ESTUDIO Y ANALISIS DE UNA JURISPRUDENCIA DEL SISTEMA UNIVERSAL DE LA ONU
COMITÉ ONU CASO
1. Nombre de Comité: 1. COMITE DE DERECHOS HUMANOS 2. N° Caso: 2. Nº 1957/2010 3. Partes procesales 3. Fan Biao Lin (el autor) y el Estado de 4. Tipo de Derecho(s) reclamados Australia. internacionalmente: 4. Derecho a la vida; derecho a la 5. Normas Internacionales protección contra las penas o tratos invocadas como violación del crueles, inhumanos o degradantes; derecho derecho a no ser sometido a detención 6. Victima (s) 7. Estado responsable arbitraria; derecho a la protección contra 8. Fecha de la decisión las injerencias en la familia y el domicilio. 5. Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, declaración universal de los derechos humanos. 6. Fan Biao Lin (representado por el abogado Simon Leske, del Asylum Seeker Resource Centre) Presunta víctima: El autor. 7. El Estado de Australia. 8. 11 a 28 de marzo de 2013
Hechos expuestos en el caso: 1. El Tribunal sostuvo que el autor
pretendía que el Tribunal reexaminara el 1. Jurisdicción Interna: fondo de las decisiones, pretensión 2. Resumen de hechos y 3. Pronunciamientos de las imposible por cuanto que ello no estaba instancias nacionales dentro comprendido en su jurisdicción. del país. Resumir. 2. En fecha 14 de julio de 2010, es Fan Biao Lin, nacional de China nacido el 18 de mayo de 1969, denuncia con los siguientes hechos El 15 de diciembre de 2005, el autor llegó con un visado de turista a Australia, donde sigue practicando el Falun Gong. El 4 de enero de 2006, solicitó un visado de protección en virtud de la Ley de migración de 1958, alegando que había practicado el Falun Gong durante cinco años y temía ser encarcelado o perder la vida en China, puesto que no abandonaría su creencia en el Falun Gong. El 8 de febrero de 2006, el Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales le denegó el visado de protección por considerar que no existía ningún temor fundado de persecución. El Departamento señaló que el autor no dijo que hubiera tomado parte abiertamente en el movimiento Falun Gong mientras todavía se encontraba en China, ni había indicado ninguna participación más allá de ser un miembro ordinario. Asimismo, observó que el autor no había hecho referencia a ningún caso personal de discriminación o persecución en relación con su práctica del Falun Gong, ni había indicado de qué manera había sufrido una grave opresión física y psíquica. El Departamento consideró también que, si bien el autor había afirmado que había practicado el Falun Gong durante cinco años, no parecía que hubiera atraído ninguna atención durante ese tiempo, ya que, al parecer, había llevado una vida normal durante muchos años. Además, el Departamento determinó que el hecho de que el autor hubiera obtenido un pasaporte a su nombre sin dificultades y hubiera abandonado China legalmente contradecía su afirmación de que había sido objeto de una atención adversa por parte de las autoridades a causa de su perfil de practicante del Falun Gong y, por lo tanto, demostraba que las autoridades chinas no tenían interés en él. El Departamento concluyó que, aunque el autor participaba en las actividades del Falun Gong, su perfil y su nivel de participación no entrañaban que, a su regreso a China, las autoridades chinas fueran a estar interesadas en él, y que no existía un riesgo real de que sufriera daños graves equivalentes a persecución en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. Afirma que, si fuera devuelto a China, se vulnerarían los derechos que lo asisten en virtud de los artículos 6, párrafo 1; 7; 9, párrafo 1; y 17, por separado y leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 1, del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. 3. Observaciones del estado parte sobre la admisibilidad: El 16 de septiembre de 2010, el Estado parte se opuso a la admisibilidad de la comunicación. El Estado parte sostiene que la afirmación del autor en relación con el artículo 6 carece de claridad y no está suficientemente fundamentada, ya que el autor solamente alega que teme que las autoridades le inflijan daños si es devuelto a China, pero no aporta prueba alguna para sustentar esa afirmación. Señala que no hay indicios de que las autoridades chinas hayan proferido amenazas contra la vida del autor y que la documentación que este aportó sobre el origen de cualquier amenaza contra su vida como resultado de su práctica del Falun Gong es mínima. El Estado parte se refiere a la decisión adoptada por el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, que no quedó convencido de que el autor hubiera practicado alguna vez el Falun Gong y concluyó que no había sido detenido, privado de libertad ni torturado por hacerlo. También concluyó que el autor nunca había firmado una declaración en la que prometiera no practicar el Falun Gong en el futuro y que nunca se le había denegado un pasaporte chino a causa de sus creencias religiosas. El Estado parte sostiene que la reclamación del autor en relación con el artículo 6 debe ser rechazada por no haberse fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. 4.2 Respecto de la reclamación del autor formulada con arreglo al artículo 7, el Estado parte sostiene que, a los efectos de la admisibilidad, el autor no fundamentó sus reclamaciones al amparo de este artículo, ni aportó pruebas suficientes que indicaran que sería torturado a su regreso a China. Las citaciones y la orden de detención presentadas por el autor fueron examinadas por el Departamento de Inmigración y Ciudadanía, que concluyó que no eran verosímiles, en particular porque, en el momento en que el autor era objeto de especial interés para las autoridades, recibió un documento de viaje y abandonó China en diciembre de 2005. El Estado parte señala que, aun cuando las citaciones y la orden de detención fueran auténticas, no bastarían por sí mismas para demostrar que existe un riesgo real de que el autor sufra un daño irreparable si es devuelto a China. 4.3 El Estado parte afirma que sus obligaciones de no devolución no se aplican a los posibles incumplimientos del artículo 93 , en particular teniendo en cuenta que el autor no ha fundamentado suficientemente sus reclamaciones en relación con los artículos 6 y 7. El Estado parte sostiene que esta parte de la comunicación también debe declararse inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. 4.4 En cuanto a las reclamaciones del autor al amparo del artículo 17, el Estado parte afirma que sus argumentos no son claros, ya que no hizo referencia alguna a los riesgos que correría su familia si fuera devuelto a China. El Estado parte también sostiene que las obligaciones de no devolución no se aplican a posibles incumplimientos del artículo 17 y que, por lo tanto, las reclamaciones del autor deben declararse inadmisibles. Además, el autor tampoco las ha fundamentado, como exige el artículo 2 del Protocolo Facultativo. Observaciones del Estado parte sobre el fondo El 3 de noviembre de 2011, el Estado parte formuló sus observaciones sobre el fondo de la cuestión. Reiteró lo expuesto en sus observaciones sobre la admisibilidad y afirmó que, en caso de que el Comité considerase admisible la comunicación, las reclamaciones del autor debían considerarse no fundamentadas. 5.2 Respecto de las reclamaciones formuladas por el autor en virtud de los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto, el Estado parte señala que la naturaleza exacta de sus alegaciones es poco clara y sostiene que, de conformidad con el artículo 2 del Pacto, las obligaciones de no devolución solo se aplican cuando se ha determinado la existencia del riesgo en cuestión. El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité, según la cual no le corresponde evaluar la apreciación de las pruebas realizada en los procesos nacionales, y señala que ni el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, ni el Tribunal de Primera Instancia Federal ni el Tribunal Federal establecieron que hubiera error alguno en los procedimientos. El Estado parte reitera que el autor no aportó pruebas suficientes para fundamentar sus reclamaciones al amparo de los artículos 6 y 7 y que estas deben declararse inadmisibles. Si, no obstante, el Comité las considera admisibles, el Estado parte afirma que la comunicación del autor no contiene nuevos elementos que no hayan sido ya examinados por sus autoridades. Asimismo, alega que las dos citaciones y la orden de detención fueron examinadas por el Departamento de Inmigración y Ciudadanía, que concluyó que su credibilidad suscitaba inquietud a causa del elevado nivel de fraude que había encontrado en ese tipo de documentos procedentes de la provincia de Fujian. El Departamento también tuvo en cuenta la información recibida por la Comisión de Inmigración y Refugiados del Canadá, en la que se indicaba que la Oficina de Seguridad Pública rara vez emitía órdenes de detención. El Estado parte también sostiene que el autor dio versiones contradictorias sobre su lugar de residencia cuando explicó la presentación tardía de las citaciones y la orden de detención, lo que arroja más dudas respecto de su credibilidad. Por último, el Estado parte señala que el autor no ha facilitado pruebas de que las autoridades chinas se hayan interesado en él durante su estancia en Australia debido a sus actividades relacionadas con el Falun Gong, que se han considerado privadas y de poca relevancia. Por tanto, el Estado parte afirma que el autor no ha aportado pruebas verosímiles para establecer que existe un riesgo real de que sea objeto de privación arbitraria de la vida y/o sometido a torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes si es devuelto a China. 5.3 En cuanto al artículo 9, el Estado parte reitera su afirmación de que las obligaciones de no devolución solo se aplican cuando existe un riesgo real de daño irreparable, como el contemplado en los artículos 6 y 7 del Pacto, y, por ende, sostiene que las reclamaciones formuladas por el autor con arreglo al artículo 9 son inadmisibles ratione materiae en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. También reitera que el autor no fundamentó suficientemente sus reclamaciones. En lo que atañe al fondo, el Estado parte afirma que el autor no ha facilitado pruebas verosímiles de que corra un riesgo real de sufrir tratos prohibidos por el artículo 9 del Pacto y, por lo tanto, la comunicación debe ser desestimada por carecer de fundamento. 5.4 Respecto de las reclamaciones formuladas por el autor en relación con el artículo 17, el Estado parte señala que el autor no ha hecho referencia a ningún riesgo para su vida privada, su familia o su correspondencia. Afirma que las obligaciones de no devolución que le incumben no se aplican a los posibles incumplimientos del artículo 17 y, por lo tanto, la comunicación debe considerarse inadmisible ratione materiae de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. El Estado parte reitera asimismo que el autor no fundamentó suficientemente sus reclamaciones al amparo del artículo 17. En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que el autor no esgrimió ningún argumento ni proporcionó pruebas para demostrar que podría haber injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia o su correspondencia.
Jurisdicción Internacional 1. El autor afirma que será detenido y torturado
si es devuelto a China, lo quecontraviene los 1. Denuncia artículos 6, párrafo 1; 7; 9, párrafo 1; y 17, por separado y leídosconjuntamente con el 2. Observaciones del Estado artículo 2, párrafo 1, del Pacto. También de la denuncia presentada sostiene que la existencia de las citaciones y, 3. Observaciones de las en particular, de la orden de detención partes sobre el fondo demuestra que las autoridades chinas están interesadas en él y que corre el riesgo de ser 4. Análisis de la Resolución perseguido por practicar el Falun Gong. (que decidió el comité y 2. El 16 de septiembre de 2010, el Estado parte que normas se opuso a la admisibilidad de la internacionales aplicó). comunicación. El Estado parte sostiene que la afirmación del autor en relación con el 5. Deliberación del Comité. artículo 6 carece de claridad y no está 6. Reglas, precedentes, suficientemente fundamentada. invocación de tratados, 3. Observaciones del Estado parte sobre el códigos o principios fondo El 3 de noviembre de 2011, el Estado parte formuló sus observaciones sobre el 7. Recomendaciones del fondo de la cuestión. Reiteró lo expuesto en Comité sus observaciones sobre la admisibilidad y afirmó que, en caso de que el Comité considerase admisible la comunicación, las reclamaciones del autor debían considerarse no fundamentadas. 4. El Comité declara admisible la comunicación por cuanto parece plantear cuestiones en relación con los artículos 7 y 9, párrafo 1, por separado y leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 1, del Pacto, y procede a su examen en cuanto al fondo.
5. El Comité declara admisible la comunicación
por cuanto parece plantear cuestiones en relación con los artículos 7 y 9, párrafo 1, por separado y leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 1, del Pacto, y procede a su examen en cuanto al fondo. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, dictamina que la expulsión del autor a China no vulneraría los derechos que lo asisten en virtud de los artículos 7 y 9, párrafo 1, del Pacto. 6. No se han utilizado.