Está en la página 1de 50

GRAMATICA FALTANTE TOPIK

(으) ㄴ/는/(으)ㄹ 것 같다
Raíz (으) ㄴ/는/(으)ㄹ 것 같다
GRAMATICA
 같다 es el verbo – parecer – así que esta estructura se puede traducir
como – parece que- pero también como – pienso que -, -creo que-.
 Cualquier oración que se termine usando ㄹ/을 것 같다 su significado
cambia a algo que podría ocurrir.
나는 밥을 먹을 것 같다 Probablemente comeré arroz.

 Es normal para lo coreanos pronunciar 같아요 como 같애요.

선생님이 그 수업을 하지 않을 것 같아요 El maestro probablemente no


ense;ara esa clase
우리는 휴가를 중국에서 보낼 것 같아요 Probablemente pasaremos las
vacaciones en China
 Aunque los ejemplos anteriores usaron una persona como sujeto, este
sujeto puede ser lo que sea
비가 올 것 같아 Parece que lloverá

내일 홍수가 날 것 같아요 Probablemente ma;ana haya una inundación


 También se usa esta estructura con adjetivos
우리는 늦을 것 같아요 Probablemente estaremos tarde

새우가 너무 비쌀 것 같아요 El camarón probablemente se pondrá muy


caro
 Al describir “것 같다” en futuro estas situaciones son suposiciones del
emisor. Es posible cambiar la conjugación de la palabra antes de “것
같다” para expresar que algo puede haber pasado o podría
estar pasando en el presente. Al hacer eso, en vez de usar la
conjugación en futuro ~ㄹ/을 것, puedes usar el pasado (~ㄴ/은 것) o
el presente (~는 것) de ~는 것.

엄마는 기다리고 있는 것 같아요

선생님이 열심히 공부한 것 같아욛


 Al usar el pasado y presente, hay un ligero matiz de que el emisor ha
recibido alguna información que hace que exprese esta idea.
 Para describir ese matiz, cuando ~ㄴ/은 o ~는 se use antes de 것 같다
es mejor usar la traducción “parece que”.
부장님 그 일을 이미 다 한 것 같아요 Parece que el jefe ya hizo todo el
trabajo.
En esta situación podrías estar viendo una torre de documentos en el
escritorio del jefe que luce como el trabajo hecho, esta es la información que
recibiste para expresar esa idea
그 사람이 아직 답장을 하지 않은 것 같아요 = Parece que esa persona
aún no ha respondido
En esta situación podrías estar viendo tu teléfono y notar que no hay
notificaciones nuevas, lo que te llevaría a pensar que esa persona no ha
respondido.
엄마는 기다리고 있는 것 같아요 = Parece que su mamá está esperando
ahora
En esta situación tu mamá puede haberte llamado, diciendo que estaría lista
hace 10 minutos.
그는 휴식을 하는 것 같아요 = Parece que él está tomando un descanso
ahora
En esta situación el empleado pudo haber estado trabajando muy duro y
ahora está sentado, así que probablemente está tomando un descanso.

Al describir 것 같다 en pasado, es posible hacerlo de dos maneras:

~ㄴ/은 것 같다 (Por ejemplo: 한 것 같다)


~았/었을 것 같다 (Por ejemplo: 했을 것 같다)
Diferencia?
Nota el uso de ~ㄴ/은 en la siguiente oración:

아빠가 돈을 이미 낸 것 같아요 = Parece que papá ya pagó

Aquí el emisor probablemente vio a su papá ponerse de pie e irse del


restaurante (o alguna evidencia similar). Esta evidencia llevaría al emisor a
pensar que su papá ya pagó y está listo para irse.

Sin embargo, al usar ~았/을 것 같다, el emisor está indicando que esta
oración es más sobre una suposición a ciegas y no ha recibido ninguna
evidencia que lo llevaría a pensar de esa manera. Por ejemplo:

아빠가 돈을 이미 냈을 것 같아요 = Probablemente papá ya pagó

Vemos algo parecido con 것 같다 al usarlo en presente. Aunque “것 같다”


está siendo descrito en futuro, no significa necesariamente que el significado
de la oración se basa en futuro. Por ejemplo, observa la siguiente oración:
후배들이 봉사하는 것을 싫어할 것 같아요
Esto no significa necesariamente que el emisor piensa que a sus juniors “no
les gustará” hacer voluntariado. Es posible que los juniors estén haciendo
voluntariado justo ahora y el emisor no está con ellos. Por eso, el emisor no
tiene manera de saber si los juniors están disfrutando o no, y esto sería
solamente una suposición. Sin embargo, si se usara el presente:
후배들이 봉사하는 것을 싫어하는 것 같아요
En esta situación, es posible que el emisor esté con los juniors y pueda ver
directamente (recibiendo la evidencia) que los juniors no están disfrutando
haciendo voluntariado.
Recuerda que la manera de describir un sustantivo en presente es usar ~ㄴ/은.
Por eso, al usar un adjetivo para describir “것 같다”, debería usarse ~ㄴ/은
것 같다. Por ejemplo:
친구가 아픈 것 같아요 = Parece que mi amigo está herido
엄마는 저랑 얘기하기 싫은 것 같아요 = Parece que mamá no quiere
hablarme
Puedes añadir ~았/었던 a un adjetivo (o verbo) para describir un sustantivo
que fue (probablemente) como algo en el pasado, pero actualmente ya no es
así. Por ejemplo:
너의 아빠가 너무 행복했던 것 같아 = Tu papá probablemente fue muy
feliz
También recuerda que 이다 se conjuga como adjetivo. Por esa razón, ~ㄴ/은
것 같다 debe añadírsele. Por ejemplo:

그 학생이 학교에서 왕따인 것 같아 = Parece que ese estudiante es un


marginado en la escuela
그 사람은 변태인 것 같아요 = Parece que esa persona es un pervertido

그렇다 + 것 같다

También en la Lección 23 aprendiste mucho sobre la palabra 그렇다, y cómo


su significado es similar a “esa manera/así”. Puedes tratar a 그렇다 como un
verbo/adjetivo regular, pero ten en cuenta que al conjugar esta palabra
necesitas remover ㅎ. Así, que al añadir ~ㄹ/을 것 같다 a 그렇다 obtienes
그럴 것 같다.

Literalmente “그럴 것 같다” significa “probablemente es de esa manera/así”.


Se usa bastante para indicar que algo “podría ser el caso” o “probablemente es
verdad”. Por ejemplo:
PLAY 엄마가 어디에 있어요? 병원에 갔어요? = ¿Dónde está mamá? ¿Fue
al hospital?
PLAY 그럴 것 같아요 = Probablemente/Eso creo/Eso parece

PLAY 다음 주 목요일은 휴가인가? = ¿El siguiente jueves es feriado?


PLAY 그럴 것 같아 = Probablemente/Eso creo/Eso parece
Aquí también tienes que tomar en cuenta el tiempo y aplicar la conjugación
apropiada a 그렇다. También recuerda que 그렇다 es un adjetivo, así que la
conjugación en presente en este caso debe ser 그런 것 같다, y no 그렇는 것
같다. Por ejemplo:

PLAY 아빠는 낚시하러 갔어요? = ¿Papá fue a pescar?


PLAY 그런 것 같아요 = Probablemente/Eso creo/Eso parece

A/V-은/는/을 N

은/는/을 se añade a los verbos y adjetivos para que puedan funcionar como
modificadores del sustantivo
Cuando se utilizan 2 o más adjetivos seguidos, sólo el adjetivo final se
conjuga con un modificador del sustantivo

RV ㄴ
PASADO
RC 은

VERBOS PRESENTE RAIZ 는

RV ㄹ
FUTURO
RC 을
RV ㄴ
PASADO
RC 은

RV ㄴ
ADJETIVOS PRESENTE
RC 은

RV ㄹ
FUTURO
RC 을
La forma negatva se crea a;adiendo 지 않은 a la razin de los adjetivos y 지 않는 a la raíz de los
verbos

Los adjetivos terminados con 있 y 없 se les a;ade 는 para tiempo presente


1. 예쁜 가방을 사고 싶어요. Quiero comprar una mochila bonita

2. 교실에서 자는 학생이 누구예요? Quien es el estudiante que duerme en la


clase?

3. 오늘 저녁에 먹을 음식이 뭐예요? Cual es el plato coreano que


comeremos en la cena?
4. 저기 커피를 마시는 사람이 누구예요? Quien es la persona que bebe
café?
6. 나는 그녀처럼 예쁘고 친절한 여자를 원하고 싶어요. Quiero tener una
novia amable y bonita como ella

7. 그는 미끄러운 바닥에 미끄러졌다. El se resbalo en un suelo resbaladizo

A/V – 기
GRAMATICA
Raíz V/A – 기

Agregar 기 a la raiz convierte la palabra en sustantivo. En una oracion, esta


foram puede ser usada para representar varias partes de la oración, incluidos
sujetos y objetos.
Agregar 기 te permite cambiar la frase a sustantivo, pero no se puede usar
para describir sustantivos.
Hay algunos usos simples y básicos de 기

-기 시작하다
Cuando se empieza una acción se puede a;adir 기 al verbo que empieza a
ocurrir seguido de 시작하다
가다 = 가 + 기 + 시작하다 = 가기 시작하다 empezar a ir

먹다 = 먹 + 기 + 시작하다 = 먹기 시작하다 empezar a comer


Este tipo de estructuras se usan en oraciones
다음 달에 한국어를 배우기 시작할 거야 Empezare a aprender coreano el
próximo mes
난 밥을 벌써 먹기 시작했어 Ya empecé a comer

*para decir qye dejas/paras de hacer algo es mas común usar 는 것*

- 기 싫다
También es común poner verbos antes de 기 싫다 para indicar que no quieres
hacer algo
밥을 먹기 싫어 No quiero comer arroz
가갸 싫어 No quiero ir
-Palabras reales
Hay palabras donde es común usar 기 en un una palabra

Por ejemplo, para ir a correr, se puede usar 달리기


저는 달리기를 할 거예요 Voy a ir a correr
Al escribir un examen de lenguaje hay secciones, por ejemplo escrita, de
lectura o de escucha
Escrita – 쓰기
Lectura – 읽기
Escucha – 듣기
-Hacer listas
Cuando se hacen listas de cosas por hacer es común terminar la oración con 기

커피를 만들기 Hacer cafe


책상을 정리하기 Organizar mi escritorio
방 청소하기 Limpiar mi habitacion
쌀을 사기 Comprar arroz
-Botones
Es común ver la forma susntativa de los verbos en los botones de las
computadoras coreanas o en SNS
보기 Ver
열기 abrir
닫기 cerrar
보내기 enviar
기 can be combined with a number of particles to form subjects, objects, and
adverbials in a sentence.
-기(를) 좋아하다/싫어하다
-기(를) 바라다/원하다
-기(를)시작하다/끝내다
-기가 좋다/싫다/힘들다
-기에 좋다/나쁘다

GRAMATICA Raíz A – 기/히/이

게/히/이 funcionan como el adverbio en una oración y expresan el propósito,


las base, grado, método de o algún pensamiento sobre la acción que le sigue.
게 es el que se usa mas comúnmente

히/이 son otras formas comunes para transformar algunos adjetivos como
빠르다 – 빨리, 천천하다 – 천천이
*Cuando el adjetivo termina con 하다 es mas común usar 히
NO TODOS LOS ADVERBIOS TERMINAN EN ESTAS SILABAS,
ALGUNOS SON PALABRAS ORGINALES NO ADJETIVOS
CONVERTIDOS.
• Frecuencia •
A– 기/히/이
보통 / 대개 - usualmente
계속 - continuamente
자주 / 흔히 - frecuentemente
가끔 / 때로는 - a veces
항상 - siempre
때때로 / 종종 - en ocasiones
드물게 - raramente
절대 - nunca
┉┅━━━━━━━━━━━┅┉
• Cantidad •
아주 / 매우 - muy
더 - más
덜 - menos
불과 - solo (ej. Él solo tiene un lápiz y una regla)
무려 - tantos como (ej. Hay tantos zapatos como blusas)
가장/제일 - la/lo/el más/mejor (ej. Es lo mejor que tengo / ella es la más buena
bailando)
절대로 - absolutamente
┉┅━━━━━━━━━━━┅┉
• Tiempo •
언제 - cuando
지금 / 이제 - ahora
그때는 - en aquel momento
아직 - todavía
언젠가 - en algún momento
곧 - pronto
┉┅━━━━━━━━━━━┅┉
• Interrogativos •
어디 - ¿dónde?
어떻게 - ¿cómo?
누가 - ¿quién?
뭐 - ¿qué?
왜 - ¿por qué?
어느 - ¿cuál? / ¿cuáles?
얼마나 - ¿cuánto? (ej. ¿cuánto falta?)
몇이나 - ¿cuántas? (ej. ¿cuántas velas debo comprar?)
┉┅━━━━━━━━━━━┅┉
• Modo •
완전히 - perfectamente
엄청 - enormemente
단순히 - simplemente
가볍게 - ligeramente
무례하게 - rudamente
나쁘게 - mal
맛았게 - deliciosamente
밝게 - brillantemente
바쁘게 - ocupadamente
어렵게 - difícilmente
안전하게 - seguramente (estar a salvo)
욘기있게 - valientemente
조용하게 - silenciosa / tranquilamente
위험하게 - peligrosamente
가영스럽게 - naturalmente
재미있게 - curiosamente
행복하게 - felizmente
평하게 - cómodamente

A – 아/어 하다
GRAMATICA Raíz A – 아/어 하다

Se a;ade al final de algunos adjetivos para usarlo en oración cuando el emisor


habla pero el sujeto de la oración es otra persona. Se usa cuando el emisor no
es el sujeto y se usa especificamento con palabras que describen un
sentimiento que experimenta otra persona.
그는 너무 부끄러워했어요 El era muy tímido
En los casos en los que el adjetivo se usa para describir los sentimientos de
otra persona es mas natural agregar 아/어 하다.
En el caso de los adejtivos que no son descripciones de los sentimientos
propios, sino que son descripciones basadas en opiniones ajenas, este principio
no se agrega.
크녀는 예뻐하다 sonaria raro, es mas natural decir 그녀는 예쁘다
*cuando se agrega este principio a 예쁘다 y 귀엽다 el significado se
convierte en tener cari;o/tratar con amor y afecto
También se agrega este principio a 고 싶다, en estos casos 싶다 es un
adjetivo.
Es correcto usar ~아/어하다 con un adjetivo cuando el emisor es el sujeto de
la oración si hay un objeto en la misma. Por ejemplo, todo esto es correcto:

제가 가난을 너무 부끄러워했어요 Soy tímido sobre mi pobreza (el hecho


de que soy pobre)
제가 친구의 성공을 너무 기뻐했어요 Estoy feliz por el éxito de mi amigo

GRAMATICA

Cuando se usa con los verbos que expresan ponerse o quitarse algo, su
significado expresa que el resultado de la acción continua en ese estado hasta
el presente.
아나가 양말을 신고 있어요 Ana tiene las medias puestas

A –입다고 있다
구두를 신고 있어요 Estoy usando zapatos

입다 (vestirse, ponerse ropa) <Llevarse o ponerse ropa en el cuerpo.> ↔ 벗다


(sacarse).
 옷(ropa)
Raíz V – 고 있다
 바지(pantalón)
 티셔츠(remera)
 셔츠(camisa)
 치마(falda)
 코트(abrigo)
 원피스(vestido)
(¿Quién es la persona que lleva puesto la falda roja?)

 빨간 치마를 입고 있는 사람이 누구예요?


 빨간 치마를 입은 사람이 누구예요?
신다
신다 (calzar, ponerse calzados o medias) <Meter el pie en el calzado o calcetín.>벗
(sacarse)
 신발 (calzados)
 구두 (zapatos)
 양말 (medias)
 운동화 (zapatillas deportivas)
 부츠 (botas)
 샌들 (sandalias)
 슬리퍼 (pantuflas)
(Yo llevo puesto unas zapatillas deportivas cómodas.)

 나는 편한 운동화를 신고 있어요.
 나는 편한 운동화를 신었어요.
하다
하다 (ponerse accesorios) <Colocar en el cuerpo accesorios.> ↔풀다(desatar)/빼다
(sacarse)
 팔찌 (pulsera)
 목걸이 (collar)
 목도리 (bufanda)
 귀걸이 (pendientes)
 머리띠 (vincha)
 스카프 (pañuelo)
 벨트/허리띠 (cinturón)
(María lleva puesto un collar.)

 마리아는 목걸이를 하고 있어요.


 마리아는 예쁜 목걸이를 했어요.
쓰다
쓰다 (ponerse algo en la cabeza) <Ponerse en la cabeza sombrero, peluca, etc.> ↔
벗다(sacarse)
 모자 (gorra, sombrero)
 안경 (anteojos)
 가발 (peluca)
 선글라스 (gafas del sol)
 가면(máscara)
 복면 (antifaz)
 마스크 (barbijo)
(La persona que lleva puesto los anteojos es Juan.)

 안경을 쓰고 있는 사람은 후안이에요.


 안경을 쓴 사람은 후안이에요.
넥타이를 매다/하다 (ponerse corbata)
넥타이를 매다/하다 (ponerse corbata) <Atar cuerpo con ligaduras o broches.> ↔
풀다(desatar)
(Juan lleva puesto una corbata.)

 후안은 넥타이를 매고 있어요.


 후안은 넥타이를 맸어요.
(Juan lleva puesto una corbata.)

 후안은 넥타이를 했어요.


 후안은 넥타이를 하고 있어요.
끼다
끼다 (ponerse/meterse) <Ensartar o insertar algo dejándolo enganchado para que no
se desate.> ↔ *빼다(sacarse)/벗다(sacarse)
 반지 (anillo)
 장갑 (guantes)
 안경 (anteojos)
 선글라스 (gafas del sol)
 콘택트렌즈 (lentes de contacto)
(Yo tengo las manos frías por eso llevo puesto los guantes.)

나는 손이 시려서 장갑을 끼고 있어요.



 나는 손이 시려서 장갑을 꼈어요 *반지를 / 장갑을 / 콘택트렌즈를
빼다(sacarse)
*장갑을 / 안경을 / 선글라스를 벗다(sacarse)

차다
차다 (ponerse reloj) <Enganchar algo en la cintura, la muñeca o el tobillo.> ↔ 풀다
(desatar)
 시계 / 손목시계 (reloj de pulsera)
(Ana lleva puesto un reloj de pulsera.)

 아나는 손목시계를 차고 있어요.


 아나는 손목시계를 찼어요.
들다

V – 아/어 있다
들다 (tener agarrado) <Agarrar con la mano.> 메다 (llevar) <Llevar algo al hombro
o la espalda.> 내려놓다 (poner abajo)/ 벗다(sacarse)
 가방 (bolso, mochila)
 배낭 (mochila)
 핸드백 (cartera)
(Ana tiene agarrado mi bolso.)
V- 아/어 있다
 아나가 내 가방을 들고 있어요.
 아나가 내 가방을 들었어요. 학생들이 가방을 메고 있어요.
(Los estudiantes llevan las mochilas al hombro/en la espalda.)

 학생들이 가방을 멨어요.

GRAMATICA

Esta construcción expresa la continuidad del resultado de una acción


completada.
Se usa frecuentemente con:
- Verbos de posición
Por ejemplo
앉다 = sentarse
서다 = ponerse de pie

Lo que se quiere decir con “estoy (en el resultado del proceso) de sentarme…” como si tu trasero
estuviera en el suelo/en la silla… para hacer esto, se debe añadir ~아/어 있다 a estos verbos en
vez de ~고 있다.
나는 앉아 있어 = Estoy sentado
나는 학교 옆에 서 있어 = Estoy de pie al lado de la escuela
나는 침대에 누워 있어 = Estoy acostado en la cama

Verbos pasivos

Para indicar que algo “está en el estado” de algo en coreano, debes añadir ~아/어 있다 al verbo
pasivo. Por ejemplo:

Como sabes, 있다 tiene muchos usos y significados. Algunas veces 있다 es un verbo y otras en un
adjetivo. Cuando se usa como ~아/어 있다 como se describe aquí, 있다 es un verbo.

저는 컴퓨터를 켰어요 = Encedí la computadora


컴퓨터가 켜져 있어요 = La computadora está (en estado de) encendido

PLAY 저는 TV 를 껐어요 = Apagué el televisor


PLAYTV 가 꺼져 있어요 = El televisor está (en estado de) apagado

PLAY 저는 문을 잠갔어요 = Enllavé la puerta


PLAY 문이 잠겨 있어요 = La puerta está (en estado) enllavada

*Esta gramática solo se usa con verbos que no requieren un objeto directa

Los verbos activos pueden actuar sobre objetos. La palabra “objeto” se refiere a la parte sobre la
que un verbo puede actuar.

Las oraciones pasivas indican que una acción se realiza sobre el sujeto.

Veamos un verbo activo y uno pasivo usado en oraciones similares:

1) Yo abrí la puerta

V – 아/어 지다
2) La puerta fue abierta

En el primer ejemplo “yo” es el sujeto y yo realicé la acción (abrir) sobre el objeto (la puerta).

En el segundo ejemplo “la puerta” es el sujeto y la acción (abrir) se realizó sobre ella

RA- 아/어지다

GRAMATICA
A;adir esta estructura a la raíz de un adjetivo cambia el significado de
‘’ser/estar + adjetivo’’ a ‘’ponerse/volverse + adjetivo’’

행복하다 = ser feliz


행복해지다 = ponerse feliz

춥다 = ser frío
추워지다 = ponerse/volverse frío

비싸다 = ser caro

V – 게 되다
비싸지다 = ponerse/volverse caro
Se puede usar estos adjetivos en tiempo presente pero solo se usa para indicar
verdades o la frecuencia con lo que algo pasa
Ex. Yo como arroz todos los días
Es mas natural usar estos adjetivos en oraciones en pasado o futuro
날씨는 주말에 춰졌어 El clima se puso frio el fin de semana

기름 값은 비싸졌어요 El precio del petróleo se volvió caro

대학교 수업은 내년에 어려워질 거예요 Las clases de la universidad se


pondrán mas difíciles el próximo a;o
Al añadir ~아/어지다 a un adjetivo, la estructura entera es un verbo.

al añadir ~아/어지다 a un adjetivo puedes indicar que algo “se vuelve” un


adjetivo. Entonces es posible poner ~고 있다 a un adjetivo que ya tiene ~아/
어지다 añadido. Por ejemplo:

저의 여자 친구는 예뻐지고 있어요 = Mi novia se está volviendo linda


집 값은 비싸지고 있어 = Los precios de las casas se están poniendo caros
피부가 부드러워지고 있어요 = Mi piel se está poniendo suave

Poniendo ~아/어지다, puedes indicar que algo se “vuelve” en un adjetivo.


Entonces es posible poner ~고 싶다 a un adjetivo.

나는 행복해지고 싶어 = Quiero volverme feliz (quiero ser feliz)


나는 예뻐지고 싶어 = Quiero volverme linda (quiero ser linda)
GRAMATICA

Esta estructura expresa el cambio de un estado a otro o el cambio en una


situación como resultado de la acción de otra persona o el ambiente,
independientemente de la acción del sujeto.
Puedes crear el significado de ‘’terminar haciendo’’, esto indica que las
acciones que sucedieron estuvieron fuera del control de uno, ocurrieron al
azar o por destino.
RV- 게 되다
저는 그 여자랑 사랑에 빠지게 되었어요 Termine enamorándome de ella

직장에서 더 멀리 이사하게 되었어요 Termine mudándome lejos del


trabajo
//저는 그 회사에 취직하게 되었어요 = Terminé obteniendo un trabajo en
esa compañía VS 저는 그 회사에 취직했어요 = Obtuve un trabajo en esa
compañía//
La diferencia entre estas dos oraciones es que en la primera el resultado
sucede sin que el sujeto tenga mucha influencia.

También, esta estructura, es una manera muy modesta de decir algo

저는 그 회사에 취직했어요 Obtuve un trabajo en esa compa;ia.


Da la sensación de que el emisor esta presumiendo sobre el hecho de que
obtuvo el trabajo porque es una persona genial

저는 회사에 취긱하게 되앴어요 Termine obteniendo un trabajo en esa


comoa;ia
Da la sensación de modestia, porque el emisor no tuvo influencia en el
resultado, por lo que no presume sobre su genialidad.
게 되다 NO CONVIERTE UNA ORACION ACTIVA EN PASIVA. Solo indica
que algo ocurrió sin nuestro control

A/V – (으) ㄴ/는지


그 회사는 저를 고용했어요 Esa compa;ia me contrato / oracion activa

제가 그 회사에 고용되었어요 Fui contratado por esa compalia / oracion


pasiva

그 회사는 저를 고용하게 되었어요 Esa compa;ia termino


contratándome / oracion activa RV/A- (으) ㄴ/는지
con 게 되다

제가 그 회사에 고용되게 되었어요 Termine siendo contratado por esa


compa;ia / oracion pasiva con 게 되다, no es natural

게 도다 se [uede usar con adjetivos pero NO ES NATURAL, para crear el


mismo significado se usa 아/어지다.
La palabra 어쩌다 se usa en oraciones que terminan con 게 되다 u otras situaciones en las que
algo ocurre al azar y uno tiene poco impacto en el resultado.

Normalmente se ve esta palabra en oraciones que terminan con esta estructura.

어쩌다 그녀를 버스에서 보게 되었어요 Termine viéndola en el autobús

GRAMATICA

Al poner 는지 al final de una clausula se indica que es un tipo de suposicion o algo incierto.

Una situación común donde hay una duda es cuando hay una palabra de pregunta en una oracion

저는 (친구가 어디 가는 것을) 몰라요 No se a donde va mi amigo


Lo que no sabemos es el sustantivo entre paréntesis.
Como el sustantivo es incierto 는지 debe a;adirse a la clausula con 는 것
저는 친구가 어디 가는지 몰라요.

*El tiempo futuro 겠다 comúnmente se a;ade a 모르다. Cuando 모르다 se usa de esta manera
no significa futuro, sino que es una forma común y (ligeramente mas formal) de decir que ‘’no
sabe algo’’. Por eso la oracion anterior podria verse escrita normamente como
저는 친구가 어디 가는지 모르겠어요*

Por defecto si una clausula contiene una palabra de pregunta, como 누구, 뭐, 언제, 어디, etc,
는지 se agrega debido a la duda que contiene:

엄마가 누구랑 먹는지 모르겠어요 No se con quien esta comiendo mi mama

엄마가 뭐 먹는지 모르겠어요 No se que esta comiendo mi mama

Aunque la palabra de pregunta no necesita ser incluida para usar 는지. Solo se necesita que haya
duda en la oracion, cuando no hay palabra de duda, al traducir se usa ‘’si’’ en espa;ol.

엄마가 지금 먹고 있는 지 모르겠어요 No se si mi mama esta comiendo ahora

La palabra al final de la oracion no necesita ser 모르다, cualquieri verbo o adjetivo que tenga
sentido con la calusula de dudad se puede usar. En general se usan mas estos verbos 알다 saber,
모르다 no saber , 궁금하다 estar ansioso o curioso sobre algo , 질문하다 preguntar, 조시하다
investigar, 알아보다 reconocer, 생각나다 recordar, 말하다 hablar , 가르치다 ense;ar.

그 사람은 오ㅔ 데려오는지 물어봤어요 Le pregunte porque va a traer a esa persona

비상출입구가 어디 있는지 찾았어요 Encontramos donde esta la salida de emergencia

해안까지 어떻께 가는지 물어봤어요 Pregunte como ir a la costa

학생들은 선생님들이 돈을 얼마나 버는지 몰라요 Los estudiantes no saben cuanto dinero
ganan los maestros

--PASADO—

El mismo concepto se puede usar para expresar una suposicion, pregunta o duda en pasado, solo
se agrega 는지 a la raize del verbo en pasado que esta al finals de la clausula

저는 엄마가 먹었는지 모르겠어요 No se porque mama comio

저는 엄마가 뭐 먹었는지 모르겠어요 No se que comio mama

저는 엄마가 어디 먹었는지 모르겠어요 No se donde comio mama

La estructura de arriba (usando ~았/었는지) es oficialmente correcta en coreano. Aunque al


hablar es muy frecuente escuchar ~ㄴ/은지. Por ejemplo:

저는 엄마가 왜 먹은지 모르겠어요 = No sé por qué mamá comió


저는 엄마가 뭐 먹은지 모르겠어요 = No sé qué comió mamá
저는 엄마가 언제 먹은지 모르겠어요 = No sé cuándo comió mamá
저는 엄마가 어디서 먹은지 모르겠어요 = No sé dónde comió mamá
저는 엄마가 밥을 먹은지 모르겠어요 = No sé si mamá comió

En realidad no hay diferencia entre los dos grupos de oraciones, especialmente en el habla. Ambos
grupos suenan natural para los oídos de un coreano. Sin embargo la estructura gramatical correcta
es ~았/었는지 y el uso de ~ㄴ/은지 es más usado al hablar.

Otros ejemplos:

그 셔츠를 언제 버렸는지 기억이 안 나요 = No recuerdo cuándo tiré esa camisa


열쇠를 어디 두었는지 잊어버렸어요 = Olvidé dónde puse mis llaves

--FUTURO—

El mismo concepto se puede usar para expresar una suposición, pregunta


o duda en futuro. Para hacerlo, ~ㄹ/을 debe agregarse al verbo al final de
la cláusula, seguido de ~지. Por ejemplo:

PLAY 택배가 언제 올지 모르겠어요 = No sé cuándo llegará la entrega


PLAY 용돈을 얼마나 줄지 모르겠어요 = No sé cuánto dinero de bolsillo
daré
PLAY 오후에 비가 올지 모르겠어요 = No sé si lloverá en la tarde

Cuando la oración no tiene una palabra de pregunta es común usar la


palabra “podría” en la traducción. Por ejemplo

PLAY 오후에 비가 올지 모르겠어요 = Podría llover mañana en la tarde


PLAY 수술을 받을지 모르겠어요 = Podría recibir la cirugía

Cuando la oración no tiene un palabra de pregunta es común usar la


palabra “podría” en la traducción. Por ejemplo

PLAY 오후에 비가 올지 모르겠어요 = Podría llover mañana en la tarde


PLAY 수술을 받을지 모르겠어요 = Podría recibir la cirugía

Usar ~는지 con Adjetivos

También es posible agregar ~는지 a una cláusula de duda que esté


predicada por un adjetivo.
jemplos de ~ㄴ/은지 siendo usado con adjetivos:

PLAY 제가 준 것이 괜찮은지 모르겠어요 = No sé si la cosa que di es buena


PLAY 이 빛이 충분히 밝은지 모르겠어요 = No sé si la luz es lo
suficientemente brillante
PLAY 제가 구한 아르바이트가 좋은지 모르겠어요 = No sé si el trabajo que
encontré es bueno

Para usar esta estructura con adjetivos en pasado o futuro, puedes añadir
lo mismo que con verbos. Por ejemplo:

PLAY 그 시대가 그렇게 길었는지 깨닫지 못했어요 = No me di cuenta que


esa era era tan larga
PLAY 그 일이 힘들지 모르겠어요 = No sé si ese trabajo será difícil
PLAY 내일 날씨가 쌀쌀할지 모르겠어요 = No sé si el clima de mañana
será frío

Si… o no…
En todos los ejemplos anteriores solo se indica una situación en la
oración. Es posible indicar más de una situación usando más de un verbo
o adjetivo conectado a ~는지 en la oración. La forma más fácil de hacer
eso es incluir la situación opuesta, seguida de ~는지. Por ejemplo:

PLAY 내일 영화를 볼지 안 볼지 모르겠어요 = No sé si veré una película o


no
PLAY 수술을 받을지 안 받을지 확실하지 않아요 = No es seguro si recibiré
la cirugía o no
PLAY 그가 제 말을 들었는지 안 들었는지 모르겠어요 = No sé si él me
estaba escuchando o no

Cuando lidiamos con verbos sin 하다 (como 먹다), necesitamos volver a


escribir el verbo de nuevo para expresar “no sé si mamá comió o no”. No
obstante, con los verbos con 하다, la oración usualmente se acorta al
eliminar la palabra antes de ~하다 cuando se dice el verbo la segunda
vez. Por ejemplo, en vez de decir:
저는 엄마가 공부했는지 안 공부했는지 모르겠어요

Podrías solo decir:

PLAY 저는 엄마가 공부했는지 안 했는지 모르겠어요 = No sé si mamá


estudió o no

En todos los ejemplos de arriba se listan dos posibilidades y el emisor está


indicando que no sabe cuál pasará entre las dos. Simplemente se usan los
resultados positivos o negativos de dicha situación. También es posible
decir dos (o más) resultados que no están relacionados entre sí. Por
ejemplo:

PLAY 내일 공원에 갈지 영화를 볼지 모르겠어요


= No sé si veré una película o iré al parque mañana

PLAY 제가 구한 아르바이트가 좋은지 나쁜지 모르겠어요


= No sé si el trabajo (de medio tiempo) que encontré es bueno o malo

PLAY 수술을 받을지 그냥 약으로 치료할지 확실하지 않아요


= No es seguro si voy a recibir una operación o solo curarme con
medicina

Podríamos usar “~지” para crear una pregunta. Por ejemplo, si estás
preguntándole a alguien si sabe cómo hacer algo. La palabra más común
que terminaría la oración sería “알다”. Por ejemplo, puedes decir:

PLAY 서울에 어떻게 가는지 알아요? = ¿Sabe cómo ir a Seúl?


PLAY 그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요? = ¿Sabe cómo pronunciar esa
palabra?
PLAY 그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요? = ¿Sabe por qué ese estudiante
botó su libro?
PLAY 물을 어떻게 막는지 알아요? = ¿Sabe cómo bloquear el agua?

A cláusulas con ~지 las llamo “cláusulas de duda” pero ese solo es un


nombre que le di porque lo describe bien en la mayoría de situaciones.
Hay situaciones cuando “지” representa algo cierto. Por ejemplo, las
respuestas a esas preguntas serían:

PLAY 서울에 어떻게 가는지 알아요 = Sé cómo ir a Seúl


PLAY 그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요 = Sé cómo pronunciar esa
palabra
PLAY 그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요 = Sé por qué ese estudiante botó
su libro

En esos ejemplos, “지” técnicamente no representa algo incierto… así que


¿para qué usamos “지”? En estos casos, el uso de la palabra de pregunta
en la oración hace más natural usar “지” como sustantivo en vez de “것”

Añadir ~도 a ~지

Es común ver ~도 añadido a ~지. Añadir ~도 a ~지 puede tener dos


significados:

1) Tener el significado de “también” o “tampoco” que ~도 generalmente


posee. Por ejemplo:

저는 밥도 먹었어요 = Yo comí arroz también

Mi conclusión sobre todo esto, todo lo que he estudiado, investigado y el


estar expuesto al lenguaje es:

~ㄹ/을지 모르다 y
~ㄹ/을지도 모르다

Tiene el mismo, o efectivamente el mismo significado.

Dame un minuto para explicar cuándo usarías ~도 en este caso.

~도 se añade a cláusulas de duda que está conjugadas en futuro para


expresar la duda de si algo pasará (o no). Típicamente no ves ~도 añadido
a una cláusula de duda en pasado o presente a no ser de que se use para
dar el significado #1 de arriba.

~도 no se añade a cláusulas de duda donde haya una palabra de


pregunta. Por ejemplo, no sería natural decir algo así:

비가 언제 올지도 모르겠어요

Esta “regla” me lleva a creer que el propósito de ~도 se acerca más a


tener el significado de “si o no” que describió la primera persona en la
conversación. Igual que añadir “o no” no sería natural añadir a la siguiente
oración en español, no sería natural añadir “~도” a la traducción en
coreano:

비가 언제 올지도 모르겠어요 = No sé si lloverá o no

De nuevo, este uso no es el uso #1 de ~도. En ese uso, ~도 se puede


añadir a ~는지, ~았/었는지 o ~ㄹ/을지 para tener el significado que ~도
generalmente posee cuando se añade a sustantivos. También se puede
añadir a cláusulas de duda que tengan palabras de pregunta.

~는 데: Tomar una cantidad de tiempo o recursos

Hasta ahora, has aprendido los significados de ~는데. Observa que no


hay espacio entre “는” y “데”. También aprendiste que ~는 (o algún otro
derivado de ~는 것) puede describir a “데” para referirse a un lugar.

Cuando se describe con una cláusula anterior usando ~는, “데” puede
tener otro significado. Al describir “데” de esta manera, el emisor está
indicando que toma una cierta cantidad de tiempo (o recursos) para
completar una acción. La acción que se realiza se coloca antes de ~는 데,
y el tiempo (o recursos) que requiere se coloca después de ~는 데.
Veamos un ejemplo simple:

밥을 다 먹는 데 한 시간 걸렸어요
Aquí, el emisor indica cuánto tomó para “comer toda la comida” (밥을 다
먹는다). Esto está puesto antes de “~는 데” y la indicación de cuánto
tiempo – una hora (한 시간) describe cuánto tomó. La traducción para
esta oración podría ser:

밥을 다 먹는 데 한 시간 걸렸어요 = Nos tomó una hora para comer toda


la comida

La cláusula que describe a “데” siempre usa ~는, y no otro derivado de ~


는 것. Más ejemplos:

여기까지 오는 데 시간이 많이 걸렸어요


= Me tomó mucho tiempo llegar aquí

자물쇠를 여는 데 시간이 왜 이렇게 오래 걸려요?


= ¿Por qué toma tanto tiempo abrir el candado?

제가 우리 집에서 친구의 집까지 가는 데 5 분 걸렸어요


= Me tomó 5 minutos para llegar de mi casa a la casa de mi amigo

이 작은 걸레로 바닥을 다 닦는 데 시간이 많이 걸릴 거예요


= Tomará mucho tiempo limpiar el piso con este trapo

Observa que el verbo 걸리다 suele usarse al indicar que una acción toma
un cierta cantidad de tiempo. También puedes usar este mismo estilo de
oración para indicar que una hacer acción toma una cierta cantidad de
dinero, energía, o algún otro recurso. Por ejemplo:

그렇게 큰 박스를 드는 데 사람 두 명이 필요해요


= Se necesitan dos personas para levantar ese tipo de caja

집을 짓는 데 돈이 많이 들었어요
= Costó mucho dinero construir esta casa (literalmente: puse mucho
dinero para hacer esta casa)

Convertir una afirmación en pregunta usando ~ 지/~죠


Al añadir ~지/~죠 al final de una oración (es decir, añadida a un verbo o
adjetivo) puedes convertir una afirmación en pregunta. ¿A qué me refiero
con eso? Bueno, te puedo dar un ejemplo perfecto.

Primero: Soy de Costa Rica (quien traduce estas lecciones) y en Costa Rica
decimos “ah” (forma coloquial) al final de una oración para crear este
mismo significado. Por ejemplo, si quisiera decir “hace frío” simplemente
podría decir:

Hace frío

Sin embargo, al colocar “ah” al final de esa oración, puedo convertir esa
oración en pregunta. Por ejemplo:

Hace frío, ¿ah? = Hace frío, ¿verdad?

~지/죠 puede usarse para realizar esa función en oraciones coreanas. Por
ejemplo:

날씨가 추워요 = Hace frío


날씨가 춥죠? = Hace frío, ¿verdad?
날씨가 춥지? = Hace frío, ¿ah?

Observa que ~지 se usa en situaciones informales y ~죠 se usa en


situaciones formales.

Más ejemplos:

선생님! 바쁘죠? = ¡Maestro! Está ocupado, ¿verdad?


가기 싫지? = No quieres ir, ¿verdad?
네가 지금 한국말을 잘하지? = Hablas bien coreano, ¿verdad?
이 향기가 좋지? = Este olor/fragancia es agradable, ¿verdad?
그 사람의 가족이 재산이 많죠? = La familia de esa persona tiene mucha
riqueza, ¿verdad?
Observa que ~지 y ~죠 se añaden directamente a la raíz de un verbo o
adjetivo en cada caso. Los irregulares no cambian al añadir ~ㅈ a la raíz
de las palabras, así que es muy fácil de usar…

Puedes añadir ~지/~죠 a oraciones en pasado también. En estos casos, ~


지/~죠 se añade directamente a ~았/~었. Por ejemplo:

어제 학교에 안 갔죠? = No fue a la escuela ayer, ¿verdad?


어제 월급을 받았죠? = Ayer le pagaron, ¿verdad?
결심을 아직 안 했죠? = Todavía no ha decidido, ¿verdad?
똥을 쌌지? = Hiciste caca, ¿verdad?
그때 마음이 조금 허전했죠? = Estaba un poco triste/vacío en ese
momento, ¿verdad?

También se puede usar en futuro. Por ejemplo:

선생님도 갈 거죠? = Maestro, usted también va, ¿verdad?


밥을 안 먹을 거죠? = No va a comer, ¿verdad?
사장님! 내일 손님을 안내할 거죠? = ¡Jefe! Usted guiará a los invitados
mañana, ¿verdad?
위원회가 내일 모일 거죠? = El comité se reunirá mañana, ¿verdad?

En todos los ejemplos anteriores, el emisor le está haciendo una pregunta


al receptor. Nota que en todos los casos (por el estilo/sensación de la
oración) el emisor de cierta manera sabe la respuesta y se puede decir
que está reafirmando lo que piensa de la situación. De nuevo, observa la
diferencia en sensación entre las dos:

날씨가 추워요? = ¿Hace frío?


날씨가 춥죠? = Hace frío, ¿verdad?

El emisor en la primera oración probablemente no sabe la respuesta a la


pregunta (por consiguiente, hace la pregunta). No obstante, en el
segundo ejemplo, el emisor podría saber la respuesta a la pregunta –
pero está reafirmando lo cree de la situación.
Este principio se puede aplicar a preguntas en las que la oración tiene una
palabra de pregunta. Por ejemplo:

카드를 어디에 두었죠? = ¿Dónde puso la tarjeta?


그 사람이 어디서 살고 있죠? = ¿Dónde vive esa persona?
청구서를 언제 냈죠? = ¿Cuándo pagó la factura?
점심으로 뭐 먹었죠? = ¿Qué comió en el almuerzo?

Este es el mismo fenómeno que vimos al añadir ~지/죠 a oraciones sin


una palabra de pregunta, pero en estos casos el añadir “¿ah?” o
“¿verdad?” a la traducción es ilógico. Por ejemplo:

점심으로 뭐 먹었죠? = ¿Qué comió en el almuerzo, verdad?

Esta traducción es ilógica

En vez de eso, las cuatro oraciones de arriba tienen la misma traducción


que las no tienen “~지/죠”. Observa que las siguientes oraciones tienen la
misma traducción que las oraciones de arriba:

카드를 어디에 두었어요? = ¿Dónde puso la tarjeta?


그 사람이 어디서 살고 있어요? = ¿Dónde vive esa persona?
청구서를 언제 냈어요? = ¿Cuándo pagó la factura?
점심으로 뭐 먹었어요? = ¿Qué comió en el almuerzo?

Aunque esas oraciones tienen la misma traducción, su significado es


ligeramente diferente. Como con las oraciones sin palabra de pregunta,
añadir ~지/죠 a una oración da una ligera diferencia de que el emisor está
reafirmando lo que cree.

A pesar de que el emisor hace una pregunta (y por eso, originalmente no


sabe la respuesta a la misma), uno usaría esos ejemplos para hacer una
pregunta cuando uno de cierta de manera sabe la respuesta (y por “cierta
manera” me refiero a que tal vez el emisor olvidó la respuesta o algo
similar).
La única manera en la que podrías traducir esas oraciones para mostrar de
forma precisa este significado es añadir más palabras. Por ejemplo:

카드를 어디에 두었죠? = ¿Dónde puso la tarjeta? O “Ah, ¿dónde había


puesto la tarjeta? Estoy seguro que lo vi ponerla en algún lugar, pero no
me acuerdo dónde”

En la práctica, esta misma partícula suele usarse cuando las personas se


hacen preguntas a ellas mismos. Por ejemplo, si alguien perdió su tarjeta,
podrías escucharlo decir:

“아~ 카드를 어디 두었지?” = Ah, ¿dónde puse mi tarjeta…? La tenía hace


poco pero ahora no me acuerdo dónde la puse.

Aunque ~지/~죠 suele tomar el significado descrito anteriormente,


también es comúnmente usada como terminación de un verbo o adjetivo
como respuesta a una pregunta. Cuando respondes usando ~지/~죠, se
da una sensación de decir “por supuesto/obviamente” o algo así. Por
ejemplo:

내일 갈 거야!? = ¿Vas a ir mañana?


갈 거지= Sí, voy a ir (por supuesto, voy a ir mañana)

(nota también que en este ejemplo ~지/~죠 se añade a 이다, o la


conjugación futura, ~ㄹ/을 것이다)

Otros ejemplos:

Persona 1: 배고파? = ¿Tienes hambre?


Persona 2: 배고프지! = ¡Por supuesto que tengo hambre!

Persona 1: 소득세를 안 내? = ¿Pagas impuesto de renta?


Persona 2: 내지! = ¡Por supuesto que pago!

Persona 1: 내년에 제가 인터넷고등학교로 갈 거야 = Voy a cambiarme a


una escuela secundaria en internet el próximo año
Persona 2: 거기서 직접 수업을 안 해요? = ¿No se haces lecciones en
persona ahí?
Persona 1: 하지! = Sí (por supuesto que hago)

En la Lección 79 aprendiste sobre la palabra 당연하다 y cómo se usa


como “당연하지” para decir “¡por supuesto!”. En vez de responder con el
verbo que estaba en la pregunta (como se mostró arriba con “가다” y “
배고프다”), simplemente puedes responder con “당연하다” con la adición
de “~지/죠”. Por ejemplo:

배고파요? = ¿Tiene hambre?


당연하지! = ¡Por supuesto!

Al usarlo así, ~지 es mucho más común que ~죠. La razón es que es


normalmente informal usar esta conjugación de esta manera y no tiene
sentido usar una conjugación formal en una situación informal.

En estos casos, la única forma de distinguir si el emisor está haciendo una


pregunta o usando ~지/~죠 de forma simple en una oración es por
contexto y por la entonación de la voz de la persona. En la mayoría de
casos, suele ser claro que el emisor está haciendo una pregunta porque
(como en cualquier idioma) la entonación cambia al hacerla.

Usar ~지/~죠 con ~아/어야하다/되다

En la Lección 46 aprendiste a añadir ~아/어야 하다/되다 a palabras para


indicar que uno “tiene” que hacer algo. Por ejemplo:

저는 지금 가야 돼요 = Tengo que irme


~지 (y menos ~죠) en realidad puede reemplazar a 하다/되다 y la
conjugación respectiva que se añadiría a la palabra. Por ejemplo:

나는 지금 가야 지! = Tengo que irme ya


열심히 공부를 해야 지! = ¡Necesitas estudiar duro!
사람들은 크리스마스에 크리스마스트리를 만들어야 지! = ¡Las personas
necesitan poner un árbol de Navidad en Navidad!

Reemplazar 하다/되다 con ~지 o ~죠 es meramente coloquial. Por eso,


mientras ~지 normalmente se usa en esta forma, ~죠 se usa menos y
solamente si estás en una situación en la que eres muy cercano a la
persona, pero es mayor que tú, por lo que quieres ser ligeramente más
formal que al simplemente usar ~지.

¡Ah! No me di cuenta de que…: ~구나, ~군 or ~군요

Al igual que otros principios gramaticales que has aprendido


recientemente, crear una traducción exacta para ~구나, ~군 o ~군요 es
difícil. En vez de eso es mejor entender su uso y el significado
subsiguiente que puede crear.

Sin importar si se añade a un verbo, adjetivo o a 이다, estas terminaciones


se añaden al final de una oración de la que el emisor se acaba de dar
cuenta.

Al añadir esto a un adjetivo o a 이다, ~구나, ~군 o ~군요 se colocan


directamente a la raíz del adjetivo (o a 이 en el caso de 이다).

~구나, ~군 o ~군요 se añaden al final de una oración de la que el emisor


se acaba de dar cuenta. En efecto, el emisor está mostrando sorpresa
sobre esta nueva información. Un emisor usaría una de estas
terminaciones en oraciones que no sabía antes.
Persona 1: 그 사람은 그냥 영어 회화 선생님이 아니야?
= ¿Esa persona no es un maestro de inglés?

Persona 2: 응. 원래 영어 회화 선생님인데 지금 과학선생님이야


= No, originalmente era un maestro de inglés, pero ahora es un maestro
ciencias

Persona 1: 아 진짜? 과학 선생님이구나


= ¿Ah, en serio? No me había dado cuenta de que es un maestro de
ciencias

Imagina que vas a ir a pescar por primera vez. Vas a la tienda a comprar
suministros y ves el precio de un sedal. Te sorprendes porque no sabías
que era tan caro. En este caso, puedes decir lo siguiente:

낚싯줄이 이렇게 비싸구나 = No sabía que un sedal era tan caro

~구나 y ~군 se usan en situaciones informales y ~군요 en formales.


También, ~구나 es muy común en conversaciones – más que ~군. Sin
embargo, las personas jóvenes suelen usar ~군 al mandar mensajes por
teléfono.

해군에 대령이군요 = No sabía que usted era un coronel en la marina


네가 매우 똑똑하구나 = No sabía que eras tan inteligente
이 시험이 지필시험이구나 = No sabía que este examen de bolígrafo y
papel

~구나 y ~군 se usan en situaciones informales y ~군요 en formales.


También, ~구나 es muy común en conversaciones – más que ~군. Sin
embargo, las personas jóvenes suelen usar ~군 al mandar mensajes por
teléfono.

해군에 대령이군요 = No sabía que usted era un coronel en la marina


네가 매우 똑똑하구나 = No sabía que eras tan inteligente
이 시험이 지필시험이구나 = No sabía que este examen de bolígrafo y
papel
Observa también que ~이/가 se usa con el objeto de estas oraciones. En
la Lección 17, indiqué que una de las funciones de ~이/가 es denotar el
sujeto de una oración de la que el emisor sea acaba de dar cuenta o
experimenta. La naturaleza de las oraciones que usan ~ 구나, ~군 o ~군요
hacen que sea más natural usar ~이/가.

En la Lección 23, aprendiste 그렇다 (que es un adjetivo) y las diferentes


maneras en las que se puede adaptar a los principios gramaticales. ~구나,
~군 o ~군요 normalmente se añaden a 그렇다. Esta estructura
generalmente se usa cuando el emisor quiere referirse a una situación
anterior y decir “¡Ah! No me di cuenta de eso/No sabía eso”. Por ejemplo:

Persona 1: 그 친구가 어디 갔어?


= ¿A dónde se fue ese amigo?

Persona 2: 여기가 좀 불안해서 집에 갔어


= Estaba un poco incómodo aquí, así que se fue a casa

Persona 3: 그렇구나
= Ah… (No sabía eso)

Observa también que ~이/가 se usa con el objeto de estas oraciones. En


la Lección 17, indiqué que una de las funciones de ~이/가 es denotar el
sujeto de una oración de la que el emisor sea acaba de dar cuenta o
experimenta. La naturaleza de las oraciones que usan ~ 구나, ~군 o ~군요
hacen que sea más natural usar ~이/가.

En la Lección 23, aprendiste 그렇다 (que es un adjetivo) y las diferentes


maneras en las que se puede adaptar a los principios gramaticales. ~구나,
~군 o ~군요 normalmente se añaden a 그렇다. Esta estructura
generalmente se usa cuando el emisor quiere referirse a una situación
anterior y decir “¡Ah! No me di cuenta de eso/No sabía eso”. Por ejemplo:

Persona 1: 그 친구가 어디 갔어?


= ¿A dónde se fue ese amigo?
Persona 2: 여기가 좀 불안해서 집에 갔어
= Estaba un poco incómodo aquí, así que se fue a casa

Persona 3: 그렇구나
= Ah… (No sabía eso)

Al agregar ~구나, ~군 o ~군요 a un verbo, ~는 debe ponerse entre ellos.


Por ejemplo:

너도 암호를 모르는구나
= Ah, no sabía que tú tampoco sabías la contraseña

아들이 수영을 잘 하는군요


= Ah, no sabía que su hijo es bueno nadando

Al añadir esto a un verbo, adjetivo o a 이다 en pasado, se puede colocar ~


구나, ~군 o ~군요 junto a ~았/었. Por ejemplo:

벌써 먹었구나
= Ah, no sabía que ya habías comido

어제 생일이었구나
= Ah, no sabía que ayer era tu cumpleaños

둥지가 나무에서 떨어졌구나


= Ah, no sabía que el nido se cayó del árbol

수술을 받은 후에 식욕을 잃었구나


= Ah, no sabía que perdiste tu apetito después de la cirugía

~구나, ~군 o ~군요 se usan cuando uno se da cuenta de algo. Por lo


general, uno usualmente se da cuenta de que un hecho ya pasó o que
actualmente está pasando. No obstante, es posible agregar ~구나, ~군 o
~군요 a una oración conjugada en futuro. Esto por lo general se usaría si
uno se da cuenta de que algo al parecer será el caso. El “darse cuenta”
todavía ocurre en el presente, pero la situación ocurrirá en el futuro. Estos
descubrimientos de eventos futuros suelen ser suposiciones, por lo que
comúnmente verás que se usa ~겠다 en vez de ~ㄹ/을 것이다. Por
ejemplo:

돈이 없겠구나 = Ah, probablemente no tendrás dinero


당황스럽겠구나 = Ah, probablemente estarás avergonzado

——————————————–

Las oraciones que usan ~구나, ~군 o ~군요 tienen una sensación de que
el emisor está hablándose a sí mismo. Esta “charla con sí mismo” no es
parte de la conversación – el emisor está como murmurando “Ah, no
sabía que _______.”.

La pregunta es, entonces, si ese es el caso, ¿para que se usaría “군요”, por
qué se necesitaría usar honoríficos si esta forma es para hablarse a uno
mismo? Bueno, no verás esto en otro libro de gramática (no creo), porque
esto es mi opinión personal. He estado expuesto a esto (en
conversaciones, libros, exámenes, escritos, etc…) y tengo la sensación de
que las oraciones antes de “~구나/~군/~군요” la mayoría del tiempo se
dirigen a uno mismo.

Diría que en una oración, 90% de la sensación es que el emisor se habla a


sí mismo. El 10% restante es que el emisor quiere mostrarle al receptor
que está sorprendido por ese hecho. Por eso, aunque técnicamente se
“habla a sí mismo”, una parte de la función de la oración es mostrarle al
receptor que está sorprendido. Esta es la razón por la que se debe usar
honoríficos si la situación lo amerita (si le hablas a alguien que merece
mucho respeto).

Expresando sorpresa o admiración: ~네(요)

un emisor puede usar “~네(요)” para expresar sorpresa sobre la


información que acaba de recibir
아들이 귀엽네요 = Ah, no sabía que su hijo es tan lindo
욕실이 아주 깨끗하네요 = Guau, el baño está muy limpio
이 음식점은 음식이 정말 맛있네요 = Guau, la comida de este restaurante
es muy deliciosa
선생님! 영어를 너무 잘하시네요! = ¡Maestro! No sabía que era tan bueno
en inglés

¿cómo podemos distinguir “~구나/군/군요” de “~네(요)?”

“~구나/군/군요” en la lección anterior – que la mayoría de la sensación


con este principio gramatical es que el emisor se está hablando a sí
mismo.

Aunque “~네(요)” también podría verse de la misma forma, siento que se


da en menos escala comparado a “~구나/군/군요”. Es decir, cuando dices
“~네(요)”, aunque una parte de la sensación es hablarse a sí mismo (como
el 60%), la otra parte (como 40%) es dirigida a la otra persona en la
conversación.

Me gustaría compartirte un diálogo que me llevó a pensar sobre estas


absurdas estimaciones.

Uno de mis estudiantes en mi escuela (coreana) vino a mi oficina, donde


uno de mis compañeros me estaba hablando en inglés. El estudiante
inmediatamente le dijo al maestro:

“선생님! 영어를 너무 잘하시네요!” = ¡Maestro! No sabía que era tan


bueno en inglés

El maestro, en respuesta, dijo “아니야~ 너무 못해!” = No, ¡soy muy malo!

Observa que el emisor le respondió al estudiante, lo que recalca que el


estudiante dijo no solo se lo dijo a él mismo sino también al maestro.

Pero si el estudiante viniera y dijera:


선생님! 영어를 너무 잘 하시군요 = ¡Maestro! No sabía que era tan bueno
en inglés

La probabilidad de que el maestro respondiera sería más baja, porque la


mayor parte de la oración la persona se la dijo a sí misma y no a la otra
persona.

Además de esto, aunque “~구나/군/군요” y “~네(요)” se podrían


intercambiar entre sí en casi cada situación, “~네(요)” se usaría más
probablemente cuando el emisor está sorprendido de un hecho del que se
acaba de dar cuenta. Por otro lado, “~구나/군/군요” se usaría más
probablemente cuando que el emisor simplemente se da cuenta de un
hecho mundano que no sabía anteriormente. De nuevo, digo
específicamente que se “usaría con más probabilidad” porque ninguno de
ellos es exclusivo, y podrías técnicamente usar “~구나/군/군요” o “~네
(요)” en cualquier situación.

Veamos más ejemplos. Trata de no poner atención a la traducción porque


es difícil traducir “sorpresas” o “descubrimientos”:

Primero, en presente:

아! 잔돈이 없네 = Ah, no sabía que no tenía cambio


선배가 춤을 잘 추네요 = Ah, no sabía que nuestro sénior baila tan bien
금액이 많이 나오네요 = Ah, no sabía que la cantidad de dinero es tanta
계좌가 완전히 비어 있네 = Ah, no me di cuenta de que mi cuenta está
completamente vacía
이 진통제가 진짜 잘 드네 = Guau, este analgésico de verdad funciona
너의 남편이 애기를 잘 돌보네 = Ah, tu esposo cuida bien al bebé
그 회사가 그 제품도 수입하네 = Ah, esa compañía también importa ese
producto
외과 의사가 되는 것이 제일 어렵네요 = Guau, convertirse en un cirujano
es la cosa más difícil

En pasado, ~네(요) puede añadirse directamente a ~았/었. Por ejemplo:


밥을 빨리 먹었네 = Ah, comiste muy rápido
점검을 벌써 받았네 = Ah, ya te hicieron la inspección
분실한 돈을 찾았네 = Oh, encontraste el dinero que perdiste
서류를 빨리 정리했네 = Oh, organizaste rápido los papeles
우리 계좌로 돈을 이미 보냈네 = Oh, ya gastaste el dinero de nuestra
cuenta
아! 그래서 그 제품을 수출을 못 했네 = Oh, así que es por eso que no
pudiste exportar ese producto

En la Lección 35, aprendiste a añadir ~겠다 para expresar posibilidad. En


esta lección, describí que eso comúnmente se hace cuando el emisor ve o
escucha algo y está afirmando que “debe ser el caso” basado en esa
evidencia. Es común añadirle ~네(요) a ~겠다 en estos casos para
expresar la sorpresa de uno sobre la evidencia. Por ejemplo:

아프겠네 = Oh, eso debe doler


힘들겠네! = Oh, ¡eso debe ser difícil!
돈이 부족하겠네 = Oh, probablemente no tendremos dinero suficiente
빚을 빨리 갚아야 되겠네 = Oh, debería pagar esta deuda rápido
오늘 일찍 귀가해야 되겠네 = Oh, debería ir temprano a casa hoy
안전 점검을 수시로 해야 되겠네 = Oh, debería hacer una revisión de
seguridad frecuentemente
이것을 정부에 신고를 안 해도 되겠네 = Oh, probablemente no debería
reportar esto al gobierno

군요 네요

Se usa mas en libros y otras Se usa mas en la conversación


textos
No se puede isar para expresar
Su uso expresa sorpresa o algo no aprendido directamente
asombro al aprender algo nuevo por la propia experiencia del
ya sea por experiencia directa o hablante
escuchar sobre eso de alguien mas
Preguntas ~ㄴ/은가(요)

Justo igual que con ‘~니’ puedes terminar tus oraciones con ~ㄴ/은가(요).
Añadiendo “요” al final lo hace más formal. Esta forma es menos formal
que la de alto respeto ~ㅂ/습니까.

~ㄴ/은가(요) se añade a la raíz de los adjetivos. Usado esta forma


volvemos la pregunta un poco más suave que al usar las otras formas
descritas previamente. La diferencia exacta no se puede traducir
perfectamente pero es casi como decir “¿estaría bien si voy al parque?”
que suena un poco más suave que “¿puedo ir al parque?”.

Añades ~ㄴ/은 a las raíces de adjetivos igual que cuando los conjugas
para describir a un sustantivo:

예쁘다 + ㄴ/은 = 예쁜
작다 + ㄴ/은 = 작은

Luego añades “가(요)” a esa estructura:

예쁜가(요)?
작은가(요)?

Solo se conjuga en tiempo presente y por eso se usa regularmente para


preguntar sobre alguna situación en presente. Por ejemplo:

PLAY 그 여자는 예쁜가? = ¿Esa chica es linda?


PLAY 이것은 너무 작은가요? = ¿Esto es muy pequeño?
PLAY 그 학교가 좋은가? = ¿Esa escuela es buena?
PLAY 일이 너무 복잡한가요? = ¿Este trabajo/tarea es muy complicado?

~ㄴ/은가(요) comúnmente es añadido a 이다. Por ejemplo:

PLAY 그 사람이 선생님인가? = ¿Esa persona es un maestro?


PLAY 그 사람이 우리 엄마인가? = ¿Esa persona es nuestra mamá? (¿Esa es
mamá?)
아닌가(요)? Es frecuentemente usado al final de una oración completa
para decir “¿verdad?” cuando te haces una pregunta a ti mismo cuando
dudas de la respuesta. Por ejemplo:

PLAY 그 여자는 한국에서 가장 예쁜 여자야. 아닌가? = Esa es la chica más


linda de Corea, ¿verdad?
PLAY 너무 복잡해! 아닌가? = Esto es muy complicado, ¿verdad?

Preguntas ~나(요)

Utilizar ~나(요) al final de una oración tiene la misma función que ~ㄴ/
은가(요). Es decir, se puede usar para hacer que una oración suene
ligeramente más suave que las otras formas de hacer una pregunta pero
~나(요) es mucho más usado con verbos y con 있다 y 없다. Por ejemplo:

Observemos que el irregular ㄹ necesita ser aplicado en las situaciones


apropiadas de nuevo:

PLAY 밥이 있나? = ¿Hay arroz?


PLAY 사과도 여기서 파나요? = ¿También vende manzanas aquí?
PLAY 소녀시대 콘서트를 여기서 하나요? = ¿Aquí es el concierto de Girl’s
Generation?
PLAY 지하철을 타고 있나요? = ¿Está montado en el metro?

Esta forma se puede usar en pasado también. Por ejemplo:

PLAY 교통카드가 있었나요? = ¿Tenía su tarjeta de (transporte) bus?


PLAY 그 소식을 들었나요? = ¿Escuchó esa noticia?
PLAY 만화책을 샀나요? = ¿Compró el libro de manga?
PLAY 어제 병원에 입원했나요? = ¿Fue al hospital ayer?
Es posible usar esto en futuro pero solo suena natural cuando se aplica a
la conjugación en futuro de ~겠다. Agregar ~나(요) a 이다 típicamente no
se hace y por eso agregarlo a palabras que están conjugando usando ~ㄹ
/을 것이다 no es natural. Por ejemplo:

내일 퇴원할 거나요? – no es natural


내일 퇴원할 것이나요? – no es natural

는데 VERSION EXTENDIDA

El significado más común de ~는데

El significado más común de ~는데 al colocarse entre dos cláusulas es


muy similar (pero ligeramente diferente) al equivalente en español de
“aunque”. En español usamos “aunque” para negar una cláusula. Por
ejemplo:

Aunque no me gusta la carne, probaré un poco.

En esa oración, estás negando el hecho de que te gusta la carne y en la


segunda cláusula (“probaré un poco”) se indica algo opuesto a la primera
cláusula.

En coreano, se usa el principio gramatical ~지만 para crear este


significado. Por ejemplo:

제가 고기를 안 좋아하지만 먹어볼 거예요

Podrías preguntarle a 100 coreanos y buscar en 100 diccionarios coreanos


la definición de “~는데” y nunca encontrar una respuesta concreta.
Después de escucharlo constantemente, usarlo y reflexionar, mi definición
de este principio es:

Un significado que es ligeramente menos fuerte que “aunque” y que


frecuentemente prepara la situación para una próxima cláusula.
Veamos la primera parte de esta definición – un significado que es
ligeramente menos fuerte que “aunque”. Puedes usar este principio para
decir “aunque”. Por ejemplo, esta oración sería muy similar a la oración de
arriba:

제가 고기를 안 좋아하는데 먹어볼 거예요 = Aunque no me gusta la carne,


probaré un poco.

La segunda parte de esa definición – “frecuentemente prepara la situación


para una próxima cláusula” es la clave para usar este principio. ~는데
normalmente ese usa en oraciones que conectan dos pensamientos o
ideas. En vez de separarlas en dos oraciones, puedes usar “~는데” para
juntarlas. Por ejemplo, en vez de decir:

제가 밥을 먹고 있어요. 사실 밥을 별로 좋아하지 않아요

Podrías decir de manera natural:

제가 밥을 먹고 있는데 사실 밥을 별로 좋아하지 않아요

En estos casos, la primera cláusula crea el contexto para la segunda


cláusula. El significado en esta oración también tiene un ligero significado
de “aunque”. Por ejemplo, el significado de esa oración es algo como:

Estoy comiendo, pero en realidad no me gusta la comida

Aunque estoy comiendo, en realidad no me gusta la comida

Pero esas traducciones son debatibles y podrían cambiar dependiendo de


la situación. Traducir ~는데 directamente es bastante difícil porque no hay
una traducción literal y su significado es muy variable.

Mientras algunas veces toma el ligero significado de “aunque” (como


viste en los ejemplos anteriores), dependiendo de la situación, podría no
tener significado. La clave para entender este principio es entender el
contexto de la conversación.
Por ejemplo, si quisieras hacerle una pregunta a tu maestro, podrías hacer
esto:

저는 질문이 있어요. 이 일을 언제까지 해야 되나요?


= Tengo una pregunta. ¿Hasta cuándo tenemos que terminar este
trabajo?
(¿Hasta cuándo se puede terminar este trabajo?)

Sin embargo, aunque está correcta, esa oración podría sonar un poco raro
en muchas situaciones. He tenido la oportunidad de hablar con muchos
extranjeros que están estudiando coreano y el error número uno que
cometen es no conectar sus oraciones con ~는데. Usar ~는데 de verdad
hace que las oraciones fluyan y mientras más cómodo estés con este
principio, más naturales sonarán tus oraciones en coreano. La oración
anterior podría conectarse de manera natural y verse así:

질문이 있는데 이 일을 언제까지 해야 되나요?


= Tengo una pregunta… ¿Hasta cuándo tenemos que terminar este
trabajo?

Creo que la mejor forma de entender cómo se usa este principio es verlo
en muchos ejemplos. Te encaminaré en el buen camino con bastantes
ejemplos:

저는 아들 한 명밖에 없는데 손자 세 명이 있어요


= Solo tengo un nieto, pero tengo tres bisnietos

저는 참석을 못 하는데 저 대신에 저의 부인이 갈 거예요


= No puedo asistir, pero en vez que mí, irá mi esposa

제가 지금 가야 되는데 혹시 그것을 내일 저한테 줄 수 있어요?


= Tengo que irme ahora, ¿puede darme eso mañana?

우리는 이 일을 원래 해야 되는데 너무 복잡해서 하기 싫어요


= Aunque se supone que no hagamos/hiciéramos este trabajo, no quiero
hacerlo porque es muy complicado
어린이들을 많이 칭찬해 줘야 되는데 안 해 주면 성인이 돼서 문제가 생길
수 있어요
= Hay que elogiar/felicitar mucho a los niños y si no se hace, cuando se
convierten en adultos podría haber problemas

Si la primera cláusula ocurrió en pasado, puedes conjugarla en pasado, al


igual que con otros principios gramaticales como ~기 때문에. Por
ejemplo:

가게에 갔는데 버섯은 없었어요


= Fui a la tienda, pero no habían hongos

일찍 일어났는데 아직 안 피곤해요
= Me desperté temprano, pero todavía no estoy cansado (aunque me
levanté temprano, no estoy cansado)

그림자를 봤는데 누구인지도 몰랐어요


= Vi la sombra, pero no sé quién es

손녀를 보러 가고 있었는데 사고가 나서 못 갔어요


= Iba a ver a mi nieta, pero ocurrió un accidente, así que no pude ir

어제 해변에 가서 로션을 많이 발랐는데 피부가 탔어요


= Ayer fui a la playa y aunque me puse mucha crema (bloqueador), me
quemé

우리가 20 분 전에 밥을 시켰는데 아직 도착하지 않았어요


= Aunque ordenamos comida hace 20 minutos, no ha llegado

선생님께 물어봤는데 문제를 이렇게 풀어야 된다고 했어요


= Le pregunté al maestro y dijo que tenemos que resolver el problema de
esta manera

저는 원래 캐나다에서 왔는데 이제 한국에서 산 지 5 년 됐어요


= Originalmente soy de Canadá, pero he estado viviendo en Corea por 5
años
그 금이 원래 묻혀 있었는데 사람들이 이 지역에서 그 금을 자꾸 찾으려고
해서 드디어 어떤 사람이 찾았어요
= Ese oro fue originalmente enterrado, pero las personas siguieron
buscándolo, así que eventualmente una persona lo encontró

Este principio también puede aplicarse a adjetivos. Pero en vez de añadir


~는데, debes añadir ~ㄴ/은데, ~은데 se añade cuando el adjetivo termina
en consonante y ~ㄴ데 cuando termina en vocal (o con la consonante ㄹ).
Esto aplica a 이다 también (recuerda que 싶다 es un adjetivo).

Has aprendido muchas veces que 있다 (usualmente) y 없다 (siempre) son


adjetivos. Aunque es verdad, ~은 raramente se añade a estas palabras. Por
eso, incluí 있다 y 없다 en la sección de verbos, cuando se añade ~는데.
Primero mostré que 있다 y 없다 actúan de manera diferente que la
mayoría de los adjetivos en la Lección 28. También ves que 있다 y 없다
actúan de manera diferente que otros adjetivos al aplicar otros principios
gramaticales – como al citar preguntas (Lección 53).

팔꿈치가 아픈데 언제 나을지 몰라요


= Me duele el codo y no sé cuándo mejorará

그 여자가 예쁜데 내 스타일이 아니야


= Esa chica es linda, pero no es mi estilo

저의 와이프가 예쁜데 장모님과 안 닮았어요


= Mi esposa es linda, pero no se parece a mi suegra

토론토는 되게 큰 도시인데 진짜 할 것이 없어요


= Toronto es una ciudad grande, pero no hay nada qué hacer ahí

여기가 너무 더운데 그늘이 있는 데로 가도 돼요?


= Está muy caliente aquí, ¿podemos ir a algún lugar donde haya sombra?

나는 그렇게 하고 싶은데 같이 할 수 있는 사람이 없어


= Quiero hacerlo de esa manera, pero no tengo a nadie con quién hacerlo
연어를 먹고 싶은데 훈제하는 기계가 없어서 못 먹겠어요
= Quiero comer salmón, pero no tengo la máquina para asarlo, así que no
puedo comerlo

문제가 별로 없을 것 같은데 혹시 문제가 생기면 나에게 전화해 줘


= Probablemente no habrá problemas, pero si surge alguno, llámame

지금 날씨가 아주 무더운데 비가 곧 올 거라서 시원해질 것 같아요


= El clima está muy caliente y húmedo ahora, pero pronto lloverá y
probablemente se ponga fresco

그 사진에 있는 사람은 저의 아버지인데 7 년 동안 한 번도 안 만났어요


= La persona en esa foto es mi papá, pero no lo he visto en 7 años

———————————————

El siguiente es un ejemplo de una oración que una persona me dijo en la


escuela. La persona a cargo de preparar el laboratorio de ciencia siempre
que hacemos experimentos. Ella dijo algo así:

선생님이 내일부터 실험을 할 건데 재료가 뭐 필요세요?


= Usted (maestro) va a hacer un experimento desde mañana, ¿qué
(ingredientes) necesita?

Podrías estar confundido con el uso de “건데” en esa oración. Recuerda,


것 puede acortarse a 거. Cuando eso sucede, 이다 se añade a “거” para
crear “거이다”. Cuando 이다 se añade a un sustantivo que termina en
vocal, “이” puede combinarse con el sustantivo. Ahora, cuando añado ~
ㄴ데 a esta estructura, obtengo 건데. El ejemplo de arriba también podría
escribirse de las siguientes formas:

선생님이 내일부터 실험을 할 것인데 재료가 뭐 필요하세요?

선생님이 내일부터 실험을 할 거인데 재료가 뭐 필요하세요?

———————————————
~는데 es muy versátil y usarlo hace que tu coreano suene muy natural. Es
un poco difícil acostumbrarse al uso, pero al añadir ~는데 a tu repertorio
coreano te hará descubrir su uso específico. Sugiero que uses este
principio muy seguido, especialmente (como mencioné antes) para
conectar dos cláusulas, en la que la primera puede dar contexto a la
siguiente cláusula.

Terminar una oración con ~는데

“~는데” suele añadirse al final de una oración. El significado no es


totalmente diferente de lo que se ha descrito en la lección anterior y en
esta lección con 그런데, pero su uso es ligeramente diferente así que lo
estoy presentando separado.

Hemos visto cómo se añaden otros principios gramaticales al final de


oraciones. Por ejemplo, en la Lección 37 viste cómo ~아/어서 usar al final
de una oración en el siguiente diálogo:

Persona 1: 한국에 왜 가고 싶어?


Persona 2: 너무 좋아서…

En ese ejemplo, “~아서” termina la oración, pero solo porque el resto de


esa oración puede asumirse por contexto. De manera similar a como
“porque me gusta” no es una oración perfecta en español “너무 좋아서”
no es en realidad una oración perfecta en coreano.

De la misma manera, ~는데 puede terminar una oración – en la que el


resto de la misma puede asumirse. Imagina este diálogo entre dos
personas:

Persona 1: 내가 너무 더워서 창문을 열 거야 = Voy a abrir la ventana


porque tengo mucho calor
Persona 2: 나는 추운데… = Pero… tengo frío

Este uso de ~는데 (al final de una cláusula seguido de nada) crea el
significado de “Pero….”. Por ejemplo:
가기 싫은데… = Pero no quiero ir…
맛없는데… = Pero no es delicioso…

Usar “Pero…” para traducir estas estructuras a español funciona un poco,


pero no describe completamente cómo y cuándo se usan este tipo de
estructuras. Este tipo de estructuras comúnmente se usan cuando no
estás de acuerdo con lo que dice alguien – y tu respuesta expresa tus
sentimientos hacia lo que se dijo (directa o indirectamente). Por ejemplo,
puedes ver que en el ejemplo “나는 추운데”, la Persona 2 no le estaba
diciendo directamente a la Persona 1 “No abras la ventana, tengo frío!” En
vez de eso, la Persona 2 estaba tratando de puntualizando que tiene frío –
y por eso, no quiere que la Persona 1 abra la ventana.

Lo mismo se podría decir de estos ejemplos a continuación:

Persona 1: 빨리 가자! = ¡Vamos!


Persona 2: 가기 싫은데… = (Pero…) no quiero ir …

Persona 1: 야채를 다 먹어라 = Cómase todos los vegetales


Persona 2: 맛없는데 … = (Pero…) no son deliciosos …

Debería decir, si no te has dado cuenta, que responder de esta manera


podría ser un poco descortés. Al hacerlo parece que estás le contestando
de manera insolente al receptor – como si le estuvieras imponiendo tu
opinión. Sin embargo, eso depende del contexto y tono en el que se dice.
Es posible hacer que ~는데 al final sea formal al añadir ~요.

Ejemplos:

Persona 1: 그 플러그를 여기에 꽂아 봐요 = Trate de enchufar ese enchufe


aquí
Persona 2: 너무 큰데 = (Pero…) es muy grande

Persona 1: 빨리 와요! 우리 지금 바로 해야 돼요! = ¡Venga rápido!


¡Tenemos que hacerlo de una vez!
Persona 2: 그렇게 긴급하지 않은데 = (Pero…) no es tan urgente
Persona 1: 와! 저 무지개를 봐 봐요! = ¡Guau! ¡Vea ese arcoíris!
Persona 2: 별로 안 예쁜데 = (Pero…) no es tan lindo

Persona 1: 이 선을 여기에 감아 줘 = Enrolle esa cuerda aquí, por favor


Persona 2: 귀찮은데 = (Pero…) es fastidioso/no quiero

Persona 1: 이 교무실을 쓸어 주세요 = Barra esta oficina (la del maestro),


por favor
Persona 2: 빗자루가 없는데요 = (Pero…) no hay escoba

Persona 1: 담요에 왜 이렇게 먼지가 많아요? = ¿Por qué hay tanto polvo
en esta cobija?
Persona 2: 아까 털었는데 = (Pero…) la desempolvé antes

Persona 1: 그 선생님이랑 지금 바로 얘기해야 돼요


= Necesito hablar con el maestro ahora

Persona 2: 공항에서 손님을 맞이하러 나갔는데요


= (Pero…) el maestro fue a recibir a los invitados al aeropuerto

Persona 1: 저는 미래에 아직 무슨 일을 할지 몰라요


= Todavía no sé qué (trabajo) hacer en el futuro
Persona 2: 네가 아직 어려서 미래를 염려하지 않아도 되는데
= (Pero…) todavía eres joven, así que no necesitas preocuparte por el
futuro

Persona 1: 선생님이 오시기 전에 바닥에 있는 종이를 다 주워야 돼요


= Necesitamos recoger los papeles del piso antes de que el maestro
venga
Persona 2: 시간이 없을 것 같은데
= (Pero…) probablemente no haya tiempo suficiente…

También podría gustarte