Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
correspondence includes your unmarked ballot for the General and Joint Election November 3, 2020.
Instructions for Voting, Downloading, Printing and Returning the Ballot
Por su solicitud, y de acuerdo con la acto del votante militar y extranjero/a, esta correspondencia incluye
su boleta sin marcar para la Elección General y Conjunta 3 de noviembre de 2020.
Instrucciones para votar, bajar, imprimir y devolver la boleta
CLICK “Download instructions and Return Envelope” under the Generic Docs Section, it will ask you
to click Open or Save, please CLICK Save As and then specify the save location onto your computer. This
will download a PDF of all needed materials which include your FPCA Voter Instructions, Declared Write-
In candidates, if applicable, Security Envelope, Signature Page and Carrier Envelope. Then find, open and
print this instruction and return envelope document. NOTE: If using Google Chrome, right click on the
download and click “Show in folder” and then you can save the document to computer.
Haga clic en “Bajar Instrucciones y Devolver Sobre” bajo la sección de DOCS genéricos, después haga clic
en “Abrir o Guardar”, haga clic en “Guardar Como” y luego tiene que especificar donde va a guardar su
documento. El documento se bajar como un PDF todos los materiales necesarios que incluyen sus
instrucciones del Votante FPCA, la página de candidatos que se han declarado, si es aplicable, Sobre de
Seguridad, Página de Firma y Sobre del Transportista. Después, busque, abra e imprime este documento de
instrucciones y de devolución. NOTA: Si utiliza Google Chrome, haga clic con el botón derecho del ratón en
la descarga y haga clic en “Mostrar en la Carpeta” y luego puede guardar el documento en su computadora.
Return to the website, CLICK “Download Ballot” under the Ballot Section, it will ask you to click
Open or Save, please CLICK Save As and then specify the save location onto your computer.
NOTE: If using Google Chrome, right click on the download and click “Show in folder” and then you can
save the document to computer.
Vuelva a la página web, haga clic en “Bajar Boleta” en la sección de la Boleta, se le pedirá que haga clic
en Abrir o Guardar, haga clic en Guardar Como y, luego especifique la ubicación donde va a guardar su
documento. NOTA: Si utiliza Google Chrome, haga clic con el botón derecho del ratón en la descarga y
haga clic en “Mostrar en la Carpeta” y luego puede guardar el documento en su computadora.
• FIND and OPEN the saved ballot file with Adobe Reader.
ENCUENTRE y ABRA el archivo de boleta guardado con Adobe Reader.
• VOTE THE BALLOT by clicking on the oval provided to the left of the name of the candidate/statement
to vote for your choice in each race.
• VOTA SU BOLETA hacienda clic en el ovalo proporcionado a la izquierda del nombre del candidato/
declaración para votar por su selección en cada carrera.
If you use a common or contract carrier to return your ballot, the carrier must be a bona fide business,
for profit carrier, the primary business of which is transporting or delivering property for compensation.
Si utiliza un transportista común o de contrato para devolver su boleta, el transportista debe ser un
negocio auténtico, con ánimo de lucro portador, el negocio principal debe ser transporte o entrega de
bienes para la indemnización.
A carrier envelope may not be returned in an envelope or package containing another carrier envelope
unless the other carrier envelopes are from persons residing at the same address as your FPCA address.
Un sobre de transportista no puede ser devuelto en un sobre o paquete que contiene otro sobre del
transportista al menos que los otros sobres del transportista sean de personas que residen en el mismo
domicilio que su FPCA dirección.
Your ballot will not be counted if it is picked up by a common or contract carrier at a political party
headquarters, candidate’s campaign headquarters, office for a specific-purpose or general purpose
political committee involved in the election, or a candidate’s house unless the address of the candidate is
your address.
Su boleta no será contada si es recogida por un transportista común o contractual de un partido
político, la oficina para un comité político de propósito específico o de propósito general involucrado
en la elección, o la casa de un candidato a menos que la dirección del candidato sea su dirección.
If you return your carrier envelope by common or contract carrier, your carrier envelope must be
accompanied by an individual delivery receipt that indicates the date, hour, and address at which the
carrier envelope was received from you.
Si devuelve su sobre transportista por el común o contrata al transportista, su sobre transportista debe
ser acompañado por un recibo de entrega individual que indica la fecha, hora, y dirección en la cual el
sobre transportista fue recibido.
If your ballot is returned by an unauthorized method, it will not be counted.
Si su boleta es devuelta por un método no autorizado, no se contara.
WARNING: (1) Knowingly possessing another person’s ballot or carrier envelope may be a crime unless
you provide your signature, printed name and address. (2) A person commits an offense if the person
compensates another person or receives compensation for depositing a carrier envelope in the mail as part of
a scheme in which the person is compensated based on the number of carrier envelopes deposited.
ADVERTENCIA: (1) Poseer con conocimiento la boleta de otra persona o el sobre de transportador puede
ser un crimen a menos que usted proporción su firma, nombre, y dirección. (2) Una persona comete un
delito si la persona recibe una compensación para depositar un sobre de transportista en el correo como
parte de un plan en el cual la persona se va compensada en función del número de sobre transportista
depositados.
OATH OF PERSON ASSISTING VOTER: I swear (or affirm) that I will not suggest by word, sign, or
gesture how the voter shall vote; I will confine my assistance to answering the voter’s questions, to stating
propositions on the ballot, and to naming candidate and, if listed, their political parties; I will prepare the
voter’s ballot as the voter directs; and I am not the voter’s employer, an agent of the voter’s employer, or an
officer or agent of a labor union to which the voter belongs.
JURAMENTO DE PERSONA QUE ASISTA AL VOTANTE: Juro (o afirmo) que no voy a sugerir por
medio de la palabra, signo o gesto como el votante debe votara; Limitare mi asistencia a responder a las
preguntas del votante, indicando las proposiciones en la boleta, y de nombrar candidato y, si aparecen, su
partidos; voy a preparar la boleta como el votante dicte; y yo no soy el empleador del votante, o un agente
de empleador del votante, o un oficial o agente de un sindical al cual el votante pertenece.
Fax Option, if Applicable
Texas allows you to return a voted ballot by fax if you are a member, spouse or dependent of the U.S. Armed
Forces on active duty overseas, AND you are casting the ballot from an area in which members of the Armed
Forces are eligible to receive hostile fire pay or imminent danger pay, or that has been designated by the
President of the United States as a combat zone. FVAP (Federal Voting Assistance Program) provides a fax
cover sheet and instructions at the following link: https://www.fvap.gov/uploads/FVAP/Forms/coversheet.pdf
Opción de Fax, si es Aplicable
Texas le permite devolver una boleta marcada por fax si usted es miembro, cónyuge o dependiente de las
fuerzas armadas estadounidenses en servicio activo en el extranjero, y usted está votando en un área en la cual
los miembros de las Fuerzas armadas son elegibles para recibir la paga del fuego hostil o la paga de peligro
inminente, o que haya sido designado por el Presidente de los Estados Unidos como una zona de combate.
FVAP (Programa Federal de Asistencia para Votar) ofrece una portada del fax e instrucciones en el siguiente
enlace: https://www.fvap.gov/uploads/FVAP/Forms/coversheet.pdf
If, after reading the email ballot instructions, you have questions regarding the completion or return mailing of
this ballot, please contact the Dallas County Early Voting Department by phone at 214-819-6359 or by email at
earlyvotingmail@dallascounty.org
Estado de la Boleta
Puede averiguar el estado de su boleta volviendo al enlace de correo electrónico de arriba donde obtuvo su
boleta, después de haber recibido su sobre y la boleta marcada puede ver su estatus. Si después de leer las
instrucciones de la boleta de correo electrónico, tiene preguntas sobre la boleta o el envió de la boleta, por
favor comuníquese con el Departamento de Elecciones del condado Dallas por teléfono al 214-819-6359 o por
correo electrónico: earlyvotingmail@dallascounty.org
General and Joint Election (Elección General y Conjunta)
November 3, 2020 (3 de noviembre de 2020)
Dallas County, Texas (Condado de Dallas, Texas)
President/Vice President
(Presidente y Vice Presidente) PRESIDENT R. BODDIE/ERIC C. STONEHAM
BRIAN CARROLL/AMAR PATEL
TODD CELLA/TIM CELLA
JESSE CUELLAR/JIMMY MONREAL
TOM HOEFLING/ANDY PRIOR
GLORIA LA RIVA/LEONARD PELTIER
ABRAM LOEB/JENNIFER JAIRALA
ROBERT MORROW/ANNE BECKETT
KASEY WELLS/RACHEL WELLS
Mailing Address:
Unit/Ship/Other:
City, State, Zip: , ,
Country:
SIGNATURE:
Signature:
Date:
This envelope is for your Voted Ballot Only. Please do not seal Signature Sheet inside.
SEC5(&< ENVELOPE
(ONLY PLACE VOTED BALLOT INSIDE THIS ENVELOPE AND SEAL)
President/Vice President
(Presidente y Vice Presidente) PRESIDENT R. BODDIE/ERIC C. STONEHAM
BRIAN CARROLL/AMAR PATEL
TODD CELLA/TIM CELLA
JESSE CUELLAR/JIMMY MONREAL
TOM HOEFLING/ANDY PRIOR
GLORIA LA RIVA/LEONARD PELTIER
ABRAM LOEB/JENNIFER JAIRALA
ROBERT MORROW/ANNE BECKETT
KASEY WELLS/RACHEL WELLS