Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Uz: el pueblo
De Gabriel Calderón
Adaptación y dirección Natalia Menéndez
..
16 marzo ~ 7 mayo
Sala Fernando Arrabal
Coronada y el toro
Rapsodia española
De Francisco Nieva
Dirección Rakel Camacho
..
17 marzo ~ 15 abril
Sala Max Aub
El público
De Federico García Lorca
Dirección y dramaturgia Alfonso Zurro
..
20 abril ~ 14 mayo
Sala Max Aub
teatroespanol.es
04. SEMANA SANTA
EASTER
08. MUTUA MADRID OPEN
10. EXPOSICIONES
EXHIBITIONS
28. MUSEOS
MUSEUMS
32. ESCENARIOS
ON STAGE
48. EVENTOS
EVENTS
50. MÚSICA
MUSIC
54. DEPORTES
SPORTS
56. NIÑOS
KIDS
60. DIVERSIÓN
ENTERTAINMENT
62. OCIO
LEISURE
64. COMER Y BEBER
FOOD AND DRINK
74. CIEN POR CIEN MADRID
ONE HUNDRED PERCENT MADRID
82. RODADO EN MADRID
FILMED IN MADRID
84. PRÓXIMAMENTE
ILUSTRACIÓN / COMING SOON
ILLUSTRATION:
DANIELA PÉREZ- 86. DATOS ÚTILES
DUARTE USEFUL INFORMATION
Ilustraciones de interior /
Illustrations by Violeta Recio
EASTER
ciudadana. Ellas son las protagonistas de todas the processions that wind through our streets,
esas procesiones que recorrerán nuestras calles. including those of the brotherhoods of Nuestro
Como ejemplo, las de Nuestro Padre Jesús del Padre Jesús del Gran Poder y María Santísima de
Gran Poder y María Santísima de la Esperanza la Esperanza Macarena, which departs at 7.30pm
Procesiones, música y, Macarena, que parte el día 6 a las 19:30h de la on the 6th from the Royal San Isidro Collegiate
sobre todo, mucha emoción, Real Colegiata de San Isidro y Nuestra Señora del Church (No. 37 Calle de Toledo); Jesús el Pobre,
inundan Madrid hasta el Buen Consejo (Toledo, 37), la de Nuestro Padre which departs at 6.30pm on the same day from
9 de abril para celebrar Jesús Nazareno el Pobre y María Santísima del the San Pedro el Viejo Church (No. 14 Calle del
una de sus tradiciones Dulce Nombre en su Soledad, que, el mismo día, Nuncio); and Santo Entierro, which sets out at
más arraigadas. sale a las 18:30h de la iglesia de San Pedro el 8.30pm on the 7th from Santa Cruz Parish (No.
Viejo (Nuncio, 14), o la del Santo Entierro, el día 6 Calle de Atocha). One of the most celebrated
Processions, music and, 7, que, con origen en la parroquia de Santa Cruz processions outside the city centre is the Divino
above all, lots of (Atocha, 6), comenzará su recorrido a las 20:30h. Cautivo (7pm on the 6th). It departs from the
excitement can be found in Fuera de la zona centro, una de las procesiones Calasanctian School (No. 58 Calle del General
Madrid until 9 April as the más famosas es la del Divino Cautivo (día 6, 19h), Díaz Porlier) in the Barrio de Salamanca neigh-
city celebrates one of its con salida en el Colegio Calasancio (General Díaz bourhood, carrying a beautiful figure carved by
deepest-rooted traditions. Porlier, 58), en el Barrio de Salamanca, con una Mariano Benlliure.
preciosa talla obra de Mariano Benlliure.
Programa completo de SAETAS AND MUSIC FOR THE SOUL
actividades en / SAETAS Y MÚSICA PARA EL ALMA This year’s processions will feature some master-
For the full programme Este año algunas de las procesiones serán ma- ful “interruptions” in the form of saetas, tradition-
go to esmadrid.com gistralmente interrumpidas por el sonido de las al religious songs that strike a chord in the heart
saetas, canto religioso tradicional disparado of the faithful. Bear witness to pure flamenco,
como si fuera una flecha al corazón de los fieles. as emotions run high while Kiki Morente sings
Flamenco en estado puro, con la sensibilidad y during the Good Friday procession by the Brother-
la emoción a flor de piel. Eso es lo que provoca- hood of Jesús de Medinaceli (departure: Basilica
rá Kiki Morente, que cantará el Viernes Santo, of Jesús de Medinaceli, 7pm). He will provide mu-
durante la procesión de Jesús de Medinaceli sical accompaniment as the brotherhood’s effigy
(salida: Basílica de Jesús de Medinaceli, 19h), passes the Church of Las Calatravas, from which
justo cuando su imagen pase por delante de la the figure of Our Lady of Solitude will emerge to
Sede Canónica en la Iglesia de las Calatravas, meet the statue of Christ of Medinaceli. Lela Soto
y la Virgen de la Soledad salga a su encuentro. “Sordera” will sing during the procession on Holy
Lela Soto “Sordera” hará lo propio durante la Saturday (departure: Church of Las Calatravas,
procesión del Sábado Santo (salida: Iglesia de las 4.15pm) when the figure of Our Lady of Solitude
Calatravas, 16:15h), en el momento del encuentro meets that of the Dead Christ. The same day,
de la Virgen de la Soledad con el Cristo Yacente. Saturday the 8th (6.30pm), will see Fernando
El mismo sábado, día 8 (18:30h), Fernando Peña, Peña, Ángeles Toledano, Diego Amador Jr. and El
Ángeles Toledano, Diego Amador Jr. y El Berenje- Berenjeno perform saetas from the balconies of
no interpretarán saetas desde los balcones de la the Casa de la Panadería in Plaza Mayor.
Casa de la Panadería, en la Plaza Mayor.
La Semana Santa en Madrid siempre Easter in Madrid always features a El Domingo de Resurrección termina Easter Sunday will come to a close with 01. Kiki Morente
viene acompañada de una amplia broad programme of cultural events con una celebración eucarística en el a Eucharistic celebration in the Monas-
programación cultural, que incluye el and activities, including the Organ Mu- Monasterio Jerónimo del Corpus Chris- tery of Corpus Christi, better known as 02. Fernanda Peña
Ciclo Música de Órgano en la iglesia sic Series in the Church of San Ginés ti, más conocido como convento de las the Convent of Las Carboneras, in Plaza
de San Ginés (Arenal, 13), que comen- (No. 13 Calle del Arenal), which began Carboneras, en la plaza del Conde de del Conde de Miranda (11.45am). After 03. Ángeles
zó el pasado 24 de marzo. Para el 3 on 24 March. One final concert, en- Miranda (11:45h). Desde ahí partirá, a this, the Brotherhood of La Real, Muy Toledano
de abril queda un último concierto a titled Franco-German Dialogues, will su término, la Cofradía La Real, Muy ilustre y Antiquísima de la Esclavitud
cargo de Bernhard Marx, organista de feature on 3 April by Bernhard Marx, ilustre y Antiquísima de la Esclavitud de Jesús Nazareno y Conversión de 04. Lela Soto
la Johanneskirche de Freiburg y de an organist for Freiburg’s Johanne- de Jesús Nazareno y Conversión de Santa María Magdalena Cofradía de “Sordera”
la Abadía de St. Blasien (Alemania). skirche (Church of St. John) and the Santa María Magdalena Cofradía de Zaragoza will set out from here, head-
Para la ocasión interpretará, bajo el Saint Blaise Abbey (Germany). He will Zaragoza, que llevará a cabo una tam- ing towards Plaza Mayor where they
título Diálogos franco-alemanes, pie- perform pieces by Clérambault, Bux- borrada a las 13h en la Plaza Mayor. El will delight us with their tamborrada,
zas de Clérambault, Buxtehude, Bach, tehude, Bach, Balbastre, Haydn, Guil- mejor lugar para acercarte a cualquier or drum parade, at 1pm. Be sure to try
Balbastre, Haydn, Guilmant, Mulet y mant, Mulet and Messiaen. pastelería y disfrutar del dulce por ex- some typical Easter sweets called tor-
Messiaen. celencia de estas fechas: las torrijas. rijas at any nearby patisserie.
La tierra batida de Más días, más jugadores, más More days, more players, more torneo, que el pasado año nos regaló egory last year between German player 01.
Madrid ya está lista partidos. Así se resume la edi- matches. That’s what we’ll get una fantástica final, en la categoría Alexander Zverev and Spanish player Alexander
para recibir a los ción de este año, repleta de at this year’s edition, which masculina, entre el alemán Alexander Carlos Alcaraz. The young Spaniard Zverev
mejores tenistas del novedades. El cuadro principal brings lots of changes. The Zverev y el español Carlos Alcaraz, que won over the crowd during the thrilling
mundo en una de las ATP del Mutua Madrid Open se Mutua Madrid Open’s ATP draw se metió al público en el bolsillo durante match that ended with him winning his 02.
grandes citas deportivas ampliará de tamaño (de 56 a 96 will get bigger in terms of size el emocionante partido que le llevó a first title in Madrid. He is the tourna- Ons Jabeur
del año. Del 24 de jugadores) y de jornadas (de 8 a (from 56 to 96 players) and conquistar su primer título en Madrid. ment’s youngest ever champion, having
abril al 7 de mayo la 12). La fase previa se disputará duration (from 8 to 12 days). Él es el campeón más joven en lograr emerged victorious after beating Rafa 03.
Caja Mágica vuelve a entre el lunes 24 y el martes 25 The qualifiers will be held on el campeonato, algo que consiguió tras Nadal in the quarter-finals and Novak Carlos Alcaraz
vibrar de emoción. ¡Las de abril, mientras que la prime- Monday 24 and Tuesday 25 vencer a Rafa Nadal en cuartos de final y Djokovic in the semi-finals. All of them,
raquetas están en alto! ra ronda del cuadro principal April, while the first round in a Novak Djokovic en semifinales. A todos injuries permitting, will be returning to 04.
comenzará el miércoles 26 y the main draw will begin on ellos, si las lesiones los respetan, la tie- Madrid’s clay courts, which will also Novak Djokovic
Madrid’s clay courts llevará la competición hasta Wednesday the 26th. The com- rra batida de Madrid los está esperando. receive the best female players on the
are ready to receive el desenlace del domingo 7 de petition will end on Sunday 7 Una tierra que también estará lista para circuit. In 2022, the Open was won by
the world’s top tennis mayo, completando un total de May after 22 matches featur- recibir a las jugadoras más en forma. En Tunisian player Ons Jabeur, who beat
players in one of the 22 sesiones del mejor tenis del ing the world’s best tennis. The 2022 la copa fue a parar a manos de la Jessica Pegula from New York.
biggest sporting events mundo. Además, el torneo WTA WTA draw will also get bigger, tunecina Ons Jabeur, tras imponerse a
of the year. From 24 también aumentará en cifras, expanding from 64 to 96 play- la neoyorquina Jessica Pegula. The Mutua Madrid Open is a Masters
April to 7 May, Caja pasando de 64 a 96 jugadoras, ers, and it will be held in par- 1000 men’s (ATP) and Premier Manda-
Mágica will thrum y se desarrollará en paralelo a la allel to the men’s competition El Mutua Madrid Open es un torneo de tory women’s (WTA) tournament held
with excitement competición masculina para ga- to make the event even more categoría Masters 1000 en hombres in a spectacular venue: Caja Mágica.
again. We’re in for rantizar un mayor espectáculo y enjoyable and to offer fans a (ATP) y Premier Mandatory (WTA) en Its main court is named after Manolo
some great tennis! ofrecer a los fans un abanico de wide range of fantastic options mujeres y cuenta con una sede es- Santana, a legendary Spanish player
grandes opciones para seguir to follow from the stands. pectacular: la Caja Mágica. Su pista who was also the competition’s first
→ Caja Mágica con atención desde las gradas. central recibe el nombre de Manolo director, a position which is now held
Camino de Perales, 23 The new format will boost the Santana, mítico jugador español que by Feliciano López.
c SAN FERMÍN-ORCASUR El nuevo formato es todo un ali- appeal of the ever-popular fue, además, el primer director de la
DESDE / FROM 10€ ciente para aumentar la atrac- tournament, which gave us a competición, un puesto que hoy ocupa
madrid-open.com ción que siempre genera este fantastic final in the men’s cat- el tenista Feliciano López.
01. Madan Murat, el elefante de Sangram Singh II. India, Rajastán, Mewar, 1725.
glos XVI y XIX, procedentes de la 16th and 19th centuries from
Una ambiciosa muestra en torno a dos genios colección Edwin Binney III que the Edwin Binney III Collection,
creadores separados por los siglos, pero con alberga el San Diego Museum which is held at the San Diego
innegables similitudes en su mensaje artístico: of Art. La muestra se divide en Museum of Art. The display is
Francisco de Goya (Fuendetodos, 1746-1828) y dos secciones. La primera ofre- divided into two sections. The
Roberto Fabelo (Camagüey, 1950). ce una mirada en profundidad al first takes an in-depth look at
Toda la All of the events papel del elefante en la pintura the role of the elephant in Indian
programación that appear in This ambitious exhibition focuses on two creative cortesana india. Los artistas de courtly painting. Court artists
que aparece en these pages geniuses separated by centuries whose artistic la Corte produjeron espléndidas produced splendid paintings
estas páginas are subject to messages nevertheless have undeniable simi- pinturas y estudios de este ma- and studies of the majestic an-
está sujeta a change. It is larities: Francisco de Goya (Fuendetodos, 1746- jestuoso animal, macizo y grá- imal, at once massive, grace-
posibles cambios. advisable to 1828) and Roberto Fabelo (Camagüey, 1950). cil, poderoso y noble, muchos ful, powerful and noble. Many
Es recomendable check timetables, de los cuales fueron admirados of them were put together to be
comprobar capacity Conde Duque, 9-11 en álbumes, y otros concebidos admired in albums, while oth-
horarios, restrictions and c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO Plaza de Cibeles, 1 como composiciones indepen- ers were created as independ-
información entry regulations c BANCO DE ESPAÑA dientes o como diseños para ent compositions or designs
práctica y on the relevant Mar-sáb / Tues-Sat 10-14 & 17:30-21h; transferir a otros medios. La intended for transfer to other
normativas de website or at Dom y fest / Sun & Hols 10:30-14h Lun-dom / Mon-Sun 10-20h segunda sección estudia la vida media. The second section ex-
acceso en las esmadrid.com en la Corte a través de imáge- amines life in the royal court
respectivas webs GRATIS / FREE 11€ nes relacionadas con el poder, by means of images relating to
o en esmadrid.com condeduquemadrid.es centrocentro.org la caza y el amor. power, hunting and love.
30 MAR - 23 ABR
SOBRE EL
CAPARAZÓN DE
LAS TORTUGAS
01 02
AUTOR
C
IGNASI VIDAL
JUAN MUÑOZ. TODO LO QUE VEO ME SOBREVIVIRÁ / M DIRECCIÓN
SUSANA HORNOS
EVERYTHING I SEE WILL OUTLIVE ME Y
CON
CM RAQUEL PÉREZ Y NACHO GUERREROS
HASTA / UNTIL 11 JUN Una exposición dedicada a la An exhibition focusing on the PRODUCCIÓN
producción de la década de los work produced in the 1990s MY
DESCALZOS PRODUCCIONES
→ Sala Alcalá 31 noventa de uno de los artistas by one of the most important CY
BANCO DE ESPAÑA terminaron la ficción como una lished fiction as a fundamental LAILA RIPOLL
característica fundamental del characteristic of contemporary CON
PABLO BÉJAR, GUILLE CALERO, JOSÉ RAMÓN IGLESIAS,
Mar-sáb / Tues-Sat arte contemporáneo, avanzan- art, driving a shift that will be
SANDRA LANDÍN, JUAN CARLOS PERTUSA, ALBA
11-20:30h; do un cambio que sería esencial a key element of 21st century RECONDO, NIEVES SORIA Y ANA VARELA
Dom / Sun 11-14h en el siglo XXI. Entre las obras art. Among the works displayed, PRODUCCIÓN
que pueden verse destaca Pla- Plaza (Square), on loan from the FERNÁN GÓMEZ. CENTRO CULTURAL DE LA VILLA
GRATIS / FREE za, procedente del Kunstsam- Kunstsammlung K21 in Düssel- EN COLABORACIÓN CON TEATRO DE MALTA S.L.U.
LUCIAN FREUD. NUEVAS PERSPECTIVAS / 01 / RETRATOS DE JOAQUÍN A selection of portraits by the 02 / EN EL MAR DE SOROLLA
01 / GUIDO RENI dialogue between the two that tánicos junto a David Bowie, uno 01 / JOANA BIARNÉS. MADRID 02 / FÓRMULA 1. LA EXPOSICIÓN 03 / ALBA Y CARTER. CIEN
encourages reflection on the de los músicos con mayor ta- / MODA A PIE DE CALLE / / FORMULA 1. THE EXHIBITION AÑOS DESCUBRIENDO A
01. San Sebastián. Guido Reni. Óleo sobre lienzo, 170 x 133 cm h. 1619 Madrid, Museo Nacional del Prado. /
HASTA / UNTIL 9 JUL
multiple interactions with the lento de todos los tiempos. Los MADRID / FASHION TUTANKHAMON / ALBA AND
01. Modelos con los shorts de moda. Editorial realizado a las afueras de Madrid, 1971. Joana Biarnés. /
→ Museo Nacional del latter art form evident in his visitantes serán transportados IN THE STREET → Ifema Madrid CARTER. ONE HUNDRED
Prado paintings. a las cinco históricas sesiones HASTA / UNTIL 23 JUL YEARS DISCOVERING
02. Aladdin Sane, Eyes Open, 1973. Photo Duffy © Duffy Archive & The David Bowie Archive™.
fotográficas que ambos llevaron Primera exposición internacio- TUTANKHAMUN
Una revisión íntegra de la con- Paseo del Prado, s/n a cabo entre 1972 y 1980. → Sala Canal de Isabel II nal sobre la Fórmula 1, que ras- HASTA / UNTIL 30 ABR / APR
tribución de este gran maestro c BANCO DE ESPAÑA / trea las influencias de Enzo Fe-
boloñés al arte de su tiempo. ESTACIÓN DEL ARTE In the year that marks the 50th Una exposición con más de un rrari y Ayrton Senna. Un retrato → Palacio de Liria
La muestra reúne aproximada- anniversary of the release of centenar de fotografías que único y exclusivo de la historia
mente cien obras. Algunas son Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; the legendary album Aladdin muestran la evolución de la de este deporte y el momento Esta exposición sirve para con-
de creadores coetáneos en el Dom y fest / Sun & Hols Sane, Spain will host an exhibi- moda y de la sociedad en una actual que atraviesa. memorar el centenario del que
ámbito de la pintura y la escul- 10-19h tion featuring the work of Brian época de cambios trascenden- es uno de los más grandes des-
tura, que se expondrán en diálo- Duffy (1933-2010), one of the tales, como fueron los años 60 The first international exhibi- cubrimientos de la arqueología
go con las de Reni (1575-1642), 15€ UK’s most esteemed photogra- y los primeros 70. tion devoted to Formula 1 doc- universal.
para invitar a una reflexión so- museodelprado.es phers and David Bowie, one of uments the influences of Enzo
bre las múltiples interacciones the most talented musicians of Over one hundred photographs Ferrari and Ayrton Senna. It This exhibition marks one hun-
con este otro arte que se mani- all time. This exhibition trans- show the evolution of fashion paints a one-of-a-kind, exclu- dred years since one of the
fiesta en sus cuadros. 02 / BOWIE TAKEN BY DUFFY ports visitors to the five historic and society in an era of pro- sive picture of the history of the world’s biggest discoveries in
HASTA / UNTIL 25 JUN photo sessions held between found change: the 1960s and sport and its current state. archaeology.
A comprehensive review of the the two artists from 1972 to early 1970s.
03. Canal de Suez, Edouard Riou.
great Bolognese master’s con- → COAM. Colegio 1980. Avda. del Partenón, 5 Princesa, 20
tribution to the art of his time, Oficial de Arquitectos Santa Engracia, 125 c FERIA DE MADRID c PLAZA DE ESPAÑA /
this exhibition brings togeth- de Madrid Hortaleza, 63 c RÍOS ROSAS VENTURA RODRÍGUEZ
er roughly one hundred piec- c CHUECA Mar-jue y dom /
es. These include works by his En el año del 50º aniversario del Mar-sáb / Tues-Sat 11- Tues-Thur & Sun 10-20h; Lun-dom / Mon-Sun 10:15-
contemporaries in the media of mítico álbum Aladdin Sane lle- Mar-dom / Tues-Sun 10-21h 20:30h; Dom / Sun 11-14h Vier-sáb / Fri-Sat 10-21h 12:45h & 16:15-18:15h
painting and sculpture, which ga a España el trabajo de Brian
are displayed alongside pieces Duffy (1933-2010), uno de los DESDE / FROM 14,90€ GRATIS / FREE DESDE / FROM 13,50€ DESDE / FROM 5€
by Reni (1575-1642) to create a más respetados fotógrafos bri- bowiebyduffy.com comunidad.madrid f1exhibition.com palaciodeliria.com
01. Leonora Carrington. The Giantess (La giganta), 1947. Témpera y óleo sobre madera. 119,6 x 69,5 cm. Colección particular. © Estate of Leonora Carrington / VEGAP, Madrid, 2023. /
02
Don Ramón María
01
03 del Valle-Inclán
A través de Ramón Gómez de la Serna
Un espectáculo de Xavier Albertí
..
2 marzo ~ 9 abril
Sala Principal
02. OPS, Sin título, obra en papel. / 03. Países Bajos, 1955. Jacques Henri Lartigue. © Ministère de la Culture, France / MPP-AAJHL.
La habitación blanca
De Josep Maria Miró
Traducción Eva Vallines Menéndez
Dirección Lautaro Perotti
01 / LEONORA CARRINGTON. 02 / OPS, EL ROTO, RÁBAGO. 03 / LARTIGUE. EL CAZADOR
REVELACIÓN / REVELATION UNA MICROHISTORIA DEL DE INSTANTES FELICES. ..
HASTA / UNTIL 7 MAY MUNDO / A MICROHISTORY FOTOGRAFÍAS A COLOR / 9 marzo ~ 9 abril
OF THE WORLD CHASER OF HAPPY MOMENTS. Sala Margarita Xirgu
→ Fundación MAPFRE. HASTA / UNTIL 7 MAY COLOUR PHOTOGRAPHS
Sala Recoletos HASTA / UNTIL 23 ABR / APR
01. Jeune fille buvant une citronade, 1934. Óleo sobre lienzo, 73 x 60 cm. Colección particular. / 02. Margarita Azurdia. Las cargadoras
1957. Copia póstuma. Gelatinobromuro de plata sobre papel baritado. Museo de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando. /
de plátanos amarillos, 1971-1974. Madera policromada, 123 x 100 x 29 cm. / 03. San Jerónimo, El Greco. Óleo sobre lienzo, 110,5 x
1898-1972 MARGARITA RITA RICA ESPAÑOLAS DE LA FRICK ASSURED LA MIRADA SABIA / ESTOY HABLANDO /
01. Justin Matherley. © Justin Matherley, courtesy Colección SOLO. / 02. Francesc Catalá-Roca. Publicidad (Barcelona). Toma, ca.
DINAMITA COLLECTION / SPANISH THE WISE GAZE EXCUSE ME, I’M SPEAKING
→ Residencia de HASTA / UNTIL 17 ABR / APR MASTERPIECES FROM THE → Espacio SOLO HASTA / UNTIL 9 JUL HASTA / UNTIL 23 JUL
Estudiantes FRICK COLLECTION
95,3 cm ca. 1590-1600. The Frick Collection, New York. Foto © Joseph Coscia Jr. / Saint Jerome El Greco (1541–1614).
→ Museo Reina Sofía HASTA / UNTIL 2 JUL Esta exposición propone un → Real Academia de → CentroCentro
Francisco Bores (1898-1972) diálogo sobre las distintas no- Bellas Artes de San
es uno de los más importantes La obra de Margarita Azurdia → Museo Nacional del ciones de lo sublime a través de Fernando Una aproximación enciclopédica
artistas de la pintura españo- (Guatemala, 1931-1998) se exhi- Prado una treintena de artistas que al cómic autobiográfico de mu-
la contemporánea. Durante su be por primera vez en España en ofrecen sus perspectivas con Con motivo del centenario de jeres empezando por tempranas
juventud pudo encontrar su una muestra monográfica que La pintura española de The Frick medios diversos como pintura, su nacimiento, esta muestra voces hasta militantes recien-
propio espacio en el rico entor- presenta toda su creación: pin- Collection, una de las mejores escultura, arte con Inteligencia reúne una selección de obras tes. A partir de pinceladas del
no de la Edad de Plata, que tan tura, escultura, arte no objetual, colecciones de arte del mundo, Artificial o arte sonoro. La mues- del que fuera el gran maestro de trabajo de más de 70 autoras,
ligada estuvo a la Residencia de danzas sagradas y libros con llega al museo. En total podre- tra cuenta con creadores como la fotografía de su generación, la exposición muestra la plura-
Estudiantes. sus dibujos, collages y poemas. mos ver un conjunto de nueve Keiichi Tanaami, David Altmejd puente entre la vanguardia de la lidad de un género en expansión
obras emblemáticas de Veláz- o Justin Matherly. anteguerra y la nueva vanguar- que es testimonio de la vida de
Francisco Bores (1898-1972) The work of Margarita Azurdia quez, El Greco, Murillo y Goya. dia documental. artistas en todo el mundo.
is one of contemporary Span- (1931-1998, Guatemala) is dis- This exhibition explores dif-
ish painting’s most important played for the first time in Spain The Prado Museum will host an ferent notions of the sublime, To mark the centenary of his This exhibition takes an ency-
artists. During his youth, he in this monographic exhibition exhibition of Spanish paintings showcasing thirty artists who birth, this exhibition brings to- clopaedic look at autobiograph-
found a place for himself in the that presents her entire oeuvre: from The Frick Collection, one convey their varying perspec- gether a selection of works by ical comics by women, from the
enriching environment of the paintings, sculptures, non-ob- of the world’s finest art collec- tives using media as diverse as the master photographer of his earliest female voices to more
Silver Age of Spanish culture, jective art, sacred dances and tions, with nine emblematic painting, sculpture, AI-based art generation, a bridge between recent activists. Showcasing
which was closely tied to the books by the artist featuring her works by Velázquez, El Greco, and sound art. Featured artists pre-war avant-garde and the the brush strokes of over 70 au-
Residencia de Estudiantes hall. drawings, collages and poems. Murillo and Goya. include Keiichi Tanaami, David new documentary avant-garde. thors, it illustrates the plurality
Altmejd and Justin Matherly. of an expanding genre that’s a
Pinar, 23 Santa Isabel, 52 Paseo del Prado, s/n Alcalá, 13 testament to the lives of artists
c REPÚBLICA ARGENTINA / c ESTACIÓN DEL ARTE / c BANCO DE ESPAÑA / Plaza de la Independencia, c SOL / SEVILLA all over the world.
GREGORIO MARAÑÓN ATOCHA ESTACIÓN DEL ARTE 5
c RETIRO Mar-dom / Tues-Sun 10-15h Plaza de Cibeles, 1
c
03. Daria Bodangska.
Lun-sáb / Mon-Sat 11-20h; Lun y miér-sáb / Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; BANCO DE ESPAÑA
Dom y fest / Sun & Hols Mon & Weds-Sat 10-21h; Dom y fest / Sun & Hols GGRATIS/ FREE (Visita 8€ (gratis miér no
11-15h Dom / Sun 10-14:30h 10-19h guiada previa reserva en festivos / free on Weds Mar-dom / Tues-Sun 10-20h
web / Guided tour after that are not hols)
GRATIS / FREE 12€ 15€ prior reservation online) realacademiabellasartes GRATIS / FREE
residencia.csic.es museoreinasofia.es museodelprado.es coleccionsolo.com sanfernando.com centrocentro.org
01. Facundo de Zuviría. 9 de julio, 1986. Colección privada, París. © Facundo de Zuviría. /
tista argentino, desarrollada a de toda la obra de Pablo Pala- Esta exposición conmemora
lo largo de cuarenta años (1982- zuelo centrada, especialmente, el centenario de la muerte del
2022) de infatigables deambu- en la intensa relación que llegó pintor, a través de una variada
laciones por las calles de Bue- a establecerse entre la arqui- muestra de sus pinturas y di-
nos Aires, su ciudad natal. tectura y su propia producción bujos, algunos de ellos inéditos.
artística.
This overview features work This exhibition commemo-
produced by the photographer An overview of the evolution rates one hundred years since
over 40 years (1982–2022) of of Pablo Palazuelo’s work that the death of painter Francisco
tireless wandering through the focuses on the intense rela- Pradilla, showcasing a diverse
streets of Buenos Aires, his tionship between his art and selection of his paintings and
hometown. architecture. drawings, some of which are on
display for the first time.
Paseo de Recoletos, 23 Zorrilla, 3
03. Vejez, Francisco Pradilla Ortiz.
01 / FRANCISCO DE HERRERA 02 / MANOLO QUEJIDO. 03 / CEREBRO(S) / BRAIN(S) 01 / DIOSES, MAGOS Y 02 / WU TSANG. DE BALLENAS / 03 / SOMOS AGUA /
‘EL MOZO’ Y EL BARROCO TOTAL DISTANCIA SIN MEDIDA / HASTA / UNTIL 11 JUN SABIOS. LAS COLECCIONES WU TSANG. OF WHALES WE ARE WATER
/ FRANCISCO DE HERRERA MANOLO QUEJIDO. PRIVADAS DE LOS ARTISTAS / HASTA / UNTIL 11 JUN HASTA / UNTIL 30 JUN
01. Manolo Millares, VEGAP 2023. Aborigen Nº3. Pictografía canaria, 1952. Óleo sobre lienzo. 59 x 72 cm. Colección particular. /
01. El triunfo de San Hermenegildo, Francisco de Herrera el Mozo. Museo Nacional del Prado. / 02. Manolo Quejido. Tabique IX,
“THE YOUNGER”. UNMEASURED DISTANCE → Espacio Fundación GODS, MAGICIANS AND WISE
THE ABSOLUTE BAROQUE HASTA / UNTIL 16 MAY Telefónica MEN. THE ARTISTS’ PRIVATE → Museo Nacional → Sala Castellana 214.
25 ABR / APR-30 JUL COLLECTIONS Thyssen-Bornemisza Fundación Canal
→ Palacio de Una exposición que indaga en 25 ABR / APR-20 AGOS / AUG
1990-1991. Acrílico sobre lienzo. Colección Enaire Arte Contemporáneo. © Manolo Quejido, VEGAP., Madrid, 2023.
02. Moby Dick; or, The Whale, 2022. Producido por Schauspielhaus Zürich. Design Pics Inc / Alamy Stock Footage.
→ Museo Nacional del Velázquez. cómo el arte, la ciencia y la fi- De ballenas es una instalación Una exposición que gira en tor-
Prado Museo Reina Sofía losofía han representado este → CaixaForum Madrid de la estadounidense Wu Tsang no al agua y a la importancia
órgano fascinante, el que más (1982) basada en la adaptación que tiene para nuestras vidas.
Francisco de Herrera ‘El Mozo’ Esta exposición antológica del incógnitas ha generado tanto Una invitación para conocer las cinematográfica de la novela El agua no solo está a nuse-
es uno de los artistas más sin- artista Manolo Quejido (Sevi- a nivel científico como a nivel colecciones privadas de diez Moby Dick, escrita por Herman tro alrededor, también forma
gulares del Barroco. Con esta lla, 1946) repasa toda su carrera filosófico, a lo largo de nues- artistas (Rosa Amorós, Miquel Melville. Una obra que reenfoca parte de nosotros mismos, y,
muestra, que recupera casi toda profesional, desde sus primeros tra historia. Una muestra que Barceló, Georg Baselitz, Luis la profunda meditación sobre de la misma manera que fluye
su obra por el Museo del Prado, compases en la experimenta- nos adentra en la anatomía del Feito, Joan Hernández Pijuan, el conocimiento, el exotismo y en nuestro entorno, también
se quiere poner de manifiesto ción geométrica y la poesía cerebro y en todo aquello que Manolo Millares, Joan Miró, el erotismo del texto original a lo hace dentro de nuestros
su decisiva estancia en Italia. concreta, justo a comienzos de éste genera. Susana Solano, Hiroshi Sugi- través de una lente poscolonial. propios cuerpos porque todos
los años setenta, hasta su pro- moto y Antoni Tàpies). somos agua.
Francisco de Herrera “the ducción más reciente. An exhibition that explores the Of Whales is an installation by
Younger” was one of the most way this fascinating organ— This exhibition invites us to dis- American artist Wu Tsang (1982) This exhibition explores wa-
original artists of Baroque pe- This anthological exhibition on the one that raises the most cover the private collections of based on her film adaptation of ter and shows us how it’s an
riod. This exhibition revisits Manolo Quejido (b. 1946, Seville) questions on both scientific ten artists (Rosa Amorós, Mi- Herman Melville’s novel Moby essential part of life. Water
works of his that were almost looks back on the artist’s career, and philosophical levels—has quel Barceló, Georg Baselitz, Dick. The piece re-examines the doesn’t just surround us, we’re
entirely restored by the Prado from his beginnings in geomet- been represented in art, science Luis Feito, Joan Hernández profound reflection on knowl- made up of it. And just like
Museum, focusing on the pivot- rical experimentation and visual and philosophy throughout his- Pijuan, Manolo Millares, Joan edge, exoticism and eroticism of it flows all around us, it also
al time he spent in Italy. poetry in the early 1970s to his tory. The visitor is immersed in Miró, Susana Solano, Hiroshi Melville’s original text through a flows through our bodies be-
most recent work. the anatomy of the brain and Sugimoto and Antoni Tàpies). post-colonial lens. cause we are water.
Paseo del Prado, s/n everything it gives rise to.
c BANCO DE ESPAÑA / Paseo de Venezuela, 2. Paseo del Prado, 36 Paseo del Prado, 8 Paseo de la Castellana, 214
ESTACIÓN DEL ARTE Parque de El Retiro Fuencarral, 3 c ESTACIÓN DEL ARTE c BANCO DE ESPAÑA c PLAZA DE CASTILLA
c RETIRO / IBIZA / c GRAN VÍA
Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; ESTACIÓN DEL ARTE Lun-dom / Mon-Sun 10-20h Lun / Mon 12-16h; Lun y miér-dom /
Dom y fest / Sun & Hols Mar-dom / Tues-Sun 10-20h Mar y dom / Tues & Sun Mon & Weds-Sun 10-21h;
10-19h Lun-dom / Mon-Sun 10-22h 6€ (Gratis clientes de 10-19h; Sáb / Sat 10-21h Mar / Tues 10-15h
GRATIS / FREE CaixaBank / Free admission
15€ GRATIS / FREE espacio. for CaixaBank clients) 13€ (Lun gratis / Mon free) DESDE / FROM 3€
museodelprado.es museoreinasofia.es fundaciontelefonica.com caixaforum.es museothyssen.org fundacioncanal.com
SE
c ANTÓN MARTÍN / SEVILLA (Catedral / Cathedral) aPaseo de la Castellana, 40
d Mar-dom / Tues-Sun 10-18h b 91 559 28 74 c RUBÉN DARÍO
€ Entrada gratuita / Free entry c ÓPERA
(Imprescindible reserva / d Lun-sáb / Mon-Sat 10-14:30h; → MUSEO DEL FERROCARRIL
Reservation necessary (Fest cerrado / Hols closed) → MUSEO CASA DE LA MONEDA a Paseo de las Delicias, 61
OS
casamuseolopedevega@madrid.org) € 7€ a Doctor Esquerdo, 36 b 91 539 00 85
b 91 566 65 44 c DELICIAS
c O’DONNELL d Lun-vier / Mon-Fri 9:30-15h;
→ ERMITA DE SAN ANTONIO → MUSEO DE AMÉRICA d Mar-vier / Tues-Fri 10-20h; Sáb- Sáb y fest / Sat & Hols 10-19h;
DE LA FLORIDA a Avda. Reyes Católicos, 6 dom y fest / Sat-Sun & Hols 10-14h Dom / Sun 10-15h
MU
→ MUSEO NACIONAL DEL PRADO a Glta. San Antonio de la Florida, 5 b 91 549 26 41 € Entrada gratuita / Free entry € 7€ (Lun-vier / Mon-Fri);
a Paseo del Prado, s/n b 91 542 07 22 c MONCLOA 5€ (Sáb-dom / Sat-Sun)
b 91 068 30 01 c PRÍNCIPE PÍO d Mar-miér y vier-sáb /
c BANCO DE ESPAÑA / d Mar-dom / Tues-Sun 9:30-20h Tues-Weds & Fri-Sat 9:30-15h;
ESTACIÓN DEL ARTE / RETIRO € Entrada gratuita / Free entry Jue / Thur 9:30-19h; → MUSEO GEOMINERO
SE
d Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; Dom y fest / Sun & Hols 10-15h a Ríos Rosas, 23
Dom y fest / Sun & Hols 10-19h € 3€ (Gratis / Free: Jue desde 14h b 91 349 57 00
€ 15€ y Dom / Thur from 14h & Sun; 18 c RÍOS ROSAS
(Gratis / Free: Lun-sáb / Mon-Sat Abr / Apr) d Lun-dom y fest / Mon-Sun & Hols
UMS
18-20h; Dom y fest / Sun & Hols 9-14h
17-19h) € Entrada gratuita / Free entry
→ MUSEO ARQUEOLÓGICO
NACIONAL
→ MUSEO REINA SOFÍA a Serrano, 13 → MUSEO DE HISTORIA
a Santa Isabel, 52 b 91 577 79 12 DE MADRID
b 91 774 10 00 c SERRANO a Fuencarral, 78
c ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h; b 91 701 18 63
d Lun y miér-sáb / Mon & Weds-Sat Dom y fest / Sun & Hols 9:30-15h c TRIBUNAL
ATENCIÓN. Todos 10-21h; Dom / Sun 10-14:30h € 3€ → MUSEO DE CERA d Mar-dom y fest / Tues-Sun &
los museos pueden € 12€ (Gratis / Free: Sáb desde 14h y a Paseo de Recoletos, 41 Hols 10-20h
sufrir cambios (Gratis / Free: Lun y miér-sáb / Dom / Sat from 14h & Sun; 18 Abr b 91 319 93 30 / 91 078 24 49 € Entrada gratuita / Free entry
de horarios Mon & Weds-Sat 19-21h; Dom / Sun / Apr) c COLÓN
y precios. 12:30-14:30h; 18 Abr / Apr) d Lun-dom / Mon-Sun 11-20h
Consultar en webs € 18€; Niños (4-12) / → MUSEO ICO
y esmadrid.com → MONASTERIO DE LAS → MUSEO DE ARTE Children (4-12): 14€ a Zorrilla, 3
museum timetables
THYSSEN-BORNEMISZA a Plaza de las Descalzas, s/n a Conde Duque, 9-11 c BANCO DE ESPAÑA / SEVILLA
subject to
b 91 791 13 70 c CALLAO c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO a Ventura Rodríguez, 17 Dom y fest / Sun & Hols 10-14h
28 29
→ MUSEO / C.A.V. → MUSEO NACIONAL DE → MUSEO DEL TRAJE → REAL ACADEMIA DE BELLAS → REAL MONASTERIO
LA NEOMUDÉJAR CIENCIAS NATURALES a Avda. de Juan Herrera, 2 ARTES DE SAN FERNANDO DE LA ENCARNACIÓN
a Antonio Nebrija, s/n a José Gutiérrez Abascal, 2 b 91 550 47 00 a Alcalá, 13 a Plaza de la Encarnación, 1
b 91 528 33 49 b 91 411 13 28 c CIUDAD UNIVERSITARIA b 91 524 08 64 c ÓPERA
c MENÉNDEZ PELAYO / ATOCHA c GREGORIO MARAÑÓN d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-19h; c SOL / SEVILLA d Mar-sáb / Tues-Sat 10-14h &
d Miér-dom / Weds-Sun 11-15h d Mar-vier / Tues-Fri 10-17h; Sáb, Dom y fest / Sun & Hols 10-15h d Mar-dom y fest / 16-18:30h; Dom y fest / Sun & Hols
& 17-21h dom y fest / Sat, Sun & Hols 10-20h € 3€ Tues-Sun & Hols 10-15h 10-15h
€ 5-6€ € 7€ (Gratis / Free: Dom / Sun 17-20h, (Gratis / Free: Sáb desde 14h / € 8€ (Gratis / Free: Miér no festivos e Cerrado / Closed 6-8 Abr / Apr
(Gratis / Free: Miér / Weds 11-13h) excepto previos a festivos / except if Sat from 14h & Dom / Sun; / Weds that are not holidays) € 6€
it’s the eve of a public holiday) → MUSEO SOROLLA 18 Abr / Apr) (Gratis / Free: Miér y jue para
a Pº General Martínez Campos, 37 ciudadanos de la UE & Iberoamé-
→ MUSEO LÁZARO GALDIANO b 91 310 15 84 → REAL FÁBRICA DE TAPICES rica / Weds & Thur for EU & South
a Serrano, 122 → MUSEO DEL ROMANTICISMO c IGLESIA / GREGORIO MARAÑÓN a Fuenterrabía, 2 American citizens: 16-18:30h)
b 91 561 60 84 a San Mateo, 13 d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h; b 91 434 05 50
c RUBÉN DARÍO b 91 448 01 63 Dom y fest / Sun & Hols 10-15h c MENÉNDEZ PELAYO
d Mar-miér y vier-dom / Tues-Weds c TRIBUNAL € 3€ (Gratis / Free: Sáb desde 14h d Lun-vier / Mon-Fri 10, 11, 12 & → TEMPLO DE DEBOD
& Fri-Sun 9:30-15h; Jue / Thur 9:30- d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-18:30h; / Sat from 14h & Dom / Sun; 18 Abr 13h; Mar-jue / Tues-Thur 10, 11, 12, a Ferraz, 1
15h & 16:30-19:30h Dom y fest / Sun & Hols 10-15h / Apr) 13h & 16h (Imprescindible reserva b 91 366 74 15
e Cerrado / Closed 6-7 Abr / Apr € 3€ (Gratis / Free: Sáb desde 14h / Reservation necessary visitasmu- c PLAZA DE ESPAÑA /
€ 7€ (Gratis / Free: Jue / Thur / Sat from 14h & Dom / Sun; 18 Abr seo@realfabricadetapices.com) VENTURA RODRÍGUEZ
16:30-19:30h) / Apr) → MUSEO TAURINO DE € 5€ d Mar-dom y fest /
LAS VENTAS Tues-Sun & Hols 10-20h
a Alcalá, 237 € Entrada gratuita / Free entry
→ MUSEO NACIONAL b 91 276 12 87
DE ANTROPOLOGÍA c VENTAS
a Alfonso XII, 68 d Lun-dom / Mon-Sun 10-17:45h
b 91 530 64 18 € Entrada gratuita / Free entry
c ATOCHA
d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h;
Dom / Sun 10-15h → MUSEO TIFLOLÓGICO
€ 3€ (Gratis / Free: Sáb desde 14h a La Coruña, 18 → PALACIO REAL DE EL PARDO
y Dom / Sat from 14h & Sun; 18 b 91 589 42 19 a Manuel Alonso, s/n. El Pardo
Abr / Apr) c ESTRECHO b 91 376 15 00
d Mar-vier / Tues-Fri 10-15h & d Mar-dom / Tues-Sun 10-19h
→ MUSEO NAVAL 16-19h; Sáb / Sat 10-14h € 9€ (Gratis / Free: Miér y dom
→ MUSEO NACIONAL a Paseo del Prado, 3 e Cerrado / Closed 6-8 Abr / Apr 15-19h para ciudadanos de la UE &
DE ARTES DECORATIVAS b 91 523 85 16 € Entrada gratuita / Free entry Iberoamérica / Weds & Sun 15-19h
a Montalbán, 12 c BANCO DE ESPAÑA for EU & South American citizens)
b
c
91 532 64 99
BANCO DE ESPAÑA / RETIRO
d Mar-dom / Tues-Sun 10-19h
€ 3€ (Aportación voluntaria / → PALACIO DE LIRIA MU
d Mar-miér y vier-sáb /
Tues-Weds & Fri-Sat 9:30-15h;
Voluntary contribution) a
b
Princesa, 20
91 590 84 54
→ PALACIO REAL DE MADRID
a Bailén, s/n SE
Jue / Thur: 9:30-15h & 17-20h;
Dom y fest / Sun & Hols 10-15h → MUSEO DE SAN ISIDRO.
c PLAZA DE ESPAÑA /
VENTURA RODRÍGUEZ
c
d
ÓPERA
Lun-sáb / Mon-Sat 10-19h;
→ REAL OBSERVATORIO
DE MADRID OS
€ 3€ (Gratis / Free: Jue / Thur 17- LOS ORÍGENES DE MADRID d Lun / Mon 10:15-12:30h; Mar-vier Dom / Sun 10-16h a Alfonso XII, 3
20h, Sáb / Sat 14-15h & Dom / Sun; a Plaza de San Andrés, 1 / Tues-Fri 10:15-12:30h & 16:15-18h; € 12€ (Gratis / Free: Lun-jue para b 91 597 95 64
18 Abr / Apr) b
c
91 366 74 15
LA LATINA
Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols
9:45-12h & 15:45-17:30h
ciudadanos de la UE & Iberoamé-
rica / Mon-Thur for EU & South
c
d
ATOCHA
Vier / Fri 16:30h; Sáb / Sat 12h & MU
d Mar-dom y fest /
Tues-Sun & Hols 10-20h
€ 15€ (Gratis / Free: Lun no fes-
tivos / Mon that are not holidays
American citizens: 17-19h) 16:30h; Dom / Sun 10:30 & 12:30h
€ 5€ SE
€ Entrada gratuita / Free entry 9:15 & 9:45h)
UMS
30 31
ESCE
NAR
IOS
ON
STA MAÑANAS DE
ABRIL Y MAYO
→ Fernán Gómez.
Centro Cultural de la Villa
→ Teatro Español.
Shakespeare dice que la muerte
es el fin de todo y que Romeo y
Julieta murieron abrazados en el
mausoleo de Verona. Ahora, 400
años después, E.L. Petschinka
demuestra que Shakespeare se
According to Shakespeare, death
is the end of it all and Romeo and
Juliet died in each other’s arms
in the tomb in Verona. Now,
400 years later, E.L. Petschinka
proves Shakespeare wrong: Ana
dad en la que se recrea un Madrid verde y florido, Sala Principal equivocó: Ana Belén y José Luis Belén and José Luis Gómez will
donde las jóvenes parejas de enamorados se Gómez nos van a contar la verda- tell us the true story of the star-
confunden, se evitan, se engañan, se sorpren- dera historia de este amor prohi- crossed lovers. Romeo and Juli-
den, se buscan y hasta se encuentran. Todo es bido. Julieta y Romeo despiertan et awake after a long dream, but
juego en este Calderón primaveral y retozón. después de un largo sueño, pero they don’t recognise each other.
no se reconocen. Julieta solo ve All Juliet can see is a man in his
Es importante Please visit This delightful comedy is bursting with joy and a un caballero ochentón y Romeo eighties, while Romeo sees a lady
que confirmes theatres’ vitality. It recreates a green and florid Madrid a una dama muy bien conserva- who looks very good for her age.
en la web de websites to where young lovers get their wires crossed, avoid da. Los dos se creen que aún son They both still believe that they’re
los teatros los confirm dates, and betray each other, surprise and search for un par de adolescentes. Julieta teenagers. Juliet thinks she’s only
horarios de los times and prices one another and, sometimes, even find each oth- piensa que solo durmió un par de been asleep for a few moments
espectáculos. since these er. It’s all frolics in this light-hearted springtime instantes y espera ansiosamente and eagerly awaits her beloved’s
Están sujetos a may change at play by Calderón de la Barca. a su eterno amado. Romeo, en return. Romeo, on the other hand,
posibles cambios. short notice. cambio, no se acuerda de nada. doesn’t remember a thing. What
Las fechas y You’ll find the Plaza de Colón, 4 Príncipe, 25 Y así, lo que siempre creímos que we always believed was the end
precios pueden full listing of c COLÓN c SEVILLA / SOL era el final de la tragedia es el co- of the tragedy is thus only the
también variar. Madrid’s theatre mienzo de la verdadera historia beginning of the true story of
Tienes toda la offerings at Mar-sáb / Tues-Sat 20h; Dom / Sun 19h Mar-dom / Tues-Sun 19h de los amantes más famosos del the world’s most famous couple.
programación esmadrid.com mundo. Los dos intentarán ave- Sit back and watch as they try
actualizada en 18-22€ 6-22€ riguar cómo llegaron hasta aquí to discover how they ended up
esmadrid.com teatrofernangomez.es teatroespanol.es y qué es lo que todavía les une. here and what still unites them.
en Matadero. Sala Max concession to this fact. His cre- John Fulljames sumerge al pú-
Aub-Nave 10 ative freedom reaches an all- blico en esta original reflexión Y
El público es uno de los clási- a world that weaves different el ejercicio -y también la so-
MY
cos de la vanguardia histórica narrative planes together. Des- ledad- del poder y sus derivas
del teatro español. En torno a perate characters search for autoritarias. CY
34 ESCENARIOS / ON STAGE
tiendaoficialdemadrid.es
01 / MARIANA 02 / NUDA 03 / ¡AY, CARMELA!
01 02 15-16 ABR / APR 20-30 ABR / APR DESDE / FROM 5 ABR / APR
01 / III PLATAFORMA ates a conversation recorded desde hace ya más de un siglo. → Teatros del Canal → Espacio Ibercaja → Teatro Bellas Artes
20 ABR / APR-28 MAY between a grandmother and Nació en teatro para después Delicias
her granddaughter who plan to convertirse en libro e inspirar Luz Arcas recrea de forma libre Carmela es divertida, brillante y
→ Teatro Español. resume their relationship. From películas, series... y, ahora, la potencia del animal, vestida El Festival Internacional de Ar- descarada. Pura raíz, pura san-
Sala Margarita Xirgu the 26th to the 30th, don’t miss también circo. Nando López con esos aperos tan propios de tes Escénicas de Madrid arran- gre. No piensa mucho, convive
Paula Quintana’s La Carne, the escribe esta nueva obra que las bestias de carga y de exhi- ca su primera edición con esta con los que la rodean, siente y
Por tercer año consecutivo, lle- second instalment in this trilogy nos llevará de la mano de sus bición en Andalucía. El espa- propuesta inspirada en la novela padece. Un ser sin prejuicios,
ga al Teatro Español el Proyec- about rebirth and the rising of protagonistas rumbo al país cio sonoro viaja a través de los homónima de Daniele Finzi Pas- que es carne viva, sensible al
to Plataforma, espacio nacido bodies. de Nunca Jamás en una nueva cantes jondos camperos, las ca. Un show acrobático y teatral dolor de los demás. Con María
para fomentar el impulso y la colaboración del Teatro Circo cornetas utlizadas en las fies- que pone en escena un sistema Adánez y Pepón Nieto, dirigidos
difusión de algunos de los crea- Príncipe, 25 Price con LaJoven. tas populares y las percusiones de vuelo innovador único y jue- por José Carlos Plaza.
dores emergentes más intere- c SEVILLA / SOL experimentales. gos de luces interactivos.
santes del panorama madrile- The story of Wendy, Peter Pan, Carmela is fun, brilliant and
ño. Este mes de abril podremos 19:30h Hook and the Lost Boys has Luz Arcas aims to portray an- The first edition of Madrid’s cheeky. Completely authentic
ver, del 20 al 23, Maryvonne, de been part of the popular imag- imal strength, freely recreat- International Performing Arts and full of life, she doesn’t think
Camille Berthelot, que recrea 15€ (Bono 3 espectáculos / inary for over a century. Origi- ing it while equipping herself Festival is being held in April too much; she coexists with
la conversación grabada entre Three-show pass nally written for the theatre, it with the tools associated with and it’s kicking off with this those around her, she feels and
una abuela y su nieta que van a 12€ entrada / per ticket; went on to become a book and Andalusia’s beasts of burden production inspired by Daniele she suffers. She’s a creature
reanudar su relación, y del 26 al Bono 6 espectáculos / to inspire films, TV shows and and display animals. The sound Finzi Pasca’s novel of the same without prejudice, a raw nerve
30, La carne, de Paula Quintana, Six-show pass now... the circus. Written by space journeys through rural name. The acrobatic, theatrical that’s sensitive to others’ pain.
segunda parte de una trilogía 10€ entrada / per ticket) Nando López, this production cantes jondos (“deep song”, a show presents a unique, inno- This production stars María
sobre el renacer y la elevación teatroespanol.es takes us to Never Never Land flamenco style), the bugles of vative flying system and inter- Adánez and Pepón Nieto and is
de los cuerpos. in a new collaboration between popular festivities and experi- active light play on stage. directed by José Carlos Plaza.
Teatro Circo Price and LaJoven. mental percussion.
For the third year in a row, Te- 02 / PETER Y WENDY Paseo de las Delicias, 61 Marqués de Casa Riera, 2
atro Español will host Proyecto RUMBO A NUNCA JAMÁS Ronda de Atocha, 35 Cea Bermúdez, 1 c DELICIAS c SEVILLA
Plataforma, a space created 14-15 & 21-22 ABR / APR c EMBAJADORES / LAVAPIÉS c CANAL
to foster and promote some of / ESTACIÓN DEL ARTE Jue / Thur 20:30h; Vier / Miér-vier / Weds-Fri 20h;
the most interesting creators on → Teatro Circo Price Sáb / Sat 19:45h; Fri 18h; Sáb / Sat 17:30 & Sáb / Sat 18 & 20:30h; Dom
Madrid’s performing arts scene. 20h Dom / Sun 18:30h 21:30h; Dom / Sun 17:30h / Sun & 5-7 Abr / Apr 19h
01. La carne.
02 03 01 03
01 / EL SONIDO OCULTO 02 / EL SILENCIO 03 / MARÍA LUISA 01 / UZ: EL PUEBLO 02 / SOBRE EL CAPARAZÓN 03 / FÚRIA
HASTA / UNTIL 14 MAY (TYSTNADEN) 20 ABR / APR-21 MAY HASTA / UNTIL 7 MAY DE LAS TORTUGAS 22-23 ABR / APR
21-22 ABR / APR HASTA / UNTIL 23 ABR / APR
→ Teatro Pavón → Teatro de La Abadía → Naves del Español en → Centro de Cultura
→ Teatros del Canal Matadero. Sala Fernando → Fernán Gómez. Centro Contemporánea
Julia Martín es profesora en la María Luisa es una señora que Arrabal-Nave 11 Cultural de la Villa Condeduque
Universidad de Salamanca. En- La aclamada compañía de vive sola. Una conversación
tre libros de Dostoyevski conoce teatro irlandesa Dead Centre, casual con su portero es el de- Si Dios tardó siete días en crear Alicia y Héctor, divorciados des- “En la favela la gente ha apren-
a Hugo Barroso. Un inquietante conocida por su excéntrica es- tonante para una sucesión de el mundo, ¿cuánto puede tardar de hace tiempo, se encuentran dido a reinventarse cada día”.
thriller de Adam Rapp, dirigido tética, pone su sello personal a escenas que nos permitirán co- una fiel seguidora en destruirlo? para hablar de los desajustes Quien así habla es la brasileña
por Juan Carlos Rubio, con Toni la película de Ingmar Bergman, nocer mejor su curioso mundo. Esta es la idea de la que partió emocionales de su hija. Una Lía Rodrigues, que ha hecho de
Acosta y Omar Ayuso. que transcurre en un país ima- Una obra de Juan Mayorga. Gabriel Calderón al escribir esta obra de Ignasi Vidal, con Nacho la danza un camino liberador.
ginario en guerra. comedia. Con Pepe Viyuela. Guerreros y Raquel Pérez.
Julia Martín is a professor at the María Luisa lives alone. A casual “In the favelas, people have
University of Salamanca. While Acclaimed Irish theatre compa- conversation with her building’s If God took seven days to cre- Alicia and Héctor, who have been learnt to reinvent themselves
reading Dostoevsky, she meets ny Dead Centre—known for its caretaker triggers a succession ate the world, how long might divorced for some time, meet to every day”, says Brazilian cho-
Hugo Barroso. Directed by Juan eccentric aesthetic style—puts of events that give us a first- it take one of his faithful fol- discuss their daughter’s emo- reographer Lia Rodrigues, who
Carlos Rubio, this take on Adam its personal stamp on Ingmar hand look at this odd lady’s lowers to destroy it? That’s tional imbalances. Written by Ig- has made dance a liberating
Rapp’s disturbing thriller stars Bergman’s film The Silence, world. Don’t miss this play by the premise on which Gabriel nasi Vidal, the play stars Nacho path.
Toni Acosta and Omar Ayuso. which is set in an imaginary Juan Mayorga. Calderón based this comedy. Guerreros and Raquel Pérez.
country at war. Starring Pepe Viyuela. Conde Duque, 9-11
Embajadores, 9 Fernández de los Ríos, 42 Plaza de Colón, 4 c VENTURA RODRÍGUEZ /
c LA LATINA Cea Bermúdez, 1 c QUEVEDO Paseo de la Chopera, 14 c COLÓN PLAZA DE ESPAÑA
c CANAL c LEGAZPI
Miér-sáb / Weds-Sat 19h; Mar-sáb / Tues-Sat 19h; Mar-sáb / Tues-Sat 20:30h; Sáb / Sat 20h;
Dom / Sun 18h 20:30h Dom / Sun 18:30h Mar-dom / Tues-Sun 19h Dom / Sun 19:30h Dom / Sun 19h
DESDE / FROM 25€ DESDE / FROM 35€ DESDE / FROM 23,06€ DESDE / FROM 19,26€ DESDE / FROM 38,25€ DESDE / FROM 25€
stage.es wahshow.com entradas.com entradas.gruposmedia.com malinchethemusical.com laestacion.com
SALÓN GOURMETS 01 / ANTIK PASSION Art Deco era, furniture, jewel- de Serrano. Construido alrede-
FAIRS
ALMONEDA lery, timepieces, clothing and dor de 1929, el edificio elegido
17-20 ABR / APR books, to name just a few. Its como sede cuenta con una sen-
15-23 ABR / APR unique pieces are full of histo- sacional fachada neoclásica y
→ Ifema Madrid ry. There’s also a large selection ventanas con balcón. La luz es
→ Ifema Madrid of paintings and sculptures by la gran protagonista en el inte-
AND
Nueva edición de la Feria Internacional de Ali- contemporary artists as well as rior, que contará con 50 espa-
mentos y Bebidas de calidad, convertida ya en la Nueva edición de la Feria de photographs, graphic works and cios que serán intervenidos por
primera de Europa del sector, punto de encuentro Antigüedades, Galerías de Arte Japanese prints. los profesionales y firmas más
entre fabricantes y consumidores de productos y Coleccionismo. Esta esperada importantes del sector, encar-
de alta gama. En el Salón Gourmets se celebran cita es un escaparate para la Avda. del Partenón, 5 gados de crear una atmósfera
EVE
todos los años numerosas actividades, entre exhibición de miles de objetos c FERIA DE MADRID muy especial.
ellas talleres didácticos para niños. Como es y obras de arte desde el siglo
habitual habrá zonas temáticas, como el Túnel XVII hasta los años 60 y 70. Un Lun-dom / Mon-Sun 11:30- For the first time since its de-
del Vino y el del Aceite de Oliva Virgen Extra, en lugar donde es posible encon- 20:30h; 13 Abr / Apr 12- but in 1992, Casa Decor, the
las que tendrán lugar diferentes catas. trar auténticos tesoros. Entre landmark event for interior
NTS
20h (solo profesionales /
ellos, algunos de la época Art professionals only) design and decoration in Ma-
This year welcomes a brand new edition of the Decó, muebles, joyas, relojes, drid, will be held on the iconic
International Fine Food and Beverages Fair, the libros… Piezas únicas cargadas Consultar precios en web Calle de Serrano. Built around
leading European trade fair in the sector and a de historia, a las que se suma / Check the website for 1929, the building designated
hub for producers and consumers of high-end una gran propuesta de pintura y prices as the event’s HQ boasts a sen-
products. Each year, the Salón Gourmets hosts escultura actuales, así como de ifema.es/almoneda sational neoclassical façade
a wide range of activities, including educational fotografía, obra gráfica y graba- and balconied windows. Light
workshops for children. Once again, thematic do japonés. fills the interior, which will host
areas will feature, these include the Wine Tun- 02 / CASA DECOR 50 spaces featuring prominent
Para comprobar For information nel and the Extra Virgin Olive Oil (EVOO) Tunnel, This month will feature a new professionals and companies
todo sobre las on entry where different tasting sessions will be held. edition of Madrid’s Antiques, 13 ABR / APR-28 MAY from the sector who will create
normas de acceso regulations and Art Galleries and Collectors a very special atmosphere.
y venta de ticket sales, Avda. del Partenón, 5 Fair. The eagerly awaited fair → Serrano, 92
entradas amplía visit esmadrid. c FERIA DE MADRID is a showcase for thousands of c RUBÉN DARÍO
la información com and the items and works of art from the Por primera vez, desde su edi-
en esmadrid.com relevant website Consultar precios y horarios en web / 17th century to the late 1960s ción inaugural en 1992, Casa Lun-dom / Mon-Sun 11-21h
y en las webs de for each event. Check the website for prices and and 1970s. It’s a place where Decor, la gran cita del interio-
referencia de timetables you can find some true gems, rismo y la decoración en Madrid, 25€
cada evento. ifema.es/salon-gourmets including objects from the tendrá lugar en la icónica calle casadecor.es
48 EVENTOS Y FERIAS / FAIRS AND EVENTS FAIRS AND EVENTS / EVENTOS Y FERIAS 49
MÚS
ICA
MU
SIC
DAVID BISBAL. PIANO CITY Serán 55 los conciertos gra- We’ll be able to enjoy 55 free
01. Marta Cascales. / 02. Piano City Madrid 2022 (Foto: Jaime Massieu).
para disfrutar de la celebración en Madrid de los como María Parra, Marta Cas- Belga will host performances
Recuerda Please keep in veinte años sobre los escenarios del cantante cales Alimbau y Lucía Rey, by renowned musicians from
que algunos mind that prices almeriense, que interpretará ante sus muchísi- además de nuevos valores, abroad, such as Martin Lis-
conciertos pueden may vary and that mos seguidores los grandes éxitos de su carrera. actuarán en escenarios como tabarth, Danilo Rea and Júlio
sufrir cambios some concerts may el Invernadero de Arganzuela, Resende, and from Spain, like
de fechas y be rescheduled or It’s not unusual for David Bisbal to perform in our el Museo de Historia, el Goe- María Parra, Marta Cascales
variaciones de even cancelled. city, but for him to do so twenty nights in a row is the-Institut, CentroCentro, Alimbau and Lucía Rey, as well
precio o incluso Before buying extraordinary. These are the final days in Madrid Matadero Madrid y la Serre- as by emerging artists. On the
ser cancelados. your ticket, that we’ll be able to enjoy the Almería-born singer’s ría Belga. El día 22 el patio de 22nd, enjoy a concert (6.15pm)
Antes de reservar we recommend celebration of twenty years on stage. Don’t miss Conde Duque acogerá (18:15h) dedicated to Bebo Valdés in the
tu entrada you visit the him perform his greatest hits for his legions of fans. un concierto dedicado a Bebo courtyard of Conde Duque, per-
comprueba los venue’s website Valdés, a cargo de Caramelo formed by Caramelo de Cuba,
horarios en sus to confirm times Paz, 11 de Cuba, Luis Guerra y Álex Luis Guerra and Álex Conde.
respectivas and dates. You’ll c SOL Conde. El día 23 (20h) Rosa On the 23rd (8pm), Rosa Tor-
páginas web. find an up-to- Torres-Pardo interpretará en res-Pardo will perform Una
Tienes toda date calendar 20:30h el Ateneo de Madrid Una noche noche entre Granada y Sevil-
la agenda of events at Toda la programación en / entre Granada y Sevilla, con la in the Ateneo de Madrid,
actualizada en esmadrid.com DESDE / FROM 65€ Full programme at músicas de Mompou, Falla, with music by Mompou, Falla,
esmadrid.com umusic-hotels.com pianocitymadrid.es Granados y Debussy. Granados and Debussy.
VER
b 91 200 07 95 systems, make for a true underwa- rionetas.
c BATÁN ter adventure.
d Sáb-dom / Sat-Sun & 6-7 Abr / Apr El Retiro Puppet Theatre hosts pup-
12-22h; 3-5 & 10 Abr / Apr 12-21h pet shows almost every Saturday
€ Desde / From 22,90€ → CASITA MUSEO DE RATÓN and Sunday of the year.
SI
parquedeatracciones.es PÉREZ / RATÓN PÉREZ
HOUSE MUSEUM
Ven a disfrutar de impresionantes a Arenal, 8. 1ª Planta → ESPACIO ABIERTO
montañas rusas, emociones de altu- b 91 522 69 68; WhatsApp (reservas QUINTA DE LOS MOLINOS
ra o divertidos encuentros con per- → FAUNIA / reservations): 634 74 27 68 → PARQUE WARNER MADRID aQuinta de los Molinos. Alcalá, 527
sonajes de Nickelodeon como Bob a Avda. de las Comunidades, 28 c SOL / ÓPERA / CALLAO a San Martín de la Vega c SUANZES
ÓN
Esponja o las Tortugas Ninja. b 91 154 74 82 d Consultar web / Check the website b 91 200 07 92 d Consultar web / Check the
c VALDEBERNARDO € 5€ c VILLAVERDE BAJO-CRUCE website espacioabiertoqm.com
Come along with friends and family d Lun-vier / Mon-Fri 11-18h; casamuseoratonperez.es (Desde allí, autobús 412 / From the
and be prepared to ride heart stop- Sáb-dom / Sat-Sun & 3-7 Abr / Apr Metro station, take bus 412); En esta antigua finca agrícola de
ping roller coasters, climb to ver- 11-20h Luis Coloma escribió un cuento con Tren de Cecanías / Cercanías estilo mediterráneo, conocida por
EN
tiginous heights and meet Sponge € Desde / From 18,90€ Ratón Pérez como protagonista Regional Train: PINTO (Desde allí, sus almendros, se sitúa el Espacio
Bob, Ninja Turtles and other Nickel- faunia.es para calmar al entonces niño Al- autobús 413; From the train sta- Abierto Quinta de los Molinos, que
odeon characters. fonso XIII, que acababa de perder tion, take bus 413); Autobús desde ofrece salas de juegos, talleres,
Descubre en familia a los habitan- un diente de leche. Este querido la estación Méndez Álvaro / Bus teatro, proyecciones o conciertos
tes mágicos que viven en Faunia. personaje vivía aquí mismo, donde from Méndez Álvaro) para niños y adolescentes.
TER
Disfruta de la Naturaleza y aprende hoy un museo hace las delicias de d Jue-vier / Thur-Fri 12-20h; Sáb-
sobre la biodiversidad de nuestro los más pequeños. dom / Sat-Sun & 6-7 Abr / Apr 12- This Mediterranean-style park,
planeta a través de cuatro ecosis- 22h; 3-5 & 10 Abr / Apr 12-21h; known for its beautiful almond
temas y 15 áreas temáticas. Luis Coloma wrote a story about € Desde / From 29,90€ trees, was once agricultural land
Pérez the Mouse (the Spanish parquewarner.com and is now home to Espacio Abier-
TAIN
Discover Faunia’s magical inhab- equivalent of the tooth fairy) to to Quinta de los Molinos, a cultural
itants with your kids. Enjoy its 4 comfort King Alfonso XIII when he Un lugar para sentirse estrella por centre with play-rooms, workshops,
ecosystems and 15 theme areas was a child and had just lost one un día, experimentar la tarea de los theatre offerings, screenings and
that teach us about the planet’s of his milk teeth. This much-loved especialistas de Hollywood o salir concerts for children and teenagers.
biodiversity. character used to live right here, en la foto con tus personajes de di-
ME
→ ZOO AQUARIUM MADRID where a museum now delights bujos animados preferidos.
a Casa de Campo, s/n youngsters from far and wide.
b 91 154 74 79 → ATLANTIS AQUARIUM Feel like a film star for a day, expe-
c CASA DE CAMPO a Centro Comercial Intu Xanadú rience the risky task of Hollywood
d Lun-vier / Mon-Fri 11-18h; Sáb- Carretera A-5 (Salidas / Exits stunt people or have your photo
NT
dom / Sat-Sun & 3-7 & 10 Abr / Apr 22 & 25). Arroyomolinos taken with your favourite cartoon
11-20h b 91 078 00 81 character.
€ Desde / From 19,90€ d Lun-jue / Mon-Thur 12-20h; Vier
zoomadrid.com y dom / Fri & Sun & 3-6 Abr / Apr
12-21h; Sáb / Sat 12-22h → TEATRO DE TÍTERES DE Todos estos espacios
En total, más de 6.000 animales, € Desde / From 9,50€ EL RETIRO / EL RETIRO pueden sufrir cambios
entre ellos numerosas crías recién atlantisaquarium-madrid.es PUPPET THEATRE de horarios y precios.
nacidas que fascinan a los niños. a Parque de El Retiro. Consultar en webs.
Tiburones gato, pirañas rojas, es- Acceso / Access Plaza de la
Here you’ll find over 6,000 animals, trellas de mar, peces globo… En Independencia, s/n All leisure facility
including lots of baby animals who total, más de 10.000 animales de c RETIRO timetables and prices are
kids just love. diferentes ecosistemas acuáticos. d Consultar web / Check the subject to change. Check
Todo un viaje submarino. website teatrotiteresretiro.es the relevant website.
60 61
OC Situado en la octava planta, a 70
metros de altura. Desde él se ve
todo el centro de la ciudad y el Ba-
Un recorrido por el estadio del
club Atlético de Madrid, que inclu-
ye el acceso al vestuario del equi-
IO
rrio de Salamanca... Las visitas se po rojiblanco, al túnel por el que
realizan cada 30 minutos. acceden los jugadores al terreno
de juego, a la zona mixta y a la sala
This observation deck is located on de prensa. Imprescindible, el Pa-
the eigth floor at a height of 70 me- seo de Leyendas.
LEI
tres. It offers a views over the whole → TOUR BERNABÉU → EMBARCADERO DEL PARQUE
of the city centre and the Salaman- a Estadio Santiago Bernabéu. A tour of Atlético de Madrid’s stadi- DE EL RETIRO / EL RETIRO
ca district... Visits take place every Avda. Concha Espina, 1 um, including entry to the red and PARK LAKE
30 minutes. b 91 398 43 70 white team’s changing room, the a Parque de El Retiro
c SANTIAGO BERNABÉU tunnel the players pass through Paseo de Colombia, 2
SU
C
Consultar horarios y precios en / when entering the pitch, the mixed b 91 574 40 24
Check timetables and prices at area and the press room. The Walk c RETIRO
realmadrid.com/tour-bernabeu of Legends is an absolute must. d Desde / From 10h
€ Desde / From 6€
→ FARO DE MONCLOA El Tour del Bernabéu permite el
RE
a Avda. de la Memoria, 2 acceso a uno de los estadios más El Parque de El Retiro, creado en el
b 91 056 31 46 emblemáticos del mundo para co- siglo XVII como lugar de descanso
c MONCLOA nocer la historia del Real Madrid. para los monarcas, es el gran pul-
d Mar-dom / Tues-Sun & 3 & 10 A través de las pantallas interac- món verde de la ciudad. Montar en
Abr / Apr 9:30-20h (última súbida / tivas podremos revivir momentos las barcas del estanque que presi-
last visit 19:30h) inolvidables en su museo, en el de la estatua de Alfonso XII es una
€ 4€; Niños (7-14 años): 2€; que se exhiben sus 14 Champions → PLANETARIO DE MADRID de las actividades favoritas de los
Menores de 6 años: 1€ / League. Incluye una espectacular a Avda. del Planetario, 16 madrileños.
4€; Kids (7-14): 2€; Kids under 6: 1€. vista panorámica. b 91 467 34 61
tienda.madrid-destino.com c ARGANZUELA-PLANETARIO / Built in the 17th century as a re-
→ TELEFÉRICO DE MADRID / The Bernabéu Tour invites visitors MÉNDEZ ÁLVARO treat for the monarchs, El Retiro
Este espectacular mirador de la CABLE CAR to one of the most emblematic sta- d Consultar web / Check the website Park is the city’s green lung. Going
ciudad ofrece una sorprendente pa- a Paseo del Pintor Rosales diums in the world to learn more € Proyecciones / Cinema for a boat ride on the lake, which
norámica de todo Madrid a 92 me- & Casa de Campo about the history of Real Madrid. At Screenings 1,65-3,60€ is presided over by the statue of
tros de altura. Toda una experiencia. b 91 406 88 10 the museum, you can relive some planetmad.es Alfonso XII, is a favourite pastime
c ARGÜELLES / BATÁN / LAGO of the team’s most memorable mo- among Madrileños.
The city’s observation deck offers d 29-30 Abr / Apr 12-20:30h ments with the museum’s interac- Para descubrir todo sobre el univer-
spectacular panoramic views over € 4,50-6€; Niños (4-12 años) / tive screens and see 14 Champions so a través de exposiciones, talle-
Madrid from 92 meters high. Quite Kids (4-12): 4-5€. League trophies up close. You can res y proyecciones audiovisuales. Todos los centros de
an experience! teleferico.emtmadrid.es also enjoy a stunning panoramic ocio pueden sufrir
view of the stadium. Exhibitions, workshops and projec- cambios de horarios y
Desde el paseo de Rosales a la Casa tions invite us on a journey to un- precios. Consultar en
→ MIRADOR MADRID de Campo o al revés. A 40 metros de ravel the mysteries of the cosmos. webs y esmadrid.com
→ Palacio de Cibeles altura, el Teleférico de Madrid propo- → TERRITORIO ATLETI
a Plaza de Cibeles, 1 ne un recorrido diferente y especial, (MUSEO / MUSEUM + TOUR) All leisure facility
b 91 480 00 08 con todo Madrid a nuestros pies. a Estadio Civitas Metropolitano. timetables and prices
c BANCO DE ESPAÑA Avda. Luis Aragonés, s/n are subject to change.
d Mar-dom / Tues-Sun 10:30-14h & From Paseo de Rosales to Casa de (acceso / access Puerta 10) Check the relevant
16-19:30h (última subida / last visit Campo and back. Travelling 40 me- b 91 365 09 31 / 91 726 04 03 website and esmadrid.com
13:30h & 19h) tres up in the air, Madrid’s Cable Car c ESTADIO METROPOLITANO
€ 3€; Niños (2-14 años): 2,25€; gives visitors a different and very Consultar horarios y precios en /
Menores de 2 años: 1€ / 3€; special kind of sightseeing tour, a Check timetables and prices at
Kids (2-14): 2,25€; Kids under 2: 1€. bird’s eye view of Madrid. atleticodemadrid.com
tienda.madrid-destino.com
62 63
diferente
u n a e x p e r i e n c i a
different
t r y s o m e t h i n g
D R I N K
A N D
F F
B E B E R
undado en 1725, Sobrino de Botín es el res- ounded in 1725, Sobrino de Botín is the
taurante más antiguo del mundo, un templo world’s oldest restaurant. This classic cu-
gastronómico clásico por el que han pasado linary institution’s past diners range from
desde Benito Pérez Galdós a Ernest Hemingway. En Benito Pérez Galdós to Ernest Hemingway. It was
sus orígenes fue una fonda, donde se podía comer, originally an inn that served food and offered lodg-
sí, pero también dormir. Al revés sucedía en el Gran ing. The opposite is true of the Gran Hotel Inglés,
Y
Hotel Inglés, que, inaugurado en 1886, fue el primer which opened in 1886 and was the first hotel in
alojamiento de Madrid que incluía un restaurante Madrid with its own restaurant. Combining these
C O M E R
entre sus instalaciones. La mezcla de estos dos two businesses—accommodation with a food and
negocios, hospedaje y restauración, ha ido casi drink service—has always been a very common
siempre de la mano. Pero hoy en día la gastronomía practice, but today gastronomy has found new
ha encontrado otros espacios donde asentarse. El spaces in which to gain a foothold. The Guggen-
Museo Guggenheim de Bilbao fue pionero en eso heim Museum Bilbao broke new ground when it
de abrir sus puertas a la alta creación culinaria, opened its doors to creative haute cuisine, and
algo por lo que más tarde apostó el Museo del Traje. the Garment Museum later followed suit. In 1935,
En 1935 una pequeña sastrería llamada El Corte a small tailor shop called El Corte Inglés trans-
Inglés se transformó en unos grandes almacenes formed itself into a department store that revo-
que revolucionaron nuestra forma de entender las lutionised our concept of shopping. In 2010, in its
compras. En 2010 nació su primer Gourmet Expe- building on Paseo de la Castellana, it opened its
rience, en su edificio del paseo de la Castellana, con first Gourmet Experience, a space with an irresist-
una irresistible oferta para comer o cenar. Ahora hay ible range of lunch and dinner options. These days,
muchos más lugares impensables donde también there are lots more can’t-miss places where you
Papagena podemos reservar mesa. Estos son algunos de ellos. can also book a table. Here are just some of them.
COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 65
PAPAGENA
THE PENTHOUSE BY WOW
→ Teatro Real. Plaza Isabel II, s/n
c ÓPERA → WOW. Gran Vía, 18
Tel. 629 70 78 85 c
GRAN VÍA
papagenarestaurante.es wowconcept.com/es/penthouse
Sofisticado y cosmopolita. Así es el restaurante Sophisticated and cosmopolitan, this restaurant Un universo diferente a todo que conecta marcas A universe like no other that brings brands and
que, desde hace un año, abre sus puertas en la opened a year ago on the sixth floor of Teatro y creadores (de moda, decoración, tecnología…) creators (of fashion, decor, technology, etc.) to-
sexta planta del Teatro Real, el templo de la ópe- Real, Madrid’s opera house, which is why it’s en un ambiente que se sitúa en el límite entre lo gether in a space that straddles the line between
ra madrileño, de ahí que su nombre sea el de la named after the counterpart of Papageno, one of físico y lo digital. Esto es lo que nos espera en the physical and the digital. That’s what awaits
contraparte de Papageno, uno de los principales the main characters in Mozart’s opera The Magic WOW Concept, un centro comercial de última you at WOW Concept, a next-generation shop-
protagonistas de La flauta mágica, de Mozart. Flute. The magnetic quality of the building itself generación que encuentra acomodo en el anti- ping centre housed in the former Hotel Roma,
El magnetismo que posee el propio edificio se pervades every corner of the space, thanks to me- guo Hotel Roma, inaugurado en 1915. Entonces which opened in 1915. Back then, its manager
proyecta en cada rincón, gracias a un cuidado ticulous interior design by Luis García Fraile and su director vivía en el penthouse que ocupa las lived in the penthouse that occupied the fifth
interiorismo, que lleva la firma de Luis García a menu by chef Ramón Freixa featuring offerings platas quinta y sexta, transformadas desde hace and sixth floors, which have been recently trans-
Fraile, y a una carta, pensada para compartir, designed for sharing. Starters include delicious muy poco tiempo en uno de los espacios gas- formed into one of the city’s most irreverent gas-
elaborada por el chef Ramón Freixa. Para empe- options like the curried chicken dumplings with tronómicos más irreverentes de la ciudad, con tro spaces. Every three months, a “tenant”—the
zar nos propone delicias como las empanadillas bell peppers sautéed in hoisin sauce, and the ar- unas impresionantes vistas. Cada tres meses, first was influencer “The Spanish King”—wel-
de pollo al curry con hoisin de pisto morrón o tichoke flowers. These can be followed by irresist- un inquilino -el primero ha sido el influencer The comes us to their home, where we’ll be able to
las flores de alcachofas, a las que han de seguir ible dishes like aged Galician steak tartare with a Spanish King- nos dará la bienvenida a su parti- eat in the dining room, bedroom, bathroom, etc.
platos tan irresistibles como el tartar de ternera hint of spice, or fried turbot—every part of which cular casa, donde podremos comer en el salón, en The menu features culinary creations by Javier
gallega reposada con toques picantes o el roda- is meant to be eaten—and desserts like molten la habitación, en el cuarto de baño… En la carta Goya, from Triciclo restaurant group, who will
ballo frito que se come todo, y postres como la chocolate cake. It’s a place that celebrates art... nos esperan las propuestas de Javier Goya, del invite renowned chefs to cook alongside him
tarta de chocolate fundente. Un lugar de culto al and pleasure. Grupo Triciclo, que a lo largo de año invitará a throughout the year.
arte… y al placer. chefs de renombre para cocinar con él.
66 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 67
What is RavioXO? Dabiz Muñoz explains it to Instalado en una antigua vaquería, el tablao fla-
RAVIOXO CORRAL DE LA MORERÍA
us as: “The luxury of eating time. Every dough, menco Corral de la Morería, inaugurado en 1956,
every filling, all the preparation and every fold es uno de los más famosos del mundo. Todas
→ Plaza Manuel Gómez-Moreno, 5A of a dumpling is individually made, unique and las grandes figuras del toque, el cante y el baile → Morería 17
c NUEVOS MINISTERIOS handcrafted. Each piece represents hours and han pasado por este mítico local, que cuenta c LA
LATINA
Tel. 91 764 89 92 hours of preparation from start to finish. Time, en su interior con un restaurante gastronómico Tel. 91 365 84 46
ravioxo.com creativity and product”. Located inside Gour- galardonado con una estrella Michelin. En sus moreriagastro.com
met Experience on Paseo de la Castellana, in únicas cuatro mesas desfilan las propuestas ela-
¿Qué es RavioXO? Dabiz Muñoz nos lo explica: the most iconic building in Madrid owned by El boradas por David García. La inmersión sensorial Housed in a former cowshed, Corral de la Morería
“Es el lujo de comer tiempo. Cada masa, cada Corte Inglés department store, this restaurant está asegurada: los fondos profundos y largos opened in 1956 and is one of the world’s most fa-
relleno, cada elaboración, cada pliegue de un specialising in pasta earned its first Michelin de los platos y una selección de maridajes única mous flamenco tablaos. All the big names in fla-
dumpling, está hecho de forma individual, única Star in 2022, just six months after it opened. The -con los vinos generosos como seña de identi- menco song, dance and guitar have passed through
y artesana. Cada pieza representa horas y horas Red Guide highlights the original, avant-garde dad- conforman la singularidad de este espacio. this legendary venue, whose interior boasts a Mi-
de una elaboración realizada de principio a fin. character of its cuisine, which has irreverent, Aquí no hay carta, pero sí un menú degustación, chelin-starred restaurant. It only has four tables,
Tiempo, creatividad y producto”. Situado en el international touches. Don’t miss the chance Gargantúa, que es una vuelta a las raíces vascas which play host to a parade of creations by chef
Gourmet Experience de Castellana, en el edificio to try some of the menu’s offerings! Options del chef. Patatas en salsa verde con kokotxas David García. Sensory immersion is guaranteed:
más emblemático de Madrid de esos grandes include cold pickled ravioli, steamed buns with de bacalao y tallarines de calamar con un toque the long, deep dishes and their selection of unique
almacenes que son El Corte Inglés, este restau- black trumpet mushroom cream and Korean picante y caldo de chipirón son solo dos ejemplos pairings—with liqueur wines as the restaurant’s
rante, especializado en pasta, consiguió en 2022 Bolognese bao buns. de lo que podremos degustar. hallmark—make it a one-of-a-kind space. There’s
su primera estrella Michelin tan solo seis meses no à la carte menu, but the tasting menu “Gar-
después de su apertura. La guía roja destacaba gantúa” reveals the chef’s Basque roots. The pota-
el carácter único y de vanguardia de su cocina, toes in green sauce with cod cheeks and the squid
con detalles viajeros e irreverentes. ¡Habrá que “noodles” with a hint of spice in baby squid broth
probar la carta! Entre sus platos, ravioli frío es- are just two examples of the offerings we can enjoy.
cabechado, mollete al vapor de trompetas a la
crema o bao boloñesa coreana.
68 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 69
ZIELOU
En el mismo cielo. Es ahí, en el ático de esta em- Right up in the sky. It’s there, on the top floor of
02
blemática estación de tren, donde abre sus puer- this iconic train station, that you’ll find a restau-
tas un restaurante que promete hacernos viajar rant determined to take us on a journey to oth-
a otras culturas. La de Juan Sánchez, el chef, es er cultures. The innovative cuisine of chef Juan
una cocina transgresora, que se materializa en Sánchez takes the form of two different menus.
dos cartas. En la más formal encontramos desde One is more formal and has options ranging from
un taco azul nixtamalizado de carrillera melosa nixtamalised blue tacos stuffed with angus beef
de angus hasta un won ton de cocido madrileño, cheek in sauce to cocido (chickpea stew) won
que la fusión también tiene su sitio aquí. Para la ton—fusion also has a place here! The snack
01
carta de picoteo quedan caprichos como el dim menu includes treats like the governor’s dim sum
sum del gobernador o el dumpling de bogavante and pickled lobster ceviche dumplings. Zielou has
acevichado. Zielou tiene zona cubierta y terraza, a covered area as well as a terrace which is the
ideal para degustar sus cócteles de autor. ¿Qué perfect place to enjoy its signature cocktails. How
tal un Kiss Canalla? does a “Kiss Canalla” (Edgy Kiss) sound?
→ Alcalá, 15
c SOL/ SEVILLA
Tel. 91 532 12 75
pacoroncerorestaurante.com
Dos estrellas Michelin avalan al que es uno de Two Michelin Stars attest to the skill of one of
04
los máximos representantes de la vanguardia avant-garde Spanish cuisine’s leading lights. His
culinaria española. Una vanguardia, técnica y innovation, based on technical prowess and cre-
03
creativa, que se traduce, no solo en un estilo de ativity, finds expression not only in his culinary
cocina, sino también en la manera de ofrecer y style but also in the way he understands and
entender la gastronomía como una experiencia serves up gastronomy as a unique sensory expe-
sensorial única. Para ello cuenta con una privile- rience. He does this from an enviable location: the
giada ubicación, ya que el restaurante se emplaza restaurant is on the top floor—and includes the
en la última planta -incluye la terraza- del mara- terrace—of the marvellous building that holds
villoso edificio en el que se aloja el Real Casino the Real Casino de Madrid, a social club founded
de Madrid, un club social nacido en el año 1836. in 1836. The tasting menu includes unforgettable
En su menú degustación hay platos imposibles dishes like charcoal-grilled sea urchins, trotters,
de olvidar, como el erizo a la brasa, manitas, pera pear and miso, and ray in black butter.
y miso o la raya a la mantequilla negra.
01 / 04 / 05. Zielou
02 / 03 / 06. Paco Roncero Restaurante
05 06
70 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 71
NUBEL EL PABELLÓN. FLORIDA PARK
72 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 73
En bici
M A D R I D
por la
Casa de
P E R C E N T
Campo
Cycling
H U N D R E D
around
Casa de
Campo
O N E
Park
/
M A D R I D
74 CIEN POR CIEN MADRID / ONE HUNDRED PERCENT MADRID CIEN POR CIEN MADRID / ONE HUNDRED PERCENT MADRID 75
UN LAGO PANORÁMICO A PICTURESQUE LAKE
El lago de la Casa de Campo resultó de la unión The lake in Casa de Campo Park was created by
de dos estanques de los cinco cavados por los joining two of the five ponds that were dug by
holandeses Pietre Jasen y Adrian van der Müller Dutchmen Pietre Jasen and Adrian van der Müller
a mediados del siglo XVI, después de que Felipe in the mid-16th century, after Philip II acquired
II adquiriera estos terrenos a la familia Vargas. the lands from the Vargas family. The surround-
En los alrededores hay numerosas cafeterías ing area has numerous cafés and restaurants
y restaurantes con terraza, y también algunos with outdoor seating as well as some very unique
árboles singulares, como un taray del humedal trees, including a French tamarisk and a spectac-
o el espectacular plátano gordo que crece a la ular hybrid plane tree that grows at the water’s
orilla del agua. Las primeras horas de la mañana edge. The early hours of the morning and the last
y las últimas de la tarde, cuando el sol empieza a few hours of sunlight are the best times to sit
E O
caer, son las mejores para sentarse a contemplar and take in the fantastic view of the high-rises
n la orilla oeste del Manzanares y a po- n the west bank of the River Manzanares, la espectacular vista de las torres de la plaza in Plaza de España, the Royal Palace and La Al-
cos metros de la estación de Príncipe Pío a stone’s throw from Príncipe Pío Station, de España, el Palacio Real y la Catedral de la mudena Cathedral.
se abre la Casa de Campo, un bosque de is Casa de Campo Park. For four centu- Almudena.
más de 1700 hectáreas que durante cuatro siglos ries, this forest, which sprawls across more than From here, you can continue along Route 1 by
fue coto de caza de los reyes de España. Con 1,700 hectares, was a private hunting ground for Desde aquí podemos continuar la Ruta Uno por taking either of the alternatives on the Cycle Ring:
la proclamación de la II República en 1931 se Spain’s monarchs. When the Second Spanish Re- cualquiera de las dos alternativas que ofrece el the path that runs parallel to Meaques brook
convirtió en el parque más grande de Madrid y public was proclaimed in 1931, it became Madrid’s Anillo: la que va en paralelo al arroyo Meaques along Ronda de Lago or the one that heads down
en uno de los más grandes del mundo. Su super- biggest park, and one of the largest in the world. In por la ronda de Lago y la que va por el paseo de Paseo de María Teresa. Both of them are shaded
ficie duplica a la del Bois de Boulogne de París terms of area, it’s twice as big as Bois de Boulogne María Teresa. Ambas discurren bajo la sombra by rows of leafy plane trees. It’s worth exploring
y es cinco veces mayor que la del Central Park in Paris and five times bigger than New York’s de frondosas hileras de plátanos. Merece la pena the area between these two paths, where you’ll
de Nueva York. Se puede acceder en transporte Central Park. You can get there by public transport explorar el espacio que queda entre medias de find Neveros Fountain, built in 1933, as well as
público (Metro de Lago y Casa de Campo; Tele- (Lago and Casa de Campo metro stations or the estos dos caminos. Aquí están la fuente de los one of the few elm groves that survived Dutch
férico) o a pie –desde plaza de España se tarda Teleférico Cable Car) or on foot—it’s barely 20 Neveros, levantada en 1933, y una de las pocas elm disease.
apenas 20 minutos- aunque, dada su amplitud, minutes from Plaza de España—but given how olmedas que han sobrevivido a la grafiosis.
la mejor forma de recorrerlo es en bici. El Centro vast it is, the best way to explore it is on bike.
de Educación Ambiental de la Casa de Campo, Casa de Campo Environmental Education Centre,
junto al embarcadero del lago, ofrece un folleto located next to the dock on the lake, provides
con tres rutas. Además, el carril del Anillo Verde pamphlets with three suggested routes. There’s
Ciclista atraviesa de norte a sur el parque, desde also the Green Cycle Ring, which runs through
la pasarela del puente de los Franceses hasta la the park from north to south, from Puente de los
puerta del Zarzón. Franceses footbridge to Puerta del Zarzón gate.
Si entramos por la puerta del Rey, la más cerca- Entering the park through Puerta del Rey, the clos-
na al Manzanares, y dejamos a nuestra espalda est gate to the River Manzanares, and heading
Madrid Río y el Campo del Moro, nos encontra- away from Madrid Río Park and Campo del Moro
mos con la fuente de los Vargas en el centro, a Park, you’ll find Vargas Fountain in the middle
la derecha con el Palacete del mismo nombre y of your path. To the right, you’ll see the Vargas
el Reservado -donde se alza un impresionante Mansion and the Reserve, which is home to a mag-
cedro del Himalaya de 150 años de edad- y a la nificent 150-year-old Himalayan cedar. On the left
izquierda con la Huerta de la Partida, que abas- is Huerta de la Partida Gardens, which once sup-
tecía de frutas y hortalizas a la Casa Real. Desde plied the Royal Family with fruit and vegetables.
aquí avanzamos hasta llegar al acueducto cons- Continue along until you reach the aqueduct built
truido para proveer de riego a estos jardines por by Francesco Sabatini to provide the gardens with
Francisco Sabatini, el arquitecto de la Puerta de water. He was also the architect behind Puerta de
Alcalá, y por primera vez giramos hacia la derecha Alcalá gate. From here, turn right for the first time
para tomar el Anillo Verde Ciclista. Pocos metros to get onto the Green Cycle Ring. Very soon after,
más adelante giramos a la izquierda para bor- turn left to cycle around the northern perimeter of
dear el lago por el norte y comenzar la Ruta Uno the lake and begin Route 1, the first of the routes
sugerida por el Centro de Educación Ambiental. suggested by the Environmental Education Centre.
76 CIEN POR CIEN MADRID / ONE HUNDRED PERCENT MADRID CIEN POR CIEN MADRID / ONE HUNDRED PERCENT MADRID 77
El lugar en el que vuelven a encontrarse las dos EL PUENTE MÁS CURIOSO A VERY CURIOUS BRIDGE
alternativas del Anillo Verde Ciclista está a muy Bordeamos por el sur el Zoo Aquarium de Madrid Cycle around the southern edge of Madrid’s
poca distancia del pinar de las Siete Hermanas, y nos desviamos para ver la ermita abandonada Zoo Aquarium and make a detour to visit the
que cuenta con algunos ejemplares de más de de San Pedro, construida en estilo escurialense abandoned San Pedro Hermitage, built in the
25 metros de alto. Justo por detrás discurre la en 1954. Luego retomamos el Anillo Verde Ciclista El Escorial style in 1954. Then, get back on the
acequia en desuso de Isabel II, testigo mudo de hacia la puerta del Zarzón, pero antes de llegar Green Cycle Ring and head towards Puerta del
la larga historia de este bosque. Por el momento hasta el final, paramos en un claro que se abre Zarzón gate. Along the way, stop in the clearing
dejamos a la derecha los desvíos de las carrete- junto al puente de la Culebra, una delicada obra next to Puente de la Culebra bridge, an intricate
ras de la Ciudad Universitaria y Somosaguas que de ingeniería de Sabatini que debe su nombre a work of engineering designed by Sabatini which
salen de la glorieta del Trillo y seguimos hasta la forma sinuosa del pretil. En los alrededores se owes its name (“Snake Bridge”) to the sinuous
el puente de hierro. Al cruzar el arroyo Meaques encuentran las fresnedas más húmedas y tupidas shape of its parapet. The surrounding area is
encontramos a la derecha una encina y un roble de la Casa de Campo. home to the densest, wettest ash groves in Casa
que forman parte del catálogo de árboles singu- de Campo Park.
lares de la Comunidad de Madrid. ¡Tienen más Hasta aquí hemos hecho aproximadamente la
de 250 años! mitad de la Ruta Uno propuesta por el Centro de At this point, you’ve covered roughly half of Route
Educación Ambiental, un recorrido que ha ido 1 suggested by the Environmental Education
The place where the two alternative paths on the en paralelo a la Senda botánica de la Casa de Centre, which runs parallel to Casa de Campo’s
Green Cycle Ring converge again is very close to Campo. A continuación podemos abandonar ya el Botanical Path. You can now leave the Green Ring
Pinar de las Siete Hermanas, a pine grove with Anillo Verde y seguir nuestro paseo hacia el norte for good, continuing to ride north and staying
some trees that are over 25 metres tall. Just be- pegados a la tapia de aparejo toledano que fue close to the stone and brick wall built by the same
hind it is the Isabel II irrigation channel, which construida por el mismo arquitecto del puente architect who designed the bridge. It has several
has borne silent witness to the park’s long history. y que cuenta con varias rejas para que circule grates to let water pass through, and a number
For the time being, cycle past the detours on el agua y varios postigos para que lo hagan los of wickets so that people can do the same. From
your right off the Glorieta de la Encina de Trillo paseantes. A partir de ahora el camino se hace this point on, the path becomes more irregular,
roundabout, which lead to Ciudad Universitaria más abrupto, con subidas y bajadas fuertes y with demanding ups and downs and dirt tracks.
and Somosaguas, and carry on to an iron bridge. pistas de tierra. Es posible recorrer casi la mitad You can now cover nearly half of the perimeter of
After crossing Meaques brook, on your right you’ll del perímetro de la Casa de Campo hasta el Cerro the park, right up to Cerro de las Covatillas. This
see a holm oak and an oak tree that are listed in de las Covatillas, que coincide con la Ruta Dos. path coincides with Route 2.
the Catalogue of Singular Trees of the Community
of Madrid. They are over 250 years old!
78 CIEN POR CIEN MADRID / ONE HUNDRED PERCENT MADRID CIEN POR CIEN MADRID / ONE HUNDRED PERCENT MADRID 79
RUMBO A LAS ALTURAS
Si preferimos un camino asfaltado podemos re-
gresar sobre nuestros pedales por el Anillo Verde
Ciclista hasta la glorieta del Trillo. La reconocere-
mos por su enorme encina y porque de aquí sale
el desvío a la carretera de la Ciudad Universitaria.
Luego tomamos la Ruta Tres propuesta por el
Centro de Educación Ambiental, perfectamente
señalizada con carteles de madera en los que se
indica Ruta Central en rojo. A través del pasaje
de la Encina del Fraile subimos progresivamente
un repecho hasta la zona recreativa de Cuatro
Caminos, que es una de las más altas del parque.
Desde aquí tenemos varias opciones antes de HEAD FOR THE HEIGHTS
concluir nuestro paseo. La primera es descen- If you prefer paved pathways, you can take the
der hacia el arroyo de Antequina, que es adonde Green Cycle Ring back to Glorieta de la Encina de
nos hubiera llevado la Ruta Dos, para atrave- Trillo roundabout. You’ll recognise it by its enor-
sarlo por el puente de los Chinches y luego girar mous holm oak and because it’s where the detour
hacia la derecha hasta llegar hasta la Casa de to Carretera de la Ciudad Universitaria begins.
Vacas, la antigua granja en ruinas que proveía Next, follow the Environmental Education Centre’s
de quesos y mantequillas a palacio en tiempos Route 3, which is very well marked by wooden
de Fernando VII. La segunda es acercarnos al signposts that show the Central Route in red. Cy-
cerro de Garabitas. En sus alrededores todavía cle through Pasaje de la Encina del Fraile, heading
hay varios búnkers de la Guerra Civil levantados steadily up a steep slope to Cuatro Caminos recre-
por el bando nacional. En este otero, coronado ational area, one of the highest points in the park.
hoy por una torre de avistamiento, se ubicaron
las baterías artilleras con las que se bombardeó Once there, you have various options for the final
y asedió Madrid. La vista panorámica de toda la stretch of your route. The first is to go down to-
ciudad abarca desde las Cinco Torres, pasando wards Antequina brook, which is where Route 2
por la Puerta de Europa hasta el Palacio Real y would have taken us, then cross it using Puente
la Basílica de San Francisco el Grande. La tercera de los Chinches bridge and turn right, continuing
opción es seguir por la Ruta Tres o Ruta Central, on to Casa de Vacas (or, Cow House), a farm—now
que traza un círculo en torno a la zona de rege- in ruins—that once supplied cheese and butter to
neración forestal y a la reserva ornitológica para the palace during the reign of Ferdinand VII. The
concluir en el Anillo Verde Ciclista que, después second option is to head to Cerro de Garabitas.
de dejar a la derecha la fuente del Pajarito, nos The surrounding area contains multiple bunkers
devolverá al lago y al principio del itinerario. from the Spanish Civil War that were built by the
Nationalist faction. The top of the hill is now home
to an observation tower, but in the past it was the
site of artillery batteries that were used to bomb
and lay siege to Madrid. The panoramic view of the
entire city offers a prospect of everything from the
Cuatro Torres Business Area (now there are actually
“cinco torres”, or five skyscrapers) and the Puerta de
Europa towers to the Royal Palace and the Basilica
of San Francisco el Grande. The third option is to
continue along Route 3, or the Central Route. It cir-
cles the forest regeneration area and bird sanctuary
and finishes on the Green Cycle Ring, which, after
you pass Pajarito Fountain on your right, will take
you back to the lake and the beginning of your route.
80 CIEN POR CIEN MADRID / ONE HUNDRED PERCENT MADRID CIEN POR CIEN MADRID / ONE HUNDRED PERCENT MADRID 81
C C
arlos Saura (1932-2023), uno de nuestros ci- arlos Saura (1932-2023), a key Spanish film-
neastas fundamentales, nos abandonaba en maker, passed away in February, leaving
febrero dejando una brillante filmografía de behind a brilliant body of 44 feature films
44 largometrajes que ha transcendido fronteras that have transcended borders and generations.
y generaciones. Madrid fue escenario clave en Madrid was an important setting in many of them,
muchos de estos títulos, desde sus inicios has- from his earliest work to the end of his artistic
ta el final de su trayectoria artística. Los golfos career. The Delinquents (1961), his masterpiece,
(1961), su ópera prima, es uno de los mejores is one of the best graphic testimonies to the ur-
M A D R I D
testimonios gráficos de la transformación ur- ban and social transformation undergone by the
banística y social de los barrios de Legazpi, Ciu- neighbourhoods of Legazpi, Ciudad Lineal and
dad Lineal y La Elipa. El director aragonés supo La Elipa. The Aragon-born director was able to
captar el difícil contexto vital y económico de la successfully capture the difficult living and eco-
juventud de la época y todo el filme está rodado nomic context of the era’s youth, and the entire
en espacios reales. Son ampliamente retratados film was shot in real settings. There are extensive
el paseo de la Chopera, el Matadero, la colonia appearances by Paseo de la Chopera, Matade-
EL MADRID DE
Pico del Pañuelo y el antiguo Mercado Municipal ro, Pico del Pañuelo housing development and
I N
de Frutas y Verduras de Legazpi, donde se refleja the old Legazpi Municipal Fruit and Vegetable
la precariedad de entonces. Market, places that convey the precariousness
of the times.
F I L M E D
CARLOS SAURA
En su última película, el documental Las paredes
hablan (2023), Madrid cobra también protago- The filmmaker never lost his curiosity, which
nismo. La curiosidad no abandonó al cineasta y led him to explore the origins of art in his last
fruto de ella es esta indagación sobre el origen film, in which Madrid also plays a central role. A
los del parque Tierno Galván y la Universidad of Tetuán, Lavapiés and Embajadores, in Tierno
CARLOS SAURA’S
Complutense. Galván Park and Complutense University (UCM).
M A D R I D
Carlos Saura rodó otras obras maestras con Ma- Carlos Saura also filmed other masterpieces set
drid de fondo. Entre ellas, Cría cuervos, Elisa vida in Madrid, including Raise Ravens, Elisa, My Life,
mía, Deprisa deprisa, Dulces horas, Taxi, Goya Hurry, Hurry!, Sweet Hours, Taxi, Goya in Bordeaux
en Burdeos y Buñuel y la mesa del rey Salomón. and Buñuel and King Solomon’s Table.
E N
MADRID
R O D A D O
Desde Los golfos, su primera From The Delinquents, his first Las paredes hablan, 2022. Malvalanda.
película, hasta la reciente movie, to the recent The Walls Can
Las paredes hablan, las calles Talk, our city’s streets and people
de nuestra ciudad y sus gentes have featured heavily in the films
han estado muy presentes en la of one of Spanish cinema’s greatest
filmografía del que ha sido uno creators, who died after receiving
de los grandes creadores del cine the 2023 Honorary Goya lifetime
español, fallecido tras recibir achievement award.
el Goya de Honor 2023.
11 MAY-11 JUN
stitution outside of his home
country. Coinciding with his
50th birthday, it brings together
los que el público podrá dis-
frutar de una programación de
calidad, en la que convergen
XIMA
a selection of 22 works created artistas consagrados con jó-
→ Naves del Español en between 1999 and 2022, in- venes valores.
Matadero. Sala Fernando cluding some of his most iconic
Arrabal-Nave 11 paintings. With Fernán Gómez - Centro
Cultural de la Villa acting as its
MEN
Ésta es una de las grandes no- main hub, the seventh edition
velas del siglo XX. En ella Miguel 03 / CONCURSO DE SALTOS of this festival, now a firm fix-
Delibes crea un universo tan só- INTERNACIONAL DE MADRID / ture in Madrid’s calendar, will be
lido y veraz que a veces parece MADRID INTERNATIONAL held on different stages across
trascender al propio autor, exis- SHOW JUMPING the city. Audiences will be able
TE
tir por encima de él e incluso COMPETITION. LONGINES to enjoy a first-rate programme
a pesar de él. Una adaptación GLOBAL CHAMPIONS TOUR featuring both seasoned artists
de Fernando Marías y Javier and young up-and-comers.
Hernández-Simón, con Javier 12-14 MAY
FERIA DEL LIBRO Gutiérrez como protagonista.
CO
DE MADRID / Adapted by Fernando Marías
→ Club de Campo Villa
de Madrid
05 / PRIMAVERA SOUND
MADRID 2023
MADRID BOOK FAIR and Javier Hernández-Simón
and starring Javier Gutiérrez in Los mejores jinetes del ranking 5-11 JUN
26 MAY-11 JUN the lead role, this production is internacional se dan cita en Ma-
MING
based on one of the greatest drid para participar en uno de El reconocido festival urba-
→ Parque de El Retiro novels of the 20th century, in los eventos deportivos con más no suma la ciudad de Madrid
which Miguel Delibes creates tradición en nuestro país, que como su segunda sede con un
Fundada en 1933 como parte de los actos de a universe so solid and truthful forma parte del circuito hípico completo cartel en el que des-
la Semana Cervantina, la de Madrid es la ma- that at times it seems to tran- internacional más prestigioso taca la presencia, entre otros,
SOON
yor feria del libro de cuantas tienen lugar en scend the author himself, exist- del mundo. de Pet Shop Boys, Depeche
España, un referente para otros certámenes ing above or even despite him. Mode, Blur, Rosalía, Calvin Ha-
internacionales, sobre todo en el ámbito ibe- The world’s top horse riders will rris, Halsey, Kendrick Lamar y
roamericano. Aunque ahora celebra su 82ª edi- gather in Madrid to compete in Arlo Parks.
ción, son 90 años los que cumple en este 2023, 02 / ANDRÉ BUTZER one of Spain’s longest-running
un aniversario que hará aún más especial la cita sporting events, which is part Madrid will become the second
literaria más esperada en nuestra ciudad. Las 9 MAY-10 SEPT of the world’s most prestigious city to host this renowned ur-
casetas de librerías y editoriales instaladas en equestrian circuit. ban festival in an edition with an
el paseo de Coches volverán a reunir a autores, → Museo Nacional extensive line-up featuring Pet
que podrán estar, una vez más, en contacto Thyssen-Bornemisza Shop Boys, Depeche Mode, Blur,
directo con el público. 04 / VII FESTIVAL FLAMENCO Rosalía, Calvin Harris, Halsey,
Primera retrospectiva de André MADRID / 7TH FLAMENCO Kendrick Lamar and Arlo Parks.
Founded in 1933 as one of the events held for Butzer (1973, Stuttgart, Alema- MADRID FESTIVAL
Cervantes Week, Madrid’s book fair is the largest nia) en una institución fuera de
in Spain and a benchmark for other international su país. Coincidiendo con su 50º 14-27 MAY
events, especially in the Ibero-American sphere. aniversario, la muestra reúne
Although this is the 82nd edition, the fact that una selección de 22 obras, rea- Con el Fernán Gómez. Centro
2023 marks its 90th anniversary will make the lizadas entre 1999 y 2022, que Cultural de la Villa como sede
city’s most eagerly awaited literary event that incluye algunas de sus pinturas principal, el cada vez más
much more special. Once again, the stalls set más icónicas. consolidado festival madrile-
06. Arlo Parks.
TOS
b 91 321 10 00 Plaza Mayor Tourist Centre Arrivals between lounges 5 & 6
c AEROPUERTO T1-T2-T3 / a Plaza Mayor, 27 c AEROPUERTO T1 - T2 - T3
AEROPUERTO T4 → ESTACIÓN DE MADRID- b 91 578 78 10 d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h
Autobuses / Bus Lines CHAMARTÍN-CLARA CAMPOAMOR / c SOL / ÓPERA
- Bus Express: TRAIN STATION d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h → Terminal 4
ÚTI
Desde / From Atocha 6-23h; Desde → EN BICICLETA / BY BIKE a Agustín de Foxá, s/n a Llegadas Sala 10 / Arrivals
/ From Cibeles 23:30-6h. Paradas / Madrid cuenta con bicicletas eléc- b 912 32 03 20: Información → Plaza de Callao Lounge 10.
Stops: O’Donnell, T1, T2, T4. tricas en la zona centro y parte de Telefónica y Reserva de Billetes / c CALLAO c AEROPUERTO T4
- Autobús / Bus line 101 desde / Arganzuela, Retiro, Moncloa-Ara- Information and Bookings d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h
from Canillejas (T1, T2) vaca, Chamberí, Moratalaz, Usera, c CHAMARTÍN
LES
- Autobús / Bus line 200 desde / Latina, Carabanchel y Fuencarral-El d Horario de Estación / Opening → Paseo del Prado → SATE (Servicio de Atención al Tu-
from Avenida de América (T1, T2, Pardo. A través del tótem de la esta- hours 4:30-00:30h a Plaza de Cánovas del Castillo: rista Extranjero) / Foreign Tourist
T4) - Líneas interurbanas / Long- ción, se proporciona al usuario una Frente al Museo del Prado / In front Assistance Service
distance buses tarjeta de 1, 3 o 5 días que se factura of the Prado Museum a Huertas, 76-78. Comisaría de
822 (T1, T2, T3), 827 & 828 (T4) al final del periodo seleccionado. c ESTACIÓN DEL ARTE / BANCO Distrito Madrid Retiro
USE
Autobús Lanzadera / Shuttle bus Madrid makes electric bicycles DE ESPAÑA b 902 10 21 12
Servicio especial gratuito que available through the BiciMAD ser- d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h c ESTACIÓN DEL ARTE / ANTÓN
conecta las cuatro terminales. vice. You will find them throughout MARTÍN / BANCO DE ESPAÑA
Special free connection service the city centre and in some parts of → Museo Reina Sofía d Lun-dom / Mon-Sun 9-24h
between the four terminals. the Arganzuela, Retiro, Moncloa-Ar- a Santa Isabel, 52. Junto al Museo
FUL
Tren de Cercanías / Suburban Trains avaca, Chamberí, Moratalaz, Usera, → ESTACIÓN DE MADRID- Reina Sofía / Next to Reina Sofía
Línea / Line C-1, Príncipe Pío-T4 Latina, Carabanchel y Fuencarral-El PUERTA DE ATOCHA-ALMUDENA Museum → TIENDA CASA DE LA
Pardo. You will be issued a 1, 3 or GRANDES / TRAIN STATION c ESTACIÓN DEL ARTE PANADERÍA
5 day pass by the terminal at the aGlorieta del Emperador Carlos V d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h a Plaza Mayor, 27
→ TAXI bike docking station, and you will b 91 243 23 43 c SOL / ÓPERA
IN
b Radio Teléfono Taxi: 91 547 85 00 be charged at the end of the select- c ATOCHA → Estadio Santiago Bernabéu / d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h
Tele Taxi: 91 371 21 31 ed period based on your use of the d Horario de Estación / Opening Santiago Bernabéu Stadium Productos de artesanía con tradi-
Radio Taxi Gremial: 91 447 32 32 / service. hours 5-1h aPaseo de la Castellana, 138 ción. El mejor lugar para encontrar
91 447 51 80 www.bicimad.com c SANTIAGO BERNABÉU un recuerdo de tu visita a Madrid.
d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h Selling traditional artisan products,
FOR
→ MADRID CITY TOUR this is the best place to find a unique
→ EMPRESA MUNICIPAL DE → ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO / d Mar-Oct: Lun-dom / Mon-Sun → Palacio Real / Royal Palace souvenir of your visit to Madrid.
TRANSPORTES (EMT) / LOCAL TRAIN STATION 9-22h; Nov-Feb: Lun-dom / Mon- a Requena, esquina Bailén
CITY BUS COMPANY aPaseo de la Florida, esquina Sun 10-18h c ÓPERA / PLAZA DE ESPAÑA
b 91 406 88 10 Cuesta de San Vicente Con dos rutas: Madrid Histórico y Ma- d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h → EMERGENCIAS /
MA
d Horario / Operating 6-23h, con c PRÍNCIPE PÍO drid Moderno. Entradas a la venta en EMERGENCIES
un intervalo de 10 a 15 minutos / at los propios autobuses, en el Punto de → CentroCentro b112
intervals of 10 to 15 minutes Información MCT (calle Felipe IV, entre a Plaza de Cibeles, 1
www.emtmadrid.es → ESTACIÓN SUR DE AUTOBUSES el Museo del Prado y el hotel Mandarin c BANCO DE ESPAÑA
/ BUS STATION Oriental Ritz Madrid, en la app City Tour d Mar-dom / Tues-Sun 10-20h → OBJETOS PERDIDOS /
TION
a Méndez Álvaro, 83 Worldwide y en madrid.city-tour.com. LOST AND FOUND
→ METRO / SUBWAY b 91 468 42 00 / 91 468 45 11 Offering two routes: Historical Madrid → Cuesta de Moyano a Paseo del Molino, 7
b902 44 44 04 c MÉNDEZ ÁLVARO and Modern Madrid. You can purchase a Claudio Moyano. Caseta 1 b 91 529 82 10
dHorario / Operating 6-1:30h w
ww.estaciondeautobuses.com tickets on the buses themselves, at the c ATOCHA / ESTACIÓN DEL ARTE
m
www.metromadrid.es D
Desde aquí operan / Main bus MCT Tourist Information Point (on Calle d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h
companies Felipe IV, between the Prado Museum
A
Alsa: 902 42 22 42 and the Mandarin Oriental Ritz Madrid
S
Socibús: 902 22 92 92 Hotel), on the City Tour Worldwide app
A
Avanza Bus: 912 72 28 32 and from madrid.city-tour.com.
86 87
ito Pl. del
uto
en Calle
. Pala
RAC
José Ortega y Gasset
Po
C.
o
C. M
Calle Núñez de
le B iran
C. Monte
C
C
Marqués de
Calle
C. Co
val
r
Cal
de
ARGÜELLES
ltam o
MAPA DE MADRID
SAN BERNARDO LISTA
Sand
LANA
C. ALBERT Salamanca
Fortuny
IA
fox
C. A
anue
FE
O
Castelló
IJO
AGUILERA Calle
varrub
RR RQU Santiago Bernabéu
ro
los
CASTEL
C. Zurbarán
ag
AZ EU Gta. de Gallego
Díaz
SD
PIN
C. Nicasio
Alm
É Ruiz Jiménez C. CAR C. Don Ramón de la Cruz
MAP OF MADRID
ias
U NÚÑEZ DE
PRÍNCIPE
C.
Q RANZA
Calle
MAR
TO
Gta. de
lle
BALBOA
He
lcalá
Silve
C.
R
Ca
Bilbao
ros
PR
C. Manuela Malasaña
és
CALLE
eA
BILBAO
General
RO
la
INC
LA
C. San Andr
na SAGA
C.
PALACIO
es d
in ta
SA
STA
n
o C. Fernando el Santo
ES
ces Qu
C. Zurbano
rdo
C. Monteleó
DE LIRIA
LE
ALONSO
Calle
Ju
C.
ártir
Su
DE
C. Me
Pl. de
Calle Aman
Calle Ayala
S
le Se
mas
ARDO
en Alonso MartínezMARTÍNEZ
C. del Acue
Cal
C. F
C.
Bu rra
C. M
C. del
Calle
C. Faro de Moncloa no
Tut
Divino P
C. Conde d
jía
C. S. Di
PASEO
astor a Le An
uen
C. Apodac C.
Bárl. Sta.
co C. CULTURAL gu
Álv
or
TELEFÉRICO
General
BE RN
a
Intercambiador denMoncloa
Calle
qu GÉ
cis
b ar
C. Daoiz Pl. del eri ita
el
are
NO
CALLE
carra
DUQUE CONDE
Fra
ig u
P
ca VA
e
Dos de Mayo C. Velarde
z
iel
uqu
celó
.M
or
C. de la Palma Bar
SAN
Calle Hermosilla
Castelló
y
m
S. Pablo
Re MUSEO DEL
.S
eD
C.
oa
cia
imón
Me
C. de la Pa
Ev
VENTURA en ROMANTICISMO COLÓN Pl. de
mp
ond
Pardiñas
lle lma
nd
CALLE
efic
C.
TRIBUNAL
C.
Calle
os
Ca San Vicente Ferrer Colón
Ca
izá RODRÍGUEZ teo C.
a
n
C. L
C. C
L
Be
Castañ
nd
Ma
aR
b F
Alta de
C.
C.
TORRE DE er n Pl. de la
a
al C. Noviciad San
r na
Calle
leza
Espíritu
sol
Santo
osa
ez
MADRID C. o C. an Villa de CALLE GOYA
MUSEO
Fe
a
n
do
rígu
An París BIBLIOTECA
ta
led
San MUSEO
rge
GOYA
l
C. Gra
ta. lle VI
Hor
isa DE HISTORIA
Corredera
a
Be C. Tesoro
C. Claudio Co
NACIONAL
Rod
C. A
e S el Va DE CERA
Lu
TEMPLO rn NOVICIADO DE MADRID
Calle Lagasca
el
ard s d
e
ué s d VELÁZQUEZ
C.
Re
SERRANO
ura
Call
DE DEBOD ino ta ida C. Belén
Calle
arq sú
y
Pl. de I. DE LAS
era
ent C. del P C. M . Je C. San Bríg las Salesas
ad
C.
M
C. Farmacia
FE
rbara
C.
ESPAÑA C. Colón C. S. Gregorio
Velázquez
PL. DE de Bra
RR
MUSEO ga nz a GOYA
ello
AZ
S
Mostenses PRÍNCIPE Calle Duque de Ses
ETO
Lun IGLESIA SAN MAPFRE
C. Valverde
RECOLETOS DE VERGARA
o
ue
MONUMENTO PLAZA DE GR a CHUECA C. Gravina
elay
ANTONIO DE C. Almirante Calle Villanueva
oq
COL
no
C. AN C. A C. R
leza
nR
ESPAÑA CASA
arral
A CERVANTES LOS ALEMANES ugus
C. P
Irú C.
Calle Serra
VÍ eco
C.
Sa
n Ca t o Figueroa C. Conde de Aranda ÁRABE
E RE
ta
A leto
ibr eros
C. Prim
Fuenc
da
Leg
C.
Hor
s
co
C. F
é
C. Ballesta
rso
C. Ba
C. La Libertad
tolom
C. del Bar
PRÍNCIPE PÍO
ani
EO D
PALACIO
va
LL
om
Narváez
Calle Barquillo
C. Columela
C. Arria
NNE
e
C. L
tos
Sil
C. Colmenares
Calle
Call
C.
DEL O’DO
ent
C. Lope de Rueda
rbieri
. Bar
S. O
C.
Pl. de la RETIRO CALLE
PAS
SENADO lo z
o
PRÍNCIPE PÍO C. In
fanta PALACIO DE aga Independencia Calle
EDIFICIO
C. S
Do
za
Calle
NT SANTO TELEFÓNICA CASA RETIRO
CUESTA DE SA N VICE JARDINES
MONASTERIO
ola DOMINGO Jacometrezo C. R Pl. de DE AMÉRICA DE ALCALÁ
Glorieta de DE LA .B o eina EDIFICIO
ENCARNACIÓN C ng CALLAO GRA Cibeles C. Meno
San Vicente DE SABATINI mi C. Ca N VÍA METRÓPOLIS Av.
Do Ab
C.
. MONASTERIO GRAN VÍA baller de
AVEN
ad o de Gra
a ne s
FUENTE
eles
a cia Mé lombia
C.
DESCALZAS jico o
Pº C
St
ud
BANCO DE CIBELES
Ar
Áng
Vir. Peligros
C. Jardines
po m
a.
Pl. del
rie
ID
Sa l
C.
REALES DE ESPAÑA
BAILÉN
Ct
Carmen Calle
A
Ibiz
de
Los
ra
C.
m
a
Pl. de Pl.
C. Alc CIBELES CENTROCENTRO IBIZA
lC
tori
onte
Ca
a
C. Aduan má
ost.
arm
Vic
Pº d
º de P
Pre
CÍRCULO DE
C. M
C. C
DE ESPAÑA P
C. Ruiz de Alarcón
en
REAL ACADEMIA
C. Alfonso XI
TEATRO tro.
ciad
C. Are SOL BELLAS ARTES MUSEO
el Es
DE BELLAS ARTES
Ms
é s de Cubas
PLAZA DE REAL nal
s
NAVAL
os
C. F u entes
Jovellanos
dore
SEVILLA
Pº Du
alá TEATRO C. Alcalde Sáin
C.
DE
PUERTA C.
tanqu
ras
C. S. Cr
MUSEO
Hile
C. Antonio
que Fe
e
C. B
DEL MORO Sa n
arqu
C. Mayor CONGRESO ca
C. F
Améri
C. V. de la Vega
t
C. Correo
ERMITA DE CATEDRAL DE a de
C. Espar
C. Echegaray
DE LOS
C. M
C. Principe
actor
C.Carretas Puert
rnán N
LA VIRGEN LA ALMUDENA Pl. de
DIPUTADOS FUENTE Pº del Parterre
ERTO
MEN
S. Miguel PLAZA DE NEPTUNO
DEL PUERTO rado PALACIO
C. Mayor C. P
uz
te ros
MAYOR
Cuesta de
DE VELÁZQUEZ
la Vega
ÉND
Cr
DEL PU
úñez
Pº Ciudad de Plasencia MURALLA I. STA.
La
PLAZA
C.
ÁRABE
EZ
PARQUE CRUZ
Cuchilleros
SEGOVIA DE LA VILLA DE LA VILLA Sta. Ana ESPAÑOL CASA MUSEO NACIONAL IGLESIA
ATENAS
C. Jesús
C. S
VIADUCTO . Jus
Pl. del
Ángel LOPE DE VEGA DEL PRADO DE LOS Pº del Marqués de Pontejos PALACIO HOSPI
CALLE SEGOVIA C. Se g to Calle Huer C . L o pe NIÑO J
tas de Vega JERÓNIMOS
s
ovia
PASE
DE CRISTAL
ne
PASEO DE LA VIRGEN
Nun Atoc
C. gia ta C ha
PARQUE
C. Mazarredo
PARQUE DE la Paja
n
C. Sta
O
. Marí Calle Huertas
C. Leó
C. Dr. C
e Ro
PEL A
LAS VISTILLAS a C. Espalter
ANTÓN
DE EL
BAILÉN
Calle Juan
DEL
C. Fúcar
I.DE SAN
de. d
MARTÍN
YO
aja DE S. ISIDRO tín Murillo ESTATUA DEL
Calle
C. Mora
ANDRÉS B
RETIRO
C. Alameda
MUSEO ava lta Pl. Tirso C. Magdalena
C. C
ÁNGEL CAÍDO
ORÍGENES C ava A de Molina TIRSO
PRAD
REAL
DE MOLINA C. Cabeza FILMOTECA
C. Torrecilla del
C
Linneo
C . Do n P lba JARDÍN
CALLE
O
C . D uq u C. Olmo At BOTÁNICO Gta.
o de Moros
C.J
och C. Almad
C. M
cisc én
Duque
a n
es
Ferná
Sa
n Juanelo C.
Humilladero
PARQUE DE a LA LATINA
n Fr
ús
esó
nta
S e
s
a nda an Duqu
rnilla
Ilde
Ma
n
fon
de P
RO
PUENTE
rí
e
ad
C. Oliva
C . La
so o
a
Tab
C. Ave María
Pase
rita
I. SAN Le
ND
OBLÍCUO
GR
ared
al
Zu
a
C. Ribera de Curtidores
Ca
An
C.
CAYETANO REAL
va p
C.
Moyano REAL
C. Claudio
C.
AN
es
Am
i és
C. Calatrava Pl. de
e
Santa
Paseo
Alta
VÍA
pa
litr
e
DE MÚSICA Moyano C. C
Tol
Sa
va c
ro
DE
o
ira e s
ja
C. M C. Doc
do
C
t
LAVAPIÉS
Río Man
C. tor
spi urque
Gta. Emperador
Mar ía
res
le
Imperi
Pig
Cal
SEG
S.
Pl. de Carlos V
O s a
Arga
ATOCHA
C. r. Fo
la Corrala te
C. Carlos
VIA da
FR
ta l
o re C. Argum
al
bre TEATRO
AN
C. R
zana
osa
R e al d e
D
nzue
So m Pl. Mariano
Ho
C.
CI S
C. Juli
u le br
res
la
PUERTA DE b m
CO
i
Tr S o quet
ve t
s
Arniches
án
RISTIN
Se r
berg
v C
Mira o INA C
Vale
Toledo Calle Pr A RE
ue l
PUENTE as C. EL PANTEÓN
uten
ATO ENG REINA Pº. D
Ur b
el C
Mig
n
va
TEMA
E / TEMASOFIAESP 89
cia
VERDE EN Y C. d D DE HOMBRES
Gayarr
DA TEATRO C. V
C. G
es RON
Pº de los O
.C .
ATOCHA
de
to n PARQUE RONDA DE T CASA ILUSTRES alde
Paseo
Po
n EMBAJADORES CIRCO AVEN rrib
C. J
ua n
e
los DEL RASTRO O PRICE REAL FÁBRICA MENÉNDEZ
de CIU
ose
. J
Ribe
D DE TAPICES
S
C.
C.
A
l
www.metromadrid.es
SIMBOLOGÍA Key
Estación accesible / ascensor Zonas tarifarias Espacio histórico de Metro Hospital
Reyes Católicos Infanta Sofía
Step-free access / lift Fare zones Metro historical space
Baunatal ¿Necesitas ayuda?
ATENCIÓN A LA TARIFA Área acceso restringido
Transbordo corto
Validación a la SALIDA para vehículos privados Need help?
Metro interchange Manuel de Falla
PAY THE RIGHT FARE Area with restricted traffic
Transbordo largo Ticket checked at the EXIT access Marqués de la Valdavia
Metro interchange with
long walking distance Atención al cliente Tramo temporalmente cerrado La Moraleja
Customer Service Section temporarily closed
La Granja
ZONA
Zone B1 Personal de estaciones
Cambio de tren
Change of trains
Oficina de gestión Las Tablas
e interfonos
A
Ronda de la Comunicación ZONA
Tarjeta Transporte Público Zone Staff and interphones
Metro Ligero Public Transport Card Office
Palas de Rey
Light Rail Montecarmelo
Objetos perdidos María Tudor
Cercanías Lost and found Pitis Paco de Lucía
Blasco Ibáñez
Suburban railway
Bibliometro
Tres Olivos
Álvarez de Villaamil 900 444 404
Autobuses interurbanos Metro Library Arroyofresno Mirasierra Antonio Saura
Suburban buses Fuencarral Virgen del Cortijo
Productos oficiales Metro Aeropuerto T4
Fuente de la Mora
Autobuses largo recorrido Official Metro merchandising Lacoma Herrera Oria Begoña
B1
ZONA Berna Filipinas Suanzes
Iglesia Av. de América Concepción
Zone Alonso
Quevedo Diego de León
HORARIO Opening times Av. de Europa Moncloa Cano Ciudad Lineal
Ventas El Carmen
Argüelles Pueblo Nuevo
Campus Somosaguas Bilbao Quintana
San Bernardo Rubén Núñez
Todos los días de 06:00 a 01:30 h. Darío de Balboa Manuel Ascao
Estadio
Río
Tribunal Noblejas
za
Extremadura Henares
de Toledo Lavapiés Estación del Arte Estrella
Ventorro del Cano José
Cocheras Isbert Lucero Atocha
Montepríncipe Acacias Embajadores Vinateros
A
Ciudad Ciudad de Colonia Jardín Conde ZONA
Retamares Laguna Menéndez Artilleros
del Cine la Imagen Pirámides de Casal Zone
Pelayo
Marqués Palos de Pavones
Campamento
de Vadillo la Frontera
Aviación Española
Pacífico
ZONA
B1
M
Valdebernardo
ad
Empalme Zone
rid
B2
Aluche Méndez Nueva Numancia ZONA
Oporto San Cipriano Zone
Álvaro Portazgo
ZONA
Zone B1 Eugenia de
Montijo
Vista Plaza Elíptica Arganzuela- Buenos Aires
Puerta de Arganda
Alegre Planetario
ZONA
Zone B2 Carabanchel Opañel Usera Legazpi Alto del Arenal Rivas-Urbanizaciones
B3
Rivas Futura ZONA
Abrantes Miguel Hernández Zone
Pinar de Chamartín La Fortuna
Pan Bendito Almendrales Sierra de Guadalupe
Valdecarros
Joaquín
Vilumbrales
Rivas Vaciamadrid
La Peseta San Francisco Hospital 12
La Poveda
Las Rosas de Octubre Villa de Vallecas
Parque Carabanchel Alto San Fermín-Orcasur
CuatroPuerta
Caminos
del Sur Congosto
Río
AlcorcónCentral Lisboa
M
San Nicasio
re
Moncloa
Universidad El Carrascal Valdecarros
San Cristóbal
Rey Juan Carlos Argüelles Leganés Central Casa del
Pinar de Chamartín
Hospital Severo Ochoa
Reloj El Bercial
Villaverde Alto ZONA
Zone A
Pinar de Chamartín Móstoles Central Alameda de Osuna Julián
Besteiro
Los Espartales
Cuatro Caminos B2
Hospital de Móstoles ZONA Getafe Central
Zone
www.fundacionmapfre.org