Está en la página 1de 59

Odi Fumbo

Odi Fun
Idin Fun Fun
Idin Alala
+
O I
I O
O O
I I
Odi Fumbo Odi Fumbo Ara, Ara Oshanlá. Ara Inle Aye Moyerani. Oshanlá Odogun Agba Ogú Ara.

En este signo nace:

1 el que las nalgas siempre tengan olor a mierda.


2 la desesperación.
3 el asma.
4 que después de hecho el ebbó se le ponga a Elegbá.

Descripción del odun.

Signo autorizado por Olofin para botar todo lo malo del mundo; odun que se emplea para hacer oparaldo.
Es donde Elegbara saca del ilé del Awó a todos los falsos y traidores.

Ifá de separación. La persona desea irse. En este Ifá los hijos no reconocen los sacrificios de los padres, y los
padres abochornados abandonan la casa.

Eewos: La persona que sea iniciada en Ifá y nazca del Odu Idin Ofun, no puede usar el árbol ni las hojas de
Igi Akoko (planta que se usa para los rituales de Jefe), ni su corteza ni su Raiz, para hacer medicina.
No puede usar Igi agbón (árbol de coco) y no puede comer coco, no puede usar nada que sea del árbol de coco
para hacer medicina ni para uso. No puede usar Imi Osumare o Imi Ojo (azufre). Tampoco la debe de emplear
como medicina.
No puede usar Egun aro (huesos de personas cojas). Cualquier parte del cuerpo de personas que hayan sido
cojas, no los puede emplear para trabajos o medicinas.
No puede usar huesos de arara (enanos) ni ninguna parte del cuerpo de personas que en vida hoyon sido
enanos. Tampoco puede usarlos para medicina.
De todos estos eewos se van a tomar tres o cuatro para preguntarle a Ifá cuáles son los que su creador (Eleda
rè) escoge como Eewo.

Hay que ser humilde. La obediencia, y no el capricho, lo salvara.


Hay que cuidarse pues el ahijado mata al padrino.
En un atefá el Awó tiene que darle de comer a todos los Orishas.
Nació el que las nalgas siempre tengan olor a mierda.
Nació la desesperación. El asma.
El Elegbara de este odun debe de llevar tres aikordié en la cuchilla y bogbo ileke. En su secreto lleva lerí ekute.
No se puede ser desobediente. Con la obediencia se gana.
Se debe comer bajo de sal, no comer picantes ni comidas calientes para que no padezca de hemorroides o aleje
el surgimiento de las mismas.

Se padece de fistulas y problemas intestinales.


En este Ifá la persona desea ser Awó de Orunmila, pero no puede, pues el muerto si fue Awó, pero usted no.
La persona se va para el extranjero o de la casa del padrino o del padre. Cuando le falte la protección del
padre o el padrino, las malas compañías lo destruirán.

Ifá de confusión.
Persona de vivir ligero, que por causa de la familia o de los hijos deja de serlo y se vuelve honesta y decente.
Odi Fumbo es bailarina.
La persona es ladina, tramposa, mentirosa, charlatana, impresionista, traidora, tiene delirio de superioridad y
se cree autosuficiente para todo.

Aquí fue donde al hijo de Obatalá lo engañaron y le pusieron los ikines ofo, el se puso bravo y se lo tiro a su
padrino, y Elegbara los recogió y le dijo: ten fe que te voy a ayudar y Obatalá lo condeno a ser solo el botador
de los ebbó.

Aquí fue donde Elegbara salvo a Oddé de la muerte por causa de la mancha del bochorno.
Aquí Obatalá vivía con sus omó que eran borrachos, desordenados y vagos.
Usted se sacrifica por sus hijos, pero ellos no le agradecen nada y seguirán viviendo a su manera.

Elegbá del signo: Eshu banire lawo baralayiki.

Ewé del signo: algodón y guaracabuya.

Obras de Odi Fumbo

Para problemas de justicia: se le dan o ponen dos obí a Orunmila.

Para el vencimiento de dificultades: el interesado arrancara el ewé de este Ifá de la mata con sus manos, se la
presenta a Babá, después las lleva en su bolsillo, las va desbaratando en tres ocasiones en donde desea vencer,
y disimuladamente las deja caer. Si se puede dar tres baños con ese ewé, mucho mejor.

Para la memoria: se mete una cuchara en igba de otí, se raspa tres días y se toma.

Ebbó: akukó, lerí de ounko meta, otan, ekú, eyá.

Ebbó: adié Fun Fun, obí meni, owó meni.

Ebbó: akukó, adié Meyi Fun Fun, un collar amarillo, obí meni.

ENVIO NUEVO ODI FUN


1. Victoria:
Ifa dice en este Odun, los gobernantes y todas las personas deben tomar más en serio protección de vidas y
propiedades. Este año estará lleno de desafíos para las comunidades y las personas. Debemos hacer ebo para
superar los desafíos. Los atacantes externos se enfrentarán a las comunidades, mientras que los enemigos se
enfrentarán a los individuos. Ebo debe ser realizado por comunidades e individuos para vencer a los atacantes
y enemigos. Ifa dice que los atacantes externos han enterrado obras espirituales alrededor de la tierra yoruba
en particular y en todas las comunidades globales yoruba en general. Los enemigos, incluso los insospechados,
planean asediar. Este verso de Ifa de Odi Ofun pidió a nuestros líderes que siempre sean rápidos en asegurar
nuestras comunidades, territorios y espacios contra todas las formas de agresión externa. Siempre deben
actuar con rapidez ante cualquier amenaza a la seguridad de su gente. Se necesita ebo para superar esto. El
ebo que se hará para este problema social en particular incluye 1 macho cabrío, 3 gallos, caracoles, aceite de
palma y dinero. Sobre esto, Ifa dice:
i.
Idi funfun o niran
A difa fun won niwaju ile
Won ni ki won o dide fuu
Ki won o lo bo Egungun ile won
Ki ogun ma baa gba iwaju ile wole won
Fila funfun o sunhan ni eerun
A difa fun won ni eyinkule ile
Won ni ki won o dide fuu
Ki won o lo ree bo Orisa oja
Ki ogun ma baa gba eyinkule wole won
Obirin ti ko sunhan
Ogun ni maa n ko jalu
A difa fun won ni aarin ile
Won ni ki won o dide fuu
Ki won lo ree maa bo olubobotiribo baba ebo
Ki ogun ma baa se pa won run
Are lare ile wa
Ayo layo ile wa
A difa fun Ori Otolu omo ateteniran
Won ni ki Ori o rubo
Ki o ma baa sun loke eepe
Kin ni o pogunpote fun wa?
Eranko apeedi!
Ifa ni oo pogunpote fun wa
Eranko apeedi!
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Revelación de Ifa a la gente en frente de la casa
Se les aconsejó que tomaran medidas rápidas.
y apaciguar a los antepasados de la casa de su padre
Para que la guerra no los consuma de frente
La gorra blanca no es buena durante el período de vendaval
Revelación de Ifa a la gente en la parte de atrás de la casa
Se les aconsejó que tomaran medidas rápidas.
y apaciguar a los antepasados de la casa de su madre
Para que la guerra no los consuma por la espalda
Una mujer mal educada
Siempre trae guerras a su gente.
Revelación de Ifa a las personas en el centro de la casa.
Se les aconsejó que tomaran medidas rápidas.
Y apaciguar las bocas de la gente
Para que no sean totalmente aniquilados por la guerra.
Este drama es nuestra herencia familiar.
Esta alegría es nuestra tradición familiar.
Revelación de Ifa a Ori Otolu omo Ateteniran
A Ori se le aconsejó hacer sacrificio
Para que Ori no muera
¿Qué es lo que destruirá tanto la guerra como la conspiración para nosotros?
¡El animal que neutraliza el hipnotismo!
Es Ifa que destruirá tanto la guerra como la conspiración para nosotros.
¡El animal que neutraliza el hipnotismo!
ii.
Ifa también nos ha prometido victoria sobre desafíos y enemigos. Sobre este Ifá dice:
Idi funfun o niran
Perense lo ni idi oke
Idi lajao ti pagi rori
A difa fun Olahanmi, omo Aleke-aga
Won ni to ba ku irawo kan soju orun
O maa debi ayo re wa
Nje temi la a le o
Temi la a le
Temi la a leke
Ewu nil eke ori
Nje temi la a le o
Temi la a le
Temi la a leke
Gbegbe ni leke orun
Nje temi la a le o
Temi la a le
Temi la a leke
Oko lo n leke epon
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
La gente se sienta con todo el cuerpo cuando tiene dinero.
Ajao murciélago escala el árbol desde abajo
Revelación de Ifa a Olahanmi, omo Aleke-aga
Le dijeron que incluso cuando sigue siendo solo una estrella en el cielo
Alcanzará la grandeza
Entonces, dominaré
lo superaré
seré victorioso
Son las canas que aparecen en la parte superior de la cabeza.
Entonces, dominaré
lo superaré
seré victorioso
Es bocio que aparece conspicuo en el cuello.
Entonces, dominaré
lo superaré
seré victorioso
Es el pene el que queda encima del escroto.
iii.
Ifa revelo que hay muchos traidores en nuestras comunidades. También seremos victoriosos sobre estos
traidores. Olodumare seguramente avergonzará a los traidores. Sobre esto, Ifa dice:
Eni riru nile da
A difa fun Agbo
To n lo ree te Ekun nifa
Towotese lahun wogba
Asebo setutu
E wa bani ni arusegun
N laa bani lese Obarisa
Traducción:
La traición viene del engaño
Se adivinó Ifa para Agbo, el Carnero
Cuando quiso iniciar a Ekun, el Leopardo en Ifa
La tortuga se esconde dentro del caparazón con ambas manos y piernas.
todos los creyentes
Ven y encuéntranos en la victoria
En tal condición nos encontramos con uno a los pies de Obarisa
IV.
Los padres también necesitan apaciguar las cabezas de sus hijos para la victoria sobre los enemigos. Los
artículos a usar para esta revelación incluyen nueces de kola, gallos, ginebra, dinero, aceite de palma y hojas
de Ifa. Después del ebo, se apaciguará la cabeza del niño. Sobre esto, Ifa dice:
Idi funfun o niran
Aala funfun ni aala Orisa
Bi won ba n ti odo bo
Won a funfun gberugberu
A difa fun Oke kan ribiti
Eyi to n rele Igbeti
To n lo ree bi Oye lomo
Oye ma segun
Oke! Oye ma segun
O ni to ba se bi ti omo oun ni
Emi naa ni to ba se bi ti omo mi ni
Owo mi bewe segunsete emeso oko
Se ni maa se won logun
Se ni maa se won lote
Ota mi ti wa deru isu
Okookan nifa o maa sa won pa je
Ota mi ti wa di yanrin
Womuwomu nifa o maa bo won je
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
La tela blanca de Obatala es siempre pura
Cuando la gente viene del río
Su piel se ve cenicienta.
Revelación de Ifa a Oke kan ribiti, la Colina
Al ir a Igbeti
Y engendró a Oye, el vendaval
Oye, el vendaval está ganando
¡Vale, Colina! Oye, el vendaval está ganando
Ella dijo que si es su hijo
tambien dije si es mi hijo
Aquí tengo las hojas de segunsete
Seguramente los ganaré en la guerra.
Seguramente destruiré su conspiración.
Mis enemigos se han convertido en rebanadas de ñame
Ifa los estará consumiendo uno por uno
Mis enemigos se han convertido en vegetales yanrin
Ifa los estará hirviendo y tragando
v.
La gente debe hacer ebo para que los extraños no tomen su tierra. El ebo se debe hacer con Erankun (cuerda),
un macho cabrío, cuchillo, pimienta y ceniza. Después de hacer el ebo, se hará un akose y se enterrará en las
cuatro esquinas de la comunidad. Sobre este Ifá dice:
Idi funfun o niran
A fi eniyan ti ko ba fi tire gbole
A difa fun Oye ti somo won nile Igbeti
Ta ni gbale baba eni lowo eni?
Igbeti nile Oye
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Excepto personas que no exponen sus nalgas al suelo.
Revelación de Ifa a Oye, el vendaval que es nativo de Igbeti
¿Quién es el que puede reclamar a uno la casa de su padre?
Igbeti es el hogar de Oye, el vendaval
vi.
Para la victoria, necesitamos hacer ebo con 3 gallos, aceite de palma, rata gigante, jabón, dinero y ginebra.
Después del ebo, haremos jabón con hojas de Ifa incluyendo hierba segunsete. Sobre esto, Ifa dice:
Funfun niyi eyin
O gun rege niyi orun
Ka rogun ka ma sa niyi Okunrin
Omu kudikudi niyi obirin
A difa fun Orunmila
Baba ji baba n kominu ogun
Owo mi bewe segunsete temi
Ma maa sewon logun
Ma maa se won lote
Traducción:
Ser blanco es la belleza de los dientes.
Ser recto es la belleza de un cuello
No huir a la guerra es el honor de un héroe.
Los senos añaden honor a una mujer.
Revelación de Ifa a Orunmila
Cuando despertó con premonición de guerra
Aquí está la hoja de segunsete en mis manos
Los conquistaré en guerras
Destruiré sus conspiraciones
viii
Ifa aconseja a las esposas en contra de frustrar a sus esposos y a los esposos en contra de maltratar a las
esposas. Este verso de Ifa en Odi Ofun dice que hay alguien cercano a uno que le está haciendo algo malo. Ifa
dice con ebo apropiado, la persona será expuesta. Los artículos de ebo incluyen un macho cabrío/3 gallos, 3
escobas, aceite de palma, 3 ratas gigantes y dinero. Ifa dice que debemos quitar el tapete o la cubierta del
asiento en nuestra casa o lugar de trabajo e incluirlo como parte de los artículos de ebo. Sobre esto, Ifa dice:
Idin fuu la n gbedii
A difa fun Odede ti n je nirogun ota
A difa fun Kanhinkanhin ti i se Obinrin Odede
Nijo ti n gbogun ja oko re
Bi kanhinkanhin ba ta omode
A maa gbedii
Bi kanhinkanhin ba ta agbalagba
A maa gbedii
Asebosetutu, e wa bani ni arusegun
Traducción:
Uno se levanta rápidamente de la posición sentada
Revelación de Ifa a Odede, el Pasaje, cuando en medio de enemigos
Revelación de Ifa a Kanhinkanhin, la hormiga que pica, quien era la esposa de Odede
Cuando ella conspiró contra su esposo
Cuando kanhinkanhin pica a una persona joven
Él / ella se levanta rápidamente
Cuando kanhinkanhin pica a una persona mayor
Él / ella se levanta rápidamente
Todos los creyentes, venid a encontrarnos en la victoria
viii
Ifa dice que los enemigos nos están haciendo un mal trabajo espiritual en tierra yoruba para que no nos
unamos. No nos entendemos en tierra Yoruba, esto es obra de nuestros enemigos. Ori e Ifa deben ser
apaciguados con ñame machacado, sopa, calabaza, tela blanca y rata. Sobre esto, Ifa dice:
Orunmila wi adibo-o-funbo
Ifa mi adibo-o-funbo Bara Agbonniregun
O ni won n di omo Eku
Omo Eku o le funbo ara won
Orunmila wi adibo-o-funbo
Ifa mi adibo-o-funbo Bara Agbonniregun
O ni won n di omo Eja
Omo Eja o le funbo ara won
Orunmila wi adibo-o-funbo
Ifa mi adibo-o-funbo Bara Agbonniregun
O ni won n di omo Eye
Omo Eye o le funbo ara won
Orunmila wi adibo-o-funbo
Ifa mi adibo-o-funbo Bara Agbonniregun
O ni won n di omo Eran
Omo Eran o le funbo ara won
Won ko ni le di mi pa
Eni kan kii di iyan ko to je e
Won ko ni le di mi pa
Won kii di obe ki won to run un ninu awo
Ifa ni maa mona dandandan
Eewo Orisa
Ori eku emo kii se opo
Traducción:
Orunmila dice que esto es una cuestión de no entender la situación actual
Repito esto es un patético asunto de incapacidad para comprender la situación de las cosas.
Dijo, las ratas están siendo hipnotizadas
Entonces, las ratas no se entienden
Orunmila dice que esto es una cuestión de no entender la situación actual
Repito esto es un patético asunto de incapacidad para comprender la situación de las cosas.
Dijo, los peces están siendo hipnotizados
Entonces, los peces no se entienden
Orunmila dice que esto es una cuestión de no entender la situación actual
Repito esto es un patético asunto de incapacidad para comprender la situación de las cosas.
Dijo, los pájaros están siendo hipnotizados
Entonces, los pájaros no se entienden
Orunmila dice que esto es una cuestión de no entender la situación actual
Repito esto es un patético asunto de incapacidad para comprender la situación de las cosas.
Dijo, los animales están siendo hipnotizados
Entonces, los animales no se entienden
Los enemigos no me hipnotizarán hasta la muerte.
Nadie hipnotizó el ñame machacado para comerlo
Los enemigos no me hipnotizarán hasta la muerte.
Nadie hipnotizó la sopa en el plato para comerla.
Ifa dice que seguramente encontrare la salida
Nunca ha pasado:
La cabeza de rata emo nunca perderá el camino
2. Buena salud:
Para aquellos que están enfermos, se necesita ebo para la curación holística. Los elementos a sacrificar
incluyen 3 gallos, manteca de karité, aceite de palma y dinero. Sobre esto, Ifa dice:
Ile didi
Ona win-in-in
A difa fun Olu-Ogan
Omo agbaaro modi
Ogan kii le
Ki won ma ba a ni tutu
Tutu la n ba Oga
Traducción:
casa solida
camino lleno de gente
Revelación de Ifa a Olu-Ogan, el rey de las termitas
El que empleó gran número de trabajadores para construir la casa
No importa lo duro que sea el hormiguero de termitas
siempre será genial
Hormiguero de termitas siempre es genial
3. Mensajes a través de los sueños:
Los esposos deben tomar en serio los mensajes de los sueños de sus esposas. Uno siempre debe hacer
adivinación y ebo recomendado cada vez que uno sueña o alguien más sueña con uno. El ebo a hacer para que
los malos sueños no se hagan realidad incluye 2 escobas, 3 gallos, aceite de palma y dinero. Sobre esto, Ifa
dice:
Idi fun-un fun-un fun
A difa fun Abo Okete
A bu fun Ako Okete
Okeere fefe, ibi di, ibi maa lo.
Traducción:
Idi fun- fun fun
Lanzo Ifa para la rata gigante hembra
Lanzó Ifa para la rata gigante macho
Lugar muy lejano, deja que los desastres se amontonen, deja que los desastres se vayan
4. Problemas relacionados con el matrimonio, como la esterilidad:
i.
Las mujeres que están teniendo desafíos maritales deben apaciguar a Ifa por comodidad en sus hogares
maritales. Además, los estériles se convertirán en padres. Los artículos de sacrificio son 2 ratas, 2 peces, 2
gallinas, aceite de palma y dinero. Sobre esto, Ifa dice:
Idi funfun o niran
A fi eniyan ti ko ba fi tire gbole
A difa fun Ayajomabo
To n rele oko aaro
Igba iyawo bimo sile lomo n ke win-in
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Excepto personas que no exponen sus nalgas al suelo.
Revelación de Ifa a Ayajomabo
quien iba a su casa conyugal
Cuando la esposa dio a luz a un bebé, el bebé comenzó a llorar.
II.
Para yermos, se recomienda ebo. Y deben abstenerse de usar cuentas rojas. El ebo se debe hacer con 2 ratas, 2
pescados, 2 gallinas, aceite de palma, harina de maíz, dinero y ginebra. Sobre esto, Ifa dice:
Idi funfun o niran
A fi agbalagba ti ko ba fi tire gbole
A difa fun Anseke-kokoro
Nigba to n moju ekun sogbere omo
O romo leyin adiye o bu sekun
O leye oko se bimo juni lo
Won ni ko kara nile ebo ni ko maa se
O gbebo nibe o rubo
Ko pe ko jinna
E wa bani ni wowo omo
Wowo omo laa bani lese Obarisa
Traduccion:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Excepto el anciano que no expone sus nalgas al suelo
Revelación de Ifa a Anseke-Kokoro
Cuando ella anhelaba tener hijos
Vio una gallina con pollitos y empezó a llorar.
Se preguntaba cómo un pájaro podría tener hijos mientras que un ser humano no los tiene.
Se le aconsejó hacer ebo
ella cumplió
antes de mucho tiempo
Ven a conocernos en medio de un montón de niños
Es en medio de muchos niños nos encontramos con uno a los pies de Obarisa
5. Revelación de larga vida:
Ebo es necesario para evitar una muerte prematura. Ebo debe hacerse con tronco de madera, 3 gallos y dinero.
Después de hacer el ebo, hay necesidad de apaciguar a Egbe Orun con cosas comestibles. Sobre esto, ifa dice:
Akindin ni ifun
Orun fi irawo sowe
A gba a lojaa ororo
A difa fun Orunmila
Lojo ti won n pe baba lorun osan gangan
Ebo ni won ni ko se
Egbe, iti igi ni ki e gbe o
Ki e mama gbe eniyan
Akindin ni ifún
Traducción:
El cielo hace de las estrellas sus soldados
Vestido con fajín llamativo
Revelacion de Ifa a Orunmila
Cuando lo invitaron a morir prematuramente
Se le aconsejó hacer ebo
Egbe, es el tronco de madera que debes llevar
No llevar ser humano
6. Honestidad y Lealtad:
Ifa advierte a los sacerdotes que desistan de mentir. Quien quiera ejercer como Babalawo profesional debe
buscar el conocimiento para ser competente. Este verso alienta a Babalawo a no tener miedo de decir lo que
dice Ifa y siempre respaldar el mensaje de Ifa. Además, los sacerdotes de Ifa no deben guardar demasiado
silencio sobre las situaciones de las cosas en la comunidad y el camino a seguir. Sobre esto, Ifa dice:
Erupe lawo ile Onitagi
Erinmi lawo ode Owo
Ope-o-so-bi-oru ni somo Oba Ado
Awon meteeta ni somo ikofa owo Agbonniregun
Ifa ko won ni dida owo won mo da
O ko won ni oote ale won mo te
O ko won ni ipade okara ebo won mo ha
Won da Ifa won ni ki Oba fi ewure bo Ifa
Won ni lojo meje oni ni ola o wolu
A kii somo Irunmole ka dake lenu
Awa o le se isowo Ope ka menu kuro lara Ikin
Traducción:
Erupe es el sacerdote en la casa de Onitagi
Erinmi es el sacerdote en la ciudad de Owo
Ope-o-so-bi-oru es el hijo de Oba Ado (Rey de Benin)
Los tres eran aprendices de Agbonniregun.
Ifa les enseño como lanzar ifa y entendieron
El les enseño como imprimir Ifa y entendieron
El les enseño a hacer ebo y entendieron
Lanzaron Ifa y le dijeron al rey que apaciguara a Ifa con una cabra
Dijeron que la ciudad estaría llena de riqueza en siete días.
No podemos ser hijos de Irunmole y callar
No podemos ser sacerdotes de Ifa y dejar de pasar los mensajes de Ifa
7. Generosidad:
Ifa dice que la gente debe ser generosa. Siempre debemos ser hospitalarios con las personas. La generosidad
producirá fortunas para la gente este año. Quien esté planeando una fiesta debe planearla con suficiente
comida y bebida para que todos coman, beban y sean felices. Necesitamos apaciguar a Ifa con 2 ratas, 2 peces,
2 gallinas, dos cabras y 2 nueces de cola. Sobre esto, Ifa dice:
Ka dide fuu ka bo Eegun ile
Ka dide fuu ka bo Orisa oja
Ka dide fuu ka bo olobobotiribo baba ebo
A difa fun won nife Ooyelagbo moro
Lojo ti won n se ohun gbogbo ti okankan o lori
Won ni won o kara nile ebo ni won o maa se
Ki la n bo nife ka to rire?
Enu eniyan!
La n bo nife ka to rire
Traducción:
Pasemos rápidamente a la acción y aplaquemos a nuestros antepasados paternos.
Pasemos rápidamente a la acción y aplaquemos a nuestros ancestros maternos.
Pasemos rápidamente a la acción y aplaquemos la boca de las personas.
Revelación de Ifa al pueblo de Ife ooyelagbo Moro
Cuando hacían todo sin éxito
Se les aconsejo que hicieran ebo
¿Qué apaciguamos en Ife para recibir fortunas?
¡La boca de la gente!
Es lo que apaciguamos en Ife para recibir bendiciones
8. Promoción del Patrimonio Ancestral:
Ifa dice que la gente debe apaciguar a Egungun. Además, las personas deben abstenerse de promover a los
ancestros de otras razas a expensas de su propia forma de vida ancestral. Uno debe promover su herencia y
religión. Ifa aconseja a las personas que sean serias con Isese (religión tradicional yoruba) para que la nación
sea testigo de la paz y el desarrollo de todas las naturalezas. Egungun debe apaciguarse con un macho cabrío,
ginebra y nueces de cola. Todos los yoruba, especialmente los gobernantes, deben tomarse en serio el festival
Egungun de este año. Sobre esto, Ifa dice:
Idi funfun o niran
A fi eniyan ti ko ba fi tire gbole
A difa fun Abiala
To fi ago tire sile
To n ru ago alago kiri
Eropotofa, e bani ni wowo ire
Wowo ire la n bani lese Obarisa
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Excepto personas que no exponen sus nalgas al suelo.
Revelación de Ifa a Abiala
Quien dejo su propio manto Egungun (Adoración Ancestral)
Y seguir usando el manto de Egungun de otra persona (Adoración Ancestral)
Todos y cada uno, ven y encuéntranos en la riqueza
Es en la opulencia nos encontramos con uno a los pies de Obarisa
9. Protección de las Personas Mayores:
Los niños no deben permitir que sus padres ancianos sufran malos tratos. La gente debe estar lista para
defender su hogar, pueblo, nación, padres y gobernantes contra cualquier ataque ya sea físico o verbal. El ebo
se debe hacer con pimienta, cuchillo y macho cabrío. Sobre esto, Ifa dice:
Idi funfun o niran
Aala funfun ni aala Orisa
Bi won ba n ti odo bo
Won a funfun gberugberu
A difa fun Oye
Lojo to n jagun ajati
Ija Abeni loye n gbe
Loye n pa gbogbo araye ku lo
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
La tela blanca de Obatala es siempre pura
Cuando la gente viene del río
Su piel se ve cenicienta.
Revelación de Ifa a Oye, el vendaval
Cuando luchaba sin éxito
Era Abeni por quien Oye, el vendaval, estaba luchando.
Y Oye, el vendaval, está a punto de matar a todos.
10. Respeto y Obediencia a las personas en posición de autoridad:
Nuestros gobernantes tradicionales deben ser respetados y no debemos ir en contra de ninguna orden de ellos.
Algunos de nuestros gobernantes necesitan mantener una buena integridad para no perder el respeto. Quien
vaya en contra de los buenos de verdad tendrá la culpa. La gente debe tener cuidado de no hacer cosas que les
avergüencen a ellos y a esta tradición. Ifa dice que siempre debemos ser positivos en nuestras declaraciones.
Las personas en posición de autoridad, especialmente los gobernantes tradicionales, tienen que apaciguar a
Obatala con 10 caracoles. Sobre esto, Ifa dice:
Idi funfun o niran
A fi eniyan ti ko ba fi tire gbole
A difa fun Orisanla Oseeremagbo
Omo asohun-gbogbo-tase-tase
Kee pe
Bee ni ko jinna
E wa bani ni aruse ogun
Aruse ogun la n bani lese Obarisa
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Excepto la persona que no expone sus glúteos al suelo
Revelación de Ifa a Orisanla Oseeremagbo
El-que-hace-todo-con-autoridad
antes de mucho tiempo
no está nada lejos
Ven y encuéntranos en la victoria
Es en la victoria que nos encontramos con uno a los pies de Obarisa
11. Buena formación cultural a nuestros hijos para la sostenibilidad del patrimonio:
Ifa dice que a nuestros hijos se les debe dar la educación necesaria y útil y ser entrenados en una manera de
abrazar nuestra herencia cultural y religión. Al abrazar nuestra cultura, tradición y religión, nuestros hijos
serán útiles para ellos mismos, para los padres y para el mundo entero. Ifa aconseja que debemos amar a
nuestros hijos y acercarlos a nosotros. Sobre esto, Ifa dice:
Idi funfun o niran
A fi eniyan ti ko ba fi tire gbole
A difa fun Fakolade
Eleyii ti somo Orunmila
Ifa mama kola de o
Ola rele wa ree joko
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Excepto la persona que no expone sus glúteos al suelo
Revelación de Ifa a Fakolade
quien fue hijo de orunmila
Ifa ha traído honor
El honor ha hecho de nuestro hogar su morada.
12. Prevención de pérdida o secuestro de niños:
Ifa dice que la gente necesita hacer ebo para prevenir la muerte o pérdida de un niño. Las personas deberían
estar más atentas y tomar en serio la seguridad de sus hijos. Ifa dice que debemos monitorear el movimiento de
nuestros hijos y el tipo de personas con las que se relacionan. Se necesita Ebo para frenar la amenaza del
secuestro de niños. No debemos confiar en extraños. Sobre esto, Ifa dice:
Idi funfun o niran
Fila funfun o sunhan leerun
A difa fun Orunmila
To n sawo lo sibi atokedoke
E pe mi n oo ya
Ifa rere lemi gbe dani
A difa fun Ijoye kan nibe
Won ni o rubo ko ma baa padanu omo
O feti otun gbebo
O fi tosi da a nu
Igba ti omo re wa nu lo tan
Orin lo mu bonu
Idi funfun o niran ooo
Fila funfun o sunhan leerun
Idi funfun o niran
E dakun e saanu mi ooo
Ina omo o ni jo gbogbo wa
E dakun e saanu mi
Okeere fefe ibi di ibi maa lo
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
La gorra blanca no es buena durante la estación seca
Revelación de Ifa a Orunmila
Al ir a una asignación espiritual
Llámame y seguro te atenderé
Mi misión es asistirte espiritualmente.
Revelación de Ifa a un Jefe
Le dijeron que hiciera ebo para que no perdiera a su hijo.
Escuchó el ebo recomendado
El rehusó hacer el ebo
Después de que su hijo se perdiera
Empezó a cantar
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
La gorra blanca no es buena durante la estación seca
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Por favor, ayúdame amablemente con lo que tengas.
No perderemos a nuestros hijos.
Amablemente dame lo que puedas pagar
A un lugar muy lejano, que se vaya la desgracia
13. Consumo excesivo de alcohol:
Las personas deben minimizar el consumo de alcohol. El vino de palma es un tabú para todos durante todo el
año. Además, cualquier devoto de Obatala que tome vino de palma debe dejar de hacerlo para evitar
calamidades. Sobre esto, Ifa dice:
Idi -funfun o gbodo mu emu
A difa fun Akala ti somo Orisa Igbowuji
Lojo ti won ni ko gbodo mu emu
Idi-funfun must not drink palm wine
Ifa revelation to Akala, a child of Orisa Igbowuji
Traduccion:
Idi-funfun no debe beber vino de palma
Revelación de Ifa a Akala, hijo de Orisa Igbowuji
Cuando le dijeron que nunca bebiera vino de palma
14. Abundantes bendiciones económicas:
Este año, la gente necesita hacer ebo para tener éxito en sus obras. Se debe apaciguar el aje con 4 palomas,
huevos y miel. Sobre esto, Ifa dice:
Idi funfun ko ni iran
Aloku obinrin ko gbaita loja
A difa fun Aje
Ebo won ni ko wa se
O gbebo nibe orubo
O gberu o teru
Atewe, atagba
Are Aje la n sa kiri
Atewe, atagba
Traduccion:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Una mujer una vez casada siempre tendrá gente persiguiéndola
Revelación de Ifa a Aje
Se le aconsejó hacer ebo
Ella hizo el ebo recomendado
Hizo el ritual necesario
Tanto jóvenes como viejos
Es Aje, la riqueza, que estamos luchando por conseguir
Tanto jóvenes como viejos
ii.
También se debe hacer ebo con un macho cabrío, 3 gallos, aceite de palma, ginebra, dinero y papilla. Después
del ebo, Esu Odara debe ser apaciguado con el macho cabrío por fortuna. Después del ebo y apaciguamiento,
se hará un akose con jabón. Sobre esto, Ifa dice:
Idi n se mi fuufuu
Idi n se mi fulefule
Ojo oru ma gba tiitii
A difa fun Esu Odara
To n ba Orunmila gbero lojo ti baba o lenikan mo
A difa fun Orunmila
To n ba Esu Odara sore
Esu Odara je ki n la ki n doba, esu Odara!
Kankan lewe ina jomo
Esu Odara, je ki n la ki n doba, Esu Odara!
Warawara lomode took esisi bo
Esu Odara, je ki n la ki n doba, Esu Odara!
Ile won o gbowo owo won, odo mi lo gba a ni sewe araagba
Esu Odara, je ki n la ki n doba, Esu Odara!
Nijo omode ba wa oloyin aye ni foju ba eje ara re
Esu Odara, je ki n la ki n doba, Esu Odara!
Ara gbogbo ni sefunfun fi sefun aje
Esu Odara, je ki n la ki n doba, Esu Odara!
Ire o loruko meji, ire nire je
Esu Odara, je ki n la ki n doba, Esu Odara!
Ta ni oo kore ode ilu fawo?
Esu Odara ni oo kore ode ilu fawo
Esu Odara!
Traduccion:
Me pican las nalgas
Mis nalgas me hacen sentir incómodo
La lluvia a medianoche con fuertes inundaciones.
Revelación de Ifa a Esu Odara
Cuando era la única persona que quedaba cuando todos los demás se habían ido Orunmila
Revelación de Ifa a Orunmila
Cuando se estaba haciendo amigo de esu Odara
¡Esu Odara déjame ser rico y convertirme en rey, Esu Odara!
Ina deja picadura al instante
¡Esu Odara déjame ser rico y convertirme en rey, Esu Odara!
Un niño regresa a casa inmediatamente cuando entra en contacto con las hojas de esisi
¡Esu Odara déjame ser rico y convertirme en rey, Esu Odara!
Su casa no es buena para su dinero, pero mi casa es el caso de las hojas de araagba.
¡Esu Odara déjame ser rico y convertirme en rey, Esu Odara!
Es el día que un niño va a buscar hojas de oloyin que pone los ojos en su sangre
¡Esu Odara déjame ser rico y convertirme en rey, Esu Odara!
Es con todo el cuerpo que las hojas de sefunsefun tienen riqueza de tiza.
¡Esu Odara déjame ser rico y convertirme en rey, Esu Odara!
La hoja de Ire (fortuna) no tiene otro nombre que no sea ire (fortuna)
¡Esu Odara déjame ser rico y convertirme en rey, Esu Odara!
¿Quién traerá bendiciones del pueblo a Awo?
Es Esu Odara es quien traerá bendiciones del pueblo a Awo
¡Es Esu Odara!
iii.
Para que las personas tengan éxito y no pierdan fortunas, se necesita ebo con 10 cuchillos Esu, 10 gallos,
aceite de palma y dinero. Sobre esto Ifá dice:
Idi funfun o niran
Afi eniyan ti ko ba fi tire gbole
A difa fun Ekun lojo to n roko iwaje
Ebo ni won ni ko se
O si gbebo nibe o rubo
Ikin mi Erigi-alo
Ma je n ba won sowo amubo laye ti mo wa o
Ikin mi Erigi-alo
Traduccion:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Excepto la persona que no expone sus glúteos al suelo
Revelación de Ifa a Ekun, el Leopardo, cuando va de expedición de juego
Se le aconsejó hacer ebo
él cumplió
Mi Ikin, Erigi Alo
Nunca me dejes perder de nuevo lo que he ganado
Mi Ikin, Erigi Alo
IV.
Además, aquellos que quieren ser populares necesitan hacer ebo para la popularidad. Los artículos incluyen 4
palomas, tela blanca, ginebra, miel y dinero. Ifa dice en este verso que debemos estar más de blanco este año.
Sobre esto, Ifa dice:
Idi funfun o niran
Afi eniyan ti ko ba fi tire gbole
A difa fun Aso funfun
Lojo to n torun bo waye
Ebo ni won ni ko se
O si gbebo nibe o rubo
Bi e ba bo mi emi oo han
Aso funfun!
Bi e ba bo mi emi o han
Traducción:
Tener la piel de las nalgas cenicienta no es peculiar de una raza en particular.
Excepto la persona que no expone sus glúteos al suelo
Revelación de Ifa a Aso funfun, la Tela Blanca
Al llegar al planeta tierra
Se aconsejó hacer ebo
No importa cómo me cubras, seré visible
Aso Funfun (paño blanco)!
No importa cómo me cubras, seré visible
15. Limpieza espiritual de la parafernalia de Orisa:
Necesitamos lavar nuestro Ikin y otra parafernalia de Orisa con ewuro (hojas amargas) para súplicas
efectivas. Sobre esto, Ifa dice:
Eku ni gbohun eku
Eja ni gbohun eja
Opolo a maa gbohun konko lodo
Oro ti akere ba so lodo, ni Olueri n gbo
A difa fun Orunmila
Lojo ti Ikin barapetu o gbohun Barapetu mo
Aruwe de o, Irunmole lodo
Eni ba ti mo aruwe, Irunmole lo mo
Traducción:
Las ratas entienden a las ratas
Los peces entienden a los peces
Los sapos entienden a las ranas en el río.
Todo lo que dicen las ranas en el río lo tiene claro Olueri, el rey del río
Revelación de Ifa a Orunmila
Cuando su Ikin ya no lo entendía
Aquí vienen las hojas de aruwe (hojas amargas), una deidad en el río
Quien conoce las hojas de aruwe (hojas amargas) ha conocido una deidad

Rezos y súyeres.

Rezo: Okokoniroko ilé lacharayu iquido oni Babalawo lodarfun elemini bara sagun oba tioba mollin nigurin
erin.

Rezo: Oka comí coro ilé lochasa uneguilo oni Babalawo lordafun elenrini barati osagun obati oballallun ni
eberin ocupa nilaban ikutochu de de aun afoqui Iddé cofo Orun cofo ello kofo.
Rezo: Akankanikaro ilé lacharayu equilona Babalawo lodarfun elemini barati osawo umbati agua iayen
niobini gucacofa nibatan acucue nia taire Ikú tachodede icu tachodede icu ofo ano lochedede Orun cofo ello
quicuibi ano owó melle.

Rezo: Idi fun


Idin funfun.
Gbiri Oke Oke Gbiri Á'difá'fún Ifánimoko Tíí se Omo Òrúnmìlà Ifá to yangan Omo Awo Wòn ní kó rúb Ò
gb'ébo, ó rúbo Èrò Ìpo Èrò Òfà Kó í pé, kó í jiná Ẹbọ re da È wá bá ní jèbútú iré... Àsè
Gbiri Oke Oke Gbiri Realizaron Adivinación para Ifá'nimoko Que es hijo de Òrúnmìlà Orgullo de Ifá Le
aconsejaron que realizara Sacrificio Y Obedeció Pelegrinos de Ìpo Pelegrinos de Òfà De dentro de mucho
tiempo El Sacrificio fue aceptado Ven a verme rodeado de bendiciones... Àsè

Rezo: Odi Fun


El principio básico es el renacimiento conduce a la manifestación de las oraciones. O, en ibi, la resistencia
conduce a disfunción. Yemaya habla en Odi, Yemoo (aspecto femenino de Orisanla) en Odi y Ofun son señales
de renacimiento. Se necesita un cambio en la percepción consciente (renacimiento) para que tu yo más alto
pueda liberar tu buena fortuna. Habla de un viaje inesperado trayendo ira. Ebo a Ori. Advierte de prepararse
para un posible conflicto. Habla de un hombre con una mujer estéril; ebo trae a los niños. " Este es un
renacimiento ordenado en Orun y se manifiesta sin importar lo que sea fácil al abrazar el cambio." hace
" IFA dice que esta misma adivinación ha sido fundido para esta persona anteriormente. Él / ella es una
buena persona, útil e influyente. Si la persona es una mujer, debe dejar de usar cuentas por culpa de sus
detractores."
Idi funfun ni tabi niran
Ori funfun ko dara nigba akoko gbigbẹ
Simẹnti fun Anseke, ọmọ-alade ti gbogbo awọn kokoro
O jẹ agba julọ julọ ninu gbogbo awọn kokoro
Ti ẹnikan ba farabalẹ ṣe ayẹwo ikun rẹ
Eniyan yoo wo awọn ilẹkẹ meji ni ayika ibadi rẹ
O ti so fun lati pese awọn iroyin bi ebo
O sẹ
Ko ṣe ebo naa
O jẹ fun ọjọ ogbó nikan ti o ṣe ebo
Awọn kokoro miiran waye ipade kan
Wọn fi i silẹ gẹgẹbi ayaba wọn
Ṣugbọn pelu iṣọtẹ rẹ si i
Eyi ko ni ipa lori ayọ rẹ
Anseke ngbe pupọ ni aye
Awọn kokoro miiran tọju ilẹ wọn nipa fifun ni ọmọ-ọba Inu
Idi funfun ni tabi niran
Ori funfun ko dara nigba akoko gbigbẹ
Simẹnti fun Anseke, ọmọ-alade ti gbogbo awọn kokoro
Wọn beere lọwọ rẹ lati tọju ilẹ ki o ṣe ebo
Awọn abajade ti ko dara
Iṣoro ti fifun ọrẹ naa fun Esu
Wo lori afọmọ ti nigbamii ti o ba ṣẹlẹ
Anseke, o ti gba iwifunni
Iwọ ni ọmọ-alade ti gbogbo awọn kokoro!
Inu
Traducción:
Idi funfun ni o niran
Una gorra blanca no es conveniente durante la temporada seca
Cast para Anseke, la princesa de todos los insectos
Ella es la más influyente de todos los insectos
Si uno examina cuidadosamente su abdomen
Uno vería dos anillos de cuentas alrededor de sus caderas
Se le dijo que ofrecer las cuentas como ebo
Ella negó
Ella no hizo el ebo
Es sólo para la vejez que ella hizo ebo
Los otros insectos celebraron una reunión
Ellos la renunció como su princesa
Pero a pesar de su revuelta contra ella
Esto no le afecta a su alegría
Anseke vivió mucho en la tierra
Los otros insectos se quedaron con su tierra al renunciar a ella como su princesa Asé
Idi funfun ni o niran
Una gorra blanca no es conveniente durante la temporada seca
Cast para Anseke, la princesa de todos los insectos
Le pidieron que se cuide del suelo y se realiza ebo
Las consecuencias negativas de no realizar ebo
El problema de no dar la ofrenda a Esu
Mira la adivinación de la otra vez que viene a pasar
Anseke, te lo han avisado
Eres la princesa de todos los insectos!

Rezo: idin ofun


irun funfun koniran
Afi eniyan ti ko ba fi tire gbole
Adifa fun arugbo un fowu nos
Nje Arugbo de o a fowu we
iba akoko o
iba kehin
iba ki a to baba eni, ki a ju yeye enilo la n du

La vejez no tiene ningún grupo o familia a menos que decidas no crecer el pelo gris
Elenco Ifa para una persona vieja llena de pelo gris
Le damos homenaje y respeto al día en que nacemos y el día que vamos a dejar este mundo para que podamos
vivir más tiempo que nuestros padres
Toda nuestra lucha en la vida es vivir mucho antes de que nos vamos
usted vivirá mucho tiempo para ser celebrado.

Verso: Idin Funfun Ifá ni:


Funfun niyi eyin
O gun rege niyi orun
Ka rogun ka ma sa niyi Okunrin
Omu kudikudi niyi obirin
A difa fun Orunmila
Baba ji baba n kominu ogun
Owo mi bewe segunsete temi
Ma maa sewon logun
Ma maa se won lote... Àşé

Ser blanco es la belleza de los dientes.


Ser recto es la belleza de un cuello
No huir a la guerra es el honor de un héroe.
Los senos añaden honor a una mujer.
Realizaron adivinación de Ifá a Òrúnmìlà
Cuando despertó con premonición de guerra
Aquí está la hoja de segunsete en mis manos
Los conquistaré en guerras
Destruiré sus conspiraciones... Àşé

Rezo: Idin funfun.


Gbiri Oke
Oke Gbiri
Á'difá'fún Ifánimoko
Tíí se Omo Òrúnmìlà
Ifá to yangan Omo Awo
Wòn ní kó rúbo
Ò gb'ébo, ó rúbo
Èrò Ìpo
Èrò Òfà
Kó í pé, kó í jiná
Ẹbọ re da
È wá bá ní jèbútú iré... Àsè
Gbiri Oke
Oke Gbiri
Traduccion:
Realizaron Adivinación para Ifá'nimoko
Que es hijo de Òrúnmìlà
Orgullo de Ifá
Le aconsejaron que realizara Sacrificio
Y Obedeció
Pelegrinos de Ìpo
Pelegrinos de Òfà
De dentro de mucho tiempo
El Sacrificio fue aceptado
Ven a verme rodeado de bendiciones... Àsè

Verso-Idin Funfun Ifá ni:

Funfun niyi eyin


O gun rege niyi orun
Ka rogun ka ma sa niyi Okunrin
Omu kudikudi niyi obirin
A difa fun Orunmila
Baba ji baba n kominu ogun
Owo mi bewe segunsete temi
Ma maa sewon logun
Ma maa se won lote... Àşé

Ser blanco es la belleza de los dientes.


Ser recto es la belleza de un cuello
No huir a la guerra es el honor de un héroe.
Los senos añaden honor a una mujer.
Realizaron adivinación de Ifá a Òrúnmìlà
Cuando despertó con premonición de guerra
Aquí está la hoja de segunsete en mis manos
Los conquistaré en guerras
Destruiré sus conspiraciones... Àşé

Akose: ODI OFUN- PARA LA RIQUEZA (AJE OLA)


Idin fun fun oniran
Afi eniyan tikobafi
Tie gbole
Adifá fun aje
Tinlosi oja ejigboromekun
Ebo won ni ose
Osigbebo nbe orubo
Ni séfun-séfun fi nsefún ajé
Iré nláá ni ki o wá rú fún mi loni yí o élá rowá niti iré aje
Nítorí pé kánkán lewé ogo iré kan soso ni mo pé aje
Kin ni yóó tán iré témi fún mi
Ágütán ni yóó tán iré témi fún mi
Agután nle wure ndun
Etiponolá mide onifá a bifá gburu
Bóó ti nfá okunrin niki ómáá fá obinrin
Kóófá egbon
Kóófá aburo
Kóófá oko
Kóófá aya
Etinpvnvlá onifá abifá gburu
Owo nlá nlá niki ofá fún miwá atí iré gÓóQbo
Aje peleo
Oso agbalagba domokekere
En español
Las nalgas se ponen sucias
A menos que la gente no la pongas en el suelo
Hicieron adivinación para diosa de la riqueza (Aje)
Cuando se iba al mercado de ejigboromekun
Le dijeron que hicierá sacrificio
Y obedeció
Es con todo su cuerpo que las hierbas de sefun sefun atraen las riquezas
La yerba de élá me dará toda la prosperidad que le voy a pedir a Aje Porque las hojas de iré me abren las
puertas de la riqueza para ver a Aje ¿Quién va a atraer las bendiciones hacia mi?
Es la camera la que va a atraer las bendiciones hacia mí
La camera suele decir que la casa esté llena de suerte
Ha venido la etipononla
La hierba que se arrastra
La hierba que atrae
Como atrae a los hombres y mujeres
Como atrae los hermanos mayores y menores
Que atraiga a los esposos y las esposas
Ha venido la etipononla
La hierba que se arrastra
La hierba que atrae
Que me traiga mucho dinero y suerte
Aje te saludo
Lo que hace una persona mayor Sentirse como un niño menor.
Ifá dice que hay bendiciones de riqueza y prosperidad para usted. Ifá dice que usted esta teniendo problemas
económicos serios o esta deseando tener una posición muy grande. Ifá dice que usted debe alimentar mucho a
Aje para que asi llegue a su vida y le traega mucha felicidad si usted ya recibió la prosperidad de Aje entonces
debe tener mucho cuidado con el dinero, para evitar que se le vaya de las manos. Ifá dice que usted debe
ofrecer sacrificio y asi será muy bendecido.
Sacrificio
2 camera (i para aje y i para Ifa), 4 palomas, 4 gallina guinea, 1 gallo blanco con 2 palomas para Esu aje,
plátanos, ñame cocinado, akara, pudin de frijoles, muchos huevos, camarones, miel de aveja, obi abata, oti,
dinero.
Medicina
Se coge las hierbas de sefun sefun, etinpola, iré, ela, se machacan junto con el jabón negro y se fortifica con la
sangre de la camera y la paloma. Se echa iyérósún sobre el tablero para marcar el signo y rezar la
encantación. Después de rezar, el iyérósün se echa sobre los materiales anteriores y se usa para bañarse.

- ESE KIN NI
Idin funfun ni koniran
Funro funfun ni ko labo
Adifafun aje
Aje n lo igbe loo do si
Adifafun omo araye
Nijo ti won n mu omi oju sogbere aje
Ebo ni won ni ki won o se
Won si gbebo nibe won rubo
Nje, igbe laje wa
Eje a wa a lo
Igbe laje wa

ASE
Ifa sope oun pe ire aje fun eleyii, ki eleyii o le ba a ri aje jeun ki
o si lo fi eye etu ati ekuru ati eyin ogede bo aje

EBO
Eye etu
Eyin
Ogede
Ekuru
Epo
Eko
Obi

TRADUCCION
Idin funfun ni koniran
Funro funfun ni ko labo
Se lanzó adivinación de Ifá para aje Riqueza
Que se iba al bosque a residir
Se lanzó adivinación de Ifá para los seres humanos
Se le pidió que ofreciera el sacrificio
Y cumplieron
Por lo tanto es en el bosque donde encontramos riqueza
Vamos a buscarla
Está en el bosque que encontramos riqueza.

MENSAJE / RESULTADO
Ifa dice que hay bendición de riqueza para esta persona y dice que debe ofrecer el sacrificio para que sea
bendecido con riqueza.
Ir a ofrecer la gallina de Guinea y el pastel de frijoles cocidos con huevo de gallina en la alimentación de la
deidad Aje.

ARTICULOS PARA SACRIFICIO


Huevo de gallina de Guinea
Plátano tipo omini
Pastel De Frijoles Cocidos
Aceite de palma
Eko
Nuez de kola

ESE KEJI
Idin funfun ladide
Adifafun kanhin kanhin
Eyi tii se omokunrin odede
Igba ti n be laarin ota
Ebo ni won ni ko se
O si gbebo nibe o rubo
Nje, mokere mosegun
Kanhinkanhin sise gun
Awon omo eniyan

ASE
Ifa pe ire isegun fun eleyii, ki eleyii o rubo ko le baa segun ki o
fi abere kan kun ebo ru pelu akuko adire meji

EBO
Akuko adire meji
Opolopo abere
epo
Eko
Obi

TRADUCCION
Idin funfun ladide
Se lanzó adivinación de Ifá para las hormigas soldado
Siendo muy fuerte en el pasaje
Cuando estaba en medio de enemigos
Le pidieron que ofreciera el sacrificio
Y cumplio
Por lo tanto, lo hice con fuerza y salí victorioso
Las hormigas Soldado lo hicieron muy fuerte y salí victorioso.

MENSAJE / RESULTADO
Ifa dice que hay una bendición de victoria sobre los enemigos para esta persona y dice que debe ofrecer el
sacrificio para que salga victorioso y dice que debe incluir agujas y dos gallos en sus articulos de sacrificio.

ARTICULOS PARA SACRIFICIO


Dos gallos
Muchas agujas
Aceite de palma
Eko
Vino

ESE KETA
Idin funfun koniran
Funro funfun kolebo
Afeniyan ti ko ba fi tie gbole
Adifafun oye ti n sawo rele igbeti
Ebo ni won ni ko se
O si gbebo nibe o rubo
Nje, oye ki saragbeti
Eni abisoye loye pa
ASE
Ifa oun pere gbogbo fun eleyii ki eleyii o rubo pe ibi kan ni
eleyii lo yii, ko rubo ki o lo le e ba di eni nla lohun.
EBO
Akuko adie kan
Opolopo ata pupa
Opolopo eru
Epo
Eko
Obi

TRADUCCION
Idin funfun koniran
Funro funfun kolebo
Sólo la persona que no sepa cómo llegar
Se lanzó adivinación de Ifá para Hamattan FRIO
Cuando estaba sobre la misión de sacerdocio para el pueblo de Igbeti
Él recibió instrucciones de ofrecer el sacrificio
Y él accedió
Por consiguiente, el frío no forma parte de pueblo Igbeti
Es solo alguien que nació en el frío que mata.

MENSAJE / RESULTADO
Ifa dice que hay una bendición de toda la bondad para esta persona y dice que debe ofrecer el sacrificio que él
va a alguna parte que debe ofrecer el sacrificio para que sea grande.

ARTICULOS PARA SACRIFICIO


Un gallo
Un montón de pimientos
Un montón de eru
Aceite de palma
Eko
Nuez de kola

ESE KERIN
Idin funfun gbo
Adifafun orisa nla oseremogbo
Nigba ti n lo oko ailero lodun
Ebo ni won ni ko se
O si gbebo nibe o rubo
Nje, kini orisa rola
Oko lorisa ro la
Oko
ASE
Ifa pe oun pe ire okere fun eleyii, ki o si lo bo orisa pelu
opolopo igbin, ki o si fi eku, eja, abo adire bofa.

EBO
Eku kan
Eja kan
Abo adie kan
Opolopo igbin
Epo
Eko
Obi

TRADUCCION
Idin es completamente blanco
El adivinamiento emitido de ifa para orisanla oseremongbo
Cuando él iba a una granja improvisada de un año
Él recibió instrucciones de ofrecer el sacrificio
Y él accedió
Por Consiguiente,
Que hace la deidad para ser rico......... es la agricultura
Que hace la deidad
¡¡Agricultura!!

MENSAJE / RESULTADO
Ifa dice que hay una bendición para esta persona desde un lugar lejano y dice que debe alimentar a la deidad
con muchos caracoles e incluir ratas peces y gallinas en la alimentación de ifa.
ARTICULOS PARA SACRIFICIO
Una rata
Un pez
Una gallina
Muchos caracoles
aceite de palma
Eko
Nueces de kola

AKOSE

WEALTH
Uno obtendrá egbo agbon con ijosi pimineta, y úselo para cocinar dieciséis trozos de carne de una vaca con
aceite de palma y sal y que no se debe usar agua en el proceso excepto el agua de coco y comer la sopa.

AKOSE
VICTORY
mezclara eru con el pimiento de caimán y los triturará y usará para hacer once incisiones en el centro de la
cabeza y en los dos tobillos y tomara el resto con aceite de palma.

Dice Ifá:

Que usted quiere ir a punto lejos que le conviene y quiere mudarse lejos de sus enemigos, hagalo. Usted es hijo
de Obatalá, usted amaneció sin centavo, usted esta escaso de ropa, su madre esta muerta y no le falte a los
mayores vistase de blanco, un viejo le ha de pedir un favor, hagaselo, no deje que le caiga agua de lluvia, en la
cabeza, tenga cuidado no le echen una maldición, cuando usted salió de su casa, se mojo, pinte su casa de
blanco, donde usted vive hay una especie de sabana, no le haga mal a nadie. Usted salió a la calle a ver si le
encontraba algo, sus mayores muertos quieren mandarle una suerte. A usted le gusta montar caballo blanco,
oiga los consejos que le den. Tenga cuidado con un pañuelo que le van a regalar, no se limpie la cara con el. Si
es mujer la que se mira se le dice: que ella quiere separarse de su marido porque el la ultraja y es demasiado
celoso, que tiene dos hijos y vive al lado de un mayombero, tenga cuidado con una enfermedad, usted tiene que
recibir a Elegbá, usted se figura que sus mayores quieren engañarla, es un bien lo que ellos quieren hacerle a
usted tiene la cabeza dura, y por eso tiene perdidas, dele de comer a su cabeza para que no se vaya a enfermar
de la vista, en su casa hay una persona que le tiembla la vista, todo aquel que pretende engañarla le hará un
favor, llame a su madre que le quiere dar una suerte.

Refranes:

1 mientras mas lejos mejor.

Relación de historias o patakines de Odi Fumbo

1 EL ÁRBOL SAGRADO.
PATAKIN

En una fértil llanura, al lado del oriente, Olordumare planto un huerto universalmente conocido como el
jardín de ewé Osain y en el puso a Obatalá para que lo cuidara.

Olordumare hizo nacer todo árbol delicioso a la vista y bueno para comer, también planto el árbol de la vida en
medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y el mal, y salia de allí un río para regar el huerto y de allí se
bifurcaba en cuatro brazos.
El primero era el pisón este es el que rodea toda la tierra de abila donde hay oro bueno bedelio y onige. El
segundo río es el guión que rodea a la tierra de gus, el tercero es el idekel que va al oriente de asiria y el cuarto
es el Eúfrates.

El puso a Olofin a gobernar la tierra y este le dijo: hombre, para alimentarte comerás de todo árbol que aquí
hay excepto del árbol de las ciencias de bien y el mal ya que el día que de el comieras te morirás.

Pasado algún tiempo, Olordumare pensó, no es bueno que el hombre este solo sobre la tierra ya que debe tener
una compañía para que de nombre a todo lo que hay sobre la tierra, las plantas, los animales, las bestias y
todas las aves del cielo y entonces Olofin por mandato de Olordumare hizo caer en un profundo sueño al
hombre (Obatalá) y de una de sus costillas formo a una mujer.

Entonces Obatalá dijo: esto debe llamarse varonatala ya que del varón fue tomado y por tanto en el futuro
dejara el hombre a su padre y madre y se unirá para vivir con la mujer y serán una sola carne.

Resulta que Obatalá y su obiní estaban desnudos y no se avergonzaban y sucedió que un día llego la serpiente
hasta donde estaba la obiní y le dijo, para que ustedes nunca mueran tienen que comer del árbol de la vida
eterna el cual Olofin había prohibido. La mujer tentada fue hasta el árbol picada por la curiosidad y tomo una
de aquellas frutas y comió de ella y le dio de comer a su okuni y enseguida a ambos se le abrieron los ojos y se
avergonzaron ya que estaban desnudos y tomando hojas de higueretas se cubrieron con taparrabos.

Cuando se apareció por allí Obatalá, ambos se ocultaron entre los ramajes del bosque, lejos de la vista de este,
pero entonces el hombre fue llamado y se presento y cuando le preguntaron donde estaba respondió que estaba
en el huerto y que tuvo miedo ya que estaba desnudo y por eso se escondió. Enseguida Obatalá le pregunto:
quien te enseño a decir que tu estabas desnudo?, el hombre le respondió que la obiní, entonces Obatalá le dijo:
has comido del árbol que se te ordeno que no debías comer; entonces Obatalá fue condenado por Olofin
cargando las culpas y Olofin les dijo: higo y espinas recogerás, tendrás que trabajar y eras mortal y le dijo a la
mujer: por haber oído los consejos de la serpiente que te convido a comer de los frutos prohibidos parirás con
dolor y vivirás en la incesante lucha con el hombre y después permanecerás bajo su imperio y dominio.

To iban Eshu.

2 NACIÓ EL PORQUE CUANDO SE TERMINA EL EBBÓ SE LE PONE A ELEGBÁ.

Rezo: Odi Fumbo karidefun karawe dendefun karko Elegbá Eshu baiku niwe Inle mowanile Elegbá Eshu
odara ofundi adifafún etba aun baton loni obiní lele ebeyi Awó adifafún aye eyelé lebo idifun adifafún Eshu
anire lawo otayeibe adié koyoko eyelé babalayiki Awó teniyi Awó Elegbara sokun sokun laye obundi ofojude
abure alode ebbó obalu Ogún odarabi Awó teniyi omó Elegbara Odi Fumbo.

Ebbó balu: se cogen dos botellas de omí, un pedazo de cadena del mismo tamaño que las botellas y se echan
dentro, se coge una ayapa y se opa, dandole eyerbale a la puerta y a las botellas allí mismo y a las cadenas,
doblandose después de ser cocinado con arroz de semillas y manteca de puerco, se sacan tres platicos: uno
para el arayé, otro a los santos y otro para Eshu. Después que se comen los huesos se le echan a Olokun.

Cuando la gente esta haciendo daño y traiciones se saca la cadena de las botellas y se la va pidiendo salud y
que ustedes no conocen a sus enemigos, esto es dandole ayambeko a Ogún y a las botellas. A los tres días
ayambeko va a la fore Ogún con siete tiras de diferentes colores, menos blanco.

PATAKIN

En la tierra beyeku niwe Inle, vivía Eshu baniro lawo, el cual regia aquella tierra como Awó y siempre tenía
esas tierras en completa calma, pues era un omó Elegbara muy obediente a su Babá tobi y a Ifá.

Pero en aquella misma tierra, vivía karako Awó, el cual era hermano de Eshu baniro lawo y su signo era Ofun
di, que era el signo contrario de Eshu baniro lawo, que era Odi Fumbo.
Karako Awó trabajaba siempre junto con su hermano, pero tenía una gran envidia del mismo de tal forma que
cada vez que Eshu banire lawo, hacia un ebbó, el mientras su hermano se prepara para botarlo, echaba shepe
al ebbó para que este no resultara y así cada uno de los de aquella tierra que iban a verse con Odi Fumbo
Eshu banire lawo, el ebbó les resultaba al revés, donde ellos iban perdiendo la fe en Eshu banire lawo.

Así fue mermando su popularidad y su tierra fue perdiendo tranquilidad, pues decían que ya Odi Fumbo no
tenía ashé para hacer ebbó y se fue quedando el ultimo en la jerarquía de los Awó.

Odi Fumbo no sirve, yo seré el que lo reemplace se decía karako Awó y entonces el, que era muy astuto le dijo
a su hermano, descansa que yo haré tu trabajo, pues lo que a ti te pasa es que has trabajado mucho, mira
quedate tu botando el ebbó, que yo haré todo el trabajo.

Esto lo hacia Ofun di karako Awó, para lograr popularidad, pues sabia que su hermano Eshu banire lawo Odi
Fumbo no le echaría shepe al ebbó.

Así fue pasando el tiempo y la gente se quejaba que el ebbó que Ofun di tocaba con sus manos, tenía peste, la
gente resolvía pero se iban disgustados y de todas maneras Eshu banire lawo estaba preocupado de como su
tierra se hallaba disgustada y del descontento que reinaba entre todos.

Entonces el se miro y se vio su signo Odi Fumbo kandefumbo, donde el vio que había que coger del secreto del
ebbó obalu, que su padrino Awó teniyi, cuando lo consagro, le dio con ige omí Meyi Yewá, el se las había
dejado al cuidado junto a su secreto, que era ogguni.

El entonces busco ayambeko a igon omí con ewé y Ogún a los tres días lo llevo al pie de la yagruma, que era la
insignia de su tierra y allí cuando enterró a ayambeko la fore Ogún con ashé Meyi, vio a su hermano que
ocultamente indisponía a todos los de aquella tierra contra el, donde les decía: no ven que aun estando en el
ultimo lugar no sirve, pues da peste.

Entonces el se dio cuenta de todo y de la gran traición de su hermano Ofun di y el se echo a llorar, porque se
dio cuenta de que había perdido su posición por confiar en su propio hermano, donde el se acordó lo que decía
Odi Fumbo, que no podía confiar en nadie, ni en los de su propia sangre, pues no tenía amigos. Entonces se
echo a llorar y a llamar a su padre:

ago Elegbá ee leye barala yiki osokuo Eshu banire lawo


soku soku Odi Fumbo erike babishe elegbaoo.

Donde baralayiki, que era el nombre de su padre, se le presento y le dijo, llevame para tu casa, que yo te voy a
ayudar a que resuelvas en algo tu problema.

Cuando llegaron a casa de Odi Fumbo Eshu banire lawo encontraron a Ofun di karako Awó, terminando un
ebbó, donde Ofun di karako Awó le tiro y le dio foribale.

Pero baralayiki, le dijo, eres un traidor y ya no puedes nunca mas estar en esta tierra ni aun para hacer el
ebbó, por eso siempre tendrás peste, porque eres Ofun di, tu no podrás ser el primero, porque el shepe que tu
hermano le echo a los ebbó cunado lo hacia contigo te ha alcanzado, pero aun seras el ultimo; tienes que
contar contigo para botarlo, para que nunca mas los ebbó que se hagan tengan shepe. Ponmelo delante de mi,
para que yo lo cuide y le eche la bendición y llegue a buen termino y tu no tengas problemas. Pero como soy
padre de los dos Ofun di esta botado de esta tierra.

En el fondo antes de despedir el ebbó que hagas, antes de ponerlo delante de mi, limpia primero a Ofun di,
pero le das tres palos, para que se acuerde que se limpio pero que esta ahí por su deslealtad con su hermano.

To iban Eshu.

Nota: aquí nació el que después de rezar Odi Fumbo se pasa el ebbó por el fondo del tablero y se dan tres
golpes al ate, pues es ahí donde vive Ofun di que es el culo, por eso no se pone en el tablero para el ebbó.
Ademas nació que cuando se termina el ebbó se le pone a Elegbá antes de darle camino.

3 EL BATEADOR DE EBBÓ.

Rezo: mayolo ni Ifá Awó bani Awó omó Odi Fumbo Obatalá ni shibi Awó alabo lokun omó Ifá orinifa Elegbá
ala kanako Eshu gogo Elegbá oni Ifá Inle Ifá bagun Obatalá oloniawa Awó Osha orí Obatalá onire Ifá Elegbá
wewo tisha Ifá.

Ebbó: akukó funfún, bogbo ileke, ona elegbo, otá ewefá, iguí, epó, ishu, jio jio, arufa, agboran, bogbo ashó,
ashó timbelara, ewé oú, opolopó owó.

Nota: esta otá se prepara y se une al Obatalá de la persona. El Awó es quien la prepara cuando termina de
hacer el yoko Osha que viniera hacer Ifá.
PATAKIN

En este camino Elegbá se había encontrado a mayele nifa donde este era huérfano y su padre le había
consagrado delante de Obatalá con eyelé Meyi funfún y le había hecho un Inshe con eyelé Meyi funfún, ewé
oú, iguí. Cuando lo estaba consagrando al pie de Obatalá decía:

omó otá Osha bawa Olorun asotilashe soroniwa Osha laulau.

Terminada esta consagración le dijo que nunca se fuera a separar de Obatalá y que cuando tuviera alguna
dificultad, que llamara a Shangó que era el padre de Awó mayele nifa, el padre de mayele nifa se llama omó
nife donde el muere y el hijo queda huérfano pasando muchas dificultades y esclavizado a su vez, pues este
había abandonado el secreto, que era el había hecho su padre Shangó al pie de Obatalá.

Mayele nifa salió al camino y cuando llevaba en la mano una eyelé Meyi funfún para comer estaban vivas, le
entro sueño y se recostó a dormir al pie de una mata de ewé oú y todo lo que había alrededor era ewerekuekue
y albahaca morada y se puso a soñar que tenía que ebbomisi con oú y ewerekuekue , eyerbale de las dos eyelé
que el llevaba y que cantaba cuando se bañaba:

ewerekuekue ewé mofi yani Obatalá


mofi yanilo lerí mofi yanlao.

Se baño con ese ewé, recogió todo lo del baño y lo llevo al ilé ibú, salió de ilé ibú y dijo: ya hice todas las cosas
y me he quedado sin comer.

Elegbá lo estaba escuchando y dijo: si este me llama lo voy a ayudar en la vida, en eso mayele nifa fue a llamar
a Elegbá a lakamako, Elegbá que lo oyó, salió y le pregunto: quien es tu padre? Y el le dijo que otokú.

Elegbá le pregunto, que como se llamaba el?, y el le dijo que omó nika, el le dijo: pero tu no eres Awó. El le
contesto no señor y Elegbá le dijo, vamos al camino.

Awó omó nifa que tenía mucha hambre vio tres jio jio y empezó a comer junto con Elegbá, y este le dijo, tu vas
a quedar bien delante del mundo, lo que me juran a mi hay que cumplirlo, te llevare a casa de Orunmila, pero
es un poco difícil de llegar. Antes tienes que pasar un poco de trabajo. Omó nifa le contesto: donde usted me
lleve iré con usted.

Cuando iban por el camino se encontraron con oba tola pero omó nifa no saludo a Obatalá, Elegbá se fijo en
la actitud e omó nifa. Obatalá le había puesto la mano en la cabeza y siguieron su camino.

Obatalá le había dicho a Elegbá, cuando vayas al camino a casa por ilé ibú, coge esta adié funfún y me llamas
a mi que tu vas a encontrar una otá. Cuando vengas de casa de Orunmila tu me traes esa otá, Orunmila sabe
lo que el va a realizar y decir.

Elegbá hizo la operación, cogió la otá y fue a casa de Orunmila, este lo miro y le dijo: omó nifa tiene que ir con
esa otá a casa de Obatalá. Orunmila le hizo ebbó y lo mando para casa de Obatalá, antes preparo la otá con el
obí, erú, kolá, osun, efún, iyefá, envolviendolo en el ewé oú, le dio dilogún para yoko Osha y dijo: Elegbá oba
Osha Oshanlá y le puso la otá en la cabeza junto con Elegbá.

Elegbá salió con el y le indico el camino donde vivía Obatalá, Obatalá siguió otro camino. Orunmila mando a
buscar a Odi Fumbo y le dijo: cuando tu le vayas a hacer Ifá a omó nifa, el no te puede engañar ni ati ni a mi,
pues el va a tener problemas con Elegbá, los adié nifa tienen que estar ofo.

Orunmila y Odi Fumbo prepararon nibedun y los Awó todos acudieron e hicieron el secreto antes de que este
llegara, omó nifa no fue a casa de Obatalá como Orunmila le había indicado, este dijo otá y engaño a Obatalá
y a Elegbá alakamako.

Un día iba caminando junto con Shangó, llevaba un pollo jabado, un muñeco de trapo de fango con ikin e
iban cantando:

ebbó ebbó ebbó monekon


ebbó keyekun ni ebbó.

Se encontraron con omó nifa, el saludo a Shangó y Elegbá y les dijo: vengo de casa de Obatalá que me acaba
de hacer Osha, Shangó dijo, eso es mentira, tu tienes que hacer Ifá, pero antes tienes que hacer Osha. Omó
nifa se monto y Elegbá dijo, no te molestes que tu por no cumplir con el secreto que te dio tu padre esta detrás
de ti y por eso es que tu camino esta mal, con ese muñeco y este pollo y ewé oú, ewerekuekue, iguí eran, Elegbá
y Shangó le hicieron kuanaldo y cantaban:

sarayeye Eggun balekun ioma Eggun mowe moririo bayekun


oloma Eggun Ikú moraguere soayeye Eggun Ikú balekun
lona sarayeye.

El pollo para la manigua, el muñeco va al pie de una mata, llamaron a omó nifa y le hicieron yoko Osha y a
los 16 odun, le hicieron Ifá.

Orunmila llamo a Odi Fumbo y le dijo que este se iba a pelear con Elegbá, que este era quien le había salvado,
le hicieron Ifá y le dijeron que nunca se peleara con Elegbá ni con Obatalá y que fuera a ver a su padre para
que sus cosas le fueran bien.

A los siete días de hacer Ifá, le dieron de comer a Eggun junto con Elegbá y Shangó y a la tierra, akukó meta,
eyelé meta, adié okán a Inle con su Ifá y llevaron y lavaron el Ifá con ewé oú y ewerekuekue, este prospero,
pero ya no usaba ni siquiera el collar de Obatalá.

Obatalá mando a buscar a Shangó y le dio las quejas, Shangó busco a Elegbá y le dijo que lo llevara donde
estaba Obatalá, este le dice que omó nifa esta de lo mejor, donde Elegbá empezó a descomponerle todas las
cosas a omó nifa junto con Shangó.

Obatalá le dice a omó nifa que Elegbá decía que su Ifá tenía problemas, donde omó nifa empieza a tener
problemas con su padrino que ya no lo visitaba. Obatalá le dice a omó nifa que buscara a Elegbá para que lo
llevara a la tierra de fabeguea, donde vivía un Awó viejo que se llamaba Iwori olanla, para que viera que tenía
el Ifá de omó nifa.

Sale omó nifa junto con Elegbá y Ogún a la tierra Iwori olanla, este le miro y le vio este Ifá y le dijo que tenía
que traerle: dos cazuelas de agua de lluvia, dos adié funfún y adié dundún, un chivo para darselo a la entrada
del poblado, para Ogún y Elegbá.

Omó nifa trajo a su Ifá y cuando le probaron sus ikines estaban ofo y este empezó a maldecir a su padrino, le
pusieron adelé nifa y este fue para casa de Obatalá para que estuviera en su ceremonia, Obatalá maldijo a Odi
Fumbo y le dijo: mientras el mundo sea mundo, nada mas seras bateador de ebbó.

Ikú tashu dede mafo, arun tashu dede mafo.


Ofo tashu dede mafo, eyó tashu dede mafo.
Idin olowo guene guene alade komatabe Eshu aguatete.

To iban Eshu.

4 EL SECRETO DE LA MATA DE OÚ.

Rezo: Odi Fumbo abayere aguema onirogue ekutele niodere Orunmila adifayoko Obatalá shutudede Ikú mafo
umbalode Eshu odara Orumale isota onire ebbó aballere dedere nifa ebbó eguada komafolla kamashodo
ashegún otá Obatalá Eshu omó adifafún Oluo aladashe.

Ebbó: akukó funfún, ounko, eyelé funfún, aguema, ekutele, aikordié, ileke oú, eran malú, ekú, eyá, epó,
awadó, ekó, opolopó owó.
PATAKIN

Aguema era hijo de Obatalá y lo quería mucho y Obatalá lo entero de todos sus secretos.

Aguema a cada rato iba escondido de Obatalá, al pie de todos los arboles y hablaba con ellos y les decía que
Obatalá los mandaba, y los arboles le daban sus secretos menos oú.

Aguema salió un día escondido y fue a Inle de Yewá y se puso a hablar con Ikú y lo único que le dijo fue:
cuando salgas te encontraras con ekute.

Este salió corriendo y se encontró con ekute en shilekún, aguema le dijo a ekute que Obatalá estaba buscando
un criado para que le llevara todos sus mandados y le dijo: pero tu tienes que jurar conmigo que tu probaras
de todas las comidas y que me entregaras todos los mandados.

Ekute le dijo que si y aguema le dijo: pero este juramento hay que hacerlo al pie de los arboles. Ellos fueron y
cuando estaban jurando, aguema cantaba:

ofori Ikú yeniyere yeniyere Ikú yeniyere ona.

Salieron caminando para donde estaba Obatalá, este vivía en Inle aye, cuando llegaron aguema le dijo a
Obatalá: Babá yo le traigo a mi hermano, el sera buen hijo con usted, como yo lo he sido.

Obatalá lo recibió bien y le dijo a ekute: que aguema te enseñe todos mis secretos y todo lo de mi casa.

Aguema le enseño a ekute todos los secretos de Obatalá.

Aguema le dijo a Obatalá, me voy para abeyere, esta era la tierra donde vivía el secreto de Obatalá y cuando
ella llego al secreto se puso a cantar:

ekutele eguana eguana contreo ogoriku yenyere yenyere


Ikú yenyere ona.

Enseguida salió corriendo ekute para donde estaba aguema, ekute le dijo, estoy probando todas las comidas y
todo el mundo esta enfermo. Babá esta enfermo de la cabeza con muchos dolores.

Obatalá que todos los días hacia varios sarayeye y ebbó, koborí para quitarse aro, ano, ofo, Ikú, pero ekute se
llevaba todos los ebbó arayeye koborí, para donde estaba aguema y este los enterraba al pie del guao.

Cada día en las tierras de Obatalá las enfermedades eran mayores, porque aguema no cesaba de andar con sus
secretos ya que el quería ser el dueño del mundo.

Orunmila mando a buscar a Shangó y a Eshu y les pregunto: hace mucho tiempo que ustedes no saben de
Obatalá?, ellos le dijeron que no sabían de el. Entonces Orunmila dijo: bueno hay que mirarlo para saber si
esta enfermo o esta bien.
Orunmila comenzó a mirar a Obatalá y salió la letra Odi Fumbo y enseguida mando a Elegbá que cogiera
aikordié meta y se la pusiera en la lerí y saliera con Shangó para donde vivía Obatalá.

Cuando llegaron los dos mensajeros de Orunmila vieron que en la tierra de Obatalá existía una gran epidemia
y le dieron moforibale.

Shangó se tiro al ratón y le dio la cabeza a Obatalá y salió corriendo con Elegbá para la calle y llegaron donde
estaba el secreto de Obatalá.

Shangó empezó a echar candela por todos aquellos alrededores. Elegbá se tapo la cara con Aikordié, se
envolvió su cuerpo con ileke y el camaleón se enamora de el creyendo que es una hembra, por los distintos
colores que vio. Elegbá se le tira con Shangó y se lo llevan a Obatalá.

Elegbá fue a dar cuenta a Orunmila y vinieron los dos nuevamente donde estaba Obatalá y le hicieron ebbó y
cuando se iban envolviendo el ebbó Orunmila decía:

Ikú shotudede Ikú nafo


aro shotudede aro nafo
ofo shotudede ofo nafo
eyó shotudede eyó nafo
ona shotudede ona nafo.

Y le entrego el ebbó a Elegbá y cantaba:

umbaroro loyá eshonara.

Elegbá salió corriendo con el ebbó y mientras que Elegbá iba corriendo con el ebbó Orunmila cantaba:

Eshu Eshu huayo mamakeño


Eshu odara kikiño Awó.

Cuando Elegbá fue a poner el ebbó al pie de la mata de oú, empezó a llover y el mismo cantaba:

ashu agua tete

Junto con Shangó.

Nota: en esta historia el Osain esta dentro.

5 LOS OBEDIENTES PROSPERARON.


PATAKIN

Aconteció una vez que había un hombre que se llamaba maba ologuere que vivía en la tierra eguado haciendo
toda clase de trabajos, lo mismo cargaba leña, que una canasta de ropa o cualquier otra tarea que se le
presentara, para ganar el sustento de el y de su familia.

Llego un día en que se vio muy mal de todo, por la influencia que recibía y por las maldades de sus enemigos,
que hacían lo mismo que el y tuvo que ir a ver al Awó del pueblo porque no quería seguir sufriendo mas
miserias.

La mujer y el chiquito que vivía con el fueron a casa de Orunmila y este les hizo ebbó y se lo mando a llevar a
el ilé de Oké (la montaña) y el hombre lo hizo todo como se lo habían indicado y Eshu mandado por Obatalá le
indico hacer los mandados del santo y Orunmila le aconsejo que reuniera algo del dinero que ganaba con sus
mandados para que recibiera al ángel de su guarda y a Orunmila (que pueden ser Obatalá, Yemayá o Shangó).
El hombre lo hizo todo bien y al poco tiempo vino el estado de tranquilidad y prosperidad y tuvo sus beneficios
y entonces dejo al muchacho que ya tenía conocimientos en el mismo empleo de el y el joven corrió la misma
fortuna porque obedeció los consejos que le daban.
Cuando el hijo de OBATALA le robó.

REZO: ODI FUMBO ADIFAFUN OBATALA ARUN TIJU ARUÑIÑA OMO BABA EYO OMO OFO
OLE LODAFUN OBATALA.

EBO: 1 gallo, 1 paloma, jutía y pescado ahumado, maíz tostado, esposas, flecha, todo lo que se come y
mucho dinero.

HISTORIA

OBATALA se encontraba enfermo y delegó en un hijo suyo llamado ARUÑIÑA, para que fuera a casa de
ORUNMILA para que le hiciera OSODE. El hijo fue y ORUNMILA le vió este Odu, ODI FUMBO.
ORUNMI¬LA le dijo que este Ifá decía que la culpa de la enfermedad de su padre, la tenía él y que para que
OBATALA se curara, tenía que marcharse de la casa de su padre, pero se debía ir sólo para que no tuviera
problemas en el mundo.

El hijo de OBATALA decidió marcharse de la casa paterna, pero al hacerlo, se robó todos los ahorros de su
padre y se fue para otra tierra lejana, donde conoció a EYO y se hicieron grandes amigos y con éste comenzó a
derrochar el dinero que le había robado a su padre.

Poco tiempo después, el hijo de OBATALA comenzó a tener problemas y un día cayó en poder de la justicia.
Mientras tanto OBATALA se recuperaba de su mal y decidió ir a casa de ORUNMILA a darle las gracias.
Cuando OBATALA llegó y le explicó su visita, éste le dijo: Eso no es necesario, pues yo a Ud. no le he
mandado nada. Entonces ORUNMILA le preguntó a OBATALA: ¿BABA qué es de la vida de su hijo?. ¿Se
marchó sólo?. OBATALA le contestó afirmativa¬mente. ORUNMILA le dijo entonces: BABA, cuando regrese
a su casa, registre sus pertenencias a ver si las mismas están comple¬tas. Además le diré que cuando su hijo
regrese, volverá con se¬rios problemas, no lo deje entrar en su casa, pues si lo hace le costará la vida.

Cuando OBATALA llegó de regreso a su casa, comprobó que le falta¬ban todos sus ahorros. Pocos días
después regresó el hijo y OBA¬TALA con el dolor de su alma lo botó de allí maldiciéndolo de esta forma:
"Mientras el mundo sea mundo tu siempre estarás en cárceles y presidios". TO IBAN ESHU.
Nació la profanación religiosa.

REZO: Odifumbo obayire aguema onirebo ekutele ni odara orunmila adifayoko obatala iku tudede iku nafo
umbatolo eshu odra orumale isota onire ebo obayire oyere nifa eboada komafaya komashade ashegun ota
obatala adifafun oluo aladishe.

EBBO: 1 gallo blanco, 1 chivo, paloma, camaleón, ratón, 3 plumas de loro, collar, jutía ahumada, pedazo
de carne de res, pescado ahumado, maíz tostado, Eko, mucho dinero.

NOTA: Surge la Leptospirosis.

HISTORIA

AGUEMA (camaleón) era hijo de OBATALA y éste le había entregado todos sus secretos. A cada rato
AGUEMA escondido de OBATALA iba al pie de todos los árboles, hablaba con ellos y le decía que OBATALA
lo había mandado y todos los árboles le daban sus secre¬tos, menos el algodón.

Un día salió escondido y fue a la casa de YEWA y se puso a hablar con los muertos, quienes lo único que le
dijeron fue, que cuando saliera de allí se iba a encontrar un ratón (Ekute).

AGUEMA salió corriendo y se encontró con el ratón en la playa, AGUEMA le dijo que OBATALA estaba
buscando un criado, para que le llevara todos sus mandados, pero tenía que jurar con él que pro¬baría todas
las comidas y que le entregaría todos los mandados, el ratón le dijo que sí y AGUEMA le dijo que ese
juramento tenía que hacerlo delante de un árbol o de todos los árboles, y fueron hacer dicho juramento,
cuando estaban haciéndolo.

AGUEMA cantaba:

"OFORI IKU YENYERE YENYERE IKU ONA"

Y después del juramento salieron para casa de OBATALA en ILE AYE y cuando llegaron AGUEMA le dijo a
OBATALA: BABA, aquí le traigo a mi hermano que será buen hijo con Ud., como lo he sido yo.

OBATALA lo cogió con amistad y le dijo a AGUEMA que le entregara todos los secretos. AGUEMA le enseñó
todo al ratón, y le dijo a OBATALA que se iba para ARAYARE que era la tierra que vivía el secreto y se puso a
cantar:

"EKUTE AGUEMA KONIREO OFORI IKU YENYERE YENYERE IKU


YENYERE ONA."

El ratón salió corriendo para donde estaba AGUEMA y le dijo: Estoy probando todas las comidas y todo el
mundo está enfermo, hasta OBATALA está enfermo, pues le duele mucho la cabeza. OBATA¬LA hacía
SARAYEYE Y EBOSES y rogación de cabeza todos los días para quitarse a la muerte (Ikú) de encima, pero el
ratón todo se lo llevaba a AGUEMA y éste lo enterraba al pie de la mata de "GUAO", por lo que en la tierra de
OBATALA los enfermos aumenta¬ban. Además, también AGUEMA no cesaba de andar en su secreto, porque
quería ser dueño del mundo.

ORUNMILA mandó a buscar a Eshu y SHANGO y les preguntó que si hacía mucho tiempo que no sabían de
OBATALA. Estos le contestaron que no sabían de él. Entonces ORUNMILA decidió mirar a ver si estaba bien
de salud y en el Osode salió ODI FUMBO.

Al salir este Odu, ORUNMILA mandó a Eshu que cogiera 3 plumas de loro y se las pusiera en la cabeza y
saliera con SHANGO para donde vivía OBATALA.

Cuando SHANGO y Eshu llegaron a la tierra de OBATALA y vieron que lo que había allí era una gran
epidemia, le dieron MOFORIBALE a OBATALA. Al momento SHANGO se le tiró al ratón y le entregó la
cabeza a OBATALA. Después salió corriendo para la calle con Eshu y llegaron a donde estaba el secreto de
OBATALA. SHANGO empezó a echar candela (Ina) por todos aquellos alrededores, Eshu se tapó la cara con
las plumas de loro y se envolvió el cuerpo con cuen¬tas de collares. AGUEMA al ver a Eshu disfrazado de esta
forma, se creyó que era una hembra y enamorado se acercó a Eshu, oportu¬nidad que aprovecharon Eshu y
SHANGO para tirársele, aprisionán¬dolo y llevándolo a donde estaba OBATALA.

Eshu salió a darle cuenta a ORUNMILA de lo sucedido y ambos vi¬nieron a casa de OBATALA para hacerle
EBO a éste, y cuando ORUN¬MILA envolvía el EBO decía:

"IKU FORUDEDE, IKU NAFO, ARUN FORUDEDE, ARUN NAFO".

Y ORUNMILA le entregó el EBO a Eshu y cantaba:

"UMBALOLODA ESHU ODARA".

Eshu salió corriendo con el EBO y ORUNMILA cantaba:

"ESHU SHUSHUWAYO MAMAKEÑO, ESHU ODARA KIKEÑO".

Cuando Eshu fue a poner el EBO al pie de la mata de algodón, empezó a llover y el mismo cantaba, junto con
SHANGO:

"AWA TETE".
Cuando ORUNMILA le hacía EBO a OBATALA.
HISTORIA

Una vez ORUNMILA le estaba haciendo EBO a OBATALA un domingo en la cima de una loma, cuando
ORUNMILA concluye, y pregunta para donde iría el EBO, Ifá marcó para un lugar distante, por lo que se
creó la dificultad de que no había quien lo llevara hasta ese punto.

ODI FUMBO, que se encontraba en un caballo moro y sin saber por qué, se dirigió a la casa de ORUNMILA
que estaba en la cima de la loma, al llegar, ORUNMILA lo llamó y lo hizo arrodillarse y le dijo: "Tu estás
dispuesto a llevar el EBO que le he hecho a OBATALA. Este le respondió que sí, muy gustosamente.
ORUNMILA le dijo que cuando botara el EBO regresara, que le iba a dar una cosa.

ODI FUMBO salió hacia el lugar donde tenía que botar el EBO y así lo hizo, y al poco rato regresó y
ORUNMILA que lo estaba esperan¬do, lo arrodilló y le dijo: "Desde ahora ningún AWO podrá sacar el EBO
del tablero, sin que tu estés presente y también al que toques se levantará.

El botador del EBO.

REZO: Mayolo ni ifa awo bani awo omo odi fumbo obatala mo shabi awo alalabo lokun omo ifa orinifa eshu
ala kamako eshu gogo oni ifa inle ifa bagun obatala oloniawa awo osha ori obatala onire ifa eshu wewo
tisha ifa.

EBBO: 1 gallo blanco, muchas cuentas, una piedra, hierba de Ifá, palos, manteca de corojo, ñame, jio jio,
un muñeco, muchas telas, ropa de la persona, hierba algodón, mucho dinero.

HISTORIA

En este camino, Eshu se había encontrado a MAYELE NIFA, donde era huérfano, y su padre lo había
consagrado delante de OBATALA con dos palomas blancas al pie de una mata de algodón, cuando se estaba
consagrando al pie de OBATALA decía:

"OMO OTA OSHA BAWA OLORUN ASOTI LASHE SORONIWA OSHA LAULAU".

Terminada esta consagración le dijo: "Nunca te puedes separar de OBATALA"; y cuando tuviera alguna
dificultad, que llamara a SHAN¬GO, que era el padre de AWO MAYELE NIFA.

El padre de MAYELE NIFA se llamaba OMO NIFA, donde él muere y el hijo queda huérfano pasando
muchas dificultades y esclavisado a su vez, pues éste había abandonado el secreto, que era el que había hecho
su padre SHANGO al pie de OBATALA.

MAYELE NIFA salió al camino y llevaba en la mano dos palomas blancas para comer, estaban vivas, le entró
sueño y se recostó a dormir al pie de una mata de algodón y todo lo que había alrede¬dor era
SHEWEREKUEKUE y albahaca morada y se puso a soñar que tenía que hacer EBOMISI con algodón y
SHEWEEWKUEKUE, y después darse la sangre de las dos palomas y que cantara cuando se baña-ra.

"SHEWEREKUEKUE EWE MOFI YANI OBATALA


MOFI YANILO LERI MOFI YANLAO".

Entonces se bañó con esas hierbas, recogió todo lo del baño y lo llevó para el río (Ilebú), salió del río y dijo:
"Yo hice todas las cosas y me he quedado sin comer".

Eshu, que lo estaba escuchando, dijo: "Si éste me llama, lo voy a ayudar en la vida". En eso MAYELE NIFA
fue a llamar a Eshu a LAKAMAKO, Eshu, que lo oyó, salió y le preguntó: ¿Quién es tu padre? y él le dijo que
su padre estaba muerto.
Eshu le preguntó ¿Cómo te llamas? y él le contestó que OMO NIFA, entonces Eshu le dijo: Pero tú no eres
AWO. El le contestó: No, señor. Y Eshu le dijo: Vamos a camino. AWO OMO NIFA llevaba mucha hambre,
vió tres pollitos y se los empezó a comer junto con ESHU y éste le dijo: Tú vas a quedar bien entre el mundo, lo
que me juran a mí hay que cumplirlo.

Entonces Eshu le dijo: Te llevaré a casa de ORUNMILA, pero es un poco difícil de llegar, antes tienes que
pasar un poco de traba¬jo. OMO NIFA le contestó: Donde Ud. me lleve iré. Cuando iban por el camino se
encontraron con OBATALA, pero OMO NIFA no saludó a OBATALA. En eso, Eshu se fijó en la actitud de
OMO NIFA, OBATALA le había puesto la cabeza y siguieron camino.OBATALA le había dicho a Eshu:
Cuando vayas camino a casa, pasa por el río y coge una gallina blanca y me llamas a mí y verás que
encontrarás una piedra, con esa piedra llegas donde está ORUNMILA, que el sabe lo que va hacer con ella.

Eshu hizo la operación, cogió la piedra y fue para casa de ORUN¬MILA, éste lo miró y le dijo: OMO NIFA
tienes que ir con esta piedra a casa de OBATALA. Pero antes le hizo EBO y lo mandó a casa de OBATALA.
Antes, ORUNMILA preparó la piedra con: Obi, Ero, Kola, Osun Naború, Cascarilla, Iyefá y lo envolvió en
hierba algodón, le dió dilogún para que hiciera YOKO OSHA y dijo: ESHU OBA OSHA OSHANLA y le puso
la piedra en la cabeza junto con Eshu.

Eshu salió con él y le indicó el camino donde vivía OBATALA. Eshu siguió por otro camino.

ORUNMILA mandó a buscar a ODI FUMBO y le dijo: Cuando tú le vayas a hacer Ifá a OMO NIFA, él no te
puede engañar ni a ti ni a mi, pues él va a tener problemas con Eshu, los ADELE NIFA tienen que estar OFO.

ORUNMILA y ODI FUMBO prepararon el IGBODUN y los AWOSES todos acudieron he hicieron el secreto
antes de que éste llegara, OMO NIFA no había ido a casa de OBATALA como se le había indicado,
engañando a OBATALA y a ESHU ALAKAMAKO.

Eshu y SHANGO iban caminando y llevaban un pollo jabado y un muñeco de trapo y fango, con IKINES e
iban cantando:

"EBO EBO MONEKON


EBO MAYEKUN NI EBO".

En eso se encontraron con OMO NIFA, los saludó y éste les dijo: Vengo de casa de OBATALA que me acaba
de hacer OSHA, SHANGO dijo: "Eso es mentira, tu tienes que hacer Ifá, pero antes tienes que hacer OSHA".
OMO NIFA se montó y Eshu dijo: "No te molestes, que tú, por no cumplir con el secreto que te dió tu padre,
es por eso que el espíritu de tu padre está detrás de tí y por eso es que tu camino está mal. Con ese muñeco y
este pollo y hierba algodón, SHEWEREKUEKUE, palo eran; ESHU Y SHANGO le hicieron PARALDO y
cantaban:

"SARAYEYE EGUN BELEKUN LONA EGUN MOWE MORIRIO


BAYEKUN OLONA EGUN IKU MORAQUERE SARAYEYE
EGUN IKU BELEKUN LONA SARAYEYE".

El pollo lo mandaron para la manigua, el muñeco fue al pie de una mata.

A OMO NIFA le hicieron YOKO OSHA y a los 16 días le hicieron Ifá.

ORUNMILA llamó a ODI FUMBO y le dijo que éste se iba a pelear con Eshu, que era quien lo había salvado,
en el ITA de Ifá le dijeron que nunca se peleara con Eshu ni con OBATALA y que le hicieran algo a su padre,
para que sus cosas le fueran bien.

A los 7 días de Ifá, le dieron de comer a EGUN junto con Eshu y SHANGO y a la tierra con: 3 gallos, 3
palomas y le dieron 1 ga¬llina a la tierra y a su Ifá y después lavaron el Ifá con hierba: algodón,
SHEWEREKUEKUE. Este prosperó, pero al poco tiempo ya ni usaba el collar de OBATALA.
OBATALA mandó a buscar a SHANGO y le dió las quejas, de que ya OMO NIFA ni lo atendía, entonces
SHANGO buscó a Eshu y lo llevó donde estaba OBATALA explicándole lo que pasaba. Eshu empezó a
descomponerle todas las cosas a OMO NIFA. Este entonces fue a casa de OBATALA y éste le dice que Eshu
decía que su Ifá tenía problemas, y a partir de ese momento OMO NIFA empieza a tener problemas con su
padrino y lo dejó de visitar.

Entonces OBATALA le dijo a OMO NIFA, que buscara a Eshu para que lo llevara a la tierra de FABEWEA,
donde vivía un AWO viejo que se llamaba IWORI OLANLA, para que viera que tenía su Ifá.

Salieron a camino OMO NIFA, Eshu y OGUN a la tierra de FABEWEA para ver a IWORI OLANLA, el cual
lo miró y le vió este Odu de Ifá y le dijo: "Tienes que traerme, dos cazuelas de agua de lluvia, 2 gallinas
negras, 1 chivo, para dárselo a la entrada de la po¬blación, para OGUN y Eshu y traer tu Ifá".

OMO NIFA trajo su Ifá y cuando lo probaron, sus ADELES estaban OFO y OMO NIFA empezó a maldecir a
su padrino, le pusieron ADELE NIFA buenos y éste fue para casa de OBATALA para que estuviera en su
ceremonia, entonces OBATALA maldijo a ODI FUMBO y dijo: "Mien¬tras el mundo sea mundo nada más
serás el bateador del EBO".

7 OSHUN, la hija de OBATALA.

EBBO: 2 gallinas amarillas, ropa de su cuerpo, tierra del campo, 1 muñeco mujer, palos, 1 gallina blanca,
1 guineo, tela de araña, 1 gallo, mucho dinero.

NOTA: El gallo a Eshu, 1 gallina amarilla a OSHUN, 1 gallina blanca a OBATALA, con la otra gallina
amarilla se le hace SARAYEYE a la persona y se le da a OSHUN Y OBATALA. Esta gallina, se llevará al
río con la guinea. Se preguntará si se hace SARAYEYE.

HISTORIA

OBATALA tenía una hija muy linda y muy hermosa, que era OSHUN, OBATALA la tenía a su lado y ella
pasaba mucho trabajo lavándole las ropas, cocinándole sus alimentos, limpiándole la casa etc.

Ella se quejaba de tanto trabajo y OBATALA le decía: "Hija mía yo te recompensaré". OBATALA no hacía
nada por aliviarla en estos trabajos, pues pensaba que ella era su esclava.

OSHUN tenía amigos que la visitaban y le decían que no fuera boba, pues con su belleza y hermosura no
tenía que estar pasando tantos trabajos, que en el llano habían Príncipes y Reyes, que se fuera con ellos a
disfrutar la vida y obtendría riqueza y dine¬ro.

OSHUN cansada de trabajar tanto en la casa de su padre OBATALA, un día oyó los malos consejos de sus
amigos y se fue con ellos y fue tanto el uso que sus amigos hicieron con ella en los palacios de los llanos que se
enfermó de cuidado.

Cuando ella regresó a casa de su padre OBATALA, estaba tubercolo¬sa y tan desmejorada, que OBATALA al
verla, le dijo: "Te aconse¬jé que no te fueras de mi lado, pues aunque es verdad que traba¬jas bastante, tenías
tranquilidad, comida y casa donde vivir, pero ya es demasiado tarde para tí".

8- La hija de IKU (LA MUERTE).

HISTORIA

La hija de IKU quería saber si algún día, ella llegaría a tener tantos poderes como su madre (Iyare) y cada día
se limpiaba con una cosa distinta.
MOREFA, que así se llamaba la hija de IKU, todos los días tempra¬no salía de la casa y saludaba a OLORUN
y le rogaba le concediera una cosa que no tuviera su madre, para tener más poder que ella. Un día, OLORUN
se apiadó de MOREFA y le concedió tener menstrua¬ción (ashupua) y la mandó a vivir al monte.

Al verse MOREFA con aquella cosa extraña para ella, se quedó preocupada, pero según pasaban los días,
aquello se le iba qui¬tando, por lo que quedó tranquila.

Pasaron los días y cuando aquello le volvió, se tornó molesta hasta que se le volvió a retirar. Volvieron a pasar
los días y aquello le volvió, entonces comenzó a maldecirse porque todos los meses tenía menstruación.

NOTA: Aquí la mujer reniega de ser mujer.

9- El hombre que era débil con las mujeres.

HISTORIA

Había un hombre que tenía que recorrer su territorio y su trayec¬to era subiendo lomas, producto de eso le
dieron el caballo blan¬co (Mágico de Obatalá) que tenía dotes increíbles de escalar y otros, pero el caballo al
ver las yeguas se enamoraba y le iba para arriba para OFIKALE TRUPON y tumbaba al hombre.

NOTA: El hombre es débil a las mujeres, un gil.

10- OLEGUERE y la carga de leña.

HISTORIA

Un día, OLEGUERE va a casa de ORUNMILA y éste le vió este Odu de Ifá.

OLEGUERE vivía en la tierra EGUADO haciendo toda clase de traba¬jo, lo mismo cargaba leña, como una
canasta de ropa, o cualquier otro trabajo que se le presentara, para ganar su sustento y el de sus familiares, él
ayudaba a hacer de todo, pero su suerte cambió un día a causa de las malas influencias que recibía y por las
maldades de sus enemigos, los cuales se dedicaban hacer los mis¬mos trabajos que el.

ORUNMILA, después del registro le marcó rogación y le dijo que tenía que llevarla a INLE DE OKE, el
hombre realizó todo lo man¬dado por Ifá.

Eshu había sido mandado por OBATALA para que le pusiera a este hombre la suerte en su camino y este
hombre quedó como mandadero de los OSHAS y de ORUNMILA y estos le aconsejaron que fuera guar¬dando
dinero de lo que le daban para que asentara su Angel de su Guarda y que después tenía que llegar a Ifá.

Este hombre realizó todo lo que le habían ordenado los Santos y al poco tiempo logró todo lo que quería y
alcanzó el estado de paz, tranquilidad y prosperidad que él deseaba incluso llegó a tener propiedades propias y
era muy querido por todo el pueblo y entonces tenía un muchacho a su abrigo, a quien le impartía sus
conocimientos, quien corrió la misma suerte que el, ya que obede¬ció en todo lo que le ordenaba.

11-La hija de IKU (LA MUERTE).

HISTORIA

La hija de IKU quería saber si algún día, ella llegaría a tener tantos poderes como su madre (Iyare) y cada día
se limpiaba con una cosa distinta.

MOREFA, que así se llamaba la hija de IKU, todos los días tempra¬no salía de la casa y saludaba a OLORUN
y le rogaba le concediera una cosa que no tuviera su madre, para tener más poder que ella. Un día, OLORUN
se apiadó de MOREFA y le concedió tener menstrua¬ción (ashupua) y la mandó a vivir al monte.
Al verse MOREFA con aquella cosa extraña para ella, se quedó preocupada, pero según pasaban los días,
aquello se le iba qui¬tando, por lo que quedó tranquila.

Pasaron los días y cuando aquello le volvió, se tornó molesta hasta que se le volvió a retirar. Volvieron a pasar
los días y aquello le volvió, entonces comenzó a maldecirse porque todos los meses tenía menstruación.

NOTA: Aquí la mujer reniega de ser mujer.

12-El hombre que era débil con las mujeres.

HISTORIA

Había un hombre que tenía que recorrer su territorio y su trayec¬to era subiendo lomas, producto de eso le
dieron el caballo blan¬co (Mágico de Obatalá) que tenía dotes increíbles de escalar y otros, pero el caballo al
ver las yeguas se enamoraba y le iba para arriba para OFIKALE TRUPON y tumbaba al hombre.

NOTA: El hombre es débil a las mujeres, un gil.

13-OLEGUERE y la carga de leña.

HISTORIA

Un día, OLEGUERE va a casa de ORUNMILA y éste le vió este Odu de Ifá.

OLEGUERE vivía en la tierra EGUADO haciendo toda clase de traba¬jo, lo mismo cargaba leña, como una
canasta de ropa, o cualquier otro trabajo que se le presentara, para ganar su sustento y el de sus familiares, él
ayudaba a hacer de todo, pero su suerte cambió un día a causa de las malas influencias que recibía y por las
maldades de sus enemigos, los cuales se dedicaban hacer los mis¬mos trabajos que el.

ORUNMILA, después del registro le marcó rogación y le dijo que tenía que llevarla a INLE DE OKE, el
hombre realizó todo lo man¬dado por Ifá.

Eshu había sido mandado por OBATALA para que le pusiera a este hombre la suerte en su camino y este
hombre quedó como mandadero de los OSHAS y de ORUNMILA y estos le aconsejaron que fuera guar¬dando
dinero de lo que le daban para que asentara su Angel de su Guarda y que después tenía que llegar a Ifá.

Este hombre realizó todo lo que le habían ordenado los Santos y al poco tiempo logró todo lo que quería y
alcanzó el estado de paz, tranquilidad y prosperidad que él deseaba incluso llegó a tener propiedades propias y
era muy querido por todo el pueblo y entonces tenía un muchacho a su abrigo, a quien le impartía sus
conocimientos, quien corrió la misma suerte que el, ya que obede¬ció en todo lo que le ordenaba.

14-El bailarín.

HISTORIA

Era un hombre que era un bailarín, el cual siempre estaba de fiesta en fiesta y su vida era un desorden, y todo
el mundo lo criticaba y le decía que tenía que cambiar, a lo que él decía, que la vida así era como mejor se
vivía.

En una fiesta se encontró con una mujer buena y responsable, llegando el bailarín a enamorarse de esa
mujer, a tal punto que
se casó con ella, al poco tiempo tuvo hijos y su vida cambió.

15- Los pescadores.


HISTORIA
Los pescadores echaban los peces en la poceta de los arrecifes y éstos se podrían con el salitre y apestaban y no
obtenían frutos de su trabajo, pues se demoraban mucho queriendo pescar más.

16- La mujer y el Mayombero.

HISTORIA

Era una mujer que tenía dos hijos con un Mayombero, él la casti¬gaba, la ultrajaba y engañaba y ella le
planteó la separación.

17-Cuando los hijos de OBATALA querían ser igual a los de ORUN¬MILA.

HISTORIA

Aquí los hijos de OBATALA vivían en el palacio donde éste los colmaba de riquezas, pero ellos querían ser
iguales que los hijos de ORUNMILA, pues no estaban contentos ni conformes con OBATALA y éste los dejó
pasar para Ifá y después los condenó a vivir en la miseria.

NOTA: Aquí la persona quiere ser AWO, pero no puede, pues su muerto si fue AWO pero la persona no.

18 Aquí fue donde Eshu salvó a ODI de la muerte por causa de la mancha y el bochorno.

Aquí fue donde OBATALA vivía con su hijo que se volvió borracho, desorganizado y vago. OBATALA
luchaba porque su hijo se regenerara, pero no lo lograba.
19- La hija de IKU (LA MUERTE).

HISTORIA

La hija de IKU quería saber si algún día, ella llegaría a tener tantos poderes como su madre (Iyare) y cada día
se limpiaba con una cosa distinta.

MOREFA, que así se llamaba la hija de IKU, todos los días tempra¬no salía de la casa y saludaba a OLORUN
y le rogaba le concediera una cosa que no tuviera su madre, para tener más poder que ella. Un día, OLORUN
se apiadó de MOREFA y le concedió tener menstrua¬ción (ashupua) y la mandó a vivir al monte.

Al verse MOREFA con aquella cosa extraña para ella, se quedó preocupada, pero según pasaban los días,
aquello se le iba qui¬tando, por lo que quedó tranquila.

Pasaron los días y cuando aquello le volvió, se tornó molesta hasta que se le volvió a retirar. Volvieron a pasar
los días y aquello le volvió, entonces comenzó a maldecirse porque todos los meses tenía menstruación.

NOTA: Aquí la mujer reniega de ser mujer.

20 El hombre que era débil con las mujeres.

HISTORIA

Había un hombre que tenía que recorrer su territorio y su trayec¬to era subiendo lomas, producto de eso le
dieron el caballo blan¬co (Mágico de Obatalá) que tenía dotes increíbles de escalar y otros, pero el caballo al
ver las yeguas se enamoraba y le iba para arriba para OFIKALE TRUPON y tumbaba al hombre.

NOTA: El hombre es débil a las mujeres, un gil.

21- OLEGUERE y la carga de leña.


HISTORIA

Un día, OLEGUERE va a casa de ORUNMILA y éste le vió este Odu de Ifá.

OLEGUERE vivía en la tierra EGUADO haciendo toda clase de traba¬jo, lo mismo cargaba leña, como una
canasta de ropa, o cualquier otro trabajo que se le presentara, para ganar su sustento y el de sus familiares, él
ayudaba a hacer de todo, pero su suerte cambió un día a causa de las malas influencias que recibía y por las
maldades de sus enemigos, los cuales se dedicaban hacer los mis¬mos trabajos que el.

ORUNMILA, después del registro le marcó rogación y le dijo que tenía que llevarla a INLE DE OKE, el
hombre realizó todo lo man¬dado por Ifá.

Eshu había sido mandado por OBATALA para que le pusiera a este hombre la suerte en su camino y este
hombre quedó como mandadero de los OSHAS y de ORUNMILA y estos le aconsejaron que fuera guar¬dando
dinero de lo que le daban para que asentara su Angel de su Guarda y que después tenía que llegar a Ifá.

Este hombre realizó todo lo que le habían ordenado los Santos y al poco tiempo logró todo lo que quería y
alcanzó el estado de paz, tranquilidad y prosperidad que él deseaba incluso llegó a tener propiedades propias y
era muy querido por todo el pueblo y entonces tenía un muchacho a su abrigo, a quien le impartía sus
conocimientos, quien corrió la misma suerte que el, ya que obede¬ció en todo lo que le ordenaba.

22-Odi alala
En el Odun de edi alala, Ifa te aconsejó no perder la esperanza en ti mismo, Ifa dijo hoy puede ser oscuro pero
mañana es brillante, Ifa dijo que Dios es un creador supremo de todas las posibilidades, tener esperanza en tu
Self, lo que crees que no puedes hacer, lo harás mejor.
Ifa utilizó la atmósfera como un ejemplo de una criatura especial que nunca vemos pero siempre lo percibe, y
solía soplar cada vez en todo el mundo, esto es un gran trabajo de Dios, así que como usted hará fácilmente lo
que la gente piensa que usted Nunca.
Que aquí lo que dijo el corpus:
Edi funfun ko níran
Atagoala ko mosù
Omo elésémopé
A difa fun èfùfùlèlè eyiti yio fe ka gbogbo aye won ni ki o karaale ebo ni ki o wa se nitori ki o ma baa rogun
idena, obi meji, igba ewe ayajo ifa, èfùfùlèlè kabomora o rubo won si se sise ifa fun, bi èfùfùlèlè se bere sini
nfe kaakiri gbogbo agbaye niyen to je wipe ko sibiti ki nfe de, gbogbo ibi ni okiki èfùfùlèlè kan de, o wa njo o
nyo o nyin awo awon babalawo nyin ifa, ifa nyin Eledumare oni riru ebo a maa gbeni eru atukesu a maa da
ladaju nje ko pe ko jina ifa wa bami ni jebutu ire nje jebutu ire ni a nbawo lese obarisa.
Eyin eniyan mi, mo se ni iwure laaro yi fun ori kookan wa wipe gbogbo ibi rere ti a ti ro wipe ako ni le debe
ninu aye Eledumare yio sobe di aresepa funwa, okiki wa yio kan kaakiri agbaye si rere, afefe koni fe ko ma
kan igi oko lara bi ara yin ba gba afefe ojo oni sara iwure ti mo se yi yio wasi imuse ninu igbesi aye yin oo
Aaaase.
Traduccion:
Edi funfun koniran
Atagoala ko mosu
Omo elesemope
Se lanzó adivinado para la atmósfera cuando va a volar alrededor del mundo entero, la atmósfera fue
aconsejado para ofrecer sacrificio para que no haya ningún obstáculo en su camino....... y ofreció sacrificio, el
ambiente de las consecuencias fue capaz de volar alrededor del mundo y la gente Siempre lo siento, comenzó a
bailar y regocijo alabando al sacerdote los sacerdotes estaban alabando a ifa mientras que ifa estaba alabando
a Olodumare.

23-El bailarín.

HISTORIA
Era un hombre que era un bailarín, el cual siempre estaba de fiesta en fiesta y su vida era un desorden, y todo
el mundo lo criticaba y le decía que tenía que cambiar, a lo que él decía, que la vida así era como mejor se
vivía.

En una fiesta se encontró con una mujer buena y responsable, llegando el bailarín a enamorarse de esa
mujer, a tal punto que
se casó con ella, al poco tiempo tuvo hijos y su vida cambió.

24- La mujer y el Mayombero.

HISTORIA

Era una mujer que tenía dos hijos con un Mayombero, él la casti¬gaba, la ultrajaba y engañaba y ella le
planteó la separación.

25- Cuando los hijos de OBATALA querían ser igual a los de ORUN¬MILA.

HISTORIA

Aquí los hijos de OBATALA vivían en el palacio donde éste los colmaba de riquezas, pero ellos querían ser
iguales que los hijos de ORUNMILA, pues no estaban contentos ni conformes con OBATALA y éste los dejó
pasar para Ifá y después los condenó a vivir en la miseria.

NOTA: Aquí la persona quiere ser AWO, pero no puede, pues su muerto si fue AWO pero la persona no.

26- OJIJIFIRI adivinó para ODI y OFUN.

A ellos le dijo que darían un viaje inesperado y se les pidió que sacrificaran para que el viaje fuera exitoso.

SACRIFICIO: 1 carnero, una paloma, l8 000 cauries y hojas de Ifá (moler las hojas de ALKUJENGURE y
hacer una sopa con una paloma o con un pescado, para tomarla el cliente bien temprano en la maña¬na, así
como también los que viven con él.

EDIDI los mantiene en la casa y OFUN los asedia en el monte.

¿Quién los salvará?

Solamente ORUNMILA los desatará.

Esto se le adivinó a la gente en IFE OOYE el día que fueron ro¬deados y sitiados.

Se les pidió que sacrificaran un peine, una paloma y 24 000 cauries. Si el pelo se riza, sólo un peine puede
alizarlo.
El árbol sagrado.

En una fértil llanura, al lado del oriente, OLORDUMARE plantó un huerto universalmente conocido como el
jardín de las hierbas de OSANYIN y en él puso a OBATALA para que viviera en el y lo cuida¬ra y se
alimentara de aquel huerto. OBATALA como hombre.

OLORDUMARE hizo nacer todo árbol delicioso a la vista y bueno para comer, también el árbol de la vida en
el centro del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y el mal. De allí salía un río para regar el huerto, que se
repartía en cuatro brazos. El prime¬ro llamado PESON el cual rodeaba toda la tierra de EVILA donde hay oro
fino y piedras preciosas y aromas. El segundo río se llamaba GUIJON y rodeaba la tierra de CUS. El tercero es
el TI¬GRIS y es el que corre al Oriente de ASIRIA y el cuarto río es el EUFRATES.
OLORDUMARE puso a OLOFIN para gobernar la tierra y le dijo: "El hombre para alimentarse comerá de
todos los árboles que aquí hay, excepto del árbol de la ciencia del bien y del mal, ya que el día que de ese árbol
comiera, se morirá sin remedio.

Pasado algún tiempo, OLORDUMARE pensó que no era bueno que el hombre estuviera sólo en la tierra, ya
que debía tener alguna compañía y también le debería dar nombre a todo lo que había sobre la tierra, las
plantas, los animales, pájaros, bestias y entonces OLOFIN por mandato de OLORDUMARE, hizo caer en un
pro¬fundo sueño al hombre (Obatalá) y de una de sus costillas, formar la mujer.

Entonces OBATALA dijo que debía llamarse Varona, porque del varón ha sido tomada, por lo tanto en el
futuro dejará el hombre a sus padres para unirse a la mujer y serán una sola carne y resultó que OBATALA y
su mujer estaban desnudos y no se avergonzaban.

Sucedió que un día llegó la serpiente hasta donde estaba la mujer y le dijo: "Para que nunca mueras tienes
que comer del árbol de la vida eterna del que OLOFIN les ha prohibido comer". La mujer, tentada, fue a
donde el árbol, picada por la curiosidad y tomó una de aquellas frutas y comió de ella y le dió de comer a su
hombre y enseguida a ambos se le abrieron los ojos y se avergon¬zaron, ya que estaban desnudos y tomando
hojas de la higuereta se taparon sus partes con taparrabos.

Cuando se aparecía por allí OLOFIN, ambos se ocultaban lejos de la vista de éste entre los ramajes del bosque,
pero entonces el hombre fue llamado y se presentó y cuando le preguntaron que dónde estaba, respondió:
Estaba en el huerto y tuve miedo ya que estoy desnudo y por eso me escondí.

Enseguida, OLOFIN le preguntó: ¿Quién te enseñó que tú estabas desnudo? El hombre le respondió que la
mujer.

Entonces OLOFIN le dijo: "Has comido del árbol que se les ordenó que no comieran". Entonces OBATALA
fue condenado por OLOFIN car¬gando la culpa y OLOFIN le dijo: "Higos y espinas recogerás, tendrás que
trabajar y serás mortal". Y le dijo a la mujer: "Por haber oido los consejos de la serpiente, que te convidó a
comer de esos frutos prohibidos, parirás con dolor y vivirás en la insesante lucha con el hombre y después
permanecerás bajo su imperio y dominio".

27-HISTORIA.

Idí Fun realizó adivinación para el mercado, la Granja, la Canoa y la Residencia. Él le aconsejó a cada uno
de ellos servir su cabeza con una guinea doméstica, a Eshu con un chivo y conejos y huevos para los ancianos
de la noche, porque el fruto de sus esfuerzos iba a ser disfrutado por otros. El mercado solo sirvió su cabeza
pero falló en servir a Eshu y a la noche. La canoa, que representa a todos los medios de transportación, no
realizó sacrificio alguno. La granja también sirvió su cabeza pero falló en servir a Eshu y a la noche, Solo la
residencia realizó todos los sacrificios prescritos. El cuchillo también fue por adivinación y se le indicó
ofrendar a Eshu lo cual cumplió.

La granja comenzó a regocijarse por su vida tan plena incluso sin realizar sacrificios. Sin embargo cuando
llegó el tiempo de recoger los frutos para ser cosechados, todos fueron sacados y transportados para el
mercado. Este se mantenía lleno desde la mañana hasta la tarde y también estaba contento con su suerte, pero
Eshu pronto envió a la gente de regreso a sus casas con el resultado de la venta de las cosechas.

Es por eso que siempre todos los esfuerzos del campo, los medios de transporte y el mercado finalizan su
camino en la casa y el cuchillo siempre es el primero en probar cualquier fruto del campo o del mercado
porque fueron los únicos que realizaron el sacrificio a plenitud.
28-ODI-FUMBO:-

REZO:-TIRE KI ORUNMILA LO PELU AWON ENIA YIO FUN NI RERE NI ODO.


EBO:- GALLO, SAPO, CARACOL, CADENA, INGREDIENTES.

PATAKI:- EL FALSO ADIVINO.


HABIA UN NEÓFITO AL CUAL PARECIOLE POCO LO QUE SU OLUWO LE PAGABA, DECIDIO IR POR EL MUNDO A CORRER FORTUNA SIN HABER
COMPLETADO SU PERIODO DE ADIESTRAMIENTO. ORDENO A SU MUJER QUE FUERA PROCLAMANDO POR TODAS PARTES QUE SU ESPOSO ERA UN
GRAN ADIVINO. ROBO EL DISCÍPULO EL CABALLO DE UN HOMBRE RICO AL CUAL POSTERIORMENTE ADIVINO HALLANDO LA OPORTUNIDAD DE
LUCIRSE, DONDE LO COLMARON DE PRECENTES Y BIENESTAR. EN PALACIO DESAPARECIERON UNA ALAJAS DE MUCHO VALOR Y EL REY MANDO A
ENCERRAR AL ADIVINO EN UNA DE SUS HABITACIONES DONDE EL MALDIJO SU PROPIA LENGUA DICIENDO:- ¿POR QUÉ HAS HECHO ESTO MALDITA
LENGUA? LA LADRONA DONCELLA QUE SE LLAMABA LENGUA LO ESCUCHO Y SE PONFESO DICIENDO DONDE LAS HABIA ESCONDIDO. PERO
OCURRIO QUE EN PALACIO HABIA UN AWO QUE AL VER LOS MANEJOS DEL APRENDIS, PIDIO AL REY UNA ULTIMA PRUEBA. TRAJOLE UNA HOYA
BIEN TAPADA DENTRO DE LA CUAL HABIA UNA RANA Y EL DIJO QUE DENTRO HABIA UN CARACOL, EL REY ENTERADO PENSANDO QUE ESTABA DE
ACUERDO CON LOS LADRONES LO MANDO A DECAPITAR.

29-ODI-FUMBO:-

REZO:-NA NI ORUNMILA TI MA NGBA OHUN KU OHUN TI ORI ENI O KAN OKAN BA GBA TI O BA.
EBO:-GALLO, ESTACA DE SU ESTATURA, AGUA DE POZO, 16 PIEDRECILLAS, INGREDIENTES.

PATAKI:- EL ARBOL HECHIZADO.


HUBO UN HECHICERO EL CUAL SE ENAMORO DE LA HIJA DEL REY, COMO ELLA LO DESPRECIABA EL HECHICERO CLAVO UNA ESTACA LA CUAL
HECHO RAICES CONVIRTIÉNDOSE EN UN ARBOL Y DIJO QUE SI LA PRINCESA SE CASABA CON ALGUIEN QUE NO TUBIESE PODER PARA PODER
ARRANCAR DICHO ARBOL ELLA MORIRIA AL INSTANTE. MUCHOS LO INTENTARON Y MURIERON POR EL MALÉFICO ARBOL. ORUNMILA LLEGO A
QUELLA TIERRA Y PIDIO LA MANO DE LA JOVEN LOGRANDO ARRANCAR EL ARBOL. EL HECHICERO ENTERADO DECIDIO ACABAR CON EL Y LOGRO
POR MEDIO DE LA CALUMNIA QUE EL PUEBLO ECHARA A ORUNMILA AL POZO DONDE ESTUVO 7 DIAS COMER. OCURRIO QUE SUBIO EL NIVEL DEL
AGUA Y ORUNMILA SALIO A FLOTE. ORUNMILA LLEGO A PALACIO DONDE TODOS LO DABAN POR MUERTO, EL HECHICERO AL SABERLO MURIO DE
RABIA Y ORUNMILA PUDO CASARSE CON LA PRINCESA.

30-- Ìdí funfun Bujoko


kò níran
Atàgòàlà kò moṣù ọmọ eléṣemọ̀pé a dífá fún ẹ̀fùfùlẹ̀lẹ̀ eyiti ti nlọ re fẹ ká gbogbo ayé, o kábọmọ́ ra o rúbọ wọn ṣe ṣiṣe ifá
fún, bi ẹ̀fùfùlẹ̀lẹ̀ ṣe fẹ káàkiri gbogbo ayé nìyẹn, ayé gbogbo ọmọ aráyé wá tùbà o wá tùṣẹ, wọn wa njo wọn nyọ wọn nyìn
babaláwo awọn babaláwo nyìn ifá, ifá nyìn Eledumare wọn ni njẹ rírú ẹbọ a máa gbeni èrù àtùkèṣù a máa da ladaju njẹ
ko pẹ ko jinna ifá wa bami ni jẹ̀bútù ire jẹ̀bútù ire ni a nbawo lẹ́ sẹ̀ Ọbàrìṣà.
Traduccion
Ìdí funfun Bujoko
kò níran Atàgòàlà kò moṣù ọmọ eléṣemọ̀pé lanzó adivinación para la atmósfera cuando soplará por todo el mundo, se
aconsejó ofrecer sacrificios, .... y la atmósfera cumplió, después de que pudiera soplar a todo el universo, estaba bailando
y regocijándose alabando al sacerdote los sacerdotes alababan a Ifá mientras Ifá alababa a Eledumare.

31- ODI OFUN AIKU

Idin funfun o niran


Afi eni ti o ba fi tire kinle
To ba wunmi ma fi temi ki eeru
Adifa fun Agbagba mefa
Won re ife, won lo re yan ori ogbo
Won ni ebo ni ki won wa se
Eewu mi di akanwu nigbayi emi o ku mo
Eewu ti di eewu odide
Eewu mi ma ti dakanwu
Toba ja kinku oo
Masi fi gbogbo hee wu.
Àse

TRADUCCIÓN

Idin funfun o niran


A menos que uno se tire al suelo
Si quiero, puedo tirarme a la ceniza
Lanza adivinación para Agbagba mefa (seis ancianos)
Cuando emprendían un viaje a la ciudad de Ife
Para elegir un destino de larga vida
Se les pidió que hicieran un sacrificio
Mi pelo gris ha crecido de repente, no voy a morir de nuevo
Mis canas como Odide
Mi pelo gris ha crecido de repente
En lugar de morir
Preferiría que me crecieran canas por todo el cuerpo

ASE IFA

Ifá prevé bendiciones de larga vida para aquellas personas para las
que este verso del odù Òdí Òfún haya sido revelado. Ifá recomienda
hacer ebo para garantizar una vida en paz, fructífera y sobre todo
longeva.

ITAN

En la época dorada, había seis sabios ancianos conocidos como


Agbagba mefa los cuales eran muy conocidos por todos. Un día,
sintieron un llamado a dirigirse a la antigua ciudad de Ife, con la
finalidad de alcanzar el destino de la longevidad.
Dicho esto, acudieron todos por adivinación con sus babaláwos
antes de partir para obtener su consejo y la bendición de ifá. Se
lanzó adivinación para los ancianos y el odù Idin Ofun fue revelado
para ellos. E consejo de babaláwos habló ifá para todos ellos y se
les recomendó que hicieran ebo para asegurar un viaje exitoso.
Bajo un viejo árbol baobab, prepararon se realizaron todos los
sacrificios correspondientes. Con sus voces unidas, ofrecieron sus
plegarias a ifá y Olódùmarè y días después se sintieron listos y
emprendieron su viaje.
En el camino a Ife, compartieron historias y risas. Finalmente,
llegaron a la ciudad y encontraron un santuario donde su destino
aguardaba. Les fue otorgada la longevidad, y su vida de ahí en
adelante transcurrió en paz. Con el tiempo, sus cabellos se
volvieron grises, pero sus corazones permanecieron llenos de
gratitud.
En su aldea natal, bajo el mismo árbol baobab, los ancianos se
reunían para reflexionar sobre sus vidas. Las historias de sus viajes
y su longevidad se transmitieron a través de las generaciones. La
historia de Agbagba mefa se convirtió en un recordatorio de cómo
un viaje en busca del destino podría llevar a una vida llena de
sabiduría y paz.

MATERIALES

Okete mefa ( seis ratas grandes ) ( Ipese )

Akuko adije mefa ( seis gallos ) ( esu y los otros se le preguntará a ifa )!

Eko

Obi merin

Orogbo merin

Epo

Oti
Omi

Agbado

Awo omo

Owo ejo

Awo sogbi meta

Owo ebo

PROCEDIMIENTO

Se le sacrificará a esu akuko adije ejiokan ( un gallo ) los otros akuko adije marun ( cinco gallos ) se le
preguntará a ifa a que orisa se sacrifican.

IPESE

Se desmenuzará okete meji ( dos ratas grandes ) quitándole las patas, cola y cabeza, se echará en la cazuela de
barro, se echará abundante epo, se pondrá delante el opón de ifa, en el opón de ifa se imprimirá el odun
indicado y se recitará la estrofa tres veces, se le echará a la cazuela y se preguntará el destino.

IPESE

Se desmenuzará okete meji ( dos ratas grandes ) quitándole las patas, cola y cabeza, se echará en la cazuela de
barro, se echará abundante epo, se pondrá delante el opón de ifa, en el opón de ifa se imprimirá el odun
indicado y se recitará la estrofa tres veces, se le echará a la cazuela y se preguntará el destino distinto al
primero.

IPESE

Se desmenuzará okete meji ( dos ratas grandes ) quitándole las patas, cola y cabeza, se echará en la cazuela de
barro, se echará abundante epo, se pondrá delante el opón de ifa, en el opón de ifa se imprimirá el odun
indicado y se recitará la estrofa tres veces, se le echará a la cazuela y se preguntará el destino que tiene que ser
diferente a los otros dos.

AKOSE

Orín okete mefa ( seis cabezas de las okete del ipese )

Ewe okitibabojin

Ataré

Ose dudu

PROCEDIMIENTO

Se hará un polvo muy fino con las cabezas, el ewe y el ataré, se echará este polvo en el opón de ifa, se
imprimirá el odun indicado y se recitará, se echará la mitad del polvo en el ose dudu, la otra mitad se guardará
en un envase así estará listo para usar.

MODO DE USO
Se hará siete incisiones si es mujer y si es hombre se harán nueve incisiones y se frotara el polvo guardado.
Luego el ose dudu lo utilizará para lavar la cabeza todos los días por las mañanas.

32- ODI OFUN AJE

Korusi, kogbon si
Bi oko ori apata
Adifa fun olu igbo akata koto
Nijo tin lo re ra arojo leru
Won ni ebo aje nikose
Eropo, ero ofa
Eyin o ri aje to je nibudo awo.
Àse

TRADUCCIÓN

No tiene un crecimiento rápido


Como la hierba de la montaña
Lanza adivinación para Olu igbo akata koto
El día que iba a comprar a Arajo como esclavo
Le pidieron que hiciera ebo
Peregrinos de Opo y Ofa
Vean como aje ha llegado a la casa de Awo.

ASE IFA

Ifá prevé bendiciones de éxito, riqueza y abundancia para aquellas


personas para las que este verso del odù Òdí Òfún haya sido
revelado. Ifá dice que usted debe aprender a delegar tareas en vez
de querer hacerlo y controlarlo todo. Debe aprender a valorar y
aceptar otras perspectivas o formas diferentes de hacer las cosas y
así poco a poco conseguirá el éxito en aquello que desea.

ITAN

Olu Igbo Akata Koto era un hombre de ambición sin límites, pero su
insaciable deseo de hacerlo todo él mismo le había dejado con las
manos vacías. Su empeño en supervisar personalmente cada tarea
que hacía, le había dejado exhausto y desprovisto de riqueza. Era un
hombre que creía fervientemente que sólo con su sudor podría
construir una vida de grandeza.
Sin embargo, la vida tiene una forma de humillar incluso a las almas
más decididas. Olu Igbo se encontró en una encrucijada, ante una
realidad totalmente distinta a la de sus sueños. En medio de sus
campos yermos y sus proyectos a medio terminar, se enfrentaba a
la innegable verdad de que su enfoque no había producido la
prosperidad que había imaginado.
Fue en este momento de reflexión cuando decidió que lo mejor era
ir a buscar el consejo de ifá con los babaláwos. Se lanzó adivinación
para Olu Igbo Akata Koto y el odù revelado para él fue Òdí Òfún. Se
le recomendó que hiciera sacrificios para la riqueza y que debía
comprar un esclavo el cual le traería muchas bendiciones.
La reacción inicial de Olu Igbo fue una mezcla de incredulidad y
ofensa. La mera sugerencia parecía desafiar sus principios y su
creencia en la autosuficiencia. ¿Cómo podía conducirle a la
prosperidad confiar una tarea a otra persona, especialmente a
alguien obligado a la servidumbre? La idea parecía contraintuitiva e
incluso un poco absurda.
Sin embargo, en su mente decidió que lo mejor era intentar hacer
las cosas diferentes esta vez, por lo que siguió el consejo de los
babaláwos al pie de la letra.
Emprendería el camino poco convencional de adquirir un esclavo, y
tras mucho meditarlo, Olu Igbo adquirió a Arajo como esclavo. Fue
una decisión que conllevaba el peso de emociones contradictorias:
una mezcla de culpa, esperanza y curiosidad. La llegada de Arajo
marcó el comienzo de un nuevo capítulo, en el que sus vidas se
cruzarían y se desarrollarían de un modo que ninguno de los dos
podría haber previsto.
Cuando Arajo se convirtió en parte integrante del hogar de Olu
Igbo, empezó a gestarse una transformación. Olu Igbo abandonó su
férreo control sobre todas las tareas y permitió que Arajo aportara
sus habilidades y su trabajo. Era como si hubiera comenzado una
sinfonía de esfuerzos, cada nota complementaba a la otra, creando
una armonía que resonaba a través de sus esfuerzos.
Arajo, que había dejado de ser un simple esclavo para convertirse
en un colaborador de confianza, trabajó incansablemente para dar
vida a los sueños de Olu Igbo. Campos antes estériles florecieron
bajo sus esfuerzos conjuntos y poco a poco, inexorablemente, la
prosperidad empezó a filtrarse en sus vidas.
El escepticismo que había acompañado inicialmente a la decisión
de Olu Igbo empezó a disiparse. Con cada éxito, con cada logro que
llevaba la impronta de la colaboración, la duda daba paso a una
nueva creencia en el poder de la unidad. Con el paso de los años, la
transformación fue innegable, no sólo en los campos de Olu Igbo,
sino también en su corazón.
La prosperidad que le había sido esquiva durante tanto tiempo fluía
ahora como un río. La fortuna de Olu Igbo creció, no sólo gracias a
su propio sudor y esfuerzo, sino gracias a la asociación que había
forjado con Arajo. Juntos habían traspasado las fronteras de sus
limitaciones individuales y habían tejido un tapiz de éxito que
ninguno de los dos habría podido alcanzar por sí solo.
Al final, el viaje de Olu Igbo Akata Koto fue una evolución, una
transformación de la obstinada autosuficiencia a la sabiduría de la
colaboración. Arajo, antaño símbolo de servidumbre, se convirtió
en un faro del cambio, ilustrando que la prosperidad podía surgir de
la unión de fuerzas y perspectivas diversas. Las lecciones
aprendidas quedaron grabadas en la historia de Olu Igbo, un
testimonio de que, a veces, las mayores riquezas residen en abrazar el poder del trabajo en conjunto.

MATERIALES

Ako pepeje ejiokan ( un pato macho ) ( Ifa )

Eijele ejiokan fun fun ( una paloma blanca ) ( Aje )

Akara mejo ( ocho frituras de frijol de carita )

Ogede omini mejo ( ocho cambures manzano )

Eñi adije mejo ( ocho huevos sancochados )

Obi meta

Orogbo meta
Eko

Agbado

Owo ejo

Awo omo

Oti

Omi

Epo

Owo ebo

PROCEDIMIENTO

Se le sacrificará a ifa ako pepeje ejiokan ( un pato macho ). Se le propiciará Ogede omini mejo ( ocho
cambures manzano ), Eñi adije mejo ( ocho huevos sancochados ) y Akara mejo ( ocho frituras de frijol de
carita ) , Luego se hará Aje bibo ( sacrificio a orisa Aje ) se le sacrificará a orisa aje eijele ejiokan fun fun
( una paloma blanca ).

AKOSE

Eijele fun fun ejiokan ati aje ( la eijele que fue sacrificada a orisa aje

Ewe iré

Atajosi merindilogun

PROCEDIMIENTO

Se pelará la eijele ( paloma ) hasta que quede bien limpia sacándole los intestino, se picara y se cocinará con
bastante cebolla, luego que esté lista se pondrá en un plato blanco frente el opón de ifa, en el opón de ifa se
echará iyerosun se imprimirá el odun indicado, se recitará y se le echará a la paloma así estará listo para usar.

MODO DE USO

Se comerá al instante.

33- ODI OFUN ISEGUN

O sare janpa janpa lori yangi


Arira o wule pa tete danu
Adifa fun baale owun o ri ru eyi ri
Nigba ton be laarin ota
Won ni ebo nikose
Kini arira fi sete nigba yi oo
Igba ota larira fi sete, igba ota.
Àse

TRADUCCIÓN

Corrió rápidamente por la piedra yangi


El trueno no golpea la hoja de tete
Lanza adivinación para Baale owun o ri iru eyi ri
Cuando estaba en medio de tribulaciones
Se le pidió que hiciera ebo
Qué usa Arira para su victoria
Doscientas piedras es lo que usa Arira para la victoria.

ASE IFA

Ifá prevé bendiciones de vencimiento de dificultades y enemigos a


aquellas personas para las que este verso del odù Òdí Òfún haya
sido revelado. Ifá le recuerda que, jamás debe actuar con mala
intención en contra de nadie puesto que sus planes se verán
expuestos y usted caerá en la vergüenza.

ITAN

Baale owun o ri iru eyi ri se vio envuelto en una tormenta de


problemas como nunca había presenciado. En medio del caos, se
mantuvo en pie, como una figura de resistencia ante la adversidad.
Después de algunos días agobiado por el peso de estos desafíos
imprevistos, buscó consuelo en ifá a través de su babaláwo.
El babaláwo lanzó ifá para Baale owun y el odù revelado para él fue
Òdí Òfún. El mensaje de ifá fue claro y preciso: había una
conspiración en su contra en marcha, un complot llevado a cabo
por manos invisibles con la intención de desmantelar
completamente su vida. Se le recomendó que hiciera un sacrificio y
que había que propiciar a Sango para que lo ayudara a encargarse
de sus enemigos.
Baale owun siguió el consejo de ifá y realizó todos los sacrificios
recomendados.
Sango aceptó el sacrificio y con un despliegue de poder aterrador,
comenzó a tronar relámpagos y el estruendo de los truenos resonó
por toda la tierra. La misma tierra parecía temblar bajo la furia de la
deidad, una manifestación visceral de su voluntad de defender y
proteger.
Al caer los rayos, uno tras otro, iluminaron la oscuridad que había
envuelto la vida de Baale Owun. Los enemigos que habían
conspirado contra él se encontraron frente a una fuerza más allá de
su comprensión. El miedo se apoderó de sus corazones a medida
que el poder de la ira de Sango se desplegaba ante sus ojos.
Uno a uno, los enemigos que habían intentado desbaratar la vida de
Baale Owun fueron vencidos por la mano iracunda de Sango.
Mientras arreciaba la tormenta de la retribución divina, estos
enemigos se vieron humillados y derrotados. Su fuerza se derrumbó
bajo el peso de sus maliciosas intenciones, y huyeron hacia Baale
Owun, suplicando clemencia.
Al pasar de la tormenta, Baale Owun se hallaba ante un nuevo
amanecer. Las oscuras nubes de la conspiración se habían disipado
y, en su lugar, surgió la paz y tranquilidad. La aldea de Baale Owun
volvía a ser un remanso de serenidad, y la armonía que se había
interrumpido se había restablecido.
Los enemigos, ahora humillados y escarmentados, juraron
abandonar sus malévolos planes. Llevarían consigo la lección
aprendida ante la ira de Sango, un recordatorio de que las malas
intenciones sólo engendran destrucción.

MATERIALES
Abo ejiokan ( un carnero macho ) ( shango )

Okete ejiokan ( una rata grande ) ( ipese )

Eko mefa

Obi meji

Orogbo mefa

Owo ejo

Agbado

Owo ebo

Awo omo

Awo sogbi meji

PROCEDIMIENTO

Se le sacrificará a shango abo ejiokan ( un carnero ).

IPESE

Se sacarán del carnero ( corazón, pulmón, riñones, intestino delgado ) se picara en pedacitos pequeños y se
echará en la cazuela de barro, se echará abundante epo, se pondrá delante el opón de ifa, en el opón de ifa se
imprimirá el odun indicado y se recitará la estrofa tres veces, se le echará a la cazuela y se preguntará el
destino.

IPESE

Se desmenuzará la okete quitándole las patas, cola y cabeza, se echará en la cazuela de barro, se echará
abundante epo, se pondrá delante el opón de ifa, en el opón de ifa se imprimirá el odun indicado y se recitará
la estrofa tres veces, se le echará a la cazuela y se preguntará el destino.

AKOSE

Ewe segunsete

Ewe aro

Ewe apada

Ose dudu

PROCEDIMIENTO

Se tostarán las ewe ( hierbas ) hasta hacer un polvo muy fino, luego se pondrá en el opón de ifa, delante del
opon de ifa se pondrá el jabón, se imprimirá el odun indicado en el polvo, se recitará y se le echará al jabón,
luego se hará el mismo procedimiento pero con iyerosun, así estará listo para usar.

MODO DE USO

Bañarse todos los días por las mañanas.


34- ODI OFUN OMO

Guntu eru
Omo ni galanja
Okan woyowoyo
Ajanaku ni su ni elu kandidi kako
Be eni tio daro
Beni koni aro da
Adifa fun olowere ni bebe
Eyi toni korubo nitori omo
Ewa bani nijebutu omo
Asebo asetutu.
Àse

TRADUCCIÓN

Guntu eru
El niño es la prioridad
Uno completo
Es ajanaku quien desecha
Como uno que quiere hacer tinte
Considerando que no tiene ningún tinte para hacer
Lanza adivinación para Olowere ni bebe
A la que se le pidió hacer sacrificio para poder concebir un hijo
Únanse a nosotros en medio de los niños
Hacemos ebo
Hacemos ofrendas.

ASE IFA

Ifá prevé bendiciones de hijos y seguidores para aquellas personas


para las que este verso del odù Òdí Òfún haya sido revelado. Ifá
dice que esta persona, en especial si es mujer, debe dejar toda
vanidad y el interés desmedido por las modas a un lado.

ITAN

Olowere ni bebe se encontraba añorando al hijo que había eludido


su abrazo durante mucho tiempo.
Olowere fue por adivinación con el babaláwo y el odù revelado en
aquella adivinación fue Òdí Òfún. Ifá le prometió que con el
respectivo ebo ella conseguiría finalmente tener un hijo. Pero junto
a la promesa de bendiciones, llegó una advertencia de Ifá. El
mensaje era duro e inflexible: Se le pedía que frenara su amor por la
moda, que se liberara de las cadenas de sus indulgencias. El
mensaje era críptico, y la confusión de Olowere Ni Bebe era
palpable. ¿Cómo se podía relacionar su vestimenta con su
esterilidad?
Explicaron que aquel niño, el alma que anhelaba encontrar consuelo
en sus brazos, percibía una barrera ante su preocupación por la
moda. El niño creía que su amor por las telas y los adornos
eclipsaría el amor y los cuidados que buscaba.
El corazón de Olowere ni bebe se convirtió en su brújula. El camino
hacia el deseo de su corazón le exigía renunciar a su apego a los
adornos superficiales. Era sacrificar su identidad, despojarse de las
capas que antes creía que la definían. Con el corazón oprimido, pero
decidida, aceptó el cambio y transformó su estilo de vida en busca
de las bendiciones.
Entonces se produjo un milagro. Olowere ni bebe sintió la agitación
de la vida en su vientre. El hijo que había anhelado estaba por fin en
camino, la realización de sus sueños más fervientes y el mundo que
la rodeaba parecía exhalar aliviado.
A medida que los días se convertían en meses, Olowere ni bebe
nutría a su hijo nonato con un amor que fluía más profundo que
cualquier río. El espectro de la moda, antaño una llama
consumidora, se había atenuado a la luz de su devoción maternal.
La advertencia de Ifá había sido escuchada, su sabiduría aceptada, y
se había producido en ella una transformación tan notable como
profunda.
El anhelado día llegó y Olowere ni bebe dio a luz a la vida misma.
Los llantos de su hijo recién nacido llenaron el aire de plenitud y
alegría y ella lloraba de felicidad mientras acunaba el milagro que
tanto había deseado, testimonio de su valentía, sacrificio y
transformación.
Mientras el pueblo a su alrededor estallaba en celebraciones,
Olowere ni bebe bailaba con el corazón libre del peso de un anhelo
insatisfecho. Había atravesado el laberinto del destino, había
aceptado los consejos de los sabios y había emergido como un faro
de resistencia y transformación. Su hijo, su precioso regalo, era más
que un testimonio de su amor maternal: era un testimonio del
poder del sacrificio, del cambio y de los lazos entre el destino y la devoción.

MATERIALES

Ewure ejiokan ( una chiva ) ( ifa )

Abo adije ejiokan ( una gallina ) ( ifa )

Eku ejiokan ( una rata ) ( ifa )

Eja ejiokan ( un pescado ) ( ifa )

Eko

Obi merin

Orogbo

Owo ejo

Agbado

Oti

Omi

Epo

Awo omo

Owo ebo
Awo sogbi

PROCEDIMIENTO

Se le sacrificará a ifa Ewure ejiokan ( una chiva ), Abo adije ejiokan ( una gallina ), Eku ejiokan ( una rata ) y
Eja ejiokan ( un pescado ).

IPESE

Se sacarán de la chiva ( corazón, pulmón, riñones, intestino delgado ) se picara en pedacitos pequeños y se
echará en la cazuela de barro, se echará abundante epo, se pondrá delante el opón de ifa, en el opón de ifa se
imprimirá el odun indicado y se recitará la estrofa tres veces, se le echará a la cazuela y se preguntará el
destino.

AKOSE

Ewe abiwere

Osun naburu

Ose dudu

PROCEDIMIENTO

Se tostará la ewe ( hierba ) hasta hacer un polvo fino, se dividirá el opon en tres líneas, en la primera línea se
echará el polvo fino de la hierba, en el medio el polvo de osun naburu y en la última se hará con iyerosun, en
el polvo se imprimirá “ Odi “, en el iyerosun “ Ofun “ y en el polvo de osun naburu se imprimirá “ odi ofun “,
se recitará y se le echará al jabón, así estará listo para usar.

MODO DE USO

Se bañara completamente todos los días por las mañanas.

IDI-OFUN

Él adivinó para el sol.

Mucho antes que el sol hiciera su primera aparición sobre la tierra, fue por adivinación y fue aconsejado de hacer
adivinación con rata, pez, akara, eko, tela blanca, escoba y una paloma blanca.

Él hizo el sacrificio, la tela blanca fue preparada para él, para que se vistiera de blanco cuando partiera hacía la tierra.
También se le dio una escoba para que sostuviese en su mano. Él hizo el sacrificio a fin de merecer el honor, respeto y el
miedo de todos en la tierra.

Cuando llegó al mundo, se cubría su cuerpo con la tela blanca y sostenía la escoba en su mano.

Posteriormente cuando apareció en la tierra, fue admirado generalmente por todo el mundo, pero cuando alguien trataba
de mirarlo fijamente, él alargaba la escoba en su mano y ellos rápidamente viraban la cara. La tela blanca representaba el
brillo de la cara del sol, pero sus rayos son los palos de escoba los cuales el extiende para que sea imposible que alguien le
mire la cara.

Cuando aparece en la adivinación, a la persona se le aconsejaría de hacer sacrificio a fin de inspirar respeto y temor de
todos

Él adivinó para el mercado, la granja y la vivienda.


Él les aconsejó a cada uno de ellos de agasajar a su cabeza con una gallina de guinea, esu con un chivo, y conejo y
huevos para los ancianos de la noche, para que el fruto de sus esfuerzos no lo disfrutaran otros. El mercado solamente
agasajó a su cabeza pero no a esu ni a la noche.

La canoa que representaba a todos los medios de transporte, no hizo ningún sacrificio, la granja solo agasajó su cabeza
pero no a esu ni a la noche. Solamente la vivienda hizo todos los sacrificios íntegramente. El cuchillo fue también por
adivinación y se le dijo de agasajar a esu, cosa que él hizo.

Después de las cosechas fueron compradas del mercado, a la casa y finalmente plantadas en la granja, esta comenzó a
regocijarse que su vida era tan completa, aun sin hacer el sacrificio. Aunque cuando llego el momento de recoger la
cosecha, fueron todos sacados y llevados a la casa desde donde eran transportados nuevamente hacía el mercado.

Desde por la mañana hasta por la tarde, el mercado estaba lleno y el también se puso muy feliz pero esu mando a la gente
de vuelta a sus casas con los productos de las ventas de las cosechas. El cuchillo fue siempre el primero en probar
cualquier cosecha traída a casa de la granja o del mercado.

Es por eso que actualmente, todos los esfuerzos de la granja, medios de transporte, y el mercado, terminan al encontrar su
camino a casa ya que ella sola hizo el sacrificio completo.

Hizo adivinación para el conejo.

Edifun babalawo ewu odi fa fun ewu (okele). Él adivino para el conejo cuando él arreglaba todo para construir una casa
que estuviera equipada de una seguridad máximas contra las agresiones externas. Se le dijo de hacer sacrificio con una
paloma. Después de hacer el sacrificio, él fue aconsejado de tener una entrada principal y una ó más salidas encubiertas
adicionales en su casa, la cual solo él pudiera utilizar en una emergencia. Se le dijo de tomar la precaución debido al
problema que le iba a causar la gente. Finalmente edifico su casa con una entrada y dos salidas de emergencia secretas.

Cuando los seres humanos lanzaron un ataque contra su casa, comenzaron cavar sobre la entrada principal. Tan pronto
como el conejo escuchó los golpes de sus ataques, escapó a través de una de sus salidas secretas.

Cuando este odu aparece para alguien que esta a punto de construir una casa, se le debería aconsejar de prever una o
más salidas de emergencias en la parte trasera de su casa.

Él adivinó para una mujer cuyo embarazo no se desarrollaba:

Orúmila ni adiri fun, moni adiri fun


Oniwon dibo si; un omo eku,
Oni omo eku ko le tu-u
Oni adiri fun, moni adiri fun
Oni won dibo si’un eja, omo eja ko le tuu
Osi dibo sinu eye. Omo eye ko le tuu
Won dibo sinu eye. Omo eye ko le tuu
Orúmila ni adiri fun, moni adiri fun
Oni won dibo si’un omo eni
Oni omo eni ko le tuu

Orúmila dice que se unan y yo digo que permanezcan unidos.

Él reiteró que las ratas, peces, corderos y pájaros se agarrasen los unos a los otros, y se resintieran ser separados de sus
madres, tal como lo hacen los bebés humanos quienes se agarran a sus madres para que no los separen.

Este fue el encantamiento con el cual Orúmila adivinó para una mujer embarazada cuyo embarazo no se desarrollaba ya
hacia algún tiempo y a la cual hizo sacrificio con una babosa y un pedazo de tela blanca. Él añadió otros materiales y los
ato con el paño blanco, el cual finalmente enterró al pie de un árbol llamado Igi-ofun durante siete días.

Él sacó el paquete después de los siete días, peló la corteza del árbol y lo quemó todo junto a un recipiente de arcilla hasta
hacerlo todo polvo. Él le aconseja de comer del polvo durante las mañanas y de frotarse la barriga con él.

Poco tiempo después su embarazó comenzó a desarrollarse y con el paso del tiempo, dio a luz un robusto muchacho. El
preparado también se utiliza para tratar a una persona que ha estado aquejada de una enfermedad por mucho tiempo. La
enfermedad desaparecerá y el se pondrá sano.
Él adivinó el horno del herrero:

Nikutu kutu ni hei-hei, odifa fun ewiri tin she aya ogun.

Él adivino para el horno del herrero (eku en Benin) que era la esposa de Ogun, cuando ella iba a embarcarse en un lance
amoroso ilícito con el martillo, (Owu en Yoruba y Umorno en Benin) un criado del esposo. Ella fue aconsejada de no
hacerlo ya que sufriría enormemente las consecuencias.

Y ella decidió desafiar el consejo y procedió a llevar a cabo sus propósitos.

Aprovechando la oportunidad que su esposo se encontraba ausente para concordar una cita con el martillo en un día y
hora señalado. Por eso esa noche antes de acostarse, intencionalmente dejó la puerta abierta y mientras ella dormía, el
amante penetró por la puerta y deslizándose rápidamente se introdujo en su cama para hacerle el amor. Esto sucedía en
las primeras horas de la mañana. Después de dicha operación, sin embargo ella le advirtió al martillo que su esposo se
enteraría de todo.

Al día siguiente Ogun regresó a casa de su viaje y se encontró a su esposa enferma. Cuando le pregunto que estaba
sucediendo, ella contestó que no había hecho nada malo. Como la enfermedad empeoraba, Ogu le dijo que no se iba a
curar a no ser que confesara todo lo que había hecho.

Aunque el martillo era uno de los criados de Ogu, no obstante sin su esposa el horno, él no podía manejar su fabrica. Por
lo tanto el no quería que ella muriera. No obstante pudo persuadirla para que le dijera lo que había hecho.
Posteriormente ella rompió a llorar cantando: Nikutu kutu ni hei hei, nikutu kutu hei hei. Lo cual Ogun entendió como
que le martillo la había forzado al sexo en las primeras horas de la mañana. De manera que cuando Ogun hizo llamar al
martillo para que explicase, este se disculpó por lo que había sucedido y le explico que fue vencido por la tentación.

Ogun le pidió al martillo que trajera un perro como reparación del daño ocasionado, después de lo cual proclamó que a
partir de ese día el martillo no hablaría nunca más.

Cuando este odu aparece en la adivinación para una mujer se le diría que su esposo tiene una relación o que hay algún
sirviente que aguarda una oportunidad para violarla. Se le aconsejaría de cerrar con llave la puerta de su dormitorio
antes de dormirse.

Si sale para un hombre, se le diría que su hermano menor o sirviente doméstico que vive con él, forzará una de sus
esposas al sexo a menos que el realice el sacrificio con un chivo a Esu. Si la mujer se presta al juego, la enfermedad la
forzará a confesar el acto.

Él adivinó para Orisa Turugbeye:

Edi fun, fun ko ni iran. Eko no moko mo bere oro. Oro ti mo bere vi ise mi o mu mi mo ibi ti emi nlo. Edi fun no tenía
seguidores. Es la multitud la cual me encontré casualmente y de la cual hizo algunas averiguaciones que me condujeron a
saber el camino que yo tomaba.

Estos fueron los awoses que adivinaron para Orisa turugbeye el esposo de yeyemuwo. Él fue aconsejado de hacer
sacrificio para triunfar sobre sus enemigos que estaban todo el tiempo causándole problemas. Se le dijo de hacer
sacrificio con un gallo blanco, muchos asheses, muchas hojas de papel de lija (ewe eripe en Yoruba y ebe amensen en
Benin), palo de ardilla (opa-atori en Yoruba y uwenriontan en Benin). Él hizo los sacrificios.

Cuando sus enemigos se reunieron nuevamente para tramarle como causarle nuevo problemas, esu se convirtió en una
gran mascara y utilizó el garrote de ardilla para golpearlos totalmente y dispersarlos. Según los iba golpeando con el
garrote, esu utilizaba las hojas de papel de lija para embadurnar sus cuerpos mientras los frotaba con asheses. Así fue
como esu utilizó el viento seco y caliente para vencer todos los enemigos de Orisa turugbeye. Es por eso que la piel de las
personas se blanquean durante el viento seco y caliente a no ser que se froten con pomada.

Cuando este odu aparece en la adivinación a la persona se le diría de hacer sacrificio para que venza a sus enemigos.

El adivinó para el Oliki de Akure:


Se se re se ire tin akakon jugbo. Dudu ku ru du oron nikon lowonlo ru obinrin bu ku, owo gbobo adire we le. Estos fueron
los awoses que adivinaron para Oliki cuando apareció en akwe en el estado de ondo, Nigeria. Fue aconsejado en el cielo
de hacer sacrificio con un chivo castrado por mujeres y su reina, para evitar problemas de su casa cuando llegara a la
tierra. Él hizo los sacrificios y salió para akure.

Él fue un sacerdote de Ifá que se fortaleció diabólicamente. Y cuando llego al mundo, muy pronto comenzó a confrontar
problemas en su casa con la reina de los comejenes, comejen y un chivo castrado a fin de que pudiera ver el final de sus
enemigos. También le fue dicho de dar un chivo a Esu. Él hizo los sacrificios.

Entretando Esu promovió una sublevación en akue por la cual sus enemigos fueron responsables, uno tras el otro
vinieron todos por adivinación. Él pidió un chivo grande para Esu, junto con eje, machete, tela blanca y dinero. Él hizo el
sacrificio para ellos después del cual retorna la paz y la tranquilidad a akue, y la gente dejó de molestarlo. Él también se
volvió muy prospero.

Cuando este odu aparece en el ogbodu, la persona le daría un chivo a Esu y agasajar su cabeza dando a su trono de Ifá,
con un chivo castrado, la reina d elos comejenes y comejen para sobrevivir a los problemas que aparezcan más adelante.

ODI OFUN
FUN-UN IDIN
Ifa dice que esta persona será victoriosa sobre enemigos la incógnita sabida y.
Ifa le aconseja a esta persona a ofrecer ebo con dos gallos y el dinero.
Después de que esto, esta persona necesite excavar en el suelo en el camino
principal del pie. Él colocará a un Okete secado, rata gigante en la tierra y
colocará 100 concha cowry donde la cabeza del Okete se detiene. Él
también colocará otro concha 100 cowry donde la cola del Okete se
detiene. Él colocará 100 hojas naranjadas en la cabeza y la cola del Okete.
Él imprimirá a este Odu en Opon con IyereOsun y recitará al Odu. que él
verterá el polvo IyereOsun en eso y cubrirá él de regreso con arena. Hacer
esto asegurará victoria sonora para esta persona. en esto, los puntos de vista
Ifa
Akalaa mi mafun rete mafun rete
Oketeewusa mi abiruyentu yentu
Okunkun kun koorun cerveza del gba o
Orunmila divertida Dia
Ti conquistó a niogunaijusaa, aijuko de
El nikorubo ganado para teru
Ountetegbebonibeeni ru o
El lowo de la O la cerveza de la oveja o mi wabaigba e pokia
Ogunasaisalosijinnajinna
La traducción
Akalaa mi mafun rete mafun rete
Mi rata gigante Okete con hopo
Deje haya oscuridad para uno para escamotear para uno el amante secreto
El mensaje de Ifa para Orunmila
Cuando le dijeron que la crisis que no puede ser evitado o puede
devolverse de ha llegado
A él se le recomendó ofrecer ebo
Él rápidamente accedió
Él declaró eso
Yo no el agarre obtenido de mis 200 hojas naranjadas
Todas las crisis se irán y correrán fuera para mucho más distanciar
Ifa dice que prevé la ira de maternidad y eso de prosperidad para estos
materiales del ebo de la persona. dos palomas, dos gallinas, cuatro ratas,
cuatro peces y el dinero. en esto, los puntos de vista Ifa:
Idi fuufuuni niran o
Sokotoagbeni sunwonleerun o
Onisin-iko divertido Dia
Omoareruwerewerekemo
Eboni conquistó a nikowaa se
Oh gb'ebo, oh ru'bo
Kop e, kojinna
La ira E wabaniniwowo
La traducción
Unas asentaderas polvorientas no tiene linaje particular
El pantalón de un agricultor no alcanza el tobillo durante la estación seca
El mensaje de Ifa para Onisin-Iko
Quien tenga varios househelp para encargarse de sus niños
A él se le recomendó ofrecer ebo
Él accedió
Antes de mucho tiempo, no demasiado lejos
Únasele a nosotros en medio de todo ira de la vida
Ifa reconforta a esta persona que él será / ella movida a la prominencia de la
de él / su estado presente de oscuridad. Ifa le aconseja que / ella ofrezca
ebo con dos palomas, dos patos y el dinero.
Oku sunbulepago
Aganna divertida Dia
TiiseniIkoko
Mo pakokopakoko
Mo sidenigbangbafaufau
La traducción
Oku sunbulepago
El mensaje de Ifa para pájaro Aganran
Quién fue una persona poco conocida
A él se le recomendó ofrecer ebo
Él accedió
Me muevo de mi posición de oscuridad
Y me convertí en una persona prominente
Ifa aconseja a una mujer dónde este Odu está revelado para ofrecer ebo en
contra de la fortuna no consumada. Ella también necesita ofrecer ebo en
orden a no dar a luz a sus niños en la operación cesárea. Los materiales
Ebo aquí son dos gallinas, cuatro ratas, cuatro peces, un azadón
completamente nuevo, cuatro tapones de la botella, y el dinero. en éste, los
puntos de vista Ifa:
La aleta Idin en awoemo
Emo divertido Dia
Emonmenusunrahunomo
El se ganado de balido nikorubokoyun ma
La aleta Idin en awoAfe
Afe divertido Dia
El se ganado de balido nikorubokoyun ma
La aleta Idin en awoAgbon
Agbon divertido Dia
El se ganado de balido nikorubokoyun ma
Agbonnikannikorubo
Emo, Afeniopolopoomo,
Agbon o le da omo bi
La traducción
La aleta Idin en el awo de emo, rata café
Él se puso a buscar a Emo
Al lamentarse es incapacidad para engendrar a su bebé
A ella se le recomendó ofrecer ebo en contra del malparto
La aleta Idin el awo de Afe, la rata gris
Él enyesó a Ifa para Afe
Al lamentar su incapacidad para engendrar a su bebé
A ella se le recomendó ofrecer ebo en contra del malparto
La aleta Idin en el aw de Agbon el coco
Él enyesó a Ifa para Agbon
Al lamentar su incapacidad para engendrar a su bebé
A ella se le recomendó ofrecer ebo en contra del malparto
Sólo Agbo el coco desechado para llenar los requisitos
Emo y Afe dieron a luz a varios niños
Sólo Agbon no podría dar a luz en la de ella sin ser cortado en dos
Ifasays que allí está la necesidad para que esta persona le proponga ebo para
que él / ella caigan en la trampa colocada por otros en contra de él / en
contra de ella. Esto está la razón por la que esta persona necesita
consultarle a Ifa e investigar correctamente antes de embarcarse en
cualquier viaje. Ifa le aconseja a esta persona a ofrecer ebo con un gallo, la
cuerda usada en dinero. y animal vinculante en esto, los puntos de vista Ifa:
La aleta Idin en awoEmo
Emo divertido Dia
Emonlosokoiwaje
El nikoruboki ganado conquistó balido del na fokun mu
El kotiogbonyinsebo de la O
De irin conquistado
La O el abucheo del torun lo
La traducción
La aleta Idin en el awo de Emo, la rata café
Ifa Enyesada para Emo
Al ir para buscarle a ella pan diario
A ella se le recomendó ofrecer ebo en contra de caer en trampa
Ella se rehusó a acceder
Establecen una trampa
Y ella cayó en eso
Ifa dice que la madre de esta persona no está feliz con él / con ella. Ifa dice
que esta persona necesita encargarse correcto de lo de él / su madre en la
orden que él / ella deben venir detrás de en la vida. Esta persona necesita
comprar un vestido completo para la madre. Esto incluye bolso, hierra, se
anda con rodeos, blusa, brassier, calzoncillo etcétera. Esta persona nunca
debe ver la desnudez de la de él / su madre otra vez. Eso aparte él / que
ella también nunca debe estar cansando vestidos que expondrá lo de él / su
cuerpo humano. Si la madre está muerta, todos estos materiales deben ser
llevados a la tumba de la madre y sepultado allí. En esto, los puntos de
vista Ifa:
Un dii gbeleeniretieniirire
Idi divertido Dia
Ti n rinhohoroja
Abiyamokiibimo kiafefe fesii o
Oba lalade Oyo divertida Dia
El nsunkunapaoun de la O el kaye o
Eboni conquistó a nikowaa se
Oh gbebo, oh rubo
Kope, kojinna
La ira e wabanijebutu
La traducción
No podemos quedarnos en casa y podemos esperar bendecir para venir a
nosotros sin hacer cualquier esfuerzo
El mensaje de Ifa para Idi, las asentaderas
Quien irá descarnadamente para el mercado
Una madre que está dando de mamar no puede dar a luz a su bebé y puede
insistir en que la brisa no debe estallar en el bebé
El mensaje de Ifa para la Oba de Oyo
Al lamentar su incapacidad sobre la que tener autoridad es dominio
A él se le recomendó ofrecer ebo
Él accedió
Antes de mucho tiempo no demasiado lejos
Únasele a nosotros en medio de todo irea
Ifa dice que esta persona nunca debe alimentar lo de él / su Ifa con una cabra.
Ella también nunca debe comer a la cabra. Si allí está la necesidad para
alimentar a Ifa con una bestia, es ya sea con una oveja o un cerdo. Esto es
evitar perder a la esposa de esta persona prematuramente. Ifa dice que algo
que causará pena y dolor emocional le ocurrirá a esta persona. Él / que ella
nunca debe empollar sobre eso para demasiado tiempo. Esto es porque Ifa
reemplazará el dolor con alegría eterna. Los materiales Ebo son palomas
del tw, dos gallos, dos gallinas, cuatro ratas, cuatro peces y el dinero. En
esto, los puntos de vista Ifa:
Aluwowokawo-kawo
Aluwowokabi-kabi
Aluwowo para tinkabi-kawusa
Lojo para bakaodiidieyin
Loojonaaniyoofaya
Orunmila divertida Dia
Para sunrahunomo del menú del jinikutukutu
El sunrahunomo del menú Odunmejindinlogun
Obinrinoun ledu o
El ni de la abeja o si saran
Conquistado niki baba rubokobinrin reo le ku
El rayebimomerindinlogunko del socaire Kosi también di eemii
Orunmilaloun re de ira o le rubo
La traducción
Una medialuna que arranca bitterkola
La medialuna que despluma a Obi, el kolanut
La medialuna que se revistió de arrancar Obi y nueces
Si él el intento para arrancar racimo de la semilla de la palma
Se irá de una carrera a las pedazos
El mensaje de Ifa para Orunmila
Cuando él se despertó al amanecer y lamentaba su incapacidad para
engendrar a sus niños
Su esposa se revistió de estar con él para 16 años
Ella no estaba nunca embarazada para los veinticuatro horas
Ella había dejado de ver su menstruo
A Orunmila se le recomendó ofrecer ebo a fin de que su esposa morirá
Y él engendraría a 16 niños dentro un año
Orunmila dijo que él no podría ofrecer ese ebo favorable
Ifa dice que allí está la necesidad que esta persona debe ofrecer ebo en contra
de perdedor sus pelotas del ojo. Ifa también le advierte a esta persona que
no exponga todos sus secretos a una mujer. Esto tiene mucha importancia
para evitar perder uno de sus ojos. Ifa dice eso aun los mayores de la
noche está tratando de saber el secreto de esta persona. No podrán saberlo
con tal de que él permanece reticente. Ifa le aconseja a esta persona a
obtener 16 huevos recientes, ocho de los huevos estarán hervidos mientras
los otros ocho serán dejados crudos. Esta persona ahora tomará cada uno
de los huevos para tocar sus dos ojos y colocarlo en un envase. Él verterá
aceite de palma en eso y él irá y lo colocará en el borde del pueblo donde él
vive. En esto, los puntos de vista Ifa:
Idinfuufuu niran o
OosanlaOseeremagbo divertido Dia
Ti yoo mu ojumeji oko lo
Ti yoo mu ojukanbo wale
Eboni conquistó a nikowaa se
Oh gb'ebo, oh ru'bo
Kope, kojinna
La ira E wabaninijebutu
La traducción
Unas asentaderas polvorientas no tiene linaje particular
El mensaje de Ifa para OosanlaOseeremagbo
Quien irá a la granja con sus dos ojos
Y regresará a casa con sólo un ojo
A él se le recomendó ofrecer ebo
Él más tarde accedió
Antes de mucho tiempo, no demasiado lejos
Únasele a nosotros en medio de la victoria

Òdí Òfún A
Ifá lóun pé ire fún ení ti a dá odù yí fún Àgàn n be nínú Ilé è ti n fojú sunkún omo. Ó sì lè jé ení ó dá Ifá yìí gaan. Òjá
Méjì lebo è. Ifá pé àwon omo rè ó pò, yóó sì fi òjá tó bá rú pon omo ni.

Ìdí funfun ni ò níran


Filà funfun ni ò sunwòn nígbà èèrùn
A díá fún Molágàn eèrùn
Níjó ti n fojú sògbérè omo
Óùn le bímo láyé yìí?
Wón ní yóó bímo pupo láyé
Wón ní kó rúbo
Wón ní dúdú dúdú làwon omo è ó rìí
Òkan ò sò níí yàtò síkejì
Won ní kó rú òjá Méjì
Òjá òhún ni àwon èèrún nà sílè
Ti ón bá n kojáá lo
Ló bímo lomó pò
Ó ní asé báyìí layéé ye ni
Ayé ye é
N ní bá n jó n ní n yò
Ní n yin àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo n yin Ifá
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
Ìdí funfun ni ò níran
Fila funfun ni ò sunwòn nígbà èèrùn
A díá fún Molágàn eèrùn
Níjó ti n fojú sògbérè omo
Wón ní yóó bímo lópòlopò
Ebo omo ni kó se
Molágàn eèrùn gbébo nbè
Ó rúbo
Ta ló bímo báwònyí bèèrè?
Molágàn eèrùn
Ló bímo báwònyí bèèrè
Molágàn eèrùn
Omo kún windín windìn
Omo kún ilé ayé

Òdí Òfún A
Ifá le desea la fortuna de niños a esta persona. Hay una mujer estéril muy cerca de él. Ifá dice que dos correas (straps:
correa cinturon) son el sacrificio. Ella tendría tantos niños en la tierra y usaría las correas sacrificados para dar
correazos a su propio niño muy pronto.

Ìdí funfun ni ò níran


Una gorra blanca es indeseable durante la estación seca
Adivinación lanzada para la hormiga soldado estéril
En el día que él estaba llorando debido a los niños
'¿Yo tendría muchos niños en la tierra ?'
Ellos le dijeron que él tendría niños
Pero él debe ofrecer sacrificio
Ellos le dijeron que todos sus niños serían de tez negro
Y uno no sería discernible del otro
Pero él debe no obstante ofrecer dos correas
Es la misma correa que las hormigas soldado extendieron en la tierra
Cuando ellos entran en sus miles
Él tenía muchos niños
'¿Para que la vida puede agradar esto a uno mucho', él dijo alegremente?
La vida lo agrado así
Él estaba bailando y estaba regocijando
Él estaba alabando sus Babaláwos
Sus Babaláwos estaban alabando Ifá
Él dijo que era exactamente como sus Babaláwos dijeron
Ìdí funfun ni ò níran
Una gorra blanca es indeseable durante la estación seca
Adivinación lanzada para la hormiga Soldado estéril
En el día él estaba llorando debido a niños
Ellos le dijeron que él tendría muchos niños
Pero debe ofrecer sacrificios
La hormiga Soldado estéril oyó hablar de los sacrificios
Y lo ofreció
¿Quién tiene estos muchos niños?
La antigua hormiga soldado Estéril
Tiene estos muchos niños
La antigua hormiga soldado Estéril
Los niños se volvieron incontables
Y lleno la tierra entera

Òdí Òfún B
Ifá pé wón ti dá Odú yìí fún eléyìun télè rí. Onítòhún dáa, ó wúlò, ó níyì. Bó bá se obìnrin leni ó dá Ifá yìí, kò gbodò lo
ìlèkè mó nítorí àwon elénìní è.

Ìdí funfun ni ò níran


Fìlà funfun ni ò sunwòn nígbà èèrùn
A díá fún Ànsèké tíí solójàa kòkòrò
Òun ló dáa ju gbogbo kòkòrò ti n be láyé lo
Béèyán bá wo idí Ànsèké
Ìlèkè Méjì ní n be nídì è
Wón ní ó fi Ìlèkè yìí rúbo
Ó kò
Kò se é
Ebo àìkú nìkan ló rú
Gbogbo àwon kòkòrò bá gbárí jo
Wón ní Ànsèké kìí solójà àwon mó
Bí àwon kòkòrò tó kù ti se tó náà
Kò bu ewa Ànsèké kù
Lóoótó Ànsèké pé láyé kánrin kése
Sùgbón àwon kòkòrò yòókù làwon ò gbà á lólòjà àwon
Ìdí funfun ni ò níran
Fìlà funfun ni ò sunwòn nígbà èèrùn
A díá fún Ànsèké tíí solòjàa kòkòrò
Wón ní ó sá káalè ebo ní ó se
Èsù àì sebo
Ègbà àì tu èèrù
Èyin è wó Ifá ojóhun bí ti n se
Ànsèké wón mò wí fún o
Ìwo lolójàa kòkòrò

Òdí Òfún B
Ida dice que esta misma adivinación se ha lanzado previamente para esta persona. Él es una persona buena, útil e
influyente. Si la persona es una mujer, ella debe discontinuar el uso de cuentas (adornos) debido a sus detractores.

Ìdí funfun ni ò níran


Adivinación lanzada para Ànsèké la princesa de todos los insectos
Ella es la más influyente de todos los insectos conocidos
Si uno examina cuidadosamente el abdomen
Uno vería dos anillos de cuentas alrededor de sus caderas
Ellos le dijeron que ofreciera las dos cuentas como sacrificio
Ella se negó
Ella no realizó el sacrificio
Sólo es para la vejez que ella constituyó el sacrificio
Los otros insectos convergen una reunión
Ellos la renunciaron como su princesa
Pero a pesar de su revuelta contra ella
No dominó su gentileza
Sin embargo, Ànsèké se mantuvo en la tierra mucho tiempo
El resto de los insectos resistió (soportar, hallarse, levantarse, estar de pie) su tierra en renunciarla como su princesa
Ìdí funfun ni ò níran
Una gorra blanca es indeseable durante la estación seca
Adivinación para Ànsèké la princesa de todos los insectos
Ellos le pidieron cuidar de la tierra y realizar el sacrificio
El mal de no hacer los sacrificios
El problema de no dar la ofrenda prescrita a Èsù
Mire la adivinación de Ifá del otro tiempo que viene a pasar
Ànsèké, ellos lo advirtieron
¡Usted es la princesa de todos los insectos!

AboruAboye
El ORISA/IRUNMOLE AFILIADO DE ODI OFUN
Ifa – para la dirección, la guía, la seguridad, la protección, la victoria, la
elevación, el progreso, el éxito, y el bienestar global
Ori – para el cumplimiento de destino, el santuario, la protección, el éxito, la
satisfacción, el cumplimiento, la victoria, la elevación, el progreso, y la
materialización de ego
EsuOdara – para la protección, el santuario, el soporte, la guía, la elevación, y
el bienestar general
Egbe – para la camaradería, progrese, liderazgo, éxito, elevación y bienestar
general
LOS TABÚS DE ODI OFUN
Nunca debe involucrarse en discusión – evitar desconsumó fortuna, decepción
y fracaso
(Para una mujer). Nunca debe arrodillarse para saludar a su madre – evitar
desconsumó fortuna, decepción y fracaso
Nunca debe sacar residencia permanente de su lugar de nacimiento – para
evitar perder todas sus pertenencias para los terceros
LA PROFESIÓN POSIBLE DE ODI OFUN
El Sacerdote /sacerdotisa del Ifa/Orisa
El arquitecto, el escultor, el artista, el diseñador,
LOS NOMBRES POSIBLES DE ODI OFUN
El VARÓN
Ifasemilore – Ifa me ha hecho un buen favor
La HEMBRA
Ifakorejo – Ifa instrumenta toda ira para mí

También podría gustarte