Está en la página 1de 135

Número de catálogo: EBL9201001

Manual de Usuario del Analizador Automático de Hematologí a


Lea y reserve el manual
■Léalo detenidamente y comprenda correctamente las instrucciones de
seguridad antes del uso.
■Guarde el manual en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.

Fabricante: Maccura Medical Instrument Co., Ltd.


Historial de revisión

Edición del manual Fecha


Primera edición 4 de abril de 2018
Segunda edición 3 de junio de 2018

VERSIÓN DEL SISTEMA


DERECHOS DE AUTOR

1. Los datos contenidos en este manual están sujetos a cambios sin previo aviso.
2. Los derechos de autor de este manual están reservados a Maccura Medical Instrument Co., Ltd.
Bajo ninguna circunstancia se puede duplicar, reimprimir o divulgar a terceros la información de este
manual por ningún medio sin el consentimiento previo por escrito de Maccura Medical Instrument Co.,
Ltd.
3. Maccura Medical Instrument Co., Ltd. no será responsable de ningún daño causado directa o
indirectamente por o después del uso que no se describa en este manual.
4. La protección proporcionada por el instrumento puede romperse si los usuarios no utilizan el
instrumento de acuerdo con los métodos regulados en el Manual

2
Tabla de Contenidos
Historial de revisión ..................................................................................................... 2
Introducción ................................................................................................................. 5
Contenido del Manual ................................................................................................. 6
Garantía del producto ................................................................................................. 7
Instalación, traslado y servicio postventa .................................................................. 7
Eliminación ................................................................................................................... 7
Cómo obtener ayuda .................................................................................................... 8
Capacitación de usuario .............................................................................................. 8
Fecha de producción y vida útil .................................................................................. 8
Eliminación del instrumento y residuos lí quidos ...................................................... 8
Almacenamiento y transporte ..................................................................................... 8
Otras precauciones....................................................................................................... 9
Informacion de seguridad importante ..................................................................... 10
Precauciones antes de la operación .......................................................................... 11
Precauciones en el uso ............................................................................................... 11
Precauciones en la instalación y el mantenimiento ................................................. 11
Avisos de advertencia ................................................................................................ 11
Lista de avisos de advertencia ................................................................................... 12
Lista de Avisos ............................................................................................................ 13
Señales de advertencia ............................................................................................... 15
Señal ............................................................................................................................ 16
Medidas preventivas en la operación ....................................................................... 17
Capítulo 1 Descripción General del Manual .................................................................. 1
1.1 Descripción General................................................................................................. 1
1.2 Rango de aplicación ................................................................................................. 1
1.3 Operación común ..................................................................................................... 1
1.4 Descripción de símbolos .......................................................................................... 1
1.5 Introducción al láser ................................................................................................. 3
1.6 Advertencia .............................................................................................................. 5
1.7 Aviso ........................................................................................................................ 5
1.8 Riesgo biológico ...................................................................................................... 7
Capítulo 2 Introducción al Sistema ................................................................................ 8
2.1 Descripción general ................................................................................................. 8
2.2 Alcance y vontraindicaciones .................................................................................. 8
2.3.1 Luz indicadora de estado .................................................................................... 15
2.3.2 Pipeta de aspiración ............................................................................................ 15
2.3.3 Botón de inicio de muestreo ............................................................................... 16
2.3.4 Interfaz del instrumento ...................................................................................... 16
2.3.5 Interruptor de alimentación ................................................................................. 16
2.3.6 Cerradura de la puerta lateral .............................................................................. 16
2.4 Interfaz ................................................................................................................... 17
2.4.1 Interfaz principal ................................................................................................. 17
Capítulo 3 Principios de Diseño .................................................................................. 24
3.1 Descripción general ............................................................................................... 24
3.2 Extracción de muestras .......................................................................................... 24

1
3.3 Dilución de muestras.............................................................................................. 24
3.3.1 Modo de sangre total ........................................................................................... 24
3.4 Mediciones de WBC .................................................................................... 26
3.4.1 Diferenciación de WBC (citometría de flujo de láser semiconductor) ............... 26
3.4.2 Recuento de WBC (Principio Coulter) ............................................................... 27
3.4.3 Parámetros de WBC ........................................................................................... 28
3.5 Mediciones de RBC/PLT ............................................................................. 29
3.5.1 Principio Coulter ................................................................................................. 29
3.5.2 Parámetros de RBC ............................................................................................. 30
3.5.3 Parámetros de PLT .............................................................................................. 31
3.6 Medición de HGB ........................................................................................ 31
3.6.1 Colorimetría ........................................................................................................ 31
3.6.2 Parámetros de HGB ............................................................................................ 31
Capítulo 4 Instalación del Sistema............................................................................... 32
4.1 Descripción general ............................................................................................... 32
4.2 Requisitos de instalación........................................................................................ 32
4.2.1 Requisitos para espacio ...................................................................................... 32
4.2.2 Requisitos para alimentación .............................................................................. 32
4.2.3 Requisitos para entorno ...................................................................................... 32
4.2.4 Requisitos de EMC ............................................................................................. 33
4.3 Conexión del analizador ........................................................................................ 36
4.3.1 Conexión de tubería............................................................................................ 36
4.3.2 Conexión de equipos opcionales ........................................................................ 37
4.4 Entorno de servicio del software............................................................................ 38
Capítulo 5 Configuración Básica ................................................................................. 39
5.1 Descripción general ............................................................................................... 39
5.2Ítem de configuración ............................................................................................. 39
5.2.1 Configuración de informes ................................................................................. 39
5.2.2 Método de generación de muestras ..................................................................... 40
5.2.3 Navegar Configuración ....................................................................................... 41
5.2.4 Configuración de rango de referencia ................................................................ 41
5.2.5 Configuración de grupo de referencia ................................................................ 43
5.2.6 Configuración de la condición de alarma ........................................................... 43
5.2.7 Gestión de usuarios............................................................................................. 44
5.2.8 Gestión de registros de operaciones ................................................................... 47
5.2.9 Configuración de LIS ......................................................................................... 48
5.2.10QC ...................................................................................................................... 49
5.2.11Ítem de datos adicionales ................................................................................... 49
5.2.12Configuración de unidad .................................................................................... 50
Capítulo 6 Operación Diaria ........................................................................................ 51
6.1 Descripción general ..................................................................................... 51
6.2 Inicio ...................................................................................................................... 52
6.3 Control de calidad .................................................................................................. 53
6.4 Modo de análisis .................................................................................................... 53
6.5 Preparación de muestras ........................................................................................ 53
6.6 Registro de información de la lista de trabajo ....................................................... 53
6.7 Muestras de sangre total......................................................................................... 55
6.8 Muestra prediluida ................................................................................................. 55
6.9 Análisis de muestreo automático ........................................................................... 56

2
6.10 Análisis de muestreo cerrado ............................................................................... 58
6.11 Insertar Medición (Emergencia) .......................................................................... 59
6.12 Restauración de medición de muestreo automático ............................................. 60
6.13 Restauración de medición de muestreo automático ............................................. 60
6.14 Vista de resultados ............................................................................................... 62
6.15 Procedimiento de apagado y salida ...................................................................... 62
Capítulo 7 Estación de Trabajo .................................................................................... 65
7.1 Descripción general ............................................................................................... 65
7.2 Botón de función .................................................................................................... 65
7.3 Área de edición de muestras .................................................................................. 66
7.4 Lista de muestras.................................................................................................... 67
7.5 Área de resultados de análisis ................................................................................ 67
7.6 Botón de filtrar ....................................................................................................... 67
Capítulo 8 Vista de Resultados .................................................................................... 68
8.1 Descripción general ............................................................................................... 68
8.2 Datos históricos ...................................................................................................... 68
8.2.1 Vista de resultados .............................................................................................. 68
8.2.2 Selección de resultados ....................................................................................... 68
8.2.3 Revisar .............................................................................................................. 70
8.2.4 Modificar Resultados.......................................................................................... 70
8.2.5 Eliminación de resultados................................................................................... 70
8.2.6 Cargar los resultados ........................................................................................... 71
8.2.7 Imprimir informe ................................................................................................ 71
8.2.8 Copia de seguridad de los resultados.................................................................. 72
8.2.9 Restauración de resultados ................................................................................. 73
8.2.10Exportación de resultados .................................................................................. 74
8.2.11 Consulta de resultados ...................................................................................... 75
8.3 Navegación detallada ............................................................................................. 77
8.3.1 Comprobación de resultados .............................................................................. 77
8.3.2 Instrucciones relacionadas para la interfaz de navegación detallada ................. 78
8.3.3 Bloqueo de resultados......................................................................................... 78
Capítulo 9 Calibración del Analizador ........................................................................ 79
9.1 Descripción general ............................................................................................... 79
9.1.1 Calibración manual ............................................................................................. 80
9.1.2 Calibración automática ....................................................................................... 80
9.1.3 Confirmación del factor de corrección ............................................................... 81
Capítulo 10 Control de Calidad ................................................................................... 82
10.1 Descripción general ............................................................................................. 82
10.2 Material de control de calidad.............................................................................. 83
10.3 Métodos de control de calidad ................................................................ 83
10.4 Preparación para QC ............................................................................................ 83
10.5 Archivo QC ............................................................................................. 83
10.5.1 Entrada de archivo QC ...................................................................................... 83
10.5.2Modificar archivo QC ........................................................................................ 85
10.5.3Mover a datos anteriores .................................................................................... 85
10.5.4Mover a los datos siguientes .............................................................................. 85
10.5.5 Eliminar............................................................................................................. 85
10.6 Gráfico de QC ...................................................................................................... 86

3
10.7 Realizar análisis de QC ........................................................................................ 86
10.7.1L-J QC ................................................................................................................ 86
10.7.2X-BAR QC......................................................................................................... 87
10.7.3X-M QC ............................................................................................................. 88
10.7.4Comprobación de resultados de análisis de QC ................................................. 89
10.8 Resultados anormales........................................................................................... 89
Capítulo 11 Mantenimiento ......................................................................................... 91
11.1 Descripción general ............................................................................................. 91
11.2 Mantenimiento ..................................................................................................... 92
11.2.1Limpieza de Toda la Máquina ........................................................................... 92
11.2.2Desbloqueo de orificios de gema ....................................................................... 92
11.2.3Eliminación de burbujas de la cámara de flujo .................................................. 93
11.2.4Inicialización de la Ruta de Líquido .................................................................. 93
11.2.5Sensor................................................................................................................. 93
11.2.6 Autocomprobación de la jeringa para extracción de sangre ............................. 94
11.2.7 Mantenimiento mensual .................................................................................... 94
11.2.8 Autocomprobación del motor horizontal .......................................................... 95
11.2.9 Autocomprobación de motor vertical ............................................................... 95
11.2.10 Autocomprobación de la cámara FCM ........................................................... 96
11.2.11 Autocomprobación de la cámara WC ............................................................. 96
11.2.12 Autocomprobación de vacío -0,03MPa ........................................................ 96
11.2.13 Reemplazo de reactivos .................................................................................. 97
11.2.14 Guía de reactivos............................................................................................. 98
11.2.15 Autocomprobación de la bomba de aire ......................................................... 98
11.2.16 Remojo de la cámara de conteo ...................................................................... 98
11.2.17 Remojo de la cámara de flujo ......................................................................... 99
11.2.18 Autocomprobación de la cámara WC2 ......................................................... 100
11.2.19 Autocomprobación de la cámara DIL ........................................................... 100
11.2.20 Autocomprobación de la unidad de mezcla .................................................. 100
11.2.21 Autocomprobación del muestreador automático .......................................... 101
Capítulo 12 Solución de Problemas ........................................................................... 101
12.1 Descripción general ........................................................................................... 101
12.2 Información y procesamiento de fallas .............................................................. 101
Apéndice Especificación .......................................................................................... 110

4
Introducción

Gracias por comprar el Analizador Automático de Hematologí a (en lo sucesivo, "Analizador") de


Maccura Medical Instrument Co., Ltd. (en lo sucesivo, "la Compañí a")
◼ Utilice el analizador bajo la supervisión de técnicos que hayan recibido formación profesional.
Úselo bajo la supervisión de médicos o técnicos de laboratorio clínico cuando se use para exámenes
clí
nicos.
◼ En caso de uso incorrecto de reactivos o consumibles, puede generar un resultado erróneo, e
incluso causar daños al analizador o al operador.
◼ Por favor, lea el Manual de Usuario antes de usarlo para la correcta operación del instrumento.
◼ Guarde el manual en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.

5
Contenido del Manual

Este Manual contiene 12 capí


tulos y 1 anexo. Encuentre el capí
tulo apropiado según sea necesario.

Capí
tulo Contenido de Capí
tulos

Capí
tulo 1 Descripción General del
Resumir el manual del analizador
Manual

Introducir el uso previsto y el parámetro de medición del


analizador
Capí
tulo 2 Introducción al Sistema
Introducir la interfaz de constitución y operación del
analizador

Introducir el principio de diseño y el proceso de


Capí
tulo 3 Principio de Diseño
funcionamiento del analizador

Introducir los requisitos y métodos de instalación del


Capí
tulo 4 Instalación del Sistema
analizador

Introduce el rango de referencia y otra configuración del


Capí
tulo 5 Configuración Básica
sistema del analizador

Introducir el proceso de recolección, preparación y análisis de


Capí
tulo 6 Operación de Rutina muestras
Completar la operación de rutina del analizador

Entrada de muestra, vista de resultados y cualquier otra


Capí
tulo 7 Trabajo
operación en la interfaz de Trabajo

Capí
tulo 8 Vista de Resultados Ver los resultados del análisis de muestra del analizador

Capítulo 9 Calibración del Introducir los requisitos y métodos de calibración del


Analizador analizador

Introducir los requisitos y métodos de control de calidad del


Capí
tulo 10 Control de Calidad
analizador

Capí
tulo 11 Mantenimiento Introducir el método de mantenimiento del analizador

Introducir la causa de la falla y el método de manejo del


Capí
tulo 12 Solución de Problemas
analizador.

Anexo Introducir la especificación del analizador

6
Garantía del producto

Debido al contenido limitado del Manual de Usuario, consulte los métodos registrados en el Manual de
Usuario para garantizar el uso normal del Analizador Automático de Hematologí a.
a. Rango de garantía
El instrumento seráreparado gratuitamente si la falla se debe a un defecto de fabricación. Pero en el caso
de reparaciones, en ocasiones se sustituiráo reemplazaráel artí culo.
b. Territorio de garantía
Dentro del país de ventas

c. Descargos de responsabilidad
La garantí
a no es aplicable incluso en el perí
odo de garantí
a en los siguientes casos:
◼ Falla debido al uso en condiciones de instalación inadecuadas.
◼ Falla causada por la fuente de alimentación, voltaje o frecuencia que no se indica en el manual, o
causada por una fuente de alimentación anormal.
◼ Falla causada por corrosión y degradación del circuito debido a un fuerte gas corrosivo en el aire.
◼ Falla causada por el uso de hardware, software o accesorios no proporcionados por la Compañí
a.
◼ Fallas causadas por un método de aplicación incorrecto o método de aplicación no registrado en el
manual, o fallas debido al mantenimiento no realizado por Maccura.
◼ Fallas debido al mantenimiento por empresas no designadas por Maccura.
◼ Falla debido al movimiento o transporte no aprobado por Maccura.
◼ Falla resultante del desmontaje o modificación por parte del cliente.
◼ Falla causada por fuego, terremoto, viento, inundación, rayo, crimen, violencia, terrorismo,
contaminación radiactiva, advertencia, sustancia peligrosa y cualquier otro peligro natural irresistible.
◼ Fallas que ocurren en instrumentos obsoletos o instrumentos recomprados sin el permiso por
escrito de Maccura.

d. Derechos sobre el Manual de Usuario


Este Manual de Usuario puede ser modificado sin previo aviso.

Instalación, traslado y servicio postventa

a. Instalación y traslado
Durante la instalación, el usuario debe preparar las condiciones del hardware para la instalación del
instrumento y el entorno de funcionamiento adecuado según el Manual de Usuario.
b. Servicio postventa
◼ Comuní quese con el departamento de servicio de la Compañí
a o el distribuidor autorizado con
respecto al contrato de servicio postventa y mantenimiento.
◼ Traiga el contrato de mantenimiento, el contrato de servicio de inspección, etc. para negociar con la
Compañí a o el departamento de servicio del distribuidor autorizado sobre el servicio más alládel período
de garantía.

Eliminación

7
La eliminación del instrumento debe obedecer la normativa nacional pertinente.

Cómo obtener ayuda

Si encuentra algún problema y necesita ayuda durante la instalación y el uso del Analizador Automático
de Hematologí a, comuníquese con el departamento de servicio de Maccura Medical Instrument Co., Ltd.
o con el distribuidor autorizado mediante los métodos de contacto que se detallan a continuación:
◼ Sitio web de la Compañía: www.maccura.com
◼ Información de contacto:
Tel.: +86 28 87854598 +86 28 87854582
Fax: +86 28 87831961
Correo electrónico: maccura@maccura.com

Por favor prepare la siguiente información:


◼ Número de producción del Analizador Automático de Hematologí
a (consulte la placa de
identificación en la parte posterior del instrumento)
◼ Descripción de problemas
◼ Métodos y pasos de operación que ha utilizado para resolver el problema
◼ Su información de contacto, incluido su número de teléfono móvil, fax y dirección de correo
electrónico, etc.

Capacitación de usuario

La Compañía brindará servicio de capacitación sobre la operación del Analizador Automático de


Hematologí
a. Consulte al departamento de servicio de la Compañí
a para obtener más detalles.

Fecha de producción y vida útil

La fecha de producción del instrumento estáetiquetada en la placa de identificación, y la vida útil es de 5


años.

Eliminación del instrumento y residuos lí


quidos

Antes de desechar el instrumento, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio para
obtener asesoramiento sobre procedimientos de seguridad.
Deseche el instrumento de acuerdo con las normas locales sobre protección del medio ambiente.
Deseche los residuos de acuerdo estrictamente con las regulaciones sobre protección del medio ambiente
aplicables.

Almacenamiento y transporte

Almacenamiento
El instrumento con el paquete debe almacenarse en condiciones sin gas corrosivo y en un entorno bien
ventilado, con una temperatura de -10 ℃ ~ 40 ℃ y una humedad relativa de 10% ~ 90%.

8
Transporte
Utilice la caja de embalaje especial designada por la Compañí a para el transporte y prohíba el transporte
sin embalaje.
La caja de embalaje debe sujetarse al medio de transporte de acuerdo con las instrucciones de embalaje,
prohibir el vertido y el impacto.
Preste atención a la humedad y a la exposición a la luz solar y prohíba la lluvia durante el transporte.

Otras precauciones

(1) Condiciones ambientales


El instrumento se utilizarásólo cuando se cumplan las siguientes condiciones ambientales.
a. Aire limpio y bien ventilado.
b. Evite la luz solar directa.
c. La mesa se mantiene horizontal (la pendiente es de 1/200 o inferior)
d. La mesa puede soportar el peso del instrumento.
e. La temperatura ambiente está dentro del rango de 15 ℃ ~ 30 ℃ al medir, con el error de ± 2 ℃.
f. La humedad relativa estádentro del rango de 30%~85% y no hay condensación en la superficie
del instrumento.
g. D Ninguna vibración que pueda sentir el cuerpo humano.
h. Hay un tablero de distribución de energí a dentro de los 5 metros del instrumento.
i. La fluctuación de voltaje estádentro del rango de ±10%.
j. Manténgase alejado de los dispositivos que pueden producir interferencias electromagnéticas y
magnéticas (por ejemplo, centrí fugas, máquinas EDM, teléfonos, transceptores y teléfonos inalámbricos,
etc.).
k. Hay un terminal de puesta a tierra (la resistencia de puesta a tierra es de 10Ω o inferior).
l. El ruido es inferior a 60 db cuando el instrumento estáfuncionando (sin incluir el ruido ocasional).
m. El ruido es inferior a 45 db cuando el instrumento estáen estado listo.

(2) Eliminación de reactivos, muestras y consumibles


a. Siga las medidas descritas en las normas o directrices de seguridad nacionales para riesgos
biológicos, o las regulaciones de protección del medio ambiente pertinentes en el país de ventas.
b. Los usuarios son responsables de la eliminación, conservación o abandono después del uso de las
muestras de acuerdo con los estándares establecidos. Por lo tanto, se recomienda sacar y almacenar una
parte de las muestras de antemano para evitar la pérdida inesperada de las muestras debido a un error de
operación u otras razones.
a.

9
Informacion de seguridad importante
Lea atentamente las siguientes advertencias y recordatorios antes de operar el Analizador
Automático de Hematología.
Las señales de advertencia en el instrumento o las advertencias de peligro en el manual contienen los
siguientes tí
tulos de advertencia compuestos por señales de advertencia y palabras simples (como peligro,
advertencia y precaución).

Un sí mbolo de advertencia de seguridad. Aparece antes de la palabra en una advertencia


de peligro en las descripciones de seguridad relevantes de este manual. Preste atención a
toda la información de seguridad detrás de este símbolo.

Peligro: Indica una situación de peligro emergente, que podrí


a causar varias lesiones o
daños si no se puede evitar.

Advertencia: Indica una situación potencialmente peligrosa, que podrí


a causar varias
lesiones o heridas si no se puede evitar.

Precaución: Indica una situación potencialmente peligrosa, que podrí


a causar heridas
leves o moderadas si no se puede evitar.

Precaución: Indica una situación potencialmente peligrosa, que podrí


a causar la pérdida
de propiedad y datos, o causar contaminación ambiental si no se puede evitar.

Peligro no se utiliza en este manual.

Además de las advertencias y recordatorios mencionados anteriormente, en este manual se utilizarán las
siguientes palabras para su expresión.
Nota: Indica las instrucciones de uso que garantizan el uso correcto del producto para la
prueba correcta a fin de evitar cualquier falla.

10
Precauciones antes de la operación

Manual de uso y operación de instrumento


Asegúrese de ponerse ropa protectora antes de usar el instrumento para evitar la contaminación con
sustancias infecciosas. La ropa protectora es más importante que nunca en el mantenimiento y la
inspección. Por favor obedezca las regulaciones si hay una regulación especí
fica o un manual.
No realice ninguna operación excepto las mencionadas en el Manual de Usuario. Póngase en contacto
con el departamento de servicio de la Compañí
a si hay algún problema con el instrumento.
Asegúrese de cumplir con las precauciones e instrucciones descritas en el instrumento o en el Manual de
Usuario. El instrumento podrí
a romperse si los usuarios no lo utilizan de acuerdo con las regulaciones del
manual.
No todos los accidentes son predecibles, por lo que las señales de advertencia de peligro en el manual y
en el instrumento no pueden cubrir todas las situaciones posibles. No basta con seguir las instrucciones
establecidas. Estéalerta y use el sentido común.
Operación del instrumento
Pruebe el control durante la inspección de la estabilidad del reactivo y el funcionamiento del instrumento
para garantizar el control de la precisión. Antes de la prueba para la muestra del paciente, asegúrese de
que el resultado de la prueba del control cumpla con los requisitos.
Obedezca los requisitos del Manual de Usuario sobre el método de almacenamiento, eliminación y uso
de algunos reactivos y controles (antes y después del desembalaje).
Otras medidas preventivas de seguridad
No modifique el instrumento ni utilice componentes que no sean los permitidos en el manual, de lo
contrario, puede ocurrir peligro.
Evite utilizar otros reactivos orgánicos que no sean los utilizados para el mantenimiento.

Precauciones en el uso

En el uso de este instrumento, preste atención a ruidos anormales, fugas de agua y otras anomalí
as. Si
ocurren los problemas anteriores, tome las medidas de seguridad adecuadas de acuerdo con las
condiciones especí ficas y comuníquese con el departamento de servicio de la Compañí a.
No abra la placa de cubierta superior del instrumento durante la operación, de lo contrario, puede ocurrir
peligro.

Precauciones en la instalación y el mantenimiento

Los usuarios no pueden instalar el instrumento individualmente. Para garantizar la seguridad y el uso
normal del instrumento, el departamento de servicio de la Compañí a proporcionaráel servicio de
instalación.
Los ensayos bajo mantenimiento del usuario están restringidos a lo que se describe en este manual. Por
favor comprenda los detalles antes del mantenimiento. No intente mantener ensayos que no se describen
en el manual; de lo contrario, el instrumento se pondráen peligro y se pueden producir lesiones
personales.
Si las señales de advertencia están obsoletas o dañadas, comuní
quese con el departamento de servicio de
la Compañí a para reemplazarlas.

Avisos de advertencia

Los avisos de advertencia en este manual y las posiciones se enumeran a continuación.

11
Los dispositivos de protección que se mencionan a continuación incluyen guantes médicos, gafas
protectoras, telas protectoras y mascarillas.

Lista de avisos de advertencia

Infección causada por residuos lí


quidos
◼ El contacto con los residuos lí quidos puede causar una infección.
◼ Póngase los dispositivos de protección antes del mantenimiento y la inspección.
◼ Si los residuos lí
quidos entran en contacto con la piel, lave la piel inmediatamente con agua
corriente y desinfecte el sitio de contacto. Si es necesario, pida consejo médico.

Infección causada por la muestra


◼ El contacto con la muestra puede causar infección.
◼ Póngase los dispositivos de protección cuando deseche la muestra.
◼ Si la muestra entra en contacto con la piel, lave inmediatamente la piel con agua corriente y
desinfecte el sitio de contacto. Si es necesario, pida consejo médico.
◼ Si la muestra cae sobre un instrumento, póngase el dispositivo de protección, limpie la solución y
desinfecte el sitio de contacto.

Infección/daño causado después del contacto con las unidades del instrumento
◼ El contacto con la unidad de muestreo, la unidad de inyección de reactivos, la unidad de limpieza u
otras unidades puede provocar infecciones o daños.
◼ Asegúrese de ponerse el dispositivo de protección y seguir los procedimientos descritos en el
manual en el momento del mantenimiento y la inspección.
◼ Asegúrese de que el instrumento no estéen funcionamiento antes del mantenimiento.
◼ El contacto con la gradilla de muestras y la bandeja de muestras puede causar lesiones o
infecciones.
◼ Cargue o descargue la muestra en la indicación de parada de muestreo del software cuando el
instrumento estáen funcionamiento. Antes de cargar o descargar la muestra, gire la bandeja de muestras
a la posición segura.
◼ Si hay una alarma en el brazo de muestras y en la bandeja de muestras, no cargue ni descargue la
muestra incluso si se detiene el muestreo.

Irritación de la piel causada por productos quí


micos ácidos o alcalinos
◼ El contacto con el sustrato o el tampón de lavado puede causar irritación de la piel.
◼ Asegúrese de ponerse el dispositivo de protección y siga las precauciones indicadas en las
instrucciones del reactivo al momento de desechar el sustrato o el tampón de lavado.
◼ Si el sustrato o el tampón de lavado entra en contacto con la piel, lave la piel inmediatamente con
agua corriente y desinfecte el sitio de contacto. Si es necesario, pida consejo médico.
◼ Asegúrese de ponerse el dispositivo de protección y siga las precauciones indicadas en las
instrucciones del reactivo durante la eliminación del reactivo.

Descarga eléctrica causada por alto voltaje


◼ Existe riesgo de descarga eléctrica debido a que algunas partes de la unidad de detección están bajo

12
alto voltaje.
◼ No retire la placa de cubierta del módulo de detección.

Lesiones por quemaduras causadas por fuego


◼ El reactivo de tinción es una sustancia inflamable, si no se manipula adecuadamente, es fácil
provocar incendios o quemaduras.
◼ No se acerque al fuego durante la tinción de las células con el reactivo de tinción.
◼ El reactivo de tinción se utiliza para la tinción de células y el usuario es responsable de su
inspección y eliminación.

Lista de Avisos

Infección causada por la eliminación inadecuada de residuos lí


quidos
◼ Los residuos líquidos que contienen patógenos infecciosos (muestras de sangre) deben ser
eliminados de acuerdo con las leyes y regulaciones correspondientes por el administrador que se encarga
del manejo de los residuos médicos infecciosos.
◼ Las sustancias contenidas en el reactivo, los calibradores y el control están restringidas por las
leyes de protección del medio ambiente, y su eliminación debe cumplir con los estándares de calidad
locales sobre aguas residuales.

Eliminación inadecuada de residuos infecciosos


◼ Los materiales residuales pertenecen a los residuos infecciosos, que deben ser eliminados de
acuerdo con las leyes relativas y las regulaciones de control de seguridad por parte del administrador que
se encarga del manejo de los residuos médicos infecciosos.

Medición imprecisa provocada por un drenaje de muestra insuficiente


◼ Si las muestras contienen sustancias insolubles, como proteína fibrosa o polvo, los resultados de la
prueba serán inexactos debido a la absorción insuficiente de la muestra. Asegúrese de que no haya
sustancias insolubles en las muestras antes de cargarlas.
◼ Si aparecen burbujas de aire en el contenedor de muestra, los resultados de la prueba serán
inexactos debido a la absorción insuficiente de la muestra. Asegúrese de que no haya burbujas de aire en
las muestras antes de cargarlas.

Medición imprecisa provocada por una inyección de reactivo inadecuada


◼ Si aparecen burbujas de aire en la botella de reactivo, los resultados de la prueba serán inexactos
debido a la absorción insuficiente de la muestra.
◼ Asegúrese de que el reactivo no tenga burbujas antes de cargarlo.

Daño causado por la extrusión de la cubierta del compartimiento de trabajo


◼ Durante el procedimiento de apertura/cierre, se debe realizar una operación de precaución para
evitar heridas

Absorción de reactivo por error causado por el registro manual

13
◼ Si el código de barras del reactivo se introduce incorrectamente durante el registro manual, los
resultados de la prueba serán inexactos debido al uso de un reactivo incorrecto.
◼ Durante el registro de reactivos con el sistema manual, ingrese correctamente el código de barras
en la etiqueta del código de barras del reactivo según el procedimiento indicado en este Manual de
Usuario.

Lectura incorrecta de los calibradores o del control provocada por el registro manual
◼ Si el código de barras de los calibradores o el control se ingresa incorrectamente durante el registro
manual, los resultados de la prueba serán inexactos debido al uso de calibradores o controles incorrectos.
◼ Ingrese correctamente el código de barras en la etiqueta del código de barras del calibrador o
control según el procedimiento indicado en este Manual de Usuario durante el registro de reactivos con el
sistema manual.

Fatiga causada por una operación prolongada


◼ Si trabaja frente a la pantalla LCD en la misma postura durante mucho tiempo, es posible que
experimente un aumento de la fatiga fí sica y ocular. Por razones de salud, tómese un descanso de 10 a 15
minutos después de cada hora de trabajo continuo antes de la pantalla LCD. No puede exceder 6 horas
cada día mirando la pantalla LCD.

14
Señales de advertencia

Los siguientes son señales de advertencia etiquetadas en el Analizador Automático de Hematologí a. Lea
atentamente cada señal de advertencia y confirme el contenido de los componentes correspondientes.
Revise las señales de advertencia regularmente e implemente la limpieza y el mantenimiento para
asegurarse de que se puedan leer claramente dentro de distancias seguras. Si las señales de advertencia
son ilegibles debido al envejecimiento, comuní quese con el departamento de servicio de la Compañí a
para reemplazarlas.
Descripción de señales

Advertencia
Indica que existe un peligro que causarálesiones graves o la muerte en el
área adyacente a esta señal.
Asegúrese de leer detenidamente este Manual de Usuario para un uso
adecuado.

Advertencia de riesgo biológico


Indica que existe un riesgo biológico en el área adyacente a esta señal.
Asegúrese de cumplir con los procedimientos de seguridad de
laboratorio pertinentes.

Advertencia ade protección contra humedad


Indica que la infiltración puede causar daños al instrumento en el área
adyacente a esta señal. No coloque lí quido en esta área.

Advertencia de piezas mecánicas


Indica un peligro potencial en caso de tocar las partes mecánicas en
movimiento en el área adyacente a esta señal.

15
Señal

Las señales se utilizan para describir la función de esta área a los clientes.
El tipo de instrumento, la información de registro y el número de producción están etiquetados en la
placa de identificación de la placa posterior del instrumento.

Advertencia

Analizador Automático de Hematologí


a Lea atentamente el
Modelo: F 580 Manual de Usuario antes
de usar el analizador

Voltaje: 100-120/200-240V~50/60Hz
Potencia: 240VA

Maccura Biotechnology Co., Ltd.


Edificio 4, 8#, 2do Calle de Anhe, Zona de Hi-tech,
611731 Chengdu, REPÚBLICA POPULAR DE
CHINA

Shanghai International Holding Corp.GmbH (Europa) Eiffestrasse


80, 20537 Hamburgo, Alemania
Maccura Biotechnology Co., Ltd.

Advertencia

Analizador Automático de Hematologí


a Lea atentamente el
Modelo: F 580 Manual de Usuario antes
de usar el analizador

Voltaje: 100-120/200-240V~50/60Hz
Potencia: 240VA

Maccura Biotechnology Co., Ltd.


Edificio 4, 8#, 2do Calle de Anhe, Zona de Hi-tech,
611731 Chengdu, REPÚBLICA POPULAR DE
CHINA

Shanghai International Holding Corp.GmbH (Europa) Eiffestrasse


80, 20537 Hamburgo, Alemania
Maccura Biotechnology Co., Ltd.

Advertencia
Analizador Automático de Hematologí
a Lea atentamente el
Modelo: F 580 Manual de Usuario antes
de usar el analizador

Voltaje: 100-120/200-240V~50/60Hz
Potencia: 240VA

Maccura Biotechnology Co., Ltd.


Edificio 4, 8#, 2do Calle de Anhe, Zona de Hi-tech,
611731 Chengdu, REPÚBLICA POPULAR DE
CHINA

Shanghai International Holding Corp.GmbH (Europa) Eiffestrasse


80, 20537 Hamburgo, Alemania
Maccura Biotechnology Co., Ltd.

16
Medidas preventivas en la operación
Para utilizar correctamente el Analizador Automático de Hematologí a, preste atención a los siguientes
aspectos:
Notas para garantizar un resultado de prueba preciso
◼ No toque la placa de cubierta del módulo de prueba del instrumento mientras el instrumento está
funcionando, de lo contrario, los resultados de la prueba serán incorrectos.
◼ Reemplace las piezas de mantenimiento a tiempo; si no, el resultado de la prueba puede ser
incorrecto.
◼ Limpie la aguja de muestreo regularmente para mantener la superficie del instrumento libre de
suciedad; de lo contrario, habrá una falla en el instrumento o el resultado de la prueba puede ser
incorrecto.
◼ Asegúrese de no utilizar reactivos, calibradores y controles caducados. El uso de productos
caducados provocaráun error en la prueba y el resultado de la prueba seráincorrecto.
◼ No coloque muestras, calibradores o controles en el tubo de muestra durante mucho tiempo, de lo
contrario se condensarádebido a la evaporación y no se puede analizar con precisión y conducir a un
resultado inexacto.
◼ Utilice un tubo de muestra estándar, en caso de lo contrario, el resultado de la prueba puede ser
incorrecto debido a la cantidad de absorción inexacta de las muestras.
◼ No continúe agregando reactivo, para no se producirá una contaminación cruzada, lo que
provocaráun resultado inexacto.
◼ Durante la prueba, asegúrese de no abrir la cubierta del gabinete de reactivos, de lo contrario, habrá
fallas en el instrumento o los resultados de la prueba serán incorrectos.
◼ El llenado de la tubería debe realizarse antes del inicio de cada día, de lo contrario, provocaráun
resultado inexacto.

Notas para la prevención de daños al instrumento


◼ Utilice un tubo de muestra estándar; de lo contrario, el sistema de muestreo puede dañarse.
◼ El desbordamiento de líquido del tanque de lavado de la aguja de muestreo puede causar fallas en
el instrumento, como daños en la placa de circuito o el subconjunto.
◼ Asegúrese de no colocar la muestra o el reactivo en la plataforma del instrumento. La salpicadura
de muestra o reactivo en el instrumento puede causar fallas en el instrumento, como daños en la placa de
circuito o el subconjunto.

Notas sobre el encendido del instrumento


◼ No se permite cambiar la fuente de alimentación durante el mantenimiento del instrumento, ya que
puede causar lesiones personales o daños al instrumento.
Notas sobre el inicio de la prueba
◼ Asegúrese de que el mantenimiento del instrumento no estéen marcha y luego haga clic en el botón
de inicio en la ventana derecha del software. Si la prueba comienza durante el mantenimiento del
instrumento, las piezas o herramientas utilizadas para el mantenimiento pueden tocar el mecanismo en
funcionamiento, lo que dañaráel instrumento.

Copias de seguridad de datos


◼ En caso de falla del instrumento o funcionamiento defectuoso, los resultados de la prueba
desaparecerán. Por motivos de seguridad, se recomienda una actualización periódica para la copia de
seguridad del resultado de la prueba.

Medidas contra virus informáticos


◼ Si hay una corrupción repentina del programa/datos, o aparece una situación inesperada en la
operación o en la pantalla, es posible que su computadora estéinfectada por virus.
◼ Los virus informáticos se refieren a programas maliciosos que ingresan a su computadora para
causar una excepción o corrupción de datos.
◼ El programa diseñado para proteger contra virus informáticos se llama programas antivirus.

17
◼ Posibles causas de la infección por el virus:
Se descargóun programa con virus en el proceso de comunicación.
Se utiliza por error una unidad USB u otro medio de almacenamiento infectado con virus.

Nota:
◼ Una vez que una computadora se infecta con un virus, es probable que otras computadoras se
infecten a través de un medio de comunicación o de almacenamiento.
◼ Asegúrese de no utilizar programas o medios de almacenamiento con sospecha de virus.
◼ Antes de usar el medio de almacenamiento móvil, escanee con el programa antivirus.

Interrupción de la fuente de alimentación


◼ En caso de interrupción de la fuente de alimentación o de golpe de trueno, la unidad de operación
del instrumento puede averiarse y el sistema de software, el software de aplicación y los datos pueden
dañarse.
Unidad de control
◼ Durante el acceso a un disco duro u otro medio de almacenamiento, si hay una desconexión
repentina de energí a en la unidad de control, los datos/software almacenados en ella pueden dañarse.
Consulte los capí tulos y secciones correspondientes del Manual de Usuario para conocer el método
correcto de apagado de la unidad de control.
◼ Asegúrese de no instalar otros programas en la unidad de control ni cambiar la configuración de la
unidad.
◼ No retire el medio móvil cuando el indicador del medio móvil estéencendido. De lo contrario, el
instrumento o el medio móvil se dañarán.
◼ Asegúrese de no colocar ensayos magnéticos cerca de la pantalla. De lo contrario, estos ensayos se
dañarán.

Notas para la prevención de interferencias de ondas electromagnéticas


◼ Asegúrese de no colocar el instrumento cerca de la fuente de interferencia de ondas
electromagnéticas, de lo contrario, puede haber interferencia y los resultados de la prueba pueden verse
afectados, incluso causar fallas en el instrumento.

Señal de control de contaminación de productos electrónicos

De acuerdo con los requisitos pertinentes de las medidas para el control y la gestión de la
contaminación de los productos electrónicos de información, se ha agregado a los productos un aviso de
señal de control de contaminación de los productos electrónicos de información.

Esta señal se utiliza para el control de contaminación de los productos electrónicos de información,
aplicable a todos los productos electrónicos de información vendidos en la República Popular de China.
El analizador automático de hematologí a también es un producto de información electrónica. El
número que marca en el centro representa el año de protección ambiental de los productos. La vida útil de
la protección del medio ambiente es el lí mite de tiempo en el que las sustancias o los elementos tóxicos y
nocivos contenidos en el producto no se filtrarán ni mutarán bajo el uso normal, el uso de este producto
por parte de los usuarios no causaráuna contaminación grave al medio ambiente o daños graves a las
personas y la propiedad.

18
Nombre y contenido de sustancias o elementos tóxicos o nocivos
El nombre y contenido de las sustancias o elementos tóxicos y nocivos en este producto se muestran en la
Tabla 1.
Tabla 1: Nombre y contenido de sustancias o elementos tóxicos y nocivos en el producto
Sustancia o elemento tóxico o nocivo
Cromo
Bifenilos Éteres de
de seis
Componente Plomo Hidrargir Cadmio polibrom difenilo
valentes
(Pb) o (Hg) (Cd) ados polibromado
(Cr
(PBB) s (PBDE)
(VI))
Placa de circuito × × × × × ×
Cable eléctrico × × × × × ×
Partes mecánicas × × × × × ×
Sistema de ruta
× × × × × ×
de lí
quido
Marco de la
× × × × × ×
máquina
Analizador
Carcasa exterior × × × × × ×
Automático
PC
de
(computadora de × × × × × ×
Hematologí
a
control)
Monitor × × ○ ○ ○ ○
Impresora × ○ ○ ○ ○ ○
unidad de ID
(unidad de
× × × × × ×
lectura del
código de barras)
○: Se indica que el contenido de sustancias tóxicas y nocivas en todos los materiales homogéneos del componente está
por debajo del lí
mite especificado en la marca SJ/T 11363-2006.
×: Se indica que el contenido de sustancias tóxicas y nocivas, al menos en cierto material homogéneo del componente,
supera el lí
mite especificado en la marca SJ/T 11363-2006.

19
Capítulo 1 Descripción General del Manual
1.1 Descripción General
En este capí tulo se describe cómo utilizar el manual del Analizador Automático de Hematologí a. Este
manual viene con el instrumento y estáprovisto con una descripción detallada del uso, función y método
de uso del analizador. Antes de usar el analizador, lea y comprenda cuidadosamente este manual para
garantizar el uso adecuado del analizador, para obtener su mejor rendimiento y garantizar la seguridad
del operador.

Importante

◼ Utilice el instrumento estrictamente de acuerdo con el manual.

1.2 Rango de aplicación


Este manual se aplica a los profesionales de la inspección médica o a los médicos, enfermeros y técnicos
de laboratorio capacitados. Usado para:
◼ Comprender el hardware y el software del instrumento
◼ Configurar los parámetros del sistema
◼ Análisis de rutina de la muestra.
◼ Realizar mantenimiento y solución de problemas del sistema.

1.3 Operación común


Nombre Operación
Haga clic con el botón izquierdo en la posición o el botón correspondiente, a
Hacer clic
veces es necesario hacer doble clic en el botón.
entrada Haga clic en el cuadro de entrada o edición, el cursor aparece en el cuadro de
entrada, use el teclado para ingresar la información requerida (letras,
caracteres, números, sí
mbolos, etc.)
borrar Haga clic en el botón izquierdo del ratón (o use ↑↓←→del teclado) para
ubicar el cursor en el lugar de borrar, tecla de retroceso para eliminar el
cursor antes de la información, tecla de borrar para eliminar la información
del cursor.
arrastre con Haga clic con el botón izquierdo del ratón en la flecha a ambos lados de la
barra de barra de desplazamiento para realizar la operación de cambio de página;
desplazamiento O utilice el ratón para seleccionar la barra de desplazamiento, mueva el
ratón para pasar la página.
selección de Haga clic con el ratón en el cuadro desplegable con la flecha hacia abajo, la
lista lista desplegable emergente, haga clic con el ratón después del movimiento
desplegable o haga clic en la tecla ↑ ↓ del teclado para seleccionar la tecla Intro para
confirmar.

1.4 Descripción de sí
mbolos
Los siguientes sí
mbolos se utilizan en el manual, y sus significados son los siguientes:

1

mbolos Significado

Se le pide al operador que opere de acuerdo con las instrucciones en


el sí
mbolo, de lo contrario podría provocar lesiones personales.
Advertencia
Se le pide al operador que opere de acuerdo con las instrucciones en
el sí
mbolo, de lo contrario, puede provocar fallas en el analizador, daños o
Ten cuidado influencia en los resultados de la prueba.
Se le indica al operador que opere de acuerdo con las instrucciones del

mbolo, resalte la información importante en el paso de operación o el
Aviso contenido que requiere atención especial por parte del operador.

Se le indica al operador que opere de acuerdo con las instrucciones del


símbolo; de lo contrario, existe el peligro de un posible contagio
biológico.

No abra puertas o tapas en el trabajo normal, si necesita abrirlas, se debe


hacerlo por la persona que haya recibido la capacitación pertinente.

Se le indica al operador que opere de acuerdo con las instrucciones del


símbolo, de lo contrario, puede causar daños a los componentes del
producto, lo que puede afectar los resultados de la prueba o provocar
lesiones personales.

En el analizador, los envases de reactivos, los productos de control de calidad o los productos de
calibración pueden mostrar los siguientes signos:
Signos Significado

Señales de advertencia

Advertencia de alta presión

Evite la advertencia de luz

Contaminación biológica

Advertencia de alta temperatura

Puesta a tierra de protección

Corriente alterna

Fabricante

Fecha de producción

2
Consulte las instrucciones

Número de serie

Sólo se utiliza para diagnóstico in vitro

Fecha de caducidad

Licencia de Medición

Temperatura de almacenamiento

Número de lote

Etiquetado antiestático

Marca de control de contaminación de


productos electrónicos de información

1.5 Introducción al láser

Tipo de Longitud Potencia Máxima Ángulo de Ángulo de


láser de onda salida transmisión transmisión
horizontal vertical
Lista 3B 635nm 3,5mW 5mW 8° 31°

Es posible que vea las siguientes etiquetas de advertencia de láser fuera o dentro del instrumento, ¡siga
las instrucciones para evitar daños por láser!

RADIACIÓN LÁSER
EVITE LA EXPOSICIÓN AL
PRODUCTO LÁSER DE CLASE 3B
DEL RAYO

Esta etiqueta debe pegarse en la caja protectora del láser del componente óptico dentro de la máquina.

3
ATENCIÓN

RADIACIÓN LÁSER

Esta etiqueta debe pegarse en la caja protectora del láser del componente óptico.

PRODUCTO
LÁSER CLASE 1

Esta etiqueta debe pegarse en la carcasa del fuselaje.

EVITE LA
EXPOSICIÓN AL
RAYO

Esta etiqueta debe pegarse en la caja protectora del láser del componente óptico dentro de la máquina.

Tamaño del punto de enfoque láser:

4
1.6 Advertencia
Advertencia

◼ Este sistema solo puede ser utilizado por examinadores médicos profesionales, médicos u
operadores de laboratorio capacitados por la Compañí a o distribuidores de la misma.
◼ Si el hospital o la institución responsable del analizador no puede proporcionar un buen plan de
mantenimiento, puede provocar la falla del analizador normal y poner en peligro la salud humana.
◼ Asegúrese de utilizar el analizador según las instrucciones de operación. Si las condiciones de
operación exceden el rango establecido en el Manual de Usuario, es posible que el analizador no funcione
normalmente y los resultados de la prueba no sean confiables y puedan dañar los componentes del
analizador y dañar la seguridad humana.
◼ El analizador debe utilizarse en buenas condiciones de puesta a tierra.
◼ El analizador debe utilizar el fusible especificado.
◼ Confirme que el voltaje cumple con los requisitos.
◼ No coloque el instrumento cerca de una fuente de interferencia electromagnética, de lo contrario,
se interferirán y afectarán los resultados de la prueba e incluso provocaráun mal funcionamiento del
instrumento.
◼ El analizador no debe utilizarse en entornos inflamables y explosivos para evitar el peligro.
◼ No mueva el analizador sin autorización. Si necesita mudarlo, comuníquese con el departamento
de servicio al cliente de la Compañí a.
◼ Los reactivos pueden irritar los ojos, la piel y las membranas mucosas. Los operadores deben
cumplir con las normas de seguridad del laboratorio y llevar equipos de protección personal cuando
utilicen elementos relacionados con los reactivos de contacto (como batas protectoras de laboratorio,
guantes, etc.).
◼ Si el reactivo entra en contacto con la piel, use agua para limpiarla inmediatamente o consulte a los
médicos si es necesario.
◼ La descarga de los reactivos, el residuo líquido y la muestra residual debe cumplir con las
regulaciones del país correspondiente, que se relacionan con la descarga y eliminación de materiales de
inspección potenciales para el reactivo y el residuo lí quido.
◼ Debido a que la aguja de muestreo es demasiado delgada, las inspecciones potenciales serán
causadas por los calibradores, los controles de calidad y las muestras. Ten cuidado durante la operación.
◼ La eliminación de los calibradores de desecho y el paquete de controles de calidad debe obedecer a
las regulaciones del país correspondiente, relacionadas con la descarga y eliminación de materiales de
inspección potencial para el reactivo y el residuo lí quido.
◼ Solo los ingenieros y operadores aprobados por la Compañía pueden operar y mantener el
analizador, de lo contrario, se pueden causar daños por radiación dañina.
◼ Estáprohibido abrir la capa protectora del láser durante el funcionamiento normal. Póngase en
contacto con la Compañí a lo antes posible si la cubierta protectora estásuelta o tiene un espacio grande.

1.7 Aviso
Importante

◼ El lector de esta instrucción es el siguiente personal profesional que se encuentra en el siguiente


departamento clínico:
1. Personal que realiza la operación diaria del sistema;
2. Personal que realiza el mantenimiento y la solución de problemas del sistema;
3. Personal que aprende las operaciones del sistema.
◼ Siga estrictamente las siguientes instrucciones.
◼ El analizador se utiliza para la detección clínica. Cuando el médico toma decisiones de acuerdo con
los resultados analíticos, los resultados de las pruebas clí
nicas u otros resultados de las pruebas deben
considerarse simultáneamente.
◼ Consulte las instrucciones de los reactivos para el almacenamiento y uso de los reactivos.

5
◼ Verifique la cantidad residual del reactivo diariamente antes de usar el analizador y calcule si es
suficiente o no para la muestra del dí a. En caso de escasez de reactivo, debe prepararse a tiempo.
◼ Después de reemplazar cualquier reactivo, se debe realizar una verificación de fondo para
garantizar que los valores medidos estén dentro del rango permitido de fondo, y la prueba de la muestra
sólo se puede realizar después de haber sido calificada.
◼ El reactivo debe restaurarse de la temperatura de almacenamiento a la temperatura ambiente.
◼ El instrumento puede ser dañado por el personal no autorizado o capacitado por la Compañía
durante el desembalaje o la instalación, no desembale ni instale el analizador sin la presencia de nuestro
personal autorizado.
◼ No coloque reactivos ni otros líquidos encima del analizador.
◼ No hay orden entre la potencia del software del F 580 y la potencia del analizador, pudiendo
elegirse uno de ellos aleatoriamente.
◼ El operador debe utilizar un tubo de recolección de sangre al vacío anticoagulante con EDTA-K2
limpio, tubos de vidrio silicificado, tubos de ensayo de plástico, tubos de centrífuga y capilares de vidrio
con borado de silicio.
◼ La cantidad de muestra no es inferior a 1 mL en el modo de sangre total manual.
◼ Las muestras que se utilizan para la clasificación de glóbulos blancos o el recuento de plaquetas
deben almacenarse a temperatura ambiente y analizarse dentro de las 4 horas posteriores a la recolección.
◼ Si no se requieren los resultados de la clasificación de plaquetas, el volumen promedio de glóbulos
rojos o la clasificación de leucocitos, se puede almacenar durante 24 horas a 2℃ ~ 8℃. Y después de la
refrigeración, las muestras deben colocarse a temperatura ambiente durante al menos 30 minutos antes
del análisis.
◼ La muestra se debe volver a mezclar después de cocinar un período de tiempo.
◼ La sangre periférica y el diluyente deben colocarse durante 3 minutos antes de analizarse.
◼ Asegúrese de que la muestra de sangre capilar se analice dentro de los 30 minutos posteriores a la
dilución.
◼ El laboratorio debe evaluar la estabilidad de los resultados de la prueba en el modo de pre-dilución
que se basa en la cantidad de muestras, el método de recolección de muestras y el nivel técnico.
◼ El “***” representa el número de muestra ingresado en el almacenamiento.
◼ No toque la aguja de muestreo durante la extracción del tubo de muestra y evite la colisión de la
aguja de muestreo o que salte la sangre en el tubo.
◼ Después de finalizar el análisis de una muestra, el número de muestra que se muestra en la barra de
estado aumentaráautomáticamente +1, por lo que siempre que la lista de trabajo estéregistrada en el
orden de registro, no seránecesario que el número de muestra manual intervenga cuando se procesa la
prueba.
◼ Para garantizar la confiabilidad y estabilidad del analizador, asegúrese de ejecutar el procedimiento
de apagado.
◼ Si los usuarios desean cancelar el programa de apagado, haga clic en el botón "cancelar" en el
cuadro de diálogo de apagado y luego regrese al estado de medición lista.
◼ Después de desconectar la fuente de alimentación, aún podemos usar la hoja de trabajo del
software F 580, la vista de resultados, la impresión de resultados y otras funciones que no interactúan con
el host.
◼ Los resultados de la selección de lotes se muestran con alto brillo, la columna de visualización de
resultados sólo muestra la flecha de muestra indicada en la lista de la izquierda.
◼ El número de muestra que comienza con "QC-" son los datos de control de calidad y no se pueden
modificar.
◼ El estado de auditoría se muestra en la columna de auditoría con la etiqueta "S".
◼ No se permite modificar el número de muestra para que comience con "QC-" o "qc-" para evitar
confusiones con los datos de control de calidad.
◼ El número en el cuadro de diálogo es el número de los resultados seleccionados por el usuario para
la selección del lote.
◼ Antes de imprimir el informe, confirme que la instalación y la conexión de la impresora estén en
buen estado y que los papeles sean suficientes.
◼ El sistema produce automáticamente los archivos y los usuarios pueden cambiarles el nombre
según sea necesario.
◼ Guarde el tipo como único formato CSV.
6
◼ Cuando la muestra realiza el modo de prueba CBC+DIFF, la visualización real del histograma
WBC es la figura de clasificación BASO.
◼ Haga doble clic en el gráfico para ampliar la visualización.
◼ Los resultados revisados se muestran con fondo azul en la barra de estado de revisión y los
resultados no revisados se muestran con fondo blanco.
◼ El número de muestra que comienza con "QC-" son los datos de control de calidad, que no se
pueden imprimir en el navegador o el administrador. Debe salir en formato de impresión de control de
calidad en la interfaz de gráfico de QC.
◼ Sólo los usuarios que inician sesión con privilegios de administrador pueden realizar la calibración.
◼ El usuario deberáutilizar los productos de control de calidad y calibradores designados por la
Compañí a, y estrictamente de acuerdo con el entorno de almacenamiento de calibrador, control de
calidad y reactivos especificado para el almacenamiento.
◼ Método de prueba de precisión: en el modo de prueba de sangre total, pruebe el control de calidad
de nivel medio 10 veces continuamente, exporte los resultados a formato CSV y use Excel para contar los
valores de CV.
◼ Sólo se pueden utilizar productos de control de calidad prescritos. Y deberáespecificar el entorno
de almacenamiento de acuerdo con los productos de control de calidad.
◼ Sólo se pueden utilizar productos de control de calidad prescritos. Los productos de control de
calidad se utilizan para juzgar el estado de análisis del analizador.
◼ Cuando no se ingresa el número de lote, el botón Confirmar no estáhabilitado.
◼ Haga clic en Intro para modificar el número de documento registrado, los materiales de control de
calidad no se pueden modificar
◼ Cuando el documento seleccionado estáen blanco y no se ingresa la información del número de
lote, el botón Borrar no estáhabilitado.
◼ Cuadro de diálogo de confirmación “Totalmente [1]”, el número representa el número
seleccionado actualmente de documentos que se borrarán.
◼ Un mantenimiento incorrecto puede dañar el analizador. El operador debe realizar el
mantenimiento de acuerdo con las especificaciones.
◼ Si no hay un problema claro en el manual de instrucciones, comuníquese con el departamento de
servicio de la Compañí a para brindarle consejos de mantenimiento por parte de personal profesional.
◼ El analizador debe mantenerse utilizando las partes suministradas por la Compañía. Si tiene alguna
pregunta, comuní quese con nuestro departamento de servicio.
◼ Este manual no es un manual de mantenimiento. Sólo proporciona las medidas que el operador
debe tomar cuando el analizador falla o emite alarma.

1.8 Riesgo biológico

◼ Las muestras, el calibrador, el material de control de calidad y el lí


quido de desecho tienen un
riesgo potencial de bioinfección. Observe las reglas de operación de seguridad del laboratorio y use
equipos de protección personal (como ropa protectora de laboratorio, guantes, etc.)
◼ No contacte las muestras de sangre del paciente directamente.
◼ Todas las partes del analizador son potencialmente bioinfecciosas y se deben tomar precauciones
de seguridad durante la operación y el mantenimiento.

7
Capí
tulo 2 Introducción al Sistema

2.1 Descripción general


El analizador automático de hematologí
a es un equipo de diagnóstico in vitro y se utiliza junto con
reactivos de apoyo, calibradores y material de control de calidad. Se utiliza en el laboratorio médico para
analizar cuantitativamente las células sanguí
neas y realizar la diferenciación de 5 partes en WBC.

2.2 Alcance y vontraindicaciones


El analizador es aplicable para analizar muestras de sangre humana, realizar análisis cualitativos y
cuantitativos de los componentes visibles de la sangre y proporcionar información relevante.

Importante

◼ El analizador es el instrumento para el cribado clí


nico. Los médicos deben tener en cuenta los
resultados del examen clínico u otros resultados de la prueba al emitir juicios basados en los resultados
del análisis.
◼ Contraindicaciones: Este analizador se utiliza en pruebas clí
nicas de anticoagulantes y se requiere
que las muestras no presenten coagulación ni hemólisis.
Se proporciona el análisis cuantitativo de los siguientes 24 parámetros de informe y 4 parámetros de
investigación, 2 histogramas y 1 diagrama de dispersión.

Nombre Abreviatura CBC CBC + DIFF

Parámetros de Recuento de Glóbulos Blancos WBC ※ ※

CBC Recuento de Glóbulos Rojos RBC ※ ※

Hemoglobina HGB ※ ※

Volumen Corpuscular Medio MCV ※ ※

Hemoglobina Corpuscular Media MCH ※ ※

Concentración de Hemoglobina MCHC ※ ※

Corpuscular Media

Coeficiente de Variación del Ancho de RDW-CV ※ ※

Distribución de RBC

Desviación Estándar del Ancho de RDW-SD ※ ※

Distribución de RBC

Hematocrito HCT ※ ※

8
Recuento de Plaquetas PLT ※ ※

Volumen Medio de Plaquetas MPV ※ ※

Ancho de Distribución de Plaquetas PDW ※ ※

Hematocrito de Plaquetas PCT ※ ※

Parámetros de Recuento de Granulocitos Basófilos BASO# / ※

DIF Porcentaje de Basófilos BASO% / ※

Recuento de Granulocitos Neutrófilos NEUT# / ※

Porcentaje de Granulocitos Neutrófilos NEUT% / ※

Recuento de Granulocitos Eosinofí


licos EO# / ※

Porcentaje de Granulocitos Eosinofí


licos EO% / ※

Recuento de Linfocitos LYMPH# / ※

Porcentaje de Linfocitos LYMPH% / ※

Recuento de Monocitos MONO# / ※

Porcentaje de Monocitos MONO% / ※

Recuento de Otras Células OTHER# / /

(investigación)

Porcentaje de Otras Células OTHER% / /

(investigación)

Recuento de Granulocitos Inmaduros IG# / /

(investigación)

Porcentaje de Granulocitos Inmaduros IG% / /

(investigación)

Histogramas Histograma de Glóbulos Blancos Histograma de ※ ※

WBC

Histograma de Glóbulos Rojos Histograma de RBC ※ ※

Histograma de Plaquetas Histograma de PLT ※ ※

9
Diagramas de Diagrama de Dispersión de Diagrama de / ※

Dispersión Diferenciación dispersión de 4

DIFF

“※” indica que este parámetro se prueba en este modo; “/” indica que este parámetro no se proporciona
en este modo.

10
2.3 Estructura y componentes del producto
El analizador estácompuesto principalmente por el ordenador central y los accesorios.

1
2

Figura 2.3-11

1———Botón de Muestreo Automático


2——— Botón de Muestreo Manual
3——— Botón de Apertura de Puerta de Emergencia
4——— Posición de Muestreo Sellado
5——— Botón de Apertura del Panel Frontal

11
6

5
1

2
4

7 3

Figura 2.3-12

1———Interfaz de Reactivo Lisante LH-5 4———Interfaz de Residuos Lí


quidos
2———Interfaz de Reactivo Lisante LD-5 5———Interfaz de Lí
nea de Red
3———Interfaz de Diluyente GD-5 6———Conector del Cable de Alimentación
7———Interfaz de Sensores

12
1

Figura 2.3-13

1———Interruptor de Alimentación
2———Bloqueo Lateral

13
1

2
6

5
3

7
4

Figura 2.3-14

1———Fuente de Alimentación 4———Válvula de Lí


quido
2———Cámara de Presión Negativa 5———Bloque Detector de WBC, RBC
3———Cámara de Residuos Lí
quidos 6———Unidad de Recolección de Muestras
7———Cámara DIFF

14
1

Figura 2.3-15

1———Sistema Óptico 4———Válvula de Lí


quido
2———Jeringa 5———Válvula de Control
3———Dispositivo de Bomba Dosificadora

2.3.1 Luz indicadora de estado


La luz indicadora de estado se encuentra en la parte delantera del analizador. Muestra si el analizador se
encuentra actualmente en el estado Listo o No listo.

2.3.2 Pipeta de aspiración


La pipeta de aspiración se encuentra frente al analizador. Extrae con precisión muestras de sangre
cuantitativas.

15
2.3.3 Botón de inicio de muestreo
El botón de inicio de muestreo ubicado en el frente del analizador, activa la implementación del
analizador de tiempo correspondiente.

2.3.4 Interfaz del instrumento


-Interfaz de Alimentación
Para la inserción del cable de alimentación que se va a conectar a la red.
-Interfaz de residuos de reactivos
Conectar el analizador con varios reactivos de apoyo y cubo de residuos por tubos.
-Interfaz de lí
nea de red
Tarjeta de red de 100M incorporada, compatible con el protocolo TCP/IP. Insertar el cable para
comunicarse con el software de apoyo del analizador, emitir el comando apropiado y cargar los datos de
análisis.
-Interfaz de Sensores
Determine si la botella de residuos estállena

Importante

La computadora conectada con el instrumento debe cumplir con los estándares relevantes de GB 4943.1.

2.3.5 Interruptor de alimentación


El interruptor de encendido estáubicado en el lado derecho del analizador. Se utiliza para conectar y
desconectar la fuente de alimentación.

2.3.6 Cerradura de la puerta lateral


Las cerraduras de la puerta lateral están ubicadas en los lados izquierdo y derecho del analizador,
utilizando la llave para abrir la puerta lateral para facilitar el mantenimiento o la reparación del
analizador.

16
2.4 Interfaz

2.4.1 Interfaz principal


Haga doble clic en el icono del escritorio y la interfaz principal de la Figura 2.4.1-1 se mostraráen la
pantalla después del inicio. Haga doble clic en el icono para acceder a la interfaz de función
correspondiente.

Figura 2.4.1-1
2.4.2 Función principal
Al hacer clic en el botón correspondiente, puede ingresar a la interfaz de función correspondiente para
realizar diferentes funciones.

Botón Función
Estación de trabajo Registrar muestra de lista de trabajo
Ver los resultados del análisis de muestras
Revisar, verificar y imprimir el resultado de la muestra
Datos históricos Diferentes formas de revisar los resultados de las muestras analizadas
Consultar los resultados de las muestras analizadas
Navegador detallado Comprobar en detalle los resultados de una muestra analizada
QC Registrar o consultar los documentos de control de calidad
Ver el historial de control de calidad con el gráfico de control de calidad
Realizar análisis de control de calidad
Datos básicos Registrar, modificar, verificar la información del paciente, médico,
departamento y edificio de sala
Mantenimiento Realizar operaciones de mantenimiento
Configuración Establecer las funciones relacionadas
Sistema Realizar la operación de calibración, inactividad, cambio de usuario,

17
auditorí
a de inicio de sesión, apagado, visualización de información de
instrumentación.

2.4.3 Interfaz funcional


◼ Interfaz de Menú
Proporciona 5 botones de menúpara hacer clic y desplegar.
◼ Área de Accesos Directos
Haga clic para realizar funciones relacionadas

Figura 2.4.3-1
◼ Interfaz de estado del instrumento
Muestra el estado actual del instrumento
➢ Estado-Analizador
Significado: estado de la red del software y el instrumento, dividido en desconectado (rojo) y conectado
(azul).
➢ Estado-LIS

18
Significado: El estado de conexión entre el programa y LIS, dividido en desconectado (rojo) y conectado
(azul).
➢ Estado-Falla
Significado: El estado de falla actual del analizador, dividido en falla (rojo), normal (azul).
➢ Estado de funcionamiento
Significado: el estado de funcionamiento del analizador, dividido en no listo (rojo), listo (azul) y en
funcionamiento (verde).

Estado de conexión del analizador Indicador de LIS

Indicador de falla

Indicador de funcionamiento

Figura 2.4.3-2

◼ Operación del analizador


4 botones que incluyen muestreo automático, muestreo cerrado, inyección automática de fluido y pausa,
pueden realizar operaciones relacionadas.
➢ Muestreo automático
Cuando el instrumento estélisto sin multifunción, haga clic en el botón de muestreo automático y el
instrumento realizará el muestreo automático, que corresponde a su botón de medición de muestreo
automático.
➢ Muestreo cerrado
Cuando el instrumento estélisto o el muestreo automático estéen pausa sin multifunción, haga clic en el
botón de muestreo cerrado para realizar la operación de muestreo cerrado, que corresponde a su botón de
muestreo manual.
➢ Inyección automática de lí
quido
Cuando el analizador estélisto y sin alarma, haga clic en el botón de inyección automática de lí
quido y el
instrumento se puede operar automáticamente.

➢ Pausa
En el proceso de muestreo automático, haga clic en el botón de pausa, el instrumento se detendrádespués
de la prueba de la muestra actual, el usuario puede realizar operaciones cerradas de muestreo o
mantenimiento cuando el instrumento estáen pausa.

19
Figura 2.4.3-3
Las siguientes áreas se utilizan para información de muestra relacionada, incluyendo:
➢ Área de información de prueba
◼ Muestra la muestra actual y el número de la siguiente muestra a analizar.
➢ Área de configuración de análisis
◼ Haga clic en otro modo, apareceráel siguiente cuadro de diálogo.
◼ Muestreo cerrado:

Figura 2.4.3-4

◼ Muestreo automático

20
Figura 2.4.3-5

➢ Área de información de fallas


Muestra información de fallas, si el número de fallas es demasiado grande, se puede mostrar rodando.
Haga clic en el botón "Borrar Alarma" para eliminar la falla, haga clic en el botón "Detener Pitido" para
eliminar el sonido de la alarma cuando ocurra la falla actual.

Figura 2.4.3-6
2.5 Descripción de muestras y gradilla de muestras

21
2.5.1 Descripción de clasificación de muestras
Los métodos de muestreo son muestreo automático y muestreo cerrado, mientras la muestra de control de
calidad, la muestra de calibración y la muestra de comprobación de antecedentes se clasifican como
muestreo cerrado.
De acuerdo con la forma de generación (o coincidencia) de la muestra, se divide en muestras de
generación sin escaneo y con escaneo. La generación sin escaneo también se divide en muestras de hojas
de trabajo, muestras generadas automáticamente (incrementos automáticos). El modo de escaneo
requiere que el aparato configure el módulo de escaneo de códigos de barras.
La muestra de la hoja de trabajo se puede registrar antes de la prueba, y el número de muestra de la hoja
de trabajo no probada no puede repetirse.
Todos los dí
as el número de muestra comienza desde "1", y si la hoja de trabajo ya registróla muestra "1",
comienza a medir desde la hoja de trabajo. Las muestras generadas automáticamente se generan
automáticamente durante el proceso de medición (Antes de la medición, el usuario puede establecer el
número desde el que comenzar). La próxima muestra es +1 basada en la anterior, por ejemplo, la primera
es "S1" y la próxima es "S2".
El número de muestra generado por el escaneo es el número del código de barras, y el analizador escanea
el código de barras durante la medición. El modo de coincidencia de escaneo requiere el apoyo del
módulo de escaneo del analizador.
2.5.2 Descripción de la gradilla de muestras
1. El número de la gradilla de muestras estárepresentado por un número entero positivo y el intervalo es
[1-999].
2. El método de generación de la gradilla de muestras se divide en 2 categorí
as, generadas a través de la
edición cuando el usuario registra la muestra de la hoja de trabajo y generadas automáticamente durante
la medición, no se permite que se repita el número de la gradilla para las muestras de mediciones sin
terminar.
3. La generación automática del número de la gradilla de muestras es el anterior +1, partiendo de 1 todos
los dí
as.
2.6 Reactivos, Calibradores y Materiales de Control de Calidad
El analizador, los reactivos, el calibrador y el material de control constituyen un sistema en conjunto y
deben usarse como un todo para garantizar el rendimiento general.
Los reactivos deben ser designados por Maccura, de lo contrario, la confiabilidad y precisión de los
resultados analíticos no se pueden garantizar y pueden causar daños al analizador. “Reactivo” en este
manual se refiere a los reactivos de apoyo del analizador.
La integridad y la validez del paquete de cada reactivo deben verificarse antes de su uso. Asegúrese de
que ningún paquete estéhúmedo o con fugas, y que el reactivo debe usarse dentro del perí
odo de validez.

Importante
Nota
◼ Consulte las instrucciones de uso y almacenamiento de reactivos.
◼ Verifique el reactivo restante antes de usar el analizador y estime si el reactivo restante es
suficiente para el dí
a; de lo contrario, prepárelo con anticipación a tiempo.

22
◼ Se debe verificar el fondo después de cambiar cualquier reactivo para garantizar que el valor
medido estédentro del rango permitido. Las muestras sólo se pueden probar después de pasar la prueba
de fondo.
◼ Los reactivos deben recuperarse de la temperatura de almacenamiento a la temperatura ambiente
cuando se usan.
2.6.1 Reactivo
◼ Diluyente A para Analizador Automático de Hematologí
a GD-5
◼ El diluyente es una solución isotónica que tiene una conductividad especí
fica, proporciona un
entorno estable para el recuento de glóbulos y realiza la limpieza de tuberí
as después de completar la
prueba.
◼ Reactivo Lisante A para Analizador Automático de Hematologí
a LH-5
Disuelve los eritrocitos para realizar la medición de HGB.
◼ Reactivo Lisante A para Analizador Automático de Hematologí
a LD-5
Disuelve los eritrocitos y divide los leucocitos en 4 categorí
as.
◼ Tinte Fluorescente A para Analizador Automático de Hematologí
a DD-5
Tiñe el ácido nucleico de los leucocitos y diferencia los leucocitos.
◼ Solución de Limpieza de Célula A para Analizador Automático de Hematologí
a CC-5
Contiene detergente que puede eliminar las manchas en los tubos. Se utiliza para la limpieza y el
mantenimiento de rutina del instrumento.

2.6.2 Material de control de calidad y calibrador


Los materiales de control de calidad y el calibrador se utilizan para el control de calidad y la calibración
del analizador.
Los materiales de control de calidad y el "Calibrador" mencionados en este manual se refieren al material

de control de calidad y calibrador designados por maccura, que deben comprarse a maccura o a sus

agentes.

23
Capítulo 3 Principios de Diseño

3.1 Descripción general


El analizador utiliza el método de impedancia eléctrica para medir la cantidad de glóbulos rojos y
plaquetas; utiliza el método colorimétrico para medir la concentración de hemoglobina; y utiliza la
técnica de citometrí
a de flujo de láser de semiconductores para contar WBC y clasificar WBC
diferenciales de cinco partes.
Y calcula los parámetros restantes de acuerdo con las ecuaciones correspondientes.

3.2 Extracción de muestras


El analizador proporciona un método de muestreo abierto.
El muestreo abierto admite modo de sangre total y modo de predilución.
En el modo abierto de sangre total, el analizador extraerá20 ul de muestras de sangre total.
En el modo de predilución abierta, el operador primero mezclará20 ul de muestra de sangre periférica
con 200 ul de dilución para formar una muestra de dilución 1:11 fuera del analizador. Luego, el
analizador extraerámuestra diluida de 91,5 ul.

3.3 Dilución de muestras


Después de recolectar las muestras de sangre, la sangre se distribuiráy diluiráde acuerdo con diferentes
parámetros de medición, y luego se usarápara la diferenciación y el recuento de leucocitos, la medición
de la hemoglobina y el recuento y la medición de los eritrocitos.
En función de las diferentes opciones del usuario, el analizador ofrece dos modos de funcionamiento:
modo de sangre total y modo de predilución.

3.3.1 Modo de sangre total


◼ Proceso de dilución de diferenciación de WBC

Muestra de sangre total de 8ul

Reactivo de tinción Reactivo lisante LD-5


DD-5 de 0,03mL de 1,11 mL

Muestras de análisis de WBC con


una tasa de dilución de 1:140

Detección con la unidad de detección óptica

24
◼ Recuento de WBC /proceso de dilución de HGB

Muestra de sangre total


de 8ul

Diluyente
2.4ml GD-5
GD-5Diluent
de 2,4 ml

Muestras de dilución única con


una tasa de dilución de 1:301

Reactivo lisante LH-5 de 0,38 ml

Muestras de análisis de WBC con


una tasa de dilución de 1:349

◼ Proceso de dilución de RBC/PLT

Muestras de dilución única con


una tasa de dilución de 1:301

44ul Diluyente de 2,4 ml

Muestras de análisis de RBC/PLT


con una tasa de dilución de 1:16720

25
3.4 Mediciones de WBC

3.4.1 Diferenciación de WBC (citometría de flujo de láser semiconductor)

Célula de flujo

Rayo láser enfocado

Fluido Fluido
de de
vaina vaina

Punta de inyector

Figura 3.4.1-26

Cuando se extrae cierta cantidad de glóbulos y se hace reaccionar con un reactivo especí
fico, se inyectará
cierta cantidad de muestras de sangre a través de la boquilla en la cámara de flujo cónica que se llena con
diluyente. Con el entorno del fluido de vaina formado por el diluyente, las células cruzarán la cámara de
flujo central en una sola fila. Cuando los glóbulos que flotan en el fluido de vaina pasan a través de la
región de detección de láser, estarán expuestas a un rayo láser y producirán luces dispersas, cuya
propiedad estáasociada con el tamaño de la célula, la membrana celular y el í
ndice de refracción de la
estructura celular interna. .
La luz dispersa hacia adelante refleja el tamaño de las células, la luz dispersa lateralmente refleja la fina
estructura interna de las células y la materia particulada. El fotodiodo recibe estas señales de luz dispersa
y las convierte en pulsos eléctricos. De acuerdo con los datos de pulsos eléctricos recopilados, se puede
obtener el diagrama de distribución bidimensional del tamaño de los glóbulos y la información interna,

que se denomina diagrama de dispersión. En la Figura 3.4.1-26, la abscisa refleja la información de la

complejidad de las celdas en su interior y la ordenada refleja el volumen de la celda.

26
IG

MONO

NEUT
LYMPH
EOS

Figura 3.4.1-27

Desde el canal DIFF, se puede obtener el porcentaje de LINFA, MONO, EOS, NEUT e IG del recuento
total de WBC.

3.4.2 Recuento de WBC (Principio Coulter)


Cuando cierta cantidad de glóbulos reacciona con un reactivo especí
fico, se disuelven RBC y WBC,
excepto BASO. Con el lí
quido de reacción impulsado por una presión negativa constante, las células
pasarán una por una a través de un pequeño orificio aplicado con una fuente de corriente constante. El
número y la altura de los pulsos reflejan el número y el tamaño del volumen de las células. Los principios
se muestran en la Figura 3.4.2-1.

27
Tubo con una
Electrólito abertura

Ánodo
Cátodo

Abertura
Partí
cula

Figura 3.4.2-1
A partir del histograma de WBC, se puede obtener el recuento de WBC, el recuento de BASO y el
porcentaje de BASO de la cantidad total de WBC. El histograma se muestra en la Figura 3.4.2-2.

.
Figura 3.4.2-2

3.4.3 Parámetros de WBC


Al analizar el histograma de WBC, el analizador puede calcular el recuento de glóbulos blancos (WBC)
y el recuento de basófilos (BASO#), y obtener además el porcentaje de basófilos (BASO%). Puede
calcular el porcentaje de neutrófilos (NEUT%), el porcentaje de linfocitos (LYMPH), el porcentaje de
monocitos (MONO%), el porcentaje de eosinófilos (EO%) y el porcentaje de granulocitos inmaduros
(IG%) analizando los diagramas de dispersión y su área de neutrófilos, linfocitos, monocitos, eosinófilos
y granulocitos inmaduros. Calculando con el recuento de WBC obtenido del histograma de WBC, puede
obtener el recuento de neutrófilos (NEUT #), el recuento de linfocitos (LYMPH#), el recuento de
monocitos (MONO#), el recuento de eosinófilos (EO#), el recuento de basófilos (BASO#) y el recuento
de granulocitos inmaduros (IG#). Las unidades del recuento de células son 10 9/L.

◼ WBC
WBC= Número total de partí
culas en el histograma de WBC excepto en el área fantasma
◼ NEUT%
Particles that fall in NEUT area from scattergram channel
NEUT% = Total number of particles in the scattergram except in the ghost area *100%

28
◼ NEUT#
NEUT#=NEUT%×WBC
◼ LYMPH%
Particles that fall in LYMPH area from scattergram channel
LYMPH% = Total number of particles in the scattergram except in the ghost area *100%

◼ LYMPH#
LYMPH#=LYMPH%×WBC
◼ MONO%
Particles that fall in MONO area from scattergram channel
MONO% = Total number of particles in the scattergram except in the ghost area *100%

◼ MONO#
MONO#=MONO%×WBC
◼ EO%
Particles that fall in EO area from scattergram channel
EO% = Total number of particles in the scattergram except in the ghost area *100%

◼ EO#
EO#=EO%×WBC
◼ BASO%
BASO#
BASO%= *100%
WBC
◼ BASO#
BASO#=Números de partí
culas que caen en el área BASO del histograma WBC
◼ IG%
Particles that fall in IG area from scattergram channel
IG% = *100%
Total number of particles in the scattergram except in the ghost area

◼ IG#
IG#=IG%×WBC

3.5 Mediciones de RBC/PLT

3.5.1 Principio Coulter


El analizador utiliza el Principio Coulter para contar RBC/PLT. Una cierta cantidad de glóbulos se
inyecta en la cámara de reacción de RBC después de la dilución secundaria. Hay un pequeño orificio
llamado orificio de detección en la cámara de reacción de RBC. El pequeño orificio estáconectado con
electrodos positivos y negativos en el costado y estácargado con una fuente de corriente constante. Dado
que la célula es un mal conductor, la resistencia entre los electrodos cambiarácuando las células diluidas
pasen a través del orificio, formando asíuna señal de pulso con un tamaño similar al volumen de la célula
en ambos lados de los electrodos. Cuando las células pasan a través del orificio de forma continua, se
formaráuna serie de pulsos. El número de pulso es consistente con el número de célula y la altura del
pulso estárelacionada con el tamaño de la célula. El principio se muestra en la Figura 3.5.1-1.
La señal de pulso amplificada por el circuito de adquisición de señal se compara con el umbral del rango
de volumen de RBC/PLT normal para calcular el recuento de células que caen en el rango de RBC/PLT,
de modo que podamos clasificar RBC y PLT y obtener su recuento. La abscisa representa el volumen y la

29
ordenada representa el recuento relativo de células, de modo que se puede obtener el histograma de
distribución del volumen de RBC/PLT que se muestra en la Figura 3.5.1-1.

Figura 3.5.1-1

3.5.2 Parámetros de RBC


◼ Recuento de RBC
El recuento de RBC se obtiene midiendo directamente los números de pulsos eléctricos correspondientes.
La unidad es 1012/L.
◼ Hematocrito (unidad: %)
El hematocrito (HCT) se midióde acuerdo con el histograma de distribución de eritrocitos, se expresa
en %.
◼ Volumen Corpuscular Medio
HCTx10
MCV=
RBC
◼ Hemoglobina Corpuscular Media
HGB
MCH=
RBC
◼ Concentración de Hemoglobina Corpuscular Media
HGB
MCHC= ×100
HCT
◼ Coeficiente de Variación del Ancho de Distribución de RBC
El Coeficiente de Variación del Ancho de Distribución de RBC (RDW-CV) es un coeficiente de
variación que se expresa en porcentaje y se obtiene del histograma de RBC.
◼ Desviación Estándar del Ancho de Distribución de RBC
La Desviación Estándar del Ancho de Distribución de RBC (RDW-SD) es el ancho del histograma al 20 %
de la altura del pico en el histograma. La unidad es fL. Se muestra en la Figura 3-6.

30
Figura 3.5.2-1 Diagrama

3.5.3 Parámetros de PLT


◼ Recuento de PLT
El recuento de PLT se obtiene midiendo directamente los pulsos eléctricos correspondientes. La unidad
es 109/L.
◼ Volumen Medio de Plaquetas
Calcula el Volumen Medio de Plaquetas (MPV) según el histograma de PLT. La unidad es fL.
◼ Ancho de Distribución de Plaquetas
El Ancho de Distribución de Plaquetas (PDW) es una desviación estándar geométrica que se obtiene del
histograma DE PLT.
◼ Hematocrito de Plaquetas
La siguiente ecuación se puede utilizar para calcular el hematocrito de plaquetas (PCT). La unidad es%.
PLT  MPV
PCT=
10000

3.6 Medición de HGB

3.6.1 Colorimetría
En la piscina colorimétrica, después de agregar la muestra diluida al reactivo lisante, los glóbulos rojos se
disolverán y liberarán hemoglobina, que se uniráal reactivo lisante y se convertiráen compuestos de
hemoglobina. En un extremo de la piscina colorimétrica, ilumine los compuestos de hemoglobina con luz
LED emitida por un tubo de luz monocromática con una longitud de onda de 525 nm; el otro extremo
recibe luces de transmisión a través del fototubo y las convierte en señal de voltaje después de amplificar
la señal de intensidad óptica. Al compararlo con el voltaje obtenido de la luz de transmisión antes de que
las muestras se agregaran a la piscina colorimétrica (sólo diluyentes antes), puede obtener la
concentración de hemoglobina de la muestra.

3.6.2 Parámetros de HGB


HGB se calcula usando la siguiente ecuación, unidad de g/L.
Background Transmission Light
HGB = Constant × Ln ( )
Sample Transmission Light

31
Capítulo 4 Instalación del Sistema

4.1 Descripción general


El Analizador Automático de Hematologí a ha sido revisado estrictamente antes de salir de fábrica y está
empacado correctamente para evitar golpes en el transporte. Compruebe cuidadosamente la integridad
del embalaje en el momento de la entrega. Si hay algún daño en el embalaje, informe inmediatamente al
Departamento de Postventa de MACCURA o su representante local.

Importante
➢ El desembalaje o la instalación por parte de personal no autorizado o no capacitado por
MACCURA puede causar daños al analizador, asíque no abra el paquete ni instale el analizador sin la
presencia del personal autorizado de MACCURA.
➢ Si el dispositivo no se usa durante un largo período de tiempo, ejecute el programa de apagado de
paquete para vaciar los reactivos dentro del dispositivo y lávelo con agua desionizada. Las condiciones
de almacenamiento del dispositivo deben cumplir con los requisitos ambientales.

4.2 Requisitos de instalación


Asegúrese de que el espacio, la fuente de alimentación y el entorno cumplan con los siguientes requisitos
antes de instalar el analizador.

4.2.1 Requisitos para espacio


Para cumplir con las demandas de espacio de mantenimiento del equipo y para garantizar la disipación de
calor durante el uso y que el tubo de reactivo en la parte posterior del analizador no se comprima, la
instalación del analizador debe cumplir con los siguientes requisitos de espacio:
◼ El espacio reservado entre ambas puertas laterales y las paredes debe ser ≥100 cm;
◼ El espacio reservado entre el panel trasero y la pared debe ser ≥50 cm;
◼ Asegúrese de que haya suficiente espacio para la dilución, el reactivo lisante y los barriles de
residuos sobre la mesa o debajo del analizador.
◼ No coloque el analizador en una posición donde el interruptor sea difícil de desconectar.

4.2.2 Requisitos para alimentación


Especificaciones del
Voltaje Potencia Frecuencia
fusible
CA 100~220V ≤240VA 250V T5A 50Hz/60Hz

Advertencia

⚫ El analizador debe usarse en condiciones de buena conexión a tierra.


⚫ El dispositivo debe usar el fusible del estándar especificado.
⚫ Asegúrese de que el voltaje cumpla con los requisitos.

4.2.3 Requisitos para entorno


◼ Temperatura ambiente: 15℃~30℃
◼ Rango de humedad de funcionamiento normal: humedad relativa del 30 % al 85 %;

32
◼ Presión atmosférica: 70kPa~106kPa;
◼ El entorno de instalación debe estar lo más libre posible de polvo, vibraciones mecánicas, ruido y
fuertes interferencias eléctricas;
◼ No coloque el dispositivo cerca de fuertes fuentes de interferencia electromagnética, para no
afectar el funcionamiento normal del dispositivo;
◼ No se acerque a los motores tipo cepillo, a las luces fluorescentes parpadeantes y al dispositivo de
contacto eléctrico que conmuta constantemente;
◼ El dispositivo debe evitar la luz solar directa o colocarse cerca de una fuente de calor;
◼ Mantenga el dispositivo ventilado;
Advertencia
⚫ No use el analizador en ambientes inflamables o explosivos, para evitar peligros.
⚫ Si el instrumento se va a mover a una posición diferente en un momento posterior, comuní
quese
con el representante local de Maccura.

4.2.4 Requisitos de EMC


El instrumento requiere un entorno EMC favorable, los usuarios deben observar las siguientes
situaciones:
◼ Mantenga este instrumento alejado de la radiación electromagnética alta, como: taladro dental,
marcapasos y equipos de soldadura, etc.
◼ Mantenga este instrumento alejado de los dispositivos de alta potencia que se encienden con
frecuencia, como: refrigerador y centrifugadora, etc.
◼ Mantenga este instrumento alejado de cualquier campo magnético, como equipos de radiología.
◼ No conecte más de un dispositivo en la placa de cableado para conectar este instrumento.
◼ Durante el procedimiento de este experimento, no inicie otros dispositivos en la placa de cableado
utilizada para conectar este instrumento.
◼ Asegúrese de que el tomacorriente de este instrumento estéconectado a tierra de forma segura y no
utilice un cable de alimentación no estándar.
Este instrumento pasólas pruebas de compatibilidad electromagnética, que cumplieron con GB/T
18268.26-2010 Requisitos de las Pruebas de Compatibilidad Electromagnética de Equipos Electrónicos
de Medición, Control y para Laboratorio Parte No.26: Requisitos Especiales para Dispositivos Médicos
IVD y GB/T 18268.1-2010 Requisitos de las Pruebas de Compatibilidad Electromagnética de Equipos
Electrónicos de Medición, Control y para Laboratorio Parte No.1: Requisitos Normales
Se deben obedecer los siguientes requisitos de uso durante la operación, de lo contrario puede causar
interferencia electromagnética por parte de otros dispositivos o disminuir la resistencia a la interferencia
electromagnética de este instrumento, incluso perder la función básica.
De acuerdo con el diseño y las pruebas para el grupo I, lista A IN GB 4824-2013 para este instrumento,
en el entorno familiar, este dispositivo puede causar interferencias de radio, por lo que es necesario
adoptar la medida de prevención.
La descripción de qe los equipos médicos eléctricos pueden verse afectados por equipos de
comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles: los equipos de comunicación por radiofrecuencia
portátiles y móviles pueden afectar el funcionamiento de este instrumento, por lo que se debe garantizar
que los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles deban tener cierta distancia
con este instrumento, consulte la Tabla 4 para los requisitos más especí ficos.
Advertencia 1: Excepto los componentes, transductor y cable internos vendidos por el fabricante del
equipo o sistema como repuesto, utilizar el componente, transductor y cable distintos de los provistos
puede conducir al aumento del lanzamiento del equipo o del sistema oa la disminución de la inmunidad.
Advertencia 2: El equipo o sistema no debe cerrarse o plegarse para usarse con otro equipo, si debe
cerrarse o plegarse para su uso, luego observe y verifique el funcionamiento normal bajo esta
configuración.
Advertencia 3: No utilice este instrumento al lado de una fuente de radiación fuerte, o podrí a interferir
con el funcionamiento normal de este instrumento.
Tabla 1

33
Instrucciones y declaración del fabricante——Emisión electromagnética
Este analizador automático de hematologí a debe usarse en el siguiente entorno electromagnético
especificado, los compradores o usuarios deben seguir lo especificado.
Experimento de
Cumplimiento Entorno electromagnético——Instrucciones
emisión
GB 4824 El Analizador Automático de Hematologí a sólo
Lanzamiento de Grupo 1 puede utilizar la energí
a de RF para sus funciones
radiofrecuencia internas.
GB 4824
Lanzamiento de Clase A
radiofrecuencia
El Analizador Automático de Hematologí a podría
usarse para todas las instalaciones que no sean
GB 17625.1 familiares y que no estén conectadas directamente al
Emisión de No aplica hogar para la red de suministro de energí a pública
armónicos residencial de bajo voltaje
Fluctuación de
voltaje/ Parpadeo No aplica
GB 17625.2
Tabla 2
Instrucciones y declaración del fabricante——Inmunidad electromagnética
Este analizador automático de hematologí a debe usarse en el siguiente entorno electromagnético
especificado, los compradores o usuarios deben seguir lo especificado.
IEC 61326
Experimento de Alcanzar el nivel Entorno
Instrucciones de nivel
inmunidad eléctrico electromagnético——Instrucciones
de prueba
±4 kV El suelo debe ser de madera,
±4 kV
Descarga de hormigón o teja. Si el suelo está
Descarga Descarga de contacto
contacto cubierto de materiales sintéticos, la
electrostática ±8 kV
±8 kV humedad relativa debe ser al menos
GB/T 17626.2 Descarga de aire
Descarga de aire del 30%.
±1 kV para el cable de
Transitorios ±1 kV pares de La fuente de alimentación de la red
alimentación
eléctricos rápidos línea de debe tener la calidad del entorno
±1 kV pares de lí nea de
GB/T 17626.4 alimentación comercial u hospitalario tí pico.
alimentación
±1 kV lí nea a
La fuente de alimentación de la red
Sobretensión línea
±1 kV lí nea a línea debe tener la calidad del entorno
GB/T 17626.5 ±2 kV lí nea a
±2 kV lí nea a tierra comercial u hospitalario tí pico.
tierra
0% UT, continuamente
1 ciclo (100% de
La fuente de alimentación de la red
Caídas de voltaje caí das en UT); 40% UT, 0% UT,
continuamente 1 debe tener la calidad del entorno
de la línea de continuamente 5 ciclos
ciclo; 40% UT, comercial u hospitalario tí pico. Si
entrada de (60% de caí das en UT);
continuamente 5 los usuarios del Analizador
energía, 70% UT,
ciclos; 70% UT, Automático de Hematologí a
interrupción continuamente 25
continuamente 25 necesitan operarlo continuamente
inmediata y ciclos (30% de caí das
ciclos; 5% UT, durante el perí odo de interrupción,
cambio de voltaje en UT); 5% UT,
continuamente 5 entonces recomendamos adoptar
GB/T 17626.11 continuamente 5
segundos. UPS o suministro de baterí a.
segundos (30% de
caí das en UT).
Si el trabajo es anormal, es
Campo magnético necesario mantener el Analizador
de frecuencia Automático de Hematologí a
industrial 3A/m 3A/m alejado del campo magnético de
(50/60Hz) GB/T frecuencia industrial o instalar un
17626.8 blindaje magnético. Debe medir el
campo magnético de frecuencia

34
industrial del sitio de instalación
previsto y cumplir con los
requisitos de menos del nivel
coincidente.
Nota: UT es el voltaje de la red de CA antes de aplicar el voltaje.

Tabla 3
Instrucciones y declaración del fabricante——Inmunidad electromagnética
El analizador automático de hematologí a se prevé que se utilice en los siguientes entornos
electromagnéticos, los compradores y usuarios deben usarlo en este tipo de entorno electromagnético.
Alcanzar el
Prueba de Nivel eléctrico de
nivel
inmunidad prueba IEC 61326 Entorno electromagnético——Instrucciones
eléctrico
Los equipos de comunicación por
radiofrecuencia portátiles y móviles no
deben estar más cerca que la distancia de
aislamiento recomendada de cualquier parte
del Analizador Automático de Hematologí a,
que incluyen el cable. El cálculo de la
distancia debe usar la fórmula
correspondiente para la frecuencia del
Conducción de 3V (valor efectivo) 3V (valor transmisor.
radiofrecuencia 150 kHz~80 MHz efectivo) Distancia de aislamiento recomendada
GB/T 17626.6 Valor efectivo d=1,2√P

3 V/m d=1,2√P 80 MHz~800 MHz


3 V/m
Radiación de 80 MHz~2.0 GHz
d=2,3√P 800 MHz~2,0 GHz
radiofrecuencia En la fórmula:
GB/T 17626.3 P——La potencia de salida nominal
máxima del transmisor proporcionada por el
fabricante del transmisor, que utiliza W
como unidad;
D--
d——Distancia de aislamiento
recomendada, que utiliza m como unidad.
El campo de un transmisor de
radiofrecuencia fijo se mide por el lugar
electromagnético a, que debe ser menor que
el nivel eléctrico alcanzado en cada rango de
frecuencia b.
Puede haber interferencias cerca del
dispositivo donde ya se ha marcado el
siguiente símbolo.

Nota 1: la fórmula para frecuencias más altas debe usarse entre 80 MHz y 800 MHz.
Nota 2: Estas inducciones pueden no ser adecuadas para todas las situaciones. Y la transmisión
electromagnética puede afectarse por la construcción, la sustancia y la absorción y reflexión del cuerpo
humano.
a. Transmisores fijos, como radioteléfono (panal de abeja/inalámbrico) y estación base de radio
móvil terrestre, radio amateur, radio AM/FM y transmisión de TV, etc., el campo no se puede predecir
con precisión mediante la teorí a. Para evaluar el entorno electromagnético del transmisor de
radiofrecuencia fijo, se debe considerar la evaluación del sitio electromagnético. Si el campo medido por
el Analizador Automático de Hematologí a supera el siguiente nivel de cumplimiento de RF, debe medir
el Analizador Automático de Hematologí a para verificar si funciona normalmente. Si detecta una

35
función anormal, entonces es necesario complementar la medida, como reajustar la dirección o el sitio
para el Analizador Automático de Hematologí a.
b. El campo debe ser inferior a 3 V/m entre 150 kHz y 80 MHz.

Tabla 4

Distancia de aislamiento recomendada entre equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles y


móviles y Analizador Automático de Hematologí a
El Analizador Automático de Hematologí a estádiseñado en entornos electromagnéticos controlados por
acoso de radiación radiactiva. De acuerdo con la salida de potencia máxima para el equipo de
comunicación, los compradores o usuarios del Analizador Automático de Hematologí a podrí an usar la
distancia más corta para mantenimiento entre el equipo de comunicación por radiofrecuencia portátil y
móvil (transmisor) y el Analizador Automático de Hematologí a para evitar interferencias
electromagnéticas.
La salida de potencia La distancia de aislamiento para los transmisores correspondientes/m
máxima para el transmisor 150 kHz~80 MHz 80 MHz~800 MHz 800 MHz~2.0 GHz
(W) d=1,2√P d=1,2√P d=2,3√P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Para la salida de potencia máxima para el transmisor que no figura en la tabla anterior, la distancia de
aislamiento recomendada es d y la unidad es m, que podrí a usar la fórmula en la lista de frecuencia del
transmisor correspondiente, P es la salida de potencia máxima del transmisor que suministra el fabricante
del transmisor, que utiliza W como unidad.
Nota 1: la fórmula para frecuencias más altas debe usarse entre 80 MHz y 800 MHz.
Nota 2: Estas inducciones pueden no ser adecuadas para todas las situaciones. Y la transmisión
electromagnética puede afectarse por la construcción, la sustancia y la absorción y reflexión del cuerpo
humano.

4.3 Conexión del analizador


El personal autorizado de Maccura debe completar las siguientes conexiones al instalar el analizador.

4.3.1 Conexión de tubería

Advertencia
⚫ La manipulación de reactivos, fluidos residuales y muestras residuales, etc. debe cumplir con las
normas locales y nacionales sobre la descarga y el manejo de materiales bioinfecciosos como reactivos,
fluidos residuales, etc.
⚫ Los reactivos pueden irritar los ojos, la piel y las membranas mucosas. El operador debe cumplir
con las regulaciones de operación segura de laboratorio y usar equipo de protección personal (como ropa
protectora de laboratorio, guantes, etc.) al usar o tocar los reactivos relacionados.
⚫ Una vez que el reactivo entre en contacto con la piel, enjuague inmediatamente con abundante agua
y busque atención médica si es necesario.
⚫ Una vez que el reactivo entre en contacto con los ojos, enjuague con abundante agua y busque
atención médica de inmediato.

Importante

36
➢ No coloque los reactivos u otros lí
quidos encima del analizador.

Las conexiones de los tubos del analizador se muestran en la figura 4.3.1-37.

Analyzer

LD-5 LH-5 hemolytic GD-5


hemolytic agent diluent
agent Waste liquid

Figura 4.3.1-37

4.3.2 Conexión de equipos opcionales


La conexión del analizador y el equipo opcional se muestra en la figura 4.3.2-1.
Asegúrese de que las conexiones sean sólidas y confiables.

37
Analyzer

External Printer
power cord Computer (optional)

External
power
socket

Network cable Network cable

4.3.2-1

4.4 Entorno de servicio del software


◼ Configuración del hardware:
CPU: Intel Celeron J3060 1.6G 2C
Memoria: 4GB DDR3 1600 SoDIMM
Periféricos: impresora (opcional), ratón, teclado, escáner de código de barras portátil
◼ Configuración de software:
Sistema operativo Windows de 32 bits (Windows 7 o 10),
Entorno .Net FrameWork 4.0, base de datos del MySQL Servidor 5.7, software de Office
◼ Red: estructura B/S, LAN, ancho de banda: 100Mbs

38
Capítulo 5 Configuración Básica
5.1 Descripción general
El analizador se ha inicializado con la configuración de fábrica antes de salir de fábrica, por lo que los
parámetros y los valores de referencia tienen los valores predeterminados.
Los usuarios pueden restablecer algunos parámetros dependiendo de la necesidad real. Ítem de
configuración

5.2Ítem de configuración

Figura 5.2-39

5.2.1 Configuración de informes


Haga clic en "Sistema" - "Configuración" - "Configuración de informe", y luego ingrese a la interfaz de
configuración de informe, como se muestra en la Figura 5.2.1-1.

Figura 5.2.1-2
◼ Configuración de plantilla predeterminada

39
Puede elegir el software que ya tiene una plantilla de hoja de trabajo, seleccionarlo y hacer clic en
"Guardar".
◼ Configuración de informes
➢ Firma
Firma no automática: no hay información sobre el inspector y el revisor, el informe debe ser firmado
manualmente por estos dos después de imprimirlo.
➢ Selección de recordatorio de resultados anormales
Se pueden seleccionar “↑”, “↓” y “+” “-” para indicar que el resultado excede el rango de referencia.

5.2.2 Método de generación de muestras


Después de que se inicia el programa, el usuario puede hacer clic en
"Configuración"-"General"-"Escaneo de muestra" para configurar el método de generación de muestra
(método de coincidencia) como se muestra en la Figura 5.2.2-1.

图5.2.2-1

Método de generación de muestras


◼ Método de generación sin escaneo
Después de verificar el modo de la hoja de trabajo, la fuente del número de las muestras de medición
es la muestra de la hoja de trabajo registrada o la generada automáticamente.
◼ Método de generación con escaneo
Después de verificar el modo de generación con escaneo, la fuente del número de las muestras de
medición es el número de muestra escaneado por el escáner de código de barras.

Importante
⚫ Solo cuando el dispositivo estáen estado listo se puede modificar el método de coincidencia de
muestras.

5.2.3 Navegar Configuración


Se utiliza para establecer el método de visualización del diagrama de dispersión de navegación
detallado (2D o 3D). El usuario puede seleccionar el diagrama de dispersión 2D o 3D haciendo clic en
"Configuración"-"General"-"Navegar Configuración". Haga clic en "Guardar" para guardar la
configuración actual como se muestra en la Figura 5.2.3-1.

Figura 5.2.3-1

40
5.2.4 Configuración de rango de referencia
Después de que el usuario inicie el programa, haga clic en "Sistema"-"Configuración"-"Rango de
Referencia" para establecer el rango de referencia de resultados, como se muestra en la figura 5.2.4-1.

Figura 5.2.4-1
Haga clic en el nombre del í tem, el í
tem se indicaráresaltado, el lí
mite superior e inferior del valor de
referencia de configuración actual se indicaráen el lado derecho, modifique los números en el cuadro de
entrada "Lí mite superior" y "Lí
mite inferior" por separado, haga clic y pasar al siguiente í
tem después de
finalizar la modificación. Y luego haga clic en el botón "Guardar" para reservar después de finalizar
todas las configuraciones.
◼ Grupo
Haga clic en el cuadro desplegable "grupo", que podrí a modificar el grupo de valor de referencia
diferente, el sistema proporcionará5 grupos predeterminados y 5 personalizados, y también puede hacer
clic en el botón "aumento reciente" para agregar múltiples grupos personalizados.
◼ Restaurar a los valores predeterminados
Haga clic en "Restaurar" y el sistema restauraráel valor de referencia a la configuración de fábrica.
◼ Restaurar configuración
Haga clic en el botón "Restaurar configuración", el sistema guardaráel valor de referencia actual en la
configuración de fábrica.
◼ Importar
Haga clic en "Importar" y aparecerála ventana de selección del archivo de valores de referencia.
Seleccione el formato de archivo “.xml” existente como archivo de valores de referencia, como se
muestra en la figura 5.2.4-2

41
Figura 5.2.4-2
◼ Exportar
Haga clic en "Exportar" y aparecerála interfaz de guardar, como se muestra en la figura 5.2.4-3

Figura 5.2.2-3
◼ Guardar
Haga clic en "Guardar" para guardar las modificaciones actuales y salir de la interfaz de valores de
referencia.

42
5.2.5 Configuración de grupo de referencia
Después de que el usuario inicie los procedimientos, haga clic en "Sistema" - "Configuración" -
"Configuración de grupo" para continuar con la configuración de clasificación de los grupos de
referencia, como se muestra en la figura 5.2.5-1.

Figura 5.2.5-1

Importante
⚫ Los grupos predeterminados no se pueden modificar.
⚫ Cuando los grupos predeterminados son los mismos que los grupos definidos por el usuario,
prevaleceráel valor de referencia definido por el usuario.

◼ Habilitar grupo definido por el usuario


Haga clic en el botón de opción "Efectivo" y seleccione para habilitar el grupo definido por el usuario.

◼ Modificar grupo definido por el usuario


Modifique la edad, la unidad y el sexo del grupo definido por el usuario.
Haga doble clic en edad para modificar;
Haga doble clic en la unidad de edad para elegir la unidad de edad del grupo, con tres tipos de "Año",
"Mes" y "Día" disponibles;
Haga doble clic en "Sexo" para elegir el sexo del grupo, con tres tipos de "Ilimitado", "Masculino" y
"Femenino" disponibles.

5.2.6 Configuración de la condición de alarma


Haga clic en "Sistema" - "Configuración" - "Configuración de alarma de IP", que podrí
a modificar el
umbral de alarma de IP, como se muestra en la figura 5.2.6-1.

43
Figura 5.2.6-1
➢ Guardar
Haga clic en "Guardar", guarde la modificación actual y salga de la interfaz actual.
➢ Restaurar a la configuración de fábrica
Haga clic en "Restaurar" para restaurar el valor del umbral de alarma de IP a la configuración
predeterminada de fábrica.

5.2.7 Gestión de usuarios

Haga clic en "Sistema" - "Configuración" - "Gestión de usuarios", que podrí


a ingresar a la
interfaz de gestión de usuarios, como se muestra en la figura 5.2.7-1.

Figura 5.2.7-1
◼ Inicio de sesión automático
La cuenta para iniciar sesión automáticamente se puede elegir en la interfaz de inicio de sesión
automático.
"Cuenta actual" indica la cuenta que ya ha configurado el inicio de sesión automático.
"Establecer cuenta" podrí a seleccionar la cuenta que necesita inicio de sesión automático.

44
Importante
➢ La cuenta de bajos privilegios no puede configurar una cuenta de altos privilegios como cuenta de
inicio de sesión automático.
➢ Cuando la "Configuración de usuario" estádeshabilitada, significa que no hay una cuenta de inicio
de sesión automático y el nombre de la cuenta y la contraseña deben ingresarse manualmente al iniciar el
software.

◼ Restablecer la contraseña

Figura 5.2.7-2
Seleccione el usuario y haga clic en "Restablecer" para ingresar la nueva contraseña dos veces. Haga clic
en "Aceptar" para guardar la nueva contraseña.

◼ Modificar usuario


Figura 5.2.7-3
Seleccione el usuario, haga clic en "Modificar usuario" para ingresar a la interfaz de modificación de
usuario.
◼ Agregar usuario

45
Figura 5.2.7-4
Haga clic en "Agregar usuario" para ingresar a la interfaz de creación de usuario.

Importante
⚫ La primera cuenta de usuario instalada debe configurarla un ingeniero, y el usuario general puede
configurarse mediante una cuenta de administrador o una cuenta de ingeniero
“Nombre de usuario” es el nombre de cuenta ingresado al iniciar sesión en el software;
“Autoridad” es el nivel del nuevo usuario;
“Revisión de muestra” se utiliza para determinar si el nuevo usuario tiene una autoridad de revisión de
muestra. Si se selecciona, el usuario tiene autoridad de revisión.

◼ Borrar usuario
Haga clic en "Borrar" y apareceráel siguiente cuadro.
Haga clic en "Aceptar" para borrar el usuario y salir de la interfaz;
Haga clic en "Cancelar" para salir de esta interfaz sin borrar al usuario.

46
Figura 5.2.7-5
➢ Aceptar
Haga clic en "Aceptar" para guardar la modificación actual y salir de la interfaz de borrado de usuario.
➢ Cancelar
Al hacer clic en "Cancelar", no guardarála modificación actual y saldráde la interfaz de borrado de
usuario.

5.2.8 Gestión de registros de operaciones


Haga clic en "Sistema" - "Mantenimiento" - "Registro" para ingresar a la interfaz de gestión del registro
de operación, como se muestra en la figura 5.2.8-1.

Figura 5.2.8-1
◼ Filtro
➢ Se puede seleccionar Fecha de operación ascendente o Fecha de operación descendente en
"Dirección de clasificación".
➢ Se puede seleccionar Usuario actual o Todos los usuarios en "Requisitos de filtro".

Figura 5.2.8-2
◼ Exportar
"Exportar registros" puede seleccionar el perí
odo de tiempo que necesita exportar.
Haga clic en "Exportar" y aparecerála ventana de guardado de archivo.

Figura 5.2.8-3
◼ Borrar
➢ “Borrar registro(s) seleccionado(s)” puede borrar con precisión el(los) registro(s) seleccionado(s);
➢ “Borrar registro(s) dentro de un período de tiempo especificado” puede borrar registros dentro del

47
período de tiempo especificado de forma masiva;
➢ “Borrar todo” puede eliminar todos los registros de operaciones;
➢ Haga clic en "Borrar" y apareceráel cuadro de confirmación de eliminación, haga clic en Aceptar
para borrar los registros correspondientes.

Figura 5.2.8-4

5.2.9 Configuración de LIS


Haga clic en "Sistema" - "Configuración" - "Configuración de LIS" para ingresar a la interfaz de
configuración de LIS, como se muestra en la figura 5.2.9-1.

Figura 5.2.9-1
◼ Función de LIS
◼ IP del servidor: ingrese la dirección IP del servidor LIS;
◼ Número de puerto del servidor: ingrese el número de puerto proporcionado por el servidor
LIS;
◼ Habilitar LIS: si se selecciona, significa habilitar la función LIS
◼ Habilitar LIS bidireccional: si se selecciona, significa obtener el modo de prueba y la
información del paciente desde el servidor;
◼ Enviar automáticamente datos históricos: si se selecciona, significa enviar información de
resultados no enviada en los datos históricos automáticamente;
◼ Intervalo de consulta automática: después de habilitar LIS bidireccional, se puede configurar
el intervalo de consulta automática;
◼ Enviar imágenes: independientemente de si histogramas de WBC, RBC, PLT y diagrama de
dispersión de DIFF están incluidos en el paquete, es seleccionado de forma predeterminada;
◼ Enviar ítem de alarma de IP: independientemente de si el ítem de alarma de IP está incluido en
el paquete, es seleccionado de forma predeterminada.
◼ Cumplimiento estricto del acuerdo HL7: los paquetes de datos LIS cumplen estrictamente con el
formato de encabezado HL7, según la configuración predeterminada, no es seleccionado.

48
5.2.10 QC
Haga clic en "Sistema" - "Configuración" - "Configuración de QC" para ingresar a la interfaz de
configuración de control de calidad, como se muestra en la figura 5.2.10-1.

Figura 5.2.10-1
◼ Cálculo de datos de QC
Se pueden elegir dos métodos de cálculo, como "iniciar el cálculo del valor objetivo" e "iniciar el cálculo
del valor de referencia", y también puede seleccionar todo o deseleccionar todo.
El rango de límite se puede seleccionar entre 2SD, 3SD y SD, sólo una opción.
◼ X-M QC
Selecciónelo y luego inicie X-M QC.
◼ Aceptar
Haga clic en "ok" y luego guarde la modificación actual.
◼ Restaurar a la configuración de fábrica
Haga clic en el botón "Restaurar configuración de fábrica" y el parámetro de la interfaz actual se
restableceráal valor inicial.

5.2.11 Ítem de datos adicionales


Haga clic en "Sistema" - "Configuración" - "Elemento de datos adicionales" para ingresar a la interfaz de
configuración de elementos de datos adicionales, como se muestra en la figura 5.2.11-1.

Figura 5.2.11-1
◼ Agregar í tems de datos
Seleccione aleatoriamente un í tem de datos original, modifique el nombre, las unidades, la descripción y
los rangos de referencia, y luego haga clic en el botón "Guardar".
◼ Borrar ítem de datos
49
Seleccione el í
tem de datos que debe borrarse y luego haga clic en el botón "Borrar".
◼ Modificar ítem de datos
Seleccione el í
tem de datos que debe modificarse y luego modifí quelo.

Importante

◼ El nombre no se puede cambiar durante la modificación del í


tem de datos, o se considerarácomo
un í
tem de datos recién agregado.

5.2.12 Configuración de unidad


Haga clic en "Sistema" - "Configuración" - "Configuración de la unidad", aparecerála configuración de
la unidad, como se muestra en la figura 5.2.12-1.

Figura 5.2.12-1
◼ Guardar
Haga clic en el botón "Guardar", que podrí a guardar la modificación de las unidades.
◼ Restaurar la configuración de fábrica
Haga clic en el botón "Restaurar" y el parámetro de la interfaz actual se restableceráal valor inicial.

50
Capítulo 6 Operación Diaria
6.1 Descripción general
El sistema contiene un ordenador central para pruebas, un conjunto de software F 580 de soporte para
mediciones, una computadora (opcional) para procesamiento de datos y una impresora (opcional).
Este capí tulo presenta la operación diaria del instrumento desde el inicio hasta el apagado.
Este instrumento admite modo de muestreo automático y muestreo cerrado, el muestreo automático
admite 2 modos de medición: CBC+DIFF sangre total y CBC sangre total el muestreo cerrado admite 4
modos de medición: CBC+DIFF sangre total CBC sangre total, CBC+DIFF pre- dilución y predilución
de CBC.
El flujo de operación diaria es el siguiente:

Preparativos antes de la
operación

Inicio

Control de Calidad Diario

Preparación de Muestra

Análisis de Muestra

Visualización y Salida de
Resultados

Ejecutar Apagado

Apagar Energí
a

Preparativos antes de la operación


Verifique lo siguiente para asegurarse de que el sistema pueda funcionar normalmente antes de encender
el dispositivo.

⚫ Las muestras, el calibrador, el control y el lí


quido de desecho, etc. son potencialmente infecciosos

51
biológicamente. El operador debe cumplir con los requisitos de operación segura del laboratorio y usar
equipo de protección personal (como ropa protectora de laboratorio, guantes, etc.)
⚫ Este instrumento estádentro de la tuberí a de líquido, por lo que se recomienda
verificar si hay fugas durante cada ejecución de autocomprobación. En caso de fugas,
apáguelo inmediatamente y comuníquese con el departamento de postventa de la
Compañía.
⚫ Para asegurarse de que el instrumento estéen estado de seguridad antes de usarlo,
confirme si la fuente de alimentación, las condiciones de conexión a tierra, la tubería de
descarga de residuos, etc. cumplen con los requisitos de este Manual de Usuario o no.

Advertencia
⚫ El manejo de reactivos, lí quidos de desecho y muestras de desecho, etc. debe cumplir con las
normativas locales y nacionales sobre materiales bioinfecciosos como reactivos y lí quidos de desecho,
etc.
Realice la siguiente comprobación antes de encender el instrumento:
1. Compruebe el barril de residuos.
Asegúrese de que el barril de residuos estévacío antes de la prueba cada dí
a.
2. Compruebe los reactivos y la tubería de conexión.
➢ Existen algunas diferencias entre las cantidades de reactivo y los modos de análisis. Asegúrese de
que haya una cantidad adecuada de reactivo para usar antes del inicio todos los dí
as y prepare reactivos
adicionales para reemplazarlos.
Durante el análisis, el instrumento se detendráautomáticamente si se agota el reactivo.
Si sucede, reemplace el reactivo usado.
Después de que se haya reemplazado el reactivo, inicie de nuevo el análisis.
Asegúrese de que las tuberías conectadas con la botella de reactivo no estén dobladas, torcidas, etc.
Asegúrese de que el cable de alimentación estéen contacto con el enchufe.
El consumo de reactivo es como muestra la Tabla 6-1.

Consumo en Prueba de Muestra


Nombre de Reactivo Única (u otra operación)
CBC+DIFF CBC
Diluyente GD-5 ≤32mL ≤26mL
Reactivo lisante LH-5 ≤0,38mL ≤0,38mL
Reactivo lisante LD-5 ≤1,2mL 0
Tinte fluorescente DD-5 ≤30uL 0

quido de limpieza CC-5 ≤2mL/ Mantenimiento

Tabla 6.1-52

3. Compruebe la impresora (Opcional)


Compruebe si el papel de la impresora es suficiente y si la conexión de la fuente de alimentación con la
computadora estáen buen estado.
4. Verifique que la conexión de comunicación de red para el instrumento y la computadora sea normal o
no.

6.2 Inicio
Inicie el ordenador y abra el software F 580, cambie a la posición de "encendido" a la derecha del
ordenador central del Analizador. Después de encender, la luz indicadora se encenderá.

52
Importante

➢ Puede iniciar el software F 580 o el ordenador central del Analizador. No hay orden requerido.

Cuando se hayan iniciado el ordenador central y el software F 580, ambos se conectarán


automáticamente. El sistema realizaráuna secuencia de inicio después de una conexión exitosa, incluida
la verificación de la versión, la limpieza del dispositivo, la carga de la secuencia de tiempo y la
verificación de fondo.
Cuando la secuencia de tiempo de la limpieza del dispositivo se completa con éxito, el instrumento
ingresará automáticamente a la comprobación de antecedentes. Si no se pasa la primera vez, se
ejecutará segunda vez. La detección de temperatura se lleva a cabo después de la comprobación de
antecedentes.
Si falla el inicio, el zumbador emitirá una alarma y el software mostrará el cuadro de diálogo de
advertencia. El usuario puede operar de acuerdo con las instrucciones del cuadro de diálogo. Si el
problema aún no se resuelve, comuní quese con el servicio de atención al cliente de maccura.

6.3 Control de calidad


Antes del análisis de la muestra, el dispositivo requiere QC diario para garantizar resultados confiables.
Consulte el Capí tulo 10 Control de Calidad para conocer los métodos de QC detallados.

6.4 Modo de análisis


Este instrumento solo admite los siguientes 2 modos de análisis:
Modo de muestreo automático: en este modo de operación, el operador coloca las muestras en la gradilla
de muestras, el analizador mezclaráy realizarála prueba mediante muestreo por punción en orden
automáticamente.
Modo de muestreo cerrado: en este modo de operación, el operador mezcla las muestras manualmente y
luego las coloca en la posición de muestreo cerrado, el analizador realizarála prueba mediante muestreo
por punción.

6.5 Preparación de muestras

⚫ Las muestras, el calibrador, el control y el lí


quido de desecho, etc. son potencialmente biológicos
infecciosos. El operador debe cumplir con los requisitos de operación segura del laboratorio y usar
equipo de protección personal (como ropa protectora de laboratorio, guantes, etc.)
⚫ No entre en contacto con la muestra de sangre del paciente directamente.

Importante
➢ Todos los resultados de rendimiento de este Manual de Usuario se obtuvieron utilizando
anticoagulantes EDTA en muestras de sangre total. El uso de otros anticoagulantes afectará los
resultados.
➢ Asegúrese de que este instrumento no tenga fallas antes del control de calidad.

6.6 Registro de información de la lista de trabajo


Si el método de coincidencia para la muestra es el método de coincidencia de "generación sin escaneo",
las muestras de la hoja de trabajo deben registrarse antes de medirlas. Abra el software en la interfaz de
"estación de trabajo", como se muestra en la Figura 6.6-1.

53
Figura 6.6-1

Haga clic en el botón "Agregar", edite la información de la muestra. Modo de muestreo (automático o
cerrado, número de muestra (después de hacer clic en "agregar", se generaráautomáticamente y se podrá
modificar), se requiere el modo de prueba para importar, el número de la gradilla de muestra y el número
de posición deben ingresarse en modo de muestreo automático (después de hacer clic en "agregar", se
generaráautomáticamente y se podrámodificar). La información del paciente, el departamento y el
médico examinador son opcionales (la información se puede modificar antes o después de la medición).
Después de editar la muestra, haga clic en el botón "Guardar". Después de guardar con éxito, se mostrará
en la hoja "Muestra a probar" a la derecha.

54
Importante

◼ Al registrar las muestras de la hoja de trabajo, el número de la gradilla para tubos de ensayo y el
número de muestra deben estar incluidos para que el software identifique convenientemente la próxima
muestra a analizar durante la medición. Los números de muestra discontinuos o el desorden de muestra
pueden no ser identificables por el software.
◼ Para la coincidencia de muestreo cerrado con número de muestra, por ejemplo, cuando el número
de muestra de la hoja de trabajo de medición actual es "W1", el siguiente número de muestra de la hoja de
trabajo coincidente automáticamente es "W2"; cuando la hoja de trabajo de prueba no tiene "W2", la
coincidencia falla, el usuario debe configurar manualmente la siguiente muestra de la hoja de trabajo o
usar la muestra generada automáticamente después de finalizar el procedimiento de medición.
◼ "CHEQUE EN BLANCO", "CORRECCIÓN" y el número de muestra que comienza con "QC-"
son la muestra de prueba de fondo correspondiente, la muestra de calibración y la muestra de QC por
separado. Por lo tanto, la muestra de la hoja de trabajo de registro no puede usar estos tres números de
muestra especiales.

6.7 Muestras de sangre total


El método de preparación de muestras de sangre total:
1 EDTA-K2, EDTA-K2, EDTA-Na2 (1,5 ~ 2,2mg/mL de sangre) El tubo de recogida de sangre al vací o
con anticoagulación se utiliza para recolectar muestras de sangre venosa.
2. Después de la recolección, agite inmediatamente el tubo de recolección boca abajo varias veces para
mezclar por completo la sangre con el anticoagulante.

Importante
➢ En el modo de sangre total manual, la muestra de sangre debe ser superior a 1 ml.
➢➢ Las muestras necesarias para la clasificación de WBC y el recuento de PLT deben
almacenarse a temperatura ambiente y analizarse dentro de las 4 horas posteriores a la
recolección. De lo contrario, guárdelo en un refrigerador de 2℃~8℃, hasta que pueda
comenzar el análisis.

➢ Si no se necesitan los resultados de la clasificación de WBC, el recuento de PLT y el MCV, las
muestras se pueden almacenar en el refrigerador a una temperatura de 2℃ ~ 8℃ durante 24 horas.
➢ La muestra congelada debe colocarse a temperatura ambiente durante 15 a 30 minutos antes del
análisis y luego agitarla ligeramente 10 veces.
➢ La sangre capilar se recoge en un microcatéter al que se le añadióanticoagulante.

➢ Después de reposar por algún tiempo, la muestra debe volver a mezclarse antes del análisis.

6.8 Muestra prediluida


Métodos de preparación de muestras prediluidas:
1. Haga clic en el botón "auto FI" en el software, siga como se muestra en la Figura 6.8-1.

Figura 6.8-1

2. Apareceráel cuadro de diálogo de inyección automática, siga como se muestra en la Figura 6.8-2.

55
Figura 6.8-2

3. Coloque el tubo en la posición de muestreo manual, haga clic en el botón "Aceptar" y luego el
instrumento realizaráautomáticamente el procedimiento de inyección automática, como se muestra en la
figura 6.8-3.

Figura 6.8-3

4. Una vez completada la inyección automática, haga clic en el botón "salir" para salir de la inyección
automática.
5. Mezcle manualmente 20 μL de sangre periférica y 200 μL de diluyente fuera del instrumento.
6. Después de mezclar bien muestras, abra la tapa y coloque las muestras mezcladas debajo de la
pipeta de aspiración con cuidado, como se muestra en la 6.8-4. Presione el botón de inicio y la pipeta
extraeráaproximadamente 91,5 ul de muestra diluida para análisis, y se mostrarán los resultados del
análisis que se han multiplicado por las veces correspondientes.

Importante

⚫ La mezcla de sangre capilar y diluyente debe colocarse en 3 minutos antes de la prueba.


⚫ Asegúrese de que las muestras de sangre capilar se analicen dentro de los 30 minutos posteriores a
la dilución.
⚫ El laboratorio debe evaluar la estabilidad de los resultados de la prueba en el modo de predilución
de acuerdo con el número de muestras, los métodos de recolección de muestras y la tecnologí a.

6.9 Análisis de muestreo automático


Los procedimientos de operación son los siguientes:

Preparar Muestra

Seleccionar Modo

56
Habilitar Análisis

Análisis Completo

1. Coloque el tubo de ensayo que necesita medirse en la gradilla para tubos de ensayo en orden y luego
las gradillas en la plataforma derecha del muestreador automático en el dispositivo.
2. En el estado Listo, configure el área de información de la primera muestra que se analizaráen el lado
derecho de la pantalla (como se muestra en la Figura 6.9-1). Seleccione "Automático" para el método de
muestreo y configure el modo de medición de la primera muestra que se probaráy su información.

图6.9-1

3. Después de la entrada, haga clic en el botón de medición de muestreo automático en el dispositivo o en


el software.
4. El dispositivo inicia la medición, midiendo las muestras en las gradillas para tubos de ensayo una por
una.
5. Cuando haya medido todas las muestras, saque las gradillas para tubos de ensayo medidas de la
plataforma izquierda del muestreador automático.

Importante
◼ En el método sin escaneo, la información de la muestra establecida es la información de la primera
muestra y su siguiente información coincide automáticamente durante la medición. Por ejemplo, si la
primera muestra es una muestra de la hoja de trabajo, la siguiente muestra coincide con la muestra de la
hoja de trabajo. La primera muestra se genera automáticamente, la siguiente muestra se genera en base a
la muestra de medición anterior.
◼ Si el número de muestra ingresado proviene de la hoja de trabajo, el software automáticamente
coincidirá con el modo de medición, el número de la gradilla para tubos de ensayo y el número de
posición. Si no es una muestra de la hoja de trabajo, el usuario también debe ingresar el modo de
medición, el número de muestra, el número de la gradilla para tubos de ensayo y el número de posición
(1-10). Bajo el método de coincidencia de escaneo, solo el modo de medición necesita configuración.

57
◼ Cuando realiza mediciones continuas de varios tubos de ensayo para muestras de las hojas de
trabajo, asegúrese de que los números de las gradillas para los tubos de ensayo sean continuos. Si los
números de las gradillas registrados no son continuos (por ejemplo, los números de gradillas registrados
son 1, 3, 4 sin 2), las muestras en los tubos de ensayo 3 y 4 no se medirán porque no se puede encontrar la
gradilla 2 tras se completa la medición de la gradilla 1. El software se utiliza para generar
automáticamente información de la muestra después de que la gradilla para tubos de ensayo1 complete
las mediciones.
◼ El modo de medición de las muestras en la misma gradilla para tubos de ensayo debe ser el mismo.
El modo de medición de las muestras del mismo lote también debe ser el mismo.
◼ Cuando la información de la muestra se genera automáticamente, los números de muestras y los
números de gradillas para tubos de ensayo se generan en función del número de muestra anterior +1.
◼ El método de coincidencia de escaneo requiere el apoyo de las unidades de escaneo del dispositivo.
Si falla el escaneo del número de muestra, la medición de la muestra no se detendrá, el escaneo fallido del
número de muestra se reemplazarápor "ERROR DE ESCANEO" (se puede modificar después de la
medición).

6.10 Análisis de muestreo cerrado


El flujo de trabajo de la operación es el siguiente:

Configurar información de muestra

Preparación de Muestra

Iniciar análisis

Finalizar análisis

Los pasos de operación especí ficos son los siguientes:


1. Después de bien preparado, la información de la muestra debe configurarse mediante el botón
"muestreo cerrado" a la derecha del área del menúdel software (como se muestra en la figura 6.10-1).

Figura 6.10-1

58
2. En primer lugar, agite el tubo, abra la puerta de la muestra, coloque la sangre totalmente mezclada
en el dispositivo de inyección cerrado y cierre la puerta.
3. Haga clic en el botón "muestreo cerrado" en el instrumento para iniciar la medición.
4. Después de terminar la absorción de sangre, saque la muestra del dispositivo de inyección cerrado.

Importante
◼ Una vez que comienza la medición de la muestra, el método de coincidencia de la muestra se basa
en la primera muestra. Si está en el modo de coincidencia de la hoja de trabajo, haga coincidir
automáticamente la siguiente muestra de acuerdo con el orden de coincidencia de una muestra (como
muestra única de 1 y 2,1 después del inicio de la medición automática 2, como muestra predeterminada,
si no se registra 2, falla de coincidencia); en caso del método de coincidencia automática, use el tipo +1
para producir una muestra (por ejemplo, la medición actual del número de muestra es "S1", el número de
muestra por muestreo manual predeterminado es "S2"). En el modo de coincidencia de escaneo, no se
genera el número de muestra. Es necesario que los usuarios ingresen manualmente el código de barras
(número de código de barras como número de muestra). No se permite medir ningún código de barras.
◼ La medición de muestra cerrada admite la medición continua, después de terminar la absorción de
sangre de la muestra anterior, saque la muestra y luego coloque la segunda muestra en el dispositivo de
muestreo manual y presione el botón de medición. Al medir continuamente, el modo de medición de las
muestras debe ser consistente.
◼ Cuando registra la muestra de la hoja de trabajo del muestreo manual, el número de muestra debe
ser continuo, lo que podrí a ser fácil de hacer coincidir automáticamente con la siguiente muestra de la
hoja de trabajo durante el procedimiento de medición, lo que podrí a reducir la configuración manual y
mejorar la eficiencia del trabajo.

6.11 Insertar Medición (Emergencia)

图片错误
Durante el muestreo automático, si es necesario insertar una muestra emergente (método de muestreo
sellado), siga lo siguiente para operar:
1. Haga clic en "Pausa" a la derecha del software, y el dispositivo detendrála medición una vez que se
complete la medición de la muestra actual.
2. Después de que el dispositivo se detenga, configure la información de la muestra insertada en el área
"Siguiente" en el lado derecho del software. Seleccione "Sellado" para el método de muestreo e ingrese el
número de muestra insertada y el modo de medición.
3. Agite el tubo de ensayo y presione el botón "Puerta" para abrir la puerta sellada de la cámara de
muestreo. Coloque la sangre completamente mezclada en la cámara y cierre su puerta.
4. Haga clic en el botón de medición de muestreo sellado en el dispositivo o en el software para iniciar la
medición.
5. El dispositivo inicia la medición.

Importante
◼ Las operaciones del Paso 2 son las mismas que las de la medición de muestreo
sellada.

59
6.12 Restauración de medición de muestreo automático

图6.12-1
Cuando la medición se interrumpe durante el muestreo automático debido a la inserción de una muestra
emergente, el muestreo automático se puede restaurar según las siguientes operaciones.
1. Cuando el dispositivo estéen estado listo, haga clic en el botón "muestreo automático" en el área de
menúen el lado derecho del software.
2. Haga clic en el botón de medición de muestreo automático en el dispositivo o en el software.
3. El dispositivo se inicia y reanuda la medición donde se detuvo.
4. En el estado suspendido, la operación se puede cancelar presionando el botón "Detener".

Importante

⚫ Durante la medición de muestreo automático, si se producen fallas de parada (como un voltaje


anormal de HGB, obstrucción del orificio de gema, etc.), el dispositivo se detendrá automáticamente
después de que se complete la medición de la muestra actual (muestras que ya están en la posición de
punción). En este momento, el usuario debe solucionar la falla (consulte el capí tulo Solución de
Problemas). Después de su solución, haga clic en el botón de medición de muestreo automático para
continuar.

6.13 Restauración de medición de muestreo automático


Durante el muestreo automático, si ocurre una falla de parada de la máquina, el dispositivo dejaráde
medir.
Después de que el dispositivo se detenga, restaure la medición de acuerdo con los siguientes pasos:

Restablecer gradilla
para tubos de ensayo

Solucionar falla

Establecer muestra a medir


60
Iniciar medición

Los procedimientos de operación especí ficos son los siguientes:


1. Compruebe si la gradilla para tubos de ensayo se retira cuando el dispositivo se detiene. De lo
contrario, abra la tapa de la cámara y verifique si hay tubos de ensayo en la abrazadera mecánica. Si los
hay, tome uno de la abrazadera y vuelva a colocarlo en la gradilla para tubos de ensayo correspondiente.
2. Saque la gradilla para tubos de ensayo que se ha dejado de medir (empuje de derecha a izquierda).
3. Coloque la gradilla para tubos de ensayo que ha dejado de medir y las siguientes gradillas para tubos
de ensayo para llegar a la posición inicial en la plataforma derecha.
4. Ejecute la operación de solución de fallas (consulte el capí tulo de Solución de Problemas).
5. Después de eliminar la falla, configure la información de medición de la muestra (ingrese la
información de posición de la siguiente muestra de acuerdo con los textos del mensaje rojo) en el área
"Siguiente" a la derecha del software. Ingrese el número de muestra, el modo de medición, el número de
gradilla para tubos de ensayo y los números de posición como se muestra en la Figura 6.13-1 (reanude la
medición desde la segunda posición).
6. Haga clic en el botón de medición de muestreo automático en el dispositivo o en el software.
7. El dispositivo inicia la medición.

图6.13-1
6. Haga clic en el botón de medición de muestreo automático en el dispositivo o en el software.
7. El dispositivo inicia la medición.

Importante
⚫ La condición de parada de la máquina se divide en parada inmediata y parada retrasada (parada
después de que se completa la medición de la muestra actual).
⚫ Si la muestra de entrada proviene de la hoja de trabajo, el software completaráautomáticamente el
modo de medición y la información de la gradilla para tubos de ensayo. Si el método de coincidencia es
el método de escaneo, no es necesario ingresar el número de muestra.
⚫ El paso 5 se puede omitir. Después de eliminar la falla, hacer clic en el botón de medición de
muestreo automático también puede iniciar la medición. El sistema genera automáticamente la
información de la primera muestra analizada de acuerdo con la medición antes de la parada. Cuando se va
a medir un nuevo tubo de ensayo después de la parada, la información de la muestra debe configurarse
manualmente.
⚫ Al ejecutar el primer paso, después de abrir la tapa de la cámara, si el usuario encuentra que la
pipeta de aspiración estáinsertada en el tubo de ensayo y la gradilla para tubos de ensayo no se puede

61
quitar, puede realizar una "Inicialización de la Ruta de Lí
quido" para restaurar la pipeta de aspiración y
luego retire la gradilla. Consulte el capí
tulo Mantenimiento para conocer el uso de la "Inicialización de la
Ruta de Lí quido".

6.14 Vista de resultados


Después de finalizar el análisis de la muestra, los resultados se pueden ver en la lista de "muestras
analizadas" en la interfaz de trabajo, como se muestra en la figura 6.14-1.

Figura 6.14-1
Después de hacer clic en la muestra, los resultados del análisis se muestran en el área central. Si
necesitamos modificar la información de las muestras analizadas y editar directamente en la ventana de
edición de la izquierda, debemos ingresar la información de identificación del paciente cuando
necesitemos ingresar la información del paciente.
Los resultados del análisis de muestra también se pueden verificar en los datos históricos y en la función
de navegación detallada; se puede ver información más específica en el capí tulo sobre la vista de
resultados.

6.15 Procedimiento de apagado y salida

Si el dispositivo estáen funcionamiento continuo, la operación de apagado debe realizarse al menos


todos los días después del final del análisis o cada 24 horas.
Los tubos, los componentes de detección y análisis del dispositivo se limpiarán cuando el dispositivo
realice la operación de apagado.

Importante
⚫ Para garantizar un rendimiento confiable y estable del analizador, asegúrese de seguir los
siguientes pasos para realizar el procedimiento de apagado.

Pasos de la operación de apagado:


1. Cuando el analizador estélisto, haga clic en el botón Apagar en la barra de tareas de la función del
sistema.

62
2. La pantalla muestra la ventana de aviso como la figura 6.15-1.

Figura 6.15-1
3. Haga clic en el botón "apagar", la interfaz "Apagar" aparecerácomo se muestra la figura 6.15-2.

Figura 6.15-2
4. Haga clic en el botón "Aceptar", el analizador realizaráel proceso de apagado. Una vez que se
complete el proceso de apagado, apareceráel mensaje del sistema, como se muestra en la figura 6.15-3.

Figura 6.15-3
5. Haga clic en "Aceptar" para salir del software del sistema; Haga clic en "Cancelar", el software
del sistema seguiráfuncionando sin conexión.
6. Apague el interruptor de encendido a la derecha del analizador.
7. Vacíe la cubeta de residuos y manipule la solución de desecho y las muestras de desecho
correctamente.

63
⚫ Las muestras, el calibrador, el control y el lí
quido de desecho, etc. son potencialmente biológicos
infecciosos. El operador debe cumplir con los requisitos de operación segura del laboratorio y usar
equipo de protección personal (como ropa protectora de laboratorio, guantes, etc.)

Importante
⚫ Después de apagar el dispositivo, el usuario aún puede usar las funciones del software F 560 de
verificación de resultados, impresión de resultados y otras funciones no interactivas con la máquina host.
⚫ Si necesita operar el software continuamente después del procedimiento de apagado, la próxima
vez que inicie la máquina, asegúrese de reiniciar el software.

64
Capítulo 7 Estación de Trabajo
7.1 Descripción general
Haga clic en el botón "Estación de trabajo" para abrir la interfaz de estación de trabajo para el registro de
muestras, vista de resultados, etc., como se muestra en la Figura 7.1-1.
Lista de muestras
Botón de función
Botón de filtrar

Área de edición de
muestra

Figura 7.1-1
Área de resultados de análisis

7.2 Botón de función


◼ "Revisar"
Revise la muestra analizada seleccionada.
◼ "Imprimir"
Seleccione una muestra revisada, haga clic en el botón "imprimir" para obtener una vista previa o
imprimir.
◼ "Exportar"
Seleccione los resultados que deben cargarse en LIS, haga clic en "Exportar" para cargar los datos en el
servidor LIS.
◼ "Borrar"
Seleccione la muestra que debe borrarse, haga clic en el botón "Borrar" para borrar la muestra.

Importante

◼ Al editar la información de la muestra, es posible hacer que algunos í


tems sean invisibles si no son
necesarios (p. ej., ID del paciente, dirección del paciente).
◼ “Configurar”
Puede configurar estos í
tems como invisibles, como se muestra en la Figura 7.2-1.

65
Figura 7.2-1

◼ La ID del paciente es única e irrepetible, el sistema identifica a los pacientes por ID del paciente.
Cuando la ID del paciente se selecciona como invisible, el sistema generaráautomáticamente la ID del
paciente. Cuando se selecciona como visible, se debe ingresar la ID del paciente al ingresar la
información del paciente.
◼ Solo se puede imprimir la muestra auditada, la cual puede cancelar la auditoría, la muestra impresa
también puede cancelar la auditoría.

7.3 Área de edición de muestras


1. Entrada de información de la hoja de trabajo
◼ Haga clic en el botón "Estación de trabajo" en el menúprincipal, que se encuentra en el lado
izquierdo del menú, como se muestra en la Figura 7.1-1. Haga clic en el botón "Agregar", ingrese la
información de la muestra, luego haga clic en el botón "Guardar", y luego se puede guardar la
información de la muestra actual.
◼ Número de muestra, modo de muestreo y modo de prueba son las opciones necesarias, y se pueden
configurar otros í
tems.
◼ Cuando necesite agregar continuamente una muestra de la hoja de trabajo, haga clic en el botón
"Agregar" continuamente.
2. Modificación de muestra
◼ Haga clic y seleccione una muestra.
◼ Modifique la información de la muestra en el área de edición de muestras directamente.
◼ Después de finalizar la modificación, luego haga clic en el botón "Guardar".

66
Importante

◼ Solo se puede modificar la muestra de la hoja de trabajo no probada y la muestra probada pero no
revisada.

7.4 Lista de muestras


El área de la lista de muestras de la estación de trabajo muestra la muestra que se analizará y 1000
muestras regulares analizadas en los últimos 3 dí
as. No se muestran el control de calidad, la verificación
de fondo ni las muestras importadas.

7.5 Área de resultados de análisis


Seleccione una muestra analizada en la lista de muestras, se mostrarán los resultados de la prueba de
muestras y la información del indicador de IP en el área de resultados de análisis.

7.6 Botón de filtrar


Después de seleccionar la muestra analizada en la lista de muestras, habráun botón "Filtrar" en la parte
superior. Las condiciones del filtro consisten en estado de muestra de prueba, no revisado, impreso,
anormal, no transferido.
◼ Cuando comienza el procedimiento, no se pueden usar tres botones, el botón estáen estado
"Seleccionado" después de hacer clic en el botón, lo que significa usar esta condición de filtración. Haga
clic nuevamente para cancelar esta condición de filtración.
◼ Estas condiciones de filtración pueden elegir una condición o condiciones múltiples
simultáneamente, o no elegirlas todas. La filtración más específica es basada en los requisitos de los
usuarios.
◼ "Anormal" se refiere a la muestra que emite una alarma por el indicador de IP, siempre que ocurra
un ítem de alarma, se puede considerar como muestra anormal.

67
Capítulo 8 Vista de Resultados

8.1 Descripción general


Los resultados del análisis se guardarán en la base de datos automáticamente cada vez.
Las bases de datos del sistema pueden guardar 100.000 resultados, incluida información de 28
parámetros, 3 histogramas, 1 diagrama de dispersión y visualización de resultados.
Los usuarios pueden elegir ver un lote de resultados de análisis en el modo administrador o ver un
análisis detallado a través del navegador (Mostrar histograma y diagrama de dispersión).

8.2 Datos históricos


Haga clic en el botón "Datos históricos" en el menúprincipal, como se muestra en la figura 8.2-1.

Figura 8.2-1

8.2.1 Vista de resultados


Los usuarios pueden ver los resultados guardados por el sistema en esta interfaz. Todos los resultados se
organizarán en orden cronológico, y los últimos resultados del análisis se mostrarán en la parte superior
de la lista.
Si el almacenamiento de los resultados excede el rango de visualización de la pantalla, apareceráuna
barra de desplazamiento a la derecha de la lista y el usuario puede arrastrar la barra de desplazamiento
para pasar la página y ver los resultados.

8.2.2 Selección de resultados


◼ Selección de resultado único
El usuario puede seleccionar los resultados del análisis que necesitan visualización u operación adicional
(haga clic con el botón izquierdo o en la flecha ↑ ↓ en la barra de menú) según sus propias necesidades.
Los resultados seleccionados se resaltarán como se muestra en la Figura 8.2.2-1.

68
Figura 8.2.2-1
Después de seleccionar el resultado actual, los resultados del análisis se mostrarán en la columna de
resultados a la derecha, como se muestra en la Figura 8.2.2-2.

Figura 8.2.2-2
Los usuarios también pueden hacer clic en "Infor. de la muestra", "CBC", "DIFF" e "Infor. del paciente"
en la esquina inferior izquierda del administrador, seleccione la tabla de columnas correspondiente para
verla, como se muestra en la Figura 8.2.2-3.

⚫ La columna de Infor. de muestra, muestra el número, la fecha, la hora de la prueba, el modo de


prueba y otra información de la muestra;
⚫ La columna "CBC" muestra los resultados del elemento CBC de este elemento de prueba y muestra
los resultados;
⚫ La columna "DIFF" muestra los resultados del elemento DIFF de este elemento de prueba y
muestra los resultados;
⚫ La columna de Infor. del paciente muestra el nombre, sexo y otra información de los pacientes.
⚫ Algunas columnas comunes (incluido el número de muestra) a menudo se muestran en el lado
izquierdo para que los usuarios puedan realizar una búsqueda precisa al cambiar de columna.

Figura 8.2.2-3
◼ Selección de resultados múltiples
Los usuarios pueden seleccionar los resultados de forma masiva si es necesario. Pulse el botón
izquierdo del ratón y arrastre en la interfaz de administración para seleccionar los resultados de forma
continua. Presione "ctrl" en el teclado para seleccionar los resultados necesarios.

69
Importante
⚫ Todos los resultados de los lotes se resaltarán y la columna de resultados solo mostrarála muestra
señalada por la flecha en el lado más a la izquierda.

8.2.3 Revisar
Los resultados de la muestra no se pueden revisar en la interfaz de datos históricos.

Importante
⚫ El número de muestra que comienza con "QC-" son datos de control de calidad que no se pueden
modificar.
⚫ El número de muestra que comienza con "QC-" son datos de control de calidad que se pueden
eliminar.

Importante
⚫ El estado Revisado muestra la marca "S" en la columna de revisión.

8.2.4 Modificar Resultados


Los usuarios no pueden modificar ninguna muestra en la interfaz de datos históricos.

8.2.5 Eliminación de resultados


Los usuarios pueden eliminar los datos no deseados según sus necesidades. Los procedimientos de
operación son los siguientes:
1. Seleccione la muestra única o las múltiples que deben eliminarse.
2. Haga clic en el botón "Borrar" en la esquina derecha de la parte inferior.
3. El cuadro de diálogo aparecerácomo en la figura 8.2.5-1.

Figura 8.2.5-1
4. Haga clic en el botón "Aceptar" para confirmar la eliminación, haga clic en el botón "Cancelar"
para cancelar el procedimiento de eliminación de datos.

70
Importante
⚫ El número en el cuadro de diálogo es el número de resultados que los usuarios han seleccionado en
total.
⚫ La muestra revisada no se puede eliminar.

8.2.6 Cargar los resultados


Seleccione los resultados LIS que deben cargarse, haga clic en "Exportar" y los datos se cargarán en el
servidor LIS automáticamente.

Importante
⚫ La función de sincronización solo estádisponible después de una conexión LIS exitosa.
⚫ Una vez completada la prueba, la nueva muestra se cargaráen el servidor automáticamente.

8.2.7 Imprimir informe


Los usuarios pueden imprimir los resultados revisados en la interfaz de datos históricos de la siguiente
manera:
1. Seleccione el resultado que necesita imprimir. Haga clic en “Imprimir”, como se muestra la
Figura 8.2.7-1. La impresora conectada correctamente comenzaráa imprimir la lista de informes.

Figura 8.2.7-1
2. Para obtener una vista previa, haga clic en el botón "imprimir", la interfaz de vista previa de
impresión aparecerácomo se muestra en la Figura 8.2.7-2.

71
Figura 8.2.8-2

Importante
⚫ Confirme la instalación de la impresora y el estado de la conexión y si los suministros de papel son
suficientes antes de imprimir el informe.
⚫ Las muestras no revisadas no se permiten vista previa de impresión o exportación de impresión.

8.2.8 Copia de seguridad de los resultados


El usuario puede hacer una copia de seguridad de los resultados para los datos históricos seleccionados.
Detalles para los pasos de operación de la siguiente manera:
1. Haga clic en "Datos de historial" - botón "Copia de seguridad", como se muestra en la figura
8.2.8-1.

Figura 8.2.8-1
2. Elija la ruta de respaldo para los documentos seleccionados en el cuadro de diálogo, como se
muestra en la figura 8.2.8-2.

72
Figura 8.2.8-2
3. Haga clic en el botón "Guardar" para confirmar la copia de seguridad, haga clic en el botón
"Cancelar" para cancelar la operación actual.
El contenido de la copia de seguridad consiste en la información de muestra para los datos históricos, los
resultados de las pruebas y los gráficos y la información del paciente. El usuario puede seleccionar uno o
varios datos para respaldar, y un dato generarásolo un documento en formato SMP.

8.2.9 Restauración de resultados


El usuario puede recuperar los datos que ya se han hecho una copia de seguridad, los detalles de la
operación son los siguientes:
1. Haga clic en "Datos de historial" - botón "Restaurar", como se muestra en la figura 8.2.9-1.

Figura 8.2.9-1
2. Elija la ruta para los documentos que deben restaurarse en el cuadro de diálogo, que se muestra en
la figura 8.2.9-2, y luego haga clic en el botón "Aceptar" para restaurar.

Figura 8.2.9-2

73
Importante

◼ La función de restauración de muestra no se puede utilizar mientras el instrumento está


funcionando.
◼ La muestra restaurada tiene la etiqueta "Importar". Las muestras importadas no se pueden revisar
ni modificar.

8.2.10 Exportación de resultados


Los usuarios pueden exportar resultados individuales o por lotes a una computadora en formato CSV en
la interfaz de administración, para usar EXCEL y otras herramientas estadí sticas para el análisis de
muestras. Selección de recordatorio de resultados anormales

Los métodos de exportación son los siguientes:


1. Haga clic en "Datos de historial" - botón "Exportar CSV", como se muestra en la figura 8.2.10-1.

Figura 8.2.10-1
2. Apareceráel cuadro de diálogo para exportar imágenes si es necesario, como se muestra en la
figura 8.2.10-2, seleccione las imágenes a exportar según sea necesario.

Figura 8.2.10-2
3. Después de hacer clic en el cuadro de diálogo para exportar las imágenes necesarias, apareceráel
cuadro de diálogo para la ubicación del destino de exportación como se muestra en la figura 8.2.10-3.

74
Figura 8.2.10-3
4. Haga clic en "Guardar", los resultados seleccionados se reservarán en la ubicación destino con el
nombre del documento que el sistema nombróautomáticamente en formato CSV.
5. El cuadro de diálogo aparecerádespués de finalizar la exportación como se muestra en la figura
8.2.10-4.

Figura 8.2.10-4
6. Haga clic en el botón "Aceptar" y cierre la sesión de este cuadro de diálogo.

Importante

◼ El nombre del documento se genera automáticamente por el sistema, y el usuario puede cambiar el
nombre del documento según sea necesario.
◼ El tipo de Guardar es solo en formato CSV.

8.2.11 Consulta de resultados


El usuario puede filtrar la muestra calificada en los datos históricos. Los detalles de la siguiente manera:
1. Haga clic en "Datos de historial" - botón "Consultar", como se muestra en la figura 8.2.11-1.

Figura 8.2.11-1

75
2. El cuadro de diálogo de filtro condicional aparecerádespués de hacer clic en el botón "Consultar",
como se muestra en la figura 8.2.11-2, el usuario puede consultar los datos seleccionando la condición de
consulta.

Figura 8.2.11-2
◼ Condiciones de consulta
En la interfaz de la figura 8.2.12-2, seleccione el botón "Usar filtro" y luego seleccione las condiciones
que necesitan consultar simultáneamente.
➢ Se puede consultar seleccionando la fecha por la "Fecha".
➢ Se puede consultar ingresando el nombre del paciente por "Nombre".
➢ Se puede consultar ingresando la ID del paciente por "ID del paciente".
➢ Se puede consultar ingresando el número de muestra por "Número de muestra".
➢ Se puede consultar seleccionando impreso y no imprimir por "Imprimir".
➢ Se puede consultar seleccionando auditado, no auditar por "Auditoría".
➢ El “Modo de prueba” se puede seleccionar mediante el modo CBC+DIFF, el modo CBC, el modo
CBC+DIFF de predilución y el modo CBC de predilución.
➢ El "rango de referencia" se puede seleccionar por el rango de referencia exterior y interior para
consultar.
➢ La "fuente de muestra" se puede seleccionar mediante control de calidad, muestra de rutina y
comprobación de antecedentes para consultar.
➢ Negativo/Positivo se puede seleccionar mediante el modo de muestra negativa y el modo de
muestra positiva.
➢ Por la “Dirección de clasificación” puede seleccionar la fecha de detección en orden descendente y
la fecha de detección en orden ascendente.

Importante

◼ La función de consulta se puede seleccionar eligiendo una sola condición y múltiples condiciones.
◼ Al seleccionar el tiempo de medición, cuando el tiempo de entrada sea mayor que el tiempo de
finalización, se le indicaráal usuario que la consulta no se ha ejecutado, ya que el tiempo de entrada no
puede exceder la fecha actual.

76
8.3 Navegación detallada
Haga clic en el botón "Navegación detallada" en el menúprincipal, luego aparecerála interfaz de
navegación detallada, como se muestra en la figura 8.3-1.

Figura 8.3-1
El usuario puede verificar brevemente el resultado de una sola muestra en la función de "navegación
detallada", que incluye histograma, diagrama de dispersión e información de alarma positiva/negativa.
El usuario puede seleccionar una muestra probada en la hoja de trabajo o en la interfaz de datos históricos
y luego hacer clic en el botón "navegación detallada" en la lista de herramientas para navegar la muestra
brevemente. El usuario también puede hacer clic en el botón "navegación detallada" en el menúprincipal
para verificar directamente la última muestra probada.

8.3.1 Comprobación de resultados


El navegador muestra los resultados del análisis de muestra seleccionada actualmente, la alarma negativa
o positiva, el estado de revisión, la información de la muestra, la información del paciente, los consejos
de Banderas y otra información.
Los usuarios pueden ver los resultados haciendo clic en "Superior" / "Inferior" en el menúprincipal,
también pueden utilizar las teclas ↑ ↓ del teclado.
Haga clic en "Investigar" y la interfaz de investigación se abrirácomo se muestra en la Figura 8.3.1-1.
Además de los 24 parámetros del informe que se muestran en la interfaz de investigación, también se
muestran IG #, IG%, OTRO #, OTRO% 4 parámetros de investigación.

Figura 8.3.1-1

Importante
⚫ Haga doble clic en la figura para ampliarla.

77
8.3.2 Instrucciones relacionadas para la interfaz de navegación
detallada
Las muestras no revisadas no se pueden modificar ni revisar en la interfaz de navegación detallada, pero
se pueden eliminar; La muestra revisada se puede seleccionar para ver, previsualizar, exportar e imprimir
datos en una interfaz de navegación detallada, pero no se pueden eliminar.

Importante
⚫ El número de muestra que comienza con "QC-" son datos de QC que no se pueden modificar.
⚫ El número de muestra que comienza con "QC-" son datos de QC que no se pueden eliminar.

Importante
⚫ Los resultados revisados se mostrarán con un fondo verde en la barra de estado y los resultados que
no se hayan revisado se mostrarán con un fondo blanco en la barra de estado.

8.3.3 Bloqueo de resultados


Haga clic en "navegación detallada": el botón "Actualizar", para controlar si la interfaz de navegación
detallada se actualiza automáticamente cuando se publican los últimos resultados de muestra.
1. Cuando el botón se selecciona como "Bloqueado", como se muestra en la figura 8.3.3-1, la interfaz
de navegación detallada no se actualizaráautomáticamente cuando se publique el último resultado de la
muestra.

Figura 8.3.3-1
2. Cuando el botón se selecciona como "Actualizar", como se muestra en la figura 8.3.3-2, la interfaz
de navegación detallada se actualizaráautomáticamente cuando se publique el último resultado de la
muestra.

Figura 8.3.3-2

78
Capítulo 9 Calibración del Analizador
9.1 Descripción general

La calibración del analizador tiene por objetivo garantizar la precisión de los resultados del análisis.

Advertencia
⚫ Preste atención durante el funcionamiento, ya que la pipeta de aspiración estábien y el calibrador,
el material de control de calidad y las muestras biológicas que transporta pueden ser biológicamente
infecciosos.
⚫ El manejo del calibrador de desecho, el paquete de materiales de QC debe cumplir con la
normativa local y nacional sobre la descarga y el manejo de materiales bioinfecciosos como reactivos,
fluidos de desecho, etc.

⚫ Las muestras, el calibrador, el material de control de calidad y los fluidos de desecho, etc. son
potencialmente biológicos infecciosos. El operador debe cumplir con los requisitos de operación segura
del laboratorio y usar equipo de protección personal (como ropa protectora de laboratorio, guantes, etc.)

Importante
⚫ Solo los usuarios que inician sesión con privilegios de administrador pueden realizar la calibración.
⚫ Los usuarios deben usar el material de control de calidad y los calibradores especificados por
maccura, y almacenar los calibradores, el material de CC y los reactivos en un sitio estrictamente
indicado.

El analizador fue calibrado en la fábrica.


Después de la calibración, el analizador puede garantizar la precisión de los resultados del análisis
durante mucho tiempo, pero bajo las siguientes condiciones, el analizador puede necesitar una nueva
calibración.
◆ Primer uso después de la instalación;
◆ Antes de usar el analizador que no se ha utilizado durante mucho tiempo;
◆ Después de la sustitución de los componentes principales;
◆ Observe los datos de control de calidad, si existe derivaciones en ellos, confírmelas después de una
doble verificación.

El analizador proporciona calibración manual y automática.


Confirme las siguientes condiciones antes de la calibración:
◆ El analizador debe cumplir con los requisitos de fondo que se muestran en el apéndice. Si el fondo
parece anormal, consulte el procedimiento de manejo de fallas para encontrar una solución. Si no se
puede resolver, comuní quese con el servicio de atención al cliente de maccura;
◆ Los reactivos restantes son suficientes para completar la calibración. Si se produce escasez de
reactivo durante la calibración, se debe volver a calibrar;
◆ La repetibilidad del analizador debe cumplir con los requisitos que se muestran en el apéndice. Si
la repetibilidad es anormal, consulte el procedimiento de resolución de problemas para una solución. Si
no se puede resolver, comuní quese con el servicio de atención al cliente de maccura.

79
Importante
⚫ Método de prueba de repetibilidad: en el modo de análisis de sangre total, use sangre de control de
calidad de valor medio para contar 11 veces continuamente, tome de 2 a 11 veces para los resultados del
análisis, que se exportarán en formato CSV y luego usaráExcel para contar el valor CV.

9.1.1 Calibración manual

La calibración manual es la siguiente:


1 Prepare un calibrador o sangre fresca que haya sido analizada en el analizador de referencia para
obtener el valor de referencia.
2 Ingrese a la interfaz de prueba de muestra, seleccione el modo CBC + DIFF o el modo CBC + DIFF
de predilución.
3 Pruebe el calibrador o los valores de referencia obtenidos con sangre fresca en el analizador por 11
veces continuamente, y calcule el promedio del 2 al 11 y luego obtenga el valor promedio de la medición.
4 Haga doble clic en sistema” — “calibración” y seleccione calibración manual.
5 La interfaz de calibración manual aparecerácomo se muestra en la Figura 9.1.1-1.

Figura 9.1.1-1
6 Calcule el nuevo factor de corrección con la siguiente fórmula.
Current correction factor∗Reference value
Nuevo factor de corrección=
Measurement mean value
7 Introduzca el último factor de corrección en el elemento del coeficiente de compensación
correspondiente.
8 Haga clic en "Aceptar" para guardar el nuevo coeficiente modificado automáticamente y salir de la
interfaz actual.

Importante
⚫ Solo los usuarios que inician sesión con privilegios de administrador pueden calibrar.
⚫ Si no se usa sangre fresca, el usuario debe usar material de control de calidad y calibradores
especificados por maccura y almacenar los calibradores, controles y reactivos en un sitio de
almacenamiento estrictamente indicado.

9.1.2 Calibración automática


El método de corrección automática es el siguiente:
1. Prepare calibrador o sangre fresca que haya sido analizada en el analizador de referencia para
obtener el valor de referencia.

80
2. Haga clic en "Sistema" - "Calibración" - "Calibración automática", y luego aparece la interfaz de
calibración automática.

Figura 9.1.2-1

1 El calibrador de prueba o los valores de referencia obtenidos con sangre fresca en el analizador
deben probarse al menos 5 veces de forma continua, y cada referencia debe ingresarse en el cuadro de
entrada del valor de referencia. Seleccione el valor del número "+1" después de cada prueba. Si está
utilizando la misma sangre para la calibración, puede elegir "Retener el valor de referencia" para evitar la
entrada repetida del valor de referencia.
2 Si las veces de prueba son mayores o iguales a 5 veces, el software calcularáun nuevo factor de
corrección automáticamente, haga clic en "Guardar" para guardar los resultados de la calibración.

Importante
⚫ Habráun mensaje correspondiente si los resultados no cumplen con la especificación. Por favor
verifique refiriéndose al mensaje correspondiente.

9.1.3 Confirmación del factor de corrección


Después de la calibración del sistema, el nuevo factor de corrección debe confirmarse de acuerdo con los
siguientes pasos:
Paso 1: Pruebe el calibrador tres veces para asegurarse de que los resultados del análisis estén dentro del
rango permitido.
Paso 2: Ejecute las tres concentraciones alta, media y baja de material de control de calidad, pruebe cada
concentración tres veces para asegurarse de que los resultados del análisis estén dentro del rango
permitido.
Paso 3: Analice tres muestras de sangre fresca normal cuyos resultados ya se conocen, 3 veces por
muestra, para asegurarse de que los resultados el análisis estén dentro del rango permitido.

81
Capítulo 10 Control de Calidad
10.1 Descripción general

Para monitorear el desempeño del analizador en operación, se requiere realizar un control de calidad
regularmente. El laboratorio debe elaborar procedimientos de operación de control de calidad
estandarizados y garantizar su estricta ejecución.
Después de la calibración o el reemplazo de los componentes principales del analizador, se requiere un
control de calidad adicional.

Importante
⚫ Utilice sangre de control de calidad especificada. Almacene el material de control de calidad en el
entorno de almacenamiento estrictamente indicado.

⚫ Las muestras, el calibrador, el material de control de calidad y los fluidos de desecho, etc. son
potencialmente biológicos infecciosos. El operador debe cumplir con los requisitos de operación segura
del laboratorio y usar equipo de protección personal (como ropa protectora de laboratorio, guantes, etc.)

82
10.2 Material de control de calidad
Se utilizarásangre de QC, que podrí
a dividirse en nivel 1, nivel 2 y nivel 3.

Importante
⚫ Solo se puede utilizar sangre de control de calidad especificada. La sangre de QC estádiseñada
para determinar el estado del analizador.

10.3 Métodos de control de calidad


Este analizador utiliza L-J QC, XBAR QC y X-M QC.
L-J QC: los datos de prueba de QC único se utilizarán diariamente para determinar el rendimiento del
analizador.
XBRA QC: mida los materiales de QC dos veces al dí a de forma continua, el valor medio se utilizará
para determinar el rendimiento del analizador.
X-M QC: el valor medio de las muestras negativas se calcula como el punto de control de calidad y se
dibuja en el gráfico de control de calidad.

10.4 Preparación para QC


◼ Encienda el dispositivo y espere a que el ordenador central cambie al estado Listo para la medición.
◼ El archivo QC del nuevo dispositivo no tendráregistros.
◼ Cree un archivo de QC en la interfaz de archivo QC

10.5 Archivo QC
10.5.1 Entrada de archivo QC
El archivo QC debe registrarse antes de realizar pruebas de control de calidad.
El método de entrada del archivo QC es el siguiente:
Haga clic en el botón "QC" en el menúprincipal y luego acceda a la interfaz del documento QC, como se
muestra en la Figura 10.5.1-1.

Figura 10.5.1-1
1. Seleccione un documento QC en blanco y luego se indicarála información del documento
correspondiente en el lado derecho de esta interfaz, como se muestra en la Figura 10.5.1-2.

83
Figura 10.5.1-2
2. Ingrese el número de lote y la fecha de vencimiento en el empaque de control de calidad, y los
valores objetivo, el rango de lí
mites y otra información provista en el manual como se muestra en la
Tabla 10.5.1-1.

Tabla 10.5.1-1 Especificación de entrada

Nombre Significado e Instrucción


Material Materiales de control de calidad seleccionados por el
usuario, incluidos niveles alto, medio y bajo, y
muestras clí nicas.
Ítem 24 parámetros de informe proporcionados por este
analizador, excepto IG#, IG%, otro#, otro%.

mite inferior = Valor objetivo–Rango lí mite
Valor objetivo Configure manualmente la entrada; obtenida
manualmente de materiales de QC
Limite superior = Valor objetivo+ Rango lí mite
Lote no. Número de lote de materiales de QC impreso en el
paquete
Archivo No. Número de archivo de QC
Unidad Las unidades correspondientes de elementos
establecidos en UMS
Exp. Fecha En el paquete de materiales de QC, de acuerdo con la
fecha de caducidad del archivo de QC
Ajuste manual Ingrese manualmente los valores objetivo y el valor

mite de los elementos seleccionados por el cursor
Guardar Guarde la entrada o modificación actual y salga de
esta interfaz

3. Haga clic en "Guardar" para guardar y salir de esta interfaz después de completar la entrada.

84
Importante
⚫ Cuando se vuelve a ingresar el documento registrado, se modifica.

10.5.2 Modificar archivo QC


Los usuarios pueden modificar la información del número de lote del archivo QC en la interfaz de
entrada de lote.

Seleccione el número de archivo de QC cuya información necesita modificación en la lista de


archivos. Haga clic en "Archivos de QC" en el menúprincipal para ingresar a la interfaz de
modificación de archivos de QC.

10.5.3 Mover a datos anteriores


Mueva el cursor en la lista de archivos al archivo anterior y seleccione el archivo de QC.
Haga clic en "Anterior" en el menú principal o presione ↑ en el teclado.

10.5.4 Mover a los datos siguientes


Mueva el cursor en la lista de archivos al siguiente archivo y seleccione el archivo QC.
Haga clic en "Siguiente" en el menú principal o presione ↓ en el teclado.

10.5.5 Eliminar
Seleccione el archivo de QC que necesita eliminar.
⚫ Haga clic para seleccionar un solo archivo; Eliminar el archivo seleccionado.
⚫ Cuando se selecciona el archivo, haga clic en "Eliminar" en el menúprincipal y aparece el cuadro
de diálogo de confirmación como se muestra en la Figura 10.5.5-1.

Figura 10.5.5-1
⚫ Haga clic en "Aceptar" para eliminar el archivo de QC seleccionado y cerrar el cuadro de diálogo.
⚫ Haga clic en "Cancelar" para cancelar la eliminación del archivo de QC y cerrar el cuadro de
diálogo.

Importante
⚫ Si el archivo seleccionado no hay información de número de lote, el botón de eliminar está
deshabilitado.

85
10.6 Gráfico de QC
Use cualquiera de los siguientes métodos para ingresar a la interfaz del gráfico de QC:
En la interfaz del archivo de QC, haga doble clic en el número de archivo que necesita verificación
gráfica y luego haga clic en "Gráfico de QC".
Los datos del archivo de QC seleccionado se mostrarán en la lí nea de doblez en orden cronológico en el
gráfico de QC como muestra la Figura 10.6-1.

Figura 10.6-1

10.7 Realizar análisis de QC


El análisis de QC se ejecuta en el modo de muestreo sellado. El análisis de QC consta de L-J QC, XBAR
QC y X-M QC.

⚫ Los materiales de control y los fluidos de desecho, etc. son potencialmente biológicos infecciosos.
El operador debe cumplir con los requisitos de operación segura del laboratorio y llevar equipo de
protección personal (como ropa protectora de laboratorio, guantes, etc.

Realice el análisis de QC en modo manual como se indica a continuación.

1. Cuando el instrumento estélisto, seleccione un documento de CC registrado y haga clic en "Iniciar


QC" en la barra de herramientas para abrir la interfaz de análisis de QC.

10.7.1 L-J QC
El modo L-J QC solo se ejecuta en muestreo manual una vez, como se muestra en la figura 10.7-1.
Después de finalizar el procedimiento de medición, haga clic en el botón "aceptar" para finalizar este CC.
El flujo de trabajo es de la siguiente manera:
1. Seleccione un documento L-J QC que ya se haya registrado, y luego haga clic en el botón "Iniciar
QC" para ingresar a la interfaz L-J QC.
2. Después de mezclar los controles por completo, coloque el tubo en la caja de muestreo manual.
Presione el botón "muestra manual" para iniciar el análisis de QC.
3. Los resultados se indicarán en la interfaz L-J QC después de finalizar el análisis.
4. Haga clic en el botón "aceptar" para finalizar el CC.

86
Figura 10.7-1

10.7.2 X-BAR QC

X-BAR QC se ejecuta en modo de muestreo manual dos veces, como se muestra en la figura 10.7.2-1.
Después de dos mediciones, el instrumento obtendráel valor medio y luego haga clic en el botón
"Aceptar" para finalizar la prueba X-BAR QC.
El flujo de trabajo es de la siguiente manera:
1. Seleccione un documento X-BAR QC que ya se haya registrado y, a continuación, haga clic en el
botón "Iniciar QC" para acceder a la interfaz de X-BAR QC.
2. Después de mezclar los controles por completo, coloque el tubo en la caja de muestra manual.
Pulse el botón "muestra manual" para iniciar el análisis de QC por primera vez.
3. Los resultados se indicarán en la interfaz X-BAR QC después de finalizar el análisis por primera
vez.
4. Pulse el botón "muestra manual" para iniciar el análisis de QC por segunda vez.
5. Los resultados se indicarán en la interfaz XBAR QC después de finalizar el análisis por segunda
vez.
6. El sistema calcularáautomáticamente estos dos resultados de análisis y luego obtendrálos
resultados de la prueba de QC.
7. Haga clic en el botón "aceptar" para finalizar el CC.

87
Figura 10.7.2-1

10.7.3 X-M QC

Use muestras negativas normales como materiales de QC, tome los resultados promedio de las pruebas
de cierto número de muestras como resultados de QC y guárdelos en el gráfico de QC, puede elegir
habilitar o no este método de QC.

El flujo de trabajo es de la siguiente manera:


1. Seleccione "Sistema" - "Configuración" - "QC", haga clic en el botón "Iniciar X-M QC", configure
"X" para los números de muestra CBC y "Y" para los números de muestra DIFF, y luego haga clic en
"Aceptar".
2. Complete el valor objetivo y la información de rango de X-M en QC.
3. Mida una muestra negativa normal, cada dato CBC "X" generaráuna información CBC X-M, y
cada dato DIFF "Y" generaráuna información DIFF X-M.
El número de muestras de QC para el parámetro CBC puede ser diferente del parámetro DIFF.
Los parámetros CBC y DIFF se colocan en dos carpetas de QC por separado, y los materiales de QC se
pueden considerar como CBC y DIFF de forma consensuada.
X-M QC solo puede calcular la muestra que cumple con los criterios después de iniciar el analizador esta
vez, si reinicia el analizador, la muestra anterior no se puede incluir en el rango de cálculo y una muestra
solo se puede calcular una vez.

Importante

◼ Los documentos X-M QC no tienen algunas funciones, como copia de seguridad de datos,
restauración de datos, exportación de valores objetivo, entrada de valores objetivo, exportación de
archivos e importación de archivos.

88
10.7.4 Comprobación de resultados de análisis de QC

1 Después del análisis de QC, los resultados del análisis se mostrarán automáticamente en la interfaz
de aceptación de QC.
Hay varias visualizaciones posibles de los resultados del QC:
◆ El cuadro de resultados después del elemento estávacío " ", lo que indica que el valor objetivo del
elemento no estáestablecido.
◆ El cuadro de resultados después del elemento muestra "——", lo que indica un error en la prueba
del elemento
◆ El cuadro de resultados después del elemento muestra un dígito rojo, lo que indica que los
resultados del QC exceden los límites superior e inferior del rango establecido.
2 Después de la prueba de QC, hay dos botones en la interfaz de aceptación de QC para la opción.
1. Aceptar Acepte los datos de la prueba de QC, guárdelos en la base de datos del archivo de QC
correspondiente y dibuje los puntos de datos de QC correspondientes en el gráfico de QC.
2. Cerrar Cancele los datos de la prueba de QC, no los guarde en la base de datos del archivo de QC.
3 Vea todas las curvas de datos de QC en la interfaz de gráfico de QC. Supervisar el rendimiento del
dispositivo.

10.8 Resultados anormales


Esta sección es solamente para referencia.
Alarma de parámetro:
◼ + o "-" que se muestra en el lado derecho de los nombres de los parámetros significa que los
resultados del análisis obtenidos exceden el rango de valores de referencia establecido, pero todaví a
están dentro del rango de medición del análisis.
◼ “*” que se muestra a la derecha de los nombres de los parámetros significa que los resultados del
análisis obtenidos son sospechosos.
◼ “@” que se muestra a la derecha de los nombres de los parámetros significa que los resultados del
análisis obtenidos exceden el rango de medición lineal.
◼ “————” que se muestra a la derecha de los nombres de los parámetros significa que los
resultados del análisis obtenidos no son válidos.
◼ “++++” que se muestra a la derecha de los nombres de los parámetros significa que los resultados
del análisis obtenidos superan el rango de visualización.

Alarma Diferencial o Morfológica:


WBC Criterio
Diagrama de dispersión
100%<(LYMPH%+MONO%+EO%+BASO%)
anormal de WBC
Dispersión anormal de glóbulos
Número de partículas en el área Ghost≥ 50
rojos nucleares
Neutropenia Neut#<1*109/L o Neut%<0%
Neutrofilia Neut#>11*109/L o Neut%>100%
Linfopenia Linfa#<0.8*109/L o Linfa%<0%
Linfocitosis Linfa#>4*109/L o Linfa%>100%
Monocitosis Mono#>1*109/L o Mono%>100%
Eosinofilia Eos#>0,7*109/L o Eos%>100%
Basofilia Bas#>0.2*9/L o Bas%>100%
Leucocitopenia WBC#<2,5*109/L
Leucocitosis WBC#>18*109/L

89
RBC Criterio
Los lí
mites izquierdo y derecho son
Histograma de eritrocitos anormal mayores que 0,1 veces el valor
máximo
Para encontrar el valle de onda en
Glóbulos rojos bimodales
ciertos rangos
Rdwcv<valor especí
fico y mcv<valor
HGB anormal
especí
fico
Anisocitosis RDW-SD>65fL o RDW-CV>20%
Microcitosis MCV<70fL
Macrocitosis VCM>110fL
Hipocromia MCHC<29g/dL
¿Deficiencia de hierro? HGB<100g/L
Eritrocitosis RBC#>6,5*1012/L

PLT Criterio
El valor en los lí
mites de Rbcplt es
mayor que 0,4 veces el valor máximo
del grupo de datos plf, o el valor
Histograma de plaquetas mí
nimo del grupo de datos plf es
mayor que 0,1 veces el valor máximo
del grupo de datos plf, o pdw es
mayor que el valor especí
fico
Trombocitopenia PLT<60*109/L
Trombocitosis PLT>600*109/L

90
Capítulo 11 Mantenimiento
11.1 Descripción general
Para garantizar el funcionamiento preciso y eficiente del dispositivo, los operadores deben realizar el
mantenimiento diario siguiendo las instrucciones de este capí tulo. El analizador proporciona una
variedad de funciones de mantenimiento, que facilitarán el mantenimiento de los operadores.

Importante
⚫ Un mantenimiento inadecuado podrí a dañar el analizador. El analizador debe mantenerse según las
instrucciones.
⚫ Si hay algún problema pendiente en las instrucciones, comuníquese con el Departamento del
servicio de atención al cliente de MACCURA para obtener consejos de mantenimiento de los
profesionales designados por MACCURA.
⚫ El analizador debe mantenerse utilizando componentes proporcionados por MACCURA. Si tiene
alguna duda, comuní quese con el servicio de atención al cliente de MACCURA.

⚫ Todas las superficies de los componentes de los analizadores son potencial y biológicamente
infecciosas, por lo que se deben tomar precauciones de seguridad en el proceso de operación y
mantenimiento.
⚫ Durante la operación, si se derrama sangre o materiales de QC en la superficie del dispositivo, deba
limpiar con etanol desinfectante. Durante la limpieza, deba tomar precauciones de seguridad y seguir
estrictamente los requisitos de seguridad del laboratorio.

91
11.2 Mantenimiento
Haga clic en "Sistema" --- botón "Mantenimiento", como se muestra en la figura 11.2-1.

Figura 11.2-1

11.2.1 Limpieza de Toda la Máquina


Haga clic en "Limpieza de Toda la Máquina", y el analizador realizaráautomáticamente la secuencia de
tiempo de limpieza como se muestra en la Figura 11.2-1-1. El cuadro de diálogo se borrará
automáticamente después de la limpieza.
.

Figura 11.2-1-1

11.2.2 Desbloqueo de orificios de gema


Haga clic en "Desbloqueo de orificios de gema" para ejecutar la secuencia de tiempo de desbloqueo. El
analizador retrolava los orificios de gema y los quema con corriente continua de alto voltaje en ambos
lados para eliminar las proteínas, el polvo y otras sustancias obstruidas o adheridas en los orificios. La
interfaz muestra una barra de progreso de la eliminación de agujeros bloqueados, como se muestra en la
Figura 11.2.2-1.

92
Figura 11.2.2-1

11.2.3 Eliminación de burbujas de la cámara de flujo


Haga clic en "Eliminación de burbujas de la cámara de flujo" y el analizador ejecutarála secuencia de
eliminación de burbujas para la cámara de flujo y mostraráuna barra de progreso como se muestra en la
Figura 11.2.3-1.

Figura 11.2.3-1

11.2.4 Inicialización de la Ruta de Lí quido


Haga clic en "Inicialización de la Ruta de Lí quido" y el dispositivo realizaráautomáticamente la
inicialización de la ruta de lí
quido y de los componentes mecánicos, y el dispositivo se restauraráa su
estado original.

Figura 11.2.4-1

11.2.5 Sensor
Haga clic en "Sensores" para ingresar a la interfaz del sensor, como se muestra en la figura 11.2.5-1.

93
Figura 11.2.5-1

11.2.6 Autocomprobación de la jeringa para extracción de sangre


Haga clic en "Autocomprobación de la jeringa para extracción de sangre" y el dispositivo realiza
automáticamente la autocomprobación de la jeringa como se muestra en la Figura 11-2.6-1

Figura 11.2.6-1

11.2.7 Mantenimiento mensual


Haga clic en "Mantenimiento mensual" y aparecerála interfaz de confirmación de
Mantenimiento mensual, como se muestra en la figura 11.2.7-1

Figura 11.2.7-1

94
Haga clic en "Aceptar" para ingresar a la interfaz de confirmación de Mantenimiento mensual, como se
muestra en la figura 11.2.7-2

Figura 11.2.7-2

Importante
⚫ El mantenimiento mensual necesita extraer lí
quido de limpieza dos veces. Siga las instrucciones
del cuadro de diálogo.

11.2.8 Autocomprobación del motor horizontal


Haga clic en "Autocomprobación del motor horizontal" para ejecutar automáticamente la
autocomprobación del motor horizontal. Si hay problema, el sistema emitiráuna alarma del motor
anormal, como se muestra en la figura 11.2.8-1

Figura 11.2.8-1

11.2.9 Autocomprobación de motor vertical

Haga clic en "Autocomprobación del motor vertical" para ejecutar automáticamente la


autocomprobación del motor vertical. Si hay problema, el sistema emitiráuna alarma del motor anormal.

95
Figura 11.2.8-1

11.2.10 Autocomprobación de la cámara FCM


Haga clic en "Autocomprobación de la cámara FCM" y el analizador comprueba automáticamente la
cámara FCM. Si hay problema, el sistema emitiráuna alarma de la cámara FCM anormal, como la
11.2.10-1

Figura 11.2.10-1

11.2.11 Autocomprobación de la cámara WC


Haga clic en "Autocomprobación de la cámara WC" y el analizador comprueba automáticamente la
cámara WC. Si hay problema, el sistema emitiráuna alarma de la cámara WC anormal, como la figura
11.2.11-1

Figura 11.2.11-1

11.2.12 Autocomprobación de vací


o -0,03MPa
Haga clic en "Autocomprobación de -0,03MPa" y el analizador ejecuta automáticamente una secuencia
de tiempo de vacío de -0,03MPa, como se muestra en la figura 11.2.12-1

96
Figura 11.2-12-1

11.2.13 Reemplazo de reactivos


Haga clic en "Reemplazo de reactivos" para ingresar a la interfaz de reemplazo de reactivos, como la
11.2.13-1

Figura 11.2.13-1
1) Marque la casilla frente al reactivo que necesita ser reemplazado.
2) Ingrese la barra de escaneo de reactivos en el cuadro de texto.
3) Haga clic en "Ejecutar" y el dispositivo guiaráautomáticamente el reactivo y reemplazarála
capacidad del reactivo, la fecha de caducidad y otra información en la base de datos.
4) Haga clic en "Cerrar" después del reemplazo y salga de la interfaz de reemplazo de reactivos.

Importante
⚫ Al reemplazar un reactivo, la capacidad del nuevo reactivo se debe ingresar con precisión y
indicando las unidades.

97
11.2.14 Guí
a de reactivos

Haga clic en "Guía de Reactivos" para ingresar a la interfaz de la guí


a de
reactivos, como se muestra en la figura 11.2.14-1

Figura 11.2.14-1
Marque la casilla (el usuario puede seleccionar varios reactivos) frente al reactivo, haga clic en Ejecutar
y el dispositivo guiaráautomáticamente los reactivos seleccionados.
Haga clic en "Cancelar" después de la guí a y salga de la interfaz de la guía de reactivos.

11.2.15 Autocomprobación de la bomba de aire

Haga clic en "Autocomprobación de la bomba de aire" y el analizador ejecuta la secuencia de


tiempo de autocomprobación de la bomba de aire. Si la bomba de aire estáanormal, aparecerá
una ventana emergente, como se muestra en la figura 11.2.15-1.

Figura 11.2.15-1

11.2.16 Remojo de la cámara de conteo


Cuando haya desechos en la cámara de conteo, ejecute el remojo de la cámara de conteo.
Haga clic en "Remojo de la cámara de conteo" y aparecerála interfaz emergente de confirmación, como
la figura 11.2.16-1.

98
Figura 11.2.16-1
Haga clic en "Aceptar" y aparecerála ventana de diálogo de instrucciones.

Figura 11.2.16-2
De acuerdo con las instrucciones, coloque la botella de lí quido de limpieza debajo de la pipeta de
aspiración y presione el teclado, el dispositivo extraeráautomáticamente el líquido de limpieza para
remojarlo.

11.2.17 Remojo de la cámara de flujo


Cuando la cámara de flujo estésucia, ejecute el remojo de la cámara de flujo.
Haga clic en "Remojo de la cámara de flujo" y aparecerála ventana emergente de confirmación, como
muestra la figura 11.2.17-1.

Figura 11. 2.17-1

Haga clic en "Aceptar" y aparecerála ventana de instrucciones, como la figura 11.2.17-2

99
Figura 11.2.17-2

11.2.18 Autocomprobación de la cámara WC2


Haga clic en "Autocomprobación de la cámara WC2" y el analizador comprueba automáticamente la
cámara WC. Si hay problema, el sistema emitiráuna alarma de la cámara WC2 anormal, como se
muestra en la Figura 11.2.18-1.

图11.2.18-1

11.2.19 Autocomprobación de la cámara DIL


Haga clic en el botón "Autocomprobación de la cámara DIL" y el analizador comprueba
automáticamente la cámara DIL. En caso de problema, el sistema emitiráuna alarma de la cámara DIL
anormal, como se muestra en la Figura 11.19-1.

Figura 11.2.19-1

11.2.20 Autocomprobación de la unidad de mezcla


Haga clic en "Autocomprobación de la unidad de mezcla" y el analizador comprueba automáticamente la
unidad de mezcla. Si hay problema, el sistema emitiráuna alarma de la unidad de mezcla anormal, como
se muestra en la Figura 112.2.20-1.

100
Figura 11.2.20-1

11.2.21 Autocomprobación del muestreador automático


Haga clic en "Autocomprobación del muestreador automático" y el analizador comprueba
automáticamente el muestreador automático. Si hay algún problema, el sistema emitiráuna alarma del
muestreador automático anormal, como se muestra en la Figura 11.2.21-1.

Figura 11.2.21-1

Capítulo 12 Solución de Problemas


12.1 Descripción general
Este capí
tulo describe las posibles fallas que pueden ocurrir durante el funcionamiento y proporciona las
soluciones adecuadas.

Importante
⚫ Este manual no es un manual de mantenimiento y solo proporciona soluciones si el analizador no
funciona correctamente y emite una alarma.

⚫ Las muestras, los calibradores, los materiales de control y los fluidos de desecho, etc. son
potencialmente infecciosos biológicos. El operador debe cumplir con los requisitos de operación segura
del laboratorio y usar equipo de protección personal (como ropa protectora de laboratorio, guantes, etc.)

12.2 Información y procesamiento de fallas


Si se detecta una anomalía en el uso, la falla se mostraráen el área de visualización de información de la
barra de estado. Parte de la información de la falla estáacompañada de indicaciones de voz.
Cuando aparecen múltiples fallas simultáneamente, el usuario también puede elegir la función "Borrar
Todo", como se muestra en la 12.2-1.

101
Figura 12.2-1

No. de
Descripción de Fallas Medidas de solución
la falla
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
1. La presión de conteo es inestable.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reiniciar dispositivo.
La temperatura de la cámara DIFF 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
2.
de arranque no alcanza el estándar. servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reiniciar dispositivo.
La temperatura del sistema óptico de 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
3.
inicio no alcanza el estándar. servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reiniciar dispositivo.
Se agotóel tiempo de 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
4.
funcionamiento del dispositivo. servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
El voltaje de fondo de HGB es en "Eliminar".
5.
anormal. 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
6. El diluyente es insuficiente
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic

102
en "Eliminar" para ingresar a la interfaz de reemplazo del
reactivo.
Reemplace el diluyente.
1) Haga doble clic en la información de fallas, se abrirála
interfaz de procesamiento de fallas detallada, haga clic en
El reactivo de lisis LH-5 es
7. "Eliminar" para ingresar a la interfaz de reemplazo de
insuficiente
reactivos.
Reemplace el reactivo de lisis LH-5.
1) Haga doble clic en la información de fallas, se abrirála
interfaz de procesamiento de fallas detallada, haga clic en
8. Reactivo de lisis LD-5 insuficiente "Eliminar" para ingresar a la interfaz de reemplazo de
reactivos.
Reemplace el reactivo de lisis LD-5.
1) Haga doble clic en la información de fallas, se abrirála
interfaz de procesamiento de fallas detallada, haga clic en
9. El tinte fluorescente es insuficiente "Eliminar" para ingresar a la interfaz de reemplazo de
reactivos.
Reemplace el tinte fluorescente.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas. Haga clic
10. El diluyente estácaducado en "Eliminar" para ingresar a la interfaz de reemplazo de
reactivos.
Reemplace los diluyentes.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas. Haga clic
El reactivo de lisis LH-5 está
11. en "Eliminar" para ingresar a la interfaz de reemplazo de
caducado
reactivos.
Reemplace el reactivo de lisis LH-5.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas. Haga clic
El reactivo de lisis LD-5 está
12. en "Eliminar" para ingresar a la interfaz de reemplazo de
caducado
reactivos.
Reemplace el reactivo de lisis LD-5.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas. Haga clic
13. El tinte fluorescente estácaducado en "Eliminar" para ingresar a la interfaz de reemplazo de
reactivos.
Reemplace el tinte fluorescente.
1) Cambie la edición de la máquina superior e inferior
para mantener la coherencia. Reinicie la máquina superior
Las versiones de máquina superior e e inferior.
14.
inferior no coinciden. 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Vuelva a realizar el cheque en blanco.
2) Realizar lavado a máquina.
El cheque en blanco no alcanza el 3) Realizar mantenimiento mensual.
15.
estándar. 4) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
Error de recopilación de datos del en "Eliminar".
16.
canal 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
17. El almacenamiento de datos falló
en "Eliminar".
2) Reinicie la máquina superior e inferior.

103
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
18. Error al iniciar hilo
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
19. La operación del puerto serie falló
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
No se pudo abrir el archivo del 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
20.
sistema servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
21. Error al leer la versión
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
22. Error de memoria
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
La descarga de la secuencia de 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
23.
tiempo falló servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
24. Comando desconocido
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
¡La comunicación con el dispositivo
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
25. desactivada! ¡Reinicie el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
dispositivo!
distribuidores locales.
Se agotóel tiempo de espera de la 1) Reinicie la máquina superior e inferior.
secuencia de tiempo, soluccione la 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
26.
falla en la interfaz de eliminación de servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
fallas. distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
Error de comunicación del puerto 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
27.
serie servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
28. Error de comunicación TCP
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
No se encuentra la secuencia de 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
29.
tiempo de la función servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
No se encuentra la subsecuencia de 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
30.
tiempo servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.

Se agotóel tiempo de espera de la 1) Si no se puede eliminar la falla, comuní


quese con el
31.
ejecución de instrucción de función servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.

104
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
2) Realice los procedimientos de autocomprobación de la
32. La presión es demasiado alta.
bomba de vací o.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
2) Realice los procedimientos de autocomprobación de la
33. La presión es demasiado baja
bomba de vací o.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
2) Realice los procedimientos de autocomprobación de la
34. Alto vací
o
bomba de vací o.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
2) Realice los procedimientos de autocomprobación de la
35. Bajo vací
o
bomba de vací o.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
La temperatura de la cámara DIFF 1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
36.
es demasiado alta. cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
La temperatura de la cámara DIFF 1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
37.
es demasiado baja. cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
El sensor de temperatura de la 1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
38.
cámara DIFF estároto. cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
La temperatura del sistema óptico es 1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
39.
demasiado alta. cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
La temperatura del sistema óptico es 1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
40.
demasiado baja. cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
El sensor de temperatura del sistema 1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
41.
óptico estároto. cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
1) Observe si la temperatura interior estádentro del rango
La temperatura ambiente es permitido del dispositivo.
42.
demasiado alta. 2) Si no, encienda el aire acondicionado para que alcance
la temperatura interior requerida.
1) Observe si la temperatura interior estádentro del rango
La temperatura ambiente es permitido del dispositivo.
43.
demasiado baja. 2) Si no, encienda el aire acondicionado o la calefacción
para que alcance la temperatura interior requerida.
El sensor de temperatura ambiente 1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
44.
estároto. cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
45. El motor horizontal es anormal.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.

105
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
46. El motor vertical es anormal.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
47. La jeringa 1 es anormal.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
48. La jeringa 2 es anormal.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Reinicie la máquina superior e inferior.
2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
49. La comunicación estáanormal
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
El depósito de residuos no está en "Eliminar".
50.
vací o. 2) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Vací e el cubo de basura.
2) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
51. El cubo de basura estálleno en "Eliminar".
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Compruebe si hay suficientes diluyentes.
2) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
52. La cámara FCM no estállena. en "Eliminar".
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Cierre la puerta izquierda.
2) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
53. La puerta izquierda estáabierta en "Eliminar".
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Cierre la puerta derecha.
2) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
54. La puerta derecha estáabierta en "Eliminar".
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Cierre la caja de blindaje óptico.
La caja de blindaje óptico está 2) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
55.
abierta la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".

106
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
56. La corriente del láser es anormal.
cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
57. El voltaje de +12 V es anormal.
cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
58. El voltaje de -12 V es anormal.
cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
1) Póngase en contacto con el servicio de atención al
59. El voltaje de +5 V es anormal.
cliente de MACCURA o con los distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
Obstrucción del orificio de gema
60. 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
RBC
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
Obstrucción del orificio de gema
61. 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
WBC
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
62. El voltaje de HGB es anormal. 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
Ascenso y desascenso manual en "Eliminar".
63.
mecánica anormal 3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
64. Sujeción manual mecánica anormal 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
65. Mezcla manual mecánica anormal 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
Carga anormal de la gradilla para
66. 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
tubos de ensayo
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
67. Alimentación anormal de la gradilla 1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá

107
para tubos de ensayo la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
Descarga anormal del tubo de
68. 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
ensayo
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
69. Cámara de muestra anormal 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
70. La plataforma de descarga estállena 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
La gradilla para tubos de ensayo no
71. 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
se ha movido correctamente
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
La gradilla para tubos de ensayo se
72. 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
mueve anormalmente
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
Habilitación de muestreo
73. 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
automático anormal
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
en "Eliminar".
Recuperación de muestreo
74. 2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
automático anormal
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.
1) Haga doble clic en la información de la falla, se abrirá
la interfaz detallada de procesamiento de fallas, haga clic
Gradilla para tubos de ensayo no
75. en "Eliminar".
existe
2) Ejecute el remojo de la cámara de conteo.
3) Si no se puede eliminar la falla, comuní quese con el

108
servicio de atención al cliente de MACCURA o con los
distribuidores locales.

109
Apéndice Especificación

1. Clasificación de productos
Los criterios de clasificación F 580/F 580L/F 580S se describen a continuación:

◼ Clasificado por China Medical Device Management:


Pertenece a los sistemas de análisis de sangre de los instrumentos de pruebas clí
nicas (6840), con clase de
gestiónⅡ.
◼ Clasificados por protección contra golpes:
Pertenece a la clase I.
◼ Clasificados por grado de protección contra líquidos nocivos:
El nivel de contaminación relacionado de este instrumento es el nivel 2, y el grupo de materiales es el
grupo III.

2. Tipo de recipiente de vacío

Diámetro
Longitud Observaciones
(cuerpo del tubo)
Estándar 12 mm 75 mm /
Diámetro
12-15mm / /
permitido
Utilice el adaptador adecuado para recipientes de vací
o de diferentes diámetros.
El muestreo abierto permite el uso de microvasos con una longitud inferior a la de la tabla superior.

3. Descripción del parámetro


Unidades por
Abreviatura Nombre
defecto
WBC Recuento de Glóbulos Blancos 109/L
RBC Recuento de Glóbulos Rojos 1012/L
HGB Hemoglobina g/L
MCV Volumen Corpuscular Medio fl
MCH Hemoglobina Corpuscular Media pg
MCHC Concentración de Hemoglobina Corpuscular Media g/L
RDW-CV Coeficiente de Variación del Ancho de Distribución de
%
RBC
RDW-SD Desviación Estándar del Ancho de Distribución de RBC fl
HCT Hematocrito %
PLT Recuento de Plaquetas 109/L
P-LCR Proporción de Plaquetas Grandes %
MPV Volumen Medio de Plaquetas fl
PDW Ancho de Distribución de Plaquetas %
PCT Hematocrito de Plaquetas %
BASO# Granulocitos basófilos 109/L

110
BASO% Porcentaje de granulocitos basófilos %
NEUT# Granulocitos neutrófilos 109/L
NEUT% Porcentaje de Granulocitos Neutrófilos %
EO# Granulocitos eosinofí
licos 109/L
EO% Porcentaje de Granulocitos Eosinofí
licos %
LYMPH# linfocito 109/L
LYMPH% Porcentaje de Linfocitos %
MONO# Monocitos 109/L
MONO% Porcentaje de Monocitos %
IG# Granulocitos inmaduros (investigación) 109/L
IG% Porcentaje de granulocitos inmaduros (investigación) %
OTHER# Otra célula (investigación) 109/L
OTHER% Otro porcentaje de células (investigación) %
Histograma de Histograma de Glóbulos Blancos
Ninguno
WBC
Histograma de Histograma de Glóbulos Rojos
Ninguno
RBC
Histograma de Histograma de Plaquetas
Ninguno
PLT
Diagrama de Diagramas de Dispersión
Ninguno
dispersión DIFF

4. Características de la muestra
◼ Muestra requerida para cada análisis (CBC+Diff)
Muestreo abierto: sangre total 20 μL
Muestreo abierto-predilución 91,5 μL

◼ Relación de dilución

WBC/HGB RBC/PLT Diferenciación de


WBC
Sangre total 1:349 1:16720 1:140
Sangre capilar 1:627 1:32425 1:254

◼ Tiempo de medición
Muestreo automático: no menos de 75 muestras/horas
Muestreo manual: ≤75 segundos / prueba

5. Indicadores de desempeño

◼ Rango de fondo
Parámetros Conteo en blanco
WBC ≤ 0,5  109/L

111
RBC ≤ 0,05 1012/L
HGB ≤ 2g/L
PLT ≤ 10  109/L

◼ Rango de linealidad
Parámetros Rango de medición lineal Tolerancia lineal r
1,0×109/L~10,0×109/L Menos de ±0,5×109/L
WBC ≥0.990
10,1×109/L 1~99,9×109/L Menos de ±5,0%

0,30×1012/L~1,00×1012/L Menos de ±0,05×1012/L


RBC ≥0.990
1,01×1012/L~7,00×1012/L Menos de ±5,0%

20g/L~70g/L Menos de ±2g/L


HGB ≥0.990
71g/L~240g/L Menos de ±3%

20×109/L~100×109/L Menos de ±10×109/L


PLT ≥0.990
101×109/L~999×109/L Menos de ±10,0%

◼ Precisión

Parámetros Precisión Condiciones

WBC ≤4.0% WBC (4,0~10,0  109 / L)


RBC ≤2.0% RBC (3,50~5,50 1012 / L)
HGB ≤2.0% HGB (110~160 g/L)
≤3.0% VCM (35%~50%
HCT/VCM
≤3.0% , 80fL~100fL)
PLT ≤8.0% PLT (100  109/L ~300  109/L)

◼ Exactitud
Parámetro Rango de derivación permitido
WBC Menos de ±5,0%
RBC Menos de± 2.0%
HGB Menos de± 2.0%
PLT Menos de± 8.0%
HCT/VCM Menos de± 2.0%

◼ Tasa residual

Parámetro Tasa residual


WBC ≤3.5%
RBC ≤2.0%
HGB ≤2.0%
PLT ≤5.0%

112
113
6. Dimensión del lí
mite y peso

Ordenador
central del
analizador
Ancho 550 mm
Profundo 700 mm
Altura 600 mm
Peso 55 kg

7. Lista de accesorios

Artículo
Cantidad Nombre de Accesorios
No.
1 1 Bolsa blanda para cubo de lí quido de desecho
2 1 Manual del operador
3 1 Cable de tierra
4 1 Memoria USB de instalación de software
5 1 Tubo de cubeta de fluido de desecho externo
6 1 Tubo de diluyente externo
7 1 Tubo de reactivo de lisis externo LD-5
8 1 Tubo de reactivo de lisis externo LH-5
9 1 Certificado
10 1 Línea eléctrica
11 1 Cable
12 1 Líquido de limpieza (opcional)
13 2 Adaptador
14 1 Escáner de código de barras de muestra (opcional)
15 1 Escáner de código de barras de mano (opcional)
16 6 Gradilla de muestras (F 580)
17 5 Gradilla de muestras (F 580L)
18 4 Gradilla de muestras (F 580S)

114

También podría gustarte