EA<pwv aUTOV aYETaL ELS' T~V ~aaLAdav TOV 8EOV Tfj <pwvfj TWV anoaTAwv. 14. ou YlVTJ fla8T]T~S' TOV KVPlOV, on OUK ELapXTJ ElS' T~V EKKAT]alavauTov.

11. 1. Estas iglesias estn siendo salvas de la muerte por Dios. 2. Yo estoy siendo salvo por l y soy enseado por su palabra. 3. Nosotros nos estamos haciendo discpulos del buen apstol, pero ustedes no estn escuchando su voz. 4. Yo soy un pecador, pero estoy siendo instruido por los discpulos del Seor. 5. Yo soy un siervo malo, pero usted est llegando a ser un maestro de esta iglesia. 6. Los hombres malos le dicen a aquellas iglesias que nuestros hermanos no ven la cara del Seor. 7. El mundo est siendo destrudo por la palabra de nuestro Seor. 8. Nosotros conocemos al Seor porque recibimos
2 La ltima vocal de cin muchas veces es elidida (anulada) antes de una palabra que empieza con vocal. La elisin se anota por apstrofo.

TOV

8EOV.

68

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

buenos regalos de l y estamos siendo instruidos por l en parbolas. 9. Usted est escribiendo estas cosas a los hermanos suyos y est siendo salvo del pecado. 10. l est enseando a otros y l mismo est siendo instruido por este apstol. 11. Aquel discpulo no le est respondiendo a este profeta porque l no conoce sus palabras. 12. Usted est diciendo a esta iglesia que usted es un mal siervo. 13. Ustedes estn permaneciendo en ese templo porque ustedes no son siervos del Seor. 14. Nosotros no vemos las caras de los discpulos del Seor porque no estamos en sus casas. 15. En la casa de nuestro Seor estn gozo y paz. 16. Dios gobierna este mundo por medio de su palabra. 17. Estos pecadores no estn entrando a la casa del Seor, sino que estn saliendo al desierto. 18. Estas palabras estn siendo escritas por Dios a sus iglesias fieles.

LECCION XI
El tiempo imperfecto, voz activa, modo indicativo. El tiempo imperfecto, modo indicativo de ei.~L El acento de EO'TL(V).
121. Vocabulario aI pw: yo tomo, yo llevo, yo alzo ava~aLvw: yo subo (ava: quiere decir arriba) aTTo0v~<JKW: yo perezco, yo muero aTToKTELVW: yo mato aTTo<JTnW: yo envo con una comisin apToS',:pan ~a(vw: yo voy (el verbo sencillo no ocurre en el N.T., pero es muy comn compuesto con varias preposiciones) E<J0(w: yo como KaT: (preposicin) con genitivo: de 10 alto por abajo, contra; con acusativo: en, segn KaTa~a(vw: yo bajo, yo desciendo J.v ... 8: por un lado...por el otro lado, (haciendo contraste) OUKTl: (adverbio) ya no rrupd: (preposicin) con genitivo: de; con dativo: alIado de, ante; con acusativo: junto a TTapaAaJ.~vw: yo recibo, yo llevo conmigo ov: (preposicin) con dativo:con (sinnimo cercano de J.ET con el genitivo) <JUlJyw: yo reno TTE: (adverbio) entonces 122. En el tiempo presente no hay una forma especial del verbo en griego para indicar accin continua; no hay distincin entre desato y estoy desatando. Pero en el tiempo pasado, la diferencia es marcada. El tiempo en modo indicativo para sealar tiempo pasado sencillo se llama el aoristo. Se estudiar en leccin XIV.

70

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XI

71

El tiempo que indica accin contnua en tiempo pasado se llama el imperfecto. El aoristo/ voz activa! modo indicativo de AW quiere decir yo desat, etc., mientras que el tiempo imperfecto, voz activa, modo indicativo quiere decir yo estaba desatando. Esta distincin debera ser cuidadosamente observada.

130. Se debe notar que la primera persona singular y la tercera persona plural son formas idnticas. Solo por el contexto se puede determinar si nuov quiere decir yo estaba desatando o ellos estaban desatando. 131. El aumento de verbos compuestos En verbos compuestos (vase el par. 117), el aumento viene despus de la preposicin y antes del tema verbal. Si la preposicin termina con una vocal, generalmente esa vocal se quita tanto antes del verbo que comienza por vocal como antes del aumento. Por ejemplo: el imperfecto de EK~nw es Ee~anOv; de aTToKTELVW, aTTKTElVOV; de aTTyw, aTTfjyov. 132. Obsrvese que el acento no regresa antes del aumento. As aTTfjyov es correcto, y no aTTYIYov. 133. Tiempo imperfecto/ modo indicativo de eLJi.
Plur
~IlEV: nosotros eramos ~TE: ustedes eran ~(Jav: ellos eran

123.

Tiempo imperfecto/ voz activa/ modo indicativo de ~):


Plur EAOIlEV: nosotros estabamos desatando EAETE: ustedes estaban desatando EAuov: ellos estaban desatando

5ing 1. EAvov: yo estaba desatando


2. E'AUES: t estabas desatando 3. EAUE(V): l estaba desatando

124. En el imperfecto, igual como en el indicativo de los otros tiempos secundarios (vase la nota del par. 20), se agrega un aumento al principio del tema verbal. 125. En verbos que comienzan por consonante, el aumento consiste en una E- como prefijo al tema verbal. Por ejemplo: nuov: yo estaba desatando; EYLVW<JKOV: yo estaba conociendo. 126. En verbos que comienzan con vocal, el aumento consiste de una vocal larga. Por ejemplo, el imperfecto de EYElPW es ~YElPOV; de UKOW, ~KOUOV; de aLpw, ~pov. 127. Las desinencias personales en voz activa de los tiempos secundarios (imperfecto, aoristo, y pluscuamperfecto) son las siguientes:
Sing
1.
-v

5ing 1. ~IlTJv: yo era 2. ~S: t eras 3. ~v: l era

134. El acento de EO'TL(V) Despus de OVK y ciertas otras palabras, la tercera persona singular, presente/ indicativo de elu lleva acento sobre la primera slaba. Esta regla no se aplica a las otras formas de Ellll. As OVK E<JTlV, pero no OUK E<JIlEV, etc. 135. Ejercicios 1. 1. ~KOOIlEV TfjS <j>wvfjs aVTOU EV EKELVaLS TalS
VUV

Plur
-Il EV -TE -v (o -ouv)
~IlPaLS,

2. 3.

-s

OE OVKTl aKoOIlEV aVTfjs.

128. La vocal variable (colocada entre el tema y las desinencias personales) es, tanto en el imperfecto como en el presente, o delante de 11 y V, y E delante de las otras letras. 129. La tercera persona singular, nUE(V), lleva la v movible, (bajo las condiciones mencionadas en el par. 44).

2. oE IwElTJT~S TOU KUPLOU nEYE TTapa~oA~v TOlS aOEA<j>ols cro,

3. aTTKTELVOV ol OOUAOl TeI TKva <Jvv TOlS llaElTJTals. 'Q. ..... e' , ' IlEV , KaTEpaLVOV ElS TOV OlKOV, VUV uE OUKETl KaTa4 . TOTE
"~
I

~aLvw.

72

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XI

73

aUTOV. 6. OU} T~V clA~8ELav clTT8vTlaKov ol lla8TlTa!. EV TalS ~IlpaLS EKElVaLS. 7. <JUV~YEV OUTOS clTT<JToAOS ElS T~V EKKATlalaV TOUS lla8Tl, ,..., , Tas TOU KUPLOU TlIlWV. 8. VVV IlEv oLoa<JKllE8a {!TIO TWV clTTo<JTAwv, TTE oE EOLMa(,..,

, ,

5. TTapEAall~vETE

TOV

dprov rrupd

TWV

OOAWV Ka!. ~a8lETE

reuniendo estas cosas en el templo. 16. Ahora estoy siendo enviado por el Seor a los hijos de los discpulos, pero entonces yo estaba enviando a los hombres justos al desierto.

KOIlEV ~1lE:s T~V EKKATl<JLav. 9. KpLOS ~IlWV flPE TaS llapTLas ~Ilwv. 10. TTE IlEV clv~aLVOV Els TO lEPV, VVV oE OVKTL ova~alVOU<JLV. 11. TTOVTlP0!. ~TE, ya8o!. oE E<JT.

12. llElS Ilv E<JTE oya8ol, ~IlElS o E<JIlEV TTOVTlP0l. 13. TTE ~IlTlv EV T4) lEp4) Ka!. EOloa<JK IlE KpLOS. 14. AYOIlEV lllV OTL EV T4) O'lK<l llwV ~IlEV. 15. E~~anE<J aVTous EK TOV lEpOU. 16. OTT<JTEAAOV Ol av8pwTTL TOUS OOAOUS aVTwv TTPS IlE. 17. KUpLOS OTT<JTEnEV ayyAous TTPOS ~Ilas. 18. EV T4) Kall<l ~V Ka!. K<JIlOS OVK E~AETTEV aVTv. 19. OOUAOS s TOU TTOVTlPOV, ana vuv OVKTL E'l OOVAOS. 20. TOVT E<JTL TO owpov TOU a8pWTTOU, KaAov OE OVK EaTLv. 11. 1. El siervo estaba diciendo estas palabras contra ellos. 2. Segn la palabra del apstol, ellos suban al templo. 3. El Seor estaba en su templo. 4. Ellos estaban matando a nuestros hijos. 5. Ustedes se estaban muriendo en aquellos das a causa del reino de Dios. 6. T estabas quitando los pecados de tus discpulos. 7. El profeta estaba enviando a los mismos siervos a la casa pequea. 8. Ya no jsomoa pecadores porque estamos siendo salvados por el Seor del pecado en nuestros corazones. 9. Yo estaba recibiendo este pan de los siervos del apstol. 10. Entonces l estaba escribiendo estas cosas a sus siervos. 11. En aquella hora estbamos en el desierto con el Seor. 12. Ellos son buenos, pero ellos eran malos. 13. T eras bueno, pero nosotros ramos pecadores. 14. Entonces yo era un siervo, pero ahora soy un hijo. 15. Los hijos de los profetas estaban

LECCIN XII

75

LECCION XII
El tiempo imperfecto/ voces media y pasiva/ modo indicativo. El verbo en singular con sulete en neutro plural. Usos de !caL y OliS. 136. Vocabulario
clTTPXOIlOl: (defectivo) yo me voy ~l ~\.LOV, T: libro bOl IlVLOV, T: demonio bXOIlOl: (defectivo) yo recibo EKTTOPEOIlOl: (defectivo) yo salgo EPYov, T: trabajo, obra, tarea En: (adverbio) an, todava e\.a<J<Ja, ~: lago, mar KaL: (conjuncin) y, tambin; KaL ... KaL: y ... adems, tanto ... como tambin KaTpXOIlOl: (defectivo) yo bajo, yo desciendo OUb: (conjuncin) tampoco, ni OVTTW: (adverbio) an no, todava no TTEPL: (preposicin) con genitivo: acerca de; con acusativo: alrededor de TT\.OlOV, T: barco, nave <JUVPXOIlOl: (defectivo) yo reno TTp: (preposicin) con genitivo: a favor de; con acusativo: por encima de

3. E;\ETO: l estaba desatando (para s)

E;\OVTO:

estaban ellos desatando (para s)

139. Las desinencias personales de voz media en los tiempos secundarios, son las siguientes:
1. 2. 3.
Sing -11llV -<JO
-TO

Plur -IlEea -<JeE


-VTO

140. La vocal variable, como en la voz activa del imperfecto,


yen todas las tres voces del tiempo presente, es antes de 11 y v, Y E antes de las otras letras.

141. En la segunda persona singular, E\.ov es la forma abreviada de la forma original E\.E<JO.

143.

Tiempo imperfecto/ voz pasiva! modo indicativo de Xw:


Plur

Sing 1. E;\ullT1V: yo estaba siendo desatado 2. EAOU: t estabas siendo desatado 3. E;\ETO: l estaba siendo desatado

estbamos siendo desatados E;\m8E: ustedes estaban siendo desatados E;\OVTO: ellos estaban siendo desatados
E;\uIlE8a:

144. Los verbos que son defectivos o deponentes en el tiempo presente tambin lo son en el tiempo imperfecto. Por ejemplo:el imperfecto/ indicativo de EPXOllaL: yo vengo, es ~PXllllV:

yo estaba viniendo.

137. Tanto en el tiempo presente, como en el imperfecto, las


formas de las voces media y pasiva son iguales.

145.

El sujeto en neutro plural

138.

El tiempo imperfecto/ voz medial modo indicativo de Xw:


Plur
EAu1lE8a:

Sing 1. E;\uIlTlv: yo estaba desatando (para m) 2. E;\ou: t estabas desatando (para ti)

estbamos desatando (para nosotros) EAEU8E: estaban ustedes desatando (para s)

Un sujeto que es neutro y plural puede tener un verbo en el singular. Por ejemplo: Ta OOlIlVLa E~PXETOl: salen los demonios; Taih E<Jn Ta Ka\.a owpa: estos son los buenos regalos. Sin embargo, este modismo extrao no es de ninguna manera invariable en el griego del N.T.; el sujeto en neutro plural a menudo tiene su verbo en el plural igual como cualquier otro verbo. Por ejemplo: Ta TKva <JW(OVTOl: los nios estn siendo

salvados.

76

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XII

77

146. Los usos de Ka. y o8 El uso conectivo de KaL, donde quiere decir simplemente y, ya ha sido estudiado. Pero hay otros usos de KaL. Muchas veces quiere decir tambin o aun. Cuando se usa as, se coloca antes de la palabra con la cual est lgicamente conectada. Ejemplos: TOUTO OE Ka!. EyW AyW, pero esto tambin yo digo; YLVWCJKOUCJL Ka!. Te] TKIJa TOIJ IJlOIJ, aun los nios conocen la ley. 147. ouo, como KaL, muchas veces es simplemente un conectivo y quiere decir tampoco o ni. Pero tiene otros usos tambin. Frecuentemente quiere decir ni aun. Ejemplos: TOUTO OE ou AyW EYW OUOE AyOUCJLIJ aUTO OL anOL, pero esto no lo digo yo, ni lo dicen los otros (el uso sencillo del conectivo); T~IJ o~aIJ TOU eEOU ~ATTOUCJl\J OUOE oL llaeTlTaL, ni aun los discpulos ven la gloria de Dios. 148. Por ltimo, se usan KaL oo. KaL y ouo oo. ouo en forma correlativa, y quieren decir, respectivamente, tanto ... como, y
nL ... Itl ,

9. E<!>PETO Ta owpa Ka!. TTPOS TOUS TTOIJTlPOs. 10. EOXOU Ta ~L~A.la aTTO TWIJ TTP0<!>TlTWIJ. 11. CJUlJ~PXOIJTO OL llaeTlTa!. TTPOS TOUTOIJ. 12. Ta EPya TOU TTOIJTlPOU TToIJTlP EaTLIJ. 13. OUOE aUTOS TTOIJTlPOS OUOE Ta Epya TToIJTlP. 14. TTEP T~S EKKATlaLas aUTOU aTTeIJTlCJKEIJ KpLOS. 15. OUK ECJTLIJ llaeTlT~S TTEP TOIJ oLMaKaAOIJ aUTou OUOE OOUAOS TTEP TOIJ KpLOIJ ro. 16. EIJ T0 TTAOL(l ~you TTPOS TOIJ KplOIJ Ola T~S eaACJaTlS. 17. E~~PXECJeE EK TWIJ O'lKWIJ IlWIJ. 18. TaUTa Ta OaLllIJLa E~~PXETO Ola TOU AYOU uro. 19. ~KOOIJTO Ka!. ~KOUOIJ' aKOOIJTaL KaL aKoouCJl\J. 20. ~PxIlTlIJ TTPOS TOIJ KplOIJ, ~you OE Ka!. TOUS anOUS. Il. 1. Aquellas palabras estaban siendo escuchadas por el mismo apstol, pero ahora ya no se escuchan. 2. Estos libros estaban siendo escritos por l a favor de sus siervos. 3. Yo an no estaba siendo instruido por este hombre, pero yo estaba llevando a otros a l. 4. Ustedes no estn por encima de m, ni yo por encima de ustedes. 5. T estabas enviando a otros a l y estabas siendo enviado por l a otros. 6. Los demonios estaban saliendo de los nios. 7. Ustedes estaban entrando y saliendo de la iglesia. 8. Todava no bamos a los pecadores, pero an escuchbamos la voz del apstol y estbamos siendo enseados acerca del Seor de los libros de los profetas. 9. Ellos estaban descendiendo al mar y lo estaban atravesando en barcas. 10. Ni los malos ni los buenos le estaban respondiendo al Seor. 11. Ambos estbamos viendo y escuchando a estos discpulos. 12. T estabas siendo salvo por la palabra del Seor. 13. No por tus obras sino por el Seor estaban siendo ustedes salvos de sus pecados. 14. Ni los buenos son salvos por las obras. 15. Por la palabra del Seor estbamos llegando a ser buenos discpulos. 16. T no estabas muriendo por l, pero l estaba muriendo por ti.

Ejemplos:1) TOUTO AYOUCJl\J Ka!. OL aTTCJTOAOL Ka!. OL OOUAOL, tanto los apstoles como los siervos dicen esto 2) TOUTO AYOUCJl\J OUOE ol aTTaToAOL OUOE ol OOUAOL: ni los apstoles ni los siervos dicen esto.

149. Ejercicios 1. 1. Eyp<!>OIJTO OUTOl ol AYOl EIJ ~l~AL(l.


TTP0<!>TlTWIJ. 3. EIJ EKELIJaLS TalS ~IlpaLS KaL EOloaaKllEea TT' mJToD KaL EOloaKOIlEIJ TOUS anOUS, ana IJDIJ OUOE oloaaKllEea ouoE oloaKOIlEIJ. _
TWIJ TWIJ

2. EOloaCJKIlTlIJ TT' aUTou EK

~l~ALWIJ

4. aTT~PXOIJTO ol allapTwAo!. TTPOS T~IJ eAaCJaaIJ.


E~ETTOPEETO TTPOS mJToIJ ~ EKKATlaLa, ana EKTTOPEETaL.

5.

IJDIJ

OUKTL

6. OTTW ~A.TToIlEIJ TOIJ KplOIJ EIJ TU O~lJ aUToD, ana EOloaaKIlEea TT' aUTou Ka!. EIJ TalS ~IlpaLS Ta'is KaKals. 7. EAYETO EIJ T0 LEP0 KaAos AYOS TTEP!. TOTOU TOU aTTOaTAOu. 8. TTEP!. aUTOIJ E~ATTETO ~ 8~a uro.

LECCIN XIII

79

LECCiN XIII
El tiempo futuro/ voces activa y medial modo indicativo.
Vocabulario ava~\.TTw, futuro: ava~A.tj;w: yo miro hacia arriba, yo recibo la vista, yo levanto los ojos ~~(JOl-laL: yo ir; (futuro defectivo de ~aL vw) )'Ev~(JOl-laL: yo ser, yo llegar a ser; (futuro defectivo de
)'LV0l-laL) )'vw(J0l-laL: )'LVW(JKW)
oLo~w:

sente en la voz activa y media, excepto que el futuro tiene A.U(Jal principio en vez de Xu-. 153. Hemos visto que en los tiempos presente e imperfecto, las formas de las voces media y pasiva son iguales. Pero en el futuro, la voz pasiva es muy distinta a la voz media, y se reserva para una leccin futura. Entonces Xooum quiere decir desatar para m pero no quiere decir ser desatado. 154. El tiempo futuro/ voz activa! modo indicativo de \.w:
Sing 1. ;\'CTW: yo desatar 2. ACTElS': t desatars 3. ;\'CTEl: l desatar Sing 1. ;\'CT0l-laL: yo desatar (para m) 2. ACTl]: t desatars (para ti) 3. ACTETaL: l desatar (para s) Plur
ACTOIlEv: nosotros desataremos \.CTETE: ustedes desatarn ACTOVCJL(V): ellos desatarn

150.

yo sabr, yo conocer; (futuro defectivo de

yo ensear; (futuro defectivo de OL8(JKW) futuro; OLW~W: yo sigo, yo persigo oo~'w, futuro; oo~(Jw: yo glorifico EA.E(JO uru : yo vendr, yo ir; (futuro defectivo de EPX0l-laL) E~W: yo tendr; (futuro de EXW) (observe el espritu) KTJP(J(JW, futuro; KTJP~W: yo proclamo, yo predico A.~I-llj;Ol-laL: yo recibir, yo tomar; (futuro defectivo de
OLWKW,
A.al-l~vw)

155. El tiempo futuro/ voz medial modo indicativo de A.w:


Plur
AVCTIlE8a: nosotros desataremos

(para nosotros)
;\.CTw8E: ustedes desatarn (para s) ;\'CTOVTaL: ellos desatarn (para s)

TTP0(JEX0l-laL, futuro defectivo; TTpO(JE~Ol-laL: TU<j>A.s, : ciego (substantivo)

yo oro

151. Los tiempos presente e imperfecto, en todas las tres voces, se forman a base del tema del presente, al cual se agregan las terminaciones personales, conectadas al tema por la vocal variable de E/O. Pero el tiempo futuro/ voces activa y media, se forman a base del tema del futuro; que se construye por agregar el sufijo (J al tema del verbo. As Xu- es el tema del verbo, y el tema del futuro es A.uO"-. 152. El futuro, como tiempo principal, tiene las desinencias primarias como el tiempo presente. La vocal variable tambin es la misma. Por lo tanto, el futuro con voz activa y media, en el modo indicativo se conjuga exactamente como el tiempo pre-

156. Temas del tiempo futuro, voces activa y media que terminan por consonante Cuando el tema verbal termina con consonante, la adicin de las terminaciones hace combinar los dos consonantes, produciendo as los siguientes resultados: 1) TT, ~, <j> (llamadas consonantes mudas labiales porque se pronuncian con los labios) forman con la siguiente (J la consonante doble lj;. Por ejemplo, el futuro de TT.LTTW es TTI-llj;w; de )'p<j>w es )'plj;w. 2) K, )', X (llamadas consonantes mudas paladiales porque se pronuncian con el paladar) forman con la siguiente O" la consonante doble f. Por ejemplo, el futuro de a)'w es a~w; de apxw,
ap~w.

3) T, o, e (llamadas consonantes mudas linguales porque se forman por medio de la lengua) se omiten antes de la (J. Por ejemplo, el futuro de TTELeW es TTElO"W.

80

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XIII

81

Formacin del tema del futuro y temas de otros tiempos de varios verbos 157. En el caso de muchos verbos, el tema verbal es diferente al tema del tiempo presente. Por ejemplo: 1) El tema verbal de KTJpCJCJ() no es KTJPVCJCJsino KTJPVK-. A base de KTJpVK- se forma el futuro KTJP~() segn la regla del par. 156.2) El tema verbal de ~Q1TT((() no es ~alTTL( sino ~alTTL8-. A base de ~alTTL8- se forma el futuro ~alTT(CJ() segn la regla del par. 156.
158. En general, el futuro de un verbo griego no se puede formar con certeza por ningn sistema de reglas, sino que se debe buscar en el lxico cada verbo individual, porque las irregularidades son tan numerosas. 159. Generalmente, el verbo griego es muy regular en que deriva de los temas bsicos las formas individuales que indican voz, modo, persona, y nmero. Pero la formacin de los mismos temas bsicos en los varios tiempos es a menudo muy irregular. Los temas bsicos, de los cuales se forman todas las formas del verbo, son seis. Estos seis, dados con la terminacin de la primera persona singular del modo indicativo, se llaman las partes principales. Hasta ahora, hemos aprendido solo dos partes del verbo )..(). De la primera parte principal, )..w , se forman los tiempos presente e imperfecto en las tres voces; de la segunda parte principal, )..<J(), se forman todo el futuro, en las voces activa y media. Los tiempos presente e imperfecto forman el sistema presente; las voces activa y media del futuro forman el sistema futuro. 160. La regularidad del verbo griego en la construccin de las formas individuales dentro de cada sistema de tiempos, y la gran irregularidad en la formacin de las primeras formas mismas, se pueden ilustrar por el verbo muy irregular EPXOuru. El estudiante nunca habra esperado que el futuro de PXOllaL fuese EAE co 11 al , pero una vez que haya aprendido del lxico que EAE<J0llaL es el tiempo futuro en la primera persona singular, la tercera persona plural EAECJOVTaL, por ejemplo, se

puede derivar de ella de igual manera como se deriva )..CJOVTaL de )..CJOllaL, que a su vez se deriva de )..CJ(). 161. Se supone que el estudiante est usando el lxico incluido en este texto para buscar palabras y verbos no conocidos en los ejercicios. Por supuesto, pronto este proceso llegar a ser natural para el estudiante. Si la forma CJwCJEL, por ejemplo, se encuentra en los ejercicios, el estudiante naturalmente pensar que la segunda CJ es la seal del futuro, igual como la CJ de ACJEL. As buscar verbos empezando con CJ()-. Sin dificultad, encontrar CJw((), y descubrir que su futuro (la segunda de las partes principales) es CJwCJ(), del cual, por supuesto, CJwCJEL es simplemente la tercera persona singular. De la misma manera, si el estudiante encuentra la forma a~(), se supondr inmediatamente que la s escondida en la doble consonante x es la s del futuro. El presente, entonces, ser naturalmente a K() , ay(), o ax(). Posiblemente tendra que buscar las tres formas hasta descubrir que la forma correcta es ay(). 162. Las formas ms difciles se presentarn de manera separada en los vocabularios, con referencias a los verbos de las cuales provienen. 163. Sin embargo, las formas de los verbos compuestos no sern presentados as. Por ejemplo, si el estudiante ve alTEAECJECJeE en los ejercicios, debe notar que alT- es evidentemente la proposicin alT con la vocal final elidida. Entonces, la forma sencilla del verbo con la preposicin removida es EAE<JECJeE. El verbo en la primera persona singular entonces sera EAECJOuru, Esta forma aparece en el lxico como el futuro de EPXOllaL. Por lo tanto, puesto que EAECJE<JeE proviene de PXOllaL, drre)..E<JE<JeE se derivar de alTpXOllaL, y ese es el verbo que por fin el alumno debe buscar.

164. El Futuro Defectivo (deponente) de ciertos verbos Algunos verbos son defectivos en un tiempo, pero no lo son en otros. Por ejemplo, ~alV() tiene el futuro en forma de voz

82

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XIII

83

media, ~~<JoJ.aL. Por lo tanto, es defectivo en el futuro, pero no en el presente.

165. Ejercicios 1. 1. d~EL KPLOS TOUS J.aellTas nrof ELS T~V ~a<JLAELav.
2. YVW<JJ.Eea Ka!. TOUS ayaeouS Ka!. TOUS TTOVllPOS. 3. A~WjJE<JeE Ta TTAma EK T~S eaA<J<Jlls. 4. A<JELS TOUS OOAOUS. 5. E~OU<JLV ol TTOVllP0!. ouoE xapav ovoE ELP~VllV. 6. EV EKELVlJ TD wpq EAE<JETaL uLos ToD aVepWTTOU 1 <Juv TOLS
ayyAOLS aUToD.

ToD uloD ToD aVepWTTOU OUKTL Otw~OU<JLV nroc.

7. J.apTwAo!. E<JT, YEV~<JE<JeE oE J.aellTa!. ToD KUpLOU. 8. OLWKOU<JLV ol rrovnpol TOUS TTpo<p~Tas, an' EV TaLS ~J.paLS

9. TTPO<JE~lJ T0 eE0 <JOU Ka!. oo~<JELS aUTv. 10. TTE YVW<JE<JeE OTL aUTs E<JTLV KptOS. 11. TaDTa yvw<JoJ.aL ouoE EyW. 12. dnovs OLo~EL OODAOS, an' EJ.E Ot8~EL OtO<JKaAos
TTt<JTS.

entrarn en el mundo en esos das. 5. Ahora l an no me est enseando, pero en aquella hora me conocer y me ensear. 6. Ellos estaban persuiguiendo a estas mujeres en los das malos, y las perseguirn hasta los otros lugares. 7. Entonces los hombres ciegos orarn al Seor, pero los hombres malos no orarn. 8. Los regalos estaban siendo quitados por nosotros de los nios, pero ya no los quitaremos. 9. Oraremos a favor de los mismos nios en la iglesia. 10. En este mundo tenemos muerte, pero en el reino de Dios tendremos tanto amor como gloria. 11. Entonces estbamos siendo enseados por los apstoles, pero en aquel da tambin ensearemos. 12. En aquellos das yo los estaba persiguiendo, pero ahora ustedes me perseguirn a m. 13. T no descenders al mar, pero perseguirs a estas mujeres con sus nios al desierto. 14. Ellos estaban predicando este evangelio, pero ya no lo predicarn ms. 15. Estas cosas son malas, pero ustedes tendrn cosas buenas en aquel da. 16. El Seor vendr a su iglesia en gloria.

13. EKELva A~WjJOVTaL 01 aTTo<JTOAOl, TaDTa OE Ka!. 01 aOEA<p0l. 14. ota ToD AYOV ToD KVpLOV ava~AtjJoU<JLV 01 TU<pAO!. OVTOL. 15. TTpo<P~TllS aUTosypt)JEL TaDTa EV TaLS ypa<pa'is. 16. EAE<JOVTaL KaKa!. ~J.pat. 17. aTTEAE<JlJ Ka!. <JU ElS Tas OOUS TWV TTOVllPWV Ka!. Oto~EtS
oihws TOUS aVepWTTOUS.

18. KllP~OU<JLV Ka!. aUTO!. TO EuayyAtOv EV TOT<l T0 K<JJ.<l


T0 KaK0.

19. EAE<JETaL Ka!. aVTll TTPOS aUTOV, Ka!. mJTOS Oto~EL aUT~v. 20. EKllP<J<JETo TO EuayyAtOv EV TaLS ~J.PaLS Ta'is KaKaLS, KllP<J<JETaL OE Ka!. vDv, XA EV EKELVlJ TD ~J.pq EAE<JETaL KptOS aUTs.

11. 1. La iglesia me enviar siervos. 2. Estas mujeres sern buenas. 3. Estas palabras escribir en un libro. 4. Estas cosas
1 utas TOU av6pwTToU: el Hijo del Hombre. Esta es la forma en que la frase aparece en los Evangelios como auto designacin de Jess.

LECCIN XIV

85

LECCiN XIV
El tiempo aoristo/ voces activa y medial modo indicativo. Las construcciones con TTLO'TEW.
166. Vocabulario
QlTOAW, QlTOA(JW, QlTAu(Ja: yo suelto, yo perdono EK~pu~a: yo prediqu, yo proclam; aoristo de KrP(J(JW ElTL Tp<pW, ElTL(JTpjJW, ElT(JTpEjJa: yo vuelvo, yo regreso ToLlJ.(w, ToLlJ.(Jw, ~ToLlJ.a(Ja: yo preparo ~8r: (adverbio) ya 0aulJ.(w, 0aulJ.(Jw, E0arw(Ja: yo me maravillo, yo me sorprendo 0EpalTEW, Oepnrreoto, E0EplTEu(Ja: yo sano lTEl0w, rreoto, ElTEL<Ja: yo persuado lTL(JTEW, lTL(JTE(JW, ElTL(JTEu(Ja: yo creo lTO(JTp<pW, lTO(JTpjJW, lT(JTpEjJa: yo vuelvo

tiene sus propias implicaciones. Cuando yo desat simplemente afirma que la accin ocurri, sin implicaciones evidentes con respecto a cualquier resultado presente, se traduce con el aoristo griego.

170. Generalmente, el contexto determinar claramente si el aoristo en griego se traduce mejor por el simple pretrito indefinido (por ejemplo, desat) o por el pretrito perfecto (he desatado). El estudiante normalmente usar el pretrito indefinido hasta que el contexto indique claramente que el pretrito perfecto es indicado. 171. El tiempo aoristo/ voz activa! modo indicativo de AW:

Sing
1. EAu(Ja: yo desat

Plur
EA(JaIJ. Ev: nosotros desatamos (JaTE: ustedes desataron EAu(Jav: ellos desataron

2. EAu(Jas: t desataste 3. EAU(JE(V): l desat

167. El aoristo primero y el aoristo segundo (que se estudiar en la prxima leccin) no son diferentes tiempos con acepciones distintas, sino son dos diferentes maneras de formar el aoristo para los diferentes verbos.

172. El aoristo, como tiempo secundario (igual como el imperfecto), tiene el aumento agregado al tema verbal. El aumento es igual para el aoristo como para el imperfecto (vase los par. 124-126). 173. El aoristo, como el imperfecto, tiene las desinencias secundarias. En voz activa son las siguientes (vase el par. 127):

168. El aoristo es como el imperfecto en que se refiere a tiempo pasado. Pero como ya se explic en el par. 122, el imperfecto se refiere a una accin contnua en tiempo pasado, y el aoristo se usa para el tiempo pasado sencillo. Por ejemplo, Auov (imperfecto) quiere decir yo estaba desatando y Au(Ja (aoristo) quiere decir yo desat. En el tiempo presente, no se hace tal distincin, porque AW,. por ejemplo, puede significar yo desato o yo estoy desatando. Pero en el tiempo pasado, se hace cuidadosamente la distincin; no hay tendencia alguna en el griego de confundir el aoristo con el imperfecto.

Sing 1.v
2. S 3. -

Plur
-IJ.EV -TE
-v (onv)

174. Se observa que en el aoristo primero, se anula la v en la


primera persona singular. 175. Antes de las desinencias personales, en el tiempo aoristo se agrega al tema verbal un sufijo on y no un vocal variable. Entonces, donde el futuro tiene (Jo/E,el aoristo primero tiene on.

169. Se debe notar, sin embargo, que el tiempo aoristo a menudo se traduce con el pretrito perfecto en espaol. Au(Ja, por lo tanto, puede significar yo he desatado, como tambin yo desat. El griego perfecto, que se estudiar en la Leccin XXIX,

176. En la tercera persona singular, la on se vuelve (JE, y


puede llevar la v movible, como EAUE(V) del imperfecto.

86

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCiN XIV

87

177. La forma EAaallEv, para usarla como ejemplo, se puede dividir de la siguiente manera: E/ A / on / IlEV. Ees el aumento, Aves el tema verbal, en es la seal del aoristo primero, y IlEV es la desinencia personal secundaria en la primera persona plural de la voz activa. 178. El aoristo primero/ voz medial modo indicativo de AW:
Sing Plur

183. Los cambios ocasionados por agregar el sufijo on del aoristo primero a los temas de los varios verbos son parecidos a los cambios causados por el sufijo del futuro. Pero como en el caso del futuro, no se puede predecir exactamente la forma del aoristo para cada verbo. Cada verbo se debe buscar por separado en el lxico. Para el aoristo/ voces activa y media, se utiliza la tercera de las partes principales, y no la segunda. 184. Las construcciones con mO'Tew El verbo TIlaTEW lleva el caso dativo. As, TIlaTEW T0 aVepWTHJ significa Creo al hombre. El verbo TIlaTEW, seguido por El.') con el caso acusativo, se traduce yo creo en ... As TTWTEVW El S' TOV KPLOV quiere decir yo creo en el Seor. 185. Ejercicios I. 1. aTTAvaEv 6 KPLOS' TOV 80UAOV alJTOU, 8E 80UAOS' OUK aTTAvaE TOV anov. 2. ~811 ETTaTpE4;av OUTOl TTpOS' TOV KPLOV, EKElVOl 8E ETIlaTp4;ovaLV EV TalS' ~IlpaLS' TalS' KQKalS'. 3. ETTwTEaallEv El.') TOV KPlOV KaL awaEl ~lliS'. 4. KaL ETTlaTEvaaS' ElS' alJTOV KaL TTwTEaElS'. 5. TTaTpE4;aS' TTpOS' TOV KPlOV KaL E8~aT aE ElS' T~V EKKA.llalav aUTou. 6. EV EKElVaLS' TalS' ~IlpaLS' ETTOpEEaeE EV TaLS' 680lS' TalS' KaKalS'. 7. ETTEaTp4;aTE TTpOS' TOV KplOV KaL EeEpTTEVaEV lliS'. 8. EKElVOl TTOVllP0l, an' ~IlElS' ETTElaallEv aUToS'. 9. ~Tolllaaa lllV TTTOV EV T0 oupav0. 10. E8E~llllv ce ElS' TOV olxv uou, an' OUTOl ol TTOVllPOL OUK
E8~avTo.

1. EAvaIH]V: yo desat (para m) EAvallEea: nosotros desatamos (para nosotros) 2. EAaw: t desataste (para ti) EAaaaeE: ustedes desataron (para ustedes) 3. EAaaTo: l desat (para s) EAaavTo: ellos desataron (para ellos)

179. Tanto en el tiempo aoristo como en el tiempo futuro, la forma de la voz pasiva es enteramente distinta a la voz media. Entonces EAvallllv quiere decir yo desat para m pero no quiere decir yo fui desatado. 180. Como el aoristo/ voz activa, el aoristo/ voz media lleva las desinencias personales secundarias. Segn el par. 139, las desinencias son las siguientes:
Sing 1. -1l11V 2. -co 3. -TO Plur

-IlEea -aeE
-VTO

181. Como en la voz activa, se coloca entre el tema verbal y las desinencias, el sufijo aa. Aparte de la segunda persona singular, donde EAaw es una forma abreviada de la forma original EAaaao, no hay otros cambios. 182. Utilizando la forma EAvallEea como ejemplo, se forma de la siguiente manera: E/ AV / a / IlEea. E es el aumento, Aves el tema verbal, oa es el sufijo de tiempo, IlEea es la desinencia secundaria personal de la primera persona plural, voz media.

11. aV~AE4;av ol TV<j>AOl. 12. awaa llaS' EYW, IlElS' 8E EllE OUK E8~aaeE El.') TOUS' O'(KOVS' IlWV. 13. TTovllPOL ~aav aUTOl, TTOVllPOUS' 8E TTEIl4;av ElS' T~V , , ' EKKl\llaLav.

88

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

14. EBlBa~s IlE EV T0 lEP0. 15. TaTE ~KoaallEV TaTas TUS EVTOAs, anas BE

a.Koao~

LECCiN XV
El aoristo segundo/ voces activa y medial modo indicativo.
186.
E~aAov: yo

IlEV EV T~ EKKAT]alq. 16. EV EKElVlJ T~ wpq E~EAEaOVTaL EK TOU KaIlOU, TTE BE


EB~avTo ~Ilis.

17. ~Kouaav aUTou KaL Eeallaaav. 18. EB~w Ta EuayyALOv, OTOl BE OU B~OVTaL r. 19. ouoE ~KoaallEv Tav KPLOV ouoE E1TlaTEaaIlEv ELS rv.

Vocabulario

av

yp: (conjuncin pospositiva - el par. 91) porque

ech, yo lanz (aoristo segundo de ~nw) EYEVllT]V: yo fui, yo llegu a ser (aoristo segundo defectivo de vvoum ) EtBov1: yo vi (aoristo segundo de ~AiTW / pw) EliTOV: yo dije (aoristo segundo de AyW) EAa~ov: yo tom (aoristo segundo de Aall~vw) ~yayov: yo gui (aoristo segundo de ayw) ~AeOV: yo vine, yo fui (aoristo segundo de EPXOllaL) ~vEYKa: yo traje, yo llev (aoristo de </>pw, conjugado como aoristo primero, pero con Ka en vez de on) >"EliTW: yo dejo; aoristo segundo: EAliTOV oljJollaL: yo ver (futuro defectivo de ~AiTW, pw) rr iTTW: yo caigo; aoristo segundo: EiTEaOV rrpocpro: yo traigo

Il. 1. No recibimos el evangelio porque no escuchamos la voz del apstol. 2. En aquellos das no estbamos creyendo en el Seor, pero este discpulo nos persuadi. 3. El pecador regres al Seor, y ya est siendo instruido por l. 4. Los siervos han preparado casas para ustedes. 5. Este hombre ciego crey en el Seor. 6. Los nios se maravillaron, y los discpulos creyeron. 7. T no oraste al Seor, y por esta razn l no te san. 8. Aquellos hombres malos persiguieron a esas mujeres hasta el desierto. 9. Yo he predicado el evangelio a ellos. 10. Ustedes me persiguieron a m, pero yo no los persegu a ustedes. 11. Estos ciegos glorificaron al Seor porque l los haba sanado. 12. Por medio de sus discpulos l proclam su evangelio al mundo. 13. Las promesas son buenas, y nosotros las recibimos. 14. Ustedes han recibido las mismas promesas y han credo en el mismo Seor. 15. l no ha predicado el evangelio ni tampoco lo predica ahora. 16. Aquella mujer ni ha glorificado al Seor, ni tampoco ha recibido a los nios.

187. Ya se sabe que el aoristo segundo no es otro tiempo distinto al aoristo, sino otra manera de formar el mismo aoristo.
1 En el Nuevo Testamento, EIBov tiene casi exclusivamente, en el modo indicativo, las desinencias del aoristo primero, en lugar de las desinencias del aoristo segundo. Tambin, en otros verbos las desinencias del aoristo primero a menudo se colocan en los temas verbales del aoristo segundo. Vase J.H. Moulton, A Grammar of New Testamento Greek, Vol. 11,1920, Accidence and Word Formation, editado por W.F. Howard, pp. 208ss, nota 1. Por lo tanto, es ms bien una concesin a la debilidad cuando EIBov, etc. se tratan aqu como aoristos segundos. Sin embargo, esta manera de proceder probablemente ser mejor hasta que el estudiante llegue a familiarizarse por completo con la naturaleza del aoristo segundo. Las desinencias del aoristo primero despus se pueden reconocer cuando ocurran. Compare el par. 521.

90

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XV

91

Por lo tanto, pocos son los verbos que tienen ambas formas del aoristo. Los usos gramaticales del aoristo son iguales, sea aoristo primero, o aoristo segundo. 188. No se puede saber de antemano si un verbo tiene aoristo primero o segundo, ni la forma del aoristo si es un aoristo segundo, sino solo por buscar tal verbo en el lxico. 189. El sistema de aoristo segundo (que consiste del aoristo segundo, voces activa y media, en todos los modos) se distingue del sistema del tiempo presente (que consiste en los tiempos del presente y del imperfecto en todas las voces y todos los modos), no por agregar el sufijo en (ni cualquier otro) al tema verbal, sino por cambios en el tema mismo. Generalmente, eso quiere decir que el tema del aoristo segundo se aproxima ms al tema fundamental y original del verbo. Ejemplos: 1) Aall~vJ tiene un aoristo segundo: EAa~ov. Aa~ es el tema verbal del aoristo segundo, y Aall~av- el tema verbal del presente. 2) ~nJ tiene un aoristo segundo: E~aAov. ~aA- es el tema verbal del aoristo segundo, con ~an el tema verbal del presente. 190. A base del tema verbal del aoristo segundo se forma el aoristo segundo/ activa y media. El aoristo/ pasiva es distinto al aoristo/ media, sea aoristo primero o segundo. 191. Puesto que el aoristo segundo es un tiempo secundario, lleva un aumento, igual como el aumento del imperfecto. Un tema de aoristo segundo como AllT- (de AEl TTJ), que comienza con una consonante, simplemente agrega ej para el aumento (EAlTTOV). Cuando el tema de aoristo segundo comienza con una vocal como EAe- , el aumento se combina con esa vocal, y la transforma en una vocal larga (rAeOV), o en diptongo (EX + aumento = ELX-). 192. Puesto que el aoristo segundo es un tiempo secundario, lleva las desinencias personales secundarias. As es conjugado igual como el tiempo imperfecto, excepto que el imperfecto se

forma a base del tema verbal del presente, mientras que el aoristo segundo se forma a base de su propio tema verbal. Ejemplos, imperfecto: EAElTTOIlEV (dejabamos); aoristo segundo: EAl TTOIlEV (dejamos). A veces, por una sola letra se distingue el imperfecto del aoristo segundo. Por ejemplo, imperfecto: E~nOIlEV (estbamos tirando). 193. El tiempo aoristo segundo/ voz activa! modo indicativo de AE C TTJ:

Sing
1. EAllTOV: me falt 2. EAllTES': te falt 3. EAlTTE(V): le falt

Plur
EAlTTOIlEV: nos falt EACTTETE: les falt (ustedes) EAt TTOV: les falt (ellos)

194. El tiempo aoristo segundo/ voz media! modo indicativo de AE tTTJ:

Sing
1. EAlTTIlrv 2. EAtTTOU 3. EAtTTETO

Plur
EAlTTIlEea EAtTTE<JeE EAtTTOVTO

195. I. 1. Kal ELOOIlEV


nrof).

Ejercicios
TOV

KPlOV Kal ~Ko<JaIlEv TOUS' AYOUS'

2. OUOE yup EL<JfjAeES' ELS' TOUS' O'(KOUS' aUTwv OUOE El TTES' auTOVS' TTapa~oA~v. 3. EV EKEtV1J TD wPQ. EyVETO llaerTal TOV KUptOU .. 4. OTOl IlEv EyVOVTO llaerTal ayaeOt, EKELVOl OE ETl ~<Jav TTOVrPOl. 5. TTP0<J<!>EPOV aUT~ TOUS' TU<!>AOS'. 6. ETTE<JOV h TOl! oupavol! Ol iYYEAOl ol TTOVrpOL. 7. TU IlEV OaLllVLa E~E~AETE, TU OE TKva EeEpaTTE<JaTE. t,...,' ,,, 8. TOUS' IlEV TTOVrpOUS' <JuvryaYETE UIlElS' ElS' TOUS' OlKOUS' llwv, TOS' 8E ayaeouS' nIlELS'. 9. OUK h~pu~aS' TO EiJayyALOv EV TD EKKAr<JtQ., OME yup Ey\ , , I

vou llaerT~S'.

92

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN 'IY

93

10. VVV flEV AYETE Ayove; aya90e;, EL TTOV DE OUTOL rovs auToue; Ayove; KaL EV Tale; ~flpaLS EKElVaLe;.

11. ETTLOTEOaflEV El.e; TOV KPLOV, OL yap fla9TjTaL ~yayov ~flaS TTpoe; rv. 12. TaVTa flEv EL TTOV flLV EV T0 LEP0, EKELva DE OUTTW AyW. 13. TTE flEV ELo~A9ETE ELe; T~V EKKATjOLaV, EV EKELV\l DE Tfj
~flpq ELoEAEOEa9E ElS TOV oupavv.

trando en su reino. 15. Los discpulos dicen que los apstoles vieron al Seor y recibieron esto de l. 16. Ustedes salieron al desierto, pero el apstol dijo estas cosas a sus hermanos.

14. TTE ocJ.flE9a


flEV yap ELs alJTv.

TOV

KPLOV EV T(j D~l] alJTov' ETTLOTEOa-

15. flV KPLOS E61A9E TTE EK TOV KOflOV. ol DE fla9TjTaL ro' EH flVOVOW EV aUT0. 16. TaTas TGS EVToAas
fla9TjT~e; cro,

na~ov aTTO TOV KUPLOU. ~flTjV yap

17. TTE flEV TTapEA~ETE T~V ETTaYYEALav TTapa TOV KUPLOU, vvv DE KaL KTjPOOETE aUT~v EV T0 KOfl<l. 18. ~A9ETE TTpoe; TOV KPLOV KaL TTapEA~ETE rrup ' aUTov
TaVTa.

19. ouv~yaYEv ~flas aUToe; ELe; T~V EKKATjOLaV aUTov. 20. dDOV ol Civ9pWTTOL TOV uLov TOV 9EOV' EyVETO yap alHos
Civ9pWTTOS KaL EflEVEV EV TOT<l T0 KOfl<l.

11. 1. Nosotros no lo vimos a l, porque an no ramos sus discpulos. 2. El apstol llev los pecadores a l. 3. Ustedes no me escucharon, pero vinieron a mis discpulos. 4. Ustedes entraron a esta casa, pero los otros salieron de ella. 5. Los pecadores estaban entrando en sus casas, pero los apstoles vieron al Seor. 6. En aquellos das veremos al Seor, pero en los das malos no lo vimos. 7. Tus hermanos estaban quitando regalos de los nios, pero los apstoles les quitaron a los nios de ellos. 8. Usted se hizo siervo dl apstol, pero el apstol se hizo hasta hermano de usted. 9. Ustedes han llegado a ser una iglesia de Dios, porque han credo en su hijo. 10. l ha reunido a sus discpulos en su reino. 11. El maestro fiel dijo que el Seor es bueno. 12. Ellos creyeron en el Seor y llevaron a otros tambin a l. 13. Ellos escucharon a los nios y vinieron a ellos. 14. Nosotros recibimos gozo y paz de Dios, porque ya estbamos en-

LECCIN XVI

95

LECCiN XVI
El tiempo aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo. El tiempo futuro/ voz pasiva/ modo indicativo.
Vocabulario avaAall~vw: yo llevo, yo tomo E~A~0rv: yo fui echado, tirado; (aoristo/ pasiva de ~;\;\w) EYEV~0rv: yo fui, yo llegu a ser; (aoristo/ pasiva (verbo defectivo) de YLVOllaL) Eyvwa0rv: yo fui conocido; (aoristo/ pasiva de YLVwaKw) Eou5X0rv: yo fui enseado; (aoristo/ pasiva de ol8aKw) EKrpX0rv: yo fui predicado, yo fui proclamado; (aoristo/ pasiva de Krpaaw) EA~Wp0rv: yo fui llevado, yo fui tomado; (aoristo/ pasiva de
196.
AaIl~ vo) ETTOPE0rv: yo fui; (aoristo/ pasiva de TTOPEOllaL) ~Yp0rv: yo fui levantado; (aoristo/ pasiva de Eydpw) ~Koa0rv: yo fui escuchado; (aoristo/ pasiva de aKow) ~vX0rv: yo fui llevado, yo fui trado; (aoristo/ pasiva de <j>pw) ~X0rv: yo fui guiado; (aoristo/ pasiva de ayw) w<j>0rv: yo fui visto; (aoristo/ pasiva de ~ATTW /opw)

cativo, excepto que en la tercera persona plural, la terminacin alternativa -aav se usa en vez de -v. En el aoristo/ pasiva! indicativo, las desinencias se agregan directamente al tema verbal, sin agregar la vocal variable.

200. El futuro/ voz pasiva! modo indicativo, se forma por poner -co / E al tema del aoristo/ voz pasiva (con 0E alargada a 0r), pero sin aumento, puesto que el futuro es un tiempo primario, y no secundario. A este tema del futuro/ voz pasiva, se agregan Av0rao / E, las desinencias primarias de voz media, y el futuro/ voz pasiva se conjuga exactamente como el futuro/ voz media, excepto que el tema es Av0rao/ E en vez de Avao/ E. 201. El tiempo aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo de Xvw:
5ing 1. EAV8Tjv: fui desatado 2. EAV8Tjs: fuiste desatado 3. EAV8Tj: fue desatado Plur
EAv8TjIlEV: fuimos desatados EAv8TjTE: fueron ustedes desatados EAv8Tjaav: fueron ellos desatados

202. El tiempo futuro/voz pasiva/modo indicativo de


Xvw:
5ing 1. Au8~aollm: ser desatado 2. Au8~alJ: sers desatado/ 3. Au8~aETm: ser desatado Plur
Au8Tjal1E8a: seremos desatados
Au8~aEa8E: Au8~aovTm:

197. El verbo aoristo/ voz pasiva! modo indicativo y el futuro/ voz pasiva! modo indicativo se forman a base del tema verbal del aoristo/ voz pasiva, que es la sexta parte principal. Se estudiarn las cuarta y quinta partes principales en otra leccin. 198. Se forma el tema del aoristo/ voz pasiva por agregar 0E al tema verbal. En todo el indicativo, la E de 0E se vuelve vocal larga: 0r. As el tema de AW aoristo/ voz pasiva, es Av0r-. 199. Puesto que el aoristo es un tiempo secundario, el aum:nto, formado exactamente como el aumento del imperfecto, (veanse los par. 124-126), se pone como prefijo al tema verbal, y se agregan las desinencias personales secundarias. Estas desinencias son de la forma activa (vase el par. 127), y son como las desinencias usadas en el imperfecto/ voz activa! modo indi-

sern ustedes desatados sern ellos desatados

203. A continuacin hay un resumen de todas las partes principales del verbo que se han estudiado hasta ahora:
Tiempo Presente, Modo IndicativoVoz Activa: AVW = yo desato (suelto, destruyo)/estoy desatando Voz Media: Avollm = yo desato para m/estoy desatando para m = yo soy desatado Voz Pasiva: AVOIlUl Tiempo Imperfecto, Modo IndicativoVoz Activa: EAUOV = yo estaba desatando Voz Media: EAUIlTjV = yo estaba desatando para m Voz Pasiva: EAUIlTjV = yo estaba siendo desatado Tiempo Futuro, Modo IndicativoVoz Activa: Avaw = yo desatar

96

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCiN XVI

97

Voz Media: ACJofWL = yo desatar para m Voz Pasiva: Au8~CJOIWl = yo ser desatado
Tiempo Aoristo, Modo IndicativoVoz Activa: EAUCJU = yo desat Voz Media: EAUCJlll1V = yo desat para m Voz Pasiva: EA811v = yo fui desatado

el aoristo de vvoutn : soy, llego a ser, es o EYEVIlTlV, o EYEV~8Tlv: fui, llegu a ser. Ambas formas quieren decir exactamente lo mismo; tanto la forma de la voz media como la forma de la voz pasiva se traducen como voz activa.

Formacin de temas del tiempo aoristo, voz pasiva, de los verbos que terminan con consonante 204. Antes de la 8 del sufijo del tiempo aoristo/ voz pasiva, una TT o ~ al fin del tema verbal se vuelve <l>, una K o y final se vuelve X, y una T, O, o 8 final se vuelve a. Ejemplos: el aoristo/ voz pasiva de TT 11iTW es ETT 1l<l>8Tlv; de ayw, ~X8Tlv; de TTEl8w, EiTEla8Tlv. 205. Sin embargo, como las otras partes principales, el aoristo/ pasiva del verbo no se puede formar con ninguna certeza a base de reglas generales, sino tiene que ser anotado por cada verbo separadamente. 206. Tiempo aoristo segundo, voz pasiva

209. Ejercicios 1. 1. E1TlCJTECJaIlEv ElS TOV KPlOV Kal EyvwCJ8TlllEV n-' alJTou.
2. TaUTa Eyp<l>Tl EV TOLS ~l~AlOLS. 3. EOlol;;aTE Ta TKva, EOlOX8TlTE oE Kal aUTol TTO TOU KUPlOU 4. EA~Il<l>8TlCJav ol 1TlCJTOl ElS TOV opovv, EI;;E~A~8TlCJav OE El;;
aUTOU OL aYYEAOL OL TTOVTlPOl. 5. EyEp8~CJOVTaL oL VEKPOl T0 AYll TOU KUplOU. 6. OUTOl ol TU<l>AOl CJuv~x8TlCJav ElS T~V EKKATlCJlav. 7. EI;;E~A~8Tl Ta OaLllVlW yap KplOS EI;;~aAEv aUT. 8. TTIlTTOVTaL IlEV Kal VUV oL lla8TlTa(, ETTIl<l>8TlCJav oE TTE ol aTTCJToAOL Kal TTEIl<l>8~CJoVTaL EV EKElV'lJ TU ~IlpQ Kal OL aYYEAOL. 9. ElCJTlA8ES ElS T~V EKKATlCJlav Kal E~aTTTlCJ8Tls. 10. E1TlCJTE8Tl EV KCJIlllI, aVEA~Il<l>8Tl EV ol;;'lJ. 11. oL c1llapTWAOl ECJw8TlCJav EV EKElV'lJ TU WPQ Kal EYEv~8TlCJav lla8TlTal TOV KUplOU. 12. ETTopE8TlllEV ElS ETEPOV TTTOV' ou yap O~OVTaL ~Ilas ? OUTOl. 13. Eoo~CJ8Tl 8EOS TTO TOV ulo, Eol;;aCJE oE urv. 14. TO EvayyALOv EKTlpX8Tl EV TaLS ~IlpaLS EKElValS, KTlPuX8~CJETaL oE Kal vVv. 15. ETolllaCJ8~CJETaL ~IlLV TTTOS EV ovpav0 KaTa T~V ETTaYYEAlav TOU KUplOU. 16. TU TKva TTpoCJTlvx8TlCJav T0 KUplll. 17. Etoov OVTOl TO TTPCJWiTOV TOV KUPlOU Kal ~KouCJav TTlS <l>wvTlS aVTov. 18. Ev T0 IllKP0 OlKll aKouCJ8~CJETaL ~ <l>wv~ TOU aiToCJTAOU. 19. iTpWTS Ellll TWV c1llaPTWAWV, ECJw8Tlv oE Kal EyW. 20. ot!JllE8a IlEV TOUS ayyAous, o<l>8TlCJ1lE8a oE Kal iT' , aUTWV.
~

Algunos verbos tienen un aoristo segundo/ voz pasiva en vez de un aoristo primero/ voz pasiva. Este aoristo segundo, voz pasiva se conjuga en modo indicativo exactamente como el aoristo primero, voz pasiva, pero no tiene una 8 en el tema verbal. Por ejemplo: el aoristo segundo/ voz pasiva! modo indicativo de yp<l>w es: Eyp<l>Tlv, Eyp<l>Tls, Eyp<l>Tl, Eyp<l>TlIlEV, Eyp<l>TlTE,Eyp<l>Tlaav.

Tiempos aoristo y futuro de verbos defectivos 207. Algunos verbos defectivos tienen la forma de la voz pasiva, en vez de la voz media. Por ejemplo: el aoristo de aiTOKplVOurn : contesto, es aiTEKpl8Tlv: contest (pero aiTOKplVOllaL a veces tiene formas en voz media).

208. Algunos verbos defectivos (deponentes) tienen las formas tanto de la voz media y como de la voz pasiva. Por ejemplo:

Muchas veces se omite el artculo con KCJIlOS. Vase el par. 311.

98

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

11. 1. Esta es la iglesia de Dios, pero los pecadores fueron trados a ella. 2. Este hombre fue echado fuera a causa del evangelio. 3. Yo fu enviado a los pecadores, pero ustedes estaban siendo enviados a sus hermanos. 4. T no recibiste el evangelio, pero los otros lo recibieron y fueron salvos. 5. Estas palabras han sido escritas por los apstoles. 6. Los siervos entrarn en la casa, pero los hijos fueron bautizados en aquella hora. 7. Ustedes vern al Seor en el cielo, pero los apstoles fueron instruidos por l. 8. Los discpulos llevaron a los hombres ciegos al Seor, pero los nios fueron guiados por otros. 9. Los regalos estaban siendo recibidos por los siervos, pero la ley fue proclamada al mundo. 10. Un lugar fue preparado para los hermanos. 11. Nosotros fuimos al mar, pero nuestros hijos entrarn al templo. 12. Despus de estas cosas, fueron levantados en gloria. 13. El hijo del hombre fue levantado de entre los muertos- y glorificado. 14. Las promesas de Dios fueron escuchadas en el mundo.

LECCiN XVII
La tercera declinacin.
210. Vocabulario ayLOS', a, ov: (adjetivo) santo; ol aYLoL :los santos
at~a,aL~aToS',T:sangre

aLv, aLwvoS', : edad; ELS' TOV aLwva: para siempre; ELS' TOUS' aLwvaS' TWV aLvwv: para siempre y siempre apxwv, apxovToS',:gobernador yp~~a, yp~~aTos, TO: letra EATIlS', EATIl80S', ~:esperanza eAl1~a', eEA~~aToS', T: voluntad
v~,vuKTS',~:noche ovo~a,6v~aToS',T:nombre
TIvEi)~a, TIVE~aToS', T:
I t: I e aap~,aapKoS',l1:carne

espritu, el Espritu

p~~a, p~~aToS',T:palabra

aw~a,a~aToS',T:cuerpo

211. A continuacin estn las declinaciones de 1) EATIlS', EATIl80S', ~:esperanza;2)v~, VUKTS',~: noche;3)apxwv, apxovToS', : gobernador: EATIlS', ~, tema: EAm8- v~, ~, tema: VUKT- apxwv, , tema: apxovTSing Nom Gen Dat Acu Voc Plur NomlVoc Gen Dat Acu
EA1TlS EA1TlOOS EA1TlOL EA1Tloa EA1Tl EA1TlOES EA1TlOWV EA1TlUl(V) EA1Tloas VC VUKTS VUKTl VKTa vc VKTES VUKTWV VUCl(V) vKTas apxwv apxovToS apxovTl apxovTa apxwv apXOVTES apxvTwV apxouul(V) apxovTas

212. Las desinencias de la tercera declinacin son las siguientes:


2

de entre los muertos, EK VEKpWV.

NomlVoc

51ng -s (o ninguna)
-os

Plur
-ES

Gen

-wv

100

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


-L

LECCIN XVII

101

Dat Acu

-<JL

-a

-as

213. Estas desinencias se agregan al tema, y no se puede descubrir el tema de la tercera declinacin por ver el nominativo (como s se puede en la primera y segunda declinaciones), sino solo por quitar el-os; del genitivo singular. As es necesario saber el genitivo singular antes de poder declinar un substantivo de la tercera declinacin. 214. Obsrvese que tanto en la desinencia del acusativo singular, como del acusativo plural, la a es corta. El dativo plural -<Jl(v) puede tener la v movible (vase el par. 44). 215. El nominativo se forma de varias maneras, y parece ms conveniente no clasificarlas. 216. El vocativo tambin se forma diferente segn los varios substantivos. Muchas veces es parecido al nominativo. 217. En el dativo plural, la combinacin de consonantes formadas por la -ot de la desinencia que viene despus de la consonante final del tema causa varios cambios, que son generalmente los mismos explicados en el par. 156. Pero donde dos consonantes, como VT, se omiten antes de la siguiente a, la vocal anterior se alarga; o, sin embargo, no se alarga a w sino a ovo As es con pxoval(v), el dativo plural de pxwv. 218. El gnero de substantivos de la tercera declinacin, excepto en el caso de ciertas clases especiales como los substantivos en -uu, -llaTOS', no se puede reducir fcilmente a reglas, y as tiene que ser aprendido para cada substantivo individualmente. 219. Por lo tanto, no es suficiente decir que la palabra para carne es ap~. Sino es mejor decir: ap~, aapKS', femenino. Sin el genitivo singular, no se puede determinar el tema, y no se puede declinar el substantivo. Y sin saber el gnero, no se sabe el uso correcto de los artculos. Por ejemplo, uno no sabra si ap~, ~ aQp~, o TO ap~ sera correcto.

220. Estas dos dificultades, juntas con la dificultad del dativo plural, hacen la tercera declinacin ms difcil que la primera y segunda. Aparte de eso, la declinacin es fcil, una vez que las desinencias estn completamente dominadas y claramente distinguidas de las otras dos declinaciones. 221. Monoslabas de la tercera declinacin Los substantivos monosilbicos de la tercera declinacin tienen el acento sobre la ltima en el genitivo y dativo de ambos nmeros. En el genitivo plural, es el circunflejo. Ejemplos: ap~, aapKs;, aapKwv. Esta regla es una excepcin a la regla de acentos para substantivos. De acuerdo con la regla de acentos para substantivos, el acento quedara sobre la misma slaba como en el nominativo singular, o tan cerca como las reglas generales de acento permitiran. 222. Los substantivos terminando con -~a Hay una clase importante de substantivos que terminan con -un, sus temas terminando con -uur , que se declinan como vopn. Todos son de gnero neutro, con el nominativo, acusativo, y vocativo de la misma forma. La declinacin de vou, vunros, T: nombre, es la siguiente:
Sing Plur
OVWTa OVOllTwv OVIlU<JL(V)

Nom/AcuNoc Gen Dat

OVOIW

oVllUTOS
vurrn

Puesto que ovolla es un substantivo de gnero neutro, su acusativo y vocativo de ambos nmeros son como el nominativo, y su nominativo, acusativo y vocativo plural terminan con a (vase el par. 42). 223. Las declinaciones de otros substantivos de la tercera declinacin se encuentran en pars. 559-566. Ejercicios 1. 1. EArrloa OVK Exovalv OVOE Te) rrvEvlla TO yLOV. 224.

702

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XVII
I_WeT]Tal TOU

703

2. 8La T~V EATTl8a T~V KaA~v ~VEyKav Taha KVplOV.

ol

3. TauT E(JTLV Ta p~llaTa TOU YlOV rrveucrroc. 4. Eyp<jlT] Ta vnrrr o WDV {JTTO TOU eEOU EV TtJ ~L~AL(J T~S
(,w~s.

5. TtJ AytJ TOU KVPLOV E(JW(JEV ~Ilas eES. 6. ol apxovTES al TTOVT]pOl OUK ETTL(JTEv(Jav ELs TO vouo TOU
KVpLOV.

7. TauTa EL TTOV EKELVOL TOLS apxov0Lv TOVTOV TOU aLwvos. 8. OtjJWeE IlElS TO TTP(JWTTOV TOU KVPLOV ElS TOV aLwva, an'
OUK OtjJOVTaL aUTO Ol TTOVT]pOL, OTL OUK ETTL(JTEv(Jav ELs TO vou
aVTOV.

9. OUKTL KaTa (JpKa YWW(JKOIlEV TOV KVpLOV. 10. EV Tfj (JapK1. llwV EL8ETE TOV evaTov, ana 8La TOU YLOV
TTvEvllaTos EXETE EATTL8a KaA~v. 11. TO Il EV yplllla aTTOKTELVEL, EV TtJ 8E TTvEVllaTL EXETE
(,w~v.

luntad del Seor para siempre. 4. En esta edad tenemos muerte, pero en aquella esperanza y vida. 5. En nuestra carne permanecemos en esta edad, pero por el Espritu de Dios tenemos una buena esperanza. 6. Por la voluntad de Dios fuimos salvos de nuestros pecados por medio de la sangre del Seor. 7. En aquellos das ustedes vieron a los gobernantes. 8. Esta edad es mala, pero en ella tenemos esperanza. 9. Estas palabras las escribimos a los gobernantes. 10. Vinimos al buen gobernante y al apstol del Seor. 11. En nuestros cuerpos veremos la muerte, pero seremos levantados conforme a la palabra del Seor. 12. Ustedes fueron perseguidos por el gobernante, pero la sangre del Seor los salva del pecado. 13. Nosotros escribimos esas buenas palabras al gobernante malo. 14. Esta noche lleg a ser para ellos una hora de muerte, pero ellos creyeron en el nombre del Seor. 15. Los espritus malignos fueron echados por la palabra del Seor.

~IlP\l. 13. E8L8a~av OlllaeT]Tal Kal TOUS apxovTas Kal TOUS 80VAOS.

12. ~ATTOIlEV TO TTP(JWTTOV TOU KVPLOV Kal EV VVKTl 1 Kal EV

ELS T~V EpT]1l0V.

14. EV EKElVD Tfj VVKTl d8ETE TOV apxovTa TOV TTOVT]pV. 15. llETa TWV aPXVTWV ~1lT]V EV EKElV(J TtJ OLK(J. 16. llETa 8E EKElVT]V T~V vVKTa ~AeEV OUTOS EV TtJ TTvEVllaTL

17. TauT E(JTLV p~llaTa EATTL80s Kal 'w~s.


18. ~yaYEv aUTov TO ayLOv rrveun ElS TO lepv. 19. TaUTa Ta p~llaTa EKT]pXeT] EV EKElVD Tfj VVKTl TOLS 80AOLS TOU apxovTOS.

20. ~ypeT](Jav Ta (JwIlGTa TWV yLWV.

11. 1. Por la voluntad de Dios cremos en el nombre del Seor. 2. Los gobernantes no recibieron esta esperanza del apstol, porque no creyeron en el Seor. 3. Conoceremos la vo1

A menudo se omite el artculo en frases tales como EV

VVKTL

y EV

~IlP\l'

LECCIN XVIII

105

LECCiN XVIII
Los participios del tiempo presente. Uso de los participios.
225. Vocabulario TTpoapXOfl aL : (defectivo) yo llego, yo vengo WV, oco , v: siendo, (participio del tiempo presente de ELIl-L; la declinacin se encuentra en el par, 580), 226. La declinacin de AWV, Xouc, AUOV: desatando, el participio/ tiempo presente/ voz activa de AW:
Sing

230. La declinacin de AVIl-EVOS', Tj, ov: desatando para si mismo, el participio/ tiempo presente/ voces media y pasiva es as:
Sing

Mase NomNoc Gen Dat Acu


Plur
AUIlEVOS AUOIlVOU AUOIlV(l AUIlEVOV AUIlEVOl AUOIlVWV AUOIlVOlS AUOIlvouS

Fem
AUOIlVT] AUOIlVT]S AUOIlVlJ AUOIlVT]v AUIlEVaL AUOIlvwV AUOIlVaLS Auollvas

Neut
AUIlEVOV AUOIlvou AUOIlV(l AUIlEVOV AUllEva AUOIlvwV AUOIlVOlS

Mase NomNoc Gen Dat Acu


Plur
AWV AOVTOS AOVTL AovTa

Fem
Aouaa AUOaT]S AUOalJ Aouaav

Nom/Voc Gen Dat Acu

Xuuev

Neut
AUOV AOVTOS AOVTL AUOV

Se observa que sta declinacin es como la declinacin de adjetivos de la primera y segunda declinacin,

NomNoc Gen Dat Acu

AOVTES AUVTWV AOlJaL (v) AovTas

AOUaaL Auouawv AlJOaaLS AlJOaas

AovTa AUVTWV AOlJal(v) AovTa

231. Los participios del tiempo presente se forman a base del tema del presente (el par.151). Los participios del presente de cualquier verbo regular se pueden formar por agregar -WV, -ouou, -ov y -Il-E VOS' , -0Il-vTj, -ll-EVOV al tema verbal del presente. 232. El uso de los participios Los participios son adjetivos verbales. Como adjetivos, tienen gnero, nmero, y caso; y como los otros adjetivos, corresponden a los substantivos que modifican con el mismo gnero, nmero y caso. Por otra parte, puesto que participan de la naturaleza de verbos, a) tienen tiempo y voz, b) reciben, como otras partes del verbo, calificativos adverbiales, y e) si son participios de un verbo transitivo, pueden tener un complemento directo. Ejemplos: 1) aTTaToAoS' AyWV TUUTU EV Tlfl lEPW / ~ATTEl TOV KpLOV. El apstol, diciendo estas cosas en el templo, ve al Seor. Aqu el participio AyWV, que quiere decir diciendo, concuerda con dno-roxos, que est en el caso nominativo, nmero singular y gnero masculino. As el participio tiene que ser el nominativo, singular, masculino. Por otra parte, el participio tiene las cualidades verbales de tiempo y de voz. Est en el

227. Esta declinacin, como las declinaciones de otros adjetivos, debe ser aprendido en forma horizontal, y no vertical. Vase el par. 61. 228. Se observa que los gneros masculino y neutro se declinan como la tercera declinacin (el masculino exactamente como apxwv), y el gnero femenino como la primera declinacin (como O~a). El acento en el genitivo plural femenino sigue la regla de substantivos para la primera declinacin, y no la regla para adjetivos (vanse los pars 51, 62). 229. Recordemos que en el acusativo plural, la a en la terminacin es corta en la tercera declinacin, pero larga en la primera declinacin.

106

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XVIII

107

tiempo presente porque la accin que indica est ocurriendo al mismo tiempo que la accin del verbo principal ~AlTEI ; est en voz activa porque representa al apstol haciendo algo, y no recibiendo la accin del verbo. Adems tiene el calificativo adverbial, EV T<{J LEp<j), y el complemento directo, Taha. Por otra parte, no tiene sujeto, as como lo tendra un verbo finito (por ejemplo) en el modo indicativo, porque el substantivo alTcJToAOS', el cual indica la persona que est haciendo la accin del participio, no es el sujeto del mismo, sino el substantivo con el cual el participio concuerda, igual como sera el caso con cualquier otro adjetivo. 2) ~AlTOIlEV TOV alTCJToAOV AyovTa Taha EV T<j) LEp<j): Vemos al apstol diciendo estas cosas en el templo. Aqu el participio concuerda con un substantivo en el acusativo , singular, masculino. Por lo tanto, el participio tiene que estar en el acusativo singular masculino. Pero su complemento directo y su calificativo adverbial son iguales al ejemplo 1). 3) lTPOCJEPXllESa T<j) alToCJTA(l AYOVTL Taiha EV T<j) LEp<j):

Nos acercamos al apstol mientras que est diciendo estas cosas en el templo. Aqu el participio AYOVTL concuerda con un
substantivo masculino en dativo singular y as tiene que estar en el dativo singular masculino. Pero en este caso, es imposible traducir literalmente el participio. Cuando tales clusulas temporales se usan para traducir el participio griego en tiempo presente, normalmente se introducen con la frase mientras que. Es mejor entonces traducir alTCJToAOS AylV TaVTa EV T<j) lEp<j) ~AlTEl TOV KPlOV con mientras que el apstol est di-

233. El tiempo del participio El tiempo del participio es relativo al tiempo del verbo principal. Si la accin indicada por el participio se realiza al mismo tiempo que la accin del verbo principal, se usa el participio en tiempo presente, sea pasado, presente, o futuro el verbo principal. Ejemplos: 1) Ol<SaCJKoIlV(l lmo TOV alToCJTAOU lTpOCJ~ASOV aVTw ol OOUAOL: Mientras que estaba siendo enseado por el apstol, vinieron los siervos a l. Aqu la accin sealada por el participio olOaCJKoIlV(l, aunque ya pas cuando se habla o se escribe la oracin, se realiza al mismo tiempo del verbo principal, o sea, la enseanza se realizaba al mismo tiempo que la llegada de los siervos. As se usa el participio en tiempo presente. 2) lTOPEUOIlV(l EV Ti] O<j) lTpOa~ASov aVT<j) Ol llaSrTal uro): Yendo por el camino, sus discpulos vinieron a l. Se observa que los participios del verbo defectivo poreuvomai, como las otras partes del mismo verbo, tienen un sentido de voz activa pero una forma de voz pasiva. En otros aspectos, este ejemplo es como 1). 3) lTOPEUIlEVOS EV Ti] O<j) ELOEV TU<j>AV: yendo por el camino, vi a un ciego. Aqu se observa que a menudo el participio concuerda con el sujeto tcito del verbo (en este caso l). En forma parecida, AylV TaVTa EloEv TU<j>AV, quiere decir mientras que deca estas cosas, vi a un ciego; y AYOVTES TaVTa ElOETE TU<j>AV quiere decir mientras que ustedes decan estas cosas, vieron a un ciego. 234. El participio atributivo El participio, como cualquier otro adjetivo, puede estar en la posicin atributiva. Ejemplos: 1) Recordemos que ayaSoS' alTaTOAOs quiere decir el buen apstol (el par.70). De igual manera, Aylv TaVTa EV T<j) lEp<j) alTaTOAOs quiere decir el diciendo-estas-cosas-en-el-templo apstol. El participio (con sus calificativos) aqu es un adjetivo en posicin atributiva; est en exactamente

ciendo estas cosas en el templo, l ve al Seor.


4) oloaCJKollv(l lmo TOV alToCJTAOU lTpoCJPXOVTaL aVT<j) ol OOVAOl: Mientras que est siendo enseado por el apstol, los siervos vienen a l. Aqu oloaaKlllV(l concuerda con aVT<j), que, como T<j) alTOaTA(l del ejemplo anterior, est en el caso dativo con el verbo rrpocpxouru. olOaaKOj.1V(l es el participio en el tiempo presente, en la voz pasiva de olOaKl.

108

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XVIII

109

la misma posicin del adjetivo atributivo ayaes en la frase ayaeoS aTICJTOAOS. Sin embargo, es ms normal poner el participio atributivo (con sus calificativos) en la segunda de las dos posiciones alternativas del adjetivo atributivo. El orden normal sera: aTICJ"TOAOS AyWV TavTa EV T0 lEP0. En este caso, la frase AyWV TaVTa EV T0 lEP0 toma el lugar exacto de la palabra ayaeS en la frase aTICJTOAOS ayaeS, otra alternativa para expresar el buen apstol. Por supuesto, la traduccin literal de el diciendo-estas-cosas-en-el-templo apstol no es la forma correcta de hablar en espaol. Es ms correcto decir el apstol que est diciendo estas cosas en el templo. Uno debe notar bien la diferencia entre el participio en la posicin atributiva, ejemplo 1) arriba, y el uso que vemos en el par.232. En la oracin aTICJTOAOS AyWV TaVTa EV T0 lEP0 ~ATIEl TOV KPLOV, el participio Aywv que est en la posicin predicativa (y no en la atributiva), solo acompaa de manera liviana aTICJTOAOa (aunque concuerda con la misma), y en realidad modifica el verbo ~ATIEl, esto es, dice cundo la accin descrita por ~ATIEl ocurri. La adicin del artculo antes de Aywv hace una diferencia enorme en el sentido de la frase aTIaTOAOS Aywv TaVTa Ev T0 lEP0 ~ATIEl TOV KPlOV quiere decir El apstol el (que est) diciendo estas cosas en el templo, ve al Seor. Aqu Aywv est en posicin atributiva, y no modifica de ninguna manera el verbo ~ATIEl sino identifica a cual apstol se refiere. No es el apstol bueno, ni el apstol malo, sino el diciendo-estas-cosas-en-el-templo apstol. As se nota que el participio en posicin atributiva identifica el apstol exacto. 2) Compare Eloov TOVS aTIOaTAOvs AyovTas Talha: yo vi a los apstoles cuando decan estas cosas, con Eloov TOVS aTIoaTAOVS TOVS AyovTas TaVTa: yo vi a los apstoles, los que/ quienes decan estas cosas. En esta ltima oracin, el participio en posicin atributiva nos indica a cuales apstoles me refiero.

235. Uso substantivo del participio Se puede usar el participio, como cualquier otro adjetivo, como substantivo con artculo. Recordemos que ayaes quiere decir el buen hombre, ~ ayae~, la buena mujer, Y TO ayaev, la cosa buena, ol ay~eOL/ los hombres buenos, etc. De la misma manera precisa, o AOYWV quiere decir l que-dice-estas-cosas-en-el-temp~o .hombre '.El participio (con sus calificativos), igual que el adjetivo, nos dice de qu hombre se est hablando. Pero, cmo se expres~ esto en espaol idiomtico? Hay varias maneras que se relacionan ntimamente; por ejemplo, el hombre que dice (est diciendo) estas cosas en el templo, o el que dice (est diciendo) estas cosas en el templo. Debemos examinar tambin los siguientes ejemplos: 1) Eloov TOV AyovTa -ruirrn Ev T0 lEP0: yo vi al que estaba diciendo estas cosas en el templo. Aunque el verbo principal est en tiempo pasado (aoristo), el participio est en tiempo pres~~ te porque la accin del participio est simultnea con la aCCIOn del verbo principal. 2) Eloov TOUS AyovTas TavTa: yo vi a los que estaban diciendo estas cosas. 3) aOEAepos Tls AEyoalls Taiha OOVAS Eanv: el hermano de la mujer que est diciendo estas cosas es un siervo. 4) TIlaTEWV ds TOV EydpovTa TOUS VEKPOVS aW(ETaL: el que cree en l que levanta a los muertos se salva. 5) TO aw(ov TOVS aVepWTIOVS TO eAlllla TOV eEOV Eanv: lo que salva a los hombres es la voluntad de Dios. 6) Ta ~AETIIlEVa ov IlVEl els TOV alwva: las cosas que se ven no permanecen para siempre. 236. Puede ser til el siguiente resumen:
El Participio en Tiempo Presente

Voz Activa: Voz Media: Voz Pasiva: Voz Activa:

AWV AVllEVOS AVllEVOS

= desatando = desatando para s = siendo desatado = el (hombre) que desata

El Participio en Tiempo Presente con elArtculo


AWV

170

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XVIII

171

ol
Voz Media: Voz Pasiva:

AOVTES'

TO Avov
AVflEVOS' AVflEVOS'

= los (hombres) que desatan = lo que desata = el que desata para s = el que es desatado

19. ~AeOV iTp0S' aUTov ~aiTTl( OVTa TOVS' IweTlTS'. 20. ETl vr EV T4J lEp4J E'LooflEV rv. 11. 1. Mientras que l an estaba en la carne el Seor estaba salvando a aquellos que estaban creyendo en l. 2. Mientras que estbamos siendo instruidos en el templo, estbamos siendo perseguido por el gobernante. 3. Aquellos que estn siendo salvos por el Seor conocen a aquel que los salva. 4. Aquellos que estaban proclamando estas cosas recibieron, ellos mismos, las cosas que estaban siendo proclamadas por ellos. 5. La que estaba recibiendo al Seor en su casa ve la cara de aquel que la salva. 6. Mientras que l an enseaba en el templo lo vimos. 7. Mientras que estbamos enseando en el templo vimos a aquel que nos salva. 8. La esperanza que se ve no es esperanza. 9. El Seor dijo a aquellos que estaban creyendo en l que Dios salva a los pecadores. 10. Los hermanos de aquellos que persiguen a los discpulos no tienen esperanza. 11. Aquellos que dicen estas cosas no conocen a aquel que salva la iglesia. 12. Fuimos echados fuera por el gobernante que persigue a la iglesia. 13. Esta es la voz que est siendo escuchada por aquellos que creen en el Seor. 14. Mientras que yo permaneca en la casa, v a las mujeres que estaban recibiendo regalos de los discpulos. 15. Siendo predicado por aquellos que creen en el Seor, el evangelio guiar a los hombres a la iglesia. 16. Los fieles vern al Seor subiendo al cielo.

239. La importancia de esta leccin y las dos prximas lecciones casi no se puede exagerar. A menos que el estudiante entienda completamente el uso de los participios, sera imposible dominar las lecciones posteriores o leer el Nuevo Testamento en griego. El participio es un asunto clave en el estudio del griego. 240. Ejercicios 1. 1. OLWKflEVOL {JiTO TOU apxovToS' iTP00EUXflEea TW eEW. 2. 0E OEXflEVOS' OXETaL KaL TOV KpLOV. " TaUTa AYOflEV TOlS' iTOPEUOflVOLS' Eis TOV OLKOV iTEPL TOU , 3. , ,
/

EYELPOVTOS' TOUS' VE KPOUS' .

4. E~EPXOflVOLS' EK T~S' EKKATl0laS' AYEL ~fllV TauTa. 5. al EKKATl0laL al OLWKflEVaL iTO TWV apxvTwV iTWTEOU0LV
ELS' TOV KpLOV.

UiT aUTOU.

~,

6. ol iTl0TEOVTES' Eis TOV KPLOV 0w(ovTaL. 7. YLVW0KEL eEOS' TU ypa<!>flEva EV T4J ~L~Al(l T~S' (w~S'. 8. E~~AeOflEV iTp0S' aUTovS' aYOVTES' TU TKva. 9. E'LooflEv TOVS' Aafl~voVTaS' TU owpa aiTO TWV TKVWV. 10. OUTS' E0TlV apxwv OEXflEVS' flE ELS' TOV OLKOV aro. 11., aYLOl EL0LV Ol iTWTEOVTES' ELS' TOV KpLOV KaL 0W(flEVOL .....

ava~aLvoa1J ELS' T~V EPTlfL ov.

12. TOUT E0TL TO rrveuc TO aw(ov ~flaS'. 13. ~aav EV T4J O'LK(l T4J AUOfLV(.l ViTO TOV PXOVTOS'. 14. ~aav EV T4J O'LK(.l T4J AUOflV(.l lJiTO TOU apxovToS. 15. aUTTl EaTLv ~ EKKATlla ~ iTlaTEOUaa ELS' TOV KpLOV. 16. oLoaaKflEvoL ViTO TOV KUPlOU EiTOpEEaeE EV Tlj ow Tlj
'

17. EKTlPXeTl iT' aUTwv TO EuayyALOv TO aw(ov TOVS flaPTWAoS' .

18. TOUT E0TlV TO EuayyALov TO KTlPuaaflEvov EV TW Kaflw KaL aw(ov TOVS' aVepWiTOuS'. ' ,

LECCIN XIX

113

LECCiN XIX
Partic~pios de tiemp o aoris to/ Voces activa y
medi a. El uso de participios (continuado) y J1~. Los negativos

clinac in en mascu lino y neutro , y segn la prime ra declin acin en el femen ino. 244. La caract erstic a aa, la seal del sistem a aoristo (la tercera de las partes princi pales) , aparec e en todas las forma s de esta declin acin. Esta aa, como en el resto del sistem a aoristo , se agrega al tema verbal . 245. Sin embar go, el aumen to solo aparec e en el modo indicativo . Enton ces el aoristo ! voz activa ! modo indica tivo de .\.w es E.\.uaa; pero el partic ipio del aoristo ! voz activa no es E.\.uaas-, sino '\aas, y aunqu e el aoristo ! voz activa ! modo indica tivo de aKow es ~Kouaa, el partici pio del aoristo ! voz activa ! modo indicativ o no es ~Koaas-, sino aKoaas-. 246. La declin acin de '\uaIlEvoS-, n, ov: habie ndo desata do para s, el partic ipio del aoristo ! voz media :
Sing Mase
Fem
AuaallvTj AuaallVTjS Auaall vlJ Auaall vTjv

ov

ipio del aoristo segu~~~~: ha~e~~o llevado, ~raido; (partic~vEYKa , es ms co-

(aorist o segun do de aTTOeV~aKw) a;EKPLerV: contest.; (aorist o! indica tivo, sentid o de voz activa, , o~ma de ~oz pasrva, de aTToKplVOIlGL) EdLTT~V,: habIen do dicho; (partic ipio del aoristo segund o! activa, e I\EYW) E>..ewv: habien do ve mido,. (partc ICIpIO del aoristo segun do , de ) " L Epxolla

Voca bular io h ' , tici . ( ayayw v: abiend o guiad o, par ICIpIO del aoristo segund o! r de ti ac rva, e ayw)

241.

~TTea~oj): mor;

de

cIIva, e. 't'E~W; el aoristo prime ro, , mun en e modo mdICativo) \w~: ha~ie~do visto; (partic ipio del aoristo segund o! activa, i.~ tJl\ETTW o opaw)

Neut
AuallEVOV Auaall vou AuaallV<.l AuallEVOV

242. La dec~i~a~in de '\aas , '\aaa a, '\Baav: habiendo _ de satado; el par~IcIpIO aoristo de '\w es as:
SIRg Mase

NomN oc Gen Dat Acu

AuallEVOS Auaall vou AuaallV<.l AuallEVOV

Plur Mase
NomN oc Gen Dat Acu
AuallEVOL AuaaIlV()V AuaallvOLS Auaall vouS

Fem
AuallEVaL AuaallV()v Auaall vaLS Auaall vas

Neut
AuallE va Auaall vwv Auaall voLS AuallE va

Nom/Voc Gen Dat Acu

Fem
Aaaaa AuaaTjS AuaalJ Aaaaa v

Aaas AaavTOs AaaVTL AaavT a

Neut

Avaav
AaavT os AaaVTL

Avaav
Neut
AaavT a

Nom/Voc Gen Dat

Plur Mase
AaavT Es AuavTWV , AuaavT as

Fem
Aaaaa L

Auaaa()-v
Auaaa LS Auaaa s

Acu

Aaam(v)

AuavT()V l\uaaVTa
AaaaL (v) \'

243. Como el partic ' . d 1 ti partici pio del aoristo !

v:I:ct~va:~~lr:::::~~:~e~~~~:d:~

247. El partic ipio del aoristo ! voz media , igual como las voces media y pasiva del presen te, se declin a como un adjetiv o ordinari o de la segun da y prime ra declin acin. (El aoristo ! voz pasiva es muy distint o). 248. El partic ipio del aoristo ! voz media , se forma a base del tema del aoristo , igual como el partic ipio del aoristo ! voz activa, y el resto del sistem a del aoristo . 249. La declin acin de towv, tooBaa, tMv: habiendo visto, el partic ipio del aoristo segund o! voz activa de ~ATT() o pw:

114

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XIX

115

Sing Mase

NomlVoc Gen Dat Acu

towv tOVTOS tOVTL tOvTa Plur

Fem tooaa tooaT]S tooa1] tooaav Fem tooaaL ioovawv iooaaLS tooaas

Neul tOv iOVTOS tOVTL tOv Neul iOVTa tOVTWV tooaL (v) tOVTa

que el estudi ante vea esta forma como el participio del aoristo segundo, del cual el indicativo (con el aumen to) es ci1T8avov. 253. El participio del aoristo segundo/ voz media, se declina exacta mente como el participio del presen te/ voz media, y solo es difere nte porqu e se forma a base del tema verbal del aoristo segundo en vez del tema del presen te. As Aa~\l-EvoS' es el participio del aoristo segundo/ voz media de Aa\l-~vw, YEAa~ov es el aoristo segundo/ voz activa! modo indicativo (la tercer a de las partes principales). 254. El uso del partic ipio en tiemp o aorist o Segn el principio formulado en el par. 233, que el tiempo del participio es relativo al tiempo del verbo principal, el participio aoristo indica una accin anteri or a la accin indica da por el verbo principal, sea la accin del verbo principal en el tiempo pasado, presen te, o futuro . Ejemplos: 1) clTTaToAoS' ElTTWV TalJTa EV Te{ lEpe{ ~ATTEL TOV KPLOV, el apstol habiendo dicho estas cosas en el templo ve al Seor. Aqu EL TTWV, el participio del aoristo, indica una accin previa a la accin indica da por ~ATTEL. Compare el ejemplo (1) en el par. 232. 2) EL TTWV -mrru clTTTlA8Ev, habiendo dicho estas cosas, se fue. Otras posibles traduc ciones seran : cuando haba dicho estas cosas, se fue o despus de decir estas cosas, se fue. Comp are AyWV TaTa clTTTlA8Ev, se fue diciendo estas cosas o mientras que deca estas cosas, se fue. En el prime r ejemplo, indica que la person a termin de hablar Yse fue; en el segundo ejemplo, indica que estaba hablan do cuando se fue. La traduc cin del participio del aoristo tiene que indica r una accin previa a la accin del verbo principal, Y la traduc cin del participio del presen te, una accin simul tnea al verbo principal. 3) El TTWV TaTa clTTPXETaL, habiendo dicho estas cosas, se va, o despus de decir estas cosas, se va. 4) TTpoaTlA8ov alJTe{ ElTTVTL rorc , vinieron a l cuando haba dicho estas cosas. Aqu una traduc cin literal sera imposi-

Mase

NomlVoc Gen Dat Acu

tOVTES tOVTWV iooaL (v) iOvTas

250.dOb~rvese que el participio del aoristo segundo/ voz activa, ~~ eclma como el participio del presen te/ activa excepto ue( le~e un acento irregular. El acento en el nominati~o singuar su ,orma lexical ) no sigue la regla del acento recesivo sino que d esta . sobre la ltima. Despus, en las otras fo s , e1acento r m ' a ;~eti a sIe~pre sobre la misma slaba, excepto en el genitiv o pluememno, donde se aplica la excepcin del par. 5l.

. 2.51..Recordemos que el aumen to aparec e solo en el modo ~ndI~at:vo. Se omite en la tercer a de las partes princi pales anes e o;mar el participio del aoristo. Con verbos irregu lares como ~AETTW (pw), el omitir el aumen to en el aoristo d a veces trae dificul tades. Sin el aumen to el tema del iristc gu nsed o 'o ,aOrIS o n o es L -, porqu e aqu la l fue aumen tada irregu larm t EL Por otro lad . . del aoristo segund ,', .. . o, e1 parti ICIpIO o de A'en e a ELTTWV (EL el modo indicativo del aoristo se es porqu e aqu El TT- fue el tema del aoristo segundo gu iderado suficie nteme nte largo, no fue cambiado

TTO~ ~Iendo

E:~ par~:[:u:'::~o~-

252. Excepto en el caso de algunos pocos verbos que son as donde puede causa r dificultades el omitir el aumen to de 1 t ' cera de las part es princi . ,pales para forma r el tema del a a . ert cual -wv se agre ti al o, estudi ante mis ga para hormar el participio, se espera oris que el e' ., mo sepa acer los procesos necesarios Por jemplo, SI aTTo8avwv se encue ntra en los' .. eJerCIC . IOS, se espera

176

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XIX
Il~ lTL<JTEWV OU <JW(ETaL, el no creyente no

117

ble: vinier on a l habien do dicho estas cosas, porqu e indica que ellos haban dicho estas cosas en vez de l. Tal idea sera una traduc cin no de lTpO<J~AeOV aUT0 EllTVTl TaUTa, <JLVO OE lTpO<J~AeOV aUT0 EllTVTES- TaUTa. Comp are con lTpO<J~AeOV aUT0 EllTVTL TauTa, Aa opax,LV lTpO<J~AeOV oUT0 AYOVTL ToiJTa, que quiere decir vinieron a l mientr as que deca estas cosas.
5) EAeVTES- lTPOS- TOV KPLOV (XjJllEea Olhv:

e~ s.al.vo o el q~e no cree no es salvo. Aqu Il~ hace negati vo el partic ipio lTL<JTEUWV, y
ou hace negati vo el indica tivo <JW(ETaL.

ber ido al Seor, lo veremos.

despus de ha-

234,2 35).

255. El partic ipio del aoristo se puede usar, por supue sto, como atribu tivo o substa ntivo con el artcu lo (vanse los pars.
Ejemp los:
1) llaellT~S-

tas-cosas hombres o yo vi l los (hombres) quienes haba n dicho estas cosas. El estudi ante deber a compa rar con estos ejemp los
aquell os que corres ponde n al partic ipio del presen te.

ejemp lo, aKo<Jas- indica de qu hombr e estam os hablan do, mient ras que aKo<Jas- sin el artcu lo simple mente aade un detalle acerca de una person a que est indica da de otra forma , o tal vez ni est indica da espec ficame nte. 3) ELOOV TOUS- EllTVTas- TauTa, yo vi a los habiendo-dicho-es-

el habiendo-escuchado-estas-cosas-en-el-templo discpulo entr a la casa, o el discpulo que escuch/haba escuchado estas cosas en el templo entr a la casa. Por el otro lado, llaellT~S- aKo<JasTaiha EV T0 lEP0 ~AeEV ELS- TOV OLKOV quiere decir el discpu lo, cuand o haba escuchado estas cosas, entr a la casa. 2) aKo<Jas- TauTa alT~AeEV, el habiendo-escuchado-estas-cosas hombre se fue, o el (hombre) quien escuch/haba escuchado estas cosas se fue. Por el otro lado, aKo<Jas- TaUTa alT~AeEV quiere decir habien do escuchado estas cosas, se fue, o cuando haba escuchado estas cosas, se fue. En el prime r

aKo<Jas- Taiha EV T0 lEP0 ~AeEV ELS-

TOV

OLKOV,

TOV KPLOV E~~AeoIlEv Els- T~V EPllllov. 1" ~ 2. lTL<JTaL El(Jlv al OE~IlEVaL TOUS- OLWKoIlEVOUS- UlTO TOU apxoVTOS-. 3. E'LoollEv aUTouS- KalllvovTas- EV T0 O'(K(l Kal E~EAevTas- E~ aUToU. 4. 01 lvre s TOV KpLOV ~AeOV lTPOS- TOUS- ayayvTas- TOV llaellT~V EK TOU lEpou. 5. TauTa E'L lTOIlEV rrepl TOU <JW<JavTos- ~Ilas-. 6. OUTOL El<JLV 01 KllP~avTEs- TO EuayyALov, an' EKELVOL El<JLV 01 OLw~avTEs- TOUS- lTL<JTEovTas-. 7. lTPO<JEVqKVTES' T0 KUPL(l TOV OLWKllEVOV iJlTO TOU apx ovTOS' TOU lTOVT)POU alT~AeETE ElS' anOV TlTOV. 8. lTpO<J~AeOV T4) KUpL(l EAeVTl ElS' TO lspv. 9. ElTL<JTEu<JaS' ElS' urv EllTVTa TauTa. 10. -rnrrn ELlTOV E~EAeWV EK T~S' EKKAT)<JLaS-. 11. Il~ lOWV TOV KPLOV OUK ElTL<JTEU<JEV ElS' crv. , 12. -rnrru El lTEV KpLOS' ETl WV EV TU 84) TOLS' E~EAeOU<JLV EK TOU O'LKOU KallTopEuOIlVOLS' Il ET' aUTou. 13. aKo<JavTES' Ta AqllE va lTO TOU KUpLOU ElTL<JTEu<Jav E1S'

1. 1. Aa~vTEs- TaUTa rrnp TWV lTL<JTEUVTWV ELs-

257.

Ejerc icios

nrrv. 14. E'LoollEv TOUS' YEVOIlvouS' llaeT)TaS' TOU KUplOU Kal ETl Il EI

VOVTaS '

15. Ta T~va Ta Aa~vTa TauTa alTO TWV aKou<JVTWV TOU KU-

EV Ti] EAlTlOL aUTWV Ti] lTpWTlJ

256.

Los negat ivos

ou es el negati vo del modo indica tivo, Il~ es el negati vo de los otros modos , inclus o del infinit ivo y el partic ipio. Por ejemp lo,

pou E'LOOV aUTov ETl OVTa EV T4) o'LK(l. 16. lOOU<JaL aTaL TOV KT)p~avTa TO EuayyALOV EKELVO ~AeOV lTp0S' aUTov EPXllEVOV Els TOV OLKOV. , ,..... ' ,. 17.01 aYYEAOl 01 lTE<JVTES' EK TOU oupavo u lTOVT)pOL nonv. 18. lOVTES' TOUS' ETl oVTaS' EV T0 lEP0 EK~pul;;av aUToLS' T~V ~a<JLAElav TOU eEOU. 19. -rorc alTEKpleT) TOLS' lTP0<JEVEYKOU<JLV aUT0 T<l TKva.

178

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

20. (hT~AeOIlEV Il~ L8VTES'

TOV

8l8~avTa ~lliS'.

LECCiN XX
El participio de tiempo aoristo/ voz pasiva. El genitivo absoluto.
258. Vocabulario pa<j>ElS': habiendo sido escrito; (el participio del aoristo segundo/ voz pasiva de yp<j>w, declinado como el participio del aoristo primero/ voz pasiva) EKEL: (adverbio) all EUSWS', EUSS-: (adverbio) inmediatamente Lllnov, T: vestimiento oLKLa, ~: casa (un sinnimo de OLKOS') TIaL8LOV, T: nio aTpaTlwT~S', ou,a: soldado
auvaywy~,~:sinagoga

11. 1. Aquellos que no han visto al apstol no lo conocen. 2. No vi a aquel que haba credo en el Seor. 3. Yo lo vi despus de que crey en el Seor, pero ustedes lo vieron mientras que an estaba en el reino del maligno. 4. Habiendo odo estas cosas cremos en l que haba muerto a favor de nosotros. 5. Nosotros vinimos a aquellos que estaban yendo en el camino. 6. Veremos al apstol despus de que hemos entrado en esta casa. 7. Aquellos hombres les dijeron a aquellos que haban entrado en la casa que el Seor es bueno. 8. Mientras que decamos estas cosas, estbamos entrando a nuestra casa. 9. Cuando ellos haban recibido estos regalos de aquellos que los haban trado, juntos entraron en la iglesia. 10. Estas son las mujeres que recibieron a aquellos que les haban enseado. 11. Cuando estos hombres haban visto al Seor, fueron trados a los gobernantes. 12. Los discpulos que haban entrado en la iglesia fueron bautizados por los apstoles que haban visto al Seor. 13. El hombre ciego que haba recibido a este hombre estaba con aquellos que lo estaban persiguiendo. 14. Los demonios que estaban siendo echados dijeron esto al hombre que los estaba echando. 15. Mientras bamos por el desierto, les ensebamos a aquellos que estaban con nosotros. 16. Vimos al siervo cuando l haba credo en el Seor y an estaba en la casa.

<j>uAaK~, ~: guardia, crcel

259. La declinacin de Au8Es, Au8E'iaa, Au8v: habiendo sido desatado, el participio del aoristo/ voz pasiva de AW:
Sing Mase
Fem Neut

NomNoc Gen Dat Acu

AUSElS AUSVTOS AUSVTl AuSvTa


Plur Mase , AUSEVTES , AUSEVTWV AUSElaL(V) AuSVTas

AUSElaa AuSElaTjS AuSElalJ AUSElaaV


Fem

AUSV AUSVTOS AUSVTl AUSV


Neut

NomNoc Gen Dat Acu

, ~ AUSElaaL 'S ~ AU ElaWV AuSElams , ' AU SElaas

'uSE'VTa A 'USVTWV A AuSElal(V) 'uSVTa A

260. El participio del aoristo/ voz pasiva, igual. como el pa:t icipio del presente/ voz activa y aoristo! voz actve, se de~lma segn la tercera declinacin en masculino y neutro, y segun la
primera declinacin en el femenino.

120

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCiN XX

121

261. La caract erstic a -SE, seal del sistem a del aoristo / voz pasiva (la sexta de las partes princi pales) , aparec e agrega da al tema verbal en todas las forma s. 262. El aumen to, por supue sto, tiene que ser quitad o (de la sexta de las partes princi pales) antes de forma r el partici pio del aoristo / voz pasiva . Comp are los par. 251, 252. 263. El partici pio del aoristo / voz pasiva , tiene un acento irregu lar, ya que no es recesivo en el nomin ativo singul ar masculino. En las otras forma s de la declinacin, se aplica la regla de acento para substa ntivos , excepto, por supue sto, en el genitivo plural femen ino, donde se aplica n los pars. 51 y 228. 264. Como los otros partici pios del aoristo , el partic ipio del aorist o/ voz pasiva , indica accin anteri or a la accin del verbo princi pal. Se aplica tambi n todo lo dicho acerca de los usos atribu tivos y substa ntivos del partici pio. Por ejemplo: 1) EK~ATJSVTO TU ooq.LVLa lJTTO TOV KVPlOV aTT~ASEV Els- T~V SAO<J<JOV, los demonios, habiendo sido echados afuera por el Seor, se fueron al mar, o despus que/ cuando los demonios haba n sido echados afuera por el Seor, se fueron al mar. 2) EYEp8vTL EK VEKpWV TTpO<J~A8ov OllT<l), ellos vinieron a l despus de que l haba sido levantado de entre los muertos. 3) ol oLooX8VTES lJTTO TOV clTTO<JTAOV ~ASOV ElS TOV olxov: los habiendo-sido-enseados-por-el_apstol hombres entraron a la casa o los (hombres) que haban sido enseados por el apstol entraron a la casa. 265. El siguie nte resum en sirve de repaso para lo que se ha aprend ido hasta ahora acerca de los partici pios:
1. Los partici pios
Tiempo Presente:

Voz Media: Voz Pasiva:

AuallEVOS Au6Els

= habiendo desatado para s = habiendo sido desatado

11. El artcul o con el partici pio


Tiempo Presente:

VozActiva: Voz Media: Voz Pasiva:

AlV
AUIlEVOS

=el (hombre) que desata, o que est desatando = el (hombre) que desata para s, o que est desatando para s = el (hombre) que est siendo desatado = el (hombre) que ha desatado = el (hombre) que ha desatado para s = el (hombre) que ha sido desatado

Tiempo Aoristo:

VozActiva: VozMedia: VozPasiva:

Aaas AuallEVOS

VozActiva: VozMedia: Voz Pasiva: VozActiva:

AlV AUllEvos AUIlEvoS Aaas

= desatando = desatando para s = siendo desatado = habiendo desatado

Tiempo Aoristo:

El geniti vo absol uto 266. A veces un substa ntivo o prono mbre con un partic ipio queda en una frase aparte que se llama el genitiv o absolu to. Ejemplos: 1) ElTTVTlV TOVTO TWV clTTO~TAlV ol 1l~8TJTOl les, los discipulos aposto , ~'8ov habiendo dicho estas cosas ~"A ti , OTTTJI\ , los se fueron. Aqu las palabr as E~ TTOVTlV t\J TlV ~TTO<JTO ~v ~rman el genitiv o absolu to. clTTO<JTOAlV no es ~l s~Jeto de mngu~ verbo, sino que el sujeto del nico verbo ~~mcI~al ~s 1l08TJT~L. La frase no tiene una conex in con la oracion prm~Ip~ los dzs~ cpulos se fueron, sino queda en un~ frase ~parte, distin ta, y aSI lleva el nomb re de absoluto que quiere decir desatado o separado. Gener almen te, es mejor traduc ir el genitiv o absolu to. con una clusu la, y no insisti r en una traducci~nliter~. Po~ ejemplo, en vez de la traduc cin literal dada arriba , sena mejor ~ra ducirl o cuando (o despus de que) los apstoles haban dicho estas cosas los discpulos se fueron. Por supue sto, todo lo que ya se ha di~ho acerca del tiemp o del p~icipio se aplica al participio en el genitiv o absolu to al Igual que en las otras constr uccion es.
I

122

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XX

123
p~llaTa EATTlOOS Kal

Normalmente se usa el genitivo absoluto solamente cuando el substantivo o pronombre conectado con el participio es distinto al sujeto del verbo principal. As en la oracin El TTVTES TauTa ol aTTaToAoL aTT~A80v, los apstoles, habiendo dicho estas cosas, se fueron, o cuando los apstoles haban dicho estas cosas, se fueron, la palabra aTTaToAoL tiene una funcin en la oracin; es el sujeto del verbo principal aTT~A80v. Por lo tanto, no es absoluto. Pero en el ejemplo anterior, no son los apstoles, sino otra persona que realiza la accin indicada por el verbo principal. Entonces, en ese ejemplo, aTToaTAwv no es el sujeto de la oracin sino el genitivo absoluto. 2) AYOVTOS alJTO TaTa ol W8Y]Tal aTT~A80v: mientras que l deca estas cosas, los discpulos se fueron. Compare la frase AyWV rcro aTT~A8EV: mientras deca estas cosas, se fue o se fue diciendo estas cosas.
3) TWV ll a8Y]TWV oLoax8vTwV UTTO TO KVPlOV E~~A80v Els T~V EPy]ll ov 01 OOVAOL: cuando los discpulos haban sido enseados

8. TOls 8EpaTTEv8aw UTT' alJTOV E'( TTETE


(w~s,

9. EA8VTOS TOTOV ElS T~V olKlav alJTOV dJ8ws ELTTollEV TOlS anOLS TG p~llaTa TG TTapaAy]Il<P8VTa aTTO TO KVplOV. 10.
~AY]8VTES ElS <pVAaK~V OLG TO EuayyALov TO KY]pvX8EV
TOV

GlhOlS UTTO TO aTToaTAOV E8~aaav EKEl

awaaVTa aUTos.

11. avaAY]Il<P8VTOS aUTov Els oupavov Ela~A80v oL lla8Y]Tal

El') T~V oLKlav aUTwv. 12. EKo~aa8E TOU')

EK~AY]8vTa') EK T~') avvaywy~') Kal TG')


TWV

oE~aIlva') aUTou') Els TG') oLKla') aUTwv.

13. aUTal Elaw al oLwx8aaL Kal ETL OLWKIlEVaL UTTO apxvTwV. 14. aUTY] EaTlv
LOVTWV
TOV

~ EATTl') ~ KY]pvx8Elaa EV T0 Kall<l UTTO TWV

KpLOV.

po~ el Seor, los siervos salieron al desierto. Comprese la siguiente oracin: 01 ll a8Y]Tal oLoax8vTES UTTO TOV KVPlOV E~~A80v Els T~V EPTlIlov: cuando los discpulos haban sido enseados por el Seor, salieron al desierto.
267. Ejercicios 1. 1. TTOPEV8VTOS TO PXOVTOS TTPOS
~

15. TWV aTpaTLWTWV oLw~vTWV ~Il<IS El') T~V olKlav Eo~avTo ~Il') ol OVTE') EKEl. 16. oLwx8vTa') ~Il') UTTO TWV aTpaTLWTWV Eo~avTo 01 OVTE') EV TU olx. 17. ElaEPxoIlV<l aOL ElS T~V olKlav TTpoa~A80v 01 PXOVTES,
ElaEA8VTa OE E~~aAov. 18. TaVTa IlEV ElTTOV aUTolS rrpocpouot TU TTaLOla T0 KVPl<l, EKElva OE rrpocevevicocu lla8Y]TWV aUTov EAq 01 aTTaTOAOL TaTa, EA8VTOS OE Els T~V olxnv EKElva.
TWV

19. TTOPEVOIlvov IlEV TO KVPlOV IlETU

ELTTOV TaVTa

TOLS ll a 8Y]Tals.

TOV

KPLOV 01 OOAOL

20. TaTa ElTTOV ulllv ETL ouaw IlET' Ellov.

2. TTOpEV8ElS TTPOS aUTous pxwv ETTlaTEvaEv Els TOV KpLOV. 3. TTLaTEvavTwv UllwV ElS TOV KPLOV Ev8us ETTlaTEvaE Kal
pxwv.

4. ElaEA8vTos Els T~V 'olKlav TO EYEP8E1JTOS UTTO TO KVPlOV 01 lla8Y]Tal E8allaaav.


y

apXOVTES.

5. EK~AY]8VTOS

aUTov EK

T~S avvaywy~S avv~x8Y]aav

01

, " EL TTOV:OS ,TaVTa TOV TTvEllaTos EKY]pv~av TOV AOYOV TOV 8EOV.

6. EK~AY]8vTa EK T~S avvaywy~s EOloa~Ev alhov KpLOS. 7 ' ,


TOV

yov 01 ll a8Y]Tal

n. 1. Cuando los soldados les haban quitado los vestimientos a los nios, los discpulos fueron echados de la casa. 2. Cuando los discpulos haban sido echados de la sinagoga, ellos vinieron a nosotros. 3. Mientras que entrbamos a nuestra casa, el Seor dijo estas cosas a los gobernantes. 4. El Seor dijo estas cosas a ustedes, tanto cuando estaban con l en el camino como despus de que haban venido al gobernante. 5. Aquellos que haban escuchado al apstol decir estas cosas vieron la casa que haba sido destruida por los soldados. 6. Cuando los gobernantes haban escuchado las cosas que el

724

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Seor estaba diciendo, persiguieron a los discpulos. 7. Mientras que los discpulos estaban siendo perseguidos por los gobernantes, los apstoles estaban yendo a otra casa. 8. Aquellos que entraron a la casa del gobernante eran mis hermanos. 9. Cuando nuestros nombres han sido escritos en el libro de la vida, veremos al Seor. 10. Habiendo sido llevados al Seor por estos discpulos lo vemos a l para siempre. 11. Estos son los lderes que se han hecho discpulos de ti. 12. Cuando el apstol haba sido echado en la crcel, los discpulos que haban escuchado estas cosas se fueron a otro lugar. 13. Despus de que aquellas mujeres haban sido echadas en la crcel, nos fuimos al desierto. 14. Cuando aquellos que haban sido echados en la crcel haban visto al hombre que haba sido levantado, se maravillaron y creyeron en el Seor. 15. Cuando los discpulos haban llevado al Seor aquellos que haban sido perseguidos por causa de l, aquellos siervos vinieron a nosotros trayendo buenos regalos. 16. Aquellos que no han recibido esta esperanza de Dios no entrarn en el reino de los cielos.

LECCiN XXI
El modo subjuntivo.
268.

Vocabulario

llapTvw: yo peco Ol KaLOaVT], ~: justicia, justificacin

Ev: si (partcula condicional, con modo subjuntivo) EL: si (con modo indicativo) EuayyE,\L(ollaL: yo predico el evangelio, yo evangelizo (verbo defectivo con formas de voz media); con el acusativo indica el contenido de lo que se predica (predico el evangelio). Con el caso dativo seala a quintes) se lees) predica. Lva: para que (conjuncin con modo subjuntivo) AaS', pueblo AOl TTS', ~, v: restante, los dems, el resto; esto es, las personas que quedan (adjetivo) llaKploS', a, ov: bienaventurado, dichoso, bendito (adjetivo) ucprupn, ~: testimonio llT]O: ni, ni aun, tampoco (con los modos aparte del indicativo); II T]o .,. IIT]o, ni esto ... ni lo otro llT]KTl: ya no (con los modos aparte del indicativo) 0XAOS', multitud, muchedumbre

o:

o:

269. El modo subjuntivo ocurre solo en los tiempos presente y aoristo (aparte de algunos casos raros en el perfecto). Lleva las desinencias personales primarias, inclusive en el aoristo (un tiempo secundario). Antes de las desinencias en todas las formas se coloca la vocal variable larga w/T] en vez de la vocal variable corta O/E que ocurre en el presente/indicativo.

270. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voz activa de AW:


1. 2.
Sing AW AllS' All Plur AwllEV AT]TE AW(Jl(V)

3.

126

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXI

127

271. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voces media y pasiva de Aw:


Sing Plur
AuwflE8a AT]CJ8E AWVTaL

to, mientras que en el presente, se agregan al tema del presente. La CJ hace toda la diferencia.

1. 2.

3.

AWflaL AlJ AT]TaL

277. Por supuesto, en el subjuntivo del aoristo, no hay aumento (vase el par. 245). 278. El aoristo segundo/ voces activa y media del subjuntivo, se conjuga exactamente como subjuntivo del aoristo primero. Pero, por supuesto, se forma a base del tema del aoristo segundo. 279. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz pasiva:
Sing Plur
Au8wflEV Au8fjTE Au8wCJl(V)

272. Obsrvese que estas formas del subjuntivo/ presente son parecidas a las formas del indicativo/ presente excepto que una vocal larga se coloca inmediatamente despus del tema, cuando se coloca una vocal corta en el indicativo, la W del subjuntivo queda en vez de la o del indicativo, y la T] del subjuntivo queda en vez de la E del indicativo. Las nicas excepciones son 1) en el presente/ voz activa, tercera persona plural, donde W en el subjuntivo queda en vez de ou en el indicativo, y 2) en el presente/ voces media y pasiva, segunda persona singular, donde el indicativo ya tiene la T] (en AlJ). 273. La -WCJl(V) de la tercera persona plural, voz activa, puede tener la v movible. 274. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz activa de AW:
Sing Plur
ACJWflEV ACJT] TE ACJWCJL(V)

1.

Au8w
Au8'6~

2. 3.

Au8'6

1. 2. 3.

ACJw ACJlJ~ ACJ'IJ

275. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz media de AW:


Sing Plur
AUCJwflE8a ACJT]CJ8E ACJWVTaL

1.

2. 3.

ACJwflaL ACJlJ ACJT]TaL

280. El subjuntivo del aoristo/ voz pasiva, como el indicativo del aoristo/ voz pasiva, tiene las desinencias activas. Las desinencias (con la vocal variable) son exactamente como aquellas del subjuntivo del presente/ voz activa. Pero parece que ha sido violada la regla de acentos para verbos; parece que el acento no es recesivo. Esta aparente irregularidad se debe al hecho de que hubo una contraccin, la -eE del tema del aoristo/ voz pasiva, ha sido combinada con las vocales que siguen de acuerdo con las reglas que se presentarn en el par. 316. Pero por ahora, el acento irregular simplemente se puede aprender sin prestar ms atencin a las razones por las diferencias. 281. Antes de poder formar los subjuntivos del aoristo de las partes principales, hay que quitar el aumento por la manera que se explica en los par. 251, 252. El modo subjuntivo/ tiempo presente de elJl. Aprenda la conjugacin que se encuentra en el par. 602. 282.

276. Se nota que las desinencias (con la vocal variable) en el modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voces activa y media, son exactamente las mismas del modo subjuntivo/ tiempo presente/ voces activa y media. La diferencia es que las desinencias (con la vocal variable) del aoristo se agregan al tema del aoris-

128

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXI

129

283.

Los tiempos del subjuntivo

288. El subjuntivo en condiciones futuras


Como regla general, las condiciones futuras se expresan por Ev con el subjuntivo; otras condiciones se comunican por EL con el indicativo. Ejemplos: 1) EUV EL<JewIlEV ELs T~V oLKlav t\JIlEea TOV KpLOV: Si entramos en la casa, veremos al Seor. Aqu EUV ELaAewllEv obviamente hace referencia al futuro. Comprese EL lla eTTal E<JIlEV ToD KVplOV <JweT<JIlEea: Si somos discpulos del Seor, seremos salvos. Aqu el significado es, si es verdad que ahora somos discpulos del Seor, seremos salvos. Entonces, EL .,. E<JIlEV se refiere al tiempo presente. 2) EUV olo<JKTTE TOUS aOEA<p0uS '!Tl<JTOl E<JTE ol8<JKaAOl: Si ensean a los hermanos, son fieles maestros. Aqu el significado es si en cualquier momento estn involucrados en ensear a los hermanos, son fieles maestros. EUV olo<JKTTE aqu se refiere a un futuro indefinido. Comprese EL ol8<JKETE TOUS aOEA<p0uS 1Tl<JTOl E<JTE olo<JKaAOl: Si estn enseando a los hermanos, son fieles maestros. Aqu el significado es si el trabajo en que estn

En el modo subjuntivo, no hay distincin alguna entre los tiempos; el aoristo no se refiere a tiempo pasado, y el tiempo presente no necesariamente se refiere al tiempo presente. La distincin entre el presente y el aoristo concierne solamente cmo se considera la accin. El subjuntivo del aoristo indica una accin sin decir nada acerca de su continuidad o repeticin, con un aspecto indefinido. El subjuntivo del presente representa la accin en su continuidad o siendo repetida. As l va Aaw quiere decir simplemente para que desate, mientras que lva AW quiere decir para que est desatando, o algo parecido. Generalmente, es bien difcil destacar la diferencia en la traduccin al espaol, y los subjuntivos del presente y aoristo deben ser traducidos de igual manera.

284. 285.

El negativo del subjuntivo El subjuntivo hortatorio

El negativo del subjuntivo es 11 ~, segn la regla del par. 256.

La primera persona plural del subjuntivo se usa en exhortaciones. Por ejemplo: '!Tl<JTE<JWIlEV ELs TOV KPLOV, creamos en el

Seor. 286. El subjuntivo en oraciones de propsito


El propsito se expresa por lva con el subjuntivo. Ejemplos: 1) EPXIlEea lva lowllEV alhv, venimos para verlo a l; 2) ~AeOIlEV lva lowllEV alJTV, vinimos para verlo a l. 287.lva, para que, con el subjuntivo, tiene que ser distinguido claramente de OTL, que, con el indicativo. OTL introduce un discurso indirecto. _Por ejemplo, compare Ayoven v OTL YLVW<JKOV<Jl TOV KPLOV, ellos dicen que conocen al Seor, con ToDTO AYOV<JLV lva aKow<JLV OL llaeTTal, esto dicen para que

involucrados ahora es de ensear a los hermanos, son fieles maestros. Entonces, si estn enseando es una condicin presente, pero si ensean es generalmente una condicin futura. 289-290. Estos ejemplos muestran que la diferencia entre las dos clases de condiciones mencionadas aqu se trata de la prtasis (la clusula que empieza por si ... ). Varios modos y tiempos pueden estar en la apdosis (la conclusin) despus de cualquier clase de prtasis. Un subjuntivo hortatorio, por ejemplo, puede seguir una sencilla condicin presente. Por ejemplo, El llaeTTal E<JIlEV TOV KVPlOV Ol8<JKWIlEV TOUS aOEA<pos: Si somos discpulos del Seor (o sea, si es una verdad actual), enseemos a los hermanos. Ejercicios 291. I. 1. Ev EuaYYEAl<JWIlEea IlGS, A~Ilt\JE<JeE <JwTTplaV KaL
EA'!Tloa. 2. Ev Il~O~T<JeE T~V uuprupnv ~IlWV, ou <JWe~<JE<JeE.

los discpulos puedan escuchar.

130

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXI

131

3. Ev Il~ 'Low TOV KPlOV, ou IlTl TTlCJTECJW. 4. EL KTlPCJCJETaL ~f.llV OTl ayaeS ECJTlV KPLOS, ayaeol
WIlEV Kal ~IlElS, Lva ol8CJKwIlEV TOUS AOlTTOS.

5. EUTlYYEAlCJllTlV aUTous Lva CJwew(Jw Kal EXWCJLV (w~v. 6. 11TlKTl llapTvwllEV, Lva YEVWIlEea llaeTlTal TTlCJTOL. 7. llaKpLOL ElCJlV 01 0XAOl, EclV aKoDCJwCJLV Tcl p~llaT 1l 0U. 8. EclV ELCJeWCJLV ELS EKELVTlV T~V OLKlav ol TTlCJTEOVTES ELs
TOV

KPlOV, EuaYYEAlCJIlEea aUTous EkEl.

9. EKTlP~aIlEv TOT4l T0 Aa0 TCl p~llaTa T~S (w~s, '(va


O~WVTaL T~V aA~eElaV Kal CJweWCJlv.

,10: TTpOCJAeWIlEV T0 LOVTl


aUTOU.

TOV

KplOV, Lva olo~lJ ~Ilas TTEPl

11. TaDTa EL TTVTWV aUTwv EV T0 LEP0 oi aKoCJavTES Eo~av TO Ta AqllEva, 'Lva KTlP~WCJLV aUTO. K:al TOlS AOlTTOlS. 12. TTlCJTECJWIlEV ELS TOV aTTOeavV'l'"a iJTTEp ~Ilwv, 'Lva yp<)lJ Ta vuur ~IlWV ELS TO ~l~ALOV T~S (w~s. 13. EAECJOllaL TTPOS TOV CJwCJavT IlE, '(va Il~ AW TaS EVTOAaS aUTou IlTlOE TTOPEWllaL Ev TalS MOls 10D eavTou. 14. TaUTa ElTTOV EV T0 lEP0, la al QKoCJavTES CJweWCJlV aTTO
TWV llapTlwV aUTlTwV Kal EXWCJLV T~V OlKaLOCJVTlV TOU eEOU.

noceremos. 3. Si el Seor nos prepara un lugar, entraremos en el cielo. 4. Si hemos recibido este mandamiento del Seor, proclamemos el evangelio a las multitudes. 5. Si estos hombres son discpulos del Seor, no perseguirn a los santos. 6. Si estos gobernantes persiguen a aquellos que creyeron en el Seor, no vendrn al Seor a fin de ser salvos. 7. Si l ve a la mujer que recibi a los santos, l le quitar los nios. 8. Cuando los discpulos haban dicho estas cosas a los santos, fueron enseados por el Seor a fin de que no pecaran ms. 9. Si el Hijo del Hombre vino a fin de salvar a pecadores, recibamos su testimonio. 10. Si conocemos al Seor, no persiguemos a sus santos, ni los echemos de la sinagoga. 11. Si las muchedumbres que han escuchada al Seor la ven en aquella sinagaoga, vendrn a l para que les diga palabras de esperanza. 12. A menos que l le diga estas cosas a las multitudes, ellas no sern salvos. 13. Si t ves en esa noche al que te salv, el gobernante te perseguir, a fin de que no prediques el evangelio a los otros. 14. El Seor vino a nosotros, a fin de que les prediquemos el evangelio. 15. Los siervos fieles vinieron a fin de traernos aquellos vestimientos.

15. EL dOETE TauTa EV TalS ~IlpaLS TalS KaKalS, o<)ECJeE Ta " ,.... " , , ..... curo KaL VUV KaL ElS TOV nuev.
EaV Il~ Oloaxeus aLwva.

,!-6.

iJTTO

TOU KUPLOU, ou yvwCJlJ aUTov ElS

TOV

17. AWV TaS EVTOAaS TOU eEOU OUK EXEl EATTLoa, EaV Il~ ETTlCJTp<)lJ TTPOS TOV KplOV. 18. TaUTQ TTapAa~Ev aTTo TOU aTToeavvTos iJTTEP oro, '(va TTapaAa~VTES aUTO. 01 AOl TTOl CJWeWCJLV Kal aUTOL. 19. CJUVEAeVTES ELS T~'v olxm. oE~WIlEea T~V llapTupLav TOU
EuaYYEAlCJallvou ~Ilas.

20. olw~vTWV TWV CJTpaTlWTWV TOUS YLOUS '(va Il~ TTlCJTECJWCJLV ELS TOV CJwCJavTa aUTos, CJUV~AeOV OVTOl ELS T~V CJUvaywy~v.

11. 1. Recibamos el testimonio de estos hombres a fin de que podamos ser salvos. 2. Si no regresamos al Seor, no lo co-

LECCIN XXII

133

LECCiN XXII
Los infinitivos de los tiempos presente y aoristo. El infinitivo articular. Discurso indirecto. Nombres propios.
292. Vocabulario o: (verbo impersonal, solo de tercera persona) es necesario (lleva el acusativo e infinitivo) E~EaTL(V): (verbo impersonal, solo de tercera persona) es lcito, se permite (con el dativo de la persona para quien es lcito) eAw: yo deseo 'IT)aous, "Inoo, : Jess , Ioucioc, : judo KEAEW: yo mando KWIl11, ~: aldea IlAAW: yo estoy a punto de (hacer algo) O<j>ElAW: yo debo (verbo) 7Taxw: yo sufro 7TP: (preposicin con genitivo) antes de, delante de T11Pla, ~: salvacin aW <j>apwalos, : fariseo Xpurrc. : Cristo; Xpro-rc: el Cristo, el Mesas 293. El infinitivo de AW:
Tiempo presente

-aa caracterstica), y el infinitivo del aoristo/ voz pasiva, a base del tema verbal del aoristo/ voz pasiva (con su -8E caracterstica, alargada a -811). 295. El infinitivo del aoristo primero/ voz activa, lleva el acento sobre la penltima, aun cuando esta causa una excepcin a la regla de acentos para verbos. As rno reom , creer, y no 7TaTEvam. 296. El infinitivo del aoristo segundo/ voz activa de AEl7TW es Al7TElV, y la voz media de lo mismo es Al7Ta8m. Aparte del acento irregular, sus desinencias son iguales al infinitivo del presente. Se forman, por supuesto, a base del tema verbal del aoristo segundo. 297. El infinitivo presente de elu es ELvm. 298. El infinitivo es un substantivo verbal. En muchos casos, el uso del infinitivo es tan parecido al infinitivo en espaol, que no merece comentario. As 8Aw aKOELV TOV AYOV quiere decir Quiero escuchar la palabra. Aqu la traduccin al espaol es literal. 299. Generalmente, no hay distincin de tiempo entre presente y aoristo, sino la distincin es la misma que predomina en el subjuntivo. El infinitivo presente describe la accin tal como es, o en continuacin o como accin repetida; el infinitivo aoristo no se refiere a la accin en alguna manera especial. Por lo general, puede ser difcil sacar a relucir alguna distincin en la traduccin.

Voz Activa: Voz Media: Voz Pasiva: Voz Activa: VozMedia: Voz Pasiva:

AELV: desatar AEa6m: desatar para s AEa6al: ser desatado

Tiempo aorisfo
Avam: desatar Aaaa6m: desatar para s Au6fjvm: ser desatado

300. El negativo del infinitivo es Il~.


El inf"mitivo articular 301. El infinitivo griego es un substantivo verbal y como tal puede tener un artculo como cualquier otro substantivo. Es considerado como un substantivo indeclinable de gnero neutro, y as tiene el artculo de gnero neutro.

294. Se observa que los infinitivos del presente se forman a base del tema verbal del presente, los infinitivos del aoristo/ voces activa y media, a base del tema verbal del aoristo (con su

134

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXII

135

302. El infinitivo con el artculo puede estar en la mayora


de las construcciones donde puede estar un substantivo. As KaAv E<JTL TO aTToElavElv TTEP TWV aOEA<pwv, quiere decir el acto de morir por los hermanos es bueno, o es bueno morir por los hermanos. Aqu TO aTToElavElv es un substantivo en el caso nominativo, y es el sujeto del verbo E<JTLV.

4) TauTa OE EL TTOV I.1lV ELs TO IlTJ 'YEV<JElaL lls OOAOUS Tfls ,wpTLas: estas cosas les dije, para que no sean ustedes siervos

del pecado.
305. Se observa que no es posible siempre traducir literalmente el infinitivo articular con preposiciones. La meta en traducir no es traducir literalmente palabra por palabra, sino captar la idea de la frase en su totalidad para traducirla corno una expresin idiomtica en el idioma al cual se traduce.

303. De importancia singular es el uso del infinitivo articular despus de preposiciones. Por ejemplo: llETa TO AU<JaL: despus del acto de desatar; EV T4J AEL v: en o durante el proceso de desatar; OLa TO AuElflVaL: por haber sido desatado; llETa TO AuElflvaL: despus de ser desatado; TTPO TOU AU<JaL: antes del acto de desatar; ELs TO AUO'aL: hacia el acto de desatar. Esta preposicin ELS se usa frecuentemente con el infinitivo articular para expresar propsito. Si una accin se realiza para entrar en otra, se hace con el propsito de esta siguiente accin. As ElS TO AU<JaL quiere decir para desatar.

Discurso indirecto
306. A veces el discurso indirecto se expresa por el acusativo y el infinitivo. Por ejemplo: EAqov Ol avElpwTTOL aVTov ELvaL TOV TTpO<p~TT]JJ: los hombres decan que l era el profeta. 307. Pero generalmente el discurso indirecto se expresa por
OTL con el indicativo. El uso es exactamente lo mismo en espaol, con la excepcin de la siguiente diferencia importante:

304. Hasta ahora, hemos visto al infinitivo como un substantivo. Pero tambin es una parte del verbo y as tiene caractersticas verbales. Como el participio, puede tener calificativos adverbiales y un complemento directo, pero diferente al participio, puede tener un sujeto. El sujeto del infinitivo est en el caso acusativo. Por ejemplo: 1) EV T4J A'YEllJ alhous Taiha: en decir ellos estas cosas o mientras decan ellos estas cosas. Aqu aVTos es el sujeto del infinitivo A'YEllJ y rcrc es el complemento directo. 2) llETa TO aTToAuElflVaL TOV 0XAOV aTTflAElEv KPLOS: despus

308. En el discurso indirecto en griego, el mismo modo y


tiempo estn retenidos que fueron utilizados en el discurso directo original, o sea, el que sirvi de ocasin para el discurso indirecto. Ejemplos: 1) A'Y EL OTL ~ATTEL TOV aTTO'ToAOV: dice que ve al apstol. Aqu el discurso directo original fue yo veo al apstol, porque stas son las palabras originales de la persona que habla; son las palabras que quedaran entre comillas si fuera una cita directa. En ste caso, no hay diferencia entre griego y espaol. 2) EL TTOV OTL ~ATTEL TOV OTTO'TOAOV: l dijo que vio al apstol. Aqu ~ATTEL est en tiempo presente porque el discurso directo original fue yo veo al apstol, las palabras originales de la persona que habl. Por lo tanto, el griego retiene el tiempo presente en el discurso indirecto (aunque por supuesto cambia de primera a tercera persona). Al contrario, en espaol el tiempo del discurso indirecto cambia cuando el verbo principal est en

de haber sido despedida la compaa, el Seor sali o una vez despedida la compaa, el Seor se fue. La misma idea se puede expresar por lo siguiente: aTToAuElVTOS TOU 0XAOU aTTflAElEv KpLOS. 3) Ole} OE TO A'YEO'ElaL TOUTO TTO TWV 0XAWV aTTflAElEv aTTO'TOAOS: a causa de haber sido dicho esto por la muchedumbre,

el apstol se fue o el apstol se fue porque esto fue dicho por la muchedumbre.

136

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXII

137

tiempo pasado. Entonces, una traduccin literal, posible en nmero 1), es imposible en nmero 2). 3) ElrrEV I-WeTlT~S- OTL E10EV TOV chrCJTOAoV: el discpulo dijo que haba visto al apstol. Aqu el discurso directo fue yo vi al apstolo yo he visto al apstol. En espaol podemos retroceder un paso con el tiempo (haba visto en vez de vio o ha visto); el griego retiene el mismo tiempo. 4) EL TTEV OTL OljJETaL TOV aTT<JToAOV: l dijo que vera al apstol. El discurso directo fueyo ver. El griego retiene el futuro, mientras es preferible en espaol cambiarlo al futuro condicional.
Nombres propios 309. Los nombres propios (escritos con mayscula) muchas veces tienen el artculo. Por supuesto, el artculo tiene que ser omitido en la traduccin al espaol. 310. La declinacin de 'ITlaous-, : Jess: Nom ' ITl<JousGen 'ITlaou Dat "Inco Acu ' ITlaouv Voc "Incof 311. Ciertos substantivos, que se refieren a personas o cosas que, en vez de ser uno entre muchos, son nicos en su gnero, se tratan como nombres propios, con el artculo o agregado u omitido. AseEs- / eES-: Dios; TTvEulla / TO TTvEV\la: el Espritu; Kall0S- / Kall0S-: el mundo; VIl0S- / VIlOS-: la ley. 312. ~jercicios ' ' ' J : ' " " 1. 1. OUK E..EaTlV aOl EXElV aUTTlV. 2. KEAEaas- oE TOUS- 0XAOUS- aTTOAUe~VaL EE~AeEV ElS- T~V EPTlllov. 3. OUK EaTLV KaAov Aa~ELv TOV dprov TWV TKVWV Ka\. EK~aAELV
4. Tp~aTo oE 'ITlaovs- AYELV TOLS- 'louoa(olS- OTL OEl mhov

5.IlAAEl yap UlOS- TOU aVepWTTOU EPXE<JeaL Ev 86J llETa TWV ayyAwv oro. 6. El eAEl IlET' EIlOU EAeElV, OEL eUTOV aTTOeavELv. 7. KaAv <JOl E<JTLV ElS- (w~v El<JEAeELV. 8. EV oE T0 AYELV IlE TOUTO ETTE<JE TO trveuo TO ciYLOV ETT' aUTos-. 9. llETa OE TO EYEpe~VaL TOV KPLOV EOlwEav ol "Iouotot TOUSllaeTlTs- aUTou. 10. TTPO oE TOU ~ATle~VaL ELS- <j>uAaK~v TOV TTpO<j>~TTlV E~TTTL (ov ol llaeTlTaL TOU' Inco TOUS- EPXOIlEVOUS- TTPOS- aUTos-. 11. OLa EEE<JTlV <JOL EXELV aUT~v. 12. eAw yap lOELV llis-, '(va A~TlTE owpov ayaev, ElS- TO YEv<JeaL llis- llaeTlTaS- TTL<JTOS-. 13. aTTeavEv TTEP aUTwv 'ITl<Jous- ElS- TO <Jwe~VaL aUTos-. 14. ETTElltVEV eEOS- TOV "Incov, lva aTToevlJ TTEP ~IlWV, ElSTO ooE(Elv ~Ilis- TOV couvr ~Ilis-. ' e TU'j'I\OS,h' ' " A'I\ETTEl ' "e ' 15. ElTTEV OTL Io' TOUSa pWTTOUS-. 16. ElTTEV 'ITl<JouS- OTL EAE<JETaL EV TD ~a<JLAEl<;t aUTou. 17. TauTa EAEYEV aTTaToAos- ETl wv EV <JapKl, ElS- TO TTWTEUaaL ElS- TOV 'Jncov TOUS- aKoovTag. 18. KEAEaas- ~Ilis- ' ITlaous- EAeELV ElS- T~V KWIlTlV EU9us- aTTAuaE TOV 0XAOV. 19. aWeVTES- TTO TOU 'Jnoo 6<j>ElAoIlEV KaL TTaXElv Ola TO vouu aUTou. 20. EV T0 TTaXElv ~Ilis- TauTa EAEYOV ol aOEA<j>oL OTL ~ATTOU al TOV "Incov.

crov.

aTTEAeELV.

11. 1. Mientras que Jess estaba predicando el evangelio al pueblo, los fariseos estaban ordenando a los soldados a traerlo. 2. Despus de que Jess haba despedido a las multitudes, sus discpulos vinieron a l. 3. Si deseamos ver a Jess, entremos a esta aldea. 4. Dijeron que era justo que ellos se llevaran estos vestimientos. 5. Ellos vieron que era necesario que el Hijo del Hombre sufriera estas cosas. 6. Despus de que Jess haba dicho estas cosas a los fariseos, las multitudes se fueron. 7. A causa de que no somos discpulos de Jess, el gobernante nos

138

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ordenar a irnos. 8. Despus de que la salvacin hab sido proclamada al pueblo, Jess les ense a sus discpulos. 9. Cuando sufrimos estas cosas debemos orar a aquel que nos salv. 10. Seremos salvos en esa hora porque hemos credo en el nombre de Jess. 11. Aquellos que haban entrado en esa aldea vieron que Jess estaba en la casa. 12. No pequemos, porque Dios no recibir en su reino a aquellos que pecan y no vuelven a l. 13. Mientras que estos hombres oraban a Dios, los soldados estaban persiguiendo a la iglesia. 14. Y cuando haban entrado en esta aldea, dijeron que deseaban ver a Jess. 15. Esta mujer vino a ver las obras de Cristo. 16. Los hombres fueron trados a Jesucristo a fin de que l los sanara.

LECCiN XXIII
Los verbos contractos.

Vocabulario ayaTTw: yo amo (la palabra ms noble y ms usada para amar en el N.T.) aKoAou8w: yo sigo (seguido por el dativo) f'aALAaCa, ~: Galilea OT]AW: yo muestro, manifesto EVAOyW: yo bendigo EVXapL<JTW: yo doy gracias (T]TW: yo busco 8EWpW: yo miro, observo KaAw, KaACJ"w, EKAECJ"a, - , - , EKA~eT]V: yo llamo AaAw: yo hablo TTapaKaAw: yo exhorto, animo, consuelo TTEpL TTaTw: yo ando TTOLW: yo hago, produzco TTP0CJ"KUVW: yo adoro (generalmente seguido por el dativo) o-rnupor: yo crucifico TT]pW: yo guardo TL Ilw: yo honro <!>LAW: yo amo (significa un amor relacionado con amistad; ocurre menos que ayaTTw en el N.T.) xwpa, ~: tierra, regin, pas

313.

Reglas de eontraeein! 314. Dos vocales o una vocal y un diptongo muchas veces se combinan para formar una vocal alargada o un diptongo. Este proceso se llama contraccin.
1 La siguiente formulacin de reglas de contraccin es, en su esencia, la misma dada en White, Beginner>s Greek Book, 1895, pp 75ss. Se usa aqu con el permiso de los Sres Ginn and Company.

140

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXIII

141

315. No se supone, sin embargo, que una contraccin siempre ocurre cuando dos vocales o una vocal y un diptongo (inclusive con las combinaciones presentadas a continuacin) se encuentran juntos en una palabra. 316. Las reglas de contraccin son las siguientes: 1. Vocal con vocal 1. Si hay una vocal abierta y una vocal cerrada (e, V), cuando la vocal abierta viene primero, se combinan en un diptongo compuesto de las dos vocales. Por ejemplo: E-l = EL. Sin embargo, es necesario observar que cuando la vocal cerrada viene antes de la vocal abierta, nunca se forma un diptongo. As l-E (por ejemplo en lEpV), son siempre dos slabas, nunca un diptongo. 2. Dos vocales parecidas forman la vocal larga comn a las dos. Por ejemplo: a-a se vuelven a larga; E-Tl se vuelven Tl ; O-l se vuelven w. 3. PerOE-E se vuelven El yo-o se vuelven OV. Esta regla forma una excepcin a la regla #2. 4. Un sonido o (o u o) vence a, E,o Tl (sea que venga el sonido o antes o despus), y forma w. Por ejemplo: a -o se vuelven w; E-l se vuelven w. 5. Pero E-O y O-E se vuelven OV. Esta regla es una excepcin a la regla #4. 6. Cuando se juntan a y E o n, la que viene primero vence la segunda, y forma su propia vocal larga. Por ejemplo: a-E y o-n se vuelven a larga; E-a se vuelven n. 11. Vocal con diptongo 1. Una vocal desaparece por absorcin ante un diptongo que empieza con la misma vocal. Por ejemplo: E-El se vuelven El; o-ou se vuelven OV. 2. Cuando una vocal viene antes de un diptongo que no empieza con la misma vocal, se combina con la primera vocal del diptongo. La segunda vocal del diptongo desaparece, a menos que sea i , que en tal caso se vuelve iota suscrita. Por ejemplo: a-El se vuelven Q. (a se combina primero con Esegn 1.6, y des-

pus la l se vuelve iota suscrita); n-ou se vuelven w (a se combina con o segn lA, y la v desaparece); E-OV se vuelven ou (E se combina con o segn 1.5, y la v desaparece). 3. Pero O-El y o-n se vuelven ot . 111. El acento paro slabas contractas 1. Si cualquiera de las slabas originales llevaba un acento, la slaba contracta recibe un acento. Si la slaba contracta es una penltima o antpenltima, las reglas generales de acento (vase el par. 11) siempre indicarn qu tipo de acento sera. Si la slaba contracta es una ltima, lleva el circunflejo. Ejemplos: 1) <!>lAO~EV se vuelve <!>lAOV~EV, de acuerdo con 1.5. Puesto que una de las dos slabas que se unieron para formar ou llevaba un acento, ou tiene que llevar acento. Las reglas generales de acento declaran que si la ltima es corta, una penltima larga, si lleva acento, tiene que llevar el circunflejo. As <!>lAOU~EV es correcto. 2) Tl~a~Eea se vuelve Tl~W~Eea de acuerdo con lA. Puesto que una de las dos slabas que se unieron para formar w llevaba un acento, w tiene que llevar un acento. Pero de acuerdo con las reglas generales de acento, solo un agudo puede quedar sobre una antepenltima. Entonces, Tl~W~Eea es correcto. 3) 0TlAElS se vuelve OTlAOlS de acuerdo con 11.3. Puesto que una de las dos slabas que se unieron para formar Ol llevaba un acento, Ol tiene que llevar un acento. Las reglas generales de acento permiten o un agudo o un circunflejo sobre una ltima larga. Pero la regla presentada ahora da una indicacin especial. As, OTlAOlS es correcto. 2. Si ninguna de las dos slabas originales llevaba acento, la slaba contracta no lleva acento. Por ejemplo: E<!>(AEE se vuelve E<!>lAEl de acuerdo con 1.3. Puesto que ninguna de las dos slabas originales que se unieron para formar El llevaba acento, El no recibe acento tampoco, y E<!>(AEl es correcto.

El sistema presente de los verbos contractos


317. El estudiante debe practicar escribiendo las formas sin contracciones de los verbos Tl~w, yo honro, <!>lAW, yo amo, y

142

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXJJJ

143

OY]AW, y O manifiesto, del sistema presente (el tiempo presente en todos los modos estudiados hasta ahora, y el imperfecto), y despus escribiendo las formas contractas, aplicando las reglas de contraccin. Los resultados se pueden comprobar por las conjugaciones de estos verbos en los pars. 590-592.

322. Es muy importante que el estudiante aprenda hacer al


revs el proceso indicado por esta regla. Entonces, si una palabra <j>avEpw8ElS' se halla en los ejercicios, el estudiente debera decir en primer lugar que -8E en <j>avEpw8ElS' es evidentemente la seal del sistema del aoristo/ voz pasiva. El tema del verbo sin el sufijo de tiempo sera <j>avEpw-. Pero, puesto que la vocal final del tema verbal se alarga antes del sufijo -8E, el tema verbal fue <j>aVEPO-, y el verbo fue <j>avEpw. O si se halla la palabra ~pwT~8Y], el estudiante debera decir en primer lugar que -8Y] es evidentemente la terminacin del aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo, tercera persona singular, como EA8Y]. Pero el aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo, tiene un aumento, y si el verbo comienza con una vocal, el aumento consiste en alargar esa vocal. Entonces, para saber el verbo, la Y] al principio de ~pwT~8Y] se corta. Pero Y] puede ser la vocal larga o de a o de E. No se puede determinar, entonces, si el verbo comenz con a o E. Otra vez, la Y] antes de -eY] en ~pwT~8Y] fue la forma alargada del tema verbal. As que el tema verbal termin o con a o con E. Por lo tanto, hay cuatro posibles verbos de los cuales ~pwT~8Y] puede haber sido formado: apwTw, apwTw,EPWTW, o EpWTw. Buscando cada uno en el lxico, descubrimos que el ltimo es correcto.

318. Es necesario observar que hay dos excepciones a las reglas: 1) en el infinitivo del presente/ voz activa, de verbos que terminan con -aw, -rieu. se vuelve -iv en vez de -(Iv; 2) en el infinitivo del presente/ voz activa, de verbos que terminan con -ow, o -ElV se vuelve -OVV en vez de -OlV.

319. La contraccin se lleva a cabo en todas las formas de la


declinacin de participios.

320. En lneas generales, las formas sin contracciones de los verbos en -w, -w, y -w no ocurren en el Nuevo Testamento. La forma no contractada del verbo en el tiempo presente/ modo indicativo/ voz activa, primera persona singular, es la forma lexical para distinguir bien entre los varios verbos para despus conjugarlos. Es importante saber, por ejemplo, si TlJ.lw viene de TlJ.lw, TlJ.lw, o Tlllw.

Las partes principales de verbos en (a), -(a), y -e 321. Los verbos cuyos temas terminan con una vocal regularmente alargan esa vocal (tanto la a como la Ealargan a TI)antes de agregar las desinencias temporales (por ejemplo: la -aQE del sistema futuro, la -on del sistema aoristo primero, y la -8E del sistema aoristo/ pasiva), As las partes principales de TlJ.lw que hemos aprendido hasta ahora son: Tlllw, TlIl~aW, ETlllnon, -, -, ETlll~8T]v (y no Tlllw, Tlllaw, etc.); las partes principales de <j>lAW son <j>lAW, <j>lADaw, etc; y de OY]AW son OT]AW, oY]Awaw, etc. Se debe observar que el proceso de alargar la vocal final del tema de estos verbos contractos no tiene nada que ver con la contraccin. La contraccin ocurre solo en el sistema del presente.

323. KaAw es una excepcin a esta regla. N o se alarga la E final del tema antes de la a de los sistemas futuro y aoristo. Adems, el aoristo/ voz pasiva, es irregular.

324.

Ejercicios

1. 1. OVK EVAoYDaEl 8EOS TOV Il~ rrepurc-rovrn KaTU TUS EVTOAUS TO '1 nco. 2. o ayaTTwllEvOl iJTTO TOV "Inco ayaTTwal TOV ayaTTwvTa G1JTos. 3. AaAovvToS TOV "Inco TOlS aKOAOlJ8oaLV ~p~aTo apxwv TTapaKaAElV oiriov aTTEA8Elv. 4. aKOAOlJ8DaaVTES T<!l AaADaavTl TalJTa (Y]TDawJ.lEV TOV OtKOV , alJTOlJ.
~

144

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


TOV 8EV,

LECCIN XXIII

145

EVToAas aUTou KUL ITOLW/l-EV Ta AaAOV/l-EVa ~/l-lV VITO TOV "Inco. 6. TOVTO lTOL ~aavTos TOV' Inco EMAEL lTEPL urof Bepurreues T0 aKoAOUeOVVTL OXA(l. 7. EeEl0pOUV ol alTaTOAOL Ta Epya Ta lTOLOV/l-EVa VlTO ' Inco EV T0 lTEpL ITaTElV aUTous auv aUT0.

5. El a:yaTIW~EV

TTlPW~EV TaS

8. /l-ETa TO ~AreflVaL ELS <jJUAaK~V TOV lTpO<jJ~TrV OUKTL ITEPLElTTEL , Iraovs EV T~ XWP\l EKELVl].

9. ol ayaITWVTES TOV eEOV ITOLOVGL rs EVToAas aUTov. 10. TavTa ElTOLOUV T0 "Inco KaL ol eEpalTEUeVTES im' nroil. 11. E(~TOUV mJTov oi OXAOL, lva eEWpwaL Ta lTOLOV/l-Eva 1m'
aUTov. aUTOU.

12. ou <jJLAOVGL TOV "Incov ol


~

/l-~ lTOLOVVTES rs EVToAas KaL

13. ayalTW/l-EV TOV eEOV EV TalS KapOLaLS ~/l-WV ayalTWVTES KaL TOVS aOEA<jJovS.
14. TaVTa EAAraEv 'Iraovs TOlS aKoAOUeOvaLV aUT0 ETL lTEpL TWTWV /l-ET' mJTwv EV TU XWP\l TWV 'Iouoalwv. 15. Eav /l-~ lTEpllTaTW/l-EV KaTa TUS EVTOAas TOV "Inoo, ou
eEWp~aO/l-EV TO rrpourrrov ro,

seaban seguirlo. 5. Habiendo seguido a Jess mientras caminaba en Galilea, ellos lo vieron tambin despus de que haba sido resucitado de entre los muertos. 6. Busquemos a aquel que nos ha hablado palabras de esperanza. 7. Bendigamos el nombre de aquel que camin con nosotros en el mundo y fue crucificado a favor de nosotros. 8. Si t sigues al que hace estas cosas, lo vers en su gloria. 9. Si no amamos a los que nos bendicen, no amaremos a aquellos que hacen cosas malas. 10. l nos ama y nos manifiesta su gloria a fin de que bendigamos a Dios por siempre. 11. Mientras que las multitudes seguan a Jess y escuchaban las cosas que l deca, los gobernantes decan que no lo amaban. 12. Mostrar a aquellos que me siguen las cosas que Jess me ha mostrado. 13. Estos son los que aman a Jess y vieron sus obras y fueron llamados a su reino. 14. Su hermano lo exhort a seguir a Jess a fin de que estuviera con l para siempre. 15. Hablamos esta parbola a aquellos que aman a Dios y guardan sus mandamientos. 16. Este es el nio que bendice a Dios y lo ama.

16. /l-ETa TO KaAaaL aUTovs TOV 'Iraovv OUKTL ITEplEITTOUV EV TalS OOOlS TOV rrovnpof ouoE ElTOlOUV Ta rrovnpd.
17. TavTa EITOlElTE ~/l-lV Ola TO ayalTv V/l-s TOV KaAaaVTa V/l-s ElS T~V ~aal.\Elav oro.
18. T0 "Incof AaA~aaVTL TavTa llETa TO EYEpeflvaL EK VEKpWV rrpocexvnorn. OL KAreVTES VlT' mJTo. 19. EeEWpOUV TOV ' Inoov o rnupouevov VlTO TWV aTpaTLWTWV ol aKoAOUe~aaaaL aUT0 EK rs faAlAalas.
alnov Eav Il~ aKoAOUeWIlEV aUT0 TTEplTTaTOVVTL EV TU faAlAaLQ.

20.

ov eEWp~aollEv

11. 1. Jess habl aquellas cosas a los que salan de Galilea siguindolo a l. 2. Yo estaba mirando a aquel que me am y muri por m. 3. Adoremos a aquel que hace estas cosas y bendigamos su santo nombre. 4. Aquellos que lo estaban mirando mientras l caminaba en Galilea estaban diciendo que no de-

LECCIN XXIV

147

LECCiN XXIV
El futuro y aoristo primero, voces activa y media de verbos lquidos. El futuro de eLtJ.L. Pronombres reflexivos.
325.
aAA~Awv:

-EO / E al tema verbal. La e se combina con la siguiente vocal variable segn las reglas de contraccin de la leccin pasada. As el futuro/ voces activa y media, de verbos lquidos, se conjuga exactamente como el presente de verbos que terminan con -EW.

328. El tiempo futuro/ modo indicativo/ voz activa de KPl ve:


1. 2. 3.

Vocabulario

(pronombre recproco) unos a otros aTTOeVOUl1aL: yo morir (futuro defectivo de aTTOeV~<JKW) aTToKTEvW, aTTKTELva: (futuro y aoristo de drroicrevcr): yo mato cmo<JTEAw, aTT<JTELAa: (futuro y aoristo de aTTo<JTAAW): yo envo, yo mando apw, ~pa: (futuro y aoristo de oIpo): yo alzo, yo llevo ~aA.w: (futuro de ~AAW): yo tiro, yo echo auTou: (pronombre reflexivo) su, s, de s mismo EyEPW, ~YELpa: (futuro y aoristo de Eydpw): levantar El1auTou: (pronombre reflexivo) de m mismo ETTl: (preposicin) con genitivo: en, sobre, en tiempo de; con dativo: en, en cuanto a, por causa de; con acusativo: sobre, a, en (Es una preposicin muy comn, pero a la vez bastante difcil. Uno tiene que aprender sus varios usos por observacin del texto.) E<J0l1aL: ser (futuro de ELI10 I1EVW, EI1ELVa: (futuro y aoristo de I1vw): yo me quedo, yo reposo I1ETavow: yo me arrepiento <JEaUTOU: (pronombre reflexivo) te, ti mismo <JTTElPW, <JTTEPW, E<JTTELpa, -, -, E<JiTpT]v: yo siembro <j>o~Ol1aL: (defectivo con formas de voz pasiva) yo temo, yo tengo miedo

Sing KpLVW KPLVElS' KpLVEl

Plur KPLVOUI1EV KpLVElTE KPLVOUaL(V)

329. Se observa que la nica manera de distinguir entre el


tiempo futuro y presente, en el indicativo/ voz activa en las tres personas del singular y la tercera persona plural de KPlVW es por el acento.

330. El tiempo futuro/modo indicativo/voz media de KplVW:


1. 2. 3.

Sing KpL VOUl1aL KpLVJ KpLVElTaL

Plur KpLVOI1 ESa KplVEl<JSE KpLVOUVTaL

331. Recordemos que el tema verbal muchas veces lleva una forma distinta en el sistema del presente (vase el par. 157). Entonces el futuro de un verbo lquido muchas veces se distingue del presente por la adicin de una E. Ejemplos: el futuro de ~AAW es ~aA.w; ~aA.- es el tema verbal en vez de ~aAA-. Hasta KPLVW difiere realmente de KPlVW del presente en que la Les corta en el futuro y larga en el presente. Pero en el caso de I1vw, ni esta distincin prevalece. 332. Algunos verbos tienen temas lquidos en el futuro y no
en los otros tiempos. Por ejemplo: el futuro de A.yw es EpW.

326. Verbos lquidos son verbos con temas que terminan con A, 11, v, o p, llamados consonantes lquidas. 327. El futuro de verbos lquidos
El futuro/ voces activa y media de verbos lquidos se forma, no por agregar -<JO / E,como en los otros verbos, sino por agregar

El aoristo primero de verbos lquidos 333. El aoristo primero/ voces activa y media, de verbos lquidos, se forma no por agregar -co al tema verbal, sino por agregar solamente -a con otros cambios ms en el tema, gene-

148

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXIV

149

ralmente alargando el tema verbal (E se vuelve El en vez de n). La conjugacin en todos los modos es como la conjugacin de los otros aoristos primeros. Por ejemplo: 1) El aoristo primero/ activa, de Ilvw: yo me quedo, yo reposo, es EIlElva (indicativo), IlElVW (subjuntivo), IlElVaL (infinitivo) y IlElvaS (participio). 2) El aoristo primero/ voz activa de 0:TT00"TA.\W: yo mando, yo envo es O:TT0"TElAa (indicativo), O:TT00"TElAW (subjuntivo), O:TT00"TElAaL (infinitivo) y O:TT00"TElAas (participio).

338. La declinacin de 0"EaVTOU, 11S: de ti mismo, el pronombre reflexivo de la segunda persona:


5ing Mase
Fem
o"EauTfjs o"EauT)

Plur Mase
aUTWV auToLS auTos

Fem
aUTWV auTalS auTs

Gen Dat
Acu

O"EaUTOV O"EauTQ O"EaUTV

cecurv

339. La declinacin de avTou, 11s, OU: de s mismo, el pronombre reflexivo de la tercera persona:
5ing Plur
Neut
....

334. Por supuesto, los verbos lquidos pueden tener un aoristo segundo o un aoristo irregular. As el aoristo de ~A.\w es el aoristo segundo E~aAov. Adems, algunos verbos pueden tener un tema del presente que termina con lquido, pero que no es un verbo lquido. As Aall~vw no es un verbo lquido, porque el tema es Aa~-. Recuerdo una vez ms al estudiante que no siempre se puede predecir los sistemas de los varios tiempos del verbo. Uno tiene que consultar el lxico. 335-336. El futuro/ modo indicativo de elu
1.
5ing E0"OllaL
E0"~

Mase

Fem
,...

Mase
,..
,..

Gen

EaUTOU
( ,...

EaUT~S
t ,..

EaUTOU aUTWV
t

Neut Fem auTwv auTwv

Dat
Acu

EaUTll EaUTlJ EaUTOV


f ,

EaUTll EaUTO
e ,

auTols EauToLS' auToLS


auTos auTs auT

EaUT~V

340. Se debe notar que la declinacin de los pronombres reflexivos es parecida a la de aUTS, excepto que no hay caso nominativo, y en los pronombres de primera y segunda persona no hay gnero neutro. 341. En el plural, avTwv, que originalmente perteneci solo al pronombre avTou de la tercera persona, funciona para las tres personas. 342. El uso de los pronombres reflexivos Los pronombres reflexivos se refieren al sujeto de la oracin. Por ejemplo: 1) ou AOAW TTEpt EIlOVTou: No ,habloacer::a efe m mismo; 2) ou OO~'ElS 0"EOVTV: No te glorifiques a ti mismo. 3) OUK EXEl 'w~v EV OVT<!l: No tiene vida en s mismo. 4) 00~'ETE OVTOS: Se glorifican a ustedes mismos. 343. El pronombre recproco El pronombre recproco es O:AA~AWV: de unos a otros, de cada uno. Aparece en el Nuevo Testamento solo en las formas de O:AA~AWV: de unos a otros; O:AA~AOlS: a o para unos a otros; y O:AA~AOVS: unos a otros (~ATTOVO"lV ciAA~AOVS: ellos se ven unos a otros).

2. 3.

E0"Tal

Plur E0"IlEea E0"E0"eE E0"OVTal

Se debe notar que la conjugacin es igual al futuro, voz media de AW, excepto que en la tercera persona singular se omite la vocal variable que resulta en E0"TaL en vez de E0"ETaL.

La declinacin de pronombres reflexivos 337. La declinacin de EIlOVTOU, 11S: de mi mismo, el pronombre reflexivo de la primera persona:
5ing Mase
Gen E.tauTov E.tauTQ E.tauTv

Fem
E.tauTfjs E.tauT)

Plur Mase , EaUTlV

Fem

EaUTlV auTalS auTs

Dat
Acu

auTolS auTos

EIJ.aUT~V

150

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXIV

151

344. Ejercicios 1. 1. ou yap aUTOUS KTlPUUOIlEV ana XpLaTOV 'ITluouv KPlOV, aUTOUS oE OOAOuS

Vllwv

ola' Inoon/,

TlJ EuXTlJ ~Ilpq.

2. _ EYElpas TOV KPlOV 'ITluouv EYEPEl Ka!. ~Ilis uuv 'ITluou. 3. ElTIEV lla8TlT~S OTl aTI08aVELTal VTIEp TOU 'Inco. 4. OUK EYEPOUIlEV rol aUTOS, OE'ITluous EYEPEl ~Ilis EV

5. Eu8us ~PEV TIOVTlPOS TO TIapa T~V OOV crrupv. 6. Eav ayaTIiTE an~AOUs, Euw8E lla8TlTa!. TOU aTI08aVVTos
VTIEp

Vllwv.

7. Eav TILaTEUTlTE Els Tovalwva.

TOV

'ITluouv, IlET' aUTou IlEVElTE els

Tas mJTOU EK~aAouUl Ka!. ~Ilis. EKKATlUlq aUTOU.


, \ , ,...

B. ayaTIwv TOV UlOV ayaTIq Ka!. TOV aTIOUTElAaVTa aUTv. 9. xapa EUTaL ETI!. T4l llapTlA4l T4l ETI!. T4l p~llaTl TOU 'ITluou uercvqom-n , 10. ol aTIOKTElVaVTES TOV "Incov Ka!. Ol({~aVTES TOUS ll a8Tl-

, 11. ~m~Tp~4JaVTES OVTOl ETI!.


,."

TOV

8EOV EIlELVav EV TlJ

12. EYElpaVTOS TOU 8EOU TOUS VEKPOUS EuIlE8a uuv TW KUpll ElS TOUS aLlVas TlV aLlVlV.
~
L l

TElVaL ouoE OlW~aL an~AOUS.

13. OUK ElS EllauTov ETIlUTEUUa, an' ElS TOV KplOV. 14. E~EUTlV ~lllV Aa~Elv owpa aTI' an~AlV, an' OUK aTIOK'" "
~

KElVOS oE EUTlV llapTlAos IlETavo~uas ETI!. TW p~llaTl TOU 'Jnco. '

~15 .OUTOS IlEV EUTlV o apxlV o aTIOKTELVas TOU'S TIpo<l>~Tas, Ee , ,

"

Il, 1. Cuando Jess nos haya quitado los pecados seremos santos para siempre. 2. No comencemos a decir dentro de nosotros que no lo conocemos. 3. No temeremos al gobernante que mat a los profetas porque Dios nos enviar sus ngeles. 4. Cuando los soldados haban matado a Jess nuestro Seor, tuvimos miedo y lo abandonamos. 5. l dijo que no era necesario que nos viramos el uno al otro. 6. Si persiguen y matan a los que se les envan, no sern ms el pueblo de Dios. 7. Las multitudes se fueron, pero aquellos que permanecieron dijeron que l tena las palabras de vida. B. Cuando Jess haba dicho estas cosas y haba enviado a sus discpulos a las aldeas de Galilea, los fariseos teman al pueblo. 9. Habiendo matado a Jess echarn de sus sinagagas a aquellos que han credo en l. 10. El apstol mismo no se salv a s mismo sino que era Dios que lo salv. 11. Habiendo hablado el Seor esta parbola, aquellos gobernantes dijeron que mataran a los que haban sido enviados por l. 12. Si Jess mismo no nos enva, no seremos sus discpulos. 13. Si no se arrepienten permanecern en el pecado para siempre. 14. El que dijo estas palabras a aquel que envi a los apstoles dir la misma palabra a los que han sido enviados por l. 15. Aquellos buenos discpulos, habiendo amado a los que seguan a Jess, amarn tambin a los que siguen a sus apstoles. 16. Aquellos que lo vieron mientras caminaba en Galilea lo vern para siempre en el cielo.

17. aTIOUTEAEl TIpOS aUTous OloaUKAOUS Ka!. TIpo<l>~Tas, lva uercvoricoou. Kal <l>o~wvTal TOV 8EV. lB. ll au KPlOl ElUlV OUX ol EauTous oO~(OVTES an' Ol oo~
(OVTES TOV aTIOUTElAaVTa TOV UlOV aUTou ElS TOV KUIlOV. 19. EPXOIlvou TIpOS aUTous TOU "Inco TIEplTIaTOUVTOS ETI!. Tils 8aAuuTls E<I>O~OUVTO Ol l8vTES aUTov ll a8TlTal. 20. TauTa EPOVIlEV TOlS aTIOUTaAElUl TIpOS ~Ilis TIpo<l>~TalS.

16. Eav oE TOUTO ElTIlllEV KaT' aUTou, <l>o~oIlE8a TOUS 0XAous, AYOUUl yap EtV~l mJTov TIpO<l>~TTlV.

LECCIN XYY

153

LECCiN XXV
Ms substantivos de la tercera declinacin. Los adietivos de la tercera declinacin en -T)S, -es.
Vocabulario Ar8~s. s. (adjetivo) veraz, verdadero v~p, v8ps. o: varn, hombre apXlEpES, apXlEpWS. o: sumo sacerdote ~a(JLAES, ~a(JLAws. o: rey yvos. yvovs, T: raza, gnero ypaf.lI.LaTEs. ypallf.wTwS. o: escriba E8vos. E8vovs. T: nacin; plur., Ta; E8vr: las naciones, los gentiles e e e d lEPEVS.lEPEWS. o: sacer ote
I I

349. La declinacin de TTAlS. TTAEWS (tema TTOAl-),~, ciudad: Sing


Nom
TTALS TTAEWS TTAEL TTALV TTAL

Plur
Nom/Voc
TTAELS TTAEWV TTAEaL (v) TTAELS

345.

Gen Dat
Acu Voc

Il~TrP. IlrTps.~:madre

opos. 0POVS.T: monte, montaa


TTaT~p,TTaTps.o:padre

TTlaTLS, TTlaTEws. ~: fe TTA~prS, ES: (adjetivo) lleno, completo TTAlS. TTAEWS. ~: ciudad XplS. XpLTos,~: gracia

350. La l final del tema se cambia a Eexcepto en el nominativo, acusativo y vocativo singular. TTAEl en el dativo singular es una contraccin de TTAE-l, y TTAElS en el nominativo plural de TTAE-ES, de acuerdo con las reglas de contraccin dadas en la Leccin XXIII. El acusativo plural tiene -ElS, en vez de EaS, o (como requeriran las reglas de contraccin) -ns. El acusativo singular tiene en vez de -a la desinencia v- que aparece en ciertos otros substantivos de la tercera declinacin tal como XplS. La desinencia del genitivo singular es -lS en vez de -os. El acento en el genitivo singular y plural de esta clase de substantivos es la nica excepcin a la regla que dice que si la ltima es larga, la antepenltima no puede llevar un acento (vase el par. 11). 351. Estos substantivos de la tercera declinacin en -lS con genitivos en -EWS, de los cuales TTAlS es un ejemplo, forman una clase muy importante de substantivos en el Nuevo Testamento. Los substantivos de sta clase se declinan iguales y todos son del gnero femenino. 352. La declinacin de yvos, yvovs. T, una raza:
Sing
Nom/AcuNoc
yvos yvous yVEL

346. Antes de estudiar sta leccin, el estudiante debe repasar los paradigmas de la Leccin XVII. 347. La declinacin de XplS. XplTOS. ~,gracia: Sing XplS xplTOS XPlTL XpLV Plur xplTOS xaPl TWV XpWl(V) XplTas

NomNoc
Gen Dat Acu

Plur
yvr YEVWV yVE<JL(V)

Gen Dat

348. Este substantivo difiere de los substantivos del par. 211, en que el acusativo singular termina con -v en vez de -a. La T final del tema (XaplT-) se omite antes de la-v. SiXpls fuese declinada como EATTlS, el acusativo singular sera XplTa.

353. La a final del tema (YEvEa-) se omite, excepto en el nominativo singular. La E que ahora termina el tema se combina con las vocales de las desinencias normales de la tercera declinacin, segn las reglas de contraccin dadas en Leccion

XXIII.

754

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXV

155

354. Estos substantivos de la tercera declinacin con -oS', -OVS', se declinan iguales, y todos son de gnero neutro. 355. La declinacin de ~a(JlAES',
Sing
Nom Gen 0a<JlAES 0a<JlAws 0a<JlA{l 0aCJlAa 0aCJlAEV Nom/Voc
~a(JlAwS'

362. Este es el primer adjetivo que estudiamos hasta ahora que se declina segn la tercera declinacin tanto en el femenino como en el masculino y en el neutro. 363. Ejercicios I. 1. aArOil EaTL TU AaAO[lEVa {JTTO TOU lEpwS' TOTOV. 2. UVVEAOVTWV TWV apXlEpWV Ka!. ypa[l[laTwv Lva aTTOKTELVW(Jl TOV avopa TOUTOV, TTpoar~aVTO ol[laOrTa!. EV T4) lEp4). 3. aTTEKpLOr ~aoEi)S' ayaOoS' AyWV OTL OV OAEl aTToKTELVaL TOUTOV. 4. XplTL oE EawOraav EKELVOl ol [lapTwAo!. Ka!. ~YpOraav EV O~lJ. 5. TU yup xplTL aW([lEOa OlU TTLaTEWS' Lva OO~(W[lEV TOV OEV. 6. lOWV TOV TTaTpa Ka!. T~V unrpc aVTOV EV TU TTAEl E~ELVEV auvavToLs. 7. ElS' TU EOvr aTTOaTEAAElS TOUS aTToaTAOVS cou, Ivo KrpaawalV aVTolS TO EvayyAALOV Tf\S XplTS aovo 8. ayaOos ~V aUTOS' av~p Ka!. TTA~prS TTVE[laTos YlOV Ka!. TTlaTEWS'. 9. lOVTES DE T~V XpLV TOV OEOV TTapEKAEaav TU E9vr [lVElV EV T~ XplTL auv xap~ Ka!. EATTlOl. 10. KaTa~aLVvTwv oE aVTwv K TOV opovs AEl TavTa 'Iraovs. 11. ayaTT~aW[lEV TOUS TTaTpas Ka!. TUS' [lrTpas ~[lWV, Ivn TT)p~al[lEV T~V EVTOA~V TOV 9EOV. 12. TWV apXlEplV lOVTlV TOUS avvEPX0[lVovS' ElS TO aKOElV TOV aopoS' ElTTOV TTPOS EavTous ol apxovTES' OTL OEl obTovaTT09avElv. 13. al ~aalAElS ol TTOVrpO!. aTTKTELVav Ka!. TOUS vopaS' Ka!. TU TKva. 14. DE 9EOS' ~YElPEV aVTos, Lva Do~(laLV aVTov ElS TOV , aLlva. 15. EUV [l~ XpLV EXl[lEV Ka!. TTlaTLV Ka!. EATTlDa, [lETaVO~ couot TU EOVr ETT!. T4) AY(l ~[lWv.
~

(tema ~a(JlAEv-), :
Plur
0a<JlA{lS 0a<JlAwv 0a<JLAElJ<Jl(V) 0a<JlAELS

Dat
Acu Voc

356. La u final del tema se omite antes de las desinencias que terminan con vocal. Una contraccin se hace en el dativo singular y el nominativo plural. El genitivo singular tiene -ws en vez de -os (compare TTAlS). Pero el acusativo singular termina con a en vez de v.
357. Estos substantivos en -EVS', -EWS' son masculinos.

358. Obsrvese la declinacin de TTaT~p y de av~p en el par.


565.

359. Habr poca dificultad en declinar los otros substantivos de la tercera declinacin una vez que el estudiante conoce el genitivo singular y el gnero. El dativo plural es a veces dificultoso, pero por lo menos las formas se reconocen fcilmente cuando ocurren.

360. La declinacin de aArO~s", S' (tema aArOECJ-) verdadero:


Sing
Masc/Fem Nom clA1l6~s Gen clA1l6ovs Dat aA1l6EL Acu clA1l6r Voc aA1l6s

Plur
Neut Masc/Fem clA1l6S Nom/Voc clA1l6ELS clA1l6oDs clA1l6wv aA1l6El aA1l6<Jl (v) clA1l6s clA1l6Els aA1l6s Neut clA1l6r clA1l6wv clA1l6ul(v) clA1l6r

361. La a final del tema se omite en la mayora de las formas, y despus se forma la contraccin. Compare TTAl S', yvoS', ~a(JlAES' .

ov

156

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

16. TOls avopal TOls lTEIl<P8E'laLV iJlTO TOV ~aalAws rrpocnt_ IlEYKallEV TOV rrrrrepu KaL TTJV IlTJTEpa TJIlWV. 17. EA8wv lTPOS TOV ~aalAa TaTTJS rs xwpas lTapEKAEaas aiJTov Il~ alTOKTE'lVaL TOV avopa TOVTOV. 18. EL aATJ8ft EanTa AEYllEva iJlTO TWV aKOAOv8TJavTwV T4) avopl EV Tfj raALAalq: alTOKTEVOVaLV alJTOV OL aPXlEpELS. 19. Ola lTlaTEWS awaEl TOUS lTLaTEOVTas ELS TO OVOlla nro. 20. Eo~avTo OE Ka!. Ta E8VTJ TO i>ftlla TOV 'Jnco TO aATJ8S.
I " \ \ ,

LECCiN XXVI
La declinacin de 'lTis, 'lTO~:s, J1'Yas y los nmeros. Usos atributivos Y substantivos de frases preposicionales y del genitivo. El ac~sativo de extensin de tiempo y especie,
Vocabulario 36 4 So: dos ElS, uc, EV: uno E~: (sin declinacin) seis ETOS, ETOVS, T: ao ~: (conjuncin) o . .' ~8EAOV: (tiempo imperfecto/ modo indicatvo de 8EAw, a~arentemente con aumento irregular, pero otra forma del mISI

II. 1. Esta es la raza que mat a aquellos que creen en Jess. 2. Cuando los escribas haban entrado en aquella ciudad, los discpulos se fueron a las montaas. 3. Vimos que la palabra que el hombre hablaba era cierta. Cuando el Seor dijo esto a los sumo sacerdotes, el gobernante se maravill. 5. El padre de aquel que mat a los hombres matar tambin a los nios. 6. Dios levantar de entre los muertos los que han sido salvados por su gracia. 7. Ustedes sern salvos por Dios por medio de la fe. 8. A causa de la fe de los padres y las madres los nios morirn en la ciudad mala. 9. La ciudad misma, siendo llena de pecado, tambin tiene un rey malo. 10. Si entramos en aquellas ciudades con nuestros corazones llenos de gracia y fe y esperanza, aquellos que se arrepienten por nuestra palabra vern al rey en su gloria. 11. Jess dijo a los escribas que lo seguan que l estaba entrando a la ciudad santa. 12. Si amamos a los hermanos tambin bendeciremos a aquel que los envi a las naciones. 13. El rey dijo a mi padre que los sumo sacerdotes y los fariseos deseaban matar a aquellos que estaban siguiendo a Jess. 14. Mientras Jess hablaba estas cosas en aquella ciudad mala, los sumo sacerdotes estaban reuniendo a los soldados para que lo mataran. 15. Aquellos que no tienen la gracia de Dios en sus corazones no tienen ni vida ni esperanza. 16. Si ustedes entran en aquellas ciudades y aldeas, vern al rey que mat a sus padres y madres.

mo verbo fue E8Aw). 'lKw~os, : Jacobo, Santiago Ka8aps, , v: (adjetivo) limpio, puro Ilyas, IlEyATJ, Ilya: (adjetivo) grande IlTJOElS, IlTJoEllla, IlTJov: nadie, nada (con modos aparte del indicativo) OAlros. TJ, ov: (adjetivo) pequeo, poco ..' OUOElS, ouoEllla, ouov: nadie, nada (con el ndcatvo) rrds. rrdou, rrdv: (adjetivo) todo, cada uno lTEVTaKlaXlAlol, al, a: cinco mil lTVTE: (sin declinacin) cinco lTAft80s, lT A~80vs, T: multitud lToAS, lToAA~, lToA: (adjetivo) mucho, grande lTOS, lTOOS, : pie li e aTolov, T: (plural TU aToLa, pero tambin mascu mo Ol aToLOl) estadio TaaapES, a: cuatro TPE'lS, Tpla: tres ws: (adverbio) como

158

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXVI

159

365. La declinacin de TTae;-, rrdou,


Sing Mase Nom TTaS' Gen TTavTS' Dat rruvr Acu rrdvrn
Fem
rrdon

'ITaV,

todo, cada uno:


Fem Neut

Neut
TTaV

Plur Mase TTvTES'


TTvTWV

Nmeros 371. La declinacin de Ets, uu, EV, uno:


Mase Fem Nom ELe;Illa Gen ve;Illae;Dat Vl Ill(l Acu Eva IlLaV Obsrvese las pequeas irregularidades.
Neut EV ve;Vl EV

rrdcoi

ndvr

TTallS' TTavTS' TTa1] rrovrf


rrdcov
TTaV

TTaawv TTvTWV TTaO"l (v) TTaaLS' TTaO"l (v) TTvTaS' TTaaS' rrdvro

366. El tema para el masculino y neutro es 'ITaVT- y la palabra se declina casi como el participio del aoristo/ voz activa de AW. Pero el acento es un poco irregular en el masculino y neutro, puesto que sigue la regla para monoslabas de la tercera declinacin (vase par. 221) en el singular pero no en el plural. El uso de mIS 367. 'ITae;- puede estar en la posicin predicativa con un substantivo que tiene el artculo, igual como el uso en espaol. Por ejemplo: rrdou ~ 'ITAle;-: toda la ciudad. 368. Pero 'ITae;- tambin puede estar en la posicin atributiva. Por ejemplo: ~ rrdou 'ITAle;-: la ciudad entera; 01 'ITVTEe;llaellTal: todos los discpulos. 369. Con un substantivo singular, muchas veces 'ITae;- quiere decir cada. Por ejemplo: 'ITae;- opoe;-, cada montaa. 'ITae;- se usa frecuentemente con el artculo y participio. Por ejemplo: 'ITae;- rno reov, todo el que cree; 'ITVTEe;- 01 maTEOVTEe;-, todos los que creen; 'ITVTa TU OVTa EKEl, todas las cosas que estn all. 370. La declinacin de 1I'oXls y de J1'Y a s Aprenda la declinacin de 'ITOAe;-, 'ITOAA~, 'ITOA: mucho, grande y de Ilyae;-, IlEYAll, Ilya: grande en los prrafos 574, 575. Se observa que aparte de las formas cortas en el nominativo, vocativo y acusativo, masculino y neutro singular, estos dos adjetivos se declinan como adjetivos ordinarios de la segunda y primera declinacin.

372. OUOELe;-, ouoEIlLa, ouov ti; 1l110ELe;-, 1l110EIlLa, 1l110v se dets. clinan como E 373. OO, dos, no se declina (es la misma forma para todos los casos y gneros), excepto que tiene un dativo 8vaL(v). 374. Las declinacines de TpELe;-, rp (tres) y TaaapEe;-, Taaapa (cuatro), se encuentran en el par. 588. 375. Los otros nmeros cardinales hasta oWKalol: doscientos, no se declinan. El uso atributivo y substantivo de frases preposicionales y del genitivo 376. Las frases preposicionales muchas veces se consideran como adjetivos en posicin atributiva, colocadas despus del artculo. Por ejemplo: 01 EV EKElVU TU 'ITAEl llaellTal 001 IlaellTaL 01 EV EKElVU TU 'ITAEl: los en-aquella-ciudad discpulos o podemos decir los discpulos que estn en aquella ciudad. Aqu la frase preposicional toma el lugar exacto de un adjetivo atributivo. Se acuerda que 01 ayaeoLllaellTal 001 llaellTaL 01 ayaeOl quiere decir los buenos discpulos (vase el par.70). Si en stas dos frases griegas se sustituye EV TU 'ITAEl por ayaeOL, tenemos la expresin idiomtica aqu expuesta. 377. Como los otros adjetivos atributivos, estas frases preposicionales se pueden usar substantivamente. Por ejemplo: Como 01 ayaeol quiere decir los buenos hombres, as 01 EV TU 'ITAEl quiere decir los en-la-ciudad hombres o los hombres que estn en la ciudad.

760

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXYI

767

378. Un substa ntivo en el caso genitiv o se puede usar en la misma forma . Por ejemp lo: Como o. uyaeoL quiere decir los buenos hombres, as o. TOU' Incof quiere decir los (hombres) de Jess o los (hombres) que pertenecen a Jess. 379. El genitiv o en este uso puede indica r varias relacio nes.
A veces indica la relaci n de hijo. As TOU ZE~Eoa[ov quiere decir el hijo de Zebedeo. El contex to determ ina el sentid o. La nica cosa cierta implic ada por el griego es que tal person a est en alguna forma conec tada con Zebed eo. El sentid o literal de la frase es el hombre que pertenece a Zebedeo.

2. LOWV oE TOUS Ev TD
~LKpq..
~

~EYAU

lTAEl Eypat\JE KaL TOlS EV T)


e

/ ts 3. lTOpEVeVTES OE 01 TOU 'IaKw,~o~ a~aolovs ~s lTEVTE El OV TOV 'Iraou v Ka!. rrvru s TOUS ~ET aVTOV ~aerTas. "

01 EV TD avvayw YD EllTOV OTL eAOVaLV LOElV TOV TaUTa lTOLOUVTa. , " / 5. Eealw aEv lTv TO lTA~eOS EV T0 ~AlTELV aVTOVS Ta lTOLOV~E va lmo TOU '1 nco. 6. OUK E~ELVE ~lav ~~pav ~ETa oo hr LOWV TOV UlTCJTOoE TauTa lTVTa

4. uKoaavTES

380. Obsrv ese que los discp ulos que estn en la ciudad se puede expres ar por 01 ~aerTa!. 01 OVTES EV TD lTAEl: los estando-en-la-ciudad discpulos. Pero OVTES no es necesa rio. De igual maner a los que estn en la ciuda d se puede expres ar por 01 OVTES EV TD lTAEl: los estando-en-la-ciudad. Pero tampo co
se neces ita OVTES. La frase prepos iciona l se puede usar como un adjetiv o atribu tivo igual como se puede usar el partic ipio (con sus modifi cativo s).

Xov TOV EvaYYEALa~EVOV aUTv. /,,' 7. TWV UPXLEpWV OVTWV EV EKElVU TD ~EYAU lTOAEL E~ELVEV o 'Tnco s EV TD KW~U ~~pas WS ~VTE ~~ E~. ,,, 8.0El TOUS EV TalS lTAEaLV E~EAeElV ElS Ta opr. / 9. eEpalTEVeVTOS lmo TOU' Inco TOU ,v~o T~V ~E~aa~wv lTP~ aEvEXeVTOS aUT0 Eo~aaav lTVTES OL EV TU OLKLq TOV lTOLraaVTa Ta ~EyAa TaUTa. ~ " ~ , 10. lTPO oE TOU EAeElV TOUS EK TWV lTAEWV rv o Incoes ~ETa TWV ~aerTWV aUTou EV T] Ep~~(l. /", ~ , 11. ElTOL~er ~EV ol aUTou ouo s Ka!.lTaVTa Ta EV aVT(l, nu-

381. Cada una de las tres expres iones idiom ticas presen tadas arriba (o. EV TD lTAEl ~aerTaL, o. EV T] lTAEl, o. TOU ,1noo) son impor tantes . Es cada vez ms eviden te cunto depende el sintax is griego de la distinc in entre las posicio nes atribu tiva y predic ativa. Vans e los par. 68-74.

TOS OE ~~s WS oouAOS. 12. TOUTO ElTOLraEv '(va

awau rrvrn s TOVS lTLaTEVOVTas ELS

, / '

aUTv. , / 13. lTs uyam7Jv TOV eEOV uy am7 Ka!. TOUS aoE.\<j>ovs: / 14. avv~XeTlaav lTVTES o. EV T] lTAEl '(va UKoawaL Ta AEYO-

382. El acusa tivo de exten sin de tiemp o y espac io


Se usa el acusa tivo para expres ar extens in de espaci o y tiempo , respon diendo .a la pregu nta a qu distan cia? o por cunto tiempo ? Por ejemp lo: ElTOpEerV ~ET' mhov aToL ov EV: Le acomp a por un estadio; E~ELVa ~Lav ~~pav: Me que-

~Eva VlTO TWV UlTOaTAwV. " ~ ~, ~ Ka!. 15. TauTa EAEYOV o. EV T0 OLK(l rrnot TOLS ~PXLE~EV~L
ypa~~aTEuaL OLa TO YLVwaKELV aUTOUS rrrivru Ta lTEpL TOV
'Jnco . " " 16. TauTa ElTOlEL ~aaLAEus TWV 'Iovoa lwv, TleEAE yap alTOKTElvaL Ta EV T] KW~U lTaLOLa. / / ,,~ / EL ~T rromo us 17. ouoEls YLVwaKEL rruvrn Ta EV T(l Koa~(l
Ta lTVTa.
1
~ ~?

d un da.

383. Ejerc icios 1. 1. ~ELvas auv aUT0 hr TpLa ~AeEV ElS EKElVrV TTv lTALV.

Qu substa ntivo debe suplirse natura lmente con TlJ \llKpq.

162

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

18. CJwEl~CJETaL ovoEls Eav Il~ Ola lTlCJTEWS' ET~PT]CJE yap

ov-

LECCiN XXVII
Los pronombres interrogativos, indefinidos, Y relativos. Preguntas deliberativas. Clusulas condicionales relativas.
384.

ods lTCJas Tas ETo.\as ToD ElEoD. 19. lTpoCJEvxwllEEla iJ1TEP TWV OlWKVTWV ~Il<s, '(va YEvwllEEla ul.ol TOl! lTaTpOS ~IlWV ToD Ev oupavoLs. 20. llaKpll ol KaElapol, aUToL yap TOV ElEoV Otl;OVTaL.

1. Los sumo sacerdotes vieron que todas las cosas que Jess deca eran ciertas. 2. En aquel lugar haba unos cinco mil hombres con muchos regalos y muchos vestimientos. 3. Muchos son los que descienden por el camino malo, pero pocos son los que andan en los caminos de la vida. 4. Si se hacen mis discpulos les ensear todas las cosas. 5. Por la gracia de Dios todos hemos llegado a ser discpulos de Jess. 6. Por fe hemos llegado a ser hijos de nuestro Padre que est en el cielo, porque Jess nos ha salvado. 7. Hagamos todas las cosas que estn en la ley, conforme a las cosas que nos estn diciendo los profetas. 8. En aquella gran ciudad vimos tres discpulos del Seor orando a su Padre en el cielo. 9. Cuando Jess haba llamado a uno de los tres hombres que estaban en la barca, le habl todas las cosas acerca del reino de Dios. 10. Estbamos en la misma ciudad un ao, pero Jess nos envi a todas las aldeas que estn en Galilea. 11. Cuando Jess haba hecho todas estas cosas grandes, los fariseos dijeron que haba un demonio en l. 12. Cuando Jess haba dicho todas estas cosas a las multitudes que estaban en las ciudades y en las aldeas, envi a los discpulos a fin de que predicaran tambin en las otras ciudades. 13. Todas las iglesias vern a aquel que las salv por su gracia y les envi los apstoles. 14. Muchos reyes y sacerdotes dirn que todas las cosas que han sido dichas por Jess son ciertas. 15. No vimos a nadie en. aquella gran ciudad excepto un discpulo y unos pocos nios. 16. Aquellos que pertenecan a Jess murieron a causa de su fe.

Il.

Vocabulario

aLTw: yo pido EL: si (usada en preguntas indirectas) ElTEpWTw: yo pregunto, yo cuestiono EpWTw: yo hago una pregunta, yo cuestiono, yo pido KaplTS, : fruto KplCJlS, KplCJEWS, ~: juicio

<31Tov: (adverbio) donde os, ~, o: (pronombre relativo) que, ell la! lo que oTav (OTE dv): cuando sea (con el subjuntivo) OTE: (adverbio) cuando (relativo) ovv: (conjuncin, pospositiva como o, yp. Vase el par. 91) as que, entonces, por lo tanto lTlVW, rroum (futuro muy irregular), E1TlOV: yo bebo rro: (adverbio interrogativo) Zdnde? lTWs: (adverbio interrogativo) cmo? TlS, rt: (pronombre interrogativo) quin? qu? cul? TlS. rt: (pronombre indefinido) alguno, uno, cierto <j)YOIlUl (futuro muy irregular), E<j)ayov (aoristo segundo),
de ECJEllW: yo como

Pronombres interrogativos e indefinidos


385. La declinacin del pronombre interrogativo TlS, r , quin? cul? iqut: Plur Slng
MasclFem
Nom TlS Gen TlVOS Dat TlVL Acu TLVa
I I

Meut Tl TlVOS TlVL Tl


I

MasclFem
TlVES TlVlV TlCJL(V) Tlvas

Meut Tlva TlVlV TlCJL(V)


I

rvc

164

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXVII

165

386. Se declina segn la tercera declinacin en todos los gneros. El masculino y femenino son idnticos, y el neutro es diferente solo en el nominativo y acusativo. 387. El acento agudo en el pronombre interrogativo nunca se cambia por el acento grave. Por ejemplo: Tl AYEl; Qu dice? 388. La declinacin del pronombre indefinido TL s. TL, alguien, algo, cierta persona/cosa: Sing Plur
Masc/Fem Nom TlS Gen TlVS Dat TlV( Acu Tlv
Neut Tl TlVs
TlV(

Por ejemplo: 1) ~pWTTlaEV alJTOV TlS EaTLV Le pregunt quin era. La pregunta directa original Epa TlS EL; Quin eres? 2) ElTTEV alJTOlS TTO IlVEL: Les dijo donde viva. La pregunta directa que estaba contestando era TTO IlVELs; Dnde vives? 394. Preguntas Deliberativas Se usa el subjuntivo en preguntas deliberativas: preguntas que esperan una respuesta en el modo imperativo. Ejemplos: 1) TTOl ~alllEv TOTO ~ 11 ~ TTOL ~alIlEv; il.o haremos, o no lo haremos? La respuesta esperada es en el modo imperativo: hganlo o no lo hagan. 2) Tl rrouicouev; Qu haremos? La respuesta lgica es hagan esto, o hagan el otro, o algo parecido.

Masc/Fem Tlvs
TlVWV Tla(v)

Neut ru-d
TlVWV Tla(v)

Tl

Tlvs

ru-n

389. El pronombre indefinido se declina como el pronombre interrogativo, con la excepcin del acento. Todas las formas del pronombre indefinido son enclticas y reciben un acento solamente cuando las reglas del par. 92 indican. 390. Tanto el pronombre interrogativo como el indefinido se puede usar o con un substantivo o separadamente. Por ejemplo: 1) Tlva KapTTov EXETE: Qu fruto tienen? 2) Tl AYELS: Qu dices? 3) aVeplTTOS TLS: cierto hombre 4) ElTTEV TLS: Cierto (hombre) dijo. 391. El acusativo neutro singular, Tl, del pronombre interrogativo se usa frecuentemente como adverbio con el sentido de Por qu? Por ejemplo: Tl TTOlElTE TavTa; Por qu hacen stas cosas?

El pronombre relativo 395. La declinacin del pronombre relativo, 0*, que:


Sing Mase
Nom os Gen ov Dat 4l
y

~,

o, quien,

Fem ~ T]S

o o
4l

Neut

Plur Mase
Ol
wv

U
y

ov

Fem al
wv

OlS
ous

Acu

ov

T]V

alS as

wv

Neut a

OlS a

Preguntas indirectas 392. Preguntas indirectas, como la forma comn del discurso indirecto, (vase el par. 308), retienen el mismo modo y tiempo de las preguntas que hubieran sido halladas en el discurso directo original. 393. Las mismas palabras interrogativas de las preguntas directas se usan frecuentemente en preguntas indirectas.

396. Se observa que aparte de la forma o en vez de oven el nominativo y en el acusativo singular neutro (compare aVTS y EKElVOS) la declinacin del pronombre relativo es como unadjetivo regular de la primera y segunda declinacin. El nominativo singular femenino y el nominativo plural masculino y femenino son como las formas correspondientes del artculo, pero el artculo en stas formas es procltico. 397. Como otros pronombres, el pronombre relativo concuerda con su antecedente en gnero y nmero, pero tiene su propio caso en su propia clusula. Ejemplos: 1) drro-roxos EIsEs aTT~AeEV: El apstol que viste sali. 2) aATle~ ~v rrdvrn a ElTTEV "Incoc: Todas las co~yTTsas que Jess dijo fueron verdaderas. 3) llaeTlT~S

ov

ov

166

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXVII

167

TjaEV 'ITjaous ~v EV T0 OlK(): El discpulo que Jess amaba

estaba en la casa.
398. Pero donde el antecedente del pronombre relativo est en el caso genitivo o en el dativo y el pronombre relativo mismo estara normalmente en caso acusativo como el objeto del verbo en la clusula relativa, est regularmente atrado al caso de su antecedente. Por ejemplo: rrdvrov oE eaulla(vTwv ETTL TTaLV OLS ETTOLEL El TTEV rrpos TOUS llaeTjnlS mhou oo. : Pero cuando todos estaban asombrados por todas las cosas que haca, l dijo a sus discpulos oo' Aqu OLS hubiera sido acusativo si haba retenido el caso que tendra en su propia clusula. Pero est atrado al caso de rrdot v. 399. El antecedente del pronombre relativo con frecuencia es tcito. As os puede tener el sentido de el que ... ;~, la que ... ; lo que ... ; ol, los hombres quienes; aL, las mujeres quienes; a, las cosas cuales. Ejemplos: 1) OVK E~EaTLv 1l0l o ew rrorour: No es lcito para m hacer lo que quiero hacer. 2) os yup OVK EaTlV me' IlWV TTEP IlWV aTlv: Porque el que no est en contra de ustedes, est a favor de ustedes 3) EXW o ew: Tengo lo que quiero. En tal caso, esencialmente el mismo pensamiento est expresado como lo expresado por el artculo con el participio: oi OVK EaTlV es muy parecido a f1~ wv. Pero en muchos casos, solamente se puede usar el artculo con el participio. Por ejemplo, casi la nica manera de expresar en el que tiene es por v T0 EXOVTl. 3) EXW o ew, tengo lo que deseo. Compare Ayw aVT0 TL EXW, yo le digo lo que tengo.

ser salvo. 3) ElS ~v o' Q.v TTAlV ElaAeTjTE ot\JEaeE EV mhfj IweTjTs: a cualquier ciudad que entren, vern discpulos en ella. 4) OTTOU EUV ~ oloaKaAos EKEL EaOVTaL KaL al oloaaKIlEVOl TT' alJTou: dondequiera que est el maestro, all estarn tambin los enseados por l.

402.

Ejercicios

1. 1. os EUV Il~ O~TjTaL lls TOUTOV OU &~ETaL ~aalAEs. 2. EUV rrouicouev IlLv, TTOl~aETE KaL IlEL ~IlLV. 3. EpwT~aavTs TlVOS aUTous TL cPYlJ aTTEKpLeTjaaV aUT0 A-

YOVTES OTl OEL aUTOV cPaYELV TOV apTOV TOV EV T0 O'(K().

4. TLVOS 1 EaTaL TauTa rrrivrn EV Tfj EaxTl] ~Ilpq.

o,

5. oTav nel] ulas TOU aVepWTTOU TLVES EaOVTaL ol TTLaTEVOVTES 6. os Q.v Aal] IlLaV TWV ETOAWV TTOlEL o OUK E~EaTlV TTOlELV.
7.

aElrrEVIlLV TTpOcP~TTjS ETl WV IlEe' IlWV TaUTa Epoum KaL

ol EvaYYEALallEVOl ~Ils. 8. EUV TlS aTTO VEKpWV TTopEuefj TTPOS UVTOS, f1ETavO~aouaLV. 9. os EUV f1~ aKoal] TWV TTpOcPTjTWV ovoE IlETaVO~aEL Ev Tlva
lOl] TWV VEKpWV. 10. 0'1. av Elrrexru:

a OVK EaTlV aATjefj ov A~Ilt\JOVTaL

xaprrv

Tlva TOU EPYOU alJTWv. 11. nEYEV OTl v TlS YEpefj K VEKpWV f1ETaVO~aouaLV.

12. ~pwTTjaUv TOV TTpOcP~TTjV ol v Tfj raAlAuLq l ol VEKpOL axooouot rs cPwvfjs TOi) KUpLOV.

13. El TTEV

ovv aVToLS OTl Ev Tfj KpLaEL aKovaouaLV TTvTES TOU


a

Clusulas relativas condicionales 400-401. Las clusulas relativas indefinidas en griego tienen generalmente el subjuntivo con la partcula dv o v. Este es uno de los usos ms comunes del subjuntivo. Ejemplos: 1) os yp v eAl] T~V t\JUX~v UVTOi) awaaL awaEL UVT~V: Porque (todo) el que quiera salvar su vida no la salvar. 2) o av maTEal] aWe~aETul: quienquiera que crea

KUpLOU. 14. eVTES ol <I>aplaaLOl ElS TlVU KWIlTjV ETTTjpwTTjaaV TOUS v aVTfj AYOVTES Ilo ElaLV ol TOi) TTpOcP~TOU' yup Ayoual TTEPL UVTWV ol v Tfj rUAlAaLq OVK EaTlV aATjefj.

ov

lUn substantivo o pronombre en el caso genitivo puede estar en posicin predicativa con el verbo eijmiv. As ~ ~a<nAEla EaTl TOV eEOV o eEOV Eanv ~ ~aaLAEla quiere decir el reino es de Dios o el reino pertenece a Dios.

168

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

15. t'AqE oE ETTEpwTT19ELS' TL ETTEPWTiS' ue; OU yap 9Aw aTTOKpLEU9aL 0"0l ouov. 2 16. t'AqEV ovv TWV .la9llTWV no" T0 aTToo"TA(l T TTOl ~o"EL OUTOS'; bE aTTcJToAoS' EU9uS' aTTE KpL9ll aUT0 Aywv TIOl ~o"EL 9EOS' l 9AEL Kal rrdvr l 9AEL EO"TlV aya9. 17. l E~AETTE TOV KPLOV TTOlOVVTa TaVTa ~9EAE Kal aUTOS' TTOLELV.
1. Hicimos lo que pidieron aquellos que estaban en la misma ciudad. 2. Los sacerdotes que vimos mientras an estaban all nos preguntaron quines eran esos discpulos. 3. Quin sea que no haga lo que digo no recibir de m lo que pide. 4. Cierto escriba entr en la ciudad a fin de llevarse los libros que los profetas haban escrito. 5. En cualquier nacin que entremos, busquemos a los discpulos que estn en ella. 6. Qu diremos acerca de todas estas cosas? 7. Nos preguntaron lo que deben decir acerca de aquellos en la ciudad. 8. Cierto hombre, habiendo venido a Jess, dijo que quera ser sanado. 9. Quin sea que pida algo recibir lo que pide. 10. Ellos le preguntaron a Jess cul era la voluntad de Dios. 11. Quin sea que mate a su hermano entrar al juicio. 12. Por qu, entonces, comen lo que no es justo comer? 13. Quin sea que no es instruido por el Seor no lo conocer. 14. Cuando los sumo sacerdotes vieron lo que Jess estaba haciendo enviaron a cierto mensajero a los fariseos. 15. Dnde permaneceremos? Porque viene la noche y nadie nos ha dicho lo que haremos.

LECCiN XXVIII
El modo imperativo
403. Vocabulario
YL(w: yo santifico aypS', : campo, terreno YTl, ~: tierra (tiene el acento circunflejo en todas sus formas por haber tenido una contraccin) EyyS': (adverbio) cerca EAEW: yo muestro misericordia 00"0S', ll, ov: (adjetivo relativo) todo lo que, cuanto oO"TLS', ~TLS', OTL (plural O'lTLVES'): (pronombre relativo indefinido) el cual, el que, cualquiera (se usa casi exclusivamente en el caso nominativo; a veces usado casi como el pronombre relativo sencillo 0S'). oUS', WTS', T: odo, oreja 6<j>9aA.lS', : ojo O"KTOS', O"KTOUS', T: oscuridad, tinieblas bwp,oaToS',T:agua <j>wS', <j>WTS', T: luz

n.

404. El modo imperativo ocurre en el Nuevo Testamento


casi exclusivamente en los tiempos presente y aoristo.

405. El imperativo presente/ voz activa, media, y pasiva, se forma a base del tema del presente; el imperativo aoristo/ voz activa y media, a base del tema del aoristo; y el imperativo aoristo/ voz pasiva, a base del tema del aoristo/ voz pasiva. Por supuesto, no hay aumento. Vase el par. 245. 406. El modo imperativo no tiene primera persona, sino solo
segunda y tercera.

407. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz activa de


Aw:
51ng
2

Plur
AnE: desaten (ustedes) AuTwaav: que desaten (ellos)

La lengua griega con frecuencia usa un negativo doble.

2. AVE: desata (t) 3. AuTw: que desate (l)

770

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXVIII

777

408. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz media de


AW:
~~ ~~

AEl TTW:

416. El modo imperativo del aoristo segundo/ voz activa, de dejar, faltar, tener necesidad:
Sing 2 ALTTE: deja (t) 3 Al TTTW: que deje (l) Plur
AL TTETE: dejen (ustedes) AlTTTWCJUV: que dejen (ellos)

2. AOV: desata (para ti) AECJ8E: desaten (para ustedes) 3. AvCJ8w: que desate (para s) AvCJ8wCJuv: que desaten (para s)

409. El modo imperativo, tiempo presente, voz pasiva de


,\w:
Sing Plur 2 AOV: que seas desatado AECJ8E: que sean (ustedes) desatados 3 AvCJ8w: que sea desatado AvCJ8wCJuv: que sean (ellos) desatados

417. El modo imperativo/ tiempo aoristo segundo/ voz media, de AEL TTW:
Sing
2 AlTTOU 3 AL-TT CJ8w

Plur
AL TTECJ8E AlTTCJ8w<JUV

410. Se observa que el imperativo en el presente, tanto en voz activa como en voz media y pasiva, tiene la vocal variable O/E. 411. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz activa de AW:
~~ P~

418. Se observa que la voz activa y la voz media del imperativo de aoristo segundo se forman a base del tema del aoristo segundo. Tienen las mismas desinencias del imperativo/presente. 419. El imperativo de aoristo segundo/ voz media, segunda persona singular (por ejemplo, AlTTOV) siempre lleva un acento irregular, en vez de seguir la regla de acento recesivo. Adems, las formas EL TT, EAS, de AyW y EPXO~aL, llevan un acento irregular. 420. Los tiempos en el modo imperativo No hay distincin entre los tiempos del modo imperativo. El imperativo/ aoristo se refiere a la accin sin indicar su duracin o repeticin, mientras que el imperativo/ presente se refiere a la accin en forma descriptiva, contnua o repetida. As AV<JOV quiere decir simplemente desata, mientras que AVE quiere decir sigue desatando. Generalmente, es dificil de hacer la distincin en la traduccin. Compare el par. 283. 421. El uso del imperativo El modo imperativo se usa para mandar. Por ejemplo: aKo<JaTE TOUS AYOlJS ~OlJ: escuchen mis palabras; EXWV <ha aKOlJTW: el que tiene oidos, que escuche. No hay una forma distinta en espaol para el imperativo en tercera persona. Para traducir el imperativo griego de la tercera persona se tiene que usar que con un substantivo o pronombre que l/ella ... , que el rey ... , etc.

2 AUCJOV: desata (t) 3 '\UCJTW: que desate (l) Sing

ACJUTE: desaten (ustedes) AU<JTW<JUV: que desaten (ellos)

412. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz media de AW:


Plur 2 AUCJm: desata (para ti) AiCJUCJ8E: desaten (para ustedes) 3 AU<JCJ8w: que desate (para s) AU<J<J8wCJuv: que desaten (para s)

413. Se observa que la voz activa y la voz media del imperativo del aoristo tienen la caracterstica -ou del tema aoristo. Esta sa est disfrazada solo en AV<JOV, el imperativo del aoristo segundo, segunda persona singular. 414. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz voz pasiva, de Aw:
Sing 2 A8TlTl: s desatado t 3 Au8~TW: sea (l) desatado Plur
A8TlTE: sean (ustedes)

desatados
Au8~TWCJUV: sean

(ellos)

desatados

415. Se observa que el imperativo/ aoristo/ voz pasiva, tiene la caracterstica -SE del tema del aoristo/ voz pasiva. Esta -SE se alarga a -Sl].

172

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXVIII

173

422. Prohibicin La prohibicin (mandato negativo) se expresa por el imperativo/ presente con Il~ o por el subjuntivo/ aoristo con Il~. Por ejemplo: 1) Il~ AVE o Il~ AalJS: no desates (Il~ AlJS o Il~ Avaov sera incorrecto); 2) Il~ AVTW o Il~ AalJ: que no desate; 3) Il~ AETE o Il~ Aal1TE: no desaten; 4) Il~ AvTwaav o Il~ Aawaw: que no desaten. 423.
Sing

11. rrdvrn ouv So EUV Elrroxnv VlllV rroi ~aaTE KaL Tl1PELTE,

KaTu OE TU Epya almv


rrorocu-.

Il~

TrOlElTE Ayovaw yup KaL OV

El imperativo/ presente de eLIJ.(


Plur
EUTE :sean (ustedes) EUTwuav: que sean (ellos)

2 '(U8l: s 3 EUTW: que sea (l)

424. Ejercicios 1. 1. EaV OE Il~ aKOalJ, TrapAa~E IlETU co ETl Eva ~ So. 2. o EUV lOl1 TE TOV Xpro rv TrOlOUVTa, TOUTO rroi ~aaTE Ka!. IlE1S. 3. KPlE, EAl1aov ~IlUS, ou yup ETrOl ~aallEv i EKAEvaas. 4. Il~ ElaelJ ElS T~V TrALV EV T0 apElo 5. oiTws ouv TrpOaEXEaeE VIlElS TITEP ~Ilwv EV TOlS ovpavolS' 'AYLaae~TW TO avoll aov'eTW 1 ~ ~aaLAEla aov'YEVl1e~TW2 TO eAl1ll cou, WS EV oupav0 Ka!. ETr!. vs. 6. aTrAVaOV ouv, KPlE, TU TrA~el1' ~Ol1 yup EPXETaL ~ v~. 7. 1l11 odS EeelJ ElS TU apl1, TrpoaEveaewaav oE TrVTES T0 rrrrrpl aUTwv T0 EV TOlS ovpavols. 8. Aa~wv aVTov ayE TrpOS ~Ilus. 9. 1l110EVL ElTrl1TE oElOETE. 10. Eypel1TE3 KaL Il~ <j>o~ElaeE.
1 Aqu se coloca una desinencia de aoristo primero en el tema de aoristo segundo, como frecuentemente se hace en el Nuevo Testamento. Vase la nota del par. 186, y el par. 521. 2 El aoristo de voz pasiva de YlVOllaL tiene la misma acepcin que el aoristo de voz media, porque es un verbo defectivo. El verbo aqu quiere decir acontecer o ser hecho. 3 El verbo EYElPW en voz pasiva se usa con frecuencia como verbo defectivo con el significado me levanto, subo.

12. EAE-yEV aVT0 llael1T~S TlS KPlE, KAEvav IlE eElV TrPOS oE ETrL TU OaTa. OE 'Il1aovs EITrEV 'EAe. 13. on EUV aKOal1TE TOlS waLV Ka!. lOT\TE TOlS o<j>eaAIl01S llwV ElTrETE Ka!. TOlS EevEaLV. 14. a EUV aKOal1TE EV T0 aKTEl Kl1P~aTE EV T0 <j>WTL. 15. llaKplOS oaTlS <j>yETaL apTOV EV TU ~aalAElq TOV eEOV. 16. EV EKElVlJ TU TrOAEl euru: lEpElS TrOVl1POl, OlTlVES OV rrotoxn TO eAl1lla TOV eEOV. 17. E~EAeVTES ElTrETE rrdot TOls EeVEaL rots ETr!. Tral1S rs e ,,.,, yfjs a ETrOLl1aEv o eEOS TOls ayaTrWaLV aVTOV. 18. oTav KAl1eUS VTr TlVOS, TrOpEel1Tl. 19. oTav '(Ol1TE TaVTa vu-uevo , yv<aEaeE OTl EYYS EaTlV ~ KpLalS. 20. lOETE TrVTES llElS TUS XElps uou: ou yup ETrOL l1aav . , \' ,~ , :, 'v aVTaL al XElpEs wv I\Eyovaw EKElVOl OVuE .
~ "~,,..,

rJ

1. Hablen ustedes a todos los gentiles las cosas que yo les he dicho. 2. No digan en sus corazones que no desean hacer las cosas que el rey manda. 3. Que nadie tema a esos sacerdotes malvolos, porque todos aquellos que hagan la voluntad de Dios saldrn con gozo. 4. Que aquel que nos ha salvado por su sangre nos tenga misericordia en estos das malos. 5. Cualquiera que ame a Dios vendr a la luz, pero el que no lo ama caminar en la oscuridad. 6. Cuntas cosas hagan ustedes, hganlas en la luz, a fin de que el nombre de Dios sea santi~ca do. 7. Deje que estos hombres sean bautizados, porque Cristo los ha salvado por medio de su palabra. 8. Ora a tu Padre e~ el cielo, porque l har lo que t le pidas. 9. Que el rey no diga esto, porque todos somos hombres fieles. 10. No hagam~s l~ cosas que los hombres malos nos dijeron. 11. Ten~n m~ser~ cordia de todos los hombres, porque el Seor ha tenido misencordia de ustedes. 12. Cuntas cosas sean buenas, hzlas; pero de las cosas malas, ni siquiera hables acerca de ellas. 13. Los
Il,

174

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

discpulos preguntaron al apstol lo que deben comer, y el apstol les dijo: Vayan a las aldeas y coman el pan que en ellas hay. 14. No comiencen a decir dentro de s que no conocen la verdad. 15. Que aquellos que estn en los campos no regresen a sus casas. 16. Seor, slvame, porque he quebrantado tus mandamientos.

LECCiN XXIX
El tiempo perfecto. Repaso de AVW.
Vocabulario aK~Kou: indicativo/ perfecto/ activa, de aKow: yo escucho ~E~lTTL<JfWL: indicativo/ perfecto/ pasiva, de ~UlTTL(W: yo bautizo yyovu: indicativo/ perfecto de YLVO'WL: llego a ser (YLVETaL), acontece, ocurre yypa<!>a, yYPUflflaL: indicativo/ perfecto/ voces activa y pasiva de yp<j>w: yo escribo YEvvw: yo engendro, doy a luz, concibo EYYL(W: yo me acerco, llego EY~YEpTaL: indicativo/ perfecto/ voz pasiva, tercera persona singular de EYELPW: yo levanto YVWKa: indicativo/ perfecto/ voz activa, de YLVW<JKW: yo conozco, yo s ~AUeU: indicativo/ perfecto de Pxo\laL: yo vengo, yo voy EppeT)V: indicativo/ aoristo/ pasiva (participio aoristo/ voz pasiva: pT)eS') de AyW: yo digo E:WPUKU: indicativo/ aoristo/ voz pasiva de ~AlTW (pw): yo veo eV~<JKW: yo muero (usado solo en el perfecto: TeVT)KU: estoy muerto, y en el pluscuamperfecto. En los otros tiempos se usa
alTOeV~<JKW).

425.

\lUPTUpW: doy testimonio, yo testifico IlTpoS', : Pedro lTAT)pW: yo cumplo

426. El modo indicativo/ tiempo perfecto/ voz activa de AW:


Sing 1. AAuKu
2.AAUKUS' 3. AAUKE(V)

Plur
AEAKU\lEV AEAKUTE AEAKa<JL (o AAUKUV)

427. El infinitivo/ tiempo perfecto/ voz activa de AW es AEAUKVaL. Obsrvese el acento irregular.

176

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCiN XXIX

177

428. El participio/ perfecto/ voz activa de AW es AEAUKWS, AEAUKu'ia, AEAUKS. Obsrvese el acento irregular. 429. Las formas arriba constituyen el sistema del perfecto, que se forma de la cuarta de las partes principales, AAuKa. 430. El sistema del perfecto se forma por agregar K (Ka en el indicativo) al tema verbal, y poner el prefijo de la reduplicacin. La reduplicacin consiste en la primera consonante del tema verbal seguida por E. 431. Se puede esperar del perfecto, como tiempo primario, las desinencias personales primarias. Pero en el indicativo , las desinencias son exactamente las mismas que las desinencias (secundarias) del aoristo primero, excepto en la tercera persona plural, y hasta en la tercera persona plural se usa a veces AAUKaV en vez de AEAKa(n(v). 432. El subjuntivo/ perfecto/ voz activa, es tan poco frecuente que no es necesario aprenderlo. 433. La declinacin del participio/ perfecto/ voz activa:
Sing Mase Nom AEAUKWS Gen AEAUKTOS Dat AEAuKn
Acu
AEAUKTU

Formacin del tema del perfecto con varios verbos 435. Si el tema verbal comienza con una vocal o un diptongo, la reduplicacin consiste en alargar esa vocal o ese diptongo. En tal caso la reduplicacin es como el aumento. Por ejemplo: el perfecto/ activa de EATIl(W es ~A1TLKa, Y de aLTw,
l]TT1Ka.

436. Si el tema verbal comienza con dos consonantes, la reduplicacin en ciertos casos (no todos) consiste en el prefijo E (como el aumento) en vez de la repeticin de la primera consonante con E. Por ejemplo: EyVWKa es el perfecto de YLVW<JKW. Pero yypa<j>a es el perfecto de yp<j>w. 437. Los temas verbales que comienzan con <j>, e o X, se reduplican con TI, T YK, respectivamente. Por ejemplo: TIE<j>lATjKa es el perfecto de <j>LAW; TeVTjKa, estoy muerto, es el perfecto de eV~<JKW (el tiempo presente no ocurre en el Nuevo Testamento). 438. Si el tema verbal termina con una vocal, esa vocal generalmente se alarga antes de la K del perfecto, voz activa, igual como se hace antes de la <J del futuro y el aoristo primero. Por ejemplo: ~yTITjKa de ayaTIw, TIE<j>lATjKa de <j>LAW. 439. Si el tema verbal termina con T, 8 o e, la misma letra se quita antes de la K del perfecto. Por ejemplo: TA1TLKa de EATIl(W (tema: EATIl8-). 440. Algunos verbos tienen un perfecto segundo, que se conjuga como el perfecto primero, pero sin la K. 441. En general, el estudiante debe recordar lo escrito en el par. 159 acerca de la variedad en la formacin de los sistemas de tiempos en el verbo griego.

Fem
AEAUKu'lU AEAUKUlUS AEAUKUlq AEAUKU'lUV

Neul
AEAUKS AEAUKTOS AEAuKn AEAUKS

Plur
Nom Gen Dat Acu
AEAUKTES AEAUKTWV AEAUKUl(V) AEAUKTaS AEAUKu'laL AEAUKUl(J)V AEAUKUlaLS AEAUKUlUS AEAUKTU AEAUKTWV AEAUKUl (v) AEAUKTU

434. Se observa que el participio/ perfecto/ voz activa, como los otros participios en voz activa y como el participio del aoristo/ pasiva, se declina segn la tercera declinacin en el masculino y neutro, y segn la primera declinacin en el femenino.

178

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXIX

179

El tiempo perfecto/ voces media y pasiva 442. El modo indicativo/ tiempo perfecto/ voces media y pasiva de AW:
Sing

Plur
AEAllE8a AAua8E AAVVTaL

1. 2. 3.

AAUllaL AAuaaL AAUTaL

450. El tiempo pluscuamperfecto El pluscuamperfecto ocurre tan infrecuente que no es necesario aprenderlo. Es un tiempo secundario. El pluscuamperfecto/ voz activa, forma parte del sistema del perfecto; y el pluscuamperfecto/ voces media y pasiva, del sistema del perfecto/ voz media. El uso del tiempo perfecto 451. El tiempo perfecto en el griego se traduce con el tiempo perfecto en espaol. 452. El tiempo perfecto en el griego indica una condicin presente como resultado de una accin en el pasado. Ejemplos: 1) Supongamos que alguien pregunta a un oficial: Cul es su relacin a ese prisionero? y l responde, Lo he librado. El verbo en la respuesta del oficial sera AAVKa. El perfecto expresa la condicin presente del oficial (respecto al prisionero) como resultado de su accin en el pasado de librarlo. 2) El perfecto/ pasiva, es ms fcil de traducir que el perfecto/ activa. As yypaTTTaL quiere decir est escrito o queda escrito (en las Escrituras). Se refiere a una condicin en el presente como resultado de una accin de escribir en el pasado. 3) El participio del perfecto/ voz pasiva, muchas veces se puede traducir por un simple participio/ voz pasiva. As Ayos YEypallllvoS quiere decir una palabra escrita (que ha sido escrita); ~yaTTTlllvoS quiere decir amado, etc. Pero el participio del perfecto/ voz activa es difcil de traducir. El estudiante debe evitar cuidadosamente de pensar que habiendo desatado est conectado especialmente con el perfecto. Al contrario, en la gran mayora de los casos, habiendo desatado es la traduccin literal del aoristo, no del perfecto, el participio habiendo solo indicando que la accin se realiz antes de la accin del verbo principal de la oracin. En general, se debe observar que el aoristo en griego es mucho ms comn que el perfecto.

443. El infinitivo/ perfecto/ voces media y pasiva, de AW es AEAa8aL. Obsrvese el acento irregular. 444. El participio/ perfecto/ voces media y pasiva, de AW es AEAUllvoS, TI, ov, (declinado como un adjetivo regular de la primera y segunda declinacin). Obsrvese el acento irregular. 445. Las formas dadas arriba constituyen el sistema del perfecto/ voz media, que se forma de la quinta de las partes principales, AAullaL. 446. La reduplicacin es la misma del perfecto/ voz activa. 447. En el indicativo, las desinencias primarias de la voz media, (vase el par. 111), se agreguen directamente al tema sin la vocal variable que interviene. No se modifican. As en el infinitivo y participio -orn y -uevoc se agregan directamente al tema. 448. Si el tema verbal termina con una vocal, esa vocal generalmente se alarga antes de las desinencias del perfecto/ voces ~edia y pasiva, as como antes de los sufijos temporales en los tiempos del futuro, aoristo primero, perfecto/ voz activa, y el aoristo/ pasiva. Por ejemplo: llEllapTPTlllaL de llapTupw. 449. . Si el tema verbal termina con una consonante, ocurren varios cambios cuando se agregan las desinencias del perfecto/ voces ~edia y pasiva. Estos cambios se aprenden mejor por observaclOn de los verbos individuales. Por ejemplo: yypallllaL (tercera persona singular: yypaTTTaL) de yp<j>w.

780

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXIX

781

4) EA~AVea, el perfecto de EPXOllaL, quiere decir he venido/ llegado, y yyova quiere decir he llegado a ser.

453. Ahora hemos terminado la conjugacin de Aw. El estud~ante debera repasarlo completamente, utilizando el paradigma del par: 589. El verbo se debera aprender columna por columna, ~strIctamente en el orden dado. As tiempo presente, voz activa. debe formar una idea en la mente del estudiante y lo~ varios mo~,os se deben organizar bajo esa categora. Observese tambin cmo las varias partes del verbo estn conectadas con las partes principales. 454. Ejercicios
,I. 1. ,ouods ECJ~LV ~LKaLOS KaTa TOV VIlOV El Il~ TTOL ~CJas TTaVTa Ta YEypallllEva EV T<IJ ~l~AL<p TOV vuou,

AEla TWV ovpavwv.


e

? E~T]Y~EALCJ~TO TTvTa TOV Aaov AyWV OTl ~YYlKEV ~ Bcot3~ <5 WPK~IlEV K~i aKT]KaIlEV AYOIlEV Kai VlllV, lva Kai

12. an' ELTTOV fl:v OTl Kai EwpKaT IlE mi 1TlCJTEETE. 13. Eav Il~ <!>YT]TE T~V CJpKa TOV UlOV TOV aVepWTTOU Kal TTLT]TE aUTOV TO aLlla, OUK E~ETE 'W~V EV EauTols. , 14. Ta p~llaTa a EYW AEAAT]Ka lllV TTVEVll ECJTlV KaL 'w~ ECJTlV. 15. aTTEKpLeT] aUT<IJ I1TpOS KPlE, TTPOS TLva aTTEAEvCJIlEea; p~llaTa 'w~s EXElS, mi ~IlElS TTE1TlCJTEKaIlEv KaL EyvwKallEV OTE CJi; EL 0YLOS TOV eEOV. 16. TaVTa aUTov AaAovvToS TTOnOL ETTLCJTEvCJav El.S aUTv. 17. yypaTTTaL OTl So aVepWTTWV ~ unprupn aAT]e~S ECJTlV. 18. TaVTa EITTEv TTPOS TOUS TTE1TlCJTEuKTas ElS aUTov' IT]oaLovs. 19. vvv oE 'T]TElT IlE aTTOKTElVaL, aVepWTTOV oS T~V aA~eELaV lllV AEAAT]Ka,2 fv ~KovCJa rrupd TOV eEOV. 20. EUAOYT]IlVOS EPXIlEVOS EV vurrn KUpLOU.

ov

11. 1. Dnde est el sacerdote? Ya vino. 2. Todos los discpulos bautizados estn en la ciudad pequea. 3. Los sacerdotes, habiendo sido bautizados, se reunieron en la misma casa. 4. Dnde est la multitud? Ya se acerc. 5. Qu hay en tu corazn? Yo he credo en el Seor. 6. Eres fiel? Yo he guardado la fe. 7. Est escrito por el profeta que el Mesas viene en estos das, y sabemos que su reino se ha acercado. 8. Hijos, amados por su Padre, entren en el gozo guardado en el cielo para aquellos que han credo en Cristo. 9. Quin es este hombre? Es un hijo engendrado por Dios. 10. El Seor, habiendo sido crucificado por los soldados, muri pero ahora ha resucitado. 11. Hermanos amados por todos los discpulos, por qu no tienen misericordia de los pequeos? 12. Aquellos que han salido de la oscuridad a la luz saben que Dios cumplir todas las cosas escritas en la ley y los profetas.13. Todas las cosas escritas o dichas por medio de este profeta son verdaderas. 14. Esto aconteci a
El pronombre relativo est de acuerdo con su antecedente tanto en persona como en gnero y nmero. En esta oracin, el antecedente de os es av8plTToV, que se presenta en primera persona porque est en proximidad con el pronombre de primera persona, I1E.
2

VIlElS 1TlCJTEVCJT]TE ElS TOV XPlCJTV. 4. Kai EV TOT<p YLVWCJKOIlEV OTl EyvwKallEV aVTv Eav Tas EVTOAaS aUTov TT]PWIlEV. '
aVTOV.

, 5. ~ ayaTTwv TOV YEvv~CJavTa aya1T(~ TOV YEYEVVT]Ilvov E~

6. mIs YEYEVVT]IlvoS EK TOV eEOV OUX llapTvEl, an' YEVVT]eEis EK TOO eEOV TT]pEl arv.

7. T~VTO YYOVEV,l OTl oiTws yypaTTTaL Ola TOV TTPO<!>~TOU. 8. TO, YEy~VVT]Il~vOV ~K T~S CJapKos CJp~ ECJTlV, KaL TO YEYEvvT]IlEVOV EK TOU TTvEullaTos TTVEVll ECJTlV. 9. aVTT] o ECJTlV ~ Kp(CJlS, OTl TO <!>ws EA~AUeEV Els TOV KCJIlOV Kai ~yTTT]CJav ol' aVepWTTOl TO CJKTOS. 10 vA ?,' ~ . E EY~V OVV Ol Iouoalol T<IJ TEeEpaTTEuIlv<P OVK E~ECJTlV TTOlT]CJaL TOUTO.

11; EYW EA~AUea EV T<IJ vuo-n TOV TTaTps 1l0U Kai XECJeE IlE.
1

ov o-

yevOllaL aqu significa ocurrir, suceder, acontecer.

182

EL GRIEGO DEL NUEVO fESTAMENTO

fin de que se cumpliera aquello que fue dicho por el Seor por medio del profeta. 15. Si ya ests del:3atado, da gracias a aquel que te des!1t. 16. Dnde est el profeta que los soldados persiguieron? El ha llegado a ser rey de muchas ciudades.

LECCiN XXX
La comparacin de adietivos. La declinacin de p.e.'wv. El genitivo de comparacin y el uso de il. Los adverbios. El genitivo con adverbios de posicin. El genitivo de tiempo. El genitivo del infinitivo articular expresando propsito. El dativo de respeto. El acusativo de especificacin. El dativo de tiempo. Los adietivos posesivos. J1 ~ usado como ceniuncln, Lva con el subiuntivo en varios usos. p.~ con el indicativo en pregunta$ esperando una respuesta negativa.
455. Vocabulario
EflS', ~, v: (adjetivo posesivo) mi, mo EflTTpoaeEV: (adverbio) delante de, en la presencia de (Con el

genitivo)
Evwmov: (adverbio) delante de, en la vista de, en la preseIlcia

de (con el genitivo) E~W: (adverbio) afuera, afuera de (con el genitivo) EXepS', : enemigo ~: (conjuncin) que (de comparacin; la acepcin de o" ya ha sido presentado en una leccin anterior.) ~flTEpOS', a, ov: (adjetivo posesivo) que pertenece a nosotros, nuestro rOlOS', a, ov: propio, suyo, que le pertenece a uno mismo iKavS', ~, v: suficiente, digno LaxupTEpOS', o, ov: ms poderoso, ms fuerte (comparativo de LaxupS', a, ov: poderoso, fuerte) KaAwS': bien KpElaawv, ov: mejor (comparativo de ayaeS') flanov: (adverbio) ms, ms bien flEl(WV, ov: ms grande (comparativo de flEyaS') fl~: (conjuncin) no sea que, para que no (el uso adverbial no ya ha sido presentado en una leccin anterior) fl~TTOTE: no sea que, si quizs

184

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXX

185

OTTlS: para que (seguido por el subjuntivo, usado en una manera parecida a Ivn) TTAlV: (adverbio) otra vez TTAELlV, ov: ms (comparativo de TTOAS) (J~~aTov, T: sbado (el plural Tcl (J~~aTa, con el dativo irregular TOLs (J~~a(Jl(v), se usa muchas veces en un sentido singular) (Js, ~, v: (adjetivo posesivo) tuyo, que te pertenece a ti IlTEPOS, a, ov: (adjetivo posesivo) de ustedes, suyo, que les pertenece a ustedes

plural nominativo y acusativo; y la forma acortada, IlEL( ous , en el nominativo y acusativo plural masculino y femenino.

La comparacin de adjetivos 456. La forma comparativa del adjetivo termina a veces con -TE pOS , a, ov (declinado como un adjetivo regular de la segunda y primera declinacin), y a veces por -llV, -uov, -LOV (declinado segn la tercera declinacin en los tres gneros).
457. La forma superlativa termina con -TaTOe;, 11, ov o -LUTOS, 11, OVo El adjetivo superlativo es poco comn en el Nuevo Testamento. 458. Varios adjetivos tienen formas irregulares del comparativo y del superlativo. Estas se pueden aprender del lxico cuando ocurren. Por ejemplo: uucpc: pequeo; E>..(J(JlV: menos; EAXLUToe;: el ms pequeo. 459. La declinacin de flEl(lV, ov: mayor, ms, el comparativo de Ilyae;: Sing Plur
Masc/Fem
Neut
IlEl(OV IlEl(OVOS IlEl(OVl IlEl(OV

El genitivo de comparacin y el uso de 1\, que Donde el espaol utiliza la palabra que en una comparacin, el griego utiliza o 1) el genitivo de comparacin o 2) ~ seguido por el mismo caso del otro miembro de la comparacin. Por ejemplo: 1) 11 El( ova TOTlV TTOl ~(JEl: Har cosas ms grandes que stas; 2) ~yTT11(Jav oL aVeplTTOl flnov TO (JKTOS ~ TO <j>we;: Los hombres amaron ms la oscuridad que la luz. Aqu <j>we; est en el caso acusativo. Quiere decir que los hombres amaron la oscuridad ms que amaron la luz.
462.

Adverbios 463. Muchos adverbios se forman de adjetivos por sustituir e; por v en la terminacin del genitivo plural masculino y del neutro. Por ejemplo: KaAe;: bien; genitivo plural: KaAwv; adverbio: KaAws. 464. El comparativo del adverbio es como el acusativo singular neutro del comparativo del adjetivo correspondiente; y el superlativo del adverbio es como el acusativo plural neutro del superlativo del adjetivo correspondiente. 465. Muchos adverbios, sin embargo, tienen diversas formas que uno tiene que aprender por observacin. 466. El genitivo con adverbios de posicin Adverbios de posicin estn seguidos por el genitivo. Ejemplos: E~l: fuera, afuera; E~l rs TTAEle;: fuera de la ciudad; Eyyve; rs TTAEle;: cerca de la cuidad. 467. El genitivo de tiempo El genitivo se usa a veces para indicar el tiempo dentro del cual se realiz una accin. Por ejemplo: TTapAa~E TO TTaLOlOV Ka!. T~V Il11 Tpa aVTOU vUKTe;: Llev el nio y su mam de noche.

Masc/Fem
IlEl(OVES IlEl(VWV IlEl(om(v) IlEl(ovas

Neut
IlEl(ova IlEl(VWV IlEl(om(v) IlEl(ova

Nom Gen Dat Acu

IlEl(WV IlEl(OVOS IlEl(OVl IlEl(ova

460. (JW<j>plV: sabio; a<j>plv: necio; E>..(J(JlV: menos; TTAELlV: ms; KPEl(J(JlV: mejor, se declinan de una forma similar. 461. La forma acortada, IlEl(lV, puede reemplazar IlEl(ova en el acusativo singular masculino y femenino, y en el neutro

186

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXX

187

El genitivo del infinitivo articular que expresa propsito El genitivo del infinitivo articular, sin preposicin, se usa a veces para expresar propsito. Por ejemplo: ~A8EV TTpOS' TOV TTpO<p~TTJV ToD ~aTTTLa8~vm rr' nro: Vino al profeta para ser bautizado por l. Recordemos que generalmente el infinitivo articular se usa en las mismas construcciones en que se puede usar un substantivo ordinario con artculo. Este uso del genitivo para expresar propsito, sin embargo, no sera posible para un substantivo ordinario. 469. El dativo de respeto o referencia El dativo se usa para indicar en qu respecto algo existe o es la verdad. Ejemplos: YLV()aK~EvoS' T0 TTpOaWTTlJ: conocido por la cara (conocido respecto a la cara); Ka8apoS' TJ Kap8lq: puro de corazn (puro con referencia al corazn); av~p vurrn 'IK()~oS': un hombre llamado Jacobo (un hombre quien es Jacobo en cuanto al nombre). 470. El acusativo de especificacin El acusativo de especificacin tiene un sentido muy parecido al dativo de respecto, pero se usa con menos frecuencia. Por ejemplo: TOV apl8~ov wS' TTEvTaKlaXlAlol: aproximadamente cinco mil. El dativo de tiempo 471. El dativo se usa a veces para expresar el tiempo cuando se realiz una accin. Por ejemplo: E8EpTTEuaE T0 aa~~T<J: San en el sbado. 472. Sin embargo, generalmente el tiempo se expresa por frases preposicionales. As en el sbado puede ser EV TW aa~~T<J. ' Los adjetivos posesivos 473. Los adjetivos posesivos E~S': mi, mo; aS': tu, tuyo; ~~TEpOS': nuestro; ~TEpOS': de ustedes, suyo, se usan a veces

468.

en vez del caso genitivo de los pronombres personales cuando uno quiere dar nfasis. Estos adjetivos posesivos se declinan como adjetivos regulares de la primera y la segunda declinacin. Pueden estar en posicin atributiva con el artculo. Ejemplos: E~OS' MyoS': la palabra ma; ~ Xapu ~ E~~: mi gozo (lit: el gozo el mo); TO 8ATl~a TO E~V: mi voluntad (lit: la voluntad la ma); TU E~U rrdvru od EaTLv: todas las cosas mas son tuyas; ~~TEpOS' AYOS': nuestra palabra; ~TE pOS' AYOS': la palabra de ustedes.

474. Este uso es relativamente infrecuente. La manera comn de decir mi palabra no es E~OS' AYOS' o AYOS' E~S', sino AY0S' uou: la palabra ma. usada como una conjuncin 475. Palabras que indican temor son seguidas por ~~, no sea que, con el subjuntivo. En este caso ~~ no es un adverbio, como en el caso cuando quiere decir no, sino que es una conjuncin. Por ejemplo: <po~ov~al ~~ n8U: Tengo miedo que venga. 476. Frases negativas de propsito pueden ser introducidas simplemente por 11 ~ en vez de l va ~~. Por ejemplo: TOVTO TTOlElTE Il~ ELaA8TlTE ElS' Kplaw: Hagan esto para no entrar en condenacin.
Jl~

477.

va con el subjuntivo en varios usos

En adicin al uso que expresa propsito, lva con el subjuntivo se usa frecuentemente despus de palabras de exhortacin, deseo, esfuerzo, y en varias maneras que no se clasifican fcilmente. Ejemplos: 1) ElTTE T0 Al8<J TOVT<J lva yVTlTm aPTOS': D a esta piedra que se vuelva pan; 2) aUTTl EaTLv ~ EVTOA~ ~ E~~ lva ayaTTuTE aAA~AouS': Este es mi mandamiento: que se amen unos a otros.

188

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXX

189

Preguntas que esperan una respuesta negativa 478. Las preguntas que esperan una respuesta negativa se expresan por ~~ con el indicativo. 479. Esta regla constituye una excepcin importante a la regla general para el uso de ou y Il~ (Vase el par. 256). Las preguntas que esperan una respuesta positiva tienen ou con el indicativo. Por ejemplo: Il~ LaxvpTEpOl aUTo EaIlEV: Acaso no somos ms fuertes que l? Se espera una respuesta de: No, no somos ms fuertes. Comprese OUK LaxvpTEPOL EallEV oi TOV: No somos ms fuertes que l? Ahora la respuesta esperada es: S, por supuesto. 480. Ejercicios 1. 1. 'TTapaKaAw OE v~us lva TO aUTO AYllTE 'TTVTES. 2. o EaV 8AllTE lva 'TTOlWaW Vlllv OL clv8pw'TTOl, oiTws KaL VIlElS 'TTOlElTE 'OVTOS yap EaTlV o VOIlOS KaL Ol rrporcn , 3. KAEvaov ovv TllP1l811VaL TO aWlla tmo TWV <JTpaTlWTWV, 11 ~'TTOTE EA8VTES OL lla811TaL A~waw aUTO KaL El rroxnv T0 Aa0 OTl ~yp811 EK TWV VEKpWV. 4. OUK aTl OOUAOS IlEl(WV TOU 'TTIlt\>avTos aUTv. 5.Il El(ova TaTT]say'TTT]v OUOELS EXEl, lva TlS alTo8vu il'TTEp
t_ ...... , "

t,

\t

......

13. 8VTES OL o rpc-n.-rrn VVKTOS na~ov TOV clvopa KaL ayayvTES aUTov ew a'TTKTElVav. 14. T ~EV aapKL OVK EKaTE ~E8' ~IlWV, T'r] OE Kapolq. EaTE EyyS. 15.1l~ 'TTEpl'TTaTOIlEv KaTa oripkn; OUK EXOIlEV TO 'TTvElla TO 8EO. 16. ELallA8Ev ELS T~V olknv TO apXlEpWS TO Elval EyyuS TO T'TTOV O'TTOV ~v '1llaos. 17. ELS Ta tOla ~A8Ev KaL OL tOlOl aUTov ou 'TTapAa~ov, 18. EYW ~Av8a Ev T0 vurrn TO 'TTaTpOS 1l0V, KaL ou Aall~VET ~E' EaV clAAos n8U EV T0 vurrn T0 LOLW, EKElVOV A~Ilt\>Ea8E . 19. Il~ E'TTOlllaa TO tOLOV 8Alllla; ou IlUAAOV E'TTOlllaa TO cv. 20. El EllE EOlWeav, KaL VIlUS OLWeOvaw' El TOV AYov 1l0V ET~Pllaav, mL TOV VIlTEpoV TllP~aovaw.

TWV clAAWV. 6. 'TTAW a'TTaTElAEV clAAOVS OOAOVS 'TTAElOVas TWV 'TTp<JTwv. 7. El OlKaLV EaTlV EVW'TTOW TOU 8EOU VllwV aKOElV IlUAAOV ~ TOU 8EOU, KplvaTE. 8. EYW OE AyW vlllV 'Aya'TTUTE TOU EX8pOUS VllwV KaL 'TTpOaEXEa8E VlTEp TWV OlWKVTWV VllwS, O'TTWS yVT]a8E uloi TOU \ t.... ...., "" lTaTpOS VIlWV TOV EV oupuvors. 9. ElTIEV aUTolS 'h'jaous OTl eEaTl TolS a~~aal KaAws 'TTOlElV. 10. EIlElVEV oE 'Illaous EKEl Ola TO E1VaL TOV T'TTOV EYYUS rs 'TTAEWS.

11. TTE avvax8~aOVTaL EV'TTpoa8EV aUTou 'TTVTa Ta E8vT]. 12. Il~ 'TTOlEl TOUTO' ou yap LKavs elju lva ElS T~V olxov 1l0 V ElaA8us.

11. 1. Aquellos que han hecho bien un trabjo tambin harn cosas mayores. 2. Aquel que gobierna bien su propia casa hace una cosa mayor que aquel que toma muchas ciudades. 3. Por qu hacen estas cosas? Son ustedes reyes y sacerdotes? No son ustedes siervos? 4. Aquellos que estaban en la oscuridad nos pidieron que les tuviramos misericordia y que no los echramos fuera. 5. Aquellos que me pertenecen estn en la ciudad y aquellos que te pertenecen estn fuera de ella, pero estaremos todos en la presencia de Dios. 6. Eres tu ms fuerte que aquel que hizo la tierra y el mar y todo lo que en ellos hay? 7. No teman aquel que mata el cuerpo; ms bien teman a aquel que ha hecho todas las cosas. 8. Cuando hayan visto a sus propios hermanos, tambin irn a los gentiles. 9. Tenemos ms siervos que ustedes, pero los nuestros no son suficientes para evangelizar a todos los gentiles. 10. Aquellos que adoran a Dios por da y por noche sern ms fuertes que aquellos que los persiguen. 11. Son ms los que estn con nosotros que aquellos que estn con ellos. 12. Estando con ustedes de corazn, no en presencia, les exhortamos que hicieran bien todas las cosas que les habamos mandado. 13. Los sacerdotes salieron de la

190

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ciudad, no sea que los escribas los vieran haciendo aquello que no es justo hacer. 14. Si alguien ms fuerte que nosotros viene contra nosotros no nos quedaremos en la ciudad. 15. Habiendo sanado Jess a cierto hombre en el sbado, los escribas teman que el pueblo lo hiciera rey. 16. Es mejor morir a favor de los hermanos que hacer lo que los discpulos nos exhortaron que no hiciramos.

LECCiN XXXI
La coniugacin de B.BwJ.lL. El aoristo segundo de 'YLVWOKW. El artculo antes de J.lv y B. El participio aoristo que indica la misma accin del verbo principal. Desinencias del aoristo primero en temas del aoristo segundo.
481. Vocabulario aLwvLOS, ov: (adjetivo de dos terminaciones, el femenino y masculino son iguales) eterno QVT(: (preposicin con genitivo) en vez de QTTOOLOlflL: yo devuelvo, yo pago lo prometido, yo pago Yuv~, YUVaLKS, ~: (con un acento irregular en algunas formas, vase el par. 566) mujer o(olflL: yo doy EYVlV: (aoristo segundo, de forma ut, de YLVwaKl) yo s E~oua(a, ~: autoridad Eaxov: (aoristo segundo de EXl) yo tengo (l: (tiene T) en vez de a en el tema del presente, por ejemplo: (fjs, (fj en vez de (qS, (q) yo vivo LOou: (partcula demonstrativa) he aqu, mirad flVOS, n, ov: (adjetivo) solo, solamente fluaT~pLov, T: misterio, secreto pl: yo veo (El sistema del presente de este verbo es mucho menos comn que el sistema del presente de ~ATTl. El verbo comn para ver en el Nuevo Testamento es ~ATTl, oljJourn , EtOOV, wpaKa, (wflflaL), w<1>8Tlv. Pero puesto que ~ATTl tiene tambin un futuro ~AljJl y un aoristo primero E~AEljJa, tal vez sera ms conveniente poner oljJoflaL, etc., como las partes principales de pl en vez de ~ATTl.) TTapa8(olflL: yo entrego TTELp(l: yo tiento, yo pongo a prueba rroioc, a, ov: (pronombre interrogativo) Zde qu clase? 1:( fllV, 1:( fllVOS, : Simn Xdp, XELps,~: mano

192

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXXI

193

482. Todos los verbos que hemos estudiado hasta ahora, con la excepcin del verbo irregular elu , pertenecen a la misma conjugacin. Tienen varias maneras de formar sus partes principales, pero las desinencias agregadas a las partes principales son de la misma clase. En griego solo hay una conjugacin ms. Se llama la conjugacin fll (para distinguirla de la conjugacin W que hemos estudiado hasta ahora), porque la primera persona singular del indicativo presente, voz activa, termina con ut, 483. Los verbos en fll difieren de los verbos en Wsolo en los sistemas del presente y el aoristo segundo. 484. Las partes principales del verbo Olowfll,yO doy, son las siguientes:
OLOWfll, owaw, EOWKa, oowKa, OOOflaL, E0811V.

ral -8E. Se forma regularmente de Eo811V todo el aoristo/ voz pasiva, y el futuro/ voz pasiva.
El sistema presente de 88wJ1L 491. La seal del sistema del presente de OlOWll es la reduplicacin (en una forma distinta a la del perfecto), que se pone como prefijo al tema. 492. El modo indicativo/ tiempo presente/ voz activa, de
OLOWfll:

Sing

Plur

1. OLowfll: yo doy OlooflEV: nosotros damos OlOOTE: ustedes dan 2. OLOWS: t das 3. OlOWaL(V): l da OlOaaL(v): ellos dan 493. La vocal final del tema (el tema con la reduplicacin es OlOO-) se alarga en el singular, pero no en el plural. 494. Las desinencias personales se agregan directamente al tema, sin una vocal variable. 495. Las desinencias son
-ju., -<;,

485. El tema de OLowfll es 00-. Si fuera un verbo en w, su primera forma sera Ow. 486. El futuro owaw es completamente regular. La o final del tema se alarga antes de la a del futuro exactamente como en el caso, por ejemplo, de 011Aw. Se forman de owaw todas las formas del futuro/ voces activa y media, en exactamente la misma manera que las formas correspondientes de AW. 487. El tiempo aoristo primiero EowKa se forma regularmente excepto que la K reemplaza la a. 488. El perfecto/ voz activa, oowKa es completamente regular. Todo el perfecto/ voz activa, se forma regularmente de
oowKa.

-rt (o al) , -uev, -TE, -not ,

496. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voz activa, es as:

Sing
1. OlOW 2. OlO4)S
3.0l04)

Plur
OlOWIJ.EV OlOWTE olowal(v)

497. Hay una contraccin aqu, mostrada por el acento. Las desinencias personales son las mismas de los verbos en w. 498. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz activa, es as:

489. El perfecto/ voz media, OOOflaL es bien regular, excepto que la vocal final del tema no se alarga antes de las desinencias personales (vase el par. 448). De OOOflaL se forma regularmente todo el perfecto/ voces media y pasiva. 490. El aoristo/ voz pasiva, Eo811V es muy regular, excepto que la vocal final del tema no se alarga antes del sufijo tempo-

Sing
2.
3.

Plur

OlOOU: da (t) OlOOTE: den (ustedes) OlOTW: que d (l) olOTwaav: que den (ellos)

499. El infinitivo presente, voz activa, es OlOVaL: dar. Obsrvese el acento irregular.

194

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXXI

195

500. El participio/ tiempo presente/ voz activa, es OlOOS, Olooaa, ol8v: dando. 501. El genitivo singular es OlOVTOS, olooaT]S, OlOVTOS. El masculino y neutro se declinan regularmente segn la tercera declinacin y el femenino regularmente segn la primera declinacin. El dativo plural masculino y el neutro es olooal(v). 503. El tiempo imperfecto/ modo indicativo/ voz activa, es as: 1. 2. 3.

508. Se observa que la conjugacin es exactamente como la de EAuaa, el aoristo/ activa, de :\.w. Pero el sufijo temporal es K en vez de a (vanse los par. 171-177). 509. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz activa, es as:
1. 2. 3.

Sing OW 00s 00

Plur
OW~EV

OWTE
owal~)

Sing Plur EO(OOUV: yo daba EO(OO~EV: nosotros dbamos EO(OOUS: t dabas EO(OOTE: ustedes daban EO(OOU: l daba Eo(ooaav: ellos daban

504. La reduplicacin caracterstica, 8l-, del presente aparece aqu por supuesto, porque el imperfecto es siempre una parte del sistema del presente. El aumento es regular. La vocal final del tema se alarga en el singular, como en el presente. Pero en el imperfecto, se alarga a ou en vez de w. Las mismas desinencias secundarias se presentan como en la conjugacin w, excepto que la terminacin alternativa -ouv se usa en vez de -ven la tercera persona plural. (Vase el par. 127). 505. Los tiempos presente e imperfecto, voces media y pasiva de O(8W~l se encuentran en el par. 596. Solo unas pocas de estas formas se encuentran en el Nuevo Testamento. Se pueden reconocer fcilmente cuando ocurren.

510. La conjugacin es exactamente como la del subjuntivo/ presente/ voz activa. Pero el aoristo segundo tiene el tema verbal sencillo, mientras que el presente pone como prefijo la reduplicacin Ol-. 511. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz activa, es as:
2. 3.

Sing Os: da (t) OTW: que d (l)

Plur OTE: den (ustedes) OTwaav: que den (ellos)

512. Estas formas son como el presente (sin la reduplicacin), excepto por Os en la segunda persona singular. 513. El infinitivo/ aoristo/ voz activa, es OOVVal: yo doy. 514. El participio/ aoristo/ voz activa, es OOS, oovaa, 8v: habiendo dado. Se declina como el participio/ presente 8l00S. 515. El aoristo/ voz media, de 8(OW~l ocurre pocas veces en el Nuevo Testamento. Se pueden entender fcilmente las formas con la ayuda del lxico.

El aoristo, voz activa de 8.8wlll.


506. El aoristo/ voz activa, de 8(8w~l es peculiar por ser aoristo primero en el indicativo y aoristo segundo en los otros modos. 507. El tiempo aoristo/ modo indicativo/ voz activa, es as: Plur Sing 1. E8wKa: yo di E8wKa~Ev: nosotros damos E8wKas: t diste EOWKaTE: ustedes dieron 2. E8wKE(V): l dio E8wKav: ellos dieron 3.

El aoristo segundo de 'Yl.vwalCw


516. rLVW<JKW: yo s, yo conozco, es un verbo en w. Pero tiene un aoristo segundo, voz activa en ur. El tema es rVO- que se alarga casi siempre a rvw-. 517. Aprenda la conjugacin en el par. 601.

196

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXXI

197

El artculo antes de J1EV y 8 518. Antes de f.1v y B el artculo se usa frecuentemente como un pronombre que quiere decir l, ella, lo, ellos. Ejemplos: 1) TOVTO ~pwTTlcrav aUTv. BE alTEKpl8r aUToLS: Eso le preguntaron. Y l les respondi. 2) ~A8ov lTPOS aUTovs al TWV Tl rrop' aUTwv' ol BE ElTOl nouv ouov: yo vine a ellos pidindoles algo. Pero ellos no hicieron nada.
519. Se debe observar cuidadosamente que ste uso es diferente a todos los usos del artculo que hemos estudiado hasta ahora. Por ejemplo, en la frase Ol EV Tll OlKll: los (que estn) en la casa, sera un gran error pensar que el artculo se usa como un pronombre que quiere decir aquellos. El artculo es un artculo ordinario y nada ms, igual como el artculo en la frase ol aya8ol, los buenos; EV Tll OlKll tiene la funcin de un adjetivo, como aya8s.

ticipio! aoristo indica accin anterior a la accin del verbo principal. El estudiante debe evitar confusin entre el participio presente y aoristo. 2) BE alTOKplSEls EIlTEv: y l contest y dijo (con un pequeo nfasis en l). Por supuesto, se puede tomar alTKpl8ElS como el participio substantivo con , y la oracin puede tener el sentido de l que haba contestado dijo. Pero en muchos lugares donde se encuentran estas palabras en los evangelios, el artculo debe ser considerado como pronombre y alTOKplSElS est ligeramente conectado en la manera indicada en la traduccin arriba.

El participio aoristo indicando la misma accin del verbo principal El participio aoristo indica a veces la misma accin del verbo principal. Ejemplos: 1) alTOKpl8E!.S EtlTEV ' Inoos: Jess, contestando, dijo o Jess contest y dijo. En los par. 233 y 254 dijimos que el participio! presente indica accin simultnea a la accin del verbo principal, y el participio! aoristo indica accin anterior a la accin del verbo principal. Tuvimos que aprender bien sta regla antes de poder considerar las excepciones. De hecho, la regla no representa completamente la realidad. Propiamente dicho, los varios tiempos del participio no tienen nada que ver con tiempo, y su caracter no-temporal fundamental aparece ahora en esta discusin. En alTOKplsEls EIlTEv, contestando y diciendo constituyen precisamente la misma accin, y el participio solo define en una manera ms exacta la accin indicada por EIlTEv. Sin embargo, la frase no quiere decir mientras contestaba dijo. Eso ms bien sera drroxpr Vf.1EVOS' El lTEV. La frase alTOKplSEls El lTEV es un modismo muy comn en los evangelios, pero no debemos olvidar que en la mayora de los casos, el par-

520.

Desinencias del aoristo primero en temas del aoristo segundo Muy frecuentemente en el Nuevo Testamento, desinencias del aoristo primero se agregan a los temas del aoristo segundo. Por ejemplo, el rrov en vez de El lTOV (tercera persona plural), EllTV en vez de EllT (imperativo). Este uso es mucho ms comn en algunas partes del aoristo que en otras. El lTOV en el indicativo tiene casi exclusivamente desinencias del aoristo primero (vase la nota del par. 186, EtBov).
Kal. lTapAa~ov, OTl XPWTOS' alT8avEv VlTEP TWV f.1apTlwv KaTa rs ypa<j>s.
2. f.1~ EXOVTOS BE aUTov alToBouvat alTAvcrEv aUTov KPLOS , aVTOV.

521.

522. Ejercicios 1. 1. lTapBwKa yap viiv EV lTpWTOlS

3. Ka!. alTOKpl8E!.S mIS Aaos EllTEV, T atf.1a aVTov E<j>' ~f.1aS


Ka!. ElT!. Ta TKva ~f.1wv, 4. SAw BE TOTll Tll EcrXTll Sovrn WS Ka!. co ,

5. Ecr8lVTwV BE aVTwv Aa~wv 'Ircrovs apTOV Ka!. EUAoy~cras


EKAacrEv 1 Ka!. BovS' TOLS f.1aSrTaLs EllTEV, A~ETE <j>YETE, TOVT EcrTlV TO crwf.1 f.10V. Ka!. Aa~wv lTOT~pLOV2 Ka!. EvxaplcrT~cras EBwKEV aVTOLS AYWV, nlETE E~ aUTOu TIVTES'.
1

Aoristo activo indicativo de KAW, romper.

21TOT~pLOV, TO,

a cupo

798

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXXI

799

6. Ka!. El rruv AYOVTES TIpas allTV El TIav ~JllV EV TIOlq E~OUUlq


Talha TIOlELS, ~ TlS EUTlV o OOS UOl T~V E~ouulav TaTl1v. aTIOKples oE ElTIEV TIpas mhos'EpwT~uw Kayw 3 AYOV, Ka!. ELTIaf uor.

7. o yap apTOS TOU eEOU EUTlV o KaTa~a(vwv EK TOU opcvof


Ka!. (W~V OlOOVS T0 KUJll.l.

8. AYEl aUToLS' YJlELS oE Tlva JlE AYETE Elva!. aTIOKples oE


LlJlWV ITTpos ELTIEV (WVTOS.

LV El o

Xpro rc aULaS TOU eEOU TOU

9. AYEl alJT0 o'll1uoDs ITOPEOU'O ULS UOU (J' ETIlUTEUUEV o aVepWTIOS T0 Ayl.l OV ElTIEV aUT0 o 'll1uous Ka!. ETIOPEETO. 10. OpaTE Jl~ TlS KaKav aVT!. KaKOU TlVl aTIoo0. 11. ~AeEV ~ wpa lOOl! TIapao(oOTaL aULaS TOU aVepWTIOU ElS
TaS XELpas
TWV

JlapTWAWV' EYElpmeE, aYWJlEV 4lOOV o rrnpcc-

OOS JlE ~YYlKEV.

12. Ka!. lOOV ElS TIpOUEAeWV aUT0 ELTIEV ~louKaAE, Tl ayaeav


TIOl~UW Lva UXw (w~v alwvLOv; o oE ELTIEV aUT0 T( JlE EpWTqS TIEP!. TOU ayaeou; Els EUTlV o ayaeS' El oE eAElS ElS T~V (w~v ElUEAeElV T~PEl TaS ToAs.

13. Ka!. TIpOUEAeWV o TIElp(wv ElTIEV aUT0 El uLas El TOU eEOU,


ElTIE Ivo OL AleOl OtJTOl dproi yvwVTal. o oE aTIOKpleE!.S ELTIEV rypaTITaL OUK ETI' apTl.l JlVl.l (~UETaL o aVepWTIOs.

n. 1. La mujer busc al apstol para que le diera algo. Pero l no le respondi. 2. Aquellos que haban matado a las mujeres dijeron que haban conocido al rey. Pero l respondi y dijo que no estaba dispuesto a darles lo que le pedan. 3. Si creemos en aquel que nos am y se entreg por nosotros, tendremos vida eterna en lugar de muerte. 4. Mientras que el apstol daba a los nios las cosas que pedan, las mujeres estaban dando regalos a nosotros. 5. El Seor le entreg el evangelio a los apstoles, y ellos lo entregaron a los gentiles. 6. Qu le devolveremos a aquel que se dio a s mismo por nosotros? 7. He aqu, l nos da vida eterna. Por lo tanto, hagamos su voluntad. 8. Qu dar alguien en lugar de su vida? 9. Cualquier cosa que le demos a l no ser suficiente. 10. Lo que deseas que los hombres te den, da eso tambin a ellos. 11. Que ellos den gracias a aquellos que le entregaron el evangelio. 12. Le preguntaron al Seor lo que le debieran dar. Y l respondi y les dijo que el hacer la voluntad de Dios es mayor que todos los regalos. 13. Aquellas mujeres estn devolviendo a los nios las cosas que les quitaron, no sea que el rey las eche de la ciudad. 14. Cuando el sacerdote haba dicho estas cosas a aquellos que estaban en la ciudad, el apstol sali. 15. Qu es esto? Nos dar su carne? 16. Lo que sea que l pida, se lo dar. Pero l me dio la vida eterna.

14. Ka!. TIpOUeVTES OL Jlael1Ta!. El rrnv aUT0 ~la Tl EV rrupn~oAalS AaAElS aUTolS; o oE aTIOKples ElTIEV OTl5'YJllV OOOTaL

YVWVaL Ta JlUUT~pLa TTlS ~aUlAElas OOOTaL.

TWV

oupavwv, EKElVOlS oE OU

15. EAEYOV aUT0 ol Jlael1Tal ' ATIAUUOV aUTos. o oE aTIOKples ElTIEV aUTolS ~TE au.Tols VJlElS <j>aYElv. Kyw significa KaL EyW. ayw se usa a veces en el sentido intransitivo, voy. 5 0Tl con frecuencia introduce el discurso directo (en lugar de indirecto). Cuando introduce discurso directo, no se debe traducir. En tales casos, ocupa el lugar de comillas.
3
4

LECCIN XXXII

201

LECCiN XXXII
a1TAAv~LL.

La coniugacin de T,91ULL, acl>,rULL, 8e,KVvp.L, y El acusativo y el infinitivo en clusulas de resultado. El subjuntivo despus de EWS.

524. Las partes principales del verbo Tl9THU, yo pongo, coloco, son: Tl9THU, EhlCJw, E9TlKU, T9ELKU, T9EL\laL, ET9Tlv. 525. El tema verbal es 9E-. El sistema del presente se reduplica siguiendo el ejemplo de 8l8w\lL. El futuro es normal. El aoristo primero es normal excepto que (como 8l8w\lL) tiene Ken vez de CJ. El perfecto/ voces activa y media, es normal excepto que 9E- se alarga a 9El- en vez de 9Tl-. El aoristo/ voz pasiva, es normal excepto que 1) la vocal final del tema no se alarga, y 2) el tema 9E - se vuelve TE - para evitar dos 9 en slabas sucesivas. 526. Aprenda la voz activa del sistema presente de Tl9Tl\lL en el par. 598. 527. La manera de tratar el tema y las desinencias en el sistema presente es muy parecida al caso de 8l8w\lL. La declinacin del participio n9ElS- es como la de Au9Els-, el participio/ presente de n9Els-. 530. Las formas de la voz media del presente y aoristo de Tl9Tl\lL se pueden reconocer fcilmente cuando ocurren, si uno recuerda que el aoristo segundo tiene nada ms que 9E - para el tema verbal, mientras que el presente tiene el tema n9E-. Entonces, si uno encuentra la forma aVE9\lTlv, debe ver que av- es obviamente la preposicin avu-, E es el aumento, 9E es el tema de Tl9Tl\lL, y -\lTlV es la desinencia secundaria de la voz media, primera persona singular. As que la forma es indicativo/ aoristo segundo/ voz media, primera persona singular. Por otro lado, ETl9EVTO pertenece al sistema presente porque tiene n-, la seal del sistema presente; pero es imperfecto, y no presente, porque tiene el aumento y una desinencia secundaria. Es evidentemente indicativo/ imperfecto/ voces media o pasiva, tercera persona plural.

523. Vocabulario avoL yw: yo abro aTTAAullL / aTToAAw: yo destruyo; voz media- perecer apx~, ~: principio a<j>l TlIlL: yo dejo, permito, abandono, perdono (Cuando quiere decir perdonar, lleva el acusativo de la cosa perdonada, y el dativo de la persona perdonada) 8ElKVU\lL / 8ELKVW: yo muestro ETTLTl9Tl\lL: yo pongo sobre, yo cargo (con el acusativo de la cosa puesta, y el dativo de la persona cargada) EUPlCJKW: yo hallo, yo encuentro EWS-: (adverbio con genitivo) hasta, hasta que; (conjuncin) hasta, mientras que Ku9ws-: (adverbio) tal como KaLPS-, : tiempo, oportunidad, momento oportuno \lVTl\lElOV, T: tumba, monumento uvov: (adverbio) solamente, solo TTup,TTups-,T:fuego CJTl\lElOV, T: seal CJT\lU, CJT\lUTOS-, T:boca Tl9Tl\lL: yo pongo, yo coloco; Tl9Tl\lL T~V tj;UX~v:yo entrego mi vida TTyw: yo me voy, me aparto XUlpw: regocijarse (EXPTlV: aoristo segundo, voz pasiva, me regocij) Xpvos-, : tiempo (especialmente un perodo de tiempo, en contraste a KaL ps-: un tiempo definido) W8E: (adverbio) ac, aqu WCJTTEP: (adverbio) as como WCJTE: (conjuncin) de manera que

202

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXXII

203

La conjugacin de acj>.T111L 531. a<pl llf.lL, yo dejo ir, permito, abandono, perdono, es un verbo compuesto de la preposicin aiT (a<p' antes del espritu rudo) y el verbo 'LllflL. El tema de Iruu es E-. 532. Generalmente las formas se pueden reconocer si uno recuerda que la L antes del tema E- es la seal del sistema presente, y que las formas acortadas con solo E- son del aoristo segundo. As aeElS' es evidentemente un participio/ aoristo segundo (ElS' viene del tema - como eElS' viene del tema eE-). En el indicativo hay un aoristo primero/ voz activa, con Ken vez de a como en los casos de 818wfll y TlellflL. Las formas irregulares de a<pLllfll se pueden encontrar en lxicos y gramticas de referencia. 533. La conjugacin de 8e.KVullL ya1TXXullL Estos dos verbos tienen algunas formas en mi en el sistema del presente. Estas formas se pueden reconocer por el hecho que agregan la desinencia personal directamente al tema del presente. Ese tema termina con u, Tanto 8ElKVVfll como drrHVfll se conjugan a veces como verbos en Whasta en el sistema presente. El acusativo y el infinitivo despus de WO'TE 534. waTE, que expresa resultado, est seguido a veces por el acusativo y el infinitivo. Por ejemplo, E8EpiTEVO'EV aUTouS" waTE TOV 0XAOV eaVflaaL ... : Los san, con el resultado que el pueblo fue asombrado. 535. El acento de waTE aparentemente viola las reglas generales de acento. Pero originalmente, la te fue una encltica separada de wS'. As tambin WaiTEp y OVTE (para OVTE vase el vocabulario de Leccin XXXIII). 536. El subjuntivo con e()s dv La conjuncin EWS', cuando quiere decir hasta, est seguida por el subjuntivo con av, excepto cuando el verbo que esta palabra introduce se refiere a un acontecimiento verdadero de

tiempo pasado. A veces se omite av. Cuando EWS' quiere decir mientras que, est seguida por el indicativo. La frase EWS' oven que EWS' es una preposicin y el genitivo singular neutro del pronombre relativo, tiene el mismo sentido que Ewe; (conjuncin) solo. Ejemplos:1) uevrrre EWS' av EAeW: Qudanse hasta que yo venga. 2) EflElVEV EWS' Ol! ~AeOV: Se qued hasta que yo vine (un acontecimiento verdadero en tiempo pasado).

ov

537. Ejercicios 1. 1. 8L<1 T01JT flE rrrrrnp ayam7 OTl EYW TLellfll T~V 4JVX~V uou, lva iTALV A~w alJT~v' ou8Els a'LpEl aUT~v aiT' EflOV, aH' EYW TL811fll aUT~V aiT' EflaVTOV' E~ovaLav EXW 8ElVaL aUT~V, KaL E~ovaLav EXW iTALV Aa~ElV aUT~V' TaTllV T~V EVTOA~V EAa~ov rrapd TOV trurpc IlOV. 2. aUTll EaTLv ~ EVTOA~ ~ Efl~, Lva ayamiTE aH~Aove; KaeWS' ~yiTllaa VIlUS" flEl(ova TaTlle; ayiTllv oU8ELe; EXEl, Lva Tle; T~V 4JVX~V aUTov e ViTEP TWV <j>LAWV 1 nrou, 3. aHa EA8wv EiTL8Ee; T~V XElpa O'OV EiT' aUT~V KaL (~aETaL. ~" A<pETE Ta ' rrrn 8La '" '\. 2 " 4. 8E '1 1l0'OVS' EliTEV KaL fl11 KWI\VETE nurn h8Eiv iTpS' IlE' TWV yup TOLOTWV3 EO'T\.V ~ ~aalAE(a TWV oupavwv' Ka\. EiTl8E\.e; Tae; XElpaS' aUTOlS' EiTOPE811 EKEl8EV 4 5. Ka\. iTpoO'Ev~flEVOl EiT811Kav aUTole; TUe; XElpae;. 6. TTE EiTETleEO'av TaS' XElpae; EiT' aUToe;, KaL hfl~avov iTVEvfla ayLOv. 7. aKoO'avTEe; oE E~aiTTL0'811O'av Eis TO ovofla TOV KVPLOV 'Inco KaL EiTl8VToe; aUTole; TOV IlaAov 5 XElpae; ~A8E TO iTvEvfla TO aYlov EiT' oroc, 8. (WOiTOlEl 6 vtoe; TOV 8EOV OV 8AEl.
I

<1>L\os, , a friendo 2 KUlAUl, yo impido


1

3 TOlOTOS, TOWTll, TOLOTO,


4

tal. Se usa a menudo con el artculo. EKE'i8Ev, adverbio, de all en adelante, por eso.

naAOS, , Pablo.
yo vivifico.

6 (WO'TTOlUl,

204

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXXII

205

9. j.1ElS 8 ~KoaaTE aTT' apX~S7, EV j.1lV j.1EVTW. EaV EV I.1lV


j.1ElVlJ o aTT apXTlS rpcoucn're , Kal Uj.1ElS EV Tt{) Ult{) xrn EV Tt{) rrrrrpl j.1EVElTE.
I
~\,',

....

, '

,t

....

"

10. Kal EyVETO waEl B VEKPS, <DaTE TOUS TTOnOUS AYElV aTl
aTTeaVEV.

11. Lael EKEl EWS QV EL TTW aOL' j.1AAEl yap 'HpilOTlS 9 (TlTElV TO
TTalOlOV TOV aTTOAaal r.

conocimos, pero l nos conoci. 10. Dame el cuerpo a fin de que lo coloque en una tumba. 11. l les mostr todas las cosas a fin de que ustedes las pongan en sus corazones. 12. El apstol respondi y dijo a aquellos que le interrogaban que l no pondra estos regalos en el templo. 13. Despus de haber visto la seal que Jess nos haba mostrado, cremos en l.

12. KPlE, awaov, aTTOnj.1Eea. 13. Kal avol~as TO ~L~AlOV EUPEV TOV TTTOV. 14. Ta oE EKTTOPEVj.1EVa EK TOV aTj.1aTOS EK T~S Kapolas E~PXETal.

15. ou TTEPL TOTWV oE EPWTW j.1VOV, ana KaL TTEPL TWV m.eTEUVTWV Ola TOV AYOU aUTWV Eis Ej.1, '(va TTvTES EV walv, Ka8ws o, TTaT~p,lO EV Ellol Kayw EV oo , '(va Kal aUTol EV ~~v oou-, Lva o xoouos maTEulJ OTl au j.1E aTTEaTElAas.
,. " f

,,,

'1

16. ElTTEV ovv "Incos "En ~pvov j.1lKPOV j.1Ee' j.1WV ELj.1L Kal
iJTTyw TTPOS TOV TTj.1t/JavT j.1E.

17. aTE OE

~yYlaEv KalPOS TWV KapTTwv, aTTaTElAEV TOVS

OOAOUS mhov.

18. aUTOS OE aW8~aETal, oihws oE WS OLa TTUpS.

1. Este mandamiento les dio, que deben dar sus vidas por sus hermanos. 2. Si ustedes perdonan a aquellos que los persiguen, yo tambin los perdonar a ustedes. 3. Cuando los hombres haban hallado al que haba hecho esto, lo dejaron y se fueron. 4. Habiendo colocado el cuerpo en la tumba, se fue. 5. Vimos a aquellos que entregaban sus vidas por los nios. 6. Las mujeres vieron dnde se haba puesto el cuerpo. 7. Lo interrogaremos hasta que nos responda. 8. Deberamos dar gracias a aquel que nos ha perdonado nuestros pecados. 9. No lo
En muchas oraciones as se omite el artculo en griego. ws. 9'Hp~8TJS, OV, , Herodes. l~ rrurp tiene forma vocativa, rrdrep, Aun as, esta clase de substantivo usa a veces la forma nominativa en la declinacin vocativa.
7

n.

s waEL es una forma ms fuerte de

LECCIN XXXIII

207

LECCiN XXXIII
La coniugacin de LO'TTJJ.lL y ol8a. El modo optativo. Las condiciones contrarias a la verdad. Los usos de 'YLVOJ.laL.
538. Vocabulario aVlCJT11IlL: (transitivo en el presente, futuro, y aoristo primero, voz activa) yo causo que se levante, yo me pongo en pie, yo subo (intransitivo en el aoristo segundo y el perfecto, voz activa, y en la voz media) OOKW: yo parezco, yo pienso OVGllaL: (defectivo, con el sistema presente conjugado como la voz media de ICJT11IlL) yo puedo (verbo), yo soy capaz OVGIlLe;-, ouvIlEwe;-, ~: poder, milagro E~l1V: aoristo segundo, (en IlL), de ~alvw, (conjugado como el aoristo segundo de 'LCJT11IlL ETEPOe;-, a, ov: otro, distinto (a veces, pero no siempre, indica una diferencia de clase, mientras que aAAOe;- muchas veces indica solo distincin numrica) ICJT11IlL: (transitivo en el presente, futuro, y aoristo primero, voz activa) yo causo a poner en pie, establecer; (intransitivo en el perfecto, que tiene el sentido del presente, y el aoristo segundo) yo me pongo en pie K811llaL: (defectivo de la forma en IlL) yo me siento; (participio/ presente: Ka8~IlEvoe;-: sentado) oLoa: (perfecto segundo usado como presente) yo s, conozco o\oe;-, 11, ov: (adjetivo) todo, entero 0IlOLOe;-, a, ov: (adjetivo) semejante, como (con el dativo de la cosa a la cual es parecida) OUTE: ni, no rrnpcryvourn: yo me acerco (rropnvvourn Eis T~V TT\LV: yo llego a la ciudad) <pavEpw: yo me manifiesto, me hago manifiesto <P11IlL: decir (un verbo en IlL con el tema n-. Mucho menos comn que \yw)

we;-: (adverbio y conjuncin) como, cuando (ya hemos estudiado algunos de sus otros usos)

539. Las partes principales del verbo ICJT11IlL son: ICJT11IlL, CJT11CJltl, ECJT11CJG, ECJTTlKG, ECJTGllaL, ECJT811V; aoristo segundo/ voz activa: ECJTTlV. 540. El tema es CJTG. El sistema presente se reduplica por poner el prefijo de L-. Los sistemas del futuro y aoristo primero son normales; el tema CJTG- se alarga a CJT11- antes de la CJ de los sufijos de los tiempos. El perfecto/ voz activa es normal excepto que la E- de la reduplicacin tiene un espritu rudo. El perfecto/ voces media y pasiva, retiene UTa - del tema sin cambio en vez de alargar su vocal. El aoristo! voz pasiva, retiene CJTG -, pero por lo dems es normal. 541. Aprenda la voz activa del sistema presente de ICJT11IlL en el par. 600. 542. El uso del tema y las desinencias en el sistema presente es muy parecido a los casos de olowllL y Tl8111lL. La declinacin del participio LCJTae;- es como la de \CJae;-, el participio/ aoristo/ voz activa de \W, excepto por el acento. 543. Aprenda las formas de las voces media y pasiva del sistema presente de ICJT11IlL en el par. 600. Notaremos que las desinencias se agregan directamente al tema reduplicado LCJTa, excepto en el modo subjuntivo. 544. 'LCJT11IlL difiere de OLOWIlL y TL811IlL en que es completo en el aoristo segundo/ voz activa, tanto como en el aoristo primero/ voz activa. El aoristo primero quiere decir hacer parar, poner en pie (transitivo), y el aoristo segundo quiere decir pararse, estar en pie (intransitivo). 545. Aprenda el aoristo segundo/ voz activa, de 'LCJT11IlL en el
par. 601.

208

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXXIII

209

546. Se observa que la conjugacin es muy parecida a la del aoristo/ voz pasiva, de AVW. El participio c}T,> se declina como el participio/ presente LC}TS'. 547. El aoristo segundo/ voz media, de 'LO"TY]flL no ocurre. 548. Adems del participio/ perfecto primero/ voz activa, EO"TY]KWS', 'LO"TY]flL tiene un participio/ perfecto segundo EO"TWS', EO" TJ O" a , EO"TS' , genitivo: EO"TClTOS', etc. Tanto EO"TY]KWS' como aTwS' quiere decir parado, en pie. 549. Aprenda la conjugacin de oloa: yo s, yo conozco (es un tiempo perfecto segundo usado como presente; el pluscuamperfecto l]OEllJ se usa como un imperfecto) en el par. 603. 550. El modo optativo En el perodo clsico, el idioma griego tena otro modo, el optativo, en adicin a los que ya hemos estudiado. Pero en el griego del Nuevo Testamento la mayor parte de los usos clsicos del optativo haban desaparecido. Se retiene el optativo para expresar un deseo, una posibilidad, o una contingencia fuerte. As /l ~ yVOt TO (siendo yVOt TO el optativo/ aoristo segundo, tercera persona singular, de YLVOflaL) quiere decir que no sea as. Las otras pocas formas optativas en el Nuevo Testamento se pueden anotar cuando ocurren. 551. Las condiciones contrarias a la verdad Las condiciones contrarias a la verdad se expresan por los tiempos secundarios del indicativo tanto en la prtasis como en la apdasis. La prtasis se introduce por E I, y la apdasis tiene la partcula av, que sin embargo, a veces se omite. Por ejemplo: KVptE, El ~S' WOE, OVK av an8avEv aOEAepS' 11OV: Seor, si hubieras estado aqu, no habra muerto mi hermano. Los usos de 'Y.vOJ1aL 552. No se puede limitar el verbo YLVO/laL a una sola acepcin como ser o llegar a ser. Tiene muchas diferentes posibilidades segn los varios contextos. A veces se puede traducir

acontecer, venir a ser, pasar, aparecer, surgir, hacerse. A veces se puede traducir venir o haber. Ejemplos: 1) EV EKELVaLS' TalS' ~flpaLS' EyVETO LEPEVS' TLS': en aquellos das haba (apareci en la historia) un cierto sacerdote; 2) rrdvr o bL' alJToD EYEVETO: todas las cosas llegaron a ser (fueron hechas) por l; 3) ElOEV Ta YEvflEva: l vio las cosas que haban pasado; 4) epwv~ EyVETO EK TWV oupavwv: una voz vino de los cielos. (Pero no debe suponer que YLVOflaL es un verbo de accin.)

553. El uso de Ka!. EyVETO y EyVETO o, que quieren decir aconteci, merece un comentario especial. Hay tres formas de este uso, que se pueden ilustrar de la siguiente manera.' 1) Ka!. EyVETO aVTOV Ex8ElV: y aconteci que l vino. Aqu el acusativo y el infinitivo dependen de EyVETO en una manera que por lo menos sigue la analoga del uso normal del griego. 2) Ka!. EyVETO Kal ~A8EV: y aconteci que vino. Una traduccin literal aqu no sera posible, y el griego mismo no est de acuerdo con el uso normal del idioma, sino est basado en una expresin idiomtica hebrea. 3) Ka!. EyVETO ~A8EV: Y aconteci (que) vino. Este tampoco es un uso normal del griego, porque ~A8EV se deja suelto sin otra construccin. Los tres ejemplos se pueden traducir libremente y aconteci que l vino. 554. Ejercicios l. 1. Ota ToDTO 6 KO"flO,> OU YllJWO"KEt ~fla,> OTL OUK EYVW
aUTv.' AyanY]TOL, vv TKva 8EoD EO"/lEV, Ka!. orno EepaVEpw8y] TL EO"flE8a. o'(oa/lEV OTL EaV epavEpw8j uoro aUT0 EO"/lE8a, OTL CHjJ/lE8TOV KaMc:; EO"TLV.
1 Este mtodo de ilustracin est tomado en su esencia de J.R. Moulton, Grammar ofNT Greek, Vol. 1, "Prolegmeno," 2a edicin, 1906, p.16.

210

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

LECCIN XXXIII

211
~AElov TIpOS; TOV 'IT]CJouv,

2. nqov ouv almJ, Ilof ECJTLV 1TaT~p o ou aTIEKpLElT] '1 T]CJous,


OUTE EJ.E o'(oaTE OUTE TIaTpa J.OU av DOELTE.
TOV

14. EC~AElov OE LOELV TO yqovS, Kal

TIaTpa J.OUEL EJ.E DOELTE, Kal

TOV

3. (T]T~CJET J.E Kal OUX Ep~CJETE, Kal OTIOU ELI.tl EYW J.ELS ou ovaCJElE ElELV.
4. Kal CJUVPXETaL TIALV oXAOS, WCJTE J.~ ovaCJElaL aUTous
J.T]OE apTOV <PaYELV.

Kal EPOV KaEl~J.EvoV a<P' o Ttl OaLJ.VLa EC~AElov. 15. Kal EyVETO EV T</J ELVaL aUTov EV TTI(l TLVl TIPOCJEUXJ.Evov, <DS ETIaCJaTo 8 , el rrv TLS TWV J.aElT]Twv aUTou TIpOS aUTov KpLE oLoacov ~J.Gs TI POCJEXECJElaL , KaElws Kal' IwvT]s 9 EOLoaCEv TOUS J.aElT]Ttls aUTou.

5. ~KoCJaTE OTL EYW El TIOV J.LV 'lTIyw Kal EPXOJ.aL TIpOs; J.Gs;. EL ~yaTIGT J.E, EXpT]TE av OTL TIOpEOJ.aL TIpOS; TOV TIaTpa, OTL TIaT~p J.El(wv J.O ECJTLV.

16. OE E<PT] alJT</J ' AyaTI~CJELS KPLOV KapoLq o ou.

TOV

ElEov cou EV 01..1] TD

17. OOKELTE OTL ELp~VT]V TIapqEvJ.T]V OOUVaL EV TD yD. 18. TIEPl TLVOS TIpO<p~TT]S AYEL TOUTO; TIEPl EauTou ~ TIEPl ETpOU TLvos.

6. EPEV anous CJThas; Kal AYEL aUToLS; TL WOE CJT~KaTE


oAT]V T~V ~J.pav.

19. aUTOS J.GS ~aTITLCJEL EV TIVEJ.aTL YL(l Kal TIUpL. 11. 1. l perdon a aquellos que se haban levantado en contra de su rey. 2. Sabemos que aquellos que estn sentados en la casa no saldrn hasta que vean al apstol. 3. Cuando Jess haba descendido de la montaa, los discpulos vieron al hombre sentado en la casa. 4. Vimos a los apstoles de pie en la presencia de los sumo sacerdotes. 5. Cuando los mujeres haban llegado a la ciudad, vieron a Jess haciendo muchos milagros. 6. En aquellos das se levant cierto rey que no nos conoca. 7. T te has manifestado a ti mismo a aquellos que estn sentados en la oscuridad. 8. Cuando l haba visto estas cosas no saba lo que estaba diciendo. 9. No podemos saber estas cosas a menos que el Seor las manifieste a nosotros. 10. Hemos encontrado al que nos puede quitar nuestros pecados. 11. Sabemos que nadie puede hacer lo que el rey hace.

7. TIpO<P~TT]V J.LV avaCJT~CJEL KpLOS; ElES; EK T(DV aOEA<pwv


J.wv <DS EJ. ro aKoCJECJElE 2 KaTCl TIVTa oCJa av AaA~CJlJ J.LV.

8. Kal avaCJTtlS apXLEpEUS; EtTIEV aUT</J OUOEV aTIOKpLV1]. 9. TTE OV ELCJ~AElEv Kal anos; J.aElT]T~S; Elwv TIpWTOS ElS;
TO J.VT]J.ELOV, Kal EtOEv Kal ETILCJTEUCJEV' oU8TIw 3 YtlP DOELCJav T~V ypa<p~v, OTL oE'i aUTOv EK VEKpWV avaCJT~VaL.

10. EL EV Lo8J.OLS;4 EYEv~ElT]CJav ai OUViJ-ELS; ai YEVJ.EVaL EV


CJOL, EJ.ELVEV av J.XPL 5 T~S; CJ~J.EpOV6.

11. EOWKEV aUToLS; ovaJ.LV Kal EcouCJLav ETIl TIVTa Ttl OaLJ.VLa.

12. EyVETO OE EV T</J ~aTITLCJEl~vaL aTIaVTa 7 TOl! Aaol! Kal 'IT]CJou ~aTITLCJElvTOS Kal TIPOCJEUX0J.vou aVE(lxEl~l!aL TOV opnl!V, Kal KaTa~~VaL TO TIVEuJ.a TO ayLOv.

13. EyVETO OE EV TaLS ~J.paLS EKElVaLS; ECEAElELV aUTOV Ele; Ttl OpT] TIpOCJECaCJElaL.
El futuro de aKow aqu tiene significado de voz activa. OVKTIW, todava no. 4 ~8oJ.a, WV, T, plural con sentido singular, Sodoma. 5 f.1 XPl con genitivo, hasta, entre tanto.
2

6 a~f.1EpOV,

adverbio, hoy. 7 aTIas, auaaa, drrov, todo, todos (forma ms fuerte de mIs).

rruourn

9'IwvT]S,

OU,

(medio), cesar. , Juan.

PARADIGMAS
Primera declinacin 555. Las declinaciones de p, T (tema oo-): hora, aA.~eEW, T (tema dxneiu-): uerdad.bt;, T (tema8oa-):gloria,yypa<j>~, T (tema ypa<j>a-): escritura, son as:
Sing NomNoc
Gen Dat
wpa wpas wpq. wpav
aA~8ELa
8~a

aATl8Elas a>-:r18ElQ.
aA~8ELav aA~8Ewl

8~Tls 8~lJ
8~av

ypa<l>~ ypa<l>~s

ypa<l>lJ
ypa<l>~v

Acu Plur NomNoc


Gen Dat

oprn
wpwv wpms wpas

Acu

aATl8ELwv aATl8Elms aATl8Elas

8~m oo~wv 8~ms 8~as

ypa<l>a ypa<l>wv ypa<l>a'ls ypa<l>s

feta, y
Nom Gen Dat Acu Voc

556. Las declinaciones de rrpo<j>~TllS, (tema rrpo<j>T\Ta-):prollaellT~S, (tema llaeT\Ta-): discpulo, son as:
Sing
rrpo<l>~TTlS TTPO<l>~TOU TTpO<l>~TlJ TTPO<l>~TTlV Iw8TlT~S

j1.a8TlTOD j1.a8TlTfj
j1.a8TlT~V

TTpo<l>fjTa TTpo<j>fjTal TTpo<l>TlTWV


TTpo<l>~Tms TTpo<l>~Tas

j1.a8TlT j1.a8TlTal j1.a8TlTwv j1.a8TlTals j1.a8TlTs

Plur Nom/Voc
Gen Dat Acu

Segunda declinacin 557. Las declinaciones de AYOS, (tema AOYO-): palabra, vepwrros, (tema dvaporro-): hombre, uls, (tema ulo-): hijo, y 80UAOS, (tema 80UAO-): esclavo, son as:
Slng
Nom Gen
Ayos AYOU av8pwTTos av8pwTToU uls ULOU
~

8oDAOS 80VAOU

214

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


AY<J AYOV AYE av8pwTr<J aV8plTrOV aV8plTrE Ul aV8plTrOl aV8pWTrlV aV8pWTrOl-; av8pwTrou-; Ul<l UlV OOUAE UlOl UlWV uloi -; UlOC;
e ,

PARADIGMAS

215

Dat
Acu Voc

OOA<J OOUAOV

Plur
Nom/Voc

Plur
Nom/Voc

Gen Dat
Acu

AYOl AYlV AYOl-; AYOU-;

OOUAOL OOAlV OOAOLC; OOAOUC;

Gen Dat Acu

EATrLOEC; EATrLOlV EArrLCJl(V)

EArrU5ac;

Xpl TEC; XUpLTlV XplCJl(IJ) Xpl me;'

561. La declinacn de vouc, T (temaOvoI-lUT-): rwmbre, es as:


Sing
Nom/Acu/Voc vou

Plur
OVI-lUTQ OV0l-lT)V OVI-lUCJL(V)

558. La declinacin de owpov, T (tema owpo-): don, regalo,


es as:

Gen Dat

OVI-lUTOC; OVI-lUTl

Sing
Nom/Acu/Voc owpov

Plur
owpu OWplV OWpOLC;

562. La declinacin de YEV05', T (tema YEVE0-): raza, es as:


Sing
Nom/Acu/Voc yvo-;

Plur
yVTj YEVWV yVECJL (v)

Gen Dat

Mpou Mp<J

Gen Dat

YEVOUC; yVEl

Tercera declinacin 559. Las declinaciones de vt, ~ (tema VVKT-): noche, apt, T (tema oupx-): carne, y pxwv, (tema apxovT-): gobernador,
son as:

563. La declinacin de TrAl5', ~ (terna lTOAl-): ciudad, es as:


Sing
Nom

Plur
TrAElC; lTAElV TrAEal(V) TrAElC;

Sing
Nom

Gen Dat
Acu Voc

ap~ V~ apx lV VVKTS aapKs ipXOVTOS VUKTL oupx apxovTl VKTU apKa apxovTu ap~ v~ apxlv

Gen Dat
Acu

Voc

TrAlC; Nom/Voc TrAElC; TrAEL TrAlV TrAl

564. La declinacin de ~aaLAE5', (tema.Bnot.xeu-): rey, es as:


Sing
Nom
~ualAEc;NomNoc
~ualAlC; ~UO"lAEl

Plur
~aCJlAElC;
~aO"lAlv ~aO"lAEUO"l (v)

Plur

NomNoc Gen Dat


Acu

VKTES apKES apxovTEC; VUKTWV aapKwv apxvTlV VU~l(V) <Jap~l(v) apxou<Jl(V) VKTU-; apKas apxovTac;

Gen Dat
Acu Voc

~UCJlAU
~UO"lAEU

~aO"lAEl-;

560. Las declinaciones de EAlTlS' , ~ (tema xrnc-): esperanzo, e ' y XaplS', TI (tema XaplT-): gracia, son as:
Sing
Nom

565. La declinacin de rrrrrp, (tema rrrrrep-): padre, y av~p, (tema aVEp-): hombre, varn, son as:
Sing
Nom
TraT~p

Gen Dat
Acu Voc

EArrlC; EATrlOOC; EATrlOl EAlT(oa EATrl

XplC; XplTO-; XplTl XpLV XplS

av~p

Gen Dat
Acu Voc

TraTpC; rrurp
rro-rpc

TrTEp

avops avopL avopa dvep

216

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


Plur TIaTpES TIaTpwv

PARADIGMAS

217

~On1tvoc

Gen

Dat
Acu

rrurpdot..)
TIaTpas

avopES avopwv avopcn(v) avopas

569. La declinacin de
Sing Mase ~On1 Il LKPS Gen Il LKPOU Dat Il LKpQ Acu Il LKPV Voc Il LKp

fl~TTlP, flTlTPS, ~: madre, se declina como rrrrrrip.

566. La declinacin de XElP, ~ (tema XELp-): mano, y yuv~, ~ (tema YUVaLK-): mujer, son as:
~On1

flLKPS, , v:pequeo, es Plur Fem Neul Mase Fem Neul Il LKp Il LKPV Il LKpOl uucpn Il LKp Il LKps Il LKPOU Il LKPWV Il LKPWV Il LKPWV IlLKpq. Il LKpQ Il LKpOLS Il LKpaLS Il LKpOLS LKpv LKPV Il Il LKPOS Il LKps Il LKp Il Il LKp Il LKPV Il LKpOl Il LKpal Il LKp

as:

Gen

Dat
Acu Voc

Nom/Voc

Gen

Dat
Acu

Sing xElp XELpS XELPl XELpa XElp Plur XELpES XELpWV XEp<Jl(V) XELpas

570. La declinacin de
yuv~

YUVaLKS YUVaLKl yuvaLKa YVaL yuvaLKES YUVaLKWV


YUVaL~l(V)

Sing Mase Fem ~On1 olKaLos oLKala Gen oLKalou oLKalas Dat oLKal~ oLKalq Acu OlKaLOV OLKalaV Voc olKaLE oLKala

8lKaLOS, a, ov:justo, recto, Plur Neul Mase Fem Neul olKaLov OlKaLOL OlKaLaL OlKaLa Sucnou oLKalwv oLKalwv oLKalwv oLKal~ oLKalOLS OLKalaLS oLKalOLS OlKaLOV oLKalous oLKalas OlKaLa olKaLov OlKaLOL OlKaLaL divkaia flEl(WV, flEl(OV:

es as:

571. La declinacin de
Sing Mase/Fem ~On1 IlEl(WV Gen 11El( ovos Dat IlEl(OVL Aeu IlEl(ova (IlEl(w) Plur Mase/Fem ~On1 IlEl80VES (IlEl(ous) Gen IlEL( VWV Dat IlEl(ocn(v) Acu IlEl(ovas (IlEl(ous)

mayor, ms, es as:

yuvaLKas

567. El artculo La declinacin del artculo, 0, ~, T: el, la es as:


Sing Mase
~On1

Fem

Gen

ToD

~
T~S

Dat
Acu

TQ
TV

Tlj
T~V

Plur Neul T ToD TQ T

Mase e OL TWV TOLS TOS

Fem
al

Neul L(OV IlE Il El(OVOS IlEl(OVL L(OV Il E Neul IlEl(ova (IlEl(w) Il EL(VWV Il El(O<JL(V) IlEl(ova (IlEl(w)

TWV

TaLS Ts

Neul T TWV TOLS T

Adjetivos 568. La declinacin de ayaes, ~, v: bueno, es as:


Slng Mase ~On1 aya8s Gen aya80D Dat aya8Q Acu aya8v Voc aya8 Plur Fem Neul aya8~ aya8v aya8~s aya80D aya8lj aya8Q aya8~v aya8v aya8~ aya8v Mase Fem aya80L aya8al Neul aya8

aya8wv aya8wv

aya8wv

aya80LS aya8aLS aya80LS aya80s aya8s aya8 aya80l aya8al aya8

aATle~S, s: veraz, verdadero, Sing Plur Neul Mase/Fem Neul Mase/Fem ~On1 aAlJ8~s aAlJ8S ~tvoc aAlJ8ELS aAlJ8~ aAT]8wv Gen aAlJ80Ds aAlJ80Ds aAlJ8wv aAlJ8cn(v) Dat aAlJ8EL aAlJ8E'i aAlJ8<JL(V) Aeu aAlJ8~ aAlJ8s aAlJ8E'is aAlJ8~ Voc aAlJ8S aAlJ8S

572. La declinacin de

es as:

278

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


Acu AaaVTa

PARADIGMAS
Aaaaav
AaaaaL Avaaawv AvaaaLS' AvaaaS' ADaav AaaVTa AvavTWV AaaaL(V) AaaVTa

219

573. La declinacin de TTs, rtdo, TTv: todo, es as:


Sing Mase
Nom m S' Gen TTavTS' Dat TTavTL Acu TTvTa

Plur
Nom AaaVTES' Gen AvavTwv Dat Aaaal(V) Acu AaaVTaS'

Fem
TTaaa TTaT] S' TTaaT] TTaaav

Neul
TTav TTavTS' TTavTL TTav

Plur Mase
TTvTES' TTvTWV TTaaL(v) TTvTaS'

Fem
rrorn TTaawv TTaaLS' TTaaS'

Neul
TTvTa TTvTWV TTaal(v) TTvTa

578. La declinacin de AEA.UKWS, AEAuKula, AEAUKS, el participio perfecto, voz activa, de \.w, es as:
Sing Mase
Nom AEAVKWS' Gen AEAVKTOS' Dat AEAVKTl Acu AEAvKTa

574. La declinacin de
Sing Mase
Nom TTOAS' Gen TTOAAoD Dat TTOAA0 Acu TTOAV

TToAs-, TTOn~, TTOA:

mucho, es as:

Fem
TTOAA~
TTOAA~S'

Neul

Plur Mase

Fem
AEAvKvla AEAvKvLaS' )..EAVKVlq AEAvKvlav

Neul
AEAVKS' AEAVKTOS' AEAVKTl AEAVKS'

Fem

Neul

TTOA TTOAAoD TTOAA] TTOAA0 TTOAA~V TTOA

TTOAAOL TToAAaL TTOAA TTOAAWV TTOAAWV TTOAAWV TToAAolS' TTOAAalS'TTOAAOlS' TTOAAOS'TTOAAS' TTOAA

Plur Mase
Nom AEAVKTES' Gen AEAVKTWV Dat )..EAVKaL(V) Acu AEAvKTaS'

Fem
AEAVKVlaL )..EAVKVlWV AEAVKVLaLS' )..E)..vKvLaS'

Neul
AEAvKTa )..E)..VKTWV )..EAvKal(v) )..EAVKTa

575. La declinacin de IlyaS, IlEYATl, Ilya: grande, fuerte, es as:


Sing Mase
Nom IlyaS' Gen IlEyAOV Dat IlEYA(l Acu Ilyav Voc IlEYAE

Fem
IlEYAT] IlEyAT]S' IlEYAT] IlEYAT]V IlEyAT]

Neul
Il ya IlEYAOV Il EyA(l Il ya Ilya

Plur Mase
IlEYAOl IlEYAWV Il EyAOlS' IlEYAOVS'

Fem
Il EyAaL Il EyAWV IlEYAaLS' IlEYAaS'

Neul
Il EyAa IlEYAWV IlEYAOlS' Il EyAa

579. La declinacin de AUOELS, AuOElaa, AUOV: habiendo sido destado, el participio aoristo, voz pasiva, de AVW, es as:
Sing Mase
Nom Av8dS' Gen Av8VTOS' Dat Av8VTl Acu )..v8vTa

Fem
)..v8Elaa Av8daT]S' Av8d a U Av8E'iaav

Neul
Av8v Av8VTOS' )..v8vTl Av8v Av8vTa Av8VTWV )..V8ElaL(V) )..v8VTa

Participios 576. La declinacin de AVWV, Xouou, AUOV: desatando, el participio presente, voz activa de AVW, es as:
Sing Mase
Nom AWV Gen AOVTOS' Dat AOVTl Acu Xovrc

Plur
Nom Av8VTES' )..v8ElaaL Gen Av8VTWV )..V8EWWV Dat Av8E'iaL(v) )..v8daaLS' Acu Av8vTaS' )..v8ELaaS'

Fem

Neul

Plur Mase

Fem

Neul
AovTa AVVTWV AOV<.n(V) AOVTa

Xouou AUOV AOVTES' AOVaaL AVoaT]S' AOVTOS' AVVTWV Avovawv AVOaT] AOVTl AOVaL(V) AVOaaLS' Aovaav AUOV AovTaS' AvoaaS'

577. La declinacin de Aaas, Aaaaa, Auaav: habiendo desatado, el participio aoristo, voz activa, de AVW, es as:
Sing Mase
Nom AaaS' Gen AaavToS' Dat AaaVTl

580. La declinacin de wv, ouaa, ov: siendo, el participio presente de ElIlL, es as:
Sing Mase
Nom wv Gen OVTOS' Dat OVTl Acu oVTa

Fem
Aaaaa AvaaT]S' Avaau

Neul
Auaav AaavToS' AaaVTl

Fem , ouou
ovaT]S'

Neul
OV OVTOS' OVTl OV

Plur Mase
OVTES OVTWV OtJal(v) oVTas

Fem ,

Neut
OVTa OVTWV oval(v) oVTa

oval] ,

ovawv ovaaLS

ouom , -

ova av

ovaas

220

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

PARADIGMAS

221 ru-
Tl Tlv
TlVWV

581. Las declinaciones de los pronombres personales E'YW: , t " "O: 'l ' yo, o u: u, y aUTOS" n, e ,eII a, l o, son as:

Dat
Acu

TlVl Tlva

TlVl Tl Tlva TlVWV Tl(Jl(V) Tlva

TlVl Tlv Tlvs


TlVWV

EyW
Nom

(J

Mase aUTSaUTS , aUTOU aUT0 , , aUTOlJ


~

Fe'"
aU~

Neuf
aUT aUT aUTou aUT0 aUT aUTa aUTWlJ aUTOlS , , aUTa
, r

Plur
Nom TlVES Gen TlVWV Dat Tl(Jl(V) Acu Tlvas

Gen Dat
Acu

(J EllOU (.lOU) (JOU EI10l (110l) (JOl (J EI1 (I1E)

Sing E'Y W

aU~ aUTlS aUD aU~lJ

Tlal(v) TlVs

rtof (v) Tlv

Plur
Nom ~I1ElS

Gen Dat
Acu

~I1WlJ ~l1llJ ~l1is

I1 ElS l1WlJ l1l lJ l1iS

aUTOl , aUTWlJ aUTolS aUTos


~

, , nurut
aUWlJ aUalS , , aUas

s:

585. La declinacin de los pronombres reflexivos Ej.1aUTOv, de m, me, a m mismo, y cenuro, lS': de ti, te, a ti mismo, son as:
Ej.1aUTOU, s Sing
Mase Fe",

aEaUTOU, s
Mase Fe",

582. La declinacinde OUTOS', aUTr, T01JTO: este, esta, esto, es as:


Sing
Mase
Nom OUTOS Gen TOTOU Dat TOT<J Acu TOUTOV

Plur
Fe",
aihll TaTllS TaTlJ TaTllV

Gen Dat
Acu

E~auTou E~auT~~ (JEaUTOU (JEauT~~

Neut
TOUTO TOTOU TOT<J TOUTO

Mase
OUTOl TOTWV TOTOlS TOTOUS

Fe",
aUTaL TOTWV TaTaLS TaTas

Neut
TaUTa TOTWV TOTOlS TaUTa

EI1aUT0 El1aUTD (JEauT0 (JEauTD El1auTV El1aUT~V (JEauTv (JEauT~v

Plur
Gen Dat
Acu
auTwv auTwv auTwv auTwv auTolS auTalS auTolS auTalS auTos auTs auTos auTs

EKElVOS', r, o: aquel, aquella, aquello, tiene las mismas ter-

minaciones que

alJTS' .

586. La declinacin del pronombre reflexivo auTou, s, OV: de s mismo, es as:


Sing
Gen Dat
Acu
EaUTOU auT0 , , EaUTOV

583. La declinacin del pronombre relativo OS, T), la que, lo que, es as:
Sing
Mase
Nom

o: el que,

Mase ,

Fem
~

Neut
EaUTOU auT0 , EaUTO
~

Plur
Fem ~
llS lJ ~v

Neut

Mase
Ol

Fem

Neuf

Gen Dat Acu

0* o
4>

ou

v w

al wv
i

auTfjs auTD auT~v

. .

Plur
Mase
EaUTWV auTolS auTos

Fem
~

EaUTWV auTalS auTs

Neuf
~

aUTWV auTols auT

aLS

wv

OlS

Nmeros 587. La declinacin de EIs. un, v: uno, es as:


Mase
Nom ELS Gen vs Dat Vl Acu Eva

OV

Fem
I1la I1lis !ll(~ !llav

Neut
EV v~ Vl EV

584. La declinacin del pronombre interrogativo TlS, r: iquin, qu, cul?, y el pronombre indefinido TlS', Tl: algo, alguien, es as:
TlS, Tl

TlS. Tl

Sing
Mase/Fem
Nom TlS Gen TlVOS

588. La declinacin de TPElS. Tpla: tres, es as:


Neut
Tl TlVOS

Masc/Fem
TlS TlVS

Neuf
Tl TlVS

Masc/Fem
Nom TPE'lS Gen TPlWV

Neuf
Tpla TPlWV

222

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

PARADIGMAS

223

Dat
Acu

PI
TCJCJapES', TCJCJapa: cuatro,

1. AV<J0Il-EV 2. A<JETE
EAu<Ja

La declinacin de
Masc/Fem

es as:
Indic Sg

AU<JIl-E8a AV<JE<J8E 3. AV<JOU<JL(v) AV<JOVTaL

Neut
TcJeJapa TE<J<Jpwv T<J<Jap<JL (v) T<J<Japa

Nom TCJCJa pE S' Gen TE<J<Jpwv

Dat
Acu

T<J<Jap<JL (v) T<J<JapaS'

PI
589. El verbo regular La conjugacin de ;>...w: yo desato, es as:
Parte Principal
AVW EAUOV EAUES' 3. AVEL EAUE(V) 1. AV0Il-EV EAV0Il-EV 2. AVETE EAVETE 3. AVOU<Jl(V) EAUOV

EAv<Jll-llV EAV<JW 3. EAV<JE(V) EAv<JaTo 1. EAV<JaIl-Ev EAv<J1l-E8a EAv<Jaa8E 2. EAv<JaTE EAv<JavTo 3. EAu<Jav

AorAd 1. ~Au<Ja

AorMed

2. EAv<JaS'

Subj Sg
Pres M/P
AV0ll-aL AVl] AVETaL AUll-E8a Avm8E AVOVTaL

Indic Sg

Pres Ad 1. AVW 2. AVELS'

Impf Ad

Impf M/P
EAUIl-llV EAVOU EAVETO EAUll-E8a EAVE<J8E EAVOVTO

1. AV<JW 2. AV<Jl]S'

PI
Impv Sg

PI
Subj Sg

AV<JwllaL AV<Jl] 3. AV<Jl] AV<JllTaL 1. AV<JWIJ-EV AU<JlDIlE8a 2. AV<JllTE AV<Jll<J8E 3. AV<JW<JL (v) AV<JWVTaL

1. AVW 2. AVl]S'
3.AVl]

AVWll-aL AVl] AVllTaL

PI
Infin

2. AU<JOV AU<Jal 3. AU<JTW AU<J<J8w 2. AV<JaTE AV<Ja<J8E 3. AU<JTw<JavAu<J<J8w<Jav


AU<JaL A<JaS' A<Ja<Ja AU<Jav AAuKa A<Ja<J8aL AU<JIl-EVOS' AU<Jall-vll AU<JIlEVOV

PI
Impv Sg

1. AVWIl-EV

2.
3.

2.
3.

PI
Infin

2.
3.

AUWIl-E8a AVllTE AVll<J8E AVW<JL(V) AVWVTaL Alk AVOU AUTW Au<J8w AVETE Avm8E AuTw<Jav Au<J8w<Jav Avm8aL

Ptc

Indic Sg

Perf Ad 1. AAuKa 2. AAuKaS'


3. AAUKE(V) 1. AEAKall-EV 2. AEAKaTE 3. AEAKa<JL(v) AAuKav AEAUKVaL AEAUKWS' AEAUKUla AEAUKS' AAUll-aL

Plusc Ad
(E)AEAKElV (E)AEAKELS' (E)AEAVKEL (E)AEAKElIl-EV (E)AEAKElTE (E)AEAKEL<Jav

AVElV

Ptc

AVWV
Avou<Ja AUOV AV<JW

PI
AUIl-EVOS' AU0Il-Vll AUIl-EVOV

Infin
Fut Med
AV<J0ll-aL AV<Jl] AV<JETaL

Indic Sg

FutAd 1. AV<JW 2. AV<JElS'


3. AV<JEL

Ptc

224

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


Perf M/P

PARADIGMAS
TL flQ. TL flwflEV 2. (TLflETE) TLflUTE 3. (Tlflov<JL(v)) TL flW<JL (v)

225
ETLfla ETLflWflEV ETLflUTE ETLflJV

Indic Sg

PI

1. AD.. vflaL 2. AAV<JaL 3. AAVTaL 1. AEAvflE6a 2. AAV<J6E 3. AAVVTaL


AEAV<J6aL AEAVflVOS' AEAVIlVll AEAVflvOV fe Av611V

PI

3. (TL flEl) 1. (TL floflEV)

(ETLflaL) (ETLfloflEV) (ETLflETE) (ETLflaov) TLflW TLflQS TL flQ. TlflWflEV TLflUTE Tl flW<JL (v) TLfla TLflTJ TLflTE TL flTJ<Jav TLflUV TLflWV TLflw<Ja TLflWV

Subj Sg 1. (rt flJ)

Infin Ptc

PI

2. (rt fllJS') 3. (TlfllJ) 1. (rt flJflEV) 2. (TlflllTE) 3. (TlflJ<JL(V))

Indic Sg

Aor Pos 1. EAv611v 2. EAv611S' v611 3. EA

fui Pos
Av6~<JOflaL

Impv 2. (ruce ) Sg 3. (TlflaTJ)

Av6~<JlJ Av6~<JETaL

PI

2. (TLflETE)

3. (TLflaTJ<Jav)

PI

1. EAv811flEV Av611<JflE6a 2. EAv811TE Av6~<JE<J6E 3. EAv611<Jav Av6~<JOVTaL


Av6w Av6l] S' Av6l] Av8wflEV Av6i)TE A v6w<JL (v)

Infin (riudeu')

Part

Subj Sg

(ruidov) (TL udouon) (ruidov)

Pres

M/P
TLflWflaL TLflQ. TLlJ-UTaL ruiueo TLflU<J6E TLflWVTaL TLflWflaL TLflQ. TLflUTaL TLflwflE6a TLflu<J6E TLflWVTaL TLflW TLfl<J6J TLflU<J6E TL fl<J6J<Jav

PI
ImpvSg
PI

Indic Sg 1. (rtudouot)
2. (TLfllJ) 3. (TLflETaL)

2. Av6T]TL

3. Av6~TJ 2. A6T]TE 3. Av6~TJ<Jav


Av6i) Val Av6ElS' Av6EL<Ja Av6v

PI

1. (ruicuec)
2. (TLflE<J6E)

3. (rtudovrru )

Infin Ptc

Subj Sg 1. (rtudoum)
2. (TLfllJ)

PI

3. (ruidrrrcn.) 1. (TLflaWflE6a)
2. (TLflT]<J6E)

Verbos contractos 590. El sistema presente de TllJ-w: yo aprecio, honro, es as:


Pres Ad Imperf Ad
( rtucov) (ETL flaES')

3. (TLflJVTaL)

Indic Sg 1. (TLflJ)
2. (TLflELS')

Impv Sg 2. (rrudou) 3. (TL fla<J6J)

ETLflJV ETLflaS'

PI

2. (TLflE<J8E)

3. (TLlJ-a<J6Jaav)

226

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

PARADIGMAS

227
E<j>lAOU E<j>lAElTO E<j>lAOIJ.E8a E<j>lA{LCJ8E E<j>lAOUVTO

Infin (TllJ.E<J8aL) Part (TllJ.aIJ.EVOS")


(Tl[laOIJ.vT]) (Tl[laIJ.EVOV)

TlIJ.W[lEVOS" TllJ.w[lVT] TllJ.w[lEVOV

PI

Impf

M/P
ETllJ.wflT]V ETl[lW ETl[lifo ETl[lwflE8a ETl[li8E ETl[lwJTO

2. (<j>lAl]) 3. (<j>lAETaL) 1. (<j>lAE[lE8a) 2. (<j>lAE<J8E) 3. (<j>lAOVTaL)

<j>lAl] <j>lAElTaL <j>lAOIJ.E8a <j>lAElCJ8E <j>lAOUVTaL

(E<jJlAOV) (E<j>lAETO) (E<j>lAEIJ.E8a) (E<j>lAE<J8E) (E<j>lAOVTO) <j>lAW[laL <j>lAl] <j>lAfjTaL <j>lAw[lE8a <j>lAfjCJ8E <j>lAWVTaL <j>lAOU <j>lAElCJ8w <j>lAElCJ8E <j>lAElCJ8wCJav <j>lAElCJ8aL <j>lAO[lEVOS" <j>lAOV[lVT] <j>lAOIJ.EVOV

Indic Sg 1. (ETllJ.aIJ.T]V)
2. ( n udou)

Subj 1 (<j>lAW[laL) Sg
2. (<j>lAl])

PI

3. (ETl[lETO) 1. (ETl[la[lE8a) 2. (ETl[lE<J8E) 3. (ETl[loVTO)


Pres Ad

PI

3. (<j>lAT]TaL) 1. (<j>lAEw[lE8a) 2. (<j>lAT]CJ8E) 3. (<j>lAWVTaL)

591. El sistema presente de qHAW: yo amo, es as:


Impf Ad
(E<j>lAEOV) (E<j>lAEES" ) (E<j>lAEE) (E<j>lAO[lEV) (E<j>lAETE) (E<j>lAEOV) E<j>lAOVV E<j>lAElS" E<j>lAEl E<j>lAOUIJ.EV E<j>lAElTE E<j>lAOVV

Indic Sg 1. (<j>lAW)

Impv Sg 2. (<j>lAOV) 3. (<j>lAECJ8w)

2. (<j>lAElS")

PI

3. 1. 2. 3.

<j>lAW <j>lAElS" (<j>lAEl) <j>lAEl (<j>lAO[lEV) <j>lAOU[lEV (<j>lAETE) <j>lAElTE (<j>lAOVCJl(V <j>lAOUCJl(V)

PI

2. (<j>lAE<J8E)
3. (<j>lAECJ8wCJav)

Infin (<j>lAE<J8aL) Part (<j>lAE[lEVOS")


(<j>lAEO[lVT]) (<j>lAEIJ.EVOV)

Subj Sg 1. (<j>lAW)

PI

2. 3. 1. 2. 3.

<j>lAW (<j>lAl)S") <j>lAijS" (<j>lAl]) <j>lAij (<j>lAW[lEV) <j>lAWIJ.EV (<j>lAT]TE) <j>lAfjTE (<j>lAWCJl(V <j>lAWCJl(V)

592. El sistema presente de 0l1AW: yo declaro, hago entender, es as:


Pres Ad ImpfAd
(EO~AOOV) (EO~AOEs" ) (EO~AOE)
EO~AOVV

Impv Sg 2. (<j>lAEE) 3. (<j>lAETW)

Indic Sg 1. (OT]AW) 2. (OT]AEls") 3. (OT]AEl)

PI

<j>lAEl <j>lAElTW 2. (<j>lAETE) <j>lAElTE 3. (<j>lAETwCJav) <j>lAElTWCJav <j>lAElV <j>lAWV <j>lAouCJa <j>lAOUV

PI

OT]AW OT] AOl S" OT]AOl 1. (OT]AO[lEV) OT]AOU[lEV 2. (OT]AETE) OT]AOUTE 3. (OT]AOVCJl(V OT]AOUCJl(V) OT]AW OT]AOls" (OT]Al]) OT]AOl (OT]AWIJ.EV) OT]AWIJ.EV OT]AWTE (OT]AT]TE) (OT]AWCJl(V OT]AWCJl (v)
O~AOV

EO~AOVs" EO~AOV

(EOT]AOIJ.EV) EOT]AOUIJ.EV (EOT]AETE) EOT]AOUTE


(EO~AOOV)

EO~AOVV

Infin (<j>lAEl v) Part (<j>lAWV)


(<j>lAovCJa) (<j>lAOV)

Subj 1. (OT]AW) Sg

2. (OT]Al]s")

PI
Impf M/P

Pres M/P

3. 1. 2. 3.

Indic Sg 1. (<j>lAO[laL)

<j>lAOUlJ.aL

(E<j>lAEIJ.T]V) E<j>lAO[lT]V

Impv Sg 2. (O~AOE)

228

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


3. (OT)AOTW) OT)AOTW 2. (OrAETE) OT)AOUTE 3. (OT)AoTwaav)OT)AOTWaav
OT)AOUV OT)AWV OT)AOUaa OT)AOUV PIur

PARADIGMAS

229

PI

1. EALTTOIlEV 2. EALTTETE

Infin (OT)AEl v)
Part (OT)AWV) (OT)AOvaa) (OT)AOV)

Sing

PIur

Pres M/P Indie Sg 1. (orAo[laL) 2. (OT)AlJ) 3. (OT)AETaL) PI 1. (OT)AO[lE8a) 2. (oT)AEa8E) 3. (OT)AOVTaL)

Impf M/P
(EOT)AO[l T)v) EOT)AO[lT)v OT)AOU[laL (EOT)AOV) EOT)AOU OT)AoL OT)AOUTaL (EOT)AETO) EOT)AOUTO OT)Ao[lE8a (EOT)AO[lE8a) EOT)AO[lE8a oT)Aoua8E (EOT)AEa8E) EOT]Aoua8E OT)AOUVTaL (EOT)AOVTO) EOT)AOUVTO OT)AW[laL OT)Aol OT)AWTaL OT)AW[lE8a oT)Awa8E OT)AWVTaL OT)AOU oT]Aoa8w oT]Aoua8E oT)Aoa8waav oT]Aoua8aL OT)AOIlEVOS' OT)AovIlVT] OT]AollEVOV

Sing
PIur

3. EAlTTOV Subj 1. AL TTW 2. AL TTlJS' 3. AL TTlJ 1. AL TTWIlEV 2. AL TTT)TE 3. ALTTWaL(v) Impv 2. AL TTE 3. AlTTTW 2. AL TTETE 3. AlTTTwaav Infin
AlTTElv

EAlTTllE8a EAL TTEa8E EA.(TTOVTO

Subj
AL TTWllaL AL TTlJ AL TTT)TaL AlTTwIlE8a AL TTT)a8E AL TTWVTaL

Impv
AlTTOU AlTTa8w AL TTw8E AlTTa8waav

Infin
AL TTa8aL

Subj Sg 1. (OT)AWllaL) 2. (OT)AlJ) 3. (OT)AT)TaL) PI 1. (OT)AOw[lE8a) 2. (oT)AT)a8E) 3. (OT)AWVTaL) Impv Sg 2. (OT)AOV) 3. (oT)Aoa8w) PI 2. (OT]AW8E) 3. (oT)Aoa8waav) Infin (oT)Aw8aL)
Part (OT)AO[lEVOS') (OT)AOOIlVT) (OT)AOIlEVOV)

Parl
AlTTWV, AlTTOUaa, AlTTV

Parl
AlTT[lEVOS', T),
OV

El futuro y aoristo de verbos lquidos 594. El futuro/ voces activa y media, de KPlVW: yo juzgo, es as:
fut Indle VozAd Sing 1. KPlVW 2. KPlvE1S' 3. KplvEl Plur 1. KPlvoullEV 2. KpVElTE 3. KpLVOUaL(V)
Aor prim Indie VozAd Sing 1. EKpLVa 2. EKpLVaS 3. EKplVE(V) Plur 1. EKPlvallEV 2. EKplvaTE 3. EKpLVav

fut Indie VozMed


KPlVOU[laL KplVfj KplVELTaL KplvoIlE8a KplvEla8E KpLVOUVTaL

595. El aoristo primero/ voces activa y media, de KPl VW, es as:


Aor 10 Indie VozMed
EKPlvllT)V EKPLvw EKplvaTo EKPlv llE8a EKplvaa8E EKplvavTo

593. El aoristo segundo/ voces activa y media. El aoristo segundo/ voces activa y media de A.El TTW: yo dejo, es as:
Aor seg Indie Voz Ad Sing 1. EAlTTOV 2. EAlTTES' 3. EAlTTE(V) Aor seg Indie Voz Med
EAlTT[lT)V EAL TTOV EAlTTETO

230
Subj Sing 1. Kp(VW

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

PARADIGMAS

231

Subj
KP(VWflaL Kp(VlJ Kp[VTJTaL KpLVWflEea Kp[vTJa8E Kp[VWVTaL

Infin
OlOVaL

Infin
o[ooaeaL

2. Kp[VlJS 3. Kp[VlJ

Part
OlOOS, oloovaa, OLOV

Part
OlOflEVOS, TJ,
OV

Plur 1. KP[VWflEV
2. KPlVTJTE 3. Kp[VWCTl(V)

597. El aoristo! voces activa y media, de 8L8w\lL: yo doy, es as:


Aor Indic Voz Ad Sing 1. EOWKa
2. E'OWKGS 3.E'OWKE(V) 1. EOWKGflEV 2. EOWKGTE 3. E'OWKGV

Impv Sing 2. KplVOV


3. KplVTW

Impv
Kp'LVaL KpLVaew Kp[vaa8E KpLVaewaav

Aor Indic Voz Med


EOflTJV E'oou E'oTO EOflE8G E'ooa8E E'OOVTO

Plur 2. xpvure
3. KpLVTwaav

Plur

Infin
Kp'LVaL

Infin
Kp[vaaeaL

Part
Kp(vas, xpvucu, Kp'Lvav

Part
KplvflEVOS, TJ, ov

Subj Sing 1. OW
2.04)s 3.04) 1. OWflEV 2.0WTE 3.owal(v)

Subj
(OWflaL 04) OWTaL owflE8a owa8E OWVTaL)

Verbos en J.lL
596. El sistema presente de 8(8w11.l (tema8o-):yo doy, es as:
Pres Indic Voz Ad Sing 1. O(OW.1l Pres Indic Impf Indic Impf Indic Voces M/P Voz Ad Voces M/P
EO[OOVV EO[OOUS EO[OOU EO(OO.1EV EO[OOTE O[OOVTaL EOlO.1TlV Eo[ooao EO(OOTO EOlO.1E8a Eo[ooa8E Eo[ooaav EO(OOVTO 0180.1aL 2. o[ows o(ooaaL 3. O(OWCTl(V) O[OOTaL 1. O(OO.1EV OlO.1E8a 2. O[OOTE Ol0oa8E 3.olOaCTl(v)

Plur

Impv Sing 2.Os


3.OTW

Impv
(oov

Oa8w
Oa8E

Plur

Plur 2.0TE 3. OTwaav


Infin
OOVVaL

oa8waav)

Infin
(Socr)

Subj Sing 1. OlOW


2. OlO4)S 3. OlO4) 1. OlOW.1EV 2. OlOWTE 3.0l0WCTl(V)

Subj
(OlOW.1aL OlO4) OlOWTaL OlOw.1E8a olowa8E OlOWVTal)

Part
OOS, Socu, Ov

Part
(OflEVOS, TJ, ov)

Plur

598. El sistema presente de T(8T\\lL (tema 8E -): yo pongo, es as:


Pres Indic Voz Ad Sing 1. T(8TJfll
2. T(8Tls 3. T(8TlCTl(V) 1. T(8EflEV 2. T(8ETE 3. Tl8aCTl(v)

Pres Indic Voces M/P


T(8EflaL T(8EaaL T(8ETaL Tl8flE8a T(eE<J8E T(8EVTaL

Impf Indic Voz Ad


h[8Tlv h(8ElS hLeEl h(8Efl EV h(8ETE h[8Eaav

Impf Indic Voces M/P


h[ 8flTJV h[8E<JO h[8ETO ETl8flE8a h(8E<J8E h[8EVTO

Impv Sing 2. o(oou


3. OlOTW

Impv
(Olooao olOa8w 0(ooa8E

Plur 2.0(OOTE
3.olOTwaav

Plur

olOa8waav)

232
Subj Sing 1. Tl8w

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

PARADIGMAS

233

Subj
(TL 8wi-laL Tl8lj
TL8~TaL

Parf
8ElS, 8Elaa, 8v

Parf
8 flEVOS, 11, ov

Plur

2. Tl8ljs 3. Tl8lj 1. Tl8WflEV 2. Tl8~TE 3. Tl8wO"l(v)

Tl8wflE8a
TL8~a8E

600. El sistema presente de lOTTlI.ll: (tema oru-): yo establezco, confirmo, es as:


Pres Indie VozAd Sing 1. laT11flL
2. laT11S 3. laT11O"l (v) 1. laTaflEv 2.laTaTE 3. LaTclaL (v)

Tl8WVTaL)

Pres Indie VozM/P


laTaflaL laTaaaL

Impf Indie VozAd


laT11V taT11s LaT11

Impf Indle Voz M/P


LaT.t11v LGTaao LGTaTO LCJT.tE8a 'laTaa8E tGTaVTO

Impv Sing 2. Tl8n 3. Tl8TW Plur 2. TL8ETE 3. TL8TWCJaV Infin


nevm

Impv
Tl8Eao Tl8a8w Tl8ECJ8E TL8a8waav

lo rnrrn
1aTi-lE8a taTaa8E taTaVTaL

Plur

io-rcusv
laTaTE

Infin
TCeEa(]aL

Subj Sing 1. LaTw


2. LaTljs 3. LaTU 1. LaTwflEV 2. LaTfjTE 3. LaTwaL(v)

laTaaav Subj
(laTWi-laL laTlj

Parf
TL8ElS, TL8Elaa, TL8v

Parf
TL8.tEVOS, 11. ov

lo rfrrm
laTwflE8a laTfja8E laTWVTaL)

599. El aoristo/ voces activa y media, de Tl8THll, es as:


Aor Indie Voz Ad Sing 1. E811Ka 2. E811Kas Plur
3.E 811KE(v) 1. E8~KaflEv

Plur

Aor Indie Voz Med


E8fl11v E80u E8ETO E8flE8a E8Ea8E E8EVTO

Impv Sing 2 taTT]


3 LaTTw

Impv '(aTaao
laTa8w taTaa8E

2. E8~KaTE
3.E811Kav

Plur 2'(aTaTE
3 LaTTwaav

Sing

Plur

~~ 1. 8w 2. 8ljs 3.8U 1. 8WflEV 2. 8fjTE

3.8waL(v) Impv Sing 2 8s


3 8TW

~~ 8WflaL 8lj 8WTaL 8wflE8a 8fja8E 8wvTal

Infin laTvat

LaTa8waav Infln
Laraoai

Parf
LaTs, LaTclaa,

Parf

lo rriv

laTflEvoS, 11, ov

Impv
80D

601. El aoristo segundo/ voz activa, de lOTTJIlL (intransitivo en aoristo segundo), y de YLVWOKW (tema yvo-): yo s, yo COnozco, es as:
Indie Sing 1. EaT11v 2. EaT11s Plur
3. EaT11 1. EaT11flEv 2. EaTT)TE

8a8w
8a8E

Indie EYVWV
EYVWS

Plur 2 8TE 3 8Twaav Infin


8ElVaL

8a8w()'av
Infln
8a8al

EyVW
EYVW.tEV EYVWTE

3. EaTT]aaV

Eyvwaav

234
Subj Sing 1. CJTW

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

PARADIGMAS

235

Subj
YVw YV4>S' YV4> (YIJoL) yvwllEv YVWTE YVW<JL (IJ)

Part
WV oU<Ja , ov
1/

Plur

2. CJTfjS' 3.<JTfj 1. <JTl0IlEV 2. <JT~TE 3. <JTW<JL(V)

603. La conjugacin de atoa: yo conozco, es as:


Perf Indie Sing 1. oLoa
2.oLoaS' 3. oLoE(v) 1. o'Loa..tEv 2.o'LoaTE 3. o'Loa<JL (v)

Pluseuamperf Indie
-{OELV -{OELS' -{OEL -{OEL..tEV -{OEL TE J5oEL<JaV

Impv Sing 2. <JT~8L


3. <JT~TJ

Impv
YVW8L YVlDTW YVWTE yvwTwcrav

Plur

Plur 2.

<JT~TE

3.<JT~Tw<Jav

Infin
<JT~VaL

Infin
YVWVaL
~rt

Subj Sing 1. dow


2. ElOfjS'

3. lo??
Plur 1. ElOW..tEV
2. ElO~TE 3. ElOW<JL(V)

~rt

<JTS' , <JT<Ja, <JTv

yvoS', yvou<Ja, yvv

602. La conjugacin de ElflL: yo soy. es as:


Pres Indie Sing 1. El..tL
2. EL 3. E<JTL(V)

Impf Indie
~..tT]V

fui Indie
E<JO..t al E<J1J E<JTaL E<J..tE6a E<Jw8E E<JovTaL

Impv Sing 2. '(a8L


3. 'L<JTW

~S'

~v ~..tEV ~TE ~<Jav

Plur 2. '(<JTE
3. '(<JTwaav

Plur 1. E<J..tV
2. E<JT 3. El<JL (v)

Infin
ElOVaL

Subj Sing 1. W
2.l]S' 3.l]

Part
ElOWS'. ElouLa, El8S'

Plur 1. W..tEV
2.~TE 3.w<JL(v)

Impv Sing 2. 'L<J8L


3.E<JTW

Plur 2. E<JTE
3.E<JTw<Jav

ELvaL

Infin

/ VOCABULARIO GRIEGO --tNGtES-a


aOEA<jJS', : hermano
aya8S',~,v:bueno

<{>r"'~}

ayaTTw: amar ayTTT), ~: amor aYYEAoS', : ngel, mensajero YL(w: santificar aYLoS', a, ov: santo; ol aYLOL: los santos

<lr'p6s-, : campa, terrena


ayw:guiar
at~a, al~aToS', T: sangre atpw: tomar, llevar, alzar alTW: pedir alwv, alwvoS', : tiempo, poca alwvLOS', ov: eterno aKoAov8w: seguir, ir detrs aKow: escuchar
aA~8ELa,~:verdad

aAT)8~S', S':veraz, verdadero aU: mas, pero, sino aU~Awv: unos a otros aUoS', T), o: otro ~apTvw: pecar ~apT(a, ~: pecado ~apTwAS', :pecador ava: arriba ava~alvw: subir ava~ATTw, futuro ava~AljJw: mirar arriba, recibir la vista, levantar los ojos. avaAa~Mvw: llevar, tomar av~p, av8pS', : varn, hombre av8pwTToS', : hombre aVlaTT)~L: levantar, resucitar avolYw: abrir aVTl: en vez de aTT8avov: mor

aTTEKp(8T)v: contest alTpXo~aL: irse alT: de, desde, por alTOo(ow~L: devolver, pagar lo prometido, pagar alT08V~aKw: perecer, morir alT08vo~aL: morir alTOKp[vO~aL: responder alToKTElvw: matar alTOKTEVW, aTTKTElVa: matar alTUV~L / aTToUw: destruir alTOAW, alTOAaW, aTTAvaa: soltar, perdonar alTOaTUw: enviar, mandar (con una comisin) alTOaTEAW, aTTaTElAa: enviar, mandar a lTaToAoS', : apstol apToS',:pan apx~, ~: principio apXLEpES', aPXLEpWS', : sumo sacerdote apxw: ser gobernante, prncipe apxwv, apxovToS', : prncipe, gobernador apw, ~pa: alzar, llevar QlJTS', ~, : l, ella a<jJlT)~L: dejar, permitir, abandonar, perdonar

p
~a(vw:
~aAw:

ir

~AAw:echar,poner,lanzar

tirar, echar

~aTTT('w: bautizar

~aaLAEla, ~: reino
~aaLAES', ~aaLAwS',:rey ~E~lTTLa~aL: bautizar

238
~~ao[1aL:
~l~Aiov,

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


80~(w, 80~aw: glorificar

VOCABULARIOS
na~ov: llev, tom EAEW: tener misericordia EAEaO[1aL: vendr, ir EA~AVea: venir, ir EA~[1<j>811V: fui llevado, tomado EA8wv: habiendo venido EATTis, EATTi80s, ~:esperanza E[1avTo: mi, me, m mismo E[1S, ~, v: mi, mo E[1 TTpoa8E v: delante de, en la presencia de ETTEpWTw: preguntar, pedir ETTi: en, sobre, en tiempo de, en cuanto a, por causa de, sobre ETTLTi811[1l: poner sobre, cargar ETTOPEv811V: fui Ev:en EVEYKWV: habiendo llevado, trado EVTOA~, ~: mandamiento EVWTTlOV: delante de, en la vista de, en la presencia de ETTa)')'EAia, ~: promesa ETTl Tp<j>W, ETTlaTp4;w, ETTaTpE4;a: volverse, convertirse E~: seis E~PXO/lQl: salir E~EaTi(v): es lcito, se permite E~ovaia, ~: autoridad E~W: tendr E~W: afuera, afuera de EPYOV, T: trabajo, obra, tarea EP11[10S, T: desierto EPp811V: indicativo/ aoristo/ pasiva de A)'W: decir, hablar EPXO[1aL: ir, venir EPWTw: preguntar, rogar Ea8iw: comer EaO[1aL: ser EaXaTos, 11, ov: ltimo, postrero ETEPOS, a, ov: otro, distinto En: an, todava TOl[1(w,TOl[1aw,TTOi[1aaa: preparar ETOS, ETOVS, T: ao

239

ir T: libro ~ATTW: veo raAlAaia, ~: Galilea )'p: porque, pero )')'ova: acontecer, ser, llegar a ser )')'paq)Q, )')'pa [1 [1 al : escribir )'Ev~aOlQl: ser, llegar a ser )'Evvw: engendrar, dar a luz, concebir yvos, )'vovs, T: raza, nacin, gnero )'fj, ~: tierra
/"V<JiGWW(;

'Y

80AOS, o: esclavo, siervo 8Va[1Ul: poder, ser capaz 8Va[1lS, 8vvflEWS, ~: poder, milagro 8o: dos 8wpov, T: ofrenda, regalo E Ev: si avTo: su, s, de s mismo
E~aAov:ech,lanz

E~A~811v: fui echado, tirado Ey)'i(w: acercarse, llegar Eyys: cerca

Eua),YEAi(O[1aL: predicar el evangelio, evangelizar Eva)')'Alov, T: evangelio EVeWS, EVeS: inmediatamente EUAO)'l: bendecir EvpLaKw: hallar, encontrar ElJxaPWTW: dar gracias EX8ps, o: enemigo EXW: tener Ewpam: ver EWS: hasta, hasta que, hasta, mientras que

,
TI

sabr, conocer

Eyp/}); levantar
EyEv~8'lv: fui, llegu a ser EyEV[111v: fui, llegu a ser EyEPW, ~)'Elpa: levantar Ey~)'EPTaL: levantar, resucitar E)'vwKa: conocer, saber Eyvwa 811v:fuiconocido E)'W:YO E8l8X811V: fui enseado E8vos, E8vovs, T: nacin; plur., Ta; E8vT]: las naciones, los gentiles El: si El80v: vi ElTTOV: dije El[1i: ser, estar ElP~V11, T: paz Els: en, para, hasta Els, uo, EV: uno els TOV alwva: para siempre Els TOVS alwvas TWV alwvwv: para siempre jams ElapXO[1aL: entrar EK: (E~ ante vocal) de, desde EKEL: all EKElVOS, 11, o: aqul, aquella, aquello EKKA11aia, T: iglesia EK~pv~a: prediqu, proclam; aoristo de K11 pcoto EKTTOpElO[1aL: salir

)'ivo[1aL: ser, llegar a ser

YlvwaKw: conocer, saber yp[1[1a, )'p[1[1aTOs, TO: letra )'pa[1[1aTEs,)'pa[1[1aTWS,o: escriba )'pa<p~, ~: escritura ypddxo: escribo )'vv~, )'VVaLKs, ~: mujer

(w: vivir ('lTW: buscar (w~, T: vida


~:o,que
~)'a)'ov:

~)'p811V: fui

gui levantado

~811:ya
~Koa811v:fuiescuchado

8
8al[1VlOV, T: demonio o:pero,y OEL: es necesario oEiKVV[1l / OElKVW: mostrar 8xo[1aL: recibir 811AW: mostrar, manifestar ol: por, por causa de ol8~W: ensear 8l8aKaAos, o: maestro 8l8aKw: ensear 8loW[1l: dar OlpXO[1al: andar, pasar oiKalos, a, ov: justo Ol xmocvn, ~: justicia, justificacin OlWKW, futuro; 8lW~W: seguir, perseguir 80KW: pensar, parecer o~a, ~: gloria

~A80v: vine, fui T[1pa, T: da T[1TEPOS, a, ov: nuestro ~vE)'Ka: traje, llev ~vX811V: fui llevado, trado ~X811V: fui guiado

9
8Aaaaa, T: lago, mar

8vaTos, o: muerte 8av[1(w,8av[1aw,E8a[1aaa: maravillarse, sorprenderse 8A11[1a, 8EA~[1aTos, T: voluntad 8Aw: desear 8ES, : dios, Dios 8EpaTTEw,8EpaTTEaw,E8EpTTEvaa: sanar 8EWpW: mirar, observar 8v~aKw: morir

240
L
'IKw~os-,

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


KplOS-, : seor, Seor KWflT], ~: aldea ). AaAw: hablar Aafl~vw: recibo, tomo Aas-, : pueblo AyW: digo AE L TTW: faltar, tener necesidad A~fl<j;Oflal: recibir, tomar AL80s-, : piedra AYOS-, : palabra AOlTTS-, ~, V: otro, restante, dems, resto AW: desato, destruyo

VOCABULARIOS
OXAOS-, : gente, multitud, muchedumbre

241

: Jacobo, Santiago

lOlos-, a, ov: propio, suyo LOOV: he aqu, mirad LOWV: habiendo visto lE PEl) S- , LEp ws-, : sacerdote LEPV, T: templo , Incoc,' Inoo, : Jess LKavs-, ~, v: suficiente, digno iucin ov, T: capa, vestido l va: para que ,Iovoalos-, : judo laTT]fll: poner en pie, establecer; pararse, estar en pie Laxvps-, a, ov: poderoso, fuerte LaxvPTEPOS-, o, ov: ms poderoso, ms fuerte
K'

VEKpS-, , v: muerto VflOS-, : ley VVV: ahora


ve,vvKTs-,~:noche

o
, ~, T: (art.) el/la OS-, ~: camino, viaje oi So : ver, percibir, conocer oLKCa, ~: casa oLKos-, : casa OALYOS-, T],ov:pequeo,poco OAOS-, T], OV: todo, entero OflOlOS-, a, ov: semejante, como ovofla, oVflaTos-, T:nombre oTTov:donde OTTWS-: para que pw: ver (El verbo ms comn en el NT es ~ATTW) opos-, opovs-, T: monte, montaa OS-, ~, o: que, el/la! lo que oaos-, T], ov: todo lo que, cuanto oaTlS-, ~TlS-, OTl (plural oiTlVES-): el cual, el que, cualquiera oTav (OTE uv): cuando, cuando quiera OTE: cuando OTl: que, porque o: no (OUK antes de vocales, oux antes de espritu rudo) ouo: tampoco, ni OUOELS-, oU8EflLa, oU8v: nadie, nada OUKTl: ya no, ya no ms ovv: as que, entonces OUTTW: an no, todava no oupavs-, : cielo ovs-, tTS-, T: odo, oreja OUTE: ni, no OVTOS-, alTT], TOVTO: ste, sta, esto olTws-: as, de tal manera O<\>ELAW: deber (verbo) 6<\>8aAflS-, : ojo

Ji
: discpulo flaKplOS-, a, ov: bienaventurado, dichoso, bendito flaAAOV: ms, ms bien ucprupe: dar testimonio, testificar ucprupn, ~: testimonio flyaS-, flEyAT], flya:grande flEL(WV, ov: ms grande flAAW: estoy para (hacer algo), estoy a punto de (hacer algo) flv ... o: por un lado ... por el otro lado flvw: permanecer, quedarse,morar flEVW, EflElva:quedar,reposar uerd: con; despus de uercvoc: arrepentirse fl~: para que no flT]o: ni, ni aun, tampoco flT]OELS-. flT]oEflla, flT]Ov: nadie, nada flT]KTl: ya no, no ms, nunca 11 ~TTOTE: no sea que, si quizs Il~TT]P, IlT]TpS-, ~:madre IllKPS-, , v:pequeo,poco V, T: sepulcro, monumento IlvT]IlElO uvo: solamente, solo flVOS-, T], ov: solo IlVaT~plov. T: misterio, secreto
fla8T]T~s-,

KaL: y, tambin; KaL ... KaL: y ... adems, an ... y KaKs-, ~, v: malo Ka8aps-, , v: limpio, puro K8T] uru: sentarse Ka8ws-: como, tal como KalpS-, : tiempo, oportunidad, momento oportuno KaAw, KaAaw, EKAEaa, EKA~8T]v: llamar KaAs-,~, V: bueno, hermoso KaAws-: bien KapoLa, ~: corazn KapTTs-, : fruto KaT: de lo alto por abajo, contra; en, segn KaTa~aLvw: bajar, descender KaTpXOflal: bajar, descender KEAEW: mandar KT]paaw: proclamar, predicar KallOS-, : mundo KpELaawv, ov: mejor KpLalS-, KplaEws-, ~: juicio, sentencia, justicia, condenacin KPLVW: juzgar

1T TTalOLOV, T: nio TTALV: otra vez rrcpti: de; cerca de, para, ante; por la ribera de, junto a TTapa~oA~, ~: parbola TTapaYL vouci : venir, llegar TTapaoLowfll: entregar, transmitir TTapaKaAw: exhortar, animar, consolar TTapaAafl~vw: recibir, aceptar TTaS-, rrco , TTaV: todo, cada uno TTaxw: sufrir TTaT~p,TTaTps-, :padre TTEl8w, TTELaw, ETTEwa: persuadir TTElp(w: tentar, examinar, poner a prueba TT flTTW: enviar TTEvTaKlUXLALOl, al, a: cinco mil TTVTE: cinco TTEPEOllal: andar, partir, ir TTEPL: acerca de, por; alrededor de, acerca de TTEpLTTaTw: andar OTpOS-, : Pedro TTLVW, rrouci: beber TTL TTTW: caer TTLaTEw,TTLaTEaw,ETTLaTEvaa: creer, poner fe en TTLaTlS-, TTLaTEws-,~: fe TTlUTS-, ~, v: fiel TTAELWV, ov: ms TTAfl80s-, TTA~80vs-, T: multitud TTA~PT]S-, ES-: lleno, completo TTAT]pW: cumplir, llenar, estar completo TTAolOV, T: barco, nave rrveuo, rrveunros. T: espritu, el Espritu TTOlW: hacer, producir

242

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


<JW(W: salvar <Jwlla, <JwllaTos-, T:cuerpo <JwTTlPLa, ~: salvacin
T TKVOV, T: nio TG<JapE S-, a: cuatro TllPW: guardar,conservar TL8T1lll: poner, colocar Tlllw: honrar, apreciar TLS, TL: quin? qu? cul? TlS, Tl: alguno, uno, cierto TTTOS-, : lugar TTE: entonces TpElS-, TpLa: tres TV<j>AS, : ciego

VOCABULARIOS
XELP, XElps-,~: mano Xpro rs , : Cristo; Xprc rs: el Cristo, el Mesas Xpvos,:tiempo,edad xwpa, ~: tierra, regin, pas

243

TTOlOS-, a, ov:cul? qu? de qu clase? TTAlS-, TTAEWS-, ~: ciudad TTOAS-, TToAA~,TToA:mucho,grande TTOVTlPS-, , v: malo, malvado TTOU: dnde? TTOS-, TTOCS-, : pie TTP: antes de, delante de TTPS-: para; en, cerca de; a TTpO<J PXO~aL: llegar, venir TTpO<JEXO~aL: orar TTpO<JKVVW: adorar TTP0<J<j> pw: traer TTP<JWTTOV, T:cara TTpO<j>~TTlS-, : profeta rrpr oc, TI, ov: primero TTUP, TTVPS-, T: fuego, llama mDS-: cmo?

(J)

tj!UX~, ~:

vida, alma

WCE: ac, aqu WV, oUGa, ov: siendo wpa,~: hora ws: como, cuando W<JTTEP: como, as com W<JTE: para que w<j>8T1V: fui visto

p
p~~a, p~llaToS',

T: palabra

(J,S
<J~~aTov, T:sbado

<Jp~,GapKS-, ~:carne

<JEaVTOV: te, ti mismo <JTlIlElOV, T: seal, milagro LLllwV, LLllwvos-, : Simn <JKTOS-, <JKTOVS-, T: oscuridad, tinieblas <JTTELPW, <JTTEPW, E<JTTElpa, E<JTTpTlv: sembrar <Js-, ~, V: tuyo <JTclOV, T: estadio o rcupc: crucificar <JTlla,<JTllaTos-, T:boca <JTpaTlWTTlS-, OV, : soldado
c: t

V cwp, caTos, T:agua ULS, : hijo IlTEPOS, a, ov: de ustedes, suyo TTyw: ir'(se), apartarse) TTp: por, de, en vez de; ms que, sobre TT: por; debajo de, bajo TTOGTp<j>W,TTO<JTptj!W,TT<JTpEtj!a: volverse <f> <j>yollaL comer <j>avEpw: manifestar, hacer manifiesto <j>apwalos-, : fariseo <j>pw: llevar, traer <j>TlIlL: decir q>LAW: amar, querer <j>O~OllaL: temer, tener miedo <j>vAaK~, ~: guardia, crcel <j>wv~, ~: voz, sonido <j>ws, <j>WTS, T: luz

c: con <Jvvyw: juntar, reunir <Jvvaywy~, ~: sinagoga <JVVPXOllaL: juntar, reunir, venir juntos Otj!0llaL: ver

X
xaLpw: regocijarse Xap, ~: gozo XPlS" XplTOS, ~: gracia

VOCABULARIO 1NGl-ES-- GRIEGO

~fl~l:

VOCABULARIOS
ciudad, TTAls. TTAEW~, J colocar, poner, TiSl1l1l comer, <jlYOflaL comer, EaSiw como, as como, waTTEp como, tal como, KaSw~ como, semejante, 0110l0~, a, ov como, cuando, W~ cmo?, TTWS' completo, lleno, TT A~P11S', E~ con, av con, despus de, flET concebir, engendrar, dar a luz, YEvvw condenacin, juicio, sentencia, justicia, KpialS', KpiaEwS', l conocer, YLVwaKw conservar, guardar, T11Pw consolar, exhortar, animar, TTapaKaAw contra, en, segn, de lo alto por abajo, KaT convertirse, volverse, ETTlTp<jlW, ETTlaTptjw,ETTaTpEtja corazn, Kapilia, l creer, poner fe en, TTlaTEW, TTlaTEaw,ETTiaTEvaa Cristo, Mesas, XpWT~, crucificar,aTavpw cul? Zqu? de qu clase?, iTOlO~,

245

abandonar, dejar, permitir, perdonar, a<jlirall abrir, avoi yw ac, aqu, WilE aceptar, recibir, TTapaAafl~vw acerca de, por, alrededor de, TTEpi acercarse, llegar, Eyyi(w acontecer, ser, llegar a ser, yyova adorar,TTpoaKvvw afuera, afuera de, E(W agradecer, EvxaplaTw agua,ilwp, ilaTo~, T ahora,v!v aldea, KWfl11, J alguno, uno, cierto, rt s , Tl all, EKEl alma, vida, tjVX~, J alrededor de, acerca de, por, TTEpi alzar, tomar, llevar, atpw alzar, llevar, apw, ~pa amar, querer,<jllAw amar, ayaTTw amor, ayTT11, J andar, TTEplTTaTw andar, partir, ir, TTEPEOWl andar, pasar, illPXOWl ngel, mensajero, aYYEAo~, animar, exhortar, consolar, TTapaKaAw ante, de, cerca de, para, junto a,

as, de tal manera, OTW~ as que, entonces, ouv as como, como, waTTEp an no, todava no, OTTW an, todava, ETl autoridad, E(ovaia, J bajar, descender, KaTpXOflaL bajar, descender, KaTa~aivw barco, nave, TTAOlOV, T bautizar, ~aTTTi(w, ~E~TTTWl1aL beber, TTivw, rrtoum bendecir, EVAoyw bendito, bienaventurado, dichoso, l1aKplo~, a, ov bien, KaAw~ bienaventurado, dichoso, bendito, l1aKplo~, a, ov
boca,aTl1a,aTl1aTo~,T

de,desde,por,aTT de lo alto por abajo, contra, en, segn, KaT de, desde, EK: (E( ante vocal) de, cerca de, para, ante, junto a, TTap debajo de, por, bajo, iT deber,o<jlEiAw decir, <jl11fli decir, AyW dejar, permitir, abandonar, perdonar, a<\lil1l1l delante de, antes de, TTP delante de, en la vista de, en la presencia de, EVWTTlOV delante de, en la presencia de, E[LiTpOaSEV dems, otro, restante, resto,AOliTS',
~, V

bueno, ayaS~,~,v
bueno,hermoso,KaA~,~,V buscar, (l1Tw caer, TTiTTTW camino, viaje, 8~, J campo, terreno, ayp~, capa, vestido, ll1Tlov, T cara,TTpawTTov, T crcel, guardia, <jlvAaK~, J cargar, poner sobre, ETTl TiS11fll carne,ap(, aapK~, J casa, ohcc, J, OlKO~, cerca, EYY~ cerca de, de, para, ante, junto a, TTap cerca de, para, en, a TTp~ ciego, TV<jlA~, cielo, ovpav~, cinco mil, TTEvTaKwxiAlOl, al, a cinco, TTVTE

a,ov

cul? Zquin? qu?, TiS', Ti cuando, cuando quiera, oTav (aTE


dv)

rrupd
antes de, delante de, TTp
ao,ETo~,ETov~, T

cuando, aTE cuando, como, wS'


cuatro,TaaapE~, a cuerpo,awl1a,aWl1aToS',T cumplir, llenar, estar completo, iTA11PW dar, oiowl1l dar gracias, EvXaplaTw dar a luz, engendrar, concebir, YEvvw

demonio, ilaLI1VLOV, T desatar, destruir, AW descender, bajar, KaTa~aivw descender, bajar, KaTpXOl1al desear,SAw desierto, EPl1l10S', l despus de, con, I1ET destruir, aiTHVl1l / aiToHw destruir, desatar, AW devolver, pagar, aiTooiowl1l da, ll1pa, l dichoso, bienaventurado, bendito, l1aKpLOS', a, ov dios, Dios, SE~, discpulo, l1aS11T~S', donde, OiTOV dnde?, rro dos,Bo

echar,poner,lanzar,~AAw echar,poner,lanzar,~AAw

apartartse), ir'(se), imyw


apstol, aTTaToAo~, apreciar, honrar, Tlflw aqul, aquella, aquello, EKElVO~, 11, o arrepentirse, I1ETavow

a a

el/la (art.),

edad, tiempo, xpvo~, l, T el cual, el que, cualquiera oaTl S , ~TlS', OTl el! la! lo que, o~, ~,

a,

246

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


evangelio, EuayyAlov, T evangelizar, predicar el evangelio, EvaYYEAL(O\-lGl examinar, tentar, poner a prueba, TIEep(W exhortar, animar, consolar, TTapaKaAw faltar, tener necesidad, AEL TTW fariseo, <j>aplOa'Los, fe, TTlaTlS, TTLaTEws. ~ fiel, rn.orc. ~. V fruto, KapTTs, fuego, llama, TTUp. rrupc, T futuro. ava~AlTw Galilea. raAlAaLa, ~ gnero, raza, nacin, yvos. yvous, T gente, multitud, muchedumbre, oXAos, gloria, o(a, ~

VOCABULARIOS
ir, venir, EPXO\lGt ir, venir, EPXO\-lGl ir, andar, partir, TTEPEO\-lGl ir, ~aLvw ir'(se), apartartse), vlT)'w irse. alTpxo\-lGl Jacobo, Santiago, IKw~os. Jess,' Incoc,' Inoo, l judo,' Ioucuioc, juicio, sentencia, justicia, condenacin, KpLms. KpLaEws. ~ juntar, reunir, venir juntos, avvpX\-lGl juntar, reunir, avvyw junto a, de, cerca de, para, ante, rrupri justicia, justificacin, 8l krn.orrvr], ~ justo, 8LKGlOS, a. ov juzgar, Kplvw lago, mar, 8Aaaaa. ~ lanzar, echar,poner,~AAw letra, yp\-l\-la, yp\-l\-laTOS, TO levantar, resucitar, aVLaT~\-ll levantar, EyELpW ley, vuoc, libro, ~l~A.OV, T limpio, puro, Kaeaps. , V llama, fuego, TIUP, rrupc, T llamar, KaAw, KaAaw. EKAEaa,

247

l, ella, aUTS, ~, en vez de, por, de, ms que, sobre, VTTp en, para, cerca de, a TTPS en, para, hasta, EtS en vez de, aVTL en,Ev en la presencia de, delante de, E[lTrpOa8EV en, sobre, en tiempo de, en cuanto a, por causa de, ETTL encontrar, hallar, EupLaKw enemigo, h8ps, engendrar, dar a luz, concebir, YEvvw ensear, 8l8oKW entero, todo,oAos.~. ov entonces, TTE entonces, as que, ovv entrar, EtapX0\-lGl entregar, transmitir, TTapa8L8w\-ll enviar, TT\-lTTW enviar, mandar (con una comisin), aTToaTUw. aTToaTEAw, aTTaTElAa poca, tiempo, atv, atwvos, es lcito, se permite, E~EaTl(v) es necesario, 8El esclavo, siervo, 8ouAos, escriba, ypa\-l\-laTEs. ypa\-l\-laTws. escribir, yypa<j>a, yypa\-l\-lGl escribir, yp<j>w escritura, ypa<j>~, ~ escuchar. aKow
esperanza,EAnl$,EATIl8o$,~

glorificar.fiorioto
gobernar,apxw gozo, xap, ~ gracia, XplS, XplTOS, ~ grande,\-lyas, \-lEyA~. \-lya grande, mucho, TTOAS, TIoU~. TToA
guardar,conservar,T~pw

espritu, el Espritu, TTVEU\-la, TTVE\-laTO$, T establecer, poner en pie, laT~\-ll estadio, aT81Ov, T estar, ser, El\-ll estar completo, cumplir, llenar,
TIA~pW

estar para, estar a punto de, \-lAAW ste, sta, esto, O/TOS, aT~, TOUTO eterno, alvlOS, ov

guardia, crcel, <j>uAaK~, ~ guiar, ayw hablar, AaAw hacer, producir, TTOlW hallar, encontrar, EUpLaKw hasta, en, para, Els hasta, hasta que, EWS he aqu, mirad, loou hermano,a8EA<j>s, hermoso, bueno, KaAs, ~, V hijo, UlS. hombre,varn,av~p, av8ps, hombre,avepWTIOS,o honrar, apreciar, rtudro hora, wpa, ~ iglesia, EKKA~ala, ~ inmediatamente,Evews, EVeS

EKA~e~V

llegar, acercarse, Eyyl(w llegar, venir, lTapaYLVO\-lGl llegar, venir, rrpoopyopm llenar, cumplir, estar completo,
TIA~pW

lleno, completo, lTA~p~S, ES llevar, traer, <j>pw llevar, tomar, avaAa\-l~vw llevar, alzar, apw. ~pa lugar TlTOS, luz, <j>ws, <j>WTS, T
madre,\-l~T~p, \-l~TpS, ~

maestro. 8l8aKaAos. o malo, KaKs, ~, v

malo, malvado lTOV~pS, , V mandamiento, EVTOA~. ~ mandar, KEAEVW mandar (con una comisin), enviar, alToaTAAw.alTOaTEAw. alTaTELAa manifestar, mostrar, 8~A!JJ manifestar, hacer manifiesto, <j>avEpw mano, XELp. XElps. ~ mar, lago, 8Aaaaa. ~ maravillarse, sorprenderse, 8au\-l(w,eau\-law,E8av\-laaa mas, pero, sino, aU ms, ms bien, \-lUov ms que, por, de, en vez de, sobre, VlTp ms, lTAELWV. ov ms grande, \-lEl(wv. ov ms poderoso, ms fuerte, taxupTEPOS, o, ov matar, alToKTELvw mejor, KpElaawv. ov mensajero, ngel, aYYEAOS, Mesas, Cristo, XplOTS. mi, mo, E\-lS. ~, V m, me, m mismo, EllmYOU milagro, poder, 8Va\-llS, 8vv\-lEWS, ~ milagro, seal, cnueiov, T mirar arriba, recibir la vista, levantar los ojos, <iva~A\\Jw mirar, observar, 8EWpW misterio, secreto, \-lUaT~plOv, T momento oportuno, tiempo, oportunidad, KGlPS, montaa, monte, opOS, oPOUS. T monumento, sepulcro, \-lV~\-lElOV, T morar,permanecer, quedarse,\-lvw morir, perecer, aTTOeV~aKw mostrar, OELKVU\-ll /8ElKVW mostrar, manifestar, 8~AW muchedumbre, gente, multitud, oXAOS, o mucho,grande,TToAs, TToAA~, lToA muerte,evaTos, o

248

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


pan, apTOS, para que no, Il~ para que, L va para que, WCJTE para que, OTTWS para, en, cerca de, a TTPS para, en, hasta, ElS
parbola,TTapa~oA~, ~
poner,echar,lanzar,~AAw

VOCABULARIOS

249

muerto, VEKPS, , V mujer, yvv~, YVValKS, ~ multitud, gente, muchedumbre, IXAOS, multitud, TTAfi8os, TTA~8ovs, T mundo, KCJIlOS, nacin, raza, gnero, yvos, yvovs, T nacin, E8vos, E8vovs, T nada, nadie, OU8ELS, ou8EIlLa, ou8v nada, nadie, IlTl8ELS, IlTl8EIlLa, IlTlov nave, barco, rrxoiov, T ni, ni aun, tampoco, IlTlo ni, no, OUTE nio, TKVOV, T nio, TTal8LOV, T no, ou (OUK, OUX) no sea que, si quizs, Il~TTOTE noche,vv~, VVKTS, ~ nombre,ovolla, oVllaTos, T nuestro, ~IlTEpOS, a, ov nunca, ya no, no ms, IlTlKTl o, que (de comparacin), ~ obra, trabajo, tarea, EPYOV, T observar, mirar, 8EWpW ofrenda, regalo, 8wpov, T odo, oreja, ovs, ths, T ojo, o<jJ8aAlls, oportunidad, tiempo, momento oportuno, KalPS, orar, rroocevoum oreja, odo, OVS, JlTS, T oscuridad, tinieblas, CJKTOS, CJKTOVS, T otra vez, TTAW otro, distinto, ETEPOS, a, ov otro, restante, dems, resto, AOlTTS,
~,v

otro, aUos, n, o
padre,TTaT~p,TTaTps,

pagar, devolver, ebrool8wIll pas, tierra, regin, xwpa, ~ palabra, AYOS, palabra, {filla, {~llaTOS, T

parecer, pensar,ooKw partir, andar, ir, TTEPEVOllal pasar,andar,olpxollal paz, Elp~vTl, ~ pecador, llapTwAS, pecar, llapTLa, ~ pecar, llapTvw pedir, preguntar, ETTEPWTw pedir, al TW Pedro, Il rpoc. pensar, parecer,ooKw pequeo, poco, OAlYOS, Tl, ov pequeo,pOCO,lllKPS, , V perdonar, dejar, permitir, abandonar, <jJL ruu perdonar, soltar, TTOAVW, TTOAVCJW, TTAvCJa perecer, morir, TT08v~CJKW permanecer, quedarse, morar, Ilvw permitir, dejar, abandonar, perdonar, <jJLTllll pero, y, o pero, sino, mas, U pero, porque, yp perseguir, seguir, OlW~W persuadir, TTEl8w, TTElCJW, ETTElCJa pie, TTOVS, TTOOS, piedra, Al80s, poco, pequeo, OAlYOS, Tl, ov poco, pequeo, IllKPS, ,v poder, milagro, ovvalllS, OVVIlEWS, ~ poner sobre, cargar, EmTl8Tllll poner en pie, establecer, LCJTT)lll poner, colocar, Tl8Tllll poner a prueba, tentar, examinar, TTElp(w

por,de,desde,aTT por, acerca de, alrededor de, TTEPL por un lado. o. por el otro lado, Ilv o.oo por, debajo de, bajo, lJTT por, de, en vez de, ms que, sobre, TTp por; por causa de, ol porque, pero, yp postrero, ltimo, ECJxaTos, n, ov predicar el evangelio, evangelizar, EuaYYEAl(ollal predicar, proclamar, KTlPVCJCJW preguntar,rogar,EpwTw preguntar, pedir, ETTEpWTw preparar,Tolll(w,TOlllCJw,
~TolllaCJa

regin, tierra, pas, xwpa, ~ regocijarse, xalpw reino, ~aCJlAELao ~ responder, TTOKpL vourn restante, otro, dems, resto, AOl TTS,
~, V

primero, TTpWTOS, n, ov prncipe, gobernador, apxwv, apxoVTos, principio, px~, ~ proclamar, predicar, KTlPVCJCJW producir, hacer, TTOlW profeta, TTpO<jJ~TTlS, promesa, ETTayyE.\la, ~ propio, suyo, rOLOS, a, ov pueblo, Aas, puro, limpio, Ka8aps, , V que, porque, OTl qu? quin? cul?, TlS, rt qu? culnde qu clase?, TTOlOS, a,ov quedarse,permanecer, morar, Ilvw querer, amar, <jJlAW quin? qu? cul?, TlS, Tl raza, nacin, gnero, yvos, yvovs, T recibir, OXOllaL recibir, tomar, Aall~vw recibir, aceptar, TTapaAall~vw recibir la vista, mirar arriba, levantar los ojos, va~A<IJw regalo, ofrenda, owpov, T

resucitar, levantar, VLCJTTllll reunir, juntar, venir juntos, CJvv PXOllaL reunir, juntar, CJvvyw rey, ~aCJlAEvs, ~aCJlAws, rogar, preguntar, EpWTw sbado,CJ~~aTov, T sacerdote, LEPEVS, LEpWS, salir, EKTTOPEVOllaL salir, E~pXOllaL salvacin, CJwTTlPLa, ~ salvar, CJw(w sanar,8EpaTTEvw,8EpaTTEvCJw, E8EpTTEvCJa sangre,a1Ila, aLllaTos,T Santiago, Jacobo,' IKw~os, santificar, Yl(w santo, ayLOS, a, ov secreto, misterio, IlVCJT~pLOV, T seguir, ir detrs, KOAov8w seguir, perseguir, OlW~W seis, E~ sembrar, CJTTElPW, CJTTEPW, ECJTTElpa, ECJTTPTlv semejante, como, 0IlOlOS, a, ov sentarse, K8TlllaL sentencia, juicio, justicia, condenacin, KplCJlS, KPlCJEWS, ~ seal, milagro, CJTlIlElOV, T seor,Seor,KvploS, sepulcro, monumento, IlVTlIlElOV, T ser, estar, ElIlL ser, llegar a ser, YLVOllaL si quizs, no sea que, Il~TTOTE si, El si (con modo subjuntivo), Ev s, su, de s mismo, avToJ siendo, WV, ovaa, OV

250

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


todava, an, ETl todava no, an no, OVTTW todo, cada uno, TTOS', TTGGa, TTOV todo lo que, cuanto, OGoS', 11, ov todo, entero, OAOS', 11, ov tomar, llevar, alzar, a'(pw tomar, recibir, Aa~~vw tomar, llevar, avaAo~~vw trabajo, obra, tarea, Epyov, T traer, llevar, ~ pw traer, TTpOCJ~pw transmitir, entregar, TTopaolow~l tres, Tp{lS', rp t,GV tuyo, GS', ~, V ltimo, postrero, ECJXOTOS', 11, ov uno, Els, un, EV unos a otros, an~AWV varn,hombre,av~p, avopS', venir, llegar, TTpOGPXO~aL venir, llegar, trupcryivoum venir, ir, EPXO~aL venir, ir, EPXO~aL ver, ~ATTW, pw veraz, verdadero, aA11e~S', S' verdad, aA~eElO, ~ vestido, capa, lud-nov, T viaje, camino, MS', ~ vida, alma, ljJvx~, ~ vida, (w~, ~ vivir, (w voluntad, eA11~a, eEA~~aToS', T volverse, convertirse, ETTl Tp~W, ETTlGTpljJw,ETTGTpEljJa volverse, TTOGTp~W, TTOGTpljJW, TTGTpEljJa
voz,sonido,~wv~, ~

siervo, esclavo, OOVAOS', Simn, Ll~WV, Ll~WVOS', sinagoga, CJvvaywy~, ~ sobre, por, de, en vez de, ms que, TTp solamente, solo, uvorsoldado, CJTpaTlWTT1S', OV, el solo, uvo, 11, ov soltar, perdonar, aTToAVw, aTTOAVCJl, aTTAveJa
sonido,voz,~wv~, ~

NDICE
Acusativo: para complemento
directo, 34; despus de preposiciones expresando movimiento hacia un lugar, 82; como sujeto del infinito, 304, 306, 534; acusativo de extensin de tiempo y espacio, 382; de especificacin, 470, Activa, voz: conjugacin, vase Verbos, 17, Adjetivos: resumen de la declinacin, 568-575; declinacin de adjetivos en -OS', -l1(a), -OV, 61; de adjetivos en -11S' , -ES', 360-362; de adjetivos irregulares, 365-370; de adjetivos de dos terminaciones, 481; uso atributivo y predicativo de adjetivos, 68-74, 381; uso substantivo, 75; forma comparativa, 456-461; adjetivos posesivos, 473s, con eES', 77; en conexin con OTOS' y EKElVOS', 104; con el participio, 234s, 255; con el infinitivo, 301-305, 468; con nombres, 309; con frases preposicionales,376s, 380s; seguido por substantivo en el genitivo, 378s, 381; como pronombre antes de uv y o, 518s; omitido con eES', rrveu, KG~OS', etc" 311. Atraccin: del caso del pronombre relativo al caso de su antecedente, 398,

sorprenderse, maravillarse,
eav~(w,eav~CJw,EeaV~aGa

su, s, de s mismo, avTov subir, ava~alvw suficiente, digno, LKavS', ~, V sufrir, TTGXw sumo sacerdote, aPXlEpEVS', aPXlEpWS', suyo, de ustedes, ~TEPOS', a, ov suyo, propio, '(OlOS', a, ov tambin, y, Kal tampoco, ni, oV8 tampoco, ni, ni aun, ~l1O tarea, trabajo, obra,Epyov, T te, ti mismo, CJEaVTOV temer, tener miedo, ~o~o~aL templo, LEPV, T tener misericordia, EAEW tener, EXW tentar, examinar, poner a prueba, TTElp(w terreno, campo, aypS', testificar, dar testimonio, ~apTVpw testimonio, ~apTvpla, ~ tiempo, poca, alwv, alwvoS', tiempo, edad, XPvoS', tiempo, oportunidad, momento oportuno, KaLPS', tierra, regin, pas, xwpa, ~ tierra, yfj, ~ tinieblas, oscuridad, GKTOS', GKTOVS', T tirar, echar, ~aAw

Aumento: 124-126, 172,245; de


verbos compuestos, 131; en el aoristo segundo, 191, 251.

Casos: 30; con varios verbos, 119; Nominativo: para sujeto, 34; en
el predicativo despus de El\.tl, 99; despus de YlVO~aL, 108,

Adverbios: 463-465. Alfabeto: 1. Aoristo, tiempo: formacin y


conjugacin, vase Verbos; distincin entre aoristo primero y segundo, 167; desinencias de aoristo primero en temas de aoristo segundo, 186,521; uso del tiempo aoristo en el indicativo, 122, 168-170; en participios, 254, 520; en el subjuntivo, 283; en el infinitivo, 299; en el imperativo, 420, Artculo: declinacin, 63-65, 567; uso: en general, 26, 67; con adjetivo atributivo, 68-70, 72;

Clusulas Relativas Condicionales:


400,

Comparacin: de adjetivos,
456-461; expresada por el genitivo por , 462,

Compuestos, verbos: 117, Concordancia: de verbo con sujeto,


29, 145; de adjetivo con substantivo, 66; de pronombre con su antecedente, 97 (3), 397, 399,

y, pero, o y, tambin, Kal ya no, nunca, no ms, ~l1KTl ya no, ya no ms, OVKTl
ya,~ol1

Condiciones: 288-290; contrarias a


la verdad, 551; futuras, 288-290,

Conectivos: usos de Kal y ovo,


146-148,

yo,yw

252

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


imperfecto, media y pasiva, 139-141; en el sistema del presente, 151; en el futuro, activa y media, 152; en el aoristo primero, activa, 173-177; en el aoristo primero, media, 180-182; en el aoristo segundo, activa y media, 192; en el aoristo pasiva, 199; en el futuro pasiva, 200; en el modo subjuntivo, 269; en el perfecto activa, 431; en el perfecto, media y pasiva, 447. Diptongos: 3. Discurso Indirecto: 287, 306-308. Elisin: 97 Enclticas: 92, 98. Especificacin: expresado por el acusativo, 470. Espritu: 4. Exhortacin: 477. Extensin de Espacio y Tiempo: expresado por el acusativo, 382. Femenino, pronombres en -OS' de la segunda declinacin: 60. Futuro, tiempo: conjugacin, vase Verbos. Gnero: 28; de substantivos de la segunda declinacin en -OS', 28, 60; de substantivos de la primera declinacin en -n y -11, 47, en -11S', 78; de substantivos de la tercera declinacin, 219; de substantivos de la tercera declinacin en -un, 222, en -rs, -EWS', 351, en -OS', -oUS', 354, en -E -EW", 357. Genitivo, caso: expresando posesin, etc., 35; con preposiciones expresando separacin, 82; con TT expresando agencia, 114; con aKow yapxw, 108; genitivo absoluto, 266; genitivo despus del artculo, 378s, 381; de

NDICE
comparacin, 462; con adverbios de posicin, 466; genitivo de tiempo, 467; genitivo del infinitvo articular expresando propsito, 468. Hortatorio, subjuntivo: 285. Imperativo, modo: formacin y conjugacin, vase Verbos; uso, 420-422. Imperfecto, tiempo: formacin y conjugacin, vase Verbos; uso, 122 Infinitivo: formacin, vase Verbos; uso en general, 298-300; con artculo, 301-305, 468; en discurso indirecto, 306; despus de waTE expresando resultado, 534 Infinitivo Articular: 301-305,468. Lquidos, verbos: conjugacin, vase Verbos; definicin, 326. Media, voz: conjugacin, vase Verbos; uso, 109. Miedo, construcciones indicando: 475. Modo: 17. v Movible: 44, 129. lVegativos: 256,284,300, 422; en preguntas, 478s. Neutro Plural, sujeto: puede tener verbo en singular, 145. Nombres: 309-311. Nmero: 29; expresado por terminaciones del verbo, 19. Nmeros: 371-375, 587s. Optativo, modo: 550. Orden de Palabras: 43. Paradigmas: 555-603. Partes Principales de verbos: 159, 197,205; vase tambin Verbos. Participios, Formacin y declinacin: presente activa, 226,228,231,576;presente

253

Contractos, verbos: sistema del presente, 317-320, 590-592; partes principales, 321, 438, 448. Contraccin, reglas de: 314-316. Dativo, caso: para complemento indirecto, etc., 36; con preposiciones expresando descanso en un lugar, 82; con aTToKplVO~Ql, 108; de agencia o instrumento, 115; con manw, 184; de respecto o referencia, 469; de tiempo, 471. Declinaciones: 25, 555-566; substantivos de la primera declinacin en -a y -11, 47-58; en -11S', 79; segunda declinacin:resumen, 557s; substantivos en -OS', 31-33, 39; en -OV, 41s; tercera declinacin:resumen, 559-566; varios substantivos con comentarios sobre terminaciones, etc., 211-219, 346; substantivos neutros en -uu, 222; XPlS', 347s; substantivos femeninos en -is, -EWS', 349-351; substantivos neutros en -OS', -oUS', 352-354; substantivos masculinos en -EUS', -EWS', 355-357. Defectivos, verbos: 116, 144, 207s; verbos defectivos en algunos tiempos y no en otros,164. Desinencias: De substantivos: 33; en la segunda declinacin, 33; en la primera declinacin, 49; en la tercera declinacin, 212-213; De verbos: en los tiempos primarios, activa, 20; en los tiempos secundarios, activa, 127, 173, 199; media, 139, 180; en el presente activa, 20; en el imperfecto activa, 127-130; en el

U",

media y pasiva, 230s; aoristo activa, 242-245, 577; aoristo media, 246s; aoristo segundo activa, 249; aoristo segundo media, 253; perfecto activa, 433s, 578; perfecto media y pasiva, 444; aoristo pasiva, 259-263, 579; participio presente de eijmiv, 580; Uso: en general, 232; tiempo, 233, 254, 264, 520; uso atributivo, 234, 255; uso substantivo, 235, 255, 264; resumen de varios usos, 236, 265; uso del participio aoristo, 254s, 264, 520; participio en genitivo absoluto, 266; uso del participio perfecto pasiva, 452 (3). Perfecto, tiempo: formacin y conjugacin, vase Verbos; uso, 452; perfecto segundo, 440; sistema del perfecto segundo activa de oL8a (utilizado como presente), 549, 603. Persona: expresada por terminaciones del verbo, 19. Pluscuamperfecto: 450, 589. Posicin: del negativo, 118; de Kal, 146. Pospositivas: 91. Predicativo, uso y posicin de adjetivos: 68s, 71s, 381. Preguntas: deliberativas: 394; esperando respuesta negativa, 478s; esperando una respuesta positiva, 479; indirectas:392s. Preposiciones, 80-87; como prefijos al verbo, 117; frases preposicionales: uso atributivo, 376, 380s; uso substantivo, 377, 380s. Presente, tiempo: formacin y conjugacin, vase Verbos; uso, 21,113.

254

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


394; en clusulas relativas condicionales, 400s; subjuntivo aoristo en prohibicines, 422; subjuntivo con wS', 536; con Il~ despus de palabras expresando miedo, 475. Substantivos: declinacin, vase Declinaciones; substantivos tienen gnero, nmero, y caso, 27. Temas: verbales, 20; de substantivos, 33; de substantivos de la segunda declinacin, 33; de substantivos de la primera declinacin, 49; de substantivos de la tercera declinacin, 213; que terminan por consonante: 156. Tiempo:17; de participios, 233, 254, 264, 520; del subjuntivo, 283; del infinitivo, 299; de discurso indirecto, 307s; del imperativo, 420,422. Tiempo: expresado por el dativo, 471; por frases preposicionales, 472; por el genitivo, 467. Uso Atributivo: de adjetivos, 68-70, 72, 74, 381; de participios, 234, 255, 264; de frases preposicionales, 376, 380s. Verbos: conjugacin: Verbo
re~ar:resumen,589;

NDICE
participio presente, activa media
y pasiva, 226-231, 576; participio aoristo, activa y media, 242-247,

255

Primarios, tiempos: 20, 152,431. Proclticas: 64, 84. Prohibicin: como se expresa, 422. Pronombres: Demonstrativos: declinacin, 102s, 582; uso, 104, 106; Indefinidos: declinacin, 388s, 584; uso, 390; Interrogativos: declinacin, 385-387, 584; uso, 390s; Personales: declinacin, 94-96, 581;uso,97,106,474; Recprocos: 343; Reflexivos: 337-342, 585s; Relativos: 395s, 583; uso, 397-399; Uso: en general, 97; mhs-, 105; resumen de varios usos, 106. Propsito, cmo se expresa [va u OTTlS' con el subjuntivo, 286s, 455; ElS- con infinitvo articular, 303; genitivo de infinitivo articular, 468; Il~ o [va Il~ con subjuntivo en clusulas negativas de propsito, 476. Puntuacin: 7. Reduplicacin: en tiempo perfecto, 430, 435-437, 446; en el sistema presente de verbos en IlL, 491, 525, 530, 532, 540. Respecto o Referencia: expresado por el dativo, 469. Resultado: expresado por WUTE con acusativo e infinitivo, 534. Secundarios, tiempos: 127, 139, 172s, 199. Subjuntivo, modo: conjugacin, vase Verbos; tiempos del subjuntivo, 283; el negativo del subjuntivo, 284; el subjuntivo en exhortaciones, 285; en clusulas de propsito con [va, OTTlS', o Il~, 286s, 476; en varios usos con [va, 477; en condiciones futuras, 288s; en preguntas deliberativas,

577; participio aoristo pasiva, 259-262, 579; modo subjuntivo, 269-281; el infinitivo, 293s; el modo imperativo, 404-415; el sistema del perfecto, 426-434; el sistema del perfecto media, 442-447; el tiempo pluscuamperfecto, 450; El sistema del aoristo segundo: resumen, 593; el aoristo segundo indicativo, activa y media, 187-194; participios, 249, 253; subjuntivo, 278; infinitivo, 296; imperativo, 416-418; temas del aoristo segundo con desinencias del aoristo primero, 186,521; Aoristo segundo pasiva, 206; Perfecto segundo, 440; de oL8a (usado como presente), 549, 603; participio perfecto segundo de [UTllIlL, 548; Los sistemas del futuro y aoristo primero de verbos lquidos, 326-334, 594s; Verbos en II.L: resumen de los sistemas del presente y aoristo, 596-601; comentarios generales,

482s; 8l8w1lL, 484-515; Tl611IlL, 524-530; a<jJlllIlL, 531s; 8ElKVVIlL y aTTnVIlL, 533; [<JTllIlL, 539-548; aoristo segundo activa de 'rLVWUKW, 516, 601; La conjugacion de el.I1L .resumen, 602; presente indicativo, 98; imperfecto indicativo, 133; futuro indicativo, 335; participio presente, 225, 580; subjuntivo presente, 602; infinitivo presente, 297; imperativo presente, 423; Verbos contractos: sistema del presente, 317-320, 590-592; partes principales, 321, 438, 448; Formacin de partes principales de varios verbos: comentarios generales, 159-163; tema del futuro, 156-158, 164; tema del aoristo, 183; tema del aoristo segundo, 189; tema del aoristo pasiva, 204-206; tema del perfecto, 435-441; el sistema del perfecto media, 448s; Uso: resumen, 203. Vocativo, caso: 37. Voz: 17, 109. Vocales: 2.

presente indicativo activa, 18; presente indicativo media, 110s; presente indicativo pasiva, 112; imperfecto indicativo activa, 123-130; imperfecto indicativo, media y pasiva, 137-143; futuro indicativo, activa y media, 151-155; aoristo primero indicativo, activa y media, 167, 171-182; aoristo y futuro indicativo pasiva, 197-202;

También podría gustarte