Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
O&M PC5500 GZSAM15054 (Esp. Completo)
O&M PC5500 GZSAM15054 (Esp. Completo)
PC5500-6
PALA HIDRÁULICA PARA MINERÍA
3
1.1 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
4
1.2 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
Parte 2:
Manual de Lubricación y Mantenimiento
Parte 3:
Dependiendo del volumen de la Parte 3, se entrega un segundo fólder
“Volumen 2" con la Pala. Este fólder contiene el Manual de Procedimientos
Generales de Ensamblaje de la Pala, un Folleto de Especificaciones,
Literatura de Servicio de la Unidad de Potencia (motor diesel o eléctrico) y
Equipo Especial. Los diagramas eléctricos e hidráulicos se encuentran en
el bolsillo de la cubierta
• su SEGURIDAD Personal
• operar la máquina con SEGURIDAD y
• obtener un desempeño INMEDIATO y EFICIENTE de su Pala
Hidráulica de Minería KOMATSU.
Service Information
Department 8151.40
P.O. Box 18 03 61
D - 40570 Düsseldorf
GERMANY
5
1.3 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
6
1.4 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
NOTA
Si la Pala está equipada con sistema contra incendios, asegúrese de
que el sistema esté listo para operar.
REPUESTOS
SERVICIO
7
1.5 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
ABR. Definición
A Amperio
AC Corriente Alterna
API Instituto Americano de Petróleos
CSt Centistoke
°C Grados Celsius
CENTRY Sistema de control electrónico del motor
CLS Sistema de Lubricación Central
DC Corriente Directa
DIN Instituto Alemán de Homologación
EBL Sistema de nivelación electrónica del cucharón
ECM Módulo de control electrónico (motor)
ECS Sistema electrónico de control y monitoreo
FGPS Estructura de protección frontal
FOPS Estructura de protección contra caída de objetos
GL Lubricante del engranaje
H Horas de operación
HPF Filtro de alta presión (aceite hidráulico)
HT Alta tensión
LED Diodo emisor de luz
LT Baja tensión
MPG Grasa multi-propósito
N Newton
Nm Newton metro
PLC Controlador lógico programable
PM Mantenimiento programado
Ppm Partes por millón
PTO Tomafuerza
(engranaje del distribuidor de bomba)
SLS Sistema de lubricación del piñón del anillo de giro
V Voltio
1/min Revoluciones por minuto (RPM)
8
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
1. INTRODUCCIÓN ....................................................................................................3
1.1 CONTENIDO DEL FÓLDER................................................................................................................... 4
2. SEGURIDAD ........................................................................................................... 15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.................................................................................................... 16
2.1.1 ADVERTENCIAS Y SÍMBOLOS........................................................................................................ 16
2.1.2 OPERACIÓN BÁSICA Y USO DESIGNADO DE LA PALA HIDRÁULICA .................................. 16
2.1.3 MEDIDAS ORGANIZACIONALES.................................................................................................... 17
2.1.4 SELECCIÓN Y CALIFICACIÓN DEL PERSONAL - RESPONSABILIDADES BÁSICAS ........... 19
2.1.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE RIGEN FASES OPERACIONALES ESPECÍFICAS.... 20
2.1.6 ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES................................................................................. 23
2.1.7 TRANSPORTE Y REMOLQUE – PUESTA A PUNTO...................................................................... 25
2.1.8 EQUIPO ESPECIAL DE SEGURIDAD ............................................................................................... 25
2.1.9 ARNÉS DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON EN 361 (ESTÁNDAR EUROPEO)............. 29
3. OPERACIÓN ........................................................................................................... 37
3.1 PREFACIO ............................................................................................................................................... 38
9
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
10
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
3.18.2 APAGADO DE LOS MOTORES CON LA VÁLVULA SOLENOIDE QUE CIERRA EL PASO DE
COMBUSTIBLE................................................................................................................................................ 291
3.18.3 MODOS DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS............................. 291
3.18.4 INDICACIÓN DE MODOS DE OPERACIÓN EN EL MÓDULO DE CONTROL DESPUÉS DE LA
OPERACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS SISTEMAS DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS............................. 293
3.18.5 UBICACIÓN DEL TANQUE DE AGENTE EXTINTOR Y DE LOS CARTUCHOS DE GAS EN EL
TECHO DE LA CENTRAL ELÉCTRICA........................................................................................................ 295
4. MANTENIMIENTO................................................................................................. 327
4.1 PREFACIO ............................................................................................................................................. 328
11
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
12
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
4.12.1 CONEXIONES DE ALTA RESISTENCIA CON PERNO– REVISIÓN DEL PAR DE APRIETE
...........................................................................................................................................................431
4.12.2 SISTEMA HIDRÁULICO – MANTENIMIENTO DEL FILTRO ..................................................... 489
4.12.3 PTO ( ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBAS), ENGRANAJES DE GIRO Y
ENGRANAJES DE MARCHA – ANÁLISIS DE LA MUESTRA DE ACEITE ............................................. 503
4.12.4 Compresor para bocina de señales ....................................................................................................... 505
4.12.5 SISTEMA HIDRÁULICO DE TENSIÓN DE LAS CADENAS– REVISE LA PRESIÓN DE LOS
ACUMULADORES .......................................................................................................................................... 507
4.12.6 FILTRO DE AGUA – REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO.......................................... 509
4.12.7 PUERTAS DEL RADIADOR DE ACEITE HIDRÁULICO – INSPECCIÓN Y ENGRASE DE LAS
BISAGRAS........................................................................................................................................................ 511
4.12.8 PUERTAS DEL COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS – INSPECCIÓN Y ENGRASE DE LAS
BISAGRAS........................................................................................................................................................ 513
4.14 Cada 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO ......................... 528
4.14.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASA ADAPTADORA DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE
...........................................................................................................................................................529
4.14.2 ENGRANAJES DE MARCHA, FRENO Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR –
CAMBIO DE ACEITE ...................................................................................................................................... 537
4.14.3 PTO (ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBAS) – CAMBIO DE ACEITE.................... 541
13
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
14
2. SEGURIDAD
15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
Se refiere a información especial necesaria para usar la máquina
más eficientemente.
ADVERTENCIA
16
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
17
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
18
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
19
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
OPERACIÓN ESTÁNDAR
• Revise la máquina por lo menos una vez por cada turno de trabajo
para detectar daños y defectos obvios. Informe inmediatamente
cualquier cambio (incluyendo cambios en el comportamiento de la
máquina) a la organización / persona competente. Si es necesario,
detenga la máquina y bloquéela.
20
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
21
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
22
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ENERGÍA ELÉCTRICA
o no abandone la máquina
• Los trabajos que necesite el sistema o equipo eléctrico sólo puede ser
realizado por un electricista especializado o por personal especialmente
instruido para ello, bajo el control y supervisión de dicho electricista y de
acuerdo con las reglas de ingeniería eléctrica aplicables.
• Los trabajos que requieran las piezas y elementos vivos deben ser
realizados sólo en presencia de una segunda persona que pueda cortar el
suministro de energía en caso de peligro. La energía se corta con el
interruptor de apagado de emergencia o con el interruptor principal de
alimentación. Asegure el área de trabajo con una cadena de seguridad
roja y negra y una señal de advertencia. Use sólo herramientas con
aislamiento.
23
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RUIDO
24
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El arnés de seguridad sólo debe ser usado con los conectores estipulados
en la norma EN 354 y la prevención de caída debe ajustarse a lo estipulado
en EN 355, o los dispositivos de protección a lo estipulado en EN 360.
MANEJO DE OBJETOS
25
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
ILUMINACIÓN
BALIZA DE ADVERTENCIA
NOTA
La incorporación de los anteriores dispositivos de seguridad puede
ser ordenada junto con la Pala.
También están disponibles para su instalación en el campo, a través
de nuestra Organización de Servicios.
26
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
27
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
28
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
NOTA
• El Arnés de Seguridad está en la cabina del operador.
(A) Tirantes
(E) Cinturón
29
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
30
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE USO
31
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
32
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usan los ganchos laterales del cinturón sólo se pueden efectuar
trabajos en superficies horizontales o casi horizontales (techos). Los
conectores se tienen que ajustar de tal manera que el área en la que hay
peligro de caída no se pueda alcanzar.
33
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
34
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE USO
Uso
Almacenamiento y mantenimiento
Inspección
Antes de usar el arnés, inspeccione todas las piezas para ver si está en
buenas condiciones de seguridad o tiene daños. Una persona competente
debe probar el amortiguador de caída tipo correa por lo menos una vez al
año. Un amortiguador de caída tipo correa que esté dañado o usado se
debe dar de baja inmediatamente. El amortiguador de caída no se debe
modificar. Reparaciones necesarias pueden ser realizadas únicamente por
el fabricante.
35
36
3. OPERACIÓN
37
3.1 PREFACIO OPERACIÓN
3.1 PREFACIO
Este Manual de Operación contiene las instrucciones para lograr una
correcta operación de su Pala de Minería KOMATSU. Siempre debe estar
a la mano en la cabina del operador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NOTA
Se pueden obtener equipos y accesorios opcionales. No tenga en
cuenta las instrucciones referentes a equipos no incluidos en su Pala.
38
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
3.2.1 GENERALIDADES
39
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
40
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
41
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
42
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
43
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS
44
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
ANOTACIÓN
45
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
46
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
47
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
48
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
Subiendo la escalera
Encienda el motor.
Bajando la escalera
Detenga el motor.
ADVERTENCIA
NOTA
Revise el sensor de seguridad de la escalera de acceso cada 50 horas
de operación o una vez a la semana para ver si está funcionando
correctamente. Para ver el procedimiento de revisión, remítase a
Mantenimiento, Sección 4.
49
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
50
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
51
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
52
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
Acceso a la pluma
ADVERTENCIA
53
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
54
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
PRECAUCIÓN
Este sistema sirve para avisar al operador que alguien desea subir a la
Pala o que existe alguna circunstancia especial que requiere su atención.
Tan pronto se hala hacia abajo la cadena (1), el mensaje anterior aparece
en la pantalla para avisar al operador que alguien requiere su atención. En
ese caso, el operador debe detener el trabajo hasta recibir la solicitud del
hombre en tierra.
55
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
56
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
ANOTACIÓN
La cabina del operador está equipada con una estructura protectora contra caída de objetos
(FOPS) integrada, que cumple con los requisitos de la norma ISO 3449. No está permitido realizar
ningún tipo de modificación en la estructura de acero de la cabina. Las reparaciones de la
estructura protectora contra caída de objetos (FOPS) deben ser realizadas únicamente por
especialistas que estén autorizados para reparar ese tipo de estructuras, de acuerdo con las
instrucciones de reparación del fabricante.
(3) Pasador de seguridad; se asegura con el gancho (2) cuando la puerta está totalmente abierta.
(7) Espejos exteriores con calefactores integrados. Los dos espejos se ajustan
eléctricamente con un interruptor de control que está en el panel de
instrumentos; más información en la página 85.
(13) Palancas de control para acoplamiento de carga, (véase página 74 para más información)
PRECAUCIÓN
57
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
58
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
(5) Extintor portátil ubicado detrás del asiento del operador. Verifíquese
que el extintor está siempre correctamente cargado y listo para su
empleo.
PRECAUCIÓN
(10) Pedal para cierre del cucharón con vaciado inferior (sólo pala
frontal)
(11) Pedal para apertura del cucharón con vaciado inferior (sólo pala
frontal)
59
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
60
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
(1) Lavamanos
ADVERTENCIA
(4) Refrigerador
61
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
62
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
ADVERTENCIA
63
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
ANOTACIÓN
64
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
65
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
66
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
ANOTACIÓN
Para máquinas enviadas a Australia. Por razones legales el sistema Centinel se
hace inoperante. De acuerdo con esto se reducen los intervalos del cambio
de aceite. Para mayor información véase la sección de mantenimiento.
67
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
68
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
3. Si la señal luminosa roja destella cuatro veces, el segundo dígito del código
de falla es "4"; el número de destellos indica el segundo dígito del código.
5. Si la señal luminosa roja destella dos veces, el tercer dígito del código de
falla es "2"; el número de destellos indica el tercer dígito del código.
En este punto habrá una pausa más larga antes de que vuelva a emitirse el código de
falla. Este proceso se repite cuatro veces. Después de la cuarta vez, la señal luminosa
de falla queda en rojo si la falla persiste. Para volver a leer el código, pase el
interruptor de contacto a OFF y luego a ON. Gire el interruptor de encendido del motor
en cuestión y suéltelo. Una vez haya identificado el código de falla correcto, busque la
explicación del código de falla en el Manual Master de Reparación CENTINEL que se
encuentra en el “Volumen 2” e informe el problema a la Organización de Servicio
Komatsu.
69
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
70
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
(2) Cable para puente para reajustar el sistema Centinel a condición de operación
El tapón de calibración (1) se instala en la fábrica para que el sistema Centinel opere con
aceite de motor Mineral. Cuando se cambia la calidad del aceite, de aceite Mineral a
aceite sintético, el tapón de calibración (1) debe ser reemplazado consecuentemente.
Para el MOTOR FRONTAL 2, saque el tapón de calibración (1) de los contactos 62/63
que están en el bloque de terminales (X2N) e insértelos en los contactos 63/64. Para el
MOTOR TRASERO 1, saque el tapón de calibración de los contactos 60/61 que están en
el bloque de terminales (X2M) e insértelo en los contactos 61/62. Asegúrese de volver a
colocar el tapón de calibración cuando vuelva a usar aceite de motor Mineral. Use sólo el
aceite de motor especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento del Motor.
71
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
72
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
(A) Entrada de aceite desde el motor (100%) (E) Flujo de aceite hacia el depósito de aceite de
motor (5%)
(B) Salida de aceite hacia el motor (95%) (1) El filtro de acero inoxidable elimina partículas
tan pequeñas como de 20 µm
(C) Aceite de contraflujo (5%) para limpiar el (2) Separador centrífugo que separa partículas
filtro de hasta 2 µm
(D) Flujo de aceite hacia el centrífugo (5%)
73
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
74
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
Su Pala está equipada con patrón de control EURO para las palancas (1 y
2).
ADVERTENCIA
75
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
76
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
77
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
78
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
Su Pala está equipada con patrón de control EURO para las palancas (1 y
2).
ADVERTENCIA
79
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
80
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
81
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
82
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
(3) Cenicero
(9) Radio
PRECAUCIÓN
83
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
84
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
Panel de Control
NOTA
Los ítems (A, B, C, D y E) son parte del Sistema Electrónico de Monitoreo y
Control. Para mayor información consulte la página 96
(D) Grupo de interruptores con 4 interruptores para control del menú de las
funciones de servicio y para los componentes de la pala (en la pantalla)
(E) Interface serial (X27) para descargar datos de la memoria del ECS
85
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
86
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
Tablero de conmutadores
PRECAUCIÓN
(22) Interruptor para accionamiento manual del sistema de lubricación del piñón del
engranaje anular de giro
(23) Interruptor para accionamiento manual del sistema de lubricación central para
la superestructura
(23A) Interruptor para accionamiento manual del sistema de lubricación central para
el acoplamiento
ADVERTENCIA
Utilice este período de tiempo para mover la máquina a un lugar seguro y baje el acoplamiento al
piso. Informe a servicio acerca de la condición de apagado.
87
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
88
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
(28) Botón de contacto para apagado de emergencia de los dos motores y corte
del sistema de control piloto.
ADVERTENCIA
En caso de emergencia pulse este botón para detener los motores Diesel y cortar
el circuito del control piloto.
NO LO USE para el procedimiento normal de apagado.
(31A) Panel de interfase para máquinas que no cuentan con Sistema de Monitoreo
del Motor CENSE, para descarga de datos de la ECS y para diagnóstico del
sistema de control de bombas, Para mayor información véase página 91
(31B) Panel de interfase para máquinas que cuentan con Sistema de Monitoreo del
Motor CENSE, para descarga de datos de la ECS y para diagnóstico del
sistema de control del motor y de bombas, Para mayor información véase
página 93
(34) Radio
PRECAUCIÓN
Si el nivel de aceite está muy bajo, esta señal suena de manera continua. Apague
la máquina y ubique y corrija la causa inmediatamente. Suministre aceite
hidráulico hasta el nivel correcto. El procedimiento de revisión correcto se
encuentra en "REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES " en la
página 238.
89
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
90
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
91
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
92
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
ANOTACIÓN
Para mayor información remítase a la separata Boletín
Aplicación de Ingeniería CENSE Subsistema Electrónico
K3850 Motores* archivado en el volumen 2
93
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
94
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
Equipo especial
(5) Módulo de control para el calefactor auxiliar de la cabina independiente del motor.
Este módulo se utiliza para conectar (ON) y desconectar (OFF) el calefactor auxiliar de la cabina
durante la operación de la pala con los motores Diesel en marcha, así como para la preselección
de tiempos de arranque y períodos de funcionamiento del calefactor. Las instrucciones de ajuste
detalladas del módulo de control se encuentran en la hoja de instrucciones de servicio separada
del fólder Volumen 2.
(11) Libre
95
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
96
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
3.4.1 INTRODUCCIÓN
Mensajes de llamada
Revisión de potencia
97
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
98
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Mensajes ON/OFF
La generación de mensajes se puede desactivar cuando, por
ejemplo, se van a realizar pruebas en los niveles INPUTS-
OUTPUTS, cuando las funciones de control del ECS estén
operativas (motores en marcha) y los mensajes condicionados a la
prueba no deban aparecer (almacenar); es decir, la Memoria de
Protocolos y Estadísticas no se llenará con mensajes generados
por las operaciones de prueba.
Evaluación ON/OFF.
Al poner en servicio o al dar servicio a la pala, la evaluación de
datos en la función de servicio respectiva se puede apagar con el
interruptor de llave (D). Esto evita la sobre-escritura de la función
seleccionada (visualización estándar, entradas-salidas o Servicio)
causada por los mensajes generados debido a las reparaciones
efectuadas al sistema ECS.
PRECAUCIÓN
99
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
100
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
(B) Teclado de 8 teclas. La información sobre la función de las teclas se encuentra en la página 103.
(C) Interruptor operado con llave para permitir el acceso a los niveles INPUT – OUTPUT
(ENTRADA SALIDA) e ingreso de los datos de operación.
(D) Interruptor de llave para habilitar el acceso a los niveles INPUT-OUTPUT (ENTRADA-
SALIDA) e ingreso de datos operacionales.
(E) Tomacorriente para conectar una impresora remota u otro equipo de descargue de datos.
Para imprimir el contenido de la Memoria de Estadísticas, pulse las teclas (8) y (6). Para
imprimir el contenido de la Memoria de Protocolos, pulse las teclas (7), (6) y (3). Sostenga
la tecla (3) oprimida hasta que todos los mensajes estén seleccionados y luego pulse la tecla
(6) dos veces. Para obtener más detalles, consulte la página 125.
(9) Tecla RETURN (retorno): se usa para regresar al nivel anterior de INPUT-OUTPUT o de
Funciones de Servicio.
(10) Tecla QUI (cancelar): se usa para entrar al nivel inmediatamente inferior de INPUT-OUTPUT
o de Funciones de Servicio y regresar a la Pantalla Estándar desde un mensaje actual.
(11) Tecla “0”: se usa para seleccionar elementos horizontales del menú dentro de una sección
principal de los niveles INPUT-OUTPUT o de Funciones de Servicio (movimiento hacia la
izquierda)
(12) Tecla “1”: cumple la misma función de la tecla (11), pero para movimientos hacia la derecha.
Para mayor información sobre la sección de 4 teclas (C), consulte la página 135 del Control
de Menú.
• Esta señal suena durante 1 segundo aproximadamente cuando aparece un mensaje de falla
en la pantalla (B).
PRECAUCIÓN
Cuando el nivel del aceite hidráulico es demasiado bajo, el sonido de esta señal es continuo.
Apague la Pala y localice y corrija la causa inmediatamente. Suministre aceite hidráulico
hasta el nivel correcto.
ADVERTENCIA
Utilice este período de tiempo para mover la máquina a un lugar seguro y baje el acoplamiento al
piso. Informe a servicio acerca de la condición de apagado.
(15) Interruptor para contar camiones cargados ubicado sobre la palanca de control
derecha. El número total de camiones cargados aparece en la pantalla (A)
durante 5 segundos.
101
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
102
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
DOWN
ABAJO
• Visualización del mensaje deseado
• Mueve el cursor
4
PAGE NO • Cambia al modo “texto
Página No.
• Retorno a la pantalla básica (información básica o último mensaje indicado)
desde la Memoria de Registros, Memoria de Estadísticas o almacenamiento
de textos.
5
SYSTEM
SISTEMA
Impresión de:
PRO
PRO
Visualización de la Memoria de Estadísticas
STA
STA
103
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
104
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
1st. # Please be Safety Conscious when working! (Tenga siempre presente la seguridad
al trabajar!)
2nd. |QUI| Did you check the Operating Safety of the Shovel? (Verificó usted la
seguridad de operación de la Pala?)
Pulse la tecla “QUI” (10) para aceptar este mensaje. En (A) aparece automáticamente la
pantalla básica del ECS (A) si no hay información o mensajes de falla presentes.
La información presente –o mensajes de falla sobre-escriben los mensajes de
introducción Nos. 2 y 3.
Todos los mensajes relacionados con uno de los dos motores, sus sistemas de
enfriamiento conectados y engranajes del distribuidor de bombas están identificados con
el número 1 o 2.
Fault (Falla) No. 560 $h: Shut down of engine 1: oil pressure at low idle too low (Motor 1
(563) apagado: presión del aceite en marcha mín demasiado baja)
Este mensaje se refiere al motor trasero en el lado del contrapeso “motor 1”.
105
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
106
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Pantalla básica
Los siguientes datos se pueden llamar pulsando la tecla (12), ilustración Z 25958:
ANOTACIÓN
La temperatura máxima permitida para el aceite de engranaje del PTO y para el aceite
hidráulico depende de la viscosidad de aceite utilizado.
La siguiente tabla indica la temperatura máxima permitida de cada viscosidad de aceite.
Aceite hidráulico
107
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
108
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Categoría I:
Mensajes informativos que indican una condición de operación. Por ejemplo: ”# Swing
Parking Brake Applied” (“# freno de estacionamiento de giro aplicado”) o un mensaje
actual de intervalo de mantenimiento.
• Pulse la tecla ”RET” (9) dos veces para volver a la pantalla básica.
Categoría II:
Mensajes de falla sin apagado automático de la unidad. Estos mensajes indican una
desviación de la condición de operación normal.
• Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para volver a la pantalla básica.
Categoría III:
Mensajes de falla que apagan la unidad automáticamente.
Estos mensajes indican una falla grave.
La unidad está equipada con un interruptor de derivación del sistema ECS para
emergencias. Este interruptor está ubicado en el conmutador “X2” que está en el
compartimiento de la base de la cabina, marcado como “S27”. La ubicación del
interruptor se puede ver en la página 217. Si la Pala se apaga automáticamente
implicando una situación peligrosa para los hombres o la máquina, pero se requiere que
la máquina esté operable para superar la situación, accione este interruptor para
contrarrestar la función de apagado del sistema y permitir el encendido de los motores.
Tan pronto haya pasado la emergencia, apague la unidad. Corrija la falla que ocasionó el
apagado y vuelva a ajustar el interruptor de derivación para emergencias.
109
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
110
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Plan de mantenimiento
Ejemplo:
111
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
112
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Clasificación de mensajes
Grupo 1
Grupo 2
Grupo 3
Grupo 4
ANOTACIÓN
Las páginas de mensajes 1 - 499 contienen el texto del CONTROL DE
MENÚ (Función de Servicio) del sistema ECS.
113
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
114
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
NOTA
El LED “H31” monitorea los seis filtros de presión. Consulte la
descripción de los códigos de diagnóstico emitidos por el LED “H31”
en la página 227.
Sobrevelocidad del motor H32
Presión del refrigerante H33
Temperatura del refrigerante H34
Presión en el cárter H35
Presión del aceite de motor H36
Encendido de los dos motores bloqueado, apagado del motor respectivo H37
debido a que se cierra la válvula de cierre (compuerta) del tanque de aceite
hidráulico
Falla en el canal de monitoreo de temperatura del aceite hidráulico H38
Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo! Detenga los motores H39
Falla en el canal de monitoreo de la velocidad del motor H112
Interruptor de apagado de emergencia accionado H116
Motores apagados por hombre en tierra H135
115
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
116
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Faulty monitor channel engine speed 2 (Falla en -0- Date (Fecha): h: M1 1/min :
canal de monitoreo de velocidad del motor 2) Time (Hora ): *3* M2 1/min :
*2* h:
Estos mensajes actuales se pueden llamar con la tecla (1) (MENSAJE). Pulse la tecla 2 (UP)
o 3 (DOWN) para visualizar los mensajes actuales.
Los mensajes y los textos de ayuda aparecen cada vez en dos renglones de texto. Estos
renglones se pueden llamar pulsando la tecla (3) “DOWN”.
Los mensajes de falla, incluyendo el texto de ayuda, consisten en un texto de máximo 8
renglones. Para regresar al mensaje de falla pulse la tecla (2) “UP” hasta que vuelva a
aparecer el mensaje.
Reajuste de los Mensajes de Falla del Sistema de Lubricación después de haber efectuado
reparaciones con el/los motor(es) en marcha o con el/los motores en OFF y el interruptor
principal de llave en ON.
117
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
118
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
(Insert graphics)
4
Pulse; Aparece No. de página
PAGE NO
UP
119
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
120
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Pantalla
PROTOCOL entry no: 1 status : going
message : 716 date 15.03.07 at 15:27:32
1
Pulse para ver el mensaje 716.
MESSAGE
DOWN
MESSAGE
121
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
122
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
STA
Pantalla
8 6
Ahora se están imprimiendo todas las estadísticas
.
STA DATA OUT
Pantalla:
123
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
124
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Pantalla:
7 6 3
1ª. posibilidad – Las últimas (X) entradas consideradas de todos los mensajes
(X) = número deseado de ultimas entradas, por ej. 10 (las últimas 10 de un total de 39 entradas)
6 3
Pulse hasta alcanzar el No. de
7
Entradas deseado, por ej. 10
PRO DATA OUT DOWN
125
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
126
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Esta impresión muestra si el mensaje deseado aparece dentro de las 10 últimas entradas.
7 6 3
Pulse hasta llegar al número de
PRO DATA OUT DOWN entradas deseado, ej.: 10.
2
Seleccione mensaje (página) 6 Se imprimen los registros
Ej. 524 DATA OUT
del mensaje 524 de las
UP
últimas 10 entradas
127
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Columna 1 2 3 4 5
Good 0 = 0.0 % 02:00:00 = 33.3%
524 1 =14.3 % 01:00:00 = 25.0%
578 1 =14.3 % 01:00:00 = 25.0%
590 3 =42.6 % 02:30:00 = 62.5%
608 2 =28.6 % 01:00:00 = 25.0%
Err 7 =100 % 04:00:00 = 66.6%
Columna 1:
Los números 524, 578, etc. indican el número de página del mensaje en el
almacenamiento de textos.
Columna 2:
El número indica cuántas veces ha ocurrido la falla. Por ejemplo, la falla de la página No.
590 ha ocurrido 3 veces. En la línea ”Err” (Error) se suma el número de fallas. El
resultado es 7.
Columna 3:
Columna 4:
El tiempo indica cuánto tiempo ha durado la falla. Si una falla se ha presentado más de
una vez, la suma del tiempo aparecerá aquí.
Columna 5:
La duración de la falla que aplica al tiempo total con fallas (Err) = 4:00:00 (4 horas). Este
número resulta en la trasposición temporal de las fallas. Si usted suma los tiempos,
obtendrá 5:30:00.
“Good” y “Err” aplican a la suma de “Good” y “Err” respectivamente.
Para mayor información consulte el diagrama de la página siguiente.
128
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Message Number:
524
578 (01:00:00 0 25.0%)
578
590 (02:30:00 0 62.5%)
608
1 2 3 4 5 6 time
Good Error Good
Good (02:00:00 = 33.3%) Err (04:00:00 0 66.6%)
129
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
130
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
El texto de los mensajes y del control del menú del sistema ECS está disponible en dos
idiomas que se pueden seleccionar en el grupo principal SERVICE con el control de
menú.
Para mayor información consulte la sección ”FUNCIONES DE SERVICIO Y CONTROL
DE MENÚ.
Cada mensaje disponible en los dos idiomas está relacionado con una página de
mensaje. El número del mensaje y el número de la PÁGINA del mensaje son
idénticos en el caso del primer idioma. Ej.: inglés.
Los números de las PÁGINAS de los mensajes del segundo idioma siempre son
mayores (compensación), pero el número del mensaje siempre es el mismo.
Si por ejemplo el mensaje número 500
($h: Start blocked because of main Shut-Off (gate) valve) se visualiza primero en inglés
(primer idioma), el número de PÁGINA también será 500. Cuando se visualiza en el
segundo idioma, es decir, alemán, el número de la página del mensaje será 503. El
número de mensaje que aparece en la pantalla nunca cambia; sólo cambia el número de
la página del mensaje en el segundo idioma. Si se imprime el contenido de la Memoria
de Protocolo en el segundo idioma, en la impresión sólo aparecerán los números de las
páginas de los mensajes del segundo idioma. Dependiendo del tipo de mensaje, el
número de PÁGINA del mensaje del segundo idioma será mayor que el número del
mensaje por los siguientes números (compensaciones):
Rango número mensaje 500-1309: páginas del mensaje con 3 números de compensación
Rango número mensaje 1310-1349: páginas del mensaje con 1 número de compensación
Rango número mensaje 1350-1439: páginas del mensaje con 2 números de compensación
Rango número mensaje 1440-1515: páginas del mensaje con 5 números de compensación
131
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
132
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Control de Menú operado con interruptor de llave (D) y grupo de teclas (C),
ilustración Z 25958
Los controles del menú están estructurados jerárquicamente. El menú de más alto
nivel se llama ”NIVEL 0” y se entra al mismo con la tecla “RET” (9). Todos los
menús de menor nivel están numerados consecutivamente en orden ascendente,
hasta el “NIVEL 5” (consulte los Cuadros de Control de Menú I – V, en las páginas
siguientes) y se ingresa a ellos con la tecla “QUI” (10). En los niveles de menú 1 y
2, las opciones del menú (grupos principales) se pueden seleccionar
horizontalmente sin tener que regresar al nivel de menú más alto. En los niveles
de menú 3 y 4, sólo se puede entrar a las opciones del menú (subgrupos)
horizontalmente dentro de sus grupos principales.
Los Cuadros de Control de Menú que están en las páginas siguientes muestran la
estructura y contenido de cada nivel del sistema. También muestran la
interconexión de los grupos principales a través de todos los niveles del sistema.
133
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
134
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Control del menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)
1. Pulse la tecla “QUI” (10); en la pantalla aparece el nivel de menú -1- con la
lectura actual del contador de camiones.
2. Si desea ajustar el contador, pulse “QUI” (10) de nuevo. El nivel de menú -2-
aparece en la pantalla. Use la tecla (12) para poner el contador en cero.
3 Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para volver a la pantalla estándar, nivel -0.
1. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece el nivel de menú -1- con el ítem
de inicio “Truck counter reading” (Lectura contador de camiones).
2. Pulse la tecla (12) una vez; aparece la lectura de ciclos del sistema de
lubricación central. Volviendo a pulsar la tecla (12) aparece la lectura del
contador de ciclos del engranaje anular del giro.
ANOTACIÓN
Se puede cambiar el ajuste del contador de ciclos de lubricación en el grupo principal
“SERVICE” (SERVICIO), en la sección *SETTINGS* (AJUSTES); consulte también el
cuadro de Control de Menú II.
1. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece el nivel de menú -1- con ítem de
inicio “Truck counter reading” (Lectura del contador de camiones).
5. Pulse “QUI” (10); en pantalla aparece el nivel de menú -3- con el ítem de inicio
POWER CHECK *DISPLAY*.
135
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
136
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
6. Pulse la tecla (10) para ver las presiones actuales del sistema en
el nivel 4.
7. Para regresar a la pantalla estándar del nivel -0-, pulse “RET” (9)
cuatro veces.
137
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
138
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Control del menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)
(continúa)
139
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
140
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
El modo de actuación manual se utiliza para probar las funciones eléctricas e hidráulicas de los
sistemas de lubricación. El tiempo en pausa se reduce a 30 segundos y el tiempo de sostenimiento a 15
segundos permitiendo secuencias rápidas de los ciclos de lubricación. Ambos sistemas de lubricación
pueden ser ajustados al modo de actuación manual.
PRECAUCIÓN
En el modo de actuación manual todas las funciones de monitoreo del sistema se hacen
inoperantes y debido a que los tiempos en pausa y de sostenimiento son tan cortos la grasa no
alcanzará todos los puntos de lubricación.
141
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
142
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
ANOTACIÓN
El procedimiento hasta el ítem *PTO GEAR-OIL VISCOSITY* (VISCOSIDAD
ACEITE ENGRANAJE PTO) está descrito en la página 139, “Cambio del
Tiempo en Pausa del Sistema de Lubricación Central”; ítems 1 a 3.
ANOTACIÓN
Cuando ha ocurrido una falla en el voltaje de la batería, se pueden perder
los datos operacionales (grados de viscosidad de aceite, ajustes de
temporizadores, etc.) almacenados en el Controlador Lógico Programable
(PLC) y se deben volver a ingresar después de restablecer el voltaje
correcto.
143
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
144
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Control del Menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)
9. Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para regresar al nivel de menú -
1-. El
grupo principal *SERVICE* aparece en pantalla.
145
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
146
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Visualización de INPUTS-OUTPUTS
(continúa)
147
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
148
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Para una referencia rápida de los códigos de las unidades (B7-1, B26, etc.)
y sus conexiones relacionadas dentro del Sistema ECS, remítase a la
“Lista de Entradas y Salidas” que forma parte del Diagrama Eléctrico.
149
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
150
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Visualización de *DIGITAL-OUTPUTS*
3. Pulse la tecla (12) hasta que el ítem *CLS PUMP ON Y7* (BOMBA CLS “ON”
Y7) aparezca en pantalla.
B – Visualización con Bomba de Lubricación Central OFF y válvula de alivio de presión cerrada
C – Visualización con Bomba de Lubricación Central OFF y válvula de alivio de presión abierta
6. Use la tecla (12 u 11) para seleccionar los ítems que desee ver.
8. Para regresar a la pantalla básica del nivel -0- pulse la tecla (9) cuatro veces.
PRECAUCIÓN
151
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
152
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
153
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
154
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
(2) Tomacorriente (interface serial X27) pare conectar cable de transferencia de datos
a las unidades (4, 5, 6 o 9)
(5) Impresora
(6) Sistema de tarjetas de memoria “MCS”. Este sistema también se puede instalar en
el panel de instrumentos como equipo especial en fábrica.
(15) Conmutador inversor para conectar el canal de salida interno al tomacorriente (2) o
al sistema MCS de abordo (6) si lo tiene
ANOTACIÓN
Las unidades utilizadas para descargar datos que aparecen en la ilustración (Z 20731) son
equipo especial.
Se suministrará más información sobre estas unidades a solicitud.
155
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
156
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Diagrama Gráfico
Todos los ítems del Control de Menú se encuentran en una lista en la página
158, en la misma secuencia de sus niveles de menú.
157
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
# no messages / messages
(# sin mensajes / mensajes)
Nivel 1:
- 1 - * TRUCKS : * (CAMIONES)
- 1 - Central lubrication system - superstructure(Sistema de
Lubricación Central - superestructura)
Cycle counter value: (Valor del contador de siclos) Alivio manual:
- 1 - Central lubrication system – attachment (Sistema de
Lubricación Central - acoplamiento)
Cycle counter value: (Valor del contador de siclos) Alivio manual:
- 1 - Swing ring gear lube system (sistema de lubricación
engranaje de anillo de giro)
Cycle counter value : alivio manual :
- 1 - * SERVICE * (SERVICIO)
- 1 - * INPUTS - OUTPUTS * (ENTRADAS – SALIDAS)
Nivel 2: CAMIONES
! - 2 - Trucks (Camiones)
III I = Counter resetting : (Reajuste del contador)
158
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 2 - Service
* LANGUAGE * (IDIOMA)
- 2 - Service
* POWER CHECK * (REVISIÓN DE POTENCIA)
- 2 - Service
* MAINTENANCE * (MANTENIMIENTO)
- 2 - Service
* SETTINGS * (AJUSTES)
- 2 - Service (Menú item)
* INPUTS-OUTPUTS ON/OFF * (ENTRADAS-SALIDAS ON/OFF)
- 2 - Service
* MESSAGES ON / OFF * (MENSAJES ON/OFF)
- 2 - Service
* EVALUATION ON / OFF * (EVALUACIÓN ON/OFF)
- 3 - Language
III I selected (seleccionado): English (Inglés)
- 3- Power check
* DISPLAY * (PANTALLA)
- 3- Power check
* FAN DRIVE OIL COOLER MIN / MAX *
(Propulsor del ventilador del enfriador de aceite)
- 3- Power check
* FAN DRIVE RADIATOR MIN / MAX *
(Propulsor del ventilador del radiador)
159
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Nivel 4: Service / Power check / FAN DRIVE RADIATOR, minimum / maximum speed
(Servicio / Revisión de Potencia / PROPULSOR VENTILADOR RADIADOR,
velocidad máxima / mínima)
! - 4 - Acknowledgement
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 250 h maintenance performed ? (Mantenimiento 250 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 500 h maintenance performed ? (Mantenimiento 500 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 1000 h maintenance performed ? (Manten. 1000 h realizado?)
- 4 – Acknowledgement
.QUI. 2000 h maintenance performed ? (Manten. 2000 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 3000 h maintenance performed ? (Manten. 3000h realizado?)
160
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 3 - Settings
* PTO-GEAR - OIL VISCOSITY *(Engranaje PTO-viscosidad aceite)
- 3 - Settings
* HYDRAULIC - OIL VISCOSITY *(Viscosidad aceite hidráulico)
3 - Settings
* CENTRAL LUBRICATION SYSTEM SUPERSTRUCTURE*(Sistema de
lubricación central superestructura)
3 - Settings
* CENTRAL LUBRICATION SYSTEM ATTACHMENT*(Sistema de
lubricación central superestructura acoplamiento)
- 3 - Settings
* SWING RING GEAR LUBE SYSTEM *(Sist. lub. engranaje anillo giro)
- 3 - Settings
* DATE : * (Fecha)
- 3 - Settings
* TIME : *(Hora)
- 3 - Settings
* OPERATING HOURS h : * (Horas de operación)
- 3 - Settings
* PROTOCOL CANCEL * (Cancelar protocolo)
- 3 - Settings
* STATISTICS CANCEL * (Cancelar estadísticas)
Nivel 4: Service / Settings / PTO-GEAR -OIL VISCOSITY (Viscosidad aceite engranaje PTO)
Nivel 4: Service / Settings / HYDRAULIC - OIL VISCOSITY (Viscosidad del aceite hidráulico)
161
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
- 4 - Settings (minutes)
* CONDITION INDICATION: *
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos)
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
pause time: (tiempo en pausa)
new pause time: (nuevo tiempo en pausa)
- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
cycle counter value: (valor del contador de ciclos)
new cycle counter value: (nuevo valor del contador de ciclos)
162
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 4 - Settings (minutes)
* CONDITION INDICATION: *
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes minutos)
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
pause time: (tiempo en pausa)
new pause time: (nuevo tiempo en pausa)
- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
cycle counter value: (valor del contador de ciclos)
new cycle counter value: (nuevo valor del contador de ciclos)
163
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 4 - Settings (minutes)
* CONDITION INDICATION: *
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos))
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
pause time: (tiempo en pausa)
new pause time: (nuevo tiempo en pausa)
Nivel 5: Service / Settings / SLS / LUBE CYCLE COUNTER (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
cycle counter value: (valor del contador de ciclos)
new cycle counter value: (nuevo valor del contador de ciclos)
164
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
date: (fecha)
new date: (nueva fecha)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
time: tiempo
new time: (nuevo tiempo)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
operating hours h: (horas de operación h)
new operating hours h: (nuevas horas de operación h)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
protocol cancelled: (protocolo cancelado)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
statistics cancelled (Estadística cancelada)
165
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 3 - Messages (Mensajes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 3 - Messages
. 0 . 1 . Condition : (Condición)
- 3 - Evaluation
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 3 - Evaluation
. 0 . 1 . Condition : (Condición)
- 2 - Inputs - Outputs
* ANALOG-INPUTS * (Entradas análogas)
- 2 - Inputs - Outputs
* DIGITAL-INPUTS * (Entradas digitales)
- 2 - Inputs - Outputs
* DIGITAL-OUTPUTS * (Salidas digitales)
166
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
167
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
B102-1 B102-2
(E13.3): (E13.4):
B103-1 B103-2
(E13.5): (E13.6):
B165 D32/K125
(E14.1): (E8.3):
D33-1(E14.2): D33-2 (E14.3):
E32 (E14.4): F13 (E5.8):
168
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
-3- * K164-1 RELAY ENGINE OIL TANK 1 RELEVADOR TANQUE ACEITE MOTOR 1
EMPTY * VACÍO
169
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
-3- * K122 RELAY STAB. CURRENT SUPPLY * RELEVADOR ESTAB. SUMINISTRO CORRIENTE
-3- * K164-2 RELAY ENGINE OIL TANK 2 EMPTY * RELEVADOR TANQUE ACEITE MOTOR 2VACÍO
-3- K197 LOWER WINDSCREEN WIPER SLOW* -3- K197 LIMPIAPARABRISAS INFERIOR LENTO*
-3- K198 LOWER WINDSCREEN WIPER FAST* -3- K198 LIMPIAPARABRISAS INFERIOR RÁPIDO*
-3- K199 UPPER WINDSCREEN WIPER SLOW* -3- K199 LIMPIAPARABRISAS SUPERIOR LENTO*
-3- K200 UPPER WINDSCREEN WIPER FAST* -3- K200 LIMPIAPARABRISAS SUPERIOR RÁPIDO*
-3- K201 WINDSCREEN WIPER GROUND ON -3- K201 LIMPIAPARABRISAS EN TIERRA
ENCENDIDO
-3- * Y6a-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
OIL COOLER (minimum speed)* DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad mínima)
-3- * Y6a-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
OIL COOLER (minimum speed)* DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad mínima)
-3- * Y6b-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
OIL COOLER (medium speed) * DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad media)
-3- * Y6b-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
OIL COOLER (medium speed) * DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad media)
-3- * Y7 VALVE CLS PUMP ON * VÁLVULA DE LA BOMBA DEL CLS “ON”
* Y7a VALVE CLS RELIEF * VÁLVULA ALIVIO DEL CLS
-3- * Y9 VALVE SLS PUMP ON * VÁLVULA DE LA BOMBA DEL SLS “ON”
* Y9a VALVE SLS RELIEF * VÁLVULA DE ALIVIO DEL SLS
-3- * Y14a-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
RADIATOR (minimum speed) * RADIADOR (velocidad mínima)
-3- * Y14a-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
RADIATOR (minimum speed) * RADIADOR (velociedad media)
-3- * Y14b-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
RADIATOR (medium speed) * RADIADOR (velociedad media)
-3- * Y14b-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
RADIATOR (medium speed) * RADIATOR (velociedad media)
-3- * Y17 VALVE PUMP REGULATION VÁLVULA DE REGULACIÓN DE LA BOMBA
QMIN * QMÍN
-3- * Y17a VALVE WARMING-UP TIME VÁLVULA DE TIEMPO DE CALENTAMIENTO
1/2 QMAX * QMÁX
-3- * Y53-1 Y53-2 GEAR OIL COOLER 1 / 2 ENFRIADOR DE ACEITE DE ENGRANAJES
BACK - PRESSURE * CONTRAPRESIÓN
-3- * Y101 VALVE OIL COOLER VÁLVULA DEL ENFRIADOR DE ACEITE
BACK - PRESSURE * CONTRAPRESIÓN
-3- * Y124a VALVE SERVICE ARM LIFT * VÁLVULA IZAMIENTO BRAZO DE SERVICIO
-3- * Y124b VALVE SERVICE ARM LOWER * VÁLVULA BAJADA BRAZO DE SERVICIO
-3- Y142 VALVE CLS ATTACHMENT PUMP ON* VÁLVULA CLS BOMBA ACOPLAMIENTO ENCENDID
* Y141A VALVE CLS ATTACHMENT RELIEF* VÁLVULA CLS BOMBA ACOPLAMIENTO ALIVIADA
170
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
171
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
172
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
173
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
174
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
175
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
176
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Grupo 1. Los mensajes de falla del grupo 1 se almacenan y Páginas de mensajes de texto:
resultan en: 500 - 739
• Condición de encendido bloqueado o
• Reducción automática de la velocidad del motor a
reposo mínimo o
• Apagado automático de la Pala o
Se requiere atención del Personal de Servicio.
Grupo 2. Los mensajes de falla del grupo 2 se almacenan. . Páginas de mensajes de texto:
710 - 1309
Grupo 3. Los mensajes de falla del grupo 3 se almacenan. Páginas de los mensajes de
texto:
1310 -1319
Grupo 4. Los mensajes de falla del grupo 4 no se almacenan. Páginas de los mensajes de
texto:
1320 -1535
177
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 500: $h: Start blocked through main Shut-Off (gate)
(503) * 1) valve
(Encendido bloqueado por la válvula de cierre
(compuerta) principal)
Fault (Falla) No. 506: $h: Start of engine 1 blocked by high pressure filter 1
(509) (encendido del motor 1 bloqueado por el filtro de
alta presión 1)
Fault (Falla) No. 512: $h: CENSE ECM indicates major fault of engine 1
(515) (CENSE ECM indica una falla mayor en el motor 1)
Park de excavator safely (Estacione la excavadora
segura.
Fault (Falla) No. 518: $h: CENSE ECM indicates major fault of engine 2
(521) (CENSE ECM indica una falla mayor en el motor 2)
Park de excavator safely (Estacione la excavadora
segura.
Fault (Falla) No. 530: $h: CENSE ECM indicates engine trouble of engine 1
(533) (CENSE ECM indica un problema de motor en el
motor 1)
*1) Los números que están entre paréntesis son los números de página de los
mensajes en segundo idioma.
178
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 542: $h: Faulty monitor channel engine speed 1.
(Falla en el canal de monitoreo de la velocidad del motor 1)
(545)
Fault (Falla) No. 548: $h: Engines switched OFF due to closed main Shut-Off (gate)
(551) valve (motores en OFF debido a que la válvula de cierre (de
compuerta) está cerrada)
Fault (Falla) No. 554: $h: CENSE ECM indicates engine trouble of engine 2 (CENSE
(557) ECM indica un problema de motor en el motor 2)
$h: Shut down of engine 1: oil pressure at low idle too low (motor
Fault (Falla) No. 560: 1 se apaga: presión de aceite en reposo mínimo demasiado baja)
(563)
179
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 584: $h: CENSE indicates fluid problem engine 2. Derate /
(587) shutdown can occur ( CENSE indica problema de fluido
en motor 2. Desacelere / se puede apagar)
Fault (Falla) No. 596: $h: Faulty monitor channel engine speed 2 (falla en el
(599) canal de monitoreo de velocidad del motor 2)
Fault (Falla) No. 602: $h: Engine 2 shifted to low idle. Too high coolant
(605) temperature (no shutdown)
Motor 2 ha pasado a reposo. Temperatura del
refrigerante demasiado alta (no se apaga)
Fault (Falla) No. 614: $h: Engine 1 shifted to low idle due to too high coolant
(617) temperature
(Motor 1 ha pasado a reposo mínimo debido a que la
temperatura del refrigerante es demasiado alta
180
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 626: $h: Start of engine 1 blocked by high pressure filter 2 (Encendido
(629) del motor 1 bloqueado por el filtro de alta presión 2)
Fault (Falla) No. 632: $h: Fire in the central eléctrica (Shutdown)
(635) (Fuego en la central eléctrica–apagado)
Fault (Falla) No. 638: $h: Start of engine 1 blocked by high pressure filter 3 (Encendido
(641) del motor 1 bloqueado por el filtro de alta presión 3)
Fault (Falla) No. 644: $h: Start of engine 2 blocked by high pressure filter 4 (Encendido
(647) del motor 2 bloqueado por el filtro de alta presión 4)
Fault (Falla) No. 650: $h: Start of engine 2 blocked by high pressure filter 5 (encendido
(653) del motor 2 bloqueado por el filtro de alta presión 5)
Fault (Falla) No. 656: $h: Start of engine 2 blocked by high pressure filter 6 (Encendido
(659) del motor 2 bloqueado por el filtro de alta presión 6)
181
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 662: $h: High pressure filter 2 restricted. Stop the engine 1 (Filtro de
(665) alta presión 2 restringido. Detenga el motor 1)
Fault (Falla) No. 668: $h: High pressure filter 3 restricted. Stop the engine 1 (Filtro
(671) de alta presión 3 restringido. Detenga el motor 1)
Fault (Falla) No. 674: $h: High pressure filter 4 restricted. Stop the engine 2 (Filtro
(677) de alta presión 4 restringido. Detenga el motor 2)
Fault (Falla) No. 680: $h: High pressure filter 5 restricted. Stop the engine 2 (Filtro
(683) de alta presión 5 restringido. Detenga el motor 2)
Fault (Falla) No. 686: $h: High pressure filter 6 restricted. Stop the engine 2 (Filtro
(689) de alta presión 6 restringido. Detenga el motor 2)
Fault (Falla) No. 692: $h: Short circuit at PLC output group (Cortocircuito en grupo
(695) de salida PLC) A1.X A3.X A5.X A7.X A13.X
Fault (Falla) No. 698: $h: Faulty monitor channel for oil pressure (engine2, luw idle
(701) (Falla en el canal de monitoreo de la presión de aceite (
motor 2 en reposo máximo)
182
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
GRUPO 2
Los textos de mensajes de falla de las páginas de mensajes No.
710 -1309 se almacenan
Fault (Falla) No. 710: $h: Faulty monitor chanel of attachment lube sistem level:
(713) Falla en el canal de monitoreo del nivel del sistema de
lubricación del acoplamiento.
Fault (Falla) No. 722: $h: Attachment lube sistem failure. Falla en el sistema de
(725) lubricación del acoplamiento
Fault (Falla) No. 728: $h: Attachment lube sistem failure. Falla en el sistema de
(731) lubricación del acoplamiento
$h:
Ayuda
Fault (Falla) No. 740: $h: Faulty pressure switch for strainer oil cooler (Falla en el
(743) interruptor de presión del Enfriador de aceite de malla)
183
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 758: $h: Faulty monitor channel for pump #2/5 pressure (Falla en
(761 el canal de monitoreo de la presión de la bomba #2/5)
Fault (Falla) No. 782: $h: Shutdown through emergency stop switch S33B (Apagado
(785) causado por el interruptor de parada de emergencia S33B)
184
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 788: $h: Shutdown through emergency stop switch S33D (Apagado
(791 causado por el interruptor de parada de emergencia S33D)
Fault (Falla) No. 800: $h: Faulty pressure switch for gear oil filter of PTO gear 1 (Falla
(803) en el interruptor de presión del filtro de aceite de engranajes del
engranaje 1 del PTO)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B27-1 del filtro 1 de lubricación del
engranaje del PTO está cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 806: $h: Faulty pressure switch for pump regulation oil filter (Falla en
(809) el interruptor de presión del filtro de aceite del regulador de
bombas)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B22 del filtro del regulador de
bombas cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables
Fault (Falla) No. 812: $h: Faulty pressure switch for oil tank breather filter
(815) (Falla en el interruptor de presión del filtro del respiradero del
tanque de aceite)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B24 del filtro del respiradero del
tanque de aceite cerrado con el motor en OFF.
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 818: $h: Faulty pressure switch for return oil filter
(821) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite de retorno)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B26 del filtro de aceite de retorno
cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 824: $h: Faulty pressure switch for leak oil filter (Falla en el
(827) interruptor de presión del filtro de aceite de fuga)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B25 del filtro de aceite fugado está
cerrado con el motor apagado.
- Revise el interruptor de presión y los cables.
185
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 836: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for oil cooler 1
(839) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite del
propulsor del ventilador del enfriador de aceite 1)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B28-1 del filtro del propulsor del
ventilador del enfriador de aceite está cerrado con el motor apagado.
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 842: $h: Hydraulic oil far below operating temperature. Wait for
warm-up phase!
(845)
(Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de
operación. Espere que pase la fase de calentamiento)
Fault (Falla) No. 848: $h: Faulty monitor channel for hydraulic oil temperature
(851) (Falla en el canal de monitoreo de temperatura del aceite
hidráulico)
Fault (Falla) No. 866: $h: Oil tank breather filter restricted
(869) (Filtro del respiradero del tanque de aceite restringido)
186
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 884: $h: Faulty monitor channel for charge/discharge current (Falla
en el canal de monitoreo de corriente de carga / descarga)
(887)
Ayuda El canal de monitoreo de corriente de carga/descarga indica valores
inadmisibles.
- Revise el convertidor de frecuencia E7 y la derivación R3.
Fault (Falla) No. 890: $h: Fan drive oil filter oil cooler 1 restricted
(893) (Filtro de aceite del propulsor del ventilador del enfriador de
aceite 1 restringido)
Fault (Falla) No. 908: $h: : Batteries are not being charged
(911) (Las baterías no cargan)
187
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 926: $h: Oil temperature of PTO gear 2 too high (Temperatura del
aceite del engranaje 2 del PTO demasiado alta)
(929)
Ayuda - Revise el circuito de enfriamiento del aceite de engranajes.
- Limpie el enfriador de aceite de engranajes.
Fault (Falla) No. 932: $h: Faulty monitor channel for fuel level
(935) (Falla en el canal de monitoreo del nivel de combustible)
Fault (Falla) No. 950: $h: : Oil temperature of PTO gear 2 too high (Temperatura del
(953) aceite del engranaje 2 del PTO demasiado alta)
188
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
$h: Control pressure X1-1 for the main pumps too high (Presión
Fault (Falla) No. 962:
de control X1-1 de las bombas principales demasiado alta)
(965)
Ayuda - Revise / ajuste la regulación electrónica de las bombas.
- Revise / ajuste la válvula reductora de presión.
Fault (Falla) No. 980: $h: Swing gear house brake OFF (Freno del engranaje de giro
(983) ubicado en la cabina en OFF)
Fault (Falla) No. 986: $h: Travel gear house brake OFF (Freno del engranaje de
(989) marcha ubicado en la cabina en OFF)
Fault (Falla) No. 992: $h: Travel gear house brake ON (Freno del engranaje de
(995) marcha ubicado en la cabina en ON)
Fault (Falla) No. 998: $h: Faulty monitor channel for onboard mains tension (Falla en
(1001) el canal de monitoreo de la tensión de la red de distribución de
abordo)
189
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 1016: $h: Faulty monitor channel for X1-2-pressure
(1019) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X1-2)
Fault (Falla) No. 1022: $h: Control pressure X1-2 for the main pumps too high (Presión
de control X1-2 de las bombas principales demasiado alta)
(1025)
Ayuda - Revise / ajuste la regulación electrónica de bombas
- Revise / ajuste la válvula reductora de presión.
Fault (Falla) No. 1028: $h: Superstructure lube system grease container empty
(Contenedor de grasa del sistema de lubricación de la
(1031)
superestructura está vacío)
Fault (Falla) No. 1046: $h: Swing ring gear lube system grease container empty
(1049) (Contenedor de grasa del sistema de lubricación del engranaje
anular del giro vacío)
190
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 1052: $h: Swing ring gear lube system failure (Falla en el sistema
(1055) de lub. del engranaje anular de giro)
Fault (Falla) No. 1058: $h: Swing ring gear lube system failure (Falla en el sistema
(1061) de lub. del engranaje anular de giro)
Fault (Falla) No. 1064: $h: Faulty pressure switch of gear oil filter for PTO gear 2
(1067) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite de
engranajes del engranaje 2 del PTO)
$h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for oil cooler 2
Fault (Falla) No. 1070:
(Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite del
(1073) propulsor del ventilador del enfriador de aceite 2)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B28-2 del filtro del propulsor del
ventilador del enfriador está cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados
Fault (Falla) No. 1076: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for coolant
radiator 1 (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite
(1079)
del propulsor del ventilador del radiador 1 del enfriador)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B21-1 del filtro del propulsor del
ventilador del radiador cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados
Fault (Falla) No. 1082: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for coolant
(1085) radiator 2 (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite
del propulsor del ventilador del radiador 2 del enfriador)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B21-1 del filtro del propulsor del
ventilador del radiador cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados
191
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 1094: $h: PTO gear 2 oil filter restricted
(1097) (Filtro de aceite de engranaje 2 del PTO restringido)
Fault (Falla) No. 1100: $h: Fan drive oil filter for oil cooler 2 restricted
(1103) (Filtro de aceite del propulsor del ventilador del enfriador de
aceite 2 restringido)
Fault (Falla) No. 1118: $h: Electric pilot control system failure
(1121) (Falla en el sistema de control piloto eléctrico)
Ayuda
$h:
Fault (Falla) No. 1130:
(1133)
Ayuda
Ayuda
192
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Ayuda
Fault (Falla) No. 1148: $h: Pump back-up pressure X4-1 failure
(1151) (Falla en la presión de soporte de bomba X4-1)
Fault (Falla) No. 1154: $h: Pump back-up pressure X4-2 failure
(1157) (Falla en la presión de soporte de bomba X4-2)
Fault (Falla) No. 1178: $h: Faulty pressure switch for air cleaner of engine 1
(1181) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aire del motor 1)
193
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 1190: $h: Faulty monitor channel for X1-1-pressure
(1193) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X1-1)
Fault (Falla) No. 1196: $h: Faulty monitor channel for X2-pressure
(1199) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X2)
Fault (Falla) No. 1202: $h: Coolant temperature of engine 2 too high
(1205) Pumps at half power
(Temperatura del refrigerante del motor 2 demasiado alta
Bombas a media potencia)
Ayuda Mensaje a través del sensor B14-2. El motor trabaja con carga
reducida durante un período de enfriamiento
Fault (Falla) No. 1208: $h: Engine control module 1 reports light failure
(1211) (Módulo de control del motor 1 reporta falla menor)
Fault (Falla) No. 1220: $h: Engine control module 1 reports serious failure
(1223) (Módulo de control del motor 1 reporta falla grave)
Fault (Falla) No. 1226: $h: Engine control module 2 reports serious failure
(1229) (Módulo de control del motor 2 reporta falla grave)
Fault (Falla) No. 1232: $h: Shutdown through emergency stop switch S36
(1235) (Apagado por el interruptor de parada de emergencia S36)
194
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 1238: $h: Shutdown through maintenance safety switch S58
(1241) (Apagado por el interruptor de seguridad de mantenimiento S58)
Fault (Falla) No. 1256: $h: Faulty switch hydraulic oil level or lack of hydraulic oil
(1259) (falla en el interruptor de nivel de aceite hidráulico o falta de
aceite hidráulico)
$h: Faulty monitor channel for level swing ring gear lube
Fault (Falla) No. 1268: system
(1271) (Falla en el canal de monitoreo de nivel del sistema de
lubricación del engranaje anular de giro)
195
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 1280: $h: Shutdown through emergency stop switch S33C
(1283) (Apagado por interruptor de parada de emergencia S33C)
Fault (Falla) No. 1286: $h: Engine 1 shifted to low idle. Oil pressure too low
(1289) (Motor 1 pasó a reposo mínimo. Presión de aceite demasiado
baja)
Fault (Falla) No. 1292: $h: Engine 1 shifted to low idle. Coolant pressure too low
(1295) (Motor 1 pasó a reposo mínimo. Presión del refrigerante
demasiado baja)
Fault (Falla) No. 1304: $h: Engine 2 shifted to low idle. Coolant pressure too low
(1307) (Motor 2 pasó a reposo mínimo. Presión del refrigerante
demasiado baja)
196
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
GRUPO 4
Los textos de los mensajes informativos de las páginas de mensajes
No. 1320 - 1535 no se almacenan
Información No. 1328: # No clearance for starting, shift engines to low idle speed
(1329)
(no hay aprobación para arranque, pase los motores a
reposo mínimo)
Información No. 1330: # Starter motor not engaged, engine already running
(1331)
(motor de arranque no engranado, motor en marcha)
Información No. 1342: # Engine shutdown has been actuated from ground man.
(1343)
(# Motores apagados por hombre en tierra)
197
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Información No. 1354: # Pilot control switched OFF. Service arm actuated.
(1356)
(# Control piloto en OFF. Brazo de servicio activado.)
Información No. 1366: # Emergency shut-down switch S36 in the cab was actuated. Unlock
(1368) before restarting.
(Interruptor de parada de emergencia S36 ubicado en la cabina está
activado. Desasegure antes de reiniciar)
Información No. 1370: # Maintenance safety switch S58 in the power house was actuated.
(1372) Unlock before restarting
(Interruptor de seguridad de mantenimiento S58 ubicado en la central
eléctrica activado. Desasegure antes de reiniciar)
198
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Información No. 1382: # Superstructure lube system grease container on reserve. Replace
(1384) or fill grease container. (Depósito de grasa de la superestructura en
reserva. Reemplace o llene el depósito de grasa)
Información No. 1386: # Hydraulic oil below operating temperature!. Pre-heat hydraulic oil or
(1388) warm up at low idle speed and reduced power.
(Aceite hidráulico por debajo de la temperatura de trabajo !). Pre-
caliente el aceite hidráulico o caliente a velocidad de reposo mínimo
y potencia reducida)
Información No. 1390: # Emergency shut-down switch S33A at the radiator door was
(1392) actuated. Unlock before restarting.
(Interruptor de apagado de emergencia S33A ubicado en la puerta
del radiador activado. Desasegure antes de reiniciar)
Información No. 1394: # Emergency shut-down switch S33C in the pump compartment was
(1396) actuated. Unlock before restarting.
(Interruptor de parada de emergencia S33C ubicado en el
compartimiento de bombas activado. Desasegure antes de reiniciar)
199
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Información No. 1440: # Remark to Maintenance calls # Anotación sobre los llamados de
(1445) The maintenace calls integrated in mantenimiento
the ECS system are to be performed Los llamados de mantenimiento
according to the Maintenance integrados al ECS se deben efectuar de
Section in the Operation and acuerdo con la Sección de
Maintenance Manual. Mantenimiento del Manual de
The routine visual checks, lubrication Operación y Mantenimiento.
work and engine maintenance are Las revisiones visuales de rutina, el
not called up. Please pay atention to trabajo de lubricación y el
the Service Literature mantenimiento de motores no son
avisados. Preste atención a la
Literatura de Servicio.
200
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
201
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
Pantalla digital
Aumenta el valor teórico de temperatura interior en 1 grado por carrera o aumenta la velocidad manual
del ventilador según la indicación.
Reduce el valor teórico de temperatura interior en 1 grado por carrera o reduce la velocidad manual del
ventilador según la indicación.
202
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
Muestra la temperatura interior durante 10 segundos. Si se pulsa una segunda vez muestra la
temperatura exterior durante 10 segundos. (opcional)
*) Las siguientes velocidades del ventilador están desactivadas cuando la climatización automática está
conectada:
ventilador de 2 y 3 velocidades: Des.
Ventilador ajustable en forma continua: Des., 1
• Para descongelar el parabrisas, ciérrese la corredera en el zócalo del asiento. Todo el flujo de
aire es dirigido ahora hacia el parabrisas.
• Para dirigir el flujo de aire a sus pies, abra la corredera en el zócalo del asiento.
203
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
Testigos luminosos
Función de indicación con “Motor encendido” y controlador activo.
Pantalla
Cuando el equipo está activado, la pantalla muestra la temperatura teórica interior. Al seleccionar
funciones individuales, la pantalla muestra las instrucciones correspondientes durante breves instantes.
La pantalla es oscura cuando el motor o la unidad de control están desactivados.
204
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
Ventilación
Si la unidad está funcionando en el modo de Climatización automática, la velocidad
del ventilador es controlada en base a la temperatura interior.
Sin embargo, los ventiladores pueden conmutarse al modo manual pulsando la tecla
de ventilador.
Pulse las teclas “Más” o “Menos” para definir una de las 5 velocidades del ventilador.
Los ventiladores no pueden desconectarse cuando la climatización automática está
activada.
Si la climatización automática está desactivada, los ventiladores se paran al
desconectarse el control manual.
Reheat (opcional)
El modo Reheat se utiliza para deshumedecer el aire y desempañar los cristales.
Pulse (a) y (b) simultáneamente para activar Reheat. Calefacción y refrigeración se
activan por 3 minutos (parámetro ajustable). Además, los ventiladores se conmutan a
velocidad máxima y se activa la recirculación de aire. Al finalizar el período
preajustado, se conmuta nuevamente al modo de funcionamiento anterior.
Indicación de temperatura
Pulse (a) y (b) simultáneamente para visualizar la temperatura interior, p.ej. ”i22”
durante 10 segundos.
Opcionalmente la temperatura exterior (p.ej. ”o 19”) puede visualizarse si se pulsan
las teclas otra vez.
Un fallo del sensor se visualiza mediante “I --“ ó “o –“.
205
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
206
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
Comentario
El calefactor auxiliar de la cabina está ubicado en el compartimento debajo de la escalera que va a la
cabina del operador. La vista A-A muestra la disposición de componentes y el flujo de agua,
combustible y aire.
(3) Unidad de calefactor HYDRONIC 10, consulte el manual HYDRONIC 10 suministrado por
separado para averiguar todas las instrucciones de servicio y mantenimiento. Este manual se
encuentra archivado en el fólder Volumen 2.
Manejo
Para activar el calefactor (3), abra el grifo de cierre de combustible (9). Seleccione la fase deseada de
calefacción con el módulo de control (5) mostrado en la página.
COMENTARIO
El grifo de cierre de combustible (9) debería estar cerrado durante la estación cálida.
207
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
208
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS
ADVERTENCIA
NOTA
• Para reiniciar los motores, primero pulse el botón de liberación
(B). Si el interruptor no trae botón (B), pulse el botón (A) y luego
encienda normalmente los motores desde el panel de control de
la cabina del operador. Los motores no arrancarán si el botón
(A) está hundido.
209
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS
210
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS
ATENCIÓN
ANOTACIÓN
211
3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS OPERACIÓN
212
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS
(3) Filtro del aceite de presión del motor hidráulico del ventilador del
radiador del enfriador del motor trasero “1”. Restricción del filtro
monitoreado por el interruptor de presión diferencial B21-1.
(4) Filtro del aceite de presión del aceite de lubricación del engranaje
del distribuidor de bombas del PTO “1”. Restricción del filtro
monitoreado por el interruptor de presión diferencial B27-1.
(5) Filtro del aceite de presión del motor del ventilador del enfriador de
aceite hidráulico "1". Restricción del filtro monitoreado por el
interruptor de presión diferencial B28-1.
(6) Filtro del aceite de presión del circuito de aceite de control piloto y
de bombas. Restricción del filtro monitoreado por el interruptor de
presión diferencial B22.
(7) Filtro del aceite de presión del motor hidráulico del propulsor del
ventilador del radiador del enfriador del motor delantero "2".
Restricción del filtro monitoreado por el interruptor de presión
diferencial B21-2.
(8) Filtro del aceite de presión del aceite de lubricación del engranaje
del distribuidor de bombas del PTO “2”. Restricción del filtro
monitoreado por el interruptor de presión diferencial B27-2.
(9) Filtro del aceite de presión del motor del propulsor del ventilador
del enfriador de aceite hidráulico "2". Restricción del filtro
monitoreado por el interruptor de presión diferencial B28-2.
213
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
214
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
COMENTARIO
ADVERTENCIA
215
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
216
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
NOTA
Este interruptor no puede contrarrestar apagados iniciados por
la máquina.
PRECAUCIÓN
(H97.1) Lámpara que emite los códigos de diagnóstico de falla del sistema
Centry del motor 1.
(H97.2) Lámpara que emite los códigos de diagnóstico de falla del sistema
Centry del motor 2.
217
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
218
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
PRECAUCIÓN
NOTA
Verifique que el interruptor (S155) esté en posición "0" tan pronto
como termine los procedimientos de prueba y ajuste del sistema
hidráulico.
ANOTACIÓN
Si las luces indicadoras (H143.1 y H143.2) están en OFF con los
motores en marcha, hay una falla en los sistemas de reserva. Solicite
al personal de servicio autorizado que revise y repare los sistemas.
219
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
220
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
ANOTACIÓN
El menaje de falla correspondiente será mostrado en la pantalla de la
ECS cuando se indique una falla en las lámparas del sistema CENSE.
Otros componentes
221
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
222
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
ANOTACIÓN
Con el interruptor de llave en la posición ON, las seis lámparas indicadoras
(H94.1/2) DETENIDO, (H95.1/2) ADVERTENCIA y (H96.1/2) FLUIDO se
encenderán al tiempo por aproximadamente cinco segundos, luego las seis
lámparas se apagarán al mismo tiempo si no hay fallas.
Si se presentan fallas las lámparas destellarán indicando el código de falla
siempre y cuando el interruptor se encuentre en la posición ON y los
motores estén apagados. La lámpara indicadora roja de DETENIDO
destellará las fallas en el CENTRY y la lámpara indicadora roja de
ADVERTENCIA destellará las fallas en el CENSE. La lámpara roja de
FLUIDO se mantendrá encendida mientras se presente una condición de
falla.
PRECAUCIÓN
ANOTACIÓN
Para mayor información remítase al manual separado CENTRY Manual de
Operación y Mantenimiento y al Boletín de Aplicación CENSE Subsistema
Electrónico K38/K50 archivado en el fólder Volumen 2
223
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
224
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
El sistema ECS está equipado con una indicación de emergencia que funciona
con LEDs en el Controlador Lógico Programable ”PLC” (E6), ilust. Z 21753.
NOTA
El LED “H31” monitorea los seis filtros de alta presión. La
página 227 describe los códigos de diagnóstico que emite el
LED ”H31”.
H32 *)
Presión del refrigerante H33
Temperatura del refrigerante H34
H35 *)
Presión del aceite de motor H36
Encendido de los dos motores bloqueados, motor respectivo H37
apagado debido a que válvula de cierre (de compuerta) principal
del tanque hidráulico está cerrada
Falla en el canal de monitoreo de la temperatura del aceite H38
hidráulico
Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo! Detenga los motores H39
Falla en el canal de monitoreo de la velocidad del motor H112
Interruptor de apagado de emergencia activado H116
Apagado del motor por hombre en tierra H135
ANOTACIÓN
225
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
226
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
El LED “H31”, ilust. Z 21753, monitorea los seis filtros de alta presión.
Si se presenta una falla en un filtro de alta presión, el LED “H31”
comenzará a destellar un código de diagnóstico para identificar el filtro que
está fallando. Si se emite señal de falla de más de un filtro al mismo
tiempo, el LED siempre mostrará el código de diagnóstico de ese filtro con
el número más bajo.
Código HPF #1 1 1 1 1
0.5s 2s
Código HPF #2 1 2 1 2 1 2
0.5s 0.5s 0.5s 2s
Código HPF #3 1 2 3 1 2 3 1
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s
Código HPF #4 1 2 3 4 1 2 3 4
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s
Código HPF #5 1 2 3 4 5 1 2 3 4
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s
Código HPF #6 1 2 3 4 5 6 1 2 3
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s
Ejemplo:
Código de identificación del filtro de alta presión #4:
227
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
228
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
ADVERTENCIA
General
ANOTACIÓN
La unidad de calentamiento auxiliar de la base de la cabina y el cargador
de baterías también están conectados a una fuente de energía externa.
229
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
230
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor principal (2) ilustración Z 26078 y
de desconectar el cable de alimentación de energía antes de trabajar
sobre alguna pieza del sistema de calentamiento.
231
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
232
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
COMENTARIO
233
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
234
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
235
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
236
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
237
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
238
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
(5) Cubiertas del techo del central eléctrica que están encima de las
tapas de presión de los radiadores delantero y
Ronda de Inspección
ANOTACIÓN
El nivel de aceite del depósito de aceite puede variar entre las marcas MÍN y
MÁX de la varilla de medición (1) dependiendo de la condición de operación
del sistema de reserva en el momento en que se detuvo el motor.
Si hay suficiente aceite en el tanque de reserva y el sistema de reserva
funciona apropiadamente, no hay necesidad de llenar el depósito de aceite
de motor aunque la varilla de medición (1) indique MÍN. Si el nivel de aceite
está por debajo de la marca MÍN, se deben tomar medidas correctivas. Llene
el tanque de reserva de aceite y revise el sistema de reserva. La función de
cada sistema de reserva es monitoreada por una luz indicadora ubicada en
el tablero de distribución "X2" de la base de la cabina. Para mayor
información consulte la Sección "TABLERO DE INTERRUPTORES (X2) DE
LA BASE DE LA CABINA".
239
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
240
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
ANOTACIÓN
Consulte la composición correcta del refrigerante en el Manual del Motor.
ADVERTENCIA
241
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
242
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
Información general
PRECAUCIÓN
243
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
244
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
NOTA
• Antes de comenzar, lea el Manual de Operación de los Motores.
Observe las instrucciones de encendido de los motores.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
(4) Interruptor selector de velocidad del motor. Reposo mínimo – Reposo máximo
(8) Interruptor rotatorio – motor trasero 1 encendido piloto, ayuda para arranque en frío
(9) Interruptor rotatorio - encendido motor delantero 2
(11) Interruptor rotatorio – motor delantero 2 encendido piloto, ayuda para arranque en frío
(12) Botón percutor – apagado de emergencia del motor y corte del sistema de control piloto
245
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
246
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Si la temperatura ambiente está por debajo de los -25º C proceda de acuerdo con lo
establecido en el paso 7b de la siguiente página.
ANOTACIÓN
Encienda los motores uno después del otro, por ejemplo, primero el motor trasero (1) y
después el delantero (2). Los dos motores se encienden de la misma forma.
1. Inserte las llaves del interruptor principal de la batería y gírelas a la posición de
operación.
ANOTACIÓN
Arranque los motores con la palanca de bloqueo de seguridad (13) (ilustración Z
25959) colocada completamente hacia atrás en posición bloqueada. Cuando los
motores estén funcionando, desplace dicha palanca completamente hacia
adelante a la posición LIBRE.
2. Inserte la llave en el interruptor (1), ilustración Z 25492 y gírela a la posición de
operación. La alarma (2) debe dar una señal de prueba acústica. Si la alarma no
funciona, debe tomar medidas correctivas.
3. Observe la pantalla del ECS (3). Normalmente aparece la pantalla básica (3). Si
aparece un mensaje de FALLA o INFORMATIVO, proceda de acuerdo con la
sección "SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS" en la
página 96.
4. Ajuste el interruptor de palanca (4) en la posición de reposo mínimo.
5. Toque la bocina de señal (5)
6. Encienda los motores girando los interruptores de arranque (6 y 9)
ANOTACIÓN
Cada máquina está equipada con un sistema de prelubricación que es activado por el
interruptor de arranque (6/9). Al girar y sostener el interruptor en la posición de arranque,
éste envía corriente a la solenoide de arranque de prelubricación, la cual prelubrica el
motor. Este temporizador de solenoide evita que la corriente llegue al motor de arranque
convencional antes de que se haya alcanzado una presión de aceite de 17 kPa (2.5 psi) en
la ranura de la leva. Después de tres segundos, la corriente pasa a los motores de
arranque para girar el motor.
PRECAUCIÓN
Use la ayuda del arranque en frío sólo durante el encendido y con el motor frío.
247
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
248
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
ANOTACIÓN
Nunca opere el arranque más de 30 segundos por vez para evitar que se
dañe. Si el motor no arranca dentro de los primeros 30 segundos, espere 2
minutos y vuelva a intentarlo. Tan pronto los motores arranquen, revise la
pantalla (3) para ver si hay mensajes.
PRECAUCIÓN
249
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
250
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
10.4 Tan pronto como la temperatura del aceite haya subido mueva
las funciones de palanca luego las de pluma manteniendo las
otras funciones en movimiento. Cuando la temperatura del
aceite llegue a +30º C, comience a realizar funciones de giro.
251
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
252
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
10.5 Cuando lea temperatura del aceite hidráulico esté cerca de la temperatura
de trabajo gire sobre una pista, eleve la pista del piso con el acoplamiento
y suavemente gire la pista alzada para retirar el aceite frío del circuito. Las
superficies de rodamiento de los cojinetes de la pista no deben estar
obstruidos con mugre, barro o cualquier otra suciedad. Una vez que la
pista ha sido rotada en ambas direcciones por uno minutos baje la pista y
repita el procedimiento con la pista opuesta.
12. Si durante la operación la temperatura ambiente cae por debajo de los -40º C
deje de trabajar, mueva el acoplamiento de carga a la posición correcta de
estacionamiento, apague los motores y encienda los sistemas eléctricos de
precalentamiento.
ANOTACIÓN
A manera de prevenir daños Nunca opere el encendido por más de 30 segundos. Si la
máquina no arranca después de los primeros 30 segundos, espere 2 minutos antes de
dar arranque nuevamente
13. Tan pronto como los motores estén trabajado, revise en la pantalla (3) si hay
mensajes.
El Sistema ECS monitorea las funciones de la Pala y suministra información sobre los
datos operacionales apropiados.
Si aparece un mensaje de FALLA en la pantalla (3), la señal acústica de advertencia
(14) suena simultáneamente durante 1 segundo aproximadamente. En este caso
proceda de acuerdo con las instrucciones del Sistema ECS contenidas en la página 96.
La alarma (14) suena continuamente cuando el nivel de aceite hidráulico está muy bajo.
En este caso, detenga los motores y ubique y corrija la causa inmediatamente. Llene el
tanque de aceite hidráulico hasta el nivel correcto.
ANOTACIÓN
Si un motor falla durante el trabajo, la pala puede seguir funcionando con el segundo
motor como medida de emergencia, p.ej. para desplazarla fuera del área de peligro.
253
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
254
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Nunca permita que los motores giren con las baterías desconectadas. Esto daña el
alternador.
PRECAUCIÓN
Tan pronto haya pasado la emergencia, apague la unidad. Corrija la falla que
ocasionó el apagado y vuelva a ajustar el interruptor de derivación DE emergencia.
ANOTACIÓN
Cuando se presenta una falla en el voltaje de las baterías, los datos operacionales
(viscosidad del aceite, ajuste de los temporizadores, etc.) almacenados en el Control Lógico
Programable (PLC) se pueden perder y se deben volver a ingresar cuando se restablezca
el voltaje de batería.
Después de encenderlos, deje girar los motores durante un período de calentamiento antes
de aumentar la velocidad del motor. Esto es necesario para evitar que el pistón y los
cojinetes se “engarroten”.
Consulte cuál es la temperatura de refrigerante apropiada en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
255
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
256
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
La Pala está equipada con un “circuito de control de ½ Qmáx para aceite frío”
que limita el caudal de aceite de las bombas principales a un 50%
aproximadamente si el aceite no ha alcanzado la temperatura mínima de
operación indicada en la columna 2 del Cuadro de Viscosidades y Temperaturas,
página 258.
Las bombas pasan a posición de caudal máximo y el mensaje desaparece cuando
el aceite hidráulico ha llegado a la temperatura mínima de operación.
257
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
ANOTACIÓN
Las temperaturas de arranque y operación indicadas en el cuadro anterior
dependen del grado de viscosidad del aceite usado en el sistema.
Consulte la viscosidad del aceite que viene de la fábrica en la calcomanía.
Por ejemplo:
2. Temperatura de operación:
mín. + 8° C
máx. + 55° C; véase la columna “2”
258
OPERACIÓN 3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA
NOTA
259
3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
NO REDUZCA la velocidad de los motores para frenar. Esto daña los motores y
engranajes de marcha.
260
3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
NOTA
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
(Equipo especial)
261
3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA OPERACIÓN
• Siempre que sea posible, maneje la Pala con la rueda dentada trasera atrás y
en el sentido del desplazamiento.
• Verifique si hay suficiente espacio libre y pida a alguien que observe mientras
pasa.
• Preste atención a las líneas de alto voltaje. Cuando pase por terrenos
irregulares, observe el movimiento de la pluma.
• Para evitar daños a los rodillos y eslabones de las cadenas, nunca pase el
bastidor por zanjas o canales.
262
OPERACIÓN 3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA
“N” Neutro
ADVERTENCIA
263
OPERACIÓN 3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA
“N” Neutro
ADVERTENCIA
FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA
El movimiento de giro de la superestructura se frena
pasando la palanca de control (1) o (2) (ilustración
Z 21761) a neutro (N).
Este procedimiento se puede acortar presionando el
pedal (3).
PRECAUCIÓN
264
OPERACIÓN 3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA
NOTA
Asegúrese de liberar el freno de estacionamiento antes de hacer girar la
superestructura.
ADVERTENCIA
265
3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción
típica de puesto de control y acoplamiento de
trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.
RETROEXCAVADORA
C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)
D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)
PALA FRONTAL
Palanca de control Izq. (1) Palanca de
control Der. (2)
C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)
D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)
NOTA
El acoplamiento de trabajo también se puede bajar con
el motor apagado. Si por ejemplo el motor se detiene y
el acoplamiento está arriba, éste se puede bajar
pasando la palanca de control (2) a la posición (A). Un
acumulador de presión del circuito de presión piloto
suministra la presión necesaria para mover las bobinas
de las válvulas de control principales. Después de
detener el motor, alivie la presión del sistema hidráulico.
266
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO
NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción típica
de puesto de control y acoplamiento de trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.
RETROEXCAVADORA
C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)
D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)
PALA FRONTAL)
Palanca de control Izq. (1) Palanca de control Der. (2)
C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)
D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)
NOTA
El acoplamiento de trabajo también se puede bajar con el
motor apagado. Si por ejemplo el motor se detiene y el
acoplamiento está arriba, éste se puede bajar pasando la
palanca de control (1) a la posición (A). Un acumulador de
presión del circuito de presión piloto suministra la presión
necesaria para mover las bobinas de las válvulas de
control principales. Después de detener el motor, alivie la
presión del sistema hidráulico.
267
3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción
típica de puesto de trabajo y acoplamiento de
trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
268
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO
ADVERTENCIA
269
3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
Se suministrará más información sobre los
dispositivos de seguridad para la operación con bola
de demolición a solicitud.
270
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO
271
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO
NOTA
La ilustración muestra una Pala típica.
Los movimientos indicados en la ilustración se controlan:
• en el sistema de control KMG, con la palanca izquierda
• en el sistema de control EURO, con la palanca derecha
272
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO
NOTA
La ilustración muestra un Pala típica.
Los movimientos ilustrados se controlan:
273
3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Por lo tanto, la pala se debe operar de tal forma que su estabilidad siempre esté
garantizada y se evite el peligro de volcarse.
Evite trabajar con las orugas atravesadas en una inclinación, pues esto reduce la
estabilidad y aumenta la tendencia de la pala a rodarse o a volcarse.
• Condiciones del terreno como arena suelta o suelo mojado (se puede
hundir).
• Operación en un declive.
274
OPERACIÓN 3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
275
3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN
• Cargue de camiones:
Estacione el camión tan cerca a la Pala como
sea posible.
No gire el acoplamiento sobre cabinas de
camiones que no tengan protección.
Gire el acoplamiento a una altura suficiente por
encima de la plataforma de cargue.
Distribuya el material en la plataforma de
cargue de manera pareja.
No sobrecargue el camión.
276
OPERACIÓN 3.15 ESTACIONAMIENTO DE LA PALA
ADVERTENCIA
NOTA
Use un dispositivo de limpieza apropiado para quitar el
mugre, el barro y los residuos de las cadenas, rodillos,
ruedas de guía y piñones.
277
3.16 APAGADO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
278
OPERACIÓN 3.16 APAGADO DE LOS MOTORES
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
279
3.16 APAGADO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
280
OPERACIÓN 3.16 APAGADO DE LOS MOTORES
ADVERTENCIA
NOTA
El acumulador de presión del circuito de aceite de presión piloto
también sirve para bajar el acoplamiento con los motores apagados. Si
por ejemplo los motores se detienen estando el acoplamiento arriba,
éste se puede bajar manipulando la palanca de control respectiva.
281
3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN OPERACIÓN
ANOTACIÓN
El comienzo de un ciclo de lubricación manual se puede retardar hasta 10
minutos si el sistema se encuentra dentro del tiempo de monitoreo de un
ciclo de lubricación automática anterior.
PRECAUCIÓN
282
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN
Véase el capítulo “SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS" para obtener una
descripción del procedimiento de ajuste.
283
3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN OPERACIÓN
ANOTACIÓN
El inicio de un ciclo de lubricación manual se puede retardar hasta por 10
minutos si el sistema se encuentra en el período de monitoreo de un ciclo de
lubricación automática anterior.
PRECAUCIÓN
284
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN
ANOTACIÓN
Véase el capítulo “SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS" para obtener una
descripción del procedimiento de ajuste.
285
3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
286
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
287
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
288
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
(12) Ensamblaje del tanque para el agente extintor del sistema LVS de
detección de incendio con agente líquido
289
3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
290
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
OPERACIÓN MANUAL
Se activa con el botón percutor (2) que está en la cabina del operador o
con el botón percutor de los interruptores (6) de la puerta del radiador y (7)
de la puerta trasera de la central eléctrica.
ADVERTENCIA
NOTA
Para activar el sistema manualmente con los interruptores (4, 6 o 7),
hale el anillo (3) y accione el botón (2).
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
291
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
292
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
ADVERTENCIA
En caso de incendio
• Combata el fuego.
PRECAUCIÓN
Para que la protección sea permanente, el Sistema de Detección y
Operación y el Sistema de Extinción de incendios deben ser
recargados por el Personal de Servicio autorizado inmediatamente
después de la operación.
293
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
294
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
(1) Ensamblaje del tanque para el agente extintor del sistema LT-A-101 de
detección de incendio con agente químico seco.
(4) Ensamblaje del tanque para el agente extintor del sistema LVS de
detección de incendio con agente líquido
ANOTACIÓN
Verifique que el tanque de agente extintor (ensamblajes 1 y 4) y los cartuchos de gas
(15) estén en buenas condiciones y bien instalados.
Revise el nivel de llenado del tanque de agente extintor (ensamblaje 1) del sistema
LT-A-101 de acuerdo con las instrucciones que están en el Manual de Inspección y
Mantenimiento independiente "LT-A-101 SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS
DEL VEHÍCULO".
Al revisar el nivel de llenado, verifique que el polvo extintor no esté compacto. Si
lo está, bátalo con un algo apropiado hasta que afloje.
295
3.19 TRANSFER PUMP FOR HYDRAULIC OIL OPERACIÓN
296
OPERACIÓN 3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
(11) Rueda de mano de la válvula principal de cierre entre el tanque de aceite de succión y el tanque
principal de aceite
Para ABRIR la válvula, gírese la rueda de mano (11) hasta el tope a la izquierda.
Para CERRAR la válvula, gírese la rueda de mano (11) hasta el tope a la derecha.
Un interruptor de acercamiento ubicado en el engranaje angular de la válvula de cierre controla la
posición de la válvula. Si la válvula no está completamente abierta se visualizará un mensaje
correspondiente en la pantalla del sistema ECS en la cabina del operador.
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar los motores, verifíquese que la válvula de cierre está completamente
abierta girando la rueda de mano (11) hasta el tope a la izquierda.
(13) Tubo colector de aceite de retorno frente a las válvulas de control principales
297
3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
298
OPERACIÓN 3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
PRECAUCIÓN
Antes de conectar la bomba de transferencia, bájese el acoplamiento de
carga hasta el suelo con la palanca totalmente retraída y el cucharón girado
totalmente hacia atrás. Párense los motores.
ANOTACIÓN
Durante fases normales de trabajo, las válvulas (1, 2 y 3) deben permanecer
cerradas en posición -C-.
ADVERTENCIA
Para evitar formaciones de vacío dentro del sistema de succión, ábranse los
tornillos de purga de aire en el puerto de succión de cada bomba hidráulica
principal.
299
3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
300
OPERACIÓN 3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
A - Bombeo de aceite del tanque de aceite de succión (12) al tanque principal (continuación)
7. Las mangueras de aspiración y el tanque de aceite de succión están llenos cuando sale aceite
sin burbujas de los orificios de los tornillos de purga de aire en cada bomba principal. Instálense
los tornillos de purga y apriétense con firmeza.
8. Contrólese el nivel de aceite en las carcasas de todas las bombas principales y púrguense las
bombas hidráulicas según se describe en la sección 4 de mantenimiento de la página 497.
9. Contrólese el nivel de aceite dentro del tanque principal. Agréguese aceite hidráulico nuevo
según sea necesario y colóquese el tapón roscado de llenado.
10. Arránquense los motores y déjense correr sin carga para eliminar el aire atrapado del sistema
hidráulico.
PRECAUCIÓN
NO se deben arrancar los motores estando vacío el tanque de aceite de succión.
B - Bombeo de aceite del tubo colector de aceite de retorno (13) y del tubo de la válvula de
contrapresión (15) al tanque principal
2. Airéese la cámara del filtro de aceite de retorno abriendo el tapón roscado de llenado en la
parte superior del tanque principal.
3. Para prevenir que se eleve el vacío en el tubo colector de aceite de retorno o en el tubo de la
válvula de contra presión, abra los tapones de ventilación de cada tubo.
5. Con la mirilla de control, obsérvese el nivel de aceite dentro del tanque principal. En el momento
en que el nivel de aceite permanece constante, se deduce que el tubo colector de aceite de
retorno está vacío. Desconéctese ahora la bomba de transferencia (4) y ciérrese el grifo (2).
8. Con la mirilla de control, obsérvese el nivel de aceite dentro del tanque principal. En el momento
en que el nivel de aceite permanece constante, se deduce que el tubo de la válvula de
contrapresión está vacío. Desconéctese ahora la bomba de transferencia (4) y ciérrese el grifo
(3).
9. Instálese el tapón roscado de llenado localizado en la parte superior del depósito principal de
aceite y cierre los tapones de ventilación de el tubo colector de aceite de retorno y de el tubo de
la válvula de contra presión
PRECAUCIÓN
NO se arranquen los motores durante los trabajos de mantenimiento.
301
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
(Equipo especial)
302
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
Los siguientes sistemas están conectados al panel receptor (5) del brazo de
servicio (3), (ilustración Z 25495):
• Tanque de combustible
ADVERTENCIA
ANOTACIÓN
Cuando el interruptor habilitador (1) está en ON “1” y/o el brazo de servicio (3) no está
totalmente arriba, el sistema de control piloto está inoperante; es decir, ningún
movimiento de la pala es posible.
303
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
304
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
ANOTACIÓN
Para detener el movimiento de bajada del brazo de servicio en cualquier punto,
suelte la cadena (2).
2. Para bajar el brazo de servicio (3) hale la cadena (2) y sosténgala hasta que
el brazo esté totalmente abajo. Para reversar la dirección de movimiento del
brazo de servicio, suelte la cadena (2) para detener el movimiento del brazo
y luego vuelva a halar la cadena (2).
3. Para subir el brazo de servicio hale la cadena (2) y sosténgala hasta que el
brazo esté totalmente arriba.
NOTA
Verifique que el brazo quede totalmente arriba. De lo contrario el sensor de
proximidad del marco guía del brazo no libera el sistema de control piloto.
305
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
306
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
ANOTACIÓN
La presión de corte de la boquilla de combustible se debe ajustar a
0,38 bar. Si esta presión es demasiado baja para llenar el tanque de
combustible hasta el nivel correcto, aumente gradualmente la presión
de corte hasta que sea suficiente para llenar hasta el nivel correcto.
La tasa máxima de flujo no debe exceder los 680 litros por minuto
14 Adaptador para llenar el contenedor de grasa del Sistema de
Lubricación Central (CLS) para la superestructura y el acoplamiento.
Antes de llenar el contenedor, verifique que el filtro de grasa de la línea
de llenado no esté obstruido. Observe la luz indicadora (7 y 7A)
15 Adaptador para llenar el contenedor de grasa del Sistema de
Lubricación del piñón del anillo de giro (SLS). Antes de llenar el
contenedor de grasa verifique que el filtro de grasa que está en la línea
de llenado no esté obstruido. Observe la luz indicadora (8)
16 (Fr.) Motor frontal, (Rr.) Motor trasero. Adaptador para drenaje y
llenado de aceite conectado al depósito de aceite de motor. Observe el
nivel de aceite con el medidor de nivel
307
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
308
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
PRECAUCIÓN
309
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
310
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
NOTA
Si se esperan temperaturas bajo cero, drene el agua de la línea de llenado
abriendo la llave de drenaje. Encienda el calefactor de cabina auxiliar que
funciona independientemente de los motores durante los períodos en que
estos se encuentren apagados para evitar que el agua se congele en el
tanque de agua de la cabina.
ADVERTENCIA
ANOTACIÓN
La línea de desagüe del lavamanos y del tanque de agua nunca debe estar
obstruida. La línea de desagüe va por dentro de la base de la cabina y sale al
exterior por un orificio que está en el piso de la base. El exceso de agua
fluye por esta línea hacia afuera justo por debajo de la base de la cabina.
Procedimiento de rellenado:
ANOTACIÓN
Consulte las especificaciones del lubricante y las capacidades de llenado en
la Sección 4, Mantenimiento.
Las especificaciones de refrigerantes y lubricantes de motor se encuentran
en el Manual de Operación y Mantenimiento de los Motores, Parte 3 de este
fólder.
3. Al terminar de llenar, tape los adaptadores con sus tapas protectoras y mueva
hacia atrás el brazo hidráulico de servicio (3) a su posición normal.
PRECAUCIÓN
311
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
312
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN
(3) Contenedor de grasa del sistema de lubricación del piñón anular de giro
(5) Filtro de grasa del sistema de lubricación del piñón anular de giro. Antes
de llenar el contenedor de grasa, verifique que el filtro no esté obstruido.
Preste servicio al elemento de filtro de acuerdo con las instrucciones de la
Sección 4, ítem No. 4.8, Mantenimiento.
(9) Manómetro de nivel de grasa para la revisión manual del nivel de grasa
ANOTACIÓN
Los contenedores de grasa (1 y 2) están unidos por una abertura localizada en
la parte superior de los contenedores para compensar el nivel de la grasa.
Rellene el contenedor de grasa respectivo cuando los mensajes de falla “Central
lube system grease container on reserve” (Contenedor de grasa del sistema
central de lub en reserva) o “Swing circle lube system grease container on
reserve” (Contenedor de grasa del sistema de lub del anillo de giro en reserva)
aparezca en el monitor del ECS.
PRECAUCIÓN
313
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN
314
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN
AVISO
• NO se debe sobrepasar la carga útil máxima de 1000 kg.
1 Tablero de control
2 Unidad de potencia electro-hidráulica
3 Pluma giratoria
4 Pluma de elevación
5 Torno de cable hidráulico
6 Piezas de prolongación de pluma de elevación
7 Gancho de carga
8 Soporte para pluma de elevación (4) en posición de reposo
9 Argolla de fijación para gancho de carga (7) en posición de reposo
10 Interruptor de parada de emergencia para todas las operaciones hidráulicas de la grúa
Luz de alarma; si se enciende esta luz, la grúa habrá alcanzado el 90% de su capacidad
11 máxima admisible de elevación. Esta luz se utiliza como prealarma para indicar posibles
situaciones de sobrecarga.
Lámpara de aviso de desconexión automática del torno hidráulico. Utilícese el botón (12A)
12
para reactivar el torno.
Botón pulsador. Este botón se utiliza para invalidar una desconexión automática del torno
hidráulico. Si permanecen en el tambor del torno como mínimo tres capas de cable bobinado,
12A
el dispositivo de parada del cable detendrá el torno de forma automática. Para reactivar el
torno, oprímase el botón y rebobínese al mismo tiempo el cable del torno.
Palanca de mando para piezas de prolongación de pluma de elevación, EXTENDER -
13
RECOGER
14 Palanca de mando para pluma de elevación, ELEVAR - DESCENDER
15 Palanca de mando para pluma giratoria, EXTENDER - RECOGER
16 Palanca de mando para cable de torno, ARRIBA - ABAJO
315
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN
316
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN
ATENCIÓN
317
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
318
OPERACIÓN 3.22 TRANSPORTE E IZAMIENTO DE LA PALA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
319
3.23 PROCEDIMIENTO PARA BAJAR LA PALA DEL CAMIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
Seleccione la secuencia de los pasos necesarios para bajar la Pala de
acuerdo con la estabilidad de la misma. Es preciso evitar que la Pala
pierda estabilidad cuando se le quiten los componentes principales.
GENERAL
320
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA PALA
NOTA
El siguiente procedimiento incluye equipo especial que quizás no tenga
su máquina.
1. Limpie muy bien la Pala, lubrique todos los puntos de acuerdo con el
cuadro de lubricación. Lleve la máquina a un lugar cubierto o cúbrala
con una lona impermeable. Retraiga todos los cilindros hidráulicos
tanto como sea posible. Cubra con grasa todas las bielas de pistón
que sobresalgan.
9. Pinte las áreas que tengan daños de pintura con pintura de buena
calidad. Engrase todas las superficies maquinadas que no vayan
pintadas usando grasa de buena calidad para evitar el óxido.
321
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA PALA
4. Revise el sistema hidráulico y todas las cajas de engranajes para ver si hay
escapes. Si es necesario, llene las unidades con el lubricante especificado.
Pinte las superficies que tengan daños de pintura.
6. Quite las tapas a la entrada de aire del motor, salida del tubo de escape,
componentes eléctricos, ventilación del tanque de combustible y
respiradero depósito de aceite hidráulico.
322
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA PALA
323
3.25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN
GENERALIDADES
Los siguientes cuadros contienen una lista de los problemas más comunes que se
encuentran en la operación. Algunas fallas pueden deberse a un manejo u
operación descuidados, mantenimiento inapropiado o uso de aceites lubricantes
que no son los especificados. La columna "Causa Probable" está formulada de tal
manera que implica la respuesta a una falla en particular. Si requiere efectuar
reparaciones que exigen conocimiento de expertos y herramientas especiales,
consulte al personal de servicio autorizado.
3.26.1 MOTOR
324
3.25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN
325
3.25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN
326
4.1 PREFACIO MANTENIMIENTO
4. MANTENIMIENTO
327
4.1 PREFACIO MANTENIMIENTO
4.1 PREFACIO
Esta sección contiene las instrucciones para el correcto cuidado y
mantenimiento de su máquina.
NOTA:
Como esta sección contempla equipo y accesorios espaciales, usted
puede encontrar ilustraciones y descripciones que no son aplicables a
su máquina.
DEFINICIONES
Punto de servicio
Intervalos de servicio
RECOMENDACIONES GENERALES
ADVERTENCIA
328
4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
• Detenga el motor y mueva todas las palancas de control por sus diferentes
posiciones para aliviar la presión en el sistema hidráulico.
Remítase a la página 278 “Apagado del Motor”, para obtener una descripción
detallada del procedimiento de apagado.
NOTA
Algunas verificaciones y ajustes solo se pueden realizar con el motor en
marcha. Para esos trabajos se necesitan dos personas.
Por lo tanto, los controles no se deben dejar desatendidos, mientras una
persona realiza revisiones y ajustes.
La persona que se encuentra en la silla del operador debe mantener contacto
visual con la otra y deben estar de acuerdo en las señales de comunicación
antes de comenzar el trabajo.
• Alivie toda la presión del sistema hidráulico antes de prestar cualquier servicio
de reparación en el sistema hidráulico.
329
4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando utilice una máquina limpiadora de vapor use anteojos protectores ropa
protectora. El vapor caliente puede causar serias lesiones personales.
NOTA
• Para limpiar la excavadora y sus componentes utilice solamente agua
fresca con un contenido de sal inferior al 0,05%.
330
4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
Rodillos de cadenas y ruedas locas Shell Omalla HD 220 Todas las estaciones
Engranajes del distribuidor de la bomba Shell Transaxle Oil 75W-90 Todas las estaciones
(Precalentado) Tranself Synthese FE 75W-90 -45 a + 35
Aceite motor SAE 15W-40 API Category CG-4SH Todas las estaciones
Acoples flexibles SAE 15W-40 API Category CG-4SH Todas las estaciones
Remítase a OPERACIÓN DEL
MOTOR Y MANUAL DE
Refrigerante del Motor y combustible
MANTENIMIENTO para obtener las
especificaciones
331
4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
NOTA
• *1) NO mezcle aceites hidráulicos LIBRES DE ZINC con aceites
hidráulicos que contengan Zinc.
NO mezcle aceites Hidráulicos Minerales con aceites Hidráulicos
Sintéticos.
La mezcla de estos aceites reduce las propiedades antifricción y la
estabilidad de oxidación del aceite. Los filtros se taparán rápidamente.
• *3) Las carcasas del freno de los engranajes de giro fabricadas por L&S
no tienen compartimiento separado para el aceite, se lubrican como los
frenos de disco, por salpicadura de aceite de la caja de engranajes.
332
4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
El aire acondicionado debe ser rellenado con refrigerante “R134a” sólo
deben hacerlo especialistas de servicio autorizados. NO utilice
refrigerante “R12”: causará serios daños en los componentes del
sistema. El aceite para la lubricación del compresor debe ser
compatible con el refrigerante “R134a”.
333
MANTENIMIENTO 4.4 CAPACIDADES DE LLENADO
334
4.5 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
335
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA
El servicio inicial anterior es de vital importancia para una apropiada
operación y una larga vida de servicio de la máquina.
NOTA
336
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
337
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
338
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
339
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
(*) Los intervalos de tiempo para el cambio de aceite pueden extenderse cuando
el análisis de la muestra presenta un resultado positivo. Cuando se extiende el
intervalo se hace necesario hacer un análisis del aceite después de 1000 horas
de operación.
De todas maneras, se recomienda por lo menos cambiar el aceite hidráulico y los
filtros de succión de malla después de 6000 horas de operación.
ANOTACIÓN
La trampa de pulsación del circuito del enfriador de aceite hidráulico debe ser
reemplazada cada 2000 horas de operación.
NOTA
Las bombas de lubricación para la lubricación del engranaje del distribuidor
de bombas deben ser reemplazadas después de cada 5000 HORAS DE
OPERACIÓN.
340
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Cuadro de lubricación
341
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
Las mangueras consideradas como Partes Crítica de Seguridad deben ser
reemplazadas antes de lo estipulado. Para mayor información véase página 343.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
• Fugas
342
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Siempre reemplaze los anillos “O” , los empaques y las partes semejantes
cuando reemplaze las mangueras.
343
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
No. Partes críticas que deben ser reemplazadas periódicamente Intervalo para el reemplazo
1. Sistema hidráulico
1.1 Mangueras de alta presión
1.1.1 Mangueras localizadas entre los filtros de presión y los
bloques principales de control
1.1.2 Mangueras localizadas entre el múltiple y el tubo colector
del aceite de retorno (líneas secundarias de la válvula de
alivio)
1.1.3 Mangueras localizadas entre el múltiple y los cilindros del
acoplamiento
1.1.4 Mangueras del circuito de giro
1.1.5 Mangueras del circuito de marcha
Cada 6000 horas de operación o
1.2 Acumulador para el circuito de control piloto
cada 2 años, lo que ocurra
primero
2. Sistema de combustible
2.1 Mangueras del suministro de combustible
2.2. Maneras para el retorno de combustible
2.3 Mangueras para el drenaje de combustible
2.4 Mangueras para el rellenado de combustible
2.5 Mangueras para el enfriador de combustible (Si está
equipado con)
344
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
345
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
346
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalos de servicio
ANOTACIÓN
347
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
348
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Cambie los dos cartuchos de filtro de aceite (3) del sitema de reserva.
Cambie los dos cartuchos de filtro de aceite (3) del sitema de reserva.
NOTA
Después de drenar el aceite de motor de los dos tanques de aceite de motor y
de reserva, llene los dos tanques de aceite de motor y de reserva a través del
brazo de servicio para el giro descendente.
Para mayor información consulte la sección “Sistema central de rellenado”
en la página 302.
NO utilice el aceite de los tanques de reserva para llenar el tanque de aceite
de motor después del cambio de aceite.
349
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
350
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
(12) Unidad de bombeo localizada al lado opuesto de los filtros de aceite (3). La
unidad de bombeo trabaja automáticamente tan pronto como la velocidad del
motor está por encima de las 300 RPM. La unidad de bombeo consiste en un
elemento que bombea el aceite del tanque (13) dentro del depósito del motor. El
segundo elemento de bombeo arrastra aceite desde el depósito del motor y lo
envía de regreso al tanque de reserva cuando el nivel de aceite del depósito
excede el nivel máximo de funcionamiento.
La operación combinada de los elementos de bombeo mantiene un nivel optimo
en el depósito de aceite de motor. El aceite aspirado por el sistema de quemado
Centinel se reemplaza a través del sistema de suministro “Reserve”.
(17) Indicador visual de nivel. Asegúrese de adicionar el aceite de motor a través del
brazo de servicio para el giro descendente antes de que el nivel de aceite llegue
a la marca MÍN en el indicador visual.
(18) Conector para la línea de llenado desde el brazo de servicio de para el giro
descendente
ANOTACIÓN
Preste servicio al Filtro de Aceite del sistema Eliminator de acuerdo con el boletín de
servicio “Filtro Eliminator” archivado en el fólder “Volumen 2”.
351
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
352
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
Los filtros de combustible para los motores 1 y 2 están localizados como se
muestra en la figura Z 22880 para su fácil acceso.
(3) Filtros de combustible para el motor trasero 1 montado sobre el paral del
compartimiento de máquinas
NOTA
Realice el mantenimiento a los filtros de combustible de acuerdo con las
instrucciones del Manual de Operación y Mantenimiento del Motor archivado
en el fólder “Volumen 2”
353
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
354
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
NOTA
Antes de prestar servicio a los elementos de filtro de aire limpie los
guardapolvos de los prefiltros.
ADVERTENCIA
Aire comprimido:
Dirija el aire a través del elemento en dirección opuesta al flujo normal de filtrado.
Mueva la boquilla de aire hacia arriba y hacia abajo mientras rota el elemento.
Mantenga la boquilla alejada del papel plegado por lo menos una pulgada.
Utilice máximo una presión de 100 PSI (6bar) para prevenir un daño en el
elemento
Lavado:
2. Enjuague hasta que el agua salga clara. Presión máxima del agua: 40 PSI
(2.5 bar)
3. Seque al aire o utilice flujo de aire tibio, máx 160° F ( +70° C). No utilice
aire comprimido ni bombillos.
ANOTACIÓN
Antes de instalar los elementos principales (4) revise el indicador de servicio (6)
del elemento de seguridad (7). Si aparece una señal roja, reemplace el elemento
de seguridad (7). Limpie el indicador (6), luego succione por el lado externo del
indicador para reiniciar la señal a verde.
355
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
356
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
NOTA
• Si el mensaje de falla “Air cleaner element restricted” (Elemento de filtro
de aire se encuentra restringido) aparece nuevamente en la pantalla del
ECS luego de la instalación de un nuevo elemento de filtro principal, el
elemento de filtro de seguridad también se debe reemplazar.
ADVERTENCIA
357
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
358
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
Todos los dientes del engranaje circular (3) deben estar completamente cubiertos
con grasa.
NOTA
• Si la máquina está equipada con protección del engranaje circular
(6), retire los protectores (7) para inspeccionar los dientes del anillo
de giro.
359
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
360
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
ANOTACIÓN
Verifique el montaje y la fuerza de apriete (torque) de los tornillos de las
partes delantera y trasera de la carcasa del contenedor de grasa.
361
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
362
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
NOTA
Inspeccione cuidadosamente los elementos para ver si hay daños.
Siempre instale elementos nuevos si encuentra rupturas u otros daños.
(4) Llene la carcasa del filtro hasta la mitad con la grasa especificada
NOTA
Reemplace el elemento (02) después de tres limpiezas o después de
5000 horas de operación, lo que ocurra primero.
363
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
364
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
365
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
366
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
PREVENCIÓN
367
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
368
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
PREVENCIÓN
369
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
370
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
NOTA
Si encuentra daños, fallas o malas condiciones durante la inspección, tome
acciones correctivas.
371
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
372
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
NOTA
Se encuentran instalados dos tipos de inyectores de grasa: los “SL1” y los
“SL11” Véase la Ilustración (Z 19721).
B Inyectores de la palanca
C Inyectores de la pluma
(6) Pluma
373
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
374
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
NOTA
Si la falla es causada por un defecto en el sistema de lubricación central,
lubrique manualmente las boquillas de grasa (4) después de retirar la tapa
protectora (3)
ACCIONES CORRECTIVAS
o A–
Si ahora el inyector trabaja, es decir, la varilla indicadora (1) se mueve
hacia adentro y hacia afuera, la línea desconectada o el conducto de
grasa en el punto de lubricación está dañado o bloqueado por una
causa externa. Repare si es necesario.
o .B–
Si el inyector no trabaja, es decir, la varilla indicadora (1) no se mueve,
reemplace el inyector.
ANOTACIÓN
Si la falla es causada por un defecto en el sistema de lubricación central,
lubrique manualmente las boquillas de grasa (4) después de retirar la tapa
protectora (3)
375
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
376
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
ANOTACIÓN
Si la máquina viene equipada con anillo protector para el engranaje (9),
retire las tapas de inspección (10) para revisar el anillo del engranaje.
377
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
378
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
(3) Mordazas
(4) Guardapolvos
(5) Boquillas
6. Revise que las partes del montaje del filtro de aire estén bien apretadas
y seguras
NOTA
Cuando se opera la máquina bajo condiciones de polvo excesivo, revise que
las boquillas del prefiltro (5) no estén tapadas. Las boquillas se pueden
destapar con una brocha de fibra rígida.
Nunca limpie las boquillas con aire comprimido sin que los dos elementos,
el primario y el de seguridad, estén instalados en el filtro de aire. No limpie
los tubos con vapor.
379
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
380
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
ADVERTENCIA
El nivel del refrigerante debe estar en la marca más alta del manómetro indicador
de nivel (7). Si es necesario adicione refrigerante.
ANOTACIÓN
Remítase al manual de Operación y Mantenimiento del Motor para conocer la
composición correcta del refrigerante.
381
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
382
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
ANOTACIÓN
La máquina puede venir equipada con engranaje de giro ya sea producido por “L&S”
o por "Siebenhaar". Remítase a la placa de datos de cada carcasa del engranaje de
giro para saber quién es el fabricante..
Engranajes de giro
(A) Posición del manómetro de nivel de aceite para revisar los niveles de
aceite
383
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
384
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
(A) Posición del manómetro de nivel de aceite para revisar los niveles de aceite
(5) Conector para drenaje del aceite de la carcasa adaptadora del motor
ANOTACIÓN
La marca más alta del manómetro (8) indica el nivel correcto del aceite en caliente.
La marca inferior indica el nivel correcto del aceite cuando este se encuentra frío.
Con el aceite frío, el nivel del aceite debe estar en la marca más baja del
manómetro (8). Con el aceite caliente, el nivel del aceite debe estar justo debajo de
la marca más alta del manómetro (8). Si es necesario, adicione aceite para motor
SAE 10 o aceite hidráulico HLP 22 o HLP 32 a través del orificio de llenado. No
sobrellene la carcasa del freno, si lo hace se puede dañar el freno debido al
sobrecalentamiento.
Retire el filtro del respiradero (7). Sóplelo con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.
385
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
386
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
(-A-) Vista del propulsor final derecho. La configuración del propulsor final
izquierdo es idéntica.
(2A) Mamómetro para el nivel del aceite. Para engranajes fabricados por L&S
(2B) Mamómetro para el nivel del aceite. Para engranajes fabricados por
ZOLLERRN
(5) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero. El filtro del
respiradero está ubicado en el interior del bastidor central, véase la
ilustración Z25243 en página 391.
COMENTARIO
Los frenos del engranaje de marcha son frenos de discos múltiples de tipo
seco. NO se debe llenar las carcasas con aceite.
(9) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero; el filtro del
respiradero está ubicado en el interior del bastidor central, véase la
ilustración Z25243 en página 391. El orificio de la pieza de conexión (9)
se utiliza también como boca de llenado de aceite.
(11)Motores hidráulicos
(16)Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero. El filtro del
respiradero está ubicado en el interior del bastidor central. Véase la
ilustración en página 391.
387
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
388
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
Retire los manómetros de nivel de aceite (2A) o (2B) y límpielos de aceite. Atornille
ahora el manómetro en el orificio correspondiente y retírela nuevamente. El nivel de
aceite debe encontrarse en la marca superior del manómetro (2A) o (2B). Si es
necesario, complete el nivel, agregando aceite por la boca de llenado (3). Inserte el
manómetro de nivel (2A) o (2B) y el tapón roscado de llenado de aceite (3) y
apriételo con firmeza. Revise si el filtro del respiradero (18) (ilustración Z25243 en
página 391 está obstruido. Si es necesario, desmonte y límpie los filtros del
respiradero (soplando desde adentro hacia afuera con aire comprimido), y móntelos
otra vez.
389
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
390
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
(20) Líneas hidráulicas de presión piloto de aceite para liberar los frenos de
estacionamiento
(21) Líneas hidráulicas de presión piloto de aceite para liberar los frenos de
estacionamiento.
Revise si los seis filtros del respiradero (18, 19 y 20) , localizados dentro del
bastidor central, presentan restricciones. Si es necesario, retire los filtros del
respiradero, sóplelos con aire a presión de adentro hacia afuera y vuélvalos a
instalar.
391
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
392
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
NOTA
Las revisiones del nivel de aceite en ambos engranajes PTO deben ser
realizadas en intervalos programados. Esto también es aplicable a las
excavadoras equipadas con un sensor de pérdida de aceite. Este sensor no
controla el nivel de aceite, sino que apaga la excavadora si se produce una
pérdida masiva de aceite.
3. Retire el manómetro de nivel y lea el nivel del aceite. El nivel del aceite
debe estar entre las marcas “MIN” y “MAX”. Si es necesario, complete el
nivel a través de la apertura de llenado (2) hasta la marca “MAX”
indicada en el manómetro (1).
NOTA
Si el nivel de aceite está por encima de la marca “MAX”, drene aceite hasta
la marca “MAX”. Demasiado aceite en el engranaje del distribuidor de
bomba hará que éste se airee.
393
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
394
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
3. Retire el manómetro de nivel y lea el nivel del aceite. El nivel del aceite
debe estar entre las marcas “MIN” y “MAX”. Si es necesario, adicione
aceite a través de la apertura de llenado (A) hasta la marca “MAX” del
manómetro (8).
NOTA
Si el aceite comienza a gotear por el respiradero (8), verifique que los sellos
de aceite del eje propulsor de la bomba no estén dañados.
El nivel de aceite debe estar en la marca inferior de la apertura del tapón de nivel
(10). Si es necesario, retire el tapón de llenado con tubo respirador (11) y adicione
aceite para engranajes a través de la apertura de llenado hasta la apertura de
nivel (10).
Vuelva a instalar los tapones (10 y 11) y apriételos.
Si es necesario desmontar la bomba, drene el aceite de la carcasa del eje
propulsor retirando el tapón de drenaje (12). Asegúrese de llenar la carcasa del
eje propulsor hasta la apertura de llenado (10) después de montar la bomba.
NOTA
Si el aceite comienza a gotear a través de uno de los tubos respiradero (11),
el sello de anillo de aceite del eje propulsor de la bomba respectiva debe ser
revisado y reemplazado si es necesario.
395
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
396
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
397
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
398
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
399
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
400
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
ADVERTENCIA
Asegúrese de poner el interruptor de seguridad en la posición 0 antes de
comenzar el procedimiento de revisión. Para la localización del interruptor
de seguridad remítase a la página 211. En la posición 0 las máquinas no se
pueden encender. Asegure esta posición insertando un pasador dentro de
los agujeros del interruptor. Se pueden insertar hasta 3 pasadores en los
huecos suministrados.
NOTA
Siempre reemplace el juego completo de correas
Ajuste de la tensión
401
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
402
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
NOTA
Si la excavadora está equipada con una segunda bocina de señal, también
hay un segundo compresor que debe ser lubricado igual que el primero.
Revise que la carcasa (1) no presente fugas. Si encuentra fugas, revise el nivel
del aceite en la carcasa de rodamientos. Retire el tapón de nivel de aceite (2). El
nivel del aceite debe estar en la marca inferior de la apertura. Si es necesario,
adicione aceite a través del tubo adaptador del filtro del respiradero. Limpie el filtro
del respiradero (3) con aire comprimido de adentro hacia afuera e instale el tapón
(2) y el filtro del respiradero (3). La pérdida de aceite en la carcasa de
rodamientos indica que los anillos de sello se encuentran desgastados o dañados.
Para prevenir daños en los rodamientos del ventilador, instale sellos nuevos.
Revise que la carcasa (1) no presente fugas. Si encuentra fugas, revise el nivel
del aceite en la carcasa de rodamientos. Retire el tapón de nivel de aceite (2). El
nivel del aceite debe estar en la marca inferior de la apertura. Si es necesario,
adicione aceite a través del tubo adaptador del filtro del respiradero. Limpie el filtro
del respiradero (3) con aire comprimido de adentro hacia afuera e instale el tapón
(2) y el filtro del respiradero (3). La pérdida de aceite en la carcasa de
rodamientos indica que los anillos de sello se encuentran desgastados o dañados.
Para prevenir daños en los rodamientos del ventilador, instale sellos nuevos.
403
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
404
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(21) Resorte
ADVERTENCIA
2. Retire el resorte (21) la guía del resorte (22) y el elemento (12). Limpie
todas las partes y revise por si hay daños. Reemplace si es necesario.
405
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
406
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
ANOTACIÓN
Se puede instalar como equipo especial una versión de trabajo pesado del purificador de aire de
la cabina.
4. Inspeccione que el anillo sello (4), la carcasa (6) y las mangueras de aire (7 – 8) se
encuentren correctamente apretados y sujetados.
407
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
408
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(1) Prefiltro
Aire comprimido:
Lavado:
409
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
410
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
(7) Condensador
(13) Evaporador
Conéctese el equipo de aire acondicionado y hágase funcionar a potencia máxima por unos
5 minutos.
Obsérvese la mirilla (3). Un flujo de refrigerante lleno de burbujas o espuma indica falta de
refrigerante en el circuito. En este caso, ordénese el control de estanqueidad y la recarga del
sistema por una empresa especializada en equipos de refrigeración. Si el equipo pierde más
de 200 gramos por año, el nivel de aceite del compresor de refrigerante deberá ser
controlado igualmente. También este control requiere la participación única de especialistas
en equipos de refrigeración. Pequeñas burbujas aisladas en la mirilla de cristal no tienen
importancia.
Incluso un equipo totalmente estanco siempre tendrá ciertas pérdidas de refrigerante a
través de paredes porosas de mangueras.
Por este motivo es normal reponer anualmente pequeñas cantidades de refrigerante.
El cartucho secador (5) debe ser sustituido cada 1000 horas de servicio o una vez al año por
especialistas en equipos de refrigeración.
Límpiense las esterillas de filtro del condensador (7) y del evaporador (13).
COMENTARIO
Todos los trabajos de mantenimiento del equipo de aire acondicionado deben ser realizados
por talleres especializados para este propósito. Para más información, consúltese el folleto
separado ”EQUIPO DE AIRE ACONDICIONADO” incorporado en el Volumen 2 del fólder de
documentación de servicio.
411
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
412
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
413
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
414
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
ADVERTENCIA
NOTA
Las baterías están localizadas debajo del piso del corredor en dos cajas
separadas. Para tener acceso a las baterías retire los pernos de sujeción de
la tapa del piso para retirarla.
Asegure la tapa del piso con las cadenas provistas para evitar que esta se
cierre.
1. Retire las llaves del interruptor principal (1) de las dos baterías.
ADVERTENCIA
415
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
416
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
NOTA
Los motores deben estar fuera de servicio por aproximadamente 30 minutos
antes de revisar el nivel de aceite. Este período es necesario para que el
aceite se deposite en la parte baja de la carcasa del acople.
ANOTACIÓN
Para utilizar la manivela, retire el clip y empuje el dispositivo del eje hacia la rueda
loca. La manivela debe girar contrario a las manecillas del reloj, para girar la
rueda loca (acople flexible) en dirección normal de rotación.
6. Revise el área (A) por si hay fugas. Si encuentra fugas (Trazas radiales
de aceite), revise los anillos-O (5) por si hay daños y reemplácelos si es
necesario.
417
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
418
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(2) Tapa
ADVERTENCIA
NOTA
En máquinas equipadas con sistema de detección y de detección de
incendios, se instala una válvula solenoide en lugar de la llave de paso (6).
419
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
420
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
GENERALIDADES
ADVERTENCIA
421
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
422
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
ADVERTENCIA
NOTA
• Si se hace necesario retirar el cojinete de la cadena, se debe hacer en
ambas cadenas para mantener la misma longitud.
423
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
424
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
NOTA
Las llaves (9), ilustración Z 20371 deben estar siempre en la posición
“OPEN” (abierta). Ciérrelas solamente cuando los cilindros de ajuste (10 y
11) deban permanecer bajo presión mientras se presta servicio a otros
componentes del sistema.
NOTA
La siguiente inspección del grupo de cadenas y los procedimientos
de medición de desgaste se deben realizar de acuerdo con el Boletín
de Partes y Servicio No. AH02521 archivado en el fólder “Volumen 2”.
425
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
426
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(2) Cable de masa del alternador (A) a la pieza derecha del bastidor
portante del motor (B)
ADVERTENCIA
427
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
428
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
(2) Cable de masa del alternador (A) a la pieza derecha del bastidor portante del
motor (B)
(3) Revise el cable (1) (vista (A)) para averiguar si está en buenas condiciones y
bien sujeto.
(5) Revise el cable (1) en la base de la cabina (vista (B)) para averiguar si está en
buenas condiciones y bien sujeto en el tornillo de fijación inferior izquierdo del
tablero de mandos (X2).
ADVERTENCIA
429
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
430
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
• Si el par de apriete no está indicado, remítase al capítulo Torque
Estándar para obtener los datos.
ANOTACIÓN
Cuando seleccione el par de apriete observe el grado de calidad y el
tamaño del perno.
Lubrique los dos ojos del cilindro hidráulico (03). Asegúrese de que los dos
pines pivote (12 y 13) esten bien asegurados con pasadores (15). Revise
las líneas hidráulicas (23 y 24) por si presentan fugas o daños.
Reemplace según sea necesario.
431
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
432
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
NOTA
El detalle (C) muestra el soporte para fijar la escalera de emergencia (posición de
almacenamiento).
433
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
434
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
435
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
436
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
• Revise los montajes de silicona rellenos con aceite viscoso (2) por si
presenta fugas y signos de fatiga.
437
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
438
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
SW = Tamaño de la llave.
439
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
440
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
SW = Tamaño de la llave
441
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
442
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = tamaño de la llave
443
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
444
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
445
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
446
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
447
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
448
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
449
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
450
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
451
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
452
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
• SW = Tamaño de la llave
ANOTACIÓN
Remítase a la página 455 para el procedimiento de verificación del montaje de la
máquina.
453
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
454
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
• Revise todos los cojinetes flexibles (1) del motor y del engranaje del
distribuidor de bombas
NOTA
Todos los cojinetes flexibles (1) y todas las barras metálicas forradas
en caucho (4) se deben reemplazar cuando se haga un mantenimiento
general de la máquina.
• Revise que los pernos de unión (2) de las unidades portadoras delantera y
trasera no estén flojos
NOTA
(2) Revise que todas las conexiones con perno tengan el correcto par
de torsión.
455
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
456
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Descripción de la bomba:
457
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
458
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
459
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
460
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ANOTACIÓN
Después de revisar y reapretar los pernos de montajes del engranaje de giro (25),
coloque las capas protectoras (26) en las cabezas de los pernos.
461
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
462
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
Las cámaras del contrapeso están llenas de una mezcla de hormigón,
mineral granulado y pellets de acero. Esta mezcla puede originar gases
explosivos que se acumularán en las cámaras del contrapeso. Antes de
realizar cualquier trabajo de soldadura, oxicorte, rectificación o
perforación en el contrapeso, es de vital importancia lavar esos gases
de las cámaras del contrapeso. Si no se realiza correctamente el lavado
de gases de las cámaras del contrapeso, podría producirse una
explosión que cause lesiones graves o la muerte.
Síganse las instrucciones dadas en el BOLETÍN DE SERVICIO No.
AH04518 sobre el lavado de gases de las cámaras del contrapeso.
463
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
464
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Revise el par de torsión de los pernos de montaje internos y externos (02 y 04) de
acuerdo con BOLETÍN DE PARTES Y SERVICIOS, No. AH00511
NOTA
Revisar / reapretar los pernos del montaje del giro circular solo es necesario
después de las primeras 1000 horas de operación.
465
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
466
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
467
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
468
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
469
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
470
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
Si se verifica que los pernos exteriores (9) están sueltos, es necesario
controlar si los pernos interiores (10) también están sueltos.
Para esto es necesario retirar el conjunto de engranaje de marcha.
Para obtener ayuda, póngase en contacto
con su asesor de Komatsu.
471
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
472
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Consideraciones generales
473
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
474
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(1) Afloje los dos pernos de medición (7) del portador de oruga izquierdo
y los dos pernos de medición del portador de oruga derecho. Los
pernos de medición no se deben lubricar.
(2) Apriete los cuatro pernos de medición (7) con 150 Nm.
(12) Acto seguido afloje sólo uno de los pernos de medición (M48) y
apriételo hasta alcanzar la presión media determinada.
ATENCIÓN
(13) Repita este procedimiento paso a paso con los 156 pernos de montaje
(M48).
475
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
476
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
477
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
478
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Porta oruga
(01)Rueda guía
(06)Rodillos de soporte
(09)Rodillos inferiores
479
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
480
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(C) Ensamble para el montaje de los peldaños (03) hacia los soportes
soldados de la pluma
481
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
482
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Para mayor información sobre el mantenimiento del carrete del cable remítase a
la separata CARRETE DEL CABLE parte 3 de este fólder.
483
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
484
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
ANOTACIÓN
Para mayor información concerniente al mantenimiento de la grúa remítase al
manual de instrucciones “MKG CRANE HMK 60 Ta1" archivado en el fólder
“Volumen 2”.
485
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
486
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
1 Poste de la grúa
2 Brazo externo
10 Pernos de montaje de la grúa, M27, calidad grado 8.8, par de torsión 920 Nm
487
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
488
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(8) Cobertura
(9) Empaque
NOTA
La descripción de los filtros hidráulicos aparece en la siguiente secuencia:
• Filtros de presión en el control central y marco del filtro, véanse página 499
489
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
490
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
Tenga cuidado de no contaminar el lado interior limpio de la malla cuando
lave.
NOTA
• Después de cada reparación del sistema hidráulico los elementos (8)
deben ser reemplazados después de aproximadamente 50 horas de
operación.
• Reemplace las mallas (11) por tarde cada 5000 horas de operación.
491
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
492
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ANOTACIÓN
Antes de encender el motor, asegúrese de que la válvula de cierre esté
completamente abierta girando la rueda manual (6) completamente hacia
la izquierda (contrario al reloj).
493
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
494
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
• Los números de referencia de los filtros (1 – 6) corresponden a la
numeración de las bombas principales
(9) Hexágono
(12) Anillo – O
(14) Anillo – O
495
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
496
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
Inspeccione cuidadosamente que los elementos no presenten daños.
Siempre instale elementos nuevos si encuentra rupturas u otros daños.
ADVERTENCIA
NOTA
Si después de limpiar el elemento de filtro, el mensaje "High pressure
filter restricted" (Elemento de filtro restringido) aparece nuevamente
en la pantalla, reemplace el elemento de filtro.
Reemplace los elementos (10) después de tres limpiezas o después
de cada 5000 horas de operación, lo que ocurra primero.
Después de hacer reparaciones a la bomba se deben cambiar todos
los elementos de filtro de alta presión.
497
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
498
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
Cuando el mensaje de falla "Pressure Filter restricted” (filtro de presión
restringido) aparece en la pantalla, detenga el trabajo y limpie o reemplace el
elemento de filtro del correspondiente filtro de presión.
(1) Válvula de relevo para el modo de operación del sistema de control de la bomba para
la unidad de potencia trasera, motor 1.
(2) Válvula de relevo para el modo de operación del sistema de control de la bomba para
la unidad de potencia delantera, motor 2.
(3) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del
radiador del enfriador del motor trasero “1” . La restricción del filtro es monitoreada por
el interruptor de presión diferencial B21-1.
(4) Filtro de aceite de presión para el aceite del engranaje del distribuidor de bomba del
PTO “1”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de presión
diferencial B27-1
(5) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del
radiador del enfriador “1”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de
presión diferencial B28-1.
(6) Filtro de aceite de presión para el circuito de aceite piloto y el circuito de aceite de
control de bomba. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de presión
diferencial B22.
(7) Filtro de aceite de presión para el para el motor hidráulico del propulsor del ventilador
del radiador del enfriador del motor delantero “2”. La restricción del filtro es
monitoreada por el interruptor de presión diferencial B21-2.
(8) Filtro de aceite de presión para el aceite del engranaje del distribuidor de bomba PTO
“2”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de presión diferencial B27-2
(9) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del
radiador del enfriador “2”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de
presión diferencial B28-2
ANOTACIÓN
Los filtros de presión (4 y 8) para la lubricación del engranaje del PTO no se pueden limpiar.
Estos elementos de filtro deben ser reemplazados
499
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
500
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
Inspeccione cuidadosamente si hay daños en el elemento de filtro. Siempre
reemplaselos si encuentra roturas u otros daños.
8. Lubrique la rosca de la cabeza del filtro y la carcasa del filtro (C) con
grasa multipropósito K2K.
10. Rellene la carcasa (C) hasta la mitad con aceite hidráulico limpio.
NOTA
Después de tres limpiezas reemplace los elementos de filtro (F) o cada 5000 horas de operación,
lo que ocurra primero.
501
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
502
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(Contaminación de aceite)
(Contaminación de aceite)
NOTA
Si el grado de contaminación se aproxima a los valores “Crítico” de las
tablas anteriores, cambie el aceite de engranajes. De todos modos el
cambio de aceite se debe llevar a cavo cada 3000 horas de operación o una
vez al año, lo que ocurra primero.
503
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
504
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
505
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
506
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
NOTA
Para probar la presión de carga se debe utilizar un dispositivo especial de
prueba y llenado. Este dispositivo lo puede ordenar a su distribuidor
Komatsu.
El procedimiento de prueba y llenado de los acumuladores de presión se
debe llevar a cavo de acuerdo con el boletín de servicio 21-426
507
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
508
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(8) Relevador
(10) Refrigerador
1. Abra el grifo (6) y vacíe toda el agua del tanque (5). Retire la tapa de acceso (1). Oprima el botón
rojo de descarga de presión en la cabeza del filtro (si la máquina está así equipada) para aliviar
la presión.
2. Desatornille el fondo de la carcasa. Retire la junta toroidal grande, límpiela de lubricante con un
paño y póngala a un lado. Retire y deseche el cartucho usado. Enjuague bien el fondo de la
carcasa y llénela aproximadamente con 1/3 de agua. Añada unas 2 cucharadas de lejía y
restriegue la tapa y el fondo de la carcasa con un paño no abrasivo. Enjuague a fondo.
3. Lubrique la junta toroidal con vaselina natural. Coloque la junta toroidal de vuelta en la ranura
alisándola con un dedo. Introduzca el nuevo cartucho sobre el tubo ascendente en el fondo de la
carcasa. Los cartuchos con extremos cónicos deben ser instalados concretamente con el
extremo cónico en dirección a las roscas de la carcasa.
4. Atornille el fondo de la carcasa sobre la tapa y apriete a mano. NO se debe apretar demasiado.
Asegúrese de que el tubo ascendente de la tapa quede dentro del cartucho. Llene el tanque (5)
con 50 litros de agua limpia. Oprima el botón de alivio de presión (si la máquina está así
equipada) para liberar el aire atrapado.
5. Abra el grifo (6) y limpie el nuevo cartucho filtrante durante al menos 5 minutos. El agua debe
estar completamente limpia antes de cerrar el grifo.
ADVERTENCIA
509
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
510
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
• Provéanse plataformas adecuadas de trabajo, que permitan un acceso
seguro al radiador de aceite hidráulico.
(4) Chaveta
• Engrase todas las bisagras del radiador (2) a través de las boquillas (3).
511
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
512
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
• Provéanse plataformas adecuadas de trabajo, que permitan un acceso
seguro al radiador de aceite hidráulico.
(5) Chaveta
• Engrase todas las bisagras del radiador (2) a través de las boquillas (3).
513
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
514
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
NOTA
Los intervalos para el cambio de aceite se pueden extender por un período más largo de
tiempo, cuando el análisis de la muestra de aceite presenta un resultado positivo.
Cuando se extiende el período del cambio de aceite, se hace necesario llevar a cabo un
análisis de aceite cada 1000 horas de operación.
De todos modos se recomienda cambiar el aceite hidráulico y las mallas de aceite por lo
menos cada 6000 horas de operación. El amortiguador de pulsación se debe reemplazar
cada 2000 horas de operación.
(11) Perno
(12) Perno
(14) Empaque
(15) Empaques
Evacue el tanque de aceite principal de acuerdo con la sección Sistema Central de Rellenado
en la página 302.
Acople la boquilla de drenaje (parte del juego de herramientas) al acople (5) y drene el aceite
del tubo colector de aceite de drenaje (4). También drene el aceite del colector de aceite de
retorno, véase ilustración Z 21785 y del tanque de aceite de succión, véase ilustración Z 21787.
ANOTACIÓN
Reemplace la malla de aceite de retorno (10), ilustración Z 21782, después de realizar
reparaciones mayores en el sistema hidráulico y después de cada 6000 horas de
operación. Utilice empaques nuevos (14 y 15).
Con el tanque de aceite hidráulico desocupado, hágale mantenimiento a los filtros de
aceite de retorno y revise que el tanque no tenga sedimentos. Limpie el tanque si es
necesario.
515
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
516
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
NOTA
Acople la boquilla de drenaje (parte del juego de herramientas) al acople (2) y
drene el aceite del tubo colector de aceite de drenaje (1). Retire el
amortiguador de pulsación (3) e instale uno nuevo con un nuevo anillo–O
517
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
518
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
NOTA
Antes de encender los motores, asegúrese de que la válvula de cierre
principal está completamente abierta girando la rueda de mano (6)
completamente hacia la izquierda (sentido contrario al reloj).
(11) Compensador
(13) Empaques
ANOTACIÓN
Para inspeccionar la malla (14) entre cambio y cambio de aceite
proceda de la siguiente manera.
ANOTACIÓN
Hay 6 mallas más, instaladas en el tanque de aceite de succión (15).
Remítase a la página 521 para las instrucciones de reemplazo.
519
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
520
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
(4) Empaques
(6) Tapón
1. Retire los codos (10), de todas las mangueras de succión (D) de las
seis bombas principales del tanque de aceite de succión.
3. Coloque una malla nueva (12) con empaques nuevos (11) y monte
las mangueras acodadas de succión (10) en el tanque de aceite de
succión.
521
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
522
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
ANOTACIÓN
Seleccione el grado de viscosidad del aceite hidráulico de acuerdo con la
temperatura ambiente.
Si el nuevo aceite hidráulico tiene un grado de viscosidad diferente comparado
con el aceite drenado es necesario ingresar la nueva viscosidad en el grupo
apropiado “Excavator Components”(Componentes de la excavadora) del menú
de control del ECS.
523
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
524
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
2. Tan pronto como el aceite salga libre de aire, apriete el tapón de purga (13).
Revise el nivel del aceite en las seis carcasas de las bombas principales (I – VI),
ilustración Z 21171
1. Retire la línea de retorno de aceite de fuga del puerto (15). El nivel del aceite
en la carcasa de la bomba debe alcanzar el borde inferior del puerto (15)
NOTA
Asegúrese de que las carcasas de las bombas principales estén correctamente
llenas, de lo contrario los rodamientos del eje propulsor de la bomba de pueden
dañar debido a un mala lubricación.
525
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
526
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
Si encuentra algún daño o malas condiciones reemplace las partes concernientes sin
demora.
527
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
528
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
La máquina puede venir equipada con engranaje de giro ya sea producido por
“L&S” o por "Siebenhaar". Remítase a la placa de datos de cada carcasa del
engranaje de giro para saber quién es el fabricante.
Engranajes de giro
(A) Posición del manómetro de nivel del aceite para revisar los niveles de
aceite
2. Limpie el filtro del respiradero (3) con aire comprimido de adentro hacia afuera y
reinstálelo.
3. Después de que el aceite ha sido drenado, lave el engranaje con aceite regular de
engranajes.
NOTA
Para revisar el nivel del aceite coloque el manómetro de nivel (1) pero NO lo
atornille, véase detalle (A).
529
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
530
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
2. Limpie el filtro del respiradero (5) con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.
531
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
532
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
(5) Tapón para drenaje del aceite de la carcasa adaptadora del motor
(6) Manómetro para el nivel del aceite de la carcasa adaptadora del motor
2. Limpie el filtro del respiradero (10) con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.
NOTA
Para revisar el nivel del aceite coloque el manómetro de presión (4) pero NO
lo atornille, véase detalle (A).
533
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
534
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
2. Limpie el filtro del respiradero (7) con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.
NOTA
Asegúrese de llenar la carcasa del freno y la carcasa adaptadora del motor
con aceite de motor o aceite hidráulico como se especifica en la página 332.
535
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
536
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
-A- Vista del propulsor final derecho. La configuración del propulsor final izquierdo es idéntica.
(5) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero. El filtro del respiradero está ubicado en el
interior del bastidor central, véase la ilustración Z25243 en página 391.
COMENTARIO
Los frenos del engranaje de marcha son frenos de discos múltiples de tipo seco. NO se
debe llenar las carcasas con aceite.
(9) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero; el filtro del respiradero está ubicado en el
interior del bastidor central, véase la ilustración Z25243 en página 391. El orificio de la pieza de
conexión (9) se utiliza también como boca de llenado de aceite.
(11)Motores hidráulicos
(12)La carcasa del propulsor final contiene el aceite para la lubricación del cojinete del piñon.
(16)Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero; el filtro del respiradero está ubicado en el
interior del bastidor central, véase la ilustración Z25243 en página 391.
537
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
538
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
Ilustración Z 25892
NOTA
Los filtros del respiradero para los engranajes de marcha están montados en el interior del bastidor
central y conectados con mangueras de extensión.
(1) Retire los tapones de drenaje (4), el tapón de llenado (3) y el indicador de nivel de aceite (2).
Controle el filtro del respiradero montado dentro del bastidor central, y límpielo si fuera necesario.
(2) Después de haberse vaciado totalmente el aceite, lave la transmisión de engranajes con aceite
normal para transmisiones y enrosque nuevamente los tapones de drenaje (4).
(3) Llene la transmisión de engranajes con aceite nuevo a través de la boca de llenado (3) hasta
alcanzar la marca "Max" en el indicador de nivel de aceite (2).
(4) Después de un breve tiempo de marcha del equipo, revise otra vez las transmisiones de engranajes
para comprobar posibles fugas.
(3) Enrosque nuevamente el tapón de drenaje (10) y cargue aceite fresco hasta el orificio de nivel (8).
Vuelva a conectar la manguera del filtro del respiradero a la boca de llenado (9).
(1) Retire el tapón de drenaje (15), el tapón de llenado (14) y el indicador de nivel de aceite (13), y
drene el aceite lubricante.
(2) Controle el filtro del respiradero montado dentro del bastidor central, y límpielo si fuera necesario.
(3) Cuando haya drenado totalmente el aceite, instale otra vez el tapón de drenaje (15) previamente
limpiado, y apriételo con firmeza.
(4) Cargue aceite nuevo hasta la marca “MAX“ en el indicador de nivel (13).
(7) Después de un corto período de marcha, controle el nivel de aceite y la transmisión en cuanto a
posibles fugas.
539
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
540
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
NOTA
Antes de abrir las tapas de acceso que están debajo de los engranajes del
distribuidor de bombas, adapte una plataforma de trabajo adecuada con
suficiente espacio para el recipiente con que recogerá el aceite (aprox. 200
Litros para los dos engranajes).
541
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
542
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
Cambio de aceite
3. Retire el filtro del respiradero (3), sóplelo de adentro hacia afuera con aire
comprimido y vuelva a instalar.
5. Llene con aceite nuevo a través de la apertura (2) hasta la marca “MAX”
del manómetro (1). Si la máquina trae el sistema central de llenado,
proceda de acuerdo con lo indicado en la página 302.
NOTA
Si el nivel de aceite está por encima de la marca "MAX", drene aceite hasta
que el nivel llegue a la marca "MAX". Cuando hay demasiado aceite en el
engranaje del distribuidor de bombas se presenta aireación del aceite.
543
4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS MANTENIMIENTO
544
MANTENIMIENTO 4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS
PRECAUCIONES
3. Revise todos los cables, terminales y conexiones eléctricos para ver si hay
sujetadores flojos, daños o desgaste.
Reemplace o repare las partes defectuosas o desgastadas sin demora.
NOTA
Al limpiar la central eléctrica no permita que los sensores de calor entren en
contacto con vapor u otro agente caliente, pues se puede disparar el
sistema de extinción de incendios.
NOTA
Después de limpiar, lubrique todos los puntos de lubricación con el sistema
de lubricación central o manualmente.
Lubrique el engranaje anular de giro después de secarlo con el sistema
automático de lubricación o manualmente.
545
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
546
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
PRECAUCIÓN
INFORMACIÓN GENERAL
CONTRAPESO
PRECAUCIÓN
547
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
548
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
549
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
550
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
(2) Tomacorriente
(6) Caja del detector de posición del cucharón del sistema “EBL”
(equipo especial)
NOTA
Si tiene que efectuar reparaciones con soldadura al acoplamiento de carga
(cucharón, palanca y/o pluma) desconecte el cable del interruptor de presión de
fin de línea (1) del tomacorriente (2) y cierre las aperturas con las tapas (3 y 4).
Si la excavadora está equipada con sistema electrónico de nivelación del
cucharón, desconecte también el conector de cable de la caja del interruptor (5).
Asegúrese de desconectar las conexiones eléctricas de las luces de trabajo y
otros equipos eléctricos instalados en el acoplamiento de carga.
551
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
552
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
ADVERTENCIA
Las baterías sueltan gas altamente inflamable! Nunca permita que haya
chispas o llamas cerca a las baterías! Evite el derrame de cualquier
electrolito en manos o ropa. Repare o reemplace todos los cables dañados
inmediatamente. Todos los terminales deben estar limpios y bien
asegurados; nunca pinte las conexiones.
NUNCA haga cortos ni aterrice ninguno de los terminales de las baterías.
553
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
554
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
ANOTACIÓN
Asegúrese de aislar los componentes electrónicos de equipos especiales.
Desconecte los dos conectores Deutsch (C5 y C6)- ilustración Z 22516. Los
conectores se encuentran en el lado izquierdo del motor, cerca a la carcasa de la
rueda loca.
Para mayor información remítase al Manual de Operación y Mantenimiento del
Sistema CENTRY, archivado en el fólder “Volumen 2”.
555
556
1. INTRODUCCIÓN ....................................................................................................3
1.1 CONTENIDO DEL FÓLDER................................................................................................................... 4
2. SEGURIDAD ........................................................................................................... 15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.................................................................................................... 16
2.1.1 ADVERTENCIAS Y SÍMBOLOS........................................................................................................ 16
2.1.2 OPERACIÓN BÁSICA Y USO DESIGNADO DE LA PALA HIDRÁULICA .................................. 16
2.1.3 MEDIDAS ORGANIZACIONALES.................................................................................................... 17
2.1.4 SELECCIÓN Y CALIFICACIÓN DEL PERSONAL - RESPONSABILIDADES BÁSICAS ........... 19
2.1.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE RIGEN FASES OPERACIONALES ESPECÍFICAS.... 20
2.1.6 ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES................................................................................. 23
2.1.7 TRANSPORTE Y REMOLQUE – PUESTA A PUNTO...................................................................... 25
2.1.8 EQUIPO ESPECIAL DE SEGURIDAD ............................................................................................... 25
2.1.9 ARNÉS DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON EN 361 (ESTÁNDAR EUROPEO)............. 29
3. OPERACIÓN ........................................................................................................... 37
3.1 PREFACIO ............................................................................................................................................... 38
557
3.4.6 Lista de mensajes de Falla y de Información ....................................................................................... 177
558
3.19 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO.................................................. 296
3.19.1 MANEJO DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA ......................................................................... 297
3.19.2 FUNCIONES DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA ................................................................... 299
4. MANTENIMIENTO................................................................................................. 327
4.1 PREFACIO ............................................................................................................................................. 328
559
4.7.1 MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR ........................................................... 355
4.7.2 LUBRICACIÓN DE LOS DIENTES DEL ANILLO DE GIRO ........................................................ 359
4.7.3 SISTEMAS AUTOMÁTICOS DE LUBRICACIÓN, LLENADO DE LOS CONTENEDORES DE
GRASA ................................................................................................................................................................361
4.7.4 RODILLOS DE LAS CADENAS Y RUEDAS GUÍA – REEMPLAZO DE LOS SELLOS
FLOTANTES..................................................................................................................................................... 365
4.7.5 AYUDA PARA ENCENDIDO EN FRÍO, REEMPLAZO DEL CILINDRO DE FLUIDO............... 367
560
4.12.8 PUERTAS DEL COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS – INSPECCIÓN Y ENGRASE DE LAS
BISAGRAS........................................................................................................................................................ 513
4.14 Cada 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO ......................... 528
4.14.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASA ADAPTADORA DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE
...........................................................................................................................................................529
4.14.2 ENGRANAJES DE MARCHA, FRENO Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR –
CAMBIO DE ACEITE ...................................................................................................................................... 537
4.14.3 PTO (ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBAS) – CAMBIO DE ACEITE.................... 541
561