Está en la página 1de 7

HB –2021–SITB prof.

Walter Merino

Forma Temporal: Yiqtol (Futuro)

A.- La forma Yiqtol

Junto con el qatal, el yiqol es la conjugación más usada en la Biblia hebrea. En términos
morfológicos, el Qal-Yiqtol combina tres elementos: las radicales de la raíz verbal, los afijos del
Yiqtol que indican la PGN, y las vocales características del Qal-Yiqtol. La combinación de estos
elementos está representada en la siguiente tabla.

‫שׁמר‬
PGN Traducción Conjugación Afijos1

3ms él guardará ‫מר‬


ֹ ‫ִיְשׁ‬ ◌◌
ֹ ◌ְ‫ִי‬

3fs ella guardará ‫מר‬


ֹ ‫ִתְּשׁ‬ ◌◌
ֹ ◌ְ‫ִתּ‬

2ms tú guardarás ‫מר‬


ֹ ‫ִתְּשׁ‬ ◌◌
ֹ ◌ְ‫ִתּ‬

2fs tú guardarás ‫ִתְּשְׁמ ִרי‬ ‫ִתְּ◌ְ◌ִ◌י‬

1cs yo guardaré ‫מר‬


ֹ ‫ֶאְשׁ‬ ◌◌
ֹ ◌ְ‫ֶא‬

3mp ellos guardarán ‫ִיְשְׁמרוּ‬ ‫ִיְ◌ְ◌◌וּ‬

3fp ellas guardarán ֹ ֫ ‫◌ְ◌ָנה ִתְּשׁ‬


‫מ ְרָנה‬ ֹ ֫ ◌ְ‫ִתּ‬

2mp ustedes guardarán ‫ִתְּשְׁמרוּ‬ ‫ִתְּ◌ְ◌◌וּ‬

2fp ustedes guardarán ֹ ֫ ‫◌◌ָנה ִתְּשׁ‬


‫מ ְרָנה‬ ֹ ֫ ◌ְ‫ִתּ‬

1cp nosotros guardaremos ‫מר‬


ֹ ‫ִנְשׁ‬ ◌◌
ֹ ◌ְ‫ִנ‬

Observaciones:

1.- La vocal del las a-formantes del Qal-Yiqtol es xîreq (excepto 1cs). Las otras dos
conjugaciones que tienen un xîreq como vocal de las pre-formantes son el nifal y el
hitpael.

2.- La primera radical es seguida por un $ñwá) silente.

1
Conocidos también como pre-formante y a-formantes.

1
HB –2021–SITB prof. Walter Merino

3.- La vocal después de la segunda radical en el Qal-yiqtol es a menudo una xólem


(excepto en aquellas que la a-formante es una vocal).

4.- Los verbos que tienen una gutural (‫ ה‬,‫ ח‬,‫ )ע‬como su segunda o tercer radical (p.e
‫ שׁמע‬,‫ )שׁלח‬usualmente tienen un pataj como vocal temática. Este es la única
diferencia entre estos verbos y el verbo ‫שׁמר‬.

Otros verbos regulares de la forma yiqtol

‫זכר‬ ‫ָכתב‬ ‫שׁמר‬ ‫קבץ‬

recordar escribir guardar reunir

3ms
‫כּר‬
ֹ ‫ִיְז‬ ‫תּב‬
ֹ ‫ִיְכ‬ ‫מר‬
ֹ ‫ִיְשׁ‬ ‫בּץ‬
ֹ ‫ִיְק‬

3fs
‫כּר‬
ֹ ‫ִתְּז‬ ‫תּב‬
ֹ ‫ִתְּכ‬ ‫מר‬
ֹ ‫ִתְּשׁ‬ ‫בּץ‬
ֹ ‫ִתְּק‬

2ms
‫כּר‬
ֹ ‫ִתְּז‬ ‫תּב‬
ֹ ‫ִתְּכ‬ ‫מר‬
ֹ ‫ִתְּשׁ‬ ‫בּץ‬
ֹ ‫ִתְּק‬

2fs
‫ִתְּזְכּ ִרי‬ ‫ִתְּכְתִּבי‬ ‫ִתְּשְׁמ ִרי‬ ‫ִתְּקְבִּצי‬

1cs
‫כּר‬
ֹ ‫ֶאְז‬ ‫תּב‬
ֹ ‫ֶאְכ‬ ‫מר‬
ֹ ‫ֶאְשׁ‬ ‫בּץ‬
ֹ ‫ֶאְק‬

3mp
‫ִיְזְכּרוּ‬ ‫ִיְכְתּבוּ‬ ‫ִיְשְׁמרוּ‬ ‫ִיְקְבּצוּ‬

3fp
‫כּ ְרָנה‬
ֹ ֫ ‫תְּבָנה ִתְּז‬
ֹ ֫ ‫ִתְּכ‬ ‫מרָנה‬
ֹ ֫ ‫בְּצָנה ִתְּשׁ‬
ֹ ֫ ‫ִתְּק‬

2mp
‫ִתְּזְכּרוּ‬ ‫ִתְּכְתּבוּ‬ ‫ִתְּשְׁמרוּ‬ ‫ִתְּקְבּצוּ‬

2fp
‫כּ ְרָנה‬
ֹ ֫ ‫תְּבָנה ִתְּז‬
ֹ ֫ ‫ִתְּכ‬ ‫מרָנה‬
ֹ ֫ ‫בְּצָנה ִתְּשׁ‬
ֹ ֫ ‫ִתְּק‬

2
HB –2021–SITB prof. Walter Merino

1cp
‫כּר‬
ֹ ‫ִנְז‬ ‫תּב‬
ֹ ‫ִנְכ‬ ‫מר‬
ֹ ‫ִנְשׁ‬ ‫בּץ‬
ֹ ‫ִנְק‬

B.- Usos y traducción del Yiqtol

La forma verbal yiqtol tiene un amplio rango de valores de traducción. El rango de


posibilidades depende del contexto, el cual determina el tiempo y el modo2 en el que debe ser
traducida esta forma verbal. En otras palabras, el sentido de su traducción depende en gran
medida del tipo de oración o proposición en la que se usa, la ubicación dentro de la misma, así
como del tipo de texto en el que se encuentre.

1.- Veamos los usos más comunes: Con énfasis en el tiempo

Tiempo Futuro: el yiqtol se usa para describir una acción sencilla en el tiempo futuro.

‫ְוַאָתּה ִתְּמֹלְך ַעל־ִיְשָׂרֵאל‬


Y tú reinarás sobre Israel (1 S 23.17)

‫רת ִאְתָּך ְבּ ִרית‬


ֹ ‫אִני ֶאְכ‬
ֲ
Yo haré (cortaré) contigo un pacto (2 S 3.13)

2.- Veamos los usos más comunes: Con énfasis en el aspecto de la acción.

Acción habitual o de costumbre: el yiqtol suele usarse para indicar hechos repetidos,
habituales o acostumbrados.

• En el pasado:

‫שָׁנה‬
ָ ‫שָׁנה ְב‬
ָ ‫שׂה‬
ֶ ‫ע‬
ֲ ‫ְוֵכן ַי‬
Y así hacía año tras año (1 Sm 1.7)

2
En algunas ocasiones, y dependiendo de la sintaxis, se lo puede traducir en modos volitivos bajo las
nociones de “poder, deber, querer”

3
HB –2021–SITB prof. Walter Merino

• En el presente:

‫לּת ַצ ִדּיִקים ִיְשָׁמע‬


ַ ‫וְּתִפ‬
Pero la oración de los justos oye (Pr 15.29)

• En el futuro:

‫לם ִתְּהֶיה‬
ָ G‫ִוישׁוָּעִתי ְלע‬
Pero mi salvación para siempre será (Is 51.6)

3.- Otros usos menos frecuentes, pero no por eso menos importantes.

3.1.- Para dar ordenes negativas (prohibiciones): las prohibiciones en el hebreo son
expresadas por medio de las segundas personas del yiqtol, las cuales deben estar
precedidas por las partículas de negación, ‫ ַאל‬o ‫ ל ֹא‬para cumplir esta función.

3.1.1.- Prohibiciones inmediatas: La forma yiqtol más la partícula ‫ַאל‬

‫כַּעִמּים‬
ָ ‫ַאל־ִתְּשַׂמח ִיְשָׂרֵאל ֶאל־ִגּיל‬

‫אֹלֶהיָך‬
ֱ ‫ִכּי ָזִניָת ֵמַעל‬
No te alegres, Israel, ni te regocijes como los paganos,

porque te has prostituido abandonando a tu Dios (Os. 9:1)

‫רץ ְוַאל־ֵתָּחת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ ‫אָמץ ַאל־ַתּ‬
ֱ ‫חַזק ֶו‬
ֲ ‫א ִצ ִוּיִתיָך‬G‫הל‬
ֲ
¿Acaso no te lo he ordenado se fuerte y valiente? No te desanimes ni te
acobardes… (Jos. 1:9)

4
HB –2021–SITB prof. Walter Merino

3.1.2.- Prohibiciones permanentes: La forma yiqtol más la partícula ‫ל ֹא‬

‫שׂת ל ֹא ת ֹאֵכלוּ‬
ֶ ‫ ְסַנִפּיר ְוַקְשֶׂק‬G‫שׁר ֵאין־ל‬
ֶ ‫א‬
ֲ ‫כל‬
ֹ ‫ְו‬
pero de todo lo que no tiene aleta y escama, no comerán (Deut. 14:10)

‫לֶכם‬
ָ ‫קֶדשׁ ִיְהֶיה‬
ֹ ‫ם ַהְשִּׁביִעי ִמְקָרא־‬G‫וַּביּ‬

‫עשׂוּ‬
ֲ ‫בָדה ל ֹא ַת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ ‫לאֶכת‬
ֶ ‫כּל־ְמ‬
ָ
Y el día séptimo santo será para ustedes,

Todo trabajo servil no harán. (Num. 28:25)

3.2.- Modos Volitivos: el yiqtol a menudo debe traducirse con frecuencia


haciendo uso del subjuntivo, del condicional o recurriendo a una frase verbal
que exprese un matiz potencial (“podría”, “pudiera”) o desiderativo. Estos
usos ocurren sobre todo en las tercera y primera persona del yiqtol. Tema
que veremos después.

D.- Vocabulario

Gobernar, reinar
‫שׁל‬
ַ ‫ָמ‬ .59 No, de ninguna manera
‫ַאל‬ .51

Árbol, madera
‫ֵעץ‬ .60 Una forma con dos
funciones: (1) la preposición
‫; ֵאת‬ .52

“con”, (2) o el signo que ‫ֶאת־‬


indica el objeto directo (no
se traduce)

Voz, sonido
‫ל‬G‫ק‬ .61 Bajar, descender
‫ָיָרד‬ .53

Viento, espíritu
‫רוַּח‬ .62 Utensilio, herramienta,
vasija, etc.
‫ְכִּלי‬ .54

Campo
cultivado
‫שֶׂדה‬
ָ .63 No
‫ל ֹא‬ .55

Oficial, líder,
jefe
‫שׂר‬
ַ .64 Guerra, batalla
‫ִמְלָחָמה‬ .56

5
HB –2021–SITB prof. Walter Merino

Cielo(s)
‫שַׁ֫מִים‬
ָ .65 Ser rey, reinar, gobernar
(como monarca)
‫לְך‬
ַ ‫ָמ‬ .57

Vigilar, cuidar,
guardar,
‫שָׁמר‬
ָ .66 lugar
‫ָמקוֹם‬ .58

proteger, etc.

E.- Ejercicios
1.- Después de aprender los afijos que indican la PGN de la forma temporal del Yiqtol,
identifique los verbos y analícelos en lo referente a su persona, género y número. Luego,
traduzca oraciones al castellano, use el futuro simple para traducir el Yiqtol.

‫ִיְמֹלְך ָדּ ִוד‬ .e
‫ת‬G‫ִתְּשַׁמְעָנה ַהָבּנ‬ .c
‫הִנים‬
ֲ ‫כּ‬
ֹ ‫ִיְמְשׁלוּ ַה‬ .a

‫מה‬
ֹ ‫שׁל ְשֹׁל‬
ֹ ‫ִיְמ‬ .f
‫ִתְּשְׁלחוּ‬ .d
‫ִתְּשְׁמִעי‬ .b

2.- Prepare una traducción interlineal de las siguientes cláusulas u oraciones.

2 Sam 14.16
‫לְך‬
ֶ ‫ִיְשַׁמע ַהֶ֫מּ‬ .1

‫ַעל‬ sobre, por ‫ִתְּמְשִׁלי ַעל־ָהִעיר‬ .2

6
‫‪HB –2021–SITB‬‬ ‫‪prof. Walter Merino‬‬

‫‪ַ sobre, por‬על‬ ‫ִיְמְשׁלוּ ָה ֲ‬


‫אָנִשׁים ַעל־‬ ‫‪.3‬‬

‫ָהָ֫אֶרץ‬

‫על ;‪David‬‬
‫)‪ַ sobre, por (prep.‬‬ ‫ִיְמֹלְך ָדּ ִוד ַעל־ ָ‬
‫כּל־ָהָאֶרץ‬ ‫‪.4‬‬

‫‪ִ (con‬אְתֶּכם )‪ְ (pacto‬בּ ִרית‬ ‫רת ְבּ ִרית ִאְתֶּכם‬


‫ֶאְכ ֹ‬ ‫‪.5‬‬
‫)‪ustedes‬‬

‫)‪ (matar‬רצח ‪Éx 20.13‬‬ ‫ל ֹא ִתּ ְרָצח‬ ‫‪.6‬‬

‫)‪ (robar‬גנב ‪Éx 20.15‬‬ ‫ל ֹא ִתְּגֹנב‬ ‫‪.7‬‬

‫‪7‬‬

También podría gustarte