Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Odisea
Las dificultades de traducir la Odisea son
Estos textos, adjudicados a Homero,
principalmente su oralidad, la tradición oral
formaron parte de la educación de los
en la que se adentra y de la que nace, el
griegos y fuente de inspiración para sus
particular dialecto homérico, el hexámetro
poetas trágicos. Y que encontraron en
dactílico en que está escrita originalmente.
Platón a su lector más crítico.
Un trabajo de traducción que sólo es
Precisamente fueron los asuntos sobre
posible a partir del trabajo filológico de
los encuentros y desencuentros de la
Erasmo sobre el que se reconstruye el
filosofía y la poesía, de sus límites.
griego clásico.
Dos mundos irán a la guerra por el honor y alcanzar la gloria. Y, por amor, una nación