Está en la página 1de 22

Textos del Popol Vuh

Versin castellana I sta es la relacin de cmo todo estaba en suspenso, todo en calma, en silencio; todo inmvil, callado, y vaca la extensin del cielo. sta es la primera relacin, el primer discurso. No haba todava un hombre, ni un animal, pjaros, peces, cangrejos, rboles, piedras, cuevas, barrancas, hierbas ni bosques; slo el cielo exista. No se manifestaba la faz de la tierra, slo estaban el mar en calma y el cielo en toda su extensin. No haba nada junto, que hiciera ruido, ni cosa alguna que se moviera, ni se agitara, ni hiciera ruido en el cielo. No haba nada que estuviera en pie; slo el agua en reposo, el mar apacible, solo y tranquilo. No haba nada dotado de existencia. Solamente haba inmovilidad y silencio en la oscuridad, en la

noche. Slo el Creador, el Formador, Tepeu, Gucumatz, los Progenitores, estaban en el agua rodeados de claridad. Estaban ocultos bajo plumas verdes y azules, por eso se les llama Gucumatz. De grandes sabios, de grandes pensadores es su naturaleza. De esta manera exista el cielo y tambin el Corazn del cielo, que ste es el nombre de Dios y as es como se llama. Lleg aqu entonces la palabra, vinieron juntos Tepeu y Gucumatz, en la oscuridad, en la noche, y hablaron entre si y meditando; se pusieron de acuerdo, juntaron sus palabras y su pensamiento. Entonces se manifest con claridad, mientras meditaban, que cuando amaneciera deba aparecer el hombre. Entonces dispusieron de la creacin y crecimiento de los rboles y los bejucos y el nacimiento de la vida y la creacin del hombre. Se dispuso as en las tinieblas y en la noche por el Corazn del Cielo, que se llama Huracn. El primero se llama Caculh Huracn. El segundo es Chipi-Caculh. El tercero es Raxa-Caculh. Y estos tres el Corazn del Cielo. Entonces vinieron juntos Tepeu y Gucumatz; entonces conferenciaron sobre la vida y la claridad, cmo se har para

que aclare y amanezca, quin ser el que produzca el alimento y el sustento. Hgase as! Que se llene el vaco! Que esta agua se retire y desocupe (el espacio), que surja la tierra y que se afirme! As dijeron. Que aclare, que amanezca en el cielo y en la tierra! No habr gloria ni grandeza en nuestra creacin y formacin hasta que exista la criatura humana, el hombre formado. As dijeron. Luego la tierra fue creada por ello. As fue en verdad como se hizo la creacin de la tierra: Tierra!, dijeron, y al instante fue hecha. Como la neblina, como la nube y como polvareda fue la creacin, cuando surgieron del agua las montaas; y al instante crecieron las montaas. Solamente por un prodigio, slo por arte mgica se realiz la formacin de las montaas y los valles; y al instante brotaron juntos los cipresales y pinares en la superficie. Y as se llen de alegra Gucumatz, diciendo: Buena ha sido tu venida, Corazn del Cielo; t, Huracn, y t, Chipi-Caculh, Raxa-Caculh!

Nuestra obra, nuestra creacin ser terminada, contestaron. Primero se formaron la tierra, las montaas y los valles; se dividieron las corrientes de agua, los arroyos se fueron corriendo libremente entre los cerros, y las aguas quedaron separadas cuando aparecieron las altas montaas. As fue la creacin de la tierra, cuando fue formada por el Corazn del Cielo, el Corazn de la Tierra, que as son llamados por los que primero la fecundaron, cuando el cielo estaba en suspenso y la tierra se hallaba sumergida dentro del agua. As fue como se perfeccion la obra, cuando la ejecutaron despus de pensar y meditar sobre su feliz terminacin. Luego hicieron a los animales pequeos del monte, los guardianes de todos los bosques, los genios de la montaa, los venados, los pjaros, leones, tigres, serpientes, culebras, cantiles, (vboras), guardianes de los bejucos. Y dijeron los Progenitores: Slo silencio e inmovilidad habr bajo los rboles y los bejucos? Conviene que en lo sucesivo haya quien los guarde. As dijeron cuando meditaron y hablaron en seguida. Al punto

fueron creados los venados y las aves. En seguida les repartieron sus moradas a los venados y a las aves. T, venado, dormirs en la vega de los ros y en los barrancos. Aqu estars entre la maleza entre las hierbas; en el bosque os multiplicaris, en cuatro pies andaris y os sostendris. Y as como se dijo, as se hizo. Luego designaron tambin su morada a los pjaros pequeos y a las aves mayores: Vosotros, pjaros, habitaris sobre los rboles y los bejucos, all haris vuestros nidos, all os multiplicaris all os sacudiris en las ramas de los rboles y de los bejucos. As les fue dicho a los venados y a los pjaros para que hicieran lo que deban hacer, y todos tomaron sus habitaciones y sus nidos. De esta manera los Progenitores les dieron sus habitaciones a los animales de la tierra. Y estando terminada la creacin de todos los cuadrpedos y las aves, les fue dicho a los cuadrpedos y pjaros por el Creador y el Formador y los Progenitores: Hablad, gritad, gorjead, llamad, hablad cada uno segn vuestra especie, segn las variedades de cada uno. As les fue dicho a los venados, los pjaros, leones, tigres y serpientes. Decid, pues, nuestros nombres, alabadnos a nosotros,

vuestra madre, vuestro padre. Invocad, pues, a Huracn, Chipi-Ca-culh, Raxa-Caculh, el Corazn del Cielo, el Corazn de la Tierra, el Creador, el Formador, los Progenitores; hablad, invocadnos, adoradnos!, les dijeron. Pero no se pudo conseguir que hablaran como los hombres; slo chillaban, cacareaban y graznaban; no se manifest la forma de su lenguaje, y cada uno gritaba de manera diferente. Cuando el Creador y el Formador vieron que no era posible que hablaran, se dijeron entre s: No ha sido posible que ellos digan nuestro nombre, el de nosotros, sus creadores y formadores. Esto no est bien, dijeron entre s los progenitores. Entonces se les dijo: Seris cambiados porque no se ha conseguido que hablis. Hemos cambiado de parecer: vuestro alimento, vuestra pastura, vuestra habitacin y vuestros nidos los tendris, sern los barrancos y los bosques, porque no se ha podido lograr que nos adoris ni nos invoquis. Todava hay quienes nos adoren, haremos otros (seres) que sean obedientes. Vosotros, aceptad vuestro destino; vuestras carnes sern trituradas. As ser. Esta ser vuestra suerte. As dijeron cuando hicieron saber su voluntad a los animales pequeos y grandes que hay sobre la faz de la tierra.

Luego quisieron probar suerte nuevamente, quisieron hacer otra tentativa y quisieron probar de nuevo a que los adoraran. Pero no pudieron entender su lenguaje entre ellos mismos, nada pudieron conseguir y nada pudieron hacer. Por esta razn fueron inmoladas sus carnes y fueron condenados a ser comidos y matados, los animales que existen sobre la faz de la tierra. As, pues, hubo que hacer una nueva tentativa de crear y formar al hombre por el Creador, el Formador y los Progenitores. A probar otra vez! Ya se acercan el amanecer y la aurora; hagamos al que nos sustentar y alimentar! Cmo haremos para ser invocados, para ser recordados sobre la tierra? Ya hemos probado con nuestras primeras obras, nuestras primeras criaturas; pero no se pudo lograr que fusemos alabados y venerados por ellos. As, pues, probemos hacer unos seres obedientes, respetuosos, que nos sustenten y alimenten. As dijeron.

II He aqu, pues, el principio de cuando se dispuso hacer al

hombre, y cuando se busc lo que deba entrar en la carne del hombre. Y dijeron los Progenitores, los Creadores y Formadores, que se llaman Tepeu y Gucumatz: "Ha llegado el tiempo del amanecer, de que se termine la obra y que aparezcan los que nos han de sustentar y nutrir, los hijos esclarecidos, los vasallos civilizados; que aparezca el hombre, la humanidad, sobre la superficie de la tierra." As dijeron. Se juntaron, llegaron y celebraron consejo en la oscuridad y en la noche; luego buscaron y discutieron, y aqu reflexionaron y pensaron. De esta manera salieron a luz claramente sus decisiones y encontraron y descubrieron lo que deba entrar en la carne del hombre. Poco faltaba para que el sol, la luna y las estrellas aparecieran sobre los Creadores y Formadores. De Paxil, de Cayal, as llamados, vinieron las mazorcas amarillas y las mazorcas blancas. stos son los nombres de los animales que trajeron la comida: Yac (el gato de monte), Uti (el coyote), Quel (una cotorra) y Hoh (el cuervo). Estos cuatro animales les dieron la noticia de las mazorcas amarillas y las mazorcas blancas, les dijeron que

fueran a Paxil y les ensearon el camino de Paxil. Y as encontraron la comida y sta fue la que entr en la carne del hombre creado, del hombre formado; sta fue su sangre, de sta se hizo la sangre del hombre. As entr el maz (en la formacin del hombre) por obra de los Progenitores. Y de esta manera se llenaron de alegra, porque haban descubierto una hermosa tierra, llena de deleites, abundante en mazorcas amarillas y mazorcas blancas y abundante tambin en pataxte y cacao, y en innumerables zapotes, anonas, jocotes, nances, matasanos y miel. Abundancia de sabrosos alimentos haba en aquel pueblo llamado de Paxil y Cayal. Haba alimentos de todas clases, alimentos pequeos y grandes, plantas pequeas y plantas grandes. Los animales ensearon el camino. Y moliendo entonces las mazorcas amarillas y las mazorcas blancas, hizo Ixmucan nueve bebidas, y de este alimento provinieron la fuerza y la gordura y con l crearon los msculos y el vigor del hombre. Esto hicieron los Progenitores Tepeu y Gucumatz, as llamados. A continuacin entraron en plticas acerca de la creacin y la formacin de nuestra primera madre y padre. De maz amarillo y de maz blanco se hizo su carne; de masa de maz

se hicieron los brazos y las piernas del hombre. nicamente masa de maz entr en la carne de nuestros padres, los cuatro hombres que fueron creados. stos son los nombres de los primeros hombres que fueron creados y formados: el primer hombre fue Balam-Quitz, el segundo Balam-Acab, el tercero Mahucutah y el cuarto IquiBalam. stos son los nombres de nuestras primeras madres y padres. Se dice que ellos slo fueron hechos y formados, no tuvieron madre, no tuvieron padre. Solamente se les llamaba varones. No nacieron de mujer, ni fueron engendrados por el Creador y el Formador, por los Progenitores. Slo por un prodigio, por obra de encantamiento fueron creados y formados por el Creador, el Formador, los Progenitores, Tepeu y Gucumatz. Y como tenan la apariencia de hombres, hombres fueron; hablaron, conversaron, vieron y oyeron, anduvieron, agarraban las cosas; eran hombres buenos y hermosos y su figura era figura de varn. Fueron dotados de inteligencia; vieron y al punto se extendi su vista, alcanzaron a ver, alcanzaron a conocer todo lo que hay en el mundo. Cuando miraban, al instante vean a su alrededor y contemplaban en torno a ellos la bveda del cielo

y la faz redonda de la tierra. Las cosas ocultas (por la distancia) las vean todas, sin tener primero que moverse; en seguida vean al mundo y asimismo desde el lugar donde estaban lo vean. Grande era su sabidura; su vista llegaba hasta los bosques, las rocas, los lagos, los mares, las montaas y los valles. En verdad eran hombres admirables Balam-Quitz, Balam-Acab, Mahucutah e Iqui-Balam. Entonces les preguntaron el Creador y el Formador: Qu pensis de vuestro estado? No miris? No os? No son buenos vuestro lenguaje y vuestra manera de andar? Mirad, pues! Contemplad el mundo, ved si aparecen las montaas y los valles! Probad, pues, a ver!, les dijeron. Y en seguida acabaron de ver cuanto haba en el mundo. Luego dieron las gracias al Creador y Formador: En verdad os damos gracias dos y tres veces! Hemos sido creados, se nos ha dado una boca y una cara, hablamos, omos, pensamos y andamos; sentimos perfectamente y conocemos lo que est lejos y lo que est cerca! Vemos tambin lo grande y lo pequeo en el cielo y en la tierra. Os damos gracias, pues, por habernos creado, oh Creador y Formador!, por habernos dado

el ser, oh abuela nuestra! oh nuestro abuelo!, dijeron dando las gracias por su creacin y formacin. Acabaron de conocerlo todo y examinaron los cuatro rincones y los cuatro puntos de la bveda del cielo y de la faz de la tierra. Pero el Creador y el Formador no oyeron esto con gusto. No est bien lo que dicen nuestras criaturas, nuestras obras, todo lo saben, lo grande y lo pequeo, dijeron. Y as celebraron consejo nuevamente los Progenitores: Qu haremos ahora con ellos?Que su vista slo alcance a lo que est cerca, que slo vean un poco de la faz de la tierra! No est bien lo que dicen. Acaso no son por su naturaleza simples criaturas y hechuras (nuestras)? Han de ser ellos tambin dioses? Y si no procrean y se multiplican cuando amanezca, cuando salga el sol? Y si no se propagan? As dijeron. Refrenemos un poco sus deseos, pues no est bien lo que vemos! Por ventura se han de igualar ellos a nosotros, sus autores, que podemos abarcar grandes distancias, que lo sabemos y vemos todo? Esto dijeron el Corazn del Cielo, Huracn, Chipi-Caculh, Raxa-Caculh, Tepeu, Gucumatz, los Progenitores, Ixpiyacoc, Ixmucan, el Creador y el Formador. As hablaron y en seguida

cambiaron la naturaleza de sus obras, de sus criaturas. Entonces el Corazn del Cielo les ech un vaho sobre los ojos, los cuales se empaaron como cuando se sopla sobre la luna de un espejo. Sus ojos se velaron y slo pudieron ver lo que estaba cerca, slo esto era claro para ellos. As fue destruida su sabidura y todos los conocimientos de los cuatro hombres, origen y principio (de la raza quiche). As fueron creados y formados nuestros abuelos, nuestros padres, por el Corazn del Cielo, el Corazn de la Tierra.

Versin quiche I C c tzininok, c c chamamok, ctzinonic, c csilanic, c clolinic, c tolon-na puch upacaj. Wae cate nabe tzij, nabe uchan: Majabi jun winak, jun chicop, tziquin, Cr, tap, che, abaj, jul, siwan, c im, cichelaj; xa u tuquel caj c olic. Mawi kalaj uwchulew, xa u tuquel remanic palo, upacaj ronojel, Majabi nacila cmolobic,

ccotzobic, jun-ta csilobic cmalcaban-taj, ccotzcaban-taj pa caj, x-ma gkoui naila colic yacalic. Xa remanic ja, xa lianic palo, xa u tuquel remanic; x-ma co-wi nacila lo colic. Xa cchamanic, ctzininic chi kekum chi akab. Xa u tuquel ri Tzakol Bitol, Tepew Kucumatz, e Alom e Cajolom, co pa ja saktetoj e co-wi, e mukutal pa kuk pa rxon; are u binaam-wi ri Kucumatz. E nimak etamanel, e nimak ajnaoj chiquicojeic. Queje cut xax co-wi ri caj. co nai puch U Cux Caj. are u bi ri cabawil chuchaxic. Ta xpe cut u tzij waral, xul cuc ri Tepew Kucumatz, chi k eku-mal chi akabal xchaw ruc r Tepew Kucumatz. Xech a c ut ta xenaojinic, ta xebisonic xeriko-quib, xquicuch qui tzij, qui naoj, ta xcalaj, ta xquieuxlaaj-quib, xewi sak-ta xcalaj puch winak. Ta xquinaojij u tzucic u winakiric che eaam, u tzuc, ucic puch caslem winakirem chi kekumal chi akabal rumal ri U C ux Caj, Jurakan u bi. Cakulja Jurakan nabe; ucab cut Chi ipa Cakulja; rox chic Rxa Cakulja: chi e cu oxibri U C ux Caj.

Ta xeul cuc ri Tepew Kucumatz, ta naojixic sak caslem jupacha Ta chawaxok ta cquiro puch, apachinak tzucul cool ta chuxok. "Quixiiojin-taj; are ri ja chel-taj, chijama-taj, chiwinakir wa-ulew. u lakel-la cu-rib, cha-ta cut. Ta chawaxok ta sakirok caj ulew. ma-ta cut u kijilabal, u k alaibal ri ka tzak ka bit, ta winakirok winak tzak winak bit", xecha cut. Ta xwinakir cu ri ulew cumal. Xa qui tzij xcoje-w u winakiric; chiwinakir ulew. "Ulew" xecha, libajchi xwinakiric.

Queje ri xa sutz, xa may-wi u winakiric, chicupupujeic ta xtape pa ja ri juyub: jusuc nimak juyub xuxic. Xa qui nawal, xa qui puz xbanataj-wi u naojixic juyub, takaj: jusuc rachwinakiric u cisisil, u pachajil u wch. Queje cut xquicot-wi ri Kucumatz: "Utz mixatulic, at U Cux Caj, at Jurakan, at pu Chipi Cakulja, Xchutzinic ka tzak ka bit," xecha cut. Nabe cut xwinakir ulew, juyub, takaj: xchobochox u be ja. Xbinijeic coleje rakan xol tak juyub; xachobol chic xecoji-wi ja ta xcutunijeic nimak juyub. Queje cut u winakiric ulew ri ta xwinakiric cumal ri U Cux Caj, U Cux Ulew, queuchaxic, ri cu te nabe xquinojij. Xcolo-wi ri caj, xcolo nai puch, ulew chupan ja. Queje cut u nojixic ri ta xquinojij, ta xquibisoj rut-zinic u banatajic cumal.

Ta xquinojij chic u chicopil juyub, chajal re cechelaj ronojel, u winakil juyub; ri quiej, tziquin, coj, balam, cumatz, sochoj, ca nti, chajal caam. Ccha ri Alom, Cajolom: Xa pa chilolinic, ma xa on chitz ininic u xe che caam? Cte utz chicoje chajal-re, xecha c ut ta xquinojij. Xquitzijoj puch, jusu cu xwinakir quiej, tziquin. Ta xquisipaj c ut rochoch quiej, tziquin. "At quiej, pa beyaa, pa siwan catwar-wi. Waral catcoje-wi pa cim, pa sakul; pa cechelaj quipoko-wi-iwib, cajcaj i binibal, i chacabal chuxic," xeuch axic. Ta xquichic cut cochoch chuti tziquin nima tziquin. "Ix, ix tz iquin chuwi che chuwi, caam quixochochin-wi, quixjain-wi. Chiri quixpok-wi, quixquiritaj-wi chu kab che chu kab c a a m," xeuchaxic quiej, tziquin ta xquibano qui banoj. Ronojel xucamo u warabal u yacalibal. Queje cut cochoch-wi chicop ri ulew, xuyao Alom Cajolom, xut-zininak chic ronojel ri quiej, tziquin. Ta xeuchax chi cut ri quiej, tziquin rumal Tzakol, Bitol, Alom. Cajolom: "Quixchawok, quixsicinok; m-ixyonoliquinic;

m-ixsic inic quixchawaje taj chijujunal chu jutak chobil, chi jutak mo-lajil, xeuchaxic ri quiej, tziquin, coj, balam, cumatz. "Chibij-na cut ri ka bi, cojikajarisaj, oj i chuch, oj i kajaw. Quichawa-na cut: Jurakan, Chipi Cakulja, Rxa Cakulja, U C ux Caj, U Cux Ulew, Tzakol, Bitol, Alom, Cajolom. Chixch awok, cojisicij, cojikijila," xeuchaxic. Ma cu xutzinic xechawic queje-ta ri winak. Xa quewach elajic, xa quekaralaj ic, quewojonic, mawi xwchinic u wach qui chabal, jalajoj xcok-ibej chiquijujunal. Ta xquita ri Tzakol Bitol, mawi mi xutzinic, mi xechawic, xech a chic chiquibil-quib: "Mawi mi xutzin u bixic ka bi. Rumal oj cajtzak oj pu cajbit, mawi utz," xecha chic chiquibil-quib ri Alom Cajolom. Xeuchax gkut: "Xa quixjalatajic, rumal mawi mi xutzinic mawi mi xixchawic. Mi cu xkajal ka tzij; iwecha, i cuxun, i warabal, i y jalibal x-iwechwi, mi xeuxic siwan, cechelaj. Rumal mawi xutzin ka kijiloxic, mawi ix siciy-ke, ca co cowi lo kijilonel, nimanel chikaban chic. Xa chicam i patn. Xa i tiojil cicachic, ta chuxok. Are cut chipatanij," xeuchaxic ta xepixabaxic chuti chicop co chuwchulew. Ta xraj cu quitij chic qui kij; xraj quitijtobej chic; xraj pu

quinuc chic kijilabal. Xma xquita-wi qui chabal chiquibil-quib; xma xnawachir-wi cut, xma xbanataj-wi puch. Queje cut xech cataj-wi, qui tiojil xquipatanij xetiic, xecmisaxic ri chicop co waral chuw-chulew. Queje cut u tijobexic chic winak tzak winak bit cumal Tz akol, Bitol, Alom, Cajolom. "Xa gku tija chic, mi xyopij rawaxic u sakiric. Kabana tzuculke, cool-ke. Jupacha ta cojsicixok, ta cojnabax puch chuwchu-lew? Mi xkatijo chirech ri nabe ka tzak, ka bit, mawi mi xutzinic ka kijiloxic. ka kalaixic puch cumal. Queje cut katija-wi u banic ajnim ajxob tzucul cool" xecha.

II Wae cut tiqueric ta xnaojix winak, ta xtzucux puch ri choc u tiojil winak. Xecha cut ri Alom Cajolom. e Tzakol Bitol, Tepew Kucumatz qui bi; "Mi xyopijic u sakiric, mi xtzak utzinic, mi puxk aleic tzucul cool, sakil al sakil cajol, mi xkale winak, u winakil uwchulew", xecha. Xmolomanic, xulic xbe qui naoj chi kekumal chi akabal. Ta

xquitzucuj xquipucuj puch xenaojinic xebison puch waral. Queje cut xelwi aponok qui naoj. Sakil cal al xquiriko, xquicanaisaj puch ri xoc u tiojil winak. Xa xkakin chic mawi cwchin kij, ic, chumil paquiwi e Tzakol Bitol. Pan Paxil, Pan Cay ala ubi xpe-wikana jal, saki jal; are cu qui bi chicop wa camol recha: yac, utiw, cel joj. E cajib chi chicop xbin u tzijel kana jal, saki jal chique. Chila quepe-wi Pan Paxil, xcul u beel Paxil. Are cut Xquiriko ri echa, are cut xoc u tiojil winak tzak, winak bit. Ja cut u quicel, u quicel winak xu-xic. Are xoc cumal Alom Cajolom ri jl. Queje cut xequicot-wi rumal ri u rikitajic utzilaj juyub nojinak che kus tzalz chi kana jal, saki jl; tzatz nai puch chi pek, chi caco; mawi ajilan tulul, cawex, kinom, tapal, ajache, cab: nojinak quilaj echa chupan ri tinimit. Pan Paxil, Pan Cayala u bi co-wi echa, u wchinel ronojel chuti echa, nima echa, ch uti ticon, nima ticon. Xcut u beel cumal chicop. Ta xqueex cut ri kana jal, saki jl, belejeb cu u caal xuban Xmukane; echa xoquic; ruc ja ropenal xwinakir u kabche al, u kanaal winak xuxic, ta xquiban ri Alom Cajolom, Tepew Kucu-matz queuchaxic. Cate, cut xquicoj pa tzij u tzucic, u bitic ka nabe chuch kajaw. Xa kanajl, saki jal u tiojil, xa echa rakan u kab winak ri e ka

nabe kajaw. E cajib chi winak tzuc, xa echa oquinak qui tiojil. Wae qui bi nabe winak xetzakic xebitec. Are nabe winak ri Balam Qui Tze, ucab chi cut Balam Akab, rox chi cut Majuc utaj, ucaj cut Ici Balam. Are cu qui bi ri ka nabe chuch kajaw. Xa tzak, xa bit queuchaxic, majabi qui chuch, majabi qui kajaw, xa u tuquel achij chikabij. Mana ixok xealanic, ma nai pu xecajolaxic rumal ri Ajtzak Ajbit, ri Alom Cajolom. Xa pus xa nawal qui tzakic, qui bitic rumal ri Tzakol Bitol, Alom C ajolom, Tepew Kucumatz. Ta xewinakwc-hin cut, e winak xeuxic. Xech awic, xetzijon puch, xemucunic, xetaon puch, xebinic, xechapanic. E utzilaj winak a chaom, achij il wch qui wchibal, co cuxlab xuxic. Xemucun nai puch, jusuc xopan qui mucubal, xcisquilo, xcisquetamaj ronojel xe caj. We quemucunic, libajchi chiquisol-wchij, chisolmucuj puch u pam caj, u pam ulew. Ma jukatajil-na chiquilixtaj ronojel, ma quebin-ta-naon nabe, cte-ta chiquil ri u xe caj, xawi chiri e c owi ta quemucunic taztz quetamabal xuxic. Xicow qui wchibal pa che, pa abaj, pa cho, pa palo, pa juyub, pa takaj. Kitzij-wi chi e lokolaj winak ri Balam Qui Tze, Balam Akab, Majucutaj, Ici Balam. Ta xetzonox cut rumal ri Ajtzak Ajbit: "Juchalic i cojei quinao? Ma quixmucunic maquixtaonic? Ma utz i chabal

ruc i binibal? Quixmucuna-na cut, chiwila u xe caj. Ma k alaj juyub takaj quiwilo? Chitija-na cut", xeuch-axic. Cte puch xc-isquil ronojel u xe caj, cte cut qui camowanic ri chire Tzakol Bitol. "Kitzij-wi camul camo, oxmul camo, mi xojwinakiric chic, mi pu xojchiinic, xojwchinic, cojchawic, cojtaonic, cojbisonic, coj-silabic. Utz ckanao xketamaj naj, nakaj, mi pu xkilo nim chutin upacaj, upaulew. Camo cut chiwe, mi xojwinakiric, oj tzak oj bit, mi xojuxic, at katit, at ka mam", xecha ta xquic amowaj qui tzakic, qui bitic. Xcisquetamaj ronojel, xquimucuj cajtzuc cajxucut u pam caj, u pam ulew. Ma cu utz xquitao ri Ajtzak Ajbit. "Mawi utz ri mi xquibij ka tzak ka bit, mi xquetamaj ronojel nim chutin", quecha. Queje chi cut u camic chic qui naoj Alom Cajolom: "Juch-a chic chikaban chique, xa-ta nakaj choponwi qui mucubal, xata skakin u wch uwchulew chiquilo? Mawi utz ri cquibij. Ma pa xa tzak xa bit qui bi? Xa labe e cabawil queuxi chic. We mawi quepokotajic, quequiritajic ta chawaxok ta sakirok! We mawi chiciyaric ta chuxok!" "Xa kayojo chi skakin chic co chi craj. Mawi utz ckanao, xa pa xchijunamataj qui banoj kuc, ri najt copon-wi quetamabal,

quiion ronojel", xeuchaxic rumal U Cux Caj. Jurakan, Chipi Cakuija; Raxa Cakulja; Tepew Kucumatz; Alom Cajolom, Xpiyakok Xmukane; Tzakol Bitol, queuchaxic. Ta xquiban cut u cojeic chic qui tzak, quit bit. Xa cu xwabax ubak quiwch rumal ri U Cux Caj; xmoyic, queje ri xuxlabix u wch lemo, xmoyomobic ubak quiwch, xa nakaj chic xemucun-wi, xere chi kalaj ri e co-wi. Queje cut u sachic quetamabal ruc ronojel qui naobal e cajib chi winak, u xe u ticaribal.

También podría gustarte