Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DIRECCIÓN ACADÉMICA
CARRERA PROFESIONALES
17
CICLO : Quinto
SECCIÓN : C5EN / C5EJ / C5EC
FECHA : 06 de junio de 2022
DURACIÓN : 07/06 22:00
Logro
Tenga presente que el logro de esta evaluación es que usted traduzca adecuadamente un
Ação de Alimentos al español, haciendo uso apropiado de las principales herramientas del
oficio.
Consideraciones generales
- Está permitido consultar diccionarios, glosarios e internet.
- Se contemplará orden, organización de la información, ortografía.
- El uso de cuadros de texto generará la resta de 3 puntos.
- Cualquier consideración para el desarrollo del examen deberá ser indicada por el
alumno en la hoja de examen.
Consolidado
Puntaje Llenar solo en caso de Recalificación
Criterio justificada
Máximo Obtenido Sustento Puntaje
Errores en
Lengua 06
Meta
Errores de
Traducción 02
Leves
Errores de
Traducción 04
Moderados
Errores de
Traducción 08
Graves
Nota Recalificada
IES CIBERTEC 1
TRADUCCIÓN DIRECTA PORTUGUÉS
Considerable
Errores en Escasos Algunos Abundantes
No presenta s
Lengua 4,5 pts. 3 pts. 0 pts.
6 pts. 1,5 pts.
Meta (1) (2) (4 o más)
(3)
Considerable
Errores de No presenta. Escasos. Algunos. Abundantes.
s.
Traducción 2 pts. 1.5 pts. 1 pt. 0 pts.
0.5 pt.
Leves. (1) (2) (4 o más)
(3)
Considerable
Errores de Escasos. Algunos Abundantes.
No presenta. s.
Traducción 3 pts. 2 pts. 0 pts.
4 pts. 1 pt.
Moderados. (1) (2) (4 o más)
(3)
Considerable
Errores de Escasos. Algunos Abundantes.
No presenta. s.
Traducción 6 pts. 4 pts. 0 pts.
8 pts. 2 pts.
Graves (1) (2) (4 o más)
(3)
Errores Leves:
Errores de estilo (selección inadecuada del nivel de lenguaje), Errores de selección lexical
(selección inadecuada de equivalentes que no acarrea error de sentido), Extranjerismos o
interferencia (anglicismo, galicismo, lusitanismo, germanismo, etc.)
Errores Moderados:
Falso amigo, Adición (introducción injustificada de información ausente en el texto origen), Falso
sentido parcial (selección inadecuada de equivalentes que produce error de sentido), Sin sentido
parcial (fragmento que carece parcialmente de sentido), Omisión (falta de traducción de un
enunciado o término que acarree un error de sentido)
Errores graves:
Sin sentido total (fragmento que carece totalmente de sentido).
Bella infiel (fragmento aparentemente lógico en lengua meta cuyo sentido está apartado del texto
origen).
Contrasentido (fragmento que transmite una idea contraria al sentido de la versión original)
Omisión (falta de traducción de un párrafo o más)
GRANDES ACIERTOS (casos en que la selección del equivalente adecuado involucra gran
destreza). Los alumnos podrán ganar ½ o 1 punto por cada gran acierto que presente su versión,
dependiendo de la trascendencia del mismo.
IES CIBERTEC 2
Traduzca los siguientes fragmentos, al español, extraídos del texto adjunto en Blackboard:
Señor juez letrado de _______ tribunal civil del distrito judicial de Guanambi -Ba
João dos Santos Junior, brasileño, menor de edad, en el presente acto representado por
su progenitora, la señora María da Silva, brasileña, soltera, desempleada, portadora del
Documento de Identidad n.° xxxxx, inscrita en CPF 1con el n.° xxx,
Sin embargo, después del nacimiento del niño, el Demandado se dirigió a la ciudad de
1
CPF: (Registro de Persona Natural)
IES CIBERTEC 3
Guanambi, buscó a Maríia y registró al niño, para después volver al El Salvador sin
prestar ningún tipo de apoyo al niño. Resulta que habían pasado cerca de tres meses
después del nacimiento del niño, y el Demandado no cumplió con lo acordado, entonces
Maríia se puso en contacto con él y hablaron al respecto sobre el hecho que, hasta el
momento, no había prestado ningún apoyo económico.
VI- Petitoório
EX POSITIS, por la presente se solicita ante su señoría que conceda:
IES CIBERTEC 4