Está en la página 1de 8

ESTUDIO Y ANALISIS DE UNA JURISPRUDENCIA DEL SISTEMA UNIVERSAL DE LA ONU

COMITÉ ONU CASO


1. Nombre de Comité: 1. COMITE DE DERECHOS HUMANOS
2. N° Caso: 2. Nº 1957/2010
3. Partes procesales 3. Fan Biao Lin (el autor) y el Estado de
4. Tipo de Derecho(s)
reclamados Australia.
internacionalmente: 4. Derecho a la vida; derecho a la
5. Normas Internacionales protección contra las penas o tratos
invocadas como violación del crueles, inhumanos o degradantes;
derecho
derecho a no ser sometido a detención
6. Victima (s)
7. Estado responsable arbitraria; derecho a la protección contra
8. Fecha de la decisión las injerencias en la familia y el domicilio.
5. Pacto Internacional de Derechos Civiles y
Políticos, Convención sobre el Estatuto
de los Refugiados, declaración universal
de los derechos humanos.
6. Fan Biao Lin (representado por el
abogado Simon Leske, del Asylum Seeker
Resource Centre) Presunta víctima: El
autor.
7. El Estado de Australia.
8. 11 a 28 de marzo de 2013

Hechos expuestos en el caso: 1. El Tribunal sostuvo que el autor


pretendía que el Tribunal reexaminara el
1. Jurisdicción Interna:
fondo de las decisiones, pretensión
2. Resumen de hechos y
3. Pronunciamientos de las imposible por cuanto que ello no estaba
instancias nacionales dentro comprendido en su jurisdicción.
del país. Resumir. 2. En fecha 14 de julio de 2010, es Fan Biao
Lin, nacional de China nacido el 18 de
mayo de 1969, denuncia con los
siguientes hechos El 15 de diciembre de
2005, el autor llegó con un visado de
turista a Australia, donde sigue
practicando el Falun Gong. El 4 de enero
de 2006, solicitó un visado de protección
en virtud de la Ley de migración de 1958,
alegando que había practicado el Falun
Gong durante cinco años y temía ser
encarcelado o perder la vida en China,
puesto que no abandonaría su creencia
en el Falun Gong. El 8 de febrero de
2006, el Departamento de Inmigración y
Asuntos Multiculturales le denegó el
visado de protección por considerar que
no existía ningún temor fundado de
persecución. El Departamento señaló que
el autor no dijo que hubiera tomado
parte abiertamente en el movimiento
Falun Gong mientras todavía se
encontraba en China, ni había indicado
ninguna participación más allá de ser un
miembro ordinario. Asimismo, observó
que el autor no había hecho referencia a
ningún caso personal de discriminación o
persecución en relación con su práctica
del Falun Gong, ni había indicado de qué
manera había sufrido una grave opresión
física y psíquica. El Departamento
consideró también que, si bien el autor
había afirmado que había practicado el
Falun Gong durante cinco años, no
parecía que hubiera atraído ninguna
atención durante ese tiempo, ya que, al
parecer, había llevado una vida normal
durante muchos años. Además, el
Departamento determinó que el hecho
de que el autor hubiera obtenido un
pasaporte a su nombre sin dificultades y
hubiera abandonado China legalmente
contradecía su afirmación de que había
sido objeto de una atención adversa por
parte de las autoridades a causa de su
perfil de practicante del Falun Gong y,
por lo tanto, demostraba que las
autoridades chinas no tenían interés en
él. El Departamento concluyó que,
aunque el autor participaba en las
actividades del Falun Gong, su perfil y su
nivel de participación no entrañaban que,
a su regreso a China, las autoridades
chinas fueran a estar interesadas en él, y
que no existía un riesgo real de que
sufriera daños graves equivalentes a
persecución en virtud de la Convención
sobre el Estatuto de los Refugiados, de
1951.
Afirma que, si fuera devuelto a China, se
vulnerarían los derechos que lo asisten
en virtud de los artículos 6, párrafo 1; 7;
9, párrafo 1; y 17, por separado y leídos
conjuntamente con el artículo 2, párrafo
1, del Pacto de Derechos Civiles y
Políticos.
3. Observaciones del estado parte sobre la
admisibilidad: El 16 de septiembre de
2010, el Estado parte se opuso a la
admisibilidad de la comunicación. El
Estado parte sostiene que la afirmación
del autor en relación con el artículo 6
carece de claridad y no está
suficientemente fundamentada, ya que el
autor solamente alega que teme que las
autoridades le inflijan daños si es
devuelto a China, pero no aporta prueba
alguna para sustentar esa afirmación.
Señala que no hay indicios de que las
autoridades chinas hayan proferido
amenazas contra la vida del autor y que
la documentación que este aportó sobre
el origen de cualquier amenaza contra su
vida como resultado de su práctica del
Falun Gong es mínima. El Estado parte se
refiere a la decisión adoptada por el
Tribunal de Revisión de Asuntos de
Refugiados, que no quedó convencido de
que el autor hubiera practicado alguna
vez el Falun Gong y concluyó que no
había sido detenido, privado de libertad
ni torturado por hacerlo. También
concluyó que el autor nunca había
firmado una declaración en la que
prometiera no practicar el Falun Gong en
el futuro y que nunca se le había
denegado un pasaporte chino a causa de
sus creencias religiosas. El Estado parte
sostiene que la reclamación del autor en
relación con el artículo 6 debe ser
rechazada por no haberse fundamentado
suficientemente a los efectos de la
admisibilidad en virtud del artículo 2 del
Protocolo Facultativo. 4.2 Respecto de la
reclamación del autor formulada con
arreglo al artículo 7, el Estado parte
sostiene que, a los efectos de la
admisibilidad, el autor no fundamentó
sus reclamaciones al amparo de este
artículo, ni aportó pruebas suficientes
que indicaran que sería torturado a su
regreso a China. Las citaciones y la orden
de detención presentadas por el autor
fueron examinadas por el Departamento
de Inmigración y Ciudadanía, que
concluyó que no eran verosímiles, en
particular porque, en el momento en que
el autor era objeto de especial interés
para las autoridades, recibió un
documento de viaje y abandonó China en
diciembre de 2005. El Estado parte
señala que, aun cuando las citaciones y la
orden de detención fueran auténticas, no
bastarían por sí mismas para demostrar
que existe un riesgo real de que el autor
sufra un daño irreparable si es devuelto a
China. 4.3 El Estado parte afirma que sus
obligaciones de no devolución no se
aplican a los posibles incumplimientos
del artículo 93 , en particular teniendo en
cuenta que el autor no ha fundamentado
suficientemente sus reclamaciones en
relación con los artículos 6 y 7. El Estado
parte sostiene que esta parte de la
comunicación también debe declararse
inadmisible en virtud del artículo 2 del
Protocolo Facultativo. 4.4 En cuanto a las
reclamaciones del autor al amparo del
artículo 17, el Estado parte afirma que
sus argumentos no son claros, ya que no
hizo referencia alguna a los riesgos que
correría su familia si fuera devuelto a
China. El Estado parte también sostiene
que las obligaciones de no devolución no
se aplican a posibles incumplimientos del
artículo 17 y que, por lo tanto, las
reclamaciones del autor deben
declararse inadmisibles. Además, el autor
tampoco las ha fundamentado, como
exige el artículo 2 del Protocolo
Facultativo.
Observaciones del Estado parte sobre el
fondo El 3 de noviembre de 2011, el
Estado parte formuló sus observaciones
sobre el fondo de la cuestión. Reiteró lo
expuesto en sus observaciones sobre la
admisibilidad y afirmó que, en caso de
que el Comité considerase admisible la
comunicación, las reclamaciones del
autor debían considerarse no
fundamentadas. 5.2 Respecto de las
reclamaciones formuladas por el autor en
virtud de los artículos 6, párrafo 1, y 7 del
Pacto, el Estado parte señala que la
naturaleza exacta de sus alegaciones es
poco clara y sostiene que, de
conformidad con el artículo 2 del Pacto,
las obligaciones de no devolución solo se
aplican cuando se ha determinado la
existencia del riesgo en cuestión. El
Estado parte recuerda la jurisprudencia
del Comité, según la cual no le
corresponde evaluar la apreciación de las
pruebas realizada en los procesos
nacionales, y señala que ni el Tribunal de
Revisión de Asuntos de Refugiados, ni el
Tribunal de Primera Instancia Federal ni
el Tribunal Federal establecieron que
hubiera error alguno en los
procedimientos. El Estado parte reitera
que el autor no aportó pruebas
suficientes para fundamentar sus
reclamaciones al amparo de los artículos
6 y 7 y que estas deben declararse
inadmisibles. Si, no obstante, el Comité
las considera admisibles, el Estado parte
afirma que la comunicación del autor no
contiene nuevos elementos que no hayan
sido ya examinados por sus autoridades.
Asimismo, alega que las dos citaciones y
la orden de detención fueron examinadas
por el Departamento de Inmigración y
Ciudadanía, que concluyó que su
credibilidad suscitaba inquietud a causa
del elevado nivel de fraude que había
encontrado en ese tipo de documentos
procedentes de la provincia de Fujian. El
Departamento también tuvo en cuenta la
información recibida por la Comisión de
Inmigración y Refugiados del Canadá, en
la que se indicaba que la Oficina de
Seguridad Pública rara vez emitía
órdenes de detención. El Estado parte
también sostiene que el autor dio
versiones contradictorias sobre su lugar
de residencia cuando explicó la
presentación tardía de las citaciones y la
orden de detención, lo que arroja más
dudas respecto de su credibilidad. Por
último, el Estado parte señala que el
autor no ha facilitado pruebas de que las
autoridades chinas se hayan interesado
en él durante su estancia en Australia
debido a sus actividades relacionadas con
el Falun Gong, que se han considerado
privadas y de poca relevancia. Por tanto,
el Estado parte afirma que el autor no ha
aportado pruebas verosímiles para
establecer que existe un riesgo real de
que sea objeto de privación arbitraria de
la vida y/o sometido a torturas o tratos o
penas crueles, inhumanos o degradantes
si es devuelto a China. 5.3 En cuanto al
artículo 9, el Estado parte reitera su
afirmación de que las obligaciones de no
devolución solo se aplican cuando existe
un riesgo real de daño irreparable, como
el contemplado en los artículos 6 y 7 del
Pacto, y, por ende, sostiene que las
reclamaciones formuladas por el autor
con arreglo al artículo 9 son inadmisibles
ratione materiae en virtud del artículo 3
del Protocolo Facultativo. También
reitera que el autor no fundamentó
suficientemente sus reclamaciones. En lo
que atañe al fondo, el Estado parte
afirma que el autor no ha facilitado
pruebas verosímiles de que corra un
riesgo real de sufrir tratos prohibidos por
el artículo 9 del Pacto y, por lo tanto, la
comunicación debe ser desestimada por
carecer de fundamento. 5.4 Respecto de
las reclamaciones formuladas por el
autor en relación con el artículo 17, el
Estado parte señala que el autor no ha
hecho referencia a ningún riesgo para su
vida privada, su familia o su
correspondencia. Afirma que las
obligaciones de no devolución que le
incumben no se aplican a los posibles
incumplimientos del artículo 17 y, por lo
tanto, la comunicación debe considerarse
inadmisible ratione materiae de
conformidad con el artículo 3 del
Protocolo Facultativo. El Estado parte
reitera asimismo que el autor no
fundamentó suficientemente sus
reclamaciones al amparo del artículo 17.
En cuanto al fondo, el Estado parte
sostiene que el autor no esgrimió ningún
argumento ni proporcionó pruebas para
demostrar que podría haber injerencias
arbitrarias en su vida privada, su familia o
su correspondencia.

Jurisdicción Internacional 1. El autor afirma que será detenido y torturado


si es devuelto a China, lo quecontraviene los
1. Denuncia artículos 6, párrafo 1; 7; 9, párrafo 1; y 17, por
separado y leídosconjuntamente con el
2. Observaciones del Estado
artículo 2, párrafo 1, del Pacto. También
de la denuncia presentada sostiene que la existencia de las citaciones y,
3. Observaciones de las en particular, de la orden de detención
partes sobre el fondo demuestra que las autoridades chinas están
interesadas en él y que corre el riesgo de ser
4. Análisis de la Resolución
perseguido por practicar el Falun Gong.
(que decidió el comité y 2. El 16 de septiembre de 2010, el Estado parte
que normas se opuso a la admisibilidad de la
internacionales aplicó). comunicación. El Estado parte sostiene que la
afirmación del autor en relación con el
5. Deliberación del Comité.
artículo 6 carece de claridad y no está
6. Reglas, precedentes, suficientemente fundamentada.
invocación de tratados, 3. Observaciones del Estado parte sobre el
códigos o principios fondo El 3 de noviembre de 2011, el Estado
parte formuló sus observaciones sobre el
7. Recomendaciones del fondo de la cuestión. Reiteró lo expuesto en
Comité sus observaciones sobre la admisibilidad y
afirmó que, en caso de que el Comité
considerase admisible la comunicación, las
reclamaciones del autor debían considerarse
no fundamentadas.
4. El Comité declara admisible la comunicación
por cuanto parece plantear cuestiones en
relación con los artículos 7 y 9, párrafo 1, por
separado y leídos conjuntamente con el
artículo 2, párrafo 1, del Pacto, y procede a su
examen en cuanto al fondo.

5. El Comité declara admisible la comunicación


por cuanto parece plantear cuestiones en
relación con los artículos 7 y 9, párrafo 1, por
separado y leídos conjuntamente con el
artículo 2, párrafo 1, del Pacto, y procede a su
examen en cuanto al fondo.
El Comité de Derechos Humanos, actuando
en virtud del artículo 5, párrafo 4, del
Protocolo Facultativo del Pacto Internacional
de Derechos Civiles y Políticos, dictamina
que la expulsión del autor a China no
vulneraría los derechos que lo asisten en
virtud de los artículos 7 y 9, párrafo 1, del
Pacto.
6. No se han utilizado.

También podría gustarte