Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Hill} Hil}
it
| } | | NH
IM
ominica , oe. ez :
justicia, porque seran Sacla¢
—Mateo 5:6 3 4028 08640 6965
ea ON ® HARRIS COUNTY PUBLIC LIBRARY
TOM $3.9 cn .
$ 49/13/14 Blessed are those who hunger and thirst for N
> righteousness, for they will be filled. P
ghey 5:6 <wo
La misión de Editorial Vida es ser la compañía lider en satisfacer las necesidades de las personas, con recursos cuyo contenido
glorifique al Señor Jesucristo y promueva principios bíblicos.
RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS. A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO, EL TEXTO BÍBLICO SE TOMÓ DE LA SANTA BIBLIA
NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL. © 1999 POR BÍBLICA INTERNACIONAL.
All scripture quotation, unless otherwise indicated, are taken from the Holy Bible, New International Version®,
NIV®. Copyright O 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. ™ Used by Permission. All rights reserved worldwide.
ISBN: 978-0-8297-6442-0
IMPRESO EN CHINA
PRINTED IN CHINA
Escuela Dominical
Go to Sunday School
Sunday morning was a busy time in the big tree house down a sunny dirt road deep in Bear
Country. The Bear family had things to do and places to go. Brother had soccer practice at ten
thirty, and Sister had a ballet lesson at eleven. Usually Mama dropped them off before taking
Honey Bear along to do some grocery shopping. Papa stayed home to get his fix-up chores done
early so he could watch football in the afternoon.
Ñ
e E
Y
Cate
el y Sin embargo, no había sido siempre así para la familia Oso. Unos años atrás, antes
Pal
ES
a de que participaran en tantas actividades, la familia Oso había asistido todos los domingos
pá
ey,
/E alos cultos en la Capilla en el Bosque. Por supuesto, eso queria decir que Hermano y Hermana
[ Iban a la Escuela Dominical.
pon
i
.
Mamá Oso echaba de menos esos días. Le parecía que entonces la familia estaba mucho más unida.
Irala Capilla en el Bosque representaba una especie de pegamento que mantenía junta a toda la familia )
A
Ps
y,
;
g trono norosns.ossno..
f$
a
But it hadn’t always been that way for the Bear family. A few years back, before they’d gotten
involved with so many activities, the Bear family had gone every Sunday morning to services at the
Chapel in the Woods. Of course, that meant Brother and Sister went to Sunday school
Mama Bear missed those days. It seemed to her that the family was a lot closer back then
]
Going to the Chapel in the Woods was like a kind of glue that held the whole e
together.
Mamá decidió que era tiempo de tener una breve reunión familiar. Así que todos se reunieron en la
sala un sábado por la noche y ella les dijo lo que pensaba.
Mama decided it was time for a little family conference. They all gathered in the living room one
Saturday night, and she told them what was on her mind.
IG
PTos ES)
PARO] NO
SSS
y
—¿Pegamento? —inquirió Hermana, perpleja—. ¿Quieres decir algo así como cuando pegaste la
lámpara que rompimos?
—Ese es un ejemplo muy bueno —dijo Papá—. Esa lámpara nos da luz. La compusimos y pegamos
para no estar en la oscuridad. Adorar a Dios también nos da luz y calidez. Y nuestra familia necesita un
poco de pegamento de tiempo en tiempo para mantenerse unida.
ronca eee eee eee ey
“Glue?” said Sister, puzzled. “You mean like when you glued that lamp back together after we broke it?”
“That’s a very good example,” said Papa. “That lamp gave us light. We glued it back together so we
wouldn't be left in the dark. Worshiping God gives us light and warmth too. And our family needs a
little glue from time to time to keep it together.”
Hermano y Hermana pensaron en el asunto. Tenía sentido, según parecía.
—Además —dijo Mamá—, pienso que ir juntos a la iglesia es más importante que todas
nuestras otras actividades del domingo por la mañana combinadas.
hrrororno nooo...
Sister and Brother thought that one over. It made sense ... sort of.
“Besides,” said Mama, “I believe that going to church together is more important than all
our other Sunday morning activities combined.”
—¿Más importante que el fútbol? —resopló Hermano boquiabierto y perplejo.
—¿0O que el ballet? —intervino Hermana.
—SÍ —asintió Mamá con firmeza—. Pero no se entusiasmen demasiado. Vamos a ir al culto
temprano, al que se celebra a las ocho y media. De esa manera ustedes tendrán tiempo suficiente para el
fútbol y el ballet.
—¿A las ocho y media de la mañana? —exclamaron Hermano y Hermana, ahora más molestos—.
¡Eso significa que tendremos que levantarnos a las siete de la mañana el fin de semana!
ron. oononpossr.oooo..
At breakfast the next morning, the Bear family did seem sleepy indeed. At least
Brother and Sister did. They could hardly keep their eyes open. Papa wasn't exactly all
there either. He was almost invisible behind his Sunday paper.
“Coffee, dear?” asked Mama, lifting the coffee pot.
“Uh!” grunted Papa, holding his cup out without looking up.
—j Vamos! —dijo Mamá.
—Eh, ¿qué? —preguntó Papá, apartando sus ojos del periódico—. ¡Ay, lo lamento,
querida! —dijo doblando el diario—. Pienso que no me despierto en realidad sino hasta
después de haber tomado mi taza de café en la mañana.
Mama got her purse and put on her best Sunday hat. They
climbed down the front steps, and Papa put Honey Bear in her
stroller. The whole family headed down the road to the Chapel in
the Woods.
Otras familias se les unieron mientras caminaban. Eran sus vecinos Agricultor y
la señora Ben. También vieron al tio Willie, la tia Min y el primo Fred, que vivían un
poco más allá en la misma calle.
Incluso se encontraron con Muy Alto, que caminaba de la mano de sus padres,
Dos Toneladas y Muy Muy.
eee ee eee eee eee eee)
Other families joined them as they walked along. There were their neighbors
Farmer and Mrs. Ben. They saw Uncle Willie, Aunt Min, and Cousin Fred from down
the street.
They even ran into Too-Tall Grizzly being hauled along by his parents, Two-Ton
and Too-Too Grizzly.
La Capilla en el Bosque se hallaba en un hermoso prado junto a un
arroyo. En esta fresca mañana de primavera las flores ya se habían abierto.
Papá empezó a tararear una melodía. Luego comenzó a cantar: «Ven a la
iglesia en el bosque. Ah, ven a la iglesia en el valle».
rononno.nom.on.o..ooos
The Chapel in the Woods was nestled in a pretty little glen down by the
creek. On this fresh spring morning, the dogwoods were in bloom. Papa
began to hum a tune. Then he started to sing, “Come to the church by the
wildwood. Oh, come to the church in the vale.”
Mamá se le unió: «Ningún lugar es tan querido en mi niñez...».
Ambos concluyeron juntos:«Como la pequeña iglesia café en el valle».
—¿Qué canto tan extraño es ese? —preguntó Hermana.
—Ah, simplemente es algo que solíamos cantar juntos en la iglesia cuando éramos
niños —suspiró Mamá—. Eso fue hace mucho tiempo.
—¿Se conocían ya entonces? —preguntó Hermana.
“Know each other!” laughed Papa. “Why, I was sweet on your mother when we were only
eight years old. She was the cutest cub in the whole Sunday school. Once, I brought a frog into
class. I was going to let it loose during the story of the plagues of Egypt. But I decided it would be
funnier to slip it down Mama’s back—it was too!”
Brother’s and Sister’s eyes widened, imagining the scene. “Wow!” they breathed softly.
—Vamos, querido —dijo Mamá—.
No les demos ideas raras a nuestros hijos.
“Welcome, friends!” said the preacher. “Let us join together in worship! Let us give
thanks for this day the Lord has made!”
They all rose to sing a hymn. “Come to the church by the wildwood,” sang the whole
congregation. “Oh, come to the church in the vale.”
ATT
AAR
A
KARAAR
OO
Después del himno y una
oración, y un poco más de
música del órgano y repicar de
campanas, llegó el momento de la
Escuela Dominical.
Old Missus Ursula Bruinsky was the Sunday school teacher. Brother and Sister wondered just
how old she was. She looked old enough to have been Mama and Papa's Sunday school teacher.
“Good morning, children,” she said with a big smile. “Today we're going to learn the story of
Noah’s Ark.” She looked around at them brightly. “Do any of you young’uns know the story of
Noah’s Ark?”
Cousin Fred, who read the dictionary for fun, raised his hand.
“Excellent, Fred!” said Missus Ursula. “Why don't you tell us the story?”
Entonces el primo Fred contó sobre el arca de Noé.
—Hace mucho, mucho tiempo, Dios vio que la gente de la tierra
se había vuelto muy mala. Sin embargo, Noé era un hombre justo y
andaba con Dios. Así que él le pidió a Noé que construyera un gran
barco, un arca. Dios iba a mandar un terrible diluvio sobre toda la
tierra. También le dijo a Noé que reuniera a dos criaturas de cada
clase, macho y hembra, y las llevara al arca. Así que Noé construyó el
| arca, reunió los animales, y entró en ella con su familia.
So Cousin Fred told the story of Noah's Ark. “Long, long ago, God
saw that the people of the earth had become wicked. But Noah was a
just man, and he walked with God. So God told Noah to build a great
boat—an ark. God was going to bring a terrible flood upon all the earth.
And God told Noah to bring two of every sort of creature, male
and female, into the ark. So Noah built the ark, gathered the animals,
and went into it with his family.”
Hermano Oso lo interrumpió.
—¿Piensas que llevó ranas al arca? —preguntó.
La señorita Úrsula se rió.
—¿Por qué? Estoy segura de que Noé llevó ranas al arca, Hermano Oso —dijo con una chispa en los
ojos—. ¡Pero si piensas que vas a traer una rana a este salón de clases como lo hizo tu padre, jovencito,
habrá otra cosa que te vendrá encima!
Brother Bear interrupted. “Do you think they brought frogs into the ark?” he asked.
Missus Ursula laughed. “Why, i’m sure that Noah brought frogs into the ark, Brother Bear,” she said,
her eyes twinkling. “But if you think that you are going to bring a frog into this classroom the way your
17
father did, young man, you have got another thing coming o
(SÍ
Z
e
~ . ee
r
Hermano abrió la boca a más no poder. ¡La senorita
.s
a
Ursula en realidad tenía edad suficiente para haber sido la
maestra de la Escuela Dominical de Mamá y Papá! E
Ge AR
% UNEIN
ES
MADE
QS
The cubs all sighed. They were thinking back to the last
big thunderstorm they’d had when the river went up over
its banks and washed out the bridge. There had been a
beautiful rainbow after that storm too.
—Está bien, cachorros —dijo la señorita Úrsula—. Veamos si pueden hacer
algunos dibujos sobre la historia del arca de Noé.
Había crayones y papel en las mesas, así que los cachorros se pusieron a
trabajar. Hermana dibujó un hermoso cuadro del arca posada sobre la cumbre
de un monte.
Hermano dibujó una dramática escena de la lluvia que caía con truenos y
relámpagos, mientras las olas agitaban el arca.
“All right, cubs,” said Missus Ursula. “Let's see if you can all draw pictures of
the story of Noah's Ark.”
There were crayons and paper on the tables, so the cubs set busily to work.
Sister drew a beautiful picture of the ark resting on the mountaintop.
Brother drew a dramatic scene of rain pouring down with bolts of lightning
and the ark tossing on the waves.
' Muy Alto dibujó un cuadro de los animales sacando
= sus cabezas fuera del arca y diciendo: «¡Ay!».
: —Vamos, Muy Alto —le dijo la señorita Ursula—.
No pienso en realidad que eso sea muy apropiado.
Sin embargo, Hermana notó que la maestra
de todos modos sonrió cuando pensaba que
ninguno de los cachorros la estaba observando.
>
ALA
AAA A at
—jYa está! —dijo Mamá mientras se dirigían a casa—. No fue nada malo, ¿verdad?
—No —dijo Hermana—. En realidad, hasta resultó interesante.
—Así es —convino Hermano, corriendo y adelantándose—. ¡Y ahora, a jugar fútbol!
—iY al ballet! —añadió Hermana.
— ¡Y a ver el partido! —dijo Papa.
Mamá entornó los ojos.
eee eee ee eee ee eee eee
“There!” said Mama as they headed for home. “That wasn’t too bad, was it?”
“No,” said Sister. “In fact, it was kind of interesting.”
“Yeah,” agreed Brother, running on ahead. “And now ... soccer!”
“And ballet!” added Sister.
“And football!” said Papa.
Mama rolled her eyes. Be
Y entonces todos se les unieron: «¡Ningún lugar es tan querido en mi niñez como la pequeña iglesia
café en el valle!
—jViva! —gritó Osito Meloso, queriendo unirse también.
Y todos aplaudieron.
And everyone joined in, “No spot is so dear to my childhood as the little brown church in the vale!”
“YAY!” shouted Honey Bear, wanting to join in too. And they all gave her a nice round of applause.
[12]
Actividades y preguntas de Hermano y Hermana Oso
Habla acerca de:
I. ¿De qué manera la iglesia de la familia Oso es diferente a la tuya? ¿En qué se parece?
Z. ¿Cuáles son algunas cosas que tu familia hace los domingos?
Sal y hazlo:
|. Dibuja o colorea una escena de una historia bíblica favorita, o usa imágenes de una revis-
ta para hacer un mosaico.
2. Dibuja y clasifica cuatro cosas que te gustan de la fae Dominical.
l. How is the Bear family’s church different from yours? How is it the same?
2. What are some things your family does on Sundays?
l. Draw or paint a scene from a favorite Bible story, or use magazine pictures to make a
collage.
2. Draw and label four things you like about Sunday school.
Fecuels Dominical
Go to Sunday School
Los domingos la familia Oso se encuentra atareada y Sundays find the Bear family busily enjoying all
disfrutando toda clase de actividades, pero la iglesia sorts of activities, but church isn’t one of them. In
no es una de ellas. En Los osos Berenstain, Escuela The Berenstain Bears Go to Sunday School, children
Dominical, los niños descubren el valor de asistir a la discover the value of going to church and Sunday
iglesia y a la Escuela Dominical como familia. School as a family.
Stan y Jan Berenstain publicaron los primeros libros Stan and Jan Berenstain introduced the fir
sobre los Osos Berenstain en 1962. Mike Berenstain Berenstain Bear books in 1962. Mike Berenst:
creció observando a sus padres trabajar juntos escribiendo up watching his parents work together to write
y dibujando los relatos de estos encantadores osos. Con el draw these lovable bears. Eventually he started
tiempo, él mismo empezó a dibujar y escribir sobre ellos. and writing about them too. Mike is married
Mike está casado con Andrea y tienen tres hijos. Viven and they have three children. They live in Pe
en Pensilvania, en una región que se parece mucho in an area that looks a lot like Bear Co
al país de los osos.
EN
que ellos vivan cada día.