Está en la página 1de 152

ES

Instrucciones de manejo

Sistema de aplicación de líquidos

Unidad de abastecimiento WEKO C-TREND

Control por programa Siemens

Soporte de rotores WEKO-SIGMA

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


¡Importante!
Antes de la puesta en servicio es imprescindible que lea cuidadosamente este manual de instrucciones y lo
siga al detalle.
La instalación solo debe ser usada y mantenida por personas familiarizadas con el contenido del manual de
instrucciones.
Guardar el manual de instrucciones siempre en la máquina.
Estas instrucciones están destinadas al personal de manejo de la sistema de aplicación de líquidos
WEKO. Contienen prescripciones y dibujos de tipo técnico que no deben ser reproducidos o difundidos,
de forma total o parcial, ni utilizados de forma no autorizada con fines de competencia, ni comunicados a
terceros.

Responsabilidad
Nuestra información sobre las posibilidades y ámbito de aplicación se basan en experiencias prácticas y es
conforme a nuestro leal saber y entender. Sin embargo, debido al gran número de aplicaciones es imposible
ofrecer una información universal y vinculante. En consecuencia, nuestra información no constituye garantía
alguna. En todos los casos son necesarios ensayos previos específicos según la producción.
WEKO no asume ninguna responsabilidad respecto a los daños y fallos de funcionamiento que se deriven
de la no observancia del manual de instrucciones, del uso indebido y de la utilización contraria a las reco-
mendaciones.

Derechos de autor
Los derechos de autor de este manual son propiedad de Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG.
© Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG
Apartado de correos 20 02 52
D-70751 Leinfelden-Echterdingen
Teléfono +49 711 / 79 88-0
Fax +49 711 / 79 88-114
www.weko.net
info@weko.net

AVISO
La documentación actualizada sobre
la electrónica de este aparato se le
proporcionará aparte del aparato (p. ej. Para más información, contacte directamente con la
en la caja de maniobra). empresa WEKO.
© Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG
AVISO Friedrich-List-Str. 20-24
Todos los datos contenidos en esta 70771 Leinfelden-Echterdingen
edición son orientativos. Podrán ser Tel.: +49 711 / 7988-0
cambiados en todo momento por Fax: +49 711 / 7988-114
motivos constructivos y técnicos, y sin
previo aviso. Para más información,
sírvase consultar directamente a la
empresa WEKO.

2 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES CONTENIDO

1 Seguridad 6
1.1 Clasificación de los peligros 6
1.2 Símbolos utilizados 7
1.3 Los peligros resumidos 8

2 Suministro, datos técnicos, transporte 11


2.1 Volumen de suministro 11
2.1.1 Sistema de aplicación de líquidos WEKO 11
2.1.2 Opciones incluidas en el pedido 11
2.2 Datos técnicos 13
2.2.1 Unidad de suministro 13
2.2.2 Soporte de rotores 14
2.2.3 Propiedades del líquido 15
2.3 Transporte 16
2.3.1 Información general 16
2.3.2 Embalaje  16
2.3.3 Transporte al sitio de instalación 16
2.4 Desempacar y mover los componentes en el sitio de instalación 17
2.4.1 Soporte de rotores 18
2.4.2 Gabinete de suministro 19
2.5 Almacenamiento provisional 19

3 Uso previsto 20
3.1 Montar dispositivos de protección 20
3.2 Grupo objetivo 20
3.3 Líquidos adecuados 20
3.3.1 Probador del bagno 20
3.4 El WEKO C-TREND no es una máquina completa 21

4 Conocer el sistema 22
4.1 Componentes principales 22
4.1.1 Gabinete de suministro 22
4.1.2 Soporte del rotores (con bandeja colectora y bandeja de goteo opcional) 22
4.1.3 Accesorios 22
4.2 Principio de funcionamiento 23
4.3 Arranque y secuencia funcional 23
4.4 Diagrama funcional 24
4.4.1 Instalación sin dosificador interno 24
4.4.2 Instalación con dosificador interno 26
4.5 Gabinete de suministro - dimensiones y conexiones 28
4.5.1 Dimensiones y requisitos de espacio 28
4.5.2 Conexiones fluidas 29
4.5.3 Conexiones de aire comprimido 30
4.5.4 Unidad de mantenimiento para aire comprimido 31
4.6 Gabinete de suministro - sinopsis de componentes 32
4.6.1 Columna de señalización 33
4.6.2 Funciones del aire comprimido 34
4.6.3 Double filter 35
4.6.4 Filtro de retorno 35
4.6.5 Depósito de alimentación 36
4.7 Gabinete de suministro - diagrama hidráulico y neumático 38

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 3


CONTENIDO

4.8 Soporte de los rotores - descripción general de los componentes 43


4.8.1 Ajuste de formato manual con manijas giratorias (opcional) 46
4.8.2 Dispositivo de prefiltrado para soporte de rotores (opcional) 47
4.9 Soporte de rotores - diagrama hidráulico y neumático 49
4.10 Armario de control eléctrico - resumen de componentes 51
4.11 Armario de control eléctrico - diagrama de cableado 52

5 Consejos de instalación 81
5.1 Montaje eléctrico  81
5.2 Conexiones de cable eléctricas 82
5.2.1 Cubierta de la pared lateral 83
5.3 Conexiones de línea de fluidos 84
5.3.1 Conexiones en el soporte rotores 84
5.3.2 Conexiones de la manguera 85
5.3.3 Tubos flexibles de retorno 86
5.3.4 Conexiones neumáticas en el portarrotores 86
5.3.7 Conjunto de manguera de retorno con bomba de diafragma (opción) 87
5.3.5 Conexión de agua dulce 88
5.3.6 Unidad de separación (opción) 88
5.4 Fijación de los componentes 88
5.4.1 Fijación del soporte del rotores dentro de la máquina del cliente 88
5.4.2 Fijación de WEKO TREND en el lugar de instalación 88
5.5 Instalación de la unidad de aplicación (portarotores y bandeja) 89
5.5.1 Dimensiones de instalación del portarrotores 89
5.5.2 Ajuste de la distancia de pulverización 90
5.5.3 Arreglo con varios portarrotores 90
5.5.4 Distancia de los niveles de vaporización con otros soportes de rotor que pulverizan 91
5.5.5 Sugerencia de instalación para bandeja de goteo (opcional) 92

6 Manejo 93
6.1 Puesta en marcha 93
6.1.1 Antes de encender la unidad 93
6.1.2 Ubicaciones de operación 93
6.2 Concepto de funcionamiento de la pantalla 94
6.3 Elementos de manejo y de indicación importantes 94
6.4 Visualización e ingreso de valores numéricos 95
6.5 Estructura del menú 96
6.6 Pantalla principal (Menú página 1) 98
6.6.1 Entrada del punto de ajuste 98
6.6.2 Ciclo de arranque / purga de aire 99
6.6.3 Ciclo de medición 100
6.6.4 Indicaciones de estado 100
6.7 Funciones (menú página 10) 101
6.8 Área de servicio (menú página 2) 101
6.9 Programas de lavado (menú página 20) 102
6.9.1 Parametrización de lavado (menú página 316) 103
6.10 Vaciado (menú página 80) 104
6.11 Calefacción (opción, menú página 82) 104
6.11.1
Calentamiento del depósito (opción) 105
6.12 Conmutación de filtros (menú página 70) 106

4 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES CONTENIDO

6.13 Ajuste de altura (opción, menú página 86) 106


6.14 Ajuste de formato (opción, menú página 87) 109
6.14.1 Operación sin panel de control 109
6.14.2 Operación con panel de control 110
6.15 Sistema (menú página 200) 111
6.16 Parametros cliente (menú página 300) 111
6.16.1 Ajuste de fecha / hora (menú página 311) 111
6.16.2 Señales externas (menú página 312) 112
6.16.3 Velocidad de la banda de producto (menú página 313) 112
6.16.4 Estación de mando (menú página 314)  113
6.16.5 Unidades (menú página 315) 113
6.17 Servicio (menú página 400) 114
6.17.1 Mensajes de funcionamiento (menú página 470) 114
6.17.2 Avisos de fallo (menú página 471) 115
6.17.3 Indicador de avisos de fallo 115
6.17.4 Tipos de alarma de la lámpara indicadora 115
6.18 Mensajes de funcionamiento 116
6.19 Mensajes de fallo y de advertencia 117
6.20 Opciones (menú página 330) 120
6.20.1 Active / desactive las opciones disponibles (páginas de menú 330 a 333) 120
6.21 Información (menú página 1100) 121

7 Mantenimiento - unidad de suministro 122


7.1 Mantenimiento de la unidad de suministro 122
7.2 Conmutar filtros 123
7.3 Limpieza de filtro o cambio de filtro 124
7.4 Limpieza del filtro de retorno y del depósito 126
7.5 Deshidratar el filtro de aire comprimido 126

8 Mantenimiento - soporte de rotores 127


8.1 Trabajos de mantenimiento que se deben realizar periódicamente 127
8.2 Accionamiento por correa 129
8.2.1 Comprobar / cambiar la correa: 129
8.2.2 Verifique / ajuste el recorrido de la correa de transmisión 131
8.3 Abrir el soporte de rotores para el mantenimiento 132
8.3.1 Desmontar los estranguladores 133
8.3.2 Limpiar los estranguladores 133
8.3.3 Cambiar los platos de rotor 134
8.3.4 Cambiar el elemento de accionamiento 135
8.3.5 Cambiar la polea inversora 135
8.3.6 Flujo de trabajo para quitar / instalar el ajuste de formato manual 136

9 Remediar fallas 138


9.1 Fallas 139

10 Piezas de desgaste - piezas de repuesto 140

11 Declaración de conformidad CE 147

12 WEKO Service - representations worldwide 148

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 5


1 SEGURIDAD

En la construcción del sistema de aplicación de


líquidos WFA, WEKO ha observado las normas de
seguridad vigentes.
Este capítulo ofrece un resumen de los puntos que
son importantes y se tienen que observar estricta-
mente para la seguridad
• del personal de manejo y de mantenimiento;
• del medio ambiente;
• del aparato
Es importante y debe tenerse en cuenta obligatoria-
mente.
Observe estrictamente las prescripciones de preven-
ción de accidentes específicas del país en cuestión.

1.1 Clasificación de los peligros

PELIGRO!
Esta señal de advertencia indica un
riesgo de alto riesgo que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones
graves.

ADVERTENCIA
Esta advertencia indica un riesgo
de riesgo medio que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.

ATENCIÓN
Esta advertencia indica un riesgo de
bajo riesgo que, si no se evita, podría
provocar lesiones leves o moderadas.

AVISO
Esta nota contiene información sobre
posibles daños a la propiedad o daños
al medio ambiente que no resultan en
lesiones personales.

AVISO
Contiene información e instrucciones
para realizar las siguientes actividades
de manera efectiva y segura.

6 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 1 SEGURIDAD

1.2 Símbolos utilizados


Este símbolo advierte de daños am-
Este símbolo advierte de puntos de peli- bientales.
gro que pueden causar daños persona-
les y / o daños materiales importantes si Este símbolo advierte sobre daños a la
no se observan. salud, especialmente el tracto respira-
Este símbolo advierte de un peligro por torio.
tensión eléctrica peligrosa. Existe un
elevado PELIGRO DE MUERTE por Este símbolo indica consejos y suge-
descarga eléctrica. rencias para el uso óptimo del sistema.
Es absolutamente necesario observar Para realizar trabajos en la instalación
las normas de seguridad locales se tiene que desconectar el interruptor
Este símbolo advierte contra los pe- principal.
ligros de estirar y aplastar miembros
con piezas contrarrotativas. Use guantes protectores.
Este símbolo advierte de peligros por
vapores tóxicos y humectante.
Use lentes de seguridad.
Este símbolo advierte de resbalones
por líquidos derramados.
Usar una máscara.
Este símbolo advierte de lesiones cau-
sadas por componentes afilados o con
bordes afilados. Use zapatos protectores
Este símbolo advierte de peligros debi-
do a cargas suspendidas.
Use protección para la cabeza
Este símbolo advierte sobre los riesgos
de aplastamiento.
Use ropa protectora.
Este símbolo advierte sobre caídas y
tropiezos.

Este símbolo advierte de superficies


calientes.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 7


1 SEGURIDAD

1.3 Los peligros resumidos ADVERTENCIA


Peligro por aire comprimido
ADVERTENCIA Los cilindros neumáticos pueden estar
Peligro debido a sustancias tóxi- bajo presión. Al desconectar conductos
cas neumáticos puede escaparse repenti-
namente aire a presión.
Al pulverizar líquidos que produzcan
• Antes de los trabajos en los com-
aerosoles peligrosos para la salud.
ponentes neumáticos, el sistema
• El sistema de aplicación de líqui- debe dejarse sin presión, purgán-
dos deberá estar equipado con un dolo mediante la desconexión del
sistema de aspiración. acoplamiento rápido en la línea de
• Por cada portarrotores se pueden alimentación principal del control
montar hasta tres módulos de aspi- neumático.
ración. • Antes de los trabajos de manteni-
miento, purgar la instalación de aire
ADVERTENCIA comprimido y conectar las válvulas
Riesgo de lesiones varias veces.

Riesgo de lesiones por componentes ADVERTENCIA


giratorios o móviles..
Elementos pesados y engorrosos
• Antes de abrir la unidad de abaste-
cimiento y el portarrotores, así como • El montaje y el desmontaje de
antes de los trabajos de revisión y ▫ cubeta
limpieza en el portarrotores, debe ▫ tapa
desconectarse obligatoriamente el ▫ módulo de aspiración, etc.
interruptor principal. debido al peso de las piezas, ha
de encomendarse a 2 personas,
ADVERTENCIA cuando el portarrotores:
Peligro en aberturas de regis- ▫ ya no puede ser manejado por
tros y correas en marcha una sola persona,
▫ tiene más de 10 rotores.
Arrastre y aplastamiento de las manos y
• Abrir la tapa del portarrotores:
los dedos
▫ Desconectar la instalación
• No introducir las manos en las
▫ Soltar los tornillos Allen
aberturas de los registros
▫ Abrir la tapa
• No tocar las correas en marcha • Este trabajo solo se debe realizar
• Precaución con cabello largo y ropa con la máquina parada.
suelta
ATENCIÓN
ADVERTENCIA Daños a la propiedad y averías
Peligro de resbalones
Daños al ignorar las instrucciones de
La falta de atención puede llevar a que funcionamiento
se resbale sobre líquidos. • WEKO no se responsabiliza por
• Limpiar los líquidos derramados de daños y mal funcionamiento que
inmediato. resulten del incumplimiento de las
instrucciones de funcionamiento.

8 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 1 SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Peligro de caída / tropiezo
Los cables que cuelgan libremente
pueden provocar caídas.
• Para evitar accidentes por caídas,
instale permanentemente todas las
conexiones de cable en conductos
de cable adecuados o debajo del
piso para que no representen una
barrera para el movimiento.
• Los cables instalados provisional-
mente deben marcarse en conse-
cuencia.

ATENCIÓN
Peligro por componentes abier-
tos
Lesiones por tocar partes móviles o
vivas.
• Asegúrese de que todos los dispo-
sitivos de protección (como las cu-
biertas de la caja de terminales, las
cubiertas de los ejes o las transmi-
siones por correa) estén instalados
correctamente antes de su uso.

ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
¡La bomba y el convertidor de frecuen-
cia seguirán energizados 30 segundos
después de apagarse!
• Se pueden abrir armarios eléctri-
cos, cajas de terminales en moto-
res, etc.
▫ solo en estado desenergizado y
▫ solo por electricistas autoriza-
dos.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
En sistemas con portarrotores móvi-
les existe el riesgo de aplastamiento
al mover o desplazar el portador de
rotores.
• El dispositivo operativo de dos ma-
nos debe colocarse en el sistema
del cliente de tal manera que el
operador pueda ver completamen-
te la zona de peligro a lo largo de
toda la ruta de viaje.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 9


1 SEGURIDAD

ADVERTENCIA ATENCIÓN
Peligro debido a sustancias tóxi- Peligro debido a la falta del
cas. dispositivo de PARADA DE EMER-
GENCIA
Peligro debido a la emisión de sustan-
cias tóxicas o corrosivas durante los La unidad WEKO no tiene dispositivo
trabajos de mantenimiento. de DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA
• Si se procesan líquidos tóxicos o propio.
peligrosos, es esencial observar • Corresponde al usuario de la
las instrucciones relevantes en las máquina completa desconectar la
hojas de datos de seguridad del alimentación de corriente trifásica
fabricante. de la unidad WEKO en caso de
• Cuando se trabaja en circuitos PARADA DE EMERGENCIA.
abiertos de fluidos, p. ej. al cam- • El dispositivo seccionador debe
biar el filtro, use siempre guantes cumplir el nivel de prestaciones
protectores, gafas protectoras y mínimo B según EN-ISO 13849-1.
mascarilla respiratoria. • Los circuitos de mando se mantie-
• Según la hoja de datos de seguri- nen abastecidos de tensión por me-
dad y la sustancia peligrosa utili- dio de un sistema de alimentación
zada, puede ser necesario usar un ininterrumpida (SAI) (opción).
traje de protección para productos
químicos. ADVERTENCIA
Peligro debido a cargas suspen-
ATENCIÓN didas
Peligro para el medio ambiente Debe garantizarse que el equipo de
Daño ambiental debido a la eliminación elevación y los medios de eslinga
inadecuada. utilizados puedan absorber de forma
segura la carga de los componentes.
• Maneje cualquier líquido residual
que pueda resultar del vaciado, • Al levantar y transportar, todas las
limpieza, etc. del tanque de acuer- personas involucradas deben usar
do con las regulaciones locales el equipo de protección adecua-
para su eliminación. do (casco de seguridad, calzado
de seguridad, guantes de trabajo
ATENCIÓN resistentes a cortes).
Peligro para el sistema de aplica- • En ningún momento pueden estar
ción de líquidos. presentes personas bajo las cargas
elevadas.
Daño debido a un voltaje de red inco-
rrecto o líquidos inadecuados.
• Antes de montar, compare el volta-
je de conexión con la información
en la placa de identificación. El
voltaje y la frecuencia deben coin-
cidir con las especificaciones en la
placa de identificación del motor.
• Pulverize solo líquidos que se ha-
yan encontrado adecuados para el
sistema de aplicación de líquidos.
• Observe las instrucciones de mon-
taje durante el montaje; Instale el
soporte del rotor de acuerdo con el
dibujo.

10 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 2 SUMINISTRO, DATOS TÉCNICOS, TRANSPORTE

2.1 Volumen de suministro


Cantidad Descripción Número de artículo
1 Sistema de aplicación de líquidos WEKO C-TREND 2700197
1 Módulo de aplicación WEKO-SIGMA 648004

2.1.1 Sistema de aplicación de líquidos WEKO

Cantidad Denominación Descripción


Unidad de suministro WEKO C-TREND para un circuito de líquido.
Para el suministro de un portador de rotores WEKO-SIGMA. Control
Unidad de suministro
1 PLC basado en Siemens S7-1511C-1PN, sin interfaz de bus de campo.
de líquido
Señal de voltaje analógica para la velocidad de la banda de material.
Unidad de control integrada.
Unidad de visualiza- Unidad de control Siemens Simatic HMI TP700 COMFORT Color Touch
1
ción y control Panel integrado en la puerta del armario de distribución.
Juego de accesorios, mangueras de suministro y retorno, accesorios
1 Kit de accesorios de montaje y electr. juego de cables de conexión diseñados para longi-
tudes de conexión entre los componentes de 15 m.
1 Lámpara indicadora Señal tricolor y luz de advertencia instalada en el suministro de líquido
Soporte de rotores sin brida de pulverización horizontal
WEKO-SIGMA (ancho de pulverización 2920 mm) con control de la
1 Soporte de rotores correa de transmisión y el deslizador. Alimentación líquida en el lado iz-
quierdo. Ajuste manual del formato, prefiltro, polea de correa de mayor
diámetro 42 mm

2.1.2 Opciones incluidas en el pedido

Estranguladores enchufables incorporados en la entrega


0.56 mm -
Para flujos de volumen pequeños
0.72 mm -
0.82 mm -
Para flujos de volumen medio
1.00 mm þ
1.30 mm Para flujos de gran volumen -
Platos de rotor incorporadas a la entrega
Platos de rotor 1/1 Para flujos de gran volumen þ
Platos de rotor 1/2 Para flujos de volumen medio -
Platos de rotor 1/3 Para flujos de volumen pequeños -
Platos de rotor 1/6 Para flujos de volumen muy pequeños -

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 11


2 SUMINISTRO, DATOS TÉCNICOS, TRANSPORTE

Unidad de suministro Interfaz con la máquina del cliente / centro de


Filtro doble automático þ control
Filtro doble manual - ETHERNET -
Filtro único - PROFIBUS -
Prefiltro de acero inoxidable 150 μm þ PROFINET -
Medidor de flujo inductivo magnético para Sin interfaz de centro de control / bus de
þ þ
líquidos conductores campo
Medidor de flujo másico (principio de Co- Cableado directo (discreto) -
-
riolis) para líquidos no conductores Adaptación de velocidad por velocímetro
-
UL - diseño - digital (Digi-Tacho)
Cambio de los estranguladores - Adaptación de velocidad a través del cen-
-
tro de control
Calentador de depósito þ
Adaptación de velocidad mediante ca-
bleado directo (discreto) a la máquina del -
Soporte de rotores cliente
Soporte de rotores 0 ° pulverización horizontal þ Señal de velocidad de tensión 0 – 10 V según
Soporte de rotores pulverización 45 ° hacia þ
- DIN IEC 60381-2
abajo Señal de velocidad de corriente 4 – 20 mA
Soporte de rotores pulverización 45 ° hacia según DIN IEC 60381-1 con compensación -
-
arriba cero
Soporte de rotores movible neumática- Señal de velocidad de corriente 0 – 20 mA
- -
mente según DIN IEC 60381-1
Soporte de rotores movible eléctricamente þ Dispositivo de conmutación de seguridad
-
Dispositivo de control de la correa de transmi- para parada de emergencia
þ
sión Sistema de suministro de energía ininte-
-
Dispositivo de control de la corredera herme- rrumpible
þ
tizante
Ajustador de formato manual con perilla de Conjuntos adicionales
þ
ajuste Unidad de alisado -
Ajustador de formato manual con cuchillas Rollo de impresión -
-
móviles Ionización (carga / descarga) -
Ajustador de formato electromotor - Módulo de extracción -
Regulación electromotriz de altura - Gabinete de extracción con tubería -
Calentador de soporte de rotores - Interfaz para medidor de humedad -
Bomba de retorno de membrana - Control de la secadora -
Prefiltro þ Unidad de dosificación (Dosatron) -
Bandeja colectora - Lanza de succión con control de nivel -
Bandeja de goteo - Unidad de dosificación con prefiltro y vál-
-
Conducto de extensión de sobrepulveriza- vula de llenado (externa)
-
ción cuádruple Unidad de separación del sistema con
Bandeja colectora movible neumáticamen- reductor de presión y válvula de bola de -
-
te parada manual (externa)
Bandeja colectora movible eléctricamente -
Conjunto de ventilación para pequeñas
-
cantidades
Soporte de rotores con bridas (sin placa
-
de montaje, con viga de unión)
Soporte de rotores con bridas (con placa
-
de montaje)

12 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 2 SUMINISTRO, DATOS TÉCNICOS, TRANSPORTE

2.2 Datos técnicos


2.2.1 Unidad de suministro

Número de circuitos Conmutable, presión


1 Suministro de lavado
líquidos controlada 2 bar
Frecuencia controlada 400 V CA +5% / - 10%,
Bomba de inmersión Tensión de alimentación
por inversor, 0,5 kW 50 Hz, 3Ph + PE
Magnético-inductivo Máx. 11 A, fusionado
Flow meter para líquidos conducto- Corriente nominal en serie por el cliente
res de 50 μS / cm 16 A
Rango de medición del 4 – 100 l / min, (valor de Por la fuente de
medidor de flujo calibración ver etiqueta) alimentación de la
Doble filtro conmutable máquina del cliente,
Filtro de línea de sumi- Alimentación principal
automáticamente, ace- integrada después del
nistro interruptor principal de
ro inoxidable 150 μm
la máquina del cliente
Tamiz, acero inoxidable
Filtro de línea de retorno Chapa de acero
500 μm Diseño de la carcasa
RAL7035 gris claro
Capacidad utilizable
Depósito Grado de protección IP66
45 l
Material del depósito Acero inoxidable 1.4301 Siemens Simatic
Control por programa
S7-1511C-1PN
Conexiones del depósito 1 salida inferior
Interfaz de bus de
Calentador de tanque 6 kW Sin
campo
Válvula de bola de tres
Drenaje de fluido resi- Señal de liberación,
vías operada neumáti-
dual señales para estados
camente
habilitar / fallar, señal
Tensión de alimentación 400 V CA 50 Hz 3Ph + Señales discretas
de velocidad de banda
de la bomba de inmer- PE proporcionado por el de material analógica
sión armario de distribución 0 - 10 V
Tensión de alimentación 24 V CC proporciona- Unidad de control Integrada
de sensores y actuado- da por el armario de
Pantalla LCD en
res distribución
Unidad de visualización color sensible al tacto
Temperatura ambiente y control Siemens Simatic HMI
40 °C
máxima TP700 COMFORT
Temperatura máxima del Diagonal de la pantalla 7 in
60 °C
fluido
Resolución 800 x 480 píxeles
Máxima viscosidad diná-
180 mPas Lenguaje de programa-
mica del fluido TIA
ción
Suministro de aire com-
5 – 8 bar, Lenguaje de visualización Inglés, italiano, español
primido (proporcionado
7 Nl/min Dimensiones L x B x H 1277 x 500 x 2455 mm
por el cliente)
Proporcionado por el Peso neto Aprox. 245 kg
Suministro de fluidos cliente a través de la
línea de suministro
3 – 4 bar,
Conexión de agua dulce
máx. 16,6 l/min

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 13


2 SUMINISTRO, DATOS TÉCNICOS, TRANSPORTE

2.2.2 Soporte de rotores Encapsulación Sin


WEKO-SIGMA Número de soportes de 1 por unidad de sumi-
Tipo de diseño rotores nistro
sin brida
Dirección de pulveriza- Bandeja colectora No
Horizontal 0°
ción Dispositivo de ventilación Opcional
Ancho de pulverización 2920 mm Velocidad máxima de la
700 m/min, Señal ana-
Manualmente con banda de material de la
lógica 0-10 V
Ajuste de formato botón giratorio y banda línea de producción
de ajuste de formato Tensión de alimentación 400 V CA 50 Hz 3Ph +
Monitoreo de la correa de del accionamiento de los PE a través del arma-
Si rotores rio de distribución
transmisión
Monitoreo de la correde- Tensión de alimentación 24 V CC a través del
Si de sensores y actuadores armario de distribución
ra hermetizante
Material soporte de Peso neto Aprox. 175 kg
Acero inoxidable
rotores
Rango de volumen de
pulverización por plato 95 – 1150 ml/m min AVISO
de rotor Los relés de sobrecorriente de los
Tipo de platos de rotor 1/1 motores portadores del rotor están
configurados para el voltaje correspon-
Diámetro de los estran- diente a la orden de compra.
1,00 mm
guladores
(ver placa de características del arma-
Número de platos de
21 rio de distribución)
rotor por soporte
Diámetro de platos de
100 mm
rotor
Material de platos de
Arnite PET
rotor
Color del motor de accio-
RAL7031 gris azulado
namiento
Grado de protección IP55
Diámetro de la polea de
42 mm
la correa

14 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 2 SUMINISTRO, DATOS TÉCNICOS, TRANSPORTE

2.2.3 Propiedades del líquido


• Viscosidad dinámica: máx. 180 mPa s
• Temperatura: máx. 60 °C

AVISO
La potencia de pulverización máxima
del sistema en nuestros documentos
se ha probado con agua. Al pulverizar
un líquido de viscosidad mucho más
alta, no se alcanzará el máximo.

Correlación entre la cantidad de aplicación


líquida y la viscosidad

Viscosidad en mPas

Temperatura ambiente permi-


tida cuando el sistema está −20 - +50 °C
parado.
Temperatura ambiente permi-
tida durante el funcionamiento +5 - +40 °C
del sistema.

AVISO
Estos valores se aplican a todo el
sistema.

ATENCIÓN
Peligro por daños por heladas.
Los líquidos congelados pueden hacer
estallar los componentes debido a la
expansión.
• Tome las medidas adecuadas para
garantizar que las bombas funcio-
nen solo por encima del punto de
congelación del medio bombeado.
Cuando el sistema se apaga por
debajo del punto de congelación,
las bombas deben vaciarse por
completo para evitar daños por
heladas.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 15


2 SUMINISTRO, DATOS TÉCNICOS, TRANSPORTE

2.3 Transporte 2.3.3 Transporte al sitio de instalación

2.3.1 Información general


ATENCIÓN
La protección de su sistema solo está garantizada si
la transporta, desempaqueta y almacena de acuer- Peligro de daños en el transporte.
do con estas instrucciones de operación. Los componentes pueden dañarse por
un transporte inadecuado.
• Los paquetes individuales de la
AVISO
C-TREND nunca deben inclinarse
Daños de transporte durante el transporte y durante el
El fabricante no se hace responsable montaje.
de los daños causados por un manejo • Durante el transporte, los compo-
inadecuado durante el transporte y la nentes de la entrega deben prote-
descarga. gerse de golpes y humedad.
• El sistema solo se puede levantar
y cargar en posición horizontal
con una carretilla elevadora (vea la
2.3.2 Embalaje imagen a la derecha).
Para el transporte, WEKO C-TREND será:
Después de la entrega del sistema, se debe verificar
• envuelto en papel de plástico el alcance de la entrega en busca de posibles daños
• embalado en una caja de madera (caja de trans- durante el transporte.
porte, no apilable) Si es posible, registre defectos fotográficamente
e informe inmediatamente al servicio al cliente de
Paquete WEKO C-TREND incl. mazo de cables y WEKO.
luz indicadora:
Largo x ancho x alto en mm 2210 x 1640 x 750 ADVERTENCIA
Peso bruto 330 kg, neto 245 kg Peligro debido a cargas suspendi-
das
Soporte de rotores WEKO-SIGMA • Debe garantizarse que el equipo de
El módulo de aplicación WEKO-SIGMA se empa- elevación y los medios de eslinga
quetará de la siguiente manera: utilizados puedan absorber de for-
• Envoltura en papel de plástico ma segura la carga de los compo-
nentes.
• Embalaje en caja de madera (apilable)
• Al levantar y transportar, todas las
personas involucradas deben usar
Paquete de soporte de rotores con tubería: el equipo de protección adecuado
Largo x ancho x alto en mm 4200 x 650 x 630 (casco de seguridad, calzado de
Peso bruto 293 kg, neto 175 kg seguridad, guantes de trabajo resis-
tentes a cortes).
• En ningún momento pueden estar
presentes personas bajo las cargas
elevadas.

16 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 2 SUMINISTRO, DATOS TÉCNICOS, TRANSPORTE

2.4 Desempacar y mover los compo-


nentes en el sitio de instalación
Retire el revestimiento de madera y la lámina de los
componentes individuales.
Algunos componentes están equipados con cánca-
mos 1 para transportarlos al sitio de instalación.

ATENCIÓN
Peligro de daños en el transpor-
te.
• Los componentes pueden dañarse
1 por un transporte inadecuado. El
incumplimiento de este requisito
pondrá en peligro el sistema.
• Sitúe el equipo con gran precau-
ción y nunca abruptamente o con
movimientos bruscos.
• El sistema solo puede ser des-
empacado, configurado y puesto
en funcionamiento por personal
calificado y autorizado.

Retire las piezas de la tubería de extracción y los


accesorios del paquete del módulo de aplicación
y reserve primero.
Tenga en cuenta que la unidad de refrigeración
para WEKO C-TREND se incluye en el paquete
del módulo de aplicación y debe volver a ensam-
blarse en el gabinete de suministro.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 17


2 SUMINISTRO, DATOS TÉCNICOS, TRANSPORTE

2.4.1 Soporte de rotores

1
ADVERTENCIA
Peligro por cargas suspendidas.
Al transportar con una eslinga conti-
nua, existe el riesgo de que el soporte
de rotores se incline y, por lo tanto,
ponga en peligro al hombre y la má-
quina.
• Al transportar el soporte de rotores,
asegúrese de trabajar con 2 eslin-
gas separadas (cuerdas, cadenas
de eslinga).

• Debe ser un dispositivo de transporte 1 (por


ejemplo, tubo cuadrado transversal con ganchos
2
/ ojales para sujetar las eslingas). En presencia
de dos grúas en una pista de grúa, esto no es
necesario.
• En condiciones de entrega, dependiendo del
tamaño del soporte de rotores, el soporte está
equipado con barras de transporte 2, ojales en
las posiciones 3 o 4 o sin dispositivos de suje-
ción adicionales para las correas de elevación
(cuerdas, cadenas de eslingas).
• Las barras de transporte y los pernos de anilla
se utilizan exclusivamente para transportar el
portador del rotor.
3
• Todos los ojales deben ser utilizados. Use una
3
eslinga (eslinga redonda) o dos cadenas de
eslinga para levantar dos ojos.
4

4 ATENCIÓN
Peligro por corrosión.
Las varillas de transporte y los pernos
de ojo están hechos de acero no inoxi-
dable y se oxidan muy rápidamente en
el ambiente húmedo. Las partículas de
óxido pueden contaminar las mercan-
cías.
• Después de montar el portador
del rotor, las dos barras de trans-
porte 2 y, por lo tanto, también
los pernos 3 o 4 deben retirarse y
desecharse en consecuencia.
5

AVISO
5
Para soportes de rotores sin dispositi-
vos de sujeción para cintas transporta-
doras, las correas se pueden colocar
debajo de los dos sujetadores en la
posición 5.

18 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 2 SUMINISTRO, DATOS TÉCNICOS, TRANSPORTE

ATENCIÓN
Peligro de daños de transporte
• Cuando levante el transportador
con un montacargas (no recomen-
dado), asegúrese de que el centro
de gravedad del transportador del
rotor esté en la dirección del motor
de accionamiento.

2.4.2 Gabinete de suministro


Retire la caja y la película. Luego levante la unidad
utilizando un equipo de elevación adecuado conec-
tado a sus cuatro pernos de argolla 5 y colóquela en
posición vertical.

ATENCIÓN
Peligro de daños de transporte
• Al levantar, no dañe los accesorios,
como los grifos de drenaje
5
AVISO
En la ubicación de instalación final de
la unidad de suministro, debe estar
anclada permanentemente en el piso
de la sala (lado del cliente), ya que se
puede mover con relativa facilidad so-
bre un suelo liso, lo que podría resultar
en mangueras retorcidas o cables
neumáticos o eléctricos cortados.

2.5 Almacenamiento provisional


Si el sistema no se utiliza inmediatamente después
de la entrega, debe almacenarse en un lugar seco,
en un lugar protegido (temperatura aprox. 3 - 30 °C).

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 19


3 USO PREVISTO

Este capítulo te alertará: 3.3 Líquidos adecuados


• Que todos los dispositivos de seguridad deben La WEKO C-TREND fue diseñada especialmente
montarse en el sistema durante el funcionamien- para el suministro de portadores de rotor con
to, una mezcla química de agua. Alternativamente,
• Cómo determinar qué líquidos son adecuados otros fluidos probados y liberados por WEKO
para el sistema de aplicación de líquidos. también se pueden pulverizar.
• Quién es el grupo objetivo de este manual. Solo los líquidos que se hayan encontrado ade-
• Que el WEKO C-TREND no es una máquina cuados para el sistema de aplicación de líquidos
completa. pueden pulverizarse.
De lo contrario, las tuberías y las boquillas están
Lleve a cabo las comprobaciones y la limpieza obstruidas con residuos sólidos y pegajosos, o las
enumeradas en el capítulo 7 “Mantenimiento - reacciones químicas excesivas del agente de recu-
Abastecimiento” y en el capítulo 8 “Mantenimien- brimiento acortan la vida útil del sistema de aplica-
to - Soporte de rotores”. A continuación, obtendrá ción de líquido.
el máximo beneficio del sistema de aplicación de WEKO no asume ninguna responsabilidad por los
líquido. fallos que se produzcan en caso de incumplimien-
. to de la prueba de idoneidad para materiales de
pedido.
Compruebe el líquido a pulverizar, si cumple las
condiciones físicas, en términos de
3.1 Montar dispositivos de protección • viscosidad
El sistema solo puede operarse con dispositivos de • temperatura
protección correctamente montados (como cubiertas • floculación
del soportes de rotores y cajas de terminales).
• batido
• resistencia al corte
• compatibilidad
3.2 Grupo objetivo conjuntamente con los materiales del sistema de
Estas instrucciones de operación están diseñadas aplicación de líquidos.
para su uso en máquinas con bandas en continuo Herramientas: probador del fluido, taladro.
movimiento, como son comunes en la industria tex-
til, del papel, los tejidos, los no tejidos, las películas
y la producción de tableros de fibra de madera. 3.3.1 Probador del bagno
Grupo objetivo de estas instrucciones de funciona- Solo una prueba con este dispositivo permite deter-
miento son: minar si un agente de recubrimiento es pulveriza-
• trabajadores cualificados ble.
• capataz Este dispositivo está disponible en la empresa
• operador Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG en
• personal de servicio y mantenimiento. Echterdingen.
• campeón Los medios de pedido probados se pueden solicitar
• gestores especializados a la empresa mencionada anteriormente.
• cabeza
• gerente

ATENCIÓN
Peligro en caso de falta de ins-
trucción.
• Todos los empleados afectados
deben recibir instrucciones exhaus-
tivas y detenidamentes sobre el
uso del sistema.

20 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 3 USO PREVISTO

3.4 El WEKO C-TREND no es una má- • Alternativamente, WEKO ofrece sistemas de


quina completa aplicación encapsulados que minimizan la entra-
da al entorno de trabajo.
• El sistema de aplicación de líquidos WEKO
• En cualquier caso, el cliente debe asegurarse
C-TREND está destinado exclusivamente a
de que el entorno de trabajo esté debidamente
aplicar agua o una mezcla de agua y productos
controlado y de que se cumplan los requisitos
químicos para correr redes en máquinas de pro-
legales aplicables.
ducción o procesamiento.
• El cliente debe proporcionar agua dulce y
• Para este propósito, el componente de aplica-
posiblemente una mezcla de agua y productos
ción (soporte de rotores) debe estar firmemente
químicos, aire comprimido, tensión de alimenta-
instalado en el sistema del cliente y debe ser
ción, señal de liberación y señal de velocidad del
protegido por el cliente contra el contacto con
producto.
las partes móviles.
• El WEKO C-TREND no tiene su propia parada
• Un sistema completo de aplicación de líquido
de emergencia. Para una parada de emergencia
consiste en un suministro de líquido (WFA) que
del cliente, el cliente debe asegurarse de que el
incluye un gabinete eléctrico con unidad ope-
sistema de aplicación de líquido esté desconec-
rativa integrada o externa, uno o más módulos
tado de la red eléctrica.
de aplicación de líquido (soporte de rotores) y,
opcionalmente, uno o más cubetas colectoras. • Cuando la consola de control está conectada, el
centro de control del cliente puede llevar a cabo
• La seguridad básica del sistema solo se puede
el control del sistema de aplicación de líquidos.
lograr si los soportes de rotores están instala-
dos permanentemente en el sistema del cliente.
Solo de este modo, el cliente puede conectar
guardas, u otros dispositivos de seguridad, al
sistema.
• Los medios inflamables no deben ser utilizados
y pulverizados.
• Los detalles de la hoja de datos de seguridad
y la descripción del producto del fabricante de
la sustancia / sustancias utilizadas deben ser
observados e implementados.
• La información sobre las posibilidades y las
áreas de aplicación se basan en la experiencia
práctica y / o corresponden a nuestro mejor
conocimiento. En cualquier caso, se requieren
pruebas preliminares específicas de producción.
• Los fluidos probados por la prueba del fluido de
WEKO solo brindan información sobre si el flui-
do analizado puede atomizarse con los atomiza-
dores rotativos WEKO.
• Por daños ocasionados por uso indebido o uso
inadecuado, WEKO no acepta ninguna respon-
sabilidad..
• La pulverización produce aerosoles y gotas que
pueden entrar al medio ambiente.
• Dependiendo de las condiciones de uso, la
carga ambiental debe reducirse o evitarse pro-
porcionando equipos adecuados de ventilación,
alojamiento y succión.
• Las regulaciones en el lugar de uso deben ser
cumplidas con.
• Se deben tomar precauciones para evitar resba-
lones en las áreas contaminadas que rodean el
equipo de pulverización, por ejemplo alfombras
antideslizantes, pisos de perfil.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 21


4 CONOCER EL SISTEMA

4.1 Componentes principales ventanas de aspersión, el 77.5% restante se


recolecta en el portador del rotor y regresa a la
El sistema consta esencialmente de los siguientes unidad de suministro.
componentes:

4.1.3 Accesorios
4.1.1 Gabinete de suministro
• Arnés de cables, luz indicadora
Pos. Descripción • Conjunto de línea de manguera (puede ser
1 Parte superior del gabinete complementado por el cliente de acuerdo con
2 Parte inferior del gabinete las condiciones locales)
3 Unidad de visualización y operación con
pantalla táctil (touch screen)

• El compartimento inferior del gabinete aloja


los componentes hidráulicos y neumáticos del
sistema. 3
• Módulo de suministro de líquido con tanque de
almacenamiento, bomba de inmersión, unidad 1
de filtro, medidor de flujo y filtro de retorno, un
circuito.
• Promueve el líquido que se aplicará a los por-
tarrotores y absorbe el exceso de líquido de las
líneas de retorno.
• El compartimento superior del gabinete contie-
ne los componentes eléctricos del sistema, así
como la pantalla y la unidad operativa.
• La parte superior del gabinete de control con
PLC contiene los componentes de procesamien-
to de señales, así como los circuitos de control
y protección de los actuadores. Velocidad web a
través de la interfaz de bus de campo o señales 2
analógicas estándar posibles.
• Controla la aplicación de líquido después de in-
gresar los parámetros de proceso deseados. En
caso de falla, la aplicación líquida se interrumpe
y se muestran los mensajes de error correspon-
dientes..

4.1.2 Soporte del rotores (con bandeja colecto-


ra y bandeja de goteo opcional)
• Módulo de aplicación compuesto por un soporte
de rotores. Ancho de pulverización ajustable
mediante cinta de formato desplazable manu-
almente. Accionamiento de los platos del rotor
mediante transmisión por correa con control de
correa y deslizador.
• Lleva el líquido para ser descargado por medio
de unas placas de rotor que giran rápidamente
(aproximadamente 4500 1/min) como una co-
rriente homogénea de gotas en forma de varias
chorros en la banda continua. Aproximadamente
el 22.5% del fluido llega a la red a través de las

22 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

4.2 Principio de funcionamiento 4.3 Arranque y secuencia funcional


El propósito de WEKO C-TREND es aplicar una a) Después de encender, el PLC del sistema se
cantidad de líquido definida por el cliente a una inicia (tarda aproximadamente 1 minuto). Des-
superficie web específica y mantener esta cantidad pués de esta inicialización, la llamada página
constante durante el proceso de producción. de menú "Pantalla principal" aparecerá en la
En términos de mecánica de flujo, hay un flujo míni- pantalla táctil. Varios puntos de ajuste y valores
mo en un diámetro específico del estrangulador, por reales se muestran en esta ventana de menú y
lo que aún se suministra un flujo continuo de fluido se pueden hacer entradas.
a la copa del rotor (no una gota). El flujo máximo de
b) El tanque se llena con el líquido a descargar (en
fluido está limitado por la cantidad de fluido que los
el caso de WEKO C-TREND, generalmente una
rotores pueden dispensar a la velocidad máxima (sin
mezcla química de agua) después de abrir la
inundar las copas del rotor).
válvula solenoide hasta que el limitador de nivel
Como la velocidad de la banda y la cantidad definida responde. Después de que el nivel ha caído por
de líquido por superficie son variables, un contro- debajo de un umbral, el contenido del tanque se
lador programable debe ajustar el flujo de líquido rellena periódicamente.
suministrado. Los siguientes parámetros se contro-
lan para este propósito: c) Después de llenar el tanque, se debe realizar un
ciclo para purgar el sistema hidráulico..
• Flujo de la bomba rotativa (sobre velocidad de
rotación) d) Una bomba de tallo sumergible controlada por
• Velocidad de rotación de los discos del rotor frecuencia transporta el contenido del tanque a
(opcional) través de un par de filtros de vela conmutables
automáticamente (monitoreados por un interrup-
tor de presión diferencial), así como un medidor
de flujo a los portadores del rotor.
e) El sistema ahora está listo para la aplicación de
líquidos, es decir, la bomba suministra líquido,
pero los controles deslizantes de los portadores
del rotor todavía están cerrados. El líquido circu-
la sin descarga.
f) Cuando la señal de velocidad interconectada
corresponde a la velocidad mínima de la banda,
los controles deslizantes se abren y se aplica
líquido a la banda.
Î La producción está activa ahora.
g) El líquido que no se rocía sobre la red regresa a
través de las mangueras a un filtro de pantalla,
que se monta directamente sobre el tanque de
líquido abierto en la parte superior.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 23


4 CONOCER EL SISTEMA

4.4 Diagrama funcional AVISO


4.4.1 Instalación sin dosificador interno En esta instalación no se incorpora
concentrado, sino líquido a pulverizar
listo para el uso.

4
9

7
12

19 13
11
15
10

17 18 14

16

20

24 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

1 Señal de la velocidad de la banda: 12 Flujómetro


Tacómetro digital o señal de la máquina. 13 Portarrotores
Con la ayuda de esta señal, el control puede
14 Banda de producto
dirigir la bomba de suministro de modo que, a
cualquier velocidad de la máquina, se pulveri- 15 Chorro pulverizado
ce la cantidad requerida de líquido pulverizado
16 Alimentación de agua fresca
sobre el material.
Asimismo, se controla si la velocidad de la 17 Válvula de agua fresca
máquina llega a un mínimo a partir del cual el En el funcionamiento de pulverización está
registro de cierre del portarrotores se abre (al cerrada.
sobrepasarla) o se cierre (al no llegar).. Para el mantenimiento de la instalación se requie-
re agua fresca para el lavado. Al lavar, la válvula
2 Dispositivo de operación y visualización:
se posiciona de manera que el agua fresca fluye
Introducción de valores especificados por pan- directamente hacia el depósito. El suministro de
talla tactosensible (pantalla táctil), indicación de líquido a pulverizar está bloqueado durante el
los valores relevantes, instrucciones y avisos de lavado.
fallo.
18 Interruptor de flotador con dos contactos
3 Cable de control al convertidor de tensión -
Filtro con elemento de filtro
frecuencia (U/F) para bomba de suministro:
La frecuencia de salida del convertidor U/F deter- Aquí se extraen las últimas impurezas del líquido
mina el rendimiento de la bomba. a pulverizar, antes de que llegue a los platos de
los rotores se pulverice.
4 Cable de respuesta del interruptor de flotador Por norma general, en la instalación hay dos
del depósito: filtros (filtro doble). Si hay que limpiar el filtro
El volumen del depósito se controla con un inte- utilizado en ese momento o cambiar el elemento
rruptor de flotador. de filtro, se conmuta al segundo filtro (manual o
Si el depósito está lleno, evita que se re- automáticamente). El cambio de filtro se puede
llene, si el depósito está vacío se inicia un realizar sin necesidad de parar la máquina.
proceso de rellenado.. 19 Depósito de líquido a pulverizar
5 Convertidor de tensión - frecuencia (U/F)
6 Cable de respuesta del caudalómetro:
El caudalómetro supervisa la cantidad de líquido
a pulverizar impulsada por la bomba de suminis-
tro y comunica las diferencias con el valor teórico
requerido del control de la instalación.
7 Cable de control para válvula de agua fresca
8 Cable de control para válvula de líquido a
pulverizar
9 Bomba de suministro
Bombea el líquido para pulverizar hacia el
portar­rotoresr.
10 Alimentación de líquido para pulverizar
11 Válvula de líquido a pulverizar:
En el funcionamiento de pulverización está abier-
ta.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 25


4 CONOCER EL SISTEMA

4.4.2 Instalación con dosificador interno

2
1

3
4
5
7

8
6

10
9

13
12

14
11 15
19 21
17

16
20
18

22

26 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

1 Señal de la velocidad de la banda: 11 Bomba de suministro:


Tacómetro digital o señal de la máquina. Bombea el líquido para pulverizar hacia el portar­
Con la ayuda de esta señal, el control puede rotores.
dirigir la bomba de suministro de modo que, a 12 Alimentación de agua fresca
cualquier velocidad de la máquina, se pulveri-
ce la cantidad requerida de líquido pulverizado 13 Válvula de conmutación de agua fresca:
sobre el material. En el funcionamiento normal, la válvula se posi-
Asimismo, se controla si la velocidad de la ciona de manera que el agua fresca solo pueda
máquina llega a un mínimo a partir del cual el fluir hacia el dosificador.
registro de cierre del portarrotores se abre (al Para el mantenimiento de la instalación se requie-
sobrepasarla) o se cierre (al no llegar).. re agua fresca para el lavado. Al lavar, la válvula
se posiciona de manera que el agua fresca fluye
2 Dispositivo de operación y visualización: exclusivamente hacia el depósito.
Introducción de valores especificados por pan-
talla tactosensible (pantalla táctil), indicación de 14 Flujómetro
los valores relevantes, instrucciones y avisos de 15 Portarrotores
fallo.
16 Banda de producto
3 Cable de control al convertidor de tensión -
17 Chorro pulverizado
frecuencia (U/F) para bomba de suministro:
La frecuencia de salida del convertidor U/F deter- 18 Entrada de agua fresca al depósito al lavar
mina el rendimiento de la bomba. 19 Alimentación de líquido a pulverizar en el
4 Cable de respuesta del interruptor de flotador depósito
del depósito: 20 Interruptor de flotador con dos contactos
El volumen del depósito se controla con un inte-
21 Filtro con elemento de filtro:
rruptor de flotador.
Aquí se extraen las últimas impurezas del líquido
Si el depósito está lleno, evita que se re-
a pulverizar, antes de que llegue a los platos de
llene, si el depósito está vacío se inicia un
los rotores se pulverice.
proceso de rellenado.
Por norma general, en la instalación hay dos
5 Cable de control para dosificador: filtros (filtro doble). Si hay que limpiar el filtro
A través de él, el dosificador recibe la indicación utilizado en ese momento o cambiar el elemento
de qué porcentaje de concentrado debe agregar- de filtro, se conmuta al segundo filtro (manual o
se al agua fresca. automáticamente). El cambio de filtro se puede
realizar sin necesidad de parar la máquina.
6 Cable de respuesta del caudalómetro:
El caudalómetro supervisa la cantidad de líquido 22 Depósito de líquido a pulverizar
a pulverizar impulsada por la bomba de suminis-
tro y comunica las diferencias con el valor teórico
requerido del control de la instalación.
7 Convertidor de tensión - frecuencia (U/F)
8 Cable de control para válvula de conmutación
de agua fresca
9 Entrada de concentrado hacia el dosificador
10 Dosificador:
Aquí se produce la mezcla (líquido a pulverizar)
de agua fresca y concentrado que se pulveriza
sobre el material.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 27


4 CONOCER EL SISTEMA

4.5 Gabinete de suministro - dimensiones y conexiones


4.5.1 Dimensiones y requisitos de espacio

2300

2000

500

2450
1276,5
1200
1200

28 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

Ver en el panel de conexión de la unidad de 4.5.2 Conexiones fluidas


suministro en la parte inferior izquierda
Pos. Boquillas de manguera
H1 Salida al sistema de suministro de líquidos
del portarrotores
H2 Opción
Entrada de agua fresca con tamiz interno
H3 Opción
Entrada al dosificador interno
H3
H4 Reserva, sin uso
H5 Vaciado del depósito
H6 Retornos de los portarrotores
H7 Entrada de líquido a pulverizar ya mezcla-
H7
do (sin dosificador interno)

AVISO
El agua fresca utilizada (agua del grifo)
H2
debe tener calidad de agua potable.
Si el agua está contaminada, se pueden
producir obstrucciones de las boquillas
de alimentación en los rotores. Si el
agua del grifo muestra impurezas, se
H1 debe preconectar un filtro con un paso
de 0,5 mm como máximo.

AVISO
H5 Atención - líquidos calientes
La temperatura del líquido utilizado no
debe sobrepasar los 50 °C.

H4
ATENCIÓN
Peligro para el medio ambiente
Daño ambiental debido a la eliminación
inadecuada.
Vista frontal de los retornos del depósito • Tenga cuidado al vaciar el tanque
en la salida H5
• ¡Observe las regulaciones locales
sobre si las flotas utilizadas pueden
descargarse al sistema de alcanta-
rillado!
H6 • Es posible el uso adicional del
H6 líquido residual en el tanque.

H6

H6

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 29


4 CONOCER EL SISTEMA

Ver en el panel de conexión de la unidad de 4.5.3 Conexiones de aire comprimido


suministro en la parte inferior izquierda
Pos. Conexiones de manguera enchufables
P0 Conexión para aire comprimido externo
(mín. 5 bar, máx. 8 bar)
P1 Registro portarrotores 1 (cerrar)
P2 Registro portarrotores 1 (abrir)
P3 Opción
Registro portarrotores 2 (cerrar)
P4 Opción
Registro portarrotores 2 (abrir)
P0
P5 Opción
Bomba de línea de retorno neumática

P1
AVISO
Cuando la máquina se detiene, las
correderas de los portarrotores 1 y 2
deben cerrarse.
P2
Si es necesario, las conexiones deben
invertirse.

AVISO
P3 El aire comprimido para suministrar
la válvula solenoide para la bandeja
colectora móvil (opcional) se extrae
mediante una pieza en T después de la
unidad de servicio.
P4

Unidad de mantenimiento en la
pared lateral izquierda

P5

30 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

4.5.4 Unidad de mantenimiento para aire com-


2 3 9
2 7 primido
6
1 El aire comprimido suministrado por el cliente pasa
8
7 primero por una unidad de mantenimiento (+WV
-AZ1), compuesta por:
3
Pos. Item id. Designación
1 +WV -SJ7 Válvula de encendido manual
2 +WV -KH1 Válvula reguladora de filtro
4 3 +WV -PG1 Manómetro
1 6 Separador de condensado
4 con salida automática de
+WV -VQ3 vapor
4
5 Válvula de drenaje
55
6 +WV -KK11 Válvula de encendido
Válvula de establecimiento de
7
+WV -KH2 presión
3 8 Tornillo de ajuste
4 2 7 9 9 +WV -BP3 Interruptor de presión

Propiedades del aire comprimido que debe


suministrar el cliente
mín. 6 bar, máx. 12 bar
Aire comprimido sin aceitar, sin restos de aceite
(restos de aceite de los compresores
máx. 0,1 mg/m3 para líquidos HEES, bioaceites,
etc.: máx. 5 mg/m3 para aceites minerales) y aire
1 6
comprimido secado adecuadamente (ISO 8573-1,
clase 4 con punto de rocío de aire comprimido de
3 °C). El punto de rocío del aire comprimido debe
estar al menos 10 °C por debajo de la temperatura
ambiente.

8 En la entrega, la unidad de mantenimiento


ya está preajustada de fábrica en los valores
adecuados
Indicación en el ma- 6 bar (ajustable en la válvu-
nómetro 3 la reguladora del filtro 2)
Válvula de estableci- La válvula de estableci-
miento de presión 7 miento de presión está
ajustada de tal manera
que la presurización de 0 a
6 bar dure unos 30 segun-
dos (± 10 s).
El tornillo de regulación 8
se entrega sellado por
WEKO con una laca para
asegurar tornillos.
Interruptor de pre- Cuando la presión de en-
sión 9 trada baja de los 5 bar, este
interruptor hace que WE-
KO-FLOW se desconecte.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 31


4 CONOCER EL SISTEMA

4.6 Gabinete de suministro - sinopsis de componentes

8
7
13

6
14 12

9
10 10
11
5

Vista de la unidad de suministro desde


el frente con las puertas abiertas

32 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

Pos. Item id. Designación


1 +ES -PF1 Lámpara indicadora (columna de señalización)
2 +ES Panel eléctrico (panel de control)
3 +ES -PH1 Unidad de operación y visualización (pantalla
tactosensible)
4 Depósito de alimentación con calentamiento
de tanque (opcional) e interruptor de flotador
5 +WV -VQ4 Filtro de retorno
6 +WV -GP1 bomba de vástago sumergible con elevador de
bomba
7 +WV -AZ1 Unidad de mantenimiento para aire comprimi-
do (diferentes versiones posibles)
8 +WV -KK1 to Bloque de válvula neumático (terminal de
-KK8 válvula)
9 Bomba dosificadora (opcional)
10 +WV -VQ1, Filtro doble
+WV -VQ2
11 +WV -BF1 Medidor de corriente
12 +WV -SJ2.1, Válvula de bola para cambio de filtro
+WV -SJ2.2
13 +WV -BP1 Monitor de presión diferencial para filtro
14 +WV -SJ1 Válvula de bola para bombear vacía

4.6.1 Columna de señalización


La luz indicadora se utiliza para mostrar varios estados del sistema, que se
comunican a la máquina del cliente a través de señales de alarma discretas. Se
muestran las siguientes señales (para más detalles, consulte los capítulos 6.13
a 6.14):

Señal Sentido Acción Aplicación de


fluidos

Desactivado
Solución de proble-
Luz roja Control deslizante
Defecto mas inmediata por
constante cerrado, circuito
parte del operador
hidráulico detenido

El operador debe Activo


Luz ámbar eliminar la causa La producción y
Advertencia
constante de la advertencia lo la aplicación de
antes posible fluidos continúan

Activo
La producción se
Luz verde Operación
lleva a cabo des-
constante normal
pués de la puesta
en marcha.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 33


4 CONOCER EL SISTEMA

4.6.2 Funciones del aire comprimido

Pos. Designación
1
2
1 Bloque de válvulas neumáticas
2 Unidad de mantenimiento (versión activa)
3 Válvula de bola de tres vías neumática para
cambio de filtro
4 Válvula de bola de tres vías neumática para
cambiar a operación de vaciado
5 Válvula de bola de dos vías neumática,
liberación de concentrado

Procesando
El aire comprimido será:
• filtrado en la unidad de mantenimiento 2
• limitado en presión
• dirigido al bloque de válvulas neumáticas 1
3
Actuadores energizados
• Cilindro neumático para accionamiento deslizan-
te del portarrotores.
4 3 Accionar el cilindro de aire comprimido que
interrumpe con un registro el abanico atomiza-
dor, cuando la banda de producto está detenida
o presenta una velocidad demasiado baja. De
este modo se evita una sobrehumectación del
material.
• Válvulas de bola de tres vías accionadas neu-
máticamente
Dos válvulas de bola de tres vías 3 para cambio
de filtro
• Válvula de bola de tres vías accionada neumáti-
camente
Conmutación 4 para extraer el líquido con la
bomba
• Válvula de bola de tres vías accionada neumáti-
camente
Selección del objetivo de bombeo, drenaje o
tanque de lote (Opción)
• Válvula de bola de dos vías accionada neumáti-
5 camente
Liberación del concentrado 5 desde la bomba
dosificadora externa

34 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

4.6.3 Double filter

Filtro doble conmutable automáticamente


La conmutación de un filtro sucio al limpio se ha
realizado automáticamente.
Tras la limpieza del filtro sucio, es preciso confirmar
este hecho en el control.
El cambio de filtro se realiza con la máquina en
marcha (más información acerca del cambio de filtro/
acerca de la limpieza de filtro, ver el capítulo 7.3 Man-
tenimiento).

Filtro doble conmutable manualmente


La conmutación de un filtro sucio al limpio se realiza
manualmente en este caso (más información acerca
del cambio de filtro/acerca de la limpieza de filtro,
ver el capítulo 7.3 Mantenimiento).

4.6.4 Filtro de retorno


El filtro de retorno está realizado como cajón de filtra-
1
ción, que se introduce y se fija encima del depósito.

Pos. Designación
1 Cajón de filtro de retorno
2
2 Tapa

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 35


4 CONOCER EL SISTEMA

4.6.5 Depósito de alimentación

Pos. Designación
1 Depósito
2 Interruptor de flotador
3 Elevador de la bomba
4 Bomba de vástago sumergible
5 Electroválvula para línea de agua
3
6 Válvula de control de presión para línea de
agua
7 Calentador de depósito (opcional)

4 El depósito 1 está ejecutado como cajón extraíble. De


este modo, puede llevarse a cabo muy fácilmente la
limpieza del depósito.
2 La bomba de vástago sumergible 4 se encuentra
junto con el interruptor de flotador 2 sobre el elevador
de la bomba 3.
A fin de cerciorarse de que la bomba se encuentre
en posición de trabajo, se comprueba dicha posición
mediante un interruptor de proximidad. Este está
montado en el elevador de la bomba 3, detrás del
interruptor del flotador 2.
Si la bomba se encuentra fuera de la posición de tra-
bajo, no se puede activar. Además, tampoco puede
activarse la bomba dosificadora, y la válvula magné­
tica 5 en el circuito del agua no puede abrirse. En
con­secuencia, es imposible el rellenado si el depósito
1 no se encuentra en su posición prevista..

1
ADVERTENCIA
Peligro de quemadura en las su-
perficies calientes
Si se utiliza una calefacción opcional
del depósito, algunas piezas del depó-
sito de alimentación y de la bomba de
suministro puede superar los 50 °C.
• Antes de los trabajos en el depósi-
to de alimentación y en la bomba
de suministro, se debe situar el
interruptor principal en la posición
DESCONECTADO y será necesario
esperar hasta que las superficies
calientes se enfríen hasta un valor
que no sea peligroso (< 40 °C)..
• Asegúrese de usar guantes de
trabajo.

36 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 37


4 CONOCER EL SISTEMA

4.7 Gabinete de suministro - diagrama hidráulico y neumático

H2

H7

A
H6

H5

P0

38 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

H1

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 39


4 CONOCER EL SISTEMA

Item id. Designación Función

Sistema hidráulico, tanque y circuito de proceso


Interruptor de flotador, determina el alcance del nivel
+WV -SF1
Sensor de nivel de depósito máximo del tanque, así como la caída por debajo del
+WV -SF2
nivel mínimo del tanque.
Bomba de alimentació bucle de con- Bomba de vástago sumergible, promueve el líquido a
+WV -GP1
trol 1 los portarrotores.
Motor de accionamiento para bomba Acciona la bomba de potencia sumergible, funciona
+WV -MA1
de alimentación -GP1 mediante convertidor de frecuencia
Válvula electromagnética para entrada
+WV -KK7 Libera la toma de agua dulce.
de agua fresca
Válvula electromagnética para la purga
+WV -KK8 Libera la línea de ventilación al cambiar el filtro
de aire del filtro
Válvula electromagnética para vaciado Controla la válvula de bola neumática de tres vías
+WV -KK1
de depósito -SJ1
Válvula de bola de tres vías operada neumática-
Conmutación de vaciado - líquido de
+WV -SJ1 mente. Cambia el flujo de fluido del funcionamiento
proceso (líquido para pulverizar)
normal a vaciado.
Válvula electromagnética para la con- Controla las válvulas de bola neumáticas de tres vías
+WV KK2
mutación de filtro doble -SJ2.1 y -SJ2.2
Cambia el flujo de fluido entre el filtro -VQ1 y el filtro
+WV -SJ2.1 Conmutación de filtro (before filter)
-VQ2
+WV -SJ2.2 Conmutación de filtro (after filter) Adopta el flujo de fluido del filtro -VQ1 o filtro -VQ2
Válvula solenoide para la dirección Controla la válvula de bola neumática de tres vías
+WV -KK3
de bombeo (opcional) -SJ3
Válvula de bola para la dirección de Alterna el flujo de fluido cuando se bombea entre
+WV -SJ3
bombeo (opcional) el drenaje y el retorno al tanque receptor.
Válvula electromagnética para líquido Controla la válvula de bola neumática de dos vías
+WV -KK4
para pulverizar restante externo -SJ4
Válvula de bola para liberación de
+WV -SJ4 Libera fluido tratado o dosificado externamente
dosificación externa
Filtro 1 línea de alimentación bucle de
+WV -VQ1
control 1 Filtra el líquido, intercambio o limpieza posible duran-
Filtro 2 línea de alimentación bucle de te el funcionamiento del sistema.
+WV -VQ2
control 1
Determina la diferencia de presión entre la entrada
+WV -BP1 Presostato diferencial para filtro y la salida del filtro como una medida del cambio de
filtro necesario.
Determina el valor real del flujo de fluido para contro-
Caudalómetro para líquido de proce-
+WV -BF1 lar la potencia de la bomba mediante un cambio en la
so, bucle de control 1
velocidad.
+WV -SJ5 Drenaje manual, carcasa del filtro 1 Válvula de drenaje para filtro -VQ1
+WV -SJ6 Drenaje manual, carcasa del filtro 2 Válvula de drenaje para filtro -VQ2
+WV -VQ4 Filtro de línea de retorno Filtra el líquido que regresa de los portarrotores.
+WV -EB1 Calefacción del depósito (opción) Calienta el líquido a una temperatura ajustable.
Determina si la bomba está sumergida en el contene-
+WV BG1 Posición elevador de la bomba
dor del tanque (posición de trabajo)
Mantiene constante la presión del agua dulce sumi-
+WV -KH3 Pressure control valve fresh water
nistrada (2 bar)

40 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

Resistencia de medición, determina la temperatura


+WV -BT1 Sensor de temperatura depósito
del líquido para controlar el calentador del tanque.
Válvula de bola entrada de agua
+SYS -SJ1
dulce
Protege el separador del sistema reduciendo la pre-
+SYS -KH1 Válvula de control de presión
sión del agua a 2 bar.
Evita el reflujo de líquido en el suministro de agua
+SYS -FL Separador del sistema
dulce.

Suministro neumático
Unidad de mantenimiento para aire Garantiza la calidad del aire comprimido y limita la
+WV -AZ1
comprimido presión.
+WV -SJ7 Manual turn-on valve Libera el suministro de aire comprimido.
+WV -KH1 Válvula reguladora de filtro Válvula de alivio de presión ajustable manualmente.
+WV -PG1 Manómetro Indica la presión del aire suministrado.
Trampa de condensados, separa el vapor de agua y
+WV -VQ3 Separador de condensado
las partículas lubricantes del aire comprimido.
Libera el suministro de aire comprimido por señal
+WV -KK11 Válvula de encendido
eléctrica.
Se da cuenta de un aumento de presión lineal de 0
Válvula de establecimiento de pre-
+WV -KH2 a 6 bar en 30 s, evitando así un salto repentino de
sión
presión.
+WV -BP3 Interruptor de presión Monitorea la presión durante la operación.

Conexiones de manguera Tamaño de la manguera


(diámetro interno x grosor de pared)
Suministro de fluido a los portarroto- Manguera industrial, 19.0 x 4.0 mm.
H1
res PVC con tela
Suministro de agua dulce (enjuague Manguera industrial, 19.0 x 4.0 mm.
H2
del sistema) PVC con tela
H3, H4 No conectado
Bombeo del líquido residual en el Manguera industrial, 19.0 x 4.0 mm.
H5
tanque PVC con tela
Regreso del portador del rotor
Regreso de la bandeja de recolección Manguera industrial, 25.0 x 4.5 mm.
H6 (opción) PVC con tela
Regreso de la bomba de retorno
(opción)
Suministro de fluido al tanque (líquido Manguera industrial, 19.0 x 4.0 mm.
H7
del tanque de lote) PVC con tela
Manguera industrial (con refuerzo de tela) 8.0 x 3.0
P0 Conexión a la red de aire comprimido.
mm
Suministro de aire comprimido al
P Manguera neumática industrial 4.0 x 1.0 mm
consumidores
Tanque de lotes y bomba para dosifi-
A Servicio al cliente
cación externa

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 41


4 CONOCER EL SISTEMA

1
2
25

1 3
25
2

5
4

10
10

10 9

9
8 24
9

25
19

11

13

6
7 12
13

14 14

42 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

4.8 Soporte de los rotores - descripción


general de los componentes

AVISO
En este manual, solo se explican los aspectos
más importantes de los soportes rotores, es-
pecialmente para conectar correctamente los
componentes del soporte rotores y la unidad de
suministro o para comprender su interacción.
Un manual de operación detallado con todas las
opciones para soportes rotores WEKO-SIGMA
está disponible como un documento separado.

Pos. Denominación
1 Tubos flexibles de alimentación de los platos de rotor
2 Elemento de fijación para la cubeta colectora
3 Cubeta colectora (opción)
4 Elemento de fijación para el soporte rotores
5 Retorno de la cubeta colectora
(cerrado con tapón ciego)
6 Retorno de la cubeta colectora (lado del acciona-
miento)
7 Retorno del soporte rotores
8 Entrada del líquido a pulverizar
9 Platos de rotor
10 Ventanas de pulverización
11 Registro de cierre
12 Cilindro neumático (acciona el registro de cierre)
13 Conexión de aire comprimido para cilindro neumático
14 Control del registro (opción)

19 Motor de accionamiento

24 Sistema de alimentación extraíble


25 Ajuste del formato (opción)

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 43


4 CONOCER EL SISTEMA

Soporte de los rotores - descripción general de los componentes (continuación)

7 7

17 16 17 18 17 17 18
15 17

19

7
7

22
9
21
9

23

15
20

44 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

Pos. Denominación
7 Retorno del soporte rotores

9 Platos de rotor

15 Tensor de correa con control opcional de


rotura de correa
16 Correa de accionamiento
17 Polea de accionamiento del rotor (módulo de
accionamiento)
18 Polea inversora
19 Motor de accionamiento
20 Estrangulador enchufable
21 Estrangulador de medición
22 Pinza para tubo flexible
23 Tubo de alimentación central

18
17
17

16

18

18 18 18

17
17
17

16

17 17
18
18

18

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 45


4 CONOCER EL SISTEMA

Soporte de los rotores - descripción general de los componentes (continuación)

4.8.1 Ajuste de formato manual con manijas


giratorias (opcional)

Pos. Designación
1 Mando giratorio
1 1
2 Cinta de plástico

Con las manijas giratorias 1, el ancho de pulverizaci-


ón (formato) se puede ajustar de forma continua en
el rango del 25% del tamaño máximo de pulveriza-
ción posible por lado (pero no más de 600 mm por
lado) (una banda de plástico 2 limita el chorro ).
1

46 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

4.8.2 Dispositivo de prefiltrado para soporte de


rotores (opcional)
3
El prefiltro se utiliza para llevar a cabo un filtrado
adicional justo antes de los estranguladores
El primer filtro no se vigila ni electrónica ni mecáni-
camente.
El primer filtro debe inspeccionarse periódicamente
para, en su caso, limpiarlo según corresponda.

2
Pos. Designación
1 Carcasa del filtro, transparente con
tapón de drenaje
2 Cartucho filtrante
3 Cabeza de filtro

Piezas de recambio
Núm. de Designación
artículo
2502475 Caja del filtro, 5 in
1 2502474 Cartucho de filtro, 500 µm, ace-
ro inoxidable

El diseño exacto del filtro puede variar

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 47


4 CONOCER EL SISTEMA

B1

H1
P2
P1

P0

H6
B
P

48 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

4.9 Soporte de rotores - diagrama hidráulico y neumático

Identificativo Designación Función


+RT1 Soporte de rotores
(bandeja colectora opcional)
+RT1 -MM1 Cilindro deslizante El cilindro neumático de doble efecto acciona el
enlace deslizante
+RT1 -MA1 Motor de accionamiento de los rotores Acciona los discos del rotor mediante una co-
rrea plana
+RT1-RZ1,
Válvula de retención para deslizante Ajuste de la velocidad del cilindro
+RT1-RZ2
+RT1 -BG1 Interruptor de proximidad de control de
Detecta fracturas o alargamientos incorrectos
correa soporte de rotores
+RT1 -BG2 Interruptor de proximidad, deslizante Detecta si el control deslizante está completa-
abierto mente abierto
+RT1 -BG3 Interruptor de proximidad, deslizante Detecta si el control deslizante está completa-
cerrado mente cerrado
+RT1 -VQ1 Prefiltro Filtración de líquido adicional
+WV -KK5 Electroválvula para control deslizante Activación de cilindro neumático para acciona-
del soporte de rotores miento deslizante
+WV -GP2 Bomba de diafragma Promueve el líquido de regreso al suministro.
+WV -KK10 Electroválvula de 2/2 vías Controla el flujo de aire comprimido a la bomba
de diafragma
+WV -KH4 Válvula de control de presión Controla la presión del aire comprimido
+WV -VQ5 Filtro de aire con separador Limpia el aire comprimido y elimina el vapor de
agua y el condensado

Conexiones de manguera Tamaño de la manguera


(diámetro interno x grosor de pared)
H1 Suministro desde la unidad de suminis-
Manguera industrial, 19,0 x 4,0 mm PVC con tela
tro al soporte de rotores
B1 Racor de manguera para la línea de
Manguera industrial, 32,0 x 5,0 mm PVC con tela
retorno en el soporte del rotor
B Línea de retorno del soporte del rotor Manguera industrial, 25,0 x 4,5 mm PVC con tela
H6 Devolución del soporte de rotores, la
bandeja de goteo y la bandeja de reco- Manguera industrial, 25,0 x 4,5 mm PVC con tela
lección a la unidad de suministro
P1 Conexión de aire comprimido,
Manguera neumática industrial 4,0 x 1,0 mm
deslizador + RT1 ABIERTO
P2 Conexión de aire comprimido,
Manguera neumática industrial 4,0 x 1,0 mm
deslizador + RT1 CERRADO
P, P0 Conexión de aire comprimido desde la
Manguera neumática industrial 4,0 x 1,0 mm
unidad de suministro

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 49


4 CONOCER EL SISTEMA

11

16

15

8 14

5
10

13
9
3

12

17
18 19 20 21 22

50 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 4 CONOCER EL SISTEMA

4.10 Armario de control eléctrico - resumen de componentes

Pos. Ident. Designación


28
1 +ESout -QB1 Interruptor principal
1
2 +ES -FC1 Disyuntor 3 polos 10 A para fuente de alimentación + ES-TB1
3 +ES -FC2 Disyuntor 3 polos 16 A para calentador +ES -EB1
4 +ES -QB1 Interruptor de protección 4,0 - 6,3 A p. variador de frecuencia +ES
-TA1
5 +ES -QB2 Interruptor de protección 1,0 - 1,6 A para motor +RT1 -MA1
25
6 +ES -QA1 Módulo de arranque suave de 3 polos 1,5 kW para motor +RT1
-MA1
7 +ES -QA2 Contactor 11 kW para calentador +ES -EB1
8 +ES -QA3 Contactor de estado sólido 3 polos 20 A para calefactor +ES
-EB1
26
9 +ES -KA1 Control por programa CPU S7-1511C-1PN con tarjeta de memo-
ria y módulos de conector frontal
10 +ES -KA2 Control por programa, módulo de E / S, 16 entradas / salidas
digitales
11 +ES -TA1 Convertidor de frecuencia de 0,55 kW con panel de control, para
motor de bomba +WV -MA1
12 +ES -TB1 Módulo de fuente de alimentación 400 V AC 3ph, 24 V DC, 20 A
13 +ES -FC3 Dispositivo de monitoreo de circuito de carga de 4 canales
14 +ES -KF100, 2 x módulo de relé 24 V DC 1 vez, 2 x contacto de conmutación
+ES -KF101 250 V 5 A guiado forzado
15 +ES -KF10 to 4 x módulo de relé 24 V CC 1 vez, 2 x contacto de conmutación
+ES -KF13 250 V 8 A
16 +ES -XD5 to Bloques de terminales para distribución potencial
+ES -XD10
17 +ES -XD1 Bloque de terminales de red, conexión del motor, calefacción
18 +ES -XD1PE Terminal de tierra de protección
19 +ES -XD2 Bloque de terminales para la conexión de los motores
20 +ES -XD3 Bloque de terminales para señales, interfaz de máquina
21 +ES -XD4 Bloque de terminales para señales, ventilador, iluminación
22 +ES -XD11 Bloque de terminales para señales
23 +ES -PH1 Pantalla y panel de control HMI TP700 COMFORT
24 +RT1 -SAB1 Caja SAB para cableado de sensores y actuadores + RT1
25 +ES -MA4 Ventilador para sistema eléctrico en la parte superior del gabinete
26 +ES -MA3 Ventilador para sistema hidráulico en la parte inferior del armario
27 +ES -EA1 Luz del gabinete
28 Cubierta de la pared lateral

24

27 23

23

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 51


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

52
© WEKO 2019
Weitmann & Konrad GmbH & Co.
Friedrich-List-Straße 20-24
70771 Leinfelden-Echterdingen / Germany
Teléfono +49 (0)711 7988 0
E-Mail info@weko.net
4

Empresa/cliente Gambini - Spa


Descripción de proyecto WEKO-C Trend
Número de diseño 2700197-12-nn-00
Comisión 2204346 / 2700197

Nombre de proyecto 2700197_Gambini-Spa


EPLAN - Versión 2.9.4

Año de construcción 2021


Producto WEKO-C Trend
Prescripción CE
4.11 Armario de control eléctrico - diagrama de cableado

SCCR
CONOCER EL SISTEMA

grado de protección IP54


Armario
Armario color RAL7035
Alimentación 3AC400V +5%/-10% 50Hz
Tensión de mando 24VDC Interno

Creado 26.04.2021
Modificado 02.06.2021 de (abreviatura) JST Número de páginas 28

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Hoja de título / portada =1000 + &BAA
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Portada / Resumen Documentos de gestión

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1000&BAA/1


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 1 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG
ES
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Friedrich-List-Straße 20-24
70771 Leinfelden-Echterdingen / Germany

PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD GENERALES


Durante el funcionamiento de la instalación, hay ciertos ítems con tensiones peligrosas.
La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Solo personal cualificado debe ejecutar los trabajos de transporte, instalación y puesta en marcha.
PELIGRO !
4

Se deben observar las normas vigentes, así como las prescripciones de prevención de accidentes nacionales y / o propias de
la empresa.

Deben respetarse las siguientes indicaciones de seguridad:

La operaciones de montaje, puesta en marcha, detección de averías y reparación de la instalación solo puede llevarlas a cabo el personal con una formación adecuada y familiarizado con los
correspondientes manuales de uso.

El montaje de los dispositivos debe efectuarse según las normas vigentes y las prescripciones estatales y locales.
Debe garantizarse una puesta a tierra y un dimensionamiento de los conductores correctos, así como una protección adecuada contra cortocircuitos.
Estas medidas sirven para garantizar la seguridad de la instalación y de los operadores.

Antes de realizar comprobaciones de seguridad y tomar medidas de mantenimiento y reparación debe garantizarse que todas las fuentes de alimentación estén desconectadas, aseguradas contra una
reconexión y debidamente identificadas.

Para realizar las mediciones, solo deben utilizarse equipos de comprobación en perfecto estado técnico y adecuados para cada medición en cuestión.

Deben seguirse exactamente las instrucciones que se indican en los correspondientes manuales.
CONOCER EL SISTEMA

Es obligatorio observar las indicaciones de seguridad, advertencia y peligro.

Todas las puertas y los elementos protectores de la instalación deben mantenerse cerrados durante el funcionamiento.
Si en la instalación se han montado refrigeradores, debe procurarse que esos sistemas funcionen correctamente.
Esto contempla también la limpieza regular de los filtros si los hay.

1 3

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Indicaciones de seguridad =1000 + &BAA
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Portada / Resumen Documentos de gestión

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1000&BAA/2


WEKO-C Trend Germany

53
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 2 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

54
© WEKO 2019
Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG
PRESCRIPCIONES TÉCNICAS DE REALIZACIÓN Friedrich-List-Straße 20-24
70771 Leinfelden-Echterdingen / Germany

PRESCRIPCIONES DE CABLEADO (Abreviatura según IEC 60757)

COLORES DE CABLEADO
Corriente principal CA negro BK Circuito de control CA > 50V rojo RD Tensión ajena naranja OG
4

Corriente principal CC negro BK Circuito de control CA < 50V rojo RD Circuito eléctrico de bloqueo naranja OG
Conductor neutro Azul claro LBU Circuito de mando DC +24V azul BU Cables de medición violeta VT
Conductor de protección verde-amarillo GNYE Circuito de mando DC 0V azul blanco WHBU Transformador de corriente marrón BN

SECCIONES MÍNIMAS CABLEADO


Corriente principal 1,5 mm² 0,5 - 1,0 mm² Conductor aislado en PVC H05V-K
Conductor de protección 1,5 mm² 1,5 - 150 mm² Conductor aislado en PVC H07V-K
Conductor de control 1,0 mm²
Cableado PLC 0,5 mm²

PRESCRIPCIONES SOBRE MATERIAL


CONOCER EL SISTEMA

ARMARIOS BORNES
Armarios hasta 2,5 mm² regleteros Phoenix
Zócalo de armario 4 a 150 mm² regleteros Phoenix
Color de armario RAL7035
Modo de protección IP54

2 &BAB/4

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Prescripciones Tècnicas de Realizaciòn =1000 + &BAA
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Portada / Resumen Documentos de gestión

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1000&BAA/3


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 3 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
Indice de páginas
ES

Asignación Página Página Descripción de página Fecha Responsable

=1000 Deckblatt / Übersicht

1 / 28 =1000&BAA/1 Hoja de título / portada 26.04.2021 JST


2 / 28 =1000&BAA/2 Indicaciones de seguridad 26.04.2021 JST
3 / 28 =1000&BAA/3 Prescripciones Tècnicas de Realizaciòn 26.04.2021 JST
5 / 28 =1000&BAB/5 Resumen de identificación de estructuras 26.04.2021 JST
6 / 28 =1000&EFA/6 Descripción general del sistema 26.04.2021 JST
7 / 28 =1000&EFA/7 Descripción general del sistema 26.04.2021 JST

=1101 +ES Netzeinspeisung

8 / 28 =1101+ES&EFS/8 Alimentación de red 400 V 26.04.2021 JST

=1102 +ES Spannungsversorgung 24 V DC

9 / 28 =1102+ES&EFS/9 Fuente de energía 24 V DC 26.04.2021 JST

=1301 +ES Leistungssteuerung

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


10 / 28 =1301+ES&EFS/10 Calefacción 26.04.2021 JST
11 / 28 =1301+ES&EFS/11 Bomba de flujo 26.04.2021 JST
12 / 28 =1301+ES&EFS/12 Soporte de rotor 1 26.04.2021 JST
4

=1401 +ES Logiksteuerung

13 / 28 =1401+ES&EFS/13 PLC 26.04.2021 JST


14 / 28 =1401+ES&EFA/14 PLC 26.04.2021 JST
15 / 28 =1401+ES&EFA/15 PLC 26.04.2021 JST
16 / 28 =1401+ES&EFA/16 PLC 26.04.2021 JST

=1501 +ES Visualisierung

17 / 28 =1501+ES&EFS/17 Panel de operador 26.04.2021 JST


18 / 28 =1501+ES&EFS/18 Lámpara señalizadora 26.04.2021 JST

=1601 +ES Sensor / Aktor

19 / 28 =1601+ES&EFS/19 Control Correa, Corredera RT1 26.04.2021 JST


20 / 28 =1601+ES&EFS/20 Iluminación ventilador Control eléctrico 26.04.2021 JST
21 / 28 =1601+ES&EFS/21 control Calefacción 26.04.2021 JST
22 / 28 =1601+ES&EFS/22 Control Suministro de agua 26.04.2021 JST
23 / 28 =1601+ES&EFS/23 control Válvulas 26.04.2021 JST
24 / 28 =1601+ES&EFS/24 Señales Suministro de agua 26.04.2021 JST

=1701 +ES Kundenschnittstelle

25 / 28 =1701+ES&EFS/25 Interfaz Acoplamiento de máquina 26.04.2021 JST

=1901 Auswertung (Mechanik)

26 / 28 =1901&EED/26 Placa de montaje kpl 26.04.2021 JST


27 / 28 =1901&EED/27 Bornes 26.04.2021 JST

=1902 Auswertung (Listen)

28 / 28 =1902&EPC/28 Lista de artículos : SIE.6ES7590-1AE80-0AA0 - PXC.2903334(1) 26.04.2021 JST


CONOCER EL SISTEMA

&BAA/3 5

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Indice de páginas =1000 + &BAB
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Portada / Resumen Listas (documentos concernientes)

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1000&BAB/4


WEKO-C Trend Germany

55
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 4 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

56
© WEKO 2019
Resumen de identificación de estructuras
Designación completa Rotulación Descripción de estructura

=1000 Instalación Portada / Resumen


=1101 Instalación Alimentación de red
=1102 Instalación Fuente de energía 24 V DC
=1301 Instalación Control de potencia
=1401 Instalación Control lógico
=1501 Instalación visualización
=1601 Instalación Sensor / Activador
=1701 Instalación Interfaz de cliente
4

=1901 Instalación Evaluación (mecánica)


=1902 Instalación Evaluación (Listas)
+ES Lugar de montaje Gabinete de electro
+ESout Lugar de montaje
+WV Lugar de montaje Suministro de agua
+RT1 Lugar de montaje Soporte de rotor 1
&BAA Tipo de documento Documentos de gestión
&BAB Tipo de documento Listas (documentos concernientes)
&EFS Tipo de documento Documentos de circuitos (Diagramas de circuitos)
&EFA Tipo de documento Documentos Sinopsis de funciones
&EED Tipo de documento Documentos de dimensionamiento (Placa de montaje)
&EPC Tipo de documento listas de materiales
CONOCER EL SISTEMA

4 &EFA/6

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Resumen de identificación de estructuras =1000 + &BAB
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Portada / Resumen Listas (documentos concernientes)

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1000&BAB/5


WEKO-C Trend Germany
ennzeichenübersicht Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 5 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
ES
-PH1
-TA1

+ES

-W_PF1

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


-PF1

-W_MA1
3+PE
4

2103710
-MA1
3~

+WV

-W_SAB1
-SAB
647881

2101570
CONOCER EL SISTEMA

-W_RT1_MA1
-W_RT1_BG1
-W_RT1_BG2
-W_RT1_BG3
3+PE

M
-MA1

-BG1
-BG2
-BG3
3~

+RT1

&BAB/5 7

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Descripción general del sistema =1000 + &EFA
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Portada / Resumen Documentos Sinopsis de funciones

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1000&EFA/6


WEKO-C Trend Germany

57
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 6 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

58
3+PE
-W_MA1 2102100 M -MA1 Bomba de flujo RT1

© WEKO 2019
3~

-W_EB1 inc.
-EB1 calefacción del depósito

-W_BF1 2102080
-BF1 Caudalímetro

-W_BG1 inc. -BG1 Posición de bomba

-W_BP1 inc. presión diferencial Filtro doble


P -BP1

-W_SF1 inc. -SF1 Nivel depósito inferior


4

-SF2 Nivel depósito superior

-W_KK1-6 2102040 -KK1 Bombear

-KK2 Cambiar el filtro doble

-KK4 Fluido - Externo

-KK5 Corredera RT1

-W_KK7 662140 -KK7 Agua fresca


CONOCER EL SISTEMA

-W_KK8 inc. -KK8 Filtro inondations

-W_BP3 661716 -BP3 Control Aire comprimido

-W_KK11 662140
-KK11 Habilitación Aire comprimido

2
-W_MA3 inc. M -MA3 ventilador

2
-W_BT1 inc. -BT1 Depósito
1
Temperatura

6 =1101+ES&EFS/8

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Descripción general del sistema =1000 + &EFA
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Portada / Resumen Documentos Sinopsis de funciones

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1000&EFA/7


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 7 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

1L1 / =1102+ES&EFS/9.1
1L2 / =1102+ES&EFS/9.1

© WEKO 2019
1L3 / =1102+ES&EFS/9.1
ES

BK BK BK
L1 L2 L3
2,5 2,5 2,5

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


-XE1
PE
-W_QB1
4

+ESout
L1 L2 L3
1 3 5

-QB1 PE
Interruptor principal fuera
2 4 6

BK BK BK GNYE
L1 L2 L3 PE
CUIDADO
2,5 2,5 2.5 2.5

Al desconectar el interruptor
principal sigue habiento tensión
-XE1 PE
CONOCER EL SISTEMA

GNYE
PE
4

Alimentación de red
400 V +5 % / -10 %, 50 Hz
3 fases
In: 11 A
Fusible de respaldo máximo 16 Corriente telurica >10mA
A

=1000+&EFA/7 =1102/9

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Alimentación de red 400 V =1101 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Alimentación de red Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1101+ES&EFS/8


WEKO-C Trend Germany

59
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 8 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

60
=1101+ES&EFS/8.9 / =1101-1L1 1L1 / =1301+ES&EFS/10.1
=1101+ES&EFS/8.9 / =1101-1L2 1L2 / =1301+ES&EFS/10.1

© WEKO 2019
=1101+ES&EFS/8.9 / =1101-1L3 1L3 / =1301+ES&EFS/10.1

1 3 5
-FC1
C, 10A, 3p,
15kA, 400V 2 4 6

BK BK BK
1,5 1,5 1,5

-TB1
L1 L2 L3 PE
3AC 380-480V -XD9 2.1

Power
4

Supply
-FC3
1 2 IN+ 1 2 IN-
QT20.241
CBMC E4 24DC/
-
24-28V 1-4A NO
DC-OK -
Overload

4A
4A
4A
4A
OUT1 = 4 A
OUT2 = 4 A
DC-OK OUT3 = 4 A
DC 24V, 20A, 480W/720W OUT4 = 4 A
+ + - - 13 14

1 2 3 4 OUT+ 13 14
BU BU WHBU GNYE
L+ L+ L- L-
1 1 1 1

GNYE
PE
BU BU BU BU BU
1,5 L+ L+ L+ L+ L+
1 1 1 1 1
PE
-XE1 1.8 1.8 1.8 1.8
-XD9 1.8 2.8 3.8 4.8 -XD5 -XD6 -XD7 -XD8 -XD5 2.5
CONOCER EL SISTEMA

-X11 7
DI 6
=1401-KA1
=1401&EFA/15.3

I0.6

Circuito de control de monitoreo


monitoreo

DC - Conducto 1
DC - Conducto 2
DC - Conducto 3
DC - Conducto 4
Circuito de control de

El circuito de control 24 V
El circuito de control 24 V
El circuito de control 24 V
El circuito de control 24 V

El circuito de control 0 V DC
=1101/8 =1301/10

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Fuente de energía 24 V DC =1102 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Fuente de energía 24 V DC Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1102+ES&EFS/9


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 9 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

=1102+ES&EFS/9.9 / =1102-1L1 -1L1 / =1301+ES&EFS/11.1


=1102+ES&EFS/9.9 / =1102-1L2 -1L2 / =1301+ES&EFS/11.1

© WEKO 2019
=1102+ES&EFS/9.9 / =1102-1L3 -1L3 / =1301+ES&EFS/11.1
ES

1 3 5 calefacción del depósito ON


-FC2
C, 16A, 3p, 15kA, 400V Q2.0
2 4 6
=1401&EFA/16.5
=1401-KA2

DQ c
-X10 21

1 3 5

=1601-QA2
=1601/21.1
2 4 6

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


-XD9 -XE1
PE
1.0
4

-QA3 L1 L2 L3
AC-51 / 20A / 1 3 5 A1+ A2- PE
40 °C 48-600 V / DC 4-30 V

SIEMENS
2 4 6
SIE.3RF2420-1AB45
T1 T2 T3

-XD1 4 14 24 4PE

-W_EB1 BK BN GY GNYE

+WV
CONOCER EL SISTEMA

-EB1
3AC 400V
1 2 3 PE
8,6A 50Hz
6kW
calefacción
del
depósito

calefacción del depósito ON


=1102/9 11

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Calefacción =1301 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Control de potencia Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1301+ES&EFS/10


WEKO-C Trend Germany

61
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 10 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

62
=1301+ES&EFS/10.9 / -1L1 -1L1 / =1301+ES&EFS/12.1
=1301+ES&EFS/10.9 / -1L2 -1L2 / =1301+ES&EFS/12.1

© WEKO 2019
=1301+ES&EFS/10.9 / -1L3 -1L3 / =1301+ES&EFS/12.1

L1 L2 L3 1.53 1.61
valor nominal FU Bomba de flujo Habilitación FU bomba
-QB1
Ir= 4-6.3A 1.54 1.62
6A PQW752 Q0.3
I> I> I> =1601/20.6
=1401&EFA/14.3 =1401&EFA/15.5
T1 T2 T3 =1401-KA1

QV0_QI0 DQ 3
-X10 17 -X11 24

-XE1 -XD6 -XD9


-XD10
4

PE 1.5 2.0
1.1 1.0

-TA1 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4 5 8 9
0,55kW
X1 X10 X12
L1 L2 L3 PE PE REF1 AI11 AI12 GND DI00 DI01 DI02 DI03 DI04 24VIO GND

#?#TL?#?# #?#TL?#?# #?#TL?#?#


3x 380VAC -10% ...
3x 500VAC +10%
V
#?#TL?#?#
S11
MC07B0005-5A3-4-00 0,55kW mA

#?#TL?#?# #?#TL?#?# #?#TL?#?# #?#TL?#?#


DO01-NO
U V W PE DI05TF VOTF PE +R -R GND DO02 DO03 GND DO01-C DO01-NC

X2 #?#TL?#?#
V W #?#TL?#?# X12 6 7 #?#TL?#?#X2 #?#TL?#?#
#?#TL?#?# X13 1 2 3 4 5 6 7

-XD5 2.0

-W_MA1 U V W GNYE WH BK
CONOCER EL SISTEMA

-X11 11
+WV DI 8
U1 V1 W1 PE
=1401-KA1
M
=1401&EFA/15.3
-MA1 3~
0,5kW I1.0
Θ
400VAC 1,4A
2800rpm 50Hz

Estado FU bomba

flujo
Estado FU bomba

Habilitación FU bomba

10 12

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
valor nominal FU Bomba de

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Bomba de flujo =1301 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Control de potencia Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1301+ES&EFS/11


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 11 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

=1301+ES&EFS/11.9 / -1L1
=1301+ES&EFS/11.9 / -1L2

© WEKO 2019
=1301+ES&EFS/11.9 / -1L3
ES

L1 L2 L3 1.53 1.61
Accionamiento RT1
-QB2
Ir= 1-1.6A 1.54 1.62
1,4A Q0.0
I> I> I> =1601/20.6
=1401&EFA/15.5
T1 T2 T3 =1401-KA1

DQ 0
-X11 21

-XD9 -XD5
1.7 2.1

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


-QA1
3,6A, 1,5KW/400V 1L1 3L2 5L3 A2 A1 IN1 13 14
#?#TL?#?#
4

Siemens

2T1 4T2 6T3


3RW3013-1BB04

-XD1 1 11 21 1PE

-W_RT1_MA1 U V W GNYE

+RT1
CONOCER EL SISTEMA

U1 V1 W1 PE

M
-MA1
400V 50Hz 3
0,55kW 1,4A
2880rpm
636724

Accionamiento RT1
11 =1401/13

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Soporte de rotor 1 =1301 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Control de potencia Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1301+ES&EFS/12


WEKO-C Trend Germany

63
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 12 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

64
© WEKO 2019
-KA1 -KA2

CPU 1511C-1 PN AI5/AQ2 DI16/DQ16x24VDC DI16/DO 16x24VDC

6ES7511-1CK01-0AB0 523-1BL00-0AA0
X X X10
10 11
a c
AI a c
1 0 21 1 0 0 21 0 0
2 22 2 1 1 22 1 1
IP-PLC-ADDRESS: 192.168.214.36 3 23 3 2 2 23 2 2
IP-HMI-ADDRESS: 192.168.214.37 4 1 24 4 3 3 24 3 3
Mask: 255.255.255.0 5 25 5 4 4 25 4 4
Gateway: 192.168.214.250 6 26 6 5 5 26 5 5
7 2 27 7 6 6 27 6 6
8 28 8 7 7 28
4

7 7
9 29 9 P 29
X1P1 MAC ADD1
X1P2 10 3 30 10 30
LINK
TX/RX 11 31 11 0 0 31 0 0
12 32 12 1 1 32 1 1
13 4 33 13 2 2 33 2 2
14 34 14 3 3 34 3 3
15 35 15 4 4 35 4 4
16 36 16 5 5 36 5 5
AQ
17 0 37 17 6 6 37 6 6
ESC OK 18 1 38 18 7 7 38 7 7

19 39 19 P P 39

STOP RUN 20 40 20 40
b d b d
STOP ACTIVE

-KA1
-X1 P2 1 2 19 20 -X11 19 20 29 30 39 40 -X10 20 29 30 39 40
CONOCER EL SISTEMA

-X80 -X10
1L+ 1M MANA MANA 1L+ 1M 2L+ 2M 3L+ 3M 1M 2L+ 2M 3L+ 3M

&EFA/14.3
&EFA/14.3
&EFA/15.3
&EFA/15.3
&EFA/15.5
&EFA/15.5
&EFA/15.5
&EFA/15.5
&EFA/16.3
&EFA/16.5
&EFA/16.5
&EFA/16.5
&EFA/16.5

-XD5 1.2 -XD5 1.3 -XD5 1.4 -XD5 1.5 -XD5 2.2 -XD5 2.6

PH1
-XD9 1.2
-XD9 1.3 -XD9 1.4 -XD9 1.5 -XD9 1.6 -XD9 2.2 -XD9 2.3
-XD10 1.8 1.2

=1501+ES&EFS/17.3 /
=1301/12 &EFA/14

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG PLC =1401 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Control lógico Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1401+ES&EFS/13


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 13 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
ES

-KA1
&EFS/13.2

S7-1500 SIEMENS
CPU 1511C-1 PN

-X10:1 -X10:21
Velocidad instalación 0-10V =1701&EFS/25.0 PIW752 +
U0+ n.c.

-X10:2 L+ -X10:22
PIW752 V +
I0+
- n.c.
L+
-X10:3 M -X10:23
=1701&EFS/25.0 PIW752 - M
U0-_I0- n.c.

-X10:4 -X10:24
PIW754 +

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


U1+ n.c.

-X10:5 L+ -X10:25
Velocidad instalación 4...20mA =1701&EFS/25.1 PIW754 V +
I1+
- n.c.
L+
-X10:6 M -X10:26
=1701&EFS/25.1 PIW754
4

- M
U1-_I1- n.c.

-X10:7 -X10:27
PIW756 +
U2+ n.c.

-X10:8 L+ -X10:28
Caudal 4...20mA =1601&EFS/22.1 PIW756 V +
I2+
- n.c.
L+
-X10:9 M -X10:29
=1601&EFS/22.1 PIW756 M
U2-_I2- - n.c.

-X10:10 -X10:30
PIW758 +
U3+ n.c.

-X10:11 L+ -X10:31
PIW758 V +
I3+
- n.c.
L+
-X10:12 M -X10:32
PIW758 M
U3-_I3- - n.c.

-X10:13 -X10:33
=1601&EFS/21.5 PIW760
M4+ n.c.

-X10:14 -X10:34
=1601&EFS/21.6 PIW760
M4- n.c.

-X10:15 -X10:35
Temperatura - Depósito =1601&EFS/21.5 PIW760
IC4+ n.c.

-X10:16 -X10:36
=1601&EFS/21.6 PIW760
IC4- n.c.

-X10:17 -X10:37
valor nominal FU Bomba de flujo =1301&EFS/11.3 PQW752
QV0_QI0 n.c.

-X10:18 -X10:38
PQW754
QV1_QI1 n.c.

-X10:19 -X10:39
&EFS/13.3
MANA n.c.
CONOCER EL SISTEMA

-X10:20 -X10:40
&EFS/13.3
MANA n.c.

6ES7511-1CK01-0AB0

&EFS/13 15

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG PLC =1401 +ES &EFA
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Control lógico Gabinete de electro Documentos Sinopsis de funciones

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1401+ES&EFA/14


WEKO-C Trend Germany

65
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 14 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

66
© WEKO 2019
-KA1
&EFS/13.2

S7-1500 SIEMENS
CPU 1511C-1 PN

-X11:1 -X11:21
I0.0 Q0.0 =1301&EFS/12.3 Accionamiento RT1
DI 0 DQ 0

-X11:2 -X11:22
I0.1 Q0.1
DI 1 DQ 1

-X11:3 -X11:23
I0.2 Q0.2 =1601&EFS/23.3 Control. Corredera RT1
DI 2 DQ 2

-X11:4 -X11:24
I0.3 Q0.3 =1301&EFS/11.5 Habilitación FU bomba
DI 3 DQ 3
4

-X11:5 -X11:25
I0.4 Q0.4 =1601&EFS/24.2 Válvula Habilitación - Aire comprimido
DI 4 DQ 4

-X11:6 -X11:26
Control eléctrico =1601&EFS/20.6 I0.5 Q0.5 =1601&EFS/23.7 Bomba de retorno ON
DI 5 DQ 5

-X11:7 -X11:27
Circuito de control de monitoreo =1102&EFS/9.5 I0.6 Q0.6 =1601&EFS/23.1 Válvula Filtro doble Conmutación
DI 6 DQ 6

-X11:8 -X11:28
Pres. diferencial filtro =1601&EFS/22.5 I0.7 Q0.7 =1601&EFS/23.0 Válvula: Bombear
DI 7 DQ 7

-X11:9 -X11:29
I0.7 &EFS/13.4
UG 2L+

-X11:10 -X11:30
&EFS/13.4
n.c. 2M

-X11:11 -X11:31
Estado FU bomba =1301&EFS/11.5 I1.0 Q1.0 =1601&EFS/23.5 Válvula: Agua fresca
DI 8 DQ 8

-X11:12 -X11:32
I1.1 Q1.1 =1601&EFS/23.6 Válvula: Inundar filtro
DI 9 DQ 9

-X11:13 -X11:33
I1.2 Q1.2 =1501&EFS/18.2 Lámpara señalizadora verde
DI 10 DQ 10

-X11:14 -X11:34
Posición de bomba =1601&EFS/22.4 I1.3 Q1.3 =1501&EFS/18.3 Lámpara señalizadora amarilla
DI 11 DQ 11

-X11:15 -X11:35
#?#TL?#?# =1601&EFS/21.3 I1.4 Q1.4 =1501&EFS/18.4 Lámpara señalizadora roja
DI 12 DQ 12

-X11:16 -X11:36
Control Aire comprimido =1601&EFS/24.1 I1.5 Q1.5
DI 13 DQ 13

-X11:17 -X11:37
Habilitación =1701&EFS/25.5 I1.6 Q1.6 =1701&EFS/25.2 Sistema listo
DI 14 DQ 14

-X11:18 -X11:38
CONOCER EL SISTEMA

I1.7 Q1.7 =1701&EFS/25.3 malfuncionamiento


DI 15 DQ 15

-X11:19 -X11:39
&EFS/13.3 &EFS/13.4
1L+ 3L+

-X11:20 -X11:40
&EFS/13.3 &EFS/13.4
1M 3M

6ES7511-1CK01-0AB0

14 16

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG PLC =1401 +ES &EFA
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Control lógico Gabinete de electro Documentos Sinopsis de funciones

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1401+ES&EFA/15


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 15 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
ES

-KA2
&EFS/13.5

S7-1500 SIEMENS
DI 16x24VDC/DQ 16x24VDC/0,5A BA

-X10:1 -X10:21
I2.0 Q2.0 =1301&EFS/10.2 calefacción del depósito ON
DI a DQ c
-X10:2 -X10:22
I2.1 Q2.1
DI a DQ c
-X10:3 -X10:23
I2.2 Q2.2
DI a DQ c
-X10:4 -X10:24
I2.3 Q2.3

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


DI a DQ c
-X10:5 -X10:25
I2.4 Q2.4
DI a DQ c
-X10:6 -X10:26
I2.5 Q2.5
4

DI a DQ c
-X10:7 -X10:27
I2.6 Q2.6 =1601&EFS/23.2 Válvula Fluido - Externo
DI a DQ c
-X10:8 -X10:28
I2.7 Q2.7
DI a DQ c
-X10:9 -X10:29
&EFS/13.5
n.c. 2L+
-X10:10 -X10:30
&EFS/13.5
n.c. 2M
-X10:11 -X10:31
Nivel depósito inferior =1601&EFS/22.7 I3.0 Q3.0
DI b DQ d
-X10:12 -X10:32
Nivel depósito superior =1601&EFS/22.8 I3.1 Q3.1
DI b DQ d
-X10:13 -X10:33
Vigil.: Correa RT1 =1601&EFS/19.0 I3.2 Q3.2
DI b DQ d
-X10:14 -X10:34
Vigil.: Corredera RT1 ABRIR =1601&EFS/19.1 I3.3 Q3.3
DI b DQ d
-X10:15 -X10:35
Vigil.: Corredera RT1 CERRAR =1601&EFS/19.2 I3.4 Q3.4
DI b DQ d
-X10:16 -X10:36
DFM señal de estado =1601&EFS/22.2 I3.5 Q3.5
DI b DQ d
-X10:17 -X10:37
I3.6 Q3.6
DI b DQ d
-X10:18 -X10:38
I3.7 Q3.7
DI b DQ d
-X10:19 -X10:39
&EFS/13.5
n.c. 3L+
CONOCER EL SISTEMA

-X10:20 -X10:40
&EFS/13.5 &EFS/13.5
1M 3M

6ES7523-1BL00-0AA0

15 =1501&EFS/17

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG PLC =1401 +ES &EFA
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Control lógico Gabinete de electro Documentos Sinopsis de funciones

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1401+ES&EFA/16


WEKO-C Trend Germany

67
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 16 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

68
© WEKO 2019
-PH1
=1000+&EFA/6.7
X1/P1 #?#TL?#?# #?#TL?#?# Siemens

-X1

-X80 1 -X80 2
P1 L+ M PE
4

-XE1 PE
-XD6 1.0 -XD9 2.5
=1401-PH1
=1401+ES&EFS/13.1
CONOCER EL SISTEMA

=1401&EFA/16 18

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Panel de operador =1501 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 visualización Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1501+ES&EFS/17


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 17 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
ES

Lámpara señalizadora verde Lámpara señalizadora amarilla Lámpara señalizadora roja

Q1.2 Q1.3 Q1.4


=1401&EFA/15.5 =1401&EFA/15.5 =1401&EFA/15.5
=1401-KA1 =1401-KA1 =1401-KA1

DQ 10 DQ 11 DQ 12
-X11 33 -X11 34 -X11 35

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


-XD11 27 28 29
27-
4

-W_PF1 1 2 3 4

-PF1
CONOCER EL SISTEMA

644630
1 2 3 0
verde amarillo rojo

amarilla
Lámpara señalizadora
Lámpara señalizadora roja

Lámpara señalizadora verde


17 =1601/19

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Lámpara señalizadora =1501 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 visualización Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1501+ES&EFS/18


WEKO-C Trend Germany

69
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 18 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

70
+RT1

© WEKO 2019
1 3 1 3 1 3
+ - + - + -
-BG1 -BG2 -BG3
4 4 4

-W_RT1_BG1
-W_RT1_BG2
-W_RT1_BG3
BN BU BK BN BU BK BN BU BK

-SAB1
4

+ - PE + - PE + - PE + - PE + - PE + - PE + - PE + - PE

X1.1 X1.3 X1.4 X1.5 X2.1 X2.3 X2.4 X2.5 X3.1 X3.3 X3.4 X3.5 X4.1 X4.3 X4.4 X4.5 X5.1 X5.3 X5.4 X5.5 X6.1 X6.3 X6.4 X6.5 X7.1 X7.3 X7.4 X7.5 X8.1 X8.3 X8.4 X8.5

1/4 2/4 3/4 4/4 5/4 6/4 7/4 8/4


UN1 0V1 PE

-W_SAB1 WH GN YE GY PK RD BK VT BN BU GNYE

2 3 4 15 11 12 13 14
-XD11 1+ 1- 1PE 17+ 17- 17PE

1.1 3.1 PE
-XD7 -XD9 -XE1
CONOCER EL SISTEMA

-X10 13 -X10 14 -X10 15


DI b DI b DI b
=1401-KA2 =1401-KA2 =1401-KA2
=1401&EFA/16.3 =1401&EFA/16.3 =1401&EFA/16.3

I3.2 I3.3 I3.4

Vigil.: Correa RT1 Vigil.: Corredera RT1 ABRIR Vigil.: Corredera RT1 CERRAR

CERRAR

Vigil.: Correa RT1


Vigil.: Corredera RT1

Vigil.: Corredera RT1 ABRIR


=1501/18 20

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Control Correa, Corredera RT1 =1601 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Sensor / Activador Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1601+ES&EFS/19


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 19 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
ES

-XD5 1.6

1.53
=1301-QB1
=1301/11.1 1.54

1.53
=1301-QB2
=1301/12.1 1.54

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


4

-XD4 2+ 2- 30+ 30- 29+ 29-

-X11 6
DI 5
CONOCER EL SISTEMA

=1401-KA1
=1401&EFA/15.3

I0.5

Control eléctrico

-W_MA3 BN WH -W_MA4 BN WH

+WV rt sw rt sw
-EA1 4 b
M M
-MA3 -MA4
3 a
Control eléctrico

ventilador ventilador
Luz de armario Suministro de agua Armario
19 21

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Iluminación ventilador Control eléctrico =1601 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Sensor / Activador Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1601+ES&EFS/20


WEKO-C Trend Germany

71
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 20 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

72
© WEKO 2019
Depósito
Temperatura

+WV

1
-XD5 2.4 2.3
-BT1
=1000+&EFA/7.7
2

12 14
4

-KF100
/22.3 11 13
-QA2
/21.1 14

14 12
-KF101
/22.6 11

A1
-QA2
A2

-XD9 3.3 -W_BT1 WH RD


CONOCER EL SISTEMA

-X11 15 -X10 15 13 14 16
DI 12 IC4+ M4+ M4- IC4-

=1401-KA1
=1401&EFA/15.3 =1401&EFA/14.3

I1.4 PIW760

Temperatura - Depósito
#?#TL?#?#

1 2 =1301/10.1

#?#TL?#?#
3 4 =1301/10.2
5 6 =1301/10.2
13 14 /21.3
Temperatura - Depósito

20 22

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG control Calefacción =1601 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Sensor / Activador Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1601+ES&EFS/21


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 21 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
Caudalímetro Posición de bomba Pres. diferencial filtro Nivel depósito inferior Nivel depósito superior
ES

+WV

-BF1 +24V 0V
MID 4 2 4 1
+ -
20-30VDC
-BG1 -BP1 P -SF1 -SF2
4-20mA Impuls/Status 1 3 2
1 2 PE 26 27 24 25 A
+ - + - + -

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


4

-W_BF1 BN WH GN YE GY PK BU -W_BG1 BK BU BN -W_BP1 1 4 GNYE -W_SF1 YE GN GNYE BN WH

9 10 11 12 23 24 25 26
-XD4 1- 1+ 1PE 8+ 8- 8PE 11+ 12- 12+ 23+ 23PE 24+ 24PE 25+

2.6 1.0 PE A1 A1 A1
-XD9 -XD7 -XD4 -KF100 -KF101 -KF10
A2 A2 A2

-X10 8 -X10 9 -X10 16 -X11 14 -X11 8 -X10 11 -X10 12


I2+ U2-_I2- DI b -XD9 2.4 DI 11 DI 7 -XD9 2.7 DI b DI b -XD9 3.0
CONOCER EL SISTEMA

=1401-KA1 =1401-KA2 =1401-KA1 =1401-KA1 =1401-KA2 =1401-KA2


=1401&EFA/14.3 =1401&EFA/16.3 =1401&EFA/15.3 =1401&EFA/15.3 =1401&EFA/16.3 =1401&EFA/16.3

PIW756 I3.5 I1.3 I0.7 I3.0 I3.1

Caudal 4...20mA
DFM señal de estado Posición de bomba Pres. diferencial filtro Nivel depósito inferior Nivel depósito superior

14 14 14
12 11 /21.1 12 11 /21.1 12 11 /23.2
24 24 24

Caudal 4...20mA
22 21 22 21 22 21 /23.5
Posición de bomba

DFM señal de estado


Pres. diferencial filtro
Nivel depósito inferior
Nivel depósito superior

21 23

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Control Suministro de agua =1601 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Sensor / Activador Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1601+ES&EFS/22


WEKO-C Trend Germany

73
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 22 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

74
Filtro doble

© WEKO 2019
Bombear Conmutación Fluido - Externo Corredera RT1 Agua fresca Filtro inondations Bomba de retorno
Opción

+WV
24VDC
máx. 6W
-KK7 -KK8
A1
A1 A1 A1 A1 A1 A1
-KK1 -KK2 -KK4 -KK5
24V 1W 24V 1W 24V 1W 24V 1W
A2
A2 A2 A2 A2 A2 A2

1 2 PE 1 2 3

6 25 5 4 3 2 1
4

-W_KK1-6 PK BU OG YE GN BN WH -W_KK7 1 2 GNYE -W_KK8 1 2 GNYE

-XD4 13 14 15 16 17 18 19 20 -XD11 30
13- 19- 19PE 20- 20PE 30- 30PE

24 22
14 12 -KF10
/22.9 21
-KF10
/22.9 11

12 14
-KF12
/23.5 11

-XD9 4.1 -XD6 1.1

A2
-KF12
/23.5 A1
CONOCER EL SISTEMA

-X11 28 -X11 27 -X10 27 -X11 23 -X11 31 -X11 32 -X11 26


DQ 7 DQ 6 DQ c DQ 2 DQ 8 DQ 9 DQ 5
=1401-KA1 =1401-KA1 =1401-KA2 =1401-KA1 =1401-KA1 =1401-KA1 =1401-KA1
=1401&EFA/15.5 =1401&EFA/15.5 =1401&EFA/16.5 =1401&EFA/15.5 =1401&EFA/15.5 =1401&EFA/15.5 =1401&EFA/15.5
Q0.7 Q0.6 Q2.6 Q0.2 Q1.0 Q1.1 Q0.5

Válvula: Bombear Válvula Filtro doble Conmutación Válvula Fluido - Externo Control. Corredera RT1 Válvula: Agua fresca Válvula: Inundar filtro Bomba de retorno ON

Conmutación

Válvula: Bombear
Válvula Filtro doble
Válvula: Agua fresca
Válvula: Inundar filtro
Bomba de retorno ON

Control. Corredera RT1

Válvula Fluido - Externo


22 24

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG control Válvulas =1601 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Sensor / Activador Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1601+ES&EFS/23


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 23 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
Control Aire comprimido Habilitación - Aire comprimido
ES

+WV

-BP3
-KK11
2 3 A1
P Verde Rojo
1 A2

PE 1 3 4 2 1 2 3

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


-W_BP3 GNYE 1 3 4 -W_KK11 1 2 GNYE

3 28
4

-XD4 3PE 3+ 3- 28- 28PE

-X11 16 -X11 25
DI 13 DQ 4
CONOCER EL SISTEMA

=1401-KA1 =1401-KA1

=1401&EFA/15.3 =1401&EFA/15.5

I1.5 Q0.4

Válvula Habilitación - Aire comprimido


Control Aire comprimido

comprimido

Control Aire comprimido


Válvula Habilitación - Aire
23 =1701/25

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Señales Suministro de agua =1601 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Sensor / Activador Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1601+ES&EFS/24


WEKO-C Trend Germany

75
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 24 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

76
© WEKO 2019
Habilitación
Velocidad instalación 0-10V Velocidad instalación 4...20mA Sistema listo malfuncionamiento

PIW752 PIW754 Q1.6 Q1.7 I1.6


=1401&EFA/14.3 =1401&EFA/14.3 =1401&EFA/15.5 =1401&EFA/15.5 =1401&EFA/15.3

=1401-KA1 =1401-KA1 =1401-KA1 =1401-KA1


U0+ U0-_I0- I1+ U1-_I1- DQ 14 DQ 15 DI 14
-X10 1 -X10 3 5 -X10 6 -X11 37 -X11 38 -X11 17

A1 12 14 A1 12 14
-KF11 -KF11 -KF13 -KF13 1.7
/25.2 /25.2 /25.4 /25.3 -XD5
4

A2 11 A2 11

OG OG OG OG OG
-XD9 3.2 -XD9 4.3

-XD3 1 11 2 12 -XD3 3 13 -XD3 9 10 20 -XD2 18 8


CONOCER EL SISTEMA

4...20mA
Habilitación

Sistema listo
malfuncionamiento

Velocidad instalación

Velocidad instalación 0-10V


=1601/24 =1901+&EED/26

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Interfaz Acoplamiento de máquina =1701 +ES &EFS
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Interfaz de cliente Gabinete de electro Documentos de circuitos (Diagramas de circuito

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1701+ES&EFS/25


WEKO-C Trend Germany
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 25 desde28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
ES

-QA3

-QA1

-QB1
-QB2
-QA2

-FC1
-FC2

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


4

-KA1
-KA2
-TA1

-TB1
-KF10
-KF11
-KF12
-KF13

-FC3
-KF100
-KF101
CONOCER EL SISTEMA

-XD6
-XD7
-XD8
-XD9
-XD10

=1701+ES&EFS/25 27

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Placa de montaje kpl =1901 + &EED
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño 648040-02 Friedrich-List-Straße 20-24 Evaluación (mecánica) Documentos de dimensionamiento (Placa de m

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 26.04.2021 Página=1901&EED/26


WEKO-C Trend Germany

77
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 26 desde28
9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 78
Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente. © WEKO 2019
Cambio
26

Fecha
0

Nombre

-XD1:1
-XD1:2
Autor

-XD1:3
-XD1:4
1

Nombre de proyecto

WEKO-C Trend
JST

-XD5:1.8
-XD5:2.8
-XD6:1.8
2700197_Gambini-Spa

-XD7:1.8
-XD8:1.8
2

-XD9:1.8 -XD2:1
-XD9:2.8 -XD2:2
-XD2:3
-XD9:3.8 -XD2:4
-XD2:5
-XD9:4.8 -XD2:6
-XD2:7
-XD10:1.8 -XD2:8
-XD2:9
Comisión
-XD2:10
3

Comprobado por
Proyecto número
Número de diseño
648040-02
-XD3:1
-XD3:2
-XD3:3

2700197-12-nn-00

2204346 / 2700197
-XD3:4
-XD3:5
-XD3:6
-XD3:7
4

-XD3:8
-XD3:9
-XD3:10
-XD4:1
-XD4:2
-XD4:3

Germany
-XD4:4
5

-XD4:5
-XD4:6

Friedrich-List-Straße 20-24
-XD4:7

70771 Leinfelden-Echterdingen
-XD4:8

Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG


-XD4:9
-XD4:10
-XD4:11
-XD4:12
-XD4:13

Bornes

Modificado
-XD4:14
-XD4:15

de (abreviatura)
-XD4:16
-XD4:17
-XD4:18

JST
6

-XD4:19
-XD4:20

26.04.2021
-XD4:21
-XD4:22
-XD4:23
-XD4:24
-XD4:25
-XD4:26
-XD4:27
-XD4:28
-XD4:29
-XD4:30
7

=1901
Evaluación (mecánica)
-XD11:1
-XD11:2
-XD11:3
-XD11:4
-XD11:5
-XD11:6
-XD11:7

+
-XD11:8
8

-XD11:9
-XD11:10
-XD11:11
-XD11:12
-XD11:13
-XD11:14
-XD11:15
-XD11:16
-XD11:17
-XD11:18
-XD11:19
-XD11:20
-XD11:21
-XD11:22

&EED
-XD11:23

Hoja 27
-XD11:24
9

-XD11:25
-XD11:26
-XD11:27

Página=1901&EED/27
-XD11:28
-XD11:29

desde28
-XD11:30

=1902&EPC/28

Documentos de dimensionamiento (Placa de m


CONOCER EL SISTEMA 4
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

© WEKO 2019
Lista de artículos WEKO_Artikelstückliste_v26
ES

Número de artículo Cantidad Designación Número de tipo Fabricante IME ERP-número

SIE.6ES7590-1AE80-0AA0 1 Guía horizontal 482mm 6ES7590-1AE80-0AA0 SIE A1 38545

PXC.3031050 1 Tapa final D-ZPV 1,5/2,5 (8/1) PXC XD6 31621

PXC.3031050 1 Tapa final D-ZPV 1,5/2,5 (8/1) PXC XD7 31621

PXC.3031050 1 Tapa final D-ZPV 1,5/2,5 (8/1) PXC XD8 31621

PXC.3031050 1 Tapa final D-ZPV 1,5/2,5 (8/1) PXC XD9 31621

PXC.3031050 1 Tapa final D-ZPV 1,5/2,5 (8/1) PXC XD10 31621

PXC.1004500 1 Placa de aviso WS-K PXC AF1 642791

ETN.FAZ-C10/3 1 #?#TL?#?# FAZ-C10/3 ETN FC1 33577

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


PXC.2906031 1 Interruptores de protección de aparatos electrónicos CBMC E4 24DC/1-4A NO PXC FC3 32427

PULS.QT20.241 1 #?#TL?#?# QT20.241 PULS TB1 33718

ETN.FAZ-C16/3 1 #?#TL?#?# FAZ-C16/3 ETN FC2 37237


4

SIE.3RW3013-1BB04 1 ARRANCADOR SUAVE SIRIUS, S00,38A, 18,5KW/400V, 40GRAD, AC 200-480V, AC/DC 24V 3RW3013-1BB04 SIE QA1 33225

SIE.3RF2420-1AB45 1 CONTACTOR ESTATICO TRIFASICO 3RF2 3RF2420-1AB45 SIE QA3 32934

ETN.PKZM0-6,3 1 #?#TL?#?# PKZM0-6,3 ETN QB1 25668

ETN.NHI-E-11-PKZ0 1 #?#TL?#?# NHI-E-11-PKZ0 ETN QB1 25679

ETN.B3.0/2-PKZ0 1 #?#TL?#?# B3.0/2-PKZ0 ETN QB1 621149

ETN.PKZM0-1,6 1 #?#TL?#?# PKZM0-1,6 ETN QB2 25665

ETN.NHI-E-11-PKZ0 1 #?#TL?#?# NHI-E-11-PKZ0 ETN QB2 25679

SEW.MC07B0005-5A3-4-00 1 #?#TL?#?# MC07B0005-5A3-4-00 SEW TA1 38171

SIE.6ES7511-1CK01-0AB0 1 CPU 1511C-1 PN, 175 KB PROG, 1 MB DATOS 6ES7511-1CK01-0AB0 SIE KA1 38469 1511C

SIE.6ES7523-1BL00-0AA0 1 S7-1500, DI/DQ 16X24CDV/16X24VDC/0.5A BA 6ES7523-1BL00-0AA0 SIE KA2 38470 DI16/DA16

SIE.6AV2124-0GC01-0AX0 1 #?#TL?#?# 6AV2124-0GC01-0AX0 SIE PH1 37671

PXC.2903334(1) 1 Módulo de relés RIF-1-RPT-LDP-24DC/2X21 PXC KF10 37971_WEKO

PXC.2903334(1) 1 Módulo de relés RIF-1-RPT-LDP-24DC/2X21 PXC KF12 37971_WEKO

PXC.2981363 1 Módulo de ampliación PSR-SCF- 24UC/URM/2X21 PXC KF100 38465

PXC.2981363 1 Módulo de ampliación PSR-SCF- 24UC/URM/2X21 PXC KF101 38465

ETN.DILM25-10(RDC24) 1 #?#TL?#?# DILM25-10(RDC24) ETN QA2 33634

PXC.1175449 1 #?#TL?#?# SACB-8/16-L-PT QO PXC SAB1 647881

PXC.2903334(1) 1 Módulo de relés RIF-1-RPT-LDP-24DC/2X21 PXC KF11 37971_WEKO


CONOCER EL SISTEMA

PXC.2903334(1) 1 Módulo de relés RIF-1-RPT-LDP-24DC/2X21 PXC KF13 37971_WEKO

=1901&EED/27

Protegido por derechos de autor. Queda prohibida la difusión o reproducción de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Autor JST Proyecto número 2700197-12-nn-00 Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG Lista de artículos : SIE.6ES7590-1AE80-0AA0 =1902 + &EPC
Nombre de proyecto
2700197_Gambini-Spa Número de diseño Friedrich-List-Straße 20-24 Evaluación (Listas) listas de materiales

Comisión 2204346 / 2700197 70771 Leinfelden-Echterdingen Modificado 02.06.2021 Página=1902&EPC/28


WEKO-C Trend Germany

79
Cambio Fecha Nombre Comprobado por de (abreviatura) JST Hoja 28 desde28
4 CONOCER EL SISTEMA

Página dejada intencionalmente en blanco

80 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.1 Montaje eléctrico ATENCIÓN


Antes del montaje, compare la tensión de conexión Peligro
con la información en la placa de características
de la unidad de suministro. La tensión de red y la Los cables neumáticos y eléctricos
frecuencia deben coincidir con las especificaciones deben tenderse por separado.
(consulte el diagrama de cableado). • Coloque los cables neumáticos y
eléctricos por separado.
• Los cables eléctricos solo pueden
ADVERTENCIA tenderse juntos con la misma resis-
Riesgo de descarga eléctrica. tencia dieléctrica (rango de toleran-
cia = 2,5 m).
Antes del montaje, compare la tensión
de la red con la información en la placa ADVERTENCIA
de características de la unidad de
alimentación. Deben coincidir. Peligro de caerse o tropezar
• Solo un electricista con licencia Los cables colgantes forman un obs-
puede trabajar en el sistema eléc- táculo.
trico. • Para evitar que se caigan las
caídas, instale permanentemente
ATENCIÓN todas las conexiones de cable en
Peligro por errores de contacto. conductos de cable adecuados
o debajo del piso para que no
Se prueban los cables enchufados. constituyan una barrera para el
¡WEKO no asume ninguna respon- movimiento.
sabilidad por contacto defectuoso o
• Los cables instalados provisio-
asignación de contacto incorrecta!
nalmente deben marcarse como
• ¡No acorte el cable! corresponde.

AVISO
Si los picos de corriente de conexión
en el cliente hacen que los fusibles
respondan, deben reemplazarse por
fusibles más lentos del mismo valor.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 81


5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.2 Conexiones de cable eléctricas

Identificativo Función Descripción de a


Accionamiento por correa Cable de conexión Ölflex 150 , 15 m,
®
+ES +RT1
-W_RT1_MA1
soporte de rotores RT1 4 G 1,0 mm², terminación fija -XD1 -MA1
Caja de sensores / actuadores con
Señales de control para +ES +RT1
-W_SAB1 cable de 15 m, 8 x 0,34 + 3 G 0,75
soporte de rotores +RT1 -XD11 -SAB1
mm², terminación fija
Conexión a la red del cliente, 400 V
CA +5% / - 10%, 50 Hz, 3Ph + PE,
Planta del +ESout
Conexión a la red 25 A, mín. 4 G 2,5 mm², terminación
cliente -QB1
fija en secuencia al interruptor princi-
pal de la planta
Señal de tensión analógica
Planta del +ES
0 - 10 V velocidad de la Terminación fija por cliente
cliente -XD3
banda
Planta del +ES
Señal de estado, habilitar Terminación fija por cliente
cliente -XD2
+ES Planta del
Señal de estado, listo Terminación fija por cliente
-XD3 cliente
+ES Planta del
Señal de estado, falla Terminación fija por cliente
-XD3 cliente
Electroválvula para bomba +ES +WV
Terminación fija por cliente
de retorno (opción) -XD11 -KK10
Tacómetro digital de velo- Plan-
+ES
cidad del sistema (opcio- Terminación fija por cliente ta del
-XD4
nal) cliente
Plan-
Bomba de entrada externa +ES
Terminación fija por cliente ta del
(opción) -XD3
cliente

ATENCIÓN AVISO
Peligro por errores de contacto. El filtro de red del convertidor de
frecuencia crea corrientes de fuga al
La asignación incorrecta de terminales
conductor de protección > 10 mA (con-
conduce a fallas de funcionamiento,
sulte el diagrama de circuito). Como
daños a los componentes y posible-
resultado, los interruptores automáticos
mente a partes vivas.
de corriente residual (RCD) comunes
• Las designaciones de terminales con una corriente residual nominal de
exactas para los núcleos de los 30 mA pueden dispararse. Haga que
cables con conexión permanente un electricista autorizado comprue-
deben tomarse del diagrama del be si en su instalación se permite un
circuito. disyuntor con una corriente nominal
más alta o si puede prescindir de él por
AVISO completo.
Si es necesario, acorte los cables con
conexión fija, proporcionar con mangas
de extremo de cable y etiqueta.

82 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.2.1 Cubierta de la pared lateral

Pos. Designación
1 Prensaestopas
1 2 Pared lateral del gabinete de suministro
3 Cubierta de la pared lateral

Inserte todas las conexiones de cable eléctrico ne-


cesarias a través de los prensaestopas 1 adecuados
en el gabinete de suministro.
Después del cableado, atornille la cubierta 3 a la
pared lateral 2 del gabinete de suministro.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 83


5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.3 Conexiones de línea de fluidos


Ident. Función Descripción de a
Manguera industrial con refuerzo
H1 Salida al soporte rotores +WV +RT1
de tela 19,0 x 4,0 mm
Retorno del soporte rotores a través Manguera industrial con refuerzo
H6 +RT1 +WV
de la bomba de retorno de tela 25,0 x 4,5 mm
Manguera industrial con refuerzo Conector
B1 Tubo de drenaje para soporte rotores +RT1
de tela 32,0 x 5,0 mm Y
Tubo de drenaje para cubeta colecto- Manguera industrial con refuerzo Conector
B2 +RT1
ra (opcional) de tela 25,0 x 4,5 mm Y
Entrada para medio de proceso Tanque
H7 +WV
(agua) de lote
Separa-
Manguera industrial con refuerzo
H2 Suministro de agua dulce dor de +WV
de tela 19,0 x 4,0 mm
sistema
Planta del
H5 Drenaje del tanque +WV
cliente
Manguera industrial con refuerzo Planta del
P0 Suministro de aire comprimido +WV
de tela 8,0 x 3,0 mm cliente
Aire comprimido para control desli-
P1, P2 +WV +RT1
zante Manguera de aire comprimido
Aire comprimido para la bomba de industrial 4,0 x 1,0 mm +WV +WV
P5
retorno (opcional) -KK10 -GP2

5.3.1 Conexiones en el soporte rotores

H1 H1

B1 B1

AVISO
La conexión H1 se puede conectar al soporte
rotores montado en brida a la derecha o la
izquierda dependiente del cliente; la conexión
no utilizada debe cerrarse con un tapón ciego.
Los portadores de rotor con bridas deben
estar conectados en ambos lados.
84 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021
ES 5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.3.2 Conexiones de la manguera

Sistema hidráulico
Conexión Tipo de manguera Diámetro de la manguera

B1

32 x 5 mm (1 1/4 ″)

Manguera industrial con refuer-


zo de tejido
H6
B2

25 x 4,5 mm (1 ″)

H1
H2
H5
H7

19 x 4 mm (3/4 ″)

Sistema neumático
Conexión Tipo de manguera Diámetro de la manguera

Manguera industrial con refuer-


P0
zo de tejido

8 x 3 mm

P1 Manguera neumática industrial


P2 calibrada externamente 6,0 mm
4 x 1 mm

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 85


5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.3.3 Tubos flexibles de retorno

Pos. Designación
1 Boquilla de retorno del soporte rotores
2 Boquilla de retorno de la cubeta colectora
3 Conector Y, 2 x 32 mm, 1 x 25 mm
B2 4 Conector Y, 3 x 25 mm

Las tubuladuras de salida 1 del soporte rotores


2
1 1 deben estar conectadas entre sí (comunicantes)
mediante una pieza en Y 3.
B2 Si está instalada la cubeta colectora opcional, la
tubuladura de retorno 2 también se deberá conectar
3 con el retorno del soporte de rotor H6 mediante una
pieza en Y 4.
Las conexiones no utilizadas deben cerrarse con
4 H6 tapones ciegos.
Si la bandeja de goteo es opcional, también se pue-
de conectar a través de otra pieza en Y.
Dirija las mangueras de retorno a través de las
aberturas provistas en el panel lateral del gabinete
de suministro.

5.3.4 Conexiones neumáticas en el portarroto-


res
Accionamiento del registro
Manguera de aire comprimido de PU 4,0 x 1,0
mm, calibrada en el exterior 6,0 mm.
P1 Extender el cilindro, registro abierto
P2 Retraer el cilindro, registro cerrado
Las mangueras del cilindro de aire comprimido
son enchufables.
P2

ATENCIÓN
Peligro de fugas de líquido
Cuando el sistema se apaga, el regis-
tro debe estar cerrado.
• Si el control deslizante no está ce-
P1 rrado cuando se apaga la máquina,
las dos mangueras neumáticas
en las conexiones P1 y P2 proba-
blemente se hayan mezclado y se
deben volver a enchufar.

86 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.3.7 Conjunto de manguera de retorno con La frecuencia de carrera y, por tanto, el caudal de la
bomba de diafragma (opción) bomba de diafragma se puede ajustar en el regu-
lador de filtro 2.

Pos. Designación AVISO


Las tomas de manguera en la conex-
1 Bomba de diafragma neumática
ión de succión y presión de la bomba
2 Regulador de filtro para aire comprimido de diafragma se pueden girar 180 °.
B Manguera de retorno del soporte del rotor
a la bomba de diafragma, 25,0 x 4,5 mm 1
P5 Manguera neumática 4.0 x 1.0 mm Conexión de presión
H6 Manguera de retorno de la bomba de
diafragma a la unidad de suministro, 25,0
x 4,5 mm

Conecte la manguera de retorno B a la entrada


de succión de la bomba de diafragma. Conecte la
manguera de retorno H6 de la salida de la bomba
de diafragma a la unidad de suministro. Conecte la
bomba de diafragma al suministro de aire comprim-
ido P5.

El líquido que fluye desde el soporte del rotor se Conexión de succión


transporta a la unidad de suministro para su tratami- B
ento (conexión H6) y se filtra allí.

Vista interior del tanque de retorno

H6

H6

1
P5

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 87


5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.3.5 Conexión de agua dulce 5.4 Fijación de los componentes


5.4.1 Fijación del soporte del rotores dentro de
ADVERTENCIA la máquina del cliente
Contaminación del sistema de Considere el peso de las piezas durante el montaje.
agua potable en caso de rotura
de cable.
Si el limitador de nivel de llenado falla ATENCIÓN
al mismo tiempo y el suministro de Partes pesadas y voluminosas
agua dulce (línea de agua potable)
está dañado, el líquido del tanque o del Asegúrese de utilizar un equipo de
concentrado puede ingresar a la red de elevación adecuado cuando levante la
agua dulce. Esto significa peligro para unidad de aplicación completa.
la vida, las extremidades y el medio • El montaje y desmontaje de ele-
ambiente y puede provocar daños en mentos como
el sistema. ▫ bandeja
• Al conectar el suministro de agua ▫ cubrir
dulce, conecte una válvula de re- ▫ módulo de succión, etc.
tención o un separador de sistema debe hacerse de 2 personas debi-
estándar entre el sistema WEKO do al peso de las partes.
TREND y el grifo..
• Al utilizar una unidad de dosifica-
5.4.2 Fijación de WEKO TREND en el lugar de
ción opcional (DOSATRON), la se-
instalación
paración del sistema debe instalar-
se entre el suministro de agua del La unidad de alimentación debe asegurarse contra
cliente y la unidad de dosificación. el deslizamiento en el suelo mediante elementos de
• Los líquidos en reposo deben elimi- fijación adecuados.
narse de acuerdo con las regla-
mentaciones legales locales.

5.3.6 Unidad de separación (opción)


Como opción, se puede pedir una unidad de separa-
ción del sistema completamente premontada.

Pos. Designación
2
1 Válvula de bola manual 5

2 Reductor de presión (ajustado a 4 bar de


presión de agua)
3 Separador de sistema
4
4 Placa de montaje
5 1 3
5 Boquilla de manguera, diámetro nominal
19 mm

AVISO
La unidad de separación del sistema
debe instalarse frente a una unidad de
dosificación opcional.

88 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.5 Instalación de la unidad de aplica-


ción (portarotores y bandeja)

5 2
175 mm

125 mm 50 mm 50 mm

100 mm
3
1

4 4

5.5.1 Dimensiones de instalación del portarro-


tores

Pos. Designación
1 Banda de material
2 Centro de discos de rotor
Elemento de fijación para portador de rotor
3
(por cliente)
4 Orificios de montaje para tornillos M8
Distancia de pulverización especificada,
5 medida desde el centro de los discos del
rotor hasta la banda de material

El soporte del rotores se monta en la máquina del


cliente mediante 4 tornillos (M8) .
Espacio de los orificios de montaje para un ancho
de pulverización de 2920 mm:
> 1500 mm

100 x 3380 mm.

• Debe respetarse una distancia mínima de 1,5


m entre el nivel de líquido en el depósito y la
línea de alimentación del soporte del rotor.
• El medidor de flujo en la unidad de suminis-
tro siempre debe estar montado más bajo
que el portador del rotor.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 89


5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.5.2 Ajuste de la distancia de pulverización

1 Pos. Designación
1 Banda de material
2 Chorro pulverizado
Distancia de pulverización desde el borde
3
2
de ataque
4 Dispositivo para el ajuste de precisión

Para lograr un resultado de pulverización óptimo es


necesario respetar la distancia de pulverización, que
habitualmente es de 175 mm.
Dado que es muy difícil localizar desde fuera el cen-
25 mm tro de los platos de rotor en el portarrotores, también
es posible medir desde el borde delantero de la
escuadra de fijación hasta la banda de material 1.
3

Formato Distancia de pulveri-


zación especificada
Hasta el formato 2774 mm 25mm
y portarrotores abridados
1 Portarrotores no abrida- 12mm
dos a partir del formato
2 2920 mm

Durante el montaje ya se debe prestar atención


a mantener esta distancia con la mayor exactitud
posible.
Tanto en el lado derecho como en el izquierdo del
soporte de rotor se encuentra instalado un dispo-
sitivo para el ajuste de precisión 4, que permite el
ajuste con una precisión de ±10 mm.

12 mm 5.5.3 Arreglo con varios portarrotores

AVISO
3
Si 2 (4) portadores de rotor están
conectados a una sola unidad de su-
ministro, es absolutamente necesario
instalar todos los portadores de rotor al
mismo nivel.
Si los portadores de rotor se instalan
a diferentes niveles, los portadores de
rotor más altos recibirán una cantidad
significativamente menor de líquido.

90 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.5.4 Distancia de los niveles de vaporización


con otros soportes de rotor que pulveri-
zan
2
5

4 1 Pos. Designación
1 Borde de la banda de material
2 Abanico de atomización / vaporización 1
3 Abanico de atomización / vaporización 2
4 Banda de material
3
5 Área de la formación de gotas
6 Soporte de rotor 1
7 Soporte de rotor 2
X Distancia vertical recomendada
4

AVISO
6 7 Si los 2 soportes de rotor están a la
misma altura y se han montado de
forma que pulvericen uno frente a otro,
en ese caso, a partir del borde de la
banda de material 1, en el área 5, se
formarán gotas (aquí los abanicos ato-
mizadores 2 y 3 chocan directamente
entre sí).
Estas gotas pueden llegar de forma
incontrolada a la banda de material 4
y por consiguiente perjudicar la pulve-
rización

Medida:
La formación de gotas podrá minimizarse o incluso
2
evitarse mediante el montaje de ambos soportes de
X 3 rotor 6 y 7 a distintas alturas.

Distancia recomendada X = 7 mm

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 91


5 CONSEJOS DE INSTALACIÓN

5.5.5 Sugerencia de instalación para bandeja


de goteo (opcional)

Pos. Descripción
1 Puntos de montaje para bandeja de goteo
2 Diámetro de conexión de manguera 25 mm
Orificio para la manguera de retorno del
3
soporte del rotores

Fije la bandeja de goteo a la parte inferior del motor


y a los ángulos del soporte lateral del portador del
rotores con los cuatro tornillos 1 de los soportes de
la bandeja.
Conecte las tuberías de drenaje 2 a la línea de re-
torno H6 utilizando mangueras y adaptadores en Y
adecuados. Tenga en cuenta que las mangueras de
retorno del soporte del rotor deben guiarse a través
de los dos orificios 3 de la bandeja de goteo.

Dirección de
1
pulverización

1
3 2
2

92 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

6.1 Puesta en marcha

ATENCIÓN
Peligro en caso de instrucción
faltante
• El sistema solo puede ser operado
por personas que estén familia-
rizadas con el contenido de este
manual de operación.

ADVERTENCIA
Peligro para el sistema respira-
torio.
Los líquidos o detergentes nocivos (en
el agua de enjuague) pueden evapo-
rarse y entrar al tracto respiratorio.
• ¡No agregue ningún agente de
limpieza durante el enjuague auto-
mático!
• Los líquidos tóxicos solo se pueden
usar si no son volátiles.

6.1.1 Antes de encender la unidad


(Arranque inicial después de un tiempo de inactivi-
dad prolongado)
a) Verifique todas las líneas de suministro:
• Aire comprimido
• Presión del agua
• Tensión eléctrica y frecuencia según placa
de características
b) Verifique todas las líneas de conexión:
• ¿No hay mangueras dobladas o arranca-
das?
• ¿Todos los enchufes están enchufados y
bloqueados correctamente?
• ¿Sin manchas frágiles o fisuras en las man-
gueras?
• ¿Aislamiento de cables eléctricos sin daños?
c) Verifique las conexiones para el asiento apretado:
• Agua
• Aire comprimido
• Energia electrica

6.1.2 Ubicaciones de operación


• Gabinete de suministro (pantalla y unidad de
operación, interruptor principal)
• Gabinete de suministro (aletas y puertas para
tareas de mantenimiento)
• Soporte de rotores (solo para mantenimiento)

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 93


6 MANEJO

6.2 Concepto de funcionamiento de la


pantalla
La unidad de control central de TREND tiene una
pantalla táctil de cristal líquido (pantalla táctil LCD),
es decir, los controles que se muestran reaccionan
a la presión de los dedos. Todos los procedimientos
operativos, entradas y consultas se llevan a cabo en
esta interfaz de usuario.
Asimismo, toda la información relevante está dis-
ponible aquí para el operador y para el personal de
servicio.
En la pantalla principal, cualquier usuario puede
realizar entradas. Todas las demás pantallas y menús
están protegidos por contraseña para evitar interven-
ciones accidentales. Cuanto más alto sea el nivel de
contraseña, más derechos de acceso tiene el usuario
en cuestión.

6.3 Elementos de manejo y de indica-


ción importantes
Los siguientes elementos están disponibles:
Encabezado
Esta fila está disponible en el “Menú principal”
(página de menú 1) y en cualquier otra página de
menú.

Este campo de visualización muestra la fecha y hora


actuales.

Use este botón para seleccionar versiones de idio-


mas disponibles. Este botón no siempre se muestra.

Con esta tecla 0-OFF, el sistema se detiene. El sis-


tema se puede detener desde cualquier submenú.

La pantalla es roja: el sistema está apagado.


La pantalla está verde: el sistema está encendido.

Esta tecla I-ON iniciará el sistema. El sistema se


puede iniciar desde cualquier submenú.

Este botón muestra los mensajes operativos.

94 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

Botones de navegación
Este botón se encuentra en la esquina inferior
izquierda de algunas páginas del menú (en los
submenús). Se puede utilizar para volver a la página
del menú anterior. En este ejemplo, lo llevará de la
página de menú 30 a la página de menú 10.
Este botón está en la esquina inferior derecha de las
páginas del menú.
En este ejemplo, lo llevará de la página de menú 30
a la página de menú 2.
Use este botón para ir de la página de menú actual
(página de menú 2 en este caso) al "Menú principal"
(página de menú 1).

Campos de entrada
00,0 Los campos de entrada tienen un fondo blanco y le
permiten ingresar valores numéricos o alfanumé-
ricos. También pueden servir como un campo de
visualización, tanto para la visualización de un texto
como para una representación en forma de gráfico
de barras o escala.

Campos de indicación
00,0 Los campos de indicación puros tienen un fondo
amarillo claro o un fondo en colores de señal que
coinciden con la condición mostrada. No responden
al tacto. Del mismo modo, es posible la representa-
ción de una escala o un gráfico de barras.

Botones de pantalla en general


Presionar activa una acción directamente o cambia
a un menú subordinado.

6.4 Visualización e ingreso de valores


numéricos

Cuando se toca, se abrirá un teclado numérico en la


pantalla. Después de completar la entrada, confirme
con ENTER.

Si se espera la entrada de caracteres alfanuméricos


cuando se presiona un campo de entrada, aparece
el teclado correspondiente.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 95


6 MANEJO

6.5 Estructura del menú

Encabezado

Fecha
Idioma OFF ON Info
Hora

Menú del operador nivel principal

Pantalla principal (1) Funciones (10) Área de servicio (2)

Área de servicio (2)

Sistema (200)

Info (1100) Info (1100)


El icono de configuración aparece en las
páginas de menú correspondientes en la Temporizador (1139)
esquina superior derecha. Administración (800)
Este símbolo está protegido por contra-
seña. Capacidad de dosifi- WEKO-Info (1160)
Para ingresar, toca el ícono. cación (81)

Contraseña KJRM

Funciones (10)
El elemento del
menú es accesible Prog. de lavado (20) Ajuste formato (87) Ajuste altura (86)
sin contraseña

Vaciado (80) Cambiar boquil. (21)


El elemento del
menú requiere
contraseña Conmut. filtros (70) Calefacción (82)

Lavado (20)

Prog. lavado +RT1 Lavado dosaficador Prog. lavado +RT2


(30) (50) (40)

96 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

Opciones (330)

Opciones (330) Opciones (331) Opciones (332) Opciones (333)

Sistema (200)

Parám. cliente (300) Parámetros cliente (300)

Parám. de producción
Opciones (330)
Parámetros WEKO (310)
(700)

Sistema rotores (320)


Servicio (400)

Opciones (1300)

Parámetros Producción (310)

Servicio (400) Fecha / hora (311) Unidades (315)


Mensajes de funcion.
Diagnóstico (410)
(470)
Señales externas Parám. de lavado
(312) (316)
Mensajes del sistema
Avisos de fallo (471)
(472)

Señales externas (312)

Estación de mando
Velocidad banda (313)
(314)

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 97


6 MANEJO

6.6 Pantalla principal (Menú página 1)


Una vez que el sistema se inicia utilizando el inte-
rruptor principal y se inicializa el PLC, se muestra la
“Pantalla principal” (menú página 1) en la pantalla
táctil. Desde esta página (página de inicio) puede
cambiar a la página de menú 10 “Funciones”.
1 Visualización del valor nominal (teórico) de la
1 2 cantidad de líquido a dispensar por superficie
6
del material.
3 2 Campo de entrada para el punto de ajuste, apa-
9 7 recerá un teclado numérico cuando se toca.
4
3 Visualización del valor actual de la cantidad de
5 8
líquido por superficie del tejido. Si las indicació-
nes del punto de ajuste y el valor actual difieren
permanentemente, esto indica una falla en el
control.
4 Campo de entrada para dosificación en porcen-
taje (opción).
5 Campo de entrada para el contenido de concen-
trado en porcentaje (opción).
6 Visualización del estado del control deslizante
para un máximo de dos portadores de rotor. El
estado del control deslizante se puede cambiar
tocando el botón correspondiente si se cumplen
los requisitos.
7 Visualización de la velocidad actual del tejido.
8 Visualización de la velocidad de la máquina mí-
nima y máxima permitida para la producción.
9 Visualización del nivel del depósito.

6.6.1 Entrada del punto de ajuste


El valor teórico se introduce y se indica en ml/m2.
La especificación de regulación se deriva de la ve-
locidad de la máquina y del valor teórico introducido
(ml/m2).
Si se incrementa la velocidad de la máquina, au-
menta automáticamente la circulación y por consi-
guiente la cantidad pulverizada.
Si la magnitud regulada tiende a 0 (cuando la velo-
cidad de la máquina disminuye hacia 0), se continúa
pulverizando tan solo la cantidad necesaria para
que no se interrumpa el flujo.

98 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

6.6.2 Ciclo de arranque / purga de aire


En cada conexión se activa un proceso de arranque/
purga de aire.
En este caso, la bomba que suministra líquido a los
rotores se activa durante un tiempo determinado
con un ciclo de frecuencia predefinido. Este ciclo de
frecuencia es triangular (ver Ilustr.).

Î El depósito está vacío


a) Se muestra el mensaje “¡El depósito está vacío!”
y se llena el depósito de líquido.
b) Una vez alcanzado el nivel mínimo en el depó-
sito, la bomba empieza a funcionar. trabajar. El
indicador de estado cambia de rojo a verde (entre
0-OFF y I-ON), la tecla I-ON se oscurece.

Î Depósito lleno
Ciclo de ventilación
c) La bomba empieza inmediatamente a trabajar. El
indicador de estado cambia de rojo a verde (entre
0-OFF y I-ON), la tecla I-ON se oscurece.

Î Purgar el aire / lleno


d) En cuanto la bomba empieza a funcionar, se
inicia un proceso de arranque y purga de aire.
En este proceso, la bomba funciona durante un
tiempo ajustable t1, con un caudal preajustable
(frecuencia) f2, para que el sistema de tubos flexi-
bles y el porta-rotores se llenen de líquido. Una
vez concluida esta fase, se incrementa continua-
mente el caudal (frecuencia) de la bomba hasta
un valor f4 también preajustable.
e) Transcurrido un tiempo t2 ajustable, el caudal (fre-
cuencia) vuelve al valor f1 ajustable. Este proceso
se repite 3 veces, y a continuación el sistema
pasa a la fase de regulación f3.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 99


6 MANEJO

6.6.3 Ciclo de medición

1 La barra de menú superior a veces está oculta.


Pero se puede volver a visualizar tocando el
símbolo del menú superior.
1
2 En algunos menús, la barra de menú inferior
está oculta. Pero puede visualizarse nueva-
4 mente tocando el símbolo inferior. Si se presio-
na este botón dentro del ciclo de ventilación,
aparece la barra de menú inferior 90 “Ciclo de
medición”.
2
3 Al pulsar la tecla “INICIAR CICLO DE MEDI-
CIÓN” se ejecuta adicionalmente al ciclo de
arranque normal una medición para comprobar
los límites del sistema. Este ciclo de medición
se desarrolla automáticamente con el ciclo de
arranque.

AVISO
3 Este proceso puede durar hasta 10 mi-
nutos y se indica a través de un mensa-
je en pan­tal­la.
5
Este ciclo de medición es absolutamente necesa-
rio. Durante este proceso se comprueba si se han
ensuciado los estranguladores. Si este fuera el caso,
se vuelve a definir el límite inferior del sistema para
evitar que se interrumpa el flujo.
4 El curso del ciclo de medición se muestra gráfi-
camente.
5 El ciclo de medición puede interrumpirse con el
botón “DETENER EL CICLO DE MEDICIÓN”
para reiniciarlo más tarde.

6.6.4 Indicaciones de estado


El registro del portarrotores 1 está cerrado
El registro del portarrotores 2 está cerrado
Está preseleccionado el registro 1 (en el caso de
funcionamiento con un solo portarrotores).
El sistema puede funcionar con uno o dos por-
tadores de rotor, según se desee. Si uno de los
dos portadores del rotor está desactivado (control
deslizante cerrado), el valor actual (real) solo se
muestra con la mitad de la altura del punto de ajuste
predeterminado, ya que solo se pulveriza la mitad
de la cantidad.

100 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

6.7 Funciones (menú página 10)


Puede cambiar a la página 10 del menú “Funcio-
nes” desde la “Pantalla principal” (menú página
1).
1 Desde esta página de menú, puede habilitar
todas las funciones disponibles (opciones).
1

AVISO
2 3 No todas, pero solo se muestran las
4
opciones disponibles.

2 Invocación del “Área de servicio” (menú pági-


na 2).
3 Regrese a “Pantalla principal” (página de
menú 1).
4 Invocar prueba de lámpara de luz indicadora.

6.8 Área de servicio (menú página 2)


6
Desde la página de menú 10 “Funciones”, puede
cambiar a la página de menú 2 “Área de servicio”
5 Visualización de la frecuencia de la bomba, el
7 límite de cantidad (caudal) y la velocidad de la
5 banda.
6 Llamar a varios submenús de funciones en el
área protegida por contraseña.
7 Regrese a “Pantalla principal” (página de
menú 1).

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 101


6 MANEJO

6.9 Programas de lavado (menú página


20)
Desde “Pantalla principal” (menú página 1) puede
acceder a la página de menú 10 “Funciones” y
más adelante a la página de menú 20 “Selección
del programa de lavado’.
Esta función activa el proceso de enjuague para los
portadores de rotores o para la bomba dosificadora..
Si es necesario, los parámetros de lavado se
pueden cambiar en la página de menú 316 “Para-
metrización programa lavado” antes de realizar el
proceso de lavado..

AVISO
Para poder iniciar el programa de lava-
do, la instalación de producción debe
estar desconectada.

AVISO
Antes de iniciar el programa de lavado
se deben vaciar y limpiar los filtros.

ADVERTENCIA
Peligro de resbalar
En caso de derrame de líquido, existe
peligro de resbalones, con el riesgo de
lesiones importantes.
• Al abrir la carcasa del filtro, colocar
siempre un recipiente debajo; de
lo contrario, puede llegar líquido al
suelo.
• Recoger inmediatamente el líquido
derramado.

ADVERTENCIA
1 Riesgo para los humanos y el me-
dio ambiente.
4 Daño ambiental debido a la eliminación
inadecuada.
• Trate los líquidos residuales resul-
tantes de la descarga, limpieza,
etc. del tanque de acuerdo con las
regulaciones legales locales con
3
respecto a su eliminación.
1 Inicio del programa de lavado para el soporte de
rotores 1.
2 Inicio del programa de lavado para el soporte de
2
rotores 2 (opción).
3 Inicio del programa de lavado para la bomba
dosificadora (opción).
4 Regrese a la página de menú 10 “Funciones”.

102 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

6.9.1 Parametrización de lavado (menú página


316)
Antes del enjuague real, el operador puede estable-
cer algunos parámetros para la duración y el núme-
ro de ciclos de enjuague (menú página 316, 317).
Se puede acceder a la página de menú 316 “Para-
metrización programa lavado” desde la página de
menú 2, a través de las páginas de menú 200, 300
y 310.

Configuraciones
1 Duración del lavado
Define la duración del lavado en segundos. El
tiempo ingresado se aplica a un solo ciclo de
lavado. Hasta este momento, el sistema agrega
los tiempos para el bombeo y el llenado de agua
dulce (el sistema viene con valores predetermi-
nados de fábrica). Multiplicado por el número de
ciclos, esto da la duración total del proceso de
lavado.
Valor predeterminado (estándar): 180 s
2 Número de ciclos de lavado a realizar
Valor predeterminado (estándar): 2
3 Volver a la página de menú 310
4 Volver a la página de menú 2
5 Adelante a la página del menú 317

Tiempo requerido
El tiempo especificado puede variar del tiempo
realmente necesario, ya que los tiempos de bombeo
y los tiempos de suministro de agua dulce pueden
variar.

1 1
2
2

3 4 5
1

3 4

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 103


6 MANEJO

6.10 Vaciado (menú página 80)


1 Entrada del tiempo de bombeo
2 Comience a bombear

Esta función permite vaciar el depósito mediante


1
bombeo.
Antes de iniciar el proceso mediante “INICIAR
2
VACIADO POR BOMBEO” es preciso introducir un
tiempo de vaciado por bombeo (tiempo estándar 25
s). Al tocarlo, se abre el teclado numérico.
Una vez transcurrido este tiempo, el proceso se detie-
ne automáticamente, pero también puede detenerse
antes de tiempo mediante la tecla 0-OFF.

6.11 Calefacción (opción, menú página


82)
5 Las temperaturas de calentamiento del soporte del
rotores y del tanque se configuran en esta página.
3 Símbolo de advertencia para superficies calien-
tes
4 Símbolo de signo de interrogación
Cuando aparece el símbolo de superficies calientes
3 4
/ peligro de quemaduras, puede abrir una ventana
de ayuda con un texto de declaración tocando el
símbolo del signo de interrogación.
5 Símbolo para configuraciones adicionales
Al tocar el símbolo aparece una ventana para ingre-
sar un valor de histéresis y un valor de corrección
para el calentamiento del tanque.

Área de Valor de entrada


entrada
dw Histéresis configurada para la regu-
lación.
6 w Si la temperatura medida en el
(solo con ca- tanque no se corresponde con el
lentamiento punto de ajuste, aquí se puede rea-
de tanque) lizar una corrección de temperatura
correspondiente.

6 Al tocar el símbolo de retorno, la ventana desa-


parece y el menú 82 vuelve a aparecer..

104 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES

6.11.1 Calentamiento del depósito (opción)


Si el sistema está equipado con un depósito de ca-
lefacción, aquí se pueden configurar los parámetros
correspondientes..

AVISO
La temperatura excesiva puede romper
los sellos de la tubería.
El calentador tiene dos estados: ENCENDIDO o
APAGADO.
El calentador se enciende cuando la temperatura
medida cae por debajo del PUNTO DE CONSIGNA
(menos histéresis) .
El calentador se apaga cuando la temperatura medi-
da excede el PUNTO DE CONSIGNA (más histére-
sis) o el nivel del tanque cae por debajo del interrup-
tor de flotador inferior (nivel mínimo) o la bomba se
retira del tanque.
Cuando se enciende el sistema (con el botón de
ENCENDIDO), el tanque (si está vacío) se llena
primero y luego se calienta (si la temperatura cae
por debajo del PUNTO DE CONSIGNA menos
histéresis). Solo entonces comienza el ciclo de
ventilación.
Cuando, después del ciclo de ventilación, la tempe-
ratura sube por encima del PUNTO DE CONSIGNA
(menos histéresis) por primera vez, se emite la se-
ñal de liberación para los deslizadores. Después de
eso, una temperatura demasiado baja ya no afecta
la liberación de los controles deslizantes.
Cuando la temperatura supera los 80 °C, el calenta-
dor se apaga y se emite una alarma. La temperatura
máxima que se puede ingresar desde el panel de
control es de 55 °C.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 105


6.12 Conmutación de filtros (menú pági-
na 70)
Si el filtro utilizado en ese momento está sucio apa-
rece en el indicador la invitación a cambiar el filtro. Si
la opción “conmutación automática del filtro” no forma
parte del volumen de suministro, la conmutación al
filtro limpio se ha de realizar manualmente.
Tras la conmutación manual al filtro sucio se ha de
confirmar esta acción en el indicador.

AVISO
El conmutación de los filtros, la lim-
pieza del filtro y el cambio del filtro se
documentan en el capítulo 7.

Si está integrada la opción “conmutación automática


del filtro”, se muestra el mensaje del sistema “Cambio
del cartucho de filtro en ramal 1 / ramal 2”. La conmu-
tación al filtro limpio se ha realizado automáticamente.
Ahora se ha de limpiar o sustituir el cartucho filtrante
(ver instrucciones de uso para la unidad de abasteci-
miento).
Tras la sustitución o la limpieza del cartucho filtrante
se ha de confirmar el mensaje en la pantalla.

6.13 Ajuste de altura (opción, menú pá-


gina 86)
Modo manual / modo panel de control:
1 Campo de entrada para el punto de ajuste
La altura de trabajo de los soportes del rotores
(depende del grosor del material) se establece en el
cuadro de entrada SET POINT. Cuando se ingresa
un nuevo punto de ajuste, el acercamiento a él ocu-
rre automáticamente.
2 Se muestra el VALOR REAL actual.
3 Teclas de flecha para procedimiento manual
3

AVISO
2
La aproximación a un nuevo punto de
ajuste solo ocurrirá si difiere del VA-
1 LOR ACTUAL actual en más de 5 mm.

Altura máxima:
La altura máxima define el rango de movimiento
ascendente más grande.
El ajuste de altura se mueve a esta posición cuando
el sistema se apaga con la tecla OFF o con el panel
de control si está disponible.
106 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021
ES 6 MANEJO

Compensación:
1 Aquí, se puede ingresar un valor por el cual el
punto cero del ajuste de altura se desplaza
hacia arriba.
1

AVISO
Cuando se ingresa un punto de ajuste
que está fuera del rango de movimien-
2 to posible, al principio se produce un
movimiento a la siguiente posición final
posible. No se muestra ningún mensa-
je de error.

2 Indicador de colisión
El sistema está equipado con un dispositivo anticoli-
sión. Cuando este dispositivo anticolisión se dispara,
se muestra una advertencia y el ajuste de altura
evita hacia arriba. Cuando la protección anticolisión
deja de señalar un peligro, se vuelve a producir el
acercamiento al SET POINT.
Si la protección anticolisión se dispara 3 veces se-
guidas antes de volver a alcanzar el punto de ajuste,
el ajuste de altura se mueve a su valor máximo (se
acciona el final de carrera superior).
Para reactivar el ajuste de altura, el interruptor de lí-
mite debe soltarse con los botones de flecha. Luego,
se puede ingresar y acercarse a un nuevo PUNTO
DE CONSIGNA.
Con el panel de control conectado y activado y la
señal de liberación presente, el ajuste de altura se
mueve al PUNTO DE CONSIGNA enviado desde el
panel de control después de que ha alcanzado su
valor máximo.

AVISO
En el modo de panel de control, el
ajuste de altura se realiza directamente
desde el panel de control.
Las teclas de flecha están desactiva-
das en este modo de funcionamiento.
El VALOR ACTUAL y el PUNTO DE
AJUSTE se muestran solamente, el
PUNTO DE AJUSTE se envía desde el
panel de control. “Desplazamiento” y
“Máx. altura ”todavía se puede introdu-
cir a través de la pantalla.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 107


6 MANEJO

Referenciar:
Una ejecución de referenciación solo debe iniciarse
1 si se muestra una falla correspondiente o si se cam-
2 biaron piezas del equipamiento.
Sin una referencia exitosa, no es posible acercarse
a un nuevo punto de ajuste.
1 La referencia se inicia tocando la tecla “AJUS-
TE DE REFERENCIA”.
La ejecución de referenciación se realiza a baja
velocidad. Para ello, el portador del rotores se des-
plaza hasta el final de carrera superior. Luego, el
interruptor de límite se libera mediante un movimien-
to hacia abajo y se completa la referencia. Poste-
riormente, se produce la aproximación al punto de
ajuste actual (real).

2 Una referencia exitosa se muestra con un gan-


cho en el área del indicador.
Si la referenciación falló o no se hizo antes, el área
del indicador se colorea en rojo y el portador del
rotor en el boceto además se muestra en la posición
más alta y parpadea en rojo.

108 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

6.14 Ajuste de formato (opción, menú


página 87)
Visualización e introducción del formato deseado.

6.14.1 Operación sin panel de control

1 Los botones de selección “AUTOMATIC” y


“MANUAL” se pueden utilizar para seleccionar
entre los modos MANUAL y AUTO.
2 Teclas de flecha para el ajuste de formato a la
izquierda o derecha
3 Campo de entrada para el punto de ajuste
4 Mas opciones
5 Campos de entrada para setpoint y offset
6 Volver al menú 87

MANUAL:
2 2
Los motores de ajuste de formato se controlan direc-
1 tamente con los botones de flecha.

AUTO:
Los servomotores se mueven automáticamente a
la posición del formato establecido. Se lleva a cabo
una referenciación para garantizar que se alcance
4 exactamente la posición deseada. Al principio, se
establece el formato más pequeño posible (detec-
ción por sensores inductivos). Luego, el formato
deseado se establece automáticamente.

3
AVISO
La referenciación comienza después
de cada nueva entrada, cuando se
cambia de MANUAL a AUTO y cuando
el panel de control toma el control.

AVISO

6
Cuando no se alcanza la posición
deseada en un minuto, se muestra un
mensaje de alarma y también se trans-
mite al panel de control.
5

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 109


6 MANEJO

6.14.2 Operación con panel de control


Cuando desee que el panel de control tome el
control, debe configurarlo en el menú “OPCIONES”.
Cuando el panel de control está activo, toma el con-
trol después de la señal de liberación. El botón de
selección AUTO / MANUAL y los botones de flecha
para el ajuste manual desaparecen y aparece el
mensaje “Ajuste de formato bloqueado”.
En este modo, los puntos de ajuste solo se pueden
ingresar desde el panel de control.

AVISO
Cuando no se alcanza la posición
deseada en un minuto, se muestra un
mensaje de alarma y también se trans-
mite al panel de control.

AVISO
Si se conectan dos soportes de rotores
con ajuste eléctrico de formato, la
entrada de formato siempre se aplica a
ambos soportes de rotores (los forma-
tos de los dos soportes de rotores no
se pueden ajustar de forma indepen-
diente).

110 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

6.15 Sistema (menú página 200)


Desde esta pantalla, el cliente puede seleccionar los
campos “PARA-CLIENTE” y “SERVICIO TÉCNI-
CO”. Los demás campos solo son accesibles para el
Servicio técnico WEKO.

6.16 Parametros cliente (menú página


300)
Desde esta pantalla se definen los “PARÁMETROS
DE PRODUCCIÓN”, menú 310, y se activan o des-
activan las “OPCIONES” menú 330 adquiridas por el
cliente.
El menú 320 “Sistema de rotores” solo es accesi-
ble para el Servicio WEKO.

1 6.16.1 Ajuste de fecha / hora (menú página 311)

1 Campos de entrada para fecha y hora.


Al introducir fecha / hora se tiene que observar el
formato de entrada especificado (la fecha y la hora
están ajustadas por el fabricante para Europa).
2
2 Botón para aceptar los valores ingresados.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 111


6 MANEJO

6.16.2 Señales externas (menú página 312)


Aquí ingresa la forma en que se implementan las
señales de control externo.

6.16.3 Velocidad de la banda de producto


(menú página 313)

1 Selección de la fuente de señal para la veloci-


dad de la banda de material.
2 La fuente de señal es una señal estándar ana-
lógica
3 Señal de voltaje 0 - 10 V DIN IEC 60381-2
4 Señal de corriente 4 - 20 mA DIN IEC 60381-1
5 Aquí puede ingresar la velocidad web con la
que el controlador tiene que calcular si la señal
analógica máxima está presente.
6 Fuente de señal velocímetro digital
1 7 Número de pulsos correspondientes a una dis-
tancia de un metro.
8 Fuente de señal PROFIBUS resp. PROFINET

8
2

7
3

112 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

6.16.4 Estación de mando (menú página 314)


Aquí ingresa los siguientes parámetros de host
(consola de control):
1 Cantidad máxima de consigna en la señal analó-
gica máxima.
2 Máximo peso del material a la máxima señal
analógica.

1
6.16.5 Unidades (menú página 315)
2
3 Definición de las unidades deseadas para la
cantidad de consigna, el peso del material y la
velocidad de la banda de material..

ATENCIÓN
Riesgo de cálculo incorrecto.
Las unidades inconsistentes conducen
a cálculos incorrectos del control y, por
lo tanto, a resultados de producción
incorrectos..
Al modificar la unidad para
la velocidad de la máquina
hay que tener en cuenta que,
en la pantalla de menú 313
“SEÑALES EXTERNAS”, se
tiene que volver a introducir el
valor para la velocidad máxi-
ma de la máquina

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 113


6 MANEJO

6.17 Servicio (menú página 400)


Desde la página de menú 200 “Sistema” se accede
a la página de menú 400 “Servicio”.

6.17.1 Mensajes de funcionamiento (menú pági-


na 470)
Los mensajes operativos proporcionan información
sobre los estados en los que el sistema funciona sin
problemas.
1 Los mensajes operativos se muestran mediante
el botón “INFO” o el botón “MENSAJES DE
1
FUNCIONAMIENTO”.
La siguiente información se muestra aquí:
2 Número (ID) del mensaje
3 Fecha y hora del mensaje.
4 Estado del mensaje
Estados posibles:
• K El mensaje ha entrado, eso sig-
nifica que la acción descrita en el texto ha
comenzado resp. inicializado.
1 • G El mensaje ha salido, eso significa
que la acción descrita ya ha finalizado.
5 Mensaje de texto
6 Información adicional al mensaje de texto (texto
de información, si está disponible)
7 Botón para cerrar la ventanilla del mensaje
Para obtener una lista de todos los mensajes opera-
2 3 4 5 tivos, consulte 6.16 Mensajes de funcionamiento en
6 la página 135.

114 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

6.17.2 Avisos de fallo (menú página 471)


Los mensajes de falla y alarma informan sobre las
condiciones críticas del sistema. Estos mensajes se
muestran en una ventana que se abre automática-
mente cuando llega un mensaje de falla.
Por analogía con los mensajes de estado, muestra:
• número de falla,
• hora,
1
• fecha y
• mensaje de texto.
El estado puede tomar un valor adicional Q (confir-
mado).
1 Los mensajes pendientes se tienen que confirmar
con la tecla ACK (Acknowledge).
Para obtener una lista de mensajes de error, consul-
te 6.17 Mensajes de fallo en la página 136

6.17.3 Indicador de avisos de fallo


El número de mensajes se puede ver por el indica-
dor de avisos de fallo adicional. Este indicador de
avisos de fallo posee varios estados.
Al aparecer por primera vez, se encuentra abajo
un 1 o una cifra superior, y el indicador parpadea. Si
se ha confirmado el mensaje pendiente y el error o
fallo sigue pendiente, el parpadeo cesa. Sin embar-
go, la cifra se mantiene.
A la inversa puede ocurrir que el error desaparezca
por sí solo antes de que haya sido confirmado. En
este caso, el indicador de avisos de fallo muestra un
cero y parpadea. Por lo tanto, el parpadeo no indica
siempre que exista un mensaje sin confirmar. Una
cifra sin parpadeo indica siempre un fallo que ha
sido confirmado, pero que aún no se ha corregido.
Al tocar el indicador de avisos de fallo, se accede
a una ventana que muestra el fallo pendiente. Esta
ventana se abandona a través de la "X" arriba a la
derecha.
Algunos fallos se tienen que confirmar por separado
en la “pantalla principal” mediante una tecla espe-
cial. En la siguiente tabla se muestra de qué fallos se
trata. Los números de mensaje empiezan por 49, ya
que los números anteriores están reservados para los
mensajes de funcionamiento.

6.17.4 Tipos de alarma de la lámpara indicado-


ra
Color Tipo de alarma Acción
Ámbar ADVERTENCIA
Rojo FALLO relé +K13 cambia

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 115


6 MANEJO

6.18 Mensajes de funcionamiento

N.º Texto de aviso *) Descripción Posible causa y Efecto en la ins-

Color de la lámpara

Mensaje de fallo en
corrección talación

la pantalla inicial
avisadora
1 CALEFACCIÓN RT2
CONECTADA
3 REGISTRO ABIERTO
6 REGISTRO CERRADO
9 BOMBA DE ALIMENTA-
CIÓN CONECTADA
11 BOMBA DOSIFICADORA
CONECTADA
12 ACCIONAMIENTO DE
ROTOR CONECTADO
15 CALEFACCIÓN RT1
CONECTADA
17 LA BOMBA NO ESTÁ EN La instalación está Introducir la bomba en el Ámbar No es posible arran-
EL DEPÓSITO parada y la bomba depósito, comprobar el car la instalación
no se encuentra en sensor
el depósito
18 DEPÓSITO DE CON- Solo con dosifica- Rellenar concentrado; Ámbar
CENTRADO CASI VACÍO dor; concentrado comprobar interruptor de
casi vacío flotador
19 CAMBIO DE CARTUCHO
DE FILTRO EN RAMAL 1
20 CAMBIO DE CARTUCHO
DE FILTRO EN RAMAL 2
21 VACIADO ACTIVO
22 PRESIÓN DIFERENCIAL Filtro obstruido; Ámbar Se realiza el cambio
FILTRO DE ALIMENTA- comprobar interruptor de de filtro, a condición
CIÓN presión diferencial de que el otro filtro
esté limpio
23 EL INTERRUPTOR DE Solo con la opción Problema con el interrup- Ámbar La alimentación
HARDWARE EN EL DE- "Cambio de filtro tor de flotador inferior (no (agua, líquido para
PÓSITO SE HA DISPA- automático" se detecta ningún flanco); pulverizar, dosifica-
RADO comprobar interruptor de ción) se detiene
flotado superior e inferior.
25 ALIMENTACIÓN DE
AGUA FRESCA ACTIVA
26 ALIMENTACIÓN EX-
TERNA DE LÍQUIDO A
PULVERIZAR ACTIVA
30 SE ESTÁ ANEGANDO
EL FILTRO DOBLE
31 TUBO DE LAVADO

*) Se enumeran todos los mensajes operativos para todas las opciones de equipos disponibles.

116 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

6.19 Mensajes de fallo y de advertencia

N.º Texto de aviso Descripción Posible causa y Efecto en la ins-

Color de la lámpara

Mensaje de fallo en
corrección talación

la pantalla inicial
avisadora
49 COMUNICACIÓN CPU ↔ Ámbar
TP DEFECTUOSA, NO
LLEGA "LIFEBIT"
50 EL REGISTRO DEL Solo con la opción Aire comprimido, proble- Ámbar
PORTA-ROTORES 1 NO Control del registro ma mecánico
ABRE
51 EL REGISTRO DEL Solo con la opción Aire comprimido, proble- Rojo La instalación se
PORTA-ROTORES 1 NO
CIERRA
Control del registro ma mecánico para 
52 EL REGISTRO DEL Solo con la opción Aire comprimido, proble- Rojo
PORTA-ROTORES 2 NO Control del registro ma mecánico
ABRE
53 EL REGISTRO DEL Solo con la opción Aire comprimido, proble- Rojo La instalación se
PORTA-ROTORES 2 NO
CIERRA
Control del registro ma mecánico para 
54 NO SE ALCANZA LA La cantidad teórica Ámbar
ZONA DE PULVERIZA- es inferior a la zona
CIÓN WEKO de pulverización
garantizada por
WEKO.
55 SE EXCEDE LA ZONA La cantidad teórica Ámbar
DE PULVERIZACIÓN es superior a la
WEKO zona de pulveriza-
ción garantizada
por WEKO.
56 INTERRUPTOR DE FLO- Relé de láminas defec- Rojo La instalación se
TADOR INFERIOR NO
SE ACTIVA
tuoso en el interruptor de
flotador
para 
57 EL HARDWARE DE El interruptor de Problema al rellenar; Ámbar
INTERRUPTOR EN EL flotador superior ha demasiado retorno tras
DEPÓSITO SE HA DIS- reaccionado desconectar; espuma
PARADO
58 CORREA PORTA-ROTO- Solo con la opción Correa rota o dilatada; Rojo La instalación se
RES 1 DEFECTUOSA Control de rotura de
correa
Sensor para 
59 CORREA PORTA-ROTO- Solo con la opción Correa rota o dilatada; Rojo La instalación se
RES 2 DEFECTUOSA Control de rotura de
correa
Sensor para 
60 DFM DEFECTUOSO Comprobar conector Rojo La instalación se
para 
61 PRESIÓN AGUA FRES- Solo con la opción Comprobar entrada de Rojo La alimentación
CA INSUFICIENTE Dosificador agua fresca; Sensor de
presión
(agua, dosificación)
se detiene

64 DEPÓSITO DE CON- Solo con la opción Comprobar concentrado; Rojo La alimentación
CENTRADO VACÍO Dosificador Comprobar interruptor de
flotador
(agua, dosificación)
se detiene

65 CIRCUITO DE REGULA- La regulación es defec- Ámbar Verificar valor teórico
CIÓN DAÑADO: FLUYE tuosa, la cantidad pulveri-
DEMASIADO POCO zada es insuficiente
LÍQUIDO A PULVERIZAR
*) All error messages for all available equipment options are listed.
9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 117
6 MANEJO

N.º Texto de aviso Descripción Posible causa y Efecto en la ins-

Color de la lámpara

Mensaje de fallo en
corrección talación

la pantalla inicial
avisadora
66 CIRCUITO DE REGULA- La regulación es defec- Ámbar Verificar valor
CIÓN DAÑADO: FLUYE tuosa, la cantidad pulveri- teórico
DEMASIADO LÍQUIDO A zada es excesiva
PULVERIZAR
67 CONVERTIDOR DE Comprobar convertidor Rojo La instalación se
FRECUENCIA BOMBA
DAÑADO
de frecuencia para 
69 EL DEPÓSITO COLEC- Solo con la opción Ámbar
TOR DEL RETORNO Depósito de retorno
ESTÁ DAÑADO
70 SE HA ALCANZADO EL El regulador propor- no es posible un valor Ámbar
LÍMITE INFERIOR DEL ciona 0 V al conver- inferior
SISTEMA tidor de frecuencia
71 SE HA ALCANZADO EL El regulador no es posible un valor Ámbar
LÍMITE SUPERIOR DEL proporciona 10 V superior
SISTEMA al convertidor de
frecuencia
72 CICLO DE INICIO DE Sirve para reajustar Ámbar
APERTURA CON PRO- el límite inferior del
CESO DE MEDICIÓN. sistema
DURACIÓN APROX.
10 MIN.
73 BOMBA NO EN EL DE- Con la instalación La bomba no está en el Rojo La instalación se
PÓSITO DE LÍQUIDO A
PULVERIZAR
CONECTADA depósito;
Comprobar el sensor
para 
74 NINGÚN FLUJO A No hay líquido en el Rojo La instalación se
PESAR DE BOMBA AL depósito, la válvula está para
MÁX. en posición “Vaciar por 
bombeo”
75 EL CONVERTIDOR DE Solo con la opción Comprobar convertidor Rojo La alimentación
FRECUENCIA DE LA Dosificador de frecuencia (agua, dosificación)
BOMBA DOSIFICADORA se detiene 
ESTÁ DAÑADO
76 EL INTERRUPTOR PRO- La corriente es Comprobar el interruptor Rojo La instalación se
TECTOR DEL ACCIONA- demasiado alta; protector del motor para
MIENTO DEL ROTOR SE cortocircuito 
HA DISPARADO
80 EL FILTRO SE HA CON- Ámbar
MUTADO
81 AJUSTE DE ALTURA: LA Solo con la opción Controlar la zona de la Ámbar
BARRERA DE LUZ SE ajuste de altura barrera de luz
HA ACCIONADO
83 LA COMUNICACIÓN Solo con la opción Comprobar conexión Rojo
PROFIBUS ES DEFEC- Profibus Profibus
TUOSA; NO SE RECIBE
NINGÚN LIFEBIT
84 AJUSTE DE ALTURA: Solo con la opción Comprobar el convertidor Rojo La instalación se
CONVERTIDOR DE ajuste de altura de frecuencia del ajuste apaga
FRECUENCIA DAÑADO de altura 
85 AJUSTE DE ALTURA: Solo con la opción Ámbar
NO SE PUEDE ACTIVAR ajuste de altura
EL VALOR TEÓRICO

118 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

N.º Texto de aviso Descripción Posible causa y Efecto en la ins-

Color de la lámpara

Mensaje de fallo en
corrección talación

la pantalla inicial
avisadora
86 TEMPERATURA DE Solo con la opción Rojo
PORTARROTORES > Calefacción del
150 °C → SE HA APAGA- portarrotores
DO LA CALEFACCIÓN
87 AJUSTE DE FORMATO: Solo con la opción Rojo
NO SE ALCANZA EL Ajuste de formato
VALOR TEÓRICO
91 TEMPERATURA CALE- Solo con la opción
FACCIÓN DEL DEPÓSI- Calefacción del
TO DEMASIADO ALTA depósito
92 SENSOR CALEFACCIÓN Solo con la opción
DEL DEPÓSITO DEFEC- Calefacción del
TUOSO (PT100) depósito
93 AJUSTE FORM.1 CODI- Solo con la opción Emisor incremental del Rojo La instalación se
FICADOR IZQ. Ajuste de formato ajuste de formato cablea- para 
do erróneamente
94 AJUSTE FORM.1 CODI- Solo con la opción Emisor incremental del Rojo La instalación se
FICADOR DER. Ajuste de formato ajuste de formato cablea- para 
do erróneamente
95 AJUSTE DE ALTURA: Solo con la opción Los interruptores finales Ámbar
SE HA ALCANZADO EL ajuste de altura se han de soltar poco a
INTERRUPTOR FINAL poco
96 CONVERTIDOR DE Comprobar CF del accio- Rojo La instalación se
FRECUENCIA ACCIONA- namiento del rotor para 
MIENTO DEL ROTOR 2
DAÑADO
97 EL PORTARROTORES 1 Situar de nuevo el porta- Ámbar Los registros per-
NO ESTÁ EN POSICIÓN rrotores en posición de manecen cerrados
DE TRABAJO: trabajo
98 DEBE CAMBIAR EL Filtro obstruido; cambiar Ámbar
CARTUCHO DE FILTRO
99 DESCONEXIÓN DE DESCONEXIÓN DE Rojo La instalación se
EMERGENCIA CIRCUI- EMERGENCIA activada para
TO DE SEGURIDAD por el cliente
100 UNIDAD DE MANTENI- Falta la alimentación de Rojo La instalación se
MIENTO DE AIRE COM- aire comprimido para 
PRIMIDO: PRESIÓN
DEMASIADO BAJA
110 FALTA SEÑAL DE AUTO- No está conectada la Ámbar Los registros per-
RIZACIÓN EXTERNA señal de autorización del manecen cerrados
cliente
111 FILTRO DE ASPIRACIÓN Solo con la opción Cambiar el filtro de la Ámbar
BLOQUEADO Aspiración aspiración
112 VENTILADOR ASPIRA- Solo con la opción Comprobar el ventilador Ámbar
CIÓN Aspiración de la aspiración
113 CONVERTIDOR DE Comprobar CF del accio- Rojo La instalación se
FRECUENCIA ACCIONA- namiento del rotor para 
MIENTO DEL ROTOR 1
DAÑADO

• Los mensajes de la categoría "FALLO" interrum- • Los mensajes de la categoría "ADVERTENCIA"


pen el modo de funcionamiento productivo. Por no afectan el modo operativo productivo. Sin
lo tanto, las causas de la falla deben eliminarse embargo, las causas deben eliminarse lo antes
de inmediato. posible.
9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 119
6 MANEJO

6.20 Opciones (menú página 330)


A través de la página de menú 300 “Parámetros de
cliente” se llega a las opciones activables indivi-
dualmente que existen físicamente en el sistema.

6.20.1 Active / desactive las opciones disponi-


bles (páginas de menú 330 a 333)

1 Además, se puede definir aquí la velocidad para


el tiempo de apertura y el tiempo de cierre del
1 registro. Los controles deslizantes se abren tan
pronto como la velocidad excede el valor mínimo
y se cierran nuevamente cuando se excede el
valor máximo de la velocidad.
Todas las opciones (funciones) disponibles se pue-
den activar o desactivar en estas páginas de menú.
Use las teclas de flecha para cambiar entre las
páginas del menú.
Deshabilitado (inactivo)
Habilitado (activo)(maskulin) 

AVISO
No todas, pero solo se muestran las
opciones disponibles.
Las opciones habilitadas están marca-
das con .

120 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 6 MANEJO

6.21 Información (menú página 1100)


En esta página de menú, la información sobre
• Sucursales WEKO (página de menú 1160 “In-
formación WEKO”)
así como una pantalla de transcurrido
• Horas de funcionamiento (menú página 1130
“Temporizador”)
puede ser obtenido.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 121


7 MANTENIMIENTO - UNIDAD DE SUMINISTRO

7.1 Mantenimiento de la unidad de su-


ministro
Este capítulo describe ADVERTENCIA
• el intervalo de las tareas de mantenimiento pro- Peligro de resbalar
gramado o verificaciones El descuido puede provocar resbalo-
• sobre cómo se llevan a cabo las tareas nes en líquidos.
• lo que debe ser observado. • Limpie el líquido derramado inme-
diatamente.

ATENCIÓN AVISO
Peligro debido a calificaciones Los intervalos de mantenimiento enu-
insuficientes merados a continuación son valores
• Solo personal calificado y capa- guía.
citado puede realizar trabajos de ¡Adaptarlos al grado de contaminación
mantenimiento y reparación. del agua dulce y del aire de la habita-
ción!
ADVERTENCIA
Peligro debido a sustancias tóxi-
cas.
Peligro debido a la emisión de sustan-
cias tóxicas o corrosivas durante los
trabajos de mantenimiento.
• Si se procesan líquidos tóxicos o
peligrosos, es esencial observar
las instrucciones relevantes en las
hojas de datos de seguridad del
fabricante.
• Cuando se trabaja en circuitos
abiertos de fluidos, p. ej. al cam-
biar el filtro, use siempre guantes
protectores, gafas protectoras y
mascarilla respiratoria.
• Según la hoja de datos de seguri-
dad y la sustancia peligrosa utili-
zada, puede ser necesario usar un
traje de protección para productos
químicos.

Programa de mantenimiento - unidad de suministro


Al final de la operación o cam- Semanalmente o a más tardar Después de la instalación o
bio de líquido después de 200 horas de ope- tiempo de inactividad extendido
ración
• Enjuague (automáticamente) • Limpieza del depósito • Verifique las conexiones de
• Limpie el filtro de flujo y el • Limpieza de la inserción del agua, aire y electricidad para
filtro de retorno filtro de retorno. un asiento firme; revise los
cables y mangueras para
• Drenaje del filtro de aire com-
detectar fisuras y puntos frá-
primido.
giles. Reemplazar las piezas
dañadas.

122 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 7 MANTENIMIENTO - UNIDAD DE SUMINISTRO

7.2 Conmutar filtros

Sistema con filtro doble conmutable automática- El filtro se conmuta mediante dos válvulas de bola
mente de tres vías. Estos son accionados por actuadores
neumáticos de giro parcial. Está controlado por
AVISO válvulas direccionales electromagnéticas con control
El elemento de filtro inactivo se puede piloto neumático.
limpiar o reemplazar en la configura- El controlador determina la necesidad de cambiar el
ción de este sistema mientras WEKO filtro mediante un sensor de presión diferencial.
TREND está funcionando continua-
Se genera un mensaje de advertencia correspon-
mente.
diente y el cartucho del filtro indicado por los bo-
tones de puntero (aún activo en el circuito) debe
limpiarse o reemplazarse:

Mensaje de advertencia
22 PRESIÓN DIFERENCIAL FILTRO DE ALI-
MENTACIÓN
Mensajes después de solicitar el cambio
19 CAMBIO DE CARTUCHO DE FILTRO EN
RAMAL 1
20 CAMBIO DE CARTUCHO DE FILTRO EN
RAMAL 2

El cambio de filtro siempre debe solicitarse manual-


mente presionando el botón “CONMUTAR FILTRO”
correspondiente en la página de menú 10 “Funcio-
nes”.

La posición de las válvulas de bola de tres vías se in-


dica mediante botones de puntero negros y amarillos.

F1 F2 F1 F2

Filtro 1 activo, filtro 2 reemplazable Filtro 2 activo, filtro 1 reemplazable

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 123


7 MANTENIMIENTO - UNIDAD DE SUMINISTRO

7.3 Limpieza de filtro o cambio de filtro

A partir de un cierto grado de contaminación del


4 inserto del filtro de tamiz, la diferencia de presión
causada por lo tanto excede un valor máximo permi-
tido. Esto no debe ir más allá de aprox. 0,5 bar.
El interruptor de presión diferencial 4 controla la
diferencia de presión. Si se excede el valor máximo,
el control genera un mensaje de advertencia.

Pos. Designación
1 Válvula de drenaje para carcasa del filtro
(parte inferior)
2 Carcasa del filtro (parte inferior)
3 Llave de filtro
6
4 Interruptor de presión diferencial
5 Elemento de filtro
6 Válvula de bola de conmutación de filtro

ADVERTENCIA
Peligro de resbalar
6
El líquido derramado puede causar un
riesgo de resbalón con lesiones graves
como consecuencia.
• Antes de abrir, coloque siempre
un recipiente colector debajo de la
carcasa del filtro. De lo contrario, el
2 2
líquido puede fluir al piso.
• Limpie inmediatamente cualquier
líquido derramado.

ATENCIÓN
Riesgo para los humanos y el me-
dio ambiente.
Daño ambiental debido a la eliminación
inadecuada.
3
• Trate los líquidos residuales resul-
1 1 tantes de la descarga, limpieza,
etc. del tanque de acuerdo con las
regulaciones legales locales con
respecto a su eliminación.
Proceder:
a) Confirmar mensaje de advertencia.
b) Póngase la ropa protectora prescrita para la
sustancia peligrosa contenida en el líquido.
c) Abra la puerta inferior del gabinete de suministro
e identifique el filtro que se cambiará por la posi-
ción de los botones de puntero (ruta activa).

124 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 7 MANTENIMIENTO - UNIDAD DE SUMINISTRO

d) El filtro informado sigue activo en el ciclo del


proceso. Ahora abra el menú “Funciones”.
Presione el botón “CONMUTAR FILTRO”. El
controlador ahora ventila el filtro disponible y
luego cambia a él. Espere hasta que la posición
de los botones de puntero haya cambiado y
observe los mensajes en la pantalla.
e) ¡Es posible que ya no se presione el botón
“CONMUTAR FILTRO”! Ahora el otro filtro ya
está en uso productivo y solo ahora el filtro infor-
mado está despresurizado y se puede abrir de
forma segura.
f) Coloque un recipiente colector.
g) Abra la válvula de drenaje 1 del filtro a cambiar
y drene el líquido contenido en el filtro. Cierre el
grifo de drenaje nuevamente.
5 h) Desenrosque la parte inferior de la carcasa del
filtro 2 con la llave para filtros incluida 3 y retire.
i) Extraiga el elemento filtrante 5, límpielo y vuelva
a insertarlo o reemplácelo con un nuevo elemen-
to filtrante.
j) Monte la parte inferior de la carcasa del filtro,
verificando que el anillo de sellado entre la parte
Ilustración con filtro estándar inferior de la carcasa del filtro y el cabezal del
filtro esté correctamente insertado. El anillo de
sellado no debe pellizcarse.
k) Atornille la parte inferior y apriete. Compruebe si
AVISO
el grifo de drenaje está cerrado.
Si el espacio de instalación es limitado,
puede ser necesario quitar y volver a l) Confirme la limpieza del filtro / cambio de filtro
instalar la carcasa del filtro y el ele- en la pantalla del panel de control.
mento del filtro juntos. m) Cerrar puertas de nuevo.
Î El filtro limpio o reemplazado está listo para el
siguiente uso.

ADVERTENCIA
Peligro de resbalar
El líquido derramado puede causar un
riesgo de resbalón con lesiones graves
como consecuencia.
• Asegúrese de que la válvula de
drenaje esté bien cerrada después
de cambiar el cartucho del filtro; de
lo contrario, el líquido se escapará
durante el funcionamiento.
• Limpie inmediatamente cualquier
Change filter 1 !
Filter 1 replaced ? líquido derramado.

Botón para confirmar el cambio de filtro en la página 1


del menú “Pantalla principal”

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 125


7 MANTENIMIENTO - UNIDAD DE SUMINISTRO

7.4 Limpieza del filtro de retorno y del


depósito
Pos. Designación
1 Cajón de filtro de línea de retorno
2 Trampilla
3 Bloqueo del elevador de bomba

1 • Primero, retire el cajón de filtro de retorno 1 del


sistema. Esto se hace cuando el cajón se levan-
ta del anclaje y la trampilla 2 se levanta.
Î Ahora el cajón se puede sacar completamente
de la guía y limpiar.
• Para adhesivos y depósitos atascados, el tan-
que de fluido debe limpiarse manualmente.

ADVERTENCIA
2
Riesgo de quemaduras en superfi-
cies calientes.
Cuando se usa un calentador de tan-
que opcional, las partes del tanque de
3
suministro y la bomba de suministro
pueden calentarse más que 50 °C.
3
• Antes de trabajar en el tanque
de suministro y en la bomba de
alimentación, el interruptor princi-
pal debe estar apagado y esperar
hasta que las superficies calientes
se hayan enfriado a un nivel seguro
(< 40 °C).

• Para poder quitar el depósito, primero se debe


elevar la bomba. Esto se hace desbloqueando el
elevador de la bomba 3.
Î La bomba ahora se mueve automáticamente ha-
cia arriba con el elevador. Ahora se puede sacar
el depósito del sistema y limpiarlo.
4

7.5 Deshidratar el filtro de aire compri-


mido
Pos. Designación
4 Unidad de mantenimiento de aire compri-
mido
5 Tapón de drenaje

5 • Abra el tapón de drenaje 5 en la unidad de man-


tenimiento 4 hasta que salga la condensación
(debe asegurarse el suministro de aire compri-
mido).
• Cierre el tapón de drenaje 5 nuevamente.

126 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

8.1 Trabajos de mantenimiento que se ADVERTENCIA


deben realizar periódicamente Peligro para la salud
No es posible ofrecer indicaciones vinculantes acer-
La silicona como aerosol daña los
ca de los intervalos de mantenimiento. La duración
pulmones.
de los intervalos de mantenimiento depende en gran
medida de las características, la cantidad y el tipo • Observe las medidas de protec-
del líquido que se va a pulverizar. ción necesarias cuando se aplique
silicona.
Tras el montaje, el cliente deberá comprobar perió-
dicamente el ensuciamiento de los estranguladores,
ADVERTENCIA
de los platos de rotor y de los tubos flexibles de
alimentación y de retorno. Según dichos controles, Peligro por sustancias tóxicas.
el propio cliente podrá establecer los intervalos de Vapores tóxicos y aerosoles nocivos.
mantenimiento adecuados.
Peligro debido a la emisión de sustan-
ATENCIÓN cias tóxicas o corrosivas durante los
Peligro debido a calificaciones trabajos de mantenimiento.
insuficientes • Si se procesan líquidos tóxicos o
peligrosos, es esencial observar
• Los trabajos de mantenimiento
las instrucciones pertinentes en las
y reparación deben ser realiza-
hojas de datos de seguridad del
dos exclusivamente por personal
fabricante.
cualificado e instruido para tales
actividades. • Cuando se trabaja en portadores
de rotor abierto, por ejemplo, siem-
pre use guantes protectores, gafas
Mantenimiento y protección respiratoria cuando
cambie los platos del rotor.
• Limpiar o sustituir los platos de rotor
• Dependiendo de la hoja de datos
• Comprobar / limpiar los estranguladores de seguridad y la sustancia peligro-
• Lavar / limpiar la instalación sa utilizada, puede ser necesario
• Comprobar el desgaste / sustituir las correas usar un traje de protección quími-
de accionamiento ca.
• Comprobar si los rodillos deflectores y los coji-
netes de rotor giran con suavidad / sustituirlos ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en las aber-
Después del montaje o después de una parada turas de las correderas y en las
prolongada del soporte de rotor. correas de rodadura.
Comprobar que las conexiones para:
• No sostenga en las aberturas de la
• líquido diapositiva
• aire comprimido • No tocar correas de correr
• electricidad
están firmemente apretadas y son estancas. ADVERTENCIA
Peligro debido al peso pesado
• El montaje y desmontaje de
▫ cárter
▫ cubierta
▫ módulo de succión etc.
es posible que dos personas deban
realizarla debido al peso de estas
piezas.
• El usuario debe asegurarse de que
todos los dispositivos de protección
(como la cubierta del portador del
rotor y la caja de terminales) estén
correctamente instalados.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 127


8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de lesión Riesgo de lesiones por bordes
afilados.
• Antes de dar servicio y limpiar el
soporte de rotores, asegúrese de Durante los trabajos de mantenimien-
apagar el interruptor principal. to en y en el portador de rotores, los
bordes de chapa pueden provocar
ADVERTENCIA lesiones en las manos.
Riesgo de descarga eléctrica. • Por favor, use guantes de protec-
ción.
• El armario eléctrico, las cajas de
terminales de los motores, etc. solo
ATENCIÓN
pueden abrirse
▫ en estado desenergizado Peligro debido a calificaciones
▫ de electricistas con licencia insuficientes
WEKO no asume ninguna responsa-
ADVERTENCIA bilidad por daños o fallos de funciona-
Peligro para el medio ambiente. miento derivados del incumplimiento
de las instrucciones de funcionamiento.
Daños ambientales debidos a la elimi-
nación inadecuada. ADVERTENCIA
• Manipule cualquier líquido residual riesgo de lesión
que pueda resultar del vaciado del
tanque, la limpieza, etc. de acuerdo Riesgo de lesiones por las ventanas
con las regulaciones locales para rociadoras y las correas de transmi-
su eliminación. sión:
• Asegúrese de apagar el interruptor
ADVERTENCIA principal antes de abrir la cubierta
Peligro para el soporte de roto- y antes de dar servicio y limpiar el
res brazo del rotor.
• No tocar en la ventana de spray
El voltaje y la frecuencia deben coinci-
dir con las especificaciones en la placa • No toque las correas durante la
de identificación del motor. prueba.
• No entre en la correa con su pelo
• Compare la tensión de conexión
o ropa.
con la información en la placa de
características antes del montaje. • El montaje y desmontaje de la
cárter, la cubierta, el módulo de
ADVERTENCIA succión, etc. puede ser necesario
debido al peso de las piezas por
Riesgo de lesiones por aire com- parte de 2 personas, si el portador
primido de rotores ya no debe ser maneja-
El manejo inadecuado del aire com- do por una sola persona.
primido es un riesgo importante de
lesiones. Cuando se sopla con aire
comprimido, los sólidos arrastrados o
el líquido residual pueden causar lesio-
nes faciales y oculares.
• Siempre use gafas protectoras
y protección respiratoria cuando
limpie con aire comprimido.

128 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

8.2 Accionamiento por correa

AVISO
1 En caso de haber instalado un control
de rotura de correa 7 una señal eléctrica
2 avisará de que se ha roto la correa. En
este caso se debe parar la instalación
inmediatamente, ya que no se produce
ninguna aplicación de líquido.

Pos. Denominación
1 Tornillo de fijación
2 Cubierta de correa
3 Correa plana (correa de accionamiento)
4 Polea de accionamiento
5 Polea de inversión
6 Placa de soporte
8 3 4 4 4 4 7 Control de rotura de correa (opción)
8 Tensor de la correa

El tensor de la correa 8 proporciona la necesaria


adherencia por rozamiento de la correa a las poleas
de accionamiento 4 e inversoras 5.

4 6 5 5 8.2.1 Comprobar / cambiar la correa:

a) Desconectar la instalación. Retire la protección


de la correa que cubre la polea del motor.
b) En la parte inferior del soporte de rotor se
encuentra la cubierta de la correa 2. Retirar los
tornillos de fijación 1 y abrir la cubierta de la
correa 2.
8 8
7
c) Debajo de la cubierta de la correa 2 se encuen-
tra una correa sinfín plana 3 (correa de acciona-
miento), la cual acciona los rotores mediante las
poleas de accionamiento 4.
d) Compruebe el asiento, la tensión y el estado de
la correa plana 3.
e) Cambiar la correa si está desgastada, alargada
o agrietada.
f) La nueva correa plana 3 se debe montar de ma-
nera que coincida exactamente con el esquema
de recorrido grabado en la placa de soporte 6.
g) El montaje de la correa plana se debe iniciar
insertándola primero en el tensor de la correa 8
h) Compruebe el funcionamiento libre de la correa
completamente insertada.
i) Vuelva a instalar las cubiertas de la correa.
Î La transmisión por correa ya está lista para su
uso nuevamente.
9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 129
8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

2 1
3
3

5
5

4 4

7 8
7 8

130 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

8.2.2 Verifique / ajuste el recorrido de la correa Ajuste de la carrera de la correa:


de transmisión El motor de accionamiento está montado en la placa
Antes de la puesta en servicio inicial de los porta- de soporte con 3 pernos. Dos de estos pernos son
dores de rotor SIGMA y después de cada cambio ajustables.
de correa, se debe verificar el recorrido de la correa
a) Para ajustar la carrera de la correa, afloje las
y, si es necesario, ajustarlo. Si la correa no corre
tuercas de seguridad 3 y los tornillos de fijación
centrada sobre la polea de transmisión y las po-
4 (no desenrosque los tornillos completamente).
leas locas, existe el riesgo de que salte o toque las
poleas con bridas del rodillo de transmisión. Esto b) Arranque el motor (p. ej., opere brevemente
significa que la correa se desgasta muy rápido, o la el contactor correspondiente en el armario de
correa puede romperse, especialmente en el punto distribución manualmente).
de soldadura. • La carrera de la correa puede ajustarse
exactamente centrada girando los pernos
ADVERTENCIA distanciadores de ajuste 5.
• A continuación, vuelva a apretar las tuercas
Peligro por correas de transmi-
de seguridad 3 y los tornillos 4, compruebe
sión en movimiento
de nuevo la marcha de la correa, reajústela
Se pueden tirar o aplastar los dedos y si es necesario y vuelva a colocar la cubierta
las manos. de la correa.
• ¡Con este trabajo es esencial c) Pare el motor, vuelva a montar la cubierta de la
observar las normas y adverten- correa 1.
cias de seguridad definidas en las
instrucciones de funcionamiento!
Desde finales de 2017, todos los portadores de rotor
• No toque las correas
WEKO SIGMA están equipados con un tensor de
• Cuidado con cabello largo y ropa correa ajustable que permite una vez más la opti-
holgada mización del recorrido de la correa en ese lugar en
particular.
Pos. Descripción Comprobación adicional del recorrido de la co-
1 Cubierta de la correa rrea en el lado del tensor:
2 Polea de la correa • Desmontar las cubiertas de la correa.
3 Tuerca de bloqueo • Arranque el motor (p. ej., opere el contactor
4 Tornillo de fijación correspondiente en el armario de distribución).
La correa debe correr centrada en la polea de
5 Perno distanciador de ajuste deflexión 6.
6 Polea de deflexión Ajuste adicional del recorrido de la correa en el
7 Tuerca de bloqueo lado del tensor:
8 Tornillo de ajuste • Arrancar el motor
• Si la correa se desliza hacia abajo en referencia
Comprobación del funcionamiento de la correa a la ilustración, afloje las tuercas de seguridad
en el lado del motor de accionamiento: 7 y desenrosque los tornillos 8 de forma alterna
hasta que la correa se centre. Ambos tornillos
a) Desmontar la cubierta de la correa 1.
deben estar bajo presión. Vuelva a apretar las
b) Compruebe la dirección de rotación del motor: contratuercas 7 y compruebe si la correa sigue
Arranque el motor (p. ej., opere brevemente funcionando centrada. Si no, reajuste nueva-
el contactor correspondiente en el armario de mente.
distribución manualmente) • Si la correa se escapa hacia arriba según la
Si la dirección de rotación es incorrecta, invierta ilustración, afloje las contratuercas 7 y atornille
2 fases en el gabinete del interruptor o en el los tornillos 8 de manera alterna hasta que la
tablero de terminales del motor. correa se centre. Ambos tornillos deben estar
bajo presión. Vuelva a apretar las contratuercas
c) Arranque el motor (p. ej., opere manualmente 7 y compruebe si la correa sigue funcionando
el contactor correspondiente en el armario de centrada. Si no, reajuste nuevamente.
distribución). La correa debe correr centrada en • Stop the motor, reassemble the belt covers.
la polea de la correa 2 (la distancia a las poleas
con bridas superior e inferior es igual)

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 131


8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

8.3 Abrir el soporte de rotores para


el mantenimiento
4 3
1
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por bordes
afilados
1
En los trabajos de mantenimiento
en el soporte de rotores, los cantos
de la chapa pueden causar lesio-
nes en las manos.
5
• Póngase guantes protectores.
2

Pos. Denominación
1 Tapa del soporte de rotores
2 Tornillo de sujeción
3 Tornillo de fijación
4 Tubo de alimentación central
5 Sistema de alimentación
2
Manera de proceder:
a) Desconectar la instalación.
b) Rebatir completamente hacia atrás la tapa
del soporte de rotor 1.
c) Destornillar y retirar los tornillos de sujeción
2.
d) Destornillar y retirar el tornillo de fijación 3
AVISO en el punto de apoyo del tubo de alimentación
Para portadores de rotor sin brida con central 4.
tamaños de pulverización de 2920 mm e) Rebatir hacia arriba el sistema de alimentación
a 3504 mm, el sistema de alimentación 5 y empujarlo contra el tope opuesto, de modo
está asegurado por otros tres tornillos que se aleje del tubo de alimentación central.
de centrado 6.
f) En cuanto el tubo de alimentación central 4
Estos tornillos de centrado deben se desprenda de la conexión en el lado de
retirarse antes de plegar el sistema de alimentación, se puede extraer el sistema de
suministro. alimentación 5.
Al reinstalar el sistema de suminis-
Î El sistema de alimentación ahora se puede
tro, estos tornillos se deben volver a
mantener en una superficie de trabajo ade-
colocar.
cuada.
El montaje del sistema de alimentación se realiza
en orden inverso.

6 6 6

132 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

8.3.1 Desmontar los estranguladores

Pos. Denominación
1 Estrangulador enchufable
2 Tubo flexible de alimentación
3 Soporte del estrangulador
4 Recipiente colector
1 3 2 Los estranguladores 1 están enroscados sobre
los tubos flexibles de alimentación 2. No hay que
plegar hacia arriba el sistema de alimentación
para desmontar los estranguladores. El
2 1 2 1 estrangulador se saca del soporte 3 con el tubo
flexible de alimentación. Esto permite comprobar
de manera sencilla el caudal de cada uno de los
estranguladores, incluso durante el funcionamiento.
Para la comprobación y la limpieza, los estrangula-
dores 1 se pueden desenroscar sencillamente del
tubo flexible de alimentación 2.
8.3.2 Limpiar los estranguladores
Para limpiar un estrangulador 1, éste deberá sacar-
se con el tubo flexible de alimentación, desenros-
carse y soplarse con aire comprimido. Para evitar
contaminaciones al realizar el soplado, coloque de-
bajo un recipiente colector adecuado 4 (por ejemplo
un cubo).

ATENCIÓN
Peligro de manejo incorrecto
3 Si el soplado se realiza en sentido con-
trario, se puede producir la obturación
total del estrangulador.
1 1
• Se debe prestar atención a realizar
siempre el soplado con aire com-
primido desde el lado dirigido hacia
el soporte de rotores.
• No utilice aire comprimido a más
de 2 bares para la limpieza de los
estranguladores.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en el manejo
del aire comprimido
1 Si el aire comprimido se maneja inco-
rrectamente, existe un considerable
peligro de lesiones. Al soplar con aire
comprimido, los cuerpos sólidos o los
4 restos de líquido arrastrados pueden
causar lesiones en la cara y los ojos.
• Por ello, cuando realice la limpie-
za con aire comprimido póngase
siempre gafas protectoras y mas-
carilla.

Tras la limpieza o sustitución, se enroscará el es-


trangulador 1 sobre el tubo flexible de alimentación
2 y se encajará hasta el tope del soporte 3.
9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 133
8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

8.3.3 Cambiar los platos de rotor

Pos. Denominación
1 1 1 1 1
1 Plato de rotor

Los platos de rotor 1 desgastados o dañados se


deben cambiar a ser posible inmediatamente, para
evitar una formación incontrolada de gotas en la
banda de material.
El plato de rotor 1 afectado puede extraerse sin ne-
cesidad de herramientas del eje de accionamiento y
volver a montarse.

Pasos operativos:
a) Sujetar el plato de rotor con ambas manos des-
de abajo, colocando las puntas de los dedos en
la cara inferior del plato de rotor.
b) Apoyar el dorso de los dedos sobre la placa del
fondo y presionar el plato de rotor hacia arriba
con las puntas de los dedos.
AVISO
Al cambiar simultáneamente los platos
del rotor y el elemento de acciona-
miento es necesario asegurarse de
que se está utilizando el elemento de
accionamiento correcto (pulverización
baja o alta).
c) Colocar el nuevo plato de rotor sobre el eje de
accionamiento e insertarlo presionando con am-
bos pulgares sobre el centro del plato de rotor.
El plato de rotor se debe deslizar hasta el tope
sobre el eje de accionamiento.
ATENCIÓN
Peligro por lubricante.
Los lubricantes extravasados pueden
contaminar el líquido y afectar la des-
carga del líquido formando emulsiones.
• Los husillos de los elementos de
accionamiento no se deben en nin-
gún caso engrasar, aceitar, ni tratar
con ningún otro agente lubricante.
• Para facilitar el deslizamiento del
plato de rotor sobre el eje, sólo se
puede mojar con agua.

Î El nuevo plato del rotor ya está listo para su uso.

134 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

8.3.4 Cambiar el elemento de accionamiento

Pos. Denominación
1 Eje de accionamiento
2 Polea de accionamiento
1 1 3 Tuerca hexagonal
3 3 4
4 Tope de altura (arandela de seguridad)

Cada elemento de accionamiento se compone


esencialmente de un eje de accionamiento 1 y una
polea de accionamiento 2.

• Retirar el plato de rotor


• Retirar la correa de accionamiento
• Retirar la tuerca 3
• Cambiar el elemento de accionamiento

2 A 2 B • Asegurar el elemento de accionamiento con la


tuerca 3
• Colocar de nuevo la correa de accionamiento
• Colocar el plato de rotor

AVISO
5 El soporte de rotor SIGMA pulveriza en
2 planos superpuestos.
Los platos de rotor están situados
siempre alternativamente para pulveri-
zación baja A y pulverización alta B.
El primer plato de rotor (izquierdo visto
en la dirección de pulverización, el que
está más cerca del motor de acciona-
miento) siempre es de pulverización
baja.
6
El elemento de accionamiento se su-
ministra como repuesto siempre para
pulverización alta. Si lo que se nece-
sita es un elemento de accionamiento
para pulverización baja, se deberá
retirar el tope de altura 4 (arandela de
seguridad).

8.3.5 Cambiar la polea inversora

Pos. Denominación
5 Tuerca hexagonal y arandela
6 Polea de inversión

• Retirar la correa de accionamiento


• Destornillar la unión atornillada 5
• Retirar la polea inversora 6
• Asegurar la nueva polea inversora con la unión
atornillada 5
• Colocar de nuevo la correa de accionamiento
9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 135
8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

8.3.6 Flujo de trabajo para quitar / instalar el


1 ajuste de formato manual

Pos. Designación
1 Tornillo de cabeza hexágono interior
2 Tornillo de cabeza hexágono interior
3 Placa
4 Tornillo de cabeza hexagonal
5 Tornillo de cabeza hexágono interior
6 Cubierta protectora
7 Tuerca hexagonal
8 Tornillo de cabeza hexágono interior

2
Procedimiento:
• Afloje los tornillos 1 de ambos lados del
soporte del rotor (1 vuelta con una llave Allen
de tamaño 5).
• Desenrosque los tornillos 2 (un tornillo en el
lado izquierdo y otro en el derecho y uno en
el centro - llave Allen tamaño 5) y retírelos.
• Retire la placa 3.
• Afloje y retire el tornillo hexagonal 4 en
ambos lados del soporte del rotores (llave de
tuerca con anchura a través de los planos 7).
• Afloje y retire el tornillo 5 en el centro del
soporte del rotores (llave Allen tamaño 5).
3 • Retire la cubierta protectora 6.
• Afloje y retire la tuerca 7 (dentro del soporte
del rotores) (llave con ancho a través de los
planos 10).
• Afloje y retire los tornillos de cabeza hueca
hexagonal 8 de ambos lados del soporte del
rotor.
Î El ajuste de formato está ahora desconec-
tado del soporte del rotores y puede ser
retirado.

AVISO
Proceda en orden inverso para la
reinstalación.

136 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 8 MANTENIMIENTO - SOPORTE DE ROTORES

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 137


9 REMEDIAR FALLAS

Posible fallo Solucionar fallos Medios auxiliares /


repuestos
• Resultados de pulverización • Comprobar tensión y desgaste en • Nueva correa de acciona-
insatisfactorios. la correa. miento
• Patrón de pulverización • El tensor de la correa no debe estar • Aire comprimido para so-
desigual. a tope. plar los estranguladores
• Formación de gota / bandas. • Controlar / limpiar los estrangula- • Estranguladores enchu-
dores. fables
• Comprobar si los platos de rotor • Platos de rotor
presentan defectos o suciedad y, en
caso necesario, cambiarlos.
• Comprobar / limpiar el soporte de
rotores.
• Compruebe la posición del registro
de cierre
• No se pulveriza ningún • Comprobar / limpiar el sistema de • Aire comprimido
líquido. alimentación.
• Comprobar el accionamiento del
registro de cierre.
• Ruido inusual • Comprobar tensión y desgaste en • Nueva correa de acciona-
la correa. miento
• El tensor de la correa no debe estar • Elementos de acciona-
a tope. miento
• Comprobar / reemplazar elementos • Poleas inversoras
de accionamiento.
• Si la correa está mal colocada,
colocarla correctamente.
• Examinar el juego de los roda-
mientos ranurados de bolas o los
alojamientos de rotor.

138 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 9 REMEDIAR FALLAS

9.1 Fallas
Las interrupciones que ocurren de vez en cuando,
por:
• Error durante el montaje
• Errores en el manejo
• Resultado de mantenimiento no realizado
• Filtros, lineas obstruidos
• Mangueras, cables rotas
• Piezas de desgaste desgastadas como sellos,
correas, rodamientos, imanes, etc.

A Formación de franjas
Si el chorro pulverizado de un rotor no está pegado
sin huecos al del rotor contiguo (caso A), el portarro-
tores está montado demasiado cerca de la cinta de
género.
Si los chorros pulverizados de dos rotores contiguos
se solapan (caso B), el portarrotores está demasia-
do alejado de la cinta de género.
Ambos problemas pueden solucionarse con los
tornillos de ajuste, a izquierda y derecha del por-
ta-rotor.
B Si se forman franjas muy anchas, el paso del co-
rrespondiente rotor probablemente está perturbado
(estrangulador obstruido).

= Distancia óptima de pulverización


= Banda de producto

Pulverización irregular

Comprobar el sentido de giro de los rotores.


Dirección correcta de rotación
Soporte de rotores sin bridas
Portador de rotores en el sentido de las
fijo agujas del reloj
(cuando se mira los pla-
tos del rotor desde arriba)

Si el motor gira en la dirección equivocada,


cambie dos conductores externos y compruebe la
correa.

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 139


WEKO Compact-TREND - Gambini Spa 2204346, lista de repuestos y piezas de desgaste

140
Denominación Identificador Número Tipo de designación Plazo de Unidad Cantidad Cantidad
de equipo de pieza entrega cuantita- instalada de stock

desgaste
estándar tiva recomen-

recambio
en sema- dada

ET = pieza de

VE = pieza de
nas

VM = consumibles
Compact-TREND - armario de distribución +ES
Disyuntor de circuito +ES-FC1 33577 EATON Electric GmbH ET 2 Pieza 1 0
FAZ-C10/3
Disyuntor de circuito +ES-FC2 37237 EATON Electric GmbH ET 2 Pieza 1 0
FAZ-C16/3
Dispositivo disyuntor +ES-FC3 32427 PHOENIX Contact ET 2 Pieza 1 0
CBMC E4 24DC/1-4A NO
Módulo de alimentación +ES-TB1 33718 PULS ET 2 Pieza 1 0
QT20.241
Módulo de arranque suave +ES-QA1 33225 Siemens ET 2 Pieza 1 0
3RW3013-1BB04
Contactor de estado sólido +ES-QA3 32934 Siemens AG ET 2 Pieza 1 0
3RF2420-1AB45
Inserto del interruptor de protección +ES-QB1 25668 EATON Electric GmbH ET 2 Pieza 1 0
del motor PKZM 4,0 - 6,3 A
Inserto del interruptor de protección +ES-QB2 25665 EATON Electric GmbH ET 2 Pieza 1 0
del motor PKZM 0 - 1,6 A
Contacto auxiliar de protección del +ES-QB1 25679 EATON Electric GmbH ET 2 Pieza 2 0
motor +ES-QB2 NHI-E-11-PKZ0
Convertidor de frecuencia +ES-TA1 38171 SEW ET 2 Pieza 1 0
(No parametrizado) Movitrac 3AC 380-500V 0,55
kW
10 PIEZAS DE DESGASTE - PIEZAS DE REPUESTO

Módulo PLC CPU +ES-KA1 38469 Siemens ET 2 Pieza 1 0


S7-1511C-1PN

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Denominación Identificador Número Tipo de designación Plazo de Unidad Cantidad Cantidad
ES
de equipo de pieza entrega cuantita- instalada de stock

desgaste
estándar tiva recomen-

recambio
en sema- dada

ET = pieza de

VE = pieza de
nas

VM = consumibles
Módulo PLC E/S de entrada/salida +ES-KA2 38470 Siemens ET 2 Pieza 1 0
digital S7-1500 DI/DO
Panel de control +ES-PH1 37671 Siemens ET 2 Pieza 1 0

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


HMI TP700 Color
Módulo del contactor +ES-KF10 37971 PHOENIX Contact ET 2 Pieza 4 0
+ES-KF11 RIF-1-RPT-LDP-24DC/2x21
+ES-KF12
+ES-KF13
Módulo de extensión +ES-KF100 38465 PHOENIX Contact ET 2 Pieza 2 0
+ES-KF101 PSR-SCF-24UC/URM/2X21
Lámpara de señalización verde / +ES-PF1-H1 644630 WERMA Signaltechnik ET 2 Pieza 1 0
amarilla / roja +ES-PF1-H2
+ES-PF1-H3
Lámpara de LED +ES-EA1 638051 Rittal SZ.4140.830 ET 2 Pieza 1 0
Interruptor principal +ESout-QA1 37236 EATON Electric GmbH ET 2 Pieza 1 0
P1-32/I2/SVB Not-Aus
Ventilador de flujo axial +ES-MA3 22201 Novitronic GmbH ET 2 Pieza 2 0
+ES-MA4 4710KL-05W-B50
10 PIEZAS DE DESGASTE - PIEZAS DE REPUESTO

141
Denominación Identificador Número Tipo de designación Plazo de Unidad Cantidad Cantidad

142
de equipo de pieza entrega cuantita- instalada de stock

desgaste
estándar tiva recomen-

recambio
en sema- dada

ET = pieza de

VE = pieza de
nas

VM = consumibles
Compact-TREND - suministro de fluido +WV
Resorte neumático +WV 2502473 Angst + Pfister GmbH ET 2 Pieza 1 0
16-6-418-350-A31-B31.400N
Interruptor de nivel de líquido +WV-SF1 2503413 WIKA SE & Co.KG ET 2 Pieza 1 0
+WV-SF2 SR80-365-3P-S1O244-S2S344
Unidad de dispositivo de manteni- +WV-AZ1 643697 FESTO AG & Co. ET 2 Pieza 1 0
miento para aire comprimido LFR-1/4-D-MIDI-KG
Interruptor de proximidad inductivo +WV-BG1 38467 Baumer GmbH ET 2 Pieza 1 0
IFRM 06P3713/L
Cartucho de filtro de 20 " con juego +WV-VQ1 653404 SF Filter GmbH ET 2 Pieza 2 0
de juntas +WV-VQ2 SW41320
Juego de juntas para cartucho de +WV-VQ1 2500252 SF Filter GmbH ET 2 Pieza 2 0
filtro +WV-VQ2 DG-2500252/SET
Electroválvula de 4/2 vías +WV-KK1 2502463 Bürkert GmbH & Co. KG ET 2 Pieza 1 0
Typ 5470 (00132489)
Válvula de bola de 3 vías +WV-SJ1 653403 TRI-MATIC AG ET 2 Pieza 1 0
TVM-3T-015 1/2-DA0B/32
Electroválvula de 4/2 vías +WV-KK2 2502463 Bürkert GmbH & Co. KG ET 2 Pieza 1 0
Typ 5470 (00132489)
Válvula de bola de 3 vías +WV-SJ2.1 653403 TRI-MATIC AG ET 2 Pieza 2 0
+WV-SJ2.2 TVM-3T-015 1/2-DA0B/32
Electroválvula de 4/2 vías +WV-KK5 2502462 Bürkert GmbH & Co. KG ET 2 Pieza 1 0
Typ 5470 (00132487)
Electroválvula de 2/2 vías +WV-KK7 651672 ACL ET 2 Pieza 1 0
E108DV12SA/521
10 PIEZAS DE DESGASTE - PIEZAS DE REPUESTO

Electroválvula de 2/2 vías +WV-KK8 55880 Bürkert GmbH & Co. KG ET 2 Pieza 1 0
134103Q

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Denominación Identificador Número Tipo de designación Plazo de Unidad Cantidad Cantidad
ES
de equipo de pieza entrega cuantita- instalada de stock

desgaste
estándar tiva recomen-

recambio
en sema- dada

ET = pieza de

VE = pieza de
nas

VM = consumibles
Electroválvula de 2/2 vías +WV-KK9 2500679 ACL ET 3 Pieza 1 0
E106BB45/221
Interruptor de presión diferencial +WV-BP1 55893 WIKA SE & Co.KG ET 2 Pieza 1 0

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


DPS40.100-E
Bomba sumergida +VW-MA1 2502902 Brinkmann Pumpen ET 4 Pieza 1 1
ATC 25/340-430-BF+353
200-240/380-420V 50Hz
0,5kW
Válvula de reducción de presión +WV-KH3 609975 Honeywell GmbH ET 2 Pieza 1 0
D06 FN R1/2" B
Válvula reguladora de línea +WV-KH4 653397 Setter ET 2 Pieza 1 0
Inline DN15 3-12 l/min
Caudalímetro (no parametrizado) +WV-BF1 627395 Endress & Hauser Messtechnik ET 3 Pieza 1 0
10H15-KB0A1AA0A1AA
Calentador de inmersión +WV-EB1 2501197 Backer ELC AG ET 4 Pieza 1 0
L4-002731
Sensor de temperatura +WV-BT1 2501205 EHS AG ET 4 Pieza 1 0
EHS-Nr. 200561
10 PIEZAS DE DESGASTE - PIEZAS DE REPUESTO

143
Denominación Identificador Número Tipo de designación Plazo de Unidad Cantidad Cantidad

144
de equipo de pieza entrega cuantita- instalada de stock

desgaste
estándar tiva recomen-

recambio
en sema- dada

ET = pieza de

VE = pieza de
nas

VM = consumibles
SIGMA soporte de rotores, formato de pulverización 2920 mm +RT1
Plato del rotor completo +RT1 624510 WEKO ET 2 Pieza 21 0
SIGMA D=100, Typ 1/1
Cojinete del rotor completo +RT1 624540 WEKO VE 2 Pieza 21 21
SIGMA
Polea guía +RT1 640903 WEKO VE 2 Pieza 3 3
SIGMA
Polea guía +RT1 624520 WEKO VE 2 Pieza 12 12
SIGMA
Tensor de correa completo +RT1 629101 WEKO VE 2 Pieza 1 1
SIGMA
Correa de transmisión plana +RT1 642142 WEKO VE 2 Pieza 1 1
UU 8E 14x1,5 L= 6640
Polea de la correa +RT1 648008 WEKO ET 2 Pieza 1 0
50Hz d=14 / DW=42
Estrangulador enchufable +RT1 624555 WEKO ET 2 Pieza 22 22
SIGMA D 1,0 mm
Motor trifásico +RT1-MA1 647924 VEM ET 8 Pieza 1 1
IE3-W41R 71 GY 2 HR
Cilindro neumático +RT1-MM3 628471 Norgren ET 3 Pieza 1 0
RT/57232/M/25
Estrangulador roscado +RT1-RZ1 625022 Norgren ET 3 Pieza 2 0
+RT1-RZ2 C0TA00618
Interruptor de proximidad inductivo +RT1-BG1 611259 Balluff GmbH ET 3 Pieza 3 3
+RT1-BG2 BES013N
10 PIEZAS DE DESGASTE - PIEZAS DE REPUESTO

+RT1-BG3
Elemento de filtro de agua +RT1-VQ5 640020 WEKO ET 3 Pieza 1 1
5" / 500µm Filtereinheit
Cartucho de filtro de 5 " con juego de +RT1-VQ5 2502474 SF Filter GmbH ET 2 Pieza 1 0

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


juntas SW5/M500-RA
Llave para cartucho de filtro de 5 " +RT1-VQ5 2502474 SF Filter GmbH ET 2 Pieza 1 0
SCH-WF/L 5"
Denominación Identificador Número Tipo de designación Plazo de Unidad Cantidad Cantidad
ES
de equipo de pieza entrega cuantita- instalada de stock

desgaste
estándar tiva recomen-

recambio
en sema- dada

ET = pieza de

VE = pieza de
nas

VM = consumibles
SIGMA-RT ajuste del formato +FE
Ajuste de formato MAFE derecho +FE1 633427 WEKO Formateinstellung ET 6 Pieza 1 0
RT-MAFE rechts

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


Ajuste de formato MAFE izquierda +FE1 633417 WEKO Formateinstellung ET 6 Pieza 1 0
RT-MAFE links
10 PIEZAS DE DESGASTE - PIEZAS DE REPUESTO

145
10 PIEZAS DE DESGASTE - PIEZAS DE REPUESTO

ATENCIÓN
Peligro por piezas extrañas.
WEKO no asume ninguna responsabi-
lidad por daños a la propiedad, lesio-
nes personales o mal funcionamiento
causados por el uso de piezas de
terceros.
• Utilice únicamente piezas de re-
cambio originales de WEKO.

Si se requieren piezas de repuesto adicionales, pón-


gase en contacto con el servicio técnico de WEKO.

Herramienta de elevación para platos de rotor


Existe una herramienta de desmontaje para los
platos del rotor, artículo nº 643795, manipulación ver
secuencia siguiente:

Empuje la herramienta de elevación del rotor Incline la empuñadura hacia atrás y


con la cabeza de la horquilla por delante levante con cuidado el plato del rotor.
bajo el rotor hasta que la empuñadura toque
el borde del plato del rotor.

146 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 11 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 147


12 WEKO SERVICE - REPRESENTATIONS WORLDWIDE

GERMANY
Weitmann & Konrad GmbH & Co. KG
WEKO-Headquarters Production plant Heiligenzimmern WEKO Service
Friedrich-List-Straße 20-24 Seewiesen 12 Tel. +49 711 79 88 159
70771 Leinfelden-Echterdingen 72348 Rosenfeld-Heiligenzimmern
Germany Germany Service Hotline
Tel. +49 711 7988-0 Tel. +49 7428 9382-0 Tel. +49 711 79 88 234
Fax +49 711 7988 114 Fax +49 7428 8008
info@weko.net info@weko.net
www.weko.net www.weko.net

WEKO REPRESENTATIONS WORLDWIDE


For not listed countries contact WEKO Germany, infoweko.net, +49 711 7988 0, www.weko.net

ARGENTINA MAPEKO S.R.L. BELGIUM (Textile, Nonwoven Industry)


Cerrito 1266 Piso 2, Oficina 9 Le Clair & Meert n.v.
1010, Buenos Aires Deinzesteenweg 25
Argentina 9770 Kruishoutem
Contact: Ronaldo R. Huber Belgium
Tel. +54 9 11 4166 0461 Tel. +32 9 333 88 88
ronaldorodrigo13@gmail.com info@leclairmeert.be
www.mapeko.com.ar www.leclairmeert.be
AUSTRALIA Mitech Panel Services (Other Industries)
see Germany
7, Maguire Place
Dardanup West, WA 6236 BRAZIL WEKO América Latina
Australia Equipamentos Industriais Ltda.
Tel: +61 897 282 828 Rua Albany, 140
mike@mitechps.com 89085-104 Indaial-SC
www.mitechps.com Brasil
AUSTRIA otto kühnen wien Tel. +55 47 3333 1320
info@weko.net.br
Liechtensteinstrasse 63
www.weko.net.br
1090 Wien
Tel.: +43 1 313560 BULGARIA otto kühnen karlovo
Fax: +43 1 3135660 Graf Ignatiev Str. N 10A
okw@kuehnen.com BG-4300 Karlovo
Sales Sales
Gerald Hasslacher Yonka Maneva
Mobile: +43 699 13135619 Mobile: +359 888 304798
BAHRAIN see Jordan CANADA see USA
BANGLADESH Color Match Bd (Pvt.) Ltd. CHILE see Brazil
HOUSE# 587 (2ND FLOOR) CHINA Tacho Internat. Trading Co.
LINK ROAD
Room A 8/F, Sing Shun Factory Bldg.
DOHS MIRPUR
495 Castle Peak Road,
BD - DHAKA - 1216
Kowloon, Hong Kong
Ansprechpartner:
Tel +852 2494 0072
Herr Ahmad Ullah,
tacho@tacho.com.hk
Dr. Sven Hasse,
www.tacho.com.hk
Ekram Ullah
Shanghai: +86 21 6323 0740
Tel.: +88 01678 712706
Email: ahmadullah@colormatchbd.com Bejing: +86 10 5723 1212
Skype: ahmad.ullah7 Shenzen: +86 755 2219 1523
www.colormatchbd.com
Kunming: +86 871 6816 9520

148 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 12 WEKO SERVICE - REPRESENTATIONS WORLDWIDE

COLOMBIA Arbelaez Jaramillo S.A.S. INDIA FAB-INDIA Pvt. Ltd


Cra 63 B No 32 E 25 104, Sterling Chambers
Edificio Balcones de Cerro Old Nagardas Road
Oficina 106 Mogra Pada, Andheri (E),
Medellin Mumbai - 400 069
Colombia India
Tel. +57 4 605 0011 Tel. +91 22 2835 1094
Contact: Mrs. Lina Arbelaez de Greiff sales@fab-india.co.in
lina.arbelaez@arjar.com.co INDONESIA (Textile Industry)
Contact: Mr. Jose mario Rodriguez PT Titian Anugerah Agung
jmr@arjar.com.co
Jl. Agung Karya III Blok D Kav. 6
www.arjar.com.co Jakarta 14340
CZECH REPUBLIC otto kühnen praha s.r.o. Indonesia

CZ-25001 Brandys n. L. / Stara Boleslav Tel. +62 21 651 10 17


Boleslavska 31 erikgodwitaa@gmail.com

Tel.: +420 326 396080 IRAN Parsian Polytex Trading & Consulting Co.
Fax: +420 326 396165 Apt. 5, No. 9, 12th Alley
okp@kuehnen.com North Mofatteh St.
Sales plastics industry Beheshti Ave., Tehran
Iran
DI Peter Bayer
Mobile: +420 602 410928 Tel. +98 21 88536546
peter.bayer@kuehnen.com Fax: +98 21 88733428
sh.kazemi@parsianpolytex.com
Sales textile industry www.parsianpolytex.com
DI Petr Tomeš IRELAND see UK
Mobile: +420 602 123498
petr.tomes@kuehnen.com ISRAEL Bental Graphic, Ltd.
DENMARK see Sweden (Print Industry)
8 Hamelacha St.
ECUADOR Giancarlo Moggio Ecuador Cia Ltda
48091 Rosh-Ha'ayin
Plaza Modena By Pass Cumbaya Of 8 Israel
Cumbaya - Quito
Tel. +972 3 9037006
Ecuador
yoram@bentalgraphic.co.il
Contact: Mrs. Cristina Moggio
WEKO UK Ltd.
gmoggioecuador@gmail.com
(Further Industries)
EGYPT see Jordan
WEKO House
FINLAND Ari Ilmakunnas Oy 2, Park Road
Päivänkakkarantie 10 Kingston upon Thames
02270 Espoo Surrey
Finland KT2 6AY
Tel. +358 207 401 412 UK
oskar engblom@ilmakunnas.com Tel. +44 20 8549 8039
www.ilmakunnas.com sales@weko.co.uk
FRANCE Araxe www.weko.co.uk

72, rue Yves Le Coz ITALY WEKO Italia SRL


78000 Versailles Via Palmanova 67
France 20132 Milano
Tel. +33 1 30 21 48 49 Italy
weko@araxe.com Tel. +39 02 28 90 19 34
www.araxe.com info@wekoitalia.it
HUNGARY otto kühnen budapest www.wekoitalia.it

H-2030 Èrd JAPAN NIKKA Limited


Nárcisz u. 21 2-14-2 Maeno-cho,
Tel.: +36 309 772729 Itabashi-ku, Tokyo 174-8642
Fax: +43 1 31356 60 Japan
okb@kuehnen.com Tel. +81 3 3558 7861
Sales Hungary info-j@nikka-ltd.co.jp
www.nikka-ltd.jp
Dr. Gabor Való
Mobile: +36 3097 72729
valo.gabor@kuehnen.com

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 149


12 WEKO SERVICE - REPRESENTATIONS WORLDWIDE

JORDAN PQV Paper Qualified Vision Co. NORWAY see Sweden


21 Queen Rania Street PAKISTAN AHS Textile Machinery
Amman 11118 Jordan
66-H, Block-2, P.E.C.H.S.
Tel. +962 6 5622330 Kashmir Road
info@pqvpaper.com Karachi Pakistan
www.pqvpaper.com
Tel. +92 21 34387715
KOREA (Textile-Tissue-Industry) info@ahstextile.com
Bookuk Corporation www.ahstextile.com

RM 406, Eunsol Bldg. PERU DAMAQ SAC


123-8, Nonhyun-Dong, Gangnam-Gu Calle Bolivar 472 of 705 - Miraflores
Seoul, Korea Lima
Tel. +82 517 4398 Perú
dchang@bookuk.co.kr Contact: Mr. Rafael Dañino
KUWAIT see Jordan Tel. +511 4478466
Mobile +51 999268712
MACEDONIA otto kühnen štip rdanino@damaqperu.com
Kiro Hadzi Arsov 3 POLAND otto kühnen łódż spółka z.o.o.
MK-9200 Stip
PL-90 007 Łodż
Tel.: +389 32 394276 Plac Komuny Paryskiej 5
Fax: +389 32 394397
Tel. +48 42 6328730
Sales Macedonia, Kosovo, Albania Fax +48 42 6328553
DI Stojče Paparov okl@kuehnen.com
Mobile: +389 70264210 Sales Non Wovens
stojce.paparov@kuehnen.com
Ewa Pluta
MALAYSIA Matex Trading Sdn Bhd. ewa.pluta@kuehnen.com
Unit 619, 6th Floor, Block A Sales Plastics, Paper, Wood
Damansara Intan, No 1, Jalan SS 20/27
Dr Mariusz Sicinski
47400 Petaling Jaya, Selangor DE
Mobil: +48 691 360407
Contact: Mr. Chang mariusz.sicinski@kuehnen.com
matex.trading@gmail.com
Mobile +60 12 2071434 PORTUGAL JVP Unipessoal, Lda
Tel: +60 3 77283818 Costa do Valado, Ap. 23
P-3811-501 Aveiro
MEXICO Eurotecnica Textil S.A. de C.V.
Tel. +351 234 941 563
(Textile Industry)
jvtexteis@mail.telepac.pt
Calle Nueva No.144 /
Fracc. Ind. La Perla RUSSIA YUMAN
53348 Naucalpan / Edo. México 198095, Saint-Petersburg
México Obvodny kanal nab.
Contact: Mr. Karl Zimmermann 134-136-138, room 1-H
Tel. +52 55 53 73 31 33 Russia
Fax +52 55 53 73 74 37 Contact: Mr. Alexander Barinov
eurotex@eurotex.com.mx abarinov@yuman.ru
www.eurotex.com.mx Contact: Mr. Nikolai Usov
n.usov@yuman.ru
Corrugated + Converting Systems Tel. +7 800 700 26 85
S.A. de C.V. www.yuman.ru
Av. de Los Reyes No. 2 Colonia Centro SAUDI ARABIA The Int'l Industrial Trading Co. Ltd.
Urbano, (interChem)
Plaza Odisea, Local 4
Prince Sultan St., Al-Nahda District
54700 Cuautitlan Izcalli
PO Box 42200, Jeddah-21541
México
Saudi Arabia
Contact: Mr. Enrique Escobar Servin
Tel. +966 2 6949736
Tel. +52 55 53 55 10 00 / 53 41 66 83
sherif.iman@interchem-group.com
Mobile +52 44 55 41 30 61 75
www.interchem-group.com
eescobar@ccsystems.mx
NETHERLANDS B.L.W. Visser B.V.
Cromhoffsbleekweg 146
7513 EW Enschede
Netherlands
Tel. +31 53 4319661
info@blwvisser.nl
www.blwvisser.nl

150 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021


ES 12 WEKO SERVICE - REPRESENTATIONS WORLDWIDE

SERBIA otto kühnen paraćin THAILAND Pack All Plastic Co. Ltd
Teslina bb 126/57-58 Soi Phaholyothin 32,
SRB-35250 Paraćin Phaholyothin Rd.
Senanikhom, Chatuchak,
Tel.: +381 35 281 584 Bangkok 10900 Thailand
Fax: +381 35 281 584
Tel. +66 2 941 6984 5
Sales Serbia, Montenegro, BiH packall@packallplastic.co.th
DI Zoran Spasić www.packallplastic.co.th
Mobile: +381 65 83 10 729 TURKEY Erkim Temsilcilik ve Ticaret Ltd
zoran.spasic@kuehnen.com
Ziyapasa Bulvari 42
SINGAPORE (Wood Industry) 01130 Adana
SOUTHEAST ASIA Jeffrey Tan Trading Co. Turkey
371 Beach Rd no. 02-34 Key Point Tel. +90 216 485 5745
Singapore 199597 erkim@erkim.com.tr
www.erkim.com.tr
Tel. +65 6295 1479
jsstan@singnet.com.sg U.A.E. see Jordan
SLOVENIA otto kühnen kranj UNITED KINGDOM WEKO UK Ltd
Vrbnje 16 2, Park Road
Sl-4240 Radovljica Kingston Upon Thames
Surrey KT2 6AY
Tel.: +38 64 2351648 England
Fax: +38 64 2351649 Tel. +44 208 549 8039
okk@kuehnen.com sales@weko.co.uk
www.weko.co.uk
Sales Slovenia and Croatia
Sales coordination SRB, MK, BiH USA WEKO North America, Inc.

DI Niko Mihelic P.O. Box 170037


Mobile: +38 64 0294550 1595 Skylyn Drive, Suite D
niko.mihelic@kuehnen.com Spartanburg, SC 29307
USA
SPAIN JVP Unipessoal, Lda
Tel. +1 864 278 8449
Costa do Valado, Ap. 23 weko@wekona.com
3811-501 Aveiro www.wekona.com
Portugal
Tel. +351 234 941 563
Mobile: +351 917 584 686 Uprint Technologies, LLC
Mobile: +351 916 138 161 1595 Skylyn Drive, STE-C
jorgevieirap@mail.telepac.pt Spartanburg, SC 29301
jvtexteis@mail.telepac.pt USA
SRI LANKA Fab-India Technologies Pvt Ltd. info@uprinttech.com
www.uprinttech.com
104 Sterling Chambers
Old Nagardas Road Edward Scheppink
Mogra Pada, Andheri East edward@uprinttech.com
Mumbai 400 069 Tel. +1 980 422 8125
Maharashtra Herbert Skerjanz
India herbert@uprinttech.com
Tel. +91 022 28380449 / 28351094 Tel. +1 864 809 3538
sales@fab-india.co.in
SWEDEN WEKO West
Achim Pauls
Mobile: +49 0172 73 02 910
SWITZERLAND see Germany
TAIWAN Kuantex Pacific Co. Ltd
No. 9, Alley 59, Lane 22
Wen Der Rd. Nei Hu
Taipei Taiwan
Tel. +88 6226 270 291
taipei@kuantex.com

9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021 151


152 9340ES.INDD Gambini Spa, C TREND 05.2021

También podría gustarte