Está en la página 1de 240

Fernando Bermúdez Ardila

Pág 2

Titulo Original: 666 Reflexiones de vida Original Title: 666 Life Reflections

Edición: Edition:
Fernando Bermúdez Ardila Fernando Bermúdez Ardila
fernanber_999@hotmail.com fernanber_999@hotmail.com
www.fernandobermudezardila.com www.fernandobermudezardila.com

© 2009: Fernando Bermúdez Ardila © 2009: Fernando Bermúdez Ardila


Primera edición Julio 2009 First Edition Julio 2009 ®
Fundada en 1969
Segunda edición Junio 2011 Reservados todos los derechos Second Edition, June 2011
Bogotá Colombia. Ninguna parte de esta Bogotá, Colombia. All rights reserved
publicación puede ser no part of this publication
Diseño y diagramación: reproducida, almacenada o Design and Layout: may be reproduced in any
Grupo Vector Ltda. trasmitida por ningún medio Grupo Vector Ltda. way, without the permission
grupovector@gmail.com sin permiso del autor. grupovector@gmail.com of the publisher
www.grupovector.com ISBN: 978- 958- 44-9867-0 www.grupovector.com ISBN: 978- 958- 44-9867-0
Tel: 7042140 - 3112106948 Impreso en Colombia Tel: 7042140 - 3112106948 Printed in Colombia
Pág 3

A Pili, Rafa, Sofi y Juandas,


inspiradores de muchas de estas reflexiones.
Que les sean útiles en el camino de la vida.
Con todo el amor y el cariño que les profeso.

To Pili, Rafa, Sofi and Juandas,


My inspirations for all of these reflections.
I hope they are useful in the path of their lives.
With all the love and affection, I profess them.
Pág 4
El 666 ha fascinado a gran cantidad de autores, Cada frase rinde un desvergonzado homenaje ―confieso que
especialmente a los ensayistas que hoy nos empe- extravagante― a lo incomprensible. Bermúdez apela a la gran
ñamos en encontrar correspondencias entre lo dia- paradoja que entraña el 666 en sí mismo.
bólico de ciertas estrofas y este número.
Para los cristianos, es la base numérica que revela a la trinidad
Baudelaire, romántico y simbolista a la vez, encabe- satánica; para los judíos, es un número místico y sagrado, pues
za mi lista de poetas que no logran escapar de las representa las seis direcciones del espacio: arriba, abajo, norte,
influencias del 666. Su poesía, fluctuante entre lo sur, este y oeste.
elevado y lo pernicioso, señala el acceso a la escri-
tura moderna y su énfasis en lo urbano. Ante las discrepancias de sentido que existen entre una reflexión
y otra, solo cabe añadir que son el obvio resultado de dejarse
Como Baudelaire, Fernando Bermúdez deja ver el arrastrar por un sentimiento, con frecuencia apasionado, como
influjo del número en su literatura. Una operación lo demuestran las expresiones alusivas a lo peor de la política,
matemática nos lleva al 666, mientras que las re- la religión y las suegras, frente a lo humano de los animales y lo
flexiones nos conducen por una serie de oposicio- sublime del amor.
nes que van de lo alto a lo bajo, de lo ideal a lo
imperfecto, transitando siempre por lo intrigante. A veces hacia el norte y otras al sur; aquí está el encanto de este
Pág 5

libro, que nos sirve según sople el viento en nues- insiste sobre su carácter retórico, sino que reposa en la intención
tras vidas, de acuerdo a la página que abramos. de crear un espacio para la polémica.

Dentro de tal diversidad temática, invertir tiempo Continuando con “las malas maneras” de hacer un prólogo, que
en la búsqueda de unidad y coherencia, sería in- comenzó refiriendo a Charles Baudelaire; termino parafraseando
currir en el juego intencional de todo prólogo, que a Augusto Monterroso; cuando en realidad no deben perder de
se regodea en el convencimiento propio ―falso, vista que se trata de una colección de Fernando Bermúdez Ardi-
como todos los escritores conocen― de que un li- la. Escribió Monterroso, sobre el horror a la diversidad del cual se
bro es excelente en la medida que recurre a estas hace eco todo prólogo, siguiendo por “el camino de las verdades
“cualidades imprescindibles” de todo buen discur- que hay que sostener, de las mentiras que hay que combatir y
so, de todo buen texto. de las actitudes o los errores del mundo que hay que condenar”.

Apelando al uso de los libros como obsequio, éste Tampoco olvidemos: la suma de todos los números de la ruleta
llama la atención por su mismo diseño y edición. es 666. ¡Juguemos!
Pensado para todos los públicos, desde el más cul-
to hasta el menos familiarizado con lo literarío, no Yudeisy Díaz Hernández
Pág 6
The 666 has fascinated many authors, especially to journeying by the intriguer.
the essayists that today we insist to find correspon-
dences between the diabolic of certain verses and Each phrase brings a shameless tribute * I confess very extrava-
this number. gant * to the incomprehensible. Bermúdez appeals to the great
paradox that involves 666 in him.
Baudelaire, romantic and symbolist at the same
time, it is in the top of my poets list that does not For the Christians, is the numeric base that revels to the satanic
obtain to escape from the influences of 666. It is trinity; for the Jews, is a mystic and sacred number, because
poesy, fluctuating between the elevated and perni- it represents the six directions of the space: up, down, north,
cious, points out the access in the modern writing south, east and west.
and its urban emphasis.
Before the discrepancies of sense that exist in between a re-
Like Baudelaire, Fernando Bermúdez let’s see the flection or other, it only fits to add that they are the obvious
influence of the number in its literature. A mathe- result to let drag for a feeling, with frequently passion, like they
matic operation takes us to 666, while the reflec- demonstrate the allusive expressions of the worst of politics, re-
tions drive us to an opposition series that go from ligion and suegras, in front of the human of the animals and the
high to low, from the ideal to the imperfect, always sublime of the love.
Pág 7
Sometimes towards north and others towards insist over its rhetoric character, but it rests in the intention to
south; here is the charm of this book, what is use- create a polemic space.
ful us depending where the wind of our lives blows,
according to the page that we open. Continuing with “the bad manners” of making a prologue that,
started referring at Charles Baudelaire, term paraphrasing at Au-
Inside of such thematic diversity, intervening time gusto Monterroso; when in reality you should keep in mind that
in the research of unit and coherence, it would be it refers to a collection of Fernando Bermúdez Ardila. Monterro-
to incur in the intentional game of every prologue, so wrote, over the horror of the diversity in which it makes eco in
that is surrounded in the proper conviction * false, every prologue, following the “the path of the truths that have
as all the writers know * that a book is excellent in to be sustain, of the lies that have to be battle and the attitudes
the way that resorts to these “essential qualities” of or the mistakes of the word that have to be condemn”.
all good speech, of all good text.
Either we can forget: the addition of all numbers of the roulette
Appealing in the use of the books as gifts, this one is 666. Let’s play!
calls the attention by its same design and edition.
Thinking for all the public, since the most cult until Yudeisy Díaz Hernández
the less familiarized with the literary, it does not
Pág 9
1. Ten cuidado con las mieles del éxito; puedes terminar como las moscas.
Be careful with the honey of success; you can end like the flies.

2. Mientras más alto llegues, mejor debes medir la distancia del piso.
While higher you get, more you should measure the distance to the ground.

3. De buenas intenciones está lleno el camino al Infierno.


Of good intentions is full the path towards hell.
Pág 10
4. Trampas y tragedias: para ingenuos e incrédulos.
Traps and tragedies: for naïve and incredulous.

5. Quien usa la fuerza para imponer sus motivos, sólo demuestra que
no tiene la razón.
Who uses force for imposing their motives; only shows he is wrong.

6. La traición: naturaleza del hombre.


Betrayal: human nature.
Pág 11
7. Quien obra mal, jamás entenderá por qué vive en la oscuridad.
Who does the wrong, would never understand why they live in obscurity.

8. Regocíjate cuando triunfas y aprende a asimilar tus derrotas.


Rejoice yourself when you have won and learn from your defeats.

9. Los retos del destino se aceptan. De ellos no se puede huir.


The challenges of the destiny are accepted. Of them we cannot escape.
Pág 12
10. No le temas a las fieras; vivimos rodeados de ellas.
Do not fear of the beasts; we are surrounded by them.

11. Siempre que alguien gana, alguien está perdiendo.


Always when someone wins, someone is losing.

12. Si insistes en mirar hacia arriba, terminarás con dolor en el cuello.


Si te obsesionas en ver hacia abajo, sufrirás vértigo.
If you insist looking up, you will end with pain in your neck.
If you obsess looking down, you will suffer of vertigo.
Pág 13
13. Es más saludable observar el infinito horizonte.
Is healthier to regard the infinite of the horizon.

14. Quien vende o entrega sus ideas a cambio de algo, nunca ha poseído nada.
Who sells or gives their ideas, never was owner of nothing.

15. Quien se esfuerza por justificar lo inexplicable, sólo ratifica su torpeza.


Who makes an effort to explain the unexplainable, only rectifies its stupidity.
Pág 14
16. Para que puedas abrazar la tierra en el momento de entregarte a ella,
no vayas a la muerte con las manos atadas.
For hugging the earth in the moment that you should give yourself to it,
do not go to the death with your hands tied.

17. Recorrer caminos difíciles es meritorio; pero hacerlo innecesariamente,


no es más que una necedad.
Walking difficult paths is meritorious; but doing it unnecessarily is not
more than nonsense.
Pág 15
18. Los golpes sólo son necesarios para derribar murallas.
The smacks are only necessary to overthrow the walls.

19. De los oscuros días aprenderás que no son eternos.


Of the dark days you will learn that they are eternal.

20. Alzar la voz en una confrontación evidencia falta de razón y desesperación.


To rise up the voice, evidences lack of reason and desperation.
Pág 16
21. El hombre es tan grande o tan pequeño como las cosas que le molestan.
The man is as bigger or small as the things that bother him.

22. Los diamantes, entre más grandes y limpios, más preciados.


Los hombres virtuosos; en ocasiones menospreciados.
Diamonds: the bigger and cleaner, more precious.
The virtuous men, in occasions despised.

23. Saber demasiado puede ser tan virtuoso como peligroso


Knowing to mucho could be as virtuous as dangerous.
Pág 17
24. No te molestes en tratar de alcanzar las estrellas, llegarán a ti en su debido momento.
Do not bother trying to reach the stars, they will arrive to you in
its right moment.

25. Es mejor ser odiado que ignorado.


Is better been hated than ignored.

26. Pequeños seres con deliríos de grandeza. Mitómanos con deliríos de héroes y mártires.
Small persons: with delusions of greatness.
Pathological liar: with delusions of heroes and martyrs.
Pág 18
27. Los políticos no odian ni aman; sólo utilizan el tiempo, las circunstancias y la gente.
The politicians do not hate or love; they only use the time, the circumstances and the people.

28. Quienes tienen el poder, deben ejercerlo con sabiduría;


quienes no lo poseen, no tienen que padecerlo.
Who have the power, should implied it with wisdom;
who do not posses it, do not have suffered it.

29. El peor enemigo de un pueblo es un gobernante torpe.


The worst enemy of a town is a clumsy government.
Pág 19
30. Si pretendes pisar fuerte, fíjate por dónde lo haces.
If you pretended to step strongly, look well where you do it.

31. Deshazte de lo que no te sirve o te llenarás de cargas.


Get rid of what is not useful or you would fill up of charges.

32. Algunos se embrutecen con el poder y olvidan que lo importante es el cargo, no ellos.
Some get brutalize with the power and forget that the importance is the charge, not them.
Pág 20
33. La única razón poderosa para no hacer realidad tus sueños es estar muerto.
The only powerful reason to not make your dreams come true is death.

34. No atropelles a nadie en tu subida; te los encontrarás en tu bajada.


Do not crash anyone going up; you will run into them going down.

35. Lucha contra tus miserias o terminarás siendo víctima de ellas.


Fight against your miseries or you will end up being victim of them.
Pág 21
36. Si cruzas el desierto a pie y sin agua, eres un gran hombre;
pero si además guías un pueblo a través de él, eres un líder.
If you cross the desert afoot and without water, you are a great man;
but if also you guide a village a cross it, you are a leader.

37. Morir para que otros vivan es existir eternamente con dignidad y grandeza.
Dying so others can live is eternal existence with dignity and greatness.

38. Solo tú eres el arquitecto y constructor de tu vida, dale buenos cimientos.


Only you are the architect and constructor of your life,
give it a good foundation.
Pág 22
39. El camino que recorras será la recompensa o pesadilla para tus hijos.
The path that you cross would be the recompense or the nightmare of your children.

40. Ama sin límites a tus hijos, ellos entregarán lo que recibieron de ti.
Love without limits your children; they will give what they
received from you.

41. Tus hijos serán lo que tú hagas de ellos.


Your children would be what you do of them.
Pág 23
42. Quien no asume con entereza los retos de la vida,
jamás conocerá el significado del éxito.
Who do not assume entirety the challenges of life,
never would know the meaning of success.

43. Recibirás de la vida el justo pago por lo que hayas hecho


You will receive from life the just price of what you have done.

44. Pequeñas cosas logradas con esfuerzo: grandes satisfacciones de vida.


Small things achieved with effort: great satisfactions of life.
Pág 24
45. Las grandes tempestades dejan miles de enseñanzas.
The great torments leave great lessons.

46. Los vientos derriban árboles; pero nunca la voluntad de un hombre.


The winds demolished trees; but never the volition of men.

47. La voracidad del hombre sólo termina cuando muere.


The voracity of humans only ends when they die.
Pág 25
48. Si tienes paciencia, puedes moldear hasta el crecimiento de un árbol.
If you are patience, you can even mold the growing of a tree.

49. No juegues con la voluntad de un pueblo;


pues éste, como las aguas bravas, se desbordará y terminará
encontrando su justo cauce, aún después
de haber arrastrado todo a su paso.
Do not play with the will of a town;
well these, as the mad waters, will overflow and will end
up finding its just cause, even after
dragging everything in its path.
Pág 26
50. Dios decide cuánto vives; tú decides cómo vivirás.
God decides how much you live; you decided how you will live.

51. Si no tienes nada que ocultar, no guardes tu mirada.


If you do not have anything to hide, do not hide your regard.

52. Los consejos de los viejos: una brújula para la vida.


The advices of the old: a compass for life.
Pág 27
53. Honradez en tu proceder; sabiduría en tus actos.
Honesty in your proceed; wisdom in your acts.

54. Si no guías tus pasos, no tardarás en tropezarte.


If you do not guide your steps, you will not delay to stumble.

55. Si con los años no desaparecieron las fuerzas, disfruta de la experiencia.


If with the years the strengths did not disappear, enjoy the experience.
Pág 28
56. Todos tenemos una razón de vida; respeta la de los demás.
Everyone has a reason of living; respect it of the rest.

57. Jamás cambies la amistad de un perro por la de un hombre.


Never change the friendship of a dog for the one from a human.

58. Entre más amigos creas tener, más peligrosa será tu vida.
As more friends you think you have, more dangerous your live will be.
Pág 29
59. Si mucho dicen amarte, definitivamente buscan algo de ti.
If many say they love you, definitely they are looking for something of you.

60. No confíes en quien repite con insistencia ser tu amigo.


Do not trust who repeat with insistence being your friend.

61. Ten cuidado con quienes dijeron ser tus amigos,


después se distanciaron y regresaron de rodillas.
Be careful of who said to be your friends,
they distanced and came back in their knees.
Pág 30
62. Quienes con facilidad se cansan en la subida, difícilmente llegarán a la cima.
Who easily tire down going up, will not arrive to the top.

63. Con inteligencia, lograrás que tus contradictores sean tus mejores aliados.
With intelligence, you will achieve that your opponents be your best allies.

64. No pretendas ser el mejor; sólo sé el primero para ti mismo.


Do not pretend to be the best; only be the best for yourself.
Pág 31
65. Perdona a tus enemigos; pero jamás olvides sus ofensas.
Forgive your enemies; but never forget the offenses.

66. El destino de los mezquinos es el exterminio entre ellos.


The destiny of the petty is the extermination between them.

67. Espera que tus enemigos bailen sobre tu tumba,


si no lo hacen, no fueron dignos de serlo.
Wait that your enemies dance over your tomb,
If they do not do it, they were not dignified of been it.
Pág 32
68. El baile de la vida sólo lo disfrutarán quienes sepan danzar bien.
The dance of life it is only enjoyable to the people that can dance well.

69. Quien no se prepara para la vejez, ni siquiera la vivirá.


Who does not prepare for the old age, does not even live it.

70. Si no te preparas para el futuro, este no te encontrará.


If you do not prepare yourself for the future, this will not find you.
Pág 33
71. Oculta tus debilidades; hasta las fieras las perciben.
Hide your fears; the beasts perceive it.

72. El futuro no está lejano, sólo es el siguiente paso.


The future is not far away, its just next step.

73. No destruyas completamente a tu enemigo;


él te dará las fuerzas para ser cada día mejor
Do not destroy completely your enemy;
he will give you the strength to be better each day.
Pág 34
74. Los mediocres siempre encuentran razones para justificar sus actos.
The mediocre always find reasons to justify their acts.

75. Quien se alimenta de ilusiones, se intoxicará de decepciones.


Who aliments of illusions, will intoxicate of deceptions.

76. Pobres con hábitos; ricos con vicios: debilidades y miserias.


The poor with their habits; the rich with their vices: debilities and miseries.
Pág 35
77. Si desafías tu destino, sólo obtendrás una gran frustración;
pues tu destino eres tú.
If you challenge your destine, you will only obtain a great frustration;
well your destiny is you.

78. Si viviste una tempestad, prepárate para la siguiente.


If you lived a storm, prepare yourself for the next one.

79. Las grandes rocas también se rompen.


The big stones also break down.
Pág 36
80. La diferencia entre Calígula y los tiranos de hoy: el momento en que existieron.
The difference in between Calígula and the tyrants of today: the moment that they existed.

81. Las victorias para los sabios; las derrotas para los hombres fuertes.
The victories for the wise; the defeats for the strong men.

82. Un judío entregó a Cristo por 30 monedas de plata; un musulmán entregó a


Hussein por 30 millones de dólares.El costo de la traición: la inflación y la religión.
A Jewish gave Cristo for 30 coins of silver;A Muslim gave Hussein for 30 million dollars.
The cost of the betrayal: the inflation and the religion.
Pág 37
83. Exilio, prisión o muerte: destino de los tiranos.
Exile, prison or death: destine of the tyrants.

84. Tesoros y virtudes: escasos en todos los tiempos.


Treasures and virtues: scarce in all times.

85. De sabios y nobles depende el futuro de la humanidad.


Of wise and nobles depends the future of humanity.
Pág 38
86. Los muertos no le sirven a nadie; son los vivos los que vigorizan una nación.
The deaths are not useful for anyone; are the alive that invigorate a nation.

87. Quienes nacen para guerreros,


mueren en las trincheras con las botas puestas y su fusil en alto.
Who are born warriors,
Die in the trenches with their boots on and their rifle up.

88. Quienes no han tenido penas, no conocen la verdadera felicidad.


Who have not had pains; do not know the true happiness.
Pág 39
89. Ser útil a la sociedad es la mayor satisfacción para un hombre.
Being useful for society is the mayor satisfaction for a man.

90. No le temas a la muerte. Témele a la vejez sin quien te quiera.


Do not fear death. Fear oldness without someone that loves you.

91. Hay peleas que debes dar por placer y satisfacción personal.
There are fights that you should give for personal pleasure and satisfaction.
Pág 40
92. Los tontos no encuentran la salida de su casa;
aún menos el rumbo de su vida.
The dumb do not find the exit of their houses;
even less their path of their lives.

93. Las emociones y el corazón de un pueblo sólo pueden ser entregados


a un gran líder, no al ruido ensordecedor de las bombas y la metralla.
The emotions and the heart of a village can only be giving
to a great leader, not to the deafening noise of the bombs and the guns.
Pág 41
94. Las prisiones y el destierro ejercen un gran poder y marcan a los líderes;
pero sólo la muerte marca un límite para ellos: su destino final.
The prisons and the exile exercise a great power and mark the leaders;
but only death marks a limit for them: their final destiny.

95. Sólo los hombres grandes, sabios y nobles, hallarán un futuro digno.
Only the great men, wise and nobles, will find a worthy future.

96. Veneno: bebida amarga para el fin de una dulce vida.


Poison: bitter beverage for the end of a sweet live.
Pág 42
97. Placeres de la vida: disfrutar y renunciar.
Pleasures of life: enjoy and resign.

98. Mira con firmeza a los ojos de quienes asesinan las ideas de los pueblos.
Look firmly at the eyes who murder the ideas of the people.

99. La política es la forma fácil de hacerse notar y ser reconocido.


Politics is the easy way to be noticeable and be recognized.
Pág 43
100. No sólo hay malos gobernantes, también los hay pésimos.
There are not only bad governments, there are also worst.

101. Ser decente no cuesta un culo.


Being decent does not cost shit.

102. Los gobiernos serán siempre los mismos, los que evolucionan son los pueblos.
The governments will always be the same, what evolve are the peoples.
Pág 44
103. En las democracias, el pueblo recibe lo que elige:
un gobernante, un tirano, un torpe o un payaso.
In the democracies, the people received what they chose:
Ruler, tyrant, clumsy or clown.

104. Sila grandeza de un hombre es impedimento para que juegue


con su perro y se embadurne de lodo, es una gran burbuja que
pronto se desinflará.
If the greatness of a man is the impediment of playing with his dog
and smearing in mud, is a great bubble that soon will deflate.
Pág 45
105. El hombre, mientras más evoluciona, más cerca está de su destrucción.
The man, while more he evolves, more closely he is to his destruction.

106. Si los océanos fueran más pequeños, el hombre ya los habría destruido.
If the oceans were smaller, the man had already destructed them.

107. El hombre se ha encargado de que el futuro sea terrible.


The man is responsible that the future is a disaster.
Pág 46
108. No te alejes demasiado de tu rebaño. Podrías perderlo.
Do not apart to much from your flock. You can lose it.

109. Aguas cristalinas, sólo donde nacen.


Crystalline waters, only where they are born.

110. Los políticos son excelentes actores.


Los buenos actores, por ética, no son políticos.
The politicians are excellent actors.
The good actors, by ethic, are not politicians.
Pág 47
111. Los políticos: primero te sacan el voto y luego te sacan el culo.
The politicians: first take out your vote and then they give you the back.

112. Algunos hacen política por prestación de servicios y otros por vocación de
servirse.
Some do politics for service presentation and other for service vocation.

113. Sólo los grandes hombres se inclinan ante lo humilde y noble.


Only the great men lean down before the humble and noble.
Pág 48
114. Los cobardes son expertos en calumniar e injuriar.
The cowards are experts in defamation.

115. No te lamentes de lo que no pudiste defender.


Do not lament yourself of the things that you could of have defend.

116. Las democracias son tan perfectas que hacen creer al pueblo en sus derechos.
The democracies are so perfect that they make believe the people in their rights.
Pág 49
117. LaJusticia no puede ser cruel e insensible; pues perdería la esencia altruista
y se convertiría en una vulgar venganza.
The justice cannot be cruel and insensible; because it would lose the
altruistic essence and it would transform in a vulgar revenge.

118. Quienes se jactan de sus principios morales, también tienen finales.


Who boast of their principal morals, also has endings.

119. Cuida tu espalda de los amigos; no siempre son lo que crees o parecen.
Take care of your back from your friends; they are not always
what you think.
Pág 50
120. Quienes pretenden gobernar por siempre, son destruidos.
Who pretend to always govern, are destructed.

121. Si buscas bien, hasta en el desierto hallarás algo.


If you search well, even in the desert you will find something.

122. Si el Infierno es terrible, por qué tantos hacen méritos para llegar a él.
If hell is terrible, why so many do merits for arriving there.
Pág 51
123. Hasta que la muerte los separe: sentencia pavorosa y cruel.
Until death depart us apart: cruel and scary sentence.

124. Hazde tu vida un manantial de esperanza y, ten cuidado,


los manantiales son objeto de persecución.
Make of your life a hope spring;
be careful, the springs are objects of persecution.

125. Venera a quien quieras; simplemente, no te equivoques.


Admire whoever you wan; simply, do not wrong.
Pág 52
126. La felicidad no se compra; pero puedes hacer tu oferta.
Happiness cannot be bought; but you can do your offer.

127. Viajar sin rumbo no tiene norte.


Traveling without course does not have north.

128. Sentir para vivir y vivir sintiendo.


Feel to live and live to feel.
Pág 53
129. La verdad es una puñalada que hiere; pero no mata.
The true is a stab that hurts; but it does not kill.

130. A la gente se le debe creer con beneficio de inventarío.


You should believe in the people with an inventory benefit.

131. Escoge a tus enemigos, no esperes a que ellos te escojan.


Chose your enemies, do not wait to be chosen by them.
Pág 54
132. Vivir de rencores y odios es vivir entre alacranes y serpientes.
Live of rancor and hatred is living in between scorpions and snacks.

133. Paraqué te sirve vivir, si no eres libre de expresar tus ideas.


No sólo tienes cadenas y grilletes, sino que estás muerto en vida.
Why is useful living, if you are not free of expressing your ideas.
You do not only have chains and shackles, but you are also dead alive.

134. Lucha a diario por ser feliz, pero no a costa de la infelicidad de los demás.
Fight every day for your happiness, but not in change of the unhappiness of the rest.
Pág 55
135. Quien no se ama a sí mismo que no espere ser amado por los demás.
Who does not love itself; do not wait to be loved by the rest.

136. De hombres es llorar; de cobardes, huir; de valientes, luchar.


Of man is to cry; of cowards to escape; of braves to fight.

137. La furia es el camino fácil de quien no tiene la razón.


The anger is the easy path of the people that do not have reason.
Pág 56
138. Ingratitud
y vanidad:
pecados de todos los tiempos.
Ingratitude and vanity:
sins of all times.

139. Cuando no se ama ni se tienen metas,


no se valora y se pierde todo sentido de vida.
When you do not love and you do not have goals;
you do not value and you lose all sense of life.
Pág 57
140. La
suerte es una ecuación exacta entre la oportunidad y la capacidad.
No reniegues nunca de ella. Esfuérzate.
Luck is an exact equation in between the opportunities and capacities.
Do not denied them never. Strive.

141. Los buenos hombres son tan escasos como el agua en el desierto.
The good men are very scarce such as water in the deserts.

142. Pecar sólo está permitido a quien predica y castiga los pecados.
To sin is only permitted at whom preaches and punishes it
their own sins.
Pág 58
143. Habla siempre de la generalidad de la regla, no de la excepción.
Talk always of the generality rule, not of the exception.

144. No estés de acuerdo con quienes no estén de acuerdo contigo.


Do not agree with who does not agree with you.

145. No comprendo al incomprendido; pero quizás tenga razón.


I do not understand the misunderstood; but maybe he is right.
Pág 59
146. El
amor son instantes de locura, de placer, de gozo.
¡Ojalá duraran por siempre! ¿Quién no quisiera que así fuera?
Love is instants of madness, pleasure, and enjoyment.
Hopefully it would last forever! Who does not wish it was like that!

147. No llores por los muertos; alégrate porque ya descansan.


Do not cry for the death; be happy because they are resting.

148. No supliques clemencia cuando tú no la has tenido.


Do not beg for clemency when you have not had it.
Pág 60
149. Los demonios no son como los pintan; son peores.
The demons are not as they paint them; they are worst.

150. El fin siempre es el comienzo de algo nuevo.


Ending is always the beginning of something new.

151. Dios sólo hay uno, el que llevas dentro de ti.


God there is only one, the one that you have inside you.
Pág 61
152. Ayuda a quien puedas; pronto habrá mucha gente dispuesta a ayudarte.
Help whoever you can; soon enough there will be many trying to help you.

153. Si deseas una vejez tranquila, no cometas errores en el camino a ella.


If you wish for a calm old age, do not make mistakes in the way to it.

154. Algunos no merecen el aire que respiran,


el agua que beben, ni las comidas que disfrutan.
Some do not deserve the air that they breathe,
the water that they drink, neither the food that they enjoy.
Pág 62
155. Hay miserables con derecho a juzgar y no ser juzgados
There are bastards with right to judge and not being judged.

156. La pesada carga de la vida caerá sobre los incapaces.


The heavy load of life will fall over the incapables.

157. Sólo los fuertes sobreviven a los desastres.


Only the strong survive in the disasters.
Pág 63
158. Laverdad jamás podrá disfrazarse, porque es tan fuerte y grande como
los principios de un buen hombre.
The true can never disguise, because is so strong and big such as the
principals of a good man.

159. El dolor del pueblo debe ser el dolor de sus gobernantes.


The pain of the people should be the pain of their governments.

160. Algunos creen tener derecho a denigrar de todos y todo.


Some believe that they have the right to denigrate everyone and everything.
Pág 64
161. Apoyar a los tiranos: el camino fácil de los traidores.
Supporting tyrants, an easy path of the traitors.

162. No se puede amordazar a un pueblo por siempre.


The people cannot be muzzle forever.

163. Los médicos cubren sus errores con tierra.


The doctors cover their errors with earth.
Pág 65
164. Los necios son como las plagas.
The fools are like pests.

165. El cielo es inmenso, sólo ello le recuerda al hombre lo insignificante que es.
The sky is immense, only that reminds the man of how insignificant he is.

166. Las revoluciones de ideas son audaces; las revoluciones de armas, sangrientas.
The idea revolutions are bold; the arm revolutions, bloody.
Pág 66
167. Los cimientos de cualquier sociedad, sin importar su sistema de gobierno,
son la tolerancia y el respeto a las ideas.
The foundations of any society, regardless their government system,
are the tolerance and the respect of ideas.

168. Se puede matar a un hombre, se puede aniquilar a un pueblo;


pero no se pueden aniquilar sus esperanzas ni sus sueños.
You can kill a man, you can finish with a town;
but you cannot finish with their hopes and dreams.
Pág 67
169. Eres el resultado de la sociedad en que vives.
You are the result of the society where you live.

170. La capacidad de los políticos se mide por su habilidad para engañar al pueblo.
The capacity of the politicians is measure but their ability of cheating a town.

171. Puede que un pueblo calle, lo que no significa que perdone a sus opresores.
Maybe the people will quiet, but it does not mean that they forgive their oppressors.
Pág 68
172. Libertad: derecho de todo ser vivo.
Freedom: right of all living.

173. A las ideas no se renuncia ni se les entrega.


Hay que lucharlas y, si es necesarío, dar la vida por ellas.
Do not resign to the ideas.
You have to fight them and, if it is necessary, give your life for them.

174. El hombre bueno es un regalo de Dios; el hombre malo, del Diablo.


The good man is a gift from God; the bad man is a messenger of Devil.
Pág 69
175. Si no puedes defender tus ideas, entonces padece las de tu opositor.
If you cannot defend your ideas, have the ones from your opponent.

176. Algunos pueblos son felices cuando les mienten.


Some peoples are happy when they are lie to.

177. En política, una cosa se dice en público, otra en privado,


y la realidad no corresponde a ninguna.
In politics, one thing you say in public,
other in private and in reality neither corresponds.
Pág 70
178. Las ideas, como las buenas semillas, si se entierran, germinan.
The ideas, as the good seeds, if they are grown, they will germinate.

179. Si robas el corazón de un pueblo, te condenarán a ser amado por siempre.


If you steal the heart of the people, they will condemn you to be love
forever.

180. En la política, como en la agricultura, hasta la mierda sirve de abono.


In politics, like in agriculture, even the shit works as fertilizer.
Pág 71
181. En política: ni odios eternos, ni amores profundos.
In politics: nor eternal hates, nor deep loves.

182. Todo ejército prefiere ser vencido en el campo de batalla a ser llevado a prisión.
Every army prefers to be defeated in the battle field than to be taken to prison.

183. Ningún alzado en armas debe tomarse el poder si no tiene el apoyo del pueblo.
None with arms should take the power, if it does not have the support of the people.
Pág 72
184. Monarquías: milenarias y aún vigentes. ¿Serán el sistema ideal de gobierno?
Monarchies: ancient and still force. They will be the ideal system of government?

185. Cobardesquienes esconden sus caras y pretenden ganar guerras


sembrando el terror.
Cowards who hide their faces and pretend to win wars planting fear.

186. La fortuna del Vaticano: ¿a quién beneficia?


Vatican’s fortune: who benefits?
Pág 73
187. En las guerras gana la muerte.
In wars death wins.

188. Alas metas sólo se llega con esfuerzo. Si la cumples fácilmente, tu meta debió
ser superior; sólo demostraste mediocridad.
At the goals you arrived with effort. If you do them easily; you only shown
your mediocrity.

189. Las profesiones más antiguas: política, religión y prostitución.


The ancient professions: politics, religion and prostitution.
Pág 74
190. Rodéate de mucha gente, sé amigo de pocos y confía sólo en tu familia.
Surround yourself of a lot of people, be friends of some and only trust your family.

191. Mira a tu alrededor: encontrarás quien te entienda y quien te traicione.


Look around you: you will find who understands you and who betrays you.

192. La política es el camino más fácil para conseguir malas amistades.


The politics is the easiest way to find bad friendships.
Pág 75
193. Si te rodeas de políticos, puedes terminar en la cárcel.
If you surround yourself of politicians, you will end in prison.

194. Nadie ha dicho que la vida es fácil; pero si la llevas con sabiduría, lo será.
None has said that life is easy; but if you take it with wisdom, it would be.

195. Si
estás preparado para aceptar la muerte, no le temas a la guerra.
Con seguridad ganarás.
If you are prepared to accept death, do not fear war.
Surely you will win.
Pág 76
196. Es más fácil acumular riquezas que fomentar virtudes.
Is easier to accumulated treasures: than to promote virtues.

197. Los vicios son pruebas que fortalecen o destruyen.


The vices are tests that destroy.

198. Todos tienen la razón, desde su punto de vista.


Everyone is right, from their point of view.
Pág 77
199. No desperdicies tu tiempo, al final te hará falta.
Do not waste time; at the end you will need it.

200. Lasoberbia y la arrogancia de un hombre son inversamente


proporcionales a su sabiduría.
The pride and arrogance of a man are inversely
proportional to its wisdom.

201. En ocasiones terminamos siendo lo que los demás quieren que seamos.
In occasions we end up being what other people want us to be.
Pág 78
202. La soledad y la meditación constituyen el reencuentro con uno mismo.
The loneliness and the meditation built the reunion with oneself.

203. Los que nos rodean suelen esperar más que lo que podemos dar.
Who surrounds us wait for more than what we can give them.

204. No juegues a que te odien, porque terminarás ganando.


Do not play to be hated, because you will end up winning.
Pág 79
205. Si no crees en ti, por qué lo harían los demás.
If you do not believe in yourself why would the rest do it.

206. Debesser un buen arquitecto para diseñar tu vida.


Necesitas ser un gran hombre para construirla.
You should be a good architect to design your life.
You need to be a great man to build it.

207. Hereda a tus hijos la capacidad de amar, no los odios y rencores.


Inherit your children the capacity to love, not to hate or to have rancor.
Pág 80
208. Ante la adversidad, cambia la tristeza y amargura por fuerza y desafío.
Before the adversity, change the sadness and bitterness for strength and challenge.

209. Caminos de tempestad casi siempre llevan a la felicidad.


Paths of torments almost always take us to happiness.

210. Ama las cosas que Dios te dio. Quizás no te dé más.


Love the things that God give us. Maybe he will not give you more.
Pág 81
211. Si desean saber del futuro, nombra a tus hijos.
If you wish to know your future, name your children.

212. Si huyes de la realidad, esta te alcanzará.


If you run from reality, this one will reach you.

213. Es
mejor morir y descansar por siempre,
que descansar plácidamente pretendiendo vivir.
Is better to die and rest in peace forever,
than to rest placidly pretending to live.
Pág 82
214. Si el dinero no existiera, qué sería de las pobres mujeres.
If money did not exist, what would be of the poor women.

215. No pretendas conocer a las mujeres; gran parte de su encanto está


en el enigma.
Do not pretend to know women; great part of their charm is
in the enigma.

216. Según las caras del matrimonio, sólo se escapa con la muerte.
According to the church, in marriage you can only escape by death.
Pág 83
217. Cuandose poseen los medios para triunfar; pero no se logra,
además de incapacidad, hay imbecilidad.
When you have the media to succeed; and you cannot, besides inability,
imbecility.

218. Los logros fáciles no valen la pena.


The easy achievements are not worth it.

219. El dinero no lo es todo; pero pareciera.


The money is not all; but it seems like it.
Pág 84
220. Amar y ser amado: coincidencia divina.
Love and to be love: a divine coincidence.

221. Lo bello, lo hermoso y lo divino sólo está en los ojos de quien mira.
The nice, the beautiful, the divine is in the eyes of who regards.

222. Si quieren conocer tu destino, guíalos hasta tu tumba


If you want to know your destiny, guide them until your grave.
Pág 85
223. Si
escogiste ser bígamo, estás completamente solo.
Una de las dos, o las dos, te traicionarán.
If you chose to be bigamist, you are alone.
One of the two, or the two, will betray you.

224. Con tu esposa, la mejor defensa es callar.


With your wife, the best defense is to be quiet.

225. Encontrarás felicidad en los detalles pequeños; los grandes suelen ser ostentación.
You will find happiness in the small details; the big ones usually
are ostentation.
Pág 86
226. No importa si incomodas a muchos con tus expresiones; importa que tú te sientas cómodo.
It does not matter if you bother many; what matters is that you are comfortable.

227. El mundo puede ser de muchos o de pocos, pero no de tontos.


The world can be of many or little, but not of fools.

228. A quién se le ocurre vender la vaca cuando está dando más leche.
To whom it occurs to sell the cow when more milk she is giving.
Pág 87
229. Si
tus ojos pueden sentir y tu corazón ver,
eres un gran ser humano.
If your eyes can feel and your heart can see,
you are a great human being.

230. Eresdueño de tus miserias, responsable por tus actos y afortunado


por tus virtudes.
You are the owner of your miseries, responsible for your acts and
fortunate of your virtues.
Pág 88
231. Losasnos rebuznan, los hombres platican. Pero algunos, lo hacen tan bien que pareciera que
hablaran.
The donkeys bray, the men talk. But some do it so well that seems like they talk.

232. Serenidad en los momentos difíciles y paciencia en sus soluciones.


Serenity in difficult moments and patience for its solutions.

233. Los caballos son tan nobles que soportan a las bestias.
The horses are so noble that they support the beasts.
Pág 89
234. La ley de la gravedad no se aplica a los ambiciosos.
The law of gravity does not apply for the ambitious.

235. Príncipes y bufones. ¿Cómo saber quién es quién?


Princes and jesters. How do we know who is who?

236. Ten cuidado con las culpas; puede que no soportes su peso en la vejez.
Be careful with the sins; may be that you will not support them in your old age.
Pág 90
237. No te amargues en las derrotas, que pronto tendrás victorias.
Do not bitter in your defeats, that soon enough you will have your victories.

238. El Diablo siempre paga; pero no se sabe cómo.


The Devil always pays; but we do not know how.

239. Si escoges como medio de vida el delito, no te lamentes de las consecuencias.


If you chose as living the crime, do not be sorry for the consequences.
Pág 91
240. De los grandes males se nutren los sádicos.
Of the great ills the sadistic feeds.

241. El corazón de un hombre es como sus pensamientos: buenos o malos.


The heart of a man is like his feelings: good and bad.

242. Las rosas sin espinas son hermosas y tiernamente tristes.


The roses without spines are beautiful and gently sad.
Pág 92
243. El amor, como el dolor: sufrirlo, padecerlo y disfrutarlo.
The love, as the pain: is to suffer, hurtful and enjoyable.

244. Ama al amor aún sin tener quien te ame.


Love the love even if you do not have someone to love you.

245. El amor es tan divino y generoso que todos los días florece.
The love is so divine and generous that every day flowers.
Pág 93
246. Los sentimientos no se venden ni se tranzan en las bolsas de valores.
The feelings are not for selling nor are they for tracing in the stock.

247. Loscaminos están llenos de piedras,


para aquellos que se crean libres de pecado, lancen todas las que quieran.
The paths are full of stones,
for them that believe they are free of sins; throw all the ones you want.

248. Si el amor se pudiera comprar, no sería un sentimiento sino un negocio.


If the love could have been bought, it would not be a feeling,
it would be a business.
Pág 94
249. Algunos placeres producen más problemas que satisfacciones.
Some pleasures produce more problems than satisfactions.

250. El encanto de las mujeres: el embrujo de lo desconocido.


Women charms: the spell of the unknown.

251. Cuídate de adorar a seres equivocados.


Take care of loving the wrong beings.
Pág 95
252. Ama mientras tu corazón quiera
Love while your heart wants to.

253. Sicaminar con la frente en alto es sinónimo de honestidad,


los circenses serían los más honestos del mundo.
If walking with your head high is a synonymous of honesty,
the circus would be the most honest of the world.

254. El espíritu es la esencia del hombre. No permitas que lo toquen.


The spirit is the essence of the man. Do not allow it to be touch.
Pág 96
255. Se nace, se vive y se muere con el alma. No la ensucies.
You are born, you live and you die with your soul. Do not litter it.

256. No llores ni te lamentes de lo que pudo ser y no fue.


Do not cry or be sorry of what could have been.

257. Si no has pecado, ¿por qué pides perdón a Dios?


If you have not sin, why do you ask for God forgiveness?
Pág 97
258. Los tiempos pasados ya son historia. Dedícate a escribir lo que será el futuro.
The pass times are history. Dedicate yourself to write of what the
future will be.

259. El amor y la pasión no son eternos.


The love and the passion are not eternal.

260. Sólo puedes cambiar tu mundo; el de los demás, tal vez.


You can only change your world; of the others, maybe.
Pág 98
261. Fíjate hacia dónde vas; puede ser un camino sin retorno.
Watch well where you are going; it could be a path without return.

262. Saber esperar para recibir una buena cosecha.


Knowing to wait for receiving is a good harvest.

263. Ve despacio y tendrás la seguridad de llegar.


Go slow and you will have the security to arrive.
Pág 99
264. Produce mientras tengas fuerzas, para que puedas descansar cuando te falten.
Produce while you have forces, so you can rest while they are missing.

265. El día que pierdas la esperanza, habrás perdido todo.


The day that you lose hope, you will have lost everything.

266. Jamás pierdas la moral mientras la esperanza se mantenga


Never lose your moral while the hope remains.
Pág 100
267. Puedes pecar para conquistar tu mundo; pero una vez conquistado,
cuídate de volver a pecar.
You can sin for conquering your world; but once conquer,
be careful of sinning again.

268. La vejez es más dulce cuando has tenido una vida plena.
The old age is sweeter when you had had a full life.

269. Aún no se paga impuestos por el aire que se respira.


Even yet we do not pay taxes for the air we breathe.
Pág 101
270. Esperanza y felicidad: divinidad en la vida.
Hope and happiness: divinity in life.

271. Interpreta la vida, si estás vivo.


Interpret life, if you are alive.

272. El hombre en su ignorancia destruye todo lo que desconoce.


The man in his ignorance destroys everything that he unknowns.
Pág 102
273. Un espíritu grande es como la montaña más alta
A great spirit is like the highest mountain.

274. Que ni la muerte impida tus sueños. Después de la muerte,


continúa soñando.
Neither that death prevents your wishes. After death,
keep dreaming.

275. Espíritus diáfanos en hombres nobles.


Diaphanous spirits in noble men.
Pág 103
276. Por duro que sea un hombre, tiene corazón.
For stronger that a man could be, he has a heart.

277. Lágrimas y suspiros son el respiro del alma.


Tears and sighs are the respite of the soul.

278. ¡Fresas!, que la vida es crema.


And strawberries, that life is a cream.
Pág 104
279. Ama al mundo, aunque te odien.
Love the world, although it hates you.

280. Ama la vida, aunque estés muriendo.


Love the life, even if you are dying.

281. Quienes niegan su edad: además de viejos, seniles.


Who denied their age: besides old, senile.
Pág 105
282. Si lo que haces no te gusta, eres un ser angustiado.
If what you do does not please you, you are an anguished being.

283. Quien no administra su victoria con sabiduría, reconociendo con justicia


y dignificando al opositor vencido, no tardará en calzar los zapatos de su
contendor.
Who does not administrate its victory with wisdom, recognizing with justice
and dignifying the defeated opponent, would not delay of wear the shoes of
his container.
Pág 106
284. Qué les importa la vida a quienes están muertos en vida.
Who cares of life of when they are death alive.

285. Es mejor vivir luchando que luchar para vivir.


Is better to live fighting than, to be fighting to be alive.

286. No esperes que la vida te entregue algo; busca y encontrarás.


Do not wait for life to give you something; search and you will find.
Pág 107
287. La vejez debe ser tan digna como lo vivido.
The old age should be as dignified as you have lived.

288. De
qué sirve arrepentirte de los pecados cometidos.
Debiste arrepentirte antes de cometerlos.
Of what is worth to be sorry for the committed sins.
You should have been sorry before committing them.

289. Felices quienes viven en paz con ellos mismos.


Happy: who lives in peace with themselves.
Pág 108
290. Entre Dios y el Diablo, tienes derecho a escoger.
Between God and the Devil, you have a right to chose.

291. Tienen derecho a censurarte; tienes derecho a ignorarlos.


They have the right to censor you; you have the right to ignore them.

292. Las razones de unos no tienen que ser necesariamente las de los demás.
The reasons of some do not have to be necessarily of the rest.
Pág 109
293. Las verdades de algunos pueden ser las utopías de otros.
The truths of some can be the utopias of others.

294. Los hombres, como las piedras, son de distintas dimensiones.


The men, as the stones, are different dimensions.

295. Noabandones tu casa después de un desastre, reconstrúyela.


Quizás sea el techo que verá cerrar tus ojos para siempre.
Do not abandonee your house after a disaster, rebuild it.
Maybe it would be the sealing that will regard you eyes closing forever.
Pág 110
296. Sólo en aguas cristalinas y mansas puedes ver el esplendor de tu rostro.
Si las agitas, verás un monstruo.
Only in crystalline water and in tames you can see the reflection of your face.
If you shake them, you will see a monster.

297. Toda locura tiene su lógica, aunque para muchos sea excéntrica.
Each follies has its logic, even though for many is eccentric.

298. Si haces juicios a príori, te condenarán por falaz.


If you do a priori trial, they will condemn you for fallacious.
Pág 111
299. Creer en la humanidad es como alcanzar las estrellas.
Believing in humanity is like reaching the stars.

300. Intenta comprender a los demás; no todos mienten.


Try to understand the rest; not everyone lies.

301. La mayor traición es traicionarse a sí mismo.


The mayor betrayal is to betrayal ourselves.
Pág 112
302. Aquellos que invadidos por su inmensa ceguera e ignorancia, derriban
los árboles que dan frutos y sombra, pronto se darán cuenta que su suerte
es producto de sus actos.
Them who are invaded by their immense blindness and ignorance, destroy
the trees that give fruits and shadow, soon they will notice that their luck
is a product of their acts.

303. Sólo se vence con ideas, perseverancia e inteligencia.


Only you can defeat with ideas, perseverance and intelligence.
Pág 113
304. Saber comprender y entender para proteger y enseñar.
Know how to comprehend and understand to protect and educate.

305. Ser llamado loco es un gran honor.


Been call crazy is an honor.

306. Los cuerdos han hecho del mundo una locura.


The sane have made the world madness.
Pág 114
307. Que mientan y engañen es natural en un mundo de mentirosos y timadores.
The lies and the deceptions are natural in a world of liars and scammers.

308. Lamejor profesión de todo ser humano es un diploma enorme en su corazón


que certifique: “Apto para la vida”.
The best profession of all in a human is a diploma in their heart
that certifies: “Suitable for living”.

309. Del planeta sólo quedará lo que el hombre deje de él.


In the planet will only exist what mankind leaves on it.
Pág 115
310. No esperes frutos del árbol que nunca cuidaste.
Do not wait fruits of the tree that you never took care of.

311. Verdad a medias: triste engaño.


Half-truth: sad deception.

312. Cobra lo que te corresponde y paga lo que debes.


Charge what is yours and pay what you owe.
Pág 116
313. Dale el valor que merecen las cosas, según su importancia.
Give it value to the things that you deserve, according to its importance.

314. Quien más habla, no siempre tiene la razón.


Who always talks, not always is right.

315. Es mejor ser un poco sabio que inmensamente ignorante.


Is better to be a little bit wise that immensely ignorant.
Pág 117
316. No tomes decisiones con la cabeza caliente.
Do not make decisions with your head hot.

317. Órgano que no se utiliza, se atrofia: piensa.


Organisms that you do not use are atrophies; think.

318. Si eres incapaz de hacer algo, permite que otros lo hagan.


If you are unable to do something, let the others do it.
Pág 118
319. No pretendas recibir más por lo que exactamente pagaste:
o te están engañando o estás abusando.
Do not pretend to receive more of what you exactly paid: or they are deceiving you or you are
abusing of it.

320. Generalmente la solemnidad es de idiotas.


Generally the solemnity is of idiots.

321. Es mejor caminar despacio que caer muy rápido.


Better it is to walk slowly than to fall to quick.
Pág 119
322. Alos grandes hombres se les conoce en sus grandes derrotas.
Estos no se lamentan de ellas, sólo se levantan como toros de casta e
igual que ellos mueren con dignidad, vitoreados, aclamados o indultados.
At the great men we know them for their great defeats. These do not lament
themselves for it, they only get up as bulls of chaste as the same as them they
die with dignity, cheered, acclaiming or pardoning.

323. Si estás conforme con lo que tienes, eres un hombre tristemente feliz.
If you are in agreement with what you have, you are sadly happy.
Pág 120
324. Sé flexible con lo que piensas, la rigidez se rompe fácilmente.
Be flexible with what you have, the rigidity breaks easily.

325. Pueden llamarte loco, pero jamás imbécil.


They can call you crazy but never imbecile.

326. Tienesderecho a escoger a tus amigos, a tu esposa y a crear una familia;


pero no tienes derecho a fallarles.
You have the right of choosing your friends, your wife and build a family; but you do not have
the right of letting them down.
Pág 121
327. La verdad puede ser cualquiera. Depende de quién la diga.
The truth can be anything. It depends on who says it.

328. Cuando estés arriba, ocúpate de no caerte.


When you are above; occupied yourself of not falling down.

329. Cuando reflexionas, escapas.


When you reflect you escape.
Pág 122
330. Usa preservativo en tu lengua
Use preservative in your tongue.

331. Si cambias, que sea para bien.


If you change, that is for good.

332. Los años no sirven sólo para dar sabiduría y experiencia.


Se necesita, además, asimilarlos y aceptarlos.
The years are not only useful to give wisdom and experience. You also need to assimilate them
and accept them.
Pág 123
333. Guarda siempre distancia y compostura. Puedes incomodarte o incomodar.
Always maintain distance and composure. You can bother you or bother
the rest.

334. No le prendas velas a tantos santos. Algunos se pueden contrariar.


Do not light up so many candles to the saints. Some can be opposed.

335. Fíjate a quién le sirves. Puede que le estés siendo útil a la persona equivocada.
Regard well who you serve. It may be that you are being useful to the wrong person.
Pág 124
336. Criminales con togas. Inocentes a rayas.
Criminals with gowns; innocents with stripes.

337. Si siempre crees tener la razón, enfréntate a un espejo.


If you always believe you are right, confront yourself in the mirror.

338. No todos los lugares son para todas las gentes.


Not all the places are for all people.
Pág 125
339. La riqueza del alma jamás podrá ser robada.
The richness of the soul could never be stolen.

340. La honestidad no tiene precio; el hombre sí.


The honesty does not have a price; the men yes.

341. La nobleza no tiene estrato social.


The nobility does not have social extract.
Pág 126
342. Razas y credos no deben hacer diferencia.
Races and creeds do not have to make a difference.

343. Las diferencias entre los hombres son obra de ellos mismos.
The differences in between me are work of themselves.

344. Los bellos recuerdos alimentan para vivir lo nuevo.


The beautiful memories feed the new life.
Pág 127
345. Amores de primavera dan abrigo en invierno.
Loves of spring give shelter in winter.

346. Las rosas y las estrellas iluminan el alma.


The roses and stars illuminate the soul.

347. Vivir plenamente la vida; la muerte a su momento.


Live the life; and death in its moment.
Pág 128
348. Debes ser más fuerte que la adversidad.
You should be stronger than the adversity.

349. Tu cuerpo es un templo sagrado que debes respetar.


Your body is a sacred temple that you must respect.

350. El corazón del hombre debería ser como la inmensidad del océano.
The heart of man should be like the immensity of the ocean.
Pág 129
351. La ignorancia a veces puede serte útil.
The ignorance sometimes can be useful.

352. No siempre quien te caga es tu enemigo, ni todo el que te limpia tu amigo.


Not always who shits you is your enemy, nor all that cleans you is your friend.

353. Todos somos un poco ignorantes.


We all are a little bit ignorant.
Pág 130
354. A los que te mientan con tranquilidad, tranquilamente diles que no les crees.
Who lie to you tranquility, calmly tell them that you do not believe them.

355. Por qué confiar en lo que no conoces.


Why trust the unknown.

356. Los vientos presagian tempestades.


The winds foretell storms.
Pág 131
357. Si te sientes bien, ponte cómodo y disfruta.
If you feel fine, put yourself comfortable and enjoy.

358. No necesitas ojos, si puedes ver con el alma.


You do not need eyes, if you can see with your soul.

359. Sé amigo de tus amigos y caballero con tus enemigos.


Be friends of your friends and be a gentleman with your enemies.
Pág 132
360. Las cosas dichas a medias, no son mentiras ni verdades.
Things said half way, are not lies or truths.

361. Que cada quien viva su vida. Yo viviré la mía.


Everyone live their life as they want. I will live mine in my way.

362. Los obstáculos en el viaje del caminante son tan necesaríos como las
espinas en las rosas.
The obstacles in the trip of the walkers are as necessary as the spines in roses.
Pág 133
363. No juzgues la traición; condena al traidor.
Do not judge the betrayal; condemn the traitor.

364. No todos los monjes tienen buenos hábitos.


Not all the monks have good behaviors.

365. Algunos te llevarán a la tumba sintiéndose felices.


Some will take you happily to the grave.
Pág 134
366. Quien te jura lealtad con insistencia, terminará traicionándote.
Who swears loyalty insistently, will end up betraying you.

367. La traición en los hombres, como el instinto de supervivencia en los animales.


The treason in men is like the instinct of survival in the animals.

368. Acomódate cuando se molestan en incomodarte.


Comfort yourself when they bother you.
Pág 135
369. El que paga, manda. El que manda, monta.
The one that pays is in charge. The one that is in charge takes advantage of.

370. Ni amigos ni enemigos, sólo conocidos.


Nor friends or enemies only well known people.

371. Asesinos dementes y tontos inocentes.


Dement murders and innocent idiots.
Pág 136
372. Que no te regalen la gloria.
The glory is not to be given.

373. De las ratas, sólo espera que te trasmitan la rabia.


De los amigos, la traición. De los enemigos, los ataques.
Of the rats it is only possible to wait that they transmit you the rage,
from your friends the betrayal and from your enemies the attacks.

374. Preocúpate si te engordan demasiado; puedes ser parte de la próxima cena.


Worry yourself if they fatten you a lot; you can be part of the next diner.
Pág 137
375. Decide entre un centímetro de gentileza y un kilómetro de arrogancia.
Decide in between a centimeter of gentility and a kilometer of arrogance.

376. Que seas el más rápido no garantiza que seas el primero.


Because you are the fastest does not mean that you will be the first.

377. Permite que tus opositores ganen de vez en cuando.


Allow that your opponents win once in a while.
Pág 138
378. No el más grande es el más fuerte.
Not the biggest one is the strongest one.

379. No el que vive más cómodo, tiene mejor final.


Not the one that lives more comfortable has a better ending.

380. Entre más grandes son, más fuerte caen.


The bigger they are, the stronger they fall.
Pág 139
381. Por qué creerle a demagogos y charlatanes.
Why believe in demagogues and charlatans.

382. Si los políticos fueran honestos, quiénes gobernarían.


If the politicians where honest, who will govern?

383. Equivocados quienes creen en la buena fe de sus gobernantes.


Mistaken who believe in the good faith of the governors.
Pág 140
384. Lapobreza intelectual de los gobernantes es reemplazada
por su capacidad para engañar.
The poor intellectual of the governors is replaced with their capacity to deceive.

385. Muñecos y políticos: grandes ventrílocuos.


Dolls and politicians: great ventriloquists.

386. Los hombres sólo son leales a ellos mismos.


The men are only loyal to themselves.
Pág 141
387. Quien maneja mal los hilos del poder, estos lo enredarán.
Who manage wrong the strings of power will get tangled.

388. Si logras engañar a un político, no eres un pillo, eres un genio.


If you succeed to deceive a politician you are not a smart you are a genius.

389. Los intereses de los líderes raramente coinciden con los del pueblo.
The interests of the leaders rarely coincide with the peoples.
Pág 142
390. Si eres pirómano, las llamas te abrazarán hasta consumirte.
If you are pyromaniac, the flames will hug you consuming you.

391. El pregón de los líderes muchas veces es un engaño.


The cry of the leaders most of the times is a deceit.

392. Cuando se es padre, se es todo.


When you are a father, you are everything.
Pág 143
393. No abuses, hasta los océanos tienen límites.
Do not abuse, even the oceans have limits.

394. No pretendas que el fin te espere; él vendrá por ti.


Do not pretend that the end is waiting for you; he will come for you.

395. Si juegas a que tu familia te odie, terminarás ganando.


If you play the game of hate with your family, you will end up wining.
Pág 144
396. Lospueblos, en su inocencia natural, sólo descubren que se les engañó
cuando el culpable ha huido.
The people in their natural innocence, only discover that they been deceive
when the guilt has run away.

397. Sólo cuando caiga el último de sus cimientos, el mundo se estremecerá


Only when the last foundation falls, the world will shake.

398. Los locos tienen el beneficio de serlo; los cuerdos, el de padecerlo.


The crazy have the benefit of been it; the prudent ones, to suffer it.
Pág 145
399. Quien niega su sangre, se niega a sí mismo.
Who denies their blood, denies themselves.

400. Qué darías por un poco de sombra en la mitad del desierto.


What would you give for a little bit of shadow in the middle of the desert?

401. Loshijos pretenden ser más sabios que los padres.


Sólo aceptan la realidad cuando ya no los tienen.
Sons pretend to be wiser than their fathers.
They only accept the reality when they are gone.
Pág 146
402. La impertinencia puede ser defecto de fábrica.
The impertinence could be a fabric defect.

403. El dinero, como las mujeres fáciles, no es para todos los hombres.
The money, as the easy women, is not for all the men.

404. Si sólo quieres ver cosas grandes, usa un telescopio.


If you only want to see big things, use a telescope.
Pág 147
405. Los buenos frutos son el resultado de buenas semillas.
The good fruits are the result of good seeds.

406. Si te llaman a comer: come. Si te invitan a jugar: juega. Si te esperan a pelear: corre.
If they call you eat: eat. If they invite you to play: play. If they wait for you to fight: run.

407. La imbecilidad es contagiosa.


The imbecility is contagious.
Pág 148
408. La política es como los alucinógenos: quien la prueba, se resiste a alejarse de ella.
The politics is like the hallucinogens: who tastes it, resists itself to leave it.

409. Las hormigas también son grandes en su mundo.


The ants are also big in their world.

410. El beneficio de la duda es más cruel que la trágica verdad.


The doubt benefit is crueler than the tragic truth.
Pág 149
411. El mundo debería ser diferente; pero no imagino cómo.
The world should be different but I do not know how.

412. Nadie sabe cuándo se es suficientemente rico.


None knows when you are sufficiently rich.

413. Ser rico no soluciona todos los problemas, sólo el 99% de ellos.
Been rich does not solve all problems only the 99% of them.
Pág 150
414. La imaginación nos hace niños y nos convierte en hombres.
The imagination makes us kids and transforms us in adults.

415. Los bríos en la juventud. La calma con los años.


The imbalance in youth and the calm with the years.

416. Los negocios no tienen sentimientos.


Business does not have feelings.
Pág 151
417. Quien no cuida su fortuna, la fortuna encontrará quien la cuide.
Who does not take care of their fortune, the fortune will find
someone to take care of it.

418. De qué te sirve el dinero, si no disfrutas lo que te brindan por él.


Of what is worth the money, if you do not enjoy what they give you of it.

419. Recorre el sentido contrario de las aguas. Te llevarán a la parte alta.


Run the opposite sense of the waters. It will take you to the highest part.
Pág 152
420. Si no tienes hijos, tus sobrinos se convertirán en buitres.
If you do not have children, your nephews will be the vultures.

421. Navegar sin rumbo: libres o irresponsables.


Sail without course: free or irresponsible.

422. Tonto quien no acepte ayuda necesitándola.


Fools who do not accept help when he needs it.
Pág 153
423. No todos los grandes árboles tienen raíces fuertes.
Not all the big trees have strong roots.

424. Como los monos, el hombre siempre quiere a imitar a alguien.


Like monkeys, men always wants to imitate someone.

425. Nada puede matar las ideas, estas siempre encuentran la forma de escapar.
Nothing can kill the ideas; these always find the way to escape.
Pág 154
426. Un ilusionista, por sus ilusiones.
An illusionist, after his illusions.

427. Quienes se adelantan a su época son incomprendidos y tildados de locos.


Con los años, son llamados profetas.
Who go ahead in their era are misunderstood and title as crazy people.
With the years, they are call prophets.

428. Hay cosas que es mejor ignorar.


There are things that are better to ignore.
Pág 155
429. Los caminos sin obstáculos pueden adormilarte.
The paths without obstacles can doze you.

430. Relájate y no te estreses. Igual morirás algún día.


Relax yourself and do not stress out. Anyways some day you will die.

431. Es más fácil que te soporten, a tener que soportar.


Is easier to be supported it than to have to support.
Pág 156
432. Lo que buscas con ansiedad sólo lo hallarás con tranquilidad.
What you search anxiously you will only find with tranquility.

433. No pretendas saberlo todo; la curíosidad puede ser mala para tu salud.
Do not pretend to know everything; the curiosity could be bad for your
health.

434. El que sin buscar encuentra: un obsequio de la vida.


Who without searching finds: a gift from life.
Pág 157
435. Pequeñas cosas: grandes diferencias.
Small things: huge differences.

436. La ley de la compensación: justicia divina.


The compensation law: divine justice.

437. Mucho es bueno, pero no tanto.


A lot is good, but not too much.
Pág 158
438. Escogercómo vivirás, es tu decisión; no te des la oportunidad de errar
porque al final encontrarás la satisfacción del deber cumplido

Choosing how you live is your decision; do not give yourself the opportunity
to mistake because at the end you find the satisfaction of having fulfilled
or the bitter sadness of a wasted life.

439. Quién es bueno y quién es malo en una sociedad corrupta?

Who is the good one and the bad one in a corrupted society?
Pág 159
440. No te acostumbres a pedir y mendigar.
Do not get use to ask and beg.

441. Si te muestras demasiado, perderás interés.


If you show yourself a lot, you will lose interest.

442. Cuando pidas algo, que valga la pena.


When you ask for something, make it worth it.
Pág 160
443. Si debes un favor, algún día te lo cobrarán.
If you owe a favor, some day they will ask for it.

444. Lo que fue, no regresará; lo que será, deberás esperarlo.


What was will not come back; what will be, you will have to wait for it.

445. No permitas que te interpreten totalmente.


Do not wait to be completely interpreted.
Pág 161
446. Jamás es tarde para vivir. Nunca es temprano para morir.
Is never too late to live, neither to die too early.

447. Es más fácil triunfar lejos de tus raíces.


Is easier to succeed away from home.

448. No te creas tus mentiras. No pretendas ser quien no eres.


Do not believe your lies. Do not pretend to be who you are not.
Pág 162
449. Acepta la realidad aunque sea cruel.
Accept the reality even though is cruel.

450. Si no dejaste una expresión de riqueza, no esperes ser recordado.


If you did not leave a rich expression, do not wait to be remembered.

451. Los hechos: a quién afectan?


Facts: who are they affecting?
Pág 163
452. Los palacios, entre más limpios se ven, más mierda albergan.
The palaces, the more clean they seem, the more shit is inside.

453. Cuando me expreso, incomodo a algunos; ¡pero me siento cómodo!


When I express myself, I bother some people; but I feel comfortable!

454. Curas,pederastas, depravados y asesinos, corruptos y sindicalistas, vándalos


y traidores: la fauna y su diversidad.
Priests, pedophiles, perverts and assassins, corrupt and union,
traitors and vandals: the fauna of its diversity.
Pág 164
455. Un juez corrupto o parcializado es peor que el delincuente juzgado.
A corrupt judge or biased is worse than the judged delinquent.

456. Hay hampones que hacen parte de la Justicia y son los peores.
There are thugs that made part of the justice and they are worst.

457. Quien delinque por lo mínimo, delinque por lo máximo.


Who breaks the law by the minimum, breaks the law by the maximum.
Pág 165
458. Pobres estúpidos que creen pensar.
Poor stupid’s who believe they can think.

459. Mentirosos y pillos, siempre descubiertos.


Liars and smarts are always shortage.

460. Mitómanos y embusteros: especie simpática e irremplazable.


Mythomaniacs and liars: species likeable and irreplaceable.
Pág 166
461. El peor favor que le hacen los traidores a un pueblo es adular a los tiranos.
The worst favor that the traitors do to the peoples is to flatter the tyrants.

462. Las guerras que pelearemos pronto no serán entre naciones.


The wars that we will fight soon they will not be in between nations.

463. El poder pertenece al pueblo y este decide su suerte.


The power belongs to the people and these decide its luck.
Pág 167
464. Si la voz del pueblo es la voz de Dios, el Dios latinoamericano es mudo.
If the voice of the people is the voice of God, the Latino American God
is voiceless.

465. Un pueblo con armas es como un niño con juguetes.


The people with arms are like a little boy with toys.

466. Enlos pueblos latinoamericanos tiene más fuerza un hombre enfermo


que la voluntad popular.
The Latino American people have more strength an ill man than the
popular will.
Pág 168
467. La capacidad de corrupción no puede ser más grande que la capacidad de
reacción del pueblo latinoamericano.
The capacity of corruption cannot be bigger than the capacity
of the reaction of the people of Latino America.

468. Libertad y derechos humanos en América Latina;


Es creer que nuestro abuelo es célibe.
Freedom and human rights in Latino America;
is to believe that our grandfather is celibate.
Pág 169
469. Si las guerras fueran nobles, las pelearían quienes las declaran.
If the wars where noble, they would fight who declares them.

470. Vida sólo hay una; quien la vive, la disfruta.


Life there is only one; who lives it, enjoys it.

471. Las guerras se hacen para que los inocentes mueran.


The wars are made for innocents to die.
Pág 170
472. Es incómodo sentirse muerto.
Is uncomfortable to feel dead.

473. Las guerras son buenas. ¿Para qué?


The wars are good. What for?

474. Por sentido común, una revolución armada jamás vencerá una revolución ideológica.
For commune sense, an arm revolution would never defeat an ideological revolution.
Pág 171
475. Cadacual “vive” la guerra a su manera. Mercenarios y gobiernos triunfantes,
únicos beneficiados con ella.
Each one “lives” the war in its way. Mercenary and triumphant
governments are unique beneficiaries of it.

476. Los criminales suelen convencerse a sí mismos de su inocencia.


The criminals usually convince themselves of their innocence.

477. Si no alimentas el amor, éste morirá. Amor con hambre no dura.


If you do not feed love, this will die. Love with hunger does not last.
Pág 172
478. Los delincuentes terminan por encontrar la suerte que merecen.
The thugs end up finding the luck that they deserve.

479. Si vivir con dignidad, honor y orgullo, es delito; declárate culpable.


If living with dignity, honor, and pride is a crime; declare yourself guilty.

480. Silos abogados defienden a los delincuentes sabiendo que lo son;


¿Esto en qué los convierte?
If the lawyers defend the criminals knowing what they have done;
these in what converts them?
Pág 173
481. Nadie puede delinquir por siempre.
None can break the law forever.

482. Volar no tiene problemas; lo difícil es aterrizar.


Flying is not a problem; what is hard is to land.

483. La muerte dignifica cuando se ha cumplido con la vida.


The death dignifies when life is done.
Pág 174
484. Los jefes siempre tienen la razón, a su manera.
The bosses are always right, in their way.

485. Vive para morir, sabiendo que viviste bien.


Live to die, knowing that you lived well.

486. Un ladrón puede ser tu mejor amigo, si te conviertes en uno.


A thief can be your best friend, if you transform in one.
Pág 175
487. Hay errores que cuestan; pero puede costar más no pagarlos.
There are mistakes that are expensive; but it could be more expensive
not to pay them.

488. Sería interesante saber qué hay después de la muerte.


It would be interesting to know what is after death.

489. El más allá debe ser fantástico; nadie regresa.


The beyond should be fantastic; none ever comes back.
Pág 176
490. Si las aguas llegan a ti, eres afortunado. Pero si son demasiadas, estás jodido.
If the waters arrive to you, you are fortunate. But if they are too much,
you are screw.

491. Soy afortunado. Quienes considero mis amigos son leales e


incondicionales, y hermosos cuando ladran.
I am fortunate. Who I consider my friends are loyal and unconditional,
and beautiful when they bark.
Pág 177
492. Prepárate con sabiduría para la muerte. Nadie ha escapado de ella.
Prepare yourself wisely for death. None has ever escaped from there.

493. Si amas a tu esposa como a ti mismo, debes amarte mucho.


If you love your wife as yourself, you should love yourself a lot.

494. Cuando pretendan interrumpir tu sueño, que sea realmente importante.


When your sleep is interrupted, better be important.
Pág 178
495. En un mundo muy, muy lejano, la gente se casaba sólo una vez. Increíble.
In a far away world, the people married only once. Incredible.

496. Lamenta no hablar en tu funeral. Habrá gente que nunca te agradó.


You will be sorry to not talk in your funeral. They will assist persons that you never liked.

497. De las cosas buenas del matrimonio, la mejor es el divorcio.


Of the things good of marriage is the divorce.
Pág 179
498. Si quien dice amarte te impide ser feliz, exígele que te odie.
Who say they love do not let you be happy, demand them to hate you.

499. Cuando mueras, recibe sin molestarte a quien quiera visitarte.


When you die, receive without bothering you who wants to visit you.

500. Hay amores que matan, si su esposo es un sicario.


There are loves that can kill, if your husband is a killer.
Pág 180
501. Escucharé quejas y reclamos, cuando muerto esté.
I will listen to reclaims and complaints, when dead I will be.

502. No prometo a mis enemigos que después de muerto, los dejaré tranquilos.
I do not promise to my enemies that after being dead I will stop
bothering them.

503. Prepara tu tumba cuando estés dispuesto a descansar.


Prepare your grave when you are willing to rest.
Pág 181
504. La fortaleza de un amor no puede ser la debilidad del ser amado.
The strength of love cannot be the weakness of the loved being.

505. Después de tu muerte, no esperes que te lloren eternamente.


After your death, do not wait to be cry eternally.

506. No
respondas lo que no te han preguntado:entre menos hables,
menos te equivocarás.
Do not answer what have not been asked: the less you talk,
the less you mistake.
Pág 182
507. Demonios: los que nos poseen frente a una hermosa mujer.
Demons: what posses us in front of a beautiful woman.

508. Describe la muerte; puede que ya no vivas.


Describe death; it may be that you do not live.

509. Adorarla es el placer que te entregó Dios como destino.


Adoring it is the pleasure that God gave us as destiny.
Pág 183
510. No todos los que dicen ser putos, lo son.
Not all the persons that say to be fuckers are.

511. En el funeral de los mezquinos, reinará la mezquindad.


In the funeral of the stingy will rule the meanness.

512. No aceptes obsequios de quien no conoces.


Do not accept gifts from who you do not know.
Pág 184
513. No te aferres al metal; no viajarás con él.
Do not attach to metal; you will not travel with it.

514. Los tributos, como los embutidos, sólo quienes los hacen saben cómo.
The tributes, like the inlays, only who do it, know how.

515. Hay putas menos putas que las putas señoriales.


There are whores less whores than the lady whores.
Pág 185
516. Quienes se ríen de ti, continúan haciéndolo mientras se les va la vida.
Who laughs of you, continue to do it while life goes by.

517. Si no te llevas con tu caballo, véndelo.


If you do not get along with your horse, sell it.

518. Los violentos morirán como vivieron.


The violent will die in the same way they lived.
Pág 186
519. Hay perros más sabios que muchos hombres.
There are wiser dogs than many men.

520. Algunos hombres se confunden con su bestia.


Some men get confused with their beast.

521. Cuídate de decir la verdad en público: pueden lincharte.


Be careful of saying the truth in public: they can lynch you.
Pág 187
522. Hay criminales que con su muerte quedan debiéndole a la vida.
There are criminals that with their mind remain owing you the life.

523. Policías, ladrones y putas: siempre juntos y revueltos.


Cops, thieves and whores: always together and mix.

524. Quien llega primero, no es el jinete, sino el caballo.


Who arrives first, is not the horseman; but the horse.
Pág 188
525. Piratas y delincuentes eliminan a sus confidentes.
Pirates and thieves eliminate their informers.

526. Cuando vendes un amigo, te están comprando a ti.


When you sell a friend, they are buying you.

527. El crimen no paga: han estafado a los criminales.


Crime does not pay: they had swindled criminals.
Pág 189
528. Sádicos y masoquistas: se necesitan, se complementan.
Masochistic and sadists: they need and complement each other.

529. Losebríos nunca aceptan que lo están; los locos, que lo son.
Los criminales, ni son locos ni están ebríos.
The drunk never accept that they are; the crazy, that they are.
The criminals, they are not crazy nor are they drunk.

530. Una amistad ligera: el camino corto que lleva a la tumba a los ignorantes.
A fast friendship: the short path that takes the ignorant to the tomb.
Pág 190
531. Para que nada los distancie, que nada los una.
For nothing to distance you, of nothing that unites you.

532. Las plagas deben tener algo bueno; son creación de Dios.
The pests should have something good; are creation of God.

533. Dichoso un gallo en su gallinero. Desdichado un hombre con dos cotorras.


A happy rooster in its coop. An unfortunate man, with two parrots.
Pág 191
534. Madre, sólo una. Pocos soportarían dos.
Mother only one. Few will support two.

535. Brujas y brujerías, hechizos y hechicería, santos y santería, suegras y…


Sorceresses and witchcrafts, spells and witchcraft, saints and mothers-in-law and…

536. Las brujas sólo existen en la imaginación y en la casa de los suegros.


The witches only exist in the imagination and in the house of the laws.
Pág 192
537. Si has vendido tu alma al Diablo, que tu suegra no la recupere.
If you have sold your soul to the Devil, be sure your mother in law will not recover it.

538. Si el Diablo no te ha hecho nada, no mandes a tu suegra al Infierno.


If the Devil has not do anything to you, do not send your mother in
law to hell.

539. Si has vivido con tu suegra, el Infierno te parecerá un paraíso.


If you have lived with your mother in law, hell will seem like a paradise to you.
Pág 193
540. Si
pudiera amar a diez mujeres, además de un gran corazón,
tendría un enorme problema.
If I could love ten women, besides a great heart, I would have
an immense problem.

541. Tenemos tantas madres y ninguna.


We have so many mother and none.

542. Absuélvanme de los pecados para poder seguir pecando.


Absorbed me from my sins, so I can keep sinning.
Pág 194
543. No me adules para poder creer en ti.
Do not flatter me to believe in me.

544. Si al Infierno no van clérigos ni beatas, no debe ser tan malo.


If in hell do not go clergymen or beats, should not be that bad.

545. Tanto quizá no sea mucho.


Perhaps as much it is not much.
Pág 195
546. Si deseas ser santo o benefactor, extiende un cheque a un clérigo.
If you wish to be a saint or benefactor, extend a check to a clergyman.

547. No es lo mismo cultura, educación y decencia.


It is not the same culture, education and decency.

548. Hay malos amantes enamorados del amor; revolucionarios sin revolución y ateos gracias a la
iglesia.
There are bad lovers in love with love; revolutionaries without revolution and atheists thanks to
the church.
Pág 196
549. Afortunadamente para muchos, las paredes no hablan; sólo escuchan.
Luckily for many, the walls do not speak; they only listen.

550. Lenguas viperinas: alacranes ponzoñosos, serpientes venenosas.


Forked tongues: poisonous scorpions, poisonous snakes.

551. Carros y caballos finos: hobby de aristócratas y maleantes.


Cars and expensive horses: hobby of aristocrats and thugs.
Pág 197
552. Que se parta; pero que no se doble: el espíritu.
That it breaks; but that does not break: the spirit.

553. Saunas y baños turcos: quien los frecuenta, hace el curso para ingresar al Infierno.
Turkish saunas and baths: who frequents them, makes the curse to enter hell.

554. La dignidad, el orgullo y el honor, nos hacen diferentes de los cobardes y los animales.
The dignity, the pride and honor, make us different from the cowards and the animals.
Pág 198
555. No existen cadenas ni murallas que puedan detener el levantamiento de un pueblo.
It does not exist, chains or walls that can stop the rise of the people.

556. Mendigar amor: indigencia extrema, desamor propio,


pobreza de alma y espíritu.
Beg for love: extreme indigence, proper indifference, poverty in
the soul and spirit.

557. No mezcles política, amistad y negocios. Son ingredientes altamente explosivos.


Do not mix up politics, friendship and business. They are ingredients
highly explosive.
Pág 199
558. Si pretendes vivir de las glorias del pasado, no encontrarás camino al futuro.
If you pretend to live in the glories of the pass, you will not find a
path in the future.

559. Miéntele a un mentiroso, él te comprenderá.


Lie to a liar, he will understand you.

560. Nada más tonto que un rebelde cómodo.


Nothing more fool than a rebel uncomfortable.
Pág 200
561. Los recuerdos son bueno, si son sólo eso.
The memories are good, if they are only that.

562. Si esperas ser Papa, primero hazte clérigo.


If you wait to be a father, first be cleric.

563. No pretendas que todo sea por siempre.


Do not pretend that everything will be forever.
Pág 201
564. Engaño y traición: amigos inseparables.
Deceive and betrayal: inseparable friends.

565. Curas y clérigos: ni padres ni esposos.


Priest and clerics: nor fathers nor wives.

566. Amor sin límites, mientras exista.


Love without limits, while it exists.
Pág 202
567. Actuar es más fácil que pensar.
Acting is easier than thinking.

568. El deber hace parte de la vida.


The homework makes part of life.

569. Serás el producto de tus actos.


You will be the result of your acts.
Pág 203
570. No odies ni ignores a tus enemigos.
Do not hate or ignore your enemies.

571. En ocasiones se deben librar batallas, aún sabiendo que se perderán.


In occasions the battles should free, even though knowing that they will be lost.

572. El que reza y peca, empata. De verdad que enoja.


Who prays and sins, ties. Truthfully that angers.
Pág 204
573. Miente para que te crean.
Lie to be believed in.

574. Tus pecados tienen precio.


Your sins have a price.

575. Morir de pie es el culto sublime a la existencia.


Dying standing up is the sublime cult of existence.
Pág 205
576. Criminales, políticos y dictadores: un solo depredador verdadero.
Criminals, politicians and dictators: one true depredator.

577. Príncipe y mendigo: cada uno feliz o infeliz a su manera.


Prince and mendicant: each one happy or unhappy in its way.

578. La casa del mendigo puede ser el palacio del príncipe.


The mendicant house can be the palace of a prince.
Pág 206
579. Desearíamos que la vida no golpeara a nuestros hijos; pero ellos insisten
en ser golpeados para aprender.
We wish that life does not hit our children; but they insist to be beaten.

580. Si encontraste una estrella: o estás ebrío o estrellado.


If you found a star: or you are drunk or starry.

581. El bolso de una mujer, como el sombrero de un mago.


The purses of women, like the hats of magicians.
Pág 207
582. Lo impecable no tiene precio; sólo puede ser canjeable.
The impeccable does not have price; nor is exchangeable.

583. Vanidad es el ejercicio de la política; escarnio público,


el castigo merecido a la confianza entregada y traicionada.
Vanity is the exercise of politics; public scenery, the punishment
deserved to the given and betrayed trust.

584. Mediocre, palabra sin sentido; “incapaz”, sinónimo de perdedor.


Mediocre: word without sense, “incapable”, a synonymous of loser.
Pág 208
585. Un centavo puede hacer la diferencia entre un ladrón y otro.
A penny does not do the difference in between a thief and other.

586. Aún en el fondo del océano, hallarás amigos y enemigos.


Even in the deep of the sea, you will find friends and enemies.

587. El amor sólo es grande cuando se entrega sin prevención.


The love is only big when you give it with prevention.
Pág 209
588. Puedes creer, dudar, hablar o callar; pero no dejes de pensar.
You can believe, doubt, talk or quiet down; but do not stop thinking.

589. Sólo apreciarás a tus padres en toda su dimensión cuando los iguales en edad.
You will only appreciate your parents in all dimensions when you equal them in age.

590. Mujeres que sin recompensa viven y dan vida; aman y se dejan amar.
Women that without reward live and give life; love and they are love.
Pág 210
591. El mejor medio para llegar al éxito es preparándote para ganarlo.
The best media to reach the success is preparing you to make it.

592. No cometas estupideces, pues tus críticos te verán como tonto.


Do not commit stupidities; all will see you as an idiot.

593. Sueña y recuerda; sentirás la felicidad de cuando fuiste niño.


Dream and remember; you feel the happiness of when you where a child.
Pág 211
594. Los hombres, como las frutas, sólo maduran cuando están próximos a descomponerse.
The men, as the fruits, mature when they are ready to be discomposed.

595. Soy un convencido del amor eterno; pero más convencido estoy que este debe
ser cambiante.
I am convinced of the eternal love; but more convince I am that this should be changeable.

596. Si actúas después de pensar, duplicarás la posibilidad de éxito.


If you act before thinking, you will multiply the possibility of success.
Pág 212
597. El rigor de las derrotas forma y disciplina, te enseña y aprendes.
The rigor of the defeat forms and disciplines, it teach you and you learn.

598. La lucha es el inicio de una jornada; la victoria, el deber cumplido.


The fight is the beginning of a journey; the victory, the fulfilled.

599. Jamás un buen comandante repetirá los errores de sus fracasos.


Never a good commandant will repeat the mistakes of their failures.
Pág 213
600. Vivir arrodillado es malo para la salud y la dignidad humana.
To live kneeling down is bad for health and human dignity.

601. Quiencree sabérselas todas por su edad, morirá sumido en una inmensa
ignorancia.
Who believes to know everything for their age, will die submerge in its
immense ignorance.

602. No sólo de aguas limpias se nutren los grandes ríos.


Not only of clean waters had the great rivers feed themselves.
Pág 214
603. Hay que saber para vivir y tener la experiencia para disfrutar.
It is better to know for living and have experience to enjoy.

604. Las cosas valen lo que los compradores están dispuestos a pagar por ellas.
The things are worth of what the buyers are willing to pay for them.

605. Infelices quienes llevan la pesada carga de sus culpas.


Unhappy who take the heavy load of their sins.
Pág 215
606. Lasmujeres adoran que les amen a sus hijos; pero odian que les amen
a sus esposos.
The women adored that they love their sons; but they hate that their
husbands are love.

607. Humildad en el camino de la vida: huella indeleble a través del tiempo,


premio a una vida de sacrificios y entrega a la humanidad.
Humility in the path of life: indelible print through time, award to a life of
sacrifices and given to humanity.
Pág 216
608. Transitar
el corto camino de la vida, con o sin prisa, es una opción
que debes tomar.
To transit the short way of life, with or without hurry, is an option
that you should take.

609. Beatas, rezanderas y delincuentes: entre más pecan y delinquen, más


se acercan a la Biblia.
Devout women, preying and delinquents: the more they sin and break
the law, the more they approach to the Bible.
Pág 217
610. La vida puede ser fácil o tortuosa: solo tú decides cómo vivirla.
Life could be easy or torturous: you decide how you live it.

611. La locura es contagiosa; por eso los grandes genios son de pocos amigos.
The madness is contagious; the great geniuses are of fewer friends.

612. El cabello se pone blanco, o se pierde, después de ser padres.


The horse is white, or is lost, after being fathers.
Pág 218
613. Los mejores jueces y verdugos son los hijos.Dan grandes satisfacciones
y despiadados reproches.
The best judges and twigs are the sons. They give great satisfactions
and ruthless reproaches.

614. El odio te induce a la torpeza; la ignorancia, a la derrota.


The hate induces you to the dumbness; the ignorance to the defeat.

615. Para pescar se necesita paciencia; para guiar, destreza y sabiduría.


To fish you need patience; to guide, wisdom.
Pág 219
616. Señor, enséñame a entender al hombre. A las fieras ya las comprendo.
God, teach me to understand the men. I already understand the beasts.

617. Alos imbéciles y necios se les debe entregar toda la soga que pidan.
Terminarán enredados o ahorcados con ella.
To the imbecile and fools they should be given all the rope that they
ask for. They will end up tangled and strangled by it.

618. Quien aconseja, nunca pierde.


Who advices, does not lose.
Pág 220
619. La sabiduría no se compra ni se vende en boticas.
The wisdom is not for buying nor is for selling in boutiques.

620. Dichosos los ancianos que en su cuerpo curvo llevan a cuesta


la inteligencia y sabiduría de una vida plena.
Happy, the old people, that in their curve body they carry the
intelligence and wisdom of a full life.
Pág 221
621. Losmejores frutos los dan los árboles sanos; los mejores consejos,
los hombres sabios; el amor más puro, sólo tus padres.
The best fruits are given by the healthier trees; the best advices,
the wise men; the pure love, only your parents.

622. La historia, así no sea cierta, la escriben quienes ganan las batallas.
The history, even if it is not true, write it who wins the battles.

623. Silos esposos comprendieran el sacrificio de los amantes, serían grandes amigos.
If the husband understood the sacrifice of the lovers, they would
be great friends.
Pág 222
624. Quien odia y alimenta rencor no es más grande que su incapacidad
para superarlo.

How hates and feeds the rancor is not bigger than its incapacity of
getting over it.

625. Forma, ama, educa y quiere a tus hijos como quisieras que lo
hubieran hecho contigo. Seguro los harás mejores seres humanos.
Build, form, educate and love your children as you wanted to be done
with you. Surely you will make them better human beings.
Pág 223
626. No
te preocupes por arrepentirte de lo malo o bueno que hagas.
Simplemente, asume las consecuencias.
Do not worry to regret of the good or bad that you done.
Simply assume the consequences.

627. Poder y dinero: inigualable afrodisíaco de todos los tiempos.


Power and money: aphrodisiac of all times.

628. Cuídate de quienes se esfuerzan en justificar su amistad.


Take care of who force themselves to justify their friendship.
Pág 224
629. La carne es débil: se descompone con facilidad.
The meat is weak: it decomposes easily.

630. Existen caminos que no llevan a ningún lugar.


It exist paths that do not take to any place.

631. Quien pretenda comprar amor, pagará por traición, rechazo, rencor y desprecio.
Quien lo intente vender, no podrá ofrecer más que la esencia del dinero.
Who pretends to by love, will pay for betrayal, rancor, scorn and deception.
Who tries to sell it, could not offer more than the essence of money.
Pág 225
632. Cómo no querer al único ser divino que nos entregó Dios para acompañarnos
en la tristeza y felicidad.
How do not love the only divine being that God gave us to accompany us
in our sadness and happiness.

633. Sitodos los que predican su honestidad lanzaran una piedra al mar, no bastarían
las piedras y nos quedaríamos sin mar.
If all that predict their honesty will throw a rock to the sea, the stones will not be enough and we
will stay without sea.
Pág 226
634. Derroche de locura, satisfacción infinita de una vida.
Waste of madness, infinite satisfaction of a life.

635. Los pequeños detalles enamoran o desencantan.


The small details made us fall in love or not.

636. Los grandes ríos también fueron pequeños.


The great rivers were also small.
Pág 227
637. Los hombres fieros como el fino acero, se prueban en el fragor de las batallas.
The fierce men like the fine steel, try on in the din of the battles.

638. Amar la vida aunque sea un minuto, pues qué es la vida de un mortal ante la
infinidad de años del universo.
Love the life even for a second, well what is the life of a mortal before the infinitive universe.

639. Si tu riqueza es sólo metálica; eres el más pobre de los hombres.


If your richness is only metallic; you are the poorest man.
Pág 228
640. Las conquistas vienen acompañadas de alegría y satisfacción. Si no es así, no has logrado nada.
Conquers live accompany of the happiness and the satisfactions. If it is not like that, you have
not succeeded anything.

641. Olvidar sus actos: propio de tiranos, dictadores y traidores.


Forget your acts: proper of tyrants, dictators and traitors.

642. Si tienes poder y riqueza y te rodeas de aduladores, pronto terminarás sitiado por conspiradores.
If you have power and richness and you are surrounded by flatters,
soon you will end up surrounded by conspirators.
Pág 229
643. Entre los que te adulan esta quien te traicionará.
In between who flatters you is who betrays you.

644. Aléjate
y huye de los perdedores, de los resentidos, de los envidiosos, de los
camorreros, de los disociadores. Son taras altamente contagiosas.
Go far away and run from the losers, the suffered ones, the envious ones, of the
rowdy, the disruptive. They are defects highly contagious.

645. No pretendas ir descalzo por los campos donde tú mismo has plantado espinas.
Do not pretend to go barefooted in the fields where you have
planted spines.
Pág 230
646. Un amigo puede soportar desplantes, reproches y malos tratos.
Pero si tú haces esto a un amigo, no eres digno de tener un perro como mascota.
A friend can support rudeness, reproaches and bad treatments. But if you
do that, you are not dignifying to have a dog as a pet.

647. Los necios se esfuerzan más en crear excusas que en buscar soluciones.
The fools strive to create excuses than in searching solutions.

648. La felicidad es tan efímera como la vida misma.


The happiness is as ephemera as the life itself.
Pág 231
649. Difícil de creer: el amor de una prostituta, las promesas de un político, la amistad de un policía.
Hard to believe: the love of a prostitute, the promises of a politician, the
friendship of a cop.

650. La vida no te dará la oportunidad de repetir los momentos perdidos.


Life will not give you the opportunity to repeat the lost moments.

651. Recibe todos los consejos que te den con beneficio de inventario.
Receive all the advices that they give to you with benefit of inventory.
Pág 232
652. Nunca muestres temor ante algo o alguien. Terminarás perdiendo.
Never show fear before something or someone. You will end up losing.

653. Dictaduras: atropello absoluto y vulgar a un pueblo.


Dictators: absolute crash and rude to the people.

654. Quien pretende reprimir un pueblo con hambre, jamás encontrará su paz
ni la del pueblo.
Who pretends to repress the people with hunger, will never find its
peace or the peace of the people.
Pág 233
655. Rebeldía sin causa: inexperiencia en la vida.
Revolt without a cause: inexperience in life.

656. Sitratas con grandeza a tus opositores, pronto tendrás grandes aliados;
si te aíslas de ellos, no pararán de crecer. Algún día te aplastarán.
If you treat your opponents with highness, soon you will have great allies;
if you go far away from them, they will not stop growing. Some day they will replace you.

657. Los imperios cambian; los métodos para compensar la traición, no.
The empires change; the methods to compensate the betrayal, no.
Pág 234
658. Quienes compiten por todo, sólo compiten contra ellos. Su ego los vencerá.
Who compete for everything, only compete against them. Their ego will defeat them.

659. Soberbia, vanidad y prepotencia: la perdición de los grandes líderes.


Pride, vanity and great power: the perdition of the great leaders.

660. No existe algo más mediocre que un pésimo malo.


It does not exist something more mediocre than a bad worst.
Pág 235
661. Quienconstruye grandes obras, se convierte en un gran hombre;
pero sólo se inmortaliza aquel que guía un pueblo en su construcción.
Who built great works transforms in a great man; but only immortalized
who guides the people to its own construction.

662. Si pretendes regresar al lugar de partida, asegúrate de no cerrar las puertas.


If you pretend to return to the starting place, make sure not to close the doors.

663. Quienes olvidan sus deudas, relegan fácilmente a sus amigos.


Who forget their debts, they relegate easily their friends.
Pág 236
664. Odia el dinero, pero ama lo que te entreguen por él.
Hate the money, but love what they give you for it.

665. Quien ostenta cicatrices en la espalda, no ha tenido el valor de pelear


sus guerras.
Who holds scars in the back, has not had the value to fight their own wars.

666. Locos que hacen genialidades en su vida y genios que hacen una locura de ella.
Crazy that makes generalities in their lives and genius who make
a craziness of it.
Pág 237
Pág 238
Nadie puede apropiarse de lo bueno o lo malo.
Son nociones de la vida y el devenir humano.
Nadie puede apropiarse de tus pensamientos, de tu forma de creer y actuar.
Todo lo puedes cambiar con el dinamismo de los días,
gracias a la evolución constante del mundo. Hoy puedes creer y mañana no.
Tu vida y tu espíritu contribuyen en gran medida a esa evolución continua.
Por lo mismo, vive como quieras, padeciendo tus miserias y disfrutando tus virtudes.
Estas en todo tu derecho de mostrar desacuerdo con las anteríores reflexiones.
Recuerda que el que aconseja, no pierde.
Es tu vida.
Vívela.
Pág 239
None can possess the good or the bad.
Are notions of life and to the arrival of humans.
None can own your feelings, your way of believing and acting.
You can change everything with the dynamism of days, thanks to the
constant evolution of the world.
Today you can believe tomorrow no.
Your life and spirit contribute in great way to that continuous evolution.
In the same way, you live with whoever you want, suffering your miseries
and enjoying your virtues. You are in all right to show disagreement in these reflections.
Remember that who advices does not lose.
Is your life
Live it.
Pág 240

Cada una de las 666 reflexiones que reúne esta colección, lleva implícita una historia.
Una historia que tiene en cuenta lo pasado y lo venidero.

Fernando Bermúdez Ardila.

Each one of the 666 reflections that this collection unites has an implicit history.
A history that keeps in mind the pass and what is coming next.

Fernando Bermúdez Ardila

También podría gustarte