Está en la página 1de 561

Manual de

Operación & Mantenimiento

PC5500-6
PALA HIDRÁULICA PARA MINERÍA

NÚMERO DE SERIE 15054 en adelante

Este material es propiedad de Komatsu Mining Germany GmbH y no debe ser


reproducido, utilizado o revelado excepto con autorización escrita de Komatsu
Mining Germany GmbH. (Illegible) mejorar nuestros productos cuando sea
posible y práctico. Nos reservamos el derecho a efectuar cambios en cualquier
momento sin incurrir en obligación de instalar dichos cambios en productos
vendidos con anterioridad.
Debido a este programa continuado de investigación y desarrollo, se podrán
efectuar revisiones periódicas a esta publicación. Se recomienda que el cliente
se comunique con el distribuidor para obtener información sobre las revisiones
más recientes.

Septiembre de 2007 Derechos de Autor 2007


1. INTRODUCCIÓN

3
1.1 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

1.1 CONTENIDO DEL FÓLDER


En este fólder se encuentran los Manuales de Operación,
Lubricación y Mantenimiento de su Pala Hidráulica para Minería
KOMATSU.

4
1.2 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

1.2 DIVISIÓN DEL FÓLDER


Parte 1:
Manual de Operación

Parte 2:
Manual de Lubricación y Mantenimiento

Parte 3:
Dependiendo del volumen de la Parte 3, se entrega un segundo fólder
“Volumen 2" con la Pala. Este fólder contiene el Manual de Procedimientos
Generales de Ensamblaje de la Pala, un Folleto de Especificaciones,
Literatura de Servicio de la Unidad de Potencia (motor diesel o eléctrico) y
Equipo Especial. Los diagramas eléctricos e hidráulicos se encuentran en
el bolsillo de la cubierta

Para ver mayores detalles remítase a la


TABLA DE CONTENIDO DEL FÓLDER “VOLUMEN 2".

Lea los manuales antes de encender los motores.

Antes de manejar la máquina, usted debe familiarizarse con sus


instrumentos y controles.

Observe las instrucciones de estos manuales para:

• su SEGURIDAD Personal
• operar la máquina con SEGURIDAD y
• obtener un desempeño INMEDIATO y EFICIENTE de su Pala
Hidráulica de Minería KOMATSU.

La realización periódica de inspecciones y mantenimiento es la forma más


segura de mantener la máquina en perfectas condiciones de trabajo. La
detección y corrección rápida de irregularidades menores y el reemplazo
inmediato de piezas desgastadas o dañadas evita fallas y gastos.

Reemplace las gráficas y símbolos que se hayan dañado.

Observe las instrucciones de seguridad para evitar lesiones personales y


daños.

Si tiene preguntas sobre la literatura, por favor comuníquese con:

Komatsu Mining Germany GmbH

Service Information
Department 8151.40
P.O. Box 18 03 61
D - 40570 Düsseldorf
GERMANY

5
1.3 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

1.3 USO DESIGNADO DE LA PALA


Esta máquina ha sido fabricada con estándares de tecnología avanzados y
actualizados, incluyendo normas de seguridad aceptadas. No obstante, su
uso puede constituir un riesgo para la vida o puede mutilar al usuario o a
terceros, o se pueden causar daños a la pala misma o a otras propiedades
materiales.

La máquina sólo se debe usar en condiciones técnicas perfectas, de


acuerdo con el uso designado y con las instrucciones descritas en el Manual
de Operación. Sólo operadores conscientes del tema de la seguridad, que
conozcan los riesgos involucrados, deben operar la máquina. Por esta
razón, cualquier desorden funcional, especialmente los que afectan la
seguridad de la máquina, deben ser rectificados inmediatamente.

La Pala Hidráulica está diseñada exclusivamente para excavar, es decir,


excavación de material a granel y suelos naturales (por ejemplo, tierra,
barro, arena y piedras en tierra y mar adentro). Observe las regulaciones de
seguridad locales y nacionales. Condiciones especiales en el sitio de trabajo
exigen precauciones adicionales. Siga las instrucciones de seguridad de su
compañía. Traslados cortos para ir a otro sitio de trabajo se consideran parte
del uso designado de la Pala.
Usar la Pala para fines diferentes a los mencionados arriba (tales como
manejo de objetos y uso como vehículo de transporte) se considera contrario
al uso designado. El fabricante/ proveedor no se podrá tener como
responsable por daños resultantes de dicho uso.
El riesgo de un mal uso recae totalmente en el usuario.

ADVERTENCIA

Usos especiales de la pala que no estén dentro de su uso designado,


por ejemplo operaciones para manejo de objetos, exigen previo
consentimiento escrito del fabricante e instalación en la Pala de equipo
de seguridad relacionado.

6
1.4 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

1.4 ENTREGA DE LA PALA


La Pala se entrega desensamblada por sus componentes principales.

Para ensamblar la Pala remítase al Manual “Procedimiento de


Ensamblaje” en la Parte 3 de este fólder de Literatura de Servicio.

ADVERTENCIA

El personal encargado de trabajar en la máquina debe leer el Manual


de Ensamblaje, el Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento,
en particular la sección sobre seguridad, antes de comenzar a
trabajar. Leer las instrucciones después de empezar a trabajar resulta
demasiado tarde.

Si tiene preguntas sobre el procedimiento de ensamblaje, comuníquese


con su Centro de Servicio local.

Antes de efectuar la primera operación, inspeccione la Pala con cuidado


con el Ingeniero de Servicio responsable por el armado de la máquina.
Revise todos los niveles de fluidos de acuerdo con el Plan de Lubricación y
Mantenimiento.

Los daños y defectos resultantes de una operación y mantenimiento


inadecuados no están cubiertos por la garantía del fabricante.

NOTA
Si la Pala está equipada con sistema contra incendios, asegúrese de
que el sistema esté listo para operar.

REPUESTOS

Para hacer sus pedidos de repuestos, remítase al Catálogo de Piezas.

Pare mantener su Pala en condiciones de operación óptimas, use sólo


piezas originales.

El uso de piezas diferentes a las originales exonera a KOMATSU MINING


GERMANY GmbH de cualquier garantía.

SERVICIO

Para resolver todas las preguntas sobre su Pala, comuníquese con su


Centro de Servicio local.
Cite en todas sus consultas escritas o telefónicas el modelo y serie de su
Pala.

7
1.5 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

1.5 EXPLICACIÓN DE LAS ABREVIATURAS

ABR. Definición
A Amperio
AC Corriente Alterna
API Instituto Americano de Petróleos
CSt Centistoke
°C Grados Celsius
CENTRY Sistema de control electrónico del motor
CLS Sistema de Lubricación Central
DC Corriente Directa
DIN Instituto Alemán de Homologación
EBL Sistema de nivelación electrónica del cucharón
ECM Módulo de control electrónico (motor)
ECS Sistema electrónico de control y monitoreo
FGPS Estructura de protección frontal
FOPS Estructura de protección contra caída de objetos
GL Lubricante del engranaje
H Horas de operación
HPF Filtro de alta presión (aceite hidráulico)
HT Alta tensión
LED Diodo emisor de luz
LT Baja tensión
MPG Grasa multi-propósito
N Newton
Nm Newton metro
PLC Controlador lógico programable
PM Mantenimiento programado
Ppm Partes por millón
PTO Tomafuerza
(engranaje del distribuidor de bomba)
SLS Sistema de lubricación del piñón del anillo de giro
V Voltio
1/min Revoluciones por minuto (RPM)

8
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

1.6 TABLA DE CONTENIDO

1. INTRODUCCIÓN ....................................................................................................3
1.1 CONTENIDO DEL FÓLDER................................................................................................................... 4

1.2 DIVISIÓN DEL FÓLDER........................................................................................................................ 5

1.3 USO DESIGNADO DE LA PALA ............................................................................................................ 6

1.4 ENTREGA DE LA PALA.......................................................................................................................... 7

1.5 EXPLICACIÓN DE LAS ABREVIATURAS.......................................................................................... 8

1.6 TABLA DE CONTENIDO ........................................................................................................................ 9

2. SEGURIDAD ........................................................................................................... 15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.................................................................................................... 16
2.1.1 ADVERTENCIAS Y SÍMBOLOS........................................................................................................ 16
2.1.2 OPERACIÓN BÁSICA Y USO DESIGNADO DE LA PALA HIDRÁULICA .................................. 16
2.1.3 MEDIDAS ORGANIZACIONALES.................................................................................................... 17
2.1.4 SELECCIÓN Y CALIFICACIÓN DEL PERSONAL - RESPONSABILIDADES BÁSICAS ........... 19
2.1.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE RIGEN FASES OPERACIONALES ESPECÍFICAS.... 20
2.1.6 ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES................................................................................. 23
2.1.7 TRANSPORTE Y REMOLQUE – PUESTA A PUNTO...................................................................... 25
2.1.8 EQUIPO ESPECIAL DE SEGURIDAD ............................................................................................... 25
2.1.9 ARNÉS DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON EN 361 (ESTÁNDAR EUROPEO)............. 29

3. OPERACIÓN ........................................................................................................... 37
3.1 PREFACIO ............................................................................................................................................... 38

3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA........................................................................................................... 39


3.2.1 GENERALIDADES .............................................................................................................................. 39
3.2.2 BASTIDOR Y SUPERESTRUCTURA ................................................................................................ 40
3.2.3 ESCALERA HIDRÁULICA DE ACCESO .......................................................................................... 46
3.2.4 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA ................................................................................... 50
3.2.5 ESCALERA DE ACCESO DE LA PLUMA Y PASILLOS…………………………………………...52
3.2.6 APAGADO DE EMERGENCIA DE LOS MOTORES POR HOMBRE EN TIERRA O POR EL
SISTEMA DE AVISO PARA EL OPERADOR ................................................................................................. 54
3.2.7 CABINA DEL OPERADOR CON ESTRUCTURA PROTECTORA CONTRA CAÍDA DE
OBJETOS (FOPS) ............................................................................................................................................... 56
3.2.8 SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE ACEITE DE MOTOR ......................................................... 66

3.3 CABINA DEL OPERADOR – CONTROLES....................................................................................... 74


3.3.1 CONTROLES DE MANDO CON CUCHARA RETROEXCAVADORA .......................................... 74
3.3.2 CONTROLES CON PALA CON FONDO DE DESCARGA .............................................................. 78
3.3.2 CONSOLA DEL OPERADOR...............................................................................................................83
3.3.4 PANEL DE INTERFACE PARA DIAGNÓSTICO EN MÁQUINAS QUE NO ESTÁN EQUIPADAS
CON SISTEMA DE MONITOREO DE MOTOR CENSE................................................................... 91
3.3.5 PANEL DE INTERFACE PARA DIAGNÓSTICO EN MÁQUINAS QUE ESTÁN EQUIPADAS.......
CON SISTEMA DE MONITOREO DE MOTOR CENSE................................................................... 93
3.3.6 MÓDULO DE CONTROL PARA CALEFACTOR AUXILIAR DE LA CABINA ............................ 95

3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS................................................. 96


3.4.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................. 97
3.4.2 OPERACIÓN DEL SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO ................................................ 105

9
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

3.4.3 VISUALIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS MESAJES EN LA PANTALLA ............................... 109


3.4.4 Funciones de Servicio y Control de Menú........................................................................................... 133
3.4.5 LISTA DEL CONTROL DE MENU................................................................................................... 158
3.4.6 Lista de mensajes de Falla y de Información ....................................................................................... 177

3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO ................... 202


3.5.1 CALEFACTOR AUXILIAR PARA LA CABINA DEL OPERADOR.............................................. 207

3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS.............................................................................................. 208


3.6.1 INTERRUPTORES DE APAGADO DE EMERGENCIA DE LOS MOTORES............................... 209
3.6.2 INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO........................................................... 211
3.6.3 PANEL DE CONTROL Y FILTROS DE LA CENTRAL ELÉCTRICA TRASERA Y DELANTERA
................................................................................................................................................................213

3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA.................................................................... 214


3.7.1 COMPONENTES ESTÁNDAR EN LA BASE DE LA CABINA ..................................................... 215
3.7.2 TABLERO DE DISTRIBUCIÓN (X2) EN LA BASE DE LA CABINA........................................... 217
3.7.3 SISTEMA DE MONITOREO DEL MLTOR "CENSE"..................................................................... 223
3.7.4 COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO DE PRECALENTAMIENTO EN LA BASE DE LA
CABINA ............................................................................................................................................................ 229

3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS .. 232

3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE MOTORES............................................................ 238

3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES ..................................................................................................... 244


3.10.1 PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO .............................................................................................. 247

3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA.................................................................................................... 259


3.11.1 CONTROL DE MARCHA CON LOS PEDALES.............................................................................. 259
3.11.2 INSTRUCCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO........................................................................ 262

3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA .............................................................................. 263


3.12.1 GIRO DE LA SUPERESTRUCTURA................................................................................................ 263

3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO ..................................................................................................... 266


3.13.1 MÁQUINAS EQUIPADAS CON SISTEMA DE CONTROL “EURO”............................................ 266
3.13.2 MÁQUINAS EQUIPADAS CON SISTEMA DE CONTROL “KMG” ............................................. 267
3.13.3 CUCHARÓN DE VACIADO INFERIOR .......................................................................................... 268
3.13.4 OPERACIÓN CON BOLA DE DEMOLICIÓN ................................................................................. 269
3.13.5 CICLOS DE OPERACIÓN COMBINADOS...................................................................................... 272

3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO ...................................................................................................... 274


3.14.1 ESTABILIDAD DE LA PALA ........................................................................................................... 274
3.14.2 OPERACIÓN DE LA PALA............................................................................................................... 274

3.15 ESTACIONAMIENTO DE LA PALA ................................................................................................. 277

3.16 APAGADO DE LOS MOTORES ......................................................................................................... 278


3.16.1 ALIVIAR LA PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO................................................................. 281

3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN.......................................................................... 282


3.17.1 SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL “CLS” PARA LA SUPERESTRUCTURA Y EL
ACOPLAMIENTO ............................................................................................................................................ 282
3.17.2 SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL PIÑÓN ANULAR DE GIRO “SLS” ...................................... 284

3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS....................................................... 286


3.18.1 ALARMA DE ALERTA MÁXIMA DE “FUEGO” ........................................................................... 291

10
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

3.18.2 APAGADO DE LOS MOTORES CON LA VÁLVULA SOLENOIDE QUE CIERRA EL PASO DE
COMBUSTIBLE................................................................................................................................................ 291
3.18.3 MODOS DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS............................. 291
3.18.4 INDICACIÓN DE MODOS DE OPERACIÓN EN EL MÓDULO DE CONTROL DESPUÉS DE LA
OPERACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS SISTEMAS DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS............................. 293
3.18.5 UBICACIÓN DEL TANQUE DE AGENTE EXTINTOR Y DE LOS CARTUCHOS DE GAS EN EL
TECHO DE LA CENTRAL ELÉCTRICA........................................................................................................ 295

3.19 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO.................................................. 296


3.19.1 MANEJO DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA ......................................................................... 297
3.19.2 FUNCIONES DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA ................................................................... 299

3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO ........................................................................................... 302


3.20.1 SISTEMAS CONECTADOS AL SISTEMA DE RELLENADO ....................................................... 303
3.20.2 OPERACIÓN DEL BRAZO HIDRÁULICO DE SERVICIO ............................................................ 305
3.20.3 PANEL RECEPTOR CON CAJA MONITORA................................................................................. 307
3.20.4 CONTENEDORES DE GRASA RECARGABLES DE LOS SISTEMAS AUTOMÁTICOS DE
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................................ 313

3.21 GRÚA DE SERVICIO (EQUIPO ESPECIAL) ................................................................................... 314


3.21.1 OPERACIÓN DE LA GRÚA.............................................................................................................. 315

3.22 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA........................................................................ 318

3.23 TRANSPORTE E IZAMIENTO DE LA PALA.................................................................................. 319


3.23.1 DESENSAMBLAJE DE LA PALA .................................................................................................... 319
3.23.2 TRANSPORTE E IZAMIENTO ......................................................................................................... 319

3.24 PROCEDIMIENTO PARA BAJAR LA PALA DEL CAMIÓN........................................................ 320

3.25 ALMACENAMIENTO DE LA PALA ................................................................................................. 321


3.25.1 PREPARACIÓN PARA ALMACENAMIENTO ............................................................................... 321
3.25.2 SERVICIO MENSUAL....................................................................................................................... 322
3.25.3 SERVICIO SEMESTRAL................................................................................................................... 322
3.25.4 PREPARACIÓN PARA OPERACIÓN .............................................................................................. 323

3.26 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................................................ 324


3.26.1 MOTOR............................................................................................................................................... 324
3.26.2 SISTEMA HIDRÁULICO................................................................................................................... 325
3.26.3 PROPULSORES FINALES Y ENGRANAJE DE GIRO ................................................................... 326
3.26.4 CADENAS DE LA ORUGA............................................................................................................... 326

4. MANTENIMIENTO................................................................................................. 327
4.1 PREFACIO ............................................................................................................................................. 328

4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO................................................................................. 329

4.3 FLUIDOS Y LUBRICANTES............................................................................................................... 331


4.3.1 LUBRICANTES PARA LA OPERACIÓN EN CLIMAS FRIOS Y ARTICOS ................................ 331
4.3.2 FLUIDOS Y LUBRICANTES PARA CLIMAS MODERADOS Y CALIENTES ............................ 332

4.4 CAPACIDADES DE LLENADO .......................................................................................................... 334

4.5 LISTA DE TORSIONES ESTÁNDAR................................................................................................. 335

4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO .......................................................................... 336


4.6.1 SERVICIO INICIAL ...................................................................................................................... 336
4.6.2. INTERVALOS PERIÓDICOS DE SERVICIO .................................................................................. 336
4.6.3 PLAN DE SERVICIO PERIÓDICO .............................................................................................. 337

11
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

4.6.4.REEMPLAZO DE LAS MANGUERAS DE LAS LÍNEAS HIDRÁULICAS Y DE COMBUSTIBLE


342
4.6.5 REEMPLAZO PERIÓDICO DE LAS PARTES CRÍTICAS......................................................... 343
4.6.6 INTERVALOS DE SERVICIO EXTENDIDO PARA MÁQUINAS CON SISTEMA DE
ADMINISTRACIÓN DE ACEITE DE MOTOR .............................................................................................. 347
4.6.7 REINICIO DEL SISTEMA DE QUEMADO DE ACEITE CENTINEL............................................ 349
4.6.8 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES......................................................................................... 351
4.6.9 UBICACIÓN DE LOS FILTROS DE COMBUSTIBLE DE LOS MOTORES ................................. 353

4.7 CUANDO SEA NECESARIO ............................................................................................................... 354


4.7.1 MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR ........................................................... 355
4.7.2 LUBRICACIÓN DE LOS DIENTES DEL ANILLO DE GIRO ........................................................ 359
4.7.3 SISTEMAS AUTOMÁTICOS DE LUBRICACIÓN, LLENADO DE LOS CONTENEDORES DE
GRASA ................................................................................................................................................................361
4.7.4 RODILLOS DE LAS CADENAS Y RUEDAS GUÍA – REEMPLAZO DE LOS SELLOS
FLOTANTES..................................................................................................................................................... 365
4.7.5 AYUDA PARA ENCENDIDO EN FRÍO, REEMPLAZO DEL CILINDRO DE FLUIDO............... 367

4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE................................................................. 368


4.8.1 INSPECCIÓN VISUAL...................................................................................................................... 369
4.8.2 FILTRO DE AIRE – LIMPIEZA DEL PREFILTRO ......................................................................... 379
4.8.3 RADIADORES – REVISIÓN DEL NIVEL DEL REFRIGERANTE ................................................ 381
4.8.4. GRUPOS DE CADENAS – LIMPIEZA ............................................................................................. 381

4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE ........................................................... 382


4.9.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR – REVISIÓN DE LOS
NIVELES DE ACEITE...................................................................................................................................... 383
4.9.2 ENGRANAJES DE MARCHA, CARCASAS DEL FRENO Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL
MOTOR – REVISIÓN DE LOS NIVELES DE ACEITE ................................................................................. 387
4.9.3 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBA) Y DEPÓSITO DE ACEITE – REVISIÓN
DE NIVEL DE ACEITE .................................................................................................................................... 393
4.9.4 ESCALERA HIDRÁULICA DE ACCESO – REVISIÓN DEL SENSOR DE SEGURIDAD........... 397
4.9.5 ENFRIADORES DE ACEITE HIDRÁULICO – INSPECCIONE Y LIMPIE SI ES NECESARIO.. 399

4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE ......................................................... 400


4.10.1 COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO – REVISIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
DE TRANSMISIÓN .......................................................................................................................................... 401
4.10.2 COMPRESOR DE LA BOCINA DE SEÑAL - LUBRICACIÓN ...................................................... 403
4.10.3 RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL ENFRIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO –
REVISIÓN DE FUGAS Y LIMPIEZA DEL FILTRO DEL RESPIRADERO ................................................. 403
4.10.4 RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL RADIADOR – REVISIÓN DE FUGAS Y ASEO DEL
FILTRO DEL RESPIRADERO......................................................................................................................... 403
4.10.5 SISTEMAS DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA – LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA LÍNEA DE
GRASA Y REVISIÓN DEL FILTRO DEL RESPIRADERO .......................................................................... 405
4.10.6 FILTRO DE AIRE DE LA CABINA – LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL ELEMENTO DE FILTRO
...........................................................................................................................................................407
4.10.7 AIRE ACONDICIONADO PARA CABINA DEL OPERADOR – REVISAR NIVEL DE
REFRIGERANTE.............................................................................................................................................. 411
4.10.8 SISTEMA LAVAPARABRISAS - REVISAR NIVEL DE LÍQUIDO............................................... 413

4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE ......................................................... 414


4.11.1 BATERÍAS – REVISIÓN DEL NIVEL DEL FLUIDO...................................................................... 415
4.11.2 ACOPLES FLEXIBLES DE TRANSMISIÓN – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE.................. 417
4.11.3 TANQUE DE COMBUSTIBLE – DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN ....................................... 419
4.11.4 CADENAS DE LA ORUGA - INSPECCIÓN .................................................................................... 421
4.11.5 CABLES DE MASA DEL MOTOR Y DEL ALTERNADOR – REVISAR SI LA CONEXIÓN ES
CORRECTA ...................................................................................................................................................... 427
4.11.6 CABLE DE MASA DE LA CABINA DEL OPERADOR – REVISAR SI LA CONEXIÓN ES
CORRECTA ...................................................................................................................................................... 429

4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES .................................................................. 430

12
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

4.12.1 CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO– REVISIÓN DEL PAR DE APRIETE
...........................................................................................................................................................431
4.12.2 SISTEMA HIDRÁULICO – MANTENIMIENTO DEL FILTRO ..................................................... 489
4.12.3 PTO ( ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBAS), ENGRANAJES DE GIRO Y
ENGRANAJES DE MARCHA – ANÁLISIS DE LA MUESTRA DE ACEITE ............................................. 503
4.12.4 Compresor para bocina de señales ....................................................................................................... 505
4.12.5 SISTEMA HIDRÁULICO DE TENSIÓN DE LAS CADENAS– REVISE LA PRESIÓN DE LOS
ACUMULADORES .......................................................................................................................................... 507
4.12.6 FILTRO DE AGUA – REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO.......................................... 509
4.12.7 PUERTAS DEL RADIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO – INSPECCIÓN Y ENGRASE DE LAS
BISAGRAS........................................................................................................................................................ 511
4.12.8 PUERTAS DEL COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS – INSPECCIÓN Y ENGRASE DE LAS
BISAGRAS........................................................................................................................................................ 513

4.13 Cada 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE ............................................................... 514


4.13.1 SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLACE LAS MALLAS DE SUCCIÓN Y
EL AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN........................................................................................................ 515
4.13.2 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA - INSPECCIÓN....................................................... 527

4.14 Cada 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO ......................... 528
4.14.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASA ADAPTADORA DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE
...........................................................................................................................................................529
4.14.2 ENGRANAJES DE MARCHA, FRENO Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR –
CAMBIO DE ACEITE ...................................................................................................................................... 537
4.14.3 PTO (ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBAS) – CAMBIO DE ACEITE.................... 541

4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ......................................................................................................... 544

4.16 REPARACIONES CON SOLDADURA .............................................................................................. 546


4.16.1 MEDIDAS DE PROTECCIÓN PREVIAS AL INICIO DE REPARACIONES CON SOLDADURA
EN EL BASTIDOR............................................................................................................................................ 549
4.16.2 MEDIDAS DE PROTECCIÓN PREVIAS AL INICIO DE REPARACIONES CON SOLDADURA
EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA ........................................................................................................... 551
4.16.3 MEDIDAS DE PROTECCIÓN PREVIAS AL INICIO DE REPARACIONES CON SOLDADURA
EN LA SUPERESTRUCTURA......................................................................................................................... 553
4.16.4 DESPUÉS DE TERMINAR LAS REPARACIONES CON SOLDADURA EN LA
SUPERESTRUCTURA ..................................................................................................................................... 555

13
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN

14
2. SEGURIDAD

15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD

2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1.1 ADVERTENCIAS Y SÍMBOLOS

Los siguientes signos y palabras se utilizan en este manual para indicar


instrucciones de particular importancia.

ADVERTENCIA

Se refiere a órdenes y prohibiciones destinadas a evitar lesiones o


daños mayores.

PRECAUCIÓN

Se refiere a información y/u órdenes y prohibiciones especiales


tendientes a evitar daños.

NOTA
Se refiere a información especial necesaria para usar la máquina
más eficientemente.

2.1.2 OPERACIÓN BÁSICA Y USO DESIGNADO DE LA PALA HIDRÁULICA

Para ver más detalles, remítase al “USO DESIGNADO DE LA PALA”


en la página 6.

ADVERTENCIA

No está permitido el uso de la Pala para manejar objetos sin


equipo de seguridad relacionado.

16
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1.3 MEDIDAS ORGANIZACIONALES

• El Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento siempre debe


estar a la mano, en el lugar donde se usa la máquina,
preferiblemente en el compartimiento dispuesto para este fin.

• Además del Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento,


observe, e instruya al usuario para que observe, todas las
regulaciones legales y obligatorias generalmente aplicables para la
prevención de accidentes y protección ambiental.
Estas regulaciones obligatorias también pueden referirse al manejo
de sustancias peligrosas, suministro y/o uso de equipo de protección
personal o regulaciones de tránsito.

• El Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento debe ser


complementado con instrucciones relacionadas con las obligaciones
de supervisión y de notificación de disposiciones organizacionales
especiales, tales como organización del trabajo, turnos de trabajo o
personal encargado del mismo.

• El personal encargado de efectuar trabajos a la máquina debe haber


leído el Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento,
particularmente el capítulo sobre seguridad, antes de comenzar los
trabajos.
Comenzar a leer las instrucciones después de haber iniciado el
trabajo es inútil. Esto aplica especialmente a personas que sólo
efectúan trabajos ocasionales a la máquina, por ejemplo durante su
puesta a punto o mantenimiento.

• Verifique – por lo menos de vez en cuando – si el personal está


realizando el trabajo de acuerdo con el Manual de Operación,
Lubricación y Mantenimiento y si está prestando atención a los
factores de riesgo y seguridad.

• Por razones de seguridad, personas con el cabello largo deben


recogerlo atrás o asegurarlo de alguna otra forma. Los vestidos
deben usarse ajustados y no se deben usar joyas –como anillos, por
ejemplo; si las joyas son atrapadas por la máquina o si los anillos se
enredan con piezas móviles se pueden sufrir lesiones.

• Use equipo protector siempre que las circunstancias o la ley lo


requieran.

• Observe todas las instrucciones de seguridad y las advertencias que


vienen adheridas a la máquina.

• Verifique que las instrucciones de seguridad y advertencias que


vienen adheridas a la máquina siempre estén completas y
perfectamente legibles.

• Si alguna modificación o cambio en el comportamiento de la


máquina durante su operación puede ser relevante para su
seguridad, detenga la máquina inmediatamente e informe el daño a
la autoridad / persona competente.

17
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD

• Nunca efectúe modificaciones, adiciones o conversiones que puedan


afectar la seguridad de la máquina sin obtener aprobación del
proveedor. Esto también aplica a la instalación y ajuste de
mecanismos de seguridad y válvulas y a trabajos de soldadura de
elementos que tengan carga.

• Los repuestos deben cumplir los requisitos técnicos especificados por


el fabricante. Los repuestos producidos por fabricantes de equipos
originales los cumplen.

• Reemplace las mangueras hidráulicas a los intervalos estipulados y


apropiados, incluso si no se han detectado defectos relevantes para la
seguridad.

• Aténgase a los intervalos prescritos o a los que están especificados


en el Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento al efectuar
revisiones e inspecciones de rutina.

• Para realizar trabajos de mantenimiento es absolutamente


indispensable tener herramientas y equipo de taller adecuados para el
trabajo que se va a efectuar.

• El personal debe conocer la ubicación y operación de los extintores de


incendios.

• Observe todas las señales de alarma y los procedimientos de


extinción de incendios.

18
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1.4 SELECCIÓN Y CALIFICACIÓN DEL PERSONAL - RESPONSABILIDADES


BÁSICAS

• Todo trabajo realizado a la máquina o con la máquina debe estar a


cargo solamente de personal de confianza. Se deben respetar los
límites de edad estatutarios.

• Emplee solamente personal entrenado o con instrucción e indique


claramente cuáles son las responsabilidades individuales del personal
de operación, puesta a punto, mantenimiento y reparación.

• Verifique que sólo personal autorizado efectúe trabajos a la máquina o


con la máquina.

• Defina las responsabilidades del operador de la máquina – también


con respecto al cumplimiento de las regulaciones de tránsito – dando
al operador autoridad para rechazar instrucciones de terceros que
sean contrarias a la seguridad.

• No permita que personas que vayan a ser entrenadas o vayan a


recibir instrucción o que estén tomando un curso de entrenamiento
efectúen trabajos a la máquina o con la máquina sin la supervisión
permanente de una persona con experiencia.

• Los trabajos que deban efectuarse al sistema y al equipo eléctrico de


la máquina deben estar a cargo de un electricista con experiencia, o
de personas que hayan recibido instrucción para ello pero bajo la
supervisión y dirección de un electricista experimentado y cumpliendo
con las reglas y regulaciones de la ingeniería eléctrica.

• Los trabajos que se efectúen al chasis y a los sistemas de freno y


gobierno deben estar a cargo sólo de personal especializado,
especialmente entrenado para este trabajo.

• Los trabajos que se efectúen al sistema hidráulico deben estar a cargo


sólo de personal que tenga conocimientos especiales y experiencia en
equipos hidráulicos.

19
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD

2.1.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE RIGEN FASES OPERACIONALES


ESPECÍFICAS

OPERACIÓN ESTÁNDAR

• Evite cualquier modo de operación que atente contra la seguridad.

• Antes de comenzar un trabajo, familiarícese con los alrededores y


las características del sitio, tales como obstáculos en las áreas de
trabajo y tránsito, la carga que puede soportar el suelo y cualquier
barrera que separe la obra de las carreteras.

• Tome las precauciones necesarias para asegurar que la máquina se


use sólo cuando se encuentre en condiciones seguras y confiables.
Opere la máquina sólo si los dispositivos de protección y seguridad,
tales como dispositivos de seguridad removibles, equipo de apagado
de emergencia, elementos de aislamiento de ruido y escapes están
en su lugar y funcionando.

• Revise la máquina por lo menos una vez por cada turno de trabajo
para detectar daños y defectos obvios. Informe inmediatamente
cualquier cambio (incluyendo cambios en el comportamiento de la
máquina) a la organización / persona competente. Si es necesario,
detenga la máquina y bloquéela.

• En caso de funcionamiento defectuoso, detenga la máquina


inmediatamente y bloquéela. Haga corregir los defectos
inmediatamente.

• Encienda la máquina sólo desde el puesto del operador.

• Durante los procedimientos de encendido y apagado, siempre


observe los indicadores de acuerdo con el Manual de Operación,
Lubricación y Mantenimiento.

• Antes de encender la máquina o de ponerla en movimiento, verifique


que no haya peligro para nadie.

• Antes de iniciar el trabajo o de transitar con la máquina, revise que


los sistemas de frenos, gobierno, señales y luces funcionen
perfectamente.

• Antes de poner la máquina en movimiento verifique que los


accesorios estén guardados.

• Cuando transite por carreteras, caminos y lugares públicos observe


las normas de tránsito, y si es necesario, confirme de antemano si la
máquina es compatible con estas normas.

• Encienda el sistema de luces cuando la visibilidad sea escasa y en la


noche.

• Las personas que acompañen al conductor deben sentarse en el


asiento del pasajero dispuesto para este fin.

• Cuando cruce pasos inferiores, puentes y túneles, o cuando pase


por debajo de líneas aéreas, verifique si hay suficiente espacio libre.

20
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• Guarde siempre una distancia entre la Pala y los bordillos y pendientes de


edificios.

• Evite toda operación que pueda poner en riesgo la estabilidad de la


máquina.

• Nunca pase pendientes en sentido transversal; mantenga siempre el


equipo de trabajo y la carga cerca al suelo, especialmente cuando vaya
cuesta abajo.

• En terrenos pendientes, adapte la velocidad a las condiciones del terreno.


Nunca pase a una marcha más baja sobre una pendiente; hágalo siempre
antes de subirla.

• Antes de abandonar el puesto del conductor, asegure la máquina para


evitar movimientos inesperados o usos no autorizados.

TRABAJO ESPECIAL EN CONJUNTO CON EL USO DE LA MÁQUINA Y


ACTIVIDADES DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DURANTE LA
OPERACIÓN; DISPOSICIÓN DE PIEZAS Y PRODUCTOS CONSUMIBLES

• Tenga en cuenta las actividades de ajuste, mantenimiento e inspección y


los intervalos indicados en el Manual de Operación, Lubricación y
Mantenimiento, incluyendo la información sobre reemplazo de piezas y
equipo. Estas actividades sólo pueden ser realizadas por personal
especializado.

• Imparta instrucciones al personal de operación antes de comenzar


operaciones especiales y trabajos de mantenimiento y nombre a una
persona para que supervise las actividades.

• En todo trabajo que involucre la operación, conversión o ajuste de la


máquina y sus dispositivos de seguridad o en cualquier trabajo
relacionado con el mantenimiento, inspección y reparación, siga siempre
los procedimientos de encendido y apagado establecidos en el Manual de
Operación, Lubricación y Mantenimiento y la información sobre trabajos
de mantenimiento.

• Verifique si el área de mantenimiento ha sido bien asegurada.

• Si la máquina está totalmente apagada para efectos de mantenimiento y


reparación, bloquéela de la siguiente forma para evitar que se encienda
súbitamente:

o Asegure los elementos de control principales y quite la llave del


encendido y/o

o Coloque una señal de advertencia en el interruptor principal

• Efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación sólo si la máquina


está en terreno nivelado y ha sido asegurada para evitar movimientos e
inclinaciones súbitos.

• Para evitar los riesgos de accidente, las piezas individuales y los


ensamblajes grandes que se estén moviendo para efectos de reemplazo
se deben sujetar con cuidado al aparejo de izamiento y luego asegurar.
Use solamente mecanismos de izamiento apropiados y técnicamente
perfectos y sistemas de suspensión con capacidad de izamiento
adecuada. Nunca trabaje ni se detenga debajo de cargas suspendidas.

21
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD

• La sujeción de cargas y las instrucciones impartidas a los operadores


de la grúa son tareas que deben ser encargadas sólo a personal
experimentado. El operador debe poder ver y oír a la persona que da
las instrucciones.

• Para efectuar trabajos en ensamblajes altos use siempre escaleras y


plataformas diseñadas especialmente para ello o que cumplan las
condiciones de seguridad requeridas. Nunca use piezas de la
máquina para ayudarse a subir. Use arnés de seguridad cuando
efectúe trabajos de mantenimiento en partes altas.
Mantenga las manijas, escaños, pasamanos, plataformas, rellanos de
escaleras y escaleras libres de suciedad, nieve y hielo.

• Limpie la máquina, especialmente las conexiones y uniones estriadas,


para que no queden restos de aceite, combustible o preservantes
antes de efectuar trabajos de mantenimiento / reparación. Nunca use
detergentes agresivos.
Use trapos que no suelten pelusa o hilos.

• Antes de limpiar la máquina con agua, a vapor o con detergentes,


tape o encinte todas las aberturas que por razones de seguridad y
funcionalidad deban ser protegidas contra el agua, vapor o
detergentes. Se debe tener especial cuidado con los motores
eléctricos y los gabinetes de los conmutadores.

• Durante la limpieza de la máquina no permita que los sensores de


temperatura de los sistemas de detección y extinción de incendios
entren en contacto con agentes limpiadores calientes, pues esto
puede activar el sistema de extinción de incendios.

• Después de efectuar la limpieza, quite todas las cubiertas colocadas


para este efecto.

• Después de la limpieza, revise todas las líneas de combustible,


lubricante y fluidos hidráulicos para ver si tienen escapes, conexiones
flojas, desgaste o daños.
Todo defecto encontrado debe ser rectificado sin demora.

• No olvide apretar todas las conexiones que haya aflojado durante el


trabajo de mantenimiento y reparación.

• Todo dispositivo de seguridad que se haya removido para efectos de


puesta a punto, mantenimiento o reparación debe ser colocado de
nuevo y revisado al terminar el trabajo de mantenimiento o reparación.

• Verifique que todos los elementos consumibles y piezas


reemplazadas sean desechados de manera segura y causando un
impacto ambiental mínimo.

22
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1.6 ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES

ENERGÍA ELÉCTRICA

• Use sólo fusibles y cortacircuitos originales apropiados para el tipo de


corriente especificado. Apague la máquina inmediatamente si se
presentan problemas en el sistema eléctrico.

• Cuando trabaje con la máquina, manténgase a una distancia prudente de


las líneas eléctricas aéreas. Si debe realizar algún trabajo cerca a líneas
aéreas, mantenga el equipo de trabajo bien alejado de ellas. Cuidado,
Peligro! Revise las distancias de seguridad prescritas.

• Si su maquina entra en contacto con una línea viva

o no abandone la máquina

o llévela fuera de la zona de peligro

o advierta al resto del personal que no debe acercarse ni tocar la


máquina

o pida que se corte la energía de la línea viva

o no abandone la máquina hasta que se haya cortado la energía a la


línea dañada

• Los trabajos que necesite el sistema o equipo eléctrico sólo puede ser
realizado por un electricista especializado o por personal especialmente
instruido para ello, bajo el control y supervisión de dicho electricista y de
acuerdo con las reglas de ingeniería eléctrica aplicables.

• Si así lo disponen las regulaciones, se debe cortar el suministro de


energía a las partes de la máquina a las cuales se efectúen trabajos de
inspección, mantenimiento y reparación.

• Antes de comenzar cualquier trabajo, revise si hay energía en las piezas y


conéctelas a tierra o póngalas en corto circuito; aísle las piezas y
elementos vivos adyacentes.

• El equipo eléctrico de la máquina debe ser inspeccionado y revisado a


intervalos regulares. Defectos tales como conexiones flojas o cables
quemados deben ser corregidos inmediatamente.

• Los trabajos que requieran las piezas y elementos vivos deben ser
realizados sólo en presencia de una segunda persona que pueda cortar el
suministro de energía en caso de peligro. La energía se corta con el
interruptor de apagado de emergencia o con el interruptor principal de
alimentación. Asegure el área de trabajo con una cadena de seguridad
roja y negra y una señal de advertencia. Use sólo herramientas con
aislamiento.

• Antes de iniciar trabajos en ensamblajes de alto voltaje y después de


cortar el suministro de energía, el cable alimentador debe ser conectado a
tierra y componentes como los capacitores deben ponerse en corto
circuito con una palanca de tierra.

23
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD

GAS, POLVO, VAPOR Y HUMO

• Encienda los motores de combustión interna y sistemas de


calefacción que operan con combustible sólo en lugares bien
ventilados. Antes de encender la máquina en lugares cerrados,
confirme que haya buena ventilación.
Observe las regulaciones vigentes del lugar.

• Realice trabajos de soldadura, corte con soplete y rectificado a la


máquina sólo si han sido expresamente autorizados, pues se corre el
riesgo de explosión e incendio.

• Antes de efectuar operaciones de soldadura, corte con soplete y


rectificado, limpie el polvo y otras sustancias inflamables que haya en
la máquina y sus alrededores y verifique que el lugar tenga buena
ventilación (riesgo de explosión).

EQUIPO HIDRÁULICO Y NEUMÁTICO

• Los trabajos que requiera el equipo hidráulico sólo pueden ser


efectuados por personas que tengan conocimientos especiales y
experiencia en sistemas hidráulicos.

• Revise todas las líneas, mangueras y conexiones de rosca


regularmente para ver si tienen escapes o daños obvios. Repare los
daños inmediatamente. La salpicadura de aceite puede causar
lesiones e incendios.

• Antes de efectuar trabajos de reparación, despresurice todas las


secciones del sistema y presurice los tubos (sistema hidráulico,
sistema de aire comprimido) que se vayan a quitar de acuerdo con las
instrucciones específicas de la unidad correspondiente.

• Las líneas hidráulicas y de aire comprimido deben quedar bien


instaladas y conectadas. Verifique que no queden conexiones
intercambiadas. Los conectores, longitudes y calidad de las
mangueras deben cumplir los requisitos técnicos.

RUIDO

• Durante la operación todos los aisladores acústicos deben estar


cerrados.

• Use siempre protectores de oído.

ACEITE, GRASA Y OTRAS SUSTANCIAS QUÍMICAS

• Cuando maneje aceite, grasa y otras sustancias químicas, observe las


regulaciones de seguridad aplicables al producto.

• Maneje con cuidado productos consumibles calientes (riesgo de


quemaduras).

24
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1.7 TRANSPORTE Y REMOLQUE – PUESTA A PUNTO

• La máquina debe ser remolcada, cargada y transportada


estrictamente de acuerdo con el Manual de Operación, Lubricación y
Mantenimiento.

• Para remolcar la máquina, cumpla las instrucciones de posición para


transporte, velocidad permitida e itinerario.
Use solamente medios de transporte apropiados y aparejos de
izamiento con capacidad adecuada.

• El procedimiento de puesta a punto debe cumplir estrictamente las


instrucciones del Manual de Operación, Lubricación y
Mantenimiento.

2.1.8 EQUIPO ESPECIAL DE SEGURIDAD

ARNESES DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON “EN 361”


(ESTÁNDAR EUROPEO)

El arnés de seguridad sólo debe ser usado con los conectores estipulados
en la norma EN 354 y la prevención de caída debe ajustarse a lo estipulado
en EN 355, o los dispositivos de protección a lo estipulado en EN 360.

La página 29 de esta sección contiene más información.

ESTRUCTURA PROTECTORA CONTRA CAÍDA DE OBJETOS (“FOPS”)


DE LA CABINA DEL OPERADOR.

La Pala debe tener una estructura protectora contra caída de objetos


(“FOPS”) si se usa en operaciones que impliquen riesgo de caída de
materiales.
La estructura “FOPS” debe cumplir con la norma EN 474.

ESTRUCTURA PROTECTORA FRONTAL


”FGPS” PARA LA CABINA DEL OPERADOR

La Pala debe tener una estructura protectora frontal ”FGPS” si se usa en


operaciones en las que haya riesgo de que algún objeto golpee el frente.

MANEJO DE OBJETOS

Las operaciones de manejo de objetos no están permitidas. Si la Pala se


usa para manejar objetos, debe estar equipada con los dispositivos de
seguridad respectivos.

25
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD

ILUMINACIÓN

La Pala sólo se debe operar si hay buena visibilidad para el operador en el


área de trabajo.
Se deben evitar tanto las áreas que tengan sombras que incomoden, como
los efectos de encandilamiento.

Si es necesario, durante la fabricación se puede adaptar a la Pala un


equipo de iluminación (luces de trabajo) para asegurar suficiente visibilidad.

BALIZA DE ADVERTENCIA

Durante la fabricación se puede adaptar al techo de la cabina de la Pala


una baliza de advertencia usando una pieza magnética de apoyo.

NOTA
La incorporación de los anteriores dispositivos de seguridad puede
ser ordenada junto con la Pala.
También están disponibles para su instalación en el campo, a través
de nuestra Organización de Servicios.

26
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Esta página se deja en blanco intencionalmente

27
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD

28
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1.9 ARNÉS DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON EN 361 (ESTÁNDAR


EUROPEO)

ADVERTENCIA

Use siempre el Arnés de Seguridad (1) en conjunto con el


Amortiguador de Caída tipo correa (2) (ilust. Z 20885) antes de
subirse al acoplamiento de carga o a otros puntos de la Pala que
no sean seguros.

NOTA
• El Arnés de Seguridad está en la cabina del operador.

• La ilustración (Z 20885) muestra el uso típico del arnés con


respecto al amortiguador de caída tipo correa.

Texto de la ilustración Z 20885

(1) Arnés de Seguridad de conformidad con la norma EN 361

(2) Amortiguador de caída tipo correa de conformidad con la


norma DIN EN 355

(3) Escalera que va al techo de la cabina y pasamanos (puntos


de acople)

(4) Tapas de protección del acondicionador de aire de techo, si


su máquina lo tiene

(A) Tirantes

(B) Placa trasera

(C) Argolla de enganche

(D) Tensor de las tirantas

(E) Cinturón

(F) Argolla de enganche del cinturón

(G) Argolla de enganche de la correa de la pelvis

(H) Correa de la pelvis

(J) Correa de la pierna

29
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD

30
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

INSTRUCCIONES DE USO

Abra el broche, levante el arnés por la argolla de enganche (C). Las


correas azules (correas de la pierna J) están debajo. El arnés se pone igual
que una chaqueta. Hale el cinturón (E) por el broche como se indica en la
ilustración y asegúrelo.

Al cerrar la correa del pecho se evita que los tirantes se deslicen.


Pase las correas de las piernas (J) de atrás hacia adelante, hálelas como
se indica en la ilustración y apriételas. Adapte el arnés a la forma del
cuerpo hasta que quede perfecto, especialmente para que la argolla de
enganche (C) quede en el centro de la espalda.

El arnés de seguridad debe ser personal.

El arnés de seguridad sólo se debe usar con los conectores estipulados en


EN 354 y el protector de caída debe ajustarse a lo estipulado en EN 355, o
los dispositivos de protección a lo estipulado en EN 360.

El punto de enganche del arnés debe estar encima del usuario y la


capacidad de carga del punto de enganche debe corresponder con la
capacidad de carga mínima estipulada en EN 795.

31
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD

32
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ANTES DE PONERSE EL ARNÉS (1) EL USUARIO DEBE

• Efectuar una revisión visual del sistema o componente; debe verificar


que el funcionamiento sea correcto y las condiciones de trabajo sean
perfectas.

• Asegurarse de observar las recomendaciones para uso con otros


componentes del sistema de acuerdo con las instrucciones de uso.

El sistema o componente no se debe volver a usar si hay dudas sobre sus


condiciones de seguridad. El equipo debe ser inspeccionado por el
fabricante o por una persona calificada.

Por razones de seguridad es esencial suspender el uso de un sistema o


componente del sistema de protección contra caídas que ya haya sido
sometido a una caída y enviarlo al fabricante o a un taller de reparación
calificado para mantenimiento y prueba.

Los sistemas de protección contra caídas se deben tratar con cuidado y


mantener limpios y listos para usar. No se debe permitir que entren en
contacto con ácidos u otros líquidos cáusticos o con gases, aceites,
detergentes u objetos con bordes afilados.

Si el arnés se ha mojado durante su uso o limpieza, no lo seque cerca al


fuego o a otras fuentes de calor; séquelo al aire libre, en espacios que no
sean demasiado cálidos. Cuelgue el arnés libremente o enróllelo sin apretar.

Cuando use sistemas de protección contra caídas, observe las regulaciones


de seguridad vigentes y las “Reglas de uso de sistemas personales de
protección contra caídas" para no correr peligro.

Una persona competente, autorizada por el fabricante, debe inspeccionar y


efectuar mantenimiento al arnés y sus componentes por lo menos cada 12
meses, si el fabricante lo estima necesario.

RECOMENDACIONES PARA EL USO DE LA ARGOLLA DE ENGANCHE


DEL CINTURÓN Y LAS ARGOLLAS DE ENGANCHE DE LA CORREA DE
LA PELVIS DEL ARNÉS DE SEGURIDAD (1)

Durante la función de sostén, los conectores sólo se pueden colocar


alrededor de un poste u otra construcción entre las dos argollas del cinturón
de manera que la caída libre no exceda los 0.5 m.

El conector no puede colgar de construcciones de diámetro pequeño o que


tengan bordes afilados.

Cuando se usan los ganchos laterales del cinturón sólo se pueden efectuar
trabajos en superficies horizontales o casi horizontales (techos). Los
conectores se tienen que ajustar de tal manera que el área en la que hay
peligro de caída no se pueda alcanzar.

33
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD

34
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

INSTRUCCIONES DE USO

Amortiguador de caída tipo correa conforme a la especificación de la norma


DIN EN 355 (Tipo E.K.N.-BFD)

Uso

En un sistema de protección de caídas, el amortiguador de caída tipo


correa (2) se tiene que usar junto con un arnés de seguridad (1) que
cumpla las especificaciones de la norma DIN EN 361. La longitud máxima
del cable no debe ser de más de 2.0 m. Si es más largo, se debe adaptar
un dispositivo que permita acortarlo.

Fije el cable al punto de acople y fije el amortiguador de caída tipo correa al


gancho de retención que está al respaldo del arnés.
El punto de acoplamiento debe estar por encima del usuario y su
capacidad mínima de sostén debe ser 10 KN, de conformidad con DIN EN
795.

No se debe permitir que se dañen ni el amortiguador de caída tipo correa ni


el cable de seguridad; nunca los hale sobre bordes afilados ni permita que
se quemen con chispas de soldadura.

Almacenamiento y mantenimiento

El amortiguador de caída tipo correa se debe mantener seco y en un lugar


aireado y sombreado. No se debe exponer a ácidos, químicos cáusticos, ni
a ambientes agresivos y se debe evitar el contacto con aceite. Si el
amortiguador de caída tipo correa está sucio, se puede limpiar con un poco
de agua y detergente suave. Déjelo secar en un lugar sombreado (nunca
cerca al fuego o a fuentes de calor). Protéjalo contra objetos cortantes.

Inspección

Antes de usar el arnés, inspeccione todas las piezas para ver si está en
buenas condiciones de seguridad o tiene daños. Una persona competente
debe probar el amortiguador de caída tipo correa por lo menos una vez al
año. Un amortiguador de caída tipo correa que esté dañado o usado se
debe dar de baja inmediatamente. El amortiguador de caída no se debe
modificar. Reparaciones necesarias pueden ser realizadas únicamente por
el fabricante.

35
36
3. OPERACIÓN

37
3.1 PREFACIO OPERACIÓN

3.1 PREFACIO
Este Manual de Operación contiene las instrucciones para lograr una
correcta operación de su Pala de Minería KOMATSU. Siempre debe estar
a la mano en la cabina del operador.

ADVERTENCIA

La información de este manual no reemplaza las normas o leyes de


seguridad locales.

Las regulaciones especiales de seguridad se encuentran en las normas de


prevención de accidentes. Es su responsabilidad observar estas normas.

Lea atentamente las Instrucciones de Seguridad. Véase


"SEGURIDAD" en la página 15.

Antes de operar la máquina, usted debe familiarizarse con los instrumentos


y controles.

Observe las instrucciones de este manual:

• por su SEGURIDAD Personal

• para operar con SEGURIDAD, Y

• para lograr un DESEMPEÑO INMEDIATO y EFICIENTE de su Pala


de Minería KOMATSU.

ADVERTENCIA

Una operación inadecuada de la máquina puede causar lesiones o la


muerte.

NOTA
Se pueden obtener equipos y accesorios opcionales. No tenga en
cuenta las instrucciones referentes a equipos no incluidos en su Pala.

38
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

3.2.1 GENERALIDADES

Texto de la ilustración Z 22874

(1) Bastidor (5A) Cucharón para retroexcavación

(2) Superestructura (6) Cilindros de la pluma

(3) Pluma (7) Cilindros de la palanca

(4) Palanca (8) Cilindros del cucharón

(5) Cucharón de vaciado inferior

39
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

3.2.2 BASTIDOR Y SUPERESTRUCTURA

40
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Texto de la ilustración Z 25489

(1) Propulsión final, engranaje de marcha tipo núcleo


(2) Portador de la oruga
(3) Rodillo de las cadenas
(4) Rodillo portador
(5) Rueda de guía
(6) Protector del anillo de giro
(7) Escalera hidráulica de acceso; más información en la página 46
(8) Cilindro hidráulico de la escalera de acceso
(9) Interruptor de control de la escalera de acceso
(10) Interruptores principales de la batería
(11) Interruptor de apagado de emergencia del motor e interruptor de
accionamiento manual del sistema de incendios, si la máquina lo
tiene

PRECAUCIÓN

Nunca detenga los motores cuando estén en carga máxima, excepto en


caso de emergencia.
Si se apaga un motor sin dejarle un período de reposo de entre 3 y 5
minutos, la temperatura de ciertas partes del motor sube
sustancialmente después de que el sistema de enfriamiento deja de
funcionar. El esfuerzo térmico resultante, especialmente en los
turbocargadores, puede causar daños serios.

(12) Radiador del motor trasero, número de designación 1


(13) Radiador del motor delantero, número de designación 2
(14) Ventana deslizante de la cabina del operador; más información en
la página 54
(15) Escalera de salida de emergencia
(16) Silenciador del escape
(17) Filtros de aire de los motores
(18) Bomba hidráulica de grasa del Sistema Central de Lubricación
(CLS) para el acoplamiento
(19) Bomba hidráulica de grasa del Sistema de Lubricación Central
(CLS) para la superestructura
(20) Bomba hidráulica de grasa del Sistema de Lubricación del piñón
del anillo de giro (SLS)
(21) Contrapeso

PRECAUCIÓN

Las cámaras del contrapeso están llenas de una mezcla de hormigón,


mineral granulado y pellets de acero. Esta mezcla puede originar gases
explosivos que se acumularán en las cámaras del contrapeso. Antes de
realizar cualquier trabajo de soldadura, oxicorte, rectificación o perforación
en el contrapeso, es de vital importancia lavar esos gases de las cámaras
del contrapeso. Si no se realiza correctamente el lavado de gases de las
cámaras del contrapeso, podría producirse una explosión que cause
lesiones graves o la muerte.

Síganse las instrucciones dadas en el BOLETÍN DE SERVICIO No. AH04518


sobre el lavado de gases de las cámaras del contrapeso.

41
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

SUPERESTRUCTURA – VISTA SUPERIOR

42
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Texto de la ilustración Z 21711

(1) Escalera hidráulica de acceso; más información en la página 46

(2) Plataforma inferior

(3) Radiador del refrigerante del motor delantero número 2

(4) Motor hidráulico del propulsor del ventilador del radiador

(5) Motor diesel frontal, designado como motor número 2

(6) Acople flexible, lleno de aceite

(7) PTO frontal (engranaje del distribuidor de bombas)

(8) Bombas hidráulicas principales

(9) Radiador del refrigerante del motor trasero número 1

(10) Motor hidráulico del propulsor del ventilador del radiador

(11) Motor diesel trasero, diseñado como motor número 1

(12) Acople flexible, lleno de aceite

(13) PTO trasero (engranaje del distribuidor de bombas)

(14) Bombas hidráulicas principales

(15) Válvulas de control con filtros de alta presión en línea

(16) Engranaje de giro

(17) Tanque principal de aceite hidráulico

(18) Enfriadores de aceite hidráulico

(19) Plataforma superior

(20) Unidad de aire acondicionado de la cabina del operador

(21) Asiento del operador; más información en la página 63

(22) Asiento del copiloto; más información en la página 64

(23) Panel de instrumentos; más información en la página 83

(24) Lavamanos; más información en la página 61

43
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS

44
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Texto de la ilustración Z 22876

ANOTACIÓN

La parte superior de la ilustración muestra la unidad trasera de potencia, vista desde el


lado del contrapeso.
La parte inferior, vista “A”, muestra el compartimiento de bombas de la unidad trasera de
potencia (Rr), motor número 1, y el compartimiento de bombas de la unidad de potencia
frontal (Fr), motor número 2.

(1) Tanque de expansión del radiador


(2) Radiador del refrigerante
(3) Motor hidráulico del propulsor del ventilador del radiador
(4) Montajes del motor
(5) Motor diesel; todas las instrucciones de operación y mantenimiento se
encuentran en el Manual de Operación y Mantenimiento separado que se
encuentra en el “Volumen 2”.
(6) Filtros de combustible
(7) Sistema de filtro de aceite de motor “Eliminator”; todas las instrucciones están
en el Boletín de Servicio “Filtro de Eliminación” que se encuentra en el
“Volumen 2”.
(8) Tapa del acople flexible
(9) PTO, engranaje del distribuidor de bombas
(Rr) PTO trasero
(Fr) PTO frontal
(10) Bombas hidráulicas principales (I - VI)

(11) Depósito de aceite de succión


(12) Panel de control y filtros
(Rr) Control trasero y panel de filtros
(Fr) Control frontal y panel de filtros
(13) Silenciador del escape
(14) Filtro de aire del motor
(15) Bomba hidráulica del propulsor del ventilador del enfriador de aceite hidráulico
(16) Bomba hidráulica del propulsor del ventilador del radiador del motor 1
(17) Bomba de circulación del circuito de enfriamiento del aceite hidráulico
(18) Bomba para la lubricación del engranaje 1 del PTO
(19) Bomba del circuito de presión piloto
(20) Bomba hidráulica del propulsor del ventilador del radiador del motor 2
(21) Bomba hidráulica del propulsor del ventilador del enfriador de aceite hidráulico
(22) Bomba de circulación del circuito de enfriamiento del aceite hidráulico
(23) Bomba del circuito de presión piloto
(24) Bomba para la lubricación del engranaje 2 del PTO

45
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

3.2.3 ESCALERA HIDRÁULICA DE ACCESO

46
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Texto de la ilustración Z 23018

(A) Escalera de acceso abajo

(B) Escalera de acceso arriba (posición de trabajo)

(C) Barra de detención

(D) Accionador manual del sistema de extinción de incendios (si lo tiene)

(E) Cadena para bajar la escalera en caso emergencia

PRECAUCIÓN

Use esta cadena sólo en caso de emergencia, cuando el


operador no responda a otras señales de comunicación.

(S84) Interruptor de control para bajar la escalera

(S84B) Interruptor de control para subir la escalera

(S84A) Interruptor de seguridad para bajar la escalera de acceso en caso de


emergencia. Cuando se hala la cadena (E) con el motor en marcha, el sistema
de control piloto queda inoperante, evitando que la Pala se siga moviendo.

(S22) Sensor de seguridad ubicado en la abrazadera de la escalera pivoteada.


Función del sensor (S22): cortar el sistema de control del pivote y la función del
freno de giro estando la escalera abajo.

(S91) Sensor de monitoreo y control


Función del sensor (S91):
Este sensor monitorea la posición de la escalera y controla la velocidad de su
movimiento. Si el sensor (S22) no funciona adecuadamente, el sensor (S91)
evita los movimientos no intencionales de la escalera.

(S33A) Interruptor de apagado de emergencia de los dos motores

Operación de la Escalera Hidráulica de Acceso

ADVERTENCIA

• Verifique que no haya ninguna persona dentro del rango de


movimiento de la escalera antes de subirla. Detenga el
ascenso de la escalera liberando el interruptor de control
(S84B) si hay obstáculos dentro del rango de movimiento de
la escalera.

• Súbase a la escalera solamente cuando esté totalmente


abajo. Tratar de hacerlo si está en otra posición puede
resultar en lesiones graves o muerte.

• NO ice personas con la escalera hidráulica de acceso.


Puede causarles lesiones graves o la muerte.

• NO ice objetos (herramientas) con la escalera hidráulica de


acceso.

47
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

48
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Operación de la escalera hidráulica de acceso – Ilustración


Z 23018

Subiendo la escalera

Suba a la Pala cuando la escalera esté en la posición “totalmente abajo” (A).

Encienda el motor.

Véase el procedimiento de encendido de los motores en la


página 244, “ENCENDIDO DE LOS MOTORES”.

Regrese a donde se encuentra el interruptor de control (S84B) de la


escalera.

Suba la escalera pulsando el botón (84B) hasta que la escalera haga


contacto con la barra de detención (C) en la posición (B).

Bajando la escalera

Detenga el motor.

Véase en la página 278, “APAGADO DE LOS MOTORES”, el


procedimiento para detenerlos.

Baje la escalera pulsando el interruptor (S84). Si es necesario, empuje


ligeramente la escalera hasta que comience a moverse por su propio peso.

ADVERTENCIA

• Verifique que no haya ninguna persona dentro del rango de


movimiento de la escalera antes de bajarla.

• Baje por la escalera solamente cuando esté en la posición


“totalmente abajo” (A).

NOTA
Revise el sensor de seguridad de la escalera de acceso cada 50 horas
de operación o una vez a la semana para ver si está funcionando
correctamente. Para ver el procedimiento de revisión, remítase a
Mantenimiento, Sección 4.

49
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

3.2.4 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA

50
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Texto de la ilustración Z 24090

(1) Ventana deslizante; también sirve como salida de emergencia


ANOTACIÓN
Si la cabina del operador viene equipada con visores metálicos
externos para sol, desenganche los cuatro sujetadores y retire el
panel del visor para sol.

(2) Palanca de liberación de la baranda (3) con bisagras

(3) Baranda con bisagras

(4) Escalera rígida de salida de emergencia

(5) Escalera de cuerda. El extremo superior de esta escala va fijo al


travesaño inferior de la escalera rígida de emergencia (4) con
abrazaderas (6) –véase el detalle (X). El extremo inferior de la
escala de cuerda va fijo con piezas de fijación (8) y asegurada
con abrazaderas de caucho (7). Véase la sección (A-A).

(6) Ganchos para asegurar la escala de cuerda a la escalera rígida


(4)

(7) Abrazaderas de caucho para la escala de cuerda en posición


“arriba”

(8) Piezas de fijación para la escala de cuerda en posición “arriba”. El


travesaño inferior de la escala de cuerda va enganchado a las
piezas de fijación (8)

Uso de la escalera de emergencia

En caso de emergencia, si los pasillos normales están obstruidos, use la


escalera de emergencia (4) y (5) para abandonar la máquina. Proceda de
la siguiente forma:

1. Suba la palanca (1) y hálela.

2. Abra la barra pivoteada (3).

3. Desenganche las abrazaderas (7) y saque el travesaño de la


escala de cuerda de las piezas de fijación (8).

4. Deje caer la escala al piso. El extremo superior de la escala de


cuerda va fijo al travesaño inferior de la escalera rígida (4).

5. Use la escalera rígida (4) primero y luego la escala de cuerda (5)


para salir de la pala.

51
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

3.2.5 ESCALERA DE ACCESO DE LA PLUMA Y PASILLOS

52
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

Texto de la ilustración Z 25829

(1) Travesaños de la escalera sobre la pluma

(2) Pasamanos sobre la pluma

(3) Cadenas de seguridad del pasamanos del pasillo de


cabina

(4) Pasillo alrededor de la cabina del operador

(5) Escalera de acceso de la pluma

Acceso a la pluma

El pasillo (4) del lado interior de la cabina permite el acceso a la


escalera (5). Las cadenas de seguridad (3) del pasamanos del
pasillo debes estar desbloqueadas para poder tener acceso a
la pluma.

ADVERTENCIA

Cuando trabaje en la pluma debe utilizar todo el tiempo el


arnes de seguridad y el amortiguador de caídas. Para
mayores detalles véase la página 29.

Asegúrese de fijar las cadenas de seguridad (3) despues de


abandonar la pluma.

53
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

3.2.6 APAGADO DE EMERGENCIA DE LOS MOTORES POR HOMBRE EN


TIERRA O POR EL SISTEMA DE AVISO PARA EL OPERADOR

54
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Sistema de apagado de emergencia de los motores activado por


hombre en tierra (Equipo especial)

Texto de la ilustración Z 25499

(1) Cadenas de accionamiento para apagado de emergencia de los


dos motores. Para detener los motores, hale hacia abajo una de
las cadenas (1)

(2) Cadena de accionamiento del brazo hidráulico de servicio.

(3) Pantalla del ECS del panel de instrumentos de la cabina del


operador. Cuando un hombre en tierra hala una de las cadenas
(1), los dos motores se detienen y aparece el siguiente mensaje
en la pantalla del ECS (3):

“Engine shut down has been actuated from ground man”


(Los motores han sido apagados por hombre en tierra)

PRECAUCIÓN

Nunca detenga los motores cuando estén a plena carga, excepto en


cado de emergencia.
Si se apaga un motor caliente sin dejarle un período de reposo de
entre 3 y 5 minutos, la temperatura de ciertas partes del motor sube
sustancialmente después de que el sistema de enfriamiento deja de
funcionar. El esfuerzo térmico resultante, especialmente en los
turbocargadores, puede causar daños serios.

Sistema de aviso para el operador (equipo especial)

Este sistema sirve para avisar al operador que alguien desea subir a la
Pala o que existe alguna circunstancia especial que requiere su atención.

Texto de la ilustración Z 21726:

(1) Cadenas de accionamiento para los interruptores de cordón del


sistema de aviso

(2) Cadena de accionamiento del brazo hidráulico de servicio

(3) Pantalla del ECS del panel de instrumentos de la cabina del


operador. Cuando una de las cadenas (1) se hala, el siguiente
mensaje aparece en la pantalla del ECS (3):
“Warning: Pull switch from ground man actuated” (Atención:
Interruptor de cordón activado por hombre en tierra)

Tan pronto se hala hacia abajo la cadena (1), el mensaje anterior aparece
en la pantalla para avisar al operador que alguien requiere su atención. En
ese caso, el operador debe detener el trabajo hasta recibir la solicitud del
hombre en tierra.

55
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

3.2.7 CABINA DEL OPERADOR CON ESTRUCTURA PROTECTORA CONTRA


CAÍDA DE OBJETOS (FOPS)

56
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Texto de la ilustración Z 25199

ANOTACIÓN
La cabina del operador está equipada con una estructura protectora contra caída de objetos
(FOPS) integrada, que cumple con los requisitos de la norma ISO 3449. No está permitido realizar
ningún tipo de modificación en la estructura de acero de la cabina. Las reparaciones de la
estructura protectora contra caída de objetos (FOPS) deben ser realizadas únicamente por
especialistas que estén autorizados para reparar ese tipo de estructuras, de acuerdo con las
instrucciones de reparación del fabricante.

Vista trasera de la cabina del operador

(1) Manija de la puerta

(2) Gancho de la puerta (con la puerta totalmente abierta)

(3) Pasador de seguridad; se asegura con el gancho (2) cuando la puerta está totalmente abierta.

(4) Interruptor de luz para iluminación del área de acceso

(5) Interruptor de luz para iluminación interna de la cabina

(6) Unidad de aire acondicionado

(7) Espejos exteriores con calefactores integrados. Los dos espejos se ajustan
eléctricamente con un interruptor de control que está en el panel de
instrumentos; más información en la página 85.

(8) Faros principales de trabajo

(9) Adaptador para lámpara giratoria de aviso

Vista frontal de la cabina del operador

(10) Palanca de liberación del mec. de enclavamiento de la puerta (2 - 3)

(11) Pulsador de apertura de la puerta

(12) Palanca de bloqueo, (véase página 59 para más información)

(13) Palancas de control para acoplamiento de carga, (véase página 74 para más información)

(14) Asiento del operador; más información en la página 63.

(15) Limpiaparabrisas superior

(16) Limpiaparabrisas inferior

PRECAUCIÓN

Verifique que la puerta de la cabina (9) siempre esté cerrada


cuando esté trabajando con la Pala.
Cuando esté abierta la puerta, asegúrela en el gancho (12) con el
pasador de seguridad (11).

57
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

58
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

Texto de la ilustración Z25200

-C- Vista desde arriba de la cabina del operador

(1) Asiento del copiloto, véase página 64 para más información

(2) Depósito del lavaparabrisas, véase página 61 para más información

(3) Lavabo con grifo

(4) Caja refrigeradora

(5) Extintor portátil ubicado detrás del asiento del operador. Verifíquese
que el extintor está siempre correctamente cargado y listo para su
empleo.

(6) Unidad de calefactor ubicada en el zócalo del asiento

(7) Palanca de bloqueo.


• Si se coloca completamente hacia atrás (L), esta palanca bloquea
los mandos para el acoplamiento de carga y la transmisión de giro y
desplazamiento.

• Arranque el motor con la palanca de bloqueo en posición


BLOQUEADA (L). Seguidamente coloque la palanca de bloqueo en
posición libre (F) para permitir el funcionamiento del sistema de
mando hidráulico.

PRECAUCIÓN

Antes de abandonar la cabina del operador, colóquese la palanca


de bloqueo de seguridad en posición de BLOQUEO (L). Si los
mandos no están bloqueados podrían provocar un accidente serio
si se tocan sin querer.

(8) Tablero de instrumentos, véase página 85 para más información

(9) Indicadores analógicos y pantalla ECS, véase página 85 para más


información

(10) Pedal para cierre del cucharón con vaciado inferior (sólo pala
frontal)

(11) Pedal para apertura del cucharón con vaciado inferior (sólo pala
frontal)

(12) Pedal - Cadena izquierda de orugas: marcha hacia adelante / hacia


atrás

(13) Pedal - Cadena derecha de orugas: marcha hacia adelante / hacia


atrás

(14) Pedal para freno del mecanismo de giro

59
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

60
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Cabina del operador – Lavamanos y refrigerador

Texto de la ilustración Z 21589:

(1) Lavamanos

(2) Llave de agua

ADVERTENCIA

No beba esta agua.


Use el lavamanos sólo para lavarse las manos

(3) Tanque de agua para el lavamanos. La capacidad del tanque es


de 50 litros. Se puede llenar por el orificio de llenado (10) o a
través del adaptador que está en el brazo de servicio; más
información en la página 302.

(4) Refrigerador

(5) Tapa del refrigerador

(6) Unidad refrigeradora

(7) Tapa de acceso al tanque de agua (3) y a la unidad de


refrigeración (6)

(8) Tapa de acceso del depósito del pulverizador de agua del


parabrisas

(9) Depósito del pulverizador de agua del parabrisas. Se puede llegar


al depósito quitando la tapa (8). La capacidad del depósito es de
7 litros.

(10) Tapa de llenado asegurable. Para llenar el tanque de agua (3),


desasegure la tapa (10) con la llave que trae y quítela. Vuelva a
asegurar la tapa después de llenar el tanque de agua.

61
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

62
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Ajuste del asiento del operador

Antes de operar la Pala, el operador debe ajustar el asiento y los espejos


para que esté cómodo, tenga buena visibilidad y control total de la Pala.

Texto de la ilustración Z 21420:

(1) Ajuste de la suspensión del asiento (de firme a blando)

(2) Ajuste de la altura

(3) Ajuste de la profundidad

(4) Ajuste de la inclinación del cojín

(5) Ajuste adelante / atrás

(6) Este modelo no lo tiene

(7) Base de la palanca de control

(8) Apoyo para la cabeza (opcional)

(9) Interruptor del calefactor del asiento (opcional)

(10) Ajuste del apoyo lumbar

(11) Brazo, plegable

(12) Ajuste del descansabrazos

(13) Ajuste del espaldar

(14) Aislador delantero / trasero


Cinturón de seguridad (no aparece en el dibujo)

ADVERTENCIA

• Use el cinturón de seguridad de acuerdo con las normas y leyes


de seguridad locales.

• Revise el estado y el sistema de cierre del cinturón. Reemplace


las piezas desgastadas o dañadas del sistema del cinturón.

• Para asegurar un funcionamiento apropiado, reemplace el


cinturón de seguridad y los seguros cada tres años.

Para mayor información, remítase al Manual de Instrucciones de Operación


separado, ” ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE”, “Volumen 2”.

63
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

Asiento del copiloto

Texto de la ilustración Z 21421:

(1) Marco de la suspensión del asiento (3) Espaldar

(2) Asiento plegable

Ajuste de la posición del asiento


A– Baje el asiento para sentarse. El asiento sube automáticamente
cuando el usuario se levanta.

B– Para bajar el asiento, levante primero el marco que suspende el


asiento (1) y luego bájelo.

C– Baje el asiento hasta que se detenga.

D– Cuando el asiento llegue al tope, baje el marco que suspende el


asiento (1). Este marco (1) debe ajustar en los bloques de
detención del porta asiento.

ANOTACIÓN

Asegure el asiento tanto en su posición original como en posición abajo


bajando el marco que lo sostiene (1) asegurándolo a los bloques de
detención del porta asiento.

64
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Esta página se deja en blanco intencionalmente

65
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

3.2.8 SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE ACEITE DE MOTOR

66
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Sistema de administración de aceite de motor


El sistema de administración de aceite de motor de cada motor combina el
sistema automático de suministro de aceite de motor “Reserve” y el sistema de
quemado de aceite “Centinel” con el sistema de filtrado de aceite “Eliminator”.

ANOTACIÓN
Para máquinas enviadas a Australia. Por razones legales el sistema Centinel se
hace inoperante. De acuerdo con esto se reducen los intervalos del cambio
de aceite. Para mayor información véase la sección de mantenimiento.

Esquema del flujo de aceite en el sistema “Reserve”. Ilustración Z 22452A


Motor frontal –2- en el dibujo. Motor trasero -1- está conectado al tanque de
reserva en la pieza izquierda del bastidor principal

(3) Filtros de aceite del sistema de aceite de motor “Reserve”

(4) Línea de succión desde el tanque de reserva

(5) Línea de succión hacia la unidad de bombeo

(6) Línea de suministro desde la unidad de bombeo hasta el cárter

(7) Línea de aceite de extracción que va desde el depósito de aceite de


motor hasta la bomba

(8) Línea de ventilación del tanque de reserva

(11) Línea de retroalimentación de aceite hacia el tanque de reserva

(12) Unidad de bombeo ubicada en la pieza cruzada opuesta a los filtros de


aceite (3)
La unidad de bombeo funciona automáticamente tan pronto la velocidad
del motor supera las 300 RPM. La unidad de bombeo consiste en un
elemento de bombeo que pasa aceite del tanque (13) al depósito de
aceite de motor. El segundo elemento de bombeo saca aceite del
depósito de aceite de motor y los vuelve a enviar al tanque de reserva
cuando el nivel del depósito de aceite supera el nivel máximo de aceite
de operación.
La operación combinada de los elementos de bombeo mantiene un nivel
de aceite óptimo en el depósito de aceite de motor. El aceite extraído
por el sistema de quemado Centinel es reemplazado por el sistema de
suministro "Reserve".

(13) Depósito de aceite de reserva. El depósito de aceite de reserva del


motor trasero 1 es parte integral de la pieza del lado izquierdo del
bastidor. El tanque de aceite de reserva del motor 2 es parte integral de
la pieza del lado derecho del bastidor.

(14) Tapón de drenaje

(15) Pieza cruzada del marco del compartimiento de máquinas

(16) Pieza del lado derecho del bastidor

(17) Indicador visual de nivel de aceite

(18) Conector de la línea de rellenado del brazo de servicio del giro


descendente

67
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

68
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Señal luminosa de diagnóstico Centinel


Texto de la ilustración Z 23055:
Motor visto desde el lado del contrapeso

(1) Válvula de control de aceite Centinel (una en cada motor)

(2) Monitor Centinel (uno en cada motor)

(3) Señales luminosas de diagnóstico Centinel

(4) Tanque izquierdo de reserva de aceite de motor del motor trasero 1

(5) Tanque derecho de reserva de aceite de motor del motor delantero 2

(6) Filtro de aceite de motor “Eliminator”

(7) Separador centrífugo

Revise si las señales luminosas de Diagnóstico Centinel tienen fallas

El sistema Centinel de cada motor es monitoreado por dos señales luminosas de


diagnóstico (3). La señal luminosa verde indica que el sistema Centinel tiene potencia
y está operando. La señal luminosa roja indica que algún parámetro del sistema no
está funcionando según las especificaciones. Revise las señales luminosas de
diagnóstico a intervalos regulares. Si la señal luminosa roja está encendida, detenga
los motores y pase el interruptor de contacto a OFF. Pase el interruptor de contacto a
ON. Para evitar que se encienda el motor, quite el tapón del relevador temporizado de
pre-lubricación 3D30-1 para el motor trasero 1 y/o el 3D30-2 para el motor delantero
2. Gire el encendido del motor en cuestión y suéltelo.
Observe la señal luminosa roja; debe comenzar a emitir un código de tres dígitos de
manera intermitente.
Este código se asocia con un código de falla. Los códigos se leen de la siguiente
forma:

1. Si la señal luminosa destella tres veces, el primer dígito es "3"; el número de


destellos indica el primer dígito del código.

2. Sigue una pausa.

3. Si la señal luminosa roja destella cuatro veces, el segundo dígito del código
de falla es "4"; el número de destellos indica el segundo dígito del código.

4. Sigue otra pausa.

5. Si la señal luminosa roja destella dos veces, el tercer dígito del código de
falla es "2"; el número de destellos indica el tercer dígito del código.

6. En este ejemplo, el código es 3-4-2. El código de falla 342 equivale a una


falla de calibración en el Módulo de Control Centinel.

En este punto habrá una pausa más larga antes de que vuelva a emitirse el código de
falla. Este proceso se repite cuatro veces. Después de la cuarta vez, la señal luminosa
de falla queda en rojo si la falla persiste. Para volver a leer el código, pase el
interruptor de contacto a OFF y luego a ON. Gire el interruptor de encendido del motor
en cuestión y suéltelo. Una vez haya identificado el código de falla correcto, busque la
explicación del código de falla en el Manual Master de Reparación CENTINEL que se
encuentra en el “Volumen 2” e informe el problema a la Organización de Servicio
Komatsu.

69
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

70
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Despeje de fallas activas y reajuste del sistema Centinel a condición de operación

Texto de la ilustración Z 23056:


La ilustración muestra la configuración de los terminales del MOTOR FRONTAL 2
en el tablero de distribución (X2)

(1) Clavija de calibración de la calidad del aceite de motor

(2) Cable para puente para reajustar el sistema Centinel a condición de operación

Es preciso reajustar el sistema Centinel:

• Después de cada cambio de aceite

• Siempre que el tanque de reserva de aceite de motor se haya quedado seco

• Después de efectuar reparaciones al sistema Centinel

Proceda de la siguiente forma:

1. Gire el interruptor de contacto a ON. Para evitar que se encienda el motor,


quite el tapón del relevador temporizado de pre-lubricación 3D30-1 para el
motor trasero 1 y/o el 3D30-2 para el motor delantero 2. Gire el encendido del
motor en cuestión y suéltelo.

2 Para volver a ajustar el sistema Centinel del MOTOR FRONTAL 2, haga un


puente entre los contactos 63 y 64 que están en el bloque de terminales (X2N)
insertando el cable (2). Quite el cable (2).

3. Para volver a ajustar el sistema Centinel del MOTOR TRASERO 1, haga un


puente entre los contactos 61 y 62 que están en el bloque de terminales (X2M)
insertando el cable (2). Quite el cable (2).

Para mayor información remítase al diagrama eléctrico que se encuentra en la página


MÓDULO DE CONTROL DEL SISTEMA CENTINEL.

Revisión del funcionamiento apropiado del Sistema Centinel

1. Instale el tapón al relevador temporizado de pre-lubricación 3D30-1 para el motor


trasero 1 y/o al relevador temporizado de pre-lubricación 3D30-2 para el motor
delantero 2.

2. Encienda el/los motor(es). Observe las luces indicadoras (3) en el monitor; en la


página 69 encontrará más información. La luz verde debe estar encendida
cuando el motor está en marcha.

Tapón de calibración de la calidad del aceite de motor

El tapón de calibración (1) se instala en la fábrica para que el sistema Centinel opere con
aceite de motor Mineral. Cuando se cambia la calidad del aceite, de aceite Mineral a
aceite sintético, el tapón de calibración (1) debe ser reemplazado consecuentemente.
Para el MOTOR FRONTAL 2, saque el tapón de calibración (1) de los contactos 62/63
que están en el bloque de terminales (X2N) e insértelos en los contactos 63/64. Para el
MOTOR TRASERO 1, saque el tapón de calibración de los contactos 60/61 que están en
el bloque de terminales (X2M) e insértelo en los contactos 61/62. Asegúrese de volver a
colocar el tapón de calibración cuando vuelva a usar aceite de motor Mineral. Use sólo el
aceite de motor especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento del Motor.

71
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN

Sistema de Quemado de Aceite "Centinel" combinado con Sistema de Suministro de Aceite


"Reserve"

Texto de la ilustración Z 21473 (ilustración esquemática):

(1) Tanque de reserva de aceite de motor 10) Mezcla de combustible/lubricante que


regresa al tanque de combustible
(2) Filtros de aceite (11) LED de funcionamiento del sistema
(3) Unidad de bombeo (12) Indicador de nivel de aceite
(4) Aceite de succión al tanque de reserva (13) Tubo de extracción de aceite
(5) Aceite de suministro desde el tanque hasta (14) Placa adaptadora para extracción
el depósito de aceite
(6) Bomba de aceite de motor (A) Nivel de aceite con motor en marcha
(7) Tubo de aceite principal (B) Punto de control de llenado / extracción
(8) Válvula de control de aceite (C) Nivel de aceite según balanceo o inclinación
(9) Módulo de Control Centinel (CCM)

Breve descripción del funcionamiento del sistema

El sistema combinado "Centinel-Reserve" es un sistema de reemplazo de aceite


permanente de diseño electromecánico que puede ampliar los intervalos de cambio de
aceite. El sistema inyecta aceite de motor al sistema de combustible para consumo, a una
tasa controlada proporcional al combustible consumido.
La mezcla de aceite es introducida al motor por el sistema de suministro de aceite
"Reserve", manteniendo un nivel de aceite de motor óptimo.

72
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA

Sistema de Filtro de Aceite de Motor “Eliminator”

Texto de la ilustración Z 21541 (ilustración esquemática):

(A) Entrada de aceite desde el motor (100%) (E) Flujo de aceite hacia el depósito de aceite de
motor (5%)
(B) Salida de aceite hacia el motor (95%) (1) El filtro de acero inoxidable elimina partículas
tan pequeñas como de 20 µm
(C) Aceite de contraflujo (5%) para limpiar el (2) Separador centrífugo que separa partículas
filtro de hasta 2 µm
(D) Flujo de aceite hacia el centrífugo (5%)

73
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN

3.3 CABINA DEL OPERADOR – CONTROLES


3.3.1 CONTROLES DE MANDO CON CUCHARA RETROEXCAVADORA

74
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

SISTEMA DE CONTROL HIDRÁULICO

Las palancas (1 y 2) pueden tener dos patrones de control:

• patrón de control ”EURO” y

• patrón de control ”KMG” (Komatsu Mining Germany)

Su Pala está equipada con patrón de control EURO para las palancas (1 y
2).

Para mayor información consulte "TRABAJO CON EL


ACOPLAMIENTO” en la página 266.

ADVERTENCIA

• La operación incorrecta de los controles puede causar fallas


mecánicas, daños a la propiedad, lesiones o muerte.

• Observe las Instrucciones de Seguridad en "SEGURIDAD",


página 15.

• Antes de encender el motor, usted debe saber exactamente


dónde está cada control y cómo funciona.

• Siempre opere esta máquina desde el asiento del operador.

CIRCUITO DE SEGURIDAD DE LOS CONTROLES

(Corte del sistema de control piloto y accionamiento del freno hidráulico de


estacionamiento del giro)

Este sistema se controla desde: el asiento del operador, la escalera


hidráulica y el brazo de servicio del sistema de rellenado, si están
disponibles en la máquina. Evita los movimientos de la Pala y de su
acoplamiento mientras el operador no esté sentado en su asiento y/o la
escalera hidráulica o el brazo de servicio del sistema central de rellenado
estén abajo.

75
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN

76
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

Patrón de control EURO

Texto de la ilustración Z 22463:

(1) Palanca de control para la maquinaria de palanca y giro

(2) Palanca de control para pluma y cucharón

(3) Interruptor de palanca para selección de velocidad del motor:


Reposo mínimo – Reposo máximo

(4) Botón de pulso para el contador de camiones.


Para contar los camiones cargados, presione este botón. El
número total de camiones cargados aparece en la pantalla del
ECS. Para mayor información consulte la página 96.

(5) Botón de bocina de señal

(6) Pedal de control de marcha: avance - reversa de la cadena


izquierda

(7) Pedal de control de marcha: avance - reversa de la cadena


derecha

(8) Pedal del freno de giro

Para mayor información consulte "TRABAJO CON EL ACOPLAMIENTO" en


la página 266.

77
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN

3.3.2 CONTROLES CON PALA CON FONDO DE DESCARGA

78
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN

SISTEMA DE CONTROL HIDRÁULICO

Las palancas (1 y 2) pueden tener dos patrones de control:

• patrón de control ”EURO” y

• patrón de control ”KMG” (Komatsu Mining Germany)

Su Pala está equipada con patrón de control EURO para las palancas (1 y
2).

Para mayor información consulte "TRABAJO CON EL


ACOPLAMIENTO” en la página 266.

ADVERTENCIA

• La operación incorrecta de los controles puede causar fallas


mecánicas, daños a la propiedad, lesiones o muerte.

• Observe las Instrucciones de Seguridad en "SEGURIDAD",


página 15.

• Antes de encender el motor, usted debe saber exactamente


dónde está cada control y cómo funciona.

• Siempre opere esta máquina desde el asiento del operador.

CIRCUITO DE SEGURIDAD DE LOS CONTROLES

(Corte del sistema de control piloto y accionamiento del freno hidráulico de


estacionamiento del giro)

Este sistema se controla desde: el asiento del operador, la escalera


hidráulica y el brazo de servicio del sistema de rellenado, si están
disponibles en la máquina. Evita los movimientos de la Pala y de su
acoplamiento mientras el operador no esté sentado en su asiento y/o la
escalera hidráulica o el brazo de servicio del sistema central de rellenado
estén abajo.

79
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN

80
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN

Control de Patrón EURO

Texto de la ilustración /Z 21542.1)

(1) Palanca de control para la maquinaria de palanca y giro

(2) Palanca de control para pluma y cucharón

(3) Botón de pulso para la desactivación de la posición de flotación de la pluma

(4) Botón de pulso para la desactivación de la posición de flotación de la


palanca

(5) Interruptor de palanca para selección de velocidad del motor: Reposo


mínimo – Reposo máximo

(6) Botón de pulso para el contador de camiones.


Para contar los camiones cargados, presione este botón. El número total de
camiones cargados aparece en la pantalla del ECS. Para mayor información
consulte la página 96.

(7) Interruptor de palanca para el Sistema de Nivelado Electrónico del cucharón


“EBL” (Si biene equipado con). Este sistema previene que el matrerial se
caiga sobre la pared trasera del cucharón al detener automáticamente el
movimiento de enrollado hacia atrás del cucharón en una posición
predeterminada. El sistema “EBL” se enciende “ON” y se apaga “OFF” con
el interrupotor de palanca (7). La pantalla de texto de la ECS informa al
operador acerca de la condición de operación del sistema “EBL”.

(8) Botón de bocina de señal.

(9) Pedal para cerrar el cucharón con fondo de descarga.

(10) Pedal para abrir el cucharón con fondo de descarga.

(11) Pedal de control de marcha: avance - reversa de la cadena izquierda

(12) Pedal de control de marcha: avance - reversa de la cadena derecha

(13) Pedal del freno de giro

Posición automática de flotación para pala y palanca


La pala opera automáticamente con la posición de flotación activada para pala y
palanca.
Esto significa que el movimiento de descenso de la pala y la palanca siempre se
realiza en la posición de flotación. Presione el botón (3) para desactivar la posición de
flotación de la pluma y/o (4) para la palanca, mantengalo presionado tanto como sea
necesario mantener desactivada la función de flotación. Al soltar los botones la
posición de flotación se activa nuevamente.

Para mayor información consulte "TRABAJO CON EL ACOPLAMIENTO" en la página


266.

81
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN

82
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

3.3.3 CONSOLA DEL OPERADOR


Texto de la ilustración Z 25500:

(1) Indicadores análogos. Para mayor información consulte la


página 85

(2) Pantalla de texto con teclado del Sistema Electrónico de


Control y Monitoreo "ECS". Para mayor información consulte
la página 96.

(3) Cenicero

(4) Conmutador. Para mayor información consulte la página 85

(5) Interruptor para ajuste de espejo derecho e izquierdo de la


cabina

(6) Panel de control del calefactor y aire acondicionado. Para


mayor información consulte la página 202

(7) Encendedor de cigarrillos

(8) Tomacorrientes de 24V DC

(9) Radio

(10) Lámpara con brazo flexible para iluminar el tablero de


instrumentos

PRECAUCIÓN

Verifique que la puerta de la cabina siempre esté cerrada mientras


trabaja con la Pala.
Asegure la puerta cuando esté abierta con el dispositivo de
aseguramiento suministrado.

83
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN

84
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

Panel de Control

Texto de la ilustración Z 26080

NOTA
Los ítems (A, B, C, D y E) son parte del Sistema Electrónico de Monitoreo y
Control. Para mayor información consulte la página 96

(A) La pantalla (A) muestra la condición de la máquina, el estado de mantenimiento


y mensajes para el operador y el inspector de la máquina

(B) Teclado de 8 teclas utilizado para encender la pantalla e ingresar datos

(C) Interruptor de llave que permite el acceso a los niveles de Componentes de la


Pala y para ingreso de datos de operación

(D) Grupo de interruptores con 4 interruptores para control del menú de las
funciones de servicio y para los componentes de la pala (en la pantalla)

(E) Interface serial (X27) para descargar datos de la memoria del ECS

(1) Indicador de la temperatura del refrigerante de motor del motor trasero 1

(2) Manómetro de presión de aceite de motor para el motor trasero 1

(3) Indicador de la temperatura del refrigerante de motor del motor delantero 2

(4) Manómetro de presión de aceite de motor para el motor delantero 2

(5) Indicador de temperatura del aceite hidráulico

(6) Contador de horas de operación

(7) Tablero de conmutadores

(8) Interruptor rotatorio “ENCENDIDO Motor Trasero 1”

(9) Interruptor rotatorio “APAGADO Motor Trasero 1”

(10) Interruptor rotatorio de ayuda de encendido en frío “Piloto de encendido, motor


trasero 1”

(11) Interruptor rotatorio “ENCENDIDO Motor Trasero 2”

(12) Interruptor rotatorio “APAGADO Motor Trasero 2”

(13) Interruptor rotatorio de ayuda de encendido en frío “piloto de encendido, motor


delantero 2”

(14) Interruptor; faro de alarma sobre el techo de la cabina

(15) Interruptor para iluminación del tablero de instrumentos

(16) Interruptor para iluminación interior

(17) Interruptor para luces principales de trabajo

85
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

86
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

Tablero de conmutadores

Texto de la ilustración Z 26080

(18) Interruptor para el ventilador de la cabina. El ventilador funciona a baja


velocidad, incluso cuando el interruptor está en posición “0” (la presurización de
la cabina evita la entrada de polvo)

(19) Interruptor para la calefacción del espejo

(20) Interruptor habilitador para operación del brazo hidráulico de servicio


Pase este Interruptor a la posición ON “1” antes de bajar el brazo de servicio.
Con este interruptor en ON, el sistema de control piloto se desactiva y se activa
el freno de giro. Después de terminar el procedimiento de rellenado, devuelva
el brazo de servicio a su posición original y pase el interruptor (26) a OFF “0”.

(21) Interruptor de palanca del freno de estacionamiento del giro

• “0” Freno de estacionamiento liberado - ARRIBA


• “1” Freno de estacionamiento aplicado - ABAJO

PRECAUCIÓN

El freno de estacionamiento sólo se debe aplicar cuando la


superestructura está totalmente quieta. Para mayor información
consulte la página 264

(22) Interruptor para accionamiento manual del sistema de lubricación del piñón del
engranaje anular de giro

(23) Interruptor para accionamiento manual del sistema de lubricación central para
la superestructura

(23A) Interruptor para accionamiento manual del sistema de lubricación central para
el acoplamiento

(24) Interruptor para limpiaparabrisas superior e inferior


0 - Desactivado
1 - Fase de intervalos
2 - Fase lenta
3 - Fase rápida

(25) Interruptor; lavaparabrisas

(26) Interruptor principal de llave

(27) Alarma de alto nivel: Apagado automático de la máquina.


La alarma de alto nivel (27) sonará aproximadamente 10 segundos antes que
ocurra el apagado automático de la máquina y continuará sonando durante
otros 10 segundos. Al mismo tiempo el mensaje “SHUTDAWN” aparecerá
destellando en la pantalla de de la ECS.

ADVERTENCIA

Utilice este período de tiempo para mover la máquina a un lugar seguro y baje el acoplamiento al
piso. Informe a servicio acerca de la condición de apagado.

87
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

88
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

Tablero de conmutadores (continuación)

Texto de la ilustración Z 26080:

(28) Botón de contacto para apagado de emergencia de los dos motores y corte
del sistema de control piloto.

ADVERTENCIA

En caso de emergencia pulse este botón para detener los motores Diesel y cortar
el circuito del control piloto.
NO LO USE para el procedimiento normal de apagado.

Para liberar este botón, gire y suba el botón de contacto.

(29) Interruptor para ajuste de los espejos derecho e izquierdo

(30) Unidad de control de calefacción y aire acondicionado. Para mayor


información consulte la página 202.

(31A) Panel de interfase para máquinas que no cuentan con Sistema de Monitoreo
del Motor CENSE, para descarga de datos de la ECS y para diagnóstico del
sistema de control de bombas, Para mayor información véase página 91

(31B) Panel de interfase para máquinas que cuentan con Sistema de Monitoreo del
Motor CENSE, para descarga de datos de la ECS y para diagnóstico del
sistema de control del motor y de bombas, Para mayor información véase
página 93

(32) Encendedor de cigarrillos

(33) Tomacorrientes de 24V DC

(34) Radio

(35) Módulo de control para calefactor auxiliar de la cabina HYDRONIC 10,


equipamiento especial. Si se dispone de ese equipamiento, véase la página
95 para más información.

(36) Señal acústica de advertencia

Esta señal suena durante un segundo aproximadamente cuando aparece un


mensaje de falla en la pantalla del ECS.

PRECAUCIÓN

Si el nivel de aceite está muy bajo, esta señal suena de manera continua. Apague
la máquina y ubique y corrija la causa inmediatamente. Suministre aceite
hidráulico hasta el nivel correcto. El procedimiento de revisión correcto se
encuentra en "REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES " en la
página 238.

89
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN

90
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

3.3.4 PANEL DE INTERFASE PARA DIAGNÓSTICO EN MÁQUINAS QUE NO


ESTÁN EQUIPADAS CON SISTEMA DE MONITOREO DE MOTOR CENSE

Texto de la ilustración Z 25502:

(1) Panel de interfase

(2) Extintor portátil de incendios. Con respecto al número,


dimensiones y ubicación de los extintores portátiles de incendios,
obsérvense los reglamentos locales de prevención contra
incendios.
Verifíquese que el extintor está siempre correctamente cargado y
listo para su empleo.

(3) Adaptador (X27) para descarga de datos ECS

(4) Adaptador (X13) para conexión de una herramienta electrónica


al ECM del sistema de control de bombas RC4.
.

91
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

92
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

3.3.5 PANEL DE INTERFASE PARA DIAGNÓSTICO EN MÁQUINAS QUE ESTÁN


EQUIPADAS CON SISTEMA DE MONITOREO DE MOTOR CENSE

Texto de la ilustración Z 25887

(1) Panel de interfase

X27 Adaptador para bajar datos de la ECS

X13 Adaptador para conectar una herramienta electrónica al la


ECM del sistema de control de bombas RC4

S53 Interruptor disponible para diagnóstico del motor

X15.1 RS232 Terminal de datos para conectar el CENSE ECM del


motor -1- a una computadora portátil para la herramienta de
servicio CENSE INSITE.

X15.2 RS232 Terminal de datos para conectar el CENSE ECM del


motor -2- a una computadora portátil para la herramienta de
servicio CENSE INSITE.

X52.1 J1587 Terminal de datos para conectar el módulo


electrónico de control CENTRY del motor -1- con la
herramienta de servicio INSITE para hacer diagnóstico fuera
de abordo, importación de datos y ajustes a la ECM.

X52.2 J1587 Terminal de datos para conectar el módulo


electrónico de control CENTRY del motor -2- con la
herramienta de servicio INSITE para hacer diagnóstico fuera
de abordo, importación de datos y ajustes a la ECM.

ANOTACIÓN
Para mayor información remítase a la separata Boletín
Aplicación de Ingeniería CENSE Subsistema Electrónico
K3850 Motores* archivado en el volumen 2

(2) Extintor de incendios portátil. Con respecto al número,


dimensiones y ubicación de los extintores portátiles de incendios,
obsérvense los reglamentos locales de prevención contra
incendios.
Verifíquese que el extintor está siempre correctamente cargado y
listo para su empleo.

93
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

94
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES

3.3.6 MÓDULO DE CONTROL PARA CALEFACTOR AUXILIAR DE LA CABINA

Equipo especial

Texto de la ilustración Z 26801:

(5) Módulo de control para el calefactor auxiliar de la cabina independiente del motor.
Este módulo se utiliza para conectar (ON) y desconectar (OFF) el calefactor auxiliar de la cabina
durante la operación de la pala con los motores Diesel en marcha, así como para la preselección
de tiempos de arranque y períodos de funcionamiento del calefactor. Las instrucciones de ajuste
detalladas del módulo de control se encuentran en la hoja de instrucciones de servicio separada
del fólder Volumen 2.

(6) Botón para indicación de la hora actual

(7) Botón para preselección de período de calefacción

(8) Botón para indicación de calefacción

(9) Botón para ajustes, hacia atrás

(10) Botón para ajustes, hacia adelante

(11) Libre

(12) El display muestra la condición de servicio del calefactor auxiliar de la cabina

95
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS

96
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

3.4.1 INTRODUCCIÓN

El Sistema Electrónico de Monitoreo y Control ECS incorpora dos grupos funcionales


principales:

1. PANTALLA DE TEXTO (A) con TECLADO INTEGRADO (B), ilustración Z


25958

2. FUNCIONES DE SERVICIO operadas con el GRUPO DE TECLAS (C) y el


INTERRUPTOR DE LLAVE (D)

1. PANTALLA DE TEXTO y TECLADO

1.1 Pantalla de texto (A)


Pantalla de texto sencilla para monitoreo permanente de todas las
funciones y condiciones de operación de la Pala.
También incluye los intervalos de servicio, los cuales aparecen en
pantalla de acuerdo con las horas de operación de la Pala.

1.2 Teclado integrado (B) de la pantalla de texto para las siguientes


funciones:

Mensajes de llamada

Cambio de ajustes de valores

Llamado de contenidos de la Memoria de Protocolos y Estadísticas

Impresión de Protocolos y Estadísticas

La página 91 contiene una descripción detallada de las funciones clave.

2. FUNCIONES DE SERVICIO operadas con el GRUPO DE TECLAS (D) y el


INTERRUPTOR DE LLAVE (C), ilustración Z 25958

Visualización/Detección de la lectura del Contador de Camiones

Visualización de la lectura del contador de ciclos del Sistema de Lubricación


Central

Visualización de la lectura del contador de ciclos del Sistema de Lubricación


del engranaje anular del giro

Visualización de la sección de Servicio

Selección del idioma

Revisión de potencia

Visualización de intervalos de mantenimiento

Reconocimiento de mantenimiento realizado

Ajustes de los datos operacionales del ECS

97
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

98
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

FUNCIONES DE SERVICIO operadas con el GRUPO DE TECLAS (C) y


el INTERRUPTOR DE LLAVE (D), ilustración Z 22466, continuación

Visualización de “INPUTS-OUTPUTS” (ENTRADAS-SALIDAS)


Esta sección se usa básicamente para procedimientos de pruebas
con personal de servicio autorizado. Por lo tanto, el software lo
mantiene asegurado durante la operación normal. Se puede
acceder a esta sección desde la sección de Servicio “ENTRADAS–
SALIDAS ON/OFF”, activando el interruptor de llave (D).

Mensajes ON/OFF
La generación de mensajes se puede desactivar cuando, por
ejemplo, se van a realizar pruebas en los niveles INPUTS-
OUTPUTS, cuando las funciones de control del ECS estén
operativas (motores en marcha) y los mensajes condicionados a la
prueba no deban aparecer (almacenar); es decir, la Memoria de
Protocolos y Estadísticas no se llenará con mensajes generados
por las operaciones de prueba.

Evaluación ON/OFF.
Al poner en servicio o al dar servicio a la pala, la evaluación de
datos en la función de servicio respectiva se puede apagar con el
interruptor de llave (D). Esto evita la sobre-escritura de la función
seleccionada (visualización estándar, entradas-salidas o Servicio)
causada por los mensajes generados debido a las reparaciones
efectuadas al sistema ECS.

PRECAUCIÓN

La función EVALUACIÓN sólo debe ser apagada por personal de


servicio autorizado. Se deben seguir las instrucciones que se
encuentran en el Manual de Servicio del ECS. Cuando se apaga la
función de evaluación, todas las funciones de monitoreo y control del
ECS quedan inactivas.

Para mayor información, consulte la sección “FUNCIONES DE SERVICIO”


y ”CONTROL DE MENÚ” en la página 133.

99
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

100
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Texto de la ilustración Z 25958

(A) Pantalla con información básica

(B) Teclado de 8 teclas. La información sobre la función de las teclas se encuentra en la página 103.

(C) Interruptor operado con llave para permitir el acceso a los niveles INPUT – OUTPUT
(ENTRADA SALIDA) e ingreso de los datos de operación.

(D) Interruptor de llave para habilitar el acceso a los niveles INPUT-OUTPUT (ENTRADA-
SALIDA) e ingreso de datos operacionales.

(E) Tomacorriente para conectar una impresora remota u otro equipo de descargue de datos.
Para imprimir el contenido de la Memoria de Estadísticas, pulse las teclas (8) y (6). Para
imprimir el contenido de la Memoria de Protocolos, pulse las teclas (7), (6) y (3). Sostenga
la tecla (3) oprimida hasta que todos los mensajes estén seleccionados y luego pulse la tecla
(6) dos veces. Para obtener más detalles, consulte la página 125.

(9) Tecla RETURN (retorno): se usa para regresar al nivel anterior de INPUT-OUTPUT o de
Funciones de Servicio.

(10) Tecla QUI (cancelar): se usa para entrar al nivel inmediatamente inferior de INPUT-OUTPUT
o de Funciones de Servicio y regresar a la Pantalla Estándar desde un mensaje actual.

(11) Tecla “0”: se usa para seleccionar elementos horizontales del menú dentro de una sección
principal de los niveles INPUT-OUTPUT o de Funciones de Servicio (movimiento hacia la
izquierda)

(12) Tecla “1”: cumple la misma función de la tecla (11), pero para movimientos hacia la derecha.
Para mayor información sobre la sección de 4 teclas (C), consulte la página 135 del Control
de Menú.

(13) Señal acústica de advertencia

• Esta señal suena durante 1 segundo aproximadamente cuando aparece un mensaje de falla
en la pantalla (B).

• El sonido es permanente cuando el nivel de aceite hidráulico es demasiado bajo.

PRECAUCIÓN

Cuando el nivel del aceite hidráulico es demasiado bajo, el sonido de esta señal es continuo.
Apague la Pala y localice y corrija la causa inmediatamente. Suministre aceite hidráulico
hasta el nivel correcto.

(14) Alarma de alto nivel: Apagado automático de la máquina.


La alarma de alto nivel (14) sonará aproximadamente 10 segundos antes que ocurra el
apagado automático de la máquina y continuará sonando durante otros 10 segundos. Al
mismo tiempo el mensaje “SHUTDAWN” aparecerá destellando en la pantalla de de la ECS.

ADVERTENCIA

Utilice este período de tiempo para mover la máquina a un lugar seguro y baje el acoplamiento al
piso. Informe a servicio acerca de la condición de apagado.

(15) Interruptor para contar camiones cargados ubicado sobre la palanca de control
derecha. El número total de camiones cargados aparece en la pantalla (A)
durante 5 segundos.

101
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

102
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Función de las teclas (1 a 8) del teclado (B):

• Pantalla de texto de la página seleccionada desde Almacenamiento de


Texto, Memoria de Registro o Memoria de Estadísticas.

1 • Cambio al modo “leaf through” (ojear) páginas actuales.


MESSAGE

MENSAJE ƒ Reconocimiento de ajustes cambiados.


• Llamado de las siguientes líneas del texto o de las páginas siguientes (en el
modo “texto”).

2 • Cambio de ajustes (cifras


UP
ARRIBA
• Llama las líneas de texto o páginas anteriores (en el modo “texto”)

• Cambio de ajustes (cifras)


3

DOWN

ABAJO
• Visualización del mensaje deseado

• Mueve el cursor
4
PAGE NO • Cambia al modo “texto
Página No.
• Retorno a la pantalla básica (información básica o último mensaje indicado)
desde la Memoria de Registros, Memoria de Estadísticas o almacenamiento
de textos.
5

SYSTEM

SISTEMA
Impresión de:

• Contenido de la Memoria de Registros


6

DATA OUT • Contenido de la Memoria de Estadísticas


SALIDA DATOS
• Reconocimiento de ajustes cambiados
ƒ Visualización de la memoria de registros

PRO

PRO
ƒ Visualización de la Memoria de Estadísticas

STA

STA

103
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

104
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

3.4.2 Operación del Sistema Electrónico de Monitoreo


1.0 PANTALLA DE TEXTO (A) con TECLADO integrado (B),
ilustración Z 25958

Después de colocar en ON el interruptor principal de llave de la Pala, los siguientes


mensajes de introducción aparecerán en la pantalla (A):

1st. # Please be Safety Conscious when working! (Tenga siempre presente la seguridad
al trabajar!)

Este mensaje aparecerá durante unos 10 segundos.

2nd. |QUI| Did you check the Operating Safety of the Shovel? (Verificó usted la
seguridad de operación de la Pala?)

Pulse la tecla “QUI” (10) para aceptar este mensaje.

3rd. |QUI| Did you do Maintenance according to the Service Literature?


(Realizó usted el mantenimiento de acuerdo con la Literatura de Servicio?)

Pulse la tecla “QUI” (10) para aceptar este mensaje. En (A) aparece automáticamente la
pantalla básica del ECS (A) si no hay información o mensajes de falla presentes.
La información presente –o mensajes de falla sobre-escriben los mensajes de
introducción Nos. 2 y 3.

-0- Date (Fecha) h: M1 *1) 1/min


Time (Hora) M1 *2) 1/min):

*1) M1 = Abreviatura para Motor Trasero en el lado del contrapeso designado


como Motor 1.

*2) M2 = Abreviatura para Motor Delantero en el lado de la cabina del Operador


designado como Motor 2.

Todos los mensajes relacionados con uno de los dos motores, sus sistemas de
enfriamiento conectados y engranajes del distribuidor de bombas están identificados con
el número 1 o 2.

Ejemplo de un mensaje relacionado con un motor:

Fault (Falla) No. 560 $h: Shut down of engine 1: oil pressure at low idle too low (Motor 1
(563) apagado: presión del aceite en marcha mín demasiado baja)

Help: (Ayuda) Message through sensor B1-1


(Mensaje a través del sensor B1-1)

Este mensaje se refiere al motor trasero en el lado del contrapeso “motor 1”.

105
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

106
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Pantalla básica

La pantalla básica en el nivel de sistema -0- muestra información general durante la


operación y la fecha, la hora y el día, las horas de operación (h) y la velocidad del motor
1 (M1) y del motor 2 (M2). Desde el nivel -0- se pueden llamar otros datos de operación
pulsando la tecla (12).
Llamado de otros datos de operación desde el nivel de sistema -0-:

Los siguientes datos se pueden llamar pulsando la tecla (12), ilustración Z 25958:

-0- PTO Gear oil temperature - M1 Nominal< C) Actual: °C


(-0- Temperatura aceite engranaje PTO - M1)
-0- PTO Gear oil temperature M2 (Temperatura aceite Nominal< °C) Actual: °C
engranaje)
-0- Hydraulic oil temperature (Temperatura aceite Nominal< °C) Actual: °C
hidráulico)
Fuel level (Nivel de combustible) :%
-0- Boardnet voltage (-0- Voltaje del cableado del tablero) Nominal >22 V Actual: V
Charging current (Corriente de carga) Nominal 4- 100 A Actual: A
-0- Ambient temperature (-0- Temperatura ambiente:) : °C

ANOTACIÓN
La temperatura máxima permitida para el aceite de engranaje del PTO y para el aceite
hidráulico depende de la viscosidad de aceite utilizado.
La siguiente tabla indica la temperatura máxima permitida de cada viscosidad de aceite.

Aceite de engranaje del PTO

Viscosidad según ISO T 32 CLP 150


Temperatura máxima permitida (°C): < 60 < 95

Aceite hidráulico

Viscosidad según VG VG VG VG VG Shell


ISO 22 32 46 68 100 Tellus
Artic 32
Temperatura máxima < 58 < 69 < 79 < 85 < 85 < 85 *1)
permitida (°C): < 81 *2)

*1) Valor de temperatura para aceite nuevo (Aceite recién cambiado)


*2) Valor de temperatura para aceite usado. Este valor de temperatura debe ser
ajustado cuando la viscosidad del aceite se ha reducido en un 10 a 12 por ciento
con respecto a la del aceite nuevo.
La determinación de la viscosidad del aceite hidráulico se debe llevar a cavo
durante el transcurso regular del proceso de análisis.

El ingreso (ajuste) de la viscosidad debe efectuarse desde el grupo principal SERVICE


*SETTINGS* (SERVICIO *AJUSTES*).

Para mayor información remítase a la página 139.

107
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

108
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

3.4.3 Visualización automática de mensajes en la pantalla (A), Ilustración Z 25958


Los mensajes del sistema ECS están divididos en tres categorías principales:

Categoría I:

Mensajes informativos que indican una condición de operación. Por ejemplo: ”# Swing
Parking Brake Applied” (“# freno de estacionamiento de giro aplicado”) o un mensaje
actual de intervalo de mantenimiento.

Qué se debe hacer:

• Estos mensajes informativos con auto-explicativos.

• Pulse la tecla ”RET” (9) dos veces para volver a la pantalla básica.

Categoría II:

Mensajes de falla sin apagado automático de la unidad. Estos mensajes indican una
desviación de la condición de operación normal.

Qué se debe hacer:

• No es necesario apagar la unidad inmediatamente.

• Informe al personal de servicio responsable sobre el mensaje de falla.

• Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para volver a la pantalla básica.

Categoría III:
Mensajes de falla que apagan la unidad automáticamente.
Estos mensajes indican una falla grave.

Qué se debe hacer:


• Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para volver a la pantalla básica.

• Puede intentar volver a iniciar la unidad. Si la falla persiste, la unidad no volverá a


encender o se volverá a apagar automáticamente.

Interruptor de derivación del ECS para emergencias - Función de apagado

La unidad está equipada con un interruptor de derivación del sistema ECS para
emergencias. Este interruptor está ubicado en el conmutador “X2” que está en el
compartimiento de la base de la cabina, marcado como “S27”. La ubicación del
interruptor se puede ver en la página 217. Si la Pala se apaga automáticamente
implicando una situación peligrosa para los hombres o la máquina, pero se requiere que
la máquina esté operable para superar la situación, accione este interruptor para
contrarrestar la función de apagado del sistema y permitir el encendido de los motores.

Tan pronto haya pasado la emergencia, apague la unidad. Corrija la falla que ocasionó el
apagado y vuelva a ajustar el interruptor de derivación para emergencias.

109
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

110
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Visualización automática de mensajes

Si durante la operación se presenta una falla o una condición de


información, la pantalla básica es reemplazada automáticamente por un
mensaje de texto. Si se presenta otra condición, aparecerá otro mensaje,
para que el operador vea siempre el último mensaje.

El mensaje de texto explica al operador cuál es la condición en textos


estándar.
Cuando aparece un mensaje de falla, se puede obtener información de
“AYUDA” relacionada con el mensaje de falla pulsando la tecla “DOWN”
(3), ilust. Z 25958. Todos los mensajes de falla y de información se
encuentran en una lista en la sección “Textos de Mensajes”. Cada mensaje
está asociado a una página. Estas PÁGINAS DE MENSAJES están
numeradas y pueden ser llamadas individualmente. Cuando aparece un
mensaje de falla, al mismo tiempo aparece y se almacena el número de
horas de operación. Los mensajes de falla e información se mantienen
mientras las causa persista.

Plan de mantenimiento

Los intervalos de mantenimiento inicial y periódicos aparecen


automáticamente de acuerdo con las horas de operación de la Pala.

Ejemplo:

Después de las primeras 250 horas de operación de la Pala, aparece el


siguiente mensaje:

# Initial 250 h Maintenance (Mantenimiento inicial de 250 h)


Perform initial 250 h Maintenance (Efectúe el mantenimiento inicial
de 250 h.)

Efectúe el mantenimiento de acuerdo con la sección de Mantenimiento.

Confirmación de mantenimiento efectuado


La confirmación del mantenimiento efectuado se obtiene en el grupo
principal “Service” (Servicio), ítem de menú “Maintenance”
(Mantenimiento). Remítase al Cuadro de Control de Menú -VI- en la página
153.

111
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

112
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Clasificación de mensajes

Todos los mensajes archivados en el almacenamiento de textos de la


pantalla de texto se encuentran en una lista en la sección “Tabla de
Mensajes”, página 177, siguiendo la secuencia de sus números de página y
están divididos en 4 grupos:

Grupo 1

Mensajes de falla que se encuentran en las páginas de textos de mensajes


números 500 - 739.
Cuando aparece un mensaje de falla de este grupo, la alarma (13) (ilust. Z
25526) sonará durante 1 segundo; al mismo tiempo y automáticamente se
reducirá la velocidad de los motores a reposo mínimo o se apagará la Pala.
Estos mensajes quedan grabados en la Memoria de Protocolos y en la
Memoria de Estadísticas para posterior evaluación.

Grupo 2

Mensajes de falla que se encuentran en las páginas de textos de mensajes


números 740 - 1309.
Cuando aparece un mensaje de falla de este grupo, la alarma (13) suena
durante 1 segundo; la Pala no se apaga.
Estos mensajes quedan grabados en la Memoria de Protocolos y en la
Memoria de Estadísticas para posterior evaluación.

Grupo 3

Confirmación de mensajes de mantenimiento efectuado; páginas de textos


de mensajes números 1310 - 1319.
La confirmación de mensajes sirve sólo para protocolizar la confirmación de
mantenimiento efectuado. Estos mensajes quedan grabados en la Memoria
de Protocolos y en la Memoria de Estadísticas para posterior evaluación.

Grupo 4

Mensajes informativos que se encuentran en las páginas de textos de


mensajes números 1320 - 1535.
Los mensajes informativos se identifican con el signo (#) en la esquina
superior izquierda de la pantalla (A). Estos mensajes suministran
información y no quedan grabados.

ANOTACIÓN
Las páginas de mensajes 1 - 499 contienen el texto del CONTROL DE
MENÚ (Función de Servicio) del sistema ECS.

113
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

114
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Indicación de emergencia de condiciones de operación

El sistema ECS está equipado con un Indicador de Emergencia. Si la pantalla de texto


(A) falla, indica las fallas que pueda haber en los sistemas operativos importantes de la
Pala. La indicación la efectúa el LED del Controlador Lógico Programable ”PLC”
instalado en la base de la cabina. Consulte la ubicación del “PLC” en la página 214.

El Indicador señala las siguientes fallas:

Falla: LED No.


El sistema ECS está derivado (interruptor de derivación S27 accionado) H30
Encendido del motor 1 y/o motor 2 bloqueado: uno de los seis filtros de alta H31
presión pasa el motor respectivo a reposo mínimo.

NOTA
El LED “H31” monitorea los seis filtros de presión. Consulte la
descripción de los códigos de diagnóstico emitidos por el LED “H31”
en la página 227.
Sobrevelocidad del motor H32
Presión del refrigerante H33
Temperatura del refrigerante H34
Presión en el cárter H35
Presión del aceite de motor H36
Encendido de los dos motores bloqueado, apagado del motor respectivo H37
debido a que se cierra la válvula de cierre (compuerta) del tanque de aceite
hidráulico
Falla en el canal de monitoreo de temperatura del aceite hidráulico H38
Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo! Detenga los motores H39
Falla en el canal de monitoreo de la velocidad del motor H112
Interruptor de apagado de emergencia accionado H116
Motores apagados por hombre en tierra H135

115
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

116
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

PANTALLA DE TEXTO (A), ilustración Z 25958

Aparecen varios mensajes al mismo tiempo:


Aparece el último mensaje de entrada. El número de mensajes actuales es indicado por
un número intermitente que aparece en el segundo renglón del texto.

Ejemplo: Mensaje de falla No. 596:

Faulty monitor channel engine speed 2 (Falla en -0- Date (Fecha): h: M1 1/min :
canal de monitoreo de velocidad del motor 2) Time (Hora ): *3* M2 1/min :
*2* h:

Número de mensajes actuales (intermitente)

Estos mensajes actuales se pueden llamar con la tecla (1) (MENSAJE). Pulse la tecla 2 (UP)
o 3 (DOWN) para visualizar los mensajes actuales.

Llamada de Información de Ayuda (“HELP”) (Textos de AYUDA) adicional a un


mensaje que está en pantalla.

Si se quiere llamar Información de Ayuda adicional (Textos de AYUDA) a un mensaje de


falla que está en pantalla, pulse la tecla (4) para entrar al modo “Texto”. Luego pulse la
tecla (3) para visualizar el texto “HELP”.

Ejemplo: mensaje de falla 596:

Fault No. 596: Faulty monitor channel engine speed 2 (Falla en


el canal de monitoreo de la velocidad del motor 2)

The frequency converter E8.2 for engine speed 2 shows


inadmissible values
Help (Ayuda) (El convertidor de frecuencia E8.2 de la velocidad del motor 2
muestra valores no admitidos)
Check frequency converter E8.2 and pick-up B64.2
(Revise el convertidor de frecuencia E8.2 y el sensor de velocidad B64.2)

Los mensajes y los textos de ayuda aparecen cada vez en dos renglones de texto. Estos
renglones se pueden llamar pulsando la tecla (3) “DOWN”.
Los mensajes de falla, incluyendo el texto de ayuda, consisten en un texto de máximo 8
renglones. Para regresar al mensaje de falla pulse la tecla (2) “UP” hasta que vuelva a
aparecer el mensaje.

Reajuste de los Mensajes de Falla del Sistema de Lubricación después de haber efectuado
reparaciones con el/los motor(es) en marcha o con el/los motores en OFF y el interruptor
principal de llave en ON.

Después de efectuar reparaciones en las condiciones anteriores, es preciso reajustar el


circuito de control del sistema de lubricación implicado seleccionando un ciclo completo de
lubricación con el interruptor rotatorio que está en panel de instrumentos. Si este ciclo de
lubricación activado manualmente no se realiza, el mensaje de falla “LUBE SYSTEM
FAILURE” (Falla en el sistema de lubricación) permanecerá en la pantalla del sistema ECS.
El circuito de control del sistema de lubricación también se puede reajustar apagando el/los
motor(es) y pasando a OFF el interruptor principal de llave.

117
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

118
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Visualización de páginas de mensajes sin que haya mensajes actuales

Si se efectúa una impresión de estadísticas y los números individuales de las páginas de


los mensajes no se pueden adjuntar al texto del mensaje, el mensaje de texto se puede
llamar así:

Comenzando desde la pantalla básica (Mensaje 2)

-0- Date (Fecha): h: M1 *1) 1/min :


Time (Hora ): *3* M1 *2) 1/min :

Debe aparecer el mensaje 500.

(Insert graphics)
4
Pulse; Aparece No. de página
PAGE NO

Pulse hasta que aparezca la página 500


2

UP

1 Pulse para visualizar el texto del mensaje 500:


MESSAGE
Pantalla.

Start blocked because of main Shut-OFF


Falla No. 500 : (gate) valve h:
(Encendido bloqueado por válvula de apagado (de
compuerta) principal)

119
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

120
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Visualización del contenido de Registro (PROTOCOLO)


Memoria, ilustración Z 25958:

7 Pulse para visualizar la Memoria de Protocolo.


PRO

La última entrada de la Memoria de Protocolo Fault message going


aparecerá primero. Los números más altos Mensaje de falla actual
indican entradas más antiguas.

Pantalla
PROTOCOL entry no: 1 status : going
message : 716 date 15.03.07 at 15:27:32

1
Pulse para ver el mensaje 716.
MESSAGE

Ejemplo de otras entradas (ej.: mensaje No. 980)

Pulse hasta que aparezca el mensaje No. 980.


3

DOWN

Pulse para visualizar el mensaje 980


1

MESSAGE

En pantalla: Mensaje de falla No. 980:

$h Swing gear house brake OFF


(Freno de la carcasa del engranaje de giro apagado)

Pulse para regresar al último mensaje de texto.


1 o 4
PAGE NO
MESSAGE

Pulse para regresar a la pantalla básica (Pantalla Estándar) o al


5
último mensaje actual
SYSTEM

121
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

122
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Visualización del contenido de la Memoria de Estadísticas, ilustración Z 25958:

Pulse para visualizar la Memoria de Estadísticas.


8

STA

Pantalla

STATISTICS (ESTADÍSTICAS) Appeared (mostradas): 4 = 80.0 %: 4


Error : 644 Elapsed (transcurrido): 00:02:40 = 100.0 %

Pulse para hojear todos los mensajes grabados.


3
2 o
DOWN
UP

Indicación en porcentajes de la frecuencia


Ejemplo con que ha ocurrido la falla en relación con el
número total de fallas = 100%

STATISTICS Appeared (Estadísticas Mostradas): 1 = 20.0 %


Error : 500 Elapsed (transcurrido): 00:03:40 = 74.5 %

Mensaje Duración de Porción de la falla en porcentaje


página 500 la falla Con respecto al tiempo total de error

Impresión del contenido de la Memoria de Estadísticas:

-0- Date (Fecha): h: M1 1/min :


Time (Hora ): *3* M2 1/min :

8 6
Ahora se están imprimiendo todas las estadísticas
.
STA DATA OUT

Pantalla:

******* STATISTICS PRINTOUT ******


(impresión de estadísticas)
Printing statistics table, please wait....
(Imprimiendo estadísticas, por favor espere)

123
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

124
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Cómo imprimir el contenido de la Memoria de Registros (PROTOCOLO):

Impresión de todo el contenido de la Memoria de Registro (PROTOCOLO)

Pantalla:
7 6 3

PRO DATA OUT DOWN


Pulse hasta alcanzar la máxima cantidad
de entradas (39)

Imprima desde la última > 1< entradas PRO


No. de página * PRO tiene 39 entradas

Ahora se está imprimiendo


6 6
el PROTOCOLO completo
DATA OUT DATA OUT

Marcas distintivas para entradas “OLD” y “NEW” (viejas y nuevas):


Las entradas nuevas que aún no han sido mostradas / llamadas / impresas o descargadas,
están marcadas con *P*.
Después de que han sido mostradas / llamadas / impresas o descargadas, la marca
cambia por -P-.

Imprima las últimas entradas de la Memoria de Registro (PROTOCOLO)

1ª. posibilidad – Las últimas (X) entradas consideradas de todos los mensajes

(X) = número deseado de ultimas entradas, por ej. 10 (las últimas 10 de un total de 39 entradas)

6 3
Pulse hasta alcanzar el No. de
7
Entradas deseado, por ej. 10
PRO DATA OUT DOWN

Ahora se está imprimiendo la Memora


6 6 Registro con las últimas 10 entradas.
DATA OUT DATA OUT

Imprima desde las últimas > 10< entradas PRO


No de página. * PRO tiene 39 entradas *P*

125
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

126
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Segunda Posibilidad – Las últimas (X) entradas de cierto mensaje

(X) = número deseado de últimas entradas: ej.: 10.

Esta impresión muestra si el mensaje deseado aparece dentro de las 10 últimas entradas.

7 6 3
Pulse hasta llegar al número de
PRO DATA OUT DOWN entradas deseado, ej.: 10.

La posición de los signos > < cambia ahora de las entradas


6
a los mensajes de texto.
DATA OUT

2
Seleccione mensaje (página) 6 Se imprimen los registros
Ej. 524 DATA OUT
del mensaje 524 de las
UP
últimas 10 entradas

Imprima desde las últimas > 10 entradas PRO


No. de página > 524 < PRO tiene 39 entradas *P*

127
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Explicación de la impresión de estadísticas

Usted, por ejemplo, recibe la siguiente impresión:

Columna 1 2 3 4 5
Good 0 = 0.0 % 02:00:00 = 33.3%
524 1 =14.3 % 01:00:00 = 25.0%
578 1 =14.3 % 01:00:00 = 25.0%
590 3 =42.6 % 02:30:00 = 62.5%
608 2 =28.6 % 01:00:00 = 25.0%
Err 7 =100 % 04:00:00 = 66.6%

Columna 1:

Good: Tiempo sin fallas, número de fallas Tiempo = 0

Err : Tiempo, cuando ha habido fallas, el número de fallas = 7

Los números 524, 578, etc. indican el número de página del mensaje en el
almacenamiento de textos.

Columna 2:

El número indica cuántas veces ha ocurrido la falla. Por ejemplo, la falla de la página No.
590 ha ocurrido 3 veces. En la línea ”Err” (Error) se suma el número de fallas. El
resultado es 7.

Columna 3:

Aquí se indica en porcentajes la frecuencia con que ha ocurrido la falla, aplicando el


número total de fallas (7 = 100 %).

Columna 4:

El tiempo indica cuánto tiempo ha durado la falla. Si una falla se ha presentado más de
una vez, la suma del tiempo aparecerá aquí.

Columna 5:

La duración de la falla que aplica al tiempo total con fallas (Err) = 4:00:00 (4 horas). Este
número resulta en la trasposición temporal de las fallas. Si usted suma los tiempos,
obtendrá 5:30:00.
“Good” y “Err” aplican a la suma de “Good” y “Err” respectivamente.
Para mayor información consulte el diagrama de la página siguiente.

128
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Diagrama de tiempo de la impresión de estadísticas

El siguiente diagrama muestra un ejemplo de cómo se puede distribuir


el tiempo sin fallas (Good) y el tiempo con fallas (Err) dentro del tiempo
total de operación del ECS.

E: Tiempo total de operación del ECS

524/578/590/608: Tiempo total de un mensaje

Err: Tiempo total de todos los mensajes

Good: Tiempo total sin mensajes

Message Number:

524 (01:00:00 0 25.0%)

524
578 (01:00:00 0 25.0%)

578
590 (02:30:00 0 62.5%)

590 608 (01:00:00 = 25.0%)

608

1 2 3 4 5 6 time
Good Error Good
Good (02:00:00 = 33.3%) Err (04:00:00 0 66.6%)

129
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

130
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Retorno al nivel *SYSTEM* (SISTEMA):

Visualización del último mensaje recibido o Menú


(Pantalla estándar)

La operación del teclado (B) no influye en el registro de mensajes de entrada. Por


ejemplo, si se llama la Memoria de Registro usando el teclado (B), el ECS vuelve al
nivel SYSTEM después de 20 segundos si no se ha pulsado ninguna otra tecla durante
de este tiempo. Para regresar inmediatamente al nivel SYSTEM (visualización de
mensajes o Menú), pulse la tecla 5 (SYSTEM).

Ajuste del brillo de la pantalla


Más brillo: Pulse las teclas (5 y 2) simultáneamente
Menos brillo: Pulse las teclas (5 y 3) simultáneamente
En la fábrica la pantalla se ajusta con brillo máximo (ajuste básico). Todo cambio de
brillo efectuado con el teclado (B) se mantendrá hasta que se apague el sistema.
Cuando el sistema se vuelve a encender, se restablecerá el brillo máximo de la pantalla
(A) automáticamente (ajuste básico).

Idiomas del sistema

El texto de los mensajes y del control del menú del sistema ECS está disponible en dos
idiomas que se pueden seleccionar en el grupo principal SERVICE con el control de
menú.
Para mayor información consulte la sección ”FUNCIONES DE SERVICIO Y CONTROL
DE MENÚ.

Números de los mensajes y números de las PÁGINAS de los mensajes

Cada mensaje disponible en los dos idiomas está relacionado con una página de
mensaje. El número del mensaje y el número de la PÁGINA del mensaje son
idénticos en el caso del primer idioma. Ej.: inglés.
Los números de las PÁGINAS de los mensajes del segundo idioma siempre son
mayores (compensación), pero el número del mensaje siempre es el mismo.
Si por ejemplo el mensaje número 500
($h: Start blocked because of main Shut-Off (gate) valve) se visualiza primero en inglés
(primer idioma), el número de PÁGINA también será 500. Cuando se visualiza en el
segundo idioma, es decir, alemán, el número de la página del mensaje será 503. El
número de mensaje que aparece en la pantalla nunca cambia; sólo cambia el número de
la página del mensaje en el segundo idioma. Si se imprime el contenido de la Memoria
de Protocolo en el segundo idioma, en la impresión sólo aparecerán los números de las
páginas de los mensajes del segundo idioma. Dependiendo del tipo de mensaje, el
número de PÁGINA del mensaje del segundo idioma será mayor que el número del
mensaje por los siguientes números (compensaciones):

Rango número mensaje 500-1309: páginas del mensaje con 3 números de compensación
Rango número mensaje 1310-1349: páginas del mensaje con 1 número de compensación
Rango número mensaje 1350-1439: páginas del mensaje con 2 números de compensación
Rango número mensaje 1440-1515: páginas del mensaje con 5 números de compensación

131
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

132
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

3.4.4 Funciones de Servicio y Control de Menú

Control de Menú operado con interruptor de llave (D) y grupo de teclas (C),
ilustración Z 25958

Los controles del menú están estructurados jerárquicamente. El menú de más alto
nivel se llama ”NIVEL 0” y se entra al mismo con la tecla “RET” (9). Todos los
menús de menor nivel están numerados consecutivamente en orden ascendente,
hasta el “NIVEL 5” (consulte los Cuadros de Control de Menú I – V, en las páginas
siguientes) y se ingresa a ellos con la tecla “QUI” (10). En los niveles de menú 1 y
2, las opciones del menú (grupos principales) se pueden seleccionar
horizontalmente sin tener que regresar al nivel de menú más alto. En los niveles
de menú 3 y 4, sólo se puede entrar a las opciones del menú (subgrupos)
horizontalmente dentro de sus grupos principales.

Cuando se entra a un nivel de menú, siempre aparecerá primero el grupo principal


o el subgrupo de la izquierda. Todos los demás grupos principales del nivel
seleccionado que están a la derecha se pueden llamar con la tecla (12). Para
regresar al grupo de inicio (grupo principal o subgrupo), pulse la tecla (11).

Los Cuadros de Control de Menú que están en las páginas siguientes muestran la
estructura y contenido de cada nivel del sistema. También muestran la
interconexión de los grupos principales a través de todos los niveles del sistema.

Control del Menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas ()

Texto de la ilustración Z 25958:

(C) Interruptor de llave que permite el ajuste de datos operacionales en el


grupo principal “SERVICE” y para entrar a los niveles de INPUTS-
OUTPUTS.

(D) Grupo de 4 teclas para control del menú de “Funciones de Servicio” e


INPUTS-OUTPUTS.

(9) Función de la tecla “Return”:


• Se usa para regresar al nivel anterior de INPUTS-OUTPUTS o a la
Función De Servicio.

(10) Función de la tecla “QUI”:


• Se usa para entrar al nivel inferior
• Para confirmar el mantenimiento efectuado
• Para ver la lectura actual del contador de camiones y del contador
de ciclos de lubricación
• Para confirmar entradas y ajuste de la viscosidad del aceite nuevo

(11) Función de la tecla “0”:

• Selección de los ítems del menú horizontal dentro del respectivo


nivel de
• Servicio o INPUTS-OUTPUTS hacia la izquierda
• Selección de la viscosidad del aceite para el sistema hidráulico o el
engranaje del PTO
• Cambio en la condición de las salidas (0-1)

(12)Función de la tecla “1”:


• Cumple la misma función que la tecla (11), pero para selección
hacia la derecha.

133
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

134
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Control del menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)

Visualización de las opciones del menú; consulte el Cuadro de Control de Menú I


(Z 23063)

EJEMPLO: Visualización de TRUCK COUNTER READING (LECTURA DEL


CONTADOR DE CAMIONES), comenzando en la pantalla básica en el nivel -0-

Proceda de la siguiente forma:

1. Pulse la tecla “QUI” (10); en la pantalla aparece el nivel de menú -1- con la
lectura actual del contador de camiones.

2. Si desea ajustar el contador, pulse “QUI” (10) de nuevo. El nivel de menú -2-
aparece en la pantalla. Use la tecla (12) para poner el contador en cero.

3 Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para volver a la pantalla estándar, nivel -0.

EJEMPLO: visualización de LUBRICATION SYSTEMS CYCLE COUNTER READING


(CICLOS DEL SISTEMA LUBRICACIÓN LECTURAS DEL CONTADOR), comenzando
en la pantalla básica en el nivel -0-

Proceda de la siguiente forma:

1. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece el nivel de menú -1- con el ítem
de inicio “Truck counter reading” (Lectura contador de camiones).

2. Pulse la tecla (12) una vez; aparece la lectura de ciclos del sistema de
lubricación central. Volviendo a pulsar la tecla (12) aparece la lectura del
contador de ciclos del engranaje anular del giro.

3. Para volver a la pantalla estándar en el nivel -0- pulse “RET” (9).

ANOTACIÓN
Se puede cambiar el ajuste del contador de ciclos de lubricación en el grupo principal
“SERVICE” (SERVICIO), en la sección *SETTINGS* (AJUSTES); consulte también el
cuadro de Control de Menú II.

EJEMPLO: Visualización de SERVICE *POWER CHECK* (SERVICIO *REVISIÓN DE


POTENCIA*) comenzando en la pantalla básica en el nivel –0-

1. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece el nivel de menú -1- con ítem de
inicio “Truck counter reading” (Lectura del contador de camiones).

2. Pulse la tecla (12) tres veces; en la pantalla aparece el ítem de menú


*SERVICE*.

3. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece *LANGUAGE* (IDIOMA) en


SERVICE.

4. Pulse la tecla (12) cuando SERVICE - *POWER CHECK* aparezca en pantalla.

5. Pulse “QUI” (10); en pantalla aparece el nivel de menú -3- con el ítem de inicio
POWER CHECK *DISPLAY*.

Continúe según lo indicado en el Cuadro de Control de Menú II en la página siguiente.

135
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

136
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Visualización de SERVICE *POWER CHECK* Continuación (véase el


Cuadro de Control de Menú II, Ilustración Z 23064)

6. Pulse la tecla (10) para ver las presiones actuales del sistema en
el nivel 4.

7. Para regresar a la pantalla estándar del nivel -0-, pulse “RET” (9)
cuatro veces.

Ajuste de la velocidad del ventilador del enfriador de aceite hidráulico

En el ítem de menú *POWER CHECK* (REVISIÓN DE POTENCIA) se


puede ajustar el ventilador de los enfriadores de aceite hidráulico a
velocidad mínima o máxima de la siguiente forma:

1. Seleccione el ítem POWER CHECK *FAN DRIVE OIL COOLER


MIN / MAX* (ENFRIADOR DE ACEITE DEL PROPULSOR DEL
VENTILADOR) en el nivel 3 (véase el Cuadro II).

2. Pulse la tecla (10); la velocidad actual de los ventiladores aparece


en la pantalla de nivel 4.

3. Para cambiar la velocidad inserte la llave de servicio (C). Con las


teclas (11 y 12) seleccione la velocidad mínima como se ve en la
pantalla (A) o la velocidad máxima como se ve en la pantalla (B).

4. Para visualizar las presiones del sistema habiendo ajustado la


velocidad de los ventiladores, pulse la tecla (9); en la pantalla
aparece el ítem POWER CHECK *FAN DRIVE OIL COOLER MIN
/ MAX* en el nivel 3.

5. Seleccione el ítem POWER CHECK *DISPLAY* con la tecla (11),


luego pulse la tecla (10). Ahora deben aparecer las presiones
actuales del sistema en el nivel 4.

Ajuste de la velocidad del ventilador del radiador

Comience en el ítem POWER CHECK *FAN DRIVE RADIATOR MIN /


MAX* (PROPULSOR DEL VENTILADOR DEL RADIADOR) en el nivel 3 y
luego siga el mismo procedimiento indicado para ajustar la velocidad del
ventilador del enfriador de aceite.

Reajuste de la velocidad del ventilador del enfriador de aceite


hidráulico y/o del ventilador del radiador a condición normal

Para dejar los ventiladores en condición normal (Evaluación ON), cierre el


interruptor de llave (C) o regrese al ítem *SERVICE* en el nivel 1 pulsando
la tecla RET (9) tres veces.

137
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

138
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Control del menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)

Ajuste de Datos Operacionales, ítem Service *SETTINGS* (AJUSTES)

Ejemplo: Cambio del tiempo en pausa del Sistema de Lubricación Central


(sólo para máquinas con sistemas de lubricación instalados en fábrica).
Comenzando desde el nivel de menú -1-, *SERVICE* (véanse los Cuadros
de Control de Menú I y III, ilustración Z 23065).

Proceda de la siguiente forma:

1. Seleccione el nivel de menú -1- pulsando la tecla “QUI” (10); el


ítem *TRUCK COUNTER READING* (lectura del contador de
camiones) aparece en la pantalla. Véase el Cuadro I.
Pulse la tecla (12) tres veces; aparece el grupo principal
*SERVICE*. Pulse la tecla (10); en la pantalla aparece el nivel -2-
con el ítem *LANGUAGE* (IDIOMA).

2. Pulse la tecla (12) tres veces; el ítem *SETTINGS* aparece en la


pantalla.

3. Pulse la tecla (10); en la pantalla aparece *PTO GEAR-OIL


VISCOSITY* (viscosidad de aceite-engranaje PTO) en el nivel 3
(véase el Cuadro III).

4. Pulse la tecla (12) dos veces; aparece el ítem *CENTRAL


LUBRICATION SYSTEM* (Sistema de Lubricación Central).

5. Pulse la tecla (10); en la pantalla aparece el nivel 4 con la


información del tiempo en pausa actual (*PAUSE TIME (e.g.)
01:00*).

6. Pulse la tecla (10) otra vez; la pantalla pasa a nivel 5 mostrando la


información “Settings OPERATE KEY SWITCH”.

7. Accione el interruptor de llave (C); ahora aparece “pause time:


01:00” (tiempo en pausa: 01:00)
“new pause time: 01:00” (nuevo tiempo en pausa: 01:00).

8. Use la tecla (4) del teclado de la pantalla de texto para colocar el


cursor debajo del valor numérico que se va a cambiar.

9. Use la tecla (2 y/o 3) “UP/DOWN” del teclado de la pantalla de


texto para cambiar el valor numérico.

10. Confirme el nuevo valor pulsando la tecla (1). La información que


está en la pantalla cambia y aparece la página de mensaje de
introducción - o si hay un mensaje presente, la página del mensaje
respectivo.

11. Si va a cambiar otros ajustes del Sistema de Lubricación Central,


regrese al ítem del menú de inicio (-4- SETTINGS PAUSE TIME)
(Ajustes Tiempo en Pausa) pulsando la tecla ”RETURN” (9). Use la
tecla (12) para seleccionar el siguiente ajuste, por ejemplo
“MONITORING TIME” (tiempo de monitoreo); pulse la tecla (10) y
cambie el valor numérico como se describe en los puntos 7 – 10
arriba.

(continúa)

139
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

140
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Control de Menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)

Ajuste de datos operacionales, ítem SERVICE *SETTINGS* (SERVICIO *AJUSTES*)

Modo de Actuación Manual de los sistemas de lubricación con llave de servicio

El modo de actuación manual se utiliza para probar las funciones eléctricas e hidráulicas de los
sistemas de lubricación. El tiempo en pausa se reduce a 30 segundos y el tiempo de sostenimiento a 15
segundos permitiendo secuencias rápidas de los ciclos de lubricación. Ambos sistemas de lubricación
pueden ser ajustados al modo de actuación manual.

PRECAUCIÓN
En el modo de actuación manual todas las funciones de monitoreo del sistema se hacen
inoperantes y debido a que los tiempos en pausa y de sostenimiento son tan cortos la grasa no
alcanzará todos los puntos de lubricación.

Lubrique manualmente utilizando la llave de servicio

1. Coloque la llave en el interruptor de servicio (C) y póngalo en la posición de operación.

2. Actúe el interruptor rotatorio en el panel de instrumentos del sistema de lubricación que se


quiere probar. El mensaje
# SERVICE (servicio)
aparece en la pantalla. Se pueden realizar hasta diez actuaciones del interruptor. Los ciclos
de lubricación son contados y mostrados en la ventana del contador de ciclos.

3. Luego de terminar la lubricación manual retire la llave de servicio (C).


El sistema retorna al ajuste temporalizado normal

Condición del servicio de los sistemas de lubricación


La condición de servicio de los sistemas de lubricación permite el ajuste de intervalos de
lubricación más cortos en comparación con los ajustes normales de los sistemas. Los dos
sistemas de lubricación se pueden ajustar a la condición de servicio. La condición de servicio
de los sistemas de lubricación es útil para efectos de pruebas o de procedimientos de puesta a
punto en los que se necesitan secuencias de lubricación rápidas.

Posibles cambios con respecto a los intervalos de lubricación normales


Tiempo en pausa ajustable más corto: 1 minuto en lugar de 10 minutos. Tiempo de alivio de
presión ajustable más corto: 1 minuto en lugar de 10 minutos. Sin tiempo de sostenimiento de
las válvulas de alivio de presión.

A – Ajuste de la condición de servicio del Sistema de Lubricación Central


El tiempo en pausa y el tiempo de alivio de presión siempre se deben ajustar al mismo tiempo.
No efectúe lubricación manual antes de ajustar la condición de servicio. Seleccione el ítem de
menú “pause time” (tiempo en pausa) en el nivel 5 como se indica en la página 127. Active la
lubricación manual con el interruptor del tablero de instrumentos. En pantalla aparece el
mensaje “SERVICE: Central Lubrication System” (SERVICIO: Sistema de Lubricación Central).
Pulse la tecla “RET” (9); en pantalla aparece el tiempo en pausa actual. Pulse la tecla “QUI”
(10); el mensaje cambia por”pause time” (tiempo en pausa) “new pause time”(nuevo tiempo en
pausa). Cambie los valores como se indica en la página 127.

B – Apagado de la Condición de Servicio


Seleccione el ítem “pause time” en el nivel 5. Active la lubricación manual con el interruptor del
tablero de instrumentos. El mensaje de información *SERVICE* se apaga y el sistema regresa
a los ajustes de tiempos normales.

141
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

142
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Control de Menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)

Ajuste de datos operacionales, ítem SERVICE *SETTINGS* (SERVICIO


*AJUSTES*)

Ejemplo: cambio del grado de viscosidad del aceite

Al cambiar el aceite hidráulico, si la viscosidad del aceite nuevo es diferente


a la del aceite drenado, el grado de viscosidad del aceite nuevo debe ser
ingresado en el grupo ”SERVICE/SETTINGS” correspondiente.

ANOTACIÓN
El procedimiento hasta el ítem *PTO GEAR-OIL VISCOSITY* (VISCOSIDAD
ACEITE ENGRANAJE PTO) está descrito en la página 139, “Cambio del
Tiempo en Pausa del Sistema de Lubricación Central”; ítems 1 a 3.

Empezando desde el ítem *PTO GEAR-OIL VISCOSITY* en el nivel -3-,


proceda como sigue,consulte el Cuadro de Control de Menú III:

1. Pulse la tecla (12); aparece el ítem *HYDRAULIC OIL VISCOSITY*


(viscosidad del aceite hidráulico)

2. Pulse la tecla (10), nivel -4-; ingrese la viscosidad con la


información si el grado de viscosidad del aceite actual aparece en
la pantalla.

3. Pulse la tecla (10) otra vez; la información “OPERATE KEY


SWITCH” aparece en la pantalla.

4. Accione el Interruptor de llave (C).

5. En pantalla aparece “INPUT OF OIL VISCOSITY” (Ingreso de


viscosidad de aceite). Bajo “present” aparece el grado de
viscosidad del aceite usado. Bajo “new” aparecen todos los grados
de viscosidad disponibles en el sistema para seleccionar el
correspondiente. El ejemplo del Cuadro III muestra un cambio de
viscosidad de VG 22 por un grado VG 100.

6. Pulse la tecla (12) hasta que en el “New” (nuevo campo aparezca):


VG 100.

7. Pulse la tecla (10) para confirmar el nuevo grado de viscosidad. En


la pantalla, la información del campo “present” cambia a VG 100.

Aquí termina el procedimiento para ingresar un nuevo grado de viscosidad


de aceite hidráulico. Para regresar a la pantalla estándar del nivel -0- pulse
la tecla “RET” (9) cuatro veces.

ANOTACIÓN
Cuando ha ocurrido una falla en el voltaje de la batería, se pueden perder
los datos operacionales (grados de viscosidad de aceite, ajustes de
temporizadores, etc.) almacenados en el Controlador Lógico Programable
(PLC) y se deben volver a ingresar después de restablecer el voltaje
correcto.

143
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

144
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Control del Menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)

Visualización de Opciones de Menú

Ejemplo: visualización de INPUTS-OUTPUTS (ENTRADAS-SALIDAS)


comenzando en la pantalla básica del nivel -0- (consulte los Cuadros de
Control de Menú I y IV (Z 23066).

El grupo principal *INPUTS-OUTPUTS* se usa básicamente para


procedimientos de pruebas con personal autorizado. Por lo tanto, está
asegurado durante operación normal. El acceso a *INPUTS-OUTPUTS* se
efectúa a través del grupo principal *SERVICE* como se describe a
continuación:

1. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece el menú de nivel -1-


*TRUCKS* (Camiones); consulte el Cuadro I.

2. Pulse la tecla (12) tres veces; en pantalla aparece el grupo


principal *SERVICE*.

3. Pulse la tecla (10); en pantalla aparece el menú nivel -2- con el


grupo de inicio *LANGUAGE* (IDIOMA).

4. Pulse la tecla (12) cuatro veces; en pantalla aparece el grupo


*INPUTS-OUTPUTS ON/OFF*.

5. Pulse la tecla (10); en pantalla aparece el nivel de menú -3- con el


ítem INPUTS-OUTPUTS Condition: 0 (OFF)” (Condición
ENTRADAS-SALIDAS: 0 (APAGADO).

6. Pulse la tecla (12); en pantalla aparece *OPERATE KEY


SWITCH*.

7. Accione el interruptor de llave (C); en pantalla aparece “Condition:


0 (OFF)”.

8. Pulse la tecla (12) para cambiar la condición de “0” a “1 (ON)”


Ahora es posible el acceso al grupo principal *INPUTS-OUTPUTS*.

9. Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para regresar al nivel de menú -
1-. El
grupo principal *SERVICE* aparece en pantalla.

10. Pulse la tecla (12) para visualizar el grupo principal *INPUTS-


OUTPUTS*.
Ahora se puede entrar a todos los niveles de menús e ítems del
grupo principal INPUTS-OUTPUTS usando el grupo de teclas (D).
Remítase a los cuadros de Control de Menú en las páginas
siguientes.

145
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

146
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Control de Menú con el interruptor de llave (C) y el GRUPO DE


TECLAS (D)

Visualización de INPUTS-OUTPUTS

Ejemplo: Visualización de los ítems del menú en el grupo *ANALOG-


INPUTS* (ENTRADAS ANÁLOGAS), comenzando en el nivel de menú -2-.
Véase el Cuadro de Control de Menú IV (Z 23066).

Los siguientes ítems de menú deben aparecer en pantalla:

• Temperatura del aceite hidráulico

• Nivel de llenado del depósito circular de aceite del Sistema de


Lubricación Central.

Proceda de la siguiente forma:

1. Comenzando en el nivel -2- INPUTS-OUTPUTS *ANALOG-


INPUTS*; véase el cuadro IV.

2. Pulse la tecla (10); en pantalla aparece el ítem de menú de inicio


“COOLANT TEMPERATURE M1” (TEMPERATURA DEL
REFRIGERANTE M1) en el nivel -3-.

3. Pulse la tecla (12) dos veces; en pantalla aparece el ítem


*HYDRAULIC OIL TEMPERATURE* con la designación de
entrada (EW2.1). Ej.: 72°C (temperatura actual del aceite).
También aparece en pantalla la unidad emisora de temperatura
de aceite con la designación “B15”.

4. Para visualizar nivel de llenado del depósito circular de aceite del


Sistema de Lubricación Central, pulse la tecla (12) ocho veces; en
la pantalla aparece el ítem *CLS GREASE LEVEL* (NIVEL DE
GRASA DEL CLS).

5. Para regresar a la pantalla básica, pulse la tecla “RET” (9) tres


veces.

Ejemplo: Visualización de los ítems de menú en el grupo *DIGITAL-


INPUTS* (ENTRADAS DIGITALES) comenzando desde el nivel de menú -
2-, *ANALOG-INPUTS*; véase el Cuadro de Control de Menú IV.

Los siguientes ítems deben aparecen en pantalla:

• Condición del interruptor de presión diferencial “B7.1” del filtro de


alta presión # 3.

• Condición del interruptor de presión diferencial “B22” del filtro de


la bomba de regulación.

Proceda de la siguiente forma:

1. Comenzando en el nivel -2- *ANALOG-INPUTS*, pulse la tecla


(12) una vez; la pantalla debe pasar a *DIGITAL-INPUTS*:

(continúa)

147
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

148
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Control del menú con el INTERRUPTOR DE LLAVE (C) y el GRUPO DE


TECLAS (D).

Visualización de *DIGITAL-INPUTS* (continuación)

2. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece el ítem “B1-1


(E11.5):” en
el nivel -3-.

3. Pulse la tecla (12) una vez para ver la Condición (0 o 1) del


interruptor de presión diferencial “B7-1” del filtro de alta presión #
3.
Lo siguiente aparece en pantalla:

B5-2 (E9.4): 1 B6-1 (E9.2) : 1


B6-2 (E9.5): 1 B7-1 (E9.3): 1*)

*) Para saber si la condición 1 mostrada es correcta o no, es necesario


revisar la condición del Diagrama Eléctrico en relación con el Manual de
Servicio del ECS.
Dependiendo del estado de operación de la máquina, las condiciones que
aparecen en pantalla pueden ser 1 o 0.

Para una referencia rápida de los códigos de las unidades (B7-1, B26, etc.)
y sus conexiones relacionadas dentro del Sistema ECS, remítase a la
“Lista de Entradas y Salidas” que forma parte del Diagrama Eléctrico.

4. Para visualizar la condición (0 o 1) del interruptor de presión “B22”


para el filtro de la bomba de regulación, pulse la tecla (12) tres
veces. Lo siguiente debe aparecer en pantalla:

B21-1 (E4.5): 0 B21-2 (E4.6): 0


B22 (E4.7): 0 *) B24 (E4.3): 0

*) Véase la explicación anterior.

5. Pulsando la tecla (12) se pueden llamar todos los demás ítems


del grupo *DIGITAL-INPUTS*. Para moverse en la dirección
opuesta en el menú, use la tecla (11).

6. Para regresar a la pantalla básica, pulse la tecla “RET” (9) tres


veces.

149
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

150
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Control del Menú con el interruptor (C) y el grupo de teclas (D)

Visualización de *DIGITAL-OUTPUTS*

Ejemplo: Visualización de la condición del Sistema de Lubricación Central (válvula


solenoide Y7 / Y7A) en el grupo *DIGITAL-OUTPUTS*, comenzando desde el nivel de
menú -2- (véase el Cuadro de Control V)
Proceda de la siguiente forma:

1. Comenzando desde el nivel -2- *ANALOG-INPUTS*, pulse la tecla (12) dos


veces; la pantalla debe pasar a *DIGITAL-OUTPUTS*:

2. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece el ítem *H22 ACOUSTIC


SIGNAL* (H22 SEÑAL ACÚSTICA) en el nivel -3- (véase el cuadro V)

3. Pulse la tecla (12) hasta que el ítem *CLS PUMP ON Y7* (BOMBA CLS “ON”
Y7) aparezca en pantalla.

4. Pulse la tecla (10). Dependiendo de la condición de operación del Sistema de


Lubricación Central, en pantalla aparece una de estas tres visualizaciones (A,
B o C) en el nivel -4-:

A – Visualización con Bomba de Lubricación Central ON (ciclo de lubricación)

-4- CLS pump On (Bomba encendida) Y7 (A15.7): 1


|0|1| CLS relief (alivio CLS) Y7A (A15.2): 1*)

B – Visualización con Bomba de Lubricación Central OFF y válvula de alivio de presión cerrada

-4- CLS pump OFF (Bomba apagada) Y7 (A15.1): 0


|0|1| CLS relief (alivio CLS) Y7A(A15.2): 0**)

C – Visualización con Bomba de Lubricación Central OFF y válvula de alivio de presión abierta

-4- CLS pump OFF (Bomba apagada) Y7 (A15.1): 0


| 0 | 1 | CLS relief (alivio CLS) Y7A(A15.2): 0**)

*) Tiempo de sostenimiento de presión de cinco minutos activo.


**) Tiempo de sostenimiento de presión terminado.

5. Para visualizar otros ajustes de la válvula solenoide o del relevador, regrese al


nivel -3- pulsando la tecla “RET” (9).

6. Use la tecla (12 u 11) para seleccionar los ítems que desee ver.

7. Pulse la tecla (10) para ver los ajustes en el nivel -4-.

8. Para regresar a la pantalla básica del nivel -0- pulse la tecla (9) cuatro veces.

PRECAUCIÓN

NO cambie ningún ajuste en los grupos INPUT-OUTPUT antes de


obtener autorización del personal de servicio.

151
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

152
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Control del menú con el Interruptor (C) y el Grupo de Teclas (D)

Confirmación de mantenimiento efectuado de acuerdo con la LLAMADA DE


MANTENIMIENTO; véanse los Cuadros de Control de Menú I y VI.
Ejemplo:
Aparece la llamada de mantenimiento *INITIAL 250h MAINTENANCE*
(MANTENIMIENTO INICIAL 250 h). Informe al personal de servicio para
efectuar el mantenimiento inicial de 250h de acuerdo con la Sección
“Mantenimiento”. Pulse la tecla (9) cuatro veces para regresar a la pantalla
básica. Después de realizar el mantenimiento inicial de 250h, confirme la
LLAMADA DE MANTENIMIENTO de la siguiente forma:

1. Seleccione el ítem MAINTENANCE *ACKNOWLEDGEMENT*


(MANTENIMIENTO *CONFIRMACIÓN*) nivel -3-; véanse los
Cuadros de Control de Menú I y VI.

2. Pulse la tecla (10); en pantalla aparece el ítem


*ACKNOWLEDGEMENT 250H MAINTENANCE PERFORMED?*
(CONFIRMACIÓN DE MANTENIMIENTO DE 250 H
EFECTUADO?); véase el Cuadro de Control de Menú VI, nivel -4-.

3. Pulse “QUI” (10); en pantalla aparece el ítem


*ACKNOWLEDGEMENT OPERATE KEY SWITCH”.

4. Accione el interruptor de llave (C); en pantalla aparece el ítem


*ACKNOWLEDGEMENT 250H MAINTENANCE PERFORMED?*.

5. Pulse “QUI” (10) para confirmar el mantenimiento efectuado.

6. Pulse la tecla (9) cuatro veces para regresar a la pantalla básica.

153
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

154
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Transferencia de datos desde la Memoria de Protocolos y Estadísticas a otros equipos

La ilustración (Z 20731) muestra una disposición típica de equipos apropiados para


descargar datos, conectados a la toma del interface de la pantalla de textos (X27).

Texto de la ilustración Z 20731:

(1) Pantalla de texto en el panel de instrumentos (E35)

(2) Tomacorriente (interface serial X27) pare conectar cable de transferencia de datos
a las unidades (4, 5, 6 o 9)

(3) Tomacorriente para conectar cable de suministro de corriente a las unidades (5 o 6)

(4) Sistema de computador de campo MODULAR MINING “MMS”

(5) Impresora

(6) Sistema de tarjetas de memoria “MCS”. Este sistema también se puede instalar en
el panel de instrumentos como equipo especial en fábrica.

(7) Tarjeta de memoria

(8) Caja protectora de la tarjeta de memoria

(9) Computador portátil o PC

(10) Paquete de software y hardware para el programa de operación PROSTAT

(11) Cable para transferencia de datos (VL3)

(12) Adaptador para interfase de 25 pines en el portátil o en el PC

(13) Disco de 3,5” con el software PROSTAT

(14) Manual de instrucciones PROSTAT (Boletín de servicio No. 21-538)

(15) Conmutador inversor para conectar el canal de salida interno al tomacorriente (2) o
al sistema MCS de abordo (6) si lo tiene

(E6) Controlador Lógico Programable “PLC”

(VL4) Cable de transferencia de datos al sistema de tarjeta de memoria (6)

(VL5) Cable de suministro de corriente al sistema de tarjeta de memoria (6)

(VL6) Cable de transferencia de datos a la impresora (5)

(VL7) Cable de transferencia de corriente a la impresora (5)

(VL8) Cable de transferencia de datos al sistema de computador de campo (4)

ANOTACIÓN
Las unidades utilizadas para descargar datos que aparecen en la ilustración (Z 20731) son
equipo especial.
Se suministrará más información sobre estas unidades a solicitud.

155
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

156
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Diagrama Gráfico

Véase la ilustración Z21737

Esta ilustración muestra los componentes y flujos de señales de un Sistema


ECS típico para palas de dos motores Diesel.

Generalidades del Control del Menú

Todos los ítems del Control de Menú se encuentran en una lista en la página
158, en la misma secuencia de sus niveles de menú.

Generalidades de los mensajes de falla y de los mensajes de


información

Todos los mensajes de falla y de información se encuentran en una lista en


la página 177, en la misma secuencia en que están sus números de pagina
de mensajes.

157
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

3.4.5 LISTA CONTROL DE MENU

Nivel 0: Pantalla de la cabina

# no messages / messages
(# sin mensajes / mensajes)

-0- Date (Fecha) h: M1 *1) 1/min:


Time (Tiempo) EBL M1 *2) 1/min:
- 0 - Gear oil (aceite engranajes) (< °C) M1 : °C
- 0 - Gear oil (aceite engranajes) (< °C) M2 : °C
- 0 - Hydraulic oil (aceite hidráulico) (< °C) : °C
Fuel level : % (Nivel de combustible) %
- 0 - Boardnet voltage (V. Cableado del tablero(>22V): V
Charging current : A (Corriente de recarga)
- 0 - Ambient temperature: °C : V
(temperatura ambiente)

Nivel 1:
- 1 - * TRUCKS : * (CAMIONES)
- 1 - Central lubrication system - superstructure(Sistema de
Lubricación Central - superestructura)
Cycle counter value: (Valor del contador de siclos) Alivio manual:
- 1 - Central lubrication system – attachment (Sistema de
Lubricación Central - acoplamiento)
Cycle counter value: (Valor del contador de siclos) Alivio manual:
- 1 - Swing ring gear lube system (sistema de lubricación
engranaje de anillo de giro)
Cycle counter value : alivio manual :
- 1 - * SERVICE * (SERVICIO)
- 1 - * INPUTS - OUTPUTS * (ENTRADAS – SALIDAS)

Nivel 2: CAMIONES

! - 2 - Trucks (Camiones)
III I = Counter resetting : (Reajuste del contador)

158
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Nivel 2: Service (Servicio)

- 2 - Service
* LANGUAGE * (IDIOMA)
- 2 - Service
* POWER CHECK * (REVISIÓN DE POTENCIA)
- 2 - Service
* MAINTENANCE * (MANTENIMIENTO)
- 2 - Service
* SETTINGS * (AJUSTES)
- 2 - Service (Menú item)
* INPUTS-OUTPUTS ON/OFF * (ENTRADAS-SALIDAS ON/OFF)
- 2 - Service
* MESSAGES ON / OFF * (MENSAJES ON/OFF)
- 2 - Service
* EVALUATION ON / OFF * (EVALUACIÓN ON/OFF)

Nivel 3: Service / LANGUAGE (Idioma)

- 3 - Language
III I selected (seleccionado): English (Inglés)

Nivel 3: Service / POWER CHECK (Revisión de Potencia)

- 3- Power check
* DISPLAY * (PANTALLA)
- 3- Power check
* FAN DRIVE OIL COOLER MIN / MAX *
(Propulsor del ventilador del enfriador de aceite)
- 3- Power check
* FAN DRIVE RADIATOR MIN / MAX *
(Propulsor del ventilador del radiador)

Nivel 4: Service / Power check / DISPLAY (Pantalla)

- 4 - (P1/6: P2/5: P3: ) bar


I I M1 I R (X1.1: P4: ) bar
- 4 - (P1/6: P2/5: P3: ) bar
I I M2 I R (X1.2: P4: ) bar

Nivel 4: Service / Power check / FAN DRIVE OIL COOLER,


minimum / maximum speed
(Servicio / Revisión de Potencia / PROPULSOR VENTILADOR ENFRIADOR ACEITE,
velocidad máxima / mínima)

- 4 -Fan drive oil cooler min / max


| OPERATE KEY SWITCH
(accione el interruptor de llave)
- 4 -min / max | Y6A-1: | Y6B-1:
|0|1| Y6A-2: | Y6B-2:

159
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 4: Service / Power check / FAN DRIVE RADIATOR, minimum / maximum speed
(Servicio / Revisión de Potencia / PROPULSOR VENTILADOR RADIADOR,
velocidad máxima / mínima)

- 4 - Fan drive radiator min / max


| OPERATE KEY SWITCH
(Accione el interruptor de llave)
- 4 - min / max | Y14A-1: | Y14B-1:
|0|1| Y14A-2: | Y14B-2:

Nivel 3: Service / MAINTENANCE (Mantenimiento)

- 3 - Maintenance * MAINTENANCE CALL *


(Llamada de Mantenimiento)
- 3 - Maintenance * ACKNOWLEDGEMENT *
(Reconocimiento)

Nivel 4: Service / Maintenance / MAINTENANCE CALL (Llamada de Mantenimiento)

- 4 - Maintenance call * REMARK * (Anotación)


- 4 - Maintenance call
* PERIODIC 250 h MAINTENANCE * (Mantenimiento periódico 250 h)
- 4 - Maintenance call
* PERIODIC 500 h MAINTENANCE * (Mantenimiento periódico 500 h)
- 4 - Maintenance call
* PERIODIC1000 h MAINTENANCE * (Mantenimiento periódico 1000 h)
- 4 - Maintenance call
* PERIODIC 2000 h MAINTENANCE * (Mantenimiento periódico 2000 h)
- 4 - Maintenance call
* PERIODIC 3000 h MAINTENANCE * (Mantenimiento periódico 3000 h)
- 4 - Maintenance call
* INITIAL 250 h MAINTENANCE * (Mantenimiento inicial 250 h)
- 4 - Maintenance call
* INITIAL 1000 h MAINTENANCE *(Mantenimiento inicial 1000 h)

Nivel 4: Service / Maintenance / ACKNOWLEDGEMENT (Confirmación)

! - 4 - Acknowledgement
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 250 h maintenance performed ? (Mantenimiento 250 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 500 h maintenance performed ? (Mantenimiento 500 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 1000 h maintenance performed ? (Manten. 1000 h realizado?)
- 4 – Acknowledgement
.QUI. 2000 h maintenance performed ? (Manten. 2000 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 3000 h maintenance performed ? (Manten. 3000h realizado?)

160
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Nivel 3: Service / SETTINGS (Servicio / AJUSTES)

- 3 - Settings
* PTO-GEAR - OIL VISCOSITY *(Engranaje PTO-viscosidad aceite)
- 3 - Settings
* HYDRAULIC - OIL VISCOSITY *(Viscosidad aceite hidráulico)
3 - Settings
* CENTRAL LUBRICATION SYSTEM SUPERSTRUCTURE*(Sistema de
lubricación central superestructura)
3 - Settings
* CENTRAL LUBRICATION SYSTEM ATTACHMENT*(Sistema de
lubricación central superestructura acoplamiento)
- 3 - Settings
* SWING RING GEAR LUBE SYSTEM *(Sist. lub. engranaje anillo giro)
- 3 - Settings
* DATE : * (Fecha)
- 3 - Settings
* TIME : *(Hora)
- 3 - Settings
* OPERATING HOURS h : * (Horas de operación)
- 3 - Settings
* PROTOCOL CANCEL * (Cancelar protocolo)
- 3 - Settings
* STATISTICS CANCEL * (Cancelar estadísticas)

Nivel 4: Service / Settings / PTO-GEAR -OIL VISCOSITY (Viscosidad aceite engranaje PTO)

- 4 - Input of oil viscosity


OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de servicio)
I I I - 4 - Input of oil viscosity (Ingreso de viscosidad de aceite)
I I QUI new: present: (nuevo: actual)

Nivel 4: Service / Settings / HYDRAULIC - OIL VISCOSITY (Viscosidad del aceite hidráulico)

- 4 - Input of oil viscosity (Ingreso de viscosidad de aceite)


OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
I I I - 4 - Input of oil viscosity (Ingreso de viscosidad de aceite)
I I QUI new: present: (nuevo: actual)

161
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 4: Service / Settings / CENTRAL LUBRICATION SYSTEM (CLS) SUPERSTRUCTURE


(Servicio / Ajustes /SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL –CLS- SUPERESTRUCTURA)

- 4 - Settings (minutes)
* CONDITION INDICATION: *
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos)
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)

Nivel 5: Service / Settings / CLS / superstructure CONDITION INDICATION


(Servicio / Ajustes / CLS / superestructura CONDICIÓN DE INDICACIÓN

Pressure switch B43: Pump ON Y7 (Interr. presión ...: Bomba ON Y7)


Pause time <: relief Y7A (tiempo en pausa ...: alivio Y7A)

Nivel 5: Service / Settings / CLS / superstructure (Servicio / Ajustes / CLS / superestructura


PAUSE TIME (Tiempo en pausa)

- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
pause time: (tiempo en pausa)
new pause time: (nuevo tiempo en pausa)

Nivel 5: Service / Settings / CLS / superstructure (Servicio / Ajustes / CLS / superestructura


LUBE CYCLE COUNTER (Contador de ciclos de lubricación)

- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
cycle counter value: (valor del contador de ciclos)
new cycle counter value: (nuevo valor del contador de ciclos)

162
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Nivel 4: Service / Settings / CENTRAL LUBRICATION SYSTEM (CLS) ATTACHMENT


(Servicio / Ajustes /SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL –CLS- ACOPLAMIENTO)

- 4 - Settings (minutes)
* CONDITION INDICATION: *
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes minutos)
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)

Nivel 5: Service / Settings / CLS / attachment CONDITION INDICATION


(Servicio / Ajustes / CLS / acoplamiento CONDICIÓN DE INDICACIÓN

Pressure switch B174: Pump ON Y142 (Interr. presión ...: Bomba ON


Y142)
Pause time <: relief Y142A (tiempo en pausa ...: alivio Y142A)

Nivel 5: Service / Settings / CLS / attachment (Servicio / Ajustes / CLS / acoplamiento


PAUSE TIME (Tiempo en pausa)

- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
pause time: (tiempo en pausa)
new pause time: (nuevo tiempo en pausa)

Nivel 5: Service / Settings / CLS / attachment (Servicio / Ajustes / CLS / acoplamiento


LUBE CYCLE COUNTER (Contador de ciclos de lubricación)

- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
cycle counter value: (valor del contador de ciclos)
new cycle counter value: (nuevo valor del contador de ciclos)

163
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Nivel 4: Service / Settings / SWING RING GEAR LUBE SYSTEM (SLS)


(Servicio / Ajustes / SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL ENGRANAJE DEL ANILLO DE
GIRO -SLS-)

- 4 - Settings (minutes)
* CONDITION INDICATION: *
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos))
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)

Nivel 5: Service / Settings / SLS / CONDITION INDICATION

Pressure switch B43: Pump ON Y9


Pause time <: relief Y9A

Nivel 5: Service / Settings / SLS / PAUSE TIME (Tiempo en pausa)

- 5 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
pause time: (tiempo en pausa)
new pause time: (nuevo tiempo en pausa)

Nivel 5: Service / Settings / SLS / LUBE CYCLE COUNTER (Contador de ciclos de lubricación)

- 5 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
cycle counter value: (valor del contador de ciclos)
new cycle counter value: (nuevo valor del contador de ciclos)

164
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 3: Service / Settings / DATE


(Servicio / Ajustes / FECHA)

- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
date: (fecha)
new date: (nueva fecha)

Nivel 3: Service / Settings / TIME (Tiempo)

- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
time: tiempo
new time: (nuevo tiempo)

Nivel 3: Service / Settings / OPERATING HOURS – (Horas de operación)

- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
operating hours h: (horas de operación h)
new operating hours h: (nuevas horas de operación h)

Nivel 3: Service / Settings / PROTOCOL (Protocolo)

- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
protocol cancelled: (protocolo cancelado)

Nivel 3: Service / Settings / STATISTICS (Estadísticas)

- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
statistics cancelled (Estadística cancelada)

Nivel 3: Service / (Menú item) INPUTS - OUTPUTS ON / OFF (Entradas-Salidas ON/OFF)

! - 3 - Menú item INPUTS -OUTPUTS


OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 3 - Menú item INPUTS -OUTPUTS
I 0 I 1 I Condition: (Condición)

165
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Nivel 3: Service / MESSAGES ON / OFF (Servicio /MENSAJES ON / OFF)

- 3 - Messages (Mensajes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 3 - Messages
. 0 . 1 . Condition : (Condición)

Nivel 3: Service / EVALUATION ON / OFF (Evaluación ON / OFF)

- 3 - Evaluation
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 3 - Evaluation
. 0 . 1 . Condition : (Condición)

Nivel 2: Inputs - Outputs (Entradas – Salidas)

- 2 - Inputs - Outputs
* ANALOG-INPUTS * (Entradas análogas)
- 2 - Inputs - Outputs
* DIGITAL-INPUTS * (Entradas digitales)
- 2 - Inputs - Outputs
* DIGITAL-OUTPUTS * (Salidas digitales)

166
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 3: Inputs - Outputs / ANALOG-INPUTS (Entradas – Salidas / ENTRADAS ANÁLOGAS)

B14-1 Coolant temperature M1 Temperatura del refrigerante


(EW1.1): °C
B14-2 Coolant temperature M2 Temperatura de refrigerante
(EW1.2): °C
B15 Hydraulic oil temperature Temperatura del aceite hidráulico
(EW2.1): °C
B49-1 PTO -gear oil temperature M1 Temperatura del aceite de engranaje
(EW1.3): °C del PTO
B49-2 PTO -gear oil temperature M2 Temperatura del aceite de engranaje
| (EW1.4): °C del PTO
B63 Fuel level (EW3.2): % Nivel de combustible
B85-1 X1.1-Pressure (EW13.1): bar Presión
B85-2 X1.2-Pressure (EW13.2): bar Presión
B86 X2 -Pressure (EW13.3): bar Presión
B87a Pump 1/6 (EW14.1): bar Bomba
B87b Pump 2/5 (EW14.2): bar Bomba
B87c Pump 3 (EW14.3): bar Bomba
B87d Pump 4 (EW14.4): bar Bomba
B90 Ambient temperature Temperatura ambiente
(EW2.2): °C
B108 CLS superstructure grease level (EW15.1): % Nivel de grasa superestructura CLS
B109 SLS grease level (EW15.2): % Nivel de grasa SLS
B108 CLS attachment grease level (EW15.1): % Nivel de grasa acoplamiento CLS
E7 Charging current (EW3.3): A Corriente de carga

E8-1 Engine speed M1(EW15.3): 1/min Velocidad del motor


E8-2 Engine speed M2(EW15.4): 1/min
R80/R81 Boardnet voltage Voltaje cableado del tablero
(EW3.4): V

167
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Nivel 3: Inputs - Outputs / DIGITAL-INPUTS (Entradas – Salidas / ENTRADAS DIGITALES)

B1-1 (E11.5): B1-2 (E11.6):


B4 (E9.8): B5-1 (E9.1):
B5-2 (E9.4): B6-1 (E9.2):
B6-2 (E9.5): B7-1 (E9.3):
B7-2 (E9.6): B16 (E3.3):
B17-1 (E3.1): B17-2 (E3.2):
B18-1/B19-1 B18-2/B19-2
(E4.1): (E4.2):
B21-1 (E4.5): B21-2 (E4.6):
B22 (E4.7): B24 (E4.3):
B25 (E4.8): B26 (E10.1):
B27-1(E10.2): B27-2 (E10.3):
B28-1(E10.4): B28-2 (E10.5):
B30-1(E11.3): B30-2 (E11.4):
B36-1 (E7.1): B36-2 (E7.2):
B41-1(E11.7): B41-2 (E11.8):
B42 (cool) B42 (warm)
(E13.1): (E13.2):
B43 (E5.2): B46 (E5.5):
B48 (E3.4): B50 (E5.7):
B56-1 (E7.3): B56-2 (E7.4)

B97-1 (E10.7): B97-2(E10.8):

B102-1 B102-2
(E13.3): (E13.4):
B103-1 B103-2
(E13.5): (E13.6):
B165 D32/K125
(E14.1): (E8.3):
D33-1(E14.2): D33-2 (E14.3):
E32 (E14.4): F13 (E5.8):

168
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 3: Inputs - Outputs / DIGITAL-INPUTS (Entradas – Salidas ( ENTRADAS DIGITALES)

K73 (E8.5): K83 (E8.6):


K125 (E8.4): S1 (E8.1):
S4.1 (E2.1): S4.2 (E2.2):
S5.1 (E2.3): S5.2 (E2.4):
S7 (E14.5): S23 (E2.7):

S11.1 (E8.7) S11.2 (E13.7)


S11.3 (E13.8)
S23 (E2.7)
S24 (E5.3) S26 (E5.6)
S27 (E8.2): S28 (K119)
(E2.6):
S30 (E2.5): S31 (E9.7):
S33a (E6.4): S33b (E6.5):
S33c (E6.6): S33d (E6.7):
S36 (E6.3): S43 (E14.6):
S58 (E14.7): S82 (E1.6):
S85 (E 1.8) S86 (E1.7)
S87 (E2.8): S94 (E7.5):
S155 Qmax (E6.2): S155 Qmin (E6.1):
9K1 (E3.8):

Nivel 3: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS (Entradas – Salidas / SALIDAS DIGITALES)

-3- * H22 ACOUSTIC SIGNAL * SEÑAL ACÚSTICA

-3- * H22 ACOUSTIC SIGNAL SHUTDOWN * SEÑAL ACÚSTICA APAGADO

-3- * H52 H76 H78 H80 SIGNAL LAMP LUZ INDICADORA


TANK FULL * TANQUE LLENO
-3- * H139 H142-1 H142-2 SIGNAL LAMP LUZ INDICADORA
TANK FULL * TANQUE LLENO
-3- * K20 ACOUSTIC SIGNAL SEÑAL ACÚSTICA
GREASE BARREL FULL * DEPÓSITO DE GRASA LLENO
-3- * K45 RELAY ENGINE SPEED SHIFTING * RELEVADOR PARA CAMBIO VELOCIDAD
MOTOR
-3- * K50 RELAY BUCKET CUT-OFF * RELEVADOR CORTE CUCHARÓN

-3- * K93-1 RELAY SHUTDOWN 1 * RELEVADOR PARA APAGADO

-3- * K93-2 RELAY SHUTDOWN 2 * RELEVADOR PARA APAGADO

-3- * K100 RELAY PLC SELFHOLDING * RELEVADOR AUTO ALIMENTACIÓN PLC

-3- * K164-1 RELAY ENGINE OIL TANK 1 RELEVADOR TANQUE ACEITE MOTOR 1
EMPTY * VACÍO

169
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 3: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS (Entradas Salidas / SALIDAS DIGITALES)

-3- * K122 RELAY STAB. CURRENT SUPPLY * RELEVADOR ESTAB. SUMINISTRO CORRIENTE
-3- * K164-2 RELAY ENGINE OIL TANK 2 EMPTY * RELEVADOR TANQUE ACEITE MOTOR 2VACÍO
-3- K197 LOWER WINDSCREEN WIPER SLOW* -3- K197 LIMPIAPARABRISAS INFERIOR LENTO*
-3- K198 LOWER WINDSCREEN WIPER FAST* -3- K198 LIMPIAPARABRISAS INFERIOR RÁPIDO*
-3- K199 UPPER WINDSCREEN WIPER SLOW* -3- K199 LIMPIAPARABRISAS SUPERIOR LENTO*
-3- K200 UPPER WINDSCREEN WIPER FAST* -3- K200 LIMPIAPARABRISAS SUPERIOR RÁPIDO*
-3- K201 WINDSCREEN WIPER GROUND ON -3- K201 LIMPIAPARABRISAS EN TIERRA
ENCENDIDO
-3- * Y6a-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
OIL COOLER (minimum speed)* DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad mínima)
-3- * Y6a-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
OIL COOLER (minimum speed)* DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad mínima)
-3- * Y6b-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
OIL COOLER (medium speed) * DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad media)
-3- * Y6b-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
OIL COOLER (medium speed) * DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad media)
-3- * Y7 VALVE CLS PUMP ON * VÁLVULA DE LA BOMBA DEL CLS “ON”
* Y7a VALVE CLS RELIEF * VÁLVULA ALIVIO DEL CLS
-3- * Y9 VALVE SLS PUMP ON * VÁLVULA DE LA BOMBA DEL SLS “ON”
* Y9a VALVE SLS RELIEF * VÁLVULA DE ALIVIO DEL SLS
-3- * Y14a-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
RADIATOR (minimum speed) * RADIADOR (velocidad mínima)
-3- * Y14a-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
RADIATOR (minimum speed) * RADIADOR (velociedad media)
-3- * Y14b-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
RADIATOR (medium speed) * RADIADOR (velociedad media)
-3- * Y14b-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
RADIATOR (medium speed) * RADIATOR (velociedad media)
-3- * Y17 VALVE PUMP REGULATION VÁLVULA DE REGULACIÓN DE LA BOMBA
QMIN * QMÍN
-3- * Y17a VALVE WARMING-UP TIME VÁLVULA DE TIEMPO DE CALENTAMIENTO
1/2 QMAX * QMÁX
-3- * Y53-1 Y53-2 GEAR OIL COOLER 1 / 2 ENFRIADOR DE ACEITE DE ENGRANAJES
BACK - PRESSURE * CONTRAPRESIÓN
-3- * Y101 VALVE OIL COOLER VÁLVULA DEL ENFRIADOR DE ACEITE
BACK - PRESSURE * CONTRAPRESIÓN
-3- * Y124a VALVE SERVICE ARM LIFT * VÁLVULA IZAMIENTO BRAZO DE SERVICIO

-3- * Y124b VALVE SERVICE ARM LOWER * VÁLVULA BAJADA BRAZO DE SERVICIO

-3- Y142 VALVE CLS ATTACHMENT PUMP ON* VÁLVULA CLS BOMBA ACOPLAMIENTO ENCENDID
* Y141A VALVE CLS ATTACHMENT RELIEF* VÁLVULA CLS BOMBA ACOPLAMIENTO ALIVIADA

170
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ H22 ACOUSTIC SIGNAL
(Entradas / Salidas / SALIDAS DIGITALES)
/ H22 SEÑAL ACÚSTICA)

-4- Output signals (Señales de salida)


| OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
-4- Acoustic signal (Señal acústica)
|0|1| H22(A5.1):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ H56 ACOUSTIC SIGNAL SHUTDOWN (señal acustica apagado)

- -4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Acoustis signal shutdown (señal acustica apagado)
| 0 | 1 | H56 (A13.2):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ H52 H76 H78 H80 SIGNAL LAMP TANK FULL (Luz indicadora de tanque lleno)

- -4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- H52 (A7.1): H76 (A15.7):
| 0 | 1 | H78 (A15.8): H80 (A7.3):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ H139 H142-1 H142-2 SIGNAL LAMP TANK FULL

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- H139 (A7.4): H142-1 (A7.5): H142-2 (A7.6):
|0|1|

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ H142-1 H142-2 SIGNAL LAMP TANK FULL

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Acoustic signal grease barrel full
(señal acústica – depósito de grasa lleno)
| 0 | 1 | K20 (A5.3) :

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K45 RELAY ENGINE SPEED SHIFTING
(Entradas – Salidas / SALIDAS DIGITALES
RELEVADOR K45 CAMBIO VELOCIDAD DEL MOTOR)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH (Accione el
interruptor de llave)
-4- Relay engine speed shifting (relevador cambio
de velocidad) | 0 | 1 | K45 (A1.3):

171
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K50 RELAY BUCKET CUT-OFF (Relevador K50 apagado del cucharón)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay bucket cut-off
|0|1| K50 (A1.5):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K93-1 RELAY SHUTDOWN 1 (Relevador K93-1 de apagado)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay shutdown 1
|0|1| K93-1 (A1.1):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K93-2 RELAY SHUTDOWN 2

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay shutdown 2
|0|1| K93-2 (A1.2):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K100 PLC SELFHOLDING (Relevador PLC K100 de autoalimentación)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay PLC selfholding
|0|1| K100 (A5.2):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K122 RELAY STAB. CURRENT SUPPLY (Relevador K122 del suministro de
corriente estable)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay stab. current supply
|0|1| K122 (A1.7):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K164-1 RELAY ENGINE OIL TANK 1 EMPTY (Relevador K164-1 del tanque de aceite
de motor 1 vacío)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay engine oil tank 1 empty
|0|1| K164-1 (A7.7):

172
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K164-2 RELAY ENGINE OIL TANK 2 EMPTY

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay engine oil tank 2 empty
|0|1| K164-2 (A7.8):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K197 RELAY LOWER WINDSCREEN WIPER SLOW (Relevador K197
limpiaparabrisas inferior lento)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay lower windscreen wiper slow
|0|1| K197 (A13.5):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K198 RELAY LOWER WINDSCREEN WIPER FAST (Relevador K198
limpiaparabrisas inferior rápido)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay lower windscreen wiper fast
|0|1| K198 (A13.8):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K199 RELAY UPPER WINDSCREEN WIPER SLOW (Relevador K199
limpiaparabrisas superior lento)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay upper windscreen wiper slow
|0|1| K199 (A13.5):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ K200 RELAY UPPER WINDSCREEN WIPER FAST (Relevador K200 limpiaparabrisas
superior rápido)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Relay upper windscreen wiper fast
|0|1| K200 (A13.5):

173
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y6a-1 VALVE FAN DRIVE 1 OIL COOLER (Válvula del propulsor del ventilador 1 del
enfriador de aceite)
(minimum speed) (velocidad mínima)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve fan drive 1 oil cooler
|0|1| Y6a-1 (A3.1):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y6a-2 VALVE FAN DRIVE 2 OIL COOLER
(minimum speed) (velocidad mínima)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve fan drive 2 oil cooler
|0|1| Y6a-2 (A3.2):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y6b-1 VALVE FAN DRIVE 1 OIL COOLER
(medium speed) (velocidad media)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve fan drive 1 oil cooler
|0|1| Y6b-1 (A3.3):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y6b-2 VALVE FAN DRIVE 2 OIL COOLER
(medium speed) (velocidad media)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve fan drive 2 oil cooler
|0|1| Y6b-2 (A3.4):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y7 VALVE CLS PUMP ON / Y7a VALVE CLS RELIEF
(Válvula Y7 de la bomba del CLS, ON / válvula de alivio Y7a del CLS)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- CLS pump ON Y7 (A5.7):
|0|1| CLS relief Y7a (A13.1):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y9 VALVE SLS PUMP ON / Y9a VALVE SLS RELIEF
(Válvula Y9 de la bomba del SLS, ON / válvula de alivio Y9a del SLS)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- SLS pump ON Y9 (A5.8):
|0|1| SLS relief Y9a (A13.2):

174
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y14a-1 VALVE FAN DRIVE 1 RADIATOR (minimum speed)
(Válvula Y14a del propulsor del ventilador 1 del radiador) (velocidad mínima)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve fan drive 1 radiator
|0|1| Y14a-1 (A3.5):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y14a-2 VALVE FAN DRIVE 2 RADIATOR
(minimum speed)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve fan drive 2 radiator
|0|1| Y14a-2 (A3.6):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y14b-1 VALVE FAN DRIVE 1 RADIATOR (medium speed)
(Válvula Y14b del propulsor del ventilador 1 del radiador) (velocidad media)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve fan drive 1 radiator
|0|1| Y14b-1 (A3.7):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y14b-2 VALVE FAN DRIVE 2 RADIATOR
(medium speed)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve fan drive 2 radiator
|0|1| Y14b-2 (A3.8):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y17 VALVE PUMP REGULATION QMIN
(Válvula Y17 de regulación de bomba QMÍN)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve pump regulation Qmin
|0|1| Qmin Y17 (A1.4):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y17a VALVE WARMING-UP TIME 1/2 QMAX
(Válvula Y17a de tiempo de calentamiento ½ QMÁX)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve warming-up time
|0|1| 1/2 Qmax Y17a (A1.6):

175
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y53-1 Y53-2 GEAR OIL COOLER 1 / 2
BACK - PRESSURE
Válvulas Y53-1 y Y53-2 de los enfriadores de aceite de engranajes 1 / 2)
Contrapresión

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Cooler 1 Y53-1 (A13.3):
|0|1| Cooler 2 Y53-2 (A13.4):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y101 VALVE OIL COOLER BACK-PRESSURE
(Válvula Y101 - contrapresión del enfriador de aceite)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve oil cooler back-pressure
|0|1| Y101 (A5.4):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y124a VALVE SERVICE ARM LIFT
(Válvula Y124a - izamiento del brazo de servicio)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
-4- Valve service arm lift
|0|1| Y124a (A5.5):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y124b VALVE SERVICE ARM LOWER
(Válvula Y124b - descenso del brazo de servicio)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
- 4- Valve service arm lower
|0|1| Y124b (A5.6):

Nivel 4: Inputs - Outputs / DIGITAL-OUTPUTS


/ Y142 VALVE CLS ATTACHMENT PUMP ON / Y 142ª VALVE
CLS ATTACHMENT SUPERSTRUCTURE RELIF
(Válvula Y142 del CLS bomba encendida del acoplamiento / válvula Y124A del CLS del acoplamiento
de la superestructura aliviada)

-4- Output signals


| OPERATE KEY SWITCH
- 4- CLS pump ON Y142 (A15.5): Bomba encendida
| 0 | 1 | CLS aliviada Y142A (A15.6):

176
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

3.4.6 LISTA DE MENSAJES DE FALLA Y DE INFORMACIÓN

Los mensajes están divididos en cuatro grupos así:

Grupo 1. Los mensajes de falla del grupo 1 se almacenan y Páginas de mensajes de texto:
resultan en: 500 - 739
• Condición de encendido bloqueado o
• Reducción automática de la velocidad del motor a
reposo mínimo o
• Apagado automático de la Pala o
Se requiere atención del Personal de Servicio.

Grupo 2. Los mensajes de falla del grupo 2 se almacenan. . Páginas de mensajes de texto:
710 - 1309
Grupo 3. Los mensajes de falla del grupo 3 se almacenan. Páginas de los mensajes de
texto:
1310 -1319
Grupo 4. Los mensajes de falla del grupo 4 no se almacenan. Páginas de los mensajes de
texto:
1320 -1535

Explicación de los signos de control que están al comienzo del


primer renglón de texto:

El signo pesos sirve como referencia para


$: transferencia de datos en línea en máquinas que
tienen el Sistema Modular de Despacho para Minería
“MMS”.

#: El mensaje no será almacenado.

Este mensaje se puede guardar en la Memoria de


?: Protocolos sólo con el registro “COMING”

177
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Lista de mensajes de falla e información


GRUPO 1
Textos de mensajes de falla de las páginas de mensajes No. 500 - 739

Fault (Falla) No. 500: $h: Start blocked through main Shut-Off (gate)
(503) * 1) valve
(Encendido bloqueado por la válvula de cierre
(compuerta) principal)

Ayuda: Interruptor limitador S31 no está cerrado


- Verifique si alguno de los cables que van al interruptor S31 está
dañado

Fault (Falla) No. 506: $h: Start of engine 1 blocked by high pressure filter 1
(509) (encendido del motor 1 bloqueado por el filtro de
alta presión 1)

Ayuda: Interruptor de presión diferencial B5-1 no está cerrado


Revise los cables que llegan al interruptor de presión diferencial B5-1.

Fault (Falla) No. 512: $h: CENSE ECM indicates major fault of engine 1
(515) (CENSE ECM indica una falla mayor en el motor 1)
Park de excavator safely (Estacione la excavadora
segura.

Ayuda: -Detenga inmediatamente el motor 1

Fault (Falla) No. 518: $h: CENSE ECM indicates major fault of engine 2
(521) (CENSE ECM indica una falla mayor en el motor 2)
Park de excavator safely (Estacione la excavadora
segura.

Ayuda: -Detenga inmediatamente el motor 2

$h: High pressure filter 1 restricted. Stop the engine 1


Fault (Falla) No. 524:
(Interruptor de alta presión restringido)
(527) Action required No Shutdown
(Acción requerida: No apague)

Ayuda Interruptor de presión diferencial B5-1 no está cerrado


- Limpie o reemplace el elemento de filtro.
- Revise la bomba

Fault (Falla) No. 530: $h: CENSE ECM indicates engine trouble of engine 1
(533) (CENSE ECM indica un problema de motor en el
motor 1)

Ayuda: Repare prontamente el motor 1 (Presione final)

*1) Los números que están entre paréntesis son los números de página de los
mensajes en segundo idioma.

178
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

$h: Faulty monitor channel oil pressure of engine 1 at high idle.


Fault (Falla) No. 536: (Falla en el canal de monitoreo de presión de aceite del motor 1
(539) en reposo máximo)

Ayuda: Sensor B30-1 indica valores inadmisibles


- Revise el sensor y los cables.

Fault (Falla) No. 542: $h: Faulty monitor channel engine speed 1.
(Falla en el canal de monitoreo de la velocidad del motor 1)
(545)

Ayuda El convertidor de frecuencia E8-1 para la velocidad del motor 1


indica valores inadmisibles
- Revise el convertidor de frecuencia E8-1 y el sensor de
velocidad B64-1

Fault (Falla) No. 548: $h: Engines switched OFF due to closed main Shut-Off (gate)
(551) valve (motores en OFF debido a que la válvula de cierre (de
compuerta) está cerrada)

Ayuda Motores apagados porque la válvula de cierre (de compuerta)


principal no está totalmente abierta.
Abra la válvula.

Fault (Falla) No. 554: $h: CENSE ECM indicates engine trouble of engine 2 (CENSE
(557) ECM indica un problema de motor en el motor 2)

Ayuda Repare prontamente el motor 2 (Presione final)

$h: Shut down of engine 1: oil pressure at low idle too low (motor
Fault (Falla) No. 560: 1 se apaga: presión de aceite en reposo mínimo demasiado baja)
(563)

Ayuda Mensaje a través del Sensor B1-1.

Fault (Falla) No. 566:


(569) $h: Shut down of engine 2: oil pressure at low idle too low (motor
2 se apaga: presión de aceite en reposo mínimo demasiado baja)

Ayuda Mensaje a través del Sensor B1-2.

Fault (Falla) No. 572:


(575) $h: CENSE indicates fluid problem engine 1. Derate / shutdown
can occur ( CENSE indica problema de fluido en motor 1.
Desacelere / se puede apagar)

Ayuda -Se debe tomar una acción correctiva (presione final)

$h: Faulty monitor channel for coolant temperature of engine 1


Fault (Falla) No. 578: (no shutdown, with engine running, message No. 614 displayed)
(581) (falla en el canal de monitoreo de la temperatura del refrigerante
del motor 1 –no se apaga; con el motor en marcha aparece el
mensaje No 614-)

Ayuda El sensor B14-1 indica valores inadmisibles.


- Revise el sensor y los cables.

179
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Fault (Falla) No. 584: $h: CENSE indicates fluid problem engine 2. Derate /
(587) shutdown can occur ( CENSE indica problema de fluido
en motor 2. Desacelere / se puede apagar)

Ayuda -Se debe tomar una acción correctiva (presione final)

Fault (Falla) No. 590: $h: : Shutdown:(Apagado)


(593) Hydraulic oil level too low
(nivel de aceite hidráulico demasiado bajo)

Ayuda - Suministre aceite hidráulico


- Revise los sensores de nivel B4 y B50.

Fault (Falla) No. 596: $h: Faulty monitor channel engine speed 2 (falla en el
(599) canal de monitoreo de velocidad del motor 2)

Ayuda El convertidor de frecuencias E8-2 para la velocidad del motor 2 indica


valores inadmisibles
- Revise el convertidor de frecuencias E8-2 y el sensor de velocidad
B64-2

Fault (Falla) No. 602: $h: Engine 2 shifted to low idle. Too high coolant
(605) temperature (no shutdown)
Motor 2 ha pasado a reposo. Temperatura del
refrigerante demasiado alta (no se apaga)

Ayuda Mensaje a través del sensor B14-2


- Deje enfriar el motor a velocidad mínima de reposo.

$h: Faulty monitor channel for oil pressure of engine 1 at


Fault (Falla) No. 608: low idle (with engine running message no 560 displayed)
(611) (falla en el canal de monitoreo de la presión de aceite del
motor 1 en reposo mínimo (con el motor en marcha
aparece el mensaje No. 560)

Ayuda El sensor B1-1 indica valores inadmisibles


- Revise el sensor y los cables.

Fault (Falla) No. 614: $h: Engine 1 shifted to low idle due to too high coolant
(617) temperature
(Motor 1 ha pasado a reposo mínimo debido a que la
temperatura del refrigerante es demasiado alta

Ayuda Mensaje a través del sensor B14-1


- Deje enfriar el motor a velocidad mínima de reposo.

180
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

$h: Faulty monitor channel for coolant


Fault (Falla) No. 620: temperature of engine 2 (Falla en el canal de
(623) monitoreo de la temperatura del refrigerante del
motor 2

Ayuda El sensor B14-2 indica valores inadmisibles


- Revise el sensor y los cables.

Fault (Falla) No. 626: $h: Start of engine 1 blocked by high pressure filter 2 (Encendido
(629) del motor 1 bloqueado por el filtro de alta presión 2)

Ayuda El interruptor de presión diferencial B6-1 no está cerrado.


- Revise los cables que van al interruptor de presión diferencial B6-1.

Fault (Falla) No. 632: $h: Fire in the central eléctrica (Shutdown)
(635) (Fuego en la central eléctrica–apagado)

Ayuda Sistema de extinción de incendios 9K1 activado.


- Informe a la brigada de incendios.
- Evacue a las personas que estén en peligro.
- Apague el incendio y vuelva a cargar el sistema

Fault (Falla) No. 638: $h: Start of engine 1 blocked by high pressure filter 3 (Encendido
(641) del motor 1 bloqueado por el filtro de alta presión 3)

Ayuda El interruptor de presión diferencial B7-1 no está cerrado.


- Revise los cables que van al interruptor de presión diferencial B7-1.

Fault (Falla) No. 644: $h: Start of engine 2 blocked by high pressure filter 4 (Encendido
(647) del motor 2 bloqueado por el filtro de alta presión 4)

Ayuda El interruptor de presión diferencial B5-2 no está cerrado.


- Revise los cables que van al interruptor de presión diferencial B5-2.

Fault (Falla) No. 650: $h: Start of engine 2 blocked by high pressure filter 5 (encendido
(653) del motor 2 bloqueado por el filtro de alta presión 5)

Ayuda El interruptor de presión diferencial B6-2 no está cerrado.


- Revise los cables que van al interruptor de presión diferencial B6-2.

Fault (Falla) No. 656: $h: Start of engine 2 blocked by high pressure filter 6 (Encendido
(659) del motor 2 bloqueado por el filtro de alta presión 6)

Ayuda El interruptor de presión diferencial B7-2 no está cerrado.


- Revise los cables que van al interruptor de presión diferencial B7-2.

181
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Fault (Falla) No. 662: $h: High pressure filter 2 restricted. Stop the engine 1 (Filtro de
(665) alta presión 2 restringido. Detenga el motor 1)

Ayuda El interruptor de presión diferencial B6-1 no está cerrado.


- Limpie o reemplace el elemento de filtro.
- Revise la bomba

Fault (Falla) No. 668: $h: High pressure filter 3 restricted. Stop the engine 1 (Filtro
(671) de alta presión 3 restringido. Detenga el motor 1)

Ayuda El interruptor de presión diferencial B7-1 no está cerrado.


- Limpie o reemplace el elemento de filtro.
- Revise la bomba

Fault (Falla) No. 674: $h: High pressure filter 4 restricted. Stop the engine 2 (Filtro
(677) de alta presión 4 restringido. Detenga el motor 2)

Ayuda El interruptor de presión diferencial B5-2 no está cerrado.


- Limpie o reemplace el elemento de filtro.
- Revise la bomba

Fault (Falla) No. 680: $h: High pressure filter 5 restricted. Stop the engine 2 (Filtro
(683) de alta presión 5 restringido. Detenga el motor 2)

Ayuda El interruptor de presión diferencial B6-2 no está cerrado.


- Limpie o reemplace el elemento de filtro.
- Revise la bomba.

Fault (Falla) No. 686: $h: High pressure filter 6 restricted. Stop the engine 2 (Filtro
(689) de alta presión 6 restringido. Detenga el motor 2)

Ayuda El interruptor de presión diferencial B7-2 no está cerrado.


- Limpie o reemplace el elemento de filtro.
- Revise la bomba.

Fault (Falla) No. 692: $h: Short circuit at PLC output group (Cortocircuito en grupo
(695) de salida PLC) A1.X A3.X A5.X A7.X A13.X

Ayuda - MK-LED indica el grupo de salida.


- Controlar los cables del grupo de salida.

Fault (Falla) No. 698: $h: Faulty monitor channel for oil pressure (engine2, luw idle
(701) (Falla en el canal de monitoreo de la presión de aceite (
motor 2 en reposo máximo)

Ayuda El sensor B1-2 indica valores inadmisibles


- Revise el sensor y los cables.

182
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

$h: : Faulty monitor channel for oil pressure of engine 2 at


Fault (Falla) No. 704: high idle (with running engine message No. 1298 displayed)
(707) (Falla en el canal de monitoreo de la presión de aceite del
motor 2 en reposo máximo; con el motor en marcha aparece
el mensaje No. 1298)

Ayuda El sensor B30-2 indica valores inadmisibles


- Revise el sensor y los cables.

GRUPO 2
Los textos de mensajes de falla de las páginas de mensajes No.
710 -1309 se almacenan

Fault (Falla) No. 710: $h: Faulty monitor chanel of attachment lube sistem level:
(713) Falla en el canal de monitoreo del nivel del sistema de
lubricación del acoplamiento.

Ayuda El sensor de nivel B173 muestra valores inadmisibles


- Revise el canal del monitor y el sensor

$h: Attachment lube sistem grease container empty. El


Fault (Falla) No. 716 contenedor de grasa del acoplamiento está desocupado
(719
Ayuda El sensor B173 del contenedor de grasa detecta que no hay grasa.
El cucharón se desconectará en 4 horas
-Reemplace o rellene el contenedor de grasa

Fault (Falla) No. 722: $h: Attachment lube sistem failure. Falla en el sistema de
(725) lubricación del acoplamiento

Ayuda El ciclo de lubricación no se realizo en el momento fijado.


-Revise la válvula Y142 y el interruptor de presión B174.
-Revise los inyectores

Fault (Falla) No. 728: $h: Attachment lube sistem failure. Falla en el sistema de
(731) lubricación del acoplamiento

Ayuda Las líneas de lubricación no se aliviaron en el momento fijado.


-Revise la válvula Y142 y el interruptor de presión B174.
Fault (Falla) No. 734: -Revise los inyectores
(737)

$h:

Ayuda

Fault (Falla) No. 740: $h: Faulty pressure switch for strainer oil cooler (Falla en el
(743) interruptor de presión del Enfriador de aceite de malla)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B165 del filtro


de aceite de retorno cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor y los cables.

183
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Fault (Falla) No. 746: $h: Strainer oil cooler restricted


(749) (enfriador de aceite de malla restringido)

Ayuda - Reemplace el filtro de malla

$h: Faulty monitor channel for pump #1/6 pressure (Falla en


Fault (Falla) No. 752:
el canal de monitoreo de la presión de la bomba #1/6)
(755)
Ayuda Captador de presión B87A de la presión de la
bomba #1/6 indica valores inadmisibles
- Revise el sensor y los cables

Fault (Falla) No. 758: $h: Faulty monitor channel for pump #2/5 pressure (Falla en
(761 el canal de monitoreo de la presión de la bomba #2/5)

Ayuda Captador de presión B87B de la presión de la bomba


#2/5 indica valores inadmisibles
- Revise el sensor y los cables

$h: Faulty monitor channel for pump #3 pressure (Falla en el


Fault (Falla) No. 764:
canal de monitoreo de la presión de la bomba #3)
(767)
Ayuda Captador de presión B87C de la bomba #3 indica valores inadmisibles
- Revise el sensor y los cables

$h: Faulty monitor channel for pump #4 pressure (Falla en el


Fault (Falla) No. 770
canal de monitoreo de la presión de la bomba #4)
(773)
Ayuda Captador de presión B87D de la bomba #4 indica valores
inadmisibles
- Revise el sensor y los cables

$h: Shutdown through emergency stop switch S33A


Fault (Falla) No. 776: (Apagado causado por interruptor de parada de emergencia
(779) S33A)

Ayuda Interruptor de parada de emergencia S33A de la


puerta del radiador activado
- Busque la falla

Fault (Falla) No. 782: $h: Shutdown through emergency stop switch S33B (Apagado
(785) causado por el interruptor de parada de emergencia S33B)

Ayuda Interruptor de parada de emergencia S33B ubicado en las


válvulas de control accionado
- Busque la causa

184
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Fault (Falla) No. 788: $h: Shutdown through emergency stop switch S33D (Apagado
(791 causado por el interruptor de parada de emergencia S33D)

Ayuda Interruptor de parada de emergencia S33D ubicado en el


contrapeso accionado
- Encuentre la causa

$h: Coolant temperature of engine 1 too high (Temperatura del


Fault (Falla) No. 794:
refrigerante del motor 1 demasiado alta)
(797)
Main pumps shifted to half power (Las bombas principales
trabajan a la mitad de la potencia)

Ayuda Mensaje a través del sensor B14-1


El motor opera con carga reducida durante el período de enfriamiento.

Fault (Falla) No. 800: $h: Faulty pressure switch for gear oil filter of PTO gear 1 (Falla
(803) en el interruptor de presión del filtro de aceite de engranajes del
engranaje 1 del PTO)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B27-1 del filtro 1 de lubricación del
engranaje del PTO está cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables.

Fault (Falla) No. 806: $h: Faulty pressure switch for pump regulation oil filter (Falla en
(809) el interruptor de presión del filtro de aceite del regulador de
bombas)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B22 del filtro del regulador de
bombas cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables

Fault (Falla) No. 812: $h: Faulty pressure switch for oil tank breather filter
(815) (Falla en el interruptor de presión del filtro del respiradero del
tanque de aceite)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B24 del filtro del respiradero del
tanque de aceite cerrado con el motor en OFF.
- Revise el interruptor de presión y los cables.

Fault (Falla) No. 818: $h: Faulty pressure switch for return oil filter
(821) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite de retorno)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B26 del filtro de aceite de retorno
cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables.

Fault (Falla) No. 824: $h: Faulty pressure switch for leak oil filter (Falla en el
(827) interruptor de presión del filtro de aceite de fuga)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B25 del filtro de aceite fugado está
cerrado con el motor apagado.
- Revise el interruptor de presión y los cables.

185
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Fault (Falla) No. 830: $h: No 24 V voltage at circuit breaker F13


(833) (No llegan 24 V al cortacircuitos F13)

Ayuda No hay 24 V detrás del cortacircuitos F13


- Revise el cortacircuitos F13.
- Revise el suministro de corriente al cortacircuito

Fault (Falla) No. 836: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for oil cooler 1
(839) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite del
propulsor del ventilador del enfriador de aceite 1)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B28-1 del filtro del propulsor del
ventilador del enfriador de aceite está cerrado con el motor apagado.
- Revise el interruptor de presión y los cables.

Fault (Falla) No. 842: $h: Hydraulic oil far below operating temperature. Wait for
warm-up phase!
(845)
(Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de
operación. Espere que pase la fase de calentamiento)

Ayuda La máquina fue puesta en operación aunque la viscosidad de


arranque no se había obtenido.
- Pre-caliente el aceite hidráulico !

Fault (Falla) No. 848: $h: Faulty monitor channel for hydraulic oil temperature
(851) (Falla en el canal de monitoreo de temperatura del aceite
hidráulico)

Ayuda El sensor B15 indica valores inadmisibles.


- Revise el sensor y los cables.

Fault (Falla) No. 854: $h: : PTO-gear 1 oil filter restricted


(857) (Filtro de aceite del engranaje 1 del PTO restringido)

Ayuda - Reemplace el elemento de filtro.

$h: Pump regulation oil filter restricted


Fault (Falla) No. 860: (Filtro de aceite del regulador de bombas restringido)
(863)

Ayuda - Reemplace el elemento de filtro.

Fault (Falla) No. 866: $h: Oil tank breather filter restricted
(869) (Filtro del respiradero del tanque de aceite restringido)

Ayuda - Reemplace el elemento de filtro.

Fault (Falla) No. 872: $h: Return oil filter restricted


(875) (Filtro de aceite de retorno restringido)

Ayuda - Reemplace los elementos de filtro.

186
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Fault (Falla) No. 878: $h: Leak oil filter restricted


(881) (Filtro de aceite de fuga restringido)

Ayuda - Reemplace el elemento de filtro.

Fault (Falla) No. 884: $h: Faulty monitor channel for charge/discharge current (Falla
en el canal de monitoreo de corriente de carga / descarga)
(887)
Ayuda El canal de monitoreo de corriente de carga/descarga indica valores
inadmisibles.
- Revise el convertidor de frecuencia E7 y la derivación R3.

Fault (Falla) No. 890: $h: Fan drive oil filter oil cooler 1 restricted
(893) (Filtro de aceite del propulsor del ventilador del enfriador de
aceite 1 restringido)

Ayuda - Reemplace el elemento de filtro.

Fault (Falla) No. 896: $h: Battery charging circuit failure


(899) (Falla en el circuito de carga de la batería)

Ayuda El ECS detecta una corriente de carga en la batería con el motor


apagado.
- Verifique si el circuito de carga de la batería tiene alimentación
independiente.
Fault (Falla) No. 902: $h: Load of the batteries too high
(905)
(Demasiada carga en las baterías)

Ayuda Demasiada corriente tomada de las baterías.


- Verifique si hay un corto en el cableado
- Desconecte los consumidores innecesarios.

Fault (Falla) No. 908: $h: : Batteries are not being charged
(911) (Las baterías no cargan)

Ayuda - Verifique si hay cables dañados en el circuito de carga.


- Desconecte los consumidores innecesarios.

$h: Battery charging current too high


Fault (Falla) No. 914:
(Corriente de carga de la batería demasiado alta)
(917)
Ayuda - Verifique si hay un corto en el cableado del tablero.
- Revise el generador y las baterías.

187
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

$h: Faulty monitor channel for oil temperature of PTO ) gear 2


Fault (Falla) No. 920:
(Falla en el canal de monitoreo de la temperatura de aceite del
(923)
engranje 2 del PTO)

Ayuda El sensor de temperatura B49-2 del aceite de engranajes del


PTO indica valores inadmisibles.
- Revise el sensor y los cables.

Fault (Falla) No. 926: $h: Oil temperature of PTO gear 2 too high (Temperatura del
aceite del engranaje 2 del PTO demasiado alta)
(929)
Ayuda - Revise el circuito de enfriamiento del aceite de engranajes.
- Limpie el enfriador de aceite de engranajes.

Fault (Falla) No. 932: $h: Faulty monitor channel for fuel level
(935) (Falla en el canal de monitoreo del nivel de combustible)

Ayuda El transductor de presión B63 del nivel de combustible indica


valores inadmisibles
- Revise el canal de monitoreo y el transductor.

$h: Hydraulic oil temperature too high.


Fault (Falla) No. 938:
(941) Bucket motion switched off. (Temperatura del aceite hidráulico
demasiado alta. Cucharón sin movimiento.)

Ayuda Enfríe el aceite moviendo el acoplamiento sin carga


- Revise el sistema de enfriamiento del aceite hidráulico.
- Limpie el enfriador de aceite.

$h: : Faulty monitor channel for oil temperature of PTO gear 1


Fault (Falla) No. 944: (Falla en el canal de monitoreo de temperatura del aceite del
(947) engranaje 1 del PTO

Ayuda Sensor de temperatura B49-1 del aceite de engranajes del PTO


indica valores inadmisibles
- Revise el sensor y los cables.

Fault (Falla) No. 950: $h: : Oil temperature of PTO gear 2 too high (Temperatura del
(953) aceite del engranaje 2 del PTO demasiado alta)

Ayuda - Revise el circuito de enfriamiento del aceite de engranajes.


- Limpie el enfriador de aceite de engranajes.

$h: : Faulty monitor channel for ambient temperature (Falla en


Fault (Falla) No. 956: el canal de monitoreo de la temperatura ambiente)
(959)
Ayuda Sensor de temperatura ambiente B90 indica valores inadmisibles
- Revise el sensor y los cables.

188
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

$h: Control pressure X1-1 for the main pumps too high (Presión
Fault (Falla) No. 962:
de control X1-1 de las bombas principales demasiado alta)
(965)
Ayuda - Revise / ajuste la regulación electrónica de las bombas.
- Revise / ajuste la válvula reductora de presión.

Fault (Falla) No. 968: $h: Pilot pressure X2 too low


(971) (Presión piloto X2 demasiado baja)

Ayuda - Revise / ajuste la válvula de alivio de presión.

Fault (Falla) No. 974: $h: Pilot pressure X2 too high


(977) (Presión piloto X2 demasiado alta)

Ayuda - Revise / ajuste la válvula de alivio de presión.

Fault (Falla) No. 980: $h: Swing gear house brake OFF (Freno del engranaje de giro
(983) ubicado en la cabina en OFF)

Ayuda - Revise la válvula solenoide Y5.


- Revise el interruptor de presión B16.

Fault (Falla) No. 986: $h: Travel gear house brake OFF (Freno del engranaje de
(989) marcha ubicado en la cabina en OFF)

Ayuda - Revise la válvula solenoide Y16.


- Revise el interruptor de presión B48.

Fault (Falla) No. 992: $h: Travel gear house brake ON (Freno del engranaje de
(995) marcha ubicado en la cabina en ON)

Ayuda - Revise la válvula solenoide Y16.


- Revise el interruptor de presión B48.

Fault (Falla) No. 998: $h: Faulty monitor channel for onboard mains tension (Falla en
(1001) el canal de monitoreo de la tensión de la red de distribución de
abordo)

Ayuda La tensión de la red sobrepasa los límites permitidos.


- Revise el canal del monitor.

$h: Board net voltage too high


Fault (Falla) No. 1004:
(1007) (Voltaje del cableado del tablero demasiado alta)

Ayuda - Revise el generador y el regulador.

189
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

$h: Board net voltage too low


Fault (Falla) No. 1010:
(1013) (Voltaje del cableado del tablero demasiado bajo)

Ayuda - Revise las baterías


- Revise el generador

Fault (Falla) No. 1016: $h: Faulty monitor channel for X1-2-pressure
(1019) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X1-2)

Ayuda Captador de presión B85-2 de la presión X1-2 indica valores


inadmisibles
- Revise el sensor y los cables.

Fault (Falla) No. 1022: $h: Control pressure X1-2 for the main pumps too high (Presión
de control X1-2 de las bombas principales demasiado alta)
(1025)
Ayuda - Revise / ajuste la regulación electrónica de bombas
- Revise / ajuste la válvula reductora de presión.

Fault (Falla) No. 1028: $h: Superstructure lube system grease container empty
(Contenedor de grasa del sistema de lubricación de la
(1031)
superestructura está vacío)

Ayuda El sensor del mensaje B108 “contenedor de grasa vacío” ha


respondido
- Reemplace o llene el contenedor de grasa.

Fault (Falla) No. 1034: $h: Seperstructure lube system failure


(1037) (Falla en el sistema de lubricación de la superestructura)

Ayuda El ciclo de lubricación no se efectúa en el tiempo estipulado.


- Verifique si hay defectos en el sistema de lubricación.
- Revise los tiempos de lubricación

Fault (Falla) No. 1040: $h: Superstructure lube system failure


(1043) (Falla en el sistema de lubricación de la superestructura)

Ayuda Las líneas de lubricación no se alivian en el tiempo estipulado.


- Revise la válvula Y7 y el interruptor de presión B43
- Revise los tiempos de lubricación y los inyectores

Fault (Falla) No. 1046: $h: Swing ring gear lube system grease container empty
(1049) (Contenedor de grasa del sistema de lubricación del engranaje
anular del giro vacío)

Ayuda El sensor del mensaje B109 “contenedor de grasa vacío” ha


respondido
- Reemplace o llene el contenedor de grasa.

190
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Fault (Falla) No. 1052: $h: Swing ring gear lube system failure (Falla en el sistema
(1055) de lub. del engranaje anular de giro)

Ayuda El ciclo de lubricación no se realiza en el tiempo estipulado


- Verifique si hay defectos en el sistema de lubricación.
- Revise los tiempos de lubricación

Fault (Falla) No. 1058: $h: Swing ring gear lube system failure (Falla en el sistema
(1061) de lub. del engranaje anular de giro)

Ayuda Las líneas de lubricación. no se alivian en el tiempo estipulado


- Revise la válvula Y9 y el interruptor de presión B46.
- Revise los tiempos de lubricación y los inyectores

Fault (Falla) No. 1064: $h: Faulty pressure switch of gear oil filter for PTO gear 2
(1067) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite de
engranajes del engranaje 2 del PTO)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B27-2 del filtro 2 de lubricación


del engranaje del PTO está cerrado con el motor en OFF
Las líneas de lubricación. no se alivian en el tiempo estipulado
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados.

$h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for oil cooler 2
Fault (Falla) No. 1070:
(Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite del
(1073) propulsor del ventilador del enfriador de aceite 2)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B28-2 del filtro del propulsor del
ventilador del enfriador está cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados

Fault (Falla) No. 1076: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for coolant
radiator 1 (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite
(1079)
del propulsor del ventilador del radiador 1 del enfriador)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B21-1 del filtro del propulsor del
ventilador del radiador cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados

Fault (Falla) No. 1082: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for coolant
(1085) radiator 2 (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite
del propulsor del ventilador del radiador 2 del enfriador)

Ayuda Contacto del interruptor de presión B21-1 del filtro del propulsor del
ventilador del radiador cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados

Fault (Falla) No. 1088: $h: The ECS is by-passed


(1091) (El ECS está derivado)

Ayuda - Reajuste el interruptor de derivación (by-pass) S27


- Quite los cables que hayan hecho puente

191
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Fault (Falla) No. 1094: $h: PTO gear 2 oil filter restricted
(1097) (Filtro de aceite de engranaje 2 del PTO restringido)

Ayuda - Reemplace el elemento de filtro

Fault (Falla) No. 1100: $h: Fan drive oil filter for oil cooler 2 restricted
(1103) (Filtro de aceite del propulsor del ventilador del enfriador de
aceite 2 restringido)

Ayuda - Reemplace el elemento de filtro

$h: Fan drive oil filter for coolant radiator 1 restricted


Fault (Falla) No. 1106:
(Filtro de aceite del propulsor del ventilador del radiador del
(1109)
enfriador 1 restringido)

Ayuda - Reemplace el elemento de filtro

$h: Fan drive oil filter for coolant radiator 2 restricted


Fault (Falla) No. 1112:
(1115) (Filtro de aceite del propulsor del ventilador del radiador del
enfriador 2 restringido)

Ayuda - Reemplace el elemento de filtro

Fault (Falla) No. 1118: $h: Electric pilot control system failure
(1121) (Falla en el sistema de control piloto eléctrico)

Ayuda Amplificadores del control piloto energizados con palancas de


control en neutro
- PELIGRO de movimientos fantasma!
- Revise los relevadores de seguridad D32 y K125
Fault (Falla) No. 1124:
(1127) $h:

Ayuda

$h:
Fault (Falla) No. 1130:
(1133)
Ayuda

Fault (Falla) No. 1136: $h:


(1139)

Ayuda

192
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN

Fault (Falla) No. 1142: $h:


(1145)

Ayuda

Fault (Falla) No. 1148: $h: Pump back-up pressure X4-1 failure
(1151) (Falla en la presión de soporte de bomba X4-1)

Ayuda Presión de soporte en las bombas del motor 1 insuficiente


- Revise la válvula Y102-1

Fault (Falla) No. 1154: $h: Pump back-up pressure X4-2 failure
(1157) (Falla en la presión de soporte de bomba X4-2)

Ayuda Presión de soporte en las bombas del motor 1 insuficiente


- Revise la válvula Y102-2

$h: Faulty pressure switch for pump back-up pressure X4


Fault (Falla) No. 1160:
(Falla en el interruptor de presión de la presión de soporte de
(1163) bomba X4)

Ayuda Uno de los interruptores B97 de la presión de soporte X4 está


abierto con el motor en OFF
- Revise los interruptores de presión B97-1 y B97-2

Fault (Falla) No. 1166: $h: Air cleaner of engine 1 restricted


(1169) (Filtro de aire del motor 1 restringido)

Ayuda - Limpie o reemplace los elementos de filtro

Fault (Falla) No. 1172: $h: Air cleaner of engine 2 restricted


(1175) (Filtro de aire del motor 2 restringido)

Ayuda - Limpie o reemplace los elementos de filtro

Fault (Falla) No. 1178: $h: Faulty pressure switch for air cleaner of engine 1
(1181) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aire del motor 1)

Ayuda El interruptor de presión está cerrado con el motor en OFF


- Revise los interruptores de presión B18-1 y B19-1

$h: Faulty pressure switch for air cleaner of engine 2


Fault (Falla) No. 1184:
(Falla en el interruptor de presión del filtro de aire del motor 2)
(1187)
Ayuda El interruptor de presión está cerrado con el motor en OFF
- Revise los interruptores de presión B18-2 y B19-2

193
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Fault (Falla) No. 1190: $h: Faulty monitor channel for X1-1-pressure
(1193) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X1-1)

Ayuda El captador de presión B85-1 de la presión X1-1 indica valores


inadmisibles
- Revise el sensor y los cables

Fault (Falla) No. 1196: $h: Faulty monitor channel for X2-pressure
(1199) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X2)

Ayuda El captador de presión B86 de la presión X2 indica valores


inadmisibles
- Revise el sensor y los cables

Fault (Falla) No. 1202: $h: Coolant temperature of engine 2 too high
(1205) Pumps at half power
(Temperatura del refrigerante del motor 2 demasiado alta
Bombas a media potencia)

Ayuda Mensaje a través del sensor B14-2. El motor trabaja con carga
reducida durante un período de enfriamiento

Fault (Falla) No. 1208: $h: Engine control module 1 reports light failure
(1211) (Módulo de control del motor 1 reporta falla menor)

Ayuda Reportada a través del módulo de control 1 del motor


- Revise ECM y cables

$h: Engine control module 2 reports light failure


Fault (Falla) No. 1214:
(1217) (Módulo de control del motor 2 reporta falla menor)

Ayuda Reportada a través del módulo de control del motor 2


- Revise ECM y cables

Fault (Falla) No. 1220: $h: Engine control module 1 reports serious failure
(1223) (Módulo de control del motor 1 reporta falla grave)

Ayuda Reportada a través del módulo de control del motor 1


- Repare rápidamente

Fault (Falla) No. 1226: $h: Engine control module 2 reports serious failure
(1229) (Módulo de control del motor 2 reporta falla grave)

Ayuda Reportada a través del módulo de control del motor 2


- Repare rápidamente

Fault (Falla) No. 1232: $h: Shutdown through emergency stop switch S36
(1235) (Apagado por el interruptor de parada de emergencia S36)

Ayuda El interruptor de parada de emergencia S36 ubicado en la


cabina está activado
- Busque la causa

194
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Fault (Falla) No. 1238: $h: Shutdown through maintenance safety switch S58
(1241) (Apagado por el interruptor de seguridad de mantenimiento S58)

Ayuda El interruptor de seguridad de mantenimiento S58 ubicado en el


compartimiento de máquinas está activado
- Busque la causa

$h: Faulty monitor channel for level central lube system


Fault (Falla) No. 1244:
(1247) (Falla en el canal de monitoreo de nivel del sistema de
lubricación central)

Ayuda El sensor de nivel B108 indica valores inadmisibles


- Revise en canal de monitoreo y el sensor

$h: Bucket motion switched of due to lubrication system failure


Fault (Falla) No. 1250:
Movimiento del cucharón apagado debido a una falla en el
(1253)
sistema de lubricación

Ayuda Lubricación automática suspendida por 4 horas


- Efectúe lubricación manual
- Repare el sistema de lubricación

Fault (Falla) No. 1256: $h: Faulty switch hydraulic oil level or lack of hydraulic oil
(1259) (falla en el interruptor de nivel de aceite hidráulico o falta de
aceite hidráulico)

Ayuda Detenga los motores


- Revise los sensores de nivel B4 y B50
- Revise el nivel de aceite hidráulico.

$h: Lack of hydraulic oil !


Fault (Falla) No. 1262:
Fill up hydraulic oil !
(1265)
(Falta aceite hidráulico ! Suministre aceite hidráulico !)

Ayuda El sensor de nivel B108 indica valores inadmisibles


- Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo
- Suministre aceite hidráulico

$h: Faulty monitor channel for level swing ring gear lube
Fault (Falla) No. 1268: system
(1271) (Falla en el canal de monitoreo de nivel del sistema de
lubricación del engranaje anular de giro)

Ayuda El sensor de nivel B109 indica valores inadmisibles


- Revise en canal de monitoreo y el sensor

$h: Problems pump control


Fault (Falla) No. 1274:
(Problemas en el control de bombas)
(1277)
Ayuda Problema en el control de bombas
- Si la falla persiste, informe a Servicio

195
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Fault (Falla) No. 1280: $h: Shutdown through emergency stop switch S33C
(1283) (Apagado por interruptor de parada de emergencia S33C)

Ayuda El interruptor de parada de emergencia S33C del


compartimiento de bombas está activado
- Busque la causa

Fault (Falla) No. 1286: $h: Engine 1 shifted to low idle. Oil pressure too low
(1289) (Motor 1 pasó a reposo mínimo. Presión de aceite demasiado
baja)

Ayuda Mensaje reportado por sensor B30-1

Fault (Falla) No. 1292: $h: Engine 1 shifted to low idle. Coolant pressure too low
(1295) (Motor 1 pasó a reposo mínimo. Presión del refrigerante
demasiado baja)

Ayuda - Mensaje reportado por sensor B41-1.

$h: Engine 2 shifted to low idle. Oil pressure too low


Fault (Falla) No. 1298:
(Motor 2 pasó a reposo mínimo. Presión de aceite demasiado
(1301)
baja)

Ayuda Mensaje reportado por sensor B30-2

Fault (Falla) No. 1304: $h: Engine 2 shifted to low idle. Coolant pressure too low
(1307) (Motor 2 pasó a reposo mínimo. Presión del refrigerante
demasiado baja)

Ayuda - Mensaje reportado por sensor B41-2

GRUPO 3 Los textos de mensajes informativos de las páginas de mensajes


No. 1310 - 1319 se almacenan

Información No. 1310: (1311) ? 250 h Maintenance performed


(?Mantenimiento 250 h efectuado)

Información No. 1312: (1313) ? 500 h Maintenance performed


(? Mantenimiento 500 h efectuado)

Información No. 1314: (1315) ? 1000 h Maintenance performed


(? Mantenimiento 1000 h efectuado)

Información No. 1316: (1317) ? 2000 h Maintenance performed


(?Mantenimiento 2000 h efectuado)

Información No. 1318: (1319) ? 3000 h Maintenance performed


(Mantenimiento 3000 h efectuado?)

196
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

GRUPO 4
Los textos de los mensajes informativos de las páginas de mensajes
No. 1320 - 1535 no se almacenan

Información No. 1320: # Hydraulic oil not at operating temp. !


(1321) Operate with reduced power !
(# Aceite hidráulico no está a temp. de trabajo! Trabaje con
potencia reducida !)

Información No. 1322: # Swing gear house brake ON


(1323) (# Freno del engranaje de giro ubicado en la cabina en ON)

Información No. 1324: ? Engine 2 start h: (This message will be stored)


(1325)
(? h Arranque motor 2:) (Este mensaje será almacenado)

Información No. 1326: ? Engine 2 stop h: (This message will be stored)


(1327)
(? h Parada motor 2:) (Este mensaje será almacenado)

Información No. 1328: # No clearance for starting, shift engines to low idle speed
(1329)
(no hay aprobación para arranque, pase los motores a
reposo mínimo)

Información No. 1330: # Starter motor not engaged, engine already running
(1331)
(motor de arranque no engranado, motor en marcha)

Información No. 1332: # Evaluation switched off


(1333)
(# Evaluación apagada)

Información No. 1334: ? Engine 1 start h: (This message will be stored)


(1335)
(? h Arranque motor 1:) (Este mensaje será almacenado)

Información No. 1336: ? Engine 1 stop h: (This message will be stored)


(1337)
(? h parada motor 1:) (Este mensaje será almacenado)

Información No. 1338: # Fill up fuel tank


(1339) (# Llene el tanque de combustible)

Información No. 1340: # Actuate engine speed selector switch.


(1341)
( #Accione el interruptor de selección de velocidad del motor)

Información No. 1342: # Engine shutdown has been actuated from ground man.
(1343)
(# Motores apagados por hombre en tierra)

197
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Información No. 1344: # Messages switched OFF


(1345) (#Mensajes en OFF)

Información No. 1346: #


(1347)

Información No. 1348: # Trucks : @ C05


(1349)
(Camiones : @ C05

Información No. 1350:


(1352) # Pilot control switched OFF.
Safety lock lever in locked position or ladder end switch closed or
service arm switch closed.
(Palanca de seguridad en posición de bloqueo, o interruptor del
extremo de la escalera cerrado o interruptor del brazo de servicio
cerrado.)

Información No. 1354: # Pilot control switched OFF. Service arm actuated.
(1356)
(# Control piloto en OFF. Brazo de servicio activado.)

Información No. 1358:


(1360) # Emergency shut-down switch S33D at the counter weight was
actuated. Unlock before restarting.
(Interruptor de parada de emergencia S33D ubicado en el contrapeso
activado. Desasegure antes de reiniciar)

Información No. 1362:


(1364) # Emergency shut-down switch S33B at the main control valveswas
actuated. Unlock before restarting.
(Interruptor de parada de emergencia S33B de las válvulas de control
principales activado. Desasegure antes de reiniciar)

Información No. 1366: # Emergency shut-down switch S36 in the cab was actuated. Unlock
(1368) before restarting.
(Interruptor de parada de emergencia S36 ubicado en la cabina está
activado. Desasegure antes de reiniciar)

Información No. 1370: # Maintenance safety switch S58 in the power house was actuated.
(1372) Unlock before restarting
(Interruptor de seguridad de mantenimiento S58 ubicado en la central
eléctrica activado. Desasegure antes de reiniciar)

Información No. 1374:


(1376) # Faulty switch S86 – switch off wiper. (Falla en el interruptor S86 –
apague el limpiaparabrisas) Check switch S86 – push (QUI) buttom.
(Revise el interruptor S86 – presione el botón QUI)

# Swing ring gear lube system grease container on reserve. Replace


Información No. 1378: or fill grease container.
(1380) (Depósito de grasa del sistema de lubricación del engranaje anular
de giro en reserva. Reemplace o llene con grasa)

198
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Información No. 1382: # Superstructure lube system grease container on reserve. Replace
(1384) or fill grease container. (Depósito de grasa de la superestructura en
reserva. Reemplace o llene el depósito de grasa)

Información No. 1386: # Hydraulic oil below operating temperature!. Pre-heat hydraulic oil or
(1388) warm up at low idle speed and reduced power.
(Aceite hidráulico por debajo de la temperatura de trabajo !). Pre-
caliente el aceite hidráulico o caliente a velocidad de reposo mínimo
y potencia reducida)

Información No. 1390: # Emergency shut-down switch S33A at the radiator door was
(1392) actuated. Unlock before restarting.
(Interruptor de apagado de emergencia S33A ubicado en la puerta
del radiador activado. Desasegure antes de reiniciar)

Información No. 1394: # Emergency shut-down switch S33C in the pump compartment was
(1396) actuated. Unlock before restarting.
(Interruptor de parada de emergencia S33C ubicado en el
compartimiento de bombas activado. Desasegure antes de reiniciar)

Información No. 1398: # Engine 1 reserve oil tank empty.


(1400) - Fill before next shift.
(Tanque de reserva de aceite del motor 1 vacío. Llene el tanque
antes del siguiente turno)
Información No. 1402:
# Engine 2 reserve oil tank empty.
(1404)
- Fill before next shift.
(Tanque de reserva de aceite del motor 1 vacío. Llene el tanque
antes del siguiente turno)

Información No. 1406: # Superstructure Lubrication System. (Sistema de Lubricación de la


(1408) superestreuctura)
-Manual release (liberación manual)

# Attachment Lubrication System. (Sistema de Lubricación del


Información No. 1410:
acoplamiento)
(1412)
-Manual release (liberación manual)

# Swing ring gear lubrification system


Información No. 1414: -manual release
(1416) (Sistema de lubricación de engranaje anular de giro
-liberación manual)

Información No. 1418: #


(1420)

# Attachment lubrication system grease container on reserve.


Replace or fill grease container. (Depósito de grasa del acoplamiento
Información No. 1422: en reserva. Reemplace o llene el depósito de grasa)
(1424)

199
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Información No. 1426: # SERVICE: Superstructure Lubrication System


(1428) (SERVICIO: Sistema de lubricación de la superestructura)

# SERVICE: Attachment lubrication system.


Información No. 1434: (SERVICIO: Sistema de lubricación del acoplamiento)
(1436)

Información No. 1440: # Remark to Maintenance calls # Anotación sobre los llamados de
(1445) The maintenace calls integrated in mantenimiento
the ECS system are to be performed Los llamados de mantenimiento
according to the Maintenance integrados al ECS se deben efectuar de
Section in the Operation and acuerdo con la Sección de
Maintenance Manual. Mantenimiento del Manual de
The routine visual checks, lubrication Operación y Mantenimiento.
work and engine maintenance are Las revisiones visuales de rutina, el
not called up. Please pay atention to trabajo de lubricación y el
the Service Literature mantenimiento de motores no son
avisados. Preste atención a la
Literatura de Servicio.

Información No. 1450: # Initial 250 h Maintenance # Mantenimiento inicial de 250 h


(1455) Perform initial 250 h maintenance Efectúe mantenimiento inicial de 250

Información No. 1460: # Initial 1000 h Maintenance # Mantenimiento inicial de 1000 h


(1465) Perform initial 1000 h Maintenance Efectúe mantenimiento inicial de 1000 h
Perform also 250h / 500 h Efectúe mantenimiento de 250 h / 500 h
Maintenance

Información No. 1470: # Periodic 250 h Maintenance # Mantenimiento periódico de 250 h


(1475) Perform periodic 250 h Maintenance Efectúe mantenim. periódico de 250 h

Información No. 1480: # Periodic 500 h Maintenance # Mantenimiento periódico de 500 h


(1485) Peform periodic 500 h Maintenance Efectúe mantenim. periódico de 500
Peform also 250 h Maintenance Efectúe también mantenimiento de
250 h

Información No. 1490: # Periodic 1000 h Maintenance Mantenimiento periódico de 1000 h


(1495) Perform periodic 1000h Maintenance Efectúe mantenim. periódico de 1000 h.
Perform also 250h/500 h Efectúe también mantenim. 250h/ 500h
Maintenance

Información No. 1500: # Periodic 2000 h Maintenance Mantenimiento periódico de 2000 h


(1505) Perform periodic 2000h Maintenance Efectúe mantenimiento periódico de
Perform also 250h / 500h / 1000 h 2000h
Maintenance Efectúe también mantenimiento de
250h/ 500 h/ 1000 h

200
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS

Información No. 1510: # Periodic 3000 h Maintenance # Mantenimiento periódico de 3000 h


(1515) Perform periodic 2000h Maintenance Efectúe mantenimiento periódico de
Perform also 250h / 500h / 1000 h 3000 h.
Maintenance Efectúe también mantenimiento de 250
h/ 500 h/ 1000 h

# Switch off wiper and remove lower wiper (Apague el


Información No. 1520: limpiaparabrisas y retire el limpiaparabrisas inferior
(1522)
Push –QUI-Button. (Presione el botón –QUI-)

# Faulty switch S85 – only upper wiper. (Falla en el interruptor S85 –


solo limpiaparabrisas superior)
Información No. 1524:
(1526) -Check switch S85. (Revise el interruptor S85)

201
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN

3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE


ACONDICIONADO

Pantalla digital

Display digital, véase la ilustración Z 25574

Función de teclas con “Motor encendido” y controlador activo

Tecla T1: Tecla de “Más”

Aumenta el valor teórico de temperatura interior en 1 grado por carrera o aumenta la velocidad manual
del ventilador según la indicación.

Tecla T2: Tecla de “Menos”

Reduce el valor teórico de temperatura interior en 1 grado por carrera o reduce la velocidad manual del
ventilador según la indicación.

202
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN

Tecla T3: Aire recirculante/aire fresco

Cambia de aire recirculante a aire fresco y viceversa.

Tecla T4: Control del ventilador

Conecta el control manual del ventilador.


Pulse tecla Más/Menos para elegir las siguientes velocidades: 1*) -2-3-4-5
1*) a 5: Ajusta los ventiladores a velocidades de 20%, 40%, 60%, 80%, 100%.
Des.*): Desconecta los ventiladores o cambia a automático.
Automático: Los ventiladores son controlados automáticamente en base a la temperatura interior.

Tecla T5: Climatización automática.

Conecta el control automático de temperatura.

Tecla T2 & T3: Indicación de temperatura.

Muestra la temperatura interior durante 10 segundos. Si se pulsa una segunda vez muestra la
temperatura exterior durante 10 segundos. (opcional)

Tecla T3 & T5: Reheat (opcional)

Inicia modo Reheat durante 3 minutos (duración ajustable)

Tecla T3 & T4: Controlador Des.

Desconecta todas las funciones de control y el display.

*) Las siguientes velocidades del ventilador están desactivadas cuando la climatización automática está
conectada:
ventilador de 2 y 3 velocidades: Des.
Ventilador ajustable en forma continua: Des., 1

Control del flujo de aire

• Para descongelar el parabrisas, ciérrese la corredera en el zócalo del asiento. Todo el flujo de
aire es dirigido ahora hacia el parabrisas.
• Para dirigir el flujo de aire a sus pies, abra la corredera en el zócalo del asiento.

203
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN

Véase la ilustración Z 25574

Testigos luminosos
Función de indicación con “Motor encendido” y controlador activo.

LED L1: La indicación estándar es la temperatura teórica


LED L2: Modo aire fresco (verde)
LED L3: Control manual ventil. ”ACT.” (verde)
LED L4: Modo refrig./calefacc. (verde)
LED L5: Fallo en unidad refrigeración.

Instrucciones para el manejo


Con el motor en marcha, pulse cualquier tecla para activar la unidad de control del aire acondicionado.
Todas las funciones antes ajustadas son reactivadas.

Pantalla
Cuando el equipo está activado, la pantalla muestra la temperatura teórica interior. Al seleccionar
funciones individuales, la pantalla muestra las instrucciones correspondientes durante breves instantes.
La pantalla es oscura cuando el motor o la unidad de control están desactivados.

204
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN

Control de temperatura interior


Con la unidad conectada, elija Climatización automática para iniciar el control de
temperatura interior.
Pulse las teclas “Más” o “Menos” para ajustar la temperatura interior requerida.
Ahora la temperatura puede ajustarse entre 18° y 28°C.
Si las temperaturas exteriores son inferiores a 2°C (parámetro ajustable), la función de
refrigeración permanece desactivada.

Ventilación
Si la unidad está funcionando en el modo de Climatización automática, la velocidad
del ventilador es controlada en base a la temperatura interior.
Sin embargo, los ventiladores pueden conmutarse al modo manual pulsando la tecla
de ventilador.
Pulse las teclas “Más” o “Menos” para definir una de las 5 velocidades del ventilador.
Los ventiladores no pueden desconectarse cuando la climatización automática está
activada.
Si la climatización automática está desactivada, los ventiladores se paran al
desconectarse el control manual.

Reheat (opcional)
El modo Reheat se utiliza para deshumedecer el aire y desempañar los cristales.
Pulse (a) y (b) simultáneamente para activar Reheat. Calefacción y refrigeración se
activan por 3 minutos (parámetro ajustable). Además, los ventiladores se conmutan a
velocidad máxima y se activa la recirculación de aire. Al finalizar el período
preajustado, se conmuta nuevamente al modo de funcionamiento anterior.

El modo Reheat permanece desactivado a temperaturas exteriores inferiores a 2°C


(parámetro ajustable) o si el sensor no está instalado o tiene un fallo.

Indicación de temperatura
Pulse (a) y (b) simultáneamente para visualizar la temperatura interior, p.ej. ”i22”
durante 10 segundos.
Opcionalmente la temperatura exterior (p.ej. ”o 19”) puede visualizarse si se pulsan
las teclas otra vez.
Un fallo del sensor se visualiza mediante “I --“ ó “o –“.

205
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN

206
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN

3.5.1 CALEFACTOR AUXILIAR PARA LA CABINA DEL OPERADOR

Comentario
El calefactor auxiliar de la cabina está ubicado en el compartimento debajo de la escalera que va a la
cabina del operador. La vista A-A muestra la disposición de componentes y el flujo de agua,
combustible y aire.

Texto de la ilustración Z 25357

(1) Tanque de combustible

(2) Escalera de acceso a la cabina del operador

(3) Unidad de calefactor HYDRONIC 10, consulte el manual HYDRONIC 10 suministrado por
separado para averiguar todas las instrucciones de servicio y mantenimiento. Este manual se
encuentra archivado en el fólder Volumen 2.

(4) Tubería de suministro de agua del motor al calefactor de la cabina

(5) Tubería de retorno de agua

(6) Tubería de agua al calefactor auxiliar

(7) Tubería de agua caliente del calefactor auxiliar al calefactor de la cabina

(8) Válvula de cierre

(9) Grifo de cierre para suministro de combustible al calefactor (3).

(10) Filtro de combustible

(11) Tubería de alimentación de combustible

(12) Bomba dosificadora de combustible

(13) Tubería de aspiración del aire de combustión

(14) Silenciador de escape

(15) Válvulas solenoide de cierre de combustible

Manejo
Para activar el calefactor (3), abra el grifo de cierre de combustible (9). Seleccione la fase deseada de
calefacción con el módulo de control (5) mostrado en la página.

COMENTARIO

El grifo de cierre de combustible (9) debería estar cerrado durante la estación cálida.

207
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN

3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS

208
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS

3.6.1 INTERRUPTORES DE APAGADO DE EMERGENCIA DE LOS MOTORES

Texto de la ilustración Z 25238

(1) Cadenas para apagar los motores desde tierra (equipo


especial).Cuando se hala una de las cadenas (1) para apagar los
dos motores por emergencia, el operador es informado a través de
los siguientes mensajes que aparecen en la pantalla del ECS:
" # Engine shut down has been actuated from ground man" (Motor
apagado por hombre en tierra)

(2) Interruptor S33A de apagado de emergencia del motor en la puerta


del radiador

(3) Interruptor S33B de apagado de emergencia del motor en las


válvulas de control principales

(4) Interruptor S33C de apagado de emergencia del motor en el


compartimiento de bombas sobre la columna central

(5) Interruptor S33D de apagado de emergencia del motor en el


contrapeso

(A) Botón de los interruptores de apagado de emergencia (2, 3, 4, 5)


para detener los motores

(B) Botón de liberación del interruptor de apagado de emergencia (si la


máquina lo trae)

ADVERTENCIA

• En caso de emergencia pulse el botón (A) para detener los


motores.

• Nunca apague los motores cuando estén a plena carga excepto


en caso de emergencia. Si un motor caliente se apaga sin que
antes pase por un período de reposo de 3 a 5 minutos, la
temperatura de ciertas partes del motor sube sustancialmente
después de que el sistema de enfriamiento se apaga. El estrés
térmico resultante, especialmente en los turbocargadores,
puede causar daños serios.

NOTA
• Para reiniciar los motores, primero pulse el botón de liberación
(B). Si el interruptor no trae botón (B), pulse el botón (A) y luego
encienda normalmente los motores desde el panel de control de
la cabina del operador. Los motores no arrancarán si el botón
(A) está hundido.

• Si alguno de los interruptores de apagado (2-5) está activado, la


pantalla del ECS se lo informa al operador con un mensaje.

209
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS

210
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS

3.6.2 INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

Texto de la ilustración Z 25238

(6) Interruptor de seguridad de mantenimiento para prevención de


arranque de los motores

ATENCIÓN

Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento, llévese el


interruptor de seguridad (6) a la posición "0" para evitar que los
motores se pongan en marcha durante el mantenimiento. Asegúrese
esta posición insertando un candado en los orificios previstos en el
interruptor de seguridad. Es posible acoplar hasta tres candados.

Puertas del compartimiento de máquinas

(7) Puerta delantera

(8) Puerta de acceso a la varilla de control de nivel de aceite del motor


delantero

(9) Puerta de acceso al compartimiento de bombas

(10) Puerta del piso central

ANOTACIÓN

Asegúrese que todas las puertas del compartimiento de máquinas estén


bien cerradas antes de arrancar los motores.

211
3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS OPERACIÓN

212
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS

3.6.3 PANEL DE CONTROL Y FILTROS DE LA CENTRAL ELÉCTRICA


TRASERA Y DELANTERA

Texto de la ilustración Z 22479

(Rr.1) Panel de control y filtros de la unidad de alimentación trasera,


motor 1

(Fr.2) Panel de control y filtros de la unidad de alimentación delantera,


motor 2

(1) Válvula de relevo del modo de operación del sistema de control de


bombas para la unidad de alimentación trasera, motor 1
(2) Válvula de relevo del modo de operación del sistema de control de
bombas para la central eléctrica delantera, motor 2

(3) Filtro del aceite de presión del motor hidráulico del ventilador del
radiador del enfriador del motor trasero “1”. Restricción del filtro
monitoreado por el interruptor de presión diferencial B21-1.

(4) Filtro del aceite de presión del aceite de lubricación del engranaje
del distribuidor de bombas del PTO “1”. Restricción del filtro
monitoreado por el interruptor de presión diferencial B27-1.

(5) Filtro del aceite de presión del motor del ventilador del enfriador de
aceite hidráulico "1". Restricción del filtro monitoreado por el
interruptor de presión diferencial B28-1.

(6) Filtro del aceite de presión del circuito de aceite de control piloto y
de bombas. Restricción del filtro monitoreado por el interruptor de
presión diferencial B22.

(7) Filtro del aceite de presión del motor hidráulico del propulsor del
ventilador del radiador del enfriador del motor delantero "2".
Restricción del filtro monitoreado por el interruptor de presión
diferencial B21-2.

(8) Filtro del aceite de presión del aceite de lubricación del engranaje
del distribuidor de bombas del PTO “2”. Restricción del filtro
monitoreado por el interruptor de presión diferencial B27-2.

(9) Filtro del aceite de presión del motor del propulsor del ventilador
del enfriador de aceite hidráulico "2". Restricción del filtro
monitoreado por el interruptor de presión diferencial B28-2.

Modos de operación del sistema de regulación de bombas

El modo de operación estándar del sistema de control de bombas es el


modo de operación electrónico.
Para efectos de pruebas, el sistema de control de bombas se puede pasar al
modo de operación hidráulico. En caso de falla del sistema de control
electrónico, se puede usar el modo de operación hidráulico para operación
de emergencia.

Las posiciones de las palancas para los modos de operación electrónico e


hidráulico están marcadas con los símbolos correspondientes en las
palancas (1) y (2).

213
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN

3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA

214
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA

3.7.1 COMPONENTES ESTÁNDAR EN LA BASE DE LA


CABINA

COMENTARIO

En las palas equipadas con sistemas eléctricos de precalentamiento existen


componentes adicionales en la base de la cabina. Consulte la página 217
para más información.

ADVERTENCIA

• La base de la cabina puede contener aparatos eléctricos de alta


tensión. El acceso a la base de la cabina está permitido
únicamente a personal de servicio autorizado.

• Todos los cables de la red de a bordo de 24 V (CD) son de color


azul. Todos los demás colores de cable indican una tensión
superior.
NO se deben tocar esos cables y sus terminales y componentes
conectados. Siempre se debe contactar a electricistas
autorizados que tengan el permiso de trabajar con sistemas de
tensión media y alta.

Texto de la ilustración Z 22550

(1) Puerta de base de cabina. Manténgase cerrada con llave. Sólo


está permitido el acceso a personal autorizado.

(2) Interruptor de luz

(6) Interruptor de presión DPST del SISTEMA DE DETECCIÓN Y


EXTINCIÓN DE INCENDIOS: Consulte la página QQ para más
información.

(7) Compresor con bocina de señales.

Módulo electrónico de control de bombas (5)

El adaptador de puerto paralelo que sirve para conectar una herramienta


electrónica al módulo de control (5) está ubicado en la consola del operador,
en la cabina del operador.

215
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN

216
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA

3.7.2 TABLERO DE DISTRIBUCIÓN (X2) EN LA BASE DE LA CABINA

Texto de la ilustración Z 25356A

(S27) Interruptor de derivación de emergencia para la función de


apagado del del PLC(E6).
Posiciones de interruptor
0 – Posición normal de operación
1 – Posición By-pass (derivación)
Si los sistemas de la Pala inician una operación de apagado
automático, implicando una situación peligrosa para los hombres o
la máquina, pero que requiera que la máquina esté operable para
ser superada, accione este interruptor para contrarrestar la función
de apagado del sistema y permitir el encendido de los motores
diesel.

NOTA
Este interruptor no puede contrarrestar apagados iniciados por
la máquina.

PRECAUCIÓN

Tan pronto como haya pasado el peligro, apague la unidad.


Corrija la falla que causó el apagado de la máquina y vuelva a
ajustar el interruptor de derivación de emergencia (S27).

(S57.1) Interruptor de diagnóstico que emite los códigos de falla a través


de la luz indicadora (H97.1) del sistema Centry del motor 1.

(S57.2) Interruptor de diagnóstico que emite los códigos de falla a través


de la luz indicadora (H97.2) del sistema Centry del motor 2.

(H97.1) Lámpara que emite los códigos de diagnóstico de falla del sistema
Centry del motor 1.
(H97.2) Lámpara que emite los códigos de diagnóstico de falla del sistema
Centry del motor 2.

Códigos de diagnóstico de falla del sistema Centry de los motores

Las luces indicadoras (H97.1 y H97.2) se encienden durante unos 2


segundos después de que se activa el interruptor principal de llave y se
apaga si no se detectan fallas. Cuando hay una falla, la luz se queda
encendida para indicar que hay una falla y en "ON FLASHING"
(INTERMITENTE EN ON) cuando hay fallas más serias que pueden afectar
la operación del motor y requieren atención inmediata. Para determinar una
falla activa, apague el motor y gire el interruptor principal de llave a la
posición "ON" (motor apagado). Pulse el interruptor de diagnóstico (S57.1 o
S57.2) por 1 o 2 segundos y luego libérelo. Si la luz correspondiente se
enciende mientras el interruptor de diagnóstico está pulsado, hay una o
varias fallas activas.
Las fallas activas TIENEN que ser corregidas tan pronto como sea posible.

Para mayor información consulte el Manual de Operación y Mantenimiento


CENTRY independiente archivado en el fólder Volumen 2.

217
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN

218
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA

Tablero de interruptores "X2" de la base de la cabina (continuación)

Interruptor de servicio para control “QMIN” y ”QMAX” de las bombas


hidráulicas principales (S155), ilustración Z 25356A

PRECAUCIÓN

El interruptor de servicio ”S155” se usa para procedimientos de


prueba y ajuste del sistema hidráulico y sólo debe ser operado por
personal de servicio autorizado.

(S155) Interruptor de servicio de posición Qmín/Qmáx de las bombas


hidráulicas principales.

Posiciones del interruptor:


0 – Posición de operación normal
1 – Posición Qmáx: Las bombas principales están en posición de
caudal máximo.
2 – Posición Qmín: las bombas principales quedan en posición
Qmín, es decir, salida mínima de aceite hacia el sistema
hidráulico.

NOTA
Verifique que el interruptor (S155) esté en posición "0" tan pronto
como termine los procedimientos de prueba y ajuste del sistema
hidráulico.

Luces indicadoras (H63), (H138), (H143.1) y (H143.2)

(H63) Módulo de control electrónico de bombas (E32) activo e


información del programa.

(H138) Esta luz titila si hay alguna falla en el módulo de control


electrónico de bombas (E32)

(H143.1 Luz de monitoreo del sistema automático de suministro


para el aceite de motor “Reserve”
motor
trasero 1)
(H143.2 - Luz continua: el aceite es bombeado desde el depósito de aceite
para el de motor hacia tanque de reserva de aceite
motor - Titilación regular: el aceite es bombeado desde el
frontal 2) tanque de reserva de aceite hasta el depósito de aceite de
motor
- Titilación irregular: el aceite es bombeado en las dos
direcciones; el
nivel de aceite en el depósito de aceite de motor es correcto

ANOTACIÓN
Si las luces indicadoras (H143.1 y H143.2) están en OFF con los
motores en marcha, hay una falla en los sistemas de reserva. Solicite
al personal de servicio autorizado que revise y repare los sistemas.

(H29) Contador de horas de movimiento


X30 Tomacorrientes de 24V DC

219
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN

220
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN

Tablero de interruptores “X2” de la base de la cabina (continuación)

Lámparas indicadoras del CENSE, ilustración Z25356A


(Equipo especial)

(H94.1) Motor 1 DETENIDO, lámpara roja. Esta lámpara indica al


destellar códigos de falla en el sistema electrónico de control
del motor CENTRY. Véase encabezado – Revisión códigos
activos de diagnóstico de falla – para mayor información
consulte la página 223.

(H95.1) Motor 1 ADVERTENCIA, lámpara roja. Esta lámpara indica al


destellar códigos de falla en el sistema electrónico de
monitoreo del motor CENSE.

(96.1) Motor 1 FLUIDO, lámpara roja. El sistema de PROTECCIÓN


del motor encenderá la lámpara de FLUIDO cuando ocurra
una condición anormal.

(94.2) Motor 2 DETENIDO, lámpara roja. Esta lámpara indica al


destellar códigos de falla en el sistema electrónico de control
del motor CENTRY. Véase encabezado – Revisión códigos
activos de diagnóstico de falla – para mayor información
consulte la página 223.

(95.2) Motor 2 ADVERTENCIA, lámpara roja. Esta lámpara indica al


destellar códigos de falla en el sistema electrónico de
monitoreo del motor CENSE.

(96.2) Motor 2 FLUIDO, lámpara roja. El sistema de PROTECCIÓN


del motor encenderá la lámpara de FLUIDO cuando ocurra
una condición anormal.

ANOTACIÓN
El menaje de falla correspondiente será mostrado en la pantalla de la
ECS cuando se indique una falla en las lámparas del sistema CENSE.

Otros componentes

H29 Contados de horas para la operación de marcha. El contador


de horas indica el número total de horas en marcha.

(X53.1) Conector para el enlace de datos del procesador del Sistema


Modular de Minería (MMS) a la ECM del CENSE del motor 1
(Equipo especial)

(X53.2) Conector para el enlace de datos del procesador del Sistema


Modular de Minería (MMS) a la ECM del CENSE del motor 1
(Equipo especial)

(X30) Conector de 24 Voltios

(K122) Relevador, suministro de energía estabilizada al PLC.

221
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN

222
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN

3.7.3 SISTEMA DE MONITOREO DEL MOTOR CENSE


(Equipo especial)

Revisión de los códigos activos de diagnóstico de falla del sistema de


control del motor CENTRY y del sistema de monitoreo del motor
CENSE.

ANOTACIÓN
Con el interruptor de llave en la posición ON, las seis lámparas indicadoras
(H94.1/2) DETENIDO, (H95.1/2) ADVERTENCIA y (H96.1/2) FLUIDO se
encenderán al tiempo por aproximadamente cinco segundos, luego las seis
lámparas se apagarán al mismo tiempo si no hay fallas.
Si se presentan fallas las lámparas destellarán indicando el código de falla
siempre y cuando el interruptor se encuentre en la posición ON y los
motores estén apagados. La lámpara indicadora roja de DETENIDO
destellará las fallas en el CENTRY y la lámpara indicadora roja de
ADVERTENCIA destellará las fallas en el CENSE. La lámpara roja de
FLUIDO se mantendrá encendida mientras se presente una condición de
falla.

Para revisar si hay códigos de falla activos proceda de la siguiente


manera:

1. Detenga los motores y gire la llave principal de la excavadora a


la posición OFF (Apagado).

2. Gire la llave principal de la excavadora a la posición ON


(Encendido)

3. Todas la fallas en el CENTRY destellan primero en la lámpara


indicadora roja de DETENIDO (H94.1 o H94.2). Luego de que
todos los códigos fallas en el CENTRY han sido mostrados (por
destellos) los códigos de falla del CENSE serán mostrados en la
lámpara indicadora roja de ADVERTENCIA (H95.1 o H95.2)
El destello emitido comenzará con la primera falla activa del
CENTRY. El primer dígito destellará (0.3 segundos entre destello
y destello), luego 1 segundo de intervalo y luego destellará el
segundo dígito seguido por un tercer dígito.
Habrá un segundo intervalo antes de que la siguiente falla
destelle. En cuanto todos los códigos de falla de CENTRY se
hayan mostrado, comenzarán a emitirse los códigos de falla del
CENSE en la lámpara indicadora de ADVERTENCIA (H95.1 o
H95.2. La misma secuencia de intervalos descrita anteriormente
se utiliza para las fallas del CENSE. Una vez que todas las fallas
se han mostrado pasarán 3 segundos antes de que re repitan
los códigos de falla.

PRECAUCIÓN

Las fallas activas deben ser corregidas lo antes posible.


Para las reparaciones contacte a su distribuidor Komatsu.

ANOTACIÓN
Para mayor información remítase al manual separado CENTRY Manual de
Operación y Mantenimiento y al Boletín de Aplicación CENSE Subsistema
Electrónico K38/K50 archivado en el fólder Volumen 2

223
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN

224
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA

Indicación de emergencia de las condiciones de operación

El sistema ECS está equipado con una indicación de emergencia que funciona
con LEDs en el Controlador Lógico Programable ”PLC” (E6), ilust. Z 21753.

Si la pantalla de texto de la cabina del operador funciona mal, el LED de la quinta


columna (A13/A7) del “PLC” indica fallas en los sistemas de operación vitales de
la Pala.

Se indican las siguientes fallas:

Falla: LED No.:


El sistema ECS se ha derivado (interruptor de derivación S27 H30
accionado)
El encendido del motor 1 y/o del motor 2 está bloqueado, uno o H31
más de los seis filtros de alta presión ha pasado el motor
respectivo a velocidad de reposo mínimo.

NOTA
El LED “H31” monitorea los seis filtros de alta presión. La
página 227 describe los códigos de diagnóstico que emite el
LED ”H31”.
H32 *)
Presión del refrigerante H33
Temperatura del refrigerante H34
H35 *)
Presión del aceite de motor H36
Encendido de los dos motores bloqueados, motor respectivo H37
apagado debido a que válvula de cierre (de compuerta) principal
del tanque hidráulico está cerrada
Falla en el canal de monitoreo de la temperatura del aceite H38
hidráulico
Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo! Detenga los motores H39
Falla en el canal de monitoreo de la velocidad del motor H112
Interruptor de apagado de emergencia activado H116
Apagado del motor por hombre en tierra H135

*) Estos LEDs no se utilizan

ANOTACIÓN

La ubicación de los LEDs numerados en el PLC puede ser diferente a


la que aparece en la ilustración.

225
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN

226
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA

Filtro de alta presión "HPF" - Códigos de identificación del LED H31

El LED “H31”, ilust. Z 21753, monitorea los seis filtros de alta presión.
Si se presenta una falla en un filtro de alta presión, el LED “H31”
comenzará a destellar un código de diagnóstico para identificar el filtro que
está fallando. Si se emite señal de falla de más de un filtro al mismo
tiempo, el LED siempre mostrará el código de diagnóstico de ese filtro con
el número más bajo.

Número del filtro de alta presión "HPF":

Código HPF #1 1 1 1 1
0.5s 2s

Código HPF #2 1 2 1 2 1 2
0.5s 0.5s 0.5s 2s

Código HPF #3 1 2 3 1 2 3 1
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s

Código HPF #4 1 2 3 4 1 2 3 4
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s

Código HPF #5 1 2 3 4 5 1 2 3 4
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s

Código HPF #6 1 2 3 4 5 6 1 2 3
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s

Ejemplo:
Código de identificación del filtro de alta presión #4:

Cuando el interruptor de presión diferencial del filtro de alta presión #4


envía la señal “Filter restricted” (filtro restringido), el LED H31 destella
cuatro veces a intervalos regulares de 0.5 segundos y después de una
pausa de dos segundos vuelve a destellar cuatro veces a intervalos
regulares de 0.5 segundos, y así sucesivamente.

El número de grupos de 4 destellos a intervalos de 0.5 segundos


corresponde al número del filtro de alta presión.

227
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA

228
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA

3.7.4 COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO DE PRECALENTAMIENTO


EN LA BASE DE LA CABINA

ADVERTENCIA

La base de la cabina contiene aparatos eléctricos de alta tensión.


El acceso a la base de la cabina está permitido únicamente a personal
de servicio autorizado.

General

El sistema de precalentamiento es un equipo especial y se puede instalar


en fábrica o localmente. La energía para el sistema de precalentamiento se
debe suministrar a través de una fuente de energía externa.

Los siguientes sistemas están equipados con calentadores:

• Sistema de enfriamiento de los motores


• Sistema de lubricación de los motores
• Sistema hidráulico (depósito de aceite principal y de succión)
• PTO’s (engranaje de distribución de bombas)
• Baterías acumuladoras

ANOTACIÓN
La unidad de calentamiento auxiliar de la base de la cabina y el cargador
de baterías también están conectados a una fuente de energía externa.

Texto de la ilustración Z 25358

(1) Tablero de distribución principal (1X1) del sistema de


precalentamiento, ubicado en la base de la cabina
(2) Interruptor principal (1Q1) de todos los calefactores del sistema
(3) Cargador de baterías (E55)
(4) Caja de fusibles con cortacircuitos 1F76 – 125A para cargador de
batería
(5) Unidad del calefactor (1H1) para la base de la cabina

229
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA

230
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA

COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO DE PRECALENTAMIENTO EN LA BASE DE LA


CABINA (Continuación)

ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor principal (2) ilustración Z 26078 y
de desconectar el cable de alimentación de energía antes de trabajar
sobre alguna pieza del sistema de calentamiento.

Manejo del sistema de precalentamiento

Utilice el sistema de precalentamiento durante períodos de reposo, p.ej.


durante la noche y a bajas temperaturas ambiente.

El sistema de calentamiento debería ser activado tan pronto se paren los


motores. Así el sistema de calentamiento podrá mantener la temperatura
deseada utilizando un mínimo de potencia.

Los sistemas de precalentamiento de aceite hidráulico y refrigerante del


motor disponen de cajas de control adicionales con interruptores de
conexión/desconexión separados. Para más información, consulte las
páginas siguientes.

Cargador de baterías (3)

La alimentación del cargador de baterías es suministrada por el grupo


electrógeno o por una fuente de energía externa conectada al enchufe de
clavijas 1X2 al lado de la escalera de la cabina. Las baterías de la pala son
cargadas por el cargador de baterías (3). El cargador de baterías se
conecta y desconecta mediante el interruptor principal (5) y el interruptor
que se encuentra sobre el panel frontal del cargador. Para consultar las
instrucciones de servicio, véase el Manual de usuario suministrado por
separado denominado Acoplamiento de carga de baterías “MASTERVOLT“
archivado en el fólder Volumen 2.

231
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS

3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y


BATERÍAS

232
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS

Refrigerante motor y tanque de reserva de aceite del motor

Texto de la ilustración Z 22553

(1) Calefactor para refrigerante para el motor trasero 1 (E1), montado


al lado derecho del marco principal.

(2) Calefactor para refrigerante para el motor trasero 1 (E1), montado


al lado derecho del marco principal.

(3) Caja de control para calefactor de refrigerante

(4) Interruptor para el calefactor del refrigerante ON/OFF


(encendido/apagado)

(5) Lámpara de aviso; calefactor de refrigerante ON

(6) Bomba de agua con motor

(7) Elemento calefactor de refrigerante y tanque

(8) Interruptor flujo refrigerante

(9) Caja de control para el calefactor para aceite hidráulico

(10) Calefactores para aceite motor, instalados en el tanque de recerva


de aceite motor

(11) Termostatos para los calefactores de aceite motor instalados en el


tanque de reserva de aceite motor

(12) Placas calentadoras de baterías

Para activar el calefactor de refrigerante, coloque el interruptor principal


(1Q1) del tablero de interruptores en la base de la cabina en la posición de
conexión (ON). Entonces el calefactor de refrigerante puede ser conectado
con el interruptor (4) del panel de control. La lámpara (5) se enciende
cuando el calefactor de refrigerante está conectado.
Antes de arrancar los motores de la pala, desconecte los calefactores de
refrigerante.

COMENTARIO

Para más información acerca del sistema de calentamiento de refrigerante,


consúltese el manual denominado “Sistema de calentamiento de
refrigerante” archivado en el fólder Volumen 2.

233
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS

234
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS

Refrigerante motor y calefactor del aceite motor

Refrigerante de motor y calentadores de aceite de motor

Texto de la ilustración Z 21724

(1) Sistemas de calentamiento del refrigerante instalados en la parte


derecha e izquierda del bastidor principal.

(2) Interruptor, calefactor del refrigerante ON/OFF.

(3) Luz indicadora, calentamiento del refrigerante ON

(16) Mangueras de refrigerante, refrigerante precalentado hacia el


motor.

(17) Manguera de refrigerante, refrigerante precalentado hacia el


motor.

(18) Manguera de refrigerante, refrigerante precalentado hacia el


motor.

(19) Manguera de refrigerante desde el motor hacia el calefactor de


refrigerante

(20) Manguera de refrigerante desde el motor hacia el calefactor de


refrigerante

(A) Entrada de refrigerante

(B) Salida de refrigerante

(G) Calentadores del aceite de motor instalados en el depósito de


aceite de motor

(H) Termostatos de los calentadores de aceite de motor del depósito


de aceite de motor

235
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS

236
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS

Aceite hidráulico y calefactor de aceite de engranages del PTO

Caja de conexiones del sistema de calentamiento de aceite hidráulico y


ubicación de calentadores y termostatos. Ilustración Z 21755

(1) Caja de conexiones del sistema de calentamiento del aceite


hidráulico

(2) Interruptor, calentamiento de aceite hidráulico ON/OFF.

(3) Luz de advertencia, falla en el sistema de calentamiento,

(4) Luz indicadora, calentamiento de aceite hidráulico en ON.

(5) Calefactores de inmersión instalados en el depósito de aceite de


succión

(6) Calefactores de inmersión instalados en el depósito principal de


aceite

(7) Calefactores de inmersión instalados en el engranaje de


distribución de bombas del PTO

(8) Termostatos instalados en el depósito principal de aceite, en el


depósito de aceite de succión y en el engranaje de distribución de
bombas del PTO

(9) Brida de adaptadora para el elemento calefactor

(10) Placas calefactoras para baterías

237
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE MOTORES

238
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

PRECAUCIÓN

Antes de encender los motores verifique que esto no ponga a nadie en


peligro.

REVISE LOS SIGUIENTES PUNTOS

Texto de la ilustración Z 22468

(1) Varilla de medición de nivel de aceite de motor

(2) Tubo de llenado de aceite del depósito de aceite de motor

(3) Tanque de expansión del refrigerante de los radiadores de los


motores delantero y trasero

(4) Medidor visible de nivel de refrigerante en los tanques de


expansión del refrigerante delantero y trasero

(5) Cubiertas del techo del central eléctrica que están encima de las
tapas de presión de los radiadores delantero y

(6) Tapas de presión del radiador

Ronda de Inspección

Efectúe una ronda de inspección a la Pala. Consulte en la pagina 325 de


Mantenimiento los ítems de inspección diaria.

Nivel de aceite de motor de los motores delantero y trasero

Revise el nivel de aceite con la Pala estacionada en terreno plano. Revise el


nivel de aceite del depósito de aceite de motor con la varilla de medición (1).
Para que la lectura sea precisa, no mida el nivel de aceite sino hasta que el
aceite se haya sentado en el depósito de aceite después de apagar los
motores (unos 5 minutos).

ANOTACIÓN

El nivel de aceite del depósito de aceite puede variar entre las marcas MÍN y
MÁX de la varilla de medición (1) dependiendo de la condición de operación
del sistema de reserva en el momento en que se detuvo el motor.
Si hay suficiente aceite en el tanque de reserva y el sistema de reserva
funciona apropiadamente, no hay necesidad de llenar el depósito de aceite
de motor aunque la varilla de medición (1) indique MÍN. Si el nivel de aceite
está por debajo de la marca MÍN, se deben tomar medidas correctivas. Llene
el tanque de reserva de aceite y revise el sistema de reserva. La función de
cada sistema de reserva es monitoreada por una luz indicadora ubicada en
el tablero de distribución "X2" de la base de la cabina. Para mayor
información consulte la Sección "TABLERO DE INTERRUPTORES (X2) DE
LA BASE DE LA CABINA".

Asegúrese de llenar el tanque de reserva correspondiente del motor


trasero -1- o del motor delantero -2- cuando el mensaje informativo
"Engine oil reserve tank 1 (or 2) empty"
(Tanque de reserva de aceite de motor 1 (o 2) vacío) aparezca en la
pantalla del ECS de la cabina del operador.

239
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

240
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

Nivel del refrigerante. Ilustración Z 22468

ADVERTENCIA

NO QUITE LA TAPA DE PRESIÓN (6) del radiador de un motor caliente.


Espere hasta que la temperatura haya bajado a menos de 50°C antes de
quitar la tapa de presión (6). Si no espera, puede quemarse con el rocío
o el vapor del refrigerante caliente.
Gire la tapa del radiador (6) lentamente en el sentido del reloj hasta la
posición de seguridad para permitir que escape la presión. Luego siga
girando la tapa hasta que esté libre y se pueda quitar.

El nivel de refrigerante debe estar en el campo superior de los medidores de


inspección (4). Agregue refrigerante si es necesario.

ANOTACIÓN
Consulte la composición correcta del refrigerante en el Manual del Motor.

Llene el tanque de combustible del motor

ADVERTENCIA

El combustible del motor es inflamable y puede causar un incendio o


una explosión.
No llene el tanque de combustible ni preste servicio al sistema de
combustible si tiene cerca una llama, trabajos de soldadura, cigarrillos
o cigarros encendidos, etc.

Llene el tanque de combustible al final de cada turno para evitar la


condensación. Consulte las especificaciones del combustible en el Manual
de Operación y Mantenimiento del Motor.

Asegúrese de instalar y asegurar las tapas del tanque de combustible


después de llenarlo.
Revise el filtro del respiradero del cuello del tubo de llenado y límpielo si es
necesario.

241
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

242
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

SISTEMA HIDRÁULICO – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE

Información general

El nivel de aceite hidráulico del depósito principal de aceite fluctúa


dependiendo de la temperatura del aceite y de la posición del acoplamiento
de carga (cilindros hidráulicos retraídos / extendidos).

Texto de la ilustración Z 22878

(1) Depósito principal de aceite hidráulico

(2) Medidor del nivel de aceite hidráulico

(3) Plato de nivel de aceite

(4) Tapón del orificio de llenado de aceite

Para revisar el nivel de aceite, baje el acoplamiento (retroexcavadora o pala


frontal) al piso en la posición indicada en la ilustración Z 22878.

Dependiendo del tipo de acoplamiento y de la temperatura actual del aceite,


seleccione el rango de nivel de aceite aplicable en el plato (3). Asegúrese de
usar la marca correcta en el plato de nivel de aceite (3).

Agregue aceite hidráulico si es necesario.

Puertas del compartimiento de máquinas

Asegúrese de que todas las puertas de la casa de máquinas estén bien


cerradas antes de encender los motores.

AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERADOR

Antes de comenzar a operar la Pala, el operador debe ajustar el asiento y


los espejos para obtener máxima comodidad, visibilidad y control total de la
Pala.

PRECAUCIÓN

Use el cinturón de seguridad del asiento de acuerdo con las


regulaciones y leyes de seguridad locales.

243
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES

244
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

NOTA
• Antes de comenzar, lea el Manual de Operación de los Motores.
Observe las instrucciones de encendido de los motores.

ADVERTENCIA

• Después de efectuar reparaciones a los motores diesel o a los motores de arranque,


verifique que los cables a tierra estén bien conectados antes de encender los motores. Si
hay cables flojos o faltan cables, se pueden presentar un incendio, lesiones personales
graves o la muerte.
• Encienda los motores sólo desde el asiento del operador. Nunca trate de encender los
motores haciendo corto con los terminales del encendido. Esto puede causar incendio,
lesiones personales graves o la muerte.
• Antes de encender, verifique que todos los controles estén en neutro.
• Asegúrese de tocar antes la bocina de señales para que sea claro que va a encender
motores.

PRECAUCIÓN

Antes de encender motores y de nuevo antes de iniciar el trabajo, preste atención a la


temperatura del aceite hidráulico. Consulte el parágrafo "Calentamiento del Aceite Hidráulico "
de esta sección.

Texto de la ilustración Z 25959

(1) Interruptor principal de llave

(2) Señal acústica de advertencia: Apagado automático del motor.


La señal acústica de advertencia (2) sonará por aproximadamente 10 segundos antes de
que ocurra un apagado automático del motor y continuará sonando durante 10 segundos
más después de apagados. Al mismo tiempo el mensaje *SHUTDOWN* aparecerá
destellando en la pantalla de la ECS. Utilice este período de tiempo para mover la máquina a
un lugar seguro y baje el acoplamiento hasta el piso. Informe a servicio acerca de la
condición de apagado

(3) Pantalla de texto del ECS

(4) Interruptor selector de velocidad del motor. Reposo mínimo – Reposo máximo

(5) Botón de la bocina de señal

(6) Interruptor rotatorio – encendido motor trasero 1

(7) Interruptor rotatorio – parada motor trasero 1

(8) Interruptor rotatorio – motor trasero 1 encendido piloto, ayuda para arranque en frío
(9) Interruptor rotatorio - encendido motor delantero 2

(10) Interruptor rotatorio – parada motor delantero 2

(11) Interruptor rotatorio – motor delantero 2 encendido piloto, ayuda para arranque en frío

(12) Botón percutor – apagado de emergencia del motor y corte del sistema de control piloto

(13) Palanca de bloqueo

(14) Señal acústica de advertencia

245
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

246
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

3.10.1 PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO

PRECAUCIÓN
Si la temperatura ambiente está por debajo de los -25º C proceda de acuerdo con lo
establecido en el paso 7b de la siguiente página.

ANOTACIÓN
Encienda los motores uno después del otro, por ejemplo, primero el motor trasero (1) y
después el delantero (2). Los dos motores se encienden de la misma forma.
1. Inserte las llaves del interruptor principal de la batería y gírelas a la posición de
operación.
ANOTACIÓN
Arranque los motores con la palanca de bloqueo de seguridad (13) (ilustración Z
25959) colocada completamente hacia atrás en posición bloqueada. Cuando los
motores estén funcionando, desplace dicha palanca completamente hacia
adelante a la posición LIBRE.
2. Inserte la llave en el interruptor (1), ilustración Z 25492 y gírela a la posición de
operación. La alarma (2) debe dar una señal de prueba acústica. Si la alarma no
funciona, debe tomar medidas correctivas.
3. Observe la pantalla del ECS (3). Normalmente aparece la pantalla básica (3). Si
aparece un mensaje de FALLA o INFORMATIVO, proceda de acuerdo con la
sección "SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS" en la
página 96.
4. Ajuste el interruptor de palanca (4) en la posición de reposo mínimo.
5. Toque la bocina de señal (5)
6. Encienda los motores girando los interruptores de arranque (6 y 9)

ANOTACIÓN
Cada máquina está equipada con un sistema de prelubricación que es activado por el
interruptor de arranque (6/9). Al girar y sostener el interruptor en la posición de arranque,
éste envía corriente a la solenoide de arranque de prelubricación, la cual prelubrica el
motor. Este temporizador de solenoide evita que la corriente llegue al motor de arranque
convencional antes de que se haya alcanzado una presión de aceite de 17 kPa (2.5 psi) en
la ranura de la leva. Después de tres segundos, la corriente pasa a los motores de
arranque para girar el motor.

7a. Encendido en clima frío a temperaturas entre 0º C a -25º C


Para facilitar el encendido en temperaturas externas bajas (por debajo de 0°C) y
con los motores fríos, use la ayuda de arranque en frío. Tenga en cuenta que el
período de prelubricación es más largo a baja temperatura ambiente. Inyecte
fluido de arranque sólo después de que haya terminado el período de
prelubricación y el motor empiece a girar.
Active el arranque, y mientras gira, aplique fluido de arranque en cantidades
medidas usando el interruptor (8/11) hasta que el motor gire uniformemente.

PRECAUCIÓN

Use la ayuda del arranque en frío sólo durante el encendido y con el motor frío.

247
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

248
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

ANOTACIÓN
Nunca opere el arranque más de 30 segundos por vez para evitar que se
dañe. Si el motor no arranca dentro de los primeros 30 segundos, espere 2
minutos y vuelva a intentarlo. Tan pronto los motores arranquen, revise la
pantalla (3) para ver si hay mensajes.

7b. Encendido en clima frío a temperaturas entre -25º C a -40º C

PRECAUCIÓN

Cuando encienda los motores en temperaturas tan extremadamente


bajas, es de vital importancia proceder de acuerdo con el
procedimiento de encendido reseñado a continuación

1. Registre la temperatura ambiente exterior. Si está por debajo de -40º


C
NO ENCIENDA la máquina y mantenga activado el sistema de
precalentamiento.

2. Si la temperatura ambiente exterior se encuentra entre -40º C y -25º


C, revise que los sistemas de precalentamiento se encuentren
debidamente energizados y que todos los calefactores funciones
apropiadamente.

3. Deje que los sistemas de precalentamiento calienten el aceite


hidráulico y el refrigerante motor suba hasta una temperatura de -25º
C o más. Estas temperaturas se indican el los manómetros
localizados en el panel de instrumentos.

3.1 Si los sistemas de precalentamiento no están energizados


durante el período de congelamiento, la fase de calentamiento
puede durar muchas horas, dependiendo de la temperatura
ambiente a la que la pala fue expuesta y el período de tiempo al
cual la pala estuvo detenida hasta que se alcanzó la temperatura
mínima de encendido de -25º C en el aceite hidráulico y el
refrigerante motor.

249
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

250
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

7b. Encendido en clima frío a temperaturas entre -25º C a -40º C


(Continuación)

3.2 Si la temperatura ambiente exterior está por debajo de los -40º C


caliente toda la máquina utilizando cualquier método seguro de
generación de calor como un soplador de aire caliente conectado
con un paracaídas transmitido por aire y/o cualquier método
apropiado antes de encender la máquina y especialmente cuando
la máquina ha estado detenida por un largo período y aún mas
cuando los sistemas de precalentamiento no están energizados
durante el período de parada.

4. Cuando el aceite hidráulico y el refrigerante motor han sido calentados


a la temperatura mínima de -25º C, apague los sistemas de
precalentamiento del refrigerante motor. Todos los otros sistemas de
calentamiento se mantienen activos

5. De arranque a la máquina sin activar el interruptor del fluido de ayuda


de encendido

6. Si la máquina no enciende, active el interruptor del fluido de ayuda de


encendido para Diesel mientras da arranque.

7. Desactive inmediatamente el interruptor del fluido de ayuda de


encendido inmediatamente después que la máquina encienda.

8. Si la máquina no enciende, regrese al paso 5.

9. Un vez que la máquina ha encendido, manténgala en marcha mínima


por cinco minutos luego lleve la máquina a alta velocidad para que la
máquina caliente.

10. Cuando los motores hayan alcanzado la temperatura de trabajo


desconecte los sistemas de precalentamiento restantes y si se ha
utilizado un recurso de encendido externo desconecte el cable de
suministro de energía. Con mucho cuidado comience a mover el
acoplamiento operando muy despacio los controles. Siga los pasos
relacionados a continuación.

10.1 Eleve ligeramente el acoplamiento del piso y comience por


sostener la función de mordaza cerrada sobre alivio. Tenga en
cuenta de no sostener sobre alivio por períodos largos de
tiempo porque la válvula de alivio se puede dañar por
sobrecalentamiento.

10.2 Luego de sostener la función de mordaza cerrada sobre alivio


lentamente abra la mordaza y sostenga la función abierta
sobre alivio. Trabajando mordaza y sostenimiento sobre alivio
hasta que el manómetro de temperatura de aceite hidráulico
comience a moverse y luego proceda con las funciones del
cucharón.

10.3 Mientras sostiene las funciones del cucharón sobre alivio,


continúe trabajando la mordaza para mantener flujo de aceite
en el circuito.

10.4 Tan pronto como la temperatura del aceite haya subido mueva
las funciones de palanca luego las de pluma manteniendo las
otras funciones en movimiento. Cuando la temperatura del
aceite llegue a +30º C, comience a realizar funciones de giro.

251
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

252
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

7b. Encendido en clima frío a temperaturas entre -25º C a -40º C (Continuación)

10.5 Cuando lea temperatura del aceite hidráulico esté cerca de la temperatura
de trabajo gire sobre una pista, eleve la pista del piso con el acoplamiento
y suavemente gire la pista alzada para retirar el aceite frío del circuito. Las
superficies de rodamiento de los cojinetes de la pista no deben estar
obstruidos con mugre, barro o cualquier otra suciedad. Una vez que la
pista ha sido rotada en ambas direcciones por uno minutos baje la pista y
repita el procedimiento con la pista opuesta.

11. Opere la pala normal pero suavemente, previniendo golpes y movimientos


bruscos porque las mangueras hidráulicas se pueden estallas cuando la
temperatura externa es extremadamente baja. Los operadores deben ser más
cuidadosos cuando la temperatura baja del límite de los -40º C.

12. Si durante la operación la temperatura ambiente cae por debajo de los -40º C
deje de trabajar, mueva el acoplamiento de carga a la posición correcta de
estacionamiento, apague los motores y encienda los sistemas eléctricos de
precalentamiento.

ANOTACIÓN
A manera de prevenir daños Nunca opere el encendido por más de 30 segundos. Si la
máquina no arranca después de los primeros 30 segundos, espere 2 minutos antes de
dar arranque nuevamente

13. Tan pronto como los motores estén trabajado, revise en la pantalla (3) si hay
mensajes.

Después de arrancar, observe lo siguiente:

El Sistema ECS monitorea las funciones de la Pala y suministra información sobre los
datos operacionales apropiados.
Si aparece un mensaje de FALLA en la pantalla (3), la señal acústica de advertencia
(14) suena simultáneamente durante 1 segundo aproximadamente. En este caso
proceda de acuerdo con las instrucciones del Sistema ECS contenidas en la página 96.
La alarma (14) suena continuamente cuando el nivel de aceite hidráulico está muy bajo.
En este caso, detenga los motores y ubique y corrija la causa inmediatamente. Llene el
tanque de aceite hidráulico hasta el nivel correcto.

14. Después de calentar los motores 3 o 5 minutos, puede aumentar la velocidad


ajustando el interruptor (4) en la posición de velocidad máxima de 60°C en
reposo.
15. Cuando los motores se haya calentado, podrá aumentarse la velocidad llevando
el interruptor (4) a la posición de altas revoluciones en vacío.

NO deje que los motores marchen en vacío durante períodos excesivamente


largos. Los períodos prolongados de marcha en vacío (de más de 10 minutos)
pueden dañar el motor, ya que la temperatura de la cámara de combustión
desciende a un valor tan bajo que impide que el combustible se queme
completamente. Esto hará que los orificios de pulverización de los inyectores y
los anillos de pistón queden obstruidos con carbón, con lo que las válvulas
podrían quedar atascadas.

ANOTACIÓN

Si un motor falla durante el trabajo, la pala puede seguir funcionando con el segundo
motor como medida de emergencia, p.ej. para desplazarla fuera del área de peligro.

253
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

254
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

Parada automática del motor (cadena de seguridad)

El (Los) motor(es) se detendrá(n) o cambiará(n) automáticamente a bajas revoluciones en


vacío si se presenta un fallo de funcionamiento grave. El conductor será informado acerca
del fallo de funcionamiento a través de un mensaje correspondiente visualizado en la
pantalla (3) y por la alarma de alto nivel (2).

PRECAUCIÓN

Nunca permita que los motores giren con las baterías desconectadas. Esto daña el
alternador.

Interruptor de derivación del ECS – Función de apagado.

La unidad está equipada con un Interruptor de derivación de emergencia para el sistema


ECS.
Este interruptor está ubicado en el tablero de distribución “X2”, en el compartimiento de la
base de la cabina, marcado con el signo “S27”. Para mayor información remítase a la
página 217
Si la Pala se apaga automáticamente implicando una situación peligrosa para los hombres
o la máquina, pero que requiera que la máquina esté operable para ser superada, accione
este interruptor para contrarrestar la función de apagado del sistema y permitir el encendido
de los motores.

PRECAUCIÓN

Tan pronto haya pasado la emergencia, apague la unidad. Corrija la falla que
ocasionó el apagado y vuelva a ajustar el interruptor de derivación DE emergencia.

ANOTACIÓN
Cuando se presenta una falla en el voltaje de las baterías, los datos operacionales
(viscosidad del aceite, ajuste de los temporizadores, etc.) almacenados en el Control Lógico
Programable (PLC) se pueden perder y se deben volver a ingresar cuando se restablezca
el voltaje de batería.

Calentamiento de los motores

Después de encenderlos, deje girar los motores durante un período de calentamiento antes
de aumentar la velocidad del motor. Esto es necesario para evitar que el pistón y los
cojinetes se “engarroten”.
Consulte cuál es la temperatura de refrigerante apropiada en el Manual de Operación y
Mantenimiento.

Calentamiento del aceite hidráulico

• En máquinas que no tienen sistema de pre-calentamiento de aceite hidráulico:


NO ENCIENDA los motores si la temperatura ambiente (temperatura del aceite) está
por debajo del grado indicado en la columna "1" del cuadro de viscosidades del
aceite hidráulico, página 258 de esta sección.

• En máquinas que tienen sistema de pre-calentamiento de aceite hidráulico:


Antes de encender los motores, caliente el aceite hidráulico a la temperatura de
arranque indicada en la columna "1" del cuadro de viscosidades del aceite hidráulico.

255
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

256
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

Mensajes que aparecen cuando el aceite está muy frío:

Fault (Falla) Hydraulic oil far below operating temp.


(Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de
operación)
Wait for warm-up phase!
(Espere que pase la fase de calentamiento!)

Ayuda - La máquina se puso en operación antes de obtener la


viscosidad de arranque
Pre-caliente el aceite hidráulico!

(Información) $h: # Hydraulic oil not at operating temp.!


(# Aceite hidráulico no está a temperatura de operación!)
Operate with reduced power!
(Trabaje a potencia mínima)
(Main pump delivery 50% of total capacity)
(Caudal de bomba principal al 50%)

La Pala está equipada con un “circuito de control de ½ Qmáx para aceite frío”
que limita el caudal de aceite de las bombas principales a un 50%
aproximadamente si el aceite no ha alcanzado la temperatura mínima de
operación indicada en la columna 2 del Cuadro de Viscosidades y Temperaturas,
página 258.
Las bombas pasan a posición de caudal máximo y el mensaje desaparece cuando
el aceite hidráulico ha llegado a la temperatura mínima de operación.

# Hydraulic oil below operating temperature!


Información (# Aceite hidráulico por debajo de la temperatura de
operación!)
Pre-heat hydraulic oil or warm up at low idle speed and
reduced power
(Precaliente el aceite hidráulico o caliente en reposo
mínimo y potencia reducida)

Durante el período de calentamiento, efectúe varios ciclos completos de


operación de todos los movimientos hidráulicos sin carga. Evite la operación hasta
los topes (generación de alta presión).
Se puede empezar a trabajar cuando se haya obtenido la temperatura mínima de
operación indicada en la columna “2” del Cuadro de Viscosidades y
Temperaturas.

257
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

Cuadro de Viscosidades y Temperaturas del Aceite Hidráulico

Viscosidad Temperatura Rango de


de aceite hidráulico de arranque operación
a 40° C: (máx. 1000 cSt) (100 - 10 cSt)
-1- -2-
ISO VG °C °C
Shell Tellus Artic 32 * 1 -32 10-85
Shell Tellus Artic 32 * 2 -34 5-81
HLP 22 -20 8 - 55
HLP 32 -14 16 -70
HLP 46 -6 25 -80
HLP 68 0 32 -85
HLP 100 +5 39 -85

*1) Valores de temperatura para aceite nuevo (recién cargado)


*2) Valores de temperatura para aceite usado. Este valor de temperatura debe ser ajustado si la
viscosidad del aceite hidráulico ha disminuido entre un 10 y un 12 por ciento en comparación con
el aceite nuevo. La viscosidad del aceite hidráulico debería determinarse en el curso del
procedimiento regular de análisis de aceite.

ANOTACIÓN
Las temperaturas de arranque y operación indicadas en el cuadro anterior
dependen del grado de viscosidad del aceite usado en el sistema.
Consulte la viscosidad del aceite que viene de la fábrica en la calcomanía.

Por ejemplo:

Grado de viscosidad VG 22 del aceite del sistema hidráulico:

1. Temperatura de arranque mínima permitida (temperatura ambiente):


-20° C, véase la columna "1"

2. Temperatura de operación:
mín. + 8° C
máx. + 55° C; véase la columna “2”

258
OPERACIÓN 3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA

3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA

3.11.1 CONTROL DE MARCHA CON LOS PEDALES

NOTA

Direcciones de marcha estando la cabina en posición normal de trabajo y


marcha, es decir, con la cabina por encima de la rueda loca. Contrapeso por
encima del piñón de marcha.

Texto de la ilustración Z 20345

(3L) Pedal izquierdo, adentro (3R) Pedal derecho, adentro

A Cadena izquierda hacia adelante A Cadena derecha hacia adelante

B Cadena izquierda hacia atrás B Cadena derecha hacia atrás

259
3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA OPERACIÓN

ADVERTENCIA

Asegúrese de tocar la bocina antes de ponerse en marcha para


avisar que va a hacerlo.

Regule la velocidad de marcha presionando los pedales más o menos.


Aplique el freno del giro si es necesario.

En máquinas de dos velocidades, seleccione velocidad normal o rápida


dependiendo de las condiciones del terreno.

Para frenar la máquina libere los pedales (3L y 3R)

NO REDUZCA la velocidad de los motores para frenar. Esto daña los motores y
engranajes de marcha.

260
3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA OPERACIÓN

ADVERTENCIA

• El desplazamiento por declives exige especial precaución. Planee


su trabajo de manera que la Pala suba o baje paralelamente al
declive. La superestructura debe ir paralela al bastidor y el
acoplamiento de trabajo debe apuntar hacia el frente, en la
dirección del desplazamiento. Los engranajes de marcha deben
quedar en la parte posterior, en la dirección del desplazamiento.

• NO USE la ALTA VELOCIDAD DE MARCHA cuando se desplace


sobre un declive.

• Para lograr máxima estabilidad, lleve el cucharón tan cerca al


piso como sea posible. Opere los pedales de control de marcha
con prudencia. Evite acelerar y desacelerar con brusquedad. La
velocidad de marcha debe ajustarse a las condiciones del suelo.

NOTA

Propulsión de marcha de dos velocidades


Si la Pala está equipada con propulsión de dos velocidades,
use siempre la baja velocidad cuando se desplace por un declive.
Nuca baje una cuesta a alta velocidad.
La baja velocidad también se debe usar para girar.

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

La Pala está equipada con frenos de disco de resorte para estacionamiento.


Estos frenos se activan y liberan automáticamente. Están entre los motores
hidráulicos y los engranajes de marcha.
Cuando el motor está en marcha, los frenos son liberados automáticamente por
la presión piloto. Cuando los motores están apagados, los frenos se activan.

ALARMA DE MARCHA / ALARMA DE REVERSA

(Equipo especial)

La Pala puede tener uno de estos sistemas de alarma.


La alarma de reversa suena cuando la Pala da marcha atrás. La alarma de
marcha suena cuando se da marcha hacia adelante y hacia atrás.

261
3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA OPERACIÓN

3.11.2 INSTRUCCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO

• Nunca ponga la Pala en marcha sin verificar si alguien corre peligro.

• Asegúrese de tocar la bocina antes de ponerse en marcha para anunciar que


va a hacerlo.

• Antes de recorrer distancias largas, deje la superestructura paralela al bastidor


y aplique el freno de giro.

• Cuando se desplace por terreno inclinado y declives suba el acoplamiento de


trabajo, pero sólo lo suficiente para que el cucharón no toque el suelo.

• No se desplace a través de un declive.

• Siempre que sea posible, maneje la Pala con la rueda dentada trasera atrás y
en el sentido del desplazamiento.

• En terrenos inclinados asegúrese de que los propulsores finales queden atrás


en relación con la dirección del desplazamiento.

• Antes de pasar puentes, verifique que su capacidad sea suficiente para el


peso de operación de la Pala.

• Verifique si hay suficiente espacio libre y pida a alguien que observe mientras
pasa.

• Preste atención a las líneas de alto voltaje. Cuando pase por terrenos
irregulares, observe el movimiento de la pluma.

• La velocidad de marcha debe ser la adecuada para las condiciones locales, de


manera que pueda detener la Pala en cualquier momento.

• Cambie la dirección de desplazamiento sólo después de haber detenido la


máquina.

• Para evitar daños a los rodillos y eslabones de las cadenas, nunca pase el
bastidor por zanjas o canales.

• Cuando se ha quitado el acoplamiento de trabajo, la Pala queda con menos


estabilidad; tenga esto en cuenta para el desplazamiento y giros y para operar
la pluma básica. La estabilidad se puede mejorar dejando los propulsores
finales opuestos al contrapeso.

• Observe el ángulo de inclinación permitido de los motores diesel al subir o


bajar cuestas (la superestructura debe ir alineada con el bastidor). Consulte
los datos pertinentes en el Manual del Operación del Motor.

262
OPERACIÓN 3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA

3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA

3.12.1 GIRO DE LA SUPERESTRUCTURA

MÁQUINAS CON CONTROL "EURO"

Texto de la ilustración Z 25222

“L” Palanca (1) en sentido del reloj, “Izq”

“N” Neutro

“R” Palanca (1) en sentido del reloj, “Dere”)

ADVERTENCIA

• Antes de girar la superestructura verifique


que no haya nadie cerca.

• Nunca gire ni ponga el acoplamiento o la


carga sobre personas o cabinas de
vehículos.

• Nunca permita a nadie caminar o trabajar


debajo de la Pala o la carga mientras la Pala
está en operación

263
OPERACIÓN 3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA

MÁQUINAS CON CONTROL "KMG"

Texto de la ilustración Z 25221

“L” Palanca (2) en sentido del reloj, “Izq”

“N” Neutro

“R” Palanca (2) en sentido del reloj, “Dere”)

ADVERTENCIA

• Antes de girar la superestructura verifique


que no haya nadie cerca.

• Nunca gire ni ponga el acoplamiento o la


carga sobre personas o cabinas de
vehículos.

• Nunca permita a nadie caminar o trabajar


debajo de la Pala o la carga mientras la Pala
está en operación

FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA
El movimiento de giro de la superestructura se frena
pasando la palanca de control (1) o (2) (ilustración
Z 21761) a neutro (N).
Este procedimiento se puede acortar presionando el
pedal (3).

Freno de estacionamiento del giro

El freno de estacionamiento de los engranajes de giro es


un freno multidisco de resortes. Se activa y desactiva
(ON – OFF)con el interruptor de palanca (4).

PRECAUCIÓN

El freno de estacionamiento de giro sólo se debe


aplicar con la superestructura totalmente quieta.
Si la superestructura todavía está girando, el
freno puede sufrir daños serios.

• Utilice el freno de estacionamiento sólo en


una situación de emergencia para detener
la superestructura que está girando.

• Si el freno de estacionamiento ha sido


usado para una parada de emergencia,
es necesario parar la excavadora para
revisar y reparar (en caso dado) el freno
de estacionamiento de cada engranaje
de giro.
Para obtener ayuda, póngase en contacto
con su asesor de Komatsu.

264
OPERACIÓN 3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA

Posiciones del interruptor


ƒ “0” Freno de estacionamiento en OFF

ƒ “1” Freno de estacionamiento en ON

Aplicación del freno de estacionamiento

Hale el interruptor de palanca (4) en contra de la


fuerza del resorte y bájelo hasta la posición “1”.

Liberación del freno de estacionamiento

Suba el interruptor de palanca (4) a la posición “0”. En esta posición, el interruptor


aja automáticamente por la fuerza del resorte.

NOTA
Asegúrese de liberar el freno de estacionamiento antes de hacer girar la
superestructura.

Freno hidráulico de giro accionado por la escalera hidráulica de acceso y el


brazo de servicio del sistema central de rellenado

El freno hidráulico de giro se aplicará automáticamente cuando la escalera


hidráulica y/o el brazo de servicio sistema central de rellenado no está(n)
totalmente arriba.

Instrucciones importantes para hacer girar la superestructura

ADVERTENCIA

• NO GIRE la superestructura por encima de personas ni


sobre camiones que no tengan la cabina protegida.

• NO NIVELE el suelo que está frente a la Pala moviendo la


superestructura hacia adelante y hacia atrás.

• NO SALTE desde la superestructura si la misma está


girando.

• Nunca realice giros contra la pared de una cantera. Primero


suba el acoplamiento hasta que quede fuera de la cantera y
luego empiece a girar la superestructura.

• Comience a excavar sólo después de terminar la operación


de giro.

265
3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN

3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO

3.13.1 MÁQUINAS EQUIPADAS CON SISTEMA DE CONTROL “EURO”

NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción
típica de puesto de control y acoplamiento de
trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.

RETROEXCAVADORA

Palanca de control Izq. (1) Palanca de control Der. (2)

E Extensión de la palanca A Pluma abajo

F Retracción de la palanca B Pluma arriba

C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)

D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)

PALA FRONTAL
Palanca de control Izq. (1) Palanca de
control Der. (2)

E Extensión de la palanca A Pluma abajo

F Retracción de la palanca B Pluma arriba

C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)

D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)

NOTA
El acoplamiento de trabajo también se puede bajar con
el motor apagado. Si por ejemplo el motor se detiene y
el acoplamiento está arriba, éste se puede bajar
pasando la palanca de control (2) a la posición (A). Un
acumulador de presión del circuito de presión piloto
suministra la presión necesaria para mover las bobinas
de las válvulas de control principales. Después de
detener el motor, alivie la presión del sistema hidráulico.

Para mayor información consulte "APAGADO DE LOS MOTORES" en la página 278.

266
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO

3.13.2 MÁQUINAS EQUIPADAS CON SISTEMA DE CONTROL “KMG”

NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción típica
de puesto de control y acoplamiento de trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.

RETROEXCAVADORA

Palanca de control Izq. (1) Palanca de control Der. (2)

A Pluma abajo E Palanca extendida

B Pluma arriba F Palanca retraída

C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)

D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)

PALA FRONTAL)
Palanca de control Izq. (1) Palanca de control Der. (2)

A Pluma abajo E Palanca extendida

B Pluma arriba F Palanca retraída

C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)

D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)

NOTA
El acoplamiento de trabajo también se puede bajar con el
motor apagado. Si por ejemplo el motor se detiene y el
acoplamiento está arriba, éste se puede bajar pasando la
palanca de control (1) a la posición (A). Un acumulador de
presión del circuito de presión piloto suministra la presión
necesaria para mover las bobinas de las válvulas de
control principales. Después de detener el motor, alivie la
presión del sistema hidráulico.

Para mayor información consulte "APAGADO DE LOS MOTORES" en la página 278.

267
3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN

3.13.3 CUCHARÓN DE VACIADO INFERIOR

NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción
típica de puesto de trabajo y acoplamiento de
trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.

OPERACIÓN DE LA MORDAZA DEL CUCHARÓN

G Para cerrar el fondo del cucharón:


Presione el pedal izquierdo (4)

H Para abrir el fondo del cucharón:


Presione el pedal derecho (5)

PRECAUCIÓN

Cuando el cucharón esté totalmente vacío, libere


el pedal (4). Si no lo hace, la válvula de alivio de
presión del circuito que cierra el cucharón se abre
y se genera una carga innecesaria en el sistema
hidráulico.

PRECAUCIÓN

NO USE la mordaza del cucharón para aflojar o


sacar rocas incrustadas u otros objetos sólidos
(ilustraciones Z 19984 y Z 19985), pues esto causa
daños graves a los cojinetes del pivote de la
mordaza.

268
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO

3.13.4 OPERACIÓN CON BOLA DE DEMOLICIÓN

ADVERTENCIA

• Verifique que los dispositivos de seguridad estén


instalados correctamente en la máquina.
• Efectúe siempre una ronda de inspección en el
área de trabajo antes de operar la máquina.
• Consulte con el supervisor del trabajo todo lo
relacionado con la seguridad de la operación en el
área de trabajo.
• Conozca las normas sobre movimiento de
personas y máquinas en el lugar de trabajo. Siga
las instrucciones del supervisor.
• Antes de comenzar la operación con bola de
demolición, despeje el área haciendo salir a todas
las personas y toque la bocina. Suspenda la
operación si alguien se aproxima al área de
trabajo.
• La bola de demolición nunca debe quedar suelta
en el cucharón.
• Levante la bola siempre por su mayor
circunferencia; véase el detalle (A) de la
ilustración número (6).
• Cuando levante la bola, verifique que la pared
trasera del cucharón quede en posición vertical;
véase el detalle (B) en el punto (7) de la
ilustración. La altura de la bola se alcanza cuando
el cucharón está a nivel con el techo de la cabina.
• Cuando la bola esté arriba, nunca incline el
cucharón hacia atrás, más allá de la posición
vertical (B). Si lo hace, la bola puede rodar y caer
sobre la Pala.
• Antes de salir de la Pala, coloque la bola en un
lugar seguro. NO LA DEJE entre el cucharón.

269
3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD (EQUIPO ESPECIAL)

Texto de la ilustración Z 20133_1

(1) Protección frontal contra astillas de la cabina del


operador

(2) Pantalla de protección del sistema de


lubricación, engranaje de giro y luces de trabajo
(si las tiene)

(3) Protección de la biela del pistón del cilindro

(4) Protección del anillo de giro

(5) Salientes reforzados de la pared del cucharón y


bordes de la mordaza

NOTA
Se suministrará más información sobre los
dispositivos de seguridad para la operación con bola
de demolición a solicitud.

270
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO

Texto de la ilustración Z 20133_5

(6) Posición de recogida de la bola de demolición


A – Circunferencia máxima de la bola de
demolición

Texto de la ilustración Z 20133_6

(7) Altura de lanzamiento, a nivel con el techo de la


cabina
B – Pared posterior del cucharón en posición
vertical

PAUTAS PARA TRABAJAR

Coloque la roca que va a triturar sobre un terreno sólido y nivelado, con la


superficie de impacto en posición horizontal.

Si la máquina la tiene, levante la protección frontal (1) de la cabina. La baliza


del techo se encenderá automáticamente para advertir a las demás
personas.

Cambie la superficie de impacto de la roca 90° si después de dos o tres


impactos la roca no se ha triturado.

271
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO

3.13.5 CICLOS DE OPERACIÓN COMBINADOS

Se pueden iniciar simultáneamente dos ciclos de operación con cada una de


las palancas. Para lograr una operación eficiente, seleccione siempre las
posiciones intermedias de las palancas de control en relación con la carga
de trabajo.

NOTA
La ilustración muestra una Pala típica.
Los movimientos indicados en la ilustración se controlan:
• en el sistema de control KMG, con la palanca izquierda
• en el sistema de control EURO, con la palanca derecha

Texto de la ilustración Z 13517

(N) Neutro (5) Izamiento de la pluma


(1) Descenso de la pluma (6) Izamiento de la pluma y llenado del
cucharón
(2) Descenso de la pluma y vaciado (7) Llenado del cucharón
del cucharón
(3) Vaciado del cucharón (8) Descenso de la pluma y llenado del
cucharón
(4) Izamiento de la pluma y vaciado
del cucharón

272
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO

NOTA
La ilustración muestra un Pala típica.
Los movimientos ilustrados se controlan:

• en el sistema de control KMG, con la palanca derecha


• en el sistema de control EURO, con la palanca izquierda

Texto de la ilustración Z 9711

(N) Neutro (5) Retracción de la palanca


(1) Extensión de la palanca (6) Retracción de la palanca y giro a la
(alejándola de la máquina) izquierda
(2) Extensión de la palanca y giro a (7) Giro a la izquierda
la derecha
(3) Giro a la derecha (8) Extensión de la palanca y giro a la
izquierda
(4) Retracción de la palanca (hacia
la máquina) y giro a la derecha

273
3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN

3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO

3.14.1 ESTABILIDAD DE LA PALA

ADVERTENCIA

Antes de comenzar a trabajar, prepare busque una base apropiada


para la Pala, con el fin de asegurar estabilidad para realizar un
trabajo seguro.

La estabilidad de la Pala está determinada de acuerdo con DIN 24087, y se


fundamenta en un terreno nivelado.

Por lo tanto, la pala se debe operar de tal forma que su estabilidad siempre esté
garantizada y se evite el peligro de volcarse.

Cuando vaya a girar la superestructura tenga en cuenta que la estabilidad de la


Pala es menor cuando la superestructura (cucharón) está en posición transversal
con respecto al bastidor.

Evite trabajar con las orugas atravesadas en una inclinación, pues esto reduce la
estabilidad y aumenta la tendencia de la pala a rodarse o a volcarse.

Los siguientes son algunos ejemplos de condiciones de operación y trabajo que


pueden reducir la estabilidad de la Pala:

• Sobrecarga de la Pala (cucharón con exceso de carga).

• Condiciones del terreno como arena suelta o suelo mojado (se puede
hundir).

• Aceleración o desaceleración brusca en movimientos de trabajo y


desplazamiento.

• Operación en un declive.

3.14.2 OPERACIÓN DE LA PALA


.
• Cuando trabaje con el acoplamiento de carga, apague el rango de alta
velocidad (si la Pala lo tiene).

• No opere las palancas de control con movimientos bruscos.

• No trabaje debajo de rocas o masas de tierra sobresalientes.

• Mantenga siempre una distancia segura entre la pala y el borde de una


excavación donde pueda haber hundimientos.

• Los trabajos en declives requieren especial cuidado. Planifique su trabajo


de manera que la Pala se desplace cuesta arriba y cuesta abajo
paralelamente a la cuesta. Tenga en cuenta que la estabilidad de la Pala es
menor cuando opera en un declive.

• Siempre tenga la Pala bajo control.

• Conozca los límites de la Pala – y nunca los sobrepase.

274
OPERACIÓN 3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO

PRECAUCIÓN

NUNCA "barra" con el acoplamiento de cargue


(ilustración Z 10369), pues esto puede dañar
severamente los componentes del engranaje de
giro.

PRECAUCIÓN

NUNCA use la mordaza del cucharón para aflojar


o sacar rocas incrustadas u otros objetos sólidos
(ilust. Z 19984 y Z 19985) pues puede causar
daños graves a la mordaza pivoteada con
cojinetes.

Precauciones que se deben tomar cuando se operan


los cilindros hidráulicos hasta el final de la carrera.

No opere los cilindros hidráulicos del acoplamiento


de trabajo hasta el final de sus carreras. Esto
producirá una fuerza excesiva en los topes
interiores de los cilindros y reducirá la vida útil de
los cilindros.

Para prevenir esto mueva las palancas de control


hasta la posición neutral antes de que los cilindros
alcancen el final de la carrera.

275
3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN

• Cuando trabaje con el cucharón en dirección


longitudinal, los propulsores finales deben
quedar en la parte de atrás (ilustración Z 0144)
por las siguientes razones:

o Los motores y los engranajes de marcha


quedan así protegidos contra caída de
rocas, etc.

o Cuando la Pala se opera en terreno lodoso


y las cadenas quedan cubiertas de barro,
el piñón gira sobre una cadena limpia al
retroceder

• Cuando trabaja con el acoplamiento de cargue


en dirección cruzada con respecto al grupo de
cadenas, verifique que la cadena no esté por
encima del suelo (ilustración Z 20978). Esto
puede hacer que la cadena se salga de los
rodillos al bajar al piso.
Así mismo, las pestañas de los rodillos y las
zapatas de las cadenas se pueden doblar
debido a la carga excesiva.

• Cargue de camiones:
Estacione el camión tan cerca a la Pala como
sea posible.
No gire el acoplamiento sobre cabinas de
camiones que no tengan protección.
Gire el acoplamiento a una altura suficiente por
encima de la plataforma de cargue.
Distribuya el material en la plataforma de
cargue de manera pareja.
No sobrecargue el camión.

• Quite el material pegajoso del cucharón.

• Siempre mantenga la Pala tan cerca al área de


trabajo como sea posible. Recorridos de pluma
cortos – mayor eficiencia.

• Cuando gire dentro de una excavación, el


movimiento de rotación no debe ser
interrumpido por las paredes de la misma.

• Sólo un cucharón que tenga el juego completo


de dientes y bordes cortantes en buenas
condiciones asegura un desempeño eficiente.

• Afloje el material duro y las rocas con el


cucharón y no con el empuje de avance debido
a la fuerza de palanca.

• Un tamaño de cucharón correcto y un equipo


debidamente ajustado evita la sobrecarga y
asegura máxima eficiencia de operación de la
Pala.

276
OPERACIÓN 3.15 ESTACIONAMIENTO DE LA PALA

3.15 ESTACIONAMIENTO DE LA PALA


Estacione la máquina en un lugar seguro y sobre terreno firme.

• Baje el acoplamiento de trabajo al piso en una posición


como la mostrada en la plaqueta del nivel de aceite
localizada en el tanque de reserva de aceite.
• Detenga los motores y alivie la presión del sistema
hidráulico, para mayor información véase página 281.
• Mueva la palanca de bloqueo completamente hasta la
posición trasera a la posición de bloqueo.

ADVERTENCIA

NUNCA abandone la cabina del operador dejando


los motores en marcha.

• Asegúrese de asegurar la puerta de la cabina del


operador antes de abandonar la Pala.

• Si tiene que estacionar la Pala en terreno inclinado, debe


asegurar los grupos de cadenas con cuñas.

• Antes de abandonar la Pala, verifique que la máquina


estacionada no viola las normas locales; piense en el
tráfico de la mina.

LIMPIEZA DE LOS GRUPOS DE CADENAS

En trabajos en los que se acumula demasiado material en los


componentes de las orugas, la limpieza de las orugas es muy
importante para evitar daños.
La acumulación de material en las ruedas de guía, ruedas
dentadas motrices y cadenas puede causar exceso de tensión
en las cadenas, lo que causa daños severos a estos
componentes. Si hay peligro de congelación, también se deben
limpiar las cadenas.

NOTA
Use un dispositivo de limpieza apropiado para quitar el
mugre, el barro y los residuos de las cadenas, rodillos,
ruedas de guía y piñones.

277
3.16 APAGADO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

3.16 APAGADO DE LOS MOTORES

278
OPERACIÓN 3.16 APAGADO DE LOS MOTORES

PRECAUCIÓN

Nunca detenga los motores cuando estén en carga máxima, a menos


que sea en caso de emergencia.
Antes de apagar los motores, déjelos girar a velocidad de reposo
durante unos 5 minutos. Este período de enfriamiento evita la
acumulación de calor y el estrés térmico, especialmente en los turbo-
cargadores.

PRECAUCIÓN

Para el APAGADO DE EMERGENCIA de la máquina, use el BOTÓN


PERCUTOR (12).
Los demás botones de apagado de emergencia están en la central
eléctrica. Para mayor información consulte "CENTRAL ELÉCTRICA"
en la página 208.

Procedimiento para detener la máquina. Ilustración Z 25959.

1. Estacione la Pala en un lugar seguro, sobre terreno nivelado y firme.

Para mayor información, consulte "ESTACIONAMIENTO DE LA PALA"


en la página 277.

2. Baje el acoplamiento de trabajo al suelo. Proceda de la siguiente forma:


o A – Acoplamiento de retro-excavación
Baje el acoplamiento de retro-excavación totalmente al piso. La
abertura del cucharón debe apuntar al suelo.

o B – Acoplamiento del cucharón de vaciado inferior


Baje el cucharón al piso con la palanca en posición vertical por
debajo de los pivotes de la palanca de la pluma. El cucharón debe
descansar totalmente plano sobre el suelo.

Las posiciones A o B son necesarias para evitar movimientos no


intencionales del acoplamiento de trabajo en el momento de aliviar la
presión del sistema hidráulico.
3. Pase todos los controles a neutro.

4. Pase el interruptor de palanca (4) a posición de reposo mínimo. Deje los


motores girando en reposo durante unos 5 minutos sin carga.

5. Gire los interruptores (7 y 10) en el sentido del reloj, a posición de parada.


Después de apagar los motores, alivie la presión del sistema hidráulico.

279
3.16 APAGADO DE LOS MOTORES OPERACIÓN

280
OPERACIÓN 3.16 APAGADO DE LOS MOTORES

3.16.1 ALIVIAR LA PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO

ADVERTENCIA

Con los motores apagados y el interruptor principal (1) en ON, pase


todos los controles del acoplamiento de trabajo y las orugas varias
veces por todas las posiciones para aliviar la presión del sistema
hidráulico. Un acumulador de presión que está en el circuito de aceite
de presión piloto suministra la presión que se necesita para mover las
bobinas de las válvulas de control principales.

NOTA
El acumulador de presión del circuito de aceite de presión piloto
también sirve para bajar el acoplamiento con los motores apagados. Si
por ejemplo los motores se detienen estando el acoplamiento arriba,
éste se puede bajar manipulando la palanca de control respectiva.

6. Ajuste la llave del interruptor principal (1) en “0” y sáquela.

7. Llevee la palanca de bloqueo (13) completamente hacia atrás hasta la


posición LOCKED.

8. Desconecte los interruptores principales de batería y retire las llaves.

281
3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN OPERACIÓN

3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

3.17.1 SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL “CLS” PARA LA


SUPERESTRUCTURA Y EL ACOPLAMIENTO

El sistema de lubricación central funciona


automáticamente tan pronto los motores empiezan a
girar a velocidad de reposo máxima.
El sistema ECS monitorea el funcionamiento del sistema
de lubricación central.
La pantalla del ECS (3) muestra los problemas del
sistema de lubricación a través de los mensajes de falla.

Texto de la ilustración Z 25496 INSERT ILLUSTRATION Z 25496


(1) Interruptor, operación manual del sistema de
lubricación central para la superestructura.

(2) Interruptor, operación manual del sistema de


lubricación central para el acoplamiento.

(3) Interruptor, operación manual del sistema de


lubricación del engranaje anular de giro

(4) Interruptor de servicio con llave de


accionamiento

(A) Pantalla del ECS

Operación manual del sistema de lubricación central

La operación manual del sistema de lubricación anula el tiempo en pausa


fijado (ajuste de fábrica: 30 minutos). El ciclo de lubricación comienza
después de un tiempo de aumento de presión de 1 a 2 minutos. Luego
comienza el tiempo de monitoreo de 10 minutos. El ciclo completo de
lubricación demora 12 minutos aproximadamente. Después de este
período de lubricación, el contador de ciclos agrega un ciclo de lubricación
a la memoria.
Para ver la lectura del contador de ciclos, use el control de Menú del
Sistema ECS.

ANOTACIÓN
El comienzo de un ciclo de lubricación manual se puede retardar hasta 10
minutos si el sistema se encuentra dentro del tiempo de monitoreo de un
ciclo de lubricación automática anterior.

PRECAUCIÓN

Si el sistema de lubricación central no funciona durante un período de


4 horas se puede cortar el movimiento automático del cucharón,
dependiendo del software del ECS instalado. Repare el sistema tan
pronto como sea posible.

282
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

AJUSTE DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL

Modo de accionamiento manual del sistema


de lubricación con llave de servicio
El accionamiento manual en el modo de servicio sirve para
comprobar las funciones eléctricas e hidráulicas del
sistema de lubricación. El tiempo de pausa es reducido a
30 segundos y el tiempo de retención a 15 segundos,
permitiendo secuencias rápidas de ciclos de lubricación.
Ambos sistemas de lubricación pueden ser ajustados al
modo de accionamiento manual.

PRECAUCIÓN

En el modo de accionamiento manual, todas las


funciones de vigilancia del sistema son puestas fuera
de servicio, y, dado que los tiempos de pausa y
retención son muy cortos, la grasa no alcanzará todos
los puntos de lubricación.

Realizar lubricación manual con la llave de servicio

1. Introduzca la llave en el interruptor (4) y colóquela en


posición de servicio.

2. Accione el interruptor giratorio (1 o 2) en el tablero de


instrumentos. El mensaje # SERVICE aparece en la
pantalla. Es posible repetir el accionamiento del
interruptor hasta diez veces. Los ciclos de lubricación
son contados y visualizados en la ventana del
cuentaciclos.

3 Tras haber finalizado la lubricación manual, retire la


llave de servicio. El sistema retornará a los ajustes
normales del temporizador.

Ajustes del Sistema de Lubricación Central


Los siguientes ajustes pueden ser efectuados mediante el
control de menú del sistema ECS:

Nivel 4: Servicio / Ajustes

- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos))


* CONDITION INDICATION: * (Indicación de condición)
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos))
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings (Ajustes)
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)

Véase el capítulo “SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS" para obtener una
descripción del procedimiento de ajuste.

283
3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN OPERACIÓN

3.17.2 SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL PIÑÓN ANULAR DE GIRO “SLS”

Este sistema opera automáticamente tan pronto los motores


comienzan a girar a máxima velocidad de reposo.

El Sistema ECS monitorea la función del sistema de lubricación


del anillo de giro.

La pantalla del ECS (3) muestra los mensajes de fallas del


sistema de lubricación.

Texto de la ilustración Z 25496

(1) Interruptor, operación manual del sistema de lubricación


central para la acoplamiento

(2) Interruptor, operación manual del sistema de lubricación


central para la superestructura

(3) Interruptor, operación manual del sistema de lubricación


del anillo de giro

(4) Key operated service switch

(A) Pantalla del ECS

Operación manual del sistema de lubricación del anillo de giro

La operación manual del sistema de lubricación anula el tiempo en pausa


fijado (ajuste de fábrica: 15 minutos). El ciclo de lubricación comienza
después de un tiempo de aumento de presión de 1 a 2 minutos. Luego
comienza el tiempo de monitoreo de 10 minutos. El ciclo completo de
lubricación demora 12 minutos aproximadamente. Sin embargo, como el
sistema de lubricación del anillo de giro sólo funciona cuando gira la
superestructura, el tiempo de monitoreo también transcurre sólo durante el
movimiento de giro. Esta es la razón por la que el tiempo total de monitoreo
generalmente dura más de los 10 minutos programados. Transcurrido el
tiempo de monitoreo, el contador de ciclos de lubricación agrega un ciclo de
lubricación a la memoria. Para ver la lectura del contador de ciclos en la
pantalla, use el control de Menú del Sistema ECS.

ANOTACIÓN
El inicio de un ciclo de lubricación manual se puede retardar hasta por 10
minutos si el sistema se encuentra en el período de monitoreo de un ciclo de
lubricación automática anterior.

PRECAUCIÓN

Si el sistema de lubricación del anillo de giro no funciona durante un


período de 4 horas, se puede cortar el movimiento automático del
cucharón, dependiendo del software del ECS instalado. Repare el
sistema tan pronto como sea posible.

284
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL ANILLO DE GIRO “SLS”

Modo de accionamiento manual del sistema


de lubricación con llave de servicio
El accionamiento manual en el modo de servicio sirve para
comprobar las funciones eléctricas e hidráulicas del
sistema de lubricación. El tiempo de pausa es reducido a
30 segundos y el tiempo de retención a 15 segundos,
permitiendo secuencias rápidas de ciclos de lubricación.

PRECAUCIÓN

En el modo de accionamiento manual, todas las


funciones de vigilancia del sistema son puestas fuera
de servicio, y, dado que los tiempos de pausa y
retención son muy cortos, la grasa no alcanzará todos
los puntos de lubricación.

Realizar lubricación manual con la llave de servicio

ANOTACIÓN

1. Introduzca la llave en el interruptor (4) y colóquela en


posición de operación.

2. Accione el interruptor giratorio (3) del sistema de


lubricación del anillo de giro. El mensaje # SERVICE
aparece en la pantalla. Es posible repetir el
accionamiento del interruptor hasta diez veces. Los
ciclos de lubricación son contados y visualizados en la
ventana del cuentaciclos.

3. Tras haber finalizado la lubricación manual, retire la


llave de servicio. El sistema retornará a los ajustes
normales del temporizador.

Ajustes del Sistema de Lubricación Central

Los siguientes ajustes pueden ser efectuados mediante el


control de menú del sistema ECS:

Level 4: Service / Settings

- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos))


* CONDITION INDICATION: * (Indicación de condición)
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos))
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings (Ajustes)
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)

Véase el capítulo “SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS" para obtener una
descripción del procedimiento de ajuste.
285
3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN

3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y DETECCIÓN DE INCENDIOS


(Equipo especial)

286
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS

SISTEMA DE DETECCIÓN Y DETECCIÓN DE INCENDIOS

La pala para minería está equipada con los siguientes sistemas:

• REVISIÓN DE INCENDIO SC-N SISTEMA DE DETECCIÓN Y


ACTUACIÓN

• SISTEMA LT—A-101 DE DETECCIÓN DE INCENDIO CON QUÍMICO


SECO

• SISTEMA LVS DE DETECCIÓN DE INCENDIO CON AGENTE


LÍQUIDO

El sistema de REVISIÓN de INCENDIO SC-N proporciona un detección


automática del incendio y una actuación automática o manual de los
sistemas de detección de incendios. Si el sistema de REVISIÓN de
INCENDIO detecta fuego automáticamente actuarán los sistemas de
detección en dos etapas. Primero inicia el SISTEMA LT—A-101 DE
DETECCIÓN DE INCENDIO CON QUÍMICO SECO y luego con una
diferencia de 20 segundos inicia el SISTEMA LVS DE DETECCIÓN DE
INCENDIO CON AGENTE LÍQUIDO.
La porción de químico seco del sistema de doble agente es el responsable
primario de la detección. A través de la solución química húmeda LVS se
utiliza primariamente para enfriar y también puede ayudar a la detección
bajo dos conceptos.

• El contenido de agua de la solución enfría el combustible y la superficie


de las áreas circundantes. El enfriamiento de la superficie de las áreas
circundantes minimiza el cambio para un reencendido.

• Formar una película sobre el combustible que ayuda a prevenir un


reencendido.

ADVERTENCIA

Antes de operar la máquina verifique si el Sistema de Detección y


Extinción de incendios está funcionando.
Efectúe inspección y mantenimiento de acuerdo con las instrucciones
de los Manuales "SISTEMA DE REVISIÓN SC-N, DETECCIÓN
ELÉCTRICA Y ACTUACIÓN y SISTEMAS DE DETECCIÓN DE
INCENDIO " que están en la Parte 2 de este fólder.

PRECAUCIÓN

Esta sección cubre sólo la información necesaria para que el operador


entienda cómo funciona el sistema de detección y actuación de
incendios.
El resto de la información, es decir, cómo se pone el sistema en
servicio, la inspección diaria, pruebas de funcionamiento,
mantenimiento y solución de problemas se encuentra, en los manuales
independientes.

287
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS

288
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS

Texto de la ilustración Z 26079

(A) Módulo de control module con accionador manual / automático de la


cabina del operador

(1) Módulo de control; consulte en el manual independiente " REVISIÓN DE


FUEGO SC - SISTEMA ELÉCTRICO DE DETECCIÓN Y ACTUACIÓN "
toda la información relacionada con: Modos de operación, Inspección
diaria, Mantenimiento y Condiciones del sistema.

(2) Botón percutor, operación manual

(3) Pín del anillo

(4) Accionador manual / automático

(5) Cartucho LT-5-R

(6) Interruptor accionador manual en la puerta del radiador

(7) Interruptor accionador manual en la puerta trasera de la central eléctrica

(8) Alarma de alerta máxima en la cabina del operador

(9) Interruptor de presión - DPST ubicado en la base de la cabina


Este interruptor apaga los motores inmediatamente cuando el sistema
ha detectado un incendio. El percutor de reajuste (10) se sube.
Cuando se recargue el sistema de extinción de incendios, empuje el
percutor de reajuste hacia adentro.

(10) Vuelva a ajustar el percutor; asegúrese de empujarlo hacia adentro tan


pronto el sistema de extinción de incendios haya sido recargado
después de haber funcionado.

(11) Tanques de extinción de incendios ubicados en el techo de la central


eléctrica.

(12) Ensamblaje del tanque para el agente extintor del sistema LVS de
detección de incendio con agente líquido

289
3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN

290
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS

3.18.1 ALARMA DE ALERTA MÁXIMA DE “FUEGO”

La alarma de alerta máxima (8), ilustración Z 26079, suena durante unos


15 segundos antes de que el sistema de extinción de incendios descargue
en caso de operación automática del sistema. Actúe según las
circunstancias y aplicando las normas de seguridad. Evacue el área para
reducir el riesgo de lesiones por quemadura.

3.18.2 APAGADO DE LOS MOTORES CON LA VÁLVULA SOLENOIDE QUE


CIERRA EL PASO DE COMBUSTIBLE

La válvula solenoide que cierra el paso del combustible a los motores se


acciona con el interruptor de presión (9) (ilustración Z 26079).

Cuando el sistema de detección de incendios detecta fuego, la válvula se


cierra cortando el suministro de combustible al motor (apagado del motor).

3.18.3 MODOS DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS

OPERACIÓN MANUAL
Se activa con el botón percutor (2) que está en la cabina del operador o
con el botón percutor de los interruptores (6) de la puerta del radiador y (7)
de la puerta trasera de la central eléctrica.

ADVERTENCIA

La operación manual causa la descarga inmediata del sistema, lo cual


puede obstruir la visibilidad. Verifique que la Pala se haya detenido
antes de activar el sistema manualmente. La operación manual
interconecta todas las funciones auxiliares de apagado y de alarma.

NOTA
Para activar el sistema manualmente con los interruptores (4, 6 o 7),
hale el anillo (3) y accione el botón (2).

OPERACIÓN AUTOMÁTICA

Funciona a través de los cables de detección que pasan por los


compartimientos de los motores y de las bombas hidráulicas.

291
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS

292
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS

3.18.4 INDICACIÓN DE MODOS DE OPERACIÓN EN EL MÓDULO DE CONTROL


DESPUÉS DE LA OPERACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS SISTEMAS DE
DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS

Período entre Alarma y Apagado – El LED de alarma ROJO y la alarma


sonora pulsan a una tasa de 2 veces por segundo.

Período entre Apagado y Descarga – El LED de alarma ROJO y la


alarma sonora pulsan en “on” 4 veces por segundo.

Ajuste del temporizador (ajuste de fábrica)

• Entre Alarma y Apagado: 5 segundos

• Entre Apagado y Descarga: 10 segundos

ADVERTENCIA

En caso de incendio

• Actúe según las circunstancias y aplicando las normas de


seguridad.

• Evacue el área para reducir el riesgo de lesiones causadas


por llamas, calor, vapores peligrosos, explosiones y otros
peligros que pueden surgir.

• Evacue a las personas que estén en peligro.

• Informe a la brigada de incendios.

• Combata el fuego.

PRECAUCIÓN
Para que la protección sea permanente, el Sistema de Detección y
Operación y el Sistema de Extinción de incendios deben ser
recargados por el Personal de Servicio autorizado inmediatamente
después de la operación.

293
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS

294
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS

3.18.5 UBICACIÓN DEL TANQUE DE AGENTE EXTINTOR Y DE LOS


CARTUCHOS DE GAS EN EL TECHO DE LA CENTRAL ELÉCTRICA

Texto de la ilustración Z 25570

-A- Componentes del sistema LT-A-101 de detección de incendios con químico


seco

-B- Componentes del sistema LVS de detección de incendios con agente


líquido

(1) Ensamblaje del tanque para el agente extintor del sistema LT-A-101 de
detección de incendio con agente químico seco.

(2) Placa de especificaciones

(3) Tapa de llenado

(4) Ensamblaje del tanque para el agente extintor del sistema LVS de
detección de incendio con agente líquido

(5) Válvula de alivio

(6) Interruptor accionador manual de la puerta del radiador

(7) Interruptor accionador manual de la puerta trasera de la central eléctrica

(9) Paso del agente extintor hacia la tobera

(12) Abrazadera de montaje

(15) Cartucho de gas

(20) Línea de actuación neumática

ANOTACIÓN
Verifique que el tanque de agente extintor (ensamblajes 1 y 4) y los cartuchos de gas
(15) estén en buenas condiciones y bien instalados.
Revise el nivel de llenado del tanque de agente extintor (ensamblaje 1) del sistema
LT-A-101 de acuerdo con las instrucciones que están en el Manual de Inspección y
Mantenimiento independiente "LT-A-101 SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS
DEL VEHÍCULO".
Al revisar el nivel de llenado, verifique que el polvo extintor no esté compacto. Si
lo está, bátalo con un algo apropiado hasta que afloje.

295
3.19 TRANSFER PUMP FOR HYDRAULIC OIL OPERACIÓN

3.19 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO


(Equipo especial)

296
OPERACIÓN 3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO

3.19.1 MANEJO DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA

Texto de la ilustración Z25265

La ilustr. muestra la disposición de la bomba de transferencia, vista desde el centro de la plataforma.

(1) Grifo para tanque de aceite de succión (12)

(2) Grifo para tubo colector de aceite de retorno (13)

(3) Grifo para tubo de la válvula de contrapresión (15)


C - Cerrado
O - Abierto

(4) Motor eléctrico de la bomba de transferencia

(5) Bomba de transferencia

(6) Interruptor de accionamiento (S35) de la bomba de transferencia (4)

(8) Tubería de succión al tanque de aceite de succión (12)

(9) Tubería de succión al tubo colector de aceite de retorno (13)

(10) Tubería de succión al tubo de la válvula de contrapresión (15)

(11) Rueda de mano de la válvula principal de cierre entre el tanque de aceite de succión y el tanque
principal de aceite
Para ABRIR la válvula, gírese la rueda de mano (11) hasta el tope a la izquierda.
Para CERRAR la válvula, gírese la rueda de mano (11) hasta el tope a la derecha.
Un interruptor de acercamiento ubicado en el engranaje angular de la válvula de cierre controla la
posición de la válvula. Si la válvula no está completamente abierta se visualizará un mensaje
correspondiente en la pantalla del sistema ECS en la cabina del operador.

PRECAUCIÓN
Antes de arrancar los motores, verifíquese que la válvula de cierre está completamente
abierta girando la rueda de mano (11) hasta el tope a la izquierda.

(12) Tanque de aceite de succión

(13) Tubo colector de aceite de retorno frente a las válvulas de control principales

(14) Válvulas de control principales

(15) Tubo de válvula de contrapresión

(16) Válvula de contrapresión

297
3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN

298
OPERACIÓN 3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO

3.19.2 FUNCIONES DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA

A - Transferencia de aceite del tanque de aceite de succión (12) (ilustración


Z25265) al tanque principal. Necesario para el vaciado del tanque de aceite
de succión al cambiar el aceite hidráulico (el tanque principal será vaciado
mediante el conector del brazo de servicio; para más detalles véase la página
302). Antes de revisar las bombas hidráulicas principales, es recomendable
vaciar parcialmente el tanque de aceite de succión.

B - Transferencia de aceite del tubo colector de aceite de retorno (13) y del


tubo de la válvula de contrapresión (15) al tanque principal. Necesario durante
el cambio de aceite hidráulico y antes de revisar los filtros de alta presión o las
válvulas principales de control (sistema de retorno de aceite).

PRECAUCIÓN
Antes de conectar la bomba de transferencia, bájese el acoplamiento de
carga hasta el suelo con la palanca totalmente retraída y el cucharón girado
totalmente hacia atrás. Párense los motores.

ANOTACIÓN
Durante fases normales de trabajo, las válvulas (1, 2 y 3) deben permanecer
cerradas en posición -C-.

A - Bombeo de aceite del tanque de aceite de succión (12) al tanque


principal

1. Ciérrese la válvula principal (11).


2. Airéese la cámara del filtro de aceite de retorno abriendo el tapón roscado
de llenado en la parte superior del tanque principal.

3. Ábrase el grifo (1), posición -O-.

ADVERTENCIA
Para evitar formaciones de vacío dentro del sistema de succión, ábranse los
tornillos de purga de aire en el puerto de succión de cada bomba hidráulica
principal.

4. Conéctese la bomba (4) mediante el interruptor (6).


Asegúrese de evacuar el depósito principal de aceite mediante el
conector del brazo de servicio mientras realiza el proceso de transferencia
al cambiar el aceite hidráulico, para evitar que se desborde el depósito
principal. Observe el nivel de aceite en la mirilla.

5. Cuando el tanque de aceite de succión esté vacío o despues de terminar


el trabajo de mantenimiento, desconéctese la bomba de transferencia (4)
con el interruptor (6). Ciérrese el grifo (1) - posición -C- y ábrase la válvula
principal (11).

6. Estando abierta la válvula principal de cierre (11), el tanque de aceite de


succión se llenará con aceite proveniente del tanque principal. Déjense
abiertos los tornillos de purga de aire en los puertos de succión de las
bombas principales, para permitir que el aire escape del tanque de aceite
de succión y de las mangueras.

299
3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN

300
OPERACIÓN 3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO

A - Bombeo de aceite del tanque de aceite de succión (12) al tanque principal (continuación)

7. Las mangueras de aspiración y el tanque de aceite de succión están llenos cuando sale aceite
sin burbujas de los orificios de los tornillos de purga de aire en cada bomba principal. Instálense
los tornillos de purga y apriétense con firmeza.

8. Contrólese el nivel de aceite en las carcasas de todas las bombas principales y púrguense las
bombas hidráulicas según se describe en la sección 4 de mantenimiento de la página 497.

9. Contrólese el nivel de aceite dentro del tanque principal. Agréguese aceite hidráulico nuevo
según sea necesario y colóquese el tapón roscado de llenado.

10. Arránquense los motores y déjense correr sin carga para eliminar el aire atrapado del sistema
hidráulico.

PRECAUCIÓN
NO se deben arrancar los motores estando vacío el tanque de aceite de succión.

B - Bombeo de aceite del tubo colector de aceite de retorno (13) y del tubo de la válvula de
contrapresión (15) al tanque principal

1. Para vaciar el tubo colector (13), ábrase el grifo (2).

2. Airéese la cámara del filtro de aceite de retorno abriendo el tapón roscado de llenado en la
parte superior del tanque principal.

3. Para prevenir que se eleve el vacío en el tubo colector de aceite de retorno o en el tubo de la
válvula de contra presión, abra los tapones de ventilación de cada tubo.

4. Conéctese la bomba mediante el interruptor (6).

5. Con la mirilla de control, obsérvese el nivel de aceite dentro del tanque principal. En el momento
en que el nivel de aceite permanece constante, se deduce que el tubo colector de aceite de
retorno está vacío. Desconéctese ahora la bomba de transferencia (4) y ciérrese el grifo (2).

6. Para vaciar el tubo de la válvula de contrapresión (15), ábrase el grifo (3).

7. Conéctese la bomba mediante el interruptor (6).

8. Con la mirilla de control, obsérvese el nivel de aceite dentro del tanque principal. En el momento
en que el nivel de aceite permanece constante, se deduce que el tubo de la válvula de
contrapresión está vacío. Desconéctese ahora la bomba de transferencia (4) y ciérrese el grifo
(3).

9. Instálese el tapón roscado de llenado localizado en la parte superior del depósito principal de
aceite y cierre los tapones de ventilación de el tubo colector de aceite de retorno y de el tubo de
la válvula de contra presión

PRECAUCIÓN
NO se arranquen los motores durante los trabajos de mantenimiento.

301
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN

3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO

(Equipo especial)

302
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO

3.20.1 SISTEMAS CONECTADOS AL SISTEMA DE RELLENADO

Los siguientes sistemas están conectados al panel receptor (5) del brazo de
servicio (3), (ilustración Z 25495):

• Tanque de combustible

• Tanque de agua para el lavamanos de la cabina del operador

• Depósito de Aceite de los motores frontal y trasero

• Tanque de reserva de aceite de los motores frontal y trasero

• Refrigerante del radiador de los motores frontal y trasero

• Depósito principal de aceite hidráulico

• Sistema de Lubricación Central (CLS)

• Sistema de lubricación del piñón de giro (SLS)

Texto de la ilustración Z 21764

(1) Interruptor habilitador para operación del brazo hidráulico de servicio

(2) Cadena para bajar y subir el brazo hidráulico de servicio (3)

(3) Brazo hidráulico de servicio

(4) Caja de monitoreo y control

(5) Panel receptor

(6) Cadenas del Sistema de Advertencia para el Operador o apagado de


emergencia de los motores (si la Pala las trae).

Operación del brazo hidráulico de servicio

ADVERTENCIA

• Nunca entre, ni permita que nadie entre al rango de movimiento del


brazo de servicio (3). Puede causar lesiones graves o la muerte.

• NO AFLOJE las conexiones del circuito hidráulico del brazo de


servicio. El circuito tiene presión. Baje completamente el brazo de
servicio antes de realizar algún trabajo al circuito hidráulico.

ANOTACIÓN
Cuando el interruptor habilitador (1) está en ON “1” y/o el brazo de servicio (3) no está
totalmente arriba, el sistema de control piloto está inoperante; es decir, ningún
movimiento de la pala es posible.

303
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN

304
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN

3.20.2 OPERACIÓN DEL BRAZO HIDRÁULICO DE SERVICIO

A – Motores diesel en OFF

El brazo de servicio sólo se puede bajar.

Proceda de la siguiente forma:

1. Gire el interruptor principal de llave a la posición ON.

2. Gire el interruptor habilitador (1) (ilustración Z 21764) a ON, posición “1”.

3. Para bajar el brazo de servicio (3) hale la cadena (2).

4. Suelte la cadena (2) cuando el brazo (3) esté totalmente abajo.

ANOTACIÓN
Para detener el movimiento de bajada del brazo de servicio en cualquier punto,
suelte la cadena (2).

5. Antes de abandonar la Pala gire el interruptor habilitador (1) a OFF, posición


“0”, y saque la llave del interruptor principal.

B – Motores diesel en marcha

Controle el brazo de servicio de la siguiente forma:

1. Gire el interruptor habilitador (1) (ilustración Z 25495) a ON, posición “1”.

2. Para bajar el brazo de servicio (3) hale la cadena (2) y sosténgala hasta que
el brazo esté totalmente abajo. Para reversar la dirección de movimiento del
brazo de servicio, suelte la cadena (2) para detener el movimiento del brazo
y luego vuelva a halar la cadena (2).

3. Para subir el brazo de servicio hale la cadena (2) y sosténgala hasta que el
brazo esté totalmente arriba.

NOTA
Verifique que el brazo quede totalmente arriba. De lo contrario el sensor de
proximidad del marco guía del brazo no libera el sistema de control piloto.

305
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN

306
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN

3.20.3 PANEL RECEPTOR CON CAJA MONITORA

Texto de la ilustración Z 22469A:

3 Brazo hidráulico de servicio


4 Caja de monitoreo y control
5 Botón para probar las luces indicadoras (6, 7,7A, 8, 9, 10 y 11).
Pulse el botón. Todas las luces deben encenderse; si alguna no lo
hace, es preciso corregir el problema.
6 Luz indicadora de tanque de combustible FULL.(lleno) (H139). Cuando
esta lámpara se enciende, apague de llenado de combustible
7 Luz indicadora de: contenedor de grasa del Sistema de Lubricación
Central – Superestructura FULL. (H76)
7A Luz indicadora de: contenedor de grasa del Sistema de Lubricación
Central – Acoplamiento FULL. (H80)
8 Luz indicadora de contenedor de grasa del sistema de lubricación del
piñón del giro FULL. (H78)
9 Luz indicadora de tanque de reserva de aceite de motor del motor
frontal 2 FULL. (H142-2)
10 Luz indicadora de tanque de reserva de aceite de motor del motor
trasero 1 FULL. (H142-1)
11 Luz indicadora de: depósito de depósito principal de aceite hidráulico
FULL
Vuelva a revisar el nivel de aceite hidráulico en el medidor visual antes
de operar la máquina. (H52)
12 Panel receptor
13 Adaptador para llenado de combustible, observe la luz indicadora (6)

ANOTACIÓN
La presión de corte de la boquilla de combustible se debe ajustar a
0,38 bar. Si esta presión es demasiado baja para llenar el tanque de
combustible hasta el nivel correcto, aumente gradualmente la presión
de corte hasta que sea suficiente para llenar hasta el nivel correcto.
La tasa máxima de flujo no debe exceder los 680 litros por minuto
14 Adaptador para llenar el contenedor de grasa del Sistema de
Lubricación Central (CLS) para la superestructura y el acoplamiento.
Antes de llenar el contenedor, verifique que el filtro de grasa de la línea
de llenado no esté obstruido. Observe la luz indicadora (7 y 7A)
15 Adaptador para llenar el contenedor de grasa del Sistema de
Lubricación del piñón del anillo de giro (SLS). Antes de llenar el
contenedor de grasa verifique que el filtro de grasa que está en la línea
de llenado no esté obstruido. Observe la luz indicadora (8)
16 (Fr.) Motor frontal, (Rr.) Motor trasero. Adaptador para drenaje y
llenado de aceite conectado al depósito de aceite de motor. Observe el
nivel de aceite con el medidor de nivel

307
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN

308
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO

Texto de la ilustración Z 22469A

17 Adaptadores para drenaje y llenado de aceite de los tanques de


reserva de los motores frontal (Fr.) y trasero (Rr.).
Observe las luces indicadoras (9) y (10)
18 (Fr.) Motor frontal (Rr.) Motor trasero. Adaptador para drenaje y llenado
de refrigerante de radiador. Verifique el nivel del refrigerante en el
cuello de llenado del radiador
NOTA
El sistema de enfriamiento de dos bucles de cada motor está
equipado con dos radiadores. Un radiador para el cárter del motor
y las cabezas de los cilindros y un radiador para el sistema
postenfriador de baja temperatura (LTA). Los radiadores están
conectados con un tubo por el lado inferior. Este tubo tiene una
válvula de retención que permite al refrigerante fluir sólo desde el
radiador trasero hasta el radiador frontal del LTA. Para drenar el
refrigerante del radiador frontal del LTA, es preciso abrir la llave
de paso que está en la línea de drenaje/llenado justo por debajo
de los radiadores. Consulte las instrucciones de mantenimiento
del sistema de enfriamiento en el Manual de Operación y
Mantenimiento de los Motores en la Parte 3 de este fólder

PRECAUCIÓN

Asegúrese de cerrar la llave de paso que está en la parte de abajo


de los radiadores tan pronto termine el mantenimiento del sistema
de enfriamiento

19 Adaptador para drenaje y llenado del depósito principal de aceite


hidráulico. Después de sacar todo el aceite, desocupe el depósito de
aceite de succión, el tubo colector y el tubo de la válvula de
contrapresión. Consulte el procedimiento de drenaje en el aparte
Cambio de Aceite Hidráulico en la sección de mantenimiento. Abra la
válvula de cierre que está entre el depósito principal de aceite y el
depósito de aceite de succión.
Llene el depósito de aceite hidráulico y observe la luz indicadora (11)

309
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN

310
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO

PANEL RECEPTOR CON CAJA MONITORA

Texto de la ilustración Z 22469A

20 Adaptador para llenar el tanque de agua de la cabina del


operador.
El tanque de agua tiene una capacidad de 50 litros. La línea
de llenado de este tanque está equipada con una llave para
drenaje. Antes de llenar el tanque con agua, saque toda el
agua vieja abriendo esta llave. Luego ciérrela y llene el
tanque con 50 litros de agua limpia. El tanque también se
puede llenar por el orificio de llenado que está en la cabina
del operador

NOTA
Si se esperan temperaturas bajo cero, drene el agua de la línea de llenado
abriendo la llave de drenaje. Encienda el calefactor de cabina auxiliar que
funciona independientemente de los motores durante los períodos en que
estos se encuentren apagados para evitar que el agua se congele en el
tanque de agua de la cabina.

ADVERTENCIA

• NO beba el agua de la llave que está en la cabina del


operador.

• Úsela sólo para lavarse las manos.

ANOTACIÓN
La línea de desagüe del lavamanos y del tanque de agua nunca debe estar
obstruida. La línea de desagüe va por dentro de la base de la cabina y sale al
exterior por un orificio que está en el piso de la base. El exceso de agua
fluye por esta línea hacia afuera justo por debajo de la base de la cabina.

Procedimiento de rellenado:
ANOTACIÓN
Consulte las especificaciones del lubricante y las capacidades de llenado en
la Sección 4, Mantenimiento.
Las especificaciones de refrigerantes y lubricantes de motor se encuentran
en el Manual de Operación y Mantenimiento de los Motores, Parte 3 de este
fólder.

1. Conecte las líneas de suministro a los adaptadores respectivos.

2. Observe el nivel de fluido / lubricante en las luces indicadoras (7, 7A, 8, 9, 10 y


11).

3. Al terminar de llenar, tape los adaptadores con sus tapas protectoras y mueva
hacia atrás el brazo hidráulico de servicio (3) a su posición normal.

PRECAUCIÓN

Vuelva a revisar los niveles de fluidos antes de comenzar a operar la


máquina.

311
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO

312
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN

3.20.4 CONTENEDORES DE GRASA RECARGABLES DE LOS SISTEMAS


AUTOMÁTICOS DE LUBRICACIÓN

Texto de la ilustración Z 25409

(1) Contenedor de grasa del sistema de lubricación central de la


superestructura

(2) Contenedor de grasa del sistema de lubricación central del acoplamiento

(3) Contenedor de grasa del sistema de lubricación del piñón anular de giro

(4) Filtro de grasa de los sistemas de lubricación central. Antes de llenar el


contenedor de grasa, verifique que el filtro no esté obstruido. Preste
servicio al elemento de filtro de acuerdo con las instrucciones de la
Sección 4, ítem No. 4.8, Mantenimiento.

(5) Filtro de grasa del sistema de lubricación del piñón anular de giro. Antes
de llenar el contenedor de grasa, verifique que el filtro no esté obstruido.
Preste servicio al elemento de filtro de acuerdo con las instrucciones de la
Sección 4, ítem No. 4.8, Mantenimiento.

(6) Bomba hidráulica de grasa

(7) Medidor de presión de grasa

(8) Filtro de grasa de la línea

(9) Manómetro de nivel de grasa para la revisión manual del nivel de grasa

(7) Filtro del respiradero.

ANOTACIÓN
Los contenedores de grasa (1 y 2) están unidos por una abertura localizada en
la parte superior de los contenedores para compensar el nivel de la grasa.
Rellene el contenedor de grasa respectivo cuando los mensajes de falla “Central
lube system grease container on reserve” (Contenedor de grasa del sistema
central de lub en reserva) o “Swing circle lube system grease container on
reserve” (Contenedor de grasa del sistema de lub del anillo de giro en reserva)
aparezca en el monitor del ECS.

PRECAUCIÓN

El sistema de lubricación central y el sistema de lubricación del piñón


anular de giro se deben cargar con grasas de diferente tipo. Seleccione las
grasas correctas de acuerdo con el Cuadro de Lubricantes, fólder Volumen
2.

Cuando un contenedor de grasa se llena hasta el nivel correcto, la luz indicadora


correspondiente (7, 7A u 8) (ilustración Z 22469A) se enciende y la señal suena.
Para asegurar una operación adecuada de los sistemas de lubricación, efectúe
un mantenimiento periódico a los filtros de grasa (4 y 5) (ilustración Z 25409).
Remítase a Sección 4, ítem No. 4.8, Mantenimiento. Se aconseja efectuar una
inspección periódica a las bombas de grasa (6) por lo menos una vez al año. Al
terminar de la operación de llenado, cubra los adaptadores con sus tapas
protectoras. Efectúe una prueba a los sistemas de lubricación accionando los
interruptores que están en el panel de instrumentos.

313
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN

3.21 GRÚA DE SERVICIO (EQUIPO ESPECIAL)

314
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN

3.21.1 INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO


ADVERTENCIA

• Antes de poner en servicio la grúa, compruébese el estado y la


sujeción de la estructura y base de la grúa.

• Léase el manual de instrucciones separado ”GRÚA TIPO HMK 60


Ta1” antes de poner en servicio la grúa. El manual de instrucciones
de la grúa se encuentra archivado en el volumen 2.

AVISO
• NO se debe sobrepasar la carga útil máxima de 1000 kg.

• NO se debe elevar el bloque de gancho hasta el tope.

• Realícese la inspección y el mantenimiento según los manuales de


instrucciones de la grúa suministrados separadamente. Compruébese la
seguridad y los pares de apriete de todos los tornillos de fijación
después de las primeras 100 horas de servicio, y, en lo sucesivo, cada
1000 horas de servicio. Véase el capítulo “Mantenimiento” para
consultar los pares de apriete.

Texto de la ilustración Z22979:

1 Tablero de control
2 Unidad de potencia electro-hidráulica
3 Pluma giratoria
4 Pluma de elevación
5 Torno de cable hidráulico
6 Piezas de prolongación de pluma de elevación
7 Gancho de carga
8 Soporte para pluma de elevación (4) en posición de reposo
9 Argolla de fijación para gancho de carga (7) en posición de reposo
10 Interruptor de parada de emergencia para todas las operaciones hidráulicas de la grúa
Luz de alarma; si se enciende esta luz, la grúa habrá alcanzado el 90% de su capacidad
11 máxima admisible de elevación. Esta luz se utiliza como prealarma para indicar posibles
situaciones de sobrecarga.

Lámpara de aviso de desconexión automática del torno hidráulico. Utilícese el botón (12A)
12
para reactivar el torno.
Botón pulsador. Este botón se utiliza para invalidar una desconexión automática del torno
hidráulico. Si permanecen en el tambor del torno como mínimo tres capas de cable bobinado,
12A
el dispositivo de parada del cable detendrá el torno de forma automática. Para reactivar el
torno, oprímase el botón y rebobínese al mismo tiempo el cable del torno.
Palanca de mando para piezas de prolongación de pluma de elevación, EXTENDER -
13
RECOGER
14 Palanca de mando para pluma de elevación, ELEVAR - DESCENDER
15 Palanca de mando para pluma giratoria, EXTENDER - RECOGER
16 Palanca de mando para cable de torno, ARRIBA - ABAJO
315
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN

316
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN

Instrucciones para el manejo (Continuación)

ATENCIÓN

• Antes de elevar o descender una carga con la grúa, verifíquese que


nadie se encuentra en la zona de peligro. Jamás se debe girar o
colocar una carga encima del personal. NO se debe sobrepasar la
carga máxima admisible de 1000 kg.

• Es absolutamente necesario afianzar la grúa en su posición de


reposo bajando la pluma de elevación (4), ilustración (Z 22979)
sobre el soporte (8) y sujetando el gancho de carga (7) a la argolla
(9).

Para más información acerca del manejo y mantenimiento correcto de la


grúa, consúltese el manual de instrucciones ”GRÚA TIPO HMK 60 Ta1”
suministrado separadamente. El manual de instrucciones de la grúa se
encuentra archivado en el volumen 2.

317
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN

3.22 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA

ADVERTENCIA

• Los trabajos con el acoplamiento de carga deben ser efectuados


sólo por personal con conocimientos especiales. Un trabajo
inapropiado puede causar accidentes graves resultantes en
lesiones personales.

• Si usted no está seguro de cómo realizar el trabajo en el


acoplamiento, comuníquese con la Estación de Servicio de
Komatsu y solicite ayuda.

OBSERVE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES

• Use ropa de seguridad, gafas, respirador y otros dispositivos de


seguridad siempre que así lo exijan las condiciones de trabajo.

• Use malacates con capacidad suficiente para izar unidades pesadas.


Consulte las especificaciones de peso en el catálogo titulado
“Especificaciones” que se encuentra en la Parte 3 de este fólder.

• Asegúrese de seguir las instrucciones contenidas en el “Manual sobre


Procedimiento de Ensamblaje” que también está en la Parte 3 de este
fólder.

• Antes de efectuar trabajos en el acoplamiento de carga, bájelo al piso,


detenga el motor y alivie toda la presión ciclando todas las palancas
de control hidráulico antes de desconectar las líneas hidráulicas.

Para mayor información, véase "APAGADO DE LOS MOTORES"


en la página 278

• Los mecanismos, herramientas y demás sistemas de izamiento deben


estar en perfectas condiciones y deben tener capacidad de izamiento
suficiente.

• Verifique que los cilindros hidráulicos y los componentes del


acoplamiento estén bien sostenidos por el malacate y bien
asegurados antes de quitar los pines de soporte.

• Los pisos deben estar limpios y secos. Después de efectuar


operaciones de drenaje, limpie bien todo lo que se haya derramado.

318
OPERACIÓN 3.22 TRANSPORTE E IZAMIENTO DE LA PALA

3.23 TRANSPORTE E IZAMIENTO DE LA PALA

ADVERTENCIA

Antes de desensamblar, izar o transportar esta Pala, solicite instrucciones a la


Estación de Servicio Komatsu local, de manera que pueda efectuar estas operaciones
de manera segura y económica.

3.23.1 DESENSAMBLAJE DE LA PALA

La Pala se transporta desensamblada en sus componentes principales.

ADVERTENCIA

La Pala debe ser desensamblada sólo por personal que tenga


conocimientos especiales. Procedimientos de desensamblaje
incorrectos pueden causar accidentes serios que resultan en lesiones
personales.

La secuencia del desensamblaje se encuentra en el Manual sobre Procedimiento


de Ensamblaje que se encuentra en la Parte 3 de este fólder. Para desensamblar,
básicamente se sigue el procedimiento de ensamblaje en orden inverso.

3.23.2 TRANSPORTE E IZAMIENTO

Las dimensiones y pesos de los componentes de la Pala para efectos de transporte


se encuentran en el catálogo titulado "Especificaciones" que se encuentra en la
Parte 3 de este fólder.

Observe las instrucciones de operación contenidos en los permisos del camión de


plataforma utilizado para el transporte. Ellos indican la carga, ancho y altura de
carga que se pueden llevar.

ADVERTENCIA

• Observe las leyes y regulaciones federales, estatales y locales


aplicables al transporte de unidades pesadas. Conozca las
normas de seguridad y las leyes antes de transportar esta Pala.

• Verifique que el camión de plataforma y los componentes de la


Pala estén equipados con los dispositivos de seguridad
correctos.

• Asegure la Pala y todos los componentes transportados en el


camión de plataforma de tal manera que no se muevan.

319
3.23 PROCEDIMIENTO PARA BAJAR LA PALA DEL CAMIÓN OPERACIÓN

3.24 PROCEDIMIENTO PARA BAJAR LA PALA DEL CAMIÓN

ADVERTENCIA

Antes de comenzar a bajar, informe al departamento de seguridad


responsable.

Revise si hay combustible o aceite derramado.

Observe las regulaciones locales sobre prevención de incendios y


seguridad.

PRECAUCIÓN

Solicite a la Estación de Servicio Komatsu local instrucciones para


efectuar los procedimientos de bajada de la Pala de manera segura y
económica.

NOTA
Seleccione la secuencia de los pasos necesarios para bajar la Pala de
acuerdo con la estabilidad de la misma. Es preciso evitar que la Pala
pierda estabilidad cuando se le quiten los componentes principales.

GENERAL

El “Manual sobre Procedimiento de Ensamblaje” que se encuentra en la


Parte 3 de este fólder contiene información para izar los componentes
principales de la Pala.
Use una grúa y mecanismos de izamiento apropiados y con suficiente
capacidad de izamiento. Consulte los pesos de los componentes en el
catálogo titulado “Especificaciones” que se encuentra en la Parte 3 de este
fólder.

320
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA PALA

3.25 ALMACENAMIENTO DE LA PALA


GENERALIDADES

Los períodos de almacenamiento de hasta 30 días no requieren medidas de


preservación especiales cuando la unidad está guardada en un lugar
cubierto. Cuando vaya a guardar la Pala durante 30 días o más, siga el
siguiente procedimiento.

NOTA
El siguiente procedimiento incluye equipo especial que quizás no tenga
su máquina.

3.25.1 PREPARACIÓN PARA ALMACENAMIENTO

1. Limpie muy bien la Pala, lubrique todos los puntos de acuerdo con el
cuadro de lubricación. Lleve la máquina a un lugar cubierto o cúbrala
con una lona impermeable. Retraiga todos los cilindros hidráulicos
tanto como sea posible. Cubra con grasa todas las bielas de pistón
que sobresalgan.

2. Consulte el procedimiento para almacenamiento de motores en el


Manual de Operación y Mantenimiento de los Motores.

3. Llene el sistema de enfriamiento con anticongelante y refrigerante.


Observe las instrucciones en el Manual del Motor.

4. Efectúe mantenimiento al filtro de aire del motor.

5. Elimine la condensación del tanque de combustible y llene el tanque


con una mezcla de 90% Diesel y 10% aceite protector, por ejemplo
Shell Ensis 20.

6. Selle la entrada de aire del motor, la salida del escape, los


componentes eléctricos, la ventilación del tanque de combustible y el
respiradero del depósito de aceite hidráulico para evitar que entren
mugre y humedad.

7. Quite las baterías y guárdelas en un lugar frío y seco (de 0 a 10° C)


para minimizar la descarga. Verifique que las baterías estén
totalmente cargadas. No permita que las baterías funcionen con
menos de ¾ de la carga total.

8. Afloje todas las correas de la transmisión.

9. Pinte las áreas que tengan daños de pintura con pintura de buena
calidad. Engrase todas las superficies maquinadas que no vayan
pintadas usando grasa de buena calidad para evitar el óxido.

10. Elimine la condensación del depósito de aceite hidráulico. Si es


necesario, agregue aceite hidráulico.

11. Deje un letrero en el panel de instrumentos indicando qué trabajo ha


sido efectuado.

321
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA PALA

3.25.2 SERVICIO MENSUAL

1. Preste servicio al motor de acuerdo con el manual del motor.

2. Revise el nivel de refrigerante y los sistemas de enfriamiento para ver si


hay escapes.

3. Revise todos los niveles de aceite de acuerdo con el cuadro de


lubricación.

4. Elimine la condensación del tanque de combustible y del depósito de


aceite hidráulico.
5. Encienda el aire acondicionado durante una ½ hora.

3.25.3 SERVICIO SEMESTRAL

1. Efectúe las actividades indicadas en los pasos 1 a 4 del Servicio Mensual.

2. Lubrique la Pala de acuerdo con el cuadro de lubricación (sólo lubricación


manual).

3. Llene completamente el tanque de combustible.

4. Revise el sistema hidráulico y todas las cajas de engranajes para ver si hay
escapes. Si es necesario, llene las unidades con el lubricante especificado.
Pinte las superficies que tengan daños de pintura.

5. Prepare el motor para operación de acuerdo con el manual del motor.


Tense todas las correas de transmisión. Instale baterías totalmente
cargadas.
Verifique que el alternador esté conectado correctamente.

6. Quite las tapas a la entrada de aire del motor, salida del tubo de escape,
componentes eléctricos, ventilación del tanque de combustible y
respiradero depósito de aceite hidráulico.

7. Encienda el motor y déjelo girar en reposo mínimo durante unos pocos


minutos para permitir la distribución del aceite lubricante. NO aumente la
velocidad del motor antes de alcanzar la presión de aceite y temperatura
normales.

8. Encienda la unidad de calefacción y aire acondicionado.

9. Active el sistema de lubricación central y el sistema de lubricación del


engranaje de del anillo de giro. Revise el resultado de la lubricación en los
puntos de lubricación respectivos.

10. Efectúe varios ciclos de trabajo completos con el acoplamiento de carga.

11. Detenga el motor y deje transcurrir el tiempo de enfriamiento. Instale todas


las tapas que quitó de acuerdo con el paso 6. Preste servicio al motor de
acuerdo con el manual del motor. Lubrique todas las superficies
maquinadas. Quite las baterías y guárdelas de acuerdo con las
instrucciones indicadas en "Preparación para Almacenamiento ". Afloje
todas las correas de transmisión. Llene el tanque de combustible.

322
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA PALA

3.25.4 PREPARACIÓN PARA OPERACIÓN

1. Quite la grasa de todas las superficies maquinadas que no van


pintadas (bielas de pistón).

2. Instale baterías totalmente cargadas.

3. Quite todas las tapas.

4. Llene el tanque de combustible con un combustible diesel


aprobado.

5. Revise el sistema de enfriamiento para ver si hay escapes o


conexiones flojas; revise los niveles de refrigerante. Revise la
proporción de mezcla de anticongelante; consulte más detalles
en el manual del motor.

6. Preste servicio al motor de acuerdo con el manual del motor.


Apriete todas las correas de transmisión. Verifique que el
alternador esté conectado correctamente.

7. Efectúe el mantenimiento de acuerdo con el manual de


lubricación y mantenimiento de la Pala.

8. Encienda el motor y déjelo girar a velocidad mínima de reposo


hasta que adquiera la presión de aceite y temperatura
normales. NO ponga la Pala bajo carga antes de alcanzar los
valores normales indicados.

9. Si el encendido del motor está fallando o la pérdida de fuerza


es evidente, revise el sistema de combustible para ver si está
restringido o tiene piezas flojas.

10. Efectúe varios ciclos completos de trabajo. Revise el


funcionamiento de los equipos especiales (sistema de
lubricación central, sistema de lubricación del piñón del anillo
de giro, sistema de detección y extinción de incendios, etc.).

323
3.25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN

3.26 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

GENERALIDADES

Los siguientes cuadros contienen una lista de los problemas más comunes que se
encuentran en la operación. Algunas fallas pueden deberse a un manejo u
operación descuidados, mantenimiento inapropiado o uso de aceites lubricantes
que no son los especificados. La columna "Causa Probable" está formulada de tal
manera que implica la respuesta a una falla en particular. Si requiere efectuar
reparaciones que exigen conocimiento de expertos y herramientas especiales,
consulte al personal de servicio autorizado.

3.26.1 MOTOR

Problema Causa Probable


• Tanque de combustible vacío o filtro obstruido
• Sistema de suministro de combustible con aire u obstruido
El motor no arranca • Filtros de combustible mal sellados
• Sistema de control de velocidad del motor defectuoso
• Ayuda de encendido en frío, contenedor de fluido vacío
• Filtros de combustible obstruidos
Operación irregular del motor • Aire en el sistema de combustible
• Control de velocidad del motor defectuoso
• Suministro de refrigerante insuficiente
• Correa del ventilador suelta
• Pasos del refrigerante en el sistema de enfriamiento
El motor se recalienta obstruidos con mugre o incrustaciones
• Pasos de aire del radiador obstruidos con mugre
• Tubo de escape o silenciador de escape restringido
• Termostato defectuoso
• Filtro de aire obstruido
• Filtros de combustible obstruidos
• Tubo de escape o silenciador restringido
El motor no desarrolla potencia • Sistema de control de velocidad del motor mal ajustado
máxima
• Válvula(s) defectuosas
• Líneas de combustible restringidas
• Turbocargador defectuoso o inoperante
• Filtro(s) de aceite obstruido(s)
• Nivel de aceite bajo
• Aceite de mala calidad
Pérdida de presión de aceite • Interruptor de presión de aceite defectuoso
• Malla del filtro de la bomba de aceite obstruido
• Mugre en la válvula reguladora
• Árbol del cigüeñal, biela o cojinete(s) del árbol de levas
demasiado desgastados
.
NOTA
Si requiere información más detallada consulte el manual del motor.

324
3.25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN

3.26.2 SISTEMA HIDRÁULICO

Problema Causa Probable


• Aceite hidráulico no está a temperatura de operación.
• Velocidad del motor demasiado baja.
• Poco aceite en el depósito
• Restricciones en las líneas
• Circuito de enfriamiento, sistema de control de bombas y/o
circuito de control piloto defectuoso(s)
Mal desempeño del sistema • Fugas internas (bloques de control, válvulas o unidades de
hidráulico potencia)
• Líneas de presión torcidas o enroscadas
• El carrete no efectúa carrera completa Válvula de alivio
defectuosa o mal ajustada
• Cilindros desgastados.
• Bomba hidráulica defectuosa
• Bajo nivel de aceite
• Viscosidad o tipo de aceite incorrectos
• Enfriador de aceite hidráulico obstruido con mugre
• Ventilador del enfriador de aceite defectuoso o a velocidad
incorrecta.
Temperatura de aceite excesiva • Circuito de enfriamiento defectuoso
• Sistema de control de bombas defectuoso
• El carrete no efectúa carrera completa
• Fugas internas (bloques de control, válvulas o unidades de
potencia)
• Componentes de bomba desgastados
• Condiciones de trabajo (alta temperatura de los materiales
manejados)
• Biela de pistón doblada
• Pistón trabado
• Diámetro interno del tubo del cilindro parcialmente
aumentado o rayado
Movimiento brusco de los • Aire en el circuito de control
cilindros de potencia • Aceite demasiado frío
• Bobina de la válvula se traba, resortes de centrado
defectuosos
• Sistema de control de bombas y/o de motor defectuoso
• Válvula del circuito de potencia defectuosa
• Lubricación insuficiente en el engranaje anular de giro y/o
conexión del giro.
• Pernos de fijación de la conexión del giro están flojos
• Piñón de transmisión desgastado
Ruido al efectuar giros • Cojinetes del engranaje de giro desgastados
• Engranaje planetario o piñones de engranaje planetario
desgastados
• Válvulas del circuito de alta presión defectuosas
• Válvulas anticavitación trabadas
• Aire en el sistema hidráulico
• Aceite de mala calidad
• Paso excesivo de aceite de derivación sobre las válvulas de
Aceite hace demasiada espuma alivio
• Mangueras de presión muy torcidas o enroscadas
• Flujo de aceite restringido debido a materiales extraños
• Respiradero del depósito obstruido

325
3.25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN

• . Válvula de alivio mal ajustada

3.26.3 PROPULSORES FINALES Y ENGRANAJE DE GIRO

• Lubricante incorrecto o nivel de aceite muy bajo


• Cojinetes rayados o dañados.
Operación ruidosa • Dientes del engranaje planetario muy desgastados o
dañados
• Cojinetes de los piñones planetarios desgastados

3.26.4 CADENAS DE LA ORUGA

• Tensión de las cadenas incorrecta


• Rodillo de las cadenas flojo o mal alineado
Desgaste excesivo de las • Zapatas de las cadenas flojas
cadenas • Uniones de las cadenas trabados
• Rueda dentada motriz desgastada
• Tensión de las cadenas incorrecta
Desgaste excesivo de la rueda • Uniones de las cadenas (pines/boquillas) muy
dentada desgastadas
• Rueda dentada, rodillos y rueda de guía mal alineados

326
4.1 PREFACIO MANTENIMIENTO

4. MANTENIMIENTO

327
4.1 PREFACIO MANTENIMIENTO

4.1 PREFACIO
Esta sección contiene las instrucciones para el correcto cuidado y
mantenimiento de su máquina.

NOTA:
Como esta sección contempla equipo y accesorios espaciales, usted
puede encontrar ilustraciones y descripciones que no son aplicables a
su máquina.

DEFINICIONES

Punto de servicio

Unidad o sistema en el cual se debe realizar el trabajo de mantenimiento


preestablecido (Ej.: motor, hidráulica, PTO etc.).

Intervalos de servicio

El trabajo de mantenimiento se debe realizar luego de haber cumplido cierto


número de horas de operación (Ej.: “cada 10 horas de operación”, en 10, 20,
30, etc.; “cada 250 horas de operación”, en 250, 500, 750, etc.).

RECOMENDACIONES GENERALES

Limpie sistemáticamente todas las graseras, guardapolvos y conectores


antes de lubricar.

Se beben reemplazar los sellos cuando los conectores de aceite de drenaje


y de nivel han sido abiertos.

Rellene el tanque de combustible al final de cada turno para evitar


condensación de agua.

Se recomienda hacer un cambio de aceite en los ensamblajes cuando estos


se encuentran a temperatura de trabajo para acelerar el drenaje.

ADVERTENCIA

Prevenga el contacto directo de aceite caliente con la piel. El aceite


caliente puede ocasionar lesiones personales.

328
4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO


• Antes de comenzar cualquier lubricación o trabajo de mantenimiento lea las
Instrucciones Fundamentales de Seguridad en la página 15.

• Estacione la excavadora en un lugar seguro a nivel del piso. Proceda de acuerdo


con las instrucciones de la página 277, “Estacionando la Excavadora”. Baje el
acoplamiento a nivel del piso. Mueva todas las palancas de control a posición
neutral.

• Detenga el motor y mueva todas las palancas de control por sus diferentes
posiciones para aliviar la presión en el sistema hidráulico.
Remítase a la página 278 “Apagado del Motor”, para obtener una descripción
detallada del procedimiento de apagado.

• Antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento, lleve el interruptor de


seguridad de mantenimiento a la posición “0”. En la página 211 podrá ver la
localización exacta del interruptor. Los motores no pueden ser arrancados en la
posición “0”. Asegure esta posición acoplando un candado al interruptor. Es
posible colgar hasta tres candados en los orificios previstos.

• Un letrero que indique “PRECAUCIÓN MÁQUINA EN MANTENIMIENTO” debe


ser colocado en la cabina del operador antes de comenzar una lubricación o un
trabajo de mantenimiento.

NOTA
Algunas verificaciones y ajustes solo se pueden realizar con el motor en
marcha. Para esos trabajos se necesitan dos personas.
Por lo tanto, los controles no se deben dejar desatendidos, mientras una
persona realiza revisiones y ajustes.
La persona que se encuentra en la silla del operador debe mantener contacto
visual con la otra y deben estar de acuerdo en las señales de comunicación
antes de comenzar el trabajo.

• Bloquee la máquina para prevenir el movimiento de la misma.

• Utilice siempre elementos de seguridad para bloquear los cilindros hidráulicos.

• Cuando esté realizando trabajos en el acoplamiento de carga no confíe en que


el sistema hidráulico de la máquina lo sostendrá. Puede fallar una línea
hidráulica o un cilindro o alguien podría mover accidentalmente las palancas de
control haciendo caer el cargador.

• Alivie toda la presión del sistema hidráulico antes de prestar cualquier servicio
de reparación en el sistema hidráulico.

• La ropa engrasada y material inflamable deben ser retirados de la máquina.


Limpie la excavadora antes de comenzar trabajos de mantenimiento.

• Conmute a “off” el interruptor principal de batería y retire la llave antes de


trabajar en el sistema eléctrico.

• Utilice ropa de seguridad, gafas protectoras, respirador y otros elementos de


seguridad cuando las condiciones de trabajo así lo exijan. Observe las reglas
locales de seguridad.

• Nunca permita el acceso de personal no autorizado a la máquina durante


trabajos de lubricación y mantenimiento.

• Después del mantenimiento retire la ropa sucia de aceite, material inflamable y


todas las herramientas de la máquina.

329
4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

• Limpie la excavadora con vapor, especialmente después de realizar


mantenimiento en el sistema de combustible, motor y sistema hidráulico.

ADVERTENCIA

Cuando utilice una máquina limpiadora de vapor use anteojos protectores ropa
protectora. El vapor caliente puede causar serias lesiones personales.

NOTA
• Para limpiar la excavadora y sus componentes utilice solamente agua
fresca con un contenido de sal inferior al 0,05%.

• Para limpiar las luces frontales NO utilice vapor de agua, dispositivos de


aseo de alta presión o chorro de agua fuerte.

• Asegúrese de reinstalar los aparatos de seguridad, guardas o escudos


después de ajustar y/o realizar mantenimiento a la máquina.

330
4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO

4.3 FLUIDOS Y LUBRICANTES

4.3.1 LUBRICANTES PARA LA OPERACIÓN EN CLIMAS FRIOS Y ARTICOS

Punto de lubricación Lubricante Temperatura


ambiente °C
Sistema hidráulico Shell Tellus Artic 32 -50ª + 35
(Precalentado) ESSOTRANS EXTRA -50 a + 28

Engranajes de marcha Shell Omalla HD 220 Todas las estaciones

Conductores finales Shell Omalla HD 220 Todas las estaciones

Engranajes de giro Shell Omalla HD 220 Todas las estaciones

Rodillos de cadenas y ruedas locas Shell Omalla HD 220 Todas las estaciones

Engranajes del distribuidor de la bomba Shell Transaxle Oil 75W-90 Todas las estaciones
(Precalentado) Tranself Synthese FE 75W-90 -45 a + 35

Carcasas del eje propulsor de la bomba en los


Shell Tellus Artic 32 Todas las estaciones
Engranajes del Distribuidor de la Bomba.

Carcasa del freno y carcasa adaptadora del


Shell Tellus Artic 32 Todas las estaciones
motor de los engranajes

Carcasas del rodamiento de los ventiladores


Shell Omalla HD 220 Todas las estaciones
del radiador y enfriadores de aceite hidráulico

Fuchs Stabyl L-TS MO -10 a + 35


Sistema central de lubricación Shell Darina XL 102 Moly -30 a + 35
Fuchs Urethyn HGO -50 a - 10

Shell Malleus GL 400 -10 a + 35


Sistema de lubricación para el giro circular Shell Maleus GL 25 -30 a 0
Fuchs Urethyn HGO -50 a - 10

Refrigerante lubricante Shell Clavus Oil R 68 -50 a + 35

Refrigerante Shell R 134 a -50 a + 35

Aceite motor SAE 15W-40 API Category CG-4SH Todas las estaciones

Acoples flexibles SAE 15W-40 API Category CG-4SH Todas las estaciones
Remítase a OPERACIÓN DEL
MOTOR Y MANUAL DE
Refrigerante del Motor y combustible
MANTENIMIENTO para obtener las
especificaciones

331
4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO

4.3.2 FLUIDOS Y LUBRICANTES PARA CLIMAS MODERADOS Y


CALIENTES

Punto de lubricación Lubricante Temperatura Grados de Grados de


ambiente viscosidad calidad
°C DIN / API

Motores Remítase a OPERACIÓN DEL MOTOR y al MANUAL DE


MANTENIMIENTO para especificaciones del aceite del motor, refrigerante y
combustible
Sistema hidráulico Aceite hidráulico - 20 a + 11 22 -
“HLP o -14 a + 21 32 o DIN 51524 T.2
“HLPD” - 6 a + 31 46 32 -68 y T.3-HLP
con ZINC 0 a + 40 68
aditivos + 5 a + 48 100 -
anti-desgaste *1)

Engranajes de marcha, Aceite de -15 a+ 50 CLP 220 DIN 51517


propulsores finales y engranaje ”CLP” 3 – CLP
engranajes de giro *2)
Carcasas del freno y Aceite del motor SAE 10
carcasas adaptadoras
del motor de los Todos
engranajes de giro y O aceite hidráulico DIN 51524T.2 y
marcha *3) HLP 32 T.3- HLP

PTO (engranajes del


distribuidor de bomba) Aceite de DIN 51517
engranaje CLP *2) -15 a + 50 CLP 150 3 – CLP

Carcasa del engranaje DIN 51524T.2 y


de marcha de la Aceite hidráulico Todos HLP 32 T.3- HLP
bomba en el PTO
Carcasas del
rodamiento de los Aceite de DIN 51517
ventiladores del engranajes CLP Todos CLP 220 3 – CLP
radiador y enfriadores
de aceite hidráulico

NOTA
• *1) NO mezcle aceites hidráulicos LIBRES DE ZINC con aceites
hidráulicos que contengan Zinc.
NO mezcle aceites Hidráulicos Minerales con aceites Hidráulicos
Sintéticos.
La mezcla de estos aceites reduce las propiedades antifricción y la
estabilidad de oxidación del aceite. Los filtros se taparán rápidamente.

• *2) Remítase al capítulo “Aceites para engranajes” en la parte 3 de este


capítulo para las calidades requeridas de aceite y grados de viscosidad.

• *3) Las carcasas del freno de los engranajes de giro fabricadas por L&S
no tienen compartimiento separado para el aceite, se lubrican como los
frenos de disco, por salpicadura de aceite de la caja de engranajes.

• Las instrucciones de lubricación de este libro se refieren a las


especificaciones recomendadas de grados. Daños causados por la
utilización de lubricantes diferentes a los especificados no están
cubiertos por la garantía del fabricante.

332
4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO

Punto de Lubricante Temperatura Grados de Grados de


lubricación ambiente viscosidad calidad
°C DIN / API
Conectores de Remítase al capítulo de lubricación, Parte 3, para las grasas
grasa Multipropósito multipropósito recomendadas. Los números de las grasas
(Lubricación Gras “MPG” multipropósito recomendadas para las piezas se encuentran
manual) en el Catálogo de Partes.
Sistema de
lubricación central
Dientes para el Remítase a NOTAS PARTES Y SERVICIOS, boletín No.
giro circular AH00519 en la Parte 3 para los lubricantes adhesivos
(Lubricación Lubricante recomendados. Los números de las partes de los
manual) adhesivo Lubricantes Adhesivos recomendados se encuentran en el
Piñón para el giro Catálogo de Partes
circular
Sistema de
lubricación
Rodillos de Aceite de
cadenas, engranajes Todos CLP 220 DIN 51517
Rodillos ”CLP" 3 CLP
portadores y
ruedas locas
Acoples flexibles Aceite de motor Todos SAE 15W-40 API CD+SF
”API”
Sistema de aire Refrigerante R 134a
acondicionado ANOTACIÓN
Compresor del Aceite especial El aire acondicionado está diseñado
refrigerante Véase nota abajo solamente para refrigerante “R134a”.
Ver anotación abajo.

ANOTACIÓN
El aire acondicionado debe ser rellenado con refrigerante “R134a” sólo
deben hacerlo especialistas de servicio autorizados. NO utilice
refrigerante “R12”: causará serios daños en los componentes del
sistema. El aceite para la lubricación del compresor debe ser
compatible con el refrigerante “R134a”.

333
MANTENIMIENTO 4.4 CAPACIDADES DE LLENADO

4.4 CAPACIDADES DE LLENADO

Unidad o sistema Litros Unidad o sistema Litros


(Aprox.) (Aprox.)
Sistema de enfriamiento Engranaje de giro fabricado por 42.0
L&S, C/U
Motor frontal 360.0 Carcasas adaptadoras del motor 0.6
Motor trasero 360.0 Engranajes de giro fabricados por
Siebenhaar: C/U 60.0
Aceite motor Aceite de motor de la carcasa *2)
adaptadora del motor
Depósito de aceite del motor frontal 190.0 Carcasas del freno 0.2
Tanque de reserva del motor 580.0 Engranajes de marcha fabricados 155.0
frontal (Rellenado) (425.0) por L&S- cada uno C/U
Engranajes de marcha fabricados 180
por ZOLLERN- cada uno C/U
Depósito de aceite del motor 190.0 Carcasas adaptadoras del motor
trasero fabricadas por L&S- cada una C/U 155.0
Carcasas adaptadoras del motor
fabricados por ZOLLERN- cada
180
uno C/U
Tanque de reserva del motor 580.0 Carcasa de la rueda dentada 10.0
trasero (Rellenado) (425.0)
Tanque de combustible 10.800.0 Cámara de soporte del rodamiento 3.5
Depósito de aceite hidráulico 3.600.0, *1) Carcasas adaptadoras del motor 2.5
Total sistema hidráulico 6.600.0 Carcasas del freno 0.1
Engranajes del distribuidor de 95.0 Ruedas guía - cada una 3.2
bombas- cada uno
Depósito del colector de aceite, 1.0 Rodillo de soporte - cada uno 7.0
bombas hidráulicas auxiliares
Bombas hidráulicas principales, 1.5 Rodillos de tracción - cada uno 2.7
carcasa del eje propulsor.
Acople flexible de marcha entre el 1,45
motor y los engranajes del
distribuidor de bombas- cada uno

*1) Cambio de aceite. La cantidad de aceite, incluyendo el tanque de succión y


las tuberías del colector de aceite de retorno es de aproximadamente 4450 litros
con el acoplamiento de carga en la posición de revisión de aceite; vea el plato de
nivel en el depósito del colector de aceite.

*2) Llene hasta la marca del manómetro de nivel.

Las capacidades mencionadas son valores aproximados.


Para revisiones apropiadas utilice conectores de nivel, varillas medidoras y las
aperturas de inspección provistas para este propósito. Prioridad: para poner en
servicio verifique los niveles de los fluidos en todas las unidades y sistemas
listados anteriormente.

334
4.5 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO

4.5 LISTA DE TORSIONES ESTÁNDAR

Fuerza de apriete (torque)


Mn
Diámetro del Tamaño de la Libras pie
tornillo llave (mm) Grados de calidad
8.8 10.9 12.9
M 10 17 43 63 73
32 47 54
M 12 19 74 108 127
54.6 80 94
M 14 22 118 173 202
87 128 149
M 16 24 179 265 310
132 196 229
M 18 27 255 360 425
188 265 313
M 20 30 360 510 600
265 376 443
M 22 32 485 690 810
358 509 597
M 24 36 620 880 1030
457 649 760
M 27 41 920 1310 1530
679 966 1128
M 30 46 1250 1770 2080
922 1305 1534
M 33 50 1690 2400 2800
1246 1770 2065
M 36 55 2170 3100 3600
1600 2286 2655
M 39 60 2800 4000 4700
2065 2950 3466

Ponga los tornillos lubricados con MPG, KP2K

335
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

4.6.1 SERVICIO INICIAL

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS DE OPERACIÓN.

Cambie el aceite de los engranajes de giro, engranajes de marcha y del PTO


(engranajes del distribuidor de bomba) después cada 3000 horas, pero por
lo menos una vez al año.
Se debe hacer un análisis de aceite cada 1000 horas de operación.

Sistema hidráulico: Reemplace el elemento del filtro de aceite de retorno y


de aceite de fuga. Revise los filtros de malla de aceite de retorno. De aquí en
adelante: cada 1000 horas.

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 Y 1000 HORAS DE OPERACIÓN

Revise la fuerza de apriete de los tornillos de alta resistencia de los


conectores. De aquí en adelante cada 1000 horas.

• Los tornillos de conexión de la oruga izquierda y derecha que las


unen a la carrocería inferior deben ser reapretados solo después de
1000 horas de operación. Para el procedimiento de reapriete
remítase a la página 473.

• Los tornillos de conexión del giro circular solamente se deben


revisar después de las primeras 1000 horas de operación de
acuerdo con: NOTAS DE PARTES Y SERVICIOS No. AH00511
archivado en el fólder “Volumen 2”.

NOTA
El servicio inicial anterior es de vital importancia para una apropiada
operación y una larga vida de servicio de la máquina.

4.6.2. INTERVALOS PERIÓDICOS DE SERVICIO

Los siguientes intervalos de tiempo entre servicios están basados en


condiciones de operación normales. Bajo condiciones inusualmente severas
de operación, reduzca el intervalo de tiempo entre servicios.

NOTA

Los intervalos periódicos de servicio también se ven en la pantalla del ECS.


Realice los trabajos de mantenimiento de los intervalos de servicio indicados
de acuerdo con esta sección de mantenimiento.

336
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4.6.3 PLAN DE SERVICIO PERIÓDICO

Intervalos de Punto de Servicio Servicio Véase


Servicio
Filtros de aire del motor Mantenimiento Página 355
Cuando sea Dientes del giro circular Aplique grasa inmediatamente Página 359
necesario cuando haya puntos sin grasa
visibles
Sistema de lubricación Llene los contenedores de grasa. Página 361
automático Limpie o reemplace los elementos
Rodillos de la oruga de filtro.
Rodillos transportadores Si se presentan fugas reemplace
Ruedas guía los sellos flotantes y rellene con GL Página 365
SAE 90 EP o ISO VG CLP 220
Aditivo para el encendido en Reemplace los cartuchos del fluido. Página 367
frío
Excavadora Ronda de inspección. Página 369
Revise los inyectores de grasa del
Acoplamiento de trabajo sistema automático de lubricación. Página 373
Cada 10 horas de Revise si la lubricación es
operación o apropiada.
diariamente
Giro circular Revise los inyectores de grasa del
sistema automático de lubricación. Página 377
Revise si la lubricación es
apropiada.
Filtros de aire Limpie el prefiltro Página 379
Radiadores Revise el nivel de refrigerante Página 381
Grupos de oruga Limpie, especialmente en invierno Página 381
Motores Revise el nivel de aceite (1)
Detector de incendio y Inspecciones (2)
sistema actuador
Engranajes de giro y carcasa Revise los niveles de aceite Página 383
Cada 50 horas de adaptadora del motor
operación o Engranajes de marcha, Revise los niveles de aceite Página 387
semanalmente carcasa del freno y carcasa
adaptadora del motor
PTO (engranaje del Revise los niveles de aceite Página 393
distribuidor de bombas)
Escalera hidráulica de Revise el sensor de seguridad Página 397
acceso
Enfriador del aceite Página 399
hidráulico y radiador

(1) Realice el mantenimiento de acuerdo con el Manual de


Operación del Motor y el Manual de Mantenimiento archivado
en el fólder “Volumen 2”.

(2) Realice el mantenimiento de acuerdo con los manuales


“DETECCIÓN DE INCENDIOS Y SISTEMA ACTUADOR
archivado en el fólder “Volumen 2”.

337
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Intervalos de Punto de Servicio Servicio Véase


Servicio
Compresor de refrigerante Revise la tensión de la correa Página 401
Compresor de la bocina de Lubrique Página 403
señal
Rodamientos del ventilador Revise si hay fugas y limpie los Página 403
del enfriador de aceite y del filtros del respiradero
Cada 250 horas de radiador
operación o Sistemas automáticos de Limpie las mallas de la línea de Página 405
mensualmente lubricación grasa y los filtros del respiradero
Filtro de aire de la cabina Limpie o reemplace el elemento Página 407
de filtro
Equipo de aire Inspeccione Página 411
acondicionado para cabina
operador
Tanque de agua para el Revise el nivel del líquido Página 413
limpiaparabrisas
Motor Mantenimiento (1)
Sistema de extinción de Inspeccione (2)
incendio
Filtro eliminador Revisión de mantenimiento (4)
Baterías Revise el nivel del líquido Página 415
Acoples flexibles Revise el nivel de aceite Página 417
Cada 500 horas de Tanque de combustible Drene la condensación Página 419
operación o cada 4 Cadenas de la oruga Inspeccione Página 421
meses
Cables de masa para motor Controle la conexión correcta Página 427
y alternador
Cable de masa para cabina Controle la conexión correcta Página 429
Detector de incendio y Mantenimiento (2)
sistema actuador

(1) Realice el mantenimiento de acuerdo con el Manual Operación del Motor y el


Manual de Mantenimiento archivado en el fólder “Volumen 2”.

(2) Realice el mantenimiento de acuerdo con los manuales “DETECCIÓN DE


INCENDIOS Y SISTEMA ACTUADOR archivado en el fólder “Volumen 2”.

(3) Realice las inspecciones de acuerdo con el manual “INSTRUCCIONES AC DE


OPERACIONES, archivado en el fólder “Volumen 2”.

(4) Realice el mantenimiento de acuerdo con el boletín de servicio “Filtro


Eliminador” archivado en el fólder “Volumen 2”.

ADVERTENCIA

Realice el servicio inicial de acuerdo con el ítem 4.6.1

338
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Intervalos de Punto de Servicio Servicio Véase


Servicio
Conexiones de alta Revise que la fuerza de apriete sea la Página 431
resistencia con perno correcta y segura
Reemplace los elementos de los filtros
de retorno y de fuga
Sistema hidráulico Limpie o reemplace los elementos de Página 489
filtro de presión
Limpie o reemplace los elementos de
Cada 1000 horas filtro de nalta presión
de operación o Reemplace el elemento de filtro del
cada 6 meses respiradero y drene los sedimentos
PTO (engranaje del Muestra de aceite para análisis Página 503
distribuidor de bombas)
Engranajes de giro y marcha
Compresor de la bocina de Limpie y lubrique Página 505
señal
Sistema de tensión de las Verifique los acumuladores de presión Página 507
cadenas
Filtro de agua para el Reemplace el cartucho del filtro de Página 509
lavamanos en la cabina del carbón
operador
Puertas del enfriador de Inspeccione y lubrique las bisagras de Página 511
aceite hidráulico y de la casa la puertas
de máquinas
Motor Mantenimiento (1)
Sistema de extinción de Mantenimiento (2)
incendios
Aire acondicionado Inspeccione completamente el sistema (3)

(1) Realice el mantenimiento de acuerdo con el manual Operación del Motor


y el Manual de Mantenimiento archivado en el fólder “Volumen 2”.

(2) Realice el mantenimiento de acuerdo con los manuales “DETECCIÓN


DE INCENDIO Y SISTEMA ACTUADOR archivado en el fólder
“Volumen 2”.

(3) Realice las inspecciones de acuerdo con el manual “INSTRUCCIONES


AC DE OPERACIONES”, archivado en el fólder “Volumen 2”.

ADVERTENCIA

Realice el servicio inicial de acuerdo con el ítem 4.6.1

339
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Intervalos de Punto de Servicio Servicio Véase


Servicio
Cambie el aceite (*) Página 515
Sistema hidráulico Reemplace los filtros de succión de
Cada 2000 horas malla
de operación Reemplace el amortiguador de
cada año pulsación
Escalera de emergencia Inspeccione Página 527
(escape)
Detector de incendio y sistema Mantenimiento (3)
actuador
Engranajes de giro y carcasa Cambie el aceite Página 529
adaptadora del motor
Cada 3000 horas Engranajes de marcha, Cambie el aceite Página 537
de operación, de carcasa del freno y carcasa
todos modos por adaptadora del motor
lo menos una vez PTO (engranaje del Cambie el aceite Página 541
al año distribuidor de bombas)
Motor Mantenimiento (1)

(*) Los intervalos de tiempo para el cambio de aceite pueden extenderse cuando
el análisis de la muestra presenta un resultado positivo. Cuando se extiende el
intervalo se hace necesario hacer un análisis del aceite después de 1000 horas
de operación.
De todas maneras, se recomienda por lo menos cambiar el aceite hidráulico y los
filtros de succión de malla después de 6000 horas de operación.

ANOTACIÓN
La trampa de pulsación del circuito del enfriador de aceite hidráulico debe ser
reemplazada cada 2000 horas de operación.

Realice el mantenimiento de acuerdo con el Manual Operación del Motor y el


Manual de Mantenimiento archivados en el fólder “Volumen 2”.

Realice inspecciones de acuerdo con el manual “SISTEMA DE DETECCIÓN DE


INCENDIO archivado en el fólder “Volumen 2”

NOTA
Las bombas de lubricación para la lubricación del engranaje del distribuidor
de bombas deben ser reemplazadas después de cada 5000 HORAS DE
OPERACIÓN.

340
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Cuadro de lubricación

341
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

4.6.4 REEMPLAZO DE MANGUERA DE LAS LÍNEAS DE HIDRÁULICAS Y


DE COMBUSTIBLE
Las mangueras hidráulicas y de combustible están sujetas a un envejecimiento
natural. Su vida útil está limitada a un máximo de 6 años.

ANOTACIÓN
Las mangueras consideradas como Partes Crítica de Seguridad deben ser
reemplazadas antes de lo estipulado. Para mayor información véase página 343.

ADVERTENCIA

El tiempo máximo permitido de almacenaje de las mangueras hidráulicas y


de combustible es de 2 años. Este período de almacenamiento hace parte
de la vida útil y debe ser considerado cuando se está instalando una nueva
manguera. Ejemplo: Si una manguera con un año de almacenamiento debe
ser instalada, el tiempo de vida útil que le queda es de 5 años. El año de
producción y el número de orden de las mangueras hidráulicas viene
estampado en los acoples de la misma.

Todas las líneas de mangueras hidráulicas y de combustible de la excavadora


deben ser cambiadas cada 6 años por tarde, aun cuando no presente daños
visibles.

PRECAUCIÓN

No se permite reparaciones en mangueras y líneas hidráulicas. Utilice


ÚNICAMENTE repuestos GENUINOS KMG, de mangueras para líneas
hidráulicas.

INSPECCIÓN DE LAS MANGUERAS

Inspeccione todas las mangueras, líneas de manguera y los acoples durante la


inspección diaria. Busque fugas y daños. Reemplace las partes dañadas sin
demora. El escape de fluido hidráulico bajo presión puede causar serias
lesiones. El escape de combustible y aceite pueden causar incendios.

Algunos ejemplos de fallas en mangueras hidráulicas y de combustible que


requieren reemplazo de la parte concerniente son:

• Daños en la capa exterior ( Ej. puntos raspados, cortaduras o rayones).

• Capa exterior quebradiza. Material de la manguera imperfecto.

• Distorsión sobre la línea de la manguera (fuerte desviación de la figura


original) bajo presión y sin presión, o cuando se han doblado. Ej.:
desintegración de la superficie de la manguera o superficie con ampollas.

• Fugas

• Separación de la manguera y el acople. Daños en el acople de la


manguera.

342
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4.6.5 REEMPLAZO PERIÓDICO DE LAS PARTES CRÍTICAS


Para asegurar todo el tiempo la seguridad cuando se opera la máquina, el
usuario de la máquina debe realizar un mantenimiento periódico de la
misma. Adicionalmente para mejorar la seguridad adicionalmente el usuario
debe realizar el reemplazo periódico de las partes mencionadas en la tabla.
Estas partes están particularmente asociadas a la seguridad y a la
prevención de incendios.

En estas partes el material cambia con el tiempo y fácilmente se desgastan


o se deterioran. De cualquier manera es difícil juzgar la condición de las
partes simplemente con realizar un mantenimiento periódico por lo tanto
estas siempre deben ser reemplazadas al cumplirse el tiempo establecido
independientemente de su condición. Esto es necesario para asegurar que
ellas siempre mantengan completamente su función.

De todos modos si estas partes muestran alguna anormalidad antes de


cumplir el intervalo de reemplazo deben ser reparadas o reemplazadas
inmediatamente.

Si las mordazas de las mangueras muestran algún deterioro ya sea como


una deformación o rajadura reemplaze las mordazas al mismo tiempo con
las mangueras.

Siempre reemplaze los anillos “O” , los empaques y las partes semejantes
cuando reemplaze las mangueras.

Pregunte a su distribuidor Komatsu para reemplazar las partes críticas.

343
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Partes críticas de la seguridad

No. Partes críticas que deben ser reemplazadas periódicamente Intervalo para el reemplazo
1. Sistema hidráulico
1.1 Mangueras de alta presión
1.1.1 Mangueras localizadas entre los filtros de presión y los
bloques principales de control
1.1.2 Mangueras localizadas entre el múltiple y el tubo colector
del aceite de retorno (líneas secundarias de la válvula de
alivio)
1.1.3 Mangueras localizadas entre el múltiple y los cilindros del
acoplamiento
1.1.4 Mangueras del circuito de giro
1.1.5 Mangueras del circuito de marcha
Cada 6000 horas de operación o
1.2 Acumulador para el circuito de control piloto
cada 2 años, lo que ocurra
primero
2. Sistema de combustible
2.1 Mangueras del suministro de combustible
2.2. Maneras para el retorno de combustible
2.3 Mangueras para el drenaje de combustible
2.4 Mangueras para el rellenado de combustible
2.5 Mangueras para el enfriador de combustible (Si está
equipado con)

3. Sistema de lubricación del turbocargador


3.1 Manguera para el suministro de aceite
3.2 Manguera para el drenaje de aceite

4. Cinturones de seguridad Cada 3 años

5. Extintores manuales contra incendio Observe las instrucciones de la


carátula adhesiva pegada en el
contenedor del extintor de
incendios.
6. Sistema automático para la detección y detección de Siga las instrucciones dadas en
incendios el manual de mantenimiento del
fabricante.

344
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Esta página se deja intencionalmente en blanco

345
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

346
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

4.6.6 INTERVALOS DE SERVICIO EXTENDIDO PARA MÁQUINAS CON


SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE ACEITE DE MOTOR

Texto de la ilustración Z 22450

(1) Manómetro del nivel de aceite de la máquina.


(2) Tubo de llenado de aceite
(3) Filtros de aceite para la máquina, sistema de reserva de aceite
(4) Línea de succión desde el tanque de reserva
(5) Línea de succión hacia la unidad de bombeo
(6) Línea de suministro desde la unidad de bombeo hacia el cárter
(7) Línea de arrastre desde el depósito de aceite de la máquina hacia
la bomba
(8) Línea de ventilación para el tanque de reserva
(9) Filtros del respiradero
(10) Conector
(11) Línea de retroalimentación de aceite hacia el tanque de reserva
(12) Unidad de bombeo localizada al lado opuesto de los filtros de
aceite (3)

Intervalos de servicio

ƒ Cada 10 horas de operación


Verifique el nivel de aceite de los depósitos de ambos motores con
la excavadora parada sobre piso nivelado, utilizando el manómetro
de nivel (1). Verifique también el nivel de aceite de ambos tanques
de reserva. Véase la ilustración Z 22452A.

ANOTACIÓN

El nivel de aceite en el depósito de la máquina puede variar entre las marcas


MÍN y MÁX del manómetro (1), dependiendo de las condiciones de
operación del sistema de reserva cuando se ha detenido la máquina.
Con suficiente aceite dentro del tanque de reserva y con el sistema de
reserva trabajando apropiadamente no es necesario rellenar el tanque de
aceite de la máquina inclusive cuando el nivel del aceite marque MÍN en el
manómetro (1).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca MÍN del
manómetro, se debe tomar una acción correctiva. Rellene el tanque de
reserva y verifique el sistema de reserva. La función de la unidad de bombeo
(12) es monitoreada por una luz indicadora localizada en el tablero de
interruptores “X2” en la base de la cabina. Para mayor información consulte
la sección “Tablero de interruptores (x2) de la base de la cabina”.

Asegúrese de llenar el tanque de reserva correspondiente del motor


–1- trasero o el tanque de reserva del motor –2- delantero cuando el
mensaje informativo
"Engine oil reserve tank 1 (or 2) empty" ( Tanque 1 (o 2) de
reserva del aceite de motor se encuentra vacío) aparezca en la
pantalla del ECS en la cabina del operador.

347
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

348
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

INTERVALOS DE SERVICIO EXTENDIDO PARA MÁQUINAS CON


SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE ACEITE DE MOTOR

• Cada 500 horas de operación (Excepto las máquinas destinadas a


Australia)

El contenido de aceite de reserva de cada motor es suficiente para operar


aproximadamente 500 horas. Llene el tanque de reserva a través del brazo
de servicio para el giro descendente.
Utilice aceite de motor de acuerdo con las especificaciones del Manual de
Operación y Mantenimiento del Motor.

Cambie los dos cartuchos de filtro de aceite (3) del sitema de reserva.

• Cada 4000 horas de operación (Excepto las máquinas destinadas a


Australia)

Cambie el aceite de motor, drene los tanques de aceite de ambos motores


y el de los tanques de reserva. Véase la ilustración Z 22452A de la página
351 para localizar los conectores de drenaje de los tanques de reserva. Se
recomienda cambiar el aceite cuando el nivel de aceite en los tanques de
reserva esté cerca al mínimo.

• Cada 500 horas de operación (Excepto las máquinas destinadas a


Australia)

Cambie los dos cartuchos de filtro de aceite (3) del sitema de reserva.

• Cada 1000 horas de operación (Excepto las máquinas destinadas a


Australia)

Cambie el aceite de motor, drene los tanques de aceite de ambos motores


y el de los tanques de reserva. Véase la ilustración Z 22452A de la página
351 para localizar los conectores de drenaje de los tanques de reserva. Se
recomienda cambiar el aceite cuando el nivel de aceite en los tanques de
reserva esté cerca al mínimo.

NOTA
Después de drenar el aceite de motor de los dos tanques de aceite de motor y
de reserva, llene los dos tanques de aceite de motor y de reserva a través del
brazo de servicio para el giro descendente.
Para mayor información consulte la sección “Sistema central de rellenado”
en la página 302.
NO utilice el aceite de los tanques de reserva para llenar el tanque de aceite
de motor después del cambio de aceite.

Remítase también al Manual de Operación y Mantenimiento del Motor para


el procedimiento de cambio de aceite y especificaciones de aceite.

4.6.7 REINICIO DEL SISTEMA DE QUEMADO DE ACEITE


CENTINEL

El reinicio del sistema Centinel es necesario en los siguientes casos:


Después de cada cambio de aceite. Cuando se ha permitido que la máquina opere
con el tanque de aceite de reserva desocupado. Después de realizar reparaciones
en el sistema Centinel. Cuando se ha cambiado la calidad del aceite de motor: de
aceite mineral a sintético o viceversa.
Para el procedimiento de reinicio remítase a la página 71, sección 3.2

349
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

350
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

INTERVALOS DE SERVICIO EXTENDIDO PARA MÁQUINAS CON SISTEMA


DE ADMINISTRACIÓN DE ACEITE DE MOTOR

Esquema de flujo de aceite del sistema de reserva, ilustración Z 22452A


Se muestra el motor frontal -2-. El motor trasero –1- está conectado con el tanque de
reserva en la pieza del lado izquierdo del bastidor principal.

(3) Filtros de aceite para el sistema de aceite de reserva del motor

(4) Línea de succión desde el tanque de reserva

(5) Línea de succión hacia la unidad de bombeo

(6) Línea de suministro desde la unidad de bombeo hacia el cárter

(7) Línea de arrastre desde el depósito de aceite de la máquina hacia la bomba

(8) Línea de ventilación para el tanque de reserva

(11) Línea de retroalimentación de aceite hacia el tanque de reserva

(12) Unidad de bombeo localizada al lado opuesto de los filtros de aceite (3). La
unidad de bombeo trabaja automáticamente tan pronto como la velocidad del
motor está por encima de las 300 RPM. La unidad de bombeo consiste en un
elemento que bombea el aceite del tanque (13) dentro del depósito del motor. El
segundo elemento de bombeo arrastra aceite desde el depósito del motor y lo
envía de regreso al tanque de reserva cuando el nivel de aceite del depósito
excede el nivel máximo de funcionamiento.
La operación combinada de los elementos de bombeo mantiene un nivel optimo
en el depósito de aceite de motor. El aceite aspirado por el sistema de quemado
Centinel se reemplaza a través del sistema de suministro “Reserve”.

(13) Tanque de reserva de aceite. El tanque de aceite de reserva para el motor


trasero –1-, es una parte integral de la pieza del lado izquierdo del bastidor
principal. El tanque de aceite de reserva para el motor delantero –2-, es una
parte integral de la pieza del lado derecho del bastidor principal.

(14) Tapón de drenaje

(15) Pieza transversal al bastidor del compartimiento de máquinas.

(16) Pieza derecha del bastidor principal.

(17) Indicador visual de nivel. Asegúrese de adicionar el aceite de motor a través del
brazo de servicio para el giro descendente antes de que el nivel de aceite llegue
a la marca MÍN en el indicador visual.

(18) Conector para la línea de llenado desde el brazo de servicio de para el giro
descendente

4.6.8 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES

Todo mantenimiento se debe realizar de acuerdo con el Manual de Operación y


Mantenimiento del Motor.

ANOTACIÓN
Preste servicio al Filtro de Aceite del sistema Eliminator de acuerdo con el boletín de
servicio “Filtro Eliminator” archivado en el fólder “Volumen 2”.

351
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

352
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

4.6.9 UBICACIÓN DE LOS FILTROS DE COMBUSTIBLE DE LOS MOTORES

ANOTACIÓN
Los filtros de combustible para los motores 1 y 2 están localizados como se
muestra en la figura Z 22880 para su fácil acceso.

Texto de la ilustración Z 22880

(1) Motor trasero 1

(2) Motor delantero 2

(3) Filtros de combustible para el motor trasero 1 montado sobre el paral del
compartimiento de máquinas

(4) Filtros de combustible para el motor delantero 2 montado sobre el paral


del radiador central

(5) Tanque de combustible

(6) Válvulas solenoides de cierre de combustible

NOTA
Realice el mantenimiento a los filtros de combustible de acuerdo con las
instrucciones del Manual de Operación y Mantenimiento del Motor archivado
en el fólder “Volumen 2”

353
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO

4.7 CUANDO SEA NECESARIO

354
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO

4.7.1 MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR

NOTA
Antes de prestar servicio a los elementos de filtro de aire limpie los
guardapolvos de los prefiltros.

Servicio para los elementos de filtro principales, ilustración Z 20716

ADVERTENCIA

Nunca preste servicio al filtro de aire mientras el motor se encuentre en


marcha.
Limpie los elementos de filtro principales tan pronto como el mensaje "Air
cleaner element restricted" (Elemento de filtro de aire se encuentra
restringido) aparezca en la pantalla del ECS.
Reemplace los elementos de filtro después de 6 limpiezas o anualmente, lo
que ocurra primero.

1. Retire los elementos siguiendo el orden del número de referencia (1 al 4).

2. Limpie y revise cada uno. Reemplace el elemento de filtro principal.


Limpie la carcasa del filtro con un trapo limpio

3. Métodos para la limpieza del elemento:


Limpie el elemento principal usando uno de los siguientes métodos:
Usando aire comprimido o lavado.
Se recomienda aire comprimido cuando el elemento se va a reutilizar
inmediatamente, pues un elemento lavado se debe dejar secar antes de
reutilizarlo.

Aire comprimido:

Dirija el aire a través del elemento en dirección opuesta al flujo normal de filtrado.
Mueva la boquilla de aire hacia arriba y hacia abajo mientras rota el elemento.
Mantenga la boquilla alejada del papel plegado por lo menos una pulgada.
Utilice máximo una presión de 100 PSI (6bar) para prevenir un daño en el
elemento

Lavado:

1. Remoje el elemento 15 minutos o más en una solución limpiadora.


Consulte el empaque para obtener las instrucciones completas.

2. Enjuague hasta que el agua salga clara. Presión máxima del agua: 40 PSI
(2.5 bar)

3. Seque al aire o utilice flujo de aire tibio, máx 160° F ( +70° C). No utilice
aire comprimido ni bombillos.

ANOTACIÓN
Antes de instalar los elementos principales (4) revise el indicador de servicio (6)
del elemento de seguridad (7). Si aparece una señal roja, reemplace el elemento
de seguridad (7). Limpie el indicador (6), luego succione por el lado externo del
indicador para reiniciar la señal a verde.

4. Instale los elementos del filtro principal (4)

355
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO

356
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO

Mantenimiento del filtro de aire, ilustración Z 20716

NOTA
• Si el mensaje de falla “Air cleaner element restricted” (Elemento de filtro
de aire se encuentra restringido) aparece nuevamente en la pantalla del
ECS luego de la instalación de un nuevo elemento de filtro principal, el
elemento de filtro de seguridad también se debe reemplazar.

• Si se detecta un servicio defectuoso o un defecto durante el servicio al


elemento de filtro principal, también se debe reemplazar el elemento de
filtro de seguridad.

• Después de haber limpiado tres veces el elemento de filtro principal o de


haberlo reemplazado también se debe reemplazar el elemento de filtro
de seguridad.

Reemplazo del elemento de filtro de seguridad (7):

1. Retire el elemento, siguiendo los números de referencia (1 al 7)


2. Tape apertura para entrada de aire
3. Instale un nuevo elemento de filtro de seguridad (7)

ADVERTENCIA

El elemento de filtro de seguridad no se debe limpiar ni reutilizar

4. Retire la tapa de la entrada de aire


5. Instale los elementos de filtro de seguridad y principal, revise si el
indicador de servicio (6) está correctamente asegurado por el pín tipo
chaveta (5).

Consejos generales para el servicio

Los filtros de aire se deben inspeccionar periódicamente para mantener una


máxima protección del motor y una vida máxima de servicio. Estas inspecciones
deben incluir los siguientes puntos:

1. Inspeccione el conducto de aire entre el filtro de aire y el motor para


asegurar que las abrazaderas y bridas de unión estén apretadas y que
no haya roturas en el conducto.
2. Los tornillos y las abrazaderas del montaje del filtro de aire deben estar
bien apretados para mantener el filtro de aire asegurado.
3. Revise el guardapolvo para asegurar que sella 360° alrededor del
cuerpo del filtro de aire.
4. La válvula automática antipolvo (si la máquina la tiene) debe estar en su
lugar, no invertida ni dañada y libre de obstrucciones.

357
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO

358
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO

4.7.2 LUBRICACIÓN DE LOS DIENTES DEL ANILLO DE GIRO

Véase ilustración Z 20850

Todos los dientes del engranaje circular (3) deben estar completamente cubiertos
con grasa.

Si los dientes no están completamente cubiertos con grasa, se deben lubricar


inmediatamente con grasa adhesiva especial en aerosol (ilustración Z 0148) o
esparcir grasa adhesiva como se especifica en el Catálogo de Partes. La grasa
adhesiva se puede esparcir por ejemplo con una brocha.

Observe las instrucciones en el recipiente de la grasa para una correcta aplicación


de la misma.

NOTA
• Si la máquina está equipada con protección del engranaje circular
(6), retire los protectores (7) para inspeccionar los dientes del anillo
de giro.

• Si el sistema automático de lubricación de los dientes del anillo de


giro se desactiva por más de un turno, lubrique manualmente
(utilizando grasa en aerosol) y retire el piñón de lubricación (5) para
evitar daños serios.

• Para asegurar una apropiada adherencia del lubricante, limpie y


seque el engranaje circular antes de lubricar.
En la mayoría de los casos es suficiente con rotar la
superestructura varias veces para retirar la humedad de los dientes
del engranaje.

• Asegúrese de que la grasa multipropósito de los rodamientos del


anillo de giro no entre en contacto con los dientes para el giro
porque esto disminuye la capacidad de lubricación del lubricante
de los dientes del anillo de giro.
Si es necesario retire el exceso de grasa multipropósito del anillo
de giro que está encima del anillo de sello contra entrada de polvo.

359
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO

360
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO

4.7.3 SISTEMAS AUTOMÁTICOS DE LUBRICACIÓN,


LLENADO DE LOS CONTENEDORES DE GRASA

Llene los contenedores de grasa del sistema de lubricación central y del


sistema de lubricación del piñón del anillo de giro cuando el mensaje
correspondiente “grease container on reserve” (Contenedor de grasa en
reserva) aparezca en la pantalla del ECS. Asegúrese de que los filtros de
grasa de las líneas de llenado no estén obstruidos. Si es necesario, preste
servicio a los filtros de grasa.

Texto de la ilustración Z 25409

(1) Contenedor de grasa del Sistema de Lubricación Central para la


superestructura.

(2) Contenedor de grasa del Sistema de Lubricación Central para el


acoplamiento

(3) Contenedor de grasa del Sistema de Lubricación del engranaje de


anillo de giro

(4) Filtro de grasa del contenedor del sistema de lubricación central


"CLS”
Antes de llenar el contenedor de grasa asegúrese de que el filtro
no esté obstruido.
Preste servicio al elemento de filtro de acuerdo con las
instrucciones de la página 363

(5) Filtro de grasa del contenedor de grasa del sistema de lubricación


del engranaje del anillo de giro "SLS".
Antes de llenar el contenedor de grasa asegúrese de que el filtro
no esté obstruido.
Preste servicio al elemento de filtro de acuerdo con las
instrucciones de la página 363

(6) Bombas de grasa operadas hidráulicamente

(7) Manómetro de presión de grasa

(8) Filtro de grasa dentro de la línea

(9) Manómetro de nivel de grasa para revisar manualmente el nivel de


grasa

(10) Filtro del respiradero

ƒ Llene los contenedores de grasa de acuerdo con las instrucciones


de la página 290.

ANOTACIÓN
Verifique el montaje y la fuerza de apriete (torque) de los tornillos de las
partes delantera y trasera de la carcasa del contenedor de grasa.

361
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO

362
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO

Servicio para los filtros de grasa de los contenedores recargables de


grasa del sistema de lubricación central y del sistema de lubricación
del piñón del anillo de giro, ilustración Z 20718

(1) Desatornille la carcasa del filtro

(2) Retire el elemento ensamblado (02) y limpie. Tenga cuidado de no


contaminar el lado interior “limpio” del elemento cuando lo lave.

NOTA
Inspeccione cuidadosamente los elementos para ver si hay daños.
Siempre instale elementos nuevos si encuentra rupturas u otros daños.

(3) Inspeccione los anillos O (03 y 05) y el anillo de apoyo (04).


Reemplace si es necesario.

(4) Llene la carcasa del filtro hasta la mitad con la grasa especificada

(5) La secuencia de instalación es lo contrario a lo descrito. Fíjese que


la posición del elemento de filtro (02) sea la correcta

NOTA
Reemplace el elemento (02) después de tres limpiezas o después de
5000 horas de operación, lo que ocurra primero.

363
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO

364
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO

4.7.4 RODILLOS DE LAS CADENAS Y RUEDAS GUÍA – REEMPLAZO DE LOS


SELLOS FLOTANTES

Texto de la ilustración Z 21768

(1) Rueda guía. Si se presentan fugas, reemplace el sello flotante.


Remítase al manual de reparación para el procedimiento de
reemplazo

(2) Rodillo transportador. Si se presentan fugas, reemplace el sello


flotante.
Remítase al manual de reparación para el procedimiento de
reemplazo

(3) Rodillo de la cadena. Si se presentan fugas, reemplace el sello


flotante.
Remítase al manual de reparación para el procedimiento de
reemplazo.

365
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO

366
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO

4.7.5 AYUDA PARA ENCENDIDO EN FRÍO, REEMPLAZO DEL CILINDRO DE


FLUIDO

Texto de la ilustración Z 23060

(1) Filtro de aire del motor trasero 1

(2) Filtro de aire del motor delantero 2

(3) Ayuda para el encendido en frío montada sobre la carcasa


del filtro de aire

(4) Válvula operada eléctricamente

(5) Modaza de montaje

(6) Cilindro de fluido para el encendido en frío

PREVENCIÓN

• El fluido de encendido es venenoso e inflamable

• No almacene cilindros de repuesto en áreas de vivienda

• No fume mientras cambia los cilindros

• Utilícelo solamente en áreas bien ventiladas

• Utilícelo con cuidado para evitar incendios

• Evite respirar los vapores y el contacto frecuente con la piel

• No perfore ni queme los cilindros

• Deseche los cilindros en un lugar seguro

• Mantenga el contenedor del fluido alejado de: calor, chispas,


llamas, luz del sol. Puede explotar.

• Observe las instrucciones del contenedor

• No lo almacene ni utilice a temperaturas de aprox. 93° C (200° F)

367
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO

4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE

368
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE

4.8.1 INSPECCIÓN VISUAL

PREVENCIÓN

Antes de realizar cualquier mantenimiento en esta máquina, asegúrese de


que la escalera, pasamanos y corredores estén instalados correctamente y
en buenas condiciones. Mantenga la escalera, pasamanos y peldaños libres
de barro, aceite y grasa.
Siempre utilice la escalera, pasamanos y peldaños para ingresar o salir de la
máquina. Saltar dentro o fuera de la máquina puede causar lesiones.

Texto de la ilustración Z 22881

(1) Acoplamiento de trabajo. Revise la condición general. Verifique si se han


perdido o aflojado partes de aseguramiento.
(2) Cilindros hidráulicos. Revise si los cilindros, líneas hidráulicas y conectores
presentan fugas y daños.
(3) Revise si los dientes del cucharón están montados adecuadamente.
Verifique si se han perdido o aflojado partes de aseguramiento.
Revise la condición del cucharón de carga. Las dos versiones del cucharón,
cucharón de vaciado inferior y cucharón para retroexcavar, están equipadas
con un paquete de protección contra el desgaste como se especifica en el
contrato. Estos paquetes protegen la base del cuerpo del cucharón contra
desgaste prematuro. Por lo tanto es importante revisar regularmente la
condición de los elementos de protección contra desgaste. Los elementos
de protección desgastados o dañados deben ser reemplazados
rápidamente para prevenir daño en la base del cuerpo del cucharón.
En caso de que la base del cucharón ya se encuentre debilitada será
necesario tomar medidas de reacondicionamiento. Contacte a su
distribuidor Komatsu para obtener ayuda.
(4) Revise si hay fugas en las ruedas guía.
(5) Revise si hay fugas en los rodillos transportadores
(6) Revise si hay fugas en los rodillos de las cadenas
(7) Revise si hay fugas en los propulsores finales.
Revise si hay fugas y daños en las mangueras hidráulicas, líneas de
maguera y graseras.
(8) Revise que la lubricación de los dientes del anillo de giro sea la adecuada
(9) Revise la condición, seguridad y aseguramiento de la escalera de acceso
(10) Revise la condición, seguridad y aseguramiento de todos los pasillos,
peldaños, barandas y pasamanos.
(11) Revise la condición y seguridad de la escalera de emergencia
(12) Revise la condición y aseguramiento de los filtros de aire del motor
(13) Revise la condición y aseguramiento de los tubos de escape

369
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO

370
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO

INSPECCIÓN VISUAL (Continuación)

(14) Revise la condición y aseguramiento de los contenedores de grasa del


sistema automático de lubricación
(15) Haga una inspección visual del cuarto de máquinas. Revise el nivel del
aceite del motor y del refrigerante
Revise que la máquina se encuentre en buenas condiciones y segura.
Revise se hay fugas de aceite y combustible. Revise si hay fugas o daños
en las mangueras de combustible, líneas de manguera y en las graseras.
Anclajes de la máquina, revise que se encuentren en buenas condiciones y
que estén correctamente apretados.
Revise el nivel del refrigerante del radiador, revise si hay fugas en el
sistema de enfriamiento, mangueras dañadas y conexiones.
Revise si hay fugas en la carcasa del rodamiento del ventilador del
radiador. Revise que se encuentren correctamente instalados, en buenas
condiciones y seguros los protectores y las tapas protectoras del ventilador.
Revise si hay fugas en el acople flexible entre el motor y el PTO.
Revise la condición y los anclajes del PTO y bombas hidráulicas. Revise si
hay fugas o daños en las mangueras hidráulicas, líneas de manguera y en
las graseras.
Revise si hay fugas en la carcasa del rodamiento del enfriador de aceite.
Revise que se encuentren correctamente instalados, en buenas
condiciones y seguros los protectores y las tapas protectoras del ventilador.
Revise si hay fugas o daños en las mangueras hidráulicas, líneas de
manguera y en las graseras.
Revise el enfriador de aceite hidráulico for plugged cores
Revise el nivel del aceite hidráulico. Revise si hay fugas, mangueras
dañadas y conexiones en el tanque de reserva de aceite hidráulico.
Revise la condición y aseguramiento de las válvulas de control. Revise si
hay fugas o daños en las mangueras hidráulicas, líneas de manguera y en
las graseras.

NOTA
Si encuentra daños, fallas o malas condiciones durante la inspección, tome
acciones correctivas.

371
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO

372
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE

ACOPLAMIENTO DE TRABAJO – REVISE QUE LOS INYECTORES DE


GRASA OPEREN APROPIADAMENTE

NOTA
Se encuentran instalados dos tipos de inyectores de grasa: los “SL1” y los
“SL11” Véase la Ilustración (Z 19721).

Texto de la ilustración Z 19721

A Inyectores del cucharón

B Inyectores de la palanca

C Inyectores de la pluma

(1) Varilla indicadora para indicación visual de la operación del inyector

(2) Tornillo de ajuste de salida

(3) Tapa protectora

(4) Boquilla de grasa

(5) Saliente del distribuidor, palanca

(6) Pluma

(7) Saliente del distribuidor, pluma

Revise la operación de los inyectores de grasa (A, B, y C) visualmente con la


varilla indicadora (1) mientras opera manualmente el sistema de lubricación
central. La varilla indicadora (1) debe moverse hacia adentro y hacia afuera una
vez se haya completado un ciclo de lubricación.

Si el indicador de ciclo (1) no se mueve durante un ciclo de lubricación, el


suministro de grasa hacia el punto de lubricación del inyector respectivo se
interrumpe.

Remítase al parágrafo “ACCIONES CORRECTIVAS” de esta sección y al Manual


“Sistema de Lubricación”, Sección 3 de este fólder, para tomar acciones
correctivas.

Realice las mismas verificaciones en los inyectores de la conexión para el giro

373
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO

374
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE

REVISE LOS INYECTORES DE GRASA

Texto de la ilustración Z 19511

D Inyectores en la conexión para el giro

(1) Varilla indicadora para indicación visual de la operación del inyector

(2) Tornillo de ajuste de salida

(3) Tapa protectora

(4) Boquilla de grasa

Revise la operación de los inyectores de grasa (D) visualmente con la varilla


indicadora de ciclos (1) mientras opera manualmente el sistema de lubricación
central. La varilla indicadora (1) debe moverse hacia adentro y hacia afuera una
vez se haya completado un ciclo de lubricación.

Si el indicador de ciclo (1) no se mueve durante un ciclo de lubricación, el


suministro de grasa hacia el punto de lubricación del inyector respectivo se
interrumpe. Proceda de acuerdo con el parágrafo ACCIONES CORRECTIVAS.

NOTA
Si la falla es causada por un defecto en el sistema de lubricación central,
lubrique manualmente las boquillas de grasa (4) después de retirar la tapa
protectora (3)

ACCIONES CORRECTIVAS

Revise y asegúrese que haya suministro de grasa a través de la línea de entrada

Desconecte la línea de salida del inyector respectivo

Opere manualmente el sistema de lubricación central

o A–
Si ahora el inyector trabaja, es decir, la varilla indicadora (1) se mueve
hacia adentro y hacia afuera, la línea desconectada o el conducto de
grasa en el punto de lubricación está dañado o bloqueado por una
causa externa. Repare si es necesario.

o .B–
Si el inyector no trabaja, es decir, la varilla indicadora (1) no se mueve,
reemplace el inyector.

Opere el sistema de lubricación central y vuelva a verificar la operación de los


inyectores de grasa

ANOTACIÓN
Si la falla es causada por un defecto en el sistema de lubricación central,
lubrique manualmente las boquillas de grasa (4) después de retirar la tapa
protectora (3)

375
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO

376
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE

ANILLO DE GIRO – REVISIÓN DE LOS INYECTORES DE GRASA

Texto de la ilustración Z 19191

(E) Inyectores para la lubricación de los dientes del anillo de giro

(1) Varilla indicadora para indicación visual de la operación del inyector

(2) Tornillo de ajuste de salida

(7) Anillo del engranaje de giro

(8) Anillo del engranaje de giro

(9) Anillo protector del engranaje de giro ( si la máquina lo tiene)

(10) Tapas de inspección del anillo del engranaje de giro

Revise la operación de los inyectores “E”.


Si es necesario lubrique manualmente, utilizando grasa en aerosol.

ANOTACIÓN
Si la máquina viene equipada con anillo protector para el engranaje (9),
retire las tapas de inspección (10) para revisar el anillo del engranaje.

377
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO

378
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE

4.8.2 FILTRO DE AIRE – LIMPIEZA DEL PREFILTRO

Limpie los guardapolvos de los prefiltros

Texto de la ilustración Z 21770

(1) Unidades de filtro de aire montadas en el techo

(2) Persiana del aire de entrada

(3) Mordazas

(4) Guardapolvos

(5) Boquillas

1. Tenga un contenedor apropiado para recoger el polvo antes de abrir los


guardapolvos (4)

2. Afloje las mordazas y gire hacia abajo los guardapolvos

3. Retire el polvo de los guardapolvos del prefiltro

4. Revise el estado de los empaques de los guardapolvos y reemplácelos


si es necesario

5. Gire hacia arriba los guardapolvos (4) a la posición de cerrado y


asegúrelos con las mordazas provistas

6. Revise que las partes del montaje del filtro de aire estén bien apretadas
y seguras

NOTA
Cuando se opera la máquina bajo condiciones de polvo excesivo, revise que
las boquillas del prefiltro (5) no estén tapadas. Las boquillas se pueden
destapar con una brocha de fibra rígida.
Nunca limpie las boquillas con aire comprimido sin que los dos elementos,
el primario y el de seguridad, estén instalados en el filtro de aire. No limpie
los tubos con vapor.

379
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO

380
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE

4.8.3 RADIADORES – REVISIÓN DEL NIVEL DEL


REFRIGERANTE

Texto de la ilustración Z 21770

(6) Tanque de expansión del refrigerante de los radiadores de los motores


delantero y trasero

(7) Manómetro indicador de nivel del refrigerante en los tanques de


expansión delantero y trasero

(8) Tapas localizadas en el techo de la central eléctrica, por encima de las


tapas de los radiadores delantero y trasero

(9) Tapas de presión de los radiadores

ADVERTENCIA

NO retire la tapa de presión (9) del radiador (Ilustración Z 21770) cuando el


motor esté caliente. Espere hasta que la temperatura esté por debajo de
50°C para abrir la tapa de presión (9). Si no lo hace así, puede sufrir lesiones
personales por salpicadura de refrigerante caliente o vapor. Gire la tapa del
radiador (9) lentamente en sentido contrario al reloj hasta la parada de
seguridad para permitir que escape la presión. Luego continúe girando
hasta que la tapa quede libre para ser removida.

El nivel del refrigerante debe estar en la marca más alta del manómetro indicador
de nivel (7). Si es necesario adicione refrigerante.

ANOTACIÓN
Remítase al manual de Operación y Mantenimiento del Motor para conocer la
composición correcta del refrigerante.

4.8.4. GRUPOS DE CADENAS – LIMPIEZA

Véase (10), ilustración Z 21770

Limpie los grupos de cadenas especialmente durante la estación fría.

381
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE

382
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE

4.9.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR –


REVISIÓN DE LOS NIVELES DE ACEITE

ANOTACIÓN
La máquina puede venir equipada con engranaje de giro ya sea producido por “L&S”
o por "Siebenhaar". Remítase a la placa de datos de cada carcasa del engranaje de
giro para saber quién es el fabricante..

Engranaje de giro fabricado por “L&S”

I Engranaje delantero para el giro

II Engranaje trasero para el giro

Texto de la ilustración, Z 22882

Engranajes de giro

(A) Posición del manómetro de nivel de aceite para revisar los niveles de
aceite

(1) Manómetro de nivel del aceite

(2) Conector para llenado de aceite

(3) Filtro del respiradero

(10) Acople para el drenaje o toberas de evacuación del sistema Wiggins

Carcasa Adaptadora del Motor

(4) Manómetro de nivel de aceite y orificio de llenado. Esta apertura también se


puede utilizar para conectar una bomba de succión para el cambio de aceite.

(5) Filtro del respiradero

(6) Conector para el drenaje del aceite

VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL ENGRANAJE DE GIRO

Retire el manómetro de nivel de aceite (1), ilustración Z 22882, y límpielo con un


trapo. Inserte el manómetro pero NO lo atornille. Observe el detalle “A”. Retire el
manómetro. El nivel del aceite debe estar en la marca más alta del manómetro (1).
Si es necesario, adicione el aceite especificado para engranajes a través del orificio
de llenado (2).
Retire el filtro del respiradero (3). Sóplelo con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.

VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CARCASA ADAPTADORA


DEL MOTOR

Retire el manómetro de nivel de aceite (4) y límpielo con un trapo. Inserte el


manómetro pero NO lo atornille. Observe el detalle “A”. Retire el manómetro. El nivel
del aceite debe estar en la marca más alta del manómetro (4). Si es necesario,
adicione el aceite especificado para engranajes a través del orificio de llenado (4).
Retire el filtro del respiradero (5). Sóplelo con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.

383
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

384
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE

Engranaje de giro fabricado por "Siebenhaar".

Texto de la ilustración Z 21656

(A) Posición del manómetro de nivel de aceite para revisar los niveles de aceite

(1) Engranaje para el giro

(2) Carcasa del freno

(3) Tanque compensador de aceite del engranaje de giro

(4) Manómetro de nivel de aceite del engranaje de giro

(5) Conector para drenaje del aceite de la carcasa adaptadora del motor

(6) Manómetro de nivel de aceite de la carcasa adaptadora del motor

(7) Filtro del respiradero de la carcasa del freno

(8) Manómetro de nivel de aceite de la carcasa del freno

(9) Conector para el drenaje del aceite de la carcasa del freno

(10) Filtro del respiradero

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL ENGRANAJE DE GIRO

Retire el manómetro de nivel de aceite (4) y límpielo con un trapo. Inserte el


manómetro pero NO lo atornille. Observe el detalle “A”. Retire el manómetro.

ANOTACIÓN
La marca más alta del manómetro (8) indica el nivel correcto del aceite en caliente.
La marca inferior indica el nivel correcto del aceite cuando este se encuentra frío.

Con el aceite frío, el nivel del aceite debe estar en la marca más baja del
manómetro (8). Con el aceite caliente, el nivel del aceite debe estar justo debajo de
la marca más alta del manómetro (8). Si es necesario, adicione aceite para motor
SAE 10 o aceite hidráulico HLP 22 o HLP 32 a través del orificio de llenado. No
sobrellene la carcasa del freno, si lo hace se puede dañar el freno debido al
sobrecalentamiento.
Retire el filtro del respiradero (7). Sóplelo con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CARCASA ADAPTADORA DEL


MOTOR

Retire el manómetro de nivel de aceite (6) y límpielo con un trapo. Inserte el


manómetro pero NO lo atornille. Observe el detalle “A”. Retire el manómetro. El
nivel del aceite debe estar en la marca más alta del manómetro (6). Si es
necesario, adicione aceite SAE 10 o aceite hidráulico HLP 22 o HLP 32 a través del
orificio de llenado.

385
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

386
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

4.9.2 ENGRANAJES DE MARCHA, CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR E


IMPULSADORES FINALES – REVISIÓN DE LOS NIVELES DE ACEITE

Texto de la ilustración Z 25892

(-A-) Vista del propulsor final derecho. La configuración del propulsor final
izquierdo es idéntica.

(1) Engranaje de marcha

(2) Varilla de control de nivel de aceite

(2A) Mamómetro para el nivel del aceite. Para engranajes fabricados por L&S

(2B) Mamómetro para el nivel del aceite. Para engranajes fabricados por
ZOLLERRN

(3) Tapón roscado para boca de llenado de aceite

(4) Tapón roscado de drenaje de aceite

(5) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero. El filtro del
respiradero está ubicado en el interior del bastidor central, véase la
ilustración Z25243 en página 391.

(6) Carcasa del freno de marcha

COMENTARIO
Los frenos del engranaje de marcha son frenos de discos múltiples de tipo
seco. NO se debe llenar las carcasas con aceite.

(7) Carcasa adaptadora del motor

(8) Tapón roscado de control de nivel de aceite

(9) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero; el filtro del
respiradero está ubicado en el interior del bastidor central, véase la
ilustración Z25243 en página 391. El orificio de la pieza de conexión (9)
se utiliza también como boca de llenado de aceite.

(10)Tapón roscado de drenaje de aceite

(11)Motores hidráulicos

(12) La carcasa del propulsor final contiene el aceite para la


lubricación del cojinete del piñon.

(13)Varilla de control de nivel de aceite

(14)Tapón roscado para boca de llenado de aceite

(15)Tapón roscado de drenaje de aceite

(16)Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero. El filtro del
respiradero está ubicado en el interior del bastidor central. Véase la
ilustración en página 391.

387
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

388
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE

CAJA DE ENGRANAJES DE MARCHA - REVISAR NIVEL DE


ACEITE
Ilustración Z 25892:

Retire los manómetros de nivel de aceite (2A) o (2B) y límpielos de aceite. Atornille
ahora el manómetro en el orificio correspondiente y retírela nuevamente. El nivel de
aceite debe encontrarse en la marca superior del manómetro (2A) o (2B). Si es
necesario, complete el nivel, agregando aceite por la boca de llenado (3). Inserte el
manómetro de nivel (2A) o (2B) y el tapón roscado de llenado de aceite (3) y
apriételo con firmeza. Revise si el filtro del respiradero (18) (ilustración Z25243 en
página 391 está obstruido. Si es necesario, desmonte y límpie los filtros del
respiradero (soplando desde adentro hacia afuera con aire comprimido), y móntelos
otra vez.

CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR - REVISAR NIVEL DE


ACEITE
Verifique el nivel de aceite retirando los tapones roscados de control de nivel (8).
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde inferior de los orificios de control (8). Si
es necesario, retire la pieza de conexión (9) de la tubería del filtro del respiradero y
agregue aceite por el orificio de llenado. Instale los tapones roscados de control de
nivel (8) y enrosque las piezas de conexión (9) de la tubería del filtro del
respiradero.
Revise si el filtro del respiradero (19) (ilustración Z25243 en página 391 está
obstruido. Si es necesario, desmonte y límpie los filtros del respiradero (soplando
desde adentro hacia afuera con aire comprimido), y móntelos otra vez.

CARCASA DEL PROPULSOR FINAL - REVISAR NIVEL DE


ACEITE
Retire la varilla de control (13) y límpiela de aceite. Atornille ahora la varilla de
control en el orificio correspondiente y retírela nuevamente. El nivel de aceite debe
encontrarse en la marca superior de la varilla (13). Si es necesario, complete el
nivel, agregando aceite por la boca de llenado (14). Inserte la varilla de control de
nivel (13) y el tapón roscado de llenado de aceite (14) y apriételo con firmeza.
Revise si el filtro del respiradero (20) (ilustración Z25243 en página 391 está
obstruido. Si es necesario, desmonte y límpie los filtros del respiradero (soplando
desde adentro hacia afuera con aire comprimido), y móntelos otra vez.

389
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

390
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE

ENGRANAJES DE MARCHA Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR –


REVISIÓN DE LOS FILTROS DEL RESPIRADERO

Texto de la ilustración Z 25243

(11) Conector en la caja de engranajes de marcha para el filtro del


respiradero (18)

(16) Conector en la carcasa adaptadora del motor para el filtro del


respiradero

(18) Filtros del respiradero de los engranajes de marcha

(19) Filtros del respiradero de las carcasas adaptadoras del motor

(20) Líneas hidráulicas de presión piloto de aceite para liberar los frenos de
estacionamiento

(21) Líneas hidráulicas de presión piloto de aceite para liberar los frenos de
estacionamiento.

Revise si los seis filtros del respiradero (18, 19 y 20) , localizados dentro del
bastidor central, presentan restricciones. Si es necesario, retire los filtros del
respiradero, sóplelos con aire a presión de adentro hacia afuera y vuélvalos a
instalar.

391
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

392
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE

4.9.3 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBA) Y DEPÓSITO DE


ACEITE – REVISIÓN DE NIVEL DE ACEITE

Texto de la ilustración Z 20696

(1) Manómetro de nivel de aceite

(2) Tapón para el llenado de aceite

(3) Filtro del respiradero

(4) Tapón para drenaje de aceite

(7) Tanque colector de aceite de las carcasas adaptadoras de las bombas


hidráulicas de los propulsores del ventilador

(8) Filtro del respiradero con manómetro de nivel de aceite

(9) Carcasas adaptadoras de las bombas hidráulicas principales

(10)Tapones de nivel de aceite

(11)Tapón para el llenado de aceite con tubo respirador

(12)Tapón para el drenaje de aceite

ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBA, REVISIÓN DEL NIVEL DE


ACEITE

NOTA
Las revisiones del nivel de aceite en ambos engranajes PTO deben ser
realizadas en intervalos programados. Esto también es aplicable a las
excavadoras equipadas con un sensor de pérdida de aceite. Este sensor no
controla el nivel de aceite, sino que apaga la excavadora si se produce una
pérdida masiva de aceite.

1. Desatornille el manómetro de nivel (1) y límpielo con un trapo

2. Inserte el manómetro (1), pero NO lo atornille. Observe el detalle (A)

3. Retire el manómetro de nivel y lea el nivel del aceite. El nivel del aceite
debe estar entre las marcas “MIN” y “MAX”. Si es necesario, complete el
nivel a través de la apertura de llenado (2) hasta la marca “MAX”
indicada en el manómetro (1).

NOTA
Si el nivel de aceite está por encima de la marca “MAX”, drene aceite hasta
la marca “MAX”. Demasiado aceite en el engranaje del distribuidor de
bomba hará que éste se airee.

4. Inserte el manómetro (1) y apriételo. Retire el filtro del respiradero (3) y


sóplelo con aire a presión de adentro hacia afuera y reinstálelo

393
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

394
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE

TANQUE COLECTOR DE ACEITE– REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE

1. Desatornille el manómetro de nivel (8), ilustración Z 20696, y límpielo


con un trapo.

2. Inserte el manómetro (8), pero NO lo atornille. Observe el detalle (A)

3. Retire el manómetro de nivel y lea el nivel del aceite. El nivel del aceite
debe estar entre las marcas “MIN” y “MAX”. Si es necesario, adicione
aceite a través de la apertura de llenado (A) hasta la marca “MAX” del
manómetro (8).

4. Sople el filtro del respiradero con aire comprimido de adentro hacia


afuera. Inserte el manómetro (8) y apriételo.

NOTA
Si el aceite comienza a gotear por el respiradero (8), verifique que los sellos
de aceite del eje propulsor de la bomba no estén dañados.

Bombas hidráulicas principales – revisión del nivel de aceite de las


carcasas del eje propulsor

El nivel de aceite debe estar en la marca inferior de la apertura del tapón de nivel
(10). Si es necesario, retire el tapón de llenado con tubo respirador (11) y adicione
aceite para engranajes a través de la apertura de llenado hasta la apertura de
nivel (10).
Vuelva a instalar los tapones (10 y 11) y apriételos.
Si es necesario desmontar la bomba, drene el aceite de la carcasa del eje
propulsor retirando el tapón de drenaje (12). Asegúrese de llenar la carcasa del
eje propulsor hasta la apertura de llenado (10) después de montar la bomba.

NOTA
Si el aceite comienza a gotear a través de uno de los tubos respiradero (11),
el sello de anillo de aceite del eje propulsor de la bomba respectiva debe ser
revisado y reemplazado si es necesario.

395
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

396
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

4.9.4 ESCALERA HIDRÁULICA DE ACCESO – REVISIÓN DEL SENSOR DE


SEGURIDAD

Texto de la ilustración Z 23018

(A) Escalera de acceso en posición abajo

(B) Escalera de acceso en posición arriba (posición de trabajo)

(C) Barra de detención

(D) Actuador manual para el sistema de extinción de incendios (si la


máquina lo tiene)

(E) Cadena de halar para el descenso de la escalera en caso de


emergencia

ADVERTENCIA

Utilice esta cadena solamente en caso de emergencia, cuando el operador


no responda a otras señales de comunicación.

(S84) Interruptor de control de la escalera para el descenso de la misma

(S84B) Interruptor de control de la escalera para el ascenso de la misma

8S84A) Interruptor de seguridad para el descenso de la escalera en caso de


emergencia. Cuando se hala la cadena (E) hacia abajo con el motor en
marcha, el sistema de control piloto queda inoperante, previniendo así
movimientos posteriores de la pala.

(S22) Sensor de seguridad, localizado en el soporte de la escalera pivoteada.


Función del sensor (S22): Corta el sistema de control piloto y acciona el
freno hidráulico de giro con la escalera en la posición abajo.

(S91) Monitor y sensor de control


Función del sensor (S91): Este sensor monitorea la posición y controla la
velocidad de movimiento de la escalera. En caso de que el sensor (S22)
no funcione apropiadamente, el sensor (S91) evita movimientos no
intencionales de la escalera.

(S33A) Interruptor de apagado de emergencia de ambos motores

Revise el sensor de seguridad (S22) de la siguiente manera:

Con la escalera completamente abajo (posición A) encienda el motor.


Sostenga una pieza metálica (destornillador) frente al sensor (S22).
La escalera no debe comenzar a moverse.
Si la escalera comienza a moverse, inmediatamente retire la pieza metálica del
sensor.

ADVERTENCIA

• Informe al personal se servicio acerca del mal funcionamiento del


sensor de la escalera.

• NO opere la excavadora hasta que se haya eliminado la falla y el


sensor opere apropiadamente.

397
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO

398
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

4.9.5 ENFRIADORES DE ACEITE HIDRÁULICO – INSPECCIONE Y LIMPIE SI ES


NECESARIO

Véase ilustración Z 20369

ADVERTENCIA

• Utilice una plataforma de trabajo adecuada para acceder a los


enfriadores de aceite hidráulico.
• Antes de retirar los pernos de montaje (1) de la puerta del radiador de
aceite hidráulico (2), asegúrese de que todas las bisagras están en
perfectas condiciones y fijadas correctamente en sus bastidores
portantes. Si se descubren fisuras en las juntas soldadas de las
bisagras, NO DEBEN retirarse los pernos de montaje (1); de lo
contrario podría soltarse y desprenderse la puerta del radiador.
Peligro de accidentes. Repárese el daño lo antes posible.

PRECAUCIÓN

Nunca limpie los enfriadores de aceite mientras el motor se encuentre


en marcha o cuando aún se encuentren en marcha los ventiladores
enfriadores.

1. Afloje los tornillos de montaje (1) y abra la puerta (2).


Los detalles (A y B) de la ilustración muestran los enfriadores de aceite
izquierdos montados sobre bisagras. La descripción de abajo también aplica
para los por el lado izquierdo. La descripción que sigue también aplica para
los enfriadores de aceite derechos montados sobre bisagras.

2. Afloje los sujetadores (3) y retire los enfriadores (4 y 5) girándolos.

3. Asegure la puerta (2) y los enfriadores de aceite (4 y 5) con las barras de


aseguramiento (7, 8 y 9).

4. Limpie los enfriadores de aceite con aire comprimido, agua caliente a


presión o con vapor. Solo utilice agua fresca para limpiar los enfriadores.
Dirija el flujo de aire de adentro hacia afuera.

ADVERTENCIA

Cuando utilice limpiador de vapor, utilice anteojos protectores y ropa


protectora. El vapor caliente puede causar serias lesiones personales.

5. Después de limpiar, coloque los enfriadores en su posición original

6. Desenganche las barras de aseguramiento (7, 8 y 9) y póngalas en posición


de almacenamiento (10). Gire el enfriador interior (5). Tenga cuidado de que
el pín (A) encaje en el hueco (B) del marco (6). Asegure el enfriador (5) con
el sujetador (3). Gire el enfriador externo (4); observe (A – B) e instale los
pernos de montaje (1) y aprietelos firmemente.

7. Luego de limpiar los enfriadores de aceite, revise las líneas hidráulas de


manguera.

399
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

400
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

4.10.1 COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO – REVISIÓN DE LA TENSIÓN


DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN

ADVERTENCIA
Asegúrese de poner el interruptor de seguridad en la posición 0 antes de
comenzar el procedimiento de revisión. Para la localización del interruptor
de seguridad remítase a la página 211. En la posición 0 las máquinas no se
pueden encender. Asegure esta posición insertando un pasador dentro de
los agujeros del interruptor. Se pueden insertar hasta 3 pasadores en los
huecos suministrados.

Texto de la ilustración Z 22511

(1) Compresor del refrigerante

(2) Embrague electromagnético

(3) Soporte del compresor

(4) Soporte giratorio

(5) Tornillo de pivote, afloje para ajustar la tensión de la correa

(6) Correas de transmisión

(7) Tuerca de fijación

(8) Tornillo de ajuste para la tensión de la correa

Revise la tensión de cada correa

La tensión es correcta si la correa se puede deflectar una distancia de


aproximadamente 10 - 15 mm con una fuerza de 110 N (25 lb) aplicada en el
centro de la correa entre las poleas.

La tensión excesiva de las correas causa desgaste innecesario en los


rodamientos. Después de 20 minutos de haber utilizado una correa nueva, revise
la tensión y reajuste si es necesario.

NOTA
Siempre reemplace el juego completo de correas

Ajuste de la tensión

1. Afloje el tornillo de pivote (5)

2. Afloje la tuerca de fijación (7)

3. Gire el tornillo de ajuste (8) hasta obtener la deflexión correcta. Apriete la


tuerca de fijación (7)

4. Apriete el tornillo de pivote (5) y revise el ajuste de la correa.

401
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

402
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

4.10.2 COMPRESOR DE LA BOCINA DE SEÑAL - LUBRICACIÓN

Véase ilustración Z 10689

El compresor (2) está localizado en la base de la cabina.


Llene con gotas de aceite delgado dentro del lubricador (1).
El aceite debe estar libre de resinas y ácidos y debe tener el punto de
solidificación lo más bajo posible (debajo de -40° C)

NOTA
Si la excavadora está equipada con una segunda bocina de señal, también
hay un segundo compresor que debe ser lubricado igual que el primero.

4.10.3 RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL ENFRIADOR DE ACEITE


HIDRÁULICO – REVISIÓN DE FUGAS Y LIMPIEZA DEL FILTRO DEL
RESPIRADERO

Véasela ilustración Z 21659

Revise que la carcasa (1) no presente fugas. Si encuentra fugas, revise el nivel
del aceite en la carcasa de rodamientos. Retire el tapón de nivel de aceite (2). El
nivel del aceite debe estar en la marca inferior de la apertura. Si es necesario,
adicione aceite a través del tubo adaptador del filtro del respiradero. Limpie el filtro
del respiradero (3) con aire comprimido de adentro hacia afuera e instale el tapón
(2) y el filtro del respiradero (3). La pérdida de aceite en la carcasa de
rodamientos indica que los anillos de sello se encuentran desgastados o dañados.
Para prevenir daños en los rodamientos del ventilador, instale sellos nuevos.

4.10.4 RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL RADIADOR – REVISIÓN DE


FUGAS Y ASEO DEL FILTRO DEL RESPIRADERO

Véase la ilustración Z 21660

Revise que la carcasa (1) no presente fugas. Si encuentra fugas, revise el nivel
del aceite en la carcasa de rodamientos. Retire el tapón de nivel de aceite (2). El
nivel del aceite debe estar en la marca inferior de la apertura. Si es necesario,
adicione aceite a través del tubo adaptador del filtro del respiradero. Limpie el filtro
del respiradero (3) con aire comprimido de adentro hacia afuera e instale el tapón
(2) y el filtro del respiradero (3). La pérdida de aceite en la carcasa de
rodamientos indica que los anillos de sello se encuentran desgastados o dañados.
Para prevenir daños en los rodamientos del ventilador, instale sellos nuevos.

403
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

404
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

4.10.5 SISTEMAS DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA – LIMPIEZA DEL FILTRO DE


LA LÍNEA DE GRASA Y REVISIÓN DEL FILTRO DEL RESPIRADERO

Texto de la ilustración Z 22726

(1) Contenedor de grasa del sistema de lubricación del piñón del


anillo de giro

(2) Contenedor de grasa del sistema de lubricación central

(3) Filtros del respiradero

Componentes del filtro de la línea de grasa:

(12) Elemento de filtro

(18) Tornillo conector

(19) Empaque de anillo

(20) Carcasa del filtro

(21) Resorte

(22) Guía del resorte

ADVERTENCIA

Antes de prestar servicio apague el motor de la máquina y retire la llave de


encendido para prevenir la operación del sistema. Asegúrese de ventilar la
presión del sistema antes de retirar el tornillo (18)

Un filtro bloqueado se puede desintegrar cuando está bajo presión y puede


dañar el sistema de lubricación

Servicio del filtro de la línea de grasa

1. Desatornille el tornillo (18) ilustración Z 22726, utilizando una llave de


36 mm y retire el empaque de anillo (19)

2. Retire el resorte (21) la guía del resorte (22) y el elemento (12). Limpie
todas las partes y revise por si hay daños. Reemplace si es necesario.

3. Ensamble todas las partes de acuerdo con la ilustración. Asegúrese de


que todas las superficies de sello estén limpias. Tenga cuidado de que
la posición de la guía del resorte (22) sea la apropiada. Instale el
tornillo conector (18) con un nuevo empaque de anillo (19) y apriete
con una llave

Revisión del filtro del respiradero

Revise la condición y la sujeción de los filtros del respiradero (3). Si es necesario


limpie los filtros del respiradero con aire comprimido. Para retirar el filtro del
respiradero es necesario levantar la tapa del contenedor. Asegúrese de que la
tuerca del montaje del filtro del respiradero que está dentro de la tapa este
apretada antes de bajar la tapa del contenedor.

405
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

406
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

4.10.6 FILTRO DE AIRE DE LA CABINA – LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL


ELEMENTO DE FILTRO

ANOTACIÓN
Se puede instalar como equipo especial una versión de trabajo pesado del purificador de aire de
la cabina.

Texto de la ilustración Z 21468

(1) Carcasa del filtro de aire ubicada en la base de la cabina

(2) Elemento de filtro

(3) Muro de la base de la cabina

(4) Anillo sello

(5) Cabina soplador

(6) Carcasa del solpaldor

(7) Manguera de aire hacia la base del techo

(8) Manguera de aire hacia parte baja de la cabina

Limpie y revise el elemento de filtro (2) de la siguiente manera:


1. Retire la carcasa del purificador de aire (1).

2. Retire e inspeccione el elemento de filtro (2). Si encuentra roturas, huecos o


empaques dañados reemplace el elemento de filtro.

3. Si el elemento de filtro es reutilizable límpielo con aire comprimido soplándolo de


adentro hacia fuera.

4. Inspeccione que el anillo sello (4), la carcasa (6) y las mangueras de aire (7 – 8) se
encuentren correctamente apretados y sujetados.

407
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

408
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

PURIFICADOR DEL AIRE DE LA CABINA – LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL


ELEMENTO DE FILTRO ( Versión trabajo pesado, equipo especial)

Texto de la ilustración Z 25455

(1) Prefiltro

(2) Carcasa del filtro de aire ubicada en la base de la cabina

(3) Pernos de montaje del filtro de aire

Limpiar la carcasa colectora de polvo del prefiltro


1. Revise el nivel de polvo en la carcasa colectora (1); si el nivel se
aproxima a la marca "Max.”, retire y limpie la carcasa colectora de
polvo.

2. Instale la carcasa colectora de polvo y la tapa.

3. Controle el estado de la manguera y sus abrazaderas, y cámbielas en


caso necesario.

4. Si trabaja con la máquina en terrenos muy polvorientos, revise el


prefiltro en intervalos más cortos.

Limpiar y revisar el elemento de filtro principal


1. Retire el elemento de filtro de la carcasa (2).

2. Limpie y revise el elemento de filtro, y sustitúyalo en caso dado.


Limpie la carcasa del filtro con un paño limpio.

3. Métodos de limpieza de elemento de filtro:


Limpie el elemento principal aplicando uno de los siguientes métodos.
Aire comprimido o lavado. El aire comprimido es recomendable si el
elemento ha de ser reutilizado inmediatamente, ya que un elemento
lavado tendría que secarse antes.

Aire comprimido:

Proyecte el aire atravesando el elemento en dirección opuesta al flujo de aire


normal. Mueva la boquilla de arriba a abajo mientras gira el elemento.
Mantenga la boquilla por lo menos una pulgada (2,54 cm) alejada del papel
acanalado. Máxima presión de aire para no dañar el elemento: 100 P.S.I. (6
bares).

Lavado:

Sumerja el elemento 15 minutos o más en una solución de limpieza.


Consulte las instrucciones completas en el envoltorio. Enjuáguelo con una
presión de agua máxima de 40 P.S.I. (2,5 bares) hasta que el agua esté
limpia. Séquelo al aire o sóplelo con aire caliente, máx. 160° F (+70° C). No
se debe utilizar aire comprimido o bombillas.

Cambie el elemento después de 6 limpiezas o una vez al año (según lo


que ocurra primero).

4. Instale el elemento de filtro y la tapa inferior. Asegúrese que todas las


conexiones están debidamente montadas y apretadas.

409
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

410
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

4.10.7 AIRE ACONDICIONADO PARA CABINA DEL OPERADOR – REVISAR


NIVEL DE REFRIGERANTE

Texto de la ilustración Z 22591

(1) Puerta del equipo de aire acondicionado con esterilla de filtro

(2) Unidad de aire acondicionado

(3) Mirilla para el control de llenado de refrigerante

(4) Válvula de cierre en cartucho secador

(5) Cartucho secador

(6) Depósito colector de refrigerante

(7) Condensador

(8) Ventilador del condensador

(9) Interruptor de baja presión

(10) Interruptor de alta presión

(11) Válvulas de expansión

(12) Ventilador del evaporador

(13) Evaporador

(14) Salidas de aire frío

Control de nivel de agente refrigerante:

Conéctese el equipo de aire acondicionado y hágase funcionar a potencia máxima por unos
5 minutos.
Obsérvese la mirilla (3). Un flujo de refrigerante lleno de burbujas o espuma indica falta de
refrigerante en el circuito. En este caso, ordénese el control de estanqueidad y la recarga del
sistema por una empresa especializada en equipos de refrigeración. Si el equipo pierde más
de 200 gramos por año, el nivel de aceite del compresor de refrigerante deberá ser
controlado igualmente. También este control requiere la participación única de especialistas
en equipos de refrigeración. Pequeñas burbujas aisladas en la mirilla de cristal no tienen
importancia.
Incluso un equipo totalmente estanco siempre tendrá ciertas pérdidas de refrigerante a
través de paredes porosas de mangueras.
Por este motivo es normal reponer anualmente pequeñas cantidades de refrigerante.
El cartucho secador (5) debe ser sustituido cada 1000 horas de servicio o una vez al año por
especialistas en equipos de refrigeración.

Límpiense las esterillas de filtro del condensador (7) y del evaporador (13).

COMENTARIO

Todos los trabajos de mantenimiento del equipo de aire acondicionado deben ser realizados
por talleres especializados para este propósito. Para más información, consúltese el folleto
separado ”EQUIPO DE AIRE ACONDICIONADO” incorporado en el Volumen 2 del fólder de
documentación de servicio.

411
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

412
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

4.10.8 SISTEMA LAVAPARABRISAS - REVISAR NIVEL DE LÍQUIDO

Texto de la ilustración Z 25422

(1) Tanque de agua del lavaparabrisas

(2) Tapón de llenado con tubería de succión

(3) Bomba de agua del lavaparabrisas

(4) Boquilla superior del lavaparabrisas

(5) Bomba de agua del lavaparabrisas

(6) Boquilla inferior del lavaparabrisas

(7) Motor del limpiaparabrisas inferior

(8) Motor del limpiaparabrisas superior

Llénese el depósito (1) con agua limpia. Añádase anticongelante y agente de


limpieza según sea necesario. El tanque de agua tiene una capacidad de 7 litros.

Compruébese si los sistemas de lavado y limpieza están bien sujetos, y realícese


una prueba de funcionamiento de ambos sistemas.

413
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

414
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

4.11.1 BATERÍAS – REVISIÓN DEL NIVEL DEL FLUIDO

Véase ilustración Z 21773

ADVERTENCIA

• Las baterías emiten un gas altamente inflamable! Nunca permita


chispas o llamas cerca de las baterías!

• Nunca permita el derramamiento de algún electrolito sobre


manos o ropa. Repare o reemplace inmediatamente todos los
alambres rotos. Todos los terminales deben estar limpios y bien
sujetados; nunca pinte las conexiones.

• NO corte o aterrice ningún terminal de las baterías.

Revisión del nivel electrolítico

NOTA
Las baterías están localizadas debajo del piso del corredor en dos cajas
separadas. Para tener acceso a las baterías retire los pernos de sujeción de
la tapa del piso para retirarla.
Asegure la tapa del piso con las cadenas provistas para evitar que esta se
cierre.

1. Retire las llaves del interruptor principal (1) de las dos baterías.

2. Abra la tapa del piso (2).

3. Revise el nivel electrolítico de las baterías (3); véase ilustración (Z


0077).

4. Si es necesario retire las tapas de llenado y de respiración y llene con


agua destilada.

5. Mire que las superficies de contacto de los terminales de las baterías


estén brillantes. Limpie si es necesario y aplique vaselina a los bornes
de la batería.

ADVERTENCIA

• Se debe tener mucho cuidado de que las baterías no queden


sobrellenadas porque el electrolito se expandirá y se regará
cuando aumente la temperatura.

• Para retirar siempre desconecte primero los cables a tierra (-).


Cuando reinstale las baterías conecte primero los cables
positivos (+)

415
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

416
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

4.11.2 ACOPLES FLEXIBLES DE TRANSMISIÓN – REVISIÓN DEL NIVEL DE


ACEITE

Véase ilustración Z 20703

NOTA
Los motores deben estar fuera de servicio por aproximadamente 30 minutos
antes de revisar el nivel de aceite. Este período es necesario para que el
aceite se deposite en la parte baja de la carcasa del acople.

1. Retire la protección (1)

2. Gire el acople flexible utilizando una manivela (2) para traer el


manómetro de nivel (3) a la posición más alta (12 en punto).

ANOTACIÓN
Para utilizar la manivela, retire el clip y empuje el dispositivo del eje hacia la rueda
loca. La manivela debe girar contrario a las manecillas del reloj, para girar la
rueda loca (acople flexible) en dirección normal de rotación.

3. Desatornille el manómetro (3), Límpielo con un trapo e insértelo en la


apertura.
NO lo atornille. Retire el manómetro (3) y tome la lectura del nivel del
aceite.

4. Si es necesario adicione aceite a través de la apertura del manómetro


para llevar el nivel de aceite a la marca “MAX” en el manómetro (3). Para
acelerar el proceso de llenado, retire el tornillo de purga (4) y caliente el
aceite a aproximadamente +30°C

5. Inserte el manómetro (3) y el tornillo de purga (4) cada uno con su


empaque de anillo y apriete.

6. Revise el área (A) por si hay fugas. Si encuentra fugas (Trazas radiales
de aceite), revise los anillos-O (5) por si hay daños y reemplácelos si es
necesario.

7. Instale la protección (1)

8. Repita el procedimiento de revisión en el acople flexible del segundo


motor

417
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

418
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

4.11.3 TANQUE DE COMBUSTIBLE – DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN

Texto de la ilustración Z 20702

(1) Tanque de combustible

(2) Tapa

(3) Tapa de llenado

(4) Anillo de sello

(5) Válvula del respiradero del tanque de combustible en


máquinas que tengan sistema de rellenado

(6) Llave de paso principal

(7) Tapa protectora del acople de drenaje (8)

(8) Acople de drenaje

(9) Anillo de sello

(10) Llave de paso para el transductor de presión (12). Cierre esta


llave cuando reemplace el transductor de presión (12).

(11) Anillo de sello

(12) Transductor de presión para la indicación de nivel

ADVERTENCIA

NO fume ni utilice llamas cuando trabaje alrededor de combustibles


inflamables.

Drenaje del agua y sedimentos del tanque de combustible.

Abra la cubierta abisagrada que está debajo del tanque de combustible.


Amarre las mangueras de drenaje y abra el acople de drenaje (8). Recoja los
sedimentos en un contenedor apropiado.

Servicio al sistema de combustible

Cuando preste servicio al sistema de combustible cierre la llave de paso (6).

NOTA
En máquinas equipadas con sistema de detección y de detección de
incendios, se instala una válvula solenoide en lugar de la llave de paso (6).

Luego de terminar el servicio, abra la llave (6) y ventile el sistema de combustible


de acuerdo con el manual de mantenimiento del motor. Revise y asegúrese de
que todas las líneas y conexiones de combustible se encuentren en buenas
condiciones. Revise completamente el sistema de combustible por si presenta
fugas.

419
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

420
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

4.11.4 CADENAS DE LA ORUGA - INSPECCIÓN

REVISIÓN DEL RANGO DE AJUSTE DE LAS RUEDAS GUÍA

(Rango de tensión de las cadenas)

GENERALIDADES

El sistema hidráulico e tensionamiento de las cadenas, Ilustración Z 20371


mantiene automáticamente la tensión correcta de las cadenas. Se utiliza la
presión de aceite piloto del circuito de alivio de los frenos de marcha, para
presurizar los cuatro cilindros de ajuste (10) y (11). La fuerza resultante mueve las
ruedas guía hacia el frente, hasta obtener la correcta tensión de las cadenas. Las
fuerzas externas que actúan sobre las ruedas guía son absorbidas por los
acumuladores de presión (8A) y (8B).

Texto de la ilustración Z 20371

(1) Distribuidor rotatorio

(2) Línea de suministro, Presión piloto proveniente de el circuito de alivio del


freno de marcha

(3) Línea de retorno (aceite de fuga)

(4) Bloque de válvulas

(5) Llave de alivio de presión para el sistema de tensionamiento hidráulico


de las cadenas.
“C” – cerrado (posición normal de trabajo)
“O” _ Abierto

(6) Llave de cierre en la línea de suministro (Si biene equipada con)


“O” _Abierto (posición normal de trabajo)
“C” _ Cerrado

(7) Válvula de alivio de dos etapas operada por presión piloto

(8A) Acumulador de presión, Presión alta (150bar)

(8B) Acumulador de presión, presión baja (31bar)

(9) Llaves de cierre, derecha e izquierda


“O” _ Abierta (posición normal de trabajo)
“C” _ Cerrada

(10) Cilindros de ajuste de las cadenas, interiores

(11) Cilindros de ajuste de las cadenas, exteriores

(12) Conectores de prueba y válvulas de ventilación

ADVERTENCIA

Antes de trabajar en el circuito hidráulico de tensionamiento de las cadenas,


alivie todas las presiones en el sistema abriendo la llave de paso (5), posición
“O”. Después de terminar el trabajo cierre la llave de alivio de presión (5),
posición “C”.

421
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

422
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

REVISIÓN DEL RANGO DE AJUSTE DE LAS RUEDAS GUÍA

Texto de la ilustración Z 20015

(1) Rueda guía

(2) Bloque corredera

(3) Placa de detención

“X” Rango de ajuste para la tensión de la cadena

El rango de ajuste para la tensión de la cadena es la distancia “X” entre el bloque


de corredera (2) de la rueda guía y la placa de detención (3). Dependiendo del
estiramiento de la cadena, el bloque de corredera (2) puede hacer contacto con
placa de detención (3). Si este es el caso asegúrese de que la cadena no se afloje
demasiado. Dependiendo de la condición de la cadena, el rango de ajuste”X” se
puede restaurar quitando un cojinete de la cadena. Si es necesario, comuníquese
con nuestro Departamento de Servicio para obtener más información.

ADVERTENCIA

Antes de trabajar en el sistema de tensionamiento de las cadenas, alivie


todas las presiones en el sistema abriendo la llave de alivio de presión (5),
véase ilustración Z 20371 de la página anterior.

NOTA
• Si se hace necesario retirar el cojinete de la cadena, se debe hacer en
ambas cadenas para mantener la misma longitud.

• Durante la operación, la llave de alivio de presión (5) debe estar siempre en la


posición “CLOSED” (Cerrado). Siempre abra la llave (5) antes de prestar
servicio a cualquier parte del sistema, Ej: remoción del cojinete de la cadena.

423
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO

424
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

REVISIÓN DEL RANGO DE AJUSTE DE LAS RUEDAS GUÍA

NOTA
Las llaves (9), ilustración Z 20371 deben estar siempre en la posición
“OPEN” (abierta). Ciérrelas solamente cuando los cilindros de ajuste (10 y
11) deban permanecer bajo presión mientras se presta servicio a otros
componentes del sistema.

Purga del sistema

1. Asegúrese de que la llave de alivio de presión (5), ilustración Z


20371 esté cerrada, posición “C”, y las llaves de cierre (6 y 9)
están en la posición abierta “O”.

2. Encienda el motor de la máquina

3. Lentamente abra las válvulas de ventilación (12) de los cuatro


cilindros de ajuste, hasta que el aceite salga libre de burbujas.
Cierre las válvulas de ventilación (12)

4. Mueva la máquina hacia adelante y a tras para distribuir la


tensión.

5. Revise el rango de ajuste “X” de acuerdo con la ilustración (Z


20015) en la página anterior.

6. Revise completamente el sistema por si hay fugas.

NOTA
La siguiente inspección del grupo de cadenas y los procedimientos
de medición de desgaste se deben realizar de acuerdo con el Boletín
de Partes y Servicio No. AH02521 archivado en el fólder “Volumen 2”.

425
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

426
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

4.11.5 CABLES DE MASA DEL MOTOR Y DEL ALTERNADOR – REVISAR SI LA


CONEXIÓN ES CORRECTA

Texto de la ilustración Z25498

A) Alternador visto desde abajo

B) Pieza derecha del bastidor portante del motor

(1) Conexión de masa del motor al borne de masa del alternador

(2) Cable de masa del alternador (A) a la pieza derecha del bastidor
portante del motor (B)

(3) Placa de identificación (GND) para cables de masa

Revisar cables de masa

1. Retire ambas llaves de los interruptores principales de baterías.

2. Revise la conexión de masa (1) y el cable de masa (2) en ambos


motores, para averiguar si están en buenas condiciones y bien
sujetos.

ADVERTENCIA

• Asegúrese de reemplazar sin demora cualquier cable o elemento


de sujeción desgastado o dañado.

• Los cables de masa sueltos o inexistentes pueden causar


incendios, lesiones graves o la muerte.

427
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

428
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

4.11.6 CABLE DE MASA DE LA CABINA DEL OPERADOR – REVISAR SI LA


CONEXIÓN ES CORRECTA

Texto de la ilustración Z25520

A) Alternador visto desde abajo

B) Pieza derecha del bastidor portante del motor

(1) Conexión de masa del motor al borne de masa del alternador

(2) Cable de masa del alternador (A) a la pieza derecha del bastidor portante del
motor (B)

(3) Placa de identificación (GND) para cables de masa

Revisar cables de masa

(1) Retire ambas llaves de los interruptores principales de baterías.

(2) Abra el tablero de instrumentos de la consola del operador y asegúrelo con el


soporte bifurcado previsto.

(3) Revise el cable (1) (vista (A)) para averiguar si está en buenas condiciones y
bien sujeto.

(4) Cierre el tablero de instrumentos y asegúrelo con las abrazaderas previstas.

(5) Revise el cable (1) en la base de la cabina (vista (B)) para averiguar si está en
buenas condiciones y bien sujeto en el tornillo de fijación inferior izquierdo del
tablero de mandos (X2).

ADVERTENCIA

• Asegúrese de reemplazar sin demora cualquier cable o elemento de


sujeción desgastado o dañado.

• Los cables de masa sueltos o inexistentes pueden causar incendios,


lesiones graves o la muerte.

429
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

430
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

4.12.1 CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO – REVISIÓN DEL PAR


DE APRIETE

Revise las conexiones de alta resistencia con perno y elementos de


seguridad por si están dañas o flojas. Si encuentra daños, fallas o
conexiones incorrectas se deben tomar acciones correctivas.

NOTA
• Si el par de apriete no está indicado, remítase al capítulo Torque
Estándar para obtener los datos.

• Los pernos están insertados con grasa multipropósito MPG,


KP2K tanto en los hilos como en la cabeza.

ANOTACIÓN
Cuando seleccione el par de apriete observe el grado de calidad y el
tamaño del perno.

Escalera hidráulica de acceso, ilustración Z 21136

(01) Escalera con bisagras

(03) Cilindro para subir la escalera

(06) Perno autotrabante

(17) Ensamble del rodamiento de la escalera

Revise la condición y aseguramiento de la escalera con bisagras (01), del


ensamble del rodamiento (17) y del cilindro hidráulico (03).
Asegúrese de que los pernos autotrabantes (06) están correctamente
apretados y no han perdido el torque de sujeción.

Par de torsión de las tuercas autotrabantes (06):

• Tuercas nuevas: 1000 Nm

• Tuercas usadas: 800 Nm

Fuerza de sujeción de las tuercas autotrabantes (06):

• Tuercas nuevas: 200 Nm

• Tuercas usadas mínimo 20 Nm

Si la fuerza de sujeción es menor a 20 Nm, utilice tuercas autotrabantes


nuevas.

Lubrique los dos ojos del cilindro hidráulico (03). Asegúrese de que los dos
pines pivote (12 y 13) esten bien asegurados con pasadores (15). Revise
las líneas hidráulicas (23 y 24) por si presentan fugas o daños.
Reemplace según sea necesario.

431
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

432
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el aseguramiento y condiciones de las barandas (A, B, C, D, y E),


Ilustración Z 21670

No de referencia: Tamaño del Grado SW * Par de torsión


perno mm mm Nm
(1) M12 8.8 19 74
(2) M12 8.8 19 74
(3) M10 8.8 17 43

* SW = Tamaño de la llave

NOTA
El detalle (C) muestra el soporte para fijar la escalera de emergencia (posición de
almacenamiento).

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

433
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

434
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el aseguramiento y condición de la base de la cabina,


ilustración Z 21671

No de Tamaño Grado SW * Par de torsión Cantidad


referencia: del perno mm Nm
mm
(1) M36 10.9 55 3100 8

* SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

435
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

436
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el montaje de la cabina del operador, ilustración Z 22663

• Revise el par de torsión de los pernos de montaje tal como lo indica la


ilustración

• Revise la condición y aseguramiento de las cadenas

• Revise los montajes de silicona rellenos con aceite viscoso (2) por si
presenta fugas y signos de fatiga.

437
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

438
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise la condición y el aseguramiento del tanque de combustible ,ilustración Z 21672

No de Tamaño del Grado SW * Par de torsión Cantidad


referencia: perno mm mm Nm
(1) M30 10.9 46 1770 4
(2) M30 10.9 46 1770 4

SW = Tamaño de la llave.

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

439
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

440
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el aseguramiento y condición del enfriador de aceite hidráulico,


ilustración Z 21673

No de Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión
mm Nm
(1) M30 10.9 46 1770 4
(2) M30 10.9 46 1770 4

SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

441
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

442
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el aseguramiento y la condición del tanque de aceite


hidráulico, ilustración Z 21674

No de Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión
mm Nm
(1) M30 10.9 46 1770 4
(2) M30 10.9 46 1770 4

* SW = tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

443
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

444
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el aseguramiento del marco de la central eléctrica (01) con


la superestructura, ilustración Z 20705

No de Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión
mm Nm
(02) M30 10.9 46 1770 28
(03) Washer 28

* SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

445
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

446
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el aseguramiento y condición de los 8 parales de la central


eléctrica(75) y del portador transversal (82), ilustración Z 20706

No de Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión
mm Nm
(85) M30 10.9 46 1770 48
(86) M24 10.9 36 880 12

*SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

447
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

448
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Puertas de la central eléctrica, ilustración Z 20707

• Revise del aseguramiento y condición de las puertas de la


central eléctrica (24 y 25) y de los pasadores (26)

• Revise el aseguramiento y condición de las varillas de


seguridad (41)

• Revise que los seguros de las puertas del compartimiento


de bomba superior (35 – 36) estén correctamente montados

• Revise que los seguros de las puertas del compartimiento


de bomba inferior y del radiador (37 – 40) estén
correctamente montados.

• Lubrique las visagras de las puertas (26) utilizando las


graseras (27)

449
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

450
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

Techo de la central eléctrica, ilustración Z 20708

• Revise el aseguramiento y condición de los segmentos del


techo de la central eléctrica (02 – 05)

• Revise que los elementos de sello (08) ubicados entre los


segmentos del techo estén bien asentados y en buenas
condiciones

• Revise que los elementos de sello (11 – 16) ubicados entre


los segmentos del techo y el marco del techo (01) estén
bien asentados y en buenas condiciones

No de Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión
mm Nm
(06) M12 10.9 19 108 50
(20) M36 10.9 55 3100 12

* SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

451
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

452
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el montaje y seguridad de los motores Diesel y de los


engranajes del distribuidor de bombas, ilustración Z 21776

Texto de la ilustración Z 21776

Número de referencia Tamaño Grad SW * Par de torsión Cant. en ambas


del perno o mm Nm unidades de
mm potencia
(1) Cojinetes flexibles 24
(2) Pernos de unión M24 10.9 36 Sin holgura 12
(3) Tuercas auto trabantes M24 8.0 36 Sin holgura 12
(4) Barras metálicas forradas en 12
caucho
(5) Pernos de detención M36 10.9 55 A la distancia "A" 4
(6) Resortes de copa 28
(7) Tuercas de seguridad M36 10.0 55 4
(8) Pernos de montaje del motor 3/4 – 10 UNC 400 32
trasero
(9) Pernos M24 10.9 36 880 12
(10) Pernos de montaje del motor M18 10.9 27 360 4
delantero
(11) Pernos de montaje del PTO M30 10.9 46 1770 8
(12) Generador Revise la 2
condición y
aseguramiento

• SW = Tamaño de la llave

ANOTACIÓN
Remítase a la página 455 para el procedimiento de verificación del montaje de la
máquina.

453
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

454
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el montaje y aseguramiento de cada motor Diesel y del


engranaje del distribuidor de bombas, ilustración Z 21776

• Revise todos los cojinetes flexibles (1) del motor y del engranaje del
distribuidor de bombas

ο Revise los cojinetes flexibles por si presentan daños y signos de fatiga.


Asegúrese de que no hay contacto entre los soportes metálicos
superior e inferior de los cojinetes flexibles (1). Reemplace los cojinetes
si es necesario.
Después de haber instalado cojinetes flexibles nuevos, revise la
distancia (A) en los dos soportes de torque.

NOTA
Todos los cojinetes flexibles (1) y todas las barras metálicas forradas
en caucho (4) se deben reemplazar cuando se haga un mantenimiento
general de la máquina.

(1) Revise la distancia (A) entre el soporte de torque y los pernos de


detención (5)

o Al ajustar los cojinetes flexibles (1) de la máquina la distancia (A) se


incrementa luego debe ser ajustada. Para hacer esto, afloje la tuerca
de seguridad (7) y apriete el perno de detención (5) para obtener la
distancia (A) correcta. Apriete la tuerca de seguridad (7) y revise
nuevamente la distancia (A).
Si se han instalado en el motor cojinetes flexibles nuevos (1),
reemplace también los resortes de copa (6) y ajuste la distancia (A)
a 29 mm

• Revise que los pernos de unión (2) de las unidades portadoras delantera y
trasera no estén flojos

o Revise para asegurarse de que las tuercas retenedoras autotrabantes


(3) se encuentran apretadas y que no hay luz entre la tuerca y la barra
metálica forrada en caucho (4).
Si es necesario apriete sin holgura las tuercas (3).
Revise las barras metálicas forradas en caucho (4) por si presentan
signos de fatiga y daños.
Reemplace según sea necesario.

NOTA
(2) Revise que todas las conexiones con perno tengan el correcto par
de torsión.

Revise la condición del porta motor y de los soportes. Si se encuentran daños,


fallas o malas condiciones, se deben tomar acciones correctivas.

455
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

456
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

(3) Revise el aseguramiento y condición de las bombas hidráulicas principales (1


– 6), ilustración Z 20710.
Tamaño del tornillo de montaje: M20, grado 8.8, par de torsión 360 Nm

(4) Revise el aseguramiento y condición de las bombas auxiliares


(8.1 – 8.6) y de las bombas hidráulicas auxiliares (10.1 – 10.4)
Tamaño del tornillo de montaje: M12, grado 8.8, par de torsión 74 Nm

Descripción de la bomba:

(1 – 6) Bombas hidráulicas principales tipo rompeolas, para todas las


funciones de trabajo y de desplazamiento.

(8.1 – Bombas de engranajes


8.6)

(10.1 - Bombas de pistón axial


10.4)

457
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

458
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el aseguramiento y condición del porta válvula de control,


válvulas de control principales (I, II y III) y válvulas de control de giro,
ilustración Z 21777

No de referencia: Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


del perno mm torsión
mm Nm
(1) M24 10.9 36 880 4
(2) M20 10.9 30 510 3
(3) M20 10.9 30 510 9
(4) M16 10.9 24 265 3
(5) válvula de control
de giro

(5) SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

459
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

460
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise la condición y aseguramiento de ambos engranajes de


giro (01) y motores de giro (02), ilustración Z 22514

No de Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión
mm Nm
(08) M16 10.9 24 265 16
(25) M24 12.9 19 1030 34

*SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

ANOTACIÓN
Después de revisar y reapretar los pernos de montajes del engranaje de giro (25),
coloque las capas protectoras (26) en las cabezas de los pernos.

461
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

462
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise el par de torsión de los pernos del montaje del contrapeso,


ilustración Z 21778A

No de referencia: Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


del perno mm torsión
mm Nm
(1) Contrapeso
(2) Ojos para levantar
(3) Pernos de M48 10.9 75 7500 16
montaje

*SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

Norma para el transporte y la elevación del contrapeso (ilustración Z 21778A)

(1) Puntos de sujeción A1 y A2 para el transporte vertical y la elevación del


contrapeso con dos cuerdas simétricas.
(2) Puntos de sujeción A1, A2 y A3 para el transporte horizontal y la carga del
contrapeso con tres cuerdas simétricas.

ADVERTENCIA
Las cámaras del contrapeso están llenas de una mezcla de hormigón,
mineral granulado y pellets de acero. Esta mezcla puede originar gases
explosivos que se acumularán en las cámaras del contrapeso. Antes de
realizar cualquier trabajo de soldadura, oxicorte, rectificación o
perforación en el contrapeso, es de vital importancia lavar esos gases
de las cámaras del contrapeso. Si no se realiza correctamente el lavado
de gases de las cámaras del contrapeso, podría producirse una
explosión que cause lesiones graves o la muerte.
Síganse las instrucciones dadas en el BOLETÍN DE SERVICIO No.
AH04518 sobre el lavado de gases de las cámaras del contrapeso.

463
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

464
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Giro circular, ilustración Z 20614

Revise el par de torsión de los pernos de montaje internos y externos (02 y 04) de
acuerdo con BOLETÍN DE PARTES Y SERVICIOS, No. AH00511

NOTA
Revisar / reapretar los pernos del montaje del giro circular solo es necesario
después de las primeras 1000 horas de operación.

Revise la condición y aseguramiento de la protección del anillo de giro (10) y de


los pernos (15).

465
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

466
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise la condición y aseguramiento de la articulación


giratoria (A), ilustración Z 20865

No de Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión
mm Nm
(1) M6 10.9 24 265 4
(2) M16 10.9 24 265 8

(6) SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

467
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

468
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Excavadoras con motor primario eléctrico

Revise la condición y aseguramiento de la unidad de añillo colector,


ilustración Z 20616

No de Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión
mm Nm
(04) M16 10.9 24 265 4
(05) M16 8.8 24 180 4
(07) M16 8.8 24 180 4

(7) SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

469
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

470
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise la condición y aseguramiento de los engranajes de marcha,


ruedas dentadas y motores de marcha

Texto de la ilustración Z 25249:

-A- Vista del propulsor final derecho. La configuración del


propulsor final izquierdo es idéntica.

(1) Engranaje de marcha

(2) Rueda dentada

(3) Motores de marcha

(4) Cojinete de rueda dentada exterior

(5) Cojinete de rueda dentada interior

(6) Pernos de montaje de engranaje de marcha a portador de oruga

(7) Pernos de montaje de rueda dentada al cubo

(8) Pernos de montaje para motores de marcha

(9) Pernos de montaje de cojinete exterior a portador de oruga

(10)Pernos de montaje de cojinete interior a portador de oruga

No de Tamaño Grado SW *1) Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión *2)
mm Nm
(6) M36 10.9 55 3100 86
(7) M36 10.9 55 3100 72
(8) M16 10.9 24 265 16
(9) M30 10.9 46 1770 24
(10) M30 10.9 46 1770 24

*1) SW = Tamaño de la llave


*2) Cantidad para ambos propulsores finales

• Reapriete los pernos de montaje hasta que alcancen el par de torsión


correcto, y sustituya los que falten o estén dañados.

NOTA
Si se verifica que los pernos exteriores (9) están sueltos, es necesario
controlar si los pernos interiores (10) también están sueltos.
Para esto es necesario retirar el conjunto de engranaje de marcha.
Para obtener ayuda, póngase en contacto
con su asesor de Komatsu.

471
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

472
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Procedimiento de reapriete de los pernos de montaje del portador de oruga

El par de torsión requerido para los pernos de montaje de los portadores


de oruga ha sido determinado y aplicado durante el procedimiento de
ensamblaje de la excavadora en la mina. Este procedimiento debe ser
repetido una vez tras las primeras 1000 horas de servicio y correrá a cargo
de su asesor de Komatsu.

Consideraciones generales

El par de torsión requerido para todos los pernos de montaje (M48)


(ilustración Z25246) debe ser determinado con los cuatro pernos de
medición (7), cuya dimensión equivale a la de los pernos de montaje.
La fuerza tensora axial requerida de los pernos (M48) es determinada
mediante el alargamiento de los pernos.
Para determinar el par de torsión se montan dos pernos de medición (7)
especialmente preparados en cada portador de oruga. Los pernos de
medición pueden ser identificados por el punto de centraje en la cabeza del
perno y por el área fresada en el extremo del eje.

Equipamiento necesario para el procedimiento de reapriete:

Dispositivo de medición (1 - 6) suministrado con la nueva máquina, véase la


tabla inferior.

Llave dinamométrica hidráulica especial, véase la ilustración Z24072 en


página 477. Su asesor de Komatsu le proporcionará esta herramienta.

Dispositivo de medición PN 92847640

Posición Nombre de pieza Nº de pieza Cantidad


1 Barra angular 928 475 40 1
2 Comparador de 092 706 40 1
reloj
3 Tornillo M5x16 502 515 98 1
4 Espiga palpadora 477 172 40 1
5 Perno M10x 25 307 777 99 2
6 Arandela 517 122 98 2
7 Pernos de 913 613 40 4
medición
(instalados)

473
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

474
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Procedimiento para la determinación del par de torsión de los pernos


de montaje de los portadores de oruga tras las primeras 1000 horas de
servicio, véase ilustración Z25246

(1) Afloje los dos pernos de medición (7) del portador de oruga izquierdo
y los dos pernos de medición del portador de oruga derecho. Los
pernos de medición no se deben lubricar.

(2) Apriete los cuatro pernos de medición (7) con 150 Nm.

(3) Acpple el dispositivo de medición (1 - 6).

(4) Ajuste el comparador de reloj (2) en posición cero.

(5) Acople la llave dinamométrica hidráulica especial (1) (véase


ilustración Z24072 en la página siguiente) al perno de medición (7).

(6) Aumente la presión en la llave dinamométrica hidráulica hasta


alcanzar un par de 2100 Nm, y apriete el perno de medición.

(7) Registre la presión y el cambio de la longitud del perno en una tabla.

(8) Siga aumentando la presión en pasos de 10 bares hasta alcanzar el


alargamiento requerido de 0,93 mm de los pernos de medición (7).

(9) Registre las presiones hidráulicas correspondientes en una tabla.

(10) Repita este procedimiento en los cuatro pernos de medición (7).

(11) Sume las 4 presiones hidráulicas determinadas y divídalas por 4 para


obtener un valor promedio.

(12) Acto seguido afloje sólo uno de los pernos de medición (M48) y
apriételo hasta alcanzar la presión media determinada.

ATENCIÓN

NO se debe aflojar más de un perno al mismo tiempo.


NO se deben lubricar los pernos (M48).

(13) Repita este procedimiento paso a paso con los 156 pernos de montaje
(M48).

475
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

476
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Llave dinamométrica hidráulica especial

Texto de la ilustración Z24072

(1) Aplicación de la llave dinamométrica hidráulica

(2) Cubo de llave especial con barra de soporte


(No de pieza 793 376 73)

(3) Llave hidráulica (No de pieza 793 374 73)

(4) Juego de bomba electro-hidráulica (No de pieza 793 375 73)

Su asesor de Komatsu le proporcionará el equipamiento mostrado en la


ilustración Z24072.

Ubicación de los cuatro pernos de medición (7), ilustración Z25247

477
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

478
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Porta oruga

Revise la condición y aseguramiento de las ruedas guía (01), placas de


detención (03) y rodillos (06 y 09), ilustración Z 20618

Texto de la ilustración Z 20618

(01)Rueda guía

(02)Cilindros hidráulicos tensores de la cadena

(03)Placa de detención para los bloques deslizantes de las ruedas guía

(06)Rodillos de soporte

(09)Rodillos inferiores

479
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

480
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Revise la condición y aseguramiento de las barandas (01 7 02) y de los


peldaños (03, 04 05 y 23).
Vea los detalles (A – D) para la disposición del montaje de las partes.

Texto de la ilustración Z 20619

(A) Ensamble para el montaje de los peldaños (03) hacia la tubería de


acero. Versión I.

(B) Ensamble para el montaje de los postes de los rieles a los


peldaños (03)

(C) Ensamble para el montaje de los peldaños (03) hacia los soportes
soldados de la pluma

(D) Ensamble para el montaje de los peldaños (03) hacia la tubería de


acero, Versión II.

481
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

482
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Carrete para cable para excavadoras con motor primario


eléctrico

(010) Revise la condición y aseguramiento de las partes (01 – 06) y


(10, 30 y 40), ilustración Z 20620

Texto de la ilustración Z 20620

(01) Caja de empalme

(02) Freno motor

(03) Cuerpo del carrete

(04) Brazo oscilante de la guía del cable

(05) Marco deslizante

(06) Protección de la cadena de transmisión

(10) Marco portador del carrete del cable

(11) Marco de pernos de montaje (10) hacia la sección


central del bastidor

(14) Pernos de montaje de la caja de empalme (01) hacia el


marco (10)

(19) Pernos de montaje del carrete (03) hacia el marco (10)

(20) Tuerca de seguridad

(21) Tornillo de ajuste de la tensión de la cadena de


transmisión

(30) Interruptor limitador, fin de cable

(40) Palanca actuadora del interruptor limitador

No de Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión
mm Nm
(11) M20 10.9 30 510 40
(14) M20 10.9 30 510 4
(19) M16 10.9 24 165 4

(011) SW = Tamaño de la llave

Para mayor información sobre el mantenimiento del carrete del cable remítase a
la separata CARRETE DEL CABLE parte 3 de este fólder.

483
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

484
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Grúa de servicio instalada en el techo


Revise la condición y aseguramiento de la base de la grúa y de la grúa

Texto de la ilustración Z 22635

(1) Base de la grúa

(2) Giro de la grúa

(3) Brazo externo

(4) Izador eléctrico de la cadena o montacargas hidráulico de cable

(5) Gancho de seguridad

(6) Unidad de potencia electro hidráulica

No de Tamaño Grado SW * Par de Cantidad


referencia: del perno mm torsión
mm Nm
(7) M24 10.9 36 880 8
(8) M20 10.9 1930 510 10
(9) M20 10.9 30 510 2
(10) M12 8.8 19 74 16

* SW = Tamaño de la llave

• Reapriete los pernos flojos y reemplace los perdidos

• Reemplace las tuercas autotrabantes que han perdido la


fuerza de sujeción

ANOTACIÓN
Para mayor información concerniente al mantenimiento de la grúa remítase al
manual de instrucciones “MKG CRANE HMK 60 Ta1" archivado en el fólder
“Volumen 2”.

485
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

486
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO (continuación)

Grúa instalada en el techo para el reemplazo del depósito de grasa


Revise la condición y aseguramiento de la grúa

Texto de la ilustración Z 23054

1 Poste de la grúa

2 Brazo externo

7 Cables para asegurar el brazo externo (2) cuando no se utiliza

8 Anillo para asegurar los cables de guaya (7)

9 Caja de almacenamiento para la cadena de izamiento

10 Pernos de montaje de la grúa, M27, calidad grado 8.8, par de torsión 920 Nm

Asegúrese de revisar la seguridad y el par de apriete de los pernos de montaje (10)


de la grúa después de las primeras 100 horas de operación y de ahí en adelante
cada 1000 horas. Revise la condición de aseguramiento de los cables (7) de del
anillo (8).

487
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

488
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

4.12.2 SISTEMA HIDRÁULICO – MANTENIMIENTO DEL FILTRO

Texto de la ilustración Z 20373

R Localización del filtro de aceite de retorno

L Localización del filtro de aceite de fuga

(1) Perno de montaje

(2) Retenedor de la cubierta del filtro

(3) Ensamble de la cobertura del filtro

(4) Unidad de filtro de retorno – fuga

(5) Tapón de llenado de aceite

(6) Válvula de contra presión

(7) Filtro del respiradero

(8) Cobertura

(9) Empaque

NOTA
La descripción de los filtros hidráulicos aparece en la siguiente secuencia:

• Filtros de aceite de retorno y fuga, véanse página 491

• Filtro del respiradero, véase página 493

• Filtros de alta presión, véanse página 495

• Filtros de presión en el control central y marco del filtro, véanse página 499

489
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

490
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

MANTENIMIENTO DEL FILTRO

• Reemplace los elementos del filtro de aceite de retorno

• Reemplace el elemento del filtro de aceite de fuga

• Revise las mallas del filtro

Siga los pasos indicados en la ilustración, Z 19336:

1. Afloje el perno (1).

2. Gire el retenedor (2).

3. Retire el ensamblaje cobertura del filtro (3). Inspecciones el anillo – O (4)


y reemplace si es necesario.

4. Levante el ensamblaje del elemento (5)

5. Desensamble el ensamblaje del filtro (5) siguiendo secuencia de los


números de referencia del (6 al 12)

6. Descarte el elemento (8)

7. Revise la malla (11) y limpie si es necesario

NOTA
Tenga cuidado de no contaminar el lado interior limpio de la malla cuando
lave.

8. Revise que la malla (11) y el sello – O (12) no presenten daños,


reemplace si es necesario.
Instale la malla (11) utilice una arandela de sello nueva (10) y tuerca
auto trabante (9) nueva.

9. Reensamble el ensamblaje del filtro (5) con un nuevo elemento (8) de


acuerdo con el paso (5)
Utilice tuercas auto trabantes (6) nuevas.

10. Instale el ensamblaje del filtro utilice un empaque nuevo (7).


Apriete el perno (1) con un par de torsión de 850 Nm.

NOTA
• Después de cada reparación del sistema hidráulico los elementos (8)
deben ser reemplazados después de aproximadamente 50 horas de
operación.

• Los elementos de filtro también se deben reemplazar cuando el


mensaje de falla “Filter restriction”(restricción en el filtro) se muestra
en la pantalla de la ECS.

• Reemplace las mallas (11) por tarde cada 5000 horas de operación.

491
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

492
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

MANTENIMIENTO DEL FILTRO

• Reemplace el elemento del filtro del respiradero

• Drene el agua y los sedimentos del tanque de aceite


hidráulico

Texto de la ilustración Z 21503

(6) Rueda manual de la válvula de cierre principal localizada entre el tanque


de aceite de succión y el tanque de aceite principal.
• Para ABRIR la válvula, gire la rueda manual (6) en sentido contrario
al reloj hasta que se detenga.

• Para CERRAR la válvula, gire la rueda manual (6) en sentido del


reloj hasta que se detenga

Un interruptor de proximidad localizado en la caja de engranajes de la


válvula de cierre principal monitorea la posición de la válvula. Con la
válvula a medio abrir, aparecerá el correspondiente mensaje en la
pantalla de la ECS localizada en la cabina del operador.

ANOTACIÓN
Antes de encender el motor, asegúrese de que la válvula de cierre esté
completamente abierta girando la rueda manual (6) completamente hacia
la izquierda (contrario al reloj).

(11) Filtro del respiradero

Reemplace el elemento (C) del filtro del respiradero (11).

1. Retire la tuerca (A).

2. Retire la tapa (B)

3. Retire el elemento de filtro (C)

4. Coloque un nuevo elemento de filtro y reensamble el filtro del respiradero (11)

Drene el Agua y los sedimentos

Drene el agua y los sedimentos con la máquina estacionada en terreno nivelado


y cuando la máquina haya dejado de operar durante un tiempo.

Remítase a la sección de Operación página 302 para el procedimiento de


evacuación.

493
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

494
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

MANTENIMIENTO DEL FILTRO

Filtros de alta presión “HPF”, ilustración Z 21780

NOTA
• Los números de referencia de los filtros (1 – 6) corresponden a la
numeración de las bombas principales

• Si por ejemplo, el mensaje de falla “High pressure filter #5 restricted" (filtro de


alta presión ·#5 restringido) es mostrado en la pantalla de la ECS, se debe
hacer mantenimiento al filtro número (5) de la ilustración. El motor pasará
automáticamente a velocidad de marcha mínima sin carga.
El mensaje de falla también se puede generar por la restricción de un filtro
de alta presión o a través del correspondiente chip indicador montado sobre
el colector de la bomba principal. Detenga el trabajo e informe al personal de
servicio acerca del mensaje.

Texto de la ilustración Z 21780

(1) HPF para la bomba 1. (HPF = filtro de alta presión)

(2) HPF para la bomba 2

(3) HPF para la bomba 3

(4) HPF para la bomba 4

(5) HPF para la bomba 5

(6) HPF para la bomba 6

(7) Tapón de drenaje

(8) Carcasa del filtro

(9) Hexágono

(10) Elemento del filtro

(11) Anillo de empaque

(12) Anillo – O

(13) Anillo de soporte

(14) Anillo – O

(15) Colector del filtro

Limpie o reemplace los elementos de filtro de alta presión:

1. Ponga el acople de trabajo en el suelo y apague los motores.


Alivie la presión del sistema hidráulico moviendo las palancas de los controles.

2. Ponga un recipiente apropiado bajo el filtro para recoger el aceite saliente

3. Retire el tapón (7) y drene el aceite

4. Desatornille la carcasa del filtro (8).

495
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

496
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

MANTENIMIENTO DEL FILTRO

Filtros de alta presión “HPF”, ilustración Z21780

NOTA
Inspeccione cuidadosamente que los elementos no presenten daños.
Siempre instale elementos nuevos si encuentra rupturas u otros daños.

5. Retire el elemento (10) y límpielo. Tenga cuidado de no


contaminar la parte interior limpia cuando lave.

6. Revise los anillos – O (12 y 14) y el anillo de soporte (13).


Reemplace si es necesario.

7. Instale el tapón de drenaje (7) con un empaque de anillo


nuevo (11). Llene la carcasa del filtro (8) con aceite hidráulico
hasta la mitad y reensamble el filtro. Asegúrese de que el
elemento (10) está correctamente sentado en la cabeza del
filtro.

8. Después de un corto período de operación revise que las


unidades de filtro no presenten fugas.

ADVERTENCIA

En caso de que el elemento (10) se encuentre sucio con partículas


metálicas, examine si hay daños en la bomba hidráulica. Instale un
nuevo elemento (10).

NOTA
Si después de limpiar el elemento de filtro, el mensaje "High pressure
filter restricted" (Elemento de filtro restringido) aparece nuevamente
en la pantalla, reemplace el elemento de filtro.
Reemplace los elementos (10) después de tres limpiezas o después
de cada 5000 horas de operación, lo que ocurra primero.
Después de hacer reparaciones a la bomba se deben cambiar todos
los elementos de filtro de alta presión.

497
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

498
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

MANTENIMIENTO DEL FILTRO

Limpie o reemplace los elementos de filtro de los filtros de presión de aceite


hidráulico

NOTA
Cuando el mensaje de falla "Pressure Filter restricted” (filtro de presión
restringido) aparece en la pantalla, detenga el trabajo y limpie o reemplace el
elemento de filtro del correspondiente filtro de presión.

Texto de la ilustración Z 22515

(Rr.1) Control y panel del filtro de la unidad de potencia trasera, motor 1

(Fr.2) Control y panel del filtro de la unidad de potencia delantera, motor 2

(1) Válvula de relevo para el modo de operación del sistema de control de la bomba para
la unidad de potencia trasera, motor 1.

(2) Válvula de relevo para el modo de operación del sistema de control de la bomba para
la unidad de potencia delantera, motor 2.

(3) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del
radiador del enfriador del motor trasero “1” . La restricción del filtro es monitoreada por
el interruptor de presión diferencial B21-1.

(4) Filtro de aceite de presión para el aceite del engranaje del distribuidor de bomba del
PTO “1”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de presión
diferencial B27-1

(5) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del
radiador del enfriador “1”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de
presión diferencial B28-1.

(6) Filtro de aceite de presión para el circuito de aceite piloto y el circuito de aceite de
control de bomba. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de presión
diferencial B22.

(7) Filtro de aceite de presión para el para el motor hidráulico del propulsor del ventilador
del radiador del enfriador del motor delantero “2”. La restricción del filtro es
monitoreada por el interruptor de presión diferencial B21-2.

(8) Filtro de aceite de presión para el aceite del engranaje del distribuidor de bomba PTO
“2”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de presión diferencial B27-2

(9) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del
radiador del enfriador “2”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de
presión diferencial B28-2

ANOTACIÓN
Los filtros de presión (4 y 8) para la lubricación del engranaje del PTO no se pueden limpiar.
Estos elementos de filtro deben ser reemplazados

499
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

500
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

MANTENIMIENTO DEL FILTRO

Limpie o reemplace los elementos de filtro de presión, ilustración Z 22515,


de la siguiente manera:

1. Ponga el equipo de trabajo en el suelo y apague los motores.


Alivie la presión del sistema hidráulico de acuerdo con la página 281 en
la sección de operación.

2. Ponga un contenedor apropiado debajo del filtro para recoger el aceite.

3. Retire el tapón (A) y drene el aceite.

4. Desatornille la carcasa (C) del respectivo filtro y limpie la carcasa.

NOTA
Inspeccione cuidadosamente si hay daños en el elemento de filtro. Siempre
reemplaselos si encuentra roturas u otros daños.

5. Retire el elemento (F) y límpielo. Tenga cuidado de no contaminar el


lado interior “limpio” del elemento de filtro cuando lo sople.

6. Revise los anillos – O y el anillo de soporte, reemplace si es necesario.

7. Instale el tapón de drenaje (A) con un nuevo empaque de anillo (B).

8. Lubrique la rosca de la cabeza del filtro y la carcasa del filtro (C) con
grasa multipropósito K2K.

9. Coloque el elemento limpio o el nuevo elemento de filtro (F) con un


nuevo anillo – O (G).

10. Rellene la carcasa (C) hasta la mitad con aceite hidráulico limpio.

11. Atornille la carcasa (C) a la cabeza y apriete.

12. Después de un corto período de operación revise que el filtro no


presente fugas.

13. Revise que el indicador de restricción (H) esté montado adecuadamente


y en buenas condiciones.

NOTA
Después de tres limpiezas reemplace los elementos de filtro (F) o cada 5000 horas de operación,
lo que ocurra primero.

501
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

502
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

4.12.3 PTO ( ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBAS), ENGRANAJES DE


GIRO Y ENGRANAJES DE MARCHA – ANÁLISIS DE LA MUESTRA DE
ACEITE

El análisis de la muestra de aceite da información acerca del grado de


contaminación y envejecimiento de los aceites de transmisión. Remítase a las
siguientes tablas para conocer los límites de contaminación.

Tapones de drenaje de aceite, ilustración Z 25250

(1) PTO ( Engranaje de la bomba de distribución)

(2) Engranajes de giro (I y II)

(3) Engranajes de marcha, caja de planetarios

PTO (ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBA )

(Contaminación de aceite)

Elemento Normal Incrementado Crítico


Hierro < 100 ppm 100 – 300 ppm > 300 ppm
Cobre < 10 ppm 10 – 20 ppm > 20 ppm
Cromo < 5 ppm 5 – 15 ppm > 15 ppm
Silicona < 40 ppm 40 – 60 ppm > 60 ppm

ENGRANAJES DE GIRO Y ENGRANAJES DE MARCHA

(Contaminación de aceite)

Elemento Normal Incrementado Crítico


Hierro < 400 ppm 400 – 700 ppm > 700 ppm
Cobre < 25 ppm 25 – 60 ppm > 60 ppm
Cromo < 5 ppm 5 – 15 ppm > 15 ppm
Silicona < 40 ppm 40 – 60 ppm > 60 ppm

NOTA
Si el grado de contaminación se aproxima a los valores “Crítico” de las
tablas anteriores, cambie el aceite de engranajes. De todos modos el
cambio de aceite se debe llevar a cavo cada 3000 horas de operación o una
vez al año, lo que ocurra primero.

503
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

504
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

4.12.4 Compresor para bocina de señales

Véase ilustración Z 9543

Desatornille la tapa de protección (2) del colector


Desatornille la tapa del rodamiento de bolas y rellénelo hasta la mitad
con grasa.

Si las aletas del colector se encuentran muy ennegrecidas o cubiertas


con verdín, límpielas con una lija.

505
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

506
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

4.12.5 SISTEMA HIDRÁULICO DE TENSIÓN DE LAS CADENAS– REVISE LA


PRESIÓN DE LOS ACUMULADORES

ADVERTENCIA

Antes de trabajar cualquier parte del sistema de tensionamiento de las


cadenas alivie toda la presión del sistema abriendo la llave de alivio de
presión (5), ilustración Z 20371.

NOTA
Para probar la presión de carga se debe utilizar un dispositivo especial de
prueba y llenado. Este dispositivo lo puede ordenar a su distribuidor
Komatsu.
El procedimiento de prueba y llenado de los acumuladores de presión se
debe llevar a cavo de acuerdo con el boletín de servicio 21-426

Texto de la ilustración Z 20371:

(1) Distribuidor rotatorio

(2) Línea de suministro, presión piloto proveniente del circuito de


alivio del freno de marcha

(3) Línea de aceite de retorno (aceite de fuga)

(4) Bloque de válvula

(5) Llave de alivio de presión para el sistema de tensionamiento


de las cadenas.
“C” Cerrada (posición normal de trabajo)
“O” Abierta

(6) Llave de cierre en la línea de suministro (si biene equipado


con)
“O” Abierta (posición normal de trabajo)
“C” Cerrada

(7) Válvula de alivio de presión de dos etapas operada por


presión piloto

(8A) Acumulador de presión, alta presión (150 bar)

(8B) Acumulador de presión, baja presión (31 bar)

(9) Llaves de paso, Mano derecha e izquierda


“O” – abierta ( Posición normal de trabajo)
“C” – cerrada

(10) Cilindros de ajuste de las cadenas, interiores

(11) Cilindros de ajuste de las cadenas, exteriores

(12) Conectores de prueba y válvulas de ventilación

507
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO

508
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

4.12.6 FILTRO DE AGUA – REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO

Texto de la ilustración Z 22991

A) Ubicación de la boca de llenado del tanque de agua (5)

B) Ubicación de filtro de agua (2), bomba (3) y tanque de compensación de


presión (4).

(1) Tapa de acceso al compartimiento del filtro de agua

(2) Filtro de agua

(3) Bomba de agua

(4) Tanque de compensación de presión

(5) Tanque de agua

(6) Tapa del agua

(7) Boca de llenado para tanque de agua

(8) Relevador

(9) Cortacircuitos 7,5 A

(10) Refrigerador

Reemplace el cartucho del filtro de agua (2) de la siguiente manera:

1. Abra el grifo (6) y vacíe toda el agua del tanque (5). Retire la tapa de acceso (1). Oprima el botón
rojo de descarga de presión en la cabeza del filtro (si la máquina está así equipada) para aliviar
la presión.

2. Desatornille el fondo de la carcasa. Retire la junta toroidal grande, límpiela de lubricante con un
paño y póngala a un lado. Retire y deseche el cartucho usado. Enjuague bien el fondo de la
carcasa y llénela aproximadamente con 1/3 de agua. Añada unas 2 cucharadas de lejía y
restriegue la tapa y el fondo de la carcasa con un paño no abrasivo. Enjuague a fondo.

3. Lubrique la junta toroidal con vaselina natural. Coloque la junta toroidal de vuelta en la ranura
alisándola con un dedo. Introduzca el nuevo cartucho sobre el tubo ascendente en el fondo de la
carcasa. Los cartuchos con extremos cónicos deben ser instalados concretamente con el
extremo cónico en dirección a las roscas de la carcasa.

4. Atornille el fondo de la carcasa sobre la tapa y apriete a mano. NO se debe apretar demasiado.
Asegúrese de que el tubo ascendente de la tapa quede dentro del cartucho. Llene el tanque (5)
con 50 litros de agua limpia. Oprima el botón de alivio de presión (si la máquina está así
equipada) para liberar el aire atrapado.

5. Abra el grifo (6) y limpie el nuevo cartucho filtrante durante al menos 5 minutos. El agua debe
estar completamente limpia antes de cerrar el grifo.

ADVERTENCIA

NO beba el agua del sistema da agua de la cabina.


El sistema de agua de la cabina no está construido para beber agua.

509
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

510
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

4.12.7 PUERTAS DEL RADIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO – INSPECCIÓN Y


ENGRASE DE LAS BISAGRAS

ADVERTENCIA
• Provéanse plataformas adecuadas de trabajo, que permitan un acceso
seguro al radiador de aceite hidráulico.

• Contrólese el estado de todas las bisagras (2) y verifíquese si están bien


sujetas a sus bastidores portantes. Repárese de inmediato cualquier
fisura o deformación detectada en el área soldada de las bisagras. NO se
intente abrir las puertas del radiador antes de reparar el daño; de lo
contrario, dichas puertas podrían soltarse y desprenderse. Peligro de
accidentes.

Texto de la ilustración Z 25095

(1) Radiador de aceite hidráulico

(2) Bisagras del radiador

(3) Boquillas de engrase

(4) Chaveta

• Engrase todas las bisagras del radiador (2) a través de las boquillas (3).

• Verifique que los pasadores de las bisagras están correctamente


asegurados con chavetas (4).

511
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

512
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

4.12.8 PUERTAS DEL COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS – INSPECCIÓN Y


ENGRASE DE LAS BISAGRAS

ADVERTENCIA
• Provéanse plataformas adecuadas de trabajo, que permitan un acceso
seguro al radiador de aceite hidráulico.

• Contrólese el estado de todas las bisagras (2) y verifíquese si están bien


sujetas a sus bastidores portantes. Repárese de inmediato cualquier
fisura o deformación detectada en el área soldada de las bisagras. NO se
intente abrir las puertas del radiador antes de reparar el daño; de lo
contrario, dichas puertas podrían soltarse y desprenderse. Peligro de
accidentes.

Texto de la ilustración Z 25096

(1) Puertas del radiador (sólo en excavadoras con motor Diesel)

(2) Puertas traseras del compartimiento de máquinas

(3) Bisagras de puertas

(4) Boquillas de engrase

(5) Chaveta

• Engrase todas las bisagras del radiador (2) a través de las boquillas (3).

• Verifique que los pasadores de las bisagras están correctamente


asegurados con chavetas (4).

513
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO

4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE

514
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE

4.13.1 SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLACE LAS


MALLAS DE SUCCIÓN Y EL AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

NOTA
Los intervalos para el cambio de aceite se pueden extender por un período más largo de
tiempo, cuando el análisis de la muestra de aceite presenta un resultado positivo.
Cuando se extiende el período del cambio de aceite, se hace necesario llevar a cabo un
análisis de aceite cada 1000 horas de operación.
De todos modos se recomienda cambiar el aceite hidráulico y las mallas de aceite por lo
menos cada 6000 horas de operación. El amortiguador de pulsación se debe reemplazar
cada 2000 horas de operación.

Texto de la ilustración Z 21782

(1) Tanque principal de aceite

(2) Tapón para el llenado de aceite

(3) Válvula de contra presión

(4) Tubo colector de aceite de retorno

(5) Acople de drenaje para el tubo colector

(6) Acople de drenaje para el tanque principal de aceite

(7) Rueda manual de la válvula de paso principal

(8) Llave de paso principal

(9) Compensador entre el tanque de aceite principal y el tanque de aceite de succión.


Revise la condición y aseguramiento del compensador y de las partes conectadas.

(10) Malla de aceite de retorno

(11) Perno

(12) Perno

(13) Tobo intermedio

(14) Empaque

(15) Empaques

Evacue el tanque de aceite principal de acuerdo con la sección Sistema Central de Rellenado
en la página 302.
Acople la boquilla de drenaje (parte del juego de herramientas) al acople (5) y drene el aceite
del tubo colector de aceite de drenaje (4). También drene el aceite del colector de aceite de
retorno, véase ilustración Z 21785 y del tanque de aceite de succión, véase ilustración Z 21787.

ANOTACIÓN
Reemplace la malla de aceite de retorno (10), ilustración Z 21782, después de realizar
reparaciones mayores en el sistema hidráulico y después de cada 6000 horas de
operación. Utilice empaques nuevos (14 y 15).
Con el tanque de aceite hidráulico desocupado, hágale mantenimiento a los filtros de
aceite de retorno y revise que el tanque no tenga sedimentos. Limpie el tanque si es
necesario.

515
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO

516
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE

SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLACE LAS MALLAS


DE SUCCIÓN Y EL AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

Texto de la ilustración Z 21785

(1) Múltiple colector de aceite de retorno

(2) Acople de drenaje

(3) Amortiguador de pulsación

(4) Tubo colector de aceite de retorno

(5) Válvulas principales de control

(6) Válvula de control del giro

NOTA
Acople la boquilla de drenaje (parte del juego de herramientas) al acople (2) y
drene el aceite del tubo colector de aceite de drenaje (1). Retire el
amortiguador de pulsación (3) e instale uno nuevo con un nuevo anillo–O

517
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO

518
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE

SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLACE LAS MALLAS


DE SUCCIÓN Y EL AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

Texto de la ilustración Z 21787

(6) Rueda manual de la válvula de cierre principal entre el tanque de


aceite principal y el tanque de succión.
• Para abrir la válvula, gire la rueda (6) en el sentido contrario al
reloj hasta que se detenga
• Para cerrar la válvula, gire la rueda (6) en el sentido del reloj
hasta que se detenga

NOTA
Antes de encender los motores, asegúrese de que la válvula de cierre
principal está completamente abierta girando la rueda de mano (6)
completamente hacia la izquierda (sentido contrario al reloj).

(11) Compensador

(12) Tubo intermedio


ANOTACIÓN
En la parte baja del tubo intermedio hay una tapa para
inspeccionar la malla (14).

(13) Empaques

(14) Malla de aceite de succión

(15) Tanque de aceite de succión

(16) Acople de drenaje

Reemplazo de la malla de aceite de succión (14)

Acople la boquilla de drenaje (parte del juego de herramientas) al acople


(16) y drene el aceite del tanque de aceite de succión. Retire el tubo
intermedio (12) y la malla (14). Instale una malla nueva (14) con empaques
(13) nuevos.

ANOTACIÓN
Para inspeccionar la malla (14) entre cambio y cambio de aceite
proceda de la siguiente manera.

1. Cierre la válvula de cierre principal (6).

2. Retire el tapón de drenaje de la tapa de abajo y drene el aceite del tubo


intermedio.

3. Retire la tapa de abajo. Inspeccione la malla (14) y reemplácela si es


necesario.

4. Instale la tapa de abajo con un nuevo anillo – O.

5. Abra la válvula de cierre principal (6) y purgue el aire del tanque de


aceite de succión. Revise el nivel del aceite hidráulico y adicione si es
necesario.

ANOTACIÓN
Hay 6 mallas más, instaladas en el tanque de aceite de succión (15).
Remítase a la página 521 para las instrucciones de reemplazo.

519
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO

520
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE

SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLACE LAS MALLAS DE


SUCCIÓN Y EL AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

Texto de la ilustración Z 21171

(I – VI) Bombas hidráulicas principales

(D) Localización de las mallas de succión de las seis bombas


principales

(05–06) Líneas de succión de bomba principal

(1) Bombas hidráulicas secundarias en el engranaje 1 del PTO

(2) Bombas hidráulicas secundarias en el engranaje 2 del PTO

(3) Manguera acodada de succión

(4) Empaques

(5) Malla de succión de las seis bombas principales

(6) Tapón

(7) Puerto de la línea de retorno de aceite de fuga; utilice este


puerto como nivel de aceite y apertura de llenado para la
carcasa de la bomba principal

Reemplace la malla de succión de las bombas principales

1. Retire los codos (10), de todas las mangueras de succión (D) de las
seis bombas principales del tanque de aceite de succión.

2. Retire los empaques (11) y la malla (12) y deséchelos.

3. Coloque una malla nueva (12) con empaques nuevos (11) y monte
las mangueras acodadas de succión (10) en el tanque de aceite de
succión.

4. Revise para asegurarse que las mordazas de las mangueras de


succión (D) se encuentran en buenas condiciones y bien
aseguradas.

521
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO

522
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE

SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLACE LAS


MALLAS DE SUCCIÓN Y EL AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

Llenado del sistema hidráulico

1. Asegúrese de que la válvula de cierre principal está abierta y todas las


conexiones se encuentren bien apretadas.

ANOTACIÓN
Seleccione el grado de viscosidad del aceite hidráulico de acuerdo con la
temperatura ambiente.
Si el nuevo aceite hidráulico tiene un grado de viscosidad diferente comparado
con el aceite drenado es necesario ingresar la nueva viscosidad en el grupo
apropiado “Excavator Components”(Componentes de la excavadora) del menú
de control del ECS.

2. En máquinas equipadas con sistema central de rellenado llene el tanque


principal de aceite hidráulico de acuerdo con la sección “Sistema Central de
Rellenado” página 302
En máquinas sin sistema central de rellenado llene el tanque principal de
aceite a través de la apertura (4), ilustración Z 22878. Dependiendo del tipo
de acoplamiento y la temperatura actual del aceite, seleccione el rango de
nivel de aceite en la placa (3). Asegúrese de utilizar la marca correcta en la
placa de nivel de aceite (3).

Texto de la ilustración Z 22878

(1) Tanque principal de aceite hidráulico

(2) Manómetro visual para el nivel de aceite hidráulico

(3) Placa de nivel de aceite

(4) Tapón para el llenado de aceite

523
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO

524
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE

SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLACE LAS


MALLAS DE SUCCIÓN Y EL AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

Bombas hidráulicas - purga de aire

1. Abra el Tapón de purga (13), ilustración Z 22513 ubicado en el puerto de


succión de la bomba de las seis bombas principales.

2. Tan pronto como el aceite salga libre de aire, apriete el tapón de purga (13).

3. Abra el tapón de purga de las bombas secundarias (8 y 9), ilustración Z


21171. Cierre el tapón de purga tan pronto como el aceite salga libre de aire.

4. Abra el tapón de purga (13) localizado en el puerto de succión de las bombas


de engranajes de la plataforma hasta que el aceite salga libre de aire, luego
apriete los tapones de purga (13)

5. Revise el nivel de aceite hidráulico y fugas en todo el sistema hidráulico.

Revise el nivel del aceite en las seis carcasas de las bombas principales (I – VI),
ilustración Z 21171

1. Retire la línea de retorno de aceite de fuga del puerto (15). El nivel del aceite
en la carcasa de la bomba debe alcanzar el borde inferior del puerto (15)

2. Si es necesario adicione aceite hidráulico hasta el borde inferior de la apertura


de llenado.

3. Conecte la línea de retorno de aceite de fuga al puerto (15).

NOTA
Asegúrese de que las carcasas de las bombas principales estén correctamente
llenas, de lo contrario los rodamientos del eje propulsor de la bomba de pueden
dañar debido a un mala lubricación.

525
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO

526
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE

4.13.2 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA - INSPECCIÓN

Texto de la ilustración Z 24090

(1) Ventana deslizante; sirve también como salida de emergencia

(2) Palanca para liberar el pasamanos abisagrado

(3) Pasamanos abisagrado

(4) Escalera de escape de emergencia de montaje rígido

(5) Escalera de cuerda. La parte superior de la escalera de cuerda está fijada


a el último travesaño de la escalera rígida de escape (4). Por medio de
los sujetadores (6); véase detalle (X). La parte baja de la escalera de
cuerda está fijada con soportes (8) y asegurada con aseguradores de
caucho (7); véase sección (A-A).

(6) Ganchos para el aseguramiento de la escalera de cuerda a la escalera


rígida.

(7) Aseguradores de caucho para la escalera de cuerda en posición arriba

(8) Soporte para la escalera de cuerda en posición arriba. El último travesaño


de la escalera de cuerda está enganchado en los soportes (8).

• Revise que la escalera de emergencia rígida (4) se encuentre en buenas


condiciones y que esté asegurada apropiadamente.

• Revise que la escalera de cuerda (5) se encuentre en buenas condiciones y


que esté asegurada apropiadamente.

Si encuentra algún daño o malas condiciones reemplace las partes concernientes sin
demora.

527
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO

4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO

528
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO

4.14.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASA ADAPTADORA DEL MOTOR –


CAMBIO DE ACEITE

ANOTACIÓN
La máquina puede venir equipada con engranaje de giro ya sea producido por
“L&S” o por "Siebenhaar". Remítase a la placa de datos de cada carcasa del
engranaje de giro para saber quién es el fabricante.

Engranaje de giro fabricado por “L&S”, texto de la ilustración Z 22882

Engranajes de giro

(A) Posición del manómetro de nivel del aceite para revisar los niveles de
aceite

(1) Manómetro de nivel del aceite

(2) Tapón para el llenado de aceite

(3) Filtro del respiradero

(10) Acople para el drenaje o toberas de evacuación del sistema Wiggins

Carcasa Adaptadora del Motor

(4) Manómetro de nivel de aceite y orificio de llenado de aceite. Esta apertura


también se puede utilizar para conectar una bomba de succión para el
cambio de aceite.

(5) Filtro del respiradero

(6) Tapón para el drenaje del aceite

Engranajes de giro, cambio de aceite:

1. Use una plataforma adecuada para drenar el aceite. Coloque recipientes de


suficiente capacidad (Aprox. 100 litros) debajo de los tapones de drenaje (10).
Coloque la manguera de drenaje (parte del juego de herramientas) en el acople
de drenaje (10). Retire las partes (1, 2 y 3) para acelerar el drenado. En los
engranajes de giro con el acople de drenaje (10), utilice el sistema Wiggins para
cambiar el aceite.

2. Limpie el filtro del respiradero (3) con aire comprimido de adentro hacia afuera y
reinstálelo.

3. Después de que el aceite ha sido drenado, lave el engranaje con aceite regular de
engranajes.

4. Retire la manguera de drenaje del acople (10) y fije la tapa de protección en el


acople de drenaje

5. Llene la carcasa del engranaje a través de la apertura de llenado (2) hasta la


marca “MAX” del manómetro de nivel (1) con aceite fresco y reinstale el tapón (2).

NOTA
Para revisar el nivel del aceite coloque el manómetro de nivel (1) pero NO lo
atornille, véase detalle (A).

6. Después de un corto período de operación revise el nivel del aceite y las


carcasas por si hay fugas.

529
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO

530
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO

Carcasa adaptadora del motor, Cambio de aceite:

1. Retire el manómetro de nivel (4) y el filtro del respiradero (5). Introduzca la


manguera de una bomba de succión dentro del tubo manómetro (4) hasta
que el extremo de la manguera apenas toque la parte baja de la unión-T.
Coloque el otro extremo de la manguera de la bomba de succión en un
recipiente. Encienda la bomba y succione completamente el aceite de la
carcasa del motor.
Si no se dispone de una bomba de succión, coloque un recipiente bajo el
conector de drenaje (6).
Retire el tapón (6) y drene completamente el aceite.

2. Limpie el filtro del respiradero (5) con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.

3. Si ha retirado el tapón, instale el tapón de drenaje (6) y llene con aceite de


engranaje a través de la apertura de llenado (4), hasta la marca “MAX” del
manómetro de nivel (4) e instale el manómetro de nivel.

4. Luego de un corto período de operación revise el nivel del aceite y la


carcasa por si presenta fugas.

531
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO

532
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO

ENGRANAJE DE GIRO FABRICADO POR "SIEBENHAAR"

Texto de la ilustración Z 24091

(A) Posición del manómetro de nivel de aceite para revisar los


niveles de aceite

(1) Engranaje para el giro (derecho e izquierdo)

(2) Carcasa del freno

(3) Tanque compensador de aceite para el engranaje de giro

(4) Manómetro de nivel de aceite del engranaje de giro

(5) Tapón para drenaje del aceite de la carcasa adaptadora del motor

(6) Manómetro para el nivel del aceite de la carcasa adaptadora del motor

(7) Filtro del respiradero de la carcasa del freno

(8) Manómetro para el nivel del aceite de la carcasa del freno

(9) Tapón para el drenaje del aceite de la carcasa del freno

(10) Filtro del respiradero

(11) Acople para el drenaje o toberas de evacuación del sistema Wiggins

ENGRANAJE DE GIRO – CAMBIO DE ACEITE (SIEBENHAAR)

1. Use una plataforma adecuada para drenar el aceite. Coloque recipientes


de suficiente capacidad (Aprox. 100 litros) debajo de los acoples de
drenaje (11). Coloque la manguera de drenaje (parte del juego de
herramientas) en el acople de drenaje (11). Retire las partes (4 y 10)
para acelerar el drenado.

2. Limpie el filtro del respiradero (10) con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.

3. Después de que el aceite ha sido drenado, lave el engranaje con aceite


regular de engranajes.

4. Retire la manguera de drenaje del acople (11) y fije la tapa de protección


en el acople de drenaje

5. Llene la carcasa del engranaje a través de la apertura de llenado hasta


la marca “MAX” del manómetro de nivel (4) con aceite fresco y reinstale
el tapón (2).

NOTA
Para revisar el nivel del aceite coloque el manómetro de presión (4) pero NO
lo atornille, véase detalle (A).

6. Después de un corto período de operación revise el nivel del aceite y la


carcasa por si hay fugas.

533
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO

534
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO

Carcasa del freno – Cambio de aceite (Siebenhaar)

1. Retire el manómetro de nivel (8), ilustración Z 24091, el tapón de


drenaje (9) y el filtro del respiradero (7). Drene el aceite en un recipiente
de aprox. 5 litros de capacidad.

2. Limpie el filtro del respiradero (7) con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.

3. Instale el tapón de drenaje (9) y llene con aceite de motor SAE 10 o


aceite hidráulico HLP 22 o HLP 32 a través de la apertura de llenado
hasta la marca inferior del manómetro de nivel de aceite (8) e instale el
manómetro de nivel. NO sobrellene la carcasa del freno, de lo contrario
el freno se puede bañar debido a sobrecalentamiento.

4. Después de un corto período de operación revise el nivel del aceite y la


carcasa por si presenta fugas.

NOTA
Asegúrese de llenar la carcasa del freno y la carcasa adaptadora del motor
con aceite de motor o aceite hidráulico como se especifica en la página 332.

Carcasa adaptadora del motor – Cambio de aceite

1. Retire el manómetro de nivel (6) y el tapón de drenaje (5). Drene el aceite


dentro de un recipiente de aprox. 5 litros de capacidad.

2. Instale el tapón de drenaje (5) y llene con aceite de motor o aceite


hidráulico a través de la apertura de llenado hasta la marca “MAX” del
manómetro de nivel (6) e instale el manómetro de nivel.

3. Después de un corto período de operación revise el nivel del aceite y la


carcasa por si hay fugas.

535
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO

536
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO

4.14.2 ENGRANAJES DE MARCHA, CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR E


PROPULSORES FINALES– CAMBIO DE ACEITE

-A- Vista del propulsor final derecho. La configuración del propulsor final izquierdo es idéntica.

(1) Engranaje de marcha

(2A) Manómetro de nivel de aceite para engranajes fabricados por L&S

(2B) Manómetro de nivel de aceite para engranajes fabricados por ZOLLERN

(3) Tapón roscado para boca de llenado de aceite

(4) Tapón roscado de drenaje de aceite

(5) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero. El filtro del respiradero está ubicado en el
interior del bastidor central, véase la ilustración Z25243 en página 391.

(6) Carcasa del freno de marcha

COMENTARIO
Los frenos del engranaje de marcha son frenos de discos múltiples de tipo seco. NO se
debe llenar las carcasas con aceite.

(7) Carcasa adaptadora del motor

(8) Tapón roscado de control de nivel de aceite

(9) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero; el filtro del respiradero está ubicado en el
interior del bastidor central, véase la ilustración Z25243 en página 391. El orificio de la pieza de
conexión (9) se utiliza también como boca de llenado de aceite.

(10)Tapón roscado de drenaje de aceite

(11)Motores hidráulicos

(12)La carcasa del propulsor final contiene el aceite para la lubricación del cojinete del piñon.

(13)Varilla de control de nivel de aceite

(14)Tapón roscado para boca de llenado de aceite

(15)Tapón roscado de drenaje de aceite

(16)Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero; el filtro del respiradero está ubicado en el
interior del bastidor central, véase la ilustración Z25243 en página 391.

537
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO

538
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO

ENGRANAJES DE MARCHA – CAMBIO DE ACEITE

Ilustración Z 25892

NOTA
Los filtros del respiradero para los engranajes de marcha están montados en el interior del bastidor
central y conectados con mangueras de extensión.

(1) Retire los tapones de drenaje (4), el tapón de llenado (3) y el indicador de nivel de aceite (2).
Controle el filtro del respiradero montado dentro del bastidor central, y límpielo si fuera necesario.

(2) Después de haberse vaciado totalmente el aceite, lave la transmisión de engranajes con aceite
normal para transmisiones y enrosque nuevamente los tapones de drenaje (4).

(3) Llene la transmisión de engranajes con aceite nuevo a través de la boca de llenado (3) hasta
alcanzar la marca "Max" en el indicador de nivel de aceite (2).

(4) Después de un breve tiempo de marcha del equipo, revise otra vez las transmisiones de engranajes
para comprobar posibles fugas.

CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR - CAMBIO DE ACEITE

(1) Desmonte las piezas (8, 9 y 10) y drene el aceite completamente.


(2) Controle el filtro del respiradero montado dentro del bastidor central, y límpielo si fuera necesario.

(3) Enrosque nuevamente el tapón de drenaje (10) y cargue aceite fresco hasta el orificio de nivel (8).
Vuelva a conectar la manguera del filtro del respiradero a la boca de llenado (9).

CARCASAS DE PROPULSORES FINALES - CAMBIO DE ACEITE

(1) Retire el tapón de drenaje (15), el tapón de llenado (14) y el indicador de nivel de aceite (13), y
drene el aceite lubricante.

(2) Controle el filtro del respiradero montado dentro del bastidor central, y límpielo si fuera necesario.

(3) Cuando haya drenado totalmente el aceite, instale otra vez el tapón de drenaje (15) previamente
limpiado, y apriételo con firmeza.

(4) Cargue aceite nuevo hasta la marca “MAX“ en el indicador de nivel (13).

(5) Limpie el tapón de llenado (14) y vuélvalo a instalar.

(6) Inserte el indicador de nivel de aceite (13) y apriételo con firmeza.

(7) Después de un corto período de marcha, controle el nivel de aceite y la transmisión en cuanto a
posibles fugas.

539
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO

540
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO

4.14.3 PTO (ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBAS) – CAMBIO DE


ACEITE

Texto de la Ilustración Z 20696

(1) Manómetro de nivel de aceite

(2) Tapón de llenado de aceite

(3) Filtro del respiradero

(4) Tapón de drenaje de aceite

(7) Tanque colector de aceite de las carcasas adaptadoras de las bombas


hidráulicas de los propulsores del ventilador del radiador y de los
enfriadores de aceite hidráulico

(8) Filtro del respiradero con manómetro de nivel de aceite

(9) Carcasas adaptadoras de las bombas hidráulicas principales

(10) Tapón de nivel de aceite

(11) Tapón de la apertura de llenado con tubo de respiradero

(12) Tapón de drenaje de aceite

Viscosidad del aceite de engranajes

Seleccione el grado de viscosidad del aceite de engranajes de acuerdo con las


temperaturas ambiente.
Si la viscosidad del aceite de engranajes nuevo es diferente a la del aceite
drenado, es preciso ingresar el nuevo grado de viscosidad en el grupo “Excavator
components” (Componentes de la Excavadora) correspondiente.

Consulte el procedimiento de ingreso de viscosidades de aceite en la página 96.

NOTA
Antes de abrir las tapas de acceso que están debajo de los engranajes del
distribuidor de bombas, adapte una plataforma de trabajo adecuada con
suficiente espacio para el recipiente con que recogerá el aceite (aprox. 200
Litros para los dos engranajes).

541
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO

542
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO

Cambio de aceite

1. Retire el tapón de drenaje (4).

2. Retire el manómetro (1) y el tapón de llenado (2).

3. Retire el filtro del respiradero (3), sóplelo de adentro hacia afuera con aire
comprimido y vuelva a instalar.

4. Después de drenar todo el aceite, lave el engranaje con aceite de


engranajes regular y vuelva a instalar el tapón de drenaje (4).

5. Llene con aceite nuevo a través de la apertura (2) hasta la marca “MAX”
del manómetro (1). Si la máquina trae el sistema central de llenado,
proceda de acuerdo con lo indicado en la página 302.

6. Vuelva a instalar las piezas (1 y 2).

7. Después de un período de operación corto, revise el nivel de aceite y la


carcasa para ver si hay fugas.

NOTA
Si el nivel de aceite está por encima de la marca "MAX", drene aceite hasta
que el nivel llegue a la marca "MAX". Cuando hay demasiado aceite en el
engranaje del distribuidor de bombas se presenta aireación del aceite.

543
4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS MANTENIMIENTO

4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS

544
MANTENIMIENTO 4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS

PRECAUCIONES

Véase la Ilustración Z 19360

Para evitar riesgos de incendio, observe los siguientes puntos:

1. Mantenga limpia la excavadora, especialmente de materiales inflamables.


Limpie la excavadora después de dar servicio al sistema hidráulico, al motor y
al sistema de combustible usando vapor a chorro.

2. Limpie el compartimiento de los motores, de las bombas hidráulicas y la


plataforma de servicio de la superestructura.
Luego revise las líneas de combustible, de aceite de motor y de aceite
hidráulico para ver si hay escapes, sujetadores flojos o daños.
Si hay fugas, daños o sujetadores flojos, se deben tomar medidas correctivas
inmediatamente.

3. Revise todos los cables, terminales y conexiones eléctricos para ver si hay
sujetadores flojos, daños o desgaste.
Reemplace o repare las partes defectuosas o desgastadas sin demora.

4. Verifique que los turbocargadores estén bien instalados y que el tubo de


escape y las entradas y conexiones de aceite estén apretados.
Efectúe todas las reparaciones necesarias sin demora.

5. En máquinas equipadas con sistema de detección, actuación y extinción


de incendios:
Remítase a los manuales de servicio del fabricante que se encuentran en la
Parte 3 del Fólder de Literatura de Servicio para consultar el mantenimiento e
inspección correctos de los sistemas.
Al revisar el nivel de llenado de los tanques de químicos secos, verifique que el
polvo extintor (agente químico seco Ansul FORAY) no esté compacto.
Sacuda el polvo con un elemento apropiado hasta que esté suelto.

NOTA
Al limpiar la central eléctrica no permita que los sensores de calor entren en
contacto con vapor u otro agente caliente, pues se puede disparar el
sistema de extinción de incendios.

6. Verifique que los extintores de incendio estén cargados y listos para


usar.

NOTA
Después de limpiar, lubrique todos los puntos de lubricación con el sistema
de lubricación central o manualmente.
Lubrique el engranaje anular de giro después de secarlo con el sistema
automático de lubricación o manualmente.

545
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO

4.16 REPARACIONES CON SOLDADURA

546
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS

PRECAUCIÓN

Antes de realizar reparaciones con soldadura, comuníquese con el


Departamento de Servicio de ”EXCAVADORAS” para evitar procedimientos
de soldadura inapropiados. Las reparaciones efectuadas con soldadura
pueden causar daños serios a toda la estructura si se hace incorrectamente.
Si se encuentran fisuras en la estructura de acero de su excavadora, informe
a nuestro Departamento de Servicio tan pronto como sea posible. Anexe
material informativo apropiado (fotos, dibujos de catálogos, etc.) que
muestren la naturaleza de la fisura.

INFORMACIÓN GENERAL

Las operaciones de soldadura pueden causar daños a los componentes


electrónicos (computadores, unidades de control, sensores, etc.) si la corriente de
soldadura pasa por estas unidades. Por lo tanto, se deben tomar medidas de
protección antes de efectuar la soldadura.

MEDIDAS GENERALES DE PROTECCIÓN

A. Observe las regulaciones de seguridad y prevención de incendios


vigente.
Antes de comenzar una reparación con soldadura, efectúe una
inspección en el área para verificar que se cumplan todas las medidas
de seguridad con respecto a tanques de combustible, líneas de aceite,
cables eléctricos y materiales sintéticos.

B. Anexe el polo a tierra de la soldadura directamente a la parte que se va


a reparar. No permita que la corriente de soldadura pase por algún
rodamiento. La corriente puede formar un arco con los rodamientos,
causándoles daños serios.

REPARACIONES CON SOLDADURA A COMPONENTES MAYORES DE


LA EXCAVADORA

CONTRAPESO

PRECAUCIÓN

Las cámaras del contrapeso están llenas de una mezcla de hormigón,


mineral granulado y pellets de acero. Esta mezcla puede originar gases
explosivos que se acumularán en las cámaras del contrapeso. Antes de
realizar cualquier trabajo de soldadura, oxicorte, rectificación o perforación
en el contrapeso, es de vital importancia lavar esos gases de las cámaras
del contrapeso. Si no se realiza correctamente el lavado de gases de las
cámaras del contrapeso, podría producirse una explosión que cause
lesiones graves o la muerte.

Síganse las instrucciones dadas en el BOLETÍN DE SERVICIO No. AH04518


sobre el lavado de gases de las cámaras del contrapeso.

Texto de la Ilustración Z 20674

(1) Bastidor; consulte las medidas de protección en la página 549.

(2) Acoplamiento de carga; consulte las medidas de protección en la página


551.

(3) Superestructura; consulte las medidas de protección en la página 553.

547
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO

548
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS

4.16.1 MEDIDAS DE PROTECCIÓN PREVIAS AL INICIO DE REPARACIONES


CON SOLDADURA EN EL BASTIDOR

Véase la Ilustración Z 20674

En excavadoras estándar no es necesario tomar medidas de protección


especiales.
Sin embargo, se deben tomar las medidas generales de protección (A y B).
En excavadoras con unidad de potencia (generador) montada en el bastidor,
es preciso desconectar todas las conexiones eléctricas que haya entre la
excavadora y la unidad de potencia.

549
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO

550
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS

4.16.2 MEDIDAS DE PROTECCIÓN PREVIAS AL INICIO DE REPARACIONES


CON SOLDADURA EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA

Texto de la Ilustración Z 20675

(1) Conector del cable eléctrico del interruptor de presión de fin


de línea del sistema de lubricación central

(2) Tomacorriente

(3) Tapa protectora para (2)

(4) Tapa protectora para (1)

(5) Caja del interruptor del sistema electrónico de nivelación del


cucharón “EBL” (equipo especial)

(6) Caja del detector de posición del cucharón del sistema “EBL”
(equipo especial)

NOTA
Si tiene que efectuar reparaciones con soldadura al acoplamiento de carga
(cucharón, palanca y/o pluma) desconecte el cable del interruptor de presión de
fin de línea (1) del tomacorriente (2) y cierre las aperturas con las tapas (3 y 4).
Si la excavadora está equipada con sistema electrónico de nivelación del
cucharón, desconecte también el conector de cable de la caja del interruptor (5).
Asegúrese de desconectar las conexiones eléctricas de las luces de trabajo y
otros equipos eléctricos instalados en el acoplamiento de carga.

551
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO

552
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS

4.16.3 MEDIDAS DE PROTECCIÓN PREVIAS AL INICIO DE REPARACIONES


CON SOLDADURA EN LA SUPERESTRUCTURA

Texto de la Ilustración Z 21788

(1) Llaves del interruptor principal de la batería

(2) Tapa de la caja de la betería que está debajo del pasillo

(3) Sensor de corriente de batería (resistor auxiliar)

(4) Cables que transmiten la corriente de carga de batería a convertidor DC (E7)

(J) Ubicación del sensor de corriente de batería (resistor auxiliar) (3)

Observe la secuencia de estos pasos:

1. Quite las llaves (1) de los dos interruptores principales de la batería.

2. Abra la tapa de la caja de la batería (2) y asegúrela con las cadenas de


seguridad para que quede abierta.

3. Desconecte los dos cables (4) del resistor auxiliar (3).

ADVERTENCIA

Las baterías sueltan gas altamente inflamable! Nunca permita que haya
chispas o llamas cerca a las baterías! Evite el derrame de cualquier
electrolito en manos o ropa. Repare o reemplace todos los cables dañados
inmediatamente. Todos los terminales deben estar limpios y bien
asegurados; nunca pinte las conexiones.
NUNCA haga cortos ni aterrice ninguno de los terminales de las baterías.

553
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO

554
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS

Unidades eléctricas ubicadas en la base de la cabina. Ilustración Z 22480

1. Apague todos los cortacircuitos del tablero de distribución "X2".

2. Desconecte todos los conectores del controlador lógico programable (2).

3. Retire el conector del cableado preformado del módulo de control


electrónico de bombas (6).

4. Apague todos los cortacircuitos del tablero de distribución (3) de los


sistemas de precalentamiento.

ANOTACIÓN
Asegúrese de aislar los componentes electrónicos de equipos especiales.

Electrónica del Motor

Desconecte los dos conectores Deutsch (C5 y C6)- ilustración Z 22516. Los
conectores se encuentran en el lado izquierdo del motor, cerca a la carcasa de la
rueda loca.
Para mayor información remítase al Manual de Operación y Mantenimiento del
Sistema CENTRY, archivado en el fólder “Volumen 2”.

(1) - Cableado del motor


(2) - Cableado de la pala

4.16.4 DESPUÉS DE TERMINAR LAS REPARACIONES CON SOLDADURA EN LA


SUPERESTRUCTURA

Después de terminar las reparaciones con soldadura, conecte todos los


conectores de cable que haya desconectado. Al conectar los dos conectores (C5
y C6), asegúrese de oír in “clic”. Cuando todas las conexiones eléctricas estén
establecidas, introduzca las llaves del interruptor principal de las baterías.

555
556
1. INTRODUCCIÓN ....................................................................................................3
1.1 CONTENIDO DEL FÓLDER................................................................................................................... 4

1.2 DIVISIÓN DEL FÓLDER........................................................................................................................ 5

1.3 USO DESIGNADO DE LA PALA ............................................................................................................ 6

1.4 ENTREGA DE LA PALA.......................................................................................................................... 7

1.5 EXPLICACIÓN DE LAS ABREVIATURAS.......................................................................................... 8

1.6 TABLA DE CONTENIDO ........................................................................................................................ 9

2. SEGURIDAD ........................................................................................................... 15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.................................................................................................... 16
2.1.1 ADVERTENCIAS Y SÍMBOLOS........................................................................................................ 16
2.1.2 OPERACIÓN BÁSICA Y USO DESIGNADO DE LA PALA HIDRÁULICA .................................. 16
2.1.3 MEDIDAS ORGANIZACIONALES.................................................................................................... 17
2.1.4 SELECCIÓN Y CALIFICACIÓN DEL PERSONAL - RESPONSABILIDADES BÁSICAS ........... 19
2.1.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE RIGEN FASES OPERACIONALES ESPECÍFICAS.... 20
2.1.6 ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES................................................................................. 23
2.1.7 TRANSPORTE Y REMOLQUE – PUESTA A PUNTO...................................................................... 25
2.1.8 EQUIPO ESPECIAL DE SEGURIDAD ............................................................................................... 25
2.1.9 ARNÉS DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON EN 361 (ESTÁNDAR EUROPEO)............. 29

3. OPERACIÓN ........................................................................................................... 37
3.1 PREFACIO ............................................................................................................................................... 38

3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA........................................................................................................... 39


3.2.1 GENERALIDADES .............................................................................................................................. 39
3.2.2 BASTIDOR Y SUPERESTRUCTURA ................................................................................................ 40
3.2.3 ESCALERA HIDRÁULICA DE ACCESO .......................................................................................... 46
3.2.4 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA ................................................................................... 50
3.2.5 ESCALERA DE ACCESO DE LA PLUMA Y PASILLOS…………………………………………...52
3.2.6 APAGADO DE EMERGENCIA DE LOS MOTORES POR HOMBRE EN TIERRA O POR EL
SISTEMA DE AVISO PARA EL OPERADOR ................................................................................................. 54
3.2.7 CABINA DEL OPERADOR CON ESTRUCTURA PROTECTORA CONTRA CAÍDA DE
OBJETOS (FOPS) ............................................................................................................................................... 56
3.2.8 SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE ACEITE DE MOTOR ......................................................... 66

3.3 CABINA DEL OPERADOR – CONTROLES....................................................................................... 74


3.3.1 CONTROLES DE MANDO CON CUCHARA RETROEXCAVADORA .......................................... 74
3.3.2 CONTROLES CON PALA CON FONDO DE DESCARGA .............................................................. 78
3.3.2 CONSOLA DEL OPERADOR...............................................................................................................83
3.3.4 PANEL DE INTERFACE PARA DIAGNÓSTICO EN MÁQUINAS QUE NO ESTÁN EQUIPADAS
CON SISTEMA DE MONITOREO DE MOTOR CENSE................................................................... 91
3.3.5 PANEL DE INTERFACE PARA DIAGNÓSTICO EN MÁQUINAS QUE ESTÁN EQUIPADAS.......
CON SISTEMA DE MONITOREO DE MOTOR CENSE................................................................... 93
3.3.6 MÓDULO DE CONTROL PARA CALEFACTOR AUXILIAR DE LA CABINA ............................ 95

3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS................................................. 96


3.4.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................. 97
3.4.2 OPERACIÓN DEL SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO ................................................ 105
3.4.3 VISUALIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS MESAJES EN LA PANTALLA ............................... 109
3.4.4 Funciones de Servicio y Control de Menú........................................................................................... 133
3.4.5 LISTA DEL CONTROL DE MENU................................................................................................... 158

557
3.4.6 Lista de mensajes de Falla y de Información ....................................................................................... 177

3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO ................... 202


3.5.1 CALEFACTOR AUXILIAR PARA LA CABINA DEL OPERADOR.............................................. 207

3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS.............................................................................................. 208


3.6.1 INTERRUPTORES DE APAGADO DE EMERGENCIA DE LOS MOTORES............................... 209
3.6.2 INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO........................................................... 211
3.6.3 PANEL DE CONTROL Y FILTROS DE LA CENTRAL ELÉCTRICA TRASERA Y DELANTERA
................................................................................................................................................................213

3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA.................................................................... 214


3.7.1 COMPONENTES ESTÁNDAR EN LA BASE DE LA CABINA ..................................................... 215
3.7.2 TABLERO DE DISTRIBUCIÓN (X2) EN LA BASE DE LA CABINA........................................... 217
3.7.3 SISTEMA DE MONITOREO DEL MOTOR "CENSE" .................................................................... 223
3.7.4 COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO DE PRECALENTAMIENTO EN LA BASE DE LA
CABINA ............................................................................................................................................................ 229

3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS .. 232

3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE MOTORES............................................................ 238

3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES ..................................................................................................... 244


3.10.1 PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO .............................................................................................. 247

3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA.................................................................................................... 259


3.11.1 CONTROL DE MARCHA CON LOS PEDALES.............................................................................. 259
3.11.2 INSTRUCCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO........................................................................ 262

3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA .............................................................................. 263


3.12.1 GIRO DE LA SUPERESTRUCTURA................................................................................................ 263

3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO ..................................................................................................... 266


3.13.1 MÁQUINAS EQUIPADAS CON SISTEMA DE CONTROL “EURO”............................................ 266
3.13.2 MÁQUINAS EQUIPADAS CON SISTEMA DE CONTROL “KMG” ............................................. 267
3.13.3 CUCHARÓN DE VACIADO INFERIOR .......................................................................................... 268
3.13.4 OPERACIÓN CON BOLA DE DEMOLICIÓN ................................................................................. 269
3.13.5 CICLOS DE OPERACIÓN COMBINADOS...................................................................................... 272

3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO ...................................................................................................... 274


3.14.1 ESTABILIDAD DE LA PALA ........................................................................................................... 274
3.14.2 OPERACIÓN DE LA PALA............................................................................................................... 274

3.15 ESTACIONAMIENTO DE LA PALA ................................................................................................. 277

3.16 APAGADO DE LOS MOTORES ......................................................................................................... 278


3.16.1 ALIVIAR LA PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO................................................................. 281

3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN.......................................................................... 282


3.17.1 SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL “CLS” PARA LA SUPERESTRUCTURA Y EL
ACOPLAMIENTO ............................................................................................................................................ 282
3.17.2 SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL PIÑÓN ANULAR DE GIRO “SLS” ...................................... 284

3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS....................................................... 286


3.18.1 ALARMA DE ALERTA MÁXIMA DE “FUEGO” ........................................................................... 291
3.18.2 APAGADO DE LOS MOTORES CON LA VÁLVULA SOLENOIDE QUE CIERRA EL PASO DE
COMBUSTIBLE................................................................................................................................................ 291
3.18.3 MODOS DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS............................. 291
3.18.4 INDICACIÓN DE MODOS DE OPERACIÓN EN EL MÓDULO DE CONTROL DESPUÉS DE LA
OPERACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS SISTEMAS DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS............................. 293
3.18.5 UBICACIÓN DEL TANQUE DE AGENTE EXTINTOR Y DE LOS CARTUCHOS DE GAS EN EL
TECHO DE LA CENTRAL ELÉCTRICA........................................................................................................ 295

558
3.19 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO.................................................. 296
3.19.1 MANEJO DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA ......................................................................... 297
3.19.2 FUNCIONES DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA ................................................................... 299

3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO ........................................................................................... 302


3.20.1 SISTEMAS CONECTADOS AL SISTEMA DE RELLENADO ....................................................... 303
3.20.2 OPERACIÓN DEL BRAZO HIDRÁULICO DE SERVICIO ............................................................ 305
3.20.3 PANEL RECEPTOR CON CAJA MONITORA................................................................................. 307
3.20.4 CONTENEDORES DE GRASA RECARGABLES DE LOS SISTEMAS AUTOMÁTICOS DE
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................................ 313

3.21 GRÚA DE SERVICIO (EQUIPO ESPECIAL) ................................................................................... 314


3.21.1 OPERACIÓN DE LA GRÚA.............................................................................................................. 315

3.22 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA........................................................................ 318

3.23 TRANSPORTE E IZAMIENTO DE LA PALA.................................................................................. 319


3.23.1 DESENSAMBLAJE DE LA PALA .................................................................................................... 319
3.23.2 TRANSPORTE E IZAMIENTO ......................................................................................................... 319

3.24 PROCEDIMIENTO PARA BAJAR LA PALA DEL CAMIÓN........................................................ 320

3.25 ALMACENAMIENTO DE LA PALA ................................................................................................. 321


3.25.1 PREPARACIÓN PARA ALMACENAMIENTO ............................................................................... 321
3.25.2 SERVICIO MENSUAL....................................................................................................................... 322
3.25.3 SERVICIO SEMESTRAL................................................................................................................... 322
3.25.4 PREPARACIÓN PARA OPERACIÓN .............................................................................................. 323

3.26 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................................................ 324


3.26.1 MOTOR............................................................................................................................................... 324
3.26.2 SISTEMA HIDRÁULICO................................................................................................................... 325
3.26.3 PROPULSORES FINALES Y ENGRANAJE DE GIRO ................................................................... 326
3.26.4 CADENAS DE LA ORUGA............................................................................................................... 326

4. MANTENIMIENTO................................................................................................. 327
4.1 PREFACIO ............................................................................................................................................. 328

4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO................................................................................. 329

4.3 FLUIDOS Y LUBRICANTES............................................................................................................... 331


4.3.1 LUBRICANTES PARA LA OPERACIÓN EN CLIMAS FRIOS Y ARTICOS ................................ 331
4.3.2 FLUIDOS Y LUBRICANTES PARA CLIMAS MODERADOS Y CALIENTES ............................ 332

4.4 CAPACIDADES DE LLENADO .......................................................................................................... 334

4.5 LISTA DE TORSIONES ESTÁNDAR................................................................................................. 335

4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO .......................................................................... 336


4.6.1 SERVICIO INICIAL ...................................................................................................................... 336
4.6.2. INTERVALOS PERIÓDICOS DE SERVICIO .................................................................................. 336
4.6.3 PLAN DE SERVICIO PERIÓDICO .............................................................................................. 337
4.6.4. REEMPLAZO DE LAS MANGUERAS DE LAS LÍNEAS HIDRÁULICAS Y DE COMBUSTIBLE
342
4.6.5 REEMPLAZO PERIÓDICO DE LAS PARTES CRÍTICAS......................................................... 343
4.6.6 INTERVALOS DE SERVICIO EXTENDIDO PARA MÁQUINAS CON SISTEMA DE
ADMINISTRACIÓN DE ACEITE DE MOTOR .............................................................................................. 347
4.6.7 REINICIO DEL SISTEMA DE QUEMADO DE ACEITE CENTINEL............................................ 349
4.6.8 MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES......................................................................................... 351
4.6.9 UBICACIÓN DE LOS FILTROS DE COMBUSTIBLE DE LOS MOTORES ................................. 353

4.7 CUANDO SEA NECESARIO ............................................................................................................... 354

559
4.7.1 MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR ........................................................... 355
4.7.2 LUBRICACIÓN DE LOS DIENTES DEL ANILLO DE GIRO ........................................................ 359
4.7.3 SISTEMAS AUTOMÁTICOS DE LUBRICACIÓN, LLENADO DE LOS CONTENEDORES DE
GRASA ................................................................................................................................................................361
4.7.4 RODILLOS DE LAS CADENAS Y RUEDAS GUÍA – REEMPLAZO DE LOS SELLOS
FLOTANTES..................................................................................................................................................... 365
4.7.5 AYUDA PARA ENCENDIDO EN FRÍO, REEMPLAZO DEL CILINDRO DE FLUIDO............... 367

4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE................................................................. 368


4.8.1 INSPECCIÓN VISUAL...................................................................................................................... 369
4.8.2 FILTRO DE AIRE – LIMPIEZA DEL PREFILTRO ......................................................................... 379
4.8.3 RADIADORES – REVISIÓN DEL NIVEL DEL REFRIGERANTE ................................................ 381
4.8.4. GRUPOS DE CADENAS – LIMPIEZA ............................................................................................. 381

4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE ........................................................... 382


4.9.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR – REVISIÓN DE LOS
NIVELES DE ACEITE...................................................................................................................................... 383
4.9.2 ENGRANAJES DE MARCHA, CARCASAS DEL FRENO Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL
MOTOR – REVISIÓN DE LOS NIVELES DE ACEITE ................................................................................. 387
4.9.3 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBA) Y DEPÓSITO DE ACEITE – REVISIÓN
DE NIVEL DE ACEITE .................................................................................................................................... 393
4.9.4 ESCALERA HIDRÁULICA DE ACCESO – REVISIÓN DEL SENSOR DE SEGURIDAD........... 397
4.9.5 ENFRIADORES DE ACEITE HIDRÁULICO – INSPECCIONE Y LIMPIE SI ES NECESARIO.. 399

4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE ......................................................... 400


4.10.1 COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO – REVISIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
DE TRANSMISIÓN .......................................................................................................................................... 401
4.10.2 COMPRESOR DE LA BOCINA DE SEÑAL - LUBRICACIÓN ...................................................... 403
4.10.3 RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL ENFRIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO –
REVISIÓN DE FUGAS Y LIMPIEZA DEL FILTRO DEL RESPIRADERO ................................................. 403
4.10.4 RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL RADIADOR – REVISIÓN DE FUGAS Y ASEO DEL
FILTRO DEL RESPIRADERO......................................................................................................................... 403
4.10.5 SISTEMAS DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA – LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA LÍNEA DE
GRASA Y REVISIÓN DEL FILTRO DEL RESPIRADERO .......................................................................... 405
4.10.6 FILTRO DE AIRE DE LA CABINA – LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL ELEMENTO DE FILTRO
...........................................................................................................................................................407
4.10.7 AIRE ACONDICIONADO PARA CABINA DEL OPERADOR – REVISAR NIVEL DE
REFRIGERANTE.............................................................................................................................................. 411
4.10.8 SISTEMA LAVAPARABRISAS - REVISAR NIVEL DE LÍQUIDO............................................... 413

4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE ......................................................... 414


4.11.1 BATERÍAS – REVISIÓN DEL NIVEL DEL FLUIDO...................................................................... 415
4.11.2 ACOPLES FLEXIBLES DE TRANSMISIÓN – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE.................. 417
4.11.3 TANQUE DE COMBUSTIBLE – DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN ....................................... 419
4.11.4 CADENAS DE LA ORUGA - INSPECCIÓN .................................................................................... 421
4.11.5 CABLES DE MASA DEL MOTOR Y DEL ALTERNADOR – REVISAR SI LA CONEXIÓN ES
CORRECTA ...................................................................................................................................................... 427
4.11.6 CABLE DE MASA DE LA CABINA DEL OPERADOR – REVISAR SI LA CONEXIÓN ES
CORRECTA ...................................................................................................................................................... 429

4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES .................................................................. 430


4.12.1 CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO– REVISIÓN DEL PAR DE APRIETE
...........................................................................................................................................................431
4.12.2 SISTEMA HIDRÁULICO – MANTENIMIENTO DEL FILTRO ..................................................... 489
4.12.3 PTO ( ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBAS), ENGRANAJES DE GIRO Y
ENGRANAJES DE MARCHA – ANÁLISIS DE LA MUESTRA DE ACEITE ............................................. 503
4.12.4 Compresor para bocina de señales ....................................................................................................... 505
4.12.5 SISTEMA HIDRÁULICO DE TENSIÓN DE LAS CADENAS– REVISE LA PRESIÓN DE LOS
ACUMULADORES .......................................................................................................................................... 507
4.12.6 FILTRO DE AGUA – REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO.......................................... 509
4.12.7 PUERTAS DEL RADIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO – INSPECCIÓN Y ENGRASE DE LAS
BISAGRAS........................................................................................................................................................ 511

560
4.12.8 PUERTAS DEL COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS – INSPECCIÓN Y ENGRASE DE LAS
BISAGRAS........................................................................................................................................................ 513

4.13 Cada 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE ............................................................... 514


4.13.1 SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLACE LAS MALLAS DE SUCCIÓN Y
EL AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN........................................................................................................ 515
4.13.2 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA - INSPECCIÓN....................................................... 527

4.14 Cada 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO ......................... 528
4.14.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASA ADAPTADORA DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE
...........................................................................................................................................................529
4.14.2 ENGRANAJES DE MARCHA, FRENO Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR –
CAMBIO DE ACEITE ...................................................................................................................................... 537
4.14.3 PTO (ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBAS) – CAMBIO DE ACEITE.................... 541

4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ......................................................................................................... 544

4.16 REPARACIONES CON SOLDADURA .............................................................................................. 546


4.16.1 MEDIDAS DE PROTECCIÓN PREVIAS AL INICIO DE REPARACIONES CON SOLDADURA
EN EL BASTIDOR............................................................................................................................................ 549
4.16.2 MEDIDAS DE PROTECCIÓN PREVIAS AL INICIO DE REPARACIONES CON SOLDADURA
EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA ........................................................................................................... 551
4.16.3 MEDIDAS DE PROTECCIÓN PREVIAS AL INICIO DE REPARACIONES CON SOLDADURA
EN LA SUPERESTRUCTURA......................................................................................................................... 553
4.16.4 DESPUÉS DE TERMINAR LAS REPARACIONES CON SOLDADURA EN LA
SUPERESTRUCTURA ..................................................................................................................................... 555

561

También podría gustarte