Está en la página 1de 9

Per your request, and in accordance with the Military and Overseas Voter Empowerment (MOVE) Act, this

correspondence includes your unmarked ballot for the General and Joint Election November 3, 2020.
Instructions for Voting, Downloading, Printing and Returning the Ballot
Por su solicitud, y de acuerdo con la acto del votante militar y extranjero/a, esta correspondencia incluye
su boleta sin marcar para la Elección General y Conjunta 3 de noviembre de 2020.
Instrucciones para votar, bajar, imprimir y devolver la boleta


CLICK “Download instructions and Return Envelope” under the Generic Docs Section, it will ask you
to click Open or Save, please CLICK Save As and then specify the save location onto your computer. This
will download a PDF of all needed materials which include your FPCA Voter Instructions, Declared Write-
In candidates, if applicable, Security Envelope, Signature Page and Carrier Envelope. Then find, open and
print this instruction and return envelope document. NOTE: If using Google Chrome, right click on the
download and click “Show in folder” and then you can save the document to computer.
 Haga clic en “Bajar Instrucciones y Devolver Sobre” bajo la sección de DOCS genéricos, después haga clic
en “Abrir o Guardar”, haga clic en “Guardar Como” y luego tiene que especificar donde va a guardar su
documento. El documento se bajar como un PDF todos los materiales necesarios que incluyen sus
instrucciones del Votante FPCA, la página de candidatos que se han declarado, si es aplicable, Sobre de
Seguridad, Página de Firma y Sobre del Transportista. Después, busque, abra e imprime este documento de
instrucciones y de devolución. NOTA: Si utiliza Google Chrome, haga clic con el botón derecho del ratón en
la descarga y haga clic en “Mostrar en la Carpeta” y luego puede guardar el documento en su computadora.

 Return to the website, CLICK “Download Ballot” under the Ballot Section, it will ask you to click
Open or Save, please CLICK Save As and then specify the save location onto your computer.
NOTE: If using Google Chrome, right click on the download and click “Show in folder” and then you can
save the document to computer.
 Vuelva a la página web, haga clic en “Bajar Boleta” en la sección de la Boleta, se le pedirá que haga clic
en Abrir o Guardar, haga clic en Guardar Como y, luego especifique la ubicación donde va a guardar su
documento. NOTA: Si utiliza Google Chrome, haga clic con el botón derecho del ratón en la descarga y
haga clic en “Mostrar en la Carpeta” y luego puede guardar el documento en su computadora.
• FIND and OPEN the saved ballot file with Adobe Reader.
 ENCUENTRE y ABRA el archivo de boleta guardado con Adobe Reader.
• VOTE THE BALLOT by clicking on the oval provided to the left of the name of the candidate/statement
to vote for your choice in each race.
• VOTA SU BOLETA hacienda clic en el ovalo proporcionado a la izquierda del nombre del candidato/
declaración para votar por su selección en cada carrera.

Vote the Ballot


VOTA SU BOLETA
 After all voting selections have been made to the ballot, CLICK on the red “Click Here to Finalize
Selections” button located on the Ballot Image at the top or bottom right hand corner.
 Después de que todas las selecciones de votacion han side hechas a la boleta, HAGA CLIC en el botón
rojo “Click Here to Finalize Selections” ubicado en la imagen de la boleta en la esquina superior o
inferior derecha.
 By clicking the red “Click Here to Finalize Selections” button on the ballot image, a box will appear and
say that your selections have been saved, Press ok.
 Haciendo clic en el boton “Haga Clic Aquí Para Finalizar Las Selecciones” en la imagen de la boleta
electoral, aparecerá una casilla y dirá que sus selecciones han sido guardadas, pulse OK.
 PRINT THE DOCUMENT with Adobe Acrobat Reader, click on File, Print, and OK; or you can click
your printer icon on your toolbar. (Be sure you select Fit as the size option on your printer settings, so the
full ballot page will print.)
 IMPRIMA EL DOCUMENTO con Adobe Acrobat Reader, haga clic en Archivo, Imprimir, y Aceptar; o
puede hacer clic en el icono del a impresora en la barra de herramientas. (Asegúrese de seleccionar
“Ajustar Como” la opción de tamaño en la configuración de la impresora, de forma que la toda la boleta se
imprimirá)
 If you would like to save your file, Click Save, Note: If you have Adobe Acrobat (all versions) or Reader
XI (version 11) you can save your filled out ballot. If you only have Adobe Reader X (version 10) or below
you will not be able to save your file to your computer, you will only be able to print your filled out ballot.
 Si desea guardar su archive, haga clic en Guardar, Nota: Si tiene Adobe Acrobat (todas las versiones) o
Reader XI (versión 11) puede guardar su boleta marcada. Si solo tiene Adobe Reader X (versión 10) o
inferior no podrá guardar el archivo, solo podrá imprimir su boleta marcada.
 Place the marked ballot into the Secrecy (or security) envelope, or you may use any envelope you have at
your disposal. If you cannot provide a secrecy envelope at all, don’t worry, the lack of a secrecy envelope
will not invalidate your ballot.
 Coloque la Boleta Marcada en el Sobre de Secreto (o Sobre de Seguridad), o puede utilizar cualquier sobre
que usted tenga a su disposición. Si usted no puede obtener un Sobre de Secreto en absoluto, no se
preocupe, la falta de un Sobre Secreto no invalidara la boleta.
 Place the sealed secrecy envelope inside the official, federal, postage-free Carrier envelope.
 Coloque el Sobre Secreto sellado dentro del Sobre de Transportista que es oficial, federal, y no es necesario
una estampilla del correo.
 Verify your information in the pre-filed area of the Signature sheet. Then sign and date the signature sheet.
Then place it into the Carrier Envelope (Do not place this inside the Secrecy envelope).
 Verifique Su Información en el área pre-archivada en la hoja de Firmas. Luego, firme y feche la hoja de
Firma. Después, coloque la hoja en el Sobre del Transportista (No coloque dentro del Sobre Secreto).
 NOTE: Make sure to sign on the “signature” line and date the sheet. If your Signature sheet is not signed
and included in the Carrier Envelope, then your ballot cannot be counted.
 NOTA: Asegúrese de firmar en la línea de “Firma” y fechar la hoja. Si su hoja de firma no está firmada e
incluida en el Sobre del Transportista, entonces su boleta no será contada.
 Verify that your name is correct in the return address field of the carrier envelope and then complete your
mailing address on the following lines of the return address.
 Verifique que su nombre esta correcto en la dirección de devolución en el Sobre del Transportista y luego
complete su dirección de correo en las siguientes líneas en la dirección de devolución.
 Mail marked ballot by US Postal Service or Express/Courier Delivery to:
 Envía su boleta marcada por el servicio postal de los Estados Unidos o entrega de Mensajería Exprés a:

Toni Pippins-Poole - Early Voting Clerk


Dallas County Elections Administration
1520 Round Table Drive
Dallas, Texas 75247
Deadline for Returning Your Ballot
Your marked ballot must be received in our office by regular mail or common/contract carrier on or before 5:00
p.m. on November 4, 2020 (First business day after Election Day), unless you submit your ballot from outside
the United States. If you submit your ballot from outside the United States, the ballot must be mailed by
Election Day and received by the county elections office not later than the close of business on Monday,
November 9, 2020. If the ballot is not received by the applicable deadline, it will be rejected and not counted.
Fecha de Limite para Devolver su Boleta
Su boleta marcada debe ser recibida en nuestra oficina por correo ordinario o por un transportista común o
contractual en o antes de las 5:00 p.m. el 4 de noviembre de 2020 (primer día laboral después del día de las
elecciones), a menos que usted someta su boleta electoral fuera de los Estados Unidos. Si usted somete su
boleta electoral fuera de los Estados Unidos, la boleta debe ser envida no más tardar del día de elecciones y
recibida en la oficina electoral no más tardar el día laboral del lunes, 9 de noviembre de 2020. Si la boleta no
es recibida por el plazo, será rechazada y no será contada.

Special Rules Regarding Eligible Common and Contract Carriers


Reglas especiales relativas a los transportistas comunes y contractuales elegibles

 If you use a common or contract carrier to return your ballot, the carrier must be a bona fide business,
for profit carrier, the primary business of which is transporting or delivering property for compensation.
 Si utiliza un transportista común o de contrato para devolver su boleta, el transportista debe ser un
negocio auténtico, con ánimo de lucro portador, el negocio principal debe ser transporte o entrega de
bienes para la indemnización.
 A carrier envelope may not be returned in an envelope or package containing another carrier envelope
unless the other carrier envelopes are from persons residing at the same address as your FPCA address.
 Un sobre de transportista no puede ser devuelto en un sobre o paquete que contiene otro sobre del
transportista al menos que los otros sobres del transportista sean de personas que residen en el mismo
domicilio que su FPCA dirección.
 Your ballot will not be counted if it is picked up by a common or contract carrier at a political party
headquarters, candidate’s campaign headquarters, office for a specific-purpose or general purpose
political committee involved in the election, or a candidate’s house unless the address of the candidate is
your address.
 Su boleta no será contada si es recogida por un transportista común o contractual de un partido
político, la oficina para un comité político de propósito específico o de propósito general involucrado
en la elección, o la casa de un candidato a menos que la dirección del candidato sea su dirección.
 If you return your carrier envelope by common or contract carrier, your carrier envelope must be
accompanied by an individual delivery receipt that indicates the date, hour, and address at which the
carrier envelope was received from you.
 Si devuelve su sobre transportista por el común o contrata al transportista, su sobre transportista debe
ser acompañado por un recibo de entrega individual que indica la fecha, hora, y dirección en la cual el
sobre transportista fue recibido.
 If your ballot is returned by an unauthorized method, it will not be counted.
 Si su boleta es devuelta por un método no autorizado, no se contara.
 WARNING: (1) Knowingly possessing another person’s ballot or carrier envelope may be a crime unless
you provide your signature, printed name and address. (2) A person commits an offense if the person
compensates another person or receives compensation for depositing a carrier envelope in the mail as part of
a scheme in which the person is compensated based on the number of carrier envelopes deposited.
 ADVERTENCIA: (1) Poseer con conocimiento la boleta de otra persona o el sobre de transportador puede
ser un crimen a menos que usted proporción su firma, nombre, y dirección. (2) Una persona comete un
delito si la persona recibe una compensación para depositar un sobre de transportista en el correo como
parte de un plan en el cual la persona se va compensada en función del número de sobre transportista
depositados.
 OATH OF PERSON ASSISTING VOTER: I swear (or affirm) that I will not suggest by word, sign, or
gesture how the voter shall vote; I will confine my assistance to answering the voter’s questions, to stating
propositions on the ballot, and to naming candidate and, if listed, their political parties; I will prepare the
voter’s ballot as the voter directs; and I am not the voter’s employer, an agent of the voter’s employer, or an
officer or agent of a labor union to which the voter belongs.
 JURAMENTO DE PERSONA QUE ASISTA AL VOTANTE: Juro (o afirmo) que no voy a sugerir por
medio de la palabra, signo o gesto como el votante debe votara; Limitare mi asistencia a responder a las
preguntas del votante, indicando las proposiciones en la boleta, y de nombrar candidato y, si aparecen, su
partidos; voy a preparar la boleta como el votante dicte; y yo no soy el empleador del votante, o un agente
de empleador del votante, o un oficial o agente de un sindical al cual el votante pertenece.
Fax Option, if Applicable
Texas allows you to return a voted ballot by fax if you are a member, spouse or dependent of the U.S. Armed
Forces on active duty overseas, AND you are casting the ballot from an area in which members of the Armed
Forces are eligible to receive hostile fire pay or imminent danger pay, or that has been designated by the
President of the United States as a combat zone. FVAP (Federal Voting Assistance Program) provides a fax
cover sheet and instructions at the following link: https://www.fvap.gov/uploads/FVAP/Forms/coversheet.pdf
Opción de Fax, si es Aplicable
Texas le permite devolver una boleta marcada por fax si usted es miembro, cónyuge o dependiente de las
fuerzas armadas estadounidenses en servicio activo en el extranjero, y usted está votando en un área en la cual
los miembros de las Fuerzas armadas son elegibles para recibir la paga del fuego hostil o la paga de peligro
inminente, o que haya sido designado por el Presidente de los Estados Unidos como una zona de combate.
FVAP (Programa Federal de Asistencia para Votar) ofrece una portada del fax e instrucciones en el siguiente
enlace: https://www.fvap.gov/uploads/FVAP/Forms/coversheet.pdf

Tracking Ballot Status


You may track the status of your ballot by going back to the email link from above when obtaining your ballot,
after we have received your return envelope and marked ballot you can view your status.

If, after reading the email ballot instructions, you have questions regarding the completion or return mailing of
this ballot, please contact the Dallas County Early Voting Department by phone at 214-819-6359 or by email at
earlyvotingmail@dallascounty.org
Estado de la Boleta
Puede averiguar el estado de su boleta volviendo al enlace de correo electrónico de arriba donde obtuvo su
boleta, después de haber recibido su sobre y la boleta marcada puede ver su estatus. Si después de leer las
instrucciones de la boleta de correo electrónico, tiene preguntas sobre la boleta o el envió de la boleta, por
favor comuníquese con el Departamento de Elecciones del condado Dallas por teléfono al 214-819-6359 o por
correo electrónico: earlyvotingmail@dallascounty.org
General and Joint Election (Elección General y Conjunta)
November 3, 2020 (3 de noviembre de 2020)
Dallas County, Texas (Condado de Dallas, Texas)

LIST OF DECLARED WRITE-IN CANDIDATES


(LISTA DE CANDIDATOS DECLARADOS ELEGIBLES
PARA RECIBIR VOTOS POR INSERCIÓN ESCRITA)

OFFICE SOUGHT NAME OF CANDIDATE


(Puesto Oficial Solicitado) (Nombre del Candidato)

President/Vice President
(Presidente y Vice Presidente) PRESIDENT R. BODDIE/ERIC C. STONEHAM
BRIAN CARROLL/AMAR PATEL
TODD CELLA/TIM CELLA
JESSE CUELLAR/JIMMY MONREAL
TOM HOEFLING/ANDY PRIOR
GLORIA LA RIVA/LEONARD PELTIER
ABRAM LOEB/JENNIFER JAIRALA
ROBERT MORROW/ANNE BECKETT
KASEY WELLS/RACHEL WELLS

United States Senator


(Senador de los Estados Unidos) RICARDO TURULLOLS-BONILLA

Voting for a Declared Write-In Candidate:


You may vote for a declared write-in candidate by writing in the name of the candidate
on the line provided and darkening in the oval provided to the left of the line.
(Votando por un Candidato Declarado por Escrito:
Usted puede votar por un candidato declarado por escrito al escribir el nombre del candidato
en la línea provista para ese cargo y al llenar el óvalo provisto a la izquierda de la línea.)

General and Joint Election (Elección General y Conjunta)


November 3, 2020 (3 de noviembre de 2020)
Dallas County, Texas (Condado de Dallas, Texas)

Legend of Party Affiliation Abbreviations Printed on Ballot


Rep=Republican Party (Partido Republicano)
Dem=Democratic Party (Partido Democrático)
Lib=Libertarian Party (Partido Libertario)
Grn=Green Party (Partido Verde)
Independent Party (Partido Independiente)

Declared Write-In – 2020 November - Dallas County, Texas Revised 9-3-20


OFFICIAL ELECTION MATERIALS – SIGNATURE SHEET
Notice to Voter:
If you received your ballot by email, you must return your marked ballot with this
completed signature sheet in order for your ballot to be counted. If you need assistance
with this form, please contact Dallas County Early Voting at 214-819-6359 or email
earlyvotingmail@dallascounty.org.

Instructions for Voter:

After completing this form, please follow these instructions:


1. Print Carrier Envelope Sheet and Ballot Secrecy Envelope Sheet.
2. Paste Carrier Envelope Sheet to an envelope.
3. Place voted ballot into Secrecy Envelope by wrapping the Secrecy Envelope Sheet
around your ballot. Now, place wrapped ballot inside prepared Carrier Envelope.
4. Sign the Signature Sheet (this form) and place inside prepared Carrier Envelope.
Additional postage may be required if mailing from outside of the United States. Mail
your carrier envelope to the following address or by common or contract carrier to the
same address:

TONI PIPPINS-POOLE– EARLY VOTING CLERK


DALLAS COUNTY ELECTIONS DEPARTMENT
1520 ROUND TABLE DRIVE 835
DALLAS, TEXAS 75247

VERIFY THE FOLLOWING:

Last Name: ARANDA

First Name: MIGUEL Middle:


Email Address: MARANDA1972@GMAIL.COM

Mailing Address:
Unit/Ship/Other:
City, State, Zip: , ,
Country:

SIGNATURE:

Please sign below to indicate that you understand this statement:


“I have received my ballot via email and am returning my marked ballot by
mail. I understand that by mailing my voted ballot with this signature sheet, I
certify that the enclosed ballot expresses my wishes independent of any
dictation or undue persuasion by any person.”

Signature:
Date:
This envelope is for your Voted Ballot Only. Please do not seal Signature Sheet inside.

SEC5(&< ENVELOPE
(ONLY PLACE VOTED BALLOT INSIDE THIS ENVELOPE AND SEAL)

• Paste this sheet to outside of an envelopeRUZUDSWKLV


VKHHWDURXQG\RXUEDOORW
 • Insert this envelope into a mailing envelope (Carrier
 Envelope) with your signed 6ignature 6heet.

U.S. Postage Paid
NAME AND COMPLETE ADDRESS
_________________________________
ARANDA, MIGUEL ( 4989528 ) 39 USC 3406
_________________________________
_________________________________
,
_________________________________
, PAR AVION
_________________________________

OFFICIAL ABSENTEE BALLOTING MATERIAL – FIRST-CLASS MAIL


*1596870*
NO POSTAGE NECESSARY IN THE U.S. MAIL – DMM 703.8.0

IMPORTANT FEDERAL EARLY BALLOT


TONI PIPPINS-POOLE – EARLY VOTING CLERK
DALLAS COUNTY ELECTIONS DEPARTMENT
1520 ROUND TABLE DRIVE
DALLAS, TEXAS 75247
General and Joint Election (Elección General y Conjunta)
November 3, 2020 (3 de noviembre de 2020)
Dallas County, Texas (Condado de Dallas, Texas)

LIST OF DECLARED WRITE-IN CANDIDATES


(LISTA DE CANDIDATOS DECLARADOS ELEGIBLES
PARA RECIBIR VOTOS POR INSERCIÓN ESCRITA)

OFFICE SOUGHT NAME OF CANDIDATE


(Puesto Oficial Solicitado) (Nombre del Candidato)

President/Vice President
(Presidente y Vice Presidente) PRESIDENT R. BODDIE/ERIC C. STONEHAM
BRIAN CARROLL/AMAR PATEL
TODD CELLA/TIM CELLA
JESSE CUELLAR/JIMMY MONREAL
TOM HOEFLING/ANDY PRIOR
GLORIA LA RIVA/LEONARD PELTIER
ABRAM LOEB/JENNIFER JAIRALA
ROBERT MORROW/ANNE BECKETT
KASEY WELLS/RACHEL WELLS

United States Senator


(Senador de los Estados Unidos) RICARDO TURULLOLS-BONILLA

Voting for a Declared Write-In Candidate:


You may vote for a declared write-in candidate by writing in the name of the candidate
on the line provided and darkening in the oval provided to the left of the line.
(Votando por un Candidato Declarado por Escrito:
Usted puede votar por un candidato declarado por escrito al escribir el nombre del candidato
en la línea provista para ese cargo y al llenar el óvalo provisto a la izquierda de la línea.)

General and Joint Election (Elección General y Conjunta)


November 3, 2020 (3 de noviembre de 2020)
Dallas County, Texas (Condado de Dallas, Texas)

Legend of Party Affiliation Abbreviations Printed on Ballot


Rep=Republican Party (Partido Republicano)
Dem=Democratic Party (Partido Democrático)
Lib=Libertarian Party (Partido Libertario)
Grn=Green Party (Partido Verde)
Independent Party (Partido Independiente)

Declared Write-In – 2020 November - Dallas County, Texas Revised 9-3-20

También podría gustarte