0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
16 vistas18 páginas
Este documento resume la literatura prehispánica y colonial mexicana. Detalla los códices mayas más importantes que sobreviven, incluidos el Códice de Dresde, el Códice de Madrid y el Códice de París. También describe obras literarias aztecas como el Códice Borbónico y la Tira de la Peregrinación. Finalmente, presenta a destacados cronistas de la época colonial como Bernal Díaz del Castillo y el trabajo del historiador Miguel León-Portilla para preservar la literatura indígena ná
Este documento resume la literatura prehispánica y colonial mexicana. Detalla los códices mayas más importantes que sobreviven, incluidos el Códice de Dresde, el Códice de Madrid y el Códice de París. También describe obras literarias aztecas como el Códice Borbónico y la Tira de la Peregrinación. Finalmente, presenta a destacados cronistas de la época colonial como Bernal Díaz del Castillo y el trabajo del historiador Miguel León-Portilla para preservar la literatura indígena ná
Este documento resume la literatura prehispánica y colonial mexicana. Detalla los códices mayas más importantes que sobreviven, incluidos el Códice de Dresde, el Códice de Madrid y el Códice de París. También describe obras literarias aztecas como el Códice Borbónico y la Tira de la Peregrinación. Finalmente, presenta a destacados cronistas de la época colonial como Bernal Díaz del Castillo y el trabajo del historiador Miguel León-Portilla para preservar la literatura indígena ná
LITERATURA PREHISPANICA • La literatura prehispánica comprende todas las expresiones de carácter literario propias del continente americano antes de la llegada de los conquistadores españoles que, en su mayoría, pertenecen a la tradición oral. En la época precolombina sobresalieron tres culturas por su legado literario. • Culturas fueron la náhuatl o azteca (Valle de Anáhuac, México), la maya (península de Yucatán y Guatemala) .Mesoamérica (región maya y azteca) ha proporcionado la literatura indígena más antigua y mejor conocida de las América CÓDICE MAYA • Los códices mayas eran hechos con la corteza interna del árbol de amate, tratándose de unas láminas estucadas sobre la que se escribía con tinta negra procedente del hollín del carbón, y otros colores como el rojo, el azul, el verde o el amarillo, derivados de diversos minerales. • Estos manuscritos se escribieron con registros jeroglíficos, de un nivel de imaginación gráfica inigualable, en tiras de papel que medían unos 10 centímetros de alto por 23 centímetros de ancho, y eran doblados en forma de acordeón. ACTUALMENTE, SOLAMENTE CUATRO CÓDICES MAYAS SON CONSIDERADOS AUTÉNTICOS, SIN EMBARGO, ESTANDO DISPERSOS POR EL MUNDO, NINGUNO DE ELLOS VOLVIÓ A SU LUGAR DE ORIGEN, VEAMOS CUALES SON: • Códice de Dresde, permaneciendo en Alemania, explica los detalles del calendario de la cultura maya, además, muestra el sistema numérico y cómo influyen los dioses en cada día. Cabe destacar, que este códex fue escrito en una larga tira de papel por ambos lados, y doblado para formar 39 pliegos. • Códice de Madrid, localizado en el Museo de América, de la capital de España, es un documento con 112 páginas, dividido en dos partes: Troano y Cortesiano, el cual se trata de un libro dedicado a los ritos de los dioses protectores, y a las plegarias para contrarrestar las influencias malignas. • Códice de Paris, descubierto dentro de una chimenea de la Biblioteca Imperial de Paris, esta obra se encuentra hoy en día, en el Fondo Mexicano de la Biblioteca Nacional de Francia, no mostrando su exhibición al público. Así, el manuscrito que se compone de once páginas, de las cuales dos, se han borrado por la acción del tiempo, se refiere a un manual de sacerdocio maya con rituales y un calendario de ceremonias compuesto por 364 días. • Códice Grolier, fue encontrado en una cueva en la Sierra de Chiapas en 1965, refiriéndose a un fragmento de once páginas en muy mal estado. • El Códice Borbónico es un códice mexica de comienzos de la época colonial española, fue realizado en papel amate y plegado en forma de acordeón. Sus hojas miden aproximadamente 39 x 39,5 cm. El códice debe su nombre al Palacio Borbón, donde se conserva. • La primera es un tōnalpōhualli, almanaque adivinatorio de 260 días. • La segunda parte muestra la asociación de los 9 Señores de la Noche con los días portadores de los años durante un período de 52 años. • La tercera es una relación de las fiestas calendáricas de los 18 meses de veinte días que componían el año azteca (junto con 5 días finales considerados de mala suerte). • la cuarta establece las fechas durante un período de 52 años. • Debe su nombre al hecho de que fue encargado por el primer virrey de la Nueva España, don Antonio de Mendoza, que desempeñó su cargo de 1535 a 1550, para enviar a Carlos V informes sobre los mexicas • 1. Sección I (16 páginas), en la que se enumeran los gobernantes mexicas y sus conquistas desde 1325 a 1521. • 2. Sección 2 (39 páginas), donde se muestran los altépetl sometidos al dominio mexica y sus tributaciones. Probablemente sus autores se basaron en la Matrícula de Tributos, así como en otros códices antiguos e informantes indígenas. • 3. Sección III (16 páginas), donde se dibujaron aspectos de la vida cotidiana de los mexicas. • La Tira de la Peregrinación —también conocida como Códice Boturini— es uno de los llamados códices mexicas, es incorrectamente llamada de "la peregrinación" pues no fue un movimiento de peregrinación, sino, una migración desde Chicomóztoc, probablemente elaborado en la primera mitad del siglo XII. Se presume que puede ser una copia de un documento prehispánico original. Consta de veintiuna láminas de papel amate, recubiertas de estuco, con escritura mexica. La temática del documento es el movimiento que hicieron los mexicas desde su patria original, la mítica ciudad de Aztlán, que algunos autores localizan en el Occidente de México NEZAHUALCÓYOTL • El «Rey Poeta» fue un destacado monarca prehispano que además de realizar importantes innovaciones durante su gobierno escribió hermosos versos. Lo comprende mi corazón No acabarán mis flores Por fin lo comprende mi corazón: No acabarán mis flores, escucho un canto, contemplo una flor: no cesarán mis cantos. ¡Ojalá no se marchiten! Yo cantor los elevo, se reparten, se esparcen. Aún cuando las flores se marchitan y amarillecen, serán llevadas allá, al interior de la casa del ave de plumas de oro. Un recuerdo que dejo Lo pregunto ¿Con qué he de irme? Yo Nezahualcóyotl lo pregunto: ¿Nada dejaré en pos de mi sobre la tierra? ¿Acaso de verás se vive con raíz en la tierra? ¿Cómo ha de actuar mi corazón? No para siempre en la tierra: ¿Acaso en vano venimos a vivir, sólo un poco aquí. a brotar sobre la tierra? Aunque sea de jade se quiebra, Dejemos al menos flores aunque sea de oro se rompe, Dejemos al menos cantos aunque sea plumaje de quetzal se desgarra. No para siempre en la tierra: sólo un poco aquí. • Percibo lo secreto • Percibo lo secreto, lo oculto: ¡Oh vosotros señores! Así somos, somos mortales, de cuatro en cuatro nosotros los hombres, todos habremos de irnos, todos habremos de morir en la tierra. • Nadie en jade, nadie en oro se convertirá: En la tierra quedará guardado. Todos nos iremos allá, de igual modo. Nadie quedará, conjuntamente habrá que perecer, nosotros iremos así a su casa. • Como una pintura nos iremos borrando. Como una flor, nos iremos secando aquí sobre la tierra. Como vestidura de plumaje de ave zacuán, de la preciosa ave de cuello de hule, nos iremos acabando nos vamos a su casa. • Se acercó aquí. Hace giros la tristeza de los que en su interior viven. Meditadlo, señores, águilas y tigres, aunque fuérais de jade, aunque fuérais de oro, también allá iréis, al lugar de los descarnados. Tendremos que desaparecer, nadie habrá de quedar. LA COLONIA BERNAL DÍAZ DEL CASTILLO
• *Conquistador y cronista español (Medina del Campo,
Valladolid, h. 1492 - Guatemala, h. 1585). • *Por tres años estuvo al servicio de Diego Velázquez en Cuba hasta que se le incluyó en la expedición de Hernán Cortés • Vivió la llamada «Noche Triste» y peleó por la toma de México- Tenochtitlán. • Díaz del Castillo escribió su propia versión en la crónica titulada Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, en la que, con sencillez, hizo un extenso relato épico en el que resaltó el papel de los soldados españoles y reconoció con respeto la defensa heroica de los indígenas. Díaz del Castillo murió en Guatemala en 1585 y su obra no fue publicada hasta 1632. MIGUEL LEÓN PORTILLA
• Miguel León-Portilla es un antropólogo e historiador
mexicano, principal experto en materia del pensamiento y la literatura náhuatl.
• Es un intento por recopilar algunos de los principales escritos
indígenas de los primeros años después de la caída de Tenochtitlán. • La idea es presentar un panorama amplio del modo en que los mesoamericanos vivieron la Conquista de México. Bajo esa premisa, León-Portilla acude a varias fuentes escritas en náhuatl algunas de ellas traducidas al español por Ángel María Garibay K.; entre los más importantes documentos que son antologados por León-Portilla se encuentran el códice florentino, los Anales de Tlatelolco y los Cantares Mexicanos