Está en la página 1de 78

Índice

Hablemos en japonés - Introducción……2

Las letras japonesas......4

Japón, mi amor……5
Lista de personajes……5
Lecciones (1-100)……6

Curiosidades del japonés


Modismos relacionados con partes del cuerpo……66
Respuestas……73

Las cuatro estaciones vistas a través del haiku……76

Sepamos un poco más


La hora……19
Moneda japonesa……26
Días de la semana…32
Meses (1)……36
Estaciones de Tokio……54
Meses (2)……62

1
HABLEMOS EN JAPONÉS - INTRODUCCIÓN

En la nueva serie semanal de nuestro programa Hablemos en Japonés, Radio Japón


presenta diversos aspectos del idioma que seguramente harán más ameno su estudio.
Este texto tiene el propósito de ayudar al oyente a aprovechar al máximo las lecciones
y comprenderlas en mayor profundidad.

¿Saben ustedes cuánta gente habla japonés? Es obvio que la inmensa mayoría de
quienes lo tienen por lengua materna son ciudadanos japoneses, y la población actual
de Japón es de unos 128 millones de personas. Además, hay alrededor de 3 millones
que estudian japonés en todo el mundo.

Al contrario de lo que muchos creen, el japonés no es un idioma difícil de hablar. Sus


sonidos se basan en la combinación de cinco vocales con poco más de una docena de
consonantes, de modo que la pronunciación es relativamente fácil. El vocabulario y la
gramática son muy diferentes del español y otras lenguas europeas, y por eso nos
resulta arduo al principio. Sin embargo, muchos afirman que llegar a hablar japonés no
es realmente tan complicado.

Lo verdaderamente difícil es la escritura. Esto se debe a que, a diferencia de otros


lenguajes, el sistema de escritura incluye varios tipos de caracteres, entre los que se
encuentran: kanji, hiragana y katakana. Los kanji son ideogramas chinos, cada uno con
un significado propio, que fueron introducidos en Japón en los siglos V y VI. El hiragana
y el katakana son silabarios fonéticos desarrollados en Japón. Ambos derivan de los
kanji y constan de 46 sílabas cada uno.

Los kanji se utilizan principalmente para la escritura de sustantivos, verbos, adjetivos y


otros elementos claves de la frase. El katakana se usa para palabras "prestadas" de
idiomas extranjeros y para onomatopeyas. El hiragana se utiliza para todo lo demás. Es
posible escribir el japonés usando solo el silabario hiragana, de modo que no es
necesario aprender kanji desde el principio.

Y son los kanji, justamente, el mayor obstáculo que encontramos en el camino a una
comprensión profunda del japonés. Se dice que basta con conocer unos 2.000 kanji
para manejarse en la vida cotidiana, pero existen varios miles más. Los niños
japoneses durante 6 años en la escuela primaria tienen que aprender poco más de mil
caracteres. Sin embargo, no son pocos los que tienen dificultades para memorizarlos
todos.

2
Una de las características del japonés es que ha asimilado muchas palabras extranjeras.
Después del siglo XVI, muchas fueron tomadas del español, el portugués, el árabe, el
inglés, el francés y otras lenguas. La mayoría de las palabras que se escriben en
katakana provienen de idiomas occidentales y se han convertido en parte del
vocabulario japonés en tiempos modernos.

Otra característica del idioma japonés es su abundancia de onomatopeyas. Las


onomatopeyas japonesas se destacan porque no solo imitan sonidos; algunas
describen sentimientos e incluso acciones. También existe un gran número de
modismos en esta lengua, y muchos de ellos se relacionan con el cuerpo.

Por otra parte, la cultura japonesa da gran importancia al cambio de las estaciones:
primavera, verano, otoño e invierno. Esto ha producido una abundancia de palabras
que las describen.

Durante este año, presentamos la serie titulada Japón, mi amor en la que pueden
aprender 100 expresiones coloquiales de gran utilidad. En la serie Curiosidades del
japonés les presentamos onomatopeyas y modismos relacionados con el cuerpo.
Cuando el oyente haya dominado el uso de estas palabras y frases, sin duda el poder
expresivo de su japonés habrá alcanzado un nuevo nivel.

También dedicamos cuatro programas al haiku, una forma de poesía japonesa a través
de la cual se puede apreciar la manera en que los japoneses perciben las estaciones del
año. Aunque el oyente viva en un país con pocos cambios climáticos a lo largo del año,
podrá darse una idea de la variedad del paisaje japonés según las estaciones.

Esperamos que nuestro programa y este texto les resulten útiles para sus estudios.

3
Tabla de las letras japonesas
1- hiragana 2- katakana 3- alfabeto

1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3

あ A い I う U え E O
KA KI KU KE KO
SA SHI SU SE SO
TA CHI TSU TE TO
NA NI NU NE NO
HA HI FU HE HO
MA MI MU ME MO
YA YU YO
RA RI RU RE RO
わ ワ WA O
N
GA GI GU GE GO
ZA JI ZU ZE ZO
DA JI ZU DE DO
BA BI BU BE BO
PA PI PU PE PO
VA VI VU VE VO
DI DU

1 2 3 1 2 3 1 2 3
KYA KYU KYO
SHA SHU SHO
CHA CHU CHO
NYA NYU NYO
HYA HYU HYO
MYA MYU MYO
RYA RYU RYO
GYA GYU GYO
JA JU JO
BYA BYU BYO
PYA PYU PYO

4
Japón, mi amor - 100 lecciones

Personajes

Leo Mika Aki Sr. Masaki Sra. Masaki

Sr. Ono Camarera Camarero Mario Min

Conductor Transeúnte Transeúnte Doctor Vendedor

(mujer) (hombre)

“Japón, mi amor” es el relato sobre el viaje a Japón que realiza Leo para mejorar su técnica
de aikidō, un arte marcial japonés. La historia se divide en 100 capítulos en los que, lección
a lección, vamos aprendiendo 100 expresiones de uso cotidiano entre los japoneses.

Durante su estancia en Japón, Leo entabla amistad con personas de diferentes edades y
sexos. Como Leo aprendió el japonés en su país de origen, su manera de hablar es
sumamente formal. Esa es la razón por la cual emplea un estilo cortés a pesar de que los
japoneses se comunican con él en un lenguaje coloquial, pero ellos lo hacen para
mostrarle el aprecio y cariño que le tienen.

5
1 Eh, disculpe usted…
■■
■■ Lección

En el Aeropuerto de Narita (1)

 あ う ん Mika: Eh, disculpe usted…


ANŌ, SUMIMASEN.

ー 落 Se le ha caído su pasaporte.
PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.

 え ! Leo: ¿Qué?
E!

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “AN , SUMIMASEN.”


La Expresión “ANŌ, SUMIMASEN”, se utiliza para pedir disculpas por interrumpir a alguien.
ANŌ la usamos cuando deseamos llamar la atención de alguien con quien deseamos entablar
una conversación. La segunda parte de la oración SUMIMASEN es una expresión muy común,
que en este caso significa: “Disculpe”.

■■
■■ Lección 2 Muchas gracias

En el Aeropuerto de Narita (2)

 あ う ん Mika: Eh, disculpe usted…


ANŌ, SUMIMASEN.

ー 落 Se le ha caído su pasaporte.
PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.

 え ! Leo: ¿Qué?
E!

ああ う あ う い Ah, muchas gracias.

Ā, DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.

 うい Mika: De nada.
DŌ - ITASHIMASHITE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “D MO - ARIGAT - GOZAIMASU.”


“DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU” es una expresión que la gente utiliza cuando expresa
gratitud de manera cortés. La palabra ARIGATŌ equivale a “gracias”. Si le agregamos DŌMO y
GOZAIMASU, la expresión será más cortés. La expresión que se usa para responder a un gesto
de agradecimiento es DŌ - ITASHIMASHITE.

6
■■
■■ Lección 3 Mucho gusto

En el Aeropuerto de Narita (3)

 あ う … あ ? Leo: Eh… yo soy Leo…¿Cuál es


ANŌ, BOKU - WA LEO…ANATA - WA? su nombre?
 

Mika: Yo soy Mika, Okada Mika.


私 岡田
WATASHI - WA MIKA,

OKADA MIKA - DESU.

う 。 Mucho gusto.

Leo:
DŌZO - YOROSHIKU.

 う Yo también estoy encantado


KOCHIRA - KOSO, DŌZO - YOROSHIKU. de conocerla.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “D ZO - YOROSHIKU.”


“DŌZO - YOROSHIKU” es una expresión informal para saludar a alguien con quien nos
encontramos por primera vez. La utilizamos después de decir nuestro nombre. Cuando los
japoneses conocen a alguien por primera vez, acostumbran hacer una reverencia en lugar de
estrechar la mano o dar un beso. Si tienen ustedes en cuenta este detalle, podrán evitar
situaciones embarazosas.

<あ う、す せ

7
■■
■■ Lección 4 Es la primera vez que vengo a Japón

En el Aeropuerto de Narita (4)

 Mika: Yo tomo el autobús que va



私 ン
乗 あ ? del aeropuerto.
WATASHI - WA, KOREKARA ¿Y usted?
RIMUJIN - BASU - NI

Leo: No sé que hacer…


NORUN - DAKEDO, ANATA - WA?

 う う…
DŌ - SHIYŌ...

日 初 Es la primera vez que vengo a


BOKU, NIHON - WA Japón.
HAJIMETE - NAN - DESU. 
 Mika: Entonces, ¿vienes conmigo?

あ 一緒 来 ?
JĀ, ISSHO - NI

Leo: Muchas gracias.


KURU?

 う あ う
DŌMO - ARIGATŌ.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “NIHON - WA HAJIMETE - NAN - DESU.”


Usamos esta expresión para indicar que hacemos algo por primera vez. Les recomendamos
memorizar la expresión “- WA HAJIMETE NAN - DESU”.

■■
■■ Lección 5 ¡Increíble!

En el autobús del aeropuerto (1)

 Mika: Por fin hemos llegado a


う う
東京 …

Leo:
YATTO, TOKYŌ - NE… Tokio.
 い! 建物 い い ¡Increíble! Está lleno de
SUGOI! TATEMONO - DE edificios.
IPPAI - DESU - NE.

 Mika: Sí, es verdad.



当 う
HONTŌ - NI SŌ - NE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY ”SUGOI!”


SUGOI! se utiliza para expresar admiración o sorpresa. Se escucha con gran frecuencia en la
conversación cotidiana.

8
■■
■■ Lección 6 ¿Dónde vive usted?

En el autobús del aeropuerto (2)

 あ 住 い Leo: Eh… señorita Mika, ¿dónde


? vive usted?
ANO, MIKA- SAN, O- SUMAI - WA

DOCHIRA - DESU - KA?

 Mika: ¿Yo? Vivo en Shibuya.



私? わ 渋谷
WATASHI? WATASHI - WA, SHIBUYA.

あ ? ¿Y tú?

Leo: Esta es mi dirección.


ANATA - WA?



住所
BOKU - WA, KONO - JŪSHO - NO

TOKORO - DESU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “O-SUMAI - WA DOCHIRA - DESUKA?”


“O-SUMAI - WA DOCHIRA - DESUKA” es una expresión muy cortés que se utiliza para
preguntar a alguien su domicilio. Si decimos O- antes de un sustantivo, éste se vuelve cortés; es
decir, O-SUMAI es una forma cortés de “SUMAI”.

¿Podría enseñarme cómo me


■■
■■ Lección 7 comunico con usted?
Deseando verse de nuevo (1)

 Mika:

別 Es el momento de
KOKO - DE, O - WAKARE - NE. despedirnos.

Leo:
連絡先 教え
? Mika, ¿podría enseñarme
MIKA - SAN, RENRAKUSAKI - O cómo me comunico con
OSHIETE - KUREMASEN - KA? usted?
 いいわ Mika: Sí, no hay problema.
Ī - WA - YO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “RENRAKUSAKI – O


OSHIETE - KUREMASEN - KA?”
“- O OSHIETE - KUREMASEN - KA?” es una expresión de cortesía que utilizamos para pedir
información a alguien. Si quieren usar este término, agreguen antes de O lo que desean preguntar.

9
■■
■■ Lección 8 Por favor

Deseando verse de nuevo (2)

 連絡先 教え Leo: Mika, ¿podría enseñarme


? cómo me comunico con
MIKA - SAN, RENRAKUSAKI - O usted?
OSHIETE - KUREMASEN - KA?

 いいわ 書 わ Mika: Sí, no hay problema. Lo voy


Ī - WA - YO. a escribir aquí.

Leo: Por favor.


KOKO - NI KAKU - WA - NE.

 願い
ONEGAI - SHIMASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “ONEGAI - SHIMASU.”


“ONEGAI - SHIMASU”, esto significa “Por favor”, se utiliza para pedir algo. Es muy útil y se
puede utilizar con cualquier persona.

■■
■■ Lección 9 Entonces, hasta luego

Deseando verse de nuevo (3)

 何 あ 連絡 Mika: Si ocurre alguna cosa,


MOSHI, NANI - KA ATTARA comunícate conmigo, por

Leo: Muchas gracias.


RENRAKU - SHITE - NE. favor.
 あ う い
ARIGATŌ - GOZAIMASU.

 あ Mika: Entonces, hasta luego.


SORE - JĀ,

Leo: Adiós.
MATA.

 う
SAYŌNARA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SORE - JĀ MATA.”


“SORE - JĀ MATA” significa “Entonces, hasta luego”. Es una expresión que se usa al
despedirse de alguien. SORE - JĀ significa “Entonces”, y MATA es “nuevamente” Como pueden
apreciar por el vocablo MATA, se trata de una expresión que usamos con alguien a quien
probablemente veremos después.

10
■■
■■ Lección 10 No, no tanto

En el taxi (1)

 Leo: Quisiera ir a esta dirección.



住所 行 い

KONO - JŪSHO - NO - TOKORO - NI

IKITAIN - DESU - GA.

 転手 Conductor: Sí, desde luego.




HAI, KASHIKOMARI - MASHITA.

客 日 語 上手 Habla usted muy bien
OKYAKU - SAN - WA, NIHON - GO - japonés.

Leo: No, no tanto.


GA O - JŌZU - DESU - NE.

 いえ
IE, SORE - HODO - DEMO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “IE, SORE - HODO - DEMO.”


“IE, SORE - HODO - DEMO” significa “No, no tanto” y lo utilizamos cuando alguien nos elogia.

■■
■■ Lección 11 ¿Cuánto es?

En el taxi (2)

 転手 Conductor: Señor, hemos llegado.



客 着
O - KYAKU - SAN, TSUKI - MASHITA. Es la casa de la derecha.
いえ
右手 家

Leo: Gracias.
KONO - MIGITE - NO IE - DESU.

 う あ う
DŌMO - ARIGATŌ.

い ? ¿Cuánto es?
O - IKURA DESU - KA?

 転手 Conductor:
う え
円い Mil novecientos
SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN ochenta yenes, por favor.
ITADAKI - MASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “O - IKURA DESU - KA?”


Se puede utilizar para preguntar el precio de algo. La palabra básica para referirse al costo de
alguna cosa o servicio es IKURA? Y si le anteponemos O - se vuelve más cortés: O - IKURA?

11
¿No hay problema si es un billete de 10 mil
■■
■■ Lección 12 yenes?

En el taxi (3)

 い ? Leo: ¿Cuánto es?

 転手 Conductor: Mil novecientos


O - IKURA DESU - KA?
う え
円い
SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN ochenta yenes, por favor.

 Leo: ¿No hay problema si es un


ITADAKI - MASU.
い え
円 いい ?
ICHIMAN- EN - SATSU - DEMO billete de 10 mil yenes?
Ī - DESU - KA?
 転手 結構 Conductor: Sí, no hay problema.
う う

KEKKŌ - DESU - YO.


い Aquí está su cambio.

 Leo: Gracias.
HAI, O - TSURI - DESU.

DŌMO.

☞LA EXPRESIÓN DE HOY “ICHIMAN- EN - SATSU - DEMO Ī - DESU - KA?”


DEMO Ī - DESU - KA? significa “… ¿no hay problema si…?”. La utilizamos para preguntar al
interlocutor si aceptaría o estaría bien lo que acabamos de mencionar, que en este caso es pagar
con un billete de 10 mil yenes.

<1万円札 もいい す

12
■■
■■ Lección 13 Bueno, entre usted por favor

Leo llega a la casa (1)

政木 来 あ Masaki: Leo, bienvenido a nuestra


KITE - KURETA - NĀ.

Leo:
LEO, YOKU casa.

い わ
先生…! 世 ¡Maestro! Le doy las gracias
SENSĒ…! O - SEWA - NI NARI - MASU. de antemano por su amabilidad
政木 妻

al hacerse cargo de mí.
Sra. Masaki: Bueno, entre usted
あ 入 い
SĀ, O - HAIRI - KUDASAI.


Leo: Muchas gracias.
あ う い por favor.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SĀ, O - HAIRI – KUDASAI.”


La palabra SĀ al principio de “La Expresión de Hoy” se usa para invitar o instar a alguien a
hacer algo. O - HAIRI - KUDASAI significa “Entre usted, por favor”.

■■
■■ Lección 14 Sí, así lo haré

Leo llega a la casa (2)

政木 疲 う Masaki: Debes estar cansado.


TSUKARETA - DARŌ.

 少 … Leo: Un poco.
SUKOSHI…

政木 明日 Masaki: El entrenamiento empieza


あ い

ASHITA - KARA KĒKO - DA. a partir de mañana.

日 早 休 い Es mejor que hoy descanses

Leo: Sí, así lo haré.


KYŌ - WA, HAYAKU YASUMI - NASAI. pronto.
 い う
HAI, SŌ - SHIMASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “HAI, S - SHIMASU.”


HAI significa “sí” y SHIMASU es “hacer”; SŌ - SHIMASU quiere decir “Así lo haré”.

13
■■
■■ Lección 15 La habitación de Leo está arriba

Leo llega a la casa (3)

政木 妻: Sra.Masaki: La habitación de Leo



部屋 階
LEO - SAN - NO O - HEYA - WA está arriba.

Leo: Ah, qué bien huele el tatami.


NIKAI - DESU.
 ああ 畳 いい い…

Masaki: Como ya hemos puesto el


Ā, TATAMI - NO Ī NIOI… .
政木

敷い 風呂 入
futon, puedes bañarte.
FUTON - WA SHĪTA - KARA,

 Leo: Muchas gracias.


FURO- NI HAITTE - KURE.
あ う い
ARIGATŌ - GOZAIMASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “LEO-SAN-NO O-HEYA-WA NIKAI-DESU.”


La primera parte LEO-SAN-NO O-HEYA-WA es el tema de la oración, y NIKAI - DESU indica la
ubicación. LEO - SAN- NO significa “de Leo”. O - HEYA es una combinación del prefijo de
cortesía O- y el sustantivo HEYA, que significa “habitación”. WA denota el tema de que hablamos.
■■
■■ Lección 16 Ten cuidado

Leo llega a la casa (4)

政木 Masaki: Como ya hemos puesto el



敷い 風呂 入
futon, puedes bañarte.
FUTON - WA SHĪTA - KARA,

 Leo: Muchas gracias.


FURO - NI HAITTE - KURE.
あ う い
ARIGATŌ - GOZAIMASU. Es la primera vez que voy a
日 風呂 初 tomar un baño al estilo
NIHON - NO O - FURO - WA, japonés.

 政木 Masaki:
HAJIMETE - NAN- DESU.

熱い い 気 Es probable que te
parezca caliente. Por eso, ten
ATSUI - KAMO - SHIRENAI - KARA, cuidado.

 Leo: Sí, gracias.


KI - O TSUKETE.
い わ
HAI, WAKARI - MASHITA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KI - O TSUKETE.”


Esto significa “Ten cuidado”. Con esta expresión advertimos a alguien que tenga precaución.

14
■■
■■ Lección 17 Buenos días

El desayuno (1)

政木: う Masaki : Buenos días.

Leo: Buenos días.


OHAYŌ.

 レオ: う い
OHAYŌ - GOZAIMASU.

政木:朝 Masaki: Ya está listo el desayuno.



Leo: Voy enseguida.


ASA - GOHAN - GA DEKITA - ZO.

 レオ:今 行
い い

IMA, IKIMASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “OHAY - GOZAIMASU.”


Esto significa “Buenos días”. Literalmente, OHAYŌ - GOZAIMASU quiere decir “es temprano”,
y podemos usar esta expresión hasta alrededor de las 10 de la mañana.

■■
■■ Lección 18 ¡Gracias por la comida!

El desayuno (2)

 レオ: う い Leo: Buenos días.

政木 妻:あ Sra.Masaki: Ah, Buenos días.


OHAYŌ - GOZAIMASU.
う い
A, OHAYŌ - GOZAIMASU.
く眠 ? ¿Ha podido dormir bien usted?

 レオ:ええ Leo: Sí.


YOKU NEMURE - MASHITA - KA?

Ē.
政木 妻: あ 食べ う Sra.Masaki: Entonces, vamos a
JĀ, TABE - MASHŌ - KA. comer.
んい ん
全員:い Todos: ¡Gracias por la comida!
ITADAKI - MASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “ITADAKI - MASU.”


Es una fórmula de cortesía que decimos cuando vamos a empezar a comer. Se puede utilizar
en cualquier momento: en el desayuno, el almuerzo o la cena, así como antes de comer un
bocadillo. Empleamos otra fórmula de cortesía cuando terminamos de comer: “GOCHISŌ -
SAMA - DESHITA”.

15
■■
■■ Lección 19 Es muy sabroso

El desayuno (3)

政木 妻: Sra. Masaki : ¿Le gusta?


く あ
に合い ?

 レオ:ええ Leo: Sí, es muy sabroso.


O - KUCHI - NI AIMASU - KA?

い い
Ē, TOTEMO OISHĪ - DESU.

政木 妻: わ Sra. Masaki: ¡Qué bien!


YOKATTA - WA.

わ く い Si quiere más, dígamelo por favor.

 レオ: Leo:
OKAWARI - SHITE - KUDASAI - NE.

あ 願い Entonces, quisiera más por


JĀ, ONEGAI - SHIMASU. favor.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “TOTEMO OISHĪ - DESU.”


La palabra TOTEMO en “TOTEMO OISHĪ - DESU” significa “muy”, mientras que OISHĪ - DESU
quiere decir “es delicioso”.

■■
■■ Lección 20 ¡Hasta luego!

Leo va a entrenar (1)

政木:レオ Masaki:
け い
あ 稽 に け Leo, vamos al
LEO, SĀ, KĒKO - NI

Leo: Sí.
DEKAKERU - ZO. entrenamiento.
 レオ: い
HAI.

Bien, ¡hasta luego!



あ い
JĀ, ITTE - KIMASU.

政木 妻:い い Sra. Masaki: ¡Que le vaya bien!


ITTE - RASSHAI.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “ITTE - KIMASU.”


Es una fórmula de cortesía que literalmente significa “Voy y vuelvo”. La respuesta normal a
“ITTE - KIMASU” es la fórmula “ITTE - RASSHAI”. Cuando acabamos de volver, podemos decir
“TADAIMA”.

16
■■
■■ Lección 21 Le voy a presentar a alguien

Leo va a entrenar (2)

政木 Masaki:
う う
部道 場 Esta es la sala de
KOKO - GA, HONBU - DŌJŌ - DA. entrenamiento del dōjō
 … principal de aikidō o honbu -
KOKO - GA… dōjō.
政木 小野先生 Leo: Ah...aquí es…
い う い

Masaki: Profesor Ono, le voy a



ONO-SENSĒ, GO - SHŌKAI - SHIMASU.

弟子 presentar a alguien.
DESHI - NO LEO - DESU. Es mi discípulo, Leo.
小野
Ono: ¡Leo, qué bien que viniste!

LEO - KA, YOKU - KITA - NA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “GO - SH KAI - SHIMASU.”


Esto significa “Le voy a presentar a alguien”. Después de decir GO - SHŌKAI - SHIMASU,
agregamos el nombre de la persona que vamos a presentar.

< 紹介し す

17
■■
■■ Lección 22 ¡Lo haré lo mejor que pueda!

Leo va a entrenar (3)

小野 来 Ono: ¡Leo, qué bien que viniste!


LEO - KA, YOKU - KITA - NA.

 願い Leo: Le pido que me enseñe, por


YOROSHIKU ONEGAI - SHIMASU. favor.
小野 Ono: Por lo pronto, entrena con

修行 積 い
SHIBARAKU KOKO - DE entusiasmo aquí.
SHUGYŌ - O TSUMI - NASAI.

 い 頑張 Leo: ¡Sí, lo haré lo mejor que


HAI, GANBARI - MASU. pueda!

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “GANBARI - MASU.”


“GANBARI - MASU” significa “Lo haré lo mejor que pueda”, o “Haré mi máximo esfuerzo”. Es
una frase con la que expresamos nuestra determinación.

■■
■■ Lección 23 ¿A qué hora empieza el entrenamiento?

Leo va a entrenar (4)

 Leo: Maestro, ¿a qué hora empieza


い い
先生 稽 何時 ?
SENSĒ, KĒKO - WA NANJI - KARA - el entrenamiento?
DESU - KA?

政木 7時 … Masaki: Desde las siete, pero…


SHICHI - JI - KARA - DAKEDO…

あ Aki: ¡Papá!

父 !
OTŌSAN!

政木 あ Masaki: Ah, ¿tú también viniste ?



前来
A, OMAE KITETA - NOKA?

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KĒKO - WA NAN - JI - KARA DESU - KA?”


Esto significa “¿A qué hora empieza el entrenamiento?” WA indica que KĒKO es el sujeto de la
oración. NAN - JI quiere decir “¿a qué hora?” y KARA es “desde” o “a” en este contexto. Noten
que KARA está situado después de NAN - JI. La frase ~DESU - KA al final hace que toda la
oración sea interrogativa, y en esta situación ~KARA DESU - KA significa “¿empieza?”

18
■■
■■ Lección 24 He venido a aprender aikid

Leo va a entrenar (5)

政木 娘 あ Masaki: Leo, esta es mi hija Aki.

 Leo: (¡Qué atractiva es!)


LEO, MUSUME - NO AKI - DA.


人 あ
(SUTEKI - NA HITO - DA - NĀ)
あ あ う Aki: Soy Aki. Mucho gusto en
AKI - DESU. DŌZO - YOROSHIKU. conocerlo.
日 う ? ¿Por qué ha venido a Japón?

 Leo: He venido a aprender aikidō.


NIHON - NIWA DŌSHITE?
あい う う
合気道 勉強 来
AIKIDŌ - O BENKYŌ - SURU - TAME
- NI KIMASHITA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “AIKID -O BENKY -SURU-TAME-NI KIMASHITA.”


La primera mitad: AIKIDŌ-O BENKYŌ-SURU-TAME-NI, expresa el propósito de la visita de
Leo a Japón, es decir, “para aprender aikidō”. La segunda parte, KIMASHITA, significa “vengo” o
“he venido”.

19
■■
■■ Lección 25 Yo también quiero conseguir pronto un dan

Leo va a entrenar (6)

あ う Aki: Mucho gusto.


DŌZO - YOROSHIKU.
政木 あ Masaki: Aki es tercer dan de aikidō.
あい う

Leo: ¡Magnífico!
合気道 3 段


AKI - WA, AIKIDŌ SAN - DAN - DA.

SUGOI - DESU - NE. Yo también quiero conseguir
早 段 取 い pronto un dan.
BOKU - MO HAYAKU DAN - O
TORITAI - DESU

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “BOKU-MO HAYAKU DAN-O TORITAI-DESU.”


Empieza con BOKU, que significa “yo”. Es una palabra que solo usan los hombres jóvenes. La
expresión MO después de BOKU quiere decir “también”. HAYAKU significa “pronto” o “rápido”. Y
al final TORITAI, que se puede traducir como “deseo conseguir”.

■■
■■ Lección 26 Vamos a entrenar

Leo va a entrenar (7)

政木 あ Masaki: Aki es tercer dan de aikidō.


あい う

Leo: ¡Magnífico!
合気道 3 段

 
AKI - WA, AIKIDŌ SAN - DAN - DA.

SUGOI - DESU - NE. Yo también quiero conseguir


早 段 取 い pronto un dan.

Aki: Ya casi es la hora.


BOKU - MO HAYAKU DAN - O

あ
TORITAI - DESU.
時間
SOROSORO JIKAN - DESU - YO. Vamos a entrenar.
い い

Leo: Sí.
稽 行 う
KĒKO - NI IKI - MASHŌ.
 い
HAI.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KĒKO - NI IKI - MASH .”


La terminación - MASHŌ del verbo, como en este caso IKI - MASHŌ significa “vamos a…” y se
utiliza para exhortar a alguien a hacer algo con nosotros.

20
■■
■■ Lección 27 Tan solo cinco años

Después de entrenar aikido (1)

 Leo: Srta. Aki, ¿cuántos años ha


あい う
あ 何年合気道 い
? estado practicando aikidō?
AKI - SAN - WA, NAN - NEN

あ Aki: Serán unos diez años…


AIKIDŌ - O YATTE - IRUN - DESU - KA?

年 い
JŪ- NEN- GURAI -NI
 Leo: Por lo que a mí respecta, tan
NARU-KASHIRA.
: 年
BOKU - WA MADA GO - NEN - DESU. solo cinco años.
い 追い あ Me pregunto... cuándo podría
ITSU- NI NATTARA OITSUKERU-NO-KA- NĀ. alcanzarle...

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “MADA GO-NEN - DESU.”


En esta oración, usamos MADA más una expresión de tiempo para hacer énfasis en el hecho
de que ha pasado muy poco tiempo desde que ocurrió algo.

■■
■■ Lección 28 ¿Por qué no comemos juntos?

Después de entrenar aikido (2)

あ 昼 ? Aki: Todavía no has tomado el


O -HIRU, MADA - DESHO? almuerzo, ¿verdad?

一緒 食 ? ¿Por qué no comemos juntos?

 Leo: Sí, encantado.


ISSHO - NI TABE - MASEN - KA?
ええ 喜
Ē, YOROKONDE.
あい う
合気道 い Por cierto, el aikidō es
interesante, ¿no es así?
TOKORODE, AIKIDŌ - TTE

あ Aki: ¿En qué sentido?


OMOSHIROI - DESU - YO - NE.

 Leo: En que no hay competiciones.


DONNA - TOKORO - GA?
あ い
試合 い
SHIAI - GA NAI - TOKORO - GA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “ISSHO - NI TABE - MASEN - KA?”


Esta pregunta significa literalmente, “Junto conmigo, ¿no quieres comer?”. En otras palabras,
“¿Por qué no comemos juntos?”. ISSHO - NI significa “juntos”.

21
■■
■■ Lección 29 Asientos para no fumadores, por favor

En el restaurante (1)

店員 い Camarero: ¡Bienvenidos!




IRASSHAI - MASE.


人様 ? ¿Son dos personas?

あ Aki: Sí.
O - FUTARI - SAMA DESU - KA?
ええ
Ē
店員 Camarero: ¿Desean una mesa

para fumadores?
コ ?

あ Aki: Asientos para no fumadores,


O - TABAKO - WA?

禁煙席 願い
KIN’EN-SEKI - DE por favor.

店員 Camarero: Pasen por aquí, por


ONEGAI - SHIMASU.


KOCHIRA - E DŌZO favor.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KIN‟EN-SEKI - DE ONEGAI - SHIMASU.”


SEKI significa “asiento” o “asientos”, y KIN’EN-SEKI “asiento o asientos para no fumadores”.
La otra opción sería KITSUEN-SEKI, que significa, “asiento o asientos para fumadores”.

■■
■■ Lección 30 ¿Qué es lo que me recomienda?

En el restaurante (2)

あ ン い Aki: ¡El almuerzo de este lugar es


KOKO - NO RANCHI, IKERU - NO - muy bueno!

 Leo:
YO.

recomienda?
何 ? ¿Qué es lo que me

あ Aki: Pues…tal vez el plato de


O - SUSUME- WA NAN - DESU - KA?

う 魚 料理
SŌ - NE. pescado.
O - SAKANA - RYŌRI - KASHIRA.
 あ  Leo: Entonces, yo tomaré eso.
JĀ, BOKU - WA SORE - DE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “O - SUSUME - WA NAN - DESU - KA?”


Esto significa “¿Qué es lo que me recomienda?” La primera parte, O - SUSUME - WA, que es el
sujeto de la oración, significa literalmente “lo que me recomienda”. La segunda parte, NAN -
DESU - KA, quiere decir “¿qué es?”

22
■■
■■ Lección 31 Estoy de acuerdo

En el restaurante (3)

あ う ? Aki: ¿Cómo fue tu primer


DŌ - DATTA? entrenamiento en el
う う
初 部道 場 honbu-dōjō?

 Leo: Quedé sorprendido por la


HAJIMETE - NO HONBU-DŌJŌ - WA.
真剣 驚


MINASAN-NO - SHINKENSA - NI seriedad de todos.

あ Aki: Los entrenamientos son duros,


ODOROKI - MASHITA.
い い
稽 厳 い 先生方 い
い人 pero los maestros son
KĒKO - WA KIBISHĪ - KEDO, personas muy buenas.
SENSĒ - GATA - WA TOTEMO
Ī - HITO - TACHI - YO.
  Leo: Realmente estoy de acuerdo.

当 う
HONTŌ - NI SŌ - DESU - NE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “S - DESU - NE.”


Significa “Estoy de acuerdo”, o “Es cierto”. SŌ - DESU - NE es una expresión apropiada que
podemos intercalar de vez en cuando en la conversación para mostrar que estamos de acuerdo
con nuestro interlocutor.

< う っ

23
■■
■■ Lección 32 ¿Diga?

En el restaurante (4)

 あ 住 い ? Leo: Aki, ¿dónde vive usted?


AKI - SAN, O - SUMAI - WA

あ Aki: En Shibuya.
DOCHIRA - DESU - KA?


渋谷

  Leo (¿Shibuya?)
SHIBUYA - YO.
(渋谷?)
SHIBUYA?
( 渋谷 あ ) (Mika también dijo que vivía en
MIKA - SAN - MO SHIBUYA - DATTA Shibuya.)
- NĀ.
あ い Aki: Disculpe un momento.
CHOTTO, GOMENNASAI.
? ¿Diga?
MOSHI - MOSHI?

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “MOSHI - MOSHI?”


“MOSHI - MOSHI?” significa “¿Aló?” o “¿Diga?”. La podemos usar para contestar o para llamar
a alguien por teléfono.
■■
■■ Lección 33 ¿Le ha ocurrido algo?

En el restaurante (5)

あ ? Aki: ¿Diga?
MOSHI - MOSHI?
… い わ ...Sí, he comprendido.
HAI, WAKARI - MASHITA.

向 い Ahora mismo voy para allá.


IMA - SUGU, SOCHIRA - E

 Leo: ¿Le ha ocurrido algo?


MUKAI - MASU.
う ?
DŌ - KA SHIMASHITA - KA?
あ Aki:
う う
急用 … Ha surgido un asunto
CHOTTO KYŪYŌ - GA DEKITE… urgente…

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “D - KA SHIMASHITA - KA?”


“DŌ - KA SHIMASHITA - KA?” significa “¿Le ha ocurrido algo?”. Es una expresión que
solemos utilizar cuando nos preocupamos por los problemas que les ocurren a los demás.

24
■■
■■ Lección 34 Perdóneme

En el restaurante (6)

あ Aki:
う う
急用 … Ha surgido un asunto
CHOTTO KYŪYŌ - GA DEKITE… urgente…
  Perdóneme.


 Lo siento, pero tengo que irme.


GOMENNASAI.
わ い
悪い 行

 Leo: Está bien. Tenga cuidado.


WARUI - KEDO, IKANAKUCHA.
わ 気
WAKARI - MASHITA.

あ Aki: Gracias.
KI - O TSUKETE.
あ う あ Entonces, hasta
ARIGATŌ. JĀ, MATA. luego.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “GOMENNASAI.”


“GOMENNASAI” es una de las fórmulas de cortesía para pedir disculpas.

■■
■■ Lección 35 La cuenta, por favor

En el restaurante (7)

 あ う Leo: Eh… disculpe…


ANŌ, SUMIMASEN.
い い
会計 願い La cuenta, por favor.
O - KAIKĒ,
店員 Camarera: Son 900 yenes.
ONEGAI - SHIMASU.
い う え

KYŪHYAKU - EN - NI NARI - MASU.
連 様 い Ya recibimos el importe que
O - TSURE - SAMA - NO BUN - WA corresponde a su acompañante.

 Leo: ¿Ah, sí? Gracias por la


ITADAKI - MASHITA.
う … う
SŌ - DESU - KA… comida.
GOCHISŌ - SAMA - DESHITA.
店員 あ  Camarera: Muchas gracias.

う い
ARIGATŌ - GOZAIMASHITA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “O - KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.”


Esto significa “La cuenta, por favor”. KAIKĒ significa “la cuenta” en este contexto, y si
deseamos que suene más respetuoso, le podemos anteponer el prefijo O- y decir: O - KAIKĒ.

25
■■
■■ Lección 36 ¿Dónde está la estación más cercana?

Leo se pierde (1)

 あ う Leo: Eh… disculpe…


ANŌ, SUMIMASEN.
い え
一番近い駅 ? ¿Dónde está la estación más
ICHIBAN CHIKAI - EKI - WA cercana?
DOKO - DESU - KA?

通行人 Transeúnte: Pues…


う う
う え
SŌ - NĒ.
あ え
歩 新宿駅 Hay que caminar un poco,
CHOTTO ARUKU - KEDO, pero puede llegar a la
SHINJUKU - EKI - DESU - NE. estación de Shinjuku.
 新 宿? 知 Leo: ¿Shinjuku? La conozco.
SHINJUKU? SHITTE - MASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “ICHIBAN CHIKAI-EKI-WA DOKO-DESU-KA?”


ICHIBAN CHIKAI-EKI significa la estación más cercana. ~WA DOKO-DESU-KA? es “¿Dónde
está~?”. Solo hay que anteponer el nombre del lugar a ~ WA.

26
¿Me haría el favor de decirlo
■■
■■ Lección 37
lentamente otra vez?
Leo se pierde (2)

通行人 Transeúnte: Si dobla aquí a la


う う
右 曲

歩い い derecha y camina todo recto,

駅 ー ー 着 llegará a la rotonda de la
KOKO - O MIGI - NI MAGATTE, estación en unos 10 minutos.
SONOMAMA ZUTTO MASSUGU

ARUITE IKEBA, JU - PPUN - HODO -

DE EKI - NO RŌTARĪ - NI

TSUKI - MASU -YO.

 Leo: Eh… ¿me haría el favor de



あ あ う う一 願い
decirlo lentamente otra vez?
A, ANŌ, MŌ - ICHIDO

YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU.

通行人 Transeúnte:
う う
右 曲 … Doble aquí a la
KOKO - O MIGI - NI MAGATTE… derecha…
 右 Leo: Doblo aquí a la derecha,
KOKO - O MIGI - DESU - NE. ¿verdad?

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “M -ICHIDO YUKKURI-ONEGAI-SHIMASU.”


Esta es una expresión con la que pedimos a nuestro interlocutor, quien habló muy rápido, que
repita lo que acaba de decir porque no hemos comprendido.

< 右 曲 っ …
27
■■
■■ Lección 38 Doblo aquí a la derecha, ¿verdad?

Leo se pierde (3)

通行人 Transeúnte:
う う
右 曲 … Doble aquí a la
MIGI - NI MAGATTE… derecha…
 Leo: Doblo aquí a la derecha,
KOKO - O
右 ?

通行人 Transeúnte: Sí, sí. Después, siga


KOKO - O MIGI - DESU - NE? ¿verdad?
う う
う う あ う
todo recto.
SŌSŌ. SONO - ATO - WA,
ZŪTTO MASSUGU - NE.
 Leo: ¿Recto?

通行人 ええ Transeúnte: Sí. Llegará usted en
MASSUGU.
う う

Ē. JUPPUN - HODO - DE unos 10 minutos.

 Leo: Muchas gracias.


TSUKI - MASU - YO.
あ う い
ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KOKO - O MIGI - DESU - NE?”


~ DESU - NE? significa algo así como “¿correcto?” o “eso es lo que usted dijo, ¿verdad?”.
“Derecha” se dice MIGI e “izquierda” HIDARI. MIGI NI MAGARU es “doblar a la derecha”,
mientras que HIDARI NI MAGARU es “doblar a la izquierda.

<す そ す

28
■■
■■ Lección 39 ¡Está justo ahí!

Leo se pierde (4)

 あ う Leo: Eh… disculpe.


ANŌ, SUMIMASEN.

新宿駅 ? ¿Dónde está la estación de
SHINJUKU - EKI - WA, Shinjuku?

通行人 ああ Hombre: Ah, ¡está justo ahí!


DOKO - DESU - KA?
う う

Ā, SUGU - SOKO - DESU - YO.


 ? Leo: ¿Justo ahí?

通行人 Hombre: Está detrás de este


SUGU - SOKO?
う う う
高いビ 裏
KONO - TAKAI - BIRU - NO edificio alto.
URA - DESU - YO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SUGU - SOKO - DESU - YO.”


SOKO significa “ahí”. La palabra SUGU significa básicamente “cerca” o “casi”, por eso, SUGU
SOKO quiere decir “justo ahí”.

■■
■■ Lección 40 ¡Ah, qué bien!

Leo se pierde (5)

 ? Leo: ¿Justo ahí?

通行人 Hombre: Está detrás de este


SUGU - SOKO?
う う う
高いビ 裏
KONO - TAKAI - BIRU - NO edificio alto.

 Leo: ¡Ah, qué bien!


URA - DESU - YO.
ああ
Ā, YOKATTA.
あ う い Muchas gracias.
ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.
通行人 気 Hombre: Vaya con cuidado.
う う

KI - O TSUKETE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “Ā, YOKATTA.”


“Ā, YOKATTA” significa “¡ah, qué bien!” y expresa una sensación de alivio o alegría.

29
■■
■■ Lección 41 Disculpe. Me he equivocado

Leo habla por teléfono (1)

 ( 覚え Leo: (¡Mika-san debe recordarme!)


)
MIKA - SAN - WA, BOKU - NO - KOTO

男 Voz de hombre: ¿Hola?


OBOETERU - YO - NE.

声 ?

 Leo: ¿Eh? ¿Mika-san?


MOSHI - MOSHI?
あ ? ?

男 Voz de hombre: No, yo no soy.


ARE? MIKA - SAN?

声 い

 Leo: Disculpe. Me he equivocado.


CHIGAI - MASU - KEDO.

SUMIMASEN, MACHIGAE - MASHITA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SUMIMASEN. MACHIGAE - MASHITA.”


La palabra SUMIMASEN la usamos a menudo para llamar la atención de alguien, pero en esta
conversación se emplea como una expresión de disculpa.

■■
■■ Lección 42 Entonces, hasta luego

Leo habla por teléfono (2)

 ? Leo: ¿Hola?

政木先生 妻  Sra. Masaki: ¿Sí? Esta es la casa


MOSHI - MOSHI?.

い 政木 い
HAI, MASAKI - DE GOZAI - de los Masaki.

 Leo: Soy Leo. Ahora mismo voy a


MASU.
い え

LEO - DESU - KEDO, IMA - KARA, casa.

政木先生 妻  Sra. Masaki: Sí, he entendido.


KAERI - MASU.

い わ
HAI, WAKARI - MASHITA.
気 Tenga cuidado.

 Leo: Sí. Entonces, hasta luego.


KI - O TSUKETE.

い あ 失礼
HAI. JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.”


JĀ, SHITSURĒ-SHIMASU significa “entonces, hasta luego”. Es una expresión que usamos
cuando estamos despidiéndonos de alguien.

30
■■
■■ Lección 43 ¿Está usted libre el viernes por la noche?

Leo va a una fiesta (1)

 い ? Leo: ¿Sí?, hola.


HAI, MOSHI - MOSHI?.

あ ? あ Aki: ¿Es usted Leo? Soy Aki…


LEO - SAN? AKI - DESU - KEDO.

 あ ? Leo: ¿Ah, Aki?


AKI - SAN?

あ Aki: ¿Está usted libre el viernes por



金曜日 夜 あい ?
KIN’YŌBI - NO - YORU - WA la noche?
AITE - MASU - KA?

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KIN‟Y BI-NO-YORU-WA AITE-MASU-KA?”


Esto significa “¿Está usted libre el viernes por la noche?”. AITE-MASU-KA? es “¿Está usted
libre?”

■■
■■ Lección 44 Espere un momento, por favor

Leo va a una fiesta (2)

あ Aki: ¿Está usted libre el viernes por



金曜日 夜 あい ?
KIN’YŌBI - NO - YORU - WA la noche?

 Leo: El viernes por la noche,


AITE - MASU - KA?

金曜日 夜
KIN’YŌBI - NO - YORU - DESU - NE. ¿verdad?
待 い Espere un momento, por favor.
CHOTTO MATTE - KUDASAI.
ええ あい Sí, estoy libre.
Ē, AITEMASU.
あ Aki: Es que hay una fiesta de

友 誕生 ー あ
TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA cumpleaños de una amiga.
ARUN - DAKEDO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “CHOTTO MATTE - KUDASAI.”


CHOTTO significa “un poco” y MATTE-KUDASAI es “espere por favor”. CHOTTO
MATTE-KUDASAI es una expresión respetuosa que podemos utilizar con cualquier persona.

31
<DÍAS DE LA SEMANA
日曜日 nichiyōbi

domingo
月曜日 getsuyōbi

lunes
火曜日 kayōbi

martes
水曜日 suiyōbi
い う

miércoles
木曜日 mokuyōbi

jueves
金曜日 kinyōbi

viernes
土曜日 doyōbi

sábado

■■
■■ Lección 45 Por supuesto

Leo va a una fiesta (3)

あ Aki: Es que hay una fiesta de



友 誕生 ー あ
TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA cumpleaños de una amiga.

 Leo: ¿Ah, sí?


ARUN - DAKEDO.

SŌ - DESU - KA.

行 いい ? ¿Está bien que yo vaya
BOKU - GA ITTEMO - Ī - N - DESU también?

あ Aki: Por supuesto.


- KA?

MOCHIRON.

時 迎え 行 わ Entonces voy por ti a eso de las
JĀ, SHICHI - JI - GORO siete de la noche.
MUKAE - NI IKU - WA - NE.

☞LA EXPRESIÓN DE HOY “MOCHIRON.”


MOCHIRON significa “por supuesto” o “desde luego”. Se utiliza para dar una respuesta
afirmativa a alguien que ha pedido permiso.

32
■■
■■ Lección 46 Ya veo

Leo va a una fiesta (4)

 あ う プ ゼン 何 いい Leo: Eh… ¿qué sería bueno llevar


う ? como regalo?
ANŌ, PUREZENTO - WA NANI - GA
Ī - DESHŌ - KA?
あ Aki: A ella le gusta mucho la

彼女 音楽 大好
う ? música. Por eso, ¿qué te
KANOJO - WA, parece un CD o algo así?
ONGAKU - GA DAISUKI - DAKARA, .

 Leo: Ya veo.
SHĪDĪ - NANKA DŌ - KASHIRA?

NARUHODO.
あ 考え Entonces, voy a pensarlo un
JĀ, CHOTTO KANGAETE - MIMASU. poco.
あ う あ Aki: Bueno. Entonces, hasta luego.
SŌNE. JĀ, MATA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “NARUHODO.”


Esta expresión se puede traducir de diversas formas: por ejemplo, “ya veo” o “ya entiendo”,
“¡bien!” o “ah, ¡claro!”. Es, básicamente, una palabra con la que indicamos que hemos
comprendido lo que nos ha dicho nuestro interlocutor.

<プレゼント 何 いい し う

33
■■
■■ Lección 47 Bienvenidos

La fiesta de cumpleaños (1)

あ あ Aki: Pues, aquí es.

 Mika: Bienvenidos.
SĀ, KOKO - YO.
い い

あ Aki: Mika, te voy a presentar a


IRASSHAI.
う い
紹 わ
MIKA, SHŌKAI - SURU - WA. alguien.
Este es Leo.

 Leo: ¿Mika-san?
KOCHIRA, LEO - SAN.

 Mika: ¡Leo!
MIKA - SAN?
!…
LEO!...

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “IRASSHAI.”


IRASSHAI significa “Bienvenido” o “Bienvenidos”. Es un saludo informal que usamos cuando
recibimos invitados en nuestra casa.

■■
■■ Lección 48 ¡Oh, no lo puedo creer!

La fiesta de cumpleaños (2)

 わあ 信 い! Mika: ¡Oh, no lo puedo creer!


WĀ, SHINJI - RARE - NAI!

う う あ
空港 会 Eres Leo, el que conocí en el
KŪKŌ - DE
 Leo: Gracias por lo de aquel
ATTA LEO - NE. aeropuerto, ¿verdad?
あ 時 あ う い
ANO - TOKI - WA momento.

あ Aki: ¿Se conocían?


ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.

知 合い ?

 Mika: Así es.


SHIRIAI - DATTA - NO?

SŌ - NANO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “WĀ, SHINJI - RARE - NAI!”


La expresión SHINJI-RARE-NAI! la utilizamos en situaciones informales cuando nos
sorprendemos por algo. Si deseamos hacer énfasis, podemos anteponer WĀ.

34
■■
■■ Lección 49 Gracias por venir

La fiesta de cumpleaños (3)

 Mika: Gracias por venir hoy.



日 来 あ う
KYŌ - WA, KITE - KURETE - ARIGATŌ.

 Leo: Al contrario.
KOCHIRA - KOSO.

招 あ う い Gracias por haberme invitado.


OMANEKI ARIGATŌ - GOZAI - MASU.

 Mika: Pues, entren los dos.



あ 入
SĀ, FUTARI - TOMO HAITTE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KITE - KURETE - ARIGAT .”


Esto significa “Gracias por venir”. Es una expresión informal para comunicar nuestra gratitud a
los invitados que han venido a nuestra fiesta o a un acontecimiento similar.

■■
■■ Lección 50 ¡Feliz cumpleaños!

La fiesta de cumpleaños (4)

全員 Amigos: ¡Mika, feliz cumpleaños!


い う
誕 生日 う!
MIKA, O - TANJŌBI OMEDETŌ!

 あ う Mika: Gracias.
ARIGATŌ.

あ Aki:

Oye, ¿cuántos años
NATTA - N - DAKKE?
何歳 ?
NAN - SAI - NI cumpliste?
 聞 い Mika: No me preguntes eso.
SORE - WA KIKA - NAI - DE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “O - TANJ BI OMEDET .”


TANJŌBI significa “cumpleaños”, y se le antepone el prefijo O- para hacer más cortés la
expresión: O-TANJŌBI. Literalmente, OMEDETŌ significa “felicidades”, pero podemos usarlo y
traducirlo de diferentes formas cuando celebramos algo, dependiendo de la ocasión. En este
contexto, OMEDETŌ se combina con O-TANJŌBI para decir “Feliz cumpleaños”.

35
■■
■■ Lección 51 Supongo que sí

La fiesta de cumpleaños (5)

 Leo: Mika, el otro día te llamé por


え わ
前電
… teléfono, pero…
MIKA - SAN, KONO - MAE

 Mika: ¿Eh? ¿De verdad?


DENWA - SHITA - N - DESU - KEDO....
ええ? う ?
Ē? SŌ - NANO?


番号 書い ¿Tal vez escribí un número

KAITA - KANA.
BANGŌ - O MACHIGATTE equivocado?

 う Leo: Supongo que sí.


SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “S - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.”


La primera palabra SŌ es equivalente a “así”. KAMO-SHIRE-MASEN-NE significa “supongo” o
“tal vez”. Es una expresión que usamos para asentir vagamente con lo que nos están diciendo.

MESES (1)

一月 ichi-gatsu
enero
二月 ni-gatsu
febrero
月 san-gatsu
marzo
四月 shi-gatsu
abril
五月 go-gatsu
mayo
六月 roku-gatsu
junio

36
■■
■■ Lección 52 Es el 090-1234-××××, ¿verdad?

La fiesta de cumpleaños (6)

 Leo: ¿Podrías darme otra vez tu


わ う い
電 番号 う一 教え
? número telefónico?
DENWA - BANGŌ - O MŌ - ICHIDO,

 Mika: ¿Estás listo?


OSHIETE - KURE - MASEN - KA?
いい?
Ī?
 ×××× Es 090-1234-××××.
ZERO - KYŪ - ZERO NO ICHI - NI -

 Leo:
SAN - YON NO ×××× YO.
×××× Es el 090-1234-××××,
ZERO - KYŪ - ZERO NO ICHI - NI ¿verdad?
- SAN - YON NO ×××× DESU -

 Mika: Así es.


NE.

SONO - TŌRI.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “090 - 1234 - ×××× DESU - NE.”


En la pronunciación de los números japoneses del “0” al “9”, “cero” es ZERO, “uno” es ICHI,
“dos” es NI, “tres” es SAN, “cuatro” es YON, “cinco” es GO, “seis” es ROKU, “siete” es NANA,
“ocho” es HACHI y “nueve” es KYŪ.

■■
■■ Lección 53 ¿Me puede conceder un momento ahora?

En el honbu dōjō (1)

小野 見違え Ono: ¡Leo ha mejorado tanto que

政木 ええ 毎日熱心 稽 Masaki: Sí, porque todos los días


LEO - WA, MICHIGAETA - NA. está irreconocible!
い い

Ē, MAINICHI NESSHIN- NI
KĒKO - SHITE - MASU - KARA.
practica con entusiasmo.

 Leo: Maestro Masaki, ¿me puede


い い
政木先生 い ?
MASAKI - SENSĒ, conceder un momento ahora?
IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?”


Esta es una expresión cortés que usamos para preguntar a alguien si tiene tiempo para hablar
con nosotros. IMA significa “ahora” y YOROSHĪ - DESU - KA? quiere decir literalmente “¿le
parece bien?”.

37
■■
■■ Lección 54 La verdad es que tengo que pedirle un favor

En el honbu dōjō (2)

 実 願い あ Leo: La verdad es que tengo que


JITSU - WA, O - NEGAI - GA ARUN - pedirle un favor.
DESU - GA.
う い
日曜日 鎌倉 行 い El próximo domingo quiero ir a
Kamakura.
KONDO - NO NICHI - YŌBI - NI,

政木 ああ あ 外国人 Masaki: Ah, ¿aquél programa para


KAMAKURA - NI IKITAIN - DESU.

企画 ?
Ā, ANO - GAIKOKU - JIN - NO - los extranjeros?

 Leo: Sí, así es.


TAME - NO - KIKAKU - KA?

HAI, SŌ - DESU.
い う

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “JITSU-WA, O-NEGAI-GA ARU-N-DESU-GA.”


JITSU-WA significa “la verdad es que…”. O-NEGAI-GA ARU-N-DESU-GA significa “Tengo una
petición” o “le quiero pedir un favor”.

55 ¿Qué es „kanji‟?
■■
■■ Lección

En el honbu dōjō (3)

政木 あ 連絡 Masaki: Entonces le voy a pedir al


JĀ, KANJI - NI RENRAKU - SASERU - organizador que se ponga en
YO. contacto contigo.
 何 ? Leo: ¿Qué es ‘kanji’?
KANJI - TTE NAN - DESU - KA?

政木 会 Masaki: Es la persona que organiza




KAI - NO MATOME - YAKU - DA - YO. una reunión.
 … Leo: Comprendo.
NARUHODO.

 願い Le agradezco de antemano su
YOROSHIKU - ONEGAI - SHIMASU. ayuda.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KANJI - TTE NAN - DESU - KA?”


Esto quiere decir “¿Qué es “kanji”?”. -TTE NAN-DESU-KA? es una expresión que usamos para
preguntar por el significado de algo que no entendemos.

38
■■
■■ Lección 56 Es gracias a usted, maestro

En el honbu dōjō (4)

政木 Masaki: Por cierto, Leo, si sigues


う う
調子 昇段
夢 い así, conseguir un dan ya no
TOKORODE, LEO, KONO - CHŌSHI será un sueño.
NARA, SHŌDAN - MO YUME - JA -

 Leo: ¿De verdad?


NAIZO.

当 ?
HONTŌ - DESU - KA?
政木 Masaki: Has mejorado mucho…

 Leo: Es gracias a usted, maestro.


TOTEMO - YOKU - NATTA.

先生
SENSĒ - NO OKAGE - DESU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SENSĒ - NO OKAGE - DESU.”


~ NO OKAGE - DESU significa “gracias a ~”. Y en especial si la persona que nos elogia es
quien ha estado apoyándonos, seguro que se sentirá complacida con esta respuesta.

■■
■■ Lección 57 Yo también pienso así

En el honbu dōjō (5)

政木 Masaki: Has mejorado mucho.

 Leo: Es gracias a usted, maestro.


TOTEMO - YOKU - NATTA.

先生
SENSĒ - NO
政木 い Masaki: No, ha sido por tu propio
OKAGE - DESU.
え 力
IYA, OMAE - NO DORYOKU - DA - YO. esfuerzo.
い い い
毎日稽 大 De cualquier forma, lo
importante es practicar todos
TONIKAKU MAINICHI KĒKO - SURU los días.

 Leo: Yo también pienso así.


- KOTO - GA TAISETSU - NAN - DA.

私 う思い
WATASHI - MO SŌ - OMOI - MASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “WATASHI - MO S OMOI - MASU.”


Esta expresión la usamos cuando estamos completamente de acuerdo con lo que alguien dice.
MO significa “también”. SŌ es “así” y OMOIMASU quiere decir “pienso”.

39
■■
■■ Lección 58 Perdón por haberlos hecho esperar

La visita a Kamakura (1)

 待 Leo: Perdón por haberlos hecho


O - MATASE - SHI - MASHITA. esperar.
あ Aki: Todavía no hay problema.
い う
大 夫
MADA DAIJŌBU.

全員 い Porque todavía no estamos
ZEN’IN SOROTTE - NAI - KARA. reunidos todos.
 Leo: ¿Como cuántas personas más

あ 何人 い来 予定 ?
ATO - NAN - NIN - GURAI van a venir?
KURU - YOTĒ - DESU - KA?

あ あ 人 Aki: Dos personas más.


ATO FUTARI - YO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “O - MATASE - SHI - MASHITA.”


Esta es una fórmula de cortesía para justificarnos con la gente que nos ha estado esperando.
Significa “Siento haberlo hecho esperar”.

■■
■■ Lección 59 ¿Quieren probar esto?

La visita a Kamakura (2)

 ン Min: A mí todavía se me dificulta


わ う
私 納豆 苦手
WATASHI - WA, MADA, NATTŌ - GA comer el natto.

 Leo: Y a mí, el wasabi me


NIGATE - DE.

BOKU - MO WASABI - GA DAME - desagrada.

 Mario: ¿Quieren probar esto?


DESU.
い ?

 Leo: ¿Qué es eso?


KORE, IKAGA - DESU - KA?
何 ?
SORE - WA, NAN - DESU - KA?

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KORE, IKAGA - DESU - KA?”


Esta expresión la utilizamos cuando ofrecemos algo. KORE significa literalmente “esto”,
mientras que IKAGA-DESU-KA? quiere decir “¿Quieren probar…?”

40
■■
■■ Lección 60 Ya que me lo ofrece...

La visita a Kamakura (3)

 い ? Mario: ¿Quieren probar esto?

 Leo: ¿Qué es eso?


KORE, IKAGA - DESU - KA?
何 ?

 Mario: Son nopales enlatados.


SORE - WA, NAN - DESU - KA?
:サ ン 缶

 Leo: Nopales… ya que me lo


SABOTEN - NO KANZUME - DESU.
サ ン…
SABOTEN...SEKKAKU - DESU - KARA. ofrece… voy a probarlos. Hmm,
い うう い い! ¡son deliciosos!
ITADAKI - MASU. ŪN, OISHĪ!

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SEKKAKU - DESU - KARA.”


Esta expresión la usamos como respuesta a un ofrecimiento poco común. SEKKAKU significa
“aprovecho esta rara oportunidad”. SEKKAKU - DESU - KARA lleva implícita la sensación de que
sería lamentable desaprovechar una oportunidad tan especial, y que convendría aceptar el
ofrecimiento.

■■
■■ Lección 61 ¿Me permite sacar una foto?

La visita a Kamakura (4)

あ あ 着 Aki: Bien, hemos llegado.


SĀ, TSUKI - MASHITA - YO.

鎌倉 大仏 Este es el buda gigante de
KORE - GA KAMAKURA - NO Kamakura.

 Leo: ¿Me permite sacar una foto?


DAIBUTSU - DESU.
写真 いい ?
SHASHIN - O TOTTEMO
Ī - DESU - KA?
あ Aki: Por supuesto.
MOCHIRON.

あ 大仏 写真 い ? ¿Eh? No ibas a sacar la foto del
ARE, DAIBUTSU - NO SHASHIN - buda gigante?
JANAI - NO?

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SHASHIN-O TOTTEMO Ī-DESU-KA?”


El infinitivo de SHASHIN-O-TOTTE es SHASHIN-O-TORU, que significa “sacar una foto”.
La frase ~TE-MO Ī-DESU-KA? equivale a “¿Me permite hacer…?”.

41
■■
■■ Lección 62 El buda gigante es demasiado grande

La visita a Kamakura (5)

あ Aki: ¿Eh? No ibas a sacar la foto



あ 大仏 写真 い ?
ARE, DAIBUTSU - NO SHASHIN - del buda gigante?

 Leo:
JANAI - NO?
Es que… el buda es

大仏 大
DATTE, DAIBUTSU - WA, demasiado grande.
ŌKI - SUGI - MASU.

ファ ン ー 入 い Porque no entra en el visor de la
FAINDĀ - NI HAIRA - NAI - N - DESU cámara.

あ Aki: ¡Qué mentiroso eres!


- YO.

USO - BAKKARI.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “DAIBUTSU - WA, KI - SUGI - MASU.”


La expresión ~SUGIMASU significa “demasiado” o “excesivamente”. Esta expresión se forma
retirando la letra “I” al final de un adjetivo para agregar en su lugar SUGIMASU.

<大仏 大 す す

42
■■
■■ Lección 63 Ésa es una buena idea

La visita a Kamakura (6)

 ン あ Min: Aki, gracias por lo de hoy.



日 あ う
AKI - SAN, KYŌ - WA ARIGATŌ.
あ Aki: De nada. Yo también me

いいえ 私 楽 わ
ĪE, WATASHI - MO TANOSHI - KATTA divertí.
- WA.

一緒 出 う Vamos a salir juntos otra vez,
MATA, ISSHO - NI DEKAKE - ¿no?

 Leo: Esa es una buena idea.


MASHŌ - NE.
いい
SORE - WA Ī - DESU - NE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SORE - WA Ī - DESU - NE.”


SORE-WA Ī-DESU-NE es una expresión con la que mostramos nuestro acuerdo ante una
sugerencia. Significa “Esa es una buena idea”.

■■
■■ Lección 64 Parece ser que tengo fiebre

Leo se enferma (1)

 う い Leo: Buenos días.


OHAYŌ - GOZAIMASU.
政木 う Masaki: Buenos días.
OHAYŌ.
う ? 元気 い ¿Qué te pasa? Parece que no

 Leo: Parece ser que tengo fiebre.


DŌ - SHITA? GENKI - GA NAI - NA. estás muy bien.
う 熱 あ い
DŌMO NETSU - GA ARU - MITAI -
DESU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “D MO, NETSU - GA ARU - MITAI - DESU.”


La palabra DŌMO se puede traducir de diferentes formas, como por ejemplo “por alguna razón”
o “de alguna u otra forma”. NETSU-GA ARU significa “tener fiebre” y MITAI - DESU quiere decir
“Parece ser que...” o “Me da la impresión de que...” Cuando piensen que algo es cierto, pero que
no lo pueden confirmar, pueden usar DŌMO ~MITAI.

43
■■
■■ Lección 65 ¡Eso es terrible!

Leo se enferma (2)

 う 熱 あ い Leo: Parece ser que tengo fiebre.


DŌMO NETSU - GA ARU - MITAI -

政木 Masaki: ¡Eso es terrible!


DESU.
い !
SORE - WA TAIHEN - DA! Mídete la temperatura ahora
熱 測 い mismo.

政木
SUGU NETSU - O HAKARI - NASAI.

Masaki: Tienes una temperatura de
SANJŪ - HACHI - DO ROKU - BU -
38,6 grados centígrados.
MO ARU - ZO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SORE - WA TAIHEN - DA!”


SORE-WA TAIHEN-DA! es una exclamación que utilizamos cuando nos encontramos ante una
situación de emergencia.

■■
■■ Lección 66 ¿Qué haré?

Leo se enferma (3)

政木 あ Masaki: Tienes una temperatura de


SANJŪ - HACHI - DO ROKU - BU - 38,6 grados centígrados.
MO ARU - ZO.
うい い
病院 行 う いい Es mejor que vayas al hospital.
BYŌIN - NI ITTA - HŌ - GA Ī.
 う Leo: Creo que sí.

政木 Masaki: ¿Qué haré? ¡Vaya dilema!


SŌ - DESU - NE.
う う 困 あ
DŌ - SHIYŌ. KOMATTA - NĀ.
わ い
私 行 いい Si tan solo yo pudiera
WATASHI- GA IKEREBA acompañarte…
ĪN - DAKEDO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “D - SHIY .”


Utilizamos DŌ - SHIYŌ cuando no sabemos qué hacer ante una situación complicada y no
podemos decidir qué medida tomar.

44
■■
■■ Lección 67 Lo dejo en sus manos

Leo se enferma (4)

政木 あ 頼 いい ? Masaki: Leo, ¿está bien si se lo


Ī - KA?

LEO, AKI - NI TANON - DEMO pido a Aki?

Leo: Lo dejo en sus manos.


政木
O - MAKASE - SHIMASU.

Masaki: ¿Aló, Aki? Ah, soy yo.


あ ? あ 私
MOSHI - MOSHI, AKI - KA?
A, WATASHI - DA - GA.
熱 出 ¿Sabes que Leo tiene fiebre?
LEO - GA NETSU - O DASHITE - NA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “O - MAKASE – SHIMASU.”


O - MAKASE - SHIMASU significa “Lo dejo en sus manos” y lo usamos como respuesta
cuando deseamos encargar algo a alguien.

■■
■■ Lección 68 De ser posible

Leo se enferma (5)

政木 Masaki: ¿Tú puedes ir al hospital?


うい い
え 病院 行 ?
OMAE, BYŌIN - NI
あ Aki: Lo siento, papá.
IKERU - KA?


O - TŌSAN, GOMEN.

日 無理 Hoy no puedo.
KYŌ - WA, MURI - NANO.
頼 わ Voy a tratar de pedírselo a Mika.

政木 わ Masaki: Entendido. Bueno, te lo


MIKA - NI TANONDE - MIRU - WA.

JĀ, YOROSHIKU.
 Leo: De ser posible, quisiera
WAKATTA. encargo.
横 い
DEKITARA, YOKO - NI acostarme.
NARITAIN - DESU - GA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “DEKITARA.”


DEKITARA significa “de ser posible”. Es una expresión que utilizamos cuando queremos pedir
un favor de una manera un tanto reservada.

45
69 Pues, no sé…
■■
■■ Lección

En el hospital (1)

 う混 Leo: Está atestado, ¿verdad?

 Mika: Es que hoy es lunes.


KEKKŌ KONDE - MASU - NE.
う う
日 月曜日

 Leo: ¿Cuánto tiempo tendremos


KYŌ - WA GETSUYŌ - BI - DAKARA.
い待 ?

Mika: Pues, no sé…pero, por mí no


que esperar?

DONO - KURAI MATSUN - DESU - KA?
わ い う
あ 私 大 夫
SĀ. DEMO WATASHI - WA hay problema.
DAIJŌBU-YO.
時間 あ Porque tengo tiempo.
JIKAN - WA ARU - KARA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SĀ.”


SĀ significa “pues, no sé…” Esta expresión la usamos cuando no sabemos qué responder
después de meditar durante unos instantes.

■■
■■ Lección 70 Me duele la garganta

En el hospital (2)

医者 Doctor: ¿Qué le pasa?



う ?

 Leo: Esta mañana tenía 38,6


DŌ - SHIMASHITA?
朝 熱 あ
KESA, NETSU - GA SANJŪ - HACHI - grados de temperatura.

医者 Doctor: ¿Le duele algo?


DO ROKU - BU ARIMASHITA.
い い
痛 ?

 Leo: Me duele la garganta.


DOKOKA ITAMI - MASU - KA?

喉 痛い
NODO - GA ITAI - DESU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “NODO - GA ITAI - DESU.”


NODO es “garganta” y la expresión ITAI-DESU significa “doler”. Para explicarle a alguien dónde
nos duele, simplemente sustituimos NODO por otra palabra.

46
■■
■■ Lección 71 Si duermo me pondré bien

En el hospital (3)

 風邪 わ Mika: Leo, ¡qué bueno! Solamente


LEO, TADA - NO KAZE - DE tienes un resfriado.

 Leo: Sí, de verdad…


YOKATTA - WA - NE.

ええ 当 …
Ē, HONTŌ - NI...
 あ 休 Mika: Ahora, descansa bien.

 Leo: Sí. Si duermo, me pondré


ATO - WA, YUKKURI YASUN - DE - NE.
い う
い 寝 大 夫
HAI. NERE - BA DAIJŌBU - DESU. bien.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “NERE - BA DAIJ BU - DESU.”


Esto significa “Si duermo, me pondré bien”. La primera parte NERE-BA significa literalmente “si
duermo” y la segunda parte DAIJŌBU-DESU quiere decir “me pondré bien”. En otras situaciones
se puede utilizar para dar ánimo a alguien que ha cometido un error y se siente deprimido.

■■
■■ Lección 72 No te preocupes

En el hospital (4)

 Leo: Mika, muchas gracias por lo



日 あ う い
de hoy.
MIKA - SAN, KYŌ - WA ARIGATŌ -

 Mika: No te preocupes.
GOZAI - MASHITA.
気 い
KI - NI SHI - NAI - DE.
あ 何 落 Ah, Leo, se te cayó algo.
A, LEO, NANI - KA OCHI - TA - YO.
ああ ! Ah, ¡esto es...!
Ā, KORE - WA!

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KI - NI SHI - NAI - DE.”


Esto significa “No te preocupes”. Cuando empleamos KI-NI SHINAIDE estamos tratando de
decir a nuestro interlocutor que no hay nada de qué preocuparse. En otra situación se puede
utilizar con el significado de “No hagas caso” para dar ánimo a alguien que ha cometido un error y
se siente deprimido.

47
■■
■■ Lección 73 Soy un poco inexperto para esas cosas

En el hospital (5)

 あ あ 写真 Mika: Ah, esta es la foto de Aki.


A, KORE - WA AKI - NO

SHASHIN - NE.

 … 実 あ あ Leo: La verdad es que admiro a


い Aki .
...BOKU, JITSU - WA, AKI - SAN NI

AKOGARETE - IRUN - DESU.

 う… 気持 あ 伝え ? Mika: Ya veo…¿Y ya le has dicho a


SŌ... SONO - KIMOCHI, AKI - NI Aki lo que sientes por ella?
TSUTAE-TA?

 いいえ ういう 苦手 Leo: No. Soy un poco inexperto


para esas cosas.
ĪE. SŌ - IUNO, CHOTTO NIGATE -

NAN - DESU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “S -IUNO, CHOTTO NIGATE-NAN-DESU.”


La palabra CHOTTO significa “un poco” y NIGATE es “ser inexperto” o “no dominar algo”. La
expresión CHOTTO NIGATE NANDESU, que significa “soy un poco inexperto para…” la usamos
cuando nos referimos a cosas en las que no somos muy hábiles.

< れ あ 写真
48
■■
■■ Lección 74 Salúdame a Mika

En el hospital (6)

 ? あ ? Leo: ¿Aló? ¿Aki?


MOSHI - MOSHI? AKI - SAN?
い う
う大 夫 Yo ya estoy bien.
BOKU - WA, MŌ DAIJŌBU - DESU.

あ Aki: Ah, ¡qué bien! Perdón por lo de



ああ 日
Ā, YOKATTA. KYŌ - WA GOMEN - NE. hoy.
 Leo: No hay problema. No te
い う
大 夫 気 い い
DAIJŌBU. KI - NI SHI - NAI - DE preocupes.
KUDASAI.

あ あ Aki: Bueno, salúdame a Mika.


JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “MIKA - NI YOROSHIKU.”


La expresión MIKA NI YOROSHIKU es una combinación del nombre de alguien y ~NI
YOROSHIKU, que significa “Me saludas a ~”. Es una expresión que usamos a menudo al
despedirnos de alguien.

■■
■■ Lección 75 Me dijo que te mandara saludos

En el hospital (7)

あ あ Aki: Bueno, salúdame a Mika.


JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU.
 Leo: Aki me dijo que te mandara

あ 言 い
saludos.
AKI - SAN - GA YOROSHIKU - TTE

 Mika: Entiendo. Entonces, ¿nos


ITTE - IMASHITA.

わ あ 帰 う
WAKATTA. JĀ, KAERŌ - KA.
 Leo: Sí, está bien.
vamos?

SŌ - DESU - NE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “YOROSHIKU - TTE ITTE - IMASHITA.”


YOROSHIKU-TTE ITTE-IMASHITA significa “Me dijo que te (le) mandara saludos”. La frase
~TTE ITTE IMASHITA la usamos cuando queremos transmitir a alguien el mensaje de una
persona. Para formar la oración, decimos el mensaje justo antes del término TTE.

49
■■
■■ Lección 76 ¿No sería una molestia?

En el hospital (8)

 Mika: Leo, de cualquier forma es



早 休 方 いい
mejor que descanses pronto.
LEO, TONIKAKU, HAYAKU
YASUNDA - HŌ - GA Ī - YO.
わ いえ
私 家 送 Yo te llevo a tu casa.
WATASHI - MO IE - MADE

 Leo: ¿No sería una molestia?


OKURU - KARA.
いい ?
Ī - N - DESU - KA?
 Mika: ¡Por supuesto que no!
MOCHIRON - YO.

縁 あ No sé por qué, pero creo que
LEO - TOWA, NAN - KA EN - GA tengo suerte contigo, Leo.
ARU - MON - NE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “Ī - N - DESU - KA?”


Ī-N-DESU-KA? significa “¿No sería una molestia?” Es una expresión con la que confirmamos el
ofrecimiento de alguien. Denota una cierta actitud de prudencia por parte de quien responde al
ofrecimiento.

■■
■■ Lección 77 Hace mucho calor, ¿verdad?

Leo toma un examen de Aikidō (1)

 Leo: Hoy hace mucho calor,


う あ
日 暑い
KYŌ - WA, TOTEMO ATSUI - DESU - ¿verdad?

政木 Masaki: Sí, ¿verdad?


NE.
う あ
SŌ - DA - NĀ.

調子 う ? Por cierto, ¿qué tal está tu
TOKORO - DE, CHŌSHI - WA DŌ - condición?

 Leo: Estoy un poco nervioso.


DA?

緊張 い
CHOTTO KINCHŌ - SHITE - IMASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “TOTEMO ATSUI - DESU - NE.”


Esto significa “Hoy hace calor, ¿verdad?” TOTEMO significa “mucho” y ATSUI quiere decir
“hace calor”. La palabra NE al final se utiliza como coletilla y en este caso significa “¿verdad?”.

50
■■
■■ Lección 78 Me alegro

Leo toma un examen de aikidō (2)

政木 う ? Masaki: ¿Cómo te fue?


DŌ - DATTA?

 ク Leo: Me fue bien porque me sentí


TOTEMO RIRAKKUSU - SHITE bastante relajado.
DEKI - MASHITA.

政木 昇 段 Masaki: Si consigues un dan, te


う いえ いわ
家 祝い う
SHŌDAN - SHITARA, IE - DE O - vamos a hacer una celebración
IWAI - O - SHIYŌ. en casa.
 Leo: Me alegro. ¡Sin falta!

う い 絶対
URESHĪ - DESU. ZETTAI - DESU - YO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “URESHĪ - DESU.”


URESHĪ-DESU significa “Me alegro”. Es una expresión con la que comunicamos nuestra
alegría.

■■
■■ Lección 79 Ya me tengo que ir

Leo compra regalos (1)

 待 ! Mika: Leo, perdón por hacerte

 Leo: ¿Eh? Aki, ¿también vienes tú?


LEO, O - MATASE! esperar.

あ あ 一緒 ?
ARE, AKI - SAN - MO ISSHO - NAN -

あ Aki: Así es. Espero que no te


DESU - KA?

SŌ - NANO. YOROSHIKU.
 Mika: Leo, la verdad, yo tengo que
moleste que haya venido.
わ い
実 私 入
LEO, JITSU - WA, WATASHI, irme a trabajar.
SHIGOTO - GA HAICCHATTE.

行 い Ya me tengo que ir.
SORO - SORO IKANAI - TO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SORO - SORO IKANAI - TO.”


Esto significa “ya me tengo que ir”. SORO-SORO significa “ya” o “pronto”, e IKANAI-TO quiere
decir “tengo que irme”.

51
■■
■■ Lección 80 Hace mucho tiempo que no te veo

Leo compra regalos (2)

 Leo: Pero… Mika, ¿ya te vas?



ええ ? 行 う

Ē? MIKA - SAN, ICCHAUN - DESU -

 Mika: Entonces, Aki, te encargo a


KA?
あ あ
JĀ,
あ Aki: De acuerdo. Leo, hace mucho
AKI, LEO - O YOROSHIKU - NE. Leo.
わ 久
WAKATTA. LEO, HISASHIBURI. que no te veo.
元気 ? ¿Has estado bien?

 Leo: Más o menos.


GENKI - NI SHITETA?.

NANTOKA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “HISASHIBURI.”


HISASHIBURI significa “Hace mucho que no te veo” o “Cuánto tiempo sin verte”. Empleamos
esta frase cuando nos encontramos con alguien a quien no habíamos visto por mucho tiempo.

■■
■■ Lección 81 ¡Ese sombrero le queda bien!

Leo compra regalos (3)

 Leo: ¡Aki, ese sombrero te queda


う あ
あ 帽子 似合い
AKI - SAN, SONO BŌSHI, bien!

あ Aki: Gracias.
NIAI - MASU - NE.
あ う
ARIGATŌ.

行 う ? Por cierto, ¿a dónde vamos?
TOKORO - DE DOKO - NI

 Leo: Lo dejo en tus manos.


IKI - MASHŌ - KA?

あ Aki: Entonces, ¿te parece bien


O - MAKASE - SHIMASU.
あ 銀 いい?
JĀ, GINZA - DE Ī? Ginza?

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SONO B SHI, NIAI-MASU-NE.”


SONO BŌSHI, NIAI-MASU-NE significa “¡Ese sombrero le (te) queda bien!”. NIAI-MASU-NE
es una expresión que utilizamos cuando hacemos un cumplido a alguien con respecto a lo que
viste o lleva.

52
■■
■■ Lección 82 No te preocupes

Leo compra regalos (4)

 Leo: ¿Ginza? ¿No es donde solo



銀 ? 高い 売 い
い ? venden cosas caras?
GINZA? TAKAI - MONO - SHIKA

あ Aki: No te preocupes.
UTTE - NAINJA - NAI - DESU - KA?

心配 い
SHINPAI - SHINAI - DE.
手 店 知 Porque conozco tiendas con
TEGORO - NA MISE - O precios razonables.

 Leo: ¿Qué será bueno comprar


SHITTERU - KARA.
土産 何 いい ?
O - MIYAGE - WA NANI - GA como regalo?
Ī - KANA?
あ う え Aki: Déjame pensar…
SŌ - NĒ.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SHINPAI - SHINAI - DE.”


SHINPAI-SHINAI-DE significa “No te preocupes”. Es una expresión que usamos para consolar
a alguien que ha cometido un error y se siente deprimido. La frase que a menudo sigue a
SHINPAI-SHINAI-DE es DAIJŌBU DESU, que significa “Por mí no hay problema”. Es otra
expresión para tranquilizar a nuestro interlocutor.

< 土産 何 いい

53
<ESTACIONES DE TOKIO

■■
■■ Lección 83 ¿Qué te parece esto?

Leo compra regalos (5)

店員 い Vendedor: ¡Bienvenidos!




IRASSHAI - MASE.

 あ う ? Leo: Aki, ¿qué te parece esto?


AKI - SAN, KORE, DŌ - DESU - KA?

あ Aki: Me parece que esa muñeca



人形 いい い
SONO - ONINGYŌ, ĪN - JANAI. está bien.
 Leo: Perdone.
SUMIMASEN.

い ? ¿Cuánto cuesta esto?


KORE, O- IKURA - DESU - KA?

店員 Vendedor: Cuesta mil yenes.


い え

SEN - EN - DESU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KORE, D -DESU-KA?”


KORE, DŌ-DESU-KA? significa “Qué te (le) parece esto?”. La utilizamos para pedir la opinión
de alguien.

54
■■
■■ Lección 84 Me da cinco, por favor

Leo compra regalos (6)

 あ い Leo: Bueno, me da cinco, por favor.


JĀ, KORE, ITSUTSU, KUDASAI.

あ 日 地図 ャ う? Aki: Leo, ¿qué te parece esta


LEO, KONO - NIHON - CHIZU - NO camiseta con el mapa de
TĪ - SHATSU, DŌ? Japón?
 いい え Leo: Me parece bien.
Ī - DESU - NĒ.

サ あ ? ¿Qué tallas hay?


DONNA - SAIZU - GA

ARI - MASU - KA?

店員 Vendedor: Tenemos S, M, L y LL.




‘ESU’ - TO ‘EMU’ - TO ‘ERU’,

SOREKARA ‘ERU-ERU’ - GA

ARI - MASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “ITSUTSU, KUDASAI.”


ITSUTSU, KUDASAI es un ejemplo de cómo hacer un pedido. ITSUTSU significa “cinco” y
KUDASAI quiere decir “por favor”.

< 着物 い す
55
85 Eso es un poco…
■■
■■ Lección

Leo compra regalos (7)

店員 Vendedor: ¿Qué le parece este



着物 い ?
KONO - KIMONO - WA, kimono?
IKAGA - DESU - KA?

 うー Leo: Umm…eso es un poco…


ŪN, SORE - WA, CHOTTO.

店員 Vendedor: ¿Y este?




KOCHIRA - WA?

 Leo: Ese también, el color es un




SORE - MO, IRO - GA CHOTTO. poco…

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SORE - WA CHOTTO.”


La palabra CHOTTO significa literalmente “un poco”. SORE-WA CHOTTO la usamos cuando
rechazamos una recomendación o una sugerencia.

■■
■■ Lección 86 No hay remedio

Leo compra regalos (8)

店員 Vendedor: Son exactamente diez


い い え
う 円
CHŌDO ICHI-MAN-EN - NI mil yenes.


NARI - MASU.
ー いい ? Leo: ¿Puedo pagar con tarjeta de
KĀDO - DEMO Ī - DESU - KA?
店員 申 訳あ Vendedor: Lo siento mucho, pero
い う わ あ crédito?
ー 扱
no aceptamos tarjetas de
MŌSHIWAKE - ARIMASEN - GA, crédito.
KĀDO-WA ATSUKATTE - ORIMASEN.
 う Leo: Ah, entiendo.
SŌ - DESU - KA.
方 い あ No hay remedio. Entonces,
SHIKATA - GA NAI - DESU - NE. pago con esto.
JĀ, KORE - DE.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SHIKATA-GA NAI-DESU-NE.”


SHIKATA significa literalmente “una manera” y SHIKATA-GA NAI sugiere la idea de “No hay
manera”, es decir, “es inevitable”. Esta expresión la podemos usar cuando renunciamos a algo.

56
■■
■■ Lección 87 Está hablando por teléfono

Leo compra regalos (9)

店員 Vendedor: Muchas gracias.



う あ う い

 Leo: Gracias. Aki, gracias a ti pude


DŌMO, ARIGATŌ - GOZAI- MASHITA.
う あ いい買い物
あ ? hacer una buena compra.
DŌMO. AKI - SAN, OKAGE - DE ¿Eh?
Ī - KAIMONO - GA DEKIMASHITA.

店員 Vendedor: Su acompañante está


ARE?
い わ う
連 様 電 中
O - TSURE - SAMA - WA, hablando por teléfono.
DENWA - CHŪ - DESU - YO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “DENWA - CHŪ - DESU - YO.”


DENWA-CHŪ-DESU-YO significa “Está hablando por teléfono”. La palabra ~CHŪ indica que
nos encontramos en el proceso de una acción.

■■
■■ Lección 88 Parece que se va a tardar, ¿verdad?

Leo compra regalos (10)

 時間 う Leo: Parece que se va a tardar,


JIKAN - GA KAKARI - SŌ DESU- NE. ¿verdad?
…何 彼女 プ ゼン い Quiero regalarle algo a ella.

...NANI - KA, KANOJO - NI

店員
PUREZENTO - SHITAIN - DAKEDO.
Vendedor:

花屋 あ Al lado hay una
TONARI - NI HANAYA - GA floristería.
ARIMASU - YO.
花 い ¿Qué le parece algo así como


O-HANA NANKA IKAGA-DESU- KA?
Leo: Muchas gracias.
unas flores?
あ う い
ARIGATŌ - GOZAIMASU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “JIKAN-GA KAKARI-S DESU- NE.”


Esto significa “Parece que se va a tardar, ¿verdad?”. JIKAN-GA KAKARU quiere decir “tardar
tiempo” y ~SŌ DESU indica que algo es probable, en otras palabras “parece ser que…”.

57
■■
■■ Lección 89 Lo he pasado muy bien

Leo compra regalos (11)

あ Aki: Leo, ¿dónde estabas?



行 ?

 Leo: Aki, me encontré con unas


LEO, DOKO - NI ITTETA - NO?
あ い 花 あ
AKI - SAN, KIRĒNA O - HANA - GA flores bonitas y…

あ Aki:
ATTA - NODE.

私 ? う あ う ¿Son para mí? Muchas
KORE, WATASHI - NI? gracias.

 Leo: Son para agradecerte por lo


DŌMO - ARIGATŌ.
う い
日 礼
KYŌ - NO O-RĒ - DESU. de hoy.
楽 Lo he pasado muy bien.
TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.”


TOTEMO TANOSHIKATTA-DESU significa “Me he divertido mucho” o “Lo he pasado muy
bien”.

■■
■■ Lección 90 De ninguna manera, gracias a ti

Leo compra regalos (11)

 Leo: Son para agradecerte por lo


う い
日 礼
KYŌ - NO O-RĒ - DESU. de hoy.
楽 Lo he pasado muy bien.

あ Aki: De ninguna manera, gracias a


TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.
いいえ

Leo: Tengo hambre y tú también,


ĪE, KOCHIRA - KOSO. ti.
 腹
O-NAKA - GA SUKIMASHITA - NE. ¿no?
食 ? ¿Qué tal si comemos en algún

Aki: Lo siento mucho.


lugar?
あ
DOKOKA - DE SHOKUJI - DEMO?

GOMENNASAI.
彼 ー Tengo una cita con mi novio
KORE - KARA, KARE - TO ahora.
DĒTO - NANO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “ĪE, KOCHIRA - KOSO.”


La expresión KOCHIRA-KOSO se emplea para comunicar “Mi sentimiento es recíproco”.

58
■■
■■ Lección 91 Has hecho un gran esfuerzo

Sayonara, Nippon (1)

全員 Todos: ¡Leo, felicidades!



 Leo: Muchas gracias.


LEO, OMEDETŌ.
あ う い
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
Ha sido gracias al apoyo de

政木 Masaki: ¡De verdad me alegro


MINA- SAN - NO OKAGE - DESU. todos ustedes.

政木 妻: Sra.Masaki: Leo, has hecho un


HONTŌ - NI YOKATTA, YOKATTA. mucho por ti!
疲 様
LEO - SAN, O - TSUKARE - SAMA - gran esfuerzo.
DESHITA.

あ う 召 上 い Ahora, por favor coman.
SĀ,
DŌZO MESHIAGATTE- KUDASAI.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “O - TSUKARE - SAMA - DESHITA.”


Esta expresión la usamos para elogiar a una persona por el esfuerzo que ha hecho.
Literalmente significa “Después de todo lo que ha hecho, debe estar usted cansado”. Por
consiguiente, significa “Ha hecho usted un gran esfuerzo”.

< いしい す 、 ぷ

59
■■
■■ Lección 92 ¿Cuándo te marchas?

Sayonara, Nippon (2)

 い い Leo: Qué rico es este tempura,


OISHĪ - DESU - NE, KONO- TENPURA. ¿verdad?
政木 妻: わ… Sra.Masaki: Qué bien...
YOKATTA - WA...

出発 い ? Por cierto, ¿cuándo te


TOKORO - DE, SHUPPATSU - WA marchas?
ITSU - DESU - KA?

 Leo: El martes de la semana


い う う
来週 火曜日
RAISHŪ - NO KAYŌBI - DESU. próxima.
政木 妻: う わ Sra.Masaki: ¡Ya falta muy poco!
MŌ - SUGU - NE. Te vamos a extrañar.
SABISHIKU - NARU - WA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “SHUPPATSU - WA ITSU - DESU - KA?”


Esto significa “¿Cuándo te marchas?” SHUPPATSU significa “partida”. ~WA ITSU - DESU -
KA? es una expresión que se usa para preguntar la fecha o la hora.

■■
■■ Lección 93 Le deseo que sea muy feliz

Sayonara, Nippon (3)

 あ 結婚 い ? Leo: Aki, ¿cuándo se casa?


AKI - SAN, GO - KEKKON - WA

ITSU - DESU - KA?.

あ :来年 Aki: Tenemos planeado hacerlo


い い
月 予定
RAINEN - NO SHIGATSU - NO para abril del año próximo.
YOTĒ - NANO.

 Leo: Le deseo que sea muy feliz.


あわ
う !
DŌ - KA O - SHIAWASE - NI!

あ : う あ う Aki: Muchas gracias.


DŌ - MO ARIGATŌ.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “D -KA O-SHIAWASE-NI!”


Esto significa “Le deseo que sea muy feliz” o “Le deseo lo mejor” y es una expresión especial
con la que felicitamos a alguien.

60
■■
■■ Lección 94 De verdad, muchas gracias por todo

Sayonara, Nippon (4)

 Mika: Leo, ¿qué piensas hacer



: 帰 う ?
LEO, KAETTARA cuando regreses a tu país?

 Leo: Tengo planeado ayudar en el


DŌ - SURU - TSUMORI?
う う
道場 手伝い い
dōjō.
DŌJŌ - NO TETSUDAI - O

 Mika: “Ah, ¿sí? ¡Qué bien!


SURU - KOTO - NI NATTE - IMASU.
: う

 Leo: Mika, de verdad, muchas


SŌ - NANDA. YOKATTA - NE.
う わ
当 世
MIKA - SAN, HONTŌ - NI gracias por todo.
O - SEWA - NI NARI - MASHITA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “HONT -NI O-SEWA-NI NARI-MASHITA.”


O-SEWA-NI NARI-MASHITA significa “muchas gracias por todo”. Si le agregamos HONTŌ-NI,
que significa “verdaderamente” o “de verdad”, estamos haciendo énfasis en nuestra gratitud.

Por favor, no te olvides de mandarme


■■
■■ Lección 95 un correo electrónico
Sayonara, Nippon (5)

 Leo: Mika, de verdad, muchas


う わ
当 世
MIKA - SAN, HONTŌ - NI gracias por todo.


O - SEWA - NI NARI - MASHITA.
:いいえ 楽 わ Mika: Al contrario, yo también lo
ĪE, KOCHIRA - KOSO, pasé muy bien.


TANOSHIKATTA - WA.
必 ー い Leo: Por favor, no te olvides de
KANARAZU MĒRU mandarme un correo
SHITE - KUDASAI - NE. electrónico.
書 Yo también te voy a escribir.


BOKU - MO KAKI - MASU - KARA.
:わ わ Mika: De acuerdo, de acuerdo.
WAKATTA, WAKATTA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KANARAZU MĒRU SHITE-KUDASAI-NE.”


Esto significa “Por favor, no se (te) olvide(s) de mandarme un correo electrónico.” KANARAZU
significa “sin falta” o “no olvidar…” y MĒRU SHITE-KUDASAI quiere decir “por favor mándame un
correo electrónico”.

61
<MESES (2)
七月 shichi-gatsu
julio
八月 hachi-gatsu
agosto
九月 ku-gatsu
septiempre
十 月 jū-gatsu

octubre
十 一 月 jū-ichi-gatsu
うい

noviembre
十二月 jū-ni-gatsu

diciembre

Esta es solo una pequeña muestra


■■
■■ Lección 96 de mi agradecimiento

Sayonara, Nippon (6)

 気 い Leo: Me he dado cuenta de algo.


BOKU, KI - GA TSUITAN - DESU.
い Mika, tú siempre me has
… ayudado…
ITSUMO MIKA - SAN - GA

 Mika: ¿De verdad así fue?


TASUKETE - KURETA - KOTO...
: う

 Leo: Mika, esta es solo una


SŌ - DATTA - KASHIRA.
気持
MIKA - SAN, KORE - WA HONNO pequeña muestra de mi

 Mika: ¡Es un collar muy hermoso!


KIMOCHI - DESU. agradecimiento.
: ネ ク
SUTEKINA NEKKURESU - NE.
あ う Gracias.
ARIGATŌ.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “KORE-WA HONNO KIMOCHI-DESU.”


Esta es una fórmula de cortesía que usamos cuando damos un regalo a alguien.

62
■■
■■ Lección 97 ¿Cuáles son tus planes?

Sayonara, Nippon (7)

 気持 Leo: Mika, esta es solo una


MIKA - SAN, KORE - WA HONNO pequeña muestra de mi
KIMOCHI - DESU. agradecimiento.
 : ネ ク Mika: ¡Es un collar muy hermoso!
SUTEKINA NEKKURESU - NE.

あ う Gracias.

Leo: ¿Cuáles son tus planes para


ARIGATŌ.


い う う う
来週 火曜日 都合 い
el martes de la próxima

semana?
RAISHŪ - NO KAYŌBI,

Mika: No te preocupes.
GO- TSUGŌ - WA IKAGA - DESU - KA?


い う
:大 夫
DAIJŌBU - YO.
う う い Porque iré sin falta a despedirte
空港 必 見送 行
al aeropuerto.
KŪKŌ - NI-WA KANARAZU

MIOKURI - NI IKU - KARA.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “GO- TSUG - WA IKAGA DESU - KA?”


Esto significa “¿Cuáles son tus planes?” En otras palabras, es una expresión que utilizamos
cuando queremos preguntar respetuosamente a alguien si está disponible.

< ぼ パスポート 拾っ れ す

63
■■
■■ Lección 98 Mika, nunca te olvidaré

Leo vuelve a su país (1)

 ー 拾 Leo: Mika, aquí fue donde


recogiste mi pasaporte,
MIKA - SAN, KOKO - DE BOKU - NO ¿verdad?
PASUPŌTO - O HIROTTE - KURETAN

 Mika: Sí, es verdad.


- DESU - YONE?
: う

 Leo: Mika, nunca te olvidaré.


SŌ - DATTA- NE.


MIKA - SAN - NO KOTO,

 Mika: Yo tampoco.
WASURE - MASEN.

:私
WATASHI - MO.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “MIKA-SAN-NO KOTO, WASURE-MASEN.”


Esto significa “Mika, nunca te olvidaré”. ~NO KOTO, WASURE-MASEN es una expresión que
usamos a menudo cuando nos vamos a despedir de alguien.

■■
■■ Lección 99 ¡Será un placer recibirte!

Leo vuelve a su país (2)

 Leo: Ven a visitarme a mi casa sin



必 う 来 い
KANARAZU UCHI - NI ASOBI - NI falta.
KITE - KUDASAI - NE.

 :う う Mika: Sí, lo haré.


UN, SŌ - SURU.

 楽 い Leo: ¡Será un placer recibirte!


TANOSIMI - NI SHITE - IMASU.

 :あ う Mika: Gracias.
ARIGATŌ.

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “TANOSIMI - NI SHITE - IMASU.”


TANOSIMI - NI SHITE - IMASU significa “Será un placer!” Esta frase la empleamos a menudo
cuando nos despedimos o terminamos de conversar con alguien.

64
■■
■■ Lección 100 ¡Que estés bien!

Leo vuelve a su país (3)

 い い Leo: Ya me tengo que ir.


SOROSORO, IKANAI - TO.

 : 家族 皆 ! Mika: Por favor, dale recuerdos a tu


GO - KAZOKU - NO MINA - SAN - NI familia de mi parte.
YOROSHIKU!

 わ Leo: Lo haré.
WAKARIMASHITA.

あ 元気 ! Bueno, Mika, que estés bien.


JĀ, MIKA - SAN, O - GENKI - DE!

 : 元気 う ! Mika: Tú también Leo, ¡que estés


LEO - MO GENKI - DE. SAYŌNARA! bien! ¡Adiós!

☞ LA EXPRESIÓN DE HOY “O-GENKI-DE!”


O-GENKI-DE es una expresión que usamos al despedirnos de alguien. Significa “¡Que estés
bien!”.

< う !

65
Modismos relacionados

con partes del cuerpo



cabeza

頭 い 頭 頭
ATAMA-NI IRERU ATAMA-GA KIRERU ATAMA-NI KURU
頭 頭 い い 頭 い
ATAMA-O HINERU ATAMA-GA ITAI ATAMA-GA KATAI


oreja/oído

耳 い い 耳 い 耳
MIMI-GA ITAI MIMI-GA HAYAI MIMI-NI TAKO-GA DEKIRU

66

ojo

10 目 い 11 目 い 12 目
ME-GA TAKAI ME-GA NAI ME-GA TOBIDERU
13 目 14 目 15 目 入 い い
ME-O TSUBURU ME-O MARUKU SURU ME-NI IRETE-MO ITAKU-NAI
16 目 わ 17 目 18 目 白黒
ME-GA MAWARU ME-O KAKERU ME-O SHIROKURO SASERU


cara

19 顔 20 顔 い 21 顔
KAO-O TSUBUSU KAO-GA HIROI KAO-O TATERU


nariz

22 鼻 い 23 鼻 24 鼻 あ
HANA-GA TAKAI HANA-NI KAKERU HANA-O AKASU

67

diente

25 歯 い 26 歯 い 27 歯 う
HA-GA TATANAI HA-O KUI-SHIBARU HA-GA UKU

boca

28 う い 29 い 30 い
KUCHI-GA UMAI KUCHI-GA KATAI KUCHI-GA KARUI
31 わ い 32 あう 33
KUCHI-GA WARUI KUCHI-NI AU KUCHI-O DASU
34 35 わ 36
KUCHI-O TOGARASERU KUCHI-O WARU KUCHI-GA SUBERU


cuello

37 首 38 首 わ い 39 首
KUBI-NI NARU KUBI-GA MAWARANAI KUBI-O NAGAKU-SURU

68

hombro

40 肩 41 肩 42 肩
KATA-NO NI GA ORIRU KATA-O NARABERU KATA-O MOTSU


pecho

43 胸 い 44 胸 45 胸 い い
MUNE-GA ITAMU MUNE-GA ODORU MUNE-GA IPPAI-NI NARU
46 胸 47 胸 48 胸
MUNE-O HARU MUNE-O NADE-OROSU MUNE-GA SUKU


心臓
corazón

49 心臓 え い 50 心臓 51 心臓 わ い
SHINZŌ-NI KE-GA SHINZŌ-GA TOMARU SHINZŌ-NI WARUI
HAETE-IRU

69

cadera

52 腰 い 53 腰 54 腰 え
KOSHI-GA HIKUI KOSHI-GA NUKERU KOSHI-O SUERU


vientre

55 腹 い 56 腹 57 腹
HARA-GA KUROI HARA-GA TATSU HARA-O KIMERU


trasero

58 尻 い 59 尻 60 尻
SHIRI-GA OMOI SHIRI-NI HI-GA TSUKU SHIRI-NI SHIKARERU

70

mano

61 手 62 手 63 手
TE-O TSUKUSU TE-O NUKU TE-O HIROGERU
64 手 あ 65 手 66 手 う
TE-NI AMARU TE-O YAKU TE-O UTSU



brazo

67 腕 68 腕 69 腕
UDE-GA NARU UDE-GA TATSU UDE-O MIGAKU



pierna/pie

70 足 71 足 う 72 足
ASHI-O HAKOBU ASHI-GA BŌ-NI NARU ASHI-O NOBASU
73 足 74 足 あ う 75 足
ASHI-GA DERU ASHI-O ARAU ASHI-O HIPPARU

71

carácter/estado de
ánimo/mente/espíritu/...

76 気 77 気 あ 78 気 い
KI-GA TSUKU KI-GA ARU KI-GA ŌI
79 気 80 気 い 81 気 い
KI-GA CHIRU KI-GA MIJIKAI KI-GA NAGAI
82 気 83 気 い 84 気
KI-GA KIKU KI-GA OMOI KI-O MOMU

otras partes

85 86 87 舌
SUNE-O KAJIRU HESO-O MAGERU SHITA-O MAKU
88 手 89 骨 90 身
NODO-KARA TE-GA DERU HONE-O ORU MI-NI TSUKERU

72
Respuestas

頭 cabeza
1. Memorizar 2. Ser inteligente 3. Enfadarse
4. Devanarse los sesos 5. Tener problemas para resolver algo
6. Ser terco

耳 oreja/oído
7. Que nos pesa oír a alguien señalándonos nuestros fallos
8. Enterarse siempre de todo antes que los demás
9. Oír tantas veces lo mismo que termina fastidiándonos

目 ojo
10. Tener buen ojo 11. Que algo nos gusta mucho
12. Sorprenderse mucho
13. Hacer como si no hubiéramos visto algo
14. Asombrarse 15. Querer mucho a alguien
16. Estar ocupado 17. Cuidar de alguien de quien esperamos mucho
18. Estar sorprendido

顔 cara
19. Deshonrar a alguien 20. Conocer a mucha gente
21. Salvar el honor de alguien

鼻 nariz
22. Sentirse orgulloso 23. Jactarse de algo
24. Tomar a alguien por sorpresa

歯 diente
25. Un oponente es demasiado fuerte y no podemos con él
26. Soportar las adversidades
27. Nos han adulado tanto, que nos sentimos mal

73
口 boca
28. Ser hábil para elogiar a la gente 29. Ser capaz de guardar un
secreto 30. Ser incapaz de guardar un secreto
31. Ser malhablado 32. Ser del gusto de alguien
33. Entrometerse
34. Expresar descontento 35. Confesar algo 36. Dejar escapar
un secreto

首 cuello
37. Ser despedido 38. Estar muy endeudado
39. Esperar algo con ansias

肩 hombro
40. Sentirse aliviado 41. Tener una capacidad similar
42. Aliarse con alguien

胸 pecho
43. Sentir pena por alguien 44. Estar entusiasmado
45. Sentirse muy emocionado
46. Sentirse confiado 47. Sentirse aliviado
48. Sentirse eufórico

心臓 corazón
49. Ser descarado 50. Asustarse 51. Que asusta

腰 cadera
52. Ser modesto 53. Sorprenderse mucho 54. Concentrarse

腹 vientre
55. Tramar algo malo 56. Enfadarse 57. Tomar una decisión

74
尻 trasero
58. Ser perezoso 59. Tener prisa 60. La esposa manda en la
casa

手 mano
61. Hacer todo lo posible 62. Hacer un trabajo descuidado
63. Ampliar una actividad
64. Estar fuera de nuestro control 65. Algo nos causa problemas
66.Tomar medidas

腕 brazo
67. Impacientarse por mostrar la propia habilidad
68. Ser muy hábil en algo 69. Entrenarse

足 pierna/pie
70. Ir a algún sitio 71. Tener las piernas cansadas
72. Llegar a un sitio y seguir adelante
73. Gastar más de la cuenta 74. Dejar de hacer algo malo
75. Estorbar a alguien

気 carácter/estado de ánimo/mente/espíritu/...
76. Darse cuenta 77. Sentirse atraído por alguien
78. Interesarse en muchas cosas
79. Distraerse 80. Ser impaciente 81. Tener paciencia
82. Ser considerado 83. Carecer de motivación
84. Preocuparse por algo

他 otras partes
85. Ser mantenido por los padres 86. Ponerse de mal humor
87. Admirarse de algo
88. Desear mucho una cosa 89. Esforzarse 90. Aprender algo

75
Las cuatro estaciones

vistas a través del haiku


Primavera

雲雀 空 う 峠
(Hibari yori sora ni yasurau tōge kana).
En la cumbre descanso, más alto en el cielo que la alondra.
春 海 終日
(Haru no umi hinemosu notari notari kana).
El mar en primavera. Mansamente van y vienen las olas, todo el día.

菜 花 月 東 日 西
(Nanohana ya tsuki wa higashi ni hi wa nishi ni).
¡Las colzas en flor! Al este, la luna. Al oeste, el sol.


Verano

閑 岩 入 蝉 声
(Shizukasa ya iwa ni shimi-iru semi no koe).
Inmensa calma. El canto de las cigarras penetra las rocas.

夏草 兵 夢 跡
(Natsu kusa ya tsuwamono domo ga yume no ato).
Hierbas de estío: Nada queda del sueño de los guerreros.

暑 日 海 入 最 川
(Atsuki hi o umi ni iretari Mogami-gawa).
Sol candente: ¡El río Mogami lo sumerge en el mar!

76


Otoño

柿 鐘 鳴 法隆寺
(Kaki kueba kane ga narunari Hōryū-ji).
Muerdo un caqui. Suena la campana del templo Hōryū.

名月 取 子哉
(Meigetsu o tottekurero to naku ko kana).
"¡Tráemela!", llora el niño por la luna de otoño.

暮 日 う嬉 い 虫 声
(Kururu hi o sō ureshīka mushi no koe).
Cantan los grillos. ¿Tan felices los hace la puesta del sol?


Invierno

う 雪 う 哉
(Umasōna yuki ga fūwari fuwari kana).
Caen leves los copos de nieve. ¡Se ven deliciosos!

旅 病 夢 枯野 廻
(Tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru).
En el camino, la fiebre: Erro en sueños por una llanura seca.

初日 硯 海
(Hatsuhi sasu suzuri no umi ni nami mo nashi).
El primer sol toca el agua del tintero: Un mar sin olas.

77
© 2008 Nippon Hōsō Kyōkai

Editado por la Sección de Español


Departamento de Servicio Internacional de la NHK
2-2-1, Jin-nan, Shibuya, Tokio, Japón
C.P. 150-8001
http://www.nhk.or.jp/spanish

Supervisado por 総子 Fusako Beuckmann (Japón, mi amor)


植田栄子 Teruko Ueda (Curiosidades del japonés)
黒田杏子 Momoko Kuroda (Las cuatro estaciones vistas a través del haiku)

Ilustraciones de Mameko

Impreso en Japón – Printed in Japan

Fecha de publicación: 1 de abril de 2008

78

También podría gustarte