Está en la página 1de 35

TRISTN E ISOLDA RICHARD WAGNER

Digitalizado por http://www.librodot.com

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner

PERSONAJES
TRISTN EL REY MARKE ISOLDA KURWENAL MELOTE BRANGANIA un pastor. un piloto. marineros. caballeros y escuderos.

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner

ACTO PRIMERO
En la cubierta de un buque hay una especie de tienda colgada de ricos tapices. Al principio estar completamente cerrada en el fondo; una estrecha escalera al lado conduce al casco del buque. Isolda, echada en un pequeo lecho, oculta su cara entre las almohadas.Brangania mira a un lado por encima del buque teniendo levantada una colgadura.

Escena I Voz de un joven marinero


(La voz parece descender de lo alto de un mstil).

La vista se espacia hacia poniente; el buque marcha a levante. Fresco sopla el viento hacia la patria. Nia irlandesa dnde ests? Hincha mis velas el soplo de tus suspiros? Sopla, vientecillo sopla! Ay, hija ma! Muchacha irlandesa, oh t, esquiva y graciosa nia! ISOLDA (estremecindose). Quin se atreve a burlarse de m? (Vuelve la vista en torno suyo con hosca mirada.) Eres t, Brangania? Dime dnde estamos? BRANGANIA (a la puerta de la tienda). -A poniente se elevan zonas azules; el buque anda suave y rpidamente; con mar en bonanza, sin peligro, antes de la tarde tomaremos tierra. ISOLDA.-Qu tierra? BRANGANIA.- Las costas de Cornualles. ISOLDA.-Jams! Ni hoy, ni nunca! BRANGANIA (deja caer el tapiz, y aturdida de sorpresa, se acerca rpidamente a Isolda).Qu oigo senora? Y por qu?
3

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner

ISOLDA (hablando consigo misma, con exaltacin).Raza degenerada, indigna de los antepasados! Dnde perdiste madre tu poder de dominar? Oh arte servil de la hechicera, que slo prepara balsmicas bebidas! Revlate a m, poder intrpido, levntate del seno en que te ocultaste. Auras tmidas, od mi voluntad! Marchad al combate y estruendo tempestuoso, al furioso torbellino de tempestades desencadenadas. Apartad del sueo a este mar delirante, despertad del fondo su rencorosa furia; mostradle el botn que le ofrezco; despedace este buque altivo y trague sus rotos fragmentos. Y a vosotros, oh vientos, os dejo en recompensa lo que en l vive, lo que alienta! BRANGANIA. (llena de espanto acude presurosa a Isolda).-Cielos! Desdicha! Accidente que present! Isolda! Seora! Corazn querido! Qu me has ocultado por tanto tiempo? Por tu padre y por tu madre no derramaste una lgrima; apenas saludaste a los que se quedaron: fra y muda partiste de la patria, plida y silenciosa en la travesa, sin comer, sin dormir, locamente perturbada, inmvil y perdida. Cunto he sufrido vindote as sin que de nada te sirva y estando a tu lado como extranjera? Oh, dime qu te da pena! Habla, di qu te atormenta. Seora Isolda, queridsima amiga, descansa en Brangania, si ha de tenerse por digna de ti. ISOLDA.-Aire! Aire! Ahgaseme el corazn!... Abre de par en par! (Brangania abre precipitadamente las colgaduras del pabelln).

Escena II TRISTN, KUWENAL, caballeros y escuderos


(La vista se extiende a lo largo de la nave hasta el timn, y ms all del buque por el mar y por el horizonte. En medio del buque, en torno del palo mayor, estn echados marineros que trabajan en los cables; algo ms lejos, cerca de la popa, vense, tambin echados, caballeros y escuderos; a cierta distancia est de pie Tristn, cruzados los brazos y pensativo, mirando al mar. A sus pies Kurwenal est echado con indolencia. De lo alto del mstil se oye de nuevo la voz del joven marinero).

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner

ISOLDA (ve al momento a Tristn y fija en l su mirada; habla consigo misma con voz apagada).-Por m elegido, -por m perdido, -noble y puro, osado y cobarde: -cabeza destinada a la muerte. Corazn consagrado a la muerte. (A Bragania, con inquieta sonrisa.) Qu piensas t de ese siervo? BRANGANIA (sigue su mirada). De quin hablas? ISOLDA.- Del hroe que all a mi mirada oculta la suya, de vergenza, y baja la vista temeroso. Di qu te parece? BRANGANIA.-Preguntas por Tristn, el varn enaltecido, admiracin de todos los reinos, el hroe sin par, tesoro y asilo de la gloria? ISOLDA (con irona). -Temeroso ante la lucha huye adonde puede, porque ha alcanzado para su seor una novia como un cadver.-Te parecen enigmticas mis palabras? Pregntale t misma a Tristn, si se atrever a acercrseme. El tmido hroe olvida el saludo de homenaje y pdicas atenciones a su seora para que su mirada no le alcance a l. El atrevido sin par! Oh, bien sabe por qu! V al orgulloso y comuncale la orden de su seora: dispuesto a servirme, debe acercrseme al momento. BRANGANIA.-He de pedirle, pues que te salude? ISOLDA.-Yo Isolda, mando al vasallo que respete a la seora. (A una seal de mando de Isolda, se aleja Brangania, pasa por delante de los marineros que trabajan, y atraviesa el puente hasta la popa. Isolda la sigue con la vista fija, retrocede a su pequeo lecho, en donde permanece sentada durante el dilogo que sigue, dirigiendo la vista hacia popa). KURWENAL (al ver llegar a Brangania, sin levantarse, tira del vestido a Tristn).Atiende, Tristn! Mensaje de Isolda. TRISTN (estremecindose).-Qu es? Isolda? (Se repone al momento que Brangania se acerca y le hace una reverencia.) De mi seora? Qu recado trae la fiel criada para m, obediente servidor de ella? BRANGANIA.-Seor Tristn, Isolda, mi seora, desea verte. TRISTN.-Esta larga travesa, que toca ya a su trmino, la molesta; antes de ponerse el sol estaremos en tierra. Cmplase puntualmente cuanto tenga a bien mandarme. BRANGANIA.-Vaya el seor Tristn a ella; tal es la voluntad de mi seora. TRISTN. All, donde los verdes campos toman todava un tinte azulado, mi rey espera a mi seora: para acompaarla hasta l pronto me acercar a su persona; a nadie cedera este favor.
5

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner

BRANGANIA.-Oye bien, seor Tristn; desea mi seora que la sirvas, que te acerques a ella al momento, all donde te aguarda. TRISTN.-DO quiera que me encuentre, la servir fielmente, perfecto dechado de las mujeres. Si en este momento dejase el timn cmo guiara con seguridad el buque hacia la tierra del rey Marke? BRANGANIA.-Tristn, te burlas de m? Si no te parecen claras las palabras de la torpe criada, escucha la orden de mi seora. Ella me hizo decir: -Yo, Isolda, mando al vasallo que respete a la seora. KURWENAL.-Se me permite dar la respuesta? TRISTN.-Qu contestaras? K~ENAL.-Que diga a la seora Isolda: Quien cede la corona de Cornualles y la herencia de Inglaterra a una hija de Irlanda, no puede ser vasallo de la misma joven que l regala a su to. Seor del mundo, Tristn el hroe! Yo lo aclamo: t dilo, y mil seoras Isoldas me tendrn resentimiento. (En tanto que Tristn con ademanes quiere hacerle callar y Brangania se dispone a marcharse, Kurwenal canta con fuerza a la mensajera que se aleja vacilante:) El seor Moroldo se fue por mar para cobrar el tributo en Cornualles; en el desierto mar flota una isla, all est l sepultado, su cabeza est, pues, suspendida en la tierra de Irlanda como tributo pagado por Inglaterra. Ah! Tristn nuestro hroe! Cmo puede pagar el tributo! (Kurwenal, reprendido por Tristn, baja al camarote de delante. Brangania, que llena de confusin llega a Isolda, deja caer tras de s los tapices, en tanto que afuera los de la tripulacin repiten la cancin de Kurwenal.) CABALLEROS Y ESCUDEROS.-Ah, Tristn, nuestro hroe! Cmo puede pagar el tributo!

Escena III ISOLDA, BRANGANIA


(Se levanta Isolda con gestos de clera y de desesperacin.)

BRANGANIA.-Oh desventura! Oh desdicha! Tolerar esto!

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner

ISOLDA (prxima d entregarse a una explosin terrible, reponindose al instante).-Ea, la respuesta de Tristn: quiero saberla con exactitud. BRANGANIA.-Ah, no me la pidas! ISOLDA.-Habla con franqueza, sin temor. BRANGANIA.-La evadi con palabras corteses. ISOLDA.- A pesar de que le requeras sin ambajes? BRANGANIA.-Cuando le llam a tu lado, al instante, me dijo do quiera que me encuentre, la servir fielmente, perfecto dechado de las mujeres; si en este momento dejase el timn cmo guiara con seguridad el buque hacia la tierra del rey Marke? ISOLDA.-Cmo guiara con seguridad el buque hacia la tierra del rey Marke para pagarle el tributo que sacaba de Irlanda. BRANGANIA.-Al notificarle tus propias palabras, permiti a su fiel Kurwenal... ISOLDA.-Bien lo he odo, no perd una palabra. Sabes los insultos que me dirigi, escucha ahora lo que fue su causa. Ellos me cantan canciones como burlndose, bien podra yo contestar a mi vez: En una mezquina y pobre barquilla que ganaba la costa de Irlanda estaba echado un hombre enfermo, achacoso y moribundo. rale conocido el arte de Isolda: con saludables unturas y jugos balsmicos cuid ella escrupulosamente la herida que le molestaba. l con cautelosa estratagema apellidbase Tantrs, pero Isolda reconocile pronto por Tristn, porque en la espada del enfermo ech de ver una muesca a la cual se adaptaba exactamente un fragmento que su mano experta hall un da en la cabeza del caballero irlands que por burla le enviaron. Lanc un grito desde lo ms hondo de mi corazn: de pie a su presencia estuve con la brillante espada para vengar en l, gran insolente, la muerte del seor Moroldo. Desde su lecho miraba, no la espada, no mi mano, mirbame los ojos. Compadecme de su miseria; la espada... la dej caer; la herida que Moroldo caus, se la cur, para que sano volviera a sus lares... y no me molestara ms con su mirada. BRANGANIA.-Oh sorpresa! Dnde tena yo los ojos? El husped... a quien un da ayud a curar? ISOLDA.-Acabas de or su elogio: -Ah! nuestro hroe, Tristn! -l era aquel hombre afligido. Jurme con mil juramentos, eterna gratitud y fidelidad. Oye ahora cmo mantiene un hroe los juramentoso.-Aquel a quien desped, como Tantrs desconocido, audazmente volvi como Tristn: en un altivo buque de alto bordo pidi en matrimonio a la heredera de Irlanda para el caduco rey de Cornualles, para Marke, su to. Quin se hubiera atrevido a proponernos tal afrenta viviendo Moroldo? Pedir la corona de Irlanda para el prncipe de los
7

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner

crnicos tributarios? Oh desdichada de m! Yo misma secretamente me labr esta afrenta. La espada vengadora dejla caer impotente en lugar de blandirla; ahora sirvo al vasallo. BRANGANIA.-Despus que todos juraron paz, reconciliacin y amistad, y fue aquel da de regocijo para todas nosotras cmo haba de presentir entonces que esto te traera disgustos? ISOLDA.-Oh ciegos ojos, corazones apocados, nimo servil, cobarde silencio! De cun distinto modo ha manifestado Tristn con jactancia lo que yo he guardado secreto. Ella callando le dio la vida, callando le sustrajo a la venganza del enemigo; con ella ha entregado el secreto de la proteccin que le dispens para devolverle la salud. Orgulloso de su victoria, lleno de vida y radiante de majestad, me dio a conocer en alta y clara voz: Sera un tesoro, mi to y seor; qu os parece para casaros con ella? Ir por la hermosa irlandesa; me son bien conocidos los senderos y caminos, a una seal vuestra volar a Irlanda; Isolda es vuestra; la fortuna me sonre! -Maldicin sobre ti, malvado! Maldicin sobre tu cabeza! Venganza, muerte! Muerte para ambos! BRANGANIA (se precipita sobre Isolda con impetuosa ternura). -Oh tierna, ntima, querida amiga! Estimada Isolda! Escchame, ven ac, sintate! (Poco a poco va acercando a Isolda al lecho.) Qu vana clera! Cmo puedes ofuscarse hasta el punto de no ver claro ni or? Lo que el seor Tristn te deba, poda pagarlo a un precio mayor que con la ms brillante de las coronas? As ha servido fielmente a su noble to, y te ha dado la recompensa ms envidiable del mundo; sincera y noblemente renunci a tus plantas su propia herencia para saludarte como reina. (Isolda se distrae; Brangania, con una ternura cada vez ms intima.) Y si te ha pedido a Marke por esposo cmo quisieras reprobar su eleccin? No ha de ser digno de ti? De noble linaje y corazn bondadoso, quin iguala a este hombre en poder y esplendor? Quin no quisiera participar de la dicha de vivir como esposa, al lado de aqul a quien sirve tan fielmente un cumplido hroe? ISOLDA (con los ojos vagamente fijos ante ella). Ver constantemente cerca de m, sin amor, al hombre ms cumplido cmo podra yo sufrir tal tormento! BRANGANIA.-Qu dices, maliciosa? Sin amor? (Se acerca a ella, la halaga y acaricia.) Dnde podra vivir el hombre, que no te amase? Quin podra ver a Isolda, que no desfalleciese ebrio de gozo por ella? Sin embargo, si el elegido para ti fuese aptico hasta tal punto que un hechizo le apartase de ti, yo pronto sabra encadenar su malicia; el poder del amor le cautivara. (Muy cerca de Isolda, con misterio y confidencialmente.) No conoces las
8

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner

artes de tu madre? Te figuras, que ella, que con perspicacia todo lo examina, me hubiera enviado contigo a extraa tierra sin designio? ISOLDA (sombra). Aplaudo la intencin de mi madre; gustosa alabo su arte: Venganza para la traicin... tranquilidad para el corazn en los apuros. Trae el cofre que est all. BRANGANIA.-Encierra lo que te es provechoso. (Va a tomar un cofrecillo de oro, lo abre y muestra lo que contiene.) La madre dispuso as las poderosas bebidas mgicas. Para dolores y heridas hay aqu blsamo; para malignos venenos, contravenenos. La ms generosa bebida aqu la tengo. ISOLDA.-Te equivocas, yo la conozco mejor; en el frasco grab un signo indeleble. Aqu est la bebida, que me sirve. (Toma una botellita y la ensea.) BRANGANIA (retrocediendo espantada). -La bebida de muerte! (Isolda se levanta del lecho, y en este momento oye con terror creciente el grito de los marineros.) VOCES DE LOS MARINEROS (desde fuera).- Heh! Hoh! Al palo de mesana, recoged la vela! Heh! Hoh! ISOLDA.-Esta es la seal de que apresuramos la marcha. Ay de m! Est prxima la tierra!

Escena IV KURWENAL, ISOLDA. BRANGANIA


(Seprense las colgaduras y Kurwenal se presenta de improviso.)

KuRWENAL.-Levantaos vosotras, mujeres, animadas y alegres! Aprestaos al momento, dispuestas, listas y diligentes! (En tono ms sosegado.) De parte del hroe Tristn, mi seor, debo decir a la seora Isolda: -El pabelln de la alegra enarbolado en el mstil ondea ligero a la parte de tierra; el castillo real de Marke anuncia que ella se acerca. Por esto pide a la seora Isolda, que se d prisa, a prepararse para desembarcar, a fin de que pueda l acompaarla. ISOLDA (despus de temblar a las primeras palabras de Kurwenal, se repone y habla con dignidad).- Lleva mis saludos al seor Tristn y comuncale lo que voy a decir: -Si ha de
9

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 10

acompaarme a la presencia del rey Marke, no podr esto ser, segn la urbanidad y el buen sentido, sin que antes reciba yo una satisfaccin por una deuda no satisfecha: pida pues l mi gracia. (Kurwenal hace un ademn de oposicin; Isolda contina con ms fuerza.) Escucha. bien, y transmtelo exactamente. No quiero disponerme a acompaarle a tierra, ni a su lado ir para presentarme ante el rey Marke, si antes no solicita, conforme ordenan la buena crianza y el buen sentido, olvido y perdn por una deuda no satisfecha: ella le ofrecera mi gracia. KURWENAL.-Perded cuidado, se lo dir: aguardad ahora, que se entere. (Se retira precipitadamente.)

Escena V ISOLDA, BRANGANIA


ISOLDA (se acerca con viveza a Brangania y la abraza con efusin). Adis, Brangania. Saluda por m al mundo, saluda por m a mi padre y a mi madre. BRANGANIA.-Qu es eso? Qu piensas? Quieres huir? A dnde debo seguirte? ISOLDA (repuesta en un instante).-No has odo? Me quedo aqu; quiero esperar a Tristn. Ejecuta puntualmente lo que mando. Prepara al momento la bebida de reconciliacin, sabes? aquella que te mostr. BRANGANIA.-Qu bebida? ISOLDA (saca del cofre el frasco). sta. Virtela en la copa de oro; la llenar completamente. BRANGANIA (herida de espanto al tomar el frasco). Me engaan mis sentidos? ISOLDA.-Sme fiel! BRANGANIA.-La bebida... para quin? ISOLDA.-Para el que me enga. BRANGANIA.-Tristn? ISOLDA.-Bbala por mi reconciliacin. BRANGANIA (cayendo a los pies de Isolda).-Horror! Mira por m desventurada! ISOLDA (con ira). -Mira por m, criada infiel! No conoces las maternas artes? Te figuras que mi madre, que con perspicacia todo lo examina, me hubiera enviado contigo a
10

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 11

extraa tierra sin designio? Para dolores y heridas dio ella el blsamo: para malignos venenos, contravenenos; para el profundsimo sufrimiento, para la suprema afliccin, dispuso la bebida de muerte. La muerte le d gracias. BRANGANIA (sostenindose con pena.) .-Oh profundsimo dolor! ISOLDA.-Me obedeces? BRANGANIA.-Oh suprema afliccin! ISOLDA.-Me eres fiel? BRANGANIA.-La bebida? KURWENAL (levantando los tapices por detrs). El seor Tristn. (Brangania se levanta desatinada y despavorida.) ISOLDA (hace un terrible esfuerzo para imponerse).Acrquese el seor Tristn. (Kurwenal se retira. Brangania, casi anonadada, se vuelve hacia el fondo. Isolda, reuniendo todas sus fuerzas para la suprema resolucin, anda lentamente, con paso majestuoso, hacia el lecho. Se apoya en un extremo y fija la vista en la entrada de la tienda.)

Escena VI TRISTN, ISOLDA, BRANGANIA


(Aparece Tristn y se detiene respetuosamente en la entrada. Isolda, presa de una violenta agitacin, le mira con vista delirante. Prolongado silencio.)

TRISTN.-Manifestad, seora, lo que os plazca. ISOLDA.-Puedes t no saber lo que exijo, ya que el temor de cumplirlo te ha tenido apartado de mi vista? TRISTN.-Un temor respetuoso me contuvo. ISOLDA.-Poco honor me has hecho: con manifiesto desdn has rehusado obedecer mi mandato. TRISTN.-nicamente la obediencia me lo impidi. ISOLDA.-Poco agradecer a tu seor, si su servicio te ha inducido a faltar a la costumbre contra su propia esposa. TRISTN.-Donde he vivido, ensea la costumbre que el que ha pedido una novia est separado de ella durante el viaje.
11

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 12

ISOLDA.-Por qu esa circunspeccin? TRISTN.-Preguntadlo a la costumbre. ISOLDA.-Siendo t tan comedido, seor Tristn, acurdate tambin de otra costumbre: para reconciliarte con el enemigo, debe loarte como amigo. TRISTN.-Con qu enemigo? ISOLDA.-Pregntalo a tu temor. Entre nosotros est pendiente una deuda de sangre. TRISTN.-Ha sido satisfecha. ISOLDA.-No entre nosotros. TRISTN.-A la faz del pueblo, en campo abierto, se hizo juramento de no vengarse. ISOLDA.-No era all donde ocult a Tantrs; donde Tristn estuvo en mi poder. All estaba l altivo, majestuoso y floreciente; yo no jur lo que l jur: yo haba aprendido a callar. En la silenciosa cmara yaca enfermo, ante l estaba yo de pie con la espada, call mi boca, contuve mi mano, y lo que un da aprob con mi mano y con mi boca, jur mantenerlo en silencio. Quiero ahora cumplir el juramento. TRISTN.-Qu jurasteis, seora? ISOLDA.-Venganza por Moroldo. TRISTN.-Y esto os acongoja? ISOLDA.-Te atreves a burlarte de m? El noble hroe de Irlanda era mi prometido esposo; haba yo bendecido sus armas, para m fue al combate. Al caer l, cay mi honor; con pesadumbre del corazn jur, que si hombre alguno no exiga reparacin del homicidio, yo, muchacha, me atrevera a ello. Con franqueza te dir por qu no te her cuando dbil y abatido estabas en mi poder. Cur la herida para que el vengador pudiera herir, en plena salud, a quien venci a Isolda. T mismo puedes decidir de tu suerte: estando todos los hombres en connivencia con l, quin herir a Tristn? TRISTN.-Si Moroldo fue para ti tan digno, torna otra vez la espada y guala con seguridad y firmeza, y no la dejes caer. (Le alarga la espada.) ISOLDA.- Cun mal respetara yo a tu seor! Qu dira el rey Marke si yo hiriese de muerte a su mejor servidor, que le ha ganado corona y tierra, el mas fiel de todos los hombres? Si yo venciese a quien pidi mi mano, a quien le entrega lealmente la prenda del juramento de no vengarse, te parece que, llevndole t la novia irlandesa, es tan poco lo que te agradece, que no montara en clera? Guarda tu espada! La bland un da, cuando la venganza se retorca en mi pecho, cuando tu escrutadora mirada se apoder de mi imagen
12

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 13

para ver si era apta para esposa del seor Marke: la espada la dejo caer. Bebamos ahora la copa de reconciliacin. (Hace una sea a Brangania. Esta tiembla de miedo, se bambolea convulsivamente y se agita perpleja. Isolda la excita con un gesto ms imperioso. Mientras Brangania va a preparar la bebida, yese el grito de los marineros de afuera.) MARINEROS.-Hoh! Hah! Al mastelero, recoged la vela! Hoh! Hah! TRISTN (estremecido, vuelve en s de su sombro delirio). -Dnde estamos? ISOLDA.-Prximos al trmino, Tristn. Obtendr reconciliacin? Qu tienes que decirme? TRISTN.-La seora del silencio me invita a que calle: comprendo lo que ella call, callo lo que no comprendes. ISOLDA.-Comprendo tu silencio, t me eludes. Rehsas reconciliarte? (Nuevos gritos de los marineros. A un ademn de impaciencia de Isolda, Brangania le alarga la copa llena. Isolda va con la copa hacia Tristn, que fija sus ojos en los de ella.) ISOLDA.-Oyes los gritos? Estamos en el trmino: dentro de un momento estaremos (en tono irnico) ante el rey Marke. T me acompaaras. No te parece grato poderle decir: Mi seor y to, mrala! jams podrs hallar una mujer ms plcida. Her de muerte un da a su novio y le envi su cabeza; me cur con cario la herida que el arma de aqul me caus; mi vida estuvo en sus manos; la bondadosa joven me la regal y con ella cedi la vergenza y la humillacin de su patria, para ser tu esposa. La gratitud por tan grandes beneficios me la proporcion una dulce bebida de reconciliacin, que me ofreci su clemencia para expiar todas las culpas? GRITOS DE MARINEROS (afuera).-Izad los cables! Echad el ancla! TRISTN (levantndose con mpetu).-Levad el ancla! Dejad libre el timn a la corriente! Velas y mastiles a los vientos! (Arrebata con mpetu la copa de manos de Isolda.) Conozco bien a la reina de Irlanda y el poder maravilloso de sus artes; el blsamo que me dio me fue provechoso; tomo ahora la copa para que quede desde hoy para siempre completamente restablecido. Escucha el juramento de reconciliacin que hago por gratitud. El honor de Tristn ser la mayor fidelidad; el suplicio de Tristn, la mas osada audacia. Engao del corazn; ensueo del presentimiento, nico consuelo de eterna tristeza, la mejor bebida del olvido, sin temor te bebo. ISOLDA.-Perfidia tambin aqu mismo? La mitad para m! (Le arrebata la copa.) Traidor, por ti la bebo! (Bebe y arroja la copa lejos de s. Ambos, temblando de miedo, presa
13

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 14

de la ms viva emocin interior, pero inmviles, mranse uno al otro fijamente y la expresin de su rostro pasa en un instante del menosprecio de la muerte al juego del amor. Se les ve temblar; llevan sus manos a su corazn convulsivamente y las estrechan con fuerza; llevan sus manos a sus frentes, sus ojos se buscan de nuevo, despus los bajan llenos de turbacin y acaban por asirse uno al otro con pasin creciente.) ISOLDA (con voz trmula). -Tristn! TRISTN (con efusin).-Isolda! ISOLDA (cayendo sobre el hroe).-Desleal amigo! TRISTN (abrazndola con furor).-Mujer celestial! (Permanecen silenciosamente enlazados. yense a lo lejos trompetas y clarines, y fuera de la tienda, en la cubierta del buque, gritos de hombres.) VOCES DE HOMBRES.-Salve! Salve! Rey Marke! Rey Marke, salve! BRANGANIA (que, llena de terror y de turbacin estaba apoyada en el borde del buque, al volver el rostro dirige la vista a Tristn y a Isolda, perdidos en un apasionado abrazo; despus se precipita, torciendo las manos de desesperacin, hacia el proscenio).Desdicha! Desgracia! Sufrimientos eternos inevitables por un breve morir! La obra engaosa de una fidelidad insensata se desvanece ahora con lamentaciones! (Tristn e Isolda se estremecen, y, desatinados, se deshacen de su abrazo.) TRISTN.-Qu soaba del honor de Tristn? ISOLDA.-Qu soaba de la afrenta de Isolda? TRISTN.-T por m perdida? ISOLDA-T me rechazaste? TRISTN.-Prfida estratagema de un hechizo mentiroso! ISOLDA.-Vana amenaza deunaclera insensata. TRISTAN.-Isolda! ISOLDA.-Tristn, el hombre mas fiel! TRISTN.-Dulcsima joven! (AMBOS).-Cmo se elevan los corazones! Cmo se estremecen de placer todos los sentidos! Eflorescencia rpida de un amor impaciente, celestial ardor de un amor lnguido. Impetuoso deseo de tumultuosa alegra en el pecho. Isolda! Tristn! Tristn! Isolda! Libre del mundo, yo te poseo! Oh a supremo deseo de amor, yo te siento.

14

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 15

Escena VII Caballeros, escuderos y marineros. KURWENAL y los anteriores


(Las colgaduras se abren de paren par. El buque esta lleno de caballeros y marineros, que desde a bordo hacen seas de alegra a la parte de la orilla. A poca distancia se distingue un peasco coronado por un castillo.)

BRANGANIA (a las mujeres que salen del interior del buque a una seal que hace).Aprisa, el manto! Los adornos! (Se precipita entre Tristn e Isolda.) Desventurados, levantaos! Sabis dnde estamos? (Sin que Isolda lo advierta la cubre con el manto real. De aparte de tierra se oye cada vez ms claro el sonido de los clarines.) TODOS LOS HOMBRES.-Salve! Salve al rey Marke! Rey Marke, salve! KURWENAL. (adelantndose con viveza). -Salve, Tristn! Hroe feliz! All en la barquilla se acerca el rey Marke con brillante servidumbre de palacio. Ah, y cunto le alegra el trayecto para rendir homenaje a la novia! TRISTN.-Quin se acerca? KURWENAL.-El rey. TRISTN.-Qu rey? LOS HOMBRES.-Salve, rey Marke! (Tristn vuelve hacia la tierra sus ojos fijos y sin pensamiento.) ISOLDA (turbada, a Brangania).-Qu pasa Brangania? Qu son esos gritos? BRANGANIA.-Isolda! seora! ISOLDA.-Ah! qu bebida me diste? BRANGANIA (con desesperacin). - La bebida de amor. ISOLDA (mira con terror a Tristn). -Tristn! TRISTN.-Isolda! ISOLDA.-Debo vivir? (Cae desvanecida en sus brazos.) BRANGANIA (a las mujeres). -Socorred a la seora!
15

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 16

TRISTN.-Oh delicias llenas de perfidia! Oh felicidad consagrada por el engao! LOS HOMBRES.-Salve al rey! Salve a Cornualles! (Algunos saltan por encima de bordo; otros han arreglado un puente, y todos indican con su actitud la prxima llegada de aquellos a quienes esperan, cuando cae rapidamente el teln.)

ACTO SEGUNDO
Jardines con grandes arboles delante de la habitacin de Isolda, a la cual conducen unos escalones por un lado. Noche de esto serena y magnfica. Cerca de la puerta abierta hay una antorcha encendida. Cuernos de caza. Brangania, en los escalones de la habitacin, escucha el ruido de la caza, que va alejndose. Isolda sale del cuarto agitada y se acerca a Brangania.

Escena I BRANGANIA, ISOLDA


ISOLDA.-Los oyes todava? Parceme que el ruido se alej. BRANGANIA.-Estn cerca, se distinguen los sonidos claramente. ISOLDA.-La inquietud, el temor engaan tu odo; te engaa el rumor del follaje que susurra agitado por el viento juguetn.

16

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 17

BRANGANIA.-Te ilusiona el vehemente deseo de or lo que presumes, oigo el sonido de los cuernos. ISOLDA.-El sonido de los cuernos no es tan agradable; las ondas que corren suaves de la fuente murmuran aqu cerca con delicia; cmo podra orlas si los cuernos continuaran resonando? En el silencio de la noche la fuente me sonre: al que me espera en la callada noche, quieres alejarle de m pretextando que los cuernos suenan cercanos? BRANGANIA.-Al que me espera! Oh, escucha mi advertencia! Los espas esperan de noche. Porque t ests ciega, crees que los dems apenas os ven? Cuando a bordo el rey Marke recibi de la trmula mano de Tristn a la plida novia, apenas duea de s, cuando todos turbados la vean con paso vacilante, y el rey, con tierna solicitud, se lamentaba en las fatigas que sufriste en la larga travesa no, bien lo ech de ver, que fij la mirada en Tristn; la escudriadora mirada de una malvada astucia quera leer, en el rostro de aqul, lo que le interesaba. A menudo le encuentro acechando maliciosamente; os tiende redes en secreto; guardaos de Melote. ISOLDA.-Sospechas de Melote? No, te engaas. No es el ms fiel amigo de Tristn? Cuando mi amado no puede estar a mi lado, solamente se le encuentra con Melote. BRANGANIA.-Lo que me lo hace sospechoso, te lo hace a ti simptico. Melote va de Tristn a Marke sembrando mala semilla. Ellos han acordado con precipitacin esta caza nocturna; su astucia de cazador servir para un venado ms noble que el que tu fantasa se figura. ISOLDA.- Melote por compasin invent este ardid para su amigo muy querido: quieres t ahora ultrajar su fidelidad? Mira l por m mejor que t; le franquea los caminos que t me cierras; evtame el tormento de la dilacin. La seal, Brangania! da la seal! Apaga el ltimo fulgor de la luz. Invita a la noche para que descienda completamente. Esparci ya su silencio por el bosque y por la casa; ya llena el corazn de un delicioso temblor. Oh, apaga ahora la luz, apaga la luz que se aleja de pavor Permite que entre mi ms amado! BRANGANIA.-Oh, deja brillar la antorcha de la precaucin! Deja que te muestre el peligrosa desdicha! Oh dolor! Ay de m, desventurada! Funesta bebida! Que yo una vez infiel haya hecho traicin a la voluntad de la seora! A haber obedecido muda y a ciegas, tu obra sera entonces la muerte; tu afrenta, sin embargo, tu ignominiosa miseria, es mi obra; yo soy la culpable, no debo ignorarlo. ISOLDA.-Tu obra? Insensata doncella! No conocas a Minna ni el poder de sus maravillas? Reina de nimo el ms intrpido, reguladora de la existencia universal, tiene por
17

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 18

sbditos a la vida y a la muerte, ella los teje de placer y de dolor, cambiando en amor la envidia. Yo tom temerariamente con mis manos la obra de la muerte, y Minna la sustrajo de mi poder: quedse en prenda a la que estaba dedicada a la muerte, quiso coronar la obra con su mano; puede dirigirla, llevarlas trmino, elegir mi suerte, conducirme a donde quiera, estoy a su disposicin; deja pues que ahora me muestre obediente. BRANGANIA.-Si la malfica bebida del amor hubo de extinguir la luz de tu inteligencia, si no pudiste comprender mis advertencias, escucha ahora, da odos a mis splicas. Esa luz que alumbra el peligro, no apagues esa antorcha, hoy al menos hoy! ISOLDA (se acerca precipitadamente a la antorcha y la toma).- La que atiza el fuego en mi pecho, la que hace abrasar mi corazn, la que me sonre como el da del alma, la seora Minna que se haga de noche para brillar ella claramente all donde tu luz la hace retroceder de espanto. V a la atalaya y vigila all. La luz -fuese la de mi vida- no temo apagarla riendo. (Saca la antorcha y la apaga en el suelo. Brangania se vuelve consternada para subir a la azotea de la casa por una escalera exterior de donde desaparece lentamente.)

Escena II ISOLDA, TRISTN


(Isolda, llena de ansiedad, mira a una calle de rboles. Hace una sea. Sus gestos de alegra indican que de lejos ve venir a su amigo. Su impaciencia llega a extremarse. Tristn entra impetuosamente; ella corre a su encuentro dando un grito de jbilo. Abrazo apasionado.)

TRISTN.-Isolda! Querida ma! ISOLDA.-Tristn! ISOLDA Y TRISTN (cantando a la par).- Eres mo? Te poseo otra vez, puedo estrecharte entre mis brazos? Es esto verdad? Al fin! Al fin! Te siento realmente! Eres t mismo? Son tus ojos? Es tu boca? Est ah tu mano? Est ah tu corazn? Soy yo? Eres t? Te tengo aprisionado? No es ilusin? No sueo? Oh encantos del alma! Dulce placer, el ms augusto, el ms invencible, el ms bello, el ms celestial! Sin par, sin medida, sin fin, eterno! No presentido, jams conocido, inmenso, sublime. Explosin de alegra,
18

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 19

arrobamiento de felicidad, rapto del mundo a las celestiales alturas, Mi Tristn! Isolda ma! Tristn! Isolda! Mo y tuyo! Siempre unidos, siempre juntos! ISOLDA.-Cunto tiempo separados el uno del otro! Qu larga separacin! TRISTN.-Tan lejos, estando tan cerca! Tan cerca, estando tan lejos! ISOLDA.-Oh enemiga de la amistad, maldita distancia! Prolongada lentitud del tiempo perezoso! TRISTN.-Oh distancia y proximidad, irreconciliables adversarios! Agradable proximidad, triste distancia! ISOLDA.-T en la oscuridad, yo en la luz! TRISTN.-La luz! La luz! Oh esta luz! Cunto tiempo sin apagarse! Psose el sol, el da pas; mas no ahog su envidia: encendi su seal que aleja de pavor y lo fij en la puerta de mi estimada para que no fuese yo a su casa. ISOLDA.-La mano de la ms estimada apag la luz. A eso se opona mi doncella, yo no tuve la menor aprensin; bajo el poder y amparo de Minna opuse resistencia al da. TRISTN.-Al da! Al da! Al prfido da, al ms cruel enemigo, odio y proscripcin. Oh, pudiera yo, para vengar los sufrimientos del amor, apagar el luminar del da, como t esta luz! Hay apuro, hay pena, que l no avive con su claridad? Hasta en el resplandor crepuscular de la noche mi amada la guarda junto a su casa y me la proyecta como amenazando. ISOLDA.-Si la amada la guarda en su propia casa, en su propio corazn, clara y amenazadora, la guard un da con arrogancia mi amado, Tristn, que me enga. No era el da en que me minti de l, cuando fue a Irlanda como pretendiente a pedir mi mano para Marke, para consagrar a la muerte la fidelidad? TRISTN.-El da! El da que brilla en torno a ti me rob a Isolda all, donde se asemejaba el sol en el esplendor y en la luz de honores soberanos. Lo que de tal modo ofusc mis ojos, aplast por el suelo mi corazn: en la brillante claridad del da cmo poda ser ma, Isolda? ISOLDA.-Si no poda ser tuya, la que te eligi qu te hizo creer el perverso da para que para que hicieras traicin a la amada que estaba destinada a ti? TRISTN.-La aureola del honor, el poder de la gloria, que con magnificencia augusta brillaban en torno tuyo, y la ilusin me cautivaron para inclinarte mi corazn. El astro esparci sobre mi cabeza el ms claro resplandor, el sol diurno de los honores mundanos con sus rayos de delicias vanas penetrme por la cabeza y por el vrtice hasta lo ms recndito
19

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 20

del corazn. Lo que vel oscuramente encerrado all en una casta noche, lo que sin saberlo y sin pensarlo conceb all vagamente, una imagen, que mis ojos no confiaban poder contemplar, en contacto con la luz del da se me descubri radiante. Lo que tan glorioso y augusto me haba parecido, lo ensalc a la faz del mundo, en voz alta alab ante el pueblo todo, la novia real, la mas hermosa de la tierra. Desafi la envidia, que el da me despert, los celos que mi dicha ahuyentaba, el disfavor que empezaba a gravitar sobre mis honores y mi gloria, y resolv lealmente, para conservar honor y gloria, pasar a Irlanda. ISOLDA.-Oh vano esclavo del da! Engaada por aqul que te engaaba, cuanto amndote, deb sufrir por ti, a quien, en medio del falso brillo del da, rodeado por el engao de su esplendor, odiaba yo sin simulacin all, en lo ms profundo del alma, donde un amor ardiente te envolva. En el fondo del corazn, cun grande dolor causaba la herida. Cun ruin me pareci aquel a quien tena oculto all misteriosamente, cuando el nico fielmente guardado se sustrajo, en la luz del da, a las miradas del amor, y slo como enemigo se present delante de m. Yo quera huir de la luz del da, que me mostraba en ti un traidor, y llevarte conmigo a la noche all, donde mi corazn me prometa el fin de la decepcin, donde se disipa la ilusin presentida del engao: all para beber en tu honor la copa del amor eterno, en unin conmigo, quera consagrarte a la muerte. TRISTN.-En tu mano la dulce muerte! Cuando reconoc que me la ofrecas, cuando el presentimiento me mostr como respetable y cierto lo que me prometa la reconciliacin, entonces empez a lucir en mi seno el suave crepsculo de la noche de sublime poder: mi da qued consumado. ISOLDA.-Mas ay! te enga la prfida bebida y se te disip la noche; queras nicamente la muerte, y te ha restituido al da. TRISTN.-Oh bendita bebida! jugo bendito! bendito el augusto poder de su magia! Ella me abri de par en par, por entre los umbrales de la muerte, donde fue vestida para m, el reino de delicias de la noche, que solamente en sueos hasta entonces haba visto. Separ de la imagen que estaba recndita en mi corazn el engaoso brillo del da, y mis ojos, que ven de noche, pudo contemplarla en toda su verdad. ISOLDA.-Vengse, pues, el da vencido; conspir con tus culpas: la que te mostr la noche en su crepsculo, debiste de entregarlo al poder real del astro del da para vivir brillando solitario all con triste esplendor. Cmo lo soport? cmo lo soporto todava? TRISTN.-Estbamos, pues, consagrados a la noche: el da disimulado, dispuesto a la envidia poda separarnos con sus ardides, pero no engaarnos ms con su mentira. De su
20

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 21

vano esplendor, de su jactancioso brillo rense las miradas que la noche le dedica: ya no ciegan ms nuestros ojos los rayos fugitivos de su luz vacilante. Las mentiras del da, gloria y honor, poder y riqueza, a pesar de su imponente brillo, se disipan, como sutil polvo del sol, a la vista de quien con amor descubre la noche de la muerte, y conoce su profundo misterio. Un solo deseo le queda en medio de las vanas ilusiones del da, la aspiracin a la santa noche, en que le sonre el deleite de amor, eterno, nico y verdadero. ISOLDA Y TRISTN (sentndose en un banco de flores, estrchanse con ardor cada vez ms profundo, y cantan a la par).- Oh noche del amor, desciende, dame el olvido de que vivo; recbeme en tu regazo, lbrame del mundo! Las ltimas luces estn apagadas; lo que pensbamos, lo que creamos ver, todos los recuerdos, todas las imgenes de las cosas, el augusto presentimiento, de santas tinieblas, los restos de la ilusin, extnguelo todo, lbranos del mundo. Desde que el sol se retir a nuestro seno brillan sonriendo estrellas de felicidad. Envuelto suavemente en las redes de tu magia, derretido por el fuego de tus ojos, mi corazn a tu corazn, mi boca a tu boca, unidos por un mismo aliento; mi mirada se apaga cegada de delicias, palidece el mundo con su fascinacin: el mundo, que el da engaoso me aclara, el mundo puesto delante de m para ilusin engaosa, y yo mismo soy el mundo. Vida santa de amor, augusta creacin de placer, deseo delicioso del eterno sueo sin ilusin y sin despertamiento. (Sus cabezas caen hacia atrs en prolongado abrazo.) BRANGANIA (se le oye, sin vrsela, de lo alto de la azotea).-Solitaria velando durante la noche, vosotros a quienes el sueo de amor sonre, prestad atencin a la voz que advierte el peligro a los que duermen y les avisa prudentemente para que despierten. Atended! Atended! Pronto se disipar la noche. ISOLDA (dulcemente).- Escucha, mi amado! TRISTN.-Djame morir. ISOLDA.-Centinela envidiosa! TRISTN.-Jams despertar! ISOLDA.-El da, sin embargo, despertar a Tristn! TRISTN.-Deja que el da ceda a la muerte! ISOLDA.-El da y la muerte con los mismos golpes habran de alcanzar a nuestro amor? TRISTN.-A nuestro amor? al amor de Tristn? al tuyo y al mo? al amor de Isolda? Qu golpes mortales podran apartarlo? Ojal estuviera delante de m la poderosa muerte,
21

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 22

amenazar mi cuerpo y mi vida que tan de buen grado inmolara al amor! Cmo podrn sus golpes alcanzar a nuestro amor? Ojal muriera yo por l! Gustoso morira. Cmo podra el amor morir conmigo? cmo podra acabar conmigo lo que eternamente vive? Si el amor de Tristn jams morir, cmo podra morir Tristn por su amor? ISOLDA.-Nuestro amor, sin embargo, no se llama Tristn e Isolda? Esta slaba encantadora: e, que es el lazo de amor, si Tristn muriese no sera destruida por la muerte? TRISTN.-Qu cosa sucumbira por la muerte, sino lo que nos separa, lo que impide a Tristn amar siempre a Isolda, vivir eternamente slo por ella? ISOLDA.-Y si esta slaba: e, fuese aniquilada la muerte de Tristn no sera la misma que la de Isolda? TRISTN.-As moriramos para estar juntos, eternamente unidos, sin fin, sin despertamiento, sin temor, sin nombre, rodeados del amor, entregados completamente a nosotros mismos para vivir solamente por el amor. ISOLDA.-Moriramos as para estar juntos? TRISTN.-Eternamente unidos. ISOLDA.-Sin fin. TRISTN.-Sin despertamiento. ISOLDA.-Sin temor. TRISTN.-Sin nombre rodeados del amor. ISOLDA.- Completamente entregados a nosotros mismos para vivir por el amor? BRANGANIA (como antes).-Atended! Atended! La noche ya cede al da. TRISTN.-He de escuchar? ISOLDA.-Djame morir! TRISTN.-Debo despertar! ISOLDA.-Despertar! Jams! TRISTN.-Debe el da despertar, todava, a Tristn? ISOLDA.-Deja que el da ceda a la muerte! TRISTN.-Arrostraremos las amenazas del da? ISOLDA.-Para huir para siempre de su falacia. TRISTN.-Su brillo crepuscular jams nos importunar? ISOLDA.-Dure la noche para nosotros eternamente! (Ambos.) Oh dulce noche! noche eterna! augusta, sublime noche de amor! A quin amparaste, a quin sonreste? cmo, sin temor, podr despertar fuera de ti? Muerte amable, rechaza ahora el temor, oh muerte de
22

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 23

amor con impaciencia deseada! En tus brazos, a ti entregados, al calor de tu sagrado aliento, libres de las miserias del despertar, cmo comprenderlo? cmo rehusar estas delicias lejos del sol, lejos del da y de la cruel separacin que consigo lleva? Aspiracin apacible sin ilusiones, dulce deseo sin temores; augusta muerte sin suspiro, rodeados de tinieblas sin languidecer; sin separacin, sin fuga, ntima soledad, eternamente en los lares, etreos ensueos en espacios inmensos. T, Isolda; yo, Tristn, ya no soy ms Tristn, no Isolda; sin nombre, sin separacin, un nuevo reconocimiento, una nueva llama que arde; sin fin eternamente un solo pensamiento: sublime placer de amor de un pecho inflamado!

Escena III KURWENAL, BRANGANIA, MARKE, MELOTE


(yese un grito de Brangania y al mismo tiempo el ruido del choque de armas. Kurwenal entra impetuosamente, vuelto de espaldas, y blandiendo su espada.)

KURWENAL.-Ponte a salvo, Tristn! (Tras l llegan de repente, muy animosos, con paso precipitado, Marke, Melote y muchos cortesanos que se paran de lado frente a los amantes; fijan la vista en estos con diversos ademanes. Brangania baja al mismo tiempo de la azotea y corre cerca de Isolda; sta en un movimiento de pudor involuntario, se apoya, volviendo el rostro, en el banco de flores. Tristn, con un movimiento tambin involuntario, levanta el brazo y extiende su capa, de manera que Isolda queda oculta a las miradas de los recin llegados. Permanece un rato en esta actitud, inmvil, fija la vista en los dems personajes. Despunta el da). TRISTN (despus de prolongado silencio).-El triste da por ltima vez! MELOTE (Marke que se queda absorto de muda estupefaccin).-Seor me dirs si le he acusado con razn? Si he ganado mi cabeza, que apost? Te he mostrado patentemente su perfidia; he salvado del oprobio tu nombre y tu honor. MARKE.-Realmente lo hiciste? Vle all, al ms fiel de todos los fieles: mrale al ms amigo de los amigos: un acto ubrrimo de su fidelidad hiri mi corazn con la mas odiosa

23

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 24

alevosa. Si Tristn me engaaba deba yo esperar que el mal causado por su perfidia fuese por consejo de Melote lealmente reparado? TRISTN (con viveza convulsiva). -Espectros del da, ensueos de la maana, engaosos y siniestros, alejaos volando, huid! MARKE (con profunda emocin).-A mi eso? Esas palabras, Tristn, a m? Dnde est la fidelidad despus que Tristn me ha engaado? Dnde estn el honor y la lealtad despus que Tristn, asilo de todos los honores, los perdi? A dnde huy la virtud que haba elegido a Tristn por escudo, despus que escap de mi amigo? Despus que Tristn me ha hecho traicin? (Silencio. Tristn baja lentamente los ojos al suelo; su aire y su actitud expresan, mientras Marke contina, tristeza creciente.) A qu fin los servicios sin cuento, la gloria y los honores, el poder y la grandeza que conquistaba para Marke, si honores y gloria, grandeza y poder, y servicios sin cuento, haban de serte pagados con la afrenta de Marke? Tienes en poco su agradecimiento, puesto que te ha dado en herencia y patrimonio, la gloria y el reino, que le habas conquistado? Murisele sin hijos su mujer, y hasta tal punto Marke te amaba, que renunci recasarse otra vez. Apremiado con splicas y amenazas por todo el pueblo en la corte y en el pas para elegir una reina para el reino, una esposa para s, t mismo conjuraste a tu to para que bondadosamente llenara los deseos de la corte, la voluntad del pas: en oposicin con la corte y con el reino, en oposicin contigo mismo, disculpbase generosamente y con estratagemas, hasta que t, Tristn, le amenazaste con abandonar para siempre la corte y el reino, si t mismo no fueses enviado a buscar la novia para el rey. l dispuso que as se hiciera. Esta mujer de maravillosa belleza, que tu valor me conquist, quin podr verla, quin conocerla, quin llamarla suya con orgullo, sin tenerse por feliz? Acercarse a ella jams se atrevi mi voluntad; tmido respeto me hizo renunciar a desearla, su gracia sublime y soberana haba de refrescar mi alma; t me presentaste la novia real a pesar de enemigos y peligros. Ya que con la posesin de este tesoro, has hecho mi corazn ms sensible que antes para el dolor, hiriendo la fibra ms susceptible, delicada y tierna, no me queda esperanza de curacin; por qu a m, desventurado, a m lesionaste con tan acerbo golpe? Me heriste con el arma cuyo cruel veneno martiriza mi alma y mi cerebro: esto ahoga en m la amistad fiel, llena de sospecha mi corazn, confiado, para sorprender acechando secretamente al amigo en medio de la noche oscura y ver el fin de mi honor. Por qu para m esa afrenta que ningn suplicio podr expiar? Quin en el mundo podr sondear ese abismo inescrutable, terriblemente profundo, lleno de misterio?
24

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 25

TRISTN (levantando hacia Marke sus ojos compasivos).-Oh rey, esto no puedo decrtelo; y lo que t preguntas, jams podrs saberlo. (vulvese en parte hacia Isolda que acaba de abrir los ojos y parece pedirle clemencia.) A donde va ahora Tristn Isolda, quieres seguirle? En el pas de que te habla Tristn no brilla la luz del sol: es el pas de tenebrosa noche, de donde un da me envi mi madre cuando me concibi en la muerte, y en la muerte me hizo venir la luz. Lo que, cuando me dio a luz, era refugio de amor, el reino maravilloso de la noche, de la cual un da despert, esto te ofrece Tristn, all se anticipa l a ir. Si Isolda quiere seguirlo fiel y sumisa, dgalo ahora. ISOLDA.-Pidile un dia el amigo que le siguiera a extraa tierra; Isolda hubo de seguir, fiel y sumisa, al hechicero. Condcesme ahora por tus dominios para mostrarme tu patrimonio. Cmo podr huir de la tierra que abarca todo el mundo? Donde est la casa y el hogar de Tristn, all ir Isolda; le seguira fiel y sumisa; ensea ahora el camino a Isolda. (Tristn la besa suavemente en la frente). MELOTE (botando de rabia).-Ah, traidor! A la venganza, rey! Sufrirs esta afrenta? TRISTN (tira de la espada y se vuelve bruscamente).Quin aventura su vida por la ma? (Fija sus miradas en Melote.) Era mi amigo, me amaba en alto grado y con cario; como nadie me procuraba honor y gloria. Impuls mi corazn a la presuncin; l guiaba el bando que me apremiaba para aumentar mi honor y mi gloria para casarte con el rey. Tu mirada, Isolda, tambin le cegaba: por celos me ha hecho traicin, para con el rey, el amigo, a quien traicion. Defindete, Melote. (Le acomete; Melote se pone en guardia; Tristn deja caer su espada y se rinde, herido, en brazos de Kurwenal; Isolda se precipita sobre su pecho; Marke detiene a Melote).

ACTO TERCERO
Jardines de un castillo. A un lado las altas paredes del edificio; a otro lado un parapeto poco elevado, y en medio una atalaya. Al fondo, la puerta del castillo. El castillo se representa situado en lo alto de un peasco; a travs de las troneras se ve el mar que se extiende hasta el horizonte. El conjunto tiene el aspecto de un castillo abandonado desde
25

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 26

hace mucho tiempo, mal cuidado; por una y otra parte piedras desplomadas y maleza. Delante de la escena, a un lado, Tristn echado a la sombra de un gran tilo, duerme sobre un lecho; dirase que est tendido sin vida. A su cabecera est sentado Kurwenal, encorvado sobre l con pena, y observando su respiracin con inquietud. Al levantarse el teln, yese de afuera una meloda pastoril, llena de languidez y tristeza, tocada con un caramillo. Al fin aparece el mismo pastor de medio cuerpo encima del parapeto, y mira al patio con inters.

Escena I KURWENAL, EL PASTOR, TRISTN


EL PASTOR (con suavidad).-Kurwenal! Hola, Kurwenal! Escucha, amigo! (Kurwenal vuelve hacia l la cabeza.) No se ha despertado todava? KURWENAL (meneando la cabeza con tristeza).-Si despertara, sera slo para dejarnos para siempre, si antes no hubiese aparecido la mano salutfera, que es la nica que puede socorrernos. Nada has visto todava? Ningn buque en el mar? EL PASTOR-T habrs odo otra meloda, la ms alegre que s. Habla ahora con franqueza, viejo amigo; por qu gime Tristn? KURWENAL.-No lo preguntes; jams podrs saberlo. Acecha con celo, y si vieres el buque, entonces toca una meloda agradable y viva. EL PASTOR (volvindose, mira a lo lejos con las manos sobre sus ojos). -El mar esta vaco y desierto. (Aplica los labios al caramillo y desaparece tocndolo; cierta distancia yese todava por un instante la meloda.) TRISTN (despus de largo silencio, sin moverse, con voz apagada).-La antigua meloda. Qu me despierta? (Abriendo los ojos y volviendo la cabeza.) Dnde estoy? KURWENAL (tiembla de espanto, escucha y observa).Ah, la voz! Su voz! Tristn! Mi hroe! Mi Tristn! TRISTN.-Quin me llama? KURWENAL.-Al fin! al fin! La vida Oh vida, dulce vida... devuelta a mi Tristn! TRISTN (incorporndose un poco en la cama).Kurwenal, eres t?Dnde estaba yo?Dnde estoy?
26

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 27

KURWENAL.-En Kareol, seor. No conoces el castillo de tus padres? TRISTN.-De mis padres? KURWENAL.-Mira en torno tuyo, Tristn. TRISTN.-Qu sonidos o? KURWENAL.-La meloda del pastor, ostela otra vez; a la falda del monte guarda tu ganado. TRISTN.-Mi ganado? KURWENAL.-S. Tuyos son la casa, el recinto y el castillo. Tus vasallos, fieles a su amado seor, cuidaron, lo mejor que pudieron, de la casa y del ganado que un da mi hroe dio en herencia y en propiedad, a sus gentes, a su pueblo, cuando todo lo abandon para ir a lejanas tierras. TRISTN.-A qu tierras? KURWENAL. A Cornualles; osado y feliz, cunta fortuna, esplendor y honores alcanz Tristn por sus nobles acciones. TRISTN.-Estoy en Cornualles? KURWENAL.-No. En, Kareol. TRISTN.-Cmo vine? KURWENAL.-Ah! cmo viniste? No a caballo; una barca te condujo: y yo en hombros te llev a la barca: anchas son las espaldas que te llevaron a la playa. Ahora ests en tierra, en tu casa, en la verdadera tierra, en el suelo patrio, en tus propios prados, el pas de tus delicias, alumbrado por el viejo sol. En l sanars felizmente tus heridas y te librars de la muerte. TRISTN (despus de breve silencio). A ti te lo parece; yo s que es de otro modo, pero no puedo decrtelo. No me detuve donde me despert; pero no puedo decirte dnde me detuve. No vi el sol, ni el pas ni la gente: pero lo que vi no te lo puedo decir. Estaba yo donde estuve hace tiempo, adonde ir para siempre: en el vasto imperio de la noche universal. Una sola ciencia propia conocemos all: el divino, eterno y primitivo olvido... cmo perd su presentimiento? vido recuerdo, eres t quien poco ha me has impelido a la luz del da? Lo que slo me ha quedado, una llama ardiente de amor, me lanza del delicioso crepsculo de la muerte para contemplar la luz, que clara y dorada aparece engaosa para ti, Isolda. (Kurwenal, sobrecogido de espanto, oculta la cabeza.) TRISTN (incorporndose poco a poco).-Isolda est todava en el reino del sol! Isolda esta todava en el resplandor del da! Qu ardiente y angustioso deseo de verla! O cerrarse ya tras de m con estrpito la puerta de la muerte; se abre otra vez de par en par; los rayos del sol la reventaron; con los ojos inundados de luz he de salir del ocano de la noche; buscarla,
27

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 28

verla, hallarla, perderse y desaparecer solamente en ella, sale buscarla, verla, hallarla, perderse y desaparecer solamente en ella, sale permitido a Tristn. Ay, en torno a m crece plido y angustioso el indomable tormento del da! Su astro penetrante y engaoso despierta mi cerebro a la mentira y a la ilusin! Maldito da con tu claridad! Aumentars t eternamente para mi martirio? Arder eternamente esa luz, que aun de noche me alejaba de ella espantado? Ah, Isolda, dulce amiga! Cundo, cundo apagars la antorcha, para anunciarme mi felicidad? Esa luz, cundo se apagar? Cundo ser de noche en tu casa? KURWENAL (Con viva emocin). -A la que un da ultraj por fidelidad para contigo, he de desearla ahora impaciente como t. Cree mi palabra, la vers aqu; hoy mismo podr darte este consuelo, si todava vive. TRISTN.-No esta an apagada la luz, no es de noche todava en su casa. Isolda vive y vela; me llam desde el seno de la noche. KURWENAL.-Si vive, deja que la esperanza te sonra. Hoy no debes burlarte de Kurwenal aunque te parezca necio. Como muerto has estado desde el da en que Melote, el traidor, te caus una grave herida. Cmo curarla? Yo creo que quien te cerr la que en otro tiempo te caus Moroldo, fcilmente curar las llagas abiertas por la espada de Melote. Esta mano bienhechora pronto la hall; he enviado a Cornualles; un hombre fiel te traer por mar a Isolda. TRISTN (fuera de s).-Isolda viene! Isolda se acerca! Oh fidelidad, augusta, magnnima fidelidad! Mi Kurwenal, ntimo amigo, t fiel sin vacilar, de qu manera debe Tristn agradecrtelo? Mi escudo, mi parapeto en el combate y en la lucha, y para m siempre dispuesto en las alegras y en las penas; aborreciste a quien odi, amaste a quien he amado. Al buen Marke serv yo lealmente como para l fuiste ms fiel que el oro puro! Hube de hacer traicin al noble seor, y t cmo le engaaste con tan buena voluntad! No te perteneces, eres mo nicamente; sufres conmigo cuando sufro; slo que, lo que sufro, no puedes sufrirlo. Este terrible deseo que me devora, este fuego implacable me consume si pudiera decrtelo si pudieras comprenderlo, no te quedaras aqu, iras volando a la atalaya, y con todas tus potencias descubriras a lo lejos dnde se hinchan sus velas, dnde para encontrarme hacia m navega impelida por los vientos Isolda, estimulada por el aguijn del amor. Se acerca, se acerca con velocidad intrpida! Ondea, ondea en el palo el pabelln. El buque, el buque! Pasa rasando los escollos! No lo ves, Kurwenal? no lo ves?

28

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 29

(Kurwenal, que no quiere dejar a Tristn, titubea, y Tristn le mira con muda impaciencia; entonces se oye cerca, como al principio, y despus alejndose poco apoco, la lastimera meloda del pastor.) KURWENAL (con abatimiento).-No hay ningn buque a la vista. TRISTN (mientras escucha, cede poco A poco su exaltacin, despus empieza con tristeza que va en aumento).-Debo comprenderte, antigua y seria meloda, con tus sonidos lastimeros? Por entre la brisa de la tarde llegaba i mis odos melanclica cuando un da me anunci, todava nio, la muerte de mi padre; y a travs del crepsculo matutino, ms melanclica an, cuando mi corazn filial supo el destino de mi madre. Cuando mi padre me engendr y muri, y mi madre expirando me dio a luz, la antigua meloda les llevaba sus sonidos lnguidos y tristes. Un da me preguntaba y me pregunta ahora: para qu destino nac entonces? Para qu destino? Me dice otra vez la antigua meloda: para desear y morir, morir y desear! No! oh, no! No lo dice as: desear! desear! Desear hasta en la muerte, no morir de deseo! Ella no muere, suspirando por el reposo de la muerte invoca a la lejana dispensadora de la salud. Muriendo, yaca yo mudo en la navecilla; el veneno de la herida se acercaba al corazn; la meloda dejaba or sus sonidos quejumbrosos y llenos de deseo; el viento hinchaba la vela y nos impela hacia la hija de Irlanda. La herida, que cur con sus remedios, abrila otra vez con la espada; pero dej caer la espada y dime a beber la bebida emponzoada; cuando esperaba yo completa curacin, escogime el hechizo ms daoso para que jams hubiese de morir, para legarme un tormento eterno. Oh bebida! terrible bebida! cmo me suba con furia del corazn a la cabeza! Ningn remedio, ni a la dulce muerte, pueden librarme de la tortura del deseo ardiente. En ninguna parte encuentro descanso; la noche me lanza al da para que mis ojos sean eternamente pasto del ojo del sol. Oh abrasador rayo del sol, cmo su candente tormento abrasa mi corazn! Para estos ardores que consumen y abaten, no hay una sombra que abrigue refrescando. Qu blsamo puede proporcionarme alivio para el horrible martirio de esos dolores? La terrible bebida que me ha confiado al suplicio, yo mismo, yo mismo... la prepar. De las desventuras de mi padre y de los sufrimientos de mi madre, de las lgrimas de amor que he derramado, de la risa y del llanto, de los placeres y de los dolores he formado los venenos de esta bebida. Yo la prepar, por m vertida, a sorbos he gozado de su deleite... Maldita seas, terrible bebida! maldito, quien te prepar! (Cae desvanecido.)
29

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 30

KURWENAL (que se esforz en vano para calmar a Tristn, da grandes gritos de espanto).-Mi seor! Tristn!... Espantoso hechizo!... Oh engao y tirana del amor! Ilusin la ms querida del mundo, cun perdida ests!... Aqu est tendido el hombre que prendaba a todos, que cual ninguno am: ved ahora qu premio ha obtenido por ello el amor, qu premio obtendr siempre! Has muerto? Vives todava? La maldicin ha arrebatado tu alma? Oh dicha! no! Se mueve! Vive! Cun suavemente mueve los labios! TRISTN (volviendo en s lentamente).-El buque... no lo ves an? KURWENAL.-El buque? Seguramente hoy llegar; no puede tardar mucho. TRISTN.-Y en l Isolda, hace seas... bebe por mi reconciliacin? La ves? No la ves an? Va errando por los campos del mar feliz, majestuosa y apacible? Viene sobre ondas suaves de deliciosas flores, llevada dulcemente a tierra; su sonrisa me da consuelo y dulce reposo; me trae el ltimo refrigerio. Isolda! ah, Isolda! cun graciosa, cun bella eres!... Y t, Kurwenal, cmo? no podras verla? Sube a la atalaya, t de vista dbil, es posible que no percibas lo que veo con tan viva claridad ? No me oyes ? A la atalaya, sin perder momento! Volando, a la atalaya! Ests ya? El buque, el buque! El buque de Isolda... debes de verlo, debes de verlo! El buque... no podras verlo?... (Mientras Kurwenal, titubeando, lucha an con Tristn, el pastor hace or desde fuera un aire alegre.) KURWENAL (temblando de gozo y subiendo rpidamente a la torre). -Oh placer! oh, alegra! El buque! Vole venir de la parte del Norte. TRISTN (con exaltacin que aumenta). -No lo saba? No lo deca? Pues si ella vive, mi ser revive! Si para m todo se resume en Isolda, cmo podra estar para m fuera de este mundo? KURWENAL (volvindose hacia la escena, grita de lo alto de la torre).-Boga! boga! Cun animoso navega! Con qu fuerza se hincha la vela! Cmo corre! Cmo vuela! TRISTN.-Y el pabelln? El pabelln?... KURWENAL.-El pabelln de la alegra ondea gracioso junto al gallardete. TRISTN (al momento se incorpora en la cama).-Satisfaccin! alegra! brillante en la claridad del da, Isolda viene a m!... La ves? KURWENAL.-Tras la roca ha desaparecido el buque. TRISTN.-Detrs del escollo? Hay peligro? All los cachones rompen con violencia, los buques se estrellan... El timn, quin lo gua? KURWENAL.-El piloto de ms experiencia.
30

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 31

TRISTN.-Me har traicin? Sera el cmplice de Melote? KURWENAL.-Fa de l como de m! TRISTN.-Traidor tambin t!... Desdichado! La vuelves a ver? KURWENAL.-Todava no. TRISTN.-Perdida! KURWENAL.-Hurra! Hurra! Ha pasado! El buque se dirige al puerto, ha salvado con seguridad la corriente. TRISTN.-Ah, Kurwenal, mi fiel amigo! Hoy mismo te legar todos mis haberes y todos mis bienes KURWENAL.-La nave se acerca. TRISTN.-Por fin la ves? Ves a Isolda? KURWENAL.-Es ella! Hace seas! TRISTN.-Oh mujer sublime! KURWENAL.-La nave ha entrado en el .puerto!... Isolda... Ah! De un salto se lanz de a bordo a la playa. TRISTN.-Baja de la atalaya, bobalicn perezoso! baja, baja a la playa, corre a ayudarla, ayuda a mi seora! KURWENAL.-La llevar hasta aqu: fa en mis brazos! Y t, Tristn, no te muevas de la cama! (Se va precipitadamente por la puerta del castillo.) TRISTN (solo).-Oh, sol esplndido, oh da radiante de felicidad! Sangre que mana, nimo ebrio de gozo! Deleite sin medida, delirio de alegra: cmo soportarlos, encadenado en este lecho? De pie y en marcha hacia los corazones que laten! Tristn, el hroe, en fuerza de la alegra se ha sustrado a las garras de la muerte! Con una herida que manaba sangre combat a Moroldo; con una herida que mana sangre voy a conquistar a Isolda. Mi sangre corre ahora alegremente! La que me cerrar la herida para una eternidad, se acerca como un hroe, viene a traerme la salud: acabe el mundo a medida de mi alegre impaciencia! (Se levanta prontamente y se lanza del lecho.) LA VOZ DE ISOLDA (desde fuera).-Tristn! Tristn! amado! TRISTN (en la ms terrible agitacin).-Oigo la Luz! La antorcha ... ah! La antorcha se apaga! A ella! A ella!

31

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 32

Escena II ISOLDA, TRISTN, KURWENAL


(Tristn se precipita, bamboleando, al encuentro de Isolda, que entra con paso acelerado. Encuntranse en medio de la escena.)

ISOLDA.-Tristn! TRISTN (cayendo en los brazos de Isolda).-Isolda!... (Levanta a ella la mirada, se inclina sin vida en sus brazos, y cae en tierra lentamente.) ISOLDA (despus de haber dado un grito). -Soy yo, soy yo... dulcsimo amigo! Levntate! Escucha mi voz! No atiendes? Isolda te llama: Isolda ha llegado, para morir fielmente con Tristn... Enmudeces a mis splicas! Slo una hora... mantente despierto por m! He velado tantos das de angustia para velar una hora contigo. Tristn le negar a Isolda, le frustrar este instante nico, eterno, suprema felicidad del mundo?... La herida... dnde est? Deja que la cure, para que sanos y salvos compartamos la noche. No mueras de la herida, no, no te me mueras de la herida. Reunmonos, extngase la llama de la vida... La mirada apagada... Inmvil el corazn... Tristn infiel, para m este dolor? Ni la ms leve espiracin del aliento? Ha de estar de pie a tu presencia sollozando la que vino intrpida por mar para contraer contigo un feliz enlace? Demasiado tarde! Demasiado tarde! Hombre cruel! As me castigas con la ms rigurosa proscripcin? Sin favor por mi deuda de dolor? No podr manifestarte mis lamentos? Una vez solamente... No ms que una vez... Tristn... Escucha... Despierta! Amado... La noche... (Casi desfallecida sobre el cadver.)

Escena III ISOLDA, KURWENAL, EL PASTOR, EL PILOTO


(Kurwenal acude al momento, tras de Isolda; sin voz, con terrible ansiedad, ha presenciado la escena, teniendo fija e inmvil la mirada en Tristn. De repente, yese llegar
32

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 33

del fondo del escenario un sordo tumulto y ruido de armas. El pastor llega salvando el parapeto y, acercndose rpidamente a Kurwenal, le habla en voz baja.)

EL PASTOR.-Kurwenal! escucha! Otro buque! (Kurwenal tiembla, y mira por encima el parapeto, mientras el pastor conmovido contempla de lejos a Tristn y a Isolda.) KURWENAL (con un estallido de clera).-Muerte e infierno! Todo, dispuesto! He reconocido a Marke y a Melote... Armas y piedras! Aydame! A la puerta! (Se lanza con el pastor a la puerta, y ambos procuran atrancarla con prontitud.) EL PILOTO (entra precipitadamente).- Marke con marineros y soldados me sigue... intil es la defensa... Estamos vencidos! KURWENAL.-Ponte aqu, y ayuda. En tanto que yo viva, nadie penetrar. BRANGANIA (yese su voz de fuera y de debajo).-Isolda, seora! KURWENAL.-La voz de Brangania? (Gritando hacia abajo.) Qu buscas aqu? BRANGANIA.-No cierres, Kurwenal. Dnde est Isolda? KUWENAL.-Traidora tambin t? Ay de ti, infame! MELOTE (su voz llega de afuera).-Abajo, puerta! No nos detengas ms tiempo! KURWENAL (con una carcajada terrible).-Viva el da en que te encuentro! Muere, traidor infame!

Escena IV Los anteriores, MELOTE, MARKE, BRANGANIA


(Melote rodeado de hombres armados aparece en el umbral. Kurwenal cae sobre l y le deja tendido en el suelo.)

MELOTE (expirando).-Ay de m!... Tristn! BRANGANIA (siempre afuera).-Kurwenal! Insensato! Escucha, t te engaas. KURWENAL (a su compaero).-Doncella infiel! Adelante! Sgueme! Rechzalos! (Luchan.)
33

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 34

MARKE (todava fuera de la escena).-Alto, furioso! Has perdido la cabeza? KURWENAL.-Aqu anda suelta la muerte. Aqu, rey, no hay que buscar otra cosa: si la prefieres, ven. (Adelntase hacia l.) MARKE.-Atrs, insensato! BRANGANIA (llega a salvar la muralla por ese lado, y corre hacia adelante de la escena).-Isolda! Seora! Dicha y salud!... Qu veo? Ah! Vives? Isolda! (Preciptase sobre Isolda, y la socorre con solicitud. Durante este tiempo, Marke y sus acompaantes han rechazado a Kurwenal y a sus camaradas. Entra el rey Kurwenal, gravemente herido, retrocede bamboleando l, hacia el proscenio.) MARKE.-Oh engao e ilusin! Tristn dnde ests? KURWENAL. All yace... All... aqu, donde yazgo... (Cae a los pies de Tristn.) MARKE.-Tristn! Tristn! Isolda! Oh desdicha! KURWENAL (tomando la mano de Tristn).-Tristn! Permite que tu amigo fiel vaya tambin contigo! (Expira.) MARKE.-Todos han muerto! Han muerto todos? Mi hroe! Mi Tristn! Ligersimo amigo! Tambin hoy hars traicin al amigo? Hoy, que vienes a asegurarte la suprema fidelidad? Despierta! Despierta! Despierta a mis lamentos, infiel y fidelsimo amigo! BRANGANIA (que ha levantado entre sus brazos a Isolda).-Respira! Vive! Escchame, dulcsima seora! Permite que te d una agradable noticia; no tienes confianza en Brangania? Ella ha expiado la falta de su irreflexin; apenas habas t desaparecido, cuando al momento se fue al encuentro del rey; luego que ste supo el secreto de la bebida, se lanz con inquietud precipitadamente al mar para darte alcance, renunciar a tu mano y conducirte a tu amigo. MARKE.-Por qu, Isolda, por qu esta desconfianza de m? Desde que se me hizo patente lo que antes no poda comprender, cun dichoso soy por haber hallado libre de culpa al amigo! Para casarte con un hombre tan querido, part a toda vela; pero cmo puede, el que trae la paz, detener la desgracia en su impetuosa carrera? Yo aument la cosecha de la muerte: el error ha acumulado los dolores. BRANGANIA.-No nos oyes, Isolda, querida? No escuchas a tu doncella fiel? ISOLDA (que mira sin comprender, como extraa a la escena, fija al fin sus ojos en Tristn).-Qu suave y dulce sonrisa, cmo abre graciosamente los ojos! Vedle, amigos, no le veis? Cmo brilla con luz siempre mas clara! Cada vez ms amable se levanta despidiendo los rayos de luz de las estrellas. Vedle, amigos, no le veis? Se hincha su
34

Librodot

Librodot

Tristn e Isolda

Richard Wagner 35

corazn, brota en su seno un manantial abundante y majestuoso; de sus labios se escapa suavemente un aliento dulce y deleitoso... Amigos, ved... no le percibs, no le veis?... Yo sola oigo esa meloda, tan admirable y misteriosa, deliciosamente lastimera, que todo lo dice, dulcemente consoladora, que partiendo de l me arrebata consigo y me penetra, y hace resonar en torno mo sus ecos graciosos? Esos ms claros sonidos, que corren a mis odos, son las ondas de brisas suaves? Son olas de vapores exquisitos? Cmo se hinchan y susurran en torno mo! Debo respirar? Debo escuchar? He de sorber, he de zambullirme, anegarme en esos vapores? En las grandes olas del mar de delicias, en la sonora armona de ondas de perfumes, en el aliento infinito del alma universal, perderse... abismarse... inconsciente... supremo deleite! (Isolda, casi transfigurada, cae suavemente, entre los brazos de Brangania, sobre el cadver de Tristn. Admiracin y emocin profunda entre los espectadores. Marke bendice los cadveres.)

FIN DE TRISTN E lSOLDA

35

Librodot