Está en la página 1de 52
Una empresa de Thyssenkoupp Elevator ThyssenKrupp Aufzugswerke Manual de servicio Motores Synergy PMC145S PMC145M PMS145L BU Atul ca lo) o} MANUAL DE INSTRUCCIONES Pie de imprenta Reservadios todos los derechos © Copyright by: THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH Postfach 23 03 70, D-70628 Stuttgart Printed in Germany, Unicamente esta permitido reimprimir 0 reproducir de cualquier forma este manual de instrucciones ~ incluso parcialmente — con la autorizacién expresa y por escrito de THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH, Cualquier tipo de reproduccién, difusion o grabacién en soportes de datos de cualquier {ipo 0 forma no autorizada expresamente por THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH supone una violacion de los Derechos de la Propiedad Intelectual vigentes y sera perseguida judicialmente. Quedan reservados expresamente todos los derechos que Supongan una mejora técnica de los productos o un incremento de la seguridad, incluso sin previo aviso. Editor responsable del contenido: THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH Prdlogo Le felicitamos por la adquisicién de un producto de calidad de la empresa THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH. El presente manual de instrucciones sirve para familiarizarse con nuestros productos y su utilizacién reglamentaria. Las instrucciones de seguridad y las advertencias contribuyen a la manipulacién segura y adecuada de nuestros productos. Reservado el derecho de realizar modificaciones téonicas. “Thyssenkrupp Aufzugswerke GmbH MANUAL DE INSTRUCCIONES indice Mecanismo de accionamiento Synergy PAcina 1.0 Seguridad 6 1.1. Simbologla 6 1.2 Normas de seguridad 7 2.0 Descripcién del producto 10 2.1 Desoripcién de la serie Synergy 10 2.2 Desoripcién del funcionamiento 13 3.0 Técnica 14 3.1 Dimensiones 14 3.2 Condiciones ambientales 17 3.3 Datos del motor 17 3.4 Placa de caracteristicas (ejemplo) 17 3.5 Codificador rotativo absoluto 18 3.6 Polea motriz 19 3.7. Freno 20 3.7.1 Datos técnicos del freno 24 4.0 Transporte y almacenamiento 23 5.0 Montaje de la maquina 25 5.1 Instalacion 25 5.2 Conexién eléctrica 26 6.0 Puesta en servicio 28 7.0 Mantenimiento / Reparacion 29 7.1 Mantenimiento 29 7.2. Lubricacién 29 7.3 Veriticacién del freno 30 7.4 Verificacion de la existencia de fugas de aceite y grasa. 32 8.0. Anexo 34 8.1 Parde apriete 34 Documentacién del fabricante del codificador rotativo absoluto Documentacién del fabricante del freno Certificado técnico del "Baumuster" 9.0 Modificaciones respecto a la version anterior 55 ThyssenKrupp Auteugswecke GrbH 5 MANUAL DE INSTRUCCIONES. ‘SEGURIDAD 1.0 Seguridad 1.1 Simbolos utilizados En el presente manual de instrucciones se utilizan los siguientes pictogramas y términos: Peligro Este simbolo indica un riesgo muy grande que pone en peligro la integridad fisica e incluso la vida de las personas, ;Su incumplimiento es muy peligroso! Peligro Este simbolo indica un peligro inminente para la integridad fisica e incluso la vida de las personas debido a una descarga elécirica jRespete siempre las advertencias de peligro! Atencién Este simbolo le advierte de un peligro existente, Su incumplimiento puede provocar dafios personales o 2S; materiales de consideracion. iRespete siempre las advertencias! Nota Este simbolo le muestra informacién importante instrucciones de uso. Su incumplimiento puede provocar dafios, situaciones de peligro o incluso averias. Revisién Junio a este simbolo se indican las operaciones de revisién. Es imprescindible realizar las operaciones de revision indicadas de esta forma, Estas sirven para evitar dafios personales y materiales. Thyssenkrupp Autzugswerke Gmbh 6 MANUAL DE INSTRUCCIONES ‘SEGURIDAD 1.2 OF Normas de seguridad Nota sobre el manual de instrucciones Para poder manipular y hacer funcionar de forma segura el mecanismo de accionamiento es imprescindible conocer bien las normas de seguridad basicas. Este manual de instrucciones contiene instrucciones importantes para manipular de forma segura el mecanismo de accionamiento. Es imprescindible que todas aquellas personas que manipulen el mecanismo de accionamiento sigan las instrucciones del presente manual de instrucciones, especialmente las normas de seguridad, Ademés, es imprescindible cumplir la normativa nacional vigente, asi como las normas de prevencién de accidentes laborales. Obligaciones de la empresa explotadora y/o de la empresa instaladora La empresa explotadora y/o la empresa instaladora se compromete a que dejar que manipulen el mecanismo de accionamiento tinicamente aquellos operarios que * conozcan las normas de seguridad laboral y de prevencion de accidentes laborales y que sepan manipular el mecanismo de accionamiento. * hayan leido el capitulo de seguridad y las advertencias del presente manual de instrucciones, Nota: compruebe periédicamente que los operarios trabajan de conformidad con las normas de seguridad, Obligaciones de los operarios Antes de comenzar a trabajar, aquellas personas encargadas de manipular este grupo o mecanismo, estan obligadas a ‘* cumplir las normas de seguridad laboral y de prevencién de accidentes laborales. * leer el capitulo de seguridad y las advertencias del presente manual de instrucciones. Formacién de los operarios EI mecanismo de accionamiento debe ser manipulado Unicamente por operarios perfectamente cualificados y formados. Estabiecer con claridad las competencias de los operarios para todos los trabajos relacionados con la puesta en funcionamiento, el manejo, las tareas de mantenimiento y reparacién. Medidas en torno a la organizacién La empresa explotadora o empresa instaladora debe poner a disposicién de los operarios el equipo de protecci6n personal reglamentario. Es imprescindible revisar periédicamente todos los dispositivos de seguridad existentes siguiendo el programa de mantenimiento. Thyssenkrupp Autcugswerke GmbH 7 MANUAL DE INSTRUCCIONES. ‘SEGURIDAD os Instrucciones informales sobre las medidas de seguridad EI manual de instrucciones debe guardarse siempre en el lugar de instalacién del aparato. Ademés de este manual de instrucciones, deberé disponer y cumplir la normativa nacional vigente, las normas de prevencién de accidentes laborales y las normas de proteccién medioambiental. Las normas de seguridad previstas por la ley deberén figurar en un lugar claramente visible para que los operarios sean conscientes, Mantenga legibles las normas de seguridad y las advertencias de peligro junto a la instalacién, Utilizacién segiin las normas Nuestros productos han sido fabricados segun los titimos avances tecnolégicos y de conformidad con la normativa de seguridad técnica. Es imprescindible * utiizarios de forma reglamentaria * yen perfecto estado técnico La finalidad exclusiva es para su utilizacion en ascensores. No esta permitida su utilizacién para otros fines 0 propésitos. En ese caso, la empresa THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH no se responsabiliza de los dafios ocasionados y de aquellos que fueran provocados por los errores de funcionamiento. La utiiizacién reglamentaria implica * el cumplimiento de las instrucciones del presente manual y «el cumplimiento de las instrucciones para la puesta en servicio, la descripcién de la instalacién, asi como de las tareas de revisién/inspeccién y de mantenimiento. Garantia y responsabilidad Por regia general se aplicaran las “condiciones generales de suministro y venta" de la empresa THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH Queda excluido expresamente cualquier tipo de responsabilidad y garantia en caso de producirse dafios personales o materiales, si las causas se deben a uno o varios de los siguientes supuestos: © utilizaci6n irreglamentaria del mecanismo de accionamiento © montaje, puesta en funcionamiento, manejo o mantenimiento inapropiados «puesta en servicio del mecanismo de accionamiento con los dispositivos de seguridad y proteccién defectuosos o en malas condiciones + incumplimiento de las instrucciones del manual en lo que al transporte, al- macenaje, montaje, puesta en marcha, servicio y mantenimiento se refiere + modificaciones en el mecanismo de accionamiento por cuenta propia + modificacién por cuenta propia de las caracteristicas (potencia, etc.) « revisién insuficiente de piezas sometidas a desgaste © reparaciones realizadas incorrectamente + en caso de catastrofe natural, causa ajena o fuerza mayor. “Thyssenkrupp Autzugewerke GmbH 8 MANUAL DE INSTRUCCIONES ‘SEGURIDAD tae Modificaciones en la instalacion El aparato viene ajustado de fabrica y se suministra listo para funcionar. En caso de modificacién del aparato queda excluido expresamente cualquier tipo de garantia por parte de la empresa THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH Riesgos al manipular la instalacién EI mecanismo de accionamiento debe instalarse tnicamente en un cuarto de méquinas cerrado o en una fosa habilitada y asegurada especialmente y con la polea motriz protegida con la cubierta y él protector del cable. No es apto para instalarlo en atmésferas con peligro de explosién o agresivas, Su instalacién en regiones tropicales tan s6lo es posible si se adoptan unas medidas especiales. Para manipular el mecanismo de accionamiento es imprescindible desconectarlo antes de comenzar los trabajos y bloquear la instalacion para evitar una conexién accidental de la misma, Cuando se esté dentro del cuarlo de maquinas, es imprescindible mantener la suficiente distancia de seguridad con respecto a todos los componentes en rotacién. En caso de utlizacion inapropiada del mecanismo de accionamiento se puede poner en peligro la integridad fisica e incluso la vida del usuario o de terceros y se pueden provocar dafios materiales y en la propia instalaci6n. Es imprescindible reparar inmediatamente aquellas anomalias o averias que pudieran mermar la seguridad de la instalacion. Nota: al manipular y conectar el freno del mecanismo de accionamiento siga las instrucciones del fabricante Atencién: El fabricante del ascensor debe adoptar medidas apropiadas: a) para poder accionar el freno en situaciones de emergencia (corte en al suministro eléctrico) b) para poder revisar por separado ambos circuitos del freno. “Thyssenkrupp Autzugswerke GmbH 9 MANUAL DE INSTRUCCIONES DESCRIPCION DEL PRODUCTO. 2.0 Descripcién del producto 21 Descripci6n de la serie Synergy Relacién de modelos [Mecanismo | Mecanism | Carga | N°derevolu- | Didmetro dela | Didmetro del de acciona- | o de accio- | nominal | ciones nom. | _polea motriz cable miento namiento | (ka) (mis) (mm) (mm) Tamafio | Tipo ot Compact [450 1.0 240 6 02 630 03 Spiit- 1000 Frame = Tabla 21 Estan disponibles las siguientes variantes: 4. Mecanismos de accionamiento de diferente potencia (tamafio 1,2,3) 2. Diferentes perfiles de la garganta de la polea motriz, véase la tabla 3.6 Consulte los datos técnicos en la placa de caracteristicas Thyssenkrupp Aufagawerke GmbH 10 MANUAL DE INSTRUCCIONES DESCRIPCION DEL PRODUCTO Tamaiio 1 y 2 versién Compact Figura 2.4 13 10 Figura 2.2 Figura 2.4 1] Tapa del codificador y el freno n| Conexion del motor y resistencia PTC 3 | Motor 4 | Tapa protectora del cable 5 | Disco de presién 6 | Polea motriz DT=240 mm 7 | Placa de caracteristicas (@ 8 | Conector del cable del freno ambos lados) 42 | Cables sueltos 9| Sujecin del mecanismo de 10 | Freno Mayr Duplostop accionamiento M16 11 | Codificador rotativo absoluto ECN413 con cable 18 | Sujeci6n del mecanismo de accionamiento 4x M16 Conexion con la placa base Tabla 2.2 “Thyssenkrupp Auagewerke Gmbe rr MANUAL DE INSTRUCCIONES DESCRIPCION DEL PRODUCTO Tamaiio 3 Versi6n Split-Frame Figura 2.5 9 10 8 TT 7 6 : Figura 2.7 Figura 2.8 4_| Cubierta de los frenos 2_| Freno Mayr Duplostop_ 3. | Conector del cable del freno 4 | Motor Cables sueltos 5 | Caja 6 | Codificador rotativo absoluto ECN413 con cable 7 | Motor Caja de conexiones 8 | Cable del motor, resistencia (conectados de fabrica) PTC y Codificador rotativo absoluto 9 | Placa de caracteristicas (a ambos | 10 | Tapa protectora del cable, lados) ajustable Ti | Polea motiz DT=240 mm Tabla 2.3 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES DESCRIPCION DEL PRODUCTO 2.2 Descripcién del funcionamiento Mecanismo de accionamiento: La serie Synergy se compone de motores sincrénicos de frecuencia regulada excitados permanentemente y con un disefio no normalizado por la ICE, un generador de impulsos, un freno y un eje con su alojamiento correspondiente para soportar la carga de los cables. Se comercializa en 3 tamafios distintos con motores de diferente potencia y en dos 2 versiones: Versién Compact: En la version Compact la polea motriz est montada en voladizo en un lado del motor. En el lado opuesto del motor se encuentra el freno. La polea motriz esta montada en el extremo cénico del eje del motor y fijada mediante una placa de seguridad atomillada, Adicionalmente, la polea mottiz esta fijada con tomnillos con un pegamento microencapsulado para evitar que se pueda soltar accidentalmente, ~ Tamafio 4 para una capacidad de como max. 450 kg, a 1,0 m/s - Tamafio 2 para una capacidad de como max. 630 kg, a 1,0 m/s Versién Split-Frame: En la version Split-Frame la polea motriz esta integrada en un hueco de! bastidor de la caja. En un lado de la caja esta montado el freno y en el otro esta montado el motor con una brida Esta versién no permite el cambio de la polea motriz, - Tamafio 3 para una capacidad de como max. 1000 kg, a 1,0 m/s Todos los mecanismos de accionamiento estan disefiados para que la colocacion del cable sea facil. El sujetacable (0 pisacable) mantiene el cable en la garganta de la polea impidiendo que se pueda introducir la mano dentro. El mecanismo de accionamiento sin engranajes no dispone de freno automatico. Control de la temperatura Motor: la bobina del estator incorpora un sensor de temperatura que controla la temperatura del motor. Se conecta a través del cable de alimentacién del motor y el enchufe del motor. Nota: Para poder evaluar las sefiales del sensor de temperatura, se debe adquirir y conectar un activador de la resistencia PTC. Thyssenkropp Autzugaweree Gor 8 MANUAL DE INSTRUCCIONES TECNICA 3.0 Técnica 3.1 Dimensiones Tamafio 1 450kg versién Compact ‘wwMIRL_41004_ENG “Thyssenkrupp Aufzugswarke GabH 14 Técnica MANUAL DE INSTRUCCIONES Tamafio 2 630kg versién Compact ‘ONS booster, 15 “Thyssenkrupp Autzugswerke GmoH MANUAL DE INSTRUCCIONES. TECNICA Tamafio 3 1000 kg versién Split- Frame ENG \wuMRL, 43001, “Thyssenkrupp Aufzugowerke GmbH 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES TECNICA 3.2 A 3.3 3.4 Condiciones ambientales Las condiciones ambientales (humedad y temperatura) del lugar de instalacién del Mecanismo de accionamiento deben ser unas condiciones climatolégicas normales para cuartos de méquinas. de 0°C a 45°C La humedad relativa del aire no debe sobrepasar el 95%. Atencién: a temperaturas préximas y por debajo del punto de congelacién puede Teducirse el par de frenado. Si hubiera espacios de tiempo prolongados sin actividad, las zapatas del freno podrian oxidarse y quedar pegadas a la superficie de contacto, La empresa explotadora deberé adoptar las medidas adecuadas para impeditlo. Datos del motor Consultar los datos técnicos en la placa de caracteristicas. Placa de caracteristicas (ejemplo) EI modelo en cuestién y los datos técnicos figuran en la placa de caracteristicas. [S-phase gealess PMC-145S 001 iMi_B3]IP: 21 Jins- cl F= [Max. sheave load (SW) 14 [KN] S520 [oMh} [Duty cycle "50 [%] [Weight "160 [ka] Py jow — [Un= [v= feos [f<[Ma |, lax [eW)] [iéming IV} IA) [Hz] |{Nro} fA) |fAy 27 [159 [¥' 266 [ 7.9 [096 [21,2[ 300 [15,1 | 264 Braking torque 2x 260 _[Nmi Traction sheave ii Thyssenkrupp Aumugawerke GmbH 17 MANUAL DE INSTRUCCIONES TECNICA 3.5 Figura 3.5 Codificador rotativo absoluto Para la regulaci6n y conirol del mecanismo de accionamiento, el extremo del eje del rotor incorporan un codificador rotativo absoluto Singleturn encapsulado con sefiales de salida sinusoidales. La conexi6n con la unidad de control se realiza a través de un cable apantallado con un conector Sub-D de 15 pines conectado fijo al codificador. La pantalla esié montada en la caja del codificador y del enchufe, Datos técnicos ECN 413 Codificador rotativo con alojamiento propio Pasiciones por vuelta 8192 Interfaz de datos EnDat0t Cédigo de salida Dual Numero de rayas 2048 Precision del sistema 20" ‘Sefial de salida 1Vss. Frecuencia limite (-30B) | 400 kHz Voltaje 3,6V....14V Consumo de corriente '$160mA, Version del acoplamiento | Eje cénico 1:10 rosca M10 y M6 Tipo de proteccién TPG4 (EN 60529) | Vibraciones 55 a 2000 Hz _| s 300m/s2 ‘Schock 6 ms/2 ms = 1000mis2 ‘Temperatura de servicio | -40.....+400°C | Conexién eléctrica Conector Sub-D macho de 15 pines Asignacién de los \Véase el anexo | conectores Instrueciones de montaje: El codificador rotativo absoluto se monta en e! motor con el soporte del codificador *. * Solo para tamafio 1y 2 Las arandelas del codificador disponen de un seguro antigiro. Sujecién codificador con arandela especial antigiro para impedir que pueda girar Soporte del codificador Codificador rotativo absoluto Sujecién soporte del codificador “ThyssenKrupp Autaigewerke GmbH 18 MANUAL DE INSTRUCCIONES TECNICA Otra documentacién véase el anexo de! codificador rotativo absoluto * Desmontaje * Asignacion de conectores + Dimensiones Nota: EI codificador rotativo absoluto se monta de serie, esta adaptado especialmente a este mecanismo de accionamiento y no esta permitido modificarlo. 3.6 Polea motriz Versién monopieza (corona y buje) montada en voladizo en el extremo cénico del eje motriz y fijado mediante una placa o disco de seguridad (lamafio BG1) en BG2 y BG3 el eje esté prensado. Por razones de seguridad para sujetar este disco se utiizan tomillos con un pegamento microencapsulado, Los flancos de la garganta son de dureza estandar [250 HRc] eee is a | oe ee Digmetro - DT (ram) 240 Anchista de la corona-8 | (mm) 7 100, 135 Diametro del cable «4 (com) 6 ‘Numero de gargantas - 2 max. 6 max. 8 max. 11 Distancia entre gargantas -RA | (mm) 12 Version Garganta redonda 7 Angulo de la garganta - i ¢ 70-105 7 Material EN-GJS 600-8 ‘Observaciones: Yon funcién del pedido ? Version segtn hoja de datos 60 300 60 00 0 con flancos endurecidos (min, 60 HR). Tabla 3.6 Thyssenkipp Aufzupawerke GmbH 79 MANUAL DE INSTRUCCIONES TECNICA 3.7 Freno El freno de dos circuitos eleciromagnético se monta en los mecanismo de accionamiento Tamafio 01 y 02 junto a la tapa del motor y en el Tamafio 03a en la parte frontal, en la caja del motor. Para su montaje se utilizan tornillos de seguridad Torx y pasadores de seguridad para impedir que se puedan soltar de forma accidental. El freno (cédigo de inspeccién ABV 766/1) cumple los requisitos que debe cumplir el dispositivo protector para cabinas ascendentes para evitar un exceso de velocidad de conformidad con la norma EN81, apartado 9.10. Se compone de dos frenos de disco dispuestos paralelamente con un rotor de frenado comtn y actiia directamente sobre el eje secundario. El disco de anclaje del freno correspondiente es presionado contra el rotor de frenado por la accién de resorte cuando no hay corriente. Debido a esta fuerza ejercida, el rotor se desplaza hasta los dientes del eje del motor presionando con la otra cara de la zapata la superficie de contacto fija de la tapa del motor (BG 01/-02) o bien contra la brida montada en la caja del motor (BG-03a). El par de frenado de un circuito esta disefiado de tal forma que puede frenar y detener con seguridad una cabina cargada a su capacidad de carga util y a velocidad nominal. El ajuste del par de frenado o de la holgura existente no es posible. El ajuste del freno esta permitido tinicamente al fabricante. Si realizara alguna modificacién en el freno no estaré garantizado su correcto funcionamiento. El freno incluye un cable de conexién de 5 m de longitud con conectores multiples para poder conectarlo con la unidad de control del freno y con la unidad de evaluacién del control del freno, “Thyssenkiupp Autaugawecke GmbH 20 MANUAL DE INSTRUCCIONES TECNICA 3.7.1 Datos técnicos de los frenos 3 ay Tamafio de ta maquina Unidad Ot 02 z Fabricante Mayr Ti ROBA-duplostop RSR ... e 200 400 Par de frenado (Nm) (2x250 (2x350 2x550 Par de ajuste del reno Noes posible Zifrenos de disco can Version dos electroimanes Pastillas del freno Sin amianto Diamairo de los discos de reno | (mm) | 205 236 253 Espacio libre (holgura) (mm) 0.45 +0.12/-0,02 Ajuste del juego. No es posible /no es necesario 1 eleciroiman por circuito de freno poets action conexién en serie lac 5=207 Fan a a Sobreregulacion 2x103,6= 20) Parada: 2 x 72 = 144 Polencia nominal w)_ |_ 2xi64 2158 2x84 ‘Control de la potencia de isnon (w) 2x72 ae | eo Ciclo de trabajo @ 50 Dispositiv de control 1 interruptor final por creulto de treno ‘Apertura manual no hay Tipo de proteccién P24 Certificado tecnico da Teens ABV 768/1 Tabla 3.7 ‘Thyssenkrupp Auraugewerke GmbH 2A MANUAL DE INSTRUCCIONES. TECNICA Apertura del freno El reno eléctrico se suelta al quedar sometido a una corriente eléctrica. Al generarse esta tension eléctrica en ambas bobinas magnéticas del freno, conectadas por separado (conexién en serie), se excitan las placas de anciaje liberando el rotor del freno que ambas tienen en comin. El freno no se puede soltar de forma manual. jAdvertencial Al conectar el freno, el fabricante del ascensor deberé adoptar las medidas adecuadas que permitan revisar convenientemente el freno (cada circuito por separado) y liberarlo en caso de emergencia (incluso en caso de corte en el suministro eléctrico). iNotal Los frenos del mecanismo de accionamiento Synergy han sido disefiados para funcionar como freno de parada estatico. La frenada dinamica esta limitada a los casos de emergencia e inspeccién. Durante el servicio normal del freno las zapatas no sufren ningun desgaste considerable. El freno no sustituye en ningiin caso a los sistemas de seguridad para descender. Control del freno Cada circuito dispone de un microinterruptor para poder vigilar y controlar el funcionamiento del freno. Este microinterruptor se encarga de informar sobre la posicién actual del freno (acoplado/desacoplado) mediante una sefial. Los interruptores estén montados y ajustados de fabrica y sellados mediante una aca especial. El comprador de! mecanismo debe adquirir un aparato para poder interpretar las sefiales de control, “Thyssenkrupp Autzugeworko GmbH 22 MANUAL DE INSTRUCCIONES ‘TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO 4.0. A Transporte y almacenamiento Embalaje: El envio depende del tipo de mecanismo de accionamiento y del pedido (sobre palet, bastidor de transporte, bastidor de la maquina), ‘opcionalmente protegido con una lamina de pléstico. Existen otros tipos de embalaje que pueden de los anteriores segiin el pais (transporte aéreo/maritimo, por camién, etc), Transporte: Proceder al transporte teniendo en cuenta /as normas de seguridad y el centro de gravedad del mecanismo de accionamiento. Transporte mediante carretilla elevadora: * Para transportar el aparato con una carretilla elevadora debera utilizar la horquilla adecuada para poder impedir la caida de la carga. + Elevar con la horquilla el palet completo y no sélo el motor. * jTenga cuidado con aquellas piezas que sobresalen por los laterales y la parte superior! |Peligro de sufrir lesiones y provocer dafios materiales! Transporte con grita: * No permanecer debajo de cargas suspendidas en el aire! ‘+ Sujetar las cadenas o cables con armellas de transporte M16 en el motor © en las piezas angulares de sujecién, + No levantarlo por e! motor! Una vez finalizado el transporte retirar las maderas protectoras. Tenga en cuenta los simbolos que figuran en el embalaje o en los puntos \isibies a Arriba Mercancia fragil Proteger de la Proteger dol calor | Prohibido utilizar | Sujetar por aqut ganchos Dimensiones y peso El peso figura en un adhesivo pegado en el embalaje del mecanismo de accionamiento. Consulte las dimensiones en el albaran, Thyssenkrupp Autzugswerce GmbH 23 MANUAL DE INSTRUCCIONES TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO OF Control de recepcion Compruebe que estén todas las piezas y que ni éstas ni el embalaje hayan suftido darios 0 cualquier otra alteracion visible. Notifique y documente los dafios sufridos durante el transporte Al recibir el aparaio, asegirese de que no haya suftido dafios durante el transporte Informacién « Es imprescindible documentar inmediatamente todos los dafios detectados (con un esquema del aparato, fotos, descripcién de los dafios). * Envie inmediatamente la documentacién pertinente a ‘THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH. Desembalaje Informacion + Elimine el material de embalaje respetando el medio ambiente o utilicelo de nuevo. * Conservar los medios de transporte auxiliares 0 los seguros de transporte . Almacenaje provisional * Siol aparato no se monta directamente al recibirlo, es imprescindible guardarlo en un lugar seguro debidamente protegido y cubierto, Al cubrirlo deberé procurar que el aparato no sude (no se forme agua condensada) y que no pueda penetrar la humedad. «No esta permitido almacenar el aparato al aire libre. Las piezas sin pintar no tienen ningiin tratamiento protector duradero. Condiciones ambientales Informacion Las condiciones ambientales (humedad y temperatura) de! lugar de instalaci6n definitivo del mecanismo de accionamiento deben ser unas condiciones climatolégicas normales para cuartos de maquinas. (segun norma EN 81 entre +5° y +40° C) La humedad relativa del aire no debe sobrepasar el 70%. “Thyssenkrupp Avtagawerke GmbH 2 MANUAL DE INSTRUCCIONES MONTAJE DE LA MAQUINA 5.0 Montaje de la maquina 5.1 Instalacion La instalacin del mecanismo de accionamiento depende del cliente. Alineacién del mecanismo de accionamiento Instalar el mecanismo de accionamiento segin el plano de la instalacién. Alinear verticalmente (a plomo) el cable de la polea motriz y de la polea deflectora seguin se indica en el plano con respecto a la polea del cable de la cabina y del contrapeso, El mecanismo de accionamiento debe reposar en posicién horizontal sobre Su superficie de instalacién con los cables tensados (con carga). Corregir las posibles itregularidades que pudieran existir colocando chapas debajo de la superficie de apoyo, e- Nota: proteja el freno del polvo y de cualquier tipo de Ifquido. Unicamente esta permitide ponerlo en funcionamiento con la tapa protectora incorporada de fabrica. Si modifica la posicién de montaje del mecanismo de acciona- miento debera montar también adecuadamente la tapa protectora del freno. Una vez finalizadas las tareas de ajuste debera apretar los tornillos de fijacién con el par de apriete indicado, Véase el anexo “Tyssenkrupp Autugswerke GmbH 25 MANUAL DE INSTRUCCIONES MONTAJE DE LA MAQUINA. 5.2 Conexion eléctrica En el tamafio 1 y2 * se introducen los frenos * elcable del motor y de la resistencia PTC se conectan al motor mediante un enchufe © laconexién del codificador rotativo absoluto es fija, véase la figura 5.6 Cables para el convertidor —_______Frenos Motor y resistencia PTC Conector del motor y de la resistencia PTC Figura 5.0 Conector del freno suelto cables para los frenos Inscripoién (r6tulo) left brake Figura 5.2 “Thyssenkrupp Autzugoworke GmbH 26 MANUAL DE INSTRUCCIONES MONTAJE DE LA MAQUINA En el tamafio 3 * se introducen los frenos * la conexién del cable del motor y de la resistencia PTC con el motor est fija + la conexién del codificador rotativo absolute es fija Cables para el convertidor Frenos Motor y resistencia PTC Conexiones del freno Figura 5.5 “Thyssenkrupp Auizugawerko GmbH 7 MANUAL DE INSTRUCCIONES PUESTA EN SERVICIO 6.0 A Puesta en servicio Antes de la puesta en servicio del mecanismo de accionamiento es imprescindible revisar los siguientes puntos: * se han retirado todas las herramientas y utensilios de la zona de peligro * se ha revisado la instalaci6n y alineacién de la maquina, el bastidor y caida de! cable * se ha revisado la sujecién del mecanismo de accionamiento y el bastidor (silo hubiera) * se han apretado y asegurado los tomillos con el par de apriete prescrito (véase la tabla de par de apriete) * Revisar el funcionamiento del freno * se ha revisado cada circuito del freno por separado con una prueba de frenado « la tapa protectora esté montada «se ha comprobado el funcionamiento de los disposilivos de seguridad * se han revisado y asegurado las conexiones eléctricas, la conexion a tierra del motor y del iman del freno + se han revisado la piezas adosadas especiales (opcional) «= pegar la flecha indicando el sentido (subir/bajar) de desplazamiento en un lugar claramente visible “Thyssenkrupp Avtzugonsrke GmbH 28 MANUAL DE INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO / PUESTA EN SERVICIO 7.0 7A 7.2 Mantenimiento/Puesta en servicio Mantenimiento Periodo de mantenimiento: el mantenimiento del mecanismo de accionamiento deberia realizarse durante las tareas de mantenimiento principales del ascensor, es decir menos 1 x al afio. Nota: Las tareas de mantenimiento y puesta en servicio deben ser realizadas dnicamente por especialistas cualificados y formados, Es imprescindible conocer y respetar todas las normas y disposiciones legales para la instalacion de aparatos elevadores, asi como la normativa de prevencién de accidentes laborales, + Revisar la deceleraci6n de los frenos electromagnéticos con cada circuito por separado * Comprobar si el perfil de la garganta de la polea motriz esta dafiado o desgastado * Comprobar si los tornillos de sujecién de la polea motriz estan bien fijados_ + Comprobar si los rodamientos del motor estan desgastados (Tuido, holgura) « Comprobar si las conexiones eléctricas estén en buen estado, bien sujetas y seguras + Comprobar la existencia de los dispositivos de seguridad y protecci6n, asi como su funcionamienio y ajuste correcto Atencién: jdurante las taroas de mantenimiento y revision el freno no debe estar bajo corrientet Consulte el anexo del Freno Lubricacién Los rodamientos disponen de una lubricacién permanente por lo que el mecanismo de accionamiento no precisa mas lubricacién en este sentido. “Thyssenkrupp Avlzugeworke GmbH 29 MANUAL DE INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO / PUESTA EN SERVICIO 7.3 Verificacién del freno Intervalo de inspecci6n: 1 vez al afio en el marco de los trabajos de mantenimiento principales del ascensor Verificacin de la deceleracién del freno en todos los circuitos de freno. Nota: Antes de iniciar la verificaci6n, deberé realizar los siguientes, preparativos: * Colocar una sefial de advertencia en todas las puertas de pasillo indican- do que se esté efectuando tareas de mantenimiento en el ascensor. + Cerrar todas las puertas de forma adecuada. * Asegurarse de que no haya nadie en la cabina. + La cabina debe estar situada como minimo dos pisos por debajo de la Altima parada. * Para verificar por separado los circuitos de freno es imprescindible que las bobinas del freno estén conectadas por separado a una tensién de excitacién / retencién (véase la tabla del capitulo 6 ). Para poder verificar por separado un circuito de freno, es imprescindible que el freno que no se vaya a verificar esté abierto (soltado) durante toda la verificacion. Lo cual es posible conectando una tensién de retencién en la bobina magnética del circuito del freno que no es objeto de verificacion. Atencién: Si el ascensor se pusiera en movimiento al abrir un cirouito de freno 0 no se pudiera frenar visiblemente durante la operaci6n de frenado, debera desconectar inmediatamente la bobina con corriente. No esta garantizada la funcién de frenado de dos circuitos, verificar el freno! Activar el equipo de medicién. Secuencia de verificacién: verificar la deceleracién del freno en cada uno de los circuitos de freno * Iniciar la marcha normal (el freno objeto de verificacién se abre) * Una vez alcanzada la velocidad nor | activar la parada de emergencia (el freno objeto de verificacién se cierra) * Calcular el valor de deceleracién del primer circuito con el equipo de medicién * Comparar el resultado de la medicién con el valor de referencia * Cortar el suministro de corriente del segundo circuito de freno abierto constantemente y conectarlo al primer circuito de freno. * Conectar el terminal de verificacién del equipo de medicién en el segundo circuito de freno. + Repetir la verificacion en el 2° circuito de freno. Valores de deceleracién: El valor de deceleracién minime de un circuito de freno es de aprox. 0,4 m/s* El valor de deceleracién minimo de ambos circuitos de freno es de aprox. 1,0 mis* ‘Atencién: una vez finalizada la verificacion por separado de los frenos, es imprescindible cortar el suministro de tension para activacién continua det terminal del circuito de freno que no es objeto de verificacién y restablecer la conexion inicial (accionamiento de ambos frenos al mismo tiempo). “Thyssenkrupp Aufzugoworko GmbH 30 MANUAL DE INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO | PUESTA EN SERVICIO Verificacién de ambos circuitos de freno Después de realizar la verificacién del funcionamiento de los frenos por separado es imprescindible realizar una verificacion del freno con ambos circuitos de freno activando una frenada de emergencia. iEI valor de deceleracién debe ser considerablemente superior al valor obtenido en las verificaciones por separado! Verificacién de desgaste: Verificar con una galga de espesores la holgura existente entre el cuerpo de la bobina y la placa de anclaje con el freno cerrado (bobinas sin corriente). Repetir la operacién en diferentes puntos a lo largo del perimetro. Tabla de holgura del freno véase el capitulo 8 todo el freno. Las reparaciones unicamente se pueden realizar en @ Si alcanza la holgura maxima ( véase el capitulo 8 ) deberd sustituir fabrica. Espacio libre (holgura) “Thyssenkrupp Aufzigeworke GmbH 34 MANUAL DE INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO / PUESTA EN SERVICIO 74 aceite PMS Verificacién de la existencia de fugas de grasa o Es imprescindible comprobar si el freno de disco y las pastillas del freno (rotor) presentan restos de aceite en la zona de la carcasa (brida de freno). Verificacién de la existencia de fugas de grasa o aceite PMC Es imprescindible comprobar si el freno de disco y las pastillas del freno (rotor) presenta restos de aceite en la zona de la tapa del motor. PMS, PMC Una fina capa de aceite indica la existencia de gotas de aceite 0 de restos de aceite en la zona de la junta. Grado de suciedad Procedimiento aceite No se ha delectado capa de Verificar periddicamente durante las tareas de mantenimiento Cada 3 meses (6 meses con un servicio de baja frecuencia, <50 000 viajes al afio) Si se detecta una fina capa de aceite Limpiaria y revisarla periddicamente durante las tareas de mantenimiento Cada 3 meses (6 meses con un servicio de baja frecuencia, servicio la instalacion y hasta la reparacién del freno, realizar ensayos de frenado; sila eficacia del freno no fuera suficiente, poner fuera de servicio la instalaci6n. < 50 000 viajes, al afio) Sise detecta una capa de | Limpiar el mecanismo de Proceder a su aceite gruesa o una capa _| accionamiento, y en caso reparacién de aceite en el disco de | necesario, el freno y repararlo | como maximo freno/pastilla de freno | a corto plazo, antes de ‘Antes de volver aponeren | 4 semanas “Thyssenkrupp Aufawgewerke GmbA 32 MANUAL DE INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO / PUESTA EN SERVICIO PMS Freno de disco de 2 circuitos KI ott Carcasa / brida de freno Rotor de freno Careasa/ brida de freno PMC Freno de disco Grasa de 2 circuitos jotor de fr Tapa del motor Rotor de freno Tapa del motor “Thyssenkrupp Autzugsworke GmbH 33 MANUAL DE INSTRUCCIONES AANEXO: 8.0 8.1 A A Anexo Par de apriete ‘Atencién: al trabajar en el mecanismo de accionamiento o al cambiar piezas de repuesto es imprescindible respetar el par de apriete para fijar los tornillos. Fijar los tornillos sin pegamento microencapsulado durante el montaje con Loctite 241 0 con un pegamento similar para evitar que se suelten accidentalmente. iPara poder respetar todos los pares de apriete prescritos es imprescindible apretar los tornillos con una llave dinamomeétrica! Para las fijaciones se aplica la siguiente tabla. Tornillos cilindricos DIN 912. ISO 4762 Tornillos hexagonales DIN 931 / 933 ISO 4014 / 4017 lensiones Par de apriete_ Ma (Nm) Resistencia 8.8 109 | 129 M4 2,6 MS 5,3 M6 9,0 12 15 M8 23 30 35 M10 45 60 7 Mi2 5 110 130. M16 190 270 320 M20 370 520 620 M24 640 900 1100 Por favor, tenga en cuenta que hay piezas de sujeci6n que se deben apretar con un par de apriete distinto al que figura en la tabla de arriba. Los datos coneretos para estos casos figuran en la pagina anterior o en el capitulo correspondiente de este manual de instrucciones. Thyssenkrupp Aufaugeworke GmbH 34 HEIDENHAIN DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Postfach 12 60 D-83292 Traunreut '® (0 86 69) 31-0 Fax (0 86 69) 50 64 Declaracién de conformidad CE Los codificadores rotativos absolutos monovueita de la serie ECN 413 ® identificacion Variantes: 01, 02 586 645 10-12, 22-24 ‘cumplen con las regulaciones de las siguientes Directivas CE: Directiva CEM 89/336/CEE El cumplimiento de las citadas regulaciones de la Directiva se certiica con el cumplimionto de las siguientes normas: Traunreut, 05.02.2007 DIN EN 55022, Clase B DIN EN 61000-6-1 DIN EN 61000-6-2 DIN EN 61000-6-3 DIN EN 61000-6-4 DR, JOHANES HEIDENHAIN, GmbH Dr. Sesselmannisrael Director Responsable de calidad Esta declaracion certiica que el producto cumple con as directivas citadas anteriormente, pero no constituye una garentia de calidad. Observe las Instrucciones de seguridad Incluidas en la documentacion dal producto, (Este documanto es una traduecién al espario! del documento original «Konfi Geber_DE.pdf» disponible en los jomas alemén ¢ inglés.] HEIDENHAIN DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Battach 1260. 0-89202 Traunrout ~EFi0as69) 31-0. a (08669) 9061, EG-Konformitatserklaérung EC Declaration of Conformity Die Singleturn-Absolutdrehgeber der Baureihe ECN 413 The Absolute Singleturn Rotary Encoders of the ECN 413 Series identnummer Varianten Basic part number Variant 01, 02, 586 645 10-12, 22-24 erfallen die grundlegenden Vorschriften folgender EG Richitinien: comply with the regulations of the following EC Directive: EMV-Richtlinie 89/336/EWG EMC Directive 89/336/EEC Die Obereinstimmung mit den Vorschriften der oben genannten Richtlinie wird durch die Einhaltung folgender Normen nachgewiesen: This product complies with these regulations by meeting the following standards: DIN EN 55022, Klasse B DIN EN 61000-6-1 DIN EN 61000-6-2 DIN EN 61000-6-3 DIN EN 61000-6-4 ‘Traunreut, 05.02.2007 DR,SPHANNES HEIDENHAIN GmbH iL al “Sesselmhann’ Israel ‘Gobchafisfohrer” _Qualitdtebeauttragter lanaging Director Quality Officer Diese Erklérung bescheinigt die Uberoinstimmung mit dan genannten Richtinion, beinhaltet jedoch keine Beschaffenheltsgarantie, Die Sicherheltshinwoise der mitgelieferten Produktdckumentationen sind zu beachton. This declaration certifies that this product complies withthe above guidelines. tis not, however, a guarantee of qualily. Please comply with the safety instructions in the accompanying documentation. ECN 413 * Absoluter Singloturn-Drohgober / Absolute singletum encoder einssitig offene Hohlwolle / Bind hollow shaft VersionThyssen sours So @= Kundenseitige Anschlussmate ee @= Messpunkt Arbeitstamperatur ® @= Selbstsichemnde Schraube M6 x 60 g [410314] purencane eee @= Abdriickgewinde M6 i___ B= Abdriicegewinde M10 7 t 8 Weesnhe Ss una y @{ [Ee B- sowrsctmingsrt ans FE 9 qt B= Bearing of encoder Fa iti i la|8 @= Required mating dimensions 1 ai 8/8 le @= Measuring point for operating tem- r ;lig/ BI ® "| = eeittanrg ew 80 Me Din 6912 width VE 4 bara o- Sater treats 8 secrete 8: Sve Sona Elektrischer Anschluss / Electrical Connection SS ae Se 5v ov ov At a Be B- | pata | DaTA | ciock|GiocKk| * tf ty senor meee (eae J——¢] sen] a |Win) wa | Nex} YueK | BueK | RoBK| Gy | eK wl YL il Die Sensorleitung ist intern mit der Versorgungsleltung verbunden. Tinnanschem | intornal shield ‘The sensor line is connected internally with the power supply. Auenschirm auf Gehéuse / External shield on housing ‘Nicht verwendete Pins oder Litzan dirfon nicht bolegt worden! Vacant pins or wiros must not be used! ECN 413, “Absolute Positionswerte EnDat2.2 “Absolute position values Bestellbezeichnung / Ordering designation EnDat OF Positione\U / Positions per revolution 8192 (13 bid / 8792 [19 bts) Code / Code Dual] Pure binary Elgktz zl, Drehzahi/ bol Genavigkeit Elec, permissible speed/at accuracy ©1600 mint Jz 1 LSB; < 12000 min/s 80188 1500 pnt 1 LSB; < 12000 rpm/x 50188 echenzolt cj Calculation time tes! 518 Inkrementalsignale /Incremantal signals FS INS Vee" Sufehvatlen Ute eaunis 2048 Grenvkeauers G0 / Cute frequency dB | = 400K SystemgenauigKet / System accuracy 220 ‘Spannungaversorgung / Power supply Bp bis aV/S6% HV ‘Stromaufnahme / Current consumption '€ 160 mA (ohne Lest/ without load) Eloktrischer Anschluss Kabel 6m, mit Sub-D Stecker Sti, 1S pol Electrical connection Cable 5 m, with D-sub connector (mele! -pin ‘Welle / Shaft Koruswele © 9,25 rm, Konus 1/10/ Taper shaft 9.25 min, taper 1:10 ‘Mech. zul. Drehzahl a” / Mech. perm. spsed n” 12000 man" / = 12000 mam ‘Trigheltemoment Roio:/ Moment of inertia of ro 26: 10° kam" Vibration 55 bis 2000 Fz / Vibration 68 to 2000 He] Schock 6 ms/2 ms / Shock 6 ms/2ms S500 mis? (EN IEC ENNSE-20 = 1000 mis%s 2000 mys" [EN J EC 60058-2-27) ‘Max. Arboitstemperatur” ‘Max. operating temperature” 400°C ‘Min, Arbeitstemperatur ‘Min, operating temperature Kabel fest velagt: 20°C / Flange socket or fixed cable: 40 °C Kebbel bewegt:-10 °C / Moving cable:-10 °C ‘Schutzart EN 60529 / Protection IEC 60529 Masse/ Weight 1P.67 am Gehauso; IP 64 am Wealeneingang / P67 at housing; IP 64 at shaft infot 1. 0.3 69/03 ks, ® ‘pingesctvankte Toloanzen: Signalgr@e 0,8 bis 1.2 Vss 2 Zusammenharg zwischen Arbeitstemperatur und Drehzehl bew. Versorqungsspannung siehe Katalog Drengebor °) Restioted tolerances: Signal amplitude 0.810 1.2 Vep 2 For the correlation betweon the operating tomperature and tha shaft speed or supply voltage, see Rotary Encodes catalog HEIDENHAIN DR, JOHANNES HEIDENHAIN Grab Dralohannes-Heidenhan-Sra8e 5 183901 Traunreut, Germany ‘& +49(9669) 31-0 {30 +49 (6669) 5001 E-Mat infohedenhainde ‘Wwovwrteldenhainde Mo 108: 22007 -AndosngenvorbebsianSubect change haut ace 90 ag Saya Bou v” Oapou ase apne Ppa NS ~ oe ee Seventy hy oa gine ee ‘9¥8rs 2 sougo worouss o and eee O98 OUNE >) I "yes seco 95010 You Au 8 Oa ota 1901 Butournanaoy ap pis 99 UOUe yrNOe ru SAMOS OLA Soo asivanaa ‘sisol:biany ena eae Hawo NIVHNGGIH SaNRWHOr Ya ee-var 202 at e8zi69 NC OSS sovere Lolequ3 €Ly NOA loonie Guejusvejer wr ue a In soes= Pu myare wpa omjuna, fama nanut) evs eqsonueeds2 Sue eumipaneanen uapase eater al ? | alejuow ap sauoionuisu| . ne nae burp ncemnon, / o1bBe}uoW jp juorznns] Be]UO 8p suoNonasuy suoljonsuy Bununoyy Suntja[ueeBequoyy 7 un $075 = PW “in s0+s = Pa se zeaNidOexEA 1 si000 9939 ay NIVHNSGISH t-siooonama "y wu ge2Zy | uw oes ty ALA) saci go LY = Gaps fovenbou; eon cope opt 008 % ] a | xa | 49 [yeu] sare |yaru [vena] Hm none) ie [worse] 33 | am | 7S | G6 [ment msi | were [msye ‘sm [use| a | veg ryt m1 -¥ | 9% httes! no _lsestes| n ep+lTelelal? 5 eee! Pa tus vy suoqsaotng one nee lovequa €Lb NOa Ca 8 Instrucciones de montaje y servicio para mayr ° ROBA®-duplostop Tipo RSR 8010._0013 Antebstechit Tamafios 200 y 400 Disefto segin el N° de articulo: 6176710, nimero de dibujo: E028 01 001 000 2 10, tamatio 200 (2 x 260 Nm), ABV 786/1 'N¢ de articulo: 8184496, nimero de dibujo: £028 01 001 000 2 11, tamafio 200 (2 x 250 Nm), ABV 786/1 N° de articulo: 8176774, niimero de dibujo: E028 02 005 000 2 10, tamafio 400 (2 x 350 Nm), ABV 760/1 N¢ de articulo: 8184498, niimero de dibujo: F028 02 005 000 2 11, tamafio 400 (2 x 350 Nm), ABV 7686/1 INE de articulo: 8176760, nimero de dibujo: E028 02 004.000 1 10, tammario 400 (2 x 550 Nm), ABV 766/1 N° de articulo: 8184497, ndmero de dibujo: E028 02 004 000 1 11, tamafio 400 (2 x 550 Nm), ABV 766/1 a atentamente las instrucciones de servicio! {La Inobservancia de estas Instiucciones puede tener como consecuenclas: accidentes mortales, fallos de funcionamlento, fallos del reno y dios a otros components! Indic Pagina: {ndico 8: - Regulacién del par de renado = Declaacién dl fabicante + Amortiguacion de! rldo = Control de ni Pagina 2 -Indicacionos do seguridad eee ~ Foneién Pégina 3: Indcaciones de seguridad Aluso o inspeccién dt funcionamiento en ‘rica Peer etree tert = Voriicacién del clnte poster al montaje Pagina 8: _- Vistas do ron (condiciones de montaje) ~Tabla 2(capacidad de contacto) Despiece = Conesionado elécico Pagina 6: - Tabla (Datos téencos y medidas) pagiert a ciaotiees dacize eee Pa eante. + Creacién del campo magnétics Pagina 7: - Signoe de seguridad e informacién - Eliinacién dol carpe magnético cabin Pégina 10:_ = Veieacion del reno (posterior al montae pore! = Funeion lane) = Condiciones de eniroga + Inspecci6n del funccnamiento dal reno como ie bie creuito - Manteniiento + Condiciones de montale = Recicaje + Montajo -Averlas Anoxo: Dibvje de inetalaién general | Seatn a noima 96/97 EC para méquinas, el producto se contra como una opcén oun componente para eu insilacin en maquinas | | Seaupamirtos. Laguna (radu), cas puede poner en svat quo aqua ental ars selec ote |Gontime cone dkecta Eo” =. | Elproducto 80 somete a a normativa da baja tencién 2O06/95/EC.. £' produdo as sere ae roma do eetel6 9 1/EC. | Ge cebeonrntzarieobeeriacién de os pos reovarte do a deca EMAC 0900EEC Gi, Mayr Gribht> Co. KG Tals 085417800 F028 01 001 000470 Eichenstiase 1 Fax: 08841/808-421 Pagina 1 do 10 1D-87605 Maversitten Intpcfwenemayrce Gormery stta: info @mavrde 29/10/2007 TKMWIEG Instrucciones de montaje y servicio para mayr° ROBA®-duplostop Tipo RSR 8010._0013 Antrlebstechnik Tamafios 200 y 400 7 4°44 9 2 14 ; 17 | RS ii EaSe@- lI ~® oT ‘hese, | aN 11 aoreene | e+ {4 Le I = = | i Re | Nes pot fi 90 | rl \ ow) Se Fo ¢: D Cc D 10/1/12 10/11/12 Fig.1 Entrehierro b* Eje dol Cliente Entrehierro "a 0,45 $25? Fig. 2 Gin Mayr GmbH + Go. KE Tel: 0634178040 "F026 07 007 000 470 Eichensirae 1 Fave 0894 17808-421 Pagina 4 de 10 87665 Mauerstetien itv mayrdo Germany Mel info®mavide 2a/i02007 THAWED Instrucciones de montaje y servicio para mayr° ROBA®-duplostop Tipo RSR 8010._0013 Aniebstechnik Tamaiios 200 y 400 Condiciones de montaje 03 4 (7. es[5} (Al ccs ce ae cura del ‘Supert ao an del wretie | Senor Superie ene TB erae q {70.1274 Loate 249 a ey Sere, FACKETIES aay 3g ea 4 ee (loos, YF ae | BRE Lae a dg fa Pe Fig, 4 (disefios de 250 Nm y 350 Nm) Fig. 5 (disefio de 550 Nm) Despiece (Sdto se deben usar recambios originales mayr®) Pos,_[enominai6n Pos. [Denominacién 1L__| Potabobna (nota) fet: baba magatica) 7 | aca de enacain (ateramero en os 4.41 | Cable de conexién, con 2 hilos; Paeeana Senotn ae bona aeltarén © |r tes NBA 70(noinluoen oven amas) = a Con tamafo 200 (disefio de 250 Nm): D48x3- alae Son amano 40 sano de 0 in DSBs on amano 400 eno de 650 Nn D606 [| Tomo anlar 2 [Regain de caves «plo Wego 5 Bt de cabeza bec con resistencia 8.8 7 (N°731-604/019-000) 3¥2 tno eo el vuman Gs ei) Con tamafio 200 (disefio de 260 Nm): MBx110_ 10 _| Arandela de contacto M4 Gon af 400 {diet do 0 Ny Mfoxt10 at |asasasor poeta (Con tamatio 400 (cisefo de 650 Nm): MOK120 '5.__| Disco (no ineido en el volumen da suministe) 42 | Tomilo de cabeza ciindica MAG ‘Gable KO ax AWGIE + 4x AWG2OI5 m de long. * Radtbadebomnnsel (Gin fig.ver anexo de las instrucclones de servicio) | Wo cn ba aa Fae Claud 2 | Too Fo ctoram ta [Rimes exes or 11272 ca [Tatoo ah 4 [Tonio de cata oro Fo da Calenuee ono cov oa272 as [aaron eon aa) wre oneness Ge. Mayr Gmbh + Co. KE "F025 01 001 600 #70 Eighenstao t Pigina So 10 B-87655 Maveretetion Germany 29/102007 THAMES Instrucciones de montaje y servicio para ROBA®-duplostop Tipo RSR 8010. 0013 mayr° Anitiebstechnik Tamajfios 200 y 400 Tabla 1: Caracteristicas técnicas y medic Tramaiio 200 400 00 Par de frenado nominal ” (minimo): 2x 250 Nm 2x 350Nm 2x 550Nm_ Tension do scbreexcacion BoIV@xto4v) | _2O7V@xtO4V) | 207 Vex 1O8W) Vota nominat aavex72¥) av x72) wav exr Potorca nominsk 2x72W 2x76W 2xeoW | dtanaat _# _H _H Preaccén(Doinaleamponerte do melde): (Ps (P54 Pst Proteccién (ecdnica: 110 TPO 0 Protos (contacto): (POT Por Por Period do contacoleonadanasii 07 120m 20% / 180 50767 180m ‘Anco dl olor en condlcicnas nuevas 18-sps mm 18-ans em Bom mim Enirhioo nominal "a enado (Figura 2) 045 “332 mm 045 “23 mn 046 “203 mm nition mie "eon el par nominal Figure 2} 1.0mm 10mm Drm Ezetago de nspeciin con eno desiogvead ila. 025 mm sl. 025mm rnin, 028 mn ar de apate det toll (p08 5) 2a Ne hm aN Cova C* Figura 1) 138 mm "28 mm 28mm ‘oa"O* Figura 1) am 2mm “2mm [Cota (Fgura) —_ 2iemm za mm 258 mre CovaF (gua 4y5) 7A mm 3mm 17mm Fosca @"(Figwa 4 y8) ca M10 io Mase: Big sig Basho Tiempos de conexién: (valores med y envetiero nom) ‘acs ts Wena Biome 2am Cat de votajot AG 180 280 me ens Cala devotee AC: eons ‘00ms a0 ms Cat. devote DC: 25 me 2am Smo Calida de vote _i me To ms sms “Temperatura anbleria OT hase 45S El par de frenado (par nominal) 8s el par que actda sobre 6! Notas: fe, con una velooad de deslarono de mis 'D Cuando so usen vaistores para apager hispas, los Taforanciaga al ado meio de a een, lempos Ge coneén on la banda DC sumentan 9) tedidaprdsia al contro dof armada (2,60 ooo 12 Encas0 de temperatures cradedo del punto de vertical. El par nominal ge obtene siampre que esta tana ‘mecénica. La capacidad de proporcionartensin del reno 1 superior por el tamafo 200: aprox. 1,7 mm con 250 Nm por eltamano 400: aprox 1.9mm con 350 Nm y 0k. 1,6 mm por 860 Nm sin embargo el rotor (3) deberia ‘eamblarse cuando laguernos a un enttehierro do 1.0 mm ‘congelacin el par de frenado puede recucise debido ala Condensacidn doa humedad, ET usuario dabe omar medidas para evar esto. El clento debe proveer una tapa para proteger de la contaminecién de las condones ambiertales, Diagrama par-tiempo Gobi al eument dt uo cel eno, me M Denominacion o Mi= Parde apto [| i Mg= Parde frenado nominal (par) 7 a Mq~ Partansmistle soli Ng= Par de carga al ty = Tiempo de conexién atte abs thy = Rela do eacciéncrantolaconaién = pA | 4 {g.= Tiempo e dasconexién oH i fey = Retard do eaceén curanto la dssonoxisn tg = Tiempo de destizamianio +t is er Tal: OBBATEOA TEOR6 OF O04 000 470 Fae 099411804421 Pégina Be 10 astvrnn aye ‘Mat info raved ar07007 THHWEG Instrucciones de montaje y servicio para ROBA®-duplostop Tipo RSR 8010._0013 Tamajios 200 y 400 Notas de peligro y atencién Poligrot Posi riesgo de lesiones a personas 0 dafos a maquina. ‘Atenolén! Punts importantes a considera. Disefio 1 ROBA®-duplostop as un trone dob accionad por muelos con esbloqueo slecremagnétco. 8e utliza como mecanismo de frenado actuando en el ej dela polea como parte de un ispositvo de proteccién contra Sobrevetcidad dela oabina en eubida, Funcionamiento Los ROBA®.cuptastop 6on fends do coguidad eloctromagnstloos amualies. Accionado por muelles Sin tensio, los muelies empujan lo cisoos de fx armadura (2). Et rotor (8) con sus frccones, so encuonira entre los lscos dela amadiura (2) y la suparics ds atoritado, El ojo moenz ata frenaco mediate e rotr (2). Electromagnético: Los aiscos de ia armadura (2) son atraldes hacia ta bobina (1) ‘venciondo la presién de os mueles, mediante el campo magnético ‘reado por las bobinas en ls portals (1). Elireno es ior yo ele puede rota ibremene. Fronos do segurida ‘Los ROBA®-dupiastop frenan fablemente y con seguridad al sdesconectar la tnsidn, an caso de prada de emergence” 0 debido a cores on ol suminisro, Condiciones de entrega Los trenos se enrogarén completamente montados con ol Poriabobinas (1, los discos do armadura (2), tomillos Gistanciadores (4) y los micros de contacto usiados (6.1). El rotor (9) y al cable (14) se suminisran suas. Verificar iss condiciones ce entrogal Aplicacién 2 ROBA®.duplostop para la apicactén como freno de ‘estacionamiento con trenadas de emergencla puntuales, Q_Elpares transmitido directamente al eje dentado del motor de taccién directa, renedo Nm} | 2x250 | 2x50 | 2x 500 Operacién nominal Velocidad del motor min") | 255 | 279 | 279 Sobrevelocidad* [min] | 906 | a4 | S04 ‘Trabajo de friccién max." (4) | 18900 | 22800 | 30000 + Sobrevelocided y trabajo de ticcién max, o! e6lo trona un circulto. Come max. 3 aeciones por crcuito individual (po). Ingpeceién TOV) con pausa de § minutos. mayr° Antriebstechnik Condiciones de montaje 1D Lacwcentcidad det ojo en relaciin alos aguores de facén P.C.. no doben excader do 0,3 mm. 11 Latolerancia de posicén de los agulores para los omiles de ‘cabeza clic (5) no debon exceder do 0,8 mm. 1D. Ladesvlaciin on la clincticidad dela superficie de stomilado {en flacin al ef no debe excedor en la zona dala supericte de fein la toloancia de cincieldad paertiga de 0,127 mm: Método de medcion segin DIN 42055. ‘Desviaciones mayores podran causar una caida do par, un continuo desgasto del oir (3) y sobrecalantamient. El daniado do oo motor ea debe deafar como se aspectica fon os dbujos de instalacién general adurtos. 1 Sélo con tamafo 400 (disefio de 550 Nm: 1a 8 rescas de fjacién M10 dela brga de montaje deben tener ademés agueros de centrale © 14,3 Inet. 35 (Figura 8). 1D. Se deben dar as cimersiones de montaje CIDIE y los ‘gujeros roscados G (Bx) con prolunddiad 20 al amafio 200 0 profundidad 17 al tamano 400 (350 Nm y profundicad 19 a ‘amar 400 (650 Nm) (Figuras 1, 2.48). 1D. Elrotor yas suporicies do ronado dabon estar bros do aceitoy do graca. Dabo existr una supericie de contafrccion ‘adecuatla (acer ofunditén do here). Se debo evar quo la suporice de tccion sea abrupta. Se recomienda una calidad ‘upeticial do la cuporicie do rocén do Ra= 1,6 umn. Las cuperficies servidas por el propio clionto- en eapecial las superficios de fundicién de hierro —deben limpiarse y paulires (usando papel abrasive de grano ~ 400). Montaje (Figuras 1-5) 41. Introd la junta trea (8) seg la ist de plozas ligoraments engrasada con el componente NBR 70 (propotcionao por al cone) on ia ascotadura dl eje motor. Utiic una grasa dela clase NLGI 2 con vscosidad de aceite bisica do 220mm/s a40€, p.e). Moblgrease HP222 Empujar manualmente e oor (8) con una igerapresion sobre a je oor (ah cello del ot ‘pared de magulna). Asegurar que las ranuras s6 desizan féciimente. No deta la jun rca. ‘3, Flaronilormemente el lado inquierdo del cuerpo dol fren con lomilos de cabeza cindica (asogurar ls tories con Loctite 2430 toralioe autebioqueartes). Apretar los tornillos de cabeza cilindica con una lave Basputs,rpoti ol proceso porla parte dereche dl reno. CComprobr ol entreiero "a" = 045 “3% mm. El entero sominal so obtone entre o canto dla armas (2), on el je vortical (Fig. 1). ‘5 Comprobar el ent~ehlero“b" > 025 mm en estado allmentado del rotor (Fg. 2}. Se debe reaizarla mepeccién dl enretiero 6. etiodsires consetore Fel cable KO (14) sagin ol fequera de cateado sumitado en la reieas 2 ftavias (2) 7. Farol cable apantaiado con el adhosvo et brake (ver equera de eateadc) madane una erandela ce contacto {0}, una abrazara para cabins (1) ys terion de cabeza -cilindrica {12) en el lado izquierdo del cuerpo de freno {sujetar Gl gpantalamvanio da able con cinta achesiva do cobre sobaje do fa abrazadera para caies (1) fs arandola do {araet (10) dab esar ene ia abrazaora para cabls (11) Yeeuerpo del reno; respetar ol par do apo 2,9 Nm 8 Ropita ef proceso con ee cable en el rena derecho ‘Gar Mayr GnibH + Co. KG Tek: O8B4TB04O, £026 07 001 000470 Eichensirago 1 Fae: 0884 1/804-404 gina 7 0 10 1D-87665 Mavorsteten ntp:ivenmayzde Garmany ela info@mayede 20102007 THAYER Instrucciones de montaje y servicio para ROBA®-duplostop Tipo RSR 8010._0013 Tamafios 200 y 400 Regulacién del par de frenado ROBA®-duplostop son trenos suministrados con ef par de frenado Soletado por el cent Amortiguacién del ruido: Hota important: ee Ps La amortiguacién del ruido estéalustada en fabrics, Eeta puede estar eujota a cierto envacimiento debido, sin ‘embargo, alas condlolonos dla aplioacién © {funcionamiontes normales (ragulacisn del par, maniobras ‘recventes, condiciones ambientales, sefal “ON” ‘Ses necesatio,reajustar y rept la voriicacién 7. Verticacién con gag 0,16 man alimentaco > Sefal “OFF” sin almentaciin 3 Sefal “OFF* ‘8, Verioacién con galga0,12:mm alimontado > Sofal “OFF* sin almontactén > Sefal “OW” 9, Pasar una galga de 0.25 mm ere al disco do armadura (2) y €lportabobina (1) en la zona de os micros do contacto (6.1), ‘cone reno allmentado la sefal debe sor “OFF 10, Proveerla Pes. 62, 63 6.4 do.unlacrado de seguridad, Verificacién por parte det cliente posterior al montaje ‘on la maquina dol ascensor ‘La conexin del conte se reliza como contacto de apertura. Se tinen quo comprobar ambos dispastves de contil de entero: rox sin alimertacién > Sofial ‘ON, Freno aimentado > Sofal‘OFF* Tabla. Gapaciciad dol contacto Capacidad contacto AC | Capacisad contacto DC Veltajo] Resistencia de carga Ac] | [APR cass] 7260 5 me 5 Fig. 6 vélido si 96 han conmutado previamente potenci ‘superiores). Material de contacto: plate Conexionado eléctrico Para ol funclonamlonto os nocesatia conionie coninus,D.C.. El volo do la botine ost indicado on a elqucta asi como on la ‘caroata y esta deetiado de acuerdo con OIN IEC 6003E (2 10% tolerancia) El freno se ha disefiado para al funcionamiento con ‘sobreaxciacién, En funcién del equipamiento del reno pueden ‘aria las posiblidadas de conexion. El usuario y al inganiero ‘oben tener en cuenta las comectas norms y reglamentacionos (Ge. DIN EN 60204-1 ast come DIN VDE 0580). Estas ‘bservaclones se deben garaiizar y oxaminar. Che Mayr Grmbet + Co. KE Elghenstrase 1 1.87665 Maverstetton Germary Tel 08541/804-0 Fax: 08941/804-421 phe mayrdo Mail: info@mayecio F026 07 001 000 470 Pégina 8 do 10 25/10/2007 TMWEG Instrucciones de montaje y servicio para ROBA®-duplostop Tipo RSR 8010._0013 Tamafios 200 y 400 Alimentacién eléctrica por parte del cliente ‘Scbreexcilacién 207 V tensi6n nombnal 144 V: bobinas conectadas len sere, De este mods, cada bobina recibe 108 V de prOx.O hasta 1 Sy desputs 72 V de Requerimientos en la tensién de alimentacién Pera misimizar 6! rido a dosbloquoar al reno, eflo debe operarse {através de DC con poquefias varacionss 6 fvcluaconos, Drolerentemente de reciiicacén de puenta, Sie utlizan fuentes oo alimentacén sinarenizades, recomendamos una frecuencia de conmutacién 2 18 KH. Toma a tierra Etfreno se ha diseftado para a clase do proteocbn I. La poteccién no estébasada slo on un aislaenio basico, sino que también on la conesién de todos los componentes melicos a ia toma tera (PE). Durante un exor dal sislamiento bésico, el vole no debe de seguir exstiondo, Se debe cumpli-una inspeccién conforme & le norma de que lodas las paries molds esién conectadas & otra (PE) Fusibles La nea do atmentacién debe estar provsta con los fusbles _apopiacs para a proteccin conta os cartoctuitos. Comportamiento del conexionado Las prestaciones del eno dopanden del modo de conaxi6n usado, ‘Sin embargo, ls iempos de conesién estén ifluencados tanto por la tompecaura como poral entrhioro erie fa armada y el Portabobinas (depende del desgasto dela Incelones). Creacién del campo magnético Cuando dammos tensién se cea un campo magndtco en fa bctina que air ala armacura en conta del porabobinas el feno se Gestrena, Creacién del campo con excitacién normal ‘Sise conecta.a fa bobina magndtca una eneldn nominal, fa Cortana dela bobina no alcanza inmedatamar ‘La inductancia dela bobina provoca que la cor Jelements en forma de una funeiSn exponenca se restras la creacin del campo magnélco y por consiquente la ‘alda de par de frenado (cura). reacién del campo con sobreexeltacién Se oblione una caida répda y soguia dal par do fenado ee ‘conect la bobina brevernenie a una tensa mayor quo la tenelén ‘nomial, ya que de este modo aumento [a carante con mayor ‘rapide. Sol reno ssa desbloqueaco, se puede cambiar ala tensi6n nominal (curva 2). No obsiate, fa poteneia efectiva no ‘debe superar la potencia nominal dela bina. Este principio os ‘biigatotio para el funclonamento seguro da este fren, Propagat da cota " Desarele pardotranado i mayr° Antiiobstechrik Eliminacién del campo magnético ‘Conmutacién con diodo no sincronizado (Conexionado en la banda AC) + AC ~~ Elccuio 6 interrumpe antes del diodo no sincronizado. Elcampo magnéivo se reduce lontamento, Esto provoca un incremento de ard feenado lento, El conesionado on la banda AC se realza cuando fs lepos de ‘onexién son intranecondentes, en ecto caso no es nsceeatto protegerla bobina nl los cortaciores. > conexicnatd silencioso, sn ambarge tsmpos do conenién mas largos (aprox. 5-8 vaces mayores quo el conexlonado en DC), ‘Apleacén para el tuncionamionto normal del ascenaor. Conexionado nla banda DC +)}— DC Elclctosoierunpe ene la stimentacss yi bein. ‘campo magnético 80 reduce rpiemente. E10 provoca un Inoremeato-de par de trenatlo rape ut El conoxionado en la banda DC provosa grandes chispas en la bobina. Esto provoca un desgaste de los contactores debido a as chispas y un dafio en ol aisiamionto > tiempo de conexién répido (p-2. para frenadas de cemergenela), sia embargo, grandes russ de conexién Proteccién del cableado En caso de hacer ia maniobra on fa banca DC, la bobina debe de ‘protegereo modiante una adecuada protecién del eablo eon. ‘VDE 0580, la cul ya est intograda en los reciicadoros mayr®. A patte, se debon iomar medidas de soguridad on os contactoree para evtar a pércida de material do contact (p.0. conexién on Sasa de contactores). Los contactores uiizados doban do tons una minima distancia del cortacto abieno de 3 mm . Sin embargo '8@ dabe ebservar en ol momento de a seleccin, ur rango do volta coreco respecte al dela instalasgn. Dopondlendo de la aptcacién, los contactores pueden estar protegisns por cas. medidas (po. apagachispas), tenlendo an cuania que les tempos de conexitn vararén. ‘Gir. Mayr Gon + Ga. KO Tel: 0834704, "£028.01 001 000 475 Elohenstato 1 ay: 08841/804-421 Pégina 9 de 10 10.8755 Maverstonen Intpstswnmayce Gormany lta nfosmayrce 297102007 TKAWIEG Instrucciones de montaje y servicio para ROBA®-duplostop Tipo RSR 8010._0013 Tamafios 200 y 400 Verificacién del freno (posterior al montaje al ascensor por el cliente) |G Inepoceién individual do tos entrohierros (Enirahitres nominales 2" y "5" en ambos ercitos de frenado sagtn la taba 1 y la igura 2). 2 Comprobacién dol par do trenado: ‘Compatar el par do frerade eolctado con el par do tonaio Incleade en a igus. QInspeceién del control de entrehlerro (mediante batedae, para gereiizar el rescate de omergencia ‘2 personas en caso de no toner tens). Q._Inspeceién de lafuncién del contacto ntado Sofal “OFF” (contacto de aperture) imentact6n Sefial “ON (contacto de apertura) Ingpeccién del funcionamiento del freno como, doble circuito Elfreno ROBA®-duplostop tions un dob sistoma de frenado (redundante)Sitala uno de os circus, los efectos de a renada ‘se mantienan, Sie} ascensor se movlese después de desbloquear un circuito de freno o no desacelera sensibiomente durante o! proceso de {renado, la bobina alimentada se debo desconectar de inmediato, La funcién do fronedo dol coble circuito no esta ‘garantizedo, Parar el ascansor, eacar el freno y veriticarlo. La inepeccin de cs okcules Indvivalos se ealza almentendo ‘ceca tno da estos oon el viaje nominal Inapeceion dot crouto de anad dela quarts: ‘Aliment efaro do la dorecha, 2a a onae do emerganciacon oo do erecta y comprobar la dstancia de frenado segin ‘especiicaciones do asconsores con pacajoos. 8, ‘Dalarde almentar el eno de la dorecha Inspecelén del clroulto de frenado de la derecha: 1. Aimentar el eno do la izquorda 2. Realzar una frenada de emorgencla con ol freno de lt ianvierday comproba Ta dstancia do frenado segin ‘speciioaciones do asconsores con pasajres. 8, _Dejer do alimentar al reno de ia izqierda. Ingpecclén de ambos circuitos de frenado: ‘Nimentar amas ciuitos de frenado con et votaja nominal Realizar una trenada de emergencia ycomprobara distancia Ga {renado segin especticacionss do ascensores con passers. La distancia oe frenado dabe Ser sustancelmonte ms coma que la lstancla Ge fenado con un sto culo individual Avorias: mayr* Aniriebstechnike Mantenimiento Los frenoe ROBA®-duplostop son vitualmento libres de Tantenimiente, Le dso0e do fioién son rebustes y reistotes al ‘esgaste para avegurar una larga vida Gl Sin embargo, Ice dieeos do fiocion estan Sometidos a dosgaste ‘ome resitado do frecuontestranadas do omorgencia. Por lo tanto, le elguientesinepocciones deben roalzarse perigdlcamento: |G. Inspeccién de par do frenado 0 deseceleracién {@ieuto do freno indica). ‘mervalo TOV) 1D Inspecclén dol entrehiero frenado (ambos ckeutos de fronade), (intervato TOV) 1B Ingpeecén juego enrs ele dentado del motor y rotor, {tarvaio TOV) ‘Juego acmisibia max. 0,5" Le inepecctén del det centzohioro "8" sogin la Tabla 1 y Fig. 2. Cuando tentzehierr0 del freno limite (1,0 mi) Is iineas de fieel6n tlenen deogasio yl rotor (8) ae debe cambiar. Elfreno es deemontaInvinionde la secuencla del montaje. Reciclaje Los componontes de nuastros frnos elactomagnéticos deben de ‘separarse para Su reclla dabid0 a fos eiterontes materiales de tos componentes, Se daben absarvar la Istruciones legals para tal Les nmares de fos c6dlgos pueden cambiar segin 2 tipo ‘de separacion (mat, lis y cable). Componentes elecirénicos (Coctficadr/ ROBA® svitch / mies de contacto): Los productos mentados daben do seguir un proceso de reciclje, 6¢igo No, 160214 (matariaice mixos) 0 components do acustco ‘on el eBdigo No, 160216, 0 eer entrogados a una empresa con ‘erticado do raciel ‘Cuerpo del reno en acero con bobina / cable ytodoe los ‘demas componentes en acero: Chatara (Céaigo N° 160117) Componentes de aluminio: Metales no fericos ——_(Cédigo N* 160116) Rotor dol frono (soporte de acero o aluminio con forro de frieetén}: Ficclones del frono ——_(Cdigo N: 160112) etémeros, borneras (PVC): {@baigo N: 160119) Retenes, juntas, V-Sea, Pstioo Folios Posibles causas Solucién Fallo dl rectioador Eltreno no se ibera Bobina interumplca Vollse erénoo en a octficador Enirobierro damaslado grande (rotor dasgastado) ‘Aplicarvelajecomecto ‘Cambiar rectitcador ‘Cambiar ctor Cambiar teono (Control de entrehierro no actia Eifrena no 80 lbera/dosbioqu Mio de contacto es defectuoso ‘Vor ariba para su cambio Cambiar ol mieo (on fébrica) Gh, Mayr GribiT > Go. KE Tal 0884 7604-0 "£028 07 001 000 470 EichensiraBo 1 Fae: 0894 1/804-401 Pagina 10-40 10 87665 Maversteton tpsfiriemayr de Gormany otal infos maya 20/10/2007 TKWIEG Indust Senico EC type-examination certificate Certificate no.: ABV 766/4 Notified body: TOV SOD Industrie Service GmbH Zorfizierungsstelle flr AutzOge und Sicherheltsbautelle Westendstraite 199, 80686 MUnchen - Germany Applicant’ Chr, Mayr GmbH & Co. KG Certificate holder: EichenstraBe 1 187665 Mauorstetton - Germany Date of submission: 2007-01-30 Manufacturer: Chr. Mayr GmbH & Co. KG Eichenstrate 1 87665 Mauerstetten - Germany Product, Braking devioe, acting on the shaft of the traction sheave, as type: part of the protection device against overspeed for the car ‘moving in upwards direction, type RSR/ED10. ____, Seize 200, 400, 600, 800, 1000 = 4 re) ir = cc ry rr) A ] a rs ra) = = c a ° Sd bE SI Re = & PS = rm rm] ° °° Test Laboratory: TOV SUD Industrie Service GmbH 7 Prafperelch Aufalge und Sloherheltsbautolle ty Westendstrae 189, 8086 Miinchen = Gecmany is Date and 2007.22.28 fd Numbor of test report: 766/1 ne Ec-directive: 95/18/EC Statement: The safety component conforms to the directve's essential safety requirements for the respective scope of application stated on page 1 and 2 of the annex to this EC type- examination certificate, Certificate date: 2007-02-26 Zertifzierungsstelle fr Autzige upd-Gicherheltsbautelle Identification number: 0036 ay OW Dieter Roas (0a alate Vee ZERTIFIKAT 1. 44 12 22 23 Annex to the EC type-examination certificate no. ABV 766/1 dated 2007-02-26 ‘Scope of Application Permissible brake moment, maximum tripping rotary speed and maximum rated rotary speed of the traction sheave when the brake device acts on the shaft of the traction sheave while the car is moving upward Seize | Permissible brake | Max. tripping rotary speed | Max. rated rotary speed ‘moment (Nm) | of traction sheave (min*) | of traction sheave (min'') 200 200-600 600 522 400,shor™ | 420-840 600 522 400 Jong" 750— 1100 500 435 600 1000 = 1400 500 435 800 1300 — 1900. 400 348. 1000 1640 — 2400 400 348 Maximum tripping speed of the overspeed governor and maximum raied speed ‘The maximum tripping speed and the maximum rated speed must be calculated on the basis of the traction sheaves maximum tripping rotery speed and maximum rated rotary speed as outlined in sections 11 taking into account traction-sheave diamater and car suspension, Dxlixn v= epee (nis) ve Stoxt 1 = Blamoter fhe acon sheave fom ropes conte to ropes contro (mn) 4 Rotary speed ¢rin") 1 = tooth cr suspension Conditions Since the brake device represents only a part of the protection device against overspeed for the car ‘moving in upwards direction an overspeed governor as per EN 61-1, paragraph 9.9 must be used to ‘monitor the upward speed and the brake device must be triggered (engaged) via the overspeed governor's electric safety device. ‘Alternatively, the speed may also be monitored and the brake device engaged by a device other than an overspeed governor as per paragraph 9.9 if the device shows the same safety characteristics and has been type tested, In order to recognise the loss of redundancy the movement of each brake circuit (each single brake) is to be monitored separately and directly (e.g. by micro switches). If brake circuit fails to engage (close) while the litt machine is at standstil, next movement ofthe lift must be prevented. In cases where the fit machine moves despite the brake beng engaged (closed), the lift machine must be stopped at the next operating sequence at the latest and the next movement ofthe lft must be prevented. (The car may, for example, be prevented form traveling by querying the position of the ‘micro switch which is used to monitor the mechanical movement of the brake circuits, should both brake circuits failto open). 1208 AMABYTEG-1 gbIS-FSAMUCK Pogo tet? 24 32 3.3 34 38 According to EN 81-1, paragraph 9.10.4 d a braking device must act directly on the traction sheave cor on the same shaft on which the traction sheave is situated in the immediate vicinity thereof It the braking device does not act in the immediate vicinity ofthe traction sheavo on the same shaft ‘on which the traction sheave is situated, the standard is not complied with. In cases involving shaft failure in the extended area between the fraction sheave and the braking device, safety would no fonger be ensured by the latter i the lft car made an uncontrolled upward movement. Shaft failure in the extended area must therefore be ruled out by appropriate design and sufficient dimensioning. In order to eliminate or reduce influencing factors which may lead to fallure wherever possible, the following requirements must be satisfied: > Minimization of bending length between traction sheave and braking device or traction sheave and the next bearing (the next bearing must form part of the drive unit) > Static defined bearing (e. g. 2-fold borne shaft) otherwise measures are required to obtain a defined loading > As far as possible, prevention of a reduction in load-bearing capacity in the area of reversed bending stress (reduction in load-bearing capacity caused, for example, by siross concentration and cross-sectional reductions) > Between traction sheave and braking device the shaft must be continuous (made from one piece) > Cross-sectional influences on the shaft are only permitted if they act on the following connections: traction sheave - shaft, braking device - shaft, torque of the transmitting component - shaft (situated between traction sheave and braking device), ‘The manufacturer of the drive unit must provide caiculation evidence that the connection braking device — shait, traction sheave - shaft and the shaft itself is sufficiently safe. If necessary, evidence must be provided for the intended measures, too (see static undefined bearing) The calculation evidence must be enclosed with the technical documentation of the lif. Remarks ‘A code number for the brake moment effectively adjusted will be marked at the first blank in the type designation 8010, __.____ within the permissible scope of application. A code number for design characteristics which are not directy part of the type-examination will be marked at the rest of the blanks (e. 9. in the second blank: with flange plate, in the third blank: with hand release; inthe fourth blank: release control andlor wear contro}; in the fih blank: characteristics for electrical connection). ‘The permissible brake moments must be applied tothe lit system in such a manner that they do not decelerate more than 1 gy i the empty car is moving upwards, In the scope of this type-examination it was found out, that the brake device also functions as a brake for normal operation, is designed as a redundant system and therefore meets the require- ‘ments to be usad also as a part of the protection device against overspeed for the car moving in upwards direction, This type examination only refers to the requirements pertaining to brake devices as per EN 81-1, paragraph 9.10. Checking whether the requirements as per paragraph 12.4 have been complied with is not part of this type examination, In order to provide identification, information about the basic design and it's functioning and to show which parts have been tested pertaining to the tested and approved type, drawing no, E 028 01 000 000 2 60 dated 03 November 2006 is to be enciosed with the EC type-examination certificate and the Annex thereto. The installation conditions and connection requirements are presented or described in separate documents (e.g. assembly and operating instructions). Tho EC type-examination certificate may only be used in connection with the pertinent Annex. ‘T0228, prABVTEE< qh. FSAALUCI-e Page 202 prestol— =I Ha oo Si ouoOa OEEes “ono ~ 002 one Bes asd ef | = Sy a &/a| §/ 8 3 | suede aie a a ea Seo “Span HoaN.Ng Te HE

También podría gustarte