Está en la página 1de 12

WAYRA

AñoAño 2,2, NºNº 1717

JulioJulio

20042004

InformativoInformativo dede CHIRAPAQ,CHIRAPAQ, CentroCentro dede CulturasCulturas IndígenasIndígenas deldel PerúPerú

SINTIENDO,SINTIENDO, PENSANDO,PENSANDO, HACIENDOHACIENDO FUTUROFUTURO

ß InformeInforme dede lala ONU:ONU: IndígenasIndígenas enen peorespeores condiciones.condiciones. SoSonn loslos másmás pobrespobres porpor lala desigualdesigual distribucióndistribución dede lala riquezariqueza enen AméricaAmérica LatinaLatina

ß LaLa vozvoz dede loslos excluidosexcluidos enen Quito:Quito: II ForoForo SocialSocial dede laslas AméricasAméricas yy IIII CumbreCumbre dede pueblospueblos indígenasindígenas dede laslas AméricasAméricas

ß PosiblesPosibles impactosimpactos deldel TLCTLC oo elel ALCAALCA enen lala pequeñapequeña agriculturaagricultura camcam pesinapesina

ß ElEl rolrol regeneradorregenerador dede laslas mujeresmujeres indígenasindígenas enen TupeTupe (Lima,(Lima, Perú)Perú)

ß MujeresMujeres indígenas,indígenas, sectorsector másmás vulnerablevulnerable enen CostaCosta RicaRica

ß MásMás dede 300300 mujeresmujeres indígenasindígenas sese hanhan endeudadoendeudado comocomo consecuenciaconsecuencia dede engañosengaños (Guatemala)(Guatemala)

ß CompañeraCompañera dada brutalbrutal golpizagolpiza aa alumnaalumna mapumapucheche (Chile)(Chile)

YACHAYWASIYACHAYWASI

ß NotableNotable lingüistalingüista queque ahondóahondó enen lala historiahistoria dede loslos idiomasidiomas andinos,andinos, enen particularparticular elel quechua:quechua: AlfredoAlfredo ToreroTorero falleciófalleció enen EspañaEspaña

ß GustavoGustavo SolísSolís Fonseca:Fonseca: LenguasLenguas indígenasindígenas enen peligropeligro dede extinciónextinción

ß RegistroRegistro yy conservaciónconservación deldel legadolegado musicalmusical yy lingüísticolingüístico mochemoche--chimú:chimú: “Grabaciones“Grabaciones enen cilindroscilindros deldel Perú"Perú" porpor EnriqueEnrique BrüningBrüning

ß LaLa culturacultura mochemoche enen perspectiva.perspectiva. SimposioSimposio internacionalinternacional enen LimaLima

ß HaciaHacia unun cinecine indígena:indígena: mesamesa redondaredonda yy proyeccionesproyecciones enen elel marcomarco deldel VIIIVIII EEncuentroncuentro LatinoamericanoLatinoamericano dede CineCine dede LimaLima

ß “Micaela”,“Micaela”, lala compañeracompañera dede TúpacTúpac Amaru,Amaru, regresaregresa yy nosnos interpelainterpela desdedesde lala historiahistoria (teatro)(teatro)

ß ImagineríaImagineríacusqueñacusqueñadeldelgrangranMaestroMaestrodedelalaartesaníaartesaníaperuana,peruana,DonDonSantiagoSantiagoRojasRojas ÁlvarezÁlvarez

ß Exposiciones:Exposiciones: DelDelsanmarkossanmarkosalalretaretablobloayacuchano;ayacuchano;ArteArteshipiboshipibo--conibo;conibo; IconografíaIconografía dede lala CulturaCultura Chiribaya;Chiribaya; TextilesTextiles NavajoNavajo (USA)(USA) deldel siglosiglo XIXXIX

ENLACESENLACES

SINTIENDO,SINTIENDO, PENSANDO,PENSANDO, HACIENDOHACIENDO FUTUROFUTURO

InformeInforme dede lala ONU:ONU: IndígenasIndígenas enen peorespeores condiciones.condiciones. SonSon loslos másmás pobrpobreses porpor lala desigualdesigual distribucióndistribución dede lala riquezariqueza enen AméricaAmérica LatinaLatina

BRUSELAS (EFE) - 15 de julio de 2004. La desigualdad en la distribución de la riqueza que caracteriza a América Latina afecta en mayor medida a la población indígena, según el último informe de Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que preconiza respetar la identidad cultural como requisito para el desarrollo. El documento, que se presenta en Bruselas, revela que los indígenas de esa región son más proclives a la pobreza, su esperanza de vida es menor y tienen peor acceso a servicios básicos que el resto de la población. Hay aproximadamente 300 millones de indígenas, repartidos en más de 70 países, de los

cuales 50 millones viven en América Latina, donde representan el 11% de la poblaci ón total. Aunque en países como Argentina son minoritarios, en otros como Bolivia o Guatemala representan más de la mitad de la población total. El informe muestra una brecha en la esperanza de vida de algunos países, que en Guatemala es de 13 años entre l a población indígena y la no indígena; en Panamá de 10 años, y en México de 6. Esa brecha también aparece en el nivel de pobreza, de manera que en Bolivia afecta a un 64% de la población indígena, frente al 48% de la no indígena, mientras que en Perú la proporción es del 79% y el 50%, respectivamente, y en México del 81% y el 19%. En muchos lugares, el gasto público en “servicios sociales discrimina a las minorías y los pueblos indígenas”, según el informe que cita como ejemplo Brasil, donde el gobierno gastó 7 dólares per cápita en atención sanitaria para la población indígena frente a los 33 dólares de gasto promedio en el país. En México, hay 79 camas hospitalarias y 96 médicos por cada 100,000 personas a nivel nacional, pero en áreas donde más de dos quintas partes de la población es indígena sólo hay 8 camas y 14 médicos. Otra área con deficiencias es la educación, y si bien se ha extendido la enseñanza bilingüe en algunos países, por lo general carece de financiación pese a que los estudios demuestra n los beneficios que tiene para las poblaciones indígenas, especialmente en educación primaria, explicó Stefano Pettinato, uno de los autores del informe. El documento clasifica a 177 países en función de su nivel de desarrollo humano, medido no sólo en términos de ingreso per cápita, sino también por los avances en educación y su esperanza de vida. Dentro de Latinoamérica, Argentina se coloca el primero de la lista en el puesto 34, seguido de Chile (43), Costa Rica (45), Uruguay (46), Cuba (52) y México ( 53), todos ellos en el grupo de países con desarrollo humano alto. Con desarrollo humano medio aparece el resto: Panamá (61), Venezuela (68), Brasil (72), Colombia (73), Perú (85), Paraguay (89), República Dominicana (98), Ecuador (100), El Salvador (103), Bolivia (114), Honduras (115), Nicaragua (118) y Guatemala (121), mientras que Haití queda entre los de desarrollo bajo, en el puesto 153. Brasil y Colombia retroceden siete y nueve puestos, respectivamente, respecto al informe del año pasado, pero, según Ricardo Fuentes, experto en estadística del informe, las tablas no son comparables porque este año se han incluido dos países nuevos y las cifras son objeto de un ajuste continuo. Con cifras comparables, algunos países como Argentina registran un ligero descenso de su índice de desarrollo como consecuencia del menor ingreso por habitante. No obstante, “todos los países de América Latina han presentado un crecimiento estable del índice de desarrollo desde 1975, que se sitúa por encima del promedio mundial”, explicó Fuentes. El informe pone énfasis en la necesidad de respetar las diferencias culturales de pueblos indígenas y minorías, así como proteger sus derechos. Eso implicaría, según Pettinato, no sólo el reconocimiento de estas culturas desde el punto de vista legislativo, sino también prácticas comerciales justas, especialmente en la explotación de recursos naturales y conocimientos tradicionales. También requiere la adopción de sistemas legales tradicionales, que sean compatibles con la ley nacional, allí donde ésta no llega, como en zonas rurales de Guatemala

LaLa OpiniónOpinión DigitalDigital http://www.laopinion.com/latinoamerica/?rkey=00040714182116857273

LaLa vozvoz dede loslos excluidoexcluidoss enen Quito:Quito: ForoForo SocialSocial dede laslas AméricasAméricas yy IIII CumbreCumbre dede pueblospueblos indígenasindígenas dede laslas AméricasAméricas

En la última semana de julio, Quito fue escenario de dos importantes eventos internacionales paralelos pero estrechamente ligados por un denominador común: la lucha de los excluidos frente a la poderosa maquinaria encargada de insertar a esta “aldea global” dentro de un modelo de progreso y modernidad neoliberal que paradójicamente ha ahondado aún más los abismos sociales, culturales y económicos entre países del norte y del sur, y al interior de los mismos. ¿Qué significado tiene para los países en desarrollo, y en especial para los más excluidos entre los excluidos, los pueblos indígenas, el avance implacable de un modelo que ensalza valores tan opuestos a la solidaridad, la reciprocidad, el colectivismo y el respeto al medio ambiente?. Cientos de organizaciones civiles que agrupan a miles de personas de diferentes afiliaciones (jóvenes, indígenas afro descendientes, activistas de derechos humanos, educadores, etc. etc.) incluyendo a los cientos que participan en la Cumbre indígena, discuten sobre la inviabilidad y los graves riesgos a futuro que implica la firma de acuerdos asimétricos, coercitivos por naturaleza como el Tratado de Libre Comercio y el ALCA. Las tradicionales formas de dominación sólo se han reciclado en fórmulas más “modernas” que exacerban el mito del individualismo y la

acumulación de dinero como signos del éxito y felicidad. Qué es progreso y qué es pobreza para los pueblos indígenas, una pregunta que no se les ocurre a los equipos negociadores de los países andinos que en estos días se reúnen en Lima con los representantes norteamericanos en la tercera ronda de negociaciones del TLC andino. Las mesas de negociación que desde un principio h an presentado los temas más sensibles y que han sido frontalmente planteados por los negociadores norteamericanos son precisamente aquellos que involucran el presente y el porvenir de los pueblos indígenas: las de propiedad intelectual y productos agrícolas.

Las organizaciones civiles se han organizado a través de movimientos, coordinaciones, redes, etc., y se están expresando de manera conjunta desde el nivel local al internacional, en el firme rechazo al modelo neoliberal; al mismo tiempo se busca concertar y generar propuestas para la construcción de un nuevo modelo con participación democrática, equidad y justicia social.

Desde la perspectiva de los pueblos indígenas la DeclaraciónDeclaración dede KitoKito del 25 de julio entre

otras cosas, expresa: “[

de Integración de Infraestructura Regional Sudamericana (IIRSA); el Plan Puebla Panamá (PPP); el Plan Patriota; Plan Colombia; Plan Dignidad, Plan Andino, la creación de bases militares; así como al establecimiento del ALCA y los TLC’s, que son impulsados en el marco de la OMC y para el beneficio de los países saqueadores del planeta; ya que lo único que pretenden es la creación de infraestructura para la circulación de sus mercancías, el despojo de los recursos naturales de nuestras tierras y territorios y la protección de las empresas transnacionales [ ]” La denuncia es necesaria, e igualmente necesario es desarrollar una capacidad efectiva de propuesta y de negociación: los países ricos tienen el dinero y la tecnología, nosotros los recursos y las ganas de trabajar aplicando lo que sabemos desde hace miles de años, un valor que no hemos sabido potenciar ni proteger precisamente por la dispersión, la falta de valoración y de difusión, y por el mito de que sólo Occidente puede producir modernidad. Esto ha permitido por ejemplo, que conocimientos y tecnologías ancestrales sean manipulados y “reciclados” para dar lugar a patentes (esa expresión cultural acabada del individualismo y el lucro) que terminan obligándonos a pagar “derechos de uso” por un conocimiento colectivo que

tomó cientos o miles de años desarrollar. Aprendiendo permanentemente las cosas positivas de las nuevas ciencias y tecnologías, aplicando los instrumentos jurídicos internacionales sobre derechos humanos, sociales y económicos, y el derecho consuetudinario, organizándose y concertando a nivel de organizaciones civiles y del Estado, y de bloques de países, se pueden enfrentar los poderosos avances neoliberales para lograr una verdadera soberanía económica, social y cultural. Los eventos de Quito pueden ser un auspicioso anuncio, antes que sea demasiado tarde.

]

Nos oponemos tajantemente al establecimiento de planes como el

MarcelaMarcela CornejoCornejo

PosiblesPosibles impactosimpactos deldel TLCTLC oo elel ALCAALCA enen lala pequeñapequeña agriculturaagricultura campesinacampesina

CaminosCaminos recorridosrecorridos

El 3 de mayo el gobierno peruano anunció la decisión de su similar de Estados Unidos de iniciar las negociaciones sobre un Tratado de Libre Comercio (TLC) con el Perú. Esta propuesta, que incluye a Colombia y Ecuador, tuvo una primera reunión el 18 de mayo en la ciudad de Bogotá. La integración comercial es una vieja aspiración de los países americanos y se ha expresado de diversas maneras:; Comunidad Andina, Mercado Común Centroamericano, MERCOSUR, TLCAN, etc. Inclusive entre Perú y Estados Unidos hay una serie de tratados comerciales que se han llevado a cabo y otros que siguen vigentes. Uno de ellos es el ATPA (Ley de Preferencia Comercial Andina) que duró desde 1991 al 2001 y el otro es el APTDEA (Ley de Promoción Comercial y Erradicación de la Droga en los An des) aprobado en el año 2002 y que finalizará el 2006.

El ALCA es un proyecto hemisférico de cooperación socio económica y política» de 34 países americanos (no incluye a Cuba), comenzó con la primera Cumbre de las Américas en 1994. Tiene 4 principios, a manera de buenas intenciones: preservar y fortalecer la comunidad de las democracias de las Américas; pro mover la prosperidad a través de la inte gración económica y el libre comercio; erradicar la pobreza y la discriminación en nuestro hemisferio; y, garantizar el desarrollo sostenible y conservar nuestro medio ambiente para las generaciones futuras. Recordemos que una las primeras pro puestas de integración

comercial a nivel hemisférico fue lanzada por Clinton en 1994 y se llamó ALCA (Acuerdo de Libre Comercio de las Américas). Desde 1994 se han realizado diversas reuniones oficiales, las de mayor nivel fueron las Cumbres. Estas se realizaron en Miami el año 1994, en Santiago de Chile en 1998 y Québec (Canadá) en el 2001. La meta de lograr un acuerd o para enero del 2005 necesita desarrollar un cronograma bastante complejo que está compuesto de una serie de eventos de distintos niveles. Las negociaciones han tenido muchos contra - tiempos y todo parece indicar que no se podrá cumplir con el calendario previamente establecido.

LasLas asimetríasasimetrías dede laslas economíaseconomías dede loslos EstadosEstados UnidosUnidos yy elel PerúPerú

La posibilidad de un tratado de libre comercio pone en evidencia la gran disparidad que existe en el tamaño de las economías de estos dos países: El PBI de Estados Unidos es 180 veces más grande que el de Perú. Igualmente los datos globales a nivel continental nos muestran que del 100% del PBI del continente americano el 80% corresponde a Estados Unidos, el 4% al Brasil, 2% a Argentina y solamente el 0.4% al Perú. Otra de las cifras que grafica la asimetría de estos dos países es el comercio. Solamente el 1% de las transacciones comerciales de Estados Unidos se realiza con los países de América Latina, exceptuando a México.

ImpactosImpactos enen lala agriculturaagricultura Uno de los puntos más delicados y conflictivos en el proceso de negociación ha sido y sigue siendo la agricultura. En América Lati na y El Caribe viven alrededor de 123 millones de personas en las áreas rurales; en el caso del Perú la cifra es de 8 millones aproximadamente. La pobreza en el medio rural llega a cifras alarmantes, en el caso de la sierra a casi el 70% El tema de los subsidios a la agricultura es un punto especial del debate. Los subsidios son transferencias de fondos que el gobierno norteamerican o realiza al sector privado sin con traprestación alguna. En el año 2002 los subsidios a la agricultura por parte de los gobiernos han ascendido a la astronómica suma de 318 mil millones de dólares, correspondiendo a Estados Unidos alrededor de130% de esta cifra. Es más o menos conocido que la agricultura en el Perú viene arras trando desde hace varias décadas una serie de problemas. Las causas de éstos tienen orígenes tanto externos como internos. Dentro de los primeros podemos mencionar la ausencia de una política promocional del Estado, los patrones de consumo impuestos por políticas favorables a la im portación de alimentos, etc. En cuanto a lo segundo se puede considerar el predominio del minifundio, el bajo nivel educativo, la pobreza rural, etc. Las últimas investigaciones sobre los posibles impactos del TLC o del ALCA en la pequeña agricultura coinciden particularmente en lo siguiente:

1. Aumento de la vulnerabilidad de la agricultura local frente a las importaciones subsidiadas (trigo, maíz, alg odón, azúcar).

2. No crea ningún beneficio adicional sobre los ya otorgados por la APTDEA, por lo tanto las exportaciones no aumentarán significativamente.

3. No es suficiente la elimina ción de subsidios para garantizar condiciones de competencia leal, por la brecha tecnológica entre los países.

4. Si bien puede aumentar el comercio de bienes intermedios (textiles por ejemplo) no nece- sariamente generará un aumento en el consumo de la producción nacional (algo dón)

5. El abaratamiento de alimentos importados para consumo deprimirá los precios de los alimentos nacionales.

6. Las cadenas productivas que fueron promocionadas por los gobiernos no serán suficientes para

competir con las importaciones subsidiadas. En conclusión, las condiciones que enfrentan los pequeños agricultores ante la posibilidad de establecer el TLC y/o ALCA en los próximos meses son totalmente desfavorables: sin una demanda solvente que les garantice rentabilidad, sin recursos para invertir en la reconversión de su producción, excluidos, en la práctica, del acceso a los grandes mercados externos y agredidos por la competencia de importaciones subsidiadas, los pequeños agricultores van a ser los grandes sacrificados en aras de las utilidades de las

corporaciones transnacionales.

CCEE AASS -- LimaLima

Pastoral Andina N° 154-155, 2004, p. 2-3. Revista del IPA-Sicuani (Cusco) ipacusco@telefonica.net.pe

YuriYuri Cahuata.Cahuata.

Visitar: http://www.radiomundoreal.fm/modules.php?op=modload&name=News&file=index&catid=37&topic=

http://movimientos.org/noalca/

http://alainet.org/

ElEl rolrol regeneradorregenerador dede laslas mujeresmujeres indígenasindígenas enen TupeTupe

Tupe se encuentra en la sierra de Lima, provincia de Yauyos. Allí la mujer tupina preserva de manera tenaz una antiquísima lengua andina, el jaqaru, y una indumentaria singular que conserva rasgos esenciales que se pierden en la remota oscuridad de los tiempos pre incaicos. Para llegar, se pasa por el valle de Lunahuaná en Cañete, y se sigue hasta el pueblo de

Catahuasi; último tramo de la carretera afirmada e inicio del periplo. Es necesario recurrir a la ayuda de unas mulas para avanzar con el equipaje cuesta arriba. Cinco horas de ascenso por un sendero serpenteante conducen al pueblito de Aiza. Punto intermedio que se conecta con Tupe por una trocha pedregosa que toma aproximadamente hora y media. En ella se puede encontrar a los primeros tupinos y la atmósfera cambia súbitamente. Particularmente las mujeres son de fácil sonrisa y sociabilidad; toman del brazo al viajero y lo guían cuesta arriba los últimos tramos del trayecto. Beatrice Velarde cuenta su periplo:

Mientras arrean el ganado, o van hilando, te interrogan con placidez si vienes de Catahuasi o de Aiza. Pareciera que para esta gente, el mundo está conformado solo por tres poblados:

Catahuasi, Ai za y Tupe. Ninguno pregunta si vienes de Lima ni te tratan de "gringo". En realidad, ni siquiera te dejan hablar mucho. Sujetándote la mano, empiezan a relatarte su vida:

"Tengo 96 años, mi hijo mayor se casó con fulana, la hija del profesor de la escuela y tienen

tres hijos

segui mos charlando". Antes de verla desparecer, te captura nuevamente otra mamita: "Soy Hermelinda, ¿te gustan mis flores? ¿Vienes de Aiza o de Catahuasi? ¿ Por qué caminas tan despacio? Te acompaño, tengo 87 años, seis hijas y un hijo, y muchos nietos”. Entre las casas de piedra con te chos de calamina, las mujeres sobresalen. Cargando sobre sus hombros la cultura milenaria, la vestimenta resulta el rasgo cultural ancestral que más las identifica. Al no haber sido conquistados por los incas ni sometidos por los españoles, las tupi- nas han mantenido su atuendo prehispánico lejano a las polleras. El "anaco", túnica negra hecha con fibra de auquénido, es utilizado por las mujeres mayores. Del manto que llevan sobre los hom bros se descuelgan dos grandes discos de plata, tallados con el escudo nacional. Las jóvenes, por su parte, visten con una sola pieza que les llega por debajo de las rodillas, a base de una tela a cuadros, estilo escocés. En ambos casos, una faja tejida, de predominantes tonos rojos, les ciñe las cinturas, y un pañuelo de satén color granate, a modo de turbante, les cubre la cabeza. Los hombres carecen de elemento característico. Sin embargo, el más valioso aporte de las mujeres tupinas es la trasmisión de la lengua jaqaru. Un legado que ellas mantienen por vía oral, de generación en generación, desde hace dos mil años. Desde el momento de amamantar a un nuevo descendiente, empiezan a susurrarle al oído palabras en jaqaru, para preservar su identidad y mantener la tradición. El jaqaru o “'idioma de la gente” (jaq: 'gente', aro: 'idioma') fue la lengua general para los pueblos andinos del departamento de Lima, tales como Yauyos, Huarochirí y Canta. Es un dialecto arcaico que precedió y quizás dio origen al aymara. Hoy solo en Tupe se mantiene vivo y conviviendo con el español. En Canta, según los cronistas, se habló hasta 1879. En Huarochirí no se sabe cuándo dejó de usarse. Para muchos, Tupe representa un matriarcado. Son ellas las que predominan a lo largo de sus campos, realizando las faenas más exigentes. Muy a pesar del rol protagónico de la mujer en la vida de la comunidad, en la actualidad hombres y mujeres comparten por igual las tareas domésticas y agrícolas. Basando sus vidas en la crianza de ganado y en una pobre la agricultura de subsistencia.

BeatriceBeatrice VelardeVelarde El Comercio, Lima, lunes 02 de agosto de 2004, pág. B-6

¿has visto a mi

burro por abajo?, se me ha ido muy lejos

voy por él, después

MujeresMujeres indígenas,indígenas, sectorsector másmás vulnerablevulnerable enen CostaCosta RicaRica

SAN JOSE, 20 jul (Xinhuanet). Las mujeres indígenas conforman el sector más vulnerable de Costa Rica por la falta de oportunidades económicas y sociales, reveló hoy el Instituto Nacional de las Mujeres (INAMU). Según una investigación realizada por ese organismo, las adultas mayores y las menores, de entre 10 y 17 años, pertenecientes a ese sector poblacional no logran acceder a la educación ni a otros servicios.

Con respecto al acceso a la seguridad social, el estudio indica que la mujer indígena tiene de cuatro a cinco por ciento menos de oportunidades que el resto de los ciudadanos costarricenses. Los investigadores del INAMU clasificaron a las adultas mayores como un grupo especialmente vulnerable porque, mientras más envejecen, gozan de una calidad de vida mucho menor que el resto de la población. La situación de las jóvenes indígenas es muy similar, ya que muchas no pueden matricular en las escuelas por falta de recursos o por tener que trabajar para contribuir a la crítica economía de sus familias. Aunque estadísticas oficiales aseguran que en el año anterior la pobreza disminuyó en Costa Rica en un 2,1 por ciento, al pasar de 20,6 en 2002 a 18,5 por ciento en el 2003, esa disminución no fue homogénea para todos los grupos. Del total de hogares pobres registrados en el 2002, el 29,9 por ciento estaba encabezado por una mujer, pero en el 2003 esa cifra aumentó a 32,5 por ciento, precisan las fuentes. La jefa de la Unidad de Investigación del INAMU, Yensy Herrera, destacó la importancia de tomar en cuenta a la mujer en puestos políticos para permitir la inclusión de sus intereses en las distintas propuestas gubernamentales de atención social.

http://www.spanish.xinhuanet.com/spanish/2004-07/21/content_10803.htm

MásMás dede 300300 mujeresmujeres indígenasindígenas sese hanhan endeudadoendeudado comocomo consecuenciaconsecuencia dede engañosengaños

A más de 300 mujeres de San Juan Sacatepéquez, Guatemala, les dijeron que el crédito era

para su desarrollo, pero acabó siendo su ruina. Las empresas que promueven los empréstitos a indígenas cobran intereses de hasta cinco por ciento diario. “Vinieron a mi casa y me dijeron que el dinero era una ayuda para poner un negocio. Sin embargo, llevo 15 años pagando los intereses y no tengo nada”, cuenta una de las mujeres, quien considera que fue estafada. Las afectadas afirman que necesitaban un poco de dinero para salir adelante, pero los prestamistas se aprovecharon de su ignorancia y ahora ellas viven en la pobreza, mientras las empresas se nutren de los intereses. Son más de 10 las empresas de microcréditos que operan en San Juan Sacatepéquez, haciéndose pasar por entidades que contribuyen al desarrollo. María- pidió hace 15 años Q2 mil para su negocio de costura. “He pagado durante todos estos años Q200 de capital todos los meses, y Q75 de intereses, pero aún debo Q4 mil”, comenta. Es su hijo quien la ayuda, ya que su negocio de costura fracasó, porque se enfermó y no pudo pagar a tiempo. La mayoría de las más de 300 mujeres que contrajeron los préstamos son analfabetas y nunca llegaron a saber lo que aceptaban en los contratos.

IntimidacionesIntimidaciones Los prestamistas intimidan a sus deudoras. La nueva estrategia para avergonzarlas es pegar carteles en las puertas de sus casas, donde las acusan de morosas.

“Mi hijo se ha encargado de la deuda para que no me maltraten, pues cada vez que llegaban a

la casa me insultaban”, relata María.

“A muchas las han amenazado con embargarles sus bienes o llevarlas a la cárcel”, indica

Andrea Barrios, del Centro de Acción Legal en Derechos Humanos. Esta organización capacita

a las mujeres para que sepan a qué se comprometen cuando firman un crédito.

HistoriasHistorias repetidasrepetidas Las historias se repiten. Una mujer que pidió el dinero para mejorar su negocio en el mercado acabó vendiéndolo para cubrir los intereses. “Les cobran intereses mayores que un banco. Disfrazan el préstamo como ayuda para el desarrollo”, dice Florentina Lec, representante de una asociación de mujeres indígenas. Lo cierto es que los grupos de mujeres que han aceptado esta ayuda se comprometieron también

a cubrir la deuda de cualquiera de ellas, con sus fondos solidarios y de ahorro. “La mayoría de las agrupaciones no han vuelto a ver estos fondos de ahorro, ya que al no pagar, se los han quitado del banco directamente”, dice. Ahora, más empobrecidas que cuando pidieron el préstamo, no saben qué hacer. Su futuro depende de los intereses acumulados.

Intereses:Intereses: CobranCobran elel cincocinco porpor cientociento diariodiario Los préstamos les fueron concedidos a las mujeres indígenas a un plazo de nueve meses, pero la mitad del dinero tenía que ser reembolsada a los cuatro meses. Si no lo conseguían, comenzaban a correr los intereses a razón de cinco por ciento diario. “Como los negocios no eran rentables a corto plazo, porque muchas mujeres invertían en tiendas o en animales de patio, nunca conseguían pagar a tiempo”, dice Florentina Lec. Como María, muchas personas humildes pidieron Q2 mil y acabaron pagando Q10 mil. Tal es el caso de Ana María Top, quien

solicitó Q5 mil hace tres años y ahora debe Q11 mil. “Pedí el dinero para un negocio, pero no

conseguí pagar el primer plazo, y cuando sentí, debía Q5 mil”, cuenta.

empresa que no iba a pagar los intereses porque le parecía injusto y ellos le habían ofrecido una ayuda. Entonces empezaron las amenazas.

PorPor :: LorenaLorena SeijoSeijo

Top informó a la

http://www.prensalibre.com/pls/prensa/detnoticia.jsp?p_cnoticia=92265&p_fedicion=05-07-04

CompañeraCompañera dada brutalbrutal golpizagolpiza aa alumnaalumna mapuchemapuche

Una niña de 14 años, de origen mapuche, fue brutalmente golpeada por una compañera en el patio de su colegio. Se trata de la estudiante Yeine Vidal Antinao, quien llegó hace dos meses desde Temuco al séptimo básico de la Escuela Nider Orrego de Parral, un establecimiento con alto índice de vulnerabilidad (92%), al que asisten niños de escasos recursos, principalmente hijos de campesinos de sectores rurales. Según la víctima, algunas alumnas del colegio la vincularon sentimentalmente con el pololo de una compañera, por lo que una amiga de esta última, estudiante de sexto básico, la golpeó para que se alejara del muchacho. Para ello, la agresora, con conocimiento de artes marciales, empujó a Yeine cuando ésta iba a entrar al baño, luego la esperó, le tiró el pelo, la siguió hasta el patio del colegio y le pegó un golpe en la nariz. La madre de la alumna agredida, Jésica Antinao, agregó que su hija era molestada por dos alumnas del establecimiento, entre ellas la agresora, quienes la trataban de "india" y la apodaban "teñe teñe". Tras la golpiza, Yeine resultó con una fractura triple en la nariz, y fue trasladada hasta el Hospital San José de Parral.

La Tercera, 9 de julio de 2004 ÑukeÑuke MapuMapu http://mapuche.info.scorpionshops.com/

YACHAYWASIYACHAYWASI

NotableNotable lingüistalingüista AlfredoAlfredo ToreroTorero falleciófalleció enen EspañaEspaña

El país acaba de per der a un fecundo investigador y defensor de las lenguas nativas peruanas. Murió el último sábado en España, donde no sólo prodigó conocimientos sino que también supo ganarse el reconocimiento de profesores y alumnos de las universidades de Valencia, Salamanca y Valladolid. Alfredo Torero Fernández de Córdova nos dejó a los 73 años. Nacido en Chancay, el reconocido lingüista demostró desde sus años de alumno secundario en el colegio Guadalupe su vocación por esta especialidad, cuando descubrió y comprobó la profunda diversidad de lenguas que coexistían entre sus compañeros oriundos de casi todas las provincias del Perú. Esta inquietud socio-cultural, Torero la convirtió en todo un reto académico cuando fue estudiante de la Facultad de Letras en San Marcos, en la que se graduó

a inicios de la década del 60, para luego enrumbar a Francia, donde siguió el doctorado en la

Universidad de París (Sorbona). De regreso al Perú no sólo se dedicó por completo a la docencia y la investigación en su Alma Máter; también se vinculó a grupos y organizaciones campesinas y amazónicas, a fin de reivindicar y preservar sus lenguas y derechos ciudadanos. Durante la década de los 80',

Torero se convirtió en un referente académico en San Marcos. Quizá ello influyó y determinó su elección como vicerrector administrativo de esta universidad para el periodo 1985-1990. La universidad prepara en estos días un homenaje que no solo busca revalorar su obra y alto magisterio, sino, sobre todo reivindicarlo como uno de los grandes humanistas y estudiosos de

la diversidad étnico-cultural del país.

SanSan MarcosMarcos alal Día,Día, 2323 --00 66 --2004.2004.

http://www.unmsm.edu.pe/Noticias/junio/d23/Veramp.asp?val=3

LenguasLenguas indígenasindígenas enen peligropeligro dede extinciónextinción

"Las lenguas indígenas de América latina están en situación de peligro de desaparecer a ritmo acelerado", dijo Gustavo Solís Fonseca, lingüista y profesor de la Universidad Mayor de San Marcos de Perú en el seminario Identidad Lingüística de los Pueblos Indígenas en la Región Andina. Este especialista en lenguas amerindias, en especial andinas y amazónicas indicó que la causa fundamental de la "extinción" de idiomas indígenas, es que la gente deja de hablar su lengua autóctona debido a los problemas económico- sociales. "Las situaciones de desequilibrio social como las discriminaciones hacen que las personas que hablan determinadas lenguas dejen de hablarlas y las abandonen para pasar a otras", señaló Solís. El "abandono" de lenguas se puede evidenciar cuando se observa en las experiencias personales o familiares la carencia de transmisión de idioma a sus descendientes. "Cuando los padres ya no hablan su lengua, los niños no tienen qué aprender ni responder", puntualizó. Los estados latinoamericanos también tienen su responsabilidad porque hacen políticas en una sola lengua.

Algolgo dede historiahistoria

En la historia ecuatoriana se pueden encontrar lenguas que ya no existen. "Las lenguas Puruhá o Cañari se perdieron. Siete lenguas del siglo XVI ya no existen. Igualmente, en la actualidad en la zona amazónica ecuatoriana, la lengua cofán está por perderse, a pesar de haber sido bastante fuerte en los primeros años de la conquista", señaló el lingüista. Ante esta situación, Solís dijo que en todas parte s del mundo han ocurrido extinción de lenguas, pero la diferencia aparte del tiempo y lugar es que el proceso ha sido más acelerado que en otros. "La formación de los estados regionales, realizado hace unos cinco mil 500 años, así como la conquista inca y la invasión de los españoles significaron la extinción acelerada de lenguas", recordó.

Frente a la supuesta posibilidad de que la globalización repercuta en la pérdida de lenguas autóctonas o indígenas, dijo que la manera más adecuada de entrar a la globalización es conociendo varias lenguas. "La globalización no significa que todas las lenguas tengan que extinguirse, pero exige mayor esfuerzo para la gente que será global", sostuvo.

MecanismosMecanismos dede defensadefensa

La defensa radica en generar conciencia individual y colectiva respecto a la importancia que tiene cualquier lengua, pero más aquellos idiomas que tienen vinculación con la identidad de la sociedad. "Necesitamos elevar la conciencia para hacer ver que las lenguas son experiencias humanas de miles o millones de años que no pueden ser sustituidas", apuntó. El trabajo de restauración del equilibrio de los grupos económicos y sociales, es una tarea vital. "Se deben elaborar mensajes que enseñen a no discriminar y a no aceptar la discriminación. Además, debe h aber una educación que sea coherente con la realidad", señaló. La educación bilingüe no garantiza la conservación de la lengua, pero el desarrollo de esta estrategia permite que se perfeccione más. "Ahora se piensa en la educación intercultural que significa aprendizaje mutuo", expresó Gustavo Solís. (JMP)

http://www.lahora.com.ec/noticiacompleta.asp?noid=272408

RegistroRegistro yy conservaciónconservación deldel legadolegado musicalmusical yy lingüísticolingüístico mochemoche--chimú,chimú, ee nnelelnortenortedeldel Perú:Perú: “Grabaciones“Grabaciones enen cilindroscilindros deldel Perú"Perú" porpor EnriqueEnrique BrüningBrüning

El Archivo Fonográfico del Ethnologisches Museum de Berlín, Alemania acaba de editar un documento sonoro de gran valor histórico para el pueblo moche: “Grabaciones en cilindros del Perú” (1910 -1925), realizada por Hans Heinrich Brüning. Cuenta con orientadores comentarios técnicos de Virginia Yep. Esta edición sobre música peruana es el segundo de la serie «Berliner Phonogramm - Archiv - Historische Klangdokumente», y pertenece a la lista de la Unesco «Memory of the World». El CD posee una excelente presentación, y, viene acompañado de un folleto explicativo en alemán y castellano con ilustraciones, fotografías y partituras. Destaca en primer lugar la rigurosa posición científica de Brüning, considerando que era autodidacta en sus conocimientos sobre arqueología, historia, antropología, musicología y

lingüística. Brüning llegó al Perú en 1875, desarrollando

un gran interés por la cultura e historia de la población

indígena de la costa norte del Perú. Coleccionó incansablemente objetos arqueológicos, documentos

históricos del siglo XVI al XX y anotó extensas observaciones antropológicas. Fue un pionero de la antropología en el norte del Perú. Sus fotos y grabaciones musicales alcanzaron una alta calidad respecto a la tecnología de la época, revelando su gran talento técnico. Poco se sabe sobre su trabajo de recolección musical, en contraste con la minuciosidad con la que clasificó su obra fotográfica, tal vez porque la técnica fotográfica de aquel tiempo le llevaba algunos años de ventaja al fonógrafo. Su primera etapa de registro, corresponde a sus registros de lengua y música en Eten, realizados entre 1906 a 1911. Su segunda etapa comienza varios años después, en 1923 y se prolonga hasta 1925. Aunque de esta segunda etapa, faltan datos precisos del registro de algunos cilindros, se puede deducir, que éstos fueron tomados en su mayoría en Lambayeque, lugar donde Brüning residió la mayor parte de su vida en el Perú. Entre 1910 y 1911 Brüning se concentró en grabar danzas, marchas, serranitas y marineras, tocadas por la combinación «flauta-cajita» y «chirimía-caja», en la segunda etapa (1923 - 1925) registró principalmente tristes, un tondero y un cacharpari, tocados por quena (solista, dúo y trío) y flauta doble. Cautivado por las fiestas patronales, su estructura, organización, imaginería y poder de convocatoria social, el ingeniero alemán -aunque conocedor de la música clásica- no era lo que se podría llamar un investigador de la música, no obstante, compensó en cierta medida, esta carencia con su intuición y capacidad de seguimiento etnográfico.

http://guiadearte.perucultural.org.pe/edicion/articulo.htm

DiccionarioDiccionario MochicaMochica--CastellanoCastellano CastellanoCastellano--MochicaMochica

Salas,Salas, JoséJosé AntonioAntonio LimaLima :: USMP,USMP, 20022002

Obra de consulta que rescata y sistematiza el léxico mochica, el cual ha sido recopilado en diversas etapas históricas por personas de variados oficios e idiomas; y que por lo mismo

significa variaciones lingüísticas entre los distintos testimonios. El autor soluciona estos problemas planteando micro estructuras que ordenan el caos anterior y uniformizan la

información

dir_escuela@turismo.usmp.edu.pe

integrada. Informes: Universi dad San Martín de Porres

de

una

manera

LaLa culturacultura mochemoche enen perspectiva.perspectiva.

SimposioSimposio internacionalinternacional

En la primera semana de agosto, se llevará a cabo en nuestra capital el Simposio Internacional Nuevas Perspectivas en la Organización Política Moche, evento que reunirá a los más importantes investigadores del mundo, quienes vendrán a discutir y exponer sus estudios realizados sobre la Cultura Moche, ubicada en el departamento de La Libertad. El Simposio tendrá lugar entre los días 6 y 8 de agosto y es organizado por la PUCP, el Museo

Oaks.

Arqueológico

Asimismo, y en el marco del evento, se desarrollará, los días 4 y 5 de agosto, la 1ra. Conferencia Internacional de Jóvenes Investigadores sobre la Cultura Mochica, que tendrá como escenario el Auditorio de Derecho de la PUCP y reunirá también a jóvenes estudiosos de la cultura Moche que hayan presentado recientemente nuevas propuestas e investigaciones.

Rafael

Larco

Herrera

y

Dumbarton

Mayores informes: Museo Arqueológico Larco Herrera. Telf.: 461-1312, e.mail:

webmaster@museolarco.org

http://campusvirtual.pucp.edu.pe/noticias/ www.doaks.org/MocheSympWEB/MocheSymp.pdf www.doaks.org/MocheSympWEB/options.pdf

HaciaHacia unun cinecine indígenaindígena

En el marco del VIII Encuentro Latinoamericano de Cine de Lima (5 al 14 de agosto), se realizará una mesa redonda sobre CineCine AndinoAndino el día miércoles 11 de agosto , 8:00 pm. en la Sala de Conferencias

CCPUCP (Centro Cultural de la Pontificia Universidad Católica del Perú), Av. Camino Real 1075, San Isidro (Telefax: 616 -1616) .

ProyeccionesProyecciones :

ElEl huerfanitohuerfanito de Flaviano Quispe Chaña (en castellano-quechua) Sáb 7. 6:15 pm. Biblioteca de la Municipalidad San Isidro (ingreso libre) Dom 8. Sala de Conferencias CCPUCP (ingreso libre)

IInn cestocesto enen loslos Andes,Andes, lala maldiciónmaldición dede loslos JarjachasJarjachas de Palito Ortega Matute Mar 10. 6:15 pm. Biblioteca de la Municipalidad San Isidro (ingreso libre) Miér. 11. 6:15 pm. Sala de Conferencias CCPUCP (ingreso libre)

SeSe recomiendarecomienda tomartomar enen cuenta:cuenta:

BuscandoBuscando elel azul.azul. Documental de Fernando Valdivia (en castellano-bora) Viernes 6. 6:15 pm. Biblioteca de la Municipalidad San Isidro (ingreso libre) Lunes 9. 6:15 pm. Sala de Conferencias CCPUCP (ingreso libre)

CocaCoca MamaMama . Cine ficción de Marianne Eyde (competencia ) Lun 9. 10.15 pm. Sala Azul CCPUCP Mar 10. 5.45 pm. Cine Planet Alcázar Juev 12. 3.00 pm. Sala Azul CCPUCP

http://elcine.pucp.edu.pe/index.php?c_idseccion=9&c_idnot=144 http://elcine.pucp.edu.pe elcine@pucp.edu.pe

“Micaela”,“Micaela”, lala compañeracompañera dede TúpacTúpac Amaru,Amaru, regresaregresa yy nosnos interpelainterpela desdedesde lala historiahistoria

no es sólo una

mirada hacia el pasado, por el contrario, es una reflexión poética y teatral que nos invita, como individuos

y como colectividad, a reconocer nuestro rostro y nuestra condición actual [

del espectáculo ha sido muy importante nuestro encuentro con la escritora e investigadora cusqueña

Alfonsina Barrionuevo y su libro Habla Micaela, en el que hallamos aspectos fundamentales del personaje ”

[

E n el proceso de creación

“Micaela es una exploración libre sobre la vida y los sueños de Micaela Bastidas [

]

].

]:

una mujer que hizo florecer la esperanza entre su amor y su duda, su coraje y su miedo

Del 28 de agosto al 26 de septiembre, sábados (8.00 p.m.) y domingos (6.00 p.m.) Teatro Maguey: Av. San Martín 600 - San Miguel (Lima). Telf: 2635118 maguey@terra.com.pe

SantosSantos yy demoniosdemonios dede SantiagoSantiago Rojas.Rojas.

ImagineríaImaginería cusqueñacusqueña

Santiago Rojas es un importante imaginero cusqueño que nació en Paucartambo (lugar donde se realiza la fiesta de la Virgen del Carmen). Desde niño se notó su predisposición para la elaboración de máscaras e imágenes religiosas que tuvieron gran demanda. En la mitad del siglo pasado, el maestro Rojas comienza a elaborar imágenes que representan costumbres tradicionales cusqueñas, como los personajes que bailan en la fiesta de la Virgen del Carmen y personajes del Cusco como el peluquero, los vendedores, cantantes; entre otros. Viernes 16 de julio hasta el 9 de octubre. Museo de Artes y Tradiciones Populares del Instituto Riva-Agüero de la PUCP (Jr. Camaná 459, Lima). Lunes a sábado de 10 a.m. a 7:30 p.m. Teléfono: 427-9275

http://solarmonia.perucultural.org.pe/expo1.htm

ExposicionesExposiciones enen GaleríaGalería GermánGermán KrügerKrüger deldel ICPNAICPNA (Instituto(Instituto CulturalCultural PeruanoPeruano NN orteamericano)orteamericano) dede MirafloresMiraflores (Lima),(Lima), esquinaesquina ComandanteComandante EspinarEspinar yy ArequipaArequipa

http://icpnacultural.perucultural.org.pe/expos.htmhttp://icpnacultural.perucultural.org.pe/expos.htm

DelDel sanmarkossanmarkos alal retabloretablo ayacuchanoayacuchano (Julio(Julio 1010 -- AgostoAgosto 31,31, 2003)2003) Evolución formal de esta pieza emblemática del arte tradicional peruano. Muestra realizada en homenaje al desaparecido etnólogo Emilio Mendizábal Losack (1922-1979), investigador fundamental sobre el tema. La reedición de dicho trabajo bajo la responsabilidad del Instituto de Investigaciones Museológicas y Artísticas de la Universidad Ricardo Palma, complementa esta exhibición.

UnaUna ventanaventana haciahacia elel infinito:infinito: artearte shipiboshipibo--coniboconibo (julio(julio 1010 –– setiembresetiembre 1,1, 2002)2002) Se inicia la serie dedicada al Arte Popular Peruano que el ICPNA planea desarrollar en años sucesivos. Esta primera gran exposición reúne piezas en madera, cerámica y textiles. El arte indígena ha sido siempre marginado, y más aún, el de nuestra Amazonía. A través de esta muestra se busca contribuir a su adecuada valoración. La muestra consta de más de 300 piezas contemporáneas y arqueológicas provenientes de 15 colecciones privadas y de museos e instituciones especializadas.

IconografíaIconografía dede lala CulturaCultura ChiribayaChiribaya (Setiembre(Setiembre 55 alal 25,25, 2003)2003) Amplia s elección de trabajos de ilustración arqueológica de Rivka Rago, basados en las cerámicas y textiles originales de la antigua cultura Chiribaya, que se asentó en la costa sur del Perú. Ubicada en el Horizonte Medio, hay quienes afirman que su desarrollo duró 600 años y que su influencia alcanzó desde el valle de Azapa (norte de Chile) hasta la zona costera de Arequipa.

TejidoTejido porpor laslas AbuelasAbuelas (Setiembre(Setiembre 2828 -- NoviembreNoviembre 12,12, 2000)2000) Exposición de textiles navajo del siglo XIX de la colección del National Museum of the American Indian (NMAI) de la Smithsonian Institution de la ciudad de Washington, una de las más completas de su género. Reúne piezas confeccionadas entre 1840 y 1880 destinadas en su mayoría al uso de la comunidad y al comercio intergrupal. Los colores predominantes son las tonalidades rojizas de la cochinilla, el azul añil y los tonos naturales, castaños y blancos, de lana de oveja. Cada manta es producida de manera individual por la tejedora, por lo que no es posible encontrar dos piezas exactamente iguales.

ENLACESENLACES

DeDe TeotihuacanTeotihuacan aa Quito.Quito. IIII CumbreCumbre ContinentalContinental dede loslos PueblosPueblos yy NacionalidadesNacionalidades IndígenasIndígenas dede AbyaAbya YalaYala http://www.ecoportal.net/content/view/full/31453

CumbreCumbre dede PueblosPueblos IndígenasIndígenas preámbulopreámbulo deldel ForoForo SocialSocial Américas.Américas. http://www.cumbreindigenabyayala.org/

DeclaraciónDeclaración dede KitoKito http://www .cumbreindigenabyayala.org/

AgricultoresAgricultores yy pueblospueblos indígenasindígenas deldel PerúPerú denunciandenuncian patentespatentes sobresobre Maca.Maca. Unextractodeuna raíz andina, patentado por sus propiedades como “Viagra natural”

http://www.etcgroup.org/article.asp?newsid=354

LasLas PatentesPatentes http://www.eco-sitio.com.ar/las_patentes.htm

ElEl ABCABC deldel patentamientopatentamiento dede lala vidavida http://www.ciedperu.org/articulos/tex14.htm

Los asháninkas acusan a colonos de apoyar a Sendero y rompen con ellos. Perú,Perú, luneslunes 1919 dede juliojulio dede 20042004 http://www.larepublica.com.pe/http://www.larepublica.com.pe/

LosLos záparozáparo dede EcuadoEcuado rr yy PerúPerú buscanbuscan unidadunidad parapara rescatarrescatar cultura.cultura. Julio 07, 2004, Marcelo Gálvez, Puyo, Pastaza.

http://www.eluniverso.com/core3/eluniverso.asp?page=noticia&id=12&tab=1&contid=0F3B0C5

CC1234A9EACF0C1353E8E4430

InformativoInformativodocipdocipN°N°5858(Centro(Centrodededocumentación,documentación,investigacióninvestigacióneeinformacióninformacióndedeloslospueblospueblos

indígenas)indígenas) http://www.docip.org/download/espanol/upd58s.rtf . Puede encontrar todos los Informativos anteriores en la dirección:

http://www.docip.org/espagnol/update_sp/index.html

EducaciónEducación enen MéxicoMéxico promupromu eveeve lala discriminacióndiscriminación aa loslos indígenas.indígenas. El sistema cultural que prevalece en México promueve la dominación y dependencia de las etnias indígenas, pues interfiere en su identidad y condición social, enfatizó el investigador de la Universidad Autónoma del Estado de México, Andrés Sandoval. http://www.aulaintercultural.org/breve.php3?id_breve=176http://www.aulaintercultural.org/breve.php3?id_breve=176 16/7/2004.

MujerMujer indígenaindígena enen elel EZLNEZLN http://www.nodo50.org/pchiapas/mujer.htm

MujeresMujeres indígenasindígenas zapatistaszapatistas http://www.actlab.utexas.edu/~geneve/zapwomen/enter.html

LivingLiving ConditionsConditions forfor IndigenousIndigenous WomenWomen inin ChiapasChiapas http://www.actlab.utexas.edu/~geneve/zapwomen/goetze/thesis.html

IndigenousIndigenous womenwomen andand biodiversitybiodiversity http://www.ibin.org/women.htm

CentroCentro dede DocumentaciónDocumentación MapucheMapuche ÑuqeÑuqe MapuMapu http://www.mapuche.info/#

Si desea afiliarse a nuestra lista de envíos, por favor, escríbanos a yachay@chirapaq.org.pe con el asunto: SUSCRIBIRSUSCRIBIR Si desea desafiliarse de nuestra lista de envíos, por favor, escríbanos a yachay@chirapaq.org.pe con el asunto: DESUSCRIBIRDESUSCRIBIR

WayraWayra ElectrónicoElectrónico

DESUSCRIBIRDESUSCRIBIR WayraWayra ElectrónicoElectrónico ConsejoConsejo editorialeditorial TarcilaTarcila

ConsejoConsejo editorialeditorial TarcilaTarcila RiveraRivera ZeaZea LeoLeo CasasCasas BallónBallón

RedacciónRedacción yy contenidoscontenidos TarcilaTarcila RiveraRivera ZeaZea MarcelaMarcela CornejoCornejo D.D.

DiseñoDiseño MarcelaMarcela CornejoCornejo D.D.

ããCHIRAPAQ.CHIRAPAQ. CentroCentro dede CulturasCulturas IndígenasIndígenas deldel PerúPerú CitarCitar lala fuentefuente alal reproducirreproducir informacióninformación deldel presentpresentee documentodocumento

HoracioHoracio UrteagaUrteaga 534534 --203.203. LimaLima 1111 Telefax:Telefax: 511511 42327574232757 www.chirapaq.org.pewww.chirapaq.org.pe ayllu@chirapaq.org.peayllu@chirapaq.org.pe yachay@chirapaq.org.peyachay@chirapaq.org.pe