Está en la página 1de 867

Acerca de este libro

Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.

Normas de uso

Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:

+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.

Acerca de la Búsqueda de libros de Google

El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
HD WIDENER

HW SIDL O
7223.24

VERO

TAS

HARVARD

COLLEGE

LIBRARY
TH

ANC

ESPA
G
8913

51

NOUVEAU

DICTION
NAIRE

FRANÇAIS - ESPAGNOL

ET

ESPAGNOL - FRANÇAIS .
DE L'IMPRIMERIE DE FIRMIN DIDOT , RUE JACOB , Nº 24.
NOUVEAU
1

DICTIONNAIRE

FRANÇAIS - ESPAGNOL
ET

ESPAGNOL - FRANÇAIS .

AVEC LA NOUVELLE ORTHOGRAPHE DE L'ACADÉMIE ESPAGNOLE ,


RÉDIGÉ

D'APRÈS GATTEL , CAPMANY , NUÑEZ DE TABOADA ,


BOISTE, LAVEAUX , ETC .;

AUGMENTÉ DE MOTS NOUVEAUX , DÉFINITIONS ET ACCEPTIONS RECUEILLIS DANS LES ÉCRIVAINS


FRANÇAIS ET ESPAGnols les plus eSTIMÉS , ET OMIS PAR LES DICTIONNAIRES
FAITS JUSQU'A ce jour ;
SUIVI D'UN DICTIONNAIRE GÉOGRAPHIQUE ,
Établi d'après la division actuelle du globe.
4.
PAR DON DOMINGO GIAN TRAPANY ,
VICE-CONSUL DE S. M. C. , PROFESSEUR DE LANGUE ESPAGNOLE , MEMBRE DE plusieurs socIÉTÉS
SAVANTES ;
Et , pour la Partie Française ,
PAR A. DE ROSILY.

REVO

PAR CHARLES NODIER ,


CHEVALIER DE LA LÉGION D'HONNEUR , BIBLIOTHÉCAIRE DE L'ARSENAL.

IER
TOME PREM

PARIS .
A. THOISNIER- DESPLACES , RUE DE SEINE , Nº 29;
HYP. SEGUIN , RUE SAINT- JACQUES, N° 41 .
NEW-YORCK .
MÈME MAISON DE A. THOISNIER-DESPLACES , WILLIAM-STREET, Nº 105.
MEXICO.
MÊME MAISON D'HYPPOLITE Seguin.

M DCCC XXVI.
7223.24

31.49
1854 Ver

Subs) Tung M.221


www

PRÉFACE .

La part que j'ai à cette édition ne demanderait certainement pas des


éclaircissements spéciaux , si je n'avais égard qu'aux soins qu'elle m'a
donnés, et qui se bornent à la facile révision d'un travail très-bien fait ,
pour le perfectionnement duquel le libraire n'a rien voulu négliger. Je
pense cependant que la traduction d'un vocabulaire dans une autre lan
gue, et même dans une langue extrêmement analogue à celle dont il
contient les richesses , n'est pas un ouvrage de peu d'importance ; qu'il
faut , pour l'exécuter d'une manière satisfaisante , quelque chose de plus
que la connaissance approfondie d'une des deux langues , et même de
toutes les deux ; que cette entreprise exige une étude réfléchie des clas
siques des deux nations , une grande habitude de deux sociétés néces
sairement très-diverses , un sentiment exquis de bienséances relatives et
de convenances locales , que modifient bien plus qu'on ne pourrait le
supposer quelques nuances de mœurs et quelques degrés de latitude.
Je partage sans réserve l'opinion de mon savant et illustre ami Dussault ,
qui ne voyait dans les traductions littérales que des parodies , dans les
traductions littéraires que des contrefaçons ou des pastiches , et qui
pensait qu'il est impossible au talent de dérober au talent la propriété
de son langage . Cela est si vrai pour les grandes compositions , que cela
est vrai pour leurs plus petits éléments. La lettre tue l'esprit , et le mot
pour mot est ennemi du sens , parce qu'il n'y a rien de plus rare qu'un
mot qui rende absolument et identiquement un autre mot. Quiconque
a une faible habitude d'écrire sait que la physionomie des mots dépend
en grande partie de la place où ils sont mis , du temps où ils ont été
employés , du genre de style dans lequel on en fait usage , et , chose
étrange , des personnes devant qui on les prononce. Quel dictionnaire
pourrait jamais exprimer ces variétés qui se multiplient par toutes les
combinaisons d'une phrase , et par toutes les circonstances pour les
quelles elle est faite , et par toutes les facultés qui la perçoivent ? Il y a
cent mots en latin dont la traduction expresse serait un contre- sens
matériel. C'est bien autre chose encore dans l'espagnol , langue secon
vj PRÉFACE.

daire comme la nôtre relativement au latin , mais qui s'est formée avec
indépendance sous l'influence d'un climat poétique , et sur laquelle les
événements les plus contraires en apparence ont agi d'une manière tou
jours favorable. Les Espagnols ne peuvent pas dire des Maures , comme
on l'a dit des Grecs , qu'ils maudissent jusqu'à leurs présents ; c'est au
règne éphémère de ces barbares qu'ils doivent une partie du génie de
leur langue et de leur littérature , et tout ce qui leur reste d'espérance
dans une carrière dont nous avons touché le terme. Si la vieille société
européenne peut produire encore une fois le grand œuvre de l'épopée ,
c'est de l'autre côté des Pyrénées que naîtra cette merveille.
Une semblable responsabilité m'aurait singulièrement effrayé , si je
n'avais pas senti que mon ministère , qui ne s'exerçait que sur l'inter
prétation toute prosaïque , toute positive du mot , et qui ne considérait
le mot que dans sa plus simple expression , c'est-à- dire hors de toutes
ses combinaisons phraséologiques , était sans danger comme sans impor
tance dans l'histoire comparée des langues. Le Dictionnaire ressemble à
ces galeries d'anatomie où l'on nous montre en détail toutes les pièces
dont se compose la structure de l'homme. Il n'y manque rien , si ce
n'est l'ame et la vie . Dans cette espèce d'ossuaire lexique , on doit cher
cher des noms , des individualités , des faits , et non pas le génie de la
parole humaine animée par des sentiments et des passions. Un Diction
naire complet de valeurs et d'acceptions serait un livre sans fin , une
encyclopédie de phrases ; et quand on l'aurait amené à son plus haut
degré de richesse possible , il faudrait le recommencer , parce que la
langue ne serait plus la même. Enseignez des acceptions au génie ! il se
soucie bien de cela.
Il est peut-être inutile de dire qu'on n'a rien omis dans ce nouveau
et dernier Dictionnaire de tout ce qui a contribué au succès des autres ;
qu'on s'est efforcé de rectifier tout ce qu'ils avaient de défectueux , et de
suppléer à toutes les omissions , plus nombreuses qu'on ne pense , qui
s'y faisaient encore remarquer. L'auteur s'est attaché à suivre l'exemple
de ses prédécesseurs , en conservant jusqu'à certaines séries de mots
qu'une critique sévère pourrait trouver parasites , mais qu'il n'était plus
permis de négliger sans se placer au-dessous du complet relatif. Telle
est cette anomalie bizarre , et toutefois très-curieuse , que nous appelons
la langue bohême , que les Espagnols désignent sous le nom de germa
nia , et qui ressemble beaucoup , dans le choix singulier de ses images ,
au zergo des Italiens , dont nous avons fait argot et probablementjargon,
d'après l'augmentatif zergone. La question était de savoir jusqu'à quel
point cette langue bohême, qui est moins une langue qu'une combinaison
PRÉFACE.
vij
C de signes convenus empruntés aux langues vulgaires pour des acceptions
secrètes , pouvait prendre place dans le Dictionnaire ; et cette question ,
qu'il faudrait résoudre négativement à la tête d'un Dictionnaire français ,
ne souffrait aucune difficulté dans son application au Dictionnaire espa
gnol. Le lexicographe a consulté les nécessités de son temps . Il faut
constater ce qui est reçu , écrire ce qui est parlé : voilà le Dictionnaire.
Il appartient à une haute philosophie d'expliquer comment un peuple
qui a brillé dès l'aurore de la nouvelle civilisation retient encore au
19° siècle , dans les fastes de sa langue , les éléments impurs d'un jargon
nomade ; mais ceci est plutôt du ressort de la statistique morale que
de celui de la grammaire.
Un autre genre de dialecte qui s'est accrédité depuis une trentaine
d'années en Espagne, comme partout , c'est l'argot politique et adminis
tratif de la tribune , des gazettes et des bureaux. Puisque cette langue
magique , algèbre équivoque de la science sociale , remplacera définiti
vement un jour , dans notre civilisation perfectionnée , la langue usuelle
et la langue littéraire , il était naturel de courir au-devant de ses progrès ,
et de fournir des équivalents à ces mots qu'aucun idiome en particulier
ne réclame , mais dont chaque peuple a besoin aujourd'hui pour entendre
celui de son voisin. Nous sommes loin de l'époque où l'on formait des
académies pour rédiger des Dictionnaires classiques : les classiques ne
nous entendraient plus ; mais le Dictionnaire , témoin passif de toutes
les révolutions de la pensée , doit conserver jusqu'à ses aberrations . Ce
n'est pas le juge , c'est le greffier des langues ; il ne discute pas , il enre
gistre : il n'a qu'une loi , c'est l'usage ; il n'a qu'un arbitre , c'est le temps.

CH. NODIER.
1
NOUVEAU

DICTIONNAIRE

FRANÇAIS - ESPAGNOL .

A.

ABA ABA

A. Esta vocal, la primera del alfabeto, es sus ABAISSEMENT , s. m. Baja , bajada , como
ceptible de varias significaciones , segun la situa accion de disminuir de altura alguna cosa : des
cion en que se halla. censo: || (mús.) minoracion de tono. (fig.)Caimien
A. Es substantivo masculino en A grande ó to , declinacion , abatimiento , humillacion , de
mayúscula; A pequeña ó minúscula. Ne savoir presion : descrédito.
ni A ni B, no saber nada. ABAISSER , v. a. Bajar á una cosa de su al
A. Es preposicion , y delante un nombre , ó tura. || Rebajarla ó dejarla mas baja. || (agric.)
despues de un verbo , exprime la relacion que Podar o cortar las ramas muy arrimadas al tronco.
pasa entre estos, y lo que precede. Esta relacion || (cetrer.) Abajar , dar de comer á los halcones,
puede denotar , el tiempo, -el lugar, -el movi carne lavada para que enflaquezcan. || (fig.)
iniento, el orden, — la union, — la oposicion | Abatir , humillar , deprimir.
el valor, etc. , como : A quatre heures, á las ABAISSER (S') , v. r. Bajarse: rebajarse. ||
cuatro. A la maison , en casa. Aller à Londres, Hundirse, un terreno. || Bajar , el rio. || Echarse,
irà Londres. A cent francs, á cien francos , etc. el viento. || (fig.) Deprimirse, humillarse, apo
A. Exprime la accion en la tercera persona carse.
del verbo avoir, haber. ABAISSEUR , s. m. (anat.) Depresor ó mús
A. Era letra numeral entre los Latinos , que culo humilde : músculo del ojo , que le hace mo
valia 500, y 5000 con'tilde encima. ver hacia abajo.
A. Finalmente señala el caso dativo , como : ABALOURDIR, v. a. (ant.) Enrudecer : aton
Donner un sol à un pauvre , dar un real á un tar , entontecer.
pobre. ABANDON , s. m. Abandono : la accion ,
ABA, s. m. Tegido de lana en Turquia. efecto de abandonar. || Descuido , dejadez. ||
ABACA, s. m. Cáñamo de las islas Filipinas . Desamparo , desolacion ."
Platano de las Indias. ABANDON ( A L' ) , adv . Abandonamiento.
ABACO , ó ABACOT , s. m. Tablitas . || Ta | || Laisser la maison à l'abandon , dejar la casa
bla de Pitagora. | Adorno antiguo de Cabeza abandonada , desamparada. || Laisser ses enfans
de los reyes de Inglaterra. || Capitel , lo que co à l'abandon , desamparar , abandonar sus hijos.
rona una coluna. Que faire dans un tel abandon ? Qué haremos
ABADIR , ó ABABDIR , s. m. Piedra. V. ental desamparo ?
} Betile. ABANDONNÉ , ÉE , p. p. del verbo aban
ABAISSE , s. f. El suelo , el debajo de un donner, abandonado. Como substantivo , solo se
pastel , empanada , tarta etc. aplica á las personas perdidas por el libertinage,
ABAISSÉ, ÉE, p.p. del verbo abaisser, y adj. y mas propiamente a las mugeres.
bajo, como efecto de haber bajado , rebajado || ABANDONNEMENT, s. m. Abandonamien
dicese de un rio , y sus aguas (fig.) Abatido , to , ó sea abandono. || Dejacion , cesion . || Resig
humillado , deprimido. || Es voz de la heraldica. nacion. || Prostitucion , vida derramada, viciosa .
• Abatido vuelo : se dice del de las aves de ra ABANDONNER , v. a. Abandonar : de...m
pina. parar : dejar por descuido , crueldad o despre
I
ABA 2 ABD
cio. | Ceder , renunciar. || Entregar : por temor de leña. || (fig. fam.) Se dice grand abatteur de
necesidad ,ó enojo. || Desahuciar. bois ou de quilles , al bocon , ó fanfarron.
ABANDONNER (S') , v. r. Abandonarse : ABATTOIR, s. m. Lugar destinado á giferia,
caer de ánimo , rendirse. || Ponerse, ó entregarse donde se mata las reses.
en manos de otro. Entregarse á una vida ociosa, ABATTRE , v. a. Derribar , derrocar , echar
viciosa , sin temor de la nota pública. || Ponerse, por tierra. || (naut. ) Abatir , decaer del rumbo.
ó exponerse á un peligro. || (fig.) Abatir, humillar , envilecer. || (id.) Des
ABANNATION , s. f . Destierro de un año. animar , enflaquecer. || Hablando de cabezas y
ABAPTISTE, ad. m.f. parte superior del tre de árboles , es cortar.
pano. ABATTRE , (S') , v. r. Abatirse , bajar, des
ABAQUE, s. m. (arquit.) Cimacio , la parte cender , rendirse, descaecer , desmayar , desa
superior que sirve de coronacion al capitel de lentarse. || Amainar. || Hablando del viento ,
la coluna. Véase Tailloir. Tambien significa una aire, polvo , es echarse. || En la cetrería es ar
tablita cubierta de polvo , en la que los antiguos rojarse el ave de rapiña sobre la presa. || En el
matemáticos (como hoy se hace en una pizarra, manejo , abatirse es faltarle los pies al caballo.
ó encerado) delineaban sus figuras. ABATTU, UE, p. p. del verbo abattre. Aba
ABARRÉR , v. a. Impedir , oponerse á una tido , derribado. (fig.) Humillado , decaido , afli
cosa. gido , desanimado. || Múrrio , triste , sin ánimo.
ABAS, s. m. Peso que usan los Persianos para ABATURES, s. f. Rastro, el que deja el ciervo
pesar las perlas. ójabalí por donde pasa. (fig.) Indicio.
ABASOURDI , IE , p. p. y adj. del ver ABAT-VENT , s. m. Tejadillo que se pone
bo abasourdir : asordado , aturdido , atolon en los balcones , puertas etc.
drade. ABAT-VOIX , s. m. corona de púlpito.
ABASOURDIR, v. a. Asordar , aturdir, ato ABBATIAL, LE , adj. Abacial , abadengo :
londrar. lo I . pertenece al Abad; y lo 2º. á la Abadía.
ABATAGE , s. m. Derribo : es entre los leña ABBATIALE , a. f. Mense abbatiale, mensa
dores la corta de los árboles de un monte , que abacial ; la renta de un Abad.
hacen á sus costas. ABBAYE, s. f. Abadía : monasterio gober
ABATANT , s. m. Sobradillo , y cortinilla que nado por un Abad , ó una Abadesa. || Se toma,
los mercaderes de telas ponen á sus puertas pa unas veces por la dignidad misma , otras por el
ra que entre la luz rastrera, y favorezca á los edificio , y otra por las rentas. || Abadiado ; el
géneros. territorio y jurisdiccion de un Abad.
ABATARDI , IE , p. p. del verbo abátardir: ABBÉ , s. m. Abad, el que posee una Abadía.
Embastardado y adj. bastarde en el mismo sen Tambien se aplica a cualquiera que lleva trage
tido pasivo. (fig.) Degenerado , depravado. clerical sin ser Abad , y es el Clérigo entre nos
ABATARDIR, v. a. Bastardear, embastardar, otros. Abbé en second , prior de un monas
embastecer (fig.) Viciar , depravar. terio. que se dá al
ABÂTARDIR (S ) , v. r. Embastardarse, em que trae trage corto con capita , sea ó no sacer
bastecerse. || (fig. ) Degenerar , viciarse , depra dote.
varse. ABBESSE, s. f. Abadesa, dignidad monástica:
ABÂTARDISSEMENT , s. m. Degeneracion, título de las superioras de algunos monasterios.
depravacion , alteracion , en sentido de diminu ABC , s. m. Abecedario , ó alfabeto. || (fig.)
cion o prdida de las calidades del origen ó na Los primeros rudimentos de una ciencia : asi se
turaleza de una cosa. dice en castellano el Abecé de la geometría , de
ABAT-CHAUVÉE , s. f. Caidas : la lana de la jurisprudencia etc.
inferior calidad que el ganado lanar cria hácia ABCÉDER , v. n. Supurar un tumor.
el anca y vacíos. ABCÈS , s. m. ( cirug.) Abceso, apostéma , ó
ABATÉE, s. f. (naut.) El movimiento del na tumor apostemado.
vío que se echa á la deriva. ABCISSION , s. f. (anat.) Absicion , separa
ABATELLEMENT, s. m. Sentencia de in cion de partes blandas con los instrumentos.
terdiccion contra los negociantes que se desdicen ABDALAS , s. m. Pájaro de Persia.
de sus tratos , ó rehusan pagar sus deudas. Es ABDICATION, s. f. Abdicacion , la accion
voz usada en el comercio de levante. de abdicar.
ABAT-FOIN, s. m. Portillo en la pajera. ABDIQUÉ, ÉE, p. p. del verbo abdiquer. Ab
ABATIS , s. m. Tala de árboles : corta. || Der dicado .
ribo hablando de edificos. || Batida en la ABDOMEN , s. m. (anat.) Abdomen , parte
caza. || Despojos : de las reses muertas. || Des del vientre.
pojos , y menudillos : de las aves. ABDOMINAL , adj. m. f. Abdominal , del
ABAT-JOUR, s. m. Tragaluz: claraboya que bajo vientre. || Abdominal, s. m., iliaca anterior.
recibe la luz oblicua , ó perpendicular. Abdominaux, pl.: abdominales , pescados.
ABATTEMENT, s. m. Abatimiento, descacci Músculos del vientre.
miento de ánimo ó de fuerzas. || (fig. ) Humilla ABDUCTEUR, s. m. (anat. ) Músculo del ojo.
cion, desaliento, envilecimiento. ABDUCTION, s. f. (anat.) Abduccion, frac
ABATTEUR , s. m. Tumbador , el cortador tura transversal de huesos.
ABE 3— ABO
= ABE, s. m. Vestido de los Orientales. ABLÉGATION , s. f. Ablegacion , destierro
ABÉCÉDAIRE , s. m. Abecedario : el orden de un año.
ó serie de las letras de una lengua. En francés ABLERET , s.m. Buitron : especie de red cua
se toma por la cartilla , ó lo que llamamos vulgar drada para pescar brecas.
mente en castellano el Cristus. ABLETTE, s. m. Pescado de mar.
ABÉCHER, v. a. Lo mismo que abéquer. ABLUER , v. a. Lavar : pasarligeramente un
ABÉE, s. f . Bocal : canalizo de la presa de licor preparado con agallas, para avivar la letra
un rio para llevar el agua á la rueda del molino. de un escrito.
ABEILLE , s. f. Abeja. En francés tambien se ABLUTION , s. f. Ablucion : lo mismo que
llama mouche à miel, mosca de miel. lavatorio. Usase solo en ceremonias religiosas.
ABÉNÉVIS , s. m. (for.) Alfarda , derecho ABNEGATION , s. f. ( mist. ) Abnegacion :
para aprovechar de las aguas de los rios. absoluta y voluntaria renunciacion de la volun
ABÉQUER , v. a. Cebar, dar á un ave la tad.
comida por el pico , como las madres á los pol ABOI , ABOIEMENT, s. m. Ladrido del
luelos. perro.
ABÉQUITER , v. a. Huirse á caballo. ABOIS , s. m. pl. Ademas de su sentido ordi
ABERRATION, s. f: (astron.) Aberracion : nario como plural de aboi , significa el extremo
dícese del movimiento aparente de las estrellas. á que los perros reducen al ciervo cuando le dan
ABÈTI, IE , p. p. del verbo abétir. Embrute alcance , al jabali , ú otra caza. || (fig. ) El ex
cido: se toma substantivamente por bruto , ani tremo , ú el último apuro , en que se halla una
mal , estólido , hablando de una persona muy plaza sitiada || un enfermo que está acabando ||
tonta y negada. un pleito que va á votarse. || mettre aux abois";
ABÈTIR , v. a. y n. Arrocinar, arse; em acorralar.
brutecer, erse; entontecer , erse. ABOLI, IE , p. p. del verbo abolir. Abolido,
AB-HOC et AB-HAC , adv. (fam.) Sin ton ni anulado , borrado."
son; à tontas y á locas , á troche moche. ABOLIR. R. v. a. Abolir , anular, borrar: quitar
ABHORRÉ, ÉE , p. p. del verbo abhorrer, y el uso ó la memoria de una cosa.
adj. aborrecido , odiado , abominado. ABOLIR (S') , v. r. Perderse el uso ó memo
ABHORRER, v. a. Aborrecer , abominar , ria de una cosa , prescribir.
tener aversion, mirar con horror. ABOLISSEMENT , s. m. Abolicion : hablan
ABIGEAT , s. m. Abigeato ; hurto de bestias, do de usos , leyes , y costumbres.
ó reses ; el delito de cuatrero. ABOLITION , s . f. Abolicion : la accion y
ABIME , ABİMER. V. Abyme , Abymer. efecto de abolir. Aplícase á remision ó indulto
AB INTESTAT (expr. lat.) Abintestato: se dedelitos, y á extincion de un Orden monástico,
dice del que muere sin haber hecho testa- ú otro instituto.
mento , y del que hereda los bienes del que no ABOMINABLE, adj. abominable, detestable.
ha testado. ABOMINABLEMENT , adv. Abominable
ABIRATO,adv.Testamento hecho con cólera. mente , con abominacion.
ABJECT , TE, adj. Abyecto ; por bajo , vil, ABOMINATION , s. f. Abominacion : es el
despreciable. acto de abominar , y el objeto diguo de ser
ABJECTION, s. f. Abyeccion ; abatimiento, abominado. El plural tiene un sentido pasivo en
humillacion, estado despreciable. francés : abominations son los actos, ó casos
ABJURATION, s. f. Abjuracion. abominables.
ABJURÉ , ÉE, p. p. del verbo abjurer, ab ABOMINER , v. a. (ant.) Abominar. Hoy se
jurado. dice: avoir en abomination , mirar con abomina
ARJURER , v. a. Abjurar : dejar , renunciar cion; ó étre en abomination à tout le monde, ser
una mala doctrina , ó error , retractándose so abominado de todos , ó que todos abominan
lemnemente : (fig.) -- una pasion. de él.
ABLACTATION , s. m.(méd.) modo de des ABONDAMMENT, adv. Abundantemente ,
tetar los niños. copiosamente.
ABLANIER, s. m. Árbol de América. ABONDANCE , s. f. Abundancia , cópia. ||
ABLAQUE , s. f. Seda de Persia, color de Parler d'abondance , es hablar de memoria , o
Perla. de cabeza. || Être dans l'abondance , vivir cou
ABLAQUÉATION, s. f. (agric.) Descogote ; abundancia , ó abundar de todo. || De l'abon
descubrimiento de las raices al rededor de los dance du cœur la bouche parle , la boca dice
árboles, para exponerlas al aire y á la lluvia. que el corazon siente.
ABLATIF, s. m. Ablativo ; el sexto y último ABONDANT, TE, p. a. Abundante, copioso.
caso de la declinacion del nombre. ABONDANT (D') , adv. Á mayor abunda -
ABLATION , s. f. arrebatamiento; substrac- miento. Es voz forense en ambas lenguas , en la
cion de una cosa. francesa es anticuada. V. De plus , outre cela:
ABLATIVO , adv. juntamente. además , á mas de esto.
ABLE, 6 ABLETTE, s. m. Breca : cierto pes ABONDER, v. n. Abundar : estar abundante.
cado pequeño. || Abonder en son sens , amancebarse , casarse
ABLEGAT, s. m. Vice legado. con su parecer .
1.
ABO 4 ABR
ABONNÉ, s. m. Abonado : se dice de los que | ABOUCHEMENT , s. m. Abocamiento.
lo estan á los teatros y diversiones públicas. || ABOUCHER , v. a. Abocar , buscar, ó llamar
Abono : subscripcion para la entrada en los tea dos ó mas personas en hora , ó en parage fijo .
tros u otras sociedades. para tratar juntas algun negocio. [ Usase mas
ABONNÉ, ÉE, p. p. del verbo abonner. Con comunmente como reciproco ; s'aboucher, esto
certado , convenido , ajustado. es , abocarse , para platicar , aproximarse para
ABONNEMENT, s. m.Ajuste, encabezamien conferir ; parlamentar , etc. || (cirug.) Unirse ,
to. Composicion , de pagar un tanto , ó de juntarse.
tomar por un tanto fijo tal renta, tributo, ó paga ABOUGRI , IE, adj. Achaparrado. || Homme
eventual por el abono. abougri, arbre abougri : hombre , ó árbol acha
ABONNER , v. a. Ajustar, ó encabezar , por parrado.
un precio cierto rentas ó frutos eventuales. ABOUQUEMENT , s. m. Adicion de nueva
ABONNER (S') , v. r. Ajustarse , igualarse , sal ó la sal vieja, que se hace en las salinas.
encabezarse por un tanto fijo sobre loque se haya ABOUQUER, v. a. Se usa en las salinas para
de pagar. decir : añadir sal nueva ó la vieja.
ABONNI , IE,p.p. del verbo abonnir, Boni ABOUT , s. m. (carp.) El madero cortado por
ficado , mejorado. los extremos á escuadra.
ABONNIR , v. a. y r. Abonar , embonar , ABOUTÉ , ÉE , adj. Apuntado. En el bla
hacer buena , ó mejorar de condicion ó estado son se dice de dos o mas piezas del escudo
á una cosa , como al vino en cuevas frescas. || que se tocan ó corresponden por las puntas.
Corregir, enmendar: al delincuente con el temor ABOUTIR , v. n. Tocar por un cabo extre
del castigo. mo una cosa á otra. En este sentido recto es
ABOŇRASUS, s. m. (méd.) Ventrículo de los terminar, rematar , confinar ; y en el recto y
animales que rumian. figurado, ó extensivo, es venir ó parar en….....
ABORD ) , s. m. Acceso , ó disposicion de una venir à salir à.... Dícese de un tumor cuando se
costa ó puerto de mar á recibir naves : y la accion le hace supurar, le faire aboutir.
de emparejar , ó atracarse un buque á otro , ó á ABOUTISSANT , TE , adj. Confinante , ter
tierra. Por extension se aplica al acceso , óminante, linde de una heredad con otra. ABOU
entrada al trato ó comunicacion con alguna TISSANS , pl. Dicese les tenans et abou
persona, y tambien á la comunicacion mis- tissans d'un champ , las señales y lindes de un
ma : pero en estos tres usos va acompañado de campo. (fig.) Se dice les tenans et abou
los adjetivos facil ódificil, bueno ó malo. ||Tómase tissans d'une affaire las entradas y salidas de
tambien por concurrencia , ó avenida de gentes un negocio , los entresijos.
á un parage, con los adjetivos de mucha, ó poca. ABOUTISSEMENT , s. m. Supuracion de un
ABORD (D') , adv. Desde luego , en primer tumor. Y aunque menos usado , es la añadidura ,
lugar. Tout d'abord: se dice en el mismo sentió el añadido para alargar una cosa corta.
do en francés , pero con mayor energía. AB-OVO , adv. Desde su principio.
ABORDABLE , adj. La cosa , ó la persona, ABOYANT , TE , adj. Lâdrador : el que ó
de facil ó dificil acceso , entrada , recibimiento , la que ladra.
trato y comunicacion. ABOYER , v. n . Ladrar el perro. || Por exten
ABORDAGE, s. m. Abordage : el acto de sion álas personas , es importunar , hostigar,
abordarse o atracarse una embarcacion á otra , perseguir, acosar á alguno . || (fig.) Dicese aboyer
para asaltarse , ó batirse. après un emploi , une succession , etc.: hipar ,
ABORDÉ , ÉE,p. p. del verbo aborder. Abor- aperrearse tras un empleo, herencia , etc.
dado. ABOYEUR , s. m. Ladrador, gritador : el que
ABORDER, v. a. y n. Abordar , chocar una ladra , esto es , el que grita desaforadamente.
nave con otra: arrimarse , llegarse , atracar una ABRAHAMITES , s. m. pl. Mártires del culto
á otra , ó á un desembarcadero. En el sentido de las imágenes.
neutro y absoluto , es aportar , tomar puerto , ó ABRAQUER , v. a. (naut.) Tiezar, tirar con
tierra. Por extension se aplica al acto de lle- fuerza.
gar, acometer, presentarse una persona á otra ABRAXAS , s. m. Especie de amuleto , ||
para hablarla; ó de acercarse, ó querer penetrar preservativo quimérico.
en algun parage de dificil entrada. ABRÉGÉ , s. m. Compendio : escrito ó nar
ABORIGENES , s. m .pl. primeros habitantes racion abreviada.
ynaturales de un pays; lo mismo que indigenos. ABRÉGÉ (EN) , adv. En breves palabras ,
ABORNÉ,ÉE,p. p. del verbo aborner. Amo- compendiosamente.
jonado , alindado. ABRÉGÉ , ÉE, p. p. del verbo abréger. Com
ABORNEMENT, s. m. Linde, amojonamiento pendiado, abreviado.
de un término. ABRÉGEMENT , s. m. Resumen.
ABORNER , v. a. Amojonar , alindar : fijar ABRÉGER , v. a. Abreviar , compendiar ,
ó señalar los límites de una heredad , ó término. reducir, acortar, resumir.
ABORTIF, IVE. adj. Abortivo. ABRENUNCIO , (expr. lat.) Abrenuncio. Se
ABOUCHÉ, ÉE, p. p. del verbo aboucher. usa como interjeccion para significar que detes
Abocado. tamos alguna cosa : lejos de mí. D
ABR 5 ABS
ABREUVÉ , ÉE , p. p. del verbo abreuver, | hospite insalutato , de que se usa en español
Abrevado, hablando de las bestias , y pieles : esto es sin mas ni mas, sin decir agua va, de re
jo. empapado y aguanoso , hablando de los campos. pente. En entrant, il lui donna un soufflet ex
ABREUVER, v. a. Abrevar : dar de beber á abrupto.
slo las bestias. Por extension empapar, aguachar ABRUTI , IE , p. p. del verbo abrutir. Em
N nar, remojar alguna cosa. Regar los campos. brutecido , atontado."
記 Usado reciprocamente s'abreuver, siempre tiene ABRUTIR , v. a. Embrutecer, entontecer. Se
el sentido figurado , como : s'abreuver de larmes , usa tambien como reciproco.
bañarse en lágrimas ; s'abreuver du sang de.... ABRUTISSEMENT, s. m. Brutalidad , esto
bañarse en la sangre de... ; s'abreuver de nou- lidez.
velles , hartarse de noticias. ABSENCE, s. f. Ausencia, separacion. || (fig.)
# ABREUVOIR , s. m. Abrevadero de béstias ; Enagenamiento : distraccion del pensamiento.
y bebedero de pájaros enjaulados. || Carencia de una cosa.
ABRÉVIATEUR , s. m. Abreviador, compen ABSENT , TE , adj. Ausente , separado ,
diador : el que abrevia , ó compendia. retirado.
ABRÉVIATEUR , s. m. Abreviador : el mi ABSENTER (S ') , Ausentarse : se dice por
nistro de la Nunciatura que despacha los breves partirse de un lugar, y no de las personas. || Re
pontificios, bulas , etc. tirarse , ocultarse : retraerse el que teme.
J ABRÉVIATION, s f. Abreviatura : modo de ABSIDE, s. f. En la arquitectura significa
escribir una palabra suprimiendo letras. bóveda; y en la liturgia se dice del santuario de
f ABRI, s. m. Abrigo resguardo , reparo, de una iglesia.
fensa. (fig. )Amparo , patrocinio. Como el fran ABSINTHE, s. m. Ajenjo : planta medicinal.
4 ces carece del verbo activo abrigar, y del reci || (fig.) Acibar, amargura , dolor.
proco abrigarse , usa de los circumloquios dar ABSOLU, UE, adj. Absoluto , libre , domi
我 abrigo poner, ó ponerse al abrigo de.... ó nante , independiente. Lo absoluto se aplica
1 contra... por resguardarse , ó librarse de... En comunmente á las cosas mas que à las personas.
castellano se llama abrigada el sitio defendido || Jeudi absolu : Jueves santo.
de los vientos. ABSOLUMENT , adv. Absolutamente, en
ABRI(AL ), adv. Guarecido, resguardado.|| Se teramente , redondamente.
3 mettre à l'abri, guarecerse , resguardarse , po ABSOLUTION, s. f. Absolucion : en lo fo
+ nerce á cubierto de.... rense es absolucion de la instancia ; y en lo
2 ABRICOT , s. m. Albaricoque : cierta fruta de teológico es absolucion de pecados.
hueso. ABSOLUTOIRE , adj. (for.) Absolutorio.
ABRICOTÉ , s. m. Chocho , ó confite con ABSORBANT , TE, adj. Absorvente. Usase
albaricoque dentro. tambien como substantivo masculino.
ABRICOTIER , s. m. Albaricoque : el árbol ABSORBÉ , ÉE, p. p. del verbo absorber.
que dá los albaricoques. Absorvido.
ABRITÉ, ÉE. p. p. del verbo abriter. Abri ABSORBER , v. a. Absorver, embeber, chu
gado , resguardado, guarecido. par, consumir. Usase en el sentido recto , y en
ABRITER, v. a. Abrigar, resguardar, poner el figurado.
al abrigo. Es voz de hortelanos , y asi se dice ABSORPTION, s . f. Absorvencia : el acto
abriter un espalier, abrigar una espaldera. de absorver en el sentido fisico.
ABRIVENT , s. m. Abrigaño , abrigo : la es ABSOUDRE , v. a. Absolver : ya sea al reo
tera que se pone para resguardar un sitio del de la pena ; ya sea al penitente de sus culpas.
aire. ABSOUS , TE , p. p. del verbo absoudre.
ABRIVER, v. n. (naut.) Barbear : irá la Absuelto.
orilla. ABSOUTE, s. f. Absolucion gencral : solo
ABROGATION, s. f. Abrogacion : anulacion, se dice de la absolucion publica y solemne que
revocation. dan los Obispos al pueblo en ciertos dias del
ABROGÉ , ÉE, p. p. del verbo abroger. año.
Abrogado. ABSTÊME , s. m. y f. Abstémio (poco usado
ABROGER , v. a. Abrogar : anular, revocar. en castellano) : el que no bebe vino , que se
Tambien es recíproco , v. g. Cette loi s'est llama aguado.
abrogée d'elle-même : esta ley por sí misma se ABSTENIR (S') , v. r. Abstenerse , privarse
abrogó. de alguna cosa.
ABROTONE, s. f. Abrótano : planta. ABSTERGENT , adj. emoliente .
ABROUTI , IE , adj. Ramoneado , roido. ABSTERGER, v. a. (fis . y med.) Absterger :
ABROUTIR , v. a. Ramonear : roer los ga limpiar y enjugar.
nados , las plantas , ó los pimpollos de ellas. ABSTERSIF , VE , adj. Abstersivo : lo
ABROUTISSEUR , s. m. Un pueblo que em mismo que abstergente , que es como se dice.
brutece una nacion conquistada. ABSTERSION , s. f. (fis. y med.) Abstersion :
ABRUPTION , s. f. (cir.) Abrucion. Fractura la accion de limpiar y enjugar.
de venas ó nervios . ABSTINENCE, s. f. Abstinencia : principal
ABRUPTO (EX). (expr. lat.) Lo mismo que mente se dice de la comida y bebida. || Absti
ABS ACA
nences, en plural , son las mortificaciones , ó ACABIT , s. m. Calidad buena ó mala de co
penitencias voluntarias. sas en venta , particularmente de frutas y legum
ABSTINENT , TE , adj. Abstinente, abs bres. || (fig.) Buena indole.
tenido. ACACALIS , s. m. Arbolecito de Egipto.
ABSTRACTION , s. f. Abstraccion : la ac ACACIA, s. m. Acacia, aromo : árbol silvestre :
cion y el efecto de abstraer , abstraire. || Usase en la farmacia es el zumo de las endrinas sil
en plural por distracciones de la mente. || Faire vestres.
abstraction d'une chose , es prescindir de ella , ACADÉMICIEN , s. m. Académico : esto es ,
dejarla á parte. || Abstraction faite des circon el individuo de una academia : y tambien el
stances , prescindiendo , ó dejando á parte las sectario de la escuela de Platon.
circunstancias. ACADÉMIE, s. f. Academia : tiene las mismas
ABSTRACTIVEMENT , adv. Abstractiva aplicaciones que en castellano ; y ademas la de
mente. picadero, cuando se habla del sitio en que ap
ABSTRAIRE , v. a. (metafis.) Abstraer : con prende la Nobleza á montar á caballo ; y en la
siderar en una cosa un atributo ó propiedad se pintura y escultura es el dibujo de una figura
paradamente de los otros : Faire abstraction de... desnuda.
es como comunmente se dice. ACADÉMIQUE , adj. Académico : todo lo
ABSTRAIT, TE , p. p. del verbo abstraire. que pertenece á la academia,
Dicese abstracto , cuando se aplica á las cosas ; ACADÉMIQUEMENT, adv . En estilo , ó en
y abstraido , cuando á las personas. forma académica.
ABSTRUS , SE, adj. Abstruso , recóndito. ACADÉMISTE, s. m. El que aprende, ó hace
|| (fig.) Dificil , obscuro, profundo. Solo se aplica sus ejercicios en alguna academia de enseñanza ,
á cosas , y no á personas. y principalmente en las artes de equitacion y
ABSURDE , adj. Absurdo : que repugna á la esgrima. Jamas se debe confundir con académi
razon. Se dice de cosas , y de acciones ; y no de cien académico.
personas. ACAGNARDÉ , ÉE , p. p. del verbo acagnar
ABSURDEMENT, adv. De un modo absurdo. der. Apoltronado , hechó un holgazan , acostum
ABSURDITÉ , s. f. Absurdidad , y mas pro- brado al ócio.
piamente absurdo : el hecho , ó dicho, que re ACAGNARDER , s'acagnarder, v. r. (fam. )
pugna á la razon. Estar apoltronado , enviciado , pegado : no mo
ABUS, s. m. Abuso : uso irregular, ó excesivo verse de un sitio , ó del lado de una persona ,
de una cosa. 11 Error, engaño. por conveniencia , ó aficion. Asi se dice : s'aca
ABUSÉ, ÉE , p. p. del verbo abuser. Abu gnarder auprès du feu : estar empollando , es
sado ; y tambien engañado. tar aclocado, no salir de junto à la lumbre.
ABUSER DE..., v. n. Abusar : hacer mal uso S'acagnarder auprès d'unefemme estar engo
de una cosa. Si se aplica á personss , es hacer londrinado , estar pegado á las faldas de una mu
burla de su bondad , ó inocencia. || Engañar ; ger. S'acagnarder dans sa maison : amadrigarse,
embahucar ; hacer creer ó tomar una cosa por meterse en la huronera , vivir encerrado ,
otra , como abusando de la credulidad ó sen metido en su casa. S'acagnarder dans le jeu:
cillez del engañado para que sigua éste en el enviciarse en el juego.
error. En este sentido diferencía del verbo ACAJOU, s. m. Acayoiba : árbol de Amé
tromper, y décevoir. rica.
ABUSEUR, s. m. (fam.) Engañador , emba ACANACÉ, ÉE, adj.ó ACANTHACÉ.(botan.)
hucador, seductor. Espinoso : aplícase á las plantas cuyas hojas son
ABUSIF , IVE, adj. Abusivo, contra las reglas. espinosas.
ABUSIVEMENT , adv. Abusivamente, irre ACANTHE , s. m. Acanto : planta , de la que
gularmente. hay varias especies. || (arquit.) Las hojas del ca
ABUTER , v. n. Tirar á ser mano : en el pitel de la coluna.
juego es tirar á cierta parte para saber quien es ACANTABOLE , s. m. (civ.) pinzas con
mano. dientes.
ABUTILON , s. m. Malvavisco de Indias : ACANTOPHAGE, s. m. que vive de cardos.
especie de malva. ACAPATHI , V. Poivre.
ABYME , s. m. Abismo , sima , profundidad ACARIÂTRE , adj. Aspero , ágrio de con
sin suelo. || (fig.) Corresponde á pozo de cien dicion. Dícese de las calidades ó carácter de las
cia , á piélago insondable de la misericordia de personas.
Dios , cuando va acompañado de estos nombres. ACARNE , ó ACARNAN , s. m. Acarno, ó
Tambien es el infierno , cuando se dice le noir Acarnano : pescado de mar , parecido al salmo
abyme, el negro abismo. nete. Tambien es una especie de cardo sil
ABYMÉ, ÉE , p.p. del verbo abymer : y adj. vestre.
abismado, sumergido , engolfado : en un negocio, ACARUS . s. m. Acaro : nombre que se dá á
en el estudio. la cresa que se cria en el queso.
ABYMER , v. a. Abismar , precipitar en un ACATALEPSIE , s. f. Acatalepsia. Enferme
abismo , hundir, confundir. || (fig.) Arruinar en dad que quita la inteligencia.
teramente , perder, sumergir. AĊATÂLEPTIQUE , adj. Acataléptico.
ACA 7 ACC
ACAULE , ó Intigée adj. f. (bot.) planta de ACCEPTATION ,s. ƒ. Aceptacion : la accion
tallo corto. de aceptar una donacion , una letra de cam
ACCABLANT , TE , adj. Pesado , gravoso , bio , etc.
molesto. ACCEPTÉ, ÉE, p. p. del verbo Accepter.
ACCABLÉ, ÉE, p. p. del verbo accabler. Aceptado .
Molestado , agravado , decaido, postrado , ren ACCEPTER , v. a. Aceptar : admitir, recibir
dido. de grado lo que se nos ofrece, presenta , ó pro
ACCABLEMENT , s . m. Descaecimiento , pone.
rendimiento , postracion , pesadumbre. No se ACCEPTEUR , s. m. Aceptante : se dice del
aplica á la accion de accabler, abrumar, rendir, que acepta una letra.
postrar, cargar; sino al estado del que se halla ACCEPTILACION, s. f. (voz del derecho
accable, abrumado , rendido, caido , sobrecar- romano.) Gracia que un acreedor hace á su deu
gado , postrado de tristeza , de dolor, de males , dor por medio de un recibo que le da de sumas
de negocios , de cuidados , etc. que no ha recibido.
ACCABLER , v. a. Abrumar, oprimir, coger ACCEPTION, s. f. Acepcion de personas, ó
debajo , cargar, aterrar, rendir, postrar. Mas se preferencia. || Tambien es acepcion de una pa
usa en el sentido metafórico , que en el recto.labra , es á saber, el sentido o sentidos en que
ACCAPARÉ , EE, p.p. del verbo accaparer. se toma ó puede tomarse una misma voz.
Estancado. ACCÈS , s. m. Acceso : entrada , camino para
ACCAPAREMENT, s . m. Monopolio , lo llegar á alguna parte. Tambien es la entrada al
grería : en géneros , ó comestibles. trato y comunicacion de alguna persona , ó fami
ACCAPĂRER , v. a. Estancar géneros ó fru lia ; y en este caso equivale á inclusion , intro
tos :comprarlos para hacer monopolio con ellos. duccion . || Se dice accès de fièvre, lo que en
ACCAPAREUR, s. m. Atravesador, logrero, castellano se llama accesion de calentura. (fig.)
monopolista : en géneros , ó comestibles. Se dice accès de dévotion , de libéralité, etc.,
ACCAREMENT, Accariation , s. m. (for.) | por rebato , entusiasmo , furor de...
Careo , confrontacion : de testigos , ó reos. ACCESSIBLE , adj. Accesible. Dicese de las
ACCARER , v. a. Carear, confrontar , com cosas , y de las personas.
parecer. ACCESSION, s . f. Accesion : el acto de ac
ACCASTILLAGE, s. m. Acastillage : se decia ceder. Comunmente se dice hablando de trata
de la construccion de los castillos de popa y proa, dos de paz. Consentement.
que defendian á las naves de guerra en otro ACCESSIT, s. m. El segundo premio que se
tiempo. dá en las academias ó escuelas públicas de artes ,
ACCASTILLE, ÉE , adj. Acastillado : aplí- al que, despues del que ganó el primero, mereció
case á las naves de guerra que llevaban castillos particular aplauso por la obra , ó trabajo presen
en la popa y enla proa. tado. Es vocablo latino , y úsase como substantivo
ACCASTILLER, v. a. Acastillar : establecer masculino.
castillos en la proa y popa de un navío. ACCESSOIRE , adj. m. f. Accesorio : lo que
ACCÉDER , v. n. Acceder : entrar en algun acompaña á lo principal , o depende de ello.
tratado ya concluido entre otras Potencias : ad ACCESSOIREMENT , adv. Accesoriamente.
herir à él. Aceptar una proposicion. ACCIDENT, s. m. Accidente : casualidad , ó
ACCÉLÉRATEUR , TRICE , adj. Acelera suceso imprevisto.
dor, triz : lo que acelera. ACCIDENT (PAR) , adv. Accidentalmente ,
ACCÉLÉRATION, s. f. Aceleracion , acele por casualidad.
ramiento. ACCIDENTEL, LLE , adj. Accidental : lo
ACCÉLÉRÉ, ÉE , p. p. del verbo accélérer. que no constituye lo esencial, ó substancial de
Acelerado. una cosa.
ACCÉLÉRER, v. a. Acelerar, abreviar, ali ACCIDENTELLEMENT , adv. Accidental
gerar : alguna obra, trabajo , ú movimiento. mente esto es , como accidente que reside en
ACCENSES , s. m. pl. Oficiales que convo una cosa , ó como casualmente.
caban el pueblo, entre los Romanos. ACCISE, s. f. Usase esta voz en varias partes,
ACCENSER , v. a. Juntar dos bienes bajo la para significar el impuesto sobre los líquidos.
misma administracion. ACCISME, s. m. Repulsa simulada de una
ACCENT , s. m. Acento : tiene en francés las cosa que se desea.
mismas significaciones que en castellano. ACCLAMATEUR , s. m. Aclamador.
ACCENTUATION , s. f. Acentuacion ; arte ACCLAMATION , s. f. Aclamacion : en sin
de colocar los acentos. gular y en plural tiene el mismo significado que
ACCENTUÉ , ÉE , p. p. del verbo accentuer. en castellano.
Acentuado. ACCLAMPER , v. a. (naut.) Asegurar los
ACCENTUER, v. a. y n. Acentuar : tiene en palos con gimelgas, ó gaburones.
francés la misma significacion que en castellano. ACCLIMATE , ÉE , adj. Acostumbrado ,
ACCEPTABLE, adj. Aceptable. hecho al clima, connaturalizado con él. Es voz
ACCEPTANT, TE, adj. (for.) Aceptante: moderna en francés.
el que acepta , ó admite. ACCLIMATER, v. a. Acostumbrar al clima.
ACC 8 ACC
ACCLIMATER (S ') , v. r. Acostumbrarse al | para significar la accion d'accommoder, esto es ,
clima , y (fig.) hacerse á una cosa. de componer , ó mejorar una cosa , como las
ACCOINTANCE , s. ƒ. Trato familiar, fami- | mejoras ó conveniencias que se añaden á una
liaridad. Es voz del estilo antiguo , que se sostiene casa , ó habitacion.
aun en la conversacion. ACCOMMODER , v. a. Acomodar. Tiene va
ACCOINTER , v. a. Compadrar con...: ha rios sentidos en castellano : como, componer y
cerce compinche de una persona. ordenar bien las cosas : venirle á uno bien : re
ACCOISÉ, ÉE, p. p. del verbo accoiser. Cal conciliar, concertar, los ánimos , las diferencias :
mado , mitigado. conformar, adaptar una cosa á otra. En francés
ACCOISEMENT , s. m. Calma , mitigacion es tambien componer ó aderezar cosas de co
de los humores. mer, y peinar el peluquero.
ACCOISER, v. a . ( med. ) Calmar , mitigar ACCOMMODER (S') , v. r. Usado como
los humores. neutro , es : 1º Procurar su comodidad , su con
ACCOLADE , s. f. Abrazo. Es voz muy usada veniencia : 2° Componerse, reconciliarse sobre
en las ceremonias de caballería , en que el re una quimera, ó litigio. Usado como activo , es:
cien armado recibia l'accolade : hoy solo se usa 1° Servirse , aprovecharse de tal cosa, s'accom
en lugar de embrassement, abrazo , en estilo de moder de... 2º Conformarse con el uso de....
familiaridad y chanza. La misma composicion s'accommoder à l'usage de...
de la palabra ac-col-ade, denota la accion de ACCOMPAGNATEUR , s. m. Acompañan
cruzar los brazos por el cuello , que es propia- te: tómase por el que acompaña con instrumento
mente el abrazarse bras-dessus bras-dessous : lo la voz del que canta.
que no determina embrassement , que es voz de ACCOMPAGNÉ , ÉE , p. p. del verbo ac
uso y significacion mas general y extensa , pues compagner. Acompanado.
se aplica á las personas y á las cosas en el ACCOMPAGNEMENT , s. m. Acompaña
sentido recto y en el figurado. || Accolade se miento : como accion de acompañar tiene muy
dice por semejanza de la abrazadera , ó corchete, limitado uso. En significacion colectiva de las
que une dos o mas partidas , ó renglones en lo personas ó cosas que constituyen este acto, se usa
escrito , y en lo impreso.. para las mismas aplicaciones que en castellano :
ACCOLAGE , s. m. La obra de enrodrigonar l'accompagnement du corps à la sépulture : l'ac
las vides y otras plantas tiernas. compagnement d'un ambassadeur : l'accompa
ACCOLÉ , ÉE, p. p. del verbo accoler. Abra- gnement des instruments , menos para la de
zado. En el blason se llaman acolados los acompañamiento teatral , que se llama com
escudos que estan unidos bajo de un mismo tim- parse , suitte. || Por extension se llaman accom
bre, y las señales de distincion que en forma de pagnemens , los cabos , piezas , adornos que
aspa se cruzan detras del escudo , y tambien los corresponden á una cosa , como cuando se dice :
animales que llevan collar. cette chambre manque des accompagnemens né
ACCOLER , v. a. Abrazar : solo se usa en cessaires.
festivo y familiar en lugar de embrasser. Véase ACCOMPAGNER , v. a. Acompañar : en el
Accolade , y se hallará la diferencia entre los sentido recto significa ir de compañía , ó seguir
dos verbos. en compañía de otro ú otros ; mas no de estar
ACCOLURE , s. f. Vencejo, tramojo , ata en su compañía , ó hacersela , que son otras
dero de paja larga , ú otra cosa correosa. dos acepciones que tiene el verbo castellano
ACCOMMODABLE , adj. Componible, con acompañar : porque en francés se dice , en el
cordable : no se debe confundir con acomodable, primer caso : étre en compagnie de.., y en el
que en castellano suena adaptable , ó cosa que segundo faire compagnie à... || (fig. ) Se aplica á
se puede acomodar á otra. la accion de acompañar con instrumento músico
ACCOMMODAGE , s . m. Trabajo y salario la voz , ó una accion moral con otra como
del que compone alguna cosa. Dicese solamente accompagner ses reproches de menaces : un
de los cocineros, y peluqueros , en el sentido bienfait de manières obligeantes. || Echar en cara
de guiso , y de peinadura. con amenazas : acompañar un beneficio con
ACCOMMODANT , TE , adj. Complaciente , cortesias.
cortés , obsequioso. (iron) De una muger : fácil. ACCOMPAGNER (S ') , v. r. Ir acompañado,
ACCOMMODATION , s. f. (for.) Ajuste , ó llevar consigo compañía , ó comitiva. || Las
compostura amistosa. || Conciliacion de leyes , mas veces se toma en mala parte , y equivale á
textos , ú otras autoridades opuestas. amancebarse , amigarse.
ACCOMMODÉ , ÉE, p. p. Acomodado , ACCOMPLI , IE , adj. Acabado , cumplido.
ajustado , bien colocado. p Accommodé usado Aplicase á las personas , y asi se dice : un homme
como substantivo , pero solo en estilo familiar, accompli , un hombre cabal , unefemme accom
vale rico , abundante, hombre de conveniencias, plie , una muger perfecta , un théologien ac
que tambien se dice acomodado en castellano. compli, un teólogo consumado.
ACCOMMODEMENT , s. m. Acomodamien ACCOMPLIR , v. a. Cumplir : es concluir ó
to reconciliacion, composicion entre los que acabar el tiempo ó plazo de un alquiler, ó es
estan en litigio , ó enemistad. En el sentido critura : realizar una promesa ; dar cumplimiento
recto es poco usada esta voz , y solo se emplea á una ley : desempeñar sus obligaciones. || Co
ACC
9 ACC
mo v. r. no se usa sino en el sentido de efec
tuarse una cosa : v. gr. Les prophéties se sont que empi eza á anti cuar , y suele usarse con la
accomplies. Le traité n'a pu s'accomplir. Las negacion : il n'estpas accostable.
profecias se realizaron. El tratado no pudo ACCOSTÉ , ÉE , p. p. del verbo accoster.
cumplirse. Arrimado.
ACCOMPLISSEMENT , s. m. Cumplimiento : ACC OSTER , v. a. Acercarse , llegarse una
la verificacion ó ejecucion entera de una cosa. persona á otra : accoster quelqu'un. || Como v. r.
Jamas se usa en plural. es familiar, y vale arrimarse á ella para hablarla :
s'accoster d'un vaisseau. || Acercarse de un
ACCON , s. m. Especie de barco chato. naví
ACCORD , s. m. Convenio , composicion , o.
ajuste entre partes . || Concordia , buena union , ACCOTTAR , s. m. (naut.) Cubichete : una
armonía , en que viven dos ó mas personas . hilada ó dos de tablas, que se ponen en el borde
Conformidad , de pareceres en que están. || Con del castillo de proa calafateadas.
ciliacion , de dictámenes ú opiniones. || Conso ACCOTTÉ , ÉE, p. p. del verbo accotter.
nancia , armonia , hablando de música , por ex Recli nado , recostado.
tension , hablando de colores ; y metafóricamente, ACC OTTEPOT , s. m . Seso de olla : la pie
hablando de costumbres , y actos morales . dra ó hierro con que se calza en el hogar.
ACCORDS , ó Accores , s. m. pl. (naut.) ACCOTTER , v. a. Arrimar , reclinar, la ca
Puntales sobre que se afirma el navío durante | beza á una silla : recostarse. || ( naut.) Acercarse,
su construccion. arrimarse un navío á la costa , ó al costado de
otra nave.
ACCORD (D') , adv. De acuerdo , concédese,
ACCOTTER (S') , v. r. Arrimarse , acercarse
enbora buena. costa.
ACCORDABLE , adj. m. f. que puede acor á la
darse. ACCOTTOIR ; s. m. Reclinatorio , arrimo ,
ACCORDAILLES , s. f. pl. (vulg. ) Espon apoACCO en la carpintería, refuerzo.
yo ; y UCHÉ
E , s. f. Parida : la muger que
sales, ceremónia que se hace para el otorgamiento
de unas capitulaciones matrimoniales en presen acaba de parir. Nunca se dice de las hembras de
cia de los parientes de los contrayentes. los animales en francés.
ACCOUCHEMENT , s. m. Parto : el acto de
ACCORDANT, TE , adj. (mús.) Acorde,
concertado, conforme. parir la muger . Solo de la Santísima Virgen se
enfantement.
ACCORDÉ, ÉE , p. p. del verbo accor dice ACCOUCHER , v. a. y n. Parir : se aplica
der. Ajustado, concertado.
ACCORDÉ, ÉE, adj. m. f. Nóvio , nóvia : siempre á la muger, porque de las hembras de
los que han contraido esponsales. los animales se dice mettre bas. - Tampoco se
metafóricamente por producir ó dar á luz
ACCORDER , v. a. Poner acordes , ó concor usa
dar los ánimos. Conc iliar dos textos , ó la natu raleza , el arte , ó el ingenio alguna obra ,
ges. Otorgar un favor. || Ajustar una cosa. pasa- porque en este caso se dice enfanter. || Al
Concertar un trato . || Determinar , deliberar , guna vez , en estilo satírico y jocoso , se aplica
sobre un asunto. || Conceder la razon , el an accoucher á las producciones intelectuales, para
tecedente. Acordar los instrumentos , tem denotar el instante en que salen, y el trabajo
plarlos. que han costado al autor. || Accoucher, usado
ACCORDER (S'), v. r. Acordarse , ponerse como v. a. es partear ; y entonces va con el
chirurgien a accouché la
acordes , convenirse las personas. || Acomodarse, verbo avoir : v. gr. ce
una cosa á otra, hacer buena union entre sí. duchesse de...; á diferencia de cuando es parir,
Ajustarse, dos voces, dos instrumentos. que se usa como neutro : v. gr. elle accouche
heur est ment; verb
otroba
ACCORDEUR, s. m. El que templa los ins- être : v. gr. elleeuse
toujours ó toma
accouchée d'uneelfille; pao
trumentos de música.
rido una muchacha.
ACCORDOIR, s. m. Templador, llave ó mar
ACCOUCHEUR, s. m. Comadron : el cirujano
tillo con que se templan los claves , pianos, y
saltérios. que partea á las mugeres.
ACCORE, s. m. (naut.) Escora , piezas de ACCOUCHEUSE, s. f. La partera ó comadre.
madera puestas en apoyo de un buque. || adj. resp Dícese mas comunmente sage- femme , que cor
m. f. Acantilado ; escarpado. onde á nuestra matrona.
ACC ACCO UDER (S') , v. r. Ponerse , echarse de
vueltas. ORER, v. a. (naut.) Trincar: apretar las codos sobre alguna cosa (fig. ) || Prendre gout,
ACCORNÉ , ÉE , adj. (blas.) El animal que aficio narse.
en los escudos está puesto con astas , pero de ACCOUDÉ, ÉE , p. p. del verbo s'accouder.
otro metal ó color que el restante del cuerpo. Acodado , puesto de codos.
ACCORT, TE, adj. Cortés, complaciente : ACCOUDOIR, s. m. Reclinatorio , almoha
es voz que va anticuando. || Tambien significa dilla , ú otra cosa para poner los codos. || Ante
hombre de expediente , expedito. pecho de una ventana. || ( arquit. ) Apoyo , pa
ACCORTESSE, s. f.. circunspeccion. rapeto.
ACCORTISE, s. f.. Cortesía. ACCOUÉ , ÉE , p. p. del verbo accouer. Des
ACCOSTABLE, adj. (fam. ) Tratable : es voz jarretado.
ACCOUER v. a. (mont.) Desjarretar al ciervo.
2
ACC 10 ACC
ACCOULINS , s. m. pl. Barro de rio para fa ACCOUVÉ , ÉE , adj. ( fam.) Aclocado , acur
bricar ladrillos. rucado en un rincon de la lumbre , ó del hogar.
ACCOUPLAGE , s. m. V. Accouplement, que Dicese de la persona muy friolera.
es mas culto. ACCRAVANTER , v. a. Abrumar , aplastar.
ACCOUPLE , s. f. Trailla , correa, ó cordel Véanse Accabler , écraser.
con que se ata á los perros para llevarlos al ca ACCRÉDITÉ , ÉE , p. p. dcl verbo accré
zadero. diter, y adj. Acreditado : estimado : autorizado.
ACCOUPLÉ , ÉE , P.P. del verbo accoupler. ACCRÉDITER , v. a. Acreditar , abonar, po
Acoplado , apareado. ner en crédito y reputacion. En el sentido recto
ACCOUPLEMENT, s. m. Pareja , ayunta- se dice de las personas y de las cosas: y en el figu
miento , cópula de macho y hembra : hoy solo se rado solo de las cosas.
dice de los an ales. En el sentido de matrimo ACCRÉDITER (S'). v. r. Acreditarse, cobrar
nio se ve usado en la poesía alguna vez. autoridad y estimacion.
ACCOUPLER . v. a. Acoplar , aparear, jun ACCRÉTION , s.f. Aumento , progreso de la
tar, unir á ..... S'accoupler, juntarse macho y enfermedad.
hembra , hablando de animales. || En sentido ACCROC , s. m. Desgarron , rascon , ó des
moral, se puede decir de las almas. garro hecho en la ropa. [Gancho, garabato, cla
ACCOURCI , IE, p. p. del verbo accourcir. vo, ó punta que agarra. || (fig.fam.) Atascadero:
Acortado , abreviado , menguado. óbice , impedimento.
ACCOURCIR , v. a. Acortar : en su signifi ACCROCHE, s. f. (fam.) Atascadero : dificul
cado recto es reducir á menos lo difuso. || Usado tad, embarazo en la ejecucion de una cosa .Es
como v. r. es acortarse , ó menguar, que solo se menos usado que accroc.
dice de los dias . las noches. ACCROCHÉ, ÉE, p. p. del verbo accrocher.
ACCOURCISSEMENT, v. a. Es la reduccion, Enganchado , agarrado.
ó disminucion que experimenta ó ha experi ACCROCHEMENT , s.m. (relojer.) Vicio del
mentado una cosa larga : pero solo se dice de ca escape de un relox , que le hace parar.
minos , y de los dias ó noches , y en el primer ACCROCHER , v. a. Enganchar , agarrar, col
caso es atajo. gar : de un gancho , ó de un clavo. || (fig.) Coger
ACCOÚRIR, v. n. Acudir : es ir , venir , ó ó atraer á uno con maña. || Atascar ó embara
llegar con diligencia al socorro ó asistencia de zar : el curso de una cosa.
alguno. ACCROCHER (S'), v. r. Aferrarse dos naves. ||
ACCOURS , s. m. (ant.) Concurso , afluencia Engancharse la ropa. || Agarrarse dos que riñen.
de gentes. (fig.) Echar mano, ó valerse de una ocasion ,
ACCOURSE, s. f. Galeria para comunicar de , etc. || Asirse , ó arrimarse á un poderoso , á
en los apartamentos. un etc..
ACCOURU, UE , p. p. del verbo accourir. ACCROCHIRISME, s. m. accion de pujarse
Acudido. con la punta de los dedos.
ACCOUSINER , v. n. Primear : tratarse de ACCROIRE, v. n. Creer cosas falsas ; á dife
primos. Tambien es recíproco. rencia de croire, que es creer lo falso y lo verda
ACCOUTRÉ, ÉE, p. p. del verbo accoutrer. dero. No tiene uso sino en el infinitivo , y siem
Arreado , engalanado. pre precedido del verbo faire , que le hace v. a.
ACCOUTREMENT , s. m. (ant.) Atavío , ar On lui fit accroire cette fable : le hicieron
reo: vestimenta. Solo se usa, en ambas lenguas, creer esta patraña. Con la particula en , es v.n.:
burlesca y familiarmente , por disfraz , mal ce n'est pas un homme à qui l'onpuisse en faire
pergeño , en el vestir. accroire : no es hombre á quien se pueda enga
ACCOUTRER , v.a. (fam.) Ataviar', arrear, ñar , ó dar dado falso, ó embocársela. Tambien
engalanar lo mismo que mal pergeñar. se dice de un hombre vano : il a du mérite,
ACCOUTRER (S') , v. r. Ataviarse , engala- mais il s'en fait accroire : tiene mérito , mas
narse. tambien se lo presume.
ACCOUTUMANCE, s. f. (ant.) Lo mismo ACCROISSEMENT , s. m. Acrecentamiento:
que avezadura en castellano anticuado : esto es , aumento. || Crecimiento , de las plantas ; de la
habituacion. calentura, de las rentas , que tambien se dice
ACCOUTUMÉ , ÉE, p. p. del verbo accoutu incremento. || Crecida , del rio. Creciente , de la
mer; y adj. acostumbrado , habituado. marea , y del rio. Creces , del trigo , de la sal. ||
ACCOUTUMÉE ( A L' ) , adv. Segun cos Aumento, de familia, de gastos . || Subida , alza,
tumbre. de los precios. || Engrandecimiento , ó amplia
ACCOUTUMER , v. a. Acostumbrar, hacer cion , de una obra , o edificio. (fig.) Aumento,
tomar una costumbre. || Como v. n. es tener de poder, de fortuna , de valimiento etc.
costumbre de... soler hacer alguna cosa , y en ACCROÎTRE, v. a. y r. Acrecentar , au
este caso anda con el verbo auxiliar avoir. || mentar una cosa. Como v. a. y n. tiene poco
Como verbo pasivo y recíproco toma el auxiliar uso , en sentido figurado es mas usado.
étre: ex. il était, ó bien il s'était accoutumé à la ACCROUPI , IE , p. p. del verbo s'accroupir.
fatigue: estaba hecho , ó se habia hecho ú acos- En el blason se dice del leon , ú otro animal
tumbrado al trabajo. asentado.
ACC II ACH
ACCROUPI, IE, p. y adj. Acurrucado , aga- { decîr ó declarar el punto. || Ser , ó no , verídico
chado. y exacto en lo que uno refiere : il accuse juste:
ACCROUPIR (S ') , v. r. Ponerse en cuclillas, vous accusez faux. || Acusar, el recibo de una
acurrucarse , agacharse. carta , dar aviso de él. || En la pintura es hacer
ACCROUPISSEMENT , s. m. La postura en ver en el trapeado de una figura el desnudo de
cuclillas. ella.
ACCRU, UE , p. p. del verbo Accroitre. ACCUSER (S') , v. r. Acusarse , de sus culpas
Acrescentado , crecido, aumentado. ó pecados. Declararse, confesarse reo, culpado.
ACCRUE, s. f. ( for.) Acrecencia , derecho de ACCUTS. V. Accul.
acrecer. ACÉE , s. f. Choca : ave.
ACCUEIL, s. , m. Acogida , acogimiento : y ACÉDERÁCH, s. m. Acederaque, ó cinamo
tambien recibo, recibimiento. En el primer caso mo : árbol.
se dice del acto de admitir una persona en su ACENSEMENT , s. m. El acto de acensuar ó
casa o compañía á otra que viene á buscar favor, acensar una posesion : la imposicion de un censo
proteccion en el 2º. de admitir á la que viene ó canon : el arrendamiento á censo.
á visitar , ó tratar. Dicese faire un bon ó un ACENSER , v. a. Acensuar : imponer censo
mauvais accueil; pero , sin calificacion , faire sobre uua posesion. || Darla, ó tomarla , á censo.
accueil se toma por bueno , recibir muy bien. ACEPHALE , adj. m. f. Acéfalo : lo que
ACCUEILLI , IE, p. p. del verbo accueillir. no tiene cabeza , ó gefe.
Acogido , recibido : y tambien recogido. ACEPHALITE , s. m. Acefalita , hereges que
ACCUEILLIR, v. a. Recibir , al que viene ó no admitian el concilio de calcedónia.
llega á hablarnos , ó visitarnos. || Acoger , al que ACERBE, adj. Acerbo , áspero al gusto entre
llega ó viene á pedirnos favor, consejo etc. agrio y amargo : en castellano se dice verde
Recoger, al náufrago , al perdido. hablando del sabor del vino , ó de las frutas.
ACCUL , s. m. Sitio , ó callejon sin salida , á ACERBITÉ, s . f. Acerbidad.
que se ve reducido el acosado. Mas comunmente ACÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo acérer. Acerado.
se dice del parage cerrado á que el cazador ó los || (médic.) Aspero de sabor , acre, y astringente
perros estrechan y arrinconan la caza. || Lo mas (fig. ) Mordaz , picante.
profundo de los cados , ó madrigueras. ACERER , v. a. Acerar : poner acero en la
ACCULÉ, p. p. del verbo acculer. Aculado. punta o corte de las armas de hierro.
ACCULER, v. a. Acular , estrechar , ó redu ACÉRIDE , s. m. Emplasto sin cera.
cir á otro á un rincon. || (mont.) Acosar la ACÉRURE, s. f. Action de acerar los instru
caza. mentos de hierro.
ACCULER (S') , v. r. Acularse , arrimarse , ACESCENSE , s. f . , que puede acedarse.
ócerrarse de espladas contra una paréd , ú otro ACESCENT , s. Acedo.
resguardo , para defenderse cara á cara. ACÉTABULE , s. m. Acetábulo : medida usa
ACCUMULATEUR, s. m. El que acumula. da de los boticarios para los líquidos. || Acetá
ACCUMULATION , s. f. Cúmulo , amonto- bulo : la encajadura de los huesos del muslo.
namiento :agregado de cosas unas sobre otras. || ACÉTEUX , SE , adj. Acedo , ágrio : avi
(for.) Junta, de pruebas , instrumentos , docu nagrado. Plante acéteuse : planta acedera.
mentos , etc. ACÉTITE, s. m. (quim.) Sal acetite.
ACCUMULÉ , ÉE ,p. p. del verbo accu ACHALANDÉ , ÉÉ , p. p. del verbo acha
muler. Acumulado. lander. Como adjetivo se dice del mercader,
ACCUMULER, v. a. Acumular : juntar : ó tienda acreditada , afamada, de gran des -
amontonar. pacho.
ACCUSABLE, adj. Acusable : el que puede ACHALANDER, v. a. Acreditar : una tien
ser acusado. da , ó un mercader, atrayéndole parroquianos
ACCUSATEUR , TRICE, s. Acusador : no por la bondad ó baratura de sus géneros.
solo tiene uso en justicia , sino fuera de ella. || ACHARNÉ , ÉE , p. p. del verbo achar
En las escuelas se suele llamar acusante al que ner. Encarnizado , obstinado.
acusa, ó delata al maestro las faltas de otro (fig.) ACHARNEMENT, s. m. Encarnizamiento :
El instrumento; el iudicio evidente del delito. la accion ansiosa de cebarse en la carne. ||
ACCUSATIF, s. m. (gram.) Acusativo : el 4º . (fig.) Ira, animosidad , y obstinado enojo con
caso de la declinacion de los nombres. que pelean , riñen, se denuestan, ó se persiguen
ACCUSATION , s.f. Acusacion : ademas del unos á otros : dicese tambien de los animales. ||
sentido propio de una accion en justicia , tiene La pasion fuerte y tenaz á alguna cosa viciosa,
otros mas extensos. Tómase por la confesion vo ó reprehensible por sí , ó por la demasía con
luntaria que hace de sus culpas un pecador. que se quiere. En el primer caso se puede decir
ACCUSÉ, ÉE, p. p. del verbo accuser. Acu- amancebamiento con el juego , etc. En el se
sado. gundo, amancebamiento con los libros , etc.
ACCUSÉ, ÉE, s. El acusado : comunmente se ACHARNER , v. a. Encarnizar : cebar en la
dice reo, en contraposicion de actor, ó acusador. carne á un animal para que se haga mas feroz.
ACCUSER , v. a. Acusar. || Delatar en justi Pero , en francés , como en castellano , apenas
cia. Imputar, notar, tachar. || En el juego es tiene mas uso que el metafórico : en este sentido
2.
.ACH 12 ACO
vale enfurecer , encruelecer , irritar , los áni ACHORES , s. m. p. Ulceras pequeñas que se
mos de unos contra otros. || Se usa mas en el forman en la cabeza y en las megillas de los ni
pasivo y reciproco ex. Il est fort acharné ños , ete.: especie de usagre.
contre son frère. Ils se sont acharnés au com ACHROMATIQUE , adj. m. f. (opt.) Acro
bat. ‫ ال‬Les deux s'acharnent indécemment. || Ilmático , que non tiene color. || Anteojo.
s'acharne aujeu : aqui significa cebarse. ACHRONIQUE , adj. m. f. Acrónico, opuesto
ACHAT, s. m. Compra : la accion de com al sol.
prar, y tambien la cosa comprada. En el primer ACIDE, adj. Ácido , ágrio.
caso se dice : J'ai fait un bon achat : en el se ACIDE, s. m. Ácido : sal mordicante y disol
gundo : Voilà mon achat , ahí está mi compra, vente , cuyas propiedades son contrarias á las
En este último caso siempre se entiende com del alcali.
pra de cosas mayores , como bienes , tierras , ACIDIFÈRE , adj. m. f. Acidífero ; com
casas, etc, porque la de cosas menores , como puesto de un ácido , y alcali.
ropas , alhajas , se llama emplette. ACIDIFIABLE , adj. m. f. Que puede mu
ACHE , s. f. Yerba muy parecida al peregil : darse in ácido.
apio. ACIDIFIANT, adj. Que se vuelve ácido.
ACHEMINÉ , ÉE, p. p. del verbo achemi ACIDIFICATION, s. f. El acto de oxigc
ner. Encaminado. narse una sustancia.
ACHEMINEMENT , s. m. Camino , disposi ACIDITÉ, s.f. Acedía : el sabor acedo y agrio.
cion , preparacion que conduce al buen éxito ACIDULE , adj. m. f. Ágrio , ó de la nature
de un negocio. leza de los ácidos : se sirven de esta voz para
ACHEMINER , v. a. Encaminar , conducir , denotar las aguas minerales frias.
dirigir, disponer bien un negocio , un tratado : ACIDULÉ, ÉE, p. p. del verbo aciduler. Ace
ponerlo en buen camino , preparar su verifica dado.
cion. ACIDULER , v, a. Acedar : echar ácido ó
ACHEMINER (S”). Encaminarse, ponerse en ágrio en alguna cosa, ponerla tal. No tiene mas
camino: una persona. || (fig.) Ir bien , llevar sentido que el recto y natural : solo el verbo
buen curso una cosa : Cette affaire s'achemine, aigrir se usa en el recto , y en el figurado.
el asunto toma buen vulto. ACIER , s. m. Acero ; tómase poéticamente
ACHERON, s . m. (mitol,) El rio Aqueronte. por la espada, cuchillo, etc., como en castellano
ACHETÉ, ÉE, p.p. del verbo acheter. Com aunque mas cemunmente se usa de la voz fer,
prado. hierro.
ACHETER , v. a. Comprar , mercar : abraza ACIERIE , s. f. Fábrica de acero.
el sentido propio , y el metafórico. ACIERER; v. a. Acerar, convertir el hierro
ACHETEUR , EUSE, s. m. y f. Comprador, en acero.
dora : el que, ó la que compra.
ACNIDE , s. f. Planta acuática.
ACHEVÉ , ÉE , p. p. del verbo achever. ACOEMÈTE , s. m. Acoemeta , (monge) que
Como adjetivo se aplica á cosas , y á personas , resa salmos , noche y dia.
y á estas casi siempre en mala parte : como fou ACOLYTAT , s. m. El orden y el estado de
achevé, sot achevé, scélérat achevé : loco rema acólito.
tado , necio perfecto , pícaro consumado. || Ha ACOLYTE , s. m. Acólito : sirviente del altar.
blando de las cosas, siempre se dice en buena A- COMPTE , s. m. Socorro que se da á uno
parte : Un ouvrage achevé , una obra bien aca á cuenta de lo que tiene devengado. || Dícese
bada : Une beauté achevée , una hemosura per como adverbio à-compte , que es dar o recibir
fecta. á buena cuenta .
ACHÈVEMENT , s. m. Conclusion , fin , re ACON. V. Accon.
mate de alguna cosa : su perfeccion , comple ACONIT , s. m. Aconito , anapelo : yerba
mento la última mano. venenosa.
ACHEVER , v. a. Acabar, finalizar, concluir: ACONTIAS , ó DARD , s. m. Saltacabras ,
alguna obra, trabajo, ó tarea empezada . || Cuan género de serpiente.
do es acabar un pleito, un negocio, dar la úl ACOQUINANT , TE , adj. Lo que acoqui
tima mano á una cosa , perfeccionarla , se dice: na , acobarda , ó apóca.
finir. ACOQUINÉ , ÉE , p. p. del verbo acoqui
ACHILLE , s. m. (anat.) Tendon del pié. ner. Acobardado.
ACHIER , s. m. (ant.) Abejar, ACOQUINER , v. a. (fam.) Acostumbrar á
ACHIO , ó ACHIOT. s. m. Achote. vida pereazosa , ociosa, y floja v. per. aban
ACHIT , s. m. Viñas de las Indias orientales. una
donarse. Su uso mas comun es como v. r. , y
ACHIVE, s. m. Pescado, entonces significa darse , entregarse con pasion
ACHOPPEMENT , s. m. Tropiezo , escollo : á una cosa : il s'est acoquiné au jeu , à la ta
dícese siempre en sentido figurado por eltenga que verne, auprès de cette femme, dans cette ville, etc.
es ocasion ó causa de que otro yerre , ó
ACORUS , s. m. y f. Acoro : yerba seme
que sentir. Comunmente va con la palabra pie jante al lirio.
dra : Pierre d'achoppement , piedra de escán ACOUSMATE , s. m. Sonido imaginario de
dalo. voces ó instrumentos en el aire.
ACQ 13 — ACT
ACOUSTIQUE , s. f. Acústica : Ciencia que ACQUIT, en el juego de billar es la bola que
trata del oido y de los sonidos. se juega primero, para ver quien es mano.
ACOUSTIQUE , adj. m. f. Acústico : lo ACQUIT-A-CAUTION , guia ó despacho para
perteneciente al oido. que los géneros vayan libres á su destino.
ACQUERAUX , s. m. Máquina para echar ACQUITTÉ , ÉE , p. p. del verbo acquit
piedras. ter. Pagado , satisfecho.
ACQUÉREUR, s. m. Adquiridor : el que ad ACQUITTEMENT, s. m. Pago. Desquite, en
quiere , que se llama adquiriente , y en lo fo todos sentidos.
rense adquirente. ACQUITTER , v. a. Pagar, satisfacer una
ACQUÉRIR, v. a. Adquirir : alcanzar , con deuda. Exonerar, desempeñar de carga de deu
seguir , lograr por dinero , ó ajuste , ó habili- das , así á cosas , como á personas.
dad ; alguna cosa útil , ó apreciable : que es ACQUITTER (S') , v. r. Desempeñarse de
propiamente hacer adquisiciones. Y asi aunque cargas , de deudas : satisfacerlas, salir de ellas. ||
en lo figurado se dice : Acquérir des honneurs , Dicese mas comunmente de las obligaciones
de la gloire, des richesses , etc.; no se dirá que una persona contrae , como : pagar ó agra
acquérir sino gagner une maladie , coger una decer un beneficio , cumplir su palabra , el
enfermedad : solo en chanza se dice acquérir , voto , etc., cumplir con su oficio. || Cuando se
que corresponde en castellano á grangearse , ódice : il s'acquitte bien de sa charge , lleva el
comprarse un mal. Usado como verbo pasivo , sentido irónico , de que con los derechos que
y hablando de personas , significa por cumpli lleva en la administracion de su empleo , se
miento estar uno á la disposicon de otro : ex. Je desquita de lo que costó , porque en Francia se
vous suis tout acquis , soy todo vuestro , ó de compraban los empleos.
vmd. ACRE , s. m. Cierta medida de tierra comun
ACQUÉRIR (S') , v. r. Adquirirse : se dice en Francia de 160 perchas, que contienen
de personas y de cosas morales, como s'acquérir 43,560 pies cuadrados.
de l'estime , l'amitié de tout le monde, etc., que ÂCRE , adj. Acre , ágrio , ó fuerte : en el sa
es ganarse , grangearse amigos , la estimacion de bor. || (fig.) Áspero , desabrido , y duro : de
las gentes , etc. genio en sus obras , y expresiones.
ACQUET , s. m. (for.) Adquisicion , dícese ÂCRETÉ, s. ƒ. Acritud : la calidad acre ó
de los bienes ó fincas que vinieron por compra mordaz de algunas cosas , bien que en medi
ó donacion , y no por derecho de herencia. ||| cina se suele usar de la voz acrimonia.
(fam.) Ganancia, provecho en lo que se compra, ACRIDOPHAGE, s. y adj. Acridófago ; que
o se vende : ex. Il a fait un grand acquét à se sustenta comiendo langostas.
vendre cette marchandise , ha hecho un buen ACRIMONIE, s. f. Acrimonia : es lo mismo
negocio en vender... || Vous avez fait un bel que acreté acritud , pero el 1º es término mas
acquet , es tambien la compra ventajosa. | Il y docto , y el 2º mas usado en el trato ordinario.
aura plus d'acquét de lepayer que de leplaider, ACRIMONIEUX , SE , adj. Lo que tiene
salir ganancioso , bien librado , por evitar un acrimonia : ces sels sont acrimonieux , estas sales
daño mayor : v. gr. mas vale pagar que litigar. tienen acrimonia.
Acquets, pl. Bienes gananciales. ACROBATE , 5. m. Acrobato ; volatin , bai
ACQUÉTER , v. a. (for.) Adquirir. larin de cuerda.
ACQUIESCEMENT, s. m. Consentimiento , ACRONOME , s. m. f. Acrónomo , de largos
condescendencia , conformidad : el acto de ceder, cabellos.
ó conformarse á las razones , ó voluntad de ACROMATIQUE , adj. m. f. V. Achroma
otro. tique.
ACQUIESCER, v. n. Consentir, conformarse, ACRONIQUE , adj. Acrónico : se dice del
ceder á las razones , ó voluntad de otro. orto y ocaso de un astro , cuando nace y se
ACQUIS , SE, p. p. del verbo acquérir. Ad pone al mismo tiempo que el sol.
quirido. ACROSTICHE , s. m.y adj. (poes.) Acróstico.
ACQUIS , SE, adj. y s. Adquirido como ACROTERES , s. m. (arquit.) Áticos : los pe
contrapuesto á lo natural en todo lo que es ta- destales que se ponen en las balaustradas.
lento , saber, industria. || Dícese como substan ACTE, s. m. Acto : hecho accion : opera
tivo : iln'a moins d'acquis que du naturel : tiene cion. || En el sentido moral se dicen siempre
tantas prendas, ó luces adquiridas , como na actos las acciones del hombre : como acte d'hu
turales. milité, acte de foi. En el sentido forense es
ACQUISITION , s. f. Adquisicion : la accion auto de juez , testimonio de escribano , instru
y efecto de adquirir; y tambien la cosa ad mento público. || En plural les actes des Apôtres,
quirida. son actos ú hechos ; y les actes de Martyrs, d'un
ACQUIT , s. m. Carta de pago , finiquito. Concile, du Sénat, de l'Académie, son actas en
(fig. ) Descargo: y así se dice pour l'acquit de castellano , y no actos : y hablando de comedias ,
ma conscience. (id.) Cumplimiento , desem- es jornada.
peño:y asi se dice pour l'acquit de ses devoirs. || ACTEUR , s. m. Actor : el que representa , ó
Dicese adverbialmente faire une chose par hace papel en una pieza de teatro. Es lo mismo
manière d'acquit, por cumplir, á mas no poder. que comédien , comediante , en el sentido pro
ADA 14 ADI
pio, pero no en el metafórico. Esta última voz ADARCA , ó Adarce , . f. Adarce, alhu
supone precisamente la profesion , y no el pro treca : espuma salada que se agrega á las cañas
fesor por esto se dice irónicamente grand y otras matas en la mar, y en las lagunas y sali
comédien, y no grand acteur, de un hombre nas en tiempos secos.
astuto y embaucador. || (fig. fam.) Llámase ac ADATIS , s. m. Adatis muselina de las Indias.
teur al que pone una partida de juego, al que ADDITION , s. f. Adicion : es la añadidura ,
dirige una huelga de campo. || Llámase por ex- ó aditamento á una cosa , ó la misma cosa aña
tension acteur al que lleva el manejo de un ne dida. || En las cuentas es la operacion de sumar. |
gocio , que en castellano decimos el faraute. En la imprenta son las notas marginales.
ACTIF, VE , adj. Activo , va : tiene los mis ADDITIONNÉ, ÉE , p. p. del verbo addi
mos sentidos y aplicaciones que en castellano. tionner. Sumado , añadido.
ACTION , s. f . Accion : es la operacion ó el ADDITIONNEL , LE , adj. Adicional , que
efecto del que ó de la cosa que obra , y tambien puede añadirse.
la misma cosa obrada. || Action : se dice indife ADDITIONNER, v. a. Sumar : operacion
rentemente de lo comun , ó de lo extraordinario ; aritmética.
y acte, solo de lo señalado. || Accion : se dice de ADDUCTEUR , s. y adj. m. (anat.) Aductor :
un reencuentro entre tropas : del gesto y ade- se dice de ciertos músculos.
man del orador, y del comediante. || Accion: ADEMPTION , s. f. (for.) Diminucion. [
demanda judicial. || Accion los lances de una Revocacion.
pieza de teatro : el efecto de un veneno, de un ADENT , s. m. (carp.) Diente, muesca.
petardo, de la virtud del sol , de un remedio. || ADÉPHAGIE , s. f. ( medic. ) Adefagia :
Llámanse actions algunas veces las propiedades hambre canina
muebles , ó los efectos , ó parte que se tiene en ADEPTE , s. m. (lat.) El iniciado en los
ellos , como en una fábrica , o especulacion misterios de una ciencia , ó secta secreta : se
cualquiera. aplica regularmente á los alquimistas.
ACTIONNAIRE , s. m. Accionista, porcio ADEQUAT, adj. m. f. Apto , adecuado.
nista , cointeresado en algun comercio ó com ADEXTRÉ, ÉÉ, adj. (blas.) Adestrado : se
pañía. dice de las piezas que se ponen al lado diestro
ACTIONNÉ , ÉE, p. p. del verbo action del escudo.
ner. Llamado en justicia. ADHÉRENCE , s. f. Pegadura , ó union de
ACTIONNER , v. a. Demandar á alguno , dos cuerpos. || (fig. ) Adhesion , apego : á un par
ponerle una demanda en justicia. tido , ó bando.
ACTIVEMENT, adv. (gram.) Activamente : ADHÉRENT , TE, adj. Pegado , da la
en modo activo, por activa. cosa pegada á otra. Úsase solo en sentido fisico
ACTIVER , v. a. Poner en actividad. en francés.
ACTIVITÉ , s. f. Actividad. Dicese la activi ADHÉRENTS , s. m. pl. Allegados , parciales ,
dad del fuego , de un veneno. || La diligencia y secuaces : de una secta , partido , opinion. Siem
prontitud de las personas. pre se toma en mala parte.
ACTRICE , s . f. Actriz la muger que re ADHÉRER , v. n. Pegarse una cosa á otra :
presenta, ó hace un papel en el teatro. casi no se usa en sentido recto. || (fig.) Adherir,
ACTUEL, LLE , adj. Actual tiene la mis arrimarse, unirse : á una opinion , partido , etc.
ma significacion que en castellano, y ademas la ADHÉSION , s. f. Pegadura , ó union de dos
de real y efectivo , como un paiement actuel. cuerpos. (fig. ) Adhesion , esto es, el acto de
ACTUELLEMENT, adv. Actualmente: ahora adherir a un tratado , á una decision , á una
al presente. protesta , conformándose con ello.
ACUTANGLE , adj. (geom.) Acutángulo. AD HONORES , (expr. lat.) Se aplica á los
ACUTANGULAIRE , adj. (geom.) Acutan que solo tienen de un empleo el título y la con
gular : dicese de una figura cuyos ángulos son decoracion , sin el sueldo ni ejercicio y cor
agudos. responde á plaza honoraria , ó título ad ho
ADAGE, s. m. Adágio , que se llama comun- norem.
mente refran en castellano. ADIANTE , s. m . Culantrillo de pozo : planta.
ADAGIO, adv. (mus.) Lentamente , pausado. ADIAPHORE , s. m. Espíritu del Tártaro.
ADAMIQUE , s. f. Aluvion , adj. Adámica : ADIEU, interj.y s. m. A Dios : expresion con
la tierra que proviene del depósito que hacen que nos despedimos de alguno ; y con que se
las aguas del mar al tiempo del reflujo. denota el peligro de acabarse ó perecer una
ADAMISTES , s. m. pl. Adamistas sectarios : cosa , y el triste recuerdo de haberse acabado :
que imitaban la desnudez de Adam. si la fièvre redouble , adieu le malade : à Dios
ADAPTATION, s. f. Adaptacion : aplicacion enfermo si le repite la calentura ! Adieu mon
de una cosa á otra. Fuera de lo dogmático , argent, mes espérances , etc., à Dios mi dinero,
casi no tiene hoy uso. mis esperanzas ; esto es , acabáronse ya. || Como
ADAPTÉ , ÉÉ, p. p. del verbo adapter. nombre substantivo, vale despedida, abrazo de
Adaptado , acomodato. despedida , separacion , usado en singular como
ADAPTER, v. a. Adaptar. || (fig.) Aplicar, en plural : le dernier adieu, la postrera despe
ó acomodar una cosa á otra. dida , el último abrazo de tristes adieux , triste
ADM 15 - ADM
despedida : dire adieu, despedirse. || (fig.) Re
nunciar, volver la espalda , dejar : il a dit adieu ADMINICULE , s. m. (for.) Adminiculo : lo
auxplaisirs, au monde , aux livres. que ayuda a la prueba. || En medicina es lo que
ADIMAIN, s. m. Gruesa oveja doméstica de ayud a á la operacion de un remedio.
ADMINISTRATEUR, TRICE , s. m. y f
África. Administrador : el que administra les bienes ó
ADIPEUX , SE , adj. ( anat. ) Adiposo , lo
que está seboso. rentas públicas, ó de una comunidad.
ADMINISTRATIF, VE, adj. Administra
ADIRÉ, ÉE , p. p. del verbo adirer. Extra
viado. tivo.
ADMINISTRATION , s. f. Administracion :
ADIRER , v. a. (for.) Perder : extraviar : tras
papelar. V. Perdre, égarer. es decir, el acto de administrar, nunca el em
ADITION, f . (for.) Adicion : el acto de pleo. | Hoy tambien se dice en francés del go
admitir ó adir las.herencia. bierno , ó modo de gobernar los ramos del estado.
ADMINISTRÉ , ÉE, p. p. del verbo admi
ADIVE, s. ƒ. Adiva, ó Adive : animal muy
comun en África , y muy parecido al perro lla nistr er; Administrado.
ADMINISTRER , v. a. Administrar : ' regir,
mado podenco.
ADJACENT, TE , adj. Adyacente dicese gobernar los negocios, las rentas. || Administrar :
en francés , no solo de una isla inmediata á un la justicia , los sacramentos. || (for.) Producir :
continente, ú á atra mayor; sino de tierras : testigos , pruebas.
paises, parages contiguos , ó vecinos á otros . ADMIRABLE , adj. Admirable : lo
la admiracion . A veces se dice de un quehombatra
ree,
ADJECTIF, s. m. y adj. (gram.) Adjetivo .
cosa irónicamente : vous êtes admi
ADJECTION , s. f. (dogmat.) Ádicion , agre- rableunaó de
: sois un port ento.
gacion de una á otra cosa. ADMIRABLEMENT , adv. Admirablemente,
ADJECTIVEMENT , adv. Como adjetivo, por
adjetivo. con admiracion.
ADJOINDRE , v. a. Acompañar, asociar una ADMIRANTE ( île d' ) , isla del Almirante ,
persona con otra ; darle compañero para ayu en África.
darla en algun ministerio. ADMIRATEUR , TRICE, s. y adj. Admira
admirante : el que admira , ó tiene costum
ADJOINT , s. m. Adjunto, acompañado , dor,
agregado, asociado : el que como compañero ó bre de admirar.
ADMIRATIF , VE , adj. (gram.) Admira
colega , nombrado por autoridad superior, ayuda
al que ejerce algun ministerio. tivo , ó de admiracion , hablando del punto ; ó
ADJONCTION , s. f. (for.) Asociacion , com solo , admiracion.
ADMIRATION , s. f. Admiracion : el acto de
pañía de otro , ú otros jueces, ó comisionados
al encargado de algun negocio . admirar, ó mas bien el sentimiento del que ad
ADJUDANT , s. m. Ayudante : el que ayuda mira . || Admiration se dice tambien de la cosa,
á otro en algun empleo. Úsase mas en la milicia, y sobre todo de la persona admirada : ex. Ce
y en este caso es el aide-de-camp. prince a été l'admiration de son siècle. || Dícese
ADJUDICATAIRE, s. La persona á quien avoir admiration pour... mirar con admiracion ...
se adjudicó , ó en quien se remató el arrenda étre en admiration de... ser admirado por... ||
miento ó propiedad de una heredad que se Admirado , en sentido activo , por el que se
subhasta. admira , se dice en francés étonné; y no admiré,
ADJUDICATIF , VE , adj. Adjudicativo. que tiene un sentido pasivo .
ADJUDICATION, s. m. Adjudicacion : el ADMIRÉ , ÉE , p. p. del verbo admirer.
acto de adjudicar. Admirado.
ADMI , v. a. Admirar : mirar ó consi
ADJUGÉ , ÉE , p. p. del verbo adjuger . Ad- derar unaRER cosa con admiracion y en este sen
judicado.
ADJUGER , v. a. Adjudicar : declarar á favor tido es v. r. como s'admirer, admirarse á sí
de alguno la pertenencia de una cosa , como he mismo. || Admirer es tambien extrañar : ex.
rencia, renta , ó premio. j'admire qu'il ose venir... || Admirar por causar
ADJURATION ,s. f. Conjuro, exorcismo. admiracion, se dice étonner.
ADJURÉ , ÉE, p. p. del verbo adjurer. Con ADMIS, ISE, p. p. del verbo admettre. Ad
jurado. mitido.
ADJURER, v. a. Conjurar : decir conjuros y ADMISSIBLE , adj. Admisible : lo que puede
exorcismos. Dicese tambien por rogar encare ser admitido , recibido : lo válido.
cidamente, y por tomar á alguno por testigo, ADMISSION , s. f . Admision : la accion por
requerirle. la cual uno es admitido. Tiene el sentido pa
ADMETTRE , v. a. Admitir : dar entrada ó sivo : ex . l'admission de ce jeune homme aux
recibir á alguno á la participacion de alguna ordres sacrés.
cosa , como á la audiencia , á la tertulia , entre ADMITTATUR , (expr. lat.) Significa la apro
los amigos. || Pasar , dar por buena : una escusa , bacion de que se halla digno alguno para ser
una razon , una cuenta. Nunca se toma , como promovido al empleo y dignidad á que se des
en castellano , por aceptar una cosa , tina.
sufrir,ópermitir. ni por ADMONÉTÉ , ÉE, p. p. del verbo admo
néter. Amonestado.
ADO 16 ADR .
ADMONÉTER , v. a. ( for. ) Amonestar , veau d'or : adular é incensar á una persona
apercibir: por justicia. solo por sus bienes , ó empleos.
ADMONITEUR , s. m. Amonestador. ADOS 6. m. (jardin.) Arriate : era de tierra
ADMONITION , s. f. Admonicion , amones que se eleva en pendiente á lo largo de alguna
tacion , advertencia , que es como hoy se dice : pared.
siempre es de superior á inferior. || (for.) Aper ADOSSÉ , ÉE , p.p. del verbo adosser. Puesto
cebimiento , requerimiento. de espaldas .
ADOLESCENCE , s. f. Adolescencia : la edad ADOSSER , v. a. Arrimar de espaldas , ó ar
desde catorce á veinte y cinco años. Dícese solo rimar la espalda á alguna cosa , poner de espal
de los varones. das. | Porextension se dice : Adosser le lit contre
ADOLESCENT , s. m. Adolescente : el joven la muraille , arrimar la cama á la pared : ados
que está en la adolescencia. ser un batiment contre un rocher, apoyar la obra
ADONIE , s. f. Canto del combate, en Sparta. contra una peña : Cette maison est adossée contre
ADONIEN, adj. m. Adónico : cierto verso l'église, esta casa tiene á espladas la iglesia.
latino. ADOSSER (S') v. r. Ponerse de espaldas á una
ADONIER , s. m. Alméz : árbol. pared , á una puerta , etc. | Respaldarse en una
ADONIS , s. m. Adonis : con alusion á la fá silla , en un banco , etc. || Ponerse espalda con
bula, se dice del mancebo muy hermoso , y bien espalda los dos : S'adosser tous les deux, ó vol
dispuesto. C'est un Adonis : es un Adonis , un verse ambos de espaldas. (fig.) Se charger, en
Narciso , un Ninfo. cargarse.
ADONISÉ, ÉE, adj. y p. p. del verbo s'a ADOUBER , v. a. (ant.) Componer, reparar,
doniser. Puede decirse hecho un Adonis , ó una cosa maltratada. Hoy solo se dice en eljuego
sino un Ninfo , que es el hombre acicalado y de damas , agedrez , chaquete , por tocar una
compuesto con extremada afectacion. pieza , no para jugarla, sino para ponerla en su
ADONISER (S') , v. r. Ponerse hecho un lugar.
Adonis , ó como un Adonis. Dícese del hombre ADOUCI, s. m. Pulimento del cristal , y metal.
que cuida de su gala y compostura con dema ADOUCI , IE, p. p. del verbo adoucir. Dul
siada pulidez y afeminacion. cificado, ablandado.
ADONISEUR , s. m. El que acicala , ó enga ADOUCIR , v. a. Endulzar , dulcifiar : poner
lana á otro. dulce una cosa que no lo es, ó que era amarga.
ADONISTE, s. m. Autor de un católogo , ||| ( fig.) Ablandar el hierro : templar el tiempo:
sobre las plantas exóticas. mitigar los dolores : amausar las fieras : suavi
ADONNÉ , ÉE , p. p. del verbo adonner. zar la voz : moderar las expresiones : aliviar el
Dedicado. trabajo, la pena , etc.
ADONNER, Ó S'ADONNER, v. r. Darse, de ADOUCÍR (S') , v. r. Serenarse , templarse,
dicarse, entregarse : á una cosa, como al estudio, calmarse, etc.
al juego , á la caza. Tambien es aquerenciarse ADOUCISSAGE , s. m. (tint.) Diminucion de
á un sitio , parage , ó persona , tener allí ó en colores.
ella su querencia : dícese mas propiamente de ADOUCISSANT , TE , adj. m. f. Tempe
los animales , como : ce chien s'est adonné à moi, rante , calmante , emoliente.
s'adonne à la cuisine. ADOUCISSEMENT , s. m. Aplacacion de la
ADOPTÉ, ÉE , p. p. del verbo adopter. ira : temperante de la acrimonia : ablandamiento
Adoptado. del frio , del hierro : suavizacion de los colores :
ADOPTER , v. a. Adoptar, prohijar. || ( fig.) | mitigacion de los dolores : alivio de las penas :
Recibir y seguir opiniones , máximas , pensa- correctivo de las palabras duras : temperamento
mientos de otro. ó arbitrio para componer un negocio empeñado,
ADOPTIF , VE, adj. Adoptivo , va : el hijo ó enconado.
ó hija que ha sido adoptada. ADOUCISSEUR , s. m. Pulidor de metales.
ADOPTION , s. f . Adopcion : el acto de ADOUÉ , ÉE , adj. (voz de caza.) Apareado,
adoptar. Solo se dice en sentido propio. casado se dice solo de los pájaros macho y
ADORABLE , adj. Adorable : lo que es digno hembra, cuando se juntan para anidar , como
de ser adorado. palomas , perdices , etc. V. Apparier.
ADORATEUR , TRICE , s. m. y f. Adora AD PATRES , adv. Dicese : Aller ad-patres,
dor: se dice del que ama con pasion extremada , morir.
ó admira ciegamente. ADRAGANT, s. m. , ó GOMME ADRA
ADORATION , s. f. Adoracion : el acto de GANTE , s. f. Tragacanta , alquitira.
adorar. ADRESSANTE, s. f. Dirigida (carta, orden,
ADORÉ, ÉE , p. p. del verbo adorer. Ado oficio) á tal justicia , tribunal , etc. Es voz curial
rado. y ministerial ; porque , fuera de este caso , se di
ADORER , v. a. Adorar : es propiamente de ce adressée.
bido á Dios. || Por exageracion y abuso , se dice ADRESSE , s. f. Destreza , habilidad , maña,
de amar apasionadamente , ó admirar con ce primor , garbo , gracia , en hacer , ó para hacer
guedad una persona á otra , y de hacer la corte una cosa , asi de parte del cuerpo, como del en
con demasiada sumision á alguno. || Adorer le tendimiento. || Sobrescrito de una carta , ó pa
ADR 17 AFF
quete y las señas que se dan escritas para ADVERSE, adj. Adversa , contraria. Va con
hallar una casa , ó persona : remettre une lettre fortuna , ó con parte y en este último caso es
à son adresse, remitir la carta á quien va : Cette voz forense , y se dice : l'adverse partie, la par
lettre a votre adresse , esta carta va á vmd. te contraria.
Dicese en estilo proverbial : Bureau d'adresse, ADVERSITÉ, s. f. Adversidad : suceso ad
la casa en que se cuentan ó esparcen muchas verso , ó contrario ; y mas generalinente el es
noticias . y se dau las indicaciones que se buscan. tado de una suerte desdichada , ó el infortunio,
ADRESSÉ , ÉE , p. p. del verbo adresser. ADVERTANCE , s. f. Atencion , reflexion
Enderezado. sobre......
ADRESSER, v. a. Enderezar, encaminar, di ADYNAMIE , s. f. (medic. ) Adinamia , fla
rigir, || Enviar en derechura. || Il adressait ses queza causada de una enfermedad.
pas vers le palais , se enderezaba , ó tiraba há ADYNAMIQUE , adj. Putrido causado por
cia palacio. Como v. r. significa dirigirse , re la adinamia.
curir á alguna personna para favor , ó consejo. ÆDOEGRAPHIE, s. f . Edeografía ; tralado
|| Tambien es tirar o herir á ulguno, ó en chan de las partes genitales de los dos sexos.
za, ó con malicia en los dichos : on ne doitpas ÆDOEALOGIE , s. f. Edeología.
s'adresser aux puissans. ÆDOEATOMIE , s. f. Edeotomia.
ADRESSER , v. n. Enderezar , asestar , apun
AÉRÉ , ÉE , P. p. del verbo aérer. Oreado.
tar: el tiro, el glope , á la cosa , ό parage adon AÉRER, v. a. Airear , orear : poner alguna
de se tira. Adresser au but, acertar al blanco. cosa al aire : hacer que le dé el aire.
ADROGATION , s. f. (for. ) Adrogacion : es AÉRIEN, NE , adj. Aerco : lo que es de aire ,
pecie de adopcion. y lo que pertenece al aire.
ADROIT , TE , adj. Diestro : habil : avisado: AÉRIFICATION , s. f. La accion de con
mañoso. vertir en aire una substancia.
ADROITEMENT, adv. Diestramente : ha AÉRIFORME , alj. m. f. Aeriforme, se dice
bilmente : mañosamente. de los fluidos semejantes al aire.
ADULATEUR, TRICE, adj. Adulador, bajo, AÉRISER , v. a. Hacer sutil como el aire.
lisonjero. AÉROGRAPHIE , s. f. Aerografía : descrip
ADULATION , s f . Adulacion : el acto , ó el cion . teoria del aire.
vicio de adular. AÉROLOGIE, s. f. Acrología : tratado sobre
ADULÉ, ÉE, p. p. del verbo aduler. Adu el aire , y sus varias propiedades.
lado. AÉROMANCIE , s. f. Aeromancia : el arte
ADULER , v. a. Adular. de adivinar por medio del aire.
ADULTE, adj. y s. Adulto el que está en AÉROMÈTRE , s. m. (fis. ) Aerómetro : ins
la edad de la adolescencia. trumento meteorológico.
ADULTÉRATION , s f. (medic.) Adultera AÉROMÉTRIE , s. m. (fis.) Aerometría : el
cion hablando de los medicamentos ( r fig. ) arte de medir el aire.
Falsificacion. AÉRONAUTE , s. m. Aeronauta , el que na
ADULTÈRE , s. m. Adulterio : la violacion vega en el aire en un glob
o.
de la fé conyugal. AEROSTAT , s . m. Globo lleno de gas que
ADULTÉRÉ, ÉE, adj. y s. Adúltero , y adúl viaja en el aire.
tera. AÉROSTATEUR. V. Aéronaute.
ADULTÉRER , v. a. Adulterar || falsificar . AÉROSTATIQUE , adj. m. f. Aerostático.
ADULTÉRIN, NE , adj. Adulterino : hijo , AÉROSTIER , s . m. Acróstata.
ó hija , nacido de adulterio. ÆRUGINEUX , SE , adj. Herrumbroso.
ADUSTE , adj. m. y f. (medic.) Aduste': se ESCULUS , s. m. Guezigo , árbol.
dice de lo que está tostado y requemado ; y con AÉTITE, s. f. Piedra del águila.
particularidad de la sangre y de los humores. AFFABILITE, s. f. Afabilidad : la calidad
ADUSTION , s. f. (medic.) Adustion infla | del que es afable.
macion , requemadura. AFFABLE , adj. Afable : el que oye y recibe
ADVENTIF, IVE , adj. (for.) Adventicio , con agrado á los que le hablan.
dicese del caudal ó herencia que recae en algu AFFABLEMENT , adv. Afablemente : con
no por succesion colateral , ó por donacion de afabilidad.
un extraño. AFFABULATION , s. f. Moralidad de la
ADVERBE , s. m. (gram.) Adverbio. fábula.
ADVERBIAL , LE , adj. Adverbial : lo per AFFADI, IE, p. p. del verbo affadir. Desa
teneciente al adverbio. zonado.
ADVERBIALEMENT , adv. Adverbial : co AFFADIR , v. a. Desazonar , desabrir una
mo adverbio, en modo adverbial. cosa : ponerla sosa , insulsa , insipida . || (fig.)
ADVERBIALITÉ , s. f. Adverbialidad. Empalagar, estomagar : con alabanzas, con ex
ADVERSAIRE , s. m. Adversario : el que es presiones afectadas , etc.
de opuesta opinion , ó partido. AFFADISSEMENT , s. m. Empalágo , desa
ADVERSATIF , VE , adj. f. (gram.) Adversa- | bor : el dejo ó efecto que produce lo insulso, ó
tiva : dicese con particula. SOSO.
3
AFF 18 AFF
AFFAIBLI, IE, part. pas. del verbo affaiblir . | muerto de hambre por modo hiperbólico. Co
Débilitado.
AFFAIBLIR, v. a. Debilitar , enflaquecer , Pero mo adjetivo , solo es hambriento de comida.
en sentido figurado siempre rige : como
disminuir las fuerzas , aligerar el peso de una il est affamé de gloire, de richesses
,
cosa. || En lo moral es hacerla menos pesada, ha cioso , ansioso de gloria , de riquezas porDicese codi
cerla llevadera. . ||
por analogia : Une écriture affamée , un escrito
AFFAIBLIR (S') , v. r. Perder el vigor , la de poca tinta, escaso
fuerza , el ánimo. de papel : Un habit affa
mé, un vestido escaso de tela, aprovechado.
AFFAIBLISSANT , TE , adj. Lo que de AFFAMER , v. a. Hambrear : meter el ham
bilita , enflaquece. en algun pais , ciudad , ó casa : matar de
AFFAIBLISSEMENT, s. m. Debilitacion, ex bre hambre á alguno : reducir á hambre , ó apretar
tenuacion, diminucion de fuerzas , asi en el sen por hambre, una plaza sitiada, interceptándole
tido propio , como en el figurado. || Affaiblis | los víveres.
sement, tomado por el estado en que pone la AFFANEURES s. f. pl. Cierta porcion de
debilitacion , es debilidad , flaqueza , caimiento , grano que se da en, algunos parages à los sega
desfallecimiento en lo físico y en lo moral : y dores trilladores en lugar de dinero , y en pa
y
aplicado á los estados , y al poder , es decadencia.go de su trabajo.
AFFAIRE , s . f. Que hacer : negocio : de AFFÉAGÉ , ÉE , p. p. del verbo affeager.
pendencia. || Bajo de su significacion genérica Eufeudado.
se aplica á todo lo que puede ser objeto de la AFFÉAGEMENT , s . m. Enfeudacion de al
ocupacion , cuidado , o trabajo del hombre. ||| guna porcion de un censo.
Es pleito en el abogado : lance de honor en el AFFEAGER, v. a. Enfeudar la porcion de
caballero : accion ó funcion en el soldado : peli un feudo.
gro en el enfermo : empeño en el temerario : AFFECTATION, s. f. Afectacion : el desme
cargo ú obligacion en unos , necesidad en otros: dido cuidado en hablar y obrar de un modo re
conveniencia en el que busca : pendencia ó que- parable, y no natural. Deseo ó pretension de
rella en el imprudente : trato y conocimiento , alguna cosa : son affectation de la sagesse, su de
etc. || Abraza todo lo que en castellano llama- seo de pasar por sabio. || El fin o idea maui
mos cosas , asuntos , negocios. Los franceses ila fiesta de... : Son affectation à paraitrepopulaire,
man el duelo || Affaire d'honneur, asunto de su fin de parecer hombre popular. || Carga, obli
honor.
AFFAIRÉ , ÉE, adj. Atrafagado , atareado , gacion , ó destino de una renta , ó hacienda , á
tal cosa : ce revenu a l'affectation à l'entretien de
muy ocupado : dicese casi siempre irónicamente douze orphelins , esta renta está destinada , ó
por el finge negocios. tiene la carga de mantener doce huérfanos.
AFFAISSÉ , ÉE, p. p. del verbo affaisser. AFFECTÉ, ÉE, adj. Afectado. || Afecto , apli
Rendido. cado, obligado á... | Conmovido, herido , en
AFFAISSEMENT , s. m. No es la accion de ternec
ido. || Affecté de la poitrine, etc., tocado ,
hundirse , rendirse , bajarse , sino el estado de dañado del pecho , etc.
lo que está hundido, rendido, aplomado. En este AFFECT ÉE , p. p. del verbo affecter.
sentido se dice : || L'affaissement des terres , el Hipotegado.É ,
hundimiento de los terrenos : || Ce malade est AFFECTER, v. a. Aplicar, obligar , hipote
dans ungrand affaissement, este enfermo está car : para algun gasto u pago. || Afectar : hacer
en un gran caimiento , postracion , esto es , está las cosas con estudio y arte, y por ostentacion.
muy caido , muy postrado. Afectar : poner extremado esmero en obras ,
AFFAISSER , v. a. Hundir , aplomar, rendir, palabras , y porte exterior contra lo natural y
hacer una cosa con el peso de otra , apretarla . ||| corriente . || Afectar : fiugir , dar á entender lo
Hablando de personas es agobiar, rendir , pos que no es. Conmover , herir , dañar, atacar el
trar. Como v. r. es bajarse , hundirse, sentar- pecho , los pulmones hablando de un mal. ||
se, apretarse una obra , un terreno, por su Unir, agregar : un derecho , unos emolumentos
propio peso. á un oficio.
AFFAITAGE , s. m. (cetrer.) Enseñanza : el AFFECTIF , VE , adj. Afectivo : lo que per
modo de adestrar el halcon. tenece á los afectos. Dicese de las cosas y de las
AFFAITÉ , ÉE , p. p. del verbo affaiter. personas, pero solo en sentido místico : porqu
e
Adestrado , enseñado. en el profano se dice affectueux , afectuoso.
AFFAITER, v. a. Adestrar el halcon para AFFECTION , s. f. Afeccion : y mas propia
la caza. || Retejar , ó componer la albardilla de mente aficion, afecto, voluntad, inclinacion á al
un tejado. | Curtir y adobar las pieles. guna persona ó cosa. || (medic.) Afecto , como
AFFALE, (naut.) Abajo : voz de mando, para de pecho , de escorbuto , de melancolía , etc.
abajar. AFFECTIONNÉ , ÉE , p. p. y adj. del verbo
AFFALÉ , ÉE , p. p. y adj. del verbo affaler. affectionner. Afecto , apasionado : á una per
Abatido se dice del navío parado en la costa. sona , ó cosa.
AFFALER , v. a. (naut.) Abatir, aterrar. AFFECTIONÉMENT , adv. Aficionada-
AFFAMÉ , ÉE . Como p. p. del verbo mente.
affamer , Hambreado , reducido á hambre , AFFECTIONNER , v. a. Tener aficion, afec
AFF 19 AFF
to, amor : á personas , y á cosas. || Interesar , AFFILIATION , s. f. Asociacion, herman
hacer tomar interés por alguna cosa. || Como | dad : solo se dice de la comunicación que las
v. r. es aficionarse , dedicarse con ardor á algu comunidades religiosas hacen de sus gracias y
na cosa: ex. S'affectionner au jeu , à l'étude, etc. oraciones á otras , y á los seculares. || Por ex
AFFECTUEUSEMENT, adv. Afectuosamen tensio se dice de adopc
n la ion , ó asociacion de
te , aficionadamente. otros cuerpos , como academias.
AFFECTUEUX , SE, adj. Afectuoso : amo AFFILIÉ, ÉE , p. p. del verbo affilier. Adop
roso : cariñoso. tado , recibido.
AFFÉRENCE , s. f. Producto que toca á AFFILIER , v. a. Prohijar , adóptar , recibir
cada accionista.
AFFÉRENT, adj. m. f. Que pertenece á ca dades como hijo ó hermano. Solo se dice de comuni
religiosas , y cuerpos literarios.
da interesado.
AFFERMÉ , ÉE , p. p. del verbo affermer, AFFILIER (S') , v. r. Agregarse , asociarce ,
Arrendado. á un merpo , à una hermandad.
AFFERMER , v. a. Arrendar : es dar y tomar afilar. AFFILOIRES , s. m. pl. (carpint.) Piedras de
en arrendamiento .
AFFERMI , IE , p. p. del verbo affermir. AFFINAGE , s. m. Refinadura : la accion de
Afirmado. Como adjetivo , es firme , seguro , refinar , purificar , ó clarificar los metales , los
licores , el azucar , el salitre , etc.
estable, duro , consistente.
AFFERMIR , v. a. Afirmar, asegurar, poner AFFINÉ, ÉE, p. p. del verbo affiner. Afinado,
firme una cosa. || Pouer duro, consistente, lo purifi cado.
AFFINEMENT , s. m. La accion de perfec
blando. En lo maral es fortalecer , corroborar. cionar
AFFERMIR (S ') , v. r. Ponerse firme , con : acabamiento.
sistente, una cosa. (fig.) Arreciar un enfermo, AFFINER, v. a. Refinar, purificar, clarificar:
el ar una cosa , como los metales, los licores,
fortalecerse . || Hacerse o mantenerse firme , cons - mejor
tante , en su dicho , contra la suerte , etc. azacar , el salitre , etc. Del oro y Plata sè di
AFFERMISSEMENT , s. m. Aseguramiento, ce acendrar , acrisolar. || Dicese : Affiner le
afirmamiento : la accion de asegurar , de afir chanv re, rastrillar el cáñamo. || (fig.) Se dice
mar , de fortalecer una cosa. || Estado de la co affiner de las personas quienes se las hace
sa asegurada , afirmada , fortalecida ( que nun mas advertidas y cautas con alguna burla ó en
ca se toma en sentido propio ) , y se dice en gaño que las escarmiente , y haga avispar , ó
castellano seguridad , firmeza , fortaleza. apicardar.
AFFÉRON, s. m. Herrete : pedazo de laton AFFINERIE , s. f. El lugar en donde se re
finan los metales , etc.
que se pone en la punta de las cordones.
AFFÉTÉ, ÉE, adj. Afectado , presumido : en AFFINEUR, s, m. El refinador de metales , etc.
las acciones y palabras. Dicese mas propia- prox AFFINI
imidadTÉ , s. se
, que Afinidad
f. cont rae por: parentes
medio de co un
y
mente de las mugeres remilgadas y dengosas.
AFFÉTERIE, s. f. Afectacion , presuncion : matrimo nio entre dos familias. (fig. ) Afinidad :
en el modo de hablar ó de accionar para agra la analogía y semejanza que tiene una cosa con
dar. Aplicase mas propiamente al remilgo y den otra.
gue de las mugeres. AFFINOIR , s. m. Peine : género de rastrillo
AFFETTO (mus.), Afectuoso , con gracia. con que se limpia el cáñamo.
AFFETTUOSO. V. affetto. AFFIQUET , s. m. Daguilla; palillo hueco ,
AFFEURER, v. a. V. Afforer. donde se ponen las agujas de hacer media ,
AFTICHE , s. f . Cartel , o aviso al público AFFIQUETS, pl. fam joc.) Adornos muge
fijado en las esquinas. riles corresponde en castellano á alfileres ,
AFFICH
blicado. É, ÉE , p. p. del verbo afficher. Pu perifollos , ó pelendengues.
AFFIRMATIF , VE , adj. Afirmativo : lo
AFFICHER , v. a. Poner un cartel , publicar contrario de negativo.
una cosa con carteles. || (fig.) Pregonar , blaso AFFIRMATION , s. f. Afirmacion : lo con
nar : hacer plaza , alarde : hacer notoria , públi trario de negacion.
car una cosa. AFFIRMATIVE , s. f. Afirmativa , afirma
AFFICHER (S') , v. r. Mostrar , ó hacer des- cion.
caradamente pública una pasion ; tomado casi AFFIRMATIVEMENT , adv. Afirmativa -
siempre en mala parte. mente.
AFFICHEUR , s. m. El que pone ó fija los AFFIRMÉ, ÉE, p.p. del verbo affirmer. Afir
carteles. mado.
AFFIDÉ , ÉE , adj. La persona de confianza. AFFIRMER , v. a. Afirmar : asegurar alguna
Cuando se toma como substantivo , es confi cosa por verdadera. (for.) Ratificar el dicho ,
dente. la declaracion.
AFFILÉ , ÉE , p.p. del verbo affiler. Afilado. AFFIXE , adj. et s. m. (gram. ) Particula
AFFILER , v. a. Afilar : una navaja , un cu anexa á la ultima sílaba de una palabra.
chillo, etc. || En jardinería , alinear, ó plantar en AFFLEURÉ , ÉE , p. p. del verbo affleurer.
ludera las plantas , matas , etc. Igualado.
3.
AFF 20 AFF
AFFLEURER , v. a. Ignalar , poner ras con Salir de embarazo ; librarse de obligaciones
ras la superficie de dos cuerpos contiguos. importunidades , etc.
AFFLICTIF , VE , adj. Aflictivo : castigo , ó AFFRANCHISSEMENT, s. m. Mauumision:
pena corporal, impuesto al reo por la justicia. el acto de dar libertad al esclavo. || Exencion ,
AFFLICTION , s . f. Afliccion : pena grande franquicia : el acto de eximir , de enfranquecer
del espíritu , y del cuerpo. un pueblo , una tierra , etc.
AFFLIGÉ , ÉE , p. p. del verbo affliger. Afli AFFRES , s. f. pl. Los terrores , ó visiones
gido. espantosas de la muerte , etc.
AFFLIGEANT , TE , adj. Lo que aflige , ó AFFRÉTÉ , ÉE , p. p. del verbo affréter.
causa afliccion: afligente se decia antes en cas Fletado.
tellano , y no sabemos porque hoy no se dice. AFFRÈTEMENT, s. m. Fletamento : el ajuste
AFFLIGER, v. a. Afligir : se dice así del con que se fleta una nave.
cuerpo como del ánimo. || S'affliger, v. r. afli AFFRÉTER, v. a. Fletar : ajustar el flete, ó
girse , desconsolarse. alquiler de una nave. V. Fréter.
AFFLUENCE , s. f. Agolpamiento y avenida AFFRETEUR , s. m. Fletador : el que fleta
de aguas. Dicese del derramamiento de humores nave.
en el cuerpo humano : del concurso de gentes AFFREUSEMENT , adv. Horriblemente.
á algun parage : de la abundancia de géneros , AFFREUX , SE, adj. Horrible, horroroso .
de comestibles que vienen á un mercado , etc. AFFRIANDÉ , ÉE , p. p. del verbo affrian
(fig.) Afluencia , facundia , ó abundancia de der. Engolosinar.
palabras. AFFRIANDER , v. a. Engolosinar : bacer
AFFLUENT , TE , adj. Se dice del rio ó tomar gusto, óacostumbrar á manjares delicados.
arroyo que desagua en otro. || En castellano AFFRIOLÉ , ÉE , p. p. del verbo affrioler.
afluente solo se aplica en sentido figurado á la | Arregostado .
persona que abunda en palabras. AFFRIOLER , v. a. (fam.) Cebar , ó atrear
AFFLUER , v. n. Desaguar un rio ú arroyo con cebo.
en otro de las aguas á un mismo parage. || AFFRITÉ, ÉE , p. p. del verbo affriter.
(fig.) Concurrir , venir , ó llegar en abundancia: Puesto en estado de freir.
víveres á una plaza , viajantes á un meson, etc. AFFRITER , v. a. Poner en estado de freir
AFFOLÉ, ÉE, p. p. del verbo affoler. Enlo una cosa.
quecido. || En términos marítimos se dice de la AFFRODILLE , s. f . Gamon , ó asfodelo :
aguja de marear, cuando no punta exactamente planta.
al norte. AFFRONT , s. m. Afrenta , injuria , baldon ,
AFFOLER , v. a. Enloquecer , volver ó po desaire , por injuria con palabras y acciones. ||
ner loco á alguno de pasion. Solo tiene boy uso Affront, es afrenta , como infamia , deshonor ,
en estilo familiar : Il est affolé de sa femme, sonrojo. || Como de affront no hay verbo que
está ó da loco con su muger : Elle est affolée signifique afrentar en una ni en otra acepcion ;
de son chien , está loca con su perro ( es decir en el uno se dice : Faire un affront à….. ; y en
de contento .) el otro caso : faire affront à... , y se llamaflétri
AFFORAGE , s. m. Derecho que se pagaba | al afrentado.
al señor por la venta del viao. AFFRONTATION , s. f. Afrontacion ca
AFFORER , Ó AFFEURER , v. a. Tasar , rear una persona con otra.
apreciar. AFFRONTÉ , ÉE , p. p. del verbo affron
AFFOUAGE , s . m. Derecho en la corta de ter. Arrostrado.
los montes. AFFRONTER, v. a.(aut. vulg.) Engañar áuno
AFFOUAGEMENT , s. m. Enumeracion de cara á cara , esto es, con malicia, y bajo de bue
los hogares. na fé corresponde al castellano entrampar á al
AFFOURCHÉ , ÉE , p. p. del verbo affour- guno , soplársela , pegársela. || Affronter , se usa
cher. Aucorado. mas propiamente por hacer frente , cara , aros
AFFOURCHER , v. a. (naut.) Echar dos an trar al enemigo , á la muerte , ete.
clas á cierta distancia una de otra , de modo que AFFRONTERIE , s. f. ( fam.) Bigotera , pe
los cables formen como una horca. tardo , chasco , engaño , trampa : hecha bajo de
AFFRANCHI , IE , p. p. del verbo af fe y confianza.
franchir , y corresponde á inmune , franco , AFFRONTEUR , SE , s. m. y f. Trampea
exento de... Como substantivo , es el liberto de dor , estafador.
los romanos , ó anumiso ; en castellano horro, AFFUBLÉ , ÉE , P.P. del verbo affubler. Em
esto es, la persona autes esclava, y libre ya. bozado.
AFFRANCHIR, v. a. Manumitir , enfran AFFUBLEMENT, s. m. (joc.) Embozo con
quear , libertar, poner en libertad á un esclavo. que se encubre un hombre; y si es muger , se
Por extension , es eximir , exentar : de juris- llama tapujo , rebuje , rebozo.
diccion , de cargas , tributos, servidumbres, á un AFFUBLER , v . a. (joc.) Embozar , rebozar,
particular (fig.) Librar, sacar : de un peligro, disfrazar á alguna persona : si es muger, se dice
de un mal , etc. (id.) S'affranchir , como v. r. tapujar , rebujar, Ūsase mas como recíproco.
AFF 21 AGG
AFFUSION , s. f. El acto de echar un licor | dad : age avancé, la vejez : age décrépit, la
en un medicamento. decrepitud. Tambien se dice age la edad ,
AFFUSTAGE, s. m. Manera de dar el lustre cuando se toma por siglo , ó tiempo , elle était
á un sombrero. la merveille de son age; cuando se extiende á
AFFÛT , s. m. Afuste , ó cureña. Acecho del á épocas que comprehenden grande espacio de
cazador para coger la caza al paso : y por analo tiempo , ó de siglos determinados , como dans le
gía se dice del que espera á otro cuidadosamen moyen age, en la edad media , dans le bas age,
te , alguna ocasion , o fortuna : il est de l'affut en la baja edad ; y cuando se aplica á las seis
de... está á la espera de..., á la mira de... edades del mundo , y á las cuatro fabulosas de
AFFÛTAGE , s. m. La maniobra de sentar el los antiguos. || Dicese un homme entre deux
cañon en el afuste , ó cureña. || (arquit.) Los áges , esto es , de una mediana edad. || No se usa
instrumentos que debe llevar suyos un oficial de age en plural , como en castellano , por decir
albañil. en todas las edades , en las edades venideras : en
AFFÛTÉ, ÉE, p. p. del verbo affuter. Puesto francés estas se dicen siglos : dans tous les siècles,
en la cureña. dans les siècles avenir. || (agric. ) La cama del
AFFÛTER , v. a. Poner , ó sentar el cañon arado , que tambien se llama flèche.
en el afuste , ó cureña. || (arquit.) afilar toda AGÉ, ÉE , adj. Siu régimen significa anciano,
clase de instrumentos cortantes. persona de edad , esto es , de edad avanzada :
AFIN, conj. Con el fin , para , con intento. c'est un homme agé c'était une femme ågée:
Rige de dos modos : el uno con que y el sub- Con régimen , determina tanta ó cuanta edad:
juntivo. Afin que vous le sachiez, para que vmd. il est agé de vingt ans , es de edad de veinte
lo sepa : el otro con la preposicion de y el infi años , o tiene veinte años de edad.
uitivo. Afin de pouvoir dire , afin d'obtenir cette AGENCE, s. f. Agencia : el cargo ó comision
grace : con el fin de poder decir de... de obtener de agente.
esta gracia, etc. AGENCÉ , ÉE , p. p. del verbo agencer.
AFOURAGER, ó AFOURRER , v. a. Dar Compuerto.
forrage, ó verde : á las béstias. AGENCEMENT , s. m. Adorno , compostura
AFOURAGEMENT , s. m. Dar el verde á colocacion de las cosas en orden. || (pint.) Agru
la bestias. pado de las figuras.
AGAÇANT, TE, adj. Provocativo , hala AGENCER , v. a. Componer , aderezar, ali
güeño, incitativo. No se dice de las personas , ñar, colocar las cosas con proligidad, es de poco
sino de las cosas : regards agaçans , ojeadas uso , y del estilo familiar.
provocativas : propos agaçans , palabras hala AGENDA, s. m. (lat.) Librito de memoria :
gueñas, en que se lleva apuntado lo que se ha de hacer
AGACE, s. f. Picaza : pájaro. V. Pie. en el dia.
AGACÉ , ÉE , adj. Alhagado. AGENOUILLÉ , ÉE, p. p. del verbo age
AGACEMENT , s. m. Dentera : cierta sensa- nouiller. Arrodillado.
cion desagradable que causan en los dientes las AGENOUILLER , s'agenouiller , v. r. Arro
frutas verdes, ó ágrias. dillarse , hincarse de rodillas.
AGACER . v. a. Causar, ó dar dentera. || En AGENOUILLOIR, s. m. Cojin : almohada
torpecer, embotar : el filo de un cuchillo , etc. || para arrodillarse.
(fig.) Provocar, excitar, estimular el deseo , la AGENT, s. m. (fis.) Agente : lo que obra , ó
gana. Atraer con alliagos y esguinces mu tiene virtud para producir algun efecto. || El que
geriles. maneja , ó administra los negocios de otro , ó
AGACERIE, s. f . Arrumaco , roncería , sofla ejecuta sus encargos. || Agent- de-change, et de
ma. Se usa en plural , y se dice de las mugeres. banque , corredor de cambios.
AGALACTIE, s . f. ( medic. ) Agalacia, su AGGLOMÉRATION , s. f. Amontonamiento
presion de leche en la muger parida. de muchas cosas.
AGAPE , s. f . Agapa. Comida de los prime AGGLOMÉRER ( S' ) , v. r. Amontonarse
ros Cristianos en las iglesias. desordenadamente .
AGAPETES , s. f. pl. Agapetas , las mucha AGGLUTINANT, TE. s. y adj. (cir.) Aglu
chas que vivian en convente sin voto. tinante , que tiene virtud de unir los labios de
AGARIC, s. m. Agárico : especie de hongo. una herida. || Agglutinans, pl. (med.) Remedios
AGASTE, 5. f. Turbion, aguacero , lluvia tónicos.
muy abundante. AGGLUTINATIFS , s. m. Emplastros para
AGATE, ó Agathe, s. f. Agata : cierta piedra | unir.
preciosa. AGGLUTINATION , s. f. ( cir. ) la accion
AGATIS , s. m. Daño causado por los ganados de unir y juntar los labios de la herida.
y bestias en los campos. AGGLUTINER , 2. a. ( med . ) Conglutinar,
AGE , s. m. Edad : la duracion ordinaria de la y reunir los labios de una herida.
vida , asi del hombre , como de los animales. AGGRAVANT , TE , adj. Agravante.
Llámanse así los diferentes grados de la vida AGGRAVE, s. m. Agravacion , agravamiento :
hemana , que son : bas áge , la niñez : jeune la segunda amonestacion de una censura ecle
age, bel age, la juventud : age viril, la virili- siástica.
AGG 22 AGR
AGGRAVÉ, ÉE , p. p. del verbo aggra dero. || Agneline, adj. Añina (Lana). || Agne
ver. Agravado. lins, s . m. Añinos : pieles de corderitos con
AGGRAVER , v. a. Agravar : hacer mas grave su lana.
un delito ó culpa , aumentarle la malicia. Tam AGNELS, s.m.pl. Moneda antigua de Francia.
bien es aumentar la pena, el castigo. AGNÈS , s. f. Se dice de la muchacha poco
AGILE , adj. Agil : ligero : expedito para práctica en los usos del mundo ; como dijéramos
obrar. en castellano : es una bendita , un angelito.
AGILEMENT, adv. Agilmente, con agilidad. AGNUS-CASTUS , ó Vitex , s. m. Agnocasto:
AGILITÉ , s. f. Agilidad : ligereza : expedi- | planta.
cion para hacer alguna cosa. AGONIE , s. f. Agonia : la congoja del mori
AGIO , s. m. El lucro ó interés que deja la ne- bundo . || En lo moral es angustia , o afliccion
gociacion del agiotage. extrema. || (fig.) Es la última época de...
AGIOGRAPHE , s . m. Agiografo , escritor de AGONIR , v . a. Cargar de injurias á uno.
vidas de santos.
AGONISANT , TE , adj. Agonizante : el
AGIOTAGE , s. m. (term. mercant.) La nego que está agonizando , ó en la agonía. || En fran
ciacion de billetes , cédulas de banco , y letras,
cés nunca se toma por el que auxilia ó ayuda á
y sobre todo , de fondos públicos. Es voz mo bien morir.
derna , y admitida ya en el comercio de España. AGONISER , v. n. Estar en la agonía , ó
AGIOTÉ , ÉE , p. p. del verbo agioter. Ne agonizando el enfermo.
gociado por agiotage. AGRAFE , S. f. Broche, presilla , grapon.
AGIOTER , v. n. Se dice del negociar billetes, AGRAFÉ , ÉÉ , p. p. del verbo agrafer.
cédulas de banco , letras , y sobre todo efectos Abrochado.
públicos , con lucro reprobado por su naturaleza. AGRAFER , v. a. Abrochar, prender, coger,
AGIOTEUR , s. m. Agiotador : el que trata en ó atacar : la ropa con broche , presilla , ó alamar.
el agiotage.
AGIR, v. n. Obrar, hacer algo. || Hacer ope AGRAIRE, adj. m. y f. Agrária : nombre
racion, efecto. || Trabajar, agenciar por... || Pro que en la jurisprudencia romana se da á las leyes
ceder oό portarse , bien , ó mal. || Proceder con para el repartimiento de las tierras.
AGRANDI , IE , P. P. del verbo agran
tra... ó intentar una demanda contra... | No Agrandado.
parar. | Como reciproco é impersonal , es tra dir.
tarse de tal ó tal cosa , ó asunto. AGRANDIR , v. a. Agrandar : hacer mas
AGISSANT, TE , adj. Diligente y eficaz , grande una cosa : extenderla , ampliarla , como
hablando de personas ; y activo , hablando de un huerto , una casa, una ciudad. || Aumentar :
cosas , como un remède agissant. los objetos , esto es , su tamaño y figura, ó por
AGITATEUR , s. m. Incitador ; el que fomenta el miedo, o por algun defecto de la vista, ó con
disturbios. el auxilio del anteojo. || Por extension es abultar,
AGITATION, s. f. Agitacion : movimiento ponderar , dar cuerpo á una accion buena ó
violento ó frecuente de una cosa . || En el mar , mala. (fig. ) Es engrandecer á una persona ,
en el pulso , es alteracion ; y en el ánimo , es familia, esto es , subirla en honor, fama , po
turbacion, inquietud. Hablando de una popula der , etc. | S'agrandir se dice solo á veces por
cion es tumulto. extenderse , es á saber, en la vivienda , en sus
AGITÉ, ÉE, p. p. del verbo agiter. Agitado posesiones.
AGITER , v. a. Agitar : mover una cosa con AGRANDISSEMENT , s. m. Aumento , am
violencia y sacudimientos , como el aire , las pliacion , extension : de una cosa. || Engrandeci
olas , las hojas, etc. || (fig.) En materia de cien miento : de una familia, de un imperio, de una
cias ó negocios, es tratar en el sentido de ven nacion.
tilar, disputar, controvertir. En afectos del áni AGRÉABLE , adj. Agradable, deleitoso , gus
mo, es alterar, revolver, inquietar. toso : lo que agrada , ó da gusto. || En los olores ,
AGLACTATION , s. f. Supresion de leche y sabores , es lo grato : en las cosas inanimadas ,
en las nodriza como jardines , colores, dias, sitios , es lo apa
AGLUTITION , s. f. Imposibilidad de tra cible, que tambien se extiende figuradamente al
gar. genio , al semblante , etc. | En otras cosas es lo
AGNAT, s. m. (for.) Agnado. divertido , como en cuentos , conversaciones, etc.
AGNATION, s. f. (for.) Agnacion. AGRÉABLEMENT , adv. Agradablemente.
AGNATIQUE, adj. (for.) Aguaticio : lo que AGRÉÉ, ÉE , p. p. del verbo agréer. Agra
pertenece á los agnados. dado | aparejado .
AGNEAU, s. m. Cordero : el hijo de la oveja AGRÉER, v. a. Aparejar los navíos : viene
mientras está con la madre. Pero l'agneau de de la voz agrès , que son aparejos.
Dieu, se dice en castellano Agnusdei, tomán AGRÉER, v. n. Agradar, parecer bien , ser
dolo del latin. del gusto de alguno : una cosa. || Agréer, v. a.
AGNELER , v. a. Parir la oveja. Aprobar, admitir, aceptar, recibir bien, tener à
AGNELET, s. m. , dim de agneau. Corde- bien , permitir.
rillo, corderito. AGRÉEUR, s. m. El proveedor o asentista de
AGNELIN, s. m. Corderuna : la piel del cor- | los aparejos ó jarcia de un navío , ó escuadra.
AGR 23 C AID
AGREGAT, s. m. Agregado : el conjunto de AGUERRIR, v. a. Aguerrir , acostumbrar ,
muchas , ó varias cosas. hacer á la armas : ejercitar en los trabajos y pe
AGREGATION , s. f. Agregacion : la accion, ligros de la guerra. || (fig. ) Acostumbrar á uno
y el efecto , de agregarse o asociarse á un cuerpo , á lo que parece arduo al principio : á aguantar
o comunidad : es propiamente incorporacion en alguna cosa pesada ; hacerle habil , ó ducho en
castellano. alguna facultad.
AGRÉGÉ , ÉE, p. p. del verbo agréger. AGUETS , s. m. pl. Solo se usa en estas
Agregado. frases : étre aux aguets , se tenir aux aguets ,
AGRÉGER , v. a. Agregar : asociar : incor estar en acecho ó acechando , espiar, ó esperar
porar. el tiempo , la ocasion para alguna cosa. || Mettre
AGRÉMENT, s. m. Agrado : voluntad ó gusto aux aguets , se mettre aux aguets , se dice casi
con que se hace , ó se recibe una cosa. || En el en el mismo sentido. Ponerse en acechos.
sentido pasivo es el consentimiento , permiso , AH! interjeccion de admiracion , de gozo ,
aprobacion, beneplácito. || Placer, satisfaccion , de dolor, segun los diferentes asuntos. Ah !, y
recreo : que da una cosa , ó que se encuentra en Ay ! que es lo mas usado, sobre todo para el
ella. Gracia que tiene una persona , ó cosa dolor.
para agradar. || Adornos , ornatos : en un vestido, AH-AH , s. m. V. Haha.
en una casa. AHAN , s. m. (vulg.) Jadéo : el afan ö fatiga
AGRÈS , s. m. pl. (naut.) Aparejos de una que hace perder el aliento , como de los que
Dave. parten leña , ó hacen otras fuerzas violentas . ||
AGRESSER , v. a. Acometer el primero á Aplícase á la congoja extraordinaria del que
otro. pena.
AGRESSEUR, s. m. Agresor : el que acomete AHANER , v. n. y r. Jadear : afanarse , fati
primero. garse en algun trabajo . || (fig. ) Corresponde al
AGRESSION, s. f. Agresion : la accion delaperrearse , ó echar los boles, tras una cosa.
agresor. AHEURTEMENT, s. m. Obstinacion , terque
AGRESTE , adj. Agreste : bravío , áspero. Se dad del ánimo en hacer alguna cosa , ó seguir
dice propiamente de las frutas verdes y plantas una opinion , un pensamiento , etc. Corresponde
silvestres. (fig.) Se aplica à las personas incul- al aferramiento .
tas , é inciviles ; à sus genios , modales , etc., que AHEURTER , s'aheurter, v. r. Obstinarse ,
llamamos rústicos. preocupare fuertemente, aferrarse en una idea,
AGRICOLE, adj. m. f. Agricola : hombre opinion , etc.
que sa occupa á la agricultura. AHI! exclamacion. V. Aie.
AGRICULTEUR , Agricole , s. m. Agricul AHURI , IE, p.p. del verbo ahurir. Pasmado.
tor : el que cultiva ó labra la tierra. Son dos AHURIR , v. a. (ant.) Pasmar, aturdir á alguno
voces tomadas del latin, y de uso moderno en con una mala nueva : que es en castellano des
francés. cuajar, descorazonar á uno.
AGRICULTURE , s. f. Agricultura : el arte AL. V. Aie.
de cultivar o labrar la tierra. En francés no se AIAUT , s. m. Narciso de jardin ; planta.
toma por la labranza, ó cultivo , como en cas AIDANT , TE, p. a. y adj. Viene del verbo
tellano; porque la primera se flama iabourage , aider, ayudar. Solo se dice en esta frase : Dieu
y el segundo culture. aidant , con la ayuda , con el favor, de Dios.
AGRIE , s . f. Especie de sarpullido, empeine ; AIDE , s. f. Ayuda : socorro , asistencia, favor,
ó pustula maligna. auxilio. || A l'aide! (interj. ) vale tanto como gri
AGRIFFER , s'Agriffer , v. r. Agarrarse : tar favor ! asistencia ! al rey, á la Justicia : que
asirse con las uñas : engarrafarse. me roban , que me matan.
AGRIOTTE, s. f. Guinda silvestre. AIDE , s. m. La persona que ayuda á otra en
AGRIPAUME, o Cardiaque , s. f. Cardíaca : algun ejercicio. Dicese ayuda de cámara , de
planta. cocina , etc. , y tambien ayuda de parroquia :
AGRIPPÉ , ÉE , p. p. del verbo agripper. pero en la milicia es Ayudante mayor , de la
Atrapado. plaza , de campo, aunque este sedice hoy edecán,
AGRIPPER, v. a. (vulg.) Atrapar , echar la corrompido de aide-de-camp. || En la arquitectura
uña : tomar, o quitar una cosa con ansia, ó co es aparejador.
dicia.
AIDE, EE , p.p. del verbo aider. Ayudado.
AGRIPPES , adj. m. f. (cir.) Agripas : Cria AIDER , v. a. Ayudar : dar ayuda, auxilio
turas , que nacen por lo piés. favor. || (fig.) Se dice aider à la lettre , poner de
AGRONOME, s. m. Agrónomo : que ha es su casa , cuando se dice en una , narracion mas
crito sobre la agricultura. de lo que hay. Tambien se dice : ilfaut aider à
AGRONOMIE , s. f. Agronomia : Teoria de la lettre , por suplir ó disimular en un escrito ó
la agricultura. relacion algun defecto leve.
AGROUPER , v. a. Agrupar : hacer un grupo AIDER (S') , v. r. Servirse , valerse : de alguna
de figuras . cosa.
AGUERRI, IE , p. p. y adj. del verbo AIDES , s. f. pl. Subsidios : contribuciones
aguerrir. Aguerrido , acostumbrado. que se pagaban en Francia á la Corona ; y com
AIE 24 AIG
este nombre habia un tribunal mayor, llamado AIGRI , IE, p.p. del verbo aigrir. Agriado ||
la cour des aides. || Llámanse aides, ayudas , en irritado.
el picadero , las que el ginete da al caballo to AIGRIR , v. a. Agriar, acedar : poner ágria ,
cándole con el pié, ó con los estribos , ó con la o aceda alguna cosa. || (fig.) Agriar, irritar : in
vara, ó con las espuelas. disponer los ánimos , las voluntades. || S'aigrir ,
AIE ! interj. Ay ! exclamacion de dolor. como v. ". se usa del mismo modo para ambos
AÏEUL , LE , s. m. y f. Abuelo , abuela. || sentidos.
El plural aïeux , y sin calificacion , se toma por AIGU, UË , adj. Agudo tiene las mismas
antepasados en general ; mas diciendo ses deux acepciones que en castellano; menos la de agudo
aïeux, entonces se denota y determina á los dos en el ingenio , en la voz , en la vista , en el
abuelos , paterno , y materno. || El singular oido , etc. , lo que se llama en francés subtil,
abuelo y abuela se explica mas comun y de percant, pénétrant. | Accent aigu , acento
finidamente por los nombres grand-père, grand' agudo. Son aigu : son , ó sentido agudo. Voix
mère. aigue : voz aguda, alta, y penetrante.
AIGAIL , s. m. Rocio, (voz de caza.) V. Rosée. AIGUADE , s. f. (naut.) Aguada : la provision
AIGAYER , v . a. Meter en agua , lavar, bañar de agua para un navío , y el lugar donde se hace.
una cosa, ponerla en remojo. Aigayer du AIGUAIL , s . m. Rocio de la noche. V. Rosće.
linge, aclarar la ropa blanca enjabonada. || Ai AIGUAYER , v. a. Enjuagar limpiar una cosa
gayer un cheval, bañar un caballo. en el agua.
AIGLE , s.m. yf. Aguila : ave de rapiña. Tiene AIGUE-MARINE , s. f. Piedra preciosa con
en francés las mismas aplicaciones simbólicas color de verde-mar , que es el nombre de la
metafóricas que en castellano ; menos en la piedra.
frase avoir des yeux d'aigle , que nosotros de serAIGU IÈRE, s.f. Jarro para servir agua : puede
tambien el aguamanil. Por otro nombre se A
cimos tener ojos ó vista de lince , y no de águila .
AIGLEDON , s. m. V. Edredon. llama pot-a- l'eau , y es el mas usado.
AIGLETTE , s. f. Aguililla , águila pequeña. AIGUIÉRÉE, s. f. Toda el agua que hace un
:
AIGLON , 6. m. Aguilucho el pollo del jarro d'eau, ypor asibeber, boire, jeter
se diceechar une aiguié
águila. un jarro de agua rée ,y
AIGLURE, s. f. Manchas rojas sobre la es no une aiguiè re, que es mater ialme nte el vaso,
quina de un pájaro. y no lo contenido en él.
AIGUILLADE, s. ƒ. Aguijada , aguijon : la
AIGRE , adj. Ágrio : acedo : acerbo al gusto. ||
Por extension se aplica á la voz destemplada , al vara con que se guian los bueyes.
sonido áspero, al olor corrompido y fuerte. AIGUILLE, s. f. Aguja : es la de coser, y la
de hacer media. || Por analogía se dice aiguille
(fig.) Se dice de los genios ó humores , ásperos ,
acres. ( aguja ) el obelisco , cierto pescado de mar , el
AIGRE-DE-CÈDRE , s. m. Ágrio de cidra , de tiel de las balanz , la mano del relox de sol ; y
limon, de naranja , etc. aiguille aimantéeas, es la aguja de marear. || Aguja
de minador barra que usan los sacadores de
AIGRE-DOUX , CE , adj. Agridulce.
AIGREFIN , s. m. Camastron , ó bellaco : que piedra para taladrar las rocas.
vive de artimañas y estafas. AIGUILLÉE, s. f. Hebra : el tiro de hilo ,
estambre , ó torzal , que se pasa en la
AIGRELET, TTE, adj.Agrillo : lo que tiene seda ,
ágrio, ó una punta de ágrio. aguja.
AIGUILLER , v. a. Batir la catarata del ojo.
AIGREMENT , adv. Agriamente lo mismo AIGUILLETTE , s. f. Agujeta : la correa ó
que amargamente , ásperamente con humor. cordon con un herrete en cada cabo para ata
AIGREMOINE , s. f.. Agrimonia : yerba.
AIGREMORE , s. m. Especie de carbon resacan car. a(fig.)
lo largo de laaiguillett
Dicense laslatiras
carne , óesde piel que se
de un
ducido á polvos , para hacer fuegos artificiales. animal.
AIGRET, TTE , adj. Lo que tiene algo de AIGUILLETTÉ , ÉE , p. p. del verbo aiguil
ágrio , ó gustillo ágrio , ó acedo. V. Aigrelet. letter. Atacado con agujetas .
AIGRETTE, s. f. Garzota : ave muy seme AIGUILLETTER , v. a. Atacar , encordouar
jante á la garza. || Garzota : el penacho que se la ropa con agujetas , ó sean cordones , ó cintas ;
usa en los sombreros , turbantes , y otros toca pero se usa mas el lacer.
dos ; y tambien la piocha de pedreria para AIGUILLETTIER , s. m. Herretero : el que
adorno de las cabezas. pone herretes á las agujetas , cintas , ó cordones.
AIGRETTÉ , ÉE , adj. Acabado en forma AIGUILLIER , s. m. Agujero : el que hace
de ramillete. agujas , ó las vende. || Tambien es el alfiletero ,
AIGREUR , s. f. Agrura : la calidad de lo que o palillero , para las agujas.
es ágrio. Se dice de las frutas y plantas de este AIGUILLON, s. m. Aguijon : la pua ó punta
sabor. (fig. ) La aspereza y desabrimiento del aguda con que pica la abeja , la avispa , el tábano,
genio , de las palabras , etc. || Aigreurs en plural y otros insectos : la punta de la aguja : el cla
no se dice sino de los eructos por indisposicion villo de la hebilla : y generalmente toda punta
ó indigestion en el estómago , que llamamos de hierro. || (fig.) Aguijon ó estímulo, espuela:
acedía. incitativo.
AIG 25 AIS
AIGUILLONNÉ , ÉE, p. p. del verbo ai | Solo se usa en estilo jocoso en 'esta frase : ains
guillonner. Estimulado. au contraire.
AIGUILLONNER , v. a. Aguijonear, agui AINSI , adv. y conj. Asi : de esta suerte , de
jar. fig.) Espolear , estimular. este modo. | Ainsi que... del modo que... Ainsi
AIGUISÉ, EE, p. p. del verbo aiguiser. Afi donc , asi pues. Ainsi soit-il, así sea , amén.
lado. En elblason se dice de las piezas que tienen AIR , s. m. Aire : uno de los cuatro elemen
puntas en sus extremos. tos. Prendre un mauvais air : infestarse, ó con
AIGUISEMENT , s. m. Aguzamiento. tagiarse. (fig.) Modo , porte , ademán , exterio
AIGUISER , v. a. Aguzar : afilar : cualquiera ridad. | Semblante, gesto , exterior. | Traza ,
instrumento punzante , ó cortante. || (fig.) Suti viso, apariencia. || Cancion , cantinela. || Estilo ,
lizar el ingenio : avivar una pasion : excitar el carácter. || Aire : movimiento , manejo de las
apetito , etc. piernas del caballo. || Air, ó aire de vent: viento,
AIL, s. m. Aulx, plur. Ajo : planta bien co- ó rumbo , uno de los 32 de la brújula. || Air
nocida. Llámansegousses d'ail los dientes de ajo. natal : aires nativos. || Avoir de l'air de "quel
AILE, s. f. Ala : de los pájaros , é insectos : qu'un : parecerse á alguno , darle aire . || Donner
tambien , entre los despojos de las aves , es el de l'air à un lieu : orear algun sitio. || En l'air :
alon. || Por analogia se llaman ailes d'un moulin, en el aire, en vilo ; y tambien en vago. || (fig.)
las aspas de un molino de viento : ailes d'une Battre l'air : trabajar en balde, ó hablar fuera
église, las naves colaterales de una iglesia : ailes del caso. || Changer d'air : mudar de aires , irse
d'une armée, las alas ó costados de un ejército. á otro pais. || Prendre l'air : tomar el aire ,
(fig.) Eu plural ailes se toma por poder, vali- pasearse.
miento, y tambien por amparo, tutela. AIRAIN, s. m. Cobre , metal. Tambien se
AILÉ, ÉE , adj. "Alado : lo que tiene alas. ||| dice cuivre ; mas solo en estilo comun.
En el blason se dice del ave que tiene las alas AIRE , s. f. Area ; el espacio que ocupa cual
de otro esmalte que elcuerpo . quier superficie plana : el que se comprehende
AILERON , s. m. (dim. de aile.) Alilla. || En entre las paredes de un edificio : el señalado en
los peces es aleta : y en los rodeznos de los moli la rosa náutica para cada uno de los 32 vientos. ||
nos de agua , alabe. El nido de las aves de rapiña. || La era en que se
AILES , s. f. pl. Los plomos con que se ase trillan las mieses.
guran los vidrios. || (relojer.) Los puntos del AIRÉE , s. f. Parva : la cantidad de gavillas
piñon. que se echa de una vez en la era para trillar.
AILÈTE . s. f. Plantilla del zapato. AIRELLE , Mirtille, s. f. Raisin des bois ,
AILLADE, s. f. Ajolio, ajete : salsa hechas. m. Idea : planta parecida en las hojas al
con ajo y aceite. brusco.
AILLEURS, adv. En otra parte , á otra parte. AIRER, v. n. Anidar : se dice de los halcones,
AIMABLE, adj.n.f. Amable : lo que merece y azores, que anidan en peñas, y encima de los
ser amado , sean personas , sean cosas. árboles , por lo que se les llaman roqueros.
AIMABLEMENT , adv. Amablemente : de AIS , s. m. Chilla : tabla larga y delgada : ta
un modo amable. blero para prensar libros. || Ais délie : tabla de
AIMANT, s. m. Imán : la piedra que atrae ripia
al hierro. Dicese en sentido figurado. AISANCE , s. f . Facilidad : comodidad : sol
AIMANT, TE , adj. Amante : que ama. tura : libertad para obrar, moverse. || Comodidad,
AIMANTÉ, ÉE, p. p. del verbo aimanter. bien estar, conveniencias de la vida. || Aisances
Tocado del iman. d'une maison es el lugar comun.
AIMANTER, v. a. Tocar ó cebar la aguja en AISE, s . f. Contento, gozo. || Comodidad ,
la piedra imán. descanso, bien estar, conveniencia. || Ocio , es
AIMANTIN, NE , adj. Lo que pertenecc al | pacio , tiempo cómodo. || Avoir toutes ses aises ,
imán, ó lo que tiene su virtud : en castellano se tener todas sus conveniencias.
ilama magnético , tomado del latin. AISE, adj. m. f. Contento , gozoso.
AIMÉ , ÉE , p. p. del verbo aimer. Amado , AISE ( A L' ) adv. Con facilidad , con comodi
querido. dad , con desahogo , sin sujecion ni fatiga. || A
AIMER , v. a. Amar : tener amor, voluntad. || mon aise , á mi gusto , ó á mi libertad , ó á mi
Tener aficion á... gustar de... || Apetecer, querer, espacio,
desear. Tener gusto , complacencia en... AISÉ, ÉE, adj. Facil , cómodo : desembaraza
AIMÖRRHOUS , s. m. Hemoroso : especiedo , descansado de hacer : aplicase á las cosas. ||
de culebra. Bien estante , pudiente, acomodado : dícese de
AINE, s. f. Ingle : parte del cuerpo. las personas, y en este caso es substantivo en
AÎNÉ , ÉÉ, adj. y s. Primogénito : el hijo , las dos primeras significaciones. || (fig.) Talla ,
ó la hija mayor , esto es , que nació pri- gesto , modo , estilo, etc.
mero. AISEMENT, s. m. ( ant. ) Comodidad , con
AİNESSE , s. f. Primogenitura : mayoría de veniencia. Solo se usa hoy en estas frases pro
edad entre hermanos y hermanas. No se usa sino verbiales : à son point et aisement : à ses bons
ea esta frase: droit d'ainesse. points et aisements : á sus anchuras, á su libertad
AINS , conj. advers. (ant.) Antes , mas , sino. [ V. Aise , commodité.
4
AIS 26 ALB
AISÉMENT, adv. Con facilidad , con sol- | sacar por alambique. Es de ningun uso en lo pro
tura , con desembarazo. pio y en lo figurado , porque se dice : mettre à
AISSELLE , s. f. Sobáco. l'alambic , tirer ó passer par l'alambic. || (fig.)
AISSETTE , s. f. Hacheta de tonelero. Se suele usar como v. r. ex. s'alambiquer l'es
AISSIEU, s. m. Eje. V. Essieu. prit, s'alambiquer la cervelle, estrujarse el en
AITIOLOGIE, s. f. (med.) Etiologia. tendimiento, devanarse los sesos. || El mayor uso
AJONC , s. m. Aliaga , planta. metafórico de alambiquer es en el participio pa
AJOURÉ , ÉE , adj. (blas.) Horadado , pasado sivo , tomado como adjetivo : ex. pensées alam
de parte á parte. biquées : discours alambiqué : pensamientos del
AJOURNÉ , ÉE , p . v. del verbo ajourner. gados : discurso sutil.
Emplazado. ALAQUE , s. f. (arquit.) Plinto de la coluna
AJOURNEMENT, s. m. (for.) Citacion , em cuadro sobre el cual asienta el toro de la caña
plazamiento, llamamiento, comparendo. || Décret de la coluna.
d'ajournement : señalamiento de dia para com ALARGUER , v. n. (naut.) Langarse , ó ha
parecer ante eljuez. cerse á la mar. S'alarguer : enmararse, engol
AJOURNER, v. a. (for.) Emplazar , citar : farse.
señalar el dia en que uno ha de comparecer ALARME , s. f. (milic.) Arma arma , al arma
ante el juez. (fig. ) Suspender, diferir. al arma señal ó toque para correr á las armas.
AJOUTAGE, s. m. Añadidura. En su segundo sentido es la conmocion en un
AJOUTÉ , ÉE , p.p. del verbo ajouter. Aña campo al acercarse improvisamente el enemigo ;
dido. y solo en este caso es alarma ó rebato en cas
AJOUTER , v. a. Añadir, juntar una cosa átellano pero , por fausse alarme , no se dirá
otra. | Aumentarla : cette décence qui ajoute à falsa alarma , sino arma falsa ; y por tenir le
la beauté : esta honestidad que aumenta la her peuple en alarme, diremos tenerle en arma. ||
mosura. || Ajouter foi : creer , dar crédito , dar Por extension alarme es todo susto ó espanto
fé á... repentino; pero alarmes en plural son cuidados,
AJUSTE , ó AVUSTE , s. f. (naut. ) El nudo temores , inquietudes del ánimo , bien ó mal
que forman dos cuerdas anudadas una con otra. fundadas.
AJUSTÉ , ÉE, p. p. del verbo ajuster. Ajus ALARMÉ , ÉE , p. p. del verbo alarmer.
tado , arreglado. Alarmado , asustado.
AJUSTEMENT , s . m. Arreglo , ó afinacion ALARMER , v. a. Dar una alarma ó rebato
de un peso , de una medida, de una máquina, etc. al campo enemigo : no es alarmar, que suena
(fig.) Ajuste, ó composicion , de las partes. ||| llamar ó concitar á tomar las armas, lo cual en
Adorno , compostura. francés se dice sonner l'alarme. || (fig.) Poner
AJUSTER , v.r. Ajustar, arreglar á lo justo. ||| en cuidado , asustar, atemorizar, sobresaltar. ||
Afinar, igualar. || Acomodar, proporcionar, ade Como v. r. s'alarmer es asustarse, sobrecogerse,
cuar. | Concordar , conciliar cosas ó personas. ||| sobresaltarse.
Componer, adornar en sentido de vestir una ALATERNE , s. m. Ladierna : arbusto.
persona , ó una sala. || Irónicamente se dice en ALBATRE , s. m. Alabastro : cierta piedra ,
estilo proverbial de una persona que ha sido blanca y blanda.
maltratada , y batida : bien ajusté, mal ajusté, ALBE , ó Albette , s. m. Breca , ó alburno :
ajusté detoutes pièces , esto es, bien aviado , mal pescado de rio.
parado , puesto de oro y azul. ( term, de caza. ) ALBERGE , s. f. Albérchigo : fruta.
Ajuster le gibier, tomar exacta puntería. ALBERGEAGE , s. m. (for.) Censo reserva
AJUSTEUR, s. m. Juez de balanza : en las tivo , ó enfiteusis.
casas de monedas es el oficial que la pesa y aca ALBERGIER , s. m. Albérchigo : el árbol que
bala antes de sellarla. da los albérchigos .
AJUSTOIR, s. m. Fiel peso en que se pesa ALBICORE , s. m. Pescado de mar , del ta
la moneda antes de acuñarla. maño del atún.
AJUTAGE , s. m. Cebolla : la pieza que por ALBIGEOIS , s.m. pl. Albigenses : hereges de
medio de una tuerca se une al caño de un sur la cuidad de Albi.
tidor, para formar los varios juegos de agua. || ALBION , s. f. nombre que se daba á la In
En las casas de moneda es la accion de pesarla glaterra.
antes de que entre en el cuño : lo que llaman ALBIQUE , s . f. Especie de greda blanca.
pasar. ALBRAN , ó Alebran , s. m. Albrau ánade
ALAN, s. m. Alano , ó perro de presa. pequeño; anadino.
ALAISE, s. f. (carpint.) Hijuela : la tablilla ALBRENER , v. n. Cazar ánades.
con que en una obra de ensembladura se suple ALBUGINÉ , ÉE , adj. (anat.) Albugineo : se
lo que falta á la tabla principal de un tablero. dice de ciertas membranas albas ó blancas.
ALAMBIC, s. m. Alambique : vaso destila ALBUGINEUX , SE , adj. (anat. ) Blanco, albo.
torio. ALBUGO , s. f. (medic. ) Nube : telilla blanca
ALAMBIQUÉ , ÉE , p. p. del verbo alam que suele formarse dentro del ojo.
biquer. Alambicado. ALBUM, s. m. (lat.) Librito de memoria que
ALAMBIQUER, v . a. Alambicar : pasar ó suelen traer los viageros.
ALG 27 ALI
ALCADE, s. m. Alcalde. ALENTOURS , s. m. pl. Inmediaciones de
ALCAHEST , s. m. (quim.) Disolvente uni una casa
versal. , ó de un pueblo.
ALÉRIONS , s. m. pl. (blas. ) Las aguilillas
ALCAÏQUE, adj. Alcaico : cierto verso griego que no tienen pico , ni piernas.
ó latino. ALERTE , s. f. Alarma , rebato.
ALCALESCENCE , s. f . Alcalescencia fer ALERTE , adj. m. f. Alerto : vigilante , pre
mento alcalin. venido. || Vivo , avispado , alegre : hablando de
ALCALI, s. m. (quim.) Alcali. gente moza.
ALCALIN , NE, adj. Alcalino , que consta ALERTE , adv. Alerta : cuidadosa , vigilante
ótiene propiedades de Alcali. mente. Como interjeccion , alerte ! denota el
ALCALISÉ , ÉE, p. p. del verbo alcaliser. aviso
Alcalizado. de prevencion contra algun enemigo , ó
peligro, que tambien decimos alerta ! esto es ,
ALCALISER , v. a. (quim.) Alcalizar. si es á las armas.
ALCE , s. m. Alce : animal parecido al ALEU. V. Alleu.
ciervo.
ALEVIN , s. m. El pescado menudo , que sirve
ALCÉE, s. f. Alcea : planta muy parecida á poblar los estanques.
la malva comun , y que tiene las mismas pro para ALEVINAGE , s. m. La cantidad de los peces
piedades. menud que se reserva para poblar los es
ALCHIMIE , s. f. Alquimia : arte quimérico tanqueos
de transmutar los metales , sobre todo , en oro. s.
ALEVINER , v. a. Poblar un estanque de
ALCHIMISTE , s. m. Alquimista : el que pro pececi
fesa el arte de la alquimia. tos.
ALEXANDRIN, s. f. verso Alejandrino.
ALCOHOL, s. m. (quim.) Alcohol : el polvo ALEXIPHARMAQUE , ó Alexitère , adj. m.
sutilisimo que se hace de una substancia. || Al f. (med.) Alexifármaco remedio que aumenta
cohol : el espíritu sumamente rectificado de las fuerzas , divide los humores , y restablece la
cualquier licor. circulacion.
ALCOHOLISÉ, ÉE, p. p. del verbo alcoho ALEZAN, NE, adj. Alazan : de color rojo,
liser. Alcohol ado.
que solo se dice del caballo.
ALCOHOLISER , r. a. Alcoholar : reducir á ALÈZE , s. ƒ. Sábana vieja y delgada , que
polvos menudísimos alguna materia. || Alcoho sirve para envolver las paridas , y calentar un
lar: extraer y rectificar el espíritu de cualquier enfermo .
licor. ALÉZÉ, ÉE , adj. (blas.) Se dice de las piezas
ALCORAN , ó Coran , s. m. El Alcoran de cortadas en sus extremidades para que no lleguen
Mahoma. á la orla del escudo.
ALCOVE, s. f. Alcoba : el aposento destina ALÉZER, ó Aléser, v. a. Batir suavemente
do para dormir. en el yunque las planchas cuadradas de oro ú
ALCYON , s. m. Alcion : avecilla marina. plata antes de meterlas en el cuño.
ALCYONIEN , NE , adj. Alciónio . ALFHOS , ó Alfos , s. m. (cirug.) Especie de
ALDEBARAM , s. m. Estrella , que por otro mancha en la piel.
nombre se llama ojo del tauro. ALGALIE , s. f. Algália : especie de tienta
ALDÉE , s. f. Aldea árabe. hueca, que sirve en las supresiones de orina.
ALE, s. f. Cerveza fuerte. ALGANON , s. m. El grillete que llevan los
ALEATOIRE , adj. m. presidarios.
f. Aleatorio . ALGARADE , s. f. Grita, vaya , mofa.
ALECTON, s. f . Alecto : una de las tres
furias. ALGAROT , s. m. (quim.) Regulo de anti
ALECTORIENNE , adj. f. Dicese : Pierre monio.
Alectorienne : Alectoria : la piedra que se enmátiALGÈB
cas . RE , s. f. Álgebra : parte de las mate
gendra en el hígado de los gallos.
ALECTOROMANCIE , ó Alectriomancie , s.f . ALGÉBRIQUE , adj. Algébrico : lo que per
Alectoromancia ; arte de adivinar por medio de tenece al álgebra. Antes se decia algebraique ,
los gallos. algebraico.
ALGÉBRISTE , s. m. Algebrista : el que se
ALEGRE, adj. (fam.) Alegre , ágil, pronto ,
ligero , dispuesto . dedica al álgebra, y el que hace operaciones
ALEGREMENT, adv. (ant. ) Alegremente. algébricas .
ALGORITHME , s. m. Algoritmo : la ciencia
ALÉGRESSE , s. f. Regocijo : júbilo en asun
de los cálculos : voz tomada del Árabe.
tos profanos ; y gozo en cosas místicas. ALGUAZIL, s. m. Alguacil : ministro de jus
ALENE, s. f. Alesna, ó lesna : instrumento
de zapatero . ticia , que en Francia llaman sergent, exempt.
ALGUE, s. f. Alga : yerba que se cria en el
ALÈNIER , s. m. El fabricante de lesnas , ó el fondo
que las vende. del mar.
ALÉNOIS , adj. 'm. Epiteto que se da á los ALGUETTE , s. f. planta acuática.
berros : cresson alénois , mastuerzo. ALHITE , s. m. Sacrificio sin víctima.
ALENTOUR , adv. Al rededor : en contorno. ALIAIRE , s. f. Aliaria : yerba que tiene el
olor de ajos.
4.
ALI 28 ALL
ALIBI , s. m. (for. lat.) Significa lo que en parte. Se dice de cuando se empieza linea , ό
castellano coartada : y asi solo se usa en esta párrafo nuevo , en un escrito.
fraseprouver son alibi. ALIQUANTE, adj. f. ( matem. ) Alicuanta :
ALIBIFORAINS , s. m. pl. Solo se dice en que mide una porcion.
esta frase chercher des alibiforains , esto es, ALIQUOTE , adj.f. Alicuota : que mide su
buscar escapatorias , efugios. todo.
ALIBORON , s. m. (Va con la palabra mai ALISIER. V. Alizier.
tre.) Corresponde al castellano Petrus in cunctis , ALISNA , s. m. Alisma : nombre genérico de
ó sabiondo. varias plantas.
ALIBOUSIER , s. m. Estoráque : especie de ALITÉ , EE , p. p. del verbo aliter, y adj. En
árbol. camado.
ALICA , s. m. Especie de trigo. ALITER , v. a. Hacer guardar cama á alguno,
ALICADE , s. f. Pinzas de esmaltador. reducirle á hacer cama , tenerle en cama , por en
ALICHON , s. m. Aleta : tabla que da el agua fermedad . || Se usa mas comunmente como v. r.
á la rueda de un molino. ex. s'aliter, hacer cama , guardar cama. De uno
ALIDADE , s. f (géom.) Regla movible, que y otro modo es del estilo familiar, pues se dice
da vueltas sobre el centro de un instrumento mas bien étre au lit, étre retenu au lit.
para medir los ángulos. ALIZE , s. f. Majuela : fruta silvestre.
ALIENABLE , adj. m.f. Enagenable : lo que
ALIZE , adj. m. (naut.) Alisio : dicese de cier
puede ser enagenado. tos vientos que soplan entre los trópicos.
ALIENATION , s. f. Enagenacion ; el tras ALIZÉS Vents). adj. pl. Alisios (Vientos) :
paso de una cosa al dominio de otro dueño por los que reinan entre los trópicos , y soplan
medio de venta, donacion , ó trueque . || (fig.) constantemente de una misma parte.
Enagenamiento perturbacion de la razon, de
ALIZIER , s. m. Mojera , mustaco ; arbusto.
juicio. Enagenamiento : desvio, interrupcion Tambien se llama espino de majuelas.
en las voluntades , en los afectos , en la amis ALKEKENGE , Coquerel , s. m. Coque
tad.
ALIÉNÉ, ÉE , p. p. del verbo aliéner. Ena- relle , s. f. Alquequenge : planta, cuyo fruto es
como una cereza.
genado.
ALIÉNER , v. a. Enagenar : traspasar en otro Criado ALLAITÉ , ÉE , p. p. del verbo allaiter.
al pecho.
el dominio de una cosa por Venta, donacion , ALLAITER , v. a. Amamantar, criar al pecho,
ó trueque. || (fig.) Enagenar, volverle á alguno dar el pecho , dar la leche : dar la teta á una
el juicio. Enagenar , descomponer : las volun criatura,
tades , las amistades : hacer perder el amor que
uno tenia á otro grangear la aversion de uno dice ALLANT, s. m. Yente el que va. Asì se
contra otro. : les allans et venans , los yentes y vinientes.
ALLANT , TE , adj. Audante : andariego :
ALIGNÉ, ÉE , p. p. del verbo aligner. Ali
neado. amigo de callejear, corretcar.
ALIGNEMENT , s. m. Alineacion : la accion delALLANTOÏDEfeto.
, s. ƒ. Alantoïde : membrana
de poner en línea, ó tirar á cordel , una pared ,
una calle, un plantio. ALLÉCHÉ , ÉE , p. p. del verbo allécher :
ALIGNER , v. a. Alinear : tirar á cordel , á es propiamente cebado , arregostado, atraido.
línea , llevar por derecho , enderezar, una pared, ALLÈCHEMENT , s. m. Cebo , sainete, ha
una calle , unos árboles , un plantío. || (mont.) lágo. Se suele tomar en mal sentido.
Juntarse el macho con la hembra . || (fig.) Aliñar, ALLÉCHER, v. a. Cebar, saborear, engolo
componer, pulir. sinar, atraer con halagos , ó con interés : es arre
ALIMELLE , s. m. Testiculo de cordero. gostar en estilo familiar.
ALIMENT , s. m. Alimento : sustento . || (fig.) ALLÉE , s. f. Ida : la accion de ir, ó pasar,
Pábulo del fuego . || Pasto : del alma. || Alimens, de una parte a otra. || Por extension , es portal
alimentos : las asistencias , ó pension en dinero, angosto de una casa , pasadizo , corredor ; y ha
queinmediato
por derecho da el poseedor de unos bienes blando de árboles , es calle , ó paseo : une allée
al sucesor , etc. d'arbres.
ALIMENTAIRE , adj. (for.) Alimentario : lo ALLÉGATION, s. f. Alegacion : cita de al
que está destinado por derecho á los alimentos guna autoridad , ley , ó prueba.
de una persona. ALLÈGE , s. m. Barca , ó gabarra , para alijar
ALIMENTÉ , ÉE , p. p. del verbo alimen la carga de un navío. || (arquit.) Antepecho de
ter. Alimentado. ventana , y las jambas de un cerco.
ALIMENTER , v. a. (for.) Alimentar dar ALLEGÉ , ÉE, p. p. del verbo alléger. Ali
alimentos á una persona. || (fig. ) Mantener, sus viado.
tentar. ALLÉGEANCE , s . f. (ant.) Alivio de un tra
ALIMENTEUX , SE, adj. ( medic. ) Ali bajo ó pena. V. Allegemert. || (arquit.) Arco
mentoso : lo que tiene substancia para alimen escarzano : el que se hace sobre el lintel de las
tar, nutrir. puertas, ó ventanas , para que no cargue la fá
ALINÉA , s . m. (lat.) A parte : punto, y ábrica. || Serment d'allégeance : pleito homenage
ALL 29 ALL
que los Ingleses rinden á su Monarca en calidad | Por extension , es sentar , ó caer bien ó mal un
de señor temporal. vestido ó cosa de adorno , como : Ce manteau ne
ALLÉGEMENT, s. m. Alivio , aligeramiento
va pas bien, esta capa no cae bien. Otras veces
de un peso , de una carga. || (fig.) Alivio : de un es ir, ó andar, como : Aller à pied, aller à
dolor , de un cuidado , etc. cheval. || Aller, precedido del verbo laisser , es
ALLÉGER , v. a. Aligerar, aliviar : hacer mas andar ó llevar , como : Selaisser aller autorrent,
ligera, menos pesada una carga , un peso. || (fig.) andar tras la corriente , dejarse ir con la cor
Aliviar, templar , disminuir : una pena, un do riente : Se laisser aller aux mauvais exemples,
lor, un cuidado , etc. dejarse llevar de los malos ejemplos . || Aller ,
ALLÉGERIR , v. a. (picad.) Aligerar al ca precedido de la partícula en, es partir , salir ,
ballo : hacerle cobrar agilidad y libertad en las irse de un parage. Si la particula en es prece
espaldas y brazos. dida del verbo faire , es sacar ó quitar, como "
ALLÉGIR. V. Adelgazar. Faites en aller cette tache , quitad ó sacad esta
ALLÉGORIE,‚ s. s. ƒ. Ålegoria : una de las figu mancha : Le faire aller de la maison , hacerle
ras de la retórica. salir de casa .
ALLÉGORIQUE , adj. m.f. Alegórico. ALLER (S'EN) , como v. r. es irse , salirse ,
ALLEGORIQUEMENT, adv. alegóricamente. acabarse , pasar , como : Le temps s'en va , el
ALLEGORISÉ , ÉE , p. p. del verbo allégo tiempo pasa : Le tonneau s'en va, el tonel se sa
riser. Alegorizado. le. || Se usa del verbo aller para otras muchas
ALLÉGORISER , v. a. Alegorizar : dar un expresiones adverbiales , como : Voilà qui va
sentido alegórico. bien , bueno va : Lepis aller, lo peor que pueda
ALLÉGORISTE , s . m. Alegorista : el autor suceder : Au long aller, à la larga, etc. L'al
que explica el sentido de las cosas por alegorías. ler et le venir , la ida y la venida. || (fig. joc.)
ALLEGORISEUR, s. m. Trovista : tómase en Dicese Aller au royaume des taupes, irse al otro
mala parte, dicese de uno que trova las palabras, bárrio , al otro mundo : morir.
torciéndolas el sentido. ALLÉSÉ , ÉE, p.p. del verbo alléser. En
ALLEGREMENT , ALLÉGRESSE. V. Alè sanchar.
grement , Alégresse. ALLÉSER ; v. a. Ensanchar el calibre del
ALLÉGRO , adv. (mús.) Alegro : vivamente, cañon.
vivo. ALLEU, s. m. Alódio : tierra franca y libre
ALLÉGUÉ , ÉE , p. p. del verbo alléguer. de todo derecho señorial .
Alegado. ALLIAGE, s. m. Liga ó mezcla de diferen
ALLEGUER, v. a. y. n. Alegar , citar , ó pro tes metales, || En la aritmetica : Règle d'alliage.
ducir : alguna autoridad , ley , ó hecho. es regla de aligacion.
* ALLELUIA , s. m. Aleluya : planta peque ALLIAIRE , s. f. Aliaria : planta.
ña, especie de acedera. ALLIANCE , s. f. Alianza : conexion de
ALLEMANDE , s. ƒ. Alemanda : especie de sangre , óό parentesco : lo mas general es union
baile introducido en España. por casamiento. || Alianza : entre dos Soberanos,
ALLÉ , ÉE, p. p. del verbo aller. Andado. ó Estados. || (fig.) Mezcla , ó junta de muchas
ALLER , v. n. Ir : moverse, ó pasar, de un cosas inconexas , como : L'alliance du sacré et
parage á otro. Cuando significa moverse , ó ser du profane.
movida una cosa bácia alguna parte, es correr, ÁLLIÉ, ÉE, p. p. del verbo allier. Ligado ,
ó ir corriendo , como : Les rivières vont à la mer, mezclado.
los rios corren al mar. Les nuées allaient du ALLIÉ , ÉE, s. Deudo , pariente . || Aliado .
coté du couchant, las nubes corrian hácia po ALLIER , s. m. (tiene solo dos sílabas.) Espe
mente. Tambien es ir en busca de..., marchar cie de red para coger codornices y perdices.
á encontrar á..., como : Aller à l'ennemi , mar ALLIER , v. a. Ligar : mezclar , ó incorporar,
char al enemigo : Aller au devant de quelqu'un, una cosa con otra. Aplícase á los metales.
ó aller à sa rencontre, salir á recibir á alguno. ALLIER (S') , v. r. Unirse , emparentar por
Prevenir alguna cosa , anticiparse á ella , co
casamiento dos familias. || Aliarse , confede
mo : Aller au devant des plaisirs. || Por exten rarse los Soberanos, los Estados , etc.
sion : Aller par haut , es vomitar : Aller par ALLIOTH , s. m. Aliot : estrella.
bas, hacer del cuerpo. || Dirigirse á ... , acudir ALLITÉRATION , s. f. (retor.) Aliteracion,
: á..., como : Aller au Pape, à l'Evêque , etc. , repeticion de las mismas letras.
2 acudir al Obispo , etc. || Pasar á hacer tal cosa, ALLOBROGE , s. m. Alóbrogo. || Aplicase
como : On alla aux avis , se pasó á votar , se por desprecio al hombre rústico , grosero , y
tomaron votos. Aller : es andar en varias fra tosco : corresponde al alarbe en castellano.
ses , como en estas : Cette montre va 30 heures, ALLOCATION, s. f. ( voz decontad.) Abono,
1 esie relox anda 30 horas : Ce moulin ne va plus, aprobacion de las partidas de una cuenta.
este molino no anda : Aller de plaisirs en plai ALLOCUTION , s. f. Alocuciou : Arenga de
sirs , andar de deleite en deleite : Aller le trot, los generales , y emperadores romanos; ó la me
andar al trote : An pis aller, à mal andar , por dalla que los representa arengando.
mal que vaya : Tout va bien , todo anda bien. || | ALLODIAL , LE , adj. Alodial : lo que está
ALL 30 ALT
en franco alódio. Dicese de las tierras libres y ALOÈS , s. m. Aloe : planta llamada comun
francas de derechos señoriales. mente zábila. || Aloe : árbol de las Indias Orien
ALLODIALITÉ , s. f. Calidad de lo que es tales.
alodial. ALOI , s. m. Ley : quilate : del oro ú plata. ||
ALLONGE, s.ƒ. Añadidura : el pedazo que se (fig.) Quilate : la buena ó mala calidad moral
pone para alargar una cosa. || (quim.) Alargadera de una cosa.
quese pone al recipiente que da en el distilatorio. ALOPÉCIE , s. f. Alopecía : especie de tiña,
(naut.) Allonge de poupe , añadidura al cable | llamada vulgarmente pelona en España.
de popa : Joa , joba , puntal , etc. ALORS , adv. de tiempo. Entonces : en este ,
ALLONGÉ, ÉE, p. p. del verbo allonger. ó en tal caso.
Alargado. ALOSE, s. f. Alosa , trisa : cierto pescado lla
ALLONGEMENT , s. m. Alargamiento : di- mado mas comunmente sábalo , ó sabóga , que
lacion , retards , etc. se coge en los rios.
ALLONGER , v. a. Alargar, estirar : Dar ALOUVI , IE , adj. (fam.) Insaciable.
mayor extension á una cosa. || (fig,) Prolongar, ALOUETTE , s. f. Alondra : cugujada : cierto
dilatar un negocio, etc. (esgr.) Allonger un coup pájaro pequeño.
d'épée, es tirar una estocada. ALOURDIR , v. a. Hacer , ó poner pesado :
ALLOUÉ, ÉE , p. p. del verbo allouer. Asi dícese de las personas , nunca de las cosas. Usase
gnado. comunmente en participio , y en los tiempos
ALLOUER, v. a. Aprobar , pasar , dar por compuestos , como : J'ai la tête toute alourdie ,
bueno : se dice solo en materia de cuentas. Asig estoy con la cabeza abrumada , pesada.
nar una indemnidad á alguno. ALOYAGE , s. m. Liga , mezcla : de metales.
ALLUCHON , s. m. Punto o diente en las ALOYAU, s. m. Lomo de vaca : para comer.
máquinas que se mueven con ruedas. || Allu ALOYER , v. a . Poner ó dar la liga de la
chons de moulin , puntería. ley : al oro , ú plata.
ALLUMÉ , ÉE , p. p. del verbo allumer , ALPAC , ALPACA , ALPAQUE , s. m. Al
encendido, y adj. Candente. || (blas.) Se dice de paque : cuadrúpedo de América.
los ojos de un animal que son de otro esmalte ALPEF, ó ALPAGE , s. m. Erial : tierra sin
que el cuerpo ; y de la llama de una hacha de labrar. Tambien es dehesa.
esmalte distinto. ALPHABET , s. m. Alfabeto : la serie y or
ALLUMELLES , s. f. pl. Entre fabriqueros den de todas las letras de una lengua.
de carbon se llaman tacos. ALPHABÉTIQUE , adj. Alfabético : lo que
ALLUMER, v. a. Encender : dar fuego á una está segun el orden del alfabeto.
cosa combustible, como una bugía , lámpara , ALPHANESSE, ó ALPHANETTE, s. f. Hal
hacha. || (fig.) —la guerra. || Inflamar , enarde con de Tunez , para la caza de perdices Y lie
cer , etc. bres.
ALLUMETTE , s. f. Pajuela : para encender ALPION, s. m. (juego.) Parada doble de lo
Jumbre. que se ha ganado.
ALLUMEUR , s. m. (poc. us.) Alumbrador , ALPISTE , s. m. Alpiste : de una cierta grama
ó encendedor : el que alumbra , ó enciende. de Canarias, por los pajaritos semilla menuda.
ALLURE , s . f. El andar , el modo de andar ALQUIFOUX , s. m. Alquifol , ó zafra : plo
de una persona , el paso que lleva. || En plural mo segun sale de la mina.
allures solo se dice de la andadura , ó paso del ALSTROEMÉRIE , s. f. Peregrina, planta del
caballo . || (fig. ) Los pasos, medios , ó diligencias, Perú.
de que usa una persona para conducirse en un ALTE ( Véase (Halte.) Alte-là ! interj. Como
negocio. cuando se dice en castellano : Ta ! ó tate !
ALLUSION , s. f. Alusion : una figura de re ALTÉRABLE, adj. Alterable : lo que puede
tórica. alterarse.
ALLUVION , s. f. Alluvion : aumento de ter ALTÉRANT , s. m. (medic.) Alterante : todo
reno que se forma á orillas del mar , ó de los remedio que altera ó muda los humores.
rios con las tempestades , ó las inundaciones. ALTÉRANT , TE , adj. Dicese de todo
ALMADIE , s. f. Almadía : especie de canoa, aquello que provoca , ó causa sed.
de que usan los salvages de la costa de África. || ALTÉRATIF, VE , adj. Alterativo , va.
Almadía , armadia, y tambien balsa : el conjunto ALTÉRATION , s. f. Alteracion : mudanza
de maderos , ó palos , que se conducen atados ó mutacion de bien en mal , en lo físico , y en
por los rios en forma de barcos chatos. lo moral. || Adulteracion, alteracion : en la mo
ALMAGESTE, s . m. Almagesto (t. astr. géom.) | neda. || Agitacion , inquietud : del ánimo. || Se
Coleccion de observaciones y problemas. toma tambien por la sed , causada por calor , ó
ALMANACH , s. m. Almanaque : calendario cansancio.
que señala los dias . ALTERCATION , s. f. Altercado : alterca
ALMANDINE , s. f. Piedra preciosa : especie cion : debate , ó disputa , entre dos personas , ó
de rubí. dos partes.
ALMOUDE , ó ALMUDE , s. f. Almud : cier ALTÉRÉ, ÉE , p. p. del verbo altérer , con
ta medida menor de áridos. todas sus significaciones.
ALT 31 AMA
ALTERER, v. a. Alterar : mudar de bien en ALYSSON , s. m. Alíso : cierta mata pequña.
mal el ser ó las calidades de las cosas , así en AMABILITÉ , s. f. Amabilidad.
lo fisico, como en lo moral. || Bajo de este sen AMADES , s. m. pl. (blas.) Listas planas y
tido general es : inquietar el ánimo : turbar la paralelas , que por lo regular son tres.
amistad viciar un texto : malear un género : AMADIS , s. m. Manga de chupa abotonada
adulterar la moneda : depravar las costumbres: hasta el puño.
echar á perder el vino. || Es tambien dar ó cau AMADOTE , s. m. Amadota : pera.
sar sed, como : Le poivre altère. AMADOU , s. m. Yesca: para encender.
ALTÉRER (S') Álterarse : dezazonarse, irri AMADOUE , ÉE , p. p. del verbo ama
tarse : una persona. Quebrar : la amistad. Cor douer. Acariciado.
romperse: los líquidos. || Averiarse : los géneros AMADOUER , v. a. Popar , acariciar, hala
comestibles. Quebrarse , ó bajarse los cold gar : pasando la mano con palabras y gestos.
res , etc. AMADOUEUR , s. m. Yesquero que hace
ALTERNANT , s. m. Alternativa , derecho yesca.
de dos para alternar en una funcion. AMADOUVIER , s. m. Hongo yesquero : que
ALTERNATIF, VE , adj. Alternativo : lo sirve par hacer yesca.
que se dice, ó hace , ó ejerse con alternacion , AMAIGRI , IE, p. p. del verbo amaigrir.
como un discurso , un son , un empleo , etc. Enmagrecido.
ALTERNATIVE , s. f. Alternativa : la facul AMAIGRIR , v. a. y n. Enmagrecer, enfla
tad de escoger entre dos opiniones ; ú ofertas , quecer : perder, ó quitar la gordura.
ó entre dos cosas. AMAIGRISSEMENT, s. m. Lo flaco , la pér
ALTERNATIVEMENT , adv. Alternativa- dida de carnes : en un cuerpo antes gordo, ó
mente. grueso.
ALTERNE , adj. m. f.geom.) Alterno. AMALGAMATION , s. f. Amalgamacion : la
ALTÉRÉ , ÉE , adj. (blas.) Alternadas : se accion y el efecto de amalgamar.
llaman las piezas que se corresponden una con AMALGAME , s. m. Amalgama : masa blanda,
otra. que resulta de la mezcla del azogue con los
ALTERNER, v. n. Alternar. || v. a. Dispo metales.
ner, poner por orden una cosa despues de otra. AMALGAMÉ, ÉE, p. p. del verbo amal
ALTESSE, 5. f. Alteza : tratamiento de honor.gamer. Amalgamado.
ALTHEA, s. m. Malvavisco. AMALGAMER , v. a. Amalgamar : unir ó
ALTIER, ERE, adj. Altivo , soberbio : no se mezclar el azogue con los metales.
dice de las personas, sino de sus modales , mi AMAN, s. m. Amanuense.
radas , dichos , etc. AMANDE, s. f. Almendra : la fruta del al
ALTIMÉTRIE, s. f. Altimetría , parte de mendro. || La pepita que se encuentra dentro.
la geometría práctica, que enseña á medir alturas. del hueso ó cuesco de las frutas.
ALTO, ó Quinte de viole , s. m. Viola, ins AMANDES , pl. Almendras : llaman así los
trumento de música. plateros á los diamantes ó pedazos de cristal.
ALUDE, s. f. Badana de color para cubier que han recibido esta figura.
tas de libros. AMANDÉE, s. f . Almendrada : bebida hecha
ALUDEL, s. m. (quim.) Aludel : especie de de leche de almendras.
retorta que no tiene suelo. AMANDER , v. a. (agric.) Abonar , ó ester
ALUINE, s. f. V. Absinthe. colar, la tierra con basura.
ALUMELLE, s. f. (ant.) La hoja del cuchi AMANDIER , s. m. Almendro : árbol.
llo, navaja , etc. AMANT, TE , s. m. y f. Amante : aquel
ALUMINE , s. f. Alumine : tierra pura, ó aquella que ama con pasion á una persona
base de l'alumbre. del otro sexo.
ALUMINEUX , SE , adj. Alumbrado , ó AMARANTHE, s. f. Amaranto : flor olorosa.
aluminado : lo que tiene mixtura de alumbre , AMARANTHE , adj. Del color de flor de
ó participa de él. amaranto.
ALUN, s. m. Alumbre : cierta piedra mine AMARANTHOÏDE , s. m. (flor.) pl. Familias
ral; un compuesto de ácido de vitriolo , ó de de plantas.
azufre y de tierra gredosa. AMARELLE, s. f. Gencianilla : planta.
AMARINÉ , ÉE, p. p. del verbo amariner.
braALUNÉ,
do.
EE , p. p. del verbo aluner. Alum
Amarinado.
ALUNER, v. a. Alumbrar : dar á los paños AMARINER , v. a. Marinar : poner marine
un baño de agua de alumbre. ros del buque apresador en el apresado.
ALUNIERE, s . f. Alumbrera : la mina , ó AMARINER (S') , v. a . || S'accoutumer à la
cantera de l'alumbre. mer et aux manœuvres, acostumbrarse á la mar,
ALVEOLAIRE, adj. m. y f. Lo pertene y á las maniobras.
ciente á los alvéolos. AMARQUE , s. f. Balísa , ó boya : señal flo
ALVÉOLE , s. m. Alvéolo : la cavidad que tante en el mar , hecha de corchos , ó bariles
ocupan los dientes en la encía. || Casilla : que vacíos , para señalar los bajos ó escollos junto á
hacen las abejas en los panales. las costas , Ó puertos.
AMA 32 AMB
AMARRAGE, s. m. (naut.) Amarradero : si AMBI , s. m. (cirug. ) Ambo, instrumento pa
tio á propósito para amarrar las embarca ra reducir las luxaciones del brazo.
ciones. AMBIANT , TE , adj. Ambiente : lo que
AMARRE DE VOILES , s. (naut.) Pajaril. está ó anda al rededor , que es circundante. Sole
AMARRÉ, ÉE , p. p. del verbo amarrer. se aplica al aire la voz ambiant.
Amarrado. AMBIDEXTRE , adj. m. f. Ambidextro : el
AMARRER , v. a. Amarrar : afirmar, ase que usa y se sirve igualmente de una mano que
gurar con cables ó cadenas una embarcacion á de otra.
las argollas, postes , ó anclas.|| Amarrer les voiles AMBIGU , s. m. Ambigú : una comida en
dans un gros temps , aferrar las velas eu un que se sirven fiambre , frutas , y dulces á un
temporal. Amarrer la vergue au mát , atrozar. mismo tiempo , y participa de colacion y cena.
AMARRES , s. f. pl. Amarras : los cabos , ó || (fig. ) Mezcla, ómezcolanza de cosas opuestas.
cables , con que se atan y aseguran las embarca AMBIGU, UE , adj. Ambiguo.
ciones en un fondeadero , ó puerto. AMBIGUITÉ , s. f. Ambiguedad.
AMARYLLIS , s. f. Amarilis : planta cuya AMBIGUMENT, adv. ambiguamente.
flor es semejante á la flor de lis. AMBITIEUSEMENT, adv. Ambiciosamente,
AMAS , s. m. Monton , cúmulo : de cosas en con ambicion.
un mismo sitio. || Tropel : cuando se dice de AMBITIEUX , SE , adj. y subst. Ambi
personas , gente. cioso.
AMÁSSÉ, ÉE, p. p. del verbo amasser. Ac AMBITION , s. f. Ambicion : deseo inmo
cumulado. derado de honores, fama , mando , poder.
AMASSER, v. a. Acumular : juutar : aco AMBITIONNÉ, ÉE , p. p. del verbo ambi
piar. || Recoger , alzar : una cosa caida en el tionner. Ambicionado..
suelo. AMBITIONNER , v. a. Ambicionar : desear,
AMASSER (S') , v. r. Amontonarse , agol ó apetecer , con ambicion.
parse cosas , ó personas, en un mismo sitio. AMBLE , s. m. Portante : paso de andadura ,
AMASSETTE , s. f. Cuchillo pedacito de del caballo.
madera , ó suela , que sirve para recoger los co AMBLER , v. n. Amblar , ó ir de portante
lores despues de molidos. (voces ambas anticuadas) : andar el caballo al
AMATELOTER , v. a. Juntar ó hermanar paso largo y sentado , ó sea al paso castellano.
los marineros dos á dos. AMBLYGONE , adj. m. ƒ. (geom.) Ambli
AMATEUR , s. m. Amante de las cosas, ó gónio , obtusángulo.
aficionodo á ellas , mas nunca de las personas: AMBLYOPIE, s. f. (medic.) Ambliopia : obs
asi se dice : Amateur , de la gloire, de la mu curecimiento y debilitacion de la vista.
sique, de la peinture , etc. || Como substantivo AMBON, s. m. Tribuna que habia antes en
absoluto , un amateur es un aficionado ; y se las iglesias , adonde se subia á leer o cantar cier
entiende siempre de algun arte liberal , ó noble; tas partes del oficio divino, y tambien à predi
á diferencia de un connaisseur , que es un in car , como hoy se hace en nuestros púlpitos. (t.
teligente , ó práctico. de mar.) Bordage sobre la cubierta. || Arbol de
AMATI, IE, p. p. del verbo amatir. Poner las Indias.
mate. Dicese : L'or ou l'argent amati, oro ú AMBOUCHOIRS , s. m. pl. Piernas de ma
plata mate. dera en forma de botas.
AMATIR , v. a. En la platería es dejar el AMBOUTIR , v. a. Hacer una pieza de me
oro ó la plata sin pulir , que se llama mate. tal cóncavo-convexa.
AMAUROSE, s.f. (medic.) V. Goutte-sereine. AMBOUTISSOIR , s.m. Clavera : tas donde
AMAZONE, s. f. Amazona : aplicase á la mu se forman las cabezas de los clavos , y los plate
ger animosa, de espíritu varonil. ros hacen los bollos en la plata.
AMBACT , (voz geog.) Territorio cuyo po AMBRE , s. m. Ambar : substancia resinosa
seedor tiene el mero , mixto imperio. é inflamable. || Ambre gris , ambar gris : Fleur
AMBAGES , s . f. pl. (poc. us.) Ambages : ro d'ambre , escobilla de ambar.
deos de palabras. AMBRÉADE , s. f. Ambar facticio.
AMBASSADE , s . f. Embajada : la comision AMBRÉ, ÉE, adj. Ambarino : de olor de
que lleva el embajador , y tambien el mismo ambar : y ambarado , perfumado con ambar.
empleo. (fam.) Recado , ó mensage , que en AMBRER, v. a. Perfumar con ambar: antes
via un particular ó otro. se decia tambien ambarar.
AMBASSADEUR, s. m. Embajador: ministro AMBRESIN , adj. de Ambar.
público. AMBRETTE , s. f. Ambarilla : planta , y flor
AMBASSADRICE, s. f . Embajadora , emba pequeña. || Especie de almizcle , que viene de
jatriz : muger de un embajador. || (fam. ) Se dice | Egipto.
de una muger que lleva recado , etc. AMBROISIE , ó AMBROSIE, s. f. Ambrosia:
AMBE, s. m. Ambo : dos números en la lo segun la fábula , era el manjar de los dioses. ||
teria. (fig. ) Manjar celestial , ó de ángeles : se dire por
AMBESAS , s. m. Ases : es voz del juego del exageracion de todo manjar, ó bocado , muy de
chaquete , ó de los dados. V. Beset. licado y delicioso.
AMB 33 AMI
AMBROISIEN, NE, adj. Ambrosiano ; se buena Abonar , ó bonificar,
hacer una
dice de las cosas que toman la denominacion unas tierras. Enmendar|| , corregir
ó : cosa.
|| : yerros ,
de S. Ambrosio, como : Rite Ambroisien , messe defectos.
Ambroisienne , chant Ambroisien , etc. , rito , AMENDER, v . n. Mejorarse , ponerse bueno:
misa, canto Ambrosianos . un enfermo. || Mejorarse : la suerte. || Bajar de
AMBULANT , s. m. Comediante de la legua. precio : las cosas.
AMBULANT, TE , adj. Ambulante , am AMEN ÉE, p. p. del verbo amener. Cou
bulativo dicese de las personas que no ha ducido. É,
cen parada , ni tienen habitacion fija. AMENER , v. a. Traer , conducir , acarrear
AMBULATOIRE, adj. Es lo mismo que
de
ambulante en castellano ; pero solo se aplica al | habla. otra parte al parage ó pais donde está el que
Quel bon vent vous amène ? Qué aires
tribunal que no tiene residencia permanente. || te traen | Ce vent nous amènera de la pluie,
?
(fig.) Inconstante , mudable , variable , como : este viento traerá agua. || On l'amena à son
La volonté de l'homme est ambulatoire. La vo juge
luntad del hombre es variable. | , le condujeron á su juez. || Cette affaire
amène des inconvéniens , este negocio trae
AME , s. f. Alma : lo que es principio de la consigo inconvenientes , ó amènera de grands
vida en todos los seres vivientes. || (
fig.) Tiene las maux, acarre
ará grandes males. || Tambien es
mismas significaciones y aplicaciones que en introd poner en uso : Les femmes amènent
castellano. || Ames du purgatoire : se dice por ucir ,
auimas. les modes. || Traer á alguno , persuadirle , ó for
zarle á que haga tal ó tal cosa.
AMÉ , ÉE, adj. (diplom.) Solo se usa en pa voiles , le pavillon (naut.) AmaiñarAmen er les
las velas ,
tentes y privilegios Reales , pues fuera de esto arriar la bandera.
es voz anticuada : corresponde á nuestro amado, AMÉNITÉ, s. f. Amenidad , gracia , belleza.
caro. AMÉ
AMELANCHIER, s.m. Amelanchero : árbol. inte NORRHÉE , s. f. (med.) Amenorrhea :
rrupcion del flujo menstrual.
AMÉLIORATION , s. f. Mejoramiento : la AMENUI verbo aménuiser.
accion de mejorar , ó hacer mejor á una cosa. ||| Adelgazado. SÉ , ÉF, p. p. del
Améliorations: mejoras , esto es , los efecto de AMENUISER , v . a. Adelgazar : poner sutil ,
la accion de mejorar , ó el mismo estado de la ó delgada, una cosa.
cosa mejorada. AMER , s. m. Lo amargo , el amargor . || Tam
AMÉLIORÉ, ÉE, p. p. del verbo améliorer.
bien se toma por la hiel de ciertos animales ,
Mejorado . especialmente de los pescados .
AMÉLIORER, v. a. Mejorar : abonar , boni AMER , ERE, adj. Amargo :
ficar : unas viñas , una hacienda , etc. que tiene
AMÉLIORISSEMENT , s. m. Mejora. Es voz amargor en el gusto. || (fig. ) Amargo : lo que
causa amargura en el ánimo.
solo usada en la religion de S. Juan. V. Amélio AMÈREMENT, adv . (fig. ) Amargamente :
ration.
AMÉMONE , s. f. Amemona, o patas : planta. conAME pena y dolor.
RTUME , s. f. Amargor : el amargo de
AMEN. (Voz hebrea del rezo eclesiástico , un sabor , ó gusto. || (fig.) Amargura : sinsabor,
que entra en muchas frases francesas del estilo pena.
familiar , como en otras castellanas. ) Amen , AMÉTHYSTE , s. f . Amatiste , cierta piedra
asi sea.
AMÉNAGE, s. m. Trasporte : acarreo : y precio sa.
AMEUBLEMENT , s. m. Ajuar , homenage :
lo que se paga por ello. los muebles y alhajas de una casa , sala.
AMÉNAGEMENT, s. m. Ordenanza para
AMEUBLI , IE, p.p. y adj. del verbo ameu
cortes, y plantios de montes.
AMÉNAGER, v. a. Distribuir : separar la blir. (agric. ) Mullida : hablando de la tierra .
AMEUBLIR , v. a. (for. ) Hacer muebles los
leža : sea para quemar , ó construir. bienes raices.
AMENDABLE , adj. Lo que merece ser mul AMEUBLISSEMENT , s. m. (for.) El acto de
tado , ó enmendado . hacer muebles á los bienes raices.
AMENDE, s. f. Enmienda : satisfaccion ó cas AMEULONER, v. a. Entolvar, echar el trigo
tigo penal por algun daño cometido. Dicese mas en la torva del molino.
comunmente multa.|| Amende honorable, pública AMEUTÉ ÉE , p. p. del verbo ameuter.
retractacion , ó satisfaccion : á que se condena Atraillado. ,
a una persona que ha delinquido. AMEUTER, v. a. Atraillar , ó juntar los per
AMENDÉ , ÉE, p. p. del verbo amender. ros de caza. || (fig.) Amotinar , atropar , ó jun
Eamendado , corregido.
AMENDEMENT , s. m. La mudanza de malo tarAMFI gentes para un alboroto .
GOURI , s. m. V. Amphigouri.
en bueno , ó de bueno en mejor , en lo físico , AMI , IE, s. m. y f. Amigo , ga. Allegado ,
y en lo moral. Asi es : emendacion de un libro: da . Ami: palabra con queresponde el que llama
amienda de la vida : mejoria de la salud : me- á
una puerta cuando le preguntan , quién es ?
yro ó abono , de una hacienda , etc.
AMENDER , v. a. Pagar la multa , la pena Es lo mismo que gente de paz en castellano.
pecuniaria: impuesta por la justicia. || Mejorar, ble.AMI , IE, adj. Amigo , propicio , favora
5
AMI 34 AMO
AMIABLE , adj. Amistoso. || A l'amiable , AMNIOS , s. m. Zurron : membrana delicada
adv. Amistosamente , como amigos. que envuelve el feto.
AMIABLEMENT , adv. De un modo amisto AMNISTIE , s. f. Amuistía : perdon general
so , con amistad , amistosamente. que se concede por un Soberano á los rebeldes,
AMIANTE , s. m. Amianto : cierta piedra sediciosos , ó desertores.
que se deshace en hebras , y astillas , se hila y AMODIATEUR , s. m. Arrendador, quintero,
tege , y se limpia quemándola. aparcero: el que toma en aparceria alguna tierra,
AMICAL, LE, adj. Amigable : lo que pro óhacienda.
cede de la amistad. Nunca se dice de las perso AMODIATION , s. f . Arrendamiento de al
nas , sino de las cosas que vienen de ellas. guna tierra por aparcería.
AMICALEMENT , adv. Amigablemente. AMODIÉ , ÉÉ, p. p. del verbo amodier.
AMICT, s. m. Amito : una de las vestiduras Arrendado.
del sacerdote para decir misa. AMODIER , v. a. Arrendar : dar o tomar en
AMIDON , s. m. Almidon. aparceria alguna hacienda. No es voz general ,
AMIDONNIER, s. m. Almidonero : fabri sino de ciertas provincias.
cante de almidou. AMOINDRI , IE, p. p. del verbo amoindrir.
AMIERTES , s. f. pl. Tegido de algodon de Minorado.
las Indias. AMOINDRIR , v. a. Minorar , disminuir ,
menos, ó acortar la cantidad ,
de unaácosa.
AMIGNARDÉ , ÉE , p. p. del verbo ami
gnarder, y adj. Acariciado. ó fuerzareducir
apocar:
AMIGNARDER , v. a. Mimar , acariciar , AMOINDRIR , v. n. Minorar, disminuirse ,
hagalar. bajar.
AMIGNOTÉ, ÉE, p. p. del verbo amignoter. AMOINDRISSEMENT , s. m. Diminucion :
Acariciado. minoramiento : merma : de una cosa. || (fig.) Me
AMIGNOTER, v. a. Que significa lo mismo noscabo , decadencia , reduccion á menos.
que amignarder. AMOLETTES , s. f. pl. Agujeros donde en
A-MI-LA (mus.) La : la sexta voz de la clave tran las barras , ó palancas , del cabrestante.
de ut. AMOLLI , IE, p.p. del verbo amollir. Ablan
AMINCI , IE , p.p. del verbo amincir. Adel dado.
gazado. AMOLLIR , v. a. Ablandar : poner blanda ó
AMINCIR , v. a. Adelgazar : poner delgada suave una cosa dura ó tiesa.
una tabla , etc. AMOLLISSEMENT , s. m. Ablandamiento :
AMINEUR , s. m. Medidor de sal. la accion de ablandar.
AMIRAL , s. m. Almirante : gefe supremo de AMOME , s. m. Amómo : planta pequeña
la marina. muy semejante al ápio.
AMIRAL , LE, adj. Lo que pertenece al ÁMONCELÉ , ÉÉ, p. p. del verbo amonceler.
almirante , así se dice : Vaisseau amiral, navío Amontonado.
almirante : Galère amirale , galera almiranta , AMONCELER , v. a. Amontonar : apilar :
esto es , el buque que monta el almirante. poner muchas cosas unas sobre otras.
AMIRALE , s. f. La muger del almirante : AMONÊTÉ , s. m. (for. ) Amonestado , aper
la señora almiranta. cibido por la justicia.
AMIRAUTÉ , s. f. Almirantía : empleo ó AMONÈTER , v. a. (for.) Amonestar, aper
dignidad de almirante. || Almirantazgo : el tri cibir por la justicia.
bunal de su jurisdiccion. AMONT , adv. Hácia arriba , agua arriba : es
AMITIÉ , s. f. Amistad : afecto que se pro voz de barqueros de rio. V. Aval.
fesa á alguno, y que regularmente es correspon AMORCE , s. f. Cebo se dice del que se
dido. | Precediendo el verbo faire , tiene varios pone para atraer los pájaros los peces , etc., y
sentidos, como : hacer fiestas, caricias , á alguno: del que se echa en la cazoleta , ó fogon de las
contraer amistad , ó hacerse amigo con él: ha armas de fuego. || (fig.) Atractivo , incentivo , ó
cer el favor o gusto á alguno de tal ó tal cosa . fomento de una pasion.
Amitié es tambien galantéo , trato amoroso. || AMORCÉ , ÉE , p. p. del verbo amorcer.
En plural amitiés , despues de los verbos faire Cebado.
y dire, son agasajos , favores , expresiones de AMORCER , v. a. Cebar : dar ó echar cebo
cariño. á las aves , peces , y otros animales para coger
AMMI , s. m. Ami : cierta planta umbelifera ; los. | Cebar : echar pólvora en las cazoletas ó
su semilla aromática, entra en la composicion fogones de las armas de fuego. || (fig.) Atraer ,
de la triáca. entretener , saborear : con promesas , espe
AMMON ( corne d') , ( hist. nat.) Cuerno de ranzas.
Amon : concha petrificada. AMORÇOIR , s. m. Gúbia : barrena pequeña
AMMONIAC , AQUE, adj. Amoníaco. || Sel que usan los carreteros para dar el primer ta
ammoniac sal amoníaco. || Gomme ammo | ladro á los cubos de las ruedas.
nique: goma amoníaca. (quim.) Alcali volatil. AMOROSO , (mús.) Amoroso .
AMMONIAQUE , s. f. Sal amoniado. AMORPHA , s. m. Indigo bastardo : planta.
AMO 35 ← AMU
AMORPHE , adj. m.f. ( hist. nat. ) Amorfo : AMPHISCIENS , adj. (cosmog.) Amfiscios :
sin regularidad. llámanse asi los habitadores de la zona tór
AMORTI, IE , p. p. del verbo amortir.Amor- rida.
tiguado. AMPHISMÈLE, s. f. (cirug.) Anfismelo , es
AMORTIR . v. a. Amortiguar : quitar el ar calpel con dos cortes.
dor, la violencia , ó la vivacidad á una cosa , Co AMPHITHÉÂTRE , s . m. Anfiteatro : para
mo á la llama , a un tiro. á los colores. || (for.) ver los espectáculos , como combates de gladia
Amortizar , bienes ; redimir ó extinguir, un dores , de fieras, etc., entre los antiguos. || Hoy
censo , etc. (fig.) Entibiar, templar, apagar : el se dice de un sitio elevado enfrente del teatro,
ardor de las pasiones , de la juventud , etc. desde donde los espectadores ven cómodamente
AMORTISSABLE , adj. Amortizable : se dice la representacion.
de las rentas , pensiones, y feudos que pueden AMPHORE , s. f. Vaso de los antiguos para
ser amortizados. los licores : contenia veinte y cuatro azumbres.
AMORTISSEMENT , s. m Amortizacion : la AMPLE, adj. Amplio : extenso : espacioso :
accion, ó derecho de amortizar. || Extincion , ó
redencion : de un censo , ó renta. || (arquit. ) El capaz. AMPLEMENT, adv. Ampliamente , extensa
adorno , o remate, que se pone en el corona mente.
miento de una obra. AMPLEUR , s. f. Amplitud , anchura , ex
AMOUR , s. m. Amor : afecto del alma que tension.
quiere lo que es ó parece amable. || Con este AMPLIATIF , VE , adj. Ampliativo.
nombre adoraron los gentiles una divinidad. || AMPLIATION , s. f. En las contadurías es el
Amours , en plural , siempre se dice de la pa traslado que se guarda de los recibos , cartas de
sion del amor, y tambien del objeto amado. pago , etc. | Lettres d'ampliation , (for.) Despa
AMOURACHÉ , ÉE , p. p. del verbo amou- cho dilatorio , concesion de mas término pró
racher. Enamoricado. roga .
AMOURACHER , v. a. (fam.) Enamoricar. || AMPLIER , v. a. ( for.) Dilatar el término ,
Samouracher, v. r. (id.) Enamoricarse , amarte- ó plazo.
larse , tomar una pasion loca , por un objeto que AMPLIFICATEUR , s. m. Amplificador : se
no lo merece. toma en francés por el exagerador ó encarece
AMOURETTE , s. f . Amorcillo : amor pasa dor de lo que dice ó escribe.
gero , ó bobo. AMPLIFICATION , s. f. Amplificacion :
AMOUREUSEMENT, adv. Amorosamente , figura retórica. En francés se toma tambien
cariñosamente. por la exageracion , ó encarecimiento , con que
AMOUREUX , SE , adj. Enamorado , apa alguno refiere ó pinta una cosa.
sionade : ya sea de personas , ó de cosas. Nun AMPLIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo amplifier.
ca significa en español io amoroso , que es lo Amplificado.
tierno y cariñoso : esto se dice en francés ten AMPLIFIER , v. a. Amplificar , extender . ||
dre, touchant. Aumentar, exagerar, abultar : lo que se refiere ,
AMOVIBILITÉ , s. f. Amovibilidad. ó se describe.
AMOVIBLE , adj. Amovible : lo que se puede AMPLISSIME, adj. m. f. aug. de ample. Am
remover, ó quitar. plisímo muy extenso.
AMPAN , s. m. V. Empan. AMPLITUDE , s. f. (astron.) Amplitud : el
AMPELITE, adj. Ampelita : tierra negra que arco del horizonte comprendido entre el Ecua
se usa para teñir los cabellos , las cejas, etc. dor y el astro. || Algunos escritores han dicho
AMPHIBIE , adj. y s. Anfibio : animal que amplitude por extension y anchura.
vive en la tierra igual mente que en el agua.
AMPOULE , s. f. Ampolla , redoma : en este
AMPHIBOLE , s. m. Anfibolia : piedra cris sentido solo se dice de la Santa Ampolla en que
talizada. || Arconte en siracusa antigua. se guardaba el oleo para ungir á los Reyes de
AMPHIBOLOGIE , s. f. Anfibología : vicio Francia , llamada la Sainte Ampoule de Reims. ||
de una frase, ó cláusula , que la hace ambigua , Comunmente se dicen ampoules las ampollas ,
y obscura. vejigas, que se levantan en el cutis ; y tambien
AMPHIBOLOGIQUE , adj. Anfibológico : las campanillas, ó burbujas , que se forman en
ambiguo , equivoco . cima del agua cuando hierve ó llueve con fuerza.
AMPHIBOLOGIQUEMENT , adv. Anfiboló AMPOŬLÉ , ÉE , adj. Hinchado , hueco ,
gicamente , con anfibología. pomposo : solo se aplica al estilo , y lenguage.
AMPHIGOURI , s. m. (fam. jo ) Baturillo : AMPOULETTE , s. f. Ampolleta : relox de
frase, discurso , ó poema burlesco , de ideas arena que se lleva en las embarcaciones.
desordenadas , y cuyas palabras no tienen sentido AMPUTATION, s. f. (cirug.) Amputacion.
alguno determinado. AMPUTER, v.. (cirug.) Amputar, cortar un
AMPHIGOURIQUE , adj. m. f. Obscuro , miembro del cuerpo.
burlesco .
AMULETTE , s . m. Amuleto : remedio, señal,
AMPHIPTÈRE , s. m. (blas.) Dragon alado. ó carácter supersticioso , que lleva consigno el
AMPHISBÈNE , s. m. Anfisbena , culebra con
dos cabezas . que quiere preservarse de algun mal.
AMURER , v. a. (naut.) Amurar : tirar por
5.
AMU 36 C ANA
la amúra , llevando el pnño de la vela, ó cordage, ANAGRAMME , s . f. Anagrama : transposi
hasta el punto que se necesita. cion de las letras de un nombre.
AMURES , s. f. pl. (naut.) Amuras : cuerdas ANAGYRIS , ó BOIS PUANT, s. m. Ana
que hay en los puños de la mayor y trinquete giris : planta de olor fuerte y desagradable.
para llevar el que convenga hacia la proa. ANALECTES , s. m.pl. Fragmentos escogidos
AMUSANT, TE , adj. Divertido , entre de un autor.
tenido , ameno : esto es , que divierte , entretiene , ANALÈME , s. m. (astron.) Analema.
ó recrea. Se aplica á las personas , y á sus obras , ANALEPTIQUE , adj. m. f. remedio res
dichos, y genio. taurante. (medic.) Arte de conservar la salud.
AMUSE , ÉE , p. p. del verbo amuser. Diver ANALOGIE , s. f. Analogía : relacion , pro
tido.
porcion , ó conveniencia que tienen unas cosas
AMUSEMENT , s. m. Entretenimiento , re con otras.
creacion , pasatiempo. || Tambien se aplica al ANALOGIQUE , adj. m. y f. Analógico.
ardid con que , para ganar tiempo , se le dan á ANALOGIQUEMENT, adv. Analógicamente.
uno falsas esperanzas ó promesas : y entonces es ANALOGISME , s . m. (dialect.) Analogismo :
entretenida, y largas , vulgarmente hablando. argumento de la causa al efecto.
AMUSER , v. a. Entretener , divertir , hacer ANALOGUE , adj. m. y f. Análogo : propor
pasar el tiempo con gusto; ó sin molestia. cional.
Engaitar: llevar entretenida, ó engañada , á una ANALYSE , s. f. Analisis : reduccion , reso
persona con palabras ó promesas. lucion de un cuerpo físico á sus principios. ||
AMUSETTE , s. f. Juguete , bujería , para (matem.) Analisis : el arte de resolver los pro
entretener los niños. || Aplícase en estilo jocoso blemas por el álgebra. || Analisis : la reduccion
á cosas serias.
de un discurso ú obra á sus partes principales ,
AMUSEUR, s. m. Jocoso , divertido : el que para conocer mejor su orden y seguida.
divierte á los demas.
AMUSOIR , s. m. ó mejor Amusoire, s. ANALYSER , v. a. Analizar : hacer la analisis
Recreo : diversion : todo lo que recrea, ó divierte. de alguna cosa en los tres sentidos que compren
de la voz analyse.
AMYGDALES , s. f. p. Agallas : las glándulas
ANALYSTE , s. m. (matem.) El que sabe la
interiores que estan á la entrada de la garganta. analisis. En castellano se puede llamar analiza
AMYGDALOÏDES , s . f. pl. Piedras en dor , porque analista equivoco
figura de almendras . es del que escribe
anales.
AN, s. m. Año : el tiempo que gasta el sol
en volver al punto del zodiaco de donde salió. tenece ANALYTIQUE , adj. Analítico : lo que per
al analisis.
Dicese : l'an du salut, de grace , el año de
nuestra redencion : l'an du Seigneur, el año del ANALYTIQUEMENT , adv. Analíticamente:
nacimiento del Señor : an bissextil, año bisiesto: de un modo, ó con método analítico.
ANAMORPHOSE , s. f. La pintura que ,
jour de l'an, premierjour de l'an , dia de año vista de cierto punto
nuevo. , representa una cosa ; y
ANA , s. m. Coleccion de sentencias , ó anéc otra , vista de frente, ú otro punto.
dotas separadas. ANANAS , s. m. Ananás : la piña de Indias ,
* ANABAPTISTES , s. m. pl. Anabaptistes ; he fruto.
reges que no bautizan sus niños hasta que tengan ANAPESTE, s. m. Anapesto : pie de verso
uso de razon. griego , de dos sílabas.
ANACARDE , s. m. Anacardo : fruto de un ANAPESTIQUE , adj. m. y f. (poes.) Ana
árbol de la India. péstico .
ANACHORÈTE , s . m. Anacoreta hermi ANAPHORE , s. f. Anáfora figura de re
taño, ó monge solitario en un yermo , ó desierto. tórica .
ANACHOSTE , s. f. Anascote : tela de lana ANAPHRODISIE , s. f. Anafrodisia : de ana
cruzada. frodita.
ANACHRONISME , s. m. Anacronismo ; yer ANAPHRODITE , adj. f. y m. Anafrodita :
ro en la cronología. que no puede generar.
ANACREONTIQUE, adj. m. f. Anacreón ANARCHIE, s. f. Anarquía : estado sin ca
tico : se aplica á los versos ú odas de Anacreonte , beza , ni gobierno.
y de sus imitadores. ANARCHIQUE , adj. m. f. Anárquico : lo que
ANAGALLIS , s. m. Anagólide : cierta planta | toca á la anarquía.
silvestre. V. Mouron. ANARCHISTE , s. m. Anarquista : que quiere
ANAGOGIE, s. f. Anagogía : sentido místico la anarquía.
de la Sagrada Escritura. Elevacion del espíritu ANARRHIQUE, s. m. Lobo marino.
á las ideas celestes. ANASARQUE , s. f. Hinchazon edematosa
ANAGOGIQUE , adj. m. y f. Anagógico. esparcida en todo el cuerpo.
ANAGRAMMATISER , v. a. Anagramatizar : ANASTOMOSE , s. f. Confluencia de venas ,
hacer anagramas. su embcadura.
ANAGRAMMATISTE , s. m. Anagramatiza ANASTOMOSER (S') , v. r. Juntarse , em
dor : el que hace anagramas . bocarse las venas.
ANA 37 C --- ANÉ
ANATE, s. f . Anate : tintura roja de las ANCOLIE , s. f. Aguileña, ó pajarilla : planta
Indias. que se cultiva en los jardines.
ANATHÉMATISÉ , ÉE , p. p. del verbo ana ANCRAGE , s. m. Anclage : sitio cómodo para
thematiser. Excomulgado. anclar una embarcacion. || Ancorage : derecho
ANATHÉMATISER , v. a. Anatematizar : ex que se paga en los puertos para anclar.
comulgar, echar una excomunion. || (fam.) Dí ANCRE , s. f. Ancla , ó áncora : la segunda
cese por maldecir, ó echar una maldicion. voz se va anticuando , y solo queda para el es
AÑATHÈME , s . m. Anatéma : excomunion. tilo metaforico , y poético.
ANATOCISME , s. m. Usura doble : que ANCRÉ , ÉE , p. p. del verbo ancrer. An
consiste en llevar interés del interés. clado.
ANATOMIE , s. f . Anatomía : diseccion , ó ANCRER , v. n. Auclar : echar el ancla , ó
separacion artificiosa de las partes del cuerpo las anclas. || (fig.) Dar fondo , echar raices : es
animal. (fig. Por analisis y discursion exacta de tablecerse en un parage.
un discurso. ANDAIN , s. m. Tranco , tajo : el que abarca
ANATOMIQUE, adj. Anatómico : lo porte la guadaña á cada paso que da el segador.
neciente á la anatomia. ANDANTE , adv. (mus.) Andante.
ANATOMIQUEMENT , adv. Anatómica ANDILLY , s. f. Especie de albérchigo.
mente. ANDOUILLE , s. f. Especie de morcilla , ó
ANATOMISÉ , ÉE , p. p. del verbo anato- embuchado de tripas de cerdo. || Andouille de
miser. Anatomizado. chair deporc : salchicha.
ANATOMISER , v. a. Anatomizar hacer ANDOUILLERS , s . m . pl. Mogotes : los pri
anatomia. meros pitoncitos que echa el ciervo.
ANATOMISTE , s. m. Anatomista : anató ANDOUILLETTE , s . f. , dim. de Albóndiga ;
mico: el profesor de anatomía. albondiguilla.
ANATRON, s. m. Véase Natron. ANDRÉOLITHE , s. m. Andreolita : piedra
ANCÈTRES , s. m. pl. Antepasados : esto es , preciosa.
los padres , abuelos , y demás ascendientes. Tam ANDRIENNE , s. f. Andriana : bata ancha de
bien se toma por los hombres que vivieron en muger, que no ceñia al talle.
tiempos ó en siglos pasados , sin ser de la misma ANDROGYNE , s. m. Andrógeno : herma
familia , pero si de una misma nacion : y entonces frodita.
se dice bien por nos ancêtres nuestros mayores. ANDROÏDE , s. m. Maniquí : automato que
ANCETTES de bouline , s. f. pl. (naut.) Gar- se mueve por medio de muelles.
ruchos , poas , cabos que se ponen y fijan por ANDROSACE , s. m. Androsace planta
una y otra banda de las velas en las relingas. aperitiva.
ANCHE, s. f. Estrangul : la caña ó lengueta ANE , s. m. Asno : llámase tambien en caste
con que se toca el bajon , el oboé , y otros ins llano burro , borrico , pollino , jumento. || Bur
trumentos de aire. || Tambien se dice anche la ro : el cajon sobre el cual ponen los libreros las
lengueta ó cañoncillo chato de cobre que se prensas de enlomar y cortar. || (fig. ) Se aplica
pone en los cañones del órgano; y el conducto ó à la persona muy ruda , y de corto entendimien
canalita por donde cae la harina en el arca del to. || Contes de peau d'åne, cuentos de viejas.
molino. ANÉANTI , IE, p. p. del verbo anéantir.
ANCHÉ , adj. (blas.) Alfange, ó espada ancha Aniquilado.
y corva. ANÉANTIR , v. a. Aniquilar, anonadar : re
ANCHER , v. a. Estrangular , acomodar el ducir à la nada. || Como v. r. s'anéantir es
estrangul ó lenguëta en los instrumentos. deshacerse, acabarse ; y en estilo místico ano
ANCHOIS , s. m. Anchoa , ó anchova : pes nadarse , humillarse.
cadillo menor que la sardina. ANÉANTISSEMENT , s.m..Aniquilamiento ,
ANCHUSE. V. Buglose. anonadamiento : este último se usa en sentido
ANCIEN, s. m. Antiquior : el mas antiguo de figurado por abatimiento , que tambien se dice
un cuerpo, o comunidad. Usado en plural , les humillacion .
anciens son los antiguos (Griegos y Romanos) , ANECDOTE , s. f. Anécdota : particulari
y no los ancianos , ni los viejos : solo decimos dad , ó pasage secreto de la historia : omitido ó
ins ancianos en este ejemplo : les anciens du suprimido por los historiadores antecedentes.
peuple d'Israel, los ancianos de los Israelitas. Usase mas frecuentemente en plural en el sen
ANCIEN, NE, adj. Antiguo , y tambien tido de memorias secretas , ó arcanas. || En este
viejo : conforme es la cosa á que se aplica. último sentido es tambien adjetivo , como l'his
ANCIENNEMENT , adv. Antiguamente , en toire anecdote de Procope , la historia arcana de
lo antiguo. Procopio.
ANCIENNETÉ , s. f. Antigüedad : se toma ANECDOTIER , s. m. El que inventa , ó
comunmente por la de un empleo, del ingreso cuenta anecdotas.
en algun cuerpo. | En los demás sentidos se usa ANÉE , s. f. La carga de borrico.
mejor de la voz antiquité. ANEMOMETRE , s. m. Anemómetro : instru
ANCILES , s . m. pl. Ancilias : escudos que los mento para medir la fuerza , y velocidad del
Romanos creian bajados del cielo. viento.
ANÉ 38 ANI
ANÉMOMÉTRIE , s. f. Anemometría : el cuando salen de los ángulos algunas figuras mo
arte de medir la fuerza del viento. vibles.
ANEMONE, s. f. Anemona : cierta planta ANGLET , s. m. (arquit.) Inglete : la hendi
con flor de varios colores. || Animal marino se- dura en ángulo recto , que forman las dovelas ,
mejante á la anémona. y las separa unas de otras en el almohadillado
ANÉMOSCOPE , s. m. Anemoscopio : baró de una sillería.
metro; máquina que indica el peso del aire. ANGLEUX , SE , adj. Dicese de las nueces
ANEPIGRAPHE, adj. m. yf. Anepigrafo : tan pegadas á la cáscara , que no se pueden sacar
que no tiene título , ni inscripcion. sino á pedazos.
ÂNERIE , s. f. Asnada , burrada , borricada : ANGLICAN, NE , adj. Anglicano : dicese
dicho ó hecho muy necio. solo de lo que tiene relacion con la religion
ÂNESSE , s. ƒ. Åsna , burra , borrica : tambien dominante en Inglaterra ; y no con su constitu
se dice pollina , jumenta. || (fig.) Se aplica á lacion y gobierno civil.
muger tonta , ó ruda. ANGLICISME , s. m. Anglicismo : modo de
ANET, s. m. Aneto ; eneldo : cierta planta | hablar y de escribir peculiar de la lengua in
parecida al hinojo, glesa , cuando se introduce en otros idiomas que
ANÉVRISMAL , LE, adj. que pertenece á la lo repugnan.
neurisma. ANGLOIR , s. m. Angulario ; que sirve para
ANÉVRISME , s. m. Aneurisma , ó neurisma , medir los angulos.
tumor formado por la relajacion ó rotura de ANGOISSE, s. f. Angustia : congoja, ansia.
alguna artéria. ANGOISSÉ , ÉÉ, adj. (ant.) Congojoso , fa
ANFRACTUEUX , SE , adj. Fragoso, ás- tigoso : dícese de un enfermo que padece ansias
pero , tortuoso. é inquietud.
ANFRACTUOSITÉ, s .f. Fragosidad, desigual ANGON, s. m. Arma arrojadiza , de que usa
dad de un camino. rou antiguamente los Francos.
ANGAR, s. m. V. Hangar. ANGUILLADE , s. f. Anguilazo , corbachada ,
ANGE, s. m. Angel : ente creado puramente ó sea vergajazo. Tómase comunmente por lati
espiritual. || Tambien se llama ange la palan gazo , zurriagazo. || (fig. fam.) Zurribanda.
queta con dos balas que dispara la artillería. || ANGUILLE , s. f. Anguila : pescado de agua
Voir les anges , ver las estrellas , cuando se lleva dulce, y de mar.
un golpe. (fig.) C'est un ange, es un angel : por ANGUILLÈRE , adj. m. y f. Anguilera , lu
hermosura, inocencia , etc. gar para conservar anguilas.
ANGE, s. f. Angel : especie de rodaballo pa ANGULAIRE , adj. Angular : lo que tiene
recido á la raya. uno ó muchos ángulos.
ANGÉLIQUE , s. f . Esmirnio , ó angélica ; ANGULEUX , SE , adj. Anguloso : lo que
planta. Tambien se dice angélique á la cítara , tiene muchos ángulos en su superficie.
instrumento músico de cuerdas. ANGUSTICLAVE , s. m. Angusticlavia : tu
ANGÉLIQUE, adj. m. f. Angélico , angelical : nica de los caballeros romanos.
lo 1º se dice de lo que es propio y pertenece á la ANGUSTIÉ , ÉE , adj. Angosto, estrecho : se
naturaleza y esencia de angel ; y lo 2º de lo que aplica á un camino , ó senda.
participa , por semejanza o conformidad , de la ANHELATION , s. f. (med.) Anhelacion :
virtud ó perfecciones de angel : así pues tradu dificultad de respirar.
cirémos chœurs , esprits angéliques , por coros , ANHELER , v. n. Atizar, mantener el fuego
espíritus angélicos , y vie, musique angélique , en grado conveniente en los hornos , ó calderas.
por vida , música angelical. || Dicese proverbial ANICROCHE , s. f. (fam.) Tropiezo : estorbo,
mente en francés chère angélique , por comida embarazo , obstáculo.
delicada o exquisita. ANIER , s. m. Borriquero , burrero : el que
ANGÉLIQUEMENT , adv. (poc. us.) Angéli guarda , ó cuida los asnos ó borricos. || Rude
camente : de un modo angelical. anier : el maestro que trata mal á sus discípulos,
ANGELOT , s. m. Nombre de cierta moneda y corresponde á vapulador, ó cómitre de mu
que corria en Francia en 1240. || Tambien tiene chachos.
este nombre cierto queso que se hace en Nor ANIL , s. m. Añil : planta del Bresil de que
mandía. se hace el añil , ó índico.
ANGÉLUS , s. m. Ave María : salutacion an ANILLE, s. f. (blas.) Hierro de molino.
gélica , que se reza á la Virgen tres veces al dia. ANIMADVERSION , s. f. Animadversion :
ANGINE, s. f. Angina , ó engina : inflama nota crítica , reparo , advertencia. || (for.) Re
cion de las glándulas de la garganta. prehension , amonestacion , ó correccion.
ANGIROLLE , s. f. (naut.) Palanco de galera. ANIMAL , s. m. Animal : ser compuesto de
ANGLAIS , SE , adj. Inglés , sa : cosa de In- un cuerpo organizado con sentidos y movimien
glaterra. to. || Llámase animal á la persona muy ruda é
ANGLE, s. m. Ángulo : la concurrencia de ignorante ; y en castellano, bruto , animal, etc.
dos líneas en un mismo punto. || Angle de l'œil, ANIMAL , LE, adj. Animal : lo que perte
rabo del ojo. nece al animal , como á su vida , funciones , es
ANGLÉ, ÉE , adj. (blas.) Se dice de las aspas, | píritus , etc.
ANI 39 ANN
ANIMALCULE , s. m. Animalejo , animalillo : ANNEXÉ , ÉE , p. p. del verbo annexer.
solo se aplica en francés á los menudísimos , y Unido , agregado.
solo visibles al microscopio. ANNEXER , v. a. Anejar : unir , ó agregar
ANIMATION , s. f. Animacion : del feto. una cosa á otra con dependencia de ella. Dicese
ANIMÉ , ÉE, p. p. del verbo animer. Ani- propiamente de iglesias, y prebendas eclesiás
mado. Como adjetivo , y en términos de blason, ticas.
se dice del caballo en ademan de combatir. || ANNEXION , s. f. Anejo : beneficio á que va
Résine animée, anime :goma ó resina de un ár- anejo el sacerdocio.
bol que se cria en las Indias. ANNIHILATION , s. f. Aniquilacion , ani
ANIMER , v. a. Animar : dar alma á un cuer quilamiento.
po. Tiene los mismos usos que en castellano : ANNIHILÉ , ÉE, p. p. del verbo annihiler.
y además significa enconar , airar una persona Aniquilado.
contra otra. ANNIHILER, v. a. Aniquilar. V. Anéantir.
ANIMOSITÉ , s. f. Eucono , corage, ira : de ANNIVERSAIRE , s. m. Aniversario : oficio
una persona contra otra. y misa que se dice por un difunto una vez al
ANIS , s. m. Anis : planta olorosa, que produce año en dia señalado.
una semilla del mismo nombre. || Llámase así la ANNIVERSAIRE , adj. Aniversario : lo que
gragra de anis, esto es, los granos bañados de se hace de año en año en el mismo dia. Dicese
azucar , que en castellano se dicen ánises en mas generalmente annual.
plural. ANNOISE , s. f. Yerba llamada vulgarmente
ANISÉ , ÉE , adj. y p. p. del verbo aniser. herbe de la St. Jean : artemisa , ó artemisia.
Anisado. ANNONCE , s. f. Anuncio, ofrecimiento en
ANISER , v. a. Anisar : preparar con anís al el teatro de la comedia nueva, ó que se ha de
gua licor ó bebida . || Echar una capa de anises representar otro dia. || Proclama, ó publicacion
en algun plato, torla , etc. en la parroquia protestante de los que quieren
ANISETTE , s. f. Anisete : licor. contraer matrimonio.
ANKILOSE , s. f. (cirug.) Anquílósis : enfer ANNONCÉ , ÉE , p. p. del verbo annoncer.
medad que une los huesos , y impide la artícu Anunciado , publicado , pronosticado.
lacion. ANNONCER , v. a. Anunciar, publicar, de
ANNAL , LE , adj. (for.) Añal , anual, ánuo : clarar. || Pronosticar, predecir, revelar. || Noti
lo que pertenece al año , ó solo dura ó vale por ciar , avisar , hacer saber. || Ofrecer los cómicos
un año.
una comedia nueva. || S'annoncer : darse á co
ANNALES , s.f.pl. Anales : historia que re nocer ; declarar , decir su nombre ; hacer entrar
fiere los sucesos año por año. recado al dueño ó dueña de la casa.
ANNALISTE , s. m. Analista : el que escribe ANNONCEUR , s. m. Anunciador, publica
auales.
dor, pregonero de alguna obra : se dice parti
ANNATE, s. f. Anata : derecho que se paga cularmente del cómico que ofrece ó anuncia en
al Papa por las bulas de los obispados, abadías alta voz la comedia ó representacion para otro
consistoriales , etc. dia.
ANNEAU , s. m. Anillo. || Sortija , para el ANNONCIADE , s. f. Anunciada : una Orden
dedo , y para correr cortinas. || Argolla, ar de Caballería en Saboya ; y una Congregacion
mella: para atar o amarrar. || Eslabon ó anillo : de señoritas que habia en Francia.
de una cadena. | Gargantilla. || Trabon : para ANNONCIATION, s. f. Anunciacion : nom
trabar las bestias. || Grillete. | Anneau fait bre de la embajada que el Angel Gabriel hizo á
de branche : vilorța. || Anneaux , s.m. pl. Arras , la Virgen: y de la festividad con que la Iglesia
moueda que da el marido á su nóvia. celebra este misterio.
ANNÉE , s. f. Año. Aunque el uso de an y ANNONE, s. f. Anona : provision de víveres
de année varia notablemente en francés para para un año.
hablar con correccion y buena gramática ; en ANNOTATEUR , s. m. Anotador: el que pone
castellano corresponde coustantemente á la voz notas, ó hace anotaciones en algun escrito.
única y absoluta año. || Année républicaine, s. f. ANNOTATION , s. f. Anotacion , ó nota he
Año republicano de los Franceses , que empe cha en algun escrito.
zaba el 21 6 22 de septiembre .
ANNOTÉ , ÉE , p. p. del verbo annoter.
ANNELÉ, ÉE, p.p. del verbo anneler. Anil Anotado.
lado , ensortijado ANNOTER , v. a. (for.) Embargar, ó secues
ANNELER , v. a. Eusortijar : propiamente se trar, con el sello Real los bienes de algun con
dire del rizar el cabello . tumaz.
ANNELET , s.m. dim. Sortijilla , anillejo. || ANNOTINE, adj. f. (liturg.) Dicese Paque
Aunelets, pl. Armellas. annotine, ó Páque anniversaire : Pasqua ani
ANNELURE , s. ƒ . Encrespo , rizo del ca versaria , ó anual.
bello.
ANNUAIRE, s. m. Añalejo. || Calendario.
ANNEXE, s. f. Anejo : cosa unida á otra , y ANNUEL , LLE , adj. Anual : lo que dura
cre depende de ella. Solo se dice de una iglesia, un año y lo que se repite o sucede cada año, ó
dan fundo señorial. de año en año.
ANN 40 ANT
ANNUEL, s. m. Misa de requiem , que se compradores. || Anse, ó Poignée de bouclier :
dice cada dia por un difunto. embrazadura del escudo.
ANNUELLEMENT, adv. Anualmente : todos ANSÉATIQUE, adj. Anseatica : hablando de
los años de año á año. las ciudades anséaticas, unidas de commercio ,
ANNUITÉ , s. f. Anuidad , ó anualidad : | y regidas por las mismas leyes.
empréstido en que se obliga el deudor á pagar ANSETTE, s. f. Asita , asa pequeña.
en cada año cierta cantidad á cuenta de la que ANSPECT , s. m. (naut.) Espeque : cierta pa
debe. lanca para el uso de la cureña.
ANNULAIRE , adj. Anular: dícese del cuarto ANSPESSADE , s. m. Segundo cabo cierto
dedo de la mano , dedo que lleva anillo : y de lo oficial inferior en la infantería despues :del
ca
que tiene la figura de anillo , como ; éclipse an poral , ó cabo.
nulaire, eclipse anular. ANTAGONISTE , s. m. Antagonista : el opu
ANNULATIF , IVE , adj. Anulativo : que se esto ó contrario á otro en algun pensamiento ú
puede anular. opinion.
ANNULATION , s. f. Anulacion. ANTAGONISTE ( muscle), (anat .) Músculo
ANNULÉ , ÉE , p. p. del verbo annuler. antagonista.
Anulado. ANTALE , s. m. Concha en forma de tubo.
ANNULER , v. a. Anular : hacer nulo y de ANTAN , s. m. (ant.) Antaño : el año próximo
ningun valor un acto , un contrato , etc. pasado.
ANOBLI , IE, p.p. del verbo anoblir. Enno ANTANACLASE, s. f. ( retor.) Antanaclásis :
blecido. repeticion de una palabra en diverso sentido.
ANOBLIR , v. a. Ennoblecer : hacer noble á ANTARCTIQUE , adj. ( astron. ) Antár
alguna persona. V. Ennoblir. tico.
ANOBLISSEMENT , s. m. Merced y título de ANTÉCÉDEMMENT, adv. Antecedentemen
nobleza que el príncipe concede : y se dice lettres te: anteriormente.
d'anoblissement , esto es, despacho ó gracia de ANTÉCÉDENT , s. m. (gram. y log.) Ante
nobleza. cedente.
ANOCHE , s . f. Armuelle : yerba horteuse , ANTÉCÉDENT , TE , adj. Antecedente :
que tambien se llama bonne-dame , atriplea , lo que antecede.
arroche. ANTECHRIST , s. m. ( la s no se pronuncia)
ANODIN , NE , adj. (medic.) Anodíno : se Antecristo.
aplica al remedio que tiene virtud calmante y ANTÉDILUVIEN , NNE , adj. Antedilu
temperante. Usase tambien como substantivo. viano : anterior al diluvio.
ANODINIE , s. f. (medic.) Anodinia : falta ANTENNE, s. f. (naut. ) Entena : verga para
de sensacion. la vela latina.
ANOMAL , LE , adj. (gram. ) Anómalo , ir ANTENNES , s. f. pl. Los cuernecillos de
regular. algunos insectos.
ANTÉPÉNULTIEME , adj. m. f. Antepenúl
ANOMALIE , s. f. (gram.) Anomalia : la irre
gularidad de algunos verbos y nombres. || Tam timo.
bien se dice de la irregularidad aparente en los ANTÉRIEUR , RE , adj. Anterior : lo que
movimientos de los planetas . precede en lugar y tiempo.
ANTÉRIEUREMENT, adv. Anteriormente.
ANOMALISTIQUE , adj. (astron. ) Llámase
année anomalistique el espacio de tiempo que ANTÉRIORITÉ , s. f. Anterioridad : priori
tarda la tierra en volver al mismo punto de su dad : antelacion .
órbita. ANTES , s.m. pl. (arquit. ) Antas : pilastras de
ANON , s. m. Borriquillo , ó sea buche : se angulo , en los templos de los Griegos.
dice del pollinito aun mamon . ANTESCIENS , adj. y s. m. pl. (cosmog. ) An
ANONA , s. m. Guanabo : árbol. tecos, anticios , pueblos que estan en un mismo
meridiano.
ANONIS , s. f. Anonis , ó galuña : planta.
ANONNER , v. n. Titubear : leer mascullan- ó ANTESTATURE , s. f. Antestatura : reparo
trincheron que se forma de prisa con fagina
do, ó á tropezones , como los niños . || Hablando
de asna, parir un buche. para disputar un terreno perdido.
ANONYME , adj. Anónimo : lo que no tiene ANTHELMINTIQUE, " adj. m. f. ( medic. )
ó no lleva nombre. Dicese solo de autores, li Vermifugo.
bros , y escritos . ANTHÉMIDE ( odorante), s. f. Manzanilla :
ANORDIE, s. f. Huracan de viento norte . yerba olorosa.
ANTHOLOGIE, s. f. Antologia : coleccion
ANOSMIE , s. f. Anosmia : falta de olfato. de poesías escogidas.
ANOTTE , s. f. Bellota de tierra , planta . ANTHORA, s. f. Autora : planta , especie de
ANSE , s. f. Asa : de cualquiera vasija ú otro matalobos.
utensilio , como cántaro , jarra , cesto , cofre, etc. ANTHRAX , s. m. (cirug.) Antrax : tumor
Tambien se llama anse la ensenada en la costa
del mar. || Faire le pot à deux anses : ponerse en malig no.
ANTHROPOPHAGE , adj. y s. m. f . Au
jarras . || Faire danser l'anse dupanier : sisar los | tropófago : el que come carne humana.
ANT 41 ANT
ANTI : especie de preposicion que se halla | habitan en partes de la tierra diametralmente
antes de varios nombres. opuestas las unas á las otras.
ANTIBACHIQUE , s. m. Antibaquio : pie de ANTIPTOSE , s. f. Antíptosis : (gram.) poner
verso , de dos silabas largas , y una breve. un caso por otro.
ANTICHAMBRE , s. f. Antecámara : an ANTIQUAILLE, s. f. Antigualla : en francés
tesala. se da este nombre por desprecio á cosas arrum
ANTICHRÉTIEN , NNE , adj. Anticristiano. badas , ó trastos viejos y de poco valor. || Por
ANTICIPATION , s. f . Anticipacion , pre- extension se aplica á una vieja presumida , ex :
vencion. Usurpacion en los bienes y derechos es un vejestorio.
de otro. Anticipacion : figura de retórica. ANTIQUAIRE , s. m. Anticuario.
ANTICIPÉ , ÉE, p. p. del verbo anticiper. ANTIQUE, s. f. Autigualla : monumento de
Anticipado , adelantado. la antigüedad , como medalla , grabado, estátua,
ANTICIPER, v. a. Anticipar : adelantar : ú otra cualquiera reliquia , resto ó trozo de las
hacer una cosa antes del tiempo . || Anticiper sur nobles artes. Cuando lo que ha quedado de los
desdroits, sur son voisin : usurpar, hacer usur tiempos antiguos es obra considerable , ó edifi
pacion ; introducirse, meterse en lo ageno. cio , como teatro , anfiteatro , termas , etc. se
ANTIDATE, s. f. Antedata : fecha antici llama une antiquité.
pada. ANTIQUE, adj. Antiguo : dícese de lo muy
ANTIDATÉ , ÉE , p. p. del verbo antidater. antiguo, y es lo opuesto á moderno, como lo
Antedatado. viejo lo es á lo nuevo, y lo joven á lo auciano.
ANTIDATER , v. a. Anteɗatar : poner la V. Ancien y Vieux. Nunca se dice antique de
fecha adelantada. las personas , sino de las cosas. || A l'antique, adv.
ANTIDOTAIRE , s. m. Autidotario : el libro | Á lo antiguo , á la moda antigua.
que trata de las composiciones de los medica ANTIQUER , v. a. (encuadern.) Labrar los
mentos , y antidotos. cortes de un libro despues de dorados.
ANTIDOTE , s. m. Antídoto : medicamento ANTIQUITÉ , s. f. Antigüedad : prioridad
contra el veneno. || (fig.) Preservativo contra de tiempo , en cuyo sentido es lo mismo que
las malas ó peligrosas doctrinas , ó escritos. ancienneté, mas no en su aplicacion. La primera
ANTIENNE , s. f. Antífona : cierto versículo se dice de las naciones , pueblos y ciudades ; Y
del rezo eclesiástico. la segunda de las personas por sus empleos , ó
ANTIGORIUM, s. m. Mogate : grueso esmalte tiempo de su ejercicio. || L'antiquité se toma
para la loza. colectivamente por todos los que han vivido en
ANTILOGIE, s. f. Antilogía : contradiccion , siglos muy remotos al nuestro , con especialidad
ú oposicion aparente de un texto ó sentencia Griegos , Romanos , y aun Egipcios. || L'antiquité
con otra. en general se toma por el tiempo antiguo ( á
ANTIMENSE , s. f. Sabanilla de altar. saber desde Constantino hácia atrás ) , por las
ANTIMOINE, s. m. Antimonio : mineral. | cosas que en él sucedieron, y por los sabios que
Antimoinepréparé: antimonio preparado : tierra florecieron entonces. || Une antiquité, y mas en
sauta. plural , se toma por un monumento , monumen
ANTINOMIE, s. f. Antinomia : contrariedad tos ú obras de arquitectura , que nos han que
de leves. dado de aquellos tiempos , como : les antiquités de
ANTIPAPE, s. m. Antipapa. Nimes, de Vérone , de Mérida, de Sagunte, etc.
ANTIPATHIE , s. ƒ. Antipatía : sentimiento ANTISALLE , s. f. Antesala.
natural de oposicion que se tiene á alguna per ANTISCIENS. V. Antesciens.
sona o cosa. ANTISCORBUTIQUE , adj. m. f. Antiescor
ANTIPATHIQUE , adj. Antipático. butico ; contra la enfermedad del escorbuto.
ANTIPERISTASE , s . f. Antiperistasis : la ANTISPASMODIQUE , adj. m. f. Antiespas
accion de dos calidades contrarias , excitando la modies.
una de ellas por su oposicion el vigor de la ANTISTROPHE , s. f. Antistrofa : conmuta
otra. cion de dos voces.
ANTIPÉRISTALTIQUE , adj. m. f. (medic.) ANTISYPHILITIQUE , adj. m. f. Antivene
Antiperistáltico : se aplica al movimiento de reo ; contra el mal venereo.
los intestinos. ANTITHÈSE , s. f. (gram. y retor. ) Antítesis :
ANTIPHLOGISTIQUE, adj. m. f. ( medic. ) contraposicion de conceptos , ó de palabras , en
Antiflogistico : refrescante, hablando de un me la oracion.
dicamento. ANTITHÉTIQUE , adj. Antitético : lo que
ANTIPHONIER , s. m. Antifonario , ó anti contiene antítesis.
fonal : libro en que se contienen todas las anti ANTI-TRINITAIRE , s. m. Anti- trinitario :
fonas en canto llano . herege de tal secta.
ANTIPHRASE , s . f. ( retor. ) Antífrasis : ANTITYPE , s. m. Antitipo : tipo, o figura.
fgura que se coinete cuando se denota una cosa ANTOISER, v. a. (jard.) Hacinar las basuras.
Can voces que significan lo contrario. ANTOLFE de girofle , s . m. Madre de clavo.
ANTIPODAL , adj. Lo que es antipoda. ANTOLOGIE , s. f. Silva, floresta : escogi
ANTIPODES , s. m. pl. Antipodas : los que miento de flores ; y (fig.) de escritos: recopila
6
ANT APL
cion ycoleccion de epigramas de diversos autores | Príncipe ó Infante heredado , ó dotado. V. Apa
griegos. nage.
ANTONIN , s. m. Antoniano, ó Antonino : el APARITOIRE , s. f. Cañarroya : planta.
religioso de la Orden de S. Antonic. APARTÉ , s. m. Aparte. Les aparté : los apar
ANTONOMASE , s. f. Antonomásia : cierta tes. Es lo que el actor habla en la escena consigo
figura ó tropo de la retórica. mismo , ó para si solo.
ANTORA, s. f. Antora planta que tiene APATHIE , s. f. Apatía : indolencia, insen
flores purpureas , y virtud preservativa , ó cor sibilidad por cualquiera cosa.
rectiva, de los efectos del veneno. APATHIQUE , adj. Apático se dice de la
ANTRE, s. m. Cueva , caverna. persona insensible , indolente , sin pasion por
ANUITÉ , ÉE , adj. y p. p. del verbo anui uada.
ter (s '). La persona que auda de noche. APEDEUTE , s. m. (grec. lat.) Ignorante.
ANUITER (S') , v. r. Meterse en la noche , APEDEUTISME , s. m. (grec. lat.) Ignoran
dejarse coger de la noche : en un camino , en cia procedida de la falta de instruccion.
un viage. APENS. V. Guet-apens.
ANUS , s. m. Ano : el orificio del trasero. APERCEVABLE , adj. Perceptible á la vista.
ANXIÉTÉ , s. ƒ. Ansia , perplegidad que acon APERCEVOIR , v. a. Descubrir, divisar : ver
goja. de léjos algun objeto. || Como v. r., s'apercevoir
AORISTE , s. m. (gram. Se pronuncia oriste.) es advertir, reparar, notar, conocer.
Aoristo : en la lengua francesa es el pretérito APERÇU, ÇUE , p. p. del verbo apercevoir.
que se forma sin los verbos auxiliares avoir , ó Divisado , conocido.
être. Por ejemplo :je lus , je pensai; vous lites, APERÇ U, s. m. V. Apperçu.
vouspensátes, son aoristos. APÉRITIF , IVE , adj. ( medic. ) Aperitivo :
AÓRTE, s. f. (anat.) Aorta : la arteria mayor | dícese de los remedios que abren y limpian las
del cuerpo humano. vías.
AOÛT, s. m. (se pronuncia out.) Agosto : el APETISSÉ , ÉE , p. p. del verbo apetisser.
octavo mes del año. Tambien se toma por la siega, Apocado , disminuido.
ó recoleccion de las mieses. APETISSEMENT , s. m. Pequeñez , achica
AOÛTÉ , ÉE, adj. y p. p. del verbo aouter. dura , diminucion , minoracion , apocamiento :
Sazonado , maduro. de un cuerpo , ú objeto.
AOUTER, v. a. (se pronuncia la a.) Madurar, APETISSER , v. a. Achicar , apocar , dismi
sazonar á las frutas el calor, ó el verano. No se nuir : el cuerpo ó tamaño de una cosa. || Co
debe confundir con la palabra agostar, que es mo v. r. y n. es acortarse y encogerse , como
secar, abrasar, poner áridas las plantas el calor les jours apetissent , los dias menguan , ó se
del sol, ó el estío. acortan : cette étoffe s'apetisse à l'eau, esta tela
AOÛTERON, s. m. (se pronuncia outeron.) se cncoge con el agua.
Mozo agostero, ó segador de mieses. APHÉLIE , s. m. (astron.) Afelio : el punto
APAGOGIE, s. f. (didact. ) Apagogia : de mas distante del sol, en la órbita de un planeta.
mostracion de una proposicion , por lo absurdo APHÉRÈSE , s. f. (gram. ) Aféresis : supre
de la otra. cion de una silaba al principio de diccion.
APAISÉ , ÉE, p. p. del verbo apaiser. Apací APHIPROSTYLE , s. m. Afiprostilo : templo
guado , sosegado. antiguo.
APAISER, v. a. Apaciguar : sosegar. Es tam APHORISME , s. m. Aforismo : proposicion
bien aplacar, aquietar. breve que encierra una maxima general. Es voz
APALACHINE, s. ƒ. Apalachina , casina , ó muy usada entre los médicos.
té, de los apalaches : planta. APHRONATRON , s. m. Carbonate de sosa.
APALATH , s. m. Apalato : planta medicinal, APHRONITRE , s. m. Alatron : espuma de
y para perfumes. nitro.
APANAGE , s. m. La porcion de rentas ó APHTE , s. m. Afta : úlcera pequeña y super
tierras que los Soberanos dan á sus hermanos ficial que se hace en la boca.
segundos para su establecimiento ó manuten API , s. m. Especie de manzana pequeña y
cion : en España se llama heredamiento , infan colorada.
tazgo. (fig.) Corresponde á lo que en el mismo APITOYER, v. a. Mover á compasion.
sentido decimos gages , pensiones , como conse APLAIGNER , v. a. Emborrar la laua : ex
cuencias de una cosa. tenderla para emprimarla.
APANAGÉ, ÉE , p. p. del verbo apanager. APLAIGNEUR , s. m. Emborrador : el que
Que ha recibido su heredamiento . tiene este oficio en las fábricas de paños.
APANAGER, v. a. Señalar alimentos, ó here APLANI, IE ,p.p. delverbo aplanir.Allanado. ✨
damiento un Soberano á sus hermanos segundos. APLANIR , v. a. Allanar, aplanar una cosa.
Dicese tambien de los particulares en sentido En uno y otro idioma tiene las mismas signifi
de dotar, ó heredar a un hijo , ó hija , ó de dar caciones así rectas como figuradas.
alimentos á un segundo. APLANISSEMENT , s. m. Allanamiento : ac
APANAGISTE, s. m. Alimentista : el que cion y efecto de allanar , sea un terreno , ó un
goza de alimentos : dicese particularmente del piso , sea una dificultad.
APL 43 - APO
APLATI, IE, p. p .del verbo aplatir. Aplas APOSIOPÈSE , s. f. (retor.) Aposiópesis : re
tado. ticencia.
APLATIR , v. a. Aplanar, achatar, aplastar, APOSTASIE, s. f. Apostasía : abandono ó
achuchar. || Bajar , ó adelgazar, el grueso , ó des- renunciacion de la religion cristiana . || Tam
igualdad de una superficie no cercenándole na- bien se dice del abandono ó desercion pública
da , sino comprimiendola : y en esto se distingue de un instituto religioso.
de aplanir. APOSTASIER , v. n. Apostatar : renunciar
APLATISSEMENT , s. m. Aplanamiento : el
efecto de aplanar, achatar, ó aplastar. la religion cristiana , y tambien abandonar un
APLESTIE , s. f. (medic.) Aplestia : apetito religioso su instituto ; (fig. fam .) una secta , ó
insaciable. | partido.
APLOMB, s. m. Perpendicular : línea per AFOSTAT , s. m. Apóstata : el que ha apos
tatado , sea de la fe cristiana , sea de algun insti
pendicular al horizonte.
APLOMB, 6 D'APLOMB, adv. A plomo : tuto religioso.
derechamente, y perpendicularmente. APOSTÉ , ÉE , P.P. del verbo aposter. Como
substantivo es echadizo.
APLOME, s. m. Aploma : piedra preciosa. APOSTÈME , s. m. Apostema .
APNÉE, s. f. (medic.) Apnea : falta y dificul
tad en la respiracion. APOSTER , v. a. Echar por delante á al
APOCALYPSE, s. f. Apocalipsis : revelacion guno , prevenirle , sobornarle , para acechar, sor
de sanJuan : cierto libro canónico . || (fig.) Oscuro prehend er, ó engañar á otro, sin sacar el prin
(de estilo). cipal la cara.
APOCOPE, s. f . (gram.) Apócope : figura que APOSTILLE, s. f. Apostilla : la breve nota
se comete cortando la última sílaba á las pala- puesta Tambien al marge algun
n deaposti
se llama llelibro ó manus
el decret o crito . ||
de juez
bras.
APOCRISIAIRE, s. m. Apocrisario : dipu puesto al margen de un pedimento.
tado de una iglesia (antig.). APOSTILLÉ , ÉE , p. p. del verbo apostiller.
APOCRYPHE, adj. Apócrifo : cosa de autor Apostillado.
incierto , dudoso , ó fingido. APOS TILLER , v. a. Apostillar : anotar, po
APOCYN , s. m. Apócimo : planta lechera , ner notas en las márgenes de los libros , y de
cuyo zumo es mortal para los perros, lobos , etc. las cuentas , y adiciones en las minutas de los
APOGÉE , s. m. (astron. ) Apogéo : la mayor contratos.
distancia en que se halla un planeta de la tierra.rioAPOST ol. , s. m. Apostolado : el ministe
de apostOLAT
Ag.) Se dice l'apogée de sa gloire, de son
bonheur, esto es , la cumbre de su gloria , de su APOSTOLIQUE , adj. Apostólico lo que
felicidad ; y mas propiamente el zenit , que es procede de los Apóstoles. || Apostólico : lo que
la palabra añeja y culta que corresponde à la pertenece a la Santa Sede , ó Silla Apostólica .
otra apogée. APOSTOLIQUEMENT , adv. Apostólica
APOGRAPHE , s. m. Traslado sacado fielmente.
mente de otro que sirve como de original. APOSTROPHE, s. f. (retor.) Apóstrofe : fi
APOLLINAIRE , adj. Apolinar, apolíneo : es gura que se comete cuando el orador suspende
voz poética. ó corta el discurso , y se vuelve á hablar con
APOLLINARISTES , s. m. pl. Apolinaristas : otra persona. Apóstrofo : virgulilla que suple
bereges que negaban la incarnacion de Cristo. una vocal que se suprime, como l'église , l'état.
APOLLON, s. m. Apolo : dios de la poesía y APOSTROPHÉ , ÉE , p. p. del verbo apo
de la medicina. stropher. Apostrofado.
APOLOGÉTIQUE , adj. Apologético. APOSTROPHER , v. a. Dirigir la palabra á
APOLOGIE , s. Apología discurso en de- alguna persona , ó parage , en un discurso , ó
fensa de una obra ,f.ό persona. : escrito. En estilo jocoso apostropher d'un
APOLOGISTE , s. m. Apologista : el que hace soufflet, d'un coup de baton , es santiguar con
alguna apología. un bofeton , con un palo. || (fam.) Apodar :
APOLOGUE
bula moral. , s. m. Apólogo : especie de fá- poner á alguno apodos , ó malos nombres.
APOSTUME , s. m. Botor : tumor, abceso.
APOPHTEGME , s. m. Apotegma : sentencia APOSTUMÉ , ÉE , p. p. del verbo apostumer.
breve.
Apostemado.
APOPHYGE , s. f. (arquit.) El imoscapo de APOSTUMER , v. n. Apostemarse.
la columna .
APOTHÉOSE , s . f . Apoteosis : deificacion
APOPHYSE , s. ƒ. (anat.) Apófisis : eminen dícese de la ceremonia con que los Romanos:
cia natural á la punta de un hueso. colocaban á sus Emperadores en el número de
APOPLECTIQUE , adj. Apoplético : lo que los entes divinos.
pertenece á la apoplegía, ó la amenaza . || Como APOTHICAIRE , s. m. Boticario : el que
substantivo , es el que está tocado de esta enfer prepara ó vende las medicinas.
medad.
APOTHICAIRERIE , s. f . Botica : y tambien
APOPLEXIE, s. f. Apoplegía : cierta enfer- el arte del boticario.
medad mortal.
APOTHICAIRESSE , s. f. Boticaria.
6.
APO 44 APP
APÔTRE, s. m. Apostol : tiene las mismas | parear dos cosas que deben hacer juego , ó cor
acepciones que en español. responde que vayan juntas.
APOZÈME , s. m. Pócima : la bebida ó con APPARIER , v. a. Parear , juntar dos cosas
feccion medicinal que se da á un enfermo. que son iguales , ó que hacen juego , como dos
APPARAÎTRE , v. n. Aparecer ó aparecerse: guantes , dos zapatos : y en este sentido es uncir
hacerse visible una cosa que no lo es por su dos bueyes dos mulas. Hablando de ciertas aves ,
naturaleza : manifestarse inopinadamente un ob es aparear , juntar el macho con la hembra. ||
jeto ignorado , ú oculto. || (for.) Parecer , ó con S'apparier es juntarse , acompañarse , hacer
star , como : cela n'apparait point au procès : pareja.
esto no parece por los autos , no consta de los APPARITEUR , s. m. Portero , alguacil de
autos. || Faire apparaitre se dice en las nego Curia Eclesiástica. || Bedel : de una Universi
ciaciones , como faire apparoir en el foro : ex. dad.
l'ambassadeur fit apparaitre de son pouvoir, APPARITION , s. f . Aparicion : la accion,
el embajador presentó , o hizo presentes sus ó el acto, de aparecer o aparecerse un objeto. ||
poderes. Hablando familiarmente de un sugeto que ha
APPARAT, s. m. Aparato : solemnidad, pom hecho corta estada ó parada en alguna parte ,
pa , ostentacion. || Aparato : nombre que se da á | se dice : il n'y a fait qu'une courte apparition ,
algunos diccionarios. esto es , se ha dejado ver de paso.
APPARAUX , s. m. p. (naut.) Aparejos y per APPAROIR , v. n. (for.) Constar ser mani
trechos de un navio. fiesta , evidente una cosa. Usase solo en infiniti
APPAREIL , s. m. Aparejo , apresto , prepa- vo , y en la tercera persona singular del indica
rativo. | Aparato se toma por toda la pre- tivo impersonalmente : il appert que .... comme
vencion de paños, unguentos, etc. , para la cura | il appert, ... consta que... como consta. Para los
de una llaga. Primera curacion , ó cura de demás tiempos y personas , va con el verbo
primera intencion , se llama premier appareil , faire.
y mettre le premier appareil , curar de primera APPARTEMENT, s. m. Vivienda, ó habitacion
intencion una herida. || (naut.) Llámase appareil separada dentro de una misma casa , que en pa
de pompe , al émbolo de la bomba. lacio se llama cuarto , y tambien en las casas
APPAREILLÉ , ÉE , p.p. del verbo appareil particulares que tienen division de alojamien
ler. Igualado . tos. En este sentido significa lo mismo que
APPAREILLER. v. a. Aparear , igualar : étage, esto es , piso 1º , 2º, 3º, etc., en las ca
ajustar una cosa con otra de modo que queden sas de vecindad. || Appartement : diversion que
iguales , como unos caballos , unos platos , unos los Reyes daban á su corte en el palacio de Ver
cuadros , etc. || (naut.) Aparejar : poner á punto salles , la que se componia de música y juego.
la jarcia y velas para salir del puerto y navegar. APPARTENANCE , s. f. Pertenencia , de
APPAREILLEUR, s.m. (arquit.) Aparejador: pendencia : lo que es accesorio á la cosa princi
el que dispone , señala , y mide la canteria y pal : los derechos de alguno.
materiales para una obra. APPARTENANT , TE , adj. Perteneciente :
APPAREILLEUSE , s. f. (fig.) Alcahueta , ó lo que pertenece por derecho.
como se dice figuradamente en español , zurci APPARTENIR, v. n. Pertenecer , tocar de
dora de voluntades. derecho una cosa á otra , ú á alguna persona. ||
APPAREMMENT, adv. Al parecer : segun Incumbir : corresponder una cosa á alguno por
parece por los aparatos : por las señales : pro cargo , ministerio , ú obligacion. || Tocar una
bablemente verosimilmente. persona á otra por deudo ó parentesco , ó por
APPARENCE , s . f. Apariencia : el parecer ser de su familia y servicio. || Appartenir es
exterior de una cosa . Se toma por señal , viso, tambien ser propio de N. , ser solo para N., el
traza , seña. || Otras veces es probabilidad , ve | hacer ó decir tal cosa. Tambien es tener rela
rosimilitud. cion una cosa á otra.
APPARENT, ENTE, adj. Manifiesto, visible, APPARU , UE , p. p. del verbo apparaître.
claro : tambien probable, verosimil. || Aparen Aparecido.
te : lo engañoso y falaz á la vista. || Apparent APPAS , s. m. Atractivo : lo que atrae la vo
con el superlativo plus , hablando de casas ó luntad. Dicese principalmente para expresar la
personas de un pueblo, es la principal , la mas fuerza de la hermosura , ó del deleite sensual.
visible , la mas distinguida. APPÂT , s. m. Cebo : comida que se pone
APPARENTÉ , ÉË , p. p. del verbo appa- para atraerla caza , ó la pesca. || (fig. ) Incentivo
renter. Aliado. ó fomento de la voluntad.
APPARENTER , Ó S'APPARENTER , v. n. APPÅTÉ , ÉE , Ó APPÁTELÉ , ÉE , p. p. del
y r. Emparentar , contraer parentesco. | Aliar verbo appáter. Cebado.
se. etc. APPATER , Ó APPÂTELER , v. a. Poner el
APPARESSER, Emperezar , hablando del cebo ó pasto en el anzuelo para atraer la pesca,
espíritu. ó en la red para la caza. || Cebar ó engordar :
APPARIÉ , ÉE , p. p. del verbo apparier. las aves. || Hablando de personas, es darlas la co
Parcado. mida por mano agena , como á los niños , á los
APPARIEMENT , s. m . Paréo : la accion de cufermos. En este último sentido appáté es bien
APP 45 APP
cuidado ; así como en los otros dos es cebado , APPELER , v. n. Apelar : recurir á juez su
bien mantenido , ó engordado. perior de la sentencia dada por el inferior.
APPAUMÉ , ÉE , adj. (blas. ) Apalmada : di- APPENDICE , s. m. Apéndice : adicion ó su
3 cese de una mano abierta que presenta la pal- plemento que se pone al fin de un libro , ó tra
ma en el escudo. tado.
APPAUVRI, IE , p. p. del verbo appauvrir. APPENDRE (Á) , v. a. Colgar : dícese solo de
Empobrecido. los votos, trofeos , ú otras cosas que se cuelgan
APPAUVRIR , v. a. Empobrecer , reducir á en las paredes , arcos , ó pilastras de un templo.
pobreza. APPENDU, UE , p. p. del verbo appendre.
APPAUVRIR (S) , v. r. Empobrecerse. Colgado.
APPAUVRISSEMENT, s. m. La pérdida ó APPENTIS , s. m. Tejadillo , ó colgadizo , que
decadencia de la riqueza ó abundancia : la rui- sale de una pared con caida hacia fuera , como
na del estado comodo o próspero de una familia, para-lluvia de algun portal , ó sitio de vender.
de un pueblo, de una provincia , de un reino. APPERÇU, s. m. Tantéo , avanze , cálculo por
Úsase igualmente en lo propio que en lo meta
fórico. Pobreza : no en cuanto significa el es mayor de una obra , cuenta , cantidad , etc.
tado habitual de pobre, que es pauvreté , sino guado. APPERT , (par. for. ) Resulta : esta averi
la caida ó reduccion de riqueza a pobreza : y así APPESANTI , IE , P. P. del verbo appe
l'appauvrissement d'une langue, d'une province,
santir. Agravado , cargado.
es la pobreza á que camina , ó á que se ve re APPESANTIR , v. a. Poner ó hacer mas pe
ducida , una provincia , una lengua , etc. sada una cosa : agravarle su peso , cargarla. ||
APPEAU, s. m. Reclamo : silvato para llamar (fig. ) Embotar , entorpecer : el entendimiento ,
á los pajaros contrahaciendo su voz. || Añagaza , potencias , etc.
señuelo pajaro domesticado por el cazador , lasAPPESA
NTIR (S') , v . r. Ponerse muy pe
que con su canto atrae á los del campo, y los sada una cosa , ó una persona. || Hacerse pesada :
hace caer en la red.
hacerse molesta recargarse sobre una misma
APPEL , s . m. Apelacion : provocacion , ó materia.
recurso á unjuez superior. || Cartel ó reto : para APPESANTISSEMENT , s. m. Pesadez : se
salir á un desafio. | Lista ó nómina : que se lee entiende del cuerpo, cuando va sola esta voz.
de los individuos que han de asistir á alguna Cuando se habla de la cabeza , de los ojos , es
junta , revista , ó pago. || Llamada toque de
guerra para pasar lista á los soldados. || Apelli cargazon , pesadez : cuando de las potencias , es
do, llamamiento : cuando es convocacion de torpeza, entorpecimiento. verbo appéter. Ape
APPÉTÉ, ÉE, p. p. del
pueblos , comunidades , y cuerpos públicos. tecido.
APPELANT, TE, adj. Apelante : el que apela APPÉTENCE , s. f. Apetencia el instinto,
de una sentencia judicial . la natural inclinacion que mueve á desear ó
APPELANT , s. m. Reclamo : el ave que se buscar alguna cosa.
pone para atraer à las otras. APPÉTER, v. a. Apetecer por pedir , de
APPELLATIF , adj. (gram.) Apelativo. Di- sear , buscar. Úsase solo en la física, y no en el
cesedelos nombres que son comunes á toda una discurso ordinario , como : l'estomac appète les
especie, como hombre , caballo , etc. viandes, el estómago pide ó apetece carne : les
APPELLATION , s. f. ( for.) Apelacion de champs appètent la pluie , los campos piden ó
una sentencia. | Dicese : appellation des lettres, quieren agua : les corps graves appètent leur
el deletreo , ó pronunciación de cada letra ; sin centre, los cuerpos graves buscan su centro.
embargo de que el deletrear se llama épeler , y APPÉTISSANT , TE, adj. Apetitoso : lo que
no appeler. estimula el apetito. || Apetecible : lo que es
APPELÉ, ÉE, P. P. del verbo appeler. Lla digno de ser apetecido.
mado. APPÉTIT, s. m. Apetito : la pasion del ánimo
APPELER , v. a. Llamar : decir el nombre que le mueve á desear las cosas. Mas comun
de alguna cosa , ó persona. || Llamar con el re mente se toma por gana grande de comer.
clamo un pajaro á otro de su especie. || Llamar, Appétits , en plural , son los sainetes de yerbe
convocar: á un parage , como hacen las campa cillas con que se sazonan las ensaladas, y gui
nas , las trompetas, etc. || Nombrar en alta voz : sados. || (fig. ) Deseos.
á los que han de hallarse en alguna junta , fun APPÉTIT (À L' ) (mod. adv.) Por no gastar ,
cion, revista, recibimiento , etc. || Llamar : por por miseria , mezquindad , etc.
apellidar , ó dará alguno un renombre ó epiteto, APPÉTITIF, IVE, adj. Apetitivo : dícese de
como : Henri qu'on appela le borgne , Henrique la facultad del alma para apetecer.
a quien llamaron el tuerto : Denis appelé le ty APPIÉTRIR (S') , v. r. Deteriorarse : Ave
ran, Dionisio llamado el tirano. || Citar ante un riarse los generos de comercio.
jnez. || Pedir : la vista de una causa ó pleito. || APPLAUDI , IE , p. p. del verbo applaudir.
Llamar :
por convidar , ó enviar á buscar. || Des Aplaudido.
afar , retar á alguno. || Apelar á .... por recur APPLAUDIR , v. a y n. Palmear ó palmo
rir á.... ó buscar el favor o amparo de... tear una accion , un dicho , en señal de apro
APP 46 - APP
bacion. || (fig.) Aplaudir , celebrar : por aprobar riales : ex. apporter des nouvelles , traer noti
con palabras , ú otra demostracion exterior. cias apporter des maux, traer males , por
APPLAUDIR (S') , v. r. Alabarse , jactarse , acarrear , causar. Tambien es alegar , citar , em
vanagloriarse. plear , valerse , como : il a apporté de bonnes
APPLAUDISSEMENT , s. m. Palmoteo en raisons , ha alegado buenas razones : il a ap
señal de aprobacion. || Aplauso : alabanza pú- porté plusieurs autorités , ha citado varias auto
blica con demostraciones de regocijo. ridades : il a apporté beaucoup de précaution,
APPLICABLE , adj. Aplicable : lo que puede se ha valide de mucha precaucion.
aplicarse. APPOSÉ, ÉE, p. p. del verbo apposer. Pues
APPLICAIRE , s. f. Musgo terrestre, yerba. to , plantado.
APPLICATION , s. f. Aplicacion : la accion APPOSER , v. a. Poner : plantar : fijar. Úsase 1
de aplicar ó juntar una cosa á otra , de desti solo en estas frases de estilo : apposer à un con 1
narla á tal é tal fin. || Atencion , y cuidado : trat des conditions : à des lettres son cachet : à 1
con que se hace una cosa. || (fig.) Se dice se une porte le scellé: apposer des affiches.
faire l'application de... aplicarse á sí tal cosa , APPOSITION , s. f. Fijacion , ó aplicacion de
tal cuento , etc. una cosa sobre otra : solo se dice de la del sello
APPLIQUE , s. f. Dicese de unas cosas que que se pone judicialmente en una puerta , arca ,
se ajustan ó encajan en otras : pièces d'appli cofre , etc.
qu , etc.
e APPRÉCIABLE , adj. m. y f. Apreciable ;
APPLIQUÉ , ÉE, p. p. del verbo appliquer, que es digno de aprecio.
y adj. Aplicado. || Diligente , cuidadoso. APPRECIATEUR , s . m. Apreciador , tasa
APPLIQUER, v. a. Aplicar : tiene los mis dor : el que pone el precio legítimo á las cosas.
mos sentidos que en castellano , de juntar , pe 1 APPRECIATIF , IVE , adj. Apreciativo.
gar : de apropiar, adaptar, adjudicar : de desti APPRÉCIATION , s. f. Aprecio , avaluacion ,
nar, emplear. Appliquer un soufflet, es plantar estimacion , tasacion.
un bofeton. Appliquer à la question , es poner APPRÉCIÉ , ÉE , p. p. del verbo apprécier.
en el potro , en el tormento. Apreciado .
APPLIQUER (S ) , v. r. Aplicarse : apropiar APPRÉCIER , v. a. Apreciar , estimar , va
se: atribuirse tal dicho , ó hecho , ó cuento. ||| luar , tasar : una cosa.
Dedicarse á... emplearse en... poner atencion o APPRÉHENDÉ , ÉE, p. p. del verbo ap
cuidado en... préhender. Recelado
APPOINT , s. m. Aquella cantidad de mone APPRÉHENDER , v. a. Tener miedo ó re
da que llamamos pico para acabalar una cuenta celo. || (for. ) Aprehender, hacer aprehension ó
ó suma. embargo de bienes , de persona , etc.
APPOINTÉ , s. m. ( for.) Anotado para juzgar APPRÉHENSIF , VE , adj. Aprehensivo ,
sobre una relacion. timido , receloso .
APPOINTÉ , EE , adj. En estilo de tribunal , APPREHENSION, s . f . Recelo , temor. ||
procès appointé, cause appointée , es proceso , Aprehension , imaginacion : el acto de aprehen
causa , señalada para verse. En la milicia , sol der , de concebir.
dat o officier appointé, es soldado ú oficial APPRENDRE, v. a. Aprender ; y enseñar.
aventajado , esto es , que tiene por premio mas Toma la uva o la otra de estas dos significa
alta paga que los demas. || Dicese familiarmente ciones segun el régimen que tiene : ex. il ap
de los que estan de opuesto y contrario pare prit le latin de bon maitre : aquí es aprender." ||
cer , o idea : ils sont appointés contraires , como Le maître lui apprit le latin : aquí es enseñar.
quien dice estan encontrados , contrapuestos , ó | || Sin régimen alguno , siempre es aprender, ó
contrapunteados. enseñarse, || Otras veces es saber , tener noticia
APPOINTEMENT , s. m. (for.) Señalamien de alguna cosa ; otras instruir , informar, hacer
to para la vista de un pleito. || Señalamiento , saber.
o asignacion de sueldo , salario , ó gages á al APPRENTI , IE , s. Aprendiz : de un arte ,
gun empleo , ó encargo ; y comunmente apú oficio. || (fig. ) Bisoño , novicio , principiante :
pointements , en plural , se dice del mismo suel en alguna carrera , manejo , ó negocio.
do, salario, ó gages. APPRENTISSAGE , s. m. Aprendizage : el
APPOINTER, v. a. (for. ) Señalar : la vista estado de aprendiz ; y tambien el tiempo que
de un pleito por relator. este emplea para aprender su oficio. || (fig.)
APPORT , s . m. El sitio ó plaza de mercado Aprendizage : ensayo , muestra , ó experiencia.
en algun pueblo. Tambien se toma por la APPRÈT, s. m. Aderezo : el que se pone á
concurrencia de compradores y vendedores que las telas , y otras manufacturas. || En las cosas
van á una féria , o mercado. de comer , es el condimento , ó guiso , que tam
APPORTAGE , s. m. Porte , ó paga del porte. bien se llama aderezo, ó compostura. | Appréts,
APPORTÉ , ÉE , p. p. del verbo apporter. en plural, son aprestos, preparativos, preven
Traido. ciones.
APPORTER , v. a. Traer : esto es , de allá APPRÈTE, s. ƒ. V. Mouillette.
acá ; lo contrario de llevar , que es de acá allá : APPRÊTÉ, ÉÉ , p. p. del verbo appréter.
Dicese , así de cosas materiales , como inmate Preparado , dispuesto.
APP
47 APR
APPRÈTER , v. a. Preparar, disponer, pre APPROPRIÉ , ÉE , p. p. del verbo appro
venir : las cosas necesarias para algun intento. prier. Adornado , hermosead .
Aderezar, componer, guisar : la comida. || o
Sobar , adobar las pieles , para que recibau APPROPRIER, v. a. Asear , limpiar. En este
sentido casi no se usa sino en pasiva ; pero se
el tinte. Appreter à rire , dar que reir. gabinetes , etc.)
APPRÈTEUR , 5. m. Aparejador ; el oficio toma ( hablando de casas , salas ,
componer , hermosear. || (fig.)
del que apareja ó prepara con materiales , ó co | por adornar ,
Apropiar, aplicar , ó acomodar : una cosa á
lores , alguna tabla , lienzo , ó vidrio.
APPRIS , SE, p. p. del verbo apprendre. otra, como el estilo al asunto , el ejemplo al
caso , etc.
|| (fam.) Se toma como substantivo , y significa APPROPRIER (S') , v. r. Apropiarse : atri
enseñado , y no aprendido , como : il est bien
appris , está bien enseñado , esto es , bien edu buirse alguna cosa agena , apoderarse ó hacerse
dueño de ella.
cado : c'est un mal appris , está mal enseñado , APPROVISIONNÉ , ÉE , p. p. del verbo ap
esto es, está mal educado , no tiene modales.
APPRIVOISE, ÉE,, p. p. del verbo apprivoi provis ionner. Proveido , abastecido.
ser. Amansado. APPROVISIONNEMENT , s. m. Provision :
APPRIVOISER, v. a. Amansar , domesticar : abastecimiento : acopio de provisiones.
dicese de los animales bravos . || Hablando de APPROVISIONNER , v. a. Proveer, abaste
cer, :yhacer llevar provisiones de mantenimien
personas , es suavizar , poner docil , tratable . ||| tos otras ócosas necesari as.
fig.) Familiarizar , habituar á una cosa. APPROVISIONNEUR , s. m. Proveedor,
APPRIVOISER ( S' ) , v. r. Familiarizarse,
habituarse , hacerse á alguna cosa. || Sin régi abastecedor : el que abastece , de provisiones.
men, es hacerse mas tratable , mas sociable : APPROUVÉ, ÉE , p. p. del verbo approuver.
ex. il commence à s'apprivoiser , á ser mas fami Aprobado.
liar y tratable. APPROUVER , v. a. Aprobar : dar por buena
APPROBATEUR , s. m. Aprobador : el que una cosa : consentirla.
aprueba , ó da por bueno , un hecho , un dicho. APPROXIMATIF , VE , adj. Aproximativo.
Aprobante : el que aprueba un libro , una doc APPROXIMATION , s. f. (matem . ) Aproxi
trina, una obra. macion.
APPROBATIF, VE, adj. Aprobativo : lo que APPROXIMER, v. a. Aproximarse : acer
denota aprobacion. carse hablando de ciencias.
APPROBATION, s. ƒ. Aprobacion. APPUI , s. m. Apoyo , sostenimiento. || (fig.
APPROCHANT , TE, adj. Parecido , seme Arrimo : proteccion , amparo , favor.
jante :lo que se parece ó se asemeja á otra cosa. APPUI-MAIN, s. m. Tiento : bastoncillo en
APPROCHANT, prep. y av. Cerca de... que asienta la mano derecha el pintor cuando
poco menos de... con corta diferencia. pinta.
APPROCHE , s. f. El movimiento de acer APPUYÉ , ÉE , p. p. del verbo appuyer.
carse, de venir , de llegar una persona , una Apoyado.
cosa hácia otra : que corresponde á acercamien APPUYER , v. a. Sostener, afianzar , asegu
to ó aproximacion ; bien que cercanía , venida , rar : una cosa para que se mantenga firme.
ó llegada expresan aun mejor la idea , así en el Cargar , descansar , estribar una cosa de peso
sentido propio , como en lo figurado. || Lunette sobre otra. || (fig.) Apoyar , proteger, favorecer,
d'approche: catalejos, anteojo de larga vista. || ayudar, una persona, una proposición , etc.
Approches, pl. (milic.) Aproches , ataques : los APRE , adj. Áspero , acerbo : al gusto del pa
trabajos que hace el sitiador para avanzar las ladar. || Áspero, escabroso al tacto ( lo contra-´
baterias contra una plaza. rio de liso é igual ) : lo mismo se aplica á un
APPROCHÉ, ÉE, p. p. del verbo approcher. camino ó cuesta, que decimos tambien ágria. ||
Arrimado ,
(fig.) Rigido , riguroso , crudo , récio : hablando
APPROCHER , v. a. Acercar , arrimar : una de frios , estaciones. || En lo moral , es : ágrio ,
cosa á otra.
duro , por el genio : austéro , severo, por la con
APPROCHER (DE), v. n. y S'APPROCHER ducta : ansioso, violento, por lo que respecta á
DE), v. r. Acercarse , llegarse una persona , ó las pasiones fuertes , ó viciosas.
nina cosa , á otra , ó á alguna parte . || (fig. ) Acer APREMENT , adv. Ásperamente : ágriamen
carse á... parecerse á... ser parecido á...
APPROF te rigurosamente : violentamente : conforme
ONDI , IE, p. p. del verbo approfo n
dir. Penetrado . las cosas de que se trata.
APPROFONDIR, v. a. Ahondar, profundizar, APRÈS, prep. de tiempo , y de orden. Des
pues : tras. | Après coup. Tarde, fuera de tiem
profundar. (fig.) Penetrar , examinar á fondo:
las cosas , los negocios . po. || Après tout, adv. Además : ci-après , des
APPROPRIANCE , s. f. (for.) Usurpacion : pues.
APRÈS- DEMAIN, adv. Despues de mañana ,
tomar poseso de la propiedad agena.
APPROPRIATION, s. f. Apropiacion , adju pasado mañana : esotrodia. || Tambien se toma
lendemain de Pâques est une
dication : la accion de tomar ó aplicarse una como s. m. : ex. le
rosa para su uso y desfrute. fete, et l'après- demain également : el otro dia de
Pascua es fiesta , y el siguiente tambien.
APR 48 ARB
APRÈS-DINÉE, s. f. La tarde : el tiempo ARABIQUE, adj. Arábigo : solo se aplica à
desde el mediodia hasta ponerse el sol. la gomaa,, y al golfo que tiene este nombre.
APRÈS-MIDI , s. f. La hora despues de me ARACK 6 TAFIA , s. m. Aguardiente de
diodia hasta las tres. azucar , en las Indias orientales en la América
APRÈS - SOUPÉE , s. f. La hora ó tiempo se llama tafią, cachaza.
despues de cenar hasta acostarse. ARAIGNÉE , s. f. Araña : cierto insecto.
ÂPRETÉ , s. f. Aspereza : calidad de lo que Tómase tambien por la telaraña. || Araignée
es áspero al paladar , al tacto. || Dicese tambien vagabonde, ó chasseur : alguacil de moscas :
de lo áspero , escabroso , ó ágrio de un camino , especie de araña.
de un paso. (fig.) Rigor en las estaciones : ARALIE , s . f. Aralia : planta que se cria en
dureza en el genio : rigidez en la conducta : se- el Canadá especie de viña.
quedad en el trato : áusia en cosas de ganancia ARAMBER, v. a. (naut. ) Aferrarse , ó atra
ó interés , etc. carse , dos vageles para el abordage.
APSIDES , s. m. pl. (astr.) Absides : los pun ARANG , s. m. (imp.) Chucha : nombre que
tos , apogeo , y perigeo. se da al oficial ó aprendiz holgazan.
APTE , adj. m. y f. (for. ) Apto , habil. ARAS, s. m. Guacamayo : avede las Indias.
APTÈRES, s. m. pl. Insectos sin alas. ARASÉ , ÉE , p. p. del verbo araser. En
APTITUDE , s. f. Aptitud : la disposicion rasado.
natural para alguna cosa. ARASEMENT , s. m. Rasadura , ó iguala
APURÉ , ÉE, p. p. del verbo apurer, y adj. cion de las piezas, sin que salga la una mas que
Apurado. la otra en una misma línea horizontal.
APUREMENT , s. m. ( voz de contadores. ) ARASER , v. a. (albañ.) Enrasar : poner ras
Revision el acto de apurar y averiguar las con ras, igualar la altura de una pared , etc.
cuentas. Asentar la cautería en hiladas horizontales , é
APURER, v. a. Apurar : rever , examinar , iguales.
averiguar de raiz alguna cuenta. ARATOIRE , adj. m. y f. Aratorio : para la
APYRE, adj. m. y f. (fis. ) Apiro, refrac- agricultura.
tario cuerpo que resiste al fuego. ARAUCAIRE , s. m. Pino de Chile : árbol.
AQUARELLE , s . f. (pitt. ) Aguada : tinta ARBALESTRILLE , s. f. (naut. ) Ballestilla :
de varios colores, para pintar sobre papel. instrumento que servia para tomar las alturas.
AQUARIUS , ó LE VERSEAU , s. m. ( as ARBALÈTE , s. f. Ballesta. Mule , ó che
tron.) Acuário : el undécimo signo del zodiaco . val d'arbalète : mula , ó caballo delantero , o de
AQUATILE , adj. Acuatil. guia.
ARBALÉTER , v. a. (arquit. ) Apoyar : sos
AQUATIQUE , adj. Acuatico , acuatil : lo
que nace ó se cria en el agua. Dicese de cier tener con puntales menores.
tas plantas , y aves. ARBALÉTRIER , s . m. Ballestero : el sol
AQUÉDUC , s. m. Acueducto : conducto de dado que usaba de ballesta.
ARBALÉTIERS , ó ARBALÉTRIERS , s. m.
agua.
AQUEUX , SE , adj. Acuoso , aguanoso : lo pl. (carpint.) Pares : los maderos donde cargan
los techos de un edificio.
que abunda de agua. || Acueo : lo que perte
nece al agua , ó tiene su naturaleza, coino se ARBITRAGE , s. m. Arbitramento : senten
dice de uno de los tres humores que se con cia de árbitros.
tienen en el ojo. ARBITRAIRE , adj. Arbitrario : lo que de
AQUILIN, adj. Aguileño se dice de la pende de la sola voluntad.
ARBITRAIREMENT, adv. Arbitrariamente :
nariz delgada y algo corva. || A pico de águila.
de un modo arbitrario , absoluto, y despótico.
AQUILON , s. m. (poet. ) Aquilon : es el
viento norte , ó cierzo. ARBITRAL , ALE , adj. Arbitral , arbitra
rio se dice del juicio ó sentencia dada por
AQUILONAIRE , adj. m. y f. Aquilonar árbitros.
de aquilon.
ARBITRALEMENT , adv. Arbitrariamente :
ARABE , adj. y s. m. Árabe. Es adjetivo en por modo de arbitramento , á juicio de árbitros.
estos casos : peuple arabe, langue arabe : pue ARBITRATEUR , s. m. Árbitro , arbitrador,
blo árabe arábigo , lengua árabe ó arábiga.
Es substantivo en este egemplo : apprendre y amigable compouedor.
l'arabe, aprender el árabe, ó el arábigo , esto ARBITRATION , s . f. (for. ) Estimacion.
ARBITRE , s. m. Árbitro : el juez con quien
es , la lengua arábiga. | (fig. ) Se aplica la voz
arabe en francés al muy avaro , como en caste se componen las partes para ajustar y decidir
llano la vulgar de judío , ó caríbe. sus respectivas pretensiones. || Arbitre, árbitro :
dueño absoluto para disponer á su voluntad de
ARABESQUE , adj. Arabesco : dicese de una cosa el que da la ley , ó domina á los
todo lo que tiene relacion á moda , gusto , ó otros. || Arbitre, arbitrio , ó albedrio : la fa
labor. En este sentido se llaman con el n. s. y cultad del alma para determinarse mas bien por
pl. de arabesques , arabescos , los adornos la una cosa que por otra pero en teología , libre
bores de rasgos y follages hechos al estilo de los arbitre es el libre albedrio. || Arbitres publics ,
Arabes. árbitros publicos.
ARB
49 ARC
ARBITRÉ, ÉE , p. p. del verbo arbitrer. ARC- BOUTER , v. a. Apuntalar : sostener
Arbitrado, determinado. una pared.
ARBITRER , v. a. (for.) Arbitrar : deter ARCEAU, s . m. ( arquit. ) Arco de bóveda ,
minar, arreglar como árbitros. || Arbitrer : es arco de venta na, ó puerta.
timar o juzgar por mayor, ó hacer juicio pru ARC- DOUBLEAU, s. m. Arco apuntado , el
dencial del valor, número , ó peso de las cosas. que forma ángulo en la clave.
AREORÉ , ÉE , p. p. del verbo arborer. ARC - EN - CIEL , s. m. Arco Iris , ó sola
Enarbolado.
Imente Iris.
ARBORER , v. a. Enarbolar : una bandera , ARCHAÏSME , s. m. ( la h no tiene valor ) .
una insignia. || Arbolar un navío : ponerle los Arcaismo el estud
io ó afectaci de usar de
palos. (fig.) Hacer gala ó alarde : de una cosa, voces ó frases anticuadas. Imitacioon de los anti
n
opinion, ó partido. en el lenguage.
ARBORISÉE, adj. Arborizada : piedra que guos ARCHAL, ó FIL D'ARCHAL , s. m. Alam
representa la ramificacion de un árbol. bre, ó hilo de alambre , y tambien de hierro .
ARBOUSE, s. f. Madroño : fruta semejante ARCHANGE , s. m. ( la h no tiene valor ).
á las guindas. Arcangel.
ARBOUSIER , s. m. Madroño : árbol. ARCHANGÉLIQUE , s. f. Ortiga muerta :
ARBRE , s. m. Arbol : el mayor de los ve planta.
getables. || Arbre de brin : árbol de pie , ó de ARCHE, s. f. Arcada , arco , ú ojo de puente;
semilla. En las manufacturas es la pieza prin
son á diferencia de arc , que es arco , tomado gene
cipal de las maquinas. || pl. En la marina ricamente. Tambien significa arca , como :
los palos del buque. || (fig.) Se tenir au gros arche de Noé, arca de Noé; arche d'alliance,
de l'arbre, es tenerse á lo mas solido. fig.
arca del testamento; étre hors d'arche, estar
geneal.) Es el árbol del parentado. || Arbol de fuera de la iglesia.
Diana, es la plata arborizada por el ácido ni ARCHÉE , s. f. Termino de los químicos para
trico.-de Saturno , es la vegetacion que pro signi
duce el plomo y zinque. || un fuego central , que consideran ,
de Venus , es la seguficar signi
cristalisacion del cobre, etc. n ficado griego de esta palabra , co
mo el principi de la vida en todos los vegeta
ARBRE DE BOUC , s. m. Barbas de cabron : bles. || ( medic.o) El principio de la vida en los
árbol. || Arbre de guitare , jasmin arboreo . || hombres.
Arbre poison, zumaque venenoso. ARCHELET , s. m. Ballesta : arco de los tor
ARBRE DE JUDÉE , s. m. Algarrobo loco. neros.
ARBRISSEAU , s. m. Arbolillo , arbolito : ARCHÉOLOGIE , s. f. (la h no tiene valor .)
árbol pequeño , ó enano. Ciencia, ó tratado sobre los monumentos anti
ARBROT, s. m. Arbolillo que los cazadores guos.
guarnecen con varetas llenas de liga. ARCHÉOLOGISTE , s. m. ( la h no tiene
ARBUSTE, ó SOUS - ARBRISSEAU, s. m. valor.) El que se ocupa de la ciencia de la anti
Arbusto. guedad , y de sus monumentos.
ARC , s. m. Arco : arma para disparar fle ARCHER, s. m. Archero : nombre del sol
chas. Į (geom.) Arco : porcion de circulo. || (ar dado que peleaba con arco y flechas. || Moder
quit.) Arco :de una bóveda. || Arc à jalet : ba- namente tenia este nombre el soldado del pre
Úlestilla para tirar bodoques ." boste, ó de las compañias de la maréchaussée
ARCADE, s. f. Bóveda hecha en arco : en Francia. || Archer se llama el alguacil ó mi
abertura cimbrada y arqueada . || Ojo de un nistro inferior de justicia ó policía para prender
puente por donde pasa el agua. || La parte de delincuentes , y ejecutar órdenes : corresponde
los auteojos que encaja en la nariz. á nuestros porteros de maza en lo antiguo.
ARCANE , s. m. Arcano : secreto : nombre (vulg. fam.) Se da el nombre de franc- archer
una muger de acciones y figura varonil , que en
que dan los alquimistas á sus operaciones mis
teriosas, y los curanderos ó charlatanes á sus español llamamos sargenton.
remedios. ARCHEROT, s. m. Flechero : asi llaman
ARCANSON, s. m. Brea seca. los poétas á Cupido .
ARCASSE, s. f. (naut.) Alcázar : de un na ARCHET , s . m. Arco : de violin , ó de cual
vio. Caja de la garrucha , ó polea. quiera otro instrumento. || Ballesta : de que se
ARCASSE ( COURBES D' ) , s. f. ( naut. ) sirven los torneros para tornear. || Cerco , ó aro :
cunas de los niños para ta
Aletas : los dos maderos corvos que forman la que se pone en las
popa de un navío. parles con alguna ropa. || Entalamado de un
carro. || (fam. ) Se dice passer sous l'archet,
ARC- BOUTANT , s. m. ( arquit. ) Botarel : por tomar la manta, esto es , pasar las un
estribo. || (fig.) Caudillo , ó defensor principal , ciones.
de un partido, como quien dice el tu autem. ARCHETYPE , s. m. Arquetipo : patron :
aaat.) Escaldrante : palo ó mastil pequeño. modelo : dechado.
agric.) Horquilla. ARCHEVÊCHÉ , s . m. Arzobispado : el ter
ARC- BOUTÉ, p. p. del verbo arc- bouter. ritorio de la jurisdiccion de un arzobispo. No
Apuntalado : sostenido
es la dignidad , porque esta se llama archiévis
7
ARC 50 ARG
copat. Llamase tambien achevéché el palacio ARCTURUS , s. m. Arturo : nombre de una
arzobispal. est. ella fija.
ARCHEVÊQUE, s. m. Arzobispo. ARDA
ARCHICHAMBELLAN , s. m. Camarero de IersiaSSES , s. f. pl. Ardazas : seda grosera
: la fina se llama, Ardacina.
mayor del Rey. ARDÉLION , s. m. (fam.) Zarandillo , bulle
ARCHICHANCELIER , S. m. Canciller bulle y tambien mequetrefe .
mayor. ARDEMMENT, adv. Ardientemente : con
ARCHIDIACONAT, s. m. Arcedianato la ardor.
dignidad de arcediano. ARDENT, TE , adj. Ardiente : lo que arde,
ARCHIDIACONE , s. m. Arcedian to : el
ó está abrasando. || Encendido , rojo : hablando
territorio y jurisdiccion de un arcediano. de color. (fig.) Vehemente, activo , eficaz. ||
ARCHIDIACRE , s. mn. Arcediano : cierta Se dice de un carbon encendido.
dignidad eclesiástica. ARDENT ( MIROIR ) , s. m. Espejo ustório.
ARCHIDUC , ș. m. Archiduque : título. ARDENT, s. m. Fuego fatuo , exhalacion que
ARCHIDUCHÉ , s. m. Archiducado : la dig- se enciende. || Ardent se decia en otro tiempo
nidad, ó el territorio. del tocado del fuego sacro , ó de S. Anton. ||
ARCHIDUCHESSE , s. f. Archiduquesa.
ARCHIECHANSON , s. m. Copero mayor. s. pl. Academicos de Napoles.
ARDER , Ó ARDRE, v. a. ( ant. ) Quemar.
ARCHIEPISCOPAL, ALE , adj. Arzobispal. V. Brule
r.
ARCHILUTH , s. m. (mús. ) Instrumento de ARDEUR , s. f. Ardor : vehemente calor.
seis cordas archilaud. (fig.) Ardor , calor , actividad.
ARCHIMANDRITAT, s. m. El beneficio del ARDILLON , s . m. Clavillo : de hebilla.
archimandrita. ARDOISE , s. f. Pizarra especie de piedra.
ARCHIMANDRITE , s. m. Archimandrita : ARDOISÉ , ÉÉ, adj. Pizarreño : de color de
nombre usado en Oriente para los abades de pizarra.
monasterios. ARDOISIÈRE, s. f. Pizarral : el sitio en que
ARCHIPEL, s. m. Archipiélago : nombre de se halla la pizarra.
cierta parte del mar entre la Itália y la Moréa. ARDU , UE , adj. (ant.) Arduo : lo muy difi
ARCHIPRESBYTÉRAL , adj. Årciprestal : cultoso.
perteneciente al arcipreste. ARE , s. m. Area : unidad de medida para
ARCHIPRÊTRE , s. m. Arcipreste : el prin las superficies , en el nuevo sistema métrico en
cipal, o primero de los presbíteros. Francia, es un cuadrado de 10 metros por lado ,
ARCHIPRETRE , s. m. Arciprestazgo la ó 36 piés castellanos.
dignidad , ó el-territorio. AREC, s. m. V. Arèque.
ARCHITECTE , s. m. Arquitecto : alarífe , ARÉNATION, s. f. (medic. ) Baño de arena
por otro nombre. caliente.
ARCHITECTURE , s. f. Arquitectura : el ARÈNE , s. f. Arena : solo se dice de la
arte de construir edificios. plaza piso de los circos , ó anfiteatros anti
ARCHITRAVE , s. f. Arquitrabe : el miem- guos ; oy por compara cion , y en poesía, de la
bro inferior de la cornisa.
tela , liza, coso, y todo sitio de luchas . || (fig.)
ARCHITRICLIN , s. m. El sugeto que cui- Se dice : descendre dans l'arène , por salir á la
daba del arreglo y disposicion de un banquete. palestra , entrar en lid , disputa , ó contextacion
Es voz de la Escritura. Repostero. con otro. Arène , en lugar de sable, solo se
ARCHIVES , s. f.pl. Archivo : el lugar donde dice en poesía , y para significar la arenilla
se guardan los papeles y títulos de una casa , ó menuda y movediza.
comunidad. | Los mismos títulos y papeles. ARÉNEUX , SE , adj. Arenoso. Solo se dice
ARCHIVISTE , s. m. Archivero : el que tiene en poesía ; porque en prosa es sablonneux, euse.
á su cargo algun archivo. ARENG , s. m. Palma sacarina : cuga inci
ARCHIVOLTE , s. f. Pequeña eminencia que cion da un jugo azucarado.
sale de un muro , para el ornamento de un ARÉOLE, s. f. ( anat. ) Aréola : círculo ma
arco. mário.
ARCHONTAT, s. m. ( la h no tiene valor. ) ARÉOMÈTRE , s. m. Areómetro : instrumen
Arcontado dignidad de arconte. to para pesar los licores espiritosos.
ARCHONTE , s. m. ( la h no tiene valor. ) AREOPAGE , s. m. Areopago : tribunal de
Arconte primer magistrado entre los Griegos. Atenas.
ARÇON, s. m. Arzon : el fuste trasero y de ARÉOPAGITE, s. m. Areopagita : juez del
lantero de la silla de montar. || Arco : la vara ó areopago
.
ballesta para varear y ahuecar la lana. AREOSTATIQUE , adj. m. y f. Areostático .
ARÇONNER, v. a. Arquetar , tundir , ó mul ARÈQUE , s. m. Arbol de las Indias.
lir la lana.
Arèque-à-noix d'arèque , fruta de este árbol.
ARÇONNEUR , s. m. Salméro , ó bastero. ARÈTE , s. f. Espina : los huesos puntiagu
ARCTIQUE , adj. Artico : es lo mismo que dos que tienen los peces.
boreal , ó septentrional. ARGANEAU, s. m. (naut.) Arganeo : alda
ARCTIUM , s. m. Arcion : planta medicinal . bon : argolla grande.
ARG 51
ARGEMONE, . f. Argemone , ó adormi ARL
dera espinosa. ARGUÉ , ÉE, p. p. del verbo arguer. Ar
ARGENT , s. m. Plata : metal. Bajo de este guido.
significado se dice : argent de coupelle , plata ARGUER , v. a. (ant.) Argüir , acusar, poner
pura, acendrada : argent trait, hilo de plata : falta s. Solo se usa en el foro.
ARGUMENT , s. m. Argumento : razon con
argent battu , plata de martillo : argent mat ,
plata mate , sin bruñir : argent en billon , plata que se impugna la opinion de otro. || Argumento :
en bruto : argent en bain, plata derretida. || conj etura , presuncion , indicio.
ARGUME NTANT , s. m. Arguyente : el que
Argent, como nombre de moneda , es tambien
plata ; y por esto se dice argent blanc, moneda argu ye ó argumenta en unas conclusiones.
ARGUMENTATEUR , s. m. Argumentador :
de plata , para distinguirla del oro, ó cobre.
En este sentido se comprehende el genérico de el que anda siempre con argumentos, disputas ,
dinero : y así se dice argent comptant , dinero y sutilezas .
efectivo : argent mignon, dinero para la faltri ARGUMENTATION, s. f. Argumentacion :
quera, á diferencia del dinero para el gasto de el acto , ó la manera y arte de argüir.
casa : amasser de l'argent , recoger dinero . ARGUMENTER , v. n. Argüir : hacer argu
(fig.) Interés, codicia. || mentos. || Argüir : probar por argumentos. || Ar
ARGENT ( VIF ) , s. m. Azógue : por otro güir : sacar consecuencia, ó inferir.
nombre mercurio . En castellano antiguo se Ha ARGUS , s. m. ( Nombre sacado de la fábula
maba tambien argen vivo. de Argos.) Dícese de la espía de dentro de casa ,
ARGENTÉ, ÉE , p. p. del verbo argenter . ó del que se poue para ver ó contar las acciones
Como adjetivo tambien es cosa de color de pla de otro.
ta, ó plateada, que solo se dice en poesía con ARGUTIE, s. f. Sofistería , sutileza.
ARIANISME, s.m. Arrianismo : la heregía de
la voz argentada. Arrio.
ARGENTER , v. a. Platear : cubrir con panes
de plata, ó dar de plata alguna cosa . || (poes. ) ARIDE, adj. Árido , seco , esteril . || Dicese
Argentar. tambien en lo figurado , y es lo contrario de fe
cundo , ameno .
ARGENTERIE , s . f. Plata labrada , vagilla
ARIDITÉ, s. ƒ. Aridez , sequedad , esterili
de plata. || Hablando de los vasos y alhajas de
las iglesias , l'argenterie se llama absolutamente dad. || (mist.) Sequedad , desconsuelo.
la plata. ARIENS , s. m. pl. Arrianos : secuaces de la
ARGENTEUR, s. m. Plateador : obrero que heregía de Arrio.
ARIES , Ó LE BÉLIER , s. m. Áries : signo
platea los metales. zodiaco. V. Bélier.
ARGENTEUX, SE, adj. (fam. ) Adinerado , del
acaudalado. ARIETTE , s . f. Arieta : ária : cierta compo
ARGENTIER, s. m. Oficial que hay en las sicion música para cantar.
casas reales , y otras principales, para distribuir ARIGOT , s. m. Pito : flautilla.
el dinero : tesorero . ARISTARQUE , s. m. Aristarco : nombre
ARGENTIN , NE, adj. Argentino , sonoro comun que se da al que critica ó censura seve
como plata , de un sonido de plata , solo se dice ramente una obra ó escrito con equidad .
ARISTOCRATE, m. Aristocrata : miem
de la voz humana , y de las campanas. || Argen- bro , ó partidario del s. gobierno aristocrático.
tin, por cosa de color de plata , solo se dice en ARISTOCRATIE , s. f. Aristocracia go
poesía de las ondas ú olas : les flots argentins , bierno en que intervienen solo los nobles.
las ondas plateadas , argentadas.
ARGENTINE, s. f. Agrimonia silvestre : ARISTOCRATIQUE , adj. Aristocrático.
ARISTOCRATIQUEMENT , adv. De un mo
fresera plateada : planta.
do aristocrático.
ARGENTURE, s. f. Plateadura,
ARGILE 6 GLAISE , s. ARISTO- DEMOCRATIE , s. f. Aristo-demo
especie de barro. f. Arcilla, greda : cracia : gobierno de los nobles y del pueblo.
ARGILEUX , SE, adj. Arcilloso : gredoso . juntamente.
ARISTO - DÉMOCRATIQUE , adj. m. y f
ARGOT, s. m. Gerga, gerigonza : el lenguage
que usan los ladrones, pícaros , y gente de mala Aristo-democrátic
ARISTOLOCHE , s. f
o.
vida para entenderse entre sí, como los gitanos , . Aristoloquia : genero
arya gerga se llama gerinania en español. de las plant as medi cinales.
ARITHMETICIEN , NNE, s. Aritmético : el
ARGOTER, v. a. (agric.) Cortar una rama
por encima del boton. que entiende, y profesa la aritmética.
ARGOULET , s. m. (ant. ) Carabinero , arca- mética ARIT HMÉTaIQUE
: cienci s. f. Aritmé
de los ,númer tica
os , que ó aris
es ,parte de
becero, caballo ligero. V. Carabin , carabinier. matem
En estilo familiar , argoulet significa un hom la ática .
bre de nada , un pelgar. ARITHMÉTIQUE , adj. Aritmético : lo per
teneciente á la aritmética.
ARGOUSIN , s. m. Sotacómitre : el que cuida
del castigo de los forzados en la galera. ARITHMÉTIQUEMENT, adv. Aritmética
mente.
ARGU E, s.
radores de oro . f. Argue : el molini llo de los ti
ARLEQUIN , s. m. Arlequin bufon de la
comedia italiana . || Dicese avoir un habit d'arle
7.
ARL 52

ARP
quin , por andar vestido de botarga , ó de quí- | ba vulgarmente llamada herbe de la St.-Jean,
nola, esto es, de varios colores. yerba odorifera , tónica , etc.
ARLEQUINADE , s. f. (fam.) Bufonada , ARMOISIN, s. m. Tafetan sencillo.
truhanería , pillería , ó pillada , baile de arle ARMON, s. m. Tijera : cualquiera de las dos
quin. piezas del juego delantero del coche , entre las
ARMADILLE, s. f. Armadilla : nombre que cuales está el cabo de la lanza.
se daba en la América española á una escua ARMORIAL , s. m. Libro de armas ó blaso
drilla de buques menores armados. nes , que antiguamente llamábase de armerías.
ARMADILLE, s. f. ó TATOU. Armadillo : ARMORIE , ÉE, p. p. del verbo armorier,
animal pequeño de Indias, cubierto de conchas y adj. Blasonado.
que cierra y abre á manera de corazas. ARMORIER , v. a. Blasonar : pintar , ó gra
bar escudos de armas.
ARMARINTHE , ó CACHRIS , s. f. Arma
ARMORIQUE , adj. m, y f. (voz celt.) Ma
rinto : planta algo semejante á la férula , ó caña ritimo.
- || s. f. Armorica , provincia de la anti
heja.
ARMATEUR , s. m. Armador : dícese del que gua Galia, desde la Bretaña, Normandia, Maine,
costea el armamento de un corsario ; y del capi Percha , hasta Anjou , y Turena.
tan que lo manda. ARMORISTE, s. m. Genealogista, heráldico ,
ó versado en esta ciencia.
ARMATURE, s. f. Armazon : el conjunto de
barras de hierro sobre que asienta el molde, ó ARMURE, s. f. Armadura : el conjunto de
forma de una estatua de bronce. armas defensivas que cubren al cuerpo,
ARMURIER , s. m. Armero : el fabricante de
ARME, s. f. Arma : sea ofensiva , ó defeusi armas especialmente de fuego. Grand armurie
va : Dicese con sus compuestos arme à hampe , armero, mayor r,
.
ó d'hast, de la pica , alabarda, lanza, etc.; y AROMATE , s. m. Aróma : droga odorífera,
arme de trait; óˆ à jet, del arma arrojadiza. || AROMATIQUE , adj. Aromático.
Armes, s. f. pl. Armas : todo instrumento ofen AROMATISATION , s. f. Aromatizacion : de
sivo y defensivo , que sirve para acometer , ó aromatizar.
rebatir á alguno. || Son tambien en el blason las
AROMA
armas de los escudos ; y en este sentido se lla ser, y adj.TISÉ, ÉE , p. p. del verbo aromati
Aromatizado.
man armesfausses , ó à enquerre , las que estan AROMATISER, v, a. Aromatizar : dar olor
blasonadas contra las reglas, que tambien llama alguna cosa, llenarla olor.
á de
mos armas falsas. || Passer par les armes, arca AROME , s. m. Aroma,
bucear. || (fig.) Tiene casi las mismas acepciones ARONDE, s. f. Golondrina : úsase solo en
que en castellano, esta frase de carpintería en queue d'aronde, à
ARMÉ , ÉE, p. p. del verbo armer. || (blas.) cola de milano.
Armado se dice de los leoues , etc. con las ARONDELET, s. m. Golondrinillo.
garras abiertas. ARONDELLE , s. f. V. Hirondelle. || Aron
ARMÉE , s. f. Ejercito : á diferencia de ar delle de mer : pingue : embarcacion.
mada , que se dice armée navale. ARONDINACÉES , adj. ( botan. ) Arundi
ARMEMENT, s.m. Armamento : diccse mas náceas :de cuya planta se sacan todas las especie
propiamente de los navíos. de cañas.
ARMER, v. a. Armar : sean soldados , sean ARPÉGÉ , ÉE, p. p. del verbo arpéger. y
vajeles. adj. Arpegeado.
ARMER, v. n. Armar , levantar : tropas. || ARPEGEMENT, s. m. Arpégio , ó floréo.
Armar : una máquina. || Armar , levantar, con ARPÉGER, v. a. Hacer arpégios : herir todas
citar : á unos contra otros. las cuerdas de un instrumento , mudando de
ARMER ( S ' ) , v. r. Armarse : proveerse de posturas y tonos.
armas, tomar las armas. || (fig.) Armarse : pre ARPENT, s. m. Fanega de tierra francesa ,
caucionarse , repararse , fortificarse.
que es media de Toledo , de 400 estadales , y
ARMET, s. m. Almete : capacete de hierro el estadal de once piés.
para defender la cabeza. ARPENTAGE , s. m. La medida ó medicion
ARMILLAIRE , adj. f. Armilar : dícese solo de tierras por arpents ; ó sea en general , des
de la esfera artificial.
linde , ó apeo de tierras. || Tambien es la agri
ARMILLE , s. f. V. Astragale. mensura como arte.
ARMISTICE , s.m. Armisticio ; suspension de ARPENTÉ, ÉE , p. p. del verbo arpenter.
armas. Mensurado.
ARMOGAN, s. m. (naut.) Tiempo de bo ARPENTER , v. a. Medir ó mensurar tier
nanza.
ras. Aunque este verbo viene de voz arpent,
ARMOIRE , s. f. Armario : cierto mueble de se le da una significacion general la , ó absoluta ,
casa. ya sea medida por arpents por perches, ó
ARMOIRIES , s. f. pl. (blas.) Armas : signi cordes , etc. || (fig. ) Zanquear, :ó andar
fica el escudo de armas, que distinguen las fa y de prisa. mucho ,
milias nobles, reinos , ciudades. ARPENTEUR , s. m. Medidor de tierras ,
ARMOISE, s. f. Artemisa, ó artemisia : yer- agrimensor.
ARQ 53 ARR
ARQUÉ, ÉE, adj. Combado, arqueado, tor ARRÉRAGER , v. n. Acumularse los atrasos.
cido.
ARQUEBUSADE, s. ƒ. Arcabuzazo , escope ARRÉRAGES , s. m. pl. Los atrasados , los
caidos : se entiende , de rentas, sueldos , y rédi
tazo. Arquebuse à croix : mosquete. tos devengados y no pagados. Payeur d'arré
ARQUÉBUSE , s. ƒ. Arcabuz : arma de rage
fuego. s. (fig. fam.) hombre que paga sus atrasos
á una muger.
ARQUEBUSÉ, ÉE , p. p. del verbo arque ARRE STATION, s. f. Arresto : el acto de
buser. Arcabuseado,
ARQUEBUSER , v. a. Arcabucear , escope arrestar á alguno,
tear : matar á escopetazos. ARRÊT , s. m. Decreto, auto, sentencia : de
ARQUEBUSERIE, s. f. El oficio del arca tribunal supremo. || Juicio , decision : que da
bucero. una persona sobre lo que ve , lee, ú oye ||
CRQUEBUSIER, s . m. Arcabicero : el que Asiento , en el juicio. Homme sans
arret , hombre veleidoso , ligero . Arresto , paris
fabrica , ó el que vende, arcabuces, escope
: de una persona. | Embargo , detencion :
tas , etc. || Arcabucero , ó escopetero : nombre sionbienes
de soldado , ú otro hombre armado así, de . || Dícese arret la parada que hace el
ARQUER, v. n. Combarse, torcerse, encor perro de muestra y en términos de picadero
varse ; una cosa, llámanse arrêts las posas ó posadas que hace el
caballo. || Arrêt : el fiador de la llave de una
ARRACHÉ , ÉE , p. p. del verbo arracher. arma de fuego. || Arrêt de la lance : ristre de la
Arrancado, lanza. Arrét entre maestros de coches es
ARRACHEMENT, s. m. (arquit.) Arranque : abarcon. Arrét : presilla que hacen los sastres
el nacimiento de un arco sobre pilastras , ó cor y costureras para rematar una costura. || Mettre
nisa. la lance en arrét : enristrar la lanza. || pl. Mettre
ARRACHE-PIED (D') adv. De un tiron, sin aux arrêts : arrestar á una persona.
descansar , sin parar. || (fam.) Arréo de se ARRÊTE-BOEUF , s. m. Anonis ó Bugran
guida. de. s . f. Ononis , gatuña : planta espinosa y
ARRACHER , v. a. Arrancar : dícese en sen rastrera ; sus raices hacen parar el arado.
tido própio, y en el figurado . || En castellano ARRÊTÉ , s. m. Resolucion , acuerdo que
se usa menos del verbo arrancar por arracher, forma un cuerpo , una junta , etc. || Decreto :
fuera de cuando se habla de árboles , yerbas , auto : de un tribunal. || Arrété de compte. Fini
clavos , cabellos , etc.: en los demás casos se quito , remate de cuentas.
dice separar, apartar , quitar, sacar con vio ARRÊTÉ , ÉE , p. p. del verbo arréter. Ar
lencia. restado , decretado.
ARRACHER (S´), v. r. Arrancarse , desgar ARRÊTER , v . a. Detener, parar , fijar. ||
rarse , retirarse con pena. (fig.) Reprimir, atajar , hacer cesar. || Resolver,
ARRACHEUR DE DENTS , s. m. Sacamue acordar : hablando de cuerpos , juntas públicas.
las : es el dentista hablando con decoro. || Dase Decretar un tribunal. [ Arrestar , prender :
el nombre de arracheur de dents , á todo char personas. || Embargar : rentas , bienes. || Atajar,
latan y saltimbanqui. interrumpir una conversacion . || Arréter un
ARRACHIS , s. m. Rapto fraudolento , en el compte : fenecer , liquidar una cuenta. Arrêter
plantio de los árboles. un valet: tomar, ó ajustar un criado. || Arrêter
ARRAISONNER, v. a. Persuadir que otro des plaintes, des pleurs acallar, sosegar las
siga el partido, ó la opinion de... quejas, el llanto . || Arréter les yeux, la pensée
ARRAMER, v. a. Arrollar las telas , estiran sur... poner , fijar los ojos, el pensamiento en...
dolas para que se alarguen. | || Arréter une poutre avec des clous : clavar una
ARRANGE, ÉE , p. p. del verbo arranger , viga.
ARRÊTER (S ') , v. r. Pararsc , detenerse : lo
y odj. Arreglado , compuesto en todo lo que que ó el que anda. || (caza.) Mostrar , señalar.
bace.
RRANGEMENT , s . m . Coordinacion , ar - ig) Paran dar la seconsider suspenso
quedaracion , parado
, hacer caso..
reglo, colocacion . || Arrangemens , en plural , S'arrê conten
ter, solo y absolu to , es erse , mo
son disposiciones , medidas : para concluir un derars
asunto , salir de un empeño , etc. e. || Arrestarse , resolverse.
ARRÊTISTE , ó ARRES TOGRAPHE, s. m.
ARRANGER , v. a. Coordinar, colocar , po Decicioni recopilador de autos acordados y
ner en su lugar las cosas . || Arreglar , componer, decretos sta :
poner arreglo en sus cosas, en el gasto , en las .
acciones. Tambien es v. r. ARRHÉ , ÉE , p.p. del verbo arrher. En su
acepcion.
ARRENTÉ , EE, p. p. del verbo arrenter. ARRHER, v. a. Dar señal , ó prenda : para
Arrendado.
ARRENTEMENT , s. m. Arrendamiento , ar el cumplim iento de un pacto , ó trato. Donner
riendo. des arrhes.
ARRENTER, v. a. Arrendar : dar ó tomar da ARRHE S, s. f. pl. Prenda , señal : la que se
en fe y seguridad del cumplimiento de lo
en arrendamiento.
pactado , ó tratado. Antiguamente llamábase ar
ARR 54 ARR
ras en castellano : pero hoy solo se usa para los diferente. || Arcos que por lo interior de las
contratos matrimoniales. paredes cierran las puertas y ventanas.
ARRIÈRE ( L' ) , s. m. (naut.) La popa del ARRIMAGE, s. m. (mar. ) Arrumage , estiva:
navío. la colocacion y asiento de la carga eu una em
ARRIÈRE, adv. Atrás. || En arrière , hácia barcacion.
atrás. ARRIMÉ , ÉE, p. p. del verbo arrimer. Esti
ARRIÉRÉ, ÉE, p. p. del verbo arriérer, y vado.
adj. Atrasado ; ya sea en alguna obra ó traba ARRIMER , v. a. Arrumar , estivar : la carga
jo; ya de medios ó intereses , que se dice en en una embarcacion.
deudado , alcanzado. ARRIMEUR, s. m. Estivador , cargador : el
ARRIÈRE-BAN , s. m. (feud.) Convocacion , que tiene este oficio en los puertos de mar.
ó llamamiento de los nobles que no tenian feu ARRISÉ , ÉE , p. p. del verbo arriser. Arria
dos, para ir á la guerra. do : amainado.
ARRIÈRE-BOUTIQUE, s. f. Trastienda : la ARRISER, Ó ARRISSER , v. a. (naut.) Ar
pieza mas adentro de la tienda. riar, calar : velas , palos , masteleros.
ARRIÈRE-CAUTION , s. f. Fianza del fiador. ARRIVAGE, s. m. (naut.) Arribage de las
ARRIÈRE-CHANGE , s. m. Recambio , inte mercaderías á un puerto ó muelle para descar
rés del interés. garlas.
ARRIÈRE-CHOEUR , s. m. Trascoro : en una ARRIVÉ, ÉE, p. p. del verbo arriver. Lle
iglesia. gado.
ARRIÈRE-CORPS , s. m. ( arquit. ) La parte ARRIVÉE, s. f. Arribo, llegada, venida.
del edificio que está detras de otra. ARRIVER, v. n. Arribar , llegar, aportar. ||
ARRIÈRE COUR , s. f. Patio interior : el que (fig. ) Llegar á... alcanzar, conseguir. | Aconte
da luz á las habitaciones. ce r, suceder, acaecer, llegar el caso de... Arri
ARRIÈRE-FAIX , s. m. Las párias , ó secun ver, gouverner, (naut.) Arribar á la banda,
dinas, en que sale envuelta la criatura. acercar al viento.
ARRIÈRE-FERMIER , s. m. Subarrendador. ARROBE , s . f . (naut. ) Arroba : peso de
ARRIÈRE-FEUDAL , s. m. Retrofeudatario. 30 libras.
ARRIÈRE-FIEF , s. m. Subfeudo , retrofeudo: ARROCHE , s. f. Armuelle , salgada : yerba
feudo dependiente del principal y eminente. hortense muy conocida, que se llama tambien
ARRIÈRE-GARANT, s. m. Fianza de fianza. bonne-dame , atriplea, y anoche.
ARRIÈRE-GARDE, s. f. Retaguardia. ARROCHE EN ARBRISSEAU. V. Pourpier
ARRIÈRE-GOÛT , s. m. Gustillo , resabor. de mer.
ARRIÈRE-MAIN , s. f. Revés : el golpe dado ARROGAMMENT, adv. Arrogantemente :
con la mano vuelta. con arrogancia , con presuncion.
ARRIÈRE-NEVEU, s . m. Sobrino segundo: ARROGANCE , s. f. Arrogancia , presun
el hijo del sobrino. cion , vanidad.
ARRIÈRE-PENSÉE, s. f. Pensamiento ocul ARROGANT, TE, adj. y s. Arrogante , pre
to : idea secreta que determina la accion. sumido, vano.
ARRIÈRE-PETIT-FILS , s. m. Biznieto : el ARROGÉ , ÉE , p.p. del verbo arroger. Ar
hijo del nieto. rogado.
ARRIÈRE-PETITE-FILLE, s. f. Biznieta. ARROGER (S') , v. r. Arrogarse : atribuirse ,
ARRIÈRE-POINT, s. m. Pespunte , ó punto apropiarse uno lo que no debe. || Darse , ó to
atrás. Coudre à arrière -point, pespuntear , ó marse lo que no le corresponde, como título ,
coser á punto atrás. poder, facultad , honor , derecho , etc.
ARRIÈRE - POINTEUSE, s. f. Pespuntea ARROI, s. m. (ant.) Arreo , tren , equipage.
dora. V. Train.
ARRIÉRER, v. n. Ó S'ARRIÉRER , v. r. ARRONDI , IE, p. p. del verbo arrondir.
Atrasarse quedarse atrás , rezagarse , no llegar Como adjetivo es redondo , ó rollizo, aplicado
á tiempo. || (fig.) Atrasarse, andar atrasado , ó á lo que se ha puesto redondo.
alcanzado : endeudarse. ARRONDIR , v. a. Redondear : poner ódejar
ARRIÈRE SAISON, s. f. La estacion ó tem- redonda una cosa. || (fig.) Cerrar, ó redondear :
porada mas distante de la última cosecha , ó campos , tierras , o estados , incorporándoles ó
vendimia , y mas próxima á la siguiente , como uniéndoles á otros contiguos que formen un globo.
el mes de junio para el trigo , y el de setiembre ARRONDISSEMENT , s. m. La accion , y el
para el vino. || Llámase así el otoño , y mas co- efecto de redondear , que puede decirse , lo
munmente el fin de la otoñada. primero redondeamiento; y lo segundo redon
ARRIÈRE-VASSAL , s. m. Vasallo del va- dez , ó lo redondo , ó lo rollizo de tal cosa.
sallo superior ó principal. Es voz del gobierno Distrito , ó territorio : de una ciudad , villa , etc.
feudal , porque por la palabra comun y general || Arrondissement communal , distrito : division
de vasallo se entiende en francés le sujet, el del territorio de Francia en cantones , goberna
súbdito. dos de un suprefecto .
ARRIÈRE - VOUSSURE , s. f . Capialzado :| ARROSAGE, s. m. El riego : que se da á las
bóveda construida detrás de otra, y de especie plantas.
ARR 55 C ᎪᎡᎢ
ARROSÉ, ÉE, p. p. del verbo arroser. Re ARTICULAIRE , adj. Articular , artético :
gado. dicese de algun mal en los artejos.
ARROSEMENT, s. m. Riego : el acto y el ARTICULATION , s. f. Articulacion : aplí
efecto de regar las tierras. || Dicese regadío , pronunciacion ; y al juego de las coyun
cuando se habla pasivamente de los efectos ó case á la
• calidades que comunica el beneficio de regar : turas de los huesos. || El parage por donde se
asi canal d'arrosement es canal de riego ; y abre y cierra una navaja , una lanceta, etc.
terres d'arrosement , ó arrosées , son tierras de ARTICULÉ, ÉE , adj. y p. p. del verbo arti
regadio : antiguamente se decia arousage. culer. Articulado , esto es , pronunciado , des
articu deducido por artículos , des
ARROSER, v. a. Regar : rociar : echar agua mots articu lés ; ó
faits lés.
por cima á alguna cosa. || Regar , ó bañar : se ARTICULER , v. a. Articular : palabras. ||
dice de rios que atraviesan un pais , como : le
Deducir , los hechos ó razones por artículos,
Nil arrose l'Egypte. || (fig.) Arroser les pou
mons. || Refrescar los pulmones. como dicen los abogados.
ARROSOIR, s. m. Regadera. ARTIFICE , s. m. Artificio : el arte pri
ARRUMAGE , ARRUMER, ARRUMEURS. mor con que está hecha una cosa. || Artificio,
arteria , fingimiento , astucia , en los dichos
V. arrimage, arrimer , arrimeurs. y
ARS , s. m. pl. Remos : las piernas y brazos obras . || Dicese , feu o feux d'artifice, ó arti
del caballo . Solo se usa en esta frase : saigner fice solo , por castillo de fuego , ó fiesta de
az chevaldes quatre ars , sangrarle de los cuatro pólvora ; y tambien por composicion de mix
remos. tos de fuego para el uso de
guerra : (fig. )
ARSCHIN, s. m. Archin : medida en la del estilo y de la palabra ; tambien por fineza
y rodéo s.
China que equivale á tres piés y cinco pulga
das de la vara castellana. ARTIFICIEL , ELLE , adj. Artificial: lo que
ARSENAL, s. m. Armeria : el edificio ó sitio se hace por arte , y no por naturaleza.
en que se guardan diferentes géneros de armas. || ARTIFICIELLEMENT , adv. Artificialmen
Llámase arsenal , y tambien atarazana , enando se te : con arte.
aplica al sitio cerrado de algun puerto de mar, en ARTIFICIER , s. m. Cohetero , polvorista.
el cual se construyen , reparan , y conservan los ARTIFICIEUSEMENT , adv. Artificiosa
navios de guerra, sus pertrechos , y armamento. mente : con artificio , astucia , cautela , doblez,
ARSENIC , s. m. Arsénico : especie de vene ó simulaci on.
no mineral. ARTIFICIEUX , SE, adj. Artificioso : lo
ARSENICAL, LE, adj. Arsenical : lo per que lleva artificio , solapa , o simulacion .
teneciente al arsénico. ARTILLÉ , ÉE, adj. ( naut. ) Artillado, mou
ART, s. m. Arte : llámanse así las liberales tado , armado .
como las matemáticas. || Arte : artificio y pri ARTILLER , s. m. Obrero en la artillería.
mor con que se hace una cosa . || Arte : maña y ARTILLERIE, s. f. Artillería : todo el tren
sagacidad en el decir y hacer. de cañones , morteros , y otras máquinas de
ARTERE, s. f. Artéria : vaso ó conducto des guerra , que tiene una plaza , un ejército , ó
tinado á recibir la sangre del corazon , y lle- un navío. Artillería : el cuerpo militar desti
carla á todas las partes del cuerpo. nado á este servicio.
ARTÉRIEL, LLE , adj . Arterial : lo perte ARTILLEUR , s. m. El que sirve en la ar
neciente á la arteria. || Sang artériel, sangre tillería. El soldado de artillería que sirve al
arterial. cañon , se llama canonnier , que és nuestro ar
AKTÉRIEUX , SE, adj. arterioso : de arté tillero segun su comun significado ; así como
rias. el que sirve al mortero , se llama bombardier,
ARTÉRIOLE, s. f. Artéria pequeña. bombardero .
ARTÉRIOLOGIE, s. f. Tratado sobre las ar ARTILLIER , V. Artiller.
terias. ARTIMON , s. m. ( naut. ) Mesana , ó palo
ARTÉRIOTOMIE , Ó ARTÉRÉOTOMIE , s. de mesana de un navío.
f Incision, abertura de una arteria. ARTISAN. s. m. Artesano : el que ejerce
ARTÉSIEN , NNE , adj. Que pertenece al algun arte mecánico. Cuando se alaba ó vitupera
contado de Artois.
su mano ó labor , se dice artifice en castellano. ||
ARTHRITIQUE, adj. m. y f. Artetico : enfer (fig. ) Autor , artífice , fabricador , forjador,
medad de los artejos , y su remedio . inventor : segun la cosa á que se aplica.
ARTICHAUT , s. m. Alcachofa : dicese del ARTISON, ARTUSON, ARTOISON , s. m.
fruto, y de la planta cultivada. || Artichaut sau Polilla, carcoma : insectos que roen la made
rage : alcaucil, que es la alcachofa silvestre. ra , lana , etc.
ARTICLE , s. m. Artículo : union y coyuntura ARTISONNÉ , NÉE , adj. Carcomido.
de los huesos. Artejo : en los dedos de manos ARTISTE , s. m. Artista : dícese del que
piés. |Articulo : de un libro , de un contrato, ejerce algun arte en que deben concurrir la
de la fé , de la gramática, etc. || Partida : en ma mano y el ingenio , como el pintor , escultor,
teria de cuentas. Renglon , ramo : hablando arquitecto , grabador , ect. || Como adjetivo , se
de géneros, ú objetos comerciables. usa en esta expresion , de main artiste , por
ᎪᎡᎢ 56 ASS
mano maestra , de buena mano se dice tam ASILE , s. m. Asilo : lugar de refugio para
bien de un comediante. los delincuentes , ect. || (fig. ) Asílo , refugio ,
ARTISTEMENT , adv. Con arte y primor . amparo , proteccion , favor.
ARTITIEN , s. m. Artista : el que estudia ASINE , ( Béte. ) adj. Bestia asnal : jumento.
filosofía y artes. ASPALATHE , ó bois de rose, s. m. Aspala
ARTIUM , s. m. Bardana : planta. to : palo de rosa, ó del águila.
ARUM , s. m. Yaro , colocaria , ó manto de ASPECT , s. m. Aspecto : vista de un obje
Santa Maria : planta. to. ( astron. ) Aspecto : de los astros. || Au
ARURE , s. f. Medida geográfica usada en premier aspect, adv. á primer aspecto , á pri
Egipto. mera vista.
ARUSPICE , s. m. Arúspice : que exami ASPERGE , s. f. Aspárrago : planta.
naba las entrañas de las víctimas sacrificadas, ASPERGÉ , ÉÉ , p. p. del verbo asperger.
para adivinar supersticiosamente algun suceso. Rociado.
ARVIEN , NNE , adj. ( botan. ) Arvense : ASPERGER, v. a. Rociar, hisopear, echar
toda planta que se cria en los sembrados. con el hisopo.
ARYTHÉNOÏDES , s. m. pl. Se llaman en agua ASPERGÈS , O GOUPILLON , s. m. Asper
la anatomía dos ternillas simétricas de la la sorio , hisopo : para echar el agua bendita.
ringe. ASPÉRITÉ, s. f. Aspereza : dicese en lo físico
ÅRYTME , s. m. ( medic. ) Desfallecimiento y en lo moral , como aspereza de la piel , aspe
del pulso . reza del trato , etc.
ARZEL , adj. Argel : dícese del caballo que ASPERSION , s. f. Aspersion , rociadura , ó
tiene el pie derecho solamente blanco. rociada el acto de esparcir agua , ó algun
AS , s. m. As : la unidad en los dados y nai licor.
pes. As qui court , jeu , V. Coucou , jeu. ASPERSOIR , s. m. Aspersorio , hisopo.
ASARINE , s. f. Asarina : planta algo pare ASPHALTE, s. m. Asfalto: especie de betun.
cida á la linaria. ASPHODÈLE , s. m. Gamon : planta me
ASARUM , s. m. Asaro ó asarabácara : yer dicinal.
ba olorosa . ASPHYXIE , ´s. f. ( medic. ) Asfixia : priva
ASBESTE , s. m. Asbesto : materia incom- cion repentina de la respiracion , y del movi
bustible. miento.
ASCARIDES , s. m. pl. Ascáridas : gusanitos ASPHYXIÉ, ÉE, adj. El que está privado de
que se crian en los intestinos. todos los sentidos.
ASCENDANCE, s. f. Ascendencia : la série ASPIC , s. m. Aspid : especie de culebra
de padres y abuelos de quienes cada uno des muy venenosa. || Espliego : planta bien conoci
ciende. da. ( fig. ) Se dice de un maldiciente langue
ASCENDANT , s. m. ( astron. ) Ascenden d'aspic , que corresponde á lengua de escor
te. (fig. ) Superioridad , predominio , influjo pion.
sobre alguna cosa ó persona. || Estrella , dicha, ASPIRANT , s. m. Aspirante : pretendiente,
fortuna : en el juego . candidato. || Dícese del pasante de medicina , y
ASCENDANT, TE, s. m. y f. Ascen de abogacía : del graduando en Universidad :
diente. del practicante ó mancebo de cirujano , ó de
ASCENSION , s. f. Ascension : la accion óboticario : del oficial de algun arte : y general
el acto de ascender ó subir. Dicese por exce mente de todo el que pretende entrar en algun
lencia, de la de nuestro Señor. || (fig. ) Subida empleo , ó recibirse en algun cuerpo , ó fa
ó elevacion : del agua en las bombas , del mer- cultad.
curio en el barómetro , ect. ASPIRA , TE , adj. Aspirante : solo se
ASCENSIONNEL , ELLE , adj. (astron.) As dice de la NT bomba del agua que la eleva por
censional. aspiracion.
ASCÈTE , s. m. Asceta: el que hace vida as ASPIRATION , s. f. Aspiracion : en el seu
cética.
ASCETÈRE , s. m. V. Monastère. tido propio, en el gramatical , y en el meta
fórico , tiene los mismos usos que en caste
ASCÉTIQUE , adj. Ascético : dicese de las llano.
personas ú obras que pertenecen á la vida es ASPIRAUX , s. m. pl. ( quim. ) Respira
piritual. deros.
ASCIRUM, s. m. Asciro: planta , á tallo cua ASPIRÉ , ÉE , p. p. del verbo aspirer. As
drado .
pirado.
ASCITE , s. f. Ascitis : hidropisía del bajo ASPIRE R, v. a. Aspirar á…….. En el sentido
vientre.
físico , gramatical y metafórico , tiene los mis
ASCLÉPIAS , s. m. Asclepias : planta vul mismos
nerária. usos que en castellano.
ASCLEPIADE , adj. Asclepiádeo. || s. f. Or ASPRE , s. m. Aspro : moneda de un mara
naballo : planta . vedis , en Turquía .
ASSA-FOETIDA , s. m. Asa fetida : género
ASIATIQUE , adj. Asiático : lo perteneciente de licor medicinal, goma-resina , que hiede.
á la Asia. Planta de Persia.
ASS 57 ASS
ASSABLÉ , ÉE , adj. Enarenado , cubierto | términos de guerra , battre l'assemblée es tocar
de arena , arramblado. || Cegado : hablando de á recoger.
un puerto. Encallado , abarrancado : hablan ASSEMBLÉE PRIMAIRE , Asamblea pri
do de un navío. maria : junta , union de ciudadanos para eligir
ASSABLER , Ó ENSABLER, v. a. Enarenar, un juez , un diputado ó cualquiera autoridad,
cubrir de arena : y si se habla de la que dejan ó representante de la nacion.
los rios ú arroyos sobre las tierras , es ar ASSEMBLER , v. a. Juntar , congregar ,
ramblar. recoger : muchas personas en un mismo para
ASSAILLANT , s. m. Acometedor, embesti ge. || ( carpin ) Ensamblar , ó acoplar : dos ó
t.
dor, chocador , en una lid ó contienda. || Sal mas piezas.
teador : que acomete á un pasagero , que sale ASSEMBLER ( S') , v. r. Juntarse , congre
á un camino á robar , ó matar. | Agresor : en garse ; sea un cuerpo , ó un número de perso
una riña ó pendencia. nas para tratar un asunto.
ASSAILLI, IE, p. p. del verbo assaillir. ASSÉNÉ , ÉE , p. p. del verbo asséner.
Asaltado. Acertado .
ASSAILLIR , v. a. Asaltar , acometer , em ASSÉNER , v. a. Acertar: un tiro, un golpe
bestir , echarse encima. á alguno. || Descargarle , ó asentarle : un palo,
ASSAINIR, v. a. Sanear , reforzar , afirmar, un porrazo , una pedrada , señalar, ect.
asegurar.
ASSAINISSEMENT , s. m. Saneamiento. ||| ASSEOIR , v. a. Asentar , ó sentar : á algu
no ea un asiento. || Asentar : poner ó colocar
Recobramiento de salud. alguna cosa sobre otra para afirmarla , como
ASSAISONNÉ , ÉE , P. p. del verbo assai una colum na, una pared , una estatua, ect. || Si
sonner. Sazonado.
ASSAISONNEMENT , s. m. Sazon , condi tuar : alguna renta ó pension sobre tal fondo ,
mento , guiso que se da á las viandas : tambien tribut ó hered ad. | Repartir : el encabezamiento de
los ingredientes y avios que se gastan para dar sentar os ó gabelas. | Asseoir son jugement :
su parecer , ó fundarle.
sazon y punto á las comidas. || (fig. ) Salsa , ó ASSEOIR ( S ' ) , v. r. Sentarse en un ca
sal , de un cuento , de unos versos : el sainete napé.
de un dicho, ect. ASSERMENTÉ , ÉE , p. p. del verbo asser -
ASSAISONNER, v. a. Sazonar : dar sazon ó
menter , y adj. El que ha dado el juramento
punto á los manja res. || ( fig. ) Dar realce , ó para egercer algun emple públic
gracia : á las palabras o acciones. o o.
ASSASSIN , s. m. Asesino : el que mata á ASSERMENTER, v. a. Juramentar, ó tomar
juram ento.
otro alevosament , ó por precio ajustado. || ASSERTION , s. f. Asercion , aserto : pro
Assassin el que desprevenidamente , y con
fuerzas desiguales , acomete á otro. posicion que se asienta por verdadera.
ASSASSIN , NE , adj. ( fig. fam. ) Aléve, ASSERVI , IE , p. p. del verbo asservir.
homicida , traidor : como des yeux assassins. Sujetado.
un fer assassin , visage assassin. ASSE RVIR . v. a. Sojuzgar , avasallar , su
ASSASSINANT , TE , adj. ( fam. ) Matan jetar. ( fig. ) Enfrenar , domar : pasiones. ||
S'asservir à.... sujetarse á... esclavizarse á...
te : por molesto , enojoso , mortificante.
ASSASSINAT , s. m. Asesinato : muerte he ASSERVISSEMENT , s. m. Servidumbre
"
cha á traicion. || Ale.osía : cuando uno engaña esclavitud esto es , el estado pasagero de su
con perjuicio a otra persona que se fiaba de jecion á que el superior reduce al inferior , o
él. Insulto imprevisto , hecho á alguno con el fuerte al debil. No es el estado habitual,
violencia : lo mismo que atropellamiento. ó la condicion de siervo , ó de esclavo : por
ASSASSINÉ , ÉE, p p. del verbo assassi que en este concepto se dice servitude, es
ner. Asesinado , matado. clavage.
ASSASSINER , v . a. Asesinar matar á ASSESSEUR, s. m. Asesor : el letrado con
traicion. (fig. ) Matar , reventar : á uno a quien se acompaña el juez lego.
cartas , á cumplimientos , con habladuría , con ASSETTE, s. f. Acheta.
su genio , etc. ASSEZ , adv. Bastante, bastantemente , har
ASSAUT, s. m. Asalto : ataque para apo to , sobrado. C'est assez : basta , no mas. Assez
derarse á viva fuerza de armas , de una plaza, peu : bien poco. Assez souvent : muy á menu
campo o puesto. || ( fig. ) Embestida , tiento : do, muy frecuentemente.
que se da á alguno para persuadirle , empe ASSIDU, UE , adj. Asíduo , continuo , pe
marle , ó engañarle. || Dicese de la esgrima. renne , incesante. Dícese de las personas muy
ASSEMBLAGE , s. m. Conjunto , agregado, aplicadas á algun trabajo, ocupacion , ó ejerci
compuesto: de muchas y varias cosas . || Ensam cio ; y tambien del mismo trabajo.
bladura : en términos de ebanistería. ASSIDUITÉ , s. f. Aplicacion continua , ó
ASSEMBLÉ , ÉE , p. p. del verbo assembler. perenne á algun cosa. || Asistencia continua á
Congregado. alguna obra, ú acto.
ASSEMBLÉE, s. f. Asamblea : junta : con ASSIDUMENT , adv. De continuo, sin cesar,
groso de muchos en un mismo lugar. En perennemente.
8
ASS 58 ASS
ASSIÉGÉ , ÉE , p. p. del verbo assiéger. Si- | Asimilacion : la semejanza que tiene una cosa
tiado. con otra. Hoy solo se usa en la física , y es la
ASSIÉGEANT , s. m. Sitiador : el que sitia accion por la cual una cosa se hace semejante á
una plaza. otra.
ASSIEGEANT , TE , adj. Importuno , mo ASSIMILÉ , ÉE, p. p. del verbo assimiler.
lesto que sigue de continuo á alguno con soli Asimilado.
citudes. ASSIMILER , v. a. Hacer una cosa seme
ASSIÉGER, v. a. Sitiar : cercar : una plaza ó jante á otra : y así en física se podrá decir asi
fortaleza. || (Sig.) Se dice de todo lo que nos en- milar.
cierra, cerca , acosa , importuna , como : la llu ASSIMINIER, s. m. Chirimoyo , guanabano:
via, ó el frio, los cuidados, los acreedores , los árbol de América.
pretendientes , ó majaderos. ASSIS , SE , p. p. del verbo asseoir, ó s'asseoir,
ASSIENTE, s. f. ( Voz tomada del caste y tambien adj. Sentado, asentado : y s. m. Droga
Пlano.) Asiento en el sentido de compañia mer que hace alegre.
cantil que ajustaba la provision de negros para ASSISE , s. f. Hilada de piedras , ó sillares ,
alguna colonia ó real de minas en América. ó ladrillos , sobre la cual corre y se levanta una
ASSIENTISTE, s. m. Asientista : interesado pared. || Assises, s. f. pl. (for.) Juntas extraor
en un asiento. dinarias , á modo de Cortes , que tenian los
ASSIETTE, s. f. Asiento : la colocacion de jueces de los señores feudales y tambien las
una cosa sobre otra para afirmarse , que en ar que tenian los jueces de obras y bosques.
quitectura se dice tambien sentamiento. | El ASSISTANCE , s. f. Asistencia : por presen
sitio, suelo, ó terreno : en que se halla edifica- cia personal á algun acto. || Asistencia : por
do un pueblo, castillo , casa , etc. , que es la si favor , ó ayuda , que se da , o se pide. || Tam
tuacion , la cual tambien se llama asiento . bien se toma colectivamente por todos los asis
(fig.) Asiento , ó madurez , de juicio : consisten tentes, todos los circunstantes , todos los con
cia o solidez en el peusar : firmeza en el estado currentes, esto es , todo el concurso.
ó situacion del ánimo. || Plato en que se come ASSISTANTS , s. m.pl. Asistentes : dicese de
en la mesa : tambien lo que se sirve en ella y los que asisten , ó ayudan á celebrar alguna fun
aun cada cubierto , ó persona, que come y pa- cion ó ceremonia. En algunas Órdenes de Re
ga su escote. || Talla , o repartimiento : hablando gulares se llaman así los religiosos nombrados
de recaudación de derechos. || (for.) Finca , en para asistir al General.
que está asegurada alguna renta. || En la pintu
ra assiette es la sisa con que se prepara lo que ASSISTANT, TE, adj. Asistente el que
presente. Limitase casi á estos
se ha de dorar : y así se dice coucher l'assiette. asiste, ó está
casos : Évéque assistant : Prêtre assistant à
|| Assiette de ventes ( corta de montes ) : asigna- l'autel.
cion de corta.
ASSIETTÉE, s. f. Plato lleno : la cantidad ASSISTÉ, ÉE , p. p. del verbo assister , y
adj. Asistido , socorrido.
de comida que llena un plato : como si dijéra
mos platada ; del mismo modo que decimos ASSISTER , v. a. Asistir , ayudar á alguno
cucharada , de todo lo que coge una cuchara. con su presencia , favor , dinero, ó consejo.
Assister en pasiva , y con el verbo faire recí
Sin embargo en francés une assiettée de soupe,
de ris , etc. , es palabra vulgar , y se dice mas proco, tiene el sentido de acompañar , conto : il
bien une assiette. était assisté de son procureur : il se fit assister
de deux archers. Parece solo usado en los tri
ASSIGNABLE , adj. m. y f. Asignable, que bunales.
puede asignarse. ASSISTER, v . n. Asistir , concurrir : hallarse
ASSIGNAT , s. m. Asignado : cierto papel
moneda que corrió en Francia. || Asignación , presente en algun acto , ó funcion.
constitucion , de una renta ó censo sobre una ASSOCIATION , s. f. Asociacion : pacto de
finca. muchas personas que se juntan para algun in
ASSIGNATION , s. f. Citacion, ó emplaza rés comun. || (fig. ) — del fasto , y la roñeria.
miento : para comparecer en justicia; y tambien ASSOCIÉ , s. m. Socio , ó compañero : el que
el mismo auto o despacho del juez . || Cita de tiene parte ó interés con otro en alguna socie
Jugar, dia , ú hora para concurrir dos ó mas dad o compañia .
personas. Asignacion , ó señalamiento : de ASSOCIÉ, ÉE , p. p. del verbo associer, y
fondo , ó hipoteca , para el pago de alguna can adj. Asociado, acompañado.
tidad. ASSOCIER, v. a. Asociar admitir en una
ASSIGNÉ , ÉE, p. p. del verbo assigner. Ci compañia , ó sociedad. || Asociar : tomar á otro
tado. por compañero para que le ayude en algun em
ASSIGNER, v. a. Citar , emplazar : en jus pleo , ó ministerio.
ticia. || Asignar, señalar , destinar : una reuta , ASSOCIER (S') , v. r. Asociarse , hacer com
un caudal , un fondo para... || Indicar , señalar , pañia : para objeto mercantil, cuando se habla
atribuir la causa , motivo, ú origen de una en plural. S'associer, en singular , no solo es
cosa. tener ó hacer compañia con otro ú otros en
ASSIMILATION , s. f. (ant. for. y escolast.) | materia de intereses ; sino acompañarse con tal
ASS 59 ASS
ó tales, ó andar en compañia de tal ó tales , ha ASSOUPIR, v. a. Amodorrar , adormecer. ||
blandose de amistades y connexiones. (fig.) Entorpecer : apagar : amortiguar : calmar":
ASSOGUES , 5. f. pl. (Voz tomada del es conforme es la cosa de que se habla.
pañol) Azogues : nombre que se da á los navíos , ASSOUPISSANT , TE , adj. Soporifero : lo
antes galeones , destinados á llevar el azogue que inclina á sueño y adormece.
desde España á la América para el uso de las ASSOUPISSEMENT , s. m . Sopor , modorra ,
minas. adormecimiento. || (fig.) Embotamiento , entor
ASSOLEMENT, s. m. Dícese de un terreno pecimiento , letargo : de la razon , de los senti
para sembrarle. dos , del alma.
ASSOLER, v. a. Dividir en hojas un terreno ASSOUPLI, IE , p. p. del verbo assouplir.
para labrarle. Suavizado.
ASSOMMÉ , ÉE, p. p. del verbo assommer. ASSOUPLIR , v. a. Poner blanda , suave ,
Acogotado. pastosa , docil : una cosa tiesa , ó áspera. || (fig.)
ASSOMMER , v. a. Matar : de porrazo , ó Domeñar , doblegar : la terquedad del genio , etc.
golpe de cosa pesada , que machuque, ó ap ||| (picad.) Trabajar, hacer docil , y obediente al
laste; y si es en la cerviz , se dice acogotar. ||| caballo.
Cuando se dice assommer quelqu'un, por la ASSOURDI, IE , p. p. del verbo assourdir.
repeticion y fuerza de golpes con que se le pega Ensordado.
o sacude , corresponde á nuestro moler , apor ASSOURDIR , v. a. Ensordecer , ensordar :
rear. ( fig. éhiperb.) Abrumar , moler , morti | dejar ó poner sordo á alguno. || (pint.) Apagar
ficar, aplastar : hablando de un gran calor, de los claros y medias tintas.
un vestido pesado , del trato de un majadero , y ASSOUVI, IE , p. p. del verbo assouvir, y
de una mala noticia, etc. adj. Saciado , harto , bien satisfecho.
ASSOMMER ( S'). Matarse , quitarse la vida. ASSOUVIR, v. a. Saciar, hartar , satisfacer.
Dicese solo figurada y familiarmente , hablando Dicese en lo físico , y en lo mora!.
de alguna ocupacion , ó ejercicio, como : s'as ASSOUVISSEMENT , s. m. Hartura , sacie
sommer à force de travail : il s'assommait d'é dad : solo se dice en lo moral , como de las pa
crire. Matarse á fuerza de trabajo , de escribir.siones , de los deseos.
ASSOMMOIR , s. m. Trampa para coger ASSUJÉTI , IE, p. p. del verbo assujétir, y
ratas, que se compone de una tabla puesta en adj . Sujeto , sometido.
equilibrio, y una piedra encima. ASSÚJÉTIR, v. a. Sujetar , someter : poner
ASSOMPTION, s. f. Asuncion : dicese solo bajo de su dominio ó poder provincias , gentes ,
de la Virgen Santísima, y de la festividad con pueblos. || (fig.) Sujetar, tener sujetos , enfre
que se celebra. nar, contener : los deseos , las pasiones. || (id.)
ASSONNANCE, s. ƒ. Asonancia : la imper Rendir, avasallar, los corazones. || Hablando de
fecta semejanza de sonidos en la terminacion leves , condiciones, etc. es sujetar, obligar , atar.
de las palabras. En términos de mecánica, es sujetar , poner,
ASSONNANT, TE, adj. Asonante. ó dejar sujeta ó firme una cosa.
ASSORATH , s. m. Sora escrito que con ASSUJETISSANT , TE , adj. Gravoso , pesa
tiene la tradicion mahometana. do , que trae ó pide sujecion.
ASSORTI, IE, p. p. del verbo assortir, y ASSUJETISSEMENT , s. m. Sujecion , obli
adj. Adecuado, proporcionado. || Surtido, pro- gacion , precision : á hacer alguna cosa.
visto. ASSURANCE , s. f. Seguridad ó certeza de
ASSORTIMENT , s. m. Correspondencia , una cosa : así de parte del que la dice ó afirma ,
Consonancia, armonía , maridage , juego bueno como del que la cree. | Seguridad , fianza , o
é maio : que hacen ó guardan dos mas cosas , prenda que se da , ó se toma , en materia de
midas, o parecidas. || Surtido , surtimiento : intereses. | En asunto de comercio maritimo ,
provision de una tienda , ó almacen. es aseguracion, ó seguro. || Confianza : ánimo :
ASSORTIR, v. a. Adecuar . proporcionar, resolucion que se infunde á otro , ó con que
aromodar, ajustar , casar : dos ó mas cosas , que alguno habla, se presenţa , ú obra.
digan bien entre sí , que hagan buen juego . || ASSURÉ, ÉE , p. p. del verbo assurer, y
Surtir : abastecer , proveer una tienda , ó un al adj. Osado, resuelto, confiado.
macen. ASSUREMENT , adv. Seguramente , de se
ASSORTISSANT, TE , adj. Correspondien guro. || Ciertamente , de cierto.
te , adecuado , proporcionado á otra cosa : lo ASSURER , v. a. Asegurar , afianzar poner
que corresponde , dice bien , ó hace juego con ó dejar firme una cosa. || Asegurar : poner fue
ella. ra de riesgo. ( comerc. marit.) Asegurar : un
ASSOTÉ, ÉE , adj. y p. p. del verbo ya anti navío , un cargamento. || Asegurar : afirmar : dar
1 enado assoter. En su sentido. por segura , por cierta , una cosa.
ASSOTER , v. a. Atontar : inspirar una fuerte ASSURER (S ) , v. r. Estar seguro , firme ,
pasion. Se usa , solo en el modo pasivo , y en cierto. || S'assurer que... estar cierto, persuadi
estilo familiar y vulgar. do que... || S'assurer de... creer, ó confiar en…..
ASSOUPI , IE , p. p. del verbo assoupir. | || S'assurer de quelqu'un , contar con él , esto
Atodorrado . es, con su favor, consejo , cic. || S'assurer de la
8.
ASS 60 ← ATO
personne de... asegurarle , echarle mano , pren ATARAXIE , s. f. (filos.) Ataraxia : tranqui
derle. lidad de espiritu.
ASSUREUR , $. m. Asegurador : el que ase ATELIER , s. m. Taller , obrador : tienda ú
gura un navío, ó su cargo; ú lo uno y lo otro. otro parage donde se trabaja de algun arte.
ASTÉISME , s. m. (retor.) Asteismo : ironía ATELLANES , s. f. pl. Farsas romanas.
fina. ATELLE , s. m. Chapodo : dicese entre fabri
ASTER, s. m. Aster, énula : planta. queros de carbon.
ASTÉRIE , s. f. Asteria : piedra preciosa , ATERMOIEMENT , s. m. (for.) Espera , mo
espcie de ópalo. ratoria.
ASTÉRISME , s. m. ( astron. ) Asterismo : ATERMOYÉ, ÉE , p. p. del verbo atermoyer.
constelacion. Dilatado , prorogado.
ASTÉRISQUE, s. m. Asterisco : señal de im ATERMOYER, v. a. (for.) Dar espera, mo
prenta en forma de estrellita para las citas , y ratoria : alargar el plazo de una paga.
remisiones. ATERRISEMENT, s. m. V. Atterrissement.
ASTÉROÏDE , s. m. Asteroide : planta. || pl. ATHANOR , s. m. (quim.) Atanor : hornillo
Cuerpos celestes que se moven al rededor del químico , dispuesto para que con un mismo fue
sol. go se puedan hacer dos operaciones que exigen
ASTHMATIQUE , adj. Asmático : el que pa un grado de calor diferente.
dece asma. ATHÉE , s . m. Ateista, ó atéo : el que niega
ASTHME, s. m. Asma : enfermedad de pecho. la existencia de Dios.
ASTICOTER , v. a. Contradecir : atormentar ATHEISME, s . m. Ateismo .
á uno por frioleras. ATHÉNÉE , s. m. Ateneo : réunion literaria.
ASTRAGALE, s. m. Astrágalo , ó semirega ATHÉROME , s. m. (cirug.) Especie de ab
licia : planta. (arquit.) Collarin de la columna .||| ceso.
(anat.) El hueso del talon , llamado tambien ATHLÈTE , s. m. Atleta : el luchador en los
carnicol. | En los animales , corvejon. || (artill.) | juegos solemnes de la antigua Grecia.
Es un cordon que se pone por adorno en el ATHLÉTIQUE, s. f. Atlética : parte de la
cañon. gimnástica de los antiguos.
ASTRAL, LE , adj. Lo que pertenece a los ATHROPOS , s. f. Atropos : una de las tres
astros. parcas.
ASTRE , s. m. Astro : dicese de todo cuerpo ATHYMIE , s. f. (filos.) Pusilanimidad.
celeste luminoso. || (fig.) Estrella , signo , des ATINTÉ, EE , p. p. del verbo atinter, y adj.
tino , hado de la criatura. || (id. ) Sol, lucero : Peripuesto, repulido.
dicese de la persona de extraordinaria hermo ATINTER, v. a. (Sam.) Acicalar , repulir :
sura. (id.) Lumbrera : dicese del insigne por componer , asear con afectaciou.
su ciencia , ó doctrina en sus escritos. ATLANTES , s. m. pl. ( arquit. ) Ailantes :
ASTRÉE, s. f. Astrea : nombre poético de son unas estatuas de hombres que se ponen en
la Justicia. lugar de columnas.
ASTREINDRE , v. a. Estrechar , apremiar , ATLAS , s. m. Atlas : coleccion general de
sujetar : á alguno á hacer una cosa. || S'astrein cartas geográficas. || (anat.) La primera vértebra
dre à... sujetarse , atarse , ceñirse a... del cuello.
ASTREINT, TE , p. p. del verbo astreindre, ATMOSPHÈRE , s . f. Atmósfera : la porcion
y adj. Sujeto, ceñido, atado á... del aire mas cercana á la tierra.
ASTRICTION , s. f. Astringencia : efecto ATMOSPHÉRIQUE , adj. Atmosférico.
astringente. ATOLE, s. f. Papilla de harina de maiz.
ASTRINGENT , TE , adj. Astringente : se ATOME, s. m. Átomo el mas pequeño
dice de los remedios. cuerpo, que se supone indivisible. || Átomo :
ASTROLABE, s. m. Astrolabio : instrumento por ponderacion , se dice de cualquiera cosa
matemático. muy pequeña. | Atomes , plur. Átomnos : aquellas
ASTROLOGIE, s. f. Astrología. motitas que solo vemos al rayo del sol , cuando
ASTROLOGIQUE, adj. m. f. Astrológico. entra en alguna pieza.
ASTROLOGUE, s. m. Astrólogo. ·ATOME , s. f. (medic.) Atoma : enfermedad
ASTRONOME , s. m. Astrónomo. de los sólidos del cuerpo.
ASTRONOMIE, s. f. Astronomía. ATONIE, s. f. (medic.) Debilidad de las
ASTRONOMIQUE, adj. Astronómico. fibras.
ASTRONOMIQUEMENT, adv. Astronomi ATOUR, s. m. ( Regularmente se usa en plu
camente. ral.) Adorno , compostura, atavío : en el preu
ASTUCE , s. f. (ant.) Astucia , artería, ardid : darse y vestirse las mugeres. || Dame d'atours :
para engañar. en la casa real es azafata.
ASTUCIEUX , SE, adj. Astuto. ATOURNÉ , ÉE , p. p. del verbo atourner.
ATABALE, s. m. Atabal : instrumento de los Aturnado , aliñado.
moros , semejante al tambor. ATOURNER , v. a. (fam.) Emperegilar ,
ATABULE, s. m. Viento fastidioso. aliñar , engalanar , ataviar : dicese de las mu
ATALANTE, s. f. Atalante : insecto. geres,
ATO 61 ATT
ATOUT, s. m. Término del juego de naipes , armada. || Ataque, avance : el que se hace á una
yes lo mismo que triunfo. || Faire atout : plaza sitiada. || Ataque , ó insulto el de algunas
iziuofar. enfermedades. || Ataque , dicho absolutamente ,
ATRABILAIRE, adj. Atrabilario, ó atra se entiende de apoplegia, y entonces es un in
bilioso. || Atrabilaires, pl. ( anat. ) Glandulassulto. || (fig.) Embestida, o tiento : que se da á
Supravenales. alguno para sondearle el ánimo : ó bien pulla ,
ATRABILE , s. f. Atrabílis, ó negra bílis. ó indirecta , para reprehenderle alguna falta ,
ATRAMENTAIRE , s. f . Caparrosa : especie vicio.
de piedra vitriolica. ATTAQUÉ , ÉE, p. p. del verbo attaquer.
ATRE , s. m. Hogar : el suelo de la chime- Provocado , acometido.
nea, donde se enciende la lumbre. ATTAQUER , v. a. Acometer , provocar ,
ATROCE , adj. m. f. Atroz : dícese de las insultar : ser el agresor , ser el que empieza una
cosas, como de las personas. quimera. Hablando de plazas ó puestos de
ATROCITÉ, s. f. Atrocidad : dicese de los tropas , es atacar , embestir , asaltar , combatir.
crimenes, de las injurias , de los castigos. ATTAQUER (S') , v. r. Tomarse con alguno
ATROPHIE, s. f. (medic.) Atrofia : flaqueza apostárselas , atrevérsele , medirse con él : siem
del cuerpo, ó de un miembro. pre se supone de inferior á superior en fuerzas ,
ATROPHIÉ , ÉE, adj. Enflaquecido , muerto: ó autoridad.
hablando de los miembros. ATTÉDIER , v. a. Fastidiar : causar tédio.
ATTABLER, Ó S'ATTABLER, v. r. Ponerse ATTEINDRE , v. a. Alcanzar : á una persona
á la inesa , quedar en ella mucho tiempo, arri - ó cosa distante con la mano, con el paso , con
mar un asiento á la mesa ; sea para jugar; sea tiro , ó golpe || Retentar , hablando de gota , ú
para comer. otra enfermedad : ex. tous les hivers ila quelques
ATTACHANT , TE, adj. (fig.) Atractivo , atteintes de la goutte, todos los inviernos le
pegajoso : lo que atrae , ó pega á la voluntad , retienta la gota. || -(fig.) Alcanzar , ó llegar á una
o a los sentidos. cosa , con el tiempo , con el deseo , con la dili
ATTACHE, s. f. Atadura , lazo : aquello con gencia y en este último caso es lo mismo que
que se ata algo. || Dicese chien d'attache , por conseguirla.
perro de cadena : droit d'attache , el atadero ó - ATTEINT, TE, p. p. del verbo atteindre, y
estaca que se paga en los mesones por atar adj . Tocado , herido , de algun mal , golpe ,
las caballerías en la cuadra. || Attache : madre tiro. || Convencido : de un delito.
en los molinos de viento , y es la pieza que ATTEINTE, s. f. Golpe , ó tiro : de que al
sostiene toda la máquina. || (fig.) Aficion , ape guno es alcanzado. || Alcance : la herida o roza
go , á alguna cosa ; á diferencia del apego á las dura que se hace la bestia caballar en las manos
personas , que es attachement. || Attaches , pl. alcanzándose con los pies. || (fig.) Menoscabo ,
Apretaderas. || Lazos en la pasamanería. || Los ofensa : del poder, de la autoridad , de la ver
hierros que los vidrieros ponen en los paneles , dad . || Perjuicio , detrimento : de los derechos ,
para asegurar los plomos en que entran los vi de la fama , etc. || Derogacion , invalidacion : de
drios. un contrato , de una ley. || La palabra atteinte
ATTACHÉ , ÉE , p. p. del verbo attacher , y en sentido figurado siempre es precedida del
adj. Adicto, aficionado , afecto. || Asido , dedi verbo donner, óporter.
cado . || Anexo, dependiente de... hablando de ATTEL , s. m. Horcáte : el que ponen á las
cosas. caballerías para el tiro , parte de un arnés.
ATTACHEMENT, s. m. Apego, adhesion : á ATTELAGE , s. m. Tiro : de caballos , ó mu
las personas, á las pasiones, opiniones , ó parti las , para tirar un coche. || Yunta de bueyes ,
dos. Asimiento , aplicacion fuerte, afición : á malas , ó caballos para el arado.
las cosas , como á la virtud , al estudio , al tra ATTÈLE , Ó ESTÈLE , s. m. Mazo , ó haz de
bajo , etc. remos. Tablillas para entablillar un brazo , ó
ATTACHER, v. a. Atar , ligar, clavar, pren pierna, rotos.
der : hablando del vestido. || Atacar : los calzo ATTELÉ, ÉE , p. p. del verbo atteler. Puesto
nes. || (fig.) Prendar , atraer, aficionar, intere al tiro del coche.
sar : llamar la atencion. || Attacher les voiles , ATTELER , v. a. Poner el tiro en el coche:
{naut.) Agolar. || Attacher par le licou : arrendar. hablando de caballos , ó mulas. || Uncir : lus
ATTACHER (S') , v. r. Pegarse , agarrarse , bueyes al arado, ó á la carreta.
asirse, cebarse en alguna cosa. || (fig. ) Arri ATTELOIRE, s. f. Clavija : la que asegura
marse , adherirse á alguno , seguir su partido , la lanza del coche ó galera al juego delantero.
dedicarse á su servicio. || Entregarse, aplicarse: ATTENANT , TE , adj. Cosa contigua , pe
a alguna cosa. || Aficionarse , prendarse de... gada al lado de otra, que alinda con ella , que
ATTAQUANT, s. m. El atacador , el que está junto á ella : como casa, huerta, etc.
ataca primero, el que acomete primero en una ATTENANT DE..., adv. Junto á... pared en
pelea, ó en una riña : y en este último caso es medio de... inmediato á...
agresor. ATTENDANT (EN) , adv. Entretanto, mien
ATTAQUE , s. f. Ataque , acometimiento , tras.
embestida : hablando de trepas , ú otra gente ATTENDRE, v. a, y n. Aguardar, estar
ATT 62 ATT
aguardando esperar, estar esperando : lo bueno ATTÉRI , IE , p. p. del verbo attérir. Arri
como lo malo , lo cierto como lo incierto , á las mado.
personas como á las cosas. Diferénciase de es ATTÉRIR , v. n. (naut.) Aterrarse un navío ,
nérer, que es esperar siempre cosas , y estas arrimarse á la tierra , reconocer las costas.
prósperas. ATTERRÉ , ÉE, p. p. del verbo atterrer , y
ATTENDRE (S') , v. r. Contar con fulano , adj. Aterrado.
s'attendre à N. || Estar á lo que venga , verlo ATTERRER , v. a. Aterrar : echar por tierra.
venir : s'attendre à tout. || Consentir en... contar En este sentido apenas se dice , sino en el figu
con... s'attendre àgagner, àperdre rado de llenar de terror , aterrorizar , ó ame
ATTENDRI, IE , p. p. del verbo attendrir. drentar. || En el significado de derribar ó echar
Ablandado. al suelo á las personas , dar con ellas en tierra ,
ATTENDRIR , v. a. Enternecer, ablandar , se dice terrasser.
poner tierna, poner blanda una cosa. || (fig.) ATTERRISSEMENT , s. m. Terrero , ó ter
Enternecer, ó mover á compasion. romontero monton de arenas y fango que se
ATTENDRIR (S') , v. r. Enternecerse , con forma de lo que el mar ó los rios acarrean á sus
dolerse , compadecerse. orillas á largo tiempo.
ATTENDRISSANT, TE , adj. Tierno , lasti ATTESTATION , s. f. Fe y testimonio , cer
mero lo que enternece , ó mueve á compasion. tificacion que se da por escrito.
ATTENDRISSEMENT , S. m. Enterneci
ATTESTÉ, ÉE, p. p. del verbo attester. Ates
miento , ternura : afecto de compasion que siente tiguado, certificado.
el animo.
ATTESTER , v. a. Atestiguar , certificar ,
ATTENDU, UE, p. p. del verbo attendre. afirmar : sea de palabra , ó por escrito. || Poner
Aguardado.
ATTENDU , adv. Atento á... en atencion á... ó tomar á alguno por testigo.
en vista de... || Attendu que….. atento de que... pulidez ATTICISME , s. m. Aticismo : dicese de la
visto que... puesto que... y elegancia de lenguage que usaban los
ATTENTAT, s. m. Violacion , insulto , ofen mó Atenienses, así como la de los Romanos se lla
urbanidad .
sa hecha á alguna ley , derecho , o propie ATTICURGUE , s. f. (arquit.) Aticurga : co
dad.
ATTENTATOIRE , adj. (for.) Atentatorio : lumna , ó pilastra ática.
dicese del procedimiento contra derecho , fuero , tibiado ATTIÉDI , IE , p. p. del verbo attiédir. En
ó costumbre . .
ATTIÉDIR , v. a. Entibiar : poner tibio lo
ATTENTE , s. f . Espera : el acto de esperar, que estaba caliente. En este sentido apenas se
ó aguardar alguna cosa . || Tómase por el estado usa, pues se dice
del que espera , que es expectac ion ; por el tiède mas bien rendre, ó devenir
tiempo que se espera ; y por el objeto ó fin usa del y para poner tibio lo que está frio , se
verbo
esperado, que tambien esperanza. | Pierres la devocion , latiedir. || (fig.) Eutibiar : el fervor,
fe , etc.
d'attente : adrajas sillares de piedra salientes ATTIÉDIR (S ) , v. r. (fig.) Entibiarse : ha
que se dejan en las fábricas para enlazar una
obra nueva con otra vieja. | Table d'attente : cerse tibio : aflojar : hablando de la caridad , de
la tabla lisa de marmol , pizarra, etc., para hacer voci on , valor , amor , amistad , etc.
ATTIÉDISSEMENT , s. m. Tibieza : tómase
en ella números , dibujos , etc.
ATTENTER , v. n. Emprender , ó ejecutar solo metafóricamente.
algo contra la disposicion de las leyes. || Atten ATTIFÉ , ÉE , p. p. del verbo attifer. Enga
ter à la vie de N. : intentar quitarle la vida , lanado.
maquinar contra su vida. ATTIFER , v. a. (fam.) Emperegilar , empe
ATTENTIF, VE , adj. Atento , cuidadoso , rifollar , engalanar : dicese de las mugeres prin
aplicado. cipalmente.
ATTENTION , s. f. Atencion : por cuidado , ATTIFER (S ') , v. r. Engalanarse.
vigilancia , advertencia. || Tambien se toma por ATTIFETS , s. m. pl. (fam. joc. ) Peregiles ,
cumplimiento , ú cortesanía. perifollos , arreos atavios en el prendarse , y
ATTENTIVEMENT, adv. Atentamente : con tocarse las mugeres.
atencion. ATTIQUE , s . m. (arquit.) Ático : dícese del
ATTENUANT , TE , adj. (medic.) Atenuante: último cuerpo de una casa : el cual tiene poca
lo que atenua. altura , y adornos distintos de los demás. || At
ATTENUATION , s. f. Atenuacion : la ac- tique-faux , Áticos : se Hama en los edificios
cion y efecto de atenuar. muy altos uno como pedestal , sobre que asienta
ATTÉNUÉ , ÉE , p. p. del verbo atténuer, la basa de la columna.
y adj. Atenuado. ATTIQUE , adj. m. f. Ático : dícese del gusto
ATTÉNUER , v. a. Atenuar : minorar , dis- ó estilo de los escritores de Atenas.
miuuir. || Atenuar : enflaquecer. ATTIRAIL , s. m. Arreos : arneses : pertre
ATTÉRAGE, s . m. (naut.) Baradero , surgi- chos : aparejos : avios : segun las cosas ó fines á
dero, atracadero el sitio , ó parage , adonde que se aplica. | Tren : boato. || Ajuar.
puede arrimarse ó atracar uu navío. ATTIRANT, TE , adj. Dicese de lo que
ATT 63 ATT
atrae, y llama : en algunos casos es halagueño, ATTRAPE- MOUCHES , s . m. Papamoscas :
insinuante, atractivo. ave.
ATTIRE , ÉE ,p.p. del verbo attirer. Atraido. ATTRAPER, v. a. Coger en la trampa , en
ATTIRER , v. a. Atraer , traer hácia sí al el garlito : los animales. || (fig.) Pilla , clava ,
r r
guna cosa. || (fig.) Atraer , acarrear, grangear, albardar : dicese de las personas | Coger de im
jlamar. proviso, ó con arte , o con industria : alguna
ATTISÉ, ÉE , p. p. del verbo attiser. Atisa cosa.
do , avivado. || Coger corriendo como el galgo à la
liebre , que se dice tambien atrapar. || Coger
ATTISER, v. a. Atizar, avivar : la lumbre. accidentalme
nte : como coger, pillar un resfria
|| (fig.) Atizar, incitar, encender : las pasiones , do : llevar una pedrada en algun lance. || Coger,
la guerra , la discordia, etc. tomar copiar bien un retratista el aire ó sem
ATTISEUR, SE, adj. Atizador : el que blante del origi
atiza. nal. || Coger , hallar : un traduc
tor el sentido del autor.
ATTISONNOIRE , s. f. Atizador : el instru ATTRAPETTE , s. f. Trampilla ; petardillo.
mento para atizar. ATTRAPEUR , SE, adj. ( fam. ) Embeleca
ATTITRE, ÉE , p. p. del verbo attitrer , y
adj. Destinado, escogido para una cosa , como dorATTR , trampista.
marchant attitré, es decir , mercader de cuya APOI RE , s. f. (poc. us.) Trampa , ar
madij : para coger animales dañinos , ó caza. ||
tienda se saca regularmente : commissionnaire fig.) oTramp
attitré , comisionista encargado especialmente ( a , garlito, lazo : el engaño ó ardid
que se arma á alguno para clavarle , ó darle un
de una comis ion. || Por lo comun tiene mal sen petardo.
tido , como cuando se dice témoin attitré, testigo
cobechado, comprado : assassin attitré, asesinogueATTR ño : loAYAN T , TE
que atrae adj. elAtract
, ó ,gana . , hala
afectoivo
pagado, prevenido , elegido.
ATTITRER , v. a. Nombrar, elegir á al- aves ATTR
que EMPÉ
no estan , ÉE, adj. (scetrer
ni gorda ) Dicese de las
, ni .flacas.
guno para un especial encargo , ú objeto. | Co
muamente se toma por cohechar, sobornar , ATTRIBUÉ, ÉE , p. p. del verbo attribuer .
comprar : alguna persona para un mal fin. Atribuido.
ATTITUDE , s. f. (pint. y escult.) Actitud : ATTRIBUER, v. a. Atribuir : aplicar á al
planta : postura , ó accion en que se representa putar uno una cosa , darle por autor de ella. || Im
una figura. , achacar : se dice si la cosa es fea , ó mala.
ATTOMBISSEUR , s. m. ( cetrer. ) Halcon Señalar , aplicar : á un oficio ú empleo, rentas ,
garcero , que acomete la garza mientras vuela. privilegios , etc.
ATTOUCHEMENT , s. m. Tacto , toque , ATTRIBUER (S') , v. r. Atribuirse : apro
tocamiento : en cuanto es la accion de tocar , piarse alguna cosa , arrogarse.
palpar, ó tentar : y cuando es recíproca la ac ATTRIBUT , s. m. Atributo : propiedad , ó
cion, se dice contacto. calidad esencial que conviene á una persona , ó
ATTRACTIF , VE , adj. (fis.) Atractivo , ó cosa. (escult. y pint. ) Señal , símbolo , y tam
atrayente : lo que tiene la virtud de atraer. bien atributo , con que se distingue el caracter
ATTRACTION , s. f. (fis.) Atraccion : la ac y oficio de las figuras.
cion y efecto de atraer. ATTRIBUTIF, VE, adj. (for.) Atributivo :
ATTRACTIONNAIRE , s. m. Nombre que dicese de un auto, decreto , ó cédula , que
se
se da á los partidarios del sistema de la atrac- ñala ó concede jurisdiccion , privilegio , o algun
cion. derecho.
ATTRACTRICE , adj. f. Atractiva, con la ATTRIBUTION , s. f. Atribucion : asigna
virtud de atraer. cion : concesion, privilegio.
ATTRAIRE, v. a. (poc. us.) Atraer : hala ATTRISTANT , TE , adj. Tristo , melancó
gar. lico : dícese de las cosas que contristan , melan
ATTRAIT, s. m. Atractivo : lo que atrae y colizan , ó desconsuelan.
llama la voluntad. | Tambien significa la aficion ATTRISTÉ, ÉE, p. p. del verbo attrister, y
ó gusto que tenemos por una cosa. adj. Triste , contristado.
ATTRAPE , s. f. Trampa , petardo : aparien ATTRISTER , v. a. Entristecer , contristar :
cia engañosa en que alguno se clava , ó le cla dar tristeza , poner triste.
van. En este caso tiene un sentido pasivo : pero ATTRISTER (S') , v. r. Ponerse triste : con
cuando se habla de la trampa respecto del que tristarse .
la arma, y no del que cae en ella , se dice attra ATTRITION , s. f. (teol.) Atricion . || (fis.)
poire. (Ambas voces son del estilo familiar.) ||| Colision , trituracion , ó movimiento de un cuer
Attrape: en la marina es la amarra con que se po contra otro.
sujeta a la embarcacion dada á la banda para ATTROUPÉ , ÉE, p. p. del verbo attrouper.
carenarse. Juntado.
ATTRAPÉ , ÉE,, p. p. del verbo attraper. ATTROUPEMENT , s. m. Corrillo , gavilla,
Engañado. cuadrilla, junta tumultuaria de gentes que se
ATTRAPE-LOURDAUD , ó ATTRAPE-MI forma.
GNON , 5. m. ( fam.) Engaña bobos. ATTROUPER, v. a. Juntar , tumultuar , aga
AUB 64 AUG 1J
villar gente. S'attroup er , v. r. juntarse, tu AUDACIEUSEMENT , adv. Osadamente ,
multuarse, agavillarse la gente. con audacia, con osadía.
AU. (art. masc. que señala el dativo del sin AUDACIEUX , SE , adj. Audaz : atrevido ,
gular en determinada persona.) Al : como payer osado , intrépido. || ( fig. ) Un discurso ó poesia.
au créancier, pagar al acreedor. AU- DEÇA , adv . De esta parte : de la parte
AU. (partic. en lugar de la preposicion dans.) acá.
En, y dentro como il est au lit, está en la deAU - DELÀ, adv . De la otra parte : de la par
cama. te de allá.
AUBADE, s. f. Albada , ó alborada : música AU- DEVANT , adv. Delante al encuen
de madrugada , que se da á la puerta, ó debajo tro.
la ventana de una moza por cortejarla : Tómase AUDIENCE , s. f. Audiencia : tiene las mis
irónicamente por ofensa ó desacato que se le nificaciones que en castellano , menos la
viene á hacer á alguno en su casa. mas
de audiencia , como tribunal real de provin
AUBAIN, s. m. (for. ) Forastero, ó extran cia. || Audience: se tomaba antes por audit
oire,
gero , no naturalizado en el pais donde vive. auditorio. Tambien se dice audience , la aten
AUBAINE, s. f. Droit d'aubaine, ( for. ) De cion que pide alguno para ser oido , ó la que se
recho del fisco regio á la sucesion y herencia le presta
para oirle.
de un extrangero que muere en pais donde no AUDIENCIER ( Huissier ) , s. m. Portero de
está naturalizado. estrados en los tribunales , que en España se
AUBAN , s. m. Derecho que se paga al señor llamaba antes audienciero || Grand Audienci
er, 2
ú oficial de la policía por el permiso de abrir s. m. El escribano de cámara de un consejo,
tienda , ó poner un puesto. Tambien era unú otro tribunal. 4
derecho real, por el cual se aplicaban al real AUDITEUR , s. m. Oyente todo el que
erario los bienes de los que morian sin here
deros. oye en general. || Oidor : de cuentas , de plei
tos. Auditor : de la rota , de la nunciatura, 竈
AUBE , s. f. Alba , alborada : el rayar del de guerra.
dia , el amanecer. || Alba : cierta vestidura sa AUDITIF , VE , adj. Auditivo : lo pertene
cerdotal.
ciente al órgano del oido.
AUBÉPINE , s. f ., y AUBÉPIN , s. m. Ojia AUDITION , s. f. (for. ) Llámase audition
canta , blanca espina : espino blanco , pir
litero. des témoins , el exámen de los testigos ; y au
dition de comptes, la toma de cuentas. || Accion
AUBÈRE , adj. m. f. Overo : dícese del ca de oir.
ballo de pelo blanco , manchado de alazan y AUDITOIRE , s. m. Auditorio : el concurso
bayo. de oyentes . Audiencia : el sitio destinado para
AUBERGE, s. f. Meson , posada , hostería. dar audienci
Dícese regularmente de los mesones de los ca a los jueces inferiores.
AUGE , s. f. Dornajo , gamella : artesa de
minos : porque los de ciudad se llaman hotels , mader
a , pila , ó pilon de piedra , para dar de
y en otro tiempo hotelleries. comer beber á los cerdos y otros animales
AUBERGINE, s. f. Berengena: fruto y planta . domést
AUBERGISTE, s . m. Posadero , hosterero , icos . || Tambien es el cuezo en que el al
mesonero , huésped . bañil amasa el yeso . || Taza de fuente . || Auge
de moulin : cubillo de haceña.
AUBERON , s. m. ( cerrag. ) Cerradero . AUGÉE , s. f. Cubo : lo que amasa de una
AUBIER, s. m. Albura : la primera madera vez el albañil en el cuezo.
despues de la corteza del árbol. || Guelde , bo AUGELOT , s. m. Cuchara para espumar
netero arbusto. los sales.
AUBIERS , s. f. pl. Uvas pardillas.
AUBIFOIN , S. m. Coronilla : planta que AUGET , s. m. Comedero , ó bebedero : el
nace en las mieses. V. Bluet. cajoncito , ó vaso en que se echa la comida ó
el agua, á los pájaros enjaulados . || Canaleja
AUBIN , s. m. Clara de huevo. || Dícese tam
bien del paso del caballo entre el portante y el por donde cae el grano en la piedra de mo
ler. || Canalou por donde caen las aguas llove
galope. dizas.
AUBION, s. m. Residente : en un lugar.
AUBOURS , s. m. Ébano falso : árbol de los
AUGITE , s. f . Verde mar : piedra preciosa
de color verde bajo : especie de esmeralda.
Alpes. AUGMENT, s. m. (for. ) Creces : en el dote
AUBRIER , s. m. Aguilucho.
de la muger.
AUCUN, NE, pron. relat. Ningu no : na AUGMENTATEUR , s. m. Aumentador : el
die. Aucune fois. adv. ( ant. ) Alguna vez, ó
veces. que aumenta.
AUCUNEMENT , adv . En ninguna manera : AUGMENTATIF , VE , adj. Aumentativo .
AUGMENTATION, s. f. Aumento : adiciou.
de ningun modo. AUGMENTE , ÉE, p. p. del verbo augmen
AUCUNS, pl. (joc. y for. ) Algunos : es lo ter. Aumentad
mismo que quelques-uns. AUGMENTER o.
, v. a. Aumentar : dar au
AUDACE, s. f. Audacia , osadía. || Cuando mento.
se toma en buena parte , es valentía , aliento. | AUGMENTER , v. n . Aumentar , tomar au
AUG 65 AUS
mento, crecer. S'augmenter , v. r. tiene el AUNAGE , s. m. Anage : medida á la ana,
mismo uso.
que es el varéo en castellano. || El tiro , ó suma
AUGURAL , LE , adj. Augural : lo pertene- de anas , ó sean varas que tiene una pieza de
ciente á la dignidadad y ceremonias de los au- paño, lienzo , etc.
gures , agoreros. AUNAIE , s. f. Alisal , alnedo , olmeda :
AUGURE, 8. m. Aguero , presagio , augúrio, sitio plantado de alisos , álamos blanco
este último es anticuado, y se puede decir en chopos. s, ó
poesia. Augúr : el que tenia la dignidad de AUNE , s. m. Aliso : árbol : álamo líbico , ó
augur , o sea agorero , ó adivino entre los Ro- blanco : chopo.
manos. Usase mas comunmente en plural : les AUNE , s. f. Ana : vara de medir en Fran
Augures. cia , que aunque varía algo segun las provin
AUGURÉ , ÉE , p. p. del verbo augurer.
cias , se reputa de tres pies y ocho pulgadas de
Agorado. Paris , ó cuatro tércias y algo mas de la vara
AUGURER , v. a. ( ant. ) Agorar , augurar. castellana.
Hoy solo se usa en la acepcion general de con AUNÉ , ÉE, p. p. del verbo auner. Aneado ,
jeturar , pronosticar , formar juicio de lo que vareado.
puede o debe suceder. AUNÉE , ó ÉNULA- CAMPANA , s. f. Ino
AUGUSTE , adj. Augusto : venerable. la , elecinio , ó énula campana : planta medi
AUGUSTEMENT , adv. Augustamente : de cinal.
un modo augusto. AUNER , v. a. Anear , medir con el ana:
AUGUSTIN , s. m. Agustino : nombre de los lo mismo que varear.
religiosos del orden de San Agustin. || Augus AUNEUR , s. m. El fiel almotacen , ó mar
tin ( Saint), s. m. Atanásia : grado de letra que cador de las anas , ó sean varas de medir.
se usa en la imprenta. AUPARAVANT , adv. ( denota prioridad
AUGUSTINE , s. f. Agustina : nombre de de tiem
po. ) Antes , primero , antes de todo.
las religiosas , del orden de San Agustin. || Es AU PIS ALLER, adv . A lo peor , á lo mas
pecie de maridillo. mal que pueda suceder.
AUGUSTINIEN , S. m. Agustiniano : el
AUPR , prep. y adv. Junto , cerca : il
adicto à la doctrina de San Agustin. || Cierta demeure ÈS auprès de l'église , vive junto á la
clase de hereges. iglesia : je viens d'ici auprès , vengo de ahí
AUJOURD'HUI , adv. El dia de hoy , hoy cerca
, de ahí junto. || Auprès denota vali
en dia , hoy. miento : ex. il est bien auprès du prince , pue
AULIQUE, s. f . Acto que sostiene en la mucho con el príncipe . logra su favor.
universidad, el que se ha de graduar de doctor de Dependencia : ex. il est auprès d'un grand
en teologia. seigneur , sirve à un señor. Como compa
AULIQUE, adj. m. f. Aulico : lo que per- rativo ex. les tableaux des peintres modernes
tenece a la corte, ó al palacio : cortesano pa no sont: rien auprè
s de ceux de Raphael , los
laciego. || Aulico: se aplica hoy particularmente cuadros de los pintor modernos son nada
es ,
al consejo , y consejeros del Imperio : como en comparacion , ó al lado de los de Rafael.
conseil aulique , conseiller aulique. AURELIE, s. f. V. Chrysalide.
AULNE , s. m. V. Aune. AURÉOLE , s. f. Aureola : círculo de luz
AUMAILLES, adj. f. pl. Ganado vacuno , que se pinta sobre
como vacas , bueyes, toros , terneros , ect. un de los santos. la cabeza de las imágenes
troupeau de bétes aumailles , una vacada. AURICULAIRE, adj. Auricular : dicese con
AUMÔNE, s. f. Limosna . || Aumóne forcée: los nombres de confesion , testigo y dedo.
dicese de la multa judicial , para los pobres de Espec ||
la cárcel. ie de hongos.
AURIFIQUE , adj. m. y f. Solo se usa en
AUMÔNÉ , ÉE , p. p. del verbo aumôner.vertu aurifique : virtud ó poder de mudar al
Multado.
AUMÔNER, v. a. for. ) Imponer la multa guna cosa en oro.
AURIGA, s. m. ( voz lat. cirug. ) Vendage
para los pobres de la cárcel. para las fracturas de las costillas. || La porcion
AUMÔNERIE, s. f. La dignidad y título de globosa del hígado.
fimosnero , en los cabildos y palacios reales. AURILLARD, s. m. Orejudo : se aplica al
AUMÓNIER , s. m. Limosnero : oficio titu caball
o que tiene grandes y largas las orejas.
lar en algunas abadías y cabildos. || Capellan : AURONE , s. f . Abrótano: planta que tam
de príncipes , de señores , de monjas , de regi bien se llama lombriguera.
miento , de navío. || Antiguamente aumônier, AURORE , s. f Aurora : la primera luz
significaba legatario. || ( Grand-Aumônier), s. m. del dia.
Limosnero mayor : capellan mayor del Rey. AUSPICE, s. m. Auspicio : agüero de la gen
AUMONIER , IÈRE , adj. Limosnero : el tilida por el vuelo de las aves. || Presagio ,
d
que frecuentemente da limosna á los pobres. anuncio : del buen ó mal éxito de una cosa.
AUMUSSE, s. f. Muzeta: cierta vestidura de Auspi
Coro que traen los canónigos y prebendados en sombrces , auspicios : se toma por proteccion o
a de algun personage , bajo de la cual se
algunas iglesias , á modo de esclavina . hace alguna cosa. || Sous d'heureux auspices ,

9
AUS 66 AUV
dicho absolutamente, es lo mismo que cou tomada del Español ). El que hace en público
buena dicha , con buena ventura , con favora- el tribunal del Santo Oficio á la presencia de
ble estrella. los reos que ha juzgado , y sentenciado.
AUSSI , conj. Tambien , Tan. || Aussi bien AUTOGRAPHE , s. m. Autógrafo : el origi
que, conj. Tambien como: tanto como : lo mis- nal , hablando de instrumentos , de manus
mo que. Aussi peu que , conj. Un si es no es, critos.
tan poco como , ó que. AUTOGRAPHE, adj. m. f. Autógrafo : dicese
AUSSITOT , adv. Luego al punto : al ins de lo que está escrito de mano propia del
tante : al mismo tiempo. || Aussitôt dit , aussi- autor.
tot fait: dicho y hecho. En estilo bajo , se AUTOMATE , s. m. Autómato : la máquina
dice aussitôt pris , aussitôt pendu : no fue visto que tiene en sí misma el principio de su mo
ni oido : no fue muerto , cuando fue dosolla- vimiento.
do , etc. AUTOMNAL , LE , adj. ( la m se pronun
AUSSIÈRE , s. f. ( naut. ) Cable grueso , de cia ). Automnal : lo perteneciente al otoño.
tres cabos ó cordones. AUTOMNE , s. m. y f. ( se pronuncia au
AUSTER , s. m. Austro : viento de me tonne ). Otoño : una de las cuatro estaciones
diodia. del año.
AUSTÈRE , adj. m. f. Acerbo , ágrio , verde: AUTONOME , adj. Autónomo : el que go
hablando de frutas. ( fig. ) Austéro: áspero bierna por sus propias leyes.
de genio. Austéro , severo , mortificado. || AUTONOMIE , s. f. Autonomía : libertad
Austéro , estrecho , riguroso : hablando de un de gobernarse por sus leyes propias , ó fueros.
instituto , retiro , etc. AUTOPSIE, s. f . Autopsia: la accion de ver
AUSTÈREMENT , adv. Austeramente , ás una cosa con sus ojos. || Vision de los miste
peramente con austeridad , con rigor. rios entre los antiguos.
AUSTÉRITÉ , s. f. Austeridad , aspereza , AUTORISATION , s. f. (for.) Autoriza
rigor. | Mortificacion de los sentidos , peni cion.
tencia. AUTORISÉ , ÉE , p. p. del verbo autoriser,
AUSTRAL, LE, adj. Austral : lo mismo que y adj. Autorizado.
meridional. AUTORISER , v. a. Autorizar : dar autori
AUTAN, s. m. ( voz poet. ) Austro , ábrego : dad ó facultad para hacer alguna cosa.
viento del mediodia. AUTORITÉ s. f. Autoridad. Tiene las
AUTANT , adv. relat. Tanto, otro tanto. || mismas significaciones en ambas lenguas.
Autant defois: tantas veces. || Autant que: tan AUTOUR , s. m. Azor : ave de rapiña.
to como , tanto cuanto. || Boire d'autant : be AUTOUR , prep. Al rededor : en contorno.
ber mucho. AUTOURSÉRIE , s. f. El arte de criar , do
AUTARCIE, s. f. ( medic. ) Temperancia , mesticar , enseñar y curar los azores.
sobriedad. AUTOURSIER , s. m. El que cuida de los
AUTEL , s. m. Altar, y tambien ara. || Mai azores.
tre-autel: altar mayor. AUTRE , pron. relat. m. f. Otro : diferen
AUTEUR, s. m. Autor : el que es primera te distinto. | Úsase en varias frases , como :
causa , ó principio de alguna cosa. Tiene las il est tout autre , es muy otro , muy distinto :
mismas significaciones en ambos idiomas. c'est autre chose , es cosa diferente. || (prov.)
AUTHENTICITÉ , s. ƒ. Autenticidad. Dicese à d'autres , esto es , á otro perro con
AUTHENTIQUE , s. f. ( for. ) Auténtica : ese hueso.
dícese de cada una de las constituciones reco AUTREFOIS , adv. En otro tiempo , otras
piladas por Justiniano , al fin del código. veces, antiguamente. || Une autre fois , otra
AUTHENTIQUE , adj. m. f. Auténtico. || vez , en otra ocasion.
Célebre , notable. AUTREMENT , adv. De otra suerte , ma
AUTHENTIQUÉ , ÉE , p. p. del verbo au nera , forma. De lo contrario , sino. || Pas
thentiquer. Autenticado. autrement : no mucho , así así.
AUTHENTIQUEMENT , adv. Auténtica AUTRE PART , adv. En otra parte , á otra
mente. parte. D'autre part, adv. Por otra parte , de
AUTHENTIQUER , v. a. Autenticar , au otra parte.
torizar, ó legalizar jurídicamente alguna cosa. || AUTRUCHE , s. f. Avestruz : la mayor de
Authentiquer une femme : declarar jurídica las aves.
mente à una muger por adúltera. AUTRUI, s. m. Otro. No se dice sino de per
AUTOCEPHALE , s. m. Autocéfalo : obispo sonas ; no tiene plural ni nominativo ; va siem
griego , independiente del patriarca. pre regido de las preposiciones de ó à, como
AUTOCRATE, s. m. Autócrata : déspota ab cuando se dice : le mal d'autrui, el mal de
soluto. otro , de otros , ó el mal ageno : dépendre
AUTOCRATIE, s. f. Autocrácia : gobierno | d'autrui , depender de otro : ne faire tort à
de un déspota absoluto. autrui , no hacer injuria á otro , ó al próji
AUTOCTHONE , s. m. V. Aborigènes. mo , etc.
AUTO-DA-FÉ , s, m. Auto de Fé : ( voz AUVENT, s. m. Tejadillo , guardapolvo , co
AUV 67 AVA
bertizo: colgadizo sobre las puertas de las tien- ir agua abajo : se dice de los barcos en los rios
das. Encima de los balcones y ventanas , es navegables.
sobradillo. || Auvents. pl. Aleros de un tejado. AVALEUR , s. m. Tragador , tragon : el que
AUVERNAL , ó AÚVERNAT , s. m. Nom todo lo traga , y se lo come. Úsase en estilo jo
bre que se da á cierto vino de Orleans. coso , como : avaleur de bouillon , cata caldos :
AUVESQUE, s. m. Sidra de superior ca avaleur de pois gris , traga aldabas : avaleur
lidad. de charrettes ferrées , dicese de un maton , te
AUXILIAIRE , adj. m. f. Auxiliar : no se meron, esto es, un perdona vidas , un raja bro
dice sino de tropa y ejército ; y en la gramá queles.
tica de ciertos verbos. AVALIES , s. f. pl. Peladiza : lana que se
AVACHI , IE , adj. Hobacho. || Hablan- saca de las pieles de carnero , en las tene
do del hombre , es hobachon y hablando rías.
de la muger , une femme avachie , es una pan AVALOIRE , s. f. ( vulg. y joc. ) El traga
dorga. dero. || Retranca : correa ancha que se pone á
AVACHIR , v. a. S'AVACHIR , v. r. ( voz las caballerías en lugar de grupera , ó ata
haja). Apandorgarse , ponerse papandujo flojo, harre.
lacio: apoltronarse , emperezarse. Dícese prin AVANCE , s. f. Delantera en el andar ,
eipalmente de las mugeres que engordan. obrar , pensar , etc. || Adelanto , anticipacion:
AVAGE , s. m. Derecho que cobra el ver de dinero. | Prevencion : de materiales para
dogo los dias de mercado , sobre diferentes una obra. || Preparacion : para lo que uno ha
mercaderias. de hacer. Primeras proposiciones , ó preli
AVAL , s. m. Vale : entre comerciantes es la minares, para un convenio. Resalto : la par
firma o seguro que se pone à una letra , en te de un edificio que sale fuera de la pared
virtud de la cual se obliga el firmado á pa maestra.
garla , en caso de no hacerlo aquel contra quien AVANCE ( D' ) , adv. De antemano , con
viene librada. anticipacion , a prevencion.
AVAL, Ó A VAU , adv. Hácia abajo , para AVANCE ( En ) , adv. Dicese en esta fra
abajo. Usanlo los barqueros para decir rio aba se : étre en avance de mille écus, ser acreedor
jo , agua abajo , ir con la corriente, como en de mil escudos , alcanzar en mil escudos.
estos ejemplos : un des bateaux allait à mont, AVANCÉ , ÉE , p. p. del verbo avancer.
et l'autre aval, un barco iba rio arriba , y Adelantado.
otro rio abajo : tous les deux alloient à- vau AVANCEMENT , s. m. Adelantamiento , an
l'eau , los dos iban agua abajo. || ( fig. ) Cues ticipacion. || Ascensos , progresos , aprovecha
ta abajo: dicese de todas las cosas que decaen, mientos : en grados , virtudes , estudios , etc.
y de los proyectos que se frustran. || Ventd'aval. En francés no tiene plural.
Vendaval : viento de poniente. AVANCER , v. a. Adelantar , anticipar. []
AVALAGE , s. m. Bajada : la accion de Acercar una cosa , alargarla. || Adelantar : sen
bajar. tar , ó sostener una proposicion.
AVALAISON , s. f . Torrentada , avenida AVANCER , v. n. Adelantarse , ir adelan
de aguas , formada de fnertes lluvias. V. La
vasse. te. || Adelantar , progresar : hablando de estu
dios. || Avanzar : hablando de tropas. || S'avan
AVALANCHE, ó AVALANGE , s. f. Alud, cer, v. r. tiene el mismo uso que el neutro.
lurte: bolas o pellones grandes de nieve que se AVANCEUR , s. m. Obrero, que tira cua
desprenden de las cumbres de las montañas. V. tro veces el hilo de oro.
Lavange AVANIE , s. f. Afrenta hecha de propó
AVALANT, TE , adj. Agua abajo : siguien sito. || Extorsion pecuniaria que suelen padecer
do la corriente de un rio. en Turquía los mercaderes , pasageros , y do
AVALÉ, ÉE , adj. y p. p. del verbo avaler. miciliados de otro culto. || (fig. ) Se toma hoy
Tragado. Cosa caida , lácia , ó que cuelga , como por insulto , injuria , vejacion.
vientre, orejas , carrillos. AVANT , s. m. ( naut. ) La proa de la nave.
AVALÉE , s. f. Entre los tegedores , es la AVANT, ', prep. ( denota prioridad de lugar,
porcion de tela que se tege sin desplegar los ó tiempo. ) Antes : esto es , una cosa antes de
enjalios , ó plegadores. otra.
AVALER , v. a. Tragar , engullir ; sea en AVANT, EN AVANT, adv. Adelante : mas
el comer , sea en el beber. || En el uso vulgar adelante mas adentro. || Avant que antes
es bajar una cosa á sitio mas bajo , ó echarla que.
bácia abajo. || Tambien es echar abajo , ó cor AVANTAGE , s. m. Ventaja , preeminencia,
tar un brazo, una oreja , etc. || S'avaler : de superioridad : exceso de una cosa o persona so
jarse caer , pasar , colarse : como el vino en el bre otra. || Beneficio , provecho , utilidad : que
estomago. Tambien es bajarse , inclinarse há redunda á alguno. || Merced , gracia , honra :
a abajo . Avaler des couleuvres : tragarse la que se hace á alguno , obrando ó hablando en
saliva : aguantar disgustos sin poder deshao su favor. || Mejora : que hace un padre à un
garve. hijo en la herencia. || Partido : que da un
AVALER , v. n. Tragar , descender , bajar , jugador á otro para igualarse en el juego. ||
9.
AVA 68 AVE
Sobresueldo: que goza alguno entre sus iguales.to , etc.; y sirve de aviso para anunciar que
AVANTAGE , ÉE , p. p. del verbo avan está para dar.
tager. Aventajado , mejorado. AVANT -TRAIN , s. m. Avant - tren : el
AVANTAGER , v, a. Dar á uno mas que á juego delantero de la cureña , y de un car
otro , mejorarle en alguna herencia , dote etc.||| ruage.
(fig. ) Agraciar , dotar : con prendas morales, AVANT-VEILLE , s. f. Antevispera : el dia
ó naturales. antes de la víspera.
AVANTAGEUSEMENT , adv. Aventajada AVARE , s. y adj. Avaro : el que está po
mente , excelentemente : dicese del que está seido de la avaricia. || (fig. ) Avaro de sus visitas,
bien vestido , montado , etc. || Favorablemente: de su tiempo , de noticias , de alabanzas , etc.
del que habla ó piensa bien de otro. || Supe AVAREMENT , adv. Avaramente : con ava
riormente . grandemente : del que se ha colo- ricia.
cado en sitio bueno escogido. AVARICE , s. f. Avaricia.
AVANTAGEUX , SE , adj. Provechoso , útil, AVARICIEUSEMENT 9 adv. Avariciosa
favorable hablando de ajustes , condiciones , mente : con avaricia.
etc. | Aventajado , alto : hablando de estatura. || AVARICIEUX , SE , adj. Avariento : se to
Gallardo , recomendable : hablando de cuerpo, ma tambien por mísero , escaso , mezquino.
ó semblante. Dominante , insolente : se dice AVARIE , s. f. ( naut. merc. ) Averia.
del tono ú aire de un presumido hablador , ó AVARIÉ , ÉE , adj. Averiado hablando
fantasmon, de géneros que han padecido algun menoscabo
AVANT-BEC , s. m. Nariz : ángulo agudo en la navegacion,
en los estribos de los puentes. AVASTE , ( voz de marina. ) Forte , bueno,
AVANT-BRAS , s. m. ( anat. ) Antebrazo : basta : en alguna maniobra.
la parte del brazo , desde la sangría , hasta el AVE , ó AVE- MARIA , s. m. Ave-Maria : la
pulso. salutacion angélica que se reza á la Virgen.
AVANT-CORPS , s. m. Arimez ; salidizo :
AVEC , prep. conj. Con || Avecque ( ant. )
la parte de fábrica que sale fuera de la pared lo mismo que avec. | Dicese avec vous , con
maestra en los edificios.
tigo : avec moi , conmigo ; avec soi consigo.
AVANT-COUR , s. f. El primer patio de AVEINE , V. Avoine.
una casa antes del principal. AVEINDRE , v. a. ( fam.) Sacar , alcanzar :
AVANT-COUREUR , s. m, Precursor , de
lantero : el que va delante, || ( fig. ) Se dice del una cosa que está guardada ó encerrada , como
aveindre un habit de l'armoire , sacar un ves
anuncio de cosa ó persona que ha de llegar. tido del armario.
AVANT-COURRIÈRE , s. f. Precursora :
solo se dice de la aurora ( poet.) AVEINT , TE , p. p. del verbo aveindre.
Sacado , alcanzado.
AVANT -DERNIER , ÈRE , adj. Penúl AVELANÈDE , s. f. Cascabillo de la bel
timo.
lota.
AVANT-DUC , s. m. Malecon ; que se hace
á la orilla de un rio para empezar un puente. AVELINE, s. f . Avellana : fruta.
AVANT- FOSSÉ , s. m. Antefoso : hablando AVELINIER , s. m. Avellano ; árbol.
de fortificacion, AVÉNAGE , s. m. Censo que se pagaba en
avena.
AVANT- GARDE , s. f. Vanguardia,
AVANT-GOÛT , s. m. Gusto imperfecto , AVENANT , TE , adj. Compuesto, agrada
fruicion anticipada que se tiene de la felicidad ble , agraciado,
ó deleite que se ha de poseer. AVENANT, p. a. del verbo avenir. Acon
AVANT-HIER , adv. Anteayer , antes de tecer. Úsase en lo forense en ciertas clau
ayer. . sulas , como le cas avenant que...., si llegase el
AVANTIN , V. Crossette. caso que....ó llegando el caso de.... le décès ave
AVANT-JOUR , AVANT-MIDI , adv. An nant de l'un des deux , llegando á faltar , ó á
tes dia , antes del amanecer , antes de me morir uno de los dos, ó en el caso de faltar. ||
diodia. adj. Gracioso de fisonomía agradable , etc.
AVANT-MAIN, s. f. Dicese : coup d'avant AVENANT ( A L' ) , adv. Á corresponden
main, el golpe que se da á la pelota con la par- cia , á proporcion. || Il dépense beaucoup , mais
te delantera de la pala ó raqueta , y la parte il gagne à l'avenant , gasta mucho , pero gana
delantera del caballo. á proporcion : le dessert fut à l'avenant du re
AVANT-MUR , s. m, Antemuro : muro pas , el ramillete fue á correspondencia de la
puesto antes de otro. comida.
AVANT-PART , s. f. (for. ) Mejora. AVÉNEMENT , s. m. Venida , advenimien
AVANT-PÊCHE , s. f. Duraznilla : especie to : lo primero solo se aplica á la venida de
de melocoton temprano. Jesucristo , ó del Mesías ; y lo segundo al ad
AVANT-PROPOS , s. m. Prólego , proemio: venimiento de los soberanos al trono , que se
prefacion de un libro. dice elevacion , ó exaltacion.
AVANT-QUART , s. m. Señal : el sonido de AVENETTE BLONDE , s. f. Avena colo
la campanilla de un relox antes que dé el cuar- | rada.
AVE 69 AVI
AVENIR, s. m. Lo por venir : lo futuro : lo AVERTIR , v. a. Advertir : hacer saber,
venidero: el tiempo venidero. informar : avisar , dar aviso.
AVENIR , v. n. Venir el caso , llegar el AVERTISSEMENT, s. m. Advertencia, aviso,
caso , suceder , acontecer. consejo.
AVENIR , adj. indeclin. Úsase en estos ca AVET, s.m: Abeto : árbol.
sos: la gloire avenir , la gloria venidera : les AVEU , s. m. Confesion , reconocimiento ,
biens avenir , los bienes futuros. declaracion que se hace de una cosa , ya
AVENIR ( A L' ) , adv. En lo venidero , en verbalmente , ya por escrito. || Tambien se
lo sucesivo , de aquí adelante. toma por aprobacion, consentimiento. || Dicese
AVENT , s. m. Adviento ; tiempo que prece un homme sans aveu de un vago , de un des
de á la festividad del Nacimiento del Hijo de conocido , del que no tiene casa ni hogar.
Dios. AVEUER , Ó AVUER , v. a. ( caza. ) Tener
AVENT (A L') , adv. V. Désormais. á la vista , seguir con los ojos á una perdiz.
AVENTURE , s. f. Aventura : lance , caso AVEUGLE , adj. Ciego : el que está privado
extraño. || Aventura : casualidad , contingen de la vista . Figuradamente tiene los mismos
cia. Riesgo , caso arriesgado. || Dire la bon usos que en castellano. || Aveugle-né: ciego de
ne aventure : decir la buena aventura. || Mal nacimiento.
d'aventure : panadizo , postemilla en los dedos. AVEUGLE (AL' ) , adv. V. Aveuglette (àl ').
AVENTURE ( A L' ), d'aventure, par aven AVEUGLÉ, ÉE , p. p. del verbo aveugler;
ture , adv. Al caso , casualmente : acaso : por y adj. Cegado y ciego , de ambicion , de amor,
acaso , por accidente. de deseo , etc.
AVENTURÉ, ÉE, p. p. del verbo aventurer. AVEUGLEMENT , s. m. Ceguedad : cegue
Arriesgado. ra. Lo primero supone privacion del seutido
AVENTURER , v. a. Aventurar , arriesgar, de la vista , y lo segundo la enfermedad que la
poner en riesgo. causa , bien que ésta mas propiamente se dice
AVENTUREUSEMENT , adv. Arriesgada- cécité. La palabra aveuglement , como ce
mente. guedad , admite el sentido metafórico ; y nun
AVENTUREUX , SE , adj. Aventurado , ar ca como ceguera , que conserva siempre el fi
riesgado. sico.
AVENTURIER , s . m. Aventurero el que AVEUGLÉMENT , adv. ( fig. ) Ciegamente :
andaba buscando aventuras : como los cabal sin reflexion , inconsideradamente .
leros andantes. Venturero : la persona sin AVEUGLER , v. a. Cegar : poner ó dejar
destino , que vive de lo que le sale , ó anda á ciego á alguno. Dicese en el sentido propio , y
la que salta. Aventurero , voluntario : dícese mas aun en el figurado. || En francés no se usa
del que busca gloria ó fortuna en las armas. como verbo neutro por cegar , ó perder la vis
AVENTURIÈRE , s. f. ( fam. ) Moza de ta , una persona : en este sentido se dice étre
fortuna : la que anda á la que salta. frappé de cécité.
AVENTURINE , s. f. Venturina : cierta AVEUGLETTE ( A L' ) , adv. (fam.) Á cie
piedra , y tambien una pasta hecha con vidrio gas , á tientas.
molido y limaduras de cobre. AVIDE , adj. Ansioso , voraz : en el comer. ||
AVENU , UE , p. p. del verbo avenir. Acon- ( fig. ) Ansioso , codicioso , hambriento : de ri
tecido. Acaecido. quezas , honores , etc.
AVENUE , s. f. Avenida , entrada : esto es, AVIDEMENT , adv. Con ansia , con codi
el camino , calle o paso , que viene á parar á cia : ansiosamente , codiciosamente.
un parage determinado. || Calle de árboles rec AVIDITÉ , s. f. Ansia , codicia , hipo , an
ta que conduce á una casa. helo con que se desea ó busca una cosa.
ÁVÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo avérer : y AVILI , IE , p. p. del verbo avilir. Envile
adj. Verídico, bien averiguado ; sea hecho , o cido.
sea noticia. AVILIR , v. a. Envilecer , deshonrar , hacer
AVÉRER , v. a. Averiguar , verificar : pro | despreciable á una cosa. || S'avilir, v. r. , en
bar la verdad de una cosa. vilecerse un género , perder el valor , estar á
AVERNE , s. m. Averno : El infierno. menosprecio y en sentido figurado es deshon
AVERSE , s. f. (fam. ) Aguacero , chapar rarse , quitarse la estimacion.
ron : entre los navegantes chubasco. AVILISSANT , TE , adj. Vil , deshonroso.
A VERSE , adv. Copiosamente. Solo se usa AVILISSEMENT , s, m. Menosprecio , de
en esta frase: ilpleut à verse : es decir , llueve sestimacion : en que está , ó ha parado una cosa.
á cántaros. AVILLONS , s. m. pl. Presas de los hal
AVERSION, s. f . Aversion , aborrecimien cones. Espolones.
to: oposicion , antipatía. AVINE, ÉE, p. p. del verbo aviner. Envi
AVERTI, IE, p. p. del verbo avertir. Adver nado.
tido. AVINER , v. a. Envinar : embeber de vino.
AVERTIN , s. m. ( ant. ) Furia : cierta en Homme aviné : embriagado. || Hacer al vino
fermedad de la fantasía , que altera y enfurece una bota , un tonel , etc.
al enfermo. AVIRON , s. m. Palo de birar : especie de
AVI 70 AXI
remo grande , que sirve de timou para guiar con la partícula relativa , y en el sentido del
las barcas de los rios. verbo être , como il y a des personnes qui....
AVIRONNER, v. a. Llevar adelante con los
remos. hay gentes que.... il y eut cent hommes `tués,
hubo cien muertos : il y avoit beaucoup de
AVIS , s. m. Aviso , noticia. || Parecer , dic- monde , habia mucho gentío.
támen , voto. || Advertencia, consejo. AVOISINER, v. a. Lindar , confinar , estar
AVISÉ , ÉÉ , p. p. del verbo aviser, y adj. contigua ó inmediata otra una tierra una
Avisado , advertido , prudente. á : ,
AVISER , v. a. Advertir , aconsejar ( ya es provincia , etc.
anticuado ). | Columbrar , advertir , reparar , AVOR TÉ , ÉE , p. p. del verbo avorte r.
descubrir alguna cosa con la vista ( es muy Abort ado.
AVORTEMENT, s. m. Aborto. Dicese avor
vulgar ). tement , solo de los animales ; porque hablando
AVISER , v. n. Hacer reparo , reflexion , de las mugeres , se dice fausse couche , esto es,
atencion, ó alto en una cosa , echarla de ver ; malpa
rto.
y tambien imaginársela , ó pensarla. Pero el AVORTER, v. n. Abortar. Dicese avorter,
verdadero uso de este verbo en este significa
solo de los animales , porque hablando de las
do, es como recíproco : s'aviser de…….. ó s'avi muger
ser que.... es , es faire une fausse couche , se bles
AVISSE, s. f. Atornillado : toda herramien- frustrser, esto , malpar
arse :eslos designir. ) Malog
fig.empre
ios|| , (las sas rarse
, etc.,
ta ó cosa que tenga tornillo.
Projet avorté : golpe faltado.
AVITAILLÉ , ÉE , p. p. del verbo avitailler. ex.AVORTON , s. m. Aborto : engendro : lo
Abastecido , proveido.
AVITAILLEMENT , s. m. Abastecimiento: que sale á luz , ó es producido antes de tiem
provision de bastimentos , ó víveres , que se po frutos y sazon , hablando de los animales y de
llevan á una plaza de armas , ó á una es losAVO .,
cuadra. UÉ, s. m. (ant. ) Patrono , defensor : de
los derec hos de una iglesia , ó abadía. || Avoué ,
AVITAILLER , v. a. Avituallar , proveer , (for. ) Procurador.
abastecer de víveres.
AVOUÉ, ÉE , p. p. del verbo avouer, y adj.
AVIVAGE, s. m. Avivado : en el azogado Reconoci
de los espejos , es la primera labor que se da do, aprobado , autorizado.
al estaño para que pueda recibir el azogue. AVOUER, v. a. Confesar, reconocer : una
AVIVER, v. a. Avivar : hacer mas viva una cosa por verdadera , ó cierta. || Concederla, de
cosa , como colores , esmaltes. clararla como tal. || Aprobarla como buena ,
AVIVES , s. f. pl. Avivas : inflamacion de digna , etc. || Abonar, autorizar un hecho ,
las glándulas de los caballos. una accion.
AVIVOIR, s. m. Piedra candida : el instru AVOUER (S') , v. r. Declararse , confesarse :
mento con que los doradores á fuego extienden darse por culpado , engañado , vencido , etc. {}
el metal amalgamado sobre la pieza que han Tambi en significa autorizarse , cubrirse con el
de dorar. nombre de otro : il s'est avouéde vous.
AVOCASSER , v. n. Abogar : ejercer el ofi AVOUTRE, s. m. (ant.) Bastardo.
cio de abogado. Tiene en francés un sentido de AVOYER, s. m. Primer magistrato de la
desprecio ; en castellano avogadear. Suiza.
AVOCASSERIE , s . f. Abogacía : la profe AVOYER, v. a. (naut.) Cambiar, mudar de
sion de abogado , tomada en tono de despre rum bo : el viento.
cio: oficio abogadil. AVRIL , s. m. Abril : el cuarto mes del año.
AVOCAT , s. m. Abogado ; el letrado que || Poisson d'avril : chasco , burla , que se hace á
ejerce la abogacía. alguno en dicho mes , haciéndole andar inútil
AVOCAT , TE , s. m. y f. Abogado : tó- mente en busca de una cosa que no ha de hallar,
mase por patrono , intercesor , defensor , me en tal sentido pescado de abril.
dianero en una afliccion ó trabajo . || Avocat , ó AVRON, s. f. Avena loca.
Bois d'anis des Français , s. m. Palto : árbol AVUSTE , s. f. ( naut. ) Ayustamiento ; Ó
de Indias . union de dos puntas de cuerda . || (fam.) Empal
AVOCETTE , s. f. Avoceta : pájaro acuatico madura.
de Italia. AVUSTER , v. a. (naut.) Ayustar : empalmar
AVOINE , 6 AVEINE , s . f. Avena : especie dos cuerdas , la una al extremo de la otra.
de grano. Avoine sauvage : egilope : avena AXE , s. m. Eje : la linea que corta un cuerpo
esteril. Avoine folle : ballueca : bromo. en dos partes geometricamente iguales.
AVOIR , s. m. ( fam. y poc. us. ) Haber , ó AXIFUGE, adj. (fis.) Axifugo : lo que tiene
haberes se toma por hacienda , bienes , cau la facultad de alejarse de un punto , ó eje.
dal , etc.
AVOIR , v. auxil. Haber. Sirve este verbo AXILLAIRE, adj. m. f. ( anat. ) Axilar : đí
cese de las venas , músculos , y tendones de los
para conjugar los otros. sobácos.
AVOIR , v. a. Haber : teuer : poseer.
AXIOME, s. m. Axioma : máxima, proposi
AVOIR , v. impers. Haber. Usase siempre cion general recibida en una cieucia.
AXI
71 AZY
AXIPÈTE, adj. m. f . (fis.) Axipeto : lo que
aprox imarse de un eje. que los astró nomos hacen pasar por el centro
goza la fuerza de de cualquier astro .
AXIS , s. m. Cuadrupedo, ó ciervo del Gan AZIMUTAL , LE, adj. Azimutal : lo que per
ges. tenece y tiene dependencia con el azimut.
AXONGE, s. f. Enjundia de gallina , pavo , AZOÏDE , s. f. Flor de lagarto : planta.
etc.: aunq ue se toma algun a vez por el unto , AZOTE, s. m. (quim. ) Azoe : gaz-azoe.
ó sain , de cualquier animal. AZOTH, s. m. Azoote : nombre que dan los
AY , AYE! interj. Ay : exclamacion de dolor. alqui
mistas al azogue, ó mercurio.
AZALA , s. f. Rubia : planta.
AZARERO , s. m. Loro , árbol especie de AZUR, s. m. Lapislázuli : piedra mineral
ciruelo. azul. || Tambien se toma por el color de este
AZĖDARAC, s. m. Cinamómo , acederac , mineral, que se llama azur ó azul en el blason ,
color cerúlc
lila de Indias : árbol, cuyas hojas estan dispues- ||y Azul o habla
ultramarin ndodice
o se cielo poeti
del entre camenes
los pintor te.,
tas á modo de rosas. Llámase tambien Acacia y otros , que usan de los polvos ó pasta azules.
d'Égypte, ó faux sycomore.
AZEROLE , s. f. Acerola : la fruta del ace AZURÉ, ÉE, adj. y p. p. del verbo Azurer.
rolo. | Azul , azulado , ceruleo : dado ó pintado de azul .
AZEROLIER, s. m. Acerólo : el árbol que AZURER, v. a. Azular : dar ó teñir de azul.
produce las acerolas. AZYME , adj. Ázimo : se aplica al pan sin
levadura, que hacen los Júdios por su Pascua,
AZI, s. m. Cuajo hecho con vinagre y suero.
AZIMUT , s. m. Azimut : el círculo vertical delAZYMITHE , s. m. Azimista , que hace uso
pan azimo.

B.

BAB
BAC
B, segunda letra del alfabeto : esta consonante | falta . || (joc. ) Se dice faire baiser le babouin à
tiene nuestra actual pronunciacion, y es del ge- quelqu'un , por hacerle besar la correa. || A los
nero masculino, aunque sea del feminino en niños bulliciosos y alocados se les dice riñen
castellano. Los Franceses dicen en estilo jocoso ; doles , ó acariciándoles , petit babouin , como
que los cojos , tuertos , y jorobados estan mar- quien dice monuelo , trastezuelo.
cados de la letra B; como : bossus , borgnes et
boiteux, queriendo significar con estos apodos BABOUINER , v. n. Hacer monerías , bufo
la malicia y astucias de estos sugetos. near , bobear.
BABEL ( C'est la tour de ). ( expr. fig. ) Es BAC , s. m. Barca de rio : para pasar de una
una Babilonia , un embolismo : frase familiar en orilla á otra . || Arca del agua.
ambas lenguas para denotar la muchedumbre y BACALIAU, s. m. Bacalao , ó abadejo. Es
confusion de pareceres, etc. voz usada en algunas provincias de Francia.
BABEURRE , s. m. Especie de suero , que BACASSAS , s. m. Barquito : piragua.
queda despues de hecha la manteca. BACCALAURÉRAT , s. m. Bachillerato :
BABICHE, s. f. Perrita faldera. grado de bachiller.
* BABIL, s. m. Cháchara, parla, charla, char BACCHANAL, s. m. Borrachera , franca
latanería : flujo de hablar. chela.
BABILLARD , DE , adj. Chacharero, char BACCHANALES , s. f. Bacanales : fiestas
lante, charlador, parlador , hablador. que los Gentiles celebraban en honor de Baco.
BABILLER, v. n. Charlar, parlar , parlotear. (fig.) Se toma por borrachera , broma , ó
BABINE, s. f. Hocico, morro , geta : dícese divers descompuesta de comer, beber, y
de los labios de algunos animales y por des cantar.ion
precio, ó burla , de los de alguna persona. BACCHANALISER, v. n. Borrachear , bro
BABIOLE , s. f. Bujería , baratija , juguete mear.
de niños. (fig.) Niñería , fruslería : cosa sin BACCHANTE , s. f. Bacante : la muger que
peso, ni sustancia. celebraba las fiestas bacanales. || (fig.) Hecha
BABIROUSSA, s. m. Javalí de las Indias. una furia , un basilisco se dice de una muger
BABORD , BAS-BORD, s. m. (naut.) Ba furiosa , encolerizada .
ber :el costado izquierdo del navío mirando de BACCHARIS , s. f. Bacaris : planta.
popa á proa. BACCHE , ó BACCHIQUE, s. m. Baquio ;
BABOUCHE , s. f. Babucha : zapato de los pié de verso latino de una breve y dos largas.
turcos, hecho de tafilete. BACCHUS , s. m. Baco : dios de la gentilidad,
BAROUIN, s. m. Babuino : mono grande. ||
Significa tambien una figura ridícula , que se | hijo de Júpiter y Seméle.
BACHA, ó PACH A , s.|| m. empledeo
bra besar en otro tiempo en los cuerpos de superior entre los Turcos. AveBajá
de rapiña
guardia al soldado que habia caido en alguna | Africa.
BAC 72 BAG
BACHE, s. f . Toldadura : el lienzo grueso | Chiste, jocosidad , gracejo , con que se hace i
con que se entoldan los barcos, y carros. ó dice alguna cosa. || Juguete , entretenimiento : i
BÂCHELETTE , s. f. Muchacha linda y pe hablando de cosas faciles de hacer. || Frusleria ,
queña. niñería : tratándose de cosas de poca impor
BACHELIER , s . m. Bachiller el que ha tancia.
obtenido este grado. | Antiguamente tenia el BADINANT, s. m. Guia : caballo supernu- 1
nombre de bachelier el noble doncel que servia merario en los tiros , como si un tiro son seis ,
bajo la bandera de otro, y el de bachelette la el séptimo que va solo primero.
soltera que tenia amante. BADINE , s. f. Bengala : bastoncillo delgado
BACHIQUE , adj. Báquico : lo perteneciente de junco , ó ballena. || Badines , pl. Tenazas
á fiesta ó memoria de Baco, y figuradamente á ligeras para atizar el fuego. || Cañitas. Latigos
cantares, letrillas , ú holgorio de gentes para pequeños.
beber, como chanson bachique , fête bachique, BADINER, v. n. Chancear , juguetear : estar
troupe bachique, etc. de burla , de juego , de chunga : andarse con
BACHOT, s. m. Barquilla , ponton : para chanzas , con burlas. || (fig.) Temblequear : dí
pasar los rios la gente de á pie. cese del movimiento, ó meneo , ó sea temble
BACHOTAGE , s. m. El oficio de barquear , que, que tienen ciertos adornos prendidos con
ó conducir la barca para pasar los rios. arte para este fin.
BACHOTEUR , s. m. Barquero , ó pontonero BADINERIE , s. f. Chiste, chanza , jocosi
de rio. dad , chufleta, cosa de juego.
BACHOUE , s. f. Arteson ancho por arriba , BAFETAS , s. m. Bafetas : tela blanca de al
y estrecho por el fondo. godon de las Indias.
BACILE , s. m. ( planta de mar.) Hinojo ma BAFOUÉ , ÉF , p. p. del verbo bafouer.
rino. Hucheado.
BACLÉ, ÉE , p. p. del verbo bacler. Atran BAFOUER , v. a. Huchear, escarnecer ,
cado. || Como adj. , en sentido figurado y vulgar, mofar , denostar á alguno.
significa cerrado , concluido , hablando de un BAFRE , Ó BAFRERIE , s. f. (vulg.) Tra
tratado , un ajuste , etc. gantona, comilona.
BACLAGE, s . m. Poner en orden los barcos BAFRER , v. n. (vulg.) Glotonear , tragar ,
en un puerto. atracar, embocar, zampar : por comer con ex
BACLER , v. a. Barrear , atrancar : cerrar ceso y ansia.
con barra, cadena, ó tranca una puerta , ven BÂFRERIE , s . f. V. Bȧfre.
tana, calle, etc. || Bacler un bateau, poner en BÂFREUR , s. m. Gómia , comilon, tragantou.
sitio cómodo del puerto un barco para la carga BAGACE , s. f. Gabazo : la cáscara ó cibera
y descarga. de la caña dulce exprimida en el molino , y des
BACTRÉOLE , s. f. Cizalla ; ó raspaduras de pues bajo la viga.
oro en panes. BAGAGE, s. m. Bagage : todo el equipage
BADAUD, DE , adj. Bausan , bodoque , papa de un ejército. || Equipage : la carga y preven
natas. cion de útiles y trastos para un viage particular.
BADAUDER , v. n. Embobarse : embelesarse | || (fig. yfam.) Se dice : plier bagage, trousser
con cosas de poca consideracion. || Bobear : decir bagage , liar el hato , tomar el tole , las de
ó hacer boberías. villadiego. Morir.
BADAUDERIE , s. f. ó BADAUDAGE , s. m. BAGARRE, s. f. (fam.) Sarracina, gazapela ,
Bobería, tontería , simpleza : y en estilo vulgar ó tremolina , ó zipizape : dicese de una penden
badajada. cia y alboroto de gentes riñendo.
BADAUDISME , s. m. Patochada : majadería : BAGASSE, s. f. ( vulg.) Pelleja, pelota ,
necedad. pelandusca nombre despreciativo que se da á
BADELAIRE , s. m. Sable. V. Sabre : úsase las mugeres perdidas.
en el blason. BAGASSIER , s. m. Árbol grandisimo de
BADIANE , s. f . Badiana , ó anís de la China, America , de muy buen fruto.
s. m. El fruto ó semilla de una planta que nace BAGATELLE , s. f. Bagatela, baratija, bu
enla China, y en las Filipinas. jería : friolera, frusleria. || S'attacher à des ba
BADIGEON, s. m. Color amarillo , con que gatelles , pararse en frioleras , en pelillos.
se revocan las paredes. Tambien es un estuco , BAGNE , s. m. Baño nombre de la maz
hecho con pedazos de piedra molidos. morra en que estan los esclavos en Berbería y
BADIGEONNÉ , ÉE , p. p. del verbo badi Turquía. Especie de carcel por la noche.
geonner. Revocado de amarillo. BAGNOLETTE , s. f. ó BAGNOLET , s. m.
BADIGEONNER, v. a. Revocar las paredes Cierto tocado , y adorno de las mugeres.
con color amarillo. V. Badigeon. BAGRE , s. m. Pescado.
BADIN, E, adj. Chancero, jocoso , festivo. BAGUE, s. f. Sortija : anillo que suele llevar
|| Úsase tambien como substantivo, y significa una piedra engarzada. || Decíase bague d'oreille
un tararira, una tararira. el arillo que se traía en las orejas. || Hablando
BADINAGE, s. m. Burla , chanza , chacota , de las joyas y galas de una novia , ó de los que
que gasta una persona : lo contrario á seriedad. I recobra una viuda, se dice ; bagues etjoyaux.
BAG 73 BAI
》》 De los prisioneros que salen de una plaza rearse en ver hacer correr sangre
rendida con vidas y equipages libres , se dice grimas, de los infeli ó la , ó las lá
sortir vie et bagues sauves : y por extension se ces.
BAIGNEUR , s. m. El que se baña. || Baña
aplica al que sale de un pleito ó negocio sin
descalabro , en paz , y como se suele decir , dor : el que baña á otro. || Bañero : el que tiene
| baños para el público, ó cuida de ellos.
libre y sin costas. Llámase course de bague BAIGNEUSE , s. f. La muger que se baña. ||
aljuego de sortija. Bañadora : la que tiene baños en su casa para
BAGUÉ , ÉE, p. p. del verbo baguer , hilva- mugeres.
nado.
BAIG Lugar público para ba
BAGUENAUDE , s. f. Espantalobos : fruta ñarse. NOIR , s. m.
del árbol llamado baguenaudier. BAIGNOIRE, s. f. Baño : la pieza grande de
BAGUENAUDER, v. n. (fam.) Chocarrear, mader de marmol, ó de metal para bañarse. ||
chunguear : estar de chirinola , de chunga. a,
Bañadero , baño : el sitio de un rio á propósito
BAGUENAUDIER , s. m. Zumbo , chocarre para bañarse la gente. V. Bain,
ro, chunguero : amigo de chirinolas , de chun BAIL, en pl. BAUX , s. m. Arrendamiento ,
gas. Espantalobos : árbol. y la escritura de arrendamiento.
BAGUER , v. a. Hilvanar : apuntar ó asegu BAILE, s. m. Baile : nombre que daban los
rar dos telas con puntadas largas, para coserlas Venecianos á su embajador en la Puerta Oto
despues. mana. || Llamábase tambien así en algunos lu
BAGUETTE , s. f. Varilla, varela , baston gares Juez Real.
cillo , palillo. || baguette de fusée , varilla de BAILLE, s. f. ( naut.) Cuba ancha y baja , y
robete : baguette divinatoire , vara divinatoria : es la mitad de un tonel.
baguette du petit Jacob , varita de virtudes : BAILLÉ, ÉE, adj. y p. p. del verbo báiller.
baguette de fusil, baqueta , ó atacador de esco EnBAIL todos sus sentidos.
peta : baguette de tambour , palillo ó baqueta LEMENT , s. m. Bostezo : la accion y
de tambor. Tambien se dice figuradamente : efecto de bostezar.
commander à la baguette , se faire servir à la BAILLER , v. n. Bostezar. || Por extension se
baguette ; mandar á baqueta , hacer servir á ba dice bailler un mur , de una pared que está hen
queta : passer par les baguettes , dar baquetas , dida, que tiene grietas : bailler une porte , de
o baquetear. (arquit.) Baquetilla : la moldura una puerta que no ajusta , ó cierra bien. || (fig.
redonda. fam.) Hipar, balar : andar desalentado por una
BAGUIER , s. m. Cofrecito , ó arquilla , en cosa.
que se guardan los diamantes y joyas. BAILLER, v. a. (for. ant. ) Entregar : poner
BAH! ( interj. ) de duda , negativa , despre- óen manos de alguno una cosa : dársela con esta
cio , etc. la otra condicion, como á censo, en arrenda
BAHUT , s. m. Baul, cofre. miento , por testamento, por contrato , etc. ||
BAHUTIER , s. m. Cofrero Hoy solo se conserva en estilo familiar en esta
cofres ó baules. el que hace frase : vous me la baillez belle, vad. me quiere
embromar, pegármela, embocármela.
BAI, IE, adj. Bayo : dicese de cierto color BAILLÈRE, s. f. Planta corimbifera.
de pelo en los caballos , ó del caballo que tiene
este pelo. Bai-brun : castaño . || Bai-doré : me BAILLET, adj. m. Bayo : dicese de los caba
lado, hablando del color del caballo. llos de este color.
BAILLE s. m. (cirug.) Algebrista : el que
BAIE, s. f. Bahia : entrada del mar en la compone losUL, huesos dislocados.
costa con la boca mas estrecha que el seno . || BAILLEUR, s. m. Bostezador : 1 que bos
Baya : la fruta que da el laurel y otros árboles. teza mucho.
Baie, s. f. Vaya , cantilena , zumba || Baie BAILLEUR m. BAILLERESSE , s. f.
d'une porte , (albaй. ) Hueco de puerta ven- for.) El que, , las. que da á censo, ó en arren
( ó
tana :que se deja en los edificios. damiento : una hacienda, una casa , etc.
BAIGNÉ, ÉÉ, p. p. del verbo baigner. Ba
ñado. BAILLI , s. m. Baile : juez ordinario de al
BAIGNER , r. a. Bañar : poner ó tener en el guna villa ó lugar en ciertos paises de Francia.
| || Bailío : cierta dignidad en la orden de San
baño, en remojo, en infusion, alguna cosa. || | Juan de Malta.
De los rios se dice que baignent un pays, esto BAILLIAGE , s. m. Bailía : el territorio de
es, que lo riegan. la jurisdiccion del Baile . || Bailía : el parage en
BAIGNER , v. n. Estar en agua , ó en infu
que reside y ejerce justicia el Baile. || Bailiage:
sion una cosa para embeberse, etc. | Por exten territorio en que tiene su encomienda, el
sion, hablando de un muerto, se dice : on le el Bailio en la orden de San Juan,
trouva baigné dans son sang , se le encontró na BAI LLIVE, s. f. La muger del baile , como
dando en su sangre.
dije s la alcaldesa.
BAIGNER ( SE ) , v. r. Bañarse en algun si BAIramo LLON, s. m. Mordaza : dícese para las
baño, rio, estanque, etc. || (fig.) Cuando se dice pers
se baigner dans le sang, ó dans les larmes des onas , como para las bestias ; bien que la de
animales se llama acial.
malheureux, corresponde á deleitarse , sabo los
BAILLONNÉ, ÉE , p. p. del verbo báülon.
10
BAI 74 BAL
ner. || (blas.) Se dice de los animales pintados | BAISSIÈRE , s. f. Asiento, ó solera , de un
con mordaza en la boca. tonel vino feculento , ó de heces.
BÁILLONNER, v. a. Echar una mordaza á BAISSOIRS , s. m. pl. Estanques de las sali 1
una persona , ó el acial á un animal. nas, donde se evaporan las aguas del mar.
BAILLOQUE, s. f. Pluma de varios colores. BAISURE , s. f. Beso del pan : la parte por
BAIN, s. m. Baño : el parage en que se baña , donde ha tocado con otro en el horno.
sea en rio, mar , etc. || Baño : la pieza ó apar BAJOIRE , s. f. Medalla , ó moneda , en la
tamento destinado para baños. || Baño : la cuba que estan esculpidos dos bustos de perfil , el uno
ó utensilio en que se toma el baño. || Baño : la sobre el otro en nuestras casas de moneda se
accion y efecto de bañarse. || Baño : el agua , ú llaman medallas de union.
otro liquido , en que nos bañamos . || Bain-marie: BAJOUE, s. f. Carrillada : parte de la cabeza
baño-maría : es cuando en un vaso de agua ca del puerco , que sirve de carrillos.
liente se pone otro vaso de algun licor para ca BAL, s. m. Baile : festejo y concurso de gen
lentarle. Mettre à bain , (alban. ) Dar una tes para bailar. Fs tambien la danza misma , ó
lechada : emplear en alguna obra mas yeso ó el acto de bailar , sea privada , sea públicamente.
mezcla que lo comun , por estar el material muy | || Bal paré es por su ostentacion el sarao , que
suelto. || Bains, pl. Baños : las aguas que sirven siempre se ejecuta en salon ó sala privada, y no
para tomar baños , y el sitio ó lugar en que en plaza ó calle.
estan. Dicese principalmente de los medicinales, BALADIN , INE, s. m. y f. Dauzante , far
que toman la denominacion del pueblo ó pa sante : dícese hoy solo por desprecio , aunque
rage. antes se tomaba por el bailarín , ó danzarin pú
BAÏONNETTE, s. f. Bayoneta : arma que se blico , el cual se llama danseur, y danseuse.
usa con el fusil. BALADINAGE, s. m. Majadería.
BAÏOQUE , s. f. Bayoco : cierta moneda de BALAFRE , s. f. Cuchillada , chirlo , ó corte
cobre corriente en Italia , que vale dos reales. hecho en la cara.
BAIRAM, s. m. Bairan : fiesta solemne entre BALAFRÉ , ÉE, p. p. del verbo balafrer. En
los Turcos. sus acepciones.
BAISÉ, ÉE, p. p. del verdo baiser. Besado. BALAFRER , v. a. Acuchillar , señalar , cru
BAISEMAIN, s. m. ( term. feud. ) Homenage zándole á uno la cara.
prestado al señor besandole la mano. || Dicese BALAI, s. m. Escoba : el manojo de ramitas
tambien baisemain la ofrenda que se da al cura con que se barre ; no la planta llamada escoba.
yendo á besar la paz . || Besamanos : acto de ce || Balai du ciel : el cierzo , viento norte coup
remonia en que muchas personas entran á be de balai, escobazo , y escobada : vieux balai,
sar la mano al Rey y demas familia real. || escobon. || Rótir le balai : vivir pobremente y
Baisemains, pl. Cumplimientos , recados , me desconocido : llevar una vida libertina estra
morias : que se hacen , ó se envian por cortesía gada : haber estado mucho tiempo en un puesto
unas personas á otras. ó empleo.
BAISEMENT , s. m. El acto de besar : pero BALAIS , adi. m. Balax : rubí de superior
ya no se usa sino en el de besar los pies à Su calidad.
Santidad. BALANCE , s. f. Balanza : instrumento de
BAISER, s. m. Beso , ósculo : la accion , y el pesar. || Libra : signo del zodiaco. || (fig.) Equi
efecto de besar. librio , suspension , perplegidad.
BAISER, v. a. Besar ya sea una persona á BALANCE , s. m. (danza.) Balancé : quiebro
otra, ó á cosa digna de reverencia. || (fam.) For hecho con el cuerpo.
nicar. | Corno v. r. se baiser, ademas del uso BALANCÉ , ÉE , p. p. del verbo balancer.
propio entre personas , se dice por extension Balanceado , igualado.
de dos cuerpos inanimados que se tocan , como BALANCEMENT, s. m. Balance , colúmpio ,
dos panes , dos maderos que se besan. bambanéo , bamboléo , va y ven. || Contoneo : el
BAISEUR, SE , adj. Besador : amigo de movimiento en el andar de algunos , que parece
besar , aficionado á dar besos. que se mecen. || Balancement de la terre : mo
BAISOTTER , v. a. Besucar : dar besos y mas vimiento de libracion , como llaman los astró
besos. nomos.
BAISSE, s . f . Baja : dícese de la moneda , de BALANCER , v. a. Balancear : igualar , ó
los fondos públicos , cambios , y otros papeles equilibrar los pesos de dos cosas. || (fig. ) Pesar ,
comerciables , cuando pierden su primitivo ponderar : examinar con madurez las razones ,
valor. los efectos, etc. | Contrapesar , compensar , equi
BAISSÉ, ÉE, p. p. del verbo baisser : y co - parar, cotejar : una cosa con otra. || En la pin
mo adj. es bajo y no bajado. tura es agrupar una composicion , de modo que
BAISSER, v. a. Bajar : poner una cosa en las figuras estén bien repartidas.
lugar mas bajo , ó menos alto. || (naut.) Amai BALANCER , v. n. Balancear bambanearse
nar , arriar. bambolear : dar balances una cosa moviéndose
BAISSER , v. » . Bajar : disminuir , menguar, por una parte y otra . || Balancear , vacilar :
declinar, decrecer una cosa. || Se baisser , v. r., estar suspenso , perplejo , en alguna resolu
abajarse, inclinar el cuerpo , la cabeza. cion.
BAL
75 - BAL
BALANCIER , s. m. Volante : máquina para
sellar la moneda. || Balancin : el palo de contra BALEINE , s. f. Ballena : uno de los peces
cetáceos. || Llámase ballena tambien , la tira
peso , de que usan los volatineros en la cuer
da. || Volante , péndola : cierta pieza de los re que se saca de las barbas de este pez. || Ba
lojes. El que hace y vende balanzas, leine en fanons ; ballena en trozos : barbas ó
costillas.
BALANCINES, s. f. pl. (naut. ) Balancines; BALEINEAU , s. m. Ballenato : el hijo de
ciertas cuerdas que penden de los extremos de
las vergas. la ballena.
BALANÇOIRE , s. f BALÉNAS , s. m. El miembro genital de la
. Colúmpio , sea de una
viga ó tabla , para mecerse ó columpiarse por ballena.
diversion. Cuando es de sogas , se llama escar BALESTRILLE , s. f. V. Arbalestrille.
polette. BALÈVRE , s. f. Labio inferior de la boca.
BALANÇONS , s. m. pl. Madera de abeto , BALI , s. m. ó BALIE s. f. Balí : lengua
cortada en pedazos pequeños. sabia de los moradores de Siám .
BALANDRAN , ó BALANDRAS, 1. m. Ba BALICASSE, s. m. Chuca de Filipinas que
landran , especie de ropon . canta agradablemente .
BALANDRE, s. f. Balandra : cierta embar BALİN , s. m. Cernedero : lenzon en que
cacion. cae el grano cuando se limpia , ó criba.
BALANT, s. m. ( naut. ) Arriada en banda : BALINE , s. f. Arpillera : lienzo muy basto
enfardar.
se dice de la parte de cuerda que no está atesa que sirve para
da , ó halada. BALISE , s. f. (naut. ) Balíza : boya : se
BALANUS , 3. m. ( anat. ) Bálano , pene . ñal que se pone con palo , mastil , tonel , ú
BALAOU , s. m. Balú : pescado pequeño de otra cualquiera cosa en los parages peligrosos.
la Martiuica. BALISER , v. a. Poner boyas ó balízas en
BALASSE , s. f . Jergon : para dormir. Jar losBAL parages peligrosos.
ISEUR , s . m. El zelador que cuida que
ra que enfria el agua trasudando.
BALASSOR , s. m. Balasor : tela de la India los ribereños dejen diez y ocho pies á las
oriental , tejida con hilo de corteza de ár orillas de un rio ó canal para facilitar la na
boles. vegacion.
BALAST , s. m. (naut. ) Enjunque : lo mas BALISIER , s. m. ó CANNE D'INDE , s. f.
pesado de la carga , que sirve de lastre. V. Especie de caña que se cria en las Indias , y
Lest. da una simiente con que se hacen rosarios ,
BALASTRI, s. m. Brocado de oro : de Ve sirviendo las hojas para envolver drogas , y
necia . cubrir chozas : cálamo aromático.
BALISTAIRE , s. m. Ballestero , que tenia
BALATAS , s. m. Balatas : árbol grande de
América. cuidado de las armas y balistes.
BALAUSTE , s. f. Baláustra : la fruta del BALISTE , s. f. Ballesta : máquina antigua
granado silvestre. de guerra , para echar piedras , fuego , etc.
BALAUSTIER , s. m. El granado silvestre. BALISTIQUE , s. f. Balistica : arte de cal
BALAYÉ , ÉE , p. p. del verbo balayer. cular el tiro de una bomba , ó de un cañon .
Barrido. BALIVAGE, s. m. Resalvia : la enenta de
BALAYER , v. a. Barrer limpiar con la los resalvos que se deben dejar en las cortas
escoba. Dicese tambien escobar , pero es de de los montes.
poco uso. BALIVEAU , s. m. Resalvo en las cortas
BALAYEUR , SE , s. Barrendero , barren de los montes , llámase así el vástago que sale
dera. del tronco principal , el cual por ley se debe
BALAYURES , s. f. pl. Barreduras, basura dejar .
que se saca con la escoba. || Entre plateros se BALIVERNE , s. f. ( fam . ) Hojarasca , paja ,
dice escobilla, que son las limaduras de plata faramalla : cuento , conversacion de cosas in
y porquería junto. útiles , é insubstanciales .
BALBUTIEMENT , s. m. Balbucencia : la BALIVERNER , v. n. (fam. ) Faramallear ,
dificultad de pronunciar las palabras . chacharear, chufletear.
BALBUTIER , v. n. Tartamudear. || ( fig. ) BALLADE , s. f. ( ant. ) Balada : balata :
Farfullar , echar borrones , hablar ó escribir composicion métrica , que se dividia en co
en una materia confusamente , y sin conoci- los plasbaile
cons.un || (mism o estri
fig. fam . ) billo
Se dice le cant
para en
refrearin de
mi ento.
BALBUZARD , ó AIGLE DE MER , s. m. ballade , la respuesta , dicho , excusa muy re
Halieto: especie de águila marina , que se sus petida , que se dice en castellano andar en vi
tenta de peces. İlancicos.
BALCON , s. m. Balcon . BALLARIN , s. m. Halcon babari : viene de
BALDAQUIN , s. m. Baldaquino : palio , pa África .
bellon, sostenido de pilares , ó columnas que BALLE , s. f. Pelota para jugar . || Balon ,
cubre un altar tambien se dice del que cu fardo de mercaderías. Une balle de draps.
bre una cama, que llamamos imperial . Una bala de paños. || Bala : la almohadilla de
cuero y lana , de que usan los prensistas para
10.
BAN 78 BAR
jereado , que sirve para guardar peces en el cese de la ceremonia que hacen los marineros,
agua. bañando en el mar , ó con su agua dentro del
BANNETTE , s. f. Canasta. navío , á los que pasan la vez primera la línea.
BANNI , IE , p. p. del verbo bannir. Des BAPTISÉ , ÉÈ , p. p. del verbo baptiser.
terrado. Bautizado.
BANNIÈRE , s. f. Bandera : es nombre ge BAPTISER , v. a. Bautizar. Tiene las mis
neral , porque la de un navío se llama pa mas significaciones que en castellano. || Bapti
villon , y la de un regimiento drapeau , ó ser une cloche , un vaisseau : bendecir una
enseigne. Úsase mas propiamente como pen campana , un navío.
don ó estandarte de una parroquia ó cofradía BAPTISMAL , ALE , adj. Bautismal. || Dice
en las procesiones. || Pendon de sastre : el re se les fonts baptismaux , por la pila bau
tazo que queda de una tela. || ( fig. ) Cambiar tismal.
de bandera ; sea de partido , de opinion , etc. BAPTISTAIRE , V. Baptistère.
BANNIR , v. a. Desterrar : echar á alguno BAPTISTÈRE , s. m. Bautisterio : era an
por justicia de un pueblo , ó territorio. || (fig. ) tiguamente una capilla junto à las catedrales,
Desterrar , ahuyentar : apartar de sí alguna cosa en la que se administraba el bautismo.
incómoda , como el temor , la tristeza , la me BAPTISTÈRE , adj. m. f. Solo se dice con
moria , etc. las palabras registre , ó extrait : por ejemplo:
BANNISSABLE , adj. Digno de destierro , registre baptistère , libro de bautismo , o de
que debe desterrarse. bautizados: extrait baptistère , partida , ó fé de
BANNISSEMENT , s. m. Destierro : esto es, bautismo.
condena por autoridad de la justicia á ser des BAQUET , s. m. Cubeta : suele ser de ma
terrado. dera baja , y sin asa. || Remojadero. || Bruza
BANQUE , s. f. Banco : el parage en que dor , y lavador : de imprenta.
el que negocia,dinero ejerce su profesion. BAQUETER, v. a. Achicar : desaguar: qui
Estado y profesion banquero , cambista. tar el agua de un barco.
Banco la casa pública donde se suele poner , s. f. pl. El vino que cae
el dinero. | Banca : el fondo que pone el que delBAQUETURES
embudo cuando se embotella , en el plato
lleva el juego de este nombre. ó vasija que se pone debajo.
BANQUÉ , adj. ( naut. ) Dicese del barco BAR , s. m. Augarilla que tienen los obre
que va à la pesca del bacalao al banco de ros para llevar los materiales.
Terranova.
BAR , s. m. (blas. ) Es el barbo : pescado
BANQUEROUTE , s. f. Bancarrota : quie que se pinta en los escudos.
bra: de mercader , ú hombre de negocios.
BARADAS , s. m, Clavel de color rojo obs
BANQUEROUTIER , s. m. Quebrado : fa curo .
Ilido el que quiebra ó hace bancarrota. BARAGOUIN, s. m. Jerga , algarabía , gui
BANQUET , s. m. Banquete : comida es obscuro,
pléndida , á que concurren muchos convi rigay , aljamia : hablando de lenguage
dados. y chapurrado.
BARAGOUINER , v. n. Barbullar , farfu
BANQUETER , v. n. (fam. ) Tener ó dar
un banquete , ó banquetes. llar , chapurrar : hablar obscuro , ó chapur
rado.
BANQUETTE , s. f. Banqueta : en térmi
nos de fortificacion , es uno como escaloncito BARAGOUINEUR , SE , s. m. y f. La per
de piedra , de tierra ó cesped al pie del pa sona que habla en algarabía , y de un modo
rapeto de una muralla , baluarte ó trinchera. que no se entiende.
Banqueta , andito : el poyo levantado á la ori las BARANDAGE
ordenanzas.
, s. m. Pesca prohibida por
lla de un camino , ó de un puente , para el
tránsito de la gente de á pie. || Especie de BARANGE , s. m. Barango : oficial entre los
banco rehenchido de pelote y sin respaldo. Griegos del bajo Imperio , quien guardaba las
BANQUIER , s. m. Banquero , cambista , llaves de la ciudad donde se hallaba el Empe
negociante en letras. || Banquero : el que llevarador.
la banca en el juego. || Banquier en cour de BARAQUE , s. f. Barraca : dicese solo de
Rome : curial , el que se encarga de las dis las de los soldados en campaña.
pensas y bulas pontificias. BARAQUER , v. a. Hacer ó poner barracas
BANS , s. m. pl. Camas de los perros de en campaña los soldados. Pero es mas usado
caza. como v. r. se baraquer , abarracarse , alojarse
BANSE , s. f. Canaston : canasta grande. en barracas.
BANVIN , s. m. Derecho que gozaba en BARAT , s. m. ( naut. ) Engaño , fraude ,
Francia el señor de vender su vino exclusi dolo || falso rumbo.
vamente en su parroquia , en cierta tempo BARATTE , s. f. Mantequera : vaso de ma
rada. dera , que sirve para batir la leche , y hacer
BAOBAB , s. m. Boabal : árbol de África. manteca.
BAPTÊME , s. m. Bautismo : el primero de BARATTÉ , ÉE , p. p. del verbo baratter.
los sacramentos de la Iglesia. || Baptême : di- | Batido.
BAR
79 BAR
BARATTER , v. a. Batir la leche en la
mantequera para hacer la manteca. BARBET , TTE, adj. y f. Perro de aguas.
BARATTERIE , s. f. ( naut. ) Baratería : BARBETTE , s. f. Barbeta dícese de una
fraude de un patron en la carga , en la derro batería , ó plataforma rasa , sin troneras, ni
ta de la nave , etc. merlones y así se dice disparar ó batir á cure
BARBACANE , s. f. Barbacana : abertura ña rasa , ó á berbeta.
angosta y larga, que se dejaba en los muros BARBEYER , v. n. ( naut.) V. Fasier.
de los castillos para tirar á cubierto. || Desa BARBICAN , s. m. Barbicano : pajaro.
guadero, ó conducto abierto en una pared para BARBICHON, s. m. Perrillo de aguas.
las aguas. BARBIER , s. m. Barbero : el que tiene por
BARBACOLE , s. m. Oca : cierto juego de oficio afeitar.
Francia , llamado tambien pharaon. BARBIFIER , v. a. Rasurar : hacer la barba.
BARBARE , adj. Bárbaro : por feroz , in BARBILLON, s. m. ( dim. de barbeau.) El
humano. Bárbaro : por inculto , salvage. barbo pequeño : barbillo . || La barbilla del
Bárbaro , se dice en gramática del estilo barbo .
vocablo impropio , obscuro y extraño. BARBON , NNE , adj. Vejancon , vejancona :
BARBARE , s. m. Bárbaro : dicese del ex dícese por desprecio del viejo ó vieja, enemi
trangero de paises remotos , y costumbres tos gos de la gente moza , ó divertida .
cas y fieras. BARBONNAGE, s. m. Chochez , vejez : ha
BARBAREMENT , adv. Bárbaramente : con blando del vejancon ridículo.
barbaridad , esto es , con crueldad ó fiereza. || BARBOT , s. m. Barbo de mar : pescado.
Barbaramente : con barbarie , esto es , sin po BARBOTER , v. n. Chapuzar , zampazarse :
licia , sin cultura. meter el pico en el agua , o lodo , como hacen
BARBARESQUE , n. s. y adj. Berberisco : ánad , gans os , etc. || (fig.) Meter la mano
dicese de las personas , y de las cosas que per los en agua as
para agitar la.
tenecen á Berberia. BARBOTEUR , s . m. Pato , ó ánade casero ,
BARBARICAIRE , ó BRAMBARICAIRE , á diferencia del silvestre.
s. m. Bordador : que borda figuras con hilo de BARBOTEUSE , s. f. Zorra , pelota : la mu
oro y seda. ger de vida viciosa y mála.
BARBARIE , s. f . Barbaridad : por fiereza , BARBOTINE, s. f. Polvos de abrótano , ó
erueldad. Barbaridad , y tambien barbarie : lombriguera : remedio contra lombrices. || Aloz
por rusticidad , falta de cultura y policía. na marina : pescado .
BARBARISME , s. m. ( gram. ) Barbarismo : BARBOTTE , $. f. Barbota : cierto pescado
vicio coutra la propiedad y pureza de los vo de rio.
cablos. BARBOUILLAGE , s. m. Pintarrajo, emba
BARBE, s. m. Caballo bárbaro : llámase así durnamiento , mamarracho : hablando de la mala
por los Europeos el que viene de Berbería. pintura. || (fig.) Farfulla, barbulla, baturrillo :
BARBE , s. f. Barba : no se dice de la par de palabr as.
te de la cara en que nace el pelo ( esta se BARBOUILLÉ , ÉE, p. p. del verbo bar
llama menton ), sino del pelo mismo crece bouiller. Embadurnado : pintorreado .
en ella. Dicese por extension , barb que
e , de la BARBOUILLER, v. a. Embadurnar , chafar
barba del macho cabrio, de los bigotes del rinar. | Pintorrear, pintarrajar : dicese del que
gato , de las barbas del gallo , etc. || Tam- pinta sin arte ni primor. || Embarrar, manchar,
bien dicense barbes, las barbas de ballena, emporcar papel : dícese del que escribe mucho
fas de una pluma , la arista de una espiga. ||| y mal. || Embrollar un hecho, barbullar una
Barbe de bouc : barba cabruna , barbaja : cier- narracion.
ta yerba. Barbe de chèvre , barba de cabra : BARBOUILLEUR , SE, s. m. y f. Embadurna
cierta plauta. Barbe de Jupiter rena , albaquilla , dor, pintor de brocha gorda, de puertas y venta
culen: cierto arbu sto. || Barb e de rd , tra
nas (fig. ) Se llama así el mal pintor, como si
gacanta , gauévano : mata espinosa. || Prendre dijéramos pinta monas, mamarrachero. || Llámase
la barbe: entre impresores es achisparse . || Bar
bes, pl. Barbas , tolanos : cierta enfermedad barbouil leur, ó barbouilleur de papier, al escri
tor de poco gusto y saber , como quien dice em
que padecen las caballerías debajo de la lengua. barrador de papel.
BARBE (SAINTE) , s. f. ( naut. ) Santa Bár
BARBU, UE, adj. Barbado , barbon : el que
bara , lugar á popa de un navío, en que se tiene barbas. Barbudo , esto es , el que tiene
conservan las municiones de guerra.
BARBE DE MOINE. V. Cuscute. muchas barbas.
BARBÉ, adj. Barbudo. BARBUE, s. f. Pescado de mar. || Sarmiento
BARBEAU , s. m. Barbo : cierto pez. || Co para plantar, llamado barbosa.
ronilla : cierta florecita azul. BARBUQUET, s. m. Fuego que sale en los
BARBELÉ , ÉE , adj . El dardo ó flecha, cuya labios.
punla está en figura de sierra. BARBURE, s. f. Disigualdad en los metales
BARBERIE , s . f. Barbería : el oficio de bar fundidos.
DO tienda.
bere,nola BARCALLAS , ó BARCALLAO, s. m. Una
especie de bacalao.
BAR 80 ᏴᎪᎡ
BARCALON , s. m. Título del primer mi BARICOTIER , s. m. Baricote : árbol robus
nistro de Siám. to , que de la fruta llamada como él.
BARCEL , s. m. Barraco : pieza de artillería BARIGEL, s. m. Barigel : el cabo de ronda
antigua. de los esbirros en Roma.
BARD, s. m. Angarillas fuertes para llevar BARIL, s. m. Barril : cubeto : cuba, ó tonel
cosas pesadas dos ó mas personas. pequeño,
BARDACHE , s. m. Bardage , catamito , so BARILLAGE, s. m. Embasar el vino en cán
domita. taros, ó botellas , para introducirlo en los po
BARDANE, s. f. ó GRAND GLOUTERON, blados.
s. m. Bárdana mayor , lampazo : planta , que se BARILLAR , s. m. (naut.) Ministro que hav
cria en lugar húmedo. en las galeras , á cuyo cargo está el cuidado del
BARDE , s. m. Bardo : sacerdote galo , que vino y del agua.
cantaba los hechos de los hombres ilustres. BARILLET , s. m. (dim.) Barrilete , barrilito.
BARDE , s. f. Barda : arnés , ó antigua ar BARIOLAGE , s. m. (fam.) Baturrillo , mez
madura que cubria el pecho y ancas de un ca- colanza , ó confusion de colores , sin orden ni
ballo. | Albarda : lonja delgada de tocino con arte.
que se cubren las aves para asarlas. BARIOLÉ , ÉE , p. p. del verbo barioler. Ba
BARDÉ , ÉE , p. p. del verbo barder. || Co | rajado.
mo adj. es bardado , encubertado , que se dice BARIOLER, v. a. Barajar , entreverar co
del caballo armado : y albardado , de la ave que lores sin arte ni orden , como en los vestidos de
se asa con albarda de tocino. botarga , ó moharrache.
BARDEAU , s. m. Tablillas , con que se cu BARIQUAUT , ó BARIQUET , s. m. Cubela:
bren las chozas en lugar de tejas. barrilito.
BARDÉES D'EAU, s. f. pl. (salit.) Cierta BARIQUE. V. Barrique.
medida de agua que echan en las cubas para * BARLERIA, s. m. Barleria : planta ameri
hacer el salitre, y tambien para afinarlo. cana.
BARDELLE, s. f. Salma. (ant. ) Hoy Enjalma: BARLONG, GUE , adj. Punta : dícese de un
especie de albarda morisca. vestido mas largo de un lado que de otro : que
BARDER , v. a. Armar y defender el caballo no está bien redondeado.
con bardas. | Albardar poner albarda á las BARNABITES , s. m. pl. Barnabitas : cléri
aves para asarlas. || Cubrir un tejado con ta- gos regulares de la congregacion de San Pablo.
blas. Cargar piedras ú otra cosa sobre las BARNACHE , s. f. Barnacle : ave de paso :
angarillas. especie de ganso que se cria en las orillas del
BARDEUR , s. m. El que lleva las angarillas mar.
llamadas bard. BAROMÈTRE , s. m. Barómetro : instrumen
BARDIS , s. m. (naut.) Género de estacada , to para conocer la pesadez del aire.
que se hace con tablas al bordo de un navío , BAROMÉTRIQUE , adj. Barométrico : lo
para que no le entre el agua cuando se carena. perteneciente al barómetro.
BARDIT, s. m. Bardito : canto de los Bar BARON, NNE , s. Baron , baronesa : título
dos, ó sacerdotes galos. de dignidad.
BARDOT , s. m. Burdégano , ó macho romo , BARONNAGE , s. m. (fam. yjoc.) Baronage:
muleto : el que nace de burra y caballo. estado y calidad de baron.
BARER, v. n. (caza.) Perder el viento : no BARONNET , s. m. Título de Inglaterra ,
tomarle bien. Tambien es perder el rastro. entre baron é hijodalgo , ú hidalgo.
BARET , s. m. El bramido del elefante , y BARONNIE , s. f. Baronia : el territorio , ó
del rinoceronte. la dignidad del baron.
BARFOUL, s. m. Barfol : tela basta con que BAROQUE, adj. Barrueco dicese de las
se visten los negros. perlas de desigual é imperfecta redondez. ||
BARGACHE , s. m. Abejorro : mosca grande. fig. ) Se dice de las cosas y de las personas ex
BARGE , s. f. Ave maritima , muy estimada travagantes , extrambóticas , por irregulares ,
en las comidas regaladas. || Monton ó hácina de desiguales.
heno seco. || Hácina de leña. BAROSANÈME , s. m. Barosanemo : instru
BARGELACH , s. m. Barjelach : ave de Tar- mento para saber la pesadez del viento.
taria. BAROSCOPE , s . m. (fis.) Baroscópio : lo
BARGUIGNAGE , s. m. (vulg.) Regate , re mismo que barómetro.
molonería , titubeo. BAROTS , s. m. pl. (naut.) Estremiches : los
BARGUIGNER , v . n. (fam.) Regatear, por- maderos que cargan sobre las curvas , y atra
fiar sobre el precio , andar sobre tanto mas viesan el navio de uno á otro costado , y sos
cuanto. No acabarse de determinar , titubear. tienen los puentes.
BARGUIGNEUR , SE , s. m. y f. Regateador, BARQUE , s. f. Barca, y barco : la primera
el que mucho regatea. || La persona sin resolu se aplica comumente á la de los rios ; y el se
cion. gundo al de los rios , y del mar.
BARICOT , s . m. Baricóte : fruta , y bebida. BARQUEROLE , s. f. (dim.) Barquilla , bar
Bariga : una clase de seda.. quillo.
BAR 81 BAS
BARQUETTE, s. f . Género de armario por- cardenales. || (prov.) Se dice : je parlerai bien
tatil para llevar la comida á los oficiales del à sa barrette, le diré cuantas son cinco, le diré
Rey, que viven en palacio. de una hasta ciento.
BARRACAN, s. m. V. Bouracan.
BARRAGE, s. m. Portazgo : cierto derecho la BARR caza.
EUR, s. m. Lebrel : perro bueno para
que se exige al viagero al paso por algun sitio. BARRICAD s. f. Atrincheramiento, pa
BARRAGER, s. m. Portazguero : el que co rapeto barre E,con
, ra, que se cierra , y se defiende
bra el portazgo. la entrada de un pueblo , calle , casa, etc., con ,
BARRE, . f . Barra : barrera interior de un pipas , vigas , carros , árboles , etc., contra alguna
tribunal , que separa aquellos que se presentan invasion.
delante de él. - pedazo de hierro , cobre , BARRICADÉ , ÉE , p. p. del verbo barrica
plata , ú oro sin labrar ; bien que , hablando de der. Barreado.
este último metal , se llaman tejos , y no barras , BARRICADER , v. a. Barrear, cerrar con
las que vienen de América . || Barra : como
pieza de madera ó de metal , es palanca para defensas de pipas , árboles , carros , etc. , algun
suspender peso , ó tranca para cerrar o asegurar paso, ó entrada . || Se barricader, v. r. , embar
parapetarse. || ( fig.) Encerrarse en un
una puerta. | Mástil : en la urdidera. || Cadena : rerarse,
para cerrar la puerta de una ciudad. La parte cuarto para no ver á nadie ; ó , como decimos ,
de la encía del caballo , donde sienta el bocado. meterse entre cuatro paredes.
[ Tachou o raya : que se tira sobre lo escrito BARRIÈRE , s. f. Barrera : trinchera hecha
para cancelarlo. Barra : por banco ó ceja de con maderos para cerrar, ó disputar un paso ,
arena à la boca de un ó un rio. ó entrada . | Barrera : la cerca de estacas y ta
Barra : en el blason es, contrario de bande: blas, que cerraba una plaza en los torneos , ó
Barre du gouvernail, (naut.) Caña del timon . Justas , que tambien se llama palenque, y esta
Jeu de barres : marro : juego parecido al que cada. El limite de un territorio. || (fig. ) Se toma
llaman de moros y cristianos. || Barres , pl. por embaraz o , impedimento , obstáculo para el
Parejas juego de muchachos , que es correr logro , ó efecto de una cosa ; por defensa y
juntos de un lugar á otro señalado. || ( albeit.) guarda de ella , y en este caso es antemural en
Asientos del caballo : la parte de la boca del castellano.
caballo donde sienta el bocado. || (carp.) Trave BARRIQ UE, s. f. Barrica , ó pipa : especie
tonel grande.
saños : barrotes. (naut.) Se dice barres d'ar deBARRU
casses á los vngos principales. RE, s. f. El mástil : barra del cuerpo
BARRÉ, ÉE, p. p. del verbo barrer en todos de un laud.
sus significados de atrancar, barrear , atajar , BARSES , s. f. pl. Cajas de estaño, en que
borrar y como adj. es barrado en término de se lleva el té de la China.
blason. BARTAVELLE, s. f. Especie de perdiz muy
BARREAU, s. m. Barrote : con que se cierra sabrosa , y mayor que las regulares .
la entrada por el hueco de una ventana , ú otra BARYPHONIE , s. f. (medic.) Barifonia : di
abertura. Barra : en la imprenta es la palanca ficultad en el hablar.
que entra en el husillo , y sirve para hacer la BARYTE , s. f. (quim.) Bárita : una de las
presion. || El foro : tomado por el sitio en donde siete tierras muy pesadas.
defienden sus causas los abogados ; y en este BARYTON, s. m. Barítono : voz media entre
sentido se dice l'éloquence du barreau. || Tó- el tenor y el bajo.
mase por el oficio , ó sea la abogacía y en esta BAS , s. m. Media : la vestidura del pie y la
significacion se dice N. est l'honneur du barreau. | pierna. || (naut. ) Cepo : para poner los presos.
Aplicase otras veces al cuerpo ó junta de abo | Gros bas de toile : calceton. || (fig.) Se dice
gados , como cuando se dice on a consulté tout bas percé del pobre, alcanzado de medios. ||
le barreau. Bas de robe, bajo : en los vestidos.
BARREFORT, s. m. Media vara : madero BAS , SSE, adj. Bajo : inferior. || Vil, grose
grueso y largo de pino. ro. Messe basse, misa rezada : avoir
BARREMENT, s. m. No se usa sino en esta l'oreillefig.) basse , tener contratiempos. || Bas peu
location : barrement des veines d'un cheval : ple, pueblo bajo la infima plebe. || Faire
desgobernadura. V. Barrer. main basse : degollar , pasar á cuchillo , y sa
BARRER , v. a. Barrear , atraucar : cerrar | quear.
con barras, traucas , etc. Atajar, cerrar : un BAS, adv. Como : Hablar , tocar. || Metire
paso, ó tránsito. || Borrar, rayar , tachar : u bas , parir las hembras de los animales : mettre
escrito para cancelarlo. || (fig.) Cortar , estorbar bas les armes, rendirse , ó deponer las armas :
la fortuna á alguno : barrer le chemin à quel mettre pavillon bas , arriar bandera : mettre cha
qu'un. ( albeit. ) Se dice barrer les veines d'un peau bas , quitarse el sombrero : tenir quelqu'un
cheval : desgobernar un caballo , ú otra caba- bas , tenerle avasallado, humillado : le traiter de
Beria.
haut en bas, hablarle con desprecio. || A bas,
BARRETTE , s. f. Birrete : especie de bo cn tierra , en el suelo. || En bas , abajo en la
pele, gorra, que llevaban los nobles en Ve parte ó sitio inferior. Là bas, allá bajo.
Lucia Birreta : el solideo encarnado de los Ci bas , acá bajo.
11
BAS 82 BAS
BASAAL, s. m. Basal árbol del Malabar, | tural del pais de este nombre. Y por ser gente
que viene en las partes arenos as.
BASALTE , s. m. Basalto : especie de marmol agil y ligera para trepar montes , se dice aller
comme un Basque , courir comme un Basque ,
negro parecido al hierro. del que anda muy de prisa, esto es, andar como
BASANE , s . f. Badana : la piel del carnero ,
un gamo, ser un traga leguas.
ú oveja curtida.
BASANÉ , ÉE , adj. Prieto , moreno : y mas BAS- RELIEF, s. m. Bajo - relieve : obra de
escultura , como de medio realce .
propiamente atezado.
BAS-BORD , s. m. V. Babord. BASSE, s. f. Bajo la parte mas haja de la
BASCONADE , S.-f. Bascuence : lengua de música, que sirve de fundamento á las demás
los Vizcainos. partes. || Bajo el cantor que canta por la clave
BASCULE , s. f. Báscula palanca. || Cigüeña : de bajo . || Bajo el instrumento que hace esta
la manija corva con que se hace rodar un torno, parte, que siendo de violines , llamamos contra
ú otra máquina . || Cigüeñal : el contrapeso para bajo . || En términos marinos basse es el bajío.
alzar un puente levadizo , ó para sacar agua de BASSE- CONTRE , s. f. Contrabajo : la voz
un pozo , ó alberca. || Trampa, ó armadijo de mas gruesa y profunda que el bajo .
tablas , para las ratoneras , o caza de pelo . BASSE - COUR , s. f. Corral en las casas
Columpio : juego de muchachos. rústicas . || Patio interior para caballerizas , u
BASE, sf Basa : de una columna , de un pe otros menesteres : en las casas urbanas.
destal , de una estátua. || Basa : de un triángulo. BASSE- FOSSE , s . f. V. Fosse.
(fig.) Basa : el fundamento , asiento , ú apoyo BASSE-DE- VIOLE, s. f. Viola : instrumento
de una cosa . músico.
BAS DE CASSE , (imp. ) Caja baja : las letras BASSE-DE- VIOLON, s. f. (mis.) Violoncelo.
minúsculas. BASSE- LISSE. V. Lisse.
BASELLE , s. f. Ancelgas de la Indias. BASSEMENT , adv. Bajamente , con bajeza.
BASER, v. a. Apoyar, ó poner sobre una BASSER , v. a. (manuf.) Remojar : los ca
basa. (fig.) Apoyar , sostener á uno, hacerl dillos de lana con una especie de cola , para que
espaldas , fondar, establecer sobre... e esté escurridiza.
* BAS - FOND , s. m. El sitio donde hay poca BASSES , s. f. pl. Bajios de arena , ó escuellos .
agua , en que pueden encallar, y barar los na BASSESSE, s. f. Bajeza : solo se dice del
vios. ánimo, del nacimiento , de las acciones , del esti
BASILAIRE , adj. (anat. ) Basilar : un huesolo, y en este último caso decimos humildad de
de la cabeza, que está en la parte superior de estilo.
la boca. BASSET , s. m. Zarcero : perrillo raposero :
BASILIC, s. m. Basilisco : nombre de cierta especie de podenco .
serpiente fabulosa . || Albahaca : cierta planta BASSET , TTE , adj. Renacuajo , arrapiezo :
olorosa . Basilisco : nombre antiguo de cierta
hombre, ó persona pequeña , y de talla acha
pieza de artillería . || Corazon de leon estrella.
BASILICAIRE, s. m. Basilicario : oficial ecle parrada.
siástico, que asiste al papa , ú obispo, cuando
BASSE-TAILLE , s. f . Tenor, bajo, sochantre,
celebra. en la música. || Basse- taille : lo mismo que bas
BASILICON , s. m. Basilicon : unguento ama relief.
rillo. BASSETTE , s. f. Baceta en el juego de
naipes.
BASILIDION, s. m. (medic.) Ceráto : descrito BASSICOT , s. m. Caja para retirar la pi
por Galeno , y bueno para curar la sarna. zarras.
BASILIQUE, s. f. Basílica : nombre que se BASSIERS , s. m. pl. Bajios en los rios .
da á las Iglesias principales, cuando son muy BASSILE , s. f
magníficas. Antiguamente se decia del lugar . V. Bacile.
BASSIN , s. m. Fuente : para poner ensala
en donde se administraba la justicia . || (anat.) Palangana : para lavarse las ma
Basílica : la vena que sube á lo largo de la parte das , ó frutas. ||
interna del brazo hasta el sobaco , donde va á nos. || Bacía : para afeitar. ||| Bacin : para hacer
cuerpo. || Azafate : para servir dulces, pas
parar. || Les basiliques , pl. Basílicas : cuerpo de del
leyes romanas : mandadas traducir en griego por | tas. || Paila : para tostar cacao . || Barreño , le
el emperador Basilio. brillo : para bañarse los pies. Hortera : de
pobre. || Arca de agua , ó depósito : para las
BASIN, s. m. Bombasí, cotonía : tela de hilo
y algodon. fuentes. || Pilon de fuente , o surtidor. || Es
BASIOGLOSSE , s. m. ( anat. ) Músculo de tanque de un jardin . || Represa : de un molino .
| || Plato : de unas balanzas. || Pila ; en la fundi
presor de la lengua. bañarse. || Con
BASOCHE , s. f. Jurisdiccion y tribunal de cion de estátuas. || Cuba : para
los escri bient es que teni an los proc urad ores en cha : de un puert o : lo interi or y mas resguar
el parlamento de Paris , etc. dado del fondeadero. (anat.) Bacinete : la tercera
BASQUE , s. f. Faldon : de casaca. | Faldilla : parte , ó la inferior del tronco . || Cracker au
de chupa , ú otro vestido que baje de la cintura . bassin : contribuir con alguna cosa .
BASQUE , s. m. Basco , ó Bascongado : na BASSINE , s. f . Especie de bacia ancha
profunda de que usan los boticarios. y
BAS 83 BAT
RASSINÉ , ÉE , p. p. del verbo Bassiner , y donde me aprieta el zapato ; ó donde tiene las
adj. Calentado. Fomentado . mataduras.
BASSINER , v. a. Calentar la cama con el BÂTAGE , s. m. Derecho que los señores en
calentador. Remojar , fomentar : pasar ligera- Francia imponian sobre toda caballería que lle
mente un lienzo embebido en agua , vino , vaba basto.
aguardiente , etc., por encima de una llaga para BATAILLE, s. f. Batalla : pelea general
limpiarla. entre dos ejercitos. || Bataille navale : combate
BASSINET , s. m. Cazoleta : de la llave de naval.
toda arma de fuego. | Cazoleta : de blandon , BATAILLÉ, ÉE , adj. (blas.) Se dice de una
cirial , ó candelero. | Bacinete : armadura an campana de metal con el badajo de otro color.
tigua de la cabeza, que tambien se llama ca BATAILLER , v. n. (fig. fam.) Batallar : dis
pacete. Apiastro , escrafularia : yerba velluda , putar , ó altercar dos personas. En el sentido
planta, y flor. recto es voz anticuada.
BASSINOIRE , s. f. Calentador : utensilio pa BATAILLIÈRE , s. f. Cuerdecita que mueve
ra calentar la cama. la taravilla ó cítola de un molino.
BASSON, s. m. Bajon , ó fagote : instrumento BATAILLON , s. m. Batallon : cierta canti
musico de viento. || Bajonista : el que le toca. dad de tropa que compone una parte de un re
BASTANT, TE, adj. (fam.) Bastante, sufi- gimiento de infanteria.
ciente. BATANOMES , s. f. pl. Telas del Cairo.
BASTE, s. m. Basto : en la baraja es el as de BÅTARD, DE, adj. y subst. Bastardo : el que
bastos. El basto, ó bastillo : el tercero de los no ha nacido de legitimo matrimonio. || (fig.)
tres mates en el juego del hombre. Se dice lettre bátarde , letra bastardilla : chien
BASTER , v. n. ( ant. ) Bastar, Úsase solo en batard, perro atravesado : porte bátarde, pos
estas frases familiares : baste , basta : baste pour tigo de una casa : pomme båtarde, manzana
cela, es lo que basta, es cuanto basta. bravia.
BASTERNE , s. f . Especie de carro tirado BATARDE , s. f. (artill.) Bastarda : pieza del
de bueyes , que se usó antiguamente. tercer calibre en Francia . | Borda : la vela ma
BASTIDE , s. f. Quinta , ó casa de campo. yor de una galera.
Es voz usada solo en Provenza. BATARDEAU,
, s. m. Pesquera : presa , ó azud
BASTILLE, s. f. Castillo antiguo , fortificado con estacada , para cortar o desviar la corriente
de un rio.
con torres , para custodiar los prisioneros de Es
tado , como lo hubo en otro tiempo en Paris. BATARDIÈRE, s. f. (agric. ) Depósito de
Torre mobil para sitiar una plaza. arbolillos enjertos, para trasplantar á otra parte.
BASTINGAGE, s. m. (naut.) Filarete : la red BATARDISE , s. f. Bastardía : la calidad de
batardise : derecho por el
que se echa y corre por los costados del navío. bastardo. || Droit de
BASTINGUE, s. f. ( naut. ) Empavesada , ó tardos. cual los Reyes de Francia sucedian á los bas
empalletada : reparo de tela acolchada , que sos
tenida de una red , defiende en un combate la BATATE, s . f. Batata : raiz de una planta
gente que está sobre cubierta de una nave. que tiene el mismo nombre.
BASTINGUÉ, ÉE, p. p. del verbo bastinguer. BATE, s. f. V. Batte.
Empavesado. BÂTÉ , ÉÉ, p. p. del verbo båter. || (fig. fam.)
BASTINGUER, v. a. Se BASTINGUER, v.. Se dice del hombre rudo y torpe änejumento baté, ó
c'est un vrai ane baté, esto es , es un
Empavesar, ó empavesarse : tender la empave con albarda.
sada, ó empalletada, en una nave , para entrar
en combate. BATEAU , s. m. Batel : barquillo : góndola.
BASTION, s. m. Bastion : hoy se dice mas Usase comunmente en los rios, para conducir
mercaderías , y otros efectos. || Llámase tambieu
propiamente baluarte.
BASTONNADE, 5. f. Palíza : tunda de palos. | bateau la caja de un coche antes de forrarla . ||
Bateau de cuivre, ó ponton : ponton : barcó
BASTRINGUE , s. m. Baile público , de gente chato y estrecho, que sirve para formar puentes.
Inja. || Bateau des selles , lavadero : los barcos chatos
BASTUDE , s. f. (naut.) Especie de red para que hay sobre el Sena para lavar. || Bateau des
pescar en los estanques salados. maires : barco para el transporte de la sal.
BAS- VENTRE , s. m. Empeine la parte BATELAGE , 8. m. Profesion de titiritero ,
baja del vientre.
de jugador de manos. Tómase tambien por el
BAS-VOLE, s. m. Rasirero , entre cazadores. mismo juego , charlatanería , ó truhanería . || Ba
BAT, s. m. La cola de los peces. Mesurer telage : el estipendio , ó derecho , que se paga al
entre œil et bat : medir el pescado entre el ojo barquero.
、 la cola.
BATELÉE, s. f. Barcada : la carga que lleva
BÁT, 5. m. Basto : albarda para las béstias de el batel.
carga. (fig. fam. ) De una persona ruda y BATÈLEMENT , s. m. Socarren : alero de
torpe se dice cheval de bát, que corresponde à tejado .
marbo de litera . Dicese en ambos estilos , je sais BATELET, s. m. Barquichuelo : un batel pe
où le bat me blesse, ó le blesse , esto es , sé queño,
II.
BAT 84 BAT
BATELEUR , s. m. Titiritero : jugador de BATONNÉE D'EAU, s. f. La cantidad de
manos : truhan, charlatan. agua que arroja la bomba del navío cada vez
BATELIER , s. m. Barquero : el que gobierna que se levanta el émbolo.
el batel. BÂTONNER, v. a Apalear, dar de palos. []
BATELIÈRE, s. f. Barquera : la muger que En términos curiales es tachar, borrar , cancelar
guia un barco. un escrito.
BATÊME, y sus derivados. V. Baptême. BATONNET , s. m. Taia : cierto juego de
BÂTER, v. a. Enalbardar, enjalmar echar muchachos , que en unas partes se llama estor
la albarda, ó el basto á las béstias. nija, y en otras pique.
BATI, s. m. Hilvan que se hace en las ropas BATONNIER, s. m. Eastonero , ó sea el
para coserlas. || Armazón de una puerta antes mayordomo de una cofradía : el que lleva la
de ponerle los tableros, vara de plata por insignia en una fiesta , ó pro
BÂTI, IE , p. p. del verbo batir. || Como ad cesion. Batonnier des avocats : decíase del
jetivo , se dice figuradamente : un homme bien prior del colegio de abogados.
ó mal bati, por hombre de buena ó mala es BATRACHITE, s. f. Batraquites : piedra
tampa, traza, cuerpo ; ó bien ó mal hecho. verde y hueca, que en su medio representa un
BÂTIER , s. m. Albardero, jalmero, || (prov.) ojo. || Antidoto.
Se dice del hombre rudo, y torpe sot batier, BATRACHUS , s. m. (cirug.) Batraca : tumor
grandbatier, como entre nosotros , porro , zani que sale sobre la lengua.
bombo. BATRACHOMYOMACHIE , s. f. Batraco
BATIFOLER , v. n. (fam.) Triscar , jugue miomaquia , ó guerra de los ratones y las ranas :
tear. poema de Homero.
BÂTIMENT , s. m. Edificio , obra , fábrica . || BATTAGE, s. m. Trilla : el acto de trillar
Bastimento , embarcacion. la mies en la era, que en Francia se hace á
BATIN FIN ou JONC D'ESPAGNE , s. m. golpes.
Esparto : plauta. BATTANT, s. m. Cada hoja de una puerta
BATIR, v. a. Edificar , fabricar, || (fig. ) Le hecha de dos piezas , que se llama media puer
vantar, fundar, establecer : la fortuna , el cré ta. || Badajo , ó lengua : de campana. || Varal :
dito , etc. || Embastar, ó hilvanar entre los en los telares. || Trampilla : de mostrador.
sastres. Dicese proverbialmente bâtir des chá BATTE, s. f. Pison : con el que se apisona,
teaux en Espagne, hacer torres de viento, cas- ó apricta la tierra, ú otra cosa que se quiere
tillos en el aire , pasearse por los espacios ima- allanar. || Majadero , maja : instrumento con que
ginarios. se maja, ó machaca. || Banca , ó tabla : de lavan
BÂTISSE , s. j. El estado, ó la fábrica , de dera. | Dicese tambien del sable , ó espadon de
una obra de albañilería. palo , que llevan los arlequines.
BÂTISSEUR , s. m. (fam.) Dicese por des BATTÉE, s. f. Postela : entre encuaderna
precio del mal arquitecto , del chauflon, imperi dores es el trozo del libro que se bate de una
10. || Tambien llaman bátisseur al que es amigo | vez . || Sacudido : de la lana.
de hacer obras. BÄTTELLEMENT, s. m. (albañ.) Boquillas :
BATISTE , s. f. Batista ; cierto lienzo super la última hilera de tejas dobles, que rematan el
fino. alero de un tejado.
BÅTON , s. m. Baston : el que es insignia de BATTEMENT , s. m. Golpeo, agitacion. ||
algun maudo. || Baston : el que se lleva para Battement, hablando del corazon, de arterias ,
apoyar el cuerpo. || Palo : el que se toma , ó lleva etc. , es palpitacion , pulsacion , latido. || Batte
en la mano, para cualquier uso, principalmente ment des mains, es palmoteo , ó las palmadas
para apalear, ó sacudir, y para guiarse un cie que se dan por aplauso. || Battement du tam
go. || Báculo, muleta : de´viejos , ó enfermos, || | bour : son , o toque de tambor. || Battement des
Dicese baton de chaise à porteur, la vara de voix : trinado, gorgéo : cierto quiebro de la voz.
silla de manos : baton de la croix , el asta en || Battement de la mesure : en la música echar
que se pone la cruz en las procesiones : baton el compás.
de confrérie, el asta del estandarte de un santo , BATTERIE, s. f . Riña , pendencia , camorça,
que se saca en una fiesta, ó procesion ; baton de || Batería : sea de morteros , ó de cañones. Di
cire d'Espagne, caña o bastoncillo de lacre. cese tambien del sitio en que estan colocadas
Tour du baton, manos puercas , provechos las piezas. || Se dice batterie du tambour, et
ilícitos. Etre réduit au baton , quedar por toque o modo de tocar la caja : batterie du
puertas , ó en la calle. || Tirer au baton avec fusil, du pistolet, la pieza de la llave de una
quelqu'un , darse de las astas, tenérselas tieso escopeta, o pistola , que se llama rastrillo : bat
con otro. | N'avoir ni verge ni baton , estar sin terie de cuisine , el ajuar de la cocina , que tam
defensa. Martin báton , palo ó vara con que se bien se dice la batería , ó el cobre , ó la espe
arrean los burros. tera, cuando las piezas son de cobre , ó hierro.
BATON DE JACOB , s. m. Vara de Jacob : (fig.) Significa medio, esfuerzo, vía , mira ,
instrumento para medir. cou que se intenta alguna cosa.
BATONNÉ, ÉE, p. p. del verbo bátonner, BATTEUR , s. m. Apalcador, aporreador : y
Apaleado. mas propiamente el que sacude ó casca á otro,
BAT 85 BAV
Batteur de blé, ó mas bien batteur en grange, BAUDES , s. f. pl. (naut.) Plomadas : plomos
el trillador de granos con látigo, zurriago , atados á los hilos de las redes de las almadra
vara. Batteur d'or : batihoja , ó batidor de oro. bas.
(fig. ) Se dice de un paseaute batteur dupavé: BAUDET , s. m. Pollino, jumento. || (fig.) Se
que corresponde á callejero , azota calles y del dice del hombre negado, y muy ignorante. ||
soldado de descubierta en campaña batteur Burro : los carpinteros llaman así á los caballe
d'estrade. tes en que afianzan los maderos para aser
BATTITURE, s. f. La hojuela que salta de rarlos.
los metales cuando se baten con el martillo. BAUDI, IE , p. p. del verbo baudir. Jaleado.
BATTOIR , s. m. Pala : para jugar á la pe BAUDIR, v. a. (mont.) Jalear : incitar á los
lota. Moza , pala : la que usan las lavan- perros con la trompa , ó la voz.
deras. BAUDOUINER , v. n. Acaballar : solo se usa
BATTOIRE, s. f . Lecheron , vasija en que se hablando de los garañones , que sirven para la
hace la manteca. propagacion de su especie.
BATTOLOGIE , s. f. Batología : repeticion BAUDRIER , s. m. Tahalí , talabarte, ó cin
inutil y enfadosa de palabras. turon terciado , de que cuelga la espada.
BATTRE, v. a. Batir, golpear : dar golpes BAUDROIE , s. f. Balderaya : pescado.
una cosa con otra. || Apalear , sacudir. || Pegar ,
BAUDRUCHE , s. f. Película de tripa de
cascar, zurrar. || Agitar, traquear, mover con buev.
violencia. || Cascar, azotar, maltratar. || Derro
tar, vencer. || Menear , revolver. || Martillar al BAUGE, s. f. Porquera, cubil : la cama ó
gun metal. || Batir : dar batería a una muralla sitio en que se recogen y abrigan los jabalíes. ||
Bañadero : elAdobe
con artillería . || Battre des mains : palmear , pal- revolcarse . || charco: mezcla
en que de
suelen
barrobañarse
gredosoy
motear, dar palmadas. || Battre la caisse : tocar
la caja, ó el tambor. || Battre la mesure : llevar y paja menuda , de que se hacen tapias.
el compás en la música. || Battre le blé : trillar. doBAUGE (À) , adv. (fam.) Á manta : á manta
↑ Battre le fusil : sacar fuego del pedernal cou Dios : abondo : con abundancia.
el eslabon. Battre les cartes : barajar. || (fig.) BAUGUE , s. f. Alga : yerba que se cria en
Battre les oreilles , es romper los cascos , la ca el mar, y en los estanques salados.
beza, corromper los oidos : battre l'estrade, re BAUME, s. m. Bálsamo : árbol aromático , y
conocer, registrar el campo, el terreno : battre tambien el licor que destila. || Especie de men
monnaie, batir, acuñar, o fabricar moneda : ta , ó yerba buena. || (fig.) Bálsamo se dice
battre le fer tandis qu'il est chaud, cuando pa- para ponderar la fragrancia y suavidad de una
san rábanos comprarlos : battre la campagne, cosa. || Baume ordinaire. Balsamina planta. ||
perderse , ó salirse del texto , desatinar : le soleil Baume d'eau : menta acuática , ó poleo : planta.
bat aplomb, el sol cae ó hiere de plano , ó á BAUQUE, s. f. Alga de hoja estrecha y lar
plomo la riviere bat les murs , el rio baña , ga , que se cria en los estanques salados ó maris
lame los muros : battre lepavé, pasear las calles , mas de Monpeller.
callejear, como holgazan. BAUQUIN, s. m. Boquilla : en los hornos de
BATTRE, v. n. Palpitar, latir : el corazon. || vidrio es el extremo de la caña por donde sopla
Pulsar las venas. || Aletear : los pájaros. || Au el oficial.
dar: el relox, el molino. BAUX , ó BARROTS , s. m. pl. (naut.) Baos :
BATTRE (SE), v. r. Reñir , andar á golpes , vigas que sostienen los puentes del navio.
á estocadas , á puñadas , etc. || Entre enemigos BAVARD , DE , adj. Hablador , hablantin ,
es pelear. parlanchin, charlantin, picotero.
BATTU, UE, p. p. del verbo battre , y adj. BAVARDAGE, s. m. Habladuría.
(prov.) Les battus payent l'amende : cornudo y BAVARDER , v. n. Picotear , parlotear ,
apaleado , ó tras de cuernos penitencia. charlar.
BATTUE, s. f. Batida : la montería de caza BAVARD ERIE, s. f. Charla , charlatanería ,
mayor, que se hace batiendo el monte. || Faire | habladuría.
la battue: batir con una escoba los capullos de BAVAROISE, s. f. Bebida hecha de té y
la seda, cuando hierven en la caldera. jarabe de culantrillo.
BATTURE , s. f. Especie de sisa para dorar, BAVE, s. ƒ. Baba : la saliva que sale de la
que se hace con miel , agua de cola, y vinagre. boca ; y la que echa el caracol , y la babosa. ||
Cattures, s. f. pl. (naut ) Restinga banco de Cuando es de los animales , se dice espumajo ; y
arena mezclado con rocas, que no salen de la cuando de algun licor viscoso, babaza.
superficie del agua. BAVER, v. n. Babear : echar de sí la baba.
BATTUS, s. m. pl. Azotado, disciplinante : BAVETTE, s. f. Babador, babadero : el que
penitente que se disciplina en público. se pone á los niños.
BAUBI, s. m. Zorrero : perro de caza. BAVEUSE, s. f. Babosa : pescado de mar ,
BAUCHE , s. f. Platanaria : planta. muy comun en las costas de Provenza.
BAUD , s. m. Lebrel , sabueso : perro para la BAVEUX , SE, adj. Baboso : que echa baba ,
caza del ciervo. Se llama tambien mudo , porque ó está lleno de baba. || Omelette baveuse : la
noladra eu cuanto percibe la caza. tortilla sin volver, no muy frita.
BAV 86 C BEC
BAVOCHÉ , ÉE , adj. Raboseado : entre im BEAU, s. m. Lo bueno, honesto , util : y
presores y estampadores , repelado. tambien lo primoroso en una obra, ó escrito.
BAVOCHER , v. n. (imp.) Repelar : no salir BEAU, BEL, adj. m. BELLE , adj. f. (Antes
limpia la letra cuando se imprime. de substantivos que empiezan con vocal, ó h no
BAVOCHURE , s. f. Repeladura , ó repelado : aspirada , se dice bel, y no beau. ) Bello , her
lo que no sale limpio , tanto en el impreso, co moso. Bueno, excelente , noble. || Grande ,
mo en el estampado. admirable. || Agradable, lindo. || (joc. iron.) Sc
BAVOIS , ó BAVOUER , s. m. Tabla que toma en mala parte , y equivale á grande , como
contiene la valuacion de los derechos seño- il est un beau coquin , es un gran picaron , ó un
riales.
picaronazo.
BAVOLET, s. m. Cierto tocado que usan las BEAU, adv. Bueno , lindo. || Ilfait beau au
aldeanas de los contornos de Paris. jourd'hui : hoy hace bueno , ó hace buen tiem
BAVURE , s. f. Rebaba : la que queda en un po. | Tout beau : bonitamente , pasito , con tien
vaciado por las junturas del molde. to , quedito. || Il a beau faire l'hypocrite... bien
BAYER , v. n. Embobarse , ó estar con la puede hacer , en vano hace , por mas que haga ,
boca abierta mirando alguna cosa quedarse el hipócrita...
embelesado, y suspenso. || (fig. fam.) Se dice BEAUCOUP , adv. Mucho. || Si rige otras
hayer aux corneilles , esto es , pensar en las palabras , se hace adjetivo en castellano , como :
musarañas , papar viento , ó moscas bayer beaucoup de monde, mucha gente beaucoup
après les richesses, les honneurs, balar, desa- de richesses , muchas riquezas.
larse, alamparse, por riquezas , honores, etc. BEAUCRIER , s. m. Especie de uva.
BAYETTE , s. f. Bayeta : tela de lana.
BEAU-FILS s. m. Yerno : y tambien hijas
BAYEUR, SE, adj. y subst. Boquiabierto , tro , antenado , ,aluado.
bausau , papa moscas : el que se emboba con la
boca abierta mirando. BEAU-FRÈRE, s . m. Cuñado.
BAZAC , s. m. Bazac : algodon hilado finísi BEAU-PARTIR DE LA MAIN , s. m. (ma
mo, que viene de Jerusalen. nejo.) Salir justo y unido el caballo : es el vigor
BAZAR, s . m. Nombre que se da en el con que parte á galope del pie y mano que se
Oriente a los mercados públicos , y tambien à le ha mandado , sin separarse hasta que se le
los lugares en donde se encierran los esclavos, para.
que en el África llaman baños. BEAU-PÈRE , s. m. Suegro , y tambien pa
drastro.
BAZZO, s. m. Bazo moneda pequeña de BEAUPRÉ, s. m. (naut.) Bauprés : mástil que
Alemania, que es como medio real de España.
BDELLIUM , s. m. Bedelio : árbol , y resina sale de la proa del navío.
que produce el mismo. BEAU- REVOIR , s . m. (mont.) Cargar : es
BE. Sonido que forman las ovejas y corderos cuando el perro sigue con ahinco res, sin
con el balido. perder el rastro ni el viento.
BÉANT , TE , adj. Se aplica á boca de ani BEAUTÉ , s. f. Belleza , hermosura. || Pri
mal , ó de la tierra, y de gran abertura : y así mor , perfeccion , gracia. || Cuando se toma por
solo se dice de dragones , tarascas , leones , y de una muger muy hermosa , se dice es una bel
grutas, cavernas , simas como gueule béante , dad.
boca abierta : gouffre béant, boqueron anchu BEC , s. m . Pico : el de las aves. || (fig.) Tó
roso. mase por la lengua , boca , ó palabra del hombre ,
BEAT, TE, s. m. y f. Beato : el que se ejer- y entra en muchas expresiones familiares , co
cita en obras de devocion. Tambien se dice iró- mo : il a bon bec , tiene buen pico , buena lábia :
nicamente del que afecta virtud. se prendre au bec avec N. , trabarse de palabras
BÉAT, s. m. El que en una partida de juego con N.: avoir le morceau au bec, estar con el
jnega sin pagar, ó en una comida come sin pa bocado en la boca. | Dícese bec todo pico ,
gar su escote. punta , nariz , espolon , que figuran algunas co
BEATIFICATION, s. f. Beatificacion. sas , como se verá en los ejemplos siguientes.
BÉATIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo beatifier, y Bec d'alambic : pico , ó nariz de alambique.
adj. Beatificado. Bec de corbin : pico de cuervo : el puño , ó re
BÉATIFIER , v. a. Beatificar : declarar el mate de baston de esta figura. || Instrumento de
Sumobienaventuranza
Pontifice que algun siervo de Dios goza cirugía para sacar de las llagas las partes que
de la . pueden dañarlas. || Bec de grue : pico de cigüeña.
BÉATIFIQUE , adj. m. y f. (teolog.) Beatifi Pamplilla , geranio : cierta yerba llamada tam
co : cosa que hace bienaventurado. bien aguja de pastor. || Bec de lampe : mechero,
BÉATILLES , s. f. pl. Menudillos de aves : yo piquera de candil , velon , etc. || Bec de lièvre :
tambien todas aquellas menudencias que se labihendido , el que tiene el labio superior par
echan en un pastel , como setas , criadillas de tido.
tierra , etc. BECABUNGA, s. m. Becabunga planta
BEATITUDE , s. f. Beatitud : bienaventu- acuática , especie de verónica.
ranza. || Beatitud : tratamiento que se da al Su BECAFIGUE , s. m. V. Bec-figue.
mo Pontifice. BÉCARRE , s. m. Becuadro : signo musical
BEC
87 BEL
que vuelve á su tono natural toda nota , sea sos BEFFROI , s. m. Torre en que está la cam
tenido, ó bemol.
↑ BÉCASSE, s. f. Becada , ó chocha perdiz. ||| pana de Conce jo, ó de señales. || Dicese beffroi
campana : y tambien la armazon de
Becasse de mer : chocha marina : ave anfibia : la misma
cuervo marino. mader a que la sostiene. || Atalaya con campana.
BÉGAIEMENT, s. m. Tartamudez : pro
BÉCASSEAU, s. m. Chochin , chorchin , cho
nuncia de un tartamudo.
china : el pollito de la chocha perdiz . BÉGAYÉ , ÉE , p. p. del verbo bégayer.
BECASSINE , s. f. Gallineta ciega. En todos sus sentidos.
BECCARD , s. m. Salmon hembra : pescado BÉGAYER , v. n. Tartamudear : hablar con
de mar .
BEC- D'ÀNE, s. m. Barlete : instrumento de dificultadpicad por algun impedimento en la len
carpinteros. gua. || ( . ) Picotear : levantar el pico , y
menear la cabeza el caballo.
BEC-D'OISEAU, s. m. Pico de ave : cuadru
BÉGONE , s. f . Acedera silvestre.
pedo de la Nueva Olanda.
BEC-FIGUE, s. m. Becafigo : papafigo : ficé- dice BÉGU , UE , que
del caballo ( picad
adj.desde Dentiaños
los. )cinco vanohasta
: se
dula : pájaro pequeño muy regalado. la vejez , no ha cerrado.
BECHARU, s. m. V. Flamant.
BÈCHE, s. f. Azada para labrar la tierra. |} BÈGUE , adj. Tartamudo : balbuciente.
BÉGUEULE , s. f. Nombre que se da por
Pala que sirve para lo mismo. || Cuquillo : in
secto. injuria á la muger necia , impertinente , y ha
bladora.
BÈCHÉ, ÉE, p. p. del verbo bécher. Azado BÉGUEULERIE , s. f
nado. . Necedad , ridiculez .
BÈCHER , v. a. Cavar , azadonar : cavar la BEGUIN , s. m. Capillo : que se pone á los
tierra con azadon. niños desde que nacen . || Béguins , pl. Begui -
BECHET , s, m. Especie de camello. nos hereges , que se decian Terceros de San
Francisco.
BÉCHIQUE, adj. Pectoral : dícese de todo lo BÉGUINAGE , s. m. Beaterio.
que tiene virtud para curar la tos.
BECQUÉ, ÉE, adj. (blas. ) Rostrado : se dice BÉGUINES , s. f. pl. Nombre de una es
del pajaro que tiene el pico de otro color que lo pecie de beatas en Flandes. || En estilo bur
demas del cuerpo . esco , se llama béguine , á una beatona , ó
fátua.
BECQUÉE, s. f . Cebo : la comida que se da
en el pico á un pajarito , ó la que sus padres le BEGUM , s. f. Begun : título honorifico de
traen en el pico. las princesas del Indostan.
BECQUETÉ, ÉE, p. p. del verbo becqueter. BEHEN , Ó BECHEN , s. m. Behen : plan
Picoteado. ta cardiaca , que se cria en el monte Libano.
BECQUETER, v. a. Picotear, picar : tirar BEIGE , Sarga tegida con lana sin la
picotazos , dar picadas las aves con pico. var , ó sucia.s. f.
BÉCUNE, s. f. Becuna : pescado de mar pa BEIGNE , s. f. Especie de sarga de lana.
recido al barbo; pero tan feroz como el tiburon, BEIGNET , s. m. Buñuelo : fruta echada en
ó marrajo. pasta liquida , y frita en la sarten.
BEDAINE, s. f . (vulg.) Pancho, bandullo . BÉJAUNE , s. m. Dicese de todo pájaro
Así se dice farcir sa bedaine de... llenar el pan nuevo , y en especial del halcon niego. || (fig.)
cho, la andorga de... darse una panzada de... Boquirrubio , boboncillo , mozalbete , bisoño.
BEDEAU, s. m. Pertiguero, ó macero : en Béjaune : se dice mas comunmente de la bo
una Iglesia. || Mullidor : en una cofradía. || Be bada , tontería , y bisoñada que comete la gen
del: en las universidades. te moza.
BÉDÉGAR, s. m. Escaramujo : planta. V. BEL, V. Beau.
Eglantier. BÉLANDRE , ó BELANDE , s. f. Balan
BEDON, s. m. Antiguamente se llamaba así dra : especie de embarcacion.
el atabal, ó tambor : hoy solo se aplica en estilo BÊLANT , TE , adj. Cordero que bala.
jocoso á un hombre gordo , gros bedon , es decir, BÈLEMENT , s . m. Balido : de la oveja ,
barrigon , panzon , botijon . carnero , y cordero .
BÉDOUINS , s. m. plur. Beduinos : Arabes BÉLEMNITE . s. f. (hist. nat. ) Cuerpo de
errantes.
forma cónica muy prolongada : piedra del rayo :
BEE, adj. f. Cosa abierta : no se usa sino concha petrificada : belemnita.
con la voz gueule : y se dice de los toneles , ó BÊLER , v. n. Balar : dar balidos la oveja
cubas abiertas , ó sin tapa por un cabo : des ó cordero.
tonneaux, desfutailles à gueule bée. BELETTE , s. f. Comadreja : animal.
BEENEL , s. m. Benel : arbusto del Malabar. BÉLIER , s. m. Carnero padre , morueco :
BEER , v. n. (ant. ) Estar en bábia , o con la el carnero capado se llama mouton. | Como
boca abierta : papar viento, ó moscas , mirando máquina militar de los antiguos , bélier es
ana co sa. Hoy se dice bayer.
ariéte y como signo del zodiaco , es Áries.
BE-FA-SI, (music.) Con que se distingue el BELIÈRE , s . f. El anillo , del cual cuelga
Jono de si.
el badajo de la campana.
BEL
88 BÉN
BÉLINER , v. a. Calamorrar : tomar el car
nero á la oveja. BÉNARDE , s. f. Cerradura que abre á am
bos lados , manos.
BÉLITRAILLE , s. f. Cuadrilla de belitres.
BÉLITRE , s. m. Belitre : pícaro , ruín . BENARI , s. m. Nombre que dan en el Len
BELLA- DONA , BELLADONE , ó BELLE guadoc á una ave de paso .
DAME , s. f. Bella dama : planta. BÉNATE , s. f. Cesto de varitas de min
BELLÂTRE , s. m. Hermosote : el que tie bre para la sal.
BÉNÉDICITÉ , s. m. La bendicion de la
ne una apariencia de hermosura , una en
gañosa hermosura. Úsase tambien como adje mesa antes de ponerse á comer.
tivo. BÉNÉDICTE , s. m. (farm.) Benedicta: elec
tuario purgante.
BELLE , s. f. En estilo familiar á veces
irónico , se dice une belle de una buena mo BÉNÉDICTIN , NE , adj Benedictino , be
za , les belles de las buenas mozas : nito : monge , ó monja , de la orden de San
pronombre posesivo ma belle , sa bellecon el Benito.
, sig BÉNÉDICTION , s. f. Bendicion : el acto
nifica la querida , la querendona , el amado
bien , el amor , y los amores. de bendecir cualquiera cosa.
BÉNÉDICTIONNAIRE , s. m. El libro donde
BELLE , adj. f. V. Beau. || Sin embargo la estan recopila
palabra belle entra en estas expresio nes fami das las bendiciones.
BÉNÉFICE , s . m. (for. ) Beneficio : dispen
liares : il l'échapa belle , se libró de buena,
sa derecho concedid por el Príncipe por
esto es , corrió un gran riesgo : la donner belle las leyes : como bénéf o d'âg bénéf , od'in
ice e, ice
à N., dar un susto , ir á pegar un chasco , una ventaire. || Beneficio : provecho , bien , y ven
burla á N.
taja , que se hace , ó se recibe.
BELLE- DE-JOUR , Ó HÉMÉROCALE , s. f. BÉNÉFICE , s. m. ( eclesiast. ) Beneficio :
Don Diego de dia : especie de lirio que florece título con cierta renta. Los hay de dos espe
solo de dia.
cies : bénéfice simple , beneficio simple ; be
BELLE- DE- NUIT , s. f. Maravilla , jalapa : néfice ayant charg d'ame
planta y flor. e s , ó avec charge
BELLE -ET- BONNE , s. f. Clase de pera : d'ame s, que es beneficio curado.
bella y buena. BÉNÉ FICE NCE , s. f. Benefi cencia .
BÉNÉFICIAIRE , adj. m. f. (for. ) Bene
BELLE-FILLE , s. f. Alnada : antenada : hi ficiari
jastra : hija del primer matrimonio. || Nuera : o.
llámase tambien bru. BÉNÉFICIAL , LE , adj. Beneficial : lo per
teneciente á la práctica y materia de los be
BELLEMENT , adv. (fam. ) Bonitamente ,
con tiento , de quedo , quedito . neficios eclesiásticos.
BÉNÉFICIER , s. m. Beneficiado : el que
BELLE-MÈRE, s. f. Suegra; y tambien ma- goza,y posee beneficio eclesiástico .
drasta . BÉNÉFICIER , v. a. ( miner. ) Beneficiar :
BELLE-SOEUR . Cuñada.
f
BELLIGERANT,, s.TE, una mina de plata ú oro. || Bénéficier , v. u.
adj . Beligerante , guer Lucra
reante : dicese de las potencias , o ejércitos que r: hablando de comercio.
BÉ NÉ FI E , adj. pla Benéfico : solo se dice
estan en guerra. de la influeQUncia de los netas.
BELLIQUEUX , SE, adj. Belicoso : dícese BENÊT , adj. y s. m. Bendito , bienaver
de una nacion, persona , ó genio, inclinado á la turado : simple, tonto.
guerra. BÉNÉVOLE , adj. m. f. Benévolo : el que
BELLISSIME , adj. ( superlativo de beau , tiene buena voluntad , ó afecto á otro.
del estilo familiar . ) Bellísimo , bellisimamente.
,y
BÉN LE , adj. m. Solo se dice en tono
BELLOT , TTE , adj. Bonitillo : dícese solo de chanÉVO za en estas frases : le lecteur bénévole,
de los niños que tienen algo de hermosos. el beuévolo lector : auditeurs bénévoles , bene
BELSAMINE , s. f. Nicaragua : planta. volos oventes.
BELUTTA , s. m. Beluta : árbol del Ma BENGALI , s. m. Bengali : pajarillo de Ben
labar. gala : planta del Bresil.
BELVÉDER , s. m. ( voz tomada del italia
BÉ , IE , p. p. del verbo bénir. Bendito :
no belvedere. ) Significa la azotea , ó el mira benediNI cido.
dor de una casa , de donde se descubre mucha BENIBEL , s. m. Mercurio hermético.
tierra , ó mar. || Mirabel : planta de jardines . BENIGNEMENT , adv. Benignamente : con
BELZÉBUT , s. m. Bercebú : el diablo. ánimo pío , benigno : con humanidad .
BÉMOL , s. m. ( music . ) Bemol : signo que BENIGNITÉ, s. f. Benignidad : blandura
baja un semitouo la nota antes de la cual se y agrado .
pone . Mettre en bémol : abemolar. || Où il BÉNIN , BENIGNE , adj. Benigno ," pío :
y a des bémols : bemolado. propicio , humano . Dicese del ánimo ,
caracter • trato porque de las personasgen io .
no se
BEM , s. m. ( voz injur. ) Oráte , sándio :
inocenteUSsenci llo : tonto. suele decir sino por burla , como un bénin
BEN , V. Behen. mari , un buen marido. || (fig.) Se dice bénin,
BEN- ALBUM , s. m. Especie de planta. bablando del cielo , de los astros , del clima
como cuando decimos ciel bénin , cielo benig
BÉN BER
89
no, & favorable : astre bénin , astro benigno , toldo ó bóveda con sus vastagos , ó ramas ; y de
ó propicio climat bénin , clima benigno, ó los arcos que forman dos ó mas surtidores cru
apacible. zando sus aguas .
BENIR , v. a. Bendecir : tiene las mismas BERCELLES , s. f. pl. Bucelas : tenazuelas
significaciones en francés que en español . que usan los esmaltadores.
Bendecir : dedicar algunas cosas al culto y BERCER , v. a. Mecer : la cuna. Arrullar :
servicio de la iglesia, etc. || Bendecir : los cam un niño. (encuad.) Bornear un libro para cor
pos , las armas , los navios , etc. || Bendecir
echar la bendicion los padres á sus hijos. || entr tarle la delantera . || ( fig. ) Se dice bercer, por
etener , ó traer entretenido , ó embaucado
Bendecir : alabar , ensalzar. promesas , y esperanzas. ||
BÉNIT , TE , adj. Bendito : bendecido : di á alguno con vanas
cese de las cosas que han recibido la bendicion Dicese tambien étre bercé d'une chose , por
del sacerdote con las ceremonias ordinarias, haber oido hablar de ella muchas veces , esto
es , tener los oidos podridos de ella , como se
como drapeaur bénits , cloche bénite , abbé suele decir.
bénit, pain bénit , eau bénite , etc. En los de BERCHE , s. f. ( naut. ) Pieza pequeña de ar
mas casos se usa del adjetivo beni , y bénie , tillería.
como quien dice : bienaventurado , glorioso , BERGAME , s. f. Tapicería de Bérgamo.
celestial , santo. BERGAM
BÉNITIER , s. m. Pila del agua bendita. ||| pecie OTE
de pera. Bergamot
, s. f.: especi
|| Cidra ciertamuy
e dea :limon es
Bénitier portatif: acetre , ó calderilla del agua oloroso , de que se saca quinta esencia.
bendita en que va el hisopo.
BENJAMIN , s. m. Benjamin . || (fig.) El hijo BERGE, s. f. Barga : especie de chalupa muy
mas querido de los padres. estrecha. || Ribazo : orilla de un rio sumamen
BENJOIN , s. m. Benjuí , ó menjuí : goma te escarpada. || Barga : la parte mas pendiente
que destila el árbol de este nombre. de una cuesta.
BENNE , 6 BANE , s. f. Cubeto , que en BERGER , ÈRE , s. m. f. Pastor , pastora .
lugar de cuévano usan en Francia para la ven En la poesía se toman estos nombres tambien
dimia, y tambien sirve para transportar grano : por zagal , y zagala .
dos hacen una carga. BERGÈRE , s. f. Silla poltrona.
BENOITE, s. f. GALIOT, s. m. y RECIZE, BERGERETTE , s. f. Vino mezclado con
s. f. Gariofilata : planta medicinal. miel.
BENZOIQUE , adj. Benzóico : ácido del BERGERIE , s. f . Aprisco : corral de ovejas ,
benjui. majada , apero. || En plural bergeries , solo se
BÉORI , s. m. Beori : Cuadrúpedo de Orien aplica á las obras pastorales en verso , ó en
te. V. Dante. prosa , en que se tratan amores pastoriles , ó
BÉQUILLARD , DE , s. Cojitranco : dicese campe stres.
BERG
por burla del que anda con muleta. ERONNETTE , s. f. Aguzanieve ; ne
BÉQUILLE, s. f . Muleta : de que se ayudan vatilla ; motolita : avecilla que frecuenta los rios. ||
los viejos , y los enfermos. Como voz anticuada , significa pastorcilla , za
BÉQUILLER , v. n. ( térm, de burla. ) An galeja.
dar con muleta. BERGEROT , s. m. Pastorcillo , zagalejo.
BÉQUILLER , v. a. (hortel.) Entrecavar : BÉRIBÉRI , s. m. Especie de paralisis muy
no cavar muy adentro , sino en la superficie. comun en la India oriental , que hace levantar
BÉQUILLON , s. m. ( jardin . ) Hoja peque las piernas involuntariamente.
ña que remata en punta. En la cetrería sig BÉRICHOT , s. m. Reyezuelo : ave.
nifica el piquillo de los pajaritos. BÉRIL , s. m. AIGUE-MARINE , s. f. Beri
BER, s. m. Ber , ó malayo : árbol . lo piedra preciosa trasparente .
BERBERIS , s. f. Berbero , ó espino ramoso . BERLE , ó ACHE D'EAU , s. f. Berra , ber
V. Épine-Vinette. raza : planta.
BÉRCAIL , s. m. Redil de ovejas : aprisco. BERLINE , s. f. Berlina : cierto coche de
Apenas tiene uso sino en sentido místico y ale cuatro asientos.
gorico de traer una oveja perdida al gremio de BERLINGOT, y mas comunmente BRELIN
la Iglesia : ramener une brebis égarée au ber GOT , s. m. Berlina , ó coche de dos asientos.
cail de l'Église. BERLUE , s. f . (fam. ) Deslumbramiento ,
BERCE , s. m. Pajarito que vive en los bos- ofuscamiento de la vista , causado de la fuerza
ques. repentina de la luz : corresponde á nuestra voz
BERCE , s. f. Esfondilio : planta. baja encandilamiento : y así avoir la berlue , es
BERCÉ , ÉÉ , p. p. del verbo bercer. Arru estar encandilado , deslumbrado. || (fig.) Aluci
llado. namiento , aturdimiento.
BERCEAU , s. m. Cuna : la de los niños. || BERME , s. f. Berma : lisera : espacio de
(fig. ) Se toma en francés , como en español , tres ó cuatro pies que se deja entre el baluarte
por el principio y nacimiento de una cosa. y el foso.
Berceau se dice , por semejanza á la cuna de BERMUDIENNE , s . f. Bermuda : lirio fran
los emparrados , ó calles de árboles , que hacen cés : planta.
12
BER 90 BÉT
BERNABLE , adj. m. f. El que merece ser BESET , s. m. Ases : las parejas de ases en
manteado , burlado. V. Berner. el juego de tablas reales.
BERNACHE , s. f. Bernacho ; ave. BESI , s. m. Voz céltica , que significa pera.
BERNACLE , s. f. Marisco , cuya concha BESICLES , s. f. pl. (joc. fam. ) Antipáras,
está compuesta da cinco piezas. || Bernacho : gafas : los anteojos.
ave marina.
BESOARD , s. m. V. Bézoard.
BERNARDIN , NE , s. m. y f. Bernardo , BESOGNE , s. f. (fam. ) Obra , labor ,
da : religioso , ó religiosa de la orden de San rea : cualquier trabajo , hacienda , ú ocupacita on
Bernardo. útil. Dicese así de toda faena material , como
BERNAUDOIR , s. m. Canasto para lavar
la lana. intelectual. || En estilo serio y noble , se dice
travail , ouvrage , y no besogne.
BERNE , s. f. Manta : el acto ó funcion de BESOGNER , v. a. ( ant. ) Trabajar.
mantear á alguno echándolo por alto. || (naut.) BESOIN , s. m. Menester , necesidad : falta
Se dice mettre le pavillon en berne : poner la de lo necesari : menesteres , ne
bandera al morron , que es izar el pabellon á cesidade estoo . || Besoins
s, es , las naturales del cuerpo
lo alto del asta , y tenerle plegado.
BERNÉ , ÉE , p. p. del verbo berner. Man - humano.
sidad cuand Au besoin
o es , adv.
, ó sea menesEnter.
caso de nece
teado.
BERNEMENT , s m. Manteamiento : la ac BESS IÈRE , s. f. V. Baissi ère.
cion de mantear á alguno. BESSON , NNE , adj. ( ant. ) Mellizo. Véa
BERNER , v. a. Mantear : darle á alguno sejumeau , que es el gemelo en castellano.
una manta , levantándolo en alto . || (fig.) Matra BESTE , BETTE , s. f. Vaso de greda que
quear : hacer zumba ó mofa de alguno , darle sirve en la destilacion del agua fuerte.
vaya delante de gentes. BESTIAIRE , s. m. Confector : gladiador que
BERNEUR , s. m. Manteador : el que man peleaba con las fieras.
tea á otro. (fig.) Matraquista : el que da va BESTIAL , LE , adj. Bestial : lo que perte
ya , ó ridiculiza á otro chuzon. nece , ó se asemeja á las béstias , ó brutos.
BERNIESQUE , adj. Dicese del estilo jo BESTIALEMENT , adv. Bestialmente : á la
co-serio. manera de las béstias , animales , ó como los
BERNIQUE , adv. (fam. ) Mamola : solo se brutos.
usa en esta frase : vous comptez sur lui ? ber BESTIALITÉ , s. f. Bestialidad : pecado
nique : cuenta vmd. con él ? mamola. nefando , cometido con una bésta , ó ani
BERNIQUET , s. m. que solo se usa en mal.
estas frases : être au berniquet , ir á la sopa : BESTIASSE , s. f. Simplon , gran maja
mettre au berniquet , arruinar , empobrecer á déro.
uno. BESTIAUX s. m. pl. Ganados. Úsase co
BERRIE , s. ƒ. Páramo : campo raso , ó lla- munmente del , singular colectivo bétail , que
nura desierta. tiene la misma significacion .
BERTAVELLE , s. f. Nasa de juncos para
BESTIOLE , s. f. Bicho , animalejo. || (fig.)
pescar. Se llama á un niño rudo bestiole , es decir ,
BÉRUBLEAU , s. m. Verdete : color. animalito , brutito.
BÉRUSE , s. f. Berusa : especie de ter BESTION , s. m. (naut.) Pico del espolon
cianela.
Tapisserie de bestion : tapices en
BÉRYTION , s. m. Colirio para las infla del navío . ||
maciones de los ojos. || Pastilla buena para la que hay representados animales.
disenteria. BÊTA , s. m. ( fam. ) Bruto , animal : dicese
BESACE , s. f. Alforja , mochila , barjule- ñol del hombre muy rudo y tosco , que en espa
se le llama tambien zamacuco .
ta. (fig. fam. ) Se dice être à la besace , BÉTAIL , s. m. Ganado : solo se dice del
porter la besace , réduire ou mettre à la besa vacun
o , lanar , y cabrio.
ce : por andar ó verse por puertas , dejar á al
guno por puertas , esto es , reducirle á la men BÊTE , s. m. Béstia , animal bruto. Asi se di
dicidad. ce, béte à corne por res vacun bête lain
s, a: à e,
BESACIER , s. m. ( térm. de desprecio.) Al por res lanar : béte de somme , por caballería,
forjero , mochilero : como si dijésemos un peal, ó acémila : bête sauvage , por salvagina bete
un mata hormigas. farouche , por fiera : béte privée , por animal
BESAIGRE , adj. Apuntado , torcido : se doméstico : béte noire , por jabalí : bétesfauves,
aplica al vino que se pone agrio , por vaciarse Venados de toda especie: bétes puantes, por zor
el tonel. ros, tejones , etc.: bêtes rouges , garrapatas. (fig.)
BESAIGUË , s. f. Hacha con dos cortes , de Se llama bete ( bestia ) á una persona negada y
que usan los carpinteros. ruda. || Tambien se llama béte un juego de nai
BESANT , s. m. Besante : moneda antigua pes parecido al del hombre : así se dice faire
griega de oro , y de plata tambien. || En el bla- la bète , por perder la polla : tirer la béte , por
son se llama roel : y es una pieza redonda en ganar la polla.
los cuarteles del escudo. BÉTEL , s. m. Betel : planta que se cria en
BÊT 91 BIC
la India , cuya hoja mascan por regalo los na BIARQUE , s. m. Biarca : comisario de vi
turales. veres en el Imperio de Constantinopla.
BÈTEMENT , adv. Bestialmente : neciamen BLASSE , s. f. Seda cruda que viene de Le
te, tontamente. vante.
BETILLE , s. f. Beatilla : género de tela. BIBERON, s. m. (voz baja. ) Beberron : zam
BÈTISE , s. J. Patochada , machada , ton pá cuartillos , borrachon. || Llámase tambien bi
tería , bobería : disparate en lo que se dice , óberon el porron para beber.
hace. BIBION, s. m. Mosquitos de san Marcos,
BÉTOINE , s. f. Betónica : planta. BIBLE , s. f. Biblia : los libros canónicos del
BÉTON , s . m. Espece de argamasa , que se viejo y nuevo Testamento.
echa en los cimientos de un edificio , y se pe BIBLIOGRAPHE, s. m. Bibliografo : el muy
trifica en la tierra. Leche turbia despues del versado en el conocimiento de libros , de edicio
parto. nes , etc.
BETTE , ó POIRÉE , s. f. Acelga : hortaliza BIBLIOGRAPHIE , s. f. Bibliografía : la
muy conocida. ciencia del bibliografo .
BETTERAVE , s. f. Betarraga : remolacha : BIBLIOMANE, s. m. Bibliomaníaco : el que
raiz muy roja. tiene manía ó pasion por poseer muchos libros.
BEUGLEMENT , s. m. Bramido , berrido : BIBLIOMANIE , s. f. Bibliomanía : manía , ó
del toro , ú de la vaca. pasion por tener muchos libros.
BEUGLER , v. n. Berrear : las reses. BIBLIOPHILE , s. m. Bibliófilo : el amante
BEURRE , s. m. Manteca : la que se hace de los libros.
de leche de vacas , ovejas y cabras. BIBLIOTAPHE , s. m. Bibliótafo : el que no
BEURRÉ , s. m. Pera mantecosa : fruta muy comunica á nadie sus libros.
sabrosa y delicada. BIBLIOTHÉCAIRE , s. m. Bibliotecario : el
BEUKRÉ , ÉE , adj. Mantecoso , suave : di que tiene á su cuidado alguna biblioteca.
cese de la carne de algunas frutas. BIBLIOTHEQUE , s. f. Biblioteca : librería :
BEURRÉE , s. ƒ. Tostada de manteca : dí el sitio , ó casa donde se tiene copia de libros. ||
cese tambien mantecada. Biblioteca los libros que junta algun hombre
BEURRER , v. a. Extender la manteca so erudito , ó alguna comunidad , etc. || Biblioteca :
bre el pan para hacer tostadas. catálogo , coleccion , recopilacion de los escri
BEURRIER , ÈRE , s. Mantequero , ra : el tores de alguna nacion.
que, ó la que , vende la manteca. BIBLIQUE, adj. m. y f. Bíblico : se dice del
BEUVANTE, s. f. Derecho reservado al pro estilo. || (fig. )Demasiado oscuro y figurado co
pietario de un navío , despues el fletamiento. mo lo es la Biblia muchas veces.
BÉVEAU, ó BIVEAU , s. m. Baibel : re BIBUS ( voz de desprecio. ) , Dícese : affaires
gla cercha : instrumento de que usan los can de bibus , raisons de bibus , poëte de bibus : a
teros. sunto de morondanga , razones de pie de banco,
BÉVUE , s. ƒ. Yerro , descuido , equivo- poeta de chicha y nabo.
cacion. BICA, s. f . Bica : pescado de la costa de Viz
REY , s. m. Bey : el gobernador de una caya , parecido al besugo.
plaza maritima entre los Turcos. BICAPSULAIRE , adj. Bicapsular , de dos
BEZESTAN , s. m. Mercado público , en capsulas.
Turquía. BICEPS , s. m. ( anat. ) Bicepso : se dice de
BEZET , V. Beset. los músculos que tienen la parte superior par
BÉZOARD , s. m. Bezar : piedra que se cria tida en dos músculos separados.
en las entrañas de cierta cabra montés en la BICHE , s. f. Cierva , corza : la hembra del
India. ciervo , del corzo.
BIAIS , s. m. Sesgo en el corte , planta , si BICHET , s. m. Cierta medida de granos.
tuacion ó movimiento de una cosa. || (fig.) Ses BICHETAGE , ó BICHENAGE , s. m. Tri
go corte : medio , ó camino por donde se si buto impuesto sobre los granos que se vendian
gue , ó se logra un asunto. || De biais , adv. Al en los mercados.
sexgo : oblicuamente : al través. BICHO 6 BICIOS , s. m. Gusanillo que se
BIAISEMENT , s. m. Lo mismo que de cria debajo del cutis , y causa muchos dolores.
biais. BICHON , NNE , s. Perrillo fino de lanas
BIAISER , v. n. Torcerse , estar ó andar allargas y blancas , dicho de Malta.
sesgo, al través : dícese solo de las cosas. || (fig.) BICOQ, s. m. Pie de cabra : instrumento
Se dice de las personas , y significa , en mala mecánico.
parte , andar ú obrar con doblez , con segun BICOQUE , s. f. Bicoca : dicese por despre
da , con ardides : y en buena parte , significa precio de una pequeña plaza de armas de poca
tomar un sesgo , un temperamento , un arbi consecuencia , o de poca defensa.
bio,un medio en un asunto. BICORNIS, s. m. ( anat. ) Biceps del brazo :
BIAMBONÉES , s. f. pl. Biambonas : telas el músculo que sirve extender el brazo,
de la India oriental.. BICORNU , UE , adj. Dicese de las plantas
BLARIS , s. m. Ballenato. con dos puntas.
12 .
BID
92 BIGconformidad
BIDAUCT , s. m. Ollin , que usan los tin- | parecer,` propiedad : aque lla y cor
toreros en sus composiciones.
BIDENS , V. Téte-cornue. resp onde ncia que deben guar dar las cosas con
BIDET , s. m. Haca , jaco ; caballo que no las personas , la edad , el sexo , el tiempo , el
llega á la marca. || Dicese tambien bidet , por luga r. || Díce se de una cosa : elle est à ma bien
comparacion , un mueble de cámara para lavar séance, por decir me vendria bien, me acomo
se ciert as parte s del cuer po. dari a
BIDON, s. m. Especie de jarro grande hecho BIENSÉANT , TE , adj . Decente , decoroso ,
de duel as de made ra , y aros de hierro , que conveniente , honesto.
contiene cinco azumbres. BIEN-TENANT , TE , s. (for. ) El que goza y
BIEN , s. m. Bien : el objeto que mueve, ó posee los bienes de alguna herencia.
inclina la voluntad á su amor. || Bien : utilidad , BIENTÔT , adv . Luego , presto.
beneficio. || Bien lo que tiene en sí la suma BIENVEILLANCE , s. f. Benevolencia , vo
perfeccion y bondad ; y en este sentido solo Dios luntad , amor, afecto : siempre es de un superior
es sumo bien. | Bienes , hacienda , haberes || á un inferior.
Grand bien vous fasse ! Buena pro! Buen pro BIENVEILLANT , TE , adj. Benévolo : el que
vecho! tiene buena voluntad , ó afecto á otro .
BIEN, adv . Bien : rectamente , segun se de BIENVENU , UE, adj. Bien venido, bien
be. || Bien con gusto , de buena gana : ex. llegado.
rais bienfait cela ; je serais bien allé telle.j'au
part, BIENVENUE , s. f. Bienvenida : feliz Пlegada,
etc., yo bien quisiera esto ; yo bien fuera á talparte, arribo. || La patente , ó refresco , que suele pa
etc. Bien : felizmente. | Bien : con algunos ad gar por costumbre el que entra nuevo en algun
jetivos , ó adverbios corresponde á muy ; y con cuerpo , ú empleo .
verbos equivale á mucho , y otras veces á cerca, BIENVOULU , UE , s. m. y f. Bienquisto : el
ó casi. || Bien loin de... muy lejos , en lugar , en querido , el estimado.
vez de... || Bien que : bien que , aunque. BIÈRE, s. ƒ. Ataud , caja, féretro , andas :
BIEN- AIMÉ , s. m. Querido , muy caro. para poner y llevar los muertos. || Bière: lláma
BIEN-AIMÉ , ÉE , adj. Bien amado , bien se tambien así la cerveza . || Terreno montuoso ,
quisto. cerrado de bosques y espesuras.
BIENAISE , adj. m. y f. Contento , satisfecho BIÈVRE , s. m. Bíbaro : animal anfibio : espe
un
de a sa. co cie de nátria , ó castor. || Mergo , ó cuervo ma
BIEN- DIRE, s. m. Habla culta , elegante es rino : ave que se sustenta de pescado.
tilo , buenas explicaderas : facundia . || joc . ) Bue BIEZ , s. m. Saetin :en los molinos es aquella
na lábia, buen pico. canal angosta por donde se descuelga el agua
BIEN - DISANT , TE , adj. Facundo , diser I de la presa al rodete para hacerle andar.
des
to , que habla bien , y con facilidad. || Bienha BIFFÉ, ÉE , p. p. del verbo Biffer , y adj.
blado : el que habla cortesmente , sin murmurar , Borrado, tachad o.
etc. BIFFER , v. a. Borrár , testar, ó tachar lo
BIEN -ÊTRE, s. m. Bien estar , bue npa sar : si escrito.
tuacion de una persona que vive con descanso y BIFLORE, adj. m. f. Planta que hace dos
conveniencias. flores.
BIENFAIRE , v. a. Hacer bien una cosa : BIFURC
desempeñar su obligacion. || Antes significaba separaci ATION , s. f. (anat.) Divi sion , ó
on en dos partes , ó puas , á modo de
hacer bien, favorecer. horca : se dice tamb ien de los árboles .
BIENFAISANCE , s. f. Beneficencia : la incli
nacion á hacer bien á los otros. BIFURQUÉ , ÉE , adj. y p. p. del verbo Bi
BIENFAISANT , TE , adj. Benéfico : amigo furquer. Ahorquillado.
BIFURQ R (SE), v. r. Ahorquillarse : ha
de hacer bien , ó beneficios. blando de losUE dientes es tener dos raigones.
BIENFAIT , s. m. Beneficio , favor, buenos
oficios , buena obra : que se hace á otro , ó se insecto volatLEBIG AIL , s. f. Nombre genérico de todo
il.
recibe.
BIG adj. Bígamo segun lares práctica
BIENFAITEUR , TRICE , s . m. y f. Bienhe- criminalAME es ,el casado con : dos muge á un
chor , bienh echora : el que, ó la que ha hecho , tiemp o y segun el derec ho canón ico , es el
ó está haciendo beneficios á alguuo.
BIEN- FONDS , s. m. Bienes raices : fincas. que ha sido casado dos veces.
BIENHEUREUX , SE , adj. y s . Muy dicho- dosBIGAMIE, s. f. Bigamía : matrimonio con
so, muy afortunado. || Bienaventurado : cuan- los personas á un mismo tiempo. || Estado de
do se habla del que está gozando de Dios en el que han pasado á segundas nupcias.
cielo . | Beato cuando se habla de un siervo de BIGARADE , s. f. Naranja ágria , ó silvestre.
Dios beati ficado. BIGARRÉ , ÉE , p. p. del verbo bigarrer.
BIENNAL , LE, adj. Bienal : lo que dura dos Como adjetivo , es abigarrado , de mezclilla :
años. pintorreado , pintarrajado : y alagartado , hablan
BIEN QUE , conj. Aunque . do de medias , cintas , guantes.
BIENSEANCE , s. f. Decencia , decóro , bien rafaBI GA eciEAU,cers . m.fir
l : espRR e de eza Cermeeza gor
y dur a.dal , ó gar
BIG 93 BIL
BIGARREAUTIER, s. m. Cerezo gordal , ó | los muchachos. || Dominguillo : la figurilla que
garrafal. tiene plomo en los pies para tenerse siempre
BIGARRER , v. a. Abigarrar, gayar : pintar derecha. || Remiendo : entre impresores.
de varios y extraños colores , colorines ; pin BILE , s. f. Bilis , cólera : uno de los humores
torrear, ó pintarrajar, una cosa. || (fig.) Se dice del cuerpo humano. || (fig.) Cólera , ira , enojo.
bigarrer un discours, etc. , por mezclar ó con || Bile noire : atrabilis , colera negra.
fundir el estilo de un discurso. BILIAIRE , adj. m. f. (anat.) Biliar : dícese
BIGARRURE, s. f. Mezcolanza , mala mezcla de los vasos ó conductos de la bilis. || Piedra del
de colores : colorines : pintarrajo : extraño y ri hígado.
diculo casamiento de colores , así en vestidos , BILIEUX , SE, adj. Bilioso , colérico : abun
como en otra cosa. [ (fig.) Se dice bigarrure , dante en cólera. || (fig. ) Colérico : facil de en
hablando de un libro , del estilo , por mezcla , colerizarse , de airarse.
confusion , farrago, baturrillo , almodrote, en BILIMBI , s. m. Bilimbi : árbol del Malabar ,
salada. Tambien se dice de una junta ó concur que lleva flor y fruto todo el año.
rencia de gentes de diferentes clases , génios , BILL, s. m. Voz inglesa , que se dice del
costumbres. proyecto de algun acto del Parlamento de In
BIGLE, s. m. Perro de raza inglesa : especie glaterra.
de podenco. adj. m. y f. Bizco. BILLARD , s. m. Billar cierto juego de
BIGLE, adj. y s. Bisojo , bizco. V. Louche. trucos. || Dícese tambien de la mesa en que se
BIGLER, v. n. Bizquear : mirar bizco, atra juega , y del taco, ó maza , con que se juega. ||
vesado. Partie de billard : dicese de c da juego , que
BIGNE , s . f. (ant.) Chichon , tolondron : tambien se llama mesa , ó partida. || Billarde :
bulto en la cabeza , ó en la frente. instrumento que usan los cuberos para torcer
BIGNORME , s. f. Jazmin de América. las duelas.
BIGORNE , s. f. Bigórnia : especie de yunque. BILLARDER , v. n. Retacar es un defecto
BIGORNEAU, s. m. Bigórnia pequeña. en el modo de picar la bola con el taco.
BIGORNER . v. a. Forjar sobre la bigórnia. BILLE , s. f. Bola : de billar , ó de trucos. ||
BIGOT, TE , adj. y s. Santurron , beato : Bille d'emballeur, garrote : palo que sirve para
en el sentido de hipocresía , ó de indiscrecion. apretar los fardos , ( term. de mar.) Cuerda ano
BIGOTERIE, s. f. Santurronería , beatería : dada en la punta.
en el sentido de falsa , ó excesiva devocion. " BILLEBARRER, v. a. (fam.) Lo mismo que
BIGOTISME , s. m. Profesion, caracter , del bigarrer.
falso devoto : la hipocresía de los falsos de BILLEBAUDE , s. f. (fum.) Tararira , des
votos. barato , desbarahuste confusion , desorden. ||
BIGUER, v. a. Trocar, ó mudar , de una A la billebaude , exp. adv. A la birlonga , de
mano á otra alguna cosa : dícese especialmente monton : á la diabla : sin orden , confusamente.
en el juego de naipes. BILLER , v. a. Atar los caballos para sirgar
BIGUES , s . f. pl. (naut.) Especie de maderos, en un rio. || Entre embaladores significa apretar
puntales , ó vigas. con el palo , ó garrote. || Biller un ballot : entre
BIHAI , s. m. Biai : planta americana , cuyas barqueros es poner dos á dos los caballos á la
ramas sirven para hacer canastas. sirga para tirar los barcos.
BIHOREAU , s. m. Garza , iris , cuervo de BILLET , s . m. Billete , esquela : para avisos ,
noche. noticias , citas, etc. || Vale , ó póliza : para pagar
BIJON, s. m. (farm.) Resina : parecida á la dinero recibido, ó prometido , al plazo expre
trementina. sado en el papel. | Billet de change : letra ,
BIJOU, s. m. Joya , alhaja con que se cedula de cambio , o de banco. || Billet d'entrée:
adornan las personas , ó los estrados. || Tambien boletin para entrar en los teatros, ú otros
se toma por bujería, ó dije , sea para adorno , ó espectáculos . || Billet de logement, de santé, etc.:
para juguete. boleta de alojamiento , boleta de sanidad. || Billet
BIJOUTERIE, s. f. Comercio de joyería : de loterie : cédula de lotería. || Billet doux :
platería de oro. esquela amorosa . || Billet d'enterrement : esquela
BIJOUTIER, s. m. Mercader joyero : el que de entierro. || Billet de souffrance : guía de adua
vende alhajas y muebles preciosos. || Tambien na que dan en Inglaterra , para poder traficar
se llama bijoutier áà la persona curiosa , y amiga de puerto en puerto sin pagar derechos. ||
de juntar, ó comprar , ricas alhajas , y preciosi Billet, entre impresores , es una certificacion
dades . del maestro , ó regente , sin la cual no puede
BIL, s. m. V. Bill. un oficial trabajar en otra imprenta.
BILAN , s. m. Bilance : libro en que los co BILLETÉ , ÉE , adj. (blas .) Se dice del es
merciantes y banqueros asientan sus deudas cudo cargado de las piezas llamadas billette. ||
activas y pasivas. Tambien es el avance , ó Entre comerciantes se aplica á todo fardo nu
avanzo , entre los mismos , esto es , la cuenta merado y marcado.
final BILLETER , v. a. Marcar : señalar y numerar
por mayor de entrada y salida , para saber
el estado de sus caudales. los fardos , ó géneros.
BILBOQUET , s. m. Boliche : cierto juego de BILLETTE , s. f. (blas.) Pieza sólida en el
BIL 94 BIS
escudo , que tiene la figura de un cuadrilongo. BINOCULAIRE , adj. m. f. Binóculo , que
|| Mangueta : el instrumento con que los tundi sirve á ambos ojos.
dores impiden que la tijera no vaya de priesa. BINOME , s. m. Binomo : cantidad algébrica ,
BILLEVESÉE , s. f. Bala hinchada llena de que consta de dos términos.
BINTAMBARU, s. m. Bintabarú : planta del
viento. || fam.) Cuento de viejas , conseja , pam Malabar
plina. , y del Ceilan.
BILLION , s. m. (aritmet.) Mil millones. BIOGRAPHE , s. m. Biógrafo : escritor de
BILLON , s. m. Vellon : moneda de cobre. || vidas de sugetos particulares.
Billon : dícese de toda moneda de oro ú plata BIOGRAPHIE , s . f. Biografía : la historia ó
de liga , ó baja ley. || Billon : tambien de toda relacion de vidas de personas particulares.
moneda vedada , ó que no tiene curso. || Billon: BIPEDAL , LE , adj. Bipedal : lo que tiene la
el puesto, ú oficina , adonde se lleva esta mo medida de dos pies.
neda. || (agric.) Dicese billon à un caballon. || BIPÈDE , adj. m. f. Ripedo : dicese del animal
(fig.) Se dice mettre au billon , de las cosas que de dos pies , como quadrupède ( cuadrúpedo )
se estiman poco , como acá decimos echar al del de cuatro pies.
carnero. BIQUE , s. f. Chiva , que es lo mismo que
BILLONNAGE , s. m. Tráfico de moneda cabra.
ilícito. BIQUET , s. m. Chivo, choto : por cabrito.
BILLONNEMENT , s. m. Refundicion : el Llámase tambien biquet un pesillo con que se
acto de refundir la moneda , sea por vieja , ó pesa el oro y plata en las casas de moneda.
por falta. BIQUETER , v. a. Pesar moneda. || Parir las
BILLONNER , v. n. Sustituir moneda de cabras.
fectuosa en lugar de la buena. BIRAMBROT , s. m. Especie de sopa , que
BILLONNEUR , s. m. El que hace el comer se hace con cerveza , azucar, nuez moscada , etc.
cio ilícito de mala moneda. BIRE , s. f. Cesta de mimbres para pescar.
BILLOT , s. m. Tajo para cortar la carne BIRÈME , s. f. Birreme ; embarcacion anti
en las cocinas . || Taragallo : el palo atravesado gua de dos órdenes de remos.
BIRIBI , s. m. Especie de juego de suerte y
que se pone á los perros colgado al cuello , pa ventura.
ra que no entren en las viñas. || Especie de
ratonera. BIRLOIR , s. m. Taravilla : un zoquetillo de
BILOMANCIE , s. f. Adivinacion por medio madera, que sirve para asegurar las ventanas.
de las flechas. BIROTINE, s. f. Seda de Levante, á la que
dan este nombre.
BIMAUVE, s. f. (botan.) Malvavisco : especie
de malva silvestre. BIROUCHE , s. f. Carruage , por la caza.
BIMBELOT , s. m. Trebejo , muñeco , trasto , BIRRHE , s. m. Insecto.
juguete : dícese de las figuras de carton , ó ma BIS , adv. ( voz puramente latina. ) Significa
dera , con que se divierten los niños. dos veces , ó segunda vez. Está adoptada en
francés para pedir en el teatro que se repita
BIMBELOTERIE , s. f. Fábrica y comercio una relacion , una ária , una sonata , etc. : lo
de chucherías, y muñecos para muchachos. mismo que en italiano da capo, que corresponde
BIMBELOTIER , s. m. El que hace y vende al español otra , otra.
trastes , muñecos , y juguetes para niños. BIS , SE , adj. Bazo , moreno : dícese en sen
BINAGE , s . m. Renda , ó segunda labor á las tido recto solo del pan , harina , masa. || (fig.)
viñas. Trigueño , moreno : hablando del color de una
BINAIRE , adj. m. f. Binario : lo que consta persona.
de dos unidades. BISACO, s. m. Bisaca : animal cuadrúpedo
BINARD , s. m. Especie de carro de cuatro del Perú.
ruedas : galera. BISAGE , s. m. Segundo tinte de una tela.
BINDELY, s. m. Pasamanos pequeños de seda BISAÏEUL , LE , s. Bisabuelo , la.
y plata, que se fabrican en Italia. BISALLÉ, s. m. Moyuelo : harina y salvado
BINÉ , ÉE2,, p. p. del verbo biner. En su mezclados.
sentido. BISANNUEL, LLE , adj. Bisánuo : dicese de
BINEMENT , s. m. Binazon : la segunda reja , las plantas que duran solo dos años.
ó labor, que se da á las tierras. BISBILLE , s. f. (
fam.) Pelotera , rifa : reyerta.
BINER, v. a. Binar : dar segunda reja , ó BIS-BLANC, adj. Semiblanco, medio blanco.
labor , á las tierras. Entre impresores se dice pardo el papel que
BINER , v. n. Decir dos misas se entiende no es del todo blanco.
en un dia , con dispensa del ordinario. BISCAÏEN , s. m. Fusil vizcaino , de mas al
BINET, s. m. Baloncita de hoja de lata , que cance que los comunes.
se pone encima de un candelero , para aprove BISĊAPIT, s. m. Partida duplicada en una
char los cabos de vela. cuenta.
BINETTE, s. f. Azada para binar las viñas. BISCHE , adj. m. Huevo empollado , y empe
BINOCLE , s. m. Anteojo binóculo : anteojo zado á picar para salir el polluelo.
doble de larga vista. BISCORNU, UE, adj. ( vulg. fam.) Dicese de
BIS 95 BLA
una cosa irregular, mal hecha, como si dijéra- | los testículos de un animal , para hacerle inha
mos chapucera. bil para la generacion.
BISCOTIN , s. m. Bizcotela : especie de biz BISTRE , s. m. Hollin desleido para hacer
cocho. dibujos , etc.
BISCUIT , s. m. Bizcocho : dícese de los pa BISULQUE , adj. m. y f. ( hist. nat.) Patihen
necillos recocidos , ó de la galleta , para la pro dido , piés de cuadrupedo.
vision de los navegantes , viageros, ó tropa ; y BITCHEMARE, s. m. Pescado de las costas
tambien bizcocho de confitería . || (fig.) Se dice de la Cochinchina.
s'embarquer sans biscuit, por embarcarse con BITI , s. m. Biti árbol grande y siempre
poco bizcocho, que es como se dice en español. verde del Malabar.
BISE, s. f. Cierzo, norte, tramontana : viento BITORD , s. m. (naut.) Cordon : cuerda del
frio y seco. Pescado. gada de dos hilos con que refuerzan las manio
BISEAU , s. m. Beso del pan : el canton que bras.
queda mal cocido , por haber tocado con otro BITTER , v. a. (naut.) Aferrar , ó asegurar el
en el horno. V. Baisure. || Bisel (voz de la pla cable á las bitas dándole vueltas.
teria): el corte que afirma la piedra en el en BITTERN , s. m. Agua marina : el agua que
garce. Bisel : el borde de la luna de un espe queda despues de congelada la sal.
jo , etc., rebajado en el corte. || Biseaux,pl. (imp.) BITTES , s. f. pl. (naut.) Bitas : dos muñones
Cuñas con que se aprietan las formas en la ra de madera en que se asegura y da vuelta el cable
ma : en Madrid no se conocen por cerrarse con despues de aferrada el ancla.
tornillos. BITTON, s. m. (naut.) Barrote : madero re
BISEIGLE , s.m. Bisagra : instrumento de box doudo , en donde se amarra en tierra una nave,
que usan los zapateros. ó galera.
BISER , v. a. Reteñir : una tela. BITUME, s. m. Betún.
BISER , v. n. (agric.) Negrear las mieses. BITUMINEUX , SE, adj. Bituminoso.
BISET, s. m. Paloma torcaz, ó del campo. || BIVAC. V. Bivouac.
Llámase biset el bollo de pan bazo , que se daba BIVALVE, adj.m. f. Bivalvo : dícese del maris
á los estudiantes para desayuno. co de dos conchas. || La fruta quese separa en dos.
BISETTE , s. f . Randa : encaje ordinario que BIVEAU , s. m. V. Béveau.
hacen las aldeanas para su uso. BIVENTER , s. m. (anat. ) Digástrico, ó mús
BISEXE, adj. m. y f. De dos sexos. culo de dos vientres : músculo de la mandíbula
BISLINGUÁ. V. Houx. inferior, que sirve para bajarla.
BISMUTH , s. m. Bismuto : mineral , medio BIVIAIRE , adj. m. f. Plaza ó sitio donde
metal entre blanco y amarillo. rematan dos caminos.
BISNAGUE, s. f . Viznaga : planta. BIVOIE , s. m. Bivio : camino que se separa,
BISON, s. m. Bisonte : especie de toro sil y va á dos parages diferentes.
vestre. BIVOIE, s. f. Bivio : el parage en que se
BISOUARD , s. m. Mercader ambulante , que juntan dos caminos.
lleva sus géneros acuestas. BIVOUAC , 6 BIVAC, s. m. ( voz militar
BISQUAIN , s. m. Zaléa : pelleja de carnero , tomada del aleman. ) Bivac , ó Bivaque : guardia
oveja, ó cordero. extraordinaria que se hace de noche para la
BISQUE, s. f. Cierto guisado guarnecido con seguridat de un campo , ó de una plaza. || Di
varios despojos, y menudencias, ó de diferentes cese étre ó coucher au bivac, por estar o "dor
piezas á modo de pepitoria. || (fig.) En el juegomir al razo, á la inclemencia.
de pelota : donner quinze et bisque , es dar quince BIVOUAQUER, ó BIVAQUER , v. n. Pasar
y falta. la noche al sereno , ó á campo raso.
BISSAC, s. m. Zurron , ó alforja pequeña de BIZARRE, adj. m. f. Raro, extravagante ,
cuero. caprichoso.
BISSE, s. f. (blas.) Serpiente. BIZARREMENT, adv. Con extravagancia ,
BISSEXTE , s. m. Bisiesto el aumento que de un modo raro , de capricho.
se hace de un dia al mes de Febrero cada cuatro BIZARRERIE, s. f. Rareza , extravagancia ,
años. singularidad en el vestir , en el obrar, en el
BISSEXTIL , LE, adj. Bisextil : lo mismo que hablar.
bisiesto, que es como se dice comunmente. BIZÈGLE, s. m. Pulidor de zapateros , para
BISTOQUET, s. m. Retaco , ó taco corto : pulir la suela.
L hablando del juego de trucos. BLAFARD , DE, adj. Descolorido , pálido ,
BISTORTE, s. f. Bistorta : planta. bajo , óό perdido de color : dícese de las caras ,
BISTORTIER , s. m. Mano de mortero gran de las ropas, visos , ó luces.
de, de que usan los boticarios. BLAIREAU, s. m. Tejon : animal silvestre
1 BISTOURI , s. m. Bisturí , postemero : cierto cuadrúpedo.
instrumento de cirugía. BLAMABLE , adj. m. y f. Vituperable , re
BISTOURNÉ , ÉE, p. p. del verbo bistourner. prehensible, condenable.
Torcido. BLÂME , s. m. Vituperacion , reprobacion ,
BISTOURNER, v. a. (albeit.) Capar : torcer censura : la accion de reprobar, vituperar,

·
BLA 96 Ch BLA
condenar una mala obra , una mala conducta , | y el efecto de blanquear los lienzos. || Blanqui
ó palabra. || Tambien se toma por la infamia , miento se dice entre los plateros , y en las casas
vergüenza, descrédito, culpa , que resulta de de moneda.
esta mala obra, conducta , o palabra. || Llámase BLANCHIR , v. a. Blanquear, emblanquecer,
blame la correccion , apercebimiento , que da un poner blanca una cosa. || Dar de blanco , ó en
juez á un reo. jalbegar , si es una pared . || Aperdigar : entre
BLÂMÉ , ÉE , p. p. del verbo blåmer. Vitu cocineros. || (imp. ) Espaciar demasiado la com
perado. posicion. (id.) Tirar con poca tinta.
BLAMER, v. a. Vituperar , condenar , afear : BLANCHIR, v. n. Blanquear , emblanque
reprobar una mala acción , ó palabra. || Aperci cerse : ponerse blanca una cosa, aparecer blan
bir, reprehender : el juez á un reo. ca. | Hablando de personas, es encanecerse ,
BLANC, s. m. Blanco : el color blanco. || El ponerse cano.
blanco , ó señal blanca, á que se tira con arma BLANCHISSAGE, s. m. Lavado , lavadura :
de fuego , flecha, dardo , piedra , etc. | Blanca : la accion y el efecto de lavar la ropa, de po
moneda antigua de Francia, y tambien de Cas nerla , ó dejarla blanca , límpia.
tilla. || Blanco lo que no está escrito en un BLANCHISSANT , TE , adj. (poet.) Solo se
libro, o papel. || Blanquete para los afeites de dice del mar agitado de las olas , o de los remos :
las mugeres. Blanc d'auf : clara de huevo. des flots , des ondes blanchissantes, olas, ondas ,
Blanc de baleine : celebro de ballena. || Blanc de plata, plateadas , ó argentadas.
deplomb, ó céruse : albayalde. || Blanc des vo BLANCHISSERIE , s. f. Lavadero , blanque
tailles : la pechuga de las aves. Blanc-seing oría : parage ó casa donde se lava la ropa, ó se
blanc-signe firma en blanco. (imp.) Dicese blanquean las telas, la cera , etc.
blanc las márgenes de los cruceros y medianiles ,
y los blancos que quedan entre línea y línea. BLANCHISSEUR, SE , s. m. y f. Lavandero ,
BLANC ( EN ) , adv. En blanco se dice del lavandera : el que, ó la que , lava la ropa
blanca.
papel. | Livre en blanc : libro en papel : sin en BLANC-MANGER, s. m. Manjar blanco.
cuadernar.
BLANC, CHE , adj. Blanco : dicese de lo que BLANDICES , s. f. pl. (for.) Halagos , cari
es opuesto á negro y tambien de lo que no cias , agasajos engañosos.
está sucio, ni tomado. | Cheveux blancs : cauas, BLANDIR , v. a. Acariciar.
pelo cano. Argent "blanc : toda moneda de BLANQUE , s. f. Cierto juego de suerte , ὁ
plata. Fer-blanc hoja de lata . || Gelée blanche: lotería , en que se rifa una alhaja.
escarcha. | Poudre blanche : polvora sorda. || BLANQUETTE, s. f. Cierta pera pequeña
Verre blanc cristal. || Épée blanche : espada de verano de cáscara blanca . || Una especie de
desnuda. chacoli blanco de Gascuña. || Guisado de ter
BLANC-BEC , s. m. Boquirrubio , bobalicon : nera , ó carnero , con salsa blanca.
joven falto de experiencia. BLASÉ , ÉE , p. p. del verbo blaser. Desgas
BLANCHAILLE, s . f. Morralla : pececillos tado.
menuditos de los rios. BLASER , v. a. Requemar, desgastar , exte
BLANCHARDS , s. m. pl. Telas blancas de nuar : hablando del exceso en el vino, en los
Normandia. licores. En lo moral se aplica á los efectos de
BLANCHATRE , adj. m. f. Blanquecino , otras pasiones y placeres ; en este sentido es ,
blanquizco , y tambien albar , segun la cosa á apurar , estragar.
que se aplica. BLASON, s. m. Blason : dícese de las piezas
BLANCHE , s . f. Minima nota musical , que componen un escudo de armas , ó sea la
cuyo valor es de dos seminimas. || (imp.) Las divisa que lo distingue. || Heráldica , ó cieacia
páginas que quedan en blanco. del blason arte de arreglar y describir los es
BLANCHEMENT , adv. Con aseo , con lim- cudos.
pieza. BLASONNÉ , ÉE, p. p. del verbo blasonner.
BLANCHER , s. m. Curtidor de baldeses y | Blasonado.
cabritas , que regularmente llaman guanteros. BLASONNER, v. a. Blasonar disponer ,
BLANCHERIE , s . f. El lugar donde se blan pintar, esculpir escudos de armas. || Explicar y
quean los lienzos despues de curados. describir armas. || (fig. fam. ) Se dice blasonner
BLANCHET , s. m. Camiseta que llevan los quelqu'un : ponerle de oro y azul , denigrarle ,
aldeanos y carreteros en Francia, parecida á la disfamarle.
de los arrieros sevillanos. || Mantilla : el corde BLASONNEUR, s. m. (ant.) Autor de herál
llate que ponen los impresores entre el tím dica , ó del arte del blason.
pano y timpanillo , para que esté blanda la BLASPHEMATEUR , s . m. Blasfemo , blas
presion. femador.
BLANCHEUR, s. f. Blancura. || Blancheur BLASPHEMATOIRE , adj. m. y f. Blasfema
extrême : albura. torio, blasfemo.
BLANCHI , IE , p. p. del verbo blanchir. Em BLASPHÈME , s. m. Blasfemia : palabra in
blanquecido. juriosa contra Dios , ó sus Santos, contra la
BLANCHIMENT , s. m. Blanqueo : la accion verdad , la inocencia , etc.
BLA 97 BLO
BLASPHÉMÉ , ÉE, p. p. del verbo blasphé- | blanc : azul claro. || Bleu mourant : azul des
mer. Blasfemado. mayado, ó muy bajo. || Bleu de safre : orchilla.
BLASPHEMER, v. a. y n. Blasfeınar : decir |
= blasfemias. || (fig. ) Bleu , eue : es amoratado.
BLATIER, s. m. Tratante en granos , ó en BLEU ( CORDON), s. m. Banda de muer de
aguas azul, que era la insignia de los caballeros
trigo solamente. de la orden de Sancti- Spiritus en Francia. Tam
BLATTARIA, s. f. Blataria : planta. bien se llamaba así un caballero de dicha or
BLAUDE , s. f. Sobretodo de lienzo burdo , | den , il est cordon-bleu,
que llega poco mas abajo de las rodillas. BLEUÂTRE , adj. m. f. Azulado : lo que tira
BLÉ, antes BLED , s. m. Trigo : dicese de la á azúl , ó azulća.
planta , y del grano que produce la espiga. || BLEUI, IE, p. p. del verbo bleuir. Azulado ,
Ble, y principalmente blés en plural , se dice dado de azul.
de las plantas, ó mieses que dan trigo, ú otro BLEUIR , v. a. Azular : dar , ó teñir de azul.
cualquier grano de que se hace pan; y se toma Pavonar poner el acero azulado.
genéricamente por granos. V. Froment, que || :
siguifica trigo candial, y no otra especie.made BLIN, s. m. ( que
ro cuadrado ) Cargader
naut.sirve a , gallarda
para ensamblar los:
Proverbialmente se dice : manger son blé en mástiles de varias piezas . || Sedas para urdir.
herbe, ó en vert, por comerse la renta , el BLINDAGE , s. m. (milic. ) Blindage : la ac
sueldo , el jornal antes de trabajar. || Blé d'Inde,
cion hacer los blindages , y lo concerniente á
ó de Turquie: trigo de la India , o maiz , que ello. de
es como se dice. Blé sarrasin : trigo rubiou. BLINDER , v. a. (milic.) Pouer blindages ,
|| Blé méteil : trigo centeno . || Blé roux : trigo cubrir
con blindages.
rujo. Blé tousselle : trigo chamorro. || Blébar
BLIN
bu melica ; especie de mijo. || Blé de vache, me tizos conDES , s. f. pl. (milic. ) Blindages : cober
vigas , tablones , ó ramas de árboles ,
lampiro : planta. || Petit ble : trigo tremesino. ||
(prov. ) Se dice crier famine sur un tas de ble para defenderse de las bombas , granadas , etc.
quejarse de escasez en tiempo de abundancia. BLOC , s. m. Pedrusco , o pedazo grande de
marmol en bruto , conforme sale de la cantera.
BLECHE , adj. Cobarde : hombre flojo y tí
mido : poltron. || Dicese, hablando de géneros , bloc por mon
BLEIME, s. f. Inflamacion que da á los ca ton : así, pues , vendre ó acheter en bloc, es
ballos en el casco. vender o comprar por junto , al monton , sin
BLÈME , adj. Descolorido , caido de color , trabaj contar. Dicese tambien travailler en bloc, por
pálido : dicese solo del rostro. ar á destajo.
BLÈMIR, v. n. Perder el color, ponerse des BLOCAGE, s. m. ó BLOCAILLE, s. f. Cas
colorido , pálido. quijo : broma : mampuestos las piedras , ó can
BLENDE, s. f. Blenda : zinc, y azufre. tos menores que entran en las obras de mam
BLENNORRHÉE , s. f. Blenorrea : fluxion postería . En la imprenta blocage es traspuesto,
por las narices. como una letra ó renglon por otro.
BLEREAU, s. m. V. Blaireau. BLOCHET , s. m. Paralelo, ó par : madero
BLESSÉ , ÉE , p. p. del verbo blesser. || que sostiene los cuchillos de la armadura de un
Blessé dangereusement : mal herido. | Blesse tejado.
d'une écharde : rancajado , herido de un rancajo. BLOCUS, s. m. Bloquéo : que se poné á una
BLESSER , v. a. Herir , llagar , lastimar : plaza.
pero, hablando de guerra , siempre es herir. || BLOND, DE , s. m. f. Blanco : dícese por el
fig. ) Se toma , como en castellano , por ofender, color ó tez del rostro , en contraposicion à la
agraviar, y perjudicar : el honor, la amistad , persona brune, que llamamos morena ; porque
los intereses, etc. | Dicese : N. a le cerveau cuando se contrapone á un individuo negro ,
blessé, tiene la cabeza dañada, ó está tocado de negre, ó négresse , se dice blanc , ó blanche :
la cabeza, esto es, de locura. sucediendo lo mismo entre los dos colores to
BLESSER ( SE ) , v. r. Lastimarse , hacerse mados absolutamente noir et blanc , negro y
daño , herirse : por casualidad , ó descuido. | blanco. En el primer sentido se dice : les
Hablando de una muger, se blesser, es abortar, brunes sont plus piquantes que les blondes , las
malparir. morenas son mas saladas que las blancas.
BLESSURE, s. f. Herida : llaga : golpe , ó BLOND , DE, adj. Blondo, rúbio : dícese
daño recibido. (fig.) Se dice de todo lo que particularmente del pelo de la cabeza , barba ,
lastima la honra , ó hace impresion en el ánimo. peluca . En poesía se lee le blond Phébus, el
BLETTE , s. f. Bledo : especie de hortaliza. rúbio Apolo : la blonde Cérès , la dorada Ceres :
BLET , TTÉ, adj. Pasado hablando de les blonds épis, las rubias o las doradas espigas.
[rulas. BLONDE, s. f. Blonda : encage de seda.
KLETTON , s. m. Cimento compuesto de cal BLONDIN , NE , s. m. y f Rúbio , ó pelirú
y arena. bio. || Dicese tambien blondin de un pisaverde ,
BLEU, UE , adj. Azul : cosa de este co - presumido de buen mozo.
lor, y el mismo color. || Bleu céleste : azul BLONDIR, v. n. Eurubiarse, ponerse rúbio :
celeste. | Bleu turquin : azul turquí. || Bleu | dicese en sentido recto de los cabellos ; y poéti
13
BLO 98 BOI
camente de las espigas y mieses que amarillean , | sienten y manifiestan.) En español se dice : buba ,
o se ponen doradas. hupa , pupa , conforme á los paises. 1
BLONDISSANT , TE , adj. (poet. ) Dicese de BOCAGE, s. m. Soto , floresta : solo se usa
les sembrados, mieses , y espigas : les épis blon en poesia. En términos de pintura tambien se A
d'ssants, las espigas doradas, o amarillentas : llania bocage , arboleda , ó país de árboles. || Bo
les campagnes blondissantes d'épis , los campos cage touffu : arcabuco , fragoso.
que empiezan á dorarse de espigas , ó á ama BOCAGER , ÈRE , adj. ( poes. ) Significa n
rillear. amante , ó habitante de los bosques. Así se dice :
BLOQUÉ , ÉE, p. p. del verbo bloquer. Blo- les nymphes bocagères , las ninfas moradoras de J
queado. los bosques , de las selvas.
BLOQUER , v. a. Bloquear : una plaza . || BOCAL, s. m. Bocal : especie de redoma an
(alban.) Dicese bloquer , llenar con rípio los cha con cuello angosto y largo , para ponerla
huecos que quedan en la mampostería. || (imp.) delante de la luz , y aumentarla.
Se dice bloquer volver una letra , por no haber BOCAMELLE , s. f. Comadreja : auimal sal
de aquella suerte. vage de Cerdeña.
BLOSSISSEMENT, s. m. Demasiada madurez BOCANE , s. f. Especie de baile serio y
de las frutas. grave, que ya no tiene uso.
BLOT, s. m. (naut.) Corredera : Instrumento BOCARD , s. m. Pilon , que sirve para que
que sirve para medir el camino que hace un brautar y machacar el mineral , antes de fun Kot
navío. || (cetrer.) Alcándara : el caballete donde dirle.
descansa el ave. BOCARDÉ , ÉE, p. p. del verbo bocarder,
BLOTTI, IE, p. p. del verbo blottir. Aga- y adj. Quebrantado.
chado. BOCARDER, v. a. Quebrantar, machacar.
BLOTTIR (SE) , v. r. Agazaparse , agacharse, V. Bocard. D
acurrucarse. BOCHET, s. m. (medic.) Segunda decoccion
BLOUSE , s. f. Tronera en las mesas de de algun palo sudorífico.
trucos. Agujero , ó bolsa : en que caen las bolas BODINE , s. f. (naut.) Quilla de un navío.
en la mesa del billar. BODINERIE, s. f. Préstamo á la gruesa ven
BLOUSÉ, ÉE , p. p. del verbo blouser en tura , hecho sobre la quilla de un uavío.
ambos sentidos. BODINURE , s. f. (naut.) Meollar, ó merlin :
BLOUSER , v. a. En el juego del billar es cordelillo arrollado al rededor del arganco.
meter la bola contraria en el agujero hacer BODRUCHE. V. Baudruche.
billa. En el de trucos , es hacer truco bajo. BOËSSE , s. f. Gratas : cepillo , ó escobilla ,
BLOUSER ( SE ) , v. r. (vulg.) Clavarse , me hecha de alambre delgado , que sirve para lim
terse, caer en la trampa : por alucinarse , enga piar el grabado en hueco.
ñarse , errar. BOËSSER , v. a. Gratar : limpiar todo gra
BLOUSSE , s. f . Tramon : la lana corta que bado en hueco con la grata.
queda en el suelo del peine en los telares , y BOÈTE , s. f. Caja. V. Boite, que es como
no puede cardarse. hoy se escribe.
BLUET Ó BARBEAU, s. m. Coronilla : yerba BOEUF, s . m. Buey : se dice del animal , y de
que se cria en las mieses. su carne, bien que en español se usa siempre
BLUETTE , s . f. Centella : chispa : partícula de la palabra vaca , y no de la de buey , cuando
encendida de fuego. se habla de la carne que se vende , ó se come.
BLUTÉ, ÉE , p. p. del verbo bluter. Cer- Así se llama bœuf à la mode, al estofado de
nido. vaca. || (fig.) Por desprecio se llama bœuf, ó
BLUTEAU, ó BLUTOIR , s. m. Cedazo : con gros bœuf, al hombre tosco y estúpido : que en
que se pasa la harina. español corresponde á macho de Îitera. || OEil
BLUTER, v. a. Cerner : pasar la harina por de bœuf, cierto escotillon pequeño , y redondo ,
el cedazo. en la cubierta de las embarcaciones. || Bauf:
BLUTERIE, s. f. Cernedero : pieza ó cuarto en la caza es boezuelo y cabestrillo. || Boeuf de
destinado para cerner la harina. rebut : cotral. || Nerfde bœuf: vergajo.
BOA, s. m. Boa : culebra grande acuática. BOEUF (OEIL DE) , s. m. Gamarza : planta.
BOBAQUE , s. m. Bobaque : animal cuadrú BOGUE, s. m. Tineta : pescado de mar.
pedo algo parecido al conejo. BOGUE , s. f. Erizo : la cáscara con puntas
BOBÈCHE , s. f. El cañon del candelero que cubre la castaña.
donde se mete la vela. || Arandela , cazoleta , pla BOHÈME , BOHÉMIEN , NNE , s. Gitano ,
tillo : del cañon del candelero. que en Italia llaman zingaro. | Dicese c'est une
BOBINE, s. f. Canilla en que los tejedores maison de Bohème, es una casa de gitanos , una
devanan el hilo, ó la seda. || Broca : entre bor casa de meca.
dadores. BOHÉMILLON , s. m. dim. de Bohémien. Gi
BOBINER , v. a. Encanillar : devanar la seda , tanillo.
ó el hilo. BOÏARD, s. m. Boyardo : título de dignidad
BOBO , s. m. ( voz familiar ypueril, que dan en Rusia. || Angarillas á brazo para llevar el
los niños á todo mal, golpe , herida , ó dolor que | bacalao.
BOI 99 BOM
BOIRI, s. m. Boibi : serpiente del Brasil : | BOISSON, s. f. Bebida : lo que ordinaria
cuya carne tiene casi la misma virtud que la demente bebe una persona , y todo licor potable.
la vibora. || Boissonfaite de maïs : chicha.
BOICININGUA , ó SERPENT À SON BOÎTE, antes BOËTE , s. f. Caja : de carton,
VETTE, s. m. Culebra de cascabel de América. madera , marfil, metal , piedra, ó porcelana ,
BOIRE , s. m. El beber , la bebida : así como para el relox , los polvos , los anillos , y otros
se dice le manger por el comer , ó la comida. utensilios. Significa tambien el morterete car
BOIRE, v. a. Beber. || Por extension se aplica gado de pólvora , que se dispara en las salvas
á las obras de costura , diciendo faire boire, de ciertas fiestas. || (imp.) Dicese boite al cubo
esto es , embeber, atrancar, dar la puntada del husillo.
larga. Boire le vin du marché : echar el albo BOITE , s. f. Sazon , punto , y madurez en
roque." || (fig.) Tragar : injurias , ofensas , malas que un vino puede beberse. Úsase solo en estas
razones. frases : du vin en boite : ce vin n'estpas en boite.
BOIRIN, s. m. Cordage. Este vino es , ó no es al punto de beberse.
BOIS, s. m. Madera : palo : madero : leño : BOITEMENT, s . m. (ant.) Cojera : movi
leña. Tiene todos estos significados en castellano, miento , ó vicio del que cojea.
segun los casos , y las cosas. || Tambien significa BOITER , v. n. Cojear , andar cojeando.
bosque, moute , cualquier parage poblado de BOITEUX , SE , adj. y s. Cojo, el que
arboles silvestres , como : un bois de chêne : un cojea. Como adjetivo , se dice de los animales :
eucinar : un bois de pins : un pinar, etc. || Bois | cheval boiteux, chèvre boiteuse. Como sustan
de charpente : madera de carpintería , para la tivo , se aplica solo á las personas , y así se dice:
brar.1 Bois de haute futaie : árboles para con un boiteux, un cojo : une boiteuse, una coja;
struccion. Bois taillis : monte tallar. | Bois no un homme boiteux , une femme boiteuse. [
arsins : chamicera. || Bois gentil: lauréola : ar Boiteux à béquille : cojitranco.
busto. Bois de cerf: la cornamenta, ó palazon BOITIER , s. m. Botiquin : género de caja de
del ciervo. || Bois du lit : armadura de la cama. | plata , ó de hoja de lata , en que llevan los ciru
Morts bois : maderas comunes. || (imp.) Dicese janos varias especies de ungüentos.
bois de moule al tamborilete : bois de fonds , ó BOITOUT, s. m. Vaso roto por el pie , ó
bois de marge, á los medianiles : bois de tétes asiento.
á los cruceros : bois plats á las cabeceras. || Bois BOKAS, s. f. pl. Bocas : telas de algodon de
a bruler:leña. Boispuant. V. Anagiris. || Bois | Suráta.
saint. V. Gaiac. BOL , ó BOLUS , s. m. Píldora : de cualquier
BOISAGE, s. m. El conjunto de maderage droga medicinal que se toma.
para adornar una sala. BOL D'ARMÉNIE , S. m. Bol arménico :
BOISÉ, ÉE, p. p. del verbo boiser. Enma tierra roja, deleznable , y astringente , que sirve
derado. para dorar.
BOISER, v. a. Cubrir , adornar , una sala, un BOLAIRE , adj. m. f. Nombre de la especie
gabinete, con piezas ó muebles de ebanistería , de tierra que se usó antiguamente en Fgipto
de ensambladura. Dicese de un terreno , ó para vidriar la loza, etc.
huerta bien arbolada , o bien poblada de ár BOLETITE ,s.,S f
. Piedra arcillosa , cenicienta ,
boles, un pays , unjardin bien boisé. que representa un hongo.
BOISERIE, s. f. Enmaderamiento de ensam BOMBANCE, s. (fam.) Aplícase á una
bladura, con que se cubren y adornan las pa comida costosa y abundante : como si dijéramos
redes de una sala , ó gabinete. un gaudeamus , una francachela.
BOISEUX, SE, adj. Leñoso : aplicanlo los BOMBARDE , s. f. Bombarda : cierta pieza
bortelanos a las plantas y raices que se ponen de artillería usada en otros tiempos. || Contra
duras. Suele decirse por los escritores ligneux, baja un registro del órgano que hace el mayor
se, en lugar de boiseux , se. ruido. || Especie de embarcacion.
BOISILIER, s. m. (naut. ) Tumbador : el cor BOMBARDÉ, ÉE , p. p. del verbo bombar
tador de maderas para construccion. der. Bombardeado.
BOISSEAU , s. m. Nombre de cierta medida BOMBARDEMENT , s. m. Bombardeo, bom
de áridos usada en Francia , cuya cabida variabeo : contra una plaza , campo , ó ciudad.
en casi todas las provincias : y equivale á nues BOMBARDER , v. a. Bombardear, bom
tra fanega , aunque algo menor. bear : una plaza , un campo , una ciudad.
BOISSELÉE , s. f . La cabida , ó toda la me BOMBARDIER , s. m. Bombardero : soldado
dida de un boisseau; ó la tierra de sembradura de artillería destinado al servicio del mortero.
que le cabe, v. g. una fanegada. BOMBASIN , s. m. Bombasí : cierta tela de
BOISSELIER , s. m. Cedacero, folletero , ce algodon é hilo. || Tambien es una especie de
Jeminero , cucharero : el que hace y vende las tercianela á dos haces.
medidas llamadas boisseaux ; y otras cualquiera BOMBE, s. f. Bomba : la que se dispara con
de áridos , y todos los utensilios de madera para mortero ; á diferencia de la bomba de agua ,
el uso de una casa. de fuego, y de otros usos físicos , que en francés
BOISSELLERIE , s. f. Cedacería : el oficio y se llama pompe. || (fam. prov.) Se dice : la bombe
tienda donde se hacen venden los cedazos. creva , la bombe est près de crever, esto es ,
13.
BOM 100
voló la mina , reventó la mina , la mina está BON
para reventar. BONDA, s. m. Bonde : el árbol mas grueso
de Africa.
BOMBÉ, ÉE , p.p. del verbo bomber , a. y n. BONDE, s. f. Compuerta , parada , ó rasera
combado , encorvad o,
BOMBEMENT , s. m. Combadura , comba : de hierro , que se levanta ó baja para soltar ó
encorvadura. detener el agua de un estanque, ó balsa. || El
BOMBER , v. a. Combar, encorvar. agujero por donde se llenan los barriles y pipas.
BOMBER , v. n. Combarse , hacer comba , (fig. Se dice lacher la bonde : dar rienda suel
torcerse, encorvarse : las obras , las cosas . ta para cualquier cosa.
BOMERIE , s. f. Interés de las sumas pres BONDIR , v. n. Botar , dar botes : la pelota.
tadas entre mercaderes , cuyo contrato se hace || Dar saltos : la bala de cañon. || Dar brincos :
sobre el buque de una nave , ó sobre los géne el caballo, la cabra , y otros animales. || Dar ar
ros embarcados, conformándose el prestador á cadas : levantarse el estómago , ó revolverse de
los riesgos de mar y guerra . | náuseas y así se dice le cœur bondit. || (fig.)
BON, s. m. La seguridad de una cosa pro Dicese cela me fait bondir le cœur : esto me
metida, hecha por escrito. ralla las tripas , me estomaga.
BONDISSANT , TE , adj. Salton , retozon : se
BON , s. m. Bueno : lo bueno , lo que es bueno.
Trouver son bon : hallar su cuenta , ó mas dice particularmente de los corderos , y cabritos,
ventajoso partido en un negocio. || Faire bon : que andan por el campo dando saltos y brincas.
BONDISSEMENT , s. m. Los saltos y brincos
hacer bueno, ó responder por alguna cosa. || 17
fait bon es tiempo , es sazon. || A quoi bon cela ? que dan en el campo los corderos y cabras.
De qué sirve esto ? Bondissement du cœur : las arcadas ó náuseas
estó
BON, NNE , adj. Bueno : todo lo que es delBON mago .
bueno en su género. Así, hablando de cosas , DON , s. m. Tapon ( sea de corcho , ó
como de personas , tiene los mismos usos y de madera ) con que se tapan los toneles. ta
significaciones en francés que en español. Hayner.BON DON
Atar o. , ÉE , p. p. del verbo bondʊn
ugadNÉ
algunas diferencias sin embargo , como en bon BONDONNER , v . a. Atarugar : tapar los
mot, dicho agudo , donaire. toneles.
BON , adv. Se toma por bien en castellano. || BONDONNIÈRE , s. f. Barrena de cubero :
Sentir bon: oler bien. || Couter bon : costa r bien,
para agujerear la parte por donde se llenan los
ó muy caro. Tenir bon : estar firme. || Comme
bon lui semblera : como bien , ó mejor le pa toneles.
rezca. Tout de bon : de veras , seriamente. BON DRU, s. m. Triorque : especie de milano.
BONDUC , s. m. Bonduque , ó guilandiosa :
BON ! interj. Bueno ! | Tout de bon : en prin a de América.
cipio de frase es tambien interjeccion , y cor plant BON- HENRI , s. m. Planta : especie de es
responde á en realidad , de verdad. pinaca silvestre.
BONACE , s. f . Bonanza : solo se dice de la BONHEUR , s. m. Dicha ; felicidad ; fortuna ;
tranquilidad y serenidad del mar. próspera suerte.
BONASSE, s. m. y adj. Bonazo , bonachon , BONHEUR ( PAR ) , adv. Por fortuna , por
Juan Lanas dicese del hombre simple , facil , ventura ; ó quiso la fortuna, ó la suerte : siempre
que se deja gobernar de cualquiera. en sentido de buena .
BONBANG , s. m. Fiedra blanca de las can- bueBON n natu
HOMralIE ,aplí
s. case perral
à unaNatu
f. (fam.) bodad
sonabon nda,
teras de Paris , con que se hacen columnas, ador- dosa , natural , é ingenua.
nos, etc.
BONBON, s . m. ( voz usada para los niños.) BONHOMME , s. m.Buen hombre : buen viejo :
Chocho, confite , ó cualquier otra chuchería , ó hombre que tiene sencillez , y buen natural.
golosina de confitería. BONIFICATION , s. f. Ábono : mejora : au
BONBONNIÈRE , s. f. Cajita para llevar mento en el producto de una cosa.
chochos y anises. BONIFIÉ, ÉE, p. p. del verbo bonifier . Bo
BON - CHRÉTIEN , s. m. Pera de buen cris nificado.
tiano. BONIFIER , v. a. Bonificar, abonar, mejorar :
BONCORE, s. m. Especie de narciso. la tierra, la hacienda.
BOND , s. m. Bote , o salto que da la pelota , BONITE , s. f. Bonito , bonitalo : pez algú
la bala de cañon , ú otro cuerpo . || Saltos y cor semejante al atun .
covos que dan ciertos animales. || (fig.) Se dice : BONJOUR , s. m. Buenos dias : salutacion
aller par sauts et par bonds, ir à tontas y á familiar.
locas , ser inconsecuente: faire faux bond , faltar BONNE, s. f. (fam. ) Criada : que tiene cui
a su palabra, no tener conducta. || Second bond : dado de los niños.
rebote, rechazo. || (id. ) Se dice : faire une chose BON NEAU, s. m. ( naut .) Boya : corcho , ú
du second bond, hacer una cosa pasada la oca pedazo de madera , que sirve para señalar donde
sion, despues que no sirve : il venait chez moi está echada el ancla.
du second bond , venia á mi casa de rechazo , BONNE- DAME. V. Arroche.
de otra estacion. BONNE - GRACE , s. f. V. Grace.
BONNE HEURE(DE), adv . Pronto : temprano.
BON 101 BOR
BONNEMENT , adv. Buenamente : con in BOOTES , s. m. Bootes : constelacion vecina
genuidad, de buena fé. al polo ártico.
BONNET , s. m. Gorro, gorra : antes se lla BOQUILLON , s. m. (ant.) Leñador. V. Bu
maba bonete. || Bonnet carré : bonete de cléri cheron.
go, de doctor. Bonnet rouge : birreta , ó som BORAX , s. m. Borrax; atincar : especie de
brero encarnado de cardenal. || Bonnet de goma.
grenadier : gorra, ó birretina de granadero. || BORBORYGME , ó BORBORISME, s. m.
Bonnet de nuit: gorro de dormir. || En términos Gruñido , rugido de tripas.
de fortificacion se llama bonnet (bonete) un BORD , s. m. Borde , orla , canto, orilla ,
fuerte exterior de la plaza á tenaza doble, ó cola extremo : de alguna cosa. || Ribete , dobladillo :
de golondrina. Bonnet blanc et blanc bonnet. de un brial , de un pañuelo La cinta ó galon
frase proverbial.) Corresponde á esta castella con que se ribetea un vestido. || El canto : de un
na : olivo y aceituno es todo uno. libro. La margen : da una fuente. || La lengua :
BONNET-DE-PRÊTRE , s. m. Bonetero del agua. || Poéticamente se llaman en plural
árbol.
bords las playas , ó riberas. || Los marinos lla
BONNETADE , s. f. ( fam.) Bonetada, gorre man bord à cualquiera de los costados ú orlas
tada : saludo ó reverencia que se hace quitán de la nave, y tambien á la nave misma , como :
dose el sombrero, ó bien la gorra, y siempre aller à bord , ir á bordo : mettre à bord, poner
supone bajeza, ó sumision. á bordo. || Bord à bord , adv. Orilla á orilla, á
BONNÉTÉ , ÉE, p. p. del verbo bonneter. En la orilla, de muy cerca , barbeando. || Rouge
sus sentidos. bord, s. m. Vaso lleno de vino hasta el borde.
BONNETER, v. a. (fam.) Hacer boneladas ,||| Boire des rouges-bords : beber buenos vasos,
hacer muchas cortesías á alguno , llenarle de o vasos enteros.
cortesías , hacerle la corte.
BORDAGE, s. m. (naut.) Bordage : tablones
BONNETERIE , s. f . Bonetería : el parage que cuben las costillas , ó miembros del navío
donde se trabajan y venden gorros , medias , por defuera.
guantes , y semejantes géneros. || Tambien se to BORDAT , s . m. Borda聊 : tela que se teje en
ma por el oficio de bonetero. Egipto.
BONNETEUR , s. m. (fam. ) Trapacero , tra BORDAYER, v. n. (naut.) Bordear, dar bor
palon : dicese particularmente , en el juego de dos , barloventear.
naipes y de suerte : del tahur que con cortesías BORDÉ , s. m. Galon , ó cinta : que se echa
se cuela para sacar el dinero á los otros. en los vestidos , ó muebles para ribetearlos , y
BONNETIER, s. m. Bonetero, gorrero : el reforzarlos.
fabricante , y el mercader de gorros , guantes ,
BORDÉ , ÉE, p. p. del verbo border. Borda
medias , y otros géneros de este ramo. do , adornado. || Cercado , coronado.
BONNETTE , s . f. fortif.) Bonete : defensa BORDÉE , s. f. Andanada : descarga cerrada
exterior en las plazas , ó castillos. || Bonnettes , que hace un navío de todos los cañones de una
pl. (nant.) Bonetas , barrederas : pedazos de vela andana , un costado, ó banda. || Bordo , ó bor
que se lleva de respeto para añadir á las mayo dada : la que da una embarcacion contra el
res. Bonnettes en étui, (naut.) V. Coutelas. viento para ganar camino. | (fig. ) Se dice une
BONNE-VOGLIE, s. f. (naut.) Buenaboya : bordée à una sarta de frases, o disparates ; á
dicese del remero voluntario que sienta plaza una tempestad , ó chaparron , de locuras , de
en las galeras. Es voz tomada del italiano buona injurias.
voglia. BORDEL , s. m. Burdel , lupanar : el bárrio
BON SENS , S. m. Juicio : ideas sanas. ó casa pública de mugeres mundanas.
BONSOIR, s. m. Buenas tardes , y tambien BORDELAGE , s. m. Derecho señoril sobre
buenas noches : salutacion comua y familiar las putas.
entre las gentes. | Souhaiter le bonsoir : dar las BORDELIER, s. m. (ant.) Burdelero , mozo
buenas tardes , ó noches. de burdel : lo mismo que alcahuete.
BONTÉ, s. f. Bondad : calidad de lo que es BORDELIÈRE , s. f. Pez que se cria en los
bueno, hablando de cosas , y de personas. En lagos de Saboya.
el sentido moral tiene las significaciones de BORDEMENT , s. m. Asiento : entre los pin
benignidad , beneficencia , inclinacion á hacer tores de esmalte , es el modo de emplear los
bien; y bontés en plural se toma siempre por esmaltes claros sentándolos por plano.
favores , atenciones , finezas. || Bonté, cuando BORDER , v. a. Orlar, guarnecer, galonear ,
se usa por cortesía , es palabra de cumplimiento, ó ribetear los extremos de alguna ropa, O
y tambie n se toma por favor, merced. || Bonté mueble. || Dicese tambien de lo que forma , pue
se toma tambien por demasiada bondad , debili bla , acompaña, ó adorna la orilla , ó margen
dad, ó indulgencia,
de un camino, de un canal , rio , etc. || Corouar ,
BONZE , s. m. Bonzo : sacerdote chino , y del cercar , circundar : si el sitio es redondo, ó cua
Japon. drado.
BOOPE, s. m. Boope : pescado de mar , pa BORDEREAU, s. m. Factura : memoria de
recido al atun , que tiene grandes ojos. las diferentes monedas con que se hace algun
BOR 102 BOS
pagamento. || Razon de los géneros sacados de | BORNER (SE) , v. r. Moderarse , limitarse
una tienda. pouer limites á sus deseos.
BORDES , s. f. pl. Orillas : macizos de los BORNOYÉ, ÉE , p. p. del verbo bornoyer
caminos de los Romanos. en su sentido.
BORDIER , adj. m. (naut.) Dícese vaisseau BORNOYER , v. a. Mirar con un solo ojo
bordier del navío que tiene un costado mas una superficie , para ver si está recta.
fuerte que el otro. BORNOYEUR, s. m. El que mira una cosa
BORDIGUE , s. f. Espario cercado con zar con un ojo para ver si está lineal.
zos en la orilla del mar, para coger pescados. BOROZAIL, s. m. Enfermedad que proviene
BORDOYER , v. a. Sentar los esmaltes claros del uso inmoderado de las mugeres. Es particu
poniéndolos por plano , y orleados del mismo lar á los Africanos , especie de gonorea, y dife
metal sobre el cual se sientan. rente de las bubas.
BORDURE, s. f. Orladura , guarnicion , ri BORROU, s. m. Borrú : árbol de las Indias
bete , galon : que se echa á alguna ropa , ó mue orientales , de cuya corteza sale un jugo pur
ble para adorno. Dicese principalmente del gante.
marco , ó cuadro , de una pintura, de un espejo. BOSAN, s. m. Bebida hecha con mijo cocido
En el blason bordure (orla) es cierta pieza de en agua.
honor. (encuad.) Se dice bordure ( ceja ) la BÖSBOK, s. m. Bosboque : cuadrúpedo.
parte de carton que sobresale de las hojas : y BOSEL, s. m. (arquit.) Bocel : forma de me
contracanto, el dorado que se pone en la parte día cana.
interior de un libro , donde pega la guarda. BOSPHORE , s. m. Bósforo : estrecho, canal
BORÉAL, LE, adj. Boreal, septentrional. entre dos tierras firmes , por donde un mar se
BORÉE, s. m. Bóreas , aquilon : dicese en comunica con otro.
estilo poético del viento norte. - BOSQUET , s. m. Bosquecillo : sotillo.
BORGNE , adj. y s. Tuerto , y tuerta : BOSSAGE, s. m. (arquit.) Almohadillado : la
dicese de la persona falta de un ojo para ver. ||| obra de sillería , ó albañilería , que tiene piedras
(fig.) Lóbrego , obscuro hablando de casas , que resaltan en forma de almohadillas.
cuartos , ó piezas sin luces. || Hablando de cuen BOSSE, s. f. Giba , joroba , corcova : dicese
tos , ó relaciones , significa cosa fabulosa , ó de las personas , y tambien de los animales. ||
patraña ; y de cuentas , cosa no cabal , ó con Abolladura : la hundidura que deja un golpe en
pico. una pieza de metal. || Bollo , chichon : hablando
BORGNESSE , s. f. (ant.) Tuerta : la muger de un golpe recibido en la cabeza , y en otra
tuerta. parte del cuerpo , es bulto. || Barriga : hablando
BORINS, s. m. pl. Obreros en las minas del de una pared que amenaza ruína ; y hablando
carbon. de los caminos y calles , loma.
BORNAGE , s. m. Amojonamiento , deslinda BOSSELAGE , s. m. Abolladura , ú obra de
dura : el acto, la accion , y efecto de amojonar , relieve , en la vajilla , y otras piezas de platería.
ó deslindar las tierras. BOSSELÉ , ÉÉ, p. p. del verbo bosseler. Abʊ
BORNE, s. f. Mojon , mojonera : la señal que llado.
se pone para dividir las heredades , los campos, BOSSELER , "'. a. Abollar : trabajar con bo
los caminos y á esta línea divisoria , ó raya , se llos , ó de realce , las piezas de vajilla , ú otras ,
llama lindero, ó linde. Borne : hablando de de oro , plata , peltre , etc.
provincias , territorios , y estados , se llama li BOSSELURË, s. f. Los bultos , ó cinceladura
mite, raya, confin. || Borne , aplicado á la piedra | natural , que se ve en varias hojas.
o pilar que se pone en las esquinas de las calles BOSSEMAN, s. m. (naut.) Segundo contra
para resguardo , se dice recanton , ó guardarue maestre en un navío , con el encargo de anco
das. (fig.) Se llaman bornes los límites , el ras , cables, etc.
término , el punto del cual no se puede pasar BOSSER, v. a. (naut. ) Abosar : asegurar un
sin faltar á la justicia , á la moderacioù , al cabo con la bosa. || Colocar el ancla en las ser
honor , etc. violas.
BORNÉ , ÉE , p. p. del verbo borner en todos BOSSES , s. f. pl. Bosas : cabos eu la marina.
sus sentidos. | Dícese como adjetivo , y en sen BOSSETIER, s. m. En los hornos de vidrio
tido figurado esprit borné, entendimiento limi es el oficial que sopla la bola , y tambien el que
tado, por corto talento : des vues bornées , por la abre despues de soplada.
pocos alcances , y tambien por ánimo estre BOSSETTES , 5. f. pl. Copas : las cabezas del
cho. bocado del freno. || Autojeras : las que se ponen
BORNER , v. a. Amojonar , alindar : un cam á las caballerías.
po , una heredad . || Borner : cerrar , estrechar , BOSSOIR , s. m. (naut.) Serviola : cierto ins
ceñir , formando los límites , ó términos de algun trumento , y aparejo , que se sobrepone en la
territorio, ó posesion , y tambien region. || Bor proa para izar el ancla y del misino , que se
ner : tambien es terminar , acabar , hablando de llama patesca , se sirve la lancha por su popa
la vida, ó de los dias de una persona. || (fig. ) | para igual maniobra.
Limitar, reducir, moderar : los deseos , las pa BOSSOLANT , s. m. Ugier de la cámara del
siones , etc. papa.
BOS 103 BOU
BOSSU, UE , adj. y s. Giboso , jorobado , | calza mal. || Tambien es ponerse , ó calzarse uno
corrovado. las botas : ex. allez botter monsieur : je vais me
BOSSUÉ , ÉE , p. p. del verbo bossuer , en su botter.
sentido. BOTTER (SE), v. r. Calzarse las botas. ||
BOSSUEL , s . m. V. Bosuel. Llenarse de barro ó lodo los pies , ó el calzado.
BOSSUER , v. a. Abollar : hacer bultos y BOTTIER, s. m. Zapatero que hace y vende
hodiduras en las piezas de metal con algun botas.
golpe, ó caida. En esto se diferencia de bosse BOTTINE, s. f. Botin ; borceguí : calzado de
ler, que es hacer por arte labor de relieve en cuero .
las piezas. BOUARD, s. m. Martillo grande que servia
BOSSY, s. 7. Bosi : árbol de África. para acuñar la moneda antes de la invencion del
BOSTANGI - BACHI , s. m. Bostangibachi : volante.
intendente de los jardines del Gran Señor. BOUBAK , s. m. Bubac : animal cuadrúpedo
BOSTRYCHE , s. m. Carcoma : insecto que de Moscovia.
ataca los pinos. BOUBIE , s. f. Bubia : ave acuática de Amé
BOSTRYCHITE , s. f. Piedra figurada , que rica.
se semeja al cabello de una muger. BOUC , s. m. Macho cabrio , ó cabra. || Llá
BOSUEL , s. m. Nombre del solo tulipan que mase por burla bouc al hombre que solo tiene
tenga olor. pelo en la punta de la barba, que en español
BOT, adj. m. Solo se dice del pie de la per se dice barbas de chivo : y tambien al hombre
sona :pied bot, pie estropeado, o contrahecho ; lascivo , que en español se dice mico : y puant
que se suele llamar pie de piña, ó pateta. || Es comme un bouc, al que huele a chotuno. || Ha
pecie de nave de las Indias occidentales. || Barco blando de cargar , ó llevar vino , aceite, aguar
grande flamenco . diente , etc. , se llama bouc al odre , cuero , ú
BOTAL, adj. m. (anat.) Botal : la abertura pellejo.
por la que la sangre circula en el feto. BOUCAGE, s. m. BOUCQUETINE , PIM
BOTANIQUE , s. f. Botánica : ciencia que PRENELLE BLANCHE, s. f. Saxifraga mayor:
trata de las plantas , y de sus propiedades. planta.
BOTANISTE , s. m. Botánico : el inteligente BOUCAN, s. m. Sitio en que los salvages
en la botánica, o que se aplica á ella. suelen acecinar y curar al humo las carnes de
BOTANOMANCIE , s . f. Botanomancia : el los animales que matan. Tambien se dice de la
arte de adivinar por las yerbas . especie de espetador de palo , en que las ponen á
BOTRYS , s. m. Botrix , ó biengranada : plan secar y ahumar. || Recido, alboroto. fig. y baj.)
ta aromática , anual. Se llama boucan el lupanar , burdel , ó putería .
BOTRYTE, s. f. Botrita : semejante á un BOUCANÉ, ÉE, p. p. del verbo boucaner.
racimo de uva.
Acecinado.
BOTTE, s. f. Manojo , atado , haz , hacecillo : BOUCANER , v. a. Acecinar : curar al humo
de muchas cosas juntas de una misma especie. y al aire la carne hecha tasajos, á lo salvage.
Siendo de cartas , papeles , ó libros, se dice le Como v. n. boucaner, entre salvages , es ir á
gajo, fajo. Siendo de sarmientos , se dice gavilla. caza de toros silvestres : y en Francia, en estilo
(fig.fam.)Mouton , promontorio : de papelotes , bajo , se tomaba antes por ir de zorra , ó pu
de librotes. En términos de esgrima , es bote , tañear.
botonazo, estocada. || Hablando de disputas ,
BOUCANIER , s. m. Cazador y acecinador de
replicas , y objeciones fuertes, es un tapaboca. toros silvestres. Este nombre se dió á unas gentes
Hablando del crédito y reputacion , es tiro , acogieron en la isla de Santo Domingo ,
dentellada Proverbialmente , y hablando de que se
y se mantenian de esta caza, y sus tasajos.
los que con maña ó desvergüenza embisten á BOUCAR , s. m. Sosa comun.
uno para pedirle dinero , se dice bigotera , petar BOUCARO , s. m. Búcaro : cierto barro olo
do. Tambien significa la bota, como calzado ; roso. Llámase tambien búcaro la jarrita ó vaso
y el estribo de un coche.||Graisser ses bottes, pl., hecho de este barro para beber.
prepararse á un viage.
BOUCASSIN, s. m. Bocaci, ó bocacin : tela
BOTTELAGE, s. m. La accion de engavillar, de algodon.
ó bacinar. BOUCAUT, s. m. Barrica, tonel : en que
BOTTELÉ, ÉE, p. p. del verbo botteler, y vienen géneros.
adj. Agavillado. BOUCHE , s. f. Boca : en sentido recto dicese
BOTTEL
hacer haces. ER , v. a. Agavillar : hacinar, ó solo de los racionales , y tambien de los caba
llos, y de algunas otras béstias de carga y arrie
BOTTELEUR, s. m. Agavillador , hacinador: ría; porque des los demas cuadrupedos y fieras
e jornalero asalariado para hacer haces. se llama la boca gueule. || Por extension bouche
EOTTÉ, ÉE , p. p. del verbo botter. Calzado: ( boca ) tiene las mismas aplicaciones que en
BOTTER , v. a. Hacer botas , y tambien cal castellano , hablando de rios , volcanes , infierno ,
zarlas. Así se dice : le cordonnier qui me botte , hornos , etc. || Bouche, Boca : dícese de los ani
el zapatero que me hace las botas, ó que me males , y de toda abertura , ó rotura por seme
cala, botte bien, ó botte mal, calza bien , ó janza. ||Bouches à feu, pl.: bocas de fuego , como
BOU 104 BOU
cañones , escopetas, etc. || Munition de bouche : BOUCLÉE , s. f. Pescado semejante á la raya.
viveres. Avoir bouche en cour : tener mesa en BOUCLEMENT, s. m. La accion de cerrar
palacio. 1 Dire tout ce qui vient à la bouche : las yeguas para que no las acaballen.
decir y hablar cuanto á uno se le antoja. || Faire BOUCLER , v. a. Atar , cerrar , una cosa con
la petite bouche : repulgar la boca , formar hoci - hebilla. || Rizar , ensortijar, el cabello. || Boucler
quito. L'eau lui en vient à la bouche : se le unejument : cerrar con caudado á la yegua para
hace la boca un agua. || Fermer la bouche à que no la cubra el garañon. || Boucler un port:
quelqu'un : darle un tapaboca. || Traiter à bouche cerrar la entrada de un puerto.
que veux-tu? regalarse á que quieres boca, á BOUCLETTE , s. f. Mallon , gafete en las
pedir de boca. manufacturas de lana.
BOUCHÉ, ÉE, p. p. del verbo boucher en BOUCLIER , s. m. Broquel , escudo , adarga.
todos sus sentidos. || (fig. ) Como adjetivo , se | || (fig.) Escudo, defensa , amparo. || Levée de
dice un esprit bouche, esto es , un entendimien- boucliers : empresa que no tuvo efecto.
to cerrado , tupido , boto. BOUCON, s. m. Bocado : en el sentido de
BOUCHÉE , s. f. Bocado : lo que toma de veneno que se da á alguno.
una vez en la boca el que come. BOUDER, v. n. Embotijarse, enfurruñarse :
BOUCHER , ÈRE, s. m. y f. Carnicero , corta estar de hocico , ó mohino. || (prov. fam.) Se
dor, ó cortante, que tambien se dice por decencia dice bouder contre son ventre : por pegar con
tablajero. || Mas propiamente significa matarife, tra sí mismo , ó reñir contra su propio gusto. ||
gifero , el que mata las reses en el matadero , Úsase alguna vez como verbo activo en estilo
que es boucherie, y mas bien tuerie. familiar : ex. pourquoi me boudez vous ? por qué
BOUCHER , v. a. Tapar, cerrar " atracar : me poneis ese hocico ? il me boude , je ne sais
una cosa que está abierta. pas pourquoi , está reñido conmigo , y no sé por
BOUCHERIE , s. f. Carnicería : donde se qué.
vende y pesa la carne. Mas propiamente es el BOUDERIE, s. f. Hocico , rabieta , mohina ,
matadero , ó gifería : lugar donde se matan y fanfurriña : tómase por la demostración del en
desuellan las reses. || (fig.) Se dice boucherie fado , ó disgusto.
(carnicería ) de la mortandad , ó destrozo en las BOUDEUR , SE , adj. y s. Eufurruñado ,
batallas : y mener à la boucherie ( llevar al ma embotijado , mohino.
tadero ), hablando de soldados que se les expone BOUDIN, s. m. Morcilla. || Hay boudin noir,
á morir sin resistencia. que es la de sangre y mauteca de puerco ; y
BOUCHET , s. m. Especie de hipocrás , hecho | boudin blanc , la hecha con leche y carne pică
de agua, azucar, y canela. || Cuerda á los lados de ❘ da de capon. || (prov.) Dicese faire un boudin, ha
una escalera. cer un bodijo , esto es, un casamiento desigual.
1 BOUCHE-TROU, s. m. ( teatr. ) Reemplazo. | || (id.) Dicese s'en aller en eau de boudin , vol
BOUCHETURE , s . f. Cerca , cerramiento : verse agua de cerrajas , frustrarse una empresa.
de una heredad. BOUDINADE, s. f. Morcilla de cordero.
BOUCHIN , s. m. (naut.) Manga : lo mas an BOUDINE , s. f. Nudo en el medio de un
cho del navío en su medio. plato de vidriado.
BOUCHOIR, s. m. Tapa del horno , sea de BOUDINIÈRE, s. f. Embudito pequeño , que
panadero, ó pastelero : plancha de hierro con sirve para hacer morcillas, salchicha, etc.
que se cierra la boca. BOUDINURE , s. f. (naut.) Forro : cubierta
BOUCHON, s. m. Tapon : de corcho , ó ma de cuerda que se pone al rededor del arganéo
dera, con que se tapa algun agujero. || Bouchon | del áncora para que no se rozen los cables.
de taverne ramo , pendon. || Tenir "bouchon : BOUDOIR , s. m. (fam.) Tabuco : retrete :
vender al ramo. || Mon petit bouchon. (Voz de adonde una muger se recoge para estar sola.
caricia que se dice á un niño.) Corresponde á BOUE , s. f. Lodo , cieno. || Hablando de lla
mi gachion , chacho mio , momo mio . gas , ó apostemas , es podre , ó materia.
BOUCHONNÉ , ÉE , p. p. del verbo bouchon BOUÉE, s. f. (naut.) Boya : la señal, de cor
ner en todas sus acepciones. cho, o madera flotante, que indica el parage en
BOUCHONNER , v. a. Estregar , ó frotar un que está el ancla , ó algun bajío.
caballo con un manojo de paja. || Hacer un lío BOUER, v. a. Extender las monedas con
de ropa blanca, ó de color. || Mimar : hacer ca igualdad antes de acuñarse , lo que se hacia en
ricias , ó fiestas , á un niño. otro tiempo con un martillo.
BOUCHOT , s. m. Parque : cercado hecho á BOUEUR , s. m. Basurero : carretero , ó mozo
las orillas del mar para coger la pesca : dícese de la limpieza de las calles.
tambien buitron. BOUEUX , SE , adj. Cenagoso , lodoso : lo
BOUCLE, s. f. Hebilla : sea del zapato , ú de que está lleno de cieno , o lodo.
otra parte. || Bucle , ó rizo, del pelo. || Boucle BOUFFANT , TE, adj. Abofellado , fofo ,
d'oreille : arillo , ó zarcillo , que se trae sin pen- hueco : dicese de las telas, cintas , y otros gé
diente alguno. || Broca : de zapatero. || Goyunda : neros , y de los vestidos que no se doblan , ni
entre fundidores de campanas. apañan bien.
BOUCLÉ , ÉE, p. p. del verbo boucler en BOUFFE , s. m. Perro mestizo de pelo largo
todas sus acepciones. yfino .
BOU 105 BOU
BOUFFÉE, s. f. Soplo, bocanada : de aire , de un vestido, para que no se deshile antes de
de hamo, de calor, etc. || (fam.) Aliento , vaho , coserle.
tufarada : cuando se habla del olor á vino , ú á BOUGON, NNE , s. (fam.) Regañon.
otra cosa, que echa alguno por el aliento. BOUGONNER , v. n. Refunfuñar entre dien
Bouffée de fièvre un calenturon pasagero. tes, que vulgarmente se llama rezar.
Bouffée de colère : bufido de cólera. || Bouffée BOUGRAN, s. m. Bucaran , zangála : cierta
de vent: ventarron , ventolera. || Bouffée ( hu tela aderezada para refuerzos de vestidos.
morada ) hablando de estudiar, ó de otro tra BOUGRANEE , adj. f. Lienzo : aderezadó
bajo. Bouffée de gaité : alegron. || Bouffée de como el bucaran.
devotion : chorretada de devocion , o de espíritu. BOUGRE , ESSE , s. Bujarron : lo mismo que
BOUFFER , v. n. Hinchar los carrillos , in sodomíta.
flar. || Hablando de telas , cintas y vestidos, es BOUILLANT , TE , adj. Hirviente : lo que
hacer buches , ponerse hueco, fofo. || ( fig. está hirviendo , ó hierve. || (fig.) Lo mismo que
fam.) Amostazarse , enfurruñarse : una persona fogoso, ardiente , vivo. || Dicese bouillant de co
por enfado, ó enojo. || Bufar de cólera, ó rabia. lère , por ardiendo en cólera ; y le bouillant
Tambien significaba antes ponerse soplado , in ( tomándolo sustantivamente) de l'age , por el
flado , hinchado , hueco : de vanidad . Hablan ardor de la edad .
do de boteros , desolladores , etc. , es soplar un BOUILLARD , s. m. (naut.) Chubasco : nube
pellejo. que trae viento y lluvia.
BÓUFFETTE, s. f. Borla que cuelga de los BOUILLE , s. f. Percha con que los pescado
rendages y jaeces de un caballo. La tercera res de agua dulce enturbian el agua removien
vela del palo mayor en las galeras. 11|| Borlilla de | do el cieno , para que los peces alborotados en
melindre : para adorno de las mugeres. tren en la red. || Señal que se pone á los géneros
BOUFFI , IE, p. p. del verbo bouffer. Abofe en las aduanas.'
Hado. BOUILLER , v. a. Enturbiar el agua de un
BOUFFIR , v. a. Abotagar, abofellar , hin estanque, revolverla . || Señalar los géneros en
char, poner hinchado , entumecer : solo se dice las aduanas.
de la cara, y como efecto de enfermedad. BOUILLI, s. m. El cocido : por la carne del
BOUFFIŘ, v. n. Abotagarse, abofellarse : pucheron , ó de la olla.
hincharse, ponerse hinchado. BOUILLI, IE, p. p. del verbo bouillir. Her
BOUFFISSURE, s. f. Hinchazon : de la cara vido.
por enfermedad. || Hichazon : del estilo. BOUILLIE , s. f. Papilla : las papas que se
BOUFFOIR, s. m. Cañuto con que los giferos dan á los niños. || (fig.) De cualquiera vianda ,
soplan la res para desollarla. deshecha por demasiado cocida , se dice : s'en
BOUFFON, s. m. Bufon , gracioso, bobo de va toute en bouillie , se deshace, ó está hecha
comedia. unas puches , unas gachas.
BOUFFON, NNE, adj. Chocarrero , chan BOUILLIR , v. n. Hervir, cocer : dicese de
cero, burlon, burlesco. todo lo que hierve, ó cuece ; pero de los licores
BOUFFONNER, v. n. Bufonearse, chancear- se dice bullir. || (fig. ) Se dice de unjoven vivo :
se, chocarrear. le sang lui bout dans les veines , la sangre le
BOUFFONNERIE , s. f. Bufonada , bufone hierve en las venas : y cuando uno tiene dolor
ría , chocarrería. fuerte de cabeza , se dice : la téte me bout , la
BOUGE, s. m. Chiribitil , tabuquito un cabeza se me arde la cervelle me bout, me
cuarto chiquito detrás de otro mayor, que sirve | hierven los sesos. Bouillir este verbo entra
para dormir un criado, ó guardar ropa. || Es en muchas expresiones proverbiales. || Il n'est
carvadero de jabalíes. || Teso, comba : entre bon à bouillir ni à rotir : no es carne ni pesca
carpinteros. do, no es para frito ni cocido, dicese de un
BOUGEAGE , s. m. Cebo : el fuego interior hombre inutil. || Bouillir du lait à quelqu'un :
de un horno de carbon. lavarle los cascos , la cara , bailarle el agua de
BOUGEOIR , S. m. Palmatoria : candelero con lante.
mango. BOUILLOIR , s. m. Olla de cobre , ó de
BÕUGER , v. n. Menearse , moverse de un hierro , para calentar água.
puesto a otro hablando de muchachos es bu BOUILLON , s. m. Hervor, borboton : dícese
flirse, no estarse quietos. || Dicese por atencion de todo líquido que hierve, ó cuece mucho. ||
en la conversacion familiar : ne bougez pas , no Hablando del sustento de un enfermo , es caldo",
se mueva vmd., estése vmd. quieto. sustancia.
BOUGETTE, s. f. Barjoleta , morral de vian BOUILLON-BLANC , ó MOLÈNE , s. m. Gor
dante : suele ser de cuero. dolobo : planta.
BOUGIE , s. f. Bugía , vela de cera. || (cirug.) BOUILLONNANT, TE , adj. Hirviendo ,
Candelilla : para operaciones de la úretra. burbujeando.
BOUGIÉ, ÉE, p. p. del verbo bougier en su BOUILLONNEMENT , s. m. Hervidero : el
acepcion. ruido de lo que hierve, ó bulle. || Tambien es
BOUGIER , v. a. Los sastres llaman encerar: el hervor de lo que hierve ; ó la fermentacion
que es pasar una cerilla encendida por el corte de lo que fermenta.
14
BOU 106 BOU
BOUILLONNER , v. n. Borbotar : salir á
borbotones , ó con fuerza , el agua, ó la sangre , BOULI , s. m. Tetera : la vasija donde prepa
ran el té en el reino de Siám.
cuando se habla de una fuente, ó de una herida. BOULICHE, s. f. Vaso grande de barro en
|| Hablando de la sangre dentro de las venas , ó los barcos.
del agua de un pozo , ó baño caliente, se dice BOULIER , s.m. ( náut. ) Chinchorro : red que
hervir. se tiende en las bocas de los estanques salados.
BOUILLOTTE , s. f. Juego de naipes entre BOULIMIE , s.f. Gazuza : hambre muy gram
varios. de y frecuente con desfallecimiento.
BOUIS , s. m. V. Buis. BOULIN , s. m. Mechinal : hueco que se
BOULAIE, s. f. Plantio y alameda de abe- forma al rededor del palomar , para que en él
dules. aniden las palomas . || Trou de boulin : mechinal :
BOULANGÉ, ÉE, p. p. del verbo boulanger. el hueco que dejan en las paredes los que fabri
Amasado. can algun edificio para los andamios.
BOULANGER , ÈRE , s . Panadero : el que BOULINE , s. f . (naut. ) Bolina : cabo amar
por oficio hace y vende pan. rado al lado delantero de una vela . Dicese de un
BOULANGER, v. a. Amasar : hacer pan. navio : aller à la bouline, ir de bolina , ó á la
BOULANGERIE, s. f. Panadería : dícese de bolina ; y courir la bouline, correr la bolina á
parage de una casa de comunidad , ó cortijo , bordo de un navío, es lo mismo que correr ba
en que se hace el amasijo. || En los arsenales es quetas en tierra.
el lugar donde se hace el bizcocho. BOULINER , v. n. ( vulg.) Merodear : hurtar
BOULBOUL , s. m. Bubula : pajarillo. Nom en el campo : hablando de soldados. || ( naut.)
bre que dan al Ruiseñor, los Persianos y los Trincar la nao : ir á la bolina.
Indios, BOULINEUR , s. m. ( vulg. ) Ladron de cam
BOULDURE , s. f. Canal , foso , ó caz , que paña.
está debajo de la rueda de una haceña , ó mo BOULINGRIN, s . m. Bolingrin : llaman asi
lino de agua. los jardineros las calles cubiertas de céspedes con
. Bola : de cualquier materia que ribete de box , ó de otra planta, que se cortan a
BOULE , s . f
sea. | Bocha : cuando se dice jeu de boules , modo de tapias ó de otra forma , para adorno
jouer à la boule || (fig. fam. ) Se dice à boulevue, de los jardines.
á bulto , à tun tun , sin reflexion : tenir pied-à BOULINGUE , s. f. (naut. ) Bolinga : vela de
boule, estar en un pie, no descuidar el trabajo, gávia.
ó la ocupacion : laisser rouler la boule, ruede la bolinaBOULINIER , s. m. Navio que va bien à la
bola, ó á la de Dios. .
BOULEAU, s. m. Abedul : álamo blanco. BOULOIR , s. m. ( albañ.) Batidera : el instru
BOULER , v. n. Arrullar : liuchárseles el bu mento con que se bate la mezcla , y apaga la
che á las palomas . cal.
BOULET , s. m. Bala : con que se cargan los BOULON , s. m. Perno : clavija de hierro :
cañones de artillería ; porque la de escopeta , o estaquilla : clavo trabadero. || Pilon : de una ro
pasamaneros. || Bou
de pistola , se llama balle . || Llámase boulet à mana . || Carcolero : entre
deux tétes la bala de palanqueta , y boulet ramé lons , pl. ( imp.) Pasadores : los que pasan por las
la bala euramada , ó encadenada. || ( albeit.) Se bisagras del tímpano y frasqueta .
dice le boulet d'un cheval : la cuartilla, ó el me BOULONNE , EE , p. p. del verbo boulonner,
nudillo . y adj. Clavado .
BOULETÉ , ÉE , adj. Acuartillado : se aplica BOULONNER, v. a. ( carpint. ) Clavar : ase
al caballo cuya cuartilla està fuera de su situacion gurar con pernos .
natural. BOULOT. V. Bouleau.
BOULETTE , s. f. Bolita ó bolilla. Propia- choBOU , ó QUE , s. f
paso ango . ( naut.
sto ) Boca , boquete : estre
de mar.
mente se toma por la albondiguilla.
BOULEUX , s. m. Caballo doble , bueno para BOUQUER , v.n. Besar por fuerza: solo se
trabajo. || (fig.) Burro para el trabajo : dicese dice del mono que se le hace besar alguna cosa
del sugeto de corto talento , pero trabajador en que se le pone delante. || (fig.) Besar la correa,
su oficio. amorrar: ceder , y bajarse por fuerza.
BOULEVART , s. m. Baluarte : cierta obra BOUQUET , s. m. Ramillete : de flores . || Ma
de fortificacion. (fig. ) Antemural, baluarte , nojito : de cerezas , de guindas , etc. || Rosa : de
défensa. diamantes. || Bouquet de plumes : plumage , pe
BOULEVERSÉ, ÉE , p. p. del verbo boule nacho. || Bouquet de bois : sotillo , o bosquecillo ,
verser, Trastornado. que suele haber en las quintas. || Il a la barbe
BOULEVERSEMENT, s. m. Trastorno, sub- par mechobouq uets
nes. : tienet
| Bouqu e la( imp.) á pelluzgones , á
barba: fraile.
version : en lo moral, es mudanza , revuelta. BOUQUETEAU, s. m. Bosque pequeño.
BOULEVERSER, v. a. Trastornar , volver
BOUQUETIER , s. m. Jarro de flores: florero:
de arriba abajo. || (fig) Desconcertar , descom- ramilletero.
poner, revolver. BOUQUETIÈRE , s. f . Ramilletera , florera:
BOULEVUE ( À LA ) , adv. Vagamente, la muger que hace y vende ramilletes y flores .
BOU 107 BOU
BOUQUETIN, s. m. Revezo : cabron montés, BOURDEUR , SE , s. m. y f. Pilonero , em
que se cria en los Alpes. bustero.
BOUQUIN , s. m. Čabron , ó macho de cabrio, BOURDILLON , s. m. Madera rajadiza , pro
viejo. Tambien se llama bouquin al macho de pia para duelas de cubas.
liebres , y conejos. || ( fig.) Se llama bouquin al BOURDIN . s. m. Especie de alberchigo.
hombre viejo , encenagado en la lascivia, como BOURDON , s. m. Bordon : baston , ó báculo
si dijeramos viejo verde. || Tambien se llama de los romeros , o peregrinos. || Zángano , abe
bouquin (libraco ) á un libro viejo de desecho . | jarron , ó abejorro : dicese de todo moscon , ó
Cornet à bouquin, V. Cornet. moscardon , que hace ruido volando. || Cual
BOUQUINER , v. n. Hablando de las liebres , quiera de las contras del órgano. || El bordon :
es juntarse el macho y la hembra , cuando están la cuerda mas gruesa , que hace el bajo en los
en zelo. Bouquiner es tambien buscar libros instrumentos. || Olvido : el que comete el cajista
viejos , comprarlos , y leerlos. de imprenta , saltando alguna palabra en la
BOUQUINERIE, s. f. Comercio de libros composicion. || La campana grande de una ca
viejos. tedral. Bourdon de cornemuse : bordon de
BOUQUINEUR , s. m. El que anda tras de gaita : roncon.
libros viejos , y el aficionado á leerlos. BOURDONNASSE, s. f. Lanza hueca para
BOUQUINISTE , s. m. El chalan de libros los torneos.
viejos. BOURDONNÉ , ÉE , adj. ( blas.) Bordonado :
BOURA, s. f. Bura : tela de seda y lana. el escudo sembrado de bordones.
BOURACAN, s. m. Barragan : camelote basto BOURDONNEMENT , s. m. Zumbido : zur
y grosero. rido : aquel ruido , ó rumor sordo , que hacen
BOURACANIER, s. m. Tejedor de barraga- s abejas y moscones , escarabajos , y otros
nes. insectos que vuelan : propiamente el de las abe
BOURBE, s. f. Cieno , lama : que se hace en jas se llama susurro. | Por extension se dice
los suelos pantanosos, y en los estanques , y bal murmullo el rumor de mucha gente junta , que
sas. hablan quedo y en estilo bajo el run run.
BOURBELIER, s. m. ( caza. ) El pecho del Bourdonnement d'oreille : zumbido de oidos:
jabali. enfermedad molesta y precursora de la sor
BOURBEUX , SE, adj. Cenagoso , lleno de dera.
cieno, de lama. BOURDONNER , v. n. Zumbar : hacer ru
BOURBIER , s. m. Cenagal , lamedal : sitio mor sordo y continuo , sea de los moscones , sea
cubierto, ó lleno de cieno , lama , fango , que del aire ; y si con blandura , es susurrar. II
por la mala obra que hace , si está en un ca Murmugear la gente hablando entredientes.
mino , se llama atascadero , atolladero. || (fig.) BOURDONNET , s. m. ( cirug.) Clavo de hi
Pantano , atascadero : hablando de negocios que las : para curar una llaga.
tienen embarazos , ó dificil salida. BOURG , s. m. Villa : poblacion entre ciudad
BOURBILLON , s. m. Materia espesa que y lugar.
sale de alguna postema , etc. BOURGADE , s. f . Burgo , ó villa pequeña.
BOURBONISTE , s. m. Del partido de los BOURGÈNE, V. Bourdaine.
Borbones. BOURGEOIS , SE , s. m. y f. Vecino de una
BOURCER, v. n. ( naut. ) Rizar las velas. V. | ciudad ó villa ; no en el sentido general de ha
Carguer. bitante , ni en el civil y político de ciudadano ;
BOURCET, s. m. ( naut.) Nombre que se da sino en el de morador , que tiene casa y hogar,
en algunas partes al palo de mesana y á la y guarda un estado medio entre la plebe y la
vela. nobleza, sin ser hombre de trabajo en los ofi
BOURCETTE , s. f. V. Mache. cios mecánicos , ni en la labranza. || Los oficia
BOURDAIGNE, s. f. Glasto silvestre : especie | les mecánicos suelen llamar bourgeois al amo ó
de pastel para teñir. patron en cuya casa , ó para quien , trabajan. ||
BOURDAINE , s. f. , ó aune noir , s. m. Fran Bourgeois es paisano en contraposicion a sol
gula , ó chopera : arbusto. dado. || Bourgeoise , s. f. Tulipan encarnado , y
BOURDALOU , s. m. Cintillo , ó galon con muy encendido de color.
su hebilla , que se pone al rededor de la copa del BOURGEOIS , SE , adj. Solo se usa con es
sombrero. Bourdalou : especie de servicio , ó tos sustantivos manières bourgeoises , modales
bacin oblongo. Gusauillo : tejido para mante ordinarios : style bourgeois , estilo vulgar, ó lla
leria. no: caution bourgeoise, fianza llana. || Dicese
BOURDE, s. f .( fam. ) Bola, pilonera , jáca- tambien , en el sentido de cosa comun , ordina
ra, pajarotada : embuste en materia de noticias. ria : vin bourgeois , pain bourgeois , linge bour
Especie de barrilla inferior. geois , etc. Pero en términos de guerra , garde
BOURDELAI , s. m. Uva de parra gruesa , bourgeoise es la milicia urbana.
morada ó blanca , que vulgarmente llaman de BOURGEOISEMENT, adv. A lo casero , á lo
San Diego. llano : llanamente , caseramente.
I BOURDER , v. n. Mentir : echar piloneras , BOURGEOISIE s. f . Vecindad : el derech o
ya por divertirse , ó con malicia. ó calidad de vecino de una poblacion. Vecin
14.
BOU 108 BOU
dario , el cuerpo de los vecinos , ó los vecinos , BOURRÉ , adj. (agric.) Cargado de frutos,
cuando la bourgeoisie es nombre colectivo. hablando de los árboles.
BOURGEON, s. m. Boton , yema : dicese del BOURREAU, s. m. Verdugo ; el ministro eje
vástago que empiezan á arrojar los árboles y cutor de los suplicios. || Dicese tambien metafo
plantas. Orzuelo : el grano que sale en los pár ricamente del hombre muy cruel y sanguinario.
pados. Dicese boton, grano, ὁ pupa, del que BOURRÉE , s. f. Chamarasca : haz de leña
sale á la cara. menuda , palillos y broza. Llámase bourrée cierta
BOURGEONS , Ó Escouailles , s. m. pl. La- | danza popular y tambien el son de ella.
nas finas , que salen por hebras largas. BOURRELE , ÉE,, P. P. del verbo bourreler.
BOURGEONNÉ , ÉE , p. p. del verbo bour- Atormentado de remordimientos.
geonner. Como adjetivo, significa engranujado, BOURRÈLEMENT, s. m. El suplicio de los
granujiento, ó cosa llena de granos : y se aplica remordimientos.
á la cara , ó á cualquiera de sus partes. BOURRELER , v. a. (úsase solo metaforica
BOURGEONNER , v. n. Brotar, echar bo mente.) Atormentar , carcomer, remorder la con
tones , vastagos : los árboles y plantas. || Hablan ciencia , afligir la memoria , ó ser la memoria
do de la cara, ó de sus partes , es salir granos , verdugo.
engranujarse , llenarse de granos. BOURRELET Ó BOURLET , s. m. Rodete
BOURG- ÉPINE , s. m. Cambron , cambrone- acolchado , que en otro tiempo servia para la ca
ra: arbusto espinoso. beza en hombres ymugeres. Frontero ó chicho
BOURGMESTRE , ó bourgmaistre , s. m. nera que se pone á los niños. || Rodete , ó redon
Burgomaestre : nombre que se da en Flandes , del , á modo de cojin redondo : para llevar peso,
Holanda , y Alemania á los primeros magistra- ó carga en la cabeza. || Rodete , en términos de
dos de una ciudad. blazon , la trenza ó cordou que está sobre el
BOURGOGNE , s. m. Borgoña : nombre que yelmo. || (artill.) El bocel que se forma á la boca
se da en muchos lugares al vino de aquella pro del cañon. | Tambien es la collera que se pone
vincia, como en España decimos manchego. á las mulas ó caballos de tiro.
Tambien le llaman sainfoin. BOURRELIER, s. m. Guarnicionero : el que
BOURGUIGNON , NNE , adj. y s, m. f.Que hace guarniciones para los animales de tiro de
es ó pertenece á la Borgoña. || ( mar. ) pedazo cualquiera carruage.
de yelo islado. BOURRELLE , s. f. La muger del verdugo. ]
BOURGUIGNOTE , s. f. Borgoñota : arma (fig. vulg.) Verdugo se dice de una madre
dura de la cabeza , especie de casco, cruel y dura en el castigo de sus hijos.
BOURIQUET , s. m. Nombre que se da en BOURRER , v. a. Emborrar , henchir, relle
las minas al torno que sirve para subir los pe nar : una cosa de borra , ó pelote. || Atacar , ó
dazos de mineral. meter el taco , á una arma de fuego. || (fig.fam.)
BOURJASOTTE , s. f. Higo de un morado Cascar las liendres , sacudir á alguno, zapatearle.
obscuro. BOURRER (SE) , v. r. Atracarse : solo se usa
BOURLET. V. Bourrelet. hablando de comida.
BOURRACHE , s. f. Borraja : yerba. BOURRICHE, s. f. Especie de cesta, ó ca
BOURRADE , s. f. Hocicada : alcance que nasta , que sirve para enviar caza , volatería , etc.
un galgo da con la boca á una liebre corriendo. || BOURRIERS , s. m. pl. Granzas que se que
Tambien se dice bourrade el golpe ó hurgona dan en el trigo limpio.
zo que se da á alguno con el cañon de una es BOURRIQUE , s. f. Borrico, y burro : y
copeta. (fig.) Lo mismo que remoquete , ó ta comprehende generalmente macho y hembra. |
rascada, esto es dicho ó respuesta dura y pi- (fig.) Se aplica al hombre necio y estúpido , que
cante. en español se dice pollino. || angarillas de alba
BOURRAS , s. m. V. Bure. ñil.
BOURRASQUE, s. f. Borrasca , tempestad. || BOURRIQUET , s. m. Borriquillo , pollino.
(fig.) Alboroto, motin pasagero. || Revés , tra V. Bouriquet.
bajo que sobreviene a una persona. || Arreba BOURROCHE. V. Bourrache.
to , o pronto de enojo , ó cólera , y tambien la BOURRU, UE , adj. Caprichudo , regañon,
altercacion que causa en el cuerpo , ó en los hu áspero de genio , de mal humor , que tambien lla
mores , un remedio violento , que podemos de mamos vinagre ó vinagroso. || Vin bourru: mos
cir , que levanta polvareda. to. Le moine bourru : el coco con que se es
BOURRE , s. f. Borró pelote : cen que se panta á los niños.
rehinchen los cojines , las sillas , etc. || Tundiz BOURSAL , s. m. Red de pescar , que se ase
na: borra ó pelo , que saca el tundidor del paño : meja á una bolsa.
y la que suelta la seda se llama atanquía , ca BOURSAULT, s. m. Sauce loco : árbol.
darzo. Taco el echa en las armas de BOURSE, f. Bolsa, bolsillo : para
fuego. ( Jig.) se dice de un escrito ,o libro ," meter el dinero. Il Dote pio , fundado en algu
que tiene mucha nos colegios para estudiantes pobres. | Llámase
muchobroza, ó paja , il y a bien de |bourse la lonja , ó casa de contratacion , de las
BOURRÉ , ÉE, p. p. del verbo bourrer en plazas de comercio ; bien que en Marsella se
todas sus acepciones. Illama loge, y en Leon change. | Bolsa de los
BOU 109 BOU
corporales. | Bolsa: en Turquía se llama así una y término de alguna cosa. || Además de estos
suma de 500 ducados ; del modo que en España significados , que se aplican á las mismas pala
se llama talega la suma de mil pesos fuertes en bras en francés que en castellano , tiene la voz
los puertos habilitados para el comercio de In- bout en su traduccion las siguientes diferencias. ||
dias. Tambien es la bolsa ó talega para el pe Bout de fleuret : zapatilla. || Bout de l'an : ani
lo. Avoir la bourse bien garnie : tener ó llevar versario de un difunto. | Bout de la langue :
bien herrada la bolsa. || Bourses, pl. Las bolsas pico de la lengua. || Bout de la mamelle : peson
en que estan envueltos los testículos. del pecho. Bout de lance , de canne : recatou,
BOURSE À PASTEUR , ó Tabouret , s. f. cuento, casquillo. || Bout de la vergue : penol.||
Bolsa de pastor: planta astringente. Bout d'un essieu : pezon. || Bout de l'arc : empul
BOURSEAU , s. m. Caballete de tejado. em gaderas. || Bout d'une fronde : chasco , restaño
plomado. (fig.) Dicese tenir le haut bout : predominar ,
BOURSETTE, s. f. V. Bourse à pasteur. privar. || (id.) Rester au bout de la plume: que
BOURSIER, s. m. Dicese del estudiante quedar en el tintero. || (id.) Avoir le vent de bout:
tiene plaza dotada en algun colegio , á diferen- tener el viento de proa o contrario. || (id.) Rire
cia del porcionista que paga su manutencion. || du bout des lèvres : reir de dientes afuera. || (id.)
Boursier, ière, s. El que hace y vende bolsas. Savoir sur le bout du doigt : saber por los dedos,
BOURSILLER , v. n. (fam.) Escotarse : con- tener en la punta de los dedos. (id.) Firer à
tribuir con su bolsa , ó entrar á escote, en al- bout portant: tirar á boca de jarro. || (id.) Fenir
gun gasto. à bout de salir al cabo de... salir con... conse
BOURSIN. V. Bousin. guir alguna cosa. | Bout du doigt : yema del de
BOURSON, s.m. Bolsilla :bolsita de calzones. do. Bout d'unfourreau d'épée : contera. || Bout
BOURSOUFLAGE, s. m. Estilo pomposo : d'un mat de navire : juanete. || Bout mis à un
hinchazon . soulier : tapa echada á un tacon de zapato. || A
BOURSOUFLÉ, ÉE, p. p. del verbo bour tout bout de champ: á cada instante : á cada pa
soufler. Como adjetivo, se usa solamente en lo so , ó trecho. Au bout du compte: al fin de la
figurado hablando del estilo : style boursouflé, cuenta: al cabo : al fin : al postre. || Bout à bout
estilo campanudo , pomposo. (exp. adv.) De cabo á cabo , de rabo á oreja.
BOURSOUFLER , v. a. Abotagar , abofellar: BOUTADE , s. f. Arranque , arrebato , ca
poner hinchada la cara , los ojos , etc. || En la pricho , pronto : genialidad , humorada.
encuadernacion es bornear. V. Bercer. BOUTADEUX , SE, adj. De espíritu vivo ,
BOURSOUFLURE, s. f. Hinchazon en las caprichoso , antojadizo.
cutis. V. Boursouflage . BOUTANT, adj. m. ( arquit. ) V. Arc-bou
BOUSCULER, v. a. Poner en desorden , en tant.
confusion. BOUTARQUE , ó BOUTARGUE , s. f. Hue
BOUSE 6 BOUZE, s. f. Boñiga: el estiércol vas de pescado salado , conservadas en vinagre ó
del ganado vacuno. secas.
BOUSILLAGE, s. m. Tápia construida con BOUTE, s. f. (naut.) Bota , cuba , ó pipa de
barro y tierra, como suelen hacerlas en las al- madera con arcos.
deas. fig.) Obra mal hecha , malbaratada, y BOUTÉ , ÉE , (picad.) El caballo que tiene
echada á perder. las piernas derechas desde la rodilla hasta la co
BOUSILLÉ , ÉE, p. p. y adj. Mal hecho , rona del casco.
mal fabricado. BOUTEAU, ó BOUT DE QUÈVRE, s. m.
BOUSILLER , v. a. Construir una tápia con Medio mundo. Red de pescar pequeña , puesta
tierra y barro. (fig. ) Atrabancar, chafallar : en una horquilla para pescar en las playas.
hacer mal alguna obra, como coser mal la ropa , BOUTE-A-PORT, s . m. Oficial que hace si
ele. tuar los barcos que llegan en puerto.
↓ BOUSILLEUR , SE , s. El albañil de las al BOUTÉE , s. f. (arquit.) Estribo : para soste
deas , que hace fábricas con tierra y barro. (fig.) ner el empuje de una bóveda.
Chafallon : mal obrero : oficial de mala traza. BOUTE-EN-TRAIN , s. m. (fig. yfam.) El
BOUSIN, s. m. Aquella flor blanda que cubre que guia la danza : el incitador , ó el que mueve
las piedras de canteria en Francia. y mete á los otros en bulla , fiesta , danza, etc.
BOUSSEROLE, s. f. Planta. V Busserole. BOUTE-FEU, s. m. Incendiario : el que con
BOUSSOIR, s. m. (naut.) Serviola : madero | intencion deliberada , pone fuego á un edificio . ||
que sirve para levantar las anclas en los navíos, | (fig.) Zizañero , soplador de discordias , disen
8 y si es en chalupa , se llama gabite. siones, y alborotos. || Botafuego : el palo en que
BOUSSOLE , s. f. Brújula : la aguja de ma- elartillero tiene enroscada la mecha para pegar
rear. (fig.) Norte , guia , conductor : ex. vous el fuego al cañon.
étes ma boussole, sois mi norte. BOUTE-HORS , s. m. (naut.) Botavante, ó
BOUSTROPHEDON , s. m. ( voz tomada del chuzo : de que se usa en las embarcaciones con
griego.) Se dice del modo de escribir , alterna- tra los abordages. || Nombre de un juego que
tivamente de la derecha á la izquierda, y de la ya no se usa : y así se dice, en estilo figurado y
izquierda á la derecha, sin cortar la línea. familiar, jouer au boute-hors , de dos personas
BOUT, s. m. Cabo , extremidad , punta , fin, que tiran á desbancarse , ó derribarse del puesto
BOU 110 BRA
ó gracia que obtienen. || Boute-hors se dice tam- | visage boutonné , por una cara engranujada , o
bien de la expedicion y facilidad en explicar- llena de granos , ó barros.
se, que llamamos buena lábia , pico , ó parla. BOUTONNER, v. a. Abotonar : pasar , ó
BOUTE- SELLE , s . m. (milic.) Botasilla : to echarse los botones á un vestido.
que en la caballería para ensillar los caballos. BOUTONNER , v. n. Abotonar : arrojar bo
BOUTE-TOUT- CÙIRE , s. m. ( voz baja.) | tones los árboles y las plantas.
Gloton, que todo lo consume y malbarata en BOUTONNERIE , S. f. Obra y mercadería
comer. de betonero.
BOUTEILLE, s. f. Botella : redoma de ví BOUTONNIER , s. m. Botonero : el que hace
drio. || Botella : se toma tambien por el vino que y vende botones.
en ella se contiene. || Ampolla : la burbuja ó BOUTONNIÈRE , s. f. El ojal por donde
campanilla que se forma en el agua. || Bouteil entra el boton.
les, pl. (naut.) Yugos : tablas salidizas en los la BOUT-SAIGNEUX , s. m. El cuello del be
dos de la popa del navío , donde afirman los cerro , ó cordero , como se vende en las carni
jardines y rematan las molduras del navío , de cerías.
parte á parte de la cámara del capitan. Bou BOUTS-RIMÉS , s. m. pl. Consonantes ó pies
teilles de calebasse : calabazas quese ponen en los forzados , para una composicion poética.
sobacos los que aprenden á nadar. BOUTTES , s. f. pl. Vasijas grandes , ó tina
BOUTEILLER , s. m. V. Boutillier. jillas, en que se ponen las hojas del tabaco
BOUTER ,v. a. ( vulg. ant.) Todavía es fam. despues que han sudado.
entre los provenzales. Equivalía á poner, meter, BOUTURE , s. f. Estaca : la rama , ó palo que
ó echar : ex. boutez-vous là , sóplate , métete , se planta y cultiva para que dé fruto con el
échate ahí :je bouterai ma fille à servir , echaré tiempo. || Legía de potasa y sal para limpiar la
mi hija á servir : boutez dessus , tápate : bouter plata.
delo , (naut.) Arribar gobernando á la bolina. BOUVARD , s. m. Martillo con que se sella
BOUTEROLLE , s. f. Contera de vaina de ba la moneda antes de la invencion del balan
espada. cin.
BOUTILLIER ( GRAND ) , s. m. Copero BOUVEMENT, s. m. Cepo de moldura : ius
mayor: oficio de la casa real. trumento de carpintero , que sirve para hacer
BOUTIQUE , s. f. Tienda : Dicese de la del molduras.
mercader , y de la del menestral . || Tómase tam BOUVERIE , s. f. Boyera , y vaqueriza : cor
bien por todo el caudal ó géneros que hay en ral , ó establo de bueyes , ó vacas.
ella. Dicese boutique el sitio del barco de pes BOUVET , s. m. (carpint.) Guillame : especie
car, en que se conduce y conserva vivo el pes de cepillo.
cado que se ha de vender. || ( fig. fam. ) Casa de BOUVIER , ÈRE , s. Boyero , y vaquero : el
perreras: donde no dan buen trato á los criados . ||| que guarda y guía los buyes , ó vacas. || (fig.)
Boutique d'apothicaire, s. f. Botica : tienda de | Hombre grosero . || Bouvier : Bootes : costelaciou
boticario. boreal.
BOUTIQUIER, s . m. (fam.) Mercantillo , ó BOUVILLON , s. m. Pájaro del tamaño de
tenderito. la alondra , que tiene el pico negro , y el plu
BOUTIS , s. m. (mont.) Querencia : sitio en mage de varios colores.
que el jabalí hoza la tierra para echarse. BOUZAS , s. m. Buza : bebida fermentada de
BOUTISSE , s. f. (alban.) Tizon :dicesepierre harina de cebada , agua y otros ingredientes,
mise en boutisse , piedra tizon ó atizonada. usada en el Egipto.
BOUTOIR, s. m. Pujavante : instrumento de BOVISTE , s. m. Pedo de lobo : planta.
herradores. || Boutoir de sanglier : hocico del ja BOXER , v. a. (pul. ing.) Batirse á puñadas.
bali. BOYARD , s. m. V. Boiard.
BOUTON, s. m. Boton : el que cierra y ajusta BOYAU, s. m. Intestino , tripa : del cuerpo
los vestidos. || Boton , ó capullo : que echan las del animal. || Hablando de una trinchera contra
plantas y las flores. || Graños, barros , pupas , una plaza , boyau es ramal. | Boyau culier ó
burujones : que salen en el cutis. || Bouton- de- gros boyau: tripa del cagalar.
feu, boton de fuego. || Bouton de fleuret, zapa BOYAUDIER , s. m. Fabricante de cuerdas
tilla. Bouton d'un canon , el punto , ó la mira de tripa para instrumentos.
de un cañon de escopeta. || Bouton de porte, BOYE, s. m. Sacerdote idolatra de la Amé
manecilla para tirar de la puerta y cerrarla. rica.
(fig.) Se dice serrer le bouton à quelqu'un, es BOYER , s. m. Barca flamenca : especie de
trecharle apretarle las clavijas , ponerle las peras chalupa.
á cuatro . BRACELET , s. m. Brazalete : manilla : cer
BOUTON-D'OR , s . m. Boton de oro : flor quillo ajorca.
amarilla. BRACHER, v. n. Gritar á mas no poder.
BOUTONNÉ , ÉE , p. p. del verbo bouton BRACHET , s. m. Braco , perro de caza.
ner , en sus dos sentidos. [[ Como adjetivo , y en BRACHIAL , LE , adj. (sepronuncia brakial.)
sentido figurado , significa hombre cerrado , por ( anat.) Lo perteneciente al brazo. Muscle bra
lo reservado y misterioso. Tambien se dice un chial:brazal.
BRA III BRA
BRACHIO, s. m. Osesno : el cachorro del oso. BRANCADES , s. f. pl. Cadenas de galeotes.
BRACHYGRAPHIE , s. f. Braquigrafia , arte BRANCARD , s. m. Camilla cama portatil
W de escribir con abreviaturas.. para llevar enfermos. || Angarillas : parihuelas :
BRACHYPNÉE , s. f. (medic.) Braquipnéa : para llevar algun peso con cuidado y facilidad . ||
* respiracion corta , que se observa en el letargo , Las varas : de un coche , ó silla volante.
etc. BRANCARDIER , s. m. El que lleva las an
BRACMANE , BRAMINE , 6 BRAMIN, s. m. garillas , ó parihuelas.
Bracman, ó bramin : nombres que se dan á los BRANCHAGE , s. m. Ramage : todas las ra
filosofos o sacerdotes de la India. El primero mas de un árbol.
solo se usa cuando se habla de los antiguos , y BRANCHE , s. f. Rama , y ramo : dícese de
Glos otros dos de los modernos. los árboles y plantas. || (fig.) Se dice , hablando
BRACONNER, v. z. Cazar furtivamente en de una familia, branche ainée , rama primogé
tierras vedadas. nita y hablando de ciencias y artes , une bran
BRACONNIER, s. m. Cazador furtivo : el che , es un ramo , un artículo , un cabo. || Bran
que caza furtivamente, y sin utilidad. che de bride et de mors: cama de freno. Bran
BRACTÉOLE , s. f. Hojnela de plata y oro; che de flambeau: brazo de candelero. || Branche
y las cortaduras de ella. de trompette branca , ó brazo de trompeta. ||
BRADYPEPSIE , s. f. (medic.) Bradipepsia : Branche de commerce : ramo de comercio.
digestion lenta é imperfecta. BRANCHÉ , ÉE , p. p. del verbo brancher ,
BRAGUE , s. f. Braga : el maderillo donde y adj. Ahorcado de un árbol .
200 remata el aro de un laud. BRANCHE-URSINE , s. f. Branca ursina ,
BRAGUER , v. n. ( fam.) Bigardear : llevar acanto : planta.
una vida ociosa y alegre. BRANCHER , v. a. Colgar de un árbol : dí
BRAGUES , s. f. pl. Divertimiento amoroso. cese de los desertores , y de los ladrones , á quie
BRAHMA , BRIHMA , BRIHM, s. m. Brah nes se ahorca en el campo.
ma:divinidad de la India oriental. BRANCHER , v. n. Sentarse ó pararse , los
BRAI , s. m. Brea : especie de alquitran claro pájaros en los ramos de los árboles , meciéndose
con que se embrean los navios y la járcia. con su peso.
at BRAIE, s. f . Gulero , metedor : el que se po BRANCHIER , adj. El ave de rapiña nueve
ne á los niños para ensuciarse. || (imp. ) Dicese cilla , que vuela de rama en rama.
braie ( braga ) el pedazo de pergamino que se BRANCHIES , s. f. pl. Agallas de pescado.
pone en la frasqueta para tirar el encarnado. || BRANCHU , UE , adj. Ramoso , frondoso :
(naut . Se dice bruie, la capa de cuero ó lona lo que tiene muchos ramos.
embreada , que se clava al pie de los palos so BRANG -URSINE , s. f . Cardo : yerba.
bre el combés, para que no pase el agua. || BRANDE, s. f. Especie de arbusto, ó mata
Braies, en plural se toma por bragas , y solo silvestre , que se cria en las tierras incultas. ||
ta se usa en esta frase proverbial : sortir d'une af Matorral : el campo lleno de las tales matas.
faire les braies nettes , sacar su caballo , salir en BRANDEBOURG , s. m. Brandemburg : ca
paz y en salvo. saca grande, ó sobretodo con mangas. || Alamar :
AP BRAILLARD , DE , ó BRAILLEUR , SE , s . ojal postizo en los vestidos.
(fam. )Vocinglero , chirlador , gritador. BRANDERIE , s. f. Fábrica de aguardiente.
BRAILLER , v. n. Vocear , dar voces , dar BRANDEVIN, s. m. (voz tomada del ale
15. gritos , chirlar. man. ) Aguardiente : dicese en cuanto es bebida
BRAIMENT, s. m. Rebuzno : la voz que for de la gente de trabajo y de la soldatesca; por
ma el asno. que en cuanto á la acepcion general de licor
BRAIRE , v. n. Rebuznar : dicese de la voz fuerte, ó espíritu del vino , y de otros frutos , se
del asno. [[ ( fig. ) Se dice de un predicador ó llama eau-de-vie.
13 abogado, que grita mucho , es decir que se des BRANDEVINIER, s. m. Aguardentero : el
ganita. que en los campamentos y cuarteles , tiene pues
BRAISE, s. f . Brasa , áscua. || El carbon que to de aguardiente, mistela , etc.
queda despues de caliente el horno de cocer BRANDHIRTZ , s. m. Tragelafo : ciervo de
el pan Alemania.
BRAISIER , s. m. El arca donde los panade BRANDI , IE , p. p. del verbo brandir , ya
rus en París echan el carbon que queda des anticuado. Como adjetivo , se usa solo en estas
poes de caliente el horno. frases proverbiales : enlever un gros fardeau, un
"" BRAISIÈRE , s. f . La caldera donde los pa gros ballot, tout brandi : coger ó levantar un
naderos apagan la´lumbre que queda en el fardo ó bala en vilo , ó al aire y en estilo
horno. familiar, enlever un homme tout brandi, es co
BRAMER , v. n. Bramar , dar bramidos : dí gerle , ó llevarle de un vuelo , en volandas.
cese solo del ciervo en francés. BRANDILLEMENT , s. m. Bamboleo ; va-y
BRAMIN , BRAMINE. V. Bracmane. ven.
BRAN , s. m. Materia fecal : mierda. || Bran BRANDILLER , v. a. Menear la cabeza, los
dejudas : fuego en la cara. || Bran de son : sal pies, los brazos : se dice como vicio ú hábito.
radogrueso. Se brandiller , v. r. Mecerse , bambolearse.
BRA II2
BRANDILLOIRE , s. f. Columpio , bamba. | no. || ( fig. ) Poder, autoBRA ridad, proteccion , ayu
BRANDIR, v. a. ( ant.) Blandir, ó vibrar; da. NO
la espada, la lanza , la pica , etc. Dicese être le bras droit de quelqu'un : ser 20
BRANDON , s. m. Hachon de paja , ó espar sus pies y sus manos, esto es , su descanso y
to retorcido, con que se alumbra la gente del alivio. || Bras dessus, bras dessous : con abrazo
campo. Se suelen llamar brandons las llamara apretado ó cariñoso entre dos personas : ó á
das que se levantan en un incendio. || Brandons, brazo partido , si riñen , ó luchan. || A tour de
pl. Dicese de unos palos con un manojo de paja braz bras : con toda su fuerza. || A plein bras : de un S
en su remate, que se clavan en las heredades | ado.
en señal de que estan embargados los frutos. || BRASÉ, ÉE , p. p. del verbo braser, y adj.
Dimanche des brandons : el primer domingo de Sold ado , unido.
cuaresma. BRASER , v. a. Soldar : unir el hierro roto .
BRANDONNER , v. a. Poner ramas de se BRASIER , s. m. Brasa , ó ascua de carbon ó
ñal en un campo secuestrado. leña . || Brasero : copa en que se ponen las bra
BRANLANT , TE , adj . Lo que cabecea , se sas para calentar. || (fig. ) Se dice de uno que
bambolea , y anda de un lado á otro por su tiene una fuerte calentura : son corps est un
poca firmeza . De la cabeza y las piernas se dice brasier , su cuerpo es un fuego , un horno. ||
trémulas. Otras veces se toma por hoguera , quemadero.
BRANLE- BAS , s. m. ( naut. ) Zafarrancho : BRASILLÉ, ÉE , p. p. del verbo brasiller,
voz de mando para desembarazar el entrepuen y adj. Soasado .
tes, para limpiar ó para el combate. BRASILLER , v. a. Soasar : pasar por las bra
BRANLE , s.m. Va -y -ven, bamboleo , meneo, sas. | Úsase tambien como v. n., y entonces es
cantoneo. (fig.) Movimiento , impulso : curso que chispear , ó relampaguzar , como las olas del mar LAT
se da á una cosa ó negocio para principiarla ó de noche.
encaminarla. || Agitacion , viveza y bulla : en que BRASQUE, s. f. Mezcla de arcilla y carbon BUL
se mete uno , ó mete a otros. || Suspension , ó molido , con que se cubre el interior de los 2.
vacilacion del ánimo , para hacer alguna cosa; hornos de fundería .
y otras veces , inclinacion á hacerla . || Mener le BRASSAGE, s. m. Braceage : en las casas de
branle: menear á los demas , meterles en bulla, moneda es el trabajo y labor de la moneda .
guiar la danza. || ( joc .) Se dice faire danser à BRASSARD, s. m. Brazal : pieza de arma
N. un branle de sortie: hacerle salir mas que
de dura antigua , que cubria el brazo. || Brazal :
paso , ó tres pies á la francesa . || Tambien se especie de guante de cuero , en que se encaja el
dice branle en los navíos la hamaca , ó cama brazo para jugar al balon.
suspendida , que se llama : coi. BRASSE, s. f. Braza : la medida que forma
BRANLÉ , ÉE , p. p. del verbo branler. Mo la extension de los dos brazos abiertos.
vido , menea do. BRASSÉ , ÉE, p. p. del verbo brasser, y adj.
BRANLEMENT, s. m. Movimiento , meneo Bati
do, revolvido.
de una cosa que bambonea. BRASSÉE, s. f. Brazado : la porcion de cual
BRANLER , v. a. Bambonear , menear , sa
cudir una cosa. quier cosa que se puede abarcar , y llevar con
los brazos.
BRANLER , v. n. Moverse, bullirse , me BRASSER, v. a. Batir , menear : revolver al
nearse, bambonearse. || (fig. ) Vacilar, titub
incli narse . || Dice se familiarmente ne branlez ear,pas guna cosa líquida á fuerza de brazos. || (fig.)
Urdir , tramar, armar : tómase en mala parte . }}
de là, no se mueva ó se menee vmd. de ahí. Brasser de la bière : hacer , ó fabricar cerveza .
BRANLEUR , SE, s. El que ó la que bam BRASSERIE, s. f. Cervecería : el sitio donde
bolea una cosa , ó se bambolea.
se hace la cerveza.
BRANLOIRE, s. f. V. Balançoire. BRAS hace la
BRANQUE , s. f. Especie de betun para cu cerveza. SEUR , s. m. Cervecero : el que
brir en lo interior los hornos de fundir. BRASSEUSE , s. f. La muger del cervecero.
BRAQUE , s. m. Braco : perro de muestra. BRASSIAGE , s. m. Brazage : medida por
BRAQUEMART , s. m. Chafarote : género braz
de espada ancha y corta , que se usó en otro as.
BRASSICAIRES , s. m. pl. Orugas de la col :
tiempo. insectos .
BRAQUÉ , ÉE , p. p. del verbo braquer , BRASSICOURT, s. m. ( man . ) Patiabierto :
y adj. Asestado , apuntado. el caballo que tiene las piernas arqueadas.
BRAQUEMENT, s. m. Asestadura , apunte
de la artillería : el acto de apuntarla. BRASSIÈRES, s. f. pl. Justillo , almilla , ó
corpiños de muger. | Proverbialmente , y en
BRAQUER, v. a. Asestar, abocar , apuntar :
la artillería á un parage. || Por extension es estilo familiar , se dice : tenir en brassières , ó
carar un anteojo y encarrillar un coche hâcia en- être en brassières , meter en cintura, atar las
una parte. manos á alguno , ó estar con las manos atadas .
esto es, sin libertad de obrar , hablar, etc.
BRAQUES , s. f. pl. Las garras ó tenazas del
cangrejo. BRASSIN , s. m. Caldera en que se hace la
cerveza.
BRAS , s. m. Brazo : parte del cuerpo huma
BRASSOIR , s. m. (moned.) Revolvedor : bas
BRA 113 BRE
toncillo de barro cocido, ó hierro, que sirve fuerza del tiempo , en cosa cerrada, ó sólida.
para revolver el metal en la fundicion. Aplícanse la primera y segunda voz mas pro
BRASSURE, s. f. Ligadura : soldadura de los piamente á las murallas de una fortaleza batida.
metales. Grande brèche : boqueron. || (fig. ) Detrimen
BRATHITE , Ó SABINITE, s. f. Bratites : to, menoscabo, herida : en la fama en la honra.
piedra figurada, en la que se ven representadas || Llámase tambien brèche una especie de mar
las hojas de la sabina. mol.
BRAVACHE , s. m. Faufarron , baladron , BRÈCHE - DENT , s. m. y f. Mellado : el que
plantista : el que echa bravatas, y guapezas. ha perdido uno , á mas dientes.
BRAVADE , s. f. Bravata, baladronada , va BRÉCHET, s. m. Paletilla : cierta ternilla que
lentonada. hay en la boca del estómago.
BRAVE, adj. m. f. Valiente , guapo , bravo. BRÉCIN, s. m. Gancho de hierro.
| Como sustantivo significa maton , guapeton , BREDI- BREDA , adv. Taravilla : prontitud y
temeron : así se dice faire le brave : être un veloci
dad en hablar y contar una cosa.
faux brave. Delante de los sustantivos , se BREDINDIN, s. m. (naut.) Palanca : que sirve
toma por bueno, excelente, como un brave para levantar fardos de mediano peso.
homme, une brave femme. || Aplícase la palabra BREDOUILLEMENT , s. m. Farfulla : el vi
brave á bien compuesto en el vestir, que tam- cio de rozarse , ó tartalear , ó sea mascar las pa
bien decimos andar ó estar guapo, ó galan. labras en la pronunciacion.
BRAVÉ, ÉE, p. p. del verbo braver, y adj. BREDOUILLER , v. n. Rozarse , tartalear en
Despreciado. la pronunciacion. Úsase como en el estilo
BRAVEMENT, adv. Bravamente , valiente familiar , y entonces vale mascav. a.
r ó farfullar las
mente, con valor. || Bravamente, cumplidamen palabras.
te, á satisfaccion . BREDOUILLEUR , SE, s. Tartajoso , farfu
BRAVER , v. a. Insultar , ajar , despreciar. ||| llador.
Echar plantas , fieros , bravatas : bravear. || (fig.) BREF , s. m. Breve : buleto apostólico letra
Se dice braver les dangers : arrostrar los peli del Papa. || Añalejo , que en unas partes , llama
se
gros. directoire, y en otras guide - dne en francés.
BRAVERIE, s. f. ( fam.) Fantasía, ó rumbo BREF , ÈVE , adj. Breve : corto en duracion.
en galas ó vestidos : gala. En cuanto al uso del femenino , solo se aplica
BRAVO , BRAVO. (voz de aplauso.) Bueno, á sílabas , ó notas : syllabe brève, note brève.
bueno. BREF , adv. Breve , brevemente , en breves ,
BRAVOURE, s. f. Valentía , ardimiento , ó pocas palabras. || Dicese familiarme parle
brio. nte r
bref, esto es , hablar de hilvan , ó á borbo
BRAY, ó BRÉ , s. m. V. Brai. tones.
BRAYÉ, ÉE, p. p. del verbo brayer. Em BREGIN, s. m. (naut.) Garapíta : especie de
breado. red con mallas estrechas para pescar peces me
BRAYER, s. m. Braguero : suspensorio para nudos.
las quebraduras. || Brayer : portabandera : el BREHAIGNE , adj. f. Machorra : la yegua
cinturon con su bolsa , en que descansa el asta esteril y por extension la hembra de cualquier
de la bandera cuando la lleva el alferez. || animal,, que no concibe. Dicese tambien en estilo
Brayer : el pasador que asegura el fiel á los familiar de la muger infecunda.
brazos de un peso, ó romana. || (cetrer.) Dicese BRÉHIS , s. f. Brehis : cuadrúpedo de Mada
brayer la rabadilla de las aves. || ( alban . ) Se gascar
.
dice brayers el tiro con que se suben los mate BRELAN, s. m. Berlanga cierto juego de
riales.
naipes. || Tambien se dice del garito , ó lugar
BRAYER, v. a. Embrear : dar con brea á público de juego ; y por desprecio , de las casas
alguna cosa.
donde se juega de continuo.
BRAYETTE, s. f. Bragueta : cierta parte de BRELANDER , v. n. Garitear : frecuentar los
los calzones. garitos. Dicese tambien del exceso, o conti
BRÉANT , s. m. Pico : pájaro pequeño. nuacion en jugar.
BRÉAUNE, s. f. Tela. BRELANDIER , ÈRE , s. m. y f. Garitero ,
BRÉBIAGE , s. m. Tributo sobre el ganado tahur : el que está siempre en casas de juego ,
lanar.
el jugador de profesion. || Por injuria se dice de
BREBIS , s. f. Oveja : la hembra del carnero. la persona que juega de continuo á los naipes.
En sentido místico y figurado no se dice brebis, BRELANDINIER , s. m. Buhonero : el que
sino ouaille, la oveja de la grey ó rebaño de la planta su tienda en cualquier parte: mercachifle.
Ilesia. (prov.) Se dice brebis comptées , le BRELLE , s. f. Especie de almadía , ó balsa.
loup les mange de lo contado come el lobo. BRELOQUE , s. f. Bagatela , miriñaque : cu
Qui se fait brebis , le loup le mange : quien se riosidad de poco valor. Dicese il vend bien
hace miel, las moscas le comen. cher ses breloques , esto es , alaba sus agujetas.
BRÈCHE , s . f. Brecha, portillo , boca, bo BRELOQUET, s. m. Conjunto de varias co
quete , rotura , mella : toda abertura , raja , ó sas menudas , necesarias , atadas á una cadenita ,
agujero, que se hace con violencia de golpe , ó como alfiletero , tijeras , acerico, etc.
15
BRE 114 BRI
BRELUCHE , s. f. Droguete de hilo y lana. | longues etles brèves : saber por puntos una cosa,
BRÈME , s. f. Brema , sargo : pez de agua estar en los ápices de ella.
dulce algo parecido á la carpa. || Dorada : pes BREVET , s . m. Oficio expedido por un se
cado de mar. cretario de Estado , que contiene alguna gracia
BRENEUX , SE , adj. ( vulg. ) Zorruscado , ó merced real. || Título o despacho para algun
ciscado , cagado. empleo , ó comision . || Brevet d'apprentissage:
BRÉSIL , s. m. Brasil : cierta madera de las escritura ó contrata de aprendizage.
Indias. BREVETAIRE , s. m. El agraciado por cou
BRÉSILLÉ , ÉE , p. p. del verbo brésiller. En cesion real con algun beneficio , ó prebenda.
su aception. BREVETÉ , ÉE , p. p. del verbo breveter.
BRÉSILLER , v. a. Teñir con palo brasil . || | Agraciado.
Hacer trizas, añicos , ó rajas una cosa. BREVETER , v. a. Agraciar, ó hacer merced
BRÉSILLET , s. m. Brasilete : madera algo el Rey á una persona con algun título , ó des
inferior al brasil. pacho, para puestos , empleos , ó privilegios.
BRESSIN, s. m. (naut.) Driza : cabo que sirve BRÉVIAIRE , s. m. Breviario : libro que con
para izar una vela. tiene el rezo eclesiástico de todo el año.
BRESTE , s. f . Chuchería : caza con reclamo BRIBE , s. f. Mendrugo de pan , ó zoquete ,
y liga. que queda de la mesa . || Escamocha : las sobras
BRETAGNES , s. f. pl. Bretañas : lienzos de de otra cualquier comida.
Bretaña.
BRÉTAILLER , v. n. Frecuentar las casas , ό caña BRICE, s. f. Gabazo , cibera : desecho de la
de azucar.
juegos de esgrima. || Andar , reñir , á estocadas : BRICK. V. Brigantin.
tirar de la espada. BRICOLE , s. f. Rebote que da la pelota
BRÉTAILLEUR, s. m. Espadachin , esgrimi- rechazad a de una pared. || Rechazo , resalto ,
dor.
BRÉTAUDER , v. a . Cortar las orejas à un que en el juego de trucos de la bola despedida
de una tablilla para herir en la contraria : y llá
caballo. || Trasquilar esquilar sin igualdad.
BRETELLE , s. f. Correon para sostener ó mase treja el modo de jugar por tabla . y no por
derecho. Tambien se llama bricole el correon
llevar algun peso , como silla de manos, camilla , de los silleteros para llevar la silla de manos. ||
etc. | Bretelles : agujetas para atacarse los calzo Bricoles , en plural, lo mismo que telas , ó filo
nes. Correos, ó bandas, en la pasamanería.
o : al- pos : para coger gamos , ciervos , etc. || (fig.)
BRETESSÉ , ÉE , adj. (blas.) Bretesad
Chasco , petardo , engaño : de parte de quien se
menado alto y bajo , y alternativameute. hacia confianz a : y así donner une bricole à quel
BRETESSES , BRETÈCHES , s. f. pl. (blas. ) qu'un , corresponde á darle palo, perro, o á
Bretesas : hileras de almenas sobre una faja,
á los lados del escudo. jugarle una perrada. || (fig. fam. ) Dicese par
BRETON , s. m. De Bretaña : concha blanca lo bricole , por tablilla , por recoveco aplicase á
que se hace ó dice por indirecta , bajo mano,
y desigual, que se emplea en las obras adorna debajo de cuerda.
das con conchas.
BRETTE , s. f. (voz joc.) Espadon, estoque. recoveco BRICOLER , v. n. Jugar por tablilla , ó por
en el billar , ó en la pelota. || ( g.)
Dicese solo en sentido jocoso de un rompe es
quinas , ó jaque que rua las calles. Andar por rodeos , buscar caminos escusados ,
BRETTELÉ , ÉE , p. p. del verbo bretteler. valerse de segunda mano , ó de indirectas.
Escodado. BRICOTEAUX , s. m. pl. Antepecho : lar
BRETTELER, v. a. Escodar : labrar las pie- gueros puestos en el frontis del telar del tejedor.
dras , ó raspar las paredes con la escoda, ú otro BRIDE, s. f. Brida : de cualquier caballería
instrumento con dientes. de montar. Tómase por el freno , la rienda :
BRETTEUR , s. m. Quimerista, raton , como cuando se dice à bride abattue, à toute
rompe esquinas , perdona vidas. bride, á rienda suelta , á toda rienda : tourner
BRETTURE , s. f. La carrera de dientes que bride , volver las riendas. || Por extension se dice
tienen en sus extremos varios instrumentos de de todo lo que sirve para asegurar , ó atar una
oficios y artes : dientes. cosa con otra, como bride d'un bouton , d'une
BREUIL , s. m. ( naut. ) Briol : una de las chemise , etc. || (fig.) Rienda, freno : cuanto
cuerdas que sirven para cargar , ó recoger las sujeta , ó enfrena , las acciones , las palabras , las
velas del navío. || Monte bajo. pasiones , los hombres inquietos y temibles.
BREUILLER , v. n. (naut.) Cargar las velas. BRIDÉ , ÉE , p. p. del verbo brider. Embri
BREUILLE , s. f. Tripas de pescado. dado.
BREUVAGE , s. m. Bebida : cualquiera líqui BRIDER , v. a. Embridar : poner la brida á
do que se bebe. || Llámase pocion , brebage , y las caballerías. || (fig.) Enfrenar , ó poner freno:
pócima , cuando es medicinal. || Breuvage amou por contener , sujetar , etc. || (fig. fam. ) Dicese
reux, ó philtre, es el bebedizo. oiseau bride, al hombre ignorante , é inexperto,
BRÈVE , s. S. Breve : sílaba cuya pronuncia | en las cosas del mundo , como quien dice , bozal ,
cion ha de ser pronta. || Breve nota musical zote.
que vale dos compases. || (fig.) Dicese savoir les BRIDOIR , s. m. Apretador : pedacito de
BRI 115 C BRI
lienzo con dos cordoncillos atados al tocado de BRIGUER , v. a. Solicitar , pretender , buscar
noche de las mugeres. cou empeño , y aun con manejos : el logro de
BRIDON , s. m. Bridon : cañoncito delgado , alguna cosa que se ambiciona.
quebrado, y con juego en medio , sin camas ni BRIGUEUR , s. m. Pretendiente ansioso , ó
harbada , que se pone junto con la brida para ambicioso de empleos , honores, favor, etc.
refrenar la boca del caballo. BRILLANT , s. m. Brillantez , lucimiento ,
BRIDURE, s. f. (naut.) Barbeta : cuerda. lustre. || Brillante : dicese del diamante abrillan
BRIE , s. f. Bregon de Panadero. tado. (fig.) Se toma en plural, hablando del
BRIEF , s . m. (comerc. ) Patente, ó permiso , estilo , por piropos , oropeles , como : discours
que los capitanes de navíos mercantes debian plein de faux brillans.
tomar de las aduanas de Bretaña. BRILLANT, TE, adj. Brillante, lucido , lus
BRIEF , ÈVE , adj. (for.) Perentorio , breve , troso : cosa sobresaliente , distinguida.
pronto : en el lenguage comun y familiar se dice BRILLANTÉ, ÉE , p. p. del verbo brillanter.
bref, y no brief. Dicese faire bonne et briève Abrillantado.
justice, hacer buena y pronta justicia : à trois BRILLANTER , v. a. Abrillantar : diamantes.
briefs jours, en tres dias perentorios. (fig.) Avivar , realzar , hermosear.
BRIÈVEMENT , adv. Brevemente : con bre BRILLER , v. n. Brillar , relucir , resplande
vedad. cer. (fig.) Lucir , distinguirse , sobresalir : una
BRIÈVETÉ, s. f. Brevedad : la corta dura persona en talento , prendas , etc.
cion de una cosa. BRIMBALE, s. f. ( naut. ) Guimbalete : el
BRIFAUT , s. m. Perro valiente. (caza.) émbolo de la bomba.
BRIFE , s. f. Zoquete de pan. BRIMBALÉ , ÉE , p. p. del verbo brimbaler.
BRIFÉ , ÉÉ , p. p. del verbo brifer. Engu Bamboleado.
llido. BRIMBALER , v. a. (vulg.) Bandcar , bam
BRIFER , v. a. ( vulg. ) Zampar, engullir : bolear, zarandear : hablando de campanas , es
comer con ansia y voracidad. campanear.
BRIFEUR, SE, s. Tragaldabas , traganton , BRIMBORION , s. m. (fam. ) Baratijas ,
zampabollos. chismes , trastos dicese por desprecio de las
BRIGADE , s. f. Brigada : parte de una com cosas de poco valor que hay en un cuarto , ar
pañia de soldados , que se divide en brigadas , ó | ca , etc.
sean escuadras , al mando de un cabo , ó sargen BRIN , s. m. Tallo , brizua , vástago , pim
to. || Brigada : tambien es una division de un pollo , rama , ó vara derecha de un árbol . ||
ejército , compuesta de algunos batallones , ó Mata : hablando de ciertas plantas , como pe
escuadrones , á las ordenes de un oficial princi- rejil , orégano , yerba buena . [ [ Hebra : hablando
pal llamado brigadier. de azafran, espliego , lino , etc. y tambien de
BRIGADIER, 3. m. Brigadier : oficial de gra cualquiera cosa en forma de hilo , ó pelo. ||
duacion, que manda una brigada en el ejército. ( fam.) Se toma brin por brizna , miają , pizca,
BRIGAND , s. m. Salteador de caminos, ban- chispa , en frases negativas , como : il n'a brin
dido, ladron público. de pain, brin de viande, brin de chemise, etc.
BRIGANDAGE , s. m. Salteamiento , latroci- fig. ) Se dice de un mozo , ó moza , alto y
nio. Dicese por extension de toda pública veja- bien formado : c'est un beau brin d'homme , es
cion en la cobranza de tributos. un mozo como un pino , como un trinquete : wa
BRIGANDEAU, s. m. Ladronzuelo. beau brin defille , de femme : un buen trozo de
BRIGANDER, v. n. Saltear , robar en los moza , de muger.
caminos. BRIN-À-BRIN , adv. Pelo por pelo , hebra
BRIGANDINE , s. f. Cota de malla , de que por hebra : uno por uno , poco a poco, á miga
usaban antes los ladrones, y rufianes. jas, á pellizcos. | Brin en racine : plantou.
BRIGANDINS , s. m. Lo mismo que brigan Maitre brin : guia de la vid.
dine. BRIN D'ESTOC , s. m. Palo largo herrado
BRIGANTIN, s. m. Bergantin : cierta embar | por los dos cabos.
cacion de guerra , y de comercio , á dos palos. BRINDE , s. f. (ant.) Brindis : el trago que
Cama de campo portatil . se bebe á la salud de alguno.
BRIGANTINE , s. f. (naut.) Vela de mesaua: BRINDELLES , s. f. pl. Seroja : hojas secas.
cangreja. BRINDILLE, s. f. Vardasea : rama delgada.
BRIGITIN , NE, s. Religioso de Santa Bri | || Chabasca : las ramitas delgadas y pequeñas.
gida. BRINGUE , s. f. Rocinete : caballito de poco
BRIGNOLE , s. f. Especie de ciruela , que en merito.
Provenza se seca, y se hace ciruela pasa. BRIOCHE , s. f. Bollo, torta : hecha con
BRIGUE, s. f. Anhelo , industria , diligencia, harina , huevos y manteca, á modo de pane
:
manejo con que se solicitan empleos , favor , cillo.
proteccion , etc. Mas comunmente se toma por BRIOINE , s. f. V. Couleuvrée.
1 cabala, faccion , pandilla. BRION , s. m. Musgo que se cria en las
citBRIGUÉ
ado . , ÉE , p. p. del verbo briguer. Soli cortezas de los árboles , especialmente de las en
cinas.
15.
BRI 116 BRO
BRIONE , s. f. Nueza negra : viña negra : contra una costa , unas rocas , etc.: tambien se
congoria , ó congorea. dice de las mismas olas del mar, cuando rompen
BRIONS , s. m. pl. (naut.) Pie de roda. y baten con violencia. || (fig. fam.) Se dice bri
BRIOTTE , s. f. Anemone vellosa : cierta sons là-dessus , esto es , doblemos la hoja , no
flor. se hable mas de ello , dejemos ó cortemos esto.
BRIQUE , s. f. Ladrillo , y baldosa. BRISER (SE) , v. r. Romperse, quebrarse.
BRIQUET , s. m. Eslabon : con qué se saca BRISE-RAISON , s. m. Rompe ó corta con
lumbre del pedernal. || Boite à briquet: dicese versaciones : el que interrumpe una conversacion
de los avíos de encender, de la bolsa de las sin venir al caso lo que dice.
lumbres, ó de encender. BRISE-SCELLÉ , s. m. Ladron de cosa em
BRIQUETAGE , s. m. Rimero de ladrillo. || | bargada.
Agramilado : la pintura ó revoco que se pone en BRISEUR , s. m. Destrozador, quebrantador:
los edificios imitando el ladrillo. solo se dice de los hereges destructores de las
BRIQUETÉ , ÉE , p. p. del verbo briqueter. imágenes , con el nombre de briseurs d'images.
Como adjetivo , solo se dice de la orina encen BRISE-VENT , s. m. Alvitana : cerca que ha
dida , que tira á color de ladrillo. cen los jardineros contra la fuerza del viento,
BRIQUETER , v. a. Agramilar : pintar, ó re y para el resguardo de las plantas.
vocar, una pared imitando el ladrillo. BRISIS , s. m. (arquit.) El ángulo que forma
BRIQUETERIE , s. f. Ladrillar el parage en los tejados la cumbre ó caballete quebrado,
donde se fabrica ladrillo , y teja , que tambien BRISOIR , s. m. Espadilla : instrumento para
se dice tejar. espadar , ó quebrantar , el cáñamo , el lino , la
BRIQUETIER , s. m. Ladrillero : el que hace paja larga.
ó vende ladrillo , ó teja , que tambien se llama BRISQUE , s. f. Brisca : juego de naipes.
tejero. BRISSUS , s. m. Esquino de figura ovalada ,
BRIS , s. m. Fractura , rompimiento , que- istriado, dentado, y puntiagudo en su cima.
brantamiento : dícese solo hablando de puertas , BRISURE , s. f . (blas. ) Brisadas : añadidura
sellos , candados , cárceles , ó prisiones . || Tam de nuevos blasones , con que divisa alguno y di
bien se llaman bris los trozos , ó fragmentos del ferencia las propias armas.
casco de una nave que ha fracasado. BROC , s. m. Colódra : vasija grande en que
BRISABLE , adj.m. f. Que puede romperse. se echa el vino que se ha de vender por menor
BRISANS, s. m. pl. Rompiente : cualquier en las tabernas. | En algunas partes de Francia
bajo , escollo, ó costa , donde rompe y se le es cierta medida de vino , que corresponde á
vanta la mar. || Cachones : las olas que rompen nuestra cuartilla. || Antes se tomaba por brocke,
en la playa. que es el asador : pero solo ha quedado la frase
BRISE, s. f. (naut.) Brisa : viento fresco , y proverbial de broc- en-bouche, como quien dice ,
periódico. á quema diente, del asador á la boca , esto es ,
BRISE-COU , s. m. Desnucadero , escalera comer el asado en su punto.
para desnucarse : dicese de la muy pina para BROCANTE, s. f. (voz nueva yfam.) Cam
bajarla. || Reventadero : dícese de la misma para balache , chalanería, palo con mercerias puesto
subirla. á la vista del público.
BRISÉ , ÉE , p. p. del verbo briser. Como BROCANTER , v. n. Cambalachar, chala
adjetivo dicese de las obras de muelles , hojas , near , en alhajas , muebles , y curiosidades.
ó piezas diferentes , que se pliegan , ó doblan , BROCANTEUR , s. m. Chalan , ó cambala
como : puertas, ventanas , que llaman de librillo , chero , de alhajas , muebles , y curiosidades ,
quitasoles , reglas , medidas , etc. para ganar : llámase en castellano familiar zacar
BRISÉES , s. f. pl. Dicese de la ringlera , ó ratin.
hilera de ramos de árboles que suelta el caza BROCARD , s. m. (fam.) Pulla , vareta : ex
dor cuando acosa al ciervo , para que le sigan presion picante con que se zahiere á alguno.
los demás cazadores. || (fig.) Se dice suivre les BROCARDE , ÉE , p. p. del verbo brocarder.
brisées de quelqu'un, por seguir los pasos ó las Zaherido : picado.
-pisadas á alguno. || Reprendre des brisées : vol BROCARDER , v. a. Echar pullas , varetas:
ver á empezar una cosa ya dejada. zaherir, picar , con burla , ó matraca.
BRISE- GLACE , s. m. Estacada delante de BROCARDEUR , n. s. Pullista , burlon ,
los tajainares de los puentes , para que en tiem chuzon.
po de yelos no rompan los pilares los témpanos BROCART , s. m. Brocado : cierta tela de se
de yelo que acarrea el rio. da tegida con oro, con plata.
BRISEMENT , s. m. Rompimiento , ó fracaso BROCATELLE, s. f. Brocatel : cierta tela de
de las olas , que baten á un peñasco , ó roca. || algodon y seda , imitando al brocado. || Especie
(fig.) Se dice brisement de cœur , por quebranto. de marmol jaspeado de amarillo y morado , ó
BRISER, v. a. Destrozar : hacer pedazos , ó rogizo.
astillas. | Briser le chanvre : espadillar el cáña BROCEUS , s. m. Especie de marisco.
mo. || Briser unejambe : perniquebrar. || (fig.) BROCHANT , adj. m. ( blas. ) Dícese de las
Quebrantar : la prision , la soberbia, etc. piezas que atraviesan de una parte á otra del
BRISER , v. n. Estrellarse, fracasar : un navío l'escudo , cubriendo parte de las otras y la tal
BRO 117 BRO
pieza se llama brochant sur le tout. || (fig. ) Se BROIE , ó MAQUE, s. f. Agramadera. Véase
dice de una persona que sobresale , y eclipsa á Broye.
todas las demás , en una tertulia , ó concurren BROIEMENT, ó BROÏMENT , s. m. Molien
cia , por su mirar, su semblante , ú otros acci da. Véase Broyement.
dentes. BROMOGRAPHIE , s. f. (medic.) Bromogra
BROCHE , s. f. Asador. ] ] Espita , ó canilla : fía : tratado sobre los alimentos solidos.
que se pone en una cuba , o tonel. || Aguja : de BROMOS , s. m. Planta : especie de grama.
hacer media. Llámanse broches , navajás los BRONCHADE , s. f. Tropezon , tropiezo ,
colmillos del jabali. || Brocas para espolinar traspie.
las telas. BRONCHER , v. n. Tropezar , dar un traspié,
BROCHÉ , ÉE, p. p. del verbo brocher. || Di- tronpicar. || (fig.) Tener un desliz , un descui
cese toile brochée à la tela espolinada , ó espolin. do , caer en una falta , ó yerro ligero.
|| Livre broché : libro á la rústica. BRONCHES , s. f.pl. (anat.) Bronquios : llá
BROCHÉE, §. f. Aquella cantidad de carne manse así los vasos del pulmon que reciben la
que puede caber en el asador. sangre.
BROCHER , v. a. Bordar de recamado una BRONCHIAL , LE, adj. (anat.) Bronquial : lo
tela : con oro, plata , ó seda. || Poner un libro á perteneciente á los vasos del pulmon llamados
la rústica. Entretejer , ó sobretejer con aguja. bronches ( bronquios).
(Ag.) Harbar hacer las cosas atropellada BRONCOCÈLE , s. m. Papera : tumor que se
mente, y de prisa. || (id.) Zurcir , hilvanar : un hace en la garganta , entre la piel y traquiar
discurso , una memoria. téria.
BROCHET , s. m. Sollo : pescado de agua BRONTIAS, s. m. Broncia piedras mine.
dulce. rales ; el crizo marino petrificado, y el azufre
BROCHETON , s. m. Sollito : sollo pequeño. de hierro.
BROCHETTE , s. f. Aguja de lardear. || Bro BRONZE , s. m. Bronce. || Dicese un bronze ,
cheta : el cilindro en que los fundidores de cam un beau bronze, por una figura , ó una estátua
panas tienen señalados los gruesos. || ( imp. ) de bronce, hablando de antigüedades y en tér
Chaveta. || Dicese élever à la brochette, criar un minos de medallas , se dice le grand, le moyen,
pajarito à la mano. || (fig.) Criar á un niño con le petit bronze , por las grandes, las medianas ,
mucho esmero. las pequeñas medallas de bronce. || (fig. ) Se dice
BROCHETTER, v. a. Espetar en el asador lo un cœur de bronze, por un corazon de hierro.
que se ha de asar ; y tambien es lardear con la BRONZÉ , ÉE , p. p. del verbo bronzer.
aguja. || (naut.) Medir ó palmear los miembros Bronceado. || Dicese souliers bronzés , por zapa
de una nave. tos tapetados.
BROCHEUR, SE, s. Encuadernador á la rús BRONZER , v. a. Broncear , pavonar : dar de
tica. color de bronce. || Teñir de negro , hablando
BROCHOIR , s. m. Martillo de herrador, con de gamuza , badanas , ó cordoban. || (fig.) For
que hierra las cabalgaduras. tificar.
BROCHURE, s. f. Libro encuadernado á la BROQUART, s. m. Cervato de un año.
rústica. Por extension se dice une brochure de BROQUE, s. f. Brócoles : colifror moreno.
todo librejo, folleto , papelejo, ó cuaderno im BROQUETTE, s. f. Tachuela : clavito de
preso , que por su corto volumen se vende sin hierro.
encuadernar. . BROSSAILLES , s. f. pl. V. Broussailles.
BROCOLI , s. m. Bróculi : col de Italia, cierta BROSSE, s. f. Cepillo : para limpiar ropa. ||
hortaliza. Brocha : de que usan los pintores. || Bruza :
BRODÉ, ÉE , p. p. del verbo broder. Borda para limpiar los caballos. || Bruza : de los impre
do , recamado. sores , para limpiar la tinta de los moldes.
BRODEQUIN , s. m. Borceguí : cierto calza BROSSÉ , ÉE , p. p. del verbo brosser. Ace
do antiguo. || Llámase así el coturno , ó calzado , pillado.
que usan los actores en la tragedia. || Dicese BROSSER , v. a. Acepillar, limpiar : la ropa
brodequins (calcetas) un género de tormento que con el cepillon. || ( imp.) Bruzar la forma : lim
seda á los reos. piarla.
BRODER , v. a. Bordar , recamar. || (fig. BROSSER , v. n. Atravesar por la maleza , ó
fam. ) Se dice broder un conte , une nouvelle , espesura de un monte , ó bosque , sea á pie , sea
esto es , vestir un cuento , una noticia , echarle á caballo.
ribetes glosándola , y añadiéndole algo. || Broder BROSSIER , s. m. El artifice que hace cepi
en relief: bordar de realce. || Métier à broder : llos , y escobillas para limpiar.
bastidor. BROSSIÈRE , s. f. Grama digital : yerba.
BRODERIE , s. f. Bordadura , bordado. || BROSSURES , 5. f. pl. El color con que tiñen
g.) Hablando de un escrito , como cuento , los curtidores las pieles, que regularmente lo
bistoria, etc., es bordado , adorno , ribete. hacen con una bruza.
BRODEUR , SE , s. Bordador. BROUAILLES , s. f. pl. Las tripas de aves ,
BRODOIR , s. m. Carrete : en que los bor peces, etc. , que se limpian para guisar.
dadores de sombreros tienen la seda. BROU DE NOIX , s. m. V. Brout.
BRO 118 BRU
BROUÉE , s. f. Niebla. V. Bruine, Brouil- | persona. || Travieso , revolvedor, inquieto : cuan`
lard. do se habla del genio , del espíritu.
BROUET , s. m. Pisto de leche y azucar. || BROUILLON , s. m. Borrador , borron : se
(prov. fam.) Se dice tout s'en est allé en brouet dice del primer escrito antes de extenderlo en
d'andouilles todo se ha vuelto agua de cer limpio.
rajas. BROUIR, v. a. Ahornagar : dicese de la ac
BROUETTE , s. f. Carreton : dicese del que cion de la escarcha , helada , ó niebla , que con
tiene una sola rueda para conducir agua , pie los rayos del sol quema las flores y los botones
dra , ladrillo , etc. , y del que tiene dos , y le tira de las plantas.
un hombre , ó una sola caballería. || Por des BROUISSER , v. n. Abochornar : quemar el
precio , á un mal coche se llama brouette , esto sol las plantas : agostarlas.
es , carricoche. BROUISSURE, s. f. El daño que hace el sol
BROUETTER , v. a. Acarrear , ó llevar al despues del yelo á los botones de las plantas.
guna cosa en carreton. Tirar de un carreton , BROUNISME , s. m. Secta, y opiniones de
ó carricoche. Brown.
BROUETTEUR , s. m. Carretonero : el que BROUSSAILLES , s. f. pl. Maleza : terreno
tira de un carreton de dos ruedas , ó sea carri cubierto de matas silvestres y espesas.
coche. BROUSSIN D'ÉRABLE, s. m. Excrecencia
BROUETTIER , s. m. El que tragina ó lleva que viene en el ácer.
cosas en un carreton. BROUT, s. m. Los renuevos que empieza á
BROUHAHA , s. m. Runrun : mormullo , arrojar el monte tallar despues de la corta. |
murmúreo ruido sordo y confuso , que se per La corteza verde de la nuez,
cibe entre la gente que está en el teatro , ó en BROUTANT, TE, adj. ( mont. ) Caza de ra
otro parage de concurrencia , cuando aplaude moneo : el ciervo , el gamo , y la rupicabra.
un pasage. BROUTÉ, ÉE, p. p. del verbo brouter. Ka
BROUI , IE , p. p. del verbo brouir. Ahorna moneado.
gado. || Como sustantivo , es el tubo por donde BROUTER, v. a. Ramonear : comerse el ga
el esmaltador sopla para esmaltar. nado cabrio las hojas y retoños de los árboles.
BROUILLAMINI , s. m. (fam.) Brodio , ba Tambien es pacer la yerba.
turrillo, revoltillo : aplicase metafóricamente á BROUTILLES , s. f. pl. Ramage seco y cha
embolismo , embrollo de un negocio. || En la marasca que queda en el monte despues de la
albeitería se dice de un emplasto con bol ar corta : de que se hacen hacecitos para la lumbre.
ménico para las caballerías. || (fig. fam.) Zarandajas , morralla , broza : cou
BROUILLARD , s. m. Niebla , y neblina junto de cosillas inutiles y despreciables.
cuando es gros brouillard. || Borrador : libro de BROYE, s. f. Agramadera : instrumento para
apuntes de los mercaderes. agramar el cáñamo , ó lino.
BROUILLARD, adj. m. Teleta : papel de es BROYÉ , ÉE, p. p. del verbo broyer. Molido.
traza fina , pardo , o azul , con que se cubre y BROYEMENT , s. m. Majadura , moledura,
enjuga lo recien escrito. || Generalmente se to pulverizacion : dícese particularmente de los co
ma por todo papel de estraza , que tambien se lores que se pulverizan.
llama de añafea. BROYER , v. a. Moler , pulverizar : macha
BROUILLE , s. f. Riña : contienda. car, majar, picar.
BROUILLÉ , ÉÉ, p. p. del verbo brouiller. BROYEUR , s. m. Moledor de colores.
Barajado enredado. | Dícese metafóricamente BROYON, s. m. Moleta : la que usan los im
étre brouillé avec quelqu'un, por estar torcido , presores para moler la tinta en el tintero.
desavenido , descoinpadrado con alguno. BRU , s. f. Nuera : lo mismo que belle-fille.
BROUILLEMENT , s. m. Enredamiento , en BRUANT , ó BRUAND , s. m. Verderon :
redo , enmarañamiento. pájaro.
BROUILLER, v. a. Barajar , enredar : revol BRUC-DE-PROVENCE, s. m. Aulaga me
ver las cosas . || Enredar, descomponer, malquis- nor : planta.
tar : una familia , unos amigos , sembrar zizaña , BRUCOLAQUE , s. m. Brucolaco : alma en
discordia. || Mezclar , hacer mezcolanza , ó batur pena.
rillo, de dos ó mas licores , etc. BRUGNON, s. m. Abridor liso : fruta.
BROUILLER ( SE ) , v. r. Embrollarse , tur BRUINE , s. f. Escarcha : neblina fria , o
barse , atarugarse , atascarse hablando. || (fig.) rocío , que yela y daña á los sembrados.
Descomponerse , descompadrar , desavenirse , BRUINER , v. n. impers. Orballar : caer la
quebrar con alguno. || Proverbialmente se dice: niebla , ó rocío.
les cartes sont brouillées , por la cosa , ó el asunto, BRUIR, v. a. Suavizar , ablandar un paño ,
se ha encrespado. ó tela, por medio del vapor del agua caliente.
8 BROUILLERIE , s. f. Disension , desavenen BRUIRE , v. n. Zumbar , zurrir : hacer un
cia , querella entre dos amigos , ó familias. ruido bronco y confuso.
BROUILLIS , s. m . Desorden. BRUISSEMENT , s. m. Zumbido , zurrido :
BROUILLON, NNE , adj. y s. Enredador, ruido confuso , que se oye de lejos.
chismoso , zizañero cuando se habla de la BRUIT, s. m. Ruido, estruendo. || Rumor,
BRU 119 BRU
susurra. Por extension es fama , nombre, no- | dades. || A veces se toma como sustantivo : un
ticia, ó novedad. || (fig.) Es pendencia , alboro- beau brun, une belle brune, como quien dice ,
to, que en estilo familiar corresponde á tremo- es un moreno , ó una morena agraciada : une
lina, trapisonda. || A petit bruit , adv. Secreta- brune claire , una trigueña . || Bai-brun , bayo
mente. A grand bruit, con ostentacion. obscuro :: dícese de los caballos . || Dícese en es
BRÛLANT, TE , p. a. Ardiente lo que tilo vulgar faire brun por anochecer.
arde. Quemante : lo que quema. || Abrasador : BRUNE , s. f. Úsase en esta frase familiar :
lo que abrasa. || Tambien se toma como partici- sur la brune, á boca de noche , ó entre dos
pio pasivo, y entonces es abrasado , enardecido, luces.
ardiente, esto es, el que, ó lo que se está abra BRUNELLE , s. f. Brunella , ó prunella :
sando, quemando , ardiendo. planta vulnerária .
BRÛLE, ÉE, p.p. del verbo bruler. Quemado. BRUNET , TTE , adj. y s. Morenito :
Dicese sustantivamente : il sent le brulé, huelemoreno claro , ó bajo : trigueño. || Brunettes :
a chamusquina . | Cerveau brulé : calavera , bo- jácaras , canciones tiernas , amorosas.
tarate.
BRUNI , IE , p. p. del verbo brunir. En su
BRÛLÉE , s. f . Concha marina : llamada así sentido.
por sus colores. BRUNIR , v. a. Poner, ó volver morena , ó
BRÛLEMENT, s. m. Quema , quemazon.
parda una cosa. || Tambien es bruñir, pulir los
BRÛLE - POURPOINT, ( A ), adv. Á quema inetales.
ropa pero hoy es mas usado à bout portant. BRUNIR , v. n. Ponerse , ó volverse algo ne
V. Bout.
BRÛLER , v. a. Quemar : dicese por consu usa gro, negrear : ponerse moreno. || Tambien se
como v. r. se brunir.
mir con la llama, y por abrasar, ó calentar BRUNISSAGE, s. m. Bruñido , pulimento.
demasido. (fig.) Bruler d'amour, arder de BRUNISSEUR, SE , s. Bruñidor : el que
amor. ( fam.) Pasar un viajante por un parage bruñe ó pule metales.
sin detenerse , tirar adelante, como : bruler une BRUNISSOIR , s. m. Bruñidor : el instru
poste, une étape, un gite. || Dicese bruler la mento con que se bruñe.
cervelle à quelqu'un : hacerle saltar los sesos , ó BRUNISSURE , s . f. Lustre en las telas de
quitarle la tapa de los sesos. seda. || Pulimento en las cuernas de gamos y
BRÛLER, v. n. Arder : estar quemandose, ó ciervos.
abrasándose. (fig.) Consumirse, deshacerse : BRUSC , ó BRUSQUE , s. m. Brusco : mata
por un deseo, una pasion.
BRÛLE-QUEUE, s. m. Hierro rojo, que se que se parece mucho al arrayan.
aplica á los caballos despues de la amputacion.genBRUSQUE , adj.
io . || Atropell adom., precipit ado,: bravío
f. Bronco : en el||
en el obrar.
BRÛLEUR, s. m. Quemador. Jamás se usa
sola esta palabra , sino con la otra maison , co Aspero , seco , sacudido : en el hablar.
mo quien dice : quema casas , ó incendiario. || BRUSQUEMBILLE , s. f. Juego de naipes ,
Proverbialmente , á un hombre de mala traza , no conocido en España.
y desgreñado , se le dice que parece un brûleur BRUSQUÉ, ÉÉ, p. p. del verbo brusquer,
de maisons , equivalente à un facineroso, ó un en sus acepciones.
escapado de presidio. BRUSQUEMENT, adv. Precipitadamente ,
BRÛLOT, s. m. Brulote : nombre que se da de atropell
golpeadamente . || Con celeridad, de sopeton ,
á una embarcacion incendiaria . || (fig.) Se dice .
de un hombre ardiente, inquieto : c'est unbrui BRUSQUER , v. a. Zaherir, insultar , picar:
lot, es una pólvora , un botafuego. || Tambien á alguno con palabras, ó con respuestas duras. ||
cosas de trompon , atropellarlas , ter
se llama brulot cualquiera pedacito de pan , de Hacer las prontamente
minarlas
torta, ú otra cosa , que se carga de sal y pimien- place , por tomarla por. asalto Dicese brusquer
, llevársela de une
un
ta para dar un chasco á alguno.
BRULURE , s. f . Quemadura. || (fig.) Se dice golpe de mano.
craindre la brulure , huir de la quema , huir la BRUSQUERIE, s. f. Sequedad , sacudida ,
ocasion. claridad : dicese de las palabras duras , ó accio
BRUMAIRE , s. m. Brumário : segundo mes nes descorteses con que se maltrata á alguno. ||
del nuevo calendario francés, ya abolido. Brusquerie, en general , es prontitud , viveza de
BRUMAL, LE, adj. Brumal , ó invernal : lo genio : y tómase en mala parte.
perteneciente al invierno. BRUT, adj. y s. m. V. Ort.
BRUME, s. f. (naut.) Broma , ó bruma : nie BRUT, TE , adj. Bruto , tosco , basto : lo que
bla que se levanta en el mar. || Brume épaisse :
brumazon. está sin limar , sin pulir.
BRUTAL , LE , adj. Brutal , abrutado , bes
BRUMEUX , SE, adj. Brumoso , nebuloso : tial : dícese de las personas , y de sus obras y a
hablando del tiempo.
petitos.
BRUN, NE, adj. Moreno : aplícase casi siem BRUTALEMENT, adv. Brutalmente.
pre al color de la tez , del pelo , y de los ojos BRUTALISÉ , ÉE , p. p. del verbo brutali
de una persona : así se dice pelinegra , ojinegra , ser. Sopeteado.
á la muger que tiene alguna de estas dos cali BRUTALISER , v. a. (fam.) Sopetear : poner
BRU 120 BUL
como un trapo á alguno : tratarle con aspereza, BUFFET , s. m. Armario , ó alacena en don
y grosería. de se guarda todo lo necesario al servicio de la
BRUTALITÉ , s. f. Brutalidad : vicio , ape mesa. Aparador : la mesa en donde está pre
tito é irracionalidad semejante á la de los ani parada la vajilla y demás servicio para la co
males. || Brutalidad : dicho , ó accion , brutal , mida , ó cena. || Buffet d'orgue : caja de órgano
grosera. grande de iglesia.
BRUTA-MANNA , s . f. Clase de pera. BUFFETER , v . a. Espitar un tonel de vino :
BRUTE , s. f. Bruto , béstia. || Dícese tam- beber al barril.
bien de la persona estúpida , incapaz , sin espí BUFFETIN , s. m. Coleto de piel de ternero
ritu ni razon. de búfalo.
BRUTE- BONNE , s. f. Pera del Papa. BUFFLE , ó BUFLE , s. m. Búfalo : especie
BRUTIER , s. m. Buaro , ó buarillo : especie de buey. | Coleto : el ajustador ó chaleco de
de ave de rapiña. ante, sea o no de piel de búfalo. || (fig.) Se llama
BRUYAMMENT, adv. Ruidosamente : con buffle à un hombre simplon , bobon, un zama
estrépito. cuco, un zopo. || (fam.) Se dice repasser le buffle
BRUYANT , TE , adj. Ruidoso , estrepitoso. à quelqu'un, por ajustar el coleto á alguno , zur
BRUYÈRE , s. f. Brezo : arbusto. || Matorral. rarle la badana , la pampana. || Buffles , pl. An
BU, UE, p. p. de boire. Bebido. tes: de piel de búfalo.
BUANDERIE , s. f. Lavadero : el cuarto des BUFFLETIN , s. m. Ternerillo de la búfala :
tinado para pasar la colada. bufalillo.
BUANDIER, IÈRE , s. Curador , ó curadora BUGLE , Ó PETITE CONSOUDE, s. ƒ. Bú
de lienzos. gula consuelda menor : planta vulneraria.
BUBALE, s. m. Tori-ciervo cuadrúpedo BUGLOSE, s. f. Buglosa , lengua de buey :
que rumia. V. Buffle. planta.
BUBE, s. f. Buba , pústula , granillo que se BUGRANE , s. f. Planta leguminosa y me
levanta en la piel : si es en la boca se llama pupa. dicinal. V. Arréte-bœuf.
BUBON , s. m. Bubon : tumor grande lleno BUHOTS , s. m. pl. Plumas de ganso pinta
de materia. das , que sirven de muestra á los plumageros.
BUCENTAURE , s. m. Bucentoro : nombre BUIRE , antes BUYE, s. f. Jarro grande de
de un magnífico y ostentoso navío de remos del plata , ó peltre , que se pone en los aparadores
dux y senado de Venecia. de las grandes mesas.
BUCCALE, adj. f. (anat. ) Bocal : parte que BUIS, antes BOUIS , s. m. Box : el árbol de
tiene relacion con la boca este nombre: y tambien el box de los zapateros.
BUCCELLATION , s. f. (quim.) Bucelacion , BUISSART , s. m. Buaro. V. Busart.
division en pedazos. BUISSERIE , s. f. Duelas largas para pipas
BUCCIN , s. m. (hist. nat.) Bocina : caracol. y cubas.
BUCCINATEUR , s. m. Bucinator, ó trompe BUISSON , s. m. Breña , zarzal , espinar. |
tero : músculo de los labios , situado en la parte Chaparro : Dicese de los árboles achaparrados,
anterior de la cara. que crecen poco y de los frutales que llaman
BUCÉPHALE , s. m. Bucéfalo : nombre del enanos en las huertas. Se toma alguna vez
caballo de Alejandro. En estilo jocoso se aplica por chaparral , matorral , ó monte bajo.
á todo caballo al modo que en castellano se le BUISSON ARDENT , ó PYRACANTHE , s.
aplica el de babieca , con alusion al famoso del m. Espino albar, piricanta : arbusto , árbol de
Cid Campeador. Moises.
BUCHE , s. f. Leño , tronco: para la chimi BUISSONNET, s. m. Matorralillo : matorral
nea. (carb.) Se dice buche-engueule á los tacos pequeño.
redondos. (fig. ) Tronco , porro , ó zoquete: BUISSONNEUX , SE , adj. Terreno lleno de
el hombre inútil , é insensible. matorrales.
BÜCHER , s. m. Leñera : en donde se encier BUISSONNIER , s. m. ( naut. ) Capitan de
ra la leña. || (fig. ) Hoguera : pila de leña para puerto : el que cuida de la observancia de las
darle fuego. Hablando de los antiguos se llama ordenanzas y reglamentos en los puertos.
pira. BUISSONNIER , ÈRE , adj. Solo se dice con
BÛCHERON , s. m. Leñador : el que trabaja los nombres lapin y école. Llámanse lapins
en cortar leña en los montes. buissonniers los conejos de monte ; y faire l'e
BÛCHETTE , s. f. Támaras , rozo : leña me cole buissonnière , hacer novillos , faltar á la
auda de tronquitos , palitos, ramage , ó astillas , escuela los muchachos.
que recoge en el monte ó campo la gente po BULBE, s. f. ( botan.) Bulbo : cierta especie
bre. de cebolla silvestre.
BUCOLIQUE , adj. m. y f. Bucólico : lo per BULBEUX , SE , adj. ( botan. ) Bulboso : di
tenciente á la poesía pastoral. cese de la planta ó raiz que forma cebollas,
BUCOLIQUE , s. f . Bucólica : especie de como el arrayan, el junquillo, etc.
poesia en que hablan pastores. || Bucoliques, BULBONAC , s. m. , y LUNAIRE , s. f. Yer
pl. fam.) Zarandajas , baratijas. ba de la plata.
BUÉE , s. f. (ant.) Colada, V. Lessive. BULLAIN , s. m. Sauce almendrino : arbusto.
BUL 121 - BUT
BULLAIRE , s. m. Bulario : recopilacion de | BURETTE , s. f . Vinagera : en que se pone
det las bulas de los papas.
el vino , ó el agua para decir misa. || Sayalete :
BULLE, s. f. Bula : apostólica constitucion tela de lana.
* ó letra. Joyel de bolitas de oro , que los ro BURETTIER , s. m. Monacillo que lleva las
DI manos colgaban al cuello de los niños. || Bur vinageras delante del sacerdote , cuando va á
boja , gorgorita , que suele hacerse en el agua. || | cele
brar : es oficio particular en la catedral de
Papel de estraza , el mas basto. Paris.
BULLÉ , ÉE , adj. Dicese de lo que está des BURGALÈSE , s. f. Burgalesa : la lana que
F pachado en forma auténtica por la Curia Ro
mana. sale de la provincia de Burgos.
BURGANDE , s. m. Especie de múrice.
7 BULLETIN , s. m. Boleta de alojamiento BURGANDINE , s. f. Nacar , ó concha en
para los soldados . || Boleta : de sanidad, que se se cria el caracol marino llamado burgau.
J da en los puertos de mar. | Bulletin : se dice es queBURG AU , s. m. Caracol de las antillas cuya
[ pecialmente del boletin con que dan los carde
concha es el mejor nacar.
nales su voto en la eleccion de Papa. BURIN, s. m. Buril : instrumento de graba
BULTEAU , s. m. Árbol cortado , y dispuesto dor.
en forma de bola. BURINÉ , ÉE , p. p. del verbo buriner, y
BUNETTE , s. f. Gorrion de seto , ó ma adj. Burilado.
torral. BURINER , v. a. Burilar : abrir con el buril
BUNIAS , s. m. Nabo silvestre, cuya semi en los metales. || Quitar la cárie de los dientes.
lla entra en la composicion de la triaca. BURLESQUE, adj. Burlesco , jocoso . | Por
BUPHTALMUM , 6 OEIL-DE-BOEUF, s. m.
extension es ridículo , risible, extravagante.
Albihar, mata buey , ú ojo de buey : planta. BURLESQUE ( LE ) , s. m. Lo burlesco , lo
BUPLEVRUM , s. m. Planta umbelifera. V. bufon , hablando del estilo.
Oreille-de-lièvre. BURLESQUEMENT, adv. De un modo bur
BUPRESTE, s. f. Insecto con alas y aguijon lesco , risible, ridículo : á lo bufon .
semejante á la cantárida. BURSAL , LE , adj . Bursal, bursatil , pecu
BÚRALISTE, s. m. El que tiene en las adna- niairio : dícese de los edictos , leyes , y decretos
nas, registros , portazgos , repesos , y otras ofi en orden á pedir ó exigir dinero.
cinas, mesa , cajon , ó despacho para cobrar de BUSART , s. m. Buaro , halcon voraz : ave
rechos.
de rapiña ,
BURAT , s. m. Burato : cierta tela de lana BUSC, s. m. Palo, ó palillo de cotilla : usan
basta.
las mugeres para que no se doble por delante.
BURATINE , s. f. Buratillo : tela cuya ur lo
BUSCHE , s. f. V. Buze.
dimbre es de seda, y la trama es lana. BUSE , s. f. Pernoctero : especie de águila. ||
BURCARDIA , s. f. Bucardia : planta. Tubo
BURE 6 BUGLE, s. f. Buriel , paño burdo comunicacimadera , ó plomo , que sirve para la
on del aire de un pozo á otro en
I para la gente pobre. Tambien es sayal. las minas . (fig.) Se dice del hombr e muy ne
# BUREAU, s. m. Mostrador : para contar di
cio , é ignorante , y corresponde á ave zonza ,
nero. || Escritorio, ó bufete , para escribir y te ó mochuelo.
ner papeles: y tambien es papelera. || Oficina , BUSERAI , s. m. Ave de rapiña .
I despacho : de cualquiera secretaría , contadu BUSON, s. m. Buzon : ave de América.
ría, tesorería, etc. | Estanco : sea de sal, taba BUSQUER, v. a. Meter el palo en la coti
co, naipes , etc. | Registro : oficina del res lla. || Busquer fortune : buscar fortuna.
guardo de rentas en las puertas de las cinda BUSQUIÈRE, s. f. Funda en la cotilla ,
des. Algunas veces es juzgado, ó junta , en que por donde las mugeres meten y sacan el
se ejerce alguna jurisdiccion : de aquí viene la palo. || Peto : que se pone sobre la cotilla. ||
voz bureo, tribunal á que estan sujetos los cria Corchete que las mugeres traían de antes á la
dos del rey. | Bureau de la poste : estafeta cintura.
casa de correos. || Bureau d'adresse : des BUSSARD, s. m. ó BUSSE f. Cubo com
pacho o casa donde se dirigen los avisos para puesto de duelas aros para, s.conte
public y ner líqui
su acion. || Bureau central. V. Préfecture dos.
de police. BUSSEROLLE , s. f. Gayuba; agauja : planta.
BUREAUCRATIE , s. f. Bureocracía : in BUSTE , s. m. Busto : estatua de una persona
fluencia de los oficiales de una secretaría.
de medio cuerpo, y sin brazos. || Tambien se
BUREAUCRATIQUE , adj. m. y f. Bureo
dice del tronco del cuerpo humano desde el
crático : gobierno de muchas oficinas con in cuello hasta la cintura.
fluencia . BUSTROPHE , s. f . Escritura que va de de
BURĖLE, s. f. ( blas.) Burel : pieza que con rech
a á izquierda , y de izquierda á derecha ,
siste en una faja , cuyo ancho es la novena siempre continuando la línea.
parte del escudo. BUT , s. m. Hito , blanco : señal o punto fijo
TE BURELÉ, ÉE , adj. (blas. ) Lleno de bureles.
á que se tira. || (fig.) El fiu , el objeto que
BURET , s. m. Múrice : pescado de concha, uno se propone. || (id. ) El punto de la dificul
* que daba la porpora. tad , el alina del negocio , el término de nues
16
BUT 122 BYS
tros deseos: frapper au but , dar en el hito , en BUTTE, s. f. Terromontero : cerrillo levan
el punto. De but en blanc, exp. adv. De punta tado en una llanura. || Terrero : dicese propia
en blanco , como tirer de but en blanc. || (fig. mente de aquel en que se pone el blanco para
fam.) De golpe y zumbido , de buenas á prime tirar. || (fig.) Se dice être en butte à... estar
ras , sin mas ni mas. || But-à-but, mano a mano : puesto , o espuesto á... ser el blanco de...
sin ventaja de una parte ni de otra : cuando es BUTTIÈRE , adj. f. Dicese arquebuse buttiè
trocar o comprar una cosa , se dice pelo á pelo. | re , el arcabuz , ó escopeta, con que se tira al
BUTE, s. f. Pujavante : instramento de her blanco.
rador , para recortar los cascos de los animales. BUTURE , s. f. (caza.) Tumor que se hace
Úsase en el blason. en la coyuntura que está encima del pie del
BUTÉ , ÉE , p. p. del verbo buter. Además perro.
de las significaciones de su verbo , tiene otras , BUVABLE , adj. m. f. Bebedero : lo que es
como il est buté à... está arrestado , resuelto á... | de beber , ó se puede beber. En estilo culto se
está firme , cerrado , obstinado en... Ils sont bu dice potable en ambas lenguas.
tés l'un contre l'autre : estan contrapunteados , BUVEAU, s. m. Baibel, cartabon , instru
repuntados, encontrados. mento para formar ángulos.
BUTÉE , ó BOUTÉE , s . f. Estribo : el ma BUVETIER , s. m. El portero que cuida de
cizo de piedra que à las extremidades de un la pieza ó cuarto en que se sirve algun desayu
puente sirve para sostener la calzada. no á los ministros de un tribunal, que por ne
BUTER, v. n. Dar en el punto de la bola : cesidad , ó dilacion del pleito , salen á tomar al
hablando del juego del billar . || (fig.) Tener gun refrigerio
poner la mira ó los puntos á alguna cosa : tirar, BUVETTE , s. f. Cuarto ó pieza en los tri
aspirar á ella. || Tropezar el caballo por la des- bunales , destinado para servir á los jueces y
igualdad del piso. || Se buter es arrestarse , cer- demás oficiales algun desayuno.
rarse , aferrarse en una cosa : pero hablando de BUVEUR , SE , s. Bebedor : el que bebe mu
dos personas , se buter es contrapuntearse , desa cho vino , el aficionado al vino. Entiéndese por
venirse , repuntarse. bebedor de licores , cuando se dice absoluita
BUTER, v. a. (albañ.) Estribar , sostener un mente y sin régimen un buveur , un grand bu
muro ó bóveda con botareles. || (hort.) Atetillar: veur ; pero cuando lo es de agua, u otro liqui
abrigar con tierra el pie de un árbol , despues do , se expresa buveur d'eau , de lait, etc. || En
de plantado. || Aporcar , cubrir con tierra là es esta expresion familiar ce vin rappelle son bu
carola , cardo, y ápio , para que blanquee. veur (este vino convida á repetir ) , la palabra
BUTIN , s. m. Botin : presa , ó despojo, hecho buveur significa meramente el que bebe.
á los enemigos en la guerra. BUVOTTER , v. n. Beborretear : echar copi
BUTINER , v. n. Pillar , hacer presa , saquear tas , sorbitos , tragos , pasar el tiempo bebiendo.
un país , un campo. BUZE , ó BUSCHE , s. f. Buzo : especie de
BUTIREUX , SE , adj. Mantecoso : lo que es embarcacion.
de la naturaleza de la manteca de vacas. BUTZ- COF, s. m. Cabizchato : delfin del mar
BUTOME , s. m. Junco florido : planta acuá del norte.
tica. BYSSE, s. m. Biso , ó lana -pena : especie de
BUTOR, s. m. Alcaravan : ave que vive en hilo que echa de sí la ostra-pena : es voz usada
los pantanos. (fig.) Se dice butor al hombre en la sagrada Escritura.
tonto y necio, como entre nosotros diriamos BYSSOLYTHE , s. f. Bisólita : musgo lanudo
ganso, avestruz. que se cria en las montañas del Delfinado.

C.

C CAB
C. Letra consonante y la tercera del alfabeto. CABAL, ó CABAN , s. m. Géneros que se
ÇA, adv. Acá. || Venez çà : venid acá. || Depuis toman á mitad , tercera , ó cuarta parte de ga
deux ans en çà: de dos años acá. || Çà et là : | nancia.
acá y acullá. De çà de là : de acá para allá. || CABALANT, TE , adj. Pandillero : el que
De-çà et de-la : de acuende y de allende. || Par maquina , trama, ó hace cábalas. Es voz nueva.
deca: por acá. CABALE, s. f. Cábala : una especie de tra
CA , interj. Ea. || Cà , cà , commençons à tradicion entre los Judios ; y tambien el arte qui
vailler: ea , ea , empecemos á trabajar. || Or-çà , | mérico que profesan para adivinar con combi
interj. ea pues. naciones de letras y palabras de la Biblia. ||
CAACHIRA, ó COACHIRA, s. m. Índigo : Cábala : maquinacion, trama : partido.
planta de que se saca el añil. CABALER , v. n. Maquinar, tramar : fomen
CABACET , s. m. V. Cabasset. tar alguna conjuracion, ó partido.
CAB 123 CAC
CABALEUR , s. m. Maquinador , sedicioso ; CÂBLE , s . m. Cable : maroma : cuerda
fomentador de tramas , ó partidos. gruesa.
CABALEZET, s. m. Corazon de leon : estre CÂBLÉ , ÉE , adj. (blas .) Se dice de alguna
lla fija.
CABALISTE, s. m. Cabalista : el que profesa piez a hecha de cables torcidos.
CÂBLEAU , s. m. Calabrote : cable mas del
la vana ciencia de la cábala.
CABALISTIQUE , adj. Cabalístico : lo que gado que los de las anclas.
CÂBLER , v. a. (soguer.) Es juntar y torcer
pertenece á la cábala , como arte quimérico. muchos hilos para formar los cables , ó sogas .
CABAN , s. m. Capoton de marineros. CABLIÈRE , s. f. Cablera : piedra agujereada
CABANAGE, s. m. Chacra , rancho : el sitio
para tener las redes en el mar.
donde se acampan los Indios , y hacen sus CABOCHARD , adj. Cabezuto.
cbozas .
CABOCHE, s. f. Broca : clavo redondo , y de
CABANE , s. f. Cabaña , choza. cabeza cuadrada . [[ (joc. ) Se dice grosse caboche,
CABANER , v. a. Construir cabañas y chozas .
del hombre de cabeza grande , que llamamos
CABANER (SE) , v. r. Guarecerse en una ca cabezorro, cabezon y bonne caboche , del
baña , ó choza .
CABANON, s. m. Cabañuela , chozuela. cuerdo y juicioso, que decimos hombre de testa,
ó de cabeza cuadrada.
CABARET , s. m. Taberna : tambien incluye CABOCHON , s. m. Cabujon : se dice de al
la taberna figon . || Batéa , ó bandeja : en que se guna piedra precio
sa , y especialmente del rubi
ponen las tazas para servir el café, el té, etc. ||| que está pulido sin labrar ni cortar. || Cala
Azarabácara : cierta verba de olor.
CABARETIER , IÈRE , s. Tabernero. mon clavo pequeño con cabeza á punta de
diamante.
CABARÉTIQUE, culj. m. y ƒ. Tabernário,
tabernaril : se dice en estilo burlesco. CABOSSE, s. f. Cáscara del almendra del
cácáo.
CABAS , s. m. Capacho : esportillo : de pal CABOTAGE , s. m. (naut.) Cabotage : nave
ma, o junco.
CABASSET , ó CABACET , s. m. (ant.) Ca gacion de costa en costa , de cabo en cabo , de
puerto en puerto.
pacete : casco para armar la cabeza. CABOTER , v. n. Costear : navegar de costa
CABESTAN, s. m. (naut.) Cabestante. en costa, de puerto en puerto.
CABIAI, s . m. Gabiel : cuadrúpedo de Amé CABOTEUR , ó CABOTIER , s. m. Barco
rica.
costeño que solo hace viages de puerto en
CABIDO , s. m. Medida de Portugal.
CABILLAUD, s. m. Truchuela : especie de puerto.
abadejo que se come fresco. CABRE, s. f. (naut .) Cábria : máquina para
CABILLE, s. f cargar y descargar las naves.
. Tribu : nombre que se da á CABRÉ, ÉE , adj. (blas. ) Cabreado : dicese
cada asociacion de familia en la Arábia , y la
Abisinia. Llámase horde en la Tartaria. del caballo que está sentado.
CABRER, SE CABRER, v. r. Encabriarse ,
CABILLET, s. m. Instrumento de pelotero. empin
CABILLOTS, s. m. pl. (naut.) Cavillas pe arse : dícese de los caballos. || (fig.) Mon
amontonarse , levantarse en peso ,
queñas clavijas en que se atan los cabos de las tar en cólera ,
maniobras volantes. subirse á la parra , respingar.
CABINET, s. m. Gabinete : pieza retirada de CABRI , s. m. Cabrito. Dicese solo hablando
de la carne , como quartier , morceau de cabri ,
la casa para trabajar, ó conversar. || Gabinete : cuarto pedaz
parage de la casa destinado para guardar pin ter comme , o de cabrito ; y en esta frase, sau
cabri, saltar como un cabrito. Por
turas, medallas, antigüedades, manuscritos , li lo demás seundice chevreau.
bros , etc. | Despacho , estudio, retrete : cuarto CABRILLET, s. m. f. Planta monopétala.
destinado para recogerse á estudiar , escribir, y
trabajar los hombres de letras, ó de dependen CABRIOLE, s. f. Cabrióla : brinco que dan
cias, Papelera , escritorio. || Antes se tomaba | da los que danzan. || Corcóvo : salto malicioso que
el caballo .
el cabinet por guardaropa ; y tambien por re
CABRIOLER , v. a. Cabriolear : hacer ó echar
frete de necesidades corporales , ó sea letrina. ||| cabrio
Hablando de los Soberanos , le cabinet equivale las.
al consejo privado, ó despacho secreto de los de CABR IOLET , s. m. Especie de coche ligero
dos rueda corresponde á carrocin , birlocho,
negocios politicos , que tambien se llama Gabi silla volant s :
nete, por suponerse tratados en la cámara , ó e.
CABRIOLEUR, SE, s. Cabriolista : el que
retrete del palacio : así homme de cabinet, equi hace cabrio
vale á lo que decimos estadista , ó político , in las en el baile .
teligente en el manejo de los negocios políticos. CABRIONS , s. m. pl. (naut.) Cabriones : es
pecie de cuñas que se ponen debajo de las ruedas
Cabinet de glaces: gabinete formado de lunas la cureña del cañon .
de espejo. Cabinet de jardin : cenador. || Ca de CABRO
binet de treillage : glorieta formada de enrcja N, s. m. Cabritilla : piel de cabrito.
dos de madera, cubiertos de hojas y ramas. CABUS , adj. No se dice sino con chou col :
Cabinet d'org : órgano pequeño , y portatil , y entonces chou cabus , ó pommé , es el repollo ,
llamado realejoue. ó la col de pella.
CACA , s. m. Caca : diccse á los niños en lugar
16.
CAC 124 CAD
de mierda. || Faire caca : es hacer la caca , ó muy comun en las islas Antillas , que lleva
Ja púa. una fruta llamada cachimens ( guanaba).
CACABER , v. n. Cuchichiar , castañetear , CACHOLONG , s. m. Ágata blanca y muy 1
ó cantar como la perdiz. dura.
CACADE, s. f . Cagada. || ( fig. baj. ) Se CACHOT, s. m. Calabozo, encierro. || Jaula ,
dice faire une vilaine cacade, esto es , hacer ó gávia : de los locos.
una buena cagada , por el mal éxito de una CACHOTTERIE , s. f. Secretillo , misterio , L
cosa emprendida locamente. tapadillo : la afectada ocultacion de cosas de S
CACALIA , s. f. ó PAS DE CHEVAL , s. m. poca importancia ; y así faire des cachotteries ,
Cacália : yerba. es andar con secretillos , con misterios , con
CACAO, s. m. Cacáo : fruto de las Indias , tapadillos , ó tapujos.
del cual se labra el chocolate. CACHOU, s, m. Cachunde pasta que se
CACAOTIER , ó CACAOYER , s. m. Árbol | hace de la mezcla de almizcle, ámbar , etc.
del cacáo. CACIQUE , s. m. Cacique : Título de los an
CACAOTIÈRE , Ó CACAOYÈRE, s. f. Ca tiguos soberanos de la América.
cahnal sitio plantado de cacáos. CACIS , s. m. V. Cassis.
CACASTOL , s. m. Cacastol : pajaro de Mé CACOCHYLIE , s . f. Cacoquilia : mala di
gico. gestion.
CACAVATE. V. Cacao. CACOCHYME , adj. m. y f. Cacoquimio :
CACHALOT , s. m. Cachalote , cetáceo , una enfermizo . || Estravagante de genio.
de las especies de ballena. CACOCHYMIE , s. f. Cacoquimia : alteracion
CACHE, s. f ( fam. ) Escondrijo , escondite. de humores.
Proverbialmente se dice : il a trouvé la cache, CACODÉMON , s. m. Satanas.
por haber hallado el secreto , ó el descubri CACOPHONIE , s. f. Cacofonía : vicio con
miento de alguna invencion , ó pensamiento. tra la elocuencia. || Dicese tambien de las voces ,
CACHÉ , ÉE , p. p. del verbo cacher, es é instrumentos discordes , faltos de consonancia.
condido. || Como adjetivo , se dice : esprit caché, CACOTROPHIE , s. f. Cacotrofia : mala nu
genio disimulado , reservado , vie cachée , vida tricion.
retirada , solitaria. CACREL - BLANC , s. m. Pescado del mar
CACHECTIQUE , adj. m. y f. Caquéctico : mediterráneo.
el que goza de poca salud. CADAMONI , s. m. , ó GRAINE DE PER
CACHEMENT , s. m. Ocultacion , encubri ROQUET , s. f. Cadomoni : droga.
miento. CADASTRÉ , s. m. Catastro registro pú
CACHEMIRE , s. m. Chal de Cachemira : blico de la calidad y valor de las tierras , y
que es fabricado con lana de Indias. bienes raices.
CACHER , v. a. Esconder : un tesoro : un CADAVÉREUX , SE , adj. Cadavérico.
reo. Tapar , ó cubrir : una figura indecente. || CADAVRE , s. m. Cadáver : el cuerpo muerto
(fig.) Ocultar su nombre. | Encubrir, ó disi del hombre.
mular un pensamiento , un designio. CADEAU , s. m. Rasgo : el que hacen con la
CACHER (SE) , v. r. Esconderse , ocultarse : pluma los maestros de escribir para adorno de
y tambien retirarse del trato , hacer vida reti | las letras. || Merienda , ó agasajo : que se da a
rada , ó solitaria. las damas para obsequiarlas. || Presente, fineza:
CACHERON , s. m. Tela ordinaria y grosera. de alguna cosa que se regala. || Faire des ca
CACHET , s. m. Sello : para cerrar las car- deaux en écrivant, rasguear , echar rasgos ; y
tas. Sello la señal que el sello deja im- en estilo jocoso , echar ringorangos.
presa en la obléa , ó lacre. || Cachet volant : CADENAS , ó CADENAT, s . m. Candado :
sello postizo , ó cubierta de carta abierta , con cierta cerradura portatil , y de quita y pon.
la oblea pegada para cerrarla despues de leida , CADENASSÉ, ÉE , p. p. del verbo cadenas
ó manifestada. || Decíanse lettres - de- cachet lasser. En su sentido.
cartas-órdenes del Rey, selladas , y firmadas de CADENASSER , v. a. Echar , ó poner el
un secretario de Estado. candado y tambien cerrar con candado.
CACHETÉ , ÉE , p. p. del verbo cacheter. CADENCE, s. f. Cadencia en la música ,
Sellado. en la poesía, en las frases . || Compás : en el baile ,
,
CACHETER , v. a. Sellar , cerrar con sello ó danza.
una carta ponerle el sello. CADENCÉ, ÉE , p. p. del verbo cadencer.
CACHETTE , s. f. Escondrijo. || Dicese ad Como adjetivo , es lo hecho con cadencia , con
verbialmente en cachette, de escondite , á es compás , lo acompasado. 1
condidas. CADENCER , v. a. Dar cadencia y harmo
CACHEXIE , s. f (medic.) Caquégia , caco nia : a las cláusulas, al verso , al canto.
:
quimia mala disposicion del cuerpo , causada CADÈNE , s. f. (ant. ) Cadena : dicese de la
de los malos humores. del galeote, ó forzado de galera.
CACHICAME , s. m. Cachicamo : armadillo CADENETTE, s. f. Trenza, ó coleta : dicese
de nueve fajas. de la que se hace del cabello natural , y del de
CACHIMENTIER , s. m. Guanabo árbol | la peluca.
CAD 125 CAH
CADET, TTE, s. m. y f. Hijo segundo : el duco , de los segundos lo ruinoso , y de las
segundon de una familia , ó el segundogénito. cosas morales lo fragil , lo perecedero.
Dicese tambien de cualquier hermano respecto CAFARD , DE , s. y adj. Gazmoño , ca
del otro que le precede : y absolutamente to- mandulero. || Damas cafard damasco de
mado , cadet es el menor de los hermanos. || filoseda. :
Por extension se dice comparativamente de CAFARDERIE , s. f. Gazmoñería , caman
cualquier persona de menos edad que otra ; ódulería.
de menos antiguedad en algun cuerpo , junta, CAFÉ, s. m. Café : llámase así el fruto , la
oficio. || En la_milicia es el cadete de un regi bebida se hace de él , y la casa pública
miento. Branche cadette , hablando de fa donde seque sirve.
milias , es la rama segunda , ó que procede
de un segundo de la casa. CAFÉIÈRE , Ó CAFÉYÈRE , s. f. Plantio
de árboles de café.
CADETTE, s. f. Losa : dicese de la que CAFETAN , s. m. Caftan : capa de honor
sirve para pavimentos de templos , pórticos , entre los Turcos.
claustros , etc. CAFETIER , s. m. Cafetero .
CADETTER, v. a. Embaldosar : con losas CAFETIÈRE, s. f. Cafetera : la vasija en que
de piedra. se hace el café á la lumbre.
CADI , s. m. Juez turco. CAFIER , s. m. El árbol del café.
CADIS, s. m. Especie de jerguilla de lana : CAFIGNON , s. m. Concha de seda y su
antiguamente se llamaba cadiz en español. producto.
CADISÉ, s. m. Droguete : tela. CAFRE , s. m. Cafre : ave de rapiña.
CADMIE , s. f. Cadmia : calamina : piedra CAGE , s. f. Jaula : en que se encierran los
mineral , y su vapor tostada en el crisol. pájaros. || Alcahaz : la jaula grande en que se
CADOGAN , ó CATOGAN , s. m. Moño : ceban las pollas de leche. | Dicese cage d'une
ando hecho de cabellos. maison, el casco ó buque de una casa : cage
CADOLE, s. f . Boton, ó castañuela : para d'un escalier, caja de escalera. || (fig. fam.)
levantar un picaporte, ó pestillo. Jaula, trena : carcel , ó prision.
CADRAN , s. m. Cuadrante : tómase el CAGÉE , s. f. Jaula llena de pájaros : paja
por
plano de un relox de sol donde está delineadorera.
el horario , y tambien por el mismo relox. || CAGIER , s. m. ( cetrer. ) Pajarero : el que
Muestra : óla parte exterior de un relox, sea de vende pájaros.
campana, sea de faltriquera. CAGNARD , DE , adj. y s. (fam.) Pendejo ,
CADRATINS , s . m. pl. (imp.) Cuadretines. haragan, haron , guillote.
CADRATS , s. m. pl. (imp.) Cuadrados. CAGNARDER, v. n. (fam.) Poltronear , ha
CADRATURE , s. f. V. Quadrature. raganear: haronear andar , ó estar hecho un
CADRE, s. m. Marco : de una pintura , lá- haragan , un haron , un guillote , un pendejo.
mina , etc. Tambien se dice cuadro , tomando CAGNARDISE , s. f. (fam. ) Haraganería,
juntos la guarnicion y el lienzo. || (imp.) Se dice holgazanería : flojedad, poltronería.
cadre la orla que se forma con viñetas , ó líneas. CAGNEUX , SE , adj. y s. Zambo , ó pati
CADRER , v. n. Cuadrar , ajustarse , adap zambo.
tarse : venirbien una cosa á olra. CAGOT, TE, adj. y s. Santurron , beaton.
CADUC, UQUE , adj. Cadúco : dícese pro CAGOTERIE , s. f. Santurronería : las ac
piamente del hombre, y de las cosas que le per ciones y conducta hipócrita del santurron .
tenecen. En sentido moral es lo perecedero , CAGO TISME, s. m. Santurronería : los pen
santurron .
transitorio, como biens caducs, plaisirs caducs. samientos y caracter hipócrita del
Dicese tambien maison caduque de una casa , CAGOU , s. m. (fam.) Buho , huraño : dicese
u otro edificio muy viejo , que amenaza ruína. del del que vive obscura y mezquinamente , retira
Llámase malcaduc al mal caduco , ó epilepsia . do trato de gentes : que tambien llamamos
el villano en su rincon.
(for.) Se dice un legs caduc , une succession
caduque, por un legado , una herencia , que ha CAGOUILLE , s. f. (naut.) Voluta : que sirve
caducado. Dicese tambien voix caduque de un de adorno en el espolon del navío.
voto que no se ha contado , ó tenido presente. CAGUE, s. f. (naut. ) Especie de embarca
CADUCÉATEUR, s. m. Caduceador : heral cion que se usa en Holanda.
do enviad por los antigues romanos para papel CAHIER , s. m. Cuaderno : sea de pliegos de
anuncia r laopaz. , sea de pergamino. || Cahier d'écolier :
CADUCÉE, s. m. Caducéo : nombre de la cartapacio. || Hablando de juntas , congresos ,
en que se delibera , les cahiers son las actas , ó
vara del dios Mercurio. || El baston, ó especie acuerdos los que en España , hablando de
de cetro, que los reyes de armas , y los heral- Cortes , se llamaban tambien cuadernos.
dos llevan en funciones públicas.
CAHIN- CAHA , adv. (vulg.) A trágala per
CADUCITÉ , s. f. Caducidad : estado de lo
que amenaza ruína. En francés se dice , así ro ; á regaña dientes : esto es , de mala gana ,
repugnancia.
de las hombres , como de los edificios ; pero con
en castellano se dirá , de los primeros lo ca CAHOT , s. m. Va-y-ven : encuentro que da
un coche , ú otro carruage, en terreno desigual.
CAH 126 CAL
CAHOTAGE , s. m. Traqueo , zangoloteo , CAIMANDER, v. n. (fam.) Pordiosear , an
bazuqueo de un coche , ú otro carruage , en el dar mendigueando , ó á la tuna.
andar. CAIMANDEUR , SE , s. V. Caimand.
CAHOTANT , TE, adj. Que hace zangolotes. CAIQUE , s. m . V. Caïc.
CAHOTER , v. a. Traquear , zangolotear , CAISSE, s. f. Arca : donde se guardan cau
bazuquear : dicese del mal movimiento de un dales públicos , ó de cuerpos , y comunidades.
coche , ú otro carruage. Caja la misma arca, hablando de comer
CAHUTE , s. f . Chozil , choza pequeña. ciantes; y tambien se toma por la pieza ó
CAÏC, ó CAÏQUE , s. m. Caique : esquife parage en que se hacen los pagos y cobran
destinado al servicio de las galeras. || Barquilla zas. || Caja , ó cajon : en la que se conducen
de los cosacos en el mar Negro. géneros. Caja : llámase así el tambor ó átabal
CAÏEU , s. m. Cebolleta : la cebolla pequeña de guerra. || Čajonera : en la que , llena de tier
que tienen varias plantas de flores. || ( botan. ) ra , se crian arbolillos.
Dicese caïeux ( esquejes ) á los hijuelos de las CAISSETIN, s. m. Cajoncito de abeto para
plantas. llevar pasas.
CAILLE, s. f. Codorniz : pájaro de paso. CAISSIER , s. m. Cajero : el que en las casas
CAILLÉ , s. m. Cuajo : aplícase al que se de banco y de comercio tiene á su cargo el
hace de leche. dinero.
CAILLÉ , ÉE , p. p. del verbo cailler. Cua CAISSON , s. m. Arcon, ó cajon grande : que
jado. sirve en los ejércitos para viveres , muni
CAILLEBOTIN , s. m. Canastillo de zapate- ciones , etc.
ros , donde tienen sus utensilios. CAJEPUT, s. m. Planta aromática.
CAILLEBOTTE , s. f. Cuajada : dicese de la CAJOLÉ , ÉE , p. v. del verbo cajoler. Hala
masa de leche coagulada. gado.
CAILLEBOTTÉ , ÉE , adj. Cuajado , con CAJOLER , v. a. Requebrar , acariciar, en
densado. gatusar : decir requiebros, y hacer zalamerías.
CAILLEBOTTIS , s. m. (naut.) Cuarteles : los CAJOLER, v. n. (cetrer.) Chirrear , gritar :
enrejados en forma de celosías , que se ponen el grajo.
sobre las escotillas para ventillar el buque. ČAJOLERIE , s. f. Requiebro , zalameria ,
Todos juntos se llaman enjaretado. roncería.
CAILLE-LAIT , s. m. Galio : cuaja- leche , CAJOLEUR, SE , s. Zalamero , adulador ,
cardo lechero : planta. requebrador, halagador.
CAILLEMENT , s . m. Cuajo , coagulacion : CAJUTE , s. f. (naut.) Camarote : cama en
el estado de lo que está cuajado. los navios.
CAILLER , v. a. Cuajar la leche , ó la CAKEXIE , s. f. V. Cachexie.
sangre. CAL , s. m. Callo : dicese de los que se hacen
CAILLETAGE , s. m. Picotería , cotorrería , en las manos y en los pies.
charladuría. || Chachara, parola : obra de mucha CALABUŘE , s. m. Calaburo : árbol grandi
parla y poca sustancia. simo , de Santo-Domingo.
CAILLETEAU , s. m. (dim. de caille.) Co CALAC , s. m. Arbolillo de la India.
dorniz pequeña. CALADE , s. f. Declive , ó bajada de algun
CAILLETOT , s. m. Especie de rodaballo terreno elevado, por donde se hace descender
pequeño. muchas veces un caballo á media rienda , para
CAILLETTE , s. f. El cuajar del cabrito , trabajarle.
corderito, y becerro mamon . || (fig.) Llámase CALAISON , s. f. (naut.) Cala : profundidad
caillette á la muger frívola y charladora , bo de un navio desde el primer puente hasta la
cona, que se llama en castellano cotorrera. parte mas baja.
CAILLOT, s. m. Cuajaron : dícese solo de la CALAMBOUC, s. m. Calambuco : madera de
sangre. Indias.
CAILLOTIS , s. m. Sosa , cuyos pedazos se CALAMBOUR , s . m. V. Calembour.
semejan á los guijarros. CALAMENT, s. m. Calaminta , nébeda :
CAILLOT-ROSAT , s. m. Especie de pero. yerba.
CAILLOU , S. m. Guijarro , pedernal. || CALAMINAIRE, adj. m. y f. Calaminar : lo
Caillou de rivière guija , peladilla. Petit perteneciente á la calamina.
caillou : china. | Gros caillou : chinarro , chi CALAMINE , ó PIERRE CALAMINAIRE ,
narron. s. f. Calamina , ó piedra calaminar.
CAILLOUTAGE , s. m. Obras de morrillo , CALAMISTRÉ , ÉE, p. p. del verbo cala
hechas con guijarros. mistrer. Enrizado.
CAÏMACAN , s. m. Caimacan : teniente del CALAMISTRER , v. a. Enrizar , ó rizar el
gran visir. cabello con afectacion : úsase por burla , co
CAÏMAN , s. m. Caiman : especie de coco- mo enlozanarse , ó enquillotrarse la cabeza
drilo. el peinado.
CAIMAND , DE , s . Pordiosero : mendigo CALAMITE , s. f. Calamita : uno de los
de puerta en puerta , ó de la tuna. nombres que se dan al imán.
CAL 127 CAL
CALAMITÉ, s. f. Calamidad : solo se dice | plomo que hace hundir el anzuelo , ó las redes
de las desgracias generales. en la pesca.
CALAMITEUX , SE, adj. Calamitoso : solo CALÉ, ÉE , p. p. del verbo caler. Bajado.
se dice del tiempo ó estaciou de guerra, peste, ó CALEBAS , s. m. (naut.) Aparejo real : beta
hambre. que se amarra á un arganéo , que está al pie del
CALAMUS , s. m. (anat.) Cálamo : extremo mástil , y sirve para guindar y arriar las en
del cuarto ventriculo de la cabeza hácia el es tenas.
pinazo. CALEBASSE , s. f. Calabaza , ó calabacino :
CALANDRAIRE, s. m. Calenda : libro de que sirve para llevar vino , y para nadar. || Di
los eclesiasticos. cese tambien de un fruto de América parecido
CALANDRE , s. f . Calandria , ó alondra : á la calabaza.
especie de ave. || Calandria : cierta máquina pa · CALEBASSIER , s. m. Árbol de América pa
ra prensar, y dar lustre á los tejidos. || Gorgojo : recido al manzano.
el gusanillo que roe. CALEBOTIN , s. m. Cajoncito , ó casco de
CALANDRÉ, ÉE , p.p. del verbo calandrer. sombrero viejo , en el que los zapateros tienen
Prenzado. el hilo y las lesnas.
CALANDRER , v. a. Dar calándria , ó pasar CALECHE, S f. Calesa : especie de carruage.
E, s.
por la calandria las telas : que es darles prensa CALEÇON , s. m. Calzoncillos , ó calzones
y lustre. blancos los de lienzo que se llevan á raiz de
CALANDREUR , s. m. Oficial que maneja la carne.
la prensa para lustrar las telas , llamada ca CALEÇONNIER , s . m. Calzoncillero : el que
landria. hace calzoncillos.
CALANGUE , s . f. (naut.) Caleta. CALEFACTION , s. f. Calefaccion.
CALAO , s. m. Calo : grueso pajaro que CALEMARE , s. f. V. Calmar.
vive de frutos. CALEMBOUR , s. m. Juego de vocablos , que
CALASIE , s. f . Calásia : relajacion de las consiste en dar á una voz un sentido diferente
fibras de la cornea del ojo. del que presenta en sí.
CALCAIRE , adj. Calcáreo , ó calízo : dícese CALEMBREDAINE, s. f. Pretexto para ex
do los cuerpos propios para reducirse á cal. cusarse.
CALCANEUM , s. m. Calcaño : hueso del CALEMENT , s. m. Calamento : planta aro
talon del pie. mática.
CALCANTHUM, s. m. Vitriolo enrojecido. CALENCAR, s. m. China : lienzo de las In
CALCÉDOINE, s. f. Calcedónia : piedra pre dias.
ciosa, especie de ágata. CALENDAIRE , s. m. Registro de Iglesia.
CALCÉDOINEUX , SE , adj. Dícese de la CALENDER , s. m. Calenda : religioso de
piedra calcedonia que tiene muchas manchas Persia.
blancas. CALENDES , s. f. pl. Calendas : el primer dia
CALCINATION, s. f. Calcinacion : la ac de cada mes en el antiguo cómputo romano , y
cion de reducir á cal. en el eclesiástico.
CALCINÉ , ÉE, p. p. del verbo calciner. CALENDRIER , s. m. Calendario , almanaque.
Calcinado. CALENTURE , s. f. Cierta fiebre ardiente
CALCINER, v. a. ( fam.) Calcinar : reducir que suelen padecer los embarcados.
á cal un cuerpo . CALEPIN , s. m. Mamotréto : lo mismo que
CALCIS , s. m. Calcis : halcon nocturno. repertorio , ó prontuario de notas , apuntes , etc.
CALCITE, s. m. Vitriolo calcinado natural que hace alguno para su uso privado.
mente por los fuegos subterráneos. CALER , v. a. Calar , arriar , bajar : las velas ,
CALCUL, s. m. Cálculo. || Cuenta. || Cóm las entenas , los masteleros , etc. | Calzar : una
puto. En medicina se llama calcul ( cálculo ) mesa , una silla que se menea , asegurarla con
la piedra que se forma en la vegiga. un tarúgo ó cuñita de madera , caler le pied de
CALCULABLE , adj. m. f. Calculable : lo cette table. Tambien se dice caler une voiture :
que se puede calcular , ó computar. apear ó calzar un coche. || (imp.) Se dice caler
CALCULATEUR, s. m. Calculador , conta une presse, acuñar el somero de arriba , ó po
dor : el que calcula. nerle alzas , para que el cuadro baje igual.
CALCULÉ , ÉE , p. p. del verbo calculer. (fig.) Se dice caler voile , ó en sentido neutro
Calcu lado. caler, por amainar , amollar , ceder á alguno ,
CALCULER , v. a. Calcular, computar : ha superior en autoridad , ó fuerza.
cer un cálculo , un cómputo. CALES , s. f. pl. (imp.) Cuñas, y alzas : para
CALCULEUX , SE , adj. (medic.) Calculoso : arreglar el somero de arriba.
el que tiene cálculos ó piedras en la vegiga. CALEUR , s. m. (imp.) Oficial holgazan , y
CALE , s. f. (naut.) Cala : pequeña ensenada borracho, que va de prensa en prensa distrayen
entre dos puntas de tierra , o de rocas. || Es do á los demás.
pecie de castigo que se da en los navíos. || CALFAT , s. m. Calafate el que calafatea
Lamase fond de cale la sentina , que es la embarcaciones. || Calafateo : la obra que hace el
parte mas baja de una embarcacion. || Gala : | calafate.
CAL 128 - CAL
CALFATAGE , s. m. ( naut. ) La estopa con CALLEUX , SE , adj. Calloso : y tambien en
que se calafatean las junturas de las tablas. callecido.
CALFATÉ, ÉE, p. p. del verbo calfater. CALLIGON , s. m. Caligon : arbolillo. *
Calfateado. CALLIGRAPHIE, s. f Caligrafia : el arte de
CALFATER , v. a. Calafatear : las junturas | poner los escritos en limpio.
de las tablas del casco de una nave. CALLIOPE, s. f. Caliope : musa que preside
CALFATEUR , s. m. Calafateador , calafate. á la poesía épica.
CALFATIN, s. m. Mozo de un calafate. CALLITRICHE , s. m. Calitriche : mono de
CALFEUTRAGE, s. m. La accion de cerrar , color verde.
tapar las aberturas , agujeros , ó hendrijas de las CALLOSITÉ , s. f. Callosidad ; y tambien
,puertas y ventanas. callo.
CALFEUTRÉ , EE , adj. Cerrado , tapado. CALLOTS , s. m. pl. Piedras grandes en las
CALFEUTRER, v. a. Cerrar, tapar : las aber minas de las pizarras.
turas , hendrijas , ó agujeros. CALMANDE, s. f. Calamáco : especie de tela
CALIBÉ, s . m. Pajaro del Paraiso. de lana.
CALIBÉ , ÉE, adj. (medic.) Acerada : nombre CALMANT, s. m. Calmante , lenitivo , reme
que se da à todas las preparaciones en que en- dio que mitiga los dolores.
tra el acero. CALMAR , Ó CORNET , s. m. Calamar :
CALIBRE , s. m. Calibre : la magnitud de la nombre de un pescado.
boca ó hueco de una arma de fuego y tambien CALME, s. m. Calma , bonanza en el mar.
la de la bala que dispara. || (fig. fam. ) Corres || Tranquilidad , serenidad, sosiego. || Etre pris
ponde á lo que decimos laya , ó calaña , hablan de calme : pairar : estar el navio quedo con las
do de personas parecidas, ó no parecidas , en velas tendidas , y largas las escotas.
sus calidades , ó estado : ils ne sontpas de méme CALME, adj. m. f. Tranquilo , quieto , sose
calibre. gado.
CALIBRER , v. a. (artill.) Tomar , señalar , CALMÉ , ÉE, p. p. del verbo calmer. Cal
el calibre de una pieza de artillería. mado .
CALICE, s. m. Cáliz : vaso sagrado . || Cáliz , CALMER , v. a. Tranquilizar, sosegar , aquie
ó campanilla : que tienen las flores. || (fig. mist.) | tar.
Copa de amargura, cruz de trabajos , penas , CALOMEL , s. m. (medic.) Calomel : mercurio
dolores. dulce.
CALICINAL, ALE, adj. Lo que proviene del CALOMNIATEUR , TRICE , s. Calumnia
cáliz de las flores. dor.
CALIDUCS , s. m. pl. Caliductos : conductos CALOMNIE, s. f. Calumnia.
que traen calor. CALOMNIÉ, ÉÉ , p. p. del verbo calomnier.
CALIER, s. m. Bodeguero. Calumniado.
CALIETTE , s. f. Calieta : hongo amarillo que CALOMNIER , v. a. Calumniar : echar, poner
se cria al pie de los enebros. calumnias.
CALIFAT , s. m. Califato : dignidad de Calífa. CALOMNIEUX , SE , adj. Calumnioso.
CALIFE, s. m. Califa : nombre que se daba á CALOMNIEUSEMENT, adv. Calumniosa
los príncipes sarracenos sucesores de Mahoma , mente.
que dominaron en Asia. CALORIMÈTRE , s. m. (quím.) Calorimetro :
CALIFOURCHON (A) , adv. Á horcajadas , ó instrumento para medir el calórico.
horcajadillas estar , ponerse , andar emperne CALORIQUE , s. m. (quim.) Calórico : prin
cado : lo contrario de andar á mugeriegas. cipio del calor.
CALIN , s. m. Calin metal chino , que se CALOT, s. m. Dicese de las estampas graba
asemeja al plomo, y al estaño. das por el famoso grabador Calot : figure à
CALIN, s. m. Mándria , pendejo , modrégo , calot, avoir un Calot.
moloudro. CALOTTE, s. f. Casquete , capillo dicese
CALIN, NE , adj. Desmañado : ton calin , especialmente del de los clérigos , que es solideo,
manières calines , aire, y modales de un mo y del de los cardenales, que es birreta.
londro. CALOTTIER , s. m. Gorrero , bonetero : el
CÀLINER, Ó SE CÂLINER , v. r. Repenti que hace bonetes, solideos, papalinas , etc.
garse, tender la raspa , estar tumbado , mano CALOTTIN, s. m. Sándio , botarate.
sobre mano. CALOTTINE, s. f. Composicion poéticajo
CALINGUE. V. Carlingue. cosa y satírica.
CALIORNE, CAYORNE, ó CAÏORNE , s. f. CALOTS, s. m.pl. V. Callots. 1
(naut.) Aparejo mayor : beta gruesa que pasa CALOYER, s. m. Religioso griego , del orden
entre un guarnés de tres poleas , y sirve para de San Basilio.
guindar toda clase de peso en la embarcacion. CALQUE, s. m. Calco dibujo que se saca
CALISSOIRE , s. f . Estufa en las manufac de otro por medio de un papel húmedo que se
turas para dar lustre å las telas. poue sobre el dibujo original , y juntos se pasan
CALLÉE, s. f. (com.) Cueros de Barbería. por un cilindro .
CAL
129 CAM
CALQUÉ, ÉE, p. p. del verbo calquer, y CAMBRÉ , ÉE, p. p. del verbo cambrer , y
adj. Calcado .
CALQUER, v. a. Calcar : estampar un dibujo adj. Combado , encorvado.
CAMBRER , v. a. Combar , arquear, doblar :
en un papel húmedo por medio de la presion
entre dos cilindros, ó de la fricacion. una tabla , una vara , un liston , etc. || Se cam
brer: combarse , alabearse .
CALQUIER, s. m. Tafetan de las Indias. CAMBRURE , s . f. Comba , alabéo , comba
CALUMET , s. m. Nombre de una pipa lar
ga , de que usan los salvages american os , la que dur a , torcimiento : de lo que estaba derecho.
CAMBUSE, s. f. Despensa .
toman en señal de paz. CAMBUSIER , s. m. Despensero .
CALUS , s. m. Callo : dureza que se cria en CAME, s. f. Nombre genérico de ciertas
alguna parte del cuerpo. || (fig.) Dureza , endu
recimiento, empedernimiento : hablando del couc has.
CAMÉADE, s. f. Pimienta silvestre .
ánimo , del corazon y así se faire un calus CAMÉE, s. m . Carnaféo .
contre... es empedernirse , hacerse una piedra CAMÉLÉE , s. f. Camela : arbusto de cuyo
contra... fruto se saca un jugo purgante .
CALVAIRE , s. m. Calvario : nombre de una CAMÉLÉON , s. m. Camaleon cuadrupedo
eminencia á la salida de un lugar , en que está
plantada una cruz. pequeño que cambia de color. || (fig. fam.) Di
cese del hombre que vuelve casaca , esto es , de
CALVANIER , s. m. Peon que amontona las
garbas para hacer las hacinas en los cobertizos opinion y partido , que en castellano llamamos
veleta. Caméléon blanc , angelica carlina :
de las granjas.
CALVILLE , s . f. Camuesa : especie de man plaCA nta.MÉ
LÉOPARD , s. m. Pardal , girafa : cier
zana .
to animal de naturaleza media entre camello y
CALVINISME, s. m. Calvinismo : la secta óle
doctrina de Calvino. opardo.
CAMELINE , s . f. Miagro : planta.
CALVINISTE, s. m. y f . Calvinista : el que CAMELOT, s. m. Camelote : cierta tela. ||
sigue y profesa la secta de Calvino. Camelot de Lille : lo que llamamos lila. | Came
CALVITIE , s. f. Calvicie : calvez de la ca- lot ondé : camelote de aguas . || (imp.) Camelote ,
beza. V. Chauveté, que significa lo mismo , munic
aunque sea voz mas comun y vulgar. ion : obras de poco cuidado .
CAMELOTÉ , ÉE , adj. Camelotado : tegido
GAMAÏEU, s. m. Piedra preciosa de dos co hecho como los camelotes.
lores. Aguada : el diseño , ó dibujo , hecho CAMELOTER , v. a. Hacer , ó imitar el
con un solo color. camelote.
CAMAIL , s. m. Muceta : sea de obispo , sea CAMELOTIER , s. m. Papel de clase muy
de abad, ó de canónigo. inferior.
CAMALDULES , s. m. pl. Camaldulenses : CAMELOTINE, s. f. Cameloton tela que
religiosos en el reino de Napoles. imita al camelote , aunque mas basta.
CAMANIOC , s. m. Yuca : planta americana , CAMERIER , s. m. Camarero : dícese de un
mayor que la yuca comun. oficial de la cámara del Papa , de un cardenal ,
CAMARA, s. f. (anat.) Coronilla : el casco y de un prelado italiano.
de la cabeza , ó cráneo . CAMERINA , s. f. Piedra numismal, algo pa
CAMARACUBA, CAMARAMIZA, CAMA recida á una moneda.
RATINGA, s. ƒ Tepocan : planta de América. CAMÉRISTE , s. f. Camarista , nombre que
CAMARADE , s. m. y f. Canıarada : compa se da á las doncellas que asisten y sirven á las
ñero, hablando de soldados , estudiantes , cria reinas en sus cuartos y tocador .
dos , muchachos. || Camarades de voyage , de CAMERLINGAT, s. m. Camarlengato : la
fortune, etc, compañeros de viage , o en la dignidad de camarlengo.
suerte , etc. Camarades de collége : conco CAMERLINGUE, s.m. Camarlengo : nombre
legas. del cardenal gefe de la cámara apostólica.
CAMARADERIE , s. f. Familiaridad CAMION, s. m. Alfiler muy pequeño y del
camaradas. entregado , que llamamos de toca de monja. || Čarre
CAMARD , DE , adj. y s . Chato : el de na- ton caballer
peqía.
uño que dos hombres tiran en lugar de
rices chatas. V. Camus.
CAMAYEU, s. m. V. Camaïeu. CAMISA , s. m. (voz tomada del español.)
CAMBAGE, s . m. Impuesto sobre la cerveza. Taparabo con que los Indios caribes tapan su
Cervecería : la tienda donde se vende. desnudez .
CAMBAYES, s. f. pl. Telas de la India. CAMISADE, s. f. (milic.) Encamisada: cierta
CAMBIO, s. m. Cambio voz tomada del faccion de guerra, atacando de noche al enemi
italiano. go desprevenido .
CAMBISTE , s. m. Cambista : el que tiene CAMISARD , s. m. Camisardo : nombre que
por oficio dar , ó aceptar letras de cambio. se dió á unos fanáticos de las Cevenas en Fran
cia.
CAMBOUIS , s. m. Unto de rueda de coche ,
ú otro carruage. CAMISOLE, s. f. Almilla , ajustador. Dicese
tambien chemisette.

17
CAM 130 - CAN
CAMOÏARD, s. m. Tela tegida con pelo de CAMPESTRE , s. m. Calzoncillos que los sol
cabra montés. dados romanos llevaban en los ejercicios.
CAMOMILLE , s. f. Manzanilla , margaza : CAMPHORATA , s. f. Alcauforada : planta
yerba olorosa medicinal. L1
CAMOUFLET , s. m. Humazo : el humo de CAMPHORIQUE , adj. m. y f. (quim.) Can
un papel retorcido que se aplica á las narices fórico : que pertenece al alcanfor.
del que se duerme como hacen los muchachos. CAMPHRE , s. m. Alcanfor : especie de go
• (fig. fam.) Afrenta, burla , desaire , que tam ma oriental.
1
bien se dice bofetada. CAMPHRÉ , ÉE , adj. Alcanforado. Solo se
CAMOURLOT , s. m. Barniz muy duro dice del espíritu de vino , y del aguardiente:
cuando está seco. esprit-de-vin camphré : eau-de-vie camphrée.
CAMP , s. m. Campo : el terreno que ocupa CAMPHRÉE , s. f. Alcanforada : cierta plan
un ejercito acampado; y tambien se dice del ta medicinal.
mismo ejercito , o real sentado. || Campo : el si CAMPINE, s . f. Especie de polla sumamente
tio en que se reñian los duélos ó desafios. fina , y de gran gusto.
Lever le camp :levantar el campo , decampar, CAMPO, s. m. Nombre que dan los Franceses
alzar el real. Asseoir le camp : plantar el campo, á la lana sevillana.
asentar el real. | Camp semé en bois , tranzon. || CAMPOS , s. m. Asueto : el dia ó tarde que
Camp volant, campo volante : trozo de tropa á se da de vacaciones á los estudiantes , ó cole
la ligera, que defiende la campaña, y amenaza giales. || ( fig. fam. ) Huelga : cesacion de cual
y fatiga al enemigo. quier estudio , ó trabajo.
CAMPAGNARD , DE , adj. y s. Aldeano, lu CAMPYLE , s. m. Campila : planta enreda
gareño dicese de las personas que hacen su dera. 3
vida ordinaria en el campo , ó aldea , y no en CAMUS , SE , adj . Romo : de nariz. || Tam

MIN
ciudad. || Dicese gentilhomme campagnard , por bien es sustantivo , pero solo en el genero
caballero de lugar : femme campagnarde , mu masculino.
ger lugareña. CANABIL , s. m. Canabil : tierra medicinal.
CAMPAGNE, s. f. Campaña , campo : la lla CANACOPOLE, s. m. Nombre que dan los
nura de tierra sín montes , ni asperezas . || Cam misioneros en las Indias á los simples catequis
po dicese de todo terreno que está fuera de tas.
poblado. || Campaña el tiempo que las tro CANADE, s. m. Ave de América muy her
pas estan fuera de cuarteles para pelear. mosa.
Battre la campagne : batir , correr la cam CANAILLE , s. f. Canalla gente baja y
paña ; ó el campo , descubrir el campo. ||| ruin.
(fig.) Desatinar , disparatar : decir despropósi CANAL, s . m. Encañado , ó conducto : para
tos, hablar al aire. || Mettre des amis en cam llevar el agua á alguna parte. || El lecho, o madre:
pagne valerse de los amigos para el logro de de un rio. || Acéquia :para riego, ó para adorno, en
algun fin. una huerta. # Canal : el que se saca de un país á
CAMPAGNOLE , s. m. Murcielago volador : otro para el trasporte de frutos , y mercade
animalillo del Senegal. rias. Canal : el parage en que el mar se estre
CAMPANE, s. f. Borla , y borlon : sea de cha cutre dos costas opuestas , por entre las
oro, plata, ó seda , en forma de campanilla. ||| cuales se comunican las aguas. || (fig.) Conducto,
En la arquitectura se dice campane él cuerpo | via , ó medio : para dirigir, ó conseguir un ne
del capitel corintio , y del orden compuesto. gocio. | Canal d'arrosement : acéquia : cacera
CAMPANELLE , s. f. Campanilla : planta y | para el riego : almatriche.
flor. CANANG , s. m. Canango : árbol de las In
CAMPANETTE , s. f. Narciso : cierta flor. dias.
CAMPANILLE , s. m. (arquit.) Linterna : de CANAPÉ , s . m. Canapé : cierto asiento con
una cúpula , ó media naranja. respaldo , para la comodidad de muchas per
CAMPANULE , ó GANTELÉE , s. f. Cam- sonas.
panilla : planta. CANAPSA , s. m. Barjuleta mochila de
CAMPÉ, ÉE, p. p. del verbo camper. Acam cuero , que llevan los viandantes á cuestas.
pado. CANARD, s. m. Ánade , pato : ave acnatil. {
CAMPÊCHE , s. m. Campeche : cierta made Tambien se llama canard el perro de aguas.
ra americana de tinte. CANARDÉ, ÉE, p. p. del verbo canarder,
CAMPEMENT , s. m. Campamento : el ter anadeado.
reno en que acampa un ejército , ó parte de él. CANARDER , v. a. Tirar un tiro desde un
CAMPER, v. a. y n. Acampar : dicese de las parage oculto , ó defendido , como detras de
tropas. En estilo vulgar se camper, se dice del una mata , de un árbol , etc.
que se planta o plantifica , esto es , se pone en CANARDERIE , s. f. Lugar en donde se
tal o tal parage . crian los ánades.
CAMPERCHE , s. f. Vara de lizos entre ta CANARDIÈRE, s. f. Barraca , ó puesto
piceros. encubierto , junto ó dentro de una laguna o
CAMPES , s. f. Droguete fuerte. estanque para tirar á los patos ó ánades sil
CAN 131 C CAN
vestres. En las fortificaciones antiguas era co CANEQUIN , s. m. Caniqui : tela de algodon
mo garita, ú otra obra de reparo , desde donde de Indias.
se tiraba resguardado . CANETER , v. n. (fam.) Auadear , andar
CANARI , s. m. V. Serin. como el pato moviendo las caderas.
CANARIE , s. f. Canario : cierto baile. CANETON , s. m. Anadino : anadoncillo : el
CANARIN, s. m. Gorrion de Canarias : ave. pollo del ánade.
CANASSE , s. f. Tabaco en hebras muy me CANETTE , s. f. Anadina : el pollo de la ána
nudas, y bueno para fumar. Caja de estaño de. | Anadina : ánade pequeña. || (blas.) Ánade
en que se trae el té de la China. sin pies.
CANCAN , s. m. Zacapéla : quejas dadas con CANEVAS , s. m. Cañamazo , augéo , ó esto
muchas voces y ruido. pillo para bordar en él con seda ó lana de co
CANCANIAS , s. m. Cancanias : raso de lores. (fig. ) Borron , ó bosquejo : de un escrito,
Indias. ó pensamiento.
CANCEL, s. m. ( algunos dícen chancel. ) El CANFE , s. f. Grama : planta.
presbiterio, ó santuario de la iglesia , en donde CANGETTE , s. f. Sargueta , que se fabrica
está colocado el altar mayor. en Normandia.
CANCELLATION , s. f. (for.) Cancelacion. CANGRÈNE, Ó GANGRÈNE , s. f. (cirug.)
CANCELLÉ, ÉE , p. p. del verbo canceller, Cangrena , ó gangrena.
Borrado. CANGRENEUX , SE , adj. Cangrenoso : que
CANCELLER , v. a. (for.) Cancelar : borrar, es de la naturaleza de la cangrena .
testar una escritura , instrumento , etc. CANICA , s. f. (com.) Canica : canela silves
CANCER , s. m. Cáncer : especie de tumor treCANICH de Cuba.
maliguo. | Cáncer : signo boreal del zodiaco. E , s. m. Perro de aguas.
CANCEREUX , SE, adj. Canceroso. CANICULAIRES , adj. pl. Caniculares : se
dice de los dias de la canícula.
CANCRE, s. m. Cangrejo : especie de gám
baro del mar. fig. fam.) Se dice cancre al leste. CANICULE, s. f. Canicula : constelacion ce
sujeto miserable y pobre , que corresponde en CANIDE , s. m. Canido : papagayo de las
castellano à lázaro piojoso y tambien se dice
castigo de la miseria al sordidamente avaro. Antillas.
CANDELABRE , s. m. Candelero grande con CANIF , s . m. Navaja para cortar las plu
inuchos brazos y mecheros. mas : tambien se llama cortaplumas.
CANDELETTE, s. f. (naut.) Estrellera : para CANIFICIER , s. m. V. Cassier, caneficier.
CANILLÉE , s. f. Lentejuela : planta.
agarrar el ancla saliendo del agua.
CANDEUR, s.f. Candor, candidez : la sin- se CANIN, INE, adj. Canino , ó perruno : díce
ceridad y pureza del ánimo. de lo que participa de la naturaleza ó pro
CANDI, s. m. Azucar cande. || Género de canino piedades del perro , como : dent canine , diente
colmillo : faim canine , hambre ca
batel , ó barca grande de la provincia de Nor- nina , ó, ó perruna.
maudia
CANDI, IE, p. p. del verbo candir , ó se CANIVEAUX , s. m. pl. Adoquines : piedras
candir. Dicese sucre candi : azucar cande , ó anchas , que sirven para encajonar el empedra
azucar piedra. do. Si son para recibir agua , y servir de cor
CANDIDAT, s. m. Candidato : dicese del que riente , se llaman adoquines con vaen.
aspira á algun puesto , ó dignidad. CANIVET , s. m. Cortapluma.
CANNABINE
CANDIDE, adj. m. y f. Cándido , sencillo, jante la del cañamo. , s. f. Cánabina : planta seme
sin malicia ni doblez. á
CANDIDEMENT , adv. Cándidamente : conó varea CANNAGE , s. m.
r las estofas conVaréo : el. acto de medir
la cana
candidez.
CANDIOTTE , s. f. Anemone vellosa. CANNAIE , s. f. Cañaveral.
CANDIR, v. n. SÉ CANDIR , v. r. Endure- tonCANNE, que se traes. f. en
Caña. || Cañapara
la mano , ó junco : el basó
apoyarse,
cerse, secarse, tomar consistencia : dicese del por insignia. || Cierta vara de medir llamada
azucar y del almíbar cuando se azucara.
CANDY, s. m. V. Candi. caña , algo mas larga que la toesa. || Nombre
de diversas plantas. | Canne à sucre: caña dulce,
CANE, s. f . Ánade : la hembra del anade. ó de azúcar pl. Cannes coupées , canillas
CANEFICIER , s. m. Cañafistolo : árbol que para devanar seda , hilo , etc.
da la casia.
CANNEBERGE, s. f . ó COUSSINET DE
CANEPETIÈRE , s. f. Especie de ave del ta MARAIS , s. m. Cañaheja , ó cañaherla : planta,
maño del faisan. CANNELADE , s. f. (cetr.) Canelada , para
CAVÉPHORES , s. f. pl. Canéforas : donze- el halcon.
Hlas que llevaban en cestas lo que estaba desti CANNELAS , s. m. Canelon , choco de ca
Lado á los sacrificios. nela.
CANEPIN, s. m. Cabritilla : piel fina de que
CANNELE, ÉE , p. p. del verbo canneler.
se hacen guantes. || Tambien es la flor de la Acanalado.
cabritilla , que sirve para paises de abanicos. CANNELER, v. a. (arquit.) Acanalar, estriar,
17.
CAN 132 CAN
una columna, ú otra pieza : hacerle , ó şocavarle , CANONNIÈRE , s. f . Cañonera : abertura
las medias cañas. en las murallas , baterías , ó trincheras , para po
CANNELLE , s. f. Canela : cierta especia. || | ner el cañon. || Cañonera : tienda de campaña
Canilla , ó espita : de una cuba ó pipa. para los soldados .
CANNELLIER, s. m. El árbol de la canela , CANOPE , s. f. Canopea , ó Canopo : nombre
que tambien se llama ya canelero. de una estrella.
CANNELURE , s. f. Estría , ó media caña: CANOT , s. m. Canóa : pequeña embarcacion
formada en una colunina , ó pilastra , de arriba | de los Indios. || Bote de un navío. 4
abajo. CANQUE , s. f. Lienzo de que los Chinos ha
CANNER , v. a. Varear : medir con la vara cen sus camisas. Y
llamada cana. CANSCHY, s. m. Canchí : árbol de cuya cor
CANNETILLE , s. f. Cañutillo : hilo de oro, teza los Japoneses se sirven para escribrir.
ó de plata , rizado en cañutos para bordar. CANTAL , s. m. Especie de queso muy sa J
CANNETTE , s. f. Bovina : la cañita en que broso , que se hace en la provincia de Auver
está devanada la seda que sirve de trama ennia.
los tejidos. || Jarro pequeño para medir licores. CANTALOUP , s. m. Melon pequeño de Flo
CANNIBALE , s. m. Cauibal : nombre de al- rencia.
gunas naciones salvages de América , que co CANTANETTES , s. f. pl. (naut.) Mampá
men carne humana, ros divisiones en las cámaras de los navios.
CANON, s. m. Cañon , ó pieza de artillería. || CANTATE, s. f . Cantada : entre músicos es
Tambien se toma colectivamente por toda la una composicion de recitado , y una ó dos
artillería que hay en una plaza , trinchera , | árias.
campo, ejército. || Tambien es el cañon de toda CANTATILLE , s. f . Cantada corta.
arma de fuego , de una pluma , de una geringa, CANTATRICE , s. f. Cantora muger que A
etc. | Canon : decision , ó regla establecida, que canta por su oficio.
propiamente se dice de los concilios. || Canon CANTHARIDE , s. f. Cantárida : especie de
de la messe, el cánon de la misa . || Canon em mosca.
phyteotique, censo enfiteutico. ( imp.) Cánon : CANTHENE , s. m. Cantena : pescado del
cierto grado de letra para imprimir. Gros Mediteráneo.
canon grancánon. Petit canon peticánon. CANTHUS , s. m. (medic.) El ángulo del ojo . ]
Droit-canon,derecho canónico. Aquí canon hace Agujero pequeño para decantar algun licor.
o fici de adjetivo , y corresponde á canonique. CANTIBAN, s. m. (carp.) Costeros , y ma
CANONIAL , LE , adj. Canonical : siu em- dera hendida que no puede servir.
bargo se dice heures canoniales por horas ca CANTIMARON , ó CATIMARON , s. m.
nónicas. Almadía , ó balsa de que usan los negros de la
CANONICAT , s. m. Canonicato ó canon costa de Coromandel para la pesca.
gia. (fig.) Prebenda : se aplica al oficio lucro CANTINE , s. f. Cantina : frasquera para co
so y de poco trabajo , que tambien se dice be- locar frascos , ó botellas de vino. Cantina :
neficio simple. puesto en que se vende vino libre de derechos
CANONICITÉ , s . f. La calidad de lo que es á la tropa.
canónico. CANTINIER , s. m. Cantinero , ó tabernero
CANONIQUE , adj. m. y f. Canónico : lo de la tropa.
que está segun los cánones. Dicese livres cano CANTIQUE , s. m. Cántico dicese de las
niques (libros canónicos ) de los sagrados , de divinas alabanzas.
clarados auténticos por la Iglesia. CANTON , s. m. Comarca , territorio , ó dis
CANONIQUEMENT , adv. Canónicamente , trito. || ( bías.) Es el cuartel del escudo , menor
legitimamente. que el cuartel ordinario.
CANONISATION, s. f. Canonizacion. CANTONADE , s. f. La esquina del teatro :
CANONISÉ, ÉE, p. p. del verbo canoniser. canton : cantonada. Es voz usada entre los co
Canonizado.
s
CANONISER , v. a. Canonizar : poner en el mediante . || Parler à la cantonade : hablar con
catálogo de los Santos al siervo de Dios ya bea alguna persona que no ven los espectadores.
tificado. CANTONNÉ , ÉE, p. p. del verbo canton
CANONISTE, s . m. Canonista : el profesor ner, y adj. Acantonado . || (blas ) Cantonado .
de derecho canónico. CANTONNEMENT , s. m. Acantonamiento
tropas .
CANONNADE, s. f. Cañonazo : el tiro de un de
cañon. Cañoneo : la repeticion de cañonazos , CANTONNER , v. a. Acantonar : las tropas.
ó el dispáro , o la contínua batería. Se cantonner, v. r. Acantonarse.
CANONNÉ , ÉE , p. p. del verbo canonner. CANTONNIÈRE , s. f. Cortinita que se pone
Cañoneado. 1 á los pies de una cama de pilar á pilar , para
CANONNER , v. a. Cañonear : batir á ca impedir el paso al aire.
ñonazos. CANULE , s. f. Cañuto de geringa. || (cirug.)
CANONNIER , s. m. Artillero al servicio Cánula : cierto cañoncito de plata.
del cañou. CANUT , s. m. Canuto : ave de Europa.
CAO 133 CAP
CAOUT-CHOUC, s. m. Caut-chuc : árbol de CAPILLATURE, s. f. V. Capilament.
America que produce la goma elástica. CAPILLINE, s. f. Hongo peludo.
CAP, s. m. Cabeza : solo se dice de la del CAPILOTADE , s. f. Guisado de pedacitos
bombre en esta frase : armé de pied en cap , de carne ya cocida : corresponde á la ropa vieja
armado de cabeza á pies ; y en esta otra fa de Andalucia. || ( fig. ) Mettre en capilotade es
miliar parler cap à cap, hablar mano a mano. || déchirer, medire.
La proa de una nave. | Cabo ó promontorio, en CAPIONS , s. m. pl. (naut.) Codastes de ga
la costa del mar. (naut.) Se dice cap de mou leras.
toa a las vigotas. Mettre le cap à la route : po CAPISCOL , s. m. Chantre : dignidad en ca
nerse en derrota un navío. tedrales y colegiatas. Tambien se llama capiscol
CAPABLE, adj. m. y f. Capaz : en los senti en algunas de la corona de Aragon.
dos de inteligencia , suficiencia , habilidad , ó dis CAPITAINE , s. m. Capitan : sea de infante
posicion para alguna cosa. Dicese de una perso- ría , de caballería , de navio , de galera , de fra
na que presume de sí , il a l'air capable ; y de gata , de puerto. || Tiene tambien , como en
la que afecta suficiencia , ó inteligencia , se dice, castellano , la significacion de general de un
ilfait le capable. | Capaz : tambien se dice de ejercito , cuando se habla del caudillo, ó gefe. ||
las cosas en razon de su cabida , ó de su espa - Alcaide : hablando de un sitio ó casa real . [ ] Lla
cio, para contener otros cuerpos , ó materias. mábase capitaine des portes el capitan de llaves
CAPABLEMENT , adv. Capazmente : con en una plaza de armas : capitaine aux gardes,
capacidad. el capitan de reales guardias francesas de infan
CAPACITÉ , s. f. Capacidad : hablando de tería : y capitaine des gardes , el capitan de
personas y de cosas , tiene las mismas significa guardias de corps.
ciones y usos que en castellano. CAPITAINERIE, s. f. Alcaidía , ó gobierno
CAPADE , s. f. Pieza : entre sombrereros es de un sitio ó casa real.
la extension de la lana de vicuña. CAPITAINESSE , s. f . Galera capitana.
CAPARAÇON , s. m. Caparazon : la cubierta CAPITAL, s. m. Capital : el fondo de una
que se pone encima de la silla del caballo. renta : el principal de un crédito , ó deuda : el
CAPARAÇONNÉ, ÉE, p. p. del verbo capa- caudal de una casa de comercio. || (fig.) Lo
raçonner , y adj. Cubierto del caparazon. principal , ó lo mas importante de una cosa.
CAPARAÇONNER, v. a. Pouer, echar en CAPITAL , LE, adj. Capital : principal : co
cima del caballo un caparazon. mo, peine capitale : point capital. || Sin embar
CAPE, s. f . Capisayo : capote de campo con go, las letras mayúsculas se flaman lettres capi
capucha. || Mantilla , ó capucha de las mugeres. tales , y los pecados mortales péchés capitaux.
(naut.) Capa : la mayor , ó la vela del palo CAPITALE, s. f. Capital : la ciudad cabeza
mayor. de reino, ó provincia. || Mayúscula : hablando
CAPÉER, ó CAPEYER , v. n. (naut.) Ca de letras.
pear, ó estar á la capa. CAPITALEMENT , adv. Capitalmente , mor
CAPELAN, s. m. (fam.) Se dice por despre talmente.
cio de un clérigo , sin mas renta que la caridad CAPITALISTE , s. m. y f. Capitalista : que
de la misa : y a veces corresponde à clérigo de tiene muchos capitales ; y (fam.) en dinero con
misa y olla. Llamase capelan cierto pez peque- tante.
ŭo del mar. CAPITAN, s. m. Fanfarron : que cuenta y
CAPELESCHE , s. f. Caperuza. afecta valentias.
CAPELET, s. m. Esparavan : tumor que vie CAPITAN-BACHA , ó CAPITAN-PACHA ,
ne á los caballos y mulas en los pies , á la ex s. m. Capitan Baja : el grau Almirante de la ma
tremidad del jarrete. rina de la Puerta Otomana.
CAPELINE, s. f. Sombrerito de paja , que CAPITANE , s. f. Capitana: la principal ga
snelen usar las mugeres contra el sol. || Lláma | lera de una armada.
se capeline cierto vendage que sirve en las am CAPITATION, s. f. Capitacion : impuesto
putaciones de algun miembro. por cabezas , ó personas.
CAPENDU, 6 COURT- PENDU, s. m. Espe CAPITEL, s. m. Extracto de una legía de
cie de manzana que está colorada por defuera , ceniza y cal viva, que entra en la composicion
y blanca por adentro. del jabon.
CAPILAMENT , s. m. CAPILLATURE, s. f. CAPITEUX , adj. m. Dicese solo del vino
(botan.) Capilares : se dice de las hojas ó raices espiritoso que tira à la cabeza , ó cerebro : vul
muy delgadas. garmente decimos que se sube á predicar.
CAPILLACÉ , ÉE , adj. (betan.) V.. Capil CAPITOLE , s. m. Capitolio : templo de la
laire , adj. antigua Roma dedicado á Júpiter.
CAPILLAIRE , s . m. Culantrillo , culantrillo CAPITON , s. m. Cadarzo : seda basta de ca
de pozo : yerba. pullos.
CAPILLAIRE , adj. Capilar : delgado como CAPITOUL , s. m. Nombre que se daba á
cabellos. Úsase en la anatomía , y botánica : vei- los capitulares ó regidores de Tolosa en Fran
nescapillaires, venas capilares : racines capillai cia.
res,raices pelosas , ó capilares. CAPITOULAT , s. m. Dignidad de Capitoul.
CAP 134 -- CAP
CAPITULAIRE , s. m. Ordenanza real divi CAPRON , s. m. Especie de fresa muy grite
dida en capítulos : solo se dice de las de Carlo sa.
magno , Carlos el Calvo, y otros antiguos reyes. CAPSE , s. f. Cajeta que sirve en las elec
CAPITULAIRE , adj. Capitular : lo que con ciones por escrutinio.
cierne à un cabildo , ó comunidad. CAPSULAIRE , adj. m. y f. Capsular : epi
CAPITULAIREMENT, adv. Capitularmen teto que se da en la anatomía á ciertos liga
te , en forma de cabildo , ó en capítulo. mentos , venas , y arterias.
CAPITULANT, s. m. y adj. Capitular, ca CAPSULE , s. f. (botan.) Cápsula : parte de
bildante el que tiene voto en cabildo , ó sea las plantas en que estan encerradas las semi
capítulo. llas. ( anat.) Nombre que se da á una especie
de vaina membranosa.
CAPITULATION , s. f. Capitulacion.
CAPITULE , s. m. Capítula : lugar de la sa CAPTAL , s. m. Título de mando que se
grada Escritura , que se reza en todas las horas halla en las crónicas de Francia , que corres
del oficio divino, excepto en los maitines. pondia á caudillo , gefe , y en las nuestras se
CAPITULÉ , ÉE , adj. (botan.) Flor, ó fruta, İlama capoudal
cabdillo y adalid. Tambien se halla es
crito y captaut.
acabada en globulos , ó granos redondos. CAPTATEUR , s. m. (for.) Captador : el que
CAPITULER , v. n. Capitular : pactar para quiere y procura apropiarse testamentos y do
la entrega de una plaza. naciones.
CAPIVERD , s. m. Capivar : animal anfibio CAPTATION , s. f. ( for.) Captacion : el to
del Brasil de captar.
CAPLAN, Ó CAPELAN, s. m. Pescadito de CAPTÉ, ÉE, p. p. del verbo capter. Cap
mar. tado.
CAPLANIER, ó CAPELANIER , s. m. Pes CAPTER , v. a. Captar : la voluntad , los vo
cador de capelanes . tos , etc.
CAPOC, s. m. Capoc : algodon basto , que CAPTIEUSEMENT , adv. Engañosamente ,
solo sirve para acolchar. sofisticamente.
CAPOLIN, s. m. Capulin : árbol de Nueva CAPTIEUX , SE , adj. Capcioso.
España, cuyo fruto es parecido á la guinda. CAPTIF , VE , adj. Cautivo : hablando de los
CAPON, s. m. (fam.) Fullero : en el juego. prisioneros de guerra entre los antiguos ; por
CAPONNER , v. n. Hacer fullerías en el jue que los que hacen los Turcos y Moros , se lla
go. man esclaves (esclavos). Sin embargo se llama
CAPONNIÈRE, s. f. foruf.) Caponera : obra la rédemption des captifs hablando de estos :
para defender los fosos. y con el verbo racheter se dice esclaves rache
CAPOQUIER , s. m. Capoquero : árbol del tes , y no captifs. || (fig.) Se toma captifpor es
algodon llamado capoc. clavizado , sujeto , como ame captive , raison
CAPORAL, s. m. Cabo de escuadra en la in captive: y tenir ses enfans captifs , es tenerlos
fantería. sujetos.
CAPOSER, v. n. (naut.) Pouer el timon á la CAPTIVÉ , ÉE , p.p. del verbo captiver. Cau
vía : amarrarle para que la nave vaya al viento. tivado , grangeado.
CAPOT , s. m. Capote con capucha. || En el CAPTIVER , v. a. Hacer cautivos : en la
juego de los cientos faire capot , es dar capo guerra. || (fig.) Cautivar, aprisionar , sujetar :
te , hacer en una mano todas las bazas : y étre los sentidos, las voluntades , los corazones , etc.
capot, es no hacer ninguna , ó llevar capote. CAPTIVITÉ , s. f. Cautiverio , cautividad.
CAPOTE , s. f. Mantilla que las mugeres se Entre los buenos autores se halla tambien usa
ponen sobre la cabeza : es propiamente una ca do por prision , ó detencion de prisioneros ,
pa de fraile con su capilla. reos , ú otras personas privadas de libertad .
CÂPRE , s. m. Cáraba: bastimento corsario : y | (fig. ) Es esclavitud , sujecion : hablando de sub
mas propiamente se dice armador , armateur. ditos , hijos , criados, discípulos , etc.
CAPRE , s. f. Alcaparra , y alcaparron , la CAPTURE , s. ƒ . Captura : de un deudor , de
fruta del alcaparro . un reo, que tambien se dice prision , y pren
CAPRICE , s. m. Capricho , fantasía. dimiento. || Aprension : de un contrabando. ||
CAPRICIEUSEMENT , adv. Caprichosamen Presa , pillage : que hacen los soldados , ó cor
te. sarios al enemigo.
CAPRICIEUX, SE , adj. Caprichoso , capri CAPTURÉ , ÉE , p. p. del verbo capturer.
chudo. Preso.
CAPRICORNE, s. m. Capricornio : el déci CAPTURER , v . a. Capturar : poner en cap
mo signo del zodíaco. tura , ó prender, á una persona.
CÂPRIER , s. m. Alcaparro : mata que pro CAPUCE , s . m. Capilla : de hábito religioso.
duce las alcaparras. CAPUCHON , s. m. Capucho , capilla , cogu
CAPRIPÈDE , s. m. Con piés de cabra. Sá lla.
tiro. CAPUCIN , NE , s. Capuchino , na.
CAPRIZANT, adj. m. (medic.) Dicese del CAPUCINADE , s. f Discurso mazorral ,
pulso que está duro y desigual. ramplon .
CAP 135 CAR
CAPUCINE , s. f. Capuchina : mastuerzo de CARABINIER, s. m. Carabinero : el soldado
Indias:verba v flor. de á caballo , armado de carabina.
CAPUCINIÈRE , s. f. ( fam. vulg. ) Con CARACAL , s. m. Gato montés de Africa.
vento de capuchinos. CARACARA , s. m. Halcon de Brasil.
CAPUCK , s. m. Algodon muy fino y muy CARACAU , s. m. Vestido de las mugeres ,
corto. por la mañana.
CAPUT MORTUUM, s. m. ( voz latina , de CARACHE , ó CARAG , s. m. Impuesto so
la quim.) Caput mortuum : uno de los cinco bre los sectarios en Turquía.
J principios de los quimicos. Tambien se llama CARACOL, s. m. (arquit.) Caracol : dicese
téte morte. solo de una escalera en forma de caracol .
CAQUAGE , s. m. El acto de salar y pouer CARACOLE , s. f. La vuelta ó torno que
los arenques en banastas. hace el caballo de una ó dos pistas.
CAQUE, s. f . Banasta : baril en que se pone CARACOLER , v. n. Caracolear: dar vueltas,
el arenque salado. | Etre comme des harengs en y hacer tornos un caballo al galope , ó á la car
caque , estar como sardinas en banasta : signifi- rera.
ca la apretura con que se está en alguna parte. CARACOLI , s. m. Especie de metal facticio
CAQUÉ, ÉE, p. p. del verbo caquer. Puesto y compuesto.
en banastas. CARACOLLE , s. f. Caracolillo , planta.
CAQUER , v. a. Poner y apretar los aren CARACOULER , v. n. Arrullar los palomos .
ques en banastas. CARACTÈRE , s. m. Caracter : esto es, se
CAQUEROLLE , s. f. Marmita con tres pies ñal , marca , distintivo. Dicese particularmente
y mango , que por lo comun es de hierro. de la figura o forma de la letra con que se escribe ,
CAQUESANGUE , ó CAGUESANGUE , s. f. ó imprime, y tambien de la letra misma. || Dicese
Disenteria. caracter la distincion , grado , preeminencia de
CAQUET, s. m. Cháchara , parla, pico. || Ca un título , dignidad , ó cargo grande. || Caracter:
quets, en plural, se toma por corrillos , chisme es lo que distingue á una persona de otra en las
rías , platillos, murmuraciones. calidades del ánimo y del ingenio. || Caracter : es
CAQUETAGE, s. m. Hableria , platillos : tambien aquel hábito constante con que una
murmuracion. persona piensa y obra segun sus principios. ||
CAQUÈTE, s. f. Herrada grande, en que los En lo moral corresponde á genio , o condicion,
pescadores echan las carpas con agua para que como calidad , ó propiedad peculiar de una per
se mantengan vivas. sona. || En la dramática es aquel papel propio
CAQUETER, v. n. Chacharear , picotear , que cada interlocutor debe representar , apro
charlar mucho , y sin sustancia : que en estilo piado á su oficio o destino.
familiar se dice cascar , rajar. CARACTÉRISÉ, ÉE ,P.P. del verbo carac
CAQUETERIE , s. f. Parloteo , parlería , tériser. Caracterizado.
charla. CARACTÉRISER , v. a. Caracterizar : es
CAQUETEUR, SE , s. Chacharero, picotero , distinguir el caracter, de una persona , de un
garlante. vicio , ó de una virtud. || Se caractériser es mos
CAQUETOIRE, s. f. Silla poltrona , y pro trarse , ó darse á conocer, tal como uno es , á
pia para conversacion . veces sin quererlo. || La fièvre se caractérisa
CAR , conj. Por que. tierce la calentura se declaró terciana.
CARABÉ , s. m. Carabe : ambar. CARACTÉRISME , s. m ( botan . ) Semejanza
CARABIN, s. m. Carabinero : soldado ligero y conformida en las plantas con algunas partes
d
de á caballo. Hoy solo se aplica metafóricamente del cuerpo humano.
á uno que se arrima al juego , echa un envite à CARACTÉRISTIQUE , adj. m. y f. Carac
una carta, y se levanta luego , pierda ó gane. |||
Tambien se dice carabin al que en una conver terístico.
CARAFE s. f . Garrafa : vasija de vidrio, ó
sacion , ó disputa , suelta solo unas palabritas, estaño , para , eufriar el agua.
y calla, ó se va. CARAFON , s. m. Garrafon : sea de vidrio,
CARABINADE, s. f. La accion del tahur , ó de metal en que se enfria la bebida : tómase
que para el juego, y se va con la ganancia. tambien por la corchera , ó cubeta , en que se
CARABINE , s. f. Carabina : cierta arma de pone el garrafon á enfriar.
fuego . CARAGACH, s. m. Algodon de Esmirna.
ČARABINÉ, ÉE, p. p. del verbo activo ca CARAGIE , s. f. Almojarifazgo : derecho
rabiner. En sus sentidos. de entrada y salida en los estados del Gran
CARABINER , v. a. Rayar una escopeta , ú Turco.
otra arma de fuego por dentro con surcos como CARAGNE , s. f . Caraña : resina aromática
los de las carabinas. que se usa en la medicina.
CARABINER , v. n. Pelear al modo de los CARAÏTE , s. m. Caraíta : judío que sigue
carabineros , disparando , y retirándose luego. ||| la letra de la Escritura.
g.) Se dice de los que entran en algun garíto CARAMBOLE , s. f. Carambola : punto en
Jugar dos ó tres manos , y se retíran con la el juego del billar.
ganancia . CARAMBOLER , v. n. Hacer carambola.
CAR 136 CAR
GARAMBOLIER, s. m. Carámbolo : árbol de CARBONNADE , s. f. Carne asada sobre los
las Indias. carbones.
CARAMEL, s. m. Caramelo. CARBOUILLON , s. m. Derecho sobre las
CARAMOUSSAL, s. m. Caramuzal : embar salinas en Normandía.
cacion de transporte de que usan los Moros. CARBURE, s. f. Carburo : combinacion del
CARANGUE , s. f. Caranga : pescado de carbon con otros ingredientes.
América. CARCAILLER , v. n. ( cetrer.) Gritar : ha
CARANGUER , v. n. ( naut.) Hacer : es voz blando de las codornices.
propia de los marineros del pais de Aunis. CARCAN , s. m. Argolla : en que se ponen á
CARANGUEUR , s. m. ( naut.) Trabajador : la vergüenza los delincuentes. | Carcan : espe
hacendoso. cie de collar , ó gargantilla de perlas , ó de otras
CARANTIN. V. Giroflée. piedras.
CARAPACE , s. f. La concha de la tortuga CARCASSE , s. f. La osamenta del cuerpo
carei. de un animal muerto , que queda armado , aun
CARAQUE, s. f . Carraca : nombre de cierto que sin carne : llámase el esqueleto , ó la ar
vajel grueso y pesado. || Cacáo de Caracas. ||| mazon. || En las aves es el caparazon , quitados
Porcelana : de la China. las piernas y los alones. (fam. ) Se llama por
CARAT , s. m. Quilate, ley , grado de bon- desprecio carcasse , esqueleto , ó armazon de
dad y perfeccion del oro. || Hablando de día- huesos , á una persona muy flaca. || Carcasa :
mautes y perlas, es peso de cuatro granos. || especie de bomba pequeña de cercos de hierro,
Dicese tambien de los diamantes pequeños que que se dispara tambien con el mortero . || (naut.)
se venden al peso. || (prov.) Se dice sot , fou , El casco de un buque.
impertinent à vingt-quatre carats : necio , loco , CARCINOMATEUX , EUSE , adj. Cancero
ó majadero de cuatro suelas , á de clavo pasa so.
do. CARCINOME , s. m. Cancro , ó Cancer :tu
CARATA , ó KARATA , s. m. Aloes carata : mor carnoso maligno.
planta. CARDAMINE, s. f. ó CRESSON DES
CARATURE , s. f. Liga de oro y plata. PRÉS , s. m. Mastuerzo de prados : yerba.
CARAVANE , s. f. Caravana : dicese de un CARDAMOME , s. m. Cardamomo : semilla
convoy , ó junta grande de mercaderes , ó via aromática y medicinal.
geros , que van en conserva en los paises maho CARDASSE, s. f. Carducha carda gruesa
metanos , para librarse de los salteadores. || Llá de hierro. || Higuera de infierno : planta.
manse caravanes (caravanas) las primeras cam CARDE , s. f. Tallo del cardo , de la alca
pañas que los caballeros de Malta tenian obli chofa , ó de otra planta , cuyas pencas se co
gacion de hacer por mar : así se dice faire ses men. Tambien es la carda , ó peine de car
caravanes , correr las caravanas. dar, de los pelaires.
CARAVANEUR , s. m. Caravanista : nom CARDÉ , ÉE , p. p. del verbo carder. Car
bre que se da en Marsella á los navios y mari dado .
neros que llevan los géneros de escala en escala CARDÉE , s. f. Cardada : el vellon de lana
en el Levante. cardada que se alza de la carda.
CARAVANIER , s. m. Caravanero , ó arriero CARDER , v. a Cardar : se dice de la lana. ||
de caravana , el que en las caravanas conduce Carder la laine pour la première fois : embor
las cabalgaduras . rizar. || Carder la laine pour la seconde fois , ó
CARAVANSERAIL , s. m. Grandes parado la détrousser : emborrar.
res públicos que hay en Oriente para alojar las CARDÈRE. V. Cardière.
caravanas. CARDEUR , SE , s. Cardador.
CARAVELLE , s. f. Carabela : nombre de CARDIAIRE , adj. Gusano que se cria en
cierta embarcacion . el corazon del hombre.
CARBATINE , s . f. Pellejos de animales re CARDIALGIE , s. f. Cardialgia : dolor agudo
cien desollados. en el estómago.
CARBET , s. m. Gran cabaña que usan los CARDIAQUE, adj. m. y f. Cordial : remedio
salvages en América. para fortificar.
CARBONCLE , s. m. Carbunco : tumor infla CARDIER , s. m. Cardero : el que hace car
mado , y por lo comun pestifero. || Carbunco : das.
piedra preciosa del color del rubí." CARDIÈRE , s. f. Cardencha , ó capota :
CARBONE, s . m. (quim.) Carbóno : nombre planta.
que se da al aire fijo , pesado, y grave. || parte CARDINAL , s. m. Cardenal : uno de los se
sencilla del carbon. tenta purpurados que componen el Sacro Cole
CARBONIQUE ( ACIDE ) , adj. Ácido car- gio. || Carda llena de borra, que usan los tundi
bónico. dores de paños . || Cardenal : ave de América de
CARBONISATION , s. f. Carbonisacion : la color rojo , y cabeza negra.
accion de reducir el combustible en carbon. CARDINAL, LE , adj. Cardinal : por prin
CARBONISER , v. a. Carbonizar. cipal , fundamental. Solo se dice de los vientos ,
CAR
137 CAR
de los números , de los cuatro puntos principa CARIAMA , s. m. Cariama : grande ave de
les de la esfera, y de ciertas virtudes. América.
CARDINALAT, s. m. Cardenalato: la digni CARIATIDE , s. f. (arquit. ) Cariátida : espe
dad de cardenal. cie de columna , ó pilastra en figura de muger,
CARDINALE , s. f. , ó RAPUNTIUM , s. m. que sirve para sostener el arquitrabe.
Cardenal de Tencin : planta y flor CARIBOU , s. f. Caribol : rangifero del Ca
que viene
de América , y se cultiva en los jardines. nada : euadrúpedo.
CARDON , s . m. Cardo , y cardon : planta. CARICATURE , s. f. (term. de pint, tomado
Llámase así cierta especie de langosta de mar. del italiano .) Caricatura : dicese de un retrato
CARÈME , s. m. Cuaresma : tiempo de absti ridículo y extremamente cargado de expresion
nencia y ayuno determinado por la Iglesia. || en el gesto, forma ó facciones .
Careme, hablando de predicadores , se toma por CARIE, s. f. Cárie : enfermedad que corroe
la coleccion, ó serie de los sermones que han los huesos los dientes.
predicado en una cuaresma , ó que han dejado CARIÉ , ÉE, p. p. del verbo carier, y adj.
escritos. Carémeprenant, s. m. (fam. ) Son los Carcomido. Hablando de los huesos , se dice
tres dias de carnestolendas : pero dicese princi cariado.
palmente del martes . | (fig.) Dicese carême pre CARIER , v. a. Carcomer pudrir : gastar :
hant de la máscara que corre las calles en aque consumir . Dicese regularmente de los huesos
llos dias; y mas propiamente del sugeto disfra- y de los trigos .
zado de matachin, ó botarga , ú con otra vesti CARIEUX , SE , adj. Carioso : atacado de la
menta ridícula. corcoma.
CARÉNAGE , s. m. (naut.) Carenero : el si CARI LLON , s. m. Repique de campanas :
tio en que se carenan las naves. Carena : la ope (fig. ) gritería. || fam.) Fouetter à carillon , azo
racion, y la obra de carenar. tar de manos : dar Zurribanda .
CARENCE , s. f. for. ) Declaracion de pobre CARILLONNER , v. n . Repicar : tocar las
hecha aute escribano. campanas á dia de fiesta.
CARIILLONNEUR , s. m. Repicador. || Cam
CARÈNE , s. f. Fondos de una embarcacion :
panero.
la parte del casco que cala en el agua. || Don
ner carène à un vaisseau : darle una carena , V. CARIOP Benoite.
HILLATA , s. m. Cariofilata : yerba.
esto es, tumbarle á la banda para repararle los CARISEL, s. m. Cañamazo : tela tosca.
fondos.
CARÉNÉ, ÉE, CARISET , S. m. Carisea : tela basta de lana.
, p. p. del verbo caréner. Ca CARISTADE, s. f. (fam.) Caridad, limosna.
renado.
CARÉNER, v. a. Carenar : dar carena á una CARLET , s. m. V. Carrelet.
embarcacion. CARLETTE, s. f. Pizarra de Anjou.
CARLIN , s. m. Moneda de Napoles. || Per
CARESSANT , TE , adj. Acariciador , cari- rito
ñoso. de morro negro.
CARESSE , s. f. Caricia , agasajo. CARLINE , 6 CAROLINE, s. f. Carlina :
yerba llamada tambien cardo aljongero blanco.
CARE ÉÉ, p. p. del verbo caresser. Aca
riciado. SSÉ, CARLINGUE , ó escarlingue , s. f. (nant.)
Carlinga : madero fijado sobre la contraquilla,
CARESSER , v. a. Acariciar , hacer caricias,
hacer fiestas á alguno . Cuando es de un sexo á en que entra la mecha del palo.
CARME , s. m. Carmelita , ó carmelitano :
otro, suele el caresser incluir una idea poco fraile del orden del Carmen. || Carme déchaus
decente, como si dijésemos : hacer arrumacos, sé , carmelita descalzo.
zorroclocos , carantoñas
CARET, s. m. Carei : tortuga, cuya concha es de CARMEL vicuña .
INE, s. f. Carmelina : lana baja
la mas estimada. (naut.) Hilo de acarrete. CARMELITE , s. f. Carmelita : mouja del
CARGADORS , s. m. pl. Cargadores : corre carmen.
dores de carga para los navíos. CARMENTINE , s. f. Adotada : planta.
CARGAISON , s. f. Cargazon , carga : la
CARMES, s. m.pl. Doble cuatro : en eljuego
cantidad de géneros que hacen la carga entera del chaquete.
de una nave.
CARMIN , s. m. Carmin : droga colorante.
CARGUÉ , ÉE,p. p. del verbo carguer. Car Tómase por el mismo color, que es encarnado
gado. vivo.
CARGUER , v. a. (naut.) Cargar la vela. CARMINATIF , VE , adj. Carminativo : re
CARGUER, v. n. (naut.) Cargarse á un lado medio contra los flatos.
la nave. CARNAGE , s. m. Carnicería , matanza
CARGUES , s. f. pl. (naut.) Apagapenoles : mortandad : estrago que se hace en la guerra.
cabos , ó cuerdas delgadas , cosidas en las ex CARNASSIER , IÈRE , adj. Carnicero : aplí
tremidades de las velas , que ayudan á subirlas , case á los cuadrúpedos , ó aves que se susten
yá aferrarlas. tan de carne , que se lláman tambien carnivo
CARGUEUR , s. m. (naut.) Polea : que sirve ros. || Carnicero : la persona muy comedora y
para arriar y guindar el mastelero. ansiosa de carne.
18
CAR 138 CAR
CARNASSIÈRE , s. f. Morral de red : espe CARPOCRACIENS , s. m. pl. Heregues que
cie de mochilla que llevan los cazadores cuando niegan la creacion hecha de Dios.
van á cazar. CARQUESE, s. m. ( alfahar. ) Horno donde
CARNATION , s. f. (pint.) Encarnacion. se cuece la loza antes de darle el barniz.
CARNAVAL , s. m. Carnaval , carnestolen CARQUOIS , s. m. Carcax , ó aljaba : cajita
das. en que los flecheros llevaban las saetas.
CARNE , s. f. Esquina de una piedra , de CARRARE , s. m. Marmol de Carrara : de un
una mesa, etc. sitio de la ribera de Génova , que tiene famo
CARNE , ÉE , adj. De color de carne : díce- sas y abundantes canteras.
se de las flores. CARRE , s. f . Hablando de vestidos , es la
CARNÈLE , s. f. Grafila : orlita que se hace espalda ; de sombreros , lo alto de la copa ; de
junto con el cordoncillo al rededor de la mone- zapatos , la punta. || (vulg.) Dicese de una per
da, y ciñe la legenda. sona il a une bonne carre , para denotar que
CARNELÉ , ÉE , p. p. del verbo carneler. tiene unas grandes y fuertes espaldas.
Grafilado. CARRÉ, s. m. Figura cuadrada ; ya se tome
CARNELER , v. a. Grafilar las monedas. por cuadro ; ya por cuadrado. Ejemplos del
CARNER, v. n. (jard.) Tomar las flores un 1° caso : le carré d'un parterre , los cuadros de
color de carne. un jardin les carrés d'un potager , las eras de
CARNET , s. m. Extracto del libro de caja una huerta , ó las tablas : un carré d'eau, un
de algun mercader, que contiene las deudas cubo de agua : tant de pieds en carré, tantos
activas y pasivas. pies en cuadro, etc. || Ejemplos del 2º caso en
CARNIFICATION , s. f. (medic.) Carnifica estilo geométrico : le carré des distances , el
cion : transformacion de los huesos en carne. cuadrado de las distancias : celaforme un carré,
CARNIFIER ( SE) , v. r. (medic.) Carnifi esto forma un cuadrado un carré-long, un
carse: volverse los huesos carne. cuadrilongo carré géométrique , cuadrado geo
CARNILLET, s . m. Colleja : planta. métrico , cierto instrumento para medir alturas ,
CARNIVORE , adj. m. y f. Carnivoro : que o distancias. || Dicense tambien carrés de toi
se alimenta con carne. lette, las cajas de tocador.
CARNOSITÉ, s. f. (cirug.) Carnosidad. CARRÉ , ÉE, adj. Toda cosa cuadrada , co.
CAROGNE, s. f. ( valg.) Pulpon , pelleja , mo : plan carré, plano cuadrado : table carrée,
desollada : dicese por injuria á una muger per mesa cuadrada. || Racine carrée , raiz cuadrada,
dida y estragada . en geometría. || Pavillon carré : bandera cuadra.
CAROLINE, s. f. V. Carline. || Foile carrée : vela cuadra, ó redonda. || Dicese
CAROLUS , s. m. Carolus : moneda antigua tambien bonnet carré del bonete de los clérigos ,
de Francia. y période carrée ( en retórica ) del período cua
CARON , s. m. Trozo de tocino gordo sin drado , ó redondo , que tambien se llama cuadri
magro. membre.
CARONADE , s. f. (art. ) Caronada. CARREAU, s. m. Piso , ó suelo , sea de ladri
CARONCULE , s. f. (anat.) Carúncula. llos , ó de baldosas de piedra, como el pavimento
CAROTIDES , s. f. pl. Carótidas : las arte de las iglesias , de las casas, etc. || Tómase tam
rias que llevan la sangre al cerebro. bien por el mismo ladrillo , ó baldosa cuadra
CAROTTE , s. f. Chirivía. || Proverbialmente da por cada vidrio de que se compone una
ne vivre que de carottes es vivir mezquina vidriera por la plancha de los sastres : por el
mente. palo de oros en la baraja : por el cojin, ó al
CAROTTER , v. n. Jugar atacado , mezqui mohadilla , que llevan las señoras para arrodi
namente. llarse en las iglesias. || Carreau de meulage :
CAROTTIER, IÈRE , s . m. y f. El jugador piedra de molino. "Carreau de faience , o
tímido, que juega atacado, y con mezquindad. d'Hollande : azulejo . Carreau de plumes pour
CAROUBE , O CAROUGE , s. m. Algarroba , faire des manchons : cubiertas de pluma para
garrofa : fruta del algarrobo. manguitos. Demeurer sur le carreau : quedar
CAROUBIER , s. m. Algarrobo , garrofo : ár en la estacada , morir en un desafio.
bol que produce la algarroba. CARREFOUR , s. m. Encrucijada : sea de
CAROUGE, s. m. Pajaro , de América. muchas calles , ó de muchos caminos, que des
CARPE , s. f. Carpa : pez que se cria en los embocan en un mismo parage.
estanques y rios. CARRÉGER , v. n. (naut. ) Voz usada en el
CARPE , s. m. (anat.) Carpe : la parte que está Mediterráneo. V. Louvoyer.
entre el brazo y la palma de la mano. CARRELAGE, s. m. El enladrillado , embal
CARPEAU, s. m. Carpa albina carpa pe dosado , ó enlosado : segun de lo que es la obra.
queña. Se toma por la accion , ú operacion : y tambien
CARPETTES , s. f. pl. Carpetas : paño burdo , por la obra hecha.
llamado tambien tapis d'emballage. CARRELÉ, ÉE , p. p. del verbo carreler.
CARPILLON , s. m. Carpa muy pequeña. Enlosado.
CARPOBALSAME , s. m. Carpobálsamo : la CARRELER , v. a. Embaldosar, enlosar, en
simiente del bálsamo. ladrillar, ó solar un piso.
PAST
CAR 139 — CAR
CARRELET, s. m. Acedía , platija , cuadrá CARRURE , s. f. Escote : entre sastres , es el
tulo:pescado de mar. || Aguja de ensalmar, de espacio que hay entre las dos espaldas.
5. jalmero,de espartero. | Verduguillo : estoque CARTAHU , s. m. (naut. ) Andaribel.
delgado. Cuadrángulo en la farmacia , que CARTAME , s. m. V. Carthame.
1. sirve de manga para colar. | Escobilla para CARTAUX . V. Carteaux.
MD: sacar elpelo á los sombreros. || Red cuadrada : CARTAYER , v. n. Salir del carril.
22 para pescar. CARTE, s. f. Cartulina, Naipe. || Targeta
CARRELETTES ,. f
dradas . pl. Limas finas y cua del gasto de una comida en una hostería. ||
:para limar y pulir el hierro.
61 Carte géographique : carta geográfica, o mapa.
CARRELEUR , s. m. Enladrillador , solador . ( fig. ) Dicese donner carte blanche à quel
Tambien se aplica al zapatero remendon. qu'un, por darle licencia abierta de hacer lo
CARRELIER , s. m. Fabricante de ladrillos. que le parezca mejor.
W! CARRELURE, s. f. Remiendo , ó compos CARTEAUX , s. m. pl. (naut.) Carta de ma
tura de zapatos , echándole suelas nuevas. | rear.
prov. fam.) Dicese se faire, ó se donner une CARTEL , s. m. Cartel desafío por escrito
bonne carrelure de ventre, esto es , echar un citando para el duélo , ó singular batalla . || Car
remiendo vida
á lade , sacar vientre mal tel : reglamento hecho entre dos enemigos para
A. año :hablando uno que haelhecho unadebuena
comida. rescate y cambio de prisioneros.
CARTELADE, s. f. ( agrim. ) Medida para
CARRÉMENT , adv. En cuadro : á escuadra, apear tierras.
enángulos rectos . CARTELET, s. m, Carteleta : tela ligera de
CARRER, v. a. Cuadrar : dar una figura lana.
cuadrada á una cosa. || (fam.) Dicese se carrer, CARTELETTE , s. f. Pizarra pequeña.
porponerse en jarras , ó contonearse , como los CARTÉRO , s. m. Cartera : para cartas.
faufarrones. ( aritm.) Cuadrar : multiplicar un CARTERON , s. m. V. Quarteron.
Bumero por si mismo. CARTESIANISME , s. m. La filosofía de
J CARRET , s. m. V. Filde carret. Descartes.
CARRIER , s. m. Cantero : el que trabaja en CARTESIEN , NNE , s. y adj. Cartesiano : el
sacar ó tajarpiedra en las canteras . que sigue el sistema de Descartes , ó lo que per
CARRIERE , s. f. Cantera : sitio de donde se tenece á él,
saca la piedra para labrar la cantería. || Car CARTHAME, ó SAFRAN BÂTARD, s. m.
Fière : corredera, liza , coso , para correr caba Cártamo : azafran rumí, ó alazor.
llos, carros, etc. Tambien se dice de la misma CARTIER, s. m. Fabricante de naipes y
carrera del caballo. (fig.) Carrera , ó curso : tambien el que los vende.
de la vida. | Campo : para la imaginacion . || CARTILAGE , s. m. (anat.) Cartilago , terni
Vuelo para el ingenio. Libertad , desahogo , lla : la parte mas dura del animal , despues de
puerta : para las pasiones , etc. los huesos.
2 CARRIK , s. m. Sobretodo .
C CARTILAGINEUX , SE , adj. Cartilaginoso ,
b CARRILLON, s. m. Repique ó toque de ternilloso.
campanas con harmonía ; ó relox de música de CARTISANE , s . f. Cartulina : tira de carton ,
‫پو‬ campanas. fig.) Zambra , gresca , gritería , etc.ó de pergamino , que sirve para bordar sobre
(fam.) Se dice fouetter à double carrillon ella. Tambien se llaman así las mismas tiras cu
azotar à dos manos , dar una buena azotina , óbiertas de seda , plata , ú oro.
zurribanda .
• CARTOMANCIE , s . f. El arte de adivinar
las CARRILLONNER , v. n . Repicar , ó tañer por medio de los naipes.
scampanas à son de música , ó de fiesta. CARTOMANCIEN , NNE , s. El que, ó la
CARRILLONNEUR, s. m. Repicador, ó ta que ejerce, el arte de adivinar por los naipes.
nedor de campanas : campanero en general. CARTON , s. m. Carton : conjunto de dos ó
CARRIOLE , s. f. Calesin, ó silla volante. mas estracillas pegadas unas con otras . || Carton :
CARROSSE , s. m. Carroza : coche. || Carrosse varios pliegos de papel pegados uno con otro ,
coupé calesin, carrocin , carrocilla . lo que se llaman carton fino, y sirven para
enun carruage. , s. f. Las personas contenidas prensar paños , á diferencia de carte, que es
CARROSSÉE
cartulina. (imp.) Carton cuartilla : la hoja
CARROSSIER , s. m. Maestro de coches. que se rehace , sea por correccion , ó por errata .
CARROUSEL, s. m. Corrida de caballos , ó CARTONNER , v. a. ( encuad. ) Poner un
carruages : corresponde á cañas , parejas , alcan- libro á la rústica , con una estracilla en lugar
" as , y otros ejercicios de la nobleza , que se de papel . || (imp.) Rehacer una cuartilla por al
harian con motivo de regocijos. || Coso, o liza : gun olvido o error cometido. || (fabric.) Pouer
el sitio destinado para estas funciones. entre los pliegues de los paños cartones finos ,
CARROUSSE , s . f. (voz tomada del aleman.) que al prensado saquen lustre.
sasesolo en esta frase popularfaire carrousse, para CARTONNIER , s. m. Cartonero : fabricante
tener un gaudeamus una trinca de amigos para de cartones.
ener y beber; bien correr una borrasca , en
estilo mas bajo. ó CARTONNIÈRES , s. f. pl. Cartoneras : avis
pas, cuyo nido parece una cajita de carton.
18.
CAR
140 CAS
CARTOUCHE, s. f. Cartucho el envoltorio | alojamiento para la tropa , construido bajo del
de papel, ó de lienzo , que encierra la carga
de pólvora que corresponde á cada tiro de ca terrap len de las murallas, ó baluartes.
CASERNÉ , ÉE , p. p. del verdo caserner.
ñon, ó de otra arma de fuego.
CARTOUCHE , s. m. Carton : especie de Alojado en casernas.
CASERNEMENT, s. m. Acuartelamiento.
adorno que se emplea en obras de escultura y CASERNER , v. a. y n. Alojar en casernas.
pintura.
CARTOUCHIER, s. m. Cartuchera la caja CASEUX , SE , adj. Caseoso : dicese de la
donde el soldado lleva los cartuchos. parte mas gruesa de la leche , de que se hace
el queso .
CARTULAIRE, s. m. Cartulario : el libro
CASIA, s. f. Espino amarillo : arbusto. ||
donde se sientan y copian los privilegios y do poetica , s. f. Guardalobos : arbolito.
naciones , etc. , otorgados á favor de una iglesia , CasiaCASILLEUX , adj. m. Dícese del vidrio que
ó convento .
se casca , hiende, ó raja con la punta del dia
CARUS , s. m. (medic. ) Modorra profunda :
especie de letargo. mante, y no se corta.
CARVI, s. m. Carvi, alcaravea : planta. CASOAR , s. m. Casobar : ave grandísimo de
las Indias.
CARYBDE, s. m. Caribidis : abismo profundo
en las costas de Sicilia. CASQUE, s, m. Casco : arma defensiva para
cabeza.
CARYOPHILLOÏDE , s. f. Cariofílita : pie cubrir la
drecita. CAS QUÉ , ÉE , adj. (blas.) Encasquetado.
CASSADE , s. f. (fam. ) Treta , chasco,imó
CAS , s. m. Caso, lance , suceso , acaecimien - burla , que se inventa para librarse de las
to. || Caso, ú hecho en materia criminal : como portunidades de alguno : esto se llama baja
caso grave, caso reservado , caso privilegiado. ||| mente torearle.
Caso la estimacion que se hace , ó no , de una
CASSAILLE, s. f. Vuelta la primera reja
persona, ó cosa. Las demás significaciones son
las mismas que las del castellano . que se da á la tierra despues de pascua.
CASSANT, TE, adj. Quebradizo , fragil.
CAS, s. m. (gram.) Caso : que expresa las di CASSATION, s. f. (for.) Casacion , abroga
ferentes declinaciones de los nombres.
cion : la accion de anular algun instrumento.
CAS , CASSE , adj. Cascarron , ronco. En CASSAVE , s. f. Cazabe : harina grosera de
masculino no está en uso, porque solo se dice Amér
de la voz. ica, hecha con la raiz de la yuca.
CASANIER , IÈRE , adj. Haragan, perezoso : sirve CASSE, s. f. La pulpa de la cañafistola , que
para purgar. | Casse : en la imprenta es
apoltronado en casa : poco amigo de salir de
ella. la caja en que estan repartidas las letras para
componer. (arquit.) Se dice casse al caseton.
CASAQUE, s. f. Casacon, ó sobretodo con
mangas largas. || Casaca corta. Tourner ca Entr e plateros dicese acendrador. || Musolina
de la India oriental , y particularmente de Ben
saque : mudar de bisiesto.
CASAQUIN , s. m. Casaquilla . || Donner sur gala. CASSÉ , ÉE , P.P. del verbo casser. Rompi
le casaquin : sentarle á uno las costuras. do , quebrado .
CASCADE, s. f . Cascada despeňadero de CASSEAU, s. m. (imp.) Viñetero : caja pe
agna que cae con ruido. queña, donde se ponen las letras de dos
CASCANES , s. f. pl. ( fortif.) Pozo hecho en puntos , y viñetas. Tambien es la caja alta y
el terraplen de una muralla para ventilar las baja separadas.
minas.
CASSE- COU , s. m. Sitio peligroso para des
CASCARILLE , s. f. Cascarilla : corteza del nucarse : derrumbadero.
arbol de este nombre .
CASSE-CU, s. m. ( vulg.) Culada : el golpe
CASE, s. f . Casa : pero en este sentido solo que se da con el culo cayendo.
se usa en esta frase familiar : le patron CASS E- MUSEAU , s. m. Cachete , moquete ,
de re
case , el dueño de la casa , en lugar de le mait la
ó puñada en las narices.
de la maison . || En el juego del ajedrez y de las CASSE- NOISETTE , s. m. Cascanueces : ins
damas se llaman tambien casas los escaques , trumento de madera para cascar ó romper nue
cuadretes , en que está dividido el tablero. ό
ces , avellanas , ó piñones.
CASÉATION , s. ƒ. Cuajada de leche. CASSE- PIERRE, s. m. Saxifraga : planta.
CASEMATE, s. f. fortific ) Casamata. CASSER, v. a. Cascar, romper, quebrar.
CASEMATÉ, adj . Solo usado en esta frase (for.) Casar, anular, abrogar : una escritura.
bastion casematé: baluarte con casamatas. Deponer , separar á uno de su empleo . | Di
CASER, v. n. (juego de tablas reales. ) ccse casser des troupes, por despedirlas , ó li
cer casa. Ha- cenciarlas. || ( encuad.) Se dice casser la battće:
CASERETTE , s. f. Quesera : molde de ma picar un libro al batirle, por no llevar bien el
dera para hacer cierta clase de queso. mazo , esto es , cortar las hojas. || (fig. ) Se
CASERIE, s. f. Casería : nombre que dan los dice , como en castellano , casser la tête , por
Árabes de la Tierra santa á las hospederías. romper la cabeza un machacon , ó un molesto .
CASERNE , s. f. ( arquit. milit. ) Caserna : Un homme cassé : un hombre cascado , que
brantado de salud,
CAS 141 CAT
CASSER (SE) , v. r. Cascarse, quebrantarse. | || Chercher castille, en este sentido , es buscar
Varearse , enflaquecerse : una persona. tres pies al gato , buscar camorra.
CASSEROLE, s. f . Cazuela : sea de barro, CASTINE , s . f. Piedra blanquecina, que se
sea de cobre, con mango. mezcla con la mina de hierro para que se pueda
CASSERON, s. m. Pescado volante , llamado fundir mas facilmente.
caseron. CASTOR , Ó BIÈVRE , s. m. Castór : animal
CASSETÉE, s. m. Una caja llena , ó lo que anfibio. || Castór sombrero hecho de pelo de
puede contener. castór. Castor et Pollux, Castor y Pollux :
CASSE-TÊTE , s. m. (fam.) Dicese del vino especie de meteoro , que los marineros llaman
demasiado fuerte , que daña luego la cabeza ; y Sautelmo.
en estilo festivo decimos que se sube luego á CASTORÉUM , s. m. Castoreo : fortificante
predicar. || Casse-téte ( quebradero de cabeza ) : para la cabeza y partes nerviosas.
dicese tambien de las ciencias , y cosas dificiles CASTORINE, s. f. Especie de paño muy
de saber , ó alcanzar. || Casse-téte : macána , ar ligero.
ina de que usan los Indios salvages. CASTRAMÉTATION , s. f. (lat.) Castrame
CASSETIN, s. m. (imp.) Cajetin : una de las tacion : el arte de acampar las tropas.
divisiones de la caja. CASTRAT, s. m. Castrado ( cantor ) : llámase
CASSETTE, s. f. Arquilla , cofrecito portatil : comunmente capon.
en que comunmente se guardan alhajas. CASTRATION, s. f. Castradura , capadura :
CASSEUR, s. m. Solo se usa en esta frase la accion de castrar.
proverbial, é irónica : grand casseur de raquet CASTRENSE, adj. Solo se usa en couronne
tes , por un hombre muy fuerte y robusto que castrense ( corona castrense ) la que daban los
corresponde en castellano á un matasiete , un Romanos.
perdonavidas , etc. CASUALITÉ , s. f. Casualidad : aconteci
CASSIDOINE, 5. f. Calcedonia : piedra pre- miento impensado.
ciosa. CASUEL , s. m. El rédito , ó provecho casual
CASSIE, s. f . Acácia vera : árbol de las In de alguna tierra. || Pie de altar : los emolumen
dias. tos que se dan á los curas por las funciones que
CASSIER , 6 CANIFICIER , s. m. Caŭafisto ejercen, además de la congrua.
lo : árbol que lleva la cañafistola. CASUEL , LLE , adj. Casual , contingente ,
CASSINE, s. f . Casita de campo , ó barraca. eventual. || Casuel, tomado como s . m. es siem
CASSIOPÉE , s. f. Casiopea : coustelacion pre lo eventual , sea de rentas, de frutos, ó de
celeste. derechos.
CASSIS , s. m. Casis : planta muy parecida á CASUELLEMENT, adv. Casualmente , por
la que produce la grosella , y con cuya fruta se casualidad.
hace un excelente rosoli. CASUISTE , s. m. Casuista : teólogo que ha
CASSOLETTE, s. f. Braserillo de metal que escrito , ó que es consultado , sobre casos de
sirve para quemar perfumes. conciencia.
CASSONADE , s. f. Cogncho : azucar negro. CATACHRÈSE , s. f. Catacrésis : cierto tropo
CASSUMUNIAR , ó CASMINAR, s. m. Raiz de la retórica.
estomacal de las Indias. CATACLYSME, s. m. Cataclismo : inunda
CASSURE, s. f. Rotura , quebradura : solo cion grande.
se dice de hojas de cuchillo , ó de espada. Tam CATACOMBES , s. f. pl. Catacumbas : soter
bien se dice del parage por donde se ha que- ráneos en Roma , donde estan enterrados mu
brado. chos cuerpos de mártires.
CASTAGNETTE , s. f. Castañeta : tela de CATADOUPE , ó CATADUPE , s. f. Cata
seda. Castagnettes , s. f. pl. Castañetas , casta ráta : despeñadero de agua en los rios. V. Ca
ñuelas : instrumento para acompañarse en la taracle.
danza. CATAFALQUE , s. m. tafalco capilla
CASTAGNEUX , s. m. Somormujo ave ardiente : el túmulo que se levanta en forma
acuatil. piramidal lleno de luces , para celebrar las exe
CASTANITE, s. f. Castañeta : piedra arci quias de algun principe , ú otra persona.
llosa de color y forma de una castaña. CATAIRE , s. ƒ . Nevada : yerba gatera :
CASTE, s. f . Casta : dicese para expresar las planta.
diversas clases, o tribus , en que estan divididos CATALECTE , ó CATALECTIQUE , adj. Ca
los idolatras de la India. taléctico verso que falta de una sílaba.
CASTELANE , s. f. Castellana : ciruela verde. CATALECTES , s. m. pl. Catalectos : fragmen
CASTELOGNE, s . f. Manta de lana muy tos de autores antiguos.
fina. CATALECTIQUE , adj. m. f. V. Catalecte.
CASTILLAN , s. m. Castellano : la lengua CATALEPSIE , s. f. Catalepsia : enfermedad,
castellana. Lo que es de la Castilla. especie de apoplegia.
CASTILLE, s. f . ( vulg. ) Sarracina , zuiza : CATALEPTIQUE , adj. Cataleptico ; que ba
riña entre los que vivenjuntos, ó en uua casa. padecido ó padece de la catalepsia.
CAT 142 CAT
CATALOGNES , s . f. pl. Colchas de Cata- rácter , ó de unas mismas costumbres. Pero eu
luña. castellano , la categoría solo se aplica á personas ,
CATALOGUE, s. m. Catálogo. para denotar su distincion , ó graduacion.
CATALPA , s . m. Catalpa : árbol. CATÉGORIQUE, adj. m. y f. Categórico.
CATANANCE , s. f. Catanance : yerba. CATÉGORIQUEMENT , adv. Categórica
CATAPHRACTAIRE , s. m. ( ant. ) Catafrac- mente.
to : caballero armado de todas armas. CATÉROLES , s. f. Conejera , gazapera : ma
CATAPHRACTE, s. m. (cir.) Catafracta : es driguera de conejos.
pecie de bendage. CATHARTIQUE , adj. ( medic. ) Catártico :
CATAPLASME , s. m. Cataplasma cierto purgativo.
emplasto. CATHÉDRALE , adj. f. Catedral : iglesia
CATAPUCE , Ó ÉPURGE , s. f. Tártago , ca Úsase en ambas lenguas como nombre sustan
tapucia : yerba medicinal. tivo.
CATAPULTE , s. f . Catapulta : máquina de CATHÉDRANT , s. m. Presidente de unas
la artillería de los antiguos , con que disparaban conclusiones.
piedras y saetas. CATHÉDRATIQUE , adj. m. Catedrático :
CATĂRACTE, s. f . (cırug.) Cataráta, que se derecho debido á los Obispos , en consideracion
forma en los ojos. || Catarata el salto natural de la cátedra episcopal.
de las aguas de un gran rio , que caen de muy CATHÉDRER, v. n. Presidir unas conclu
alto. Dicense les cataractes du cielfurent où siones , ó teses.
vertes, hablando del diluvio universal ; y tam CATHÉRÉTIQUE , adj. m. y f. Caterético :
bien se dice de un extraordinario aguacero con que come las carnes inutiles.
el mismo nombre de cataractes ( cataratas ) . || CATHETER , s. m. (cirug.) Especie de tienta
Catáráta : ave marina. para la vegiga.
CATARACTÉ , ÉE , p . p. y adj. El que , ó la CATHOLICISME , s. m. Catolicismo : la co
que, tiene cataratas . munion y gremio universal de los que creeu y
CATARACTER ( SE ) , v. r. ( medic. ) For- viven en la religion católica. || Tómase tambien
marse en los ojos cataratas. por el total de los paises donde se profesa la Fé
CATARRHAL, LE , adj. Catarral : enferme católica.
dad que tiene del catarro. CATHOLICITÉ , s . f. Catolicismo : la creen
CATARRHE , s. m. Catarro , fluxion. cia , la doctrina católica , respecto á la conducta ,
CATARRHEUX , EUSE , adj. Catarroso : ca- ó á los escritos de una persona.
tarriento dicese del que padece , ó está sujeto CATHOLICON, s. m. Catalicon , catolicon :
á este achaque. || Catarral : dicese de lo que ungüento .
tiene calidad , ó propiedades de catarro. CATHOLIQUE , s. m. Católico : el que pro
CATASTROPHE , s. f. ( voz griega.) Catás- fesa la religion católica . || ( prov. ) Llámase ca
trofe : es el principal y último lance que remata tholique à gros grains à un hombre de concien
una tragedia. (fig.) El fin funesto y desgracia- cia ancha , nada escrupuloso.
do de una cosa.
CATHOLIQUE, adj. Católico : en su etimo
CATÉCHÈSE , s. f. El ejercicio de instruir á logía siguifica universal ; pero no se dice sino
alguno en los articulos de la religion cristiana. de la religion romana. || (fam. ) Dicese n'étre
CATÉCHISÉ , ÉE , p. p. del verbo catéchiser. pas trop catholique , no estar muy católico , de
Catequizado. lo que no está sano , ó perfecto.
CATÉCHISER, v. a. Catequizar , instruir en
CATHOLIQUEMENT, adv. Católicamente:
la doctrina y misterios de la Fé. || (fig.) Cate conforme al catolicismo.
quizar persuadir , preocupar á alguno sobre lo CATI , s. m. Prensado : cierto aderezo que se
que ha de hacer.
CATÉCHISME, s. m. Catecismo. da á las telas para mas consistencia y lustre.
CATÉCHISTE, s. m. Catequista : el que ins CATIMINI (EN) , adv. ( fam. ) A hurtadillas :
á escondidas.
truye en la doctrina cristiana á los adultos que
hau de abrazar la Fé. Es lo mismo que Doctri CATIN, s. m. (dim. de Catherine , Catalina.)
nero en las Indias. Hoy se toma por una muger de mala vida , co
CATÉCHISTIQUE , adj. m. f. Catequístico : mo si dijéramos : una mariquita , una maruja ,
en forma de catecismo. una moza. || Vasija de hierro , en la que se echa
CATÉCHUMENAT , s. m. El tiempo en que el metal derretido.
uno estaba en el número de los catecúmenos. CATIR , v . a. Prensar los paños para lustrar
CATÉCHUMÈNE , s. m. ( no se pronuncia los. || Catir les draps : cuadrar las piezas para
la h. ) Catecúmeno : el que se está instruyendo prensarlas.
en la doctrina cristiana con el ánimo y fin de CATISSEUR , s. m. Prensador : el oficial que
recibir el bautismo. prensa los paños , y les saca el lustre.
CATÉGORIE , s. f. ( lógica. ) Categoría. || CATOCHITE , s. f. Catóquites : piedra de la
Dicese en el lenguage comun francés de aquellas isla de Córcega, que tiene cierta viscosidad.
cosas que son de una misma naturaleza , género , CATODON, s. m. Catodon : ballena que solo
ó especie; y de los individuos de un mismo ca tiene dientes en la quijada inferior.
142 CAT CAT 143 CAV
rácter, ó de unas mismas costumbres. Pe CATON, s. m. Caton : el hombre muy sabio, sutileza : es algo anticuado en este sentido. || En
castellano , la categoría solo se aplica a pesó que afecta sabiduría . estilo legal, es cautela , precaucion.
CATOPTRIQUE, s. f. Catóptrica : tratado CAUTELEUSEMENT , adv. Cautelosamente ,
para denotar su distinciou, ó graduacion
CATÉGORIQUE , adj. m.y f. Caten sobre la reflexion de la luz, y sus efectos. con cautela, con reserva.
CAUCALIS , s. m. Caucalis : planta aperitiva : CAUTELEUX , SE , adj. Cauteloso , reserva
CATÉGORIQUEMENT , adv. Cat do, disimulado.
mente. especie de saxifraga.
CAUCHEMAR , s. m. Pesadilla : opresion del CAUTÈRE, s. m. (cirug. ) Cauterio : la lla
CATÉROLES, s. f. Conejera, gazapen:
corazon por las especies melancólicas del sueño. guita artificial que se llama fuente. | Tómase
driguera de conejos. CAUCHOIS ( PIGEONS ) , s. m. pl. Palomos tambien por caustico , que sirve para hacer
CATHARTIQUE, adj. ( medic.) (ar dicha llaguita.
calzados : especie de palomos muy gruesos.
purgativo. CAUDATAIRE, s. m. Caudatario : el que CAUTÉRÉTIQUE, adj. m. y f ó s. m. Lo
CATHÉDRALE , adj. f. Catedral .
I´sase en ambas lenguas como nomir cardenal. lleva alzada la falda , ó cola de la ropa de algun que quema y consume las carnes , como el cau
terio.
tivo. CAUTÉR ISATION , s. f. Cauterizacion : la
CATHÉDRANT , s. m. President 2 CAUDÉ , ÉE, adj. (blas.) Caudato : se dice
accion de cauterizar.
nes. de los cometas que tienen cola.
conclusioÉD CAUTÉRISÉ , ÉE , p. p. del verbo cautériser:
CATH RATIQUE , adj. m. Caci CAÚDEBEC , s. m. Especie de sombrero de
Cauterizado.
derecho debido á los Obispos , encolana.
CAULICOLES, s. f. pl. (arquit. ) Caulicolos : CAUTÉRISER, v. a. Cauterizar : dar caute
de la cátedra episcopal. rios. || (fig. ) Se dice une conscience cautérisée ,
CATHÉDRER , v. n. Presidir los cogollos que salen de entre las hojas del ca por conciencia empedernida , encallecida , ca
pitel *
sion esTH , ó tes es . UE CAUR IS , Ó CORI S , s. m. Cauris : conch ita llosa.
CA ERÉTIQ , adj. m. y f. (m CAUTIBAN , s.m. Madero que tiene señas de
que come las carnes inutiles. que sirve de moneda en Asia.
TH ÉT ER , s. m. (cir ug .) Espe cie i CAU RUD E , s. m. Calrudo : pajaro de Amé corteza de un lado solamente.
CA rica. CAUTION , s. f. Caucion : seguridad que se
para C AlaT LI
HveOgi gaC. ISME , s. m. Catolicis CAUSAL, ALE, adj. (gram.) Causal : la ra da , o se toma. || Fiador, obligado : el que se
munion y gremio universal de los zon en que se funda alguna cosa. obliga por otro.
CAUTIONNAGE , s. m. El acto de dar ó to
viven en lal religion cató lica. Temach CAUSALITÉ, s. f . (didact.) Calidad , ó modo
por el tota de los paises donde sepr de operar. mar fianza.
CAUTIONNÉ, ÉE, p. p. del verbo caution
CAUSANT, TE , adj. Hablador : charlador. ner. Afianzado.
cató CliAT caH. OLICITÉ , s. f. Catolicism i CAUSATIF, VE, adj. (gram.) Causativo. CAUTIONNEMENT, s. m. Fianza
. Causa : el principio que pro- cion , que uno hace de responder , ú obliga
por atro.
cia , la doctrina católica , respecto al CAUSE, s. f
Ios C
crLit de un O N a duce alguna cosa, lo que
onali. con , Motivo , razon , ocasion. Interés que uno tiene produce un efecto. |
ó áClo AT sH esO , s.a pe
m.rsCat CAUTIONNER , v. a. Fiar á alguno , salir
fiador de él.
L I Q U E en una cosa.• Pleito y litigio . || Partido. || De
CATHO , s. m. Catolico : drecho , ó justicia : que uno tiene á una cosa. CAVAGNOLE , s. m. Especie de juego de
ungüento . CAUSÉ, ÉE , p. p. del verbo causer, y adj.
suerte y ventura.
quereàliggi on ca
inlis á . unhom (pr brede Cansado. CAVALAGE , s. m. Cópula de las tortugas ,
tfehsa
olila ros grcaató
para la generacion.
I Q U E o CAUSER, v. a. Causar : producir la causa su
n
io pomCAVALCADE
ciaCaAnT chHaO, L nada escr upjul. os
, ad Cato . n : aet efecto . Causar : ser causa , motivo , ú ocas posa á caball,o . s. f Di se tambien: marcha
. ceCabalgada de un
logia significa universal ; perte de que suceda alguna cosa.
paseo , ó salida de algunas personas á caballo ,
ueana. o|| tafarn. a CAUSER, v. n. Platicar : conversar familiar marca . al campo , ó á algun pue
s que e la ácodivertirse
pdaeslatrre oplicgiaton holrioqm , n Tes m mente con alguno , ó entre sí, ó entre mucho . blo dvan
M E N
LIQUE Causer, cuando va solo y sin régimen , se to CAVALCADOUR cadom. ur Dicese solo en
lo C quAeTnHoOestá sano, óperf,ecadta.v. Catre mna en mala parte y es charlar , parlar , chis- esta frase écuyer cav, aladj. , que en la casa
T I
m e n
i s
s a
m d
o o mear, emurmurar, cr et o esto es , contar lo que se ve , real y en la de los Grandes cuida de los caba
A r
Cfo , as.l m. catoPli r ec . : ci ader to o se o y e n se .
con llos , y de los arneses y enseres de la caballeriza.
s a te nc ia CAUSERIE, s. f . (fam.) Parlería , parlatorio. CAVALE, s. f. Yegua. V. Jument. || Jeunc
a a
d á l t INİp s e l a a r a
m co s ns is Parla, charla. | Faramalla. cavale : potranca .
CATIM (EN) , adv. (fam \Al CAUSEUR , SE , s. m. Charlante : hablantin. CAVALERIE, s. f. Caballería : cuerpo del
Tambien faramallero. ejercito que sirve á caballo ; á diferencia de la
AoTndIiN da, ss. m. (dim. de Catherin
á oeC s
y c
e o m a . o r n a g e r of CAUSEUSE , s. f. Habladora : indiscreta. otra voz caballería , que tomándose por el orden
H s t u e la
mpos u na m ariquidta ma CAUSTICITÉ , s. f. Malignidad : mordacidad de la antigua caballería , ó clasede los caballeros ,
mo si dijaéra :jau m ro , u en el decir : inclinacion á decir , ó escribir cosas en francés se llama chevalerie. Seration
una moz . || Vasi de hier , en la qi satiricas.
CAVALET , " s. m. En los hornos de vidrio ,
IR reta.idPorensar los paños pars CAUSTIQUE, adj. m. y f. Cáustico que es la parte que cubre la lunula , y hace que el
el C meAtTal de,rrv. . tiene virtud de quemar, y es corrosivo. || Por fuego baje y caliente el ojo del horno.
los. CaS tiSElUeR s draps : cuadrar las prem extension
r az moral ,e caustique
á lo o se aplica al ČAVALIER o , s. m. Hombre
o montado
e á caba
CATI , s. m. Prensado :el hombre mord , picant , satíric en sus dichos , llo . || Soldad de á caball . || Ginet ( bueno , ó
ssaarloaC s TE ófernal
escritas. s . Caustique perpétuel : piedra in malo ) en el modo de presentarse y manejar el
I
pprreennA
C TO l s.Hpaños , ,ys.lef .
s sactaoqeuliltuestsre.
C a i è
. caballo. Tambien significa un noble que sigue
c e g a :
p CAUSUS , s.
la de Có r e n
, qu tie cie visce r t a os a Causon calentura muy ar la profesion de las armas , que solemos llamar
n dien te.
s.m. Catodo :ballenaque militar. | Aplícase tambien la palabra cavalier
CAUTÈLE , s. f. Cautela , astucia , maña , ó ( en correlacion de dames, ó" demoiselles ) á
ne dTieOnD teOs N en la quijad inferior.
a
CA ,
CAV 144 CEI
caballero , como quien dice : iban dos señoras | Se dice en singular femenino cette ; y ces en
con dos caballeros ; y en este sentido se extiende plural , así para el masculino , como para el
su significado á galan , cortejo, servidor de da- femenino. Comprehende tambien , en la lengua
mas. Llámase cavalier ( caballero ) cierta obra castellana , los pronombres demostrativos este,
alta de fortificacion para colocar artillería. ese , aquel, lo , para el masculino : esta , esa ,
CAVALIER , IÈRE , adj. Marcial , suelto , aquello , para el femenino : estos , esas , esos,
despejado, desembarazado dicese del habla , esas , aquellos , aquellas , para el plural : es
aire, modo , de una persona. || Otras veces se decir , cuando se habla de una persona , ó cosa
toma por libre , desenvuelto , descomedido , presente, se usa de los pronombres este, estos ,
desahogado. || Otras , significa galan , cortés. esta , estas , y lo. Ex. Ce cavalier est très-galant:
CAVALIEREMENT , adv. Gallardamente , este caballero es muy galan. Cette petite fille est
bizarramente. | Lo mas comun se toma esta voz fort jolie esta niña es muy linda. Ce livre
en mala parte , esto es, por marcialmente , sin m'appartient : este libro me pertenece. Ce qu'il
respetos, libremente. vous plaira : lo que vnd. guste. Cuando se ha
CAVALQUET , s. m. Toque militar de la bla de una persona ó cosa que no está presente,
caballería , cuando se acerca á una ciudad , ó ó que está apartada de allí, se usa de los pro
pasa por ella. nombres ese, esa , aquel , aquella , esos , esas,
CAVATINE , s. f. (mús.) Cavatina : arieta aquellos , aquellas. Ex. Ce cavalier dont vous me
sin retornelo. parlez, est très-galant : ese caballero de quien
CAVE , s. f. Cueva , bodega : sótano en las vind. habla es muy galan. Cette petite fille qui
casas para guardar el vino y las provisiones de étoit là est fortjolie : esa, ó aquella niña que
comer. | Cantina , ó frasquera. || Bóveda en las estaba allí , es muy linda. Ce que vous m'avez
iglesias , donde se entierran los muertos. dit est vrai : lo que , ó aquello que vid. me ha
eine cave, vena cava , la mayor del cuerpo , dich es verdad.
que entra en el ventrículo del corazon. || Lune CÉANS , adv. Aquí , dentro : no se dice sino
cave : el mes de veinte y nueve dias. de la casa , ó sitio en que uno se halla.
CAVÉ , ÉE, p. p. del verbo caver. Cavado. CEB , ó CEP , s. m. Cefo : mono de la especie
CAVEAU , s. m. Cueva ó bodega pequeña. || | grande , parecido al cenocéfalo.
Bóveda pequeña , que sirve para enterrar los CECI, pron. demost. Esto.
muertos en las iglesias. CÉCITÉ, s. f. Ceguera : privacion ó pérdida
CAVECÉ , ÉÉ , adj. (picad.) Caballo ruano , de la vista por enfermedad , ó desgracia ; á di
ó rodado , con la cabeza negra. ferencia de la ceguedad en sentido metaforico ,
CAVECON, S. m. V. Cavesson. que es el aveuglement en francés.
CAVÉE, s . f. Camino hondo. CÉDANT , TE , (for.) El que cede , o hace
CAVER, v. a. Cavar, ahondar, profundizar , cesion á otro de lo que es suyo.
penetrar poco a poco : hacer hoyos. En algunos CÉDE , ÉE, p. p. del verbo ceder. Cedido .
juegos de envite , es hacer resto, o fondo. || (fig. CÉDER , v. a. y n. Ceder : tiene las mismas
fam. ) Dicese caver au plusfort : llevar las cosas significaciones y usos que en castellano.
al extremo. CÉDILLE , s. f. Cedilla virgulilla que se
CAVERNE, s . f. Caverna : gran concavidad pone debajo de la letra e para darle el souido
naturalmente abierta en alguna peña , ó debajo de s antes de las vocales a , o , u. En castellano
la tierra. se suple esta e compuesta con la z.
CAVERNEUX , SE , adj. Cavernoso : lo que CÉDON , 3. m. Cedon : planta. Cédon ar
tiene muchas cavernas. borescent: arbusto pequeño, y torcido.
CAVERNOSITÉ , s. f. Cavernosidad : especic CÉDRAT , s. m. Toronja , azambóa : dicese
de vacío de un cuerpo cavernoso. del fruto. || Azambogo : dícese del árbol.
CAVESSON , s. m. Cabezon : para domar y CÈDRE , s. m. Cedro : árbol.
arreglar al caballo. CÉDRIA, Ó CÉDRIE , s. f. Cedria : la goma
CAVET, s. m. ( arquit. ) Moldura redonda , ó resina que destila el cedro."
que forma como un huevo cóncavo. CÉDRITE , s. m. Vino de cedro
CAVIAR, s. m. Cabial : manjar que se hace CÉDULE , s. f. Vale , ó billete : en que se
con huevas de pescado. confiesa una deuda privadamente.
CAVILLATION , s. ƒ. Sofistería , quisquilla : CEIGNANTE , s. f. (anat.) Cingente : verte
argumento fundado en frívolas sutilezas. bra de las espaldas .
CAVIN, s. m. Camino cubierto , ó ramal pa CEINDRE, v. a. Ceñir. || Hablando de plazas
ra favorecer los aproches de una plaza sitiada. y poblaciones, es rodear, cercar , cerrar.
CAVITÉ, s. f. Cavidad , hueco , hoyo , vacío. CEINT , TE , p. p. del verbo ceindre. Ce
CAYEU, s. m. V. Caïeu. nida.
CAYOPOLLIN , s. m. Cayopolino : cuadrú CEINTE , s. f. ( naut. ) Fasquía : cinta del
pedo pedimano : pequeño animal de América. uavio.
CAZELLE , s. f . Carrete : especie de canilla CEINTURE , s. f . Cingulo , cinto , ceñidor.
en que se devana el hilillo de oro, ó plata. cinta. Es tambien la cintura , ó parte inferior
CE, CET. (pronombres demostrativos , que del talle del cuerpo. || Es la pretina de los cal
sirven para indicar las personas , ó las cosas. ) | zones, de los jubones , etc. || Dicese ceinture de
CEI 145 CEN
unascosas que circuyen á otras , y entonces es CELLÉRIER, RE , s . m. y f. Cillerero : el ma
cerco, circuito , recinto. yordomo de un monasterio ; y lo mismo es en
CEINTURETTE, s. f. Correa , que rodea la tre las monjas á la que llaman cillerera.
trompa, ó bocina para la caza. CELLIER , s . m. Rodega , cueva , despensa :
CEINTURIER , s. m. Talabartero , y preti cuarto
de una bajo
casa. donde se guardan las provisiones
nero.
ว CEINTURON , s. m. Cinturon : biricú. CELLULAIRE , adj. (anat.) Cellular : que
CELA, pron. demost. Eso , esto , aquello. forma alvéolos.
CÉLADON, s. m. Garzo : verde claro , que CELLULE , s. f. Celda : la de religioso , ó re
tambien se dice verdeceledon. || (fig.) La per- ligiosa . || Celdilla , ó casilla : dícese de los alvéo
sona de buen modo de pensar, juiciosa. los del panal de abejas , y de los que hay en la
1 CELÉ , ÉE, p. p. del verbo celer. Ocul masa del cerebro , ó en los sesos.
tado. CELLULEUX , EUSE , adj. Celuloso : fruto
CÉLÉBRANT , s. m. Celebrante : el Sacerdote dividido interiormente.
que celebra la misa. Cuando oficia la misa can CELTIQUE , adj. Céltico lengua céltica ,
1 tada con diácono y subdiácono , se Hama o de los Celias.
preste. CELUI , CELLE , (en sing.) El , la. CEUX ,
CÉLÉBRATION , s. f. Celebracion : el acto CELLES ( en plur. ) Los , las. Es un pronombre
de celebrar.
CÉLÈBRE , adj. m. y f. Célebre : lo que tie demostrativo que suple por los sustantivos que
ne fama y renombre. anteceden , y tiene las mismas regencias que
CÉLÉBRÉ , ÉE , p. p . del verbo célébrer. estos, como : celui qui me défend, el que me
Celebrado. defiende : celle qui nous offensait, la que nos
ofeudia : son droit et celui des autres , su dere
CÉLÉBRER, v. a. Celebrar : alabar con ap- cho y el de los demás point de liberté , pas
lanso. || Celebrar : solemnizar un acto público , méme celle de se plaindre , no hay libertad , ni
como un sínodo , unas cortes , un casamiento ,
unas bodas, un oficio , etc. | Célébrer , v. n. siquiera la de quejarse. Los mismos ejemplos sir
Celebrar : decir misa. ven para los casos de plural : ceux qui , los que:
CÉLÉBRITÉ , s. f. Celebridad : hablando de celles qui, las que : ceux de , los de: celles de,
las de , etc. Celui-ci : este. Celle-ci: esta. Ce
personas , es fama y aplauso : hablando de co - lui-là : aquel , ó ese. Celle-là : aquella , ó esa.
sas, es solemnidad.
CELER , v. a. Ocultar , callar, disimular una CÉMENT, s. m. (quim.) Cimiento : composi
cosa : tenerla secreta. Tambien se decia celar cion para dulcificar el oro , y acendrarle.
en castellano : de aquí celada por emboscada , CÉMENTATION , s. f. (quim.) La operacion
que es como hoy se dice. de dulcificar y purificar el oro.
CELERET , s. m. Red de pescar , usada en las CEMENTATOIRE , adj. m. y f. (quim.) Lo
costas de Normandia. perteneciente al cimiento real. [ Cuivre cémen
CÉLERI , s. m. Apio : planta hortense. ||| tatoire : el cobre precipitado de ciertas aguas
Celeri sauvage, oreoselino : ápio silvestre. vitriólicas.
CÉLERIN, s. m. Alache : pescado de mar. CÉMENTER , v. a. Purificar , acendrar y
CÉLÉRITÉ , s. f. Celeridad , velocidad , pres | dulcificar el oro.
teza. CÉMÉTÉRIAL , LE , adj. Cementerial : lo
CÉLESTE, adj. m. y f. Celeste , y celestial. perteneciente al cementerio.
Lo 1º se dice de todo lo que pertenece al cielo CÉNACLE, s. m. Cenáculo : la sala en que
en sentido astronómico y poético, como esfera Cristo Señor nuestro celebró la última cena.
celeste , cuerpo celeste , y á su color , como azul CENCHRITE , s. f. Cencrita : piedra com
celeste. Lo 2º hablando en sentido místico , co puesta de unos granitos petrificados , parecidos
mo corte celestial , voz celestial , etc. los del mijo.
CÉLESTIN , s. m. Celestino : religioso. CENCO , ó CENCHRIS , s. m. Cencro : espe
CÉLÈTE, s. m. (ant.) Barco de remos. cie de culebra.
CÉLIAQUE, Ó COELIAQUE, s. f . (anat.) CENDRE , s. f. Ceniza. Adviértase que en
Celiaca : la arteria que lleva la sangre al vientre francés se usa en plural , como : réduire en cen
inferior. || Flujo de vientre muy peligroso. dres , reducir á ceniza : le mercredi des cen
CELIBAT , s. m. Celibato ; el estado de ladres , el miércoles de ceniza. || (fig. ) Dicese : il
persona soltera. || Vivre dans le célibat : vivir ne faut pas remuer les cendres des morts , no
soltero. se debe desenterrar los huesos á los muertos , es
CÉLIBATAIRE , s. m. Soltero : el hombre to es, no murmurar de su vida. || Cendresgra
que está sin tomar estado. velées : cenizas graveladas. || Cendre de plomb:
CELLE , pron. f. V. Celui. V. Cellule. mostacilla.
CELLÉRAGE , s. m. Cillerage : derecho se CENDRÉ, ÉE, adj. Ceniciento, cenizo ; de
ñorial sobre el vino mientras está en la bodega . color de ceniza.
CELLÉRERIE , s. f. Cillería : la mayordomía CENDRÉE , s. f. Escória de plomo. || Perdi
de un convento , o monasterio, gones : municion menuda . || Cendrée : cendra :
19
CEN 146 CEN
pasta de cenizas y otras materias , que sirve pa CENSURABLE , adj. m. f. Censurable : lo
ra acendrar la plata. que es digno de censura.
CENDRÉE SAUVAGE , s. f. Cenizo : plan CENSURE , s. f . Censura : unas veces es
ta. correccion ó reprehension de alguna accion , ó
CENDREUX , SE , adj. Cenizoso : cubierto palabra : otras, es juicio del que examina escri
de ceniza. Fer cendreux : hierro que se puli tos , ó doctrinas : otras es pena eclesiástica : y
menta mal. entre los antiguos romanos era el oficio y digni
CENDRIER , s. m. Cenicero, cenizal : sitio dad de censor.
para guardar la ceniza. CENSURÉ, ÉE , p. p. del verbo censurer.
CENDRURE , s. f. Beta : la que descubre el Censurado.
acero y disminuye su calidad. CENSURER , v. a. Censurar : criticar , re
CÈNE , s. f. Cena : dicese solo de la que tuvo prehender las acciones , ó la conducta de algu
Cristo con sus discípulos la víspera de su pa no. || Censurar, dar censura : dar dictamen ó jui
sion. Faire la cène, en la comunion católica , cio sobre algun escrito , ó libro.
es dar la comida á trece pobres el jueves santo CENT , s. m. (voz numeral.) Cien , y ciento :
despues del lavatorio. cent jours, cien dias : les jours sont au nombre
CENELLE , s. f. Baya de acebo : frutilla. de cent, los dias son ciento. El número plu
CÉNISME , s. m. Nombre que dan los Grie ral es cents, cientos , ó cientas, cuando antecede
gos , á la mezcla de muchos dialectos. á un sustantivo , como : deux cents Anglais ,
CÉNOBIARQUE , s . m. Cenobiarca : supe doscientos Ingleses deux cents femmes , dos
rior de un monasterio. cientas mugeres. Pero cuando le sigue otro nú
CÉNOBITE , s. m. Cenobita : el que profesa mero, pierde la s , y se dice cent y no cents :
la vida monástica. No se suele decir sino de ex. trois cent soixante, tres cientos y scsenta :
los antiguos monges por oposicion á los que mil sept cent trente , mil setecientos y treinta.
vivian separados unos de otros , y se llamaban CENT , s . m. (indeclinable.) Ciento : un cent
anacoretas. de noix, d'aiguilles , un ciento de nueces , de
CÉNOBITIQUE , adj. m. f. Cenobitico : lo agujas : un demi-cent de pommes , un medio
que pertenece al monasterio , ó á la vida mo ciento de manzanas : gagner cent pour cent,
nástica. ganar ciento por ciento.
CENOTAPHE , s. m. Cenotáfio : sepulcro va CENTAINE , s. f. Centena : la suma de cien
cio, que se erige en memoria de un muerto, unidades. || Centenar : une centaine d'écus , une
enterrado en otra parte , ó cuyo cadáver no se centaine d'années. || Dícese à centaines, par cen
ha encontrado. taines à centenadas , ó centenares , por cente
CENS , s. m . Censo : carga impuesta sobre nares. || Centaine : tambien es la hebra , ó cabo
alguna hacienda. de hilo ó seda, por donde se deshace la madeja,
CENSAL, s. m. Corredor. Es voz de los puer- ó el ovillo. | Cuenda : el hilo con que se ata
tos de Provenza , y escalas de Levante. una madeja.
CENSE , s. f. Alquería , quinta. Es nombre CENTAURE , s. m. Centauro : monstruo .
que se ha usado hasta hoy en algunas provin mitad hombre y mitad caballo , fingido por la
cias de Francia. gentilidad. | Centauro : constelacion austral.
CENSE , ÉE, adj. Tenido , juzgado , reputa CENTAURÉE , s. f. Centaura :planta, la hay
do , considerado por tal , ó como tal por ejem mayor y menor.
plo : il est censé présent , se le tiene , ó reputa CENTENAIRE , adj. m. f. Centenario : lo
como presente : cette loi est censée abolie , esta que llega á cien años de edad , ó de duracion :
ley se considera abolida , ó por abolida , etc. homme centenaire , possession centenaire .
CENSERIE, s. f. Corretage. Es voz del co CENTÈNE , s. f . Centurionazgo : el empleo
mercio de Levante. de centurion.
CENSEUR , s. m. Censor ; sea de las personas, CENTENIER , s. m. Centurion : capitan de
ó de sus acciones ; sea de libros. || Censor : cien hombres. Dicese centenier solo el del Evan
magistrado que habia en Roma. gelio; porque , cuando se habla de la milicia
CENSIER, IÈRE , s. Censualista : el que tie romana , se escribe y dice centurion como en
ne derecho de percibir , ó cobrar , los réditos castellano.
de algun censo CENTENILLE , s. f. Centenillo : planta de
CENSIER , adj. m. Censuario , censualista : Europa.
aquel á cuyo nombre está impuesto algun cen CENTIARE , s. m. Medida de superficie
So. para los terrenos , y es la centésima parte del
CENSITAIRE , s. m. Censatario : la persona área , que equivale al metro cuadrado.
que paga los réditos de algun censo. CENTIÈME , adj. m. f. Centésimo.
CENSIVE , s. f. Censual. || La extension , ter CENTIGRAMME , s. m. La centésima parte
ritorio , ó distrito de algun feudo , que paga del grama.
censo. CENTILITRE , s. m. La centésima parte del
CENSIVEMENT , adv. Censualmente. litre.
CENSUEL, UELLE , adj. Censual : lo perte CENTIME , s. m. La centésima parte de un
neciente al censo. franco.
CEN 147 CER
CENTIMÈTRE , s. m. La centésima parte | ro. || Zoquete en que los monederos ponen las
del metro, que equivale à un dedo. piezas para acuñarlas.
E CENTINODE , ó RENOUÉE , s. f. Centi CÉPÉE , s. f. Copellon : pie con varios vás
Balia : planta. tagos que salen de un mismo tronco.
CENTISTÈRE , s. m. La centésima parte del CEPENDANT , adv. Entre tanto , durante
stère. este tiempo, mientras tanto. || Sin embargo , no
CENTON, s. m. Centon : obra de poesía obstante eso , con todo eso.
compuesta de versos , ó hemistiquios de algun CÉPHALÁLOGIE , s. f. Tratado sobre la
autor celebre. || Por extension se aplica á una cabeza; cefalalogía.
obra formada de pedazos robados. CEPHALIQUE , adj. m. y f. Cefálico , per
CENT-PIEDS , s. m. Cientopies : culebra de teneciente al cerebro.
Siam , muy venenosa. CÉPHÉE , s. m. Cefeo : constelacion boreal .
CENTRAL, LE , adj. Central , y céntrico : lo CERAMBYX , s. m. Capricornio : insecto.
que está en el centro , ó tira á él :feu central, CÉRASTE , s. m. Cerasta , ó cerastes : cu
fuego central : ligne centrale, línea central : lebra de un codo de largo , con cuernos en la
point central, punto céntrico. cabeza , por lo que la llaman tambien cornuta.
CENTRALISATION , s. f. Reunion de la CERAT, s. m. Ceráto : emplasto blando y
autoridad en un corto número de personas . correoso. Ceróte de zapatero. || Cera-pez. || Ce
CENTRALISER , v. a. Establecer al centro : rato anodino.
reducir el poder en corto número de personas. CERBÈRE, s. m. Cerbero ( Can ) : el perro
CENTRE , s. m. Centro. Tiene las mismas de tres cabezas que fingieron los poetas como
siguificaciones y usos que en castellano, así en guarda de la puerta del infierno.
el sentido propio , como en el metafórico. || CERCEAU , s. m. Cerco , aro , arco de cuba. ||
Centre des rets : alcabala. || Seno : de la red de Red para coger pajarillos.
pescar. CERCELLE , ó Sarcelle , s. f. Cerceta , ave
CENTRIFUGE, adj. (astron. y fis.) Centri acuática.
fago :lo que tira ó corre á apartarse del cen CERCHE , s. f. Cercha. V. Cerceau.
tro. CERCHIER , s. m. Fabricante de cercos , ó
CENTRINE, s. f. Centrina , ó puerco mari- aros.
no : pescado cuya carne excita la orina. CERCIFI , s. m. Escorzonera de Francia.
CENTRIPÈTE , adj. ( astron. y fis. ) Centri CERCLE , s. m. Circulo : cerco. || Aro , cer
peto : lo que tira ó busca el centro. co , ó abarcon de cuba. || Corro , ó corrillo. ||
CENT-SUISSE, s. m. Soldado del cuerpo de Rueda de gentes , ó de cosas, que forman cir
los cien Suizos , tropa de la casa real de Fraa culo. || Tertulia , ó conversacion de muchas per
cia , y guardias de la persona. souas por causa que estas se suelen sentar ea
CENTUMVIR , s. m. Centumviro : juez civil rueda , ó cerco.
eu Roma. CERCLER , v. a. Antiguamente era rodear. ||
CENTUMVIRAL , adj. Que toca los cen Cercler un tonneau : ponerle los arcs.
tumviros. CERCLIER , s. m. Lo mismo que cerchier.
CENTUMVIRAT , s. m. Centumvirato : la CERCOPITHÈQUE , s. m. Circopíteco : mo
diguidad de los centumviros. no de cola larga.
CENTUPLE , adj. m. f. Céntuplo, centupli CERCUEIL , s. m. Ataud : féretro.
cado : cien veces tanto. CERDEAU , V. Serdeau.
CENTUPLER , v. a. Centuplicar : repetir CÉRÉBRAL, LE , adj. (anat. ) Lo` pertene
cien veces. ciente al cerebro.
CENTURIATEUR , s. m. Historico que di CÉRÉMONIAL , s. m Ceremonial : libro en
vide su obra por siglo. que estan escritas las ceremonias de la iglesia ,
CENTURIE, s. f . Centuria en la milicia ó de las cortes. || El uso que se ha de observar
romana era la compañia de cien hombres. en las ceremonias.
CENTURION , s. m. Centurion : el capitan CÉRÉMONIE , s. f. Ceremonia : tiene las
Romuna
de compañía de cien hombres entre los mismas significaciones y usos que en caste
anos. llano.
CEN , s. f. Cien sueldos de moneda CÉRÉMONIEUX , SE , adj. Ceremonioso ,
romana.TUSSE ceremoniático : tómase por el cumplimentero,
CEP, s. m. Cepa : la vid de donde brotan los ó el que gasta , ó afecta, demasiadas cortesías y
sarmientos. Cepo : pieza que sostiene la cama cumplimentos.
del arado. V. Ceb. || Ceps , pl. (ant.) Cormas, CÉRÈS , s. f. Ceres , hija de Saturno y de
grillos, cadenas , esposas, y todo género de pri Cibéles , diosa de la agricultura. || (fig.) EĬ tri
siones de hierro coa que se asegura á los pre go.
sos. Tambien se toma por el cepo , en que se CERF , ( pronúnciase cer.) s. m. Ciervo , ani
pane á los reos de pies , ó de cabeza. mal cuadrúpedo. || Bois de cerf: asta de ciervo.
CÉPEA , s. f . Cepea : planta , llamada tam CERFEUIL , s. m. Perifollo , cerafollo : yer
bien verba puntera. ba para los guisos y ensaladas. || Veleza : plan
CEPEAU, s . m. Cepo , caja : con su agujeta.
19.
CER
148 CET
CERF- VOLANT , s. m. Escarabajo cornuto. || CERV
Cometa, birlocha, ó milocha : hecha de papel AISO N , s. f . El tiempo en que el
y cañas , que los muchachos echan al aire. ciervo está gordo , y se debe cazar.
CERVEAU , s. m. Cerebro : la sustancia
CERIACA , s. m. Ceriaco : árbol.
CERINTHÉE , s . f. ó MÉLINET , s. m. Ce blanda y esponjosa encerrada en el cráneo.
rinto : planta vulnerária. (fig.) Cabeza , testa : por talento , capacidad.
CERISAIE , s. f. Guindal, ó guindalera : el Cerveau : entre campaneros es el hombro de la
sitio plantado de guindos. campana.
CERVELAS , s. m. Salchicha compuesta de
CERISE, s. f. Guinda : fruta.
CERISIER , s. m. Guindo : el árbol que da carn e picada y adobada con especias.
las guindas. CERVELET, s. m. Cerebelo : par
cerebro, te pos
CERNE, s. m. Cerco : por círculo supersti terior del
cioso de los mágicos. || Cerco azulado , ó mora CERVELLE , s. f. Sesos , sesada : meollo de
do , que se forma al rededor de una llaga . la cabeza del animal. || ( fig. ) Seso : juicio, cor
Ojeras : cerco al rededor de los ojos cuando han dura de una persona .
padecido alguna fatiga. CERVICAL , LE, adj. (anat.) Cervical : lo
CERNÉ, ÉE, p. p. del verbo cerner . Des perteneciente á la cerviz.
meollado , rodeado. CERVIER , s. m. Cerval, ó cervario. || Loup
CERNEAU, s. m. El meollo de la nuez cervier lobo cerval.
verde. CERVOI , s. f. Lo mismo que bière.
CERNER , v. a. Desmeollar , excavar : ha CÉRYCESE S , s. m.
·pl. (ant.) Pregoneros públi
cer un agujero redondo para sacar lo que está COS.
dentro: como á una nuez , á una manzana , CÉSAR , s . m. César : nombre de los empera
á
un melocoton. | Cerner l'écorce d'un arbre dores romanos. || (fig. ) Valeroso , intrépido ,
coronar un árbol , esto es sacarle una tira en magnanimo : corresponde á lo que Hamamos un
redondo de la corteza del tronco . || Cerner une Cid.
place : rodear la plaza de tropas , y quitarle to CÉSARIEN , s. m. Cesário , ó Cesariano , ofi
da comunicacion y socorro. cial de los emperadores.
CÉROFÉRAIRE , s. m. Ceroferario : el acó CÉSARIENNE , adj. f. (cirug.) Cesárea : la
lito que lleva el cirial en las iglesias. operacion que se hace abriendo á la madre para
CÉRON, Ó SURON, s. m. Coracha : saco sacar la criatura.
hecho de cuero al pelo , para encerrar cacao , CESSANT , TE , adj. Cesante . Solo se usa en
otros géneros. estas frases absolutas : toute affaire cessante , no
CÉROPISSE , s. f. Ceráto hecho de cera y habiendo otra ocupacion , ó en desocupándose:
pez. toutes choses cessantes , no habiendo , ú no ofre
CERQUEMANEUR , s. m. Agrimensor : me ciéndose otra cosa : tous empêchements cessants,
didor de tierras aprobado , para poner lindes. no habiendo embarazo : ce cas cessant , fuera
CERRE , s. m . Especie de encina. de este caso .
CERTAIN , NE , adj. Cierto por seguro , CESSATIO , s. f. Cesacion : interrupcion
verdadero , constante , fijo . || Se usa como pro de alguna cosa.N
nombre en lugar de alguno : v. gr. certain fait,
CESSE, s. f. Úsase solo en esta frase adver
cierto hecho : certaines gens, ciertas gentes. bial : sans cesse , sin cesar , incesantemente.
CERTAINEMENT , adv. Ciertamente con CESSÉ, ÉE , p. p. del verb cesse Cesa
certeza. o r. do.
CESSER, v. n. y a. Cesar : suspender , dete
CERTEAU, s. m. Pera de San Miguel : fruta. ner : dejar de hacer alguna cosa.
CERTES , adv. Cierto , por cierto , á la ver
dad.
CESSIBLE, adj.m. f. ( fam.) Lo que se puede
ceder.
CERTIFICAT , s. m. Certificado , certifica CESSION , s. f. Cesion : renuncia de alguna
cion.
posesion, alhaja , accion , ó derecho. || Cession
CERTIFICATEUR, s. m. Certificante : el que des bien : cesion de bien
certifica. CESSIOs es.
NNA
CERTIFICATION , s. f. Certificacion , tes- sona que hace IRE s. m. f. Cesio
una ,cesion nario
, y aquell a en per
: la cuyo
timonio.
favor se hace.
CERTIFIÉ, ÉE , p. p. del verbo certifier.
Certificado . CESTE, s. m. Cesto : especie de manopla
guarnecida de hierro , ó plomo , de que usaban
CERTIFIER , v. a. Certificar, asegurar , tes- los pugile s antiguos en sus combates. || Cintura
tificar que una cosa es cierta . || Certifier une
caution: responder de una fianza . de Venus .
CERTITUDE , s. f. Certeza , certidumbre . CESTREAU, s. m. Plantas exoticas.
CÉRUMEN, s. m. (cirug.) Cera de los oidos. CESTRUM , s. m. Galan de noche , planta.
CÉRUMINEUX , SE , adj. Lo que tiene CÉSURE , s. f. (poes.) Cesura.
propiedad de cera. CET , TTE , pron, demost. V. Ce.
CÉRUSE , s. f. Albayalde. || Blancura fingi CÉTACÉE , adj. y s. Cetáceo : dícese de los
da afeite que se suelen poner las mugeres. pescados grandes de mar , como ballenas , ca
chalotes , etc.
CÉT 149 CHA
CETERAC , s. m. Ceteraque , ó doradilla : montes. || Chaines , pl. Atadura , ligadura. || En
planta. las fábricas de lana , hablando de la urdimbre ,
r CETTUI, pron. (v.) V. Ce. son portadas.
CEVADILLE, s. f. Cevadilla : planta del CHAINEAU , Ó CHỈNEAU, s. m. Canal de
Senegal , cuya simiente es un remedio contra plomo, o madera.
los piojos. CHAÎNETIER , s. m. El que hace cadenas.
CEYLANITE , s. f. Pleonasto : piedra volca CHAÎNETTE, s. f. , dim. de chaine. Cade
nica. nita : cadenilla : cadeneta. || Chainettes : en las
CHA, s. m. Cha : tegido de seda de Indias. fábricas de terciopelo, son cordones. || (encuad.)
CHABLAGE, s. m. El trabajo del piloto Se dice cadeneta á la que se forma á la cabeza
práctico en las entradas de los rios navegables, y pie de un libro cuando se cose , y donde re
y puertos. | Tambien es la operacion de levau mata la costura.
tar algun peso. CHAỈNON , s. m. Eslabon , ó anillo de cade
CHABLEAU, s. m. (naut.) Calabrote : cable na.
delgado. CHAIR , s. f. Carne. Tiene los mismos usos
CHABLER , v. a. (naut.) Enganchar un apa- y significaciones que en castellano . en estilo
rejo. | Atar un balon o tercio grande à un ca- propio y metafórico. || Entre chair y viandehay
ble para levantarle. esta diferencia que lo 1 ° se suele decir de la
CHABLEUR , S. m. Piloto práctico en las carne de los animales genéricamente ; y lo 2º
entradas y salidas de un rio navegable , costa de su carne puesta en carnicería , ó compuesta
o puerto. ya para comer : así se dice manger de la viande
CHABLIS , s. m. Desgajados , derribados : di- comer carne ) , y no manger de la chair. ||
cese de los árboles que se hallan en los montes Chair morte : carne muerta, la agangrenada , o
derribados por los vientos. podrida. || Chair boucanée , ó salée : tasajo, ce
CHABOT , s. m. Murela , gobio : pescado de cina. || Chair : entre curtidores es carnaza , la
agua dulce. || Chabots , pl. Lias, con que los parte interior de la piel ; y la exterior se llama
albañiles atan sus andamios. flor.
CHACAL, s . m. Chacal : animal cuadrúpedo CHAIRE , s. f. Cátedra , silla , sede : apostó
feroz , parecido á la zorra. lica , pontificia , episcopal. || Chaire es púl
CHACONNE , s. f. Chacona : nombre de pito, hablando de predicadores y oratoria sa
cierto baile , y tambien del cantar y música grada ; y cátedra , hablando de profesores pú
con que se baila. blicos , y de ciencias. || La chaire de St.-Esprit :
CHACUNIÈRE , s. f. (ant.) Casa particu es la cátedra del Espíritu Santo, y no la silla ,
lar. ni la sede.
CHACUN, NE , pron. Cada uno : cada una: CHAIRELLE. V. Croton.
cada cual. CHAISE, s. f. Silla asiento con respaldo
CHAFÉE , s. f . La fécula , ó salvado , que para sentarse. || Chaise à porteur : silla de ma
queda en los sacos , despues de haber sacadonos. || Chaise roulante , silla volante, y carreton
la flor del trigo por medio del agua para hacer de niño. || Chaise percée : sillico para excremen
el almidon. tar. Chaise de poste silla de posta. || Une
CHAFOUIN , NE , adj. (fam. ) Canijo : dí- suite de chaises : una sillería , ó un juego de
cese de la persona flaca , desmirriada , y de sillas . || Chaises de chœur. V. Stalles.
triste semblante. || Chuchumeco : figurilla des CHALAND , DE , s . m. y f. Parroquiano ,
preciable. marchante : dicese del que acostumbra ir de con
CHAGRIN , s. m. Enfado , disgusto , desazon, tinuo á comprar en una misma tienda . || Pain
pena. Tambien significa aquella piel curtida chaland ; pan bajo . || Bateau chaland : barco
y aspera llamada zapa. || Escamilla : una ligera | chato, para transportar géneros.
teia de seda. CHALANDISE , s. f. El hábito de comprar
CHAGRIN , NE, adj. (fam.) Triste , desazo- en una misma tienda. || Chalandise : tómase co
nado , de mal humor. lectivamente por los compradores , los parro
CHAGRINANT , TE , adj. Enfadoso , moles quianos , el concurso de ellos.
10, sensible , pesado , desagradable, hablando CHALASIE, s. f. (medic.) Relajacion.
de cosas. CHALASTIQUE, adj. m. f. Que relaja , ha
CHAGRINÉ, ÉE , p. p. del verbo chagri- blando de las fibras.
Her. Amohinado. CHALCÉDOINE , s. f. V. Calcédoine.
CHAGRINER , v. a. Desazonar , enfadar , CHALCITE, s. m. Calcites : mineral parecido
amobinar. Se chagriner : desazonarse , enfa- al laton.
darse, amohinarse. CHALCOGRAPHE , s. m. Calcógrafo : grava
CHAINE , s. f. Cadena. Tiene los mismos dor sobre metales.
usos y significaciones que en castellano. || Chai CHALDAÏQUE, adj. m. f. Caldaico : lo per
aes, en plural , se toma por prision , esclavi teneciente á los Caldeos. || La langue chaldaïque,
tud. Chaine avec son carcan camal , cadena ó chaldéenne : la lengua caldéa. Úsase como sus
con su argolla . Chaine d'or : cabestrillo. | tantivo : le chaldaique , le chaldeen.
Chaine de montagnes : cordillera , ó sierra de CHALET, s. m. Quesera : casita pequeña en
CHA 150 CHA
los montes de Gruyere en Suiza , donde hacen CHAMBELLAN , s. m. Oficio distinguido en
los quesos. las casas de Príncipes Soberanos : en unas partes
CHALEUR, s. f. Calor, ardor. Tiene los mis se llama Camarero , en otras Camarlengo , en
mos usos y significaciones que en castellano , en otras Gentilhombre de cámara. || Grand-Cham
sentido propio y figurado . || Chaleur naturelle : bellan , s. m. Gran Camarlengo , Camarero ma
calor natural. yor, Sumiller de Corps : conforme las Cortes de
CHALEUREUX , SE , adj. Caluroso : el que que se habla.
tiene mucho calor natural. CHAMBELLANIE , s . f. Oficio del Chambe
CHALIBÉ , ÉE, adj. Acerado : agua hierra- lan , ó Camarlengo.
da , ó acereada. CHAMBOURIN , s. m. Clase de piedra , que
CHÂLIT, s. m. (ant.) Armazon de la cama : sirve para hacer los vasos de cristal.
tariina. CHAMBRANLE , s. m. Jambas y dintel , que
CHALLULA, s. m. Chalula : pescado de las sirve para adorno de las chimeneas francesas.
costas del Perú , que no tiene escamas. CHAMBRE , s. f. Cuarto, aposento , sala ,
CHALOIR, v. n. (ant.) Solo se usa imper- cámara. Varían estos nombres segun la aplica
sonalmente en esta frase familiar y festiva : il cion que se hace de la voz chambre. || Es cuarto
ne m'en chaut, nada me importa , no se me da en estos ejemplos : chambre au feu , cuarto de
un pito. Corresponde á esta otra frase castellana , chimenea : chambre à coucher, cuarto de dor
tambien anticuada , no me cale. mir , ó alcoba : une petite chambre, un cuartito.
CHALON , s. m. Red grande para pescar. Es sala en estos ejemplos : chambre deparade,
CHALOUPE, s. f. Chalupa , lancha: es mayor sala de estrado : chambres du Parlement, du
que el esquife, ó bote. Conseil ( hablando de Francia ) , salas : chambre
CHALUMEAU, s. m. Canutillo de paja de criminelle , sala del crimen : grandchambre du
trigo , centeno , cañaheja , ó de metal , para Conseil, sala primera : antichambre , antesala
chupar algun licor : cuando es de metal , se suele | ( hablando de casas particulares) . || Es camara
llamar canula latinizando el nombre. || Es tam en estos ejemplos : chambre du roi , de la reine,
bien instrumento músico campestre , como cara du pape, etc. , cámara : chambre d'un vaisseau,
millo , zampoña , churumbela , tabileña. cámara de un navío : chambre d'un fusil, cá
CHALUMER, v. a. (fam.) Chiflar : beber. mara de una escopeta : chambre d'une pièce de
CHAMADE, s. f. (voz tomada del italiano.) | canon , magaña , defecto en el alma de un cañou
Llamada toque de guerra con caja , ó con cla por mala fundicion : chambre apostolique, ca
rin. | Chamade se diferencia de appel, en que mara apostólica chambre impériale , cámara
aquella es señal que se hace de un campo a otro imperial : chambres du parlement ( hablando de
para parlamentar; y este es el toque para reunir Inglaterra ) , cámaras : valet- de-chambre , ayuda
los soldados , y pasar lista. de cámara : femme ó fille de chambre , doncella
CHAMAILLER, v. n. (fam. ) Mover un zi- de cámara , ó camarera ; y hablando del cuarto
pizape, una zacapela , una sarracina : andar de una reina , es camarista antichambre (ha
gritos y cachetes unos con otros. || Se chamailler: blando de príncipes y grandes señores ) , ante
acuchillarse. cámara : y hablando de particulares , es antesala.
CHAMAILLIS , s. m. (fam.) Zipizape, zaca | || Es junta en estos ejemplos : chambre de com
pela, sarracina : riña de voces y golpes. merce , junta de comercio : chambre de police,
CHAMARAS , s. m. Escordio : planta. junta de policía : pero chambre des comptes, es
CHAMARIER, s. m. Camarero : dignidad de contaduría mayor.
la Santa Iglesia de Leon de Francia. CHAMBRÉ, ÉE , p. p. del verbo chambrer.
CHAMARRÉ , ÉE, p. p. del verbo chamarrer. | Alojado.
Recamado. CHAMBRÉE , s. f. Cuadra, ó sala : nombre
CHAMARRER, v. a. Recamar : guarnecer un colectivo que se dice de todos los que ocupan ,
vestido con flecos , encajes , cintas , galones en viven, ó duermen en una misma pieza , como
este último caso se dice galonear. fig. ) Se de los soldados en su cuartel , de los pobres en
toma siempre en sentido ridículo , como cha- el hospicio, ó los colegiales en su colegio ? etc.
marrer unsermon, un discours, de métaphores , ||| Así se llamarán dos que son d'une meme
emperifollar, engalanar, ó ribetear un sermon , chambrée , dos compañeros de sala , ó de cuario.
un discurso, de metáforas. | El adjetivo cha- ||| Tambien se dice chambrée, hablando de tea
marré sin régimen siempre se aplica por lo ridí- tros , á lo que nosotros decimos entrada , esto
culo á una persona vestida sin gusto , como si es , concurso.
dijéramos : cargado de galonazos , lleno de oro , CHAMBRELAN, s. m . Oficial que trabaja en
ú plata , de encajes , etc. su cuarto á escondidas , porque no es maestro
CHAMARRURE, s. f. Guarnicion, ú ador aprobado. || ( vulg.) Se llama chambrelarɛ al in
nos de un vestido, quilino de un solo cuarto , ó aposento.
CHAMBELLAGE , s . m. Derecho á que es CHAMBRER, v. a. Encerrar, ó dejar eucer
taba obligado el vasallo para con su señor feudal ( rado à alguno en un cuarto , por engaño , o
en ciertas transportaciones. || Derecho que tenia mala intencion. | Llamar a solas en otra pieza
el primer portero de la contaduría mayor de los á alguno de una tertulia , ó visita.
que juraban alguna plaza. CHAMBRER, v. n. Arrancharse , vivir ・血
CHA CHA 151 CHA
50
CHAMBELLAN , s. m. Oficio disti un mismo cuarto , ó alojamiento : estar de com instante. | En estilo proverbial : courir les
las casas de Principes Soberanos : eampañeros de sala. Se dice comunmente de la champs , es estar loco , haber perdido la cha
se llama Camarero, en otras Camarin tropa. beta, echar por esos cerros se mettre aux
otras Gentilhombre de camara. Grea CHAMBRERIE , s. f . Camarería : el empleo champs , subirsele el humo á las narices , mon
bellan, s. m. Gran Camarlengo, Camer úoficio de camarero en la abadías. tar en cólera : avoir un œil aux champs et l'autre
yor, Sumiller de Corps : conforme las n CHAMBRETTE , s. f. ( dim. de Chambre. ) à la ville , poner un ojo al plato , y otro en las
que se habla. Aposentillo , cuartito , camarin , camarilla.tajadas , andar ó estar con tanto ojo, estar vigi
(fan.) Como se usa en francés , corresponde a lante , prevenido : avoir la clef des champs ,
CHAMBELLANIE , s. f. Oficio del chiribitil, ó tabuco en castellano. tener auchura ó libertad de entrar y salir : ga
lan , ó Camarlengo. CHAMBRIER, s. m. Camarero : dignidad en gner aux champs, poner pies en polvorosa , to
CHAMBOURIN , s. m. Clase de p
sirve para hacer los vasos de cristal. algunas abadías claustrales, y cabildos. | Anti mar soleta, escaparse.
guamente se llamaba grand-chambrier el Cama CHAMPACAM , s. m. Árbol grande de Ma
CHAMBRANLE , s. m.Jambas y rero mayor de los reyes de Francia. laca.
sirve para adorno de las chimeneas CHAMBRIÈRE , s. f. Doncella , moza , ό CHAMPAGNE , ó PLAINE , s. f. ( blas. )
CHAMBRE , s. f. Cuarto , apost .
cámara. Varian estos nombres segut t ama : de una casa particular , y mas hablando Campo : el espacio de abajo del escudo , ó la
cion que se hace de la voz chambre. E de curas y hombres solos. Tambien significa tercera parte de él.
CHAMPAGNE , s . m. Vino de Champaña :
látigo de picador de caballos. | Cinta con que
en estos ejemplos : chambre as fa al modo que decimos en España Jerez , Peralta ,
chimenea : chambre à coucher, D. se ata la rue al cuerpo para sostenerla cuando Málaga , en vez de vino de , etc.
e se hila.
mir , ó alcoba : une petite chambr , CHAME , ó CAME, s. f. Marisco : nombre CHAMPANE , s. f. Champan : embarca
Es sala en estos ejemplos : chambre genérico que se da á toda clase de conchas." cion.
sala de estrado : chambres du Pa CHAMPART , s. m. Cierta cantidad de gavi
Conseil (hablando de Francia , sól CHAMEAU, s. m. Camello : cuadrupedo de llas de mieses , que en algunas partes pagaban
crim in el le a
, sal del crim : gr an ee Africa y de Asia. Animal de carga. los enfitéotas á los señores propietarios.
Conseil, sala primera : antichan CHAMELIER, s. m. Camellero : el que cuida CHAMPARTER , v. a. Cobrar ó recoger las
(habl an do de casas particula . res de los camellos , ó el que tragina con ellos. gavillas de mies que le pertenecian al señor por
en estos ejemplos : chambre dura,kë CHAMOIS , s. m. Rupicabra, gamuza : espe su derecho de enfiteusis.
du pape , etc. , cámara : chambre de cie de cabra montés . || Gamuza : piel prepara CHAMPARTERESSE, ó CHAMPARTÈRE
cámara de un navio : chambre da como el ante . De couleur de chamois : aga- RIE , s. f. La granja o parage donde se guarda
mara de una escopeta : chambre fa muzado .
ban las gavillas del señor.
canon , magañac,ide onfecto aen elalma CHAMOISER,
a v. a. Preparar a pieles , á
abrlas CHAMPARTEUR, s. m. El labrador ú otro
por mala fundi : ch mbre a la maner de aquella de la rupic . comisionado que tenia el cargo de recoger las
m a r a ap os tó li ca : ch am br e im pe ri a CHAMOISERIE , s. f . Gamnzería : la fábri- gavillas de mies pertenecientes al señor.
imperier al : chambres du parlement ca donde se curten y preparan las pieles de CHAMPE , adj. (blas.) Campado : es cuando
In gl at ra ), c á m a r a s le t a
: va -de-ch ” gamuza. solo se denota la calidad del campo.
e
d c á m a r a :f e m m e ll e
o fi de ch u , ai r CHAMOISEUR, s. m. Gamuzero , guantero : CHAMPEAUX , s. m. pl. Prados , praderas.
b-band el curtidor que curte las gamuzas. CHAMPÊTRE , adj. m. f. Campestre , cam
de cámara , ó camarera ;stya CHAMP, s. m. Campo : pedazo de tierra la pesino.
de una reina, es camari
blandoa de princinpe s y grandes s brantía y abierta. Pero champs , en plural, se CHAMPI , s. m. Papel propio para hacer en
cámar :y habla do de parties, t dice de toda especie de tierra fuera de poblado , cerados de ventana.
|| Es ju n t a en esto ejems pl os de sea de labor, ó de pasto , matorral , erial , ar CHAMPIGNON, s. m. Seta, hongo : planta
merce, junta de comercio : br caere boleada , etc.: y es el campo colectivamente to esponjosa que produce la tierra. || Geta : que se
cham des car mado. Champ : extension que abraza un an forma en el pábilo de una luz.
junta de policia : pero teojo : campo ó fondo de una tela labrada , ó de CHAMPIGNONNIÈRE , s. f. Cama de estier
ía yor del vabe
contadurMBmRaÉ . un escudo de armas. ( fig. ) Es la extension col y tierra para criar setas todo el año.
CHA , É E , p. p. que corre el discurso , la imaginacion humana : CHAMPION , s. m. Campeon : el que en los
BREE
CHiAvM o , s. f . Cuadra , o sa y en este concepto, champ es tambien campo , duélos y desafíos antiguos hacia campo , y en
colloejcatdo. que se dnice de todos los que es decir , ocasion , asunto, materia. || Champ de traba en la liza. || Tambien se dice del hombre
A e
viven, ó dudeorsm en una emlisma p bataille, campo de batalla : champ à pois chiches, famoso en la guerra por su valor y acciones ; é
de los soloda en su cuarts , de las garbanzal : champ àgarance, rubial . || Antigua irónicamente del cobarde : c'est un vaillant
i l e
el hospic , ó los colegia en su cas mente se decia champ solo en estas frases : mai champion , que bravo soldado es fulano.
án
Asi see llamar dos oqsue son tre du champ, dueño del campo : le champ lui est CHAMPLURE , s. f. Escarcha que quema
chammbb ré ,n das compañer de sal.. demeuré, el campo ha quedado por él. Champ las viñas.
e e e
Ta i se dice chamsbr , hablas clos: campo cerrado , palenque para la liza en CHANCE , s. f. Cierto juego de dados. ||
tros, á lo que nosNotro decimos estaá los desafios , justas , torneos. π ! De champ , adv.fig. ) Se toma por suerte , fortuna. || Dicese
A
BREL Mettre,poser de champ des briques , des pierres, s s chance : por contar sus cuitas , sus
conter asa
CHAM , s. m.Oficial q des solives, etc.: poner de canto los ladrillo , las aventur .
cou r s o i d a s
seus ,cucaoarndto á .escond , porque no piedras ; ó de cabeza ó punta las vigas , etc. || CHANCELANT , TE, adj. Vacilante : lo que
aprob . ( g ) Se llama chambr Champ, y champs : con estos nombres se forman está mal seguro , poco firme, á riesgo de caer. ||
no e RnER várias frases adverbiales del estilo figurado y (fig.) Se dice tanibien vacilante , dudoso : ha
quili AM d Bu solo cuarto , oa porsen
a dCo H l g u no e , v.
n a.n E n caerrtroa,p
u , o d
r f
familiar ino : surchamps,
uera de :caàmtravers -le-cham á, campo ente , sin, blando del ánimo , de la mente , de la fortuna.
p de reptravieso
r à a u c CHANCELER , v. n. Bambolear, tambalear ,
i o n
nc . | Llamar a solas ça
mala inote ER prevencion , sin detenerse à tout bout de temblar estar para caer , andar cayéndose
n BeR na ertulia champ, 6 à chaque bout de champ, à cada (fig.) Vacilar, titubear.
algHuAMd u ,t v. , roravinsictaa.re
C n. A ,
CHA 152 CHA
CHANCELIER, s. m. Canciller : era en Fran- | bista , ó banquero. || Change , cambio : el giró ó
cia el gefe supremo de la justicia . || Cancelário : conmutacion de dinero de unas partes á otras :
el que en las universidades confiere los grados , así se dice : lettre de change, letra de cambio :
que en algunas se llama Maestrescuela en Casti- courtier de change , corredor de cambios , ó de
Ha. | Canciller, ó Canceller : cierta dignidad en lonja. || ( fig. ) Se tomaba la voz change por
algunos cabildos . En las escalas de Levante , mudanza , hoy changement. || Prendre le change,
es el que tiene el sello del consulado, y hace es alucinarse , engañarse , quedar burlado , chas
las funciones de secretario , ó escribano. queado.
CHANCELIÈRE, s. f. Cancillera : la muger CHANGÉ, ÉE, p. p. del verbo changer. Mu
del canciller. | Folgo : bolsa de pieles para meter | dado.
los pies en el invierno. CHANGEANT , TE , adj. Mudable , variable:
CHANCELLADA, s. f. Congregacion de ca- | hablando de cosas. || Veleidoso , voltario, in
nónigos regulares. constante hablando de personas. || Couleur
CHANCELLEMENT , s . m. Vacilacion , titu- changeante : color tornasolado , con visos, con
béo la accion de vacilar. cambiantes.
CHANCELLERIE , s. f. Chancillería : tribu CHANGEMENT , s. m. Mudanza : de vida ,
nal. || Chancillería : casa donde está el despacho de tiempo , de gustos , etc. || Mutacion : de tea
de chanciller, ó de los sellos. || Chancellerie ro tro. Mutaciones, variaciones : di temple, de
maine, cancillería romana : chancellerie impé- la atmósfera.
riale , cancillería imperial. CHANGEOTER , v. a. Cambiar muy á me
CHANCEUX , SE, adj. ( vulg. ) Potroso : nudo.
afortunado. | Dicho irónicamente , es desafor CHANGER, v. a. Cambiar, trocar : una cosa
tunado. por otra. Mudar, convertir , transmutar : una
CHANCI, IE, p.p. del verbo chancir. En- cosa en otra.
mohecido. CHANGER, v. n. Mudar , ó mudarse : toma
CHANCIR, v. n. Florecerse , eumohecerse : do absolutamente, y hablando de personas , se
dícese solo de las cosas de comer. entiende de conducta , de opiniones , y es con
CHANCISSURE , s. f. Moho , enmoheci vertirse , como Pierre change, ó est changé. \|
miento. En sentido recto se dice changer de logis, de
CHANCRE, s. m. Cáncer : úlcera maligua. ||| place , etc. , mudar ó mudarse de casa , de pues
Sarro que se cria en la lengua , y en la dentato , etc. , y no se dice mudarse de vestido ,
dura. mudarse de camisa , por changer d'habit,
CHANCREUX , SE, adj. Canceroso : lo que changer de chemise, sino mudarse el vestido ,
tiene la malignidad de cáncer. mudarse camisa. || Hablando de una persona
CHANDELEUR, s. f. Candelária : fiesta que que ha estado mala , ó ha padecido trabajos ,
celebra la iglesia el dia de la Purificacion de être bien changé es estar muy demudado , desti 1
muestra Señora. gurado , vareado.
CHANDELIER , s. m. El que fabrica , ó vende CHANGEUR , s . m. Cambiador, cambista.
velas para alumbrar. Si son de cera , se llama CHANLATTE , s. f. Ristrel de madera , que
cerero ; si de sebo , velero , ó candelero de sebo . se coloca encima de los canecillos del alero de
Candelero : utensilio para poner la vela , ó un tejado , y sirve para sostener las tejas de los
bugía. || Être placé sur le chandelier : estar en extremos.
el candelero , tener valimiento. CHANOINE , s. m. Canónigo : en iglesia ca
CHANDELLE, s. f . Vela , ó candela : comun tedral , o colegiata. || Chanoine régulier, cauó
mente se dice de las de sebo ; porque las de nigo regular : el que vive en comunidad , bajo un
cera se llaman bougies ( bugías) , ó cierges ( ci instituto aprobado por la Santa Sede.
rios ) Chandelles de noix : velas hechas con las CHANOINESSE, s. f. Canonesa. || La reli
heces de las nueces , despues de sacado el aceite. giosa agustina.
Chandelles de résine : velas que fabrican en CHANOINIE, s. f. Canongía. Parece de es
Anjou con sebo y resina. tilo curial : y así es mas usada la voz canonicat
CHANETTEŠ , s. f. pl. (ant.) Vinageras para ( canonicato ).
las misas. CHANSON, s. f . Cancion , cantar , copla.
CHANFREIN , s. m. Frente ó faz del caballo. | (fig.) Jacara , cuento : dicho frivolo y vano.
Testera : la armadura de la frente del caballo. CHANSONNÉ, ÉE , p. p. del verbo chanson
I Chaflan en el corte de las maderas. ner. En sus acepciones.
CHANFREINDRE , v. a. ( reloj. ) Agujerear CHANSONNER , v. a. Echar, ó hacer co
en figura cónica. plas , ó cantares contra alguno ponerle en
CHANFREINER, v. a. ( carp. ) Chaflanar : coplas , ó cantares.
cortar una tabla ó madero en chaflan. CHANSONNETTE, s. f . Cancioncilla, can
CHANGE , s. m. Cambio en sentido de tarcito , letrilla , cantilena.
trueque ó permuta de una cosa por otra. || CHANSONNIER , s. m. Coplero , coplista : el
་་་་ ་་་

Change se toma por el banco de giro ; y por que hace ó canta eoplas. || En sentido irónico y
la plaza , bolsa , o casa de contratacion. mas familiar es jacarero. || Cancionero : cotec
Change, cambio : el interés que lleva el cam- | cion de cantáres.
CHA 153 CHA
CHANT, s. m. Canto : el acto y el modo de CHANTRELLE , s. f. Hongo de cantarillo.
D cantar la voz humana . || Dicese tambien del gor CHANTRERIE , s. f. Chantria , capiscolía :
E geo y trinado de los pájaros , y de algunos la dignidad de chantre , ó capiscol .
insectos. Canto cualquiera de las partes en CHANVRE, s. m. Cáiamo : llámase así la
que se divide un poema épico. || Chant royal : planta , y mas propiamente la hilaza que sale
cancion real. Chant grégorien , plain-chant : de ella. Chanvre bátard : cáñamo bastardo.
canto gregoriano , ó canto llano. V. Galeopsis.
CHANTANT, TE , adj. Cantable : lo que se CHANVRIER , s. m. Rastrillador : el que ma
prede facilmente cantar. céra, maja y rastrilla el cáñamo.
CHANTE , ÉE , p. p. del verbo chanter. CHAOS , s. m. Cãos : dicese del estado en que
Cantado. se supone estaban todas las cosas en el instante
CHANTEAU, s. m. Cantero : pedazo que se de la creacion. || ( fig. ) Cáos : todo lo que es
corta de cualquiera cuerpo redondo , como de confusion , desorden , etc.
pan , queso , etc. | Chanteaux de manteau , etc. CHAPE, s . f. Capa pluvial : ornamento de
Camas , o gambas : en las capas son los pedazos iglesia. || Capa de oro : el manto capitular que
de tela sesgados , que se unen al ancho de ellas visten en invierno los canónigos , y otras digni
para que salgan redondas. dades. Chapa parte de la hebilla. || La cu
CHANTEGNOLE , s. f. ( arquit. ) Sopanda : bierta del alambique. || Capa : entre fundidores
sostenida sobre los pares por medio de egiones. y broncistas , el último de los tres moldes; pues
CHANTELAGE, s. m. Derecho de aforo. el segundo se llama camisa , y el del centro
CHANTEPLEURE, s. ƒ. Cantimplora. || Ta | macho. || Proverbialmente se dice se débattre,
jea : el desaguadero que se hace en las paredes , disputer, de la chape à l'évéque, meterse en la
puentes , etc., para que salgan las aguas que han renta del excusado , meterse en camisa de once
entrado por lluvia , ó riada. varas:
CHANTER, 2. a. Cantar : dicese de la voz CHAPÉ , adj. (blas.) Chapé : pieza en figura
humana, y de algunos pájaros. Cantar : cele de cábria , Hena por dentro y maciza.
brar en verso las acciones heróicas. || Chanter CHAPEAU , s. m. Sombrero. || Capelo : ha
pouilles , injures : decir ó tirar pullas , dicterios. blando del sombrero encarnado de los carde
Chanter la palinodie : cautar la palinódia , llá- | nates. || (naut.) Dicese chapeau du maitre : som
marse antana. Pain à chanter : hostia , y tam- brero del patron , lo que se le abona por cada
bien obléa. tonelada.
CHANTERELLE, s. f. Prima : la cuerda mas CHAPELAIN, s. m. Capellan : el que obtiene
delgada de un instrumento. || Reclamo : el ave una capellanía. || Capellan el sacerdote que
que se tiene enjaulada para llamar á las otras. dice la misa en los oratorios de las casas de se
CHANTERILLE, s. J. Canilla : en que se ar ñores , aunque mas propiamente se llama au
rolla el hilo de oro y plata despues de batido. monier .
CHANTERRE , s. m. ( vi. ) Cantor de Pro CHAPELÉ , ÉE , p. p. del verbo chapeler.
venza. Raspado.
CHANTEUR , SE, s. m. y f. Cautor, cantora: CHAPELER , v. a. Raspar , picar : hablando
el que , ó la que canta por oficio en actos pro de la corteza del pan.
fanos; porque los cantores de las iglesias en CHAPELET, s. m. Rosario : para rezar. ||
los oficios divinos se llaman chantres. Rosario cierta máquina hidráulica. || Granos
CHANTIER , s. m. Corral, ó almacen grande que salen al rededor de la frente.
de madera para construccion. || Corralon , ó CHAPELIER , s. m. Sombrerero : el que fa
palio grande, donde se encierran carruages. ||| brica ó vende sombreros.
Taller ú obrador de carpintería , ó cantería : en CHAPELIÈRE , s. f. Sombrerera : la que
la construccion naval es astillero , atarazana. || vende y arma sombreros ; ó la muger del som
Grada : sobre la que se empiezan á construir brerero.
los navios. | Poinos : los codales en que se en CHAPELINE, s. j. Armadura de la cabeza :
cajan y sustentan los toneles en las bodegas. capacete.
CHANTIGNOLE , s . f. Puente : cierta pieza CHAPELLE, s. f. Capilla : edificio pequeño
de madera en que descansan las tablas de un consagrado á Dios. || Capilla : parage para cele
audamio. brar misa en las iglesias , y tambien en los pala
CHANTOURNÉ, s. m. Cabecera de cama. cios , y casas de señores , aunque en estas suele
CHANTOURNER, v. a. Contornar una pieza llamarse oratorio. | Capilla : dicese tambien de
de madera , ó hierro , para cortarla segun la toda la plata destinada á su servicio y orna
plautilla dada. mento, como asimismo de los sirvientes y mú
CHANTRE , s. m. Cantor : el que canta en sicos. || Chapelle ardente : capilla ardiente : el
el coro de las iglesias , que se llama tambien so túmulo lleno de luces que se levanta para cele
chantre. Chantre dignidad en las catedrales brar las exequias de algun príncipe , o gran se
y algunas colegiatas. || (fig.) Se da el nombre de ñor. Se usa en la corona de Aragon , en Fran
chantres á los excelentes músicos y poetas , co- cia, etc.
mo á Orfeo, Anfion , Homero , Pindaro , y tam CHAPELLENIE , s. f . Capellanía : beneficio
bien á los pájaros. simple afecto á una capilla con la obligacion d
20
CHA 154 CHA
decir ó mandar decir las misas impuestas en la CHAPONNIÈRE , s. f. Caponera : la cazuela
fundacion. donde se guisan los capones .
CHAPELURE, s. f. Raspaduras de la corteza CHAQUE , pron. m. f. Cada : sirve para sin
del pan. gularizar las personas y cosas : v. g. chaque
CHAPERON, s. m. Caperuza, caperuzon , ca- homme, cada hombre : chaquefemme, cada mu
pirote. | Especie de bouete de doctores y licen- ger : chaque brebis avec sa pareille , cada oveja
ciados. Collar que se pone sobre la capa de con su pareja.
coro. || Capillo : especie de capirote que se pone CHAR, s. m. Carro se entiende triunfal. ||
á las aves de caza. || Albardilla : de ladrillo , teja, Dicese tambien de una galera , ú otro carruage
ú ramage cou que se cubre el caballete de una grande.
pared. π Chaperon : se dice de una persona de CHARA , s. f. Cara : constelacion, que está
edad que acompaña á una señorita por el bien debajo de la cola de la ursa mayor.
parecer, y como para responder de su conducta : CHARADE , s. f. Enigma , que consiste en
corresponde á rodrigon en castellano. descomponer un nombre de varias sílabas , V
CHAPERONNÉ , ÉE, p. p. del verbo chape que cada una forme un nombre separado : v. g.
ronner. Albardillado chien perro , y dent diente , componen chien
CHAPERONNER , v . a. Albardillar , ó cu dent , grama.
brir con barda , el lomo ó caballete de tapias , CHARAG, s. m. Impuesto , ú tributo que
paredes, etc. || Encapillar : cubrir con capirote pagan en Turquía , los que no son mahometanos.
o capillo la cabeza de las aves de caza. CHARANÇON , s. m. Gorgojo : gusano que
CHAPERONNIER, s. m. ( cetrer. ) El que roe el trigo en las trojes.
pone el capirote á los halcones y azores. CHARBON , s. m. Carbon : el combustible.
CHAPETONNADE , s. f. Enfermedad bilio || Carbunco : tumor maligno. || Tizon : enferme
sa, mortal, y epidémica. dad que da á los trigos. || Charbon de pierre :
CHAPIER, s. m. Capero el prebendado o hornaguera carbon mineral para fraguas. ||
clérigo revestido con capa pluvial en los oficios Charbon de saule : carboncillo hecho de sauce,
divinos. || Armario : donde se guardan las capas de que usan los pintores para bosquejar.
de coro. CHARBONNÉ , ÉE , p. p. del verbo char
CHAPIN, s. m. Chapin clase de calzado bonner. Tiznado.
mugeril. CHARBONNÉE , s. f. Chuleta de vaca , ó de
CHAPITEAU, s. m. Capitel : la parte supe cerdo , asada en las parrillas.
rior que corona la columna. || (quim.) La vasija CHARBONNER , v. a. Tiznar : manchar con
que se pone encima de otra para destilacion, y tizo , ó con carbon.
se llama cucurbita. || El filete de la cabezada de CHARBONNEUX , SE, adj. ( medic. ) Car
un libro. Chapiteau de quenouille, s . m. Roca buncoso : que participa de algun tumor.
dero. | Chapiteau de chaire : sombrero de púl CHARBONNIER , s. m. Carbonero : el que
pito. vende ó acarrea carbon. || Fabriquero : el que
CHAPITRE , s. m. Cabildo : el cuerpo de ca quema ó hace el carbon . || Carbonera : el lugar
nónigos de una catedral, ó colegiata. || Cabildo : donde se encierra el carbon.
la junta en que tratan los canónigos de los ne CHARBONNIÈRE , s. ƒ. Carbonera : el sitio
gocios de su cuerpo. || Sala capitular : el lugar señalado en los montes para carbonéo. || La que
en que se tienen estas juntas. || Capítulo : la vende el carbon.
junta, y tambien el lugar, en que tratan las CHARBOUILLÉ , ÉE , p. p. del verbo char
órdenes religiosas y militares de los asuntos de bouiller, y adj. Añublado , atizonado por la
su comunidad. | Capítulo : una de las partes en niebla : hablando de las mieses.
que se dividen ciertos libros , ó escritos. || (fig.) CHARBOUILLER , v. a. Añublar , atizonar
Capítulo : es punto , materia , asunto, de que se las nieblas á las mieses.
trata , ó habla. CHARBUCLE, s. f. Niebla que daña las
CHAPITRÉ , ÉE, p. p. del verbo chapitrer. mieses.
Amonestado. CHARCUTÉ , ÉE , p. p. del verbo charcuter.
CHAPITRER , v. a. Dar una correccion , Hecho trozos.
una fraterna, á un canónigo ó prebendado , en CHARCUTER, v. a. Hacer trozos , tajadas :
pleno cabildo entre los religiosos, es dar un de la carne. || (fig.) Despilfarrar , hacer trizas :
capítulo. || (fig. fam.) Es sentar la mano , dar se dice de los que no saben cortar las cosas con
una carda, echar una peluca , echar las tempo primor y aseo , como de un sastre, ó cirujano
ralidades : por reprehender, ó amonestar áspe chanflon , chafallon ; y de uno que parte ó trin
ramente. cha mal en una mesa.
CHAPON , s. m. Capon : gallo capado. CHARCUTERIE , s. f. Tocinería , salchiche
CHAPONNEAU, s . m. Capon nuevecillo, ó ría : la casa donde se vende la salchicha , y tam
caponcito. bien el oficio mismo.
CHAPONNÉ , ÉE, p. p. del verbo chaponner. CHARCUTIER, IÈRE , s. Tocinero , salchi
Capado. chero el que vende carne fresca de cerdo ,
CHAPONNER , v. a. Capar : castrar un pollo, salchicha , chorizos , morcillas , etc.
ó gallo nuevo. CHARDON, s. m. Cardo : planta hortense
CHA
155
y espinosa . Puas de hierro , à modo de gan CHA
75 chos , que se pon en sob re las cerc as de una CHARIÉ , ÉE , p. p. del verbo charier, V.
huerts, ó jardin , para impedir la entrada. || Charrié.
Chardon à bonnetier : cardencha para cardar los CHARIENTISME , s. m. Especie de irenía
paños , y la cruz que forman con su mango se agradable .
lama palmar . || Chardon bénit : cardo bendito , CHARIER , v. a. V. Charrier.
ó santo. Chardon de Notre- Dame : silibo. || CHARIOT, s. m. Carro : carro con dos rue
Chardon étoilé, ó chausse- trape : cardo estrela | das . || Galera : carro con cuatro ruedas . || Carro :
do, ó corredor. || Chardon_roland : cabezuela : triones , constelacion celeste.
planta de que se hacen escobas. CHARIT LE , adj. m. f. Caritativo.
CHARDONNER , v. a. Cardar con la carden CHARITAB ABLEMENT , adv . Caritativamen
cha ó palmar los paños , para sacarles el pelo . te : con caridad.
CHARDONNERET , s. m. Gilguero pájaro. CHARITÉ, s. f. Caridad : una de las virtu
CHARDONNERETTE , s. f. Guisado hecho
des teologales . || Caridad : limosna , en estos ca
con cardo. sos faire la charité, demander la charité.
CHARDONNETTE , Ó CHARDIÈRE, s. CHARIVARI , s. m. Cencerrada : música de
Cardo silvestre, y es el que da las cardenchas. fce ncerros sartenes, y otros trastos , que se da
CHARDONNIÈRE , s. f. Cardizal : el sitio por bur ,
la á los viejos , ó viudos , en la noche
plantado de cardos , ó lleno de ellos. de la boda. || Zambra , algazára : en un festin , ó
CHARGE , s. f . Carga ; y cargo. || Carga : lo convite. Tremolina , trapisonda : en una fa
que debe ó puede llevar una persona , una bes milia desavenida. || (fig. Se dice de una mala
tia, un carro , un barco ; y es tambien el acto música .
de cargar. Carga : tributo , pecho. || Carga : de CHARLATAN , s. m. Saltimbanco curau
un cañon , ú otra arma de fuego. dero , herbolario , empírico que corre por el
acometimiento : de una tropa contra otra Ataque eneo mundo vendiendo y ponderando drogas y reme
miga. El peso de una cosa que carga , ó dios en plazas y tablados . || (fig.) Embaucador,
descansa sobre otra. || (fig.) Gravamen , moles embelecador , ó embaidor.
tia : que recibe ó sufre alguno. || Cargo : por CHARLATANE , ÉE , p. p. del verbo char
empleo , oficio, ocupacion : por orden, ó comi | lataner . Embaucado .
sion , que se da á uno : por obligacion, cuidado , CHARLATANER , v. a. ( fam .) Embaucar ,
ó condicion onerosa , que trae consigo el oficio embelecar , embair.
ó estado de cada uno . || Cargo : el capítulo ó CHARLATANERIE, s. f. Embaucamiento ,
acusacion que se forma contra alguno . || (pint.) embeleco , embaimiento .
Carga. Véase Caricature. A la charge de... CHARLATANESQUE , adj. De saltim
exp, adv. Con condicion de que... banco.
CHARGEANT, TE, adj. Pesado , embara- ráctCH erAR delLAsal
TAtim
NI ban
SM coE, ,ó s.curm.
andEl deioplaz
eroofic y as.
ca
zoso , fatigoso. (fig.) Importuno .
CHARGÉ , ÉE , p.p. del verbo charger. CHARMANT, TE, adj. Hechicero , encanta
gado. Car - dor : dícese de lo que embelesa , enca
CHARGEMENT , s. m. Cargazon , cargnío , lo agradable á la vista , ú oido : y corres nta , por
pon de ,
cargamento : hablando de naves. en su uso mas comun y corriente, á divertido ,
CHARGEOIR , s. m. Cargador : instrumento grato , delicioso .
para cargar las piezas de artillería. CHARME , s. m. Hechizo , encanto, malefi
CHARGER, v. a. Cargar : pesar una cosa cio. (fig. ) Es tambien hechizo , encanto , em
sobre otra. | Cargar : un carro , un macho , un beleso , aplicado á lo que agrada , deleita , y
barco. Cargar una mina , una escopeta . atrae . || Charmes , en plural , son gracias , atrac
Cargar : un cajon, un saco sobre otro sobre tivos . || Charme , s . m. Ojaranzo : árbol.
una pared. | Por extension y figuradamente : CHARMÉ, EE , p. p. del verbo charmer.
cargar, un censo, una pension , un tributo. || Encantado .
Cargar : atacar á los enemigos. || Hacer cargos , maleCH AR
fici o. ME R , v.Hec
|| (fig) a.hizHec
ar,hizenc : enca
arant ar, ntar
embelepor
imputar, acusar. Cargar : de injurias , de mal- sar , arrobar : agradar, ó divertir mucho
diciones. Encargar : alguna obra , orden , ó cosa . || Être charmé de... es estar alegre , ale
ejecucion . una
6 CHARGER (SE) , v. r. Cargarse : un fardo al grarse , complacerse de... || Hablando de penas,
hombro . Encargarse : tomar á su cargo , ó por dolores , charmer es suavizar , divertir , entrete
su cuenta . ner.
CHARGEUR , s. m. Cargador : el que carga , CHARMEUR , s. m. Encantador , hechicero.
ayu car
ó da á gar a, leñ car bon , agua , vino , etc. CHARMEUSE , s. f. (joc . ) Gitana , por he
Cargador : el que carga un navío de su cuenta . chicera : muger de garabato.
El oficial de artillería destinado para cargar CHARMILLE , s . f. Olmedilla , carpe; y oja
los cañones . ranzo de espaldera : plantas.
CHARGEURE , s. f. ( blas . ) Se dice de las CHARMOIE , s. f. Carpedal : plantío de car
piezas que cargan ó estriban sobre otras. pes.
CHARIAGE , s. m. V. Charriage. CHARNAGE , s. m. (vulg.) Carnal : todo el
tiempo del año que no es cuaresma. || Tambien
20.
CHA 156 - CHA
se toma por el diezmo de menudos que es de CHARRETIER , ÈRE , s. m. f. Carretero :
corderos, lechones , etc. el que conduce con carro , ó carreta. || Quinte
CHARNAIGRE, s. m. Perro mestizo de sa ro : el que conduce un arado para labrar la
bueso y alano. tierra.
CHARNEL , LLE , adj. Carnal : dicese solo CHARRETIER , IÈRE , adj. Carretero : ca
en sentido moral por lo perteneciente á la con mino carretero.
cupiscencia, ó sensualidad. CHARRETTE , s. f. Carreta : carro de dos
CHARNELLEMENT , adv. Sensualmente , ruedas , y varas , ó con timon.
voluptuosamente , carnalmente. CHARRIAGE , s. m. Acarreo : el transporte,
CHARNEUX , SE , adj. Carnoso : dícese de ó conduccion en carro , ó carreta.
lo que se compone todo de carne. CHARRIÉ , ÉE , p. p. del verbo charrier.
CHARNIER , s. m. Carnero , calvario , ú osa Carreteado.
rio que se hace en los cementerios de las parro CHARRIER , s. m. Cernadero para la colada.
quias. Tambien se llamaba carnero en otro CHARRIER , v. a. Carretear : conducir una
tiempo el cuarto ó pieza en que se guarda la carreta , ó carro. || (fig. ) Se dice charrier droit:
carne. Estaca , ó rodrigon : de árbol , parra , andar derecho , conducirse bien. || La rivière
etc. charrie : esto es cuando, al desyelo , acarrea
CHARNIÈRE , s. f. Bisagra : de puerta , ó témpanos de yelo.
ventana. Charnela de hebilla. || Gözne. ( en CHARRIEUR , s. m. El que acarrea.
cuad. ) Se dice charnière el cajo. V. Mors. CHARROI , Acarreo : conduccion en carro,
CHARNU , UE , adj. Caruudo : esto es , lle o carreta.
no ó abultado de carnes. || Carnudo : lo que CHARRON, s. m. Carretero : el que hace
tiene mucho meollo. carros y carretas. || El que hace los juegos de
CHARNURE , s. f. Encarnadura : tempera- los coches , porque en Francia es oficio separa
mento de la carne de las personas , sano, o ma- do del maestro de coches , que se llama maitre
lo. || Cuando á la voz charnure se le aplican las | carossier.
de belle , vive, molle , ferme , etc. se toma por CHARRONNAGE , s . m. Carretería : la obra
carnes en plural , como : F. tiene hermosas del maestro de coches y carros.
carnes , lucidas , blandas , duras , etc. CHARROYER , v. a. Carretear , acarrear :
CHAROGNE , s. f. Carroño , cuerpo muer llevar en carro ó carreta los granos , o mieses.
to, y corrompido : dícese regularmente de las CHARRUAGE , s. m. (for.) Laboria , tierra
bestias. labrantía : que se puede labrar.
CHAROI , s. m. Nombre que se da al barco CHARRUE , s. f. El arado para labrar la
armado que sirve para la pesca del bacalao. tierra : tómase la voz charrue por la extension
CHARPENTE , s. f. Armadura : hablando del terreno que puede labrar una yunta : cette
principalmente de los edificios. || Maderage , ó ferme est de trois , de quatre charrues , esta
maderamen : hablando del conjunto ó acopio hacienda es de tres , de cuatro yuntas. || (fig.)
de madera para una obra. || Carpintería de obras Tirer la charrue , trabajar mucho : c'est une
de afuera : hablando del arte. || (fig. ) Armazon , charrue mal attelée , se dice de una sociedad ,
osamenta : hablando del conjunto y disposicion o cuerpo , cuyos individuos estan discordes.
de los huesos del cuerpo del animal. (prov.) Se dice mettre la charrue devant les
CHARPENTER , v. a. Escuadrar madera , bœufs , tomar el rábano por las hojas , empe
carpintear : es poco usado en este sentido rec zar por donde se debia acabar.
to. (fig.) Tirar tajos , hacer rajas : cortar sin CHARTE-PARTIE , s. f. (naut.) Carta par
tino ni concierto , como un mal sastre, un mal tida : la escritura del fletamento , ó alquiler de
cirujano , etc. la embarcacion.
CHARPENTERIE, s. f. Carpintería de obras CHARTIL , s. m. Carro largo para acarrear
de afuera. || El oficio de carpintero. || Tambien las mieses, y transportar el heno. || Cobertizo ,
se toma por el maderage , ó las maderas que en | tinglado : para encerrar los carros y carretas.
tran , ó han entrado , en una obra ó fábrica. CHARTRE , s. f. Carta , título , ó privilegio:
CHARPENTIER , s. m. Carpintero de obras entiéndese de instrumentos antiguos de los ar
de afuera : llámase así el de edificios. || Carpin chivos. (for.) Se toma por carcelería, arresto;
tero de ribera ó de navíos : el que trabaja en pero es palabra anticuada. || Tómase por cierta
los astilleros. Carpintero : ave pequeña , pero enfermedad de los niños : tomber en chartre, es
de un pico fuerte , con el que taladra los ár- encanijarse. || Charte constitutionnelle , ley fun
boles. damental de un reino.
CHARPIE , s. f. Hilas : que se aplican á las CHARTREUSE , s. f. Cartujo : nombre que
llagas y heridas. || (fig. fam.) Se dice de la car se da á los monasterios de cartujos. || Religiosa
ne muy cocida cette viande est en charpie , de este orden.
esta carne está hecha un estropajo. CHARTREUX , s. m. Cartujo : religioso : re
CHARRÉE, s. f . Cernada : la ceniza que ligioso del orden de la Cartuja.
queda en el cernadero despues de la, colada. CHARTRIER , s. m. Archivo, ó pieza , en
CHARRETÉE , s. f. Carretada : la carga de donde se conservan los titulos y privilegios de
una carreta. una casa , ó comunidad.
CHA 157 CHA
CHARTULAIRE , s. m. Cartulario, libro be d'un château : desencastillar , hablando de sol
cerro : la coleccion de titulos y privilegios de dados.
una comunidad , ó abadía. CHASSER , v. a. y n. Úsase en estas frases
CHAS, s. m. El ojo de la aguja. || Engrudo de proverbiales : chasser sur les terres de quelqu'un,
alniidon. meter la hoz en mies agena : un clou chasse
CHASERET, s. m. Encella para hacer que l'autre , un clavo saca otro.
CHASSERESSE, s. f. Cazadora : solo se dice
CHÂSSE , s. ƒ. Caja, urna : para reliquias , ó en poesía , hablando de Diana y sus ninfas.
un cuerpo santo. || Alcoba , caja : donde entra Fuera de este caso se dice chasseuse.
el fielde la balanza ó romana. || Caja donde los CHASSEUR , SE , s. m. y f. Cazador , caza
anteojeros ponen los vidrios de los anteojos. dora :dicese de la persona que caza , y de la afi
CHASSE , s. f. Caza : accion y acto de ca- cionada á este ejercicio. || (milic.) Cazador : nom
zar. Caza : lo que se coge ó mata en ella. ||| bre de soldado ligero , que se presenta en las
Caceria : el cuadro ó estampa en que se figura avanzadas , y empeña las acciones.
na caza. Chaza : eu el juego de pelota. || As CHASSIE , s. f. Lagaña , y mas comunmente
tila : voz de los telares. || Čaja del telar para | legaña.
pretar la trama. || Entre encuadernadores se CHASSIEUX , SE , adj. Legañoso , pitarroso.
dice bolgura la que se deja al carton, para que CHÂSSIS, s. m. Bastidor, marco , aro , caja:
era al tiempo de cortarse. || Chasse à l'oiseau, dícese generalmente de todo lo que encierra ó
o au vol : altanería , ó cetrería : caza que se abraza alguna cosa , ó la tiene sujeta ó encajo
hace con halcones , etc. || Chasse au cerf : au nada , como : chassis de verre, vidriera : chassis
sanglier : montería. || Garde-chasse : guarda del de toile, encerado : chassis de laiton ou de fil
monte, guardabosque : Cor de chasse : hocina : d'archal , red de alambre : chassis dormant,
Habit de chasse: vestido de monte. || (fg.) Di | bastidor de firme , que no se abre ni mueve. ||
cese chasse ennui de una cosa que alegra , que | (imp.) Rama : bastidor de hierro con una division
quita pesares. en medio , llamada crucero. Sirve para contener
CHASSE-AVANT , s. m. Capataz , sobrestan las formas que se estan tirando.
te: el que conduce y arrea los obreros en talle CHASSOIR , s. m. Apretador : el instrumento
res , o fábricas. que usan los cuberos para apretar los aros..
CHASSE-BOSSE, s. f . Lisimaquia : planta. CHASTE , adj. m. ƒ Casto : el que vive con
CHASSE-COQUIN, Ó CHASSE-CHIEN , s. castidad . En francés se aplica siempre á las cosas ,
. Perrero , ó azota perros : el zelador que en y casi nunca á las personas; y aun en este caso
las catedrales y otras iglesias cuida de echar solo á las mugeres.
los mendigos , o los perros del templo. CHASTEMENT , adv. Castamente : con cas
CHASSE- COUSIN, s. m. (fam.) Aguachirle : tidad .
dicese del vino ruin y flojo. CHASTETÉ , s. f. Castidad : la virtud que
CHASSELAS , s. m. Uva albilla, la mas de refrena los deleites carnales. || Chasteté conju
licada para comer. gale : castidad conyugal : la que guardan los ca
CHÂSSE-MARÉE , s. m. Playero , ú arriero sados , que no conocen mas mugeres que la
de pescado fresco, que lo lleva en diligencia del propia.
mará los pueblos interiores. CHASUBLE, s. f. Casulla : cierto ornamento
CHASSE-MOUCHE , s. m. Espanta moscas. para el sacerdote celebrante.
CHASSE-MULET, s. m. Mozo de molino : voz CHASUBLIER , s . m. Casullero : el sastre que
solo usada en las cercanías de Paris. hace casullas , dalmáticas y otros ornamentos
CHASSE - POIGNÉE , 6 CHASSE - POM- | del culto divino.
MEAU , s. m. Instrumento de espadero , que CHAT , s. m. Gato : animal doméstico. || (ar
sirve para meter y asegurar el puño. till.) Se llama chat ( gato ) un instrumento , con
CHASSER, v. a. Echar, sacar, arrojar á una el cual se reconoce el alma de los cañones. ||
persona o cosa fuera de donde estaba : siem Grand chat : gatazo. || Entra esta voz chat en
pre se entiende con violencia. || Chasser les oi varios refranes , como : acheter chat en poche,
seau : ahuyentar, ó espautar los pájaros. || Chas comprar gato en saco : à bon chat bon rat, don
ser les mouches : ojear ó espantar las moscas. || de las dan las toman , amor con amor se paga :
Hablando de ganados , es echar ó llevar por de- payer en chats et en rats , pagar en mala mer
laule, chasser les vaches , un troupeau de mou- cadería : il ne faut pas réveiller le chat qui dort,
tous , devant soi. Chasser un clon : clavar un no hay que andar buscando tres pies al gato :
clavo, hacer entrar ó encajar á golpes una cosa jeter le chat aux jambes à quelqu'un , échar el
dentro de otra. | Chasser , cazar : perseguir la muerto á puerta agena : emporter le chat, irse
caza : acosar los animales || (naut.) Dar caza una sin decir oxte ni moxte : musique de chats, mú
nave á otra, perseguirla : chasser sur ses ancres, sica ratouera : chat échaude craint l'eau froide,
es garrar, cejar, o ir hácia atrás un navio fon- el hombre engañado será mas cáuto. Otros mu
deado. Chasser es tambien sacar , quitar y chos refranes se omiten por ser muy clara su
llevarse las cosas de su sitio , como en esta frase: correspondencia con los castellanos.
le vent chasse lapluie , el viento quita la lluvia: CHAT DE MER , s. m. Tollo : pez. || Gato
chasse la neige, se lleva la nieve, etc. || Chasser marino : anfibio. || Chat léopardé: gato romano.
CHA 158 CHA
CHAT-MARIN , s. m. Mielga : pescado de queño. || El engaste de una piedra preciosa en
mar. un anillo , ó sortija. || Chatons , pl. Candeda :
CHAT ( HERBE AU) , s. ƒ. Yerba gatera. ||| flor sin fruto que dan algunos árboles , seme
Nevadera, ó neveda: planta. jantes al avellano , ó solo con semilla. Tambien
CHÂTAIGNE , s. f. Castaña : fruta del cas las llaman chats.
taño. Chataigne d'eau : tribulo acuático : plan CHATOUILLEMENT , s. m. Cosquillas:
ta. Chataigne de terre : chufa : especie de cria- ó la misma accion de hacer cosquillas. ||
dilla de tierra muy pequeña. || Châtaigne sèche: | {fig.) Complacencia , estímulo lisonjero del ani
castaña pilonga. mo.
CHATAIGNERAIE , s. f. Castañar, ó casta CHATOUILLER , v. a. Hacer cosquillas. [
ñal : antiguamente castañedo : sitio poblado de (fig.) Halagar , lisonjear , regalar : los oidos , la
castaños. vanidad , las pasiones , etc. || ( vulg.) Dar por el
CHATAIGNIER , s. m. Castaño : el árbol que | gusto. || Arrimar las espuelas : al caballo.
produce las castañas. CHATOUILLEUX , SE, adj. Cosquilloso : el
CHÂTAIGNIER ( FLEUR DU ) , s. f. Cán que siente mucho las cosquillas. || (fig.) Cosqui
dida , ó flor de castaño. lloso el que es muy delicado de génio , y se
CHATAIN , NE, adj. Castaño : de color de ofende cou poco motivo. || Hablando de cosas ,
castaña. Solo se dice de pelo , ó de cabellos. significa crítico , delicado , espinoso : como ma
CHÂTEAU , s. m. Castillo : fortaleza cercada | tières , affaires chatouilleuses.
de muro, torreones , ó baluartes. || Chateau (ha CHATOYANT , TE , adj. Cambiante : se dice
blando de los señores de un feudo ó lugar ) es de un objeto que segun le da la luz varía de
palacio ; y hablando de príncipes , es sitio ó pa color ó de viso.
lacio de recreo , como le chateau de Fontaine CHATOYER , v. n. Cambiar de color una
bleau , de Versailles, de Caserte, d'Arranjuez, cosa , segun la luz que le da : hacer visos.
etc. (fam. y prov. ) Se dice batir ó faire des CHAT-PARD , s. m. Gato montés , parecido
chateaux en Espagne , fabricar castillos en el al leopardo,
aire , hacer torres de viento. || Chateau d'eau : CHÂTRÉ , s. m. Capon , castrado : hablando
arca de agua , depósito donde se hace el repar de personas y animales.
to para las fuentes públicas y privadas. CHÂTRÉ, ÉE , p. p. del verbo chátrer. Ca
CHATELAIN , NE , s. Castellano , alcaide , pado.
gobernador de un castillo : en este sentido es CHÂTRER , v. a. Castrar , capar. || (fig.)
voz anticuada en ambas lenguas. En francés so Cercenar lo supérfluo , chapodar alguna cosa:
lo significaba señor jurisdiccional de una caste hablando de libros , es expurgarlos : hablando
llanía , ó territorio dependiente de un castillo : de colmenas, es castrarlas.
y así se dice seigneur chatelain , juge chatelain. CHÂTREUR , s. m. Capador : el que tiene el
CHÂTELÉ , ÉE , adj. Acastillada : en la he oficio de capar.
ráldica es la pieza cargada de castillos , ó tor CHATTE , s . f. Gata : la hembra del gato. ||
reones. Gata : especie de embarcacion pequeña.
CHÂTELET , s. m. Castillejo : nombre anti CHATTEMITE , s. f. Mogigato , gazmoùo :
cuado de castillo pequeño. || Se llamaba châtelet el que afecta humilidad y devocion para mejor
cierto tribunal civil de Paris. engaŭar.
CHÂTELLENIE, s. f. Castellania : territorio CHATTER , v. n. Parir la gata.
dependiente del castellano de un castillo con CHAUD , s. m. Calor : se toma absoluta y fi
jurisdiccion. sicamente por el que sienten ó reciben los cuer
CHATEPELEUSE , s. f. Gorgojo. pos de los viventes; á diferencia de chaleur,
CHAT-HUANÉ , ÉE , adj. (cetrer.) Nombre que se determina al que tienen en sí ó despi
que se da á los halcones y azóres que tienen den de sí los cuerpos calientes. Por esto la voz
penacho como el buho. chaleur admite la aplicacion metafórica , y no
CHAT-HUANT , s. m. Alucon , buho , auti la otra chaud.
llo : especie de mochuelo, y ave nocturna. || Le CHAUD, DE, adj. Caliente : cálido : ardiente:
chuza ave nocturna. caluroso. || (fig. ) Acalorado (debate) : viva (pe
CHÂTIÉ , ÉE , p. p. del verbo châtier. Casti- lea ) : furioso ( ataque ) : activo (amigo) : fogosa
gado. (pasion ). (fam.) | Hablando de noticias , gracias,
CHÂTIER , v. a. Castigar : defectos , errores, favores , etc., se toma por reciente, fresco , esto
faltas. Cuando es castigar delitos por justicia , se es, chorreando sangre. || Hablando de las hem
usa del verbopunir. || (fig.) Castigar , hablando bras de los animales , chaude significa caliente .
del estilo , es pulirle , retocarle , darle la última salida , en zelo: si es perra , dicese cachonda : si
mano. vaca, torionda : si marraua , verrionda. || Pleu
CHATIÈRE , s. f. Gatera : agujero en las rer à chaudes larmes : llorar á lágrima viva.
puertas , ó paredes, para entrar y salir los gatos. CHAUDE, s. f. Calda : fuego violento de fra
CHATIMENT , s. m. Castigo : de faltas , de gua que dan al metal los artífices. || 4 la chaude
errores. Cuando es castigo ó pena de delito por exp. adv. En caliente : luego , al instante.
vía de justicia se dice punition. CHAUDEAU , s. m. El caldo que se lleva
CHATON , s. m. Gatillo ó gatito : gato pe los novios el dia despues de la boda.
CHA 159 CHA
DA CHAUDEMENT , adv. Con calor , con abri CHAUFFURE , s. f. Vientos : la escama y
K ga (g.) Con ardor, con eficacia , con em pajas que forma el hierro por mal forjado.
1, ye рева, CHAUFOUR , s. m. Calera , horno de cal :
CHAUDE-PISSE, s. f. Gonorrea : flujo de la aunque comunmente se dice four à chaux.
@retra. CHAUFOURNIER , s. m. Calero : el que tra
CHAUDERET , s. m. Soldador : el tercer baja en el horno de cal.
molde , que sirve para batir el oro. CHAULAGE, s. m. Encaladura : preparacion
CHAUDIER , v. n. (caza.) Recalentarse : se que se da al trigo por medio de la cal antes de
dice de las perras que estan salidas. sembrarle.
CHAUDIERE , s. f. Caldera : vaso grande CHAULÉ , ÉE , p. p. del verbo chauler. En
de cobre. En la heráldica es signo de noble calado.
za, especialmente en España y Portugal. CHAULER , v. a. Encalar : preparar el trigo
CHAUDRON, s. m. Caldero utensilio de con cal antes de sembrarle.
cobre para sacar agua , y otros usos. || Petit CHAUMAGE , s. m. Corta del rastrojo.
chaudron : calderillo. CHAUMARC , s. m. (naut.) Galápago : paste
1 CHAUDRONNÉE , s. f. Calderada : lo que ca de firme.
cabe en una caldera. CHAUME , s. m. Rastrojo : lo que queda de
CHAUDRONNERIE , s. f . Calderería la la mies en el campo despues de segada. || Tó
obra v surtido de una tienda ú obrador de un mase tambien por la caña , o paja entera del
calderero. trigo , centeno , ó cebada. || Bálago : así se llama
CHAUDRONNIER , s. m. Calderero : el artí- la paja larga con que se cubren las casas pobres
fice que hace calderas , y todo género de calde en las aldeas.
reria. CHAUMER , v. a. Cortar el rastrojo , ó ar
CHAUFFAGE , s. m. La provision leña rancarlo.
de una casa para todo el año. || Droit de chauf CHAUMIÈRE , s. f. Choza , casa pajiza , ca
fage : derecho de cortar en el monte cierta por baña , ranchería.
cion de leña para calentarse un vecino. CHAUMINE , s. f. Lo mismo que casilla ,
CHAUFFE , s. f. Horno : el sitio donde se chozuela , cabañuela.
echa la leña para la fundicion de artillería. CHAUSSAGE , s. m. Peazgo : derecho que pa
CHAUFFÉ , ÉE , p. p. del verbo chauffer , y gan los viajantes. || Calzado , ó el gasto de za
adj. Calentado. patos. A peine ce valetgagne-t-il son chaussage:
CHAUFFE-CHEMISE, s. m. Enjugador ó ca apenas gana para zapatos.
milla para eujugar la ropa , ó calentarla. CHAUSSANT, TE, adj. Lo que calza bien,
CHAUFFE-CIRE , s. m. El oficial que en la ó es de buen calzar : dicese de las medias.
cancilleria tiene el cargo de preparar la cera CHAUSSE, s. f. Manga , ó calza : de lienzo ,
para los sellos. estameña , ú otra tela, en figura cónica , para
CHAUFFE-LIT , s. m. Calentador de cana.colar los licores. || Chausses , pl. Calzas , bragas,
Mundillo :para lo mismo. gregüescos. Tienen en español un sentido fami
* CHAUFFE-PIED , s . m. Maridillo. V. Chauf- liar.
ferette. CHAUSSÉAGE , s. m. V. Chaussage.
CHAUFFER, v. a. Calentar : dar calor , dar CHAUSSE - D'AISANCE , s . f. Caño de
fuego á una cosa. Enalbar el hierro : ponerle igriega.
candente. CHAUSSÉ , ÉE , p. p. del verbo chausser.
CHAUFFER, v. n. Calentarse : con el fuego. Calzado.
CHAUFFERETTE , s. f. Brasillero , estufiila, CHAUSSÉE, s. ƒ. Calzada, arrecife : camino
o maridillo : de que usan las mugeres para ca sólido que se levanta en los terrenos pantanosos.
lentarse los pies en el invierno , que tambien Malecon de tierra , que se levanta para conte
se llama chauffe-pied. || Tambien es escalfador : ner las aguas de un rio , laguna , etc.
el braserito de tres pies para mantener calientes CHAUSSE-PIED , s. m. Calzador : para entrar
los platos que se sirven en una mesa. || Anafe. | y ajustar bien el zapato.
CHAUFFERIE , s. f. Herrería , ferrería , fra CHAUSSER , v. a. Calzar , ó calzarse : me
gua : donde se forja el hierro que se hace bar dias , zapatos , botas, botines , espuelas, etc. ||
ras. (fam. ) Dicese chausser une opinion , aferrarse
CHAUFFEUR , s. m. Fuellero : el que anda á una opinion : se chausser d'une chose , encas
ó da al fuelle en las fraguas. quetarse una cosa , metérsela en la testa : chaus
CHAUFFEURS , s. m. Ladrones que hacian ser ses lunettes , calzarse las antiparas , mirar
declarar á los viandantes que rubaban , en que con cuidado. || Chausser le cothurne , calzar el
sitio tenian el dinero , quemándoles los pies. coturno dicese de los poetas trágicos , y del
CHAUFFOIR , s. m. Calefactorio : la pieza estilo pomposo. || ( agric. ) Dicese chausser les
destinada en algunos conventos para calentarse plantes : arroparlas, colombrarlas.
los religiosos ; y detrás del teatro , para calentar CHAUSSER, v. n. Calzar : se entiende solo
á los cómicos. Chauffoirs , en plural , son paños de los zapatos ; y así se dice calzar bien ó mal ,
calientes , que se aplican á alguna parte del andar bien ó mal calzado , calzar tantos pun
cuerpo para darle calor. tos.
CHA 160 CHE
CHAUSSES , 5. m. pl. Saco de paño para | Chefde parti : cabeza de partido. || Chef d'es
clarificar.
cadre : gefe de escuadra.
CHAUSSES ( HAUT-DE- ) , s. m. Calzones : D'OEUV excelent
: obra grande , RE
es la voz mas corriente para significar esta parte traCHEF- , s. m. eObra
, superior , demaes
, ó pieza pri
del vestido del hombre , y para distinguirla de mer orden , en cualquiera arte , o ciencia.
bas chausses , o simplemente bas, que son las Tambien se dice chef-d'œuvre la obra prima, o
medias. || Tirer ses chausses , descalzarse y figu- pieza de examen , que se trabaja para la maes
radamente es tomar las de villadiego, huir de iría en los oficios mecánicos. || Hablando cou
un parage, retirarse. || Porter les chausses , le- ironía , y tomando la palabra chef-d'œuvre ab
var los calzones : dicese de las mugeres cuando solutamente , quiere decir buen disparate, gran
mandau mas que los maridos .
CHAUSSETIER, s. m. Mediero : dicese del tontería : ex. vous avez fait là un beau chef
fabricante , y del mercader de medias, calcetas, d'œuvre , mon maitre. || Chefs, pl. (naut.) Rodas :
maderos gruesos y curvos que forman el re
gorros; bien que este último se llama chaussetier- losmate de la proa del navío.
bonnetier, ó bonetero , como se decia en otro
tiempo en España. CHEFEC TER , s . m. V. Chevecier.
CHAUSSE - TRAPE, s. f. Abrojo , aliága : CHEF -LIEU, s. m. Cabeza de un partido, de
planta espinosa. || Trampa para coger animales. un distrito : lugar principal .
|| (milic.) Abrojo : instrumento de hierro pare CHÉGROS , s. m. Hilo de pez.
cido al abrojo natural. CHEIK , s. m. Gefe Arabe.
CHAUSSETTE, s. f. Calceta : la que se pone CHEILINE , s. m. Pescado que come yerbas.
debajo la media; y tambien es el botin de lienzo. CHELIDOINE , s. f. Celedonia : planta.
CHAUSSON , s. m. Escarpin : que se pone CHÉLIDONIA , s. f. Celedonia , o quelonita :
debajo de las calcetas , ó encima de las medias . Piedra que se halla en el vientre de las golon
Especie de zapato de fieltro , á modo de al drinas.
pargata , de que usan los jugadores de pelota , y CHELON ITE , s. f. V. Chelidonia.
de florete. CHÈMER (SE), v. r. Eucanijarse , enflaque
CHAUSSURE, s. f. Calzado : dicese de todo cerse : hablando de los niños.
lo que sirve para calzar los pies. || (prov. ) Se CHEMIN, s. m. Camino : vía. || (Sig. ) Cami
dice trouver chaussure à son pied : hallar la hor.no, vía , medio , conducto : para hacer, o lograr
ma de su zapato. alguna cosa. || Chemin batta, ou frayé : camino
CHAUVE, adj. y s . Calvo : el que ha perdido trillado . Grand chemin : camino real. || (far))
el pelo en la cabeza , ó parte de él. Se dice le grand chemin des vaches : el camino
CHAUVE-SOURIS , s. f. Murciégalo , mur- carretero , esto es, el modo comun de obrar. {
ciélago, ó murceguillo . Chemin : esta palabra entra en muchas frases
CHAUVETÉ, s. f. Calvez , calvicie : la falta figuradas del estilo familiar : ej. faire chemin ,
de pelo en la cabeza. adelantarse , pasar adelante , crecer una cosa :
CHAUVIR , v. n. Aguzar las orejas : dícese couper chemin , cortar, parar, atajar ma eufer
de los animales de oreja larga. medad , un pleito , etc.: aller songrand, ou son
CHAUX , s. f. Cal : piedra calcinada al fuego. droit chemin , o simplemente aller son chemin ,
CHAVARIA, s. m. Chavarría : ave de Ame- obrar con rectitud , con buena fé : aller par
rica, que defende las aves caseras. quatre chemins , andar por rodeos : prendre le
CHAVIRER , v. n. ( naut. ) Zozobrar : dicese chemin de l'école , ir por lo mas lėjos : rebrous
de un navío que se vuelca birando de bordo. ser chemin, volver atrás , desandar lo andado.
CHEBEC , s. m. (naut.) Jabeque : barco me || Chemin faisant , exp. adv. Al paso , al mismo
diano.. tiempo.
CHEF, s. m. Cabeza de hombre. En este CHEMINÉE , s. f . Chimenea sea para ca
sentido propio es voz anticuada , y solo se usa lentarse , ó para guisar. || ( prov, fam.) Se dice
en verso. || (fig.) Significa el primero, el prin sous la cheminée por una cosa hecha sin solem
cipal , la cabeza : de nua casa , comunidad , etc. nidad , á hurtadillas , á escondidas.
Capitulo , de un libro ó artículo , de un CHEMINER , v. n. Caminar : andar por un
escrito. Cargo , punto , capítulo : de una acusa camino ir audando. En sentido propio es algo
cion , proceso , etc. | Caudillo , gefe de una anticuado en prosa. || (fig. ) Se decia antes
nacion , de un ejercito . || (blas.) Gefe : la parte tel cheminera , por hará fortuna : cette affaire
superior del escudo. || (cirug.) Se llama chefun chemine; este asunto sigue su curso : ce discours ,
vendage para la sangría de la frente. || Mettre à ce vers chemine, esta oracion , este verso, corre
chef : llevar al cabo , dar cabo á alguna cosa , bien, lleva fluidez, fluye.
concluirla, darle fin. || Il a du bien de son chef:
tiene caudal ó bienes por sí , ó de su parte , ó chemise CHEMISE , s. f . Camisa. || (fortif.) Dicese
la camisa , ó el revestimento exterior
por su casa. || Il a fait ou dit cela de son chef: de la muralla , sea de ladrillo , ó de piedra. '
lo hizo, ó lo dijo de su cabeza , de su propia Chemise feu, camisa embreada. || Chemise de
autoridad. || Ajouter quelque chose de son chef: à
maille , cota de malla . || ( fig. ) Se " dice mettre
poner algo de su casa , de su cabeza. || Chef de quelqu'u
famille : cabeza de casa, padre de familia. | n en chemise , por dejar á alguno sia
camisa , en pelóta , en cueros.
CHE 161 -
CHEMISETTE, s. f. Almilla , ajustador. CHE
CHÉMOISIE, s.. f. Enfermedad inflamatoria mia. | Chèque d'une chambrée : ranchero , el
del ojo. que gobierna un rancho .
CHÈNAIE, s. f. Encinar : monte poblado de CHER , ÈRE , adj. Caro : lo subido de precio .
encinas : tambien es robredal. || Caro : amado : querido.
CHENAL , s. m. Canal : corriente de agua CHER , adv. Caro : á un precio alto y subido ,
entre dos tierras , por donde pueden pasar CHERCHE , Ó CERCHE , s. f. ( arquit.) Cer
haves. cha.
CHENALER, v. n. ( naut, ) Buscar un navío CHERCHE , §. f. (for. ) Busca : la diligencia
lo mas hondo en un canal de poca agua. ó trabajo de buscar un expediente , un instru
CHENAPAN, s. m. Salteador de caminos , mento, en una escribanía.
foragido. Esta voz viene del aleman schnapan , CHERCHÉ , ÉE , p . p. del verbo chercher ,
que significa ladron , bandido de la selva negra. y adj. Buscado.
CHÈNE, s. m. Roble : árbol. || Chêne vert , CHERCHER , v. a. Buscar : inquirir , ó pro
5. m. Encina , carrasca , ó carrasco : especie de curar hallar alguna cosa. || Chercher des dé
encina baja con hojas rodeadas de puas. tours , buscar rodeos . || Chercher son pai
CHÊNEAU, s. m. dim. de chêne , Roble , ó pordiosear. Chercher querelle , noise , etc.n ,,
encina pequeña , y nueva. buscar quimera , camorra , etc. || Chercher quel
CHÉNEAU , s. m. Canal de plomo , ó de qu'un par mer et par terre , buscarle de zeca en
hoja de lata , que recoge el agua de los tejados. || meca.
Cheneau à godet : canal con calderilla . Che- NoCH seER usaCH estEU R , SE,
a voz sinos. en pertid
Lasen sono abur e bus
qules co ,ca..
neauà bavette : canal cuyo plomo hace reborde. satírico , como : chercheur de trésors , de pierre
CHENET , s. m. Morillo de hogar : el caba- philosophale , chercheur d'aventures ( caballeroό
lete de hierro que sostiene la leña en las chi- [ andante ).
meneas. | Chenet pour la broche : asnico , ó
asnillo, para mantener el asador. CHERCONÉE , s . f. Cherconea : tela de In
CHENETEAU , s. m. V. Chéneau. dias de seda y algodon.
CHÈNEVIÈRE , s. f. Cañamar : el terreno CHÈRE . s. f. Buena comida , buen trato ,
sembrado de cáñamo. || Epouvantail de chène buen plato , buena mesa : el adjetivo mauvaise ,
viere : espantajo que se bace de trapos viejos , vilainë , pauvre , etc. la convierte en mala, ruin ,
o pingajos , para ahuyentar los pájaros de los mezquina , etc. || ( prov.) Se dice : il n'est chère
sembrados , o huertas . || ( fig. ) Se aplica á una que d'appétit , á buena hambre no hay pan
persona muy fea, ó mal vestida , como si díjé- mie durntoo . || ;Tam
masbie n sig
solo en nif
esta agasaj
s fras
ica recibi
bueon usad
o , poc
es ya as :
ramos es un coco , una fantasma , una vision , y
si es mug er, es una tara sca. il ne sait quelle chère lui faire : il fais oit bon ne
CHÈNEVIS , s. m. Cáñamon : la simiente del chère à tout le monde.
1 cañamo. CHÈREMENT , adv . Cariñosamente , amoro
CHÈNEVOTTE , s. f. Cañamiza , agramiza : samente. Á precio caro , á mucho coste.
la caña del cáñamo. CHÉRÏ, IE , p. p. del verbo chérir, y adj.
CHÈNEVOTTER, v. n. ( agric.) Brotar , ó Amado, que rido.
arrojar los árboles vástagos muy delgados y que CHERIF , s. m. Gerife : nombre de dignidad
bradizos. entre los Mahometanos. | Gerife : príncipe de
CHENIL , s. m. Perrera : el sitio donde se Arabia.
encierran los perros de caza. || (fig. ) Se llama CHÉRIR , v. a. Querer : amar.
chenil el aposento hediondo y sucio , que en CHÉRISSA BLE , adj. m. f. Digno de ser que
castellano decimos pocilga. rido , que merece serio ; sea por sus prendas , o
CHENILLE, s. f. Oruga : gusanillo may no por su genio.
civo a las plantas. Escorpioide : cierta yerba . || CHERLESKER , s. m. General turco.
Felpilla : cierto cordoncillo de seda aterciope CHERTE , s. f. Carestía : el subido precio de
lado. (fig.) Se llama méchante chenille á una las cosas.
per complace en hacer mal , que en CHÉRUBIN , s. m. Querubin : espíritu angé
castson
ellaa noquedecseimos ma l vicho . lico . || En las bellas artes es la cabeza de niño
CHENOPODE , s. m. ó VE RM ICULAIRE , con dos alas.
4. m. Ceniglo : nombre de plantas. CHERVIS , s. m. Chirivía : raiz hortense . ||
CHENU, UE, adj. Cano : todo blanco de Chervis sauvage : cacalia , ó chirivia silvestre.
rejez. Solo se usa en estilo jocoso , y aun en CHÉTIF , VE , adj. Vil , ruin , desdichado . []
poesia , hablando de cumbres de montañas , y Cosa miserable , mezquina.
copas de árboles , cubiertas de nieve. CHÉTIVEMENT , adv . Mezquinamente :
CHÉNUELLE, s. f. Crióforo : planta. ruinmente.
CHEPTEL , Ó CHEPTEIL , s. m. (for.) Ar CHETOLIER , s. m. Arrendatario , que toma
rendamiento de ganados á medias , entre el ar ganados á medias con el arrendador.
arr
rendador y el endatario. CHEUQUE , s. m. Tuyú : Avestruz de Amé
CHEPU, s. m. t. De tonelero. rica.
CHÈQUE , s. m. Bohemo : natural de Bohe- menCH teEV se exi
AGgia s. Fra
E , en m.nci
Tri
a ábutloso extque
rangerant
os.igua

21
CHE 162 CHE
CHEVAL, s. m. Caballo : animal cuadrúpe- | (fam.) Petardista, trampista. || Chevalier errant,
do , propio para el tiro y paseo. || Cheval alezan, caballero andante. || Chevalier du guet, nombre
caballo alazan. | Chatain, castaño. || Aubère , del capitan ó comandante de la ronda de las
overo. Bai brun, bayo obscuro, y castaño. calles de Paris.
Bai clair, bayo. || Bai doré, bayo dorado. CHEVALIER , s. m. Caballero ; ave acuátil.
Bouleté, goteado. || Brulé, alazan tostado. CHEVALINE, adj. f. Caballar. || Béte cheva
Coureur & coursier, corredor. || De bát , de line , bestia caballar : sea caballo , sea yegua.
carga. De bois , de palo : potro para castigo. || CHEVALIS , s. m. Pasage hecho en un rio.
De carrosse , de coche. De frise , de frisia : CHEVANCE , s. f. (ant. ) Haberes , hacienda.
cilindro con unas puas clavadas en él, para im CHEVAUCHÉE , s. f. (for.) Cabalgada : de
pedir el paso á la caballería enemiga . || De cíase así la visita que ciertos ministros de justi
trait, de tiro. || Dressé, adestrado , ó maestro. cia hacian recorriendo su distrito , por lo to
|| Enharnaché , enjaezado. | Gris , tordillo. || cante á los caminos, bosques, etc.
Hongre, capon. Marin , hipopotamo. || Mo CHEVAUCHER , v. n. (ant.) Cabalgar : an
reau, morcillo. I Ombrageux , asombradizo , dar á caballo , andar montado.
espantadizo. || Pesant et paresseux , haron. || CHEVAUCHONS (A) , adv. (ant.) A horca
Pie , pio. Pommelé, rodado. || Poussif, asma jadas.
tico. Qui a la bouche délicate , boquimuelle. CHEVAU - LÉGER , s . m. Caballo ligero :
Qui bronche , tropezon . || Qui rue , coceador. nombre que se daba al soldado de ciertas com
Rétif, rebelon , repropio. || Roan ó tête de pañias de á caballo de tropa de la casa real.
maure, roano. Roux , alazan tostado. || Soupe CHEVÈCHE , s. f. Lechuza : ave nocturna.
de lait, rubican. || Vigoureux, brioso. Zain , CHEVÈCHERIE , s. f. Nombre que se daba
zaino. | Petit cheval, caballo menor , una de a la primera dignidad de una iglesia colegiata ,
las constelaciones septentrionales. || De cheval, que correspondía á capiscolía.
caballuno , caballar. | Troupe de chevaux et de CHEVECIER , s. m. Nombre que se daba en
juments ensemble , caballada. || Se dice de un ciertas colegiatas al primer dignitario de la
hombre grosero c'est un franc cheval , es un va iglesia, que correspondia á capiscol.
liente rocin. Chevaux , pl. Se toma alguna CHEVELÉ, ÉE , adj. (blas.) Chevelada : la
vez por soldados de á caballo, ú otra compañia , cabeza cuyo cabello es de otro esmalte , o color
como en castellano. diferente. (agric .) Los vástagos pequeños con
CHEVALEMENT , s. m. ( arquit. ) Apeo : el raiz.
que se hace en un muro para remeterle ci CHEVELU, s. m. Barbillas , hebrillas : las
mientos. raices delgadas de las plantas.
CHEVALER , v. a. (arquit.) Apear : un muro, CHEVELU , UE , adj. Cabelludo : de cabe
un edificio , etc. || Patear , trotar , sudar : en las | llera , ó de cabello largo. Comète chevelue :
diligencias y pasos para un negocio. || Potrear , cometa comato , ó crinito. Racines chevelues :
traer en un pie : hostigar , importunar á al raices fibrosas , ó con barbillas.
guno. CHEVELURE , s . f. Cabellera : todo el pelo
CHEVALERESQUE, adj. (fam.) Caballeres - de la cabeza. | Se dice de los rayos de luz que
co :lo que participa de las costumbres y con despiden como cabellos los cometas que se lla
ducta de los caballeros antiguos. man comatos. Dicese tambien de la hoja de
CHEVALERIE, s. f. Caballería : el instituto que se visten y desnudan los árboles es voz
propio de los caballeros que hacian profesion poética. 2
de las armas. El orden de caballería. || El CHEVER , v. a. Socavar una piedra fina por
grado ó dignidad de caballero. debajo para disminuirla el color : es voz de
CHEVALET , s. m. Caballete , potro de tor lapidarios.
mento. || Puentecillo : que sostiene y levanta las CHEVET , s. m. Travesero : almohada redon
cuerdas en el violin , viola , etc. || Caballete : da , que atraviesa todo el ancho de la cama :
especie de bastidor , sobre el cual descansa el llámase tambien cabecera. || Chevet de canon ,
lienzo que se ha de pintar. || Puntales que se cuña para levantar el cañon.
ponen debajo de una obra para continuarla. || CHEVÊTRE, s. m. (ant.) Cabezada. V. Licou.
Chevalet de scieur de bois , tijera : los dos palos Dicese sin embargo de cierto vendage para la
cruzados en forma de aspa, en que se asegura fractura o descoyuntamiento de la mandíbula in
la viga para aserarla. || Chevalet de tympan , ferior. || Traviesa : madero del embrochalado del
caballete : en la imprenta es donde descansa el suelo de una chimenea francesa.
tímpano. CHEVETTE , s. m. Autillo : ave nocturna :
CHEVALIER , s. m. Caballero grado de especie de mochuelo.
honor en la milicia antigua. || El que es recibi CHEVEU, s. m. Cabello pelo que nace en
do en alguna de las órdenes militares. | Pieza la cabeza. || Cheveux blancs : canas pelo , ó
del agedrez , llamada caballo. || Caballero : en cabello cano. || Faux cheveux : vedijas : pelo
la fortificacion Jeune chevalier, caballerete , enredado. || Touffe de cheveux : guedeja. || Se
caballerito. | Chevalier de Malte , caballero de prendre aux cheveur : asirse de las greñas.
Malta. Chevalier d'honneur, gentilhombre que CHEVEUX DE VÉNUS , s. pl. Arañuela :
da la mano á la Reina. || Chevalier d'industrie, planta.
CHE 163 CHI
CHEVILLE, s. ƒ. Clavija ; sea de hierro , ó está en el escudo. || Chevrons, s. m. pl. (carpint.)
de madera. || La cheville du pied : el tobillo. ||| Asnas. || Chevrons de remplissage , pares de
A& naut)Cheville : maimoneta. || Cheville : saetin, linternas. Chevrons rasourbis , entrames , en
entre carpinteros y zapateros. || Clavija en los tramados : madera que sirve para forjar los ta
instrumentos de cuerda : la que sirve para apre- biques de separacion.
tar las cuerdas. Cheville bandoir : bolillo de CHEVRONNÉ , ÉE , adj. (blas. ) Chevrona
retorno en los telares. | Cheville entre deux
do : cargado el escudo de roquetes.
jantes: torillo : entre carretero sy maestros de CHEVROTAGE , s. m. Derecho señorial ,
coches, es la espiga que une las pinas. || Che que
da ville ouvrière d'un carrosse, abismal : clavija se exige de los que mantienen cabras.
maestra. Cheville de vaisseau : cubilla para CHEVROTAIN , s. m. Cervitillo : cuadrúpe
?
pavios. (fig. ) Se dice ne pas aller , ó venir à do de las Indias.
la cheville du pied, no llegar al zancajo….. no CHEVROTER , v. n. Parir la cabra. || Andar
llegarle á la suela del zapato. || Cheville : en brincando , dar brincos , ó saltos. || Cantar á
los versos es ripio. || Chevilles, s. f. pl. (naut.) saltos, ó con voz temblona. || (fam.) Se dice
Toletes : los escálamos donde se aseguran los chevroter por perder los estribos , perder la
remos. Chevilles de bois : maniquetas. paciencia , despecharse.
- CHEVILLÉ , ÉE, p. p. del verbo cheviller, CHEVROTIN , s. m. Cabritilla : la piel del
y adj. Enclavijado. cabrito curtida , que tambien llaman cabrita.
1 CHEVILLER , v. a. Enclavijar : asegurar con
CHEVROTINE , s. f. Postas : cierta muni
clavijas.
cion gruesa de plomo para cazar ganios.
CHEVILLETTE , s. f. dim. de cheville. Cla
3. CHEZ, prep. En casa de :je vais chez un tel,
vija : el pedacito de hierro ó madera plano y en casa de fulano . || Entre : ily avait une
agajercado, donde se asegura el cordel en el voy coutume chez les Athéniens , habia una costum
telar para coser los libros. bre entre los Atenienses.
CHEVILLON , s. m. Palo del respaldo de una junta Esta preposicion
silla. á un pronombre personal, se hace nombre
CHEVILLURE, s . f. ( mont. ) Las astas del este sustantivo : cet homme n'a point de chez soi ,
hombre no tiene casa.
cervo , llamadas en castellano mogotes.
CHEVIR, v. n. (fam, ant.) Tener sujeto , te CHIAOUX , s. m. Chauz : alguacil turco.
her á raya , alguno , hacer carrera de él. CHIASSE, s. f. Escoria de los metales : la
del hierro se llama cagafierro , ó mocos de her
for.) Componer , ajustar, transigir. Habla de moscas , ó gusanos , es ca
CHEVISSANCE , s. f. CHEVISSEMENT , s. rero. || ndo
m. (for.) Ajuste, convenio con alguno. gada.
CHEVRE, s. f. Cabra : la hembra del cabron , CHIBOUT , s. m. Resina blanca resolutiva de
o macho cabrio. | Cabria : máquina para levan América.
tarfardos y cosas de peso. | Bootes : constelacion CHIC , s. m. Especie de pájaro.
2 CHICANE, f Trampa
que cabes . en legal sutileza
septentrional. | Chèvre sauvage : rupicabra , gaardid los pleitos , y: de que , seό
muza : cabra montés . || Prendre la chèvre. (prov.) abusa , y en este caso es embrollo , enredo , ca
Amostazarse, enfurrañarse. || Sauver la chèvre
et le chou: componer en bien un asunto. vilacion. | Llámanse gens de chicane, los escri
CHEVREAU, 5. m. Cabrito , choto , cabriti- banos , procuradores , porteros, etc. || (fig.) Se
llo : el hijo de la cabra. llaman chicanes los efugios , vanas sutilezas ,
CHEVRE - FEUILLE, s. m. Madreselva : sofisterías, y quisquillas escolásticas ; y entre ju
planta. gadores las triquiñuelas y altercaciones para
CHEVRE-PIED , adj. El que tiene pies de enredar las jugadas. || Tambien se dice chicane
cabra : solo se dice hablando de los sátiros , lla- á cierto modo de jugar al mallo , y á los trucos ,
mados dieux chèvre-pieds. como es todo juego de invencion.
CHEVRETTE , s. Morillo de hogar. || CHICANER, v. a. y n. Armar pleitos , enre
Cerbi-cabra , ó gamuza . | Salicote : especie de dos , levantar causas a alguno. || Sutilizar, bus
cangrejo. car escapatorias para salir de un enredo , ó
CHEVREUIL, s. m. Bicerra , corzo. riesgo. Otras veces es disputar, contradecir ,
CHEVREUSE , s. f. Chevrosa : planta. oponerse por genio altercador, y no por razon.
CHEVRIER , s. m. Cabrero el pastor de (fig.) Buscar quisquillas , incomodar , dar que
cabras. hacer, que sentir.
CHEVRILLARD , s. m. Corcillo , gamuzo : el CHICANERIE, s. f. Trapacería : enredo :
hijo de la corza. trapaza.
CHEVRON, s. m. (arquit. ) Cábrio , cabriol , CHICANEUR , SE, s. Trapacero , enreda
y cabrial : la viga donde cargan los pares del dor.
tejado de una casa. || Chevron de coupe : solera CHICANIER , IÈRE , s. (fam.) Quisquilloso,
en que estriban las péndolas. || Chevron de caviloso , movedor de disputas y porfias.
ferme par para asentar sobre los tirantes : CHICAR, Ó TALENT , s. m. Moneda anti
ndillo : par corto , ó desigual. || (blas.) Cábrio: gua.
la figura ó pieza en forma de triángulo , que CHICHE , adj. Cicatero , roñoso , escaso
21.
CHI 164 CHI
apretado en materia de dar ó gastar. || Pois | viejo : dicese generalmente de cualquiera cosa
chiches garbanzos. de poco valor.
CHICHE-FACE , s. m. Cara miserable : cara CHIFFON , NNE , adj. (jard.) Toda rama
de pocos amigos. inutil.
CHICHEMENT , adv. Escasamente : con es CHIFFONNÉ , ÉE, p. p. del verbo chiffon
casez y cortedad. ner. Besuqueado , rozado.
CHICHETÉ, s. f. (fam.) Cicatería, roñería : CHIFFONNER, v. a. Achuchar, ajar , rozar:
por economía, parsimonia. || (fig.) Poquedad , deslucir ó estrujar alguna cosa manoseándola ,
cortedad de ánimo. ó apretándola. || (vulg.) Restregar, ó besuquear
CHICON , s. m. Lechuga romana , ó mas bien | incivilmente la cara de alguna persona.
de oreja de mulo. CHIFFONNIER , IÈRE, s. m. y f. Trapero:
CHICORACÉE, adj. f. (botan.) Chicoráceo : recogedor de trapos viejos por el pueblo. || Ro
lo que tiene algo de la propiedad y naturaleza pero de viejo. || Maulero. || Sig.) Se llama chif
de la achicoria. fonnier el que recoge, y cuenta sin eleccion ,
CHICORÉE , s. f. Escarola : planta hortense. todo lo que oye decir por el público : tambien
|| Chicorée sauvage, achicoria , diente de leon significa un hombre chismoso, trapacero , em
planta silvestre. Chicorée blanche, endibia : bustero.
planta hortense. CHIFFRE, s . m. Cifra , número , guarismo. [
CHICOT , s. m. Astilla , ó pedazo de madera : Cifra : el caracter arbitrario y convenido con
zoquete. Raigon pedacito de muela que que se escriben dos personas en secreto. Ci
queda en la encia. || Tocon el resto de un fra : enlace de dos o mas letras capitales para
tronco de un árbol que sobresale de la tierra expresar un nombre en abreviatura.
despues de cortado. CHIFFRÉ, ÉE, p. p. del verbo chiffrer. Nu
CHICOTER, v. n. (fam.) Estar erre que merado , cifrado.
erre porfiar sobre cosas de poco momento. ·CHIFFRER , v. a. Numerar poner núme
CHICOTIN , s. m. Acibar : zumo del aloes. ros á alguna cosa , señalar con números. || Chif
CHIEN, s. m. Can, perro animal domés- frer , v. n. , es contar , esto es, sumar partidas.
tico. || Hablando de armas de fuego , es el ga- Tambien siguifica cifrar , ó escribir en cifra.
tillo , que tambien se llama perrillo. || (fig.fam.) CHIFFREUR , s. m. Contador : el que es
Dicese chien y chienne à todo lo que es malo , diestro en la aritmética.
ruin , indigno, maldito , así de personas , como CHIGNOLLE, s. f. Devanadera de pasama
de cosas : quel chien de musicien! quelle chienne nero.
de comédie! que maldito músico ! que indigna CHIGNON , s. m. Cerviguillo pescuezo :
comedia! O la chienne de vie! que vida aper - tozuelo. | Penca de pelo que levan las mugeres ,
reada , ó arrastrada ! || Petit chien : perrillo , ya propia , ó postiza. || Tijera del arado : voz
perrito, cachorro. || Chien courant , sabueso : usada en las cercanías de Paris. || Abrazadera.
especie de podenco. || Chien de haut nez, ó CHILE , CHILIFÈRE , CHILIFICATION.
chien de quête perro ventor. || Chien de man V. Chyle, etc.
chon perro de falda , ó faldero. || Chien de CHILIADE , s. f. Millar : composicion de
mer, ó marin : can marino. || Chien couchant : mil cosas de un mismo género : Les Chiliades
perro de muestra. || (fig.) Se llama chien cou- d'Erasme.
chant el hipócrita adulador : faire le chien cou CHILIARQUE , s. m. Quiliarca : coman
chant, hacer la gata ensogada. || Chien : esta dante de mil hombres entre los antiguos.
voz entra en muchos refranes : bon chien chasse CHIMÈRE , s. f. Quimera : monstruo fabu
de race, de casta le viene al galgo el ser rabi- loso. || Quimera : imaginacion vana.
largo. Entre chien et loup : à boca de noche : CHIMÉRIQUE , adj. Quimérico , imaginario,
entre dos luces. Saint Roch et son chien : la aéreo : cosa fiugida , imaginada , sin funda
maza y la mena. || Qui aime Bertrand aime son mento.
chien quien quiere á Bertran quiere á su can. CHIMERIQUEMENT, adv. De un modo qui
(fig.) Se dice rompre les chiens , por cortar ó mérico, fantástico, imaginario.
interrumpir la conversacion , cortar el hilo. || CHIMIE, s. f. Quimia , ó Química : el arte
Leurs chiens ne chassent pas ensemble : ellos no que enseña à reducir los cuerpos naturales à
hacen buenas migas , su angel y el del otro estan sus primeros principios.
de espaldas. CHIMIQUE , adj. m. f. Químico : lo perte
CHIENDENT, s. m. Grama : planta. neciente á la química.
CHIENNE , s . f. Perra : la hembra del perro. CHIMISTE, s. m. Químico : el que profesa
Chienne chaude : perra cachonda , salida. la quimia, ó química.
CHIENNER , v. n. Parir la perra. CHINA, SQUINE , ESQUINE, s. f. China :
CHIER , v. n. y a. Cagar , ciscarse hacer planta y raiz que se trae de la China.
del vientre. CHINCAPIN , s. m. Castaño enano : ar
CHIEUR , SE, s. Cagon, cagona. busto.
CHIFFE , s. f. Tiritaña : tela muy endeble , CHINCHILLA , s. Chinchilla animal
de poco cuerpо. cuadrúpedo parecido á la ardilla, de color gris ,
CHIFFON, s. m . Arambel , andrajo , trapo y cuya piel es muy estimada.
CHI 165 CHO
CHINFRENEAU, s. m. ( voz baja. ) Coscor CHITE , s . f. Cierta tela de Indias.
ron, chirlada , ó chirlo , dado en la cabeza con CHITOME , s. m. Gefe de la religion entre
espada, vara, ú otra cosa. los negros.
CHINOIS , SE, adj. y s. Chinesco, á estilo, CHIURE, s. f. Cagada : el excremento de
ó costumbre de los Chinos. la mosca.
CHINORRHODON , s. m. Rosal , dicho sal CHLAMYDE , s. f. Clámide : capa de los pa
vático. tricios entre los Romanos.
CHINQUER , v. n. ( voz baja. ) Empinar , CHLOROSE , s. f. (medic.) Palidez del color :
trincar : beber en trinca en la taberna, que hoy enfermedad : especie de opilacion.
dice el vulgo echar medias. CHOC, s. m. Choque, embate, golpe , en
CHINQUIS , s. m. Pavo real del Tibet. cuentro de un cuerpo , ó de una cosa con otra.
CHIOURME , s. f. Chusma : el conjunto de Choque , reencuentro de una tropa con otra.
galeotes y forzados de las galeras. || Banco de (fig.) Contratiempo , caso adverso.
galera. CHOCAILLER , v, n. Embriagarse : al pie de
CHIPOTER, v. n. (fam.) Chuchear , gaz la cuba.
miar : comer mucho, y poco á la vez. || Hacer CHOCAILLON , s. f. Borracha : la muger
na cosa de varias veces, y no de seguida . que se da continuamente al vino.
Regatear : altercar sobre lo que se compra : y CHOCOLAT , s. m. Chocolate. || Faire du
tambien tantear el precio , darle mil vueltas sin chocolat : labrar chocolate. || Tablette de cho
decidirse. colat : ladrillo de chocolate.
CHIPOTIER , IÈRE, s. (fam.) Regaton : el CHOCOLATIER , s. m. Chocolatero , mo
que regatea mucho , y da mil tientos al precio lendero : el que tiene por oficio labrar cho
autes de comprar. colate.
CHIQUE, s. f. Arador : animalito que se in CHOCOLATIÈRE , s. f. Chocolatera : la va
troduce entre cuero y carne, y cuyo picor mo sija en que se hace el chocolate para tomarlo.
lesta mucho. | Dedal : jícara ó taza de café CHOEUR, s. m. Capilla , coro : concierto de
pequeña. || Bolita de piedra ó · barro para jugar varias voces , é instrumentos . || Coro en todas
los niños. las acepciones del español. || Enfants de chœur :
CHIQUENAUDE, s. ƒ. Capon , papirote , seises , infantes de coro, monacillos.
capirotazo : que le dan á uno con los dedos. CHOIR, antiguamente CHEOIR, v. n. Úsase
CHIQUER, v. a. Mascar tabaco. || v. n. solo en infinitivo , y en el participio pasivo cha:
Comer y beber. significa caer, venir abajo, al suelo. Se usa mas
CHIQUET , s. m. Migaja : pequeña parte de en poesía que en prosa, y mas en el sentido
un todo. Como adverbio , es á migajadas, á figurado que en el proprio , y en este último
pizquitas , á sorbitos, á pistos, etc., si se ha aun en estilo joco-serio.
bla de pagar, beber , ó comer. CHOISI, IE, p. v. del verbo choisir. Esco
CHIRAGRE, s. f. (medic.) Quiragra gota gido.
que ataca las manos, así como se llama podagra CHOISIR , v. a. Escoger elegir , en el sen
la que ataca los pies. tido de echar mano de lo mejor, de buscar,
CHIRAGRE, s. m. El gotoso de manos. tomar ó preferir una persona , ó una cosa.
CHIRITE , s. f. Quirita : piedra figurada, CHOIX , s. m. Escogimiento : hablando de
que representa una mano. cosas. Eleccion : hablando de personas , en
CHIROGRAPHAIRE , adj. m. y f. Quiro sentido activo; porque en el pasivo , es election,
grafario : acreedor sobre un vale privado. y no choix.
CHIROLOGIE , s. f. Quirologia : el arte de CHOLAGOGUE, adj. m. y f. Colagogo : re
entenderse per medio de los dedos. medio que hace colar la bilis.
CHIROMANCIE , s. f. Quiromancia : adivi CHOLEDOGRAPHIE , s. f. Coledografia ;
nacion por las rayas de la mano. tratado sobre la bilis.
CHIROMANCIEN, s. m. Quiromántico : el CHOLEDOQUE , s. m. Coledoquio : conduc
que profesa la quiromancia. tor de la bilis , desde el higado al duodeno.
CHIRURGICAL , LE , adj. Quirúrgico lo CHOMABLE, adj. m. f. Dicese fête cho
que pertenece á la cirugía. mable : fiesta de guardar , dia de fiesta : dia
CHIRURGIE, s. f. Cirugía : el arte de curar feriado en que no se puede trabajar.
las enfermedades externas con la operacion de CHÒMAGE, s. m. Dia de fiesta, de huelga ,
manos. de descanso cesacion de trabajo.
CHIRURGIEN , s. m. Cirujano : el que pro CHÔMÉ , ÉE, p. p. del verbo chomer. Hol
fesa el arte de la cirugía. || Premier chirurgien gado.
du Roi primer cirujano de cámara. CHÔMER, v. a. Guardar las fiestas , ó los
CHIRURGIQUE , adj. m. f. Quirúrgico : lo dias de fiesta : no trabajando.
perteneciente á la cirugía. CHOMER, v. n. Hacer fiesta , holgar , estar
CHISTE, s. m. ( pronúnciase kiste. ) Cista : parado por falta de trabajo , ó por no bus
vaina, ó cápsula membranosa , en la que por carlo.
la comun se halla encerrada la materia que CHOMET, s. in. Pajarito muy delicado , que
produce los tumores, se halla en la Normandia.
CHO 166 CHR
1 CHONCAR, Ó CHUNGAR , s. m. Choncar : | lla : chou rouge , lombarda : chou vert, breto
ave de rapiña , especie de alcaravan. nes : chou-fleur, coliflor : chou-palmiste , sagú , ó
CHONDRILLE, ó CONDRILLE , s. f. Con- palma de palmitos. || Chou-de-chien , ceisom
drila, ajonjera : planta. brano , planta purgante : chou blanc , ciuca :
CHONDROLOGIE , s. f. (anat. ) ( la primera chou-navet, col, cuya raiz es una especie de
sílaba se pronuncia kon. ) Condrologia : des nabo. | Petit-chou , especie de pastelería muy
cripcion de los cartilagos. sabrosa. || Chou : esta voz entra en muchas fra
CHOPINE, s. f . Media azumbre : medida de ses y refranes : aller à travers les choux , echar
líquidos. por esos trigos , proceder desatentadamente ,
CHOPINER, v. n. (vulg.) Echar copas , echar con precipitacion. || Cela ne vaut pas un tronc
cuartillos dícese por beber muy a menudo vi de chou : esto no vale un culo de pepino , un
no. bledo. | C'est chou pour chou : es morlés de
CHOPINETTE , s . f. , dim. de Chopine. Ci morlés , ó lo mismo es una cosa que otra. [
lindro pequeño , que se fija en el cuerpo de la Faire ses choux gras d'une chose : hacer su olla
bomba , un poco mas abajo de donde sale el gorda , sacar jugo , de una cosa.· Faire des
émbolo. choux et des raves d'une chose : ser dueño de
CHOPPEMENT , s. m. Tropezon : accion del hacer y deshacer. || Il s'y entend comme à ramer
que tropieza : traspie. || (fig.) Yerro , desliz , ó des choux : tanto entiende de esto como de ca
falta grosera. par ratones. || Planter des choux: ser desterrado
CHOPPER , v. n. Tropezar con el pie en á algun aldea. || Chou-chou , Chacho. Voz que
alguna cosa. (fig.) Errar , engañarse , deslizar usan los Franceses para con los niños.
se: caer en una falta. || Chopper , topar : se dice CHOUAN , s. m. Chuan : insurgente de la
de los carneros. Vaudéa.
CHOQUANT, TE , adj. Picante, ofensivo , CHOUCAS , s. m. Chova : especie de grajo de
enojoso. color pardo, y patas coloradas.
CHOQUÉ, ÉE , p. p. del verbo choquer. Pi CHOUETTE, s. f. Mochuelo : cierta ave
cado , ofendido. nocturna. En el juego de los cientos se llama
CHOQUER , v. a. Encontrarse , ó dar un chouette ( mohino ) aquel contra quien van los
cuerpo contra otro. || Embestirse , acometerse demás que juegan. En estilo proverbial : étre
dos ejércitos ó tropas , tener un reencuentro. la chouette d'une société, es ser el hazmereir de
(fig.) Picar , herir , ofender , dar en rostro. una tertulia, ó concurrencia.
CHORAÏQUE , adj. Coraico verso griego y CHOUQUET , s. m. (naut.) Tope : lo mas alto
latino. de los masteleros , donde se ponen las grimpo
CHORÉE , s. m. Coreo : un pié de verso las. || Tamborete : meseta redonda eu la cabeza
griego y latino. de los palos , y de los masteleros. || Chouquet :
CHORÉGRAPHIE , s. f. Coreografía : arte tajo en que el verdugo corta la cabeza á un reo.
de notar los pasos del baile. CHOYÉ , ÉE , p. p. del verbo choyer. Cui
CHORÉVÊQUE , s. m. Chóro - Episcopo : dado.
nombre de ciertos prelados que antiguamente CHOYER , v. a. Cuidar , conservar , tratar
ejercian las funciones episcopales en las aldeas. bien una cosa , mirar por ella : como la salud ,
CHORIAMBE. V. Chorée. el vestido , los muebles , etc. Tambien significa
CHORION , s. m. (anat.) Corion : membrana economizar , ahorrar.
exterior de las dos que envuelven el feto. CHOYER (SE) v. r. Cuidarse : hablando de
CHORISTE, s. m. Corista : el que canta en la salud , y con mas propiedad apoltronarse.
el coro. CHRÊME , s. m. Crisma : el óleo consagrado,
CHOROGRAPHIE , s. f. Corografía : des mezclado con bálsamo , para la administracion
cripcion de algun reino, ó provincia particular. de algunos sacramentos , y otras ceremonias de
CHOROGRAPHIQUE , adj. Corográfico. la Iglesia : que se nombra siempre le saint chre
CHOROÏDE , s. f. Coroida : la túnica tercera me. (fig. fam.) Se dice solo chréme , ó le chré
del ojo. me, como en esta frase : ilferait renier chréme
CHORUS , (voz tomada del latin.) Se usa et baptême, por decir haria descrismar , descris
en los convites , y solo en esta frase faire cho tianar , esto es , haria perder la paciencia , salir
rus, esto es cantar muchos á un tiempo en la de sus casillas á alguno.
mesa , y de ordinario con el vaso en la mano : CHRÉMEAU , s . m. Capillo de cristianar :
como : entonar la copla juntos. Corresponde á que se pone á los niños despues que se les ba
zambra, ó cantiña , en estilo familiar y jocoso. aplicado el crisma en el bautismo.
CHOSE , s. f. Cosa : nombre que se da á todo CHRÉTIEN , NE , s. m. f. Cristiano , cris
cuanto tiene ser y existencia en la naturaleza. || tiana.
Quelque chose : algo , alguna cosa. Quelque chose CHRÉTIEN , NE , adj. Cristiano : lo perte
de bon : algo bueno , alguna cosa buena. Quel neciente á la religion de Jesucristo. | Très
que chose de vrai : algo cierto ó verdadero , chrétien : Cristianísimo : renombre que se da a
alguna cosa cierta , ó verdadera. los reyes de Francia.
CHOU , s. m. Col , berza : cierta hortaliza. || CHRÉTIENNEMENT, adv. Cristianamente,
Chou cabus , repollo : chou pommé, col de pe con cristiandad.
CHR 167 CIC
CHRÉTIENTÉ , s. f . Cristiandad : tómase | CHRYSULÉE , s. f. Crisuléa , ó agua regia :
por todos los paises en que se profesa la para disolver el oro.
religion cristiana ; á diferencia de christianisme CHU , UE , p. p. del verbo choir. Caido.
(cristianismo) , que significa la misma religion CHUCHOTER , v. n. (fam. ) Chuchear ,
cristiana. cuchichear : hablar quedo y al oido de alguno
CHRIE , s. f. ( retor.) Cria: narracion ó am delante de otros. || Chirriar los gorriones.
plificacion que se hace hacer á los discípulos. CHUCHOTERIE , s. f. Cuchicheo : el acto
CHRISMATION , s. f. Crismacion : el acto de cuchichear.
de imponer el santo crisma. CHUCHOTEUR , ó CHUCHETEUR , SE ,
CHRIST , s. m. Cristo. Hablando de pinturas s. m. y f. Cuchichero : el amigo de cuchichear:
ó escultura , es crucifijo , que se dice tambien el que tiene el vicio de cuchichear.
cristo , o mas bien santocristo. CHUT. ( interj. que sirvepara imponer silen
CHRISTE MARINE , s. f . Hinojo marino : cio.) Chito , chiton.
planta. CHUTE , s. f. Caida : la accion de caer. || Chute
CHRISTIANISER , v. a. Cristianar : hacer des feuilles : el caer la hoja de los árboles. ||
á uno cristiano. | Christianiser un auteur paien : Chute d'humeurs , fluxion de humores. | Chute
cristianizarle , atribuirle sentimientos cristianos. d'eau : despeñadero de agua , cascada. || (fig.)
CHRISTIANISME , s. m. Cristianismo : la ley Se llama chute el pecado : la desgracia de un po
y religion cristiana. deroso la ruína de un imperio : el remate con
CHROMATIQUE , adj. (mús. ) Cromático. que acaba un soneto , octava , décima , etc : la
CHROME , s . m. Cromo : nuevo metal , muy cadencia de un período , ó frase : la mala suerte
duro y quebradizo. de una comedia , ópera , etc. , que no ha gus
tado.
CHROMIQUE , adj. m. y f. Cromico : que
participa o pertenece al cromo. CHYLE , s. m. Chilo , ó quilo : sustancia
CHRONIQUE, s. f. Crónica : historia en que blancamentos.
que se forma de lo mas sutil de los ali
se observa el orden de los tiempos. || adj. m. y f
CHYLEUX , SE , adj. Lo perteneciente al
Maladie chronique, enfermedad crónica : la que
dura mucho tiempo. || (fig.) Dicese chronique quilo. CHYLIFÈRE , adj. m. y f. Quilifero : vaso
scandaleuse de los cuentos, ó noticias infama
torias , murmuraciones , etc. que conduce el quilo.
CHRONIQUEUR , s. m. Cronista : autor macion CHYLIFICATION , s. f. Quilificacion : for
del quilo.
de crónicas. (v .) Solo se dice en estilo irónico y CHYLOSE , s. f. ( medic. ) Lo mismo que
jocoso , del que cuenta historietas, ó cuentos de
viejas. quilification.
CHRONOGRAMME , s. m. Cronograma : CHYMOSE , s. f. ( cirug. ) Quimosis : infla
macion que vuelve atrás los párpados.
inscripcion de letras numerales , que marcan CI, adv. Aquí. Jamás se escribe ni dice solo,
la fecha del asunto que se refiere.
CHRONOLOGIE , s. f. Cronología : ciencia sino unido , y precediendo á otros adverbios , ó
que trata del cómputo de los tiempos. pronombres , como en los siguientes ejemplos. ||
CHRONOLOGIQUE , adj. m.y f. Cronoló- devant: Ci-après:antes,
despues , adelante
antes de ahora., en
|| Ci-seguida.
dessus: ||arri
Ci
gico.
CHRONOLOGISTE , Ó CHRONOLOGUE , ba , ó mas arriba. e|| Ci-dessous : abajo , ó mas
1. m. Cronologista , ó cronólogo. abajo. Ci-derrièr : detrás , ó ahí detrás. || Ci
yace : principi deo inscripci on sepul
CHRONOMÈTRE, s. m. Cronómetro : In- git cral. aquí
Cet homme-ci: este hombre. || Celui-ci,
strumento para medir el tiempo. celle-ci: este , esta . || Ceci : esto.
CHRYSALIDE , s. f. Crisálida , ninfa , ó dor CIACALE , s. m. Ciacal : animal cuadrúpedo.
mida : la oruga y otros insectos en su capullo , CIBOIRE , s. m. Copon : vaso en que se guar
antes de trasformarse en mariposa. dan las formas consagradas.
CHRYSANTHEMUM , s. m. Crisantemo : CIBOULE , s. f. Cebolleta.
especie de manzanilla. CIBOULETTE , s. f . Cebollino : planta.
CHRYSOCOLLE , s. f. Crisócola piedra CICATRICE , s. f. Cicatriz : dícese de la que
preciosa. Cola , ó soldadura : para el oro y otros queda en el cútis ; y metafóricamente de la que
metales. queda en el ánimo.
CHRYSOCOME, s. m. Crisócomo : planta de ` CICATRICULE , s. f. Cicatricilla : pequeña
flor pajiza. cicatriz. Galladura : la mancha blanca que tiene
CHRYSOLITE , s. f. Crisólito : piedra pre la membrana que envuelve la yema del huevo.
ciosa de color de oro bajo. CICATRISANT , y CICATRISATIF, s . m. y.
CHRYSOPÉE , s. f. Crisopeya , ó piedra fi adj. Cicatrizante : lo que tiene virtud de cica
losofal. trizar
CHRYSOPRASE , s. f. Crisoprasa : piedra CICATRISÉ , ÉE, p. p. del verbo cicatriser,
preciosa entre verde y pajizo. y adj. Cicatrizado.
CHRYSOPRASIN, s. m. Crisopraso : piedra CICATRISER, v. a. Cruzar , señalar la cara :
preciosa : especie de berilo. acuchillar, llenar de heridas.
CIC 168 CIN
CICATRISER (SE ), v. r. Cicatrizarse : dícese CILINDRE, s. m. V. Cylindre. || Timpano :
de heridas , y llagas. término de la maquinaria.
CICCUS , s. m. Cico : langosta pequeña. || CILIER, s. m. Pescado.
Ganso silvestre. CILLEMENT , s. m. Pestañéo : accion de pes
CICÉRO , s. m. (imp. )Lectura : uno de los tañear.
grados de letra en uso en la imprenta. CILLER , v. a. Pestañcar : menear á menudo
CICÉROLE , s. f. Galgana : cierta legumbre , los párpados.
que es el guisante pequeño , ó chícharo. CILLER , v. n. Se dice de los caballos ,
CICLAMEN , s. m. Ciclamino , ó pan porci cuando de vejez echan ciertas cerdas ó pelos
no : planta. blaucos en el párpado superior del ojo.
CICLAMOR , s. m. Orla : adorno al borde CIMAIRE , s. m. (arquit.) Cimácio : lo que
de una cosa. corona el capitel de la columna.
CICLOPE, s. m. V. Cyclope. CIMAISE. V. Cymaise.
CICORÉIS , s. m. Aro, ó Yaro : planta. CIMBALAIRE, s. f. Cimbalaria : planta.
CICUTAIRE , ó CIGUË AQUATIQUE , s. CIMBALE, s. f. V. Cymbale.
f. Cicúta acuática : planta. CIME, s. f. Cima , punta : de montañas , pe
CID , s. m. Cid : voz tomada del arabe , queñascos , cerros , árboles.
significa señor , ó gefe. CIMENT , s. m. Cimento : cierta argamasa ,
CIDRE , s. m. Sidra : bebida que se hace de ó mezcla muy fuerte, para pegar , tapar , etc.
zumo de manzanas. || Cidre aigre: sidra amarga. CIMENTÉ, ÉE , p. p. del verbo cimenter.
CIEL , s. m. Cielo : ya se tome por el de los Pegado , unido.
bienaventurados ; ya por el de los astros; ya por CIMENTER , v. a. Pegar : unir con cimento ,
la atmósfera que circunda la tierra; ya por el ó argamasa. || Asegurar, estrechar , solidar.
de la cama , de un pálio , etc.; ya el clima , CIMENTIER, s. m. Operario que hace la
ó temple de un país. Llámase ciel el pálio , bajo | mezcla , ó argamasa , llamada cimento.
de cual se lleva la custodia en la procesion del CIMETERRE , s. m. Cimitarra arma cor
Corpus. Aunque cieux (cielos) es el plural dé tante à modo de alfange.
ciel(cielo); cuando se habla de cielos en térmi CIMETIÈRE , s. m. Cementerio lugar sa
nos de pintura , ó de cielos de cama , se dice grado , donde se entierran los fieles.
ciels. Ciel: esta voz entra en diferentes frases CIMIER , s. m. Ciméra el adorno que se
familiares : remuer cicl et terre , no dejar piedra | coloca en lo alto del yelmo. || Solómo : de vaca.
por mover, para conseguir ' alguna cosa : élever CIMOLIE , s. f. Cimolia : arcilla que viene
un homme jusqu'au ciel, ponerle sobre las nu de la isla Cimolis , cerca de Creta. || (adj.) La
bes , en los cuernos de la luna : étre dans le arenilla ó sedimento que queda en el mollejon
troisième ciel, estar gozando de Dios , ó estar de una piedra de afilar.
endiosado : dicese de la persona muy arrebatada CINABRE , s. m. Cinabrio : el vermellon en
en la devocion. bruto , antes de molerse.
CIERGE , s. m. Cirio : vela de cera para el CINCENÈLE , s. f. Sirga : cuerda que sirve
servicio de la iglesia. || Cierge pascal, cirio para tirar un barco.
pascual el que se enciende en la Pascua florida. CINERAIRE , adj. m. f. Dicese urne ciné
Cierge, cerco planta. || Cierge du Pérou , raire, urna cineraria.
cirio peruano : planta. || Cierge : onix : concha CINÉRATION, s. f. Cineracion : reduccion
marina. de la leña y otros cuerpos combustibles á ceni
CIERGIER , s. m. Candelero de cera : el que zas por medio del fuego.
vende cirios , y hachas. Diferénciase de cirier, CINGLAGE , s . m. Singladura : el camino que
que es el cerero , ó fabricante de velas ó bugías hace un navío en 24 horas. || El alquiler de la
de cera. tripulacion.
CIGALE, 5. f . Cigarra : insecto con alas. || CINGLÉ , ÉE , p. p. del verbo cingler. Cim
Lieu plein de cigales : cigarral. brado.
CIGARRE , s. m. Cigarro : chicote : el tabaco CINGLEAU, s. m. Cuerda graduada , para
que viene hecho rollitos de la isla de Cuba. medir el diametro de una columna.
CIGNE, s. m. V. Cygne. CINGLER, v. a. Cimbrar á alguno , doblarle,
CIGOGNE, s. f. Cigüeña : ave de paso. ó cruzarle de un varazo , ó latigazo. || Del
CIGOGNEAU, s. m. Cigoñino : el pollo de la viento , llúvia , ó nevisca muy fria, se dice que
cigüeña. corta la cara , que traspasa , qu'il cingle le
CIGUE , s. f. Cicúta , ó cañaheja : planta ve visage.
nerosa. CINGLER , v. n. Navegar á toda vela. Cin
CIL, s. m. Pestaña : el pelo que cubre los pár- gler vers tel port, llevar el rumbo hácia... ir en
pados, y sirve de defensa á los ojos. demanda de tal puerto.
CILIAIRE, adj. m. y f . Ciliar : en la anato CINIPHE , s. m. Ciuife : especie de mosquito.
mía y medicina se dice de cierta parte del ojo , CINNAMOME , s . m. Cinamomo : arbusto
que sirve à sostener el humor cristalino. aromático.
CILICE , s. m. Cilício : armilla de cerda , ó CINQ, adj. num. Ciuco.
crin, ajustada á la carne. CINQ CENTS , adj. num. Quinientos.
K
CIN 169 CIR
CINQ-DOIGTS- NOTRE-DAME, s. m. Tár CIRCONSCRIPTION, s. f. Circunscripcion :
tago, catapucio : planta medicinal : especie de lo que reduce á ciertos límites la circunferencia
titimalo. de los cuerpos .
CINQUAIN, s. m. Orden de batalla , para CIRCONSCRIRE , v. a. Circunscribir : dis
disponer einco batallones. poner una figura que contenga otra dentro de
CINQUANTAINE , s . f. Cincuentena. sí. || Reducir á ciertos límites ó términos alguna
CINQUANTE , adj. num. Cincuenta. cosa.
CINQUANTENIER, s. m. Capitan de cin CIRCONSCRIT, TE , p. p. del verbo cir
cuenta hombres. conscrire , y adj. Circunscrito.
CINQUANTIÈME , adj. m. y f. Quincuagé CIRCONSPECT, TE, adj. Circunspecto, mi
simo ; cincuenteno. rado , remirado : en obras , y en palabras.
CINQUIÈME, adj. Quinto , cinqueno : señala CIRCONSPECTION, s. f. Circunspeccion ,
número ordinal. miramiento.
CINQUIÈME, s. m. El quinto , ó la quinta CIRCONSTANCE , s. f. Circunstancia.
parte de un todo. CIRCONSTANCIÉ , ÉE, p. p. del verbo cir
CINQUIÈMEMENT , adv. En quinto lugar. constancier. Circunstanciado.
CINTRAGE, s. m. ( naut. ) Cintas se dice CIRCONSTANCIER , v. a. Contar , referir,
de todas las cuerdas que ciñen ó circundan una ó explicar una cosa con todas sus circunstan
Have. cias notar o señalar las circunstancias de ella.
CINTRE, s. m. Centro : figura en medio cír CIRCONTEXTIL , LE, adj. ( botan. ) Tor
colo. tuoso.
CINTRE, s. m. (arquit.) Arco de bóveda. || CIRCONVALLATION , s. f. (fortif. ) Cir
Cimbra : la armazon de madera para construir cunvalacion.
sobre ella los arcos , ó bóvedas. CIRCONVENIR , v. a. Entrampar , enredar ,
CINTRÉ , ÉE , p. p. del verbo cintrer. Cim engañar á alguno con artificio.
brado. CIRCONVENTION, s. f. Trampa , enredo ,
CINTRER, v. a. Cimbrar : una ventana , una embrollo.
puerta. Construir una cimbra. CIRCONVENU , UE, p. p. del verbo cir
CIOUTAT, s. m. Vid del Canadá , de hoja de convenir. Entrampado , enredado.
ápio; y la uva que da esta vid. CIRCONVOISIN, NE, adj. Circunvecino,
CIPOLLINI , CIPOLIN, s. m. Cipolino : cier vecino , confinante.
to marmol que tira á verdoso. CIRCONVOLUTION, s. f. Circonvolucion,
CIPORÈME , s. f. Ciporema : árbol del la vuelta que en redondo hace alguna cosa.
Brasil. CIRCUIT , s. m. Circuito , cerco , rededor ,
CIPPE , s. m. (arquit. ant.) Cipo : especie de contorno.
media columna sin capitel. Padron : instrumen CIRCULAIRE , adj. m. f. Circular , rotundo :
to de madera con que los antiguos castigabau lo perteneciente al círculo. || Vortiginoso : mo
los reos. vimiento circular del agua , ó del aire.
CIRAGE , s. m. Accion de encerar alguna CIRCULAIREMENT , adv. Circularmente ,
cosa, ó de darle aderezo, ó lustre con cera. en círculo, en redondo.
Tambien significa el efecto de esta accion , como CIRCULATEUR, s. m. Saltimbanqui , titiri
el encerado de este lienzo , de estas botas. , etc. tero. || Partidario de la circulacion de la sangre
Dicese tambien cirage á un aposento con en en otro tiempo.
cerados. CIRCULATION , s. f. Circulacion . || (quim.)
CIRCÉE, Ó HERBE DE SAINT ÉTIENNE , Destilacion reiterada muchas veces.
4.f. Circéa : planta. CIRCULATOIRE , adj. m. f. Circulante :
CIRCONCIRE, v. a. Circuncidar : cortar el cosa que circúla : como la sangre , los humo
prepucio. res , etc.
CIRCONCIS , s. m. Circunciso : tómase deter CIRCULER, v. 1. Circular : la sangre , el
minadamente esta voz porjudio, ó mahometano. dinero.
CIRCONCIS , p. p. del verbo circoncire , y CIRCUM-CIRCA , adv. ( lat.) Circum-circa :
adj.Circuncidado. por ahí por ahí : poco mas o menos.
CIRCONCISEUR , s. m. El que circuncída. CIRCUS , s. m . Esparavan : ave de rapiña ,
CIRCONCISION , s. f. Circuncision : la ac que vuela en círculo , y con velocidad.
cion y acto de circuncidar. || Llámase así la fes CIRE, s. f. Cera : la materia que labran las
tividad de la Circuncision del Señor. abejas. Tómase colectivamente por las velas que
CIRCONFÉRENCE , s . f. Circunferencia , arden ; y tambien por las velas mismas, cirios ,
circuito. ó bachas. Llámase cire la cera de los oidos. ||
CIRCONFLEXE , adj. Circunflejo. Cire d'Espagne es el lacre , que tambien se
CIRCONLOCUTION , s. f. Circumlocucion : dice cire à sceller, à cacheter. || ( prov.) Dicese
perifrasis. || Circunloquio, rodeo. cela vient comme de cire, esto viene de molde ,
CIRCONPOLAIRË , adj. m. f. Circumpolar: de perlas : cet habit lui vient comme de cire,
que rodea los polos. este vestido le viene pintiparado, de molde.
22
CIR 170 CIT
CIRE ( ARBRE DE ) , s. m. Cereo , ó árbol de CISSOÏDE , s. f (geom.) Cisoide : cinea cur
la cera planta de América. ba que imita la hoja de yedra.
CIRÉ , ÉE , p. p. del verbo cirer. || Toile CISTE, s. m. Cisto , jara , cergazo , cergajo ,
cirée : encerado.
CIRER, v. a. Encerar : dar con cera al hilo, este pa planta ramosa.
CISTHÉPATIQUE, ó CYSTHÉPATIQUE ,
al lienzo, á las botas , zapatos , etc.
CIRIER, s. m. Cerero : el fabricante de velas la adj. m. f. (anat.) Cistepático : conducto que lleva
de cera. bilis á la vegiga de la hiel.
CISTERCIEN , s. m. Cisterciense : religioso
CIROËNE , s. m. Bizma : especie de emplasto del orde de San Bernardo.
n
que se aplica á las contusiones . CISTOPHORE , s. m. ( anticuar. ) Medalla , en
CIRON, s. m. Arador : menudísimo insecto.
Dicese ciron el grano ó ampollita que deja el la que se ven representadas canastillas.
CISTRE , s. m. V. Sistre.
arador. CITADELLE , s . f. Ciudadela : fortaleza que
CIRQUE , s. m. Circo entre los Romanos domi
na , ó defiende á una ciudad.
era el lugar destinado para alguna funcion pú CITADIN , NE , s. m. y f. Ciudadano : ve
blica. cino honrado de una ciudad. Úsase solo para
CIRRHE, s. m. Zarcillo : filamentos de al signi
ficar en algunas ciudades de Italia aquellos
gunas plantas con que se agarran á otras. habitantes que no son del cuerpo de la nobleza .
CIRSAKAS , s. m. Tela de Indias , de algo CITATION, s. f. Citacion : notificacion juri
don y seda.
dica de algun señalamiento , o emplazamiento.
CIRSE , s. f. Cirsio : cardo hemorroidal. Cita : de algun texto , autoridad , ley , etc.
GIRSOCÈLE , s. f. Cirsocela : tumor que se
forma en los vasos espermáticos . CITATOIRE, adj. m. y f. (for. ) Citatoric :
perteneciente á la citacion ante un juez ecle
CIRURE, s. f. Encerado : lo que está empa lo
siástico .
pado en cera. CITÉ , s . f. Ciudad. Úsase solo de esta voz
CISAILLÉ , ÉE , p. p. del verbo cisailler.
Zizallado. cité en poesia , y en estilo oratorio : porque fue
CISAILLER, v. a. Zizallar en las casas de ra de estos casos , toda ciudad se llama ville. ||
Comunmente se dice cité el centro de una cin
moneda es cortar con unas tigeras fuertes los
metales en piezas pequeñas. dad, donde suele estar la catedral , el palacio , á
poblacion .
CISAILLES , s. f. pl. Zizallas : las tigeras para la antigua
cortar los metales. | Zizalla : las cortaduras de CITÉ, ÉE, p. p. del verbo citer. Citado.
oro y plata, que tambien se llama escobilla. CITER, v. a. Citar, llamar ante el juez : di
cese solo en materia eclesiástica . || Citar , alegar:
CISALPIN, NE, adj. Cisalpino : lo que es de
la parte de acá de los Alpes. algun autor , autoridad , texto , etc. || Citar ,
nombrar , al referir un hecho ó noticia , al au
CISEAU, s. m. Cincel : para cincelar. || Es tor de ella.
coplo instrumento cortante de carpintero. || CITÉRIEUR , adj . Citerior de la parte de
pl. Tijeras hablando genéricamente. | Úsase acá.
en singular alguna vez , como en español : mettre CITERNE, s. f. Cisterna , y tambien algibe.
le ciseau à cette étoffe, meter la tijera á esta CITERNEAU , s. m. Cisternilla : depósito en
tela : trois coups de ciseau , tres golpes de tijera ,
que se purifica el agua antes de pasar a la cis
ó tres tijeretazos : le ciseau de la Parque, la terna.
tijera de la Parca. CITISE, s . m. Citiso , planta.
CISELÉ, ÉE, p. p. del verbo ciseler. Cince CITOLE, s. m. Citara : instrumento músico.
lado. CITOYEN , NNE, s . Ciudadano : nombre
CISELÉ ( VELOURS ) , adj. Terciopelo cor
tado , labrado . que se daba á los vecinos de una ciudad ó pais
CISELER, v. a. Cincelar : labrar con cincel libre, cuya constitucion política les daba ciertos
los metales. derechos como el ciudadano de Roma , de Ate
CISELET, s. m. Cincelito : cincel pequeño , nas, de Lacedemonia , etc. || La palabra citoyen
adjetivos bon , mauvai
de que usan los grabadores en hueco , y los pla sin régimen , y con los s,
teros. zélé, se aplica al patricio , ó hijo de la patria,
bueno , malo , zeloso .
CISELEUR , s. m. Cincelador : el operario CITRAGON, s. m. Melisa, toronjil : planta
que cincela.
CISELURE, s. f. Cinceladura : lo que está que huele á limon.
cincelado. CITRE, s. m. Citro : planta del África.
CISOIR , s. m. Cortador : especie de cortafrio ó de CITRIN, NE , adj. Četrino : color amarillo ,
limon .
para cortar los metales.
CISOIRE, s. f. Cortador : Instrumento que CITRIQUE , ( acide.) adj. Ácido cítrico.
sirve para grabar los troqueles para la moneda. CITRON, s. m. Limon : la fruta del limonero ,
CISSITE, s. f. Cisites : piedra blanca que re A veces se usa como adjetivo , y se toma por
presenta las hojas de la yedra. el color de limon , como taffetas citron . || C
CISSOÏDAL , ALE , adj. Cisoidal : que per trons confits : limoncillos en dulce.
CITRONNAT , s. m. Acitron : dulce hecho
tenece a la cisoide. con las cáscaras del limon.
CIT 171 CLA
CITRONNÉ, ÉE , adj. Dicese del guisado ó CLABAUD , s. m. Perro pachon de grandes
salsa hecha con zumo de limon. orejas : dicese clabaud por lo muy ladrador , ó
CITRONNELLE , s. f. Cidronela : bebida chillon. || (fig.) Se llama clabaud al hombre ne
herha con aguardiente y limon. || Toronjil , cio y garlador , ó chirlon. || Dicese de un som
planta. brero alicaido , chapeau qui est clabaud , qui
CITRONNIER, s. m. Limonero : el árbol | fait le clabaud, que parece a las orejas de perro
que da los limones. pachon.
CITROUILLE , s. f. Calabaza. || (fam.) Se CLABAUDAGE , s. m. Alarido ; el continuo
dicegrosse citrouille à una muger muy gorda , | ladrido de los perros , especialmente en la caza.
que en español corresponde á mo con. || Vocería, griteria.
CITROUILLE, s. f. Cidra cayota : fruta. CLABAUDER, v. n. Ladrear : ladrar sin ce
CIVADE, s. f . Pescado de rio. sar, y sin objeto , en la caza especialmente. ||
CIVADIÈRE, s. f . ( naut. ) Cebadera vela (fig. fam.) Baladrear , chirlar , meter ruido y
que va en la verga del bauprés. voces.
CIVE. V. Civette. CLABAUDERIE , s. f. (fam.) Vocinglería ,
CIVET, s. m. Guiso hecho con la sangre y tabaola , alboroto.
entrañas de la liebre. CLABAUDEUR , SE , s. (fam.) Ladrador :
CIVETTE, s. f. Gato de algalia. | Algalia : hablando de perros. || Chirlador , vocinglero ,
perfume que despide de sí el gato de algalia . || | alborotador , voceador.
Cebollino : planta. CLAIE, s. f. Zarzo : tegido compuesto de
CIVIERE, s. f. Angarillas. varas , ó mimbres. Cañizo : entre sombrereros
CIVIL, LE , adj. Civil : lo contrario á crimi es donde aligeran é igualan la lana. || Chinche
nal en terminos forenses. || Civil : dicese de las ro : el tegido de mimbres que se pone á la ca
cosas que pertenecen al gobierno, vida , ó inte becera de la cama para recoger las chinches. ||
reses de los ciudadanos , o súbditos de un Esta Claie de cannes : encañizado , cañizo. || Trainer
do. || Civil : por atento , cortés, afable. || Mort sur la claie : llevar arrastrado un reo al supli
civile , muerte civil : la privacion de los derechos cio. || Claie pour pécher : cañal de pesca.
Y oficios de la sociedad , que trae consigo la CLAIM , s . m. (unt.) Gemido : queja.
pena impuesta á alguno. Tambien se dice CLAIR, s. m. Claro. || Il fait clair : claréa ,
muerte civil de la privacion voluntaria de estos viene el dia , amanece. Il fait clair de lune :
derechos , que se impone el que entra en un hace luna clara : marcher au clair de la lune,
orden monástico. caminar á la luz , ó con la claridad de la luna.
CIVILEMENT, adv. Civilmente en forma CLAIR, RE, adj. Claro : dicese de lo que
civil , en materia civil . || Con atencion , con cor tiene claridad , ó luz de lo que es transparente ,
tesia. terso , limpio del color no muy subido , y poco
CIVILISATION, s. f. Civilizacion : la ac cargado : del tegido ralo : del líquido poco tra
cion de civilizar, ó el estado de la cosa civili bado , lo contrario de espeso : de la voz sonora
zada. y limpia del tiempo sereno : del talento despe
CIVILISÉ , ÉE , p. p. del verbo civiliser , y jado : del derecho patente : del dinero seguro.
adj. Sociable , culto. CLAIR, adv. Claro. || Voir clair, ver distin
CIVILISER, v. a. Pulir las costumbres, ha | tamente : entendre clair , oir bien, || (fig. ) Di
cer tratables, racionales , cultos , sociables : á las cese voir clair dans une affaire, penetrar el
personas , pueblos , y naciones. || Hablando de ↑ asunto : il entend fort clair , oye á media pala
cosas, y en términos forenses , civiliser es volver bra : parler clair et net , ou haut et clair, hablar
civil uu asunto criminal. franca y lisamente, clara y llanamente.
CIVILITÉ, s. f. Cortesía , urbanidad , buen CLAIR ( A ) , adv. Sin dejar nada turbio. ||
trato , buen modo. || Faire civilité à... sin artí Tirer du vin à clair, ó au clair : sacar el vino
culo , es dar recados á... saludar à... hacer un claro , sin removerle. || (fig. ) Se dice siempre
cumplido á... || Dicese de uu hombre que comete au clair , s'il ne tire pas tout cela au clair, il
gruserias , o impolíticas , qu'il n'a pas lu la court risque de... si no pone todo esto en claro ,
Civilitépuerile ( es titulo de libro antiguo), como: se expone á...
no ha leido el Galatéo , ó el Caton. CLAIRE , s. f . Las cenizas lavadas y huesos
CIVIQUE, adj. m. f Civico lo que tiene calcinados con que se forma la copela para acen
relacion con la conservacion , fé , ú honor del drar los metales .
ciudadano , ó de los hijos , y defensores de la CLAIRÉE, s. f . Jarave de azucar clarificado.
patria . Couronne civique, corona cívica : solo CLAIREMENT, adv. Claramente , con cla
á este ejemplo se reducia antes la aplicacion de ridad.
tal voz. Hoy se aplica á juramento , guardia , CLAIRET , s. m. Baja de color : entre pla
donativo , etc. serment civique , garde civique , teros es la piedra demasiado clara de color. ||
don civique, etc. Eau clairette, Ratafia : bebida compuesta de
CIVIQUEMENT, adv. Ciudadanamente. aguardiente , guindas, y azucar, etc.
CIVISME , s. m. ( voz nueva. ) Civismo : di CLAIRET , adj. m. Clarete ( vino ).
cese del amor y fidelidad del ciudadano á la CLAIRE-VOIE, s. f. Bovedilla : el espacio
constitucion democrática de su país. que hay entre las vigas de un techo. || La dis
22 .
CLA 172 CLA
H
tancia que hay entre los palos ó estacas de un CLAPOTAGE , s. m. ( näut. ) Embate del
rercado. | Ventana con solo celosía. | Cancel : mar. i
en un jardin. || Ralo : hablando de toda clase de CLAPOTEUX , SE , adj. (naut.) mar encris
tegidos : sean de mimbres , lana , ú otra cosa. || pado.
(agric. ) Se dice semer à claire-voie : sembrar CLAQUE , s. m. Ave pequeña del tamaño de
ralo , ó á distancia un grano de otro. un tordo , y de comer sabroso.
CLAIRIÈRE , s. f. Claro , raso : el sitio que CLAQUÉ , s. f. Palmada : el golpe dado con
está sin árboles en un soto , bosque, ó floresta. la palma de la mano. || Claques , pl. Chanclos ,
|| En las telas es aquel parage donde el tegido y tambien chrapines en las mugeres : para meter
está poco cerrado , y queda algo ralo. los pies calzados en tiempo de lodos.
CLAIR-OBSCUR , s. m. (pint.) Claro y ob CLAQUEBOIS , s. m. Clavioboé : instrumento
scuro : la ciencia en la distribucion de las luces de música.
de un cuadro. CLAQUEDENT, s. m. (voz baja). Deshara
CLAIRON , s. m. Clarin instrumento de pado , pobre piojoso , pobre mendigo. || (fam. )
aire , hecho de cobre , y cuyo sonido es claro y Garlador, parlachin.
agudo. CLAQUEMENT, s. m. Claquement des dents:
CLAIR-SEMÉ , ÉE, adj. Claro : dícese del dentellada , castañeteo de los dientes : cuando
sembrado claro , en que se ha escaseado la si dan unos con otros por frio ó temblor. || Cla
miente. (fig. Se dice de lo que se halla de quement des mains , palmoteo : el ruido de ma
cuando en cuando , de trecho en trecho , pocas nos dando palma con palma. || Hablando de
veces. (prov.) Dicese l'argent est clair-seme huesos , es crujido : y de látigo ú bonda , chas
chez quelqu'un : para decir que el dinero auda quido , estallido.
escaso en casa de alguno , que anda muy CLAQUEMURÉ , ÉE, p. p. del verbo cla
tirado. quemurer. Emparedado , encerrado.
CLAIRVOYANCE , s. f. Perspicacia , discer CLAQUEMURER , v . a. ( bajo y burlesco.)
nimiento, penetracion. Emparedar á alguno , encerrarle entre cuatro
CLAIRVOYANT, TE , adj. Perspicaz, des paredes : ponerle en un brete , en un cagadero.
pierto , avisado , advertido : en estilo familiar se CLAQUE-OREILLE , s. m. (fam. )´Gacho :
podria decir hombre de buenas ó de largas sombrero caido de alas : y tambien se dice del
narices. que le lleva.
CLAMESI , s. m. Acero en tejuelos pequeños , CLAQUER , v. n. Castañetear , crujir , chas
que se saca del Lemosin.
CLAMEUR , s . f. Clamor : grito ó voz de quear, restallar. | Claquer des dents : dentellar,
dar diente con diente.
queja , impaciencia , ó trabajo. Úsase mas en
CLAQUET , ó CLIQUET , s. m. Taravilla ,
plural. Clameur de Haro. (for.) Citacion ante o citola de molino. | Dícese de las mugeres muy
unjuez : es voz de la provincia de Normandia .
CLAMEUSE , adj. fem! y solo usado en parladoras que su lengua anda comme le claquet,
chasse clameuse. Batida : caza con grande apa o le cliquet d'un moulin , esto es que anda como
una taravilla .
rato y ruido de perros , monteros, y cornetas.
CLARIFICATION , s. f . Clarificacion.
CLAMIDE , s. f. V. Chlamyde. CLARIFIÉ , ÉE, p. p. del verbo clarifier , y
CLAMP, s. m. (naut.) Gaburon , gimelga : adj. Clarificado.
madero que se une al mástil ó entena para for CIRIFIER , v. a. Clarificar, aclarar : poner
tificarlo.
claro lo que está turbio.
CLAMPONIER , s. m. Caballo.
CLAN, s. m. En Escocia es una tribu forma CLARINE, s. f. Esquila , ó esquilon : cam
da de un cierto número de familias. panilla que suelen traer colgada del pescuezo
las vacas , y otras reses.
CLANDESTIN , NE , adj. Clandestino : se CLARINE , ÉE, adj. (blas.) Clarinado : se
creto : oculto.
CLANDESTINE , s. f . Clandestina : planta , aplica á los animales que llevan esquillas , ó cen
cerros.
cuyas hojas estan parte de ellas cubiertas con la
tierra CLARINETTE , s. f. Clarinete : instrumento
CLANDESTINEMENT , adv. Clandestina músico de aire.
mente : á escondidas : sin testigos. CLARTÉ s. f. Claridad : luz, resplandor. ||
CLANDESTINITÉ , s . f. Clandestinidad : (fig. ) Claridad : el modo de explicarse sin con
falta de formalidades. fusion ni obscuridad.
CLAPET , s. m. Chapaleta : válvula pequeña, CLASSE , s. f. Clase : orden ó número de
que sube y baja por medio de una charnela. personas del mismo grado , calidad , ú oficio. ||
CLAPIER , s. m. Vivar : gazapera , conejera , Clase : tiene las demás acepciones del castella
madriguera de conejos. Tambien es conejo ca no. | Seconde classe , mínimos : entre los que
sero. estudian gramática. || Troisième classe, meno
CLAPIR , v. n. Chillar el conejo , é imitar su res entre los mismos.
Voz. CLASSER , v. a. Clasificar: poner ó distri
CLAPIR ( SE), v. r. Amadrigarse : esconderse buir por clases las cosas , siguiendo un cierto
los conejos , meterse en el cado. orden.
CLA 173 CLI
CLASSIFICATION , s. f. Clasificacion : pola música , para saber por que touo se ha de
wer las cosas en orden. cantar, ó tocar. | Clave : respecto de ciertos li
C CLASSIQUE , adj. m. f. Clásico : se dice de bros en que estan los nombres disfrazados, y las
los autores que merecen tomarse por modelo. cláusulas llevan enigma y obscuridad. || Clef:
CLATIR , v. n. Hipar el perro siguiendo la es el husillo de la viga de un lagar y de una
caza. prensa , para exprimir y sacar el jugo à una co
CLAUDE, s. y adj. Buen Juan : Juan de sa. Clef: el templador del clave , piano forte y
buen alma. salterio. | Clef d'unepoutre , trabal : clavo grue
4 CLAUDICATION, s. f. Claudicacion : la ac so para unir dos vigas. || Clef: esta voz entra en
cion y efecto de claudicar. las siguientes frases : étre fermé sous la clef, es
CLAUSE, s. f. Clausula : en los testamentos, tar debajo de llave : fermer à la clef, cerrar con
contratos , etc. llave. ( prov. ) Se dice prendre la clef des
CLAUSOIR, s. m. (arquit.) Clave : la última champs , ponerse ensalvo , cojerlas de villadiego,
piedra que cierra un muro , arco , ó bóveda. poner pies en polvorosa , salir libre à la calle :
CLAUSTRAL, LE , adj. Claustral : lo perte- y donner la clef des champs , dar soltura ó li
neciente al claustro , y al retiro ó vida monás- bertad á alguu preso , ponerle en la calle.
Lica. CLEMATIS , s. J. V. Pervenche.
GLAVAIRE, s. f. Clavaria : especie de hon CLEMATITE , s. f. Clemátita, enredadera :
go. planta,
CLAVEAU , s. m. Moriña : cierta enferme CLÉMENCE , s. f. Clemencia.
dad epidémica entre el ganado lanar. CLÉMENT , TE , adj. Clemente : el que tie
CLAVEAUX , s. m. pl. Claves : las piedras ne clemencia.
que cierran un arco ó bóveda. CLÉMENTINES , s. f. pl. Clementinas : unos
CLAVECIN, s. m. Clave , ó clavicordio : in libros del derecho canónico.
strumento músico de cuerdas de alambre y te CLEPSYDRE, s. f. Clépsidra : relox de agua,
clado. ó arena.
CLAVECINISTE, s. m. Músico que toca el CLEPTES, s . m. Insectos.
clave. CLÉRAGRE , s. f. Clavo : cierta enfermedad
CLAVELÉ , ÉE , adj. Dicese del ganado , ó que da en las alas á las aves de altanería , como
res lanar que padece la enfermedad de la mor halcones , azóres , etc.
riña , llamada claveau. CLERC, s . m . Clérigo : el que por la tonsura
CLAVELÉE, s. f. V. Claveau. ha entrado en el estado eclesiástico. || Clerc d'a
CLAVETTE , s . f. Chaveta , chapeta. vocat, pasante de abogado. - deprocureur
CLAVICULE, s. f. (anat.) Clavicula : uno de de notaire.-- du greffe , etc.: escríbiente , ama
los dos huesos que en el cuerpo humano salen nuense. || Maire clerc ; oficial primero de un
de los hombros. Llave pequeña : en este sen oficio de escribano , procurador, etc. || Clerc de
tido úsase solamente en esta frase : clavicule de chapelle : capellan de altar en la capilla real. ||
Salomon. (fum.) Se dice de un hombre de cortos alcan
CLAVIER, s. m. Llavero : el auillo de plata ces : il n'est pas un grand clerc , no es un gran
ú otro metal , que sirve para llevar las llaves. || sastre. || Faire un pas de clerc : cometer un ga
Teclado de órgano clave o piano forte. zapaton . caer en una necedad.
CLAYE , s. f. V. Claie. CLERGÉ , s. m. Clero : спегро de los ecle
CLAYER, s. m. Zarzo grande y claro : har- siásticos. || Clerecía : el conjunto de personas
nero. eclesiásticas, que componen una comunidad , ó
CLAYETTES , §. f. Encella : canastilla de cabildo.
maimbres que sirve para hacer quesos y reque CLÉRICAL , LE , adj. Clerical : lo pertene
sones. ciente à los clérigos , ó eclesiásticos.
CLAYON , s. m. Batea : de cañas , juncos , ó CLÉRICALEMENT , adv . Clericalmente.
mimbres. || Coladera . CLÉRICAT, s. m. Clericato : oficio de la cá
CLAYONNAGE , s. m. Zarzos gruesos , he mara Apostólica.
chos de varas gruesas y estacas , que sirven para CLÉRICATURE , s . f . Clericatura , y cle
contener las tierras de una esplanada. ricato estado y profesion de clérigo, ú eclesiás
CLFCHÉ , ÉE , adj. (blas.) Horadada : toda tico.
pieza como roel , anillo , etc., que deja ver el CLICHAGE , s. m. ( imp. )Clisage : accion de
campo del escudo. clisar.
CLÉDOMANCIE , s. f. Adivinacion por CLICHÉ , s. m. Cliso : plancha clisada .
medio de las llaves. CLICHER , v. a. Clisar : tirar una imprenta
CLEF , s. f. Llave , para cerradura de puerta , sobre el metal fundido. V. Estereotipia.
ventana , arca, etc. || Llave : para desatornillar CLIENT, TE , s. Cliente : dicese del litigante
los tornillos gruesos , pues la de los pequeños se respecto del abogado que le defiende. || Cliente:
llama destornillador. || Llave : la de una esco entre los antiguos komanos se decia de aquel
peta , pistola , etc. || Clave : la piedra que cierra que se habia puesto bajo de la proteccion de
na bóveda, ú arco. || Clave : el signo que se uno de los mas poderosos ciudadanos.
pone al principio de la pauta ó pentagrama de ¦ CLIENTÈLE , s. f . Clientela : amparo que
CLI 174 CLO
dispensa un principe ó gran señor á los que se encuentra lo voz palotéo , hablando del clique 22
acogen á él. Clientèle : tambien se dice de tis de las picas.
todos los que gozan de este amparo tomados CLIQUETTES , s. f. Tarreñas : tejuelas , ó
colectivamente , así como decimos en español tabletillas de tiestos, hueso, ó palo que los mu
parentela por todos los parientes. chachos se meten entre los dedos, y baten co
CLIFOIRE , s. f . Aguaceta : geringa hecha mo castañuelas. || Cliquettes de ladre : tablillas
de un palo de sahuco. de San Lázaro.
CLIGNÉ, ÉE , p. p. del verbo cligner. Gui CLIQUEUR, s. m. Ladron ratero.
ñado. CLISSE, s. f. Zarzo hecho de caña , junco ,
CLIGNEMENT , s. m. Guiñada , guiñadura. esparto , o mimbres. | Encella.
CLIGNE-MUSSETTE , s. f. Escondite : juego CLISSÉ , ÉE , adj. Guarnecido de zarzo : es
de uiños. partado.
CLIGNER , v. a. Guiñar. CLITIE , ó CLYTIE , s. f. Anemone vellosa:
CLIGNOTEMENT , s. m. Pestañéo : el mo flor.
vimiento de cerrar y abrir los ojos guiñando. CLITORIS , s. m. (anat.) Clitoris : hablando
CLIGNOTER, v. n. Pestañear guiñando : de las partes de la muger.
parpadear. CLITORISME , s. m. Enfermedad del clito
CLIMAT , s. m. ( cosmog. ) Clima : espacio de ris.
tierra entre dos paralelos. | Clima ( en signifi CLIVER , v. a. (lapid.) Partir con destreza
cacion comun , region , pais." y arte un diamante.
CLIMATÉRIQUE , adj. m. f. Climatérico : CLOAQUE , s. m. Cloáca : solo se usa hablan
se aplica á los años tenidos por aciagos. do de las obras de los antiguos ; entre los mo
CLIMAX , s. m. ( retor. ) Climace : gradacion dernos se dice cantarilla , albañal , que recibe
en el discurso. las aguas inmundas de una casa , barrio , ó ciu
CLIN D'OEIL , s. m. Guiñada , seña ojeada : dad . Por extension se dice de todo sitio sucio
movimiento de ojo. || En un clin d'oeil : en un y hediondo.
abrir y cerrar de ojos : en un momento. || Faire CLOCHE , s. f. Campana : para tocar. || Am
un clin d'œil à quelqu'un hacer del ojo , dar polla , ó vegiga que se levanta en el cutis.
una ojeada , hacer una seña á alguno. Campana de vidrio para cubrir las plantas en
CLINCAILLE , CLINCAILLERIE , CLIN- los jardines. Cloche de plongeur : campana de
CAILLIER . V. Quincaille , etc. buzo : máquina que usan los buzos para mante
CLINCART , s. m. Barco chato en uso en nerse mas tiempo debajo del agua.
Suecia y Dinamarca. CLOCHÉ , ÉE, p. p. del verbo clocher. Co
CLINCHE , s . f. Picaporte , ó mas bien pes- jeado cubierto con campanas.
tillo de una cerradura. CLOCHEMENT , s. m. Cojera.
CLINIQUE , adj. m. f. Clínico : el que reci CLOCHER , s. m. Campanario : torre de las
bia el bautismo en el artículo de muerte. campanas. || (fig. ) Se toma alguna vez clocher
CLINOPODIUM , s. m. Clinopódio : planta por la iglesia , curato , ó parroquia, y su distri
semejante al poléo silvestre. to : y entonces se dice socampana en español ,
CLINQUANT , s. m. Bricho : hojuela de oro y no campanario. || 4 cloche-pied , exp. adv. á
ú plata que se usa para los bordados. || Oropel : cox cox : á cox cojita : á la pata coja , á pie co
laminita de laton bruñida y muy adelgazada. || jito.
(fig.) Se dice clinquant ( oropel) de las cosas de CLOCHER , v. a. (jard.) Poner las plantas
poco valor y mucha apariencia ; y piropos de debajo de una campana , ó vaso de vidrio.
las palabras de mucho relumbron y poca su CLOCHER , v. n. Cojear , andar cojeando. ||
stancia. (fig.) Claudicar , no estar una cosa ajustada ,
CLINQUANTER, v . a. Llenar de oropel y cabal , completa , estar falta , ó desigual.
bricho un bordado , ó vestido. CLOCHETON , s. m. Cimbanillo , esquilon :
CLIO , s. f. Clio : musa que preside à la his campana pequeña.
toria. CLOCHETTE, s. f. Campanilla : campaneta.
CLIQUART , s. m. Nombre que se da en CLOISON , s. f. Tabique : hecho de adobes,
Francia á una clase de piedra muy estimada ó ladrillo. || Separacion , hecha de tablas , en los
para la sillería de un edificio. cuartos ó habitaciones de una casa. || Membra
CLIQUE , s. f. fam.) Hato , trinca de tunos : nas que forman los cachos de las frutas.
gatería , gente de la cáscara amarga . CLOISONNAGE , s. m . La fábrica ú obra de
CLIQUET, s. m. (reloj.) Trinquete : la pieza tabiques .
que está en el suelo del caracol. CLOISONNÉ , ÉE, adj. Solo se usa hablan
CLIQUETER , v. n. Hacer sonsouetes , ó so- do de conchas. Coquillage cloisonné : concha
niquetes : hacer triquitraque , sonsonotear. con una separacion en su interior.
CLIQUETIS , s. m. Chis chas : sonido ó ruido CLOISONNER , v. a. Separar con tabiques.
de las armas , tocándose ó encontrándose unas CLOITRE , s. m. Claustro ya sea de con
con otras en estilo algo vulgar se puede decir vento , bien de iglesia catedral ; y en este últi
triquitraque. || En libros antiguos castellanos se mo caso se liama pátio. | Tomase tambien por
CLO Co COA
175
el mismo convento ó monasterio con el nombre CLOUTÉ , ÉE, p. p. del verbo clouter , y
de claustro. adj. Claveteado.
CLOITRÉ, ÉE, p. p. del verbo cloitrer : y CLOUTER , V. a. Clavetear : una caja , un
adj.El que está metido en un convento , ó que estuche , etc., con clavos, ó tachuelas doradas ,
vive en reclusion ó clausura. ó plateadas..
CLOİTRER, v. a. Encerrar , ó recluir en un CLOUTERIE , s. f. Comercio de clavazon. ||
convento: poner en reclusion. Fábrica de clavazon.
CLOITRIER, s. m. Monge de clausura ; á CLOUTIER , s. m. Chapucero : fabricante de
diferencia de los que por sus oficios viven fuera clavos. || Marchand cloutier : el que tiene tienda
del claustro. de clavazon.
CLOPIN- CLOPANT , expr. adv. (fam.) Pian CLOUTIÈRE, Ó CLOUVIÈRE , s. f. Clave
pian : cojin cojeando , un pic tras de otro , ca ra : la turquesa ó molde donde se hacen las ca
yendo y levantando. bezas de los clavos.

CLOPINER , v. n. (fam.) Andar cojeando CLUB , s. m. Reunion política y filantrópica.
algo, renquear. Voz originaria inglesa.
CLOPORTE, s. m. Cochinilla , corredera , cu CLUBISTE , s. m. y f. Asociado á un club.
caracha: nombres de un insecto. CLUPE , ó CLUPEA , s. m. Clupea : pescado
CLOPOTEUX , Ó CLAPOTEUX , SE , adj. de rio muy espinoso.
CLUPEA , s. m. Clupea : pescado que muda
I (naut.)Mar picada , ó mareta.
CLOQUE , s. f . Eufermedad del melocoton. de color en las lunaciones.
CLORE, r. a. Cerrar : tapar alguna cosa. || CLUSE, s. f. (cetrer.) Grito del halcon para
Cerrar , ó cercar : un pueblo , un campo , una llamar á los perros. 1
huerta. (fig.) Cerrar un trato , una cuenta, CLUSER , v. a. (caza.) Azuzar los perros para
an inventario. || ( id.) Cerrar : el capítulo , las que hagan salir la perdiz de los matorrales.
cortes , las juntas , por concluirlas , ó despedir CLUTIA, s. Clucia : planta.
las. Alguna vez es neutro. || Cette porte ne clot CLYMÈNE , s. f. Climeno : planta.
pas bien , esta puerta no cierra bien. CLYSSE , s. f. Clisa : ácido que por destila
CLOS , s. m. Cercado : de viña , prado , fru cion se saca del antimonio .
tales, etc. CLYSTÈRE , s. m Clister, ó clistel : ayuda ,
CLOS , SE, p. p. del verbo clore. Cerrado ; lavativa.
y adj. Cercado. Champ clos : estacada , palen CLYSTÉRISER , v. a. Dar una lavativa.
que. Paques closes : el domingo de cuasimodo. CO , s. f. Co : yerba de la China , que hace
.
:
Ville close ciudad murada. || A yeux clos : hilaza .
á ojos cerrados. COACC USE, s. m. Acusado con uno , ó mu
CLOSEAU , s. m. Huertecito de labrador : chos otros.
cercado de setv. COACTIF , VE , adj. Coactivo : lo que tiene
CLOSSEMENT , s. m. Cacaréo : el canto ó fuerza de apremiar, ú obligar.
piar de la gallina. | Cloquéo : el cló cló de la COACTION , s. f. Coaccion : fuerza ó violen
gallina cuando está clueca, cia , que se hace á una persona , para que haga
CLOSSER , v. ». Cacarear : la gallina. || Clo una cosa.
quear cuando está clueca. COADJUTEUR , s. m. Coadjutor de un
CLÔTURE , s. f. Cercado , ó coto. | Cerra prelado , de un canónigo , etc. , el que ayuda á
miento de tierras: sean huertas , prados oliva hacer sus funciones , y regularmente solia snce
res , etc. Clausura : hablando de religiosos y derle.
religiosas. Conclusion de unas juntas, ó ulti COADJUTORERIE , s. f. Coadjutoría.
9 COADJUTRICE, s. f. Coadjutora : religiosa
de cuentas. que se nombra para suceder á la superiora en
CLÔTURER , v. a. (for.) Cancelar una caso de muerte.
cuenta. Cerrar un inventario. COAGIS , s. m. Comisionista : el que vende
CLÔTURIER , s. m. Cestero de obra comun por cuenta de otro. Es voz usada en el comer
y ordinaria. cio de Levante.
CLOU, s. m. Clavo : voz genérica de todo COAGULATION , s. f. Coagulacion,
clavo. Clou de rue : todo clavo ó punta que se COAGULÉ , ÉE, p. p. del verbo coaguler.
clava por el pie un caballo. Clou de girofle : Coagulado.
clavo especia. Clou à crochet : escarpia , alca COAGULER, v. n. (cientif.) Coagular : es lo
yata. Clou de cuivre : tachuela dorada. Clou mismo que cuajar.
avis :tornillo. Tambien se llama clou (clavo) COAGULUM , s. m. Coágulo : coagulacion
el divieso. I Petit clou : tachuela. hecha por la mezcla de algunos licores.
CLOUCOURDE , s. f. Linaria : planta. COALISER ( SE ) , v. r. Coligarse : reunirse
CLOUÉ , ÉE, p. p. del verbo clouer , y adj. para oponerse a una opinion , ú operacion.
Clavado , atado, pegado : al bufete , á la pluma , COAILLE, Ó QUOAILLE , s. f. Caidas , lana
al trabajo , etc. detenido en un parage. de caidas : la lana mas inferior de la res.
CLOUER , v. a. Clavar : asegurar con clavos COAILLER , v. n. (mont.) Ventear el perro
una cosa. con la cola levantada.
COA 176 COD
COALITION , s. f. (anglicismo.) Confedera- | de Nueva España , que da el vivísimo tinte de
cion , reunion de dos partidos opuestos , para grana. || Tambien se llama cochinilla , ό grana,
atacar u ofender à un tercero. esta droga reducida á polvo.
COASSEMENT , s. m. El canto de las ranas. COCHENILLER , v. a. Teñir en grana, ó es
COASSER, v. n. Cantar las ranas. carlata.
COATI, s. m. Pequeño cuadrúpedo de Amé COCHENILLIER , s. m. Nopal , tuna : hi
rica , de la familia de los osos. Cuati. guera de Indias , en que se cria la cochinilla.
COATLI, s. m. Coatli , ó palo nefritico : COCHER , s. m. Cochero : el que guia un
grande arbusto de Nueva España. coche , y todo carruage de vaqueta.
COBALT , ó COBOLT , s. m. Cobalto : un COCHER , v. a. Gallear : cubrir el gallo á la
semimetal , del cual se saca el arsénico. gallina.
COBES , s. f. pl. (naut.) Poas : ciertos cabos COCHET , s. m. Gallito , pollo grande : po
unidos á las relingas de la vela. || Cobes de llastro.
boulines : garruchas. COCHEVIS , s. m. Cogujada , copetnda : ave.
COBITE, s. m. Pescado de rio : especie de COCHICAT, s. m. Cochigato : ave con collar
gobio. del Mejico .
COBRA-CAPELLO , s. m. Pescado. || Cule COCHLEARIA , s. m. Coclcária : planta an
bra venenosa de las Indias. tiescorbutica.
COCA , s. m. Coca : arbusto del Perú , cuyas COCHOIS , s. m. Escuadrador : instrumento
hojas son muy olorosas. de box , con el que los cereros ponen cua
COCAGNE, s. f. Tortita de la yerba tinto- dradas las hachas.
ria , llamada pastel antes de hacerla polvos. V. COCHON , s. m. Cochino , lechon , cerdo ,
Pastel. || Cucaña : cierto regocijo popular que puerco , marrano. || (fig. ) Se Hama cochon (co
se hace en algunas ciudades de Italia. || Pays chino, puerco ) al hombre sucio y desaseado. ||
de Cocagne , suele decirse del pais regalado v Cochon de lait : lechon , lechoncillo. || Gros
abundante, y corresponde á tierra de pipiri cochon : grande marrano. || Petit cochon : cochi
pao. Cocagne : en sentido de regalo y como- nillo . || Cochon - d'Inde : conejillo de Indias , mas
didad , puede corresponder tambien al español pequeño que el regular , y que gruñe como el
caponera. lechoncillo.
COCAOTE , s. f. Cocaote : piedra de las In COCHON , ( metal. ) Liga , ó partes hetero
dias , que calentándola al fuego, da un estallido | géneas : la mezcla impura del metal y escória.
semejante al trueno. COCHONNÉE, s. f. Lechigada el número
COCARDE , s. f. Escarapela : que llevan los de lechoncillos que nacen de un parto.
militares en el sombrero. COCHONNER , v. n. Parir la puerca , ó le
COCASSE , adj. m. y Burlon , chusco. chona. Chapucear : hacer una cosa mal , y sin
COCATRIX , s. m. Cocatrice : especie de ba cuidado.
silisco que se cria en las cavernas y pozos. COCHONNERIE , s. f. (vulg.) Cochiueria,
COCCINELLE , s. f. Vaca de San Anton : porquería , suciedad , desaseo.
insecto pequeño , volatil , colorado con motas COCHONNET , s. m. Cierta bola de dore
negras en el lomo : llámase tambien sansauita. caras , cada una de las cuales tiene su punto
COCCIX , s. m. (anat.) Rabadilla : remate del señalado desde el uno hasta el doce.
hueso sacro . COCO , s. m. Coco : se dice de la fruta, y de
COCCUS , s. m. Coscoja : especie de carras- la madera del coco.
ca, en la que se cria el quermes , insecto parecido COCON, s. m. Capullo : del gusano de seda.
á la grana , ó cochinilla. COCOTIER, s. m. Coco : árbol de las Indias.
COCHE , s. m. Faetou : coche público , que COCTION , s. f. Coccion : lo mismo que co
sale en dias y horas determinadas , y que se al cimiento de la comida en el estómago , que
quila por asientos. || Coche d'eau : barco cu- hace la digestion. || En el lenguage comun` el
bierto , ó entoldado , en que se conducen por cocimiento se llama cuisson.
los rios gentes y mercaderías á la sirga de un COCU , s. m. (fam.) Cornudo, buey : palabra
pueblo á otro. Son barcos públicos. injuriosa á un marido. || En este sentido faire
COCHE , s. f. Muesca el hueco que hay ó cocu es poner cuernos.
que se hace en algun cuerpo sólido , para en COCUAGE, s. m. Los cuernos , el chasco , la
cajar otro. || Llámase coche la raya ó señal que desdicha de ser cornudo : en estilo burlesco ®
se hace en la tarja , para tomar el pan y vino llama cornamenta.
fiado la gente pobre. COCUFIER , v. a. (fum.) Encornudar : hacer
COCHÉ , ÉÈ , p. p. del verbo cocher. Gal cornudo á alguno , ó alguna.
leado. COCYTE , s. m. Cocíto : uno de los rios de
COCHEMAR , s. m. V. Cauchemar. infierno , segun la fabula.
COCHÈNE , s. m. Serval de cazadores. CODE , s. m. Código : compilacion de leves
COCHENILLAGE , s. m. Tinte en grana : y pragmáticas de algun principe, de quien to
decoccion hecha con la cochinilla, para tenir de ma el nombre ; y por antonomasia se entiende
color de escarlata. la del Emperador Justiniano. || Por imitacion
COCHENILLE , s. f . Cochinilla : el insecto Ise llama code la recopilacion de las ordenanzas
COD
*
cédulas , y edictos reales , en Francia. || Code177 | gusto. || A contre - cœurCOde G mala gana , por
forestier: código de moutes y bosques.
CODÉCIMATEUR , fuerza . 11 Diner par cœur : quedarse sin comer .
S. m. Codezmero : el || Cœu nom respon
participe en los diezmos : el que percibe diezmos de la rs, aja : corbre
barpl.: unoáde
de de strcua
nuelos as tro
copaspalos
,
con otro.
CODÉTENTEUR, s. m. (for.) Detentador : bastos. Ӧ
el que retiene una cosa con otro , ú otros, COEXISTENCE , s. f. Coexistencia .
pertenecerle. sin CO EXISTER , v. n. Coexistir
CODICILLAIRE , adj. m. f. Codicilar : lo cosa junta con otra. existir una
que está contenido ó incluido en un codicilo. COFFIN , s. m. Cestillo para guardar fruta. ||
CODICILLE , s. m. Codicilo : escrito por el Colódra : jarro de madera que llevan los segado
cual se quita ó añade algo en un testamento. res de heno colgado del cinto con agua , y nua
CODILLE, s. m. Codillo : voz del juego del pizarra dentro.
hombre. COFFINE, adj. f. Pizarra un poco combada ,
CODONATAIRE , adj. Condonatario , el para empizarrar los tejados abovedados.
asociado á otro en una donacion. COFFINER ( SE ) , v. r. Rizarse : se dice de
COECALE, adj. f. (anat.) Cecal : la vena que las hojas de los claveles que no estan derechas.
vuelve á llevar la sangre del intestino ciego al || ( carp.) Corvarse , atesarse , exalaviarse.
ramo mesenterico. COFFRE , s. m. Cofre , baul. || Le coffre du
COECILE , s. f. Cecilia : familia de unas cule corps ( las arcas ) : dicese del hueco del cuerpo
bras de Asia , y América. humano comprehendido mas abajo de las costi
COECUM , s. m. (anat.) Ciego : uno de los llas , que se llama tambien vacío. Dicese tambien
intestinos mayores .
de los animales : cette cavale a un beau coffre ,
COEFFICIENT , s. m. (algeb.) Coeficiente. un grand coffre , esta yegua es ancha de hi
COÉGAL, LE, adj. (teol.) Coecual. jares. || ( imp . ) Cofre : es la parte del carro don
COEMPTION , s. ƒ. Compra de mancomun , de se pone la piedra en que sienta la forma. ||
· òen com pañ ia . Coffre d'autel : mesa de altar, en que está el
COERCIBLE , adj. (fis.) Lo que puede jun ara. Coffre de carrosse : caja de coche . ||
tarse y rete ners e en un cier to espa cio. Coffre -fort : arca para guardar dinero . || Coffres
COERCITIF, VE , adj. (voz legal.) Coerci du roi: arcas reales , ó tesoreria.
tivo. COFFRÉ , ÉE , p. p. del verbo coffrer. Encer
COERCITION, s. f. (voz legal. ) Coercion. rado, enjaulado .
CO-ÉTAT, s. m. (voz conocida en la consti COFFRER, v. a. (fam.) Poner á alguno en
tucion del Imperio Germánico.) Co - estado : llá la jaula , meterle en caponera : esto es , en un
mase así el estado , ó el príncipe , que ejerce la encierro .
soberanía juntamente con otro . COFFRET , s. m. Cofrecito , arquilla.
COÈTE, s. f. Poinos donde se ponen los cris COFFRETIER , s. m. Cofrero ; el que hace
tales para espejos, cuando saten del horno. cofres.
COÉTERNEL, LLE, adj. Coeterno : eterno COGITATION , ( v.) §. f. Meditacion .
juntamente con otro. COGNASSE , s. m . Membrillo silvestre.
COÉVÈQUE, s. m. Coepiscopo : el que es COGNASSIER , s. m. Membrillo , ó membri
obispo junto con otro. | Hero : árbol frutal.
COEUR, s. m. Corazon : del animal . || Tómase COGNAT , s. m. ( Voz legal , como lo es su
áveces por el estómago : mal de cœur : le cœur correlativa agnat , aguado . ) Cognado . En esta
laifait mal: luifaire soulever le cœur : levan y en la siguiente se pronuncia fuerte la g.
tarle el estómago, etc. || ( fig .) Tiene las mismas COGNATION , s. f. (Voz legal , como su cor
acepciones que en castellano : dicese cœur (co relativa agnation , aguacion.) Cognacion .
razon ) el ánimo , el valor : la voluntad , el afecto , COGNATIQUE , adj. m. f. Cognaticio : dí
el amor : lo interior de alguna cosa inanimada , cese de la sucesion en que los parientes colate
como de un árbol , de una fruta , etc. || Cœur | rales entrau en posesion por las mugeres.
d'une laitue : cogollo de una lechuga. || Cour : COGNÉ , ÉE , p. p. del verbo cogner , y adj.
se toma por el medio, ó centro, ó interior de Cascado , o dado con un martillo.
alguna cosa , como en castellano : au cœur de COGNÉE , antes COIGNÉE , s.
l'hiver, en el corazon del invierno : au cœur du destral, segur. || Jeter le manche aprèsf Hacnée
.la cog ha :,
4 royaume, de la ville, etc., en el corazon ó riñon echar la soga tras el caldero. || Mettre la cognée
del reino, en el centro de la ciudad , etc. || | à l'arbre : poner manos á la obra.
Cœur (corazon) . Esta palabra entra metafóri COGNE - FÉTU , s. m. (fam.) Cascaciruelas :
camente en muchas frases : avoir , ó prendre une apódo al que se afana mucho, y nada hace .
effaire à cœur , tomar un asunto á pechos : COGNER , v. a. Clavar con martillo ,
avoir le cœu r gro s, esta r ape sa lum bra
ա- է le cœur à la main, llevar el corazon en las ma do : avo ir maz o : meter , ó encajar á golpe de martillo ,
de mazo , un clavo , una cuña , un tarugo .
Hos : savoirpar cœur , saber de memoria : parler CO GNER , v. n. Aporrear , macear , golpear:
&cœur ouvert, hablar franca - y - sencillamente , dar golpes y porrazos , á veces solo por hacer
sin rebozo. De bon cœur : de buena gana , con ruido , como cogner contre la muraille ,
à la porte. || (fam.) Se dice se cogner cogne la téter

23
COG
178 COI
contre la muraille : darse un porrazo ó calaba- | bien , ó cerrar con lacre, ó capillo , una botella :
zada contra la pared. || (fig. fam.) Se dice se coiffer ce vin , cette bière , cabecear este vino ,
cogner la léte contre le mur : meter el clavo con esta cerveza : mezclarlo con otro para que tome
la cabeza , esto es, emprender una cosa imposi- fuerza , ó cuerpo. || (fig. ) Significa encasquetar,
ble , y de que uno es incapaz. meter á uno alguna cosa en la cabeza.
COGNET, s. m. Rollo de tabaco , hecho en
forma de pilon de azucar de Holanda. - COIFFER, v. n. Se dice de una peluca , ó
COGNITION, s. f. Conocimiento ; ó sea la sombrero , que sienta , ó dice bien , ó mal , al
facultad de conocer. aire de la cara : cette perruque coiffe bien : ce
COGNOIR , 6 DÉCOGNOIR , s. m. ( imp. ) chapeau coiffe mal.
Acuñador : mazo con que en Francia aprietan y COIFFER (SE) , v. r. Se dice cette femme se
aflojan las cuñas que aprietan la forma. coiffe bien : esta señora se peina bien , se pone
bien la cabeza : se sabe peinar, compouer. | En
COHABITATION , s. f. Cohabitacion.
COHABITER , v. n. Cohabitar. estilo familiar y figurado significa encapricharse ,
COHÉRENCE , s. f. Coherencia. preocuparse , á favor de una persona , ó de una
COHÉRITIER , ERE, s . Coheredero : el que cosa, ó estar muy pagado de ella : se coiffer, oa
hereda en compañia de otro. étre coiffé de son disciple : du titre de doc
COHÉSION , s. f. (fis.) Cohesion : la fuerza teur , etc. | Tambien se coiffer significa en estilo
ponerse alumbrado , achispado , por to
con que estan pegados y unidos dos cuerpos vulgar vino.
entre sí. carse del || Se coiffer d'un froc , echarse
un hábito , meterse fraile.
COHIER, s. m. Quegijo : cierta especie de COIFFEUR, SE , s. Peinador , ó peinadora :
encina.
COHOBATION, s. f. (quim. ) Destilacion re dícese del que , ó de la que vive de peinar , ó de
petida. | poner los tocados á las señoras.
COHOBER , v. a. (quim. ) Destilar repetidas COIFFURE , antes COËFFURE , s. f. Tocă
veces una misma cosa , echando otra vez en la do : adorno : compostura de la cabeza. || Coif
manga , ó alambique , lo ya destilado , junto con fure : mas comunmente es el peinado , ó estilo
las heces. de llevar el pelo las mugeres segun el pais, y la
moda.
COHORTE , s. f. (voz de la milicia romana.) COIGNASSIER. V. Cognassier.
Cohorte corresponde á batallon de infantería. COIMENT, adv. (ant. ) Tranquilamente.
|| En poesía francesa se llaman cohortes lo que COIN, ó COING, s. m. Membrillo : cierta
en castellano han dicho siempre nuestros poetas
escuadrones , esto es, todo cuerpo de gente de. fruta.
guerra . Tambien significa , fuera del sentido COIN , s. m. Esquina : punto : ángulo : extre
riguroso militar , cuadrilla , turba , séquito , con midad. | Rincon de una habitacion , de una
que sale , se presenta , ó vuelve , un sugeto que cuerp sala. || Cuña : para partir leña , ó abrir otros
lleva gente á sus órdenes : il se présenta avec os duros . Cuadrado de las medias. *
sa cohorte de sbires , presentose con su turba ó Cuño , troquel : para acuñar moneda. || Sello ,
cuadrilla de corchetes. marca : con que se sella la vajilla de plata , ó
COHUE, s. f. Batahola , barahunda , jabar estaño. Cuño , sello : tómase tambien por la
dillo : corrillo de gente , donde todos hablan , y misma señal , ó marca , que queda impresa en la
se confunden á voces. moneda. || Se retirer dans un coin : arrinconarse.
meterse en un rincon.
COI, COIE, adv. Quedo, quieto. Úsase regu
larmente en estas frases : se tenir coi, demeurer COINS, s. m. pl. (imp.) Cuñas : las que usan
coi, estarse quedo. en Francia para apretar la forma en la rama ,
COIFFE, antes COËFFE, s . f. Cófia , gorra , que en Madrid son tornillos : mettre les coins en
toca : hablando de mugeres. || Hablando de los pris on , apretar ó cerrar la forma.
f COINCIDENCE , s. f. Coincidencia : el acto
hombres , se llama coiffe de nuit, ó bonnet de
ó efecto de coincidir.
nuit, el capillo , ó gorro blanco , debajo del COINCIDENT , TE , adj. ( óptica. ) Coinci
gorro de dormir coiffe de chapeau, forro dente.
de sombrero coiffe de perruque, red de pe COINCIDER , v. n. (geom.) Coincidir.
Juca.
COÏNDICANS , adj. m. pl. (medic.) Coindi
COIFFÉ, ÉE , p. p. del verbo coiffer. || (prov.
y fam.) Se dice etre né coiffé, por haber nacido la cantes : señales que concurren con los signos de
enfermedad. •
de pies , ser afortunado, ser hijo de la dicha. || COINCIDATION , s. f. ( medic. ) Coindica
Se dice tambien un homme bien coiffe , de un
hombre que lleva la peluca , el pelo , ú el som cion : conocimiento de ciertas señales que au
torizan la indicacion precedente.
brero bien puesto y un chien bien coiffé, de 1 COI NG. V. Coin.
un perro de orejas grand es , y caidas. COINTERIE , s. f. (ant.) Gentileza : maneras
COIFFER, antes COEFFER, v. a. Cubrir , afec
ó tocar la cabeza . || Componer el pelo , ó la ca tadas.
COI vulg. ) Collon , pendejo , co
beza, sea peluca, ó tocado : dicese solo del pelu barde. ON , s. m. (
quero , ó del peinador, ó peinadora de oficio. COÏONNER , v. a. ( vulg.) Acollonar, beſar .
Por extension se dice coiffer une bouteille , tapar |
acochinar : á alguno.
COI 179 COL
COLONNERIE, s. f. (bajo y fam. ) Collone los escritos , y obras del entendimiento , es ga
ria , cobardía , bajeza , ó pobreza de ánimo. | rambaina , ringorrango.
Tambien significa chirinola , papatrucha, pam COLIMAÇON, s. m. V. Limaçon.
plina . COLIN , s. m. Colin , cacolin ; ave de Méjico.
COÏT, s. m. Coito : cópula : el ayuntamiento || Pescado : merluza negra.
del hombre con la muger. COLIN -MAILLARD , s. m. Juego de mucha
COITE , s. f. V. Couette. chos , llamado la gallina ciega.
COL, s . m. Cuello (v .) : en la significacion de COLIN-TAMPON , s. m. El sonido del tam
la parte del cuerpo de los animales , pues hoy bor de los Suizos.
se dice con. Por extension se llama col al COLIQUE, s. f . Cólica : enfermedad.
cuello, tirilla, ó cabezon de una camisa , de un COLIR , ó COLI , s. m. Censor de los
chaleco , y al corbatin : y por semejanza , á la Chinos.
garganta de una montaña , que tambien se llama COLISÉE, s. m. Coliseo : anfiteatro romano.
hoz en castellano. || ( anat. ) Se dice col de la COLIS, s. m. Voz de comercio , para señalar
matrice , boca de la madre : col de la vessie , un fardo ó bala de géneros.
cuello de la vejiga. COLLABORAT
COLACHON, s. m. Instrumento músico muy ñero en trabajo EUR , TRICE , s. Compa
coman en Italia. el , ó composicion de una obra ,
COLAPHISER , v. a. Abofetear á uno : darle rario. plan , comision , etc., como : coautor , coope
bofetadas.
COLARIN , s. m. Collarino : el anillo que COLLAGE, s. m. Encoladura de papel, ú
otra cosa.
termina la columna , y recibe el capitel , en los COLLATAIRE, s. m. Beneficiado : la per
órdenes toscano , y dórico.
COLATURE, s. f Coladura : la accion de sona á quien han conferido un beneficio.
colar , ó filtrar. COLLATÉRAL , s. m. Colateral : el pariente
COLCHICON , s. m. Colchicon : bulbo sil que no lo es por línea recta . || Les collatéraux:
los colaterales.
vestre , cuya leche es muy dañosa. COLLATEUR , s. m. Colador : el que con
COLCHIQUE , 6 TUE-CHIEN , s. m. Colqui fiere , ó da la colacion de los beneficios ecle
co , ó matacan : planta cuya raiz es venenosa. siásticos .
COLCOTAR, 8. m. (quim.) Colcotar : su
stancia térrea y roja , que queda en el fondo de COLLATIF , VE, adj. Colativo : dícese de
todo benefi cio eclesiástico que se puede con
la retorta, eu que se ha destilado el aceite de ferir.
vitriolo.
COLÉGATAIRE , s. m. Colegatario : el que COLLATION , s. f. Colacion : de beneficios
eclesiásticos. || Colac ion : cotejo de una escritura
es legatario en compañia de otro.
COLÉRA- MORBUS , s. m. (lat.) Cóleramor con otra. | Colac ion : la refaccion que se toma
bo significa el derramamiento súbito de la de noche en los dias de ayuno. || Agasajo :` que
se toma , ó da por las tardes.
bilis.
COLÈRE , s. f . Cólera : por ira , enojo. || Dí COLLATIONNÉ , ÉE, p. p. del verbo colla
cese étre en colère , por estar encolerizado , ó tionner. Comprovado , cotejado .
airado. COLLATIONNER , v. a. Colacionar , com
COLÈRE, adj. m. f. Colérico , iracundo : su probar, confrontar, cotejar una copia con el
jeto á poseerse de la cólera , ó ira. original : hablando de escritos. || (imp.) Compro
COLERET, s. m. (naut.) Red : que manejan bar las pruebas . || Pasar los pliegos despues de
dos , y entran con ella mar adentro hasta que alzados , para ver si estan correlativas las le
pierden tierra. tras.
COLÉRIQUE, adj. m. y f. Colérico : por hu COLLE, s. f. Cola de retazo : para pintar. ||
mor, ó temperamento. Es voz didáctica, y fuera Engrudo : para pegar. || (vulg.) Bola , trufa : em
del uso comun y familiar. buste. Colle de poisson : cola de pescado. ||
COLERITE , O COLÉRITUM, s. m. Colérito: Colle forte : cola hecha de carnaza.
licor preparado con la parte corrosiva de los COLLÉ, ÉE , p. p. del verbo coller, encola
metates , y que sirve para ver si el oro tiene o do , engrudado y tambien adjetivo. || (fig. ) Se
no liga. dice étre collé sur les livres ( estar sobre los li
COLÈTES, s. f. pl. Coletes : género de lienzo bros ) por leer de continuo : avoir les yeur
que viene de Holanda, y Hamburgo. collés sur une chose , tener los ojos clavados , ó
COLIA , s. m. Cólia , ó Cólias : pescado muy la vista clavada , en una cosa : habit collé an
parecido al alácha. corps, vestido muy ajustado al cuerpo : il semble
COLIART , s. m. Coliar : pescado de mar , colle sur la selle (hablando de un buen ginete) ,
parecido á la raya. parece clavado en la silla.
COLIBRI, s. m. Colibri : pajarito de Indias COLLE-CHAIR, s. m. V. Sarcocolle.
muy hermoso por sus matices. || (fig.) El hom- | COLLECTE , s. f. Colecta repartimiento de
bre frivolo .
alguna contribucion , ó tributo. || Colecta : la
COLIFICHET , s. m. Baratija , bujería. || En | oracion que se dice en la misa antes de la epis
las cosas de vestir, es pelendengue . || ( fig. ) En | tola.
23.
COL 180 COL
COLLECTEUR, s. m. Colector : recaudador | cuello de alguno, luchando , ó riñendo : lidiar
de alguu repartimiento , ó talla. á brazo partido.
COLLECTIF, VE , adj. ( gram. ) Colectivo. COLLETEUR, 5. m. ( caza.) El cazador que
COLLECTIVEMENT, adv. Colectivamente : tiene habilidad para tender las redes.
en comun. COLLETIER, s. m. Coletero : el que hace ó
COLLECTION, s. f. Colecciou, compilacion : vende coletos.
de textos , de pasages , de cánones , de concilios , COLLETIN, s. m. Coleto chaleco , ó jubon
de medallas , antiguedades , etc. de aute sin mangas. || Colletin depélerin : escla
COLLÉGATAIRE , s. m. V. Colégataire. vina de peregrino , ó romero.
COLLÉGE, s. m. Colegio : ya sea casa de en COLLÉTIQUE, adj. m. y f. Glutinoso : pe
señanza , ya sea cuerpo de comunidad de per gadizo.
sonas condecoradas de una misma clase , como COLLEUR , s. m. Cartonero : que hace los
el colegio de los cardenales , el de los electores , cartones de hojas de papel. || El que engoma ó
de los principes , y de las ciudades del Imperio. almidona los cadillos de los paños de la urdim
De una cosa dicha , ó escrita pedantescamente, bre antes de ponerla en el telar. || Pegador : el
ó que huele á la clase, se dice cela sent le que viste las casas de papel , y lo pega.
college. COLLIER , s. m. Collar : sea para adorno de
COLLEGIAL , LE , adj. m. Como adjetivo las mugeres ; sea para insignia de alguna orden
femenino solo, se dice église collégiale, iglesia de caballería ; sea para el cuello de esclavos , ó
colegiata; y como sustantivo femenino , une perros. || Argolla : como castigo , ó afrenta de
collégiale , una colegiata , que es lo mismo. algun delincuente. Collera : como arnés de
Por desprecio se dice de lo que sabe , ó huele alguna caballería de tiro. || Oiseau à collier :
á la carretilla o estilo del aula , ó de clase y así pájaro acollarado. | Donner un bon coup de
se dice poète collégial, harangue collégiale. collier : dar una buena embestida , ó pechugon.
COLLÉGIAT , s. m. Estudiante de plaza fun COLLIGÉ, ÉE , p. p. del verbo colliger. Re
dada en un colegio. copilado.
COLLÈGUE , s. m. Coléga compañero en notables COLLIGER, v. a. Recoger, recopilar : cosas
de libros, ó de manuscritos. Es voz
dignidad y oficio. Dicese de los que son en corto algo pedantesca hoy.
námero ; porque cuando la comunidad ó junta COLLINE , s. f. Colina , collado , cerro.
es numerosa , se llama confrère.
COLLIQUATIF , VE, adj. (medic. ) Colicua
COLLER , v. a. Eucolar : pegar una cosa con tivo : lo que resuelve , ó es resuelto en licor.
cola , ó engrudo ; ó absolutamente pegar una COLLIQUATION, s. f. Colicuacion : des
cosa con otra. En el juego de trucos , ó del composicion de las partes fibrosas y glutinosas
billar, coller es pegar , o arrimar la bola del de la sangre.
contrario , así comofaire es hacer golpe , ó billa. COLLISION, s. f. (fis.) Colision , ludimiento:
(fig.) Se dice se coller contre le mur, coserse el acto violento de ludir , ó frotar un cuerpo
con la pared. contra otro.
COLLERETTE, s. f. Gorguera , gargantilla : COLLOCASIE , s. f. Colocásia , aro , ó yaro:
que suelen traer las aldeanas para cubrir la gar planta .
ganta. COLLOCATION , s. f. (for.) Colocacion : di
COLLET , s. m. Cuello, escote , cnellecillo , cese del lugar y orden que se da á los acree
valona: cualquier parte de un vestido que ciñe dores para ser pagados.
el cuello. | Golilla : de los togados , y abogados. COLLOQUE , s. m. Eu estilo serio y litera
Cuello de clérigo , que se llama tambien ra rio es diálogo , como los de Erasmo , de Lais
bat. || Collet de charrue : dental de arado. || Es- Vives , y de otros , escritos en latin. || Tambien
pecie de lazo para coger liebres , conejos , etc. se dice Colloque de Poissy la conferencia que
Prendre au collet : coger por los cabezones. se tuvo en aquella ciudad sobre asuntos de re
(fam.) Llamase petits collets, gens à petit collet, ligion entre católicos y protestantes. || Fuera de
á los clérigos. Dicese du temps des collets estos casos , colloque (coloquio ) no se dice sino
montés, en tiempo de las golillas , para denotar en estilo jocoso.
tiempos antiguos. || Collet de buffle : coleto , sea COLLOQUÉ , ÉE , p. p. del verbo colloquer.
de ante , ó de otra piel. | Collet de mouton , de Colocado.
veau : pescuezo de carnero , de ternera; ó carne ´COLLOQUER , v. a. (for.) Colocar : poner á
de pescuezo»,, que es el pedazo que queda
de la los acreedores para ser pagados.
res despues de cortada la cabeza. COLLUDER , v. n. (for.) Convenirse , ó en
COLLETÉ , ÉE, p. p. del verbo colleter. Asi tenderse secretamente con una de las partes
do , agarrado. litigantes en perjuicio de la otra.
COLLETER , v. a. Asir : agarrar á alguno COLLUSION , s. f. Colusion : inteligencia de
por el cuello , ó, como se suele decir , por los dos partes que pleitan para engañar á un tercero.
cabezones. COLLUSOIRE, adj. Colusorio : lo que se
COLLETER, v. n. Tender redes : para cazar hace con colusion.
liebres y conejos . COLLUSOIREMENT , adv. Con fraude, ó
COLLETER (SE) , v. r. Agarrarse , tirarse al colusion.
COL 181 COL
COLLYRE , s. m. Colírio ; remedio para los | COLOPHANE , s. f. Colofónia : pez griega.
ojos. COLOQUINTE , s. f. Coloquíntida : plauta.
COLMA , s. m. Colma : ave de América. Calabaza silvestre.
COLMAR , s. f. Colmar : cierta casta de pera. COLORANT, TE , adj. Tintório , colorante :
COLOMBAGE , s. m. Rango de vigas en un cosa que tiñe , ó da color. Así se llama bois co
tabique , puestas perpendicularmente. lorant el palo de tinte , como el brasil , y el
COLOMBE , s. f. Paloma. || Pié derecho de campeche.
un tabique. COLORÉ , ÉE , p. p. del verbo colorer , en
COLOMBELLE , s. f. (ant.) Palomita. || ( imp.) | sus dos sentidos.
Filete. COLORER , v. a. Colorar : dar color , ó co
COLOMBIER , s. m. Palomar : parage donde lores , dar tinte, ó teñir alguna cosa. || (fig.) Co
se recogen y crian las palomas. (fig. y prov.) | lorear, cohonestar : dar á una accion , designio,
Se dice attirer , ou faire venir les pigeons au o palabra mala , un semblante ó aparente motivo
colombier: ganar , o atraer parroquianos , ha que la haga parecer menos mala. || A veces es
blando de una tienda , hostería , etc.; y por el verbo reciproco; y entonces se colorer se dice
contrario , chasser les pigeons du colombier , es por tomar color,
espantar la caza , ahuyentarles, descontentar COLORIE , ÉE, p.p、 del verbo colorier. En
les. (imp.) Se dice colombiers á los corrales en su sentido.
la composicion por demasiado espaciada. COLORIER, v. a. (pint.) Colorir : dar ó po
COLOMBIN , s. m. Colombina : la piedra ner los colores en un cuadro , en las figuras. ||
mineral de donde se saca el plomo puro. Iluminar : plantas , aves , etc.
COLOMBIN , NE , adj. (ant.) Color entre COLORIS , s. m. (pint.) Colorido : el efecto
violado y rojo , ó pavonado : hoy se dice gorge y vista que resulta de la mezcla y disposicion
de pigeon. de los colores en un cuadro. || Dicese tambien
COLOMBINE , s. f. Palomina : excremento colorido el color de la tez en el rostro, por lo
de palomas. fresco , fino , reluciente , etc.
COLOMBIUM, s. m. Colombio : nuevo me COLORISATION , s. f. (farm.) Colorido :
tal de América. las varias clases de color que toman las sustan
COLOMBO , s. m. Colombo : raiz astringente cias en ciertas operaciones.
de Indias. COLORISTE , s. m. Colorista : pintor que
COLON, s. m. Colono : dícese propiamente entiende bien el colorido.
del que cultiva una heredad ; mas particular COLOSSAL , LE , adj. Colosal : se aplica á
mente del habitante de alguna colonia ; y mas las estátuas y figuras de desmedida magnitud , y
extensamente de todo labrador de cualesquiera mayor que la gigantéa.
tierras , y en cualquier pais. || Tambien sigui COLOSSE , s. m. Coloso : estátua de desme
fica el intestino colon. dida magnitud , y mayor que la gigantéa.
COLONEL , s. m. Coronel : el gefe que man COLOSSÉE. V. Colisée.
da un regimiento. | Colonel en pied: coronel COLOSTRATION , s. f. ( medic.) Calostros :
en propiedad. | Lieutenant-colonel : teniente enfermedad de los niños.
coronel. COLOSTRE , s. m. Calostro : la primera le
COLONEL , LE, adj. Todo aquello que es , che de la muger despues del parto. | Enferme
ó depende del coronel. || Colonel- lieutenant : dad en los niños procedida de la leche.
coronel teniente : el que manda un regimiento , COLPORTAGE , s. m. El oficio y ejercicio
cuyo coronel es el Rey , ó un príncipe. del bubonero , y del que pregona y vende por
COLONELLE , s. f. Coronela : llamábase así | las calles papeles públicos. V. Colporteur.
la primera compañia de un regimiento. COLPORTER , v. a. Traer á cuestas , ó al
COLONIAL , LE, adj. Colonial : lo que per- hombro , ó pendiente al cuello , cajon, canasta ,
tenece à una colonia , ó procede de ella. ó talego de mercaderías , para venderlas por
COLONIE , s. f. Colonia : la porcion de fa - las calles de los pueblos , como los buhoneros.
millas que se envían á establecerse y habitar en COLPORTEUR , s. m. Buhonero : el quelleva
otro pais. Colonia : tómase tambien por el y vende por las calles y lugares mercaderías en
mismo pais, ó parage donde se establecen. cajon , canasta, ó talego. || Dícese mas particular
COLONISER , v. a. Establecer una colonia. mente colporteur del que anda pregonando por
COLONNADE , s. f. Columnata , columnario: las calles bandos , edictos, y papeles públicos ,
série de columnas que sostienen , ó adornan un como gacetas , relaciones , etc. y tambien el
edificio. chalan de libros , que arda vendiéndolos por
COLONNE, s. f. Columna : como pieza de las casas.
arquitectura , como trozo de tropa , y como COLSA, s. m. V. Colza.
mitad de ona página impresa , ó manuscrita , di COLTI , ó COLTIC , s. m. (naut. ) Beques
vidida en dos de arriba abajo. || (fig.) Columna : de proa : son las mangueras que estan al ex
la persona ó cosa que sirve de apoyo , amparo , tremo de la proa , y que bajan hasta la plata
sustentáculo. || Colonne avec une inscription : forma. || Retrete : en un edificio.
padron. Colonnes d'un lit : pilares de una COLUMELLE , s. f. La espiral que forman
cama. | ciertas conchas de la parte superior á la inferior.
COL 182 COM
COLURES , s . m. pl. (astron.) Coluros : los es copete. || Comble d'une maison : lo mas alto ,
dos círculos máximos que se consideran en la cuajados ó el remate de una casa , esto es , el teja
esfera. do , ó techo. || (fig. ) Colmo : por la cumbre , lo
COLYBES , s. m. pl. Pasta de legumbres y sumo, el término ; sea de fortuna, de honores, de
granos , ofrenda de la iglesia griega : coliba. desgracia , de ambicion , ete. || Deford en com
COLZA , s. m. Colsá : especie de col silvestre, ble , exp. adv. Plenamente , enteramente , sin
y de cuya simiente se saca aceite. remedio. Pour comble de malheur : para ma
COMA, s. m. (medic.) Modorra , soñolencia: yor desgracia. || Pour comble : por remate.
cierta enfermedad. COMBLE, adj. m. f. Lleno : dícese de una me
COMATEUX , SE, adj. Modorrado. dida , cabida , ó hueco. || (fig.) Se dice la me
COMBAT , s. m. Combate , pelea : accion de sure est comble se ha llenado la medida ,
guerra, que dice menos que batalla. || Coutien - hablando del exceso , número de pecados , de
da , ó riña : entre dos personas con armas , y litos , etc.
entonces es combat singulier , que en español se COMBLÉ , ÉE , p. p. del verbo combler. Col
Hlama singular combate , ó batalla , y es lo mis- mado.
mo que duelo. Contienda , ó disputa de voces COMBLEAU , s. m. Tiro : cuerda para tirar
y opiniones. (fig. ) Lucha, y batalla del áni- los cañones y cureñas.
mo. Combat de taureaux : corrida de toros. COMBLEMENT , s. m. La accion de colmar ,
COMBATTANT , s. m. Combatiente : el que de llenar, y de cegar con tierra , arena , ó pie
pelea, ó está dispuesto á pelear. Dicese parti- dras.
cularmente de los soldados de un ejército en COMBLER , v. a. Colmar : llenar á colmo
campaña. || Combatidor , ó lidiador : hablando una medida , vasija , etc. || Cegar : un pozo , un
de los que riñen á puñadas , ó con armas. || Ba- hoyo , un puerto, con tierra , o piedras. || (fig.)
tallador como renombre , y título de algun Colmar , llenar , ó cargar abundantemente : de
principe , ó caudillo famoso." favores, honras , bienes , etc.
COMBATTRE , v. a. y n. Combatir : pelear: COMBLÈTE , s. f. (mont. ) La hendidura del
lidiar. || (fig.) Luchar , batallar contra... hacer pie del ciervo , ó corzo.
rostro , ó resistir : á los deseos , pasiones , etc. || COMBOURGEOIS , s. m. ( naut.) Porcionista
(id.) Dar guerra , dar batería : las pasiones , los en un navío , y sus aparejos.
déscos , al hombre. COMBRIÈRE , s . f. Jábega : red grande para
COMBATTU , UE , p. p. del verbo combat- pescar ; y si es de atúnes, se llama almadraba.
tre, y adj. Je suis combattu par des sentiments COMBUGER , v. a. Cerrar : llenar las cubas
tout opposés , me hallo agitado de sentimientos de agua , para que hinche la madera , y se cier
contrarios : ilse sent combattu en lui-même , tie ren.
ne una guerra interior , siente una lucha den COMBUSTIBLE , adj. m. f . Combustible :
tro de sí , no sabe que partido tomar. lo que tiene facilidad o disposicion para que
COMBE , s. f. (ant. ) Gruta. marse.
COMBIEN , adv. (expresa el número , el pre COMBUSTION , s . f. (fis. y quim.) Combus
cio , la cantidad, y el punto ó grado de las ac tion : la accion y efecto de quemarse una cosa.
ciones , ó afecciones. ) Combien y a-t-il de gens? | (fig.) Incendio en sentido de discordia , re
cuanta gente hay ? Combien de fois ? cuantas vuelta , disension , en una familia , pueblo , rei
veces ? Combien vaut le blé? á cuanto , ó áno , etc.
cómo vale el trigo? En combien de temps l'a COME , s . m. (naut.) Comandante de la tri
vez-vous fait? en cuanto tiempo lo ha hecho pulacion ; cómitre.
vmd ? Il sent combien il a tort: bien conoce COMÉDIE , s. f. Comedia. Dicese de la pie
que no tiene razon. Vous ne sauriez croire com za dramática de la representacion de la pieza
bien ce docteur est utile : no puede vmd. creer misma y del teatro , ó lugar público en que se
cuan util , ó que util, es este doctor. || Combien | representa ; ora sea con el nombre de comedia,
que , conj. Aunque. V. Quoique. ora con elde tragedia. || ( fig.) Comedia : cualquiera
COMBINAISON , s . f. Combinacion : la ac- accion de fingimiento , simulacion , ó hipocresía;
cion y efecto de combinar. || (quim.) Combina y mas particularmente un lance , paso , o suce
cion : union intima de las partes de dos mixtos. so , que tiene algo de ridículo , o burlesco.
COMBINÉ , ÉE ,p. ,/ p. del verbo combiner , y COMÉDIEN , NE , s . Comediante , cómico :
adj. Combinado. dicese de las personas que representan por ofi
COMBINE , s. m. ( quim. ) Combinacion , cio comedias y otras piezas en teatro público.
mezcla varios ingredientes unidos que hacen (fig. ) Farandulero, papelero fingidor , y disi
un cuerpo . mulado , que sabe hacer muchos papeles , dis
COMBINER , v. a. Combinar : disponer co frazando su interior. || Comédien , comédienne
sas entre si diferentes , con tal método , que re de campagne : cómico , o cómica , de la legua. ||
sulte de ellas un compuesto. || Combinar, com- Troupe de comédiens de campagne : compañia
parar , cotejar. de la legua.
COMBLE , s. m. Colmo : la porcion que so COMESTIBLE , s. m. Comestible : que sirve
brepuja al borde de una medida llena de granos, para la nutricion del hombre . || adj, m. y f. Co
harina, y otras cosas secas ; pero la de los líquidos mestible : bueno para comer.
COM 183 ← COM
COMETE, s. f. Cometa : cuerpo celeste lu COMMANDITAIRE , s. m. Socio : en una
minoso. Cometa : cierto juego de naipes, compañia de comercio , que solo contribuye
GA COMÉTÉ, ÉE , adj. (blas.) Radiado esto es, con sus fondos , sin prestar su firma.
F lleno de ravos en ondas. COMMANDITE , s. f. Sociedad , ó compañia
COMÉTOGRAPHIE , s. f. Cometografia : entre dos , en la que uno pone el caudal , y otro
# tratado sobre las comelas. la industria.
COMICES , s. m. pl. Comicios : eran las jun COMME , adv. de comparacion. Como , del
P tas del pueblo romano para elegir sus magistra- modo , al modo que , asi como. | Comme , adv.
dos, y tratar de los negocios públicos. de tiempo. Cuando , al tiempo que, así que.
COMINGE, s. f . Nombre que se da à la COMMELINE , s. f. Comelina : planta : jun
1 bomba de extraordinario calibre , inventada del co de América.
señor Cominge. COMMÉMORAISON , s .f. Conmemoracion:
COMIQUE, adj. m. y f. Cómico : dícese de en el oficio eclesiástico es la memoria que se
todo lo que pertenece á la comedia , en su com hace de algun santo.
posicion, representacion , efectos , é incidentes. || COMMÉMORATION , s.f. Conmemoracion ,
8 (fig. )Jocoso, burlesco , gracioso : dicese del es memoria , mencion , recordacion.
tilo y de los usos y dichos. COMMENÇANT , s. m. Principiante : de al
COMIQUEMENT , adv. Cómicamente " á gun arte.
modo de comedia. COMMENCÉ , ÉE, p. p. del verbo commen
COMITE , s. m. Comitre : oficial de mar, que cer. Empezado.
en las galeras manda á la chusma. COMMENCEMENT, s. m. Principio , ó ori
COMITÉ, s. m. Junta de comision, ó mera- gen de una cosa.|| Il y a commencement à tout:
mente comision : nombrada por un senado , principio quieren las cosas.
consejo , etc. , para tratar de un negocio sepa COMMENCER ,v . a . y n. Comenzar, empezar ,
radamente. dar privcipio. Es tambien impersonal : il com
COMMA , s. m. (imp.) Colon perfecto , o dos mençait à faire jour, amanecía , rayaba el dia.
puntos. (mus. ) Dicese comma la diferencia del COMMENDATAIRE , adj. Comendatario :
tono mayor al menor. Coma : ave de África , dícese del eclesiástico secular que posee una
con el cuello verde , las alas encarnadas y la abadía regular en encomienda ( abbé commen
cola negra. dataire ) por concesion del Papa.
COMMANDANT , s. m. Comandante de COMMENDE, s. f. Encomienda : título de
una plaza , de un puerto , ó de cualquiera tro- beneficio que Papa da á un eclesiástico se
pa. cular , nombrado por el Rey para una abadía
COMMANDE , s. ƒ . Encomienda , encargo . regular, y para gozar de sus frutos durante su
Pero usado en esta frase de artesanos ouvrage | vida.
de commande , corresponde á obra de encargo COMMENSAL , s. adj. Comensal : dícese pro
particular, ó mandada hacer expresamente. piamente de los que comen en una misma mesa.
COMMANDÉ , ÉE , p. p. del verbo comman- Pero apenas se da este nombre sino á los de
der. Mandado. pendientes y criados de la servidumbre de pa
COMMANDEMENT , s. m. Mandato por lacio que tienen racion.
precepto , ú orden. || Mandamiento de la ley de COMMENSURABILITÉ , s. f . (geom. ) Con
Dios. Mandatoria, despacho : de un juez . mensurabilidad : relacion de dos números , ó
Mando : poder, dominio , autoridad , que se tie cantidades que tienen medida comun.
ne sobre alguna persona, ó cosa. || Comandan COMMENSURABLE , adj. m. f (geom.)
cia : hablando de ungobierno militar. || Mandado : Conmensurable : dícese de lo que es igual en
el arte ó modo de mandar. || Mandado : ó dis
medida , razon , ó proporcion.
posicion : en términos de cortesía , ó de obe COMMENT , adv. Cómo , de qué manera. [
diencia , y sujecion. Sans savoir ni pourquoi ni comment : sin sa
COMMANDER , v. a. Mandar : por tener el
ber cómo , ni como no.
mando , ó el gobierno , y tambien el dominio. || COMMENTAIRE , s. m. Comentario : ex
Dominar : hablando de un parage elevad res o
pecto del llano. || En términos de cortesía esplicaciones de un libro , ó escrito. || (fig.) Inter
mandar ,dar sus ordenes , sus preceptos. || (fig.) pretacion maliciosa sobre las acciones , ó dis
Contenerse , dominarse á sí mismo , á sus pa cursos de una persona.
COMMENTATEUR, s. m. Comentador : el
siones , deseos , etc. || Commander un ouvrage,
un diner , etc. encomendar, encargar , mandar escritor que comenta un libro antiguo , ú obscu
hacer, una obra, una comida , etc. ro. Hay quien dice al femenino commentatrice.
COMMANDER , v. a.. Mandar : por dar or COMMENTÉ , ÉE , p. p. del verbo commen
den , ú ordenar la ejecucion de alguna cosa el ter. Explicado.
superior al inferior. COMMENTER, v. a. Comentar : hacer co
COMMANDERIE , s. f. Encomienda : de mentarios, explicar , interpretar un lugar obscu
cualquiera de las órdenes militares. ro de un libro. || (fig.) Como v. n. significa
COMMANDEUR , s. m. Comendador : el interpretar en mala parte , torcer , viciar un
caballero que goza de una encomienda. dicho, una palabra.
COM 184 COM
COMMER, v . n. (fam. v.) Hacer parangones, COMMISÉRATION , s. f. Conmiseracion : la
cotejos, ó paralelos. compasion ó lástima que se tiene de otro.
COMMERAGE , s. m. Comadrerías , chisme COMMISSAIRE , s. m. Comisario : de guerra,
rías, habladurías : el vicio de las mugeres curio de marina , de artillería , etc. || Subdelegado , en
sas , y ociosas , de oler y contar lo que ven y unos casos : comisionado , en otros juez de co
oyen entre las vecinas y amigas que visitan. mision, en otros. || Commissaire des relations
COMMERÇABLE, adj. m. f. Comerciable. commerciales , s. m. Nombre que daban los re
COMMERÇANT, TE , s. m. y f. Comercian- publicanos franceses à un consul en las plazas y
te, ta : el que, ó la que, comercia por mayor. puertos de comercio.
COMMERCE , s. m. Comercio : tráfico por COMMISSARIAT , s. m. Voz nueva , que
inayor. || Trato : comunicacion y corresponden- | equivalia à Consulado en plaza extrangera de
cia de unas gentes y pueblos con otros. || Il est comercio. | Commissariat : oficina de los comisa
d'un agréable commerce : tiene un trato muy rios , ó sean Cónsules.
agradable. || Avoir commerce avec une femme : COMMISSION , s. f. Comision : encargo , en
tener trato con una muger , esto es , amistad comienda , que un particular da á otro. || Orden
ilícita. real , ó mandamiento de juez , en que se nombra
COMMERCER , v . n. Comerciar , negociar , ó diputa una persona para algun encargo. || Re
traficar. cado , mandado : que llevan y cumplen los cria
COMMERCIAL , LE , adj. Comercial , mer dos , ó los amigos. || Péché de commission, peca
cantil : que pertenece al comercio. do de comision : es lo opuesto á péché d'omission,
COMMÈRE, s. f. Comadre : la madrina en pecado de omision. || Maison de commission:
el bautismo. Comadre : nombre de amistad y casa de comercio en que se compra , y se vende
confianza entre las mugeres vecinas. || Coma- géneros por cuenta de otros. || Droit de commis
drera , chuzona : la muger que anda oliendo to- sion : la comision , ó el derecho de comision : el
do lo que se dice ó pasa en el barrio. tanto que toca á un comisionista, ó encomen
COMMETTAGE , s. m. El arte de reunir dero , por el trabajo de vender los géneros de
muchos hilos torciendolos , para hacer un cable. otro.
COMMETTANT , s. m. (comerc.) Comitente : COMMISSIONNAIRE , s. m. Comisionista, ó
el que da encargo ó comision á otro para hacer factor : de una casa de comercio. || Encomende
compras, ó ventas. || Delegante el que enco ro : el que cuida por comision de algunos efec
mienda á otro sus veces para algun asunto. tos, y de su conduccion , y despacho. || Manda
COMMETTRE , v. a. Cometer : faltas , peca dero : el que lleva los recados de una parte á
dos , errores , etc. || Cometer : encomendar, dar otra.
comision, encargo, y tambien subdelegar. || Con COMMISSOIRE , adj. m. f (for.) Se dice de "--
fiar : poner al cuidado de otro algun negocio, etc. las cláusulas , que de ejecutarlas hacen un con
Comprometer, ó exponer : scan cosas , sean trato nulo.
personas. Commettre deux personnes l'une COMMISSURE, s. f. (anat.) Comisura : la
avec l'autre indisponerlas, malquistarlas. union de varias partes del cuerpo unas con
COMMETTRE (SE) , v . r. Exponerse á algun otras.
desaire, peligro , etc. , comprometerse. || Tam COMMITTANT , TE , adj. y s. m. f. Que en
bien se commettre avec un tel, es medir las fuer bia ministros.
zas con otro , hacerle rostro. COMMITTIMUS , s. m. Fuero : el privilegio
COMMINATION, s. f. (poc. us. ) Amenaza : que el rey concede á sus criados, por el que se
prevencion que se les hace á algunos, pintán eximen en ciertos casos de la justicia ordinaria.
doles los males que les han de acaecer. COMMITTITUR , s . m. (for.) Orden y man 14
COMMINATOIRE , adj. m. f. (for.) Conmi- damiento del consejo para pasar los autos á un
natorio dicese de la cláusula , sentencia, man relator.
damiento , que incluye amenaza de alguna pena. COMMODAT, s. m. (for.) Comodato : cierto
COMMINER, v. n. Notificar : una censura , contrato de préstamo , ó restitucion á plazo esti
ó mandamiento conminatorio. pulado.
COMMINGE. V. Cominge. COMMODATAIRE , s. m. f. Comodatario : el
COMMIS , s. m. El que cuida o gobierna al que , ó la que, ha recibido el préstamo llamado
guna cosa por orden de su gefe , ó superior : y comodato. th
así se aplica particularmente á los oficiales de COMMODE, s. f. Cómoda : guardaropa con
secretarías, y de otras oficinas y por extension mesa por lo comun de dos ó tres cajones.
á los mozos de escritorio en las casas de nego COMMODE, adj. m. f . Cómodo dicese de
ciantes. || Commis des barrières : guardas , y de- las cosas de facil , o de util uso. | Suave , docil :
mas encargados del resguardo. de genio , de trato afable. | Manso , compla
COMMIS , SE, p. p. del verbo commettre. ciente hablando de maridos. Demasiado blan
Cometido , encomendado. do , indulgente : hablando de confesores. || Aco
COMMISE, s. f. (voz legal.) Confiscacion , ómodaticio : hablando de doctrinas en teología
devolucion de un feado à su señor, cuando el moral.
vasallo ha faltado á sus cargas y servidumbres : COMMODÉMENT, adv. Cómodamente : con
así se dice fieftombé en commise. comodidad.
COM 185 COM
COMMODITÉ, s. f. Comodidad : convenien- | personas. || Comunicacion : la junta ó union de
cia : cosa cómoda. | Comodidad : interés, pro unas cosas con otras , como de dos mares , dos
vecho , utilidad , conveniencia. Comodidad , canales. || Lignes de communication : líneas de
sazon , oportunidad , de tiempo y lugar. || Com comunicacion , en un sitio, ó trinchera.
modités , pl. Conveniencias : todas aquellas cosas COMMUNIÉ , ÉE , p. p. del verbo commu
necesarias para estar con comodidad. || Secreta : nier , y adj. Comulgado.
letrina : lugar comun. COMMUNIER , v. n. Comulgar : recibir la
COMMOTION, s. f. ( medic. ) Conmocion , sagrada eucaristía.
sacudimiento, alteracion violenta en el cuerpo. COMMUNION, s. f. Comunion : congrega
COMMOTIQUE , s. f. El arte de hermosearcion de muchas personas , unidas por una creen
el féo. cia uniforme, bajo de una misma cabeza , y en
COMMUABLE , adj. m. f. Conmutable : lo una misma iglesia. || Comunion : el acto de reci
que se puede conmutar. bir la sagrada eucaristía.
COMMUÉ, ÉE, p. p. del verbo commuer, y COMMUNIQUANT , TE, adj. Comunicante.
adj. Conmutado. COMMUNIQUÉ , ÉE , p. p. del verbo com
COMMUER, v. a. (for.) Conmutar : trocar , muniquer, y adj. Comunicado.
cambiar, una cosa por otra. COMMUNIQUER , v. a. Comunicar : hacer
COMMUN, s. m. El comun : el mayor núme- á otro partícipe de alguna cosa . || Comunicar :
ro, ó la mayor parte de personas. || La familia , enseñar , mostrar uma cosa, un papel , carta, etc.
la servidumbre de criados : hablando de la casa COMMUNIQUER , v. n. Comunicarse una
de un señor. cosa con otra, estar contigua , etc.
COMMUN , NE , adj. Comun : lo que perte COMMUNIQUER (SE) , v. r. Comunicarse :
nece á todos. Comun, ordinario : lo que se tratarse con familiaridad.
practica comunmente. || Comun : lo que es de COMMUTATIF , VE , adj. Conmutativo : se
poco valor. dice de la justicia , que regla la igualdad ó pro
COMMUNAL, LE, adj. (for. ) Comunal : porcion que debe haber entre las cosas , cuando
cosa comun á varios. se dan unas por otras.
COMMUNALISTE , s. m. Miembro , ó indi COMMUTATION, s. f. Conmutacion.
viduo de cierta sociedad. COMPACITÉ , s. f. Čalidad de lo que está
COMMUNAUTÉ , s. f . Comunidad : todo compacto , esto es, cerrado , apretado.
cuerpo en que se vive bajo de ciertas reglas y COMPACT , s. m. Compacto : convenio por el
union. Congregacion : si es de clérigos. || Co | cual los cardenales no podían dar los beneficios
munidad : si es de religiosos. || Colegio : si es de sino á los regulares. ( Voz tomada dellatin.)
abogados , escribanos , etc. | Gremio : si es de COMPACTE , adj. m. f. Compacto : dicese de
mercaderes, marcantes , artistas. || Communauté todo cuerpo , ó materia, cuyas partes estan muy
(hablando de ciudades , villas , y lugares ) es el cerradas , y apretadas.
Comun , todo el pueblo representado política COMPAGNE, s. f. Compañera : la muger
mcole. compañera de otra en la habitacion , trabajo , ú
COMMUNAUX , s. m . pl. Tierras comuna otro ejercicio. || Compañera, consorte : dícese
les , ó concejiles : pastos comunes. de la muger respecto del marido.
COMMUNE , s. f. Cuerpo municipal , cabil COMPAGNIE , s. f. Compañia : junta, ó ter
do : de una ciudad, villa , o lugar. || Communes , tulia de amigos , ó conocidos. Compañia : de
en plural , son los pueblos , ó vecindarios , de comercio , de intereses. || Compañia de solda
las feligresías del campo , y corresponde á Con dos. || Cuerpo : sea de magistrados , sea de aca
cejos. démicos, etc.: y así , hablando de los primeros,
COMMUNÉMENT, adv. Comunmente , por la compagnie , es , y se puede decir , el tribunal ;
lo comun. y de los segundos , es, y se puede decir , la aca
COMMUNIANT , s. m. Comulgante el que demia , etc.
recibe la comunion. || Tambien se dice commu COMPAGNON , s. m. Compañero el que
niant del que tiene edad para comulgar. || Dí anda , vive , ó trabaja en compañia de otro. ||
cese igualmente communiants , en plural , por Compagnon : el oficial de cualquier arte mecá
almas de comunion : ex. il y a deux mille com nico , que no es maestro aprobado. || Compagnon
muniants dans cette paroisse. :
COMMUNICABILITÉ , s. f . Comunicabili trées
riñas ,,yhuelgas
y huelgas.. Se battre àdépêche compa
dad. gnon : pelear, reñir, á todo trance , sin dar ni
COMMUNICABLE, adj. m. f. Comunicable : recibir cuartel. || Travailler à dépêche com
lo que es facil de comunicar , ó de recibir comu- pagnon : trabajar hasta echar el alma , ó los
nicacion con otra cosa. || Participable : hablando bofes.
de cosas morales. COMPAGNONAGE, s. m. El tiempo que
COMMUNICATIF , VE, adj. Comunicativo : uno es oficial en un oficio , antes de recibirse
comunicable. maestro. | Junta de oficiales de un mismo oficia.
COMMUNICATION, s. f. Comunicacion : la COMPAIR, adj. Que iguala otra cosa.
accion y efecto de comunicarse. || Comunica COMPAN, s. m. Moneda de Indias.
cion : trato, correspondencia entre dos ó mas COMPARABLE, adj. in. f. Comparable : lo
24
COM 186 COM
que puede compararse, ó admite comparacion. (fig.) Compasar, mesurar las palabras , los
N'être pas comparable à... no correr parejas modales, las costumbres, etc.
con... COMPASSION, s. f. Compasion : lástima que
COMPARAISON, s. f . Comparacion , cote se tiene del mal del prójimo.
jo : parangon. || En comparaison de..., adv. En COMPATERNITÉ, s. f. (for. ) Compaterni
comparacion de... respecto de... || Sans compa- dad : cognacion espiritual, que contraeu el pa
raison : sin comparación . drino y la madrina en el sacramento del bán
COMPARAÎTRE, v. n. Comparecer pare tismo.
cer, presentarse una persona ante otra en vir COMPATIBILITÉ , s. f. Compatibilidad : la
tud de llamamiento. calidad de las cosas que son compatibles.
COMPARANT, s. m. Auto extrajudicial con COMPATIBLE , adj. m. f. Compatible : que
que se hace una representacion , ó demanda , se puede concordar o avenir con otra cosa , ó
por cosas de jurisdiccion voluntaria. que no repugna ó excluye su union.
COMPARANT, TE , adj. y s. ( Voz fo COMPATIR , v. n. Compadecerse , condo
rense , en vez de comparaissant, ante.) Compa | lerse : de los males , defectos, o flaquezas de otro.
reciente : la persona que comparece , ó se pre || Compadecerse : convenir : componerse bien :
senta ante el juez. una cosa con otra, ó ser compatible con ella. ||
COMPARATIF , VE , adj. (gram. ) Compȧ Avenirse , llevarse bien, vivir bien : una persona
rativo. Usase tambien como sustantivo. con otra.
COMPARATIVEMENT , adv. Comparativa COMPATISSANT , TE , adj. Compasivo : el
mente. que se mueve á compasion.
COMPARÉ , ÉE , p. p. del verbo comparer . COMPATRIOTE , s. m. Compatriota : paisa
Comparado. no esto es , de una misma patria , ó pais.
COMPARER v. a. Comparar : hacer compa COMPENDIUM, s. m. Compendio : escrito ,
racion, cotejo , de una cosa , ó de una persona ó narracion abreviada.
con otra. Se comparer : compararse : ponerse COMPENSATION, s. f . Compensacion.
en parangon, igualarse una cosa ó una persona COMPENSÉ , ÉE, p. p. del verbo compenser,
con otra.
COMPARITION , s. f. V. Comparution. y adj. Compensado.
COMPENSER , v. a. Compensar.
COMPAROIR, v. n. (for. ) V. Comparaitre.
COMPARSE , s. f. Comparsa : cuadrilla : COMPÉRAGE, s. m. Compadrazgo : la cali
acompañamiento en la entrada de la liza en las dad de compadre. V. Compère.
justas y torneos. COMPÈRE, s. m. Compadre : llámase así el
COMPARTIMENT, s. m. Compartimiento : padrino de bautismo respecto de la madrina , y
la distribucion y repartimiento de un todo en de los padres de la criatura. || (est. joc.) Com
partes proporcionadas. || ( encuod. ) Dicese com padre, o compinche : el que es muy familiar y
partiments de los embutidos de tafilete de varios amigo de otro.
colores que forman dibujos , y se ponen y doran COMPERNES , s. f. pl. Estatuas que han los
en las cubiertas de los libros. piés juntos.
COMPARTIR , v. a. Compartir : hacer com pañeros COMPERSONNIERS , s. m. pl. Socios y com
en una casa ó familia donde los bienes
partimientos.
COMPARTITEUR , s. m. (for.) Llámase así son comunes.
el juez que , habiendo opinado contra el sentir COMPÉTANT, TE, adj. Competente, idó
del ponente de la causa, hace dividir y empatar neo, habil para juzgar , entender , decidir. ||
los votos de la Sala. Competente, debido, correspondiente , suficien
te hablaudo de porcion , cantidad , edad, etc.
COMPARU, UE , p. p. del verbo comparoir, (for.) Legitimo , habil : hablando de partes
y comparaitre. Comparecido.
COMPARUIT, s. m. (for. ) Testimonio : por colitigantes.COMPÉTEMMENT, adv. Competentemente,
donde consta el comparendo de una persona. de un modo competente .
COMPARUTION , s. f. (for.) Comparecen COMPÉTENCE, s. f. Competencia : derecho
cia, comparicion : ante un juez. que tiene un juez , ó un tribunal , para conocer
COMPAS , s. m. Compás : instrumento para de una cosa. || Incumbencia : hablando de par
describir círculos , y medir distancias. || Brújula : ticulares. || Competencia , concurrencia : de dos
en términos de marina. || Marco : de los zapate- ó mas que compiten por una misma cosa , ó que
ros , para tomar medidas. se la disputan.
COMPASSÉ, ÉE , p. p. del verbo compasser, COMPÉTENT , TE , adj. V. Compétant.
y adj. Compasado. COMPÉTER, v. n. (for.) Competer : perte
COMPASSEMENT , s. m. Medida , comparti necer ó incumbir á uno alguna cosa.
miento : la accion ó efecto de compasar. COMPÉTITEUR , s. m. Competidor : el que
COMPASSER , v. a. Compasar : tomar me pretende lo mismo que otro.
didas con un compás , regla , cuerda , etc. || Dis COMPILATEUR, s. m. Compilador : autor
tribuir con simetría , ó compartir bien una que compila.
calle de árboles , un jardin , un suelo, etc. || COMPILATION, s. f. Compilacion , recopi
COM 187 COM
lacion : de leyes, tratados , obras , materias , etc. COMPLICATION , s. f. Complicacion : con
COMPILÉ, ÉE, p. p. del verbo compiler. currencia de varias cosas , ó accidentes.
Compilado. COMPLICE , adj. y s. m.. f . Cómplice : com
COMPILER , v. a. Compilar , recopilar : ha- pañero en el delito.
cer coleccion de autores , obras , tratados , etc. COMPLICITÉ , s. f. Complicidad : participa
COMPITALES , s. f. pl. Compitales fiestas cion en un crimen : en la accion de otro.
en houra de los dioses domesticos entre los Ro COMPLIES , s. f. pl. Completas : la última
manos. parte del rezo del oficio divino.
COMPLAIGNANT , TE , adj. (for.) Quere COMPLIMENT , s. m. Cumplimiento : expre
llante el que pone una querella en justicia. sion de cortesía, de obsequio. || Enhorabuena ,
COMPLAINDRE, v. n. (for. ) Poner una parabien cuando se dirige a otro por alguna
querella , querellarse. cosa prospera que le ha sucedido. || Compliment
COMPLAINTE, s. f . Querella ó demanda en de condoléance : pésame. || Compliment de féli
justicia de parte agraviada : casi no se usa sino citation : pláceme, parabien. | Compliment de
en materia beneficial. || (fam.) Se dice en plural remerciment : gracias. || Dícese adverbial y fami
complaintes por quejumbres , lamentos. liarmente trève de complimens , esto es, fuera
COMPLAIRE, v. n. Complacer , agradar , de cumplimientos , sin ceremonia.
contemplar , dar gusto á otro por lisonja , por COMPLIMENTAIRE , s . m. El que lleva la
obsequio , ó por flaqueza. firma : aquel , bajo cuyo nombre se hacen las
COMPLAIRE ( SE ) , v. ». Complacerse , de- operaciones de una compañia de comercio.
leitarse , recrearse en alguna cosa, ó tener satis COMPLIMENTÉ , ÉÉ , p. p. del verbo com
faccion en ella. plimenter. Cumplimentado , obsequiado.
COMPLAISAMMENT , adv. Por complacen COMPLIMENTER, v. a. Cumplimentar , ba
eia. cer la corte, obsequiar. || Dar el parabien á al
COMPLAISANCE, s. f. Complacencia , de- guno : por un buen suceso , ó buena noticia.
ferencia : la atencion y agrado con que se difiere COMPLIMENTEUR , SE , s. Cumplimen
al gusto ú opinion de otro. | En plural com tero el que hace demasiados cumplimientos.
plaisances , se toma alguna vez por contempla COMPLIQUÉ, ÉE , adj. y p. p. del verbo
ciones, condescendencias. compliquer. Complicado : dícese de una enfer
COMPLAISANT, TE, adj. Obsequioso , aten- medad , de un remedio. || Entrincado : hablando
to , amigo de dar gusto. || A veces se toma por de un negocio , pleito , un asunto , etc.
condescendiente , contemplativo , lisonjero. COMPLIQUER , v. a. Complicar : mezclar.
COMPLANT, s. m. (agric.) Planta , ó plantio : COMPLIQUER ( SE ) , v. r. Complicarse :
de viñas, de olivos , etc. unirse.
COMPLANTER , v. a. (agric. ) Plantar, ha COMPLOT , s. m. Trama : maquinacion : cons
cer un plantio : de vides , árboles , etc. piracion de conjurados.
COMPLANTERIE, s. f. (for.) Derecho seño COMPLOTÉ, ÉE, p. p. del verbo comploter.
rial sobre los majuelos que ha dado á plantar ó | Maquinado.
cultivar el señor. COMPLOTER , v. a. Maquinar, jurar : la
COMPLÉMENT, s. m. Complemento : la ruina , la pérdida , la muerte de alguno.
perfeccion , y colmo de alguna cosa. COMPLOTER , v. n. Conspirar , aunarse :
COMPLEMENTAIRES, adj. pl. Jours com para una mala accion , que en estilo familiar se
plémentaires, complementarios los cinco dias puede decir conchabarse.
añadidos á los doce meses del año republicano COMPONCTION , s. f. Compuncion : senti
de los Franceses. miento : dolor y pesar de haber cometido algun
COMPLET , ÈTE , adj. Completo , cabal , pecado.
cumplido, entero. Completo : se usa como COMPONÉ , ÉE , adj. (blas.) Escaqueado :
sustantivo en le complet d'un régiment. compuesto de esmaltes cuadrados.
COMPLÈTEMENT , s . m. Complemento : en COMPONENDE , s. f. Componenda : la can
número , cantidad, ó tiempo. tidad que se paga en la dataría de Roma por
COMPLÈTEMENT , adv. Completamente : algunas bulas, etc. que no tienen tarifa fija.
cumplidamente. COMPORTEMENT , s. m. (ant. ) Procedi
COMPLÉTER, v. a. Completar acabalar : mientos : conducta , modo de portarse una per
perfeccionar. sona , que se decia antes comporte en castellano.
COMPLÉTIF , VE , adj. Completivo : lo que COMPORTER , v. a. Soportar , tolerar : gas
caracteriza el complemento. tos , trabajos, cargas. || Comporter, v. n. , sufrir,
COMPLEXE, adj. m. f. Complejo. permitir : que se haga ó se diga alguna cosa.
COMPLEXION , s . f. Complexion : constitu COMPORTER (SE) , v. r. Portarse , condu
cion fisica del cuerpo animal . | Tómase algunas cirse, bien , ó mal.
veces por temperamento , humor , condicion : COMPOSÉ , s. m. Compuesto complejo :
en la moral. agregado de varias cosas , que componen un
COMPLEXIONNÉ , ÉE , adj. (medic.) Acom todo.
plexionado : el que está bien o mal humorado , COMPOSÉ, ÉE , p. p. del verbo composer.
o tiene buen ó mal temperamento . Compuesto.
24.
COM 188 COM
COMPOSER , v. a. Componer : formar un COMPRESSE, s. f. Cabezal : el que se pone
todo del conjunto de varias partes. || Componer : sobre la cisura de la sangría, contusion, etc.
dícese de los autores, de los músicos, y de los COMPRESSIBILITÉ , s. f . Compresibilidad :
cajistas en la imprenta. || Composer sa mine , calidad de un cuerpo que se puede comprimir.
sa contenance, son visage : componer su gesto , COMPRESSIBLE , adj. m. f. Comprimible :
su exterior , su semblante : mostrar ó fingir se lo que se puede comprimir.
riedad , modestia , etc. Tambien se dice absolu COMPRESSION , s. f. Compression : el acto
tamente se composer. de comprimir.
COMPOSER, v. n. Componerse , concordar COMPRIMÉ, ÉE , p. p. del verbo comprimer,
se, ajustarse sobre alguna diferencia , deuda , ó y adj. Comprimido.
pretension. (fig.) Ponerse en paz , hacer las COMPRIMER , v. a. Comprimir : apretar ,
amistades. || ( milic. ) Capitular , poner condi estrechar.
ciones , sobre la entrega ó rendicion de una COMPRIS , SE, p. p. del verbo comprendre :
plaza. y adj. Comprehendido. || Dícese adverbialmen
COMPOSER (SE) , v. r. (de) . Componer su te , hablando de un cómputo , ó numeracion ;
semblante tomar un aire grave, alegre , ó y compris , incluso en ello , comprehendiendo
triste. en ello. Por lo contrario : non compris , sin
COMPOSEUR , s. m. ( iron. ) Componedor , comprehender en ello , sin incluir en ello , no
autorcillo, autor de corta consideracion : un incluso.
composeur de chansons , de méchants vers , un COMPROMETTRE, v . n. Comprometerse :
poeta coplero , un poeta ramplon. ponerse de comun acuerdo en manos de un ter
COMPOSITE , adj. Compuesto ; se aplica acero para la determinacion de un asunto.
uno de los órdenes de arquitectura. Tambien se COMPROMETTRE , v. a. Comprometer :
sustantiva : le composite participe du corinthien exponer á alguno á riesgo de recibir un pesar ,
et de l'ionique. un trabajo , etc. || Compromettre sa dignité, son
COMPOSITEUR , s. m. Compositor : dicese autorité, etc. se compromettre : expouer su dig
del que compone en música , y del cajista oficial nidad , su autoridad , á que se le falte al respeto.
de imprenta. Amiable compositeur : amigable COMPROMISSAIRE, s. m. Compromisario.
componedor, arbitrador. COMPROMIS , SE, p. p. del verbo compro
COMPOSITION , s. f. Composicion : la ac mettre y adj. Comprometido.
cion y el efecto de componer. Tiene las mismas COMPROMIS , s. m. Compromiso : convenio
siguificaciones en francés que en castellano : y entre partes de poner su litigio en manos de un
así se aplica al orden y modo de componer una juez , ó de jueces árbitros ; y así se dice mettre
cosa , á la misma construccion ó formacion de une affaire en compromis. Compromiso : to
ella al ajuste entre partes : á la capitulacion de mase por la escritura , ó instrumento , por el
una plaza á la composicion en música , y de cual se otorga este convenio. (fig.) Se dice
toda obra intelectual : á la oracion gramatical mettre son honneur, son autorité, etc., en com
que el maestro da por tema á los discípulos. || promis , esto es , exponer, ó poner á riesgo su
(imp.) Composicion : la union de las letras para honor , su autoridad, etc. V. Compromettre co
formar voces y líneas. mo v. a.
COMPOST, s. m. V. Comput. COMPROVINCIAL, adj. m. Comprovincial.
COMPOSTEUR , s. m. (imp.) Compouedor : COMPTABILITÉ , s. f. Contabilidad : oficio
instrumento en el que componen y forman las de tenir cuentas.
lineas los cajistas. COMPTABLE , s. m. Contador.
COMPOTATEUR, s. m. (fam.) Compañero COMPTABLE , adj. m. f. El que ha de dar
en bromas y borrascas . cuentas, ó responder de algun cargo ; y tambien
COMPOTE, s. f . Cierto guiso de un plato : se aplica al empleo de responsabilidad , como :
de pichones en agridulce. || Compote de fruit: officier comptable, charge comptable. || ( fig.) Sig
conserva de frutas con poco azucar , y de menos nifica responsable , deudor y se usa alguna
punto que la que se hace para guardar ya se vez como sustantivo , mas casi siempre en
llama compóta en castellano. plural.
COMPOTIER , s. m. Compotera : vaso que COMPTANT, s. m. El caudal, ó fondo , en
contiene compotas . dinero ó moneda efectiva : il a du comptant,
COMPRÉHENSIBLE , adj. m. f. Compre es hombre de caudal , ó acaudalado : voilà tout
hensible lo que se puede comprehender , ó mon comptant, ahí está todo mi caudal , todo mi
entender. dinero.
COMPRÉHENSION, s. f. Comprehension : COMPTANT , adj. m. Contante , al contado :
facultad, perspicacia y capacidad para compre- dicese siempre del dinero ( argent comptant).
hender. Conocimiento , inteligencia de al COMPTANT, adv. Al contante, en dinero :
guna cosa. dícese del pagar, vender , comprar. || (prov.) Se
COMPRENDRE , v. a. Comprehender : con dice payer comptant : por darle á alguno una
tener, incluir, encerrar dentro de sí. || Incluir : respuesta , ó despique pronto y agrio.
una cosa con otra. || Entender , alcanzar , cono COMPTE , s. m. Cuenta como número sa
cer, percibir. bido de alguna cosa. Cuenta como cálculo
COM COM 189 CON
COMPRESSE, s. f . Cabezal : elque aritmético. | Cuenta : como papel en que se ex COMTE , s. m. Título y dignidad.
sobre la cisura de la sangria, confusion, 1 tienden los gastos , ó las entradas. || Cuenta : COMTÉ , s. m. f. Condado : dícese de la di
COMPRESSIBILITE, s. ƒ Compress como razon ó relacion de alguna cosa. || Cuenta : gnidad y del territorio.
calidad de un cuerpo que se puede con como juicio , concepto, en que nos fundamos. || COMTESSE , s. f. Condesa : la muger de
COMPRESSIBLE, adj. m. f Con Cuenta : como caso , caudal que se hace de al un conde , ó la que por sí tiene este título.
lo que se puede comprimir. guno , ó de alguna cosa. || Cuenta : como cuida CONCAPITAINE , s. m. Capitan en compa
COMPRESSION, s. f. Compress do ó parte que uno toma en alguna cosa. ñia de otro.
de comprimir. Cuenta como cargo ó responsabilidad en que CONCASSÉ, ÉE , p. p. del verbo concasser.
COMPRIMÉ, EE, p. p. del verbo uno se mete. Cuenta : utilidad , conveniencia , Majado , triturado. •
y adj. Comprimido. hablando del que emplea su caudal ó industria CONCASSER , v. a. Quebrantar , majar , tri
COMPRIMER , v. a. Comprior:a en algo. Faire bon compte de... dar barato , ó turar.
estrechar. con conveniencia…... || Travailler à bon compte... CONCATÉNATION , s. f. (filos.) Concate
COMPRIS , SE, p. p. del verbe trabajar barato, ó con conveniencia... || Ce n'est nacion encadenamiento.
y adj. Comprehendido . § Dicese as pas là mon compte: esto no me tiene cuenta. ||4
CONCAVE , s. m. Cóncavo (el) : la cavidad
te , hablando de un cómputo , S compte : á cuenta , á buena cuenta. V. 4-comp
esférico.
y compris , incluso en ello, compens te. Chambre des comptes : contaduría mayor : de un cuerpo
en ello. Por lo contrario : Hot m tribunal ó càmara de cuentas , como se dice en CONCAVE , adj. m. f . Cóncavo , hueco en
algunas partes. la superficie : lo contrario á convexo.
comprehender en ello, sin incir ess
COMPTÉ, ÉE, p. p. del verbo compter. Con CONCAVITÉ , s. ƒ Concavidad : lo interior
incl CO usoMP. ROMETTRE , v. a. Compro tado: de un cuerpo redondo y hueco.
ponerse de comun acuerdo enm COMPTE-PAS , s. m. Instrumento para con CONCÉDÉ , ÉE, p. p. del verho concéder.
cero para la determinacion de un tar los pasos que se dan. V. Odomètre. Concedido.
COMPROMETTRE , v. a. Ca COMPTER , v. a. Contar : por numerar. || CONCÉDER , v. a. Conceder : hacer merced
exponer á alguno à riesgo de reces Contar por juzgar , tener , reputar. || Coutar : ó gracia de una cosa.
por poner en el número. || Contar : por hacer CONCÉLÉBRER , v. a. Celebrar algo junta
un trabajo , etc. || Compromettre a
autorité, etc. se compromettre : EJ - cuenta, ó tener seguridad en alguno , ó alguna mente con otro.
nidad , su autoridad , RE
à que se le a cosa : así se dice proverbialmente compter sans CONCENTRATION , s. f. Concentracion :
COMPROMISSAI , S. L. Corp. son hote hacer la cuenta sin la huéspeda. || (fig. la accion , y tambien el efecto de reconcentrarse
del fam.) Se dice compter ses morceaux , esto es , el frio, el calor , los rayos de luz , etc. , en algun
COMPROMIS , SE, P.P. echarse un nudo á la tripa. || Dans vingt jours, punto , ó centro.
mettre : y adj. Com S prometido. à compter de demain : en veinte dias contaderos CONCENTRÉ , ÉE , P.P. del verbo concen
COMPROMI , §. m. Comprona 1 desde mañana. trer. Reconcentrado, recogido. || Acide concentré,
entre partes de poner su litigio en
juez , ó de jueces arbitros : y asi COMPTER , v. n. Pasar cuentas, venir á (quím.) Ácido muy fuerte y penetrante. || (medic.)
cuentas : hablando de intereses , ó comercios. Se dice pouls concentré, el pulso profundo ,
une affaire en compromis . Comp
mase por la escritura , o instruazi COMPTER ( SE ) , v. r. Se compter pour que no se siente.
quelque chose: contarse por algo : presumir. CONCENTRER , v. a. Reconcentrar : reco
cual se otorga este convenio, COMPTEUR, s . m. Contador : el que cuenta , ger el calor , el frio , los espíritus , la luz , etc., en
mettre son honneur , son at , e ó lleva las cuentas.
promis, esto es, exponer, perta un punto , ó corto espacio. || (fig. ) Se dice de
COMPTOIR , s. m. Contador , tablero , ó una persona melancólica y enemiga del trato ,
honor , su autoriCdad IA, Letc. mostrador : en que se cuenta y recibe el dinero qu'il se concentre, que se esconde de las gentes ;
M P R OVIN en casa de los negociantes, ó se tienden los gé- ó qu'il est concentré en lui-même , que vive
O
moCv. a. , adj. m. aCtairoyn
LITÉ Cont neros en las tiendas. Tómase por la pieza de la muy metido en sí mismo , muy recogido , ó re
TABI
COMP L E , s. ƒ casa de un comerciante , en que trabajan los tirado.
B mozos del escritorio. | Factoría : hablando de
de CteOnM irPcTuAentasE. ntador .
CONCENTRIQUE , (geom. y art.) Concén
TABL , s. jm. Co establecimientos mercantiles de los europeos en trico ; se dice del círculo que tiene el mismo
COaMsP n ,deard . m. ƒ El que las costas del Asia , y África. centro que otro.
cuent , ó respo de algun care COMPULSÉ , ÉE, p. p. del verbo compulser. CONCEPT , s. m. (escolast.) Concepto : idea
o
se apleirca al eambplele de reespousa e Compulsado. que concibe ó forma el entendimiento.
offici compt ble, charg compl COMPULSER , v. a. Compulsar : sacar algu CONCEPTION, s. f. Concepcion : el acto y
sa
nificacoremsoponsustant,ivode, ndmoars: ycass na compulsa. efecto de concebirse una criatura en el vientre
COMPULSEUR, s. m. Compulsador : el que de su madre || (fig. ) Se toma por concepto ,
ANT compulsa. idea , pensamiento; y tambien por aprehension,
vezCOoMPT ,as. m. Eal caudal, COMPULSOIRE, s. m. Compulsorio : man- buena, ó mala. || Llámase igualmente concep
l
pdliun . óemoned efectiv : il a deb *
rear
dato ó provision para compulsar. tion , la comprehension y penetracion intelec
es hom b r e audal , ó arandala
adnt c COMPUT, s. m. Computo, computacion : cuen tual , ó sea el concebir , ó el modo mismo de
mon compt , ahí está todo micara ta de los tiempos que sirven para arreglar el ca concebir las cosas.
lendario eclesiástico. CONCEPTIONNAIRE , s. m. y f. Concep
TANT e
COeoMP preT, adj. m. oContant , COMPUTISTE , s. m. Computista : el que ha- cionario : el defensor del misterio de la concep
r
ddiicnees Ms. P
ieTmAN del diner argennttecar ce cómputos , ó trabaja en el calendario. cion de Maria Santísima.
CO , adv. Al conta , di COMTAL, LE, adj. Condal : lo pertenecien CONCEPTIVE, adj. f. Faculdad de concebir.
di c e s e deerpa t, avnetnder, comprar
l g a r te á la dignidad de conde. (fis. y mor.)
dice pasy comp : por darle a COMTAT, s. m. Condado. Úsase solo en esta CONCERNANT, adv. y p. Tocante á... acer
e ta, ó despique pronto yagr
respu PT E
frase: Comtat Vénaissain , condado Venesino : ca de...
territorio de la Provenza.
COM , as. m. Cuenta : co CONCERNANT , part. indec. Concerniente.
bido de algun cosa. || Cuenta es
CON 190 CON
CONCERNER , v. a. Tocar , pertenecer , ser CONCILIABLE , adj. m. f. Conciliable ,
concerniente á... concordable : lo que puede conciliarse.
CONCERT , s. m. Concierto de música. || CONCILIABULE , s. m. Conciliábulo : el
Concierto: acuerdo , convenio , inteligencia en concilio ilegítimamente convocado. || (joc. satir.)
tre muchas personas para algun fin. || De con Conciliábulo : dicese de cualquier junta de gen
cert , adv. De acuerdo , de inteligencia , de tes , que tratan ó urden alguna trama.
conformidad. CONCILIANT, TE , adj. conciliativo : lo que
CONCERTANT , TE , s. Concertante : la es apto y dispuesto para conciliar.
persona que toca ó canta su parte en una sin CONCILIATEUR , TRICE , s. y adj. Conci
fonía , ó concierto. liador el que , ó la que trabaja ó ayuda á con
CONCERTÉ , ÉE , p. p. del verbo concerter. ciliar.
Concertado. CONCILIATION , s. f. Conciliacion : la ac
CONCERTER, v. a. Concertar , probar , en cion y el efecto de conciliar las voluntades , los
sayar : una pieza de música. || (fig.) Concertar , pareceres. || Conciliacion : concordancia de tex
acostar , tratar : los medios entre dos ó mas per tos , leyes , autoridades , lecciones , etc. || Con
sonas, para un negocio , empresa , etc. ciliacion : union.
CONCERTO , s. m. (mús.) Sinfonía , con CONCILIÉ , ÉE , p. p. del verbo concilier, y
cierto, con obligado de un instrumento. adj. Conciliado.
CONCESSION , s. f. Concesion : el acto y CONCILIER , v. a. Conciliar : concordar los
efecto de conceder algun privilegio , facultad, ánimos . || Conciliar , atraer , grangear las volun
derecho. | Donacion , ó merced : que hacen los tades. || Conciliar : concordar los autores , los
reyes de algunas tierras en una nueva colonia. textos , etc.
Concesion así se llama una figura de retó CONCILIER ( SE) , Conciliarse , atraerse ,
rica. grangearse voluntade
CONCESSIONNAIRE , s. m. Concesionario: CONCIS , SE, adj. Conciso : lo escrito ó di
aquel á quien se hace una concesion. cho con pocas palabras.
CONCETTI , s. m. (voz tomada del italiano.) CONCISION, s.f. Concision : calidad del estilo,
Conceptos , agudezas. que consiste en decir las cosas con las palabras
CONCEVABLE , adj. m. f. Comprehensible , precisas.
inteligible : capaz de comprehenderse , de en CONCITOYEN , NNE , s. Conciudadano.
tenderse. CONCLAMATION , s . f . Conclamacion : lla
CONCEVOIR , v. a. y n. Concebir : hacerse mada á un muerto al toque de trompeta , entre
preñada la hembra. || Concebir : comprehender los antiguos romanos.
CONCLAVE , s. m. Cóuclave : junta de car
bien las cosas. || Concebir : formar idea, hacer denales
concepto de alguna cosa. y el parage donde se juntan , para la
eleccion de Papa.
CONCHE , s. f. Saladar, marisma : terreno
en que dejan lagunas y fango las aguas del mar. || CONCLAVISTE , s. m. Conclavista : el que
Tambien significaba antiguamente el mal pela asiste en el conclave á un cardenal.
ge de una persona , esto es , el pobre vestido. CONCLU, UE , p. p. del verbo conclure, y
CONCHI , s. m. Género de canela. adj. Concluido , y concluso.
CONCHITES, s. f . Conchites : conchas pe CONCLUANT, TE , adj. Concluyente : que
trificadas. concluye y prueba.
CONCHYLE , s. m. Conchil : cierto marisco, CONCLURE , v. a. y n. Concluir : acabar :
cuyo jugo sirve para el tinte encarnado. fenecer. Concluir : inferir : sacar consecuencia.
CONCHYLIOLOGIE , s. f. Conquiliología : CONCLUSIF , VE , adj. (gram.) Conclusivo :
tratado sobre las conchas. las conjunciones conclusivas sirven para sacar
CONCIERGE , s. m. Conserge : es voz toma una consecuencia de lo que se dice , como car,
donc , or , ainsi.
da del francés desde el tiempo de Carlos I en
España , que introdujo la etiqueta de la casa de CONCLUSION, s. f. Conclusion : tiene las
Borgoña , y sus nombres. En castellano corres mismas acepciones en ambas lenguas. || Conciu
ponde à portero , ó sea alcaide de un palacio , ó sions , pl. (for.) Lo que piden las partes en sus
casa real , que tiene á su cargo la custodia , autos y alegaciones . Conclusions des gens dy
aseo , y llaves. En francés se aplica tambien roi : el parecer de los fiscales en un pleito cri
al al caide de la carcel, ó sea carcelero. minal.
CONCIERGERIE , s. f . Consergeria : el ofi CONCLUSION , adv. (fam.) Al fin y postre:
cio de conserge , y tambien su vivienda, ó ha al cabo y al fin : en resumidas cuentas.
bitacion , en el palacio , o casa real. || Igual CONCLUSUM, s. m. Conclusum : decreto
mente es carcel real , y era la que tenian los de la dieta germánica , ó del consejo áulico.
parlamentos en Francia; pues la de las justi CONCOCTION, s. f. (medic. ) Cocimiento :
cias inferiores se llama prison, y su guarda geo digestion. V. Coction.
lier, mas bien que concierge. CONCOMBRE , s. m. Cohombro , pepino : el
CONCILE , s. m. Concilio : junta ó congreso fruto de cierta planta. || Concombre sauvage:
de obispos de la Iglesia católica. cohombrillo amargo planta medicinal.
CON 191 CON
CONCOMITANCE , s. f. Concomitancia : [ cosa. Unas veces es concurso , y otras concur
concurrencia de una cosa con otra. rencia.
CONCOMITANT , TE , adj. Concomitante : CONCURRENT , TE, adj. y s. Concur
lo que acompaña á otra cosa , ú obra con ella. rente. || Competidor.
CONCORDANCE, s . f. (gram.) Concordan CONCUSSION , s. f . Exaccion exorbitante
cia : el modo de concordar las palabras. || Con de un magistrado , ó juez , que cobra derechos
cordancia : consonancia ó correspondencia que injustos , ó se deja cohechar.
tiene una cosa con otra. | Concordances de la CONCUSSIONNAIRE, s. m. Dicese del ma
Bible : concordancias : las tablasde voces ó dic- gistrado , ó juez , que exige derechos indebidos ,
ciones de la sagrada Escritura. ócon rigor, ó por cohecho.
CONCORDANCIEL , LLE , adj. Lo que con CONDALIE , s. f. Condalia : planta de Chile,
tiene concordancia , ó está hecho como concor | y del Perú.
dancias. CONDAMNABLE, adj. m. f. Condenable :
CONCORDANT , s. m. (mús.) Baritono : la lo que merece ser condenado.
voz media entre el tenor y el bajo. CONDAMNATION , s. f. Condenacion , con
CONCORDAT, s. m. Concordia , transaccion , dena : sentencia de juez , en que se impone la
ajuste entre partes que litigan una misma cosa. sa . pena á un reo.
Concordato : cuando se habla del ajuste ó con CONDAMNÉ, ÉE , p. p. del verbo condam
venio de los reyes de la Silla apostólica , sobre ner. Condenado.
colacion de beneficios , y otros puntos. CONDAMNER , v. a. Condenar : sentenciar:
CONCORDE , s. f. Concordia : union de áni imponer alguna pena por sentencia de juez. ||
mos y voluntades : buena correspondencia entre Condenar : reprobar , o vituperar por mala al
las personas. guna palabra , ó accion . | Condamner uneporte,
CONCORDER, v. n. Concordar ser de une fenêtre, etc. condenar una puerta, una
acuerdo , ajustarse. ventana, etc., quitar el uso de ella clavándola , ó
CONCOURIR, v. n. Concurrir : juntarse en tabicándola.
un mismo lugar ó tiempo varias personas , suce CONDAMNER (SE) , v. r. Condenarse : cul
sos , ó cosas. Asistir á uno , ayudarle. || Contri- | parse á sí mismo.
buir con alguna cantidad para algun fin. Hallar CONDENSABILITÉ , s. f. (fis.) Condensabi
se, juntarse, una cosa con otra tener confor- lidad : calidad de condensarse.
midad é igualdad entre sí para entrar en con CONDENSABLE, adj. Condensable.
currencia. CONDENSATEUR , s . m. (fis.) Condensador:
CONCOURME, s. f. Corcuma : droga para máquina para condensar.
tenir de amarillo. CONDENSATION, s. f. Condensacion.
CONCOURS , s. m. Concurso : la accion de CONDENSÉ , ÉE, p. p. del verbo condenser.
concurrir, o ayudarse dos ó muchas cosas para Condensado.
un mismo fin. Asistencia la accion de con CONDENSER , v. a. Condensar : poner mas
currir, ó asistirse dos personas ó muchas á un densa, espesa , ó apretada una materia líquida ,
mismo fin. Concurso , concurrencia de mu- ó flúida.
chas personas en un mismo lugar. || Concurso : CONDESCENDANCE , s. f. Condescenden
de opositores á catedras , prebendas , etc. || Con cia : deferencia al gusto y voluntad de otro.
curso : esto es, encuentro de dos líneas , de dos CONDESCENDANT , TE , adj. Condescen
vocales , etc. diente.
CONCRET, ÈTE, adj. ( log.) Concreto : lo CONDESCENDRE , v. n. Condescender : aco
que expresa las cualidades consideradas en el modarse al gusto y voluntad de otro.
sugeto. Es lo contrario de abstrait (abstracto). CONDIGNE, adj. m. f. (teol.) Condigno.
CONCRÉTION, s. f. (fis. ) Concrecion : agre CONDIGNEMENT, adv. Condignamente.
gado de muchas partes que forman una misma CONDIGNITÉ , s. f. Condignidad .
masa , ó cuerpo. CONDIMENT, s . m. (ant.) Condimento : lo
CONCU, UE, p. p. del verbo concevoir. Con que hacen los cocineros sazonando la comida.
cebido. CONDISCIPLE , s. m. Condiscípulo.
CONCUBINAGE, s. m. Concubinato , aman CONDIT , s. m. Toda clase de dulce hecho
cebamiento. con azucar y miel , como la melcocha.
CONCUBINAIRE, s. m. Concubinario , aman CONDITION , s. f. Condicion : naturaleza ,
cebado. calidad , estado de una cosa , ó de una persona.
CONCUBINE, s. f. Concubina, manceba. || Condicion , calidad : de sangre , de nacimiento,
CONCUPISCENCE , s. f . Concupiscencia : que tambien se llama esfera en los hombres. ||
inclinacion à los placeres ilícitos. Condicion : cláusula , ó calidad , con que se
CONCUPISCIBLE, adj, m. f. Concupiscible : ofrece , ó promete una cosa. | Conveniencia ,
sedice del apetito sensitivo. ventaja, ó partido : que se halla , ó se da en
CONCURREMMENT, adv. En concurrencia. algun negocio. || Acomodo , conveniencia : de
Juntamente : unidamente. criado que entra á servir , ó está sirviendo en
1 CONCURRENCE, s. f. Competencia : pre una casa. || A condition de... à condition que...
Atension de dos ó mas personas á una misma con condicion de... con tal que...
CON 192 CON
CONDIT IONNÉ , ÉE , adj. Acondici onado CONFECTION , s. f
. Confeccion : composi
(bien, ó mal) : se dice de los géneros , comesti cion hecha de varios simples , etc. || Confection
bles , etc., para significar su buena , ó mala cali d'un inventaire , d'un papier terrier, etc., el acto
dad. (fig.) Se dice cet homme est bien condi de formalizar un inventario , un estado de la
tionné este hombre está bien tratado , ó bien hacienda.
comido y bebido. CONFECTIONNER , v. a. Fabricar : cons
CONDITIONNEL , LLE , adj. Condicional. truir hacer.
CONDITIONNELLEMENT , adv. Condicio CONFÉDÉRATIF, VE , adj. Confederativo :
nalmente. lo perteneciente á la confederacion.
CONDITIONNER , v. a. Condicionar. CONFÉDÉRATION, s. ƒ Confederacion ,
CONDOLÉANCE , s. f. Pésame : expresion alianza : se entiende entre soberanos, o na
de sentimiento que se hace a las personas que ciones.
han padecido alguna desgracia. CONFÉDÉRÉ, s. m. Confederado , aliado : di
CONDONAT , s. m. Condonato : especie de cese de los soberanos y nacioues.
monge , y de moneda. CONFÉDÉRÉ , ÉÉ, p. p. del verbo confédé
CONDOR , s. m. Condor : ave del Perú , la rer : y adj. Confederado , aliado.
mas grande de todas. CONFÉDÉRER ( SE ) , v. r. Confederarse ,
CONDORMANT , TE , s . m. y f. Condor aliarse : dicese de priucipes y naciones.
miente : sectarios que dormian juntos , sin dis CONFÉRÉ, ÉE , p. p. del verbo conférer.
tincion de sexo. Conferido.
CONDOULOIR (SE) , v. r. (ant. ) Condolerse, CONFÉRENCE , s. f. Conferencia : plática
compadecerse : acompañar en el sentimiento , dar entre dos ó mas personas para tratar un asunto.
el pésame. Cotejo, confrontacion : el examen que se hace
CONDRILLE , s. f. Condrila : yerba , especie de obras, escritos, textos, comparándolos entre
de endibia silvestre. si. Es palabra del foro , y de los eruditos , y no
CONDUCTEUR , TRICE , s. m. y f. Con del uso comun en francés.
ductor : director , caudillo, guía , gobernador. || CONFÉRENCIER, s. m. Presidente en las
Ductor : cierto instrumento de cirugía, conferencias.
CONDU CTION , s. f. (for. ) Conducc ion : CONFÉRER , v. a. Conferir , cotejar , con
tomar en alquiler : ajuste. frontar autores , textos , pasages , escrituras ,
CONDUIRE , v. a. Conducir : llevar , guiar , unas con otras. | Conferir, proveer : oficios ,
acompañar : de una parte á otra. || Conducir dignidades , etc. : y hablando de beneficios ecle
dirigir, regir , y gobernar. | Conduire des trou- siásticos ,
peaux: trashumar , pasar el gauado, lanar de una de ellos. corresponde á colar, ó dar la colacion
parte á otra. CONFÉRER, v. n. Conferir, conferenciar :
CONDUIRE (SE) , v. r. Conducirse, compor tratar entre dos o mas personas sobre algun
tarse bien saberse gobernar. , ú asunto.
CONDUISEUR , s. m. Comisionado , que los punto CONFERVE, s. f. Conferva el tejido de
corraleros de madera tienen en los corrales, hilitos verdes que sobrenadan en el agua estan
para llevar un estado de las maderas que se cada.
sacan. CONFESSE (A Y DE). Especie de adverbio ,
CONDUIT, s. m. Conducto : cañon , ó canal que no se usa sino con el verbo aller y revenir.
por donde pasa o cuela toda cosa líquida , o Tómase por la confesion , ó la obra de ir, ó
flúida. venir de la iglesia de confesarse : aller à con
CONDUIT, TE , p. p. del verbo conduire. fesse, ir á confesar : revenir de confesse, venir
Conducido , llevado. de confesar.
CONDUITE, s. f. Conducta : guía , gobierno, CONFESSÉ , ÉE, p. p. del verbo confesser.
mando , cuidado. || Conducta : el gobierno y ré
Confesado.
gimen que lleva una persona en su vida y ac CONFESSER, v. a. Confesar : un hecho , una
ciones. Conduite d'eau cañería, encañado : deuda , un delito, la verdad. | Confesar : decir
por el cual se leva el agua á las fuentes, y otras sus culpas al confesor. | Confesar : oir el con
partes. fesor al penitente.
CONDYLE , s. m. (anat. ) Cóndilo : nudo de CONFESSER ( SE ) , v. r. Confesarse : decir
las articulaciones de los dedos. || Medida antigua. sus pecados al confesor.
CONDYLOME , s. m. (cir.) Condiloma : ex CONFESSEUR , s. m. Confesor : el sacerdote
crecencia de carne en el interior del ano.
CONE , s . m. Cono : pirámide circular , que que oye y absuelve al penitente . || Confesor :
remata en punta. título del santo que no ha sido martir.
CONFABULATEUR , s. m. Confabulador : CONFESSION , s. f . Confesion : declaracion
contador de cuentos. de la verdad en justicia , ó fuera de ella. | Con
CONFABULATION , s. f. (joc.) Colóquio , fesion : de los pecados al confesor. || Confession
defoi : protestacion de la fé.
plática : entre dos ó mos personas. CONFESSIONNAL , s. m. Confesonario : el
CONFABULER , v. n. (joc. ) Confabular ,
:
platicar tener colóquio dos ó mas personas. lugar destinado para confesarse .
CON 193 CON
CONFESSIONNISTE , s. Confesionista : lu CONFIRMÉ , ÉE , p. p. del verbo confirmer.
terano que sigue la Confesion de Ausburgo. Confirmado.
CONFIANCE, s. f. Confianza : seguridad y CONFIRMER , v. a. Confirmar : aprobar de
firme esperanza que uno tiene en otro, ó en al- nuevo , revalidar. || Comprobar, corroborar : la
guna cosa, en la cual fía. || Confianza : libertad verdad , certeza, probabilidad. Confirmar:
y llaneza en el trato. || Confianza : ánimo en los administrar el obispo el sacramento de la con
casos y riesgos. Confianza : satisfaccion , y pre- firmacion.
suncion de sí mismo. CONFISCABLE , adj. m. f. Confiscable : lo
CONFIANT, TE, adj. Confiado : el que con- que se puede confiscar.
fia demasiado de sí , ó de los otros. CONFISCANT , adj. m. El que confisca .
CONFIDEMMENT , adv. Confidencialmente, CONFISCATION , s. f. Confiscacion : adju
en confianza , con intimidad. dicacion al fisco . | Confiscation d'une marchan
CONFIDENCE , s. f. Confidencia , confianza : dise de contrebande : un de comiso.
intimidad , amistad íntima , y secreta familiaridad CONFISERIE , s. f. Confiteria : arte de almi
con alguna persona. || Reservacion , pacto , ó barar las frutas para dulces.
convenio oculto é ilícito, por el cual se da un CONFISEUR , s. m. Confitero : el que tra
beneficio eclesiástico á uno , con la condicion baja en cosas de dulces por oficio en su tienda ;
de que deje los frutos à otro durante la vida de ó como oficial de repostería en casas particula -
este. res : á diferencia de confiturier , que solo se dice
CONFIDENT , TE , s. Confidente : la per del primero.
soua con quien otra tiene intimidad , y comu CONFISQUÉ , ÉE, adj. Confiscado : dicese
nica los secretos y cosas de su confianza. de las cosas en su sentido recto. || (fig.) Arrui
CONFIDENTIAIRE , s. m. El que tiene un nado , perdido , aniquilado : en la salud , fortu
beneficio eclesiástico , con la reserva llamada en na , hacienda , etc.
francés confidence. CONFISQUÉ , ÉE, p. p. del verbo confis
CONFIDENTIEL, LLE , adj. Confidencial : quer. Confiscado.
todo aquello que se dice en confianza. CONFISQUER , v. a. Confiscar : los bienes
CONFIDENTIELLEMENT, adv. Confiden de un reo , aplicarlos al fisco.
cialmente : en confianza. CONFIT, TE , p. p. del verbo confire. Almi
CONFIDENTISSIME, s. m. Coufidentísimo , barado. || Dicese confit dans les crimes : curtido
confidente muy intimo. en maldades.
CONFIÉ, ÉE, p. p. del verbo confier. Con CONFITURE , s. f. Confitura , dulces : cuan
fiado. do son secos , se dice confitures sèches ; y cuan
CONFIER, v. a. Confiar : un secreto , un ne- do en almibar , confitures liquides.
gocio , á alguno. CONFITEOR , s. m. Confiteor : oracion que
CONFIER (SE) , v. r. Confiar en... fiarse en... se dice en la misa y antes de confesarse.
poner la confianza en... CONFITURIER , IÈRE , s. Confitero : el que
CONFIGURATION , s. f. Configuracion : la hace y vende dulces , y confitura.
forma exterior de los cuerpos , que les da una CONFLAGRATION , s. f. (poc. us.) Confla
figura particular. gracion incendio , fuego.
CONFIGURER, v. a. Configurar : dar á al CONFLIT , s. m. Conflicto , choque de ar
guna cosa cierta forma ó figura. mas : en este sentido es voz poca usada. || (fig. y
CONFINÉ , ÉE , p. p. del verbo confiner. for.) Competencia , contencion : entre dos jue
Confinado. ces , ó tribunales , sobre puntos de jurisdiccion.
CONFINER, v. a. Coufinar : desterrar alguno CONFLUENT , s. m. Confluencia : el parage
á parage señalado. || Tambien es recluirle , ó
en que se juntan dos rios.
encerrarle en un hospicio , convento , castillo ,
etc. Se confiner dans une solitude , dans un CONFLUENTE , adj. f. (medic. ) Solo se usa
hameau : irse á vivir en un desierto , en una en esta frase petite vérole confluente , viruelaş
confluentes.
aldea. || Se confiner dans son cabinet : encerrarse
en su cuarto, no salir de su cuarto. CONFONDRE , v. a. Confundir : revolver ,
CONFINER, v. n. Confinar , lindar , rayar : mezclar cosas várias. || Confundir : equivocar ,
un pais , ó tierra con otra. || (carp.) Bornearse tomar una cosa por otra. | Confundir : aterrar ,
la madera. humillar. | Confundir : consternar , pertur
bar. Confundir : convencer , ó concluir á
CONFINS , s. m. pl. Confines : término , ex otro. Confundir : sonrojar , correr á alguno.
tremo en que acaba un pais , un territorio, ó una
jurisdiccion. CONFONDRE ( SE ) , v. r. Confundirse : tur
CONFIRE, v. a. Confitar : bañar frutas con barse , y no acertar á explicarse. || Confundirse :
azucar, ó almibararlas. || Encurtir : poner en humillarse, corriéndose á sí mismo.
adobo aceitunas , alcaparras , pimientos, etc. CONFONDU, UE, p. p. del verbo confon
CONFIRMATIF , VE , adj. Confirmativo , dre, y adj. Confundido.
confirmatorio. CONFORMATION , s . f. Conformacion :
CONFIRMATION , s. f. Confirmacion. V. colocacion , distribuciou de las partes que for
Confirmer. man alguna cosa.
2.
CON 194 CON
sion : vergüenz a , rubor. | Confusion : obscuri
CONFORME , adj. m. f. Conforme , corres
pondiente , semejante una cosa á otra. dad, y embrollo en el modo de explicarse . ||
CONFORMÉ , ÉE, p. p. del verbo confor Faire confusion à quelqu'un : sonrojarle , cor
mer. Como adjetivo se dice : corps bien ó mal rerle.
conformé: cuerpo bien ó mal formado , confi CONFUTATION , s . f. Confutacion. V. Ré
futation , que es como se dice regularmente.
gurado.
CONFORMÉMENT , adv. Conforme á... con CONFUTER , v. a. Confutar. V. Réfuter.
CONGE , s. m. Cóngio : medida de liquidos
arreglo á...
CONFORMER , v. a. Conformar , ajustar , de los antiguos Romanos , capaz de siete libras
concordar : una cosa con otra. y cinco onzas de agua.
CONFORMER ( SE ) , v. r. Conformarse : CONGÉ, s. m. Permiso , licencia , para ir á
acomodarse á... || Se conformer à la volonté de algunaelparte, ó retirarse : aplicase á la que con
Dieu : conformarse con la voluntad de Dios , re cede superior , y á la que pide ó recibe el
signarse á ella. inferior : asi se dice donner congé , demander
el acto
CONFORMISTE , s. m. y f. Conformista : congé , avoir congé. || Tambien significa
de cortesía de ir á despedirse de alguno : pren
el que se conforma con la religion autorizada
por las leyes de su pais. dre congé de….. || Hablando de embajadores que
, audience de congé es audiencia de
CONFORMITÉ , s. f. Conformidad , igualdad, se retiran
ndencia despedida. || Hablando de soldados , congé es li
correspo . de una cosa con otra. || Con
cencia , ó retiro del servicio. || Hablando de es
formité à la volonté de Dieu : resignacion , sumi tudiantes
sion á la voluntad divina. || En conformité , adv. , jour de congé es el dia de asueto , ó
Segun , conforme , al tenor de , etc. huelga. || Hablando de un criado , donner congé
CONFORT , s. m. (ant.) Confortacion , con es despedirle , echarle de casa.
suelo , socorro en una afliccion . || Tambien se CONGÉABLE , adj. m. f. (for.) Dicese do
decia en otro tiempo conforto , conforte , y con maine congéable : dominio eu que el señor ,
horte en castellano . aunque esté enagenada la finca , puede volver
CONFORTABLE , adj. m. f. Confortable . á entrar en él.
CONFORTATIF , VE , adj. Confortativo , CONGÉDIÉ , ÉE ,p. p. del verbo congédier.
confortante : lo que tiene virtud de coufortar. Despedido , licenciado.
CONFORTATION , s. f. (med.) Conforta CONGÉDIER , v. a. Despedir : dar á uno
cion , corroboracion . orden de retirarse , ó para que se retire. || Con
CONFORTÉ , ÉE , p. p. del verbo conforter . gédier les troupes : despedir, licenciar las tro
Confortado . pas. Congédier un domestique : despedir á un
CONFORTER , v. a. Confortar : fortalecer , criado , echarle de casa.
corroborar . | Conforter : en el sentido de dar CONGELABLE , adj. m. f. Congelable : que
ánimo , ó consuelo , es anticuado , y corresponde puede congelarse.
al castellano conhortar. CONGÉLATION, s. Congelacion : la ac
CONFRATERNITÉ , s. f. Confraternidad : cion y el efecto de congelar o congelarse , un
hermandad. liquido. Tambien se llama así el cuerpo ó mate
CONFRÈRE , s. m. Cofrade , hermano ria congelada.
individuo de una cofradía , ó hermandad. || Com CONGELÉ , ÉE, p. p. del verbo congeler.
s
pañero : dícese de los que son miembro de un Helado.
inismo cuerpo, como academia , tribunal , fa CONGELER , v. n. Congelar , helar : dicese
de la accion del frio en todo lo líquido.
cultad , etc. CONGÉNÈRE , adj. m. f. (botan.) Del mis
CONFRÉRIE , s. f. Cofradía , congregacion ,
ó hermandad , que forman algunos devotos. mo género : se dice de las plantas. || (anat.) Di
CONFRONTATION , s. f. (for.) Confron cese les muscles congénères : los músculos que
tacion : caréo de testigos , ó de cómplices . || Co concurren á un mismo movimiento.
tejo : de una cosa con otra. V. Confronter. CONGESTION , s. f. (medic.) Congestion :
CONFRONTÉ , ÉE , p. p. del verbo con porcion de humores detenidos en alguna parte
fronter, en sus dos sentidos. del cuerpo.
CONFRONTER , v. a. Confrontar : cuando CONGIAIRE , s. m. Distribucion de géneros,
se habla de personas, es carearlas , y cuando de ó diuero que se hacia en Roma por orden de
cosas , cotejarlas. los imperadores.
CONFUS , SE , adj. Confuso , mezclado , re CONGLOBATION, s. f. Conglobacion , ó
vuelto. | Confuso : obscuro , embrollado . || Con congérie : es figura retórica.
fuso , poco perceptible , dificil de distinguir. || CONGLOBÉ, ÉE , adj. (anat.) Conglobado :
Confuso : corrido , turbado , sobrecogido. se dice de muchas glándulas unidas en una.
CONFUSEMENT , adv. Confusamente , obs CONGLOMÉRÉ , ÉE , adj. (anat.) Conglo
merado , da se dice de las glándulas que unidas
curamente .
CONFUSION , s. f. Confusion : confusa mez forman un ovillo cubierto de una sola membra
cla de cosas. | Confusion : turbacion , revuelta , na.
en cosas morales y políticas. || Confusion : mu CONGLOMÉRER , v. a. Conglomerar : jun
chedumbre de cosas , tropel de gentes. || Confu- tar : amontonar : reunir, etc.
CON 195 CON
CONGLUTINATION , s. f. Conglutinacion: CONJECTURALEMENT , adv. Conjetural
la accion y efecto de juntarse una cosa con otra, mente : por conjeturàs.
y formar una especie de liga. CONJECTURE ,'s. f. Conjetura, presûncion:
CONGLUTINÉ , ÉE, p. p. del verbo conglu- juicio probable , que se forma por las señales
tiner. Congluti nado . que se ven , ú observan.
CONGLUTINER , v. a. Conglatinar : unir CONJECTURÉ , ÉE , p. p. del verbo conjec
una cosa con otra , y ponerla en estado de turer. Conjeturado
liga. CONJECTURER , v. a. Conjeturar : hacer
CONGRATULATION, s. Congratulacion: juicio de una cosa por indicios.
parabien , enhorabuena. CONJECTUREUR , s. m. Conjeturador.
CONGRATULÉ , ÉE, p. p. del verbo congra CONJOINDRE , v. a. Conjuntar juntar
tuler. Congratulado. alguna persona , ó cosa con otra.
CONGRATULER , v. a. Congratular : dar CONJOINT, TE, p. p. del verbo conjoindre,
el parabien , la enhorabuena. Conjuntado.
CONGRE, s. m. Congrio : pescado de mar CONJOINTS , s. m. pl. (voz legal.) Consor
parecido á la anguila, tes , conyuges , esposos. (mús.) Dicese degrés
CONGRÉAGE, s. m. (náut. ) Entrañadura. conjoints : grados conjuntos , que son dos notas
CONGREGANISTE , s. m. yf. Congregante : que se siguen una á otra , como ut, re.
individuo de una congregacion , ó cofradía de CONJOINTEMENT, adv. Juntamente , jun
devocion. to con...
CONGREGATION , s. f. Congregacion : co CONJONCTIF , VE , adj. (gram.) Conjunti
mo cuerpo de eclesiásticos , y como hermandad , vo.
ó cofradía de devocion y piedad entre segla CONJONCTION , s. f. Union , consorcio ,
res. Congregaciones se llaman en la corte maridage : en el sentido de matrimonio. (gram.)
romana las juntas compuestas de cardenales y Conjuncion : hablando de preposiciones , y par
prelados , para el despacho de varios asuntos. tículas . || (astron.) Conjuncion : de los planetas.
CONGRÈS, s. m. Congreso : se suele dar este CONJONCTIVE , s. f. (anat. ) Conyunctiva:
Hombre á una junta de ministros plenipotencia la túnica exterior del ojo.
rios de varias cortes , para tratar y ajustar la CONJONCTURE , s. f. Coyuntura : ocasion ,
paz. (for.) Congreso , concúbito : copula carnal estado , circunstancias , de una cosa , de un ne
de hombre y muger. gocio.
CONGRU , UE, adj. Cóngruo : solo se usa hoy CONJOUIR ( SE ) , v. r. (ant.) Congratular
con las palabras grace yportion ; en losdemás ca se con alguno, acompañarle en su gozo. Hoy se
sos sedice convenable, conveniente, competente. dice féliciter ( felicitar ).
CONJ
Congru , ue (congruente) se deria antes hablau OUISSANCE , s. f. ( ant. ) Congratu
do de la diccion gramatical ; mas hoy se dicè lacion : pláceme. Hoy se dice félicitation ( feli
propre. Llámase portion congrue , ó la con citacion).
grue: la congrua de los curas. CONJUGAISON, s. f. (gram.) Conjugacion:
CONGRUAIRE , s. m. Cura , ó vicario per la manera de conjugar los verbos. (anat.) Di
petuo , con cierta parte de cóugrua. cese conjugaison des nerfs: conjuncion de cier
CONGRUENT, TE , adj. (medic.) Congruo : tas partes de los nervios.
conveniente. CONJUGAL, LE, adj. Conyugal : lo pertc
CONGRUISME , s. m. Congruismo : opinion neciente á la union de dos esposos.
de los que explican la eficacia de la gracia por CONJUGALEMENT , adv. Conyugalmente.
su congruencia. CONJUGUE , adj. (hotan.) Apareado.
CONGRUISTES , s. m. pl. Congruistas : los CONJUGUÉ , ÉÉ, p. p. del verbo conjuguer.
que defienden la opinion de la congruencia. Conjugado .
CONGRUITÉ , s. f. ( teol. ) Congruencia terminac CONJUGUER , v. a. Conjugar : variar las
iones de los verbos por sus modos.
congruidad.
CONGRUMENT , adv. Congruentemente : CONJUNGO , s. m. (voz tomada del latin.)
Escribir seguido lo que debia estar separado ,
competentemente. || Hablando del lenguage, sig omiti
endo el espacio entre dos comas dos palabras,
nifica con correccion , con pureza , con propie | etc. || Le Conjungo-vos : la benediccion nupcia
dad. l.
CONJURATEUR , s. m. Conjurador , con
CONIFÈRE , adj. (botan.) Conifero : el fruto jurante
de varios árboles de figura cónica , como el del Conjurad : el que forma y guia una conspiracion.
or : dícese del mágico , ó hechicero que
pino , abeto , etc. hace conjuros .
CONILLE, s. f. (náut.) Corredor : el ándito CONJURATION , s. f. Conjuracion : con
con pasamano en las bordas de las galeras. spiracion tramada contra el estado , ó el prín
CONIQUE , adj. m. f. Cónico : lo pertene cipe. | Conjuro : hablando de las imprecaciones
ciente al cono , y que tiene su figura. supersticiosas de los hechiceros , y mágicos. ||
CONISE , s. f. Coniza : matapulgas : planta. Conjuro : exorcismo contra truenos y tempesta
CONJECTURAL , LE , adj. Conjetural : lo des , langosta , y otras plagas. || Conjurations, s.
que está fundado en conjeturas. pl. (ant.) Deprecaciones, peticiones, súplicas.
25,
CON 196 CON
CONJURE , s. m. Conjurado el que cutra | tre quelqu'un : dar famá y reputación á alguna
eu alguna conjuracion. persona : tambien es darla à conocer por sus
CONJURÉ , ÉE , p. p. del verbo conjurer.vicios y trato.
Conjurado. CONNÉTABLE , s. m. Condestable : antiguo
CONJURER , v. a. Rogar , pedir encarecida- oficio de la corona , el primero en la milicia.
mente que tambien se dice conjurar en estilo CONNÉTABLE , s. f . La muger del coudes
oratorio. Conjurar : en el sentido de exorcizar table.
los demonios , las tormentas , etc. CONNÉTABLIE , s. f. Condestablía : la dig
CONJURER , v. n. Conjurar : tramar una nidad de condestable. || Jurisdiccion del conde
conspiracion contra el estado , ó el príncipe. || | stable y mariscales de Francia.
Á veces es v. a. en este mal sentido : conjurer CONNEXE, adj. (for. ) Conexo : lo que tiene
laperte, ó la ruine de quelqu'un , conjurar su relacion ó enlace con otra cosa.
perdicion , su ruína. || Conjurar, conspirar , sub CONNEXION , s. f. Conexion : el enlace , ó
levarse contra el soberano. trabazon de una cosa con otra.
CONNARE , s. m. Conaro : planta balsámica CONNEXITÉ , s. f. ( for.) Conexidad : lo
de Indias. mismo que conexion.
CONNAISSABLE , adj. m. f. La persona que CONNIFLE , s. f. Conifla : testaceo muy re
es facil de conocer , ó se puede conocer : eu- galado.
tiéndese en su exterior , ó figura. Úsase regu CONNIL, s. m. (ant.) Conejo. V. Lapin.
larmente con la negativa : il n'est pas connais CONNILLER , v. n. (ant.) Buscar callejue
sable , tant il est changé: no está conocido , tan | las , efugios , escapatorias.
to es lo que ha mudado. CONNILLIÈRE , s . f. Callejuela , efugio , es
CONNAISSANCE , s. f . Conocimiento: idea, capatoria : para no hacer, ó cumplir una cosa.
nocion que se tiene de alguna cosa. | Conoci CONNIVENCE , s. f. Connivencia , disímulo ,
miento : juicio , sentido. | Conocimiento : inte tolerancia , indulgencia en un superior , de cier
ligencia , y noticia práctica y cierta de las cosas. tas cosas que pudieran remediarse en los infe
Conocimiento : amistad , familiaridad ; y tam - riores.
bien la persona conocida , que llamamos un CONNIVER , v. n. Tolerar , disimular , de
conocido , una conocida. || Dicese age de con jar pasar una falta : el superior al inferior.
naissance , la edad de discrecion. Connais CONNOTATION , s. J. Connotacion : senti
sances , pl. Nunca se dice sino aplicandolo á do confuso que tiene una voz , además̟ de su
personas , ó tratando del saber , o ciencia : il propia significacion.
prend pourdes amis de simples connaissances, CONNU , UE , p. p. del verbo connaitre.
toma por amigos á los meros conocidos. || Tou Conocido .
tes ses connaissances dans la physique sont... to CONOÏDAL , LE, adj. Conoïdal : de la co
do su saber , todas sus luces en la fisica, son... noïde.
(caza.) Dicese connaissances la huella del cier CONOÏDE, s. m. (geom.) Conoïde : cuerpo
vo , por la cual los monteros conocen su tama cnya base es eliptica , y no circular. || (med.)
ño y edad. Glandula en forma de piña.
CONNAISSANT , TE , adj. verb. (for.) In CONQUE , s. f. Bocio : concha grande , ó
teligente por perito , experto. trompa de triton. | Conque marine : nácara :
CONNAISSEMENT , s. m. Conocimiento : caracol marino.
resguardo que un maestre ó capitan de un na CONQUERANT , s. m. Conquistador.
vio da de los géneros que ha recibido á bordo. CONQUÉRANTE , s. f. Conquistadora : la
CONNAISSEUR , SE , s . Conocedor : inteli- muger que por sus atractivos se lleva tras si los
gente : perito : el que tiene inteligencia , cono corazones de los que la tratan.
cimiento , pericia para juzgar en alguna mate CONQUÉRIR , v. a. Conquistar : sujetar,
ria , arte , etc. , sin ser profesor , ó práctico de adquirir , ó ganar á fuerza de armas.
oficio.
CONNAÎTRE , v. a. Conocer : percibir el dadCONQUES , s. f. pl. (anat.) Conca : la cavi
de la oreja.
entendimiento , tener idea de alguna cosa. ||
Conocer , tener idea clara de la fisionomía ó fi CONQUÊT , s. m. (for.) Bienes gananciales.
gura de una persona. || Conocer ; saber, adver CONQUÈTE, s. f. Conquista : la accion de
tir. Conocer : experimentar, echar de ver. conquistar , y la cosa conquistada. || (fig.) Se
dice de la conquista de los corazones , de las
Conocer presumir , ó conjeturar lo que puede voluntades,
suceder. Conocer : tratar , comunicar alguna etc.
persona con familiaridad. || Connaitre une fem CONQUÈTER , ?. a. (ant.) Conquistar : lo
me: tener amistad (ilícita) " con una muger . Se mismo que conquerir en castellano anticuado.
connaitre en tableaux, en musique , etc.: enten CONQUETTE, s. f. Nombre que los aficio
der de pinturas , de música, etc. ser inteli- nados á flores dan á varias clases de claveles.
gente en estos ramos , ú otros. CONQUIS , SE , p. p. del verbo conquérir , y
CONNAÎTRE, v. n. (for.) Conocer , tomar adj. Conquistado.
conocimiento : de una causa , de un delito , de CONSACRANT , adj. y s. m. Consagrante :
un litigio, hablando de un juez. || Faire connai el obispo que consagra á otro.
CON 197 CON
CONSACRÉ, ÉE, p. p. del verbo consacrer, CONSEILLÉ , ÉE , p. p. del verbo conseiller"
y adj. Consagrado. Aconsejado.
CONSACRER , v. a. Consagrar : la hostia en CONSEILLER , ÈRE , s. Consejero , aconse
la misa. Consagrar : dedicar , ofrecer á Dios. ||| jador : dicese del que da consejos , ó aconseja á
Consagrar : hacer sagrada á una persona , como otro.
a los obispos , etc. || (fig.) Dedicar , destinar CONSEILLER, s. m. Consejero : ministro de
una cosa para cierto uso , como : consacrer son un consejo , o tribunal supremo. Consiliario :
temps à l'étude : consacrer une somme à secou de algun establecimiento académico , ó piado
rir les malades : dedicar su tiempo. so. Conseiller d'honneur : consejero de honor:
CONSACRER ( SE ) , v . r. Dedicarse : darse el que tenia voto deliberativo en el tribunal. ||
enteramente á una cosa. Conseiller honoraire : consejero con cédula de
CONSANGUIN, NE , adj. Consanguineo : preeminencias. || Conseiller né: consejero nato.
dícese de los hermanos que tienen un mismo CONSEILLER , v. a. Aconsejar : dar conse
padre , por distinguir los uterinos , que son los jos.
de una misma madre , y de padre diferente : y CONSENS , s. m. (canon.) Dicese le jour du
uuos y otros se llaman en español medios her consens , el dia en que la resignacion de un be
manos. neficio es admitida en la curia romana.
CONSANGUINITÉ , s. f. Consanguinidad : CONSENTANT, TE , adj. (for.) La parte
parentesco de varias personas que salen de un que consiente, que está conforme , o convenida
mismo tronco. en que se haga tal cosa.
CONSCIENCE , s . f. Conciencia : ciencia , ó CONSENTEMNT , s. m. Consentimiento :
conocimiento interior del bien que debemos aprobacion de una cosa.
hacer , y del mal que debemos evitar. | Avoir CONSENTI , IE , adj. (fʊr. ) Consentido ,
de la conscience : tener la conciencia estrecha , asentido.
ser de conciencia ajustada. || Avoir la conscience CONSENTIES , s. f. pl. Fiestas en honra de
large: tener la conciencia ancha , no ser escru los grandes dioses en Roma.
puloso. Faire conscience d'une chose : hacer CONSENTIR , v. n. Consentir : convenir con
escrúpulo de una cosa , ó acusar la conciencia el dictamen ó parecer de otro : acordar.
de... Sur ma conscience : sobre mi conciencia, CONSÉQUEMMENT , adv. Consiguiente
sobre mi alma. || En conscience : en conciencia, mente. | Conséquemment à ce que nous avions
en buena conciencia. réglé en consecuencia de... consiguiente á lo
CONSCIENCIEUSEMENT , adv. Con mucha que habiamos acordado, ó dispuesto. || Parler,
conciencia. agir, raisonner conséquemment : hablar, obrar ,
CONSCIENCIEUX , SE , Concienzudo : el discurrir consecuentemente , con consecuencia ,
de conciencia estrecha. guardando consecuencia.
CONSCRIPTEUR , s. m. En la facultad de CONSÉQUENCE , s. f. Consecuencia : con
teología de París era el doctor que verificaba clusion sacada de una ó muchas proposiciones.
los votos , despues de hechas las deliberaciones. Consecuencia : importancia de una persona , ὐ
CONSCRIPTION, s. f. Conscripcion : quin de una cosa . || Consecuencia : resulta , ó trans
tas. cendencia , de un hecho , ó accion. En consé
CONSCRIT , adj. m. Conscripto : solo se usa quence , adv. V. Par conséquent. || Dicese en
hablando de los senadores romanos , que se conséquence de... en consecuencia , en fuerza ,
les llamaba Pères conscrits. en virtud de...
CONSECRATEUR , s. m. Consagrante : el CONSÉQUENT , s. m. (escol.) El consecuen
obispo que consagra templos , aras , vasos , etc. te la segunda proposicion del_entimema. ||
CONSECRATION , s . f. Consagracion : el (matem.) El consecuente : el segundo término de
acto de consagrar. Consagracion : por exce una razon , ó relacion.
lencia se entiende la del cuerpo y sangre de CONSÉQUENT , TE , adj. Consiguiente :
nuestro señor Jesucristo , bajo de las especies de consecuente : que guarda consecuencia : dícese
pan y vino. solo de las personas en razon de su conducta y
CONSÉCUTIF , VE, adj. Consecutivo : la proceder. De consecuencia , de importancia :
que sigue á otra cosa inmediatamente. hablando de cosas.
CONSÉCUTION, s. f. (astron .) Consecucion: CONSÉQUENT (PAR) , adv. Por consiguien ›
el espacio de veinte y nueve dias y medio , en te : pues , por consecuencia.
tre dos conjunciones de la luna con el sol. CONSÉQUENTE , s. f . (mús.) Consecuente ;
CONSECUTIVEMENT , adv. Consecutiva la segunda parte de una fuga.
mente : inmediatamente despues. CONSERVATEUR , TRICE , s. Conserva¬
CONSEIL , s. m. Consejo : el dictamen ó pa dor. | Juges conservateurs ( jueces conserva
recer que se da , ó se toma. Determinacion , re | dores ) para hacer guardar los privilegios y
solucion, partido para ejecutar , ó no ejecu franquicias de las férias , y conocer en las con
tar una cosa. Consejo en cuanto es junta textaciones mercantiles.
superior de ministros , ó individuos notables CONSERVATION, s. f . Conservacion : la
del Estado. Conseil de ville ; concejo : consisto accion de conservar aquello que se posee. [
rio : cabildo : ayuntamiento : cuerpo municipal. Tribunal establecido para la conservacion de
CON 198 C CON
ciertos privilegios concedidos á varios cuerpos. | dar un vale con la obligacion de la suma que
CONSERVATOIRE , s. m . Conservatorio : se debe consignar. || (fig.) Se dice je l'ai con
casa donde se recogen las mugeres y niñas para signé à ma porte , le he prohibido que entre ;
libertarlas del vicio , y donde á estas últimas sey á veces es lo contrario , esto es , darle en
les enseña la música. trada.
CONSERVATOIRE , adj. m. f. (for. ) Cou CONSIMILITUDE , s. f. Concurrencia : igual
servatorio. dad.
CONSERVE, s. f. Conserva dulce llamado CONSISTANCE, s. f. Consistencia : el esta
así . Conserve de citrouilles : calabazate. || Con - do de las cosas líquidas cuando se coagulan y
serve de carottes : cabellos de angel. || Guardia : toman cuerpo.
hablando de tropa || Conserva : la embarcacion CONSISTANT, TE, adj. Compuesto de... Lo
que hace viage con otra para socorrerse mu- que se compone , ó consta de... Terre consistante
tuamente en su navegacion. || Arca de agua , ó en prés : escadre consistante en vingt vais
depósito : para distribuirla despues. || Conserves, seaux.
plur. Anteojos para conservar la vista. CONSISTER , v. n. (en). Consistir en... Con
CONSERVÉ, ÉE, p. p. del verbo conserver.star , componerse una cosaencerrarse de tantas otras. “
Conservado. Consister a... consistir en... en... re
CONSERVER , v. a. Conservar : guardar conducirse á...
cuidado una cosa , mantenerla , cuidar que no CONSISTOIRE , s. m. Consistorio : la junta
se pierda, ó se maltrate. ó consejo que celebra el Pontífice con asistencia
CONSERVER (SE) , v. r. Conservarse : per de los cardenales. || Consistorio : el lugar ó sitio
manecer entero , bien tratado hablando de co- donde se juntan. || Junta de ministros y ancianos
sas. Mantenerse sano , bueno, fresco , colorado : entre calvinistas y luteranos. || Consistoire de la
hablando de personas. || (fig.) Sostenerse , man- bourse en Tolosa era la casa consular , donde
tenerse : entre dos partidos. se juntaban el prior y consules.
CONSIDENCE , s. f. Asiento : de una cosa CONSISTORIAL, LE, adj. Consistorial : lo
puesta sobre otra. perteneciente al consistorio.
CONSIDÉRABLE, adj. m. f. Considerable : CONSISTORIALEMENT , adv . Consistorial
lo que merece , ó pide , consideracion , ó aten mente : en consistorio.
cion. En francés solo tiene dos aplicaciones : CONSOLABLE , adj. m. f. El que puede
primera , de grande , importante , hablando de consolarse , ó ser consolado.
cosas : segunda , de distinguido , esclarecido , CONSOLANT , TE, adj. Consolatorio : lo
hablando de personas. que sirve de consuelo. || Consolador : lo que , o
CONSIDERABLEMENT , adv. Considerable- el que, consuela. || Consolante : lo que, o el que,
mente , de consideracion , notablemente. da consuelo , ú alivio.
CONSIDÉRANT , TE, adj. (fam.) Conside CONSOLATEUR , TRICE , s. Consolador,
rado : remirado : circunspecto . ra, el , ó la que consuela.
CONSIDERATION , s. f. Consideracion : CONSOLATIF, VE, adj. Consolatorio.
atencion, miramiento. || Reflexion, meditacion. CONSOLATION, s. f . Consolacion , consue
|| Estimacion , aprecio, valor , importancia. | | lo : alivio en alguna pena, ó afliccion . || Cou
Circunspeccion : prudencia : discrecion. suelo : gozo , alegría. || Consuelo : la persona o
CONSIDÉRÉMENT, adv. Consideradamen- cosa que da consuelo.
te : atinadamente. CONSOLATOIRE , adj. m. f. (poc. us.) Con
CONSIDÉRÉ , ÉE, p. p. del verbo considérer.solatorio : dícese solo con las palabras discours ,
Considerado. lettre.
CONSIDERER , v. a. Considerar : mirar CONSOLE, s. f. (arquit.) Cartéla : especie de
atentamente. Considerar : examinar , observar repisa. || Canecillo.
con atencion. Considerar : meditar , reflexionar CONSOLÉ , ÉE, p. p. del verbo consoler , y
alguna cosa con cuidado. || Considerar : atender adj. Consolado.
una cosa , hacerse cargo de ella. || Considerar : CONSOLER , v. a. Consolar : dar consuelo y
distinguir, apreciar , hacer caso. alivio en alguna pena.
CONSIGNATAIRE, s. m. ( for.) Consignata CONSOLIDA, Ó CONSOUDE, s. f . Suelda ,
rio : depositario de una suma consignada . consuelda : planta medicinal.
CONSIGNATION, s. f. Consignacion : el CONSOLIDANT, s. y adj. ( cir. ) Consoli
depósito público de dinero, ú otra cosa , que se dante : remedio que cicatrisa.
hace en manos de un tercero . CONSOLIDATION, s. f. Consolidacion : el
CONSIGNE, s. f. (milic. ) Consigna : la ordenacto y efecto de consolidar. || (for. ) Consolida
que da á una çentinela el que la coloca. cion el efecto de consolidar el usufructo con
CONSIGNÉ, ÉE , p. p. del verbo consigner. la propiedad.
Consignado. CONSOLIDÉ, ÉE , p. p. del verbo consolider.
CONSIGNER , v. a. Consignar : depositar ju- | Consolidado.
dicialmente alguna cosa, ó cantidad. || (milic.) CONSOLIDER , v. a. (cirug.) Consolidar :
Se dice consigner por comunicar la orden , ó una herida , una llaga. || (for.) Consolidar : reu
pasarla á una centinela. || Consigner en papier : Inir el usufructo con la propiedad. || (fig.) Con
CON 199 CON
solidar : afirmar , asegurar , afianzar por todas con constancia. || Constantemente : con notoria
sus partes un tratado , una amistad , un esta certeza.
blecimiento. CONSTANCE , s. f. Constancia : por firmeza
CONSOMMATEUR , s. m. Consumidor el y fortaleza del ánimo en los males y trabajos.
que consume ó gasta los frutos de la tierra , en Constancia : por perseverancia, ó permanencia ,
contraposicion á labrador ( cultivateur) , que es en el bien, en la virtud, en la amistad , etc.
quien la cultiva : su mayor uso es en plural. || CONSTANT , TE, adj. Constante : firme y
Consumador : solo se dice de Jesucristo en
fuerte de ánimo. || Constante : permanente , in
esta frase auteur et consommateur de notre foi. variable. Constante : por cosa cierta , segura.
CONSOMMATION , s. f. Consumo : gasto , CONSTATÉ , ÉE, p. p. del verbo constater.
y despacho de víveres, ó géneros. || Consuma Probado.
cion cumplimiento , fin ; perfeccion de una CONSTATER, v. a. Justificar, probar , la
cosa. verdad de un hecho, de una noticia , etc.
CONSOMMÉ , s. m. Consumado : caldo de CONSTELLATION, s. f. (astron. ) Constela
sustancia de ciertas carnes, aves, etc. que se cion : conjunto de estrellas representado bajo de
da por medicamento á los enfermos extenuados. una figura alegórica.
CONSOMMÉ , ÉE, p. p. del verbo consom CONSTELLÉ, ÉE , adj. (astrol.) Dícese de lo
mer en todas sus significaciones. que está hecho ó formado bajo de ciertas cons
CONSOMMER , v. a. Consumir gastar , telaciones.
destruir, y acabar, víveres , ropa , géneros , y CONSTER , v. n. Constar , ser constante :
otras cosas por el uso. || Consumar : terminar un por ser cierta y notoria una cosa.
negocio , una obra, darle cumplimiento , y la CONSTERNATION , s. f. Consternacion :
ulima mano. Consommer le mariage : consu conturbacion grande , y abatimiento del ánimo.
unar el matrimonio. CONSTERNÉ , ÉE , p. p. del verbo conster
CONSOMPTIF , VE, adj. (medic.) Consumi ner, y adj. Consternado.
tivo : lo que tiene virtud de consumir los hu CONSTERNER , v. a. Consternar : conturbar
mores. y abatir el ánimo á alguno.
CONSOMPTION , s. f. Consumicion : consú CONSTIPATION , s. f. Estreñimiento, cer
mo : por gran gasto que se hace de una cosa. ||| ramiento de vientre que tambien llaman los
Consuncion : cierta enfermedad que consume y médicos constipacion.
extenna al hombre. CONSTIPÉ, ÉE, p. p. del verbo constiper.
CONSONNANCE , s . f. Consonancia con Constipado , estreñido.
cordancia en la música, en los versos. CONSTIPER, v. a. Estreñir, poner estreñi
CONSONNANT, adj. (mús.) Acorde : se dice do al vientre : dicese de ciertas frutas, que tie
de los tonos é intervalos. nen esta virtud. Suelen llamar los médicos tam
CONSONNE, adj. y s. f. Consonante la bien constipar.
letra que no hace sonido por sí misma. CONSTITUANT, TE , adj. (for. ) Consti
CONSORTS , s. m. pl. (for.) Consortes : los tuyente : la parte que nombra procurador , ó da
que litigan por la misma causa ó interés que sus poderes. || (fig.) Constitutivo : dicese de las
otro.
partes ó corpúsculos que forman la esencia de
CONSOUDE, s. f. V. Consolida. una materia.
CONSPIRANT , TE, adj. (fis. y mecán.) Lo CONSTITUÉ , ÉE , adj. ( Siempre con el ad
que concurre á un mismo fin. verbio bien ó mal. ) Bien ó mal complexionado:
CONSPIRATEUR , s. m. Conspirador : el que dícese siempre del buen ó mal estado de salud
trama alguna conspiracion. | Conspirado el y robustez.
que entra, ó tiene parte en ella. CONSTITUÉ , ÉE , p. p. del verbo constituer.
CONSPIRATION, s. f. Conspiracion : dícese Constituido , formado.
de la conjuracion que se trama contra el Estado , CONSTITUER , v. a. Constituir formar ,
ó el Soberano; y de la que se forma entre par componer la condicion , esencia , ó calidad de las
ticulares para perseguir ó perder á otro. cosas. Constituir : establecer , colocar. || Hacer
CONSPIRÉ, ÉE , p. p. del verbo conspirer. consistir , poner en... Constituer prisonnier :
Conspirado. poner en la carcel. || Constituer procureur :
CONSPIRER, v. a. y n. Conspirar : tramar nombrar apoderado. | Constituer une dot:
una conspiracion. || (fig.) Conspirar : concurrir constituir o señalar la dote de una novia. ||
muchas personas , ó cosas , á un mismo fin. || Constituer une rente constituir ó crear una
En el caso se dice conspirer contre... en el renta , un censo. || Constituer une somme : seña
2° conspirer à... lar una suma.
CONSPUÉ , ÉE2,, p. p. del verbo conspuer. CONSTITUER ( SE ), v. r. Constituirse : en
En su sentido. alguna obligacion.
CONSPUER, v. a. (fam. fig. ) Escupir una CONSTITUTIF, VE, adj. Constitutivo.
cosa : mirarla con asco, con escarnio. CONSTITUTION , s. f. Constitucion, esencia
CONSTABULAIRE , s. m. Governador de un y calidades de una cosa , que la constituye tal.
castillo. Constitucion : forma o sistema de gobierno
CONSTAMMENT , adv. Constantemente : que tiene adoptado cada estado. || Constitucion :
CON 200 CON

ordenanza, estatuto , regla . || Constitucion : de CONSULARITÉ , s. f. Dignidad de consul


cision ó mandato solemne del Sumo Pontifice . honorário.
Constitucion : temperamento , ó complexion CONSULAT, s. m. Consulado : dignidad ú
de una persona. | Constitucion : fundacion , ó oficio de consul romano ; y tambien el tiempo
que duraba. Consulado : el tribunal de los L
creacion , de una renta , ó pension.
CONSTITUTIONNAIRE , s. m. f. El que , ó Cónsules que juzgan las causas mercantiles. ||
la que , admite una constitucion . Consulado : el empleo de consul de alguna po
CONSTITUTIONNALITÉ , s. f. Calidad de tencia en los puertos y escalas de comercio.
lo que es constitucional . CONSULTANT , adj. y s. m. Consultor : di
CONSTITUTIONNEL , LLE , adj. Consti cese de los letrados , y tambien de los médicos
tucional : conforme á la constitución del go con quienes se consulta. || Consultante : dicesc
bierno. del que consulta , ó pide consejo.
CONSTITUTIONNELLEMENT , adv. Cons CONSULTAT , s. m. Consejero : comisario
titucionalmente. del Sumo Pontífice. || Consulta : la que los Con
CONSTRICTEUR , s. m. (anat.) Constrictor : sejos envian al rey. Parecer que se da o
músculo de la vagína , que sirve para estrechar pide.
CONSULTATION , s. f. Consultacion : con
y cerrar esta parte.
CONSTRICTION , s. f. (fis.) Constriccion : sulta sobre una cuestion , un negocio , ó una
enfermedad.
encogimiento de las partes de un cuerpo. CONSULTATIVE , adj. f. Consultivo : dicese
CONSTRINGENT , TE , adj. (medic.) Con
stringente , constrictivo : lo que constriñe, cier del voto : avoir voix consultative.
ra , ó aprieta. CONSULTÉ , ÉE , p. p. del verbo consulter ,
CONSTRUCTEUR , s. m. ( náut. ) Construc- | y adj. Consultado.
tor : el arquitecto naval , que dirige la construc CONSULTER , v. a. Consultar: pedir consejo
cion de un navío. á otro, aconsejarse con el. || (fig.) Se dice con
CONSTRUCTION , s. f. Construccion : di sulter ses forces , sa conscience, sa hourse, etc.
cese de la fabrica de un edificio , y de la de un consultar, por tantear, examinar , hacer la cnen
navío. (gram. ) Construccion : disposicion de ta con sus fuerzas , su conciencia, su bolsillo , etc.
las palabras segun las reglas y el uso de la len | || (fam. ) Se dice consulter son chevet por cou
gua. (fig.) Construccion , formacion , compo sultar con la almohada , esto es , tomarse tiem
sicion de una obra intelectual. po para meditar algun asunto. | Consulter ses
CONSTRUIRE , v. a. Construir , fabricar : intérêts : consultar , mirar sus intereses.
dicese de los edificios ; y tambien de los navíos. CONSULTER, v. n. Consultar , tener con
|| (gram.) Coordinar las palabras segun las re sulta , conferir : dos ó mas personas sobre lo que
glas y el uso . Construire un poëme : formar , se ha de hacer.
CONSULTEUR , s. m. Consultor : dícese del
disponer las partes de un poema. teólogo consultor en algun caso de doctrina. Co
CONSTRUIT , TE , p.p. del verbo construire . mo los que nombra el Papa, ó el Santo Oficio.
Construido , fabricado. CONSULTRICE , s. f . Consultora .
CONSUBSTANTIALITÉ , s. f. ( teol. ) Con CONSUMANT , adj. verb. Dícese de todo lo
sustancialidad. que consume : feu consumant , fuego consumi H
CONSUBSTANTIEL , LLE , adj. Consustan dor , ó devorador . || ( fig. ) Se dice un besoin
cial : lo que es de la misma sustancia. consumant , un zèle consumant : una necesidad
CONSUBSTANTIELLEMENT , adv. Con que aniquila, un zelo abrasador , que devora.
sustancialmente de un modo consustancial. CONSUMÉ , ÉE , p. p. del verbo consumer,
CONSUL , s. m. Consul : nombre de dos ma y adj. Consumido.
gistrados que tenian la primera autoridad en CONSUMER , v. a. Consumir : por aniquilar,
la república romana. || Consul : nombre que se destruir, como hace el tiempo , el uso , el fue
daba en algunas ciudades de Francia á los con go. || Consumir por gastar el tiempo ; disipar
cejales , ó regidores , que en París, Marsella, y el caudal; arruinar la salud poco a poco.
Leon se llamaban Echevins, en Tolosa Capi CONSUMER (SE) , v. r. Consumirse : repu
touls , y en Burdeos Jurats. || Consul : título de drirse entre sí.
los jueces de los Consulados de comercio , ó CONTACT , s. m. Contacto : el acto de to
Casas de contratacion . || Consul : oficial públi carse dos cuerpos.
co, nombrado por el soberano para proteger á CONTADIN , s. m. (voz tomada delitaliano.)
los navegantes y comerciantes de la nacion en Aldeano.
los puertos y escalas extrangeras. CONTAGIEUX , SE, adj. Contagioso.
CONSULAIRE, adj. Consular :: lo pertene CONTAGION, s. f. Contagio , contagiou : di
ciente à la dignidad , ó empleo de consul ; y cese de la enfermedad que se pega . || Contagio:
tambien à la jurisdiccion , leyes , y prácticas de alguna vez se toma por peste , o pestilencia. ||
los consulados de comercio. (fig.) Contagio , inficion : el daño y corrupcion
CONSULAIREMENT , adv. Por vía consular, que cunde de una mala doctrina , ó mal ejemplo.
á estilo consular, por sentencia juicio de los Chasser la contagion d'un endroit: purgar un
consules , es á saber , del comercio. lugar, ó desinficionarle.
CON 201 - CON
CONTAGIONISTE, s. m. El que juzga con CONTENANT , TE , adj. Lo que contiene :
tagiosa , una enfermedad cualquiera. comprehende, ó abraza otra cosa.
CONTAILLES , s. f. pl. Atanquía , cadarzo: CONTENDANT , TE , adj. Contendiente : se
seda de infima calidad. toma mas por colitigante , ó contrario en un
CONTAMINATION, s. f. ( ant. y sin uso. ) litigio , ó cuestion ; y por competidor, ó con
Contaminacion por inficion , mancha , o má trincante , en gracias , empleos , etc. || Úsase
cula. comunmente como sustantivo en plural."
CONTAMINÉ, ÉE, p. p. del verbo contami CONTENDRE , v. a. Contender : concurrir :
ner. Contaminado. disputar.
CONTAMINER , v. a. (ant. y desus.) Conta CONTENIR , v. a. Contener : incluir , com
minar : por inficionar, manchar, ó macular. prehender dentro de cierta cabida , espacio , ó
CONTAUT, s. m. (náut.) Pieza que corre to extension. Contener : encerrar dentro de si
do el rededor de la orla de la galera. otra , ú otras cosas. || Contener : por detener ,
CONTE, s. m. Cuento : relacion de alguna derar. alajar. || (fig.) Contener : por reprimir , mo
aventura , o lance. Comunmente se toma en el
sentido de conseja , historieta , invencion. CONTENIR ( SE ) , v. r. Contenerse, repri
mirse , moderarse en el genio. || Abstenerse :
CONTÉ , ÉE , p. p. del verbo conter , y adj. de los deleites ilícitos .
Contado.
CONTEMPLATEUR , TRICE , s. Contem- Conte CON TEN T, TE , adj. Contento : gustoso.
nto : satisf echo.
plador , ra : la persona que contempla mental CONTENTÉ, ÉE , p. p. del verbo contenter,
mente las cosas.
CONTEMPLATIF, s. m. Contemplativo : la y adj. CON Contentado.
TENTEMENT, s. m. Contento : gusto.
persona que se dedica á la meditacion y oracion. Contentamiento : satisfaccion.
CONTEMPLATIF, VE, adj. Contemplativo : CONTENTER, v. a. Contentar : dar conten
lo que pertenece á la contemplacion , ó vida con- to , y gusto. || Contentar satisfacer á uno ||
tesaplativa. Contenta : coinplace
CONTEMPLATION, s. f . Contemplacion : difficile àr conten seragradar
ter : r, de buen. || óÉtre
mal aisé,
conte oun
en el sentido de meditacion de las cosas celes- tar. || Se contenter de sa fortune : contentarse
tiales. Contemplacion : el acto y estado de con su suerte.
considerar una cosa con la vista ; ó de meditar CONTENTI
en ella con la mente . Miramiento : compla- con empeñ EUSE
o , por tema. MENT , adv. Con porfia :
cencia con adulacion.
CONTEMPLÉ, ÉE, p. p. del verbo contem- gioso : dicese CONT ENTI deEUX , SE , que
las cosas Contencios
adj. estan o , liti
en disput a,
pler, y adj. Contemplado. en contestaciou. || Contencioso : altercador ,
CONTEMPLER , v. a. Contemplar : conside- porfiador , amigo de porfiar y disputar.
rar, ó mirar con atencion una cosa, ya sea con
la vista, ó con la mente. CONTENTIF, adj. m. (cirug.) Contentivo :
CONTEMPLER, v. n. ( mist. ) Estar en con vendaje que sirve para contener una parte en
su estado natural.
templacion , en meditacion. CONTENTION, s. f. Contencion : contien
CONTEMPORAIN, NE, adj. Contemporá
da , altercacion. || Contention d'esprit : intensa
neo dicese de las personas que vivieron en el aplicacion, fuerte atencion.
mismo tiempo. Auteur contemporain : autor CONTENU (LE) , s. m. El contenido : lo que
contemporáneo , el que escribe las cosas de su se contiene dentro de otra cosa. Lo conteni
tiempo. Histoire contempo raine : historia del do : lo que cabe, ó se encierra dentro de un
tiempo , ó compuesta en el tiempo en que suce espacio , ó cabida.
dieron las cosas.
CONTENU, UE, p. p. del verbo contenir, y
CONTEMPORAIN, s. m. Dicese del hombre adj. Contenido.
que es del mismo tiempo , ó de la misma edad CONTER, v. a. Contar, narrar, relatar : un
que otro : en el segundo caso se dice coetáneo cuento, una historia, un lance. || En conter à
en castellano.
CONTEMPORANÉITÉ , s . f. Contempora unefemme requebrar á una muger.
CONTERIE, s. f. Abalorio grueso de Ve
neidad. necia.
CONTEMPTEUR , s. m. Menospreciador , CONTESTABLE, adj. m. f. Contestable :
burlador :: se entiende de cosas venerables.
disputable , controvertible.
CONTEMPTIBLE , adj. (ant.) Contemptible : CONTESTANT, adj. y s. m. Pleiteante , liti
despreciable. gante el que pleitea y litiga en justicia.
CONTENANCE, s. f. Cabida, capacidad : el CONTESTATION , s. f. Contestacion : alter
espacio que tiene una cosa para contener otra. cacion , contienda , pleito.
Continente : planta, aire , postura de lcuerpo : CONTESTÉ , ÉE, p. p. del verbo contester
aspecto , gesto, semblante. Así se toma tambien Contestado .
por serenidad, presencia de ánimo. CONTESTER, v. a. Contestar, litigar : dis
CONTENANT , s. m. Continente : lo que con putar una cosa en juicio , y fuera de él.
tiene en sí otra cosa. CONTEUR , SE , s. Relator de noticias y
26
CON 202 CON
cuentos. Cuando va solo, sin epiteto alguno , se CONTORNIATE , ó CONTOURNIATE ,
toma en mala parte , y corresponde á chismca adj. f. Contorneada : medalla cuyo canto pa
dor , chismoso. rece labrado á torno.
CONTEXTURE , s. f. Contextura : el tejido CONTORSION , s. f. Contorsion : dícese de
y union de las partes que forman un todo. los movimientos violentos y descomedidos en la
(fig.)Contexto hablando de un escrito , libro, postura del cuerpo , ó del gesto.
ó discurso. CONTOUR, s. m. Ruedo , circuito , ámbito :
CONTIGNATION , s. f. Reunion , junta de una torre , columna , fortaleza , etc. || (pint.)
miento de piezas de madera para sostener un Contorno, ó perfil exterior de las figuras.
techo. Contours du bois : curvidades.
CONTIGU, UË, adj. Contiguo : lo que toca CONTOURNÉ, ÉE , p. p. del verbo con
inmediatamente á otra cosa , por estar muy tourner. || (blas.) Contorneado : vuelto á la si
junto á ella; ó lindando con ella, si se habla de niestra , y un poco ladeado.
terrenos. CONTOURNER , v. a. (pint.) Contornear :
CONTIGUITÉ , s. f . Contigüedad : la inme hacer los perfiles ó contornos de una figura. |
diacion de dos cosas que se tocan; ó que lindan Redondear alguna cosa.
una con otra, si son terrenos. CONTRACT , s. m. V. Contrat.
CONTINENCE, s. f. Continencia. CONTRACTANT, TE , adj. y s . Contra
CONTINENT, s. m. Continente : una grande tante el que contrata. | Contrayente : el que
extension de tierra que está aislada. contrae matrimonio , amistad, etc.
CONTINENT, TE, adj. Continente : el que CONTRACTATION, s. f. Contratacion : el
posee y practica la virtud de la continencia. tribunal que en Cadiz conocia de los negocios
CONTINENTAL , LE , adj. ( voz nueva. ) pertenecientes al comercio de ambas Indias.
Continental. Dicese de la guerra, de la paz, del CONTRACTÉ , ÉE , p. p. del verbo con
comercio, con respecto al continente de Euro- tracter, y adj. Contratado, contraido.
pa, en contraposiciou á marítimo , ó ultrama CONTRACTER , v. a. y n. Contratar : hacer
rino. contratos. Contraer matrimonio , amistad,
CONTINGENCE, s. f. Contingencia : ca obligaciones , deudas. || (f .) Contraer, ó ad
sualidad. quirir enfermedades , vicios, hábitos.
CONTINGENT, s. m. Contingente , cuota : CONTRACTER (SE) , v. r. (fis.) Contraerse ,
la parte con que en un repartimiento cada uno ó encogerse : entiéndese de nervios, y músculos.
ha de contribuir. || Hablandose de enfermedad del cuerpo , es po
CONTINGENT, TE , adj. Contingente : ca nerse gafo.
sual, accidental. CONTRACTILE, adj. m. f. (fis.) Contráctil :
CONTINU, UE, adj. Contínuo : seguido , sin cuerpo que se encoge : se contrae.
interrupcion. || Fièvre continue : calentura con CONTRACTILITÉ , s . f. (fis.) Contractili
tinua. A la continue, adv. Con la continua- dad propiedad de ser contráctil de enco
cion , á la larga , con el tiempo. gerse.
CONTINUATEUR , s. m. Continuador : en CONTRACTION , s. f . Contraccion : la ac
tiéndese de una obra empezada por otro autor. cion de retirarse ó encogerse los nervios , los
CONTINUATION, s. f. Continuacion : la músculos. || Gafedad : enfermedad que encoge
prosecucion de una cosa , ó bien la duracion de pies , ó manos. || (gram.) Contracción : la re
ella. duccion de dos sílabas á una.
CONTINUÉ, ÉE , p. p. del verbo continuer. CONTRACTUEL, LLE , adj. Lo estipulado
Continuado. por algun contrato.
CONTINUEL, LLE, adj. Continuado , ince CONTRACTURE , s. f. (arquit.) Diámetro
sante sin cesar. menor de la columna.
CONTINUELLEMENT , adv. Continuada CONTRADICTEUR, s. m. Contradictor.
mente, incesantemente , sin cesar. CONTRADICTION, s. f. Contradiccion : la
CONTINUEMENT ( se pronuncia continu- accion de contradecir , contestar , ú oponerse á
ment), adv. Contínuamente , seguidamente , de lo que otro dice, ó afirma. || Contradiccion : el
contínuo. efecto de contradecirse una persona en sus di
CONTINUER, v. a. Continuar proseguir. chos, ú opiniones. | Contradiccion : la que re
CONTINUER, v. n. Continuar : proseguir, sulta de dos proposiciones, ó aserciones incom
seguir, durar. patibles , ó contrarias entre sí.
CONTINUITÉ, s. f. Continuidad : continua CONTRADICTOIRE , adj.m. f. Contradic
cion de partes. || Duracion contínua. || Solution torio. || Jugement contradictoire : juicio contra
de continuité : solucion de continuidad : la di dictorio.
vision que hace un instrumento cortante, pun CONTRADICTOIREMENT , adv. Contra
zante, ó contundente sobre las partes blandas dictoriamente.
del cuerpo humano. CONTRAIGNABIE , adj. m. f. (for. >
CONTONDANT , TE, adj. (cirug.) Contun Apremiable, ejecutable : la persona que puede
dente dicese del golpe ú herida que no saca ser apremiada , ó ejecutada para alguna cosa.
sangre. CONTRAINDRÉ, v . a. Constreñir, precisar
CON 203 CON
forzar á hacer alguna cosa. || Obligar , apre CONTRATÉNORE , s. m. (mús.) Alto-contra.
miar, compeler : por justicia. || Sujetar, detener : CONTRAVENTION, s. f. Contravencion :
por causar, ó dar sujecion ó embarazo una quebrantamiento de lo mandado , ú acordado.
persona á otra. || Apretar , oprimir por de CONTRAYERVA, s. f. Contrayerba : planta
masiado ajustado, ú estrecho, un vestido , un que es un contraveneno .
zapato , etc. CONTRE, prep. Contra en contra de per
CONTRAINDRE (SE) , v. r. Snjetarse , re sonas , ó cosas. Junto á.... contiguo á.... pegado
primirse, contenerse. á.... Pour et contre en pro y contra , ó en
CONTRAINTE , s. f. Violencia , fuerza : que favor y en contra.
se hace á otro para que haga tal cosa. || Enco CONTRE, s. m. Lo contrario. || Le pour et
gimiento , sujecion , embarazo : causado por le contre : el pro y el contra : lo favorable y lo
respeto, ó reverencia. || Apretura , sujeción , contrario.
opresion causada por lo demasiado ajustado CONTRE-ALLÉE, s. f . Contracalles : calle
de un vestido , de un zapato , etc. | Apremio , de árboles angosta , que acompaña á otra prin
ejecucion por providencia judicial. cipal.
CONTRAINT, TE, adj. Además de las sig CONTRE - AMIRAL , s. m. Contra - almi
nificaciones de apretado , incómodo , oprimido , rante.
contenido , violentado , apremiado , etc.; figu CONTRE-APPEL, s. m. (esgr.) Contratreta :
radamente equivale á violento, forzado , afec movimiento opuesto al que hace el contrario,
tado, sin naturalidad , cuando se aplica al estilo, para llamar y lograr el golpe.
á los versos, á las actitudes de una figura , etc. CONTRE- APPROCHES , s. f. pl. ( fort.) Con
CONTRAIRE , adj. m. f. y s. m, Contrario : traaproches.
opuesto. Contrario, por enemigo , adverso. || CONTRE-ATTAQUES , s. f. pl. (fort.) Con
Contrario, por dañoso , perjudicial. traataques.
CONTRAIRE (AU) , adv. Al contrario : al CONTRE -BALANCER , v. a. Balancear :
revés. igualar , ó equilibrar los pesos. || (fig.) Contra
CONTRAIREMENT, adv. Contrariamente ; pesar : compensar unas cosas con otras.
al contrario. CONTREBANDE , s . f. Contrabando.
CONTRALTO, s. m. (mús.) Contralto. CONTREBANDIER , ÎÈRE , s. Contraban
CONTRARIANT, TE, adj. Contradictor : dista.
el que se opone , ό repugna al parecer o gusto CONTREBARRE, s. f. (blas.) Contrabarra.
de otro . CONTREBARRÉ , ÉÉ, adj. Contrabarrado:
CONTRARIÉ , ÉE, p. p. del verbo contra el escudo sembrado de barras de varios colores.
rier. En todos sus sentidos. CONTRE-BAS , adv. De arriba abajo , hácia
CONTRARIER, v. a. Contradecir, oponerse , abajo. Es término de albañilería , como contre
repugnar á..... || Tambien es salir al encuentro, haut es de abajo arriba.
embarazar un proyecto , una obra. CONTRE-BASSE, s. f. Contrabajo : instru
CONTRARIER (SE), v. r. Contradecirse. mento músico , mayor que el violoncelo.
Oponerse una cosa á otra. CONTRE -BATTERIE , s . f. Contrabatería :
CONTRARIÉTÉ ,‚ s. f. Contrariedad : la opo batería opuesta á otra.
sicion de una cosa con otra. || Dificultad , obstá CONTRE-BIAIS, adv. Al revés.
culo. CONTRE-BITTES , s. f. pl. ( náut.) Contra
CONTRASTE, s. m. Contraste , contraposi- bitas curvas que aseguran las bitas.
cion en todas las artes que piden diseño se CONTRE-BOUTANT, s. m. Puntal : madero
dice del juego encontrado de unas figuras, de que sirve para apuntalar.
unas partes , de unas posturas con otras, y aun CONTRE-BOUTER, v. a. Apuntalar.
de los colores. || (fig.) Se toma por oposicion, CONTRE-BRÉTESSE , s. f. (blas.) Almenas :
de genios , lucha, de opiniones y en las com de color diferente unas de otras.
posiciones dramáticas , la voz Contraste se toma CONTRE-BRÉTESSÉ , ÉE , adj. (blas.) Al
por la disposicion de caractéres , situaciones , menado de varios colores.
afectos diferentes , ó encontrados. CONTRE-BRODÉ , s. m. Rocalla : cuentas
CONTRASTÉ, ÉE , p. p. del verbo contras de vidrio cuadradas para rosarios.
ter. Contrapuesto. CONTRE-CARÈNE, s. f. (náut.) Pieza opues
CONTRASTER , v. a. Contraponer, hacer ta á la carena de una galera : es contraquilla.
contrastar una figura , un adorno con otro CONTRECARRER , v. a. Contrarestar : atra
dicese del pintor, escultor, etc. | Hacer con vesarse , oponerse á alguno en sus intentos , ó
trastar , ó variar los personages : dicese del poeta empresas.
draniático.
CONTRE-CHARGE , s. f. (arquit.) Contra
CONTRASTER , v. n. Hacer un contraste , peso.
una contraposicion , buena ó mala dícese en CONTRE-CHARME , s. m. Hechizo , ó en
pintura , escultura , y poesía. canto contrario á otro.
CONTRAT , s. m. Contrato , contrata : hecha CONTRE- CHASSIS , s. m. Contravidriera :
entre partes con escritura pública. || Pacto , vidriera doble , que sirve para mayor abrigo.
ajuste, convenio en significacion mas vaga. CONTRE-CHEVRON , s. m. (blas. ) Contra
26.
CON 204 CON
cabrio , ó roquete opuesto á otro , y de color CONTRE -ESPALIER , s. m. Contraespal
diferente. dera fila de árboles junta á una espaldera.
CONTRE - CHEVRONNÉ , adj. Contraca CONTRE-ÉTAMBORD , s. m. (nàut.) Albi
briado. tana de popa contraestambor, que ata el estam
CONTRE-CLEF , s. f. (arquit.) Sillar inme- bor con la quilla : contracodaste.
diato á la clave ó rierre de una bóveda. CONTRE-ÉTRAVE , s. f. (náut.) Albitana
CONTRE-COEUK , s. m. Muro que forma el de proa , ó contraestrabe , o contrabranque.
frente yfondo del hogar de una chemene a :y tam- CONTREFAÇON , s . f. Falsificacion : el
bien la plancha de hierro que se pone para evi- fraude de contrahacer , ó imitar, la impresion
tar el fuego. || Náusea con ganas de vomitar.de un libro , ó la labor de una tela.
A contre-cœur , adv. A despecho , con repug CONTREFACTEUR , s. m. Falsificador : el
nancia , de mala gana. impresor que falsifica las impresiones de otro.
CONTRE-COUP , s. m. Rechazo , resalto , CONTREFACTION , s. f. V. Contrefaçon.
rebote. Repercusion : dolor que corresponde CONTREFAIRE , v. a. Contrahacer , reme
á otra parte del cuerpo , opuesta á la que ha dar : una accion , ó el gesto de alguno. || Fingir ,
recibido el golpe. || (fig.) Resulta , consecuencia, mudar , desfigurar : la voz , el andar , el sem
ó efecto , que viene a uno de la desgracia de blante , etc. || Contrahacer , falsificar , falsear:
otro : que tambien se llama rechazo . || Par un libro , un género , una moneda , una llave ,
contre-coup, exp. adv. De rechazo , de resultas, un sello , etc. || Desfigurar , lisiar , afear. || Se
por consecuencia. contrefaire : disfrazarse , fingir , ocultar , su ge
CONTRE-DANSE, s. f. Coutradanza : bai nio , su carácter.
le entre varias parejas. CONTREFAISEUR , s. m. Remedador : el
CONTRE - DÉGAGEMENT , s. m. (esgr.) que remeda á otro en el modo de hablar.
La accion de librar la espada , al mismo tiem CONTREFAIT , TE , p. p. del verbo con
po que el adversario lo hace. trefaire en todas sus significaciones , y adj. Ha
CONTRE- DÉGAGER , v. a. ( esgr.) Librar blando de personas , contrefait es contrahecho,
la espada , al mismo tiempo que libra la suya en el sentido de lisiado , torcido , ó corcovado.
el adversario. CONTRE-FANONS , s . m. pl. (náut.) Con
CONTREDIRE , v. a. Contradecir , hacer trabrazas , sobrebolinas : cabos que pasan por
oposicion. (fig.) Contestar, impugnar. los motones que estan como una braza adentro
CONTREDISANT , TE , adj. Amigo de con del penol.
tradecir , de oponerse á todo. Dicese esprit CONTRE-FASCE , s. f. (blas.) Contrafaja:
contredisant: espíritu de contradiccion. faja dividida á lo largo por dos metales , ó co
CONTREDIT , s. m. (for.) Contradiccion , lores.
contestacion de las partes. || Sans contredit, adv. CONTRE-FASCÉ , ÉE , adj. (blas.) Contra
Sin contradiccion , sin disputa , sin réplica. fajado: el escudo fajado con fajas de varios co
CONTREDIT , TE , p. p. de contredire : y lores.
adj. Contradicho. CONTRE-FENÊTRE , s. f. Contraventana ,
CONTREDITS , s. m.pl. (for.) Contradichos : ó ventana doble.
alegaciones opuestas à las de la parte contraria. CONTRE-FENTE , s.f. (cir. ) Contraabertura.
CONTRÉE, s. f. Comarca , contorno, tierra: CONTRE-FICHES , s. f. pl. Cadenas : en la
cierta extension de pais circunvecino. || Tómase grua , ú otra máquina semejante.
otras veces en sentido mas lato , como cuando CONTRE- FINESSE , s. f . Contratreta , con
se dice les contrées de l'Asie , de l'Afrique , etc. traastucia: una astucia contra otra.
que entonces ya no son comarcas , sino regiones, CONTRE - FLAMBANT , TE , adj. (blas.)
o paises. De contrée en contrée : de unas regio Llamas opuestas á otras por las puntas.
nes en otras, de unas tierras en otras , de unos CONTRE- FLEURE, ó CONTRE - FLEU
paises en otros. RONNÉ , ÉE , adj. (blas.) Contrafloreado.
CONTRE-ÉCAILLE , s. f. El reves ó parte CONTRE-FORT , s. m. (arquit.) Estribo , ó
inferior de una concha.. machon que se pone en las murallas , para re
CONTRE-ÉCART, s.m. (blas. ) Contracuartel: sistir el empuje del terreno.
en un escudo de armas. CONTRE-FRAIT , s. m. (arquit.) Contraes
CONTRE-ÉCARTELÉ, ÉE , adj. (blas.) Con carpa.
tracuartelado lo que tiene cuarteles contra CONTRE-FUGUE , s. f. (mús.) Contrafuga.
puestos en metal y color. CONTRE-GAGE, s. m. Prenda : que se da al
CONTRE-ECHANGE , s. m. Trueque, per acreedor para seguridad de la deuda.
muta. CONTRE-GAGER, v. a. Tomar prenda para
CONTRE-ENQUÊTE , s. f. (for.) Informa seguridad de una deuda.
cion opuesta a la de la parte contraria CONTRE-GARDE , s. f. (fort. ) Coutraguar
CONTRE-ÉPREUVE , s. f. Contraprueba : dia.
calco de una estampa. || Contraprueba : pasar CONTRE-GARDE , s. m. Ensayador mayor:
nuevamente para sacar los votos. en las casas de moneda.
CONTRE-ÉPREUVER , v. a. Hacer una se CONTRE -HACHER , v. n. (dibujo.) Som
gunda prueba. brear con plumeadas diagonales encima de otras
CON 205 - CON
paralelas , para obscurecer ó cubrir mas ciertas CONTRE - MARQUÉ, ÉE, p. p. del verbo
partes. contre-marquer , y adj. Contramarcado.
CONTRE-HACHURES , s. f. pl. (dibujo.) CONTRE-MARQUER , v. a. Contramarcar :
Plumeadas diagonales. poner una segunda señal á una cosa.
CONTRE-HÂTIER , s. m. Morillo grande CONTRE-MINE, s. f. Contramina.
de cocina , ó mas bien asnillo , para poner uno CONTRE-MINÉ, ÉÉ, p. p. del verbo con
ó mas asadores. tre-miner. Contraminado.
CONTRE-HAUT , adv. (arquit.) Hácia arri CONTRE-MINER , v. a. Contraminar.
ba. CONTRE-MINEUR , s. m. Contraminador :
CONTRE-HERMINE, s. f. (blas. ) Contraar el minador que hace las contraminas.
miño : campo negro con colas blancas. CONTRE-MONT , adv. Cuesta arriba , hácia
CONTRE-HEURTOIR, s. m. El clavo ro arriba : hablando de subir á pie , ó á caballo. ||
mano donde sacude el llamador de una puerta. Hablando de los barcos de rio , es ir agua arri
CONTRE- INDICATION , s. f. (medic.) Con ba , contra la corriente.
traindicante. CONTRE-MUR , s. m. Contramuro : el muro
CONTRE-ISSANT , adj. (blas.) Contraemer que se hace arrimado á otro para fortificarle.
gente. CONTRE-MURER , v. a. Hacer un contra
CONTRE-JAUGER , v. a. (carp.) Escanti muro , revestir de doble muro.
llar: tomar la medida de una escopleadura de CONTRE-ONGLE , s. m. (mont.) Error sobre
caja , para hacer la espiga al tamaño. la huella del ciervo.
CONTRE-JOUR, s. m. Contraluz : luz con CONTRE-ORDRE , s. m. Contraorden : or
traria para ver bien una cosa. den que revoca la anteriormente dada.
CONTRE-JUMELLES, s. f. pl. Adoquines CONTRE-OUVERTURE , s. f. (cirug.) Con
con baden : piedras mayores que las regulares traabertura : operacion que se hace en una llaga
del empedrado , que sirven para formar los ar para sacar el pus que contiene.
royos en las calles. CONTRE-PAL, s. m. (blas.) Contrapalo : el
CONTRE-LAMES , s. f. pl. Contralizos : en palo opuesto en color , ó el dividido por medio.
los telares. CONTRE-PALÉ, ÉE, adj. (blas.) Contrapa
CONTRE-LATTE, s. f. (arquit.) Liston que | lado : lo que tiene palos opuestos en color , ó
sirve para asegurar las latas. metal.
CONTRE-LATTER , v. a. Enlistonar un sue CONTRE-PARTIE, s. f. (mis.) Contrapum
lo, para despues entomizarle , y forjarle. to : concordancia harmoniosa de voces contra
CONTRE- LATTOIR , s. m. (arquit.) Instru- puestas. || Contre-partie d'un compte : libro en
mento que sirve para asegurar las latas , no co- el que el contador sienta las partídas que el ca
nocido en España. jero recibe , y el tenedor de libros apunta en el
CONTRE-LETTRE, s. f. Contra escritura : suyo.
papel secreto , por el que se deroga en todo , ó CONTRE-PASSANT, adj. m. (blas.) Contra
en parte , lo expresado en una escritura pública. pasantes : se dice de dos animales uno encinia
CONTRE-MAILLE , s. f. Contramalla. del otro , y que caminan opuestos.
CONTRE-MAILLER , v. a. Contramallar : CONTRE-PENTE, s. f. Interrupcion de un
hacer mallas dobles. declive, ó pendiente.
CONTRE-MAÎTRE , s. m. (náut.) Contra CONTRE-PERCER , v. a. Contraabrir : aguje
maestre : oficial de mar , que manda las mani- rear por el lado opuesto.
obras de uu navío. || Aparejador , ó capataz de CONTRE-PÈSE (A ) , Á peso igual.
una fábrica. CONTRE-PESÉ , ÉÉ, p. p. del verbo contre
CONTRE- MANCHÉ , adj. (blas.) Contrapun- peser. Contrapesado.
tado : dícese del escudo , cuyas puntas van opues CONTRE-PESER , v. a. Contrapesar. Tiene
tas unas á otras. el mismo sentido , y es menos usado, que el
CONTREMANDÉ , ÉE , p. p. del verbo verbo contre-balancer.
contremander, y adj. Contraordenado , desman CONTRE-PIED, s. m. Lo contrario de lo que
dado.
se debe hacer, ú entender. || Faire le contre-pied
CONTREMANDEMENT , s. m. Contraor de ce qu'on dit : hacer lo contrario, ó hacerlo al
den. V. Contre-ordre. revés de lo que se le dice : prendre le contre-pied
CONTREMANDER , v. a. Contramandar : de ce qu'il faudraitfaire : es calzárselas al revés.
dar ó enviar contraorden á uno para una cosa, CONTRE-PLEIGE , s. m. (for.) Certificado :
mandarle llamar. || Desavisar : un convite , una de una fianza.
junta. Revocar : una manda , un legado. CONTRE-PLEIGER , v. a. (for.) Certificar
CONTRE-MARCHE, s. f. Contramarcha. una fianza.
CONTRE-MARÉE , s. f. Contramarea , re CONTRE-POIDS , s. m. Contrapeso : dicese
Alujo. en el sentido recto, y mas en el figurado . || Con
CONTRE-MARQUE, s. f. Contramarca : se trapeso : balancin : el palo de que usan los volati
gunda marca, ó señal que se pone en los far neros sobre la maroma.
dos. Resello : contramarca en las piezas de pla CONTRE-POIL , s. m. Contrapelo : lo con
ta labrada. trario de á pelo .
CON 206 CON
CONTRE-POIL (À) , adv. Á contrapelo , á CONTRE-SANGLON , s. m. Contrafuerte :
pospelo , al revés. correa asegurada al arzon de la silla , que sirve
CONTRE- POINÇON , s. m. Contrapunzon : para apretar la cincha.
el punzon que sirve para hincar la parte hueca CONTRESCARPE , s . f. ( milic. ) Contraes
en otro punzon. carpa : el declive de la muralla , que está dentro
CONTRE-POINT, s. m. (mús.) Contrapunto. del foso.
CONTRE-POINTÉ , ÉE , p. p. del verbo CONTRESCARPER , v. a. Hacer una con
contre-pointer en ambos sentidos. traescarpa.
CONTRE- SCEL , s. m. ( voz de Cancilleria.)
CONTRE-POINTER , v. a. Pespuntear , ó Contrasello dicese
del sello menor puesto al
labrar de pespunte . || (fig. ) Hacer punta : opo lado del mayor.
nerse , contradecir á lo que otro habla , ó pien CONTRÉ-SCELLÉ, ÉE , p. p. del verbo con
sa. Se contre-pointer , v. r.: contrapuntearse , tre-sceller, y adj. Contrasellado.
estar opuesto , ó picarse uno con otro. CONTRE-SCELLER , v. a. Contrasellar.
CONTRE-POINTIER , s. m. Tapicero , pes CONTRE-SEING , s. m. Refrendata : la firma
punteador . de aquel que por autoridad pública suscribe
CONTRE - POISON, s. m. Contraveneno, despues del superior.
contra-yerba. || (fig. ) Antídoto. CONTRE-SENS , s. m. Sentido contrario ,
CONTRE-PORTE , s. f. Antepuerta , por- opuesto , trocado : que se da á una palabra , ó
ton. proposicion. || Prendre le contre-sens des af
CONTRE-PORTER , v. a. Vender por las faires : tomar las cosas á la contra, al contrario,
casas , llevando el género consigo mismo. al revés. Traduction pleine de contre -sens :
CONTRE-PORTEUR , s. m . Mercader de traduccion equivocada , llena de equivocaciones.
corregel, que lleva el género á casa de los zapa || A contre-sens, adv. Al contrario, á la contra,
teros , y guarnicioneros. al revés , á la trocada , ó trocadilla.
CONTRE-POSÉ , ÉE , adj. ( blas. ) Contra CONTRE-SIGNÉ , ÉE , p . p . del verbo contre
puesto. signer, y adj. Refrendado.
CONTRE-POSER, v. a. Contraponer : ante CONTRE-SIGNER , v. a. Refrendar un des
poner , ó posponer , una partida en el libro de pacho , ó una orden.
caja. CONTRE- SOMMATION , s. f. (for.) Recur
CONTRE-POSEUR, s. m. (arquit.) Sentador: so de un fiador contra otro , que fió tambien.
el oficial cantero , que sienta los sillares. CONTRE-SOMMER , v. a. Recurrir un fia
CONTRE-POSITION , s. f. (comerc.) La par- dor coutra otro fiador.
tida antepuesta , ó pospuesta , en el libro de CONTRE-TEMPS , s. m. Contratiempo : ac
caja. cidente impensado. A contre-temps, adv. Fuera
CONTRE-POTENCÉ , ÉE , adj. (blas.) Con de tiempo , de sazon , en mal punto , en mala
trapotanzado. ocasion.
CONTRE-PROMESSE , s . f. Declaracion de CONTRE-TENANT, s. m. Aventurero : el
uno á favor de otro que ha dado un vale , di que entraba en la liza , contra el que mantenia
ciendo que es simulado , y de ningun valor. el campo .
CONTRE-PROPOS , s. m. Respuesta á una CONTRE-TERRASSE , s . f. Terrado : que
proposicion. está sobre otro.
CONTRE-QUEUE-D'ARONDE , s. f. (fort.) CONTRE - TIRER , v. a. Contre-épreuver. ||
Obra exterior , mas ancha del lado de la plaza , | Pasar un dibujo por medio de un papel barni
que del campo. zado.
CONTRE-QUILLE , s. f. (naut.) Contraquilla. CONTRE - TRANCHÉE, s . f. Contratrin
CONTRE-RAMPANT, TE , adj. (blas.) Con chera.
trarampante : dícese de dos animales rampantes, CONTRE-TRAVERSIN , s. m. (náut.) Con
mirándose uno á otro. tracodaste : pieza añadida al codaste.
CONTRE-RÉVOLUTION , s. f. V. Révolu CONTRE-VAIR, s. m. (blas.) Contraveros.
tion . CONTRE-VAIRÉ, adj. (blas.) Contraverado:
CONTRE-RÉVOLUTIONNAIRE, s. m. Con se dice del escudo lleno de veros opuestos unos
trarevolucionario : el enemigo de sublevaciones : á otros.
partidario de una revolution contraria á la pri CONTREVALLATION , s. f. ( milic. ) Con
mera. travalacion : líneas para defenderse de las salidas
CONTRE-RODE , s. f. (náut.) Contraroda. de una ciudad sitiada.
CONTRE-RONDE , s. f. (milic.) Contraron CONTREVENANT , TE , adj. Contraventor:
da : ronda que va despues de otra. el que contraviene.
CONTRE-RUSE, s. f. V. Contre- finesse. CONTREVENIR , v. n. Contravenir : què
CONTRE-SABORD, s. m. ( náut. ) Postigo : brantar , ó ir en contra de lo mandado, ó dis
que sirve para cerrar las portañolas. puesto.
CONTRE-SALUT , s. m. (náut.) Contrasalva: CONTREVENT, s. m. Contraventana : puer
la salva que se hace para corresponder à la re- taventana que se pone de la parte de afuera. ||
cibida. Contraviento : madera de aire : maderos obli
CON 207 CON
enos , que se ponen en los edificios para que | CONTUMACE , adj. m. f. Contumaz : el que
resistan á los vientos. no quiere parecer en juicio.
CONTREVENTER , v. n. ( arquit. ) Poner CONTUMACER , v. a. (for. ) Acusar la re
contravientos , ó maderas de aire , en los edifi | beldía.
cios , para resistir á los vientos. CONTUMAX , adj. m. f. V. Contumace.
CONTRE-VERGE , s. f. Baqueta que sirve CONTUMÉLIEUX , SE, adj. Injurioso : que
á preparar las otras, en una manufactura. contiene una afrenta.
CONTRE-VÉRITÉ, s. f. Antífrasis : lo que CONTUS , SE, adj. (cirug.) Contuso.
se dice para que se entienda lo contrario de lo CONTUSION , s. f. Contusion : magulla
que las palabras significan. miento.
CONTRE-VISITE, s. f. Segunda visita , ó CONVAINCANT, TE, adj. Convincente : lo
revista que hacen en las aduanas. que convence , ó persuade.
CONTRIBUABLE , adj. m. Pechero : el que CONVAINCRE, v. a. Convencer : precisar á
debe contribuir , ó pagar los impuestos. otro con razones á que mude de dictainen.
CONTRIBUER , v. a. Contribuir : ayudar , CONVAINCU , UE , p. p. del verbo con
cooperar con otro para lograr algun fin. | Con- vaincre, y adj. Convencido. || (for.) Convicto :
tribuir : pagar, ó dar su parte con otros , para hablando de un reo.
algon gasto comun. || Contribuer, tomado abso CONVALESCENCE , s. f. Convalecencia :
lutamente sin régimen , es rescatarse , pagar la estado del convaleciente.
contribucion à las tropas enemigas un pueblo ó CONVALESCENT , TE, adj. Convaleciente :
pais invadido. el que va restableciéndose de una enfermedad.
CONTRIBUTION, s. f. Contribucion : im CONVENABLE , adj. m. f. Conveniente :
posicion extraordinaria para algun gasto públi congruente, propio. || Correspondiente , propor
co. Tambien se llama así la que se paga en cionado. || Decente , conforme.
tiempo de guerra al enemigo. CONVENABLEMENT , adv. Conveniente
CONTRISTÉ , ÉE , p. p. del verbo contrister, mente , como corresponde.
yadj. Contristado. CONVENANCE , s . f . Conveniencia : corres
CONTRISTER, v. a. Contristar , apesadum- pondencia , y conformidad que dicen entre sí las
brar, dar que sentir. cosas. Propiedad , decencia , que corresponde
CONTRIT, TE, adj. (mist.) Contrito , arre à una cosa.
pentido. (joc.) Se dice contrit por amarrido , CONVENANT, s. m. Confederacion que hi
pesaroso , sentido. cieron los Escoceses en 1580 para mantener in
CONTRITION, s. f. (teol.) Contricion. tacta su religion.
CONTRÔLE , s . m. Libro de registro : en que CONVENANT , TE , adj. Conveniente , con
se asientan y copian los despachos , libranzas , forme. || (ant.) Conforme, decente : lo mismo
etc. Registro : la oficina en donde se registra. que convenable.
El derecho que se paga por el registro. CONVENIR , v. n. Convenir : ajustarse , po
CONTROLÉ, ÉE , p. p. del verbo controler, nerse, ó estar de acuerdo. || Conceder , confesar.
y adj. en todos los sentidos del verbo. Convenir ser del mismo sentir de otro. || Il
CONTRÔLER, v. a. Registrar : copiar , ó convient. Conviene, es util, tiene cuenta , im
notar en los libros de asientos. || Comprobar las porta.
cuentas con los recados de justificacion . || Ha CONVENT, s. m. (ant.) Convento : convenio :
blando de vajilla , ó plata labrada , es marcarla , acuerdo.
sellarla. (fig.) Notar , censurar, criticar las CONVENTICULE , s. m. Conventículo : se
acciones de otros. toma por junta clandestina ó ilícita de algunas
CONTRÔLEUR, SE, s. Registrador : el que personas.
lleva el libro de registro , ó de asientos. || Vee CONVENTION, s. f. Convencion , convenio:
dor de hospitales , arsenales , de obras , y de ajuste , trato. || (fam.) Se dice de un hombre in
algunos destinos de la casa real : que tambien se digesto , y de trato áspero , homme de difficile
llama contralor. || (fig.) Fiscal , censurador de convention , esto es , que no se da á partido. ||
las acciones agenas. Junta nacional que se formó en Paris en el
CONTROŬVÉ , ÉE , p. p. del verbo controu año 1792.
ver, y adj. en todas sus acepciones.. CONVENTIONNEL , LLE , adj. Convencio
CONTROUVER, v. a. Inventar , levantar : nal : lo pactado y convenido.
calumnias , enredos , embustes. CONVENTIONNELLEMENT, adv. Conven
CONTROVERSE, s. f. Controversia : dis cionalmente.
puta, cuestion sobre algun asunto. CONVENTUALITÉ , s. f. Conventualidad :
CONTROVERSÉ, ÉE, adj. Controvertido : el estado de una casa religiosa , en que se vive
disputado. bajo de regla.
CONTROVERSISTE , s. m. Controversista : CONVENTUEL , s. m. Conventual : llámase
el que escribe ó habla sobre materias de con así el religioso que tiene su residencia y destino
troversia. fijo en un convento. || Conventuels , plur. Con
CONTUMACE, s. f. (for.) Contumacia : re- ventuales ciertos religiosos franciscanos que
beldia. poseen rentas.
L
CON 208 COO
CONVENTUEL, LLE, adj. Conventual : lo quier otro acto. Diferénciase del convive , que
que pertenece á la conventualidad , ó vida y es solo el convidado á comer.
reglas de comunidad. CONVIER, v. a. Convidar : á un banquete ,
CONVENTUELLEMENT , adv. Conventual- Já un baile , á una boda , etc.
mente en comunidad. CONVIS, s. m. pl. Convites.
CONVENU , adj. Convencional , pactado , CONVIVE , s. m. Convidado : solo se dice
tratado. hablando de una comida, ó banquete.
CONVENU, UE , p. p. del verbo convenir. CONVOCATION, s. f. Convocacion.
Convenido. CONVOI, s. m. El acompañamiento que va
CONVERGENCE, s. f. (geom.) Convergen con el cuerpo de un muerto á la iglesia , ó al
cia la direccion de dos líneas ó rádios á un lugar de la sepultura. En este sentido se llama
mismo punto. tambien entierro : así decimos un magnífico en
CONVERGENT , TE , adj. (geom.) Conver- tierro , un magnifique convoi un numeroso
gente : dicese de dos líneas ó rádios que se diri acompañamiento , un nombreux convoi. || (milic.)
gen á un mismo punto. Convoy de municiones , ó viveres. || (naut.)
CONVERGER , v. n. (óptica.) Converger. Convoy de naves marchantes escoltadas por
CONVERS , SE , adj. Lego, ó lega : hablando otras de guerra.
de frailes, ó moujas. En la orden de S. Juan CONVOITABLE, adj. m. f. (ant.) Codicia
se llama converso el hermano sirviente , que noble, apetecible,
es caballero. CONVOITÉ, ÉE , P.P. del verbo convoiter,
CONVERSATION, s. f. Conversacion : plá | y adj. Codiciado.
tica familiar. CONVOITER , v. a. Codiciar : desear con
CONVERSEAU, s. m. Lomera : parte de un ansia los bienes de otro.
molino, compuesta de algunas tablas colocadas CONVOITEUX , SE, (ant.) Codicioso, an
sobre el cincho de la piedra. sioso.
CONVERSER , v. n. Conversar, platicar : CONVOITISE, s. f. Codicia , ansia : concu
hablar familiarmente unas personas con otras. piscencia, apetito desordenado.
CONVERSION, s. f. Conversion : mutacion , CONVOLER, v. n. Volverse á casar. | Con
transmutacion, transformacion de una cosa en voler en secondes, en troisièmes noces : pasar á
otra. | Conversion : mudanza de creencia , ó de segundas , á terceras núpcias : casarse segunda , D
costumbres, de mal en bien. tercera vez tambien se dice convoler à un se
CONVERSO, s. m. (naut.) Voz tomada del cond mariage. || En estilo familiar se suele usar
portugués , y es la parte de la tilla , ó crujía | del verbo absolutamente sin régimen.
del navío , donde los marineros se juntan á con CONVOLVULUS , s. m. Convólvulo , ó yedra
versacion. campana : planta.
CONVERTI , IE, adj. Convertido : por vuel CONVOQUÉ, ÉE, p. p. del verbo convoquer,
to, mudado, transmutado. || Converso : hablan- y adj. Convocado.
do del moro , ó judio , que abraza la religion CONVOQUER, v. a. Convocar, llamar, citar:
cristiana. los individuos de un cuerpo á juntarse ; ó sean
CONVERTI, IE , p. p. del verbo convertir.muchos cuerpos , á junta general.
Convertido. CONVOYÉ , ÉE, p. p. del verbo convoyer.
CONVERTIBLE, adj. m. f. Convertible : lo Convoyado.
que puede mudarse ó convertirse en otra cosa. CONVOYER, v. a. Convoyar : escoltar.
CONVERTIR , v. a. Convertir : mudar ó vol CONVULSÉ, ÉE, adj. (medic.) Convulso : el
ver una cosa en otra. || Convertir : tiene las mis que padece convulsiones.
mas acepciones en ambas lenguas. CONVULSIF, VE , adj. (medic.) Convulsivo:
CONVERTISSEMENT , s. m. Convertimien se dice tambien de lo que causa convulsiones,
to, mutacion solo se usa hablando de tratos , como el emético.
ó negocios ; y de la moneda. CONVULSION , s. f. Convulsion : movi
CONVERTISSEUR , s. m. (fam.) Converti miento convulsivo.
dor : dicese del que ha hecho progresos , ó ha CONVULSIONNAIRE , adj. El que padece
cobrado fama en convertir almas. convulsiones , que tambien se dice convulso.
CONVEXE, adj. m. f. Couvexo se dice COOBLIGÉ, ÉE, adj. y s. (for.) Obligado
de la superficie que no es plana, sino curba , y con otro compañero en alguna fianza.
realzada. COOPÉRATEUR , s. m. Cooperador.
CONVEXITÉ, s. f. Convexidad : la curva COOPÉRATION, s. f . Cooperacion. •
tura exterior de un cuerpo convexo. || (arquit.) COOPÉRER, v. n. Cooperar : trabajarjunta
Montéa. mente con otro para un mismo fin. || Coopérer
CONVICTION, s. f. Conviccion : convenci- à la grace : corresponder á los movimientos de
miento : persuasion. la gracia.
CONVIE, EE, p. p. del verbo convier, y adj. COOPTATION , s. f. Cooptacion : asocia
Convidado. cion , agregacion. 1
CONVIÉ, ÉE. ( tomado como sustantivo.) El COOPTER , v. a. Admitir , asociar, agregar : I
convidado : sea á comer, sea á bailar, ó á cual- þá uno en un cuerpo. 1
COO 209 COQ
COORDONNÉ, ÉE, p. p. del verbo coordon- | Coq d'Inde : pavo, y pava. || Coq sauvage , ó
ner, y adj. Coordinado. faisan : faisán. Coq des jardins : costo , yerba
COORDONNÉES , s. f. pl. Coordenadas : figu- fibrosa. | Coq-à-l'ane : tontería, disparate.
ras de geometría. COQUAR , s. m. Faisan bastardo ; que tiene
COORDONNER , v. a. Coordinar. algo de gallina.
COPAHU, s. m. Copaiba : cierto bálsamo. COQUARD , s. m. Viejo verde presumido
COPAL , s. m. Anime , ó goma copal. de galan .
COPALXOCOLT , s. m. Copaljocol ó jabo COQUART',, s. m. Bobo : tonto : hablador.
Bero: arbusto de Nueva-España , cuyo fruto pone COQUÂTRE , s. m. Gallo ciclan : medio ca
el agua lechosa , y sirve para lavar la ropa, úpon, al que dejaron uno de los testículos .
otras cosas. COQUE , s. f. Cáscara : de huevo , ó de nuez.
COPARTAGEANT , s. m. (for.) Copartícipe : | || Capullo : del gusano de seda. || (prov. y fam.)
el que parte con otro alguna cosa. Se dice sortir de la coque : salir del cascaron. ||
COPARTAGER, v. a. Participar ; partir una Coque du Levant : coca , ó coco levantino , ó de
herencia con otro.
Levante semilla. || Coques , s. f. pl. Muelle de
COPEAU, s. m. Viruta, doladura : que sale caracol : pieza de hierro que conduce el pestillo
de la madera cuando se cepilla. de una cerradura.
COPERMUTANT, s. m. Cualquiera de los COQUECIGRUE , s. f. (fam.) Pampringada,
que permutan un beneficio. pamplina. || Concha marina. || Pescado de mar.
COPERNICIEN , s. m. Copernicano : el que COQUELICOT, s. m. Ababol , amapola : es
sigue el sistema de Copérnico. pecie de adormidera .
COPIE, s. f . Copia ; ejemplar ; modelo : de COQUELINER , v. n. Cacarear , cantar el
escritos , de impresos , de pinturas , etc. gallo. 1
COPIÉ , ÉE, p. p. del verbo copier, y adj. COQUELOURDE , s. f. Anémona silvestre :
Copiado. planta.
COPIER , v. a. Copiar : un escrito , una pin COQUELUCHE , s. f. (ant.) Caperuza, ca→
tura, etc. Copiar : imitar el estilo , las costum- pucho. || (fig.) Romadizo fuerte.
bres. Contrahacer, remedar : el gesto , las ac COQUELUCHON, s. m. (joc. y fam.) Cape
ciones, de alguno. ruzon , capuchon.
COPIEUSEMENT, adv. Copiosamente : abun COQUÈMAR , s. m. Escalfador : de barro, ὁ
dantemente. metal , para calentar agua. Suele aplicarse al
COPIEUX , SE, adj. Copioso , abundante , que usan los barberos.
numeroso. COQUEMOLLIER , s. m. Arbusto de S. Do
COPISTE, s. m. Copiante el que cópia ó mingo.
traslada un escrito : el que cópia ó imita una COQUEREAU , s. m. Embarcacion pequeña.
pintura , etc. (fig.) El que sigue , ó imita , las COQUERELLES , s. f. pl. (blas.) Avellanas
maneras , el estilo de alguno. verdes con el capullo.
COPOU , s. m. Copú : tela muy estimada en COQUERET , Ó ALKEKENGE , s. m. Alque
la China. quenje : planta.
COPRENEUR , s. m. Coarrendador : el que COQUERICO , s. m. El canto del gallo.
arrienda con otro alguna cosa. COQUERIQUER , v. n. Cantar el gallo.
COPROPRIÉTAIRE, s. m. El que posee jun COQUERON, s. m. (náut.) Parapeto : atrin
tamente con otro alguna tierra. cheramiento en la proa de un navío pequeño .
COPTE, 6 COPHTE , s. m. Cristiano jacobita. COQUET , s. m. Batel pequeño de Norman
| Antiguo idioma de Egipto. día , que sirve para el transporte de Ruan á
COPTER, v. a. Repicar, dar badajadas : to Paris.
car la campana , dando solo en un lado con la COQUET, TTE , adj. ý s. Galancete, pisa
lengua, ó badajo. verde , presumido de galan , y cortejante , que
COPULATIF, VE, adj. Copulativo, va lo corresponde á coquito de las damas :: y tambien
que ata, une, y liga una cosa con otra. la dama presumida de hermosa , que todo se le
COPULATIVE , adj. f . Copulativa : dicese va en componerse para entretener cortejos.
de las partículas y conjunciones de la gramática. COQUETER , v. n. Requebrar, cortejar ,
COPULATION , s. f. Cópula , acto ó ayunta galantear es con propiedad el cocar , ó hacer
miento carnal. COCOS.
COPULE, s. f. (log.) Cópula : parte de una COQUETIER , s. m. Huevero : el que trata
proposicion que junta el atributo con el sugeto. en huevos por mayor y menor. || La copita de
COQ, s. m. Gallo : el macho de la gallina ; y barro, ó plata , que sirve para poner y comer
tambien se dice del de la perdiz. || Llámase coq los huevos pasados por agua.
la figura de gallo que sirve de remate en las COQUETTERIE , s. f. Afectacion en el
veletas de las torres. || Llámase tambien coq el vestir y hablar , con el fin de agradar y parecer
cocinero de un navío. || (fig.) Se dice le coq du bien.
village , ó de la paroisse (el gallito del lugar ) COQUILLAGE, s. m. (voz colectiva. ) Maris
del vecino que priva , ó hace papel en el pueblo. co : pescado de concha , o conchas en plural . ||
Coq de bois, ó de bruyère : gallo silvestre. ||| Llámase coquillage la obra grutesca , hecha de
27
210 COR
COQ
A
CORAY , s. m. Coraya : ave de América.
conchitas , pechinas , caracolillos , etc. , obra
CORBEAU, s. m. Cuervo : ave. || (náut.) Clo
conchil.
COQUILLART , s. m. Lecho de conchas pe que : gárfio. || (arquit.) Modillon , repisa. || Cor
queñas , que se hallan en algunas canteras. beaux , pl. Llámase así figuradamente á los que
COQUILLE , s. f. Concha , pechina : dícese recogen por las casas á los apestados , ó para
de la de los pescados que se llaman testáceos , y llevarlos al hospital , ó para enterrarlos.
de los caracoles de tierra. || ( imp. ) Pastel : la CORBEILLE , s.f. Cesta , batea : de mim
mezcla de unas letras con otras. || Coquille d'œuf, bres. || Tambien canastillo para alhajas , ó pren
denoix, denoisette : cáscara de huevo , de nuez , das de vestir. | Corbeilles , pl. ( milic.) Često
de avellana. (prov.) Se dice vendre bien ses nes : especie de gaviones llenos de tierra.
coquilles, ófaire valoir bien ses coquilles, por CORBEILLÉE , s. f. Una cesta llena , esto es ,
vender bien sus agujetas aplicase al hombre lo que cabe en ella.
astuto, que quiere imponer á los demás. || Por CORBILLARD , s. m. Góndola, tartana , co
tez ailleurs vos coquilles : cuéntaselo vmd. á che grande , ó forlon , de muchos asientos para
otro. UILLIER llevar criados.
COQ , s. m. Dicese de la coleccion CORBILLAT , s. m. El pollo del cuervo.
de conchas , así como hay colecciones de meda CORBILLON , s. m. Canastillo , cestillo re
llas. || Tambien se llama coquillier el sitio ó ar dondo , de boca angosta : chistera.
mario en que estan recogidas y ordenadas las CORBIN , s. m. Cuervo : es poco usado , y
conchas. solo se dice en bec de corbin.V. Bec.
COQUILLIÈRE , adj. Llámanse pierres co CORBINE , s. f. Corneja negra.
quillières , las piedras en las cuales se hallan CORBIVAU , s. m. Corbival : cervo de Afri
conchas. ca.
COQUILLON , s. m. Conchita. || (mon.) Se CORCELET. V. Corselet.
dice coquillon d'affinage d'argent la escoria de CORDAGE , s. m. Cordage , járcia de un
plata , que se agarra al baston cillo o
cuand se navío. | Tómase tambien por cuerdas
ó sogas
saca de la copéla.
COQUIN , NE, s. Pícaro , bribon , ruin , in enCORDA plural.
GER , v. n. Tejer cuerdas.
digno otras veces corresponde á cobarde , vil. CORDAT , s. m. Arpillera : de la clase mas
COQUINAILLE , s. f . Garullada , gavilla de basta , é inférior.
pícaros , pillería . CORDE, s . f. Cuerda, soga. || Corde de boyau:
COQUINER, v. n. Bigardear : briboncar : cuerda de vihuela. || Corde de tilleul: soga de
zanganear. tejo , ó tilo. || Soulier de corde : alpargata. Cor
COQUINERIE, s . f. (fam.) Pillada , gatada , de de bois : cárcel : cierta medida de leña . Cor
bribonada , bastardía. des filées entorchados , bordoncillos cubiertos
COR , s . m. Callo , que se cria en los piés. de hilo de plata para instrumentos músicos . ||
Trompa, bocina : y tambien trompa de caza , o Corde du drap: el hilo de un paño. || Por exten
corneta de monte. Cor de mer: bocina , espesion corde se toma por el dogal , ó la horca : ex.
cie de concha en forma de caracol . | Cors , pl. cela mérite la corde, esto merece una horca:il
(mont.) Garcetas : las puntas que salen de la file sa corde, se está labrando el dogal. || Se dice
cuerna del ciervo. proverbialmente avoir deux cordes à son arc, es
CORACITE , s. f. Piedra figurada del color hacer á dos manos : Avoir de la corde de pendu,
del cuervo. tener soga de ahorcado : ne touchons pas cette
CORACOÏDE , s. f. (anat.) Apófisis del omo corde, no toquemos esta tecla , este punto : mon
plato. trer sacorde, enseñar la hilaza : trainer sa corde,
en CORAÏCHITES
la Meca , de donde , s . m. pl. Mahomet.
salia Familia principal llevar la soga arrastrando : friser sa corde, estar
á pique de ser ahorcado , olerle el pescuezo á
CORAIL, s. m. Coral ; arbusto marino que se cáñamo : y hablando de proposiciones erróneas,
petrifica. | Corail de jardin : chile : pimiento co friser la corde es oler á chamusquina.
Íorado. CORDÉ , ÉE , adj. (blas.) Cordado. || Encor
CORAILLÉ , ÉE , adj. (farm.) Coralino : se dado : siendo instrumento músico. || (bot.) Hojas
dice de los remedios en que entra el coral.
CORAILLER , v. n. Ġraznar el cuervo. V. de figura de corazon : cordiforme.
CORDEAU, s. m. Cuerda : de que se sirven
Croasser.
CORAILLEUR , s. m. Corálero : pescador de los arquitectos , ingenieros , etc. , para medir. ||
Tambien es cordel.
coral. CORDELÉ , ÉE , p. p. del verbo cordeler,
CORALLIN , NE , adj. (ant.) Coralino : de
color de coral. y adj. Torcido.
CORALLINE , s. f. Coralina , musgo ma CORDELER , v. a. Torcer , ó retorcer una
cosa como cuerda; hacer de ella una cuerda. ||
rino: planta.
CORALLOÏDE , adj. (ant.) Coralino : de co | (encuad.) Se dice cordeler, encordelar.
lor de coral. CORDELETTE, s. f. Cuerdecilla, cordelillo,
CORALLOÏDE , s. f. Simiente del coral blan soguilla. || Cordon , cordoncillo ; adorno de ar
co, cuando empieza á vegetar, quitectura.
COR 211 COR
CORDELIER, s. m. Fraile franciscano , ó del CORDOUAN , s. m. Cordoban : piel de ca
orden de los menores. bra , ó de macho , adobada.
CORDELIÈRE , s. f. Cordon : tómase por el CORDOUANIER , s. m. Zurrador de cor
de los frailes franciscanos. || Planta : lirio francis | dobanes.
cano. CORESSE, s. Sitio donde se ahuman y
CORDELLE, s. f. Cuerdecilla , soguilla : no curan los arenques .
se usa en sentido propio. || (fig. fam.) Se dice CORGE, ó COURGE , s. f. Bala , ó tercio
attirer quelqu'un à sa cordelle , traerle à su pan de veinte piezas de coton. Es voz de comercio
dilla , á su bando : étre de sa cordelle , ser de su de Ásia.
pandilla. CORIACE , adj. m. f. Correoso , duro como
CORDER , v. a. Hacer cuerda , ó soga . || Cor un cuero : solo se dice de las carnes que no se
der du tabac: rollar tabaco. || Liar con cuerdas , pueden mascar. || ( fig. fam. ) Recio , de puño
encordelar , y ensogar. || Corder du bois , medir cerrado , esto es, tacaño , duro para soltar.
leña para venderla : los haces no se venden á CORIACÉ , ÉE , adj. (bot.) Coriáceo : muy
medida, y sí á ojo. duro.
CORDER ( SE) , v. r. Encallecerse , acorchar CORIAIRE , adj. m. f. Vegetable que puede
se:dícese de los rábanos , y otras raices , cuan servir á la tenería.
do se ponen duras , ó correosas. CORIANDRE, s. f . Cilantro : planta. || Dra
CORDERIE , s.f. Cordería , cordelería, ca gées de coriandre : aníses de cilantro.
bestrería : el sitio donde se trabajan cuerdas, y CORIARIA, s. f. Coriaria , ó ruldo : planta.
tambien la tienda en que se venden. CORIDALE . V. Fumeterre,
CORDIAL , s. m. (medic.) Cordial : bebida CORINDE , s. m. Corinda : planta.
confortiva , que se da à los enfermos. CORINDON , s. m. Corindon : diamante para
CORDIAL, LE , adj. Cordial : dicese de la cortar vidrios.
bebida que conforta el corazon. || ( fig. ) Cor CORINTHIEN , adj. (arquit.) Corintio : el
dial: se dice del afecto, de la amistad sincera , cuarto orden de arquitectura.
que nace del corazon. CORIS , s. m. Nombre de muchas especies
CORDIALEMENT , adv. Cordialmente , de de plantas.
corazon , sincera y afectuosamente. CORLIEU , s. m. V. Courlis.
CORDIALITÉ, s. f. Cordialidad , cordial CORME , ó Sorbe , s. m. Serva , ó sorva :
afecto : sincera y estrecha amistad. fruta del serval.
CORDIER , s. m. Cordelero , soguero , cabes CORMIER, s. m. Serval bravio : árbol.
trero : el que hace y vende cuerdas. CORMIÈRE , 6 CORNIÈRE , s . f. (náut.)
CORDIFORME , adj. V. Cordé. Coronamiento : la última pieza de madera que
CORDILLAS, s. m. Cordellate : paño burdo . se pone en lo mas alto de la popa de una nave.
CORDILLE , s. f. Cordila , atuncillo : el que CORMINER , s. m. Serval cultivado : árbol.
acaba de salir del huevo. CORMORAN, s. m. Cuervo marino. || Filo
CORDON , s. m. Cabo , ó hilo de los que se crócoras : ave acuática.
forma una cuerda, ó soga. || Cordon : de seda , hi CORNAC , s. m. Hombre que cuida , y con
lo, ú algodon , para atar , o colgar alguna cosa. duce los elefantes domesticos, en las Indias.
Cordon : el que llevan los religiosos , y algunos CORNACHINE , s. f. Cornaquino: polvo pur
hermanos por devocion. || Cordon : como insig- gante.
uia de alguna orden de caballería. || Cordon : CORNAGE, s. m. Tributo que se pagaba por
de una muralla. || Cordon : de tropas. | Cordon las reses en Aragon.
cillo : hablando de monedas. || Cintillo : hablando CORNAILLER, v. n. (arquit.) Menearse una
de un sombrero. | Tenir les cordons de la bour espiga , por entrar con demasiada holgura en la
se: echar un nudo á la bolsa. || Cordon ombili- escopleadura , ó caja.
cal: cuerda umbilical , tripa del ombligo, vid , CORNALINE , s. f. Cornerina ó calcedonia
y tambien ombligo. || Un cordon bleu, dicho encarnada : piedra preciosa.
asi , significa en Francia el mismo sujeto que CORNARD , s. m. ( voz injur. ) Cornudo ,
lo lleva , y es como decir : un caballero del buey. || Faire cornard : poner cuernos à un ma
Sancti-Spiritus. Cordon rouge : el caballero rido.
Gran-Cruz de San Luis. CORNE , Cuerno , asta : sea de toro , sea de
CORDONNÉ , ÉE , p. p. del verbo cordon - carnero , de cabra , etc.: pero el del ciervo y ve
Aer. Trenzado. nado se llama cuerna. || Tambien se llama corne
CORDONNER, v. a. Tejer, ó hacer cordon, el casco del pie de caballo , mulo , asno. || En
ó trenza . plural se dicen cuernos los que sacan los cara
CORDONNERIE , s. f. Zapatería : el oficio coles y otros insectos. Corne d'abondance : cuer
de zapatero ; y tambien la tienda ó sitio en que no de abundancia , ó la cornucopia, en sentido
se venden zapatos , botas , etc. mitológico. || Corne de l'autel : ángulo del altar.
CORDONNET , s. m. Cordoncillo , trenci Corne d'Ammon : cuerno de Amon : concha.
lla. Vivo que se echa á las orillas ó costuras ( fort. ) Se dice ouvrages à cornes , de las obras
de un vestido. exteriores á tenaza , llamadas hornabeques.
CORDONNIER , s. m. Zapatero. CORNÉE , s. f. Cornea : cierta piedra , espe
27.
COR 212 COR
cie de jaspe. Córnea : la segunda túnica del ojo. CORNU, UE, adj. Cornudo : lo que tiene
CORNÉ , ÉE , adj. Duro como el cuerno. cuernos, sea animal , ó figura. || Por extension
CORNEILLE , s. f. Corneja , grajo : cierta se aplica á las cosas torcidas, que hacen esqui
ave. | Corneille emmantelée : corneja cabcecana , nas , como pain cornu , pièce de terre cornue. ||
mitad blanca , y mitad negra. (fig.) Se dice raisonnemens cornus , raisons
CORNEMENT , s. m. (medic. ) Zumbido : rui cornues : argumentos , razones ambiguas , que
do en los oidos. hacen á dos haces.
CORNEMUSE, s. f. Zampoña , gaita : in CORNUAU , s. m. Pescado de mar, muy pa
strumento músico. recido al sábalo.
CORNÉOLE, Ó CORONÉOLE , s . f . Corre CORNUE , s. f . Retorta : vasija de vidrio ,
güela : planta. barro , ó hierro , de que usan los químicos.
CORNER , v. n. Bocinar , tocar el cuerno , ó CORNUET , s. m. Caracolillo : cierto género
la bocina : dicese de los monteros , y pastores. ||| de pasta para comer , de figura de cuernecillos.
Se dice les oreilles cornent , por zumbar los oi COROLITIQUE , adj. (arquit.) Salomónica:
dos á alguno. || Dícese corner , por hablar á uno la columna adornada con hojas y flores vueltas
por trompetilla como á los sordastros. en espiral al rededor de la caña.
·CORNET , s. m. Cuerno , corneta , bocina. || COROLLAIRE , s. m, Corolario : proposicion
Caracol de mar , llamado bocina. || Dicese de que se infiere de lo demostrado.
toda vasija ó vaso de cuerno ; pero se toma prin COROLLE , s. f. (bot.) Corola : la parte mas
cipalmente por el tintero , ó vaso de la tinta. aparente de una flor.
Cornet à bouquin : corneta , instrumento de bo COROLLIFÈRE , adj. m. f. Corolifero : que
ca. Cornet acoustique trompetilla de que tiene corola.
nsan los duros de oido. || Cornet à ventouser : CORONAIRES , adj. f. pl. Coronarias : arte
vaso de ventosas . || Cornet à jouer aux dés : cu | rias que salen de la aorta.
bilete para los dados en el chaquete. || Cornet CORONAL, LE , adj. Que pertenece á la
de papier: cucurucho , alcatráz. || Cornet d'ou frente ; como huesos , arterias, etc.
blie: barquillo de alojero. CORONA-SOLIS . V. Tournesol.
CORNETIER, s. m. Peinero : el artesano que CORONILLE , s. f. Coronilla : arbusto.
prepara la madera al aire , para peines y otras CORPORAL, $. m. Corporales : lienzo cua
varias obras. drado y bendito , sobre el cual se pone el caliz
CORNETTE , s. m. El alferez , ó portaestan y la hostia.
darte en la caballería : antes se llamó corueta. CORPORALIER , s. m. Bolsa de los corpo
CORNETTE , s . f. Cierto tocado de las mu rales.
geres cuando estan de trapillo. Antes se dió el CORPORATION, s. f. Corporacion : cuerpo
nombre de cornette à la capilla de los frailes , gremial , ó cofradía.
al capirote ó caperuza de los doctores , á la gorra CORPORÉITÉ , s. f . Corporeidad : la cali
de los consejeros , etc. || (milic.) Corneta : se de- dad de ser corpóreo.
cia antes en ambas lenguas por un portaestan CORPOREL , LLE , adj. Corporal : lo que
darte, y el mismo estandarte de caballería , y pertenece al cuerpo. || Corporéo : lo que tiene
tambien se tomaba por una compañia de caba un cuerpo material.
llos. (náut.) Corneta : la bandera como insignia CORPORELLEMENT , adv. Corporalmente.
peculiar de los gefes de escuadra. CORPORIFICATION , ó CORPORISA
CORNEUR, s. m. Corneta : el que toca la TION , s . f. Corporificacion : operacion quími
corneta. (fig.) Repetidor de una misma cosa: ca.
ex. c'est un corneur de vers. " CORPORIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo corpo
CORNICHE , s. f. (arquit.) Cornisa. rifier. Corporificado.
CORNICHON, s. m. Piton , cuernecillo : el CORPORIFIER, v. a. Corporificar : suponer
que apunta á los animales de asta. || Pepinillos un cuerpo á lo que no lo tiene. (quim.) Restituir
en adobo. á los espíritus el cuerpo que perdieron quitán
CORNIER, IÈRE, adj. (arquit.) Cornijal : la doles sus sales.
punta de un edificio. || Pilastre cornier : pilastra CORPORIFIER ( SE ) , v, r. Corporificarse:
angular. formarse en cuerpo con algun compuesto.
CORNIÈRE , s. f. (arquit.) Calderilla : de ho CORPS , s. m. Cuerpo. Esta voz tiene las
ja de lata, ó plomo , que recibe el agua de los mismas significaciones en francés que en espa
tejados , ó mas bien de las limas. | Cornières , ñol en el sentido recto y figurado , menos en
pl. ( imp.) Cantoneras : triángulos de madera , en las siguientes. | Corps (cuerpo) : el tamaño o
puestos en los ángulos del cofre de la prensa , grado de la letra de imprenta. Corps dejupe:
donde entra la rama. el corpiño, ó corsé de una muger. || Corps de
CORNILLAS , s. m. El polluelo de la cor métier : gremio de artesanos. Corps mort: ener
neja. po muerto , cadáver. || Corps d'un navire: casco
CORNOUILLE, s. f. Cornizola , ó cereza sil- de un navío. || Corps de baleine : cotilla de mu
vestre : fruta. ger. Prise de corps : captura, aprehension de
CORNOUILLER , s. m. Cornizo , cornejo : la persona. || Contrainte par corps : ejecucion
especie de cerezo silvestre. en la persona, arresto , carceleria. || Corps de
COR 213 COR
logis : cuerpo , ó casco de la casa , la casa ente con otra : tener proporcion entre sí. || Corres
ra. Garde du corps: guardia de corps. | Ré ponderse con otro por escrito , ó de palabra.
pondre corps pour corps : afianzar con la perso CORRETIER , s. m. Serval de cazadores :
a. A corps perdu, adv. A cuerpo descubier planta.
to, inconsideratam ente : sin precaucion . CORRIDOR , s. m. Corredor : pasadizo para
CORPULENCE , s. f. Corpulencia : el tama- | ir de un cuarto á otro . || (fort.) Estrada cubier
ño y magnitud del cuerpo humano. ta.
CORPULENT , TE , adj. Corpulento. CORRIGÉ , ÉE , verbo corriger,
CORPUSCULAIRE , adj. m. f. Corpuscular : y adj. Corregido. , p. p. del
dicese de la filosofía , ó sistema de los corpús CORRIGER , v. a. Corregir : enmendar, re
culos , ó átomos. formar. | Corregir : reprehender , amonestar. ||
CORPUSCULE , s. m. (filos.) Corpúsculo : Corregir : castigar. || Corregir : templar , ó dis
pequeñísimo cuerpo , átomo. minuir la actividad de alguna cosa. || Corriger
CORRADOUX , ó COURADOUX , s. m. une injustice : repararla.
(naut.) Entrepuentes , ó corredera : el espacio CORRIGER (SE) , v. r. Corregirse : enmen
entre los dos puentes de un navío. darse.
CORRECT , TE , adj. Correcto : lo exacto y CORRIGIBLE , adj. m. f. Corregible.
conforme á las reglas. CORRIGIOLE, s. f. Corregüela , o yerba ras
CORRECTEMENT, adv. Correctamente. trera planta.
CORRECTEUR , s. m. Corrector : dicese en CORRIVAL , s. m. Competidor ( y mejor )
general del que corrige. || Corrector : nombre rival .
del superior anual en los conventos de mini CORROBORANT , TE , adj. y s. Corrobo
mos. En algunos colegios se llama así el que rante que fortifica.
azota á los muchachos. || Correcteur des comp CORROBORATIF , VE , adj. y s. Corrobo
tes: revisor de cuentas. || Correcteur d'imprime rante : lo que tiene virtud de corroborar.
rie: corrector de imprenta . CORROBORATION , s. f. Corroboracion :
CORRECTIF , s. m Correctivo : aquella pa confortacion.
labra, o frase , que se añade para modificar ó CORROBORÉ , ÉE , p. p. y adj. del verbo
templar la dureza ó exorbitancia de alguna pro corroborer en todos sus sentidos.
posicion picante, ó atrevida. CORROBORER , v. a. Corroborar : el estó
CORRECTION , s. f. Correccion : accion de mago . || Fortalecer : el cerébro , la cabeza. || For
Corregir. | Correccion : reprehension. | Correc tificar : la vista , los nervios
ciou : reforma , enmienda.
CORRECTIONNEL, LE , adj. Correccional. dicante CORRODANT , TE , adj. Mordiente , mor
: dicese en física y medicina de lo que
CORRECTOIRE , s . m. Correctorio en los roe , carcome.
conventos de mínimos es el libro de las peni
CORRODÉ, ÉE, p. p. del verbo corroder,
tencias que se imponen á los religiosos. y adj. Corroido.
CORRECTOIRE , s. f. Correctora. V. Cor CORRODER , v. a. Corroer : roer poco á
rectrice.
CORRECTRICE , s. f. Correctora : la que poco.
CORROI , s. m. El zurrado : la mano que los
corrige. Correctora : la superiora en los con zurradores dan á las pieles.
ventos de monjas minimas.
CORRÉGENCE, s. f. Co- regencia : calidad viciar CORROMPRE, v. a. Corromper, adulterar ,
, malear : una cosa. || Corromper, sobor
del que es regente con otro.
CORRÉGENT, s. m. Co-regente el que nar al juez : seducir una doncella : pervertir un
joven : estragar las costumbres , etc.
ejerce con otro el empleo de regente.
CORREGIDOR, s. m. Corregidor : autoridad CORROMPU , UE, p. p. del verbo corrom
en España. pre, y adj. Corrompido algunas veces es sus
CORRÉLATIF, VE, adj. Corelativo : lo que tantivo, como : c'est un vieux corrompu.
dice, ó hace relacion á una cosa. CORROSIF , VE, adj. Corrosivo : lo que
CORRÉLATION , s. f. Correlacion : analo corroe , ó consume.
gía ó relacion recíproca que tiene una cosa con CORROSION, s . f . Corrosion : la accion y
otra. Correspondencia : la comunicacion por efecto de corroer.
escrito, ó de palabra. CORROYÉ , ÉE , p. p. y adj. del verbo cor
CORRESPONDANCE. , s . f. Corresponden - royer en todos sus sentidos.
cia : relacion que tiene una cosa con otra. CORROYER, v. a. Zurrar : adobar las pieles
Comunicacion por escrito , o de palabra. que salen del curtidor. | Amasar y batir la
Conformidad , proporcion , é igualdad entre arcilla , ó la greda. || Hacer mortero , ó mezcla :
las partes de algun edificio. argainasar. | Batir , ó machacar : el hierro ca
CORRESPONDANT , s. m. Correspondiente , liente. | Acepillar el carpintero : la madera. ||
corresponsal : el que tiene correspondencia ó (imp.) Sobar : es frotar los cascos ó cueros de las
trato con otro en ausencia. balas contra el suelo , para que se suavizen.
CORRESPONDRE , v. n. Corresponder : á CORROYEUR , s. m. Zurrador : el que zurra
un beneficio recibido. || Corresponder : una cosa las pieles.
COR 214 COT
CORRUDE , s. f. Corruda , ó espárrago sil CO-SÉCANTE, s. f . (geom.) Cosecante.
CO-SEIGNEUR, s. m. ( voz legal. ) Coudó
vestre.
CORRUPTEUR , TRICE , s. Corruptor el mino : señor con otro de algun feudo , ó tierra.
que corrompe las costumbres . CO-SINUS , s. m. (geom) Coseno , ó seno
CORRUPTIBILITÉ , s. f. Corruptibilidad. segundo.
CORRUPTIBLE , adj. m. f. Corruptible : lo COSMÉTIQUE , adj. m. y f. (farm.) Cosméti
que está sujeto á la corrupcion . co : preparacion farmacéutica.
CORRUPTION , s. f. Corrupcion en los COSMOGONIE , s. f. Cosmogonía : ciencia
cuerpos , en el aire , en el agua , etc. (fig.) sobre el sistema del Universo.
Corrupcion , ó corruptela : vicio , ó abuso , intro COSMOGRAPHE , s. m. Cosmógrafo : el que
ducido en las cosas. | Corrupcion , soborno , co sabe , ó profesa la cosmogra fía.
hecho en el sentido activo , y tambien en el COSMOGRAPHIE , s. f . Cosmografia : la
descripc ion del Universo.
pasivo. COSMOLABE, s. m. Cosmolabio : intrumen
CORSAC , s. m. Corsaco cuadrúpedo de
Tartaria. to para medir el mundo .
CORSAGE , s. m. (fam. ) Talle : lo entallado COSMOPOLITE , s. m. y f Cosmopolita :
de una persona . ciudadano del mundo , que no adopta pátria.
CORSAIRE, s. m. Corsario : dicesc del que COSSE , s . f. Vaina , vainilla : cáscara de
manda una nave armada en corso , y tambien de ciertas legumbres, como habas , guisantes , etc.
la misma nave. | Corsario, ó piráta : cuando se || Pois sans cosse, goulus : guisantes flamen
habla de berberiscos. cos , que se comen con la vaina.
CORSELET, s. m. Coselete : armadura del COSSER , v. n. Topetar , dar topetadas : di
cuerpo, especie de coraza. cese del retozar de los corderos , ó carneros.
CORSET , s. m. Corpiño, justillo , ajustador : COSSON, s. m. Gorgojo : gusanillo que cor
de muger. Tambien es corsé , cotilla sin ba
llenas. roe el trigo.
COSSU, UE , adj. Cascarudo , zapatudo : di
CORSOÏDE , s. f. Corsoide : nombre antiguo cese de las legumbres que tienen la vaina ó
del jaspe. cáscara gruesa , o dura. || (fig. fam.) Se dice
CORTEGE, s. m. Corte, ó cortejo , con que homme cossu, o bien cossu : hombre bien afor
se obsequia à un personage , ó principe : y en rado , que tiene el riñon cubierto , esto es ,
toda funcion de ceremonia , es lo mismo que adinerado , ó muy acomodado. En el mismo
acompañamiento , séquito , comitiva. estilo se dice en conter de bien cossues , esto
CORTICAL, LE, adj . Cortezudo : semejante es , contar grandes paparruchas , ó contarlas
á la corteza del árbol. || ( anat. ) Cortical : la
parte exterior del cerebro , del cerebélo. garrafales .
COSTAL, LE , adj. ( anat.) Costal : que cor
CORTIQUEUX , SE , adj. ( bot. ) Frutos de responde à las costillas.
corteza dura.
CORTUSE, s. f. V. Oreille d'ours. COSTON , s. m. (náut.) V. Jumelle.
COSTUME , s . m. Usanza ó estilo de los diſe
CORUS , s. m. Coro uno de los principales rentes siglos y paises , á que debe arreglarse un
vientos entre los antiguos.
CORUSCATION , s. f. ( fis. ) Esplendor : pintor, ó un poeta , para guardar propiedad . ||
En el dia se aplica esta voz al trage de los có
resplandor.
CORVÉABLE , adj. El vasallo sujeto á cier micos , y al de ceremonia ú oficio , de que usan
tos servicios corporales que debia al señor , cuya losCOSTUS magistrados .
, s. m. Costo : raiz que viene de la
servidumbre se llama corvée.
CORVÉE, s. f. Servicio , ó servidumbre cor India oriental.
poral, que debia un vasailo á su señor. || (fig. ) CO-TANGENTE, s. f. (geom.) Cotangente.
COTE , s. f. Acotacion : nota ó señal con
El trabajo, ó carga voluntaria , que uno se toma letras , ó números , en un proceso , inventario ,
por servir á otro.
CORVETTE, s. f. Corbeta : cierta embarca etc. || Cote mal taillée : corte , composicion amis
tosa sobre un asunto para evitar pleitos. ||
cion ligera menor de una fragata.
CORYBANTE , s. m. Sacerdote de Gibéles. Cote , cuota parte que debe , ó con que debe
CORYMBIFÈRE , adj. m. y f. Enramilleta contribuir cada uno.
do : arbusto cuyas flores hacen corimbo. CÔTE , s. f. Costilla : dicese de la del cuerpo
CORYPHÉE, s. m. Coriféo : el que guiaba animal , y de las de un navío. || Tajada : de me
los coros en las representaciones teatrales de lon , ó sandía. || Cuesta : terreno pendiente. ||
los Griegos. || (fig. ) Coriféo : dícese del que hace Costa : orilla del mar , y toda la tierra conti
cabeza , ó lleva la bandera en alguna secta , gua. || (fig.) Cepa , tronco , alcúrnia : hablando
partido , cuadrilla , etc. de linages. Etre côte à côte de quelqu'un :
CORYSE , s . f. (medic.) La destilacion que estar lado por lado , muy arrimado , pegado.
fluye de la cabeza , y se estanca en las narices : Marcher côte à cote : andar juntos , o mano a
llámase tambien córiza , pero es voz anticuada. mano. || Mesurer les côtes à quelqu'un : ajustarle
COSAQUE, s. m. Cosaco : soldado de una el coleto , sacudirle el polvo , menearle el bul
inilicia establecida en Polonia y Rusia. to , etc.
COT 215 COT
COTÉ , ÉE, p. p. del verbo coter : y adj. COTILLON, s. m. Guardapiesillo , zagalejo :
Acotado , notado , numerad o al margen. de que usan las mugeres del pueblo.
CÔTÉ, s. m. Lado : costado : parte. || Banda , COTIR , v. a. (vulg.) Macar , magullar : dí
ó partido. || Margen : hablando de notas en un cese de la fruta que ha recibido golpes , ó
escrito. (fig. Se dice porter l'épée au côté
seguir la milicia , ó la carrera de las armas : se: piedra. COTISATION, s. f. Escote : el tanto por ca
tenir les côtés de rire, no poderse tener , ó re beza en algun gasto en que entran varias per
ventar, de risa. || Marcher à côté de... acompa sonas. || Impuesto : á tanto por cabeza.
ñar , andar juntas dos cosas y hablando de COTISÉ, ÉE , p. p. del verbo cotiser, y adj.
personas , es ladearse, igualarse, hombrearse Tasado : impuesto.
con alguno. || Être sur le côté : estar caido , en COTISER , v. a. Señalar, ó repartir lo que
peligro , con poco crédito en quiebra. || Mettre á cada uno corresponde pagar por su parte, ó
une bouteille sur le côté: desocupar , ó despachará escote.
una botella. De mon coté por mi parte. || COTISER (SE) , v. r. Escotarse, entrar á es
Coté d'une étoffe : el derecho de una tela. || A cote en algun gasto voluntario.
prep. Al lado de... junto á... cerca de... s. La ó macadura :
cose verbio , à côté es al lado , ahí junto.
dicese de las frutas magulladas por golpes,
De côté, adv. De lado , de costado. || (fig. ) Se
piedra.
dice mettre de cóté : por reservar , o poner á COTON , s. m. Algodon : tómase por el copo :
parte ; y tambien por echar a un lado , arrin
y por la hilaza. || Vello, ó pelusa : que crian
conar , poner en olvido, despreciar. || Regarder algunas frutas y plantas. || Bozo , vello : primera
de coté: mirar de medio lado , con desprecio , barba que apunta á los mancebos. || Borra , ó
con desden. pelusa que suele soltar alguna tela. || Algo
COTEAU , s. m. Ribazo , costanera, cuesta , dones, ó cendales : del tintero . || (prov. bajo.)
ladera de montaña. Se dice de una persona que tiene perdida su
COTELETTE, s. f. Costilla de carnero , de reputacion , crédito , ó hacienda , il jette un
cerdo, etc., cortada , ó compuesta para comer , vilain coton.
que se llama chuleta, COTONIS , s. m. Tejido de seda , de las
COTER , v. a. Marginar : señalar , ό numerar Indias.
al margen las cosas de algun escrito. || Acotar , COTONNÉ, ÉE, p. p. del verbo se cotonner.
é citar los autores, los pasages , ó las piezas. | Como adjetivo solo se aplica al cabello muy
Apostillar, ó poner notas. || Rotular , o respal corto , y crespo , semejante á lanudo.
dar un papel . COTONNER (SE) , v. r. Cubrirse de vello ,
COTERIE , s. f . (fam. ) Corro , corrillo : echar bozo : dícese de la barba de los mancebos.
junta casera de diversion. Llámase así , porque || Echar borra , ó pelusa las telas. || Pasarse 9
en su origen se pagaba á escote por los concur ponerse lácias : ciertas hortalizas. || Acorcharse :
rentes. las frutas.
COTHURNE , s. m. Coturno nombre del COTONNEUX , SE, adj. Marchito , lácio :
calzado que usaban antiguamente los actores en hablando de ciertas hortalizas. || Acorchado ,
la representacion de la tragedia. || Chausser le pasado : hablando de frutas.
cothurne (calzar el coturno ) : se dice del poeta COTONNIER , s. m. Algodonero : arbusto
que se dedica á componer tragedias. || (fig. ) Se que produce el algodon.
dice chausser le cothurne , esto es , tomar un COTONNINE, s. f. Lona que sirve para
poeta un estilo muy levantado , ó pomposo , velamen.
cual no lo exige la materia , ó la obra. CÔTOYÉ , ÉE, p. p. del verbo côtoyer, y
COTI, IE , p. p. del verbo cotir , y adj. Ma adj. en todas sus significaciones .
chucado , magullado. CÔTOYER, v. a. Costear : navegar por la
COTICE, s. f. ( blas. ) Cótiza : banda estre costa , ó costa á costa , en el mar : navegar por
cha , que es la tercera parte de la banda re- la orilla , ó ir á la orilla , en un rio. | Cotoyer
gular. une forêt ir rodeando un bosque. | Cotoyer
COTICÉ , ÉE, adj. (blas.) Cotizado : el escu une montagne faldearla. | Cotoyer une armée
do lleno de cotizas de varios colores. l'autre flanquear , ó rodear , un ejército al
COTTER , adj. m. Costero , práctico : dicese otro. | Hablando de personas , cotoyer es ir , ό
del piloto de costa. || Tambien se dice de un ponerse , al lado el uno del otro.
barco costero , ó de costa , esto es , que navega COTRET , s . m. Haz de leña menuda , palos ,
costa á costa . y varas. Dicese de un hombre flaco : sec
COTIÈRE, s. f. Costera , costas : tómase por comme un cotret, seco como un palo. || ( bajo
la extension de costa de mar. || Costanera : tabla joc.) Se dice huile de cotret : zumo de encina , ó
de jardin , que viene pendiente desde la cerca , unto de palermo , esto es , una paliza.
ópared. COTTE , s. f. Brial , faldellin : tómase por
COTIGNAC, s. m. Carne de membrillo , ó saya , ó basquiña á la española. || Cotte d'armes:
conserva en dulce : que en algunas partes se lla cota de armas. Cotte de mailles : cota de malla.
ma codoñate . ( est. legal. ) Se llama cotte morte el espolio
COT 216 COU
de un monge que hereda el monaster io , ó el á desnudar. || Tender, ó extender , á lo largo
-abad. sobre el suelo. | Echar ó tumbar por tierra. ||
COTTERON, s. m. Rafájo , enagüillas. Coucher d'assiette, entre pintores , es sisar ,
COTTINEAU, s. m. (comerc.) Derecho que embolar : coucher du vernis , embarnizar , dar
en las escalas de Levante imponen los cónsules de barniz : coucher autre couleur , dar de otro
de Francia á los navíos de su nacion en ciertas color , dar una mano de otro color. | Coucher
circunstancias. enjoue apuntar , encarar, la escopeta, etc. ||
COTULA, s. f. Manzanilla loca : planta. Coucher, ó mettre aujeu : parar , ó poner dinero
CO-TUTEUR, s. m. Contutor : tutor junta sobre una carta. || Coucher par écrit : extender
mente con otro. ó sentar por escrito : se decía antes coucher bien
COTYLE , s. m. Cotila , con que los Griegos par écrit, esto es , poner bien la pluma . || Cou
y Romanos median los liquidos. || (anat.) Ca- cher, ó être couché sur l'état , sur le role : asen
vidad de un hueso que recibe la cabeza del otro. tar , ó estar asentado en la lista , en el rol , o
COTYLEDON , ó NOMBRIL DE VENUS , nómina.
s. m. Oreja de monge : sombrerillo : vasillos : COUCHER , s. m. La cama , ó cuarto para
ombliguera planta que tiene las virtudes del dormir, con que se sirve en las posadas o los
ruibarbo. pasageros y así se dice on paie tant pour le
COU, s. m. Cuello, y tambien pescuezo. ||| souper , tant pour le coucher , se paga tanto por
Por extension se dice del cuello de cualquier la cena , tanto por la cama. || Tambien significa
vasija, como cou d'une bouteille , etc., aunque la comodidad , o incomodidad ( de la cama ) para
es mas usual la voz col. || (fig. fam.) Se dice dormir cada uno en su casa : il est délicat pour
rompre le cou à une affaire, por barajar un le boire, le manger , et le coucher, es delicado
negocio. en la bebida, en la comida , y en la cama.
COUARD, s. m. (ant.fam.) Cobarde, gallina : Cuando coucher lleva el adjetivo bon , ó man
corresponde á follon. vais, se aplica materialmente á la cama entera,
COUARDISE , s. f. (fam.) Follonería , collo esto es , á los colchones, sábanas, almohadas ,
nería , cobardía . manta , etc. || Le coucher : el tiempo ú hora de
COUCHANT , s. m. Poniente , occidente : y acostarse, ó" irse á la cama , una persona ; asi
ocáso, en estilo poético y oratorio. como le lever es la hora de levantarse. || Por
COUCHANT , adj. m. Dicese le soleil cou extension se dice le coucher du soleil , des
chant , el sol poniente : au soleil couchant , á la astres : la puesta , ó el ponerse , del sol , de los
puesta del sol , al ponerse , ó al trasponerse el astros ; así como le lever es la salida , ó el na
sol. Chien couchant : perro de muestra. || (fig.) cimiento.
Se dice faire le chien couchant : hacer la gata COUCHER, v. n. Dormir, ó hacer noche ,
ensogada. en alguna parte. Dicese de los que van de viage,
COUCHE, s. f. Cama : pero como solo se usa o salen de su casa : nous allames coucher à
en estilo poético y oratorio , corresponde á le Lyon, fuimos a dormir, ó hacer noche , á
cho , ú tálamo. || (fig.) Matrimonio , y núpcias, Leon : il couche toujours dehors , duerme siem
como se suele decir. Parto el acto de parir pre fuera de casa. ( prov.) Se dice coucher à
la muger y tambien los hijos , ó la prole que la belle étoile : dormir á cielo raso , esto es, en
tiene. Fausse couche : malparto. El sobre la calle , al raso : coucher à l'enseigne de la lune,
parto , ú el tiempo en que la parida guarda dormir en el meson de la estrella , pasar la noche
cama. || Pañal , ó pañales , con que se envuelve al descubierto.
á las criaturas. En los juegos de envite , se COUCHER ( SE ) , v. r. Acostarse : irse á la
dice couche la parada , ó cantidad que se pone cama, irse á dormir. || Tambien es echarse,
sobre una carta. || En la pintura , couche es baño, tumbarse, tenderse á la larga. || Hablando del
mano , capa de color, etc. | En la jardinería , sol, ó de la luna, se coucher es ponerse.
couche es tabla de mantillo , en que se forman COUCHETTE , s. f. Camilla , ó catre para
los semilleros. || En historia natural , couches de dormir.
pierre, d'argile , etc. , son los bancales , las ca
pas , hojas , ó vetas horizontales. || Hablando de COUCHEUR , SE , adj. La persona que duer
las divisiones artificiales con que estan puestas en me con otra , compañera de cama : solo se dice
estas frases étre bon , ó commode coucheur,
unas cosas sobre otras , couche es capa , tonga , mauvais, ó incommode coucheur; bonne ó mau
y tongada : como : couche de plâtre, etc. Cou- Cou
vaise coucheuse : ser de buen ó de mal dormir;
ches de nerfs optiques : tálamos ópticos.
ches, s. f. pl. (botan.) Criaderos. ó de buena , ó de mala yácija.
COUCHÉ , ÉE, p. p. del verbo coucher :y COUCHIS , s. m. Cama de arena , que se
:
adj. en todas sus significaciones. || Blés cou extiende en los puentes de madera para empe
chés mieses, ó panes , acamados , ó echados. drarlos.
COUCHÉE , s . f. Lugar, ó posada , en donde COUCHOIR , s. m. Pajuela : la tirita de papel
se hace noche, ó se va a dormir , en los viages. con que se recoge el oro del pomazon , para
COUCHER, v. a. Acostar : poner, ó meter sentarlo en los cantos de un libro.
en la cama á alguno : y hablando de criados res COUCI-COUCI , ( exp. adv. y vulg.) Asi, así:
pecto de sus amos , es desnudarles , ayudarles por ahí , por ahí : tal cual.
COU 217 COU
COUCOU, s. m. Cuclillo : ave nocturna. || para mantener tiesos y firmes los obenques ,
Fresa : que lleva mucha flor, y poca fruta. brandales, y estais.
COUDE , s. m. Codo : el del brazo , y el que COULAGE, s. m. La pérdida, ó merma del
forma la manga del vestido. || Coude d'une mu vino , ú otro licor, que se sale , ó rezuma , de
raille : ángulo ó esquina de una pared coude la vasija : recaladura.
d'une rivière, recodo de un rio. Coude de COULAMMENT , adv. Corrientemente : con
montagne : traspuesta , recodo de una montaŭa. soltura , con fluidez : dícese solo en materia de
(prov. fam.) Se dice hausser le coude, levan- estilo en el hablar y escribir.
tar el codo , empinar : por beber mucho vino. COULANT, s. m. Gargantilla de diamantes ,
COUDÉ, ÉE , p. p. del verbo couder, y adj. que se ponen las mugeres al cuello.
Doblado , eucorvado , lo que forma codo. COULANT, TE , adj. Corriente , fluido : lo
COUDÉE , 5. f. Codo : toda la extension del que corre y cucla suavemente, ó sin embarazo.
brazo, desde el codo hasta el extremo de la Eau coulante, agua corriente : vin coulant,
mano y así se dice coudée ( codo) , tomado vino suelto suelto , suave : style
coulant, coulant,
verso estilo fluido ,
como medida de que usaron los antiguos.lant vers
, nudo ólazo corredizo , fluido : nœud
ú escurridizo . cou
fig.) Se dice avoir ses coudées franches : estar
á sus anchuras , con toda libertad. COULAVAN, s. m. Culivan : ave de Indias,
COUDE-PIED , s . m. El empeine del pie. COULE , s. f. Cogulla : el hábito ó ropa
exterior que visten los monges Benitos , Ber
COUDER , v. a. Doblar , torcer : hacerle to- nardos
mar á una cosa forma de codo. , y Basilios .
COUL , s. m. Ligado : tanto
COUDOYER, v. a. Dar codazos á alguno , mo en elÉbaile , que es ligar una en músic
nota , co,
conaotra
darle con el codo.
ó un paso con otro.
COUDRAIE, s . f. Avellanar : sitio plantado COULE , ÉE , p. p. y adj. del verbo activo y
de avellanos. neutro couler en todas sus acepciones.
COUDRAN, s . m. (náut.) Brea : cierta clase COULÉE, s. f. ó adj. Corriente : letra suel
de pez para embrear las cuerdas. V. Goudron. Recorrida : media carena que se da al
ta.
COUDRANNER, v. a. (náut.) Embrear : dar navio.
de brea á los cables y cuerdas. COULEMENT, s. m. Flujo de los liquidos.
COUDRANNEUR , s. m. (náut.) Embreador : COULER, v. a. Colar : pasar por algun paño ,
el que embrea las cuerdas y cables, manga , ó colada cualquier líquido. || (fig.) Se
COUDRE, s. m. V. Coudrier. dice couler ses jours, pasar su vida en... : couler
COUDRE, v. a. Coser : sea con hilo, ú otra quelquespiècesfausses ( hablando del que cuenta
materia. (fig. fam.) Se dice coudre des pas dinero) , meter ó hacer colar algunas monedas
sages, des textes : ensartar, enjaretar pasages , falsas : couler des nouvelles , des propositions ,
textos. etc. , hacer correr algunas noticias , o proposi
COUDREMENT, s. m. Curtido el de las ciones , embocarlas. | Couler à fond : echar á
pieles , cuando estan eu el noque con la casca. fondo , á pique , hablando de embarcaciones.
COUDRER, v. a. Curtir : la accion de tener COULER, v. n. Correr, manar , fluir : ha
las pieles en el noque con la casca , ó zuináque , blando de líquidos. || (fig. ) Correr, pasar, irse :
para que se curtan. el tiempo. || (id.) Irse introduciendo , ir entran
COUDRETTE, s. f . (ant.) Avellaneda : hoy do , penetrar las opiniones , modas , etc. |
avellanar. V. Coudraie. Correrse las velas , las hachas. || Derretirse":
COUDRIER, ó COUDRE, s. m. Avellano : la cera, el sebo. || Recalarse, rezumarse, salirse :
árbol. un tonel lleno. I| Colar : el aire. || Salirse, ver
COUENNE, s. f. Corteza : de tocino. terse : el grano , la harina, de un costal por al
COUENNEUX , SE, adj. Lo que es de la guna rotura. || Escurrirse , resbalarse : un cuer
naturaleza y color de la corteza del tocino. po sólido. | Couler bas , couler àfond : irse à
COUET , s. m. (náut.) Amúra : cuerda que pique, hundirse, sumergirse , un navio.
hay en cada puño de la mayor , ó trinquete. COULER (SE), v. r. Colarse : introducirse
COUETTE , s. f. (ant.) Cólcedra : hoy col poco á poco , y sin ruido.
chon de pluma. COULE-SANG, s. f. Vibora de América.
COUFLE, s. f. Banasta en que se trae el COULEUR , s. f. Color : el de los cuerpos
sen de Levante. que reciben la luz. || Color : el de la tez del
COUGOUARD , s. m. Cuguardo , cuadrúpedo | rostro. || Color : droga para la pintura. || Color :
de América. en el vestir , es todo lo que no es negro , pardo,
COUHAGE, Ó FÈVE PUANTE , s. f. Haba ó blanco. | Couleurs , en plural, se toma por
hedionda , ó de la India : sirve para la hidro- librea : y tambien por los palos de la baraja de
pesia. naipes. (fig.) Viso, apariencias , exterioridad.
COUILLAUT , s. m. (ant.) Criado : de canó Couleur changeante : tornasol , cambiante ,
nigo en la catedral de Angers. visos , que hacen algunas telas . || De couleur
COUKEEL , s. m. Cuquil : pájaro de Ben- changeante : tornasolado , con visos. || Sous cou
gala. leur de..., adv. So color, con viso , con pretexto ,
COULADOUX , s. m. (náut.) Acollador : cabo con capa de... •
28
COU 218 COU
COULEUVRE , s. f. Culebra : réptil del gé- | hallebarde : alabardazo . || Coup de lance : lau
nero de las serpientes . || (fig.) Tártago , mortifi- | zada , y bote de lanza . || Coup de lancette : lan
cacion , pesadumbre , como en esta frase : on lui cetada, y lancetazo . || Coup donné avec la main:
afait avaler des couleuvr es . manotada , manoton , manotazo . || Coup de mar
COULE UVREA U , s. m. Culebrilla : culebra | teau : martillazo , martillada . | Coup de mer :
marejada , ola. Coup de mousquet : mosqueta
pequeña .
COULEUVRÉE , ó BRIOINE , s. f. Anhorca , zo. U| Coup d'œil : ojeada, mirada , vista. || Cup
nueza blanca , briónia , dragontéa : planta. d'œil ferme penetracion. || Coup depantoufle :
zapatazo. || Coup d'épée : estocada. Coup de
COULEVRINE , s. f. Culebrina : nombre de
un cañon largo de artillería. peigne : peinada. || Coup d'éperon : espolazo. |
Coup d'ongle : uñada , uñarazo. || Coup de pied:
COULIS , s. m. Sustancia , ó caldo colado puntapie, patada ; y coz , siendo de animal. ||
de carnes , ú otras cosas cocidas. || Vent coulis : Coup de pinceau : pincelada . || Coup de pique :
viento , ú aire colado , encallejonado . picazo, bote de pica. || Coup depistolet : pistole
COULISSE , s. f. Corredera , canal, ó mues tazo . || Coup du plat de la main : palmada , pal
ca : por donde una puerta , ventana , ó vidriera | madica . | Coup de plume : plumada , rasgo de
puede correr para cerrar y abrir. || Bastidor : pluma. Coup de poele : sartenazo . || Coup de
en los teatros y tambien el lugar que ocupan , poignard : puñalada."|| Coup de poing
que se llama : entre bastidores . : puñada,
puñetazo. || Coup de sabre : sablazo. || Coup de
COULOIR , s. m. Colador , coladera : vasija | sifflet : silbo , silbido. || Coup de soleil : insola
en que se cuela la leche al ordeñarla . || Pasillo : cion. | Coup de téte : cabezada , test rada . ||
el que suele haber para salir de un aposento á
Coup de tison : tizonazo. || Coup deplat d'épée:
otro. cintarazo . || Coup du tranchant d'épée : cuchi
COULOIRE , s. f. Coladera : cestillo quesacalla se da . || Coup de tonnerre: trueno, rayo. || Coupde
pone debajo del asa de la cuba cuando se tuile : tejazo. || Coup de vent : ráfaga de viento.
el vino. Vasija con muchos agujeros para que
Coup. En el sentido general y extensivo tiene
pueda pasar algun licor.
COULPE , s. f. Culpa , pecado : en el fuero las siguientes acepciones. | Coup de chapeau :
gorretada , cortesia hecha quitándose el gorro ,
penitencial .
COULURE , s. f . Coladura : la accion de co o sombrero. || Coup de bonheur : fortuna , buen
lar alguna cosa . || La sequedad y caida de la uva , | lance. || Coup de dés : suerte de dadu , buena
de theatre : lance, mutacion de
poco despues de haber cernido las viñas. || tirada. || Coup
Coulures , pl. ( náut. ) Cuerdas de crin , que teatro en la composicion de una pieza cómica ,
sirven para guarnecer los extremos de las redes ó trágica. || Coup à jouer : jugada. || Coup d'es
sai : ensayo, estreno , primera prueba , entrada.
de pescar.
COUP, s. m. Golpe : el que un cuerpo duro || Coup de hasard : accidente imprevisto ; y en
da á otro ; y tambien el que recibe : así pues , el juego de trucos , ó billar , es bambárria, chi
coup (golpe ) es la herida , ó contusion , que ripa. || Coup de malheur : azár, revés. || Coup de
resulta de alguna arma , palo , piedra , etc. ||| maitre : primor , cosa perfecta . || Coup. En el
(imp.) Tiro : el aprieto de la prensa para impri- | sentido metafórico y moral entra tambien esta
mir. || (fig.) Golpe, frangente , fatalidad , des- ¡ voz en muchas expresiones , como son por ejem
gracia inesperada . || Eu las acciones que se re- plo. Coup de langue : mordiscon , como sáti
piten , coup significa vez ; y en el beber vino , ra , ó palabra picante. || Coup de téte : calavera
ú otro licor , se toma por trago , y por vez. || Coup. | da , desatino , temeridad . || Coup de désespoir :
Esta voz entra en todas las frases que denotan arrojo desesperado . | ¦ Méchant coup : mala o fea
accion , ó violenta , ó ligera , que en francés no acciou. | Coup de jarnac : tiro , para perder à
puede expresarse con una sola palabra como en ano. Coup du ciel, d'en-haut : caso imprevis
español : y son las siguientes . || Coup d'arbalète : to , milagroso . || D'une pierre deux coups : (re
ballestazo. | Coup de balai : escobazo. || Coup de fran) : con una pedrada dos pájaros , de una
balle : balazo. Coup de baton : palo , garrotazo . vía dos mandados . || Manquer son coup : errar
Coup de baionnette bayonetazo . | Coup de el tiro, e! lance. || Porter coup : tener conse
bec : picotazo. | Coup de brique : ladrillazo . ||| cuencia, ó ser de monreuto una cosa. || Coup.
Coup de ciseau": tijeratazo , tijeratada . Coup Eutra en muchas expresiones adverbiales : co
de canon : cañouazo. || Coup de cloche : campa- mo. || A coup súr : á cosa hecha, sobre seguro.
nada , y tambien badajada. || Coup de corne : || Tout à coup de golpe , de repente. || Tout
cornada. Coup de coude : codazo. | Coup de d'un coup : de una vez , á un tiempo. Coup
couteau : navajazo. || Coup de dent : dentellada. sur coup : uno tras otro , de seguida. || Après
Coup de fesses : "culada. || Coup defilet : re coup : fuera de tiempo , despues del suceso ,
Jada. Coup de flèche : flechazo, saetazo. cuando no es menester. || A coup perdu : á la
Coup de fouet: azote , azotazo : y si es de latigo ventura , á salga lo que saliere. | Du premier á
de cochero , latigazo. || Coup de foudre : rayo , coup de la primera vez . || A tous coups :
centella. Coup de feu : balazo , tiro , esto es , cada paso , á cada instante. || Un coup , deux
fusilazo. Coup de fusil : escopetazo, arcabuza coups , etc.: una vez , dos veces, etc. || Pour le
20. |Coup de gaule : varazo. Coup de griffe: coup : por esta vez. || Encore un coup : mas to
garfada. Coup de hache : bachazo. || Coup de davía, otra vez.
COU 219 C COU
COUPABLE, s. m. Reo, delincuente : el que
agua de una fuente . Cortar , ó interrumpir :
ha delinquido. una conversaciou . || Fallar : en el juego de cartas .
COUPABLE, adj. m. f. Culpable : el que
||| Couper en pièces , en morceaux : hacer tajadas ,
tiene la culpa de algun delito , o crimen. pedazos. Couper entra en muchas expresio
COUPANS, s. m. pl. ( mont. ) Cortantes : los nes figuradas. Coupe
lados ó bordes de la pezuña del jabalí. || r chemin : atajar el paso ,
detener , salir al encuentro. Couper court :
COUPANT, TE, adj. Cortante cosa que acortar , abrevi
coria. ar. || Couper la bourse : castigar
la bolsa , esto es, haciendo que , á trueque de
COUPE, s. f . Corte la obra ó accion de perde algun renta derec
cortar , ó dividir en partes alguna cosa. || Corta, r a ó hos , se componga
alguna diferencia. || Couper court aux difficultés:
cuando es de árboles ; y corte, cuando es de echar la tijera , cortar las dificu
leña , de un vestido, etc. || Corte, ó montéa : ó ltades. || Cou
cuando es arte de cortar las piedras. Hablando per l'herbe sous le pied : ganar por la mano . ||
Couper un cheval : castrar un caballo.
de un sastre , ó zapatero , avoir bonne ou mau COUPER, v. n. Cortar , alzar : la baraja en
vaise coupe : es tener buena, ó mala tijera. || | el juego de naipes. || Hacer un paso de cupé en
Hablando de melones, vendre à la coupe : es el baile.
vender à cala. || Corte : de la baraja en el juego. COUPER (SE), v. r. Contradecirse , variar :
Copa : vaso para beber, ó sea el cortadillo. se aplica á un reo en sus declaraciones. | Ro
Alguna vez se toma por el caliz en que se zarse : dicese de una bestia caballar, que se hiere
consagra; y tambien por la comuniou , bajo la las manos andando.
especie de vino. || Coupe du gland : cascabillo , COUPERAS, s. m. Nasa para tomar pes
dedal de la bellota. cado.
COUPÉ, s. m. Cupé : cierto paso del baile. COUPERET , s. m. Machete, calabozo : cu
COUPÉ , ÉE, p. p. del verbo couper , y adj. chilla para partir carne . || Cortador : instrumento
Cheval coupé : caballo capon. || Carrosse cou que usan los esmaltadores para cortar el esmalte.
pe: cupé, especie de coche. || Vers coupés : ||| Hacheta de zapador.
versos divididos en estaucias , ó coplas. || Style COUPEROSE, s. f. Caparrosa , ó vitriolo
coupé estilo conciso, lacónico. | Lait coupé : marcial .
leche cortada , aguada. || Pay's coupé de fossés, COUPEROSÉ , ÉE, adj. Barroso : dicese
etc. terreno barrancoso. del rostro encendido , y lleno de granos llamados
COUPEAU, s. m. Copete, cabezo , cima : barros.
de un moute, ó cerro. COUPE-TÊTE, s. m . A la una daba la mula :
COUPE- BOURGEON, s. m. Coco, coquillo : juego de muchachos.
insecto que roe las yemas de los frutales. COUPEUR , SE , s. m. y f. El que corta las
COUPE- CERCLE, s. m. Instrumento para uvas en la vendimia. || En el juego del zacane
cortar cartones circularmente. te ,
es el que lleva la baraja . || Coupeur de bourse:
COUPE -CUL (À) , adv. Sin desquite : se dice cortabolsas, raterillo , vendimiador de bolsillos.
del juego, cuando no se juega rias que una COUPIS , s. m. pl. Telas de algodon de cua
mano .
dritos , que vienen de la India oriental.
COUPE-GORGE, s. m. Sitio de ladrones , COUPLE , s. m. Compañia, pareja , union ,
mal paso , ó ladronera. || Apiicase con este úl dos personas por amor, ó por casamiento ,
timo nombre al meson , venta, ó tienda , en que de como quien dice dos consortes, los casados , ó
llevan excesivos precios.
el matri monio. Couples, pl. (náut. ) Costillas
COUPE-JARRET, s. m. Maton, valenton , de un navío. |
asesino. COUPLE , s. f. Tràilla, ó correa , con que
COUPELLATION , s. f. (quim.) Copelacion :
se atan de dos en dos los perros de caza. || Di
la accion de copelar los metales; su modo. cese tambien de los dos perros atraillados. || Par :
COUPELLE, s. f . Copéla , cendra : taza , ó de cosas de una misma especie, como une couple
vasija para afinar el oro y la plata. || Mettre, de bœufs , un par , ó una yunta, de bueyes : une
ó passer à la coupelle : copelar el oro y la couple de chapons, d'œufs , etc. Pero , hablando
plata, acendrarlo. || (fig.) Acrisolar , apurar , de cosas que deben andar juntas siempre, como
examinar : una cosa. V. Coupeller.
zapatos , medias, guantes ; no se dice une couple,
COUPELLÉ , ÉE , p. p. del verbo coupeller, sino une paire de souliers, un par de zapatos.
y adj. Copelado , acendrado . COUPLE, ÉE , p. p. del verbo coupler : y
COUPELLER, v. a. Copelar, acendrar : oro adj. en sus dos sentidos.
ú piata . COUPLER, v. a. Atraillar de dos en dos los
COUPER, v. a. Cortar : dividir , ó partir perros de caza. || Hablando de alojamiento de
una cosa cou instrumento que corta. Así, pues, tropa, coupler des officiers es ponerlos , ó alo
couper es cortar carne : partir pan : segar tri jarlos , de dos en dos.
go : romper la tierra con el arado : y rasar una COUPLET, s. m. Copla , estancia, estrofa : "
medida de granos , pasarla el rasero. Por ex y tambien versículo , hablando de salmos , him
tension , couper es cortar , ó dividir, un rio , ónos, etc.
montañas , un pais : cortar un ejército : iuter COUPLETER , v. a. (fam. ) Hacer coplas
ceptar convoyes, ó viveres : cortar ó quitar el contra alguno, coplearle,
28.
220 COU
COU
COUP LETE UR , s. m. Cople ro, coplis ta : en corre , y tambi en lo que tiene curso ó uso a!
presente. Chien courant : galgo corredor.
COUPoOIR,
el sentid s. m.adoce
de poeta nado.
( moned. ) Macho instru- Tout-courant, adv. Corriendo , sin detenerse ,
mento para cortar y formar la moneda . || Cor velo zmente .
COURANTE , s. f . Nombre de un baile , que
tafrio : cierto instrumento de acero para cortar corresponde á seguidillas . || (fig. fam.) Corren
hierro. cia despeño de vientre , que vulgarmente se
COUPOLE , s. f. ( arquit. ) Cúpula , media
dice seguidillas .
naranja . COURANTIN , s. m. Cohete corredor : el que
COUPON, s . m. Retal : pedazo que queda de atraviesa por cima de una cuerda, para encender
una pieza de tela .
COUPURE s. f. Cortadura : el efecto , ó algun árbol de pólvora.
COURBANS , s. m. pl. (náut.) Curvas : piezas
señal , de instrumento cortante : como une cou que sirven para las costillas de una nave.
pure au doigt, au visage. || El corte : la parte COURBARIL , s. m. Itaiba : árbol de Africa ,
por donde una cosa está cortada , ó el modo con
que está cortada . || (milic .) Cortadura : zanja y de América.
COURBATONS , s. m. pl. (náut.) Maimone
para defenderse del enemigo. || Supresion en un tes : curvatones , ó palos de pie derecho , que
discurso , en la musica , etc. estan en la cubierta superior, cerca del palo
COUPY , s . m. Árbol de América .
COUR, s. f . Patio : de una casa . || Corte ; el mayor y trinquete.
COURBATU , UE , adj. Trabado : el caba
conjunto de gefes , ministros , y demás oficiales , lo que tiene libre el movimiento de las piernas.
que acompañan y sirven á un soberano . || Corte : Corvado : lo que tiene figura curva.
el lugar en que el soberano hace su residencia COURBATURE , s . f . Borborigmo : el ruido
ordinaria. Corte se toma por el rey y sus que suena en el vientre de algunos caballos
ministros , o sea el Gabinete . || Cour : significa cuando trotan, y se cansan : motivado de hu
cia en
tambi o , tribun
consejndo
y habla al de , justic
de Roma ia , ó audie
es Cúria. | Courn medad y ventosidades. || Estropéo , cansancio
sumo : hablando de los racionales , agujetas.
d'église juzgado eclesiástico . || Faire la cour : COURBE, s. f. Curva madero corvo para
hacer la corte , acomp añar, y obsequ iar á un cimbras. || (naut. ) Curva : pieza de madera , que
señor. Homme de la cour : cortesano, palacie por la parte exterior forma ángulo, y por la
go , que tiene empleo , ó entrada en palacio. || interior está corva. || (geom.) Curva : la linea
Savoir sa cour : saber los estilos de la corte , ó que goza parte de círculo. || Corva , corvaza ,
tener el aire de la corte . || (for.) Se dice mettre socorva : enfermedad que da à las caballerías en
hors de cour et de procès : absolver de la in las corvas. | Courbes , pl. (náut.) Curvas : piezas
stancia. Cour martiale : tribunal militar que que sirven para unir las varengas , ó costillas
juzga segun su codigo. de una embarcacion. Tambien se llaman piezas
COURABLE , adj. m. f. (caza.) Toda pieza de vaelta. | Courbes d'arcasse : curvas de yugos.
que puede correrse , como ciervo , liebre , etc. Courbes d'étambot : curvas de contraco
COURADOUX , s . m. V. Corradoux . dastes.
COURAGE , s . m. Valor, ánimo , aliento , COURBE , adj. m . y f. Corvo torcido.
brio , esfuerzo. En estas frases : servir quel COURBÉ , ÉÉ, p. p. del verbo courber , y
qu'un, ófaire quelque chose , de bon courage , adj. lo mismo que corvo.
es servir á alguno , ó hacer una cosa con ardor, COURBEMENT , s . m. Encorvadura , comba
con eficacia , con todas veras . || Travailler de dura , corvatura : la accion de encorvarse.
bon courage trabajar de gana , con buenos COURBER, v. a. Encorvar : poner corva al
aceros. guna cosa.
COURAGE ! ( partic. exhortat. ) Ánimo ! || COURBER ( SE ) , v. r. Encorvarse , agobiar
Courage, mes amis ! ánimo , amigos ! Allons , se , ó ponerse agobiado. || Pandearse , alabearse :
courage ! ea, ánimo ! alguna cosa.
COURAGEUSEMENT , adv. Animosamente , COURBET, s. m. Tejuela : pedazo de ma
esforzadamente : con ánimo , con valor. dera, de que se forman los fustes de las sillas
COURAGEUX , SE, adj. Animoso , alentado , de montar, y de las jalmas.
brioso. COURBETTE , s. f. (picad.) Corveta : es un
COURAMMENT, adv. Corrientemente, cor salto en que se levanta el caballo de adelante ,
riente , de corrida , sin detenerse. rebatiendo las piernas. || (fig. fam.) Se dice
COURANT, s. m. La corriente de un rio , faire des courbettes : hacer mogigangas y bajezas
del agua. Un courant d'eau : una vía de agua , para servir ú obsequiar á alguno.
una cacera, ó un caz . || Le courant du marché: COURBETTER , v. n. Hacer corvetas.
COUREURE , s . f. Corvadura , ó encorva
el precio corriente , ó actual, de los géneros. ||
(fig.) Se dice le courant, por la corriente , la miento : la parte en donde se corva , dobla , ó
moda , el estilo del dia : y étre au courant ( ha tuerce alguna cosa. || Curvatura : la parte cor
blando de deudas , ó de correo ) , estar libre, vada , ó arqueada , en una línca , bóveda , etc.
COURCAILLET , s. m. Canto de la codorniz.
descargado , fuera de atrasos.
COURANT , TE , adj. Corriente lo que || Reclamo para Hamarlas.
COU 221 COU
COURCIVE , s. f. (náut. ) Media-puente , ó | de una torre , etc. || (fig. ) Corona : fin, o con
eatre-puente de un navío. clusion de una obra.
COURÇON , s. m. (artill.) Zoncho : faja de COURONNER , v. a. Coronar à un sobe
hierro , que sirve para fajar los moldes de los rano , á un papa, á un vencedor, à un poeta , etc.
cañones. Coronar : un escudo de armas. || (fig. ) Coro
COUREAU, 5. m. ( náut.) Lancha de car nar : completar , dar la última perfeccion ó re
gar : barco pequeño , que sirve para cargar y mate , á una obra , o acto. || Circundar , ceñir ,
descargar los navios. ó cercar una cosa á otra. Premiar, ó dar el
COŬRÉE , s. f. , y COURET , s. m. V. Cou | premio á nna obra . || Se couronner ( un arbre),
roi.
es acoparse , y tambien empezarse á secar por
COUREUR , s. m. Corredor : el que es ligero la copa.
y veloz en correr : ligero de pies. | Andariego , COURONNURE , s. f. Corona : la que forma
amigo de correr tierras y paises. || Caballo cor la cuerna del ciervo con las puntas llamadas
redor. | Volante : que corre delante del coche, uceros.
[ Acosador : el que sigue ó persigue alguna caza COUROUCOU, s. m. Trogon : ave.
hasta rendirla. Coureurs, pl. (milic.) Batidores COUROYEUR , s. m. En los tintes, es el ofi
del campo : dicese de los soldados de á caballo cial que extiende los paños despues de teñidos
que salen à las descubiertas , ó á las escaramuzas y secos.
en campaña. | Coureurs de bois : habitantes del COURRE, v. a. Correr. No se usa sino en
Canada, que comercian en peletería con los in estas expresiones : courre le cerf, le daim, etc.
dios bravos. correr ciervos , gamos , etc.
COUREUSE, s. f. Cantonera , andorra : ra COURRIER, s. m. Correo : el que conduce
mera de calles y portales. la balija de la correspondencia , ó lleva los plie
COURGE, s. f . Coloquíntida : calabaza sil gos ú avisos de la Corte. || Posta : dícese de todo
vestre. Bala, etc. V. Corge.
COURICACA , s. m. Curricaca : especie de oficio el que corre la posta á caballo , sea correo de
chorlito ave de América. , sea particular. || Correo : dicese tambien
de las cartas que se reciben , y se despachan. ||
COURIER, s. m. V. Courrier. Courrier extraordinaire : correo extraordinario ,
COURIR, v. a. y n. Correr : ir corriendo , expreso , y tambien alcance.
seguir corriendo : hacer correrías : andar tierras: COUR
hacer correr un caballo . || Tiene tambien en habla RIER E , s . f. Se dice de la aurora ,
poéticamente , como precursora del
francés las mismas siguificaciones que en caste dia. ndo
llano de : correr el tiempo , la sangre , el plazo ,
COURROIE, s. f . Correa : tira de cuero.
la voz : correr peligro , la posta, etc. | Courir (fig. fam.) Se dice allonger la courroie , alargar
après quelqu'un : ir tras de alguno , seguirle , la mecha , tomarse uno mas facultades , dere
buscarle. Courir aux armes : acudir á las ar- chos , etc. de los que le tocan.
mas , tomar las armas. | Courir une charge :
andar tras de un empleo , solicitarle. COURROUCÉ , ÉE , p. p. del verbo_cour
COURLIS , ó COURLIEU , s. m. Chorlito co- roucer, enlas
adjetivo de
do. Así hablando sentido recto
el personas figura,
, es yenojado
mun ave acuática.
COUROI, s. m. (náut.) Betún : compuesto de airado ; y de las fieras , y elementos , es bravo ,
alquitran , sebo y azufre , para dar á los buques, embravecido, enfurecido.
ypreservarlos de la carcóma. COURROUCER , v . a. Irritar , enojar, en
COURONNE, s. f. Corona : de soberano , de enfurecercolerizar á las personas ; si á los animales , es
, embravecer . || Se courroucer , ha
santo , de eclesiástico. Tiene las mismas acep- blando de personas , es irritarse , airarse, eno
ciones que en español , así en el sentido recto , jarse , encolerizarse : y hablando de los animales,
como en el extensivo y figurado. || Couronne y de los elementos , enfurecerse , embravecerse .
d'arbre : cima, copa. || (botan.) Cerco , aro. ||
(fortif. icese ouvrage à couronne , ó ouvrage COUKROUX , s. m. Ira , enojo , cólera. ||
couronné ( obra coronada ) , la que está destaca- g ) Ira, furia , braveza : de los elementos , y
da del cuerpo de la plaza , y defiende alguna fieras.
parte, como es un hornabeque, una tenaza COURS , s. m. Curso , corriente de las aguas.
doble. Couronne impériale , corona imperial : derrota Curso , ó carrera de los astros. | Rumbo ,
planta. que lleva una nave. Paseo cierta
COURONNÉ, ÉE, p. p. del verbo couronner, extension para pasear. || Elcarrera tiro , ó el largo , de
y adj. Coronado , con corona. una cosa. (fig.) Curso, ó , de estudios :
COURONNÉE , s. f discurso , o duracion , de los
. Rima antigua, formada venta , de las cosas. | Cours de ventre tiempos : despacho ,
: curso,
por la repetici on de las últimas sílabas de la evacuacion, deposicion. || Cours du marché : el
penúltima de cada verso , como :
precio del mercado, de la plaza,
La blanche colombelle, belle. COURSE, 5. f. Corrida de toros , de caba
Souventje vais priant, criant, etc. llos, etc. | Carrera de los astros. | Viage por
COURONNEMENT, s. m. Coronacion : de tierra , por mar , á pie , ó á caballo. || Correría ,
sey, de papa. || Coronamiento : de un edificio , incursion , cabalgada : entrada en campo , ó pais
COU 222 COU
enemigo. Corso : la guerra del barco corsario. Į COURTE-PAUME , s. f. Juego de pelota
(fig.) Carrera de la vida. cerrado con cuatro paredes.
COURSIE , s. f. COURSIER , s. m. (náut.) COURTE-POINTE, s. f. Colcha : cobertor
Crujía el paso de popa á proa de una galera , de cama bordado.
por entre los bancos de los forzados. COURTE-POINTIER , s. m. Colchero : el
COURSIER, s. m. Caballo grande y fuerte , que hace ó vende colchas. || Camero : el que
ó caballo de batalla , que se llamaba corcel. || | hace las sobrecamas.
En estilo poético se llama coursier, y no cheval, COURTIER, s. m. Corredor : de cambios , de
al caballo, como si se dijera caballo arrogante , lonja , de oreja ; y tambien de almonédas , de
ó arrogante bruto. || Tambien es el cañon de bestias , etc. || Courtier de mariage : el casa
crujía en una galera : y la misma crujía. || (náut.) | mentero.
Cañon montado en la proa ó popa de una lancha COURTIGE , s. m. (comerc.) Merma , sisa :
canonera . lo que falta en las telas para llegar al ancho de
COURSIÈRE, s. f. Espacio donde gira la ordenanza.
rueda de un molino. COURTILIÈRE , s. ƒ. Zarandija , grillotal
COURSIVE, s. f. (náut.) Cailejen de com pa : insecto muy voraz, que roe las raices de los
bate, por donde se sirve la pólvora á las ba melones y lechugas.
terías. COURTINE, s. f. Cortina : solo se dice de
COURSON , s. m. (agric.) Esforrocino : sar- las de un altar , o camariu. Antiguamente se
miento de una vid cortado á los tres ó cuatro decia de las de una cama : hoy se llama ridean
nudos. Vástago de un árbol de cuatro ó cinco de lit. || (fort.) Cortina : el lienzo de muralla
pulgadas , que el podador conserva , cuando se entre dos baluartes.
ve en la precision de cortar los demás. COURTISAN , s. m. Cortesano , palaciego :
COURT, TE, adj. Corto , de poca extension : hombre de la corte , ó sea de la servidumbre
breve, de poca duracion : bejo, por pequeño : de palacio. | Cortejante , obsequiante : el que
corto, por falto en peso ú calidad . || (fig. ) Cor- corteja , ó hace la corte à alguno.
to de alcances , de memoria , de palabras , etc. COURTISANE , s. f. Dama cortesana , me *
Rester court : cortarse, pararse , no saber que retriz , ramerą.
responder. Hablando de predicadores, es per COURTISÉ, ÉE, p. p. del verbo courtiser.
derse en el sermou. || Tout court, adv. Sin aña Cortejado.
dir palabra. COURTISER , v. a. Cortejar, hacer la corte,
COURTAGE, s. m. Correduría : el oficio de obsequiar. || (fam. ) Cortejar, galautear alguna
corredor. | Corretage el salario del corredor muger.
por su diligencia , y tambien la diligencia mis COURT-JOINTÉ , adj. m. Caballo corto de
ma. ranillas.
COURTAUD , s. m. (voz inj.) Hortera : man COURTOIS , SE , adj. Cortés , atento , urba
cebo de tienda. || Courtaud : el cañon largo de o. Esta voz es ya de poco uso : hoy se suele de
•la gaita , que sirve de bajo. cir civil, honnête , poli.
COURTAUD, DE, adj. Rechoncho , rehe COURTOISEMENT , adv. (ant.) Cortesmen
cho, cachigordete. || Cheval courtand : caballo te : con atencion , con afabilidad.
trouzo , y rabon. || Chien courtaud : perro ra COURTOISIE , s. f. (fam. ) Cortesia , corte
bon, o de orejas cortadas. || Étriller, frotter sania : urbanidad , atencion. Hoy se sucle decir
quelqu'un en chien courtaud" : dar á uno una politesse , civilité, honnêteté.
felpa. COURTON , s. m. Las cuatro especies de hi
COURTAUDÉ , ÉE , p. p. del verbo coartau laza que se saca del cañamo.
der, y adj. Descolado, rabon , sin cola. COURT-PENDU , ó CAPENDU , s. m. Clase
de manzana.
COURTAUDER , v. a. Descolar cortar la
cola al caballo, y el rabo al perro. COURU, UE , p. p. del verbo courir en to
das sus aceptiones : y adj, en las mismas de
COURT BOUILLON , s. m. Mezcla de agua,
perseguido , y de seguido, buscado , ó deseado.
vino , laurel, romero , naranja , sal y pimienta , COUS , 6 COYER, s. m. Asperou : piedra
en la que se cueren ciertos pescados. de amolar.
COURT-BOUTON , s. m. Clavija del yugo , COUSEUSE , s. f. (encuad.)Costurera : la que
para asegurar los bueyes. cose los libros.
COURTE - BOTTE , s. m. (fam. ) Retȧco : COUSIN , NE , s. m. yf. Primo , prima. ||
hombre achaparrado . Cousin germain : primo hermano. || Cousin issu
COURTE-BOULE , s. f. Juego de hochas , de germain : primo segundo. || Cousin paternel:
cuyo espacio es corto. primo de parte de padre. || Cousin maternel :
COURTE-HALEINE , s. f. (medic.) Asma , primo de parte de madre. || Cousin , Mosquito :
ahoguido. se entiende el de trompetilla , que tambien se
COURTEMENT , adv. Cortamente. llama cinile. Los demas se llaman mouche
COURTE-PAILLE , s. f . Pajitas : juego de rons.
muchachos. Dicese jouer à la courte-paille : COUSINAGE , s. m. (fum.) Primazgo : el pa
echar pajas, para ver á quien toca una cosa. rentesco de primos. Tómase tambien por toda
COU 223 COU
la parentela , ó junta de parientes , en un con bos gruesos , que encapillan en la cabeza del
vite , ó diversion. palo, ó mastil, sobre los baos.
COUSINER, v. a. Primear , y primearse : COUTIL , s. m. Coti : tela que sirve para
tratar , ó llamar de primo á alguno. cortinas , colchones, etc. Tambien es terliz.
COUSINER, v. ». (fam.) Meterse de gorra COUTILLADE , s. f. Estocada y cuchillada ,
en la casa ó mesa de alguno á título de pariente. dada con el estoque.
Aplicase á los lugareños cuando vienen á las COUTILLE , s. f. Estoque , arma ofensiva.
ciuda ' es. COUTILLIER , s. m. Soldado que usaba del
COUSINIÈRE , s. f. Mosquitera , ó mosqui
estoque.
tero : colgadura de cama para defenderse de los COUTRE, s. m. Reja : del arado. || Cuchilla :
mosquitos. de fabriquero de carbon.
COUSOIR , s. m. Telar : instrumento com COUTUME, s. f. Costumbre : hábito de ha
puesto de ma mesa cou dos husillos , etc. , para cer una cosa. || Uso , usanza , estilo : de ciertos
coser los libros. paise-. || Consuetud , derecho consuetudinario ,
COUSSIN , s. m. Cojin : almohada para sen | ó fuero municipal de tal ó tał ciudad , proviu
tarse. Coussin , coussinet ỏ couchoir : poma cia, etc. || Llámase tambien coutume el derecho
zou : almohadilla pequeña de cucro , sobre la ó impuesto, que pagan las mercaderías en su
cual cortan los doradores los paues de oro. tránsito ó entrada en ciertas ciudades.
COUSSINET , s. m. dim. Cojinete , almoha COUTUMIER, s. m. El libro de los fueros,
dilla. ó consuetudes municipales, con que se gobierna
COUSTILLE , s. f. V. Coutille. una ciudad, ó provincia.
COUSU, UE.p. p. del verbo coudre , y adj. COUTUMIER , ÈRE , adj. Consuetudinario :
Cicatrizado , lleno de costurones el pellejo , o lo que es de costumbre , o fuero. || (fam.) El
cutis. (fig.) Se dice avoir la bouche cousue: que no sale de su costumbre : que tiene por
estar con la boca cosida, no desplegar sus la costumbre, ó hábito hacer tal cosa.
bios. COUTUMIÈREMENT , adv . ( fam.) De cos
COÛT , s. m. (for.) Costa , ó costas , como tumi»re de fuero.
se suele decir. COUTURE , s. f. Costura : la union de dos
COÛTANT, adj. Solo se dice en estas fra cosas que se han cosido. || La accion de coser. ||
ses: c'estle prix coutant, es su coste , es el pre | La labor , ú obra de aguja. || El oficio de sastre,
cio de sa compra : donner une chose au prix ó sastreria. || Costuron : hablando de cicatriz
coutant, darla al coste , á costa y costas. que queda de alguna herida en el cútis, || (fig.)
COUTEAU , s. m. Cuchillo : voz generica de Se dice rabattre les coutures , por sentar á uno
toda clase de cuchillos. || Dicese tambien cou las costuras , ó sacudir al que estrena un vesti
teau una especie de espadin corto que se trae do por juego.
por adorno. Couteau pliant : navaja de mue COUTURE , ÉE , adj. El que tiene costuro
lle. Couteau depoche : navaja de faltriquera.nes ó botanas en el rostro , ó cuerpo.
Couteau de tripière : cuchillo gifero , ó de dos COUTURERIE , s. f. Costurería, sastrería :
cortes. Couteau de chasse: cuchillo de mon obrador de sastre , y de costurera.
te. Couteau à rogner : lengüeta de que usan COUTURIER , s. m. Sastre remendon : ofi 4
los encuadernadores : couteau à parer, chifla , cial que cose à piezas : es voz poco usada , como
la cuchilla de que usan los mismos para adel en español de costurero. || ( anat.) Se ilama
gazar los extremos de las pieles. || Couteaux : muscle couturier el sartorio , o músculo deł sas
pl. (cetrer.) Tijeras : las seis primeras plumas tre.
del ala de las aves de altanería y rapiña . COUTURIÈRE , s. f. Costurera : la muger
COUTELAS , s. m. Cuchilla , machete , y que pasa de coser ropa blauca , y tambien de
tambien alfange. || ( náut. ) Cuchillos : unas velas color , o deroperí
sastrería , que en español se llama
triangulares que se envergau en los estais. oficiala de a.
COUTELIER, s. m. Cuchillero : el que hace COUVA IN , 6 COUVEIN , s. m. Una especie
toda clase de obras de cuchillería. de simiente , de que se crian los chinches.
COUTELIÈRE , s. f. (ant. ) Estuche , ó caja, COUVAISON , s . f. Tiempo en que se aclo
para meter cuchillos. can las gallinas y otras aves domesticas.
COUVÉ , ÉE, p. p. del verbo couver. Empo
COUTELLERIE , s. f. Cuchillería : arte y ofi llado.
cina del cuchillero.
COUVÉE , s. f. La hechadura de huevos ,
COUTELURE , s. f. Falta en el pergamino. que de una vez empollan las aves. || Pollada ,
COÛTER , v. n. Costar , tener de costa : parva : de polluelos , ó gurripatos que estan con
una cosa que se compra , ó manda hacer. || (fig.) la madre. || Nidada : hablando de pájaros. ||
Costar : causar trabajo , cuidados , pena, fatiga, (fig. vulg.) Camada, cachillada : familia , prole",
etc.
de gente ruin. | Camada : de ladrones.
COÛTEUX , SE , adj. Costoso : lo que cuesta COUVENT, s. m. Couvento : casa y comuni
mucho dinero. dad religiosa .
COUTIER, s. m. Tejedor de cotíes y terlices. COUVER v. a. y n. Aclocarse : poncrse clue
COUTIÈRES , s. f. pl. (náut.) Obenques : ca ca la gallina. || Empollar las gallinas , y aves :
COU 224 CRA
estar sobre los huevos . || Ocultar , encubrir : | bre : || Campanadas que se se dan en los con
malas intenciones. || Ce feu couve sous la cen- ventos , para que los religiosos se retiren á sus
dre: donde hay ceniza fuego queda. || (fig.fam.) | celdas, que regularmente llaman quiete.
Se dice couver des yeux : no apartar los ojos COUVRE-PIED , s. m. Cobertor pequeño ,
de una persona, ó cosa que se desea. que cubre media cama hacia los pies.
COUVERCLE , s. m. Cobertera : de olla. || COUVRE-PLAT , s. m. Campana de metal ,
Tapa de horno. con que se cubren los platos en la mesa.
COUVERSEAU, s. m. (carp.) Cercha. COUVREUR , s. m. Pizarrero : el oficial que
COUVERT , s. m. Cubierto : parage defendi pule y sienta las pizarras en un edificio. Plo
do de las inclemencias del tiempo. | Simple cu mero : el que emploma los tejados de los edifi
bierto techado , alojamiento. || Cubierto el cios. || Trastejador : el oficial de albañil que
servicio de mesa , que se pone á cada uno de los cubre de tejas un tejado.
que han de comer, con su silla. | Cubierta : el COUVREUSE , s. f. La muger que en Francia
papel en que se envuelve y cierra una carta. entomiza las latas y listones con paja para sen
Tejado, o techo , de edificio. || Mettre le cou- tarlas en los tejados. || Oficiala de sillero , que
vert: poner la mesa para comer. On y comp tuerce y teje la paja en los asientos de las sillas.
tait dix couverts : se contaban diez de mesa. || A COUVRIR , v. a. Cubrir, tapar , ocultar una
couvert, adv. En salvo , en seguro , en defensa : cosa con otra. || Cubrir : por llenar una super
cuando se dice absolutamente de personas , ó | ficie. || Cubrir : techar una casa , hacerle el te
cosas. Étre à couvert d'un bois : estar por de jado. [[ Cubrir: el macho á la hembra. || Cubrir:
trás de un bosque , ó defendido por un bosque. poner una tropa en un puesto, resguardado , de
Se mettre à couvert des ardeurs du soleil : po tendido. || (fig. ) Encubrir , ocultar, disimular.
nerse á la sombra. Se mettre à couvert de la COUVRIR (SE), v. r. Cubrirse : por ponerse
pluie, de la mousqueterie , du canon , etc. res el sombrero , tocarse la cabeza. || Cubrirse el
guardarse de la lluvia , de la fusilería , de la ar cielo , el tiempo : por nublarse.
tillería , etc. | Mettre le trésor à couvert : poner COVENDEUR, s. m. El que vende con otro
en cobro el tesoro. una cosa que poseían en comun.
COUVERT, TE , adj. Cubierto, tapado, ocul CRAB, s. m. Castañetas en Siam.
to por la interposicion de otro cuerpo. || Cu CRABE , s. m. Langosta de mar : cangrejo
bierto : por arropado, vestido , en significacion grande.
de pobre , ó de poca ropa. || Cubierto por lle CRABIER , s. m. Cangrejera : ave de Améri
na una superficie. || Obscuro : hablando de tin ca , que se sustenta con cangrejos.
tes , ó colores. || Defendido , resguardado : en CRAC, s. m. (fam.) Chás , tris : estallido que
términos de guerra. | (fig.) Se dice homme cou- da la madera , ú otro cuerpo sólido , cuando se
vert del hombre cerrado , reservado ; que no abre , ó raja. || Faire cric crac : crujir , castañe
descubre su intencion á nadie. tear.
COUVERT , TE , p. p. del verbo couvrir en CRAC! (interj. fam. ) Hachi ! Ya , ya ! Pues
todas sus acepciones , que se encierran en el ya ! Ya te veo. Se usa para denotar la burla ó
adjetivo precediente. desprecio de una cosa inverosimil , ó de un em
COUVERTE , s. f. Baño , barniz : en la lo- buste que alguno cuenta. Tambien se dice
za. || Esmalte en la porcelana. crac, para expresar la prontitud con que su
COUVERTEMENT , adv. Encubiertamiente : cede , ó se hace una cosa : como : crac ! le voilà
secretamente : á escondidas. dans tombeau: zas ! cátale muerto.
COUVERTURE , s. f. Cobertor, manta , ó CRACHAT, s. m. Salivazo , gargajo , escupi
frazada de una cama. || Cubierta de un libro. || | dura : esputo , en estilo médico.
Tejado de una casa. Repostero que se pone CRACHÉ , ÉE, p. p. del verbo cracher, y
sobre la carga de un bagage, ó acémila. || Cu adj. Escupido.
bierta y cobertura : todo lo que se pone encima CRACHEMENT , s. m. Gargajeo , escupide
de otra cosa para resguardarla. || (fig.) Capa : | ro , salivacion contínua, ó frecuente.
pretexto , título , color. CRACHER , v. a. Escupir , arrojar : una sa
COUVERTURIER, s. m. Fabricante de man- liva , un gargajo. || (fig.) Se dice cracher ou ne:
tas, y tambien el que las vende. de quelqu'un por escupirle á la cara , hacer
GOUVET, s. m. (ant. ) Maridillo : braserillo escarnio de él , darle una sorrostrada : cracher
con rejuela : para calentarse los pies las muge contre le ciel, blasfemar , decir pestes contra el
res. poderoso.
COUVEUSE , 8. f. Clueca , y llneca : la gallina CRACHER , v. n. Escupir , salivar , ó echar
cuando está empollando los huevos. salivas , ó esputos : y tambien gargajear.
COUVI , adj. Dicese del huevo empollado , CRACHEUR , SE , s. m. y f. Escupidor : el
y tambien huero. que escupe mucho. Tambien gargajiento , y
COUVRE-CHEF , s. m. Cofia, toca : de que gargajoso.
usan las aldeanas. ( cirug.) Venda para la CRACHOIR, s. m. Escupidera : vasija de
cabeza. metal , ó loza , en que se escupe. || Escupidero :
COUVRE-FEU, s. m. Cobertera, tapadera : sitio ó cajon de aserrin , ó arena , en que se
campana de metal , ó barro , para tapar la lum escupe por aseo.
CRA 225 C CRA
CRACHOTEMENT , s. m. Salivacion fre GRANERLIN , s. m. (blas.) Cranerlin : parte
chente. de una corona puesta en banda en lo interior
CRACHOTER , v. n. Escupir con frecuencia. del escudo.
CRAIE, s. f. Piedra de greda blanca con que CRANIOLAIRE, s . f. Concha que tiene la
seseñala : tambien se dice liza. figura del cráneo.
CRAIGNANT, p. a. del verbo craindre . CRAPAUD , s. m. Sapo , escuerzo.
Lo mismo que timorato , religioso. En este sen CRAPAUDAILLE, o CRÉPAUDAILLE, s. ƒ.
tido homme craignant Dieu, es hombre teme Espumilla : especie de gaza muy clara.
roso de Dios. CRAPAUDIERE , s. f. Parage donde se ha
CRAINDRE, v. a. Temer : tener temor : y llan muchos sapos.
tambien miedo. CRAPAUDİNE, s. f. Batraquites , siderites ,
CRAINT, TE , p. p. del verbo craindre , y crepudina : piedra preciosa. || (albeit. ) Galápa
adj. Temido. go, espúndia : enfermedad que las caballerías
CRAINTE, s. f. Temor , miedo : conforme à padecen en los pies. || Gorro tejuel puerc
n, o, a:
lo que se aplica. | Crainte de Dieu, es temor la pieza donde estriba el quicio de una puerta .
de Dios ; y crainte de la mort, es miedo de la || Rangua : la pieza de hierro en que juega el
muerte. De crainte que..., conj. De miedo gorron, ó espiga de las máquinas. || Encaje : el
que... temiendo que... || De crainte de... por te canal donde rueda la barra posterior del telar
mor, o miedo de... de terciopelos. | Pigeons à la crapaudine : pi
CRAINTIF, VE , adj. Tímido , medroso , te- chones abiertos, y asados en las parrillas , que
meroso. se sirven con una salsa picante.
CRAINTIVEMENT , adv. Con temor, con CRAPONE , s. f. (reloj.) Lima bastarda.
miedo. CRAPOUSSIN , NE , s. m. y f. (fam.) Rana
CRAMAILLER, s. m. ( reloj. ) Registro den cuajo : la persona pequeña , y contrahecha.
tado, para los relojes de repeticion. CRAPULE, s. f. Crápula : disolucion en co
CRAMOISI , s. m. Carmesi : dicese del tinte , mer y beber.
ócolor de este nombre. CRAPULER, v. n. Glotonear : comer y beber
CRAMOISI , IE , adj. Carmesí : lo que es de con exceso.
este color. (fig. y prov.) Se dice sot en cra CRAPULEUX, SE, adj. El que anda en bor
moisi: tonto que se cae á pedazos , tonto rema racheras , ó borracheando.
tado y laid en cramoisi, feo como el chucho , CRAQUELIN, s. m. Hojuela rosquilla de
ó el coco. pasta firme, que cruje entre los dientes cuando
CRAMPE , s. f. Calambre : contraccion de se come.
los nervios con grandes dolores , con especiali CRAQUELOT , s. m. Arenque ahumado , ó
dad en las piernas y pies. || ( albeit. ) Se dice curado , que está aun fresco.
crampe del enibarrado , embarramiento : calam CRAQUEMENT, s. m. Crujido , chasquido,
bre que da á las bestias en los jarretes. || Goutte castañetazo : el sonido que hace alguna cosa dura
crampe : especie de gota que da de repente , y al tiempo de abrirse , despegarse , ó golpearse
se quita pronto. con otra.
CRAMPON , s. m. Grapon : grapa grande de CRAQUER , v. n. Crujir , estallar , rechinar :
hierro , que sirve para unir y asegurar una vi conforme á lo que se aplica. || (vulg.) Chacha
ga. Callo de la herradura : la curvatura de la rear, rajar, embocar mentiras , echar bocanadas,
extremidad de ella. || Grapa : el pedazo de hier jactarse de lo que no se ha hecho.
ro donde entra el pestillo de una ventana. || CRAQUERIE , s. f. Embuste : mentira : pilo
Abrazadera , laña : la pieza de hierro que sirve nera.
para abrazar y asegurar una cosa. || Crampons, CRAQUÈTEMENT, s. m. Castañeteo, den
pl. (imp.) Cambrones : piezas de hierro, clavadas telleo : crujido de los dientes.
en dos líneas á lo largo , en la parte inferior del CRAQUETER, v. n. Castañetear, chasquear.
carro de la prensa. De la leña cuando arde se dice chisporrotear .
CRAMPONNÉ , ÉE , p. p. del verbo cram Crotorar, castañetear : la cigüeña.
ponner, y adj. Asegurado , agarrado : con lañas , CRAQUETTE , s. f. Hierro para reposar so
ó grapas. bre los ojales .
CRAMPONNER, v. a. Lañar, trabar , unir, CRAQUEUR , SE , s. (fam. ) Chacharon ,
asegurar con grapones. fanfarron, faramallero : que se jacta vanamente
CRAMPONNER (SE) , v. r. Aferrarse : agar de hacer lo que 110 hace.
rarse engarabatarse. CRASE , O SYNÉRÈSE , s. f. (gram. ) Siné
CRAMPONNET, s. m. Armella : la sortija resis : figura por la cual se juntan dos sílabas en
con panta, que sirve para mantener el cerrojo. una.
CRAN, s. m. Muesca , ó diente : que se hace CRASPÉDON , s. m. ( medic. ) Craspedon :
en algun cuerpo duro para que encaje otro. enfermedad del gallillo.
CRANE , s. m. Cráneo : el casco de la cabeza : CRASSANE, s. f. (v.) V. Cresane.
la calavera. (fam.) Se dice de un mozo des CRASSE, s. f. Grasa , ó mugre : de la piel ,
ajuiciado c'est un cráne : es un calavera. y de los vestidos. || Avaricia sórdida, ó sordidez.
CRÂNEKIE, s. f. Temeridad, fanfarrouada. Crasse de la tête : caspa de la cabeza. || Crasse
29
226 CRE
CRA
des dents : toba. || Crasse de la langue : sarro | la nueva creacion de empleos , rentas , etc. que
de la lengua. | Crasse des ongles : negro de las hace un soberano . || Creacion : la nominacion de
uñas . | Crasse des culottes : mugre de la calzo- cardenales que hace el papa.
nes. Crasse des métaux : escória de los metales. CREATURE , s. f. Criatura : todo ente cria
(fig.) Dicese la crasse du college , esto es , lado. || (fig.) Hechura : aquel que debe su fortuna
corteza , la pedantería del colegio , de la escuela , y empleo á un ministro , señor , ó poderoso . ||
del aula. Etre né dans la crasse : haber tenido (id. ) Llámase creatura de tal ó tal papa el car
11. s , nacido en la miseria . || Vivre denal que fue de tal ó tal creacion . || Tómase
toscos pañale
dans la crasse: vivir sordidamente , con miseria. alguna vez créature por lo que se dice en es
CRASSE , adj. m. f. Craso , gordo , pingüe : pañol alma , ó ente , en mal sentido , hablando
|
tambien espeso , ó viscoso. || (fig. ) Dicese de alguna muger.
yignorance crasse : crasa ignorancia . CREBÈBE , s. m. Árbol de las Indias.
CRASSEUX , SE , s . Roñoso , sordido , ava CRÉCELLE , 5. f. Carraca , ó matraca : de
que se usa el jueves y viernes santo en los tem
riento. en lugar de campanas . || Sonajas.
CRASSEUX , SE , adj. Grasiento , mugriento. plosCRÉCER ELLE , s. f. Cernicalo : ave de rapi
CRATÈRE , s. m. (lat.) Crátera , copa , ó ña. || Alfoneque : especie de halcon. || Castillejo:
cuenca , en que bebian los romanos. || Crátera :
la boca, ó abertura de un volcan. de niños.
E', s. f. Pesebre el comedero de
CRATICULÉ , ÉE, p.p. del verbo craticuler, lasCRÈCH béstias. || ( arquit. ) Ante-espolon : de un
y adj. Cuadr icula do .
CRATICULER , v. a. Cuadricular reducir puente.
una pintura ó dibujo á tamaño mayor o menor CRÉDENCE, s. f. Credencia : el aparador
donde se pone todo lo necesario para celebrar
por medio de la cuadrícula .
CRAVACHE , s . f. Latiguillo de que se sir una misa mayor.
CREDIBILITÉ , s. f. (teol.) Credibilidad.
ven las señoras , y pețimetres . CRÉDIT, s. m. Crédito : buena fama y repu
CRAVAN , s . m. Ánade muscária : ave pal
tacion . || Crédito : préstamo , ó empréstito mi
mipide. || Testáceo que se agarra á la quilla del
tuo de dinero , ó géneros. || Acheter, ó prendre
navío. crédit : comprar al fiado. | A crédit : de
CRAVATE , s. m. Croato : el soldado de ca àbalde. || Lettre de crédit : carta de crédito.
ballería de Croácia . Hoy se dice en frances croate.
CRAVATE , s. f. Corbata : sea de lienzo , de CRÉDITER , v. a. Abonar : asentar en el
muselina , ó de seda. libro de cuentas la cantidad que se paga.
CRAYON , s. m. Lapiz , lapicero : de que se CRÉDITEUR, s. m. Acreedor : el que tiene
usa para diseñar , escribir , apuntar. || Retrato : deudas que repetir contra alguno.
CREDO , s. m. Credo : el símbolo de los
dibujo hecho con lapiz. || Rasguño , borron : la
delineacion ó primera traza hecha con lapiz. ||| Apóstoles.
(fig.) Rasguño , bosquejo ligera descripcion conCRÉDULE, adj. m. y f. Crédulo : el que cree
demasiada facilidad.
que se hace de una cosa . CRÉDUL ITÉ , s. ƒ. Credulidad : demasiada
CRAYONNÉ , ÉE , p. p. del verbo crayonner.
Delineado. facilidad en creer.
CRAYONNER , v . a. Lapizar , trazar con CRÉÉ , ÉÉE , p. p. del verbo créer , y adj.
Criado creado.
lapiz : dibujar, delinear. CRÉER , v. a. Criar : producir algo de la na
CRAYONNEUR , s . m. Diseñador : el que
da. Crear : erigir, ó instituir un nuevo empleo ,
dibuja con lapiz. :
CRAYONNEUX , SE , adj. La tierra ó piedraó dignidad. || Créer une rente , une pension
constituir, imponer rentas , echar pensiones , ó
de la naturaleza del lapiz. r er des
CRÉANCE , s. f. Crédito la cantidad que pensiona , echar censos. || Créer, contract
debe uno á su acreedor, y el título de esta dettes : contraer deudas , adeudarse .
misma deuda à favor de este. || Creencia : la CRÉMAILLÈRE , s. f . Llares : de cocina.
instruccion secreta de una negociacion , que se Registro : muesca.
encarga á alguno. Lettres de créance : cartas CRÉMAILLON, s. m. Llares pequeñas , que
de creencia , ó credenciales : son los despachos sirven para aumentar las regulares.
un soberano da á un embajador para acre Nata CRÈME , s. f. Nata de la leche. || (fig.)
que , ó flor : lo mas exquisito, ó lo mejor de
ditar su persona , y la comision que lleva. cualquier linea. || Crème de tartre:
CRÉANCIER , s . m. Acreedor : aquel á quien una cosadeentártaro.
cremor
se debe dinero , ú otra cosa equivalente. CRÉMENT , s. m. (gram.) Cremento , incre
CRÉAT , s. m. Segundo picador : en las aca mento : el aumento de sílabas del nominativo en
demias de manejo del caballo. los demás casos de la declinacion.
CRÉATEUR , s. m. Criador : solo se dice de
Dios. Cuando se habla de un hombre , de un CRÉMER , v. n. Hacer nata la leche.
ingenio , se dice inventor : y en este sentido es CRÉMEUX , SE , adj. Que tiene , ó se parece
tambien adjetivo , y corresponde á original. á la nata.
CREATION , s. f. Creacion : el acto de criar, CREMIÈRE , s. f. Lechera , que vende nata.
sacar Dios alguna cosa de la nada. || Creación: CRÉNEAU, s. m. Almena : de un castillo.
CRÉ 227 CRE
CRÉNELAGE, s. m. ( moned. ) Cordoncillo : que tienen algunos pájaros en lo alto de la ca
de la moneda. beza. (fig. fam.) Se dice lever la crête por le
CRÉNELÉ, ÉE , p. p. del verbo créncler, y vantar la cresta , tener mucho penacho , mucho
adj. Almenado : dentado : recortado. gallo , esto es , mucha vanidad , y soberbia.
CRÉNELER , v. a. Almenar : guarnecer o Créte de coq : gallo , gallarito, cresta : planta.
coronar de almenas un castillo. || Dentar una Crete marine : crista marina , ó perejil maríti
sierra , ú otra cosa : recortar. mo : planta. || Crête de morue : la aleta que la
CRÉNELURE , s. f. Almenage. | Dientes : merluza tiene sobre el lomo. Crétes, pl. Al
minescas. || Recorte : en forma de dientes , ó de bardillas de tejado , recibidas con yeso , o cal.
almenas. CRÈTÉ , ÉE, adj. Crestado , encrestado : lo
CRÉOLE, s. m. y f. Criollo el americano que tiene cresta.
hijo de padres europeos. CRÈTELER , v. n. Cacarear : la gallina.
CRÉPAGE , s. m. Aderezo , que se da al CRÉTIN , s . m . Papera , lamparon : bollo que
crespon. viene à la garganta. || Crétins, pl. Montañeses
CREPE, s. m. Crespon : especie de gasa. que tienen paperas, muy tontos y disformes.
CRÈPÉ , ÉE, p. p. del verbo créper, y adj. CRETONNE , s . f . Cretona : lienzo blanco.
Encrespado : crespo, rizo. CRETONS , s. m. pl. Chicharrones de puer
CRÊPER, v. a. Rizar : el cabello. co , residuos que quedan despues de haber sa
CRÈPER (SE) , v. r. Rizarse : el pelo . cado la manteca.
CRÉPI , s. m. (albañ. ) Blanqueadura de un CREUSÉ , ÉE, p.p. del verbo creuser, y adj.
euarto. Tendidura de cal , para revocar. ||| Ahondado : excavado.
Estropajeo. CREUSEMENT , s. m. (poc. us.) Cavadura :
CREPI, IE , adj. Tendido : de yeso , ó cal : la accion de cavar.
blanqueado : estropajeado. || Un cuir crépi : una CREUSER , v. a. Ahuecar, ahondar , exca
piel con grano , como los tafiletes , y cabritas. var, cavar : hacer hueca , ó cóncava una cosa.
CRÉPIN (SAINT), s. m. Úsase solo en estas (arquit. ) Vaciar : formar en hueco una obra .
frases vulgares : perdre son saint crépin , porter | (fig. ) Profundizar, penetrar : en una ciencia ,
tout son saint crépin : perder, ó llevar todo su materia, etc.
hato, ó su ajuar, esto es , toda su hacienda. CREUSET , s. m. Crisol : para fundir ó afinar
CRÉPINE , s. f . Farfalá, rapacejo : con que metales.
se guaruece alguna falda. CREUX , s. m. El hueco , la hoquedad : el
CRÉPINETTE, s. f. Salchicha rodeada de cóncavo , el hondo. || Molde en que se vácia
grasa, y aplastada. alguna figura.
CRÉPIR, v. a. Revocar , enlucir : tender , ó CREUX , SE , adj. Hueco , vacío , cóncavo :
blanquear una pared con yeso , ó cal estropa y tambien hondo. fig. ) Vano, fútil , falto de
jear un cuarto. Sacar el grano á las pieles sustancia. || Cerveau creux , cabeza vacía , sin
con la pomela , que tambien se dice passer à la meollo: espritcreux , visionario : pensées creuses,
pommelle. quimeras, sueños , imaginaciones. || (fam.) Se
CREPISSURE, s. f . Blanqueo : la accion de dice avoir le ventre creux : tener gazuza. ||
blanquear una pared. Viande creuse : comida sin sustancia.
CRÉPITATION , s. f. Chisporroteo : de la CREUX , adv. Dicese songer creux : trasoñar,
llama. pensar en ideas vanas , y quiméricas.
CRÉPODAILLE , s. f. V. Crapaudaille. CREVAILLE , s. f. (vulg.) Reventina , tra
CRÉPON, s, m. Crespou : tela de lana , ó gantona , comilona á reventar.
seda , algo mas tupida que el crespon regular. CRÉVALE , s. m. Especie de pescado.
CREPU, UE, adj. Crespo , rizado : se dice CREVASSE, s. f. Grieta : raja : quebraja.
del cabello. CREVASSÉ, ÉÉ, p. p. del verbo crevasser,
CRÉPUSCULAIRE ( CERCLE ) , adj. (astr.) | y adj. Hendido : abierto : resquebrajado.
Limite de los crepusculos : circulo crepuscular. CREVASSER, v. a. y n. Resquebrajar, hacer
CRÉPUSCULE , s. m. Crepúsculo. grietas , abrir rajas : resquebrajarse , abrirse ,
CRÉQUIER, s. m. Endrino , ó ciruelo sil- rajarse , abrir grietas, saltar.
vestre. ( blas. ) Endrino , con sus ramas dis CRÈVE-COEUR, s. m. Despecho , angustia,
puestas en forma de candelabro. quebranto , pena cruel.
CRÈS, s. f . Crea : cierta clase de lienzo. CREVÉ , ÉE , s. m. y f. (fam. y desp.) Glo
CRESANE, s. f. Cresana : clase de pera. ton : comilon : tragon.
CRÉSEAU , s. m. Especie de sarga doble. CREVÉ, ÉE, p. p. del verbo crever, y adj.
CRESSON , s. m. Berro : planta acuática . | | Reventado : quebrado. || (fig. ) Sácio , lleno.
Cresson sauvage : bledo , planta. CREVER, v. a. Romper, abrir , hacer reven
CRESSONNIÈRE , s. f. Berrizal : sitio en que tar una cosa . || (fam.) Atiborrar , atestar , llenar
se crian los berros. de comida y bebida. || ( fig. ) Se dice crever le
CRÉTACÉ , ÉE , adj. Gredosa : hablando de cœur, quebrar el corazon : crever les yeux, ha
las tierras. cer desojar. | Crever un cheval, reventar, matar
CRÈTE , s. f. Cresta : la del gallo , gallinas , un caballo de fatiga .
y otras aves. Moño de plumas , ó penacho , CREVER, v. n. Reventar, estallar, abrirse
29.
CRE 228 CRI
romperse : una cosa con violencia. || Reventar : CRI-CRI, s. m. Grito , chillido : de algunos
por estar estallando de lleno , ó apretado. ||| animales.
(fam.)Comer à reventar , atestarse, atiborrarse": CRIC , s. m. Gato : máquina para levantar
y tambien se tomá por morirse , que vulgar peso : en la artillería la llaman criq.
mente se dice palmar. || Crever. Entra en varias CRIC - CRAC , ( voz indeclin. ) Tris , chás : el
frases familiares, y figuradas : crever de dépit , crujido , ó estallido que da una cosa que se
reventar de despecho : crever de soif, rabiar de abre , rompe , ó revienta.
sed : crever d'argent, rebosar el dinero : crever CRIÉ , ÉE , p. p. del verbo crier. Gritado.
dans sa peau, no caber en el pellejo , reventar CRIÉE , s. f. Pregon : publicacion de las
de gordo . cosas que se venden en almonedas , y por las
CREVETTE, s. f. Langostino de mar : espe calles.
cie de cangrejo . CRIER, v. a. Pregonar, publicar : por voz
CRI, s. m. Grito , clamor , voz : conforme à de pregonero. | Pregonar : se dice tambien de
lo que se aplica. | Pregon : publicacion de un los que venden géneros y otras cosas à voces
bando , ó edicto. | Pregonéo : modo de pregonar por las calles. || Reñir , regañar : por amonestar,
que tienen los ciegos , buhoneros , y verduleras y reprehender. || Pedir á voces , ó implorar : mi
por las calles. | Chasser à cor et à cri : cazar sericordia , justicia , venganza , etc.
con mucho ruido y aparato. || (fig.fam.) Dicese CRIER , v. n. Gritar , vocear : dar gritos , dər
chasser à cor et à cri quelqu'un : buscar á uno , voces. | Gritar : levantar la voz , hablar muy
andarle buscando con trompetas , por pregones. recio. | Clamar , quejarse , levantar el grito :
Cri, ó cris d'armes : mote que sirve de divisa contra alguna opresion , injusticia , etc. || Chi
sobre la cimera del escudo. || Cri de guerre : llar , rechinar , gruñir : las puertas, las ruedas ,
apellido de guerra , de que usaba cada nacion | etc. || Chirriar : los pájaros.
en sus ejércitos para animar á la pelea , como CRIERIE, s. f. (fam.) Gregueria , griteria ,
los Españoles, Santiago; y los Franceses , Saint vocería.
Denis. Cri de joie : alborozo, aclamaciou. CRIEUR , SE , adj. Gritador : vocinglero ,
Cri de plusieurs oiseaux : chirrido. || Cris , pl. alborotador. || Pregonador : el que pregona por
Alaridos , lamentos , aires : conforme á lo que las calles géneros , y comestibles.
se aplica. Cris perçans : voces agudas , ó pene CRIEUR, s. m. Pregonero : ministro público
trantes. A grands cris : á grito herido , á gran de justicia.
des voces. CRIME, s . m. Crimen : delito : culpa. || Peca
CRIAILLER , v. n. (fam.) Alborotar , reñir , do mortal.
regañar estar riñendo á gritos , audar á voces. CRIMINALISÉ , ÉE, p. p. del verbo crimi
CRIAILLERIE , s. f. Gritería , voces , albo naliser. En su misma acepcion.
roto , gresca de los que riñen. CRIMINALISER, v. a. (for.) Volver crimi
CRIAILLEUR , SE , s. Alborotador, grita- nal una causa civil.
dor el que riñe y regaña dando voces. CRIMINALISTE , s. m. Criminalista : el au
CRIANT , TE , adj. Lo que excita á quejarse , tor que ha escrito sobre materias criminales.
lo que clama al cielo , o pide venganza : por in CRIMINALITÉ, s. f. Criminalidad.
justo , ó tiránico. CRIMINEL, LLE , s . Reo , delincuente , cul
CRIARD , DE , adj. Vocinglero, gritador , re- pado.
gañador. | Oiseaux criards : pájaros chillones , CRIMINEL , LLE, adj. Reo , culpado : ha
chilladores. Dettes criardes deudas de la blando de personas. || Criminal : hablando de
tienda , donde se toma al fiado la provision, ó una causa , ó proceso. || Pecaminoso : hablando 4
despensa de una casa. de deseos , pensamientos. || Punible , diguo de 1
CRIARDE, s. f. Lienzo con mucho aderezo. castigo : hablando de acciones, faltas , etc.
CRIBLE, s. m. Criba : harnero. || Etre percé CRIMINELLEMENT , adv. Criminalmente :
comme un crible : estar como una criba , ó hecho hablando de acusar , perseguir. || Pecaminosa
una criba. mente : hablando de amar , querer , desear.
CRIBLÉ , ÉE, p. p. del verbo cribler , y adj. CRIN , s. m. Crin , ó clin : el pelo largo del
crible de coups, acribillado á balazos , ó estoca - pescuezo y cola de las bestias caballares. Tam
das , etc. bien se toma por cerda : hablando de almoha
CRIBLER, v. a. Cribar , zarandear , aechar: das , colchoues , botones. || ( fam. ) Se dice
pasar por la criba , ó zaranda, el trigo , ú prendre au crin , se prendre aux crins : asir, ó
otro grano. asirse de las clines , de las greñas , de los pelos :
CRIBLEUR , s. m. Cribador , aechador , za en una pendencia.
randero . CRINIER , s. m. Artesano que prepara el
CRIBLEUX , adj. m. (anat. ) Criboso : dicese crin , para que se pueda emplear en varias
de uno de los ochos huesos que componen el obras.
craneo. CRINIÈRE , s. f . Melena : del leon. || Las cri
CRIBLURE , s. f . Aechaduras : granzas. nes , ó clines : del pescuezo del caballo. || Por
CRIBRATION , s. f. La accion de pasar por desprecio se dice de la cabellera de las personas
el tamiz alguna cosa , para separar lo sutil de con los nombres de melena , ó greñas.
lo grosero. CRINON, s. m. Culebrilla : gusanillo delgado
CRI 229
― CRO
como el cabello , que se cria entre cuero y carne. CRITIQUE , adj. m. f. Crítico : aplicase al
CRIOBOLE , s. m. Criobolio : sacrificio an dia de crisis en una enfermedad . || ( fig.) Críti
tiguo de un carnero. co se dice por peligroso. | Crítico : lo que per
CRIQUE , s. f. Ancon especie de puerto tenece á la crítica , o arte crítica.
pequeño , donde pueden abrigarse barcos me CRITIQUÉ , ÉÉ, p. p. del verbo critiquer. : y
nores. adj. en todas sus acepciones.
CRIQUET , s. m. Caballejo , jaquillo : como CRITIQUER , v. a. Criticar : hacer crítica
rocin de hortelano. juicio de un escrito, ó de un autor. || Critiqui
CRISE , s. f. Crisis : mutacion considerable zar : por censurar , sindicar , ó tildar las acciones
en alguna enfermedad. || (fig.) Punto , estado , ó agenas. Criticar por reprehender reprobar ,
momento crítico : de un negocio. hallar faltas en todo.
CRISPATION, s. f. Crispatura : contraccion, CRITIQUEUR , s, m. (p.us.) Criticador , cri
ó encogimiento de nervios. || Crispatura : el en ticon , ó criticastro : estas tres voces estan en
cogimiento del pergamino u otra piel cuando uso , sin constar en el diccionario de la lengua.
se arrima al fuego , ó por el demasiado calor. CRIT-MARIN , s. m. Hinojo marino : planta.
CRISPÉ, ÉE, p. p. del verbo crisper, y adj. CROASSEMENT , s. m. Graznido : del cuer
Arrugado , encogido : hablando de cueros. VO.
CRISPER , v. n. Causar crispatura. Se emplea CROASSER , v. n. Grazuar : el cuervo. Tam
con el pr. pers. se crisper. bien se dice crascitar , ó crocitar.
CRISSER , v. n. Rechinar : los dientes. CROC, s. m. Garabato , garfio. || Vichero :
CRISTAL , s. m. Cristal : dicese del mineral , percha con gancho , de que usan los barque
ó de roca del artificial hecho á manera de vi- ros. || Dicese de los colmillos de algunos anima
drio , y de las congelaciones formadas por la les : y de los vigotes retorcidos. || fig. fam. ) Pi
quimia. fig.) Llaman los poetas cristal, y cris- llo , estafador : y tambien rufian. | Croc. Entra
tales, á las aguas de las fuentes , ríos , y arroyos. ||| esta palabra en algunas frases figuradas y fami
Cristaux de verdet : cardenillo cristalizado. liares : ex. mettre , ó pendre la robe au croc ,
CRISTALINE , s. f. (cirug. ) Enfermedad de colgar los hábitos, soltar el trage , esto es , mu
las partes púdicas. || Mal_cristalino : se llama dar de carrera : mettre , ó pendre les armes , ó
así una enfermedad de las partes pudendas , l'épée au croc , colgar, o arrimar , las armas ,
que forma una especie de vejiga llena de humor mudar de oficio , de estado : mettre un procès
transparente. au croc , dejar indecisos unos autos , parada la
CRISTALLIN , NE , adj. Cristalino : por cla causa.
ro y transparente. | Cristalino : dicese de uno CROC-EN-JAMBE , s. m. Zancadilla : treta
de los cuatro humores del ojo , y de uno de entre dos que bregan para derribar al suelo el
los cielos del antiguo sistema astronomico: y uno al otro. || (fig.) Zancadilla : ardid con que
en ambos sentidos se usa tambien como sustan se derriba ó intenta derribar á alguno de su em
tivo. pleo, ó frustrarle sus intentos.
CRISTALLISATION, s. f. (fis.) Cristaliza CROCHE, s. f. Corchéa : nota de música. ||
cion : la accion de cristalizar , ó la misma cosa Double croche : semicorchéa. || Triple croche":
cristalizada. fusa.
CRISTALLISÉ , ÉE, P. p. del verbo cris CROCHE, adj. m. f. Corvo : torcido.
talliser, y adj. Cristalizado , ó congelado á ma CROCHET , s. m. Gaucho , garabatillo. | Cor
nera de cristal. chete, broche. | Romanilla : para pesar. || Gan
CRISTALLISER , v. a. Cristalizar : congelar zúa , ó llave maestra : para abrir una cerradu
á manera de cristal. ra.|| (fam .) Se dice étre sur les crochets de quel
CRISTALLOGRAPHIE , s. f. Cristalografía : qu'un : vivir á las costillas de otro. | Crochets,
ciencia, descripcion de los cristales , y de la pl. Bacles pequeños ensortijados , que llevan las
forma de los minerales. mugeres. Presas : los colmillos de varios ani
CRISTATELLE , s. f. Cristadela. Pólipo de males. || Cierto instrumento , compuesto de una
agua dulce. tabla y cuatros palo , que llevan en París los
CRISTE-MARINE, s. f. Crista marina : plan- mozos de cordel para cargar los fardos.
ta. CROCHETE , ÉE , p. p. del verbo crocheter,
CRITÉRIUM , s. m. (dogm.) Criterio : señal y adj. Abierto , forzado : con ganzúa , ó clavo.
por la cual se reconoce la verdad , y otros ob CROCHETER, v. a. Abrir con ganzúas una
jetos intelectuales, cerradura : y tambien forzarla.
CRITIQUABLE , adj. m. f. Criticable , cen CROCHETEUR , s. m. Ganapan : mozo de
surable: lo que puede ser criticado , ó censurado. esquina , ó de cordel. || Crocheteur de portes,
CRITIQUE, s . m. Crítico : dicese del escritor de serrures : ladron con ganzúa , ó forzador de
que ejerce la critica , haciendo juicio de las puertas.
obras y escritos que se publican. || Censurador: CROCHETONS , s. m. pl. Los dos palillos
el que censura y sindica las acciones agenas. que forman el garabatillo de los mozos de es
CRITIQUE , s. f. Crítica : el arte de juzgar las quina.
obras y escritos : juicio que se hace de las cosas , CROCHETORAL , adj. Zafio , con modales
fundado en las reglas del arte , y del buen gusto. rústicos.
CRO 230 →
CRO
CROCHU , UE , adj. Retorcido , gafo , enga se uno a otro en sus pretensiones , hacerse mal
rabitado. tercio. || Hablando de caminos , ó calles, se croi
CROCODILE , s . m. Cocodrilo : animal anfi- ser es cortarse , atravesarse , la una á la otra.
bio , y ovíparo. || (fig.) Caiman : lagarto : tai CROISETTE, s. f. Cruciata : planta. || (blas.)
mado. Crucecita. ( náut. ) Clavija : abrazadera que
CROCODILIUM , s. m. Crocodilio : planta. mantiene el asta del pabellon.
CROCOTTE , s . m. Mestizo : de perra y lobo. CROISEUR , s. m. (náut.) Guardacostas : el
CROCUS , s. m. V. Safran. || Crocus metal- navio que cruza en la costa para resguardo. ||
lorum, ó hépar : higado de antimonio. Navio que está en crucero , destinado á cruzar
CROIE, s . f. (cetrer.) Arenillas , guermeces : eu ciertos puntos
enfermedad que da á las aves de altanería. CROISIÈRE , s. f. (náut.) Crucero : la deter
CROILER , Ó CROLER , v. n. (cetrer.) Tu minada extension de mar en que cruzan los na
llirse los halcones. V. Emeutir. vios : y tambien la misma maniobra de cruzar.
CROIRE , v . a. Creer : tener una cosa por ( id.) Crucero , ó cruzadero : el parage por donde
verdadera , ó cierta. || Creer , dar fe y asenso : cruzan los guardacostas , ó los corsarios pirátas.
á las personas , á las noticias. || Creer seguir el CROISILLON , s. m. El travesaño , o pal}
consejo de alguno. || Creer : pensar , imaginar.que atraviesa una cruz : en plural croisillons
CROIRE , v. n. y absol. Creer , tener creen son los brazos de una cruz. || Crucero : de ven
cia, ó fe se entiende la cristiana. || Croire aveu tana.
glément: creerá ojos cerrados , à puño cerra CROISOIRE, s. f. Punzon : instrumento con
do , a pie juntillas. || Croire légèrement : creer , que se graba una cruz , ú otra figura sobre el
ó creerse de ligero. || Croire pieusement : cveer | pan , ó bizcocho.
piadosamente lo que dice alguno , esto es , ha CROISSANCE , s. f. Crecimiento , crecida,
iéndole merced en creerlo. medro : en la corpulencia , y altura de los ani
CROISADE , s. f. Cruzada : nombre que se males , y árboles.
daba á la guerra sagrada , ó expedicion contra CROISSANT, s. m. La creciente de la luna ,
infieles. ó luna creciente. Tómase por media luna , ó
CROISAT, s.m. Cruchato : moneda de plata cosa de semejante figura. || (fig.) Se dice l'em
en Genova, de cuatro pesetas y algo mas. pire du croissant, el imperio de la media Luna ,
CROISÉ, s. m. Cruzado : el que se alistaba esto es , el imperio turco, ó de Turquía. || Llá
para una cruzada en contra los Turcos. Croi- mase croissant ( media luna ) toda cuchilla, ó
sés, pl. Cruzados instrumento cortante , de figura de tal : y tam
CROISÉ , ÉE, p. p. del verbo croiser , y adj. bien los hierros corvos clavados junto á las
Cruzado , atravesado. || Demeurer , se tenir , ó cortinas , que decimos alzapaños.
avoir les bras croisés : estarse con los brazos CROISSANT , TE , adj. Creciente : que
cruzados , ó mano sobre mano : estar ocioso, hol- va aumentando , que toma cuerpo : Sédition
gando. croissante.
CROISÉE, s. f. Ventana , ó luz rasgada : que CROISURE , s. f. Cruzado : del tejido de
tiene una casa , ó se abre en ella . || Crucero : una tela.
hablando de una iglesia. | Croisée de chardons, CROIT , s. m. Criazon , aumento , multipli
palmar entre pelaires : es la cruz hecha con cacion de las crias del ganado.
cardenchas para cardar los paños. || Demi-croi CROÎTRE , v. a. Acrecentar : aumentar. En
sée: media ventana. este sentido úsase solo en la poesía.
CROISEMENT , s. m. (esgrim.) Cruz : la ac CROÎTRE , v. n. Crecer , tomar aumento ,
cion de cruzar las espadas. hacerse grandes : las cosas , así las animadas co
CROISER, v. a. Cruzar : poner en forma de mo las inanimadas. || Criarse : hablando de plan
cruz. || Cruzar , atravesar : un camino , una ca tas. || Croitre à vue d'œil: crecer á la vista, por
lle. !! Rayar , borrar : líneas ó párrafos de un momentos , à palmos.
escrito, o pasarles una cruz : tambien hacer CROIX , s. f. Cruz : patíbulo reservado en
cruz , ó señalar con cruz artículos ó partidas de otros tiempos para los malhechores. Por antono
una cuenta. || (fam .) Se dice croiser la figure: masia se entiende aquella en que Cristo murió,
cruzar la cara á alguno. || ( fig. ) Se dice croiser y las que en memoria y adoracion suya se vene
quelqu'un dans ses projets , dans ses prétentions: ran entre los cristianos. || Llámase croix ( cruz )
atravesarse á alguno , embarazarle , barajarle sus | todo instrumento que tiene aquella figura , ó se
proyectos , sus pretensiones. mejanza. En el blazon tiene este nombre una
CROISER , v. n. Cruzar , solapar : dicese de pieza de honor. (fig. ) Cruz : todo peso, carga,
un chaleco , ú otra ropa de vestir. || (náut.) | ó trabajo. || Avoir les jambes en croix : tener
Cruzar : andar cruzando , ó hacer el crucero los las piernas cruzadas. || Croix de par Dieu : Cris
navíos. tus , ó Jésus : la cruz que precede al abecedario,
CROISER (SE), v. r. Cruzarse : tomar la cruzó cartilla , para los niños y tambien algunas
alistándose para una cruzada. || (fig. ) Cruzarse , veces la misma cartilla. || (fig. ) El cristus , el
atravesarse los negocios , ú otras cosas, que se abecé : los primeros rudimentos de un arte, ó
juntan ú ocurren á un mismo tiempo. Se croiser | ciencia. || Croix de Saint-André : aspa de San
dans sesprétentions : embarazarse, ó perjudicar- Andrés. Croix d'évêque , ó croix pectorale,
CRO 231 CRO
el pectoral de los obispos. || Croix de chevalier: CROSSETTE , s. f. Estaca de vid : cepa po
crux ó venera de caballero de alguna orden | dada , y á la que solo han dejado un tallo.
militar. Croix de chardons : las cardenchas con CROSSEUR , s. m. Jugador de bilorta .
que los pelaires sacan el pelo al paño. || Grand' CROTALAIRE , s. f. Crotalaria : planta cuya
Croix : Gran-Cruz : la primera dignidad de los semilla es purgante .
caballeros de Malta despues del Gran Maestre. || CROTALE , s. m. Crótalo : especie de casta
Signe de croix: la señal de la cruz. || En croix: ñetas de los antiguos. || Culebra de cascabel.
cruciformes , hablando de flores. CROTAPHITE ( MUSCLE ) , adj. Músculo
CROMORNE , s. m. Registro de órgano uni en las sienes , que sirve para sostener y levan
sono con la trompa. tar la mantíbula inferior.
CRON , s. m. Arena, ó conjunto de conchi CROTONS , s. m. pl. Terrones de azucar .•
tas, que se hallan en lo interior de la tierra. que quedan en la criba , por no poder pasar
CRONE, s. m. (náut.)Cábria : máquina que por los agujeros.
se sirve en los puertos para cargar y descargar CROTTE , s. f. Lodo , barro : el de las calles
los navios. || Parages en el fondo del agua llenos y caminos despues de llover. || Cazcárria , zar
de yerba , donde se refugia el pescado. pa :el lodo seco pegado á la ropa. || Cagajon :
CRONHYOMÈTRE , s. m. Croniómetro : el excremento de ciertos animales.
instrumento para medir las aguas de lluvia. CROTTE-DE- SOURIS , s. f. Siempreviva me
CROQUANT , s. m. ( fam.) Zoquetero , pobrenor : planta.
mendigo. CROTTÉ , ÉE , p.p. del verbo crotter , y adj.
CROQUANT , TE , adj. Lo que cruje , o Enlodado , lleno de lodo : cazcarriento , lleno de
chirria al mascarlo : ó por esponjado , o por cazcárrias.
coscorrudo . ό por tostado. CROTTER , v. a. Enlodar , llenar de lodo :
CROQUELARDON , s. m. ( bajo y joc. ) y tambien llenar de cazcárrias la ropa.
Zampatortas , tragaldabas. CROTTER (SE) , v. r. Llenarse de lodo , de
CROQUER, v. a. Cascar , ronchar, comer : cazcárrias.
haciendo crujir lo que se masca. || Zampar : CROTTIN , s. m. Cagarruta , sirle : el excrc
por comer, ó engullir golosamente , ó de pri mento seco de las ovejas , cabras , y otros ani
sa. || (pint.) Rasguñar , bosquejar , trazar á la males.
ligera. (fig. yfam.) Dicese croquer le marmot: CROUCHANS , s. m. pl. ( náut.) Caperoles :
llevar poste, esperar consumiéndose. piezas de madera que coronan la proa de un
CROQUER, v. n. Crujir : dicese del ruido barco , y le dan la curvatura en aquella parte.
que hace entre los dientes lo que se rompe y CROULANT , TE , adj. Lo que tiembla ,
masca. se menea para caerse : lo que amenaza ruina, ó
CROQUET, s. m. Sequillo , coscorana : pasta está para hundirse , desplomarse , ó venirse aba
y muy cocida, que cruje entre los dien | jo.
delgadacomer
tes al se. CROULEMENT , s. m. Hundimiento : de la
CROQUEUR , s. m. (fam.) Gloton , goloso , tierra , de un edificio : y el temblor para des
gato : que mete el diente , ó la uña, en cuanto plomarse.
se le viene á la vista. CROULER , v. n. Hundirse , desplomarse ,
CROQUIGNOLE, s . f. Papirote , ó capirote: venirse abajo : dicese de tierras y edificios en un
le golpe que se da á alguno en la cabeza , ó en terremoto.
la nariz. Croquignole : suerte de pastelería CROULIER , IÈRE , adj. Fofo , falso , mo
que cruje. vedizo : dícese de un terreno poco firme , donde
CROQUIGNOLER , v. a. Dar papirotes á se puede hundir el pie. || Terres croulières : tier
alguno. ras arenosas. || Prés crouliers : tremedales.
CROQUIS , s. m. (pint. ) Borron : el pensa CROUPADE , s. f. (man.) Grupada : salto en
miento que se hace para pintar un cuadro , que que el caballo encoge los pies , y los retira bajo
por lo regular es de claro y obscuro. la barriga.
CROSSE, s. f. Báculo : el cayado pastoral de CROUPE , s. f. Grupa : ancas de una caballe
los obispos , y ciertos abades. || Cayado , ó bácu ría. || Cumbre , cima de un monte. || Falda ||
lo:el baston ó palo que llevan los viejos. || Bi Cheval qui porte en croupe : caballo que sufre
lorto : el palo con que se juega á la bilorta. ||| ancas. || Monter en croupe : montar en las an
Culata de escopeta , carabina , etc. | Crosse cas. || Aller en croupe : ir en ancas.
d'aiguière: asa de aguamanil , en forma de caya CROUPETONS ( A ) , adv. En cluquillas. ||
do. Marcher à croupetons : andar á rastra, con el
CROSSÉ , ÉE , adj. Dícese del abad , ó aba culo arrastrando.
desa, ú otro prelado , que puede usar de báculo. CROUPIADER , v . n. (náut.) Anclar por la
Abbé crossé et mitré : Abad de mitra y báculo. popa : echar las amarras por detrás del buque ,
CROSSER, v. a. (fig. fam. ) Sopetear , tra para que no bornée.
tar á la baqueta : á alguno. CROUPIAT , s. m. (náut.) Vuelta : nudo , ó
CROSSER , v. n. Jugar á la bilorta : botar , cruz que hacen dos cables tomando vuelta la
ó empujar una bola llamada bilorta con un palo nave.
corvo,
CROUPI, IE , p. p. del verbo croupir, y adj.
232 CRU
CRO
en los dos sentidos que encierra de corrompido , carne , pegado á la piel, en cueros. || Monter un
estadizo , encharcado . cheval à cru: montar un caballo en pelo.
s.m. El compañero el juego, CRU, UE , adj. Crudo : lo no cocido. || Cru
Cru
el que va de compañero con otro tambien el do : lo indigesto , o de dificil digestion.
que atraviesa á favor de otro , ó va à la parte do : lo que no está curado , ó preparado , como
con él. El testa de hierro en las negociaciones seda , lienzo , etc. || (fig.) Seco , áspero, duro.
CRU , UE , p. p. de croire. Creído.
y arrendamientos . CRÙ , UE , p. p. de croitre. Crecido.
CROUPIÈRE , s. f. Grupera del caballo : que
se llama ataharre hablando de acémilas. || (fig. CRUAUTE, s. f. Crueldad : en las personas. ||
d
yfam.) Sedice tailier des croupières à quelqu'un : Fiereza , ferocida en los animales. || Tirania eu
los amantes. || Rigor : en la suerte , ó fortuna. ||
por traerle á mal traer, perseguirle. Dolor , lástima : expresion para denotar una
CROUPION , s. m. Rabadilla : aplicase mas
propia y comunmente á la de las aves , que se accion , ó intento dañado.
CRUCHE , s. f. Cántara, ó cántaro : en que
İlama tambien ovispillo. se echa agua. || (fig. fam.) Zambombo , bolo
CROUPIR , v. n . Corromperse , pudrirse , zopenco. || ( prov.) se dice tant va la cruche à,
ponerse estadi zo : dicese del agua estancada y
sin movimiento. (fig.) Encenagarse , enchar- l'eau qu'enfin elle se casse : tantas veces va el
carse : en vicios , en miseria , en porqueria , etc., | cántaro á la fuente , que alguna se quiebra.
apoltronarse en el ocio, etc. CRUCHÉE , s. ƒ. Un cántaro de agua , etc. ,
o
CROUPISSANT , TE , adj. Encharcado , es esto es, lo que hace un cántar lleno.
tancado , estadizo , y hediondo hablando de CRUCHERIE , s. f. Badajada , patochada ,
agua . || (fig. ) Enceuagado , metido en la hedion bobada. ON
CRUCH , s. m. Cantarilla , ó cantarillo .
dez. CRUCIADE , s. f. Cruzada : la bula concedi
CROUPISSEMENT , s. m. (medic. ) Estanca
cion de materias , aguas y humores. da por su Sautidad al rey de España.
CROUPON , s. m. Cuero de vaca curtido , CRUCIAL , LE , adj. (cirug.) Incision en
or
y que solo contiene la parte superi del lomo cruz. CRUCIANELLE , s . f. Crucianilla : planta.
y ancas . CRUCIFÈRE, adj. m. f. Crucifera : columna
CROUSTILLE , s. f. Cortecita : de pan. sobre la cual está puesta una cruz. || (bot.) Se
CROUSTILLER , v . n. (fam.) Echar , ó comer dice crucifères ( cruzadas ) de las plantas cuyas
cortecitas ó coscorroncitos de pan para beber , flores estan dispuestas en forma de cruz.
ó entre trago y trago. CRUCIFIÉ , ÉE, p. p. del verbo crucifier,
CROUSTILLEUSEMENT , adv. (vulg.) A lo y adj. Crucificado.
chocarrero , á lo roncero. CRUCIFIEMENT , s.m. Crucifixion. || (fig.)
CROUSTILLEUX , SE , adj. (vulg. y fig.) Mortificacion , tormento interior.
Chusco , chulo , salado : hablando de personas. || CRUCIFIER , v. a. Crucificar : clavar en una
(id.) Verde , colorado : hablando de palabras , o cruz.
escritos. CRUCIFIX , s. m. Crucifijo : la efigie de Nues
CROÛTE, s. f. Corteza : de pan , pastel , tor
ta. || Costra : todo lo que se seca , ó endurece tro Señor crucificado.
CRUDITÉ , s. f. Crudeza : calidad de lo que
pegado á la superficie de alguna cosa : tambien no está suave, ó sazonado.|| (fig.) Sequedad, du
se dice hablando de llagas , pústulas , viruelas , reza :en las palabras. || Crudités, pl. Crudezas :
etc. Croute: costero : tabla serrada , y la de la
indigestion , indigestiones.
orilla del madero. || Croute de páté: un mamar CRUE , s. f. Creciente , crecida : de las aguas,
racho , un mal cuadro. de los rios. Crecimiento , subida : del cuerpo
CROÛTELETTE , s. f. V. Croustille. de los muchachos que crecen :tambien de los
CROUTIER , s. m. Mamarrachista : el mal árboles. || (for. ) Se dice crue el quinto dinero,
pintor. || Chalan : de malas pinturas, de mamar además de la estimacion del arancel.
rachos. CRUEL , LLE, adj. Cruel , inhumano , desa
CROÛTON , s. m. Canterito , ó coscorron piadado , hablando de personas. || Feroz , fiero :
de pan. hablando de brutos. || (fig.) Tirano : hablando
CROYABLE, adj. Creible : hablando de co de amantes, y de la suerte. || (id.) Esquivo , des
sas. || Fidedigno : hablando de personas. deñoso hablando del que no quiere correspon
CROYANCE , s. f. Creencia : el crédito y fé der á las caricias , ó alhagos. || Cruel , duro , do
que se da á una cosa. ||Creencia : opinion. loroso, insoportable : hablando de cosas.
Creencia : lo que se cree en la religion. CRUELLEMENT , adv. Cruelmente .
CROYANT, S. m. Creyente : dícese del que CRUMENT , adv. Secamente , agriamente :
cree en lo que la religion enseña. con sequedad , con dureza. || Desnudamente , sin
CRU , s. m. La tierra , ó terruño en que se rebozo.
coge algun fruto : y así hablando de comestibles CRUPELLAIRE , s. m. Crupelario : soldado
y otras producciones , se dice ils sont de notre galo, armado de todas armas antiguo gladia
cru, son de nuestro suelo , de nuestra casa , de dor.
nuestra cosecha. A cru, adv. A raiz de la CRURAL , LE , adj. (anat.) Crural, ó femoral :
CRU 233 CUI
dicese de la porcion media del músculo triceps | CUEILLI, IE, p. p. del verbo cueillir, y adj.
del muslo : y tambien de la arteria , que es con- | Cogido.
tinuacion de la iliaca externa. CUEILLIR, v. a. Coger : frutas, flores , le
CRUSTACÉE , adj. m. f. Crustáceo , conchu gumbres , de los árboles , de las plantas. || (fig.)
do , cubierto de conchas. Úsase tambien como Coger laureles , palmas : por ganar , ó alcanzar
sustantivo. victorias.
CRUZADE, s. f. Cruzado : moneda portu CUEILLOIR , s. m. Cesta : para coger fruta.
guesa de 55 reales. CUIDER, s. m. Canasta : para acarrear fruta.
CRYPTE , s. f . Cripta : subterráneo : Loveda. CUIDER, v. a. ( ant. ) Cuidar , pensar , dis
CRYPTOGAME , s. y adj. Criptogamo : ve currir : que es curar en castellano anticuado.
getales, cuyos organos sexuales son dudosos. CUILLER , Ó CUILLÈRE, s. f. Cuchara :
CRYPTOGRAPHIE , s. f. Criptografia : arte para comer. | Cuiller à canon , cuchara : instru
de escribir con cifras. mento para introducir la pólvora en el cañon. ||
CRYPTOMETALLIN, adj. Criptometálico : Cuiller à pot ; cucharon : hatáca.
mineral que contiene mucho metal. CUILLERÉE , s. f. Coucharada . || Cucharilla ,
CRYTO-PORTIQUE , s. m. (arquit.) Cripto coclearia : planta.
pórtico : arco hecho en la parte inferior de un CUILLERON, s. m. El hueco de la cuchara .
muro antiguo. CUILLIER , s. m. Espátula : pico cuchara :
C-SOL-UT, s . m. Ce-sol-fa-ut : voz música , ave acuática. || Pescado de mar, cuya cabeza es
por la cual se denota la nota ut , ó la clave de ut. sumamente dura. Concha marina larga. ||
CUBE, s. m. (geom. y alg.) Cubo. Cuillier de sabotier : cuchara , lengüeta.
CUBE , adj. m. f. Cúbico : nombre cube : nú CUINE, s. f. (quím.) Bomba : vasija de barro
mero cúbico . cocido , en forma de matraz , corto de cuello ,
CUBER, v. a. Cubicar : evaluar con medidas que , una , sirve para destilar el agua fuerte , y
cúbicas. otra, de recipiente.
CUBÈBE, s. f. Cubeba : simiente aromática , CUIR , s. m. Cuero , pellejo : dícese de la piel
y amarga. de los animales despues de quitada , ó ya ado
CUBIQUE, adj. m. f. Cúbico. bada. || Casco , en la imprenta , es la piel que se
CUBITAL , s. m. Reclinatorio : especie de pone en la bala. || Por extension , y en estilo
banquillo , donde se apoyan los brazos y codos. proverbial , se dice de la piel de las personas en
CUBITAL , LE, adj. Cubital ; lo pertene muchas frases. || Entre cuir et chair : entre cuero
ciente al codo. y carne. Cuir bouilli : cuero cocido. || Cuir
CUBITUS , s. m. (anat.) Cúbito : ó hueso del doré : guadamacil. || Cuir de Russie : vaqueta de
codo. Moscovia.
CUBLANC, s. m. V. Cul-blanc. CUIRASSE, s. f. Coraza : armadura del cuer
CUCERON, s. m. Coco , gorgojo : insecto po. || (fig. ) Dicese le défaut de la cuirasse : el
pequeño que se cria en las legumbres. feble , el flaco , el lado flaco de una persona .
CUCI , s. m. Duma : palma silvestre. CUIRASSÉ, ÉE, p. p. del verbo cuirasser, y
CUCUBALE , s. m. Čucubula : planta. adj. Armado de coraza.
CUCUPHA, ó CUCUFE, s. ƒ. (farm.) Cas CUIRASSER , v. a. Armar de coraza.
quete lleno de polvos cefálicos , para fortificar el CUIRASSIER , s. m. Coraza , ó coracero : el
cerebro. soldado de caballería armado de coraza.
CUCURBITACÉ , ÉE , adj. Cucurbitaceo : CUIRE , v. a. Cocer : viandas , y otras ma
fruto parecido á la calabaza. terias. | Cocer por digerir , ó dar cocimiento
CUCURBITAIN , s. m. Cucurbitino : pareci en el estómago á los alimentos, á los humores.
do á una pepita de calabaza : gusano . || Madurar , ó sazonar : á las frutas el sol. || Cuire
CUCURBITE , s. f. Cucurbita : instrumento de la chaux , du platre , quemar cal , yeso : en
para destilar. el horno.
CUEILLE , s. f. (náut.) Paño de una vela : el CUIRE , v. n. Cocer , ó cocerse : dícese de los
ancho de la lona. comestibles por faciles , difíciles , de cocer. ||
CUEILLERET , s. m. (for.) Cabréo , ó libro Escocer : causar cierto dolor ardiente en el cútis.
becerro en el que estan registrados los censos (fig.) Escocer, dar que sentir , pesar : il vous
y rentas que se deben al señor territorial. en cuira, ya le pesará á vind. ya le costará caro ,
CUEILLETTE, s. f. (ant.) Corresponde á la ó llevará que rascar.
voz que hoy se dice cosecha , así como récolte CUISANT, TE , adj. Picante : dícese del sol ,
en francés : y ambas se toman por recoleccion ó calor que abrasa, que quema. || Sutil , pene
de frutos , y por la temporada de ella. || Cueil- trante : dícese del frio recio. || (fig. ) Picante ,
lette : colecta de limosnas , ó contribuciones ágrio , sensible, agudo , amargo : conforme à lo
voluntarias. Solo en este sentido tiene uso cor- que se aplican estas palabras.
riente en francés. CUISEUR , s. m. Artillero : el que cuida del
CUEILLEUR , SE, s. m. y f. Cogedor : dicese fuego de los hornillos.
del que gana jornal cogiendo aceituna , uva , y CUISINE , s. f . Cocina : dicese de la pieza
otros frutos. Hoy solo se aplica por desprecio á donde se guisa : del arte de guisar , o cocinar ;
una persona haraposa, andrajosa. del gasto , y del gusto en la comida ; y del con
30
CUI 234 CUL
junto de criados que sirven en la cocina , que adorno , que se pone al fin de un libro , ó de
se llaman gente de cocina. un capítulo.
CUISINER , v. n. Cocinar, guisar, hacer la CULASSE , s . f. Culata : dícese propiamente
cocina. del cañon de artillería ; y por extension de las
CUISINIER , IÈRE , s. m. y f. Cocinero , co demás armas de fuego. || (fig. vulg.) Nalgatorio ,
cinera : la persona que hace la cocina, ó guisa. tafanario, traspontin.
CUISSAGE, s. m. Quema : hablando de horno CUL- BLANC , s. m. Andarios : ave.
de carbon. CULBUTE , s. f. Voltereta , volteta : vuelta
CUISSART , s. m. Escarcela , quijote , mantin de campana, que da una persona. | Tumbo ,
gala : la armadura que defendia el muslo. vuelco , caida así en lo fisico , como en lo
CUISSE , s. f. Muslo : sea del cuerpo huma moral.
no, sea de las aves. || Pierna : hablando de carne CULBUTÉ , ÉE, p. p. de culbuter , como v.
arruina
de la carnicería , tambien del muslo de las a.: y adj. Caido , derribado , volteado ,
aves domésticas dispuestas para comer. || Cuisse do , perdido.
d'oie: patas de ganso. || Cuisse-madame , especie CULBUTER, v. a. Voltear, arrollar, aterrar,
de pera muy saborosa , y larga. tumbar á alguno , dar con él en tierra. || (fig.)
CUISSEUR , s. m. Artillero : el fabriquero que Derribar, arruinar, perder : á alguno , que tam
quema el carbon. bien se dice dejarle sentado.
. Cocedura : cocimiento : co CULBUTER, v. n. Caer , tumbar de cabeza :
CUISSON, s. f
chura : coccion : conforme son las cosas á que se dar una volteta , un vuelco. || (fig.) Dar de culo,
quedar sentado : por arruinado , perdido en sus
aplican estas voces , que todas significan la ac
cion de cocer , ó de cocerse. Escocimiento , ó haberes. IS , s. m. Batiborrillo , revoltillo :
escozor : que se siente en alguna parte del cuer CULBUT
mezcla de varias cosas que se han caido.
po . || Tambien es el trabajo , y el estipendio ,
de cocerle á uno la comida , ó de hacerle el CULÉE , s. f. Estribo : el de un puente , que
es donde empieza la vuelta del primer ojo.
puchero.SOT o CULER , v. n. (náut.) Ciar : ir á la cola , que
CUIS , s. m. Pernil , pierna , ó cuart
trasero dicese solo del venado , jabalí , y otros darse un navío detrás de otro.
animales monteses que se comen. CULERON, s . m. La parte redonda de la
CUISTRE, s. m. Fámulo , ó galopin de cole grupera de un caballo.
gio . | Monigote , galópo : dicese por desprecio. CULIER , s. m. Cular : tripa del cagalar.
CUIT, TE , p. p. del verbo cuire, y adj. Co CULIÈRE , s. f. Petral ,cincha de cuero , que
cido. || (fam. ) Dicese avoir du pain cuit : tener se pone bajo la cola del caballo. || ( arquit. ) Co
bastante que comer , tener buen talego , buen dillo : piedra hueca , por donde pasa el agua de
caudal. una bajada de canalon, y sale al arroyo.
CUITE , s. f. Cocedura , cochura , hornada : CULMINANT , adj. m. Culminante : el pun
dícese solo de la teja , ladrillo , cal , etc. to de un astro , mas alto del orizonte.
CUIVRE , s. m. Cobre : metal llamado tam - CULMINATION , s . f. Culminacion :: pasage
bien arambre. || Cuivre rouge : cobre de roseta. de un astro del meridiano que atraviesa.
Cuivre jaune : azofar , laton. CULMINER , v. n. Culminar : pasar por el
CUIVRÉ , ÉE, adj. Bronceado : dorado con meridiano.
oro falso. CULOT , s. m. Gurripato el último pollo
CUIVRER, v. a. Broncear : imitar la dora salido de una nidada , ó echadura. || Redrojo : el
dura. 1 último de los hijos pequeños de un matrimonio.
CUIVRETTE , s. f. Tudel : lengüeta de la || El oro ó plata fundida en un crisol , y tam
ton , que se pone en los bajones y oboeses. bien es el residuo que queda entre la escória. ||
CUIVREUX , SE, adj. Cobrizo que tiene (fig.fam.) La cola : el último , ó el mas moderno
color de cobre , ó su calidad. en un cuerpo , ó comunidad.
CUJA , s. m. Cuja : cuadrúpedo carnivoro CULOTTE, s. f. Calzones, y tambien bragas.
de Chile. La parte inferior de las hojas del anemone.
CUL , s. m. ( no se pronuncia la 7. ) Culo : Culata de pistola. || Cuarto trasero del pi
trasero, asentaderas. || Ojo del culo , ano , y ori- chon.
ficio por otro nombre. || (fig. vulg. ) Culo : por CULOTTIN , s. m. Calzon : muy ajustado. ||
remate , suelo , asiento , ó fondo de algunas Calforras, braguillas : dícese por burla del niño ,
cosas. ( encuad. ) Cogote : el ángulo que forma á quien han puesto calzones por primera vez.
el libro hacia al lomo por mal cortado. || Cul CULTE , s. m. Culto el honor que se da á
de basse-fosse : calabozo , ó lo mas hondo de Dios , ángeles , y santos , por medio de los actos
una carcel. || Cul-de-sac : callejuela sin salida. || | de religion.
Cul-de-jatte : el impedido , ó falto de piernas , CULTIVABLE , adj. m. f. Cultivable : lo
que anda á rastra en un carriola , ó artesilla. || que se puede cultivar, sea terreno , ó entendi
Cul-de-lampe remate , ó floron pendiente , por miento.
semejanza del que tiene una lámpara : dícese CULTIVATEUR , s. m. Labrador en el sen
en arquitectura ; y en la imprenta es aquel tido de hacendado , de hombre que tiene la
CUL 235 CUS
branza propia : porque como trabajador del | CURÉ, ÉE, p. p. del verbo curer , y adj
campo, se llama laboureur. Limpiado , purgado.
CULTIVÉ, ÉE, p. p. del verbo cultiver, y CURE-DENT, s. m. Mondadientes , biznaga.
adj. Cultivado. CURÉE , s. f. (mont.) Ralea : comida que se
CULTIVER, v. a. Cultivar , labrar : la tierra. da á los perros , y es de lo mismo que han ca
(fig.) Tiene las mismas signifiaciones que en zado. Lo mismo es en la cetrería la comida del
español. halcon.
CULTURE, s. f. Cultivo , labranza de las CURE-OREILLE , s. f. Limpiaoidos , escar
tierras. (fig. ) Cultivo : del talento , del ingenio, baoidos.
de la memoria. || ( id. ) Cultura : hablando del CURE-PIED , s. m. Cuchillo de limpiar los
estilo , ó del lenguage. cascos de los caballos.
CUMIN , s. m. Comino : planta. CURER , v. a. Limpiar, mondar : pozos ,
CUMULATIF , VE, (for.) Cumulativo : lo puertos , letrinas, sepulturas y tambien los
que se hace por acumulacion. dientes , los oidos. || ( cetrer. ) Purgar los hal
CUMULATIVEMENT , adv. Cumulativamen- cones.
te, por acumulacion. CURETTE , s. f. Peine : para limpiar las
CUMULÉ, ÉE , p. p. del verbo cumuler. Acu cardas.
mulado. CUREUR, s. m. El que limpia pozos , letri
CUMULER, v. a. (for.) Cumular , acumular. nas : llámase pozero.
CUNÉIFORME, adj. m. f. Cuneiforme : en CURIAL , LE, adj. Parroquial : hablando de
forma de cuña. derechos.
CUNETTE , ó CUVETTE , s. f. (fort.) Cu CURIE, s. f. Cúria : subdivision de la tribu
neta : especie de zanja , que se hace en medio entre los griegos y romanos.
del foso de una plaza. CURIEUSEMENT , adv. Atentamente , con
CUPIDE , adj. m. f. Ávido , codicioso , an diligencia , con cuidado : y tambien con primor ,
sioso. con aseo.
CUPIDITÉ, s. f. Apetitos , deseos inmodera CURIEUX , SE , adj. Curioso : muy aficiona
dos: se toma por concupiscencia en general. do á saber , ver, poseer cosas raras , ó de buen
CUPIDON , s. m. Cupido : dios fabuloso del gusto. | Curioso : se dice otras veces en mala
amor. | Cupidone, s. f. Cierta clase de tulipan. parte , por amigo de saber y escudriñar la vida ,
CURABLE , adj. m. f. Curable : que se puede ó los secretos de otros.
curar. CURION, s. m. Curion : Gefe de curia en
CURACA, s. m. Cacique de la América me Roma.
ridional. CURIONIES , s. f. pl. Curionias : sacrificios
CURAGE, s. m. Limpia, ó monda : la accion curiales.
y el efecto de limpiar , ó de mondar pozos , rios, CURIOSITÉ , s. f. Curiosidad : gana y pasion
puertos , sepulturas , etc. por ver , saber. Alguna vez se toma en mala
CURATELLE , §. f. Curaduría : el cargo de parte , pour deseo de saber y escudriñar la
curador. vida , ó los secretos de otros. || Curiosidad :
CURATEUR, s. m. Curador : la persona ele cosa rara y exquisita , así del arte , como de la
gida para administrar los bienes de un menor ", naturaleza. En este sentido solo se usa en plural.
de un disipador , etc. || Curateur aux causes : CURMI , s. m. Bebida semejante á la cer
curador ad litem. veza.
CURATIF, VE, adj. Curativo : lo que sirve CUROIR, s. m. Arrejada , ó béstola : uno de
para curar. los hierros de la aguijada para desembozar el
CURATION , s. f. (medic.) Cura : la de una arado cuando se llena de tierra.
enfermedad , llagas , etc. CURSEUR , s. m. (náut.) Corredera : cuerda
CURATRICE , s. f. Curadora : la que tiene a medida , para observar el camino de un barco.
su cargo la curaduría de alguna persona. CURSIVE, adj. Cursiva : se dice de las letras
CURCAS , s. m. Piñones , fruto de América. para escribir , como la bastarda , etc.
CURCUMA, SOUCHET, ó SAFRAN D'IN CURUCU, s. m. Curucú : sapo de las Indias.
DE, s. m. Cúrcuma planta, que tiene la raiz CURULE , adj. f. Curúl : decíase de cierta
amarilla. silla , de que usaban los magistrados romanos.
CURE, s. m. Cura párroco : el sacerdote pro CURURES , s. f. pl. Lama, tarquin, fango ,
visto de un curato. cieno que se saca en la limpia de un pozo ,
CURÉ , s. ƒ. Tulipan de color muy bajo. laguna, puerto , zanja.
CURE , s. f. Cura : la aplicacion de los reme CURVILIGNE , adj. m. f. (geom.) Curvilíneo.
dios á una enfermedad , ó herida. || Curalle : CURVITÉ, s. f. (ant.) V. Courbure.
remedio que se da á los halcones para pur CUSCUTE , s. f Cuscuta : planta.
garles. Cura de almas , y curato. Limpia, CUSSONNÉ , ÉE, adj. Gorgojoso : comido
monda : de un pozo , de una letrina , de un ó roido del gorgojo.
basurero , etc. || Decíase antiguamente cure por CUSTODE, s. f. El pabellon de seda , ó tisú ,
souci , como en castellano se decia cura por que cubre el copon en que se guardan las for
cuidado. mas consagradas. || Antiguamente se llamaba
30 .
CUS 236 CZA
custode el cortinage de una cama. V. Rideau. CYCLIQUE, adj. Romancero , coplero , re
|| ( prov.) Dícese chatier sous la custode : casti | doudillero : poeta vulgar de cantares. Tambien
gar alguno sin que la tierra lo sienta , secreta se aplica á las poesías , ó composiciones de este
mente. género. Es voz de poco uso.
CUSTODIAL , LE , adj. Custodial : lo perte CYCLOÏDE , s. f. (geom.) Cicloide : línea
neciente á una custodia. curba.
CUSTODIE , s. f. Custódia : subdivision de CYCLOPE , s. m. Ciclope : gigante fabuloso.
una provincia en el orden de San Francisco. CYGNE, s. m. Cisua : nombre de un ave
CUSTODINOS , s. m. (fam.) Confidenciario : acuática. || Cygne , ó la poule : cisne , una de
que tiene un beneficio para restituirlo á otro , las constelaciones septentrionales.
ó el que presta el nombre para el beneficio , CYLINDRE , s. m. Cilindro cuerpo macizo
del que solo tiene el título , y deja para otro el de figura redonda y larga , de igual grueso en
todo á parte de los frutos. Decíase en Francia todas sus partes. Tambien es rollo , rodillo , en
tambien de algunos empleos y oficios que se estilo comun.
negociaban así. CYLINDRIQUE , adj. m. f. Cilíndrico : que
CUTAMBULES , adj. pl. Dicese de los gusa tiene la forma de cilindro.
nos cutáneos , que andan por cima del cútis , ó CYMAISE , s. f. (arquit.) Cimácio : la mol
entre el cútis. Ciertos dolores de la naturaleza dura última de la columna.
del escorbuto. CYMBALE, s. f. Cimbalo : instrumento mú
CUTANÉ, ÉE , adj. m. f. Cutáneo : lo que sico parecido al timbal. || Platillos de cobre ,
pertenece al cútis. para dar uno contra otro."
CUTTER, s. m. (náut.) Cúter : embarcacion CYMBALAIRE , s. f. Cimbalaria : yerba.
inglesa de un palo solo. CYME , s. f. V. Cime.
CUVE, s. f. Cubo , tina : para pisar la uva. CYMOPHANE , s. f. Cimófano : piedra pre
CUVEAU , s. m. Cubeta : cubetilla. ciosa.
CUVE, ÉE, p. p. del verbo cuver, y adj. CYNIQUE, adj. m. f. Cínico : epiteto de una
Sentado, cocido : hablando del vino. secta de filósofos en la antiguedad. || Hablando
CUVÉE , s. f. Un cubo , ó una tina llena : de de cosas , cynique corresponde á obsceno , impú
mosto , de vino. dico ; y en este sentido se usa tambien como
CUVELAGE , s. m. Apéo : para impedir que sustantivo.
el terreno caiga en los pozos de las minas. CYNISME , s. m. Impudencia, obscenidad :
CUVELER, v. a. Entivar las paredes de un indecencias propias de los filósofos cínicos.
pozo. CYNOGLOSSE , 0 LANGUE DE CHIEN , s.
CUVER, v. n. Cocer el mosto en el cubo , f. Cinoglosa , viniebla, lengua de perro : planta.
ó tina. (fam.) Dicese cuver son vin : desollar CYNOSURE, s. f. Cinosura : estrella muy
la zorra , dormir la mona , despues de borra resplandeciente en la constelacion de la osa
cho. menor.
CUVETTE, s . f. Barreño , jofaina sea de CYPRÈS , s. m. Ciprés : árbol.
barro, metal , ó piedra. || Canalon : que recibe CYPRINE , ó CYPRIS , s. f. Ciprina : nom
las aguas de un tejado. bre que los poetas dan á Venus.
CUVIER , s. m. Colador : cuba de colar , de CYSTHÉPATIQUES , adj. pl. (anat.) Cisto
pasar la colada. hepaticos : conductos de la bilis.
CYANITE, s. f. Cianita : piedra de color CYSTIQUES , s. y adj. f. pl. Císticas : partes
azul. concernientes á la vejiga de la hiel.
CYANOMÈTRE , s. m. Cianómetro : instru CYTISE , s. m. V. Citise. | Cytise genét :
mentro para medir la intensidad del color azul hiniesta escobar. || Cytise des Alpes : codeso , o
del cielo. ébano de los Alpes.
CYATHE, s. m. Ciato : antigua medida de CZAR , s. m. Zar título del soberano , ó
los Griegos y los Romanos , para los liquidos. emperador de la Rusia.
CYBELE , s. f. Cibéles : madre de los dioses CZARIENNE, adj. f. Magestad Czarina.
de la gentilidad. CZARINE , s. f. Zarina : nombre de la es
CYCLE , s. m. Ciclo : período de tiempo for- posa del zar de Moscovia , soberano de Rusia ;
mado por cierto número de revoluciones del sol , ó de la princesa , que es soberana por sí.
y de la luna. Cycle solaire : ciclo solar. || Cycle CZAROWITZ, s. m. El príncipe primogénito
lunaire : ciclo lunar. de Rusia.
D 237 DAM

D.

D , s. m. Quinta letra del alfabeto español , y can estos nombres. || Dais de chaire : sombrero
cuarta del francés , tercera en el número da las | de púlpito. || Haut-dais : trono, sólio.
consonantes, marca quinientos , entre las letras DALLE, s. f. Pedazo , trozo de pescado
núumerales. fresco. Fregadero de piedra en las grandes
D., abreviatura de doctor, y DD. de doctores. cocinas. || Asperou muy duro , para afilar. || Bal
DA , interj. Que sirve para afirmar : oui-da. dosa de piedra, para einbaldosar atrios , iglesias ,
D'ABORD, adv. Desde luego , desde el mo y azoteas : tambien sirve para cubrir los tejados
mento , inmediatamente. || Tómase muchas ve de los grandes edificios. || (náut.) Dala : canal
ces por primeramente , ó en primer lugar. de tablas por donde sale al mar el agua que saca
D'ABORD QUE... , conj. Luego que... al ins la bomba.
tante que... desde que... DALMATIQUE , s. f. Dalmática : ornamento
DA CAPO, adv. (mus.) Dacapo : que se vuelva de iglesia con que se revisten el diácono , y el
á empezar : expresion italiana, adoptada en es subdiácono.
pañol. DALOTS , s. m. pl. (náut.) Imbornales , ó em
DACTYLE , s. m. Dactilo : pié de verso la- bornales : los agujeros que hay sobre la cubierta ,
tino. para vaciar el agua que los golpes de mar echan
DACTYLOLALIE , ó DACTYLOLOGIE, s. en el combés.
f. Dactilolalia , ó dactilologia : arte de hablar DAM , s. m. Daño. Úsase solo teológicamente
por los dedos. en esta frase : peine du dam, pena de daño , que
DACTYLONOMIE, s. f. Dactilonomía : cien es una de las de los condenados : y en esas otras
cia de contar por los dedos. adverbiales à son dam, à votre dam , à leur
DADA , s. m. ( voz pueril. ) Tato , caballito : dam , como quien dice : en contra de él será , él
el de caña , palo, ó carton , en que corren , ó lo padecerá , etc.
juegan los niños. DAMAS, s. m. Damasco : cierta tela de seda.
DADAIS , s. m. (fam.) Pazguato , mamaluco. Tambien se dice del alfange ó sabledamasquino.
DAGORNE , s. f. Llámase así à la vaca que | Cierta clase de lienzo labrado , que tejen en
ha perdido un cuerno. || (vulg.) Dicese de una Normandía. || Prunes de Damas : ciruelas da
vieja fea , y regañona. mascenas , y endrinas.
DAGUE, s. f. Daga : especie de puñal con DAMASONIE , s. f. Almea : planta.
guardapuño. || (encuad.) Raspadera : pedazo de DAMASONIUM , s. m. V. Damasonie.
espada ancha, que sirve para quitar la corteza DAMASQUINE , s. f. Ataugía : el embutido
y zumaque á las pieles. || Dagues , pl. (mont.) de oro ú plata en piezas de acero , ú hierro.
Cercetas : las puntas de la cuerna del ciervo mas DAMASQUINER , v. a. Embutir labores de
arrimadas al casco. || Navajas : los colmillos del oro ú plata en el acero , ú hierro.
jabali. DAMASQUINEUR , s. m. El oficial que em
DAGUÉ , ÉE, p. p. del verbo daguer, ma bute metales en el acero , que llamamos ataugía .
tado á puñaladas. DAMASQUINURE , s. f. Ataugia : asi se llama
DAGUER, v. a. (ant.) Herir, ó pasar con la la obra de embutidos de oro ú plata en piezas
daga. Hoy se dice poignarder : dar de puñala de acero , hierro.
das, pasar, ó coser á puñaladas. || (mont.) En DAMÁSSÉ , s. m. Adamascado , alemanisco :
gendrar : el ciervo. || Volar : correr mucho en hablando de lienzo labrado. || Un service da
la caza . massé: un juego de mantelería alemanisca.
DAGUET, s. m. Cerváto : ciervo de dos años , DAMASSÉ, ÉE, p. p. del verbo damasser,
que tiene sus primeros cuernos. y adj. Adamascado ; y alemanisco , siendo гора
DAIGNER , v. n. Dignarse, tener á bien , blanca de mesa.
servirse de hacer alguna cosa en favor de otro. DAMASSER , v. a. Tejer tela adamascada :
D'AILLEURS, adv. De otra parte, por otra labrar alemaniscos , que es ropa de mesa con
parte , además de eso. flores y dibujos.
DAIM , s. m. Gamo : cuadrúpedo parecido al DAMASSURE , $. f. Mantelería adamascada ,
ciervo, que es el paleto. que tambien se llama alemanisco.
DAINE , s. f . Gama : la hembra del gamo. DAMAVARS , Ó DAMARAS , s. m.pl. Ta
DAINTIERS , s. m. pl. (mont.) Criadillas , ó fetan de las Indias.
testiculos : del ciervo. DAME , s. f. Señora : la que tiene estados: y
DAIRY, s. m. Dairí : pontifice soberano de la muger de distincion. Tambien se da este tra
los Japones. tamiento á las religiosas de las abadías , y á las
DAIS , s. m. Dosel , pabellon , pálio , taber- canonesas : asimismo á toda muger casada de
naculo : segon los diferentes asos à que se apli- ¦ una clase decente. Hablando con mugeres
DAM 238 DAR
plebeyas , en lugar de decir Madame N. , se ó mecerse como los tontos , ó bobos. v. r. Bam
dice Dame N. En la baraja dame corresponde bonearse.
á nuestro caballo ; en el juego de las damas , y DANGER , s. m. Peligro : riesgo de un daño,
del ajedrez , á dama ; pero este último es tam inconveniente.
bien reina. || Dame forcée : en el juego de da DANGEREUSEMENT, adv. Peligrosamente:
mas es el lance que se llama pie de gallo . || Da de peligro , de cuidado : dangereusement blessé,
me d'atours : dama del tocador de la reina , que dangereusement malade.
corresponde á azafata. || Dame d'honneur : seño DANGEREUX , SE , adj. Peligroso , que
ra de honor en el cuarto de la reina. || Dame du pone en peligro , que puede traer daño : dicese
lit: camarera. || Dame du palais : dama de pa de las cosas. Hablando de personas dangereux
lacio , ó de la reina. || Pison de empedrador. V. es temible , perjudicial , pernicioso.
Demoiselle. || Dames , pl. Diques de un canal , DANS , prep. de lugar y tiempo . Dentro , en:
ó lengua de tierra cubierta de céspedes. dans un mois j'irai vous voir , dentro de un
DAMÉ, ÉE , p. p. del verbo damer , y adj. mes iré á ver á vmd. On ne peut demeurer dans
Coronado de dama : dícese del peon , ó pieza , sa chambre en été , no se puede estar en su
en el juego de damas. cuarto en verano.
DAME- DAME , s. m. Nombre que dan á DANSE , s. f. Danza , baile : el arte y el mo
cierta clase de queso . do de bailar. cuando es baile , ó sarao , como
DAME-DAMÉE , s. f. Señora : muger de ca concurrencia , visita , ó espectáculo , se dice bal
lidad , y con título. y no danse.
DAME-JEANNE , s. f. (fam.) Botijon : sea DANSER , v. a . y n. Danzar , bailar. || Dan
para llevar vino , aceite, etc. ser sur la corde : andar en la maroma.
DAMER , v. a. Coronar un peon , hacién DANSEUR , SE , s. m. f. Bailador , el que
dole dama dícese en el juego de damas. || ( ar | baila. || Danzarin : el que baila con aficion , y
quit.) Dar medio pie del pendiente , ó declive , á con fama. || Bailarin : dicese del de oficio , ó de
un muro. teatro , que en francés se suele llamar baladin
DAMERET , s. m. Galancete , pisaverde , pe ( danzante) por desprecio. || Danseur de corde:
timetre. volatin , volatinero : bailarin de cuerda , ó de
DAMIER, s. m. Tablero para jugar á las maroma.
damas , y al ajedrez. DANTE , ó BEORI, s. m. Danta : cuadrúpedo
DAMNABLE , adj. m. f. Condenable , maldito, de África , parecido á la ternera , pero sin astas.
reprobado. DAPHNITE, s. f. Dafuites : piedra figurada ,
DAMNABLEMENT , adv. De un modo in que imita la hoja del laurel.
digno , infame , abominable. DAPHNOT , s. m. Acebuche : árbol.
DAMNATION , s. f. Condenacion : se entien DAPIFER , s. m. Dapifero : el que llevaba
de la pena eterna. la comida al emperador , autiguamente.
DAMNÉ, s. m. El condenado : en el infierno. D'APRÈS , prep. Equivale á es copia, segun ,
DAMNÉ, ÉE, p. p. del verbo damner , y á imitacion de...
adj. Condenado : en el infierno. DARAISES , s. f.pl. Nombre de los desagua
DAMNER , v. a. Condenar : castigar con las deros de los estanques ó lagunas de Bresse en
penas del infierno. || fam. ) Dicese cela me fai Francia.
sait damner : esto me hacia condenar , descris DARD , s. m. Dardo : arma arrojadiza. || (bo
mar. tan.) El pezoncito pequeño , en forma de dardo,
DAMNER ( SE ) , v. r. Condenarse , buscar que algunas flores tienen en el caliz.
su condenacion , irse al infierno. DARDANAIRE , s. m. V. Monopolcur.
DAMOISEAU , ó DAMOISEL , s. m. Título DARDÉ , ÉE , p. p. del verbo darder , y adj.
que se daba antiguamente á los jóvenes nobles , Tirado , lanzado , arrojado : herido , o pasado
antes de ser armados caballeros ; y corresponde con el dardo : flechado , vibrado.
al nombre castellano de doncel , tambien anti DARDER , v. a. Tirar , ó lanzar el dardo ó
cuado ; ó al de señorito de la casa , porque aun dardos. || Herir , ó pasar con el dardo , ó
no tiene estado. || Damoiseau se toma hoy por un dardos , con la saeta , el arpon , etc. || (fig. ) Vi
petimetre , pisaverde. V. Dameret. brar ó flechar rayos : el sol. Le soleil darde ses
DAMOISELLE , s. f. Tratamiento que se da rayons.
aun á las señoritas nobles en las escrituras , con DARDEUR , s. m. Tirador de dardos : tóma
tratos , etc. V. Demoiselle. se tambien por saetero.
DANCHÉ , ÉE, adj. (blas.) Danchada : den DARDILLE , s. f. El pezon del clavel.
tada. : toda pieza , como palo , barra , banda , DARDILLER , v. n. (botan.) Brotar las flores
etc, cuyos extremos estan dentados. sus estambres.
DANDIN , s . m. (fam.) Babieca , bobo, tonto: DARIOLE , s. f. Gloria : cierto pastelillo con
que está siempre meneando el cuerpo. crema.
DANDINEMENT , s. m. Mecedura , bambo DARIOLETTE , s. f. (ant.) Confidenta de su
neo, el movimiento del que bambonea el cuer misma dama.
po. DARIQUE , s. : moneda de oro , ů
DANDINER , v. a. (fam. ) Mencar el cuerpo, plata, muy antigua, entre los Persas, y los Hebreos.
DAR DÉB
239
DARNE , s. f. Tarazon , rueda : de salmon, puestos. || De , prep. que denota el genitivo , ó
anguila, cóngrio , etc. ablativo.
DARSE , ó DARSINE , s. f. Dársena : la DÉ , s. m. Dado : para jugar. || Neto : el liso
parte interior , y mas resguardada de un puerto de un pedestal , contenido dentro de las moldu
de mar.
ras. || Dedal : para coser . || Dé pipé, ó chargé:
DARTRE , s. f. Empeine : enfermedad del dado falso.
cutis. DÉALBATION, s. f. (quim.) Dealbacion :
DARTREUX , SE , adj. Empeinoso : lo que mutacion del color negro en blanco por medio
es de la naturaleza del empeine , ó de los del fuego ,
herpes. DÉBACLAGE , s. m. Desembarazo de un
DATAIRE , s. m. Datario : el que preside en puerto , y rompimiento de los yelos de un rio.
el tribunal de la dataría. DÉBÁCLE , s. f. Desyelo repentino de un
DATE, s. f. Data, fecha : anotacion del dia y rio : el rompimiento intempestivo del yelo. || Dé
año de una escritura, de un hecho , de una le bacle d'un port : se dice cuando se hacen reti
tra de cambio , carta, etc.
rar los navíos que han descargado, para atracar
DATÉ , ÉE, p. p. del verbo dater , y adj.
Dado, fecho : con la data , con la fecha : puesta los que estan cargados.
la fecha. DÉBÂCLÉ, ÉE, p. p. del verbo débáoler , y
Desembarazado.
DATER , v. a. Poner la data, ó fecha en al adj.DEBACLEM ENT , s. m. El desprendimiento ,
gun escrito.
ó rompimiento de los yelos de un rio. || La ma
DATERIE , s. f. Dataría : tríbunal de la curia niobra de desatr acar en un puerto los navios
romana.
que han descargado , desembarazando el sitio
DATIF, s. m. (gram.) Dativo : el caso tercero para otros.
de la declinacion del nombre. DÉBÂCLER , v. a. Desatracar en un puerto
DATION, s. f.for.) Dacion : el acto de dar. los navíos que han descargado
DATISME , s. m. Repeticion enfadosa de si- arrimen los que estan aun cargad , para que se
os. || (vulg.)
nónimos para decir una misma cosa. Desatrancar una puerta, una ventana , por de
DATIVE , adj. f. (for.) Dativo : juez tutelar , cir abrirla.
nombrado para cuidar de un menor á quien su DÉBÂCLER , v. n. Deshelarse un rio, rom
padre no le ha nombrado en su testamento. perse el yelo, y soltarse en témpanos.
DATTE , s. f. Dátil : el fruto de la palmera. DEBACLEUR , s. m. Dependiente que cuida
DATTIER, s. m. Palmera , ó palma : árbol en los puertos de mar del descargadero de los
que da los dátiles. || Dattier d'Inde , tamarindo : navíos , para acomodarles y franquearles el sitio.
planta. V. Debacle, y Débaclage.
DATURE , s. f. Dutroa , planta : especie de DÉBADINER, v. n. Descuentar los puntos
estramonio.
en el juego.
DAUBE , s. f. Adobado : especie de guiso. DÉBAGOULER, v. a. ( vulg. fig. ) Desem
DAUBER , v. a. (vulg.) Dar cachetes , mogi buchar , vomitar , echar por aquella boca : de
cones , ó puñetazos : andar á pescozones con al cir sin miramiento cuanto se sábe.
guno. (fig.fam.) Escarnecer , fisgar. DÉBAGOULEUR , s. m. Bocon : el
DAUBEUR , s. m. ( fam.) Chuzon , fisgon. que ha
bla indiscretamente cuanto sabe.
DAUCUS , s. m. Dauco : planta parecida á la DÉBAL LAGE , s. m. Desemba lage, desen
zanahoria. fardo : el acto de deshacer una bala de libros ,
DAUPHIN, s. m. Delfin : cetáceo , pescado ó de otra cosa.
grande de mar. || El primogénito y heredero de DÉBALLÉ, ÉE , p. p. del verbo déballer,
la corona de Francia. || Constelacion celeste sep- y adj. Desembalado , desenfardado , desliado.
tentrional.
DEBALLER, v. a. Desembalar , desenfar
DAURADE, s. f. V. Dorade. dar , desliar : un fardo , un paquete , un equi
D'AUTANT , adv. Tanto , mucho : solo se page.
usa en esta frase familiar : boire d'autant , beber DÉBANDADE , s. f. Úsase solo en esta frase
tanto , ó mucho. | D'autant plus , d'autant adverbial : s'en aller à la débandade , irse sin
moins , d'autant mieux , adv. de comp. Tanto orden , ni formacion : hablando de tropas. ||
mas , tanto menos, tanto mejor. || D'autant que, (fig.) Se dice mettre ó laisser tout à la déban
conj. Por cuanto. dade : dejarlo todo sin cuenta , ni razon , aban
DAVANTAGE , adv. Mas : úsase absoluta donado.
mente, y por comparacion. || Pas davantage: DEBANDÉ , ÉE, 2, p. p. del verbo débander,
no mas.
y adj. Desvendado : suelto : flojo. || Desbanda
DAVERIDION, s. m. Aceite de aspid. do , desmandado , desordenado hablando de
DAVIER , s. m. Gatillo : para sacar muelas. soldados , ó tropa.
Apretador : instrumento de cubero para hacer DÉBANDEMENT, s. m. Desunion , desor
entrar los aros.
den , dispersion : dícese de una tropa que se
DAVISIES , s. f. pl. Fiestas de los Atenieses. separa de su cuerpo , ó de su formacion , en
DE, DES , prep. inseparables , y que se aña una accion de guerra.
den á los verbos simples , para formar los com DEBANDER, v. a. Desvendar : quitar la
240 DEB
DÉB
venda de una llaga , de los ojos , etc. || Desar DÉBÂTÉ , ÉE , p. p. del verbo débáter , y
mar , aflojar : un arco , una pistola , un muel- adj. Desaparejado , desalbardado .
DÉBATELAGE, s. m. Descarga de los na
le , etc.
DÉBANDER (SE) , v. r. Soltarse , aflojarse : vios.
un muelle , ó cualquier cosa que estaba tiran DÉBÂTER , v. a. Desaparejar , desalbardar :
te. || Desband arse , desmand arse , desorden arse , quitar el aparejo, la albarda , ó sea el basto ,
desparramarse : hablando de tropas , ó soldados , las caballerías.
que dejan su formacion , ó cuerpo , en accion DÉBATTRE , v. a. Debatir, disputar , con
de guerra. || (fam.) Desperdigarse . testar. Examinar , apurar : una cuenta.
DÉBANQUER , v. a. Desbancar : al que lleva DÉBATTRE ( SE ) , v. r. Bregar , forcejar ,
la banca en el juego. resistirse para desasirse , ó soltarse de alguna
DÉBAPTISÉ , ÉÉ , p. p. del verbo débapti prision, lazo , red , ú otro embarazo.
ser, y adj. en el sentido familiar que se da al DÉBATTU , UE , p. p. del verbo débattre,
verbo. Desbautizado. como activo, y como recíproco . Como adj. es
DÉBAPTISER, v . a. Desbautizar. Dicese examinado , apurado, hablando de una cuenta;
solo en esta frase familiar : je me ferais plutot defendido , hablando de una causa.
débaptiser que defaire cela , primero me bor- y DÉBAUCHE , s. f. Desarreglo , desorden ,
raré el nombre que tengo , que hacer esto : je exceso en el comer y beber principalmente. ||
veux être débaptisé si cela est, quiero que me Vicio de la lujuria : vida licenciosa , disoluta :
emplumen , que me corten el pescuezo, si eso costumbres estragadas. || Alguna vez débauche
es así. se toma en buena parte por una huelga , ó
DÉBARBOUILLÉ , ÉE , p. p. del verbo de francachela entre amigos , como una comida ,
barbouiller , y adj. Limpio , lavado . merienda , etc.
DÉBARBOUILLER , v. a. Limpiar , lavar : unaDÉBA UCHÉ , s. m. Disipado : relajado : vi
la cara , las manos , por estar tiznadas , y puer- cioso : licencioso : perdido : hombre de la vida
cas. airada.
DÉBARBOUILLER (SE), v. r. Limpiarse : DÉBAUCHÉ , ÉE , p. p. del verbo débau
e la cara , porR , estar
DÉBARCADOU
lavars s. m.tiznad a.
Desembarcadero : cher, y adj. Desarreglado, relajado , disoluto ,
licencioso.
el lugar destinado para desembarcar. DÉBAUCHER , v. a. Þervertir , relajar , vi
DÉBAR DAGE , s. m. Descarga : de un barco ciar las costumbres de alguno descaminarle ,
cargado de leña. echarle á perder . || Corromper , seducir : á una
DÉBARDÉ , ÉE , p. p. del verbo débarder . doncella . Sobornar , sonsacar : las tropas del
Descargado . enemigo , los criados de tal amo , los oficiales
DÉBARDER , v. a. Descargar : un barco de
de tal maestro .
leña. DÉBAUCHER (SE) , v . r. Relajarse , perver
DÉBARDEUR , s. m. Descargador de leña : tirse , corromperse en las costumbres : entre
de los barcos que la conduce n. e á los vicios .
DÉBARQUÉ , ÉE , p. p. del verbo debar - garse , o dars
DÉBAUCHEUR , SE , s. m. f. Pervertidor ,
quer, y adj. Desembarcado . || (fam .) Se dice corrompedor de costumbres.
nouveau débarqué : recien llegado , ó rocin lle
DÉBELLATOIRE , adj. Victorioso.
gado, por burla dicese del hombre de pro DÉBENTUR , s. m. ( voz latina adoptada en
vinci a que acab a de llega r á la Cort e. frances.) Recibo que los oficiales de los tribu
DÉBARQUEMENT , s . m. Desembarco de nales supremos daban al Rey, cuando se les pa
mercaderías , tropas , etc.
DÉBARQUER , v. a. Desembarcar : sean gaban sus gages.
DÉBET , s. m. Alcance : el que resulta de
mercaderías , sean gentes. un ajuste de cuentas.
DÉBARQUER , v. n. Desembarcar : salir de
la embarcacion , saltar en tierra. DÉBIFFÉ , ÉE , p. p. del verbo debiffer.
adjetivo solo se dice en estilo familiar de
DÉBARRAS , s . m. Desembarazo : despejo . Como , y del estómago : visage débiffé, sem
la cara
DEBARRASSEMENT , s. m. V. Débarras.
DÉBARRASSÉ , ÉE, p. p. del verbo débar- blante ajado , desfigur ado estomac debiffe,
aginado , estragado : y se en
rasser, y adj. Desembarazado , despejado , es estómago descomp
cueto , libre de estorbos . tiende de resultas de algun exceso.
DÉBARRASSER , v. a. Desembarazar , des DÉBIFFER , v. a. (fam.) Ajar , estragar : des
pejar caminos, calles , plazas : dejarlas libres , componer , debilitar.
ó escuelas . DÉBILE , adj. m. f. Débil, endeble , falto
DÉBARRÉ , ÉE , p. p. del verbo débarrer, lugar de fuerza y vigor : solo se dice del hombre ; en
y adj. Desatrancado. quefaible se dice de las personas , y de las
DÉBARRER, v. a. Desatrancar : una puer cosas.
ta , una ventana, ó quitarles la tranca , ó los DÉBILEMENT , adv. Débilmente , con de
barrones. bilidad.
DÉBAT , s. m. Debate : contienda : alter DÉBILITATION , s. f. Debilitacion , exte
cacion. nuacion, ó pérdida de fuerzas.
DÉB 241 DEB
DÉBILITÉ, s. f. Debilidad , endeblez : falta DÉBONNAIREMENT, alv. (poc. us. ) Be
de fuerzas. nignamente, piamente con benignidad , con
DÉBILITER , v. a. Debilitar : quitar las mansedumbre .
fuerzas , el vigor. DÉBONNAIRETÉ , s. f. (poc. us. ) Benig
DÉBILLARDEMENT , s. m. Desbastadura : nidad , mansedumbre , piedad."
la acción de quitar lo mas grueso de un made DÉBORD , s. m. (medic.) Derramamiento de
ro, para labrarle despues. la bilis , por demasiado abundante. || La orilla
DÉBILLARDER, v. a. Desbastar un madero ó borde de la moneda.
para labrarle. DÉBORDÉ, ÉE, p. p. del verbo déborder,
DÉBILLER , v. a. Desenganchar los caballos y adj. en todas sus acepciones. || (fig. ) Derra
que tiran la sirga de un barco. mado , disoluto , licencioso.
DEBIT, s. m. Despacho , venta , ó pronta sa DÉBORDEMENT, s. m. Avenida , inunda
lida : de toda mercadería , ó género. || ( fig. ) cion , riada : la creciente que hace salir un rio
Expedicion , desembarazo en el recitar , pe de madre. Kebosamiento , extravasacion : ha
rorar. blando de humores. || (fig.) Derramamiento ,
DÉBITANT , TE , s. Vendedor : el que ven disolucion , desenfreno : de costumbres.
de y despacha géneros. DÉBORDER, v. a. Quitar el galon , ó guar
DÉBITÉ , ÉE , p. p. del verbo débiter , y nicion : á un sombrero , capa , vestido.
adj. Despachado , vendido. DÉBORDER, v. u. Desbordar , salir de ma
DEBITER, v. a. Despachar , vender , dar dre : un rio. || Rebosar , salirse por encima :
pronta y facil salida á los géneros. || ( fig.) Es un estanque, una acéquia. || Extravasarse, der
parcir, hacer correr , divulgar : noticias , men ramarse los humores del cuerpo. || Sobresalir ,
tiras, etc. Decir, hablar, recitar tratando salir mas que otra una cosa, coger mas exten
de oradores, y actores. || Aserrar , ó cortar : sion.
piedra, ó madera , para varios usos. DÉBORDER (SE) , v. r. Derramarse. En el
DÉBITEUR, SE, s. m. f. Débiteur de nou sentido propio tiene las mismas acepciones que
welles. Novelero : esparcidor de noticias. el v . n., y se usa para exagerar la invasion ,
DÉBITEUR, TRICE , s. m. f. Deudor , ora : ó inundacion de ejércitos ó naciones extrañas
el que, ó la que , debe alguna suma. en un pais. || (fig. ) Desenfrenarse , desmandarse,
DÉBITIS , s. m. (for.) Auto de ejecucion darse á los vicios, y à toda disolucion.
contra alguno. DÉBORDOIR , s. m. Mazo : con que sientan
DÉBLAI, s. m. La tierra que se saca de un los plomeros el plomo en los tejados. || Apre
terreno para ponerlo liso y llano : alguna vez tador : con que los cuberos aprietan y hacen
equivale a escombro. entrar los aros.
DÉBLATERER, v. n. (ant.) Declamar largo DÉBOSSER , v. a. (naut.) Desatar un cabo
tiempo , y con violencia, contra alguno. ú alguna cuerda de la bosa.
DEBLAYÉ, ÉE, p. p. del verbo déblayer , DÉBOTTÉ, ÉE , p . p. del verbo débotter, y
y adj. Escombrado , desembarazado. adj. Descalzado , quitado las botas.
DEBLAYER , v. a. Escombrar, desembara DÉBOTTER , v. a. Descalzar , quitar las
zar, desocupar un patio , una casa , una sala , botas.
de cosas que embarazaban , ó incomodaban. DÉBOTTER (SE) , v. r. Quitarse las botas.
DÉBLOQUER, v. a. (imp.) Enderezar las DÉBOUCHÉ , s. m. Salida , conducto : para
letras y renglones puestos al revés. el despacho , ó venta de géneros , frutos , ú otra
DÉBOIRE , s. m . Dejo , resabio de un licor cosa. V. Débouchement.
que se ha bebido. || (fig. ) Sinsabor, desabri DÉBOUCHÉ , ÉE , p. p. del verbo déboucher,
miento. y adj. Destapado.
DÉBOITÉ, ÉE , p. p. del verbo déboiter, y DÉBOUCHEMENT , s. m. La operacion de
adj. Desencajado , descoyuntado, dislocado , des abrir ó destapar alguna cosa. || ( fig. ) Salida ,
concertado. vía , o conducto para dar despacho á las mer
DÉBOITEMENT , s. m. Desencaje , descoynn caderías , ú otras cosas. V. Débouché, que está
tamiento, dislocacion : de algun hueso. mas en uso.
DÉBOİTER, v. a. Desencajar , desconcertar, DÉBOUCHER , v. a. Destapar , abrir : alguna
descovuntar, dislocar algun hueso. cosa que estaba tapada. || Desatrancar , desatas
DÉBONDER, v. a. Soltar la presa , ó quitar car : un conducto , o caño , que estaba atascado,
la compuerta de un canal , acéquia , etc. ó puerco. Despejar , franquear : un paso , un
DEBONDER , v. n. Salir , ó romper , con camino. | Limpiar, evacuar : los humores.
violencia y abundancia , derramándose una DÉBOUCHER , v. n. Desfilar , pasar por un
cosa. boquete, ó garganta de montañas : y tambien es
DÉBONDONNÉ , ÉE , p. p. del verbo débon desembocar, ó salir del desfiladero.
donner, y adj. Destapado. DÉBOUCLÉ , ÉE , p. p. del verbo déboucler,
DÉBONDONNER, v. a. Destapar una cuba : y adjetivo en todas las acepciones del verbo.
quitarla el tapon para llenarla. DÉBOUCLER , v. a. Desabrochar , desatacar,
DÉBONNAIRE, s. m. y adj. Pio , benigno , desatar : una cosa que estaba atada , o prendida
manso. con hebillas , presillas , ó corchetes. || Hablando
31
242 DÉB
DÉB
as
de yegu , es quita rles ado
el cand . || Desh acer DÉBRAILLÉ , ÉE , p. p. del verbo débrailler,
los rizos del pelo , y de la peluca : desenrizar . y adj. Despechugado : con el pecho , ó con los
DÉBOUILLI , s. m. Prueba de un tinte, para pechos , al aire , o descubiertos.
DÉBRAILLER , Ó SE DÉBRAILLER , v . r.
ver si el color está en su punto.
DÉBOUILLIR , v. a . Probar un tinte, para (fam.) Despechugarse , echar la pechuga al aire :
ver si está en su punto , lo que se hace metiendo por descubrir indecentemente el pecho , ó los
un pedazo de tela á cocer eù la caldera. pechos.DÉBREDOUILLÉ , ÉE , P. P. del verbo de
DÉBOUILLISSAGE , s. m. V. Débouilli.
DÉBOUQUEMENT , s. m. (naut.) El desem- bredouiller. En todas sus acepciones.
boque de un navio , su salida de un boquete , DÉBREDOUILLER , v. a. En el juego de
tablas reales , es reducir una partida sencilla à
ó canal. , llevando el contrario algunos puntos. ||
DÉBOUQUER , v. n. ( náut. ) Desembocar : doble (fig.) Mudar de mala en buena y próspera for
salir la nave de un boquete , canal , ó estrecho , |
al mar ancho. tuna.
DÉBOURBÉ , ÉE , p. p. del verbo débourber, adj. DÉBRIDÉ , ÉE, p. p. del verbo débrider , y
y adj. Desentarquinado , desenfangado : limpio Șin freno , quitado el freno, ó la brida.
DÉBRIDER , v. a. Quitar la brida , ó el freno,
de DÉBOU
lama , ó RBER
cieno . , v. a. Desentarquinar , desen- á las caballerías . || (fig. fam.) Hacer las cosas
fangar limpiar del fango , ó lama , una zanja , apresuradamente corresponde á engullir , ó
zampar ( comiendo ) : á farfullar ( trabajando ) :
unDÉBO URGEOISER , v. a. Descortezar : civi- á despabilar ( leyendo , ó rezando ) . Šans dé
estanque.
yos. rrer. brider, adv. (fig. fam.) Sin parar , de un tiron ,
lizar , quitarle
á unoURRÉ,
DEBO p. delesverbo
ÉE,losp.modal plebedébou sin tragar saliva , sin tomar resuello : conforme
es la cosa de que se habla.
Acepillado , desasnado. DÉBRIDEUR, s . m. Pronto , espedido.
DEBOURRER , v. a. (fam. fig.) Acepillar, DÉBRIS , s. m. Restos , ruinas : de un edificio.
desbastar , desasuar enseñar y civilizar á una
persona rústica , y sin trato. || Destrozos de un navío que ha naufragado . |}
Destrozo dicese de todo lo que se rompe, y
DÉBOURRER (SE) , v. r. Desasnarse , des destroza. || ( fig. ) Reliquias : de un ejército , de
cortezarse , civilizarse. una armada. Resto , o resíduo : de un caudal.
DÉBOURS , s. m. Desembolso : el dinero
DÉBROUILLÉ , ÉE, p. p. del verbo débrouil
adelantado por alguno. y adj. Desenredado. [[ (fig.) Aclarado , des
DÉBOURSÉ , s . m. Lo desembolsado : el gasto | ler,
ya hecho ó anticipado de dinero. cubierto.
DÉBOURSÉ, EE , p. p. del verbo débourser, DÉBROUILLEMENT , s . m. Desembrollo ,
desenredo : aclaracion.
y adj. Desembolsa do , anticipado. DÉBROUILLER , v. a. Desembrollar , desen
DÉBOURSEMENT , s. m . Desembolso : la
accion de sacar el dinero del bolsillo ó caudal redar , desenmarañar : una cosa enredada , ó
embrollada. || Poner en orden : las cosas coufun
propio para un gasto. didas. || (fig.) Aclarar lo obscuro : descubrir lo
DÉBOURSER , v. a. Desembolsar dinero :
para algun pago. || Desembolsar , anticipar , oculto : explicar lo dudoso.
DÉBRUTALISÉ , ÉE , p. p. del verbo débru
adelantar para alguna cosa , o préstamo. adj. Domesticado : desasnado : civili
DEBOUT , adv. En pié , ó derecho : de pié , taliser, y
ó levantado. Dicese de las personas , y tambien zado.¸ DÉBRUTALISER , v. a. Domesticar : los
de algunas cosas materiales . || Tomber debout:
caer de pies. (náut.) Dicese avoir le vent de- animales. || Desasuar , civilizar : los racionales .
bout: tener el viento por la proa , ó contrario. DÉBRÜTI , IE , p. p. del verbo débrutir, y
Mettre du bois debout : empinar un madero. adj. Desbastado , pulido.
Mettre un tonneau debout : poner un tonel DÉBRUTIR , v. a. Desbastar, pulir : rebajar
derecho. | Marchandises qui passent debout : los mas tosco de una superficie , como de las
géneros que pasan por alto , sin pagar derechos. lunas de espejo principalmente.
DÉBUCHER, v. n. (mont.) Desemboscarse ,
Contes à dormir debout : cuentos insulsos , y
salir del bosque , ó monte , el venado , ú otra
tambien promesas vanas.
DÉBOUTÉ , ÉE , p. p. del verbo débouter , y caza mayor.QUEMENT , s. m. Desalojo de nna
DÉBUS
adj. (for.) Excluido , denegado . tropa , de un puesto ventajoso.
DEBOU TER , v. a. (for.) Denegar á uno una
DÉBUSQUÉ, ÉE , p. p. del verbo débusquer,
demanda. | Derribar : de una esperanza .
DÉBOUTONNÉ , ÉE, p. p. del verbo débou- y adj. Arrojado, ó ado desalojado : de un puesto. ||
tonner, y adj. Desabotonado , desabrochado . (fig. fam.) Desbanc , apeado : de un empleo.
DÉBUS QUER , v. a. Echar , arrojar , desalo
DÉBOUTONNER , v . a. Desabotonar , des
jar de un puesto ventajoso á los enemigos . ||
abrochar el justillo , la chupa , la casaca , etc. ar
DÉBOUTONNER (SE) , v. r. Desabotonarse , (fig. fam.) Desbanc , hacer saltar , ó empujar
desabroc harse : la ropa. || (fig.) Desabroc harse , á alguno : de un puesto , ó empleo.
abrir su pecho á alguno , ó con alguno : des DÉBUT , s. m. Primera jugada , primera
mano , primera tirada : segun el juego de que
cubrirle sus secretos.
DEB 243 DÉC
se trata. || Primer paso , ó principio en una polvorosa , coger las de villadiego , tomar viento.
empresa, o negocio. | Preludio , ó estreno : en DÉCANAL , LE, adj. Lo perteneciente á un
una profesion . || Entrada , ó intróito : de un ser decanato.
mon , de un informe , de una comedia. || Estreno, DÉCANAT, s. m. Decanato : la dignidad de
primera salida : hablando de primera vez que decano , y el tiempo que dura el oficio.
sale a las tablas un actor, ó actriz. DÉCANISER, v. n. (for.) Ocupar el puesto ,
DÉBUTANT , TE , s. m. y ƒ. El que se estre y hacer las funciones de decano.
na, ó sale por la primera vez al público : dícese DÉCANTATION, s. f. ( quim.) Decantacion :
de los nuevos actores , y actrices. la accion de decantar un licor.
DÉBUTER, v. a. Desembochar : en el juego DÉCANTÉ , ÉE , p. p. del verbo décanter, y
de bochas. || Quitar la bola de junto al bolillo : adj. Decantado vertid
en eljuego de trucos. : o con cuidado un licor en
DEBUTER, v. n. Jugar de salida , de mano : otra vasija.
DÉCAN v. a. (quím.) Decantar : echar
hacer la primera tirada , ó jugada. || Dar los un licor deTER, una vasija en otra , vertiéndolo con
primeros pasos en una empresa , ó negocio. ||
Empezar , o dar principio : hablando de un ser sumo cuidado para que no caigan las heces.
mon, un informe , una conversacion. || Estre cobre. DÉCAPER , v. a. Quitar el cardenillo al
narse , ó hacer su primera salida : un cómico ,
una cómica. DÉCAPITATION , s. f. ( quím. ) El acto de
DEÇÀ, adv. De este lado. || Deçà et delà : sacar el cardenillo al cobre. Degollacion , ó
de un lado y otro, ó de uno y otro lado. V. Cà. beza.decapitacion el acto de cortar á uno la ca
DÉCACHETÉ , ÉE , p. p. del verbo deca
cheter, y adj. Abierto hablando de pliego , ó DÉCAPITÉ , ÉE, p. p. del verbo décapiter,
carta. y adj. Decapitado , cortada la cabeza tambien
DÉCACHETER , v. a. Abrir : un pliego , un es degollado.
DÉCAPITER, v. a. Decapitar, cortar la ca
paquete , una carta , levantándole la oblea , ó el
lacre. beza , y tambien degollar : por sentencia de jus
ticia.
DÉCADAIRE , adj. m. y f. Decadario : con
cernente la década. DÉCARRELE , ÉE , p. p. del verbo décar
DÉCADE, s. f . Década : historia cuyos libros reler, y adj. Desenladrillado , desladrillo , desem
se dividen por decenas. || Así se llamaba la baldosado.
semana en Francia por constar de diez dias, DÉCARRELER , v. a. Desenladrillar : levan
tar los ladrillos de un embaldosado.
segun su calendario republicano.
DÉCADENCE, s. f . Decadencia , declinacion : DÉCASTÈRE , s. m. Decastera : medida para
estado de una cosa que camina á su ruina. || | la leña , adoptada en Francia.
Principio de descaecimiento , ó diminucion de DÉCASTILE , s. m. (arquit.) Decastilo : edi
grandeza. ficio que tiene diez columbas en el frontis.
DÉCADI, s. m. Decadi : el decimo y último DÉCASYLLABE , s. m. Decasílabo : verso de
dia de la década. diez sílabas.
DÉCAGONE, s. m. Decágono : figura geomé DÉCATI , IE, p. p. del verbo décatir, y adj.
trica de diez ángulos , y diez lados. en su sentido.
DÉCAGRAMME , s. m. Decagramo : peso de DÉCATIR , v. a. Quitar los aprestos , los
diez gramos , ó cinco adarmes castellanos. aderezos á las telas , ú otros tejidos.
DÉCAISSÉ, ÉE, p. p. del verbo décaisser, DÉCEDÉ , ÉE, p. p. del verbo décéder, y adj.
y adj. Desencajonado. Fallecido , finado.
DÉCAISSER, v. a. Desencajonar sacar lo DÉCÉDER , v. n. Fallecer , finar : morir de
que está dentro de un cajon. muerte natural.
DÉCALITRE, s . m. Decalitro : capacidad de DÉCEINDRE , v. a. Desceñir : quitarle á uno
diez litros , ó cinco azumbres de castilla. el cinglo, ó ceñidor.
DÉCALOGUE, s. m. Decálogo : los diez man DÉCEINT, TE, p. p. del verbo déceindre, y
damientos de la ley de Dios. adj. Desceñido : quitado el ceñidor.
DÉCALOTTER, v. a. Desmochar : quitar el DÉCEINTROIR , s. m. V. Décintroir.
casquete. DÉCELÉ, ÉE, P.P. del verbo déceler , y adj.
DÉCALQUER , v. a. Sacar una contraprueba, Descubierto , manifiesto , declarado.
ócalco de un dibujo . DÉCÈLEMENT , s. m. Descubrimiento, ma
DÉCAMERON , s. m. Decameron : lo ocurri nifestacion, declaracion : de lo que estaba oculto,
do en el espacio de diez dias. ó secreto.
DÉCAMÈTRE , s. m. Decámetro : medida de DÉCEMBRE , s. m. Diciembre : el último mes
diez metros , ó -36 piés de castilla. del año.
DÉCAMPEMENT , s. m. Levantamiento de DÉCEMMENT , adv. Decentemente : con de
un campo : la accion de levantar las tropas , el cencia , con decoro.
campo. DÉCEMVIR , s. m. Decemviro : cualquiera
DECAMPER , v. n. Decampar , levantar el de los diez magistrados romanos creados en di
campo , las tropas. || (fig. fam.) Poner pies en versas ocasiones.
31.
DEC 244 C DÉC
DÉCEMVIRAL , adj. Decemviral : lo que poso , que sirve para descargar y enjugar las
pertenecia al decemvirato. formas.
DÉCEMVIRAT , s. m. Decemvirato : la digni DÉCHARGÉ , ÉE , p. p. del verbo décharger.
dad de decemviro , y el tiempo que duraba. Descargado.
DÉCENCE , s. f. Decencia, decoro , hones DÉCHARGEMENT, s. m. Descarga : el acto
tidad.. de descargar un navío.
DÉCENNAIRE , adj. m. f. Decenario : que DÉCHARGEOIR , s. m. Enjulio , plegador :
cuenta ó que procede por diez años. instrumento que va envolviendɔ la tela al teje
DÉCENNAL , LE , adj. Decenal : lo que dura dor.
diez años , ó se renueva cada diez años. Apenas DÉCHARGER , v. a. Descargar : quitar la
tiene uso sino en la historia romana. carga. || Aliviar : el peso : los gravámenes . || Ex
DÉCENT, TE , adj. Decente , decoroso , bien onerar. Evacuar : el vientre. || Descargar : dar
parecido. por libre de lo que se pedia. || Descargar : absol
DECEPTION , s. f. (for. ) Dolo , fraude. ver de una acusacion. || Descargar , descerrajar,
DÉCERNÉ, EE, p. p. del verbo décerner , disparar, la escopeta : y tambien desatacarla con
y adj. Decretado , ordenado , establecido. el sacatrapos. || (fig.) Se dice décharger sabile,
DÉCERNER , v. a. Decretar, ordenar , esta sa colère : desfogar su ira , ó corage contra al
blecer entiéndese juridicamente , ó por autori- guno : décharger son cœur , desahogar su cora
dad pública. zon , su pecho , explicar el motivo de su pena ,
DÉCÈS , s. m. Fallecimiento , muerte : en etc.
tiéndese la natural. DÉCHARGER (SE) , v. r. Descargar, desem
DÉCEVABLE , adj. m. f. Que puede ser bocar , desaguar , entrar : los rios en el mar , en
facilmente engañado. un lago , ó el uno en el otro.
DÉCEVANT, TE , adj. Engañoso , falaz. DÉCHARGEUR , s. m. Descargador : de mer
DÉCEVOIR , v. a. Eugañar , alucinar, burlar : [ caderías en un puerto.
con artes , alhagos , ó promesas. DÉCHARMER , v. a. (ant.) Desencantar : qui
DÉCHAGRINÉ , ÉE, p. p. del verbo décha- tar los encantos á uno.
griner , y adj. Desentristecido. DÉCHARNÉ, ÉE, p. p. del verbo décharner,
DÉCHAGRINER , v. a. Desentristecer : ali- y adj. Descarnado. || (fig.) Flaco , seco. (id.) Di
viar, ó quitar á uno la tristeza ó pesadumbre. cese style décharné , del estilo seco , árido.
ÉE . DÉCHARNER , v. a. Descarnar : apartar la
sentidos del verbo dechainer. Desencadenado. carne de los huesos. || Euflaquecer perder la
DÉCHAINEMENT , s. m. Desenfreno , desgordura. || (fig.) Despojar á uno de los ador
compostura : arrebatamiento de cólera , de len- nos y atractivos.
gua. DÉCHARPIR , v. a. Despartir : separar con
DÉCHAÎNER , v. a. Desencadenar , quitar impetu y fuerza á dos ó mas que estan riñendo.
la cadena, soltar de la cadena. || (fig.) Incitar, DÉCHASSER, v. a. Desenclavijar , empujar
enseñar , irritar á uno contra otro y tambien y echar fuera con fuerza una clavija de madera ,
azuzar , en estilo familiar. ó hierro.
DÉCHAİNER (SE) , v. r. (fig.) Desenfrenar DÉCHAUMER , v. a. ( agric. ) Desmontar ,
se, arrebatarse, desatarse. || (fig.) Se déchainer desbrozar.
contre quelqu'un : dejarse llevar de la cólera DÉCHAUSSÉ, ÉE , p. p. del verbo déchaus
contra alguno. || Desbocarse : cuando es con pa | ser, y adj. Descalzo.
labras. DÉCHAUSSEMENT , s. m. Escava : que se
DÉCHALANDER , v. a. V. Désachalander. da á las viñas al rededor de la vid.
DÉCHANTER , v. n. ( fam.) Llamarse antana , DÉCHAUSSER, v. a. Descalzar , quitar el cal
desistirse , renunciar : á sus pretensiones , opi zado : los zapatos , y las medias. || Descarnar :
nion , etc. los dientes. || Escavar : las vides. v. r. Descal
DÉCHAPERONNÉ , ÉE , P. P. del verbozarse , etc.
déchaperonner, y adj. Descapirotado. DÉCHAUSSIÈRE, s. f. Indicio que deja el
DECHAPERONNER , v. a. (cetrer.) Descapi lobo.,
rotar quitar el capirote á las aves de altaneria. DÉCHAUSSOIR , 8. m. (cirug.) Descarnador :
DECHARGE , s . f. Descarga , el descargar : instrumento que sirve para descarnar las encías.
la accion de descargar sus caballerías , ó carros, DÉCHAUSSURES , s. f. pl. (caza.) Cueva
los arrieros , y carreteros ; porque hablando de de lobo : parage donde se refugia.
embarcaciones , se dice déchargement. || Descar DÉCHAUX , adj. m. pl. Descalzos : dicese de
ga : el disparo de cañones , y demás armas de los frailes que profesan descalcćz , como carmes
fuego. | Desaguadero , desague : de un canal , ó déchaux , carmelitanos descalzos.
estanque. || Descargo , data , descuento : de algu- DÉCHÉANCE , s. f. {for.) Caducidad , o
na deuda , partida , etc. | Descargo : de una acu- prescripcion de algun derecho adquirido.
sacion , de la | Descargo , exonera s. m. Menoscabo, " mer
sion de alguna obligacion. Alivia 50% exo las ma en el valor precio , o cantidad de las cosas.
gastos , ó bocas , que se ahorran a una familia. || DÉCHEVELÉ , ÉE, p. p. del verbo décheve
(imp.) Se dice papier de décharge al papel estoler , y adj. Despeluzado , desgreñado.
DÉC 245 DÉC
DÉCHEVELER , v. a. Desgreñar , despelu DÉCIDÉMENT , adv. Resueltamente : decla
zar , repelar : uno á otro riñendo. radamente : y otras veces indubitablemente.
DÉCHEVÈTRER , v. a. Quitar el cabestro á DÉCIDER , v. a. Decidir , determinar , re
una caballería. solver : y tambien declarar , juzgar. || Acabar ,
DECHIFFRABLE , adj. m. f. Descifrable : poner fin , ó término á alguna cosa. Une
lo que puede descifrarse. bataille décide souvent une guerre : una batalla
DECHIFFRÉ , ÉE , p.p. del verbo déchiffrer, muchas veces acaba una guerra.
y adj. Descifrado. DÉCIGRAMME , s. m. Decigramo : la decima
DÉCHIFFREMENT , s. m. Explicacion , ó
parte del gramo.
descubrimiento de lo que está en cifra ; y tam DÉCIĻITRE , s. m. Decilitro : la décima parte
bien el trabajo de descifrar. de un litro ; medida de secos y líquidos.
DÉCHIFFRER, v. a. Descifrar : leer y expli DÉCIMABLE , adj. m. f. Lo que está sujeto
car lo que está escrito en cifra. || (fig.) Descifrar: á pagar diezmo.
interpretar, aclarar lo obscuro , lo intrincado. DÉCIMAL , LE , adj. Decimal : lo pertene
DECHIFFREUR, s. m. Descifrador : el que ciente al número diez.
descifra una cosa, ó tiene la clave para, enten DÉCIMATEUR , s. m. Diezmero : el señor
derla. territorial á quien tocan los diezmos.
DECHIQUETÉ , ÉE , p. p. del verbo déchi DÉCIMATION, s . f. Diezma :la accion de
queter: y adj. Picado , cortado , acuchillado. diezmar los soldados sorteándolos de diez en
DÉCHIQUETER , v. a. Cortar , hacer corta diez para algun castigo.
duras , tijeretar: una tela , un papel. || Acuchi DÉCIME , s. m. Diezmo : la décima parte de
llar :un vestido. || Sajar , ó hacer sajaduras en los bienes eclesiásticos , impuestos en alguna ur
la piel , ó la carne. gencia. Décimes , pl. Décimas : las eclesiásti
DÉCHIQUETURE , s. f. Costaduras , cuchi cas , que se pagaban al rey en ciertos casos.
lladas , tijeretadas : hechas en una tela , óvestido , DÉCIMÉ , ÉE, p. p. del verbo décimer. Diez
por adorno. mado.
DÉCHIRAGE , s. m. Dicese bois de déchira DÉCIMER , v. a. Diezmar : los soldados para
ge la leña vieja de barcos hechos pedazos. algun castigo.
DÉCHIRANT , TE , adj. (nuev.) Cosa que DÉCI MÈTRE , Decimetro : la décima parte
del metro.
mueve á compasion que parte ó despedaza el
Corazon. DÉCINTRÉ , ÉE, p. p. del verbo décintrer.
Descimbrado .
DÉCHIRÉ , ÉE, p. p. del verbo déchirer , y
DÉCINTREMENT , s. m. Descimbramiento .
adj. Desgarrado : hecho un giron. DÉCINTRER , v. a. Quitar las cimbras á un
DÉCHIREMENT, s. m. Rompimiento , ras
gadura , despedazamiento : la accion de romper arco, ó bóveda : y mejor descimbrar.
una tela, un vestido. (fig.) Dícese déchirement conDECINT ROIR, s. m. Alcotana : herramienta
dos cortes , el uno en forma de azuela , y
du cœur : agudo dolor , vivo pesar. || Déchire el otro de hacha.
ment d'entrailles: dolor fuerte de tripas , cólico.
DÉCIRER , v. a. Quitar la cera á alguna cosa .
DÉCHIRER , v. a. Rasgar , desgarrar, hacer
DÉCISIF , VE , adj. Decisivo.
tiras , ó trizas , despedazar. || (fig.) Romper , DÉCISION , s. f. Decision : determinacion.
partir , el alma , el corazon de pesar, de lás DÉCISIONAIRE , s. m. El que decide con
tima. || Despedaz ar : á alguno en su honra , ó seguridad.
fama. DECISIVEMENT , adv. Decisivamente , de
DÉCHIRURE , s. f. Desgarron , rasgon : en
un modo decisivo.
la ropa, en el vestido. DECISOIRE , adj. m.・ f (for.) Decisorio.
DÉCHOIR , v. n. Decaer , descaecer, bajar:
DÉCLAMATEUR , s . m. Declamador.
ir á menos, ir perdiendo del vigor , salud , po DÉCLAMATION , s. f. Declamacion : la ac
der , crédito , etc. || (náut. ) Abatirse , bajar el cion de declamar. | Invectiva reprehension
rumbo : una nave.
DÉCHOUÉ , ÉE , p. p. del verbo déchou , y acre.
er DÉCLAMATOIRE , adj. m. f. Declamatorio.
adj. Desencallado .
DÉCHOUER , v. a. (naut.) Desencallar , sacar Declamado DÉCLAMÉ, ÉE , p. p. del verbo déclamer.
.
á nado, ó poner flotante : una embarcacion ba DÉCLAMER , v. a. y n. Declamar , perorar ;
rada , ó encallada.
decir ó recitar en alta voz , ó en tono oratorio. ||
DÉCHU , UE , p. p. del verbo déchoir, y Declamar : hacer una invectiva contra alguno ,
adj. Decaido , descaecido. ó alguna cosa.
DECIARE , s. m. Deciarea : la decima parte DÉCLARANT, p. a. del verbo déclarer : s.
del área .
m. f. Declarante : el que declara.
DÉCIDÉ , ÉE , p. p. del verbo décider, y DÉCLARATIF , VE, adj. (for.) Declarante,
adj. Decidido , declarado , resuelto. || (fig. ) Se declaratorio , explicatorio.
dice homme décidé : hombre firme , constante ,
DÉCLARATION , s. f. Déclaracion : el acto
inmutable en sus determinaciones , ideas , má de declarar. || Declaracion : de una ley , ordenan
ximas.
iza , etc. || Declaracion : de guerra. || Declaracion:
DÉC
DÉC 246
explicacion , ó interpretacion de lo obscuro , ó DÉCLOS , SE , p. p. del verbo déclore , y
dudoso . || Declaracion de testigos , de reos , de adj. Descerca do , aportillado , abierto.
peritos , de bienes , de las costas. DÉCLOUÉ , ÉE, p. p. del verbo déclouer, y
DECLARATOIRE , adj. m. f. Declaratorio . adj.DÉCLO Desclavado .
UER, v. a. Desclavar : quitar los
DÉCLARÉ , ÉE , p. p. del verbo déclarer. clavos de un cajon, otra cosa.
Declarado.
DÉCLARER , v. a. Declarar , manifestar , DÉCOCHÉ , EE , p. p. del verbo décocher, y
explicar sus intentos. || Declarar , denunciar . ||| adj. Disparad o , lanzado , arrojado.
DÉCOCHEMENT , s . m. Disparo , tiro, des
Déclarer la guerre : declarar la guerra.
DÉCLARER ( SE ) , v. r. Declararse , expli | pedimiento : de una flecha , saeta, dardo.
arse , darse á conocer : hablando de personas. || DÉCOCHER, v. a. Arrojar, lanzar, disparar,
Manifestarse hablando de cosas. || Se déclarer | tirar : una flecha , saeta , dardo. En su primiti
pour quelqu'un declararse por alguno, ponerse, (fig.) vo y mas propio sentido es desemballestar. ||
Arrojar rayos de ira , ó cólera; o vomi
ó estar á su favor, ó de su parte.
DÉCLAVER, v. a. ( mus .) Fingir clave : tar, descargar : injurias, dicterios , etc.
sustituir una por otra. DÉGOCTION , s. f. Cocimiento : brebage
DÉCLENCHER UNE PORTE, v. a. Levan medicinal , hecho de yerbas , raices , etc.: y tam
tar , alzar el picaporte. bien el agua en que han cocido , ó hervido.
DÉCLIC , s. m. Martinete : maza para clavar DÉCOCTUM , s. m. Brebage : el producto
estacas. del cocimiento.
DÉCL IN, s . m. Decli nacio n , decad encia , cai DÉCOGNOIR , s. m. ( imp.) Desacuñador :
miento , diminucion . || Déclin de la lune : men que sirve para acuñar y desacuñar las ramas
guante de la luna. || Déclin du jour : la caida donde estan las formas.
de la tarde. Déclin de l'age : la vejez. || Dé .DÉCOIFFÉ , ÉE, p. p. del verbo décoiffer,
clin de la fièvre : declinacion de la calentura. y adj. Despeinado , destocado , desgreñado.
Déclin de sa fortune : decadencia de su cau DECOIFFER, v. a. Destocar , despeinar :
dal. Déclin de sa beauté : descaecimiento de quitar , ó deshacer el tocado ó peinado de una
su hermosura . || Déclin deforce, de vigueur : muger. | Desgreuar , descomponer el peinado ,
caimiento , pérdida , de fuerzas , de vigor. viento.
ó el pelo sea por una riña, ó por
DÉCLINABILITÉ , s. f. Calidad de un nom Décoiffer une bouteille : destapar una botella :
bre declinable . dicese por quitarle la estopa, ó resina que cu
DÉCLINABLE , adj. m. f. (gram .) Declina bre el tapon. || (fam.) Destripar una botella,
ble lo que se declina por casos. esto es , bebérsela.
DÉCLINAISON, s. f. (gram.) Declinacion : DÉCOLLATION , s. f. Úsase solo en esta
de los nombres. || (astron. ) Declinacion de los frase : la décollation de saint Jean , la degolla
astros , de la aguja náutica. || (gnomón.) De cien de san Juan Bautista.
clinacion de una pared hácia levante, ó po DÉCOLLÉ , ÉE , p. p. del verbo décoller en
niente. sus dos sentidos, y adj. Desencolado , despegado,
DÉCLINANT, adj. m. Declinante se dice degollado.
del plano ó muro que tiene declinacion. DÉCOLLEMENT, s. m. Despegadura , des
DÉCLINATOIRE , s . m. Declinatoria la encoladura. || (carp.) Desencoladura : la accion
peticion en que se declina el fuero. || Declina de cortar un madero , para que no se conozca
torio instrumento para observar la declinacion la entrada en la muesca.
de un muro. DÉCOLLER , v . a. Desencolar, despegar :
DÉCLINATOIRE , adj. m. f. (for. ) Declina una cosa que está pegada. | Degollar , cortar la
torio lo que sirve para declinar jurisdiccion. cabeza por sentencia judicial.
DÉCLINÉ , ÉE, p. p. del verbo decliner, y DÉCOLLETÉ , ÉE , p. p. del verbo décol
adj. Declinado. leter. Despechugado.
DÉCLINER , v. a. (gram.) Declinar los DÉCOLLETER , v. a. Descubrir , enseñar el
nombres. || (for.) Declinar : jurisdiccion. pecho , la garganta, andar muy escotada : ha
DÉCLINER , v. n. Declinar, decaer, ir per blando de LEUR, mugeres .
diendo , cayende , bajando , menguando , ir de DÉCOL s . m. (pesca.) El marinero
caida dicese de la grandeza , del poder, la que corta las cabezas á los abadejos para sa
riqueza , etc. y tambien del sol , del dia. ||| larlos.
Declinar : dicese de la brújula, de los astros , y DÉCOLORÉ , ÉE , p. p. del verbo décolorer,
de una pared en términos de la gnomonica. y adj. Descolorado , descolorido , sin color.
DÉCLIVE , adj. m. f. Declive : la bajada de DÉCOLORER , v. a. Descolorar , quitar , co
una cuesta. mer el color : á una cosa. || Descolorir, apagar,
DÉCLIVITÉ, s. S. Declive , declivio : la in robar el color dicese de las cosas, y de las
clinacion de un terreno cuesta abajo. personas.
DÉCLORE , v. a. Descercar : derribar , ó DÉCOLORER (SE) , v. r. Perder los colores :
aportillar, la cerca, ó el seto de alguna tierra , ponerse descolor,ido.
DÉCOMBRÉ ÉE , P. p. del verbo décom
ó heredad cerrada.
DÉC 247 C DÉC
brer, y adj. Escombrado , desembarazado , DÉCONTENANCER (SE) , v. r. Aturdirse :
limpio. aturrullarse inmutarse.
DÉCOMBRER , v. a. Escombrar, quitar los DÉCONVENUE , s. f. (ſam.) Percance , des
escombros , limpiar , desembarazar : un terreno, gracia , desastre.
un canal , una calle, etc. DÉCORATEUR, s. m. Tramoyista , maqui
DÉCOMBRES , s. m. pl. Escombros : la pie- nista : el que cuida de las perspectivas y deco
dra, ripio, y cascote que queda en el derribo raciones de un teatro. || El inventor , ó director
de una obra. de adornos , fachadas , iluminaciones en las fies
DÉCOMPOSÉ , ÉE , p. p. del verbo décom - tas y regocijos públicos y siendo en iglesias ,
poser, y adj. Descompuesto. corresponde á altarero.
DECOMPOSER, v. a. (quim.) Descomponer: DÉCORATION, s. f. Ornato , ornamento,
reducir un cuerpo á sus principios : separar las adorno de un templo , de una plaza , de una
partes de que está compuesto. || ( fig. ) Desha | fiesta , etc. || Decoracion : hablando del teatro.
cer : una idea. Descomponer el cuerpo por | Condecoracion , insignia : hablando de títulos,
ciertos movimientos : no guardar compostura. honores , distinciones , dignidades.
DÉCOMPOSITION , s. f. (quim.) Descom DÉCORDÉ, ÉE , p. p. del verbo décorder ,
posicion : analisis de una cosa. y adj. Destorcido, destejido.
DÉCOMPTE, s. m. Descuento , rebaja , des DÉCORDER , v. a. Deshacer , ó destorcer :
falco. (fig.) Lo que hay de menos , ó lo que una cuerda, una soga.
hay que rebajar en un cálculo , estimacion, ó DÉCORÉ, ÉE , p. p. del verbo décorer, y
concepto que se hace de una cosa. adj. Decorado , adornado. || Condecorado , dis
DECOMPTÉ , ÉE , p. p. en todas las acep tinguido.
ciones del verbo décompter. DÉCORER, v. a. Decorar , adornar, com
DÉCOMPTER , v. a. Descontar , rebatir , poner un teatro , un templo , una fachada , etc.
bajar, desfalcar. || (fig.) Rebajar en el cál Condecorar, distinguir : con títulos , honores ,
culo, estimacion , ó concepto que se hace de o dignidades.
una cosa. En este sentido úsase comunmente DÉCORTICATION , s. f. La accion de des
como verbo neutro. cortezar, ó limpiar las ramas de un árbol.
DÉCONCERTÉ , ÉE, p. p. del verbo décon DÉCORUM , s. m. (lat.) Decóro. Úsase solo
certer, y adj. Desconcertado. en esta frase familiar : garder le décorum.
DÉCONCERTER , v. a. Descomponer, per DÉCOUCHER, v. a. Qaitar á otro su lecho,
turbar un concierto de voces , ó de instrumen su cama.
tos. (fig.) Desbaratar , frustrar : las ideas , los DÉCOUCHER , v. n. Dormir fuera de casa.
designios , los intentos. || (id.) Aturdir, confun DECOUDRE , v. a. Descoser , deshacer : un
dir á alguno vulgarmente dejarle chafado , ó vestido, un forro. || (fig. fam.) Deshacer , des
despatarrado. moronar una amistad, una sociedad , una fa
DÉCONFIRE , v. a. (ant.) Deshacer, romper, milia, un caudal ; aunque en estos sentidos se
derrotar á un ejército , á unas tropas. | (fig. usa comunmente como verbo recíproco.
fam.) Atarugar, aturrullar : dejar á alguno pa DÉCOUDRE (EN), v. n. (fam.) Venir á las
rado, sin saber que responder. manos , ó llegar á las dagas.
DECONFIT, TE, p. p. del verbo déconfire, DÉCOULANT , TE , adj. Que cuela , que
y adj. Deshecho, roto , derrotado. || (fig. fam.) | mana. Se usa solo en esta frase : la terre de pro
Atarugado, aturrullado. mission était une terre découlante de lait et de
DÉCONFITURE, s. f. (ant.) Rota , derrota , miel, la tierra de promision manaba leche y
destruccion : de un ejército. || (fig.fam.) Ruina , miel..
quiebra de un comerciante. DÉCOULEMENT , s. m. Fluxion , destilacion :
DÉCONFORT , s. m. (ant.) Desconhorte : de humores. || Chorrillo , ó gotera : de agua, ú
que hoy se dice desaliento , desmayo. V. Décou otro líquido.
ragement. DÉCOULER , v. n. Fluir , destilar , gotear ,
DÉCONFORTER , v. a. (ant.) Desconhor- chorrear. || (fig.) Manar, dimanar por pro
tar : hoy se dice desalentar, desanimar, descon- ceder, provenir.
solar. V. Décourager. DÉCOUPÉ, s. m. Jardin con varios cuadros
DÉCONFORTER (SE) , v. r. Afligirse : desa- de hechuras diferentes , plantados de flores.
nimarse desalentarse . DÉCOUPÉ , ÉE , p. p. del verbo découper ,
DÉCONSEILLER, v. a. Desaconsejar : di- y adj. Cortado, recortado , picado. || Triuchado ,
suadir. partido.
DÉCONSTRUIRE , v. a. Desarmar una ma DÉCOUPER, v. a. Cortar, partir, trinchar :
quina : una obra cualquiera. hacer tajadas. || Picar un tafetan , ú otra tela.
DÉCONTENANCE , ÉE , p. p. del verbo Recortar un papel , haciendo labores , ó
décontenancer, y adj. Consternado , confuso , calados.
acorralado, chafado. | Être tout décontenance: DÉCOUPEUR , s. m. Picador de tafetanes ,
estar desmadejado , destroncado , desmazalado. terciopelos , etc. || Découpeur, se , s. Recorta
DECONTENANCER , v. a. Aturdir, atur dor.
rullar, acobardar : á alguno en una disputa. DÉCOUPLÉ , ÉE , p. p. del verbo découpler,
DÉC 248 DÉC

y adj. Destraillado , desatado, suelto. || (fam.) | DÉCRÉDITER , v. a. Desacreditar , quitar el


Še dice unjeune homme bien découplé : un mozo | crédito , despreciar. || Se décréditer , v. r. Per
suelto, muy airoso , bien formado. der el concepto , la estimacion , el valor : las co
DÉCOUPLER , v. a. Destraillar , desatar : sas, y las personas.
soltar los perros de la trailla. DÉCRÉPIT , TE , adj. Decrépito, anciano en
DÉCOUPOIR , s. m. (moned.) Corte : instru la última vejez.
miento para recortar , partir, picar, etc. DÉCRÉPÍTATION , s. f. (quím.) Decrepita
DÉCOUPURE , s. ƒ. Calado : picado : recor | cion : calcinacion de la sal por medio del fuego;
tado. y tambien el chasquido que da cuando se echa
DÉCOURAGÉ , ÉE , p. p. del verbo décou en la lumbre.
rager, y adj. Desalentado , desanimado , caido DÉCRÉPITÉ , ÉE , p. p. del verbo décrépiter,
de ánimo, acobardado. adj. Decrepitado.
DÉCOURAGEANT , TE , adj. Lo que des DÉCRÉPITER , ». n. ( quim. ) Decrepitar :
corazona, desalienta , ó hace decaer el ánimo. calcinar la sal.
DÉCOURAGEMENT , s. m. Desaliento : DÉCRÉPITUDE , s. f. Decrepitud : última
caimiento de ánimo. vejez en los ancianos.
DÉCOURAGER , v. a. Desalentar , desani DÉCRET , s. m. Decreto : auto : sentencia. ||
mar , acobardar , descorazonar. || Tambien es Decreto : intitúlase así una recopilacion de anti
quitar el ánimo , la gana , ó la tentacion de ha guos cánones con el nombre de Graciano.
cer alguna cosa. DÉCRÉTALE , s. f. Decretal epístola, ó
DÉCOURS , s. m. Menguante : de la luna. ||| rescripto de los antiguos papas, para decidir al
Por extension es decremento en una enferme guna cuestion de disciplina.
dad. DÉCRÉTÉ , ÉE , p. p. del verbo décréter, y
DÉCOUSU, UE, p. p. del verbo découdre, y adj. Decretado , sentenciado.
adj. Descosido. (fig. ) Dicese style décousu : es DÉCRÉTER, v. a. (for. ) Decretar, senten
tilo truncado , desatado , sin trabazon : une affaire ciar , proveer : un auto.
décousue , negocio desbaratado , etc.: ménage DÉCREUSER , v. a. V. Décruser.
décousu, casa despilfarrada. DÉCRI , s. m. Bando , prohibicion : contra el
DÉCOUSURE , s. ƒ. Descosedura , descosido. uso, venta , ó introduccion de alguna cosa . ||
DÉCOUVERT, TE, p. p. de découvrir, y (fig.) Deshonor , desestimacion , descrédito : de
adj. Descubierto. || A découvert, adv. Al des una persona. Desaprecio, ningun aprecio : de las
cubierto, en campo raso. || (fig. ) Descubierta cosas.
mente , abiertamente, paladinamente: sin rebozo DÉCRIÉ, ÉE , p. p. del verbo décrier, y adj.
ni disfraz. Vedado , prohibido. || (fig.) Desacreditado , des
DÉCOUVERTE , s. f. Descubrimiento , in estimado , disfamado.
vento en algun arte , ó ciencia. || Descubri DÉCRIER , v. a. Prohibir, vedar : por bando ,
miento , hallazgo de una tierra , pais , o mar ó edictos públicos. || (fig. ) Desacreditar , disfa
ignorado. || (milic. ) Descubierta : la operacion de mar.
salir á reconocer el campo del enemigo. DÉCRIRE, v. a. Describir : representar , ó
DÉCOUVRIR , v. a. Descubrir lo cubierto : pintar con palabras , ó con la pluma. (geom.)
destapar, abrir lo tapado. || Descubrir , hallar : Trazar ó delinear una figura.
lo que estaba oculto , ignorado. Descubrir , DÉCRIT, TE, p. p. del verbo décrire , y adj.
registrar : alcanzar á ver. || Descubrir , revelar : Descrito.
manifestar lo que estaba secreto. DÉCROCHÉ , ÉE , p. p. del verbo décrocher,
DÉCOUVRIR (SE) , v . r. Descubrirse , desto y adj. Descolgado , desenganchado , desaferrado.
carse quitarse el sombrero , el gorro , el bone DÉCROCHEMENT , s. m. La accion de des
te , etc. colgar, ó desenganchar una cosa , ó de descol
DÉCRAMPILLER , v. a. Desenredar , sepa garse,
rar , la seda teñida. DÉCROCHER , v. a. Desenganchar , descol
DÉCRASSÉ , ÉE , p. p. del verbo décrasser, gar : una cosa colgada en ganchos , ó clavos.
y adj. Desengrasado , limpio. Tambien es desaferrar.
DÉCRASSER , v. a. Quitar la mugre , ó la DÉCROIRE , v. a. (fam. ) Descreer , dejar de
grasa de alguna cosa : limpiarla. || (fig. ) Desbas creer. Usase solo en esta frase : je ne le crois
tar, pulir , quitar la corteza : á una persona rús- ni ne le décrois, ni lo creo , ni lo descreo , ni
tica , y tosca. lo dejo de creer.
DÉCRASSER (SE) , v. r. Limpiarse : quitarse DÉCROISER , v. a. (somb.) Desarrugar.
la roña del cuerpo , ó cara. || (fig.) Desbastarse, DÉCROISSEMENT, s. m. Descrecimiento :
afinarse perder la groseria. mengua : merma : diminucion : bajada.
DÉCRÉDITÉ , ÉE , p. p. del verbo décréditer, DECROITRE, v. n. Descrecer , bajar : un
y adj. Desacreditado. rio . Menguar , acortarse : el dia. || Disminuir ,
DÉCRÉDITEMENT, s. m. Descrédito : la ac- ó ir à menos : la calentura.
cion , y el efecto de desacreditar. Pérdida del DÉCROTTÉ , ÉE, P. P. del verbo décrotter,
crédito , ó de la estimacion , que tenia una pery adj, Estregado , limpio.
sona, ó una cosa. DÉCROTTER, v. a. Estregar, limpiar : los
DÉC 249 DÉF
zapatos , la ropa, quitándoles el barro, ó zarpa. | corazon de una fruta. || Corredor descubierto ,
DÉCROTTEUR , s. m. Limpiador de zapatos, al extremo de unjuego de pelota.
esto es, el que lo tiene por oficio. DEDANS , adv . Dentro : úsase algunas veces
DÉCROTTOIRE, s. f. Cepillo áspero : para
limpiar los zapatos. como preposicion. || Au-dedans : adentro.
DÉCROÛTER, v. a. ( mont. ) Limpiar sus DEDICACE, s. f. Dedicacion : de un templo ,
cuernas el venado , estregándolas contra los ár- unade un altar,
obra , de de libro.estátua. || Dedicacion : de
un una
boles.
DÉCRU, UE , p. p. del verbo décroitre, DÉDICATOIRE, adj. f. Dicese épitre dédica
Ytoire : dedicatoria. V. Dédicace.
adj. Disminuido , menguado, descrecido.
DÉCRUÉ , ÉE, p. p. de décruer. En su acep DÉDIÉ, ÉE , p. p. del verbo dédier ,
cion. Dedicado . y adj.
DÉCRUER , v. a. Pasar el hilo por una lejía DÉDIER , v. a. Dedicar consagrar alguna
antes de teñirlo. cosa á Dios. U Dedicar : destinar á algun ejerci
DÉCRÛMENT, s. m. Preparacion que se da cio santo. Dedicar : ofrecer alguna obra , ó
á los hilos y seda, pasándoles por una lejía an libro.
tes de teñirlos . DÉDIRE , v. a. Desdecir : desmentir á otro.
DÉCRUSÉ, ÉE , p. p. del verbo décruser. Sa DÉDIRE ( SE ), v. r. Desdecirse : retractarse
cado , ó hilado el capullo. de lo dicho.
DÉCRUSEMENT, s. m. Hilaza , ó saca del DÉDIT, s. m. Retractacion de su palabra. ||
capullo de seda. Pena estipulada en una compra , ú otro contrato,
DÉCRUSER , v. a. Hilar , ó sacar la seda del contra el que se quisiere apartar de él.
capullo. DÉDIT, TE , p. p. del verbo dédire. Desdi
DÉÇU, UE , P: P. del ver : negado .
Embaucado, alucinado , engaña bo décevoir, y adj. choDÉD
do. OMMAGÉ , ÉE, p. p. del verbo dédom
DÉCUIRE , v. a. Dejar pasarse el almibar mager, y adj. Indemnizado , resarcido , com
cuando se cuece : no darle el punto. pensado.
DÉCUIRE (SE). Cocer demasiado el almibar, DÉDOMMAGEMENT , s. m. Indemnizacion,
cuando le hacen los confiteros. resarcimiento , reparacion , compensacion : de
DÉCUPELER, v. a. V. Décanter. algun daño , ó mal.
DÉCUPLE , adj. Décuplo : el número , ó DÉDOMMAGER, v. a. Indemnizar : resar
cantidad, que contiene otro, ú otra , diez veces. cir : reparar : compensar.
El décuplo : diez veces otro tanto. DÉDORÉ , ÉE, p. p. del verbo dédorer, y
DÉCUPLER, v. a. Decuplicar : hacer décuplo adj. Desdorado : quitado el oro.
un numero, multiplicar por diez. DÉDORER, v. a. Desdorar : quitar lo dora
DÉCURIE, s. f. Decúria : la escuadra de diez do de alguna cosa.
soldados, que mandaba el Decurion entre los DÉDORER (SE), v. r. Perder el dorado una
romanos. cosa desdorarse.
DÉCURION , s. m. Decurion : el cabo entre DÉDORMIR, v. n. (fam. ) Dicese faire dé
los romanos , que mandaba una decúria , ó es- dormir de l'eau : templar agua , quitarle la cru
cuadra de diez soldados. deza , arrimándola á la lumbre.
DÉCUSSATION , s. f. (geom.) Decusacion , DÉDOUBLÉ, ÉE, p. p. del verbo dédoubler,
punto : donde varios radios , ó líneas se cruzan.y adj. Desaforrado : o mas bien quitado el forro.
DÉCUSSOIRE, s. m. ( cirug. ) Depresorio : DÉDOUBLER , v. a. Desaforrar : quitar el
instrumento para hacer salir el pus. forro á una cosa.
DÉDAIGNÉ, ÉE , p. p. del verbo dédaigner, DÉDUCTION , s. f. Deduccion , descuento ,
y adj. Desdeñado, despreciado. sustraccion , rebaja : de algu gasto. || Exposi
DÉDAIGNER, v. a. Desdeñarse , tener á me- cion : relacion por menor de alguna cosa.
nos :de hacer alguna cosa. DÉDUIRE , v. a. Deducir , descontar , reba
DÉDAIGNEUSEMENT, adv. Desdeñosamen- jar : de una cuenta. | Deducir , alegar, narrar ,
te, desdeñadamente con desden , con poco contar, ó referir puntualmente : una cosa.
aprecio. DÉDUIT , s. m. (fam. ant.) Deporte , soláz ,
DÉDAIGNEUX , SE, adj. Desdeñoso : des recreo , diversion.
preciador. DÉDUIT , TE , p. p. del verbo déduire , y
DÉDAIN , s. m. Desdeño , desden : poco apre adj. Deducido.
cio. Hablando de una dama á un galan , es DÉESSE , s. f. Diosa : divinidad fabulosa del
disfavor. sexo femenino.
DÉDALE , s. m. Es lo mismo que laberinto DÉFACHÉ, ÉE , p. p. del verbo défácher, y
en el sentido propio, y en el metafórico. adj. Desenojado.
DÉDAMER, v. n. (voz deljuego de damas.) DÉFACHER ( SE), v. r. Desenojarse, apla
Descubrir la calle del medio, dando lugar al carse , sosegarse.
contrario á que vaya á dama. DÉFAILLANCE , s. f. Desfallecimiento, fla
DEDANS ( LE), s. m. Lo de dentro : lo in- queza, desmaio , deliquio.
terior. Le dedans d'un fruit : las tripas , el DÉFAILLANT , TE, s. (for.) Contumaz,
32
250 DÉF
DEF
rebelde : el condenado en rebeldía por no ha- | responder , etc. || Disculparse , justificarse : de
lo que se acumula. || Resistirse : á dar su pala
ber comparecido ante la justicia.
DÉFAILLIR , v. n. Faltar , llegar á faltar , ó bra, su consentimiento , etc.
acabarse una familia , ó sucesion : en este senti DÉFENDU , UE , p. p. del verbo défendre.
o.
do es voz anticuada . || Desfallecer : irse acaban y adj. Defendido , y tambien prohibid
do
do , ó faltan las fuerza . s DÉFENS (EN) , expr. adv. En veda : vedado :
DÉFAIRE , v . a. Deshacer , ó desbaratar : lo caza , ó corta prohibida por un tiempo.
que está hecho. || Deshacer , ó derrotar : un DÉFENSE , s. f. (arquit.) Palenque : que se
pone en una obra. || El peon que está en la calle,
ejército , una tropa. || Deshacer un nudo , un para avisar cuando se reteja. || Defensa. || Veda ,
lazo. | Librar, desembarazar : á alguno de al prohibicion. || Défenses , pl. Defensas : respues
guna cosa , ó persona molesta , odiosa , ó im tas de la parte contraria en un pleito. || Defen
portuna . IT , TE , p. p. del verbo défaire, y adj. sas de una plaza de armas. || Defensas de un
DÉFA navio. || Défenses du sanglier : navajas , ó col
Deshecho , desbaratado . || Enflaquecido , consu
millos del jabali .
mido.
DÉFAITE , s . f. Rota , ó derrota : de un ejér DÉFENSEUR , s. m. Defensor : el que defien
cito. || Salida , despacho : de las mercaderías . ||| de, amparaIF , libra.
DÉFENS , VE, adj. Defensivo : lo que per
Deshecha , excusa , efúgio. tenece a la defensa , reparo , y resguardo . || Etre
DÉFALCATION , s. f. Desfalco. sur la défensive , se tenir sur la défensive : estar
DÉFALQUÉ , ÉE, p. p. del verbo défalquer, á la defensiva , mantene rse sobre la defensiva.
y adj. Desfal cado. DEFENSIF , s. m. (cirug. ) Defensivo : cabezal
DÉFALQUER , v. a. Desfalcar : quitar de una
de lienzo , que atado con una venda se pone en
suma.
DEFAUSSER (SE) , v. r. Descartarse , echar la parte lisiada.
en el juego las cartas menos útiles. DÉFÉQUÉ , ÉE, p. p. del verbo déféquer , y
DÉFAUT , s. m. Defecto , falta , imperfeccion : adj. Depurado.
dicese de las cosas , y de las personas , en lo DÉFÉQUER, v. a. (quím.) Depurar : aclarar
fisico , y en lo moral . || (for.) Contumácia , re algun licor quitándole las heces."
beldia . A défaut de, adv. A falta de... || Au DEFERANT , TE , adj. Deferente , condes
cendiente : el que cede al parecer , ó á la volun
défaut de , en lugar de...
DÉFAVEUR , s. f. Descrédito , poca estima tad de otro.
cion que tiene una cosa . || Desgracia , ó caida DEFÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo déférer, y
del favor en las personas : es voz poco usada. adj. Dado : conferido. || ( for. ) Denunciado.
DÉFAVORABLE , adj. m. f. Poco favorable , DÉFÉRENCE, s. f. Deferencia : condescen
ó no favorable : ó contrario , adverso . dencia á la voluntad , ó parecer de otro.
DÉFAVORABLEMENT , adv. De un modo, DÉFÉRENT , s. m. (moned.) La marca de
donde se ha acuñado la moneda.
ó manera poco favorable. DÉFÉRENT , TE , adj. (astron.) Deferente :
DÉFÉCATION , s. f. (quim.) Defecacion : dí
cese de todo líquido que se va posando , ó aso el círculo que lleva el planeta con su epiciclo. ||
lando , dejando las heces en el fondo. Vaisseaux déférens (anat.) , los vasos que llevan
el semen á los testículos.
DÉFECTIF , VE , adj. (gram.) Defectivo .
DÉFECTION , s. f. Separacion , abandono , ό DÉFÉRER, v. a. Conferir , dar , dispensar :
desercion de un partido , ó liga. || Aplicado á dignidades , houores. || Delatar, acusar.
un ejército, ó provincia , es desobediencia , le DÉFÉRER , v. n. Deferir , condescender: por
vantamiento , sublevacion . atencion , ó respeto."
DÉFECTUEUSEMENT , adv. Defectuosa DÉFERLÉ , ÉE , p. p. del verbo déferler. Des
mente con imperfeccion. plegado.
DÉFECTUEUX , SE , adj. Defectuoso la DÉFERLER , v. a. (náut.) Desplegar las ve
cosa que tiene algun defecto , falta , ó vicio. las darias al viento.
DEFECTUOSITÉ , s . f. Defecto : falta. DÉFERMER , v. a. (ant.) Desencerrar : po
ner en libertad.
DÉFENDABLE , adj. Defendible que se
puede defender. DÉFERRÉ , ÉE , p. p. del verbo déferrer , y
DÉFENDEUR , s. m. , DÉFENDERESSE , f. adj. Desherrado. || (fig.fam.) Destroncado , ata
(for.) Reo , demandado . jado , confundido.
DEFENDRE , v. a. Defender ; sus amigos , la DÉFERRER , v . a. Desherrar : las caballe
rías. || (fig. fam.) Atajar , dejar sin habla , dar
patria , el inocente , una plaza. || Defender, pa |
trocinar un abogado á un litigante, á un reo. ||| un tapaboca , á alguno , dejándole sin tener que
Defender , preservar del frio , del calor. || De responder . RER
fender , librar de los riesgos, de los enemigos. || DÉFER (SE) , v. r. (fig. fam.) Aturru
Prohibir , vedar : que se haga , ó el hacer , tal llarse , atajarse , turbarse , confundirse.
tal cosa. DÉFETS , s. m. pl. ( imp. y lib. ) Defectos : los
DÉFENDRE ( SE ) , v. r. Defenderse , librar pliegos que sobran en una impresion despues
se : de sus enemigos , del frio . || Guardarse : de de alzada. || Faltas : los pliegos que se hallan de
hacer tal ó tal cosa. Excusarse : de aceptar , de menos cuando se encuaderna un libro.
DEF 201 DÉF
DEFFAIS , s . m. pl. Pesqueras : de señores DÉFLEURIR , v. n. Perder , ó soltar la flor :
particulares. los árboles , y las plantas .
DÉFEUILLAISON , s. f. Caida de las hojas , DÉFLEXION , s. f. (fis.) Deflujo : el acto de
despojo de los árboles. desviarse y apartarse un cuerpo de su camino ,
DEFI , s. m. Desafio , reto , provocacion á en virtud de una causa estraña.
duelo. DEFLORATION, s. f. Desfloramiento : el
DÉFIANCE , s. f . Desconfianza , recelo , sos acto de desflorar alguna virgen.
pecha. DÉFLORÉ, ÉE, p. p. del verbo déflorer , y
DÉFIANT , TE, adj. Desconfiado , receloso. adj. Desflorado.
DEFICIT, s. m. (voz tomada del latin.) El DÉFLORER , v. a. Desflorar , estrupar , ó
alcance , descubierto , ó falta , que resulta en el forzar : una doncella.
cargo y data de una cuenta. DÉFLUER , v. n. ( astron. ) Alejarse mas y
DEFIER, v. a. Desafiar , retar : provocar á mas un planeta de otro mas tardo , despues de
duelo. || Desafiar : á jugar , á correr , etc. || Apos su conjuncion.
tar, poner : á que no es verdad , á que es cierta DÉFONCEMENT , s. m. Desfondo : la accion
ial cosa , etc. de quitar el suelo á una cuba.
DÉFIER ( SE ) , v. r. Desconfiar : no tener DÉFONCER , v. a. Desfondar : quitar ó rom
seguridad de una cosa. || Desconfiar : tener sos per el suelo ó tapa de una cuba, ú otra vasija.
pecha , ó recelo de alguno. Vulgarmente se dice descular.
DEFIGURÉ, ÉE , p. p. del verbo défigu DÉFONCER ( SE ) , v. r. Desfondarse una
rer, y adj. Desfigurado. cuba , quitársela el suelo.
DEFIGURER , v. a. Desfigurar , echar á per DÉFORMÉ , ÉE , p. p. del verbo déformer..
der, afear : una cara , una estátua , una figura. ||| Deformado , deforme : afeado , desfigurado.
fig.) Desfigurar : trastornar la forma y estilo de DÉFORMER , v. a. Deformar , desfigurar,
una obra. afear , viciar: la forma , ó figura de una cosa.
DÉFILÉ , s. m. Desfiladero angostura , ó DÉFOUETTER , v. a. (encuad.) Desencorde
paso estrecho. lar : quitar la cuerda y reglas á un libro , des
DÉFILÉ, ÉE, p. p. del verbo défiler , y adj. pues de oreada la cubierta.
Desenhebrado , desensartado. DÉFOURNÉ , ÉE, p. p. del verbo défourner,
DÉFILER , v. a. Desenhebrar , desensartar. y adj. Deshornado , sacado del horno.
DÉFILER, v. n. Desfilar , marchar á la desfi DÉFOURNER , v. a. Deshornar , sacar del
lada : dícese de la tropa cuando pasa con poco horno.
frente por sitio estrecho. DEFRAI , s. m. Costa , gasto : que se paga ó
DEFILER (SE), v. r. Desenhebrarse. || Des abona para mantener a alguno , o franquearle
hilarse : los tejidos. || Desfilarcharse : los lienzos. otros dispendios.
DÉFINI , IE, p. p. del verbo définir , y adj. DÉFRAYER , v. a. Costear : el gasto , ó los
Definido , determinado. gastos , que ha hecho , ó ha de hacer alguno.
DEFINIR , v. a. Definir : esponer con clari- Tainbien es hacerle el gasto , ó mantenerle. [
dad una cosa. Definir , decidir , resolver.
(fig.) Se dice défrayer la compagnie : hacer la
DEFINISSEUR, s. m. El que da definiciones. costa , ó el gasto en la tertulia , o visita , esto
DÉFINITEUR, s. m. Definidor : el que acon- es , divertir , ó hacer reir á los concurrentes ; y
seja al superior de un convento. á veces , ser la risa de ellos.
DÉFINITIF , VE , adj. Definitivo. || En dé DÉFRICHÉ , ÉE , p. p. del verbo défricher,
finitive, adv. Definitivamente. y adj. Desmontado.
DÉFINITION , s. f. Definicion : decision , ó DEFRICHEMENT , s . m. Desmonte , descua
determinacion. || Definicion : explicacion de la je: de una tierra inculta , que se va á cultivar.
esencia y naturaleza de las cosas.
DEFINITIVEMENT , adv. Definitivamente. DÉFRICHER , v. a. Desmontar , descuajar :
DÉFINITOIRE , s. m. Definitorio : la sala cortar la maleza , ó las raices para beneficiar
donde se juntan los definidores de una comuni una tierra inculta. || (fig.) Desbastar , desbrozar:
dad. El cuerpo que componen los definidores , un negocio , una materia, un arte , una ciencia.
DEFRICHEUR , s. m. El que desmonta , ó
que es una junta con el superior , y provincial. beneficiarla.
DÉFLAGRATION , s. f. (quim.) Deflagra descuaja : una tierra inculta para
cion : combustion de un cuerpo. DÉFRISÉ , ÉE , p. p. del verbo défriser , y
DEFLEGMATION , s. f. Desflemacion : la adj. Desrizado , sin rizos , caido el rizo , quita
accion de purgar , o limpiar los cuerpos de la dos los bucles.
parte flemosa que contienen en sí. DÉFRISER , v. a. Descomponer , ó deshacer
DEFLEGMER , v. a. (quim.) Desflemar : qui- los rizos del pelo.
tar la parte flemosa de alguna sustancia. DEFRONCÉ , ÉE,., թ. p. del verbo défroncer,
DEFLEURI , IE , p. p. del verbo défleurir , yy adj. Desarrugado , estírado.
adj. Sin flor, caida , ó quitada la flor. DÉFRONCER , v. a. Deshacer , descoser los
DÉFLEURIR , v. a. Quitar , ó hacer caer la pliegues de una ropa : Desarrugar , estirar una
flor: de los árboles , y plantas. || Desflorar , qui cosa arrugada.
tar la flor , ajar : una fruta. DÉFROQUE , s. f. Espolio , herencia , ó suce
32.
DÉF 252 DÉG • DEG

sion: de un fraile , ó de un caballero profeso un cuarto, una casa , quitarle los muebles , des ms,deabulle
de san Juan. colgarla. Dégarnir une place : desguarnecer ceras,at
DÉFROQUÉ , ÉE , P.P. del verbo défroquer, una plaza , sacarle la guarnicion , ó la tropa que ALTOR, SA
y adj. Desenfrailado , ó secularizado. la guarnecia. T :Astrum
DÉFROQUER , v. a. Despojar : desenfrailar. DÉGARNIR (SE), v. r. Aligerarse de ropa, id(abo
DEFROQUER ( SE) , v. r . Secularizarse. de vestido. Eh,T.&
DÉFRUCTU , s. m. ( lat. ) Gastos menudos DÉGASCONNER, v. a. Quitar á un gascon
que hace el que presta su casa y mesa para un el acento , y modales de su pais.
convite á escote. DÉGÂT, s. m. Estrago , desolacion , destruc
DÉFRUCTUM, s. m. Jugo de las frutas se | cion . || Gasto , ó consumo excesivo , que se hace
cas á mitad. en una casa como de leña , carbon , vino ,
DÉFUNER , v. a. (náut.) Desaparejar , desen aceite , etc. || Hablando de tropas : faire le degėt SE
capillar : quitar toda la jarcia á un palo. es talar la campaña.
DÉFUNT , TE , adj. y s. Difunto : muerto. DEGAUCHI , IE.,, p. p. del verbo dégauchir,
DÉGAGÉ , ÉE , p. p. del verbo dégager , y y adj. ( arquit. ) Enderezado : puesto a nivel.
adj. Desempeñado. || Despejado , suelto , sacu (carp.) Recorrido : con la garlópa.
dido; y tambien desenvuelto. DEGAUCHIR , v. a. ( arquit. ) Recorrer un
DÉGAGEMENT , s. m. Desempeño , reden | madero , ó piedra , quitándole lo que sobresale entaveid
cion: de lo que estaba empeñado, ó cargado. || | para ponerle á nível con lo demás. || Lo mismo
(fig.) Desasimiento , desapego. || Dégagement se dice de un terreno en pendiente; y entonces
dans un appartement: salida , o pasadizo secreto, es igualar. 1.
puerta excusada. || Escalier de dégagement: DÉGAUCHISSEMENT , s. m. Recorrido de BO
escalera excusada , ó secreta. un madero , ó piedra : igualamiento de un ter
DÉGAGER , v. a. Desempeñar, redimir : lo reno , ó pendieute.
que estaba empeñado , ó cargado. || Librar , des DÉGEL , s. m. Desvelo , blandura : dicese
envolver : á alguno de un embarazo , peligro , de la del tiempo , que deshace las nieves , ó el
etc. Desapegar , desasir : de una amistad , de los yelo.

##
intereses , etc. || Dégager le fer ( esgr.) Librar DÉGELER, v. a. Deshelar : deshacer, ó der

A
la espada. || Dégager un appartement : dar á un retir lo que está helado.
cuarto una salida excusada , ó secreta. || Ce re DÉGELER , v. n. Deshelarse , irse desbelan
mède a dégagé la téte , la poitrine, etc.: este do : un rio , una laguna, un estanque.
remedio ha despejado , ó descargado la cabeza , DÉGÉNÉRATION , s. f. Degeneracion : que
el pecho, etc. Cet habit vous dégage la taille : degenera.
este vestido os hace buen cuerpo. DÉGÉNÉRER , v. n. Degenerar : ir perdien
DÉGAGER ( SE ) , v. r. Desembarazarse, li- do una cosa su primera calidad , ó naturaleza ,
bertarse , salirse de un peligro , etc. deteriorandose. Tiene las mismas significaciones
DÉGAINE, s. f . Mala gracia , mala gana , que en castellano en lo fisico , y en lo moral.
mal talante. Úsase solo en esta frase vulgar , é DÉGINGANDÉ , ÉE, adj. (fam.) Desman
irónica d'un belle dégaine, con gran garbo , ganillado , desmadejado , descuadernado : dicese
con mucha gracia , con buen talante , enten- de las personas.
diéndose lo contrario de lo que suenan las pala DÉGLUER, v. a. Quitar , ó despegar la liga.
bras. Se dégluer les yeux : quitarse, ó limpiarse las
DÉGAINÉ , ÉE, p. p. del verbo dégainer , y legañas. || Se dégluer ( hablando de un pájaro )
adj. Desenvainado. es despegarse de la liga.
DÉGAINER, v. a. Desenvainar , sacar la es DÉGLUTITION , s. f. ( medic. ) Deglucion :
pada. Úsase en estilo jocoso ; porque en el serio el acto de tragar.
se dice tirer l'épée ; y comunmente como verbo DÉGOBILLÉ , ÉE , p. p. del verbo dégobiller,
neutro, y absolutamente. || (fig. fam. ) Dicese y adj. Vomitado , gormado. Es voz del estilo
de un fanfarron , ó baladron , bravejusqu'à dé- | bajo.
gainer. DÉGOBILLER , v. a. ( voz baja. ) Vomitar,
DÉGAÎNEUR, s. m. Espadachin penden- gormar : dícese de los tragones , o bebedores.
ciero : alborotador. DÉGOBILLIS , s. m. ( voz baja. ) Vomitona .
DÉGANTÉ , ÉE, p. p. del verbo déganter, y vómito : lo que se ha provocado despues de una
adj. En sus acepciones. tragautona, ó borrachera.
DÉGANTER , v. a. Quitar descalzar los DÉGOISER , v. a. y n. (ant.) Gorgear, can
guantes. tar , ó chirriar : los pájaros. || (fam.) Chantar ,
DÉGANTER (SE) , v. r. Quitarse los guantes, garlar, desembuchar : decir todo lo que uno
descalzárselos. be, ó se tiene en el pecho.
DEGARNI, IE, p. p. del verbo dégarnir, y DÉGONFLER , v. a. Quitar la hinchazon. ⇓
adj. en todas las acepciones el verbo. v. r. Ponerse al estado natural.
DÉGARNIR , v. a. Desguarnecer : quitar la DÉGORGÉ, ÉE, p.p. del verbo dégorger, y
guarnicion , ú adornos de alguna cosa. || Dégar adj. Desatrampado , desatancado.
nir un lit quitar la colgadura á una cama. || DÉGORGEMENT, s. m. Inundacion , rebo
Dégarnir une chambre , une maison : desalhajar | sadura , derrame. || Derramamiento, expansion -
DÉG 253 DÉG
de humores , de la bilis. || Limpia : de los con DÉGRAFÉ, ÉE , p. p. del verbo dégrafer, y
ductos , y cañerías, atrampadas , ó atascadas. adj. Desabrochado .
DÉGORGEOIR , s. m. (artill.) Aguja de punta DÉGRAFER, v. a. Desabrochar, desatar ,
de diamante instrumento que sirve para lim- soltar : lo que estaba atado , prendido , ó cogido
piar el fogon del cañon cuando está puerco. con corchetes , presillas , alfileres , etc.
DÉGORGER , v. a. Desatascar, desatrampar, DÉGRAISSE , ÉE , P.P. del verbo dégraisser,
limpiar : un conducto , caño, etc. || Dégorger le y adj. Desengrasado, desensebado. || Desustan
poisson : sacar la pesca de un estanque , y me ciado . || Enflaquecido.
terla en agua de rio. || Dégorger un cheval : DÉGRAISSEMENT , ó DÉGRAISSAGE , s.
pasear un caballo para que se le disipe alguna m. La accion de desengrasar, ó desengordar.
hinchazon. DÉGRAISSER , v. a. Quitar la gordura , el
DÉGORGER ( SE ) , v. r. Desaguarse los sebo , lo graso : á un puchero , á un caldo.
rios. Quitar la grasa , ó las manchas : de la ropa.
DÉGOTER , v. a. (fam.) Dislocar : sacar una Desainar, enflaquecer : á un hombre. | Desen
cosa de su lugar. || Desbancar : echar á uno de grasar : el pelo. | Desustanciar : las tierras.
supuesto , ó empleo. DÉGRAISSEUR , s. m. El quitamanchas , ó
DÉGOURDI , IE , p.p. del verbo dégourdir, sacamanchas.
y adj. Desentumecido , desentorpecido. || Como DÉGRAISSOIR , s. m. Desmugrador : instru
sustantivo es : avivado , astuto , desparpajado , mento que sirve para torcer la lana , y sacarla
despabilado. la jubre despues de lavada.
DÉGOURDIR , v. a. Desentumecer, desen DEGRAPPINER, v. a. ( náut. ) Separar dos
torpecer, desencoger. || (fig. ) Avivar, agilitar , buques aferrados con los cloques. | Sacar un na
despabilar : á una persona , antes ruda , y enco- vío que está en el hielo.
gida. Faire dégourdir de l'eau : quebrantar DEGRAS, s. m. El aceite de pescado , que ha
el agua , quitarle el frio , arrimándola á la servido para adobar las pieles.
lumbre. DEGRAVOÌMENT , s. m. Socáva , descalza
DÉGOURDIR (SE), v. . Desentumecerse . || miento, o descarnamiento : que hacen las aguas ,
(fig.) Avivarse, despabilarse , afinarse : hacerse que lamen y comen el pie , ó cimiento de una
habil , capaz, etc.
DÉGOURDISSEMENT , s. m. Desencogi pared , estacada , etc.
DÉGRAVOYÉ , ÉE , p. p. del verbo dégra
miento , ó soltura : de algun miembro entume- voyer , y adj. Descalzado , descarnado , soca
cido , ó entorpecido. vado .
DÉGOÛT, s. m. Desgana, inapetencia , has DÉGRAVOYER , v. a. Comer , descalzar
tío : en el comer. || (fig.) Tédio, aversion , re socavar : dicese de las aguas cuando descarnau
pugnancia que se tiene á las cosas , y á las una pared , una estacada , por el pie, ó cimiento.
personas. Disgusto , sinsabor. DEGRÉ , s. m. Escalera : de una casa , de un
DÉGOÛTANT, TE, adj. Asqueroso : lo que templo. Tambien el peldaño , escalon , ó grada ,
da asco. (fig. ) Desagradable, repugnante. ||| de la misma escalera. || (fig.) Grado : en digni
Fastidioso , enfadoso. dades , títulos , ú honores. || Grado, punto : col
DÉGOÛTÉ , ÉE, p. p. del verbo dégouter, mo ó extremo á que llega la intension , calidad ,
y adj. Desganado , fastidiado. ó fuerza de una cosa. Degrés , pl. Gra
DÉGOÛTER, v. a. Quitar la gana , ó el ape dos : los que se confieren en las Universidades.
tito : en las cosas de comer. Quitar el gusto , Grados : los que dividen un círculo. || Grados :
ó la gana : de ver, querer , ó hacer alguna cosa. los de parentesco.
(fig.) Fastidiar, causar hastío, repugnar. DÉGRÉER , Ó DÉSAGRÉER, v. a. Desapa
DÉGOÛTER ( SE ) , v . r. Disgustarse , fasti- rejar , quitar el aparejo á un navio : y tambien
diarse, cansarse : de una cosa , ó de una persona. desmantelar.
Desganarse , perder la gana : se entiende de DEGRÈVEMENT , s. m. Descargo de un gra
comer , cuando se dice absolutamente. vámen.
DÉGOUTTANT , TE , adj. Lo que gotea , ό DEGRÉVER, v. a. Descargar de un gravá
chorrea : lo que está goteando , ó chorreando. men. 1
DÉGOUTTER, v. n. Gotear , chorrear , des DÉGRINGOLÉ , ÉE , p. p. del verbo dégrin
tilar. goler. Bajado de brinco.
DÉGRADATION, s. f. Degradacion : priva DEGRINGOLER , v. a. ( vulg. ) Bajar cor
cion de algun grado , honor , ó privilegio. | De riendo , ó mas que de paso, ó de un brinco.
gradacion de los colores , de las tintas , en una DÉGROSSAGE , s. m. Adelgazamiento.
pintura. Tala , asolamiento : de los campos. DÉGROSSER , v. a. Disminuir una barra de
DÉGRADÉ, ÉE, p. p. del verbo dégrader , hierro , ú otra cosa.
y adj. Degradado. DÉGROSSI , s. m. Banco : de tirador de oro,
DÉGRADER , v. a. Degradar , deshonorar á DÉGROSSI, IE, p. p. del verbo dégrossir, y
alguno : de los grados , honores , ó privilegios adj. Desbastado.
que tenia. || Degradar : las tintas , los colores las DÉGROSSIR, v. a. Desbastar : un madero ,
luces en una pintura. || Asolar , arrasar : cam un canto, para labrarlo despues. || (fig.) Desbas
pos , bosque, edificios , etc. tar una materia antes de tratarla á fondo.
DÉG 254 DEL
DÉGUENILLÉ , ÉE , adj. Desguiñapado , DÉIFIÉ, ÉE, p. p. del verbo déifier , y adj.
arambeloso , andrajoso. Deificado , divinizado.
DÉGUERPIR , v. n. (fig. fam.) Aventarse , DÉIFIER, v. a. Deificar , divinizar : poner en
afufarse irse de un lugar por miedo , etc. || el número de los dioses , como hacian los Ro
(for.) Dejar, abandonar : la posesion de una manos con sus emperadores. || (fig.) Endiosar :
herencia. ensalzar á una persona con excesivas alabanzas.
DÉGUERPISSEMENT , s. m. (for. ) Deja DÉISIDÉMONIE , s. f. Temor supersticioso
cion, abandono : de una herencia. de los Dioses.
DÉGUEULER , v. n. (vulg.) Vomitar, pro DÉISME, s. m. Deis.no : el sistema de los
vocar , lanzar : dicese de los tragones , ó bebe que reconocen un dios , sin admitir culto ni re
dores. velacion.
DÉGUIGNONNER , v. a. (fam. ) Mejorar la DEISTE , s. m. f. Deista : el que sigue , ó
suerte, especialmente en el juego. afecta seguir el sistema del deismo.
DÉGUISÉ, ÉE , p. p. del verbo déguiser, y DÉITÉ, s. f. (poet.) Deidad , númen.
adj. Disfrazado. DEJA, adv. de tiempo. Ya.
DÉGUISEMENT , s. m. Disfraz , mascarilla. DÉJECTION , s. f. ( medic. ) La cámara , la
(fig.) Distraz , embozo, rebozo : doblez del deposicion : de un enfermo.
animo , simulacion. DÉJETÉ , ÉE , p. p. del verbo déjeter, y adj.
DÉGUISEK, v. a. Disfrazar , enmascarar : á Alabeado, combado."
una persona para no ser conocida. || (fig .) En DÉJETER, v. n. , ó SE DÉJETER, v. r. Ala
cubrir, fingir, disimular la voz , la letra , el bearse , bornearse : la madera.
estilo , etc. | (id.) Disfrazar, dorar : dar á una DÉJEUNER, Ó DÉJEUNÉ, s. m. Desayuno :
cosa un color y forma engañosa. almuerzo. || Déjeuner-diner : almuerzo-comida ,
DÉGUISER (SE ) , v. r. Disfrazarse. || (fig. ) | almuerzo grande. || Déjeuner : juego de plato y
Encubrirse , fingir , disimular : su caracter , su taza con su tapadera. || Servicio de café , ó té.
opinion. DÉJEUNER, v. n. Desayunarse : almorzar.
DÉGUSTATION, s. f. Catadura , cata : prue DEJOINDRE, v. a. Desunir , despegar : se
ba que se hace de los licores gustándolos. parar lo que está unido , ó pegado , como ma
DÉGUSTER , v. a. Probar los licores al deras , piedras.
gusto. DEJOINDRE ( SE ) , v. r. Desunirse, despe
DÉHÂLÉ , ÉE , p. p. del verbo déhåler. En garse : dicese de obras de carpintería , ó de al
su sentido. bañilería.
DÉHÀLER , v. a. Quitar de la cara lo curtido DÉJOINT , TE, p. p. del verbo déjoindre, y
por el sol , ó el aire. adj. Desunido , despegado.
DÉHANCHÉ , ÉE, adj. Descaderado , derren DÉJOUÉ , ÉE, p. p. del verbo déjouer , y
gado en el modo de andar. adj. en su sentido.
DÉHARDÉ, ÉE , p. p. del verbo déharder, y DÉJOUER , v. a. Engañar estorbar, atra
adj. Destraillado , soltado. vesar las acciones de alguno.
DÉHARDER , v. a. Destraillar , soltar los DÉJOUER , v. n. ( naut. ) Largar bandera ,
perros en una cazería. gallardete , etc.
DÉHARNACHÉ , ÉE, p. p. del verbo déhar DÉJUC , s. m. El tiempo de levantarse las
nacher, y adj. Desenjaezado . gallinas ; y el de levantarse de cama los viejos.
DÉHARNACHEMENT , s. m. La accion de DÉJUČHER, v. a. y n. Echar las gallinas del
desenjaezar un caballo ; y de quitar las guarni- gallinero , y tambien salir ellas. || (fig.) Echar á -
ciones á las caballerías de tiro. uno de un puesto eminente , arrojarle.
DÉHARNACHER, v. a. Desenjaezar , quitar DELÀ , adv. de lugar. De allá , de allí. || Au
el aderezo : á los caballos. Hablando de bestias delà , ó par-delà : mas allá , de la otra parte.
de tiro, es quitar las guarniciones. DELABRÉ, ÉE, p. p. del verbo délabrer, y
DEHORS (LE), s. m . El exterior de cualquier adj. Destrozado , arruinado.
cosa , ó la parte de á fuera. || Las obras exterio DELABREMENT , s. m. Ruina, destrozo ,
res : hablando de una plaza , ó fortaleza. || Les destruccion : estado de ruina.
dehors, pl. Los afueras , los alrededores : de una DÉLABRER , v . a. Destrozar , destruir, echar
población. || (fig. ) El exterior, la exterioridad : á perder : muebles , vestidos , etc. || (fig. ) Der
y así se dice sauver les dehors , guardar com- rotar : un ejército. || Arruinar : el caudal , los
postura , ó modestia , tener modo. bienes, la salud.
DEHORS , adv. Fuera , á fuera. || En dehors: DÉLABRER ( SE ) , v. r. Arruinarse , des
hácia fuera, á fuera . Au dehors : por fuera, truirse.
porá fuera. || De dehors : de á fuera , de la parte DÉLACÉ , ÉE , p. p. del verbo délacer, y adj.
de á fuera. Desatado , aflojado , desabrochado.
DÉICIDE, s . m. Deicidio : solo se dice de la DÉLACER , v. a. Desatar, aflojar : cordon ,
muerte dada á Cristo nuestro Señor por los ju cinta , ó lazo , que tiene ajustada alguna parte
dios. | Deicída : solo se aplica á los judios que del cuerpo.
dieron la muerte á Cristo. DÉLAI, s. m. Dilacion , demóra. Tambien es
DÉIFICATION , s. f. Deificacion. término, ó plazo , que se pide , ó se concede.
DÉL 255 DÉL
DÉLAISSEMENT , s. m. Desamparo , aban DÉLESTAGE , s. m. Deslastre el acto de
dono : dicese de las personas. || (est. leg.) Deja deslastrar un navío.
cion de bienes. DÉLESTÉ , ÉE, p. p. del verbo délester, y
DÉLAISSÉ, ÉE, p. p. del verbo délaisser, y adj. Deslastrado : el navío sin lastre.
adj. Dejado , desampa rado , abandon ado. DÉLESTER, v. a. Deslastrar : quitar el lastre
DÉLAISSER , v. a. Dejar, abandonar, desam- á un buque.
parar : á una persona. DELESTEUR, s. m. Deslastrador : el que
DÉLARDEMENT, s. m. ( arquit. ) Disminu quita el lastre à un navío.
cion de los peldaños de una escalera de caracol , DÉLÉTÈRE , adj. (medic.) Mortal : perni
sea de nabo , ú de ojo. • cioso.
DÉLARDER, v. a. (arquit.) Dispalmar, cha DÉLIAISON , s. f. (arquit.) Despiezo : de la
flanar : los ángulos de un madero. trabazon de los sillares.
DÉLASSÉ, ÉE, p. p. del verbo délasser , y DÉLIBÉRANS , s. m. pl. Votantes : los que
adj. Descansado. deli tiene derecho de deliberar y re
DÉLASSEMENT , s. m. Descanso , recreo , solvaberan , que
r en un asunto.
recreacion : dícese del cuerpo , y tambien del DELIBÉRANT, TE , adj. Irresoluto , indeciso.
ánimo. DÉLIBÉRATIF , VE , adj. Deliberativo . Di
DÉLASSER, v. a. Dar descanso , aliviar de cese solo del géner
o, y del voto : genre délibé
una fatiga : así al cuerpo , como al ánimo. ratif: voix délibérative.
DÉLASSER (SE) , v. r. Descansar, tomar al DÉLIBÉRATION , s. f. Deliberacion , ó
gun descanso , alivio , ó recreo : despues de una sulta. || Deliberacion , ó resolucion. con
fatíga del ánimo , ó del cuerpo. || (fam.) Desen DÉLIBÉRÉ , s. m. (for. ) Suspension en un
sebar.
juicio, por tener que reconocer el juez los autos.
DELATÉ, ÉE , p. p. del verbo délater, y adj. DÉLIBÉRÉ , ÉE, p. p. del verbo délibérer, y
Delatado.
adj. Deliberado. | Resuelto, libre, desahogado.
DELATER, v. a. Delatar : acusar.
De propos délibéré , adv. De propósito.
DÉLATEUR , s. m. Delator : el que delata. DÉLIBÉRÉMENT , adv. Libremente , resuel
DÉLATION, s. f. Delacion . te, con desahogo , sin empacho.
DÉLATTER , v. a. (arquit.) Deslatar : quitar tamen DÉLIBÉRER, v. a. y n. Deliberar : consultar.
las latas de un techo, ó tejado. Deliberar, determinar, resolver.
DÉLAVÉ , ÉE, adj. Deslavazado : dícese DÉLICAT, TE, adj. m. f. Delicado por lo
del color demasia do bajo. delgado, lo fragil , lo primoroso , lo fino , lo re
DÉLAVER, v. a. Deslavazar : dícese del tinte, galado , etc. || (fig.) Delicado : por lo árduo , ó
ócolor que se aclara demasiado. arriesgado y tambien por lo escrupuloso , des
DÉLAYANT , TE, adj. Diluyente : dícese del contentadizo , ó nímio.
remedio que suelta y pone corrientes los hu
DÉLICATÉ , ÉE, p. p. del verbo délicater, y
mores.
adj. Amimado : criado con mimo , y delicadeza.
DÉLAYÉ, ÉE,, p. p. del verbo délayer, y DÉLICATEMENT, adv. Delicadamente , fina
adj. Desleido , diluido , disuelto. primorosamente .
DELAYEMENT , s. m. Desleidura , diluicion. mente, DÉLICATER, v. a. Amimar : criar con de
DÉLAYER , v. a. Desleir : una cosa en algun | masiada delicadeza , mimo.
licor. (medic.) Diluir : los humores. DÉLICATESSE, s. f. Delicadez , delicadeza :
DÉLEATUR, s. m. (impr.) Voz lat.: signo dícese de las cosas , y delas personas. || Delica
para indicar lo que se debe borrar. deza : regalo en el trato , ó crianza . || Delicatesse
DÉLECTABLE, adj. Deleitable : aquello de conscience escrúpulo de conciencia. || Les
en que se halla deleite. Delectable : aquello délicatesses de la langue : las finuras , ó primo
en que se siente delectacion. res de la lengua.
DÉLECTATION , s. f. Deleitacion y delec DÉLICE , s. m. Deleite : gusto , regalo.
tacion , en sentido moral. DÉLICES , s. f. pl. Delicias : deleite , gusto ,
DÉLECTÉ , ÉE, p. p. del verbo délecter, y recrea cion especial.
adj. Deleitado , delectado. DÉLICIEUSEMENT , adv. Deliciosamente ,
DÉLECTER, v. a. Delectar : causar delecta delicadamente, regaladamente.
cion. Deleitar : dar deleite. DÉLICIEUX , SE, adj. Delicioso : por cosa
DÉLECTER ( SE ) , v. r. (fam.) Regodearse , deleitosa, agradable á los sentidos. .
regostarse. DÉLICOTER, v. n. SE DÉLICOTER, v. r.
DÉLÉGATION , s. f. Delegacion : sustitu (picad.) Desencabestrarse : soltarse una caballe
ria del cabestro.
cion de jurisdiccion , autoridad , etc. DÉLIÉ , ÉE, adj. Delicado , fino , delgado. ||
DÉLÉGATOIRE, adj. Delegatorio : se dice
(fig. ) Sutil , agudo : en materia de ingenio.
de los rescriptos , ó comisiones pontificias , DÉLIÉ, ÉE, p. p. del verbo délier, y adj.
concedidas á ciertos jueces .
Suelto , desatado.
DÉLÉGUÉ, ÉE, p. p. del verbo déléguer, y DÉLIER , v. a. Desliar, desatar. || (fig.) Ab
adj. Delegado . solver , remitir los pecados. || Relajar, relevar :
DÉLÉGUER, v. a. Delegar , comisiouar. de un voto , de una obligacion.
DÉL 256 DEM
DÉLINÉATION , s. f. Delineacion : delinea- | DELPHINIUM , ó PIED - D'ALOUETTE , s. 1
m. Delfinio , consólida : planta. 1
miento. DELTOÏDE , s. m. Deltoide : músculo trian 1
DÉLINQUANT , s. m. (for.) Delincuente ,
contraventor , transgresor. gular, entre el brazo y las costillas.
DÉLUGE, s. m. Dilúvio : tiene las mismas
DÉLINQUER, v. n. Delinquir : quebrantar
acepciones que en castellano , en el sentido pro
algun precepto.CENCE
DELIQUES , s. f. (quím.) Delincues pio, y, en el figurado.
cencia , licuacion de una sal por la humedad del DÉLUTÉ , ÉE , p. p. del verbo déluter. Des
pegado : quitado el luten.
aire. , v. a. Despegar : quitar el luten
DÉLIQUESCENT , TE , adj. Delincuescen conDÉLUTER que se tapan las vasijas para destilar.
te , propenso á la licuacion .
DÉMAGOGIE , s. f. Demagogia : pasion de
DÉLIQUIUM , s. m. Licuacion , solucion . || dominar en una faccion.
Desmayo. DÉMAGOGUE , s. m. Demagogo : gefe de una
DÉLIRE , s. m. Delirio , desvarío. faccion.
DÉLIT, s. m. (for.) Delito , crimen. || (arquit.)
Contralecho : lecho diferente que que el tenia DÉMAIGRIR , v. a. (arquit.) Desgalgar : re
bajar algun madero , ó piedra.
la piedra en la cantera. DÉMAIGRISSEMENT , s. m. ( arquit. ) Des
DÉLITER, v. a. (arquit.) Poner las piedras galgue : el rebajo que se hace á los maderos , ó
en un edificio fuera del lecho natural que tenian sillares.
en la cantera.
DÉLITESCENCE , s. f. (medic.) Delitescen DÉMAILLOTTÉ , ÉE, p. p. del verbo démail
cia, desapari cion súbita de un tumor. loter, y adj. Desenvuelto , desfajado.
DEMAILLOTTER , v. a. Quitar la envoltura,
DÉLIVRANCE , s. f. Entrega , ó entrega o las mantillas , á una criatura : desenvolverla.
miento de alguna cosa en mano propia. || Pre DEMAIN , s. m. Mañana , el dia de mañana. ||
servacion , libramiento : de un mal , de un peli Avant que demain soit passé antes
gro. Restauracion de un pueblo , ó pais , mañana. : que pase
sojuzgado , oprimido. | Soltura , libertad : con DEMAIN , adv. Mañana. || Demain matin,
cedida á un preso. || Alumbramiento , parto ó au matin mañana por la mañana. || Demain
feliz : de una muger. au soir: mañana por la noche , ó á la noche. ||
DÉLIVRE , s. m. (cirug. ) Pares , secundina , Après-demain : pasado mañana.
placenta. DÉMANCHÉ, ÉE , p. p. del verbo déman
DÉLIVRÉ , ÉE, p. p. del verbo délivrer , Quitado , ó dejado el mango.
adj. Entregado. || Libre : puesto en libertad. cher. DÉMANCHEMENT , S. m. Desmangue,
|| Librado de algun riesgo. || Alumbrado : da quitar el mango. || Tocar el violin en cuarta
do á luz. mano.
DÉLIVRER , v. a. Entregar poner en mano. DÉMANCHER, v. a. Quitar el mango à al
Libertar á uno. || Librar : de algun riesgo. || gun instrumento. | Tocar en cuarta mano el
Soltar : dar libertad á los presos. || Asistir : à un violin.
parto. DÉMANCHER (SE) , v. r. Salir mal algun
DÉLIVRER (SE), v. r. Salir de su embarazo : negocio.
parir una muger. DEMANDE , s. f. Peticion , demanda : y en
DÉLIVREUR , s. m. Libertador. estilo familiar pedidura. || Pregunta , cuando
DÉLOGÉ , ÉE , p. p. del verbo déloger, y adj. se pide respuesta ; y en este caso tambien se di
Desalojado mudado de casa. ce demanda. || ( for.) Demanda , ó accion : que
DÉLOGEMENT , s. m. Mudanza de casa , ó se pone en justicia.
de posada. DEMANDÉ , ÉE , p. p. de demander, y adj.
DÉLOGER , v. a. Desalojar : echar , ó hacer Pedido , demandado.
salir del alojamiento , de la casa, de un lugar, DEMANDER , v. a. Pedir : un favor , etc.
ó puesto cómodo , ó ventajoso. Pedir por exigir , requerir, una otra cosa.
DÉLOGER, v. n. Desalojar , mudarse : de Desear , apetecer. || Preguntar , hacer una pre
casa , de posada , de sitio . || (prov. ) Dicese dé gunta esperando respuesta. || Preguntar por algu
loger sans trompette : irse , escaparse á cencerros no. | Dar ó presentar un pedimento, para ob
tapados. tener alguna provision de justicia.
DÉLONGER, v. a. ( cetrer. ) Desempiolar : DEMANDER , v. n. Demandar pedir de
quitar la pihuela á los halcones. puerta en puerta.
DÉLOT , s. m. (náut.) Guardacabo : especie de DEMANDEUR, SE , s. Pedigueño , pedigon :
anillo concavo de hierro, para que no se rozen el que pide con importunidad. || Demandeur,
y corten dos cabos que se cruzan. demanderesse : Demandador , actor : dicese del
DÉLOYAL , LE , adj. Desleal , pérfido , fe litigante que pone la demanda en juicio.
mentido. DÉMANGEAISON, s. f. Comezon, picazon.
DÉLOYALEMENT , adv. Deslealmente : con || (fig.) Prurito , flujo gana vehemente de ha
deslealtad. cer alguna cosa.
DÉLOYAUTÉ , s. f. Deslealtad , perfidia. DÉMANGER , v. n. Picar , dar picazon , co
DÉM
257 C DÉM
mezon , hacer cosquillas : la cabeza , los pies , DÉMÊLÉ , s. m. Diferencia , disputa , cues
las manos , ú otra parte del cuerpo . || (fig.fam.) tion : y tambien desavenencia.
Dicese les pieds lui démangent: los pies le bu DÉMÊLÉ , ÉE , p. p. del verbo déméler, y
llen , ó por decir , que alguno está deseando adj. Desenred
ado , deslindado , aclarado , termi
salir, irse o bailar. || Les mains, ó les doigts lui dé- nado.
mangent: desea camorra , ó se está deshaciendo DEMÊLER, v. a. Desenredar : lo enredado. ||
por reñir. La peau lui démange : el cuerpo Separar : lo mezclado. || ( fig. ) Distinguir , co
le pide camorra. nocer lo confundido , ó revuelto con otras co
DÉMANTELÉ , ÉE , p. p. del verbo déman
sas. || Discernir : una cosa de otra. || Aclarar,
teler, y adj. Desmantelado. poner en claro : lo obscuro , y confuso. || Dispu
DÉMANTELER , v. a. Desmantelar : arrasar tar , altercar con alguno.
las fortificaciones y muros de una plaza. DÉMÈLER (SE) , v. r. Desenredarse : salir de
DEMANTELLEMENT , s. m. Demolicion , alguna dificultad, o empeño .
arrasamiento : de una plaza , ó fortaleza. DÉMELOIR , s. m. Peine para desenredar el
DÉMANTIBULER , v. a. ( ant. ) Desquija - pelo.
rar. | Usase en estilo figurado y familiar el par- brer , y adj. Desmembrado
DÉME MBRÉ , ÉE , p. p.. del verbo démem
ticipio pasivo démantibule , por decir desgo
bernado , desbaratado , descuadernado , descom DÉMEMBREMENT , s. m. Desmembracion :
puesto : hablando de muebles y alhajas. dícese de un cuerpo material y de un cuerpo po
DÉMARCATION , s. f. Demarcacion , se Hítico. | Desmembramiento : dícese de la parte
ñalamiento de limites. || Ligne de démarcation : desmembrada.
linea de demarcacion : la mandada tirar en el DÉMEMBRER , v. a. Desmembrar : hacer
globo por Alejandro VI , para terminar las cuartos , o pedazos de un cuerpo. || (fig.) Se dice
couliendas de Castellanos y Portugueses , sobre desmembrar un estado , un pais.
las conquistas del nuevo mundo. DÉMÉNAGÉ , ÉE , p. p. del verbo déména
DÉMARCHE , s. f. El paso , el andar , el ger, DÉMÉy adj. Mudado : de casa.
NAGE
modo de andar : de una persona . || (fig. ) Paso , MENT , s. m. Mudanza de casa :
accion , movimiento : en el modo de gobernarse, se toma por la mudanza de los muebles , ó tras
y portarse. tos.
DÉMARIÉ, ÉE , p. p. del verbo démarier. DÉMÉNAGER, v. a. y n. Alzar ó levantar
Descasado. la casa , mudarse de casa.
DÉMARIER , v. a. Descasar : declarar nulo DÉMENCE , s. f. Demencia : locura.
el matrimonio. DÉMENER ( SE ) , v. r. (fam.) Revolverse ,
DÉMARQUER , v. a. Quitar ó borrar la se- menearse , bullirse : pernear , trabajar , para con
ñal de una cosa. seguir alguna cosa.
DÉMARQUISER , v. a. Apear á uno del tí DÉMENTI , s. m. El cargo que se hace á al
tulo de marq ués, haci endo ver que no lo es. guno de haber mentido. || Donner un démenti
DÉMARRAGE , s. m. La acción de un navio à quelqu'un , es decirle que miente , ó miente
que rompe sus amarras. vmd. || (fig.) Repulsa , ó desaire : que lleva el
DÉMARRÉ , ÉE , p. p. del verbo démarrer. que no consigue lo que emprende.
Desamarrado. DÉMENTI , IE , p. p. del verbo démentir , y
DÉMARRER , v. a. (náut.) Desamarrar : sol- adj. Desmentido .
tar lo que está amarrado. || (fig. fam.) Mover DÉMENTIR , v. a. Desmentir : decirle á uno
de un lugar á otro una cosa pesada. que miente. Negar la verdad de una cosa, des
DÉMARRER , v. n. Desaferrar , zarpar : un mentir. || (fig. ) Hacer ver lo contrario , contra
navio para partir. (fig.) Dicese ne démarrer : no decir : aplícase á las cosas.
moverse , no meuearse de un parage. DÉMENTIR ( SE ) , v. r. Dejar de ser quien
DÉMASQUÉ, ÉE , p . p. del verbo démasquer, fue : no ser ya el mismo, ó el que era. || Con
y adj. Con la máscara quitada. || (fig.) Descu- tradecirse. || Desdecir, de sus buenas calidades. ||
bierto, dado á conocer. Perder de su buen estado. || No ser constante.
DÉMASQUER, v. a. Quitar la máscara , ó Aplícase á las personas y á las cosas. || Desmen
mascarilla, á una persona. || (fig.) Quitarpersona
el velo, tirse , vencerse : hablando de una pared , de un
descubrir una cosa. Hablando de una , techo.
es hacerla conocer tal como es. DÉMÉRITE , S. m. Demérito , desmereci
DÉMASTIQUER, v. a. Despegar una cosa, miento.
pegada con másticis , ó almáciga. DÉMÉ RITER , v. n. Desmerecer : hacerse
DÉMÁTAGE , s. m. (náut.) Desarbolo. indigno de premio , favor , ó concepto .
DEMÂTÉ, EE , p. p. del verbo démáter , y DÉMESURÉ , ÉE , p. p. del verbo démesurer,
adj. Desarbolado. y adj. Desmesurado , desmedido , descomunal.
DEMÅTER , v. a. Desarbolar un navío : qui DÉMESUREMENT, adv. Desmesuradamen
tarle , ó derribarle los mástiles. te , desmedidamente , fuera de medida , desco
DEMATÉRIALISER, v. a. (quím.) Separar munalme
la materia: dematerializar. nte.
DÉMETTRE, v. a. Desconcertar , dislocar
33
258 DÉM
DÉM
el pie , la muñeca , etc. || Deponer , apear : de camente DÉMOCRATIQUEMENT , adv. Démocráti
en forma democrática, á lo democrá
algun empleo , cargo , etc.
DÉMETTRE ( SE ) , v. r. Hacer dimision , ótico.
DEMOISELLE , s. f. Séñorita : tratamiento
dejacion de un empleo , ó cargo. s no
DEMEUBLEMENT , s . m. Desalhajamiento : que se daba en otro tiempo á las doncella de
bles ; y hoy es comun á todas las solteras
de una casa. se las distingue
DÉMEUBLER , v. a. Desamueblar , desalha | familias decentes , con el acual
de las casadas. || Camarer , doncella , criada :
jar : quitar los muebles , ó trastos de un cuarto , que sirve á una señora principal. || Pison : cierto
de una casa. mazo con que se pisona un empedrado . || Espe
DEME URANCE , s. f. habitacion .
DEMEURANT , TE , adj. El que habita , ócie de insecto volante de cuatro alas. || Gallina
vive en tal parte : Jean , demeurant à la rue de Numidia.
neuve , Juan que vive en la calle nueva. Con el DÉMOLI , IE , p. p. del verbo démolir. De
género femenino es voz forense . Au demeu molido. DÉMOLIR , v. a. Demoler , derribar , echar
rant , adv. (fam.) Por lo demás , en lo restan abajo un edificio , ú otra fábrica.
te. DÉMOLITION, s. f. Demolicion , derribo. ||
DEMEURE , s . f. Morada , habitacion , vi
, pl. Derribo : los materiales de una
vienda : dícese de la casa ó domicilio fijo. || Re | Démolitions
sidencia , asiento : hablando del pais , oό pueblo | fábrica , ó casa demolida.
en que uno vive. || Mansion , parada : el tiempo DÉMON , s. m. Demonio , diablo. || Espiritu , "
que uno se detiene en una ciudad , puerto , ó ó génio : en sentido gentilico , y estilo poético.
tierra. (for. ) Moratoria , plazo , dilacion . DÉMONIAQUE , adj. y s. m. Demoniaco ,
DEMEURÉ , ÉE , p. p. del verbo demeurer . endemoniado , espiritado.
DÉMONOGRAPHE , s. m. Demonógrafo : au
Quedado , permanecido .
DEMEURER , v. n. Morar , vivir : tener la tor que ha escrito de endemoniados y energú
casa ó habitacion en tal pueblo, calle , etc. | menos.
Quedar , ó restar : dícese del residuo de alguna DÉMONOMANIE , s. f. Demonomania : tra
tado sobre los demonios y endemoniados.
cosa. Quedar por permanecer . || Tardar , dete Creerse poseido del demonio , endemoniado.
nerse en salir , venir, etc. || Pararse , detenerse :
en algun sitio, ó parage. || Cortarse : en una ha DÉMONSTRATEUR , s. m. Demostrador :
renga , informe , sermon. dícese del profesor de química , botánica y ana
DEMI , adv. Medio , casi , no enteramente : tomía.
demi-mort, medio muerto , semidifunto : de DEMONSTRATIF , VE, adj. Demostrativo :
fou , medio loco. || A demi , adv . Imperfec dicese de lo que convence , y persuade. || De
mi -
tamente , no enteramente : á medio hacer, á me mostrativo : uno de los tres géneros en la elo
dio acabar , á medio saber , etc. cuencia y una clase de pronombres en la gra
DEMI , IE, adj. sing. Medio , media : mitad mática.
de una cosa : une livre et demie , libra y me DÉMONSTRATION , s. f. Demostracion : el
dia: un pied et demi , pié y medio. argumento que hace evidente alguna cosa. ||
DEMIE , s. f. Media : se entiende hora. || La prueba convincente. || Demostracion : muestra ,
demie a sonné : ha dado la media. señal de agrado.
DEMI-CERCLE , s. m. Semicirculo. DÉMONSTRATIVEMENT , adv. Demostra
DEMI-DIAMÈTRE , s. m. Semidiámetro . tivamente, con evidencia, convincentemente.
DEMI-DOUZAINE , s . f. Media docena. DÉMONTÉ , ÉE, p. p. del verbo démonter,
DEMI-HEURE, s. f. Media hora. y adj. Desmontado, apeado, desarmado. || (fig.)
DEMI-LUNE , s. f. (fort.) Media luna. Desconcertado , aturdido , confundido.
DEMI-MÉTAL , s. m. Semimetal. DÉMONTER , v. a. Desmontar , apear : qui
DEMI -MOT , s. m. Media palabra. tarle á uno el caballo , dejarle á pie. || Tambien
DEMI-PIQUE, s. f. Media pica. es derribar el caballo al ginete. || Desmontar : la
DEMI-SETIER , s. m. Cuartilla : medida de artillería , una escopeta. || Desarmar : una máqui
na, ú otra cosa que tiene várias piezas. || (fig.)
liquidos.
DÉMIS , SE , p. p. del verbo démettre, y Desconcertar , desbaratar : y tambien aturdir,
adj. Desconcertado , dislocado : y p. p. de se dé confundir, desarmar.
DÉMONTRABLE, adj. Demostrable : lo
mettre. Depuesto .
DÉMISSION , s. f. Dimision , dejacion : de que se puede demostrar , ó hacer de ello de
un empleo , ó cargo. mostracion.
DÉMISSIONNAIRE , s. y adj. La persona DÉMONTRÉ , ÉE, p. p. del verbo démon
en cuyo favor se hace una dimision. trer , y adj. Demostrado.
DÉMOCRATE , s. Democrata : partidario DÉMONTRER , v. a. Demostrar : hacer evi
de la democracia. dente alguna cosa.
DÉMOCRATIE , s. f . Democracia : gobierno DÉMORALISATION , s. f. (voz nueva.) Des
popular. moralizacion.
DÉMOCRATIQUE , adj. Democrático : lo DÉMORALISER, v. a. (voz nueva.) Desmo
perteneciente á la democracia. ralizar hacer perder á uno la buena moral.
DÉM 259 - DÉN
DÉMORDRE , v. n. Soltar el bocado , ó la DÉNICHÉ , ÉE , p. p. del verbo dénicher, y
presa: aplicase solo á perros y lobos. ||(fig.) Des adj. Desanidado , quitado del nido , y tambien
aferrarse , desistir , desprenderse : de una idea , del nicho. || Desalojado , echado del puesto , ὁ
opinion , etc. sitio.
DÉMOUVOIR , v. a. (for. ) Separar , apartar : DÉNICHER , v. a. Quitar ó sacar los pája
à uno de algun intento , ó de sus intereses. ros del nido. || Quitar, ó sacar del nicho.
Usase regularmente en el infinitivo. (fig.) Echar , ó hacer salir por fuerza á uno de
DÉMUNI , IE , p. p. del verbo démunir , y su puesto , ó guarida : aventarle.
adj. Desguarnecido, sin defensa. DÉNICHER , v. n. (fig. ) Escapar , dejar el
DÉMUNIR, v. a. Desguarnecer, desproveer, puesto , la guarida , la casa , la cama , etc. ||
dejar sin pertrechos , y defensa : una plaza. (prov. ) Dicese les oiseaux ont déniché : el pá
DÉMURÉ , ÉE , p. p. del verbo demurer , v jaro voló.
adj. Abierto : derribado. DÉNICHEUR, s. m. El que busca nidos para
DEMURER, v. a. Volver á abrir en una pa sacar pájaros. || (prov. fam.) Dicese dénicheur
red una puerta, ó ventana que se habia conde de merles : trampista , estafador.
nado , ó tapiado. || Derribar : un tabique, DÉNIÉ , ÉE , p. p. del verbo dénier, y adj.
DÉNAIRE , adj. Denário lo pertene- Negado. || Denegado.
ciente al número diez. DENIËR , s. m. Dinero , dinerillo : una mo
DÉNANTIR ( SE ) , v. r. Renunciar á la fian- | neda. || El interés , ó el tanto por ciento , á que
za tomada para la seguridad de algun pago. se da , ó toma el dinero. || Cierta parte que uno
DENATTÉ , ÉE, p. p. del verbo dénatter, toma ó tiene en una cosa. || Denier de fin , ó
y adj. Desesterado. | Deshecha : hablando de de loi : dinero de fino , ó de ley : nombre que
pleita. dan los ensayadores á los quilates de la plata. ||
DENATTER , v. a. Destejer , destrenzar: Denier Saint-Pierre : tributo que pagaba anti
una esterilla , el pelo , etc. Desesterar , ó desal guamente el reino de Inglaterra á la silla de San
fombrar , un cuarto , una sala , etc. Pedro. | Denier à Dieu : Arra , ó señal en dine
DÉNATURALISER , v. a. Desnaturalizar : ro : que se da para remate de un ajuste , ó tra
privar á alguno del derecho de naturaleza y pa to. | Deniers, pl. Dinero en general : ó cual
tria. quiera suma ó cantidad de dinero. || Se toma
DÉNATURÉ , ÉE , adj. Inhumano , cruel : por caudales , ó rentas públicas, ó sea erario.
dicese de los padres , hijos , hermanos 2 DÉNIER , v. a. Negar : un hecho , un delito ,
unos respecto de otros. || Contrario á los senti una deuda , etc. || Negar , denegar, no conceder
mientos de la naturaleza , ó de la sangre : díce lo que se pide.
se de las cosas. DÉNIGRÉ , ÉE , p. p. del verbo dénigrer, y
DÉNATURER , v. a. Mudar la naturaleza adj. Denigrado.
de alguna cosa : dícese regularmente de los bie DÉNIGREMENT, s. m. Deuigracion , infa
nes propios , que se convierten en adquiridos. ||| macion : la accion de denigrar, o infamar á al
Dénaturer les mots : mudar la acepcion á las guno. || Desdoro , infamia : el efecto que sufre
voces. el denigrado , ó infamado.
DENCHÉ, ÉE , adj. (blas.) V. Danché. DÉNIGRER , v. a. Denigrar , infamar : man
DENDROÏDE, s. f. Dendroide : planta que char el crédito , fama , y reputacion.
crece como un árbol. DÉNOMBREMENT , s. m. Enumeracion :
DENDROLITHES , s. f. pl. Dendrólitas : cuenta por menor , ó individual. || Empadrona
árboles petrificados . miento , padron : hablando de vecinos , ó vasa
DENDROMÈTRE , s. m. Dendrómetro : in- llos.
strumento para medir la cantidad de madera DÉNOMBRER , v. a. Enumerar , computar.
que tiene un árbol. DÉNOMINATEUR , s. m. (arit.) Denomina
DÉNÉGATION , s. f. Denegacion : negacion dor : el número que se pone en la parte infe
en justicia. rior de un quebrado.
DÉNÉRAL , s. m. Modelo para hacer las mo DÉNOMINATIF , VE , adj. (gram.) Deno
nedas. minativo.
DENI , s. m. Denegacion de una cosa debi DÉNOMINATION , s. f. Denominacion : el
da. nombre, ó título que se pone á alguna cosa.
DÉNIAISÉ , s. Ladino , avispado. DÉNOMMÉ, ÉE , P.p. del verbo dénommer,
DÉNIAISÉ , ÉE , p. p. del verbo déniaiser, yy adj. Nombrado , expresado , puesto por su
adj. Desasnado , avivado , despierto. nombre.
DÉNIAISEMENT , s. m. Chasco con que se DÉNOMMER , v. a. Nombrar , espresar el
engaña un tonto. nombre, poner su nombre, ó nombradamente :
DÉNIAISER , v. a. (fam.) Desasnar, avivar, una persona , ó cosa , en un auto , escritura ,
despertar á un simple , ó lerdo : despabilarle. ||| etc.
Clavar, chasquear : engañar con sutileza. DÉNONCÉ , ÉE, p. p. del verbo dénoncer,
DÉNIAISEUR , s. m. ( poc. us.) Engañador , y adj. Publicado , declarado. || Denunciado.
burlon , que con sus engaños despierta á los DÉNONCER , v. a. Publicar , promulgar ,
otros. declarar alguna cosa solemnemente. || Dar avi.
33.
260 DÉP
DÉN
so , hacer saber. || Denunciar , delatar , acusar : | descoser los labios , no desplegar la boca , no 2000
hablar palabra. || Parler des grosses dents : ha FQ1
en DÉNON
juicio. CIATEUR , s. m. Denunciador : el | blar gordo : echar fieros. || Prendre lefrein, le BUL
mors aux dents. V. Mors,
que denuncia. DENTAIRE , s. f. Dentaria : planta. ‫زهر‬
DÉNONCIATION , s. f. Publicación : decla W
DENTAIRE , adj. (medic. ) Dentaria , den
racion solemne. || Denunciacion , delacion , acu tal :lo concerniente á la dentadura.
sacion en juicio. DENTALE , s. f. Dental : cierta concha de Æ
DÉNOTATION , s. f . Designacion de una la figura de un caramillo , y parecida al diente. 7
cosa por ciertas señales , etc.
DÉNOTÉ , ÉE , p. p . del verbo dénoter , y ||| Denton : pesca lo de mar.
DENTALE , adj. f. Dental : dicese de las le
Denotad
adj.DÉNOT o .
ER , v. a . Denotar , indicar , signifi- tras d, y t , que se pronuncian tocando la len
gua en los dientes.
car una cosa. DENTÉ , ÉE , adj. Deitado : lo que tiene 21
DÉNOUÉ , ÉE , p. p. del verbo dénouer, y :1
adj. Desanudado , suelto , desenlazado , desen dientes , ó Epuas.
DENTÉ , (mont.) Dentellada , bocado.
redado. DENTELAIRE, Ó HERBE AUX CANCERS, ‫اللہ‬
DÉNOUER , v. a. Desanudar , desatar : un
PLAUBAGE, s. f. Veleza : planta.
nudo , un lazo. || Soltar : pouer ágiles ó espe DENTELÉ , ÉÉ, adj, Dentellado : lo que está
ditos los miembros del cuerpo. || (fig.) Desatar, cortado en figura de dientes , ó de piquitos. ||
desenredar dar salida á un lance , enredo , o En términos de blason se dice dantelado. || (bo
trama , particularmente en piezas de teatro .
Dénouer l'aiguillette : desligar el maleficio. tan.) Dentado.
DENTELÉE , s . f. Tulipan de color bermejo
DÉNOUER (SE) , v. r. Desanudarse : quitar claro , y blanco ceniciento .
se algan nudo. || (fig.) Ablandarse , ponerse DENTELER , v. a. Dentar una sierra : hacer
flexible : así en lo moral como en lo físico. || muescas en forma de dientes .
Desenredarse , aclararse un asunto. DENTELLE , s. f. Encaje : de hilo. || Punta :
DÉNOÛMENT , s. m. (fig.) Éxito , salida , de seda , oro , plata.
fin : de una trama , de un negocio. || Desenredo , DENTELURE , s . f. Dentellon : cierta piece
desenlace : hablando de una pieza de teatro. tita cuadrilonga , que sirve de adorno en las
DENRÉE , s. Género : dicese de todo lo cornisas.
que se vende para el cousumo y subsistencia del DENTICULE , ș. m . (arquit.) Dentellon : ador
hombre, y de las bestias. Usase comunmente en no que se pone debajo de la corona de la cor
plural. ( joc. ) Droga : por decir un género nisa.
ruin , malo , caro. DENTIER , s . m. ( ant. ) Carrera de dientes,
DENSE, adj. (fis. ) Denso , por compacto , ó dentadura . V. Denture.
apretado. Es lo opuesto á raro , enrarecido. DENTIFRICE , s. m . Remedio para lim
DENSITÉ , s. f. Densidad : la calidad de lo piar la denta
ISTE dura.
DENT , s. m. Dentista ( vulgarmente
que es denso.
DENT, s. f. Diente : dicese de las personas , saca muela s ION). , 5. f. Denticion ; la salida ó CODE
DENTIT
y de los animales. Diente : de sierra , de rueda, erupcion de los primeros dientes en las cria
ú otros instrumentos . || Mella : hecha en el corte
ó filo de algun cuchillo , espada , etc. || (fig. ) | turas.
DENTURE , s. f. V. Dentier . || El dentado
Ojeriza , tírria : contra alguno. || Dent de chien:
grama : yerba de prado. || Dent de lion , diente de una rueda de relox.
DÉNUDATION , s. f. (cirug.) Denudacion :
de leon planta. || Dent de loup , colmillo :
nombre de un instrumento para pulimentar. || desc arnar un hueso .
DÉNUÉ , ÉE , p. p. del verbo dénuer, y
Dents de devant : los dientes propiamente , ó
los incisivos. || Dents canines , los colmillos : adj.DEN Desnudo , falto , privado , desprovisto.
UER , v. a. Desnudar, despojar , privar :
Dents machelières , ó molaires : las muelas.
Dent de sagesse muela del juicio. || Dent à una pers ona ó cosa de lo que le es preciso
stencia , defe nsa , etc.
willère : muela cordal. | Dents de lait : los para DÉsu NÛsubsi
MENT , s. m. Privacio n , falta, caren
primeros dientes de las criaturas. || Fausses o
sari , o preciso : en sentido pa
dents: dientes postizos . || Un arracheur de dents : cia , de lo nece
t.) asimiento , desapego : en sen 6.4
un saca muelas . || Dent , y dents. Esta voz en sivo. || (mis Des
tra en un gran número de frases proverbiales , tido acti vo .
DÉPAQUETÉ , ÉE , p. p. del verbo dépa
y familiares. || Avoir bonnes dents : tener buen
quet er , y adj. Desempaqueta do . uetar ar
diente, ser de buen diente. || Donner un coup Desempaq : sac
de dent à quelqu'un darle una dentellada , DÉPAQUETER , v. a.
algu na cosa de un paqu ete . || Desem papel ar , 3 .
morderle , mormurarle. || Il n'y en a pas pour
sa dent creuse : no hay para untar un diente , desli ar .
DE PAR, prep. ( voz diplom. ) De orden , por
para ponderar la gana , ó hambre. || Montrer mandamiento . De par le roi : por el rey , por
les dents : enseñar los dientes, tenerlas tiesas , Inde
hacer cara. Ne nas desserrer les dents : no orden del rey.
DÉP 261 DÉP 1
DÉPARAGER , v. a. Casar á una joven con | ña. || Extraño , desconocido , forastero en otro
una persona desigual en calidad. pais.
DÉPARÉ , ÉĔ, p. p. del verbo déparer, y DEPAYSER , v. a. Sacar , hacer salir á uno
adj. Desadornado, ó sin los adornos. || Descom de su tierra , ó patria : llevarle , enviarle otro
puesto, deslucido. á
extraño para él. "
DÉPAREILLÉ, ÉE , p. p. del verbo dépa paisDEPE CÉ , ÉE , p. p. del verbo dépecer, y adj.
reiller, y adj. Desapareado, descabalado. Destrozado, hecho trozos , ó tajadas.
DÉPAREILLER, v. a. Desaparear, descaba DÉPÉCEMENT, s. m. Despedazamiento , de
lar quitar una cosa de dos, ó muchas , que strozo.
debian formar igualdad , juego , ó número com DÉPECER, v. a. Destrozar, despedazar : ha
pleto. cer trozos , o pedazos de cualquiera cosa. || Des
DÉPARER, v. a. Desadornar, desguarnecer : tazar , descuartizar : una res muert
a. || Hacer ta
quitar el adorno , ó los adornos : á un templo , jadas , ó trinchar. || Deshacer un navío viejo ,
altar, sala , fachada , etc.; ó el ornato á una cosa. un vestid etc.
o,
Alear , deslucir : quitar el lacimiento , ó el DÉPECEUR, s. m. Leñero el que compra
mérito á una persona , ó cosa : echarla á perder. los barcos viejos para deshacerlos , y venderlo
s
DÉPARIÉ, ÉE, p. p. del verbo déparier , y á leña.
adj. Desapareado. DÉPÊCHE , s. f. Pliego , ó carta de oficio :
DÉPARIER, v. a. Desaparear : quitar una de que suele despacharse por las cortes á sus em
dos cosas que deben andar juntas , formando bajadores.
par, o pareja. DÉPÈCHE , ÉE , p. p. del verbo dépécher, y
DÉPARLER , v. n. Cesar de hablar : callar. adj. Despachado.
| Ne pas déparler. (fam.) No cerrar el pico , no DÉPÈCHER , v. a. Despachar , abreviar ,
cesar de hablar. concluir : una cosa. || Despachar, enviar un
DÉPART, s. m. Partida , salida : el acto , el correo, un expreso , un comisionado. || Despa
tiempo , de partir, ó salir, á un viage. || (fam.) char á uno al otro mundo , matarle.
Se dice étre sur son départ : estar de partida. || DÉPÊCHER (SE) , v. r. Despacharse , abre
(quim. ) Refinadura : separacion del oro , y la viar , darse prisa : en hacer alguna cosa.
plata. DÉPEINDRE, v. a. Pintar , representar , des
DÉPARTAGER, v. a. (for. ) Desempatar ,
cribir : una accion , ó cosa , hablando , ó escri
quitar la igualdad en los votos , ó pareceres. biend
DÉPARTEMENT , s. m. Ramo , negociado , o.
incumbencia : de algunos cargos , o comisiones , DÉPEINT , TE , p. p. del verbo dépeindre, y
adj. Pintado, descrito , representado.
que se reparten entre varios. | Distrito , ó ter DÉPE NAIL Trapa.joso, deshara
ritorio de la jurisdiccion de un juez . || Departa- pado , andraj LÉ,|| ÉE,
oso. adj. nille
V. Dégue
mento : dicese de los distritos en que está divi
DÉPENAILLEMENT , s . m. El estado : de una
dido el cuerpo y plana mayor de la marina real.
Despacho : el ramo de que cuida cada secre persona andrajosa, y desharapada.
taria de estado , ó ministerio. || Departamcuto : DEPENDAMMENT, adv. Dependientemen
varios distritos que lo componen, segun la nue te : con dependencia.
va division en que está repartido el reino de DÉPENDANCE , s. f. Dependencia : suje
Francia. cion, subordinacion. || Pertenencia : hablando
DÉPARTEMENTAL , LE, adj. Departamen de tierras , ó heredades. || Dépendances , pl. De
tal , que pertenece á un departamento. pendencias : lo que pertenece à una cosa, ó hace
DÉPARTI, IE, p. p. del verbo départir, y parte de ella.
adj. Distribuido , repartido. DÉPENDANT , TE , adj. Dependiente : el
DEPARTIE, s. f (ant.) Partida . V. Départ. que depende de otro. || ( naut. ) Se dice tomber
DÉPARTIR, v. a. Dispensar , conceder á en dépendant : arribar a un puerto con poca
nno. Repartir, distribuir : entre muchos. vela , y poco a poco.
DÉPARTIR (SE), v. r. Desistir : de una idea , DEPENDRE, v. a. Descolgar.
o asunto. DÉPENDRE , v. n. Depender : estar sujeto á
DÉPASSER, v. a. Despasar : un cordon , una alguna persona, ó cosa. || Estar anejo , ó ser del
cinta , que se había pasado , ó corrido , por un domino : hablando de tierras. || Depender, pro
ojal , jareta , etc. || Pasar mas allá : extenderse , venir , seguirse. || Pender de... consistir en... es
odela
adelan
nteratarse mas allá : pasar delante , tomar la tar á la disposicion de alguno , ó de su voluntad ,
á otro . el hacer ó no hacer tal cosa.
DÉPAVÉ, ÉE, p. p. del verbo dépaver, y adj. DÉPENDRE , v. imp. Pender. || Il ne dépend
Desempedrado. || Desenlosado. que de moi de... solo en mi pende el...
DÉPAVER , v. a. Levantar el empedrado : DÉPENDU, UE , p. p. del verbo dépendre .
de nua calle , camino , templo. Siendo de pie Descolgado.
dras , es desempedrar : siendo de losas , desen DÉPENS , s. m. pl. Costas , gastos en un
losar y siendo de ladrillos , desenladılar. litigio , ó proceso. A ses dépens, adv. A sus
DÉPAYSÉ , ÉE, p. p. del verbo dépayser, y expensas , á su costa . || (fig.) Se dice sejustifier,
adj. Sacado de su pais , enviado á tierra extra se divertir, rire, aux dépens d'autrui : disculpar
DÉP 262 DÉP
se, divertirse , reir , à costa de otro , en perjui | DÉPISTER , v. a. Rastrear : sacar por la
cio de otro. pista, indagar.
DÉPENSE , s. f. Gasto el empleo que se DÉPIT, s. m. Despecho , enfado , indigna
hace del dinero. || Gasto : la cuenta de lo que cion. En dépit de... , adv. Á despecho , á pesar
consume una casa , ó de lo que se expende en de... contra la voluntad de...
una obra , etc. | Despensa : cuarto para las pro DÉPITÉ , ÉE , p. p. del verbo dépiter, y adj.
visiones de una casa. Despechado , desesperado , exasperado.
DÉPENSÉ , ÉE , p . p. del verbo dépenser , y DÉPITER, v. a. Despechar , desesperar, en
adj. Gastado , expendido. fadar.
DÉPENSER , v. a. Gastar, expender : em DÉPITER (SE) , v. r. Despecharse , desespe
plear el dinero en alguna cosa. rarse, enfadarse, enojarse.
DÉPENSIER , IÈRE , s. y adj. Gastador , ex DÉPITEUX , SE , adj. (ant.) Enojadizo : facil
pendedor, amigo de gastar , maniroto. de enojarse, ó enfadarse.
DÉPENSIER, IÈRE, s. Despensero : de un DÉPLACÉ , ÉE , p. p. del verbo déplacer, y
convento , colegio , ó navío. adj. Quitado de su lugar : fuera de su lugar : mal
DEPERDITION , s. f. Pérdida , disipacion : colocado. || (fig. ) Impertinente , que no viene al
lo que se va perdiendo , ó consumiendo de una caso.
cosa. DÉPLACEMENT , s. m. Mudanza : de una
DÉPÉRI , IE , p. p. del verbo dépérir, y adj. persona , ó cosa , quitándola de su puesto , em
Deteriorado , perdido , echado á perder. pleo, ó lugar.
DÉPÉRIR , v. n. Perderse , echarse á perder, DÉPLACER , v. a. Quitar, mudar de su lu
menoscabarse , deteriorarse : una cosa. gar , ó puesto : á una persona, ó cosa.
DÉPÉRISSEMENT , s . m. Pérdida , deterio DÉPLAIRE, v. n. Disgustar , desagradar.
10 , daño , menoscabo de alguna cosa. Desazonar , enfadar. || Soit dit sans vous dé
DÉPERSUADER, v. a. Desengañar , hacer plaire : con paz sea dicho , sin que vmd. se de
desistir. sazone , ó se agravie.
DÉPÊTRÉ , ÉE , p. p. del verbo dépétrer. DÉPLAIRE (SE) , v. r. Disgustarse, aburrir
Desenredado , desembarazado , desatollado. se, no hallarse bien.
DÉPÊTRER , v. a. Desenredar : los pies. || DÉPLAISANCE , s. f. Enfado , repuguancia,
Desatascar, desatollar : á alguno. || (fig. ) Desem fastidio.
barazar, librar. DÉPLAISANT , TE , adj. Desagradable : in
DÉPÊTRER (SE) , v. r. Desenredarse. || Li grato : enfadoso : molesto : conforme es la cosa
brarse. de que se habla.
DÉPEUPLÉ , ÉE , p. p. del verbo dépeupler, DÉPLAISIR , s. m. Disgusto : sinsabor : pena:
y adj. Despoblado, desolado, yermo , desierto. sentimiento.
DÉPEUPLEMENT, s. m. Desolacion : la ac DÉPLANTÉ , ÉE , F. P. del verbo déplanter.
cion de desolar, ó despoblar. Trasplantado.
DÉPEUPLER , v. a. Despoblar : sacar ó dis DÉPLANTER , v. a. Trasplantar, quitar de
minuir los habitadores de una poblacion , ó la tierra : plantas , matas , arbolitos , para plan
pais. Yermar : dejarlo yermo , ó desierto . tarlos en otra parte.
DÉPIÉ , s. m. (för.) Desmembracion de un DÉPLANTOIR , s. m. Desplantador : instru
feudo. mento para arrancar las raices y plantas.
DÉPIÉCER , v. a. Cortar por miembros. || DÉPLIÉ , ÉE, p. p. del verbo déplier, y adj.
Desmembrar : un feudo. Desdoblado , estirado , extendido , desplegado.
DÉPILATIF, VE, adj. Alopecio : lo que hace DÉPLIER, v. a. Descoger, desdoblar, estirar,
caer el cabello. extender lo que estaba cogido , doblado.
DÉPILATION, s. f. La accion y el efecto de DÉPLISSÉ , ÉE, p. p. del verbo déplisser, y
arrancar , ó quitar el vello ó pelo con la atan adj. Descogido, desarrugado.
quía. | Pelonía , pelona : enfermedad que hace ÉPLISSER, v. a. Quitar ó descoser los plie
caer el pelo , lo mismo que alopecia. gues.
DÉPILATOIRE , s. m. Atanquía : ungüento DÉPLOIEMENT , s. m. La accion de desple
para quitar el vello. gar.
DÉPILÉ , ÉE, p. p. del verbo dépiler, y adj. DÉPLORABLE , adj. Deplorable , lamen
Sin vello. table.
DÉPILER, v. a. Quitar el vello ó pelo con DÉPLORABLEMENT , adv. Lastimosamente,
la atanquía. infelizmente.
DÉPIQUÉ , ÉE , p. p. del verbo dépiquer , y DÉPLORÉ , ÉE , p. p. del verbo déplorer, y
adj. Despicado , desquitado , satisfecho , conso adj. Infeliz , desdichado. | Desesperado , sin con
lado. suelo , sin remedio . || Affaire déplorée , cansa o
DÉPIQUER, v. a. (fam.) Despicar , desqui negocio perdido , desahuciado : en lo forense.
tar, desenfadar , consolar : á alguno de una pér DÉPLORER , v. a. Deplorar , llorar : los
dida , sentimiento , enfado. males, las desdichas, los trabajos.
DÉPISTÉ, ÉE , p. p. del verbo dépister. Ras DÉPLOYÉ, ÉE, P. p. del verbo deployer,
treado , indagado . adj. Desplegado , tendido , suelto. || Rire à gorge
62 - DEP DEP 263 DÉP
déployée : reír á carcajad a tendida , descoser se DÉPOSSESSION , s. f. (for.) Despojo : el
DÉPISTER, 1. a. Rastrear:
de risa. acto de desposeer , ó desaposesionar .
pista, indagar. DÉPOSTER , v. a. (milic. ) Desalojar : echar
DEPIT , s. m. Despecho, endah, i DÉPLOYER , v. a. Desplegar, tender las
ion. En dépit de..,adv.Alege banderas, las velas , las alas , etc. || (fig. ) Osten al enemigo de un puesto , ó apostadero.
He... contra la voluntad de... tar , descubrir el talento , el ingenio , la elo DÉPÔT, s. m. Depósito : dícese del acto de
DEPITE , EE, p. p. delverbe cuencia , etc. depositar , de la cosa depositada , y del lugar en
espechado, desesperado, exasperat DÉPLUMÉ, ÉE, p . p. del verbo déplumer, que se deposita. || Depósito de humores , de
flemas, etc. || Poso : que deja la orina. || Pósito ,
DEPITER , v. a. Desperar, dry adj. Desplumado , pelado , sin pluma.
DÉPLUMER, v. a. Desplumar : pelar las ó almacen público.
Jar. aves. DÉPOTER , v. a. Sacar las plantas de los
DÉPITER (SE), .r. Despechice
se, enfa dars e , enoja rse. DÉPLUMER ( SE) , v. r. Desplumarse, pe tiestos , para plantarlas en otra parte.
DÉPITEUX, SE, od eat Earse : mudar la pluma, soltar la pluma : las DÉPOUDRER, v. a. Quitar , ó hacer caer
nojarse, o enfadarse aves, ó los pájaros. los polvos del peinado , ó peluca.
DE PLUS, adv. Fuera de eso , ó de esto : DÉPOUILLE, s. f. El pellejo : la piel de
EPLACE , EE,·P.P. delverb ciertos animales sacada ya del cuerpo. En la
Quitado de sulugar : fertes además.
DÉPOINTER, v. a. Desapuntar : quitar las culebra y serpiente se llama la camisa ; y en
ado. || (fig.) Impertinente , quea puntadas á los pliegues de las telas. algunos insectos la tela. || (poet. ) Se llama dé
PLACEMENT, .m. Modas mento DÉPOLIR , v. a. Deslustrar : quitar el puli pouille el cadáver, ó cuerpo muerto , y tambien
ó lustre á una cosa. los huesos que se conservan en algun sepulcro.
a , o cosa , quitándola dese
DÉPONENT, adj. m. Deponente : dicese de Despojo : lo que se deja por los vencidos en
lugar. cierto género de verbos en la gramática latina. un campo de batalla; y lo que queda abando
LACER , v. a. Quitar, DEPONIBLE, adj. Que puede ser depuesto. nado, ó vacante , por la muerte , ó desgracia
■uesto : à una persona ,C0% DÉPOPULARISER , v. a. (voz nueva.) Qui de alguno. || Esquilmo , cosecha : de los frutos
AIRE, v. n. Disgustar . tarle á uno el demasiado afecto del pueblo. del año.
r, enfadar. Seit åtm DÉPOUILLÉ, ÉE, p. p. del verbo dépoui!
DÉPOPULATION , s. f. Despoblacion : la
On paz sea dicho , si falta o disminucion de gente en un pueblo , ó ler, y adj. Desnudo, despojado. || Despellejado ,
seagra . vi e pais. desollado.
IRE (SE), v. . Di DÉPORT, s. m. (for.) Derecho de vacante : DÉPOUILLEMENT , s. m. Despojo , desa
arseNbiCen . cuarta canónica. | Payer sans déport : pagar sin propio : la renunciacion , ó privacion volunta
SA E, s. f. Enfa demora. ria , que hace alguno de su voluntad , de sus
DÉPORTATION, s. f. Deportacion , des gustos , de sus bienes, etc. || Extracto , resumen :
SANT , TE , a Desa tierro, extrañamiento : de un reino , ó estado. de unas cuentas, de unos autos , de un inven
150 :molesta :conforme DÉPORTEMENT , s. m. Porte modo de tario, etc.
port arse. DÉPOUILLER, v. a. Desnudar : quitarle á
R,la. s. m. Disgusto : si
DÉPORTER, v. a. Deportar , desterrar, ex uno el vestido , ó la ropa. | Desollar : quitar el
trañar de un estado á otro pais. pellejo , á un conejo , liebre , etc. || Despojar á
È, ÉE, p. p. delveri DÉPORTER (SE) , v.
on r. Apartarse , desistir alguno : desposeerle de lo que gozaba , ó poseía.
R, v. a. Traspintr se : de una pretensi , de un intento . Úsase Coger, recoger los frutos , ó la cosecha. ||
princ ipalm ente en lo forense. Dépouiller un compte : examinar el cargo y
S, matas , arbole. DÉPOSANT, TE , s. Deponente, declarante : data de unas cuentas. || Dépouiller un inventaire :
extractar , ó hacer un resumen de un inven
st . e m .Despianta Lestigo que depone en juicio. tario.
car .las raícesyps DÉPOSÉ, ÉE, p. p. del verbo déposer, y DÉPOUILLER (SE) , v. r. (fig.) Desnudarse ,
P
2. de verb e l o' adj. Depuesto. | Depositado. despojarse : dejar la vanidad , las pompas , los
e n d i d DÉPO SER , v. a. Depon er : de un puest o o
lo, ext ,is vicios.
Descoger,des empleo á alguno. | Deponer , renunciar, dejar : | DÉPOURVOIR, v. a. Desproveer, desabas
aba cogido , de un cargo, ó dignidad. || Depositar , confiar , en tecer quitar las provisiones , ó los bastimen
P. p. del ver comendar : la autoridad, un secreto , una can tos.
ar tidad. Depositara,rsponer e en depósito
ra : alguna DÉPOURVU, UE , p. p. del verbo dépour
rQuugiatdo. &desa cosa . || (-g.) Quit : la másca , el velo .
voir, y adj. Desprovisto , desproveido. || (fig.)
DÉPOSER, v. n. Deponer , declarar , atesti Destituido, falto, desnudo. Au dépourvu,
m. La and guar : en juicio. adv. Desapercebidamente , sin cuidado , sin pre
DÉPOSITAIRE, s . m.f. Depositario : deri unao vencion. do quelqu'un
Prendre nidoau dépourvu :
Depin suma, de unas alhajas , etc. || (fig.) Deposita : cogerle descuida , despreve .
de la autoridad , del secreto , etc. DÉPRAVATION, s. f. Depravacion , cor
Cade.Liste DÉPOSITION, s . f. Deposicion , atestigua- rupcion, estragamiento de las costumbres , del
cion:en juicio. || Deposicion , privacion : de un gusto , etc.
del verbar empleo. DÉPRAVÉ , ÉE, p. p. del verbo dépraver,
Dey . e
DÉPOSSÉDÉ, ÉE , p. p. del verbo dépossé- y adj. Depravado , estragado , viciado.
der, & adj. Desposeido. DÉPRAVER, v. a. Depravar , corromper,
en in DÉPOSSÉDER, v. a. Desposeer : quitar á estragar.
ora .. uno la posesion ó goce de alguna cosa. | Desa DEPRECATIF, VE, adj. (teol.) Deprecativo.
7er5bo an posesionar quitar á uno de la posesion ó do DÉPRÉCATION, s. f. (retor.) Deprecacion :
minio de alguna finca. ruego súplica peticion.
LA
--
DÉP - 264 C DÉR
DÉPRÉCIATION , s. f. Descredito deses DEPUIS , prep. de tiempo , o de lugar. Desde.
timacion. Depuis la création du monde : desde la crea
DÉPRÉCIÉ , ÉE , p. p. del verbo déprécier, cion del mundo. || Depuis le levantjusqu'au cou
y adj. Despreciado : de ninguna ó de poca esti chant: desde levante hasta poniente.
macion , sin estimacion. DEPUIS, adv. Despues. || Cela s'est passé de
DÉPRÉCIER , v. a. Desapreciar , desestimar: puis, esto pasó . || Depuis peu : poco ha. || Depuis
rebajar la estimacion ó valor à una cosa. quand? de cuando acá ?
DÉPRÉDATEUR , s. m. Saqueador, rapiña DEPUIS QUE , conj. Desde que.
dor : ladron del público. DEPURATIF, VE, s. y adj. Depurativo.
DÉPRÉDATION , s. f. Robo , pillage , ra DÉPURATION , s. f. ( medic. y quim.) Depu
piña : dicese de los que se aprovechan de los racion : purificacion : afinacion : clarificacion :
bienes del público, de un pupilo , ó de una conforme la cosa de que se trata. V. Depurer.
herencia. DÉPURATOIRE , adj. Depuratorio : lo que
DÉPRÉDÉ , ÉE , p. p. del verbo dépréder, y sirve para depurar.
adj. Pillado , robado. DÉPURÉ, ÉE , p. p. del verbo dépurer, y
DÉPRÉDER , v. a. (for.) Robar , pillar. adj. Depurado, purificado, puro : afinado , apura
DEPRENDRE , v. a. Desprender, desapartar, do' : clarificado , claro.
despartir, desagarrar, separar : conforme la cosa DÉPURER, v. a. Depurar : dejar pura una
de que se habla. cosa. || Apurar , afinar : los metales. || Purificar:
DEPREOCCUPÉ , ÉÉ , adj. Despreocupado : la sangre , los humores. || Clarificar los li
libre de preocupaciones . cores.
DE PRES , adv. De cerca. || Exactamente. || DÉPURGATOIRE , adj. Que sirve para
Voir une chose de près : ver una cosa de cerca. depurar.
DÉPRESSER , v. a. Sacar de la preusa. ||
DÉPUTATION , s. f. Diputacion : el envio y
Deslustrar el paño prensado. comision de diputados , ó comisarios. | Diputa
DEPRESSION, s. f. (fis.) Depresion. || (fig.) cion : el mismo cuerpo de los diputados.
Depresion : abatimiento , humillacion.
DÉPRESSOIR , s. m. V. Décussoir. DÉPUTÉ , s. m. Diputado : comisario de al
DÉPRÉVENIR , v. a. Despreocupar : quitar gun cuerpo , ó comunidad .
DÉPUTÉ , ÉE , p. p. del verbo députer, y adj.
à uno las preocupaciones.
DÉPRÉVENIR (SE) , v. r. Dejarse de preo Diputado, comisionado.
DÉPUTER , v. a. Diputar : enviar un cuerpo,
cupacion : no preocuparse .
DEPRI, s. m. (for. ) Declaracion : ante el un individuo , ó muchos con comision.
administrador de un señor, para ir á vender el DÉRACINÉ, ÉE, p. p. del verbo déraciner,
vino de la cosecha á otra parte , con protesta y adj. Desarraigado , quitado de raiz, ó extir
de reintegrar los derechos. | Rebaja , que se pado,
pide al señor , del laudemio , y derechos de DÉRACINEMENT, s. f. Desarraigo : el acto
venta. ú obra de arrancar un árbol, una planta.
DÉPRIÉ , ÉE, p. p. del verbo déprier, y adj. DÉRACINER , v. a. Desarraigar , arrancar
Desavisado, desconvidado. de raiz , ó de cuajo árboles , plantas. || {fiz.
DÉPRIER , v. a. Desavisar , desconvidar : á Desarraigar, quitar de raiz , extirpar : los males,
los que habian de ir á un banquete , fiesta , etc. los abusos , los errores, etc.
(for.) Pedir al señor directo una rebaja del DÉRADER , v. n. (náut.) Dejar la rada : salır
laudemio. de ella.
DÉPRIMÉ , ÉE , p. p. del verbo déprimer, y DÉRAIDIR , v. a. Suavizar , aflojar : quitar la
adj. Deprimido. tesura á una cosa.
DÉPRIMER, v. a. Deprimir : abatir : humi DÉRAISON , s. ƒ. Falta de razon : desatino ,
llar. despropósito.
DÉPRIS , SE , p. p. del verbo déprendre , y DÉRAISONNABLE , adj. Desrazonable ,
adj. Desprendido , desapartado , desagarrado , irracional : cosa contra la razon , ó fuera de la
separado. razon.
DÉPRISÉ , ÉE , p. p. del verbo dépriser , y DÉRAISONNABLEMENT , adv. Sin razon:
adj. Menospreciado, desechado. irracionalmente.
DÉPRISER , v. a. Menospreciar, desechar : DÉRAISONNER , v. n. Desatinar : hablar
mostrando un género , una mercadería. fuera de razon.
DÉPROMETTRE , SE DÉPROMETTRE, v. DÉRANGÉ, ÉE, p. p. del verbo déranger, y
n. (fam.) Desdecirse : volverse atrás de lo pro adj. Desordenado. | Desarreglado en la con
metido. ducta.
DÉPROPRIEMENT, s. m. Testamento : de DÉRANGEMENT, s. m. Desorden , confu
algun caballero de Malta. sion, desbarato.
DÉPUCELLEMENT , s. m. Desfloro : desflo DÉRANGER , v. a. Desordenar, descompe
ramiento. ner sacar ó mudar las cosas de su puesto.
DÉPUCELER , v. a. Desflorar una doncella : Trastear, enredar ; muebles , papeles. || (A
desvirgar en estilo bajo. Desordenar , turbar , confundir, desbaratar.
DER 265 DER
264 C DER
DÉRANGER (SE), v. r. Desordenarse , des DERNIÈREMENT , adv. Últimamente : de
DEPUIS , prep. detiempo , o delos i baratarse : salir de la regla una persona.
" Depuis la création du monde ; bra poco acá no ha mucho tiempo.
cion del mundo. Depuis le levantjans DÉRAPÉ , ÉE , adj. (náut.) A pique : ancla DÉROBÉ , ÉE , p. p. del verbo dérober , y
chant: desde levante basta potenz que está en el fondo del mar pendiente , pero adj. Hurtado , robado. Desaparecido : ocultado.
Escalier dérobé : escalera secreta , excusada . ||
DEPUIS, adv. Despues,, Celsin no encepada.
DÉRATÉ , ÉE, adj. Sin bazo. || (fig. fam. ) A heures dérobées ; á horas excusadas , á ratos
puis , esto paso. Depuis peus : pace t Despabilado , avispado : despejado. perdidos.
quand? de cuando aca?" DERATER , v. a. Quitar el bazo á un ani DÉROBÉE ( À LA ) , adv. Á hurtadillas , á
DEPUIS QUE, conj. Desde que. mal. escondidas , de oculto.
DEPURATIF , VE, s. vad. Der DERECHEF , adv. De nuevo : otra vez re DÉROBEMENT , s. m. (arquit.) Escuadría. ||
DÉPURATION, 5. ƒ medu var petidamente. Voutefaite par dérobement : bóveda hecha en
racion: purificacion : afinacion ra DÉRÉGLÉ , ÉE , p. p. del verbo dérégler, y escuadría.
conforme la cosa de que se trata adj. Desordenado : desarreglado. DÉROBER , v. a. Hurtar, desaparecer, qui
DEPURATOIRE , adj. Depar DÉRÉGLEMENT, s. m. Descompostura , des tar : alguna cosa. || Ratear : siendo cosa de poco
sirve para depurar. orden , desconcierto : en las costumbres. valor. ( fig. ) Robar un pensamiento , una in
DEPURE . EE, p. p. del vert DÉRÉGLÉMENT , adv. Desarregladamente , vencion : á otro. || Quitar , defraudar : la gloria ,
adj . Depurado, purificado, puru(aiza con desarreglo. el mérito á alguno. || Ocultar una cosa , ó ac
do : clarifRE icaR do , claro. DÉRÉGLER, v. a. Desarreglar , descompo cion , de la vista de alguno. || Quitar , librar à al
DEPU , v. a. Depurar : in ner, desbaratar. guno de un peligro , de una persecucion , etc.
cosa . Apurar, afiuar : los metais DÉRÉGLER (SE) , v. r. Desarreglarse , des DÉROBER (SE) , v. r. Desaparecerse : qui
s
la sangre , los humore . Carto ordenarse, salir de regla. tarse del medio : ocultarse retirarse huir el
DÉRIDÉ, ÉE, p. p. del verbo derider, y adj. cuerpo : salvarse. Úsase de estas voces conforme
DEPURGATOIRE , ad Desarrugado , sin arruga. || (fig.) Carialegre , sín el caso de que se trata .
sobrecejo, sin ceño. DÉROCHÉ , ÉE , p. p. del verbo dérocher, y
depuDEra PU r.TATION, s. f . Diput DÉRIDER , v. a. Desarrugar : la frente. || adj. Despeñado , desenrocado : precipitado de
on de dipntados , o cons Quitar : las arrugas á la piel. || ( fig.) Dicese se una roca.
comi
cio n si
: el mis mo cuerpo de los ap derider : por ponerse carialegre , ó risueño , de- | DÉROCHER , ó DÉROQUER , v. a. Desen
jar el ceño. riscar, desenrocar : hacer despeñar, ó precipitar
DÉPUTÉ , s. m. Diputado DÉRISION, s. f. Irrision : burla. las aves de alto vuelo á la caza que persiguen. ||
gun cuerpo , ó comunida . d
DÉRISOIRE, adj. Insolente : burlon solo Limpiar el oro , quitarle la escória.
DEPUTÉ, ÉE, p. p. del verba i se dice de las acciones , y no de las personas. DEROGATION , s. f. Derogacion : abolicion
ta
DipuEPUT, E do coRmi si on ad o . DÉRIVATIF, VE , adj. (gram.) Derivativo. de una ley.
D , v. a. Diputar : enviar DÉRIVATION , s. f. Derivacion : la deduc DEROGATOIRE, adj. Derogatorio.
o
un individu , ó muchos con comis cion de la etimología del nombre. || Derivacion : DÉROGEANCE , s. f. Derogamiento , accion
NÉ E del ve t
DÉRACIrraiga , Édo , p. p. o
ad
la accion y efecto de apartar una cosa de otra , derogante : accion por la que se pierde el fuero
j
y ad . De sa , qu it ma
de como el agua de un rio para formar un caz. de nobleza.
(medic.) Derivacion de la sangre , de los hu DÉROGEANT , TE, adj. Derogante : lo que
MENT
DoÉRACINE , §. f. Dear mores. (náut.) Declinacion : abatimiento del deroga.
pa .d rumbo.
árbol , DEROGER , v. n. Derogar , abrogar , revocar,
ú obra de arranc Rar uni
DÉRACINE , v. a. Desatad DÉRIVE, s. f
. (náut.) Deríva , ó driva : abati anular. || Derogar , degenerar hacer cosas in
de raiz , o de cuajo : arboles , miento del rumbo . diguas de su estado.
r r a i g a r a r DÉROIDIR, v. a. Suavizar , aflojar, quitar
Desa t
, qui de raiz , extr DÉRIVÉ , ÉE, p. p. del verbo dériver, y adj.
losDaE buRsA osD, EloR s ,erv. res , etc.
ron.(na Derivado.
in o (gram.) Se toma como sustantivo la tesura, á una cosa.
ut. Deja mascul ." DÉROMPRE, v. a. (cetrer.) Despedazar : una
DIR DÉRIVER, v. a. Derivar : apartar una cosa ave en su vuelo.
DERAI . v. a. Suavizar , de otra , como el arroyo de una fuente. DÉROUGI, IE , p. p. del verbo dérougir , y
de ella . DÉRIVER, v. n. (náut.) Derivar , ó drivar , adj. Descolorado.
raRáAuInSaOco,sa&.N DÉROUGIR , v. a. Descolorar : quitar el color
tesDuÉ Falta de r abatirse : decaer del rumbo el navío. || Derivar
E se, proceder, dimanar de... rojo á alguna cosa.
NAB L DERME , s. m. El cutis humano.
posiStOoN DÉROUILLÉ , ÉE , p. p. del verbo dérouiller,
desapcErioRonAaIl c.osa contra ,la raTzon.
irrD : EM E N DERMOLOGIE , s. f. Dermología : tratado y adj. Desenmohecido : limpio del orin. || (fig.)
sobre el cutis.
NABL Pulido , limado , desbastado : dícese de una per
ISON DERNIER, s. m. El último : postrero. || Ne sona antes tosca , ó rústica.
DÉnRA ,4 * nda DÉROUILLER, v. a.rlDesenmohecer
e : limpiar
razo . lmente . es evouloirjamais l último en unavoir a conle tiedernier : no querer
r ser l so
ona ONNER 2 D : no cede , y re- el meta moho : quita el orin . || (fig.) Pulir ,
i r r a c i .
IS plicar. limar á una persona rústica , tosca.
DÉRA GÉ
R A Nrdenado , . rrega DERNIER, e r ot IÈRE, tiadj. o Último , rpostrero.
o s|| DÉROULÉ, o
ollad ÉE , p. p. del verbo dérouler, y
d j É
a e s o
faueDr. Dde razo M n E .
,. ÉN.,Tp De d v
E
p s a e l e r u
A de r n i m : lo úl m , ui un cu a t me n o , adj . Desarr .
E
ANG sinrrebaja, hablando de mventas. a Mettre la der DÉROULEMENT ,ts.e m. (geom.) Produccion cion
D É R , s. m. De s t e ni è e m a i n r
: da la úl t i ma á un ob , ó de un cu , median el orden y disposi
n o a r a a r v a
trabajo. Derniers devoirs : exequias , honras : las de los radios de otra.
ducta . dens que se hacen e muertos. || En dernier
o v.ara. Dsesorsas ameántlos nte lieu, DÉROULER, v. a. Desarrollar : extender lo
e r a
snion ,: dsesbNGo
c a
a r a t
ER m. u d la co adv. Últim . || En fin finalme por que estaba rollado .
A último.
DÉ teRar r a,r s DÉROUTE , s. f. Derrota , rota : de un ejér
Tras rden,aenredrbar: muenbfluendi, rp
Deso , tu , co ,d 34
DER 266 DÉS
cito , de unas tropas. || (fig.) Quiebra , ruina , DÉSAGRÉABLE , adj . m. f. Desagradable :
desorden , etc. || (fig.) Se dice mettre quelqu'un
ingrato : enfadoso : incómodo : sensible : cou
en déroute : confundir , aturrullar , concluir à forme es la cosa de que se habla.
otro en la disputa . DÉSA GRÉABLEMENT , adv . Sin gusto , de
DÉROUTÉ , ÉE , p. p. del verbo dérouter, y
adj. Desviado, descaminado. || (fig.) Desconcer
mal a gan a , con repugnancia.
DÉSAGRÉÉ , ÉÉE , p.p. del verbo désagréer,
tado , aturrullado , confundido. Desaparej
DÉROUTER , v. a. Desviar , descaminar , y adj. DÉSAGRÉERado
: un navío.
, v. a. ( náut. ) Desaparejar :
apartar, alejar : á uno del camino que llevaba. || | quit el apar
ar ejo , ó la járcia á un navío.
(fig.) Desconcertar : deslumbrar : confundir. DÉSAGRÉER, v. n. Desagradar , disgustar:
DERRIÈRE , s. m. Trasero se dice de las
entiénde de las cosas , y no de las personas.
personas , y de los animales. || (joc. ) Tras , tras De esta se se dice déplaire.
pontin : hablando de personas. La trasera , la DÉSsAGR ÉMENT , s. m. Disgusto , desazon ,
parte trasera , la espalda : hablando de cosas. enfado : motivo , ó cosa desagradable. || Fea ges
DERRIÈRE, prep. Detrás. tadura, desgraciada catadura : hablando del
DERVICHE , s. f. Especie de danza. rostro de una persona.
DERVIS , Ó DERVICHE , s. m. Dervis : sa DÉSAIRER, v. a. (cetrer.) Sacar las aves de
cerdote de los Turcos. altanería del alcándara , y llevarlas al campo.
DES , (plur. del art. delgenit. y ablat.) De los, DÉSAJUSTÉ , ÉE , p. p. del verbo désajuster,
de lás.
y adj. Desigualado , descompuesto, desconcer
DÈS , prep. de tiempo y lugar. Desde. tado .
DÈS QUE , conj. Luego que , desde el punto DÉSAJUSTER , v. a. Descomponer, desigua
que. lar, desconcertar.
DÉSABUSÉ , ÉE , p. p. del verbo désabuser, DÉSALTÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo désalté
y adj. Desengañado. rer, y adj. El que se ha apagado , ó le han apa
DESABUSEMENT , s. m. Desengaño.
DÉSABUSER, v. a. Desengañar : sacar del gado la sed. Refrigerado.
DÉSALTÉRER , v. a. Quitar , apagar la sed ,
engaño , del error, ó ignorancia. refrescar , refrigerar.
DESACCORD, s. m. Desacuerdo : desavenen DÉSANCHER , v. a. Deslengüetar : quitarle
cia en los pareceres.
la lengüeta á un instrumento de aire.
DÉSACCORDÉ, ÉE , p. p. del verbo désac DÉSANCRER , v. a. Desanclar , levar anclas.
corder, y adj. Desacordado , destemplado, des DESAPPAREILLER , v. a. V. Dépareiller.
afinado. DÉSAPPARIER, v. a. Desaparear : las palo
DÉSACCORDER, v. a. Desacordar : desafi
nar un instrumento músico. mas , tórtolas , etc. , descasarlas.
DÉSAPPÉTISER , v. a. Desganar : quitar el
DÉSACCOUPLÉ , ÉE . p. p. del verbo désac
apetito.
coupler, y adj. Desuncido. | Desajustado : des DÉSAPPLIQUER , v. a. Desaplicar : quitar la
acoplado. apli
DÉSACCOUPLER , v. a. Desuncir : quitar los cacion á otro.
DÉSAPPLIQUER ( SE ) , v. r. Desaplicarse :
bueyes del yugo. || Desacoplar , desajustar se perd la aplicaci
er on.
parar dos cosas iguales. DÉSAPPOINTÉ , ÉE,;
DÉSACCOUTUMANCE , s. f. (ant. ) Desuso , 7.p. del verbo désap
pointer, y adj. Sin sueldo , si paga : decíase del
no uso , desuetud : pérdida de un hábito , cos- oficial o soldado á quien se le habia quitado .
tumbre , ó uso. DÉSAPPOINTER , v. a. (ant.) Quitar la paga
DÉSACCOUTUMÉ , ÉE , p. p. del verbo dés- á los oficiales , y soldados. || En el nuevo sen
accoutumer, y adj. Desacostumbrado , deshabi- tido , es frustrar las esperanzas de alguno:
tuado. DÉSAPPRENDRE , v. a. Desaprender : olvi
DÉSACCOUTUMER , v.r. Desacostumbrar , dar lo que se ha sabido , estudiado , ó apren
deshabituar : hacer perder á uno alguna costum- dido.
bre , ó hábito. APPRIS , SE , p. p. del verbo désappren
DÉSACCOUTUMER (SE), v. a. Desacostum- dreDÉS , y adj. Desap rendido , olvidado.
brarse perder la costumbre, el hábito de... DÉSAPPROBATEUR , s. m. ( voz nueva )
DÉSACHALANDÉ , ÉE , p. p. del verbo désa
Desaprobador : el que desaprueba, ó lo reprue
chalander, y adj. Desaparroquiado , desacredi ba todo.
tado. DÉSAPPROBATEUR TRICE, adj El que
DÉSACHALANDER, v. a. Desaparroquiar : , .
desaprueba , ó reprueba.
quitar los parroquianos ó marchantes à una DÉSAPPROBATION , s. f. Desaprobacion :
tienda desacreditarla .
DÉSAFFECTION , s. f. Aversion : el opuesto queDES no se aprueba .
APPROPRIATION, s. f. (mist.) Desa
de afeccion.
DÉSAFFOURCHER , v. a. ( náut. ) Zarpar , pro pio , abandono , renunciacion : de las cosas
desaferrar. terrenas , ó temporales.
DÉSAPPROPRIER (SE) , v. r. ( mist.) Des
DÉSAGENCER, v. a. Desaliñar descom
poner lo que estaba bien puesto. apropiarse : renunciar á los bienes del mundo ,
ó del siglo.
266 DES DÉS ‫ صد‬267 DÉS
DÉSAGRÉABLE, adj. m. f. Dessa DÉSAPPROUVÉ , ÉE, p.p. del verbo désap DESAVANTAGER , v. a. Quitar á uno la
ingrato : enfadoso : incómodo : sende prouver, y adj. Desaprobado. ventaja que tenia : dañarle : perjudicarle.
forme es la cosa de que se habla. DESAPPROUVER , v. a. Desaprobar, no DESAVANTAGEUSEMENT, adv. Mal , ma
DÉSAGRÉABLEMENT , adv.Sa aprobar , reprobar. lamente,
mala gana, con repuguancia. DÉSARBORER , v. a. ( náut. ) Desarbolar : DÉSAVANTAGEUX , SE, adj. Perjudicial ,
DESAGREE, EEE.p.p.delverba perder o quitar los palos de un buque. nada favorable : dicese de las cosas que traen , ό
y adj. Desaparejado: un navio. DÉSARÇONNÉ, ÉE, p. p. del verbo désar- pueden traer perjuicio , ó inconvenientes.
DÉSAGRÉER, .. ( Aut) conner, y adj. Sacado de la silla , ó de los estri- DÉSAVEU, s. m. Denegacion , desaproba
quitar el aparejo , ó la járcia à unam bos. (fig.fam.) Despatarrado, desarmado , con- cion, retractacion : de lo dicho.
DÉSAGRÉER, v. n. Desagradar fundido. DÉSAVEUGLÉ , ÉE , p. p. del verbo désa
entiéndese de las cosas , y no de la p DÉSARÇONNER, v. a. Botar , ó sacar de la veugler, y adj. Desengañado , alumbrado.
De estas se dice déplaire. silla al ginete hacerle perder los estribos. || DÉSAVEUGLER , v. a. (fig.) Abrir los ojos ,
DÉSAGRÉMENT , s. m. Dish (fig. en
otro fam. ) Aturrullar,
la disputa despatarrar , confundir á
: desarmarle. sacar de la ceguedad , alumbrar , desengañar á
enfado : motivo , o cosa desagradat alguno del error , etc. || Hacer ver el error ,
tadura , desgraciada catadura : kada DÉSARGENTÉ , ÉE , p. p. del verbo désar el engaño , etc.
genter, y adj. Desplateado , quitada la plata. || DÉSAVOUÉ, ÉE, p. p. del verbo désavouer,
rostro de una persona. (fig.)Desdinerado, sin plata.
DÉSAIRER , v. a. (cetrer. y adj. Negado , desaprobado. || Desconocido , no
) DÉSARGENTER , v. r. Quitar la plata de reconocido.
altanería del alcándara , y llevarlasa
o P.P.d el ve una cosa plateada. || (fig.) Dejar sin plata , des DÉSAVOUER , v. a. Negar: haber hecho , ό
DÉS AJU STÉ
al ad
y adj. Desigu , ÉE, , descompuest, dinerar á alguno. dicho una cosa. Desconocer , no reconocer :
DÉSARMÉ, ÉE, p. p. del verbo désarmer, y negar que sea suya , ó que le toque ó pertenezca
tado adj. Desarmado. tal cosa , ó bien declarar no ser suya.
DÉ. SAJUSTER , v. a. Descumque
DÉSARMEMENT , s. m. Acto de licenciar , DESCELLÉ , ÉE, itadp.
o p. lloverbo
del desceller, y
LT
SAcon
larD, Édes ÉR
cer É
tar ., ÉE , p.p.del ó despedir un ejército , ó parte de él. || Desarme : adj . Desellado , qu el se .
rer, y adj. El que se ha apagado, ac de desarmar una escuadra , ó los navíos.
to DESCELLER , v. a. Desellar : quitar el sello
DÉSARMER , v. a. Desarmar uno á otro á alguna cosa embargada.
gado la sed. Refrigerado . riñendo. || Desarmar : quitar las armas á un reo, DESCENDANCE , s. f. Descendencia : línea
DÉSALTÉRER, v. a. Quitar, preso ,toó prisionero. [[ Desarmar : licenciar un continuada de un padre.
caArN CHER rm ar o
ES
Des
refr . a. Deslengi
, refrigera, rv. ej ér ci . | De sa a az a
un pl , un na . ví ||| DESCENDANS , s. m. pl. Descendientes :
la lengueta à unRinstrumentodein Desarmar : una ballesta , una escopeta. || (fig.) | posteridad , etc.
DÉSANCRE , v. a. Desanclar, is Te mp la r , ap la ca r : la có le ra oj
, el en . o
DESCENDANT, TE , s. y adj. Descendiente.
ER
PAREILL DÉSARRIMER, v. a. (náut.) Mudar la estiva DESCENDRE , v. a. Bajar : poner una cosa
D
ÉS
DÉ SAAP PPARIER, v. ,a.».&. V.Da
Desapa rer de un na . ví o $5
en lugar inferior. | Descendre la garde : bajar
DÉSARROI ios , ruina, desorden: la guardia , salir de guardia.
es , s. m. Derrota
s
mas , tórtolas , etc. , descas. ara.De
la sgang en los interes , ó negoc . DESCENDRE, v. n. Descender, bajar : de
TISER
DÉSAPPÉ , DÉSASSEMBLÉ , ÉE, p. p. del verbo désas- un lugar mas alto á otro mas bajo. || Bajar, en
UER trar, hacer entrada : los enemigos en un pais ;
APPLIQ a sembler, y adj. Deshecho , desarmado.
itSo. PPLIQUER, v. 4. Desajl .

apetÉ DÉSASSEMBLER, v. a. Desensamblar, des- y si es por mar , se dice desembarcar. || Descen
D SA i o n (SE), & acoplar , desarmar , deshacer una cosa que der : traer su origen , venir , proceder de alguno
aplica c á otro. consta de varias piezas. Úsase regularmente ha por sucesion de sangre. || (fig. ) Bajar, caer :
r laPaPpO acTiÉon blando de obras de ebanistería , o ensambladura. perder autoridad , poder , concepto , etc. || Des
perDdÉeS A liIcN ., ÉE,p. p. DÉSASSOCIER , v. a. y SE DÉSASSOCIER , cendre de cheval : desmontar , apearse , echar
pointer, y adj. Sin sueldo, si pag v. r. Romper : deshacer una sociedad , ó com pie a tierra : que va montado. || Descendre
oficial o soldaIdNo TáEqu Rien selehabi pañia : disolverla. de carrosse : bajar , ó apearse del coche. || Des
PO
DÉSAP , v. a.(a ) DÉSASSORTI , IE , p. p. del verbo désassor cendre de bateau : desembarcar, saltar á tierra.
á los oficiales , y soldados. En e tir, adj. Desparejado , deshermanado. DESCENDU, UE, P.P. del verbo descendre,
o t r a r R E nz as & #
tid , esAP frPusRENDlas espera DÉSASSORTIR , v. a. Desparejar , desigua- y adj. Descendido , bajado.
DÉS , . a. Des
dar lo que se ha sabido , estudian lar, deshermanar cosas que hacian juego , ó DESCENSION, s. f. ( astron. ) Descension ;
correspondencia con otras. baja.
PRIS DESASSURER, v. a. Llenar de incertidum DESCENTE, s. f. Descenso , descendimien
É S A P E l bre á uno, sobre cosa que creía segura. to : el acto de descender los cuerpos graves. ||
D , S n,p.p.
diUdRo de ver
dirde,o.y adj. DReO saBpA reTE , ol vi da d DÉSASTRE , s. m. Desastre : desgracia : des Bajada , caida , pendiente : de una montaña.
PP
DESoAbador , s. dicha. Desembarco hablando de tropas enemigas.
Desapr : elTqE ueUdResapruda, DÉSASTREUX , SE , adj. Azaroso, infausto, Hérnia , potra , quebradura en términos de
BA cirugía. Visita el acto de jurisdiccion que
PPRO fatal : dicese de lo que trae desgracias , y mise
DÉSA N
IO , T , R I C E manda el juez , ó ejecuta por sí mismo. || A la
ba topdS o aROBAT a DESASTREUSE re MENT , adv. Desgraciada descente de carrosse : al bajar , ó al apearse del
ruA.ePbP prAuTeI b ON mente : con desast .
desDaE , ó reI . , s.ƒ coche. A la descente de cheval : al bajar , ó al
P R
PPRO DÉSATTRISTE za R, v. a. Desentristecer : qui apearse del caballo.
DESA rueobnao. ,& tar la triste . DESCRIPTIF , VE, adj. (retor.) Descriptivo.
quepn i o
o s e a p ac i ó n
pro , abanOdPRIE , Rrenunci : DÉSAVANTAGE , s. m. Inferioridad e , desi DESCRIPTION, s. f. Descripcion : narracion
PPR e s gualdad: a deeruna u io
icpersona , ó de
o una
o nientrespecto
nvecosa menuda , ó pintura de alguna cosa , ó suceso.
ÉnSaAs r a l E d e o t r . P j , d a ñ , i n c , pér- |
terDre ar,seó tempo ar .(S ), da
DÉSEMBALLAGE , s . m. Desembalage : el
r o p i u n c i e s d i PALESENCE acto de desembalar los tercios , ó balotes.
ap : ren á los bien
34.

ó del siglo.
DES 268 DES
DÉSEMBALLER , v. a. V. Déballer. DÉSENIVRÉ, ÉE , p. p. del verbo désenivrer,
DÉSEMBARQUÉ, ÉE , p. p. del verbo dés- y adj. Desembriagado.
embarquer, y adj. Desembarcado. DÉSENIVRER , v. a. Desemborrachar, des
DESEMBARQUEMENT , s . m. Desembarca embriagar : quitar la borrachera.
cion , desembarque : accion de sacar á tierra lo DESENLACEMENT , s. m. Desenlazo , des
que hay a bordo. enlazamiento.
DÉSEMBARQUER, v. a. Desembarcar : sa DÉSENLACER , v. a. Desenlazar : desatar los
car, y poner en tierra lo que está embarcado. lazos.
DÉSEMBARRASSÉ , ÉE , adj. Desembara DESENLAIDIR , v. a. Parecer menos feo.
zado. DÉSENNUYÉ , ÉE, p. p. del verbo désen
DÉSEMBOURBÉ , ÉE , p. p. del verbo désem- nuyer, y adj. Desenfadado , divertido , espa
bourber, y adj. Desencenagado , Desatascado. ciado.
DESEMBOURBER , v. a. Desatascar , desato DÉSENNUYER , v. a. Divertir, alegrar, des
llar, desencenagar. enfadar : al que está displicente , ó triste.
DÉSEMPAREMENT , s. m. Desamparo : la DÉSENNUYER ( SE ) , v. r. Divertirse , es
accion de desamparar. parcirse , espaciarse desechar pena , ó tristeza.
DÉSEMPARER , v. a. y n. Desamparar , de DÉSENRAYÉ , ÉE , p. p. del verbo désen
jar , abandonar : separarse , salirse de un puesto , rayer, y adj. Desatado. "
ó sitio. DESENRAYER, v . a. Desatar la rueda de un
DÉSEMPENNÉ , ÉE , adj. (ant.) Sin pluma : carruage , despues de bajada una cuesta.
decíase de una flecha ó saeta sin ala. DESENRHUMER , v. a. Quitar , ó curar el
DÉSEMPESÉ , ÉE , p. p. del verbo désempe resfriado , el catarro.
ser, y adj. En sus sentidos. DESENROLEMENT , s . m. Licencia : despe
DESEMPESER , v. a. Quitar el aderezo , ó dimiento. V. Desenróler.
almidon , à un lienzo. DÉSENRÓLER , v. a. Licenciar , despedir :
DÉSEMPLI, IE , p. p. del verbo désemplir, dar á un soldado su licencia.
y adj. Vacío, desocupado. DÉSENROUER , v. a. Desarromadizar : qui
DESEMPLIR , v. a. y n. Vaciar , vaciarse ; tar á uno la ronquera.
desocupar, desocuparse : dícese de un cofre , de DÉSENROUER (SE) , v. r. Desarromadizar
un tonel , de una casa, etc. se : quitarse uno á sí propio la ronquera.
DÉSEMPLOTOIR, s. m. (cetrer.) Garabato : DÉSENSEIGNER , v. a. Enseñar á uno lo
con que se saca á las aves de altanería la carne contrario de lo que se le habia enseñado .
que no pueden digerir. DÉSENSEVELIR, v. a. Desamortajar : qui
DÉSEMPOINTER , v. a. Desapuntar los tar la mortaja á un difunto.
pliegues del paño. DÉSENSORCELÉ, ÉE, p. p. del verbo dės
DÉSEMPRISONNER , v. a. Desencarcelar. ensorceler, y adj. Deshechizado.
DÉSENCHAÎNÉ , ÉE3 , p. p. del verbo désen DÉSENSORCELER , v. a. Deshechizar : qui
chainer, y adj. Libre de cadena ; puesto en li tar el hechizo , ó maleficio.
bertad. DÉSENSORCELLEMENT , s. m. Deshechizo,
DÉSENCHAINER, v. a. V. Déchainer. desencanto el acto de quitar los hechizos.
DÉSENCHANTÉ , ÉE , p. p. del verbo dés
DÉSENTÊTÉ , ÉE , p. p. del verbo désentéter,
enchanter, y adj . Desencantado. y adj. Desencaprichado , desimpresionado , des
DESENCHANTEMENT , s. m. Desencanto.
DÉSENCHANTER , v. a. Desencantar : sacar engañado.
DÉSENTÊTER, v. a. Desencaprichar , desim
del encanto , ó del embeleso. presionar, desengañar : quitar á alguno de la
DÉSENCLOUÉ, ÉE , p. p. del verbo désen- cabeza un error , una manía , una opinion , una
clouer, y adj. Desclavado , desenclavado . aficion , etc.
DÉSENCLOUER , v. a. Desclavar , desencla
var se dice de los cañones de artillería. DÉSENTORTILLER , v. a. Destorcer : des
hacer lo que está torcido.
DÉSENDORMI , IE, adj. Medio despierto.
DÉSENFLÉ, ÉE , p. p. del verbo désenfler, y DÉSENTRAVER , v. a. Destrabar , desma
near quitar las maniotas à un caballo.
adj. Deshinchado. DÉSENVENIMÉ , ÉE ,P.P. del verbo désen
DÉSENFLER , v. a. Deshinchar : quitar la ,
hinchazon. venimer, y adj. Desenvenenado.
DÉSENFLER , v. a. y SE DÉSENFLER , v. r. DESENVENIMER , v. a. Desenvenenar : sa
Deshincharse : bajar el humor. car el veneno.
DÉSENFLURE , s. f. Falta de hinchazon : DÉSÉQUIPER , v. a. Destripular , despedir
resolucion de ella. la tripulacion de un navío y tambien es desar
DÉSENGER , v. a. Desencastar , desarraigar : marle.
destruir la casta de vichos , ó animales dañinos. DÉSERGOTER , v. a. (picad. ) Hender la
Désenger un lit depunaises : limpiar una cama uña posterior de un caballo para curarla.
de las chinches , hasta quitarlas los nidos. DÉSERT , s. m. Desierto , yermo : sitio des
DÉSENGRENER , v. a. Desencajar una cosa poblado, y solitario.
de otra desunir : desgonzar. DÉSERT, TE , adj. Desierto , desamparado,
DÉS 269 C DÉS
inhabitado , despoblado , solo , yermo : conforme DÉSHE URER , v. Mudar las horas regu
a.
es la cosa de que se trata. lares : tanto para trabajar , como para comer.
DÉSERTER , v. a. Dejar , abandonar : la DÉSHEURER (SE) , v. r. Salirse de la horas
tierra, ó pais en que uno está , ó salirse de ella. regulares.
Retirarse, ausentarse : de una casa , concurren DESHONNÊTE , adj. Deshonesto , torpe,
cia , compañia, etc. || Desertar : huir el soldado , obsceno : dícese de las cosas , y no de las perso
desamparar sus banderas. nas.
DÉSERTEUR , s. m. Desertor : soldado fugi DÉSHONNÊTEMENT , adv. Deshonesta
tivo; y si va al campo ó pais enemigo , se llama mente.
pasado. || (fig.) El que abandona un partido , DÉSHONNÊTETÉ , s. f. Deshonestidad ,
compañia , etc. torpeza , obscenidad.
DESERTION, s. f. Desercion : el acto y el DÉSHONNEUR , s. m. Deshonor , deshonra:
delito de desertar el soldado. || (for.) Dícese pérdida del honor , de la honra. || (fam.) Se dice
désertion d'appel desercion , desamparo de prier une femme de son déshonneur : pedir un
apelacion : becho por la parte apelante. favor á una muger, solicitarla.
DÉSESPÉRADE (À LA) , adv. A lo desespe DÉSHONORABLE , y mejor DÉSHONO
rado, como un desesperado. RANT , TE , adj. Deshonroso , afrentoso.
DÉSESPÉRANT , TE , adj. Desesperante : DÉSHONORÉ , ÉE , p. p. del verbo désho
que desespera , ó hace perder la esperanza. norer, y adj. Deshonrado , infamado.
DÉSESPÉRÉ , ÉE, p. p. del verbo désespérer, DÉSHONORER , v. a, Deshonrar : quitar la
adj. Desesperado , furioso. || Sin esperanzas. honra , honor , ó crédito.
En el primer sentido se suele usar como sus DÉSHUMANISER , v. a. Encruelecer : hacer
tantivo. perder los sentimientos de humanidad.
DÉSESPÉRÉMENT, adv. Desesperadamente, DÉSHUMILIER , v. a. Hacer cesar la humi
furiosamente. llacion.
DÉSESPÉRER, v. a. Desesperar , desahuciar , DESIGNATIF , VE , adj. Designativo , espe
quitar , ó hacer perder la esperanza. | Hacer cificaute.
perder la paciencia , impacientar , hacer deses DÉSIGNATION , s. ƒ. Señal , ó señales pl. ,
perar. indicios para denotar, ó dar á conocer una
DÉSESPÉRER , v. n. Desesperar : perder la cosa , ó persona,
esperanza , ó las esperanzas. DÉSIGNÉ , ÉE, p.p. del verbo désigner, y
DÉSESPÉRER (SE) , v. r. Desesperarse , eno adj. Denotado : señalado : indicado : designado.
jarse , afligirse con exceso. DESIGNER , v. a. Indicar , dar las señas: de
DÉSESPOIR , s. m. Ninguna esperanza , falta una cosa , ó persona. || Señalarla , denotarla , dar
de esperanza : desconfianza de remedio , de buen la á conocer. || Designar: tener destinado á algu
suceso, etc. || Abatimiento , caimiento de áni no para un cargo , o dignidad.
mo : por no haber logrado lo que se esperaba. DÉSINCAMÉRATION , s. f. Desmembra
Se toma tambien por lo que hace desesperar, cion.
desconfiar. DÉSINCAMÉRER , v. a. (voz de la chanci
DÉSHABILLÉ , s. m . Paños menores , ropa lleria romana.) Desmembrar , enagenar : las tier
de levantar. || Étre en déshabillé : estar sin ves ras unidas , ó pertenecientes á la cámara apostó
tir, en paños menores , en ropa de levantar , de lica.
trapillo. DÉSINCORPORER , v. a. Desagregar : se
DÉSHABILLÉ , ÉE , p. p. del verbo désha parar alguna persona de un cuerpo.
biller, y adj. Desnudado , desnudo. DÉSINENCE , s. f. (gram.) Terminacion :
DESHABILLER, v. a. Desnudar : quitar el de algun caso.
vestido , ó la ropa. || Se déshabiller, v. r. , des DÉSINFATUÉ , ÉE , p. p. del verbo désinfa
nudarse : quitarse el vestido , ó la ropa. tuer, y adj. Despreocupado , desimpresionado ,
DESHABITÉ, ÉE, p. p. del verbo déshabiter, desengañado.
y adj. Deshabitado. DÉSINFATUER , v. a. Despreocupar , des
DÉSHABITER , v. a. (poc. us. ) Dejar de impresionar , desencaprichar : á una persona
habitar : una casa , un pais. engañada , errada , infatuada.
DÉSHABITUÉ, ÉE , p. p. del verbo déshabi DÉSINFECTER , v. a. Desinficionar , espur
tuer, y adj. Deshabituado. gar algun parage del aire infecto. Tambien es
DESHABITUER, v. a. Deshabituar : hacer desapestar.
perder el hábito , ó la costumbre que se tenia. DÉSINFECTION , s. f. Desinfeccion , espur
DÉSHABITUER (SE) , v. r. Deshabituarse : go : de un parage inficionado , ó apestado.
de una cosa. DÉSINTÉRESSÉ , ÉE , p. p. del verbo désin
DÉSHÉRENCE , s. f. (for.) Derecho á los téresser, y adj. Desinteresado. || Desapasionado:
bienes caducos. el que no obra por interés: y lo que no lleva en
DÉSHÉRITÉ , ÉE, p. p. del verbo déshéri sí algun interés.
ter, y adj. Desheredado. DÉSINTÉRESSEMENT , s. m. Desinterés :
DÉSHERITER , v. a. Desheredar : excluir de desasimiento de todo interés .
la herencia un padre á su hijo. DÉSINTÉRESSER , v. a. Resarcir , indem
DÉS 270 DÉS
nizar : dar una compensacion por lo que se pier DÉSOPILÉ , ÉE , p. p. del verbo désopiler,
de por otra parte. y adj. Desopilado.
DÉSIR , s. m. Deseo , anhelo , apetencia de DÉSOPILER , v. a. Desopilar : quitar la opi
lo que no se posee. lacion.
DESIRABLE , adj. Deseable : apetecible. DÉSORDONNÉ , ÉE , p. p. del verbo désor
DÉSIRÉ , ÉE , p. p. del verbo désirer , y adj. donner , y adj. Desordenado : excesivo : desre
Deseado , apetecido. glado.
DÉSORDONNÉMENT , adv. Desordenada
DÉSIRER , v. a. Desear, anhelar, apetecer.
DÉSIREUX , SE , adj. Deseoso : el que desea. mente : desarregladamente : con desarreglo.
DÉSISTEMENT , s. m. Desistimiento. DÉSORDONNER , v. a. Desordenar : desre
DÉSISTER (SE) , v. r. Desistir : apartarse de glar.
DÉSORDRE , s. m. Desorden , confusion ,
un intento , pretension , ó demanda.
desconcierto , desbarato , perturbacion , dema
DÈS
DESMLORSAN , s, .adv. Desdenentonces.
m. Desma , ó raton almizcla- sia , exceso : conforme es la cosa á que se aplica.
DÉSORGANISATEUR , s. y adj. Desorga
do de Moscovia : cuadrúpedo pequeño . nizador.
DESMOLOGIE , s. f. (anat.) Desmología : tra DÉSORGANISATION , s. f. Desorganiza
tado sobre los ligamentos. cion.
DÉSOBÉI, IE, p. p. del verbo désobeïr , y DÉSORGANISÉ , ÉE , p. p. del verbo dés
adj. Desobedecido. organiser , y adj. Desorganizado.
DÉSOBÉIR, v. n. Desobedecer al superior : DÉSORGANISER , v. a. Desorganizar : de
no hacer lo que manda. struir la organizacion de un cuerpo político.
DÉSOBÉISSANCE , s. f. Desobediencia , ino DÉSORIENTÉ , ÉE, p. p. del verbo desorien
bediencia.
ter , y adj. Desviado del oriente. || (fig.) Desa
DÉSORÉISSANT , TE , adj. Desobediente , lumbrado , aturdido , perdido.
inobediente. DÉSORIENTER , v. a. Hacer perder á uno
DÉSOBLIGEAMMENT , adv. Con alguna el tino del oriente , ó levante. || (fig.) Confun
grosería , sequedad, ó desatencion : de un modo dir , turbar : á uno que no sepa en donde está,
grosero , seco , desatento. ni que contestar.
DÉSOBLIGEANCE , s. f. Aspereza , grose DÉSORMAIS , adv. En adelante , de aquí
ría, poca atencion. adelante.
DESOBLIGEANT , TE , adj. Áspero , seco, DÉSOSSÉ , ÉE , p. p. del verbo désosser , y
noda cortés , poco atento. adj. Desosado , sin huesos , quitados los huesos :
DÉSOBLIGER , v. a. Disgustar , agraviar : hablando de carnes. || Sin espina, quitada la es
por alguna grosería , sequedad ó desatencion. pina ; hablando de pescados.
DESOBSTRUCTIF , s. y adj. Desobstruente. DÉSOSSEMENT , s. m. Desosamiento : la
DÉSOBSTRUER, v. a. Desobstruir: quitar las accion de desosar.
obstrucciones. DÉSOSSER , v. a. Quitar los huesos , ó el
DÉSOCCUPATION , s. f. Desocupacion , hueso : á la carne , ó animal que se ha de comer.
ociosidad. Quitar la espina : á un pescado para comerle.
DÉSOCCUPÉ , ÉE , p. p. del verbo désoccu DESOURDI , IE , p. p. del verbo désourdir ,
per, y adj. Desocupado, libre. y adj. Destejido , desurdido.
DÉSOCCUPER (SE ) , v. r. Desocuparse, des DÉSOURDIR, v. a. (poc. us. ) Desurdir,
prenderse : de algun negocio, ó cuidado. deshacer una tela , destejerla.
DÉSOEUVRÉ , ÉE, adj. Desocupado , ocio DESPONSATION , s. f. Desposorio. V. Fian
soso, holgazaneando. çailles , que es como regularmente se dice.
DÉSOEUVREMENT, s. m. Ociosidad, deso DESPOTAT , s. m. Estado gobernado por un
cupacion. déspota.
DESOLANT , TE , adj. Doloroso , triste : co DESPOTE, s. m. Déspota : el que gobierna
sa que desconsuela, que aflige, que contrista. || despóticamente. || Despota : título de los prin
Pesado, molesto : si se aplica á personas. cipes de Sérvia, y Valáquia.
DESOLATEUR, s. m. Desolador, destruidor, DESPOTIQUE, adj. Despótico : absoluto , y
asolador . arbitrario.
DÉSOLATION , s. f. Désolacion , asolamien DESPOTIQUEMENT, adv. Despóticamente :
to , ruina, destruccion , estrago. || Gran descon con despotismo."
suelo , afliccion suma. DESPOTISME , s. m. Despotismo : gobierno
DÉSOLÉ, ÉE , p. p. del verbo désoler , y despótico : poder absoluto , y arbitrario.
adj. Desolado || Desconsolado , afligido. DESPUMATION, s. f. (quim.) Despumacion:
DÉSOLER , v. a. Desolar, asolar : destruir, el acto de espumar.
arruinar. || Desconsolar , afligir , contristar. DESPUMER , v. a. (quim.) Espumar : quitar
DÉSOPILATIF , VE , adj. Desopilativo : lo la espuma .
que cura la opilacion. DESQUAMATION , s. f. Escamadura : la ac
DÉSOPILATION , s. f. La accion y efecto cion de escamar al pescado.
de desopilar. DESROI , s. m. (ant.) Desastre : Desorden.
DES 271 DES
DESSAIGNER , v. a. Desangrar : solo se dice | sirve algun curato por otro. || Servidor : el que
de los pellejos recien desollados , que se meten sirve un beneficio , ó capellanía.
en agua para limpiarles la sangre. DESSERVI , IE, p. p. del verbo desservir , y
DESSAISIR (SE) , v. pr. Desprenderse , des adj. Alzado.. || Deservido.
apropiarse : de una cosa adquirida. DESSERVICE , s. m. Deservicio : deslealtad.
DESSAISISSEMENT , s. m. Desprendimien DESSERVIR , v. a. Levantar , ó mudar la
to, desapropio. mesa , esto es , los platos , ó viandas. || Deservir:
DESSAISONNER, v. a. Invertir : cambiar el hacer mal servicio , ó mal oficio á alguno. ||
orden en las labores de las tierras. Servir : un curato , ú otro beneficio, en lugar
DESSALÉ , ÉE , p. p. del verbo dessaler, y del propietario.
adj. Desalado. || ( vulg.) Dicese c'est un dessale: DESSERVITORERIE , s. f. Beneficio : pre
es un perillan , un sollastron : se aplica á un benda que pide residencía en el lugar ó iglesia
hombre muy astuto. donde está.
DESSANGLER , v. a. Descinchar: quitar , ó DESSICCATIF, VE, adj. (quím.) Desecativo ,
aflojar las cinchas à una caballería. desecante.
DESSÉCHANT , TE , adj. Desecante : lo que DESSICCATION , s. f. (quím.) Desecacion.
deseca , seca, ó enjuga la humedad. DESSILLÉ , ÉE , p. p. del verbo dessiller, y
DESSÉCHÉ, ÉÉ, p. p. del verbo dessécher, adj. Abierto hablando de los ojos. || (fig.) De
= y adj. Desecado , seco , enjuto. sengañado , advertido.
DESSÉCHEMENT , s . m. Extenuacion : se DESSILLER , v. a. Abrir los ojos. || (fig. )
quedad : de un cuerpo enfermo. || Desagüe de Desenga ñar , advertir el error , la alucinacion ,
etc.
un pantáno, ólaguna : la accion y efecto de secar DESSIN, s. m. Dibujo : el arte de dibujar. ||
la:ó desecarla.
DESSÉCHER , v. a. Desecar , secar : enjugar. Dibujo la accion de dibujar , y la obra dibuja
Secar: dejar en seco , ó desaguar , una laguna , da.DESSIN|| Diseño , traza : delineacion de una obra.
ATEUR , s. m. Diseñador, dibujante.
un pozo.
DESSEIN, s. m. Designio , intencion , in DESSIN É , ÉE, p. p. del verbo dessiner , y
tento , ánimo. || Diseño , dibujo dícese de la adj.DESSINER Dibujado , diseñado.
, v. a. Dibujar , diseñar.
obra, y del arte. V. Dessin. || A dessein, adv. DESSOLÉ , p. p. del verbo dessoler , y adj.
De intento, con intencion , de propósito, adre
de. A dessein de me tromper : con ánimo , Despalmado.
DESSOLER , v. a. Despalmar : á una caba
con intencion de engañarme. '|| Faire une chose llería.
à bon dessein : hacer una cosa con buena inten DESSOUDÉ , ÉE,
cion. E, p. p. del verbo dessouder:
DESSELLÉ , ÉE , p. p. del verbo desseller, y Desoldado , quitada la soldadura.
DESSOUDER , v. a. Desoldar : quitar la sol
adj. Desensillado : hablando de caballerías.
DESSELLER , v. a. Desensillar : quitar la dadura á lo que estaba soldado.
DESSOUDER ( SE ) , v. r. Desoldarse , qui
silla á un caballo.
tarse la soldadura.
DESSERRE , s. f. Úsase solo en esta frase DESSOÛLÉ , ÉE , p. p. del verbo dessouler,
familiar : étre dur à la desserre, ser duro para
soltar , para aflojar : dicese del mezquino que y adj. Desempenecado , desemborrachado .
DESSOÛLER, v. a. y n. (vulg.) Desempe
repugna pagar. desembo : quitar la vinolencia , ó
DESSERRÉ , ÉE , p. p. del verbo desserrer, los humores delrrachar
necar,
vino.
y adj. Desapretado. DESSOUS , adv. Debajo. || Abajo. || Par-des
DESSERRER , v. a. Desapretar, aflojar , sol
tar : lo que estaba apretado. || (fig. fam.) Dicese sous , prep. Por debajo , por abajo.
desserrer un coup de pied, un coup de fouet, DESSOUS , s. m. Lo bajo , el suelo. || Le des
sous d'un paté: el suelo de un pastel , ó empa
un soufflet à quelqu'un : plantar , sacudir un
puntapie , un latigazo , un bofeton : ne pas des nada. Envés , revés : de una tela. || (fig.) Des
serrer les dents , no descoser la boca , no despe ventaja , inferioridad , lo peor. | Au - dessous ,
gar los labios , no hablar palabra. prep. Debajo, abajo , menos. || Il y a deuxcon
seillers au- dessous de lui : dos consejeros tiene
DESSERROIR , s. m. Instrumento para aflo
por debajo , ó debajo de sí. || Son áge n'était
jar. au-dessous de trente ans : su edad no baja
DESSERT , s. m. Postres : último cubierto pas ba de treinta años.
que se sirve en la mesa, de frutas , dulces , pas
tas , etc. Hablando de las mesas de corte , ó de totDESSUS , adv. Encima , sobre. || Il était tan
dessus, et tantót dessous : estaba tan pronto
lujo, se llama fruit, y en español ramillete. encima como debajo.
DESSERTE , s. f. Sobras : lo que queda de DESSUS , prep. Sobre. || Ci-dessus : aqui ar
la comida al levantarse de la mesa. || El servicio riba , aquí encima. || Par-dessus : además, á mas
de un beneficio curado , ó de una capilla. de esto. Sens dessus dessous : de arriba abajo ,
DESSERTIR, v. a. Levantar el engaste de en confusion.
una piedra preciosa. DESSUS (LE), s.m. Lo de encima , lo exterior,
DESSERVANT , 5. m. Cura ecónomo : el que la parte superior. ||Alto , tiple : cierta voz en la mú
DÉT
DES 272
sica . (fig.) Superioridad , ventaja , vencimiento : | tropa, de soldados. || (fig. ) Desacimiento , de
sobre los enemigos. || Le dessus d'une étoffe : la sapego , desinterés , desaficion.
cara ó haz de una tela . || Le dessus d'une lettre: DÉTACHER , v. a. Desatar , despegar , des
prender , desasir, desclavar , descolgar : lo que
el sobre , ó sobrescrito de una carta. || Le dessus | estaba atado , pegado , prendido , asido , clavado ,
d'un fruit: la cara , ó la piel de una fruta. || colgado . || Separar , desmembrar , desunir : una
Faire le dessus: discantar , echar el contrapun cosa de otra con la cual formaba un todo, ó solo
to : tocar la primera parte de un concierto , duo , cuerpo. || Destacar : tropa , ó partida de solda
ó trio. . || (fig.) Apartar , desapegar : de alguna opi
DESSUJÉTIR , v. pers. Librarse de la de dos nion , o pasion. || Desaficionar , desapasionar ,
pendencia de un soberano. desenamorar : quitar á uno la aficiou ó amor a
DESTIN , s. m. Destino , suerte , hado , pro
alguna cosa.
videncia. DÉTACHER ( SE ) , v. r. Desatarse, desha
DESTINATION , s. f. Destinacion , destino :
disposicion o aplicacion que se hace de una cosa cerse. Destacarse : apartarse de un cuerpo de
tropas . Desaficionarse.
para algun fin. DÉTACHEUR , s. m. Quitamanchas. V. Dé
DESTINÉ , ÉE , p. p. del verbo destiner, y
adj. Destinado . graisseur.
DESTINÉE , s. f. Destino , suerte , fortuna. DÉTAIL, s. m. El por menor , relacion , ó
descripcion circunstanciada , individual , ó me
|| Signo , estrella : hablando vulgarmente. nuda. || Homme de détail: el que entra en el
DESTINER , v. a. Destinar, señalar , aplicar:
por menor , en todos los particulares de las co
una cosa para algun fin.
DESTINER , v. n. Determinar , resolver ha- sas. Faire le détail d'un siège , d'un combat,
contarcon sus
cer tal ó tal cosa. etc.
DESTIT UABLE , adj. El que puede ser lla. || En détail, adv. Dicese vendre, ỏunaacheter
cias , ó con individualidad , un sitio bata
depuesto , ó removido de un oficio ; ó que
tiene un cargo amovible. en détail: vender , ó comprar por menor , por
DESTITUÉ , ÉE, p. p. del verbo destituer , y (fig.) menudo , pieza por pieza , de uno en uno.
Dicese raconter une histoire fort en detail:
adj. Privado de oficio , depuesto , apeado. contar una historia muy menudamente, con
DESTITUER , v. a. Privar , apear : de algun todas sus circunstancias , con toda individuali
empleo , όó cargo. dad. || Détails, pl. Por menores : particularida
DESTITUTION , s. f. Privacion , deposicion : des circunstancias : menudencias.
de un oficio, cargo , etc. DÉTAILLÉ , ÉE , p. p. del verbo détailler,
DESTRIER , s. m. (ant.) Caball o : decíase
del caballo de mano , que se llevaba para la ba- y adj. Desmenuzado , dividido en muchas par
tes. Vendido por menor , ó por menudo. ||
talla, torneo , ú otra funcion pública. (fig.) Circunstanciado , individuado , ó indivi
DEST RUCT EUR , s . m. Destr uidor or
, asolad .
DESTRUCT IBIL ITÉ , s . f. Destructibil idad : dual , especificado.
DÉTAILLER , v. a. Vender : despachar por
calidad de lo que se puede destruir. menor , ó por menudo ; ó sea por piezas , par
DESTRUCTIF , VE, adj. Destructivo : lo que tes , ó porciones. || (fig. ) Referir : contar por
destruye.RUCTION menor, por partes , parte por parte , una cosa :
DEST , s . f. Destruccion , total individuarla , especificarla , particularizarla .
ruina , asolamiento . DÉTAILLEUR , s. m. Mercader de por me
DÉSUDATION , s. f. (medic.) Sudor copioso, nor , mercader de tienda , tendero.
DÉSUÉTUDE , s. f. Desuetud : no uso : dí DÉTALAGE , s. m. La accion de recoger Jos
cese de las leyes. | Tomber en désuétude : per géneros que se habian puesto á la vista.
der el uso. DÉTALÉ , ÉE , p. p. del verbo détaler. Re
DÉSULTEUR , s. m. ( ant.) Saltarin que pasa cogido , encerrado : hablando de géneros.
de un caballo á otro. DÉTALER, v. a. Recoger las mercaderías ,
DÉSUNI , IE , p. p. del verbo désunir , y quitar el puesto , cerrar la tienda : entiéndese
adj. Desunido , disgregado , separado. en las férias y mercados.
DÉSUNION , s. f. Desunion , disgregacion , DÉTALER , v. n. (fam.) Afufarse , tomar el
separacion de las cosas que estaban unidas , y pendil , escaparse.
formaban un todo , ó un cuerpo solo. DETALINGUER , v. a. (náut.) Destalingar:
DÉSUNIR , v. a. Desunir , Disgregar, sepa desamarrar el ancla , quitarle el cable.
rar : una cosa de otra. || (fig. ) Desunir, desave DÉTAPÉ , ÉE , p. p. del verbo détaper , (art.)
nir : poner en discordia. Destapado : el cañon.
DÉTACHÉ , ÉE, p. p. del verbo détacher, DÉTAPER , v. a. Destapar , quitar el tapon:
y adj. Desatado, desprendido , desclavado , etc. se entiende á un cañon , para disparar.
Destacado. (fig.) Desasido , despegado , des DÉTEINDRE , v. a. Desteñir , quitar , ó ha
aficionado. cer perder el color : á una cosa.
DÉTACHE- CHAINE , s. m. ( art.) Troncha DÉTEINDRE ( SE ) , v. r. Desteñirse , per
cadenas : fuego ó petardo para romperlas. der el color : una tela.
DÉTACHEMENT , s. m. Destacamento : de DÉTEINT , TE , p. p. del verbo déteindre :
DET C DÉT
273
y adj. Desteñido , perdido , ó comido el color. DÉTE RRÉ, ÉE , p. p . del verbo déterrer ,
DÉTELÉ , EE , p. p. del verbo dételer , y y adj. Desenterrado .
adj. Desuncido , quitado , soltado. DÉTER RER , v. a. Desenterrar, exhumar :
DÉTELER, v. a. Desuncir, soltar : los bueyes , sacar un cadaver de la sepultura , ó sepulcro. |
ó las mulas del arado , de la carreta. || Quitar (fig.) Desenterrar : descubrir lo que estaba ocul
los caballos ó mulas de un coche : quitarlas del to , o escondido.
tiro. DÉTERREUR , s. m. El que desentierra :
DÉTENDOIR , s. m. Instrumento de tejido que exhuma. || Descubridor.
res. DÉTERSIF , VE , adj. (medic.) Detergente .
DÉTENDRE , v. a. Aflojar , soltar : lo que es DÉTESTABLE , adj. Detestable , execrable ,
taba tirante. Descolgar : una sala , una cama " abominable.
una tienda , etc. Quitar las colgaduras. DÉTESTABLEMENT , adv. Malditamente ,
DÉTENDU, UÈ , p. p. del verbo détendre , indignamente, malisimamente : así se dice chan
y adj. Descolgado , sin colgadura. || Suelto flo ter , écrire , danser , etc. détestablement.
jo : soltado , aflojado. DÉTESTATION , s. f. Detestacion , execra
DÉTENIR , v. a. Detentar , retener uno lo cion , abominacion .
que no es suyo : dícese en lo forense. || Detener , DÉTESTÉ , p. p. del verbo détester , y adj.
tener detenido en la cama , ó en la carcel : una Detestado , abominado.
enfermedad , ó la justicia. Pero en este sentido DÉTESTER , v. a. Detestar , abominar abor
se usa regularmente solo en el participio pasivo recer.
étre détenu, ue. DÉTIGNONNER , v. a. Destocar , quitar el
DÉTENTE , s . f. Fiador : de una llave de es tocado ; pero con violencia y rabia.
copeta, etc. DÉTIRÉ, ÉE , p. p. del verbo détirer, y adj.
DÉTENTEUR , TRICE , s . (for. ) Deten Fstirado.
tor el que retiene una cosa que no le per DÉTIRER , v. a. Estirar : la ropa . || Dilatar,
tenece. extender.
DÉTENTION , s. f. Detencion , prision , ar DÉTISÉ, ÉE , p. p. del verbo détiser , y adj.
resto. | Retencion , ocupacion : posesion ilegí Desatizado : el fuego.
tima de una cosa. DÉTISER , v. a. Descomponer la lumbre ,
DÉTENU , UE, p. p. del verbo détenir , y esto es , la leña , ó los palos , para que no ardan.
adj. Detenido , preso. || Retenido. DÉTONATION , s. f. ( quim. ) Detonacion :
DÉTERGÉ , ÉE , p. p. del verbo déterger, inflamacion violenta , y súbita con estrépito.
y adj. Limpiado , limpio. DÉTO NER, v. n. Desentonar , ó desentonar
DETERGENT , TE , adj. (medic.) V. Déter- se : el que canta . || (fig.) Disonar : no convenir ,
sif. no guardar proporcion una cosa con otra. ||
DÉTERGER , v. a. (medic.) Limpiar : una ( quim. ) Inflamarse súbitamente , y con mucho
Haga, los intestinos , etc. estrépito.
DETERIORATION , s. f. Deterioracion : DÉTORDRE, v . a. Destorcer : deshacer lo
daño , y menoscabo que recibe alguna cosa. torcido . || Se détordre le pied, le bras : torcerse
DÉTÉRIORÉ , ÉE , p. p. del verbo détério un pie , un brazo.
rer, y adj. Deteriorado , menoscabado. DÉTORQUÉ , ÉE , p. p. del verbo detorquer,
DÉTÉRIORER , v. a. Deteriorar , desmejo- y adj. Torcido , violentado : violento .
rar : dañar o menoscabar una cosa. DÉTORQUER, v. a. Torcer, violentar : un
DÉTERMINANT , TE , adj. Determinante : pasag e, un texto , dándole un sentido contrario,
ó diverso.
lo que determina.
DÉTERMINATIF , VE , adj. (gram.) Deter adj.DÉTOR S , SE , p. p. del verbo détordre , y
Destorcido.
minativo , determinante. DÉTORSE . V. Entorse.
DÉTERMINATION , s. f. Determinacion : DÉTORTILLE , ÉE , del verbo détortiller, y
decision : resolucion.
adj. Destorcido, desenroscado , desenredado.
DÉTERMINÉ , s. m. Osado , temerario , ar DÉTORTILLER , v. a. Desenroscar , desen
rojado. redar , desentorcijar : y tambien destorcer.
DÉTERMINÉ , ÉE , p. p. del verbo détermi DÉTOUCHER, v. n. (mar.) Ponerse al mar
ner, y adj. Determinado , decidido , resuelto. despues de haber encallado.
Arrestado : contra los peligros , y dificultades. DÉTOUPER , v. a. Destapar una vasija , cuyo
Declarado : persona dada á algun vicio , ó pa tapon es de estopa. || Desencapotar las orejas.
sion. DETOUPILLONNÉ, ÉE, p. p. del verbo
DÉTERMINÉMENT , adv. Determinada détoupillonner. Escamondado , entresacado.
mente :decisivamente. || Expresamente : positi DÉTOUPILLONNER , v. a. Escamondar ,
vamente. Osadamente : resueltamente. entresacar quitar las ramas inútiles á los na
DÉTERMINER, v. a. Déterminar , resolver: ranjos.
lo que se ha de hacer. || Señalar y deputar al DÉTOUR , s. m. Vuelta , rodeo , recodo , re
guna cosa para algun efecto. || Resolver la indi vuelta. || (fig.) Rodeo , tergiversacion , subter
ferencia de alguna persona. fugio.
35
DEV
DÉT 274
DÉTOURBIER , s. m. Obstáculo , impedi DÉTRONER, v. a. Destronar.
DÉTROUSSÉ , ÉE , p. p. dei verbo détrous
mento. ser, y adj. Bajada la ropa , suelta ó caida la falda :
DÉTOURNÉ , ÉE , p. p. del verbo détourner, | descogida . (fig.) Saqueado , limpiado, robado :
y adj. Desviado , apartado.
DÉTOURNER , v. a. Desviar , apartar , echar enDÉTROU un camino.
SSER , v. a. Bajar , soltar , dejar
á un lado : hacer torcer el camino , ó la direc caer : la ropa , la falda , la cola de todo vestido
cion. || Quitar del medio , desaparecer , ocultar ,
hurtar : alhajas , efectos , bienes , dinero. || (fig.) talar, ó rozagante.
DÉTROUSSEUR , s. m. ( ant. ) Salteador :
Torcer , tergiversar : una ley , una cláusula , un
texto . || (id.) Desviar , disuadir : á uno de la in ladron de caminos.
DÉTRUIRE , v. a. Destruir , arruinar : los
tencion que tenia. || ( id. ) Estorbar , distraer : á edificios , las familias , los estados , etc. || (fig.)
uno de algun trabajo , ú aplicacion . Destruir , deshacer , desbaratar : un argumen
DÉTOURNER , v. n. Torcer el camino ,
echar á un lado , desviarse , dejar el camino to ,DÉTRUI etc. T , TE , p. p. del verbo détruire, y
recto. adj. Destruid o.
DÉTOU RNER (SE) , v. r. Desviarse , apar DETTE , s . f. Deuda , débito : entiéndese de
tarse del camino derecho , ó de un asunto. intere . || (fig.) Deuda , obligacion : todo lo
ses
DÉTRACTER , v. a. Detractar , disfamar : que uno debe hacer por cortesanía , ó buena
quitar el crédito á alguno en la conversacion . correspondencia .
DÉTRACTEUR , s . m. Detractor , disfama DUEIL , s. m. Duelo : por una muerte , pér
dor, murmurador . dida , ó calamidad. || Duelo : el concurso de pa
DETRACTION , s. f. Detraccion , murmura rientes y amigos que asisten á la casa del difun
cion , maledicencia , disfamacion . to , ó á su entierro. || Luto : el vestido negro
DÉTRANGER , v. a. Espantar : quitar los que traen en señal de dolor los parientes de un
animales que perjudican á las plantas. muerto.
DÉTRAQUÉ , ÉE , p.p. del verbo détraquer, DEUTÉRO-CANONIQUE . adj. (teol.) Deu
y adj. Descompuesto , desconcertado. || (fig. ) | terocanónico : libro de la sagrada escritura pues
Desreglado , relajado . to en el canon despues de los otros.
DÉTRAQUER , v. a. Descomponer , descon DEUTERONOME , s. m. Deuteronómio : uno
certar , echar á perder : cualquier artificio , co de los libros canónicos.
mo un relox , ú otra máquina . || (fig.) Desreglar, DEUX , adj. y s. Dos : el número que duplica
echar á perder : a una persona en sus costum - la unidad . || Deux à deux , adv. Dos á dos. || A
bres. deux fois : de dos veces. || Regarder entre deux
DÉTREMPE , s. f. Pintura al temple , ó de yeux :: mirar de hito en hito : fijar á uno con la
aguazo. || Couleur en détrempe : aguada. || (fig. | vista.
fam.) Se dice mariage en détrempe : matrimonio DEUXIÈME , adj. Segundo , segunda.
por detrás de la iglesia , amaucebamiento so DEUXIÈMEMENT, adv. Secundariamente ,
color de casamiento. segundo , en segundo lugar.
DÉTREMPÉ , ÉE , p. p. del verbo détremper, DÉVALER , v. a. y n. (vulg.) Bajar, descen
y adj . Remojado , humedecido . || Destemplado. der .
Apagado. DÉVALISÉ , ÉE , p.p. del verbo dévaliser , y
DETREMPER , v. a. Remojar , humedecer , adj. Desbalijado , despojado , saqueado.
empapar . | Destemplar , quitar el temple : al DEVALISER , v. a. Desbalijar , despojar , ro
acero. || Apagar , matar : la cal , el yeso. bar á un pasagero en un camino.
DÉTRESSE , s. f. Angustia , apuro : afliccion
DEVANCÉ , ÉE , p. p. del verbo devancer, y
del ánimo . ENT Adelantado.
DÉTRIM , s. m. Detrimento , daño , me adj.DEVAN CER , v . a. Adelantarse : tomar o
noscabo , perju icio . ganar la delantera . || Ir delante , ponerse de
DÉTRÍPLÉR , v. a. (milic.) Abrir filas : for lante : preceder. || (fig.) Aventajar , exceder : à
mar á filas abiertas : cuando marcha una tropa otro en el estudio , aplicacion , etc.
á tres filas cerradas.
DÉTROIT , s. m. Estrecho : dicese del brazo en DEVANCIER , IÈRE, s. Antecesor , ora :
algun empleo , ó dignidad , etc. | De
de mar entre dos costas opuestas . || Angos vanciers,
tura : entre montañas . || Distrito , jurisdiccion . s. m. pl. Antepasados , predecesores ,
abuelos.
V. District. DEVANT (LE), s. m. La delantera . || Devant
DÉTROMPÉ , ÉE , p.p. del verba deromper, d'autel:
frontal de altar. || Le devant d'un logis :
y adj. Desengañado.
DÉTROMPER , v. a. Desengañar , sacar del la parte anterior , ó el frontis de una casa.
error. DEVANT, prep. Delante , ante , en presencia.
DÉTROMPER (SE) , v. r. Desengañarse. Au-devant : delante , al encuentro . || Aller au
DÉTRÓNÉ , ÉE , p. p. del verbo détroner, y devant de quelqu'un : salirle al encuentro , á re
cibirle, á esperarle. || (fig. ) Precaver , prevenir:
adj. Destronado.
DETRONEMENT , s. m. Destronamiento. una dificultad , objecion, etc.
DEV 275 C DÉV
DEVANT, adv. Delante : enfrente. || Ci-de DÉVERGONDÉ , ÉE , adj. (fam.) Desollado ,
vant de antes , antes de ahora , precedente descocado , sin vergüenza.
mente. DÉVERGONDER (SE) , v. r. Perder la ver
DEVANTIER , s. m. ( ant. y vulg. ) Mandil , güenza : llevar una vida relajada.
devantal : que llevan las mugeres comunes. DÉVERROUILLER, v. a. Descerrojar : qui
DEVANTIÈRE , s. f. Vestido de montar de tar el cerrojo á una puerta.
una muger , hendido ó abierto por detrás.
DEVANTURE , s. f. Delantera : de un pese- pais DEVERS
, , prep. de lug. Hácia tal parte, tal
bre, de una latrina, de un sillico , de una tienda. etc. || Avoir, retenir par-devers soi : tener
DÉVASTATEUR , TRICE , adj. y s. Devas en su poder.
DÉVERS , SE , adj. Desplomado , desnivela
tador : el que devasta un pais.
DEVASTATION , s. f. Devastacion , desola do , inclinado : lo que no está á plomo.
cion. DÉVERSÉ , ÉE , p. p. del verbo déverser, y
DÉVASTÉ , ÉE, թ.թ. del verbo dévaster, y borneada adj. Inclinado , desviado. || Bois déversé : madera
, alabeada .
adj. Devastado, desolado , asolado.
DEVASTER, v. a. Devastar , desolar , asolar : DÉVERSER , v. n. Inclinarse , caer , hácia
un pais. dentro , ó á fuera : lo que debia estar á plomo.
DÉVERSOIR , s. m. En los molinos de agua
DÉVELOPPABLE, adj. (geom.) Evoluble :
carva que puede evolverse. es la vertiente por donde sale el sobrante, cuan
DÉVELOPPÉ , ÉE , p. p. del verbo dévelop- do la canal está llena.
per, y adj. Desenvuelto, descubierto. DÉVÈTIR , SE DÉVÊTIR, v. r. Despojarse ,
DEVELOPPEMENT , s. m. Descubrimiento , quitarse la ropa , el vestido.
manifestacion : el acto y efecto de descubrir , ó DÉVÈTISSEMENT , s. m. (for.) Cesiou , re
descubrirse una cosa que estaba cerrada , ó ro nuncia : de bienes , de posesiones.
llada. Tiene mas uso en el sentido moral , que DÉVÊTU , UE , p. p. del verbo dévétir , y
en elfísico. adj. Desnudado , siù vestido , quitado el ves
DÉVELOPPER , v. a. Desenvolver , desarro tido.
llar , descoger , abrir : lo que está envuelto , ro DÉVIATION, s . f. Rodeo , sesgo : que se da
llado, o cerrado con alguna cubierta. || Brotar : por no poder pasar , ó ir via recta. || Extravío.
hablando de raices. || (fig.) Desencerrar, descu DÉVIDÉ , ÉE, p. p. del verbo dévider, y
brir, poner en claro : lo oculto , lo misterioso , adj. Devanado.
lo profundo , etc. DÉVIDER, v. a. Devanar : hilo , seda , al
DÉVELOPPER (SE) , v. n. Extenderse : des godon , etc.
plegarse las tropas. | Aclararse un asunto. DÉVIDEUR , SE, s. Devanador , devana
DEVENIR, v. n. Empezar á ser una cosa | dora.
diversa de lo que era : hacerse , ponerse, volver DEVIDOIR , s. m. Devanadera , argadillo ,
se diferente : pasar de un estado ó condicion à zarja : para devanar.
otra : convertirse , venir á parar , reducirse á DÉVIER , v. n. Desviarse , separarse del
otro predicamento. || Ejemplos. Les cerises de camino derecho. || Extraviarse.
viennent rouges en murissant : las cerezas em DEVIGO , s. m. Especie de emplasto.
piezan á tomar color cuando maduran. || Devenir DEVIN , s. m. Adivino , agorero . || (fam. )
riche , pauvre, puissant : hacerse rico , pobre Adivinador : el que descubre o acierta el senti
poderoso. | On devient sage avec l'age : con la do obscuro, oculto, ó intrincado de una cosa.
edad se vuelve uno cuerdo. Nous ne songeons DEVINER , v. a. Adivinar , pronosticar. ||
jamais à ce que nous deviendrons après la mort: Adivinar, acertar : descubrir, contar lo oculto.
no pensamos que será de nosotros despues de DEVINERESSE , s. f. Adivina , adivinadora:
muertos. Devenir maigre , gras : ponerse flaco , vaticinadora.
gordo. || Il est sigueux, qu'il ne sait que devenir : DEVINEUR, s. m. Adivino : vaticinador,
es tan pobre , que no sabe que hacerse. || Deve DEVIS , s. m. ( ant. ) Platica , confabulacion :
nir de maitre valet : pasar de amo á criado. | conversacion , coloquio familiar. || Cuenta por
Que devenez-vous? ¿ qué se hace vmd . ? || Je ne menor, que hace un arquitecto de los gastos
sais ce que deviendra cette affaire : no sé en que necesarios para una obra.
parará , ó vendrá á parar, este negocio. || Il veut DÉVIRILISER , v. a. Capar, quitar la cali
être heureux, mais il ne sait point le devenir : dad , la forza del hombre.
quiere ser feliz , y no sabe serlo , ó conseguirlo. DÉVISAGÉ , ÉE , p. p. del verbo dévisager,
Que sont devenues tant de richesses ? ¿ qué se y adj, Arañado , desfigurado.
hicieron tantas riquezas ? ¿ qué fué de ellas ? || DÉVISAGER , v. a. Desfigurar , arañar , se
Qu'est devenu un tel? ¿ qué se ha hecho de ñalar : la cara con las uñas.
fulano ? DEVISE, s. f. Divisa , empresa : y tambien
DEVENTER , v. a. (náut.) Poner las velas en el mote ó lema de ella.
calzones. Recoger y disponer las velas de modo DEVISER , v. n. (ant.) Platicar : confabular
que solo tomen viento en las relingas. familiarmente.
DEVENU, UE , p. p. del verbo devenir en DÉVOIEMENT, s. m. Flujo , despeño , desate
todas sus modificaciones. de vientre : cursos.
35.
DEV DIA
276
DÉVOILÉ , ÉE , p. p. del verbo dévoiler, y dose enteramente al obsequio , ó servicio de
adj. Manifiesto . || Quitado , ó alzado el velo. otro.
DÉVOUER , v. a. Ofrecer , dedicar , consa
DÉVOILEMENT , 9. m. (fig.) Descubrimien
to , manifestacion : de lo oculto , secreto , disi- grar en servicio de Dios , del soberano , de la
patria , de la justicia , etc.
mulado. DÉVOUER (SE) , v. r. Entregarse , darse to
DÉVOILER , v. a. Quitar , ó dejar el velo : do , sacrificarse : al servicio de alguno ,
dícese solo de las monjas. || (fig.) Descorre r el al estu
velo descubrir , hacer patente , lo oculto , re dioDÉVOYÉ, , etc.
ÉE, p. p. del verbo dévoyer, y adj.
servado , disimulado. Desviado , descaminado.
DEVOIR , s . m. Deber : oficio : la propia DÉVOYER , v . a. (ant.) Desviar , descaminar .
obligacion que impone á uno su honor , su con || Descomponer el vientre, dar cursos.
ciencia , y el cumplimiento de su cargo , ú es DEXTERITÉ , s. f. Destreza , habilidad ,
tado. || Derniers devoirs : obsequias , exequias :
honras funerales que le hacen á un difunto. primor.
DEXTRE , s. f. (ant. ) Diestra : mano derecha ,
DEVOIR, v. a. Deber : estar obligado á... ó lado derecho. Es correlativo á siniestra.
Deber ȧ... tener alguna deuda con... ser deudor DEXTREMENT , adv. (fam.) Diestramente ,
de... || Haber de ser , de quedar , de suceder , primorosamente .
de hacer, etc.: il doit étre bien content, ha de DEXTRIBORD , s. m. (náut.) V. Stribord.
estar muy contento , ó bien puede estar conten DEXTROCHÈRE , s. m. (blas.) Destroquerio,
to : nous devons tous mourir , todos hemos de brazalete.
morir. DEY , s. m. Dey : el soberano de algunas re
DÉVOLE, s. f. Capote : en el juego de naipes.gencias de Barberia ; vasallo del Gran Señor.
(fig. yfam.) Dicese faire le dévole : ser uno DIA. ( voz de carruagero. ) Re , re : para
solo de su parecer. avisar á los caballos ó mulas que tuerzan á la
DÉVOLU, UE , adj. Devoluto : lo que se ad izquierda.
quiere por derecho de devolucion . DIABÈTE, s. f. (maq.) Especie de sifon.
DÉVOLUTAIRE , s . m. El que obtiene un DIABÉTES , s. m. Estrangurria , diabética :
devoluto . enfermedad que produce demasiada orina.
DÉVOLUTIF , VE , adj. (for. ) Devolutivo . DIABÉTIQUE, s. Diabético.
DÉVOLUTION , s. f. (for.) Devolucion . DIABLE , s. m. Diablo : dicese vulgarmente
DÉVOLUTO , s . m. Devoluto : provision del por demonio. || Diablo : el hombre maligno , ó
papa de un beneficio vacante por alguna nuli - travieso . || Diable de mer : por sumamente feo.
dad. (prov. yfum. ) Se dice il n'est pas si diable
DÉVORANT , TE , adj. Voraz , devorador. qu'il est noir, no es tan bravo el leon como le
DÉVORATEUR , s. m. Devorador , tragon. pintan se donner au diable pour avoir telle
DÉVORÉ , ÉE , p. p. del verbo dévorer, y adj. chose : dar un vuelco en el infierno para tener
Devorado. tal cosa : va-t'en au diable , vete á los demo
DÉVORER, v. a. Devorar, consumir : dicese nios , enhoramala . | Avoir le diable au corps:
del fuego . || Devorar, tragar, comer con ansia. ser de la piel del diablo. || Faire le diable à
(fig.) Dicese dévorer un affront, etc. tragarse quatre : gritar como un furioso . | C'est un bon
una injuria , un desaire, etc. disimularle. || ( id.) | diable : es un buen muchacho . || C'est unpauvre
Je sens un feu qui me dévore : siento un fuego diable : es un cuitado , un desdichado . || ER
que me abrasa , ó consume. diable , en diable et demi , comme le diable ,
DÉVOREUR, SE, s. V. Dévorateur. comme tous les diables : inferualmente , diaboli
DEVOT, TE, s. y adj. Devoto : pío. camente , como todos los diablos .
DEVOTEMENT , adv. Devotamente , con de DIABLEMENT , adv. Endemoniadamente , en
extremo , extremadamente. || Diablement chaud:
vocion.
DÉVOTIEUSEMENT , adv. V. Dévotement. caliente como un demonio. || Diablement laide:
DÉVOTIEUX , SE, adj. Devocionero , muy fea como un demonio , ó como el coco.
dado á las devociones. V. Dévot. DIABLERIE, s. f. Maleficio , brujería, sor
DÉVOTION , s . f. Devocion : dedicacion fer tilegio. || Diablura.
vorosa al culto de Dios , su Madre Santísima, y DIABLEROT , s. m. Zape ! mamóla ! Excla
los Santos. Devociones : los ejercicios y actos macion para manifestar una persona , que no és
tan boba que se deje engañar. || Vous voule:
de piedad . Devocion : afecto especial , que se
tiene a alguno. || (fig.) Dicese étre à la dévotion que je parie, diablerot : vmd. quiere que yo
de quelqu'un estar a la devocion ó disposicion apueste : mamóla ! zape ! guarda Pablo !
de alguno , estar de su parte, á su favor. || Faire DIABLESSE , s. f. Muger del diablo , muger
ses dévotions : ir á la iglesia , ir á confesar , y diabólica : dícese por exageracion de una muy
comulgar. mala.
DÉVOUÉ , ÉE , p. p. del verbo dévouer , y DIABLEZOT, s. m. ( esclam. pop. ) Zape !
adj. Dedicado. mamóla !
DEVOUEMENT , s. m. Sacrificio , rendimien DIABLOTIN , s. m. Diabli'lo : diablo peque
to : el que hace uno de su voluntad , entregán- | ño. || Diablillo : muchacho_travieso . || Diablo
DIA 277 DIC
tines : pastillas de chocolate guarnecidas de gra DIAMANT , s. m. Diamante : piedra pre
gtea. ciosa.
DIABOLIQUE , adj. Diabólico : lo que es DIAMANTAIRE , s. m. Diamantista , lapi
propio del diablo. dario.
DIABOLIQUEMENT , adv. Diabólicamente. DIAMETRAL , LE , adj. Diametral : lo que
DIACHILON, s. m. Diaquilon emplasto , pertenece al diámetro.
compuesto de cera y aceite. DIAME TRALEMENT , adv. Diametralmen
DIACO , s. m. Diaco : capellan del orden de te , opuestamente, opuesto directamente.
Malta. DIAMÈTRE, s. m. (geom.) Diámetro.
DIACODE , s. m. Diacodo : jarabe de ador DIANE, s. f. Diana : diosa fabulosa. || (milic.)
midera. Diana: toque de guerra. || Battre la diane : to
DIACONAL , LE , adj. Diaconal : lo perte car la diana , que es toque del tambor al rayar
neciente al diácono. el alba para despertar la tropa.
DIACONAT, s. m. Diaconato : la segunda de DIANTRE, s. m. (fam.) Diantre , dianche :
las órdenes sagradas. se suele decir en lugar de diablo.
DIACONESSE , s. f. Diaconisa : nombre que DIAPASON, s. m. (mús.) Diapason : ordena
se daba en la primitiva Iglesia á las viudas y cion de la octava de un tono. || Escala : entre
solteras destinadas á ciertos ministerios. los fundidores de campanas , para conocer el
DIACONIE, s. f. Capilla ú oratorio goberna tamaño , ú el peso de ellas.
do por un diácono : es voz antigua. DIAPHANE, adj. Diafano, transparente.
DIACOUSTIQUE, s. f. Diacústica : arte de DIAPHANÉITÉ , s. f. Diafanidad`, transpa
juzgar de la refraccion de los sonidos. rencia.
DIACRE , s. m. Diácono : el que tiene el or DIAPHÉNIE , s. m. Diafenicon : electuario
den sacro del diaconato. de dátiles.
DIADÈME , s. m. Diadema : con que ceñian DIAPHORÉTIQUE, adj. Diaforético : que
sus sienes antiguamente los reyes. (poes. ) Se excita la transpiracion.
toma por la corona ó dignidad soberana. DIAPHRAGME , s. m. Diafracma : membrana
DIADÊMÉ , ÉE , adj. ( blas. ) Diademado , muscular.
con diadema. DIAPRÉ, ÉE, adj. ( ant. ) Diapreado , man
DIAGNOSTIQUE , s. f. (medic. ) Diagnósti chado , matizado de varios colores. || Prune dia
ca:conocimiento de los síntomas de las enfer- prée : diaprea, ciruela manchada , o de flor.
medades . || adj. Diagnostico que pertenece á DIAPRURE, s . f. (ant.) Variedad de colores.
los sintomas de una enfermedad. DIARRHÉE , s. f. Diarrea : flujo de vientre.
DIAGONAL, LE, adj. (geom. ) Diagonal : DIASTOLE, s. f. (anat. ) Diástole : dilatacion
dicese de la línea. del corazon .
DIAGONALE , s. f. Diagonal : se entiende DIASTYLE, s. m. (arquit.) Diástilo : inter
línea. columnio de seis modulos.
DIAGONALEMENT, adv. Diagonalmente. DIASYRME , s. m. Diasirmo : ironía maligna.
DIAGRÈDE, s. m. (medic. ) Diagridio : esca DIATESSARON , s. m. ( mús. ) Diatesaron :
monea preparada con el zumo de limon. nombre antiguo de la cuarta. || (medic. ) Triaca.
DIALECTE, s. m. Dialecto : idioma particu DIATONIQUE , adj. Diatonico : disposicion
lar de un pais , ó provincia , corrompido y de de la escala , conforme la gama .
rivado de la lengua general del reino , ó na DIATRAGACANTHE , s. m. ( medic. ) Dia
cion. tracanto electuario de goma adraganta .
DIALECTICIEN , s. m. Dialéctico : el que DIATRIBE , s. f. Diatriba : satira mordaz.
sabe ó enseña la dialéctica. DICÉLIES, s . f. pl. Dicelias : escenas de las
DIALECTIQUE, s. f. Dialéctica , lógica. comedias antiguas.
DIALECTIQUEMENT , adv. Dialécticamen DICHORÉE , s. m. (poes.) Dicoreo : pié com
te. puesto de dos coreos.
DIALOGIQUE, adj. Dialogal : en modo de DICHOTOME , adj. Dicótoma : la luna cuan
dialogo. do se ve por mitad.
DIALOGISER , v. n. Dialogar, hacer diálogos. DICTAME , s. m. Dictamo : fresnillo , planta.
DIALOGISME, s. m. Dialogismo : el arte del DICTAMEN , s. m. Dictámen solo se dice
diálogo. del de la conciencia.
DIALOGISTE , s. El que pone en diálogo DICTATEUR , s. m. Dictador : magistrado
una cosa. supremo entre los Romanos.
DIALOGUE , s. m. Diálogo : conferencia es DICTATURE , s . f. Dictadura : la dignidad de
crita , ó representada entre dos ó mas personas. Dictador.
Dialogue en musique : melodrama. DICTÉ , ÉE, p. p. del verbo dicter, y adj.
DIALOGUER, v. a. Poner en diálogo , hacer Dictado , notado. || (fig.) Sugerido , inspirado.
hablar, ó representar en diálogo : hablando de DICTÉE, s. f. Dictado , nota : lo que se dicta
dramas. Úsase regularmente en pasiva. al escribiente, o amanuense. || Écrire sous la
DIALTHÉE , s. m. Dialtéa : nombre de cierto dictée : escribir lo que dicta otro : escribirle á la
unguento. mano.
DIG
DIC 278
DICTER , v. a. Dictar , notar : lo que otro DIFFÉRER , v. a. Diferir , dilatar , alargar :
ha de escribir. || Dictar : soplar á otro al oido | suspender una cosa hasta otro tiempo.
DIFFÉRER , v. n. Diferir , diferenciarse , no
lo que ha de decir. || (fig.) Dictar, sugerir , ins ser igual, ser
diferente.
pirar. DIFFICILE , adj. Dificil , dificultuoso , arduo
DICTION , s. f. Locucion , lenguage : la
parte del estilo que mira á la eleccion de las Mal contentadizo , delicado.
DIFFICILEMENT , adv . Dificilmente , con
palabras.
DICTIONNAIRE , s. m. Diccionario : de una dificultad .
lengua, de una ciencia , de un arte. DIFFICULTÉ , s. f. Dificultad , embarazo ,
DICTON , s. m. Dicho , refrancillo . || Pulla , oposicion , ó repugnanciaés, que constituyen difi
dicho satírico. ciles las cosas. Difficult , pl. Dificultades , ar
s
gumento y réplicas , que se propone contra n
DICTUM, s. m. Fallo : pronunciacion la
una opinion ó doctrina.
sentencia de un juez. DIFFICULTUEUX , SE , adj. Dificultador :
DIDACTIQUE , s. f. El arte de enseñar.
ble : des
DIDACTIQUE , adj. Didáctico , didascá el que pone dificultades. || Desconveni
lico. conten tadizo.
DIDASCALE , s. m. Didascálico . DIFFORME , adj. Disforme : por lo muy feo ;
DIDRAGME , s. m . Didracma : moneda an y por lo desproporcionado de una persona ó
tigua. cosa en sus partes.
DIEDEAU , s. m. Especie de barrera para de DIFFORMÉ , ÉE , p. p. del verbo difformer,
tener todo lo que baja por los rios. y adj. Deformado , afeado .
DIÉRÈSE, s. f. Diéresis : figura de gramáti DIFFORMER , v. a. (for. ) Deformar , desfi
ca. | Diéresis : una de las cuatro operaciones de gura r , afear.
la cirugía. || Diéresis : signo de ortografía puesto DIFFORMITÉ , s. f. Deformidad , fealdad .
sobre una vocal para desatar el diptongo , como DIFFRACTION , s. f. (opt.) Difraccion , in
duelo , que es desafio entre dos , para distin flexion , ó desvío de los rayos de luz.
guirlo de duelo , que es llanto. DIFFUS , SE , adj. Difuso , prolijo , dilatado .
DIESE , s. m. (mús.) Sostenido . DIFFUSÉMENT , adv. Difusamente .
DIESER , v . a. (mús.) Anotar con sostenidos . DIFFUSION , s. f. Difusion , extension , pro
DIETE , s. f. Dieta : en el comer y beber.lijidad : en un discurso, ó narracion.
Dieta junta de estados en los círculos del im DIGAME. V. Bigame.
perio de Alemania. DIGASTRIQUE , adj. (anat.) Digástrico :
DIEU , s. m. Dios ser supremo. | Dios músculos carnosos.
cualquiera cosa que se ama con pasion , y que DIGÉRÉ, ÉE , p. p. del verbo digérer , y
parece que se adora. || Le bon Dieu la forma adj. Digerido. RER , v. a. Digerir : los alimentos , la
consagrada que se lleva á los enfermos. || Féte| DIGÉ
Dieu : Corpus, el dia de Corpus Cristi. comida. (fig.) Ordenar , compaginar : las ideas ,
DIFFAMANT , TE , adj. Disfamador. la memoria , etc. || (id.) Digerir , sufrir , llevar
DIFFAMATEUR , s. m. Infamador , disfama con paciencia : una injuria , una palabra , etc.
dor. DIGÉRER , v. n. (quím .) Cocer : macerar
DIFFAMATION , s. f. Disfamacion : la ac algunos zumos á fuego lento.
cion de disfamar. DIGESTE , s . m. (for.) Digesto : recopilacion
DIFFAMATOIRE , adj. Disfamatorio : lo que de las decisiones del derecho .
quita la buena opinion. DIGESTEUR , s. m. Olla de hierro , cuya ta
DIFFAMÉ , ÉE, p. p. del verbo diffamer, y pa cierra herméticamente , y sirve para cocer
adj. Disfamado. || (blas.) Leon sin cola. prontamente una cosa , y reducirla á gelatina.
DIFFAMER , v. a. Disfamar , desacreditar :
DIGESTIF , VE , adj. Digestivo : lo que ayu
quitar la honra y reputacion. da á la digestion . || Digestivo : dícese en cirugia
DIFFÉRÉ , ÉE , p. p . del verbo différer , y de ciertos medicamentos , que se aplican para
adj. Diferido. cerrar lentamente las llagas , etc. Úsase tambien
DIFFÉREMMENT , adv. Diferentemente , como sust antivo .
diversamente , de otro modo. DIGESTION , s. f. Digestion : de los alimen
DIFFÉRENCE , s. f. Diferencia : diversidad. tos en el estómago . || Digestion llaman los qui
Diferencia : distincion. || disparidad. diffé- micos á una lenta fermentacion de las materias ,
DIFFÉRENCIÉ , ÉE , p. p. del verbo mediante un calor semejante al del ventriculo.
rencier, y adj. Diferenciado. ||| (fig.) Dicese entreprise de dure digestion :
DIFFÉRENCIER , v. a. Diferenciar , hacer negocio arduo , malo de componer. Ce mauvais
diferencia , distinguir. traitement est de dure digestion : este mal trato
DIFFÉREND , 6 DIFFÉRENT , s. m. Dife se hace duro , no se puede aguantar.
rencia , cuestion , debate. DIGITALE , s. f. Digital, campanilla : planta.
DIFFÉRENT , TE , adj. Diferente , diverso , DIGITÉ , ÉE , adj. Recortado en forma de
distinto.
DIFFÉRENTIEL , LLE , adj. (matem. ) Dife dedos.
rencial. DIGLYPHE , s. m. (arquit.) Cartela con es
DIG 279 DIN
trías, inventada por Viñola, é imitada por Bof DILAYÉ , ÉE , p. p. del verbo dilayer , y
frand. adj. Diferido , dilatado .
DIGNE , adj. Digno : merecedor de premio , DILAYER , v. a. (ant.) Endurar , diferir ,
ó de castigo ; de alabanza ó de vituperio. alargar : la ejecucion de alguna cosa.
Digno : por honrado , capaz. || Benemé DILECTION , s. f. Dileccion , amor : en sen
rito digno de recompensa por sus servicios. tido místico , y en estilo formulario de las car
Condigno : correspondiente , proporcionado , tas del Papa á los reyes.
y se dice de las cosas. DILEMME , s. m. (log. ) Diléma : argumento
DIGNITAIRE, s. m. Dignidad : dícese como formado con una disyuntiva , y dos proposicio
sustantivo del eclesiástico que goza de una nes.
diguidad en alguna catedral , ó cabildo. DILIGEMMENT , adv. Prontamente , con
DIGNEMENT , adv. Dignamente. diligencia.
DIGNITÉ , s. f. Dignidad. Dicese por la im DILIGENCE , s. f. Diligencia , actividad ,
portancia y mérito de una cosa , ó persona : prontitud en las obras que piden accion y mo
por el cargo ú empleo honorífico : por ciertos vimiento . || Diligencia : cuidado , esmero. || Di
oficios de título en los cabildos eclesiásticos : y ligencia : coche público , que lleva pasageros en
por la magestad , ó gravedad , en el andar , ra menos tiempo que los ordinarios. || Diligences,
zonar , y presentarse una persona. pl. (for. ) Diligencias , procedimientos.
DIGNON, s. m. (naut.) .Asta de la flámula : DILIGENT , TE , adj. Diligente : el que obra
palito que lleva encima una bandera arbolada con prontitud y celeridad. || Diligente : cuida
en uno de los palos mayores. doso , activo.
DIGRESSIÓN , s. f . Digresion : lo que en DILIGENTER , v . n. , y mas comunmente SE
un discurso ó narracion se aparta del asunto DILIGENTER , v. r. Obrar con prontitud y
principal. celeridad : abreviar. Úsase algunas veces como
DIGUE, s. f. Dique , malecon , defensa , re | activo , y es apresurar.
paro : contra el impetu de las aguas. || (fig.) Se DILUVIEN , IENNE , adj. Diluviano : lo
dice rompre les digues : romper o soltar los di que pertenece al diluvio.
ques, por desatarse , ó prorrumpir en palabras , DIMAN CHE , s. m. Domingo : primer dia
acciones , etc. de la semana. || Habit des dimanches : vestido
DIGUER , v. a. (picad.) Ayudar el caballo dominguero , o de los dias de fiesta.
con las espuelas , picarle , espolear. DIME , s. f. Diezmo : la décima parte de las
DILACERATION , s. f. Despedazamiento. cosechas , que se pagaba á la Iglesia.
DILACÉRÉ , ÉE, p. p. del verbo dilacérer , DIMENSION , s. f. Dimension : medida de
y adj. Despedazado. la extension de los cuerpos .
DÍLACÉRER , v. a. Despedazar : hacer pe DİMER , v. a . Dezmar : percibir y cobrar los
dazos. diezmos.
DILANIATEUR , TRICE , adj. Va con las DIMERIE, s. f. Dezmería : tierra que tiene
voces impulso , esfuerzo. || Effort dilaniateur : el derecho de cobrar el diezmo.
esfuerzo , impulso de la pólvora en una mina ú DIMÈTRE, adj. (poes. ) Dimetro : verso
hornillo cuando se inflama. griego , ó latino , que tiene cuatro pies.
DILAPIDATION, s. f. Dilapidacion , des DİMEUR , s. m. Dezmero : arrendador que
perdicio. recoge el diezmo.
DILAPIDÉ , ÉE , p. p. del verbo dilapider, DIMIER, s. m. Jornalero : que cuenta y re
y adj. Dilapidado , malbaratado , malrotado. coge el diezmo.
DILAPIDER , v. a. Dilapidar , malbaratar , DIMINUÉ , EE , p. p. del verbo diminuer , y
malrotar : los bienes , etc. adj. Disminuido.
DILATABILITÉ , s . f. (fis.) Dilatabilidad : ducir DIMINUER , v. a. Disminuir , minorar , re
á menos .
propiedad de lo que es dilatable.
DILATABLE , adj. (fis.) Dilatable : lo que caer. DIMINUER , v. n. Disminuir , menguar , de
puede dilatarse, ó enrarecerse.
DIMINUTIF , VE , adj. ( gram. ) Diminuti
DILATANS , s. m. pl. (cir.) Dilatantes. vo :nombre.
DILATATION , s. f . Dilatacion , extension. DIMINUTION , s. f. Diminucion , minora
(is.) Dilatacion , ó rarefaccion : es contrario á cion : y tambien baja , y rebaja.
compresion , ó condensacion. DIMISSOIRE , s. m. Dimisorias.
DILATATOIRE , s. y adj. (cir.) Dilatador : DIMISSORIAL , LE, adj. solo usado en esta
instrumento para ensanchar. locucion : lettres dimissoriales , carta de dimiso
DILATÉ, ÉE, p. p. del verbo dilater. Dila rias.
tado , ralo , estirado. DINANDERIE , s. f. Surtimiento , tienda de
DILATER , v. a. Dilatar , ensanchar , exten obras de azófar , y tambien espetera de cocina
der. | Dilatar , enrarecer : en términos de física. de utensilios de este metal.
DILATER (SE) , v. r. Dilatarse , extenderse. DINANDIER , s. m. Fabricante , ó mercader
DILATOIRE , adj. (for. ) Dilatorio que de obras de azófar.
sirve para prorogar . DINATOIRE, adj. Cosa de comer , ó de la
DIN 280 DIS
hora de comer. L'heure dinatoire : medio | no. || Qu'est-ce que veut dire tout cela ? ¿ que
dia , la hora de comer. qniere decir , ó que significa todo eso ? || On
DINDE , s. f. Pava : la hembra del pavo. Llá ne sait qu'en dire no sabe uno que pensar , ó
mase tambienpoule d'Inde. que juicio formar de ello. | Il me dit de par
DINDON , s. m. Pavo ave doméstica. Di- tir : me dice , manda , ó aconseja que parta. |
cese tambien coq d'Inde. || (fig. ) Tonto. On trouve à dire à cette somme : se halla que
DINDONNEAU , s. m. Pavipollo , pavito. falta algo en esta suma. || On vous a trouvé
DINDONNIÈRE , S. f. Pavera : la que guar à dire à cette assemblée : se os ha echado me
da , ó cria pavos. || (fig.) Se dice de una seño- nos en esta concurrencia. || Il trouve à dire à
rita de un lugar , o aldea. tout: en todo halla que críticar, que censurar.
DÎNÉE , s . f. Lugar ó posada en donde se ||| Dire publiquement : hablar , perorar en públi
hace medio dia en un camino , ó adonde se va co.
a comer. Tambien es la misma comida , y el DIRECT , TE , adj. Directo , ó recto : con
gasto de ella. forme á lo que se aplica. Seigneur direct,
DINER , 6 DINÉ , s. m. Comida : el acto de rayon direct, mouvement direct : señor direc
comer al medio dia.; y tambien lo que está to , luz directa , movimiento directo de un astro.
compuesto para comer. || Ligne directe : linea recta , en la genealogia.
DINER, v. n. Comer : entiéndese de la refec DIRECTE , s. f. La extension del dominio
cion del medio dia. directo que tiene un señor sobre algun feudo , ó
DINEUR , s. m. Comedor del medio dia : el tierra.
que solo come al medio dia . || Comedor : se dice DIRECTEMENT , adv. Directamente : en de
del que come mucho , con estas frases grand rechura.
dineur, bon dineur. DIRECTEUR , s. m. y DIRECTRICE , s. ƒ.
DINTIERS , s. m. (mont. ) Los riñores del Director : de un establecimiento , de una obra.
ciervo. Director : el confesor, ó el que dirige la con
DIOCÉSAIN , NE , s. Diocesano : el que es ciencia. || Vicario de monjas : hablando de reli
de la jurisdiccion de una diocesis. giosas. | Autor : hablando de alguna compañia
DIOCÉSAIN , NE , adj. Diocesano : el obis de comediantes.
po , arzobispo , ú ordinario de cualquier terri DIRECTION , s . f. Direccion : gobierno , con
torio. ducta. Direccion : el empleo de director , y la
DIOCÈSE , s. m. Diócesis : distrito , ó terri - junta de personas interesadas en una sociedad.
torio , que está bajo lajurisdiccion de un obispo. Direccion : la propiedad del imán de volver
DIOPTRIQUE, s. f. (fis.) Dioptrica : tratado uno de sus polos al norte.
sobre la refraccion de la luz.
DIRECTOIRE , s. m. Añalejo ( gallofa en la
DIPHRIGE, s. m. Difrigio : escoria del bronce corona de Aragon ) : librito que señala el orden
fundido.
DIPHTHONGUE , s . f. Diptongo : reunion y rito para rezar el oficio divino , y celebrar la
de vocales en un sonido. misa en el año corriente. || Directorio : nombre
de algunos tribunales civiles y militares en cier
DIPLOMATE, s. m. Estadista : que trata los tos paises de Europa. || Directoire exécutif, Di
negocios diplomáticos.
DIPLOMATIE , s. f. Diplomacía : ciencia de rectorio ejecutivo en la republica francesa,
los intereses de los estados. || Legacion de em era la junta de cinco miembros encargados del
poder ejecutivo.
bajada.
DIPLOMATIQUE , s. f . Diplomática : el arte DIRECTORAT , s. m. El empleo del director.
ó estudio de conocer los diplómas. DIRIGÉ , ÉE , p. p. del verbo diriger, y adj.
DIPLOMATIQUE , adj. Diplomático : que Dirigido.
pertenece á la diplomacia. DIRIGER , v. a. Dirigir : gobernar, conducir,
DIPLÔME , s . m. Diplóma : carta , cédula , guiar. || Dirigir, enderezar : los pasos , la vista ,
el vuelo , hácia tal parte.
despacho del príncipe.
DIPSADE , s. f. Dipsas : serpiente. DIRIMANT , TE , adj. ( derec. can. ) Diri
DIPTÈRE, adj. Diptero : que tiene dos alas. mente : se aplica al impedimento que anula un
DIPTIQUES , s. m. pl. Dipticas : catalogo de matrimonio.
algunas autoridades. DISANT (BIEN) , adj. ( ant. ) Decidor , elo
DIRE , s. m. Sentir , juicio , testimonio de cuente : hoy se dice por mofa en francés. || Soi
alguno. (for.) Dicho , deposicion del testigo. disant , adj. (for. ) Se dice un tel soi-disant
Au dire des experts : á juicio de los peritos. héritier : fulano que dice ser heredero.
Au dire d'Aristote : en sentir de Aristóteles , DISCALE , s . m. ( comerc.) Merma , menosca
etc. bo en el peso de un género.
DIRE , v. a. Decir. Tiene varias significacio DISCEPTATION , s. f. Disputa , discusion ,
nes , que se veran en los siguientes ejemplos : controversia.
dire son avis, dire des injures , etc. decir su DISCERNÉ , ÉE , p. p. del verbo discerner ,
parecer , decir injurias , etc. dire sa leçon , y adj. Discernido.
dar su leccion : dire son chapelet , rezar su ro DISCERNEMENT, s. m. Disceruimiento :
sario dire son bréviaire , rézar el oficio divi juicio recto que se hace de las cosas.
DIS 281 Co DIS
DISCERNER , v. a. Discernir , distinguir , ||| Razon , ó razones : palabras que se profieren
conocer : la diferencia que hay entre las cosas. en la conversacion.
DISCIPLE , s. m. Discípulo : el que aprende DISCOURTOIS ( SE) , adj. (ant. ) Descortés ,
alguna ciencia o arte liberal con maestro. desatento , grosero. Solo se usa en estilo burlesco.
Disciples, pl. Discípulos los que siguen o DISCOURTOISIE , s. f. ( ant. ) Descortesia,
siguieron la doctrina de algun filósofo , ó doctor, grosería , desatencion. Úsase solo en estilo bar
cabeza de secta, ó de escuela. lesco.
DISCIPLINABLE , adj. Disciplinable : lo que DISCRÉDIT, s. m. Descrédito : pérdida de
es capaz de instruccion , y enseñanza. reputacion , y crédito.
DISCIPLINE, s. f. Enseñanza , instruccion. DISCRÉDITÉ, ÉE , adj. Desacreditado. V.
|| Disciplina eclesiástica : en el sentido de gobier Décrédité, que es como comunmente se dice.
no y arreglo exterior de la Iglesia. || Disciplina DISCRET , ÈTE , adj. Discreto , juicioso ,
militar regla y subordinacion de la tropa. || prudente. | Callado que sabe guardar un secre
Disciplinas : azotes. || Disciplina : tómase por elto. || Quantité discrète : cantidad discreta : dicese
acto y ejercicio de ser azotado , ó de azotarse. de los números , como objeto de la aritmética.
DISCIPLINÉ , ÉE , p. p. del verbo discipli DISCRÈTEMENT , adv . Discretamente , con
ner, y adj. Disciplinado. discrecion.
DISCIPLINER, v. a. Disciplinar : poner en DISCRÉTION, s. f. Discrecion , considera
regla y buen orden las tropas. | Disciplinar : dar cion , prudencia, circunspeccion : eu las obras y
disciplinas , dar azotes. palabras. || Discrecion, discernimiento , juicio. |
DISCOBOLE, s. m. Discóbolo : atleta, que se Guarda , o reserva : de un secreto. || Se remettre
ejercía en el juego del disco. à la discrétion de quelqu'un ponerse en las
DISCOLE, adj. V. Dyscole. manos de otro, atenerse á lo que diga , remitirse
DISCOMPTE , s. m. V. Escompte. á su juicio , á su equidad , dejarlo á su conside
DISCONTINUATION , s. f . Interrupcion : racion. || Se mettre à la discrétion d'un tel : en
de una cosa empezada. | Cesacion : de un tra tregarse á la voluntad , ó bajo el yugo de fulano.
bajo que debia seguir. || Se rendre à la discrétion du vainqueur : ren
DISCONTINUÉ, ÉE , p. p. del verbo discon- dirse á la clemencia , ó merced del vencedor. ||
tinuer, y adj. Descontinuado. Age de discrétion : edad de discrecion . || Jouer
DISCONTINUER , v. a. Descontinuar , no une discrétion : jugar discreciones , esto es, unos
continuar, interrumpir : dejar ó parar una cosa dulces , un refresco , cualquier cosa. || A discré
empezada. tion , adv. Á discrecion. Entra en estas frases :
DISCONTINUER, v. n. Cesar, no continuar: vivre à discrétion ( les soldats ) : vivir á discre
en alguna obra, ó trabajo empezado . cion, sin regla , ni disciplina , desmandados . ||
DISCONVENANCE, s. f . Desconveniencia , Se rendre à discrétion ( une ville) : entregarse
desproporcion , desigualdad de una cosa con sin condiciones , o capitulaciones , una ciudad. ||
otra.
Avoir du pain, du vin à discrétion : tener pan ,
DISCONVENIR , v. n. No convenir , no estar ó vino á discrecion , con abundancia , sin tasa.
de acuerdo una persona con otra sobre algun DISCRÉTOIRE , s. m. Discretorio : sala don
hecho , ó lo que se ha de hacer. de se juntan los discretos de una comunidad.
DISCORD, s. m. ( ant. ) Lo misino que dis DISCRIMEN , s. m. (cirug.) Discrimen : ven
corde. da que se aplica para la sangría de la vena susa
DISCORD, adj. m. Discorde , disono , diso- na , ó preparada de la frente.
nante hablando de voces é instrumentos mú DISCULPATION , s. f. Disculpa : justifica
sicos. cion , excusa.
DISCORDANCE , s . f. Discordaucia : diver DÍSCULPÉ , ÉE, p. p. del verbo disculper, y
sidad entre dos cosas. adj. Disculpado.
DISCORDANT, TE , adj. (mús.) Discordante, DISCULPER, v . a. Disculpar , excusar , jus
discorde : disonante. tificar.
DISCORDE , s. f. Discordia : oposicion de DISCURSIF , VE, adj. (log.) Discursivo.
voluntades : desunion de ánimos , etc. || Pomme DISCUSSION , s. f. Discusion : exámen dili
de discorde : la manzana de la discordia. gente de algun punto dificultoso.
DISCORDER , v. n. Discordar , desacordar , DISCUTÉ , ÉE , p. p. del verbo discuter, y
disonar las voces , ó los instrumentos músicos. adj. Discutido.
DISCOUREUR, SE, adj. Charlador, loquaz, DISCUTER , v. a. Discutir , ventilar : exami
palabrero : el que habla mucho. | Discursista , nar atenta y diligentemente.
bachiller el que discretea , ó hace juicios sobre DISCUSSIF, VE, adj. ( medic. ) Diaforético :
asuntos públicos. resolutivo.
DISCOURIR , v. n. Tratar, hablar : hacer un DISENIER , s. m. V. Dizenier.
razonamiento acerca de alguna cosa. || Bachille DISERT , TE, adj. Diserto , facundo , bien
rear,discretear : hacer juicios. hablado.
DISCOURS , s. m. Discurso , razonamiento , DISERTEMENT , adv. Con facundia , con
plática , ó conversacion sobre algun asunto. || elegancia.
Discurso, arenga , oracion : pieza de elocuencia. DISETTE , s. f. Carestía , penúria , escasez :
36
DIS 282 DIS
falta , pobreza de cosas necesarias. || Hambre : DISPENSER , v. a. Dispensar exceptuar el
cuando se habla de mantenimientos. superior de la regla ú obligacion de alguna ley.
DISETTEUX , SE, adj. ( ant. ) Necesitado , Dispensar, franquear, dar , ó distribuir.
pobre. DISPERSÉ, ÉE , p. p. del verbo disperser, y
DISEUR , SE , s. Decidor. adj. Esparcido , disperso.
DISGRACE, s. f. Desgracia , caida : pérdida DISPERSER , v. a. Esparcir , derramar , des
de la gracia ó favor de algun poderoso . || Des parramar.
gracia , fatalidad. DISPERSION , s. f. Dispersion , esparci
DISGRACIÉ , ÉE, p. p. del verbo disgracier, miento.
y adj. Desgraciado , caido , ó sin favor. || Des DISPONDÉE, s. m. (poes.) Espondéo doble.
graciado dicese de una persona contrahecha , DISPONIBLE, adj. (for.) Disponible : ha
con alguna imperfeccion natural. blando de bienes.
DISGRACIER , v. a. Privar á alguno de su DISPOS , adj. m. Dispuesto, agil , ligero de
favor, valimiento, y privanza. cuerpo.
DISGRACIEUSEMENT , adv. Desgraciada DISPOSÉ, ÉE, p. p. del verbo disposer, y
mente , con poca gracia , con desagrado. adj. Dispuesto.
DISGRACIEUX , SE, adj. Desgraciado , des DISPOSER, v. a. Disponer , colocar , poner
agradable. las cosas en orden. || Disponer, preparar alguna
DISGREGATION , s. f. Disgregacion , des cosa.
parramamiento, dispersion. DISPOSER , v. n. Disponer, enagenar, re
DISGRÉGER, v. a. Disgregar, separar. partir aquello en que se tiene dominio. Dispo
DISJOINDRE, v. a. Desunir , separar : cosas ner : ordenar lo que se ha de hacer de alguna
que estaban juntas. cosa. || Disponer : hacer testamento.
DISJOINT, TE, p. p. del verbo disjoindre , DISPOSITIF , s. m. (for. ) Dispositivo : la
y adj. Desunido. parte de una sentencia que contiene lo que
DISJONCTIF , VE , adj. (gram.) Disyuntivo. pronuncia y manda el juez.
DISJONCTION, s. f. Disyuncion , desunion , DISPOSITIF , VE, adj. Dispositivo : lo que
separacion. dispone , prepara , ó pone en estado para cual
DISLOCATION , s. f. Dislocacion de los quier cosa.
huesos. DISPOSITION , s. f. Disposicion. Tiene las
DISLOQUÉ, ÉE , p. p. del verbo disloquer , mismas significaciones que en castellano.
y adj. Dislocado. DISPROPORTION , s . f . Desproporcion :
DISLOQUER, v. a. Dislocar , desencajar : los falta de proporcion : desigualdad.
huesos. DISPROPORTIONNE , ÉE , p. p. del verbo
DISPARADE , s. ƒ. Desaparicion : ausencia disproportionner , y adj. Desproporcionado : lo
pronta, y de repente. que no tiene la proporcion debida : desigual.
DISPĂRAÎTRE , v. n. Desaparecer , ó desa DISPROPORTIONNER , v. a. Despropor
parecerse : ocultarse : quitarse de la vista. cionar : solo se usa en el participio dispropor
DISPARATE, s. f. Disparate : hecho ó dicho tionné.
fuera de razon. DISPUTABLE , adj. Disputable.
DISPARITÉ , s. f. Disparidad , desigualdad. DISPUTAILLÉ , ÉE , p. p. del verbo dispu
DISPARITION , s. f. Desaparecimiento , tailler, y adj. en su sentido."
ocultacion de la vista. || Desaparicion : hablando DISPUTAILLER, v. n. Disputar sobre frio
de cometas , y astros. leras , ó cosas inútiles.
DISPARU, UE, p. p. del verbo disparaître. DISPUTAILLERIE , s. f. (fam. ) Disputas
Desaparecido. vanas, y sin juicio.
DISPASTE, s. f. Dispasto : máquina con dos
poleas. DISPUTE , s. f. Disputa . Tiene las mismas
DISPENDIEUX , SE , adj. Costoso , de mucho significaciones que en castellano.
gasto. DISPUTÉ , ÉE , p. p. del verbo disputer, y
DISPENSAIRE , s. m. Recetario : el libro que adj. Disputado.
trata de la composicion de los remedios , que DISPUTER , v. a. y n. Disputar. Tiene las
hoy dicen farmacopéa. mismas significaciones que en castellano,
DISPENSATEUR , TRICE , s. Dispensador, DISPUTEUR , s. m. Disputador : amigo de
distribuidor de gracias , favores, mercedes. disputar.
Solo se dice de Dios , de los soberanos , y de DISQUE , s. m. Disco : especie de plato de
sus ministros. metal convexo -convexo , de que usaban los an
DISPENSATION , s. f. Dispensacion , distri tiguos en los juegos del gimnasio. || ( astron. )
bucion , repartimiento. Disco la figura circular y plaua con que se
DISPENSE, s. f. Dispensa : privilegio , exen presentan á nuestra vista los astros.
cion graciosa de una regla ó ley general. || Tam DISQUISITION , s. f. Disquisicion : examen,
bien se toma por licencia, ó permiso. indagacion de la verdad en alguna ciencia.
DISPENSÉ, ÉE, p. p. del verbo dispenser, y DISTANCE, s. f. Distancia : sea de lugar, sea
adj. Dispensado . de tiempo. || (fig.) Distancia, diferencia grande :
DIS 283 DIS
en las calidades de dos personas , ó cosas que se DISSOLUBLE , adj. Disoluble : lo que se
comparan. puede disolver.
DISSECTEUR , s. m. Disector , disecador : el DISSOLUMENT , adv. Disolutamente : rela
que diseca un cuerpo muerto. || Disecador : el | jadamente , licenciosamente.
que diseca plantas. DISSOLUTIF , VE , adj. Disolvente. V. Dis
DISSECTION , s. f. ( ant. ) Diseccion , dise solvant.
cacion. DISSOLUTION , s. f. Disolucion : de los me
DISSEMBLABLE , adj. Desemejante , dife tales , de los simples. || Disolucion : de un matri
rente, nada parecido. monio. || Disolucion , relajacion de vida , de
DISSEMBLANCE , s. f. Desemejanza , dife costumbres.
rencia. DISSOLVANT, s. m. (quim.) Disolvente.
DISSÉMINER , v. a. Esparcir aquí y allí. DISSOLVANT , TE, adj. (quim. ) Disolvente ,
DISSENSION , s. f. Disension , discordia , que tiene la virtud de disolver.
division.' DISSONANCE, s. f. Disonancia : sea en las
DISSENTIMENT , s. m. Disenso : diversidad voces , ó en los instrumentos.
de pareceres . DISSONANT , TE, adj. Disonante.
DISSÉQUÉ , ÉE , p. p. del verbo disséquer, DISSOUDRE, v. a. Disolver : metales , fosiles,
y adj. Disecado. ingredientes , y toda materia sólida. || Disolver :
DISSÉQUER, v. a. Disecar : abrir el cuerpo un matrimonio , una junta.
de un animal para hacer anatomía. || Disecar : DISSOUDRE (SE) , v. r. Disolverse.
se dice de las plantas entre los botánicos. DISSOUS , TE, p. p. del verbo dissoudre, y
DISSÉQUEUR , s. m. Disector , y disecador. adj. Disuelto.
DISSERTATEUR , s. m. Disertador : el que DISSUADÉ, ÉE , p. p. del verbo dissuader, y
diserta. adj. Disnadido.
DISSERTATION, s. f. Disertacion : discurso DISSUADER , v. a. Disuadir , inducir, acon
erudito para examinar y aclarar algun punto sejará uno á que mude de dictamen , ó lo deje,
literario , ú histórico. ó siga otro contrario.
DISSERTER , v. n. Disertar : hacer alguna disuadir. DISSUASION , s. ƒ. Disuasion ; el efecto de
disertacion.
DISSYLLABE , s . y adj. Disílabo : diccion ,
DISSIDENCE , s. f. ( voz nueva. ) Division , ó palabra
separacion en materia de creencia. de dos sílabas.
DISTANCE , s. f. Distancia : de lugar , ó de
DISSIDENT, s. m. Disidente : el que profesa tiempo . || (fig. ) Diferencia en las calidades , de
otra religion que la dominante del pais en que
se halla. Entre católicos es herege. dos cosas comparadas.
DISTANT, TE , adj. Distante , apartado, re
DISSIMILAIRE , adj. Desemejante. moto.
DISSIMILITUDE , s. f. Disimilitud , diversi DISTENDRE , v. a. (medic. ) Extender , di
dad. || Disimilitud : cierta figura de retórica. latar.
DISSIMULATEUR , TRICE, s. Disimulador. DISTENTION , s. f. (cirug.) Dilatacion : ex
DISSIMULATION, s. f. Disimulacion , disi tension de los nervios.
mulo. DISTILLATEUR , s . m. Destilador.
DISSIMULÉ , ÉE , s. Disimulado : el que di DISTILLATION, s. f. Destilacion.
simula, y sabe fingir. DISTILLATOIRE , adj. Destilatorio.
DISSIMULÉ , ÉË, p. p. del verbo dissimuler, DISTILLER , v. a. Destilar : sacar por alam
y adj. Disimulado. bique el jugo de alguna cosa. || (fig.) Derramar,
DISSIMULER, v. a. Disimular , zelar su esparcir : flores , hojas , yerbas.
intencion , su pasion. || Disimular : un agravio , DISTILLER , v. n. Destilar , destellar : ma
una injuria. nar , correr , ó caer gota á gota.
DISSIPATION , s. f. Disipacion : del caudal , DISTINCT, TE , adj. Distinto separado ,
de la hacienda. Disipacion : distraccion , des diferente. || Distinto : claro , perceptible.
aplicacion. DISTINCTEMENT , adv. Distintamente : con
DISSIPATEUR , TRICE , s. Disipador , distincion , claridad , etc.
derramador : del caudal , de la hacienda. DISTINCTIF , VE , adj. Distintivo : lo que
del verbo dissiper, y adj. distingue.
Disipado , desvanecido. || Distraido, derramado , DISTINCTION, s. f. Distincion : diferencia.
desaplicado. Distincion en honores, títulos , empleos , ó
DISSIPER, v. a. Disipar : la niebla , los nu nacimiento. || Distincion explicacion de los
blados , la humedad , los humores. || Disipar : el diferentes sentidos de una proposicion escolásti
caudal, la hacienda. || Destruir , aniquilar : un ca. Homme, personne , officier de distinction :
ejército. Desvanecer : los partidos , las faccio hombre, persona , oficial de distincion , ó dis
nes , los rumores. || Distraer : sacar á uno de una tinguido.
vida recogida, y de la aplicacion. DISTINGUÉ, ÉE, p. p. del verbo distinguer,
DISSOLU, UE, adj. Disoluto : libertino , re y adj. Distinguido.
lajado. DISTINGUER , v, a. Distinguir : los objetos ,
36.
DIS 284 DIV
las distancias , los olores , las voces. Tiene las DIURNAIRE , s. m. Diurnario : el que escrive
mismas acepciones que en castellano. diariamente .
DISTINGUER (SE) , v. r. Distinguirse : obrar DIURNAL, s. m. Diurnal , ó diurno : libro
con singularidad . || Distinguirse , señalarse , sin del rezo eclesiástico.
gularizarse entre otros , ya por crédito , ó por DIURNE , adj. ( astron. ) Diurno , de un
reputacion. dia. 1
DISTIQUE, s. m. (poes. ) Dístico : dos versos DIVAGUER, v. n. Vaguear, vagar : discurrir
latinos ó griegos que forman un sentido per en variedad de especies , apartándose del punto
fecto. principal de la cuestion.
DISTORSION, s . f. Esguince : cierta con DIVAN, s. m. Divan : consejo del Grau Señor.
torsion , ó torcimiento del cuerpo , ó de los DIVE, adj. f. (ant.) Divina. V. Divin , ne.
músculos. DIVERGENCE , s. f. (geom.) Divergencia.
DISTRACTION , s. f. Distraccion : diversion DIVERGENT , TE , adj. (geom. ) Divergente.
del pensamiento. || Desmembracion, division , DIVERS, SE , adj. Diverso , diferente.
separacion. DIVERSEMENT , adv. Diversamente.
´DISTRAIRE , v. a. Extraer , separar, deducir : DIVERSIFIABLE , adj. Variable que se
alguna parte de un todo. || Desmembrar , sepa puede variar.
rar una jurisdiccion de otra. Distraer : á uno DIVERSIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo diversifier,
del estudio , del trabajo : perturbarle en alguna y adj. Variado.
aplicacion, ó recogimiento. DIVERSIFIER , v . a. Variar, diferenciar,
DISTRAIT, TE , p. p. del verbo distraire, y disponer , formar de diversos modos.
adj. Extraido , separado , desmembrado . || Dis DIVERSION , s. f. Diversion : entreteni
traido , divertido. miento. (milic.) Diversion : ataque que se hace
DISTRIBUÉ, ÉE , p. p. del verbo distribuer, al enemigo por varias partes.
y adj. Distribuido. DIVERSITE s. f. Diversidad , variedad.
DISTRIBUER , v. a. Distribuir : repartir DIVERTI , IE, p. p. del verbo divertir , y
entre muchos. || Distribuir : coordinar, colocar adj. Divertido.
las cosas en sus convenientes lugares. || ( imp. ) DIVERTIR , v. a. Divertir : recrear, alegrar.
Distribuir : deshacer los moldes , repartiendo las ||| Divertir, distraer : de un pensamiento. || Des
letras en sus correspondientes cajetines. || Dis aparecer , comerse el dinero , los efectos , las
tribuer une fonte : echar una fundicion en cajas. rentas, la herencia de otro.
DISTRIBUTEUR , TRICE , adj. y s. Dis DIVERTIR (SE) , v. r. Divertirse : alegrarse ,
tribuidor , repartidor. recrearse.
DISTRIBUTIF , VE , adj. Distributivo : el DIVERTISSANT , TE , adj. Divertido : lo
que distribuye. que divierte , y entretiene.
DISTRIBUTION , s. f. Distribucion : repar DIVERTISSEMENT, s. f. Diversion , recreo.
ticion que se hace entre muchos. || Distribucion , DIVIDENDE , s. m. Dividendo : la cantidad
coordinacion , repartimiento : de las cosas en el que se divide ó parte por otra en la aritmética.
lugar que les corresponde. || Distribucion , ma Repartimiento del producto de cada accion
nual : que se reparte entre los canónigos por su en una compañia de comercio.
asistencia. Distribucion del tiempo , de las DIVIN, NE, adj. Divino ; lo que es , ó viene
horas.
DISTRIBUTIVEMENT , adv. Distributiva de Dios , ó tiene relacion con Dios. | Divino ,
sobrehumano : se dice abusivamente por exce
mente , separadamente : lo contrario de colecti lente.
vamente.
DIVINATION, s. f. Adivinacion, divinacion,
DISTRICT , s. m. Distrito : jurisdiccion de agorería : el arte vano de los adivinos.
un territorio.
DIT, s. m. Dicho sentencia , agudeza.ciaDIVINATOIRE , adj. Baguette
de los adivinos. Divinatorio : la cien
divinatoi re :
(fam. ) Se dice pour éviter les dits et redits : para varita de virtudes.
excusar dimes y dirétes.
DIT, TE, p. p. del verbo dire , y adj. Dicho , DIVINEMENT , adv. Divinamente : por vir
proferido , pronunciado . || Dicho , llamado , ape tud divina , ó de Dios . || (fig. y fam.) Divina
Ilidado aplicase á la persona que tiene algun menie , soberanamente por excelentemente ,
sobrenombre que la distingue entre las demás. perfectamente.
Suele decirse de los principes : como Charles DIVINISÉ, ÉE , p. p. del verbo diviniser, y
dit le Simple, Carlos llamado el Simple : Jacques adj. Divinizado.
dit le Conquérant, Jaime llamado el Conquis DIVINISER , v. a. Divinizar : hacer divino :
tador. reconocer por Dios.
DITHYRAMBE , s. m. Ditirambo : oda , en
versos libres. DIVINITÉ , s. f. Divinidad : la naturaleza
divina. H En francés se usa en lugar de Dios , ó
DITHYRAMBIQUE, adj. Ditirámbico. Ser divino , que es como se dice en castellano.
DITON, s. m. (mús.) Ditono. || Divinidad , deidad : hablando de los dioses
DIURÉTIQUE , adj. Diurético , aperitivo del gentilismo. || Diosa , deidad : dicese por exa
dícese de los remedios para facilitar la orina. geracion de una muger hermosa.
DIV 285 DOG
DIVIS , expr. adv. (for.) Dividida : la parte D-LA-RÉ , (mus.) D-la-sol-re : voz con que
de herencia de los padres. se explica el tono de re.
DIVISE, adj. f (blas.) Divisa : la mitad de DOCILE , adj. Dócil : fácil a recibir enseñanza,
la faja partida por su ancho. á sujetarse al consejo , á las órdenes , á la volun
DIVISÉ, ÉE, p. p. del verbo diviser , y adj. tad de otro.
Dividido. DOCILEMENT , adv. Dócilmente.
DIVISER, v. a. Dividir, partir : un todo en DOCILITÉ , s. f . Docilidad.
dos ó mas partes. || Partir : números , cantidades. DOCIMASIE , ó DOCIMASTIQUE , s. f.
|| Dividir, desunir : los ánimos , las voluntad es. Docimasia : parte de la química que trata de la
DIVISER ( SE ) , v. r. Dividirse : separarse , análisis de los minerales.
desunirse.
DOCTE , adj. Docto , erudito , de mucha
DIVISEUR , s. m. (arit. ) Divisor , partidor. doctrina : dicese de las personas y de las cosas.
DIVISIBILITÉ, s. f. Divisibilidad : calidad
Ya no se usa como sustantivo.
de lo que puede ser dividido. DOCTEMENT , adv. Doctamente.
DIVISIBLE , adj. Divisible : lo que se puede DOCTEUR , s. m. Doctor : graduado de tal
dividir.
en alguna facultad . | Doctor : de la Iglesia . ||
DIVISION , s. f. Division : particion , distri (fam. Doctor : dícese á todo médico , y á cual
bucion. || Division , particion : la cuarta regla quier )á quien se tiene por habil, y docto.
de las cuentas. || Division : trozo de ejército, ó DOCTORAL , LE , adj. Doctoral : lo perte
de una armada , que obra , ó marcha separado . neciente á doctor.
(fig.) Division : desunion , discordia . DOCTORAT , s. m. Doctorado : el grado de
DIVORCE , s. m. Divorcio : separacion de doctor.
un matrimonio. || (fig. ) Divorcio , renunciacion , DOCTORERIE , s. f. Acto para ser recibido
abandono que se hace de una cosa amada. | doctor en teología.
Faire divorce avec le monde , les plaisirs , les DOCTRINAIRE, s. m. Doctrinero : padre de
livres : renunciar al mundo , á los placeres , á los la doctrina cristiana.
libros.
DOCTRINAL , LE , adj. Doctrinal : lo per
DIVORCÉ, ÉE, p. p. del verbo divorcer , y teneciente à la doctrina , enseñanza , ó docu
adj. Divorciado. mento.
DIVORCER (avec) , v. n. Divorciar , hacer DOCTRINE , s. f. Doctrina : ciencia , eru
divorcio.
dicion. || Doctrina : la opinion particular de los
DIVULGATION, s. f. Divulgacion : publica autores , de los concilios , y otros cuerpos. ||
cion de alguna cosa . Doctrina , máximas , opiniones , documentos.
DIVULGUÉ, ÉE, p. p. del verbo divulguer, DOCUMENT , s. m. (for.) Documento.
y adj. Divulgado. DODÉCAGONE , s. m. (geom. ) Dodecagono :
DIVULGUER, v. a. Divulgar , publicar : ex figura de doce lados iguales. || Plaza fortificada
tender alguna cosa , diciéndola á muchos. con doce bastiones.
DIVULGUER (SE ) , v. r. Divulgarse , so DODÉCATÉMORIE, s. f. Dodecatemoria :
narse una cosa : correr entre las gentes , ó en el duodécima parte de un círculo.
público. DODELINER , v. a. (pop. ) Mecer : menear
DIX , s. m. Diez, décimo. || Un dix de trèfle , una cosa con suavidad.
un diez de bastos. || Dix-sept, dix-huit, dix DODINAGE , s. m. Cedazo muy abierto , pa
neuf: diez y siete, diez y ocho , diez y nueve. ||| ra sacar el farro de la avena.
Dix-septième, dix-huitième , dix-neuvième : dé DODINE , s. f. Treballa : guiso particular de
cimo séptimo , décimo octavo , décimo nono. las ánades.
DIX, adj. num. Diez , décimo. || Léon dix : DODINER ( SE ) , v. r. (fam.) Regalarse :
Leon décimo. cuidar mucho de su persona.
DIXIÈME , s. m. Décima parte : de un total ,
DODO. ( Voz de que solo se usa para decir á
de un todo , de la totalidad.
DIXIÈME, adj. num. ord. Deceno , décimo. dodo los niños que se acuesten , ó duerman. ) || Faire
DIXIÈMEMENT , adv. En décimo lugar. : hacer la nana : aller à dodo , ir á la nana,
á la mú : allons faire dodo , vamos á la nana ,
DIXME , DIXMER , DIXMEUR , etc. V. vamos á la mú , á la roro.
Dime, dimer, dimeur.
DODU , UE, adj. (fam.) Bien cebado , ro
DIZAIN, s. m. Decenario : un diez de cuen- llizo , gordo , hecho un cebon.
tas del rosario. | Décima, composicion poética. DOGAT, s. m. La dignidad de dux de Vene
DIZAINE , s. f. Decena : un total de cosas , ó cia , y del de Génova ; y el tiempo de su dura
de personas , que componen el número de diez . cion . || Tambien se llamaba así un distrito con
Decena : figura numeral que denomina el diez. tiguo à la ciudad de Venecia.
Assembler, ranger par dizaines : adecenar. DOGE , s. m. Dux : nombre del gefe de las
DIZEAU , s. m. Decena : dícenlo los segado repúblicas de Venecia y Génova.
res de cada diez gavillas de trigo , de cada diez DOGESSE , s. f. La muger del dux.
haces de heno , etc.
DOGMATIQUE , adj. Dogmático , escolás
DIZENIER , s. m. Oficial municipal, que tie tico : dicese del estilo, forma , ó sentido : || pl.
ne bajo de su mando diez hombres. Lógicos secta de unos medicos.
DOG 286 DOM
DOGMATIQUE , s. f. Dogmatica : el arte | Vendage oblicuo en la cirugía. || (blas.) Dola:
de enseñar , y ejercer el arte de curar , sanar , hacha sin mástil .
fundado en la experiencia. DOM , ó DON , s. m. Don : tratamiento de
DOGMATIQUE , adj. Dogmático : lo que honor que se hace á las personas distinguidas.
toca á los dogmas de la religion . | En el DOMAINE , s. m. Dominio , ó posesion de
estilo comun significa escolástico : y en sentido | tierras, ó fundos en propiedad ; y así se toma
ridículo se toma por magistral , pedantesco. por tierras , posesiones de una casa , ó dueño.
DOGMATIQUEMENT , adv. Escolástica Dividese en dominio directo , y en dominio útil.
mente. || Magistralmente, decisivamente. || Señoríos , estados : hablando de duques , y ca
DOGMATISER , v. n . Dogmatizar : tómase sas grandes. Domaine , dicho absolutamente ,
en mala parte por enseñar nuevas doctrinas , o es el dominio , ó real patrimonio , esto es, los
feudos , tierras , ó bienes de la corona.
peligrosas opiniones en materia de religion . || DOMANIAL , LE , adj. Patrimonial , domini
fam.) Doctorear , maestrear , hacer del maestro: cal , señorial : dicese de los derechos , bienes y
hablar magistralmente . rentas feudales del soberano. V. Domaine.
DOGMATISEUR, s. m. Dogmatizador. DÔME , s. m. (arquit.) Cúpula, media naran
DOGMATISTE, s. m. Dogmatista , dogmati- ja , cimbório , y antiguamente catedral.
zante. DOMENGER , s. m. (for.) Hidalgo , señor.
DOGME , s. m. Dogma. DOMERIE , s . f. Hospicio , ú hospedería:
DOGRE , s . m. Dogre : Barco holandés para ciertas abadías que conservan ese títule.
la pesca de los arenques. DOMESTICITÉ , s. f. Condicion , estado ,
DOGUE , s. m. Alano : perro de presa. || Do calidad de criado.
gues, pl. (náut.) Castañuelas de la amura : agu DOMESTIQUE , s . m. Doméstico , criado ,
jeros hechos en los caperoles por los dos lados sirviente. || Familiar : hablando de casas de pre
del mástil mayor, para amurar las amuras de la lados eclesiásticos. Tambien se toma colectiva
vela mayor. mente por toda la servidumbre , ó familia de
DOGUER ( SE ) , v. r. Topar , topetar , cala criados : il a un nombreux domestique. || Otras
morrar : dar topadas ó topetadas los carneros. veces se toma por lo interior gobierno de una
DOGUIN , NE , s. Perrillo dogo , y perrilla casa , ó familia : il se mêle de mon domestique,
doga. tout ce qui se passe dans son domestique.
DOIGT, s. m. Dedo de la mano , ó del pie. DOMESTIQUE , adj. Doméstico , casero :
|| Dedo como medida de altura. || Dedo para lo que es de casa , o pertenece á la casa.
expresar una corta cantidad de alguna cosa. Doméstico, domesticado , manso.
(fig. yfam. ) Se dice montrer au doigt: señalar DOMESTIQUEMENT , adv. Domésticamen
con el dedo á alguno. || (id.) Savoir sur le bout te , caseramente , familiarmente.
du doigt: tener en la uña una especie , saberla DOMESTIQUER , v. a. Amansar: domesticar:
perfectamente. || (id.) Toucher au doigt , ó au suavizar : familiarizar.
doigt et à l'œil : ver evidentemente , palpable DOMICILE , s. m. Domicilio : la casa ó habi
mente. || Doigts , pl. (hist. nat.) Puas romas del tacion fija y ordinaria que uno tiene ó elige en
marisco llamado equino , ó erizo. un lugar.
DOIGTER , v. n. (mús. ) Pulsar un instru DOMICILIÉ , ÉE, p.p. del verbo domicilier,
mento. y adj. Domiciliado , avecindado.
DOIGTIER , s. m. Dedil : dedal de cuero , DOMICILIER, SE DOMICILIER, v.r. (for.)
paño , ú lienzo , para cubrir el dedo en algun Avecindarse , establecerse , elegir domicilio en
trabajo recio , ó para tapar alguna herida. algun lugar.
DOITE, s. f. Grueso de la hilaza. || Ces éche DOMINANT , TE , adj. Dominante , predo
veaux ne sont pas d'une même doite : estas ma minante : dicese de los gustos , modas , génios ,
dejas no son del mismo grueso. pasiones.
DOITÉE , s. f. Grueso de la hilaza . || Mues DOMINANTE , s. f. (mús.) Dominante : ła
tra que se da para que las hilanderas arreglen primera nota que en el bajo forma la cadencia
el grueso . perfecta , que siempre es la quinta.
DOL, s. m. (for.) Dolo , fraude. DOMINATEUR, s. m. Dominador , enseño
DOLE , EE, p. p. del verbo doler. Dolado , reador.
acepillado , aplanado. DOMINATION , s. f. Dominacion , domi
DOLEANCE , s. f. (fam.) Queja , clamor , nio : señorío , imperio sobre algun país. || Domi
lástima. Úsase regularmente en plural. nations, pl. Dominaciones : uno de los coros de
DOLEMMENT , adv. Sentidamente , doloro la gerarquía celestial.
samente , afligidamente. ĎOMINÉ , ÉE , p. p. del verbo dominer , y
DOLENT , TE , adj. Doliente , amarrido , adj. Dominado , señoreado.
afligido. DOMINER , v. n. Dominar , señorear, man
DOLER , v. a. Dolar , acepillar : poner plana dar, || (fig.) Dominar , superar , predominar ,
una abla. sobresalir : una cosa , ó ser superior ó principal
DOLOIRE , s. f . Doladera : instrumento del sobre las demás. || Dominar : por sujetar , mode
tonelero. || Azuela : instrumento de carpintero.rar las pasiones.
DOM 287 - DOR
DOMINICAIN , NE , s. Dominico , ca : el DONJONNÉ, ÉE, adj. ( blas. ) Torreado :I se
que , ó la que profesa el orden de santo Do dice de los castillos con homenages.
mingo. DONNANT , TE, adj. Dadivoso , largo , libe
DOMINICAL , LE , adj. Dominical : lo per ral. Úsase regularmente con la negativa.
teneciente á la dominica. | Velo que se ponian DONNE, s. f. (fam.) El dar, y el modo de
antiguamente para tomar la eucaristía. [ Lettre dar los naipes.
dominicale : letra dominical. [[ Oraison domini DONNÉ , ÉE, p. p. del verbo donner, y adj.
cale:el Padre nuestro. Dado.
DOMINICALE , s. f. Sermonario de domi DONNÉES , s. f. pl. (mat.) Cantidades cono
nicas , ó simplemente dominicas. cidas , que sirven para hallar una cantidad no
DOMINO , s. m. Capa de coro de los canó conocida. || Datos : sobre que se fundan juicios,
nigos. Domino : cierto trage talar de máscara. ó sacan consecuencias.
DOMINOTERIE, s. f. Trato y comercio de DONNER , v. a. Dar : y tambien donar. Tiene
papel jaspeado , á pintado. las mismas acepciones en ambas lenguas. || Don.
DOMINOTIER, s. m. Mercader de papel pinner cet ouvrage à un tel : atribuir esta obra á
tado, ójaspeado , y estampas ordinarias. fulano. Quel age lui donnez-vous ? ¿ qué edad
DOMMAGE, s. m. Daño , perjuicio , pérdida. le da o le hace vmd. ? || Donner de la fièvre :
C'est dommage : es lastima , una lástima , un causar ó dar calentura. | Donner attention :
dolor, es sensible, ó cosa sensible. || C'estgrand prestar atencion. || Donner dans le piége, dans
dommage : es mucha lástima , la mayor lástima , le panneau : caer en el lazo , en el garlito. ||
mucho dolor , muy sensible , cosa muy sensible. Donner du nez en terre : caer de hocicos. || Don
DOMMAGEABLE, adj. Dañoso, perjudi- ner des bornes à ses plaisirs : poner límites á
cial. sus gustos.
DOMPTABLE, adj. Domable, domestica DONNER, v. n. Dar.
ble : fácil ó capaz de ser domado , sujetado , DONNER (SE) , v. r. Darse á sí mismo. || Se
domesticado. | Capaz de sujecion , de correc donner de la peine , tomarse el trabajo : se don
ción : hablando de personas o génios aviesos. ner du bon temps, darse una pavonada : se don
DOMPTÉ , ÉE, p. p. del verbo dompter , y ner un habit, hacerse un vestido : se donner des
adj. Domado, sojuzgado. airs, hacer del caballero.
DOMPTER, v. a. Sojuzgar, rendir : someter, DONNEUR, SE, s. Dador , dadora : el que ,
reducir á la obediencia. || Domar, amansar , su ó la que da. Solo se usa en estas frases fami
jetar, domesticar : animales bravos. || (fig.) Do liares donneur , donneuse d'avis , amigo ,
mar, sujetar : las pasiones. amiga de dar consejos : donneur de galbanum,
DOMPTEUR, s . m. Sojuzgador : vencedor de vendedor de juncia : donneur d'eau bénite de
naciones. Solo se usa en estilo poético. cour, faramallon.
DOMPTE - VENIN, ó ASCLEPIAS , s. m. DONT. (Partícula que hace vez de genitivo,
Asclepiada : planta. y de ablativo en los pronombres relativos. ) Del
DON. V. Dom. cual, de la cual , de quien , cuyo , cuya. || La
DON , s. m. Don , dádiva , regalo. || Don , personne dontje vous parle , la persona de quien
gracia , favor. || Don , dote , prenda : habilidad hablo á vmd. : question dont il s'agissait, cues
y talento natural para alguna cosa. || Don gra tion de la cual se trataba : ce héros dont les
tait donativo, don gracioso , servicio : el que exploits... este héroe cuyas hazañas...
hacen los pueblos á los Príncipes en urgencias DONTE, s. f. Cuerpo : de un laud , bandolin ,
del Estado. y tiorba.
DONATAIRE, s. Donatorio : aquel á cuyo DONZELLE , s. f. Damisela , señora , don
favor se hace una donacion. cella dícese en sentido irónico , y desprecia
DONATEUR , TRICE , s. Donador el que tivo.
hace una donacion. Se dice tambien donatario. DORADE , s. Dorada : pescado de mar.
DONATIF , s. m. Donativo. DORADILLA, s. f. Doradilla , ceteraque :
DONATION , s. f. Donacion. planta.
DONC. (part. conj. que cierra una proposi DORAGE , s. m. Cubierta fina de un som
rion , o argumento.) Luego : pues : así: así pues. brero para ocultar lo basto de él. || La mano de
DONDON, s. f. (fam.) Dícese de una muger huevo que se da á la cubierta de una empanada
frescona , y gorda. para que se dore al fuego.
DONGRIS , s. m. Tela de algodon de las In DORÉ , ÉE , p. p. del verbo dorer. Dorado.
dias. (fig. yfam.) Dicese étre doré comme un calice:
DONILLAGE, s. m. DONILLEUX , adj. V. estar hecho una áscua de oro.
Douillage, douilleux. DORÉE , s. f. ó POISSON DE SAINT-PIER
DONJON , s. m. Torre del homenage de un RE , s. m. Gallineta : pescado de mar.
astillo antiguo. Hoy se dice castillejo y se DORÉNAVANT , adv. Desde ahora , desde
plica por desprecio á una fortaleza reducida , hoy , de aquí adelante , de hoy en adelante.
y de poca defensa. | Torrecilla del mirador , ó DORER , v. a. Dorar : un altar, una estátua,
de la azotea , que suele haber en una casa de un cuadro , un caliz. || (fig. ) Dorar , suavizar ,
eñores. disimular la amargura , ó fealdad de alguna
DOR 288 DOU
cosa. || (fig. y poet.) Dorar el sol la cima de un | que se prescribe en las recetas. || Tambien se
monte, ó las nubes. dice por cada toma en que se divide un medi
DOREUR , s. m. Dorador : el artífice que camento : partager un remède en trois doses,
dora. repartirlo en tres tomas. || (fig. ) Punta , poquito :
DORIA, s. f. Dorea : planta vulneraria. de alguna cosa inmaterial : il a bien sa dose
DORIEN , adj. m. Dório : uno de los géneros de malice , de vanité , tiene su punta , ó su
de la música entre los antiguos. || Dório : uno poquito , de malicia , de vanidad.
de los dialectos de la lengua griega. DOSER, v. a. (farm. ) Disponer las dosis :
DORIQUE , adj. (arquit. ) Dórico : el segun de un medicamento.
do de los órdenes arquitectónicos. DOSSE , s. f. Costero : la tabla serradiza
DORLOTÉ , ÉE , p. p. del verbo dorloter, y mas arrimada á la corteza del árbol.
adj. Mimado, acariciado. DOSSERET , s. m. (arquit.) Jamba : pilastra
DORLOTER , v. a. (fam.) Acariciar, mimar : pequeña saiidiza , que sirve para sostener el
tratar con mucho regalo , y delicadeza. dintel de puertas y ventanas.
DORLOTER (SE) , v. r. (fam. ) Regalarse : DOSSIER , S. m. Respaldo de una sillă ,
cuidarse con mucha delicadeza , y mimo. banco , etc. (for.) Legajo de papeles , ó li
DORMANT, TE , adj. Durmiente , dormi bros.
do el que duerme. No se usa sino en sentido DOSSIÈRE , s. f. Sufra : correon grueso , y
figurado , como en los ejemplos siguientes. ||| hecho de varias correas anchas , y en cuyos
Eau dormante : agua muerta , remansada , que extremos forma dos entradas para las varas del
no corre. Verre , chassis dormant : vidriera , carro.
bastidor, que no se abre , que está de firme. || DOT , s. f. Dote de la muger que toma es
Pont dormant : puente que no se levanta ; el tado , sea de matrimonio, sea de religion.
contrario de puente levadizo. DOTAL, LE, adj. Dotal : lo perteneciente
DORMEUR , SE , s. Dormilon , dormilona : á la dote.
el que, ó la que , duerme mucho. DOTATION, s. f. Dotacion : la accion de
DORMEUSE , s. f. Coche largo y angosto dotar. || El dote de una religiosa. || La renta de
para viajar. un monasterio , capilla, etc.
DORMIR , v. n. Dormir : reposar en el sue DOTÉ , ÉE , p. p. del verbo doter , y adj.
ño. || Estar muerta , encharcada : hablando del Dotado.
agua. Dormir à batons rompus : mal dormir. DOTER , v. a. Dotar á una niger para ca
(prov. ) Se dice dormir sur le gazon : dormir sada , ó para menja. || Dotar : una iglesia, un
à cortinas verdes , esto es , á prado , ó en el convento , un beneficio. || (fig. ) Dotar , dar :
campo. prendas , talento. Dicese solo de la naturaleza.
DORMIR , s. m. El dormir : el sueño. D'OÙ, adv. De donde. || D'où? ¿ de dónde??
DORMITIF , VE , adj. Dormitivo, soporífico : ¿ de qué parte?
remedio para conciliar el sueño. DOUAIRE , s. m. Viudedad : las rentas que
DOROIR, s. m. Escobilla de pastelero , que le quedan á la viuda de los bienes del marido,
sirve para poner el huevo sobre la pasta. señaladas ya en vida de este.
DORONIC , s. m. ó DORONICE, s. f. Do DOUAIRIER , $. m. (for.) Dicese del hijo
rónica : planta. que,renunciando á la sucesion paterna , goza de
DOROPHAGE , s. m. Dorófago : el que vive la viudedad de su madre.
de regalos. DOUAIRIÈRE, s. f
DORQUE. V. Orque. . Vinda : que goza de los
bienes ó renta que le asiguó el marido en las
DORSAL , LE , adj. ( anat. ) Dorsal : lo que capitulaciones matrimoniales.
toca al espinazo.
DORTOIR , S. m. Dormitorio : dicese solo de DOUANE , s. f. Aduana : la oficina en que
los conventos. pagan las mercaderías los derechos de entrada ,
DORURE , s. f. El dorado , la doradura. y de salida.
DORYCHNIUM , s . m. Dorienio : mijediaga : DOUANER, v. a. Marchamar : marcar en
la aduana los fardos , ó cajones.
planta.
DOS , s. m. Espaldar , espinazo : hablando de DOUANIER , s. m. Aduanero : el adminis
personas. | Lomo , cerro , espinazo : hablando trador de una aduana.
1 de animales. 11 Dorso : de un papel, de una letra, DOUBLAGE , s. m. (náut.) Forro : el reves
de un vale. || Envés , revés : de una estofa , de timento exterior de tablas que se pone á los
una pintura , etc. | Dos de couteau : recazo , costados de un navío.
lomo , canto de cuchillo. || Dos d'un livre : lomo DOUBLE , s. m. Dobla : moneda de plata de
de un libro. || Dos d'une maison : la espalda de Argel y Tunez su valor doce reales vellon. {
una casa. Tourner le dos : volver la espalda , Moneda antigua de cobre que valia dos dineros ,
irse, escaparse , huir. || Dos de la main , (azat.) y corresponde á la voz despreciativa ochavo. ||
Dorso de la mano. Cela ne vaut pas un double : esto no vale un
DOS-D'ÂNE , s. m. (arquit. ) Albardilla : sea ochavo. || El doblo , el doble, el duplo, el dos
de piedra , ladrillo , ó teja. tanto : hablando de valores , y costes. || Le dou
DOSE , s. f. Dósis : la cantidad de medicina ble d'un écrit : el duplicado, ó el traslado de
DOU 289 DOU
un escrito. | Double y gras-double, el vientre DOUCEREUX , s. m. Requebrador , galan
de los animales rumiantes. teador de damas. || Faire le doucereux : re
DOUBLE, adj. Doble , doblado , duplicado. quebrar, galantear.
Dos veces, otro tanto en peso , en can DOUCEREUX , SE , adj. Dulzon , dulce ,
tidad, en grueso, en calidad. || (fig.) Doble, empalagoso. (fig. ) Azucarado , almibarado,
falso : que hace á dos caras , ó haces. melifluo hablando de las personas , y de sus
DOUBLE, adv. Otro tanto más. palabras afectadamente suaves y halagueñas.
DOUBLÉ, ÉE , p. p. del verbo doubler, y DOUCET, TTE , adj. , dim. de doux, ce.
adj. Doblado , duplicado. Remilgado , mimoso.
DOUBLEAU, s. m. V. Arc-doubleau. DOUCETTE, s. f. Campánula : yerba , buena
DOUBLE-AUTIER , s. m. (agric.) Doble al | para ensalada. || Doucette , ó roussette, especie
tura. de can marino , ó lija. || Almíbar hecho con
DOUBLE-CANON, s. m. (imp.) Gran-cánon. azucar. Tambien es la melaza.
(milic.) Dicese double paie : paga doble. DOUCEUR , s. f. Dulzura , dulzor, dulce :
DOUBLE-FEUILLE , s. f. Ofris : planta. el que percibe el gusto, y tienen los manjares
DOUBLE-FLEUR , s. f. Especie de peral , y frutas. || (fig.) Blandura , suavidad , agrado. ||
pera. Benignidad , apacibilidad , humanidad : en
DOUBLE GAIN , s. m. Doblería. caracter. Douceurs , pl. Delicia , deleite : y en
DOUBLEMENT, s. m. (for.) Doblamiento : sentido místico dulcedumbre. | Requiebros ,
la accion de doblar. halagos , palabras amorosas.
DOUBLEMENT, adv. De dos maneras , por DOUCHE , s. f . El chorro ó caida de aguas
dos razones , por dos motivos. calientes y minerales sobre algun miembro en
DOUBLE-OREILLE, s . f. Arado con dos fermo del cuerpo. || Embrocacion , chorrera.
orejeras. DOUCHÉ, ÉE, p. p. del verbo doucher, y
DOUBLER , v. a. Doblar, duplicar : el nú
mero, el gasto, la suma , etc. || Birar : el cable adj.DOUCHER
Vaciado, bañado.
, v. a. Bañar de alto , ó á chor
de un navío. Forrar : poner ó echar forro á alguna parte enferma del cuerpo. V. Dou
un vestido, etc. | Doubler le pas : apretar elo, che.
paso. Doubler une bille : doblar una bola, DOUCIN , s. m. Agua dulce mezclada con
hacerla que retroceda despues de haber tocado la del mar.
la tablilla. DOUCINE, s. f. (arquit.) Escocia , moldura :
DOUBLERIE , s. f. Lienzo labrado para
mantelería : es voz provincial de Normandia. parte cóncava , y parte convexa.
V. Ouvré. DOUÉ, ÉE , p. p. del verbo douer, y adj.
Dotado.
DOUBLET, s. m. Doblete la piedra falsa DOUÈGNE , s. f. V. Duègne.
formada de muchos cristales unidos . || Parejas : DOUELLE, s. f. (arquit. ) Dovela.
en el juego del chaquete. DOUER, v. a. Dotar : adornar , enriquecer
DOUBLE - TÊTE , s. m. Clavo con dos ca
bezas. de dotes y prendas naturales, ó adquiridas. ||
DOUBLETTE , s. f. Octava doble en el or (for.) Dolar : asignar víudedad, ó usufructo de
tierras ó rentas el marido á la muger. V.
gabo.
DOUBLEUR , SE, s . Torcedor , torcedora : Douaire.
el que, ó la que, tuerce la lana en las fábricas. DOUILLAGE , s. m. Tela de mala trama.
DOUBLON, s. m. Doblon : moneda imagi bayoneta DOUILLE, s. f. Cubo : mango hueco de la
naria de España cuando es de tres duros . ; y el regaton ó cuento de la lanza.
(imp.) Duplicado , ó repeticion de una frase, DOUILLET , TTE , adj. Suave y blando ,
ó voz. tierno y delicado hablando de las cosas.
DOUBLURE , s . f. Forro , aforro. || ( imp . ) Regalon, delicado hablando de personas.
al
Forro : el casco que se pone en la bala , y sirve (fam. ) Se dice faire le douillet, le délicat :
de resguardo al que está encina . || Doublures , fenicarse, afectar delicadeza , tratarse cou re
s. f.pl. Forros de pieles para vestidos. galo.
DOUILLETTE, s . f. Bata acolchada.
DOUGAIN , s. m. Especie de manzano.
DOUCE-AMÈRE , s. f. Amara dulce, ó dul DOUILLETTEMENT , adv. Delicadamente ,
regaladamente, blandamente.
zamara , planta medicinal.
DOUILLETTER, v. a. Acariciar, mimar.
DOUCEÂTRE , adj. Dulce : por insípido, DOUILLETTER ( SE ) , v . r. Tratarse con
8050.
DOUCEMENT , interj. Poco á poco , sin rui regalo.
do. Bajo, quedo en el hablar, ó cantar. || DOUILLEUX , SE, adj. Falto : los tejidos
Parlez doucement : hable vmd. quedo. de lana que no son de anchura igual.
DOUCEMENT , adv. Lentamente , poco á DOUILLON , s. m. Lana pelivana , de ínfima
poco, con tiento. | Suavemente , blandainente, calidad.
con suavidad. DOULEUR, s. f. Dolor : sea en el cuerpo ,
DOUCERETTE, s. f . Muger que finge mo sea en el ánimo. En plural se dice douleurs.
deracion. DOULOIR, s. m. (blas.) V. Doloire.
37
DOU 290 DRA
DOULOIR (SE) , v. r. (ant.) Dolerse , que DRACUNCULE , s. m. Dracúnculo : gusanito
jarse. que se cria entre cuero y carne.
DOULOUREUSEMENT , adv. Dolorosa DRAGAN , s. m. (náút.) Cabo de la popa de fa
mente. una galera.
DOULOUREUX , SE , adj. Doloroso : ha DRAGÉE , s. f. Confites : anises : gragéa.
blando de golpe , herida , caida , etc. || Dolorido , Mostazilla : perdigones de plomo. || Herren. I n
lastimero hablando de ayes , acentos , gritos , Alcacér , verde : forrage que se da á las caballe
palabras , voces de dolor. rías. || Perdigones : saliva que se despide de la $
DOUTE , s. m. Duda , incertidumbre , sospe boca cuando se habla.
cha, y escrúpulo. || Sans doute , adv. Sin duda , DRAGEOIR , s. m. Cajita para anises , ó
indubitablemente , ciertamente. confites.
DOUTER , v. n. Dudar : estar en duda. DRAGEOIRE, s. f. Muesca , ó encaje , donde
DOUTER (SE) , v. r. Sospechar , temerse , entra el vidrio de un relox. || Tapa de un bar
prever que sea ó suceda una cosa. rilito.
DOUTEUSEMENT , adv. Dudosamente , con DRAGEON , s. m. Sierpecillas , hijuelos , ina
duda. mones, chupones , renuevos : que echan los ár
DOUTEUX , SE , adj. Dudoso , incierto. boles al pie.
DOUVAIN, s. m. Madera para hacer duelas DRAGEONNER , v. n . Arrojar : echar hi
de cubas. || Duelas de fondo , ó suelo. juelos los árboles.
DOUVE, s. f. Duela las costillas de las DRAGOIRE, s. f. Luneta : instrumento re
pipas y cubas. Douve de bondon : duela de dondo y cortante, de que usan los zurradores
tapon. Douve : foso de un castillo . || Especie para raspar las pieles.
de ranúnculo. DRAGOMAN . s . m. V. Drogman.
DOUX , CE, adj. Dulce : al gusto , al pala DRAGON, s. m. Dragon : monstruo fabuloso.
dar. | Suave , blando, grato al tacto, al olfato. || Dragon : soldado de á caballo , y de á pie. []
Benigno, apacible , amable : en el genio , tra Tifon, manga : torbellino de agua que se levan
Dulce : hablando
to , y palabras. ||ajar de un metal ta del mar. || Drago : cierto árbol medicinal. jį
que se deja trab . || Tout doux , adv. ( esp. Nube : que se forma en la niña del (fig.
Dra
de la conversacion . ) Sosiéguese vmd.: poco á gon : una de las constelaciones boreales.
poco espere vmd.: tenga vmd. paciencia. y fam. Se dice faire le dragon : ponerse como
DOUZAIN , s. m. Moneda antigua de Fran una sierpe, como una furia : por irritarse una
cia que valia doce dineros. persona .
DOUZAINE , s. f. Docena voz colectiva DRAGONAIRE, s. m. Dragonario : soldado
para explicar la junta de cosas de una misma romano , cuya insignia era un dragon.
naturaleza en número de doce. || Acheter, ven DRAGONNADE, s. f. Persecucion con dra
dre à la douzaine : comprar , vender por doce gones , que se hizo contra los protestantes en
nas, á docenas. | Poète à la douzaine : poeta Francia , en tiempo de Luis XIV.
adocenado. || Ranger, assembler , compter par DRAGONNE , s. f. Dragona : toque de caja
douzaines : adornar, colocar , contar por doce particular á los dragones.
nas , ó de docena en docena. || Demi-douzaine: DRAGONNE, adj. ( blas. ) Dragonado : el
media docena. A la douzaine, adv. Á doce animal representado con cola de dragon.
nas : por docenas. DRAGONNEAU , s. m. V. Dracuncule.
DOUZE , adj. num. Doce. || Hablando de DRAGUE , s. f. Pala para limpiar pozos v
reyes y papas se toma por duodécimo Charles diques. | Pincel de vidriero para señalar. ||
douze, Benoit douze , Carlos dece ó duodé Trasgos : heces de la cerveza. || (náut.) Honda:
cimo , Benedicto doce ó duodécimo. aparejo para sacar el esquife. || (id.) Braguero :
DOUZIÈME , s. m. Dozavo , la duodécima para sujetar la coz del cañon . || Instrumento
parte. para pescar ostras.
DOUZIÈME , adj. Doceno , duodécimo. DRAGUER, v. a. Pescar ostras. || Limpiar
DOUZIÈMEMENT , adv. Duodécimo , en un pozo , dique , ó rio. || (náut.) Suspender el
doceno lugar. ancla por la tea.
DOXOLOGIE , s. f. El gloria Patri. || El DRAMATIQUE , s. m. Dramático : le genre
último versículo de un himno. dramatique.
DOYEN , s. m. Dean : de un cabildo. || De DRAMATIQUE (LA) , s. f. La dramática :
cano : el mas antiguo en un tribunal , academia , dicese del arte que enseña la composicion de
junta. piezas para el teatro.
DOYENNE , s. f. Decana : título de digni DRAMATIQUE , adj. Dramático : lo perte
dad en algunas abadías de monjas. neciente al drama : poëme dramatique.
DOYENNÉ , s. m. Deanato la dignidad de DRAMATURGE , s. m. Dramaturgo : auto
dean. Pera decana, ó de San Miguel. rillo de poco merito.
DRACÈNE , s. m. Drago : árbol que produce DRAMATURGIE, s. f. El arte del drama
la sangre de drago , resina apreciada. turgo.
DRACHME , S. f Dracma : la octava parte DRAME , s. m. Drama : nombre genérico,
de la onza. que comprehende la composicion de piezas para
DRA 291 DRO
representarse en el teatro. || Hoy se dice de una DRESSÉ , ÉE , p. p. del verbo dresser , y adj.
especie particular de piezas de representado , Enderezado.
sin ser comedia, tragedia , ni tragicomedia. DRESSER , v. a . Enderezar , poner derecha :
DRANET , s. m. Jábega : red grande para una cosa. || Erigir , levantar : estátuas , trofeos ,
pescar. aras. Adestrar, enseñar, amaestrar, industriar :
DRAP , s. m. Sábana : cuando se habla de dícese de las personas y de ciertos animales. ||
dormir, de acostarse , de estar en la cama. || Dresser le potage : tumbar ó volcar la olla , el
Paño : tela de lana para vestir. || Drap d'or, de puchero , esto es , echar la escudilla . || Dresser
soie tela de oro , de seda . || Drap de pied : ta- les viandes, le fruit : servir los platos , los pos
pete, alfombra. Drap mortuaire : paño de tres. || Dresser une batterie : plantar , levantar una
tumba , o de entierro. || Drap d'or : una espe- batería. || Dresser une tente , un lit : armar una
cie de ciruela , y tambien el árbol que la pro- tienda de campaña , una cama. || Dresser un acte,
duce. (prov.) Se dice tailler en plein drap : unplan , une minute , etc. : extender, formar una
tener tela donde cortar. || Mettre quelqu'un en escritura , un plan , una minuta , etc. || Dresser
beaux draps blancs : acomodarle de ropa lim- un compte : tirar una cuenta. || Dresser unpiége,
pia , cortarle un vestido. || Ah! nous voilà dans des embuches : armar lazos , trampas. || Dresser
de beaux draps! qué lindos estamos ! estamos la proue vers : dirigir , ó enderezar la proa há
bien aviados! cia tal parte. || Dresser une terrasse , une allée :
DRAPADES , s. f. pl. Tejidos de seda , de allanar , igualar un terraplen , un paseo , ó ala
las fábricas de Sommier en Lenguadoc. meda.
DRAPANT , adj. m. Fabricante de paños : DRESSER , v. n. Enderezarse , erizarse : el
nombre con que se distinguen en Francia de los cabello , el pelo de la cabeza , de horror.
pañeros, ó mercaderes de paños ; pues los pri DRESSOIR , s. m. Aparador : mesita que se
neros se llaman drapiers-drapants , y los segun pone junto á la grande de comer , para tener
dos marchands-drapiers. en orden la vajilla , los vinos , etc.
DRAPÉ , ÉE, p. p. y adj. en las tres signi DRILLE , s. m. (ant.) Soldado viejo. || Dicese
ficaciones del verbo draper. familiarmente bon drille : buen lagarto , buen
DRAPEAU, s. m. Trapo, trapajo. || Bandera : perillan. || Pauvre drille : pobre peal . || Vieux
de un regimiento de infantería. (fig. ) Se dice drille : matrero , soldado maulon. | C'est un
se ranger sous les drapeaux de quelqu'un : to vieux drille : es gato viejo , lebraston.
mar ó seguir el partido de alguno. || Drapeaux, DRILLE , s. f. Trapo viejo para hacer papel.
pl. Pañales para envolver una criatura. DRILLER, v. n. (voz boja ) Tender el hopo :
DRAPER , v. a. Enlutar , cubrir , ó vestir de correr velozmente , hopear.
DRILLIER , Ó DRILLEUR , s. m. Trapero :
- luto un coche , una silla , una litera , etc. || el que
recoge los trapos , y comercia con ellos .
(pint. y escult.) Trapear : vestir, o dar los pa DROGMAN , s. m. Dragoman , trujaman :
nos correspondientes á las figuras . || (fig .) Cor nombre que se da á los intérpretes en las esca
tar un sayo, murmurar , censurar. las de Levante y costa de África.
DRAPERIE , s. f. Fábrica de paños . || (pint.) DROGUE , s. f Droga : dicese de las que
Ropage : los paños : de las figuras. sirven para las boticas. || (fig. fam.) Droga : cosa
DRAPIER , s. m. Pañero : mercader de pa mala y despreciable.
ños. Tambien es el fabricante. DROGUÉ, ÉE·, P. P. del verbo droguer , y
DRASTIQUE , adj. (medic.) Drastico me adj. Medicinado , medicado , jaropeado.
dicamento que purga con prontitud. DROGUER , v. a. Medicar , medicinar , ja
DRAVE , ó DRABA , s. f. Draba : planta ropear : dícese del abuso ó frecuencia de tomar
aperitiva. ó dar medicamentos.
DRAYER , v. a. Raspar las pieles : quitarlas DROGUERIE , s. f. Droguería : surtimiento
la carnaza con la luneta. de drogas , y el comercio en este ramo.
DRAYOIRE , s. f. V. Dragoire. DROGUET , s. m. Droguete : cierta tela de
DRAYURE , s. f. Raspa : la broza que saca lana.
la luneta de los zurradores cuando se raspan DROGUETIER , s. m. Fabricante de drogue
las pieles. tes.
DRÈCHE , s. f. La hez de la cebada que ha DROGUIER , s. m. Gabinete , ó armario de
servido para hacer la cerveza. varias drogas , ó producciones naturales , que se
DRÉGE , s. f. Red de pescar , usada en las tienen por curiosidad. || Botiquin , ó cajita por
costas del Océano. tatil , con medicamentos para llevar de viage.
DRÉGER , v. a. Desgranar : separar la linaza DROGUISTE , s. m. Droguero : el que trata
de la planta. en drogas.
DRELIN , s. m. ( voz forjada para remedar DROIT , s. m. Derecho : ley escrita , ó no es
el son de la campana. ) Dilín , dilín , se dice en crita. || Derecho : justicia. Derecho la acciond
Derecho: : autorida
castellano. que se tiene á alguna cosa. ||
DRESSE , s. f. Alza : pedazo de cuero que ó potestad . || Derecho : impuesto sobre merca
se pone entre las dos suelas de un zapato para derías. || Derecho : propina ó tarifa en las ofici
enderezarle. nas , para despachos titulos , tomas de razon ,
37.
DRO 292 DUL
sellos , etc. | Droits d'entrée , ó de sortie des mar DRUIDISME , s. m. Druidismo : doctrina de
chandises almojarifazgo. || Droit de régale : los druidas.
real patronato , derecho que tenian los reyes de DRYADE, s .f. Driada : ninfa de los bosques.
Francia para proveer los beneficios vacantes . || DRYNUS , s. m. Drina : culebra que se cria
A bon droit: expr. adv. De derecho , en justi en las montañas , y se esconde en los huecos de
cia , con razon. las encinas.
DROIT , TE, adj. Derecho , recto : en los DRYOPTÉRIDE , s. f. V. Fougère.
sentidos de igual , seguido , no torcido ; de per DU. (Articulo que señala el genitivo singular
masculino. ) Del. || Nous parlons du roi : Habla
pendicular ; y de levantado , o puesto en pie. ||
Derecho , diestro : lo contrari o á izquierd o , si mos del rey. Desde : du commencement, desde
o. el principio. || En : du vivant d'un tel, en vida
niestro. || (fig.) Recto por justo , equitativ |||
A droite, à main droite , expr. adv. Á la de de fulano.
recha , á mano derecha. DÙ , s . m. Lo debido , lo que es debido. ||
DROIT , adv. Derecho , derechamente , en Je ne demande que mon du : no pido sino lo que
derechura. me es debido , ó lo que me toca. | Magistrat
DROITEMENT , adv. Rectamente , justa- qui s'acquitte du dú de sa charge : m
" agistrado
mente. que cumple con la obligacion de su empleo , ó
DROITIER , IÈRE , s . y adj. El que usa de con lo que pide su oficio.
ordinario de la mano derecha : es lo opuesto á DÛ , ÛE , p. p. del verbo devoir. Debido.
DUB , s. m. Especie de lagarto dei África.
zurdo. DUBITATION, s. f. (retor. ) Dubitacion :
DROITURE , s. f. Rectitud , justificacion. ||
En droiture, adv. En derechura , directamente. una de las figuras de sentencia.
DUBITATIF , IVE , adj. Dubitativo , du
DRÔLE , s . m. Perillan , tuno , bellaco. | doso.
Buena pieza. || Bromista. DUBITATIF , VE , adj. Dubitativo. Con
DROLE, adj. ( fam.) Chusco , gracioso. jonction dubitative : conjuncion dubitativa.
DROLEMENT , adv. (fam.) Con chuscada , DUC , s. m. Duque : título de dignidad. || Bu
con gracia. ho : ave nocturna. || Duc et pair de France : Du
DROLERIE , s. f. (fam.) Chuscada , tunan que y par de Francia.
tería , pillada. DUCAL , LE, adj. Ducal : lo que pertenece
DROLESSE , s. f. Picarona , bribona , deso- á la dignidad de duque, como palacio , mauto,
llada. corona ducal.
DROMADAIRE , s. m. Dromedario : especie DUCALES , s. f. pl. Cartas orden del antiguo
de camello con una sola giba en el lomo. senado de Venecia.
DROME , s. f. ( náut. ) Madera de respeto. DUCAT , s. m. Ducado : moneda imaginaria.
DRONTE, s . m. Dronte : aye que participa DUCATON, s. m. Ducado de plata : moneda
de avestruz , y de pavo. de varias partes .
DROPAX , s. m. Emplasto de pez y aceite. DUCHÉ, s. m. Ducado : el estado sobre que
DROSSART , s . m. Drosarte : gefe de la jus recae el título de duque.
ticia en Holanda. DUCHESSE , s. f Duquesa : la muger del
DROSSE , s. f. (náut.) Aparejo del cañon : duque , ó la que posee por sí alguu ducado.
cabo que sirve para manejar la artillería. || DUCTILE , adj. Dúctil dicese de los me
Drosse du gouvernail : guardines del timon. tales dóciles al martillo para estirarse.
DROUINE , s. f. Mochila que usan los cal DUCTILITÉ , s. f. Ductilidad : la propiedad
dereros ambulantes , para llevar los instrumen de ser dúctil un metal. V. Ductile.
tos. DUÈGNE , s. f. Dueña. Se suele tomar en
DROUINEUR , s. m. Calderero ambulante. mala parte.
DRU, UE , adj. Bien pelechado : hablando DUEL , s. m. Dual : dicese , en la gramática
de los pájaritos cuando estan para salir del nido. griega y otras , del tempo de los verbos , que
|| (fig. ) Alegre: hablando de los niños. || Espeso , solo se aplica á dos cosas , o dos personas.
tupido , poblado : de pelo , de pluma , de yerba , DUEL, s. m. Düelo : combate entre dos , des
etc. pues un desafío.
DRU, adv. En abundancia , y con frecuencia, DUELLISTE , s. m. Duelista , desafiador ,
seguido , junto. || La pluie tombait dru et menu: retador.
el agua caía espesa y seguida. || Les balles tom DUIRE, v. n. impers. ( fam.) Acomodar , ha
baientdru et menu: caían las balas espesas y se cer al caso , agradar : una cosa.
guidas ; ó bien dru comme mouches , como gra DULCAMARA, s. f. V. Doucc- amère.
nizo. | Semer le blé bien dru : sembrar muy es DULCIFICATION , s. f. Dulcificacion , en
peso el trigo. dulzamiento.
DRUIDE, s. m. Druida : nombre de los sacer DULCIFIÉ, ÉE, p. p. del verbo dulcifer, y
dotes de los antiguos Galos. || (fig. fam. ) Dicesc adj. Endulzado , dulzurado.
vieux druide : gran sátrapa, viejo marrajo. DULCIFIER , v. a. Dulcificar , endulzar , dul
DRUIDESSE, s . f. Muger que hacia de zurar : poner dulce lo que antes era salado,
Druida. amargo.
DUL 293 DYS
DULIE , s. f. Dulia : Culto que se da á los DURANT, prep. Durante : mientras , por es
santos, y ángeles. pacio.
DUMENT , adv. Debidamente , en debida DURCI , IE , p. p. del verbo durcir, y adj.
forma. Endurecido.
DUNE , s. f. Mogóte , mégano : el peñasco ó DURCIR , v. a. Endurecer : poner alguna
montecillo de arena que sobresale en alguna cosa dura.
playa , ó costa. DURCIR ( SE ) , v. r. Endurecerse : ponerse
DUNETTE , s . f. (náut.) Popa , toldilla , cho dura alguna cosa .
peta. DURCISSEMENT , s. m. ( voz nueva. ) En
DUO , s. m. (mus.) Duo , dueto : composicion durecimiento : estado de la cosa endurecida : du
que se canta entre dos voces , ó se toca entre reza.
dos instrumentos. DURE , s. f. Suelo , tierra. || Coucher sur la
DUODENAL, LE , adj . Duodenal : que per- dure : dormir en el suelo , sin cama.
tenece al duodeno. DURÉE , s. f. Duracion : el espacio de tiem
DUODENUM , s. m. (anat.) Duodéno : la pri po que dura una cosa.
mera porcion de los intestinos delgados. DUREMENT, adv. Duramente , con dureza ,
DUODI , s. m. Secundo dia de la década. con aspereza, con sequedad.
DUPE , s. f. El que es facilmente engañado , DURE-MÈRE , s. f. (anat.) Dura - mater :
ochasqueado por incauto , tonto , ó confiado. ||| membrana exterior que envuelve el cerebro.
Tomase por la persona que es la burla , ó el ju DURER , v. n. Durar, subsistir , permane
guete de las que la engañan . cer.
DUPÉ , ÉE, p. p. del verbo duper , y adj. DURET , TTE , adj. dim. de dur. Durillo :
Engañado , burlado , chasqueado. dícese familiarmente de alguna pieza asada , ó
DUPER , v. a. Engañar , chasquear hacer guisada , que no está tierna.
una burla , dar un chasco. DURETÉ , s. f. Dureza : firmeza , solidez de
DUPERIE , s . f. Tontería , chasco : error ó los cuerpos. || Dureza : callosidad , ó tumor en
burla en que cae el que se engaña , ó se deja durecido . || (fig. ) Dureza : insensibilidad , aspe
engañar. reza , rigor. Dureté de pinceau , de style : du
DUPEUR , s. m. Fullero , engañador. reza , sequedad de pincel , de estilo. Dureté
DUPLICATA , s. m. Duplicado de un docu- d'oreille : dureza ó torpeza de oido. || Duretés,
mento , ú manuscrito por duplicado. | pl. Sequedades , palabras duras , picantes.
DUPLICATION , s. f. (aritm. ) Duplicacion: DURILLON , s. m. Callo , callosidad.
DURILLONNER , v. n. Encallecer : encalle
la multiplicacion por dos. cerse.
DUPLICATURE , s. f. (anat.) Doblez : dicese
DURIUSCULE, adj. dim. de dur. Durillo ,
de las partes que se doblan sobre sí mismas , algo duro , un poco duro : dicese propia
como los dobleces del peritoneo. mente del pulso de un enfermo y en estilo
DUPLICITÉ , s. f. Duplicidad : el efecto de jocoso , de alguna pieza asada , ó guisada que
formar dos, ó ser doblada la cosa que debia ser no está tierna.
una sola. || ( fig.) Doblez : en el corazon, en las DUSIL, ó DUSI , s. m. Bitoque , espita de
palabras , promesas , y obras. cuba. V. Fausset.
DUPLIQUE , s. f. (for.) Réplica : contrares DUTROA , s. m. Dutroa : planta soporifera
puesta. de América.
DUPLIQUER , v. n. (for.) Replicar, contes DUUMVIR , s. m. Duumviro : nombre de
tar. ciertos magistrados de la antigua Roma.
DUPONDIUS , s. m. Dipondio : peso antiguo DUUMVIRAT , s. m. Duumvirato : la cali
de dos libras. dad ó dignidad de duumviro.
DUR, s. (poc. us.) Sordo : teniente de oido. DUVET, s. m. Plumon , plumion : la pluma
Dificil de vender. menuda y suave de las aves. || Vello , bozo : que
DUR , RE , adj. Duro , firme : hablando de sale á los muchachos. || Vello , borrilla , pelusi
cuerpos sólidos. Duro : por contrario á tierno, lla : que tienen algunas frutas.
ó á blando , como œufs durs , huevos duros : lit DÜVETEUX , SE , adj. Ave de mucho plu
dur, cama dura : pain dur , pan duro , ó seco. mazo.
(fig.) Duro : por áspero , cruel, insensible. || DYNAMIQUE, s. f. Dinámica : tratado de las
(id.) Apretado , agarrado : por mezquino. || Style fuerzas que mueven los cuerpos.
dur:estilo duro : que no tiene fluidez. Vin dur: DYNAMOMETRE , s. m. Dinamometro :
vino áspero , acerbo. || Voix dure : voz bronca , instrumento para medir las fuerzas de los ani
ingrata. Oreille dure : oido torpe. Téte dure : males.
entendimiento rudo. Vie dure : Vida dura , pe DYNASTIE , s. f . Dinastía : serie de prínci
nosa. Réponse dure : respuesta dura , ó seca. pes de una misma familia.
DURABLE , adj. Durable : lo que ha de DYSCOLE , adj. (voz griega.) Disidente , cis
durar mucho tiempo. mático : el que se desvia de las opiniones reci
DURACINE , s. f. Duraznilla : especie debidas. || Discolo , avieso : indócil , difícil de suje
durazno , fruta. tar.
DYS C DYS
294
DYSENTERIE, y DYSSENTERIE , s . f. Di- DYSUKIE , s. f. Disuria : la dificultad de ori
senteria enfermedad del bajo vientre. uar.
DYSSENTÉRIQUE , adj. Disentérico.

E.

E EBA
E, s. m. Quinta letra del alfabeto francés , y trabajo intelectual empezado , y no pulido , mi
segunda entre las vocales. concluido.
EAU , s. f . Agua : tómase por el agua gené ÉBAUCHÉ , ÉE , p. p. del verbo ébaucher, y
rica y natural por la artificial : ó modificada adj. Bosquejado , en bosquejo. || Informe, im
para varios usos ; y por el jugo ó zumo expri perfecto.
mido de ciertas frutas y plantas , sin variar su ÉBAUCHER , v. a. Bosquejar : una pintura,
nombre en ambas lenguas , como : eau saumátre, una escultura , ó cualquier otra obra material.
saumache, y somache , agua salada : eauferréc, | || (fig.) Bosquejar, borronear : comenzar una
agua acerada : eau de senteur, agua de olor : obra intelectual sin perficionarla.
cau-de-vie , aguardiente : eau-de-vie double , ÉBAUCHOIR , s. m. Formon para desbastar.
aguardiente refinado : eau de mélisse , agua de || Rastrillo grande para el cáñamo.
torongil , etc. , etc. || Gare l'eau ! agua va ! || ÉBAUDIR ( S' ) , v. r. (fam. ) Esparcirse , so
Faire de l'eau : hacer aguada , hablando de un lazarse , holgarse.
navío. || (fig.) Llámanse eau bénite de cour los ÉBAUDISE , s. f. Humor alegre.
cumplimientos de corte , las vanas ofertas. || ÉBAUDISSEMENT , s. m. (fam. ) Esparci
Eaux et forets. Aguas y bosques junta ó tri- miento, holganza , soláz.
bunal que habia en Francia para cuidar de la EBE, s. f. (voz náutica tomada del inglés.)
policia de las aguas públicas , caza , montes , y Reflujo del mar.
bosques. ÉBÈNE , s. ƒ. Ébano : madera sólida , y ne
ÉBAHI , IE, p. p. del verbo s'ébahir, y adj. gra.
Absorto , embobado , sorprehendido , aturdido. ÉBÉNER , v. a. Ebanizar : dar color de ébano
ÉBAHISSEMENT , s. m. (poc. us. ) Aturdi- á la madera : teñirla.
miento, embobamiento. ÉBÉNIER , s. m. Abenuz : ébano , árbol.
ÉBAHIR ( S' ) , v. r. (poc. us. ) Aturdirse , ÉBÉNISTE , s. m. Ebanista : el carpintero
embobarse , sorprehenderse. que trabaja en obras de taracea , en ébano , y
ÉBARGE , ÉE , p. p. del verbo ébarber , y otras maderas finas , embutidos , etc.
adj. Sin barbas , hablando del papel , y de una ÉBÉNISTERIE , s. f . Ebanisteria : el oficio y
pluma de escribir. || Escamondado , chapodado. las obras del ebanista.
ÉBARBER , v. a. Cortar las barbas á las plu ÉBERTAUDER , v . a. (fab.) Tundir de pri
mas de escribir , al papel, y pelar una caña , etc. mera vuelta.
Recortar igualar una moneda , ú otra cosa ÉBLOUI , IE, p. p. del verbo éblouir, y adj.
redonda. || Escamondar, chapodar : quitar todas Deslumbrado , alucinado, iluso.
las partes supérfluas ó excedentes de una cosa. ÉBLOUIR , v. a. Deslumbrar , ofuscar : la
|| Rascar : quitar la rebaba que deja el buril en | vista por el resplandor , ó fuerza de la luz. Di
una lámina. cese tambien vulgarmente encandilar. ]] (Ag)
ÉBARBOIR , s. m. Rascador : instrumento Deslumbrar , alucinar : engañar con el aparato ,
con que se escamonda ó chapoda una cosa ; óú apariencia de las cosas.
se le quita ó recorta lo supérfluo. Véase el verbo ÉBLOUISSANT , TE , adj. Lo que deslum
ébarber. bra, y encandila : tambien se toma por relum
ÉBARBURE , s. f. Rebaba , que deja el buril brante. || (fig.) Lo que alucina : engañoso , ilu
en una lamina. sorio.
ÉBAROUI, E , adj. (mar.) Desecado : bor ÉBLOUISSEMENT , s. m. Deslumbramiento :
dage de navio desecado del sol. ofuscacion de la vista por la fuerza de la luz. |
EBAT, s. m. (vulg.) Holgório , holgueta. Desvanecimiento , ó turbacion de la vista por
ÉBATTEMENT , s . m. (ant.) Deporte : recreo, algun vapor, ó vaido.
divertimiento . ÉBORGNÉ , ÉE , p. p. del verbo éborgner,
ÉBATTRE , S'ÉBATTRE , v. r. ( ant. ) Fol- y adj. Entortado, ciego de un ojo.
garse , holgarse, refocilarse. ÉBORGNER , v. a. Entortar , dejar tuerto ,
ÉBAUBI , IE , adj. (vulg.) Embobado , atur cegar un ojo á alguno.
dido , fuera de sí. ÉBOUILLI , IE, p. p. del verbo ébouillir , y
ÉBAUCHE, s . f. Esbozo , bosquejo : la pri adj. Consumido , embebido , disminuido. Dicese
mera mano que se da á una pintura , escultura , de un caldo , ó agua que ha hervido demasiado.
ú otra obra material. || (fig .) Bosquejo , borron , ÉBOUILLIR , v. n. Consumirse, embeberse .
ЕВО 295 ← ECA
mermar hirviendo : un caldo , un agua , ú otro ÉBRENER , v. a. Limpiar á una criatura que
liquido. se ha ensuciado : quitarle la caca.
ÉBOULÉ, ÉE , p. p. del verbo ébouler , y ÉBRILLADE , s. f. (picad. ) Sofrenazo : ti
adj. Hundido, derrocado , derrumbado , caido. ron de brida , ó cabezon , para detener un ca
ÉBOULEMENT , s. m. Derrumbamiento , ballo .
hundimiento , caida : de paredes , tierras , etc. , ÉBROUDAGE , s. m. La accion de pasar el
desmoronadas. hilo de hierro en la filiera.
ÉBOULER (S') , v. r. Hundirse , desplomarse , ÉBROUEMENT , s. m. ( picad. ) Resoplido :
venir abajo , al suelo : una tierra levantada , una bufido que da el caballo cuando se espanta , ó
pared , etc. recela.
ÉBOULIS , s. m. La tierra caida , ó ruina de ÉBROUER , v. a. Lavar los paños en las
lo que se ha hundido , derrocado , o desplo fábricas.
mado. ÉBROUER ( S' ) , v. r. ( picad. ) Resoplar :
ÉBOUQUEUSE , ó ÉBOGEUSE , s . f. Des bufar el caballo cuando está receloso.
pinzadora : la que en las fábricas de paños des ÉBRUITÉ , ÉE , p . p. del verbo activo y re
mota y despinza los paños. cíproco ébruiter, y adj. Propalado , divulgado :
ÉBOURGEONNÉ, ÉE , p. p. del verbo ébour esparcido por el público , hecho público.
geonner, y adj. Despampanado. ÉBRUITER , v . a. Propalar, divulgar : espar
ÉBOURGEONNEMENT , s. m. Despampa cir, ó hacer pública una cosa.
nadura. ÉBRUITER ( S' ) , v. r. Hacerse público , es
ÉBOURGEONNER , v. a. Despampanar, des parcirse por el público , llegar á oidos de todos :
lechugar quitar las yemas , ó renuevos á los un hecho, un caso.
árboles. ÉBUARD , s. m. Cuña gruesa y fuerte.
ÉBOURGEONNEURS , s. m. pl. (agric.) Aves ÉBULLITION , s. f. Ebullicion : movimien
que se comen las yemas de los árboles. to que toma un líquido puesto la lumbre.
ÉBOURIFFÉ , ÉE , adj. Despeluzado , des Sarpullido : que sale al cútis. || Ébullition de
peluznado , desgreñado , enmarañado : el pelo. sang : hervor de sangre.
ÉBOURRER , v. a. Desborrar : entre curti ECACHÉ , ÉE , p. p. del verbo écacher , y
dores es quitar la borra á las pieles. adj. Chafado , aplastado.
ÉBOUSINER , ó ÉBOUZINER , v. a. ( ar ÉCACHEMENT , s. m. Magulladura , con
quit.) Quitar á los sillares la primera capa , lim tusion.
piarlos. ÉCACHER, v. a. Escachar , aplastar , chafar.
ÉBRANCHÉ, ÉE , p. p. del verbo ébrancher, ECACHEUR D'OR , s. m. Batidor de oro :
y adj. Chapodado , talado. batihoja. V. Batteur d'or.
ÉBRANCHER , v. a. Chapodar, talar , escan ÉCAFER , v. a. Hender el mimbre para ha
dalar , escamondar : árboles. cer canastillos.
ÉBRANCHEMENT, s. m. Escamonda, tala. ÉCAILLE , s . f. Escama de los peces. ||
ÉBRANLÉ , ÉE, p. p. del verbo ébranler, y Concha de tortuga , de ostra. Cuando se dice
adj. Conmovido, sacudido, estremecido . || (fig. ) écaille solo , se entiende la concha de tortuga. ||
Alterado , inmutado. (encuad.) El color encarnado que se pone á las
ÉBRANLEMENT, s. m. Sacudimiento, con cubiertas de los libros imitando al carey. ||
mocion , estremecimiento. || (fig.) Alteracion , Ecailles, pl. Costra , hojas , que por la sequedad
movimiento. se despegan de algunos cuerpos.
ÉBRANLER , v. a. Estremecer , menear : ÉCAILLÉ , ÉE , p. p. del verbo écailler , y
hacer bambolear. || (fig.) Conmover , inmutar , adj. Escamado , quitadas las escamas. || Esca
alterar el ánimo. 1 moso , con escamas , ó que tiene escamas. ||
ÉBRANLER (S ') , v. r. Úsase solo hablando Desconchado , descostrado , descascarado.
de dos ejércitos que , estando à la vista , em ÉCAILLER , ÈRE , s. Desbullador de ostras ,
piezan á moverse , y á obrar , ils s'ébranlent : y y tambien el que las vende.
de las tropas que empiezan á perder la línea , ÉCAILLER , v. a. Escamar : quitar las esca
ó elpuesto, para huir, ó replegarse á otro punto. mas al pescado. || Desbullar : sacar la ostra de la
ÉBRASÉ, ÉE , p. p. del verbo ébraser, y adj. concha.
Alfeizado. ÉCAILLER (S') , v. r. Descostrarse , descon
ÉBRASEMENT , S. m. ( arquit. ) Alfeiza | charse, descascararse : un barniz , una pintura ,
miento. una obra de yeso , etc.
ÉBRASER , v. a. ( arquit. ) Alfeizar : ensan ÉCAILLEUX , SE , adj. Escamoso : lo que
char el alfeizar de una ventana. forma escamas , hojas , ó capas : como algunas
ÉBRÉCHÉ , ÉE , p. p. del verbo ébrécher, y piedras , raices , frutas , réptiles.
adj. Mellado, descantillado , desportillado. ÉCAILLON , s. m. (man.) Diente de caballo :
ÉBRÉCHER , v. a. Mellar : un diente , una por donde se le conoce si ha cerrado , ó no.
espada, una navaja. || Desportillar , descantillar : ÉCALE , s. f. Cascaron : de huevo. || Cásca
un jarro , un plato , una cazuela , etc. ra de nuez , avellana , piñon , etc. || Vaina : de
ÉBRENÉ , ÉE , p. p. del verbo ébrener , y guisantes , habas , etc.
adj. Limpio. ÉCALÉ , ÉE , p. p. del verbo écaler , y adj.
ECA 296 C ÉCH
Descascarado , mondado. Dicesc de ciertas fru ÉCARTOIR, s. m. Cincel , con que se juntan
tas , y legumbres. las piezas de la empuñadura de una espada.
ÉCALER , v. a. Descascarar, quitar la cás ÉCARVER , v. a. (náut.) Endentar : empal 1
cara , mondar nueces , piñones , habas , ju mar.
días , etc. “ECBOLI QUE , adj. (medic.) Abortivo : que
ÉCANG , s. m. Espadilla instrumento de causa el aborto.
madera para espadear el cañamo , lino , etc. ECCHYMOSE , s. f. ( cir. ) Equímosis : ligera
ÉCANGUER, v. a. Espadear , espadillar, sa contusion.
cudir el lino. ECCLÉSIASTE , s. m. Eclesiástico : uno de
ÉCANGUEUR , s. m. Espadillador. los libros sapienciales del Viejo Testamento.
ÉCARBOUILLÉ , ÉE , p . p. del verbo écar ECCLÉSIASTIQUE , s. m. Eclesiástico , elé
bouiller, y adj. Despachurrado , machucado. rigo.
ÉCARBOUILLER , v. a. ( vulg. ) Machucar , ECCLÉSIASTIQUE , adj. Eclesiástico : lo
despachurrar. perteneciente á la Iglesia.
ÉCARLATE , s. f. Escarlata , grana : dicese ECCLÉSIASTIQUEMENT , adv. Eclesiásti
del color, y del paño. camente.
ÉCARLATIN , s. m. Sidra de cierta calidad. ÉCERVELÉ , ÉE , adj. y s. Děscabezado , sin
ÉCARLATINE , s. f. Escarlatina : cierta en seso , con los cascos á la gineta.
fermedad. ÉCHAFAUD , s. m. Tablado para un ex
ÉCARNER. V. Echancrer. pectáculo , ó fiesta. || Andamio : para levantar,
ÉCARQUILLÉ, ÉE, p. p. (fam. ) del verbo ó pintar una obra. || Cadalso : para ejecutar la
écarquiller, y adj. Esparrancado. sentencia en un reo.
ÉCARQUIELEMENT, s . m . Esparrancamien ÉCHAFAUDAGE , s. m. Andamiada : arma
to : el acto de esparrancarse , ó abrir mucho las zon de maderos con que se levanta un andamio ,
piernas. un tablado.
ÉCARQUILLER , v. a. ( fam.) Esparrancar : ÉCHAFAUDÉ , ÉE , p. p. del verbo échafau
abrir mucho las piernas. Tambien se dice de der , y adj. Andamiado.
los ojos . ÉCHAFAUDER , v. n. Levantar , construir :
ÉCART, s. m. Desvio , esguince : accion de tablados , andamios.
apartarse para evitar un encuentro. || Descarte : ÉCHALAS , s. m. Rodrigon : la estaca que se
en el juego de naipes. || (fig.) Digresion : salida pone a las vides. || Echalas de quartier : estacas
fuera del asunto : dicese en un escrito , informe , cuarteadas. || Echalas de brin : varales. || (fig. y
etc. | Descarrio , desbarro : en la conducta. || A fam. ) Espárrago , estoque : dicese por semejanza
l'écart , adv. En parage apartado , desviado , re de la persona flaca y seca.
tirado. || Aparte, á solas , separadamente. ÉCHALASSE , EE , p. p. del verbo échalasser,
ÉCARTABLE , adj. ( cetrer. ) Remontada y adj. Estacado , arrodrigonado.
so dice del ave que sube de un vuelo muy ÉCHALASSEMENT, s. m. La accion de ro
alto movida del calor , y que á veces de puro drigar las vides.
remontada no suele volver à la mano del caza ÉCHALASSER , v. a. Rodrigar , arrodrigo -
dor. nar las viñas : poner las estacas.
ÉCARTÉ , ÉE , p.p. del verbo activo y reci ÉCHALIER, s. m. Seto : vallado , o cerca de
proco écarter, y adj. Desviado , separado , re- espinos , zarzas , ó ramage.
tirado. ÉCHALOTE , s. f. Ascalónia , rocambole :
ÉCARTELÉ , ÉE, p. p. del verbo écarteler , especie de ajo , pero mas suave. | Lengueta : de
y adj. Descuartizado. || (blas.) Acuartelado : di órgano.
vidido en cuarteles. ÉCHAMPEAU , s. m. Sedal , donde se ata el
ÉCARTELER , v. a. Descuartizar : dícese de anzuelo para pescar.
un reo tirado de cuatro caballos . || (blas. ) Cuar ÉCHAMPI , IE , p. p. del verbo échampir, y
telar el escudo de armas. adj. (pint. ) Contorneado .
ÉCARTELURE , s. f. (blas. ) Cuarteladura : ECHAMPIR , v. a. (pint. ) Contornear : una
division del escudo en cuarteles. figura.
ÉCARTEMENT , s. m. Separacion : la accion ÉCHANCRÉ , ÉE , p. p. del verbo échancrer,
y estado de una cosa separada. y adj. Escotado , sesgado."
ÉCARTER , v. a. Descarriar , separar , des ÉCHANCRER , v. a. Escotar , sesgar una tela.
parramar. || Apartar, desviar , quitar de delante , | || (encuad.) Sesgar los cartones de un libro , esto
echar á un lado la gente que embaraza.es , cortar al sesgo las puntas de la parte que
Descartarse en el juego de naipes. || (fig. ) Di- | entra en el cajo , para que pueda entrar la cu
cese écarter de la dragée : salpicar á uno la cara, bierta.
echarle perdigonadas hablando. ÉCHANCRURE , s. f. Escotadura , sesga
ÉCARTER ( S ' ) , v. r. Desviarse , apartarse , dura.
separarse. (fig.) Alejarse , salirse : del asunto , ÉCHANDOLE , s. f. Tabla de rípia.
ó cuestion , en un asunto, ó escrito. ÉCHANGE , s. m. Cambio , irueque : de una
ÉCARTILLEMENT , ÉCARTILLER. V. cosa por otra. || En échange, adv. En trueque ,
Ecarquillement , écarquiller. ó trueco por otra parte , de otra parte , o de
ÉCH 297 ÉCH
Y otro lado. Il a de bonnes qualités ; mais en nemis : escapar , ó librarse del furor , de la per
Se échange , il en a de bien mauvaises : tiene buenas secucion de los enemigos. || Échapper à la vue :
re partidas , en cambio de otras muy malas ; ó , escaparse á la vista, no ser perceptible un objeto.
más tambien las tiene muy malas ; ó , más por Il lui est échappé un mot : se le escapo , se le
t otra parte las tiene muy malas ; ó , vaya por las soltó una palabra. || Ce que je voulais dire m'a
que tiene muy malas. échappé lo que queria decir se me ha pasado ,
R ÉCHANGEABLE , adj. Cambiable que o se me ha ido. | Faire échapper la patience :
puede ser cambiado , trocado, permudado. hacer perder la paciencia. || Cela lui est échappé
ÉCHANGÉ , EE , p. p. del verbo échanger , de la main : se le cayó de las manos. || Cela lui
y adj. Cambiado , trocado. est échappé de la mémoire : se le fue de la me
ÉCHANGER , v. a. Cambiar , trocar : hacer moria.
un cambio, un trueque de una cosa por otra. ÉCHAPPER (S') , v. r. Escaparse , huir , eva
Ľ ÉCHANSON , s. m. Escanciador, copero , pi- dirse. || Il s'est échappé de la prison : se ha esca
cerna : sumiller de la cava. || Grand échanson : pado de la carcel. [ Il s'échappe en discours un
copero mayor. peu libres : se le escapan ó sueltan proposiciones
ÉCHANSONNERIE , s. f. Cava : oficina en algolibres. Il est sujet à s'échapper : está sujeto
los palacios reales. á desbocarse , á írsele la mula.
ÉCHANTILLER, v. a. V. Échantillonner. ÉCHARBOT , s. m. Castaña de agua.
ÉCHANTIGNOLLE , s. f. V. Chantignole. ÉCHARDE , s . f. Rancajo , espina , punta ,
ÉCHANTILLON , s. m. Muestra : retazo de astilla : que se clava en la carne.
una tela para hacer conocer la pieza. || ( fig. ) ÉCHARDONNÉ , ÉE , p. p. del verbo échar
Muestra de las obras intelectuales , y morales. donner, y adj. Escardado .
Marco , patron , o modelo : para comprobar ÉCHARDONNER, v. a. Escardar : un cam
la medida y peso de una cosa que está sujeta á | po , un jardin , un sembrado.
ley, uso, ú ordenanza. ÉCHARDONNOIR , s. m. Escardillo , almo
Į ÉCHANTILLONNÉ , ÉE , p. p. del verbo cafre : para escardar la tierra.
échantillonner, y adj. Cotejado , comprobado : ÉCHARNER , v. a. Palear : dar de pala á las
hablando del peso y medida de las cosas que se pieles para quitarles la carnaza.
venden. ÉCHARNOIR , s. m. Pala : instrumento cor
ÉCHANTILLONNER , v. a. Cotejar , com tante de curtidor , que sirve para descarnar las
probar, aferir : los pesos y medidas con el marco, pieles.
ó patron. ÉCHARNURE , s. f. Carnaza : la que se quita
ECHANVRER, Ó ÉCOUSSER, v. a. Espadar de los cueros.
el cáñamo, ó lino. ÉCHARPE , s . f. Banda de algun color, ter
ÉCHAŃVROIR , s. m. Espadilla : instrumen ciada desde el hombro derecho , que llevaba en
to con que se espada el cáñamo para quitarle otro tiempo la gente de guerra , y de partido ,
la cañamiza. para distinguirse como hoy con la escarapela. ||
ÉCHAPPADE , s. f. (grab.) Escape del buril , | Cabestrillo : para sostener un brazo , ó una
ydaño que hace. mano lastimada. || Rebocillo : especie de mante
ÉCHAPPATOIRE , s. f. (fam.) Escapatoria : leta , que llevaban las mugeres para salir de
excusa, efugio. trapillo. || Maromas para subir piedras. || Es
ÉCHAPPE, s. f. (cetrer.) Vuelo á cielo abier- cuadra : la que se echa en los ángulos de un
to es echar á volar varias aves , y lanzar tras bastidor para asegurarle. || Avoir l'esprit en
ellas á un ave de altanería , para adiestrarla. écharpe tener el entendimiento embrollado ,
ÉCHAPPÉ, s. m. Caballo extrangero : el que alterado y ser poco aplicado. || Écharpe muni
proviene de caballo y yegua de diferente casta.cipale , banda tricolor , que traian los magistra
Un échappé des petites maisons : un loco , un dos municipales en Francia , bajo el emperador
oráte. Napoleon.
ÉCHAPPÉ , ÉE , p. p. del verbo échapper, y ÉCHARPÉ , ÉE , p. p. del verbo écharper ,
adj. Escapado , libre, suelto. y adj. Acuchillado .
ÉCHAPPÉE , s. f. Travesura , desman , mu ÉCHARPER , v. a. Dar un tajo , ó cuchillada
chachada. || Lontananza en la pintura. || Inter- de través.
valo. (fam. ) Se dice faire quelque chose par ÉCHARS , SE , adj. (ant.) Roñoso : misera
échappées : hacer una cosa á ratos perdidos, á ble , mezquino.
pizcas , á hurtadillas. ÉCHARS , pl. (náut.) Inconstante , flojo : ha
ÉCHAPPEMENT, s. m. (reloj.) Escape. blando de los vientos.
ÉCHAPPER , v. a. y n. Escapar : y librarse. ÉCHARSEMENT , adv. (ant.) Roñosamente ,
|| Lozanear : los árboles. || Échapper un danger: mezquinamente , miseramente.
evitar un peligro. || Échapper la potence : librar ÉCHARSETÉ , s. f. Falta de ley en las mo
se de la horca. | Echapper du naufrage , d'une nedas.
bataille : escapar , salir libre de un naufragio , ÉCHASSE , s. f. (arquit.) Escantillon : regla
de una batalla. Echapper des mains des ser ancha que usan los aparejadores de cantería ,
gens : huir , ó escapar de manos de los corchetes. para señalar la altura y grueso que han de te
I Échapper à la fureur , à la poursuite des en ner las piedras. || Zancuda : ave del tamaño de
38

C
ÉCH 298 ÉCH

la cigüeña , pero mas alta. || Échasses, pl. Zan comercio en las costas de Levante. || Échelle cam
cos : palos largos con un estribo á cierta altura | panaire : terraja , pitipie de campana.
para poner el pie. || Zancas : las que usan los ÉCHELON , s. m. Escalon , ó peldaño : ha
albañiles para formar los andamios. blando de escalera portatil.
ÉCHAUBOULÉ , ÉE , adj. Barroso , granu ÉCHENAL, ÉCHENEAU , y ÉCHENET , s.
jado , granujiento : dícese de la cara , ó cutis cu m. Canalon de madera para verter el agua.
bierto de granos , ó pupitas. ÉCHENILLÉ , ÉE , p.p. del verbo écheniller,
ECHAUBOULURE , s. f. Barro : granito ro- y adj. Descocado.
ÉCHENILLER , v. a. Descocar : limpiar los
jo que sale á la cara.
ÉCHAUDÉ , s. m. Torta : hecha con harina, árboles de la oruga.
ÉCHENO , s . m. Echeno : caño , o pila de
miel , sal y heuvo, muy esponjosa .
ÉCHAUDÉ , ÉE , p. p. del verbo échauder , | fundicion , donde cae el metal sobrante del mol
y adj. Escaldado. de.
ÉCHAUDER , v. a. Escaldar : meter una cosa ÉCHEVEAU , s. m. Madeja : de hilo , seda ,
en agua hirviente , ó echarle agua hirviente etc. Petit écheveau : cadejo.
encima. (fig. fam.) Dicese s'échauder , por ÉCHEVELÉ , ÉE , adj. Desmelenado , des
salir escamado , esto es , escarmentado en un greñado.
ÉCHEVIN , s. m. Nombre que se daba á los
negocio.
ÉCHAUDER ( S' ) , v. r. Engañarse : sufrir regidores en algunos ayuntamientos de Francia,
y Flandes.
algun daño , ó pérdida. ÉCHEVINAGÉ , s. m. Regidorato : el empleo
ÉCHAUDOIR , s. m. Peladero : parage donde
se escaldan las aves , ó los marranos , para pe de regidor , y su duracion. V. Échevin. || Regi
larles . || La vasija que sirve para escaldar. miento de ciudad : el empleo , ó cargo de regi
ÉCHAUFFAISON s. f. Escalentamiento , dor.
ÉCHIF , VE, adj . ( mont.) Perro voraz en la
encendimiento , bochorno.
ÉCHAUFFANT , TE , adj. Lo que calienta. caza. ÉCHIFFRE , s. m. ( arquit.) Alma : de una
ÉCHAUFFÉ , ÉÉ , p. p. del verbo échauffer , escalera.
y adj. Calentado , acalorado , enardecido .
ÉCHIGNOLE , s. f. Huso : de botonero.
ÉCHAUFFEMENT , s. m. Calentamiento :
ÉCHILLON , s . m. ( náut.) Manga de agna:
acaloramiento , euardecimiento . bomba marina.
ÉCHAUFFER , v . a. Calentar , dar calor. || ÉCHINE , s. f. Solomo : lomo del espinazo.
(fig.) Acalorar , enardecer , encender. || ―――――― v. r. Échines , ó oves , pl. ( arquit. ) Cuartobocel:
Calentarse , acalorarse , montar en cólera.
miembro de moldura , cuya figura es convexa.
ÉCHAUFFOURÉE , s. f. ( Jam.) Cascabela ÉCHINÉ, ÉE, p. p. del verbo échiner, y adj.
da , barrabasada . || Reencuentro : refriega repen Deslomado.
tina entre dos tropas. ÉCHINÉE , s. f. Solomillo : de puerco. el
ÉCHAUFFURE , s. f. Roncha , ó roseta de ÉCHINER , v. a. Deslomar , romper por
calor , que sale al cutis. espinazo. || Descostillar , romper las costillas :
ÉCHAUGUETTE , s. Atalaya , vigía. hablando de golpes , ó palos. || (fig.fam.) Qui
ÉCHAULER , v. a. Rociar con agua de cal tar la crisma : matar.
el trigo antes de sembrarlo . V. Chauler. ÉCHINITE , s. f. (hist. nat.) Equino petri
ÉCHAUME , s. m. ( náut. ) Tolete : esca ficado. || Boton de mar.
lamo. ÉCHINOPHORE , s. f. Equinófora , zana
ÉCHÉANCE , s . f. Vencimiento del plazo , horia espinosa : planta.
ó dia en que se ha de pagar , ó hacer alguna ÉCHINOPUS , ó ÉCHINOPE , s. m. Equino
cosa. ó cardena : planta.
ÉCHEC , s. m. Jaque dicese en el juego del pe,ÉCHIOÏDES , s. m. Equióides , ó lengua de
ajed rez. || (fig.) Gol pe, desg raci a , desc alab ro . || buey.
Tenir une armée , une place en échec : tener es ÉCHIQUETÉ , ÉE, adj. ( blas. ) Jaquelado ,
trechado , ó apretado un ejército , una plaza . I escaqueado.
z
Echecs , pl. Ajedre : juego. || Tre bej os : las pie ÉCHIQUIER , s. m. Tablero de damas , y
zas para jugar al ajedrez . || Echec et mat : jaque ajedrez. || (blas.) Jaquelado : el escudo dividido
y mate. Faire échec au roi : jaquear. en escaques. || Red cuadrada para caza. || tribu
ÉCHÉE , s. f. Madeja , de cualquiera hilaza. nal antiguo de Normandia , sin apelacion. || Lan
ÉCHELETTE, s. f. dim. Escalerilla : escaleta cour de l'échiquier : tribunal del fisco , ó hacie
portatil. Échelettes , pl. Ginebra : juguete de da en Inglaterra.
muchachos compuesto de tablitas. ÉCHIUM , s. m. Echio , ó lengua de víbora :
ÉCHELIER , s. m. Escalera de un solo palo, planta.
con estaquillas á trechos para poner los pies. || ÉCHO , s. m. Eco : sonido y repeticion de la
Escalon de ingenio de azúcar. voz. || (poes.) Repeticion de la última sílaba de
ÉCHELLE , s . f. Escalera de mano. || Escala : un verso , y lo mismo en la música.
para escalar, asaltar una plaza. || Escala : para ÉCHOIR, v. n. Caer : una suerte , un plazo.
medir los planos, y mapas. || Escala : puerto de || Recaer , caber ; una herencia , una donacion.
ÉCH 299 ÉCL
Acaecer , venir el caso , la ocasion. || Echoir : | alumbrar , iluminar. || Alumbrar : traer , sacar
caer ó vencer el plazo de una obligacion , ó una luz para ver una cosa , ó hacer que vea una
letra de cambio. || Si le cas y échoit : si se pre- persona. || (fig.) Ilustrar , instruir : tambien ad
senta la ocasion. vertir, desengañar .
ECHOME , s. m. V. Tolet. ÉCLANCHE, s. f. Pierna de carnero.
ÉCHOMÈTRE , s. m. Ecómetro : instrumento ÉCLAIRE , s. f. Celidonia mayor , escrofula
para conocer la duracion del sonido , distinguir ria ; planta.
sus intervalos , etc. ÉCLAMÉ ,, adj. m. Aliquebrado ó perni
ÉCHOMÉTRIE , s. f. Ecometría : el arte de quebrado úsase solo esta voz hablando del
construir ecos en las salas , y otras obras. pájaro verderon, del canario, cuando tienen una
ÉCHOPPE , s. f. Tienda portatil , puestecillo , ala ó pierna rota.
parada. Punta : para grabar al agua fuerte.Tam ÉCLAT , s. m. Astilla : la que salta de alguna
bien se llama aguja. madera que se rompe con violencia. || Casco : el
ÉCHOPPER , v. n. Grabar al agua fuerte que saltà con violencia de cualquier cuerpo
con la aguja. duro que se rompe , ó revienta. || Estallido , es
ÉCHOUÉ , ÉE , p. p. del verbo échouer, y tampido. || Brillo , brillantez , resplandor. || (fig.)
adj. Parado , encallado. Estrépito , ruido , escándalo. || (id.) Esplendor ,
ÉCHOUEMENT , s. m. (náut.) Zabordo , en lucimiento , lustre. || Eclat de bombe , de gre
calle , naufragio. nade : casco de bomba , de granada. || Eclat de
ÉCHOUER , v. n. Barar , encallar , dar al tonnerre : resplandor , luz del rayo. Eclat de
I través , al traste : dicese de las embarcaciones. voix : chorro de voz . || Éclat de rire : carcajada ,
(fig.) Frustrarse , desgraciarse , salir mal , te flujo de risa.
I ner mal éxito dicese de un negocio , de una ÉCLATANT , TE , adj. Brillante , replande
empresa, y de la persona que la malogra. ciente. || Estrepitoso , ruidoso.
ÉCHU, UE , p. p. del verbo échoir , y adj. ECLATÉ , ÉE, p. p. del verbo éclater, y adj.
Caido en suerte. || Vencido el plazo de una Estallado , abierto.
obligacion cualquiera. ÉCLATER , v. n. Estallar , reventar , abrirse :
ÉCIMÉ, ÉE, p. p. del verbo écimer , y adj. saltar en astillas o pedazos. || Brillar , resplande
Desmochado. cer. (fig.) Divulgarse , darse á conocer , hacer
ÉCIMER , v. a, Desmochar los árboles : cor se público. (id. ) Reventar , estallar : de cólera ,
tarles la cima. de rabia. (id.) Prorrumpir : en injurias invec
ÉCLABOUSSÉ , ÉE, p. p. del verbo écla tivas , etc."
bousser, y adj. Salpicado, etc. ECLECTIQUE , adj. Ecléctico , filósofo ,
ÉCLABOUSSER , v. a. Salpicar : con lodo , ó filosofía que escoge las opiniones mas razo
ó barro. nables. || Medicamentos escogidos.
ÉCLABOUSSURE , s . f. Salpicadura de lodo , ECLECTISME , s. m. Eclectismo : de la ecléc
ó barro. tica.
ÉCLAIR , s. m. Relámpago. || Il est parti ÉCLIPSE , s. f. Eclipse : de sol , de luna , ú
comme un éclair : partió como un rayo. otro astro. (fig.) Desaparicion , ausencia : de
ÉCLAIRAGE , s. m. Alumbrado : ilumina una persona. ( id.) Deslucimiento , mengua.
cion de un baile , de un teatro , de la calles. ÉCLIPSÉ , ÉE, p. p. del verbo éclipser , y adj.
ÉCLAIRCI , IE , p. p. del verbo éclaircir , y Eclipsado.
adj. Aclarado. ÉCLIPSER , v. a. Eclispsar : dícese de los
ÉCLAIRCIE , s. f. Clara : espació claro , que astros. || (fig.) Oscurecer á los otros por nues
aparece en tiempo nublado , ó lluvioso. tros meritos, riquezas , etc.
ÉCLAIRCIR , v. a. Aclarar , despejar , poner ÉCLIPSER ( S' ) , v. r. Eclipsarse dicese de
clara , despejada : una cosa. Aclarar , clarificar : los astros. || (fig. ) Desaparecerse , aumentarse :
los licores. Aclarar , entresacar : un bosque , una persona. || (fam.) Hacerse noche , rehundir
una arboleda , etc. || Dejar claro , disminuir el se , perderse una cosa.
numero. (fig.) Aclarar , poner en claro una ECLIPTIQUE , s. f. Ecliptica : línea que di
cuestion , una doctrina ,una duda etc. || Instruir , vide el zodiaco en dos partes iguales.
enterar, informar : á uno de alguna cosa. ÉCLISSE , s. f. Tableta : para entablillar
ECLAIRCIR ( S' ) , v. r. Aclararse : ponerse los miembros rotos , ó desconcertados. || Ence
elaro lo que estaba oscuro. Con propiedad se lla : canastillo para formar los quesos y reque
dice del tiempo cuando escampa , se despeja , ó sones. || Entre fabriqueros de carbon es vuelta
se serena el cielo. de respaldo.
ÉCLAIRCISSEMENT, s. m. Ilustracion , ex ÉCLISSÉ , ÉE, p. p. del verbo éclisser, y adj.
plicacion de una cosa oscura. || Averiguacion , Entabletado , entablillado.
noticia , conocimiento de una cosa dudosa. || ÉCLISSER, v. a. Entabletar , entablillar ; un
Entresaca : hablando de corta de árboles. miembro fracturado.
ÉCLAIRÉ , ÉE , p. p. del verbo éclairer , y ÉCLOGUE, V. Eglogue.
adj. Claro , alumbrado, iluminado. || (fig. ) Ilus ÉCLOPÉ , ÉE , adj. (fam. ) Renco , el que
trado, instruido , advertido . anda renqueando : estropeado , lisiado de una
ÉCLAIRER , v. a. Dar claridad , dar luz , pierna.
38.
ÉCL 300 ÉCO
ÉCLORE , v. ». Salir del huevo ó cascaron | nérale , ó politique. || (fig.) Economía : el buen
el pollo : dícese del nacer de todos los volátiles , orden y justa distribucion de las partes que
insectos , etc. Abrir : dicese del nacer la flor componen un todo. || Vivre avec trop d'écono
del capullo. || Abrir , despuntar : el dia , la au- mie : ser muy ahorrativo , vivir ó tratarse con
rora. || (fig.) Salir á luz , producirse , manifes- miseria , ó escasez.
tarse. ÉCONOMIQUE , s. m. Albacea, ó testamen
ÉCLORE , v. a. Parar un molino : quitarle el tario en Inglaterra.
agua; ó las velas , si es de viento. ÉCONOMIQUE , s. f. Económica : parte de
ÉCLOS , SE , adj. Nacido , abierto , etc. la filosofia moral , que trata del gobierno de una
ÉCLOSION , s. ƒ. Accion de nacer, despun- familia.
tar , etc. ÉCONOMIQUE , adj. Económico.
ÉCLUSE , s. f. Presa , parada , azud : en los ÉCONOMIQUEMENT , adv. Económica
rios. En los canales se llama esclusa. mente.
ÉCLUSÉE , s . f. La represa de agua que se ÉCONOMISÉ , ÉE , p. p. del verbo économi
suelta , desde que se abre hasta que se cierra ser, y adj. Economizado , ahorrado.
la esclusa. ÉCONOMISER , v. a. Administrar, manejar
ÉCLUSIER, s. m. El que tiene cuidado de cou economía : los bienes , ó rentas.
las esclusas. ÉCONOMISTE, s. m. Economista : el que
ECOBANS , s. m. pl. ( náut. ) Escobenes. V. trata de la economía politica.
Ecubier. ÉCOPE , s. f. Achicador : instrumento de
ÉCOBUE , s. f . Azada rocera, ό curva. madera : especie de pala con que en los barcos
ÉCOFRAL , y ÉCOFROI , s. m, Tablero : de descubiertos se arroja el agua afuera.
que se sirven algunos artesanos para cortar ! ÉCOPERCHE , s. f. Torno para levantar pie
disponer la obra. dras. || Varal para formar tablados.
ÉCOINÇON, s. m. (arquit.) Mocheta : la pie ÉCORCE , s. f. Corteza : dicese de los árboles,
dra puesta en los ángulos que forman las jambas y de algunas frutas . || Ecorce d'arbre : mahon ,
y dintel de una puerta ó ventana, tela. | Ecorce de liége : corcho , la corteza del
ÉCOLATRE, s. m. Maestrescuela : dignidad alcornoque.,
de algunas iglesias. ÉCORCÉ, ÉE , p. p. del verbo écorcer, y
ÉCOLE , s. f. Escuela. Tiene las mismas signi adj. Descortezado.
ficaciones que en castellano , de escuela , aula , ÉCORCER , v. a. Descortezar : los árboles.
doctrina, ó enseñanza , de filósofos , teólogos , ó ÉCORCHE - CU ( A ) , adv. Arrastrando el
pintores , como cabezas de ella. || (fam.) Se dice trasero. || (fig. y fam. ) Arrastrando , á regaña
faire l'école buissonnière : hacer novillos un es dientes : con repugnancia .
tudiante ; y tambien hacer corrales. || Faire une ÉCORCHÉ , s. m. Figura de hombre , ó ani
école : en el juego de chaquete es contar menos
puntos, ó mas, de los que se han hecho. || Ecole mal desollada para mostra los músculos y las
venas.
primaire: escuela primaria, y pública , estable
cida en Francia por la primera instruccion. || ÉCORCHÉ , ÉE , p. p. del verbo écorcher,
Ecole normale, escuela normal , colegio de ins- y adj. Desollado. || Despellejado. || Matado. ||
truccion por el metodo de enseñanza . | Ecole Rozado. || (blas.) Escorchado : se dice del animal
del color de gules.
polytechnique , escuela politécnica : solo por
aquellos que se destinan al militar en los cuer ÉCORCHÉE, s. f. Nube : concha marina.
pos de artilleros , é ingenieros , etc. ÉCORCHER , v. a. Desollar : quitar la piel ,
ÉCOLIER , s. m. Escolar , estudiante, ó el pellejo , á un animal. | Despellejar, hacer
ÉCOLIER , ÈRE , s. Discípulo el que , un desollon , una desolladura : en algun miem
ó la que , aprende algun arte ó habilidad con bro del cuerpo humano. || Matar , hacer una
maestro. matadura dicese de la silla , ó aparejo en una
ÉCOLLETÉ , ÉE , adj. Estrecho de boca : caballería. || Rozar , raer : dicese del sulco ó
hablando de un vaso. señal que deja en una pared , ó árbol , el ludi
ÉCOLLETER , v. a. (plat.) Ensanchar el oro miento de un cuerpo duro. || Chapurrear una
y plata sobre el ayunque. lengua : hablarla mal. || (fig.) Desollar : llevar
ÉCONDUIRE , v. a. Despedir , dar mal des muy caro por el precio de lo que se vende. ||
pacho : negando á uno lo que pide. (prov. y vulg. ) Dicese écorcher le renard, por 2
ÉCONDUIT, TE , p. p. del verbo éconduire, dessollar la zorra , vomitar la borrachera.
y adj. Despedido , negado. ÉCORCHER (S') , v. r. Desollarse : un pie , k
ÉCONOMAT , s. m. La administracion de una mano , etc.
bienes y rentas eclesiásticas en las vacantes. ÉCORCHERIE , s. f. Rastro, matadero : lu
ÉCONOME , adj. Económico : el que go- gar en donde se desuellan las reses. || ( fig.)
bierna bien su casa, hacienda , etc. Desolladero dicese de la posada ó tienda en
ÉCONOMIE , s. f. Economía : el buen uso y que se llevan exorbitantes precios.
regla en el manejo ú gasto de una casa. || Por ÉCORCHEUR , s. m. Desollador de reses,
1
extension se aplica al régimen y administracion gifero. || (fig. y fam. ) Desollador : dicese del
de un estado , y entonces se llama économie gé- posadero , tendero, etc. tirano en los precios.
ÉCO 301 C ÉCR
ÉCORCHURE , s. f. Desolladura , desollon : ÉCOULER, v. n. Correr lo líquido : escurrir
hecho en alguna parte de la piel. una cosa mojada.
ÉCORE, s. f. Repecho el declive de una ÉCOULER (S'), v. r. Colar, correr : pasar el
cuesta. agua por algun canal , ó conducto. || Derramarse ,
ÉCORNÉ, ÉE, p. p. del verbo écorner , y salirse: cosas líquidas de donde estan encerradas.
adj. Descornado , mocho. Descantillado. || | || (fig.) Pasarse, irse el tiempo , el dinero. ||
(fig. y vulg.) Capado : hablando de algun de (id.) Escurrirse , escabullirse : huir sin ser visto
recho, privilegio, autoridad , ó renta cerce ni oido. || Le temps est écoulé : ha pasado el
nada. tiempo.
ÉCORNER , v. a. Descornar, desmochar : ÉCOUPÉ , Ó ÉCOUPÉE , s. f. Escopero : es
quitar los cuernos á las reses. || Descantillar : pecie de escoba de zalea con mango , para dar
cortar las puntas de cualquier cuerpo esquinado. alquitran ó brea en los navíos.
(fig. yfam.) Capar , mutilar : disminuir algun ÉCOURGEON , s. m. Cebada en verde, al
privilegio , autoridad , poder , rentas , etc. cacel.
ÉCORNIFLE , ÉE , p. p. del verbo écornifler, ÉCOURTÉ, ÉE , p. p. del verbo écourter, y
y adj. En su acepcion. adj. Cortado á raiz , rapado. || Descolado , des
ECORNIFLER , v. a. (fam. ) Meterse de orejado. || Raso , capado.
gorra, de mogollon : comer de pegote en las ÉCOURTER , v. a. Cortar muy corto , á raiz ,
mesas agenas. á cercen una cosa. || Dícese por rapar, y por
ÉCORNIFLEUR , SE , s. Gorron , gorrista, capar tambien , ó dejar raso un hombre. | Cor
pegote. tar las orejas , ó la cola : á un caballo , à un
ECORNURE, s. f. (arquit.) Astillon : el pe perro.
dazo de piedra que salta de un sillar al colo ÉCOUTANT , TE , s. Oyente el que está
carlos. solo para oir ó escuchar á otro.
ÉCOSSÉ , ÉE , p. p. del verbo écosser, y adj. ÉCOUTE, s. f. Escucha : retrete , o ventana ,
Desgranado , mondado. desde donde se oye sin ser visto. Úsase regu
ÉCOSSER, v. a. Desvainar, desgranar , mon larmente en plural. || ( náut. ) Escota ; de las
dar : babas, guisantes , judías , y otras legumbres velas. || Sœur écoute : escucha , la monja que se
que tienen vaina. destina para oir lo que habla otra en el locu
ÉCOSSEUR , SE , s. El que , ó la que , des | torio. || Être aux écoutes : estar á la vista , aler
grana, ó monda : habas , guisantes , judías , etc. ta , en expectacion , á la husina de lo que ha
ÉCOT, . m. Escote : la parte que le cabe de suceder en lo que se espera, o solicita.
pagar a cada uno en una comida comun , ó ÉCOUTÉ , ÉE, p. p. del verbo écouter, y adj.
funcion. Tambien se dice écot la concurrencia Escuchado , oido. || Atendido , admitido.
de las personas que comen juntos á escote. || ÉCOUTER , v. a. Escuchar estar oyendo ,
Tocon parte del tronco de un árbol que queda oir con atencion y cuidado. || Escuchar : dar
á raíz de la tierra despues de cortado. oido , átender á lo que se nos dice. || Ceder : á
ECOTAGE , s. m. Deshojadura : el acto de alguna razon. || Seguir, conformarse con algun
desnudar las hojas del tabaco. consejo , ó proposicion.
ÉCOTARD , s. m. (náut.) Escotera : la aber ÉCOUTER (S'), v. r. Tener sobrado cuidado
tura en el costado del buque, con una roldana de su salud. || Escucharse : complacerse, lison
por la cual pasa la escota mayor , ó de trin- jearse el que habla en sus mismas palabras.
quete. ÉCOUTEUR , s. m. Auditor , escuchador.
ÉCÔTÉ, ÉE, adj. (blas.) Ecotado : dícese de ÉCOUTEUX , adj. (picad.) Espantadizo : dí
los muñones de ramas que quedan en el tronco cese del caballo.
de que se han cortado. ÉCOUTILLE , s. f. (náut.) Escotilla , escoti
ECOTER, v. a. Deshojar .
ÉCOUANE , s. f. Lima musa , ó raedor : de llon que sirve para bajar ó subir de un puente
a otro en los navíos.
que se usa en las casas de moneda. ÉCOUTILLON , s. m. Escotillon : las aber
ÉCOUANER , v. a. Limar con el raedor, ó
lima musa las monedas para reducirlas al de turas en los tablados de los teatros.
bido peso. ÉCOUVETTE , s. f. (ant. ) Escobilla. V. Ver
ÉCOUER , v. a. Descolar : cortar la cola á los gette.
ÉCOUVILLON , s. m. Lanada : que sirve para
animales y desrabar , si es ganado lanar.
ÉCOUET , s. m. ( náut. ) Amura : cabo que limpiar los cañones de artillería. || Escobon ,
deshollinador para limpiar el horno.
sirve para amarrar la vela mayor, y la de me ÉCOUVILLONNÉ, ÉE , P.P / del verbo écou
sana.
ÉCOUFLE , s. m. Milano : ave de rapiña. villonné, y adj. Limpiado , limpio.
NER , v. a. Pasar la lanada
ÉCOULÉ , ÉE , p. p. del verbo écouler, y adj. porÉCOUVILLONel cañon. | Limpiar el horno con el escobou.
Colado , escurrido.
ÉCOULEMENT, s. m. Derramamiento , cor ÉCRAIGNE , s. f. Tertulia de aldea.
ÉCRAN , s. m. Abanico de chimenea aba
rimiento : de cosas líquidas. || Efusion , desagüe ,
evacuacion. (fig. ) Emanacion , destello : de la nico de carton para resguardarse del calor. ||
luz , de la gracia , etc. Écran à pied, pantalla de chimenea : especie
ÉCR 302 ÉCU
de biombo que se pone delante del hogar , para | Escritorcillo , autorzuelo : que tiene prurito de
evitar el mucho ardor. escribir , y todo malo.
ÉCRANCHER, v. a. Quitar los dobleces del ÉCRIVAILLER , v. n. Escribir mucho , y
paño, alisarle. mal.
ÉCRASÉ, ÉE , p. p. del verbo écraser, y ÉCRIVAIN , s. m. Escritor , escribiente , ex
adj, Aplastado , chafado. || Chato , achatado. tensor : el que escribe á extiende lo que otro ha
ÉCRASER, v. a. Aplastar, chafar, despa compuesto , ó dictado. || Escritor : tómase por
churrar. || (fig.) Aniquilar , destruir, arruinar. autor en cuanto al buen o mal estilo. || Écrivain
(id.) Hacer, ó dejar, una cosa chata , ó acha d'un vaisseau : contador de un navío. Maitre
tada , por no darle la elevacion correspondiente. écrivain , écrivainjuré : maestro de escuela , de
ÉCRÉMÉ , ÉE, p. p. del verbo écrémer, y leer y escribir , maestro aprobado de primeras
adj, Despatado. | (fig.) Desflorado. letras. || Bon , ó mauvais écrivain : grande o mal
ÉCRÉMER, v. a. Desnatar : quitar la nata á escribano, buen ó mal pendolista.
la leche. (fig. ) Desflorar : quitar la flor, lo ÉCRIVE , s. f. El palo de la tuerca.
mejor que hay en una cosa. ÉCROU, s. m. Tuerca de un tornillo : matriz
ÉCRÉMOIRE , s. f. Recogedor : pedazo de de una rosca . || Registro ó asiento de los presos
asta , ú hoja de iata , con que los polvoristas de una carcel."
recogen los ingredientes despues de molidos. ÉCROUE , s. f. Lista , ó estado del gasto or
ÉCRÉNAGE, s. m. (imp.) Escanteradura : la dinario del palacio o casa real. || Libro de entra
accion de sacar el hombrillo á la letra los das de una prision , donde se sientan los presos.
fundidores. ÉCROUÉ , ÉE, p. p. del verbo écrouer, y
ÉCRÉNER , v.a. (imp.) Escanterar : hacer los adj, Sentado en el libro , notado, apuntado.
fundidores de letra con un cepillo el hombrillo ó ÉCROUER , v. a. Sentar en el libro de en
chaflan à la letra, para que quede exento el ojo. tradas de la carcel á los presos que entran.
ÉCRÉNOIR , s. m. (imp.) Cepillo de que se ÉCROUELLES , s. f. pl. Lamparones : enfer
sirven los fundidores de letra para escanterarla , medad escrofulosa que sale al cuello ; y vulgar
esto es , hacerla el chaflan ú hombrillo que tiene mente llamados humores frios.
por bajo del ojo , para que éste quede exento. ÉCROUI , IE , p. p. del verbo écrouir, y adj.
ÉCRÊTÉ, ÉE , p. p. del verbo écréter , y adj. Martillado , batido , templado.
(milic.) Batido , derribado . ÉCROUIR , v. a. Templar , martillar , ó batir
ÉCRÊTER , v. a. (milic. ) Batir : derribar el el hierro en frio para darle temple.
alto de un muro para facilitar la entrada. ÉCROUISSEMENT , s. m. El temple y for
ÉCREVISSE , s. f. Cangrejo : crustáceo bien taleza que recibe el hierro ú otro metal batido
conocido. | Cáncer : el cuarto de los signos del en frio.
zodíaco. ÉCROULÉ, ÉE , P.P. del verbo s'écrouler ,
ÉCRIER (S') , v. r. Exclamar , levantar el gri- y adj. Desplomado , hundido , caido al suelo.
to , la voz. ÉCROULEMENT , s. m. Hundimiento , cai
ÉCRILLE , s. f. Palizada con zarzos , para da , ruina : de una obra , de un edificio.
que no se vaya la pesca de los estanques. ÉCROULER ( S' ) , v. r. Desplomarse , hun
ÉCRIN, s . m. Cofrecito , cajoncito : de las jo dirse , venirse abajo : una obra , un edificio.
yas y diamantes de las señoras. ÉCROÛTÉ, ÉÉ , p. p. del verbo écrouter, y
ÉCRIRE , v. a. Escribir : sean cartas, sean adj. Descortezado : el pan.
obras. ÉCROUTER, v. a. Descortezar : el pan. || Es
ÉCRISÉE , s. f. Polvos de diamante , que carizar una llaga para que encarne bien.
usan los lapidarios para labrar los bordes o can ÉCRU , UE , adj. Crudo : hablando de sedas
tos de las piedras. y lienzos.
ÉCRIT, s. m. Escrito : papel escrito : manus ÉCRUES DES BOIS , s. f. pl. Bosques nue
crito : obra impresa , ó manuscrita. || Par écrit, vos en tierras labrantías.
adv. Por escrito : sentar, ó poner alguna cosa ECSARCOME, s. m. (cir.) Ecsarcoma : excré
por escrito. cencia carnosa.
ÉCRIT, TE , p. p. del verbo écrire , y adj. ECTHÈSE , s. f. (his. ecles.) Ectesis : profe
Escrito. sion de fe , en favor del monoteismo , que pu
ÉCRITEAU , s. m. Rótulo , cartelon : en que blicó el emperador Heraclio.
se escriben letras mayores para algun aviso pú ECTHLIPSE , s. f. Eclipsis : supresion de una
blico. m final en los versos latinos.
ÉCRITOIRE , s . f. Escribanía : todo el reca ECTHYMOSE , s. f. (med.) Ectimósis : agi
do de escribir y tambien el tintero solo , sea de tacion de la sangre , y dilatacion de ella.
platillo , ó de faltriquera. ECTROPION, s . m. (cirug.) Ectropion : se
ÉCRITURE , s. f. Lo escrito : y tambien la dice cuando la superficie interna de alguno de
Jetra , el caracter , ó forma de escribir. || Escri los párpados se vuelve hácia fuera , y se replega
to : alegato , ó defensa que se presenta en un sobre alguna de las pestañas.
pleito. Escritura : entiéndese por antonomasia ECTYPE , s. f. (ant.) Ectipo : vaciado de una
la Biblia Sacra.
ÉCRIVAILLEUR , ÉCRIVASSIER , s. m. inscripcion , ó de una moneda antigua.
ÉCU , s. m. Escudo , adarga : arma defensiva.
ÉCU 303 ÉDU
Escudo : el de armas en el blason. || Escudo : ÉCUSSON , s. m. Escudo de armas. || Escu
cierta moneda. dete : uno de los modos de engertar.
ÉCUBIER , s. m. (náut.) Ecoben, ó mas bien ÉCUSSONNÉ , ÉE , p. p. del verbo écusson
escobenes :los agujeros de proa por donde salenner , y adj. Engerido de escudete.
los cables cuando un navío está anclado. ÉCUSSONNER , v. a. Engerir , ó engertar
ÉCUEIL , s. m. Escollo : peñasco debajo del de escudete.
agua. (fig.) Escollo : tropiezo , riesgo , ocasion ÉCUSSONNOIR , s. m. Cuchillo , ó navaja
peligrosa , etc. para engertar.
ECUELLE , s. f . Escudilla : para caldo, sopas, ÉCUYER , s. m. Escudero : tómase por el
etc. Écuelle de bois : hortera , cuenca. page de escudo en la antigua caballería; y por
ÉCUELLÉE, s. ƒ. Escudilla , taza : no signi título de hidalguía en algunos paises. || Picador ,
fica la pieza material , sino lo que cabe , ó está ó caballerizo. || Caballerizo : el que tiene á su
dentro de ella. cargo el gobierno de la caballeriza , y de sus de
ÉCUISSE , ÉE , p. p. del verbo écuisser , y pendientes. || Grand écuyer : caballerizo mayor.
adj. Hendido , roto , rajado. Écuyer tranchant : ugier de vianda. || Écuyer
ÉCUISSER , v. a. Hender , ó abrir un árbol d'escalier : pasamanos.
derribándole al suelo. EDDA , s. f. Eda : Coleccion mitológica de
ÉCULÉ, ÉE , p. p. del verbo éculer, y adj. los Escandinavos.
Descalcañado , destalonado. ÉDÉMATEUX , ÉDÈME . V. OEdémateux.
ÉCULER , v. a. Descalcañar , destalonar : el ÉDEN , s.m. Eden : el Paraiso terrenal , segun
zapato , el calzado. la sagrada Escritura.
ÉCULON , s. m. Escudillon : cazo grande de ÉDENTÉ , ÉE , p. p. del verbo édenter , y adj.
que usan los cereros. Desdentado : sin dientes.
ÉCUMANT , TE , adj. (poét. ) Espumante , ÉDENTER , v . a. Quitar , romper los dien
espumoso : que arroja espuma. tes ;á una sierra , un peine, etc.
ÉCUME , s. f. Espuma : que forma el hervor ÉDIFIANT , TE, adj. Edificativo , ejemplar:
ó agitacion de un líquido. || Espumajo , espuma lo que mueve á piedad y virtud , ó da ejemplo
rajo : que arroja por la boca el animal calenta para ello.
do , ó rabioso, ó el hombre encolerizado. || Es ÉDIFICATEUR , s. m. Edificador : la perso
puma : el sudor blanco del caballo . na que manda hacer algun edificio , ó le hace.
ÉCUMENICITÉ. V. OEcuménicité. ÉDIFICATION , s. f. Edificacion : construc
ÉCUMÉ , ÉE, p. p. del verbo écumer, y adj. cion , fábrica de un edificio. || (fig.) Edificacion :
Espumado. sentimientos de piedad y virtud , que se inspi
ÉCUMER , v. a. Espumar , quitar la espuma : ran con las obras , ó palabras.
á un líquido que hierve. || (figfam.) Quitar , ó ÉDIFICE , s. m. Edificio público.
llevarse la flor , ó lo mejor de una cosa. || Écu ÉDIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo édifier , y adj.
mer les mers , les côtes: piratear, corsear , ro Edificado , fabricado. || Mal édifié : escandali
bar por los mares, y barrer las costas. zado.
ÉCUMER, v. n. Espumear : hacer espuma, ÉDIFIER , v. a. Edificar : construir , fabricar
arrojar espuma: dícese de los líquidos. Echar obras grandes de arquitectura. || (fig.) Edificar :
espumarajos , babear de cólera , de rábia : dí dar buen ejemplo , mover á piedad y virtud.
cese de las personas y de los animales. ÉDILE , s. m. Edil : magistrado de la antigua
ÉCUMEUR, s.m. Éspumador : el que espuma. Roma , que tenia la inspeccion de las obras pú
fig. yjoc.) Se dice écumeur de marmite : mo blicas , limpieza y ornato.
grollo , pegote. Écumeur de mer : pirata , cor ÉDILITÉ, s. f. Edilidad : la dignidad y car
sario. Ecumeur de nouvelles : recogedor , arre go de edil.
bañador de noticias. ÉDIT , s. m. Edicto : decreto ú resolucion del
ÉCUMEUX , SE, adj. Espumoso : lo que tie soberano.
ne ó echa espuma. ÉDITEUR , s . m. Editor : el que cuida de la
ÉCUMOIRE , s. f. Espumadera. publicacion é impresion de una obra agena.
ÉCURÉ, ÉE, p. p. del verbo écurer , y adj. ÉDITION , s . f. Edicion : impresion de una
Fregado , lavado. obra , y su publicacion.
ÉCURER , v. a. Fregar : limpiar la vajilla , ÉDŘEDON , s. m. Plumazon de varias aves
vidriado , etc. || Limpiar : los pozos de agua. de Norte.
ÉCUREUIL , s. m. Ardilla cuadrupedo ÉDUCATION , s. f. Educacion , crianza : en
pequeño , y sumamente vivo. señanza moral y civil con que se cria á los niños.
ÉCUREUR , s. m. Pozero : el que límpia los ÉDULCORATION , s. f. (farm. ) Modifica
cion de la acrimonia de varias sustancias.
pozos de agua.
ÉCUREUSE , s. f. Fregatriz , fregona : la que ÉDULCORÉ, ÉE , p. p. del verbo cdulcorer,
friega el vidriado. y adj. Modificado , suavizado.
ÉCURIE , s. f. Caballeriza , cuadra : donde ÉDULCORER , v. a. Modificar una sustan
se tienen los caballos. || Caballeriza : el número cia , suavizarla quitándola las partes acres.
EDUQUER , v. a. Educar , criar , enseñar ,
de caballos , criados , dependientes , coches , y
demás boato de una casa de fausto. doctrinar.
ÉFA 304 EFF
ÉFAUFILÉ , ÉE, p. p. del verbo éfaufiler , y EFFICACE, s. f. (filos.) Eficacia : virtud y
adj. Deshilachado. fuerza para poder obrar.
ÉFAUFILER , v. a. Deshilachar : sacar una EFFICACE, adj. Eficaz lo que produce
hilacha , ó una seda de una tela para ver su su efecto.
calidad. EFFICACEMENT , adv. Eficazmente.
EFFACABLE , adj. Lo que se puede bor EFFICACITÉ, s. f. Eficacia : solo se dice
rar. de la gracia divina.
EFFACÉ , ÉE, p. p. del verbo effacer , y adj. EFFICIENT, TE, adj. (filos.) Eficiente : lo
Borrado , gastado. || Oscurecido , deslucido. que obra y produce. Usase solo en esta frase :
EFFACER , v. a. Borrar , gastar : la letra , cause efficiente, causa eficiente.
los colores , las señales , las facciones , etc. || (fig.) EFFIGIE, s. f. Eligie, figura, retrato : de
Borrar , lavar : las manchas , notas , defectos. una persona.
(id.) Oscurecer, eclipsar á otros con la her EFFIGIER, v. a. Ahorcar , ó degollar en es
mosura , con las obras , con el talento. || (esgr.) | tátua , ó en retrato : como se hace con los reos
Se dice effacer le corps : esconder el cuerpo , fugitivos , ó muertos ya.
cubrirse. || (baile.) Plantarse , enderezarse. || EFFILÉ, s. m. Flequillo : deshilado con que
Effacer l'épaule : remeter el hombro. || ( pint.) se guarnecen vueltas y pañuelos en señal de
Dicese effacer les couleurs : templar los colores. luto.
EFFACURE , s. f. Lo borrado de un escrito. EFFILÉ, ÉE , p. p. del verbo effiler, y adj.
EFFANÉ , ÉE , p. p. del verbo effaner , y adj. Deshilado , desfilachado. || (fig. y fam.) Se dice
Desvahado , sin hojas. prendre le visage effilé afilarse, adelgazarse ,
EFFANER , v. a. Desvahar , mondar : quitar ponerse chupado. || Taille effilée : talle delgado ,
las hojas secas ,ó marchitas. esbelto.
EFFARÉ, ÉE, p. p. del verbo effarer, y adj. EFFILER, v. a. Deshilar : sacar los hilos de
Azorado , despavorido. || En el blason se dice algun tejido. || Desflorar , deshilachar. || (agric.)
del caballo empinado. Quitar los renuevos de las alcachofas.
EFFARER , v. a. Azorar , despavorir. EFFILER (S') , v. r. Deshilarse , desfilachar
EFFARER ( S' ) , v. r. Azorrarse , despavo se.
rirse. EFFILOQUÉ, ÉE, p. p. del verbo effiloquer,
EFFAROUCHÉ , ÉE , p. p. del verbo effa - y adj. En su sentido.
roucher , y adj. Espantado , ahuyentado. EFFILOQUER , v. a. Deshacer un tejido de
EFFAROUCHER , v. a. Espantar, ahuyen seda para hacer borra para borlas.
tar : la caza , los pájaros. EFFILURE , s. f. Hilas , hilachas.
EFFECTIF, VE, adj. Efectivo , real , verda EFFIOLÉ , ÉE , p. p. del verbo effioler, y
dero.
adj. Despuntado : hablando de las mieses.
EFFECTIVEMENT , adv. Efectivamente , EFFIOLER , v. a. ( agric. ) Despuntar las
realmente , con efecto.
EFFECTUÉ, ÉE, F. P. del verbo effectuer, mieses , poco despues de nacidas.
y adj. Efectuado, realizado , ejecutado. EFFLANQUÉ , ÉE, p. p. del verbo efflan
EFFECTUER, v. a. Efectuar , realizar, eje quer, y adj. Trashijado , sumido de hijares.
cutar, poner por obra lo que se promete , etc. Aplícase á las caballerías que trabajan mucho ,
EFFÉMINÉ, s. m Afeminado, delicado. || ó comen poco y tambien se extiende å las per
Adamado. sonas flacas , macilentas , chupadas , transidas.
EFFÉMINÉ , ÉE, p. p. del verbo efféminer, EFFLANQUER, v. a. Poner trashijado , su
y adj. Afeminado. mido de hijares : á alguna caballería , de fatiga ,
EFFÉMINER, v. a. Afeminar , debilitar , ό poco comer. | Dícese postrar , rendir : hablan
enervar, sea el cuerpo, sea el ánimo. do de personas .
EFFENDI , s. m. Dignidad , autoridad entre EFFLEURAGE, s. m. Desfloro : la accion de
los Turcos el que conoce las leyes. sacar la flor de las pieles.
EFFET , s. m. Efecto : lo que es producido EFFLEURÉ , EE , p.p. del verbo effleurer, y
por alguna causa. Efecto : ejecucion , fin de adj. Raspado, raido , herido ligeramente , de
una cosa. || En effet, adv. En efecto , en ver refilon . || Desflorada, quitada la flor : hablando
dad, efectivamente, realmente. || Effets , pl. de pieles. || ( fig. ) Tocado , tratado , superficial
Efectos , candales , intereses , ó créditos, públi mente.
cos o privados , mayormente en el sentido de EFFLEURER , v. a. Raspar , rozar tocar
comercio. ó herir de refilon alguna cosa , rayendo la piel,
EFFERVESCENCE , s . f. Efervecencia : dí ó coraza, || Desflorar , desollar : quitar la flor ó
cese de los líquidos movidos por un calor inte cutis à las pieles. || (fig. ) Tocar, tratar por cima ,
rior. || (fig.) Ardor , calor , acaloramiento : en someramente , superficialmente una ciencia,
los ánimos. una materia : no profundizarlas.
EFFEUILLÉ , ÉE , p. p. del verbo effeuiller, EFFLEURIR, v. n. (quim.) Esflorecer.
y adj. Deshojado. EFFLORESCENCE , s . f. Eflorecencia : las
EFFEUILLER, v. a. Deshojar : quitar las partículas salinas en forma de moho , que salen
hojas á las plantas. á la superficie de algun cuerpo mineral.
EFF 305 ÉGA
EFFLOTER, v. a. Separar , apartar una nave ÉFOURCEAU, s. m. Cureña : carro grande
de una flota. para cargar cosas de mucho peso.
EFFLUENCE, s. f. (fis.) Efluencia : emana ÉGAGROPILE, s . f. Egagrópila : pelota de
cion de los corpúsculos en los cuerpos eléctri pelo que se forma en el ventriculo de los ani
COS. males que rumian.
EFFLUENT, TE, adj. Dicese matière ef EGAIEMENT , s. m. Regocijo , alborozo.
fluente ( materia efluente ) de las emanaciones ÉGAL, LE, adj. Igual, parejo : en número ,
que salen de un cuerpo. peso , medida , etc. | Igual : semejante , no di
EFFONDRÉ, ÉE , p. p. del verbo effondrer, | ferente , lo mismo. || Igual : llano, liso. || Igual :
y adj.Ahondado : cavado , quebrantado : destri- | uniforme. || (fig. ) Igual : constante, sin mudan
pado. za. A legalde , adv. comparat. Como , tanto
EFFONDREMENT, s. m. (agric.) Socava la como , al modo de, lo mismo que , á par de.
obra de socavar las tierras al rededor de los ár ÉGALÉ , ÉE , p. p. del verbo égaler, y adj.
boles. (fig.) Opresion. Igualado. (cetrer.) Apedreado : el halcon con
EFFONDRER, v. a. Descuajar, ahondar ca pintas blancas y negras.
vando la tierra. || Hundir , desfundar, romper ÉGALEMENT , s. m. (for. ) Igualacion :
con violencia : una cosa cerrada. || Destripar, aquella parte que se da de mas á un hermano
sacar las tripas : abrir las aves , y los pescados. que a otro, por haberla recibido aquel en tiem
EFFONDRILLES , s. f. pl. Zurrapas : el poso po de sus padres.
ó suelo que tiene algun liquido. | Tumbo de ÉGALEMENT , adv. Igualmente , de un mis
olla : lo que queda en el puchero despues de mo modo , adecuadamente.
sacada la carne. ÉGALER, v . a. Igualar, hacer igual : una
EFFORCER (S') , v . r. Esforzarse , cansarse. cosa con otra. || Igualar : no hacer diferencia ,
EFFORT , s. m. Esfuerzo, conato : ya del ni distincion de una cosa con otra. || Igualar :
cuerpo, ya del ánimo , ya del ingenio. poner igual , ó parejo . | Igualar : allanar, poner
EFFRACTION , s. f. (voz legal.) Fractura : ilano. || Ce prince égale les héros les plus fa
quebrantamiento que hace un ladron para hur- meux : este príncipe es comparable , corre pa
lar. rejas con los héroes mas famosos.
EFFRAYANT , TE, adj. Horroroso , espan ÉGALER (S') , v. r. Igualarse , ponerse al
loso , pavoroso. igual , compararse con otro.
EFFRAYÉ , ÉE , p. p. del verbo effrayer, y ÉGALISATION , s. f. (for.) Igualacion : en
adj. Horrorizado , asustado , despavorido. las particiones, ó suertes.
EFFRAYER, v. a. Horrorizar , espantar : ÉGALISÉ , ÉE , p. p. del verbo égaliser.
causar horror , espanto , miedo. Igualado , compensado.
EGALISER, v. a. (for.) Igualar , ajustar : las
EFFRAYER (S') , v. r. Asustarse , espantarse, partes,
cobrar miedo. y las porciones , ó suertes.
EFFRÉNÉ , ÉE , adj. (fig.) Desenfrenado, genios ÉGALITÉ , s. f. Igualdad : de personas , de
descomedido , desaforado. , de estados , de derechos , de suertes unas
con otras , etc. | Igualdad : uniformidad , con
EFFRITÉ , ÉE, p. p. del verbo effriter, y stancia invariable en la conducta , en el ánimo ,
adj. Esquilmado , desfrutado , desustanciado.
EFFRITER , v. a. Esquilmar , desfrutar, en las acciones , etc.
desustanciar una tierra. ÉGALURES , s. f. pl. ( cetrer. ) Manchas ,
gotas en el lomo del halcon .
EFFROI, s. m. Espanto , horror , miedo. ÉGARD, s. m. Miramiento , respeto , aten
EFFRONTÉ , ÉE , adj. Descarado , desollado , cion, consideracion : que se tiene á las personas
desvergonzado , desahogado . beneméritas, y á lo que es justo. Tiene mas uso
EFFRONTÉMENT , adv. Descaradamente, en plural que en singular. || A l'égard de... ,
sin empacho , sin vergüenza , desahogadamente. prep. Acerca de... tocante á... en cuanto á... con
EFFRONTERIE , s. f Descaro , desuello, respecto á... por lo que respecta, ó hace á...
desvergüenza, avilantez , desahogo. Respecto de... en comparacion ... : ex . la terre
EFFROYABLE , adj. Horrible, horrendo : n'est qu'un point à l'égard du ciel. || En esta
lo que da horror. || Tambien se dice por cosa consideracion , con este respecto : à cet égard.
excesiva , extraordinaria , nunca vista , desco | Eu égard à.... en atencion á.... || Egards ,
munal. maitres-égards , s. m. pl. Veedores : zeladores
EFFROYABLEMENT , adv. Horriblemente, nombrados por los gremios para inspeccionar
horrorosamente : por descomunalmente , exce los talleres y obras.
sivamente. ÉGARE, ÉE, p. p. del verbo égarer, y adj.
EFFUMER , v. a. (pint. ) Esfumar con lapiz Descaminado , extraviado , descarriado , errado ,
un dibujo. Bosquejar un cuadro , pintarle á perdido. Dicese en el sentido recto , y en el figu
rado y aun en este se toma por mal aconseja
la ligera.
EFFUSION , s. f. Efusion , derramamiento : do , engañado , desalumbrado.
de liquidos. (fig.) Desahogo , descubrimiento ÉGAREMENT , s. m. Extravio , pérdida del
del pecho : confianza que hace uno de sus se camino. (fig.) Extravio , desacuerdo , error.
cretos á su amigo , y se dice effusion du cœur. || Devaneo , desbarro.
39
ÉGA 306 ÉHO
ÉGARER, v. a. Descaminar : hacer perder ÉGOUTTOIR, s. m. Escurridero : utensilio
el camino , ó sacar del camino recto. (fig. ) de cocina , en que se ponen los platos despues
Descarriar, extraviar : meter en el error, alu de lavados para que escurran.
cinar, engañar , mal aconsejar. ÉGRAINER . V. Égrener.
ÉGARER (S') , v. r. Errar ó perder el ca ÉGRAPPÉ , ÉE , p. p. del verbo égrapper, y
mino , andar descaminado , perdido. || (fig.) adj. Desgranado.
Desatinar , desbarrar, errar , perderse. ÉGRAPPER , v. a. Descobajar , desgranar la
EGAROTÉ, ÉE, adj. (picad.) Caballo he- uva : quitarle el escobajo, ó la raspa.
rido en el jarrete. ÉGRAPPOIR , s. m. Desgranadera : instru
ÉGAYÉ, ÉE , p. p. del verbo activo y reci- mento para desgranar la uva.
proco égayer, y adj. Alegre , divertido , espar ÉGRATIGNÉ , ÉE, p. p. del verbo égrati
cido. || Amenizado , florido , agraciado. gner, y adj. Arañado.
ÉGAYER, v. a. Alegrar , divertir á una ÉGRATIGNER , v. a. Arañar, carpir , ras
concurrencia , á una conversacion , á un enfer guñar con las uñas. || Acuchillar un vestido
mo. | Esparcir el ánimo. || Aliviar el luto. || para adorno. || Cierto modo de pintar al fresco.
Amenizar, hacer florido : el estilo , la materia , | || (fig. ) Herir": hablando de amor.
el asunto. Égayer un arbre : podar un árbol , EGRATIGNEUR , SE , s. Arañador.
quitarle las ramas superfluas. || Égayerdu linge. ÉGRATIGNURE , s. f. Araño , rasguño.
V. Aiguayer. ÉGRAVILLONNER , v. a. (jard. ) Descepar:
ÉGIDE, s. f. (poet.) Escudo de Palas. || | arrancar de cuajo , ó con ceponcillo , los arboli
(fig.) Escudo, amparo, defensa. || (id.) Protector, tos y plantas para trasplantar.
ó protectora de un desvalido , ó perseguido. ÉGRENÉ, ÉE , p. p. del verbo égrener, y
ÉGILOPS, s. m. (cirug.) Egilope : enferme adj. Desgranar : quitar el grano de las plantas.
dad interna de los ojos. || Desmigajar : hacer migajas alguna cosa , como
ÉGLANDIR, v. a. Extirpar las glandulas á el pan, bizcocho , etc.
un animal. ÉGRENOIRE , s. f. Jaula pequeña , cuya
ÉGLANTIER , s. m. Agavanzo , ó rosal sil puerta son unos palitos que se levantan.
vestre. ÉGRILLARD, DE , adj. y s. (fam. ) Avispa
ÉGLANTINE, s. f. Zarza-rosa : flor del agado , despavilado.
vanzo. ÉGRILLOIR , s. m. Cañal : estacada de un
EGLISE, s. f. Iglesia tiene todas las acep estanque para que salga el agua, no la pesca.
ciones del español . ÉGRISÉ , ÉE, p. p. del verbo égriser, y adj.
ÉGLOGUE, s. f. Égloga : cierta poesía pas Restregado. || Brugido.
toral , diálogo entre pastores. ÉGRISER, v. a. Restregar, frotar : un dia
ÉGOBUER , v. a. Rozar y quemar las tierras. mante con otro en bruto para pulirle. || Brugir :
ÉGOGER , v. a. Recortar : entre zurradores entre los vidrieros es alisar el corte de un vi
es quitar las orejas y rabo de las pieles antes de drio , quitándole las puntas y desigualdades.
la pelambre. ÉGRUGÉ , ÉE, p. p. del verbo égruger, y
ÉGOHINE, s. f. Serrucho. adj. Molido , machacado , quebrantado.
ÉGOÏSER, v. n. Hablar mucho de sí , y de ÉGRUGEOIR , s. m. Mortero de box para
sus cosas. machacar ó moler la sal.
ÉGOÏSME , s.m. Egoismo : el amor exclusivo ÉGRUGER , v. a. Moler , machacar, que
y desordenado con que uno ama , y mira su in brantar : alguna cosa en el mortero de palo.
dividuo, y su bien particular.
ÉGOÏSTE , s. m. Egoista el que solo ama ÉGRUGEURE, s. f. Raedura , ralladura : las
y mira su individuo, y su bien particular , con partículas que caen por medio de la frotacion.
total indiferencia por el ageno , ó el comun. ÉGUEULÉ , EE , p. p. del verbo égueuler, y
ÉGORGÉ, ÉE, p. p. del verbo égorger, y adj. Desgolletado : desbocado : desportillado.
adj. Degollado , pasado á cuchillo , muerto , ase ÉGUEULER , v. a. Desgolletar , desbocar ,
sinado. desportillar : una vasija.
ÉGORGER , v. a. Degollar , cortar el pes ÉGUEULER (S') , v. r. Desgañifarse. V. S'é
cuezo , la garganta. || Pasar á degüello , á cu gosiller.
chillo y en general es matar, asesinar , de ÉGYPTIEN, NNE , adj. Producto , lo que es,
cualquier modo que sea. toca , pertenece al Egipto. || s. Gitano. V. Bohé
ÉGORGEUR , s. m. Degollador asesino. mien.
ÉGOSILLER, v. a. (ant.) Matar. V. Tuer. EH! interj. de admiracion, de espanto. Ah !
ÉGOSILLER (S') , v. r. Desgañifarse , desga- ay ! hola!
ñitarse : dando voces , ó gritos. ÉHANCHÉ. V. Déhancher.
ÉGOUT, s. m. Albañal , sumidero. EHERBER, v. a. V. Sarcler.
ÉGOUTTÉ, ÉE, p. p. del verbo égoutter, y ÉHONTÉ, ÉE, adj. Desvergonzado , sin ver
adj. Escurrido , enjugado. güenza. V. Effronté.
EGOUTTER, S'ÉGOUTTER, v. r. Escur ÉHOUPER, v. a. Descopar : descimar un ár
rir, eujugarse soltar el agua una cosa mojada , bol , quitarle la copa. Tambien se dice déshono
húmeda, ó que contiene humor. rer les arbres.
ÉJA 307 ÉLÉ
ÉJACULATEUR, s. m. ( anat. ) Nombre de ELARGISSURE , s. f. Ensanchas : que se dan
dos músculos éjaculatores, que otros llaman á un vestido demasiado apretado.
aceleratores , ó vulvo-cavernosos , por sus ata ÉLASTICITÉ , s. f. (fis.) Elasticidad : virtud
duras. elástica.
ÉJACULATION , s. f. (fis. ) Eyaculacion : ÉLASTIQUE, adj. Elástico.
emision del semen con cierta fuerza. || Jacula ÉLATERIUM , s. m. (farm.) Elaterio : jugo
toria breve y fervorosa oracion que sale del de cohombrillos.
corazon. ÉLATINE, s. f. Elatine : planta.
ÉJACULATOIRE , s. m. y adj. Eyaculatorio , ÉLÉAGNUS , s. m. Árbol del Paraiso : espe
conductos pequeños del semen. cie de olivo oloroso. Tambien se llama olivier de
ÉJAMBER, v. a. Quitar la vena de en medio Bohême.
á la hoja del tabaco. ÉLECTEUR , s. m. Elector : el que elige , ó
ÉLABORATION , s. f. (fis. y medic.) Elabo tiene derecho de elegir á otro para algun em
racion accion por la cual una cosa llega á su pleo, ó dignidad. || Electeurs , pl. Electores :
perfeccion. príncipes soberanos de Alemania , que tienen el
ÉLABORÉ , ÉE, adj. (est. joc.) Úsase solo en derecho de elegir al Emperador.
esta frase : artistement élaboré, primorosamente ÉLECTIF, VE , adj. Electivo : lo que se hace
elaborado, labrado , bien trabajado , hecho con por eleccion.
cuidado. ÉLECTION , s. f. Eleccion : la accion de ele
ÉLABORER (S ') , v. r. (medic.) Elaborarse la gir muchos á uno para un empleo , ó dignidad.
sangre, en las sucesivas alteraciones que padece Fuera de este caso se dice choix. V. || Eleccion :
antes de llegar á su perfeccion. nombre de un tribunal que habia en Francia
ÉLAGAGE, s. m. ( agric. ) Monda : de los para juzgar sobre las contribuciones , é im
árboles . puestos.
ÉLAGUÉ , ÉE , p. p. del verbo élaguer, y ÉLECTORAL, LE , adj. Electoral : lo que
adj. Entresacado, escamondado. || (fig.) Descar pertenece á la dignidad de Elector del Imperio,
gado, aligerado. y al colegio electoral, ó sea , al cuerpo que
ÉLAGUER, v. a. Entresacar , escamondar : tiene la facultad de elegir los diputados de
quitar las ramas viciosas ó inútiles de un árbol. Córtes.
(fig.) Descargar, aligerar un escrito , una ÉLECTORAT, s. m. Electorado : la dignidad
pintura, etc. de elector del imperio, y el territorio que de
ÉLAN , s. m. Alce , danta , ante , granbestia: pende de él.
cuadrúpedo de los paises septentrionales . || Ar ÉLECTRICE , s. f . Electriz la muger del
rojo ímpetuoso abalanzamiento á una cosa : principe elector.
corrida impetuosa. || Salto , brinco. || Vehemen ÉLECTRICITÉ , s. f. Electricidad.
cia, vuelo de la imaginacion , del ingenio. || ELECTRIQUE , adj. Eléctrico : lo que tiene
Fervor, elevacion de mente hablando de de la virtud de la electricidad.
vocion. ÉLECTRISABLE , adj. Electrizable : lo que
ÉLANCÉ , ÉE , p. p. del verbo élancer, y adj. puede recibir la virtud eléctrica.
Abalanzado , arrojado. || (fam.) Desvahido , lan ÉLECTRISATION , s . f. Electrizacion : la
garuto : el hombre alto, y flaco. accion de electrizar.
ÉLANCEMENT , s. m. Embion , estiron , ÉLECTRISER , v. a. Electrizar : comunicar
empujon. Latido , punzada : de un tumor, de la virtud eléctrica.
un dolor. Impetu , impulso : del afecto. || Tam ÉLECTROMÈTRE , s. m. Electrómetro : que
bien jaculatoria. mide la fuerza de la electricidad.
ÉLANCER, v. n. Latir , punzar : dar punza ÉLECTROPHORE , s. m. Electroforo : instru
das un tumor, un dolor. mento para conservar mucho tiempo la electri
ÉLANCER (S') , v. r. Abalanzarse, arrojarse , cidad.
tirarse , dispararse dicese de un animal , ó de ÉLECTUAIRE , s. m. Electuario : confeccion
una persona , que da una embestida, brinco, ó medicinal , especie de opiata.
salto impetuoso. ÉLÉGAMMENT , adv. Elegantemente, con
ÉLANDRE, adj. m. Ahilado , lambrija : ha | elegancia.
blando de los árboles. ELÉGANCE , s. f. Elegancia : pulidez y pri
ÉLARGI , IE , p. p. del verbo élargir, y adj. mor en el hablar , escribir, pintar. || Gentileza:
Ensanchado. | Libre, suelto : de una prision. en el porte y aire de una persona.
ÉLARGIR, v. a. Ensanchar , dar ensanche : ELÉGANT , TE , s. Se toma por un peti
á una calle , camino , vestido , zapatos , etc. | metre , ó una petimetra y en sentido satírico ,
Soltar , dar libertad : á un preso , o prisionero. por majo , ó maja.
ÉLARGIR, v. n. y S'ÉLARGIR, v. r. En ÉLÉGANT , TE, adj. Elegante , galano : en el
sancharse. habla, en el porte, en el vestir.
ÉLARGISSEMENT, s. m. Ensanche, ensan ÉLÉGIAQUE, adj. Elegiaco : cosa propia y
chamiento : mayor anchura que se da. || Soltura , perteneciente á la elegía.
libertad : que se concede á los presos , y prisio ÉLÉGIE, s. f. Elegia : cierto género de poe
neros. sía , cuyo asunto es triste y tierno.
39 .
ÉLÉ 308 ÉLO
ÉLÉMENT, s. m. Elemento : dicese del fue ÉLIGIBLE , adj. Elegible : el que se puede
go, aire, agua , tierra. ( fig. ) Elemento : elegir.
dicese del lugar ó situacion en que uno halla su ÉLIMÉ, ÉE, p. p. del verbo s'élimer. (cetrer.)
principal gusto. || Elémens , s. m. pl. Elementos : En su sentido.
los fundamentos , ó principios de una ciencia , ÉLIMER ( S' ) , v. r. Gastarse por el uso al
ó arte. Premiers élémens : rudimentos. gun vestido, o ropa. || Macerar : purgar y enfla
ÉLÉMENTAIRE , adj. Elementar : lo que quecer un ave , para que pueda volar al salir de
tiene esencia de elemento. || Elemental , esen - muda.
cial , fundamental. ÉLIMINATION , s. f. (álg .) Eliminacion : el
ÉLÉMI , s. m. Elemí : cierta resina medici acto de eliminar.
nal. ÉLIMINER , v. a. Echar á uno. || Borrar una
ÉLÉOSACCHARUM , s. m. (farm.) Eleosá cosa. (alg.) Hacer sustracciones , y sustituciones
caro aceite , y azucar mesclado. en una ecuacion.
ÉLÉPHANT , s. m. Elefante el mayor de los ÉLINGUE , s. m. (náut.) Eslinga : pedazo de
cuadrúpedos. guindaleta para cargar y descargar , pipas, bar
ÉLÉPHANTIASIS , s. f. Elefancia cierta ricas , etc.
clase de lepra. ÉLINGUER, v. a. Eslingar : cargar y descar
ÉLÉPHANTIN, NE , Ó ÉLÉPHANTIQUE , gar un barco.
adj. Elefantino : lo que pertenece al elefante. ÉLINGUET , s. m. (náut.) Linguete : barra
ÉLÉPHAS , s . m. Elefas : planta labial. clavada al pie del cabestrante , que sirve para
ÉLÉVATION, s. f. Elevacion , altura, emi asegurarle despues de haberle birado.
nencia de un sitio , de una obra , etc. || (fig.) ÉLIRE , v. a. Elegir : nombrar muchos á uno
Elevacion de fortuna , de dignidad , etc. | Al - para algun oficio , cargo , etc. || ( for.) Elegir
teza : de ánimo , de pensamientos. || Sublimidad : señalar : domicilio , sepultura.
de estilo. Elevacion : fervorosa oracion , que ÉLISION , s. f . (gram.) Elision : supresion
se dirige à Dios , etc. || Elévation de l'hostie , et | de la vocal final de una palabra , cuando la si
du calice elevacion de la hostia , y del caliz , guiente empieza con otra vocal.
que tambien se dice alzar. || Elévation dupole: ÉLITE , s . f
. Lo escogido , lo selecto , lo me
altura del polo. Elévation d'un batiment : el jor : suele decirse de las tropas , de un ejército.
alzado , planta , o dibujo de una fábrica con sus ||| (fig.) La flor , lo mas florido.
alturas. || Elevation de la voix : subida , levan ELIXATION, s. f. (farm.) Elixacion : ebu
tamiento de la voz. || Elévation du pouls : incre- licion à fuego graduado.
mento, ó subida del pulso. ELIXIR , s . m. Elixir : espíritu , extracto de
ÉLÉVATOIRE , s. m. (cirug.) Legra , eleva- las partes de una ó muchas sustancias. || (fig.)
dor : instrumento . La quinta esencia , lo mas acendrado , lo mejor:
ÉLÈVE , s. m. Discípulo : la persona que está que hay en las obras del arte , ó del ingenio. |
formada por otra en algun arte , ó ciencia. Elixir de vie : agua de la vida.
Alumno el que se cria , ó educa , bajo la ins ELLE. (pron. pers. fem. de la tercera pers.)
truccion de otro que tambien se dice educan Ella. || C'est un différend à juger entre lui et
do , educanda, hablando de los jóvenes que se elle : es una cuestion que se ha de juzgar entre
destinan á recibir enseñanza , ó crianza. él y ella.
ÉLEVÉ, ÉE , p. p. del verbo élever , y adj. ELLEBORE, s. m. Eléboro : planta medici
Elevado. || Educado . anl. Ellebore noir : eléboro negro , o yerba de
ÉLEVER, v. a. Levantar un edificio , una ballestero.
estátua , etc. || Alzar : la voz , los ojos, la hostia, ELLEBORINE , s. f Eleborina : planta.
etc. | Subir una pared , un cuadro. | Criar : ELLÉBORISÉ , ÉE, adj. Mezclado o prepa
niños , animales , plantas. || (fig.) Elevar , levan- rado con eléboro.
:
tar , exaltar á alguno en honores , ó fortuna. || ELLIPSE, s. f. Elipse : cierta figura geomé
( id. ) Ensalzar poner muy alta la fama, o trica. || Elipsis : figura de gramática.
aprecio de alguna persona , ó cosa. ELLIPTIQUE , adj. Eliptico : hecho á modo
ÉLEVER ( S' ) , v. r. Levantarse : un motin , de elipse.
una tempestad. || Levantarse , suscitarse : una ELME ( FEU SAINT ) , s. m. Santelmo , he
disputa, una competencia. || (fig. ) Entonarse : lena : especie de meteoro.
engreirse, ensoberbecerse. ÉLOCHER , v. a. (ant.) Mover una cosa que
ÉLEVURE , s. f. Bubilla, vejíga , ampolla , está arraigada.
grano. ÉLOCUTION , s. f Elocucion : la tercera
ÉLICOPE, s. m. Pić de perro : planta. parte de la retórica , que enseña la eleccion y
ÉLIDÉ , EE , p. p. del verbo élider, y adj. colocacion de las palabras y sentencias. || Len
Elidido , suprimido. guage . expresion, estilo.
ÉLIDER , v. a. (gram. ) Elidir : suprimir la ÉLOGE, s. m. Elogio : oracion o discurso
vocal con que termina una palabra , siempre panegirico para celebrar alguna persona , ó vir
que la siguiente empieza por otra vocal. tud. Eloge , dicho absolutamente y en plural,
ÉLIGIBILITÉ , s. f. Capacidad y aptitud pa se toma tambien por alabanzas, encomios.
ra ser elegido. ÉLOIGNÉ , ÉE,, p. p. del verbo activo y re
ÉLO 309 EMB
ciproco éloigner, y adj. Distante , remoto, apar ÉMAILLURE , s. f. El esmaltado : la aplica
tado , lejano , lejos. || Retirado , separado , des cion del esmalte en alguna obra.
viado. ÉMANATION , s. f. Emanacion : procesion
ÉLOIGNEMENT , s. m. Distancia : sea de de una cosa que nace ó viene de otra. | Emana
tiempo , sea de lugar. || Separacion , apartamien- cion : lo que despiden los cuerpos de sí , como
to. Ausencia , retiro. || Desapego , desvío, ex- destellos la luz , efluvios las plantas olorosas ,
trañeza con que se mira á una persona. || In- etc. || (fig. ) Derivacion , ó comunicacion : de au
diferencia , tibieza , y aun aversion que se toridad , de poder.
tiene por una cosa. || (pint.) Término , o punto ÉMANCHÉ , ÉE , adj. (blas. ) Enclavado : se
de vista remoto : lo lejos de un pais : dans l'é dice del escudo que tiene unas piezas enclavadas
loignement, á lo lejos : en éloignement, en per en otras.
spectiva. ÉMANCIPATION , s. f. Emancipacion : la
ÉLOIGNER , v. a. Alejar, apartar , separar : libertad de obrar uno por sí mismo. | El auto
una cosa ó persona de junto á otra. || Alargar, ó escritura que emancipa al hijo de la patria
retardar , dilatar : la conclusion de alguna cosa. potestad.
Enagenar , entibiar: los corazones , los ánimos , ÉMANCIPÉ, ÉE , p. p. del verbo émanciper,
las voluntades. y adj. Emancipado.
ÉLOIGNER ( S' ) , v. r. Alejarse , apartarse , ÉMANCIPER, v. a. Emancipar : poner á un
desviarse. hijo fuera de la patria potestad ; ó á un menor
ÉLONG, s. m. ( náut. ) Baos. ó pupilo fuera de tutela.
ÉLONGATION , s. f. (astron.) Elongacion. EMANCIPER (S') , v. r. Tomarse demasiada
ÉLONGER , v. a, ( náut. ) Ponerse á largo. ||| libertad , licencia, atrevimiento : para decir ó ha
Ponerse de costado. cer alguna cosa.
ÉLOQUEMMENT , adv. Elocuentemente. ÉMANÉ , ÉE , p. p. del verbo émaner , y
ÉLOQUENCE , s. f. Elocuencia : arte de bien adj. Emanado.
hablar , mover y persuadir. || Eloquence du bar ÉMANER , v. n. Emanar , proceder , derivar
reau elocuencia del foro. || Eloquence de la se.
chaire : elocuencia del púlpito, oratoria sagrada. ÉMARGÉ, ÉE, p. p. del verbo émarger , y
ÉLOQUENT, TE , adj. Elocuente. adj. Marginado , anotado al margen.
ÉLU , s. m. Escogido , predestinado. Úsase EMARGEMENT, s. m. Anotacion marginal :
regularmente en plural. || Oficial de una elec en un escrito , ó cuenta. || Nota marginal : la
cion , que era un tribunal de contribuciones nota ó apuntacion puesta al margen.
que habia en Francia. ÉMARGER , v. a. Marginar : anotar, ó apun
ÉLU, UE , p. p. del verbo élire, y adj. Ele tar alguna cosa al margen de un libro , inven
gido , electo. tario , ó cuenta.
ÉLUCIDATION , s. f. Elucidacion , explica ÉMASCULATION , s. f. (voz nueva.) Castra
cion. cion.
ÉLUCUBRATION , s. f. Dicese de una obra , ÉMASCULÉ , adj. El que tiene los testículos
ó tarea , de mucha vigilia , ó estudio á la luz. en el vientre.
ÉLUDÉ , ÉE, p. p. del verbo éluder , y adj. ÉMASCULER , v. a. Capar , castrar : qui
Eludido. tarle al macho las partes de la generacion.
ÉLUDER , v. a. Eludir , evitar , huir una EMBABOUINÉ, ÉE , p. p. del verbo_emba
dificultad. bouiner, y adj. Embahucado , embelecado , en
ÉLYSÉE , Ó CHAMPS ÉLYSÉES , s. m. Elí gaitado.
seos : campos. | Hermoso paseo en Paris. EMBABOUINER , v. a. (fam.) Einbahucar ,
ÉMACIATION , s. f. Emaciacion : enflaque- embelecar , engaitar.
cimiento de alguna parte del cuerpo. EMBALLAGE , s. m. Embalage : acto de em
ÉMAGE , s. m. Cierto impuesto sobre la sal balar, ó enfardar. || El lienzo crudo , ó arpillera ,
en Bretaña. con que se embala , ó enfarda.
ÉMAIL , s. m. Esmalte : de la porcelana , del EMBALLÉ, ÉE , p. p. del verbo emballer ,
vidrio , de los dientes. || Tambien se toma por y adj. Embalado , enfardado.
la obra esmaltada, que se dice el esmaltado . || EMBALLER, v. a. Embalar , enfardar : po
(fig.) Esmalte : la labor y hermosura que forma ner las mercaderías en balas , ó fardos.
la variedad de flores en el campo. || Émaux , pl. EMBALLEUR , s. m. Embalador , enfarda
(blas.) Esmaltes : dícese de los metales y colores dor : el que embala.
del escudo. EMBARCADÈRE , ó EMBARQUADÈRE ,
ÉMAILLÉ, ÉE , p. p. del verbo émailler, ys . m . ( voz tomada del español. ) Embarcadero :
adj. Esmaltado. el lugar destinado para embarcar.
ÉMAILLER , v. a. Esmaltar : labrar de es EMBARDER (S¹) , v. r. (náut.) Declinar del
malte. || Esmaltar : adornar de varios colores al rumbo una nave.
guna labor. (fig.) Bordar , adornar , hermo EMBARGO, s. m. Embargo :de buques mar
sear. chantes puesto por el gobierno.
ÉMAILLEUR , s. m. Esmaltador ; el artífice EMBARQUEMENT , s. m. Embarco : la ac
que trabaja en esmalte. cion de embarcarse la gente. || Embarque : la
EMB 310 EMB
accion ú obra de embarcar géneros, provisiones , | tar con arte y sutileza gente para alguna em
etc. presa , ó para el servicio militar.
EMBARQUER, v. a. Embarcar : meter gen- EMBAUCHÉ , ÉE , p. p. del verbo embau
te, ó cosas en una embarcacion. || (fig.) Embar- cher , y adj. Enganchado , sobornado , sonsa
car meter alguno en un negocio. cado.
EMBARQUER (S ') , v.r. Embarcarse : entrar EMBAUCHER , v. a. (fam.) Enganchar , son
en una embarcacion para algun viage. || (fig.) sacar , reclutar con soborno y arte gente para
Embarcarse , entrar , meterse , empeñarse : en una obra, ó para el servicio militar.
algun negocio , empresa , disputa, etc. || (fig. y EMBAUCHEUR , s. m. (fam.) Gancho , eu
fam.) Dicese s'embarquer sans biscuit :"embar ganchador : de gente para el servicio militar.
carse con poco bizcocho. EMBAUMÉ, ÉE, p. p. del verbo embaumer,
EMBARRAS , s. m. Embarazo , estorbo : en y adj. Embalsamado.
un camino , en una calle , etc. || (fig. ) Enredo , EMBAUMEMENT , s. m. Embalsamamiento:
confusion en unos autos , en una herencia , etc. de un cadáver.
|| Dificultad , óbice : en un negocio. || Peso , en EMBAUMER, v. a. Embalsamar : un cadá
gorro de expedientes , de negocios. || Turba ver. || Llenar de olor , ó fragrancia : el aire , un
cion en el semblante. || Perplexidad , irresolu cuarto , etc.
cion : confusion en el ánimo. EMBÉGUINÉ , ÉE , p. p. del verbo embe
EMBARRASSANT , TE , adj. Embarazoso guiner, y adj. Encalabrinado. || Tapado, enta
engorroso dificultoso : conforme es la cosa á pujado.
que se aplica. EMBÉGUINER , v. a. Tapujar , encapuzar :
EMBARRASSÉ, ÉE, p. p. del verbo activo la cabeza con algun paño , pañuelo, ú otra cosa,
y recíproco embarrasser , y adj. Embarazado , no dejando ver mas que la cara.
engorrado , ocupado. || Detenido , impedido , EMPÉGUINER ( S ' ) , v. r. Encalabrinarse ,
atajado. || Turbado , cortado , confuso. encasquetarse en una opinion, ó pasion.
EMBARRASSER, v. a. Embarazar , estorbar, EMBÉLI , s. m. Árbol de Indias.
impedir. | Poner dificultades , obstáculos. EMBELLI , IE, p. p . del verbo embellir, y
EMBARRASSER (S') , v.r. Detenerse , ata- adj. Hermoseado.
jarse , tener empacho : para hacer , ó decir al EMBELLIR, v. a. Hermosear , adornar una
guna cosa. Cortarse , turbarse. cosa dar la hermosura y belleza. || Exornar ,
EMBARRILLÉ , ÉE , adj. (com.) Embarri ribetear, bordar un cuento : pintarlo á su gusto,
lado , cerrado en un barril. añadiendo, ó exagerando.
EMBARRURE , s. f. (cirug. ) Especie de EMBELLIR , v. n. Pouerse mas hermosa :
fractura del cráneo , en la que una esquirla pa una persona, una criatura.
sa debajo del hueso sano , y comprime la dura EMBELLISSEMENT , s. m. Adorno : la accion
mater. de adornar, ó hermosear. || Adorno , ornato : 0
EMBASE , s. f. ( reloj. )Asiento de la rueda que hace el adorno ó hermosura de una cosa.
sobre el eje. EMBÉRISÉ , s. f. Emberiza : ave.
EMBASEMENT , s. m. (arquit.) Embasamen EMBERLUCOQUER (S') , v. r. (fam. yfie.)
to, ó zócalo : la basa larga ó continuada sobre Encalabrinarse , encapricharse en alguna opi
que estriba un edificio. nion, ó idea.
EMBATAGE , s. m. Calzadura de las ruedas EMBESOGNÉ , ÉE, adj. (fam. ) Atareado ,
de un carro , ó coche : la accion de ponerles las atrafagado : cargado de trabajo , de ocupaciones
llantas. EMBLAVÉ , ÉE , p. p. del verbo emblaver, y
EMBÂTÉ , ÉE , p. p. del verbo embáter , y adj. Empanado , sembrado de trigo.
adj. Albardado , aparejado , enjaimado. EMBLAVER, v. a. Empanar las tierras , sem
EMBATER , v. a. Poner el basto , la albarda , brarlas de trigo.
el aparejo aparejar una caballería. || (fig.) EMBLAVURE, s. f. Sementera : la tierra
Echar una postema , á alguno : echar á cues sembrada de trigo.
tas , de un huesped ó compañero nécio , ó de EMBLE , s. m. V. Amble.
una comision molesta , etc. EMBLÉE (D') , adv. De corrída , de un vuelo,
EMBATONNÉ , ÉE , p. p. del verbo embáton de rondon , de antuvion. || Emporter une place,
ner, y adj. Armado con palo , ó garrote. une ville d'emblée : tomar ó ganar una plaza o
EMBATONNER , v. a. Armará uno con un ciudad por asalto , de una embestida , por sor
palo, ó garrote. presa : antiguamente se decia por interpresa.
EMBATRE , v. a. Calzar las ruedas de un EMBLÉMATIQUE , adj. Emblemático : lo
carro ó coche con las llantas. que pertenece al emblema.
EMBATTES , s. m. pl. Embates : vientos pe EMBLÈME, s. m. Emblema : figura simbóli
riódicos del Mediterráneo despues de la caní ca , acompañada de palabras sentenciosas.
cula. EMBLER , v. a. ( ant. ) Arrebatar, hurtar :
EMBATU , UE , p. p. del verbo embatre , y con ligereza y rapidez.
adj. Calzado. EMBLIER , v. a. Ocupar mucho lugar.
EMBAUCHAGE , s. m. (fum.) Engancha EMBOIRE ( S' ) , v. r. (pint. ) Embeberse los
miento , enganche , sonsaca : la accion de reclu colores en el lienzo : chuparlos éste.
EMB 311 EMB
EMBOISÉ, ÉE, p. p. del verbo emboiser, y EMBOURBÉ , ÉE , p. p. del verbo embourber,
adj. Embaucado. y adj. Atascado , atollado , empantanado.
I EMBOISER, v. a. ( vulg.) Embromar, em EMBOURBER , v. a. Meter en un cenagal ,
[ bair, embaucar. ó atolladero.
EMBOISEUR , SE , s. m. y f. (vulg.) Embai EMBOURBER (S') , v. r. Atascarse , atollar
dor, embelecador , embromador. se meterse en un cenagal, ó lodazal. || (fig.)
EMBOITÉ, ÉE, p. p. del verbo emboiter, y Encenagarse en el vicio. || (id.) Meterse en un
adj. Encajado : metido uno en otro. pantano , ó atascadero meterse en un empeño ,
EMBOITEMENT, s. m. ( anat. ) Comisura , ó negocio de mala salida.
juntura , encaje : de un hueso con otro. EMBOURRÉ, ÉE , p. p. del verbo embour
EMBOÎTER , v. a. Encajar , embutir : una rer. Emborrado.
cosa dentro de otra. EMBOURRER, v. a. Emborrar : henchir y
EMBOÎTER (S') , v. r. Encajarse en una ca llenar alguna cosa de borra.
vidad. EMBOURRURE , s. f. Angéo : el lienzo gor
EMBOITURE, s. f. Encaje de los huesos , do , que sirve para emborrar , y tambien el crin
y de otra cualquier cosa que encaja y ajusta. y pelote con que se rellenan las sillas.
Embutido : hecho de varias piezas. EMBOURSÉ, ÉE , p. p. del verbo embourser,
EMBOLISME , s. m. ( astron . ) Embolismo , y adj. Embolsado.
intercalacion. EMBOURSEMENT , s. m. Embolso : accion
EMBOLISMIQUE , adj. (cronol.) Embolís de embolsar dinero.
mico, intercalado. EMBOURSER, v. a. Embolsar : echar , me
EMBONPOINT , s. m. Gordura, robustez , ter y guardar el dinero en la bolsa.
lucimiento de las carnes que echa ó ha echado EMBOUSSURE, s. f. V. Embossure.
una persona , que se dice bien medrada. EMBOUTÉ , ÉE , adj. (blas.) Guarnecido , se
EMBORDURÉ , ÉE , p. p. del verbo embor- dice de las piezas que tienen en los mangos bi
durer, adj. Puesto en un marco : hablando de rolas de plata ; y el martillo cuyo remate del
un cuadro. mango es de distinto color.
EMBORDURER, v. a. Guarnecer un cuadro, EMBRAQUER , v. a. (náut.) Halar , tirar , ó
echarle un marco. hacer entrar en la nave un cabo á fuerza de
brazo.
EMBOSSER, v. n. ( náut. ) Anclar contra el
viento para no birar, y hacerse firme el navío. EMBRASÉ , ÉE , p. p. del verbo embraser, y
EMBOSSURE , s. f. (náut.) Barlóas : especie adj. Abrasado , incendiado.
de nudo que se hace en una maniobra , y al que EMBRASEMENT , s. m. Incendio , abrasa -
se le añade una amarra. miento : de una ciudad, de un monte. || Quema
EMBOTTELER , v. a. Poner en botas. (en estilo sencillo y vulgar ) suele llamarse brule
EMBOUCHÉ , ÉE , p. p. del verbo embou - ment. (fig.) Combustion : gran desorden , y
revuelta de un reino , de un Estado.
cher, y adj. Embocado . (fam.) Dicese personne EMBRASER, v. a. Incendiar : poner fuego á
mal embouchée : el que desbarra , y disparata
hablando. una cosa. || (fig. ) Inflamar , encender : los áni
EMBOUCHEMENT , s. m. Soplo : en un ins- mos , los corazones. 1
trumento de aire. EMBRASER (S '), v. r. Abrasarse, incendiarse.
EMBOUCHER , v. a. Soplar , tocar : cual EMBRASSADE, s. f. (fam. ) Abracijo : el
quier instrumento de aire. || Enfrenar : un ca acto de abrazarse.
ballo. (fam.) Soplar, imbuir : á alguno lo que EMBRASSÉ , ÉE, p. p. del verbo embrasser,
ha de decir, ó callar , cuando se le envia á una y adj. Abrazado.
parte. EMBRASSEMENT , s. m. Abrazo : el acto de
EMBOUCHER (S') , v. r. Entrar , desaguar : abrazar una persona á otra. || Embrassemens,
un rio en otro. pl. Abrazos : ayuntamiento del hombre y de la
EMBOUCHOIR, s. m. Ensanchador : horma muger.
que sirve para ensanchar las botas. EMBRASSER , v. a. Abrazar : dar un abrazo ,
EMBOUCHURE , s. f. Embocadero , desem- ó echar los brazos á otro. || Abrazar , abarcar con
bocadero : de un rio , de un canal. || Embocadu los brazos una cosa todo al rededor. || (f.g.)
ra de un instrumento de aire, y tambien la Rodear , ceñir : una cosa. || (id.) Abrazar , com
boquilla , ó bocal. || Boca : de cañon , de horno , prehender, contener. || ( id. ) Abarcar : tomar
de jarro, etc. | Boca , ó entrada : de una calle , sobre sí muchos negocios . || (id.) Abrazar, to
de un puerto de mar. || Bocado , embocadura : mar : un partido, una profesion , la causa , la
del freno de un caballo. Embouchure des eaux: defensa de alguno , ó de alguna cosa. 1
desagüe. EMBRASSER (S') , v. r. Abrazarse, darse un
EMBOUCLER , v. a. Atar , fijar con hebillas. abrazo , darse los brazos uno á otro. || (prov. )
EMBOUER, v. a. Enlodar á uno , llenarle de Se dice qui trop embrasse mal étreint : quien
cieno. mucho abarca poco aprieta.
EMBOUQUER , v. n. (náut.) Embocar : en EMBRASURE , s. f . Tronera , cañonera :
trar por un canal, ó estrecho. de un castillo , muralla, ó parapeto. || Alfeizar :
EMB 312 - ÉMI
el corte diagonal de la pared de una ventana , ó EMBUSQUÉ , ÉE , p.p. del verbo embusquer,
puerta. y adj. Emboscado.
EMBRENÉ , ÉE, p. p. del verbo embrener, y EMBUSQUER , v. a. Emboscar : poner gente
adj. Ciscado , ensuciado , cagado. en emboscada.
T
EMBRÈNEMEN , s. m. Ensuciamiento : la EMBUSQUER ( S' ) , v. r. Emboscarse : po
accion y efecto de ensuciar. nerse en emboscada.
EMBRENER , v. a. (vulg.) Ciscar , eusuciar ÉMENDATION. V. Correction.
con mierda alguna cosa. ÉMENDÉ , ÉE , p. p. del verbo émender.
EMBRESCHER , v. a. Encadenar por las ma Emendado.
nos y los pies. ÉMENDER, v. a. (for.) Emendar, ó enmen
EMBRÉVEMENT, s. m. Caja : la escopleadu dar : corregir un error.
ra ó muesca que se hace para unir dos piezas. ÉMERAUDE , s. f. Esmeralda : piedra pre
EMBREVER , v. a. Unir una pieza con ciosa.
otra, y tambien enlazar. ÉMERGENT , adj. (fís.) Emergente : lo que
EMBROCATION, s. f. ( cirug. ) Embroca nace y proviene de otra cosa. || An émergent:
cion irrigacion que se hace en una parte en año emergente.
ferma , por medio de una esponja ó lienzo , en ÉMERI , s. m. Esmeril : cierta piedra mineral
que el agua cae poco áa poco. de hierro sumamente dura, y que molida sirve
EMBROCHÉ , ÉE,, p.p. del verbo embrocher, para pulir los metales y piedras finas.
y adj. Espetado. ÉMERILLON, s. m. Ésmerejon , ave : espe
EMBROCHER , v. a. Espetar, ó meter en el cie de halcon. || Esmeril : pieza antigua de ar
asador : aves, ó carne. || ( vulg. ) Espetar , ensar tillería.
tar : pasar de parte á parte á uno con la espada. ÉMERILLONNÉ , ÉE , adj. (fam.) Avispado ,
EMBRONCHÉ , ÉÈ, adj. V. Embrunché. vivaracho.
EMBROUILLÉ, ÉÉ, p. p. del verbo em ÉMÉRITE , adj. Emérito : el jubilado con los
brouiller, y adj. Embrollado. honores y sueldo de un empleo ú oficio, des
EMBROUILLEMENT, s. m. Embrollo , en pues de haberle servido muchos años.
redo , confusion. ÉMERSION, s. f. ( astron. ) Emersion : la
EMBROUILLER, v. a. Embrollar , enredar, salida de un planeta fuera de la sombra dei
confundir las cosas. astro que le cubria , ó eclipsaba.
EMBROUILLER (S') , v. r. Embrollarse , en ÉMÉRUS , s. m. Emero : arbusto. || Emero :
redarse : confundirse uno en lo que dice , ó ave.
bace. ÉMERVEILLÉ , ÉE , p. p. del verbo émer
EMBRUINÉ , ÉE, adj. Añublado , atizonado: veiller, y adj. Maravillado.
dicese de las mieses. ÉMERVEILLER , v . a. Maravillar : admirar :
EMBRUMÉ , ÉE, adj. Nebuloso : cargado causar admiracion .
de nieblas. ÉMERVEILLER (S') , v. r. Maravillarse.
EMBRUNCHÉ , ÉE , p. p. del verbo embrun ÉMÉTICITÉ , s. f. (medic.) Virtud ó calidad
cher, y adj. Triste : mohino : enfadado. En este emética. || Purga violenta por arriba y por
sentido se dice hoy mas regularmente embron abajo.
ché.
ÉMÉTIQUE, adj. Emético : vomitivo. Úsase
EMBRUNCHER, v. a. ( carp. ) Encabezar : tambien como sustantivo masculino.
trabar ó enlazar las vigas por las cabezas. ||
ÉMÉTO- CATHARTIQUE , s. y adj. m. Eme
(arquit.) Cubrir, sea con teja , pizarra, ú otră tocatártico purgante.
cualquier cosa.
EMBRUNIR, v. a. (pint. ) Obscurecer las ÉMÉTISER , v. a. Emetizar : poner ó echar
sombras de un cuadro , darlas mas fuerza. emético en alguna bebida.
EMBRYOLOGIE , s. f. Embriología : tratado ÉMETTRE , v. a. Expender, dar salida , ó
sobre el feto . curso, poner en circulacion vales , cédulas , etc.
EMBRYON , s. m. Embrion , feto en el (for. ) Apelar á un juez ó tribunal supe
vientre de la madre. || (fig. iron. ) Engendro , rior.
renacuajo , garrapato. ÉMEUT , s. m. (cetrer.) Tullidura : el excre
EMBRYOTOMIE , s. f. Embriotomía : ope mento de las aves de altanería.
racion de sacar á pedazos el feto del útero. || ÉMEUTE , s. ƒ. Motin , tumulto , alboroto
Desecacion anatómica de un feto . popular.
EMBRYULKIE , s. f. Embriulquía estrac ÉMEUTIR , v. n. (cetrer.) Tullir : excre
cion del feto con instrumentos . mentar las aves de altanería. || Requerir alguna
EMBUCHE, s. f. Lazo, asechanza , trampa : dignidad en la orden de Malta.
que se arma ó dispone contra alguno. Úsase re ÉMEUTITION, s. f. Requerimiento de una
gularmente en plural. dignidad.
EMBUCHER (S') , v. r. (mont.) Emboscarse : ÉMIÉ , ÉE , p. p. del verbo émier, y adj.
entrarse en lo mas espeso de un bosque la caza. Desmigajado .
EMBUSCADE, s. f. Emboscada , celɔda : ar ÉMIER , v. a. Desmigajar hacer migajas
did de guerra. alguna cosa.
EMI 313 - EMM
ÉMIETTÉ , ÉE, p. p. del verbo émietter, EMMANCHEMENT, s. m. (pint.) Juntura
y adj. Desmenuzado. ó union de los miembros de un cuerpo con el
EMIETTER, v. a. Desmenuzar , desmigajar . tronco.
ÉMIGRANT, TE, adj. Emigrante : el que EMMANCHER , v. a. Echar mango , ó cabo :
deja su patria ó pais para establecerse en tierra à una hacha , cuchillo , etc.
extraña. EMMANCHEUR , s. m. El oficial que echa
ÉMIGRATION , s. f. Emigracion : la accion mangos ó cabos á los instrumentos de cortar.
de dejar su reino ó pais para irse á establecer EMMANEQUINER, v. a. (jard.) Poner las
en otro. plantas en tiestos hechos de mimbres.
ÉMIGRÉ , ÉE, s . y adj. Emigrado : la per EMMANTELÉ , ÉE, adj. Dicese corneille
sona que habiendo dejado su patria ó pais, se emmantelée : corneja cuyas alas y lomo son
establece ó acoge en tierra extraña. cenicientos , y el vientre negro.
ÉMIGRER, v. n. Emigrar : dejar sų patria ó EMMARINÉ, adj. m. Marino : hombre he
tierra propia para establecerse en pais extraño. cho ó acostumbrado al mar.
ÉMINCÉ , ÉE , p. p. del verbo émincer, y EMMARINER , v. a. Marinar , tripular á
adj. Adelgazado : cortado á tajadas. una embarcacion , darle la marinería compe
ÉMINCÉE (UNE) , s . f. Una lonjita ó taja tente.
dita delgada : de alguna carne asada. EMMARQUISER ( S') , v. r. Eumarquesar :
EMINCER , v. a. Cortar á lonjas ó tajadillas tomar el titulo de marques, ó titular.
delgadas : una carne para comer. EMMÉNAGÉ , ÉE , p. p. del verbo emmé
EMINEMMENT, adv. Eminentemente en nager, y adj. Amueblado , provisto de ajuar de
eminente grado , con excelencia. casa, de trastos.
ÉMINENCE, s. f. Eminencia , altura : sitio EMMÉNAGEMENT, s. m. Provision ó com
elevado sobre un torreno llano. Eminencia : pra de muebles , ó de ajuar de casa.
tratamiento que se da á los cardenales y al gran EMMÉNAGER , v. n , ó S'EMMÉNAGER ,
maestre de Malta. v. r. Colocar : poner los muebles ó trastos en la
ÉMINENT, TE, adj. Eminente, alto : ha casa adonde uno se ha mudado. || Comprar el
blando de sitio , ó parage. || (fig.) Eminente , ajuar de casa , poner casa.
excelente que descuella , que sobrepuja á los EMMÉNAGOGUE , s. m. y adj. ( med.)
demás, Emenagogo medicamento que provoca la
EMINENTISSIME , adj. Eminentisimo : dic- menstruacion.
tado que se da á los cardenales , y al gran maes EMMENÉ , ÉE , p. p. del verho emmener , y
tre de Malta. adj. Llevado.
ÉMIR, s. m. Emir descendiente de Mabo EMMENER, v. a. Llevar , sacar : una cosa ,
ma : dignidad entre los Turcos. ó persona , de donde estaba a otra parte.
ÉMISSAIRE , s. Emisario la persona que EMMENOLOGIE, s . f . Emenologia : tratado
se envia secretamente à observar y sondear la sobre la menstruacion.
conducta de otras, ó el estado de las cosas. EMMENOTTÉ, EE, p. p. del verbo emme
ÉMISSION, .s. f. Emision : accion por la notter, y adj. Esposado , maniatado.
cual una cosa se despide , ó se exhala de un EMMENOTTER , v. a. Esposar, maniatar : á
cuerpo , como la de los rayos del sol, ó de los un preso con esposas , ó manillas.
efluvios de una materia olorosa. || Émission des EMMEUBLER, v. a . Poner su casa, alha
vœux: profesion solemne de los votos religiosos. jarla. Tambien es vender o alquilar muebles.
Émission de papier-monnaie, d'argent : ex EMMESSÉ , ÉE , adj. Oido misa.
pendimiento, salida , curso , circulacion que se EMMI, prep. (v .) En medio : en el medio
da á los vales , al dinero. de... Emmi les champs : en el campo : en me
EMMAGASINÉ , ÉE , p . p. del verbo em dio del campo,
magasiner, y adj. Almacenado. EMMIELLÉ , ÉE , p. p. del verbo emmieller,
EMMAGASINER , v. a. Almacenar , poner y adj. Eumelado. || (fig.) Meloso , lisonjero ; y
en almacen. tambien empalagoso.
EMMAIGRI, IF, p. p. del verbo emmaigrir, EMMIELLER, v. a. Enmelar : untar con
y adj. Enmagrecido , enflaquecido. miel.
EMMAIGRIR, v. a. Euflaquecer : quitar la EMMIELLURE, s. f. Cataplasma compuesta
gordura. de miel y otros ingredientes, que los albeitares
EMMAIGRIR , v. n , y S’EMMAIGRIR, v. r. ponen en las hinchazones y rozaduras de las
Eamagrecer : perder la gordura natural : enfla caballerías.
quecer. EMMITOUFLÉ , ÉE , p. p. del verbo emmi
EMMAILLOTTÉ , ÉE , p. p. del verbo em toufler, y adj. (
fam.) Engualdrapado , aforrado ,
maillotter, y adj. Envuelto , fajado. bien arropado.
EMMAILLOTTER , v. a. Envolver una cria EMMITOUFLER, v . a. (fam.) Engnaldra
tura, fajarla. par : arropar bien á uno para guardar el calor.
EMMANCHÉ, ÉE , p. p. del verbo, emman EMMITOUFLER (S ') , v. r. (fam .) Arrebu
cher, y adj. Dicese de un instrumento con jarse , aforrarse , engualdraparse : arroparse
mango, ó cabo , como hacha , cuchillo, etc. bien.
40
EMM 314 EMP
EMMITRER , v. a. (ant.) Enmitrar : poner | debilitar el valor, el ánimo. || (id.) Embotar,
la mitra á un obispo. entorpecer : el entendimiento. | Quitar el musgo
EMMORTAISÉ, ÉE , p. p. del verbo em que se cria en la corteza de los árboles.
mortaiser (carp.) Encajado en una mortaja, ó ÉMOUSTILLER , v. a. Estimular : Poner
muesca. mas vivo. Electrizar.
EMMORTAISER, v. a. Encajar un madero ÉMOUVOIR , v. a. Mover , remover, alterar ,
en la mortaja ó muesca que se ha hecho en conmover , poner en movimiento : dicese en
otro. Tambien se dice enmechar. sentido físico , y en el moral.
EMMOTTÉ, ÉE, adj. Dicese de la raiz ó ÉMOUVOIR (S') , v. r. Moverse , conmo
cepellon con tierra , para trasplantar la planta. verse , alterarse.
EMMUSELÉ , ÉE, P.P. del verbo emmuse EMPAILLÉ , ÉE, p. p. del verbo empailler,
ler, y adj. Con bozal : dicese de los animales. y adj. En su sentido.
EMMUSELER , v. a. Poner bozal á las ca EMPAILLER , v. a. Echar asientos de paja
ballerías, y á los perros. á las sillas. Cubrir ó envolver en paja : vi
ÉMOELLER, v. a. Desmeollar : quitar eldrios , loza , y otras cosas quebradizas Rellenar
meollo , ó la médula. ó henchir de paja : pieles de animales.
ÉMOI , s. m. (ant.) Inquietud , cuidado. V. EMPAILLEUR , SE, s. El oficial de sillero
Souci, Inquiétude. que empaja ó teje los asientos de las sillas con
ÉMOLLIENT , TE , adj. (medic.) Emoliente : paja , o enea.
medicamento que sirve para ablandar. EMPALÉ, ÉE, p. p. del verbo empaler, y
ÉMOLUMENT, s. m. Emolumento : la uti- adj. Empalado.
lidad y provechos que se saca de un empleo, etc. EMPALEMENT, s. m. Suplicio del palo : el
ÉMOLUMENTER , v. n. Aprovecharse, sa acto de empalar á un reo.
car ganancia. Tómase en mala parte. EMPALER , v. a. Empalar : como se usa en
ÉMONCTOIRE , s . m. (anat.) Emuntorio : Turquía con los reos.
conducto por dondesalen los humores superfluos. EMPAN, s. m. Palmo , medida de un palmo.
pl. Cauterio. EMPANACHÉ , ÉE, p. p. del verbo empa
ÉMONDE , s. f Tullidura ; estiercol de las nacher , y adj. Empenachado , emplumado ,
aves de rapiña. V. Émeut. || Émondes , pl. Es adornado de plumas , plumages , o penachos.
camonda, desmocha : ramage que cae de la EMPANACHER , v. a. Empenachar, emplu
poda , ó tala. mar, adornar de plumas , plumages, ó pena
ÉMONDER, v. a. (agric.) Podar , escamon chos.
dar los árboles, quitarles las ramas superfluas. EMPANNÉE , adj. f. (botan.) Hermanada :
ÉMOTION , s. f. Alteracion , agitacion en hablando de las hojas.
el cuerpo , ó en el ánimo. EMPANNER , v. a. (náut.) Poner al pairo a
ÉMOTTER , v. a. (agric.) Desterronar, des una embarcacion.
pampanar, destripar terrones , romperlos con EMPANON , s. m. (carp.) Cuarton , ó viga
la azada. pequeña. | Empanons , pl. Entramados.
ÉMOUCHÉ , ÉE , p. p. del verbo émoucher, EMPAQUETÉ, ÉE , p. p. del verbo empa
y adj. Ojeado, mosqueado. || Azotado, zur- queter, y adj. Empaquetado.
rado. EMPAQUETER, v. a. Empacar, encajonar :
ÉMOUCHER , v. a. Mosquear, ojear las mos ropa , géneros , libros.
cas , sacudirse las moscas. (fig. y fam.) Mos EMPAQUETER (S' ) , v. r. Envolverse en
quear, azotar, zurrar, etc. una capa , ó vestido. || Embanastarse : estar de
ÉMOUCHET , s. m. Gavilan macho : ave.masiado estrecho en un coche.
Torzuelo de gavilanes. || Cola de vaca , buey, o EMPARER (S') , v. r. Apoderarse , hacerse
ternera , para espantar las moscas. dueño de una cosa : ocuparla por fuerza, ó por
ÉMOUCHETTE, s. f. Mosquitero de red industria. || (fig. ) Enseñorearse de una cosa,
que se pone á los caballos contra las moscas. || avasallar, dominar.
El hollejo ó vaina del hinojo. EMPASME , s. m. (farm.) Empasma : polvo
ÉMOUCHEUR , s. m. El que amosca ó mos - oloroso que se derrama sobre el cuerpo.
quea las moscas. EMPASTELER, v. a. (tint.) Dar de pastel,
ÉMOUCHOIR , s. m. Mosqueador : abanico teñir de azul con pastel.
para espantar las moscas. EMPATAGE, s. m. (carp.) Ensamblage.
ÉMOUDRE, v. a. Amolar , afilar , aguzar EMPÂTÉ , ÉE , p. p. del verbo empáter, y
sobre la muela. adj. Embadurnado , ensebado, pringado. Em
ÉMOULEUR , s. m. Amolador de cuchillos paté de couleurs : empastado , de buen color,
y demás instrumentos cortantes. ó pastoso dicese de una pintura.
ÉMOULU, UE , p. p. del verbo émoudre, y EMPATEMENT , s. m. ( pint. ) Empaste : la
adj. Amolado , afilado. accion de empastar el color. || Empatement : Zó
ÉMOUSSÉ, ÉE, p. p. del verbo émousser , calo , basa , pié de grua , y todo lo que sirve
y adj. Embotado , boto, romo de punta. de cimiento.
ÉMOUSSER , v. a. Embotar : el filo, ó punta EMPÅTER , v. a. Engrasar , pringar , llenar
de una espada , cuchillo , etc. || (fig.) Enervar , de sebo , de pringue : y tambien embadurnar. []
EMP 315 C EMP
(pins.) Einpastar : meter de colores lo que se ha EMPÊTRER , v. a. Trabar , enredar : dicese
dibujado. de los piés. (fig. yfam.) Enredar , meter , em
EMPATURE , s. f. (náut.) Empalme de dos peñar en un asunto , ó negocio.
maderos á media madera. EMPÊTRER (S') , v. r. Trabarse , enredar
EMPAUMÉ , ÉE, p. p. del verbo empaumer, se : un caballo , ó mula en los tirantes. || (fig.
y adj. Empuñado. || Rechazado. y fam.) Enzarzarse , engolfarse : en un negocio
EMPAUMER , v. a. Recibir y volver una ú asunto árduo.
pelota con la palma de la mano , ó pala. || Em EMPHASE, s . f. Enfasis: figura de retórica. ||
puňar , agarrar , ó apretar con la mano. (fig. Preñez de palabras : afectacion sentenciosa en el
fam.) Meter en un puño , dominar á alguno. ||| decir y pronunciar.
(id.) Hacerse dueño de una materia , ó negocio : EMPHATIQUE , adj. Enfático : lo que en
dominarlo. cierra énfasis.
EMPAUMURE , s. f. La palma de la mano EMPHATIQUEMENT , adv. Enfáticamente.
de un guante. (mont.) La cornamenta del cier EMPHRACTIQUE , adj. (cir.) Enfractico ,
vo, o gamo , con solo tres cercetas. ó emplástico remedio que cierra los poros del
EMPEAU , s. m. (agric.) Empeltre : enjerto cuerpo.
bajo de la corteza. EMPHYTEOSE , s. f. Enfitéosis : arrenda
EMPÊCHANT , p. a. del verbo empêcher. miento perpetuo , ó por largo tiempo.
Que obsta, que impide. EMPHYTEOTE , s. Enfiteuta.
EMPÊCHÉ , ÉE , p. p. del verbo empêcher , EMPHYTEOTIQUE, adj. Enfitéutico , ó En
y adj. Impedido. || Embarazado , ocupado. fiteutica rio.
EMPÊCHEMENT , s. m. Impedimento : ob EMPIÉTANT, TE , adj. (blas.) Empietante :
stáculo , oposicion. se dice de una ave de rapiña que tiene en las
EMPÈCHER , v. a. Impedir : obstar , no per garras la presa.
mitir. EMPIÉTER , v. a. y n. Usurpar , quitar algo
EMPÊCHER (S') , v. r. Abstenerse , rehusar de lo ageno. Se dice regularmente empiéter sur..
se, dejar de hacer ó decir alguna cosa. EMPIFFRÉ , ÉE , p. p. del verbo empiffrer.
EMPEIGNE , s. f. Pala del zapato. Atracado, atestado de comida. || Cebado , engor
EMPELLEMENT , s. m. Compuerta para con dado.
tener el agua de un estanque , o desaguarle. EMPIFFRER , v. a. (fam.) Atracar, atestar :
EMPELOTÉ , adj. m. (cetrer.) Empachado : hacer comer á alguno hasta no poder mas. || Po
se dice del halcon que no puede digerir lo que ner como un cebon , poner muy gordo : á fuerza
ha engullido. de comer bien.
EMPENNÉ , ÉE , p. p. del verbo empenner , EMPILÉ , ÉE , p . p. del verbo empiler , y
y adj. Emplumado, empenado. adj. Apilado , amontonado.
EMPENNELLE, s. f. (náut.) Anclote , que EMPILEMENT , s . m. (artill.) Pila de balas ,
se echa colgado del ancla. bombas , etc. y el modo de apilarlas.
EMPENNER , v. a. Emplumar , empenar EMPILER, v. a. Apilar : hacer una pila , ó
una saeta, ponerle las plumas. monton de muchas cosas juntas.
EMPENÑELER , v. a. (náut.) Engalgar. EMPIRANCE , s. f. Entre monederos , alte
EMPEREUR , s. m. Emperador : el soberano racion en la moneda. || Entre mercaderes , mer
que goza de la dignidad ó título imperial. ma : pérdida en el precio , á valor.
EMPESAGE , s. m La obra de almidonar la EMPIRE , s. m. Imperio : los estados y domi
гора . nios de una gran monarquía, ó nacion podero
EMPESÉ , ÉE , p. p. del verbo empeser , y adj. sa. || Imperio : la extension de país sujeto á un
Almidonado. (fig. ) Tieso , estirado , soplado : emperador. || Imperio : el tiempo que dura la
dicese de una persona que afecta gravedad y soberanía de un emperador , y se dice en lugar
compostura en su aire y vestido. || Style em | de reinado , hablando de grandes monarcas. ||
pese: estilo muy aderezado , muy afectado. (fig. ) Imperio , dominio , poder, mando : sobre
EMPESER, v. a. Almidonar : dar almidon á alguno , o alguna cosa.
la ropa blanca. EMPIRÉ , ÉE, p. p. del verbo empirer, y
EMPESEUR , SE , s. Almidonador : el que , adj. Empeorado.
ó la que almidona la ropa. EMPIRÉE. V. Empyrée.
EMPESTÉ , ÉE , p. p. del verbo empester , y EMPIRER , v. n. Empeorar , poner peor :
adj. Apestado , pestilente. una cosa , ó persona.
EMPESTER , v. a. Apestar : meter ó pegar EMPIRER , v. n. Empeorar , ponerse peor ,
la peste. ( fig. ) Apestar , inficionar con ir de mal en peor.
algun hedor. EMPIRIQUE , s. m. Empirico : médico de
EMPÊTRE , s. m. Caramiñera planta que sola práctica. || Curandero , charlatan.
hace la caramiña blanca y negra ; fruto muy re EMPIRISME , s. m. Empirismo : medicina de
frescante. curandero , ó de pura práctica.
EMPÊTRÉ , ÉE , P.P. del verbo empêtrer. EMPLACEMENT , s. m. Sitio , terreno, cer
Enredado , trabado de pies. || (fig. ) Enzarzado , ca : en que se construye , ó estuvo construido ,
agolfado. un edificio. En este ultimo sentido se dice solar ,
40.
EMP 316 EMP
hablando de una casa. || Colocacion : el acto de | blando de personas : echar ó comunicar veneno
colocar , ó poner ciertas cosas en su debido lu- ó ponzoña , hablando de cosas. (f.g.) Inficio
gar. nar, corromper, dañar. || (id.) Envenenar, acri
EMPLASTIQUE , adj. V. Emphractique. minar : dar mal sentido á las palabras , ó accio P
EMPLASTRATION , s. f. La accion de po nes de otro.
ner un emplasto en una llaga. || (jard.) Enjerto EMPOISONNEUR , SE , adj. y s. Enveneua
de escudete, dor , atosigador , empozoñador. Mal cocinero,
EMPLÂTRE , s. m. Emplasto , parche : para que no entiende su oficio.
aplicar á un tumor , ó llaga. || (fig. fam. Em EMPOISSER , v. a. V. Poisser.
plasto , mueble inútil : dicese de un hombre EMPOISSONNÉ , EE , p. p. del verbo empois
que de nada puede servir por sus achaques , ó sonner , y adj. Encastado , poblado de peces.
delicadeza. EMPOISSONNEMENT , s. m. La accion de
EMPLÁTRIER , s. m. (farm.) Sitio ó lugar echar peces en un estanque para que encasten,
en una botica para poner los emplastos. EMPOISSONNER , v. a. Encastar, ó poblar
EMPLETTE , s. f. Empleo , compra : de al de peces un estanque.
gunos géneros , prendas , ó muebles , para la EMPORTÉ , ÉÉ , adj. y s. Arrebatado, fu
persona, o el gasto de la casa. rioso , colérico.
EMPLÊVRE , s. m. Hermoso arbusto. EMPORTÉ, ÉE , p. p. del verbo emporter ,
EMPLI , IE, p. p. del verbo emplir , y adj. Arrebatado , llevado , sacado , etc.
Llenado , lleno. EMPORTEMENT , s. m. Ira , furia , cólera.
EMPLIR, v. a. Llenar : un tonel , una bote EMPORTE- PIÈCE , s. m. Sacabocado , ó sa
lla, un vaso , un arca , etc. Diferénciase de rem cabocados : instrumento con que se hacen recor
plir, en cuanto este verbo admite un sentido tados , etc. (fig.) Mordaz , maldiciente , mormu
mas extensivo , y tambien el figurado; y no así rador.
emplir, que se limita solo á llenar la cabida ma EMPORTER , v. a. Llevar , ó llevarse , qui
terial de vasijas y otros muebles vacíos. || (fam. ) | tar , sacar una cosa de donde estaba. || Llevarse
Dicese emplir bien son pourpoint : no caber en arrastrar tras sí , etc. || Tomar , ganar : una pla
su pellejo , estar de buen año. za. || Conseguir , lograr : lo que se pretendia.
EMPLIR (S') , v. r. Llenarse. EMPORTER ( S' ) , v. r. Ponerse furioso, colé
EMPLOI , s. m. Empleo, uso : que se hace rico : airarse , encolerizarse.
de una cosa. | Empleo , puesto. || Empleo , in EMPOTÉ , ÉE , p. p. del verbo empoter , y
version : del dinero en alguna cosa. adj. Puesto en vasos, en tiestos , etc.
EMPLOYÉ , s. m. Empleado : se entiende de EMPOTER , v. a. Llenar una orza de dulce.
los oficinistas y dependientes de rentas. Envasar. || Poner plantas en los tiestos.
EMPLOYÉ , ÉÈ , p. p. del verbo employer, EMPOUILLE , s. f. (for.) Frutos antes de la
y adj. Empleado , usado , servido , invertido. cosecha.
EMPLOYER , v. a. Emplear : hacer uso y EMPOULETTE , s. f. (náut.) Ampolleta :re
servirse de alguna cosa. || Emplear : ocupar a lox de arena. V. Ampoulette.
alguno en alguna cosa. EMPOUPER , v. a. (náut.) Tomar el viento
EMPLOYER (S ') , v. r. Emplearse en... ocu en popa.
parse en dedicarse á alguna cosa. EMPOURPRÉ , ÉE , P.P: del verbo empour
EMPLUMÉ , ÉE, p. p. del verbo emplumer, prer, y adj. Purpúreo, teñido , matizado de car
y adj. Emplumado.
EMPLUMER , v. a. Emplumar : poner plu mesi. Es voz antigua y solo poética.
mas , adornar con plumas. EMPOURPRER , v. a. (ant. y poet.) Purpu
EMPOCHÉ , ÉE , p. p. del verbo empocher, de rar , tenir de púrpura , matizar de encarnado ,
carmesí.
y adj. Embolsado , ahuchado.
EMPREINDRE , v. a. Estampar , imprimir:
EMPOCHER , v. a. (fam.) Ahuchar , embol dejar impresa una figura sobre alguna cosa. ||
sar: dinero , ú otra cosa de codicia.
EMPOIGNÉ , ÉE, p. p. del verbo empoigner , (fig.) Grabar , imprimir en el ánimo.
y adj. Empuñado . || Empoignés , ées , pl. (blas.) dreEMPREINT , TE , p. p. del verbo Emprein
,, y adj. Estampado , impreso , señalado. [[
Atados juntamente por el medio.
EMPOIGNER , v. a. Empuñar , echar mano: (fig. Grabado , impreso en el ánimo.
á una espada , á un palo , etc. || Coger , asir : EMPREINTE , s. f. Impresion , marca , se
á uno por el brazo , de los cabellos , etc. ñal :: que deja una cosa que carga sobre otra. ||
EMPOINTER , v. a. Apuntar con puntadas (fig.) Sello , sobrescrito : de alguna buena ó ma
alguna cosa. V. Appointer y Pointer. la calidad. | Empreintes , pl. Piedras sobre las
EMPOIS , s. m. Engrudo hecho con almidon . cuales se hallan estampadas figuras de plantas
EMPOISONNÉ , ÉE, p. p. del verbo empoi EMPRESSÉ , ÉE,p. p. del verbo Empresser,
sonner, y adj. Envenenado. y adj. Diligente , solícito, activo.
EMPOISONNEMENT , s. m. Atosigamiento: EMPRESSEMENT , s. m. Diligencia, conato.
accion y efecto de atosigar , de envenenar. zelo con que uno quiere o procura servir à
EMPOISONNER, v. a. Emponzoñar , atosi otro.
gar, envenenar : dar un veneno, un tosigo , ha EMPRESSER (S ') , v. r. Darse prisa ó dili
EMP 317 ENC
gencia , andar solicito diligente : en la ejecu- | drán solo los ejemplos en que en la traduccion
cion de alguna cosa. castellana corresponde á las preposiciones á ,'
EMPRISONNÉ , ÉE , p. p. del verbo empri con , de , por : Passer en France : pasar á Fran
sonner, y adj. Preso , encarcelado. cia. Être en vie : estar con vida. Être en man
EMPRISONNEMENT , s. m. Prisión : el acto teau : estar con ó de capa. Vivre en honnéte
de poner preso, ó encarcelar ; y la detencion del homme : vivir como hombre de bien. Être en
preso , que tambien se dice carcel, ó carcelería , affaire : estar de negocio. En bonne politique :
encierro. en ó segun buena política. En hiver : en ó de
EMPRISONNER, v. a. Prender , encarcelar, invierno. Étre en colère : estar colérico. Agir
poner en la carcel , en una prision. eu maitre : obrar á lo soberano.
EMPRUNT, s. m. Empréstito, préstamo que En (junto á los gerundios, significa la oca
se pide, o toma. || (fig. y joc.) Lo prestado, y sion, el modo ) . Así se dice : en passant, pa
no propio : lo postizo , y no constante : lo fin- sando en tremblant, temblando.
gido, y no natural : lo supuesto , y no real. || En , prep relat. Vale lo mismo que de la , de
Vivre d'emprunt : vivir de prestado. alli : de cela, de esto ó eso : j'en viens , vengo
EMPRUNTÉ , ÉE , p. p. del verbo emprun de allí : j'en ai demandé , he pedido de eso , ὁ
ter, y adj. Prestado , tomado de otro. lo he pedido.
EMPRUNTER , v. a. Tomar ó pedir pres ENALLAGE, s. m. Enálage : figura retórica.
tado. (fig.) Tomar ó recibir de otro alguna ENAMOURÉ , ÉE, adj. Enamorado.
cosa : usar o valerse de lo ageno : adornarse con ENARRHEMENT , s. m. La accion de dar
lo ageno. prendas , ó gages.
EMPRUNTEUR , SE , adj. El que pide ENARRHER , v. a. Dar arras , prendas. V.
prestado lo contrario de préteur ( prestador ) , Arrher, que es como se dice regularmente.
que es el que presta. || Petardista : el que vive ÉNAS , ó ANAS , s. m. Oenas. V. Oenas.
de lo ageno. ENCÂBLURE , s. f. (náut.) Medida como de
EMPUANTI , IE, p. p. del verbo empuantir, dos cables de largo.
y adj. Apestado, corrompido, iuficionado : de ENCADRÉ, ÉE , p. p. del verbo encadrer,
algun hedor , ó mal olor. y adj. Puesto en un marco , guarnecido de un
EMPUANTIR , v. a. Apestar, corromper, marco.
inficionar dícese de un hedor, ó mal olor. ENCADREMENT , s. m. El acto de echar ó
EMPUANTIR (S') , v. r. Corromperse una poner un marco ; y tambien el mismo marco,
cosa : inficionarse. guarnicion.
EMPUANTISSEMENT , s. m. Inficion , in ENCADRER , v. a. Poner ó echar un marco
feccion , corrupcion : el estado, de una cosa que à una estampa , figura, etc.
se va poniendo hedionda , ó fétida. ENCAGÉ, ÉE, p. p. del verbo encager, y
EMPYÈME , s. m. (med.) Empiema : depó adj. Enjaulado .
sito de sangre, ó de humores , en alguna parte ENCAGER , v. a. Enjaular , poner en la
del cuerpo.
jaula los pájaros. || (fig.) Enjaular , meter en
EMPYRÉE , adj. y s. m. Empíreo : el cielo jaula, en la caponera : meter en la carcel á
supremo , asiento de la divinidad , y morada de alguno.
los bienaventurados. ENCAISSÉ, ÉE. P. P. del verbo encaisser,
EMPYREUME, s. m. Empireuma : gusto y y adj. Encajonado.
olor desagradable que toman al fuego algunos ENCAISSEMENT , s. m. Encajonamiento :
guisados. la obra de encajonar , ó poner en cajones.
EMPYREUMATIQUE , adj. Empireumático : ENCAISSER , v. a. Encajonar, meter eu
de empireuma.
cajones , ó cajas géneros , mercadurías. ||
ÉMU, UE , p. p. del verbo émouvoir , y adj. Tambien se dice de los arbolillos que se ponen
Movido, conmovido , alterado.
ÉMULATEUR , s. m. Émulo , envidioso de en cajones. || Encajar dinero : guardarlo en el
arca, en la gaveta .
las prendas de otro , y su antagonista . ENCAN, s. m. Almoneda pública por auto
EMULATION , s. f. Emulacion . de juez.
ÉMULATRICE , s. f. Emula, envidiosa .
ENCANAILLÉ, ÉE , p. p. del verbo enca
ÉMULE , s. m. Emulador , competidor : el que nailler, y adj. Avillanado.
desea igualarse á otro en alguna calidad , ó ha ENCANAILLER, S'ENCANAILLER, v. r.
bilidad y tambien el que procura imitarle , ó Avillanarse, envilecerse degradarse andando
seguir sus huellas.
ÉMULGENT, TE, adj. (anat.) Emulgentes : con gente soez , ó gentuza.
nombre de algunas venas. ENCANTHIS , s. m. (cir.) Encantis : excres
EMULSION, s. f. Emulcion : líquido como cencia en el interior del ojo.
leche , ú orchata. ENCAPÉ , adj. m. ( núut. ) Dicese de un
ÉMULSIONNER, v. a. Mezclar algunas si- navío que está entre dos cabos , y particular
mientes con un lícor. mente dentro del cabo de Finisterre.
EN (preposicion relativa al lugar, al tiempo, ENCAPELÉ , ÉE, adj. (náut.) Detenido.
al estado odisposicion , ul modo, etc.). Se pon ENCAPUCHONNÉ , ÉE , p. p. del verbo
ENC 318 ENC
encapuchonner, y adj. (joc. ) Encapirotado , | ENCENSER , v. a. Incensar : dar ó echar
encapuzado , encorozado. incienso. (fig. ) Incensar : obsequiar con ala
ENCAPUCHONNER (S') , v. r. (joc.) Enca banzas lisonjeras.
puzarse, encapirotarse. ENCENSEUR , s. m. (fig.) Lisonjero , adu
ENCAQUÉ , ÉE , p. p. del verbo encaquer, lador.
y adj. Embarrilado , embanastado. || (fig.) Apre ENCENSIÈRE, s . f. Pulicaria , atedagua ,
tado , como sardinas en banasta, o barril. zenizo , berza de perro : planta.
ENCAQUER , v . a. Embanastar , embarrilar : ENCENSOIR , s. m. Incensario. || (fig.) Di
sardinas , ostras , etc. ceseporter la main à l'encensoir : poner la mano
ENCARTÉ , ÉE, p. p. del verbo encarter, en el santuario , esto es , atentar contra la ja
y adj. En su acepcion. risdiccion ó inmunidad eclesiástica.
ENCARTER, v. a. (encuad.) Meter : poner ENCEPHALE , s. f. Celebro.
un pliego dentro de otro despues de plegados. ENCEPHALE , adj. Que se cria en el celebro :
ENCASTELÉ , ÉE , p. p. del verbo encas nombre de gusano.
teler, y adj. Encañutado de cascos : se dice de ENCEPHALITHE , s . f. Encefalita : piedra
los caballos. que imita el celebro humano.
ENCASTELER ( S') , v. r. Encañutarse : se ENCEPHALOCÈLE , s. m. Hernia del cele
dice de los caballos que por tener el casco muy bro.
estrecho cojean. ENCHAÎNÉ, ÉE , p. p. del verbo enchainer,
ENCASTELURE , s. f. Encañutadura : en- y adj. Encadenado.
fermedad de los caballos , por tener el casco pe ENCHAINEMENT , s. m. Encadenamiento ,
queño, y cerrado. enlace, série de muchas cosas , que siguen y
ENCASTILLAGE , s. m. (náut.) Obras muer dependen unas de otras.
tas la parte del navío que se deja ver fuera ENCHAÎNER , v. a. Encadenar , atar , o
del agua. amarrar con cadena , ó cadenas. || (fig.) Apri
ENCASTILLEMENT , s. m. Encajadura. sionar, cautivar los corazones. || (id.) Atar ,
ENCASTILLER, v. a. Encajar : poner una sujetar , contener : las acciones , las pasiones ,
cosa en un lugar. etc. | (id.) Enlazar , unir : hechos , discursos ,
ENCASTRÉ , ÉE , P.p. del verbo encastrer , pasages, unos con otros.
y adj. Ajustada una pieza con otra , embutido , ENCHAÎNURE , s. f. Concatenacion , enca
taraceado. denamiento, trabazon . || Dependencia , conexion ,
ENCASTREMENT , s. m. Junta , embutido , aligacion.
taracea. ENCHANTÉ , ÉF. , p. p. del verbo enchanter,
ENCASTRER , v. a. Taracear, embutir, unir y adj. Encantado.
unas piezas con otras. ENCHANTELÉ , ÉE, p.p. del verbo enchan
ENCAUME, s. m. Pústula : causada por una teler, y adj. En su sentido,
quemadura ; y la señal que queda. ENCHANTELER , v. a. Apilar la madera en
ENCAUSTIQUE , adj. Encaustico dicese los corrales. || Arreglar las cubas de vino en la
de las pinturas, cuyos colores se preparan con atarazana , ó cillero.
cera. ENCHANTEMENT , s. m. Encanto , encan
ENCAVÉ , ÉE , p. p. del verbo encaver , y tamiento : hechizo. || Dicese tambien en sentido
adj. Encerrado , o metido en la cueva , ó bo figurado.
dega. ENCHANTER , v. a. Encantar : hechizar.
ENCAVEMENT , s. m. La operacion de en- (fig. ) Encantusar , deslumbrar, seducir : con
cerrar el vino en la cueva, ó bodega. palabras artificiosas.
ENCAVER , v. a. Encerrar , meter el vino ENCHANTERIE, s. f. Encanto , encanta
en la cueva , ó bodega. miento el arte de encantar.
ENCAVEUR , s. m. El que encierra el vino ENCHANTEUR , ERESSE, s. Encantador,
en la cueva, ó bodega. mago el que hace encantos , ó prestigios. [
ENCEINDRE , v. a. Cercar , cerrar , circuir : (fig. ) Truchiman , tramoyista.
con muro , pared, vallado , etc. ENCHANTEUR , ERESSE , adj. Encanta
ENCEINT, TE, p. p. del verbo enceindre, y dor , hechicero , halagüeño : lo que embelesa y
adj. Cercado, cerrado , circuido. || Femme en suspende.
ceinte muger encinta , embarazada : lo mismo ENCHAPER , v. a. (artill.) Meter un barril
que preñada (femme grosse ) , que es voz menos de pólvora dentro de otro.
noble. ENCHAPERONNÉ , ÉE, p. p. del verbo en
ENCEINTE, s. f. Cerca. || Circuito , recinto. chaperonner, y adj. Encapirotado.
ENCENS , s. m. Incienso : dícese del aroma ENCHAPERONNER, v. a. (poc. us.) Enca
que se quema, y del humo que despide. || (fig.) pirotar.
Incienso por alabanza lisonjera , ó adulacion . ENCHÂSSÉ, ÉE , P.P. del verbo enchâsser,
ENCENSÉ, ÉE, p. p. del verbo encenser , y y adj. Puesto en una caja. || Engastado. | ( fig.)
adj. Incensado. Encajado.
ENCENSEMENT , s. m. Incensacion : la ac ENCHÂSSER , v. a. (poc. us.) Poner dentro
cion y efecto de incensar.
| de una caja. || Engastar : pedreria. || (fig.) En
ENC 319 ENC
cajar, embocar un cuento , un pasage en la ENCLITIQUE , s . f. (gram.) Enclítica : par
conversacion, en un escrito. ticula que se agrega á una voz que precede.
ENCHAUSSURE, s. f. Encaje , engaste. ENCLOÎTRER , v. a. Enclaustrar : encerrar
ENCHAUSSÉ, ÉE, p. p. del verbo enchaus en un claustro.
ser, y adj. (agric.) Aporcado. ENCLORE , v. a. Cercar , cerrar una here
ENCHAUSSER, v. a. Aporcar las plantas , dad , un campo, con tapias , paredes, vallados ,
cubrirlas con tierra , como ápios , escarolas. etc. Con la preposicion dans significa encer
Enrayar poner los rayos á una rueda. rar, incluir , meter dentro : enclore les fau
ENCHÈRE , s. f . Puja : el precio que ofrece bourgs dans la ville : unepièce de terre dans le
el mayor postor á una cosa que se vende, ó parc.
artienda. Subhasta : venta o arriendo público ENCLOS , s. m. Cerca , cercado.
al mayor postor. ENCLOS , SE , P. p. del verbo enclore , y
Cercado , cerrado. || Encerrado.
ENCHERI, IE, p. p. del verbo enchérir, y adj.ENCLOTIR (S') , v. r. ( mont. ) Aterrarse :
adj. Pujado, encarecido , subido de precio.
esconderse la caza debajo de tierra.
ENCHÉRIR, v. a. Pujar, hacer puja : á lo
que se vende, o arrienda. || Encarecer , alzar adj.ENCLOUÉ , ÉE , p.p. del verbo enclouer , y
Clavado.
el precio : hablando de géneros , ó comestibles. ENCLOUER , v. a. Clavar la artillería. || En
ENCHÉRIR , v. n. Encarecerse , subir de clavar : una caballería , arrimarle el clavo , al
precio : los géneros, los comestibles . (fig.) tiempo de herrarla.
Sobrepujar, exceder : llevar ventaja sobre al ENCLOUURE , s. f. Clavadura , clavo : en
guno , ó alguna cosa. el casco de una caballería. || (fig.) Óbice, diti
ENCHÉRISSEMENT, s. m. Encarecimiento , cultad , obstáculo.
carestía, alza, ó subida de precio en las cosas ENCLUME , s. f. Yunque : bigórnia en que
que se venden.
ENCHÉRISSEUR , s. m. Pujador , mayor se bate y martilla el hierro. || (fig. fam.) Se
usan las siguientes frases : être entre le marteau
postor : el que hace puja, ú ofrece mayor pre et l'enclume , estar entre la espada y la pared :
cio á lo que se vende, arrienda , subhasta , ó remettre un ouvrage à l'enclume , volver una
rifa.
obra á la fragua , darla otra forma, refundirla :
ENCHEVAUCHURE, s. f. Junta union être sur l'enclume , estar al yunque , estar en
de una pieza con otra. el banco de la paciencia sufriendo , y callando.
ENCHEVÊTRER , v. a. (poc. us.) Encabes ENCLUMEAU , sm. Tas, bigorneta , yun
trar : poner el cabestro á una caballería. que pequeño.
ENCHEVÊTRER (S') , v. r. Encabestrarse , ENCOCHÉ , ÉE , p. p. del verbo encocher ,
enredarse en el ramal , ó ronzal : una caballe y adj. Empulgado.
ria. (fig. yfam.) Enredarse , intrincarse : en ENCOCHEMENT , s. m. Empulgadura .
un negocio. ENCOCHER , v. a. Empulgar un arco para
ENCHEVETRURE , s. f. La herida que se tirar.
hacen las caballerías cuando se encabestran. || La ENCOCHURE , s. f. ( náut. ) Penoles , en
trabazon de las vigas cortadas para formar el donde se amarran los cabos.
hogar de una chimenea.
ENCHIFRÈNEMENT , s. m. Romadizo : des ENCOFFRÉ , ÉE , p. p. del verbo encoffrer ,
temple de cabeza. y adj. Encerrado , guardado , en el cofre.
ENCOFFRER , v. a. Encerrar en el cofre,
ENCHIFRENER , v. a. Resfriar el cerebro , en el arca : se suele decir del dinero que se
causar romadizo.
guarda con codicia.
ENCHIFRENER (S') , v. r. Resfriarse la ca ENCOGNER, Ó ENCOQUER , v. a. (náut.)
beza, romadizarse.
ENCHYMOSE , s. f. (medic.) Enquimosis : Pasar un anillo al tope de una entena.
efusion de sangre en los vasos cutáneos. ENCOIGNURE , s . f. Esconce , esquinazo,
ENCIRER, v. a. Encerar : lustrar. rincon de una sala , ú otra cualquier pieza.
ENCLAVE , s. f. Territorio , distrito , here ENCOLLÉ , ÉE , p. p. del verbo encoller.
dad , jurisdiccion , comprehendida , ó encerrada Encolado.
dentro del ámbito ó circuito de otra de distinto ENCOLLER , v. a. Eucolar , dar cola. || En
dominio, ó señorío. las fábricas de paños es pasar los cadillos con co
goma.
ENCLAVÉ , ÉE , p. p. del verbo enclaver , y la , ó
adj. Metido , encerrado , encajado dentro de otro. ENCOLURE , s. f. El cuello , ó aire del cue
(blas.) Enclavado : el escudo cuyas piezas en llo de un caballo. | (fig.) aire , estampa , traza:
tran unas en otras. de una persona. Tomase siempre en mala parte.
ENCLAVEMENT , s. m. (arquit.) Empotra ENCOMBRE , s. m. (ant.) Embarazo , estor
miento. Enclave de una cosa dentro de otra. bo.
ENCLAVER , v. a. Empotrar. || Meter ó en ENCOMBRÉ , ÉE, p. p. del verbo encom
ajar una cosa en otra. brer ; y adj. Embarazado.
ENCLIN , NE , adj. Inclinado , propenso : á ENCOMBREMENT , s. m. Embarazo : la ac
alguna cosa . cion y efecto de embarazar.
ENC 320 END
ENCOMBRER , v. a. Embarazar , estorbar , I de buena tinta , esto es , seriamente, en térmi
poner estorbos. nos fuertes .
ENCOMIASTE, s. m. Pauegirista , preconi ENCRIER , s. m. Tintero : el vaso de la tinta
zador. para escribir. (imp.) Tintero : la tabla donde
ENCONTRE , s. f. (ant.) Encuentro , lance , se muele la tinta para tomarla con las balas.
aventura. V. Aventure. || A l'encontre , prep. ENCROUÉ , adj. m. Encrucijado , atravesa
(ant.) En contra , contra. do se dice del árbol que cayó sobre otro cuau
ENCORBELLEMENT , s. m. (arquit.) Sale- do le estaban cortando.
dizo fuera del muro , como repisa , modillou , ENCUIRASSÉ , ÉE , p. p. del verbo encui
etc. rasser , y adj. Mugriento : cubierto de mugre ,
ENCORE , adv. Aun , todavía. || Hasta aho y porquería . Lleno de orin , ó moho.
ra. De nuevo , otra vez. Tambien. || Ade ENCUIRASSER (S') , v. r. Criar costra de
más , demás de esto. || Á lo menos. || Encore mugre, de porquería : dícese de la piel , y de
que, conj. Aunque , no obstante. la ropa. | Criar moho , orin : dícese de los me
ENCORNAIL , s. m. (naut.) Reclame : la ca tales.
jeta con sus roldanas , que estan en el cuello del ENCULASSER , v. a. Poner la culata á un
mastelero , por donde pasan las ostagas de las arma de fuego
gávias. ENCUVÉ , ÉE , p. p. del verbo encuver. En
ENCORNAILLER (S ') , v . r. (fam.) Encor- cubado , envasado.
nudarse casarse con una muger poco honesta. ENCUVEMENT , s. m. Encubamiento , en
ENCORNÉ , ÉE , adj. (fam.) Cornudo lo vase : la obra de encubar vino , etc.
que tiene, ó forma cuernos. || Javart encorné: ENCÜVER , v. a. Encubar , envasar : vino ,
enfermedad de las caballerías en la palma del ú otro licor.
casco. ENCYCLIE , s. f. (fis. ) Ondas : las que for
ENCORNER , v. à. Dicese encorner un arc : ma el agua cuando se deja caer una piedra en
guarnecer los extremos de un arco con puntas ella.
de astas. ENCYCLOPÉDIE , s . f. Enciclopedia : ren
ENCORNETER , v. a. Meter algo dentro nion de todas las ciencias : obra que trata de
de un cuerno. Poner algo dentro de un cu ellas.
currucho. ENCYCLOPÉDIQUE , adj. Enciclopédico :
ENCORNETER (S') , v. r. Ponerse en la perteneciente á la Enciclopedia.
cabeza el tocado de las mugeres , llamado cor ENCYCLOPÉDISTE , s. m. Enciclopedista ,
neta. que ha trabajado á la formacion de la Enciclo
ENCOULPER , v. a. Inculpar : acusar alguno pedía.
de alguna cosa. ENDÉCAGONE. V. Hendecagone.
ENCOURAGE, ÉE , p. p. del verbo encou ENDÉMIQUE , adj. Endémico : dícese de
rager, y adj. Animado , fomentado , auxilia- los males ó enfermedades propias y peculiares
do. de un pais , nacion , ó clima.
ENCOURAGEMENT, s. m. Fomento , calor, ENDENTE , s. ƒ. Union ó empalme de dos
ayuda : lo que da ánimo y estímulo para algun maderos , que de distancia en distancia entra
trabajo , ú empresa. el uno en el otro.
ENCOURAGER , v. a. Animar , excitar , ENDENTÉ , ÉE , adj. (blas.) Dentado : dicese
alentar. Fomentar , ayudar , proteger : algun de las orlas , bandas , fajas , que tienen dientes.
arte , ó ejercicio. ENDENTER , ». a. Dentar : una rueda de
. ENCOURIR , v. a. Incurrir , caer faltando molino.
en alguna cosa : como en alguna pena , ó en la ENDETTÉ , ÉE, p. p. del verbo endetter , y
desgracia de algun poderoso , ó protector. adj. Endeudado , empeñado.
ENCOURTINER , v. a. Encortinar : cubrir y ENDETTER , v. a. Hacer endeudar , ó em
adornar con cortinas. || (fig.) Rodear , ceñir. peñar : á alguno.
ENCOURU, UE , p. p. del verbo encourir, ENDETTER (S ) , ». r. Endeudarse , empe
y adj. Incurso en... caido... ñarse.
ENCRASSÉ , ÉE , p. p. del verbo encrasser, ENDÊVÉ , ÉE , p. p. del verbo endéver , ș
y adj. Engrasado , grasiento , lleno de grasa , de adj. Rabioso , emperrado.
mugre. ENDEVER , v. n. ( vulg. ) Descrismarse, em
ENCRASSER , 2. a. Engrasar , llenar de gra | perrase : de rabia , de desesperacion.
sa , de mugre : la ropa , los vestidos. ENDIABLÉ , ÉE , adj. (vulg.) Endemonia
ENCRASSER (S') , v. r. (fig y fam.) Man do , dado al diablo : furioso. || Maldito, perverso :
charse, tiznarse con un parentesco , ó casa- hablando de cosas.
miento bajo. || Avillanarse : con el trato de la ENDIABLER, v. n. Darse al diablo , al de
gente ordinaria , ó ruin. | Enmohecerse , entor- monio : desesperarse , rabiar.
pecerse : de entendimiento. ENDIMANCHÉ , ÉE , p. p. del verbo endi
ENCRE , s. f. Tinta: escribir. (fig. y mancher , y adj. Vestido de dia de fiesta , con
fam.) Dicese écrire de bonne encre, o de la la ropa dominguera.
bonne encre à quelqu'un : escribirle al alma , ENDIMANCHER (S') , v. r. (joc.) Ponerse
END 321 ENF
el vestido dominguero , ó de dia de fiesta , como ENDURANT, TE , adj. Sufrido , paciente.
suelen hacer los artesanos. ENDURCI , IE , p. p. del verbo endurcir ,
ENDIVE , s. f . Endivia : especie de escarola. y adj. Endurecido , duro. || Curtido : en el tra
ENDOCTRINÉ, ÉE , p. p. del verbo endoc- bajo , en la fatiga , etc.
triner, y adj. Doctrinado, imbuido , bien im ENDURCIR , v. a. Endurecer , poner dura :
puesto. alguna cosa. (fig.) Endurecer , curtir : en el
ENDOCTRINER , v. a. Doctrinar , imbuir , trabajo. (id.) Endurecer: hacer duro, insensible,
imponer bien: á alguno sobre algun asunto. obstinado.
ENDOLORI , IE, adj. Dolorido : que siente ENDURCIR (S') , v. r. Endurecerse : poner
algun dolor. se duro . Endurecerse con el trabajo. || (ƒg.)
ENDOMMAGE , ÉE , p. p. del verbo endom Empedernirse.
mager, y adj. Maltratado , dañado , echado á ENDURCISSEMENT , s. m. ( fig.) Endure
perder. cimiento , dureza de corazon , y de conciencia:
ENDOMMAGEMENT , s. m. Deterioracion . obduracion , obstinacion.
ENDOMMAGER , v. a. Dañar , hacer daño , ENDURÉ , ÉE, p. p. del verbo endurer , y
maltratar una cosa. adj. Aguantado , sufrido.
ENDORMEUR , SE, s. (fig.fam.) Engaitador, ENDURER , v. a. Endurar , aguantar , su
gitano , lisonjero, zalamero. frir , llevar con paciencia : un trabajo ,una înco
ENDORMI, IE , p. p. del verbo endormir , modidad ; y tambien el que se haga alguna cosa.
y adj. Dormido. || Adormecido. ÉNERGIE , s. f. Energía : fuerza y eficacia
ENDORMIR , v. a. Dormir , hacer dormir, del discurso , de las palabras. || Brio , espíritu ,
dar sueño. || (fig. ) Embelesar , distraer , traer esfuerzo : en los pensamientos , y en las accio
entretenido : con vanas promesas y esperanzas. nes.
(id.) Adormecer , entorpecer : un dolor , un ENERGIQUE , adj. Enérgico : lo que tiene
miembro del cuerpo. energía. V. Energie.
ENDORMIR (S') , v. r. Dormirse : empezar á ENERGIQUEMENT , adv. Enérgicamente :
dormir : coger el sueño. | (fig.) Dormirse , des con energía , con brio , etc. V. Energie.
cuidarse en un asunto. ÉNERGUMÈNE , s. Energúmeno : la per
ENDORMISSEMENT, s. m. Adormecimien sona espiritada.
to , modorra. ENERVÉ, ÉE , p.p. del verbo enerver, y adj.
ENDOSSE , s. f. (fam.) Toda la carga , todo Enervado.
el peso de algun asunto , ó negocio molesto. ÉNERVER , v. a. Enervar debilitar las
ENDOSSÉ, ÉE, p. p. del verbo endosser , y fuerzas.
adj. Endosado : un vale. || Cargado á cuestas. ENFAITÉ , ÉE , p. p. del verbo enfuiter
ENDOSSEMENT , s. m. Endoso , ó endorso : y adj. Cobijado : el tejado cubierto con cobijas
de una letra de cambio , ó vale. ENFAITEAU , s. m. Cobija , teja.
ENDOSSER. v. a. Echar al hombro , cargar ENFAITEMENT , s. m. Emplomado que cu
á cuestas : alguna cosa . || Vestir, ó ponerse el bre los caballetes del empizarrado.
hábito, el arnés, la coraza , etc. || Endorsar , rés ENFAİTER , v. a. Cobijar : cubrir y poner
paldar : poner la firma , ó el recibo al dorso de las tejas cobijas en un tejado.
una letra , de un vale , etc. || Endosar : girar una ENFANCE , s. f. Infancia , niñez. || Cosa de
letra, un vale, á favor de otro. || (encuad. En niños , estado de niño. || (fig.) Infancia : la pri
lomar: formar el lomo de un libro , redondearle.me ra edad del mundo , de una nacion , de una
ENDOSSEUR, s. m. Endosante , ó endosador: república.
de una letra, ó vale. || (encuad.) Enlomador : el ENFANT , s. m. Hijo , ó hija : con relación
oficial que enloma. á los padres , ó á la patría que se nombra. || Ni
ENDRIAQUE , s. m. Monstruo imaginario , ño , niña , criatura , y tambien muchacho y
que tragava las vírgenes. muchacha : cuando se nombra sin relacion al
ENDROIT, s. m. El derecho , la cara , la haz: guna. || Enfant male : hijo varon. || Enfant trou
de una tela. || Parage , sitio , parte : de algun es- ve : niño expósito , inclusero , cunero , ó hijo
pacio de tierra , ó cuerpo. || Lugar , pasage : de de la inclusa. || Faire l'enfant : niñear : ser ó
un autor , de una obra , de un libro. | Parte , hacer el niño : hacer niñadas. || Muchachear :
lado , cara: buena ó mala , hablando de las cali hacer el muchacho : hacer muchachadas.
dades de una persona. ENFANTÉ, ÉE , p. p. del verbo enfanter , y
ENDUIRE , v. a. Dar un baño , una capa , | adj. Parido.
una mano de yeso , de cal , de pez , etc.: lo ENFANTEMENT , s. m. Parto , alumbra
mismo que enyesar , enjalbegar, empegar , etc. miento.
ENDUIT , s . m. Baño , capa , mano : de al ENFANTER , v. a. Parir: la muger . || (fig.)
guna materia derretida , ó desleida , con que se Producir , dar á la luz : obras del ingénio.
cubre alguna cosa. ENFANTILLAGE , s. m. Niñada : accion ó
ENDUIT, TE , p. p. del verbo enduire , y palabra propia de niños, o cosas de niño .
adj. Embarrado , barnizado : lo que tiene un ENFANTIN , NE , adj. Aniñado , cosa de ni
haño , capa, ó mano de cal, yeso , goma , pez , fio : como voix enfantine , visage enfantin: voz ,
etc. ó cara aniñada , ó de niño.
41
ENF 322 ENF
ENFARINÉ, ÉE , p. p. del verbo enfariner, ENFLAMMER , v. a. Inflamar , encender ,
y adj. Enharinado , cubierto de harina , de hacer arder. || (fig.) Inflamar , encender : enar
polvo de harina. (fig.) Tinturado , encapri decer el ánimo , las pasiones.
chado. (fam. ) Dicese venir la gueule enfari ENFLAMMER (S') , v. r. (fig.) Arder , en
née : venir echando bocanadas , de presuncion cenderse : de cólera , de amor , de envidia , etc.
y confianza. || (id.) Inflamarse , enardecerse , acalorarse : en
ENFARINER ( S') , v. r. (fam.) Tomar una una disputa , etc.
leve tintura, un baño de alguna ciencia . || En ENFLÉ , ÉE , p. p. del verbo enfler, y adj.
casquetarse en una opinion. Inflado , hinchado , entumecido. || (fig.) Engrei
ENFÉER, v. a. Eucantar. do , envanecido. || Style enflé , ampoulé: estilo
ENFER , s. m. Infierno : el lugar de los con hinchado , pomposo.
denados. || (fig.) Infierno : la cosa , Ó parage , ENFLÉCHURES , s. f. pl. (náut.) Flechastes:
en que halla su tormento ó pena una per- los escalones de cuerda para subir á la gávia.
sona. ENFLEMENT , s. m . V. Enflure.
ENFERMÉ , ÉE , p. p. del verbo enfermer , y ENFLER , v. a. Inflar , hinchar , entumecer.
adj. Encerrado. (fig.) Hinchar , engreir , envanecer.
ENFERMER , v. a. Encerrar , meter , ό ENFLER , v. n. , y S'ENFLER , v. r. Hin
guardar : una persona ó cosa en parte cerrada. charse. || (fig.) Espetarse , ampollarse , bufar.
Cerrar cercar con pared , vallado , rio , etc. ENFLURE , s. f. Hinchazon , entumecencia ,
(fig.) Encerrar: comprehender , contener una tumor. Los cuernos primeros de la cabra
cosa otras muchas . montés. Benino en las fábricas de lana : ó la
ENFERMER (S') , v. r. Encerrarse , retirar traina. || (fig.) Se dice enflure du cœur , elacion
se , recogerse. de ánimo , vanidad , ventolera , vanistorio. || (id.)
ENFERRÉ , ÉE , p. p. del verbo enferrer , Enflure du style : hinchazon , pompa del estilo ,
Traspasado , atravesado. estilo hueco , pomposo.
ENFERRER , v. a. Atravesar , traspasar á ENFONÇAGE , s. m. La accion de poner
uno con la espada , la lanza , etc. los suelos ó fondos á una cuba.
ENFERRER (S') , v. r. Atravesarse la espada ENFONCÉ , ÉE , p. p. del verbo enfoncer, y
ó lanza , ó meterse por los filos del acero de su adj. Hundido , sumido , roto , etc.
contrario. (fig.) Clavarse , condenarse : uno á ENFONCEMENT , s. m. Lo bondo , lo reti
sí mismo , declarando , ó hablando lo que no de- rado , lo último : de un valle , de una calle , de
bia. una sala , de una perspectiva , etc. || Hondona
ENFEUILLER (S') , v. r. Cubrirse de hojas. da , hoyada , hondura. || Hundimiento : la ac
ENFICELÉ , ÉE, p. p. del verbo enficeler , cion de hundir , ó romper puertas , arcas, etc.
y adj. Atado. ENFONCER , v. a. Hundir , meter en lo
EŃFICELER , v. a. Atar , liar con bramante.hondo. || Clavar , meter : un clavo , una estaca ,
ENFILADE, s. f. Ringlera , hila , hilera. ||| un puñal , una espada. || Hundir , echar abajo :
Enfilade de pièces dans un appartement: cru- un techo, una puerta. || Romper , penetrar : un
jía de piezas una tras otra. || (fig.) Dicese une batallon , un escuadron. || Encasquetar , meter
longue enfilade de discours : una larga sarta , ó bien : el sombrero.
retahila de expresiones , de razones , de pala ENFONCER , v. n. Hundirse , sumirse : irse
bras. abajo , á lo hondo.
ENFILÉ , ÉE , p. p. del verbo enfiler , y adj. ENFONCER (S') , v. r. Entrarse , internarse :
Enhebrado. || (blas. ) Enfilado : se dice de las co meterse dentro , ó en lo interior de un monte,
sas huecas que parecen ensartadas. cueva , etc. || (fig.) Sumergirse , enfrascarse : en
ENFILER , v. a. Enhebrar, enhilar , ensar el estudio , en el juego , en el vicio.
tar: la aguja , perlas, cuentos , etc. || (fam.) Co ENFONCEUR , s. m. Alharaquiento , caca
lar , ensartar : pasar la espada de parte á parte reador. Úsase solo en esta frase proverbial : en
del cuerpo. (fig. ) Embocar , ensartar , cuentos, fonceur de portes ouvertes. Aplicase al que exa
historias , ejemplos , etc. || Enfilar : un cañon á gera haber hecho una cosa como dificil , cuando
una batería enemiga , y un viento á una calle, es muy fácil.
esto es , embocarla ó cogerla recta. || Enfiler le ENFONÇURE, s. f . El fondo , ó el suelo : de
degré coger la escalera , ó la puerta , esto es , las cubas , toneles , etc. || Tarima , ó tablado :
salirse precipitadamente de una casa. || Enfiler en que se ponen los jergones y colchones de
la venelle tomar la de villadiego. || Enfiler une la cama.
rue: tomar, seguir una calle, echar por ella. ENFORCI , IE , p. p. del verbo enforcir, y
Enfiler à droite , à gauche : tomar ó échar adj. Reforzado , mas fuerte.
mano derecha , ó á mano izquierda. ENFORCIR , v. a. Reforzar , fortalecer : po
ENFILER (S') , v. r. Atravesarse , ensartarsener mas fuerte una cosa.
con la espada del enemigo. ENFORCIR , v. n. , y S'ENFORCIR , v. r.
ENFIN , adv. Enfin , finalmente , por fin , por Reforzarse , fortalecerse , ponerse fuerte, arre
último. ciar.
ENFLAMMÉ , ÉE, p. v. del verbo enflam ENFORMER , v. a. Ahormar : medias , zapa
mer , y adj. Inflamado . tos , y sombreros : ponerlos en la hoṛma.
ENF 323 ENG
ENFOUI, IE, p. p. del verbo enfouir , y adj. | inducir , obligar : á hacer alguna cosa. || Alistar :
Enterrado , ocultado debajo de tierra : y tam soldados para el servicio.
bien metido dentro de la tierra. ENGAGER (S'), v. r. Empeñarse , obligarse ,
ENFOUIR , v. a. Meter dentro de la tierra , dar palabra , contraerse : á hacer alguna cosa.
ahondar : hablando de árboles , y plantas. | En || Sentar plaza, alistarse : un recluta en un re
terrar , esconder : el dinero, ú otra cosa de gimiento. Escriturarse : el mozo, ó el apren
valor. diz , con amo, ó con maestro. || Empeñarse ,
ENFOUISSEMENT , s. m. Ocultacion de entramparse , endeudarse. || Enredarse , cogerse
una cosa debajo de tierra. los pies , los dedos , etc.: en algun muelle , lazo ,
ENFOURCHÉ , ÉE , p. p. del verbo enfour agujero , etc.
cher, y adj. En su acepcion. ENGAGISTE , s. m. El que goza de alguna
ENFOURCHEMENT , s. m. (agric.) Cierta alhaja , ó de derechos del real patrimonio , em
clase de enjerto. | (arquit.) Almohadon , ó pri peñados y enagenados.
mera hilada de sillería en las pechinas. ENGAÎNÉ, ÉE, p. p. del verbo engainer , y
ENFOURCHER , v. a. (náut.) Anclar á bar- adj. Envajnado.
ha de gata : lo mismo que affourcher. || (fam.) ENGAÎNER , v. a. Evainar : poner en la
Se dice enfourcher un cheval : cabalgar , mon vaina.
tar caballero , ó á horcadillas. ENGALLAGE , s. m. Tinte , ó preparacion
ENFOURCHURE , s. f. Horcajadura , bra de agallas.
gadura : solo para el cuerpo humano. ENGALLER , v. a. Teñir con agallas.
ENFOURNÉ , ÉE, p. p. del verbo enfour ENGEANCE , s. f. Raza , casta , ralea : dice
ner, y adj. Enhornado. se de ciertas plantas, y vivientes. || Hablando
ENFOURNER , v. a. Enhornar : meter en de personas , se toma comunmente en mala
el horno. parte. Mauvais engeance : mal bicho : dícese
ENFOURNEUR , s. m. Hornero : el que de un muchacho de mala ralea , perverso.
ruece el pan. ENGEIGNER , ó ENGINER , v. a. Engañar.
ENFREINDRE , v. a. Quebrantar , violar : ENGELURE , s. f. Sabañon , espolon.
una ley , una orden , un bando , etc. ENGENDRÉ , ÉE, p. p. del verbo engen
ENFREINT , TE ,p. p. del verbo enfreindre, drer , y adj. Engendrado.
y adj. Quebrantado , violado. ENGENDRER , v. a. Engendrar, procrear :
ENFRÉNER , v. a. Enfrenar : poner un fre dícese del padre respecto al hijo. Tiene poco
110. uso en el sentido recto , fuera de esta frase
ENFROQUÉ , ÉE, p.p. del verbo enfroquer, teológica : le père engendra le fils de toute
y adj. Enfrailado. éternité; y de estas otras : chaque animal engen
ENFROQUER, v. a. (fam.) Enfrailar , me- dre son semblable : la vertu d'engendrer, que es
3 ter fraile á alguno , echarle un hábito. virtud de engendrar , ó virtud generativa. ||
G ENFUIR (S') , v. r. Huirse , escaparse. || (fig.) | (fig.) Engendrar , producir , criar : causar en
Salirse , derramarse el vino , ú otro licor , de fermedades , humores , vicios , disputas , ene
una vasija. mistades , etc.
ENFUMÉ, ÉE, p. p. del verbo enfumer , y ENGER , v. a. (ant.) Embocar , encajar : á
adj. Ahumado. uno alguna cosa, ó persona , pesada , ó despre
ENFUMER , v. a. Ahumar : llenar de humo. ciable : como si dijéramos encajarle una posté
ENFUTAILLER , v. a. Entonelar , embarri ma , una maula.
lar. ENGERBÉ , ÉE , p. p. del verbo engerber , y
ENGAGÉ , s. m. Alquilado : nombre que adj. Afascalado , garbado , agavillado.
dan en las antillas á los que entran á servir en ENGERBER , v. a. Agavillar, garbar , afas
las haciendas por tres años , que tambien los calar : poner las gavillas en garbas.
llaman trente-six mois. ENGIN , s. m. Dicese de cualquier aparejo
ENGAGÉ, ÉE , p. p. del verbo engager, y ó máquina para levantar , ó tirar pesos. || Anti
adj. Empeñado. | Alistado. || Sentado plaza. guamente se llamaba engin (ingenio) cualquiera
ENGAGEANT , TE , adj. Atractivo , agra máquina de guerra , y la industria , ó maña , para
ciado. hacer alguna cosa.
ENGAGEANTES , s. f. pl. Vueltas , vuelos : ENGLANTÉ , ÉE , adj. (blas.) Englanado :´el
las que se ponen en los puños ó mangas de las roble ó encina cargado de bellota.
camisas. ENGLOBÉ, ÉE , p. p. del verbo englober.
ENGAGEMENT , s. m. Empeño : dícese de la Conglobado , unido , junto.
accion y del efecto de empeñar una cosa. || Em ENGLOBER , v. a. Conglobar : hacer un
peño , o asiento de plaza : que hace un recluta. globo , ó cuerpo : reunir , unir , incorporar mu
Asiento , contrata de un criado con amo , chas cosas en una sola.
y de un aprendiz con maestro. || Empeño , obli ENGLOUTI , IE , p. p. del verbo engloutir,
gacion : que alguno contrae de observar, ó cum- y adj. Engullido , tragado.
plir alguna cosa. ENGLOUTIR, v. a. Engullir, tragar. || (fig.)
ENGAGER , v. a. Empeñar , hipotecar : Tragar, absorver. || (id.) Consumir , disipar.
muebles , haciendas , rentas, etc. || Empeñar , ENGLUÉ , ÉE , p. p. del verbo engluer , y
41 .
324 C ENG
ENG
adj. Euligado , enredado con la liga. || Envis- | ticos á engordar , ó cebarse. || Abono : que se da
á las tierras estercolándolas . L
cado , untado con liga. ENGRAISSÉ , ÉE , p. p. del verbo engrais
ENGLUER , . a. Enviscar , untar con liga :
ser, y adj. Engordado , cebado.
las varetas , ó ramitas , para coger pájaros. ENGRAISSEMENT , s. m. (agric.) Esterco
ENGONCÉ , ÉE , p. p. del verbo engoncer , ladura : abono que se da á las tierras. || (carp.)
y adj. Embarazado , atado.
ENGONCER , v. a. Embarazar : apretar un Dicese assembler par engraissement : ensam
vestido por demasiado justo. blar muy ajustado.
ENGRAISSER , v . a. Engordar , cebar: bue
ENGORGÉ, ÉE, p. p. del verbo engorger , yes , cerdos , capones , etc. || Abonar , estercolar :
y adj. Atascado , atrampado , tapado . || Obstrui
do. Jambes engorgées : piernas cargadas , lle lasENGRAI tierras.
SSER , v. n. Engordar , criar car
nas de humores .
T
ENGORGEMEN , s. m. Atascamiento , cer nes.
ramiento , atrampamiento : de un conducto , ó Ponerse ENGRAISSER (S') , v. r. Pringarse , untarse.
grasienta , mancharse : una ropa , ó tela.
por demasiada agua , ó por broza é inmundi Espesarse , ponerse espeso : un vino , un licor.
cia . Infarto , obstruccion : hablando de humo
res. (fig.) Engordar : por enriquecerse.
ENGORGER, v. a. Atrampar cerrar, tapar: ENGRANGE , ÉÉ , p. p. del verbo engran
un conducto , ó por demasiada agua , ó por bro- ger, y adj. Entrojado, encamarado : encerrado
za. || Infartar , obstruir : hablando de humores. en la pauera , en el granero.
ENGRANGER , v. a. Entrojar , encamarar :
ENGOR
atrampar seGER (S') :, un
, cerrarse v. r. e , atascarse,- encerrar los granos en las trojes , cámaras , pa
Asolvarspordemasia
conducto,
da agua, ó por basura , etc. || Infartarse , obstruir- neras , ὐ graneros.
ENGRAVÉ , ÉE , p. p. del verbo engraver ,
se, Henarse demasiado los vasos de humores.
ENGOUÉ, ÉE , p. p. del verbo engouer , y y adj. Encallado , barado en la arena.
ENGRAVEMENT , s. m. Encalladura : de
adj. Atragantado. || (fig.) Maniático , infatuado ,
un navío.
preocupado por alguna cosa , persona. ENGRAVER , v. a. Abarrancar , barar , en
ENGOUEMENT , s. m. Atragantamiento. ||
(fig.) Manía , preocupacion , infatuacion : por , callar : en la arena un barco.
ENGRAVER (S') , v. r. Encallarse , barar en
ó a favor de tal persona , estudio , opinion , la arena un barco.
ciencia. ENGRAVIR , v. a. Abarrancar , barar, en
ENGOUER , v. a. Atragantar : impedir el
paso del esófago. callar: un buque en la arena.
ENGRELÉ , ÉE , adj. (blas.) Dentriculado.
ENGOUER (S') , v . r. ( fig. ) Tomar , ó te ENGRÊLER , v. a. Hacer la puntilla en los
ner manía ,infatuarse, preocuparse : por tal per
sona , tal opinion , tal moda , tal ciencia , etc. encajes y blondas.
ENGRÊLURE , s. f. Puntilla de un encaje ,
ENGOUFFRÉ , ÉE, p. p. del verbo engouf ó cinta con piquitos.
frer , y adj. Sumido , tragado , abismado. ENGRENAGE , s. m. El encaje de unas rue
ENGOUFFRER
mirse , v. r., colarse
, precipitarse (S')entrar Embocarse , su
violentadas en otras por la puntería,
ENGRENÉ , ÉE, p. p. del verbo engrener.
mente el viento , las aguas , por un boquete , Encajado uno en otro hablando de los puntos
estrecho ó sumidero. de dos ruedas.
ENGOULÉ, ÉE , p. p. del verbo engouler , ENGRENER , v. a. Empezar á moler : echar
y adj. Zampado : engullido de un golpe, ó sin el trigo en la tolva del molino. (fig. yfam.)
mascar. Enjergar: dar principio á un negocio. || Benefi
ENGOULER , v. a. (voz baja.) Zampar ; en ciar : à un caballo flaco , ó que ha estado enfer
gullir de un golpe , ó sin mascar. mo.
ENGOULEVENT , s. m. Chotacabras ; ave ENGRENER , v. n. Eutrar : encajar los dien
nocturna que mama las cabras delicadamente. tes de una rueda en los de otra.
ENGOURDI , IE , p. p. del verbo engourdir, ENGRENURE , s. f. (reloj.) Dentado de una
y adj. Entorpecido , adormecido , pasmado. rueda , que debe entrar en los puntos ó dientes
(fig.) Torpe , embotado. de otra.
ENGOURDIR , v. a. Entorpecer , pasmar, ENGRI , s. m. Engri: especie de leopardo.
adormecer : algun miembro del cuerpo . || (fig.) ENGROSSÉE , adj. f. (vulg.) Preñada, con
Entorpecer, embotar , embargar el entendi una barriga.
miento , la razon , el ánimo. ENGRÖSSER , v.4. Hacer una barriga á una
ENGOURDISSEMENT , s. m. Entorpeci- muger.
miento, pasmo , adormecimiento de algun ENGRUMELÉ ÉE , P. P. del verbo engri
miembro. (fig. ) Letargo , estupor , embota- meler, y adj. Agrumado , cuajado , cortado , etc.
miento de los sentidos , del animo , del enten ENGRUMELER (S') , v. r. Agrumarse , cor
dimiento. tarse en cuajarones : la sangre. || Cortarse , arre
ENGRAIS , s. m. Eugordadero , cebadero , quesonarse la leche. || Aburujonarse : las pu
pasto en donde se ponen animales domés ches , ó gachas.
ENG 325 C ENL
ENGUENILLÉ , ÉE , adj. Cubierto de hara- | ha de pasar. Enjamber sur... significa quitar ó
pos, de andrajos : haraposo, andrajoso. tomar parte de terreno á una posesion contigua,
ENGUERRANT , s. m. Soldado pagado porú otra cosa.
un vasallo. ENJAMBER , v. n. Atrancar , dar un tranco.
ENGUICHÉ , ÉE , adj. (blas.) Enguichado. Alargar el paso.
ENGUICHURE, s. f. Correa de la corneta ENJAULER , ó ENJALER , v. a. ( náut. )
de caza. || Boquilla de la trompa. Encepar el ancla.
ENHARDI , IE , p. p. del verbo enhardir , y ENJAVELÉ , ÉE, p. p. del verbo enjaveler ,
adj. Alentado, animado. yadj. Agavillado.
ENHARDIR , v. a. Alentar : dar ánimo , es ENJAVELER , v. a. Agavillar, hacer gavillas :
piritu. || S'enhardir : alentarse , cobrar ánimo , de trigo , cebada , avena , ele.
espiritu. ENJEU, s. m. Tosta , ó polla : el dinero que
ENHARMONIQUE , adj. Enarmónico : uno | cada jugador pone en mesa. || Dote : el número
de los tres géneros del sistema músico. de tantos , ó fichas , que en el juego de naipes
ENHARNACHÉ , ÉE, p. p. del verbo enhar toma cada uno de los que juegan.
nacher, y adj. Eujaezado : dicese del caballo. || ENJOINDRE , v. a. Mandar , ordenar , im
(fig.yjoc.) Engualdrapado , engalanado estram poner precepto de hacer ú observar alguna cosa.
boticamente. ENJOINT , TE, p. p. del verbo enjoindre, y
ENHARNACHEMENT , s. m. Enjaezamien adj. Mandado.
to: el acto de enjaezar. ENJOINTÉ , ÉE, adj. (cetrer.) Corta de pier
ENHARNACHER , v. a. Enjaezar un caba [ nas , el ave de volatería.
Ho. (fig. y joc.) Vestir , engalanar estrambó ENJÔLÉ, ÉE , p. p. del verbo enjőler , y
ticamente á alguno : engualdraparle. adj. Engaitado , engañado.
EN HAUT , adv. Arriba , hacia arriba. || D'en ENJOLER , v. a. Engaitar , engañar con li
haut: De arriba , de hácia arriba. || De arriba , sonjas.
ó del cielo : hablando de avisos , castigos , favo ENJOLEUR , SE , s. Engaitador , lisonjero ,
res. donillero.
ENHERBER , v. a. Dar yerba , forrage , ó ENJOLIVÉ , ÉE , p.p. del verbo enjoliver, y
verde. Dar yerbas , por dar veneno , ó tósigo : adj. Adornado , compuesto .
es voz anticuada en ambas lenguas. ENJOLIVEMENT, s . m. Adorno , compos
ÉNICUS , s. m. Cardo estrellado : planta. tura de un cuarto , gabinete , etc.
ÉNIGMATIQUE , adj. Enigmático , oscuro ENJOLIVER , v. a. Poner bonito , hermoso :
dificil de entender , y misterioso. componer, adornar un cuarto , un gabinete , etc.
ÉNIGMATIQUEMENT , adv. Enigmática ENJOLIVEUR , s. m. Adornista :el que ador
mente , de un modo enigmático. na , ó compone una sala , un gabinete , etc.
ÉNIGME , s. f . Enigma. ENJOLIVURE , s. f. V. Enjolivement.
ENIVRANT, TE , adj. Emborrachador, que ENJOUÉ , ÉE , adj. Jovial , festivo , alegre.
embriaga. ENJOUEMENT , s. m. Jovialidad , buen hu
ENIVRÉ , ÉE , p. p. del verbo enivrer , y mor , genio festivo.
adj. Embriagado , borracho. ENKIRIDION , s. m. Enquiridion : librito
ENIVREMENT , s. m. Embriaguez , borra manual de notas y observaciones particulares.
chera :de licores , de humo. || (fig.) Embriaguez, ENKISTÉ , ÉÉ , adj. ( med. ) Enquistado :
ceguedad , infatuacion , desvanecimiento : ha cuerpo encerrado en una bolsa , saco , etc.
blando de alguna pasion. ENLACÉ, ÉE , p. p. del verbo enlacer, y adj.
ENIVRER, v. a. Embriagar , emborrachar : Enlazado.
dicese de los licores , del tufo , de los vapores. ENLACEMENT , s. m. Enlazamiento , enla
(fig. ) Desvanecer , cegar , infatuar : dícese de ce , entretejido.
las pasiones. ENLACER, v. a. Enlazar , unir , trabar : una
ENJABLER, v. a. Enjablar : poner el suelo cosa con otra. || Enlacer des branches d'arbres :
á las cubas , haciéndole entrar en el jable , ó re- entretejer las ramas de un árbol. || Enlacer des
nura de las duelas. papiers : ensartar papeles en una misma cuerda.
ENJALOUSER , v. a. (ant.) Dar zelos, ENLACURE, s. f. (carp.) Enlace , enlazado
ENJAMBAGE , s. m. Horcajadura. ra : union de dos piezas.
ENJAMBÉ , ÉÉ , p. p. del verbo enjamber. ENLAIDI , IE , p. p. del verbo enlaidir , y
Atravesado, atrancado. adj. Afeado. -
ENJAMBÉE , s. ƒ. Zancada, trancada, ó tran ENLAIDIR, v. a. Afear, poner fea : alguna
co: en estilo jocoso se dice tambien gamballa persona.
da. ENLAIDIR , v . n. Afearse, ponerse fea : una
ENJAMBEMENT , s. m. (poes.) Paso de un persona.
verso al principio de otro con el sentido de la ENLAIDISSEMENT , s . m. Fealdad , afea
oracion es de la poesía francesa. miento, deformacion.
ENJAMBER, v. a. Atravesar , pasar al otro ENLANGAGÉ, ÉE , adj. (ant.) Elocuente :
lado , pasar por cima , alcanzar al lado de allá : | que habla bien.
hablando de un arroyo , zanja, ó pared , que se ENLAR ME , s. m. Ramitas de alheña , que los
ENL 326 ENQ
pescadores ponen en los viveros. || Mallas gran ENNUYEUX , SE, adj. Enojošo , fastidioso ,
des que se añaden á la red , para coger mas facil cansado, pesado : conforme es la cosa , y el caso
mente los pájaros. de que se trata.
ENLARMER , v. a. Poner los cazadores unas ÉNODÉ, ÉE, adj. Enodado : liso : tronco ú
mallas grandes á los extremos de la red. rama que no tiene nudo.
ENLEVÉ, ÉE, p. p. del verbo enlever , y ÉNOISELER, v. a. (cetrer.) Enseñar y ades
adj. Levantado, quitado. || Arrebatado, eleva trar aves de altanería, acostumbrándolas á la
do , etc. caza.
ENLÈVEMENT, s. m. Rapto , robo , arreba ÉNONCÉ, s. m. Exposicion , declaracion.
tamiento : ocupacion forzada de alguna cosa. ÉNONCÉ , ÉE , p. p. del verbo énoneer, y
ENLEVER, v. a. Levantar del suelo, en el adj, Enunciado , expresado.
aire. || Llevarse , sacar , quitar : una cosa , una ÉNONCER, v. a. Enunciar , expresar , pro
persona de donde estaba. || Arrebatar , quitar ducir, presentar : sus ideas, las verdades , etc. ||
de delante : hablando de cosas que tienen pronta S'énoncer , v. r. explicarse, expresarse , produ
venta. | Tomar , forzar una plaza , un puesto , cirse, decir : bien , ó mal.
y tambien sorprehender. || (fig.) Elevar , sus ÉNONCIATIF , VE, adj. (for.) Enunciativo,
pender de admiracion , ó gusto. declarativo.
ENLEVEURS DE QUARTIERS , s. m. pl. ÉNONCIATION , s. f . Expresion, explica
Los soldados que entran á viva fuerza , y echan cion , produccion : de un pensamiento. | Tam
al enemigo de sus cuarteles. bien se toma por el modo de explicarse, ó pro
ENLEVURE, s. f. V. Êlevure. ducirse, hablando , ó escribiendo.
ENLIER, v. a. (arquit.) Sentar los sillares ENORGUEILLI, IE, p. p. del verbo enor
de un edificio , y unirlos. gueillir, y adj. Ensoberbecido , envanecido, va
ENLIGNÉ, ÉE, p. p. del verbo enligner , y no , orgulloso.
adj. Alineado. ENÖRGUEILLIR , v. a. Ensoberbecer, en
ENLIGNER, v. a. (arquit. é imp.) V. Ali- vanecer poner soberbio y vano, dar orgullo ,
gner. á alguno.
ENLIQUER , v. a. (náut.) Enmechar. ENORGUEILLIR (S') , v. r. Ensoberbecerse,
ENLUMINÉ, ÉE, p. p. del verbo enluminer, envanecerse : ponerse orgulloso , soberbio , o
y adj. Iluminado. vano.
ENLUMINER , v. a. Iluminar : dar colores ÉNORME, adj. Enorme, descomunal, desa
á una estampa, á un mapa. || (fig. yfam.) Son- forado : hablando de magnitud , ó estatura.
rosar, poner color : á la cara , á los labios , etc. (fig. ) Enorme, atroz : dícese de un vicio , de un
ENLUMINEUR , s. m. Iluminador : pintor delito , de una mala accion.
de aguada. ÉNORMÉMENT , adv. Enormemente , desa
ENLUMINURE, s. f. Iluminacion : el arte foradamente, en demasía.
de iluminar estampas , mapas, dibujos. || Dícese ÉNORMITÉ , s. f . Enormidad, demasía, ex
tambien enluminure la misma estampa , mapa , ó ceso. || Enormidad , atrocidad.
dibujo iluminado. ÉNOUÉ , ÉE, p. p. del verbo énouer, y adj.
ENNÉAGONE , s. m. (geom.) Eneágono : Desmotado, despinzado.
figura que tiene nueve lados. ÉNOUER, Ó ÉPINCER , v. a. Desmolar,
ENNEMI , IE, s. Enemigo . Tiene en el despinzar : el paño , quitarle las motas con unas
sentido recto y metafórico las mismas acepciones pinzas.
en ambas lenguas. ÉNOUEUSE , s. f. Desmotadora, despinza
ENNEMI , IE , adj. Enemigo, contrario. dora : la que en las fábricas de paños los des
ENNOBLI, IE , p. p. del verbo ennoblir, y mota.
adj. Ennoblecido. ENQUÉRANT, TE , adj. (fam.) Busca vidas,
ENNOBLIR, v. a. Ennoblecer , engrandecer, pregunton , curioso : amigo de saber las cosas
ilustrar . agenas.
ENNOIE, s. m. Anfisbena , ó culebrilla ciega. ENQUÉRIR, v. a. Inquirir, averiguar : hacer
ENNUI , s. m. Displicencia , aburrimiento , averiguaciones y preguntas para saber alguna
enfado , tédio. cosa. S'enquérir, v. r. Informarse , tomar in
ENNUYANT, TE, adj. Enojoso , importuno , formes , para saber o averiguar algo.
molesto , pesado : conforme es la cosa , y el caso ENQUERRE, s. m. La indagacion que se
de que se habla. hace de la etimología ó acepcion de alguna pa
ENNUYÉ, ÉE, p. p. del verbo ennuyer , y labra , etc. || Llámanse en el blason armes ent
adj. Aburrido, displicente , enfadado , fastidia- enquerre, las armas falsas.
do. ENQUERRE , v. a. (ant.) Pescudar, inquirir.
ENNUYER , v. a. Aburrir, enfadar, fastidiar, V. Enquérir.
cansar. ENQUÊTE, s. f . Informacion , prueba judi
ENNUYER (S') , v. r. Aburrirse , cansarse, cial : en lo criminal se dice sumária, tambien
fastidiarse.
se toma por pesquisa. || Enquêtes , s. f . pl., o
ENNUYEUSEMENT, adv. Con displicencia, Chambre des enquêtes. Era una de las salas del
con enfado , con fastidio . parlamento de Francia.
ENQ 327 ENS
ENQUÊTER , S'ENQUÊTER , v. r. Inquirir . | bles, vestidos . || (id.) Enriquecer , aumentar :
V. S'enquérir. una lengua.
ENQUÈTEUR, s. m. Juez pesquisidor , ó sea ENRICHIR (S ') , v. r. Enriquecerse, hacerse
receptor comisionado para hacer pesquisas , ó ó ponerse rico.
informaciones. ENRICHISSEMENT, s. m. Lo rico , la ri
ENQUIS , SE, p.p. del verbo enquérir. ( Usa- queza de un vestido , de una sala, de unos
do solo en lo forense.) Preguntado , interrogado : muebles, esto es, el valor , ó la copia de los
y en estilo jocoso y anticuado se dice pescu adornos.
dado. ENRÔLÉ, ÉE, p. p. del verbo enróler , y
ENRACINÉ , ÉE , p. p. del verbo enraciner, adj. Alistado.
y adj. Arraigado. ENROL EMENT, s. m. Alistamiento, asiento
ENRACINER, v. u. y r. Arraigar , criar , ó de plaza , hablando de soldados ; y matricula ,
echar raices : las plantas. (fig.) Arraigarse, hablando de marineros.
inveterarse los males, los abusos , los vicios , ENROLER, v. a. Alistar , sentar la plaza á un
etc. soldado , ó matricular á un marinero.
ENRAGÉ , ÉE, p. p. del verbo enrager , y ENROLER (S ) , v. r. Alistarse, tomar , par
adj. Rabioso : el que padece el mal de rabia. tido , sentar plaza : dicese de soldados , y mari
fig.)Rabioso , desesperado : el que tiene ra- neros ; y hablando de los últimos , se suele decir
bia, ó furor. (fam.) Se dice mal enragé , dou matricularse.
leur enragée , faim enragée, passion enragée : ENROUÉ, ÉE , p. p. del verbo enrouer , y
mal, dolor, rabioso, hambre, pasion rabiosa , adj. Enronquecido , ronco.
esto es, furiosa , violenta. ENROUEMENT , s . m. Ronquera , tambien
ENRAGEANT , TE , adj. (fam.) Cosa que carraspera : incomodidad en la garganta.
hace rabiar , capaz de hacer rabiar , ó deses ENROUER, v. a. Enronquecer, poner ronco :
perar. dícese de la persona , y de la voz.
ENRAGER , v. n. Rabiar : estar rabioso , ó ENROUER (S') , v. r. Enronquecer, ponerse
con el mal de rabia. || (fig.) Rabiar : de dolor , ronco.
de hambre , de sed , etc. || ( id.) Rabiar : por co ENROUILLÉ , ÉE, p. p. del verbo enrouil
mer, por hablar, por ver, etc. || (id.) Rabiar , ler, y adj. Tomado , cubierto de orin , enmohe
estar rabioso, desesperarse, estar desesperado. cido.
ENRAYÉ , ÉE, p. p. del verbo enrayer, y ENROUILLER , v. a. Enmohecer, cubrir de
adj. Enrayado. || Atado. orin.
ENRAYER , v. a. Enrayar : clavar los rayos ENROUILLER (S ') , v. r. Tomarse , cubrirse
en una rueda. || Atar las ruedas á un carruage : de orin , criar orin , ponerse mohoso.
para bajar una cuesta muy pendiente. ENROULEMENT, s. m. (arquit. ) Espiral.
ENRAYER , v. n. (agric.) Hacer ó señalar la (jard.) Espira , caracol , contorno.
besana, ó primer surco el que ara. ENROULER , v. a. Arrollar : una cosa den
ENRAYURE, s. f. Tirante para atar las rue tro de otra.
das de un carruage. ENRUE , s. f. (agric.) Emelga : surco grande
ENRÉGIMENTÉ , ÉE , p. p. del verbo enré- para señalar los tramos que se han de sem
gimenter, y adj. En su acepcion. brar.
ENRÉGIMENTER , v. a. Formar en regi ENS , adv. (ant.) Dentro.
mientos , o dar forma de regimientos : á com ENSABLE, ÉE, p. p. del verbo ensabler, y
pañías sueltas , ó nuevas levas. Se podria ya de adj. Barado , encallado : un vajel.
cir enregimentar. ENSABLEMENT , s. m . Banco , islote de
ENREGISTRÉ , ÉE , p. p. del verbo enre arena : que las corrientes y avenidas forman en
gistrer, y adj. Registrado, empadronado. los rios. Mégano , algaida : dicese del monte
ENREGISTREMENT, s. m. Registro , em cillo de arena menuda que forman y mudan los
padronamiento , encabezamiento. vientos en los desiertos y tierras rasas.
ENREGISTRER , v. a. Registrar , empadro ENSABLER , v. a. Encallar , ó barar : un
nar, encabezar. barco en la arena.
ENRÈNOIRE, s. f. Palo para atar las riendas ENSABLER (S') , v. r. Encallarse , sentarse :
de los caballos.
un barco en algun banco de arena.
ENRHUMÉ , ÉE , p. p. del verbo enrhumer,
adj. Acatarrado , resfriado , arromadizado. ENSACHÉ, ÉE , p. p. del verbo ensacher, y
ENRHUMER, v. a. Acatarrar, resfriar, ar adj. Ensacado , metido en costal.
romadizar causar un resfriado. ENSACHER, v. a. Ensacar , meter en costal :
ENRHUMER (S') , v. r. Resfriarse, acatar nueces , avellanas , castañas , etc.
rarse, arromadizarse : coger un resfriado. ENSAFRANER , v. a. Azafranar : teñir con
ENRICHI, IE, p. p. del verbo enrichir, yazafran. V. Safraner.
adj. Enriquecido, rico. || Adornado , realzado. ]| ENSAISINEMENT , s. m. (for.) Posesion : el
Aumentado. acto de poner en posesion : de reconocer por
ENRICHIR , v. a. Enriquecer : hacer ó poner feudatario.
rico á alguno. || (fig. ) Adornar, realzar : mue ENSAISINER , v. a. (for.) Poner en pose
328 ENT
ENS
sion , ó dar posesion : el señor al feudatario , ó ENSIMER , v. a. Untar ó humedecer ligera
mente los paños para facilitar el tundido.
censatario .
ENSANGLANTÉ , ÉE , p. p. del verbo en ENSORCELÉ , ÉE, p.p. del verbo ensorceler,
sanglanter, y adj. Ensangrentado . y adj. Hechizado.
ENSANGLANTER, v. a. Ensangrentar : te ENSORCELER , v. a. Embrujar, hechizar :
dar hechizos, maleficiar. || (fig. ) Beber los se
ñirENSEIG NE ,con
ó manchar sangre.
s. m. Alferez , subteniente : di- sos , hechizar : ganar la voluntad ó el cariño de
cese en el ejército , y en la armada . alguno.
ENSEIGNE , s . f . Seña : que se da , ó se to ENSORCELEUR , s. m. Hechicero .
ENSORCELLEMENT , s. m. Hechizo , male
ma , para buscar ó conocer alguna cosa. || Mues ficio , brujería. || (fig. ) Encanto , hechizo : embe
tra , señal : ue se pone sobre las puertas de las
hosterías , cafés , talleres , y tiendas. || Bandera : leso, y atractivo amoroso.
insignia militar. || Pabellon : la bandera larga ENSOUFRE, EE , p. p. del verbo ensoufrer,
y adj. Azufrado.
que lleva á popa un navío de guerra. ENSOUFRER , v. a. Azufrar : sahumar con
ENSEIGNÉ , ÉE , p . p. del verbo enseigner, azufre.
y adj. Enseñado : dícese solo de las cosas que ENSOUFROIR 2 s. m. Azufrador : el lugar
se enseñan . donde se azufrau los paños ó sedas.
ENSEIGNEMENT , s. m. Enseñanza : instruc ENSOUPLE , $. f. V. Ensuble.
cion : que se da de alguna ciencia , ó arte. || Lec , v. a. Ensedar : poner el zapate
cion , doctrina , documento : hablando en senti ro ENSOYER la seda , ó cerda al cabo.
do moral . Enseignemens , pl. (for.)Documen ENSUBLE , ó ENSUPLE , s. f. Enjullo ,
tos , pruebas, titulos . plegador, cilindro en que el tejedor va envol
ENSEIGNER , v. a. Enseñar , dar lecciones : viendo la tela. || Ensubles du métier à broder:
de algun arte , lengua , ó ciencia . || Enseñar , doc banzos , los listones del bastidor de bordar.
trinar ,dar documentos : hablando de cosas mo
rales. Enseñar , mostrar : un camino , una calle , ENSUITE DE, prep. Despues. || Ensuite de
cela : despues de esto.
no
la casa de fula , etc. ENSUITE , adv. Despues.
ENSELLÉ , ÉE , adj. Ensillado : se dice del ENSUIVANT , adj. (for. ) Siguiente.
caballo hundido del lomo , ó sillar. || (náut.) Ar ENSUIVRE , v. a. , S'ENSUIVRE , v. r. Se
rufado : se dice del navio hundido del medio.
guir, seguirse, originarse.
ENSE MBLE , s. m. El por mayor , el conju n ENTABLEMENT , s. m. Entablamento, cor
10 ,, el complexo : de varias cosas. nisamento de un edificio.
ENSEMBLE , adv. Junto , uno con otro :jun ENTABLER (S') , v. r. (picad.) Entablarse :
ta , una con otra. || Aller ensemble : ir juntos, se dice del caballo , que llevándole mal de cos
ó uno con otro. Deux femmes ensemble : dostado se eureda de pies y manos , rozándose los
mugeres juntas , ó en compañia . remos unos con otros.
ENSEMENCÉ , ÉE , p . p. del verbo ense ENTACHÉ, ÉE, p. p. del verbo entacher , y
mencer , y adj. Sembrado. | Terre ensemencée : adj. Plagado , contaminado, infecto : de algun
sementera , sembrado . mal. (fig.) Inficionado , tocado : de algun de
ENSEMENCEMENT , s . m . Siembra , semen fecto , ú vicio.
ENTACHER , v. a. Contaminar, plagar, in
tera.
ENSEMENCER , v. a. Sembrar , empanar : ficionar.
las tierras, ENTAILLE , s. f. Muesca , escopleadura ,
ENSERRER , v. a. (ant.) Encerrar, abrazar , entalladura, rasa , rebajo.
contener en sí. Solo se usa aun en poesía. V. ENTAILLÉ, ÉE , p.p. del verbo entailer, y
Enfermer. || Encerrar los árboles delicados en el adj. Escopleado , rebajado.
ENTAILLER, v. a. Escoplear , rebajar, ha
invierno.
ENSEVELI , IE, p.p. del verbo ensevelir , y cerENTAIL una muesca.
LURE , s. f. V. Entaille.
adj. Amortajado . (fig.) Sepultado : en el olvi
do , en un profundo sueño. || Sumergido : en una ENTAM E , s. f. V. Entamure.
pena, afliccion. ENTAMÉ , ÉÉ, p. p. del verbo entamer, y
ENSEVELIR , v. a. Amortajar : un difunto. adj. Decentado , empezado.
(fig.) Sepultar : un secreto en el olvido , en el ENTAMER, v. a. Decentar , encentar , em
pezar : alguna cosa que estaba entera , llegar á
sueño.
ENSEVELISSEMENT , s. m. El acto de ella : como á un talego de dinero , á un tonel de
amortajar un difunto . ] ] Enterramiento . vino , á una pieza de paño , á un jamon, un pan,
ENSIFORME , adj. Ensiforme en forma etc. || Pellizcar , descantillar, romper , herír: el
de espada. Dícese de los vegetales , ó de sus pellejo , la corteza , ó la tez de alguna cosa, no
penetrando en lo sólido. || (fig.) Entablar , dar
hojas.
ENSIMAGE, s. m. Untura : la que se da á principio , empezar á tratar : una cuestion , con
paños con aceite antes de tundirlos. ferencia, negociacion , etc.
ENSIMÉ , ÉE , p. p. del verbo ensimer , y ENTAMURE, s. f. Decentadura , calà prue
adj. Untado , humedecido. bá , cata. Incision ó cortadura pequeña.
ENT 329 ENT
EN TANT QUE , conj. Como en cuanto : ENTERRER, v. a: Enterrar : dar tierra ó se
ya. pultura , à un difunto. || Soterrar , cubrir de
ENTASSÉ , ÉE, p.p. del verbo entasser , y tierra : algunas plantas , etc. || (fig. ) Meter de
adj. Amontonado , hacinado. bajo la tierra , enterrar : esconder las cosas por
ENTASSEMENT , s. m. Amontonamiento , avaricia , ó temor.
hacinamiento. ENTES , s. f. pl. Añagaza : piel de ave llena
ENTASSER, v. a. Amontonar , hacinar , acu de paja, que sirve de señuelo.
mular.
ENTÊ , ÉE , p. p. del verbo entêter , y
ENTE , s. f. Eujerfo : el vástago ó ramo de adj. AtufaTÉ do, encalabrinado , privado de la ca
un árbol que se enjiere en otro. Enjerto : el beza. || (fig.) Encalabrinado , aferrado , preocu
mismo árbol ó frutal que se ha enjerido. pado : testarudo .
ENTÉLÉCHIE , s. f. (filos.) Entelequía : for ENTÊTEMENT , s. m. Atufamiento , priva
ma de un ente , su perfeccion. cion de la cabeza : por algun tufo , vapor , ú olor
ENTEMENT , s. m. Enjertacion : la accion fuerte. En este sentido es voz de poco uso.
|
de enjertar los árboles. ·||
ENTENDEMENT , s. m. Entendimiento : una pacio (fig.) Encaprichamiento, aferramiento, preocu
n: á favor de alguna persona , ó cosa. || Ob
de las tres potencias. || Inteligencia , capacidad , stinacion, pertinacia.
conocimiento . ENTÈTER , v. a. Encalabrinar , privar, volcar
ENTENDEUR , s. m. Entendedor. || P. A bon
la cabeza : un tufo , un vapor , etc. || (fig.) En
entendeur peu de paroles : á buen entendedor calabrinar , infatuar , encaprichar : á favor de
pocas palabras. alguna persona , ó cosa.
ENTENDRE , v. a. Oir , sentir : percibir con ENTÊTER (S') , v. r. Obstinarse , infatuarse.
el oido. Entender , comprehender : lo que se ENTHOUSIASME, s. m. Entusiasmo : furor,
dice. | Entender , saber , tener conocimiento , ó espíritu , ó inspiracion divina , hablando de pro
inteligencia de algun oficio , arte , ó ciencia . || fetas
Entender , dar oidos : consentir o admitir algu- | , y poetas. Entusiasmo : arrebatamiento
de la imaginacion o pasion á favor de una per
na proposicion , ajuste , etc. || Entender que... sona , ó cosa .
ser de parecer que... creer que... || Entendre ENTHOU
raillerie : entender de chanzas , tener correa , thousiasmer SIASMÉ , ÉE , p. p. del verbo en
, y adj. Entusiasmado , arrebatado ,
aguantar burlas. embobecido : de admiracion , ó afecto.
ENTENDU, UE , adj. Entendido , discreto , ENTHOUSIASMER , v. a. Entusiasmar , ar
inteligente : hablando de personas . || Bien ó mal
robar , arrebatar : de admiracion , gusto, ú amor.
hecho , dispuesto , ideado : hecho con arte , con ENTHOUSIASMER (S') , v. r. Entusiasmar
gusto , ó sin él , hablando de un edificio , de un
cuadro , de un jardin , de un adorno. se , arrebatarse : de gozo , de admiracion , de
ENTENDU QUE ( BIEN ) , conj. Bien en afecto por alguna cosa.
tendido que... con el bien entendido que... con ENTHOUSIASTE , s . m. Entusiasta : acérri
tal que... mo apasionado , ciego admirador. Tambien se
ENTENDU, UE, p. p. del verbo entendre. toma por iluso , visionario.
ENTHYMÈME, s. m. (didac.) Entimema : ar
Entendido , oido.
ENTENTE, s. f. Inteligencia , ó sentido : que gumento de dos proposiciones .
se da á una palabra , que tiene ó puede tener ENTHYRSER , v. a. Rodear de yedra.
otros. Conocimiento , inteligencia : hablando ENTICHÉ , ÉE , p. p. del verbo enticher , y
de las obras de las bellas artes. adj. Macado , picado : dicese de las frutas, etc.
ENTER, v. a. Enjerir , enjertar : árboles , ||| (fig.) Tocado , infecto, de algun vicio : herido ,
plantas. || Enter en écusson : enjertar de escu agarrado, de alguna pasion.
dete. ENTICHER , v. a. Macar , picar las frutas ,
ENTÉRINÉ, ÉE, p. p. del verbo entériner , etc. || (fig. ) Inficionar, infectar , impregnar : de
Concedido , acordado. alguna mala opinion , secta , etc. || (id.) Herir:
ENTERINEMENT , s. m. (for.) Aprobacion, de algun vicio , pasion .
confirmacion : de una gracia. || Verificacion. ENTIER , s. m . Entereza. || La chose est en
ENTÉRINER , v. a. (for.) Conceder , apro son entier : la cosa está en su primer estado.
bar :lo que se pide. ENTIER, IÈRE , adj. Entero , íntegro : sin fal
ENTERITIS , s. f. (med.) Inflamacion de los tarle parte alguna. || Entero , cabal , total , com
intestinos. pleto. Entero , inflexible , tenaz. || Cheval en
ENTÉROCÈLE , s. f. (med.) Hernia intesti- tier : caballo entero , el que no es capon. || En
nal. entier, adv. Por entero , integramente : en todas
ENTEROLOGIE , s. f. (med.) Tratado sobre sus partes.
los intestinos , y de las vísceras. ENTIÈREMENT, adv. Enteramente, del to
ENTERRÉ , ÉE, p. p. del verbo enterrer, y do.
adj. Enterrado , sepultado. ENTITÉ , s. f. (didac.) Entidad : lo que con
ENTERREMENT , s. m. Entierro : dícese del stituye la esencia de una cosa.
acto de enterrar un difunto , y del acompaña ENTOILAGE , s. m. Cinta de escote : aquella
miento y asistencia con que se lleva á la iglesia. | en que se pega un encaje.
42
ENT 330 ENT
ENTOILÉ , ÉE , p. p. del verbo entoiler , y ENTR'ACCUSER (S') , v. r. Acusarse el uno
adj. Pegado , montado : un encaje. al otro, ó los unos á los otros.
ENTOILER , v. a. Pegar , montar : volver á ENTR'ACTE, s. m. Entreacto : intervalo de
pegar el encaje á un pañuelo , una corbata , etc. una jornada á otra. || Entremes. || Sainete.
Entoiler une estampe : pegarla en un lienzo. ENTR'AIDER (S ') , v. r. Ayudarse entre si,
ENTOIR , s. m. Abridor : el cuchillo para mutuamente, el uno al otro, ó los unos á los
enjerir. otros.
ENTOISÉ , ÉE , p. p. del verbo entoiser , y ENTRAILLES , s. f. pl. Entrañas : las del
adj. En su sentido. cuerpo del animal. || (fig.) Entrañas, corazon :
ENTOISER , v. a. Cuadrar el monton ó pila tómase por la compasion, ternura , amor. (id.)
de algunas cosas para medirle con la toesa. Entrañas el interior , ó centro de la tierra.
ENTOMOLITHES , s. m.. pl. Entomolitas : ENTR'AIMER (S') , v. r. Amarse , quererse
piedras en las que se ven manchas en figura de entre sí, mutuamente , el uno al otro, ó Îos unos
insectos. á los otros.
ENTOMOLOGIE , s. f . Entomología : histo ENTRAINANT , TE, adj. Atrayente : lo que
ria natural de los insectos. atrae , y seduce.
ENTOMOLOGISTE , s. m. Entomologo : el ENTRAÎNÉ, ÉE, p. p. del verbo entrainer,
que se ocupa en la entomología. y adj. Arrastrado , llevado , acarreado.
T
ENTONNEMEN , s. m. Envasamiento : la ENTRAINEMENT , s. m. Acarreamiento :
accion de envasar, ó llenar los toneles. arrastramiento.
ENTONNÉ, ÉÉ, p. p. del verbo entonner , ENTRAÎNER, v. a. Arrastrar , llevarse tras
y adj. Envasado. || Entonado. si alguna cosa, ó persona, con violencia. {
ENTONNER, v. a. Entonar , empezar a can- (fig.) Acarrear , traer consigo : bienes, males ,
tar y tambien dar el tono á las demás voces. || consecuencias.
Entonelar , envasar : vino ú otro licor. || (fig y ENTRAIT, s. m. (carp.) Tirantes, solera.
fam.) Se dice bien entonner : chiflar , soplar , ENTRANT, TE, adj. (poc. us. ) Insinuante,
empinar bien : por beber mucho vino. atractivo. Antes se tomó por entremetido.
ENTONNER (S') , v. r. Colarse , embocarse : Angle entrant : ángulo entrante , el contrario de
el viento por un boquete , ó paso angosto. saillant, saliente. Les entrants et les sortants:
ENTONNOIR , s. m. Embudo para meter , los entrantes y salientes.
ó sacar vino ú otro licor de las vasijas. ENTR'APPELER (S') , v. r. Llamarse entre
ENTORSE, s. f. Esguince , torcedura de pié : sí, el uno al otro , ó los unos á los otros.
causada por algun movimiento , ó fuerza. | Se ENTRAVAILLÉ , ÉE , adj. (blas.) Impedido:
donner une entorse au pied : torcerse , ladearse se dice de los pájaros que tienen un palo atra
un pié. || (fig.) Se dice donner une entorse à un vesado en las alas, ó los pies.
passage : torcer un pasage , darle diverso ó con ENTRAVÉ, ÉE, p. p. del verbo entraver.
trario sentido del natural. || Donner une entorse Trabado. || Estorbado.
à lajustice: ladearse , torcer el juez lajusticia. ENTRÄVER , v. a. Trabar : poner trabas à
ENTORTILLÉ , ÉE , p. p. del verbo entortil una caballería. || Embarazar, estorbar.
ler, y adj. Envuelto , rollado. || Enredado , en ENTR'AVERTIR (S'), v. r. Avisarse, darse
roscado. Eucrespado , hablando del cabello. ||| aviso , mutuamente, el uno al otro , ó los unos
(fig.) Se dice pensée entortillée : concepto , ó es á los otros.
tilo enredado , oscuro , confuso , crespo. ENTRAVES , s. f.pl. Maniotas , trabas : las
ENTORTILLEMENT , s. m. Enroscadura , que se ponen á los caballos. || (fig.) Trabas .
enredamiento. || (fig.) Enredo , confusion , em grillos : embarazos , estorbos.
bolismo en las ideas , en las frases. ENTRE, prep. Entre. Tiene el mismo use
ENTORTILLER , v. a. Envolver , rollar : en y significacion en francés que en castellano ,
un papel , ú otra cosa. || Enroscar, enredar : liar excepto en los siguientes ejemplos : le remettre
al rededor , ó dando vueltas. || (fig.) Enredar , entre ses mains , volverlo a sus manos : le plas
confundir los conceptos , las expresiones. sage d'entre les Romains , el mas sabio de los
ENTOUR , s. m. Circuito , inmediacion. Romanos. Entre chien et loup : entre dos luces.
ENTOURAGE, s. m. Cerco, cerquillo : el ENTRÉ, ÉE, p. p. del verbo entrer. En
adorno que rodea á una joya. trado.
ENTOURÉ , EE, p. p. del verbo entourer, y ENTRE-BAILLÉ , ÉE , adj. Medio abiert
adj. Cercado, etc. entre abierto.
ENTOURER , v. a. Cercar, ceñir : una ciu ENTRE-BAILLER , v. a. Abrir ligeramente :
dad ó villa con murallas. || Rodear , ó cercar : à la boca , ú otra cosa.
alguno con gente, guardas, etc. || Abrazar todo ENTRE-BAISER (S') , v. r. Besarse mutua
al rededor, dar vuelta al rededor , esto es , una mente , el uno al otro.
cosa á otra. ENTREBANDES, Ó ENTREBATTES, & f
ENTOURS , s. m. pl. Los alrededores , los pl. Las dos extremidades ó puntas de un pañc.
afueras de una poblacion. V. Environs. ENTREBAS , s. m. Distancia desigual de l
ENTOURNURE, s. f. Sisa, escotadura : de hilos de la urdimbre.
las mangas de un vestido junto al hombro, ENTRECHAT , s. m. Cabriola : en el baile.
=
ENT 331 ENT
ENTRE-CHOQUER (S'), v. r. Chocar, en | jidos. || (arquit.) Artesonado : la labor y enlace
contrarse, topar uno con otro. || (fig.) Contra de unos casetones con otros.
puntarse, estar encontrados , chocar una persona ENTRELARDÉ , ÉE , p. p. del verbo entre
con otra. larder, y adj. Enlardado , mechado. || (fig. y
ENTRE-COLONNE , s. f . , ó ENTRECO- fam.) Injerido , entreverado, embutido.
LONNEMENT, s. m. (arquit.) Intercolumnio : ENTRELARDER , v. a. Mechar con tocino :
espacio de entre columna y columna. alguna carne, ú ave. || Tambien se dice mechar,
ENTRE-COTE , s. m. Entre costilla : pedazo | ó entremeter , clavos , canela , cortezitas de limon
de carne, entre dos costillas, de ternera , car- en alguna vianda. || (fig. y fam.) Embutir , en
nero , ú otro animal. treverar, injerir un escrito , ó discurso : de ver
ENTRECOUPÉ, ÉE , p. p. del verbo entre- sos , dichos , pasages , etc.
couper, y adj. Cortado , dividido en várias par ENTRE-LIGNE, s. f. Entre renglones : el
les. Interrumpido. espacio que queda de renglon á renglon , de lí
ENTRECOUPER , v . a. Cortar , cruzar , nea á línea. || Entrerenglonadura : lo escrito en
atravesar por várias partes. tre renglon y renglon. | Regleta : la que ponen
ENTRECOUPER (S' ) , v. r. Rozarse. V. Se los impresores para abrir los renglones.
couper, que es como se dice. ENTRE-LUIRE , v. ». Entrelucir , lucir un
ENTRE-DEUX , s. m. Intermedio , espacio, poco.
hueco entre dos cosas. ENTRE-MANGER (S') , v. r. Comerse el uno
ENTRE-DEUXIÈME , s. f. (encuad.) Regla al otro : dicese de algunos animales.
de enlomar las tablitas que se ponen entre los ENTREMÊLÉ , ÉE , p. p. del verbo entre
libros para enlomarlos. méler, y adj. Entremezclado , mezclado , inter
ENTRE-DONNER (S') , v. r. Darse mutua polado.
mente , ó el uno al otro alguna cosa. ENTREMÊLER , v. a. Entremezclar , mez
ENTRÉE , s. f. Entrada : de un lugar , de una clar, entremeter, interpolar : unas cosas con
casa , de una iglesia , etc. | Entrada , recibi otras.
niento de un rey , de un embajador, etc. || ENTREMELER ( S' ) , v. r. Entremetersè .
Entrada, ingreso , admision : en una academia , V. S'entremettre.
ú otra comunidad. || Asiento : en algun tribu ENTREMETS , s. m. Intermedios platos
al , junta , etc. || Entrada , hablando de dere que se sirven en una mesa entre el asado y los
chos, por los géneros que entran de afuera. postres.
ENTREMETTEUR , SE , s. Mediador , me
Entrada , principio de invierno. || Entrada , dianero , tercero.
boca de noche. || Entrada , introduccion : en sora ENTREMETTEUSE , s. f . Tercera , interce
las casas. | Entrada , introito de un libro, de : en el sentido de alcahueta. || Casamen
tera.
una oracion , etc. || Entrada , dificultosa , ó es
trecha de un zapato , de una media , etc. || ENTREMETTRE (S') , v. r. Terciar, mediar,
(fig.) Entrada, puerta de vicios, desórdenes , interponerse , empeñarse : hacer buenos oficios
modas , etc. || Principio : primer plato que se por alguno, ó alguna cosa. || Entremeterse, me
sirve en la mesa. || D'entrée de jeu , desde el terse, mezclarse : en algun asunto.
principio del juego y figuradamente, desde el ENTREMISE, 5. f. Mediacion , interposicion :
principio. Entrée de ballet : bailete de un in empeño , buenos oficios de una persona por
termedio. otra.
ENTREFAITES , s. f. pl. Úsase solo en estas ENTRE-NERFS , s. m. pl. (encuad.) Los cor
frases adverbiales : dans ces entrefaites , sur ces deles del telar de coser libros. || La distancia
entrefaites entre tanto , mientras tanto , en el que hay entre cordel y cordel en los lomos de
interin, entremedias. los libros. 1
ENTRE-NOEUD , s. m. (bot.) Internodio : el
ENTRE - FRAPPER (S') , v . r. Herirse uno espacio de un nudo al otro , en el tallo de una
á otro.
planta.
ENTREGENT , s. m. (fam.) Agibilibus , ma ENTRE-NUIRE (S') , v. r. Dañarse , hacerse
nejo : para saber vivir, y salir de los negocios. daño , perjudicarse : el uno al otro.
ENTR'ÉGORGER ( S' ) , v. r. Degollarse , ENTR'OUIR, v. a. Entreoir : oir alguna cosa
matarse el uno al otro , los unos á los otros. sin percibirla bien.
ENTRE-HIVERNER , v. a. Barbechar : arar ENTR'OUVERT , TE , p. p. del verbo en
las tierras en el invierno , disponiéndolas para la tr'ouvrir, y adj. Entreabierto, medio abierto.
siembra. ENTR'OUVRIR, v. a. Entreabrir , medio
ENTRELACÉ , ÉE , p. p. del verbo entrela abrir, no abrir bien , ó del todo : una puerta ,
cer, y adj. Entrelazado , entretejido. un postigo , los ojos , etc.
ENTRELACEMENT, s. m. El entretejido , ENTR'OUVRIR (S ') , v. r. Abrirse, rajarse ,
enlazamiento : de una cosa con otra. henderse una pared , un techo , etc.; y tam
ENTRELACER, v. a. Entrelazar , entretejer : bien cuartearse.
una cosa con otra. ENTREPAS , s. m. Portante, sobrepaso : en
ENTRE LACS, s. m. Entre lizos , entre te las caballerias.
42.
ENT 332 ENU
ENTRE-PERCER (S ') , v. r. Pasarse , hora ENTRE-TAILLER (S ') , v . r. Rozarse : he
darse el uno al otro. rirse los tobillos andando. Dicese comunmente
ENTRE-PONTS , s. m. pl. (náut.) Los entre de los caballos.
puentes , las entrecubiertas : de un navío. ENTRE-TAILLURE , s. f. Alcance : la ro
ENTREPOSER , v . a. Almacenar : depositar zadura que se hacen las caballerías por alcan
los géneros en el depósito , para sacarlos cuando zarse del pié á la mano.
convenga. ENTRE-TEMPS , s. m. Intermedio , inter
ENTREPOSEUR , s. m. Oficial tercenista : el valo : el tiempo que media entre dos acciones.
que distribuye el tabaco á los estanquillos. ENTRETENEMENT , s. m. Gasto , manu
ENTREPÔT , s. m. Lugar de depósito , ó es tencion : de un ejército , de un hospital. | Ali
cala, si es puerto de mar , donde se guardan ó mentos , asistencias : que se conceden à alguno.
juntan las mercaderías para llevarlas á mas Esta voz solo se ha conservado en estilo de ha
léjos. cienda, y del foro : en el comun y general se
ENTREPRENANT , TE , adj. Osado , teme dice entretien.
rario , intrépido. ENTRETENIR , v. a. Mantener , sostener:
ENTREPRENDRE, v. a. Emprender , tomar el peso de alguna cosa , ó su union con otras.
á su cargo ó por su cuenta alguna cosa , entrar Mantener en pié, conservar , tener en buen es
en una empresa , ó asiento. || Emprender , de tado : las obras que piden reparos. | Mantener,
terminarse á hacer ó tratar alguna cosa. || En asistir , pagar la manutencion á alguno. || Hablar
treprendre sur.... usurpar, atentar á.... á uno de alguna cosa , ó darle conversacion.
ENTREPRENEUR , s. m. Empresario, asen Mantener : correspondencias , amistades.
tista : el que emprende una obra por un tanto , ENTRETENIR (S ') , v. r. Vestirse de su
ó por cierto precio. cuenta , hacerse el gasto del vestir. || Hablar, ú
ENTREPRENEUSE , s. f. La muger costu ocuparse , de algun asunto : pensar en ello.
rera, ó ropera, que tiene ajustada alguna obra. ENTRETENU , UE , p. p. del verbo entre
ENTREPRIS , SE, p. p. del verbo entre tenir , y adj. Mantenido de todo. || (blas.) Teni
prendre, y adj. Emprendido. || Atentado , usur do , ó pendiente una cosa de otra.
pado. ENTRETIEN , s. m. Conservaciou : gasto pa
ENTREPRIS , SE , adj. Baldado , cogido ra conservar y mantener en buen estado una
algun miembro de un aire , ó accidente. || (fig.) | obra : este gasto se llama tambien obras. | Ma
Encogido , corto , turbado. nutencion , gasto : de una casa , de una persona.
ENTREPRISE , s. f. Empresa , empeño : la y de cualquier establecimiento ó comunidad.
entrada en un negocio árduo. || Atentado : acto Plática, conversacion : de una persona con otra.
de usurpacion de una jurisdiccion sobre otra. || Entretiens spirituels : conferencias , pláticas es
ENTRE-QUERELLER (S') , v. r. Reñir, pirituales.
disputar entre sí , el uno con el otro. ENTRETOILE , s. f . Guarnicion , sea de ga
ENTRER , v. a. Entrar : pasar de afuera á lon , encajes , ó franja , sobre las costuras de un
dentro penetrar. Tiene las mismas significa vestido.
ciones y uso en ambas lenguas , menos en los ENTRETOISE , s. f. (carp.) Cabestrillo de
siguientes ejemplos : entrer en campagne, salir sierra. || Virotillo que se pone entre dos made
á campaña : entrer en religion , tomar un hábi ros para mantenerlos.
to entrer en colère, tomar cólera : entrer à ENTREVOIR , v. a. Vislumbrar, medio ver,
table , ponerse á comer, sentarse á la mesa. ó ver de paso una cosa. || (fig. ) Vislumbrar, des
ENTRER, v. imp. Dícese il entre là-dedans cubrir , penetrar : por indicios , ó antecedentes.
plus d'orgueil qu'on ne pense : se encierra allí ENTREVOIR (S') , v. r. Avistarse , tener
mas orgullo de lo que se piensa. unas vistas , abocarse : dos ó mas personas para
ENTRE-RÈGNE , s. m. Interregno : el espa tratar , ó conferenciar.
cio de tiempo de un reinado á otro. ENTREVOUS , s. m. (arquit.) Hueco , vano:
ENTRE-RÉPONDRE (S') , v. r. Responder el intervalo entre dos maderos , ó pares.
el uno al otro , corresponderse. ENTREVU , UE , p. p. del verbo entrevor.
ENTRE-SABORDS , s. m.pl. (náut.) Entre- y adj. Medio visto , visto de paso , vislumbraco.
portas los tablones entre las portas de un ENTREVUE , s. f . Vistas : la concurrenca
navío. de dos ó tres sugetos citados para verse y confe
ENTRE-SECOURIR (S') , v. r. Socorrerse renciar : suele decirse entre príncipes, o embaja
mutuamente, el uno al otro. dores . Abocamiento : conferencia verbal , apa
ENTRESOL , s . m. Entresuelo habitacion zada entre dos ó tres personas particulares par
construida entre el cuarto bajo y el principal de tratar de un asunto.
una casa. ENTURE , s. f. Enjerimiento : la operation
ENTRE- SOURCIL , s . m. Entrecejo : el es de enjerir , ó enjertar. || La cortadura o parte
pacio entre las dos cejas. por donde se enjerta un árbol. || Entures, †
ENTRE-SUIVRE ( S') , v. r. Ir ó venir una Escalones , ó peldaños , en las canteras.
cosa tras de la otra , seguirse una cosa á la otra. ENULA-CAMPANA , s. f. V. Aunée.
ENTRETAILLE , s. f. (grab. ) Entretalla , en ENUMÉRATIF , adj. Que se especifica un
tretalladura . | Campanela en el baile. por uno.
ÉNU 333 ENV
ENUMÉRER , v. a. V. Dénombrer. ENVERS ( A L' ) , adv. Al revés , por el re
ÉNUMÉRATION , s. f. Numeracion , espe vés , ó por el envés : dicese del vestirse , ó cal
cificacion una por una de las cosas. zarse una prenda.
ENVAHI , IE, p. p. del verbo envahir , y ENVERŽER , v. a. Estirar los paños y telas
adj. Invadido. para lustrarlos.
ENVAHIR , v. a. Invadir una provincia. || ENVI ( A L' ) , adv. A competencia , à por
Apoderarse : de una heredad ó posesion. || Usur- fia , á cual mas , á cual mejor.
par : el poder , la autoridad , etc. ENVIE , s. f. Envidia , zelos : del bien ó fa
ENVÅLER , v. a. (pesc.) Mantener abierta ma agena. || Gana , deseo , ansia : de alguna cosa.
la red barredera. Antojo : dícese comunmente del de las pre
ENVEILLOTER, v. a. Hacer montones el ñadas. || Señal con que nacen los niños , atri
heno despues de segado. buido al antojo de la madre. || Respigon , pa
ENVELOPPE , s. f. Carpeta , cubierta , so- drastro : que sale y se levanta entre el cutis y el
brescrito de una carta. Cubierta : de otra cual- nacimiento de las uñas.
quier cosa. (agric.) Zurron , donde está metido ENVIÉ , ÉE , p. p. del verbo envier , y adj.
el trigo : concho , el zurron del maiz. || Cajas : Envidiado. || Deseado , apetecido.
en la fundicion de campanas. || Tela, cubierta. ENVIEILLI, IE, p. p. del verbo envieillir, y
|| Enveloppes , pl. (botan y agric.) Tegumentos , adj. (fig.) Envejecido, inveterado, arraigado.
camisas. ENVIEILLIR , v. n. Avejentar : hacer pare
ENVELOPPÉ , ÉE , P· P: del verbo envelop- cer vieja : una persona , ó una cosa.
per , y adj. Envuelto , cubierto. || (fig.) Se díce ENVIER , v. a. Envidiar , tener envidia : del
discours , raisonnement enveloppé : expresiones , bien ó fama agena. Envidiar : desear y apete
razones oscuras , embrolladas. cer alguna cosa.
ENVELOPPEMENT , s. m. Envolvimiento : ENVIEUX , SE , s. y adj. Envidioso , zeloso:
la accion de envolver una cosa. del bien ó fama agena .
ENVELOPPER , v. a. Envolver , cubrir al ENVINÉ , ÉE , adj. Avinado : se dice de una
guna cosa : con lienzo , encerado , papel , etc. vasija que conserva el olor del vino.
para resguardarla , y conservarla. || (fig. ) Cubrir, ENVIRON, prep. Cerca de... cosa de... al re
disfrazar : la verdad , la religion , etc. || (id.) En dedor de... Ej. il y a environ dix ans : ily avait
,
volver, rodear : al enemigo. || (id.) Envolver mille personnes. Puede traducirse así : hace unos
enredar, implicar : à uno en algun mal negocio , diez años : habia mil personas.
ó lance. ENVIRON , adv. Cerca : casi : por ahí : à
ENVENIMÉ , ÉE , p. p. del verbo envenimer, corta diferencia.
y adj. Envenenado , empozoñado : dicese de las ENVIRONS , s . m. pl. Cercanías , alrededo
cosas solamente ; porque de las personas se dice res ; contornos de una plaza , ciudad , ó villa.
empoisonné. ENVIRONNER , v. a. Cercar , rodear , cir
ENVENIMER , v. a. Envenenar , emponzo cundar : y tambien andar al rededor de alguno ,
ñar :llenar de veneno una cosa , echarle veneno, ó de alguna cosa.
o ponzoña. (fig.) Enconar , irritar: una llaga, ENVISAGÉ , ÉE , p. p. del verbo envisager,
los ánimos. (id.) Acriminar , malear, interpre y adj. Mirado , considerado.
tar malignamente , ó siniestramente : las accio ENVISAGER , v. a. Encararse con alguno ,
nes , las palabras de otro. mirarle á la cara. || (fig.) Considerar , contem
ENVERGÉ, ÉE, p. p. del verbo enverger , plar , mirar las cosas.
y adj. Tejido con mimbres. ENVOI , s. m. Envío , remesa : de cosas , par
ENVERGER , v. a. Tejer con mimbres. ticularmente de comercio.
ENVERGUÉ , ÉE , p. p. del verbo enver ENVOILER ( S' ) , v. r. Doblarse , ó encor
guer, y adj. En su sentido. varse el hierro de una cerraja.
ENVERGUER, v. a. (náut.) Envergar : atar ENVOISINÉ , ÉE , adj. (fam.) El que tiene
y sujetar las velas á las vergas. buenos ó malos vecinos : dicese bien , ó mal en
ENVERGURE , s. f. (naut.) Envergadura : voisiné, del que tiene buena ó mala vecindad.
anchura de las velas. || Lo largo de las alas de ENVOLER (S ) , v. r. Volar , escapar huir:
las aves de punta á punta. || Gaviota : ave mari salir volando , echar á volar , los pájaros. (fig.)
na. Volar , escapar , huir : el tiempo, la ocasion.
ENVERJURE , s. f. Corondel : úsase en plu ENVOÛTEMENT , s. m. Hechizo , por me
ral : son los hilos del molde , en las fábricas de dio de un figurilla de cera.
papel. ENVOÛTER , v. a. Hechizar á uno por me
ENVERS , s. m. El envés , ó revés : de una dio de una figurilla de cera.
tela. ENVOYÉ , s. m. Enviado : ministro enviado
ENVERS, prep. Con... á... para con... Véan de nna corte soberana á otra.
se los ejemplos siguientes : charitable envers les 'ENVOYÉ , ÉE , p. p. del verbo envoyer ,
pauvres , caritativo con los pobres : ingrat en- y adj. Enviado.
vers Dieu , ingrato á Dios, ó con Dios : traitre ENVOYÉE , s. f. La muger de un enviado.
envers sa patrie , traidor à su patria : impitoya ENVOYER , v. a. Enviar , despachar , man
ble envers ses enfants , cruel para con sus hijos. dar : una persona á tal parte. || Enviar , remitir :
ÉNY 334 ÉPA
alguna cosa á tał parte , ó á tal persona. || Des- | desplegarse : las flores. || (fig. ) Ensanchar, dila –
pedir , arrojar : humos , tufo , vapores , calor , tar ; el corazon , el ánimo , el cuajo.
hácia tal parte. ÉPANOUISSEMENT , s. m. Abertura , des
ÉNYDRE , s. ·m. Boa cuidris : culebra acuá cogimiento , expansion : de las flores. (fig.)
tica de África. Ensanche , dilatacion : del ánimo , del corazon,
ÉOLE , s . m. Eolo : dios de los vientos. del cuajo.
ÉOLIEN , Ó ÉOLIQUE , adj. Eólico : se dice ÉPARCET, s. m. Especie de heno , comun
de uno de los cinco dialectos de la lengua grie en el Delfinado.
ga. ÉPARER (S') , v. r. (picad. ) Disparar coces
ÉOLIPYLE , s. m. Eolipila : bola de cristal un caballo.
para las operaciones químicas. ÉPARGNANT , TE , adj. Ahorrativo , ahor
ÉPACTE, s. f. Epacta : el aumento de once rador económico.
dias que el año solar tiene de mas que el lu ÉPARGNE , s. f. Ahorro , economía : en el
nar. gastar. Ahorramiento, y ahorro : la accion de
ÉPAGNEUL , LE , s. Perrito fino faldero , ahorrar , ó excusar gasto. || Ahorro : lo que re
pero no de lanas. suelta , ó se junta de las economías.
ÉPAIS , s. m. Lo espeso , espesura. ÉPARGNÉ , ÉE , p. p. del verbo épargner, y
ÉPAIS , SSE , adj. Espeso , denso. || Grueso , adj. Ahorrado , economizado.
macizo. || (fig.) Craso , gordo : dicese de las fa ÉPARGNER , v. a. Ahorrrar , excusar algo
cultades del entendimiento. del gasto. | Economizar , conservar las cosas ,
ÉPAIS , adv. Espeso , espesamente. no gastándolas con profusion. || Ahorrar , evitar,
ÉPAISSEUR , s. f. El grueso , el espesor : de excusar : penas , trabajos , etc. || (fig.) Perdonar,
un cuerpo sólido. | Espesura : de un bosque. dejar libre : á alguno de castigo , de persecucion,
Densidad : del aire , de las nubes. | Crasicie, cra de la muerte.
situd. ÉPARGNER ( S' ) , v. r. Cuidarse mucho :
ÉPAISSI , IE , p. p. del verbo épaissir, y no hacer excesos. || Emplearse en una cosa con
adj. Espesado , condensado : engrosado. flojedad : no fatigarse.
ÉPAISSIR , v. a. Espesar , condensar , en ÉPARPILLÉ, ÉE, p.p. del verbo éparpiller,
grosar: poner espesa, poner gruesa una cosa. y adj. Desparramado.
ÉPAISSIR (S ) , v. r. Espesarse , condensar ÉPARPILLEMENT , s. m. Disparrame : la
se , ponerse espesa , densa , gruesa una cosa. | accion de desparramar. || Inconnexion : disper
Engrosar , enbastecer una persona. sion : esparcimiento. Falta de union entre varias
ÉPAISSISSEMENT , s. m. Espesura , conden cosas.
sacion : dícese de los líquidos y flúidos. ÉPARPILLER , v. a. Desparramar : esparcir
ÉPAMPRÉ , ÉE , p. p. del verbo épamprer, por el suelo cosas menudas , irlas sembrando.
y adj. Despampanar : deslechugar las vides. ÉPARS , s. m. Estaca de carro. || (agric.) Cos
ÉPAMPREMENT, s. m. Despampanadura. tillas en el arado. || (náut. ) Asta del pabellon.
ÉPAMPRER, v. a. Despampanar las vides. ÉPARS , SE , adj. Esparcido , disperso , sem
ÉPANCHÉ , ÉE, p. p. del verbo épancher, y brado : dicese de personas y de cosas que no se
adj. Derramado , disipado. hallan juntas.
ÉPANCHEMENT , s. m. Derramamiento , ÉPARVIN , Ó ÉPERVIN , s. m. Esparavan :
Desparramamiento (de algun líquido que se ex tumor que sale á las caballerías en las piernas.
tiende , ó rebosa lentamente) : apenas se dice EPATÉ , ÉE, p. p. del verbo épater, y adj.
sino de la bilis. (fig.) Desahogo , abertura de Dicese verre épaté : vaso sin pié, con el pié ro
pecho , dilatacion , ensanche del ánimo. to. Nez épaté: nariz remachada , chata.
ÉPANCHER , v. a. Derramar , verter poco ÉPATER , v. a. Romper o quebrar el pié :
á poco algun líquido : tiene poco uso en el sen dícese de un vaso , copa , ú otra vasija.
tido literal. || (fig.) Dicese épancher son cœur , ÉPAUFRURE , s. f. Astillazo , que salta de
explayar, abrir , desahogar su pecho á alguno , una piedra labrada.
ó con alguno , descubrirse con confianza. ÉPAULARD , s. m. Marsópa : cetáceo. V.
ÉPANCHOIR , s. m. Desaguadero : agujero Marsouin , ú Orque.
para verter algun líquido . ÉPAULE , s.f. Hombro , espalda : lo primero
ÉPANDRE , v. a. Desparramar , derramar : se dice solo de las personas ; lo segundo de los
ir esparciendo, ó sembrando acá y acullá , al- animales tambien. (fig. ) Se dice plier l'épaule:
guna cosa. doblar el hombro :porter quelqu'un surses épau
ÉPANDRE (S') , v. r. Esparcirse , extenderse les , llevarlo á cuestas : préter l'épaule à quel
ÉPANDU, UE, p. p. del verbo épandre, qu'un , hacerle espaldas , ayudarle regarder
y adj. Desparramado , derramado. quelqu'un par-dessus l'épaule , mirarle por en
ÉPANORTHOSE , s. f. Epanortosis : figura cima del hombro , con desprecio : faire hausser
de retórica. les épaules, hacer compasion , causar lástima ,
ÉPANOUI , IE, p. p. del verbo épanouir , y por ser ridícula la cosa.
adj. Abierto , descogido : hablando de flores. ÉPAULÉ, ÉE , p. p. del verbo épauler, y
ÉPANOUIR (S') , v. r. Abrir , descogerse , adj. Despaldillado. '|| (fig. y fam. ) Sé dice étre
EPA 335 ÉPI
bien épaulé:tener espaldas , tener amarras , esto ÉPERONNIER , s. m. Frenero : el artífice
es, tener protectores. que trabaja en frenos , espuelas, y demás arreos
ÉPAULÉE , s. f. Espaldarazo. || Fuerza , ó de hierro para montar.
empujon con el hombro. ÉPERVIER , s. m. Gavilan : ave de rapiña. ||
ÉPAULER , v. a. Despaldillar : desconcertar Esparavel red redonda de pescar. || (cirug.)
el hombro , ó la espaldilla. || (fig.) Dicese épau Vendage para las fracturas y llagas de la nariz.
ler, hacer espaldas , guardar las epaldas : favo ÉPERVIÈRE , s. f. Oreja de raton : planta.
recer , patrocinar á alguno. EPHÈBE , s. m. Efevo : joven de quinze años ,
EPAULEMENT , s. m. (fortif.) Espaldon. edad de su pubertad .
ÉPAULETTE , s. f. Hombro : de una chupa, ÉPHÈDRE , s. f. Efedro , ó uva marina :
ó casaca. | Hombrillo : de camisa. || (milic.) Char planta.
retera : distintivo de los capitanes y subalternos ÉPHÉMÈRE , Ó IRIS SAUVAGE , s. f. Efé
en el hombro. mero , iride silvestre planta.
ÉPAULIÈRE , s. f. Espaldar : parte de una ÉPHÉMÈRE , adj. Efimero : cosa pasa
armadura . gera , que solo dura un dia. Dicese de algunos
ÉPAURE , s. f. Viga , que sirve para levan insectos , y flores , y de la fiebre. || (fig.) Efi
tar el arrufo de un barco. mero : dícese de las obras , y escritos volande
ÉPAVE , adj. Cosa perdida , sin dueño ros , ó volantes , que son pronto olvidados del
conocido. | Épaves como s . f. pl. son produc- público.
ciones naturales que arroja el mar á la orilla , ÉPHÉMÉRIDES , s. f. pl. Ephemérides : ta
ó cría en ella . blas astronómicas , que marcan el lugar que tie
ÉPEAUTRE , s. m. Espelta : especíe de nen las planetas en el zodiaco , cada dia.
trigo. ÉPHIALTE , s. m. V. Cauchemar.
ÉPÉE, s. f . Espada, y espadin : arma ofen ÉPHIPPIUM , s. m. Efipio : concha marina.
siva y defensiva. (fig.) Se dice l'épée , ó le ÉPHOD , s. m. Éfodo : faja de los sacerdotes
partide l'épée:la carrera política , que no es la judíos.
eclesiástica, ni la militar , ni la togada , ni la ÉPHORES , s. m.. pl. Eforos : magistrados en
mercantil. (id.) Dicese emporter à la pointe de Esparta antigua.
l'épée: ganar á punta de lanza. ÉPI , s. m. Espiga : de trigo , cebada , centeno
ÉPEICHE , s. f. Pico : ave. etc. Monter en épi : espigar , ir espigando , ó
ÉPELÉ , ÉE , p. p. del verbo épeler. Dele echar espiga.
treado. ÉPICEA , Ó ÉPICIA , s. m. Epicea , ó pino
ÉPELER , v. a. y n. Deletrear : las palabras , albar.
como hacen los niños. ÉPICÉ , ÉE , p. p. del verbo épicer , y adj.
ÉPELLATION , s. f. Deletréo : la accion y Especiado : lo que tiene especia , ó está sazona
arte de deletrear. do con especia.
ÉPERDU , UE , adj. Perdido , desatinado , ÉPICÈDE, Ó ÉPICÉDION , s. m. Epiceyo :
loco : por alguna pasion. elegía que los antiguos recitaban á un difunto
ÉPERDUMENT , adv. Perdidamente , loca antes de sepultarle.
mente , desatinadamente : dicese del que está ÉPICÈNE, adj. (gram.) Epiceno : nombre de
apasionado , ó enamorado , por una cosa , ó per dos generos ; masculino , y femenino.
sona. ÉPICER , v. a. Especiar , echar especia , sa
ÉPERLAN, s. m. Menas , esperinque : pesca zonar con especia : las comidas y manjares.
do de mar y rio. ÉPICERIES , s. f. pl. Especería , droguería :
ÉPERON , s. m. Espuela : con que pica el comercio y trato de especias y drogas ; y tam
ginete al caballo. || Espolon , tajamar : de galera. bien estas mismas consideradas colectivamente.
|| Espolon : del gallo. || Espolon : obra de cante ÉPICERIE , s. f. (voz colectiva. ) La drogue
ría , que remata en ángulo agudo para cortar la ría : el gremio ó cuerpo de drogueros , ó sean
corriente de las aguas. || Espolon : obra de for especieros , de una ciudad.
tificacion, que remata en ángulo saliente. || (fig.) ÉPICES , s. f. pl. Especia : dícese de la pimien
Espuela , estímulo , aguijon. || Éperon à la ge ta , canela , clavo , etc. || Derechos , salarios : los
nette: acicáte , espuela á la gineta. || (prov. ) Di que cobran los jueces por sus sentencias, ó de
cese regimber contre l'éperon : dar o tirar coces cretos. Corresponde al poyo en castellano.
contra el aguijon . ÉPICIER , IÈRE , s. Especiero , droguero .
ÉPERONNÉ , s. m. Besugo espinoso , del mar ÉPICRÂNE , s. m. (anat.) Epicráneo : lo que
indico. cubre el craneo .
ÉPERONNÉ , ÉE, adj. Calzado , ó puesto de ÉPICURIEN, s. m. Epicuréo : el que seguia
espuelas. | En forma de espolon , ó que remata la secta de Epicuro. || (fig.) Epicuréo : dícese
en espolon. Con espolones , ó garrones : dicese del hombre muy sensual , y dado solamente á
del gallo , o perro viejo. || Yeux éperonnés : los deleites.
ojos con abanico , esto es con arrugas ó rayas ÉPICURISME , s. m. Epicurismo : la doctrina
en el rabo. y moral de Epicúro. || Tómase por la vida sen
ÉPERONNELLE, s. f. Espuela de caballero : sual.
planta. EPICYCLE , s. m. (astr.) Epiciclo.
ÉPI 336 ÉPI

ÉPICYCLOÏDE , s. f . (geom.) Epicicloide : busto , y su fruto. |Épine du nez : caballete de


curva de un círculo sobre otro. la nariz. || Épines , pl. (fig.) Dificultades , aspe
EPI D'EAU, s. m. Espiga acuática : planta. rezas trabajos y obstáculos que llevan consigo
ÉPIDÉMIE , s . f. Epidémia : enfermedad con algunas cosas. (fig.) Se dice Etre sur les épi
nes : tener espina , estar en áscuas , esto es, es
tagiosa.
ÉPIDÉMIQUE , adj. Epidémico , epide tar con zozobra,
mial. ÉPINETTE , s. f. Espineta : clavicordio pe
ÉPIDÉMIUM , s. m. Epidemio : planta. queño .
ÉPIDERME , s. m. (anat.) Epidermis : piel ÉPINEUX , SE , adj. Espinoso : lo que tiene
delicada que está debajo de la principal. ó está lleno de espinas. || (fig.) Espinoso , esca
ÉPIDIDYME , s. m. (anat.) Epididimo: mem- broso , peligroso , dificultoso.
brapa eminente que cubre los testículos. ÉPINGARE , Ó ÉPINGARO , s. m. Espin
ÉPIE, s. f. V. Espion. garda , arma de fuego.
EPIÉ , ÉÉ , p. p. del verbo épier , y adj. Es ÉPINGLE , s. f. Alfiler. || (prov. ) Se dice étre
piado , acechado , atisbado. || Espigado. tiré à quatre épingles : ponerse de veinte y cinco
ÉPIER , v . a. Espiar , acechar , atisbar. alfileres , estar con todos sus alfileres. || (id.) Ti
ÉPIER , v. n. Espigar los panes : empezar á rerson épingle dujeu : sacar bien su caballo, salir
bien de una dificultad , ó disputa , salir del pa
espigarse.
ÉPIERRÉ , ÉE , p. p. del verbo épierrer , Y una so . || Epingles , pl. Alfileres : lo que se señala á
señora para el gasto de su adorno , y vesti
adj. Despedrado , despedregado.
ÉPIERRER , v. a. Despedrar , despedregar : do . || Alfileres : la gratificacion que se suele dar
limpiar de piedras un campo , un huerto , etc. á las criadas de las posadas por su buen servicio.
ÉPIEU, s. m. Venablo , chuzo : arma defen | || Adehala : lo que se da de gracia sobre el pre
siva en la caza de montería. cio principal en lo que se compra.
ÉPI-FLEURI , s. m. V. Stachys. ÉPINGLIER , IÈRE, s. Alfilerero : el fabri
ÉPIGEONNER , v. a. (arquit. ) Gastar el yeso cante de alfileres , y el que los vende.
algo trabado , y no muy blando. ÉPINIÈRE , adj. f. Espinal : dícese de todo
ÉPIGRAMMATIQUE , adj. Epigramático.lo que pertenece al espinazo , como médula
ÉPIGRAMMATI STE , s . m. Epigramatista : (moelle) , vértebra ( vertèbre. )
el compositor de epigramas. ÉPINIERS , s. m. pl. Espinar , cambronal.
1 ÉPIGRAMME , s . f. Epigrama : género de
ÉPINOCHE , s. m. Café de la mejor calidad.
composicion poética breve , y aguda en su re ÉPINOCHE , s . f. Espinoso : pescado peque
mate. ño lleno de puas , que tambien llaman erizo.
ÉPILANCE , s . f. (cetrer.) Epilepsia en las
ÉPINOCHER, v. a. (fam.) Denguear : hacer
aves. melindres para comer, desmenuzando la co
ÉPILATOIRE. V. Dépilatoire. mida.
ÉPILEPSIE , s. f. Epilepsia : enfermedad que
el vulgo llama gota coral. ÉPIPHANIE , s. f. Epifanía : la adoracion de
los Reyes.
ÉPILEPTIQUE , adj. y s. Epiléptico.
ÉPIPHONÈME , s. m. Epifonema : figura re
ÉPILER , v. a. V. Dépiler.
ÉPILOGUE , s. m. Épílogo : conclusion de tórica.
unsermon , discurso , arenga; y mas de un poema. ÉPIPHYSE , s. f. (anat.) Epífisis : eminencia
ÉPILOGUÉ , ÉE , p . p. del verbo épiloguer , adherente de un hueso.
y adj. (fam.) Glosado , censurado. ÉPIPLOÏQUE , adj. Omental hernia , ó
vena del redaño.
ÉPILOGUER , v. a. y n. (fam.) Closar : cen
ÉPIPLOON, s. m. Omento : membrana que
surar, murmurar.
ÉPILOGUEUR , s. m. (fam.) Censurador , cubre una parte de los intestinos.
glosador , murmurador . ÉPIQUE. adj. Épico : se dice de la poesía
ÉPIMÉDIUM , s. m. Epimédio : planta. heroica.
ÉPINARD , s. m. Espináca : hortaliza. ÉPISCOPAL , LE, adj. Episcopal : la tocante
ÉPINCELER , v. a. Despinzar los paños. al obispo.
ÉPINCER , v. a. V. Énouer. ÉPISCOPAT , s. m. Episcopado , obispado : la
ÉPINCEUSE , s. f. V. Énoueuse. dignidad y orden episcopal.
ÉPINCETER , v. a. ( cetrer. ) Desgarronar : EPISCOPAUX , s . m. pl. Episcopales : nom
cortar á las aves de altanería la garras y pico bre que se da en Inglaterra á los que admiten y
en que consistia su fuerza. reconocen obispos ,
EPINÇOIR , s. m. (arquit. ) Pico de cantero. ÉPISCOPISANT , s. m. El que aspira á obis
Lengüeta de empedrador : el martillo con que par , ó que tiene infulas de obispo.
dan sobre las piedras. ÉPISCOPISER, v. n. Aspirar á un obispado :
ÉPINE, s. Espino : arbusto. || Espina , pin tener infulas de obispo.
cho:de los espinos, cambroneras, y otras plan ÉPISODE, s. m. Episodio : digresion en un
ó en un drama.
tas semejantes. (fig.) Espina : pena , pesar inte poema,
rior y oculto. ||Épine du dos : espinazo. || Épine ÉPISODIER, v. a. Episodiar : hacer episo
vinette: berberis , agracejo : así se llama el ar dios.
EPI 337 EPO
ÉPISODIQUE , adj. Episódico : la pertene- dedicatoire , que entonces es epístola. || Tam
ciente al episodio. bien se llama épitre ( epístola ) una parte de la
ÉPISPASTIQUE , adj. ( medic. ) Epispás misa.
tico medicamento tópico que atrae los hu ÉPITROPE , s. f. Epitrope : figura retórica.
mores. s. m. Juez arbitro entre los Griegos.
ÉPISSÉ , ÉE, p. p. del verbo épisser, y adj. ÉPIZOOTIE, s. f. Epizootia : enfermedad
Unido, empalmado. contagiosa en los ganados.
ÉPISSER, v. a. ( náut. ) Ajustar : unir dos ÉPIZOOTIQUE, adj. Epizoótico : lo que
cabos entretejiendo los cordones. pertenece, ó proviene de la epizootia.
ÉPISSOIR, Ó CORNET D'ÉPISSE , s. m. ÉPLAIGNER , v. a. Perchar los paños : sa
(náut.) Pasador : instrumento para abrir los ca carles el pelo con el palmar.
bos que se han de ajustar. ÉPLAIGNEUR, s. m. Perchador : el pelaire
ÉPISSURE , s. f. (náut.) Ajuste : el empalme que saca el pelo á los paños.
de dos cabos. ÉPLORÉ, ÉE , adj. Lloroso , lleno de llanto,
ÉPISTÉMONARQUE , s. m. Epistemonarca : desconsolado.
inspector de la doctrina en la Iglesia griega. ÉPLOYÉ , ÉE , adj. (blas.) Explayada : dícese
ÉPISTOLAIRE , adj. Epistolar : lo pertene del águila con las alas tendidas.
ciente á epístola, ó carta. ÉPLOYER , v. a. (blas.) Explayar.
ÉPISTOLAIRES , s. m. pl. Autores de cuyas ÉPLUCHÉ, ÉE , p. p. del verbo éplucher, y
epistolas se ha hecho coleccion. adj. Espulgado , mondado.
ÉPISTOLIER , s. m. Epistolero : el eclesiás ÉPLUCHEMENT , s. m. Espulgo, limpia : el
tico cuya funcion es el cantar la epístola. acto de mondar ó limpiar las yerbas, los granos ,
ÉPIŠTYLE , s. f. (arquit.) Epistilo. V. Ar las semillas , dejando lo sano y bueno. (fig.)
chitrave. Escudriñamiento , escrutinio.
ÉPITAPHE , s. f. Epitáfio : inscripcion se ÉPLUCHER , v. a. Moudar, limpiar , esco
pulcral. ger hablando de yerbas , granos , semillas, de
ÉPITASE, s . f. Epitasis la parte de un las cuales se quita lo malo y dañado . || Espul
poema dramático que sigue inmediatamente á gar , despiojar , desroñar : los árboles , y plantas.
la relacion , y contiene los lances que forman el (fig. yfam.) Espulgar , escudriñar, examinar,
enredo. o inquirir con curiosidad y malicia alguna cosa ,
ÉPITE, s. f. (náut. ) Espicha : cuña de ma como la vida , el linage de alguno.
dera que se mete en los agujeros de la nave, y ÉPLUCHEUR , SE, s. Escudriñador : de vidas,
luego se calafatea. de linages , de acciones. || Examinador de pala
ÉPITHALAME, s. m. Epitalámio canto bras , el que va á caza de ellas , ó hace escru
nupcial. tinio.
EPITHÈME , s. m. (farm.) Epítima : cosa lí ÉPLUCHEUSE , s. f. Muger que escoge y
quida , que se aplica para confortar y mitigar el aparta el pelo de vicuña para los sombreros.
dolor. ÉPLUCHOIR , s. m. Cuchillo de cestcro para
ÉPITHÈTE , s. f. Epiteto el adjetivo que limpiar el mimbre.
se añade al sustantivo para expresion de al ÉPLUCHURES , s. f. pl. Mondaduras , lim
guna calidad que se le atribuye. || Sobrenombre, piaduras lo ruin , malo, ó inutil que queda
o apódo maligno , que se da á alguna persona. despues de haber mondado y escogido alguna
ÉPITHYME , s. m. Epítimo la flor del cosa, que se puede llamar basura.
timo. ÉPODE , s. f. Épodo : cierto canto poético.
ÉPITIÉ , s. m. (náut.) Chillera : depósito de ÉPOINTÉ, ÉE , p. p. del verbo épointer,
balas , formado por una tabla de separacion en adj. Despuntado : sin punta. || Cheval épointe,
tre cañon y cañon. caballo descuadrillado. Chien de chasse épointé,
ÉPITOĢE, s. f. Gorra , que por distincion perro descaderado , ó despuntado.
llevaban en los parlamentos de Francia los pre ÉPOINTER, v. a. Despuntar quebrar ó
sidentes , que se llamaban présidents à mortier. embotar la punta á un instrumento punzante. ||
ÉPITOIR , Ó ESPITOIR, s. m. (náut. ) Formon ( encuad. ) Hacer puntas.
de calafate instrumento en forma de formon ÉPOINTILLÉ, ÉE , p. p. del verbo épointil
para hender las espichas , y meter una cuña ler, y adj. Desmotado.
para que apriete. EPOINTILLER, v. a. Desmotar los paños
ÉPITOME , s. m. Epitome. Solo se dice en antes de tundirlos.
francés de las obras de autores antiguos , que ÉPOINTURE, s. f. (caza.) Cojera : renquera
llevan este título; en los demás casos se dice de un perro despuntado.
abrégé, précis, compendio , resúmen. ÉPOIS, s. m. pl. Candiles : los últimos pitones
ÉPITOMER , v. a. (ant.) Epitomar : reducir de las cuernas de un venado.
á compendio un libro. ÉPOMIDE , s. f. (ant.) Caperuza, escapu
ÉPITRE, s. f. Epistola : hablando de los lario.
apóstoles , y de los autores latinos ; bien que de ÉPONGE, s. f. Esponja. || Callo en la herra
estos se dice ya lettre ( carta ) , menos cuando dura. || (fam.) Se dice boire comme une éponge:
es en verso , y tambien cuando lleva el adjetivo | beber como un zaque, como un odre. || Passer
43
ÉPO 338 ÉPU
l'éponge borrar lo escrito , ó borrar de la me ÉPOUTIER , v. a. Desmotar los paños antes
moria una mala accion. de túndirlos.
ÉPONGÉ, ÉE, p. p. del verbo éponger, y ÉPOUTIEUSE , s. f. Desmotadora : en las
adj. Lavado con esponja. fábricas de paños.
ÉPONGER, v. a. Lavar con esponja : como ÉPOUVANTABLE , adj. Espantoso , hor
á un caballo , un coche , etc. roroso. | Asombroso por maravilloso, muy
ÉPONGIER , s. m. Esponjero : cargado de grande.
esponjas. ÉPOUVANTABLEMENT , adv. Horrorosa
ÉPONTILLES , Ó PONTILLES , s . f. pl. mente , horriblemente.
(náut.) Pié de carnero los puntales que hay ÉPOUVANTAIL , s. m. Espantajo : para
desde la escotilla hasta la sobrequilla , y sirven | asombrar pájaros.
de escala para bajar á la bodega. ÉPOUVANTE , s. f. Espanto , susto , terror.
ÉPOPÉE, s. f. Epopeya : género de poema ÉPOUVANTÉ , ÉÉ, p. p. del verbo épou
heróico. vanter, y adj. Espantado , asustado.
ÉPOQUE,, s. f. Época : punto fijo de tiempo , ÉPOUVANTER , v. a. Espantar , asustar :
del cual se empieza á contar los años en la his causar espanto , susto , miedo.
toria. ÉPOUVANTER (S') , v. r. Espantarse , asus
ÉPOUDRÉ, ÉE , p. p. del verbo époudrer, tarse, cobrar miedo.
y adj. Despolvoreado. ÉPOUX , SE , s. Esposo , esposa. Les époux,
ÉPOUDRER , v. a. Despolvorear : desem el marido y la muger.
polvorar sacudir y quitar el polvo. ÉPREINDRE , v . a. Estrujar, exprimir : al
ÉPOUFFER (S') , v. r. (vulg.) Afufarse, mon guna cosa para sacarle el jugo.
darse escaparse secretamente. ÉPREINT, TE , p. p. del verbo épreindre, y
ÉPOUILLÉ , ÉE, p. p. del verbo épouiller , adj. Estrujado , exprimido.
y adj. Despiojado. ÉPREINTE, s. f. Pujos : gana contínua de
EPOUILLER , v. a. Despiojar, espulgar , obrar, pero con trabajo. || Estiercol de nutria ,
quitar los piojos. y de otros animales.
ÉPOUILLER (S') , v. r. Despiojarse , espul ÉPRENDRE (S') , v . r. Dejarse llevar ó po
garse. seer de alguna pasion : y tambien prendarse ,
ÉPOULLE , s. f. Hilo de la canilla en las fá amartelarse , enamorarse. Úsase regularmente
bricas de paños , y tambien hilo de trama. en el participio épris.
ÉPOULLEUR, s. m. Canillero : el que devana ÉPREUVE , s. f. Prueba : experiencia, en
el hilo de trama en las canillas. sayo , tentativa que se hace de alguna cosa.
ÉPOULLIN, Ó ÉPOLET , s. m. Canilla para Prueba : la primera muestra que sacan los im
devanar la trama. || Espolin : lanzadera pequeña presores y estampadores para corregirla antes
para espolinar las gasas. de tirarla.
ÉPOUMONER (S') , v. r. Echar los bofes : ÉPRIS , SE, p. p. del verbo éprendre, y adj.
de puro gritar. Prendado , enamorado de una persona, ó
cosa.
ÉPOUSAILLES , s. f. pl. Desposorios : cele ÉPROUVÉ , ÉE ,
bracion del casamiento. p. p. del verbo éprouver, y
adj. Prob ado, experimentado .
ÉPOUSÉ , ÉE , p. p. del verbo épouser, y adj. ÉPROUVER , v. a. Probar , experimentar ,
Desposado , casado."
hacer la prueba , la experiencia : de alguna
ÉPOUSÉE, s. f. Novia : la recien casada , ó cosa.
que va a casarse. ÉPROUVETTE , s. f. Tienta de cirujano. ||
ÉPOUSER , v. a. Unir dos cosas. || Tomar Máquina para probar la pólvora. || Cucharon
partido. de hierro para fundir y probar la calidad del
ÉPOUSER (S') , v. r. Desposarse : casarse con estaño. || Sonda : cadenilla para medir los licores
consentimiento recíproco. en las cubas.
ÉPOUSEUR , s. m. El que busca novia , que EPSOM ( SEL D' ) , s. m. Sulfate de mag
quiere casarse : tambien se llama novio. nesia.
ÉPOUSSETÉ , ÉE , p. p. del verbo épousse EPTACORDE, s. m. Heptacordo : lira de los
ter, y adj. Limpiado del polvo , sacudido. || (fig. antiguos , que tenia siete cuerdas.
y fam.) Sacudido , cascado : dícese de las per EPTAGONE , s. m. (geom.) Eptágono : figura
sonas. plana , que consta de siete ángulos y lados.
ÉPOUSSETER , v. a. Sacudir el polvo : á la EPTANDRIE, s. f. La septima clase de los
ropa, muebles , etc. || (fig. y fam.) Sacudir el vegetales. •
polvo , cascar las liendres , dar una felpa : á ÉPUCÉ , ÉE , p. p. del verbo épucer, y adj.
alguno. Espulgado : quitado las pulgas.
ÉPOUSSETTE , s . f. (ant.) Cepillo : escobilla EPUCER, v. a. Espulgar : quitar las pulgas.
para limpiar los vestidos , quitando el polvo. ÉPUISABLE , adj. (poc. us.) Agotable , extin
V. Vergette. guible : lo que se puede agotar , ó extinguir.
ÉPOUTI , s. m. Mota : en los tejidos de lana , ÉPUISÉ, ÉE, p. p. del verbo épuiser, y adj.
y particularmente en los paños. Agotado , extinguido.
ÉPU 339 ÉQU
ÉPUISEMENT , s. m. Agotamiento , disipa ÉQUIMULTIPLE. adj. ( aritm. ) Equimulti
cion , extenuacion, consumimiento, aniquila plice.
cion : conforme es la cosa á que se aplica. ÉQUINOXE, s. m. Equinoccio : tiempo del año
ÉPUISER, v. a. Agotar, apurar,: sacar toda en que el sol , pasando por el ecuador, hace los
el agua u otro líquido de donde estaba , no de dias iguales con las noches.
jar gota de ella. || (fig.) Apurar, agotar : el di EQUINOXIAL, LE , adj. Equinoccial.
Hero, el caudal || ( id. ) Dejar exhausta , ó ani ÉQUIPAGE , s. m. Equipage , tren , provi
quilada , alguna cosa : consumirla , acabarla. sion para un viage , ó para la decencia de una
ÉPUISETTE , s. f. Red. pequeña para coger persona cuando se habla de grandes señores ,
los canarios y demás pájaros en las pajareras. ó generales, se puede decir recámara. || Tripu
ÉPURATIF , VE , adj. Que depura , y cla- lacion , dotacion : hablando de un navío. || Co
rifica. che : se entiende todo el tren de caballos , car
EPURATION, s. f.. La accion de quitar ruage y demás aparejos. || ( fig.) Se dice étre en
todo lo que hay de impuro. mauvais équipage : estar mal aviado , mal pa
ÉPURE, s. f. (arquit. ) Montéa la descrip. rado, un sugeto. || (joc. ) Dicese équipage de
cion ó planta de alguna obra , dibujando el Bohéme : cascajo, coche viejo , y descompuesto.
cuerpo de la fábrica con sus alturas. Equipage de Jean de Paris : tren suntuoso,
ÉPURÉ , ÉE. p. p. del verbo épurer, y adj. carroza magnífica.
Depurado , puro. 1 | Ápurado , acendrado. [ [ Pur ÉQUIPE, s. f. Número de naves ó barcos
gado, limpio. pertenecientes á un mismo dueño.
ÉPURER , v. a. Purificar clarificar : poner ÉQUIPÉ , ÉE. p. p. del verbo équiper, y adj.
pura , clara, y limpia una cosa. || (fig.) Purgar : Equipado , pertrechado, armado , provisto.
apurar acendrar. ÉQUIPÉE , s. f. Calaverada , cascabelada :
ÉPURGE , ÓPETITE CATAPUCE , s. f. Tár disparate, desatino.
lago, ó catapucia menor : yerba medicinal. EQUIPEMENT, s. m. Apresto , hablando de
EQUANT, adj. ( astron. ) Círculo ecuante. navios.
ÉQUARRI, IE, p. p. del verbo équarrir, y ÉQUIPER , v. a. Equipar , petrechar pro
adj. Cuadrado. veer de lo necesario : dicese de cosas y de per
ÉQUARRIR, v. a. Cuadrar, labrar á escua- sonas , y corresponde á aprestar, hablando de
dra : un madero , una piedra. navios. Équiper une galère : aconchar una
ÉQUARRISSAGE, s. m. Escuadría , el cua- | galera.
dro, el cuadrado de una cosa cortada á es ÉQUIPOLLÉ, ÉE , p. p. del verbo équipoller,
cuadra. y adj. Equiparado. || (blas. ) Equipolado : se
ÉQUARRISSEMENT, s . m. Cuadracion : la dice del tablero de ajedrez , que solo tiene
obra de cuadrar los maderos. nueve escaques.
ÉQUARRISSOIR, s. m. Escariador : clavo de ÉQUIPOLLENCE , s. f. ( didasc. ) Equipo
acero, esquinado , con punta y mango , que sirve lencia.
para taladrar el cobre. ÉQUIPOLLENT, TE , adj. Equivalente :
ÉQUATEUR , s. m. ( se pronuncia écouateur).usáse tambien como sustantivo. || A l'équipol
Ecuador : círculo máximo de la esfera , equi- lent, adj. A proporcion, proporcionalmente, á
distante de los dos polos. correspondencia.
EQUATION, s. f. (geom y alg. ) Ecuacion. ÉQUIPOLLER, v. a. y n. Equiparar, equi
ÉQUERRE, s. f. Escuadra, cartabon, y tam valer.
bien gnomon. Fausse équerre : falsa regla, ó ÉQUISÉTUM, s. m. Equiesto , ó cola de ca
escuadra movible para tomar ángulos. ballo : planta.
ÉQUESTRE, adj. Ecuestre : dicese solo con ÉQUITABLE , adj. Equitativo , justo , con
figura , estátua , orden. forme á equidad : dícese de las cosas. || Justo,
ÉQUIANGLE , adj. Equiángulo lo que recto, que tiene equidad : dicese de las per
consta de ángulos iguales. sonas.
ÉQUIDISTANT, TE, adj. Equidistante : lo ÉQUITABLEMENT, adv. Con equidad , rec
que en todas sus partes dista igualmente de tamente.
otra cosa. ÉQUITATION, s. f. ( se pronuncia la u . )
ÉQUILATÉRAL, LE, adj. (geom. ) Equilá Equitacion : el arte de montar á caballo y
tero lo que consta de lados iguales. tambien se dice del ejercicio saludable que
ÉQUILATÈRE , adj. Equilátero figura hace el que monta.
geométrica , cuyos lados son iguales á los de ÉQUITÉ, s. f. Equidad , rectitud.
otra. ÉQUIVALEMMENT, adv. (poc. us. ) Equi
ÉQUILBOQUET, s. m. ( carp. ) Gramil : ius- valentemente.
trumento pequeño de madera , que sirve para ÉQUIVALENCE , s. f. Equivalencia.
señalar y verificar las muescas ó mortajas en la ÉQUIVALENT, TE, adj. Equivalente : úsase
madera. tambien como sustantivo masculino.
ÉQUILIBRE, s. m. Equilibrio : la igualdad ÉQUIVALOIR, v. a. Equivaler, valer, ó im
de peso entre dos cuerpos graves que se con portar tanto como otra cosa.
trabalancean . EQUIVALVES , adj. De válvulas iguales.
43.
ÉQU 340 ERR
ÉQUIVOQUE , s. f. Sentido equívoco , am- una rama muerta. || Tizon : cierta enfermedad
bigüedad de una frase , anfibología. || Eqiuvoco , que da al centeno. (fig. y fam. ) Se dice s'é
vocablo equívoco de que se usa para des- lever sur ses ergots : gallear ponerse entonado,
lumbrar, ó divertir. tener mucho gallo.
ÉQUIVOQUE, adj. Equivoco que tiene ERGOTÉ, adj. Dicese del gallo de buenos
ó puede tener dos sentidos , ó aspectos. || Equi espolones.
voco , engañoso que aparenta dos cosas di ERGOTER, v. n. (fam. ) Ergotizar, disputar,
versas. altercar con porfia , y sin razon.
ÉQUIVOQUER , v. n. Usar de palabras ó ERGOTER , v. a. (jard. ) Podar ó cortar la
frases equivocas, andar con ambigüedades. extremidad de una rama muerta.
ÉQUÍVOQUER ( S' ) , v . r. Equivocarse , ERGOTERIE , s. f. Sofisma , ergotéo : con
engañarse : tomando, ó diciendo una cosa por tienda sobre frioleras.
otra. ERGOTEUR , EUSE, s. m. ( fam. ) Ergotista,
ÉRABLE, s. m. Arce , árbol . || Érable-plane : ergotizante disputador, altercador.
arce real. || Érable àpetitesfeuilles : arce menor; ERIDAN, s. m. Eridano : constelacion aus
ÉRADICATION , s. ƒ. (fis. ) Eradicacion , tral.
arranque la accion de arrrancar. ÉRIGÉ , ÉE , p. p. del verbo ériger, y adj.
ÉRADICATIF, VE, adj. (medic.) Eradicante : Erigido.
se dice de ciertos remedios violentos , que qui ÉRIGER, v. a. Erigir, levantar : estátuas,
tan la enfermedad , y sus causas. trofeos, templos , aras, etc. || Erigir, instituir,
ÉRAFLÉ , ÉE, p. p. del verbo érafler, y crear : títulos estados dignidades.
adj. Arañado , rasguñado. ÉRIGER ( S' ) , v. r. Constituirse : erigirse :
ÉRAFLER, v. a. Arañar , rasguñar, herir levantarse : hacer de.... || S'ériger en maitre :
con las uñas. hacer de amo : mandar como dueño.
ÉRAFLURE, s. f. Rasguño , araño , rascuño. ÉRIGINE , Ó ÉRINE, s. f. (cir.) Instrumento
ÉRAILLÉ , ÉE , p. p. del verbo érailler, y ganchoso , para levantar lo que se quiere di
adj, Rajado, mal rasgado. secar.
ÉRAILLEMENT, s. m. (cirug. ) Vuelta del ERIGONE, s. f. Erigona : constellacion de
párpado inferior. Virgo.
ÉRAILLER, v. a. Rajar, rasgar mal : rom ÉRINACÉE, s. f. Erinacea : planta espinosa.
piendo una tela , tirando con fuerza. ÉRIOX , s. m. Especie de salmon.
ÉRAILLURE, s. f. Rasgon , rasgadura: hecha ÉRISSON , s. m. "(náut.) Rezon : ancla de
en una tela tirando , con fuerza. cuatro uñas , y sin cepo.
ÉRATÉ , ÉE , p. p. del verbo érater, y adj. ÉRITHAL, s. m. Erital : arbusto de Amé
Sin bazo. rica.
ÉRATER, v. a. Quitar el bazo , ó la melsa. ÉRIVAN , s. m. Erivan : comandante de la
ÉRATO , s .f. Erato , una de las nueve musas Armenia persiana.
que preside á la poesía lírica. ÉRIX , s. m. Erix : serpiente.
ÈRE, s. f. (cronol. ) Era : cierta época , de ERMAILLI , s. m. Capataz en las fabricas de
donde se empiezan á contar los años. queso de Suiza.
ÉRECTEUR , adj. m. ( anat. ) Erector : sedice ERMIN , s. m. Derecho de entrada y salida
de varios músculos. en las escalas de Levante.
ÉRECTION, s. f. Ereccion, fundacion , ins ERMINETTE, s. f. Azuela : instrumento de
titucion de algun establecimiento. || Ereccion , carpintero.
colocacion de algun monumento. || La accion ERMITAGE , s. m. Eremitorio , ermita :
de levantarse una cosa. cueva ó casilla del eremíta , ermitaño, ó soli
ÉREINTÉ , ÉE , p. p. del verbo éreinter, y tario. || Retiro solitario.
adj. Derrengado , deslomado. ERMITE , s. m. Eremita , ermitaño : el que
ÉREINTER, "'. a. rengar, deslomar : por vive en el yermo , ó soledad.
una fuerza, ó un gran peso. ÉROSIÓN, s. f. Erosion : la accion de cor
ÉRÉMITIQUE , adj. Eremítico : lo perte- roer.
neciente á ermitaños. ÉROTIQUE, adj. Erótico , amatorio : di
ÉRÉSIE, s. f. Eresía : se dice en la botánica cese en poesía.
de un cierto género de plantas monopétalas. ÉROTOMANIE , s. f. (med. ) Erotomania :
ÉRÉSIPÉLATEUX , adj. V. Érysipélateux. delirio causado de amar con demasia.
ÉRÉSIPÈLE , s. f . V. Erysipèle. ERRANT , TE , adj. Erante, vagante , an
ÉRÉTHISME , s. m. Fretismo : tension vio dante. || Vago , inconstante, no fijo. Errado
lenta de los nervios. el que anda errado en materias de religion.
ERGO , s. m. Ergo , luego : conclusion de un ERRATA , s. m. Fé de erratas : tabla de las
argumento. || Ergo-glu : algazara que se usa en erratas de un libro.
el estilo jocoso , para burlarse de las palabras ERRATIQUE , adj (medic. ) Errático , irre
que no concluyen. gular, desreglado.
ERGOT , s. m. Espolon , garron de los ga ERRE , S. f. Úsase solo en estas frases
llos , y otros animales. || (jard. ) Extremidad de aller grande erre, aller belle erre : llevar boer
ERR 341 -- ESC
pasó, ó buen trote : y figuradamante se aplica ESCADRONNE R , v. n. Formarse en escua
al gasto excesivo de un caudal. || Erre : en las dron.
embarcaciones es el andar, la diligencia que ESCAFE , s. f. Puntapié , puntillazo.
hacen. Erres, pl. Las huellas ó pistas del ESCAFER , v. a. Dar de puntapieses en el
ciervo. (fig.) Dicese aller o marcher sur les culo.
erres de quelqu'un : seguir las pisadas de otro , ESCALADE , s. f. Escalada : asalto de una
imitarle. plaza con escalas.
ERREMENS , s. m. pl. (fig.) Los pasos que ESCALADÉ , ÉE, p. p. del verbo escalader,
se han dado , las diligencias que se han hecho y adj. Escalado.
en algun negocio. ESCALADER , v. a. Escalar , tomar por esca
ERRER, v. n. Errar, vaguear, vagar andar lada : una plaza , un castillo.
vagando. || Errar, engañarse, equivocarse. || (fig.) ESCALĖ , s. f. (náut.) Úsase solo en esta fra
Divagar, distraerse : en variedad de especies. se faire escale dans un port , etc. , hacer esca
ERREUR , s. f. Error : falso concepto , equi- la , entrar , ó detenerse en tal puerto.
vocado juicio. | Yerro , equivocacion : en una ESCALIER, s. m. Escalera : de una casa. || Es
cuenta , en una cita , etc. || Erreurs. s. f. pl. calier à vis , ó en caracol : escalera de nabo , ú
Viages largos. Solo se usa en esta frase : les de ojo. || Caracol marino de forma espiral.
erreurs d'Ulysse , los viages de Ulises. ESCALIN , s. m. Escalin : moneda de los Pai
ERRINE , Ó ERRHINE, s. f. (medic. ) Erino : ses-Bajos , que vale dos reales de vellon y algo
remedio para lo interior de la nariz. mas.
ERRONÉ, ÉE, adj. Erróneo : lo que contiene ESCAMOTE , s. f. Bolita de corcho , para
error ó errores. hacer juegos de manos.
ERS , s. m. ó VESCE NOIRE , s. f. Yervo : ESCAMOTÉ , ÉE , p. p. del verbo escamoter,
semilla parecida á la algarroba. y adj. Desparecido , quitado de la vista. || Birla
ÉRUCAGUE , s. f. Erúcago : planta. Especie do , soplado , robado con sutileza.
de ortiga. ESCAMOTER , v. a. Quitar de la vista algu
ÉRUCTATION , s. f. Eructacion , eructo : na cosa , hacerla desaparecer con sutileza , como
regueldo. hacen los jugadores de manos. || Por extension
ERUDIT , s. y adj. Erudito , docto . es birlar, soplar , ó sea robar con ligereza algu
ÉRUDITION , s. f. Erudición : conocimien na cosa. || Hacer raterías , ó fullerías en el juego.
tos extensos en todos los ramos de la literatura. ESCAMOTEUR , SE , s. Jugador de manos.
Anotaciones , y notas doctas y amenas : pues || Dicese tambien de un fullero, ratero.
tas á una obra. ESCAMPER , v. n. (vulg.) Mondarse , esca
ÉRUGINEUX, SE, adj. Herumbrroso, roñoso. bullirse , huir precipitadamente.
ÉRUPTION , s. f. Erupcion : dicese de las ESCAMPETTE , s. f. Voz usada solo en es
viruelas , granos , y de las Îlamas de un volcan. ta frase vulgar : prendre la poudre d'escampette :
ERYNGE , PANICAUT , CHARDON À poner pies en polvorosa , apretar de soleta.
CENT TÈTES , s. m. Cardo corredor. ESCANDOLE , s. f. Cámara del cómitre de
ÉRYSIME, s. m. Erisimo , planta : llamada una galera.
tambien vélard, ó tortelle. ESCAP , s. m. (cetrer.) Dícese faire escap à
ÉRYSIPÉLATEUX , SE , adj. Erisipeloso : un oiseau : echar á un ave de volatería para
lo que tiene calidad de erisipéla. que conozca su caza , mostrándosela antes.
ERYSIPÈLE, s. m. Erisipéla : especie de in ESCAPADE , s . f. Calaverada , travesura. V.
flamacion. Échappée, y équipée.
ÈS ( voz ant. formada por la contraccion de ESCAPE , s. f. (arquit.) Limoscapo : caño o
dans les , en las.) Solo tiene uso en esta frase cuerpo de la columna , y propiamente la parte
forense: maitre-ès-arts ( maestro en artes ) , y en inferior é inmediatamente á la base.
otras pocas. ESCARBALLE , s. f. Los colmillos del elefan
ESCABEAU, s. m. Escabel , taburete So , te, que no pesan mas que veinte libras , ó me
banquillo: para sentarse. || Banquillo : para ponernos.
los pies. ESCARBILLARD , DE , adj. ( vulg.) Chusco ,
ESCABELLE , s. f. V. Escabeau. | Dicese desparpajado : tómase alguna vez por tuno, ga
por modo figurado y familias remuer ses esca to. Usase tambien como sustantivo.
belles: mover los chismes , menear los trastos : ESCARBIT , s. m. Balde : cubo en que los
mudarse de casa.· || ( id. ) Mudar de estado , de calafates ponen á remojar sus herramientas.
condicion , etc. ESCARBOT , s. m. Escarabajo , insecto.
ESCACHE , s.m. (equit.) Bocado de cuello de ESCARCELLE , s. f. (fam.) Escarcela : bolsa
pichon : en el freno del caballo. grande para el pelo.
ESCADRE, s. f. Escuadra : parte de una ar ESCARBOUCLE , s. f. Carbunclo : piedra
mada naval. | Chefd'escadre : gefe de escuadra. preciosa parecida al rubí.
ESCADRÖN , s. m. Escuadron : cuerpo de ESCARBOUILLER , v . a. (bajo.) Despachur
caballería , compuesto por lo comun de cuatro rar.
compañías. || Ranger en escadron : formar en ESCARGOT , s. m. Limaza , baboza : especie
escuadron , escuadronar. de caracol , pero sin concha.
ESC 342 ESC
ESCARLINGUE , s. f. V. Carlingue. mulo. (id.) Estantigua , tagarote , galavardo :
ESCARMOUCHE , s. f. Escaramuza , pelea : hombre alto y desvaido.
entre partidas sueltas en campaña. ESCOMPTE , s. m. Descuento , rebaja : del
ESCARMOUCHER , v. n . Escaramuzar. || | tanto convenido en una suma.
(fig.)Escaramucear , escopetearse : dícese de las ESCOMPTÉ , ÉE , p. p. del verbo escomp
disputas y quisquillas escolásticas. ter, y adj. Descontado , rebajado.
ESCARMOUCHEUR , s. m. Escaramuzador. ESCOMPTER, v. a. Descontar , rebajar : lo
ESCAROLE , s. f. Escarola : planta. convenido sobre una suma.
ESCAROTIQUES , ó ESCHAROTIQUES , s. ESCONCERIE , s. f. La accion de esconder
m. pl. (medic.) Escaróticos : remedios cáusticos. los papeles de un pleito.
ESCARPE , s. f. Escarpa : el declive que for ESCOPE , s. m. (náut.) Vertedor : pala hue
ma la muralla de una plaza hácia al foso. ca , y de mango largo , que sirve para rociar el
ESCARPÉ , ÉE, p.p. del verbo escarper , y costado de un buque.
adj. Escarpado : corte derecho. || Roc escarpé: ESCOPERCHE , s. ƒ. Grua : máquina para
peña tajada , tajo. levantar pesos .
ESCARPEMENT , s. m. Escarpe , escarpa ESCOPETTE , s. f. (ant. ) Escopeta : arma de
dura : el corte inclinado de un terreno , muro , fuego.
etc. | Tambien se llama tajo cuando es de pe ESCOPETTERIE , s. f. Arcabucería , fusile
ñas o barrancos. ría descarga de muchas escopetas , fusiles , ó
ESCARPER , v. a. Escarpar : cortar un cerro arcabuces juntos.
ó montaña derecho , esto es , perpendicular. ESCORTABLE , adj. (cetrer.) Ave propensa
ESCARPIN , s. m. Zapatilla , zapato escarpin. á extraviarse.
|| Escarpins, pl. Zapatos estrechos para dar tor ESCORTE , s . f. Escolta : de soldados , ó de
mento. gente armada. || Tambien se suele decir del
ESCARPINER , v. a. (joc.) Correr con lige acompañamiento ó resguardo que lleva uno en
reza. sus viages.
ESCARPOLETTE , s. f. Mecedor , columpio. ESCORTER , v. a. Escoltar , convovar.
Avoir la tête à l'escarpolette : tener los cascos á ESCOUADE , s. f. Partida de tropa que sale
la gineta tener poco seso. á patrullar , ó rondar. || Ecuadra : de una com
ESCARRE, s. f. (cir.) Éscara : que se forma pañía de infantería. || Escouade brisée : partida
en la piel. (fig. ) Estrago , ruína : causada por compuesta de soldados de varios regimientos.
bala , o bomba. ESCOUÈNE , s. f. Escofina : cierta raspa sua
ESCAVEÇADE , s. f. (picad. ) Sofrenada : ve , de que se sirven los tallistas , escultores, etc.
sacudida del cabezon , ó freno . ESCOUPE , s. f. Pala de minador.
ESCAVISSON , s. m. Canela silvestre. ESCOURGÉE, s. f. Azote , ó disciplinas he
ESCAYOLLE , s. f. Escayola : cierto estuco chas de correas .
que imita à la piedra. ESCOURGEON, s. m. Alcacel , verde de ce
ESCHILLON , s. m. Meteoro muy peligroso bada : el que se da á las caballerías.
en los mares de Levante. ESCOUSSE , s. f. (fam.) Reculada , retirada :
ESCIENT , s . m . (ant.) Úsase solo en esta fra los pasos que se dan hacia atrás para saltar, ó
embestir mejor.
se : Faire quelque chose à bon escient, à son es
cient: hacerla á sabiendas , con todo conoci tarESCRAVANTER , etc.
, v. a. Acochinar , reven
miento. A bon escient , ( ant. ) De veras , con
todas veras : con formalidad. ESCRIME , s. f. Esgrima : arte de esgrimir ,
ó de florete. || Maitre d'escrime : maestro de es
ESCLAIRE , s. m. (cetrer. ) Ave algo larga. grima , ó de florete.
ESCLANDRE , s. m. (fam.) Fracaso , chasco, ESCRIMER, v. n. Esgrimir , tirar el florete.
lance sensible.
(fig. ) Espadachinear : dicese de los que dispa
ESCLAVAGE , s. m. Esclavitud : el estado y tan y contienden sobre materias de erudicion.
la condicion del esclavo. || (fig. ) Esclavitud , (vulg.) Dicese escrimcr bien , ó s'escrimer bien
sujecion : á que rinden las pasiones , los intere de la machoire : por menear bien la quijada ,
ses , el honor , etc. tener buen diente, comer mucho.
ESCLAVE , s. Esclavo : la persona sin liber ESCRIMEUR , s. m. Esgrimidor, floretista ,
:
tad , sujeta á un dueño. || (fig.) Esclavo de el que sabe de esgrima.
sus pasiones , preocupaciones , etc. ESCROC , s. m. Estafador, petardista : sea de
ESCLAVINE , s. f. (poc. us. ) Esclavina : la dinero , sea de otras cosas que sonsaca.
de los romeros , ó peregrinos . ESCROQUÉ, ÉE , p. p. del verbo escroquer ,
ESCOCHER , v. a. (panad.) Sentar , unir la y adj. Estafado , pillado, sonsacado.
masa palmeándola. ESCROQUER , v. a. Petardear, estafar , son
ESCOFFION , s. m. (joc.) Escofieton : el to sacar : sea dinero , ú otras cosas. || (figfam.) Se
cado mal pergeñado , que suelen llevar las mu dice escroquer des diners , buscar donde meter
geres del campo, la quijada , ó donde arrimar la alabarda.
ESCOGRIFFE, s. m. (fam.) Galafate , gato : ESCROQUERIE , s. f. Socaliña , estafa , pi
el que saca y quita el dinero con arte , y disi - lleria.
ESC 343 ESQ
ESCROQUEUR , SE , s. Estafador. ESPÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo espérer, y adj.
É-SI-MI (voz de la música.) , E -la-mi : tér Esperado.
mino que denota el tono de mi. ESPÉRER, v. a. Esperar : tener esperanza
ESPACE , s. m. Espacio , intervalo , exten de conseguir alguna cosa. || Esperar : tener la
y de tiempo. || Espacio : dícese ha confianza , ó confiar en alguno.
sion de lugar .
blando de música, y de imprenta. ESPIÈGLE , adj. y s. Picarillo , travieso :
ESPACE , ÉE , p. p. del verbo espacer, y dícese de los muchachos.
adj. Espaciado. ESPIÈGLERIE , s. f. Picardía, traviesura : de
ESPACEMENT , s. m. (arquit.) Espacio : in muchachos.
termedio entre columna y columna , ú otro cuer ESPINET , s. m. Hilo blanco de Lila en
po : entrepaño. Flandes.
ESPACER , v. a. Espaciar : dejar el claro ó ESPINGARD , s. m. Espingarda : pieza anti
hueco conveniente entre dos ó muchas cosas.gua de artillería algo mayor que el falconete.
Espaciar , poner espacios : dicese en la impren- ESPINGOLE , s. f. Encaro : especie de tra
ta , hablando de dicciones , de letras , y de lí búco.
neas; y en este último caso se dice regletear. ESPION , s. m. Espia : el que espía por oficio.
ESPADE , s. m. Espadilla : para espadar cá ESPIONNAGE, s. m. Oficio de hacer la es
ňamo , ú lino. pia.
ESPADÉ , ÉE , p. p. del verbo espader , y ESPIONNER , v. a. Espiar : las acciones age
adj. Espadado , espadillado. nas para delatarlas.
ESPADER , v. a. Espadar lino , ú cáñamo. ESPLANADE, s. f. (fort.) Explanada.
ESPADEUR , s. m. Espadillador : el que es ESPOIR, s. m. Esperanza, confianza que
padilla el cáñamo. uno tiene de alcanzar algun bien ausente. ||
ESPADON , s. m. Espadon : montante : espa Dicen tambien espoir los marinos á una pieza
da grande. || Espadarte, ó pez espada : cetáceo . pequeña de artillería , que se coloca en el alca
Espadilla para espadar. zar de un navío para facilitar un desembarco.
ESPADONNER , v. n. Montantear : pelear ESPOLIN , Ó ESPOULIN, s. m. Espolin :
con un montante.
lanzadera pequeña para espolinar las telas.
ESPAGNOL , E , adj. y s. Especie de papel. ESPONTON, s. m. Esponton : arma de que
ESPAGNOLETTE , s. f. Bayeta. || Falleba :
con que se abren y cierran las puertas-venta usaron los oficiales de infantería.
nas. ESPOULIN , s. m. V. Espolin.
ESPAGNOLISER , v. a. Españolizar á uno. ESPRINGALE, s. f. Trabuquete máquina
ESPALE , s. f. Escandelar de una galera. antigua de guerra para arrojar piedras.
ESPALEMENT , s. m. Aforo de las cubas ESPRIT, s . m. Espíritu sustancia incor
y calderas de los cerbeceros. || Pasar las medi pórea, é inmaterial. [ Espiritu , alma, ánimo.
das por el almotacen. Ingenio , talento. || Entendimiento , discurso.
ESPALIER , s. m. Espaldera hablando de Viveza , agudeza. | Concepto , sentido , mente:
jardines y huertas. || Espalder : el remero que de una ley, de un autor , de una expresion. ||
boga en una galera de espaldas á la popa. Génio é inclinacion para alguna cosa, que tam
ESPALMÉ, ÉE, p. p. del verbo espalmer, bien se llama espíritu. || Genio , condicion , ca
y adj. Espalmado , despalmado. rácter. Potencias, facultades intelectuales. ||
ESPALMER, v. a. (náut.) Espalmar , ó des Extracto, quinta esencia. || Todas estas acepcio
palmar : una embarcacion. nes varían , Conforme los casos y cosas á que
ESPARCETTE, s. f. Pipirigallo : esparcilla se aplica la voz generica esprit, tan comun y
yerba para comer. usual en francés. | Espritfollet : espíritu foleto,
ESPARGADE, s. f. Entresaca : de árboles duende. Le Saint-Esprit : el Espiritu Santo. ||
para cortarlos. Esprit de Dieu, esprit de prophétie : aquí el
ESPARGOUTE, s. f. , ó PETIT MUGUET, espíritu se toma por virtud , o don sobrenatu
s. m. Magarza, matricaria , amelo : planta. ral. | Esprit de vin : espíritu de vino. || Esprit
ESPATULE, s. f. Jíride , lirio montesino : recteur : espíritu rector, el aceite esencial muy
planta. ténue. | Esprits, pl. Espíritus : como llaman los
ESPÈCE , s. f. Espécie. Tiene las mismas químicos á las partes mas sutiles y volátiles de
significaciones y usos en ambas lenguas , menos los cuerpos. || Esprits vitaux : espíritus vitales.
en los siguientes ejemplos : payer en espèces , Esprits animaux : espíritus animales.
pagar en dinero en espèces sonnantes , en mo ESQUIAVINE, s. f . Anguarina vestido ó
neda : des poires , des pommes d'une belle es casaca de aldeano. || (picad.) Trepa que se da
pece, peras, o manzanas , de buena casta : pauvre al caballo en el potro.
espèce, pobrete, peal, que se dice por despre ESQUICHER , v. a. y n. Excusarse de dar
cio. su parecer.
ESPÉRANCE , s . f. Esperanza : una de las ESQUIF, s. m. Esquife : barquilla , ó lan
tres virtudes teologales . || Esperanza : afecto del chilla.
animo con que esperamos el cumplimiento de ESQUILLE , s. f. Esquirla , astilla : de un
algun deseo. hueso roto.
ESQ 344 ESS
ESQUIMAN , s. m. (náut.) El contramaestre ESSE, s. f. Pezonera , gárfio : la piececita de
de un buque. hierro que se pone en el pezon del eje, para
ESQUINANCIE, s. f. Esquinancia , ó esqui que no se salga la rueda.
nencia : inflamacion en la garganta. ESSEAU, s. m. Hachuela corva , y de la figu
ESQUINE, s. f. (picad. ) El lomo del ca ra de una azuela. || Tabla de rípia para cubrir
ballo la ensilladura. || Madera de China. los techos.
ESQUIPOT, s. m. Cepillo, hucha : que tienen ESSEDAIRES , s. m. pl. Gladiatores que iban
los mancebos de barbero en la tienda. en carros.
ESQUISSE , s. f. Esquicio , trazo , borron , ESSELIERS , s. m. pl. (carp.) Jabalcones :
rasguño : el primer diseño o modelo , hablando piezas para sostener los tirantes.
de pintura , o de escultura. || El plan ó bosquejo ESSEMER , v. n. (pesca.) Limpiar las redes.
de cualquier obra material, ó intelectual. V. ESSENCE, s. f. Esencia : el ser que consti
Ebauche.
tuye las cosas. Espíritu, esencia : lo que se
ESQUISSÉ, ÉE, p. p. del verbo esquisser, extrae de los cuerpos aromáticos , que tambien
y adj. Esquiciado , esbozado , delineado , tra se llama quinta esencia.
zado.
ESQUISSER, v. a. Esquiciar , trazar , de 10sESSENS , Ó ESSÉNIENS, s. m. pl. Esenia
: secta famosa de filósofos que hubo entre
linear, rasguñar : una figura , un cuadro. V. los Judíos.
Ébaucher. ESSENTIEL, s. m. Dicese l'essentiel d'une
ESQUIVÉ, ÉE , p. p. del verbo esquiver. affaire : lo principal , lo esencial, lo que im
Esquivado , evitado.
ESQUIVER , v . a. Esquivar , huir , evitar , porta mas.
desviar con destreza . ESSENTIEL , LLE, adj. Esencial . | Esencial :
necesario. Importante considerable. || Ha
ESQUIVER (S') , v. r. Zafarse , escaparse. blando de personas : firme, y sobre quien se
ESSAI , s . m. Ensayo , prueba, experimento :
que se hace de una cosa autes de usarla , ó es puede coutar.
ESSENTIELLEMENT , adv. Esencialmente.
trenarla. Ensayo , tentativa : dícese de las pri ESSÉRA , Ó SORA , s. f. (medic.) Postilla
meras producciones ó escritos sobre alguna ma
teria nueva para el autor. || Ensaye : hablando que sale en el cutis.
del oro , plata , y otros metales. ESSETTE, s. f. Azuela : de carpintero.
ESSAIE , s. f. Raiz que da un tinte de escar parado ESSEULÉ , ÉÉ, adj. (poc. us.) Solo , desam
lata : especie de rubia. , abandonado.
ESSAIM , s. m. Enjambre , jabardo : de abejas. ESSIEU, s. m. Eje : de carro , coche, etc.
|| (fig.) Enjambre : de hijos , de pobres, de la (naut.) Se dice essieu de l'ancre : cepo del anca.
drones , etc. V. Jat.
ESSAIMER, v. n. Enjambrar, jabardear : ESSILLEUR , s. m. Ladron. || Disipador.
ESSIMÉ , ÉE, p. p. del verbo essimer, y adj.
hacer mucha cria las abejas ; y tambien salir de Macerado.
la colmena en enjambre.
ESSANGÉ, ÉE, p. p. del verbo essanger, ESSIMER, v. a. (cetrer.) Macerar , desainar:
y adj. Empapado, puesto á empapar. quitar la gordura al azor para que vuele l
ESSANGER , v. a. Empapar , poner à em gero.
papar dícese de la ropa blanca antes de co ESSOGNE, s . f . Doble derecho del censo
larla. anual.
ESSARDER , v. a. Limpiar un lugar humedo. ESSONNIER , s. m. (blas.) Orla doble en un
ESSART, s. m. Roza : tierra nuevamente escudo de armas.
rozada para sembrar. ESSOR, s. m. (cetrer.) Viento libre , vuelo.
ESSARTÉ , ÉE , p. p. del verbo essarter. Ro remonte : que toman las aves de rapiña cuando
zado , desmontado. suben muy alto. || (fig.) Vuelo , remonte , car
ESSARTER, v. a. Rozar : desmontar y des- rera : hablando del ingenio , de las pasiones , de
brozar la tierra de matorrales para la labor. la imaginacion , etc.
ESSAYÉ, ÉE, p. p. del verbo essayer, y adj. ESSORANT , TE, adj. (blas.) Azorada : se
Ensayado. dice del ave que tiene las alas entreabiertas, y
ESSAYER , v. a. Probar : hacer prueba de mira al sol.
alguna cosa antes de usarla , ó servirse de ella. ESSORÉ, ÉE, p. p. del verbo essorer, y adj.
Experimentar hacer experiencia de alguna Oreado, secado , enjugado.
persona. Tentar , hacer alguna tentativa. || ESSORER, v. a. Orear, enjugar , secar : la
Ensayar dicese del oro , y de la plata. ropa mojada, ó húmeda , poniéndola al aire.
ESSAYER (S ') , v.r. Ensayarse, experimen Essorer unfaucon : enjugarle, y secarle al fuegu.
tarse, hacer prueba de sí mismo. ó al sol.
ESSAYERIE , s. f. Contraste : lugar en que ESSORER ( S'), v. r. Remontarse, tomar
se hacen los ensayes de los metales. vuelo alto : dícese de las aves, principalmente de
ESSAYEUR , s. m. Ensayador : cierto oficial las de rapiña.
de las casas de moneda para ensayar el oro, la ESSORILLÉ , ÉE, p. p. del verbo essarillır.
plata , etc. y adj. Desorejado.
ESS 345 EST
ESSORILLER, v. a. Desorejar, cortar las ESTAMINOIS , s. m. Estañadera : el cajon
orejas. || (fig. yfam.) Rapar , atusar : cortar el cito donde los vidrieros tienen el estaño y pez
pelo muy corto. para limpiar el soldador.
ESSORILLES , s. m. pl. Especie de ratones. ESTAMPE , s. f. Estampa , lámina impresa.
ESSOUCHER , v. a. Descuajar › una tierra. Remachador entre cerrajeros.
ESSOUFFLÉ, EE , p. p. del verbo essouffler, ESTAMPÉ , ÉE , p. p. del verbo estamper, y
y adj. Sin aliento, ahogado, sin poder resollar. adj. Estampado.
ESSOUFFLER , v. a. Desalentar , ahogar , ESTAMPER , v. a. Estampar : imprimir una
quitar el aliento , dejar sin resuello, ó respira lámina en un papel ú otra cosa. || Entre som
cion hablando de alguna gran fatiga, ó can- brereros es pasar la plancha por la orilla del
sancio. sombrero. || Estamper un nègre : herrar un
ESSOUFFLER (S ) , v. r. Hipar , ahogarse : negro , marcarle.
no poder echar el aliento de fatiga , ó cansan ESTAMPILLE, s. f. Estampilla : especie de
cio. sello en que estan grabadas de relieve las letras
ESSOURISSER, v. a. (picad.) Abrir : cortar y rúbrica con que firma alguno.
cierta ternilla de la nariz á los caballos , para ESTAMPILLÉ, ÉE, p. p. del verbo estam
que respiren con facilidad. piller, y adj. Con firma de estampilla : señalado ,
ESSUCQUÉ, ÉE, p. p. del verbo essucquer. ó firmado con estampilla.
Exprimido. ESTAMPILLER , v. a. Firmar de estam
ESSUCQUER, v. a. Exprimir la uva para sa pilla , poner la estampilla.
carla el mosto. ESTAN, Ó ESTANT, s. m. En pié. || Arbre
ESSUI , s. m. Enjugador, tendedero sitio en estan : árbol en pié. V. Etant.
donde se tiende ropa para enjugar. ESTANC, adj. m. ( náut. ) Estanco : dícese
ESSUIE-MAIN, s. m. Paño de manos , toalla. del buque que no hace agua.
ESSUIE-PIERRE, s. m. Trapo para limpiar ESTANCES , s. f. pl. ( náut. ) Vigotas : es
la piedra del fusil. pecie de roldanas de madera , que afianzan los
ESSUYÉ, ÉE, p. p. del verbo essuyer, yobenques en las mesas de guarnicion.
adj. Enjugado. || Enjuto, seco. || (fig.) Sufrido, ESTANTEROL , s. m. ( náut. ) Estanterol :
aguantado. madero á modo de columna , que en las galeras
ESSUYER, v. a. Enjugar la cara , las manos : está al principio de la crujía , sobre el cual
del agua , del sudor. || Enjugar, secar : hablando afirman el tendal.
como efecto del sol, y del viento. || (fig.) Su ESTAQUET, s. m. Atadura de una red.
frir, aguantar : injurias , tiros , persecuciones , ESTASES , s. f. pl. Largueros : para fijar los
etc. pilares de un telar de tejer telas de seda.
EST, s. m. (náut.) Este, oriente, levante : ESTATEUR , s. m. (for. ) El fallido que
uno de los cuatro puntos cardinales de los vien jurídicamente hace cesion de sus bienes á sus
tos. Vent d'est este , viento del este , que acreedores .
corresponde en el lenguage comun á levante, ó ESTÉMINAIRES , s. f. pl. ( náut.) Esta
solano. meneras , ó primeras ligazones.
ESTACADE, s. f. Estacada , palizada , em ESTER , v. n. (for.) Comparecer ante el juez.
palizada. Ester à droit : estar á derecho.
ESTACHES, s. m. pl. Estacas : vigas que se ESTÈRE , s. f. Estera la pieza cosida de
meten en el agua para sostener un puente. pleitas de esparto.
ESTAFETTE, s. f. Estafeta : correo que va ESTERLET, s. m. Esterlete : ave acuática.
solo de un lugar á otro. ESTERLIN , s . m. Esterlino peso de 20 granos
ESTAFIER , s. m. Estafero : propio : espo
lista : mozo de espuela. y medio.
ESTERRE, s. m. Puerto pequeño : se dice en
ESTAFILADE, s. f. (joc.) Chirlo , tajo , cu la América de los puertos á las embocaduras de
chillada , navajada dada o señalada en la cara. los rios, y en donde se embarcan y desembarcan
fig. yfam.) Rajadura , rasgon`: hecho en una los géneros de las ciudades de tierra adentro.
capa u otro vestido.
ESTIMABLE, adj. Estimable, apreciable.
ESTAFILADÉ , ÉE , p. p. del verbo esta ESTIMATEUR , s. m. Estimador, tasador,
filader, y adj. Cruzado , acuchillado , sajado. apreciador : perito para tasar ó apreciar el valor
ESTAFILADER , v. a. Acuchillar, sajar , de las cosas.
cruzar la cara , darla un chirlo. ESTIMATIF, adj. m. (for.) Estimativo : se
ESTAINS , s. m. pl. (náut.) Aletas , brazales. dice de los juicios verbales, en los que se nom
ESTAME , s. f. Estambre : la hebra de la bran peritos para valuar una cosa.
lana torcida. || Bas d'estame : medias de es
ESTIMATION , s. f. Estimacion : el precio
tambre.
ESTAMET, s. m. Estameñete : estameña mas y valor que se da á una cosa.
ESTIME , s. f. Estima, estimacion : aprecio
angosta.
ESTAMINET, s. m. Fumadero : parage donde que se hace de una persona , ó cosa. || (náut.)
cuenta que hace el piloto en
se juntan gentes á fumar y beber. | Jabardillo : Estima : cálculo ó anda el navío.
hablando de la misma junta ó reunion. su diario de lo que
44 .
EST 346 C ÉTA

ESTIMÉ , ÉE, p. p. del verbo estimer, y ESTRAPADER , v. a. Dar el trato de cuerda


adj. Estimado , apreciado. á los reos.
ESTIMER, v. a. Estimar, apreciar : poner ESTRAPASSÉ, ÉE , p. p. del verbo_estra
en precio alguna cosa. || Estimar : hacer aprecio passer, y adj. (picad. ) Forzado , apurado : un
y estimacion de alguno , ó de alguna cosa. || Es caballo por demasiado trabajado en el manejo.
timar, reputar, pensar, juzgar. ESTREPASSER , v. a. (picad. ) Forzar ,
ESTIOMÈNE, adj. (medic.) Corrosivo : úl apurar : un caballo , cansarle en el picadero.
s
cera corr osiv as . ESTRAPER , v. a. (agric.) Segar el rastrojo.
ESTIVE, s. f. ( náut. ) Contrapeso que se Llámase estrapoire la hoz con que se siega.
pone á los dos costados de la galera. ESTRAPONTIN , s. m. Hamáca. || Bigote ó
ESTOC, s. m. Estoque espada larga , y an banquillo de cupé. || Pescante , bigotera. V. Stra
gosta. La punta de la espada en esta frase : pontin.
frapper d'estoc et de taille : herir de punta y ESTRAQUELLE , s . f. Pala para enhornar
tajo. Tronco , estirpe , descendencia. || Brin el vidrio.
d'estoc : chuzo. || (fam. ) Dicese de son estoc : ESTRASSE , s. f. Borra de seda. V. Strasse.
de su caletre , de su cholla. || Faire une coupe ESTROGIE , s. f. ( náut. ) Luchadero : la
de bois à blanc estoc : corte de un monte ó bos parte del remo que apoya sobre la galera.
que sin dejar resalvos. ESTROPE, s. f. ( naut. ) Estrovos para los
ESTOCADE, s. f. Espada larga. || Estocada : obenques , y brandales. || Estrope d'un cordage:
herida hecha con la punta de la espada. || Ruego ojo de amura.
importuno de un petardista. ESTROPIAT, s. m. Mendigo de profesion ,
ESTOCADER, v. n. Estoquear, dar estoca estropeado , ó que finge el serlo.
das. (fig. y fam.) Estoquearse , darse de las ESTROPIÉ , ÉE , p. p. del verbo estropier, y
astas : dicese de dos que disputan fuertemente. adj. Estropeado , lisiado.
ESTOCAGE , s. m. (for. ) Tributo que se ESTROPIER , v. a. Estropear, lisiar : á al
pagaba al señor de toda venta. guno. (fam .) Estropear una lengua : por ha
ESTOMAC , s . m. Estómago : dícese de las blarla mal.
personas ; de algunos animales , buche ; y de ESTURGEON , s. m. Esturion , sollo : pes
las aves , pechuga. cado grande de mar, que se cria en los rios.
ESTOMAQUÉ , ÉE , p. p. del verbo estoma ÉSULE , s. ƒ. Ésula , peplo : planta .
quer, y adj. Estomagado. ET, partic. conjunt. Y, é.
ESTOMAQUER (S') , v . r. Estomagarse , en ÉTABLAGE , s. m. Atadero , estaca : derecho
fadarse, desazonarse. de un tanto que se paga en los mesones por
ESTOMIR , v. a. Turbar : enturbiar .
cada caballería. || Tambien se llamaba établage
ESTOMPE, s. f. (pint) Esfumino : rollito de el derecho que se pagaba en Francia al señor
papel ó ante que acaba en punta, y sirve para del lugar por la licencia de poner géneros á la
esfumar los dibujos. venta pública.
ESTOMPER , v. n. (pin. ) Esfumar : un du ÉTABLE, s. f. Establo, cuadra , donde se en
bujo. cierra el ganado. || Cuando es de bueyes , se
ESTOQUIAU, s. m. Chapeta , donde se ase llama tenada; cuando de cerdos , zahurda , ó
gura el muelle de una cerradura.
ESTRAC , adj. (picad. ) Gaita : el caballo pocilga.
de poco cuerpo, y estrecho de hijares. ÉTABLÉ , ÉE, p. p. del verbo établer, y adj.
Encerrado , metido en el establo.
ESTRADE , s. f. Estrada : es lo mismo que
camino, que se tomó del italiano strada. Úsase ÉTABLER , v. a. Encerrar, ó meter en el
solo en estas frases de guerra : battre l'estrade , establo el ganado.
batir la estrada, ó batir la campaña , ir á la des ÉTABLERIES , s. f. pl. Establos , ó cuadras
cubierta : y batteurs d'estrade : batidores del seguidas.
campo. || Estrado pieza alfombrada y ador ÉTABLI , s. m. Banco del carpintero , mos
nada para recibir visitas de cumplimiento. trador, ó mesa para trabajar.
ESTRAGALE , s. f. Manzanilla : planta. ÉTABLI , IE, p. p. del verbo établir, y adj.
ESTRAGON , s . m. Taragontia : yerba que se Estalblecido.
come en ensalada. ÉTABLIR , v. a. Establecer, sentar : una cues
ESTRAMAÇON, s. m. Terciado : espada an tion , un hecho , un derecho. || Establecer, fun
cha , que se usaba en otro tiempo. || Corte de la dar, erigir : una academia , un hospital , etc. ||
espada. Coup d'estramaçon cuchillada , tajo. Colocar, dar colocacion a una persona, asegu
ESTRAMAÇONNÉ , ÉE, p. p. del verbo es- rarle una renta , ó empleo. || Establecer, estatuir :
tramaçonner, y adj. Acuchillado. leyes , reglamentos etc.
ESTRAMAÇONNER , v. a. (poc. us.) Tirar ÉTABLIR ( S ') , v. r. Tomar estado, casarse.
un tajo , ó cuchillada. || Establecerse , avecindarse, ponerse de asiento
ESTRAPADE , s. f. Trato do cuerda : cierto en algun lugar.
castigo. ÉTABLISSEMENT, s. m. Establecimiento,
ESTRAPADÉ , ÉE , p. p. del verbo estra- fundacion , ereccion , instituciou . || Asiento , do
pader, en su acepcion. micilio. | Colocacion , acomodo : puesto , renta,
ÉTA 347 ÉTA
fortuna que se da ó proporciona á uno. Re- Contraste, prueba el acto de confrontar y
glamento , ordenanza. señalar los pesos y medidas.
ÉTABLURE, s. f. (náut.) Branque V. Étrave. ÉTALONNÉ , ÉE, P.P. del verbo étalonner,
ÉTADOU, s. m. Serrucho para abrir las y adj. Marcado , señalado , pasado por el con
puas do los peines. traste.
ÉTAGE , s. m. Alto , piso : dícese de los di ÉTALONNER , v . a. Marcar, señalar : los
ferentes órdenes de cuartos ó viviendas en que pesos y medidas en el contraste.
se divide la altura de una casa. || Grado , gra ÉTALONNEUR , s. m. Marcador : fiel de
duacion , clase de las personas. pesos y medidas.
ÉTAGÉ , ÉE , p. p. del verbo étager, En ÉTAMAGE , s. m. Estañadura : la operacion ,
su sentido. y la obra de estañar.
ÉTAGER , v. a. Cortar los cabellos por gra ÉTAMBOT Ó ÉTAMBORD , s. m. ( náut. )
dos , y con cierta proporcion. || (fig.) Ordenar. Estambor, codaste.
-ÉTAMBRAIE , s. m. ( náut. ) Carlinga : ma
ÉTAGUE, s f. ( náut. ) Iza : la accion de
izar las vergas de gavia en lo alto de los maste ladero fijado sobre la contraquilla, en que entra
leros. mecha del palo. || Fogonadura : la abertura
ÉTAI , s. m. ( náut. ) Estay cabo grueso en el combés por donde entra el palo.
que va de la gavia mayor al trinquete , y de ÉTAMÉ , ÉE , p. p. del verbo étamer, y adj.
este al bauprés. || Étais du mát de misaine : po Estañado , azogado.
ÉTAMER , v. a. Estañar : dícese de toda
peses.
ÉTAIE , s. f. Puntal madero con que se vasija de cobre, ó de hierro. || Azogar : dícese
apuntala una pared , etc. || Tentemozo , rodri de las lunas de espejos.
ÉTAMEUR , s. m. Estañador : el que estaña .
gon. Apoyo , amparo , proteccion. ( Blas. )
Cabrio: ó roquete , de la mitad del ancho re Azogador : el que azoga los espejos.
gular. ÉTAMINE, s. f. Estameña : cierto tejido de
ÉTAIM , s. m. Estambre : lana fina cardada , lana. || Pedazo de estameña para filtrar algun
y pronta para hilar. líquido. Tamis para colar. || (fig. yfam.) Dicese
ETAIN , s. m. Estaño : especie de metal passer par l'étamine : pasar por todas las adua
nas, examinar, apurar bien. || Étamines , s. f.
blanco. pl. ( náut. ) Contracodastes : maderos pl. ( botan.) Estambres : hilitos que se levantan
postizos que se ponen sobre el estambor de del centro de las flores.
una nave.
ÉTAMINIER , s. m. Fabricante de esta
ÉTAL, s. m. Tabla de carnicería. || Tabanco : meñas.
puesto público de cosas de comer para la gente ÉTAMPE , s. f. ( herrad.) Clavera : el corta
pobre. frio con que se abren los agujeros en la her
ÉTALAGE , s. m. Parada, muestra : de gé radura,
neros de mercaderías en tienda abierta. || Mues
tra : dícese del género que está colgado ó ma vado ÉTAMPÉ , ÉE, p. p. del verbo étamper, cla
, agujereado.
nifiesto en las tiendas para muestra. ( fig. ) ÉTAMPER , v. a. Clavar una herradura ,
Ostentacion, gala : hablando del adorno de las abrirla los agujeros.
mugeres especialmente. ÉTAMPURES , s f. pl. Agujeros en la her
ETALE, adj. s. f. ( náut. ) Se aplica al mar radura.
en su estado medio ó natural , entre el flujo y ÉTAMURE , s. f. El estañado : el baño ó
el reflujo. capa de estaño que se da por dentro á las vasijas
ÉTALÉ, ÉE , p. p. del verbo étaler, y adj. de cobre, ó hierro.
Expuesto puesto en venta. ÉTANCHÉ , ÉE, p. p. del verbo étancher,
ÉTALER, v. a. Poner de muestra , de venta , y adj. Estancado. || Restañado.
sacar á la vista : dicese de géneros , ropas , fru ÉTANCHEMENT, s. m. Estanco , restaño : el
tas en tiendas , ó puestos. || (fig. ) Ostentar, acto de estancar ó restañar la sangre , ú otro
hacer ostension. || (náut. ) Dicese étaler la ma liquido que se sale, ó fluye.
rée : aguantar la marea : echar cable interin ÉTANCHER , v. a. Estancar, restañar : dí
está contrario el mar. cese de la sangre , y de cualquier otro líquido
ÉTALEUR , s. m. Mercader revendedor : que que se sale por alguna rehendija , raja , ó agu
expone sus géneros en la calle , ó en portales.jero. || Apagar, extinguir la sed.
ÉTALIER, s. m. Tablagero , cortador, cor ÉTANÇON , s. m. Puntal , tentemozo. V.
tante. Étai.
ÉTALINGUER , v. a. ( náut. ) Entalingar. ÉTANÇONNER , v. a. Lo mismo que
V. Talinguer. || Étalinguer un cable : entalin étayer.
gar un cabo , amarrarle á la cáncama de la ÉTANFICHE , s. f. Altura de uno banco de
amura . piedra en la cantera.
ÉTALON , s. m. Caballo padre , garañon. || ÉTANG, s. m. Estanque : balsa de agua.
Marco , pote patron para arreglar los pesos y grandes ÉTANGUES, s. f. (moned.) Muelles : tenazas
para agarrar los rieles y tejos ínterin
medidas. (agric. ) Árbol padre : pino padre.
ÉTALONNAGE, 6 ÉTÁLONNEMENT, s.m. la fundicion , y echarlos en la copela.
44.
ÉTA 348 ÉTE
ÉTANT, s. m. Dicese , como parte activa in de las imprentas para los pliegos que salen de
declinable del verbo étre, de un árbol que está prensa.
ó queda en pié despues de una corta en los ÉTENDARD , s. m. Estandarte : el de la ca
montes : on compte cent arbres en étant, se ballería. || Pabellon de galera.
cuentan cien árboles en pié. ÉTENDOIR, s. m. (imp.) Colgador, espito :
ÉTAPE, s. f. Mercado , plaza de mercado; instrumento para colgar á secar los pliegos que
y puesto público en las poblaciones , en donde salen de prensa.
descargan y depositan sus géneros los tratantes ÉTENDRE , v. a. Extender, abrir, desple
forasteros , y en este caso es alhóndiga. || Etapa : gar. || Extender, dilatar, ensanchar. || Tender en
la racion que se da á soldados y caballos en sus el suelo alguna persona. Estirar , alargar :
marchas y tambien el tránsito ó lugar en lo que está encogido , doblabo , ú arrugado. ||
donde se distribuyen las raciones. Étendre sur le carreau : matar á uno , dejarle
ÉTAPIER, s, m. Proveedor de las tropas y muerto.
caballos en sus marchas , y en campaña. ÉTENDRE (S') , v. r. Extenderse , dilatarse :
ÉTAT, s. m. Estado de las personas, y de las en el décir, ó escribir. || Alargarse, durar : ha
cosas. Tiene las mismas significaciones en am blando de extension de tiempo. || Extenderse ,
bas lenguas ; excepto cuando état se toma por comprehender : hablando de extension de ter 3
tren, fausto, y por caso , aprecio , ó merito de reno , ú de cualquier otra superficie. *
una cosa, ó persona ; o por cuenta , intencion , ÉTENDU , UE, p. p. del verbo étendre, y
ánimo de hacer tal ó tal cosa. Estado , brazo : adj. Extendido.
uno de los tres que componian las cortes de los ÉTENDUE , s. f. Extension , dilatacion ,
reinos. || État ecclésiastique : estado ó brazo ec amplitud : conforme es la cosa de que se habla.
clesiástico. | État de la noblesse el estado ÉTERNEL (L') , s. m. El éterno , esto es ,
noble , ó brazo militar. || Le tiers état : el es Dios eterno .
tado llano , o procuradores de las ciudades , que ÉTERNEL , LLE, adj. Eterno : sempiterno :
en la corona de Aragon se llamaba Brazo Real. y tambien se toma por perpétuo. Antiguamente
|| États, ó États-Généraux, pl. Estados , ó es se decia eternal y perpetual ; y podrá haber
tados generales : así se llamaban en Francia los casos y estilos en que no caeria mal el uso de
que en España córtes. estas palabras.
ÉTATER, v. a. (for.) Aprontar : presentar ÉTERNELLE, s. f. Perpétua , siempreviva :
caudales para hacer cuenta de ellos con los flor.
acreedores. ÉTERNELLEMENT, adv. Eternamente , por
ÉTAU, s. m. Torno , tornillo el que usan una eternidad, para siempre jamás. || Eterna
los cerrajeros y otros artífices para asegurar las mente : tómase por perpetuamente , sin cesar.
piezas que liman , brunen , etc. ÉTERNISÉ, ÉE, p. p, del verbo éterniser,
ETAVILLON, s. m. Pedazo de ante , ó ca adj, Eternizado.`
britilla dispuenta para formar un guante. ÉTERNISER , v. a. Eternizar , perpetuar
ÉTAYÉ, ÉE , p. p. del verbo étayer, y adj. para siempre, hacer eterna la memoria , la
Apuntalado. fama , el nombre. || (fam. ) Eternizar : dilatar
ÉTAYEMENT, s. m. Apuntalamiento : la el curso de un negocio para que no se acabe.
accion de meter ó poner los puntales. ÉTERNITÉ , s. f. Eternidad , perpetuidad ,
ÉTAYER , v. a. Apuntalar un edificio. duracion , sin fin. | (hiperb.) Eternidad : se dice
ET-CETERA, s. m. Etcétera : abreviatura , ó de la larga duracion de una cosa. || De toute
cifra , que sirve para ocultar lo que conviene, éternité: ab eterno , de tiempo inmemorial , sin
ÉTÉ , s. m. Estío , verano : la estacion mas principio sabido.
cálida del año. | Été de Saint Martin : veranillo ÉTERNUE , s. f. Grama canina : agrostis :
de San Martin. planta.
ÉTEIGNOIR , s. m. Apagador, matacandelas : ÉTERNUER , v. n. Estornudar, echar estor
que vulgarmente se llama mano de judas. nudos.
ÉTEINDRE, v. a. Apagar, matar : la lumbre, ÉTERNUMENT, s. m. Estornudo.
una luz , un fuego. || (fig.) Apagar, sosegar : ETERSILLON , s. m. Archotantes : maderos
una disension , un tumulto. (id. ) Extinguir, aca- para sostener las tierras de las galerías de las
bar, y borrar : la memoria , el nombre, la fama. minas.
|| Eteindre de la chaux : matar, apagar la cal ÉTÉSIES O VENTS ÉTÉSIENS , s. m. pl.
viva. Vientos etésios los que se mudan en tiempo
ÉTEINT, TE , p. p. del verbo éteindre , y determinado.
adj. Apagado , etc. || Il a la voix éteinte : tiene ÉTÊTÉ , ÉE, p. p. del verbo ététer, y adj.
la voz muy débil. | Il a les yeux éteints : tiene Descabezado , descopado, desmochado.
la vista muy apagada , sin fuego , ni vivacidad. ÉTÊTEMENT, S. Desmoche : la accion
ÉTELOŇ , s . m. Area , en que se traza el de descopar los árboles.
plan de un edificio . ÉTETER , v. a. Descabezar, descopar, des
ÉTEMPER , v. a. (relox.) Igualar una pieza mochar : quitar la cima ó copa á los árboles.
con otra. ÉTEULE 6 ECTEULE , s. f. Caña de trigo
ÉTENDAGE , s . m. Colgadero : tendedero entre dos nudos. || Rastrojo. V. Chaume.
ÉTE 349 ÉTO
ÉTEUF, s. f. Pelota de pała, llena de sal ÉTOFFE, s. f. Tela , tejido : sea de seda '
vado. sea de lana, etc. || Material : el que entra en cual
ÉTHER , s. m. Éter : nombre griego que quier artefacto." || (fig. y fam.) Estofa : sustan
usan los fisicos alguna vez para significar lo mas cia, lo sustancial de una persona , de una obra :
alto y puro del aire. y tambien laya , calaña , hablando de gentes.
ÉTHÉRÉ, ÉE , adj. Etéreo : lo que perte ÉTOFFÉ, ÉÉ, p. p. del verbo étoffer, y adj.
nece al éter. V. Los poetas lo usan por decir Vestido , guarnecido , cubierto de buena tela ,
celeste. ó material. Homme bien étoffé : hombre bien
ÉTHIOPS , Ó ETHIOPS MINÉRAL , ( quím.) vestido , bien trageado, acomodado. || Discours
La mezcla de azogue y azufre. bien étoffé : discurso exornado.
ÉTHIQUE , s. f. Ética : voz griega que signi ÉTOFFER , v. a. Vestir, guarnecer : un
fica la ciencia de la moral. coche, una cama, una sala , etc. : y tambien
ETHNARQUE , s. m. Etnarca : el goberna | ponerle todo lo necesario para la comodidad y
dor de una provincia , entre los antiguos. el adorno. || Hablando de artefactos , es poner
ETHNIQUE , adj. Étnico voz usada en buen material , ó el preciso.
la historia eclesiástica , y equivale á gentil, ó ÉTOILE , s. f. Estrella, astro. || Estrella :
idólatra. || Gentil : dicese en gramática de los dícese de una fortificacion de seis ángulos. ||
nombres que determinan nacion , como español , Estrella : señal en los impresos que se dice as
francés , romano , etc. terisco en estilo de impresores. || Estrella : la
ÉTHOLOGIE, s. f. Etología : discurso ú mancha blancha en la frente de algunos cabal
tratado sobre las costumbres. los. (fig) Estrella , suerte, hado. || Étoile du
ÉTHOPÉE, s . f . Etopeya : pintura ó des matin :lucero del alba. || Étoile du soir : vés
cripcion de las costumbres, ó pasiones de una pero , héspero. || Étoile tombante ó volante :
persona. estrella vaga , exhalacion encendida. || Étoile de
ÉTIENS , s. m. pl. Ecios. mer : estrella marina. || (fam.) Se dice loger ó
ÉTIER, s. m. (término de salinas . ) Zanja ó coucher à la belle étoile : dormir en el meson
canalizo por donde se introduce el agua del de la estrella ,, quedarse al raso.
mar á las lagunas que se han de transformar en ÉTOILÉ , ÉÉ, adj. Estrellado : lleno de es
sal. trellas. Bouteille étoilée : botella estallada , que
ÉTINCELANT, TE, adj. Relumbrante , re ha recibido un golpe , y está cascada.
luciente. Flamante , flamígero : puede decirse ÉTOILÉ , s. m. (cirug.( Venda : para apósi
en estilo hiperbólico y poético. tos.
ÉTINCELER , v. n. Chispear, centellear. || ÉTOILÉE, s... Tulipan de color morado y
Relumbrar, relucir. blanco. || Étoilées, pl. Estelíferas : nombre que
ÉTINCELETTE , s. f. Centellita, centella da la botánica á varias plantas.
pequeña. ÉTOILER (S' ) , v. r . (moned. ) Grietarse :
ETINCELLE , s. f. Chispa, centella. hendirse los rieles y tejos en forma de estrella.
ÉTINCELLEMENT, s. m. Centelléo, brillo , ÉTOILE , s. f. Estóla : ornamento sacerdotal.
resplandor, destello. ÉTONNAMMENT , adv. Espantosamente ,
ETIOLER (S') , v. r. Ahilarse : ponerse en asombrosamente.
debles y enfermas las plantas , y las ramas. ÉTONNANT , TE , adj. Pasmoso , asombro
ÉTIOLOGIE , s. f. Etiología : tratado sobre so , estupendo , admirable,
las enfermedades , y sus causas. ÉTONNÉ, ÉE, P. p. del verbo étonner , y
ÉTIQUE , adj. Hético el que padece la adj, Asombrado , atónito , pasmado.
enfermedad de la hetiquez. || Hético dicese ÉTONNEMENT , s. m. Pasmo , asombro ,
tambien de una cara chupada y extenuada ; y admiracion , extrañeza. || (fig.) Aturdimiento,
por desprecio de ciertos animales muy flacos. atolondramiento.
ÉTIQUETÉ , ÉE p. p. del verbo étiqueter, ÉTONNER , v. a. Pasmar, asombrar , admi
y adj. Rotulado. rar. (fig.) Aturdir , atolondrar.
ÉTIQUETER , v. a. Rotular, señalar : sean ÉTONNER (S') , v. r , Admirarse , asom
libros , ó legajos . brarse , pasmarse , quedarse atónito.
ÉTIQUETTE , s. f. Rótulo , ú rotulata : la ÉTOU , s. m. Tabla de matachin , donde se
inscripcion que se pone en una tarjeta pegada á matan los carneros.
un legajo de papeles , á un paquete , ó atado de ÉTOUFFADE , s. f. Estofado : guiso de este
unos autos, etc. Etiqueta : el ceremonial ó es nombre.
tilo de palacio, de la corte. ÉTOUFFANT , TE , adj. Sufocante, que su
ÉTIRE, s. f. Estira cuchilla de zurrador foca , que ahoga : dícese del tiempo , del calor,
para raer las pieles , y quitarlas las manchas. || de un vapor.
Costa : de zapatero. ÉTOUFFÉ, ÉE, p.p. del verbo étouffer , y
ÉTIRER , v. a. Extender, alargar, limpiar, adj. Ahogado : con humo , ó tufo.
enjugar. ÉTOUFFEMENT , s. m. Sufocacion : ahogo
ETISIE, s. f. (medic.) Tísis , enfermedad. en la respiracion.
ÉTITE Ó PIERRE D'AIGLE , s. f. Elites, ó ÉTOUFFER , v. a. Ahogar , sufocar : quitar
piedra de águila. V. Aétite. ó embargar la respiracion. (fig.) Ahogar , re
ΕΤΟ 350 ÉTR
primir : llanto, quejas , suspiros , odios , etc. || | ño , de un modo raro. || Tambien significa ex
(id.) Dicese étouffer une affaire criminelle : su tremamente , excesivamente.
focar, echar tierra , á una causa. ÉTRANGER , v. a. Aventar , ahuyentar de
ÉTOUFFER , v. n. Ahogarse, estar ahogan- algun parage , ó querencia : dicese principal
dose , ó quedar ahogado : de calor, de bochor- mente de los animales , y por extension de las
no , de alguna apretura. || ( fig. y fam. ) Se dice personas. || S'étranger : extrañarse , retirarse de
étouffer de rire : morir , desperecerse de risa. alguna parte.
ÉTOUFFOIR, s. m. Tapadera , sea de hierro , ÉTRANGER, ERE, adj. Extrangero : no na
ú otro metal , ó de barro , para tapar ó cubrir tural del país , de otra nacion. || Forastero : que
la lumbre , ó los braseros. no es del mismo pueblo. || Extraño : que no es
ÉTOUPAGE , s . m. Estopa de fieltro. de la misma casa , ó familia. || Ageno , indife
ÉTOUPE , s. f. Estopa : la borra del lino y rente : hablando de cosas.
cáñamo. | Grosse étoupe : arista. || (prov. ) Se ÉTRANGETÉ , s. f. (ant.) Extrañeza : ex
dice mettre le feu aux étoupes : echar leña al travagancia.
fuego: avivar una quimera , una pasion. ÉTRANGLÉ , ÉE , p. p. del verbo étrangler,
ETOUPÉ , ÉE , p. p. del verbo étouper, yy adj. Ahogado. Muy estrecho , y angosto.
adj, Tapado , cerrado , atascado con estopas. ÉTRANGLE-LOUP , s. m. Yerba Paris : uvas
ÉTOUPER , v. a. Tapar , cerrar con estopas, de zorro.
ó tascos. ÉTRANGLEME NT , s. m. Ahogamiento ,
ÉTOUPERIE , s. f. Estopon : lienzo de esto opresion. || Compresion , estrechez.
pa. ÉTRANGLER , v. a. Ahogar , apretar el
ÉTOUPILLE , s. f. Mecha de cohetero. ||| gaznate , dar garrote : quitar á uno la vida de
Carretilla. este modo. | Ahogar , angostar , abreviar : con
ÉTOUPILLER , v. a. Guarnecer un árbol de forme es la cosa á que se aplica. || (fig. ) Dicese
pólvora con mechas y carretillas. étrangler une affaire : precipitar , abreviar , des
ÉTOUPIN , s. m. (náut.) Taco de cañon , he pachar de prisa , un asunto.
cho de filástica. ÉTRANGUILLON , s. m. Esquinencia , gar
ÉTOURDERIE , s. f. Viveza , ligereza, in rotillo. || Estrangol : inflamacion en la lengua
discrecion , inconsideracion , atolondramiento , del caballo. || Poire d'étranguillon : perote as
muchachada. pero.
ÉTOURDI, IE, adj. y s. Atronado , alocado , ÉTRAPE , s. f. Honcejo : hoz pequeña para
ligero de cascos , desatinado , indiscreto. || 4 segar los rastrojos.
l'étourdie , adv. A la ligera , sin consideracion , ÉTRAPER , v. a. Segar los rastrojos.
sin tiento. ÉTRAQUE , s. f ( náut.) Hilada : el ancho
ÉTOURDI , IE , p. p. del verbo étourdir. de los tablones que forman el borde del navío.
Aturdido , desatentado , atolondrado. V. Virure.
ÉTOURDIMENT. V. A l'étourdie. ÉTRASSE , Ó CARDASSE , s . f. Atanquía ,
ÉTOURDIR , v. a. Aturdir , atolondrar : con cadarzo.
voces , ó ruido. || Aturdir , atontar , dejar sin ÉTRAVE , ÉTABLURE , Ó ÉTABLE , s. ƒ
sentido á alguno. ( fig.) Sobrecoger, sorprehen (náut.) Estrave, roda , branque , estameuara : el
der. ( id.) Adormecer , calmar. || (id.) Se dice remate de la quilla del navío , que va á formar
s'étourdir de quelque chose : encapricharse de la curva de la proa.
alguna cosa , ponerse loco por ella. S'étourdir ÊTRE , s.m. Ser , ente. || El ser , ó la existen
sur quelque chose: quererse quitar ó desvanecer cia de las criaturas. || L'homme est un étre
la impresion ó sensacion de alguna cosa impor raisonnable : el hombre es un ente racional :
tuna : hacerse sordo , cerrar los ojos , hacerse Dieu est un être infini, Dios es un ser infinito :
insensible á ella , quererse distraer de ella. c'est Dieu qui nous a donné l'être , Dios es
ÉTOURDISSANT , TE , adj. Aturdidor : el quien nos dió el ser. || N. est un être ridicule:
que aturde , ó atolondra. N. es un ente ridículo . || Étres , en plural se
ÉTOURDISSEMENT , s. m. Aturdimiento , toma , no solo por los seres , ó entes , sinó por
atolondramiento de cabeza. las criaturas o cosas criadas respecto del di
ÉTOURNEAU , s. m. Estornino : ave. || Pisa vino Hacedor. || Êtres d'une maison : Andancias,
verde , presumido.
castaño claro. || Cheval étourneau : caballo entradas y salidas , vueltas y revueltas que tiene
una casa. || (matem.) Être de raison, hipótesis.
ÉTOUTEAU, s. m. Gatillo : clavija que está ÊTRE , v. auxil. Ser : estar : haber : exis
en la rueda de las campana s de un relox. tir. Ejemplos de estos cuatro usos : 1° étre
ÉTRAIN , s. m. Paja larga , que sirve de ca- jeune , ser mozo : étre de bas lieu , ser de bajo
--

ma á los caballos. nacimiento : 2º étre malade, estar enfermo : étre


ÉTRANGE , adj. Extraño , raro lo que hors de soi, estar fuera de sí : 3º s'il était venu,
es fuera de lo comun y corriente. || Extraño , si hubiese venido : il n'est point de nation qui...
en el sentido de forastero ú extrangero .
no hay nacion que... 4 ° je pense ; orje suis,
ÉTRANGÉ , ÉE, p. p. del verbo étranger. A pienso , luego existo.
ventado , ahuyentado , retirado. ÈTRE , v. n. imp. Tocar , pertenecer , ser de
ÉTRANGEMENT , adv. De un modo extra- la obligacion de alguno. || Ej. c'est à moi de ré
ÉTR 351 C ÉTU
pondre ,ámí me toca responder : c'était à lui de ÉTRILLER , v. a. Estrillar , almohazar , pa
se taire, él debia callar. sar la almohaza, dar con la almohaza : á las ca
ÉTRÉCI , IE, p.p. del verbo étrécir , y adj. ballerías. (fig. yfam.) Dar una buena mano, una
Angostado , angosto. || Encogido. felpa , una zurribanda : á alguno. || Desollar 9
ÉTRÉCIR , v. a. Ängostar : un camino , una robar : en las posadas y fondas por los subidos
calle , un vestido. || Encoger alguna cosa : con precios.
el agua , con el calor, con el frio. ÉTRIPÉ , ÉE, p. p. del verbo étriper, y adj.
ÉTRÉCISSEMENT , s . m. Estrechez , angos Destripado , desmandufado , quitado el mon
tura , estrechura. dongo.
ÉTRÉCISSURE , s.f. Estrechamiento , estre ÉTRIPER , v. a. Destripar , desmandufar :
chadura : el acto de estrechar. quitar las tripas, el mondongo , á las reses.
ÉTREIGNOIRS , s. m. pl. (carp.) Carcel : la ÉTRIQUÉ , ÉE , adj. (fam.) Estrecho : ha
prensa que sirve para cerrar y contener las pie blando de un vestido.
zas de ensamblage hasta que hacen clavo. ÉTRISTÉ, ÉE, adj. (caza.) Lebrel , ó galgo
ÉTREINDRE, v. a. Apretar , atar , liar bien. bien formado.
(fig.) Estrechar , cerrar : los vínculos , los nu ÉTRIVIÈRE , s. f. Acion : correa del estri
dos , de la amistad , de la alianza , del parentes bo. || (fig. y fam.) Dícese donner les étrivières à
CO. quelqu'un : zurrar , dar una zurribanda , zapa
ÉTREINT, TE , p. p. del verbo étreindre, y tear á alguno.
adj. Apretado , bien atado. (fig.) Estrechado , ÉTROIT , TE , adj. Estrecho : dícese de un
cerrado. camino , calle, puerta , vestido , etc. || (fig.) Es
ÉTREINTE , s. f. (ant.) Apreton : la accion trecho , limitado , escaso : dicese del genio , del
de apretar. ánimo , del espíritu. || ( id.) Estrecho , ceñido , ri
ÉTRENNE , s. f. Estrena , estrenas , albri guroso : dícese en sentido moral. A l'étroit,
cias , ó aguinaldo. Úsase de estas voces confor adv. Con estrechez , estrechamente, con estre
me al tiempo y á las causas del regalo. || Estre chura. (fig.) Estrechamente: íntimamente. || (id.)
na: primer dinero que toca el que vende. || Es- Estrechamente : rigurosamente.
treno de una gala, de un coche , de un som ÉTRON , s. m. Cagajon , mojon de mierda.
brero , etc. ÉTRONÇONNÉ , ÉE , p. p. del verbo étron
ÉTRENNÉ , ÉE, p. p. del verbo étrenner , y çonner , y adj. Descopado , desmochado.
adj., Regalado , agasajado. ÉTRONÇONNER , v. a. (agric.) Descopar ,
ÉTRENNER , v. a. Dar estrenas , albricias , desmochar los árboles.
aguinaldos , regalar : conforme sea el tiempo y ÉTROPE , Ó HERSE DE POULIE , f.
la causa del regalo. || Estrenar al que vende : ser ( náut. ) Gaza : cabo que sostiene el moton , ó
el primero que le compra algo. || Estrenar : em cuadernal.
pezar á usar , ó servirse de alguna cosa. ÉTROUSSÉ , ÉE, p. p. del verbo étrousser.
ÉTRENNER , v. n. Estrenarse : hablando (for. y ant.) Adjudicado.
de vender. ÉTROUSSER , v. a. (for.) Adjudicar en jus
ÉTRÉSILLON , s. m . (carp.) Virotillo : pun ticia.
tal, ó pié derecho pequeño. ÉTRUFFÉ , ÉE , adj. (mont.) Cojo : hablando
ÉTRÉSILLONNÉ, ÉE, p. p. del verbo étré de los perros.
sillonner, y adj. Apuntalado , sostenido. ÉTRUFFURE , s. f. Cojera.
ÉTRÉSILLONNER , v. a. Apuntalar , soste ÉTUAILLE , s. f. Almacen de sal en las sa
ner. linas.
ÉTRIER , s. m. Estribo : para ir á caballo. || ÉTUDE , s. f. Estudio : aplicacion al saber y
(cirug.)Venda para las sangrías. || Avoir le pied entender. || Estudios , instruccion , conocimien
à l'étrier: tener el pié, ó estar con el pié en el tos adquiridos. || (fig.) Estudio , cuidado , aten
estribo : estar próximo á partir : no tener dia ni cion. | Estudio , despacho , oficio : de abogado ,
hora segura. (prov.) Se dice être ferme sur ses de procurador, de escribano. || Homme d'étu
étriers : estar ó andar muy sobre los estribos : es des : hombre de estudios , de letras, ó como lla
tar sobre sí , ó muy vigilante , ó asegurado. ||| mamos de carrera.
(id.) Se dice perdre les étriers : perder los estri ÉTUDIANT , s. m. Estudiante , cursante : en
bos , salir de su acuerdo , impacientarse , etc. ||| algun colegio , o universidad.
Etriers , pl. (náut.) Estribos ciertos pedazos ÉTUDIÉ , ÉE , p. p. del verbo étudier , y
de cabos. Longanizas entre fundidores. adj. Estudiado. || Aprendido. || Afectado , fin
ÉTRIÈRE, s. f. Tirante de estribo : la correa gido. || Esmerado , primoroso.
que le sostiene. ÉTUDIER , v. a. Estudiar : aplicarse á apren
ÉTRILLE , s. f. Almohaza : con que se estre der alguna facultad ó ciencia. || Estudiar , apren
ga á las caballerías. || (fam. y vulg.) Desolladero, der de memoria : un sermon , una arenga , un
óladronera : dicese de una venta ó meson donde informe. || Estudiar , observar , examinar con
llevan carísimo á los huéspedes. cuidado : las personas , y las cosas. || (pint.) Es
ÉTRILLÉ , ÉE, p.p. del verbo étriller, y adj. tudiar : ejercitarse en dibujar por modelo , ó por
Estrillado , almohazado , limpiado. || (fig. fam.) | el natural.
Cascado , zurrado, ÉTUDIER , v. n. Estudiar : estar aprendiendo
ÉTU 352 - ÉVA
alguna ciencia ú arte. || Estudiar , cursar : estar EUROPOME , s. m. Europoma : mariposa de
cursando en alguna universidad. dia , que habita los lugares solitarios.
ÉTUDIER A... ( S' ) , v. r. Emplearse , ejer EURYTHMIE, s. m. (arquit.) Euritmia: exacta
citarse en..... y primitiva proporcion de un edificio.
ÉTUDIOLE , s. f. Escritorio , papelera. EUSTYLE , s. m. Eústilo : intercolumnio de
ÉTUI , s. m. Estuche : caja : bolsa : vaina. || cuatro módulos.
Etui à chapeau : caja de sombrero. || Étui à ra EUX , pron. rel. pl. Ellos.
soirs: estuche de navajas. || Étui à ciseaux : vai ÉVACUANT , TE , ó ÉVACUATIF , VE,
na de tijeras. || Étui à lunettes : estuche ó caja adj. Evacuante : se dice de los medicamentos
de anteojos. || Étui à violon : caja ó bolsa de que evacuan los humores.
violin. Etui à cure-dents : palillero. ÉVACUATION, s . f. (medic.) Evacuacion.
ÉTUSE , s. f. Apio de perro ; perejil bastar || (milic.) El acto de evacuar una plaza.
do planta. ÉVACUÉ , ÉE , p. p. del verbo évacuer , y
ÉTUVE , s. f. Estufa : dícese de la pieza que adj. Evacuado,
ÉVACUER , v. a. Evacuar : los humores del
se calienta; y del hornillo ó máquina para ca
lentarla. cuerpo. || Evacuar una plaza : salir la guarnicion.
ÉTUVÉ, ÉE , p. p. del verbo étuver , y adj. ÉVADÉ, ÉE , p. p. del verbo évader, y adj.
Bañado , lavado. Evadido , escapado.
ÉVADER (S'), v. r. Evadirse , escaparse fur
ÉTUVÉE , s. f. Estofado , guisado.
ÉTUVEMENT , s. m. Baño , lavatorio : de tivamente.
ÉVAGATION , s. f. Evagacion : el acto de
una llaga.
ÉTUVISTE, s. m. Estufista , bañero : el que andar vagando con la imaginacion.
ÉVALTONNER (S') , v. r. (fam.) Envalen
tiene estufas y baños públicos. " tonarse. Guapear, ostentar las fuerzas que
ÉTYMOLOGIE , s. f . Etimología : origen y uno no tiene.
raiz de donde derivan las palabras. ÉVALUATION , s. f. Valuacion , avalúo :
ETYMOLOGIQUE , adj. Etimológico : lo aprecio que se hace de las cosas.
perteneciente á la etimología. ÉVALUÉ , ÉE , p. p. del verbo évaluer , y
ÉTYMOLOGISTE , s. m. Etimológico, etimo adj. Valuado.
logista: el que se dedica á buscar las etimologías , ÉVALUER , v. a. Avaluar , estimar : dar el
ó escribe de ellas. justiprecio á una cosa. || (fig.) Graduar, calificar.
EU, EUE , p. p. irr. del verbo avoir, Habido . ÉVANGÉLIQUE , adj. Evangélico.
EUBAGES , s. m. pl. Sacerdotes galos , que ÉVANGÉLIQUEMENT , ado. Evangelica
estu diab an la fisic a , y la astro logia. mente.
EUBIERS , s. m. pl ( náut. ) Espaldones. ÉVANGÉLISÉ , ÉE , p. p. del verbo évangé
EUCHARISTIE , s. f. Eucaristía : el santísi liser. Evangelizado .
mo sacramento. ÉVANGÉLISER , v. a. y n. Evangelizar , a
EUCHARISTIQUE , adj. Eucarístico . nunciar , predicar el evangelio.
EUCOLOGE , s. m. (liturg.) Eucológio. || Eu ÉVANGÉLISTE , s. m. Evangelista : autor
cólogo : libro de oficios divinos en las fiestas. sagrado , que ha escrito el evangelio. || (for. )
EUDIOMÈTRE , s. m. (fís.) Eudiómetro: in Consejero que tenia el inventario de un pleito
strumento que hace conocer cuanto oxigeno interin hacia relacion el relator. || El inspector
hay en el aire. ó testigo en un escrutinio.
EUDIOMÉTRIE , s. f. (fis.) Eudiometría : ÉVANGILE , s. m. Evangelio. || (fig. yfam.)
tratado para conocer el gas oxigeno en el aire. Dicese c'est l'évangile dujour , de una noticia ,
EUFRASIE , s . f. Eufrasia : planta. objeto de todas las conversaciones , que anda en
EULOGIES , s. f. pl. Eulogia : manjares , ó boca de todos.
cosas benditas. ÉVANOUI , IE , p. p. del verbo évanouir,
EUMÉNIDE. V. Furie. y adj. Desmayado , desvanecido.
EUNUQUE , s. m. Eunúco : el hombre ente ÉVANOUİR (S') , v. r. Desmayarse , perder
ramente castrado y mutilado , destinado al ser el sentido. || (fig. ) Desvanecerse , desaparecer,
vicio de los serallos. irse , no verse mas : Dicese de las cosas.
EUPATOIRE, s. f. Agrimónia : costo hor ÉVANOUISSEMENT , s. m. Desmayo , deli
tense. quio de ánimo. || Desfallecimiento : de fuerzas.
EUPHÉMISME , s. m. Eufemismo : figura ÉVAPORATION , s. f. Evaporacion : exha
retórica. lacion del vapor. (fig. y fam.) Ligereza de cascos.
EUPHONIE , s. f. Eufonía : sonido grato. || ÉVAPORÉ, s. m. Un desatinado , un desca
Pronunciacion clara y facil. bezado , un tronera.
EUPHONIQUE , adj. Eufónico : que perte ÉVAPORÉ , ÉE , P.P. del verbo évaporer, y
nece á la eufonía. adj, Evaporado. || ( fig.) Desatinado , desvariado.
EUPHORBE , 6 EUPHORBIER , s. m. Eu ÉVAPORER (S') , v. r. Evaporarse , exhalar
forbio : planta medicinal. se : despedir los cuerpos sus partes mas sutiles
EUROPÉEN , NNE , adj. Européo : lo per y espiritosas. || (fig.) Diccse s'évaporer en vai
teneciente a Europa. nes idées , en chimères : pasearse por los espacios
ÉVA 353 EVI
imaginarios , fabricar torres de viento. || (id. ) | sentido úsase tambien como sustantivo , y eu
Dicese évaporer son chagrin , sa bile : desvane tonces es tronera.
cer , disipar , aliviar , desahogar , su peņa , su có ÉVENTEMENT , s. m. Oreo , ventilacion ,
lera , etc. abanicamiento .
ÉVASÉ , ÉE, p. p. del verbo évaser , y adj. ÉVENTER , v. a. Abanicar , hacer aire con
Ensanchado , ancho de boca , ó de ojo muy un abanico. || Ventear , ventilar , orear : poner
abierto : dícese de las cosas. || Une arme: un ca al aire alguna cosa . || Aventar , inutilizar' : una
non évasé : una arma abocardada , un cañon mina. ( fig. ) Descubrir : un secreto , un pro
abocinado , como el trabuco , el pedrero , etc. yecto , una trama . || ( id.) Dicese éventer la mi
EVASEMENT , s. m. Ensaucho , anchura. ne: descubrir el pastel , esto es , la maraña , el
ÉVASER , v. a. Eusanchar , agrandar, ahue embuste , la trama. || (naut.) Se dice eventer la
car : la abertura ó boca de alguna cosa. || Éva voile: dar la vela.
ser la lumière d'une arme à feu : agrandar el ÉVENTER (S') , v. r. Picarse , avinagrarse :
vido de una arma de fuego. alguna cosa con el aire.
ÉVASIF , VE , adj. Evasivo : pretexto para ÉVENTILLER , v. a. (for.) Dicese éventiller
evadirse. un contrat : valuar una herencia con escrupulo
ÉVASION , s. f. Evasion : salida ó escapada sidad , para pagar por prorata los derechos.
furtiva. ÉVENTILLER (S') , v. r. (cetrer.) Sacudir el
ÉVÉCHÉ , s. m. Obispado , ó mitra figurada- ave las alas cuando vuela.
mente : dignidad , y tambien silla episcopal. ÉVENTOIR , s. m. Aventador : para encen
Obispado , diócesis : el territorio que compre der o soplar la lumbre.
hende la jurisdiccion de un obispo. || Tambien ÉVENTRÉ, ÉE, p. p. del verbo eventrer, y
se toma évéché ( obispalía ) por palacio episco adj, Despanzurrado , con las tripas abiertas.
pal. ÉVENTRER , v. a. Despanzurrar , abrir el
ÉVEIL, s. m. (fam.) Puntada , especie : aviso vientre : á un animal.
que se da á uno de lo que le interesa : y en que ÉVENTRER ( S' ) , v. r. ( vulg.) Reventarse,
no pensaba. desvencijarse á fuerza de gritar. || (id. y fig.)
ÉVEILLÉ , ÉE , s. Perillan . Echar la hiel , los bofes : hacer el último esfuer
ÉVEILLÉ , ÉE , p. p. del verbo éveiller , y zo.
adj. Despertado , despierto. || ( fig.) Despierto, ÉVENTUEL , LLE , adj. Eventual : lo que
desvelado , atento . (id. ) Despierto , despabi está fundado en cosa incierta , y por venir. ||
lado : vivo , y alegre. Possession éventuelle : posesion eventual.
ÉVEILLER , v. a. Despertar , quitar el sueño, ÉVENTUELLEMENT , adv. Por acaecimien
el dormir. (fig.) Despertar , despabilar , avivar : to , por casualidad.
á alguno. V. Réveiller. ÉVÊQUE, s. m. Obispo : prelado consagrado.
ÉVEILLER ( S') , v. r. Despertarse , desper || Évêque in partibus : obispo in partibus , obis
tar : dejar el sueño. po de anillo. Azulejo : ave de Améri
ÉVÉNEMENT, s. m. Suceso , éxito , resulta : ÉVERDUMER , v. a. (confit.) Deshollejar las
de un negocio , ú dependencia. || Acontecimien almendras , y darlas un color verde.
to , caso notable. ÉVERRÉ, ÉE , p. p. del verbo éverrer, en
EVENT,, s. m. La punta de ágrio , de rancio , su acepcion.
de estadizo , de estantio : que causa el aire en ÉVERRER , 2. a. (mont. ) Quitar á los per
licores y comestibles. || ( artill. ) Huelga , ó ros un cierto nervio que tienen bajo la lengua ,
tiento : la diferencia que hay entre el diámetro para que no muerdan.
de la bala y el hueco del cañon . Mettre des ÉVERSION , s. f. Eversion , destruccion ,
marchandises à l'évent : sacar á orear , ó venti ruina.
lar géneros. Donner de l'évent à un muid de ÉVERTUER (S'), v. r. Esforzarse : animarse
vin; abrirle un agujero ó respiradero por arri para hacer alguna cosa digna de elogio.
ba á una cuba. Mesurer à l'évent : medir una ÉVEUX , adj. (agric. ) Pantanoso : terreno en
tela ó cinta con añadidura á mas de lo justo. donde se estancan las aguas.
fig.fam.) Dicese tête à l'évent: cabeza de chor ÉVICTION, s. f. (for.) Eviccion : despojo
lito , cascos ligeros , á la gineta. || Évents , pl.jurídico de los bienes de uno.
Tubos ó cañoncitos que ponen los fundidores ÉVIDÉ, ÉE, p. p. del verbo évider, y adj.
en los moldes para que no revienten. Escotado , agujereado.
ÉVENTAIL, s . m. Abanico : instrumento ÉVIDEMMENT, adv. Evidentemente.
para abanicarse , ó écharse aire. ÉVIDENCE, s. f. Evidencia.
ÉVENTAILLISTE, s. m. Abaniquero : elque ÉVIDENT , TE, adj. Evidente : muy claro ,
hace y compone abanicos. muy manifiesto.
ÉVENTAIRE , s. m. Azafate. || Plato ó suelo ÉVIDER, v. a. Escotar , sisar : entre sastres.
de cesto para poner frutas y legumbres. || Apunchar, ó abrir las puas : entre peineros.
ÉVENTÉ , ÉE , p. p. del verbo éventer , y Desalmidonar, restregar la ropa para quitarle
adj. Venteado , aireado , ventilado , oreado. || el almidon : entre lavanderas.
Picado , acedo , estadizo. || Aventado , descubier ÉVIER , s. m. Canalon, vertedero de las
to. (fig.) Atronado , de cascos ligeros : en este aguas inmundas de una cocina.
45
ÉVI 354 EXC
ÉVINCÉ , ÉE , p. p. del verbo évincer, y EXALTATION, s. f. Exaltacion : de la fe,
adj. (for.) Despojado jurídicamente. de la santa cruz, del papa. || Exaltacion llaman
ÉVINCER, v. a. (for.) Despojar á uno por los astrólogos, hablando de planetas. || Exalta
auto de juez de aquello en que estaba en pose- cion llaman los químicos , hablando de la puri
sion. ficacion de los metales hasta cierto grado.
ÉVIRÉ , adj. (blas.) Evirado : se dice de los EXALTÉ , ÉE, p. p. del verbo exalter, y
animales que no tienen indicado el sexo. adj. Exaltado, encarecido , engrandecido.
ÉVITABLE , adj. Evitable : lo que se pue EXALTER, v. a. Exaltar, ensalzar , encare
de, ó debe evitar. cer : una cosa. En términos de química es au
ÉVITAGE, s. m. (náut.) Borneo. mentar la virtud de un metal.
ÉVITÉ, ÉE, p. p. del verbo éviter, y adj. EXAMEN , s. m. Examen : disquisicion exac
Evitado. ta. Examen averiguacion y prueba que se
ÉVITÉE, s. f. (náut.) Vuelta : la que da la hace.
nave sobre sus amarras, y el espacio que nece EXAMINATEUR , s, m . Examinador : el que
sita para darla. examina.
ÉVITER , v. a. Evitar un encuentro : ahor EXAMINÉ , ÉE , p. p. del verbo examiner,
rar un trabajo : huir, apartarse de un peligro. adj. Examinado. || (fig. y fam. ) Dicese de la
ÉVITER, v. n. (náut.) Rendir á la marea : ropa , ó de un vestido apurado , pasado , muy
dar vuelta el buque sobre sus amarras. || Éviter traido.
au vent : estar á fil de roa, presentar la proa al EXAMINER, v. a. Examinar, hacer examen :
punto de donde viene el viento. de conciencia , de un estudiante , de un libro,
ÉVITER (S') , v. r. Apartarse de uno , evitar de un escrito , etc.
su encuentro. EXAMINER (S') , v. r. (fam.) Pasarse, raer
ÉVOCABLE , adj. Avocable : lo que se se, apurarse , gastarse con el uso dicese de
puede avocar. ropa , y vestidos.
ÉVOCATION, s. f. Avocacion , avocamien EXANTHÈME , s. m. (medic.) Exantema :
to. || Evocacion : llamamiento de los espíritus erupcion á la piel.
malos. EXANTLATION , s. f. (fis.) Extraccion del
ÉVOCATOIRE , adj. Avocatoria : cosa que aire , ó del agua de algun lugar.
avoca. EXARCHAT , s. m. ( se pronuncia sin la h.)
ÉVOLUTION, s. f. (milic.) Evolucion : mo | Exarcado : la dignidad de exarca, y el territo
vimiento que hacen las tropas para tomar una rio de Italia que comprehendia su jurisdiccion.
nueva posicion , ó formacion. EXARQUE , s. m. Exarca : título del vicario
ÉVOQUER, v. a. Avocar : pedir un tribunal do los emperadores de Oriente , que enviaban á
ó juez la causa que se seguia en otro juzgado. ||| la parte de Italia , de que era capital Ravena.
Invocar llamar á los malos espíritus. EXASPÉRATION , s. f. Exasperacion : la
ÉVULSION, s. f. (cirug.) Evulsion : la ac accion de irritar.
cion de arrancar. EXASPÉRER , v. a. (med.) Exasperar : las
EX, prep. latina, que tiene uso en la com timar una parte dolorida. || (fig.) Irritar, excitar
posicion de muchas voces , para denotar lo que la cólera.
ha sido alguna persona , el puesto que ha ocu EXASPÉRANT, TE, p. a. Irritante.
pado, etc., como : ex-provincial, ex-recteur. EX- ASSISTANT, TE , s. Exasistente : el que
EXACT , TE , adj. Exacto , puntual , esme ha sido asistente.
rado. EXAUCÉ, ÉE, p. p. del verbo exaucer, y
EXACTEMENT, adv. Exactamente. adj. Oido, escuchado."
EXACTEUR , s. m. Exactor : cobrador de EXAUCEMENT, s. m. Atencion : la accion
tributos , etc. | Exactor : el que exige mas de de oir favorablemente.
lo que le pertenece. EXAUCER , v. a. Oir , atender : los ruegos,
EXACTION, s. f. Exaccion , cobranza exce- las súplicas de alguno. Dicese principalmente
siva : el acto de exigir y cobrar mas de lo que de Dios respecto de los hombres.
toca. EXCALCEATION, s. f. Descalzadura : la
EXACTITUDE, s. f. Exactitud , puntuali accion de descalzarse.
dad. EXCAVATION , s. f. Excavacion : el acto y
EXAÈDRE , s. m. V. Hexaèdre. efecto de excavar , ó abrir un hoyo , zanja, etc.
EXAGÉRATEUR , s. m. Exagerador , ponde EXCAVER , v. a. Excavar , hacer hoyo.
rador. EXCÉDANT, s. m. Lo sobrante, la demasía,
EXAGÉRATIF, VE , adj. Exagerativo, pon lo que hay o resulta de mas : en una cantidad.
derativo. EXCÉĎANT , TE, adj. Lo que pasa, excede ,
EXAGÉRATION , s. f. Exageracion , pon- ó es superior.
deracion. EXCÉDÉ, ÉE, p. p. del verbo excéder, y
EXAGÉRÉ, ÉE , p. p. del verbo exagérer, y adj. Fatigado , abrumado.
adj. Exagerado. EXCÉDER , v. a. Exceder , sobrepujar, pasar
EXAGÉRER , v. a. Exagerar, ponderar. de... (fig. y fam. ) Hartar , abrumar, tener
EXAGONE, s. m. V. Hexagone. harto ú cansado á alguno : excediéndose,
EXC 355 EXC
extremándose , así en bien como en mal. || (for.) EXCLU, UE, p. p. del verbo exclure, y
Fatigar, dar pena. adj. Excluido.
EXCÉDER (S') , v.r. Abrumarse , reventarse, EXCLUSIF, VE , adj. Exclusivo.
fatigarse. EXCLUSION , s. f. Exclusion, y exclusiva.
EXCELLEMMENT, adv. Excelentemente , EXCLUSIVEMENT, adv. Exclusivamente.
eminentemente , perfectamente. EXCOMMUNICATION , s. f. Excomunion.
EXCELLENCE , s. f . Excelencia : eminencia EXCOMMUNIÉ , ÉE, p. p. del verbo er
ó perfeccion de una cosa. || Excelencia : titulo communier, y adj. Excomulgado, ó descomul
de tratamiento. | Par excellence , adv . Sobre- gado. || ( vulg.) Dícese avoir un visage d'excom
manera , en grado superior. || Por excelencia , munié : teuer cara de herege , de judío.
por antonomasia. EXCOMMUNIER, v. a. Excomulgar , ó des
EXCELLENT, TE , adj. Excelente , eminen comulgar.
te, sobresaliente , aventajado. EXCORIATION , s. f. (cirug.) Excoriacion :
EXCELLENTISSIME, adj. sup. Excelentísi desolladura del cútis.
mo : tratamiento de ciertos títulos y dignidades. EXCORIÉ, ÉE, p. p. del verbo excorier, y
|| Excelentísimo : solo se dice en estilo familiar adj. Excoriado , desollado : dícese del cútis.
de alguna cosa. EXCORIER, v. a. (cirug.) Excoriar : desollar
el cútis.
EXCELLER, v. n. Sobresalir , descollar so
bre , ó entre otros. || Ser excelente , sobresa EXCORTICATION , s. f. Descortezamiento :
liente :: en alguna virtud , ciencia , arte. la accion de descortezar.
EXCENTRICITÉ , s. f. Excentricidad : la EXCRÉMENT , s. m. Excremento : dicese de
la porquería que evacuan por el auo los anima
distancia que está entre los centros de dos cír- les
y de cuantas superfluidades arrojan sus
culos.
cuerpos por boca, narices, y orejas. || En tér
EXCENTRIQUE, adj. Excéntrico. minos de física se toma por las uñas , cabellos ,
EXCEPTÉ , adv. Excepto.... fuera de.... á ex crines , cuernos. || (fig.) Se dice excrément de
cepcion de....
la terre , de la nature, du genre humain : es
EXCEPTÉ , ÉE, adj. Exceptuado , exento. coria , hez , sabandija : y se aplica á una persona
EXCEPTER , v. a, Exceptuar , eximir , pri- vil, y despreciable.
vilegiar. EXCREMENTEUX , SE , adj. Excremen
EXCEPTION , s. f. Excepcion , exencion : ticio.
sea de cosas , sea de personas. || Excepcion : en EXCRÉMENTIEL , ó EXCRÉMENTITIEL,
lo legal se toma por las pruebas, los medios , LLE, adj. (medic.) Excremental : lo pertene
para contradecir lo que alega el contrario. ciente á excremento.
A l'exception de..., adv. Exceptuando.... excep EXCRETEUR, TRICE , adj. V. Excrétoire.
to.... menos.... fuera de....
EXCRETION , s. f. (medic.) Excrecion : ac
EXCÈS , s. m. Exceso, demasía. || Exceso , cion por la cual la naturaleza arroja los humores
desorden. superfluos é nocivos de los cuerpos.
EXCESSIF , VE, adj. Excesivo. EXCRÉTOIRE , adj. ( medic. ) Excreto
EXCESSIVEMENT , adv. Excesivamente. rio dícese de ciertos vasos ó conductos del
EXCIPER , v. n. (for.) Exceptuarse , alegar cuerpo .
excepciones. EXCROISSANCE , s. f. Excrecencia : la su
EXCISE, s. f. Sisa , impuesto de Inglaterra perfluidad de carne que se levanta en alguna
sobre los líquidos. parte del cuerpo.
EXCISION , s. f . Cortadura accion de EXCRU, adj. m. Dicese arbre excru : árbol
cortar.
que ha crecido fuera de un bosque.
EXCITATEUR , TRICE , s. Excitador : el EXCURSION, s. f. Excursion , correría : he
que excita á los demás. cha en pais del enemigo.
EXCITATIF, VE , adj. (medic.) Excitativo : EXCUSABLE , adj. Excusable, disculpable :
lo que excita. hablando de personas. || Perdonable, disimu
EXCITATION, s. f. Excitacion : accion de lable : hablando de cosas.
lo que excita. EXCUSATION, s. f. (for.) Excusacion, ex
EXCITÉ, ÉE, p. p. del verbo exciter, y adj. cusa.
Excitado , movido. EXCUSE , s. f. Excusa , disculpa,
EXCITER , v. a. Excitar , incitar , provocar : EXCUSÉ , ÉÉ , p. p. del verbo excuser, y
conforme es la cosa de que se habla. adj. Excusado , disculpado.
EXCLAMATIF , VE , adj. (gram.) Exclama EXCUSER, v. a. Excusar, disculpar , justi
tivo. || Point exclamatif : punto de exclama ficará uno de lo que se le imputa, etc. || Pasar,
cion. admitir á alguno las excusas ó razones que
EXCLAMATION , s. f. Exclamacion : la ac alega. || Pasar, perdonar , disimular : á alguno
cion de exclamar. | Exclamacion es cierta un defecto, una falta. || Excusez-moi ( voz de
figura de retórica. cortesía. ) Disculpeme vmd.: perdóneme vmd.
EXCLURE , v, a. Excluir, echar fuera , no EXCUSER (S ) , v. r. Excusarse , rehusar :
admitir una cosa. de hacer ó admitir alguna cosa , por na poder,
45.
EXC 356 EXH
ó no querer. | S'excuser sur quelqu'un excu seguir, ó évitar. || Par exemple , adv. Por
sarse con alguno , echarle la culpa. ejemplo.
EXCUSEUR , s. m. Excusador , disculpador: EXEMPLE , s. f. Dechado , muestra que dan
el que disculpa á otro. los maestros de escribir á los discípulos.
EX -DÉFINITEUR , s. m. Ex-definidor : el EXEMPT, s. m. Exento : el oficial de guar
que ha sido definidor. dias de corps.
EXEAT , s. m. (lat.) Licencia : permiso que EXEMPT, TE , adj. Exento : libre de obli
da el obispo á un eclesiástico para salir de su gaciones, y cargas.
diócesis. EXEMPTÉ , ÉE, p. p. del verbo exempter,
EXÉCRABLE, adj. Execrable, abomina- y adj. Exento , eximido , dispensado.
ble. EXEMPTER , v. a. Exentar, eximir, dis
EXÉCRABLEMENT, adv. Execrablemente : pensar : á alguno de una carga , obligacion , etc.
de un modo abominable. EXEMPTION, s. f. Exencion , dispensa.
EXÉCRATION , s. f. Execracion , horror, EXERCÉ , ÉE, p. p. del verbo exercer,
detestacion. adj. Ejercitado , ejercido.
EXECRATOIRE , adj. ( teol.) Lo que per EXERCER , v. a. Ejercitar : adiestrar, en
tenece a la execracion. señar con la práctica. || Ejercitar : hacer uso, ó
ÉXÉCRÉ, ÉE , p. p. del verbo exécrer, y ejercicio de alguna cosa. | Ejercer : un empleo,
adj. Execrado, abominado. una facultad , ó arte.
EXÉCRER , v. a. Execrar, detestar, abomi EXERCER (S') , v. r. Ejercitarse en alguna
nar. cosa, hacerse, acostumbrarse , á ella.
EXÉCUTÉ , ÉE , p. p. del verbo exécuter, EXERCICE, s. m. Ejercicio : la accion de
y adj. Efectuado. ejercitar, ó ejercitarse. || Ejercicio , práctica ,
EXÉCUTER , v. a. Ejecutar, efectuar : uso , manejo. || Ejercicio , ocupacion , servicio. ||
poner por obra una cosa. || Ejecutar en tér Que hacer, fatiga. || Ejercicio : el que hacen las
minos forenses es hacer ejecucion ó embargo tropas para adiestrarse. || Exercices , pl. Ejerci
de la persona ó bienes de alguno. || Ajusticiar : cios académicos. | Faire de l'exercice : hacer
quitar la vida á un reo . || (mús.) Ejecutar : to ejercicio , paseándose. || Faire l'exercice : hacer
car, ó cantar, bien ó mal , poco ó mucho. el ejercicio , ó adestrarse la tropa en las evolu
EXÉCUTER (S ') , Ó S'EXÉCUTER SOI- ciones.
MÊME , v. r. Ejecutarse uno á sí mismo , esto EXERGUE , s. m. Exergo : leyenda que hay
es, vender algunos de sus bienes para pagar en las medellas debajo del emblema , ó figura
sus deudas . del auverso.
EXÉCUTEUR , TRICE , s. Ejecutor : la EXFOLIATIF, VE , adj. (cir. ) Exfoliativo :
persona que ejecuta , que pone en ejecucion , remedio.
ó por obra alguna cosa. | Exécuteur de la haute EXFOLIATION , s. f. Exfoliacion : separa
justice ejecutor de la justicia , verdúgo. || Exé - cion , que hacen los cirujanos por laminas, de
cuteur testamentaire : testamentario , albacéa. un hueso cariado.
EXÉCUTIF , VE, adj. Ejecutivo. EXFOLIER (S') , v. r. Exfoliarse : separarse
EXÉCUTION, s. f. Ejecucion , cumplimien- por hojas la parte cariada de un hueso.
to accion de ejecutar, cumplir , ó poner por EXFUMER, v. a. (pint. ) Esfumar las tintas
obra alguna cosa. (for.) Ejecucion embargo apagándolas un poco.
de bienes , muebles , etc. || Ejecucion de muerte EX-GARDIEN, s. m. Exguardian : el que lo
en un reo , justicia , suplicio. || Exécution mili ha sido, y ya no lo es.
taire la accion ó comision de poner á contri EX-GÉNÉRAL , s. m Exgeneral : el que ha
bucion un pais por un destacamento de tropas. sido general de una religion o tropas.
Il testamentaire : testamentaría. EXHALAISON , s. f. Exhalacion : la que
EXÉCUTOIRE , adj. (for.) Ejecutorio , eje - despiden algunos cuerpos terrestres. || Exhala
cutivo. cion: operacion química.
EXÈDRE , s. m. Exedra lugar donde se EXHALÉ, ÉÉ, p. p. del verbo exhaler, y
reunian los letrados , entre los antiguos. adj. Exhalado, disipado. || Desbravado , evapo
EXÉGÈSE , s. ƒ. Explicacion exposicion rado. || ( fig.) Derretido, deshecho.
clara. EXHALER , v. a. Exhalar, despedir : olores,
EXÉGÉTIQUE , s. f. ( algeb.) Exegética : el vapores , espíritus , etc. || (fig.) Desahogar, des
arte de hallar en número o en línea las raices fogar : su cólera , su dolor.
de una ecuacion. EXHALER (S') , v. r. Exhalarse , evaporarse,
EXEMPLAIRE, s. m. Ejemplar : original , disiparse y desbrevarse hablando del vino.
traslado de un manuscrito , ó de un impreso. (fig. ) Deshacerse, derretirse : en amor, en llan
EXEMPLAIRE , adj. Ejemplar : lo que da to , etc.
ejemplo , ó puede servir de ejemplo. EXHAUSSÉ , ÉE , p. p. del verbo exhaus
EXEMPLAIREMENT, adv . Ejemplarmente. ser, y adj. Levantado , elevado , alto : hablando
EXEMPLE , s. m. Ejemplo : lo que se hace, de edificios.
dice , refiere , ó sucede para ser imitado. || EXHAUSSEMENT, s. m. Altura , elevación :
Ejemplo, ejemplar, pauta de que se debe que se da á un techo , à una bóveda , etc.
EXH 357 EXP
EXHAUSSER , v. a. Levantar, dar mas al EX-LECTEUR , s. m. Exlector : el que ha
tura : á una casa, techo , bóveda , etc. sido lector de teología , ó filosofía.
EXHÉRÉDATION, s. f. Desheredamiento, EXODE , s. m. Éxodo el segundo de los
exclusion de una herencia. cinco libros del Pentateuco.
EXHÉRÉDÉ , ÉE , p. p. del verbo exhéré EXOINE , s. f . (for. ) Excusa : que da el
der, y adj. Desheredado. citado por la justicia , para no comparecer.
EXHÉRÉDER , v. a. Desheredar : excluir á EXOINER , v. a. (for. ) Excusar : discul
un hijo de la herencia. par á uno de no comparecer á una citation del
EXHIBÉ , ÉE, p. p. del verbo exhiber, y juez.
adj. Exhibido. EXOINEUR , s. m. (for.) Excusador, discul
EXHIBER , v. a. (for. ) Exhibir, producir, pador.
presentar : títulos , escrituras , etc. EXOMOLOGÈSE , s. f. ( hist. ecl. ) Peniten
EXHIBITION , s. f. Exhibicion , presenta cia : confesion.
cion : de títulos , escrituras. EXOMPHALE , s. f. Tumor umbilical.
EXHORTATION , s. f . Exhortacion. EXOPHTALMIE, s. f. Exoftalmía salida
EXHORTÉ , ÉE , p. p. del verbo exhorter, y del ojo fuera de su orbita
adj. Exhortado. EXORABLE , adj. (inus.) Exorable : el que
EXHORTER , v. a. Exhortar : predicar, y se deja aplacar por ruegos.
mover alguno á que haga tal ó tal cosa. EXORBITAMM ENT, adv. Exorbitantemen
EXHUMATION , s. f. Exhumacion : desen te con exorbitancia.
tierro de un cadáver por autoridad pública. EXORBITANT, TE , adj. Exorbitante , ex
EXHUMÉ, ÉE, p. p. del verbo exhumer, cesivo.
y adj. Exhumado. EXORCISÉ , ÉE , p. p. del verbo exorciser,
EXHUMER , v. a. Exhumar : desenterrar un y adj. Exorcizado , conjurado.
cadáver por autoridad pública. EXORCISER , v . a. Exorcizar, conjurar : los
EXIGÉ, ÉE , p. p. del verbo exiger, y adj. malos espíritus.
Exigido. EXORCISME , s. m. Exorcismo, conjuro.
EXIGEANT, TE , adj. Dicese del que exige EXORCISTE, s. m. Exorcista : el que tiene
de los otros muchos respetos , atenciones , y potestad para conjurar.
obsequios : etiquetero. EXORDE , s. m. Exordio principio de al
EXIGENCE, s. f . (for.) Exigencia. gun discurso, oracion , etc.
EXIGER, v. a. Exigir, cobrar : contribucio EXOSTOSE , s. f. Exostosis : especie de
nes, derechos , etc. || Pedir, requerir : dicese de tumor.
las cosas que obligan á cierta conducta , á cier EXOTÉRIQUE , adj. Exotérico : comun á
tos deberes. todos : público.
EXIGIBLE , adj. Exigible lo que se EXOTIQUE , adj. Exótico , extrangero ,
puede exigir. advenedizo : dicese de las cosas.
EXIGU, UË , adj. (joc. ) Módico , diminuto , EXPANSIBLE, adj. (fís.) Expansible, dila
pequeño. table.
EXIGUÏTÉ, s. f. Modicidad , parvedad, pe EXPANSIF, VE , adj. ( quim. ) Expansivo :
queñez. lo que se extiende , ó hace extender otro cuerpo:
EXIL, s. m. Destierro : se toma por la pena, EXPANSION , s . f. ( fis.) Expansion , dila
y por el parage en donde se pasa , siendo por tacion . || Los anatómicos lo dicen del alarga
providencia del gobierno ; pero cuando es por miento ó extension de alguna parte.
sentencia judicial , se dice bannissement. EXPATRIATION , s. f. Expatriacion, des
:
EXILÉ , ÉE , p. p. del verbo exiler, y adj. tierro , ausencia de su patria.
Desterrado por orden de la corte, ó del go EXPATRIÉ , ÉE p. p. del verbo expatrier,
bierno. y adj. Expatriado.
EXILER , v. a. Desterrar, enviar desterrado : EXPATRIER , v. a. Expatriar : echar a al
ó
por orden ó providencia de la corte , ó del guno de su patria , extrañarle de su pais ,
gobierno; á diferencia de cuando es por sen nacion.
tencia judicial , que se dice bannir. EXPATRIER (S') , v. r. Expatriarse : dejar
EXILER (S') , v. r. Desterrarse, apartarse , su patria , emigrar.
ansentarse, retirarse. EXPECTANT, TE , s. y adj. El que tiene la
EXILITÉ , s. f. Pequeñez : flaqueza. expectativa ó futura de alguna merced ó bene
EXISTANT, TE, adj. Existente : que existe , ficio.
ó está en ser. EXPECTATIF , VE , adj. (for.) Expectativo.
EXISTÉE , s. f. Anémone , vellosa. EXPECTATION , s. f. Expectacion.
EXISTENCE , s. f. Existencia el ser de al EXPECTATIVE, s. J. Expectativa : derecho
guna cosa. y accion á una cosa. | Esperanza y probabilidad
EXISTER , v. n. Existir ser actualmente , de conseguir alguna cosa.
tener ser. EXPECTORANT, TE , adj. (medic.) Expec
EX-JÉSUITE , s. m. Exjesuita el que ha torativo : el remedio para expectorar.
side jesuita. EXPECTORATION , s. f . Expectoracion.
EXP 358 EXP
EXPECTORÉ , ÉE , p. p. del verbo expec EXPIRER , v. u. Espirar , finar , morir. ||
torer, y adj. Expectorado. (fig.) Espirar , acabarse , cumplirse : un térmi
EXPECTORER , v. a. Expectorar : arrancar no , un plazo.
y arrojar fuera del pecho las flemas y materias EXPLÉTIF , VE , adj. (gram. ) Expletivo : di
viscosas. cese de ciertas partículas que , sin ser esencia
EXPÉDIÉ , ÉE , p. p. del verbo expédier, y les à la frase , dan mas fuerza al sentido de ella.
adj. Expedido , despachado. EXPLICABLE , adj. Explicable : que puede
EXPÉDIENT, s. m. Expediente : recurso, ser explicado.
medio para salir de una dificultad , para ter EXPLICATIF , VE, adj. Explicativo : lo que
minar un negocio. || Il est expédient de.... con explica el sentido de algun escrito , etc.
viene , importa , es preciso..... EXPLICATION , s. f. Explicacion , dilata
EXPÉDIER , v. a. Despachar : dar curso o cion , extension.
breve fin á los negocios. || Despachar, enviar : EXPLICITE , adj. Explícito , claro , formal.
un correo. | Expedir : órdenes , decretos , cir EXPLICITEMENT , adv. Explícitamente.
culares. (fam.) Despachar : por matar, ó en EXPLIQUÉ , ÉE , p. p. del verbo expliquer,
viar alguno al otro mundo. y adj. Explicado.
EXPÉDITIF , VE , adj. Expedito : pronio y EXPLIQUER , v. a. Explicar : poner en claro
diligente. lo que está oscuro. | Explicar , interpretar ,
EXPÉDITEUR, s. m. (comer.) Ciertos comi descifrar. || Explicar , enseñar.
sionistas de Amsterdam , que corren con el EXPLIQUER (S' ) , v. r. Explicarse , darse á
acarreo y transporte de los géneros. entender.
EXPÉDITION, s. f. Expedicion : empresa EXPLOIT , s. m. Hazaña : Hecho grande y
militar. || Expedicion en el despacho de los memorable. || Comision : ejecucion : embargo :
negocios y dependencias. || Expedicion : remesa emplazamiento : citacion ante un juez.
de géneros. Copia de una escritura , de un EXPLOITABLE , adj. Que puede ser ejecu
auto. tado , embargado por justicia. | Talable , labo
EXPÉDITIONNAIRE, adj. y s. m. Expedi- rable : hablando de árboles, de tierras, etc.
cionero. | Curial que solicita en la cúria roma EXPLOITANT, adj. m. Comisionado para
na las bulas , etc. hacer ejecuciones , embargos , y ventas judicia
EXPELLER , v. a. Echar fuera : rechazar. les , etc.: lo mismo que ejecutor , ó recetor.
EXPÉRIENCE , s. f. Experiencia conoci EXPLOITATION, s. ƒ Beneficio , laboréo :
miento de las cosas por uso o práctica. || Expe hablando de minas. || Labor , laborio : hablando
riencia, experimento : prueba, o ensayo. de las tierras antes incultas. | Corta , saca : de
EXPÉRIMENTAL , LE , adj. Experimental : montes y bosques.
cosa fundada en la experiencia. EXPLOITÉ, ÉE, p. p. del verbo exploiter.
EXPÉRIMENTÉ , ÉE , p. p. del verbo ex Talado. || Beneficiado."
périmenter, y adj. Experimentado : el hombre EXPLOITER, v. n. (for.) Notificar, intimar :
instruido por la experiencia. las ejecuciones , despachos , y mandatorias de la
EXPERIMENTER, v. a. Experimentar , pro- justicia.
bar alguna persona , ó cosa. EXPLOITER , v. a. Cortar , hacer una cor
EXPERT, TE, s. y adj. Experto , períto , la , ó saca : hablando de moutes y plantios. |
práctico : experimentado en su arte. Labrar : beneficiar tierras. | Laborear , bene
EXPERTISE , s. f. (for. ) Visita : informe ficiar : minas.
verbal : relacion de peritos. EXPLOITEUR , s. m. Minero : el que bene
EXPIATION , s. ƒ Expiacion : satisfaccion , ficia minas.
de las culpas y pecados. EXPLORATEUR , s. m. Explorador , espía.
EXPIATEUR , s. m. El que expia , que ha EXPLORATION , s. f. Exploracion : el acto
ce reparacion de las culpas. de explorar.
EXPIATOIRE , adj. Expiatorio , satisfacto EXPLORER, v. a. Explorar : reconocer : exa
rio dicese de las obras que reparan y purgan minar.
las culpas y pecados. EXPLOSION , s. f. Explosion : dicese en fi
EXPIÉ, ÉE, p. p. del verbo expier , y adj. sica de la súbita dilatacion y estrepito de la pól
Expiado. vora inflamada , ó de otros ingredientes.
EXPIER , v. a. Expiar , satisfacer , purgar, EXPOLITION , s. f. (retor.) Expolicion : fi
culpas y pecados. gura en que se sirve de varias expresiones para
EXPILATION , s. f. (for.) Expilacion : su denotar una misma cosa.
straccion de los bienes de una herencia antes EXPONCE , s. f . (fig.) Cesion de una finca
que se haya declarado el heredero. llena de censos à favor de los censualistas.
EXPIRATION , s. f. Cumplimiento , ó fiu : EXPONENTIEL , LLE , adj. (algeb.) Expo
de un plazo , ó termino ajustado. || Espiracion , nencial : lo que tiene un exponente.
respiracion : de los cuerpos. EXPORTATION , s. f. Exportacion , extrac
EXPIRÉ, ÉE , p. p. del verbo expirer. Es- cion , saca , salida : de frutos ó géneros á paises
pirado. | Como adjetivo es acabado , cumplido : extraños por medio del comercio.
un plazo , un término. EXPORTER , v. a. Extraer , sacar : frutos o
EXP 359 C EXT
géneros á pais extrangero por la via del comer EXPULSION, s. f. Expulsion : la accion de
cio. expeler.
EXPOSANT , s. m. ( aritm. y algeb.) Expo EXPULTRICE , adj. f. (medic.) Expultriz :
nente : el número que se pone para señalar las lo que hace expeler.
potestades numéricas. || Exponente : el número EXPURGATION , s. f. (astron.) Emersion :
que exprime la relacion que tienen entre sí los hablando de los eclipses de luna.
otros. EXPURGATOIRE , adj. Expurgatorio : el
EXPOSÉ , s. m. La narrativa , el relato : la índice de los libros prohibidos.
narracion que se hace en una representacion , ó EXQUIMA, ó QUIMA , s. m. Quima , tití :
memorial. mono muy pequeño.
EXPOSÉ , ÉE, p. p. del verbo exposer , y EXQUIS , SE , adj. Exquisito , excelente.
adj. Expuesto. Situado. || Enfant exposé: niño EXQUISEMENT , adv. Exquisitamente.
expósito , de la inclusa. EX -RECTEUR , s. m. Exrector : el que ha
EXPOSER , v. a. Exponer , poner de mani sido rector.
fiesto , sacar al público : alguna cosa. Distri EXSICCATION , s. f. (quím.) Desecacion : el
buir , expender : moneda falsa. || Manifestar , acto de desecar.
descubrir sus pensamientos , opiniones , razo EXSUCCION , s. f. Chupeton : la accion de
nes , motivos , etc. || Exponer , arriesgar : poner chupar.
en peligro. | Situar : una cosa de cara , ó con la EXSUDATION , s . f . Trasudor : la accion
vista á tal parte. || Exposer un enfant : echar de trasudar. V. Exsuder.
un niño á la inclusa. EXSUDER , v. n. (quím. y fis.) Trasudar,
EXPOSER (S ) , v. r. Exponerse : ponerse en | sudar , salir como sudor.
peligro. EXTANT , TE , adj. (for.) Existente : que
EXPOSITEUR , TRICE , s. Expendedor : di queda en ser.
stribuidor de moneda falsa. EXTASE , s . f. Éxtasi , ó éxtasis : arroba
EXPOSITION , s. f. Exposicion explica- miento del espíritu. || Ravir en extase : arrobar
cion , interpretacion . | Exposicion , narracion , suspender , embelesar.
relacion. Situacion , vista : de una casa hácia EXTASIÉ, ÉE, P.P. del verbo extasier , y
tal parte. || Manifestacion : el arte de poner adj. Arrobado : en extasis.
patente alguna cosa. EXTASIER (S') , v. r. Arrobarse , arrebatar
EXPRÈS , s. m. Expreso , correo , propio : se, enagenarse.
que se envia con alguna carta , ú orden . EXTATIQUE , adj. Extático : arrobado : en
EXPRÈS , ESSE, adj.Expreso, claro, patente. espíritu.
EXPRÈS , adv. Expresamente , de propósito , EXTENSEUR , adj. m. (anat.) Extensor : se*
de intento. dice de los músculos que sirven para extender
EXPRESSÉMENT, adv. Expresamente , ter- los miembros , etc.
minantemente en términos expresos y positi EXTENSIBILITÉ , s. f . Extensibilidad : cali
VOS. dad de lo que se puede extender.
EXPRESSIF, VE , adj. Expresivo : enérgico , EXTENSIBLE , adj. (didac. ) Extensivo : lo
significativo. que se puede extender.
EXPRESSION , s. f. Expresion : de una pin EXTENSION, s. f. Extension : dicese en sen
tura , ó estátua , del lenguage , y de la accion. ||| tido físico y moral.
Estrujamiento , estrujadura : de frutas , de zumo. EXTENUATION . s. f. Extenuacion.
EXPRIMABLE , adj. Decible , ponderable : EXTÉNUÉ , ÉE, p.p. del verbo exténuer, y
úsase regularmente con la negativa. adj. Extenuado.
EXPRIMÉ , ÉE , p. p. del verbo exprimer, y EXTÉNUER , v. a. Extenuar : enflaquecer ,
adj. Exprimido , y expresado. consumir. (for.) Debilitar : una prueba , una
EXPRIMER , v. a. Exprimir : sacar el zumo, razon.
ó el jugo de una cosa apretándola. Expresar ma EXTÉRIEUR , s. m. Exterior , y exteriori
nifestar, representar con palabras lo que se sien dad.
te, ó se quiere dar á entender. EXTÉRIEUR , RE , adj. Exterior.
EX -PROFESSO , adv. ( lat. ) Exprofeso , de EXTÉRIEUREMENT , adv. Exteriormente.
propósito , de intento. EXTERMINATEUR, adj. y s. m. Extermi
EXPROPRIER , v. a. Despɔseer , privar de nador.
la propiedad á otro. || v. r. Desapropiarse , ena EXTERMINATION , s. f. Exterminio : des
genarse de sus bienes. truccion total de una cosa.
EX -PROVINCIAL , s. m. Exprovincial : el EXTERMINÉ , ÉE, p.p. del verbo extermi
que ha sido provincial. ner, y adj. Exterminado.
EXPULSÉ, ÉE, p. p. del verbo expulser , y EXTERMINER , v. a. Exterminar : acabar ,
adj. Expelido, aniquilar.
EXPULSER, v. a. Expeler : echar fuera con EXTERNE , s. m. Extraño , el de afuera : el
violencia , arrojar. que frecuenta un colegio , ó academia , sin ser
EXPULSIF , VE , adj. (medic.) Expulsivo : lo pensionista.
que tiene la facultad ó virtud de expeler. EXTERNE , adj. Externo , exterior.
EXT 360 EXV
EXTINCTION , s. f. Extincion de un fue- | extravagante. | Courrier , ambassadeur extraor
go, de una luz. || (fig.) Extincion : de una fami- dinaire : correo , embajador extraordinario. {
lia , d'una rama , etc.: de una renta , de una (for.) Dicese procédure extraordinaire : proceso
deuda. Remision de un delito. criminal.
EXTIRPATEUR, s. m. Extirpador. EXTRAORDINAIREMENT, adv. Extraor
EXTIRPATION , s. f. Extirpacion. dinariamente.
EXTIRPÉ, ÉE, p. p. del verbo extirper , y término, EXTRAPASSÉ, ÉE , adj. (pint.) Fuera de
esto es, fuera de los límites de la na
adj. Extirpado.
EXTIRPER , v. a. Extirpar , desarraigar , ar turaleza.
rancar de raiz , ó de cuajo. Dicese en sentido EXTRAVAGAMMENT, adv. Con extrava
físico y moral. gancia , disparatadamente.
EXTORQUÉ , ÉE. p. p. del verbo extorquer, EXTRAVAGANCE , s. f. Extravagancia , lo
y adj. Arrancado , sacado , obtenido por fuerza , cura : en el obrar, ó pensar. || Desbarro , dis
ó con violencia. parate hecho ó dicho fuera de propósito , y de
EXTORQUER , v. a. Arrancar , sacar , obte razon.
ner por fuerza , y con violencia : hablando de EXTRAVAGANT, TE , adj. Extravagante ,
dineros , intereses , contribuciones. loco , disparatado.
EXTORSION , s. f. Extorsion : exaccion vio EXTRAVAGANTES , s. f. pl. Extravagantes:
lenta de los tributos , derechos , deudas , etc. ciertas constituciones eclesiásticas , ó canónicas,
EXTRAC , adj. m. (pic.) V. Estrac. establecidas por los Papas.
EXTRACTIF , VE , adj. Usado solamente en EXTRAVAGUER , v. n. Desatinar, dispa
particule extractive , partícula extractiva . ratar, desbarrar.
EXTRACTION , s. f. Extraccion : saca de EXTRAVASATION , s. f. (medic.) Extrava
frutos , de géneros . || (cirug. ) Extraccion : de la saciou : salida de la sangre ú otro humor fuera
piedra. || (quím.) Extraccion : de las sales. || Al de los vasos naturales.
cuña , ascendencia , orígen. EXTRAVASÉ , ÉE , p. p. del verbo extra
vaser, y adj. Extravasado , y tambien extrave
EXTRADITION , s. f. Entrega de un reo , nado.
por una nacion á otra. EXTRAVASER ( S ' ) , v. r. Extravasarse :
EXTRADOS , s. m. Extrados : la superficie salirse la sangre, ó los humores fuera de sus
exterior de una bóveda. vasos naturales. || Extravenarse : hablando de la
EXTRADOSSÉ , ÉE, adj. (arquit.) Bóveda sangre solamente.
labrada por dentro fuera. EXTRAVASION , V. Extravasation.
EXTRAIRE , v. a. Extraer : el jugo , el zu EXTRÊME , s. m. Extremo : lo opuesto, lo
mo , el espíritu , las sales , etc. , de algun cuerpo , contrario.
ó sustancia y tambien la raiz cuadrada , ó cú EXTRÊME , adj. Extremo , sumo. || Extre
bica de un número. || Extractar : hacer extracto mado, excesivo.
de un libro, ó escrito. EXTRÊMEMENT , adv. Extramadamente ,
EXTRAIT , TE, p. p. del verbo extraire , y extremamente,
adj. Extraido , extractado. EXTRÊME - ONCTION , s. f. Extremaun
EXTRAIT , s. m. Extracto , resumen : suma cion : el quinto sacramento.
sacada de alguna obra, ó escrito. || Extracto : la EXTRÉMITÉ , s. f . Extremo : extremidad :
esencia de un cuerpo mixto sacada por opera cabo : apuro : extrema. Úsase de estas voces en
cion química. || Extrait baptistaire, ó de bapté | sentido físico y moral, conforme son las cosas
me partida o fé de bautismo. || Extrait mor de que se trata.
tuaire, ó de mort : partida de entierro , ó fé de EXTRINSÈQUE , adj. Extrinseco .
muerto . EXUBERANCE, s . f. (for.) Exuberancia :
EXTRAJUDICIAIRE , adj. (for.) Extraju suma abundancia.
dicial. EXULCÉRATIF , VE , adj. (medic.) Enco
EXTRAJUDICIAIREMENT , adv. Extraju noso que se exulcera.
dicialmente. EXULCÉRATION , s. f. Exulceracion : prin
EXTRAORDINAIRE , s. m. Extraordinario : cipio de una úlcera.
cosa extraordinaria , que no se hace de ordina EXULCERER, v. a. Exulcerar : causar úl
rio , y por lo comun. Extraordinario : el gasto ceras.
de la comida, ó de la casa , fuera del día , ú EXULTATION , s. f. Grande regacijo , sumo
del ordinario . || Gazeta extraordinaria : la que placer.
se publica fuera de los dias señalados , por al EXULTER, v. n. Alegrarse , regocijarse hasta
lo sumo .
gun caso , ó novedad.
EXTRAORDINAIRE , adj. Extraordina EX-VOTO , s. m. (lat.) Exvoto, voto : pre
rio cosa fuera del orden , regla , y método sentalla que se ofrece a Dios , y se cuelga en los
regular y natural. || Extraordinario , ridiculo , templos. Dicese impropiamente milagro.
FAB 361 C FAC

F.

F, s. m.y f. Sexta letra , y cuarta consonante 1 FAÇADE, s. f. Fachada : frontispicio de un


del alfabeto francés. edificio.
FA , s. m. Fa : la cuarta voz de la música , FACE , s. f. Cara , rostro , faz. || Haz , super
tres puntos mas alta que ut. ficie , cara , lado :: de una cosa. || Frente de un
FABAGO , ó FAUX CÂPRIER , s. m. Fa edificio. || (fig.) Aspecto , semblante, estado ,
bago : planta. disposicion que presentan las cosas. || A la face
FABER , Ó FORGERON, s. m. Fabro , ceo : de tout un peuple en presencia , delante de
pescado de mar. todo un pueblo. | Voir en face : ver de cara.
FABIANE , s. m. Fabiano : arbusto de Chile. Lui reprocher en face reprehenderle en
FABLE, s. f. Fábula ficcion histórica , ó su cara. | Faire face à l'ennemi hacer cara
moral, para instruir ó divertir con la verdad ó frente al enemigo. || Faire volte - face : vol
encubierta. || Fábula invencion y argumento verle la espalda , la cara. Regarder face à
de un poema heróico , ó de un drama. || Fá face : mirar cara á cara. || En face ó à la face :
bula la historia fabulosa de los dioses , ó la exp. adv. De frente, enfrente, delante.
mitología. Cuento , patraña : dicese en la acep FACE, ÉE ( bien o mal) , adj. Bien ó mal
cion comun de la noticia ó relacion_falsa . ||| carado , bien ó mal agestado.
Juguete , risa , burla : dicese de la persona que FACER , v. a. Hacer en el jugeo de la ba
es objeto de desprecio , y de irrisiou. ceta , se dice del banquero cuando el primer
FABLIAU, s. m. Cuento en verso , ó sea naipe que descubre es el mismo sobre el que el
como relacion ó romance género de poesía jugador puso su dinero.
usada antiguamente en Francia. FACÉTIE , s. f. Jocosidad , chiste, gracejo ,
FABLIER , s. m. Fabulador : inventor de graciosidad.
fábulas , ó ficciones. FACÉTIEUSEMENT, adv. De un modo jo
FABRÈGUE , s. f. Alfábega , ó albahaca : coso , chistoso , gracioso.
planta. FACÉTIEUX , SE, adj. Jocoso , chistoso ,
FABRICANT, s. m . Fabricante : el que man gracioso.
tiene o gobierna una fábrica de telares , sea de FACETTE , s. f. Facela cada uno de los
Jana , seda, lino , etc. lados labrados de una piedra preciosa. || Tailler
FABRICATEUR , s.m. Monedero falso : y tamen facettes. V. Facetter.
bien falsificador , forjador de escrituras , testa FACETTÉ, ÉE, p. p. del verbo facetter. La
mentos , etc. (fig. ) Fabricador, inventor, au brado en facetas.
tor: de embustes , calumnias, discordias, etc. FACETTER , v. a. Labrar un diamante en
FABRICATION , s. f. Fabricacion , ó fá facetas , abrillautarle.
brica entiéndese de moneda. FÂCHÉ , ÉE , p. p. del verbo fácher, y adj.
FABRICIEN, s. m. Fabriquero , obrero lo Enojado . || Enfadado. || Apesadumbrado.
mismo que mayordomo de fábrica , de una FÂCHER , v. a. Enojar, irritar. || Enfadar ,
iglesia parroquial, que se llama marguiller. molestar. || Apesadumbrar, desazonar.
FABRIQUE , s. f. Fabrica , manufactura, FACHER , v. n. imp. Pesar, sentir, saber
obrage : de estofas , y ciertos artefactos. || Fa- mal . || Il me fache que..... siento que..... me sabe
brica , obra : la construccion , conservacion , mal que.... Il lui fache de.... le pesa el .... siente
y reparacion de una iglesia parroquial. || Fá- el....
brica : la renta ó fondo asignado á este objeto. FACHERIE, s. f. (ant.) Mohina , enfado ,
Fabriques, pl. Fábricas , edificios , ruinas pesadumbre.
que se pintan en los paises. FACHEUX , s. m. Pesado , molesto, cansado :
FABRIQUÉ , ÉE, p. p. del verbo fabri dicese de un hombre importuno.
quer, y adj. Fabricado, construido. FÂCHEUX , SE, adj. Pesado , sensible, pe.
FABRIQUER , v. a. Fabricar : trabajar cier noso , incómodo. || Importuno , molesto.
las obras, ó artefactos. || (fig. ) Fabricar, inven FACIAL, LE, adj. (anat.) Facial : que per
tar, forjar : historias , noticias , embustes , etc. tenece á la cara.
FABRIQUEUR , s. m. Oficial en un cabildo. FACIENDE, s. f. (fam. poc. us.) Pandilla ,
FABULEUSEMENT, adv. Fabulosamente. faccion, parcialidad.
FABULEUX , SE , adj. Fabuloso : fingido , FACILE, adj. Facil lo que no cuesta
inventado. || Invencionero , mentiroso : dícese trabajo , o cuídado. || Docil , tratable , franco . ||
de los que escribeu o cuentan ficciones. Condescendiente , debil. || Facil : dicese de una
FABULISER , v. n. Fabular : añadir cosas muger que se hace poco rogar.
fabulosas á una historia. FACILEMENT, adv. Facilmente , sin dificul
FABULISTE , s.m. Fabulista : el compositor | tad.
ó escritor de fábulas. FACILITÉ , s. f. Facilidad : en el hacer ó
46
FAC 362 FAI
decir las cosas. | Facilidad : ligereza ó debilidad | entrometido , ó llamado tambien, á encargarse
en ejecutar lo que no conviene. | Facilidad de los quehaceres , y diligencias de una casa.
condescendencia é indulgencia excesiva. Cuando el dueño , ó el principal , le nombra
FACILITÉ , ÉE , p. p. del verbo faciliter, y voici mon factotum, se puede traducir : este es
adj. Facilitado. mis pies y mis manos.
FACILITER , v. a. Facilitar : hacer facil una FACTUM , s. m. (for. ) Alegado.
cosa , franquearla. FACTURE , s. f. Factura : el estado de los
FAÇON , s. f. Modo de obrar, de pensar, géneros y precios que un comerciante envia
de hablar. Hechura , forma : de una obra. || á otro.
Hechura , mauos : lo que se paga al artífice por FACULE , s. f. (astron. ) Facula : mancha que
el trabajo de una obra. || Labor : la que se da á se observa en el disco del sol.
la tierra , que se dice vuelta ó reja en la de FACULTATIF, VE , adj. Facultativo : lo que
sembradura; y cava en la de viña , etc. || Traza , da la facultad.
talante de una persona. || Dengue , melindre : FACULTÉ , s. f . Facultad : potencia, ó vir
úsase en plural. Ceremonia , cumplimiento , tud natural. | Facultad : derecho ó poder para
etiqueta : tambien se usa en plural. Malfaçon hacer alguna cosa. || Talento, don : de hablar,
(artes.) Hechura mala : mala construccion . || De de escribir , etc. | Facultad , gremio : dicese en
façon que, adv. De suerte que : de manera que : las universidades del cuerpo de doctores ó maes
de modo ó de forma que. tros de alguna facultad mayor. || Cuando se dice,
FACONDE , s. f. (ant.) Facúndia , elocuencia. de un modo absoluto, la faculté, se entiende la
V. Éloquence. medicina. | Facultés , s. f. pl. Facultades , posi
FAÇONNÉ, ÉE, p. p. del verbo façonner, y bles : bienes , medios.
adj. Labrado. FADAISE , s. f. Insulsez , frialdad : boberia ,
FAÇONNER , v. a. Dar una labor, una simpleza.
cava , una vuelta , una reja : á la tierra. || La FADE , adj. Soso , desabrido sin sabor.
brar, adornar, componer : alguna cosa con arte (fig.) Insulso , empalagoso , frio.
y primor. || (fig.) Formar, pulir, labrar el en FADEUR , s. f. Desabor , desabrimiento, so
tendimiento , etc. || ( id.) Acostumbrar, hacer : á sería : sin gusto , sin sal, sin gracia , asi en lo
obedecer, á callar, á trabajar, etc. físico , como en lo moral. || (fig. ) Insulsa ala
FAÇONNER , v. n. (fam.) Andar con cum- banza.
plimientos , gastar etiquetas. FAGARA, s. m. Fagara planta y fruto de
FAÇONNERIE , s. f . Labrado de las telas Filipinas , aromático y confortativo.
con arte. FAGOT, s. m. Fagote : haz de leña. || Lio de
FAÇONNIER , ÈRE , s. Cumplimentero , ropa. ( fig.) Cuento, ficcion. || Fagot de sape:
etiquetero , ceremonioso . lio de zapa. Fagot de plumes : mazo de plumas.
FACTEUR , s. m. Factor, hacedor : el que Conter des fagots : contar patrañas , fábulas.
hace alguna cosa. | Factor : el comisionado de fig. ) Se dice sentir le fagot, oler à chamus
un comerciante , o compañia de comercio. quuna, del que tiene opiniones heréticas.
Cartero el que reparte por las casas las cartas FAGOTAGE, s. m. La accion de hacer haces
del correo. Facteur d'orgues : organero , fa la leña.
bricante de órganos. | Facteur de clavecins : FAGOTAILLE , s. f. Fagina para guarnecer
artifice , ó fabricante de claves. || ( aritm. y al
geb.) Factor : la cantidad que por su multipli y cercar estanques.
cación forma un producto. FAGOTÉ, ÉE , p. p. del verbo fagoter, y
FACTICE , adj. Facticio , artificial hecho adj. (fig. y fam. ) Mal pergeñado : dicese del
de mano : lo que no es natural . || (fig., ) Apa- vestir. ( id.) Zamborotudo , zoquetudo : mał
formado de cuerpo.
rente , fingido , imaginario .
UX , revol FAGOTER , v. a. Hacinar : hacer haces de
FACTIE , SE, adj. y s. Faccioso
toso , sedicioso. leña menuda. (fig. yfam.) Chafallar : hacer
FACTION , s. f. Faccion , bando , parcia- mal una cosa . || ( id.) Mal pergeñar , vestir mal.
lidad. Faccion : el servicio que hace el soldado FAGOTEUR , s. m. Rozador, apañador.
estando de centinela , ó de patruila. FAGOTIN , s. m. Mono vestido de arlequin,
FACTIONNAIRE , adj. y s. m. El soldado que llevan los saltimbanquis : y tambien el
de servicio que está de guardia, de centine mozo que les asiste haciendo truhanadas , como
la , etc. | Factionnaires, pl. Faccionarios los pallazo , o bufon.
que componian las facciones en los juegos del FAGOUE, s. f. Lechecillas : las mollejuelas
circo. que varios animales rumiantes tienen en el pe
FACTORAGE , s. m. (comis.) Gages de los cho.
factores comisionistas. FAGUENAS , s. m. Cochambre , percoz : di
FACTORERIE, s. f. Factoría : la casa ú ofi cese del mal olor que echan los cuerpos enfer
cina de los factores de comercio en los puertos mos, ó poco limpios.
y mercados. Tambien se llama comptoir. FAIBLE, s. m. Lo feble , lo quebradizo , lo
FACTOTUM, que se pronuncia Factotom , fragil : de una cosa. || (fig.) El flaco , el feble , la
s. m. (voz lat.) Faraute : dicese por ironía del falta principal , la parte flaca : aquella por don
FAI 363 FAI
de cada uno claudíca , ó la pasion que le do- | tor ; pues solo se pondran mas abajo las frases
mina. en que el verbo faire no admite el castellano
FAIBLE, adj. Débil : endeble, flaco , feble, hacer. || Faire à la hate : acelerar , apresurar.
y tambien fragil. Dicese en lo físico , y en lo | Faire beaucoup de chemin : andar mucho. ||
moral. Faire brèche : abrir brecha. || Faire crédit : fiar.
FAIBLEMENT, adv. Con flojedad , sin vigor, | || Faire de l'eau : hacer aguas , orinar. || (mar.)
con tibieza. Faire eau : hacer aguada. || (imp.) Se dice faire
FAIBLESSE , s . f. Debilidad : flaqueza , en épreuve : sacar pruebas. || Faire des armes : es
deblez , flojedad. || Desfallecimiento , desmayo. grimir. || Faire des troupes : levantar tropas , ó
Impotencia, descaecimiento. || (fig.) Flaque gente. || Faire gras : comer de carne. || Faire
za , fragilidad : defecto, imperfeccion moral , ó jour : amanecer. || Faire la barbe : quitar las
intelectual. || (id.) Contemplacion , pasion : que barbas , afeitar. || Faire l'amour : enamorar ,
se tiene ciegamente por una persona , y nos galantear, cortejar . ||Faire un tour depromenade:
hace dorar o disculpar sus faltas. dar un paseo, una vuelta. || Faire les cheveux :
FAIBLIR , v. n. Flaquear , aflojar , ceder , cortar el pelo , los cabellos. || Faire maigre : comer
desistir. de pescado. || Faire ó battre les cartes : barajar.
FAÏENCE , s. f. Loza , vidriado blanco : co | || Faire pitié : dar lástima. || Faire semblant de...:
mo son fuentes , platos , tazas , etc. fingir, aparentar , dar á entender... | Faire ses
FAÏENCERIE , s. f. Fábrica de loza , ó vi pâques : cumplir con la iglesia. || Faire souche :
driado blanco. encepar, echar raices. || Faire un role, unper
FAÏENCIER , IÈRE , s. Vidriero el que sonnage : representar un papel en el teatro. ||
vende loza , ó vidriado blanco y tambien loce Dicese en estilo proverbial faire d'une pierre
ro el que la trabaja. deux coups : matar con una piedra dos pájaros.
FAILLE, s. f. Falta. || Red para pescar ba || Faire et dire sont deux choses : del dicho al
callao. hecho va gran trecho . || Faire le pied de veau :
FAILLI, s. m. Fallido , quebrado : el comer rendir parias. || Faire le pied degrue llevar
ciante que ha hecho bancarrota. poste. Faire béte aujeu : poner la polla.
FAILLI , IE , p. p. del verbo faillir, y adj. Faire la moue : hacer el buz , hacer momos.
Acabado. || Faltado . || (blas.) Fallido : el cabrio Faire ses choux gras hacer su agosto. || J'ai
que tiene separada alguna parte de sus flancos. beau faire...: por mas que yo haga... || Ne faire
FAILLIBILITÉ , s. f. Falibilidad. que de l'eau claire: hacer aguachirle.
FAILLIBLE, adj. Falible : capaz de enga FAISABLE, adj. Factible, hacedero , prac
ñarse , de errar. ticable.
FAILLIR , v. n. Faltar, cometer una falta , FAISAN , s. m. Faisan : ave regalada.
caer en una falta, pecar en algo. || Errar , enga FAISANCES , s. f. pl. Todo aquello que un
ñarse. || Falsear , flaquear , quebrarse : una cosa arrendador se obliga á pagar , además del precio
de peso por alguna parte de menos resistencia. convenido.
Quebrar : hacer quiebra , ó bancarrota. || Fal FAISANDÉ , ÉE, p. p . del verbo faisander.
tar , acabarse una cosa , como el tronco ó la Manido .
rama de un linage. || Faltar poco para... estar FAISANDEAU , s. m. Faisan pollo.
á pique de.... estar para ser ó suceder tal ó tal FAISANDER , v. n. SE FAISANDER , v. r.
cosa : en este sentido tiene poco uso. || Je faillis Ponerse manido , tomar husmillo : una ave muer
à tomber, ó de: por poco no he caido. ta, un conejo , ú otra carne , para comerse mas
FAILLITE, s. f. Quiebra dícese de los tierna y gustosa.
hombres de comercio , así como se dice banque FAISANDERIE, s. f. Parage en que se cria
route ( bancarrota ) cuando supone malicía y y ceba á los faisanes.
mala fé. FAISANDIER , s. m. Faisanero : el que cria
FAILLOISE, s. f. (náut.) Occidente : el lu y cuida los faisanes.
gar donde se pone el sol. FAISANNE ( POULE ) , s. f. Faisana la
FAIM, s . f. Hambre. (fig.) Hambre , y hembra del faisan.
tambien sed : hablando de codicia , de ambicion. FAISCEAU, s. m. Haz , atado , manojo. ||
Faim canine : hambre cauina. Faisceaux, pl. Los fasces, ó haces : la segur ro
FAIM-VALLE , s. f. Cierta enfermedad que deada de varas , que como insignia de justicia
da á los caballos. llevaban los porteros delante de los cónsules ,
FAÎNE , s. f. Fabúco : el fruto del haya. pretores, y procónsules romanos.
FAINÉANT, TE , adj. Haragan , desidioso. FAISEUR , SE, s. Artifice , oficial : toma
FAINÉANTER, v. n. Haraganear, holgaza- se en general por todo el que trabaja alguna
near. obra , por la cual no tiene nombre peculiar .
FAINÉANTISE, s. f . Haraganería , desidia. Por desprecio se dice faiseur de vers á un ver
FAIRE , v. a. Hacer : corresponde en ambas sista , poetastro , mal poeta : faiseur de livres.
lenguas á formar , componer , fabricar , obrar , á un escritorcillo , autor adocenado , que trabaja
trabajar, ejecutar , producir, causar , etc. siendo ó compone á destajo y tambien faiseur de
lantas sus acepciones , que formarian solas un contes el inventor o forjador de cuentos , ó his
diccionario. Déjanse á la discrecion del traduc torietas.
46.
|
FAI 364 FAM

FAISSELLE , ó FESSELLE , s. f. Encella : FALCIDIE , QUARTE FALCIDIE, s. f. (for.)


Falcidia.
forma para hacer quesos. FALLACE , s. f. (ant.) Falácia : dolo , en
FAISSERIE , ó FESSERIE , s. f. Cesta co
dornicera, o pajarera : jaula de mimbre , jaulas gaño.
FALLACIEUSEMENT , adv. ( ant. ) Falaz
de pájaros.
FAISSIER , Ó FESSIER , s. m. Cestero jau mente, dolosamente.
lero , que hace jaulas de mimbre. FALLACIEUX , SE , adj. (ant. ) Faláz , en
FAIT, s. m. Hecho : y tambien accion. || He- gañoso.
cho el (for.)caso , Hecho
la cosa, FALLOIR , v.n. imp. Convenir , ser menes
trata. y lasucedido.
, caso quevoz
especie deEsta se ter , ser necesario , haber necesidad , deber ó
fait entra en muchas expresiones del estilo co- haber de hacerse : alguna cosa. || Faltar ; estar
mun y familiar : venir droit au fait, ir al caso , por suceder, ó no suceder, alguna cosa ; ó estar
á lo principal , dejarse de rodeos : étre au fait por ser, ó no ser. En este sentido se usa siem
de..., estar enterado de…..: prendre sur le fait, pre con la partícula en , y el pronombre de la
coger en fragante , en el acto , con las manos tercera persona : il s'enfaut, il s'en fallait de...
en la masa se mettre au fait d'une affaire , ó que... FALOT , s. m. Farol , fanat , luminaria , al
hacerse capaz , hacerse cargo de un asunto :
prendre fait et cause pour quelqu'un , defen- menára.
derle à capa y espada , sacar la cara por alguno. FALOT, TE , adj. Majadero , ridículo , tonto.
Faits, s. m.pl. Hechos , acciones famosas y bri Úsase tambien como sustantivo .
llantes. (fam, é iron. ) Hazañas : por fechorías , FALOTEMENT , adv. Majaderamente, ne
ó travesuras. || Faits et gestes, esto es, hazañas , ciamente,
FALOTIER, s . m. Farolero : el que tiene el
proezas. De fait, adv. De hecho, en efecto,
con efecto. En fait de... en materia de... en cuidado de encender y cuidar de los faroles.
punto de... tocante á... || Tout-à -fait : del todo, FALOURDE, s. f. Haz grande de leña gorda.
enteramente. Si fait : si por cierto , si tal, en ||| Haz de varas gruesas , ó palos de escoba.
estilo vulgar. FALQUER , v. n. (picad, ) Falcar : hacer
FAIT, TE , p. p. del verbo faire , y adj. deslizar un caballo dos o tres tiempos sobre las
Hecho. ancas.
FALQUES , s. f. pl. (voz náut del Med.) Pa
FAITAGE , s. m. (arquit.) Techo : caballete neles pequeños para clavar en el borde del bar
tejadoARD
de FAIT , s. m.donde
: sopanda cargan
Remol los pares.
on , haron , hara - co, y evitar entre el agua cuando va á la vela,
FALSIFICATEUR , s. m. Falsificador .
gan. FALSIFICATION , s. f. Falsificacion.
FAITARDISE, s. f. (ant.) Haronía hoy se
dice haraganería, como fainéantise en francés. FALSIFIÉ , ÉE , p. p. dei verbo falsifier , y
FAITE, s . m. Remate de un edificio || Ci adj. Falsificado, falso , falseado, contrahecho. |
ma : de los árboles. || (fig. ) Cumbre , auge : lo | Maleado , adulterado.
mas elevado en diguidad, honores , fortuna. || FALSIFIER , v. a. Falsificar , falsear , contra
Faites , s. m. pl. (naut. ) Plantones. || Hileras de hacer : un escrito , una firma, etc. || Falsear ,
árboles. malear, adulterar : las drogas , los géneros.
FALUN , s. m. Capas de conchas rotas que
FAITIÈRE , s. f. (arquit.) Cobija : la teja
acanalada. se hallan debajo de la tierra.
FAIX, s. m. Peso , carga. || Asiento de una FÂME , s. f. (ant. yfor.) Fama, reputacion.
obra. FAME , ÉE ( BIEN ó MAL ) , adj. ( fam.)
FAKIR, Ó FAQUIR , s. m. Alfaquí : monge Bien ó mal opinado : de buena , ó de mala nota.
turco . FAMÉLIQUE , adj. Famélies , hambrien
FALACA , s. f. El castigo que se daba en Ar to.
gel á los cautivos en las plantas de los pies con FAMEUX , SE , adj. Famoso , insigne , céle
vara, ó rebenque : que se llamaba bastonada.bre.
Tambien se llamaba así el banco ó potro á que FAMIL, adj. m. (cetrer.) Doméstico , manso:
les ataban boca abajo para sacudirles. hablando de los balcones.
FALAISE , s. f . Acantilado costa brava y FAMILIARISÉ , ÉE , p. p. del verbo fami
tajada del mar, ribera escarpada. liariser, y adj. Familiarizado.
FALAISER , v. n. (náut.) Romper ó batir el FAMILIARISER (SE) , v. r. Familiarizarse:
mar la costa brava. tratarse libre y amistosamente con alguno. | Fa
FALANGÈRE , s. f. Falangio : yerba. miliarizarse : acostumbrarse , hacerse á una co
FALARIQUE , s. f. Falárica : arma antigua sa. || Hacerse familiar, ó propio : un autor , un
idioma, el estilo de un escritor. En este sentido
arrojadiza, y enastada.
FALBALA, s. m. Falbalá : adorno en el trage es verbo activo.
de las mugeres. FAMILIARITÉ , s. f. Familiaridad : trato li
FALCADE , s . f. (picad.) Falcada : especie bre y amistoso que uno suele tener con otro.
de corveta. V. Falquer. FAMILIER , IÈRE , adj. Familiar : cosa lla
FALCAIRE , s. m. Falcado : soldado armado na , casera , y ordinaria. || Amigo y compañero
con sable corvo. de trato. || Familiar : usual , y facil. || Espritfa
FAM 365 - FAR
milier : demonio familiar. || Style familier : esti FANGEUX , SE , adj. Lavajoso , cenagoso .
lo familiar, esto es , de conversacion , y de car FANION , s. m. (milic. ) Bandereta de sarga ,
tas. que lleva un criado delante de los equipages.
FAMILIÈREMENT , adv. Familiarmente. FANON , s. m. Papada de buey. [] Cerneja :
FAMILIERS , s. m. pl. Familiares : ministros manojete de cerdas que tienen los caballos en
del Santo Oficio. las cuartillas. V. Maniquete. || Fanons , pl. Bar
FAMILLE , s. f. Familia : se toma por casa , bas de ballena. || Los dos colgantes ó caidas de
o linage : por toda la gente que vive en una casa, la mitra episcopal. || (cirug. ) Entablillado que se
bajo de un dueño : por la parentela mas cercana: pone á una pierna o musło roto.
por el número y conjunto de hijos que tiene FANTAISIE , s. f. Fantasia : imaginacion :
un padre : por la servidumbre de criados que idea : antojo : capricho : humor : albedrío. Tales
hay en las casas de señores , y principalmente son las significaciones que segun los casos reci
de prelados eclesiásticos. || Familia : voz con que be la primitiva voz. || Fantaisies musquées: hu
los botánicos clasifican las plantas. moradas , extravagancias.
FAMILLEUX , SE, adj. (cetrer.) Hambrien FANTASMAGORIE , s. f. Fantasmagoria :
to se dice del halcon y ave de cetrería que no arte de representar fantasmas , por medio de
se sacia. una ilusion óptica.
FAMINE, s. f. Hambre : carestía , y falta ex FANTASQUE , adj. y s. Antojadizo , extra
trema de comestibles en una ciudad , ó provin vagante : dícese de las personas. || Capricho
cia. 50, extravagante , de idea : dicese de las cosas
FAMIS , s. Telas de oro y sedas , ó tisúes de hechas de capricho.
Esmirua. FANTASQUEMENT , adv. Fantasticamente ,
FANAGE , s. m. La tarea y el jornal de los caprichosamente.
que vonen secar la yerba segada.
FANAISON , s. f. El tiempo y estacion de fantería FANTASSIN, s. m. Infante , soldado de in
, ó de á pié : antiguamente peon.
poner á secar la mies del heno , ú otra yerba
de prado , despues de segada. FANTASTIQUE, adj. Fantástico : quimé
imaginario , aparente.
FANAL , s. m. Fanal : de vigía , ó de torre rico,
de puerto de mar. || Farol : que lleva un navío á FANTÔME , s. m. Fantasma : vision : químera.
la popa. Fantasma, espectro , coco. || Fantasma , sombra: 1
FANATIQUE , adj. y s. Fanático : visio vana imagen , ó apariencia. | Fantomes, pl. (di
nario , y furiosamente zeloso en materia de re dase.) Fantasmas : las figuras de aquello que se
ligion. Aplicase por extension á otros objetos. imagina.
FANATISER , v. a. Volverle á uno fanático. FANUM , s. m. Fano : templo que los gentiles
FANATISME , s. m. Fanatismo : ciego y fu erigian a sus héroes , despues de deificarlos.
rioso zelo en materia de religion. FAON , s. m. Cervatillo. || Gamucillo. | Es
códio.
FANE , s. f. (agric.) Hoja de árbol caida y
seca. FAONNER , v. n. Parir las ciervas , gamu
FANÉ, ÉE , p. p. del verbo faner , y adj. zasFAQUIN, , y rebezas.
s. m. Esportillero : se dice por des
Marchitado , lácio.
FANER , v. a. Revolver y extender la yerba precio. || ( fig). Bribon, pillo : ruin.
de un prado segado : ponerla á secar. | Secar , cardía. FAQUINERIE , s. f. Bribonada , pillada , pi
poner mústias, marchitar : dícese de las flores , y
FARAILLON , s. (náut.) Farellon : islote
hojas , y de la tez de las personas.
FANER (SE), v. r. (fig.) Marchitarse , per en forma de picacho , por lo comun situado en
der su frescura : dicese de la tez , y dela hermo las cercanías de la costa.
sura. FARAIS , s. m. Red para pescar el coral.
FANEUR , EUSE , adj. y s. Jornalero que FARAISON , s. f. La primera figura que se
pone la yerba ó el heno á secar en el campo da al vidrio con el soplete.
despues de segado. FARANDOLE , s. f. Farandola : baile pro
FANFAN , s. m. (fam.) Chacho , y chacha : venzal.
voz de mimo y cariño. FARATI, s. m.pl. Vestibulo de una madraba.
FANFARE, s. f. Tocata, ó sonata de trompas, FARATS , s. m. Hacinamiento : monton de
clarines, y timbales : concierto de instrumentos muchas cosas.
militares. Tambien se dice de una clarinada. FARCE , s. f. Relleno : que hacen los coci
FANFARON, s. m. Fanfarron , bocon , bala neros, y cocineras. || Entremés , sainete de co
drou. faire lefanfaron : echar bocanadas, fan média. || Poulets à la farce: pollos rellenos.
farrouadas , plantas. FARCEUR , s. m. Farsante , sainetero : co
FANFARONNADE , s. f. Fanfarronada. mediante de entremeses , y sainetes. || Truhan ,
FANFARONNERIE , s. f. Fanfarronería , | juglar , bufon.
farfantonería. FARCIN , s. m. Lamparones de caballo. ||
FANFRELUCHE , s. f. (fam.) Miriñaque, Cucaz.
arambel : adorno frívolo , y de poco valor. FARCINEUX , SE , adj. El que padece lam.
FANGE , s. f. Lodo , cieno, limo. parones.
FAR 366 FAT
FARCI , IE , p. p. del verbo furcir , y adj. mito , montaraz dicese de los animales.
Rellenado , relleno. || Lleno , atestado. (fig.) Huraño , arisco : dícese de las personas.
FARCIR , v. a. Rellenar : hacer un relleno. (id.) Fiero , feroz : dicese del genio , de las cos
(fig. y fam.) Embutir , atestar : un libro , un tumbres.
escrito, de citas , de pasages , etc. | (id.) Dícese FARRAGE, s. m. Mezcla de varias semillas.
se farcir l'estomac , farcir son estomac de vian FARSANGE , s. f. Medida de caminos en
des atestar, atiborrar , llenar la andorga , el Persia.
pancho. FARSANNE , s. m. Farfan : caballero. Es voz
FARCISSEUR , s. m. Pastelero. tomada del arábigo.
FARCISSURE , S. f. Rellenadura : la accion FASCE , s. f. (blas.) Faja : la lista que corta
de rellenar una cosa. el escudo horizontalmente.
FARD , s. m. Afeite : el aderezo que se po FASCÉ, ÉE , adj. (blas. ) Fajado : lleno el es
nen las mugeres en la cara. || (fig.) Compostu cudo de fajas.
ra , aderezo , galanura : del estilo , de las frases. FASCICULE , s. m. Brazado : haz de yerba ,
(id.) Artificio, disfraz , disimulo. que se puede llevar debajo del brazo.
FARDAGE , s. m. ( náut. ) Almohadas de FASCIÉ , ÉE adj. (conchiol.) Fajado : señala
estiva lastre de haces de leña. do con fajas.
FARDÉ , ÉE , p. p. del verbo farder , y adj. FASCIES , s. m. pl. Fajas en la superficie de
Afeitado, acicalado. || (fig.) Compuesto , disfra las conchas , ó caracoles.
zado , disimulado. FASCINAGE , s. m. Faginada : obra hecha
FARDEAU, s. m. Carga , peso : dicese ordi con faginas.
nariamente en sentido figurado. FASCINATION , s. f. Fascinacion : aojo.
FARDELIER, s. m. Mozo de esquina , que FASCINE, s. f. (milic.) Fagina : haz de palos
trae fardeles. ramage cortados para varios usos en campaña.
FARDEMENT , s. m. La accion de afeitar. || Fascine à tracer : fagina trazada. || Fascine re
FARDER , v. a. Afeitar , acicalar : componer liée : fagina atada,
con afeites la tez de la cara principalmente . FASČINÉ , ÉE , p. p. del verbo fasciner, y
(fig.) Componer , disfrazar : dar un buen viso à adj. Fascinado : hecho con faginas.
las cosas. FASCINER, v. a. Fascinar : deslumbrar, he
FARFADET , s. m. Duende. || (fig.) Chisga chizar por la vista. || (fig.) Fascinar : alucinar ,
ravis. deslumbrar.
FARFOUILLÉ , ÉE, p. p. del verbo farfouil FASCOLOME , s. m. Cuadrúpedo de Nueva
ler, y adj. Farfullado , revuelto , enredado. Olanda.
FARFOUILLER, v. a. y n. (fam.) Farfullar , FASÉOLE , s. f. Habichuela , judía , frisol.
trastear , revolver : una cosa buscando otra. FASIER , Ó BÁRBEYER , v. n. (náut.) Fla
FARGUES , Ó FARDES , s. f. pl. (náut.) Fal mear , relingar : tocar , ó batir la vela cuando
cas: los tablones que se ponen sobre la borda va amurada.
para realzarla. FASTE , s. m. Fausto , fasto : ostentacion ,
FARIBOLE, s. f. fam.) Paparrucha , cuente pompa. || Orgu!io , vanidad. || Fastes , pl. Fastos :
cillo , patarata . entre los romanos eran unos calendarios en que
FARILLON , s. m. Hacha encendida para se notaban por meses y dias las fiestas , juegos ,
atraer los peces . etc. || Registros públicos de los hechos memo
FARINACÉ ,ÉE, adj. Farináceo. rables . || Fastes consulaires : fastos consulares.
FARINE , s. f. Harina. || Folle farine : hari FASTIDIEUSEMENT, adv. Fastidiosamen
ja. (prov. ) Dicese personnes , gens de méme te.
farine : personas de una misma calaña , laya : FASTIDIEUX , SE , adj. Fastidioso : enfado
lobos de una camada. || Farine enflée , ó gonflée: so.
harina abalada. FASTUEUSEMENT , adv. Fastosamente ,
FARINER, v. a. Euharinar : echar ó meter con fasto , ó fausto.
en harina el pescado para freirlo. FASTUEUX, SE , adj. Faustoso , fastoso , os
FARINET , s. m. Dado de jugar , que solo tentoso.
tiene puntos en uno de sus lados. FAT , adj. y s. m. Presumido , fastidioso,
FARINEUX , SE , adj. Enharinado , blanco , impertinente : muy pagado de si.
cubierto de harina . || Harinoso , farináceo : lo FATAL, LE , adj. (en el masculino no tiene
que tiene propiedades y naturaleza de harina . ||| plural.) Fatal : desventurado : desgraciado : fu
Harinoso lo que cria polvillo blanco , ó hace nesto.
granitos como de harina. FATALEMENT , adv. Fatalmente.
FARINIER , s. m. Harinero : tratante en ha FATALISME , s. m. Fatalismo : la doctrina
rina. de los que lo atribuyen todo al hado.
FARINIÈRE , s. f . Harinero : el parage don FATALISTE, s. m. Fatalista el que sigue
de se guarda la harina. la doctrina del fatalismo.
FARLOUZE , s. f. Alondra sin cresta : alon FATALITÉ , s. f. Fatalidad , hado , suerte ,
dra de prado . caso inevitable.
FAROUCHE , adj. Bravo , bravio , iudó FATIMITES, s. m. pl. Arabes , ó principes
FAT 367 FAU
nahometanos, descendientes de Alí , y de Fati FAUCILLON , s. m. Hocina : hoz pequeña .
mua, yerno, y hija de Mahoma. FAUCON , s . m. Halcon : ave de altanería .
FATIDIQUE , adj. Fatídico lo que de Cañon de artillería. U| Faucon pélerin : halcon
clara los decretos del hado , ó de los dioses. Es peregrino. || Faucon de passage : Halcon del ai
voz usada por los poetas. || Oiseaux fatidiques : re. || Faucon niais : halcon niego. || Faucon sors:
aves agoreras , ó de infausto canto. halcon soro . Faucon antanaire : halcon de za
FATIGANT , TE , adj. Fatigoso , trabajoso , pela. || Faucon hagard: halcon zahareño. || Fau
penoso : hablando de las cosas. || Cansado , mo con montagnard: halcon campestre. || Faucon
lesto , importuno : hablando de personas. tagerot: halcon tagarote. || Faucon neblie: hal
FATIGUE , s. f. Fatiga , pena, trabajo. || Fa con nebli.
tiga, cansancio. FAUCONNEAU , s . m. Falconete : nombre
FATIGUÉ , ÉE , p. p. del verbo fatiguer , y de una pieza antigua de artillería ligera.
adj. Fatigado , cansado. FAUCONNERIE, s. f. Cetrería: arte de criar
FATIGUER , v. a. Fatigar , cansar. || (fig.) y enseñar los halcones. || Cetrería , altanería :
Cansar , importunar . caza de pájaros con halcones , ú otras aves de
FATIGUER , v. n. y SE FATIGUER , v. r. rapiña. | Halconera : el parage en donde se guar
Fatigarse , cansarse. da y se mantiene á los halcones.
FATRAS , s. m. Almodrote : agregado con FAUCONNIER , s. m. Halconero : el que
fuso de cosas inutiles , ó frívolas. || (fig. ) Fárra | cuida de los halcones.
go, hojarasca : hablando de obras intelectuales. FAUCONNIÈRE , s. f. Jaques : morral de
FATRASSER , v. n. Ocuparse de frioleras. halconero.
FATUAIRE, s. m. (vozde la antigüedad.) Fa FAUDAGE , s. m. Señal : la que en las fábri
tuático : el que imaginándose inspirado , anun cas ponen á los paños por tener algun doblez ,
ciaba las cosas futuras. ó gabarro en aquella parte.
FATUITÉ , s. f . Fatuidad , tontería. FAUDER , v. a. Doblar una pieza de paño
FATUISME , s. m. Fatuisnio : genio y carác en todo su largo de modo que se toquen ambos
ter de un fatuo. orillos. || Señalar la pieza por tener algun de
FATUM, s. m. (lat.) Lo mismo que hado , fecto.
destino. FAUDET , s. m. Tarima en las fábricas de
FAU , s. m. V. Hêtre. lana. 1
FAUBERT , s. m. (náut.) Lampazo : especie FAUFILÉ , ÉE , p. p. del verbo faufiler, y
de escoba hecha de filástica , para fregar y lim adj. Hilvanado.
piar la cubierta de los buques. FAUFILER , v. a. Hilvanar , embastar : un
FAUBERTER , v. a. Lampacear : limpiar el vestido.
navío. | Afretar una galera. FAUFILER (Se) , v. r. (fig. y fam.) Enjerir
FAUBOURG , ó FAUXBOURG , s . m. Ar- se , colarse : introducirse con maña y habilidad
rabal : poblacion , ó barrio , extramuros de una entre otros.
cindad. FAUFILURE, s. f. Hilvan , basta : en la cos
FAUCHAGE , s. m. Siega : faena de segar ó tura.
guadañar la verba. FAULDES , s. f. pl. Hogares : hoyas en que
FAUCHAISON, s. f. Segazon , siega : la esta se hace el carbon. ] Delantal. || Redil para gana
cion ó tiempo de segar los prados. do.
FAUCHARD, s. m. Honcejo : hoz pequeña, FAUNALES , s. f. pl. Fiestas en honor de
pero de mango largo. Fauno.
FAUCHE , s .f . Siega : la accion de segar los FAUNE, s. m. Fauno : animal que la gentili
prados con la guadaña. dad fingió ser dios de las selvas.
FAUCHÉ , ÉE , p. p. del verbo faucher , y FAU-PERDRIEU , s. m. Alcotan : ave de ra
adj. Segado : con la guadaña. piña , que tambien llaman halcon perdiguero.
FAUCHÉE , s. f. Tajo : lo que puede segar FAUSSAIRE , s. m. Falsario : falsificador de
un guadañero en un dia , que son ochenta cuer escrituras.
das. FAUSSÉ , ÉE , p.p. del verbo faussery adj.
FAUCHER , v. a. Guadañar : segar la yerba Torcido , doblado. || Violado.
de los prados. || (fig.) Arrasar , destruir : dícese FAUSSE-BRAIE, s. f. (fort. ) Falsabraga :
regularmente del tiempo y de la muerte. barbacana. || (arquit.) Plataforma.
FAUCHER , v. n. (picad.) Falsear : cojear el FAUSSE-CLEF , s. f. Llave falsa.
caballo de un cierto modo. FAUSSE-COUCHE , s . f. Aborto.
FAUCHET , s. m. Rastrillo de guadañeros , y FAUSSE-MARCHE , s. f. Marcha escondida .
labradores. FAUSSEMENT , adv. Falsamente.
FAUCHEUR , s. m. Guadañero , dallador : FAUSSE-PAGE , s. f. ( imp.) Anteporta de
segador de prados. un libro que solo contiene su título. V. Faux
FAUCHEUX , s. m. Zancuda : araña peque titre.
ña de cuerpo , y larga de zancas. FAUSSE- QUINTE , s. f. (mús.) Diminucion
FAUCILLE , s. f. Hoz de segar las mieses : de medio tono.
falce. FAUSSER , v. a. Doblar , torcer una hoja
FAU 368 FEB
de armablanca, un cañon de armade fuego , que gastos menudos. Fauxfrère : compañero des
tambien es abollarle. || Torcer , forzar , violen- leal , aléve , etc. || Faux-fuyant : senda excusada,
tar, echar á perder : una llave , una cerradura. de travesía : y en sentido figurado , efugic . ||
|| (fig. ) Se dice fausser sa parole , son serment: Faux germe : embrion , engendro. || Fauxjour:
violar la palabra , el juramento , faltar a ella. vislumbre. || Faux pas : tropezou , desliz. || Faux
fam.) Dicese fausser compagnie : por faltar pli: arruga que hace un vestido. || Faux sel : sal
(
una visita, á una concurrencia , en que uno de matute , de contrabando. || Fausse couche :
prometió hallarse. mal parto, aborto. ||Fausse alarme: alarma falsa. }}
FAUSSET , s. m. Falsete : cierto género de Fausse attaque : ataque falso , fingido. || Fausse
voz. Espita , bitoque : de un tonel. marche : marcha fingida. || Fausse porte : pnerta
FAUSSETÉ , 5. f. Falsedad : la calidad de falsa , postigo . || Fausse joie vana alegria. ||
manches:
falso que tienen algunas cosas. || Falsedad , cosa Fausse dent : diente postizo. || Fausses
falsa , mentira , etc. || Falsedad , doblez , hipo | mangas sobrepuestas , sobremangas , ó supues mangas
cresia. perdidas. || Fausses enseignes : señales
Se dice fausses lances : cañones
FAUSSURE , s. f. Cintura , grosor mayor : stas. || (naut.)
entre fundidores de campanas es la curvatura de madera bronceados , para aparentar se lleva
mucha artillería.
de la campana donde empieza á ensanchar.
FAUT, s. m. (vozfam.) Il faut : es menester. FAUX-ÉTAI , s. m. (náut.) Contraestay : que
FAUTE, s. f. Falta, culpa : hablando de per se añade al estay mayor.
sonas. Yerro , defecto : hablando de cosas. || FAUX -ÉTAMBORD, s. m. (náut.) Contraes
Falta cierto lance de pérdida en el juego de tambor ; madero para fortalecer el estambor.
pelota. Faute de... , prep. Dicese il est mort FAUX-SAUNAGE, s. m. Venta de sal de
faute de secours : ha muerto por falta de socor contrabando , ó de matute.
ro ; ó bien faute de manger , de no comer. FAUX- SAUNIER , s. m. Contrabandista de
Faute d'outils il ne travaille pas : por no tener sal : el que la vende y despacha de matute.
herramientas , ó por falta de herramientas no FAUX-SEMBLANT , s. m. Socolor : aparien
trabaja. Sans faute , adv. Sin falta , indefecti | cia : capa.
blemente , de seguro. FAUX -TILLAC , s. m. (náut.) Baos : de la
FAUTEUIL , s. m. Sillon , silla de brazos , nave.
silla poltrona , sitial. || Fauteuil deporte , ó tré FAVIENS , s. m . pl. Jóvenes Romanos que
moussoir. V. Trémoussoir. corrian casí desnudos á las fiestas de Fauno.
FAUTEUR , TRICE , s . Fautor , fautora : el FAVEUR , s. f. Favor : tiene , como en cas
que , ó la que favorece y ayuda á una opinion , tellano , las significaciones de gracia , merced ,
partido , secta. patrocinio , valimiento , estimacion , privanza :
FAUTIF , VE , adj. La persona sujeta á er conforme son las cosas y casos á que se aplica .
rar, á equivocarse : que flaquea , que no es segu- A la faveur de... con el favor , con la ayuda .
ra. || Defectuoso , errado , equivocado , lleno de por medio de... || En faveur de... en favor , á
yerros : dícese de un impreso, de una cuenta , favor de... || Être en faveur : estar en favor, pri
de una tabla de materias. var , estar en privanza.
FAUVE , s. m. (nombre colectivo.) Flavo : se FAVORABLE , adj. Favorable , propicio :
dice de los animales monteses , como gamos , dícese de las cosas y de las personas.
ciervos , rebezos , etc. FAVORABLEMENT , adv. Favorablemente.
FAUVE, adj. De color leonado. || Béte fauve : FAVORI , TE , s. Valido , privado el que
animal montés , como venado , corzo , gamo , tiene el primer lugar en la gracia de algun sobe
cervatillo , cabra montés , etc. rano.
FAUVETTE , s. f. Curruca : ave pequeña. FAVORI , TE , adj. Favorito , predilecto : la
FAUX , s. f. Dalle : guadaña para segar los persona ó la cosa que uno quiere sobre las de
prados. más de su clase.
FAUX , s. m. Lo falso : la falsedad de una FAVORISÉ , ÉE , p. p. del verbo favoriser,
cosa : lo contrario á le vrai lo verdadero. || Ay adj. Favorecido.
faux, adv. En falso : en vago : en balde : en FAVORISER, v . a. Favorecer , ayudar, pro
vano y tambien sin fundamento, injustamente. teger.
FAUX , SSE , adj. Falso : contrario á la ver FAY , s. m. ( com. ) Fleje : fajo de aros gran
dad ; y contrario á las reglas. || Falso : contra des para cubas.
hecho fingido : aparente. || Falso , simulado. || FÉAGE, s. m. (for.) Contrato de enfendacion.
Faux accord disonancia. Faux bond: bote | Herencia feudal.
falso ó torcido de la pelota : y en sentido figura FÉAL, adj. Fiel, leal. ||Féaux, pl. fieles, leales.
do, falta , desliz, en materia de crédito y honor. Es voz de estilo de chancillería , que solo se usa
|| Faux bourdon : fabordon ( voz de música ). ba en las provisiones y despachos reales para
Faux brillant : pirópo , relumbron , hablando los consejeros y magistrados.
de pensamientos sutiles , y poco sólidos. || Faux FÉBRICITANT , adj. Febricitante , calentu
diamant : diamante falso , contrahecho. [[ Faux riento : el que está con fiebre , ó calentura.
cheveux: pelo postizo. || Faux fourreau: con FÉBRIFUGE , s. m. Febrifugo remedio con
travaina , y bolsa de las pistolas . || Faux frais : tra la calentura.
FÉB 369 FÉM
FEBRILE , adj. Febril : lo perteneciente à la queda sin imprimir en un pliego , por no dar
calentura. bien la tinta.
FÉCALE , adj. f. Fecal , excrementicia : solo FEINTISE, s. f. (ant.)Fingimiento. V. Feinte.
se dice con la voz materia para significar el ex FÉLATIER Ó FERRATIER , s. m. El oficial
cremento humano. que en las fábricas de vidrio recibe el soplete
FÉCER, v. n. (quim.) Criar heces , madre , para trabajar.
poso. FÊLE , s. f. Soplete : cañon de hierro , con
FÉCES , s. f. pl. (quim.) Heces , poso que el que en las fábricas de vidrio soplan el vidrio
crian los líquidos. para formar las botellas y vasos.
FÉCIAUX , s. m. pl. Feciales : oficiales pú FÊLÉ , ÉE , p. p. del verbo féler, y adj. Cas
blicos de los antiguos Romanos , que intimaban cado , rajado , hendido. || (fam. y fig) Dicese
la paz , y la guerra , etc. avoir la tête félée , le timbre félé : tener vena
FÉCOND, DE , adj. Fecundo, fertil , abun de loco , ser venático, estar tocado.
dante. FELER, v. a. Cascar, rajar hender cual
FÉCONDANT, TE , adj. Fecundante que quier vasija de barro , vidrio, metal ú otra
tiene virtud para fecundar. materia frágil.
FÉCONDATION , s . f. Fecundacion : la FÊLER (SE) , v. r. Cascarse henderse al
accion de fecundar. guna vasija.
FÉCONDÉ , ÉE , p. p. del verbo féconder, FÉLICITATION , s. f. Parabien , enhorabue
y adj. Fecundado. na. Faire un compliment de félicitation : dar
FÉCONDER , v. a. Fecundizar, fecundar, el parabien, la enhorabuena.
fertilizar. FÉLICITÉ , s. f . Felicidad , dicha.
FÉCONDITÉ , s. f. Fecundidad. FÉLICITÉ , ÉE, p. p. del verbo féliciter, y
FÉCULE, s. f. (medic.) Fécula : hez , heces , adj. Felicitado.
asiento , poso : que dejan las cosas líquidas en FÉLICITER , v. a. Felicitar, dar el parabien ,
las vasijas. la enhorabuena.
FÉCULENCE, s. f. (medic.) Feculencia : el FELLAH , s . m. Labrador en Egipto.
poso que deja la orina. FÉLON, NNE, adj. Desleal traidor : se decia
FÉCULENT, TE , adj. (medic.) Feculento del vasallo que niegaba la fé y vasallage á su se
lo que tiene poso ú heces. ñor. Tomábase tambien por feroz , airado.
FÉDÉRATION , s. f. Federacion , alianza , FÉLONIE , s. f. Felonia : traicion y rebe
union : reunion de diputados. lion de un vasallo contra su señor.
FÉDÉRAL, adj. Federativo. FELOUQUE , s. f. Falúa cierta embarca
FÉDÉRALISÉ , ÉE, p. p. del verbo fédéra cion menor, y ligera.
liser, y adj. Federalizado. FÈLURE , s . f. Quiebra , cascadura , hendi
FEDERALISER , v. a. Federalizar : adoptar dura : la raja ó señal de una vasija cascada.
ó formar la federacion. FEMELLE , s. f. Hembra diccse de los
FÉDÉRALISME , s. m. sistema del gobierno animales y de las plantas , y jocosamente de las
federal. mugeres. Fleurs femelles : flores hembras ,
FÉDÉRALISTE , s. m. Federalista partida las que carecen de estambres.
rio del gobierno federativo . FÉMININ, NE , adj. Femenino , mugeril :
FÉE , s. f. Hada , hadada : muger que los lo que es propio y particular del sexo y natu
antiguos fingieron ser ninfa encantadora. raleza de la muger. | Femenino : dicese en gra
FÉÉ, ÉE, p.p. del verboféer, y odj. Encantado.mática de uno de los tres géneros de los nombres.
FÉER , v. a. (ant.) Encantar. FÉMINISÉ , ÉE, p. p. del verbo féminiser,
FEERIE , s. f. Arte de encantamiento , he en su sentido.
chicería. FÉMINISER , v. a. (gram.) Hacer femenina ,
FEINDRE , v. a . Fingir : tiene , como en ó del género femenino una voz.
castellano , las significaciones de aparentar, dar FEMME , s. f. Muger : hembra del hombre ,
á entender, inventar, idear, forjar. ó del varon. Muger : lo mismo que esposa ,
FEINDRE, v. n. Como se usa regularmente o consorte , con relacion al marido . | Casada ,
con la negativa , equivale á no tener dificultad , ó muger casada llámase así con relacion á la
duda , ó temor de hacer alguna cosa : il ne fei soltera. || Femme de chambre : camarista , si
gnait d'embrasser les lépreux. || Feindre , to sirve á una reina dama, si sirve á una gran
mado absolutamente, y sin negativa, significa señora doncella , si sirve á casa particular. [
andar cojeando el que ha padecido en un pié , Entre las gentes de corte se estila llamar en
ó ha sido recien ó mal curado. general mes femmes, vos femmes : á las cria
FEINT, TE , p. p. del verbo feindre , y adj. das. || Femme de charge : ama de llaves , muger
Fingido. de gobierno. | Femme hommasse : marimacho.
FEINTE , s. f. Fingimiento , simulacion , in | Femme de corps : muger esclava , etc. || Prendre
vencion , artificio. || Finta falso ataque en la femme : casarse || Femme battue : tamo : yerba
esgrima ; y tambien se dice de los movimientos parecida al musgo.
fingidos de las tropas en la guerra , para enga FEMMELETTE , s . f. dim. de femme. Mu-'
ñar al enemigo. (imp. ) Fraile : la parte que gercilla , pobre muger ; voz de desprecio.
47
C FER
FEN 370
FÉMUR, s. m. lat. (anat.) Hueso del muslo. | valos vacíos que regularmente acompañan las
FENAISON , s. f. Siega del heno : el tiempo vetas ó venas metálicas.
FENTON , Ó FANTON , s. m. Cuadradillo :
ó la estacion en que se siega.
FENDANT, s. m. (ant. ) Fendiente , tajo , herrage para los cañones de chimenea. || Hierro
cuchillada. (fam . ) Dicese faire le fendant : en barreta para llaves. | Tablon para forjar un
hacer el fanfarron , el jaque , echar plantas. tabique. || Madera para hacer cuñas.
FENDERIE , s. f. El arte de hender el hier FENUGREC , s. m. Fenogreco , alholba , al
ro. El lugar donde se hiende. forva , fasol : planta.
FENDEUR , s. m. Rajador : el que raja , ó FÉODAL, LE , adj. Feudal lo pertene
hiende dicese regularmente del que parte leña ciente á feudo.
con el hacha fendeur de bois. || Dicese prover FÉODALEMENT , adv. Feudalmente : por
bialmente , fendeur de naseaux del que lla derecho de feudo.
mamos rajabroqueles , perdonavidas . FÉODALITÉ , s. f. Feudalidad : la calidad ,
FENDILLÉ , ÉE, p. p. del verbo fendiller condicion , ó constitucion de feudo.
(se). Resquebrajado. FER , s. m. Hierro : metal. || Hierro , acé
FENDILLER (SE) , v. r. Resquebrajarse : ro : dicese en estilo poético y oratorio por
hendirse. la espada , el puñal , y toda arma blanca. || Fer
FENDOIR , s. m. Rajadera : instrumento para en saumons hierro colado en barras. || Fer en
hendir, ó partir, como cuña , machete. plaques : hierro en planchas. || Fer en tole :
FENDRE , v. a. Hender, partir, dividir hierro en hojas. || Fer plat : plancha en la fa
abrir por medio , de arriba abajo , en canal.brica de agujas. Fer a cuvette : fiador de la
(fig. ) Dicese fendre le cœur, partir, quebrar calderilla entre plomeros. || Fer à cheval : her
el corazon : fendre la presse : romper, atra- radura : mesa con escaques : lengua de sierpe ,
vesar por medio de la gente, ó del gentio nombre de una fortificaciou . Fer à repasser :
Fendre la
fendre cartonsromper
les téte la cabeza el ruido.
: hender los cartones , cor plancha para la ropa blanca . || Fer de lacet o
d'aiguillette : herrete , ó agujeta. || Fer à friser :
tarlos hasta cierto grado sin separarios . media caña hierro para rizar. || Fer à go
FENDRE , v. n. (fig.) Partirse, abrirse : de dronner : abridor, herramienta para abrir los
algun dolor. || La tête mefend : la cabeza se me cuellos ù otras ropas alechugadas . || (prov.) Se
parte , ó se me abre. dice battre le fer pendant qu'il est chaud : at
FENDRE (SE) , v. r. Abrirse , partirse : dí hierro caliente batir de repente : cuando pasan
cese en sentido recto , y en el figurado . rábanos comprarlos , aprovechar la ocasion. [
FENDU , UE, p p. del verbo fendre, y adj. Fers, s. m. pl. Hierros : tómase por grillos , ca
Hendido , rajado . denas , y toda suerte de prisiones ; y figurada
FÈNE , s. f. V. Faine. mente por esclavitud , ó cautiverio . || Fers , tra
FÉNER, v. a. Secar el heno. tando de algun trabajo manual , son las her
FÉNÉRATEUR, s. m. Usurero. ramientas , que tambien se llaman hierros para
FÉNE
FÉNÉRA STRETIONR , ,v.s. a. Ventanear : hacer el algunas maniobras , como para rizar, cortar,
f. Usura.
brunir, dorar, etc.
galante bajo de las ventanas. FER-BLANC, s. m. Hoja de lata.
FENÊTRAGE , s. m. Ventanage : el número FERBLANTIER , s. m. Hojalatero : el que
ó série de ventanas de un edificio.
FENÈ TRE na
, s. f. Venta . || ( fig. y fam. ) | trabaja en obras de hoja de lata.
Corral : el hueco o blanco que los estudiantes fabricantes FÉRET, s. m. Varilla de hierro que usan los
suelen dejar en las materias que se dictan en el Férets , pl. deCanutillo vidrio para hacer las labores. ||
de hoja de lata , donde
aula. Fausse-fenêtre : ventana fingida para la entra el pabilo de las bugias cuando las hacen.
simetría . Se mettre , se montrer à la fenêtre : FÉRET D'ESPAGNE, s. m. Hematites. Mina
asomarse á la calle. || Femme qui est souvent à là
fenétre muger ventanera . (prov. y fam.) Se de hierro.
dice jeter tout par les fenêtres : echar el bo FÉRIAL , LE , adj. Ferial : lo perteneciente
degon por la ventana , derrochar el caudal en á féria.
FÉRIE , s. f. Féria : segun el ritual de la
grandes gastos. ra de la semana,
FENÊTRER , v. a . Abrir ventanas en un Iglesia es cualquie de los dias
muro. menos sábado y domingo. || Féria : entre los an
FENIL , s. m. Henil , almiar, ó almear : lugar tiguos romanos era el dia en que estaba prohi
bido el trabajo.
donde se guarda el heno. FÉRIÉ , ÉE , adj. (for.) Feriado : el dia en
FENOUIL , s. m. Hinojo : llámase así la
planta , y su simiente. || Fenouil marin : hinojo que estan cerrados los tribunales.
marino. Fenouil sauvage : biznága. FÉRIN , NE , adj. Ferina : enfermedad.
FENOUILLETTE , s . f. Aguardiente ani FÉRIR , v. a. (ant.) Herir. V. Blesser, frap
sado. Certa manzana de sabor de hinojo. per. Sans coup ferir. exp. adv. Sin riesgo
FENTE , s. f. Hendidura , hendrija , rehen ninguno , sin desgracia alguna. || Sin sacar la
dija : rotura ó rasgon á lo largo. || Venteadura espada, sin disparar un tiro : hablando de al
en la madera. | Fentes , pl. Grietas : los inter- guna facción de guerra.
FER 371 C FER
FERLAGE , s. m. (náut.) Tomadores. FERMER , v. n. Estar cerrado, cerrar, jun
FERLÉ , ÉÉ, p. p. del verbo ferler, y adj. tar las ventanas, ó puertas.
(náut.) Amainado , recogido. FERMER (SE) , v. r. Cerrarse. || Ces portes
FERLEIS , s. m. Ferlon tela de lana in ne se ferment pas bien : estas puertas no jun
glesa. tan, no cierran bien.
FERLER , v. a. (náut.) Amainar : recoger FERMETÉ , s. f. Firmeza seguridad de
las velas, plegarlas, y aferrarlas. una cosa que no falsea , ni se mueve. || (fig.)
FERLET, s. m. Colgador para tender el Firmeza , entereza : tenacidad.
papel en las fábricas. FERMETURE , s. f. Cerradura : toda espe
FERMAGE, s. m. Arriendo , arrendamiento : cie de cerraduras , cerrajas , etc. , que sirven
el precio en que se arrienda una heredad. para cerrar una casa , un armario , etc.
FERMAIL, s. m. (ant.) Broche , abrazadera : FERMEUR , s. m. músculo del ojo , que tira
firmalle en castellano antiguo. V. Agrafe. el párpado hacia abajo.
FERMAILLÉ , ÉE , adj. (blas.) Dícese écu FERMIER , s. m. Arrendador : el que tiene
fermaillé escudo guarnecido de abrazaderas. en arrendamiento tierras, ó contribuciones. ||
FERMAILLÉ , s. m. Red de alambre , para Fermier-général : asentista que ha tomado por
una ventana. asiento alguna de las rentas reales.
FERMANT, TE, adj. Úsase en estas frases : FERMOIR , s. m. Manecilla : para cerrar un
àjour fermant, á la caida de la tarde à nuit libro. || Formon escoplo grande.
fermante , al cerrar la noche , al anocher, FERNAMBOUC , s, m. Fernambuco : dícese
á entrada de noche à portes fermantes , à la de cierta madera , tabaco , y algodon.
hora de cerrar, al ir á cerrar las puertas de FERNEL, s. m. Bex de Africa.
una ciudad , ó plaza de armas. FÉROCE, adj. Feroz , fiero, bravo. || (fig.)
FERMATION , s. f. Clusura. || Remate. Feroz , cruel.
FERME, s. f. Cortijo , granja, hacienda de FEROCITÉ , s. f. Ferocidad , fiereza.
labor y monte, que se arrienda. | Tómase por FÉROCOSSE , s. m. Ferocoso : arbusto de
el mismo arriendo, ó por la posesion tomada en Madagascar, cuyo fruto se come.
arrendamiento. || La ferme du tabac : la reuta FERRAGE , s. m. (moned. ) Cierta adehala
del tabaco. que se paga al que corta la moneda , para cui
FERME , adj. y s. Firme seguro , ó bien dar de los instrumentos. || Derecho de señalar
asegurado. | Entero , tieso. || Duro , fuerte. y emplomar las piezas de paño en Amiens.
Firme consistente. || (fig.) Firme , constante , FERRAILLE , s. f. Hierro viejo.
invariable. FERRAILLER , v. n. (fam.) Espadachinear,
FERME , adv. Firme , de firme , con aire , andar esgrimiendo . || ( fig. y fam. ) Andar en
recio. Tenir ferme no volver pié atrás. dimes y dirétes , en dares y tomares.
(fig.) Mantenerse firme , no dejarse ganar ó FERRAILLEUR , s. m. Espadachin , acuchil
vencer. lador, pendenciero. | Tratante de hierro viejo.
FERME, interj. Ánimo : firme : buen ánimo. FERRANDINE , s . f. Fernandina : sarga de
FERMÉ , ÉE, p. p. del verbo fermer, y estambre y seda.
adj. Cerrado. FERRANDINIER , s. m. Tejedor de fernan
FERMEMENT, adv. Firmemente , con fir diuas.
meza. FERRANT ( MARÉCHAL ) , s. m. Herrador,
FERMENT, s. m. Fermento : lo mismo que albeitar : el que hierra y cura las cabailerías.
levadura en estilo comuu. FERRÉ , ÉE , p. p. del verbo ferrer, y adj.
FERMENTATIF, VE , adj. Fermentativo. Herrado , ferrado. || Eau ferrée : agua acerada .
FERMENTATION , s. f. Fermentacion : mo || Style ferré : estilo duro. || Ferré àglace : her
vimiento causado en los cuerpos por el fermen- rado á ramplon : dicese de una caballería. ||
10. (fig.) Fermentacion agitacion , division. Chemin ferré : calzada , camino de suelo firme ,
FERMENTÉ , ÉE , p. p. del verbo fermen- de casquijo.
ter. Fermentado. FERREMENT, s. m. Herramientas de hierro.
FERMENTER , v . n. Fermentar : ponerse un FERREMENTE , s. f. (náut. ) Herrage : todo
cuerpo en movimiento de fermentacion. lo que es hierro , alambre , cobre , laton , etc.;
FERMER , v. a. Cerrar : lo que está abierto , en un navío.
en el sentido recto , y en el figurado. Así se FERRER , v. a. Ferrar : guarnecer de hierro
dice fermer un coffre, une chambre, unjardin, alguna cosa. || Herrar una cabellería. || Ferrer
cerrar un cofre, una sala , un huerto : y fermer une étoffe : marcar y sellar las telas. Ferrer
i'oreille à.... cerrar los oidos , no dar oidos á.... : des aiguillettes : herretear, echar, herretes , ó
fermer les yeux à.... cerrar los ojos á.... ne que- cabetes, á los cordones, agujetas , etc. || (prov.)
rer ver : fermer la bouche à... cerrar ó tapar la Dicese ferrer la mule por sisar, meter la
boca á.... : fermer boutique , cerrar la tienda , | uña.
dejar el comercio , quebrar : fermer un compte, FERRET, s. m . Herrete : cabillo , ó cabete ,
cerrar una cuenta , cancelarla fermer une que se pone á los cordones , agujetas , etc. ||
étoffe, apretar un tejido con el peine en el Veta dura en las piedras de cantería.
ielar. FERRETIER , s. m. Porrilla : martillo de
47.
FER 372 - FEU
herrador para adobar las herraduras sobre la FESSE , s. f. Nalga : hablando de personas.
bigórnia. Anca hablando de bestias.
FERREUR D'AIGUILLETTES , s. m. El que FESSE- CAHIER , s. m. (joc. ) Llámase asi
echa herretes á los cordones, agujetas , etc. el tagarote que escribe ancho y largo fojas de
FERRIÈRE , s. f . Herramental el saco , autos , ó de escrituras , para ganar mas.
sombrero, ó esportilla en que el herrador lleva FESSE-MATHIEU , s. m. (joc.) Avaro, usu
las herraduras , y herramientas. rero.
FERRON , s. m. Mercader de hierro en FESSÉ , ÉE , p. p. del verbo fesser, y adj.
barra y tejos. Azotado , zurrado en las nalgas.
FERRONNERIE, s . f. Tienda de hierro : en FESSÉE, s. f. (fam. ) Azotina , azotea , va
que se venden obras de hierro. Herrería : fá- puleo : zurra ó tunda de azotes.
brica , obrador, en que se trabajan artefactos de FESSER , v. a. Azotar, dar azotes ó zurra :
hierro. en las nalgas.
FERRONNIER , ÈRE , s. m. Mercader ó ten FESSEUR , SE , s. (joc.) Azotador : dicese
dero de hierro. del maestro ó maestra que azota mucho.
FERRUGINEUX , SE , adj. Ferruginoso : lo FESSIER , s. m. (vulg.) Nalgatorio, tafana
que tiene algo de las calidades del hierro , ório , monario : lo mismo que tras , ó trasero, ij
partes del él. En anatomía se llamian fessiers , ciertos múscu
FERRUGO , s. m. Moho de hierro. los de las nalgas.
FERRUMINATION , s. f. Saldadura de FESSU , UE, adj. Nalgudo , calon : el que
hierro. tiene grandes nalgas.
FERRURE , s. f. Herrage , herramienta : di FESTIN , s. m. Festin : convite , banquete,
cese del conjunto de piezas de hierro que lleva comida grande. ,
una obra. Herrage : la obra y estilo de her FESTINÉ , ÉE , p. p. del verbo festiner, en
rar las caballerías ; y tambien el hierro con que su sentido.
se hierran. FESTINER , v. a. (fam.) Banquetear : dar o
FERTÉ , s. f. V. Forteresse. Úsase en nom tener convites , banquetes , ó comidas
bres de lugares la Ferté-Milon , la Ferté FESTON , s. m. Feston : adorno compuesto
Alaix, lo mismo que en castellano Castro-Mi de flores , hojas , etc. || Feston : adorno de ar
lon, Castro- Alaix , del modo que decimos Cas quitectura.
tro-Jeris , Castro del Rio, etc. FESTONNÉ , ÉE , p. p. del verbo festonner,
FERTILE , adj. Fertil : lo que da mucho y adj. Festoneado , cortado en festones.
fruto. | (fig.) Fertil , fecundo : dicese del FESTONNER , v. a. Festouear, recortar en
entendimiento que produce muchas cosas ; festou.
y de la materia ó asunto que las ofrece con FETARDISE , s. f. Cobardía.
abundancia. FETE, s. f. Fiesta , festividad : hablando de
FERTILEMENT, adv. Con fertilidad , abun- los dias solemnes que celebra la Iglesia. || Fies
dantemente. ta : regocijo público. ||Fiesta : diversion , huelga
FERTILISATION , s. f. Fertilizacion la en una concurrencia , ó junta. | Féte-Dieu :
accion de fertilizar. Corpus, dia del Corpus, festividad del Corpus. ]
FERTILISÉ , ÉE, p. p. del verbo fertiliser, Féte de palais : fiesta de consejo. | Féte d'une
y adj. Fertilizado, personne dias de fulano , el dia de su santo.
FERTILISER , v. a. Fertilizar, fecundar. Faire fête à quelqu'un : festejar á alguno.
FERTILITE , s. f. Fertilidad. FETE , ÉE , p. p. del verbo feter, y adj.
FÉRU , E , P.P.
p. del verbo antiguo , ferir, y Celebrado. || (fig.) Festejado.
adj. Herido. Picado . || Etre enféru contre quel FETER , v. a. Celebrar, hacer fiesta : á algun
qu'un estar picado , enojado con uno. || Etre santo. || (fig.) Festejar, hacer festejos : hacer
féru d'une femme estar amartelado , muy ena- buen recibimiento á alguna persona.
morado. FÉTEUR , s. m. Exhalacion fétida.
FÉRULE , s. f. Férula , cañaheja cierta FÉTICHE , s. m. Ídolo de los negros.
planta. || Férula , palmeta : la que usan los FÉTIDE , adj. Fetido , hediondo.
maestros en las escuelas para castígar á los FÉTIDITÉ , s. f. V. Féteur.
muchachos. FETOYÉ , p. p. del verbo festoyer, Fes
FERVEMMENT, adv. Fervorosamente , con tejado.
fervor. FÉTOYER , v. a. (fam.) Festejar agasajar
FERVENT, TE, adj. Ferviente , fervoroso. á alguno , hacerle agasajos.
FERVEUR, s. f. Fervor : ardor y zelo con FÉTU, s. m. Una paja , una pajilla. || Cela
que sa hacen las obras de devocion , y de cari ne vaut pas un fetu : esto no mouta una paja ,
dad. un comiuo.
FERZE , s. f. (náut.) Dícese de cada paño , FÉTU-EN-CU , s. m. Rabo de junco : ave
ú ancho de que consta una vela. del trópico. V.Paille-en-cu.
FESCENNINS , adj. pl. Fesceninos. : versos FEU, s. m. Fuego : lumbre. || Hogar, chi
groseros que se cantaban en las fiestas en Roma menea. || Fuego , incendio : de algun edificio. |
antigua. Fuego el disparo y tiro de las armas , sea de
FEU 373 C FÈV
cañon, ó de fusil. || Rayos , centellas , y relám- les : vino de tres años , de cuatro años , etc. que
pagos : hablando del cielo. || Fuego : brillo de tambien se llaman hojas.
un rubi , de un carbunco. Encendimiento , ar FEUILLÉ , ÉE , adj. (blas.) Guarnecido de
dor : hablando de la calentura. || (fig.) Llama , | hojas : se dice del escudo , cuando las hojas son
ardor : de las pasiones. || ( id.) Incendio , albo- de distinto color que el campo.
roto , conmocion. || (id.) Viveza , chispa : de FEUILLÉE , s. f. Enramada : toldo ó cober
ingenio. Feu d'artifice fuego artificial , arti - tizo de ramas de árboles cortadas.
ficio de fuego , fiesta de pólvora. || Feu de FEUILLE-MORTE, adj. Color de hoja seca :
chambre ó de cuisine : chimenea , lumbre. | Feu color cabelludo.
follet : fuego fátuo. || Feu grégois : fuego griego FEUILLER , v. n. (pint.) Pintar , figurar las
( grecuisco se decia antiguamente ) cierto mixto hojas de los árboles. || (carb. ) Dícese feuiller le
incendiario que resistia al agua. || Feu sacré : fourneau : chasquear el horno.
fuego sacro , llamado tambien de San Anton. || FEUILLERET , s. m. Avivador : cepillo de
Feu volage : sarpullido. || (fig. ) Se dice feu de carpintero.
paille : llamarada , vivacidad , que pasa Inego. || FEUILLET , s. m. Hoja : de un libro , ó cua
Feu Saint-Elme : Santelmo , y tambien helena : deruo impreso , ó manuscrito; y en este último
meteoro que ven los navegantes. A petit feu caso se dice tambien foja , si son autos , escri
á fuego lento. || Donner le feu : labrar á fuego , turas , etc.
en las curaciones de las bestias. || Faire feu: FEUILLETAGE , s. m. Hojaldrado : bojuela
hacer fuego : disparar. || Jeter de l'huile sur le de pasta.
feu:echar leña al fuego. || (fig.) Dicese prendre FEUILLETÉ , ÉE , p. p. del verbo feuilleter.
feu acalorarse , avivarse. N'avoir ni feu ni Hojeado. || Hojaldrado.
lieu: no tener casa ni hogar. | Cheval fait au FEUILLETER, v. a. Hojear : un libro , unos
feu caballo hecho al fuego, fogucado. || Donner autos. || Sobar y trabajar la masa , que haga
le feu labrar á fuego una caballería. || Feux , hojas para cosas de pastelería.
s. m. pl. Fuegos , hogares , humos : tómase por FEUILLETON , s. m. (imp.) Corondel : regle
los vecinos ó casas de una poblacion. || Fuegos , ta de madera delgada , y del alto de la letra.
ahumadas : señales que se hacen en las ata- (encuad. ) Cuaderno de un libro en 12º , 6 16º.
layas de una costa para dar aviso de enemigos. FEUILLETTE, s. f. Pipa : tonel que contiene
Etre entre deux feux : estar ó hallarse entre unas 120 azumbres.
dos fuegos. FEUILLU , UE , adj. Frondoso , poblado ,
FEU, FEUE , adj. sin plural. Equivale á la vestido de hoja : dicese de los árboles.
voz difunto, aplicada al muerto última , ó re FEUILLURE , s. f. ( carp.) Ranura : que se
cientemente ,
como :feu mon père , mi difunto hace con inglete en la madera. || Hoja de ven
padre feu ma mère , mi difunta madre : la tana batiente encaje : entalladura : ceja de
feue o feu la reine , la reina difunta. puerta.
FEUDATAIRE , s . m. Feudatario , vasallo. FEURRE , Y FOARRE , s. m. Paja larga de
FEUDISTE , s . y adj. m. Feudista : el autor trigo.
que ha escrito sobre feudos. FEURS , s. m. pl. (agric. y for.) Gastos que
FEUILLAGE , s. m. ( voz colect. ) Frondosi se hacen en la labranza de las tierras.
dad , ramage : tomase por las ramas de un ár FEUTRAGE , s. m. Preparacion del fieltro.
bol. Follage : adorao de arquitectura. FEUTRE , s. m. Fieltro : el tejido del som
FEUILLAISON, s. f. Época en que las plan- brero. || Feutre pour les selliers : borra para
tas echan las hojas. henchir las sillas de montar.
FEUILLANS , s. m. pl. Fuldenses : nombre de FEUTRÉ , ÉE , p. p. del verbo feutrer. Cua
cierto orden religioso, que observaba la regla | jado el fieltro , relleno.
de san Bernardo. FEUTREMENT , s. m. La accion de fieltrar,
FEUILLANTINE , s. f. Hojaldre : cierto pas ó emborrar.
tel de este nombre. || Feuillantines , pl. Monjas FEUTRER, v. a. Emborrar : llenár de borra
del orden de los Fuldenses. ó fieltros las sillas y taburetes. || Trabajar el fiel
FEUILLARDS, s. m. pl. (blas.) V. Lambre- tro para los sombreros. || Feutrer les capades :
quins. (agric.) Enramadas. cuajar las piezas de un sombrero.
FEUILLE, s. f. Hoja : la de árboles , y plan FEUTRIER , s. m. Oficial de sombrerero:
tas. Hoja : se dice por extension de ciertas co que trabaja el fieltro. || En las fábricas de paños
sas llanas , lisas , y delgadas , ó sueltas , ó que se es el que dispone las mezclas para los paños de
doblan. Feuilles d'éventail : paises de abanicos. mezcla.
(botan. ) Dicese feuilles en palette : hojas es FEUTRIÈRE , s. f. Tela para fabricar los
patuladas. Feuille de papier : pliego de papel. sombreros.
Feuille d'or, d'argent : pan de oro , de plata. FÈVE , s. f. Haba : legumbre, || Haba , tola
Feuille indienne : folio indico. V. Malabatre. nos : enfermedad que da á las caballerías. || Fève
Feuille volante : papel suelto , volandero : di de loup : encorvada , planta que tiene la hoja
cese de todo impreso de á pliego , como folleto, como la del garbanzo. || Fève de Saint-Ignace :
boletin , diario , etc. || Livre en feuilles : libro en pepita. | Fèves batardes : habas panosas. || Fèves
papel. || Vin de trois feuilles , de quatre feuil de haricots , ó de Rome: habichuelas , judías. {}
Ch FIE
FÈV 374
Germe defeve : señal negra que suele salir á los FICHU , UE , adj. (vulg.) Estrafalário , cha
cinco años al caballo. vacano.
FÈVEROLE , s. f. Habichuelas secas. V. FICHUMENT , adv. De un modo ridículo.
FICHURE , s. f. Fitora , fisga : cierto harpon.
Haricot.
FÈVRE , s. m. Obrero que cuida de las cal FICOÏDES , s. f. Escarchosa , ó yerba de la
deras en las salinas. plata : planta.
FICTEUR, s. m. (ant.) Escultor de cera.
FÉVRIER , s. m. Febrero : secundo mes del
FICTIF , VE , adj. Ficto , ficticio.
año. FICTION , s . f. Ficcion : simulacion con que
FI! interj. Vaya ! Fuera ! Quita ! Malhaya!
Sirve para denotar desprecio , desagrado , etc. se FICTIO quiere encubrir la verdad.
NNAIRE , adj. m. (for.) Derecho de
Fi donc! Soga. ficcion.
FIACRE , s. m. Nombre del coche de alqui FIDEICOMMIS , s. m. (for.) Fideicomiso.
ler en París , como en Madrid se llama pesetero; FIDEICOMMISSAIRE , s. m. Fideicomisa
y tambien nombre del cochero. || Por desprecio rio : la persona á cuyo cargo queda el fideico
se llama fiacre (simon) al coche malo , o poco miso.
decente. FIDÉJUSSEUR , s. m. (for.) El que se obliga
FIAMÈTE , s. f. color rojo que imita el del ó responde por otro , el que da caucion : fiador.
fuego. FIDÈLE , adj. Fiel el que guarda fé. ||
FIANÇAILLES , s . f. pl. Esponsales , despon- Leal : el que guarda lealtad , o tiene ley. || Le
sorio. Des- gal : el que es veraz. || Hablando de cosas , fidèle
FIANCÉ , ÉE , p . p. del verbo Fancer. (fiel ) equivale á verídico , legal : y á exacto,
posado : úsase como sustantivo . puntual. Fiel : el que cree y sigue la verdadera
FIANCER , v. a. Desposar , desposarse, con religion , que es la cristiana. En este sentido se
traer esponsales. usa como sustantivo .
FIAT, (voz latina.) Hágase : especie de de FIDÈLEMENT , adv. Fielmente. || Legalmen
seo. te. Veridicamente.
E
FIATOL , s. m. Fiatola : pescado del mar FIDÉLITÉ , s. f. Fidelidad , fé. || Lealtad ,
Adriático. ley. Fidelidad , legalidad. || Puntualidad, exac
FIBRE , s. f. Fibra , y hebra. || Dicese de titud.
las que forman la contextura de las partes car FIDICULE , s. f . (astron. ) Fidícula : estrella
nosas , ó membranosas del cuerpo ; como los de primera magnitud en la constelacion de la
los n s
hilil que echa las raice de las plant as . lira.
FIBREUX , SE adj. Fibroso , hebroso. FIDUCIAIRE , s. m. (for.) Fiduciario : aquel
FIBRILLE , s. f. (anat. ) Fibrita : fibra muy a cuya fé queda encomendada alguna herencia
sutil. para entregarla en manos de otro.
FIC, s. m. (medic.) Higo : enfermedad : mal FIDUCIEL , LLE , adj. Fiducial : se dice del
grano. punto de la division de un limbo , que sirve de
FICELÉ , ÉE , p. p. del verbo ficeler , y adj.quia y regla : y de la línea que pasa por el cen
Atado con bramante. tro de este punto.
FICELER, v. a. Atar con bramante , con FIEF , s. m. Feudo : posesion noble.
guita. FIEFFAL , LE , adj. Feudal : lo perteneciente
FICELLE , s. f. Bramante , guita hilo de al feudo .
este nombre. FIEFFANT , s. m. (for.) El que enfeuda una
FICELLIER , s. m. Devanador de hilo bra tierra perpetuamente.
inante. FIEFFATAIRE , s. El que toma un ter
FICHANT , TE , adj. (fort. ) Fijante. reno en feudo , con la obligacion de pagar una
FICHE , s. f. Fija , bisagra ; especie de gozne renta perpétua.
para puertas y ventanas. || Ficha : tanto de mar FIEFFÉ , ÉE, p. p. del verbo fieffer, y adj.
fil , hueso, ó nacar , que sirve para el juego car- Enfeudado. || (fig . ) Rematado , perdido : dicese
teado. del que tiene algun vicio ó defecto en sumo gra
FICHÉ , ÉE , p. p. del verbo ficher, y adj. do. Ej. fripon fieffe , ivrogne fieffé : picaro re
Fijo , fijado. || (blas. ) Fijado : se dice de las piezas matado , borracho perdido.
cuya parte inferior acaba en punta. FIEFFER , v. a. Enfeudar : dar en feudo.
FICHER , v. a. Clavar , hincar , fijar. FIEL, s. m. Hiel : del cuerpo del animal. ||
FICHERON , s. m. Clavija : agujereada la ca (fig.) Hiel , odio , aversion. || N'avoir point de
beza. fiel : no tener hiel : para ponderar lo apacible
FICHET , s. m. Tanto : palito redondo , que de una persona.
en el juego de tablas reales sirve para tantear. FIEL DE TERRE. V. Fumeterre.
FICHOIR , s. m. Cañita hendida con que FIENTE , s . f. Estiercol : excremento de los
los estamperos aseguran las estampas á las cuer- animales. || Fiente de bœuf, ú de vache : boñiga.
das donde las cuelgan. || Fiente de cheval, de mule , d'àne : cagajou. Į
FICHU , s. m. Pañoleta : pañuelo delgado Fiente de chien : canina. || Fiente de mouton , de
con que se cubren las mugeres el pecho . brebis, de chèvre : cagarruta. || Fiente depigeon:
FIE 375 FIL
palomina. || Fiente de poule : gallinaza. || Fiente FIGURATIVEM ENT, adv. En figura, en re
de dindon : pavazo . presentacion , de un modo simbólico.
FIENTER , v. n. Estercolar : echar de sí las FIGURE, s. f. Figure : forma , traza , planta,
béstias el excremento. estampa ; representacion buena ó mala de los
FIENTEUX , SE , adj. Lleno de estiercol. cuerpos , así reales , como dibujados. || Figura :
FIER , v. a. Fiar , confiar. de geometría, de retórica , de la baraja. | Fi
FIER (SE) , v. r. Fiar, fiarse , confiar : en sus gura : representacion simbólica. || Faire figure :
fuerzas , en su crédito , en sus amigos , etc. hacer figura, viso , papel, representar en el
FIER , IÈRE , adj. Soberbio , arrogante , mundo. (fam.) Dicese faire figures : hacer
ufano : ensoberbecido , envanecido. || A veces gestos , y ademanes.
se toma en buena parte , y equivale á noble , FIGUREMENT , adv. Figuradamente , meta
grave : hablando de obras , ó palabras. || En el fóricamente.
blason se dice fier al leon con la melena erizada. FIGURÉ, ÉE, p. p. del verbo figurer, y adj.
FIER-À-BRAS , s. m. Perdonavidas , mata Figurado. || (blas.) Figurado : se dice del sol, etc.
siete, maton : tambien llamamos fierabrás. que se representa con rostro humano.
FIÈREMENT , adv. Con altanería , con arro PIGURER, v. a. Figurar : trazar, represen
gancia. tar alguna cosa , formar la figura de ella. || Fi
FIERTÉ, s. f. Arrogancia , soberbia , vanidad, gurar , representar una cosa á otra , como
ufanía. Cuando se toma en buena parte , equi símbolo ú imagen de esta.
vale à elacion , fortaleza , grandeza de ánimo. FIGURER (SE) , v . r. Figurarse , imaginarse :
FIERTÉ , ÉE , adj. ( blas. ) Fiereza : se dice representarse en la mente alguna cosa .
del animal que enseña los dientes. FIGURER, v. n. Armar : decir bien ó mal
FIERTE , s. f. (ant.) Caja : urn de un cuer una cosa con otra , formar ó guardar simetría. ||
po santo. V. Chasse. Figurar hacer viso. V. Faire figure.
FIERTONNEUR , s. m. Inspector de los mo FIGURINES, s. f. pl. (pint.) Figurillas.
nederos. FIGURISME , s. m. Figurismo : la conside
FIÈVRE , s. f . Flebre , calentura. || ( fig. ) Ca- racion de los sucesos del viejo Testamento con
los del nuevo .
lentura, agitacion , inquietud. || Fièvre chaude : FIGURI
tabardillo. || Fièvre tierce : terciana. Fièvre dera los sucesos STE , s. m. Figurista : el que consi
del viejo Testamento como figu
quarte cuartana. (prov.) Dicese tomber de ras del nuevo.
fièvre en chaud mal : saltar de la sarten y dar en
las brasas. FIL, s. m. Hilo , hebra y tambien hilaza.
FIÉVREUX , SE , adj. Calenturiento : el que Hilo || Filo , corte de un instrumento cortante. ||
: la corriente ó direccion que lleva algun
tieue calentura. || Febril , febroso : lo que causa líquido. || (fig. ) Hilo : continuacion y série de
ó acarrea calentura.
FIÉVROTTE , s. f. Calenturilla. una historia , oracion , discurso , etc. || ( id. )
Hilo, estambre , de la vida : dicese poéticamen
FIFRE , s. m. Pifano : dicese del instrumento , te. | Fil d'archal : alambre : hilo de hierro,
y del que lo toca.
de laton , y de alambre. || (náut. ) Dicese fil de
FIGALE , s. f . Figale : embarcacion de las carret : filástica , esto es, los hilos que se des
Iudias de un solo palo.
FIGÉ, ÉF., p. p. del verbo figer, y adj. Cua tuercen y sacan de cables viejos. || Fil deperles:
hilo ó sarta de perlas. || (exp. fig.) Se dice cou
jado.
FIGEMENT , s. m. Coagulacion , cuajadura , per lefil d'un discours : cortar el hilo , la hebra ,
condensacion. de un discurso . || Suivre le fil : seguir el hilo,
FIGER (SE) , v. r. Cuajarse , coagularse. proseguir, continuar. || Passer au fil de l'épée :
pasar á cuchillo. | Perdre le fil : perder el hilo,
FIGNOLER , Ó FINIOLER , v. n. Exceder, la especie, irse de la memoria lo que se tenia
sobrepujar , emular ridículamente. presente en alguna narracion , ó discurso. || Ra
FIGUE , s. f . Higo , breva , fruto de la hi - conter de fil en aiguille : contar de un hilo, de
guera. Faire la figue à : hacer la higa á algu un tiron , de una seguida. || Le fil de l'épée :
no , hacer escarnio de él. el filo ó corte de la espada.
FIGUERIE , s. f. Higueral : sitio plantado de FILADIÈRE, s. f. Barco chato de pesca en
higueras. el rio de la Garona.
FIGUIER , s. m. Higuera : árbol frutal. FILAGE, s. m. Hilanza , hila , filatura : modo
Figuier d'Inde: higuera chumba , ó de tuna. I de bilar.
Figuier du Mexique : nopal. || Figuier sauvage: FILAIRE , s. f. Ladierna planta. || Filaria :
higuera loca , cabrahigo. lombriz intestinal , que se encuentra en los cua
FIGURABILITÉ , s. f. Figurabilidad : pro drupedos y las aves , frecuentemente ; y nunca
piedad de tener una figura , la que poseen todos en los hombres.
los cuerpos. FILAMENT, s. m. Filamento : hebrillas , hi
FIGURANT , TE , s. Figurante : bailarin ó lillos de las plantas , y yerbas.
gente de comparsa en los teatros. FILAMENTEUX , SE , adj. (botan.) Fila
FIGURATIF , VE , adj. Figurativo : simbó - mentoso.
lico , representativo. FILANDIÈRE, 8. f . Hilandera : la que vive
FIL 376 C FIL
de hilar. (joc. poet.) Dicese les sœurs filan á una caballería. || (fig. ) Se dice sa vie ne tient
dières esto es, las Parcas. plus qu'à unfilet : tiene el alma en un hilo , está
FILANDRES , s. f. pl. Barbas ó hilachas de acabando por momentos . || (id.) Dicese tomber
la madera. Barbas : lapa larga que se cria en dans le filet : por caer en la red , en el lazo.
los fondos de los navíos. Filandrias : ciertas FILEUR , SE , s. Hilador , hiladora : el que ,
lombricillas que hay en los intestinos de las ó la que hila.
aves de rapiña. || Fluecos : hilos volantes que se FILIAL, LE, adj. Filial : lo perteneciente á
ven por el aire en el otoño. || Hebras largas , los afectos de hijo.
que se hallan en algunas carnes al mascarlas. FILIALEMENT , adv. Filialmente de un
FILANDREUX , SE , adj. Hebroso , estopo modo filial : como hijo.
so dicese de la carne de hebra larga, ó cor FILIATION. s. f. Filiacion : la descendencia
reosa. de padres á hijos. || Filiacion : la dependencia
FILARDEAU, s. m. Lúcio : pez pequeño . || | de una iglesia de otra principal.
Renuevo arbolito de tallo alto , y seguido. FILICULE , s. f. Filipolio : planta.
FILARDEUX , SE , adj. Venoso : dicese del FILIÈRE , s. f. Hilera : por la cual se tirau
marmol y jaspe que forma venas. los metales reduciéndolos á hilo. | Terraja :
FILARETS , s. m. (náut.) Batallolas. instrumento de cerrajería para labrar las roscas
FILASSE , s. f. Cerro de lino , ú cáñamo : de los tornillos y tuercas. Fiador : se llama en
peinado para hilar. la cetrería el cordelito con que se suelta al hal
FILASSIER , IÈRE , s. El que peina cerros con cuando empieza á volar. || Filiera : dicese
de lino y cáñamo ; ó tiene trato de ellos. en el blason de la orla rebajada hasta un tercio
FILATEUR , s. m. Hilaudero : el gefe de la de su ancho.
hilanderia. FILIFORME , adj. Filiforme : en forma de
FILATRICE, s . f. Ocal, filadiz. || La hilan hilo delgado, largo , y flexible.
dera de capullos de seda. || Tela de seda llamada FILIGRANE, s. m. Filigrana : obra de plate
filadiz , cuya trama es de hilo. ria con trepados y calados.
FILATURE , s . f. Hilandería : el sitio en que FILIPENDULĖ , s. f. Filipéndola : planta.
se hila la seda. FILLAGE , s. m. El estado de una doncella.
FILE, s . f. Hilera, hila , ringlera , ringla : FILLE , s. f. Hija : dicese con relacion al pa
sea de cosas , ó de personas . | Chefdefile : cabo dre , ó á la madre. || Hija , niña : dicese abso
ó cabeza de fila , o hilera : dícese de los solda lutamente para distinguir el sexo femenino.
dos. Serre -file : el último de la fila , ó hilera. Moza , muchacha : tómase por doncella soltera.
|| Aller à lafile : ir à la bila , en hilera , en rin || Fille de chambre : doncella , con el servicio
gla uno tras de otro. de criada. | Fille dejoie : ramera , puta. || Fille
FILE , s. m. Hilo de oro , ú plata. de France : se llamaba así una infanta , ó hija
FILÉ , ÉE , p. p. del verbo filer, y adj. Hi del rey de Francia. || Filles de la reine : cama
lado. ristas de la reina. || Belle-fille : nuera , con res
FILER, v. a. Hilar : dícese de las personas , pecto á suegro , o suegra. || Hijastra , aluada :
de los gusanos de seda , y de las arañas. || Filer con respecto á padrastro , ó madrastra. || Jeune
la carte enfullar un naipe, dar uno por otro , fille, petite fille : muchacha , niña. || Fille pui
quedándose con el mejor , como hacen los fulle- née : hija segunda. || Petite -fille : nieta. || Ar
ros. Filer le cable : ir largando , ó amollando rière -petite-fille : biznieta. | Filles, s. f. pl.
un cabo. Filer le cable bout à bout : arriar en Monjas. C'est un monastère defilles : es un
banda. Filer ses cartes : tirar la oreja á las convento de monjas.
cartas, brujulear. || (prov.) Dicese étre du temps FILLETTE, s. f. ( fam.) dim. Chica, mucha
que Berthefilait: ser del tiempo de Maricastaña, chuela.
de doña Urraca. || (fig. ) Dicese filer doux : aga FILLEUL , LE , s. Ahijado : el que se ha sa
char las orejas , bajar la voz , bajar el gallo . ||| cado de pila.
Filer le parfait amour : cortejar con disimulo , FILOCHE , s . f. Fluecos de hilo , y de seda.
discrecion , y constancia. Cable de molino , que sirve para alzar la mue
FILER, v . n. Hacer hebra : dicese de los lí- la. || Cuerdas de la red de pescar.
quidos que salen espesos y correosos. || Desfilar : FILON, s. m. Veta , vena dicese de las
pasar , ó ir á la deshilada , uno tras de otro. minas de metales.
FILERIE , s. f. Hilandería : el sitio donde se FILOSELLE , s. f. Filadiz : la seda que se
hila el cáñamo. saca del capullo roto , ó no perfeccionado , etc.
FILET , s. m. dim. Hilito , hilillo , filamento. FILOTIER , IÈRE , s. Comprador de hilo en
Red de cazar, o pescar. || Frenillo de la los mercados , y férias. || Filotières , pl. Orla de
lengua. Brizna , hebrilla : de una planta , de vidrios al rededor de un panel , como en las vi
una yerba. Dicese de todo lo que es delgado , drieras de las iglesias.
y escaso : como un filet de voix , un hilo de voz , FILOU, s. m. Ratero , ladrouzuelo , gato. ||
una voz como un hilo : unfilet de vinaigre, un Fullero , tramposo en el juego.
chorrito , un rocio, de vinagre. || Solómo : de FILOUTÉ, ÉE, p. p. del verbo filouter, y
cerdo , de vaca, etc. Filete : el mas delgado | adj. Rateado , engañado.
adorno de una moldura. || Bridon : que se pone FILOUTER, v. a. Ratear , rapar , pescar ,
FIL 377 FIS
soplar : hurtar con destreza alguna cosa. || Tram- | rentas reales , y en general se dice de todos los
pear : hacer trampas y fullerías en el juego. que manejan este ramo , como si dijéramos ren
FILOUTERIE , s . f. Ratería, rapadura : la tistas , hacendistas.
accion de hurtar , ó estafar con destreza. || Fu FINANCIÈRE, adj. Cursiva de cartas. || Le
lleria , trampas : en el juego. tra redonda , y algo parecida á la gótica , que
FILS , s. m. Hijo : dícese del hijo varon con se usa en las escrituras en Francia.
relacion al padre , ó á la madre. || Arrière-fils : FINASSER , v. n. (fam.) Andar con roñerías.
nieto. Arrière-petit-fils : biznieto. || Beau-fils, obrar rateramente , tacañear.
ogendre : yerno. | Beau-fils, fils d'unpremier FINASSERIE , s. f. (fam.) Roñería , rateria,
lit : hijastro, aluado , entenado. || Fils ainé : tacañería.
bijo mayor, o primogenito. || Fils de France : FINASS EUR , SE , s. (fam.) El que anda
decíase de un infante , ó hijo del rey de Francia. con tacañerías , y roñerías. V. Finasser.
FILTRATION, s. f. Filtracion. FINATRE , s . f. Azache : dícese de la seda
FILTRE , s. m. Filtro , coladero manga de de inferior calidad.
lana, de fieltro , ó de añafea, por donde se cuela FINAUD , DE , adj. (satir. ) Perillan : astuto ,
algun licor. Dicese en anatomía de los vasos diestro , sutil en cosas de poca cuenta.
ú organos secretorios del cuerpo animal. || Fil FINCELLE , s. f. Cabo de la red.
tro, bebedizo : hechizo amatorio. FINEMENT, adv. Con finura , con delicade
FILTRÉ, ÉE , p. p. del verbo filtrer, y adj. za , con primor. || Con destreza , con disimulo.
Filtrado. FINESSE , s. f. Finura , delicadeza , primor.
FILTRER, v. a. Filtrar : pasar ó colar por el | || Arte , sutileza , disimulo.
filtro. FINET , TTE , adj. dim. El que se precia de
FILURE , s. f. Hilaza, el hilado : calidad de astuto , y lo es poco.
lo que está hilado. FINETTE , s. f. Especie de tejido de lana.
FIN, s. m. Fin de un negocio : conclusion. FINI , IE , adj. Acabado , concluido . || Finito :
FIN , s. f. Fin, remate : consumacion, ó cum que tiene fin , y limite. || Acabado , perfecto:
plimiento de una cosa. Fin : tómase por hablando de una obra de manos.
muerte. Fin : tómasc tambien por intencion, FINI , IE , p. p. del verbo a. y n. finir, y adj.
motivo. (for.) Dicesc fins de non-recevoir : Acabado , concluido.
excepciones, razones que alega el demandado FINI , s. m. Remate : de una obra. V. Fini
para que el actor no sea oido en su demanda.ment.
A la fin por fin , por último. || A deuxfins : FINIMENT , s. m. Perfeccion , última mano :
con dos miras, ó intentos. || Faire une mauvaise de una obra en las bellas artes.
fin : no parar en bien , parar en tragedia. FINIR , v. a. Acabar , concluir : dar fin á una
FIN, NE, adj. Fino : tómase por puro , de cosa. || Acabar , dar la última mano : á una obra
licado , sutil , delgado, primoroso , segun las co del arte , ó deł ingenio.
sas, y los casos á que se aplica. || Bellaco , ladino , FINIR , v. n. Acabarse , finalizar : tener , ó
astuto. | Fin matois : socarron , picaron . | Fin dar fin alguna cosa. || Acabar , fenecer , morir.
comme Gribouille, gros fin : agudo como punta FINISSEUR , s. m. El que acaba la obra.
de colchon. Fin comme l'ambre : fino como FINIT , m. (lat. ) Finiquito : remate de una
un coral. (prov.) Fin contre fin ne vaut rien cuenta.
pour doublure : á la zorra candilazo.
FINAGE, s. m. (for.) Confin , término de FINNE , s. f. Veta oblicua de materias ex
trañas que separa las hojas de la pizarra.
una jurisdiccion, ó partido.
FINAL, LE , adj. Final : lo que termina ó de FIOLE vidrio.
, s. f. Redomita , ampolleta , botellita
concluye alguna cosa ; y lo que dura hasta el
fin de la vida. | Finales des mots , las finales FIOLER, v. n. (vulg.) Echar copitas , beber
de las dicciones : dicese de las últimas letras , ó licores.
sílabas. FION , s. m. pop.) Buen semblante : porte
FINALEMENT, adv. Finalmente : última agradable.
meute en conclusion. FIQUETTE , s . f. (vulg.) Juramento. || Par
ma fiquette: voto á sanes , voto á briós.
FINALISTE , adj. Partidario de las causas
finales. FIRMAMENT , s. m. Firmamento : el cielo
FINANCE , s. f . (fam. y joc. ) Plata, mo estrellado. || Aderezo de diamantes para el ca
neda, pecunia por dinero efectivo. | Desem- bello. | Les feux du firmament : poéticamente
bolso : cantidad que se pagaba al rey por los son las estrellas , los luceros.
empleos que se beneficiaban. || Finances, s, f.pl. FIRMAN , s. m. (com.) Permiso para traficar,
La hacienda , las rentas de un estado. || Conseil que dan en Turquía y la India á los extrange
des finances: Consejo de hacienda. ros.
FINANCÉ , ÉE , p. p. del verbo financer. FISC , s. m. Fisco : el erario público , y del
Pagado, satisfecho. rey.
FINANCER , v. a. Poner dinero en la teso FISCAL , LE , adj. Fiscal : lo que toca al
reria, dar al erario, fisco. Procureur fiscal , avocat fiscal : fiscal,
FINANCIER, s. m. Arrendador , asentista de el ministro que en un consejo defiende los de
48
FIS 378 FLA
rechos reales , y en lo criminal pone la acusa FLAGELLATION , s. f. Azotaimento : solo
cion de un reo. se dice de los azotes que padecío Jesucristo. |
FISCALIN , NE , adj. y s. Lo perteneciente Flagelacion : los azotes dados por castigo , é to
al fiscal , y al fisco. mados por mortificacion . || Disciplina : el ejer
FISOLÉRE , s. f. Batel veneciano muy li cicio de azotarse por penitencia.
gero . FLAGELLÉ , ÉE , p. p. del verbo flageller.
FISSIPÈDE , adj. Fisipedo : dicese del cua Azotado : vapulado.
drúpedo que tiene los pies divididos en muchos FLAGELLER , v. a. Azotar : úsase solo ha
dedos ó garras . blando de Jesucristo.
FISSURE, s. f. (anat.) Fisura" : division de FLAGEOLET , s. m. Caramillo , flautilla pas
ciertas vísceras en partes distintas , como el ce toril. || Cierto cañon del órgano.
rebro , el hígado , el pulmon . Hendedura lon FLAGEOLEUR , s. m. Flautero : tocador deł
gitudinal de algun hueso. caramillo.
FISTULE , s. f . Fistola : úlcera causada por FLAGORNER, v. u. (fam. )Adular , congra
un tumor. ciarse , llevando chismes , ó soplos.
FISTULEUX , SE , adj. ( med. ) Fistuloso : lo FLAGORNERIE , s . f. (fam. ) Chismería ,
que está en forma de fistula. || (botan.) Dicese soplonería , adulacion : llevando chismes ó soplos
fibres fistuleuses: fibras huecas. Fistule à l'a al que se quiere agradar.
nus : fistola del ano. || Fistule lacrymale : fistola FLAGORNEUR, SE , s . (fam.) Adulador ,
lacrimal , ó rija en el ojo. soplon , chismoso : lava caras
FISTULINE , s . f. Especie de hongo. FLAGRANT , adj. m. Fragante : úsase solo
FIXATION , s. f. Fijacion , determinacion en esta frase enflagrant délit.
asiento de precio. || Fijacion : dicenlo los quími FLAINE , s. f. Especie de tejido como el
cos de la del mercurio. terliz.
FIXE , adj. Fijo : firme , inmovil. || Fijo : FLAIR, s. m. (caza.) Nariz, husma : el olfato
cierto , determinado. || Fijo : permanente , esta del perro.
ble. FLAIRÉ , ÉE, p.p. del verbo flairer. Olido ,
FIXÉ , ÉE , p. p. del verbo fixer , y adj. Fi olfateado , venteado.
jado , fijo. FLAIRER, v. a. Husmear , olfatear , ventear.
FIXEMENT , adv. De hito en hito, atenta | || Conocer , percibir , antever. || Oler : percibir
meute. por el olfato. (fig. y fam.) Oler, presentir,
FIXER , v. a. Fijar : señalar. || Fijar : estable prever.
cer. (fig.) Fijar , asentar, haeer parar. || (quim.) FLAIREUR , s. m. Husmeador : que anda
Fijar : el mercurio, los humores , y todo lo flui á la husma . Se dice en estas frases familiares :
do ó volatil de los cuerpos. || Fixer les regards flaireur de table , flaireur de cuisine , pegote,
de quelqu'un: llamar la atencion de alguno. mogollon , ó gorron , que anda buscando mesas
fra la vuesurmoi : pusó , ó clavó la vista en mí , en que comer.
se me encaró . FLAMAN , Ó BÉCHARU , s. m. Flamenco ,
FIXER (SE) , v. r. Fijarse , establecerse , pa fenicoptero : ave.
rarse en alguna parte. | Pararse : contentarse
con alguna cosa. || Fijarse , atenerse , determi dorFLAMANGEL,
de muchachtas.
8. m. (v.) Seductor : engaña
narse.
FIXITÉ , s. f. Fijeza : la propiedad que tie doFLAMBANT , TE , adj. Flameante, encendi
: que hace llama. || (blas. ) Flameante : dicese
nen algunos cuerpos de poderlos disipar la ac
cion del fuego. de los palos ondeados con puntas á manera de
llamas.
FLABELLATION , s. f. Renovacion de aire,
sobre una parte quebrada. FLAMBART, s. m. Tizo : carbon medio que
FLABELLER , v. a. Aventar : airear : soplar mado. || Santelmo , fuego fátuo : meteoro.
sobre... FLAMBE, s. f. Acoro , iris : planta. || Petite
FLACCIDITÉ , s. f. Relajamiento de las fi flambe : mazuca : flor.
bras. FLAMBÉ, ÉE, p. p. del verbo flamber, y
FLACHE, s. f. (carp.) Alborno : la parte de adj. Sollamado , socarrado , chamuscado. || Lar
la madera donde estuvo la corteza. || Bache : en deado á la tumbre. || (fig. y fam.) Arruinado ,
un empedrado. || Rotura en un pavimiento, consumido , perdido.
FLACHEUX , SE , adj. El madero que descu FLAMBEAU , s. m. Hacha , hachon . || Blan
bre algo del alborno despues de labrado. don. || Vela, luz ; y tambien el candelero. || Lum
FLACON, s . m. Frasco : de cristal , ó vidrio brera , luminar, lucero : dícese poéticamente de
Botija : de barro. los astros mayores. || (fig.) Luz , lumbre : de la
FLACONNER , v. a. Vaciar botellas. fé, de la razon. (id. ) Antorcha , fuego : de la
FLAGELLANS , s. m. pl. Flagelantes : nom discordia , de la guerra.
bre de una secta de disciplinantes del siglo XIII FLAMBER, v. a. Chamuscar , sollamar : las
condenada por la Iglesia como herética. | Dis aves , pasándolas sobre la Hama. || Aperdigar ,
explinantes : los que se azotan públicamente por socarrar. || Flamber un chapon, une poularde:
penitencia. lardearla con tocino cuando se asa.
FLA 379 FLE
FLAMBER , v. n. Arder , hacer , ó echar FLANQUER ( SE ) , v. r. (vulg.) Encajarse ,
llama. plantarse uno en donde no debe , ó incomóda.
FLAMBERGE , s. f. ( joc.) Tizona , espada. FLAQUE , s. f. Aguazal , lagunajo : charco
Úsase solo en esta frase : mettre flamberge au que se forma en los campos y caminos.
vent: desenvainar , sacar , la espada. FLAQUÉ , ÉE, p. p. del verbo flaquer. Arro
FLAMBILLON , s. m. dim. Llama pequeña. jado , tirado.
FLAMBOYANT , TE , adj. (poet.) Flamíge FLAQUÉE , s. f. (fam.) Rociada de agua , ú
ro :dicese de lo que arroja llamas. || Épéeflam otro líquido : que alguno recibe.
boyante: espada de fuego. FLAQUER , v. a. (fam.) Echar una rociada
FLAMBOYER , v. n. (poc. us. ) Arrojar , ó de agua , ú de otro líquido á alguno.
echar llamas. | Relumbrar , brillar : dicese de FLAQUIÈRES , s. f. pl. Chapas de los fre
las armas, y pedrería. nos de las acémillas.
FLAMBURE , s. f. Mauchon : desigualdad en FLASQUE , s. m. Frasco en que se lleva
el tinte ; ó teñido de una tela. la pólvora. | Flasques d'affut : gualderas , los
FLAMET , s. m. Flamenquillo : ave acuática lados de las cureñas de artilleria.
del tamaño del ánade. FLASQUE , adj. Flojo , desmazalado .
FLAMINE , s. m. Flámen , ó flámin : sacer FLATIN , s. m. Cuchillo de faltriquera.
dote de los antiguos Romanos. FLATER , v. a. (moned.) Batir : golpear las
FLAMME , s. f. Llama : lá del fuego; y poe- piezas de moneda para darlas el tamaño y grueso
ticamente la del amor , ó el mismo amor. || Flá- que han de tener : lo que se hacia antes que se
mula bandera de dos puntas en los navios. inventasen los molinos.
Fleme : instrumento con que se sangra á las ca FLATOIR , s. m. (moned.) Martillo con que
ballerías. antes de inventarse el molino se batia la mone
FLAMMÈCHE , s. f. Pavesa encendida , chis- da , para darla el grueso que habia de tener.
pa. FLATRÉ , ÉE, P.P. del verbo flatrer, y adj.
FLAMMETTE , s. f. (cirug.) Ballestilla : es Marcado , sellado.
pecie de lanceta. FLÂTRER , v. a. Marcar , sellar : con un
FLAMMEUM , s. m. (ant.) Velo de color de hierro hecho áscua.
fuego , que llevava una novia. FLATTE , s. f. Adorno en el canto francés.
FLAN , s. m. Flaon : moneda en blanco , ó FLATTÉ , ÉÉ, p. p. del verbo flatter , y adj.
sin cuño. Crema tostada. Lisonjeado , adulado .
FLANC, s. m. Hijar , vacío : el hueco del FLATTER , v. a. Adular , lisonjear , contem
costado del animal. Vientre , entrañas ha- plar , disimular , entretener : conforme son las
blando del fruto que llevan, ó han llevado en cosas , y los casos de que se trata. || Flatter sa
ellas las mugeres preñadas. || Flanco : de un ba douleur, son ennui : engañar , aliviar , su dolor ,
luarte. Costado : de un navio , de batallon , de su tristeza . || (prov.) Dicese flatter le dé : no ha
un ejército. U Battre duflanc : hijadear. || (fig. ) | blar , no obrar con lisura , ó ingenuidad.
Se dice se battre les flancs echar los bofes , FLATTER (SE) , 2. r. Lisonjearse : estar muy
trabajar con gran ahinco por hacer alguna cosa . confiado , ó esperanzado de conseguir alguna
FLANCHET, s. m. Sobrelomo de vaca. || La cosa. | Lisonjearse por persuadirse , ó estar
parte de la merluza por bajo de las aletas. persuadido que sucederá , ó habrá , tal ó tal
FLANCHIS , s. m. (blas.) Flanquis : sotuer cosa.
que solo tiene el tercio de su ancho. FLATTERIE , s . f. Lisonja , adulacion , ca
FLANCONADE , s. f. ( esgr.) Estocada en rantoña.
los hijares. FLATTEUR , s. m. Adulador , lisonjero.
FLANDRELET , s. m. Tarta de huevos , le FLATTEUR , SE , adj. Lisonjero , adulador.
che y harina. || Blando , suave, agradable. || Acariciador, ha
FLANDRIN, s. m. (burlesc.) Dicese grand lagüeño , carantoñero.
flandrin , esto es , gambalúa , gansaron , paja FLATTEUSEMENT, adv. Con lisonja , con
larga, de un hombre muy alto , delgado , des zalamería , alagüeñamente.
vaido. FLATEUX , SE , adj. Flatulento : lo que
FLANELLE, s. f. Flanela : especie de bayeta causa flato.
fina y blanca. FLATULENCE , s. f. Encomodidad causada
FLANQUANT , TE , adj. (fort.) Flanquean- por los flatos.
le. FLATUOSITÉ , s. f. Flato : ventosidad en el
FLANQUÉ, ÉE, p. p. del verbo flanquer , cuerpo humano.
y adj. ( fort.) Flanqueado , guarnecido. || (blas.) FLAVÉOLE , s. f. Pájaro.
Flanqueado : se dice de la figura que corta el FLÉAU , s. m. Trillo de mano para trillar, ó
escudo por los costados. machacar la mies. || Fiel : de un peso , ó balanza.
FLANQUER , v. a. (milic.)Guarnecer : defen || Rayo : de una romana , en que estan señala
der : los costados, alas , ó flancos de un cuerpo das las libras y onzas. || Falleva con barron de
de tropa , campamento , ó muralla , con baterías , hierro para cerrar las puertas. || (fig.) Azote,
ú otras obras. || (vulg.) Encajar , plantar : un bo plaga , castigo dicese de la peste, de la
feton , un puntapié , etc. guerra , etc.
48.
380 FLE
FLÉ
tura de las flores , de las frutas, de la hermo
FLÉBILE , adj. Lamentable. ra. || (fig.) Mancha , borron , deshonra : en la
FLÈCHE , s. f. Flecha, saeta : arma arroja sura.
diza. | Aguja , chapitel : de un campanario , ó réputacion . || (¿d.) La marca , ó flor de lis , eas
torre. || Flecha, viga : pieza larga de madera , tigo afrentoso.
que junta el juego delantero de un coche con FLETTE , s. f. Barquita de transporte.
el trasero. (geom.) Sagita. (fort) Flecha , bo FLEUR , sf. Flor : de árboles , y plantas.
nete. V. Bonnet. Flèche d'un arbre : guía. g.) Flor, nata : lo mas fino , puro , ó esco
gido de una cosa. || (id.) Flor : el lustre ó fres
Flèche de lard : una hoja entera de tocino .
Flèche , ó trait d'arbalète : virote. || (prov.) Di cura exterior que conserva una cosa. (id.) Flor :
cese ne savoirplus de quel bois faireflèche : es- la entereza virginal , ó vulgarmente el virgo. |
tar á la cuarta pregunta , quedar sin cruz niid.) Flor : la parte de una piel adobada , que
tiene el lustre , y el aderezo. || Fleur de la pas
cuadro, estar en gran pobreza. sion : pasionaria. || (botan.) Se dice fleur soli
FLÉCHER , v. n . ( agric. ) Pulular : empezar taire : dor de cabillo , o suelta. Fleur d'orange:
á echar vástagos : un árbol. azahar. | A fleur de...... adv. "Á flor
FLÉCHI , IE , p. p. del verbo fléchir , y adj. nivel de.... á raiz de.... ras con ras de.... ||de.... al
Fleurs,
Doblado. (fig.) Aplacado , enternecido. S. f. pl. La regla, el mes , el menstruo : de la
FLÉCHIÈRE , s. f. Saeta : planta.
FLÉCHIER , s. m. El que hace ó vende las muger. Fleurs blanches : flores blancas , pur
flechas. gacion blanca cierto achaque de las mugeres.
FLÉCHIR , v . a. Doblar , doblegar . || ( fig.) | ||tóricas)
(fig.) Diceuse fleurs de rhétorique (flores re
ciertos adornos y primores de tropos y
Aplacar : mover , enternecer . || Fléchir le genou:
hincarse de rodillas , ponerse de rodillas . (fig.) figuras , en un escrito , ú oracion.
FLEURAGE , s. m . Salvado de harina de
Doblar la rodilla , rendir homenage , adoracion :
avena.
á alguno. FLEURAISON , s. f. (botan.) Florescencia :
FLÉCHIR , v. n. Doblarse. || (fig.) Rendirse, formacion de la flor en los vegetales ; y tambien
bajarse , humillarse . || (id.) Ceder , dejarse ven
cer. la estacion en que estos la arrojan.
FLÉCHISSABLE , adj. Que puede rendir deliser, FLEURDELISÉ , ÉE , p. p. del verbo fleur
y adj. Flordelisado, sembrado de lises,
, bajarse , etc. NT , s . m . Genuflexion : eló flores de lis.
seFLÉCHISSEME
acto de doblar la rodilla. FLEURDELISER , v. a. (blas.) Flordelisado,
FLÉCHISSEUR , adj. m. usado regularmente sembrado de lises, o flores de lis : dicese del
como sustantivo . (anal. ) Flexor : músculo que cubiertacampo del escudo , ú de otra pieza honorable
o adornada de dichas flores. | Marcar :
sirve para doblar ciertas partes del cuerpo. á un reo en las espaldas con un hierro calien
FLEGMAGOGUE , adj. Que tiene virtud de te, que en Francia tenia la flor de lis.
purgar la flema.
FLEURE, FLEURETÉ, FLEURONNÉ, ÉE,
FLEGMASIE , s. f. Inflamacion. adj. (blas.) Floreado , floreteado.
FLEGMATIQUE , adj. Flemático : la per FLEURER , . . Oler, echar, despedir olor,
sona , ó la complexion , en que abunda , ó do
ó fragrancia.
mina la flema. (fig.) Flemático : tardo , sose s. m. Hiladillo : la borra que
gado. En este sentido usase tambien como saleFLEURET, de la estopa de la seda. || Cinta de hiladillo.
sustantivo.
FLEGME , s . m. Flema , ó pituita : uno deFlorete , espada negra , ó de esgrima. || Lana
primera suerte. || Floreta en la danza."
de los cuatro humores del cuerpo animal. FLEURETIS , s. m. Flares en los sermo
(fig.) Flema sosiego , paciencia , pachorra. nes , etc. | Glosas : en la música.
La parte acuosa que sacan los químicos de los
cuerpos por la destilaciou. || Flegmes, pl. Fle FLEURETTE , s. f. Flor : en la poesía pas
mas : las que se arranca y arrojan por la toral se usa en sentido de florecilla , florecita. ||
boca. (fig. yfam.) Floréo , requiebro , dicho amoroso ;
FLEGMON , s. m. Flemon : inflamacion en tiene su mayor uso en plural.
las encías. FLEURI , IE , p. p. del verbo fleurir, y
FLEGMONEUX , SE , adj. Lo que participa y adj. Florido , florecido hablando de árboles ,
de la naturaleza del flemon. plantas. || (fig. ) Florido lleno de flores : ha
FLET, ó FLEZ , s. m . Hipogloso , hipoglosa : blando de un discurso , ó escrito , muy esme
|| Teint fleuri : tez , ó color
plauta parecida al brusco. || Hipogloso : pescado rado, y adornado.
del género de la platija. de la tez , fresco y lucido. | Paques fleuries :
FLÉTRI , IE , p. p. del verbo flétrir, y adj. Pascua florida , ó de Resurreccion.
FLEURIR , v. a. Dar flores : ornar con
Marchitado , marchito, ajado. || (fig.) Infamado , flores.
afrentado .
FLEURIR , v. n. Florecer : echar flor : estar
FLÉTRIR , v. a. Ajar, marchitar : flores ,
frutas , la tez. || (fig. ) Deshonrar, manchar : la en for. || (fig.) Florecer : estar en auge , ó va
reputacion. (id.) Marcar, o afrentar con el limiento : hablando de las ciencias , ó las artes.
castigo de la marca , ó flor de lis. FLEURISME , s. m, Pasion por las flores :
FLÉTRISSURE , s . f. Ajamiento , marchi- cuidado de ellas.
FLE 381 FLU
FLEURISSANT, TE , adj. Floreciente , que FLORISSANT, TE , adj. (fig.) Floreciente :
está floreciendo , cehandu flor, ó está en cierne. lo que está en ange , en vigor, en esplendor.
FLEURISTE , s. m. Curioso , aficionado á FLOSCULEUX , SE , adj. V. Fleuronné.
cultivar, y tener flores. || Florista pintor de flo FLOT, s. m. Ola , oleada, del mar. || Marea,
ras. Florero : el artífice ó tratante de flores de flujo , creciente. || Balsa, jungada , almadia : de
mano. palos ó maderos que baja por un rio. | Flot et
FLEURON , s. m. Floron : adorno á manera jusant el flujo y reflujo , la pleamar y ba
de una grande flor. | Plantes à fleurons : plan jamar. | Remettre à flot : poner á nado , ó
tas flosculosas. boyante , un navío que estaba encallado : vais
FLEURONNÉ , ÉE , adj. Flosculoso : vege- seau qui est à flot, navío boyante, que nada ,
tal cuyas flores hacen otras florecitas parciales. que no toca en el fondo . || Flets , s . m. pl. (fig.
FLEUVE , s. m. Rio : entiéndese grande , ó y poet.) Tropel confusion , gran gentío . || Rios ,
caudaloso. mares , arroyos hablando de lluvia , ó sangre
FLEXIBILITÉ , s. f. Flexibilidad. derra.nada. || A flots , adv. Á mares , ó á rios.
FLEXIBLE , adj. Flexible lo que se FLOTRES , s. m. pl. Sayales : pedazos de
puede doblar y manejar. || (fig.) Flexible, do - bayeta que se ponen entre las hojas , fabricando
cil : dicese de una persona blanda de condi el papel.
cjon. FLOTTABLE , adj. Se dice de los rios que
FLEXION , s. f. Inflexion , dobladura , ó pueden llevar balsas , ó almadías.
doblez. FLOTTAGE , s. m. Conduccion de las balsas
FLIBOT, s. m. Filibote : voz inglesa, que ó almadías por los rios.
denota una embarcacion aurcada , de unas cien FLOTTAISON, s. f. (náut.) Linea de agua :
toneladas. la parte de un navío que está á la flor del
FLIBUSTIER , s. m. (Nombre inglés que tu agua.
vieron en otro tiempo los piratas de las Antil FLOTTANT, TE , adj. Lo que sobrenada ,
las en la América. ) Filibuster, forbante. ó anda por encima del agua : nadante , fluc
FLIC-FLAC , adv. (Expresion comun para tuante en estilo poético .|| (fig. ) Fluctuante , va
representar el ruido de bofetadas , sosquines , cilante. || Se dice en el blason de los vajelės y
azotes, etc. ) Tris tras, chis chas , zis zas. peces que estan sobre el agua.
FLIN , s. m. Esmeril para limpiar el acero. FLOTTE, s. f. Armada de vajeles de guerra.
FLION , s. m. Elion , tellina : especie de Flotte marchande : flota , conserva, ó convoi
almeja. de barcos mercantes.
FLIPOT, s. m. (carp.) Tapa : pieza para en FLOTTÉ , ÉE, p. p. del verbo flotter, y
cubrir un defecto de la madera. adj. Se dice de los palos ó leña conducida por
FLOCON , s. m. Copo , vedija : dicense am- rio en balsa.
bos de la lana , algodon , seda ; y el primero de FLOTTEMENT, s . m. Vaivenes, oleadas :
la nieve tambien cuando cae del cielo. las que hace un batallon ú otra línea do tropas
FLORAISON , s. f. Florescencia : estado de que marcha de frente.
los vegetales cuando echan flor. FLOTTER , v. n. Nadar : andar por encima
FLORAL , E , adj. que pertenece a las flores. del agua. | Venir en balsas los maderos ó la
FLORALES , s. f. pl. Fiestas en honor de leña por los rios. (fig.) Fluctuar, vacilar :
Flora. entre dos pasiones , dos pensamientos , ó dos
FLORAUX , adj. m. pl. Florales : fiestas partidos.
juegos, en honor de la diosa Flora. FLOTTILLE , s. f. Flotilla : flota pequeña .
FLORE, s. f. Flora : descripcion botánica de FLOTTISTE , s. m. Flotista : el que hace el
las plantas de un pais. comercio de América por medio de flotas.
FLORÉAL , s. m. Floreal : octavo mes del FLOU , adv. (pint. ) Ligeramente , suave
calendario republicano francés. mente , con blandura.
FLORÉE , s. f. V. Pastel. FLOUETTE , s . f. (náut. ) Grímpola : para
FLORENCE , s. m. Iris florentina : planta. los vientos.
Tafetán de Florencia. FLOUIN , s. m. Especie de embarcacion .
FLORENCÉ , ÉE , adj. (blas.) Flordelisado. FLOUVE , s. f. Grama de olor, alesta.
FLORER , v. a. ( náut. ) Dar sebo á un FLUANT , adj. m. Dicese papier fluant :
navío. papel á media cola , esto es , con poca cola , y
FLORÈS (voz lat.) Úsase solo en esta frase caloso.
satirica, faireflorès , echar barrumbadas , echar FLUATE , s. m. (quím.) Fluato : sales forma
todos los registros , fachendear, querer lucir.` das per el ácido fluórico.
FLORIFICATION , s. f. (botan. ) Flores FLUCTUATION , s. f. (cirug) Fluctuation :
cencia. hablando de algun flúido derramado.
N,
FLORI s. m. Florin : moneda de Alemani a. FLUCTUEUX , SE , adj. Agitado : movido
FLORIPARE , adj.(bot.) Floripar : vegetal con violencia de una parte á otra.
de dos flores. FLUER , v. n. Fluir, manar, correr : solo se
FLORIPONDIO , s. m. Floripondio : planta dice de los humores , llagas , y fistolas ; y del
de América. flujo ó creciente del mar.
FLU 382 = FOL
FLUET, TE, adj. Delicado , endeble , débil , | et hommage : sacramento y homenage , ó pleito
amaricado en la complexion y figura. || Homme | homenage. Homme digne de foi : hombre
fluet et délicat : hombre alfcñicado , afiligra- fidedigno. || Homme de bonne foi : hombre sa
nado. no , franco , cándido. || (expr. adv.) Se dice ma
FLUIDE , adj. Flúido lo que está cor foi, par ma foi : á fé mia , juro á Dios. || De
riente y líquido, y no está trabado. bonne foi: sanamente , sin malicia. || En bonne
FLUIDE , s. m. Fláido : lo que corre , como foi en conciencia , en verdad.
aire , el agua , el azogue. FOIE, s. m. Hígado : entraña del cuerpo del
FLUIDITÉ , s. f. Fluidez : calidad de los animal. || Foie d'antimoine : hépar ó hígado de
cuerpos fluidos. antimonio.
FLUORIQUE , adj. (quím.) Fluórico (ácido). FOI- MENTEUR , s. m, Fementido , pérfido ,
Corroe el vidrio , donde se graba con el. desleal, perjuro.
FLUORS, s. m. pl. (hist. nat.) Cristales de FOI-MENTIE, s. f ., y FOI-MENTIR, v. n.
diversos colores , que imitan las piedras pre Felonía : alta traicion.
ciosas. FOIN , s. m. Heno : la yerba seca de los pra
FLUTE, s. f. Flauta : instrumento músico. dos. || Pelusa de lo interior de la alcachofa.
Flute douce, ó à bec : flauta dulce , ó dulzaina. FOIN! ( interj, del est. vulg. que denota en
|| Flute allemande, ó traversière : flauta trave- fado , ó desprecio. ) Mal haya ! pésiatal ! mai
sera. (naut). Urca : navío pesado de carga. dito sea!
Jeu de flute dans l'orgue : flautado. FOIRE , s. f. Féria : la concurrencia de ven
FLUTES , pl. Piernas de alcaravan. || (prov .) dedores y compradores en dia y lugar señalado.
Ajuster sesflutes : poner los medios para lograr || Férias el regalo que se suele dar en tal
una cosa. | Ce qui vient par la flute s'en va tiempo, y ocasion . || (est. bajo.) Cagalera , cor
par le tambour : el dinero del sacristan can rencia , seguidillas.
tando se viene, y cantando se va. FOIRER, v. n. (voz baja.) Tener cagalera,
FLUTÉ, ÉE, adj. Flantado : dícese de la voz cursos : andar de cagalera.
ó sonido dulce y meloso que imita la flauta. FOIREUX , SE, adj. (vulg.) Cagalitroso, ca
FLUTEAU, s . m. Almea : plantas del genero mariento. Úsase como sustantivo , y equivale á
del azumbar. cagon. Mine foireuse : cara cagada , cara de
FLÛTER, v. n. (Voz de desprecio.) Chiflar , mierda , ó cara de cagon.
gaitear andar con la gaita. || Chiflar , soplar : FOIS , s. f. Vez. Úsase solo con nombres que
tómase vulgarmente por beber. dicen número, ó diferencia : unefois , una vez :
FLÛTEUR , SE , s. ( Voz de desprecio.) Gai- deux fois , dos veces plusieurs fois , muchas
tero , chiflador , pitoflero. veces à differentes fois , en distintas veces.
FLUVIATILE, adj. Fluvial : dicese de la A la fois , tout à la fois de una vez , á la
planta que crece en los rios , en agua dulce. vez . || Autrefois : otras veces , en otro tiempo,
FLUX , s. m. Flujo : pleamar, ó creciente del en tiempos pasados. || De fois à autre : á las
mar. || Flux dícese en el juego de la junta de veces, de cuando en cuando. || Parfois , quel
cartas de un mismo palo. || Flujo dicese del quefois : a veces , alguna vez. Toutefois : sin
curso ó evacuacion de cualquier líquido. || Flux embargo , con todo eso. || Prendre un homme
de ventre flujo de vientre , despeño , cursos , à fois de corps : asir á uno por medio ó mitad
cámaras. Flux de bouche : babeo , salivacion. del cuerpo.
|| (fig.) Flujo de lengua, de palabras. || Flux de FOISON, s. f. (fam. ) Peste , plaga : por
sang flujo de sangre. || Flux et reflux de la abundancia de una cosa. || A foison, adv. ( fam.)
:
mer flujo y reflujo , creciente y menguante, Abondo, á pasto , á montones.
pleamar y bajamar. FOISONNER , v. n. Abundar , cundir.
FLUXION, s. f. Fluxion : de humores à al FOL , FOU, s. m. Loco , demente el que
guna parte del cuerpo. ha perdido el juicio. || Bobo , bufon.
FLUXIONNAIRE , adj. Sujeto á padecer FOL, FOU, adj. m . ( Se escribe fol antes
fluxiones.
FOARRE , Ó FOERRE , s. m. (poc. us.) Bá - mente de vocal , y fou antes de consonante.) Loco , de
, el que ha perdido el juicio. || Jague
lago : paja larga de trigo , ó centeño. ton , enredador , alegre. || Loco , tonto , sándio.
FOC, s. m. V. Foque.
FOCALE, s. m. Focal : pañuelo que traian FOLATRE, adj. Jugueton , retozon , de buen
humor , de chacota.
los antiguos al derredor del cuello.
FOCILE , s. m. (anat. ) Tibia, canilla : el hueso FOLATREMENT , adv. Juguetonamente.
FOLATRER, v. n. Loquear , juguetear , re
- de FOÈNE,
la pierna , ó brazo.
s. m. (náut.) Fisga : especie de har- tozar y tambien triscar, y estar de chacota.
pon para pescar. FOLÂTRERIE , s. f. (poc. us.) Locura , dis
FOETUS , s. m. Feto : la criatura , ó el ani parate : en el sentido de chacota , y chanza.
mal, dentro del vientre de la madre. FOLIACÉ , ÉE , adj. (botan.) Foliáceo : se
FOI, s. f. Fé : una de las virtudes teologales. mejante à las hojas.
Fé , creencia. | Fé : palabra, promesa. | Fé: FOLIAIRE, adj. Foliar : lo que pertenece
fidelidad. Fé testimonio , testificacion. Foi á las hojas vegetales.
FOL 383 FON
FOLIATION , s. f. (botan.) Foliacion : estado cama. || Tablas de que se hacen los fondos de
de los vegetales, cuando echan las hojas. los toneles .
FOLICHON , NNE , adj. Alegrete , loquillo. FONCÉ , ÉE , adj. (fam.) Adinerado, acau
Úsase tambien como sustantivo. dalado hablando de personas . Homme foncé
FOLIE, s. f. Locura : demencia : falta de jui dans une science : hombre de caudal , o pro
cio. Locura : disparate , desatino grande. || Lo fundo , en una ciencia. || Foncé, hablando de
cura : manía , o pasion desordenada por una colores , es subido , cargado , ú oscuro , como
cosa , ὁ persona. Folies d'Espagne : folías , un vert foncé, un bleufoncé, etc.
cierto baile, y son. || Faire des folies : hacer FONCEAU, s. m. Cabo de un freno de ca
locuras, ó extremos , sea de alegría, ó de pesar. ballo.
Grain de folie : vena de loco. Qui a un FONCÉE, s. f. Cueva ú hoyo en un pizarral.
grain de folie : venático , el que tiene vena de FONCER , v. a. Poner el fondo á un tonel. ||
loco. Accès de folie : ramo de locura. || Aimer v. n. Pagar, desembolsar. Solo se usa en esta
à la folie : amar, querer, locamente , con locu frase : foncer à l'appointement, costear, hacer la
ra , como un loco. || A la folie , adv. Extrema costa , ocurrir á los gastos ordinarios.
damente hasta la locura.
FONCET , s. m. Barca grande de rio.
FOLIE, ÉE, adj. Foliada : hablando de la FONCIER , IÈRE , adj. Lo que proviene de
tierra. || (quim.) Foliado : preparado en hojas. posesiones , haciendas , raices , o tierras. || Fon
FOLILET, s. m. (mont.) Espalda : lomo del cier ( hablando de facultades y ciencias ) se dice
ciervo. del que tiene gran fondo ó caudal en alguna.
FOLIO, s. m. (lat.) Folio : la hoja de un libro, FONCIÈREMENT, adv. Á fondo, de raiz ,
impresa por las dos caras. Dicese folio recto la sustancialmente. | En el fondo , en lo sustan
primera plana , que los impresores llaman no- cial. || Ex. 1º. Examiner , traiter une affaire
nes, yfolio verso la segunda , que llaman pares , foncièrement : examinar , tratar un negocio á
y tambien folio vuelta. | Livre in - folio , o sim- fondo. || Ex. 2°. Foncièrement il est honnête
plemente un in - folio, un libro , ó tomo , en fo- homme eu el fondo es hombre de bien.
lio, cuyas hojas son de medio pliego entero. FONCTION , s. f. Funcion , ministerio , ejer
FOLIOLES , s. f. pl. ( botan. ) Hojuelas pe cicio , oficio : de algun empleo , cargo , o comi
queñas , que hacen parte de otras. sion. | Fonctions , s . f. pl. Operaciones, funcio
FOLLE, s . f. Loca , demente la que ha nes : dícese en medicina de todos los movimien
perdido el juicio. || Red para pescar rayas , tor tos , acciones , y efectos naturales y propios del
tugas , etc. cuerpo anima!."
FOLLE, adj. f . Loca , dementada : la que ha FONCTIONNAIRE , s. m. Dicese de todo el
perdido el juicio . | Juguetona , enredadora , ale que tiene cargo ó ministerio público en el go
gre. Loca, tonta , sándia. || Folle farine : ha bierno francés.
rija, la parte mas sutil de harina, que se
desperdicia en el molino. FOND , s. m. Fondo , suelo de un pozo, de
un tonel , de un costal , de un cofre , del mar, etc.
FOLLEMENT , adv. Á locas , disparatada || Lo interior, lo mas retirado : de una provin
mente, desatinadamente. cia , de un bosque. || El extremo , el cabo , lo
FOLLET, TTE , adj. ( dim. de fol y folle. ) último de una calle, de un paseo. || (fig.)
Loquillo , alegrillo , juguetoncillo. || Esprit fol Fondo , lo esencial , lo sustancial : de una cosa.
let : duende. Feu follet : fuego fatuo , exha | | (id.) Lo intimo , lo interior , lo mas oculto :
lacion. Poilfollet : vello , bozo. de los pensamientos , del corazon . || Fond de
FOLLICULAIRE, s. m. Folletista : nombre cale : bodega, la parte interior de un navío ,
que se da por desprecio á los autores de gazetas , desde el último puente abajo. || Fond de cuve,
relaciones, y folletos. ó du tonneau : el suelo ó asiento del tonel. ||
FOLLICULE, s. f. (hist. nat.) Foliculo : la Fond du lit : la tarima de la cama. || Fond d'un
vainilla en que está encerrada la simiente de tableau , d'une tapisserie : fondo , campo , de
alguna planta. un cuadro , de una tapicería. || Fond de miroir,
FOMAHANT, 6FOMAHAUT, s.m. (astron.) | de tableau : la espalda , o el revés de un espejo ,
Estrella situada en la boca de uno de los peces de un cuadro. || Fond d'une chaise : el asiento
del signo de piscis. de una silla. Fond du carrosse , places du
FOMENTATION, s . f. Fomentacion : untu- fond testera del coche. || Carrosse à deux
ra , ó fricacion que se da para dar calor al fonds : coche forlon. || Fond de l'œuvre : pala ,
cuerpo. hojita de metal sobre que se engasta la piedra
FOMENTÉ , ÉE , P.P. del verbofomenter, y preciosa. || Fonds de culottes : fondillos de los
adj. Fomentado. calzones. Couler à fond : echar á fondo ,
FOMENTER , v. a. Fomentar : dar calor y echar á pique. || Donnerfond : dar fondo , fon
vigor con algun remedio á los miembros , ó par dear , echar el ancla. De fond en comble :
tes debilitadas. Mantener , hacer durar un hasta los cimientos , sin quedar piedra sobre
dolor , una enfermedad . || (fig.) Fomentar , aca piedra enteramente. || Faire fond sur quel
lorar, dar calor , y abrigo. qu'un contar con alguno , ó fiar en él . || Afond,
FONÇAILLES , s. f.pl. Pies y tablas de una ladv. Á fondo , plenamente , perfectamente,
FON 384 FOR
FONDALITÉ , s. f. (vulg.) El houdo , ó pro- | la tormenta, el ave de rápiña, y figuradamente
fundo de un pozo , del mar , etc. las desgracias. (id.) Caer sobre el enemigo,
FONDAMENTAL , LE , adj. Fundamental : cargarle , cerrar con él.
lo que sirve de base y principio en alguna cosa. FONDRIER , adj. (naut.) Que va al fondo:
FONDAMENTALEMENT , adv. Fundamen- | palo , ó madera que no flota.
talmente , subre buenos fundamentos , ó princi FONDRIÈRE , s. f. Barranca : la quiebra pro
pios. funda que hacen en la tierra las avenidas de
FONDANT , TE , adj. Lo que se derrite , se las aguas. || Hoyada , hondura : terreno panta
deshace , ó se hace un agua en la boca de puro noso.
tierno , y delicado. FONDRILLES , s. f. pl. Zurrapas , poso :
FONDATEUR , TRICE , s. Fundador. heces que se hallan en las vasijas mal limpia
FONDATION , s. f. Fundamento , el ci das.
miento: de una obra , ú edificio . || Fundacion : FONDS , s. m. Fando suelo , tierra : de una
de una orden , de una ciudad , de una acadé hacienda , de un campo. || Terrazgo, posesion .
mia. || Fundacion : dotacion de renta para una propiedad. || Fondo , caudal , capital , efectos , y
comunidad, ú obra pía. enseres de una tienda , de una fábrica. || {fig.)
FONDE, s. f. (náut.) Bajamar : lo opuesto á Caudal , fondo : de bondad , de malicia, de cien
pleamar. cia , de erudicion, de doctrina. || Biens-fonds :
FONDÉ , ÉE , p. p. del verbo fonder , y adj. bienes raices , fincas.
Fundado. FONDU , UE , p. p. del verbo fondre, y adj.
FONDEMENT , s. m. Zanja , ó cimiento so Fundido , derretido.
bre que se levanta un edificio. En este sentido FONGER, v. n. Calarse : dicese del papel
se dice siempre en plural en ambas lenguas. que bebe la tinta.
(fig.)Fundamento , causa , razon , motivo. || (id.) FONGIBLE , adj. (for.) Lo que se cuenta,
Cimiento , base: principio sobre que estriba , ó mide y pesa , como granos , vino , aceite , etc.
se afianza alguna cosa. || Ano , orificio : el ojete FONGITE , s. f. Fongites : piedra figurada
del trasero. parecida al hongo.
FONDER , v. a. Fundar : echar los cimien FONGUEUX , SE, adj. Fungoso , hongoso.
tos de un edificio. || Fundar : erigir , establecer , FONGUS , s. m. (cirug.) Jungo : excresencia
instituir. Fundar : dotar con renta. || (fig.) | esponjosa y blanca.
Fundar , apoyar una cosa en la autoridad , en FONTAINE , s. f. Fuente : manantial de agua.
el ejemplo , etc. Fuente: dicese del cuerpo de arquitectura, y
FONDERIE , s. f. Fundicion , y tambien artificio de una fuente. || Tinaja , cántara , ó pila:
fundería: sitio ó fábrica donde se funden los en que se tiene el agua para el consumo de una
metales. casa.
FONDEUR , s. m. Fundidor : el que tiene FONTANGE , s. f. Fontânche : moño alto
el arte ú oficio de fundir metales. || Fondeur sobre la frente , adornado con cintas.
de cloches : fundidor de campanas , maestro FONTE , s. f . Fundicion de los metales. !!
campanero. Derretimiento de las nieves , ó sea desvelo. ||
FONDIQUE , s. m. Lonja donde se juntan Bronce : metal compuesto , y vaciado como et
los comerciantes. || Alhóndiga : almacen : y tam de los cañones y morteros , campanas , etc. ||
bien pósito. Fundicion : todo el surtido de letra de un mis
FONDIS , s. m. Carcava. hundimiento : hoyo mo grado para la imprenta. || Fonte en grenail
que se hace bajo de un edificio. le: fundicion en graualla. || Fonte , ófaux f-our
FONDOIR, s. m. Caldera y sitio donde se reau de pistolet : tapafunda.
derrite el sebo. FONTENIER , S. m. Fontanero : el oficial que
FONDRE , v. a. Fundir : metales , cañones , cuida de la conduccion de las aguas y encaña
campanas , etc. || Derretir : nieve , cera , sebo , dos.
etc. | Liquidar. || (fig.) Dicese fondre un ou FONTICULE , s. m. (cirug .) Fuente : la que
vrage dans un autre : refundir , ó incluir lo se abre en un cuerpo para dar salida á los hu
de una obra en otra . || ( prov, y fam.) Se dice mores.
fondre la cloche : echar el resto , tomar la últi FONTS , s. m. pl. Pila bautismal. || Tenir sur
ma resolucion , echar el bodegon por la ven les fonts sacar de pila , tener en la pila á una
tana. || Fondre son bien : disipar , derrochar sus criatura, esto es , ser su padrino , ó madrina. ·
bienes , su caudal. (fig. y fam.) Traer en boca á alguno.
FONDRE , v. ». Derretirse , deshacerse. || FOQUE , s. m. (náut. ) Foque : nombre de
(fig.) Se dice fondre en larmes : deshacerse en ciertas velas triangulares , sin verga ni antena
lagrimas , ó llorando ; ó llorar á lágrima viva. ||| que corren con anillos sobre el estay de proa.
(id.) Acabarse , desfigurarse : perder carnes, FOR , s. m . Fuero , jurisdiccion.
ponerse flaco alguno. || Hundirse : venirse abajo FORAIN , NE , adj. Forastero : dicese de
un suelo , una casa. || (fig.) Perderse , desay los géneros y tratantes que vienen de foera,
recer , rehundirse : una cosa en manos , o en que no son del lugar. || Droitforain : derecho
poder de alguno. Descargar , caer de golpe , de entrada y salida de un reino. || (nánt.) s. f.
arrojarse sobre alguna cosa : como el nublado , Ensenada , herradura. || Hueco.
FOR 385 FOR
FORBAN , s. m. Forbante : foragido en los FORCLORE, v. a. (for.) Excluir, prohibir.
mares , o pirata. Es voz tomada del inglés. FORCLOS , SE , p. p. del verbo forclore, y
FORBANIE , s. f. (ant.) Destierro. adj. Excluido.
FORBANNISSEMENT , s. m. Destierro. FORCLUSION , s. f. Exclusion.
FORBANNIR , v. a. (ant.) Desterrar. FORÉ , ÉE , p. p. del verbo forer, y adj.
FORÇAGE , s. m. (moned. ) Fuerte : lo que Barrenado , taladrado , horadado .
tiene una moneda , demás de aquello que pres FORER, v. a. Taladrar , horadar , barrenar :
criben las ordenanzas. es voz de cerrajeros , y arcabuceros.
FORÇAT, s. m. Forzado , galeote : condenado FORESTIER , s. m. Presidente de aguas , y
á un remo de galera. bosques : antiguo empleo que hubo en Francia
FORCE , s. f. Fuerza : corporal . || Fortaleza: | y eu Flandes. || Villes forestières : ciertas ciuda
del ánimo. Fuerza : violencia, tropelia. || Fuer des de Alemania en las cercanías del Rhin , é
za : poder , poderio . || Fuerza : ímpetu , empuje. inmediatas á las Selva Negra.
|| Fuerza : virtud , eficacia. || Fortaleza , consis FORET , s. m . Terraja , parauso : especie de
tencia : solidez de una cosa material. || Fuerza : | taladro de los cerrajeros.
vigor, nervio del estilo , de las palabras. || Force FORÊT , s. f. (mont. ) Selva , bosque : de
d'impulsion : fuerza impulsiva. || A force de... | grande extension. || Garde de forêt : guarda del
expr. adv. Á fuerza de... || De force : de fuerza. monte , guardabosque.
|| De vive force : á viva fuerza. || A touteforce: FORFAIRE , v. n. (for. ) Delinquir , prev -
á todo trance , absolutamente. || Par force : por ricar : faltar á lo que manda el honor y la obli
fuerza , forzadameute. || Par force : por fuerza, gacion de cada estado.
por precision , forzosamente , precisamente. || FORFAIT , s. m. Maldad , ruindad , fechoria :
Prendre unefemme , o une fille parforce : for crimen . Destajo : ajuste de una obra ú trabajo
zar una muger , una doncella . A force de por un tanto. Donner , ú prendre, ó traiter à
soins , de prières , etc. : con muchos , cuidados , forfait: dar , tomar , ó ajustar á destajo , por un
con muchos ruegos , etc , despues de muchos cui tanto.
dados ,despues de muchos ruegos , etc. FORFAITURE , s. f. (for.) Delito , prevari
FORCE , (especie de adv. , ó adj. de canticacion : de un magistrado.
dad.) Mucho : en estilo familiar. || Force argent, FORFANTE , s. m. (voz familiar tomada del
mucho dinero : force amis , muchos amigos : italiano.) Farfante , farfanton.
force bijoux, muchas alhajas : gran poder de FORFANTERIE , s. f. Farfantonería : tune
dinero , etc.; ó en estilo bajo : dinero à monto ría : chulada : bribonería.
nes , etc. FORGE , s. f. Herrería : donde se funde la
FORCES , s. f. pl. Fuerzas : se dice del po mina del hierro. || Fragua , hornaza : de herrero ,
der de mar, ó de tierra de una nacion ó estado. cerrajero. || Forja : de platero , etc.
Tijeras de tundir. FORGÉ , ÉE, p. 7. del verbo forger , y adj.
FORCÉ , ÉE, p. p. del verbo forcer , y adj. Forjado, fraguado
Forzado , violentado. FORGEABLE , adj. Lo que se puede forjar.
FORCÉMENT, adv. Forzosamente , por fuer FORGER , v. u. Forjar , fraguar : obras de
za. herrería , cerrajería , ú otros metales. || (fig. )
FORCENÉ , ÉE , adj. Furioso : colérico : ca Fraguar : enredos , calumnias , embustes. || (id.)
paz de un desatino. || (blas. ) Furioso : es el toro Forjar : palabras , cuentos , noticias , etc.
levantado en sus pies , en la situacion de leon FORGERON , s. m. Herrero , oficial de fra
rampante. gua.
FORCER , v. a. Forzar : violentar : precisar : FORGET , 6 FORJET , s. m. FORGETURE ,
obligar. Forzar : romper por fuerza una puer- ó FORJETURE , s. f. (arquit.) Vuelo : ceja , ó
ta. || Forzar : violar, hacer violencia, á una mu alero de tejado. || Saledizo en la pared maestra
ger. Forzar : tomar un fuerte , una trinchera , de un edificio.
un reducto por fuerza , ó por asalto. || Forcer FORGETER , v. n. (arquit.) Salirse un edifi
une clef, etc.: torcer , violentar una llave , etc. cio fuera de la linea señalada.
|| Forcer un lièvre , un cerf: correr una liebre , FORGEUR , s. m. Forjador : el oficial que
un venado , cazarlo con perros. || Forcer un che forja las piezas de espadería , y cuchillería . ||
val: correr, ó cansar un caballo. (fig.) Fraguador: inventor de cuentos , chismes ,
FORCER , v. n. (náut.) Forzar de vela : ser- noticias , etc.
virse de todas, ó para aprovecharse del viento, FORHUIR , v. a. (mont.) Jalear : incitar con
ó para huir. la voz los perros á la caza.
FORCETTES , 5. f. pl. Tijeras pequeñas de FORHÚS , s. m. (mont. ) Jaléo ; el grito para
tundidor , llamadas pares. animar los perros , á que carguen la caza. || Ce
FORCHETTE , s. f. (náut.) Harpon : horca bo : los intestinos del ciervo que se echan á los
de hierro con dos puas , qua sirve para pescar. perros.
FORCIÈRE , s. f. Estanque pequeño para FORJETER , v. n. (náut.) Salir una nave de
eriar peces . la línea donde estan las otras.
FORCINE, s. f. Horca : el ángulo que forma FORLANCÉ , ÉE , p. p. del verbo forlancer.
una rama con su tronco. Echado , arrojado.
49
FOR 386 FOR
FORLANCER , v. a. ( mont. ) Echar algun FORMIER , s. m. Hormero : fabricante de
animal montés fuera de su cubil. hormas de zapatos.
FORLIGNER , v. n. (ant. ) Degenerar de la FORMIQUE, adj. (quím.) Fórmico : ácido de
virtud de sus antepasados , ó ascendientes. hormigas. || Mezcla de ácido málico y vinagre.
Solo se usa en estilo familiar en esta frase : FORMUÉ , ÉE , p. p. del verbo formuer.
cette fille a forligné , esta moza , ó doncella Mudado : hablando de los halcones.
ha manchado su honra , ha tenido un desliz. FORMUER , v. a. (cetrer.) Hacer pasar por
FORLONGER, v. n. (mont.) Desemboscar- arte la muda de las aves de altanería.
se : alejarse la caza de su guarida , ó querencia. FORMULAIRE , s. m. Formulario : el libro
FORMALISER ( (SE) , v. r. Formalizarse , ó cuaderno que contiene las fórmulas que se
picarse , darse por sentido. han de observar.
FORMALISTE , adj. y s. m. Etiquetero , ami FORMULE , s. f .. Fórmula : ejemplar , regla
go de las formalidades : que anda con formalida y norma que se debe guardar, y observar. '}
des que gasta ceremonias. Formule d'algèbre : fórmula algébrica : resulta
FORMALITÉ , s. f. Formalidad : modo de de FORMU un cálculo algébrico.
LER , v. n. Recetar : hacer la for
procéder en justicia , ó fuera de ella. mula de un remedio.
FORMARIAGE , s . m. (for. ) Casamiento FORMULISTE , s. m. Formulista : observa
desigual en calidad , hecho contra lo que dor escrupuloso de las formas y estilos.
prescribe la ley, ó el derecho señorial. FORNICATEUR , s. m. Fornicador.
FORMARIER (SE) , v. r. Casarse con una FORNICATION , s. f. Fornicacion : el ac
persona de mayor calidad. ceso y ayuntamiento carnal fuera del matri
FORMAT, s. m. Tamaño : de un libro. monio.
FORMATION , s. f Formacion. FORNICATRICE , s. f. Fornicadora : pros
FORME , s. f. Forma figura : hechura : tituta.
molde: horma . || Forma : manera : modo. || For FORPAITRE , Ó FORPAISER , v. n. (mont.)
ma: regla : estilo. Usase de estas diversas voces Pacer los animales monteses lejos de sus cubiles,
conforme son las cosas á que se aplica la pala y madrigueras.
bra forme. | Asi se dice forme d'un soulier, FORS , adv. (ant.) Fuera : menos : excepto.
d'un chapeau : la horma de un zapato , de un V. Excepté , Hormis.
sombrero tambien se dice forme du chapeau : FORSENANT, TE , adj. (caza.) Brioso :
la copa del sombrero. || Forme (hablando de un perro buen corredor.
coro) se dice de la sillería y hablando de FORT, s. m. Lo fuerte y el fuerte de una
asientos , es escaño forrado , y embutido de cosa : lo mas sólido , cerrado , firme , espeso ,
pelote, ó criu. Forme (hablando de imprenta) poblado lo mas activo , vigoroso , vivo : la
es la forma, ó el molde de letra que se echa en excelente , perfecto. Dicese de todo lo mejor en
prensa para tirar. || Forme ( hablando de que su línea . | Fuerte : puesto , ú obra fortificada. ||
sos) es la quesera, el molde con que se hacen. Dans le fort de l'été , de l'hiver : en lo recio ,
FORMÉ, ÉE, p. p. del verbo former, y adj. en lo fuerte , en el rigor del verano , del in
Formado . vierno. Dans le fort d'un bois en lo mas
FORMEL, LE, adj. Formal : lo que perte espeso, en la espesura de un bosque. || Dans le
nece á la forma. || Formal : positivo : expreso : fort de la tempête • en la fuerza de la tormenta.
preciso. Dans le fort de la conversation : en el calorde
FORMELLEMENT , adv. Formalmente. la conversacion. || Lefort de l'épée : la fuerza de
FORMER , v. a. Formar dar el ser, y la la espada : el tercio primero , ' ó el arranque de
forma. Formar criar, producir. || Formar la hoja.
componer de muchas cosas un solo cuerpo. || FORT, TE , adj. Fuerte : recio : duro : só
Formar : ordenar y situar un cuerpo de tropas. lido. | Fuerte : forzudo , robusto. || Fuerte : fir
(fig. ) Formar educar, enseñar, instruir. me, constante . || Fuerte : tieso , compacto.
Former un parti: formar partido. || Former une Fuerte : grande, excesivo. | Fuerte : vigoroso ,
plainte : formar queja. activo. Fuerte : violento , impetuoso . || Fuerte :
FORMERETS , s. m. pl. (arquit. ) Formeros : eficaz , muy persuasivo. || Fort en bouche : bo
ciertos arcos laterales que forman la diagonal de quiduro , el caballo que tiene duro el asiento
una bóveda. del freno , y no le siente.
FORMEZ , s. f. (cetrer.) Hembra de las aves FORT, adv. Muy, mucho. V. Très.
de rapiña y altaneria. FORTEMENT, adv. Fuertemente , convigor,
FORMI , s. m. (cetrer.) Enfermedad que da con vehemencia.
en el pico á las aves de rapiña. FORTÉ-PIANO , V. Piano-Forté.
FORMICA-LÉO , s. m. V. Fourmi-Lion. FORTERESSE, s. f. Fortaleza : plaza fuerte.
FORMICANT, adj. m. (medic.) Formicante : FORTIFIANT, TE , adj. Corroborante , lo
el pulso bajo, debil , y frecuente. || Hormi que corrobora y fortalece el estómago.
gueante : lo que hormiguea. FORTIFICATEUR , s. m. Ingeniero de pla
FORMIDABLE , adj. Formidable , horro- zas.
roso. FORTIFICATION , s. f. Fortificacion : dicese
FOR 387 FOU
del arte de fortificar las plazas ; y tambien de la FOSSÉ , s. m. Foso : en términos defortifica
obra que se levanta para cerrarlas , y defen- cion . || Zauja : en términos comunes.
derlas. En esta última significacion se dice casi FOSSETTE , s. f. dim. de fosse. Hoyuelo, bo
siempre en plural. che : cierto juego de los muchachos. | Hoyuelo:
FORTIFIE , ÉE , p. p. del verbo fortifier, y el de la barba , y de las megillas de algunas per
adj. Fortificado : fortalecido : corroborado : sonas.
robustecido. FOSSILE , s. m. Fósil : cualquier sustancia
FORTIFIER , v. a. Fortificar : una plaza , unnatural que se saca de las entrañas de la tierra.
puesto. | Fortificar, fortalecer, robustecer, cor- FOSSOYAGE , s. m. Excavacion : dicese de
roborar, afirmar : dicese en sentido físico , y en una sepultura , ú hoyo.
el moral. FOSSOYÉ , ÉE , p. p. del verbo fossover,
FORTIFIER (SE) , v. r. Fortificarse : hacerse y adj. Cerrrado , ó cercado con foso , con zanja.
fuerte en algun parage para defenderse. || Con FOSSOYER , v. a. Cerrar, ó cercar con foso ,
firmarse , afirmarse mantenerse de nuevo en ó zanja : un camino , un campo , ect. || Hacer
una opinon, ó propósito. || Robustecerse , co- fosos , ú hoyos.
brar, o tomar fuerza. FOSSOYEUR , s. m. Sepulturero. || Cavador.
FORTIN , s. m. dim, de fort, Fortin : fuerte | Excavador.
pequeño. FOU, s. m. Alfil : pieza del juego del aje
FORTITRER, v. n. (mont.) Huir una fiera de drez. || Pájaro bobo : ave de las Antillas , pare #
la parada , ó parage donde estan los perros. cida al cuervo. || Loco lo mismo que fol.
FORTRAIRE, v. a. (ant.) Hurtar. V. Voler, V. Être fou de... : estar loco por una cosa ,
Dérober. persona amarla con pasion desordenada. || Fou
FORTRAIT, E, adj. Extenuado : dícese de de joie : loco de contento, de gozo . || Grandfou:
los caballos, planga , ó planco : especie de águila que habita
FORTRAITURE , s. f. Extenuidez : enfer cerca de las lagunas. || Chien fou : perro rabioso.
medad que da á los caballos empezando á es Unrire fou • una risa loca , tonta , sin motivo.
trecharse de hijares. I Unfou rire : una risa destemplada , desatada ,
FORTUIT, TE , adj. Fortuito , impensado , descompasada. || Prendre un rire fou : soltar el
casual. Cas fortuit : en frangente. trapo de la risa , destejerse de risa. || Faire le
FORTUITEMENT, adv. Fortuitamente , ca- fou : hacer el bobo , bobear.
sualmente , por casualidad. FOUACE, s. f. Especie de panecillo ó torta
FORTUITES , s. f. pl. Leyes no indicadas , cocida al rescoldo.
por las cuales los jueces interrogan al sugeto que FOUACIER , s. m. Bollero , panecillero.
pretende recibirse de abogado. FOUAGE , s. m. Fogage : derecho , ó tributo
FORTUNAL, s. m. (náut.) Temporal , tor que se saca por casas.
menta. FOUAILLE , s. f. (mont.) Cebo : el que se
FORTUNE , s. f. Fortuna, suerte : ventura da á los perros despues de muerto el jabali.
buena , mala. Fortuna : dicha , prosperidad, FOUAILLE , ÉE , p. p. del verbo fouailler,
buen suceso. Bien estar, colocación , adelanta adj. Zurriagado , sobado , zurrado : con azotes.
miento en bienes, caudales , empleos. || Estado , FOUAILLER , ". a. (fam.) Zurriagar : dar
destino , condicion en que uno vive. || Fortų una soba ó zurra de azotes , ó latigazos.
na : divinidad pagana. || Bonne fortune : buena FOUANNE , s. f. (pesca.) Fisga : harpon con
suerte , buena ventura. || La gracia ó favor de tres o mas puntas. || Fabuco. V. Foène.
una muger. Coup de fortune : lance de for FOUBER , s . m. ( náut. ) Lampazo. V. Fau
tuna, o lance afortunado. || Homme de fortune : bert.
hombre de fortuna, el que de humildes princi FOUDRE , s. f. y m. Rayo , centella despe
pios ha subido. | Revers de fortune : revés , dida de las nubes. (fig.) Kayo : dicese de todo
infortunio , contratiempo. lo que es muy vivo , activo , eficaz , y diligente.
FORTUNÉ , ÉE , adj. Fortunado , afortu || Tiro , fuego de la artillería : bateria. || Fulmi
nado. nacion censura , excomunion eclesiástica.
FORUM , s. m. (lat. ) Foro : la plaza de la Llámase foudre en Alemania la cuba grande de
antigua Roma, donde se celebraban férias , mer vino. || (fig. ) Dicese foudre de guerre : rayo de
cados , etc. , y se juntaba el pueblo para los ne Marte , que se aplica á un grand capitan.
gocios públicos , etc. FOUDROIEMENT, s. m. Ruina , abatimien
FORURE, ( voz de cerrajero. ) Barreno , to , castigo , herida de rayo.
taladro : agujero , ú ojo echo con el parauso. FOUDROYANT, TE , adj. Fulminante : que
FORT-VĒTU , s. m. Dicese del hombre dis despide rayos. || Fulminador : dicese solo de
frazado con rico vestido , que no corresponde á Júpiter. || (fig.) Se dice de un discurso , de una
su estado , para algun engaño , ó burla. respuesta.
FOSSE , s. f. Hoyo , hoya : abierto cavando FOUDROYANTE , s. f . Carretilla : cohete
en la tierra. Fosa , hoya, sepultura. || Fossse, ó corredor.
faulde à faire le charbon hornera . || Basse FOUDROYÉ , ÉE , P. P. del verbo fou
fosse, cul de basse-fosse : calabozo , mazmorra. droyer, y adj. Herido del rayo , arruinado ,
49.
FOU 388 FOU
destruido por um rayo. || (fig. ) Batido , caño FOULANT, TE , adj. Lo que aprieta , y com
neado. prime.
FOUDROYER , v . a. Fulminar, lanzar rayos : FOULE, s. f. Gentio , tropel , apretura : mu
aterrar, derribar; castigar con ellos. Solo se dice chedumbre , confusion de personas, ó de cosas.
de Júpiter contre los Titanes y Faetonte. (fig. ) || Tropelía , vejacion. || El acto de batanar , ó
Batir, cañonear : á una plaza , á un navío. enfurtir paños, y sombreros. || (náut.) Artimon :
FOUDROYER , v. n. Fulminar. cierta vela en las galeras. || En foule, à lafoule,
FOUÉE , s. f. ( wont.) Caza de noche con adv. De monton , de tropel : á moutones , á ban
fuego. Fuego de un horno cuando se calienta. dadas en gran número.
FOUET, s. m. Látigo , zurriago : con que se FOULÉ, ÉE, p. p. del verbo fouler, y adj.
castiga y arrea las bestias. || Azote , disciplina : Batanado , enfurtido. || Pisado, hollado , opri
con que se castiga á los muchachos. || Azotes , mido.
Ja zurra ó tunda que se les da en las nalgas. || FOULÉES , s. f. pl. (mont.) Pistas : las hue
Azotes, pena de azotes : impuesta por la justi- llas que deja el ciervo.
cia à un reo. | Fouet sous la custode : azotes FOULER , v. a. Batanar , enfurtir : dicese de
que se dan dentro de la carcel á un reo para no los paños, y sombreros. || Pisar , hollar , atro
afrentarle. pellar. || Estrujar , cargar, vejar. || Lastimar :
FOUETTÉ , ÉE, p. p. del verbo fouetter, alguna parte del cuerpo. | Potrear , rendir , fa
& y adj. Azotado , zurrado. || (fig.) Disciplinado , tigar : una caballería . || (fig. ) Se dice fouler aux
jaspeado dicese de las flores. pieds : pisar , hollar : menospreciar, tratar, ó
FOUETTER, v. a. Azotar, zurriagar. Fouet mirar con desprecio.
ter les livres encordelar. || Fouetter de la crème, FOULERIE , s . f. Batan : el parage donde se
des œufs : batir natillas, huevos. (náut.) Dicese abatanan los paños.
fouetter contre le mát: relingar, azotar la vela FOULEUR , s. m. Lagarero , pisador de uva.
contra el palo. FOULOIR, s. m. Mesa de sombrerero para
FOUETTEUR , s. m. Azotador. enfurtir los sombreros. || Pila : en que se aba
FOUGADE , Ó FOUGASSE , s. f. Fogata tanan los tejidos de lana , y los mismos mazos.
Hornillo de guerra. || (artil.) Atacador. V. Refouloir.
FOUGER , v. n. Hozar escarbar la tierra FOULOIRE, s. f. Instrumento para abatanar
con el hocico el jabalí , el cochino. las medias.
FOUGERAIE , s. f. Helechar : sitio donde FOULON, s. m. Batanero : el que batana los
hay muchos
FOUGÈ REhelechos.
, ó DRYOPTÉRIDE , s. f. He - paños. || Moulin àfoulon : batan, máquina para
batanar.
lecho : planta. FOULONNIER , s. m. El fabriquero que pre
FOUGON , s. m. Fogon el hogar , ó la co para los paños para batanarlos.
cina de un navío.
FOULQUE , ó POULE D'EAU , s. f. Zar
FOUGUE, s. f. Ardor , arrebato , impetu . || ceta ave acuática.
Fogosidad, ardor : dicese de los caballos y otros FOULURE , s. f. Relajacion , lisiadura de al
animales. | Mát, vergue de fougue : mastelero, parte del cuerpo, de resultas de algun
verga de periquito. | Fougues , s. f. pl. Carre guna peso, ó fuerza hablando de caballerías es ma
tillas entre polvoristas. tadura. || Foulures , pl. Huellas del ciervo.
FOUGUEUX , SE , adj. Fogoso , impetuoso , FOUPIR, v. a. Sobajear , deslucir una tela
ardoroso .
FOUI , IE , p. p. del verbo fouir, y adj. manoseándola.FOUR , s. m. Horno : dicese del de cocer
Cavado , ahondado .
FOUILLE , s. f. Excavacion : registro : escu pan , del de cocer ladrillo , yeso , y cal , aunque
driñamiento : rebusca. este último se llama chaufour (calera). || Dicese
FOUILLE -AU-POT, s . m. Galopin : marmiton | del parage en que encierran á`los soldados en
de cocina. ganchados como si dijéramos gazapera. || Four
FOUILLE-MERDE , s. m. Escarabajo pelo - lugar banal : horno de poya, el propio del señor del
tero. , adonde habian de ir a cocer el pan los
FOUILLER , v. a. y n. Cavar en la tierra bus vecinos. || Four de pâtissier , ó de cuisine : hor
cando alguna cosa : escarbar, buscar algo de nillo , horno de mano para las pastas , y cosas
de repostería. Four à briques, tejar four à
bajo la tierra. || Escudriñar , registrar : alguna chaux , calera . (prov .)Dicese ce n'estpaspour
cosa. (exp. prov.) Dicese fouiller dans les tom
beaux , desenterrar huesos , andar averiguando lui que le four chauffe : no es para el que se
linages , o ascendientes. calienta el horno.
FOUINE, s. f. Fuina , raposa : animal da FOURBE, s. J. Maula , embeleco , trapaza.
nino . FOURBE , adj. Trapacero , maula , bellaco.
FOUIR , v . a. Cavar la tierra : abrir , ahon Úsase tambien como sustantivo.
dar en ella un hoyo , un pozo , etc. FOURBÉ, ÉE , p. p. del verbo fourber, y
FOULAGE , s. m. Presion de los arenques adj. Embelecado , engañado.
en los barriles. || (imp.) Tiro : la accion de apre FOURBER , v. a. Entrampar , embelecar,
tar para imprimir. engañar con arte y picardía.
FOU 389 FOU
FOURBERIE , s. f. Artimaña, maulería , tra- | la lumbre de una chimenea , ó brasero. || (fig.
pacería , bellaqueria. y fam.) Revolver, enredar : queriendo buscar ,
FOURBI , IE , p. p. del verbo fourbir. Aci | ó ver alguna cosa.
calado , limpio. FOURMI , s. f. Hormiga insecto pequeño.
FOURBIR, v. a. Acicalar, limpiar, bruñir FOURMILIÈRE , s. f. Hormiguero : nidal
las espadas. de hormigas. (fig.) Hormiguero , hervidero :
FOURBISSEUR , s. m. Espadero el que gran copia y bullicio de gente, de pobres , de
monta, limpia, y bruñe las espadas. muchachos, de piojos , etc.
FOURBISSURE , s. f. Acicaladura , bruñido : FOURMI-LION , Ó FORMICO -LEO , s. m.
de una espada , ú otra arma blanca. Hormiga-leon insecto que caza y devora las
FOURBU, UE , adj. (picad.) Aguado : can demás hormigas.
sado el caballo. FOURMILLANT, adj. m. ((medic.) Formican
FOURBURE , s. f. Cansancio excesivo de un te el pulso débil, y que parece hormiguea.
caballo. || Aguadura : cierta fluxion que da á FOURMILLEMENT , s. m. Hormigueo : co
los caballos. mezon, picazon en el cútis.
FOURCATS , s. m. pl. (náut.) Horcales , hor FOURMILLER, v. n. Hormiguear , escara
quillas , piques, ó varengas : los maderos que bajear picar con comezon el cútis. || Hormi
asientan sobre la quilla. guear, hervir, bullir : de gente , de piojos , etc.
FOURCHE , s. f . Horca , horquilla : para para ponderar la muchedumbre.
aventar , ó coger, paja , estiercol , etc. || Four FOURMILLIER , s. m. Cuadrúpedo sin dien
che-fière : horca de hierro con dos ó tres puas. tes que vive de hormigas.
Fourches patibulaires : las horcas de dos, tres , FOURNAGE , s. m. Hornage : lo que se paga
y cuatro pilares , que se ven fuera de algunos por la cochura del pan.
pueblos, en que se cuelgan los cadáveres de los FOURNAISE, s. f. Hornaza : horno grande.
ajusticiados. A la fourche , adv. (fam.) Á lo FOURNALISTE, s. m. Alfarero que solo
zamborotudo : á lo charro : toscamente. hace hornillos y estufas.
FOURCHÉ, ÉE , p. p. del verbo fourcher, FOURNEAŬ , s. m. Hornillo : horno peque
y adj. Hendido, ahorquillado. ño. Hornilla : para cocer la comida , ú otros
FOURCHER , v. n. Dividirse en dos ó mas usos. || Horno : de vidrio. || Hornillo : Heno de
ramas : como un árbol , un camino , una casa , pólvora para volar una mina , ó unos trabajos.
ó linage. Horquillarse : dícese de los cabellos El cubo de una pipa de fumar.
que doblan las puntas. (fig.) Se dice la langue FOURNÉE, s. f. Hornada : la cantidad de
lui a fourche, por haberse equivocado hablan pan ú otra cosa que se puede cocer en el horno
do. Pied fourche, pata hendida : dícese del de una vez.
pié en dos cascos , ó pezuñas, como el del buey, FOURNETTE , s. f. Hornillo para calcinar
carnero , cabra, cerdo , etc. Dicese tambien por el esmalte.
el tributo que se pagaba por tales animales. FOURNI , IE , p. p. del verbo fournir, y
FOURCHER (SE) , v. r. Ahorquillarse. adj. Provisto, abastecido.
FOURCHERET , s. m. Bahari : especie de FOURNIER , IÈRE , s. Hornero : el que
halcon. cuece el pan.
FOURCHETTE , s. f. Tenedor : con que se FOURNIL , s. m. Horno : el lugar donde se
come. Ranilla : la hendidura del talon del ca hiñe el pan y se cuece.
ballo. Fourchette d'arbalète , de mousquet : FOURNIMENT, s. m. Frasco para llevar la
horquilla de ballesta, de mosquete. || Fourchette pólvora el cazador, y el soldado.
de carrosse horquilla de coche para que no FOURNIR , v. a. Suministrar , ministrar ,
recule en las cuestas. || Fourchette de chemise : proveer , abastecer. || Aprontar , entregar : lo
bocamanga de camisola de hombre. que se pide. || Contribuir , subvenir : para algu
FOURCHON, s. m. Puas , dientes , ó puntas : na cosa. || Sugerir , facilitar : especies , pensa
del tenedor , y de las horcas para aventar paja , mientos , recursos.
etc. 1 FOURNIR , v. n. Bastar , dar abasto , ocur
FOURCHU, UE, p. p. del verbo fourcher, yrir , servir , alcanzar : á lo que se encarga ,
adj. Ahorquillado, hendido , partido : dividido manda , pide. Il ne saurait fournir à tout:
en ramas, puntas. || Arbrefourchu, árbol ahor- ce chevalfournit à tout le travail.
quillado menton fourchu, barba hendida : FOURNISSEMENT , s. m. La parte , ó can
barbe fourchue, barba partida , ahorquillada. tidad con que cada uno contribuye en una
FOURCHURE, s . f. Horcadura , horquilla compañia de comercio.
FOURNISSEUR , s. m. Proveedor , abaste
dura, horcajadura.
FOURGON, s. m. Carro , ó galera cubierta cedor : el que provee , suministra , abastece.
para llevar géneros y equipages. Hurgon de FOURNITURE , s. f. Provision, prevencion,
horno para men la lumbre. abasto. || Avios , recados , adherentes : como los
FOURGONNER, v. n. Hurgonear menear de la ensalada , los de un vestido, etc.
la leña encendida en el horno. || Hurgar , escar FOURQUE , s. f. (náut.) Horcal que se po
bar, escarafullar : menear sin maña ni economia ne á la extremidad de la quilla. V. Fourcat.
FOU 390 FRA
FOURQUEFILE , s. f. Arma en forma de FOURVOYÉ, ÉE, p.p. del verbofourvoyer,
horquilla. y adj. Descarriado , extraviado.
FOURRAGE , s. m. La paja y el heno seco FOURVOYER , v. a. Descarriar , extraviar.
que se da á las caballerías. || Forrage : la yerba FOURVOVER (SE), v.r. Descarriarse.
ó pasto que se corta y recoge para las bestias. FOUTEAU , s. m. Haya : árbol. V. Hétre.
Corte de forrage : accion de campaña por una FOUTELAIE , s. f. Hayal : sitio plantado de
tropa , y dicese de la misma tropa que sostiene hayas.
á los forrageadores. FOYER , s. m. Hogar , fogon : sitio donde se
FOURRAGÉ , ÉE , p . p. del verbo fourra enciende la lumbre. Foco : punto céntrico de
ger, Forrageado, pillado , robado. los rayos del sol en un espejo ú otro cuerpo ,
FOURRAGER , v. n. Forragear : cortar y segun se dice en la óptica . || Llámase foyer la
consumir las yerbas y pastos de una tierra. pieza en el teatro donde se recogen á calentarse
FOURRAGER , v. a. Talar, arrasar , asolar : los cómicos. || Foyer: calderilla , el interior de
un pais , un terreno , las tropas. || Dicese tam un horno de carbon. || Foyers , pl. Hogares ,
bien del ganado , ó caza mayor , que destruye lares : por patria , domicilio , casa.
los sembrados. FRACAS , s. m. Fracaso , estrago , ruina con
FOURRAGEUR , s. m. Forrageador , forra violencia y estrépito. || Ruido , alboroto , trapi
gero : soldado que va al forrage en campaña sonda : bulla, tempestad de voces y gritos.|| (fig.)
FOURRÉ , ÉE , p.p. del verbofourrer, y adj. Estruendo : ruido de fama y nombre de una
Metido , encajado. Abrigado, aforrado. So persona ó cosa , por excelente , ó singular.
lapado , etc. || Boisfourré : moute bravo. || Pays FRACASSÉ , ÉE , p. p. del verbo fracasser,
fourré: pais cubierto de montes , ó malezas. || y adj. Fracasado , roto , destrozado.
Coupsfourrés: golpes que se dan y reciben de FRACASSER ( SE ) , v. r. Fracasar , estre
una parte y otra á un mismo tiempo. || (fig. ) | llarse , hacerse pedazos.
Dicese coup fourré : tiro oculto , flaco servicio. FRACTION , s. f. Fraccion : la division de
Paixfourrée : paz solapada , fingida. alguna cosa en partes. || (aritm.) Fraccion : nú
FOURREAU , s. m. Vaina : funda : forro : mero quebrado.
estuche. | Estuche la piel que envuelve el FRACTIONNAIRE , adj. (aritm.) Fraccio
miembro genital de una caballería. nario: lo que contiene fracciones.
FOURRÉE , s. f. Barrilla : especie de sosa. FRACTURE , s. f. Fractura , rompimiento ,
FOURRELIER , s. m. Vainero , fundero : el quebrantamiento : hecho con fuerza. ' || (cirug.)
Factura, rotura de algun hueso.
que hace las fundas para las pistolas.
FOURRER , v. a. Meter , encajar poner FRACTURE, ÉE , (cirug.) Fracturado , roto ,
quebrado.
una cosa dentro de otra , ó entre otras. || Enje FRACTURER , v. a. Fracturar hacer una
rir, embocar : meter cosas fuera de propósito. fractura : quebrar.
Introducir , entremeter : cosas , ó personas en
FRAGILE , adj. Frágil , quebradizo. || (fg.)
alguna parte. | Aforrar : un vestido con pieles. || Frágil , débil sujeto á errar, á pecar. (id )
Se fourrer, se bien fourrerrer : aforrarse, abrigarse Perecedero , instable : hablando de las cosas hu
bien por dentro , ponerse mucha ropa interior. manas.
Se fourrer partout : colarse , meterse por FRAGILITÉ , s. f. Fragilidad : lo frágil , lo
todas partes , dicese de un entremetido. Se quebradizo , del vidrio , del barro , etc. || (fig.)
fourrer dans une affaire : embarrancarse , me Fragilidad :debilidad del hombre moral. | (id.)
terse en un negocio , ó empeño. Inconstancia , instabilidad : de las cosas huma
FOURREUR , s. m. Manguitero , peletero. nas.
FOURRIER , s. m. Furriel , aposentador : el FRAGMENT , s. m. Fragmento pedazo , ó
que cuida del alojamiento de los que siguen la trozo de alguna cosa rota , o perdida , como de
corte, ó los ejércitos. una estátua , de una lápida , ó de un libro , de
FOURRIÈRE , s. f. Furriera : oficio de la un poema , ú otra obra.
casa real. || Leñera. | Mettre une vache , un FRAGON, s. m. Brusco : planta.
cheval en fourrière : embargar una caballería , FRAI, s. m. Freza , desové : el acto de deso
ú otra clase de ganado hasta el pago de una var los peces. El tiempo en que desovan. || Fre
deuda , ó del daño que haya hecho. za : las huevas de los peces , y el pescado menudo
FOURRURE , s. f . Forro de pieles : que se que proviene de ellas. || Alteracion : diminucion:
pone en un vestido. || Dicese fourrure la misma falta en las monedas viejas.
piel sobada , y peluda , que sirve para manguitos , FRAICHEMENT , adv . Á lo fresco , á la fres
vestidos , y otros usos. Pieles así se llaman ca. | Recientemente , frescamente.
las vestiduras de pieles , como martas , armiños , FRAICHEUR , s . f . Frescura , frescor , el
etc. , que llevan los canónigos , los graduados , fresco : el que corre , ó se siente en el ambiente.
etc. en algunos paises. || Fourrures, pl. (critica.) | || Viveza , hermosura , delicadeza : hablando de
Piezas falsas, interpoladas con otras verídicas la tez , de los colores , de las flores. || (náut.)
en alguna obra. Ventolina.
FOURVOIEMENT , s. m. Descarrío , extra FRAÎCHIR , v. n. (náut.) Refrescar , crecer,
vío. arreciar el viento.
FRA 391 FRA
FRAIE , s.f. V. Frai. FRANC, adv. Franco , claro : sin eontempla
FRAIRIE , s. f. (fam. ) Francachela , huelga. ciones , con lisura.
Desenvoltura , disolucion , desvergüenza. FRANÇAIS , SE , adj. , y s. Francés , el
FRAIS , s. m. Fresco : el ambiente que refri- natural de Francia, ó lo que pertenece á este
gera y templa el calor. || Frais, pl. Gastos , y pais. (prov.) Se dice parler en bon français
gasto : costas , y costa. || Faux -frais : gastos me- ( hablar en buen francés ) : como decimos , en
andos , los que no entran en cuenta de los buen romance , en buen castellano , esto es en
principales que se han de reembolsar. términos claros, sin malicia . || (id.) Se dice parler
FRAIS , AICHE , adj. Fresco : lo que tiene , ófrançais ( hablar francés ) : como decimos , hablar
da frescura. Fresco reciente , nuevecito. | castellano , hablar en romance, hablar claro y
Fresco de buenas carnes y color. Fresco : liso.
descansado. Fresco : lo contrario de añejo , du FRANC-ALLEU , s. m. V. Alleu.
ro , salado , acecinado. || Así se dice œufs frais, FRANC-ARBITRE , s. m. Libre albedrío.
pain frais , poisson frais , viande fraiche. FRANC-BOURGEOIS , s. m. Vecino exénto
FRAIS , adv. Recien. || Batiment tout frais de ciertos pechos en lugar de señorío.
fait : obra recien acabada , ó acabadita de FRANCATU , s. m. Pero pardo : fruta.
hacer. Frais arrivé recien llegado " aca FRANC- ÉTABLE , s. m. ( naut. ) Branque :
bado de llegar. dicese de dos naves que se besan, se abordan
FRAISE, s. f. Fresa : cierta frutilla. || Gorgue de vuelta encontrada : deux vaisseaux qui s'a
ra , lechuguilla , cuello alechugado , que se usa bordèrent de franc-étable.
ba antiguamente. (fort.) Empalizada con las FRANC-FIEF , s. m. Feudo franco.
puntas de los maderos hácia fuera. FRANCHEMENT , adv. Francamente , inge
FRAISÉ , ÉE, p. p. del verbo fraiser , y adj. nuamente , siuceramente.
Engorgetado , alechugado , puesto en empaliza FRANCHI , IE , p. p. del verbo franchir , y
da. adj. Pasado : frasqueado , traspasado .
FRAISEMENT , s. m. Empalizada : el estaca FRANCHIR , v. a. Saltar , salvar : pasar de
do que se pone al rededor de una fuente para un salto , ó pasar por encima. || Pasar , atravesar
resguardo. con ánimo y trabajo ; sierras, paises, óό puestos di
FRAISER , v. a. (fort.) Empalizar un fortiu ficiles y peligrosos. | Pasar, traspasar , pasar mas
con las puntas de los maderos hácia fuera. ||| allá : hablando de límites , raya. || (fig. ) Superar ,
Alechugar, rizar : cuellos , vueltas , cintas, pa vencer : cosas árduas , y dificultosas.
pel. FRANCHISE , s. f. Franquicia, exéncion, in
FRAISETTE , s. f. Gorguerin , ó lechuguilla munidad . || Asílo , sagrado : dícese del derecho ,
pequeña. y del lugar. Franqueza , sinceridad , ingenuidad:
FRAISIER, s. m. Fresal : planta que cria las esta es la acepcion mas corriente y comun de
fresas. la voz franchise. || Franqueza , libertad : fuero
FRAISIL, s. m. Ceniza de carbon de piedra. | de un pais libre. En este sentido es voz ya anti
FRAISOIR , s. m. Taladro , cuya punta ó cuada.
broca está estriada con unas muescas. FRANCISCAIN , s. m. Franciscano : religioso
FRAMBOISE , s. f. Sangüesa , que otros lla de la orden de san Francisco.
man frambuesa : cierta frutilla de sierra pare FRANCISÉ , ÉE , p. p. del verbo franciser,
cida á la fresa pero de otro género. y adj. Afrancesado : dicese de las palabras y de
FRAMBOISE, ÉE, p. p. del verbo framboi- las personas.
ser, y adj. Aderezado con sanguesa. FRANCISER, v. a. Afrancesar : dar la ter
FRAMBOISER , v. a. Aderezar alguna cosaminacion francesa á una palabra tomada de otra
con sanguesa. lengua. Se franciser : afrancesarse , tomar , ó
FRAMBOISIER , s. m.Sangüeso , frambueso : imitar las costumbres y modas de los Franceses.
el arbusto que da la sangüesa , ó frambuesa. FRANCISQUE, s. f. Hacha de armas de los
FRANC , s. m. Franco : nombre que se daba antiguos Francos : tambien se llamó francisca.
á los antiguos Franceses en los siglos V y VI. FRANCOLIN , s. m. Francolin : ave.
Franco : moneda de Francia , que vale 100 FRANC-QUARTIER , s. m. (blas.) Cuartel
centimos , ó 20 sueldos , y equivale á una franco : el primero del escudo que está á la de
peseta. recha de la parte del gefe.
FRANC , CHE , adj. Franco , libre , espontá FRANC-RÉAL , s. m. Especie de pera.
neo. Franco : libre, exénto de derechos , de FRANC-SALÉ ,s. m. El que tenia privilegio
gastos. Franco : ingenuo , sincero. | Verdade de tomar la sal del alfoli sin pagar derechos.
ro , perfecto , legítimo tiene este significado FRANGE , s. f. Franja : galou ancho de hilo ,
cuando precede al sustantivo , como : il est un lana , ó seda , labrado , y que sirve para libreas.
franc animal, elle est une franche coquette. || FRANGER , v. a. Franjear , guarnecer con
Entero , cabal hablando del tiempo , como franjas alguna cosa.
dias semanas , meses. || Hablando de árboles , FRANGER , s. m. Cordonero , pasamanero.
franc significa fino , de fruto dulce sin ser in FRANGIPANE , S. f . Frangipan : nombre
jerto, por contraposicion á sauvageon ( bravío , de una pomada de olor. | Nombre de cierto
silvestre ). pastelillo : como decimos bartolillo.
FRA 392 FRE
FRANGUI , s. m. Indiano que no es de la | Tener hermandad : hablando de una academia,
religion de Brama . universidad , ó una comunidad con otra.
FRANQUE ( LA LANGUE ) , adj. f. Lengua FRATERNITÉ , s. f. Fraternidad , her
franca : la mezcla de italiano , francés , y español , mandad.
que se habla en las escalas de Levante, y puer FRATRICIDE , s. m. Fratricidio : la muerte
tos de Barbería. dada por un hermano á otro. || Fratricida el
FRANGULE , s. f. Frángula : arbusto cuya matador de su hermano carnal.
corteza es purgante. FRATRISÉE , adj. f. Decíase en otro tiem
FRANQUETTE ( À LA ) , adv. (fam. ) Á la | po de la rima de un verso , repetida en el prin
pata la llana : sin ceremonia. cipio del siguiente.
FRAPPANT , TE , adj. Lo que sorprende, y FRAUDE , s. f . Fraude , fraudulencia , en
admira. | Patente , evidente. gaño accion hecha con mala fé. || En fraude ,
FRAPPART , adj. y s. m. Frailote : el fraile adv. En fraude, con engaño.
licencioso, que en castellano llamamos buen bi FRAUDÉ , ÉE, p. p. del verbo frauder, y
gardo. adj. Defraudado , engañado.
FRAPPE , s. f. La marca , ó sello de la mo FRAUDER , v. a. Defraudar, engañar.
neda. Eutre grabadores y fundidores es el FRAUDEUR , SE , s. Defraudador.
molde de cualquier caracter. FRAUDULEUSEMENT , adv. Fraudulenta
FRAPPÉ , ÉÉ,, p.p. del verbo frapper, y adj. mente , fraudulosamente.
Golpeado , herido , etc. Frappé d'anathème: FRAUDULEUX , SE , adj. Fraudulento , ma
excomulgado. || Frappé du tonnerre : herido de licioso : hecho con mala fé, y engaño.
un rayo. Frappé d'apoplexie : tocado , acome FRAXINELLE , s. f. Fraginela , dictamo
tido de apoplejía . || (fig. ) Se dice frappé d'é blanco , fresnillo : planta.
tonnement , d'admiration : absorto , aturdido , FRAYANT , TE , adj. Dispendioso : que
admirado : frappé d'une opinion , aferrado , en ocasiona gastos : costoso.
casquetado, en una opinion. || (id.) Dicese vers, FRAYÉ , ÉE , p. p. del verbo frayer. Ac
portraits bien frappés : versos , retratos muy va tivo y neutro . || Chemin frayé : camino abierto ,
lientes, muy enérgicos , muy expresivos. || Drap trillado.
bien frappé: paño bien batanado , tupido. FRAYER , v. a. Abrir, facilitar, la senda ,
FRAPPEMENT , s . m. Golpe , toque : la ac el camino dicese en sentido propio, y en el
cion de herir , ó tocar alguna cosa con otra. So figurado. || Rozar : tocar de refilon , ó ligera
lo se dice hablando de Moises cuando hirió en mente una cosa con otra.
el desierto la peña con la vara. FRAYER , v. n. Desovar : dicese de los pe
FRAPPER , s. m. (mús. ) Echar el compás. ces. | Gastarse dicese de la moneda por el
V. Battre la mesure. continuo uso, ó roze . Escodar : dicese del ve
FRAPPER , v. a. Golpear, dar un golpe , ó nado cuando sacude las astas contra un árbol
golpes : á una persona , ó cosa. || (fig.) Herir, para limpiárselas. || (fam.) Frisar, hacer buena
tocar haciendo impresion : como á la vista, á junta , ó buenas migas , aconchavarse : una per -
la imaginacion , etc. || Batir, acuñar, sellar la sona con otra. Dicese regularmente con la nega
moneda. | Frapper un poinçon ó une matrice : tiva.
hincar. || Frapper à la porte : tocar, llamar, á la FRAYEUR, s. f. Pavor, miedo , temor, so
puerta. || Frapper des mains : dar palmadas , bresalto.
palmotear. L'heure a frappé : ha dado la hora. FRAYOIR , s. m. (mont.) Escodaderos : los
( id. ) Dicesefrapper l'oreille : herir el oido. || parages ó árboles en que los venados restregan
(id.) se dice frapper le cœur : tocar: lastimar al las cuernas para descorrearlas.
corazon. FRAYURE , s. f. (mont.) Desmogue : la accion
FRAPPER , v. n. Dar golpe , ó golpes ; toque , de sacudirse las astas los ciervos.
ó toques. (fig.) Dar golpe, hacer eco , har FREDAINE , s . f. (fam.) Calaverada , tra
monía llamar la atencion, hacer impresion vesura , desbarro de la juventud .
una cosa , por nueva , admirable, etc.
FREDON , s. m. Gorgeo, triuado del que
FRAPPEUR, SE , s. (fam. yjoc. ) Cascador, canta . .
amigo de pegar, sacudir, etc. FREDONNER
FRASIL , s. m. Ceniza : entre fabriqueros de tando. , v. n. Gorgear, trinar : can
carbon.
FRÉGATAIRE , s. m. Ganapan : mozo de la
FRASQUE , s. f. (fam.) Cascabelada , cala
verada. compañía francesa de África.
FRATER, s. m. (lat.) Mancebo de barbero , FRÉGATE , s f. Fragata : vajel meno que
ó cirujano dicese por burla. el navío. Rabihorcado : pajaro marino.
FRATERNEL, LE, adj. Fraternal , y fra FREGATON, s. m. Vajel veneciano , para
terno. el comercio del golfo.
FRATERNELLEMENT , adver. Fraternal FREIN , s. m. Freno, bocado para sujetar á
mente. las caballerías. (fig.) Freno : dicese de todo lo
FRATERNISER , v. n. Hermanar , herma que sujeta á obrar bien , ó impide el obrar mal.
narse : vivir como hermanos , en buena union. || | || (fig. y fam.) Dicese ronger son frein, tascar
FRE FRI
393
el freno : llevar con repuguancia la sujecion , ||| Frère consanguin : hermano de parte de pa
correccion , etc. dre. Frère utérin : hermano uterino, ó de
FRELAMPIER , s. m. (vulg.) Zopenco , za parte de madre. || ( fam. ) Dicese frère du côté
macuco . || Cascaciru elas, cachivache : hombre gauche : hermano bastardo. || Frère lai : lego ,
para poco, y sin maña. ó hermano lego. || Frère convers : hermano con
FRELATÉ , ÉE, p. p. del verbo frelater, y verso, ó donado , de un convento . || Beau-frère:
adj. Falsific ado , adultera do . cuñado. || Demi-frère : medio hermano , herma
FRELATER , v. a. Falsificar, adulterar, el nastro. || Faux- frère : compañero , ó amigo trai
vino, ú otro licor : con alguna composicion, ó dor. || Frères jumeaux hermanos gemelos , 1
ingrediente. mellizos. Frères, pl. Frailes : nombre que
FRELATERIE , s. f. Adulteracion : falsifica | siempre va unido con el de su orden , como les
cion. frères mineurs , les frères précheurs.
FRÈLE , s. f. Nombre que se da en algunas FRESAIE , s. f. Zumaya , bruja : ave noc
provincias á las mozuelas y doncellas. turna.
FRÈLE , adj. Quebradizo , frágil , deli FRÉSANGE , s. f. Derecho debido al pro
cado. peitario de un bosque.
FRELON , s. m. Abejon , avispon . FRESQUE , s. f. Pintura al fresco.
FRELUCHE , s. f. Flocadura de boton. || FRESSURE , s . f. Asadura : dícese de los
(fig.) Flueco , ó babaza : de hilitos muy sutiles , livianos , hígado , bazo , y corazon de ciertos
que se ven volar por el aire , y anuncian mu animales , que se venden juntos.
danza de tiempo . || Freluches, pl. (fig. yfam.) FRET, s. m. Flete : precio del transporte de
Pataratas , pamplinas , chilindrinas. las mercaderías en una embarcacion; y tambien
FRELUQUET, s. m. (fam.) Chisgaravis, mo el mismo transporte , ó conduccion.
nuelo.
FRÉMIR, v. n. Estremecerse , temblar :: de Fletado. FRÉTÉ , ÉE, p. p. del verbo fréter, y adj.
miedo, de horror, de cólera. Dicese del agua ú FRÈTEMENT , s. m. Fletamento , póliza ,
otro licor cuando va á levantar el hervor.
FREMISSEMENT, s. m. Temblor, estreme carta con que se fleta un navío.
cimiento : causado en el cuerpo por alguna FRÉTER , v. a. Fletar : dar, y tomar á flete
un navío.
pasion violenta . || Retumbo , repercusion : del FRÉTEUR , s. m. Naviero , duñeo de nave :
cuerpo souoгo .
FRENE , s. m. Fresno : árbol. el que percibe el flete de ella.
FRÉNÉSIE , s. f. Frenesi : enagenamiento FRETILLANT, TE , adj. Inquieto , bulli
furioso del juicio . cioso.
FRÉTILLE , s. S. Paja , ó cosa equivalente.
FRÉNÉTIQUE , adj. y s. Frenético . Úsase FRÉTILLEMENT, s. m. Bullicio , inquietud ,
tambien como sustantivo .
FRÉQUEMMENT, adv. Frecuentemente , agitac ion , y meneo del cuerpo.
FRETILLER , v. n. Bullir, menearse , agi
con frecuencia , á menudo.
tarse.
FRÉQUENCE , s. f. Frecuencia.
FRÉQUENT, TE, adj. Frecuente , contí- fam.) FRETIN
Morralla Pescadodemenudo.
, s.: elm.desecho (fig. y
cualquier|| cosa.
nuo.
FRÉQUENTATIF , VE, adj. m. (gram.) Fre FRETTE , s. f. Biróla : de lanza. || Vilorta :
cuentativo : el verbo que incluye repeticion de el anillo de hierro que tienen las ruedas en el
otro. pezon del cubo. || Frettes , pl. (blas.) Fretes :
FRÉQUENTATION , s. f. Frecuentacion , las cotizas que forman el cuerpo del escudo.
trato , comunicacion con otra persona . Fré FRETTÉ , adj. (blas.) Fretado, cotizado.
quentation des sacrements : uso frecuente de los FREUX , s. m. Corneja de pico blanco.
sacramentos , de penitencia y comunion. FRIABILITÉ , s. f. Friabilidad : la calidad
FRÉQUENTÉ , ÉE , p. p. del verbo fré- de lo que se puede desmenuzar.
quenter, y adj. Frecuentado . || Lieu fréquenté : FRIABLE , adj. Desmenuzable , desmore
lugar o parage concurrido de gentes. nable : lo fácil de desmenuzar.
FREQUENTER , v. a. Frecuentar, concur FRIAND , DE , adj. Goloso : amigo de bo
rir, asistir con frecuencia á alguna parte. || Con- cados regalados , ansioso por ellos. || Regalado ,
currir, tener trato seguido con alguna per- sabroso , delicado : dícese de cosas de comer.
sona. Úsase tambien como sustantivo hablando de
FRÉQUENTER , v. n. (fam.) Visitar á me personas. || Friand de nouvelles : ansioso , de
nudo , entrar con frecuencia : en alguna parte. seoso de noticias. || Morceaufriand : bocado de
FREQUIN , s. m. Cubeto para azucar , licado.
vino , etc.. FRIANDISE , s. f. Golosina el apetito y
FRÈRE, s. m . Hermano : así se llaman los de gusto de bocados regalados. || Golosina , gullo
sangre, los cristianos , los hombres en general ría , cotufa : cosa delicada de comer , mas para
como hijos de Adan. || Hermano : nombre del el gusto y vicio , que para el sustento.
religioso que no es de misa. || Frère germain : FRICANDEAU , s. m. Fricandó ternera
hermano carnal , el que lo es de padre y madre. mechada , con salsa de acederas.
50
FRI 394 FRI
FRICASSÉ , ÉE , p. p. del verbo, fricasser, | tuno. || (fig. y fam. ) Picarillo , briboncillo : di
y adj. Guisado. cese por halago.
FRICASSÉE , s. f. Fricasé , fritada , cochi FRIPON , NE , adj. Bribon : en el sentido
frito. de chusco , gracioso , vivo.
FRICASSER , v. a. Hacer, ó guisar en pe FRIPONNÉ , ÉE , p. p. del verbo friponner,
pitoria : alguna ave , ú otra carne. (fig. yfam. ) y adj. Robado , estafado , engañado.
Comerse el caudal , destrozar, despilfarrar su FRIPONNEAU, s. m. Bribonzuelo , picarue
hacienda. lo.
FRICASSEUR , s. m. Mal cocinero que no FRIPONNER, v. a. Pillar , estafar , robar con
guisa bien. tretas y engaños. || Friponner aujeu : estafar,
FRICHE , s . f. Baldío , erial : tierra sin cul hacer fullerías , en el juego.
tivar. || En friche , exp. adv. Sin cultivo , sin FRIPONNERIE , s. f. Bribonada , picardia ,
labor, sin cultivar, sin labrar. pillería.
FRICTION , s. f. Friccion : lo mismo que FRIQUET , s. m. Gorriou de noguera. | Pez
friega , que se toma , o da , por remedio. || Fric | pita , presumido , pisaverde. || Espumadera.
tions mercurielles : unciones. FRIRE , v. a. Freir : cocer en la sarten con
FRIGÉFIER , v. a. Enfriar, refrescar. aceite , tocino , manteca , etc.
FRIGIDITÉ , s. f. (for.) Frialdad : impoten FRISE , s. f. (arquit. ) Friso : la parte que
cia natural. media entre el arquitrabe y la cornisa. (milic.)
FRIGORIFIQUE , adj. Frigoriento , friolen- Dicese cheval de frise : caballo de frisia.
to : lo que causa frio. FRISÉ , ÉE , P. p. del verbo friser, y adj.
FRIGOTTER , v. n. Cantar el pinzon. Rizado. || Frisado.
FRILEUX , SE , adj. Friolento , friolero : FRISER , v. a. Rizar : el pelo. || Frisar : pa
el que es muy sensible al frio. ños , ú otras telas de lana. || (fig.) Rozar , tocar
FRIMAIRE , s. m. Frimario : el tercer mes por encima , pasar ras con ras de una cosa . ||
del año republicano francés , desde 21 setiem Fer àfriser: hierro de rizar , media caña.
bre, hasta 20 diciembre. FRISOIR , s. m. Cincel pequeño para rema
FRIMAS , s. m. Escarcha el rocío conge tar ciertas obras vaciadas , ó acuñadas. || Instru
lado. mento para ratinar los paños.
FRIME, s. f. (vulg.) Reconcómio : ademan , FRISON, s. m. ( náut. ) Cuerno para beber
gesto : con que se afecta, ó da á entender al la tripulacion : y en naves mercantes es pichel ,
gun deseo , intencion , etc. especie de jarro. || Zagalejo corto.
FRINGANT, TE , adj. (fam. ) Desparpa FRISOTTÉ, EE , p. p. del verbo frisotter , en
jado , despavilado, vivaracho , gallardo.
su acepcion.
FRINGUÉ , ÉE, p. p. del verbo fringuer. FRISOTTER , v. a. (joc.) Andar rizando el
Enjuagado. pelo rizar á menudo.
FRINGUER , v. a. Enjuagar un vaso.
FRINGUER , v. n. (ant. ) Triscar, bailotear, cado. FRISQUE , adj. Bonito , pulido , lindo , deli
saltar : estar en continuo movimiento. || Resuelto.
FRIOLET , s. m. Especie de pera. FRISQUETTE , s. f . (imp.) Frasqueta : basti
dor de hierro unido al timpano por medio de
FRIOU , s. m. ( náut. ) Freo : canal estrecho dos bisagras.
para el paso de barcas. Es voz de Levante.
FRIPE , s. f. Bódrio : nombre de todo lo calentur FRISSON , s. m. Calofrío , tiritona , frio de
a. || (fig. ) Temblor , espeluzo : de mie
que se come junto. do , de horror.
FRIPÉ , ÉÉ , p. p. del verbo friper, y adj. FRISSONNEMENT , s. m. Despeluzamiento:
Ajado , deslucido.
FRIPER , v. a. (fam.) Ajar, sobajar, maltra- dicese del que causa el frio de la calentura,
tar : cosas de ropa , ó de vestir, por poco aseo , y del que viene de miedo , ú horror.
ó cuidado. (vulg.) Zampar, tragar, engullir : FRISSONNER , v. n. Tiritar , tener frio de
comer con voracidad . (fig. yfam.) Despilfarrar, calentura , estar con el frio de ella. || (fig.) Es
hacer trizas : disipar el caudal , la hacienda. peluzarse, temblar de miedo , ú de horror.
FRIPERIE , s. f. Oficio de ropavejero , de FRIST- FRAST , s. m. Ala de palomo, para
prendero , de baratillero. || Prendería , ropave frotar el ave de rapiña.
jería, baratillo : la tienda ó puesto do este oficio FRISURE , s. f. El rizado del pelo : peinado
y trato. Baratillo : conjunto de vestidos y mue de rizos. || Rizado : el hilillo de cro y cañutillo
bles viejos. (prov.) Dícese se jeter sur la fri | rizado.
peric de quelqu'un poner á alguno como un FRIT , TE , p . p. del verbo frire , y adj. Fri
trapo y tambien sacarle los trapos á lucir, cor to.
tarle un sayo , esto es, mormurar de él. FRITILLAIRE , s. f. Fritilaria : planta.
FRIPE-SAUCE , s. m. (vulg.) Gloton , gó FRITTE , s. f. Frita : coccion de varios ma
mia. teriales para el vidrio.
FRIPIER , IÈRE , s . Prendero , baratillero , FRITURE , s . f. El freir : la accion y el mo
ropavejero. do de freir. La manteca , ó aceite frito , que
FRIPON , NNE , s. m. Bribon , pícaro , ha servido á freir alguna cosa . || El frito , co
FRI → 395 FRO
mida frita: tomase generalmente por pescado | FROMAGER , ÈRE , s. Quesero : el que ha
frito. ce ó vende quesos.
FRIVOLE, adj. Frívolo , baladí, insustan FROMAGERIE , s. f . Quesera : el lugar
cial. donde se hacen los quesos .
FRIVOLITÉ , s. f. Insustancialidad , vani FROMAGEUX , adj. Caseoso : cosa pertene
dad : carácter y calidad de lo que es frívolo. ciente , parecida ó que participa del queso.
FROC , s. m. Capilla de fraile , que se toma FROMENT, s. m. Trigo: tomase por trigo puro
por el mismo hábito. || (fig. y joc. ) Frailía : la ó candeal , à diferencia de bled , ó blé , que com
profesion, ó vida religiosa. || ( prov. yfam.) Di prehende genéricamente el trigo , y por exten
cesejeterlefroc aux orties : ahorcar los hábitos , | sion toda semilla de que se hace pan , asi en
desenfrailar. grano , como en yerba, o en gavilla. V. Blé. ||
FROCARD , s. m. Monge. Terre à froment : tierra de pan llevar. Fro
FROID , s. m. Frio : lo opuesto al calor. ||| ment locar , V. Épeautre. || Froment brun : tri
(fig.) Gesto , ó semblante, frio, sério. go trechel.
FROID , DE , adj. Frio : lo opuesto á calien FROMENTACÉE , adj. y s. f. (bot.) Frumen
te. (fig. ) Frio : indiferente , insensible. || ( id.) tácea : toda planta parecida al trigo , ó que
Frio : tibio , flojo. || (id.) Frio : sério , seco. || (id.) participa de sus calidades.
Frio sin energia , ni gracia. || Battre froid à FROMENTAL , s. m. Avena descollada ,
quelqu'un : recibirle friamente. || Ily a dufroid planta .
entre eux: se ha entibiado su amistad. || De sang FRONCÉ, ÉE , p. p. del verbo froncer , y
froid , expr. adv. Á sangre fria , con frescura , adj. Fruncido .
con serenidad . FRONCEMENT, s. m. Fruncimiento de ce
FROIDEMENT , adv. Friamente , con frial jas.
dad : con tibieza , ó poco agrado. FRONCER , v. a. Fruncir : replegar , reco
FROIDEUR , s. f. Frialdad , calidad de loger la orilla de alguna tela para que tenga me
que esfrio. (fig.) Frialdad : indiferencia , tibieza, nos vuelo. || Fruncir : arrugar las cejas.
en el obrar, y en el querer. FRONCIS , s. m. Pliegue , ó pliegues , que se
FROIDI , IE , p. p. del verbo froidir , y adj. cogen á un cuello, manga , etc. para que ajuste.
Enfriado , frio. FRONCLE , s. m. Grano : venino : clavo : di
FROIDIR , v. n., y SE FROIDIR , v. r. En vieso. V. Furoncle.
friarse, ponerse frio. FRONDE , s. f . Honda con que se arrojan
FROIDURE , s. f. Frio , frialdad : el frio der piedras. || (cirug.) Gala , sago : venda de lienzo
ramado en el ambiente , ó en la atmósfera : así partida por ambos extremos , que forma cuatro
se dice la froidure , y no la froideur d'un cli ramales.
mat, de la saison , de la nuit : y hablando de FRONDÉ , ÉE , p. p. del verbo fronder, y
la calidad de lo que es frio , se dice la froideur, adj. Apedreado. || (fig.) Censurado, satirizado.
y no la froidure , de la neige , du marbre, de FRONDER, v. a. Apedrear , tirar piedras
la vieillesse. con la honda. (fig.) Censurar , criticar.
FROIDUREUX , SE , adj. Friolero , friolen FRONDER , v. n. Tirar al gobierno , mor
to. Es lo mismo que frileux ; pero esta voz se murar de él , satirizarle.
usa en estilo sério , y froidureux en estilo bur FRONDEUR , s . m. hondero , apedreador
lesco y satírico. con honda. (fig.) Censurador , mormurador ,
FROISSÉ , ÉE , p. p. del verbo froisser , y principalmente del gobierno ; y en este sentido
adj. Magullado, machucado. || Estregado , fro corresponde á malcontento.
tado, refregado. || Sobajado. FRONDIPORE , s. m. Frondipora : cuerpo
FROISSEMENT , s. m. Refregon , estregon. marino que imita las hojas del árbol.
|| Machucamiento , magullamiento. || Sobajadu FRONT , s. m. Frente : lo alto de la cara . ||
ra , manoséo. Frente , tómase por toda la cara , ó el semblan
FROISSER , v. a. Magullár , machucar , re te. || (fig.) Cara , descaro , desvergüenza. || (id.)
fregar , estregar. | Sobajar , manosear una Frente , frontis : la fachada ó cara de un edifi
tela. cio. || (id.) Frente : de un batallon, de un cam
FROISSURE , s. f. Magulladura , machuca- pamento , de un ejército. || Fronts d'un bastion :
dura , refregon. caras, ó frentes de un baluarte. || De front, adv.
FROLÉ, ÉE , p. p. del verbo frőler. Rozado. De frente, por delante , de cara.
FROLEMENT , s. m. Rozamiento , roze , ras FRONTAL , s . m. Frontero : venda que se
pon : la accion y efecto de rozar , ó tocar de pa pone en la frente con algunas yerbas. || Fronta
so , y por la superficie , un cuerpo á otro. les ,pl.:: ciertos nervios , venas , y músculos de la
FROLER , v. a. Tocar de resbalon , ó de re frente. || adj. - Que pertenece á la frente.
filon , una cosa con otra : pasar rozándola. FRONTEAU , s. m. Frontal : pedazo de pelle
FROMAGE , s. m. Queso : la leche cuajada , jo que se ponen los judíos sobre la frente
cocida , y apretada en la encella. cuando estan en la sinagoga. || Pedazo de bayeta
FROMAGER , s. m. Quesera : encella con negra que se pone á los caballos en señal de lu
agujeros, donde se pone el queso para que go- to . || Frontal : correa de la brida del caballo, que
tee. le pasa por la frente.
50 .
FRO 396 FUI
FRONTEVAL , s. m. Tulipan jaspeado de ro- | solo se mantiene de frutos y semillas , sino de
jo , blanco , y rosa. vegetales en general.
FRONTIÈRE, s. f. Frontera : raya , ó confin , FRUIT, s.m. Fruto , frutos, pl.: lo que pro
que separa un reino ú estado de otro. Úsase ducen en general los árboles y plantas. || Fruta ,
tambien como adjetivo : ville , ó placefrontière, frutas : dicese determinadamente de lo que
ciudad , ó plaza fronteriza. producen los árboles , en especial los frutales.
FRONTIGNAN, s . m. Frontiñan : vino mos Fruta , postres : que se sirven al fin de la co
catel del terruйo de Frontignan en Francia. mida. || (fig.) Fruto , ó fruto de bendicion : la
FRONTISPICE , s. m. Frontispicio : la facha- criatura nacida , ó por nacer, de legitimo ma
da principal de una obra, ú edificio notable. ||| trinonio. || (id.) Fruto , provecho , utilidad. ||
Frontispicio, portada : de un libro. (id.) Fruto : efecto , resulta. || (arquit.) Relex :
FRONTON, s. m. Frontis : ornato de arqui diminucion del grueso de una pared hacia lo
tectura que se pone sobre puertas y ventanas. || | alto. || Fruits , pl. Frutos : la renia que produce
(náut.) Escudo de popa. una hacienda, una dignidad , etc.
FROTTAGE , s. m. La obra de fregar y lim FRUITAGE , s. m. Frutas : toda suerte de
piar los suelos de las casas. Corresponde al al frutas en general.
jofifado de Andalucía , cuando es sobre ladri FRUITÉ , ÉE , adj. (blas.) Frutado : se dice
llos , ó baldosas. del árbol cuyo fruto es de diferente color.
FROTTÉ, p. del verbo y FRUITERIE , s. f. Frutera , ó frutero : el
adj. Frotado , flotado . Restregado , fregado. parage ó alacena donde se guarda la fruta: ||
(fig.) Cascado , sacudido. Ramillete : oficio de la casa real para cuidar de
FROTTEMENT , s. m. Rozamiento , ludi la prevencion de las frutas , y todo lo demás que
miento : colision de dos cuerpos uno con otro. entra en los postres. || Chefde la fruiterie (chez
FROTTER , v. a. Frotar , estregar , fregar , le roi ) : gefe del ramillete en palacio.
limpiar : rascando , ó estregando , una cosa con FRUITIER , ÈRE , s. Frutero , frutera : el
otra. | Flotar , untar : dar un flote , una untura. que, ó la que , vende la fruta.
(fig. y fam.) Cascar , sacudir: una tunda , una FRUITIER , adj. m. Frutal : dicese del árbol
paliza , una felpa. || (id.) Se dice se frotter à de fruta. Úsase tambien como sustantivo.
quelqu'un: rozarse mucho con alguno , arrimarse FRUITION , s. f. Fruicion ; delectacion ;
mucho á él , tener familiaridad y trato con él. goce.
FROTTEUR , s. m. El que friega y limpia FRUSQUIN , s. m. (vulg.) Hacienda : todo
los suelos de las casas : como quien dice friega lo que uno tiene en dinero , ó muebles. || Il a
suelos , limpia suelos. mangé tout son frusquin : se ha comido toda la
FROTTOIR, s. m. Lienzo , ó paño para dar hacienda , sus haberes , un pedazo de pan que
friegas , enjugar , ó limpiar. || Rodilla , estropa tenia.
jo, aljofifa : para limpiar y restregar. || Navajero : FRUSTE , adj. Llaman así los anticuarios á
paño en que el barbero limpia la navaja. (en una moneda , ó lápida , cuyo tipo y caracteres
cuad.) Alisador : para unir é igualar los lomos estan borrados.
de los libros. FRUSTRATIF y FRUSTRATOIRE (for.),
FROTTON , s. m. Bruñidor : para alisar los Frustratorio : frustraneo.
naipes. FRUSTRATOIRE , s. m. Carraspada : vino
FROUER, v. a. Reclamar : llamar á las aves compuesto con azucar, nuez de especia , y canela.
con el reclamo. { adj. (for.) Frustratorio , frustráneo.
FRUCTIDOR , s. m. Fructidor : último mes FRUSTRÉ , ÉE , p. p. del verbo frustrer, y
del año republicano francés, que comenzaba en adj. Frustrado.
18 de agosto, hasta 16 de setiembre. FRUSTRER , v. a. Frustrar : defraudar, pri
FRUCTIFÈRE , adj. Fructifero, que da, ó var á alguno de lo que le tocaba , ó esperaba. ||
hace fruto. Dejar burlada, dejar sin efecto , la esperanza , ó
FRUCTIFICATION , s. f. (botan.) Fructifi intencion de alguno.
cacion. FUCA , s. m. Fica : pescado de mar.
FRUCTIFIER, v. n. Fructificar : dar fruto. || FUCUS , ó VAREC , s. m. Fuco , ova : cierta
(fig.) Fructificar : producir bien , utilidad , pro yerba ligerísima que se cria en el mar.
vecho. FUGITIF, VE , adj. Fugitivo, prófugo, er
FRUCTUEUSEMENT , adv. Fructuosamen- rante el que anda huido y escapado. En este
te, con fruto , con provecho. sentido es tambien sustantivo. || (fig.) Fugaz ,
FRUCTUEUX , SE, adj. Fructuoso , útil , pasagero ligero dicese de las cosas en lo
provechoso. moral. Pièces fugitives : obras sueltas , escri
FRUGAL , LE , adj. Frugal , parco , sóbrio tos volanderos : dicese de toda composicion de
en el comer. corto volumen , impresa , ó manuscrita.
FRUGALEMENT , adv. Frugalmente , con FUGUE, s . f. Fuga : cierta composicion mu
frugalidad , parcamente , sobriamente. sical. 11 那我
FRUGALITÉ , s. f. Frugalidad , sobriedad : FUIE, s. f. Palomar casero.
templanza en el comer y beber. .1 FUI, IE, p. p. del verbo fuir. Huido, evi
FRUGIVORE , adj. Frugivoro : el que no Itado. || Escapado.
FUI FUR
397
FÜIR, v. a. Hair, evitar apartar de sí al FUMIGATION , s. f. ( medic y quím.) Fu
gun daño, ú peligro. migacion : el zahumerio , ó humo de algun
FUIR , v. n. Huir, huirse , escaparse : echar cuerpo encendido, que se traga ó recibe por
á huir. (fig.) Huir, pasar breve : el tiempo , remedio. || Fumigacion : el vapor que despide el
la edad. Diferir, andar con efugios para mercurio puesto sobre el fuego.
alargar, ó estorbar la conclusion de algun asun FUMIGATEUR , s. m. Fumigador : el que
to. Irse , salirse : algun licor de una vasíja. hace fumigaciones.
*FUITE , s. f. Huida , fuga. || Evasion , esca FUMIGER , v. a. (quim.) Fumigar : suspen
patoria , efugio. || Mettre en fuite : ahuyentar, der un cuerpo de modo que reciba los vapores
hacer huir.
de otro. || Ahumar, perfumar.
FULGURATION , s. f. (quím.) Fulguracion.
FULIGINEUX , SE, adj. Fuliginoso , dene FUMISTE , s. m. Artifice que arregla las
chimeneas para que no hagan humo.
grido, obscurecido , tiznado de hollin.
FULIGINOSITÉ , s. f. Hollin. FUNAMBULE , s. m. Funámbulo : lo mismo
FULMINANT, TE , adj. El que , ó la que, que bailarin de maroma , volatin.
echa tempestades , rayos : esto es, votos, pestes , FUNÈBRE , adj. Fúnebre , funeral : lo que
tacos, ó ternos. ( quim.) Dicese or fulminant , pertenece a mortuorio , entierro , funeral , exé
poudre fulminante : oro, ó polvos fulminantes. quias. || (fig. ) Fúnebre , lúgubre , triste.
FULMINATION, s. f. (der can.) Fulminacion : FUNER , v. a. (náut. ) Aparejar de jarcia un
ejecucion , y notificacion de una excomunion, navío.
monitorio , ó bula. || (quim.) Separacion de las FUNÉRAILLES , s. f. pl. Funeral : exequias
partes de un cuerpo con estrépito. en un entierro.
FULMINÉ , ÉÉ , p.p. del verbo fulminer, y FUNÉRAIRE, adj. Funeral : solo se dice
adj. Fulminado. de los gastos hechos para un entierro , ó unas
FULMINER , v. a. ( der. can. ) Fulminar : exequias.
publicar algunos actos con ciertas formalidades. FUNESTE , adj. Funesto : siniestro , fatal ,
FULMINER , v. n. Echar tempestades , ra infausto.
yos : esto es, tacos, ternos , votos, pestes : lo FUNESTEMENT, adv. Funestamente, lasti
mismo que bravear, de cólera , de enfado. mosamente , fatalmente.
FUMAGE , s. m. Dorado de falso : dícese del FUNEUR, s. m. (náut) Proveedor de jarcia.
hilillo de oro. FUNGUS , s. m. V. Fongus.
FUMANT, TE , adj. Humeante : lo que hu FUNICULAIRE , adj. (fis.) Funicular : com
mea , ó echa humo. (fig.) Se dice être tout puesto de cuerdas.
fumant de colère : subirsele el humo á las na FUNIN, s. m. (náut.) Cordage : jarcia de una
rices , atufarse de cólera. embarcacion.
FUMÉ , ÉE , p. p. del verbo fumer, y adj. FUR (voz for.) Úsase en esta frase adver
Ahumado. Estercolado , un campo. bial :: au fur et à mesure , ó à fur et à me
FUMÉE , s. f. Humo : del fuego , ó de lo que sure : cada que, ó cada y cuando que.... todas
se quema. || Humo , vapor que exhala todo y cada una de las veces que.... segun y cuando ,
cuerpo húmedo que se calienta , ó fermenta. || á proporcion , al paso que....
(fig.) Humo , viento : la nada , ó vanidad de al FURET , s. m. Huron : animalejo para cazar
gunas cosas. Fumées , s. f. pl. Humos , va conejos en la madriguera. || (fig. ) Huron : hom
pores : que suben del estómago á la cabeza. ||| bre curioso , que anda averiguando noticias y
Las cagarrutas de los venados. secretos. Escobilla : dícese de ciertas medici
FUMER , v. a. Fumar, tomar tabaco de nas como el mercurio, y el emético , que bus
hoja. || Ahumar : curar al humo , poner al hu can los malos humores en lo mas retirado del
mero alguna cosa " como jamones , longani cuerpo. | Capillo : especie de red para cazar co
zas , etc. Estercolar : las tierras , para abo nejos con huron.
narlas. FURETER , v. n. Cazar con huron. || (fig.)
FUMER , v. n. Humear, ahumar : echar humo Huronear : andar de una parte á otra para saber
de sí. (fig.) Bufar, bravear : de cólera. y oler cuanto pasa.
FUMERON , s. m. Tizo : de la lumbre , del FURETEUR , SE, s. Huronero : cazador de
carbon encendido. huron. (fig.) Pesquisidor , escudriñador , ave
FUMET, s. m. Humillo cierta fragrancia riguador : de secretos , de noticias , etc. Tambien
que despiden algunos vinos y carnes. se llama huron.
FUMETERRE , s. f. Fumária , filomostera , FUREUR , s. f. Furor , ira , cólera , braveza.
palomilla , palomina : planta. || Furor : pasion , manía por alguna cosa. || Fu
FUMEUR , s. m. Fumador : el que fuma ta reur poétique : furor , entusiasmo , estro poético.
baco de hoja. FURFURE , s. f. Suciedad de la cabeza.
FUMEUX , SE , adj. Licor que se sube á FURIBOND, DE , adj. Furibundo; el que se
la cabeza. 1
deja arrebatar de la ira , ó cólera. || Úsase tam
FUMIER , s. m. Fiemo , estiércol , basura : bien como sustantivo.
toda especie de inmundicia para estercolar las FURIE, s. f. Furia : furor, cólera. || Faror :
tierras.
impetu, violencia. || Furia : nombre de una divi
FUR 398 FUY
nidad infernal del gentilismo. || (fig.) Furia : | FUSILLADE , s. .
f Muchos fusilazos tirados
se llama á la muger colérica , y vocinglera. en una vez.
FURIEUSEMENT , adv. Furiosamente , de FUSILLER , v. a. Arcabucear , pasar por
saforadamente , bárbaramente. las armas : á un soldado reo.
FURIEUX , SE , adj. y s. Furioso , desapo FUSION , s. f. Fusion : licuacion de los
derado, enfurecido. || Furioso : impetuoso , vio metales.
lento , hablando de cosas. || Furioso , bárbaro : FUSTE , s. f. Fusta : nombre de una embar
por descomunal , desaforado , excesivo. || (blas.) cacion ligera de remo y vela,
Furioso se dice del toro levantado sobre sus FUSTET , s. m. Fustete : árbol tintorio para
pies. el color pajizo.
FURIN, s. m. (náut. ) Dicese mener un vais FUSTIBULE , s. f. Máquina para echar pie
seau en furin : sacar un navio de un puerto á dras y dardos.
plea mar por un práctico. FÚSTIGATION , s. f. Castigo ó pena de azo
FUROLLE , s. f. ( náut. ) Ardentía : especie tes.
de reverberacion como de chispas ó luces que FUSTIGÉ, ÉE , p. p. del verbo fustiger, y
se muestran en las olas agitadas. adj. Azotado.
FURONCLE , s. m. Divieso que se llama FUSTIGER , v. a. Azotar , dar azotes : á un
vulgarmente clou. delincuente.
FURTIF , VE , adj. Furtivo : lo que se hace FUSTOC , s. m. Fustoc : madera pajiza que
á escondidas , de secreto , al disimulo. sirve para tinte , y obras de taracea.
FÜRTIVEMENT , adv. Furtivamente : de se FUT , s. m. Barril : para poner vino , ú otros
creto , á escondidas , con disimulo. lícores. || Caja , cepo : de escopeta , de pistola ,
FUSAIN , Ó BONNET DE PRÊTRE , s. m. da etc. | Asta , astil : palo de lanza , pica , alabar
Bonetero : arbusto. , garrocha. || Caja : la armazon de madera del
FUSAROLLE , s. f. (arquit. ) Collarin : de la cepillo y otros instrumentos de carpintería , to
columna. nelería , etc. que no llevan mangos. || Fut d'ar
FUSEAU, s.m. Huso : para hilar. || Fuseau de balète : cureña de ballesta. || Fut de colonne :
caña de columna.
lanterne, ó de moulin : husillo.
FUTAIE , s.
FUSEAUX, s. m. pl. Bolillos , palillos : para tambien oquedalf.. ||Arbolad o , monte hueco , y
Futaies , pl. Bosque bravo.
hacer encajes , cordones , etc.
FUTAILLE , s. f. La madera en que se pone
queFUSÉE
cabe en , s. f. Husada , mazorca : todo el hilo
el huso despues de hilado . || Cohe- vino: tómase por el mismo tonel, ó barril. || Fu
artificio de pólvora. || En el blason es espe taillerie :npipería, barrileria : entiéndese por una
te: de
cie lisonja , o roel. || Fusée de bombe : espoleta provisio ó surtidode toneles, pipas , o barriles.
de bomba. Fusée d'essieu: el pezon del eje de FUTAINE, s. f. Fustan , bombasí : tela de
un carruage , que entra dentro del cubo de la hilo y algodon.
rueda. || Fusée de montre : el cono canelado en FUTÉ, ÉE , adj. (fum.)Marrajo , martagou,
que se entorcha la cadenilla del relox. || Fusée taimado. || (blas.) Fustado : se dice de la lanza,
de tourne-broche : la pieza del molinillo del asa dardo , hacha , cuyo astil es de diverso color
dor en que se rolla la cuerda. || Fusée volante : que el hierro.
cohete volador. || Fusée à serpenteaux : cohete FUTÉE , s. f. Masilla especie de pasta , o
de culebrillas . || Fusée à étoiles : cohete de lágri betun de cola fuerte y aserrin menudo, de que
mas. usan los carpinteros.
F-UT-FA, s. m. Fe-fa-ut : voz de la música ,
FUSELÉ , ÉE , adj. (blas.) Fuselado , fusado ,
cargado de husos. y la cuarta del diapason.
FUSER, v. n. (fis.) Extenderse dilatarse, es FUTILE , adj. Fútil : frívolo , baladi.
parcirse. FUTILITÉ , s. f. Futilidad : insusistencia .
FUSEROLLE , s . f. Hembrilla entre teje debilidad , de un argumento , de una razon. ]
dores es la varilla de hierro que pasa por el es Futilidad , fruslería , bagatela.
polin. FUTUR, s. m. (gram.) Futuro : tiempo del
FUSIBILITÉ , s. f. Fusibilidad : calidad de verbo , con que se significa lo venidero.
lo que se puede fundir. FUTUR , RE , adj. Futuro : lo que está por
FUSIBLE , adj. Fusible lo que se puede venir ,
fundir y derretir. FUTURITION , s. f. (didac.) Futuricion.
FUSIL , s. m. Eslabon : con que se saca fuego FUYANT , TE , adj. El que huye de la vista :
del pedernal. || Tambien se llama asi el instru lejano.
mento de acero, redondo y largo , en que afi FUYARD, DE , adj. Fugitivo : el que huye,
lan los cuchillos los jiferos , matarifes , etc. | ó corre de miedo.
Fusil, y escopeta : lo primero se dice de los sol FUYARDS , s. m. pl. Dicese de los soldados
dados ; y lo segundo de los cazadores , ó paisa- huidos , que huyen en una accion, ó combate.
nos. Rallier les fuyards : reunir los que huyen , vol
FUSILIER , s. m. Fusilero : soldado de infan verlos á la formacion , ó á formar la compañia
tería , que no es granadero. FUYASSER , v. a. Tratar con engaño,
GAB 399 GAG

?
G.

G, Septima letra, y quinta consonante del percha, que se amarra á un mastil ó verga para
alfabeto francés , es del género masculino en fortificarla.
aquel idioma : un grand G, una G grande. GACHE , s. f. Caja , cerradero el agujero ó
GAAR , s. m. Pescado de la isla de Tábago . chapa donde entra el pestillo de la llave.
GABAN , s. m. Gaban : cierta capa entrapa GACHER , v. a. Amasar yeso batir la
da de pelo largo. cal.
GABARE , s. f . Gabarra : cierto barco chato GÂCHETTE , s . f. Palastro , chapa : la plan
usado en las costas del mar cantábrico , y en los chita sobre que se coloca el pestillo de una cer
ios , para la carga y descarga de los navíos. radura.
Especie de red para pescar. GACHEUR , s. m. Mercader baratero , que
GABARER , v. n. (náut.) Cingar. vende á vil precio.
GABARI , ó GABARIT , s. m. (náut.) Plan GÂCHEUX , SE , adj. Cenagoso , lodoso , he
tilla : que se sigue en la construccion de un bu- cho unas gachas.
que. || pl. (naut.) Gálibos : del buque. GACHIS , s. m. Lodazal , lamedal.
GABARIER, s. m. Gabarrero el conductor GADÈLE , s. f. Grosella para hacer jalea.
de una gabarra , y tambien el mozo cargador , GADELIER , s. m. Grosellero : arbusto.
ó descargador de ella. GADOUARD , s. m. Pozero , privadero : el
GABATINE, s. f. (fam.) Papilla : astucia ha que limpia latrinas.
lagueña para engañar á otro. | Donner de la GADOUE , s . f. Porquería que se saca de las
gabatine à quelqu'un : darle papilla , venderle latrinas.
júncia : engañarle con palabras y promesas vanas. GAFFE , s. f. ( náut. ) Bichero , ó botador :
GABELAGE , s. m. Acopio de la sal en los percha de que se usa en las embarcaciones para
alfolies ó graneros, para que se enjugue antes de atracar y desatracar.
venderla. GAFFEAU , s. m. Bicherito.
GABELÉ , ÉE, p. p. del verbo gabeler. Aco GAFFER , v. a. (náut.) Aferrar, atracar: con
piado. el bichero , ú otro instrumento de garfio.
GABELER , v. a. Encerrar : Acopiar la sal GAGATE, s. f. Piedra negra de la calidad
en los alfolies para que se enjugue antes que se del azabache.
venda. GAGE , s. m. Prenda : la alhaja que se entre
GABELEUR , s. m. Dependiente de salinas : yga para afianzar una deuda. || (fig.) Prenda: se
tambien alfolinero. guridad , testimonio de la amistad , de la lealtad,
GABELLE , s. f. Gabela : impuesto sobre la del amor , etc. || Apuesta : lo que se pone en
sal. Alfoli : almacen de la sal. manos de un tercero cuando dos disputan, para
GABELLUM , s. m. ( lat.) Entrecejo : el es- darlo al que tenga razon. || Gages, pl. Salario ,
pcacio entre ceja y ceja. soldada : la paga de un criado , ó sirviente. ||
GABER , v. a. y n. (ant.) Mofar : burlarse. Sueldo : la paga de un empleado , de un depen
GABEUR , s. m. Mofador. diente.
GABET , s. m. Veleta. Es voz provincial. GAGÉ , ÉE, p. p. del verbo gager. Aposta
GABIE , ó HUNE , s. f. ( náut. ) Gávia : lado. Asalariado.
que llevan en los palos las naves de vela redon GAGER, v. a. Apostar : hacer una apuesta. ||
da. Asalariar : dar salario , ó sueldo á alguno.
GABIER , s. m. Gaviero el marinero que GAGERIE , SAISIE- GAGERIE , s. f. for.)
está de guardia en la gávia. Embargo de muebles y alhajas : que hace el ca
GABILLAUD , s. m. V. Cabillaud. sero al inquilino para asegurarse los alquileres.
GABION , s. m. (milic.) Gaviou , ceston : para GAGEUR, SE , s. Apostador : el que apuesta.
cubrirse contra el fuego del enemigo. Tambien se dice del que tiene vicio , ó costum
GABIONNADE , s. f. Cestonada : resguardo bre de apostar.
hecho con gaviones. GAGEURE , s. f. ( se pronuncia gajure. )
GABIONNÉ , ÉE , p. p. del verbo gabionner, Apuesta : la accion de apostar , y tambien
y adj. Cestonado : cubierto con gaviones, ó ces- lo que se apuesta.
tones. GAGISTE , s. m. El que toma salario por
GABIONNER, v. a. (milic.) Cestonar : cubrir algun servicio sin ser criado : dícese determina
con gaviones, ó cestones : hacer una cestonada. damente por los dependientes del teatro , como
GABORDS , s. m. pl. Tablas de quilla : las cobradores, apuntadores , acomodadores etc.
que empiezan desde la quilla á forrar el costado GAGNABLE , adj. Embonado , beneficia
del buque. do hablando de terrenos , ó tierras antes per
GABURON, s. m. ( náut. ) Gimelga : pieza , ó | didas , y despues cultivadas.
GAG 400 GAL
GAGNAGE , s. m. Pastura : tierras adonde ó palabra propia de la mocedad. || De gaieté de
van á pacer los ganados y venados. cœur , expr. adv. De propósito , por antojo , de
GAGNANT , s. m. Ganador : el que gana en caso pensado.
el juego , etc. GAIGNIÈRES , s. f. pl. Abejas : de cierta
GAGNÉ , ÉE , p. p. del verbo gagner , y especie.
adj. Ganado. GAILLARD , s. m. (náut.) El castillo de po
GAGNE- DENIER , s. m. Ganapan , faquin , pa , ó alcazar de un navío , y tambien el de proa.
mozo de esquina, azacán : mozallon en cualquier GAILLARD , DE , adj. Alegre , divertido ,
especie de trabajo. jugueton. Alegre de cascos , enamorado. Ale
GAGNE-PAIN , s. m. Aquello con que uno gre , alegrillo : alumbrado por haber bebido un
gana la vida. poco. Valiente , bizarro , osado : hablando de
GAGNE-PETIT , s. m. Amolador de cuchi obras , ó acciones. || Lozano , lucido , medrada:
llos, que lleva la muela á cuestas por las calles. hablando de la salud y estado del cuerpo de las
GAGNER , v. a. Ganar : grangear , adquirir personas. || Conte gaillard : cuento alegre , que
caudal , dinero. || Ganar : lograr, conseguir la se llama tambien verde, o colorado , esto es.
gracia , el favor, el afecto , etc. || Ganar : tomar algo licencioso. | Vent gaillard : viento fresco.
una plaza, conseguir una victoria. || Ganar, ex GAILLARDE , s. f. Gallarda : baile que no
ceder , aventajar á otro en alguna gracia, per está ya en uso. || (imp.) Glosilla en cuerpo de
feccion , ó habilidad. || Llegar , extenderse hasta breviario : cierto grado de letra.
tal parte como un fuego , una mancha , una GAILLARDELETTES , s. f. pl., ó GA
épidemia. || Ganar , sobornar : los guardas , las LANS , s. m. pl. (náut.) Gallardete : especie de
centinelas. Porantifrasis es coger, sacar , ó bus bandera que se enarbola en el palo de mesana.
carse algun mal , ó trabajo : como gagner une GAILLARDEMENT , adv. De buena gana .
maladie , des coups , etc. || Gagner au pied, la de buen humor. || Con desahogo , con desenvol
guerite, le haut, les champs , les taillis: echar tura, con atrevimiento.
ácorrer , poner pies en polvorosa , coger por GAILLARDET , s. m. (náut.) Gallardete :
tante , picar de soleta , tomar las de villadiego. ||| cierta bandera partida que se pone en los topes
Gagner chemin, du chemin: avanzar , adelantar , de los árboles.
pasar adelante. || Gagner le devant, les devants: GAILLARDISE , s. f. Desenvoltura , desa
coger la delantera. (fig. ) Se dice gagner le hogo : accion ó chanza algo libre.
dessus : sobrepujar , aventajar, ó vencer á otro , GAIN, s. m. Ganancia , lucro , provecho.
tener sobre él superioridad. || (id.) Dicese gagner Victoria , ventaja : hablando de una batalla, de
du terrain: ganar terreno , adelantar en sus pre un combate , de un pleito , ó del juego.
tensiones , y conexiones. || Gagner le vent, au GAINE , s. f. Vaina , estuche : para cuchillo,
vent, le dessus du vent : ganar el viento, el tijeras. || Jareta : la que se hace en la ropa para
barlovento. | Gagner quelqu'un de la main , ó pasar una cinta , ó cordon.
de vitesse ganar por la mano , adelantarse á GAINIER , s. m. Vainero : el que trabaja
otro en la ejecucion de alguna cosa. || Gagner vainas y estuches para cuchillos, tijeras , etc. !
sa vie : ganar su vida , su comida trabajando . || | Árbol del amor.
Gagner un port, la maison , etc.: entrar en un GALA, ó GALE , s. m. Gala , fiesta : regocijo
puerto , irse á casa. público. Habit de gala : vestido de gala.
GAGNEUR , s. m. Ganador : solo se puede Jour de gala : dia de gala.
aplicar en estilo jocoso , é irónico , diciendo : ce GALACTIT, s. m. Arcilla : de cicrta calidad.
gagneur de tant de batailles : este fanfarron. GALACTITE, s. f . Galactites : especie de
GAGUI, s. f. ( fam. y joc. ) Frescona , fresco jaspe.
nota : dicese de una muger , ó moza rolliza , y GALACTOPHAGE , ó GALACTOPOTE ,
graciosa. s. m. f. Galactofago : que vive de leche , ó se
GAI , IE , adj. Alegre , placentero : dicese de mantiene de ella.
las personas , y de lo que tiene relacion á ellas. GALAMMENT, adv. Garbosamente , bizar
Hablando de las cosas, pide otra traduccion , ramente. || Gallardamente , con gracia , con gus
como se verá en los ejemplos siguientes. || Ap to, con aire. | Lindamente, primorosamente ,
partement gai: cuarto alegre , claro , de buenas con habilidad. '
vistas. Temps gai : tiempo sereno , y apacible. GALANGA, s. m. Galanga : planta de la In
Vert-gai : verde gay, o claro. | Cheval gai : dia. || Rana marina " que se llama tambien
caballo lozano. En el blason se dice del caballo grenouille pécheuse , o pécheur marin.
en pelo , y suelto. || Avoir le vin gai : estar ale GALANT, s. m. Galau , galanteador , cortejo :
grillo , achispadillo , por haber bebido un poco. amante de una muger. || Galan, mancebo , majo :
GAI, adv. Alegremente. el favorecido de una muger en el trato ilícito.
GAÏAC , ó BOIS SAINT , s. m. Güayacáu, GALANT, TE , adj. Galante , cortés , garbo
guayaco, palo santo : árbol de Indias. so , bizarro hablando de personas. | Galano,
GAIEMENT , adv. Alegremente , de buen rumboso , de buen gusto : hablando de cosas. [
humor , de buena gana. Galant homme : hombre caballeroso , hombre
GAIETÉ , s. f. Alegría , buen humor. || Gra de garbo , de honra. || Homme galant : galan
cia , viveza, humorada : dicese de alguna accion teador, cortejador , cortejante : de damas. ||
GAL 401 GAL
Habit galant: vestido galano. || Femme galante : | los reos que se destinan al remo. || Por exten
muger de corte. || Fête galante : sion se dice tambien del castigo de presidio , ú
GALANTERIE , s. f. Gala , garbo , gentileza , de otros trabajos públicos.
gracia. || Galanteo , cortejo : obsequio y servicio GALERIE , s. f. Galería , crujía : salon largo
a las mugeres. || Amores , trato, amistad : trato de un palacio u otro edificio en que se puede
ilícito entre los dos sexos. || Fineza , expresion : pasear. || Pasadizo, corredor : para comunicarse
en sentido de regalo ó presente de corta en- de unos cuartos á otros. || Corredor , tribuna :
tidad. en algun lugar público para asistir y ver.
er . || Boca :
GALANTIN, s. m. Galancete. entre fabriqueros de carbon.
GALANTINE , s. f. Campanillas. GALÉRIEN, s. m. Galeote : forzado de ga
GALANTISÉ, ÉE, p. p. del verbo galantiser, | lera.
y adj. Galanteado , festejado. GALERNE , s. f. Galerno viento entre el
GALANTISER, v. a. (ant.) Galantear, fes- levante y el septentrion. Nordeste.
tejar un hombre á una muger. GALET , s. m. Tejo : cierto juego que se juega
GALAUBANS , GALEBANS , ó GALANS , sobre una mesa con tronera. || Morrillo : gui
s. m. pl. (náut.) Brandales : cuerdas que forman jarro pelado que se halla á la orilla del mar. ||
los lados de las escalas. || Burdas : cabos unidos Cierta especie de vidriado.
á los brandales. GALETAS, s. m. Desvan , guardilla : la úl
GALAXIE , s. f. (fis.) Galaxia : llámase así tima habitacion de una casa. || Zaquizamí : el
la via láctea , vulgarmente camino de Santiago. cuarto chico , incómodo , y poco aseado.
GALBANUM , s. m. Gálbano : especie de GALETTE, s . f. Galleta : panecillo chato
goma. || (prov.) Se dice donner, vendre du gal abizcochado para la marineria.
banum : vender júncia, entretener á uno con GALEUX , SE, adj. Sarnoso.
falsas promesas. Galbanum. V. Cabanon. GALGALE , s. f. Zulaque ; masilla.
GALBE, s. m. Gálibo : corte gracioso y pro GALIA, s. f. Galia : composicion medicinal
porcionado que se da á alguna pieza de adorno compuesta de agallas , dátiles verdes , etc. ||
en la arquitectura ensanchándose hacia arriba. Mezcla de varios perfumes.
GALBULE, s. f. Cabeza ó nuez de ciprés. GALIMAFRÉE , s. f. Picadillo , gigote de
GALE , s. f. Sarna : cierta enfermedad cu | despojos y carne que sobra de la comida : ro
tánea. pavieja se llama en Andalucía este guiso.
GALÉ , s. m. Galo, ó cerezo de la Luisiana : GALIMATIAS , s. m. Embrollo , confusion , y
arbusto oloroso. obscuridad en las palabras y estilo de un dis
GALÉACE, s. f . Galeaza : nombre de la curso que vulgarmente se llama greguería, ó
mayor embarcacion de remo y vela , introducida gerga.
por los Venecianos. GALION , s. m. Galeon : nao grande del co
GALÉE , s. f. ( imp.) Galera : tabla con tres mercio de España á Indias , que se usaba en otro
bordes con sus muescas , donde entra la volan tiempo.
dera : sirve para poner la composicion , y formar GALIONISTE , s. m. Negociante , que hacia
las planas. su comercio con Indias por medio de los galeo
GALEFRETIER , s.m. (vulg. y satir.) Pobre nes.
piojoso, desarrapado : pobreton sin casa ni ren GALIOT , s. m. V. Benoite.
ta. GALIOTE , s. f. Galeóta : embarcacion de
GALEGA , s. m. Galega, ruda de cabra guerra de remo y vela menor que la galera. ||
planta. Galiote à bombes : hoy se dice lancha bombar
GALÈNE , s. f. Galena : nombre que dan los dera.
naturalistas al mineral de plomo. GALIPOT, s. m. Galipodio : resina de pino.
GALENIQUE, adj. m. Galénico : lo pertene || Incienso blanco.
ciente á la medicina galénica , ó de Galeno. GALLE, s. f. Agalla : excrecencia que se cria
GALÉNISME , s. m. Galenismo : nombre que en cierta clase de encina. || Galle-sèche : arestin,
se da á la doctrina de Galeno. cierta enfermedad cutánea.
GALÉNISTE , adj. m. Galenista : dícese de GALLICAN, NE , adj. Galicáno : voz deri
los medicos que siguen la doctrina de Galeno. vada de gálico, lo mismo que francés , ó perte
Úsase tambien como sustantivo. neciente a Francia. Úsase solo hablando de igle
GALÉOPSIS , Ó CHANVRE BÂTARD , s. m. sia , ó de rito : l'église gallicane, le ritgallican.
Galiopsis , ortiga muerta , cañamo bastardo : Esta voz guarda perfecta analogía respecto de la
planta. vulgar français , como la otra anglican respecto
GALER , v. a. Rascar la sarua á otro cas de la vulgar anglais.
car. GALLICISME, s. m. Galicismo , francesismo :
GALER (SE) , v. a. (vulg.) Rascarse la sar- modo de hablar, ó frase peculiar de la lengua
na, ó rascarse donde á uno le pica. francesa trasladada á otro idioma.
GALÈRE , s. f. Galera : embarcacion antigua GALLINACÉES , s. f. pl. Gallinaceas : las
de guerra de remo y vela. || Galère dans une école: aves del género de la gallina.
cáncana , banquillo de penitencia. || Galères, pl. GALLINASSE, s. f. Gallinazo : ave de las
Galeras tómase por el castigo. ó condena de Indias occidentales.
51
GAL 402 GAN
GALLINSECTE , s . m. Gala , chinche de GAMBIT , s. m. Gambito : cierta jugada en el
naranjo insecto. ajedrez.
GALLIQUE , adj. (quum.) Se dice del ácido GAMME, s. f. Diapason : la entonacion de
los puntos de la música. || (prov.) Se dice chan
de las agallas : agállico .
GALLIUM , 6 CAILLE -LAIT, s. m. V. Caille- ger de gamme : mudar de bisiesto , de cantar :
lait. mudar la conducta , ó el modo de antes. | (id)
GALOCHE , s. f. Galocho , chanclo , zueco : Dicese mettre quelqu'un hors de gamme : ha
dicese del zapato fuerte de vaqueta , y suela de cerle perder los estribos , sacarle de sus casillas.
palo, ó corcho, para pisar nieves y aguas. || ||| Chanter la gamme à quelqu'un : decirle cuan
(núut. ) Galápago : moton chato por un lado , tas son cinco , solfearle.
que se clava á las vergas mayores para pasar los GAMELLE , s. f. Gamella : barreño regular
apaga- penoles. (fam.) Se dice menton de ga mente de madera , en que comen los ranchos, los
loche : barba de chancleta , ó achancletada. soldados , ó marineros.
GALON, s. m. Galon sea de oro , plata , GAMOLOGIE , s. f. Gamologia : tratado so
bre el matrimonio , y las bodas.
seda , hilo , etc. GANACHE, s.f. Quijada inferior del caballo.
GALONNÉ , ÉE , p. p. del verbo galonner, Ag. y satir.) Dicese être chargé de ganache,
y adj. Galoneado hablando de un vestido. (
Lleno de galones : hablando de la persona. avoir la ganache pesante , étre une ganache :
ser un zopo , un porro , un bolo , de entendi
GALONNER , v. a. Galonear : guarnecer con
galou , ó galones , un vestido , etc. miento apelmazado .
GANCE, s. f. V. Ganse.
GALOP , s. m. Galope : cierto paso del ca GANCHE, s. f. (náut.) Estanterol : palo con
ballo entre el trote y la carrera. || Aller le grand dos ganchos , sobre el que se afirma el tendal
galop : ir á todo galope , á galope largo. || Aller de una galera. || Horca usada entre los Turcos.
le petit galop ir á medio galope , á galo GANER , v. n. Amollar : jugar una carta in
corto.
GALOPADE , s. f. Galope : la accion y el ferior , para cargar con la superior.
GANGA, s. f. Ave , especie de perdiz.
modo de galopar de un caballo. || Galopada : la GANGLIFORME , adj. ( medic. ) Gangli
tierta , ó espacio , que se suele correr galo- forme : lo que tiene la figura y forma de un
pando. o.
GALOPER , v. a. Llevar un caballo á galope. gangli GANGLION, s. m. Ganglio : especie de nudo
|| ( fig. y fam. ) Correr á alguno , perseguirle , en un nervio. || (cirug.) Tumor en un músculo,
irle á los alcances. || (id.) Acosar : ir tras algu sin causar dolor.
no , andar en busca de él.
GANGRÈNE ( pronúnciase cangrène ) , s. f.
GALOPER, v. n. Galopar , ir al galope : dí Gangrena : mal que corrompe las partes caruo
cese del caballo , y del ginete. || (fig.) Audar á sas del cuerpo. || (fig.) Contagio, pestilencia :
galope, trotar , patullar : andar afanado en un hablando de errores , malas doctrinas , y desór
negocio , ó diligencia. denes.
GALOPIN, s. m. Galopin , galópo, mozo de GANGRÉNÉ, ÉE, p. p. del verbo gangré
cocina . Mozo de mandados , espolique. || Pillo , ner, y adj. Gangrenado.
desguiñapado. GANGRÉNER (SE), v. r. Gangrenarse.
GALOUBET, s. m. Chifla : flautilla provenzal GANGRENEUX , SE, adj. Gangrenoso : lo
de tres agujeros. que tiene naturaleza de gangrena.
GALVANIQUE, adj. Que pertenece al galva GANGUE , s. f. Soroque : la piedra ó roca
nismo : galvánico. que sirve de matriz á los minerales.
GALVANISME , s. m. Sistema de Galvani : GANGUI, s. m. Red cerrada de mallas para
galvanismo nuevas experiencias sobre la elec pescar.
o
tricidad metálica. || Fenómen eléctrico sin fro GANIF , s. m. V. Canif.
facion GANIVET, s. m. Instrumento de cirugía,
GALVAUDÉ , ÉE , p. p. del verbo galvauder, parecido á un cortaplumas.
y adj. (fam.) Sopeteado , maltratado. GANO ( voz indeclin. ) Úsase en algunos
GALVAUDER, v. a. (fam.) Sopetear , zapa juegos de naipes por el entrado : y es como de
tear : maltratar á uno de palabra. cir al compañero no levante vind. la baza, es
GAMBADE, s. f. Pernada , zancada : salto, mia , venga á mí.
brineo descompasado. GANSE, s. f. Presilla , alamar que suele
GAMBADER , v. n. Dar pernadas , saltos , servir de ojal para abotonar.
brincos en el aire. GANT, s. m. Guante : calzado de las manos.
GAMBAGE, s. m. Derecho impuesto sobre || Jeter le gant : echar el guante en señal de
la cerbeza. desafío , como se estilaba antiguamente. || (fig.
GAMBES , s. f. (náut.) Arraigadas cabos y fam.) Dicese rendre quelqu'un souple comme
fijos que sostienen los palos. ungant : ponerle suave como un guante, aman
GAMBILLER , v. n. Campanear, zangolo sarle , ablandarle : reducirle á la razon. || Gant
tear las piernas menear los pies , como hacen Notre-Dame, planta dedalera, cuya flor es en
Jos muchachos. forma de mano.
GAN 403 GAR
GANTE, s. m. Borde sobrepuesto de madera | de sastre. || Garçon de cuisine : mozo de cocina.
en las calderas de la cerbeza , para que no se | Garçon de chambre : mozo de cámara. || Gar
salgan cuando cuecen. con chirurgien practicante.
GANTÉ, ÉE, p. p. del verbo ganter , y adj. GARÇONNIÈRE , adj. (vulg.) Dicese de una
Enguantado , con guantes puestos : el que lleva moza amiga de los mozuelos.
guantes. GARDE, s. m. Guarda , guardia : el que tiene
GANTELÉE , s. f. V. Campanule. bajo de su cuidado ó custodia la conservacion
GANTELET, s. m. Manopla : el guante de de alguna persona , lugar, ó cosa. || Garde de
acero con que se cubria la mano del caballero la bibliothèque du roi : segundo bibliotecario
armado. (cirug.) Cierto vendage de la mano. de la biblioteca del rey. || Garde des antiquités,
GANTER, v. a. Calzar, poner los guantes. du cabinet, du musée : el anticuario , el custodio
GANTER, v. n. Entrar bien, venir bien los del gabinete , del muséo. || Garde de l'éten
guantes. dard : guarda del estandarte. || Garde du trésor
GANTER (SE) , v. r. Ponerse, ó calzarse los royal : tesorero mayor. || Garde des sceaux :
guantes. guardasellos. || Garde-magasin : guardalmacen.
GANTERIE, s . f. Guantería : la tienda don | || Garde-bois : guarda del monte. || Garde
de se venden , ó donde se hacen los guantes. chasse : guarda de un coto. || Garde-marine :
GANTIER, IÈRE, s. Guantero : el que hace, guardia marina. || Garde f- ou : guardalado , pre
ó vende guantes. til de un puente, calzada , repecho. || Garde
GARAMANTITE, s. f. Garamantita : nom nape canastico en que se guarda la ropa de
bre antiguo del granate. mesa. Garde-manger : dispensa , ú sea arma
GARANÇAGE, s. m. Enjebe de rúbia : entre rio , donde se guardan las cosas de comer. ||
tintoreros. Garde-meuble trastera , pieza ó desvan para
GARANCE, s. f. Rúbia : planta con cuya poner trastos arrumbados , ó que no son del
raiz se tiñe de rojo. || Champ de garance : ru - servicio diario. || Garde-robe guardaropa ; y
bial. tambien secreta , necesaria, ó retrete en que
GARANCÉ, ÉE , P.P. del verbo garancer, y está el sillico. || Garde-cote : guardacostas. ||
adj. Teñido con rúbia. Garde-forestier, garde-vente , garde-travesier":
GARANCER, v. a. Teñir con rúbia. guardabosques. Grandgarde , ó garde-fond :
GARANT, s. m. Fiador , responsable , garan guarda inayor de un soto. || Garde-robe du roi :
te : esta última voz suele tener mas uso en es guardaropa , cuarto de palacio , donde está la
tilo diplomático. ropa de vestir del rey. || La guardaropa : dicese
GARANTI, IE, p. p. del verbo garantir, y de todos los empleados en este destino. || Garde
adj. Afianzado. feu barandilla de hierro en una chimenea ,
GARANTIE , s. f. Responsabilidad , caucion. para que los niños no caigan en la lumbre. ||
Saneamiento , indemnizacion. || Garantía : la Garde-note : epiteto que se da á los escribanos
accion de afianzar y asegurar lo estipulado en | || Garde. Esta voz se junta con muchos verbos,.
un tratado. bajo la significacion de cuidado , vigilancia, pre
GARANTIR , v. a. Afianzar : salir fiador ó caucion , recelo : ex. il n'a garde d'y revenir,
responsable de una cosa , asegurarla. | Preser se guarda de... no se atreve á volver allí. || Pren
var, librar, defender de algun riesgo, ú daño. ||| dre garde de... : poner cuidado en... ... || Prendre
Indemnizar, reparar los daños. garde à... cuidado con... reparar en... atender
GARANTIR (SE) , v. r. Precaverse guar en... Se donner garde de... : cuidar de no...
darse de alguna cosa dañosa. abstenerse de... guardarse de... || Prendre garde
GARAT, s. m. Cierta tela de algodon. que... : tener cuidado que... || (esgr. ) Dicese se
GARBELAGE , s. m. Derecho : que pagaban mettre en garde : afirmarse."
en Marsella los géneros destinados para Le GARDE, s. f. Guardia : la tropa que está
vante. guardando algun puesto. || Asistenta, enfermera :
GARBIN , s. m. (náu!.) Garbino, leveche : la muger que cuida de un enfermo. || Guarni
asi se llama en el Mediterráneo al S. O. cion de una espada. | Guarda , custodia, pro
GARBON, s. m. (cetrer.) Perdiz macho. teccion. Guarda : la carta baja del mismo pa
GARBURE , s. f. Sopa hecha de berzas, to- lo , que se guarda para servir sinjugar la mayor.
cino , y pan de avena. Gardes, pl. Guardas de una cerradura. ||
GARCE , s. f. Zorra , pelleja : en el sentido Guardas : de un libro. || Guardas del norte :
de ramera. son dos estrellas á espaldas de la osa menor. ||
GARCETTE, s. f. (náut.) Gratel de rizos : Gardes de la manche gentileshombres de
cuerda tejida de la filástica vieja , y que sirve manga. || Gardes du corps : guardias de corps.
para coger rizos. Gardes marines : guardias marinas. || Gardes
GARÇON , s. m. Macho, hijo, varon , mu - françaises , gardes suisses : guardias francesas ,
chacho : hablando de hijos en contraposicion de guardias suizas , que eran regimientos de infan
hembra , hija , muchacha. || Mozo , mozuelo. | tería , como en España las guardias españolas , y
Mozo , soltero. || Mozo , sirviente : criado sin las walonas.
librea. Garçon de boutique : mancebo de tien GARDE BOURGEOISE, s. f. Guardia ur
da. Garçon tailleur , etc.: mancebo , oficial bana , ó milicia urbana.
51.
GAR 404 GAR
GARDE-BOUTIQUE , s. m. Adorno de tien GARGARISME, s. m. Gargarismo, gárgaras :
da, rezágo : género que no tiene despacho. el medicamento liquido para gargarizar.
GARDE - CORPS , s. m. (náut.) Andaribel. GARGOTAGE, s. m. Comida de bodegon.
GARDE-CÔTÉ, s. m. (náut.) Guardacosta . bazofia se dice de la comida puerca, y mal
GARDE -FEU, s. m. (náut.) Guardacartucho . guisada.
GARDE -TEMPS , s. m. Relox de longitud , GARGOTE, s. f. Bodegon, figon.
GARGOTER, v. n. Bodegonear, andar de
cronómetro. bodegon en bodegon. Comer y beber vil
GARDER , v. a. Guardar : tiene las sigui
ficaciones de conservar , retener , custodiar , ob mente.
servar ó cumplir , resguardar , cuidar ó asistir , GARGOTIER, IÈRE , s. Bodegonero. || Mal
segun las cosas de que se habla. || Garder la cocinero.
chambre : no salir del cuarto , ó de casa, por GARGOUILLADE , s. f. Gambeta , ó gam
indisposicion. || Garder le lit : hacer cama, y betada paso de baile usado en los bailes de
tambien guardar cama. || Garder un rhume : teatro , cuaulo salen las furias y los vientos.
guardar , conservar un resfriado. || (fig. y fam.) GARGOUILLE , s. f. Gárgola : canelon de
Dicese garder le mulet : llevar el gorro , ó lle tejado en figura de animal , ó de mascaron.
GARGOUILLEMENT , s. m. Zurrido : el rui
var poste dícese del que aguarda á otro que
está entretenido , ó divertido . || (prov.) Dicese do que hace el agua , ú otro líquido , en la gar
en donner à garder : llevar al pilon , hacer ganta , en el estómago , y en las tripas.
GARGOUILLER , v. n. Chapotear : meter
creer, engañar.
GARDER (SE), v. r. Guardarse , abstenerse : los pies en el agua, ó lodo , y patear por di
version , como suelen hacer los muchachos.
tener cuidado de no hacer alguna cosa. GARGOUILLIS , s. m. Gorgotéo : el ruido
GARDEUR , SE, s. El que, ó la que , guar
da ; pero solo se dice en estas frases : gardeur que hace el agua al caer del caualon.
de cochons, porquero , porquerizo : gardeur GARGOULETTE , s. f. Jarro : especie de
aguamanil , ó botella.
de vaches, vaquero, vaquerizo. GARGOUSSE , s. f. Cartucho de cañon de
GARDE-VUE , s. m. Pantalla : para que no
ofenda la luz á la vista. artillería.
GARDIANAT , ó GARDIENNAT , s. m. GARGOUSSIÈRE , s. f. ( artil.) Cartuchera ;
Guardianía el empleo de guardian de un con el cajon donde estan los cartuchos.
vento ; y el tiempo que dura dicho cargo. GARIDELLE , s. f. Garidela : planta llamada
GARDIEN , s. m. Guardian : de un convento así en honra del doctor Garidel,
de Franciscanos . GARIGUE, s. f. Erial : tierra inculta .
GARDIEN , NNE , s. Guardian , custodio , y GARISIER , s, m. Alheli planta.
tambien depositario en términos forenses. GARNEMENT , s. m. Picaron , bribon, ber
GARDIENNERIE, s. f. (náut.) Rancho de gante : hombre de mala vida. || Mauvais garne
Santa Bárbara. ment: mal bicho, ruin alhaja : gran picaro.
GARDON, s. m. Gobio , pez : especie de al GARNI , IE , p. p. del verbo garnir, y adj.
bar. Guarnecido , abrigado , adornado. || Chambre
GARE, s. f. Recodo ó remanso en las orillas garnie : cuarto amueblado que se alquila. ||
de los rios para atracar y amarrar las barcas en Hotel garni : posada secreta, casa de alquiler
las avenidas, ó heladas. toda puesta , y alhajada.
GARE. ( Imperativo del verbo garer, con que GARNISAIRE , s. m. Soldado que en Fran
se avisa de apartarse para evitar algun daño. ) cia se envia à la casa de un deudor que no ha
Fuera, de debajo : á un ladito : cuidado , etc. pagado sus contribuciones .
Gare l'eau : agua va. || Gare le fouet : cui GARNISON , s. f. Guarnicion : la tropa des
dado con los azoles. || Sans dire ou crier gare : tinada al servicio y defensa de una plaza. || La
sin decir oxte , ni moxte. || Gare, gare : trapa, tropa ó el soldado que se envia á discreción á
casa de un particular para la exaccion de tri
trapa.
GARENNE, s. f. Conejar , vivar de conejos : butos : el recetor que va con el mismo fin: y
ó mas bien coto de conejos , ó cazadero de co tambien la guarda de alguacile s ú otros minis
tros que se ponen en una casa á costa del dueño.
nejos. || (jardin.) Sotillo.
GARENNIER , s. m. Guarda de un coto de GARNIR, v. a. Alhajar , llenar , proveer.
conejos, ó de un cazadero de conejos y tam Abrigar , vestir, arropar contra el frio. | Guar
bien el arrendador del coto, necer adornar con galones , encajes , fluecos ,
GARER , v. a. Atracar y amarrar las barcas etc.
de un rio á un remanso ó recodo contra una GARNISSEUR , s. m. Guarnecedor : el que
avenida , o helada. guarnece .
GARER (SE) , v. r. Guarecerse, guardarse , vestir. GARNITURE, s. f. Guarnicion : de cosas de
zafarse librarse de un riesgo , etc. Menage de una casa , adorno de una
GARGARISÉ, ÉE, p. p. del verbo garga- sala , etc. || Adherentes , ó todo lo que sirve para
riser, y adj. Gargarizado. aderezo , ornato, y complemento de una cosa.
GARGARISER, v. a. Gargarizar , hacer gár Garniture de lit : colgadura. || ( imp. ) Se dice
garas. || v. r. Gargarizarse, hacerse gàrgaras. garniture , guarnicion , los listones que separan
GAR 405 GAU
las planas , y forman las márgenes. || Garniture | Dañado , echado á perder. || Enfant gáté : niño
de diamants : aderezo de diamantes. consentido , mal criado. || Femme , ó fille gátée:
GAROU , 6 LAURÉOLE , s. m. Torvisco : muger, ó moza podrida, pasada de gálico,
planta. GÂTEAU , s. m. Torta : de harina y mante
GAROU ( LOUP) , Jarulfo : hombre sombrio, ca , ó huevos y azucar. || Panal de cera y miel.
silvestre, salvage. V. Loup-garou. GÂTE -MÉTIER , s. m. ( fig. y fam.) El ar
GAROUAGE , s. m. ( fam. ) Burdel , jabardo, tesano que da muy barata la obra , y hace mal
lupanar. tercio á los demas , que es echar á perder el ofi
GARROT , s. m. Garrote : palo de cargar , cio . || Gate-papier : embarrador de papel , mal
con que se aprietan las cargas en las caballe- autor. || Gáte-páte : mal pastelero.
rías. Crucero , cruz : del caballo. GATER , v. a. Echar á perder , ó perder :
GARROTTÉ , ÉE , p. p. del verbo garroter, una obra , un trabajo , un vestido , etc. | Gater
y adj. Agarrotado , apretado , ligado. un enfant, un domestique : echar á perder , es
GARROTTER , v. a. Agarrotar , apretar con to es consentir, ó contemplar , un niño , un cria
garrote. || Atar, sujetar con fuertes ligaduras. do , por demasiado cariño , ó indulgencia.
(fig. y fam.) Atarie á alguno las manos : impe GÂTER ( SE ) , v. r. Echarse á perder , da
dirle que falte à su deber , que se pierda , etc. ñarse. | Picarse , podrirse, si es cosa de comer :
En lo forense es gravar á alguno : ponerle algun apuntarse , agriarse , pasarse ; si es cosa de be
vinculo que le sujete , ú obligue. ber : averiarse , si son géneros , ú drogas.
GARS , s, m. ( fam. ) Mozo. GATILIER , s. m. Sauzgatillo : arbusto.
GARUM, s. m. Garo : la salmuera donde se
conserva el pescado , ú otra cosa. GATTE, s. f. náut.) Caja de agua.
GARUS , s. m. Elixir : estomacal. GAUCHE , adj. Izquierdo , siniestro lo
GARZETTE , s. f. Garzota , garza blanca : opuesto á derecho , ó diestro . || Zurdo , izquier
do hablando de manos. || Torcido , ladeado :
ave. Llámase tambien jarsette.
GASCON , NNE , s. y adj. Fanfarron , bala que no es recto.· (fig.) Torpe , lerdo , desgra
dron , vano. ciado , desmañado. || A gauche , adv. Á la iz
GASCONISME , s. m. Gasconismo : el modo quierda. || (fig.) Se dice donner à gauche : iz
de hablar peculiar de los Gascones. quierdear , degenerar , bastardear.
GASCONNADE , s. f. Fanfarronada , vani GAUCHEMENT , adv. Con desmaña : sin
storio : entre los Frauceses es lo mismo que en- destreza ni habilidad : con torpeza.
tre los Españoles andaluzada. GAUCHER , ÈRE , adj. y s. Zurdo : el que
GASCONNER, v. n. (poc. us.) Fanfarronear, usa mas , y mejor de la mano izquierda que de
echar fanfarronadas. || Hurtar con sutileza. la derecha.
GASPILLAGE , s. m. Desperdicio , despil GAUCHERIE , s. f. Torpeza , rudeza : falta
farro malbarato del caudal , de los haberes. de maña y habilidad.
GAUCHIR , v. n. Ladearse : torcer , desviar
GASPILLÉ , ÉE , p. p. del verbo gaspiller , el cuerpo de un golpe. || (fig.) Tener torcida
y adj. Desperdiciado , despilfarrado.
GASPILLER, v. a. Desperdiciar , despilfar intencion : no proceder con rectitud.
rar: malgastar , malbaratar el caudal , los habe GAUCHISSEMENT , s. m. Ladeamiento ,
res. hurto , desvio : del cuerpo.
GASPILLEUR , SE , s. Desperdiciador , ma GAUDE, BERBE A JAUNIR , s. f. Gualda :
niroto. planta tintoria para el color amarillo.
GASTADOUR , s. m. Gastador , zapador : el GAUDIR (SE) , v. r. (ant.) Folgarse : holgar
soldado que sirve para abrir trincheras , y alla se , divertirse. V. Se réjouir.
nar malos pasos. GAUDRON , s. m. (botan.) Sinuosidad.
GASTER, s. m. (med.) Empeinc. || Estómago. GAUDRONNOIR , s. m. Punzon de medio
GASTRIQUE, adj. Gástrico , estomacal , y punto : instrumento para cincelar.
que concierne el estómago. GAUFRE, s. f. Panal de miel. || Barquillo , y
GASTRITE , s. f. Gastritis : inflamacion del en plural suplicaciones : pasta delgada como las
estómago. hostias.
GASTROCÈLE , s. f. Hernia del estómago: GAUFRÉ , ÉE , p. p. del verbo gaufrer. Es
gastrocele. tampado.
GASTROCNÉMIENS , s . m. pl. Gemelos : dos GAUFRER , v. a. Estampar : sobre las telas
músculos que forman una gran parte de la pan de lana varias figuras , con un hierro caliente.
torrilla. GAUFREUR , s. m. Estampador : en telas.
GASTROMANIE , s. f . Golosina , gula. GAUFRIER , s. m. Barquillero : el molde pa
GASTRONOMIE , s. f. Gastronomía : cien ra hacerlos.
cia del modo de comer regaladamente. GAUFRURE , s . f. Estampado : en las telas.
GASTRORAPHIE , s. f. Gastrorafia : sutura GAULE, s. f. Varejon : percha larga y delgada
para reunir las llagas del vientre. para sacudir la fruta de ciertos árboles. || Vari
GASTROTOMIE , s . f. Gastrotomia inci- Îla : con que toca el ginete al caballo. || Gaules,
sion que penetra al estómago. pl. Gálias, ó Gália : nombre antiguo de la Fran
GATÉ, ÉE , p. p. del verbo gáter , y adj.l'cia.
GAU 406 C GEM
GAULÉ, ÉE , p. p. del verbo gauler , y adj. | mento para medir la cantidad del gas que se
Vareado. ha empleado.
GAULER , v. a. Varear los árboles , para que GAŻON, s. m. Cesped.
caiga el fruto. GAZONNÉ , ÉE , p. p. del verbo gazonner,
GAULETTES , s. f. pl. Varillas , varitas. y adj. Cubierto con céspedes.
GAULIS , s. m. Vardasca , ó verdasca : ramas GAZONNEMENT , s. m. La accion de en
crecidas y delgadas de un monte. cespedar , ó cubrir con céspedes.
GAULOIS , s. m. Francés rancio : dicese de GAZONNER , v. a. Encespedar , ó cubrir con
la voz , frase , ú locucion anticuada . céspedes.
GAZOUILLEMENT , s. m. Gorgéo : de los
GAULOIS , SE , adj. (prov. ) Dicese un bon
gaulois , un vrai gaulois : un hombre á la anti pájaros. || Murmurio de un arroyo.
gua , chapado , esto es , hombre sincero , y hon GAZOUILLER , v. n. Murmurar : el arro
rado. Tambien corresponde á hombre de calzas yuelo. | Gorgear los pájaros. || Gorgearse , hacer
atacadas. || Probité, franchise gauloise : honra gorgoritos
el habla.
: dícese del niño que quiere romper
dez , ingenuidad del tiempo antiguo , esto es , GAZOUILLIS , s. m. (ant.) Gorgéo : de los
cabal , integra.
GAUPE , s. f. ( fam. ) Mondonga , morcona : pájaros. V. Gazouillement.
GEAI , s. m. Grajo , gálgulo , arrendajo : ave.
muger muy fea, y porcona . Geai marin , oiseau niais : pájaro bobo.
GAURES , Ó GUÈBRES , s. m. ( voz tomada ||
del arabe.) Gauros , ó Güebros : llámanse así los cuya GÉANT, TE, s. Gigante , giganta : la persona
estatura es descomunal sobre la mas alta
idolatras adoradores del fuego..
GAUSSER ( SE ) , v. r. (vulg.) Chulearse : de GEINDR las regulares.
E , s. m. Sobrestante de tahona.
burlarse , reirse de alguno. GEINDRE , v. n. (fam.) Gimotear , quejum
GAUSSE RIE , s. f. (vulg.) Chufa : burla, risa. brarsc.
GAUSSEUR , SE, s. (vulg.) Chuzon , bur GÉLATINE , s.f. Gelatina : sustancia animal ,
lon.GAVACHE , s. m. Pendejo , cobarde , pusilá - que disuelta en agua caliente , enfriándose cuaja
como jaléa.
nime. GÉLATINEUX , SE, adj. Gelatinoso : hecho
GAVETTES , s. f.pl. Obras de poca monta, una jaléa, ó como jaléa.
de plata , y plata sobredorada. GELBUM , Ó GELFUM , s. m. Jelfo : piedra
GAVION , s. m. (vulg.) Gañote , gazuate , mineral de Hungría. || Piedra filosofal.
gargüero.
GAVON, s. m.( náut. ) Camarotillo, cerca de Helado. GELÉ, ÉE , p. p. del verbo geler, y adj.
la popa del navío.
GAVOTTE, s. f. Gavota : cierto baile frau GELÉE, s. f. Helada , yelo : frio que yela. []
Gelatina sustancia , ó jugo de alguna carne
cés aldeano , que equivale á gaita. clarificado y cuajado. || || Jaléa : hecha de frutas,
GAYAC, s. m. V. Gaïac.
GAZ, s. m. (quim.) Gas : la parte aromática ó de su zumo.|| Gelée blanche : escarcha, rociada ,
volatil de una planta. || Gas : el aire inflamable rocío helado.
GELER , v. a. Helar, congelar : las cosas li
que sale de los cuerpos. quidas con la fuerza del frio. || Heiar : dicese por
GAZE , s. f. Gasa : telilla muy delgada y exagerac ion de los cuerpos á quienes el frio del
transparente. ó del agua deja yertos y pasmados.
GÁZÉ , ÉE , p . p. del verbo gazer. Cubierto viento GELER , v . n. Estar helando ; y tambien he
de gasa guarnecido con ella. || (fig.) Gazé :
adornado , exornado. larse , ó estar helándose . || Geler blanc : escar
GAZELLE , s. f. Gazela : especie de rebezo char.
de África. GELER (SE ) , v. r. Helarse : ponerse helado:
GAZER , v. a. Cubrir con gasa. || Gazer un algun líquido.
discours : exornar un discurso : ribetear un GELINE , s. f. (ant.) Gallina. V. Poule.
GELINOTTE , s. f. Polla cebada. || Gélinotte
cuento , etc. des bois: ortega : ave.
GAZETIER , s. m. Gazetero : el que compo
ne la gazeta; y tambien el que la vende y pre el yelo GÉLIVURE , s . f. Helada : el daño que hace
en los árboles. || Gélivure entrelardée:
gona. venteadura en la madera.
GAZETIN , s. m. Papeleta , boletin manu
scrito de noticias. GÈME. V. Gemme.
GAZETTE , s. f. Gazeta : papel público de GÉMEAU , s. m. V. Jumeau. ||Les gémeaux:
noticias y novedades del mundo. || (prov.) Llá Géminis :siguo boreal , y tercero del zodiaco.
mase así la muger que anda contando todo lo GÉMELLE , Ó JUMELLE , s. f. (náut.) Ge
que huele ó averigua en el barrio. melo : cualquiera de los palos que se empalman
GAZEUX , SE , adj. ( quím. ) Gaseoso : que al rededor de un mástil para hacerle mayor.
tiene del gas. GÉMINÉ , ÉE , adj. (for.) Gemino , dupli
GAZIER, s. m. Tejedor de gasas. cado , repetido.
GAZOMÈTRE , s. m. Gasómetro instru GEMİR , v. n. Gemir : llorar sus pecados,
GÉM 407 GEN
sus locuras , dolerse de ellas. || Gemir , dar que general , teniente general : trésorier -général,
jidos , quejarse de algun mal , ó trabajo. tesorero general : supérieur-général d'un ordre,
GEMISSANT , TË , adj. Doliente , y dolori general de una religion, ú órden regular. En
do : lloroso. général, adv. En general , de un modo general..
GÉMISSEMENT , s. m. Gemido , quejido , GÉNÉRALAT , s. m. Generalato : el empleo
ay voz dolorida. de general , y el tiempo que dura , hablando de
GEMMATION , s. f. (bot.) Germacion : el una orden regular.
momento , el acto en que las plantas arrojan las GÉNÉRALE , s. f. Generala : toque de guer
yemas : yemason. ra , para que toda la tropa junta en un parage
GEMME , adj. m. Gema : dícese de la sal fó tome las armas.
sil , ó mineral. | Piedra preciosa. GÉNÉRALEMENT, adv. Generalmente , por
GEMMIPARE, adj. (bot.) Vegetal pampa todos puntos. || Generalmente , por lo general .
noso . por lo comun."
GÉMONIES , s. f. pl. Gemonias : Lugar en GÉNÉRALISATION , s. f. Generalizacion :
que los antiguos exponian los cadáveres , y eje | la accion de generalizar.
cutaban los reos. GÉNÉRALISÉ , ÉE, p. p. del verbo généra
GÉNAL , LE, adj. (anat.) Maxilar : que con liser. Generalizado.
cierne á los carrillos. GÉNÉRALISER , v. a. Generalizar : hacer
GÈNANT, TE , adj. Molesto , incómodo , general una máxima , una regla , un sistema , etc.
embarrazozo : que da sujeción , que no deja li GÉNÉRALISSIME , s . m. Generalísimo : títu
bertad. lo del gefe supremo de los ejércitos.
GENCIVE, s. f. Encía : la carne que sujeta y GÉNÉRALITÉ , s. f. Generalidad : la exten
afirma los dientes. sion que abraza lo que es general. || Generali
GENDARME , s. m. Hombre de armas : sol dad : así se llamaba la jurisdiccion , o el distrito
dado de á caballo armadode todas piezas. Gen que comprehendia cada administracion de los
darma, soldado de unas compañías de caballería tesoreros generales de Francia. || Généralités, pl.
de la casa real que habia en Francia, despues de Generalidades : proposiciones , razones , y dichos
los gendarmas y caballos ligeros de la guardia vagos , sin relacion directa , ni aplicacion á la
del rey. Soldado de policía. || Gendarmes , cosa de que se trata.
pl. Moscas , chispazos , chispas : que arroja GÉNÉRATEUR, TRICE , adj. (geom.) Gene
el fuego. Pelos que se suelen hallar en los rador , triz : lo que produce, ó es principio de
diamantes. || Granizo , nubecitas , ó manchitas : una línea , superficie , sólido , etc.
GÉNÉRATIF , VF, adj. Generativo : lo que
en los ojos.
GENDARMÉ , ÉE , p. p. del verbo Gen tiene virtud de engendrar , ó producir.
darmer, y adj. fam. ) Escamado , enfurruñado , GÉNÉRATION , s. f. Generacion : accion ,
obra de engendrar vivientes. || Generacion : pro
picado.
GENDARMER ( SE ) , v. r. (fam. ) Escamar duccion : de las plantas , metales , etc. Genera
se , enfurruñarse , picarse : de alguna palabra , cion : linage , descendencia de una persona.
ó accion. GÉNÉREUSEMENT , adv. Generosamente :
GENDARMERIE , s. f. Gendarmería : cuer con ánimo grande : noblergente.
po de caballería en Francia , para el servicio de GÉNÉREUX , SE , adj. Generoso , magná
nimo. Generoso , galante, dadivoso. || Valiente ,
la policia.
GENDRE , s. m. Yerno : el marido de la hija brioso , hablando de ciertos animales.
GÉNÉRIQUE , adj. Genérico : lo pertene
de alguno.
GÊNE , s. f. Tortura , tormento : en el senti ciente al género.
do de castigo es poco usado . || (fig.) Atadura GÉNÉROSITÉ , s. f. Generosidad : magnani
sujecion , mortificacion : de no poder hacer , ó midad . || Generosidad : bizarría , galanteria , li
beralidad.
decir alguna cosa. `GÉNÈSE , s. f. Génesis : el primer libro del
GÈNE , ÉE , p. p. del verbo géner , y adj.
Atado , sujeto , mortificado. antiguo Testamento.
GENESTROLLE , ó HERBE AUX TEIN
GÉNÉALOGIE , s. f. Genealogía : la série de TURIERS , s. .
progenitores y ascendientes de cada uno. || La f Retama de tintes.
GENET , s . m. Ginesta , hiniesta , retáma ,
descripcion de la estirpe de alguno. atocha, || (fam.) Rocin español entero , y de
GENEALOGIQUE , adj. Genealógico. || Esparto. || Genét de jardin :
GÉNÉALOGISTE , s. m. Genealogista : he mediano cuerpo.
gayomba , retáma olorosa.
raldo, rey de armas. GENETE , s. f. Escordia : planta.
GÊNER, v. a. Atar , sujetar , dar sujecion, GÉNETHLIAQUE , s. m. Geuetlíaco : el que
incomodar. buena ó mala ventura por el dia ú
GÉNERAL , s. m. General : de un ejército , predice lanacimiento.
hora del
de una armada : de un órden de regulares.
GÉNÉRAL , LE, adj. General : lo que com GÉNETHLIAQUE , adj. Genetlíaco.
prehende al mayor número , ó á todos en co GÉNETHLIOLOGIE , s. f. Genetliaca : la
car la suerte de uno por el
mun. Esta voz se junta alguna vez con nom ciencia de pronosti .
bres de empleos y dignidades como lieutenant- l dia y hora en que nace.
GÉN 408 GEN
esta voz. || (gram.) Géner o : la distincion de los
GÉNETIN , s. m. Vino blanco de Orleans. es linos , femeninos y neutros.
GENETTE , s . f. Bocado , ó freno á lo mo nombr en mascu n: o o , linage humano.
risco. | Gineta : modo de montar con los estri Genre humai iagéner human l, es el caracter comun
bos cortos. Esta voz úsase regularmente como || En la histor natura
adverbio : aller à cheval à la genette, montar á de muchas especies.
la gineta. || Gineta , especie de gato montés. GENS, s. pl. ( es masc. antes del adj. y fem.
despues.) Gente , personas , sujetos. || Gente :
GENEVOIS , SE, adj. Ginebrino : pertene dícese de la familia de criados varones. Gen
ciente á Ginebra. Ne- te : tambien se dice de la tropa que manda un
GENÉVRETTE , s. f. Vino hecho con gefe, y de los secuaces de un partido. || Gens.
brina. Esta voz suele omitirse en la frase castellana .
GENEVI " s.m. Enebr o : árbol . V. Ge modificando su significacion porla peculiar del
nièvre. adjetivo que la precede en francés : les jeunes
E tu
GÉNI , s. m. Genio , espíri , ó númen gens , los jóvenes , ó mozos : les pauvres gens,
bueno ó malo , segun el sistema del gentilismo : los pobres : les vieilles gens , los viejos. ||Gens
entre los modernos se dice poéticamente del de marque: sujetos de gerarquía. || Gens d'hon
nùmen tutelar que preside á las artes de inge neur: sujetos de distincion. | Gens d'église :
nio. Ingenio : talento inventivo , númen. || In eclesiásticos. || Gens de guerre : militares. Gens
genio , talento : tómase tambien por la misma de robe : golillas , garnachas , togadus. || Gens de
persona que tiene estas calidades . lettres : literatos. || Gens du roi : los ficales de
GENIE, s. m. (milic.) Se toma por el arte de los tribunales reales.
⚫fortificar , defender, y atacar plazas , campos , GENT , s. f. (usase soio en la poesía.) Gente,
puestos,
es el del etc.: por la, yprofesion
ingeniero de este mismo
por el cuerpo arte , que nacion. La gent qui porte le turban : la nacion
de turca: los Turcos. | Úsase tambien en plural, y
ingenieros. | Genie d'une langue : índole , ca en el mismo sentido en esta frase : le droit des
racter propio de una lengua. gens , el derecho de gentes , ó de las nacio
GENIÈVRE , s. m. Enebro : árbol. || Nebrina : nes.
el fruto del enebro. GENT , TE , adj. ( ant. ) Gentil , galano. V.
GENIPA , Ó GENIPAYER , s. m. Janipaba : Gentil.
árbol de América , cuyo fruto es semejante al GENTIANE, s. f. Genciana : planta medici
membrillo. nal. || Gentiane croisette , cruciata : planta.
GÉNISSE , s. f . Vaquilla , becerra , ternera : GENTIL, s. m. Gentil , pagano , idolatra.
novilla. GENTIL, LLE , adj. Gentil, galano , lindo,
GÉNITAL, LE , adj. Genital : lo quesirve para gallardo. || Lindo , bonito, bello : con estos adje
la generacion. tivos se califican irónicamente personas , y cosas:
GÉNITIF , s. m. Genitivo : el segundo caso vous êtes un gentil garçon , lindo mozo , ó lin
en la declinacion de los nombres. da alhaja sois.: vous jouez un gentil personna
GÉNITOIRES , s. m. pl. Genitales , turmas , ge : buen papel haceis , lindamente os portais ,
criadillas : testículos. por decir indignamente.
GÉNITURE , s. f. (joc.) Cria , procreacion : GENTILE , s. f. Marmol de cierta clase.
prole. GENTILHOMME , s. m. Hidalgo : caballero
GENOPE , s. f. (náut.) Barbeta. de sangre. Gentilhombre : título de criado en
GENOPER , v. a. Abarbetar. la casa real , y en la de los graudes.
GENOU , s. m. Rodilla : la parte de la pierna GENTILHOMMERIE , s . f. Caballería : la hi
que la une con el muslo. || ( náut. ) Guion : la dalguía de alguno cuando se mienta por burla,
parte del remo desde el estrovo hasta la punta. o desprecio.
Genoux, pl. (náut. ) Genoles. || Genoux de GENTILHOMMIÈRE , s. f. ( vulg. y joc. )
fond: estemenaras. || Genoux deporque defond: El solar : de un hidalgo de aldea.
primeras ligazones de sobre plan. || (fig.) Dicese GENTILITÉ , s. J. Gentilidad : los gentiles,
fléchir le genou: doblar la rodilla : humillar- los idolatras antiguos. || Gentilidad, gentilismo:
se, bajarse á otro. || 4 genoux , adv. De rodi la profesion y culto de los gentiles.
llas. Etre à genoux : estar de rodillas , ó arro GENTILLÂTRE , s. m. (jɔc. ) Hidalguillo .
dillado. Se mettre à genoux : arrodillarse , hin | hidalgo de gotera.
carse , pouerse de rodillas. GENTILLESSE , s. f. Gentileza , gracia , də
GENOUILLER , s. m. Ornamento de los naire. || Gentillesses , pl. Primores , curiosidades:
obispos de Oriente para celebrar. de un gabinete de historia natural. || Primores.
GENOUILLÈRE , s. f. Armadura antigua de habilidades , mañas de una persona "despejada,
la rodilla. || Rodillera : de la bota , ó del botin. ó de un animal enseñado : y tómase en sentido
GENQUILLET , s. m. Sello de Salomon : irónico por malas mañas , o propiedades.
planta. GENTIMENT, adv. Bonitamente : liudamen
GENOUILLEUX , SE, adj. ( botan.) Nndoso: te : suele decirse por ironía y burla de lo hecho
árbol ó planta con muchos nudos. ó dicho malditamente.
GENRE , s . m. Género , especie , suerte , es GÉNUFLECTEUR , s. m. El que hinca la ro
tilo , manera : segun los objetos á que se aplica dilla : especie de catécúmeno en lo antiguo.
GEN 409 GÉS
GENUFLEXION, s. f. Genuflexion. el cútis , hacerse grietas en él por la frialdad, o
GEOCENTRIQUE , adj. Geocentrico lo sequedad del aire.
perteneciente á un planeta visto desde la tier GERÇURE, s. f. Grieta : hecha en el cútis
ra. por la frialdad del aire. || Por extension se dice
GEODE , s. f. Geoda , ó piedra del águila. grieta, hendrija , quebraja , raja , á las que cau
GÉODÉSIE , s. f. Geodesia : parte de la geo- sa el frio , la sequedad , ú otro accidente , en la
metria que trata de medir y dividir la tierra. madera , en el hierro , en el yeso de las pare
GEODESIQUE, adj. Geodésico : que perte- des, etc.
nece á la geodesia. GÉRÉ , ÉE, p. p. del verbo gérer, y adj.
GÉOGRAPHE , s. m. Geógrafo : el autor de Administrado , manejado , cuidado. || Regido ,
cartas geográficas. ejercido.
GÉOGRAPHIE , s. f. Geografia : ciencia que GÉRER , v. a. ( for.) Administrar, manejar ,
trata de la descripcion de la tierra. cuidar de los negocios de otro y tambien ejer
GÉOGRAPHIQUE , adj. Geográfico : lo per cer, regir algun cargo.
teneciente á la geografía. GERFAUT, s. m. Gerifalte una de las es
GEOLAGE , s. m. Carcelage : derecho de car- pecies de los halcones.
celería. GERMAIN, NE, adj. y s. Primo hermano,
GEOLE , s. f. Carcel , casa de presos. prima hermana. || Frère germain : hermano car
GEOLIER, s. m. Carcelero. || Alcaide de la nal. | Issu de germain : primo segundo.
carcel. GERMANDRÉE, ÓGERMANDRÉE AQUA
GEOLIÈRE , s. f. La muger del carcelero. TIQUE, s. f. Escordio , ó camedros de agua :
GÉOMÉTRÁL , adj. Geometral. planta.
GÉOLOGIE, s. f. Geologia : historia natural GERMANDRÉE (PETITE) , s. f. , ó PETIT
del globo terrestre. CHÊNE VERT, s. m. Camedros : planta. || Ger
GEOMANCIE , s. f. Geomancia : adivinacion mandrée en arbre , tecurio planta.
supersticiosa por los cuerpos terrestres. GERMANIQUE, adj. Germánico : lo que
GÉOMANCIEN , NE , s. Geomantico : que pertenece á los Alemanes.
se ocupa , o ejerce la geomancia. GERMANISME, s. m. Germanismo : modo
GÉOMÉTRE , s. m. Geómetra : el que posee de hablar peculiar á la lengua alemana.
la geometría. GERME, s. m. Gérmen parte del grano ó
GÉOMÉTRIE , s. f . Geometría : ciencia que semilla que rompe y echa el vástago de la plan
trata de lo mensurable , en cuanto á mensu ta. Yema, boton : que arrojan las plantas , del
rable. que sale la flor , y el fruto. || (fig. ) Semilla , raiz :
GÉOMÉTRIQUE , adj. Geométrico. origen, causa de alguna cosa. (botan.) Ger
GÉOMÉTRIQUEMENT , adv. Geométrica- men. Germe d'un œuf galladura. || Faux
inente. germe , mola : carue informe que se engendra
GÉORGIQUE, s. f. Geórgica : poema didác- en la matriz.
tico, en que se trata la agricultura. GERMER , v. n. Germinar , brotar, romper ,
GÉRANCE, s. f. Máquina , ó aparejo , queó abrir el vástago : lo mismo que nacer, ó em
usan en Holanda para descargar los navios. pezar á salir la planta.
GERANIUM , Ó BEC DE GRUE , s.m. Ge GERMINÁL , s. m. Germinal : septimo mes
ránio , pico de cigüeña, aguja de pastor : plan republicano de Francia , que corria desde el 21
ta. de marzo, hasta el 19 de abril.
GÉRANT, adj. Administrador : juez inter GERMINATION , s. f. ( botan. ) Germina
ventor, juge gérant. cion brotadura.
GERBE, s. f. Gavilla : de mieses. (fig.) GERMOIR , s . m. Sitio en donde los cerbe
Llámase gerbe d'eau ( canastillo ) : el conjunto ceros echan la cebada para entallecer.
de muchos surtidores de agua , en forma de ca GÉROFLE, s. m. V. Girofle.
nastillo , ú otra : y gerbe de feu, la manga de GÉRONDIF , s. m. (gram.) Gerúndio : espe
cobetes voladores, que se disparan juntos. cie de participio indeclinable.
GERBÉE, s. f. Gavilla de paja mal trillada , GERSEAU , s. m. (náut. ) Estrovo cierto
en que queda algun grano. cabo de las poleas .
GERBER , v. a. Engavillar , poner las mieses GERSÉE, s. f. Albayalde compuesto , para
en gavillas. Poner en alguna bodega, etc. los blanquear el cútis.
toneles anos sobre otros. GERZEAU, s. m. Zizaña : yerba que se cria
GERBOISE , s. f. Dipo cuadrupedo de entre las mieses.
África. GÉSIER , s. m. Molleja de ave.
GERCE, s. f. Fenda, resquebrajo : en la ma GÉSINE, s. f. (ant.) Paricion, paridura : lo
dera. Polilla , taraza : insecto. mismo que parto. V. Couche. | Être en gé
GERCÉ , ÉE, p. p. del verbo gercer, y adj. sine : estar de parto , estar parida , guardar la
Rajado, esquebrajado , etc. cama,
GERCER, v. a. Hacer grietas , abrir el cútis : GÉSIR, v. n. ( Verbo anticuado como el cas
dícese del frio , del aire. tellano racer , del cual solo han quedado las
GERCER, v. n. SE GERCER , v. r. Abrirse | terceras personas del presente de indicativo pa
52
410 - GIP
GES
GIBOYEUR , s. m. Cazador : solo se dice de
ra fórmula de epitafios. ) Ci-git , aquí yace :
ci-gisent, aquí yacen. V. Git. los criados que envia el amo del coto á cazar
para su mesa.
GESSE, s. f. Arveja : planta. GIBOYEUX , SE, adj. Abundante de caza.
GESTATOIRE, adj. Dicese chaisegestatoire :
silla de manos. GIGANTE, s. f. Figura colosal que se ponia
GESTATION, s. f. Cierto ejercicio de los en las popas de las galeras.
antiguos Romanos , haciéndose llevar en litera, GIGANTESQUE , adj. Gigantesco , gigan
silla, andas , carruage, etc. || El preñado , ó todo téo , agigantado : hablando de estatura.
el tiempo del preñado de las hembras de los GIGANTINE, Ó FARNÉSIENNE , s. f. Gi
animales. gautina : planta cuyo vástago es mas alto que un
GESTE , s. m. Gesto, accion , ademan : el hombre.
modo exterior con que el que habla , ó remeda , GIGANTOMACHIE, s. f. Gigantomaquia :
manifiesta sus sentimientos. || Gestes , s. m.pl. el combate de los gigantes , ó Titanes de la fa
(ant. ) Gestas : hechos memorables de príncipes | bula . Dicese tambien de las descripciones poé
ticas , ó pinturas que se hacen de este suceso.
y caudillos. (fam. y joc.) Hazañas, proezas. GIGOT, s. m. Pierna de carnero partida para
GESTICULATEUR , s. m. Gestero , figurero,
comer carne de pierna. || Dicese en plural de
mimo ; el que hace gestos. los cuartos traseros de un caballo : y en estilo
GESTICULATION , s. f. Gesticulacion.
GESTICULER , v. a. Gesticular : hacer ges- jocoso , de las piernas de una persona.
tos y ademaues con la cara. || Accionar : ha GIGOTTÉ , ÉE , adj. (picad.) Doble de cuer
blando de oradores , y de actores. po : el caballo que tiene el anca gorda á pro
GESTION, s. f. Administracion . || Conducta. porcion deTER la grupa.
GEUM, s. m., Ó SANICLE DE MONTAGNE, GIGOT , v. a. Pernear, sacudir las pier
s. f. Geo, ó sanículo montano : planta. nas , ó las patas direse de los animales al tiem
GEZE , s. m. (carp.) Lima : el ángulo que po de morir. || Bullir , ó menear los pies : dicese
forman dos tejados y que sirve de canal para de los muchachos, que nunca estan quietos.
la vertiente de las aguas de ambos. GIGUE , s. f. (vulg.) Salta bardales : nuger
GIBBEUX , SE , adj. (med.) Giboso : lo que alta , y desgarbada . || Giga : nombre de un baile
hace ó forma giba. muy vivo y alegre.
GIBBOSITÉ, s. f. Giba, corcova. GIGUER, v. n. Saltar, brincar : los jóvenes ,
GIBECIÈRE , s. f. Cacerina bolsa de las V muchachos.
municiones de un cazador , ó de un soldado. || GILET , s. m . Chaleco , almilla.
Zurron de pastor. || Tour de gibecière : juego GILLA, s. m. farm.) Vomitivo : preparado
de manos , pasa pasa. con vitriolo.
GIRELET , s. m. Barrenita para probar el GILLE, s. m. Red grande para pescar. [
vino de una pipa , ó tonel. (vulg. yfam.) Dicese Vrai gille : pazguato, tonto. || (fig. y vulg.)
avoir un coup de gibelet : ser un tronera, tener Dicese faire gille : tomar las de villaJiego , to
punta de loco. mar soleta descabullirse.
GIBELINS , s. m. pl. Gibelinos : nombre de GIMBLETTE , s. f. Rosquilla : muy cocida.
los partidarios de una faccion de Italia en los GINDRE , s. m. Eutre panaderos , es el hom
siglos XII, XIII y XIV , y contrarios de los bre que soba la masa del pan.
Güelfos. GINGEMBRE , s. m. Gengibre : planta.
GIBELOTTE , s. f. Guisado de pollos : espe GINGEOLE, s. f. (náut.) Bitácora en las
cie de fricasé. galeras. | Azufaifa : fruta.
GIBERNE , s. f. Canána , cartuchera de GINGEOLIER , s. m. Azuſaifo : árbol.
soldados. GINGIDIUM , s. m. Biznaga : planta, de la
GIBET , s. m. Patíbulo , suplicio : tómase por que se hacen mondadientes .
horca en general. GINGRINE , s. f. (ant.) Fláuta corta.
GIBIER , 5. m. Caza : lo que mata o coge GINGUER , v . n. Patear , cocear.
el cazador. La caza , en cuanto es diversion o GINGUET, TTE, adj. Chacoli. Dicese del
ejercicio , se dice chasse en francés. || Menu vinillo, ó vino flojo , y muy verde : vin gin
gibier caza menor , como perdices , conejos , guet. Úsase tambien como sustantivo . || (4)
etc. (fig. yfam.) Dícese gibier à prévót : vago, Dicese habit ginguet : vestido escurrido , escaso
pillo , tunante : hombre de la briba, y mal en de tela : dicese del estrecho , y corto. | Esprit
tretenido. ( id.) Se dice gibier de potence : ginguet : talento ligero, baladi.
malhechor , hombre perdido , que le huele la GINSENG , s. m. Chinsang, planta de la
garganta á cáñamo. China y de América , que no tiene las virtudes
GIBOULÉE , s. f. Grupada, chaparron : agua que se las atribuian.
cero impetuoso y breve , que suele traer piedra. GIORE , s. Judío : nacido de madre judia,
GIBOYA. s. m. Boyo : culebra muy grande. y padre prosélito; ó al revés.
GIBOYER , v. a. Čazar con arma de fuego : GIPE , s. f. Ropon de lienzo gordo y basto.
solo se usa en estas frases : arquebuse à giboyer, GIPON, s. m. Borla de franja , con la que
escopeta de cazar : poudre à giboyer, pólvora los curtidores y zapateros dan lustre à los cue
de cazar. ros y zapatos.
GIP 411 - GLA
GIPSE, s. m. Gipso, ó yeso. V. Gypse. GIVRE, s. m. Escarcha que hace carámbanos,
GIR , v. n. V. Git. pegada á las ramas de los árboles y matas.
GIRAFE, s. f . Giráfa , camello pardal ; cua GIVRE , s. f. (blas.) Culebra, vihora.
drúpedo de África. GLAÇANT , E, adj. Frio como nieve , ó
GIRASOL, s. m. Girasol , piedra preciosa : hielo ; tanto en el scutido propio que en el
especie de opal. figurado.
GIRANDE, ó GIRANDOLE , s. f. Girán GLACE , s. f. Yelo : el agua congelada con el
dula , cebolla : la que se pone en los surtidores frio. Luna ó cristal de un espejo , y tómase por
de agua para variar los juegos de ella. || Girán el mismo espejo. || Cristal o vidrio de coche.
dula : rueda de fuegos artificiales , con cohetes Baño de azucar : que se da á cosas de pasta.
que se disparan á un tiempo. || Araña de sobre Paño , manchita en un diamante. || (fig.) Se
mesa : candelero con varios brazos. || Collar, dice avoir un cœur de glace : ser un alma fria ,
pieza de garganta de pedrería. parada , sosa. || (id. ) Dicese rompre la glace :
GIRAUMONT , s. m. Plauta de las Indias romper la valla , ser el primero que vence una
occidentales, que da un fruto parecido á la ca dificultad , ó emprende una cosa nueva. || Jam
labaza. bon à la glace : jamon dulce , esto es , cocido
GIREL, s. m. Cabezuela : entre alfareros , con vino y azucar. || Boire à la glace : beber de
la parte mas alta del árbol de la rueda. || (náut.) nieve. Glaces, s.garapiñaf. pl. Helados , sorbetes, be
Cabrestante. Cierta pieza del arnés del ca bidas heladas , ó das.
ballo. GLACÉ , ÉE, p. p. del verbo glacer, y adj.
GIRELLE, s. f. Pececillo pequeño. Helado , garapiñado. || Aplícase á las telas y ga
GIROFLE, s. m. Clavo especia : que tambien lones de lustre, que tambien se llama glacé.
se llama clavo ó clavillo , y en escritos antiguos, GLACER , v. a. Helar, congelar : las cosas
gerofle. líquidas. | Helar : pasmar de frio los miembros.
GIROFLÉE , s. f. Alelí : flor hermosa , y Glacer des confitures : bañar confites y otros
olorosa. dulces con azucar : y tambien garapiñar. || Glacer
GIROFLIER, s. m. Clavero, girofle : el ár des viandes : rebozar, arrebozar. || Glacer une
bol del clavo espécia. || Alelí : planta . V. Gi doublure de taffetas sur une étoffe : ribetear una
roflée. tela con el forro de tafetan , echarle un vivo. ||
GIRON , s. m. Regazo. || (blas.) Giron. Son sérieux me glace : su gravedad me para ,
(arquit.) Ancho del peldaño de una escalera. me encoge.
Giron de l'église gremio de la iglesia. GLACEUX , SE , adj. Con paño , oscura ,
GIRONNÉ, adj. (blas.) Gironado : el escudo turbia : hablando de piedras preciosas.
dividido en girones. GLACIAL , LE , adj. Glacial , frígido.
GIROUETTE , s. f. Veleta , giraldilla : de Plata GLACIALE , s. f. Escarchada : yerba de la
torres , ú campanarios , para señalar el viento. GLACIÈRE , s. f. Nevera : pozo de nieve, o
Grímpola , banderilla : que se usa en los na
víos para conocer los vientos. (fig.) Veleta : de yelo. muy
vivienda ) Nevera : dicese de un cuarto ó
(fig. fria.
dicese de la persona mudable y ligera.
GISANT, TE , adj. El enfermo en cama, o GLACIERS , s. m. pl. Ventisqueros : parages
altos en las sierras , donde se arremolina la
que hace cama . Viene del verbo gésir, ó gir,
que es yacer, estar tendido , ó echado. nieve , y se congela.
GISEMENT, s. m. (náut.) Situacion, ó posi el terreno GLACIS , s. m. (fort. ) Glacis , explanada :
raso, despejado, é inclinado que cir
tura de una costa respecto de otra en el mar. cuye hasta cierta distancia el camino cubierto
GIT ( tercera persona del presente del indica de una fortaleza. || Entre sastres es el hilvan , ὐ
tivo del v. n. gésir ó gir (yacer) anticuado en embaste de la tela con el forro.
ambas lenguas, que significaba , étre couché, GLAÇON , s. m. Témpano de yelo y tam
estar tendido. ) Yace : así se dice ci-git, aquí bien carambano . || Glaçon suspendu aux gout
yace como fórmula ordinaria para epitafios. ||| tières : canelon , calamoco , ó cerrion.
(fig.) Significa tambien consiste , estriba : tout GLADIATEUR , s. m. Gladiator : el que com.
git en cela, en esto consiste todo. | (prov.) batia á cuerpo desnudo en la arena , para ex
Se dice c'est là que git le lièvre ahí yace o
pectáculo de los antiguos Romanos.
hinca el punto de la dificultad , ahí está el bu GLAÏEUL , s. m. Gladiolo , espadaña , yerba
sílis.
estoque planta. || Glaïeul puant, ó espatule,
GITE, s. m. Yácija , cama : tómase por el al- jíride : planta.
bergue ó vivienda donde se recoge a dormir GLAIRE , s. f. Flegma : materia viscosa , pe
una persona. Posada , ó lugar adonde se va gajosa. || Glaire d'œuf: clara de huevo en crudo.
á hacer noche ó jornada en los viages. | Lecho, GLAIRER v. a. ( encuad.) Dar clara : fro
cama de las liebres. || Solera la piedra de tar la cubierta, de los libros con clara para do
molino que está debajo de la que muele. rarlos , y darle lustre.
GITER , v. n . Dormir, recogerse , hacer la GLAIREUX , SE , adj. Viscoso , pegajoso,
noche : dícese entre gente pobre y ordinaria. glutinoso , lleno de clara.
GITON , s. m. Bardaje. GLAIS , s. m. V. Gías.
52.
GLA 412 GLO
GLAISE, s. f. Arcilla , greda : tierra ó barro | fermedad de los ojos , en que el humor crista
de alfarero. lino se vuelve azul.
GLAISER , v. a. Engredar dar ó cubrir GLAUQUE , adj. (bot.) Glauco , ó color
verdegay, ó verde blanquinoso .
con greda. GLAUX , s. m. Glaucio : yerba maritima.
GLAISEUX , SE , adj. Gredoso , arcilloso.
GLAISIÈRE , s. f. Barrera : el sitio de donde GLAYEUL , s. m. V. Glaïeul.
se saca la arcilla ó barro para los alfareros. GLÈBE , s. f. Terrojo , terrazgo : el suelo del
GLAIVE , s. m. Cuchilla , machete : no se campo , ó de la tierra de labor.
usa en el lenguage comun sino en estilo jocoso. GLETTE , s. f. (voz alem.) Almártaga : cal
Solo tiene uso en el estilo poético y sublime de plomo.
GLISSADE , s. f. Resbalon , desliz.
en el sentido de espada. GLISSANT, TE , adj. Resbaladizo , escur
GLAMA , Ó LLAMA , s. m. Llama : por otro
nombre guanaco : cuadrúpedo de América , que ridizo. GLISSÉ , s. m. Desliz : paso de baile.
sirve de acémila.
GLANAGE , s. m. Espigadura , rebusco : el GLISSÉ , ÉE , p. p. del verbo glisser, y adj.
acto de espigar. Colado , metido.
GLAND , s. m. Bellota : el fruto de la en GLISSEMENT, ș. m. (fis.) Desliz , escurri
cina. || Bellota : pomito de esta echura para olo dura.
res , o balsamos. Borlita de esta echura para GLISSER , v. n. Resbalar, deslizar : dicese
fluecos, ú otra obra. || Gland de terre , s. m., ó de las personas. || Descabullirse , escurrirse : di
Gesse sauvage, s. f. Latiro , o arveja silvestre : cese de las cosas.e || Glisser des mains : salirse,
planta. Gland de mer : bellota marina , maris | huirse , escurrirs de entre las manos. || Glisser
sur la glace : correr por el yelo , correr patines.
co : especie de almeja. GLISSER, v. u.Tocar ligeramente un asunto,
GLANDE , s. f. ( anat. ) Glándula. || Glandes,
pl. (botan.) Glándulas . || Glandes à godet : glán | pasar por encima de él, ú omitirlo. || (fig.) Co
dulas cóncavas. lar, embocar, meter con maña': lo que se quiere,
GLANDÉE , s . f. La cosecha de la bellota. ó pretende.
Bellotera, montanera : el tiempo de llevar los GLISSER (SE) , v. r. Colarșe, entrarse , me
cerdos á cebar en el monte. || Envoyer les co terse , introducirse con maña : en alguna par
chons à la glandée : enviar los puercos á mon te. GLISSO || (fig.) Introducirse , insinuarse.
IRE , s. f. Resbaladero , deslizadero :
tanera.
GLANDIVORE , s. m. que vive de bellotas. tómase por el sitio de los yelos por donde se
GLANDULE , s. f. Glandulita glándula corren patines.
GLOBE , s. m. Globo todo cuerpo esférico
pequeña. en general . Le globe : absolutamente dicho ,
GLANDULEUX , SE , adj. Glanduloso.
GLANE , s. f. Rebusco : hacecillo de espigas es el globo terrácueo, el orbe, la tierra, la re
que trae del campo la gente que va á espigar. || dondeż de la tierra . Sin embargo se dice le
Horca , ó ristra de ajos , de cebollas. globe terrestre (el orbe terrestre), y le globe
GLANÉ , ÉE, p. p. del verbo glaner, y adj. celeste (el orbe celeste).
GLOBULAIRE , s. f. Globularia , siempre
Espigado.
GLANER, v. a. Espigar : rebuscar el campo enjuta , coronilla de fraile : planta , especie de
despues de segados los panes. (fig.) Sacar, re- maya.
coger, algun fruto , ó jugo de lo que otro ha GLOBULE , s. m. dim. Glóbulo , globo pe
disfrutado , ó apurado. (id.) Repetir especies , ó queño.GLOBULEUX , SE, adj. Globuloso , globoso :
tratar la materia en que otro habló , ó escribió
antes. lo compuesto de glóbulos , ó granillos redon
GLANEUR , SE , s. Espigador, espigadora , dos.
ó espigadera. GLOIRE , s. f. Gloria : honra , y loor. | Glo
GLANIS , s. m. Glano , pez grande del Da ria (hablando de Dios) es magestad , resplandor.
nubio. Gloria : la celestial bienaventuranza. | Gloria :
ufa
GLANURE , s. f Rebusco del campo: lo que lo que honra y engrandece. || Presuncion ,
recogen los espigadores. nía, vanidad. pint.) Gloria representacion de
GLAPIR , v. n. Latir, gañir : dícese del un claro abierto entre nubes rasgadas , que des
perro, y de la zorra cuando chilla. || Apedrear, cubre un pedazo de cielo , ó de resplandor di
descalabrar : hablar chillando , ó ahullando. vino. Faire gloire de... gloriarse, hacer va
GLAPISSANT, TE , adj. Gañidor, latidor : nidad , preciarse de....
GLORIEUSEMENT , adv. Gloriosamente,
el perro que late.
GLAPISSEMENT, s. m. Latido , ahullido , | honrosamente.
GLORIEUX , SE , adj. Glorioso : lleno de
gañido : del perro, ó de la zorra.
GLAS , s. m. Doble, clamóreo toque de gloria de honor, y dícese de las personas. Glo
campanas á muerto . rioso digno de gloria de honor, y dicese de
GLAUCIUM , ó PAVOT CORNU , s. m. las cosas. | Glorioso bienaventurado : dícese de
Glaucio , adormidera marina : planta. de la Virgen , y de los ángeles y santos. Bla
GLAUCOME , s. m. (med.) Glaucoma : en- sonador, jactancioso , ufano , presumido.
GLO 413 GOB
GLORIFICATION , s. f. Glorificacion : ele GLUAU , s. m. Vareta de liga para cazar
sacion de la criatura á la gloria eterna. pajarillos.
GLORIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo glorifier, y GLUCINE , s. f. (quím.) Glucinia. Tierra de
adj.Glorificado . que se compone la esmeralda.
GLORIFIER , v. a. Glorificar : dar gloria , GLUÉ , ÉE, p. p. del verbo gluer, y adj.
y loor. Glorificar dar Dios á la criatura la Ligado , pegado.
gloria eterna . Se glorifier de... gloriarse , hacer GLUER , v. a. Pegar, embadurnar con cosa
vanidad , alarde de... Se glorifier en Dieu , dans pegajosa.
'e Seigneur : gloriarse en Dios , en el Señor. GLUI , s. m. Bálago, ó paja de centeno.
GLORIOLE , s. f. Gloria vana , ó̟ fútil. | GLUTEN , s. m. Gluten : voz de los na
Humillo de vauidad. turalistas para denotar la materia pegajosa que
GLOSE , s. f. Glosa : interpretacion , co une unos cuerpos con otros.
mento de las palabras de un texto : y tambien de GLUTINANT, s. m. (medic.) Glutinoso , vis
las voces de una lengua. coso remedio que conglutina.
GLOSÉ , ÉE , p. p. del verbo gloser, y adj. GLUTINATIF , adj. y s. m. (medic.) Gluti
Glosado. nante : remedio para pegar y unir las partes di
GLOSER, v. a. Glosar, interpretar, comentar . vididas.
GLOSER , v. n. Glosar, criticar, censurar, GLUTINEUX , SE , adj. Glutinoso : lo mis
interpretar en mala parte. Glosar, ribetear : mo que pegajoso en el lenguage comun,
añadir algo á la realidad de lo que se cuenta. GLYCONIEN , NNE , adj. Glicónico : verso
GLOSEUR , SE , s. Censurador, criticador : griego y latino , compuesto de un espondéo y
de las palabras , ó acciones. dos dáctilos.
GLOSSAIRE , s. m. Glosario : vocabulario en GLYPHE , s. m. (arquit.) Glifo : media caña
que se explican las voces oscuras ó exóticas de que sirve de adorno.
GNAPHALIUM , s. m. , ó COTONNIÈRE ,
pua lengua.
GLOSSATEUR , s. m. Glosador : de obras s. f. Gnafalio , algodonera : planta buena para la
técnicas. || Interprete , expositor de los libros disenteria.
GNOME , s. m. Gnomo : genios que los ca
sagrados.
GLOSSOCATOCHE , s. m. (cirurg.) Gloso balistas fingen vivir dentro de la tierra : el fe
catoquio instrumento para deprimir la lengua. menino es gnomide.
GLOSSOCOME , s. m. (cir.) Glosocomo , má GNOMIQUE , adj. Gnómico : sentencioso :
quina para la factura del femur, ó de la tibia.lo que incluye maximas y sentencias .
GLOSSOGRAPHIE , s. f. (anat.) Glosogra queGNOMO Ń , s. m. Gnomon : el estilo , ó aguja
señala las horas en el relox de sol.
fia descripcion de la lengua. GNOMONIQUE , s. f. Gnomónica : la cien
GLOSSOLOGIE , s. f . Glosología : tratado
cia que enseña á hacer los relojes de sol. || Co
sobre la lengua.
GLOSSOPÈTRE , s. m. Glosopetra : piedra lonne gnomonique : columna gnomónica u ho
preciosa en forma de lengua , que procede de raria, en la que el sol señala las horas po medio
dientes de peces petrificadas. del gnomon .
GLOTTE , s. f. ( anat. ) Glotis , ligula : la GNOSTIQUES , s. m. pl. Gnósticos : hereges
abertura ó resquicio que hay en la laringe. de los primeros siglos de la Iglesia.
GLOUGLOU , s . m. (fam.) Clu , clu : el GNOU , s. m. Niú : cuadrúpedo ruminante
ruido que hace el vino al salir de la botella , ó de África.
GO (TOUT DE ) , adv. vulg. De rondon , sin
frasco.
GLOUGLOUTER , ó GLOUGOTER , v. n. decir oxte ui moxte , como Pedro por su casa.
Gorgorear : cloclear el pavo. GOBBE , s. f. Tortita de matacan : para ato
GLOUSSEMENT, s. m. Cloqueo el sonido sigar los perros.
que forma la galluia cuando está clueca. GOBÉ, ÉE , p. p. del verbo gober , y adj.
GLOUSSER, v. n. Cloquear : cantar la ga- (fam. ) Zampado , tragado. || Agarrado.
llina cuando clueca. GOBELET , s. m. Cubilete : vasito sin pie ni
GLOUTERON , s. m. Pagamecera mayor , asas para beber. || Llámase así en el palacio real
lampazo , bardana , amor de hortelano . || Petit la pauetería y repostería. || Jeu de gobelets :jue
go de los cubiletes , de manos , de pasa pasa.
glouteron , bardana menor. GOBELINS , s. m. pl. Nombre de una famo
GLOUTON , NE , adj. Gloton, tragon. Úsase
tambien como sustantivo . sa fábrica de granas y tapices que hay en Pa
GLOUTON, s. m. Gulo, especie de oso , cuya rís.
piel es muy estimada. GOBELOTTER, v. n. (satir.) Beborretear ,
GLOUTONNEMENT, adv. Vorazmente, con echar copitas , traguitos.
ansia , con glotonería. GOBE-MOUCHES , s. m. Papamoscas , cata
GLOUTONNERIE , s. f. Glotonería , gula : | raña : especie de lagarto que coge y come las
vicio en el comer. moscas. Papamoscas, muscicapa : ave. || (fig.)
GLU , s. f. Liga , visco : materia ó compo Vagamundo.
sicion pegajosa con que se cogen pajarillos . GOBER, v. a. (fam.) Zampar , engullir , ó
GLUANT, TE , adj. Pegajoso , viscoso. sorber de un golpe. (fam. y (fig.) Tragar , creer
F
GOB 414 GOM
de ligero. || (id.) Agarrar , coger á alguno de GOÉTIE , s. f. Goecia ; especie de magia ,
en que se invocaban los demonios para dañar a
sopeton.
GOBERGE , s. m. Gatilla : especie de merlu algunos.
za . || Goberges , s . f. pl. Tablillas de cama : so GOFFE , adj. (fam. ) Chabacano , basto,
bre las que asientan los colchones. grosero.
GOBERGER ( SE) , v. r. (vulg.) Repapilarse, GOGAILLE , s. f. ( vulg.) Gaudeamus , fran
regalarse. || (id.) Regodearse , hacer burla. cachela , comilitona.
GOBET , s. m. (fam.) Bocado que se traga. || ·GOGO (À) , adv. (fam.) Como cuerpo de
(fig. yfam. ) Dicese prendre un homme au go- rey , con regalo , con abundancia , con toda
bet: agarrar á uno de los cabezones , echarle la conveniencia : étre , ó vivre à gogo.
garra , ó la garfa : para llevarle preso. GOGUELU, s. m. (vulg.) Bien medrado, ri
GOBETER , v. a. Rellenar con yeso los cote, adinerado.
huecos entre las piedras de una pared, GOGUENARD , DE , adj. y s. Chocarrero,
GOBEUR , SE , s. (vulg.) Gómia , gargan truhan.
ton , tragon. | Gobeur de mouches. V Gobe GOGUENARDER , v. n. Chocarrear , tru
mouches. hauear estar de chunga.
GOBIN, s. m. Corcovado. Dicese de uno que GOGUENARDERIE , s. f. (fam. ) Chan
no lo es , y solo se le llama así por desprecio , za , burla , chiste pesado.
ó sátira. C'est un petit gobin , unplaisant go GOGUETTES , s. f. pl. (fam.) Chilindrinas,
bin: es un chiquilicuatro , un pichichuelas, chufletas ; il était dans les goguettes : estaba de
GOBLIN , s. m. Coco , cancon : fantasma pa chufleta , de chilindrina. || ( id.) Injurias : chan
ra meter miedo á los niños. ter goguettes à quelqu'un : decirle el nombre de
GODAILLER , v. n. (fam.) Echar tragos , lasĠOILA pascuas , muchas frescas.
echar cortadillos : refrendar, como dice el vulgo. ND , Ó GOÊLAND , s. m. Gaviota :
GODAILLEUR , SE , s. Borracho ó borra- ave maritima.
chon. GOINFRADE , s . f. Glotonería, golosina.
GODELUREAU , s. m. (joc. y satir.) Chuli GOINFRE , s. m. (vulg.) Gómia , comilon ,
to , penoso , majito. gloton , traganton.
GODENOT , s. m. Títere , muñeco : figurilla GOINFRER , v. n. (vulg.) Glotonear , tra
con que juegan los titiriteros , á la que llaman gar.
tambien Juan de las Viñas. || Monicango , chu GOINFRERIE , s. f. (vulg.) Tragonería, glo
chumeco : dicese por desprecio de un hombre tonería , gula.
chico , feo y mal formado. GOITŘE , s. m. Papera : que viene á la gar
GODER , v. n. Hacer buches , ó fuelles : di- ganta : lamparon.
cese de un vestido. GOITREUX , SE , adj. El expuesto á pape
GODET, s. m. Vasito para beber, ó cortadi- ras , ó lamparones , ó que las tiene.
llo. || Cangilon , arcaduz de noria. || Salserilla , GOLFE, s. m. Golfo : brazo de mar interna
tazita , ó concha : para poner colores. || (botan.) | do gran trecho en la tierra.
Dedal. GOLFICHE , s. f. Golfiche : concha que tiene
GODICHE , adj. (vulg.) Simple , tonto, ba - el brillo del nácar.
balicon. GOLILE , s. f. Golilla : cierto adorno del cue
GODINETTE, s. f. Querida , amada. || Baiser llo que se usaba en el trage español. árboles
GOLIS , s. m. Monte , bosque , cuyos
en godinette : besar con cariño.
GODIVEAU, s. m. Pastel de ternera , con tienen veinte años. || Árbol de viente años.
setas y alcachofas . GOMARISTES , s. m. pl. Gomaristas : unos
GODURE , s. f. (encuad.) Arruga : de un li calvinistas de Holanda.
bro por mal batido , ό por defecto del papel. GOMÈNE , s. ƒ . Gúmena : cable del áncora.
GODRON , s. m. Bollos , rizado, abanillo: que GOMME , s. f. Goma : sustancia viscosa que
se hacen á las vueltas , pañas , tocados de mu distilan ciertos árboles. || Gomme adragant: al
ger, etc. y otras cosas almidonadas . || Filetes , ó quitira : gomme laque , goma laca : gomme be
medias cañas : que se hacen en las orillas de dcrée, goma yedra : gomme caragne , goma ca
alguna vajilla , ú otra obra de escultura , eba raña : gomme sagapin , ou séraphique , V. Sa
nistería , etc. gapenum , gomme gutte : goma-guta , gutagam
GODRONNÉ , ÉE , p. p. del verbo godron- ba.
ner, y adj. Abollonado , alechugado . GOMME-RÉSINE , s. f. Resina, que parti
GODRONNER , v. a. Alechugar , tabletear, cipa de la goma.
abollonar , rizar , encañonar con cierto hierro GOMME , ÉE , p. p. del verbo gommer, y
la ropa blanca almidonada , como cuellos , puños, adj.GOMME Engomado.
R , v. a. Engomar : untar ó dar con
etc.
GOÊLAND. V. Goiland. goma.
GOËLETTE , s. f. Goleta : embarcacion de GOMMEUX , SE , adj. Gomoso : lo que des
dos velas , y de cincuenta á cien toneladas. tila goma.
GOÉMON , s. m. V. Varec , ó Fucus. GOMMIER , s. m. Gomero : el árbol quedes
GOET , ó GOUET , s. m. Uva jaen . tila la goma.
GON 415 GOU
GOND, s. m. Gozne : de una puerta. || (prov.) | el cuello corona de otro esmalte que el cuerpo .
Dicese sortir kors des gonds : salir de sus qui- || Ce cheval a les jambes gorgées : este caballo
cios , de sus casillas , perder los estribos. || Met- tiene las piernas , ó manos hinchadas.
tre quelqu'un hors des gonds : sacar á uno de GORGÉE , s. f. Buchada , bocanada , sorbo ,
sus casillas , hacerle impacientar. trago.
GONDOLE , s. f. Gondola : especie de falúa GORGER , v. a. Atestar , hartar , atracar ,
veneciana con toldo y remos. || Bernegal : vaso llenar hasta el gañote : dar de comer con exce
ó taza en figura de navecilla , ó abarquillada. so. (fig.) Colmar , cargar , llenar de bienes ,
GONDOLIER , s. m. Goudolero : el marinero de despojos , etc. || Se gorger de nourriture :
que conduce la góndola ó falúa. atestarse , atiborrarse de comida.
GONFALON , ó GONFANON , s. m. Con GORGÈRE , s. f. ( náut. ) Brion : pié de ro
falon estandarte de iglesia con tres ó cuatro da.
puntas. Es tambien voz del blason. GORGÈRES , s. f. pl. ( náut. ) Batideros : de
GONFALONIER , ó GONFANONIER una nave.
s. m. El que llevaba el confalon ó estandarte de GORGERETTE , s. f. (ant.) Gorguera, ó pa
una iglesia. | Confalonero : nombre del gefe ó latina , que usaban en otro tiempo las mugeres.
cabeza de algunas pequeñas repúblicas de Italia. GORGERIN , s. m. Gorjal , gola : armadura
GONFLE, ÉE, p. p. del verbo gonfler , y de la garganta , ó cuello , que se usaba en otro
adj. Hinchado , inflado. tiempo.
GONFLEMENT , s. m. Hinchazou , entume GORGONE , s. f. (mitol.) Gorgona : segun
cencia. la fábula eran tres , Medusa , Curyale , y Sthe
GONFLER , v. a. Hinchar , inflar. (fig. ) Senyo : y tenian el poder de petrificar al que las
dice gonfler d'orgueil: ensoberbecer , llenar de miraba.
vanidad , envanecer. GORGONELLE , s. f. Holanda : lienzo de
GONFLER , v. n. , y SE GONFLER , v. r. Holanda , y Hamburgo.
Hincharse, inflarse , ponerse hinchado , iuflado. GOSIER , s. m. Gaznate , gargüero, gargan
GONIN, s. m. ( vulg.) Marrajo, camastrou. ||| ta , tragadero , gorja. || Grand-gosier : alcatraz :
C'est un maitre gonin : es un gran perillan , ave. V. Onocrotale , y Pelican.
martagon. GOSSAMPIN , s. m. Bombasi algodonero :
GONIOMÈTRE , s. m. Goniómetro : instru árbol de África , y de América.
mento para medir los ángulos de un cuerpo só GOTHIQUE , adj. Gótico : dícese de la ar
lido. quitectura, y del carácter ó letra de la ba
GONIOMÉTRIE , s. f. Goniometría : arte de ja edad. || (fig.) Antiguo , rancio : dicese por
medir los ángulos . desprecio de todo lo que no es de moda, y cor
GONNE , s. f. (náut). Pipa : para cerbeza , y responde á basto , charro.
para llevar salmon salado. GOUACHE , ó GOUASSE , s. f. Pintura á la
GONORRHÉE , s. f. (medic.) Gonorréa. aguada : lo que se pinta con colores líquidos.
GORD , s. m. Cañal , pesquera : que se con GOUDRON , s. m. Brea : cierta composicion
struye en un rio. de pez , y sebo para empapar las estopas.
GORDIEN ( NOEUD ) , adj. (fig.) Nudǝ gor GOUDRONNÉ , EE, p. p. del verbo gou
diano : obstáculo que parece insuperable. dronner , y adj. Embreado , breado.
GORET, s. m. (vulg.) Gorrino , lechon. || GOUDRONNER, v. a. Embrear , brear : una
(náut.) Escoba. || El primer oficial de una zapa nave.
teria. GOUDRONNAGE , s. m. Embreadura , em
GORETER , v. a. (náut.) Barrer : limpiar el breado.
navío. GOUESMON, s. m. (náut.) Sargaso.
GORGE, s. f . Garganta , cuello. || Garganta , GOUET, s. m. Yaro comun : planta.
pechera, pechos : de una muger. || (arquit.) Es GOUFFRE , s. m. Sima , sumidero : conca
pecie de moldura cóncava, antechinos , etc.vidad profunda. || Olla , remolino : en un rio. ||
(cetrer.) Gorga : la carne de los animales vi ( fig. ) Abismo , pozo profundo.
vos que se da á las aves de rapiña. || Gorge de GOUGE , s. f. Gúbia: instrumento de carpia
bastion : gola de baluarte. Gorge de montagne: tería. || Gorroua , pendanga : en este sentido es
garganta de montaña , alfoz. || Gorge de pigeon: voz anticuada , y baja.
color columbino , atornasolado. || Coupe-gorge: GOUINE , s. f. (vulg.) Peliforra , ganforra ,
mal paso, o paso peligroso , para los caminantes, pelandusca : putuela de soldados , marineros ,
por razon de los ladrones que andan en él : la etc.
dronera. (fig.) Se dicefaire une gorge chaude GOUJAT , s. m. Galópo , mozo de soldados ,
d'une chose, divertirse con ella , hacer burla de ó de campaña.
ella : rendre gorge , vomitar, restituir lo mal GOUJÓN , s. m. Gobio pescado de rio. ||
adquirido :rire à gorge déployée , reir á carca Rejoncillo entre cuberos. || Clavija de hierro.
cajadas. Formon de escultor. || Tarúgo. || Viga, ó tra
GORGÉ , ÉE , P.P. del verbo gorger , y adj. bal. || Gatillo. || (fig. y fam.) Dicese faire ava
Hartado, harto , repleto. (fig.) Colmado , lleno. ler le goujon : hacer tragar el anzuelo , ó caer
(blas.) Gorjado : se dice del leon que lleva en en la red engañar.
416 GOU
GOU
ONNE R GOURM ANDER , v. a. Dar una sobarbada .
GOUJ , v. a. Engatillar : trabar una
obra con otra por medio de gatillos , o trabales. sofrenar : reñir , reprehender con asperéza.
GOUJURE , s.f. (náut.) Garganta del moton, GOURMANDINE , s. f. Pera urráca.
GOURMANDISE , s. f. Gula , golosina : an
ó cuadernal .
GOULÉE, s. f. (vulg.) Bocado : la porcion siaGOU en elRMEcomer. , s. f. Usagre : enfermedad de ni
de comida que cabe en la boca. ños. | Agalla s : especie de reuma que da á las
GOUL , ET s. m. Boque te : boca estrec ha de
caballerías. || (fig.) Rusticidad , ignorancia. ||
un puerto , que en Túnez se llama la goleta. Jeter sa gourme : echar el mal humor.
V. Goulot. GOURMÉ , ÉE , P.P. del verbo gourmer, y
GOULETTE , s . f. (arquit.) Canal , y bajada
de una cascada . adj. Sujetado , entonado.
GOURMÉ , ÉE, adj. (fig.) Entonado , esti
GOULIAFRE , adj. (vulg.) Galafre , tragon , rado : el que afecta gravedad, y entereza en el
GOULnOT
garganto . , s. m. Gollete , cuello : boca de un modo , etc.
GOURMER , v. a. Poner la barbada á un
frasco, de una botella , etc. caballo. || (fig.) Acachetear , dar de cachetes.
GOULOTTE , s . f. Bocacaz , cacera : canalizo GOURMET, s. m. Catador, inteligente en
para conduUcir el agua.
GOUL , UE , adj. Tragon , traganton , tra vinos. GOURMETTE , s. f. Barbada : cadenilla de
galdabas , golosazo. hierro, parte del freno de las caballerías que
GOULUMENT , adj. Vorazmente , con vora está debajo
de la barba. || (fig. yfam.) Se dice
cidad , con ansia. lacher lagourmette à quelqu'un soltar la rien
GOUPILLE , s. f. Clavito : tornillo de re da , dar ensanches à alguno . || (id.) Dicese rom
lojero. ILLER
GOUP , v. a. Poner los tornillos ó cla- pre la gourmette : soltar el trapo , desatarse ,
soltarse , entregarse : al juego , á los vicios , etc.
vijas á un relox.
GOUPILLON , s. m. Hisópo : para echar agua el que antes vivia recogido .
GOURNABLE , s. m. (ndut.) Cabilla y cabi
bendita. || Escobillà : para limpiar vasos en don llon : clavija de que se usa á bordo en lugar de
de no puede entrar la mano. clavos. || Se dice gournabler un vaisseau por
GOUPILLONNER , v . a. Limpiar las vasijas
con una escobilla. sujetarle las tablas con clavijas.
GOUR , s. m. Cárcava : hueco producido por GOURNAL , s. m. Gurnal : pescado muy de
alguna vertiente de aguas. || Cavidad llena delicado de SAUT la mar del Sur.
agua, en peña , al pié de un árbol , ú orilla de GOUS , s. y adj. m. (picad.) Corto de
sillar : hablando del caballo. [[ (cetrer.) Tardo,
un rio. o vuelo : dicese del halcon , y otras
GOURD , DE , adj. Yerto , arrecido , pasma pesad en el ría.
aves de altane
do : de frio. GOUSSE , s. f. Vainá , cáscara : de habas ,
GOURDE , s. f. Calabaza , calabacino : para
tes e
llevar vino. || Duro columnario en algunas par | judías , guisan , etc. || Gouss d'ail : diente
tes de Francia. de ajo.
GOUSSET , s. m. Sobáco : y hablando del
GOURDIN, s. m. (vulg.) Estaca : palo grue olor que despide es sobaquina. || Cuadrado :
so , y corto. que se echa en las camisas debajo de la
GOURDINER , v. a. (vulg.) Dar con una es pieza manga. Bolsillo dentro de la pretiua de los
taca , ó dar estacazos á alguno : apalearle. es. || (carp.) Especie de can pequeño para
GOURE , s. Druga falsificada : quid pro calzon
sostener tablillas , etc. Gousset de montre :
quo. o lo t
GOUREAU , s. m. Higo burreño, de color secret , bolsil del relox.o || Avoir le gousse
bien garni : tener el bolsill bien prevenido.
morado. GOÛT, s. m. Gusto : por sentido del paladar.
GOUREUR , s. m. Falsificador de drogas de
Gusto, por sabor. || Gusto , por placer, com
botica.
GOURGANDINE , s. f. (fam. ) Gorrona , placenci a . || Gusto , por gana , ó apetencia.
andorra : nombre de ramera. (fig.) Gusto , por eleccion : gusto , por aficion :
GOURGANE , s . f. Habas de laguna : son gusto , por discernimiento , delicadeza : gusto,
por buena ó mala traza con que está hecha usa
pequeñas. cosa. || (prov.) Dicese chacun a son gout, sa
GOURGOURAN , s. m. Gorgoran : tela de manière, cada cual tiene su modo de matar
seda con cordoncillo .
GOURM ADE , s. ƒ. Cachete : puñetazo en pulgas : il ne faut pas disputer desgouts, sobre
la barba. gustos no hay disputa : prendre gout à quelque
GOURMAND , DE , adj. Gloton , goloso : chose, tomar aficion , ó aficionarse , á una cosa.
úsase como sustantivo . || Branches gourmandes : GOUTÉ, ÉE, p. p. del verbo gouter, y adj.
chupones , mamones : vástagos de los árboles Gustado. || Dicese de la persona o cosa que ha
muy vigorosos , que no dejan medrar las ramas. gustado á la gente, ó ha merecido su aprobaciou.
GOURMANDÉ , ÉE , p. p. del verbo gour GOÛTER , s. m. Merienda : comida que se
mander, y adj. Sofrenado , reñido , reprehen hace por la tarde, entre la comida y la cena.
dido con aspereza . GOÛTER , v . a. Gustar : percibir el sabor de
GOU 417 GRA
una cosa , tomarle el gusto. || Gustar, probar , GOUVERNER , v. a. Gobernar : regir, man
catar una cosa. Gustar, hallar buena una cosa . dar con suprema autoridad. || Cuidar, dirigir :
GOÛTER, v. n. Merendar : tomar algun re- un asunto , un negocio. || Asistir , cuidar : un
frigerio por la tarde. enfermo. Administrar, manejar : las cosas
GOUTTE, s. f. Gota : parte mínima de un con economía. || Educar, criar cuidar de la
líquido que destila , ó se desparrama. | Gota : educacion de algun señorito.
tómase por sorbito , ó traguito , sea de vino , GOUVERNER (SE) , v. r. Gobernarse , ma
sea de caldo , etc.: une goutte de vin, une goutte nejarse , conducirse : portarse bien ó mal en sus
de bouillon. Gota : enfermedad dolorosa. || En acciones , ó dependencias.
la farmácia es una medida mínima de cosas lí GOUVERNESSE, s. f. Instituidora.
quidas. Entre los fundidores es una porcion GOUVERNEUR , s. m. Gobernador : de al
pequeña de oro ú plata , que se da al ensayador guna provincia , ó plaza de armas. || Ayo : de
para fijar la ley del metal. || Goutte aux mains : algun señorito. || Gouverneur de mouches à miel:
chirágra. || Goutte aux pieds : podágra. || Goutte abejero , colmenero , el que cuida de las col
remontée : gota coral. || Goutte sciatique : cia menas.
tica. Goutte sereine : gota serena. Vin de GOYAVE , s . f. Guayaba fruta del guaya
la première goutte : vino de yema. || Goutte à bo.
goutte, adv. Gota á gota , de gota en gota. GOYAVIER , s. m. Guayabo : árbol de la
GOUTTE , voz. adv. Gota , pizca : nada , ó América septentrional. | Guayabero pajarito
casi nada : il n'y voitgoutte, il n'entend goutte : que se mantiene de guayabas , y devora los
no ve gota , no ve pizca : no oye palabra , nada insectos que dañan á este árbol.
vye. GRABAT, s. m. Cama : lecho malo , y po
GOUTTELETTE, s . f. dim. de goutte. (poc. bre.
us.) Gotita, gotilla. GRABATAIRE , adj. Achacoso , valetu
GOUTTEUX , SE, adj. y s. Gotoso : el que dinario : el que está continuamente enfermo.
padece gota. Grabatario : el que diferia bautizarse hasta
GOUTTIÈRE , s. f. Canal de un tejado. la hora de la muerte.
Tejadillo : de un coche. | Corte cóncavo de un GRABEAU, s . m. (farm.) Pedacitos : sobras
libro encuadernado : la parte opuesta al lomo , y desperdicios de varias drogas.
que se llama canal. | Gouttière d'un arbre : GRABELER , v. a. Examinar , indagar.
lagrimal. || Gouttière d'un carrosse : la faja de GRABUGE , s. m. (fam.) Pelotera , rifa , qui
cuero que guarnece el imperial. || Gouttières , mera.
pl. (náut.) Contratrancaniles . GRACE, s. f. Gracia es garbo , donaire ,
GOUVERNAIL , s. m. Timon de la nave , agrado , favor, merced , perdon , remision , pre
que tambien se dice gobernalle. || (fig. ) Se dice dileccion , agradecimiento ; pues tiene esta voz
tenir le gouvernail : llevar el timon, llevar las las mismas acepciones en francés que en caste
riendas, es á saber , del estado , del gobierno , llano , segun el motivo , ú objeto á que se aplica.
de los negocios. De grace , adv. Por favor, por merced, con
GOUVERNANCE , s. f . Gobernacion : ju perdon. || Graces, pl. Gracias : nombre de tres
risdiccion en algunas ciudades de los Paises - divinidades de la mitologia.
Bajos , cuya cabeza era el gobernador de la GRACIABLE , adj. Graciable , remisible :
plaza. lo que se puede remitir , ó perdonar.
GOUVERNANTE , s. f . Gobernadora : la GRACIEUSÉ , ÉE , p. p. del verbo gracieu
muger de un gobernador. || Aya : de señori ser , y adj. (fam.) Agasajado.
tos, ó señoritas. || Ama : la criada que cuida GRACIEUSEMENT, adv. Con agrado , con
de la casa de un cura , de un viudo , ú otro agasajo.
hombre solo. | Ama de llaves , ó muger de go GRACIEUSER , v. a. (fam.) Agasajar : tratar
bierno. ó recibir con agrado y amistad.
GOUVERNANTS , s. m. pl. Gobernantes , ó GRACIEUSĚTÉ , s. f. (fam.) Agasajo, rega
gobernadores : los que gobernan por correlacion lito, fineza : que se da por algun favor recibido.
á los gobernados. || (id.) Agasajo, atencion, cumplimiento.
GOUVERNE, s. f. (com.) Gobierno , regla, GRACIEUX , SE , adj. Gracioso, agraciado :
conducta. lleno de gracia y donaire. || Benigno, bonda
GOUVERNÉ , ÉE , p.p. del verbo gouverner, doso. || (for.) Gracioso, gratuito : lo que se da
y adj. Gobernado. de gracia.
GOUVERNEMENT , s. m. Gobierno : tó GRACILITÉ , s. f. Delgadez , delicadez : de
mase por el empleo de un gobernador ; por ella voz.
pais o distrito que gobierna ; por el tiempo que GRADATION, s. f. (retor.) Gradacion : su
gobierna , ó ha gobernado ; y por el modo de bida por grados. || Par gradation : por grados ,
gobernar. || Gobierno : tómase por la forma y gradualmente.
constitucion de un estado ; y por el ministerio, GRADE , s. m. Grado : de honor, de distin
ó el cuerpo de los que rigen el estado. || Tam- cion. || Grado : de alguna facultad mayor en las
bien se llama gouvernement la casa pública del universidades. || Grades , pl. Título de graduado
en las universidades.
gobierno , ó gobernacion.
53
GRA - 418 GRA
GRADEAU , s. m. Pez rey : pescado de la GRAINER , v. n. y GRAINETIER , s. m.
mar del Sur. V. Grener, y Grenetier.
GRADIN , s. m. Grada , ó tarima : de un GRAINIER , ERE , s. Tratante de granos ,
altar, de un jardin. y semillas.
GRADINE , s. f. (escult. ) Gradina : cincel GRAIRIE , s. f. ( fort. ) Parte de un baldio ,
con puntas para trabajar en piedra. ó moute poseido en comun. Cierto derecho
GRADUATION , s. f. (mat. ) Graduacion. real en la corta de montes.
GRAIS , s. m. V. Grès.
GRADUÉ, ÉE, p. p. del verbo graduer, y
adj. Graduado. GRAISSAGE , s. m. Engrasacion : la accion
GRADUÉ , s. m. Graduado el que lo es en de engrasar.
alguna facultad mayor de universidad. GRAISSE, s. f. Gordura , sebo , manteca ,
GRADUEL , LE , adj. Gradual lo que au unto : del cuerpo del animal . | Grasa , mugre :
menta o sube por grados. porquería ó suarda en la ropa de vestir. || Graisse
GRADUELLEMENT, adv. Gradualmente. de roti pringue del asado : graisse d'ours , unto
GRADUER , v. a. Graduar : dividir seña de oso. || (fig. ) Dicese graisse de la terre : la
lar por grados la altura ó circunferencia de al sustancia , lo mas pingüe de la tierra . || (id.) Se
guna cosa . || Graduar : conferir el grado , ó ti dice emporter toute la graisse d'une affaire :
tulo , de doctor, de bachiller, de licenciado. sacar todo el jugo de un negocio , exprimirle
cuanto puede dar de sí.
GRADUER ( SE FAIRE ) , v. r. Graduarse : GRAISSER , v a. Untar con sebo ó pringue
tomar grados en alguna universidad. alguna cosa. (fig. y fam. ) Se dice graisser la
GRAILLEMENT, s. m. Zurrío : sonido ás- pate : untar las manos, sobornar, cohechar.
pero , y ronco . (id.) Dicese graisser ses bottes ponerse à
GRAILLON , s. m. Escamocha , bazofia punto , disponerse para un viage.
sobras recogidas de una comida . GRAISSET, s. m. Rana de zarzal.
GRAILLER, v. n. (mont.) Llamar los perros GRAISSEUX , SE, adj. Graso , craso , man
con la bocina. tecoso.
GRAIN , s. m. Grano : dicese del fruto de GRAMEN , Ó CHIENDENT, s. m. Grama :
las mieses , como trigo , centeno, cebada , maiz , planta.
etc. Por extension se dice de otras cosas , GRAMINÉES , adj. Gramineas : dicese de
como un grain de raisin , un grano de uva : las plantas de la naturaleza de la grama.
ungrain de poivre : un grauo de pimienta : un GRAMMAIRE , s. f. Gramática arte de
grain de sable un grano de arena , etc. y hablar y escribir correctamente. || Tambieu se
tambien del grano que forman las superficies de dice del arte ó libro que contiene sus reglas.
algunas piedras , tejidos , tafiletes , etc. , ó que GRAMMAIRIEN , s. m. Gramático : el que
salen en el cútis_como la viruela. || Grano : la | ha escrito de gramática.
minima rte de la ouza en el peso del marco GRAMMATICAL , LE , adj. Gramatical : lo
de oro , ú de la plata. || Grano : la cuarta parte que pertenece á la gramática : y tambien lo que
de un quilate enlas piedras preciosas. || Grano : no se aparta de sus reglas.
en las boticas es la 576ª. parte de onza. || Grain GRAMMATICALEMENT, adv. Gramatical
de chapelet , cuenta de rosario : grain de verre : mente : conforme á las reglas de la gramática.
abalorio , granalla. || ( fig. yfam. ) Dícese grain GRAMMATISTE , s. m. Gramático : maes
defolie : punta , o vena de loco. | (id.) Se dice tro de gramática , que vulgarmente llaman dó
il n'a
a pas un grain de bon sens , no tiene pizca mine.
de juicio : catholique à gros grain, católico de GRAMMATITE , s . ƒ . Gramátita : piedra
conciencia ancha , poco escrupuloso. Menus que produce una luz azulada frotándola ligera
grains semillas , los granos que se siembran mente.
por marzo , como mijo , panizo , etc. GRAMME , s. m. Gramo : unidad de peso
GRAINE , s. f. Semilla , simiente de las en el nuevo sistema de Francia , que equivale á
plantas. | Graine de meion , de concombre : pe 20 granos del marco castellano.
pitas de melon , de pepino. || Graine de choux , GRANADILLE , s. f. Granadilla , ó pasiona
de laitue: simiente de col, de lechuga. || Graine ria : flor.
de vers à soie : semilia de gusanos de seda. || GRAND , DE , adj. Gran . y grande : lo que
Grainejaune , ó graine d'Avignon : granilla de aventaja á lo regular, ó por el tamaño , ó por las
Aviñon piracanta. | Graine de paradis : car calidades , seau físicas , ó morales, como : grand
damomo. Graine de canarie : alpiste. || Graine temple , grau templo, o templo grande : grand
d'épinards : grano de cebada en el bordado. || ministre gran ministro , o ministro grande :
(fig. y fam.) Dicese mauvaise graine : mala grande chambre, gran sala , ó sala grande :
casta , mala raléa , mala familia hablando de grande injustice, grande injusticia , etc. || Cuan
muchachos traviesos , estudiantes tunos, y la- do el adjetivo grand precede á los nombres de
cayos. (id.) Se dice monter en graine : quedar oficios , ó diguidades , significa mayor, como :
para simiente de rábanos , ó para tia : dicese grand écuyer, caballerizo mayor : grand maitre
de la donceliona que carga de años , y se queda de la maison du roi , mayordomo mayor del rey :
sin casar. grand aumonier, limosuero mayor , etc. Excep
GRA 419 GRA
tuánse de esta regla algunos que no mudan, ni la ! GRANULER , v. a. Granular : reducir á gra
significacion, ui la voz , como:Grand-Turc, Gran nos los metales.
Turco : Grand Mogol , Gran-Mogol grand GRANULATION , s. f . Granulacion : la ac
maitre de Malte, ó de quelqu'autre des ordres cion de reducir á granos los metales.
militaires , Gran maestre de Matla , etc.: un E
GRAPHI , s. f . Grafía : voz tonada del
grand seigneur , un grau señor , un grande, un griego , y que significa descripcion. Entra en
magnate. Grand age : mucha edad , ó edad la composicion de otras muchas, como geogra
avanzada. Grand d'Espagne, grande de España. fía , corografía , hidrografia , etc.
Grand-haut:vuelta de cabeza entre fabrique GRAPHIQUE , adj. Gráfico : se dice de las
ros de carbon. 11| Grand homme grande hom- descripciones y operaciones representadas me
bre , cuando se habla de su mérito : hombre diante alguna figura ? descripcion gráfica de
grande , ó alto , si se trata de su estatura. En un eclipse.
este último sentido se toma siempre hablando GRAPHIQUEMENT, adv. (astron.) Gráfica
de mugeres une grande femme , une grande mente : se aplica á las cosas cuya descripcion es
fille : una muger , una moza alta . || Alexandre le por figuras.
Grand, ó le grand Alexandre Alejandro GRAPHOMÈTRE , s. m. (géom.) Grafó
magno. Grand messe : misa mayor. | Devenir metro : Instrumento para medir los ángulos en
grand crecer , aumentarse , engrandecerse , la agrimensura.
hacerse grande , ó mayor. || A la grande : á lo GRAPPE , s. f. Racimo : dicese de las uvas ,
grande, á lo señor. || En grand, en graude, en y por semejanza de otras frutas. || Grapa :
tamaño mayor :portrait en grand, retrato del cierta llaga o úlcera que se hace á las caballe
tamaño natural. (fig.) Dicese penser, agir, rías. || (fig.) Dicese mordre à la grappe : caer en
travailler en grand : pensar , obrar, trabajar la trampa , tragar el anzuelo : y tambien estar
con grandeza , con nobleza. en sus glorias , regodearse .
GRAND-BÂTIER, s. m. Estúpido. GRAPPILLER , v. n. Rebuscar, ir al rebusco
GRAND - CHANTRE , s. m. Dignidad de de las viñas vendimiadas. || (fig. y fam.) Reba
chautre en una catedral. ñar , hincar la uña : pringarse : aprovecharse en
GRANDAT, s.m. Grandeza : dignidad. algun empleo , ó comision . || (id.) Untar la mano,
GRANDS ( LES ) s. m. pl. Los grandes , los sobornar : en este sentido úsase tambien como
magnates , los señores principales de un reino. verbo activo.
GRANDELET, TE , adj. dim. ( fam. ) Gran GRAPPILLEUR , SE, s. El que , ó la que,
decito , grandecillo . anda al rebusco.
GRANDEMENT, adv. Grandemente , con GRAPPILLEUR , s. f. (fig.) Largo de uñas :
grandeza , con nobleza : dícese del pensar, y del el que hinca la uña , ó se pringa en lo que
obrar. Grandemente , eu gran manera , mu trata , o maneja.
cho. GRAPPILLON, s. m. dim. Gajo de uvas , que
GRANDESSE , s. f. Grandeza : el título y tambien se llama carpa.
calidad de Grande en España, que figurada GRAPPIN , s. m. (náut.) Rezon : anclote de
mente se dice sombrero, como se dice capelo la cuatro uñas . || Cloque : gárfio para aferrarse
dignidad de cardenal , y mitra la de obispo. una nave á otra en la pelea. || (fig. y Jam. ) Di
GRANDEUR , s. f. Grandeza , magnitud , cese jeter ou mettre le grapin sur quelqu'un :
graudor, tamaño de las cosas. || Grandeza , ex apoderarse del ánimo de alguno, tenerle cogido,
dichos y pen dominarle.
, sublimidad :d en obras, ad
celenciaos.
samient Graveda , enormid hablando GRAPPINER, v. a. (náut.) Aferrar : una nave
de delitos y culpas. Poder, magestad : ha con cloques , ó gárfios.
blando de Dios. [[Grau señoría : tratamiento de GRAS , s. m . Gordo : lo contrario á magro.
todas las personas que tienen en Francia el título Le gras de lajambe : la pantorilla.
de monseig neur, especial mente de los obispos. GRAS , SSE , adj. Gordo ; grueso , craso ,
GRANĎ’GARDE , s. f. (milic.) Granguardia. graso : segun es la cosa á que se aplica. || Prin
GRANDI , IE, p. p. del verbo grandir, y goso, grasiento . (fig.) Pingüe, gordo : de mucha
adj. Crecido , subido , alto. sustancia. (id.) Colorado , verde : por obsceno,
GRANDIOSE , adj. (pint. ) Grandioso. impúdico , hablando de dichos , palabras. ||
GRANDIR, v. n. Crecer, subir, hacerse alto.
Avoir la langue grasse : tener la lengua gorda,
GRANDISSIME , adv. sup. de grand. Gran ó estropajosa . Tambien se dice parler gras,
dísimo, muy grande. hablar tartajoso. || (fig. yfam.) Dícese dormir la
GRAND - OEUVRE , s. m. Llámase así la pie | grasse matinée : pegársele las sábanas , levan
dra filosofal. tarse , tarde. || Faire gras, manger gras : comer
GRANGE , s. ƒ. Hórreo , trox : sitio donde de carne los dias de pescado. [[ Jour gras : dia
se encierran las mieses en garba. de carne. Les jours gras : dias de carnaval :
GRANIT, s. m. Grauito : clase de piedra carnestolendas. || Terre grasse : tierra pingüe ,
muy dura, formada por la reunion de pedacitos
de barros , de miga.
de varias especias. GRAS-DOUBLE , s. m. Cuajar de vaca ,
GRANITELLE , adj. Piedra berroqueña vientre , de que se hacen callos para guisar.
dura y se podria llamar granitelo .
53 .
GRA 420 GRA
GRAS-FONDURE , s. f . Torozen : en las | GRATTE - CUL , s. m. Escaramujo :fruto del
caballerías. árbol del mismo nombre.
GRAS-FONDU , s. m. Caballería que ado GRATTELEUX, SE , adj. Sarnoso , y roñoso.
lece de torozones. GRATTELLE, s. f. Sarua y roña.
GRASOIR , s. m. Rociadero de lanas : el GRATTER , v. a. Rascar : frotar con las uñas
sitio en que se las rocía con aceite , y se tien- ú otra cosa la piel. || Escarvar : la tierra. || Ras
den. par, raer : un papel , un pergamino , una lámi
GRASSARI , s. m. Ave de paso , que teme na. || Estropajear : una pared . || Rascar de que
mucho el frio. do una puerta con las uñas , como se hacia eu
GRASSEMENT, adv. No se usa mas que en Francia para llamar en la de la cámara del rey.
estas frases : vivre grassement , vivir con como GRATTOIR , s. m. Rascador , ó raspador :
didades , con conveniencias , pasarlo ricamente : instrumento para raspar ó raer alguna cosa.
payer, récompenser grassement , pagar, premiar GRATUIT , TE , adj. Gratuito , gacioso :lo
largamente. que se hace , ó da sin obligacion , por mera
GRASSET , TTE , adj. ( fam.) Gordete , gor- gracia. || Don gratuit : donativo gracioso , el que
dillo. los paises de fueros dan al soberano. Eu Fran
GRASSETTE , s. f. Pan de cuclillo : planta cia se entendia por el subsidio voluntario que
vulneraria. daba al rey el estado eclesiástico en cada cinco
GRASSEYEMENT , s. m. Habla brozosa , años. || École gratuite : escuela , ó enseñanza de
media lengua ; dificultad en pronunciar ciertas balde , sin pagar. || Supposition gratuite : supo
consonantes , mayormente la r. sicion voluntaria , siu fundamento.
GRASSEYER , v. n. Hablar con media len GRATUITÉ , s. f. Pura gracia , ó don : cali
gua : no poder pronunciar ciertas consonantes , dad y caracter de lo que es gratuito. No se dice
mayormente la r. sino de la gracia , ó de la predestinacion.
GRASSEYEUR , s . m. Tartamudo en la GRATUITEMENT, adv. Gratuitamente , gra
pronunciacion de la r. ciosamente , sin interés. || Sin fundamento , sin
GRASSOUILLET , TTE , adj. dim. de gras. motivo , por antojo.
(fam. ) Gordetillo , regordete. GRAVATIER , s. m. El carretero , ó borri
GRAT , s. m . Escarvadero : lugar donde es quero , que carga por un tanto el cascote y es
carvan las gallinas para buscar que comer. combros del derribo de las obras.
GRATEAU , s. m. Rascador , hierro de re GRAVATS , s. m. pl V. Gravois.
pasar : instrumento de dorador de mate. GRAVE , adj. Grave , pesado : lo que pesa ,
GRATERON , Ó RIEBLE , s. m. Cardo hu tiene peso. | Grave : sério , circumspecto ,
so , o presera , cadillo : planta. hablando de personas. || Grave : importante ,
GRATICULER , v. n. ( pint. ) Cuadricular hablando de cosas. || Grave : dícese de los auto
un cuadro ó estampa para copiarle en diferen res de peso , de crédito , y respeto en el asunto
te tamaño. que tratan. || Grave se llama en la gramática el
GRATIFICATION , s. f. Gratificacion , re acento opuesto al agudo ; y en la música el tono
muneracion , ayuda de costa. opuesto al alto.
GRATIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo gratifier , GRAVÉ , ÉE, P. p. del verbo graver, y adj.
Grabado , esculpido. V. Graver.
adj. Gratificado.
GRATIFIER , v. a. Gratificar , remunerar. GRAVELEE , s. f. Potasa , cenizas gravela
GRATIN, s. m. El asiento , ó lo pegado , lo das : las heces del vino quemadas, y reducidas á
ceniza.
que queda pegado en el suelo de una cazuela ,
olla , ó sarten en que se ha guisado , ó frito al- deGRAVE LEUX , SE , adj. El que padece mal
guna cosa. piedra. V. Gravelle. || Arenoso : lo que con
GRATIOLE, PETITE DIGITALE , HERBE tiene mucha arena , ó arenas. || ( fam.) Verde,
AU PAUVRE HOMME , s. f. Graciola , gra libre , licencioso : hablando de dichos y pala
bras.
ciadis : planta medicinal.
GRATIS , adv. Gratis , de gracia , de balde. GRAVELLE , s. f. Mal de piedra.
GRATIS , s. m. Dicese il a obtenu le gratis GRAVELURE , s. f Indecencia : dicho ó pa
labra indecente , libre , colorada.
de ses bulles : no ha pagado nada por sus bulas. GRAVEMENT , adv. Gravemeute , con gra
GRATITUDE , s f. Gratitud , agradecimien vedad.
to.
GRAVÉOLENCE , s. f. Hedor : olor may
GRATTE , s. f. ( náut.) Rasqueta, malo y penetrante.
GRATTE , EE, p. p. del verbo gratter , y GRAVER , v. a. Grabar , abrir : láminas en
adj. Rascado, raspado : repasado. metal , piedra , ó madera. || (fig.) Grabar, im
GRATTE-BOSSE , s. J. Gratas : la escobilla primir : en el ánimo , en la memoria.
de alambre con que se limpia el grabado en GRAVEUR , s. m. Grabador: el abridor de
hueco , y el dorado á fuego. láminas.
GRATTE-BOSSER , v. a. Gratar : limpiar GRAVIER , s. m. Arena gruesa , casquijo :
con las gratas el grabado en hueco , y dorado de las orillas de un rio , ó de una playa. Las
á fuego. arenillas, ó piedrecitas de la orina.
GRA 421 GRE
GRAVIR, v. n. Trepar , engarabitarse , en GREDIN , NE , adj. y s. Vil , ruin : ha
caramarse subir con trabajo á un árbol , veri blando de las cosas. [ Ruin , tacaño , mísero.
cueto , peñasco , etc. || Miserable , desharrapado , descamisado , ha
GRAVITATION , s. f. (fis.) Gravitacion : ten- blando de personas.
dencia ófuerza de los cuerpos graves hacia aba GREDINERIE , s. f. Villanía , ruindad . ||
jo. Miseria , tacañería.
GRAVITÉ , s. f. Gravedad : lo mismo que GREDINS , s. m. pl. Lanillas : perritos falde
pesadez de los cuerpos. || Gravedad , compostu ros de pelo largo.
ra , seriedad : de una persona. || Gravedad , pe GREEMENT , s. m. ( náut. ) Aparejos : todo
so , importancia de una cosa. lo que sirve para aparejar un buque.
GRAVITER , v. n. (fís.) Gravitar , pesar , ú GREER , v. a. (náut.) Aparejar : á un navío.
oprimir hacia un punto. GREFFE , s. m. La escribanía , el oficio de
GRAVOIR, s. mn. El instrumento con que se escribano de cámara : el archivo donde se guar
abre el encaje , ó ranura donde entra el vidrio dan los autos , escrituras , instrumentos , etc.
de los anteojos. GREFFE , s. f. ( agric. ) Enjerto : la pua
GRAVOIŠ , s. m. Escombros , cascote : los tierna del árbol que sirve para enjertar. || Greffe
yesones, y pedazos de ladrillo , etc. de un der à la pousse : enjerto de escudete velando.
ribo de un tabique , tápia , etc. GREFFÉ , ÉÉ , p. p. del verbo greffer. En
GRAVURE , s. f. Grabado , el arte de gra- jertado.
bar ; y tambien la obra , y el estilo del graba GREFFER , v. a. Enjertar: un árbol || Gref
dor. fer en fente : enjertar de hendidura. || en fente
GRÉ, s. m. Grado , voluntad , gusto con que par enfourchement : de pua por envasamiento. ||
se hace una cosa. Úsase solo en estas expresio en couronne de coronilla. || en sifflet , ó en
nes adverbiales : faire une chose de son gré , de flute : de cañutillo. || en écusson : de escudete. ||
son bon gré, de plein gré, ó contre son à la pousse de escudete velando. || en emporté:
gre: hacer una cosa de grado , de su buena vo de sacabocado. || de pointe : de punta , de pua.||
luntad , con toda voluntad , ó bien contra su en œil dormant : de escudete durmiendo. || par
gusto ó voluntad , ó de mal grado. || (fig.) Di approche : por aproximacion.
cese au gré des flots , des vents : á discrecion , GREFFIER, s. m. Escribano cartulario.
ó arbitrio , ó merced , de las olas , de los vientos. GREFFOIR , s. m. Abridor , navaja de en
Au gré de ses désirs : á medida de su deseo , jertar. || Injeridor.
á su discrecion. || De gré à gré : de buenas á GRÈGE , adj. f. Seda cruda
buenas , amigablemente. || Savoir bon grẻ, ó GRÉGEOIS (FEU ) , s. m. Fuego griego , ὁ
mauvaisgré d'une chose : quedar , ó no quedar greguisco , como escribian nuestros autores an
contento de una cosa. || Se savoir bon gré d'une tiguos. Era un mixto incendiario para los usos
chose : complacerse , congratularse de una cosa de la guerra , cuya composicion hoy se ignora.
que se ha hecho. || Bon gré, mal gré, expr. adv. GRÉGORIEN , NNE, adj. Gregoriano. Úsa
De grado , ó por fuerza ; quiera que no quiera, se solo con estos sustantivos : chant , canto :
ó quieran que no quieran ; mas que pese , ó réforme , ó correction , reforma , ó correccion
que les pese : segun es una , ó son muchas las (del calendario ).
personas. GRÈGUE , s. f. ( ant. ) Gregüescos : así se
GRÈBE , s. m. Colimbo : ave acuática de plu llamaban los calzones en otro tiempo.
mage blanco. GRÊLE , s. f. Granizo : piedra , ó pedrisco.
GREC, s. m. (fam.) Zorzal , pardal , sacristan : Dícese en el primer caso menue grêle , y en el
dicese del sugeto muy versado y diestro en una segundo grosse grêle. || (fig.) Granizada , rocia
materia. da : de balas , de dardos , de flechas , etc. || (id.)
GREC, CQUE, adj. y s. Griego , griega : di Chaparron , somanta : de bofetones ,de palos, etc.
cese del natural de la Grecia , y de las cosas GRÊLE , adj. Cenceño : hablando del talle ,
propias de aquel pais. || Le grec : el griego , la del cuerpo. || Delgado , agudo : hablando del
lengua griega. tono , de la voz.
GRÉCALISER, v. a. (mar.) Hacer viento de GRÊLÉ, ÉE , p. p. del verbo gréler , y adj.,
nord est. Apedreado , granizado : maltratado , arruinado
GRÉCANISER , v. a. Mezclar algo del grie por el granizo, ó pedrisco. || (fig.) Descalabrado,
go en sus escritos. arruinado : por despilfarro , desgracias , pérdidas.
GRÉCISME , s. m. Grecismo : idiotismo de Visage grêlé • cara picosa , apedreada , muy
la lengua griega. picada de viruelas.
GRECQUE , s. f. ( encuad. ) Serrucho : para GRÊLER , v. impers. Granizar , caer granizo ,
serrar los lomos de los libros. y tambien caer piedra.
GRECQUER , v. a. Serrar : hacer en los lo GRÊLER , v. a. Apedrear, granizar , dañar ,
mos de los libros ciertas serraduras , donde en- destruir la piedra , los frutos y plantas.
iran los cordeles cuando se cosen. GRELET , GUKLET , ó TÊTU , s. m Pique
GRECQURE , s. f. Serradura : la heudidura ta : instrumento de albañilería.
donde entra el cordel de un libro cuando se GRELIN , s. m. ( náut. ) Calabrote : para
cose. amarrar el rezon.
GRÊ 422 GRÈ
GRÊLON , s. m. Grano grueso del granizo , | cia del contrabando , ú otra infraccion en este
piedra gorda , ó pedrisco, ramo de gabéla.
GRELOT , s. m. Cascabel : sonaja redonda GRENETIER , ÈRE , s. Tratante en granos
de metal. || (fig. yfam. ) Dicese attacher le gre y semillas , ó que tiene puesto de ellas para
lot , echar el cascabel al gato, ó llevar el gato vender.
al agua, ser el primero en la ejecucion de al GRÈNETIS , s. m. Gráfila : la labor de la or
guna cosa dificil y peligrosa. || (id.) Se dice trem lita de las monedas.
bler le grelot: dentellar , dar diente con diente, GRENETTES , s. f. pl. Granilia de Aviñon :
tiritar de frio. simiente de la que se saca color amarillo.
GRELOTTER , v. n. Tiritar : temblar de frio: GRENIER , s. m. Desvan , guardilla : de una
arrecirse. casa. Granero : cámara donde se encierran
GRELOU , s. m. Barquillo : instrumento con los granos. || (fig. ) Granero : dicese de un pais
que los cereros reducen la cera á hojas. abundante en granos para abastecer á otros.
GRELOUER, v. a. Desmenuzar la cera para | Grenier à sel : alfolí , almacen de sal. || Grenier
blanquearla. àfoin : henil, trox de heno. || ( fig. y vulg.)
GRELUCHON , s. m. Chulito , majo ; rufian , Dicese grenier à coups de poing, à coups de
amante de alguna moza mantenida por otros. báton , del que en todas las pendencias sale con
GRÉMENT, s. m. V. Gréement. la capa arrastrando , con las manos en la cabeza,
GREMIAL , s. m. Gremial : paño cuadrado , esto es , sacudido , ó apaleado. || Charger des
de que usan los obispos , cuando estan cele grains en grenier cargar á granel , sea un
brando sentados. barco , ó una carreta , es decir, sin echar en
GRÉMIL , s. m. Lágrima , mijo de sol : sacos el trigo , semillas , etc. || ( prov. ) Dicese
planta. aller du grenier à la cave : ser desigual en el
GRENADE , s . f. Granada : la fruta del gra genio , en sus acciones, tener altos y bajos.
nado. || Granada : de fuego , de que se usa en la GRENOIR , s. m. Cribo : para reducir á gra
guerra. nos la pólvora.
GRENADIER, s. m. Granado : árbol. || Gra GRÉNOT , s. m. Cierto pez sabroso.
nadero el soldado de infantería de esta clase.
: GRENOUILLE , s. f. Rana cuadrupedo
GRENADIÈRE , s . f. Granadera bolsa en ovíparo , y anfibio. || Grenouille de buisson,
que lleva las granadas el soldado granadero. : especie de rana que se cria en los zar
GRENADILLE , ó FLEUR DE LA PAS- rubeta zales. V. Ġalanga.
SION , s. f. Pasionaria, granadilla planta , y GRENOUILLER , v. n. (vulg.) Borrachear,
flor. Grenadille de marqueterie : granadillo , visitar tabernas , andar de taberna en taberna.
cierta madera.
GRENADIN , s. m. Gorrion de la costa de GRENOUILLETTE, s. f. ó GRENOILLET,
África. s. m. Sello de Salomon : planta.
GRENAGE , s. m. Granéo : la accion de re GRENOUILLETTE DES BOIS , s. ƒ. Yerba
ducir á granos la pólvora. belida , ranúnculo pantanoso : planta acuá
GRENAILLE , s. f. Graualla : polvos ó gra tica.
GRENOUILLERE , s. f. Parage lleno de
nitos de algun metal . || Mostazilla : plomo me
nudo para la escopeta. ranas , criadero de ranas.
GRENAILLE , ÉE , p. p. del verbo grenail GRENU, UE , adj. Granado : lleno de granos.
ler, y adj. Graneado : reducido á granos. Dícese del trigo , cebada , maiz , etc.
GRENAILLER , v . a. Reducir los metales GRÈS , s. m. Piedra arenisca : asperou.
á granos . GRÉSIL, s. m. Granizo menudo y duro.
GRENAILLEUR , s. m. El que separa la GRÉSILLÉ , ÉE , p. p. del verbo grésiller.
harina del salvado. Encogido , arrugado.
GRENAT, s. m. Granate especie de rubí GRÉSILLEMENT, s. m. Arrugamiento , en
oscuro. cogimiento del pergamino , ú otra cosa que se
GRENAT, s. f. Granadilla flor. || Cáscara arrima mucho á la lumbre.
* de limon, y lima. GRÉSILLER , v. a. Arrugar, encoger, abu
GRENAUT , s. m. Cabezudo , mugil : pes rujar : una cosa con el calor del fuego , como el
cado. pergamino.
GRENÉ , ÉE , p. p. del verbo grener, y adj. GRÉSILLER, v. n. Granizar menudo.
Granado. GRÉSILLONNER , v. n. Cantar el grillo.
GRÉNELER , v. a. Sacar el grano á alguna GRÉSOIR , s. m, Brugidor : instrumento con
piel adobada , imitando la zapa , etc. que los vidrieros roban las esquinas de los vi
GRENER , v. n. Granar las mieses. drios.
GRENER , v. a. Granear : reducir á granos G-RÉ-SOL ( mús. ) G-sol-re-ut : tono de sol.
una cosa. GRESSERIE , s. f. Mina de piedra asperon,
GRENETERIE, s. f. Comercio ú trato en ó arenisca.
granos y semillas. GRÈVE , s. f. Playa del mar. || Arenal :
GRENETIER , s. m. Oficial de un alfoli de orilla arenosa de un rio. Así se llama en París la
sal , que conocia en Francia en primera instan plaza pública en que se ejecutan los suplicios.
GRE 423 GRI
Greva pieza de la armadura antigua , que cu- patos, escarabajos : dícese de la mala letra y
bria la pierna : tambien se dice esquinela, ca escritura casi ilegible.
nillera. GRIFFONNÉ, ÉE , P. p. del verbo griffon
GREVÉ, ÉE , p. p. del verbo grever, y adj. ner, y adj. Garrapateado , escarabajeado , gara
Gravado, perjudicado : cargado de algun gravá bateado : mal escrito.
men. Grevé de substitution : gravado , vincu GRIFFONNER , v. a. Escarabajear, garra
lado : se dice de los bienes gravados , ó sugetos patear, garabatear : echar garabatos , ó garrapa
á un vínculo. tos, por escribir mal.
GREVER , v. a. Gravar, perjudicar, hacer GRIGALLUS , ó TETRAX , s. m. Grigalo :
tuerto , ó agravio. ave.
GRIANNEAU, s. m. Gallo de jaral : ave. GRIGNARD , s. m. Piedra de yeso cristali
zado.
GRIBANE , s. f. Embarcacion de dos más
tiles, y de 60 á 70 toneladas , propia para nave GRIGNON , s. m. Coscorron de pan , cante
gar en el rio Soma , en Picardía. rito de la parte mas cocida.
GRIBLETTE , s. f. Lonja de tocino muy GRIGNOTER , v. n. Mascullar, roer : comer
como de mala gana , y despacio. || ( fam. y vulg.)
delgada , y asada sobre las parrillas.
GRIBOUILLAGE, s. m. Mamarracho : pin Dícese pellizcar, sacar raja : sacar algunos pro
vechillos de un negocio , ú encargo.
tura mala, || Garrapatos : escrito malo , embro GRIGOU, s. m. (vulg.) Gran tacaño , ruin ,
llado.
misero , cena á escuras.
GRIBOUILLETTE , s. f. (fam.) Garbullo ,
arrebatiña prisa y confusion con que muchos caraibes. GRI-GRI , s. m. Gri-gri : palmera de las ilas
| Tucan de la América.
se arrojan á coger o llevarse alguna cosa , al que
primero la pilla. GRIL, s. m. Parrillas : ustensilio de cocina. |
GRIBOURI, s. m. Pulgou escarabajo pe- (ascuas fig. y fam. ) Dicese étre sur le gril : estar en
, en brasas : estar inquieto , y receloso.
queño , que roe las raices de los árboles.
GRIECHE , adj. Úsase solo con estos nom en las parrillas., s. f. Carbonada : carne asada
GRILLADE
bres ortie-grieche, ortiga menor, ó espi GRILLAGE , s. m. La accion de pasar los
nosa : pie grieche , picaza manchada , y chi - metales por varios fuegos antes de fundirlos . ||
Ilona :que tambien se aplica á la muger de mal Rejilla de puerta , ó sumidero.
genio, y gritadora , que llamamos arpía. GRILLE , s. f. Reja , rejado : sea de hierro ,
GRIEF, s. m. Agravio, tuerto , lesion : tam- de madero , etc. || Red , grada : reja de locuto
bien se toma por la queja contra el agravio , úrio de monjas, que en las mas austeras se dice
desafuero. Contrafuero : quebrantamiento , órallo. | Rejuela , rejilla : que se figura en la vi
violencia hecha á algun privilegio , ó constitu- sera de un morrion. || Siguo que ponen los es
cion en los paises de fueros. cribanos y secretarios.
GRIEF, ÈVE , adj. Grave , grande por GRILLÉ , ÉE , p. p. del verbo griller, y adj.
enorme. Dicese de las enfermedades, culpas , Enrejado , cerrado con reja , ó celosía. || Asado
penas, ó castigos. en las parillas. || Tostado , asado : de calor, del
GRIÈVEMENT, adv. Gravemente , de gra sol , de bochorno.
vedad. GRILLER , v. a. Asar en las parrillas. || En
GRIÈVETÉ , s. f . Gravedad, enormidad : rejar, poner reja , enrejado , ó celosía : en al
del hecho, del caso, del delito , de la culpa. guna ventana , vistilla , claraboya, etc. || Tostar,
GRIFFADE, s. f. Zarpada , garfiada : dicese quemar con el calor, con el sol , con el bo
de las aves de rapiña. chorno ; y por exageracion es achicharrar.
- GRIFFE , s. f. Garra , zarpa : de las aves de GRILLER , v. n. Asarse , tostarse de calor,
rapiña , y animales de presa. ( botan. ) Se dice sea del fuego , ó del sol ; y por exageracion es
griffes des plantes : asideros. || (fig.) Galfarro : achicharrarse. || ( fig. ) Tostarse , desvivirse ,
el hombre maligno que usa de su poder para estarse consumiendo ( se entiende de impacien
vejar , pillar, etc. || (id.) Dicese être sous la cia ) por decir ó hacer alguna cosa.
griffe de quelqu'un : estar bajo las garras de al GRILLER ( SE ) , v. r. Abrasarse , asarse; y
guno. (id.) Las uñas : la rapacidad de minis por exageracion achicharrarse de calor.
tros de justicia, || (fig. y fam.) Se dice donner GRILLET, s. m. ( blas. ) Cascabel : cencerro
de la griffe , ó un coup de griffe à quelqu'un que se pone á los perros. || Cascabel que se pone
harcele tiro , tirarle al degüello , decir mal á los halcones.
de él. GRILLETÉ , ÉE , adj. (blas.) Dicese del ave
GRIFFÉ , ÉE,
Garrafiñado p. p. del verbo griffer, y adj. de rapiña con pihuela y cascabel.
, agarrado. GRILLETTE , s. f. V. Grillet.
GRIFFER, v. a. Garrafiñar, agarrar, asir con GRILLON, s. m. Grillo : insecto. || Grillons,
la garra , ó con las uñas : dícese de las aves de pl. Cordeles : para dar tormento.
rapiña. GRILLOTALPA , s. m. Topogrillo : insecto.
GRIFFON , s. m. Grifo ave de rapiña. || GRILLS , s. m. pl. Salmonetes , salmones
Grifo animal fabuloso. chichos..
GRIFFONNAGE , s. m. Garabatos , garra GRIMACE , s. f. Mueca , visages , gesto . ||
GRI 424 C GRI
(fig. ) Deshecha , añagaza , ademnan. || (fam.) Di- | GRIPPER , v. a. Arrapar , apañar : pillar con
cese faire la grimace : hacer buches , bolsas , ó sutileza , echar la mano.
bocas , hablando de los pliegues , arrugas, ό GRIPPER ( SE ) , v. r. Encarrujarse , enco
fuelles que hace un vestido , y un calzado mai gerse : dícese de algunas estofas de seda que se
hecho. (prov.) Se dice faire la grimace à quel arrollan. || (fig.) Encasquetarse , encapricharse:
qu'un ponerle mala cara , ponerle gesto, no tomar manía por alguna cosa.
recibirle bien. GRIPPE-SOU , s. m. ( voz de desprecio.) Le
GRIMACER , v. n. Gestear, hacer gestos , chuzo : el comisionado para ir á cobrar tribu
visages , momos. || (fig. ) Hacer fuelles , buches : tos , rentas , censos de los colonos , ó enfiteutas,
la ropa, el vestido , etc. con despacho del señor , ó del propietario.
GRIMACIER , ÈRE , adj. y s. Gestero , fi GRIS , SE , adj. Gris , pardo : dicese de las
gurero , mono. || (fig.) Gazmoñero , hazañero. cosas que tienen este color. Gris , canoso : di
GRIMAUD , s. m. Rudimentista , estudian cese del cabello , y pelo de la barba. || (fg.`
tillo de rudimentos, ó escolar de súmulas , como : Alumbrado , achispado : dicese del que está ale
un blitiri. gre con el vino. | Gris de fer : pardo oscuro.
GRIME , s. m. ( voz de desprecio. ) Gramati Gris pommelé : tordillo rucio , hablando del
quillo , principiante de gramática , galopo de pelo de caballos , y de asnos. || Gris_blane : par
universidad. do claro. Gris cendré: ceniciento. | Petit gris:
GRIMELIN , s. m. Muchachuelo . || Jugador martas de pieles de conejo y de ardilla. || Fert
tacaño . de-gris cardenillo. V. Vert. | Temps gris :
GRIMELINAGE, s. m. (( fam.)Charanga , jue tiempo cubierto y frio. || Gris de lin : pardo ro
go, ganancia de chicha y nabo , de migajuelas. jizo. ] Papier gris : papel de añafea , o sea pa
GRIMELINER , v. n. (fam.) Jugar con po pel de estraza. || (fig. y fam. ) Dícese faire grise
cos cuartos. Mercachiflear, traficar con cuatro mine à quelqu'un : poner mala cara ú hocico á
ochavos , hacer cortas ganancias. alguno , mirarle con ceño , con mal talante.
GRIMOIRE , s. m. Libro mágico. || (fig. y GRISAILLE, s. f. Pintura , ó color de gris. |||
fam.) Gringuería , greguería , embolismo : todo Pelo gris , mezcla de pelo : con que se hacen pe
libro, ú escrito, confuso , é ininteligible. lucas.
GRIMPANTE , adj. f . Enredadera : ha GRISAILLÉ , ÉE , p. p. del verbo grisailler.
blando de ciertas plantas. Pintado de color gris . || Gris , de mezcla , ó de
GRIMPER , v. n. Trepar , encaramarse . || mezclilla.
(fig. yfam.) Se dice grimper au cerveau : su GRISAILLER , v. a. Pintar , ó dar de pardo
birse á predicar : aplicase á los humos del buen á un techo , á una pared.
vino que suben al cerebro. GRISÂTRE , adj. Gris , entrecano : ha
GRINCEMENT , s. m. Rechino de los dien blando de cabello. || Pardusco , de mezclilla : ha
tes. blando de colores.
GRINCER , v. a. Rechinar , apretar los dien GRISÉ , ÉE, p. p. del verbo griser. Achispa
do , empenecado.
tes .
GRINGOLÉ, ÉE , adj. (blas. ) Gringolada , GRISER , v. a. Achispar , alumbrar : poner
serpentada : la pieza que remata en cabeza de borracho á alguno.
serpiente. GRISET , s. m. Gilguero nuevecillo , antes
GRINGOTTER , v. n. Gorgear , empezar á de echar las plumas encarnadas.
cantar los pájaros. || Tararear : dicese de las GRISETTE , s. f. Sempiterna , monforte :
personas que aprenden , ó imitan alguna canta tela de mucha dura. || Llámase grisette á la mu
ta en voz baja y entre dientes. ger ó mozuela de gente oficiala , que en Madrid
GRINGUENAUDE , s. f. Porquería , que se dice manóla, y en ambos idiomas tiene un
por poca limpieza se queda pegada á las nari sentido poco honesto.
ces , al lagrimal del ojo , etc. GRISOLLER , v. n. Canto de la alondra.
GRINGUENOTTER , v. n. Trinar el ruise GRISON , s. m. Llámase así el criado de li
ñor. brea que se viste de pardo para hacer recados
GRINON , s. mn. V. Crinon. secretos. (vulg.) Rucio : lo mismo que borrico,
GRIOTTE , s. f. Guinda garrafal. burro.
GRIOTTIER , s. m. Guindo garrafal. GRISON , NNE , adj . Canoso : sea del cabe
GRIOTS , s. m. pl. Moyuclo : el salvado mas llo , ó de la barba.
fino. GRISONNER . v. n. Encanecer , ponerse ca
GRIPPE , s. f. (fam. ) Hipo , manía : pasion no.
por alguna cosa. || (id.) Hipo , enquínia , tírria : GRIVE , s. f . Tordo , zorzal : ave.
contra alguno. (id.) Dicese se prendre de grip GRIVELE, EE, adj. Pardusco.
pe contre quelqu'un 'un : tomarle enquínia , tírria , GRIVELÉE , s. ƒ . (fam.) Manos puercas, pro
traerle sobre ojo. vechos ilícitos.
GRIPPÉ , ÉE p. p. del verbo gripper , y GRIVELEK , v. a. (fam.) Untar la mano ,
adj. Agarrado, arrapado. cohechar. | Como v. n. es pringarse en algun
GRIPPELER (SE) , v. r. Arrugarse , fruncir encargo ; y sisar , si se trata de un criado de
sc, encresparse : las telas. Es voz de tejedores. compra.
GRI 425 GRO
GRIVÈLERIE , s. f. (fam.) V. Grivelée. gordo, grave. Grosse fièvre : calentura grande ,
GRIVELEUR, s. m. (fam.) El que se pringa, récia. Grosse somme d'argent : cantidad grue
ó hinca la uña en algun negocio , ú comision sa de dinero. | Gros temps : temporal , mal
y tambien el que unta la mano , ó cohecha á tiempo . || Gros "marchand comerciante rico ,
otro. acaudalado. || Jeu gros : juego fuerte. || Grosse
GRIVOIS , s. m. Martagon , matrero : pica- femme : muger gorda. || Femme grosse : muger
ro y astuto soldado. || Buen zorzal , buen par- | preñada, ó embarazada. || C'est un gros lourdaud:
dal: dicese de otros sin ser de tropa. es un zopenco. C'est un enfant gros et dodu :
GRIVOISE, s. f. Zorra , pelandusca : putuela está hecho un cachorro este niño , por lo gordo.
de cuartel , ó de soldados. GROS, s. m. El grueso : lo mas doble o fuer
GRIVOIS , SE , adj. Picaresco , ó de la pica - te de una cosa ; y tambien lo principal y mayor
resca : como copla , cantar , etc. de un todo, Adarme : la octava parte de la
GRIVOISER , v. a. Pasar el tiempo á rallar onza . Le gros d'une affaire : lo principal de
tabaco. un asunto. Le gros d'une armée : el grueso de
GROGNARD , s. m. Regañon , gruñidor. ||| an ejército. || Le gros du peuple : la mayor
Begin : hablando de niños. parte del pueblo. || Un gros d'infanterie : un
GROGNE , s. f. Regaño , gruñimiento , mal cuerpo , ó una tropa de infantería. || Le gros
humor. d'une cure : la cóngrua , ú otra renta principal
GROGNEMENT , s. m. Gruñido :del puerco. de un cura. || Le gros d'une prébende :la gruesa
|| Gruñido , Refunfuñamiento : de las personas. de una prebenda , renta en que no se incluyen
GROGNER , v. n. Gruñir , verraquear : dí | las distribuciones.
cese propiamente del cerdo. || (fig. yfam.) Gru GROS , adv. Mucho , fuerte. || Coucher, ga
nir, regañar entre dientes , refunfuñar : dicese gner gros aujeu : parar fuerte , ganar mucho al
de las personas . juego. Tout en gros, adv. (fam. ) Por junto , por
GROGNEUR , SE , adj. y s. Gruñidor , re todo , á todo tirar. || En gros : en grueso , por
funfuñador, regañon. mayor : dicese del traficar , vender , y comprar.
GROIN , s. m. Geta , hocico : de puerco. De monton , á bulto , por mayor : contar ,
GROISON, s. m. Greda blanca en polvo , referir , comprar , etc.
para adobar los pergaminos. GROS-BEC , s. m. Pichon flamenco. || Pico
GROLLE , s . J. Especie de corneja. V. Freux. gordo : ave.
GROMMELER , v. n. (fam.) Refunfuñar , GROS -CANON , s. m. ( imp. ) Grancánon :
murmurar entre dientes , rezongar. grado de letra. || Gros parangon : misal : otro
GRONDABLE , adj. Reprehensible. grado de letra. | Gros-romain , parangona en
GRONDEMENT , s. m. Ruido sordo. cuerpo de texto : otro grado de letra. || Gros
GRONDÉ , ÉE , p. p. del verbo gronder, y texte , texto : otro grado de letra.
adj. Reñido , reprehendido. GROS DE NAPLES , s. m. Tejido de seda.
GRONDER , v. a. Reñir , regañar , repre GROS -FA , s. m. Vieja música de las iglesias.
hender . GROSEILLE , s . f. Grosella : fruta colora
GRONDER , v. n. Regañar, rezongar , refun da de cierto arbusto. || Groseille verte : uva es
fuñar. (fig.) Se dice la foudre gronde , ame pina.
naza la tempestad : l'orage gronde , viene el GROSEILLIER , s. m. Grosellero : el arbusto
nublado : le tonnerre gronde , suenan truenos , que produce la grosella. || Groseillier noir, ó cas
suena la tormenta. sis : grosularia , ó uva espina : arbusto.
GRONDERIE , s. ƒ. Regañadura , reprehen GROSIL , s. m. Cascos de vidrio : que sirven
sion , reprimenda. para hacer botellas.
GRONDEUR , SE , adj. y s. Regaňon , rega GROSSE , s. f. Gruesa : doce docenas de
ñador. ciertas mercancias que se empaquetan y venden
GROS , SSE, adj. Grueso , gordo , y grande: así. || Sumaria de unos autos. || Despacho en per
conforme el objeto á que se aplica. Homme gamino que se libra al interesado. || Grosses de
gros et court: hombre achaparrado. || Gros , y | fonte, (imp.) Titulares : letras mayúsculas grau
grosse: entra esta voz en algunas expresiones des.
figuradas y proverbiales : étre gros de... estar GROSSERIE , s. f. Cuchillería gruesa : dí
con hipo , ó con grandes deseos de... || Faire le cese de las herramientas de corte que trabajan
gros dos : hacer de persona , hacer de papelou. los cuchilleros de grueso , como son hoces , po
||Toucher la grosse corde : dar en el hito , en daderas , sierras , achas , azuelas , etc. || Comer
el busilis , en el punto de la dificultad , en el cio de por mayor.
alma del negocio. || Avoir les yeux gros de lar GROSSESSE , s. f. Preñado , preñez , emba
mes : tener los ojos arrasados de lágrimas. || razo : de la muger.
Gros arbre: árbol grueso , corpulento. || Gros GROSSEUR , s. f. Grosor , el grueso, la cor
drap : paño burdo , ordinario. | Grosfil : hilo pulencia : de las cosas. || Bulto , tumor.
gordo. Gros homme : hombron, hombre recio, GROSSI , IE , p.p. del verbo grossir, y adj.
corpulento. Gros volume : un tomazo , un Engrosado , grueso. || Abultado , crecido.
grueso volúmen. || Gros mot: palabra colorada , GROSSIER , IÈRE , adj. Grueso , recio : lo
obscena, y tambien dura. || Gros péché : pecado contrario de delgado , y fiuo. || Grosero , tosco ,
54
GRO 426 GUA
basto : lo que no está trabajado con delicadeza. GRUAGE , s. m. Venta , y corta de montes,
Grosero , basto , impolítico : dicese de los mo con arreglo á cierta medida.
dos , costu mbres es. lo
, y accion || Dicen los re GRUAU , s. m. Harina de avena mondada
lojeros del cerrajero que no trabaja sino relojes para hacer puches : y tambien se dice de las
de torre. Donner une idée grossière d'une mismas puches. El pollo de la grulla.
chose : dar una idea general , o por mayor , GRUE, s. f . Grulla : ave. (fig. ) Ave zonza ,
de una cosa. || Marchand grossier : mercader de bobo , tonto. || Grua : máquina para subir pie
por mayor , que decimos de louja cerrada . dras grande en las obras. || (prov. ) Dicese
GROSSIEREMENT , adv. Groseramente , faire le pied de grue estar de poste , ó de
toscamente. En suma , en sustan cia , por planton , esperar en pié.
mayor , en plata . GRUERIE, Ó GRAIRIE , s. f. Nombre de
GROSSIÈRETÉ , s. f . Tosquedad : lo tosco y un derecho de mitad , que percibia la corona
basto de una obra , ú artefacto. || Tosquedad , en Francia en algunos bosques y montes. || Tam
rusticidad de una persona , y de sus modos. || | bien se llamaba así el juzgado , subordinado á
Grosería, incivilidad. || Grosería, desvergüenza : los intendentes de aguas y bosques , que cono
palabra descompuesta , ó indecente. cia en primera instancia de las causas de mon
GROSSIR , v. a. Engrosar, abultar , aumen tes.
tar , hacer crecer : conforme es la cosa de que GRUGÉ , ÉE , p.p. del verbo gruger, y adj.
şe habla. || La peur grossit les objets : el miedo Quebrado , molido con los dientes. (fig.) Co
abuita las cosas. mido , consumido.
GROSSIR , v. n. Engrosarse , crecer, aumen GRUGEOIR, s. m. V. Grésoir.
tarse , tomar cuerpo : conforme es la cosa de que GRUGER, v. a. Ronzar , hacer crujir, y
se habla. Tambien es verbo recíproco se grossir, desmenuzar con los dientes alguna cosa seca,
bien que no es tan usado. ó dura. || (fam.) Roer , cascar : comer bien. ||
GROSSIR (SE) , v. r. Hincharse , inflarse : de (fig. yfam. ) Dicese gruger quelqu'un : comerse
vanidad. á alguno, comerle un lado , comer á su costa. ]
GROSSOYER , v. a. Extender á la larga un (id.) Se dice gruger son fait, son petit fait : co
despacho , ó provision , sacándola de la minuta merse su caudal, derrochar sus cuartos.
ó borrador en letra de compulsa. GRUME , s. f. Tronco con su corteza, sia
GROTESQUE , adj. Grutesco dicese de cuadrar ni desbastar.
la pintura caprichosa y extravagante . || (fig.) GRUMEAU , s . m. Grumo , cuajaron : de
Ridículo , estrambótico , estrafalario : en el ves leche, ó de sangre. || Grumeaux : burujones ,
tir , hablar , audar , etc. tolondrones de la leche en los pechos de las
GROTESQUEMENT , adv. Extravagante recienparidas.
mente , de un modo ridículo y estrafalario . GRUMEL , s. m. Flor de avena para batanar
GROTTE , s. f. Gruta , caverna. || Grotte de los paños.
jardin gruta , ó risco , formado por arte con GRUMELÉ , ÉE, p. p. del verbo grumeler,
conchas , pedernales , y otras piedras encajadas y adj. Agrumado , hecho cuajarones : si se ha
confusamente para imitar el natural , de donde bla de la leche, se puede decir arrequesonada.
salen caños ó surtidores de agua. GRUMELER (SE) , v. r. Agrumarse, agra
GROUILLANT , TE , adj. ( vulg. ) El que se nujarse, hacerse cuajarones : si se habla de la
menea , ó se bulle. Tout grouillant de poux , leche , se puede decir arrequesonarse.
de vers, ó de vermine : que hierve ó mana en GRUMELEUX , SE , adj. Grumoso, que for
piojos, en gusanos , etc. ma grumos , ó cuajarones : agranujado , aburu
GROUILLEMENT , s. m. La accion de bullir jonado .
en todas sus acepciones. GRUON, s. m. El pollo de la grulla.
GROUILLER , v. n. (vulg.) Bullir , menear GRUYER , s. m. Juez , ó alcalde de hereda
se. | (id.) Hervir, hormiguear, manar : en gu - des , que conocia en primera instancia en las
sanos , en piojos , etc. causas de montes y bosques en Francia.
GROUILLER , v. a. Mover , menear : á uno. GRUYER , ÈRE , adj. Grullero : lo pertene
GROUILLER (SE) , v. r. Bullirse , moverse , ciente á la grulla. || Faisan gruyer : faisan gru
menearse. llero, parecido à la grulla. || Faucon gruyer:
GROUP, s. m. Paquete , rollo de moneda de halcon grullero , cuya raléa es de las grullas. ||
oro , ú plata, que se envia por el correo. Seigneur gruyer : señor que goza ciertos dere
GROUPE, s. m. (pint. y escult. ) Grupo : con- chos en los montes y bosques de sus vasallos.
junto de varias figuras , ú objetos , en que los GRUYÈRE, s. m. Queso de Suiza : parecido
unos sobresalen á los otros, y forman como una al del Cebrero de España.
GRYPHE , s . m. Grifo : animal fabuloso.
sola pieza.
GROUPÉ , ÉE , p. p. del verbo grouper, y (fig.) Geroglífico , enigma. | Pied de gryphe:
adj. Agrupado , dispuesto en forma de grupo. pie de grifo , el que se pone en ciertos muebles ,
como mesas, sillas , etc.
(botan.) Apiñado. GUAIRO, s. m. ( cetrer. ) Grito que se da
GROUPER , v. a. Agrupar : disponer en for
ma de grupo , poner eu un grupo. cuando se levantan las perdioes para soltar el
GROUTEUX , SE , adj. Pedregoso . halcon, etc.
GUA 427 GUÈ
GUAYAVIER , s. m. V. Goyavier. luz. Velonera : araña de sobremesa. || (naut.)
GUÉ, s. m. Vado , vadera : el sitio por donde Vertedor de asta.
se puede pasar un rio sin barca ni puente. || GUÉRIR , v. a . Curar , sanar. || (fig.) Sanar ,
(fig.) Dicese sonder le gué : tentar el vado, librar de un error , de una pasion , etc.
sondear el ánimo de alguno , ó acercarse á la GUÉRIR , v. n. Sanar, ponerse bueno un
dificultad de algun negocio. enfermo.
GUEABLE , adj. Vadeable. GUÉRISSABLE , adj. Sanable, curable.
GUÈBRES , s. m. pl. V. Gaures. GUÉRISSEUR , s. m. Sanador : el que sana á
GUÈDE, s. f . Pastel , glasto : planta tintória. un enfermo.
GUÉDER, v. a. Teñir con glasto , ó de pas GUÉRISON, s. f . Cura , curacion : la salud,
tel. || (vulg. ) Atestar de comida y bebida , poner es decir , la recobrada , ó sea el restablecimien
como un trompo. to.
GUÉER, v. a. Bañar , ó lavar dentro del agua GUÉRITE , s. f. Garita : de centinela . || Mi
corriente , sea un caballo paseándole , ó roparador , azotéa cubierta.
blanca aclarándola. || Vadear, pasar á vado uu GUERLANDES , s. f. pl. (náut.) V. Guir
rio. landes.
GUELFES , s. m. pl. Guelfos : lo contrario á GUERLIN , m. (náu!.) Amarra de anclote :
Gibelinos. Así se llamaron en Italia dos bandos , para espiar un buque.
que la tuvieron dividida y agitada : los primeros GUERNON , s. m. Mostacho : la barba de
formaban el partido papal, y los segundos el bajo de la nariz.
imperial. GUERPIR , v. a. (fam.) Abandonar : dejar,
GUENILLE, s. f. Trapo , andrajo , guiñapo : ||| v. r. Alejarse , etc.
dicese de un vestido viejo y roto, y de los gi GUERRE , s. f. Guerra : como hostilidad de
rones de él. clarada entre dos naciones. Guerra como
GUENILLON, s. m. Trapajo , calandrajo , arte militar. || Guerra , milicia : como carrera ,
pedazo de paño ó lienzo viejo. ó profesion de las armas. || Guerra : como lu
GUENIPE, s. f. fam. ) Zarrapastrosa , gan- cha , ó pugna , entre dos personas , ú opiniones.
forra : tomase tambien por muger de mala vida , Gens de guerre: gente de guerra , ó de tropa.
como quien dice una pendanga. Place de guerre : plaza de guerra , óde armas.
GUENON , s. f. Macáca, mona ; la hembra Petitc guerre guerrilla , reencuentros y ata
del mono. fig. y fam.) Pelleja , pelandusca : ques con partidas sueltas. || Nom de guerre :
muger de mala vida. || ( id. ) Dícese guenon , sobrenombre que toma el soldado que no quiere
vieille guenon , mascaron , tarasca hablando usar de su apellido. | Guerre sainte : guerra
de la muger fea , ó vieja. santa , ó sagrada.
GUENUCHE, s. f. Mouita , monilla : mona GUERRIER , s. m. Guerrero : por buen sol
pequeña. (fig. yfam.) Se dice guenuche coiffée : dado , ó gran militar. || De una Amazona se dice
mona aderezada , carantoña : dicese de una fea la vaillante guerrière.
muy compuesta. GUERRIER , ÈRE, adj. Guerrero , belicoso,
GUÉPE, s. f. Avispa : insecto parecido á la marcial : hablando de las personas , y de sus ca
abeja. lidades , ó inclinaciones. || Bélico , militar : ha
GUÉPIER , s. m. Avispero sitio donde crian blando de músicas , cantos, aparatos de guerra,
las avispas , y bacen sus panales. || Abejaruco : | ó de la milicia.
pájaro que se come las avispas. GUERROYER , v. n. (ant.) Guerrear : hacer
GUERDON , s. m. (ant.) Galardon : premio , guerra.
recompensa. GUERROYEUR , s. m. (ant.) Guerreador,
GUERDONNÉ, ÉE , p. p. del verbo Guer- guerreante el que hace la guerra.
donner, y adj. (ant.) Galardonado , premiado. GUET, s. m. Acecho , vela : accion de espiar
GUERDONNER , v. a. (ant.) Galardonar , ú observar al enemigo. Dicese de las centinelas ,
premiar. atalayas , escuchas , o partidas de descubierta.
GUÈRE , Ó GUÈRES , adv. Poco , no mucho. || Ronda , patrulla : para el resguardo , o ὁ quie
Úsase con la negativa , como en los ejemplos si- tud pública , contra contrabandistas, ladrones ,
guientes : il n'y a guère de gens raisonnables , etc. | Mot du guet : santo , seña, la que se da
hay pocos , ó son pocos los racionales , ó no son por la noche para reconocerse los amigos , o los
muchos : il n'a guère d'argent, tiene poco di- que son de una misma partida y rouda. || Avoir
nero : il n'y a guère que lui quipuisse le faire, l'œil au guet : tener ojo alerta.
casi no lo puede hacer sino el : il n'y a guère GUET-APENS , s. m. Asesinato , ó muerte
qu'il est venu, hace poco que vino : il n'arrive premeditada , ó acechada. || Caso pensado : tó
guère que.... pocas veces sucede que.... : il ne le mase por alevosia , para engañar o dañar á al
passe de guère, no le aventaja de mucho. guno. Si es entre muchos , equivale á conva
GUÉRET, s. m. Barbecho. || En poesía se to lache.
ma por campo , campiña. GUÊTRE , s. f. Polaina : calza de paño , ó
GUÉRI , IE , p. p. del verbo guérir, y adj. pellejo , de la hechura de un botin. (fig. y
Sanado , curado. | Sano , bueno , restablecido. fam.) Dicese tirer ses guétres : tomar el por
GUERIDON, s. m. Velador para poner la tante , tomar pipa irse, marcharse.
54.
428 GUI
GUÊ
GUÊTRÉ , ÉE , p. p. del verbo guétrer, y GUEUX , SE , adj. Pobre , miserable , nece
adj. Calzado de polainas : el que está con po- sitado. || (fig.) Pelon : dícese del señor, ó ca
lainas . | Juge guétré : juez , ó alcalde de po- ballero , que no tiene con que mantener sa es
laina , ó de monterilla. tado .
GUHR , s . m. Gur, agárico mineral : meollo
GUÊTRER , v. a. Poner ó calzar las po de piedra tierra
caliza blanca , que se halla en
laiuas.
GUÊTRON , s. m. dim. de guétre. Pequeña las hendeduras de las piedras.
GUI , s. m. Muérdago , liga , visco : excre
polaina.
GUETTABLE , adj. Que se puede espiar, cencia que nace en algunos árboles. || (náut.)
Botabara ; de vela de abánico en la embarcacion
velar.
GUETTÉ, ÉE, p.p. del verbo guetter, y adj. pequeña.
Acechado , observado. GUIBRE , s. m. (náut.) Tajamar.
GUETTER , v. a. Acechar , espiar , atisbar ; GUICHET, s. m. Postigo , portillo. || Venta
las acciones , ó pasos de alguno. || ( id.) Acechar, nilla , postiguillo , rejilla : por donde se lla
vende,
aguardar , esperar : á alguno por donde ha de ó se reparte algo de noche. || Puerteci : de
un armario.
pasar.
GUETTEUR , s . m. Acechador : el que ace GUICHE TIER , s . m. Portero de carcel , ó
de golpe : criado de carcelero .
cha , ó espía. a GUIDE , s. m. Guia , guiador , conductor : el
GUEULARD, s. m. Vocinglero : que habl
que acompaña á otro para enseñarle el camino,
mucho , y á voces.
GUEULE , s. f. Boca : hablando de cuadrú Si es guia de ciego , se llama destron , gomecillo ,
pedos y peces voraces. || Bocaza : dícese de la lazarillo .
del hombre por burla , o desprecio. || Gueule GUIDE , s, f. (mus.) Guion. || Guides , s. f.
d'enfer, de four: boca de infierno, de horno.pl. Guias , rendajes : con que se gobiernanaslos
Donner sur la gueule : dar un mogicon , un caballos ó mulas de un carruage. || Agujet el
cachete. (botan.) Dicesefleur engueulée : flor gaje o gratificacion que da al postillon el que
enmascarada. Gueules , pl. (blas.) Gules : el corre la posta.
color rojo. GUIDE , ÉE,p. p. del verbo guider, y adj.
GUEULÉE , s. f. ( fam.) Bocanada , buchada : Guiado.
la presa gorda , ó la porcion de algun líquido GUIDEAU , s. m. (naut.) Red que se arma
que llena la boca. || (id.) Indecencia , obsceni entre dos estacas en la boca de los rios del
dad : palabras puercas . Océano en Francia.
GUEULER, v. a. (mont.) Abocar : agarrar GUIDE-ÂNE , s. m . Guia : instrumento de
el galgo la liebre con la boca. sirve para llevar derecho el pa
relojero , que
GUEULER , v. n. ( vulg.) Baladrar, vocear , rauso cuando se taladra. || Burrillo , añalejo :
dar voces hablar muy recio. para arreglar el rezo eclesiástico .
GUEUSAILLE , s. f. (fam.) Canalluza , pio GUIDER , v. a. Guiar : enseñar el camino. ||
jería, pobretería : jabardo de tunos , y gente Guiar : dirigir, y amaestrar. || Guiar : dar buen
ruin.
GUEUSAILLER , v. n. (fam. ) Andar á la ejemp lo. N , s. m, Guion : estandarte de gente
GUIDO
tuna, á la briba , guitonear. de armas. || Guion , ó portaguiou : el que lleva
GUEUSANT, TE , adj. Mendigo , pordio este estandarte . || (mus.) Guion : señal que se
sero. Úsase solo en estas frases : c'est un gueux pone al fin de la escala , cuando no se puede
gueusant; c'est une gueuse gueusante es un
seguir.
pobre mei:digo , un pobre pordiosero. GUIGNARD , s. m. Pluvial.
GUEUSE, s. f. Goa : pedazo de hierro segun GUIGNE , s. f. Guinda : fruta.
sale de la hornaza donde se funde la mina. || Es GUIGNÉ , ÉÉ , p. p. del verbo guigner.
pecie de randa. Picote : tela ligera de Flandes. Guiñado .
Cierta jugada del billar. || Gueuse , s. f. Po GUIGNER , v. a. y n. Guiñar. || Echar el
breta , gorrona , ganforra ; muger de mala vida. mirar alguna cosa con deseo de obtenerla.
ER
GUEUS , v. n. ( r
fam.) Mendiga , pordio - ojoGUIGNIER , s. m. Guindo : árbol frutal.
sear. Tambien se toma por tunar, guitonear , an GUIGNOLE , s . f. ( moned.) Guindaleta :
dar á la briba. || Gueuser, v. a. , mendigar, pe palito agujereado donde se cuelgan las balanzas.
dir de limosna alguna cosa. GUIGNON , s. m. (fam.) Azar, mala suerte:
GUEUSERIE , s. f. (fam.) Laceria , miseria ,
pobreza. (fig. y fam.) Miseria , roñería : cosa sobre todo en el juego.
GUILDIVE , s. f. Aguardiente de caña de
de poco valor comparada con otra muy pre
ciosa. azucar.
GUEUSET, s. m. Goa pequeña de hierro. GUILÉE , s. f. Turbion : chaparron : de
GUEUSETTE, s. f. Cazuela , hortera , ó cuen agua. GUILLAGE , s. m. Fermentacion de la cer
co en que los zapateros tienen el negro para
beza encubada.
los zapatos. GUILLANTE , adj f. Que fermenta. V.
GUEUX , SE , s. Mendigo , pordiosero : y
tambien bribon , tunante , guiton. Guiller.
GUI 429 GYM
GUILLAUME , s. m. (carp.) Guillame : es GUINDOULE , s. f. ( ndut.) Guíndola :
pecie de cepillo angosto y largo. plancha triangular formada de tres tablas con
GUILLEDIN , s. m. Caballo corredor inglés , tres cabos, que sirve para recibir las cargas y
pero capon. otros usos.
GUILLEDOU , s. m. Ûsase solo en esta frase GUINDRE , s. m. Doblador : cierta devana -
familiar : courir le guilledou, correr un gallo , dera para doblar las sedas despues de hiladas.
andar de gallo. GUINÉE, s. f. Guinea : moneda de oro in
GUILLEMETS , s. m. pl. (imp.) Virgulillas : glesa su valor 100 reales de vellon , y algo
las dos comas en esta forma ( ») , que se ponen al mas.
principio de los renglones de una cita larga. GUINGOIS , s. m. Desigualdad , sesgo , sos
GUILLEMOT, s. m. Uría : ave acuática. layo : lo que no está recto , é igual . || De guin
GUILLER, v. n. Fermentar, y echar espuma gois , adv. De través, al solsayo , al sesgo.
la cerbeza recien encubada. GUINGUETTE , s. f. Tabernilla ó figon
GUILLERET, TE , adj. Despierto, vivaracho, fuera de una ciudad , á donde la gente oficiala
alegrito. | Pizperina : hablando de una muger. sale á beber y holgarse los dias de fiesta. || Sue
GUILLERI, s . m. Chio-chio : el canto del len llamar guinguette en estilo jocoso las gentes
gorrion. Cierto juego de naipes. acomodadas á la casita de campo que tienen
GUILLOCHÉ , ÉE p. p. del verbo guillo fuera del pueblo.
cher, y adj. Labrado á torno. GUIPER , v. a. Pasar un hilo por encima de
GUILLOCHER , v. a. Labrar á torno. otro ya torcido.
GUILLOCHIS , s, m. Labor echa á torno por GÜIPOIR, s. m. Gárfio : entre pasamaneros.
medio de líneas que forman dibujos. GUIPURE , s. f. Blonda hecha con seda
GUILLOTINE , s. f. Guillotina : instrumento torcida.
de suplicio para cortar la cabeza á un reo. GUIRLANDE, s. f.Guirnalda : de flores , etc.
GUILLOTINER , v. a. Guillotinar : cortar || (arquit.) Feston de follages , ó flores.
la cabeza con la guillotina. GUIRLANDES , ó GURLANDES , s. f. pl.
GUIMAUVE, s. f. Malvavisco : altéa : malva ( náut. ) Palmejares , busardas : maderos que
silvestre. ciñen de popa á proa el buque por dentro, y
GUIMAUX , s. m. pl. Prados que se siegan van endentados.
dos veces al año. GUISARME, s. f. Destral de dos cortes.
GUIMBARDE , s. f. Instrumento de música , GUISE , s. f . Modo , manera de obrar , la
y baile antiguo. || Juego de naipes. || Carro propia de cada uno. (prov. ) Se dice chacun se
largo para acarrear géneros. fouette à sa guise : cada uno tiene su modo de
GUIMPE , s. f. Griñon la toca de las matar pulgas. || En guise de... adv. A modo de....
monjas, en forma de... Antiguamente se decia tambien
GUIMPER ( SE ) v. r. Meterse monja." en guisa de... á guisa de...
GUINDA , s. m. Preusa pequeña de tun GUISPON , s. m. (náut.) Escopero : escoba
didor para dar lustre á los paños. de zalea de carnero , con que se da pez y alqui
GUINDAGE , s. m. (ndut.) Iza , faena de izar tran á las embarcaciones.
y guindar loz masteleros de un navío. || Guin GUITARE , s. f. Guitarra , vihuela : instru
dages, pl. (naut.) Guindastes , ó cuadernales mento músico de cuerda.
formados de palos gruesos , con sus huecos para GUITARISER , v. n. Guitarrear : tocar ó
las roldanas.
tañer la guitarra.
GUINDAL , ó GUINDAS , s. m. Torno : GUITRAN , s. m. Viene á ser lo mismo que
para levantar peso. alquitran.
GUINDANT, s. m. (náut.) Guinda : la al GUME, GUMÈNE, s. f. Gúmena : cable en
tura de la arboladura de un navío. que se ata el ancla . || (blas.) Gúmena.
GUINDÉ , ÉE , p. p. del verbo guinder, y GUSBABUL , s. m. Gusbadul : piedra fina.
adj. Guindado , izado , subido. || (fig.) Remon GUSTATIF , adj. Gustativo : nombre del
tado , estirado , erguido.
nervio del gusto , como sentido del paladar.
GUINDE , s. f. Prensa de molinete que usan
los tundidores. GUSTATION , s. f. ( fis. ) Gustacion : sensa
cion del gusto . •
GUINDEAU , s. m. (náut.) Molinete : má GUTTIER , s. m. Gutigamba : árbol que da
quina para birar el cable del ancla , y otros
usos. la gotagamba , ó gomaguta.
GUINDER , v. a. Guindar, izar : levantar, GUTTURAL, LE , adj. Gutural : lo que se
subir en alto alguna cosa. || (fig.) Remontar, pronúncia ó esfuerza con la garganta.
levantar, erguir. GYMNASE, s. m. Gimnasio : el sitio donde
GUINDER ( SE) v. r. Encaramarse, levan los Griegos se ejercitaban en el arte atlético.
tarse ponerse en alto. GYMNASTIQUE , adj. Lo perteneciente á
GUINDERESSE, s. f. ( náut. ) Guindaleza : los ejercicios del cuerpo. || s. f. El arte de
cable de cuatro cordones. gimnástica.
GUINDERIE , s. f. Engreimiento , penacho, GYMNIQUE , s. f. Gímnica : la ciencia que
entonamiento. formaba los atletas.
GYM 430 GYR
GYMNOPÉDIE , s. f. Gymnopedia : danza GYNÉCONOME , s . m, Ginecóuomo : censor
religiosa de los Lacedemonios. de las mugeres en Aténas.
GYMNOSOPHISTE , s. m. Gimnosofista : GYPSE , s. m. Espejuelo : piedra de que se
Indios que profesabau la filosofía moral , y na hace el yeso.
tural. GYPŠEUX , SE , adj. Gipsoso , ó yesoso.
GYNÉCÉE , s. m. Gineceo : aposento de las GYROLE , s. f. V. Chervi.
mugeres entre los Griegos. GYROMANCIE, s. f. Giromancía : adivina
GYNÉCOCRATIE , s . f. Ginecocracia es cion por los circulos.
tado en donde puedan gobernar las mugeres. GYROVAGUE , s. m. Giróvago : monge que
GYNÉCOMANIE , s. f. Ginecomanía : amor vagaba de un monasterio á otro.
excesivo de las mugeres.

H.

HAB HAB
H, s. m. La octava letra del alfabeto francés , para guisarlas , ó asarlas. || (fig.) Vestir, disfra
y nona del castellano. || Un grand H, un zar, adornar : sean las ideas , sean las palabras.
petit huna H grande , una h pequeña. Aterrar : entre fabriqueros de carbon.
HA! ( interj. ) Ha ! Ha ! vous voilà ! Ha ! HABILLER ( S' ) , v. r. Vestirse : ponerse el
está vmd aquí ! vestdio. | Vestirse , ó vestir : andar vestido con
HABEAS- CORPUS , s. m. ( tomado del latin.) gusto , ó sin él.
Ley inglesa, que permite à un preso , de salir HABILLEUR , s. m. Curtidor, pellejero.
de la carcel, dando fianzas, proporcionadas al HABIT , s. m. Vestido y tambien ropa.
delito. Hábito hablando de religiosos , ú religiosas.
HABILE, adj. Hábil : diestro, experto , in Habit d'ordonnance : uniforme. || Habit eccle
teligente. (for.) Hábil : capaz , idóneo para siastique : hábitos , la sotana y manteo. || Habits
recibir alguna cosa. sacrés : ornamentos de iglesia. || (prov.) Se dice
HABILEMENT, adv. Hábilmente , diestra- l'habit ne fait pas le moine : el hábito no hace
mente, con habilidad. al monge.
HABILETÉ , s . f. Habilidad , destreza , inte HABITABLE , adj. Habitable : lo que se
ligencia. puede habitar.
HABILISSIME , adj. sup. ( fam. ) Habilí HABITACLE , s. m. Mansion , morada, ha
simo. bitacion. Vitácora : caja en donde está la brú
HABILITATION , s. f. (for. ) Habilitacion : jula.
especie de emancipacion , por la cual un hijo HABITANT , TE , adj. y s. Habitador , ha
queda en libertad de adquirir y manejarse por bitante : morador : de un pais , de un pueblo.
sí mismo. Vecino : de un barrio , ó de una casa.
HABILITÉ , s. f. (for. ) Capacidad , idonei HABITATION, s. f. Habitacion , vivienda :
dad , aptitud. el parage en que uno habita, ó vive. || Hacienda ,
HABILITÉ , ÉE, p. p. del verbo habiliter, rancheria : en las colonias de América. || Faire
y adj. Habilitado. habitation avec une femme : cohabitar con una
HABILITER , v. a. ( for. ) Habilitar : hacer muger , vivir amancebado con ella.
hábil ó capaz á una persona para alguna cosa. HABITER , v. n. Habitar , vivir , morar en
HABILLAGE , s. m. (cocina. ) Preparacion algun lugar , ó casa.
de las aves y carnes antes de asarlas , como el HABITUATION , s. f. Residencia , asisten
lardéo , etc. || Primera preparacion que se da á cia en una parroquia : para las misas y demás
los cueros para su curtido y lo mismo á los oficios.
salmones, y abadejos antes ' de salarlos. HABITUDE , s. f. Hábito , costumbre de ha
HABILLÉ , ÉE , p. p. del verbo habiller, y cer alguna cosa. || Introduccion , inclusion : tra
adj. Vestido compuesto. to , ó amistad en alguna casa , ó con alguna per
HABILLEMENT, s. m. Vestido : tómase por sona . || Par habitude , adv. Por hábito , costum
el modo de vestir, que en estilo familiar se bre , ó vicio .
suele decir vestimenta. (milic.) Vestuario. HABITUÉ , s. m. Residente en tal parroquia :
HABILLER , v. a. Vestir cubrir el cuerpo dicese del clérigo que asiste á los oficios y de
con ropa hecha á este fin. || Vestir : hacer los más funciones de ella.
vestidos para otro, como hace el sastre. || Vestir : HABITUÉ , ÉE , p. p. del verbo habituer , y
proveer de vestido á otros , como á las tropas , á | adj. Habituado , acostumbrado.
los pobres , á los criados, etc. || Preparar, ó HABITUEL , LLE , adj. Habitual : lo que se
poner a punto las carnes de animales , ó aves, ha vuelto costumbre.
HAB 431 HAL
HABITUELLEMENT , adv. Habitualmente. HAINE , s . f. Aborrecimiento , odio. || En
HABITUER , v. a. Habituar , acostumbrar. haine de... adv. En odio de... por odio a...
HABITUER (S') , v. r. Habituarse , acostum HAINEUX , SE , adj. Rencoroso : que se de
brarse. Establecerse , avecindarse : ir á vivir ja llevar del odio , del encono.
en un pais , ó pueblo. HAÏR , v. a. Aborrecer , odiar : tener odio ,
HABLER, v. n. Charlar , chacharear : echar o mirar con odio. || Aborrecer , tener repugnau
bocanadas. cia , ó aversion : á alguna persona , ó cosa que
HÂBLERIE, s.f. Chacharería , baladronada : disgusta.
vulgarmente habladuria , bocanada. HAIRE , s. f. Cilicio , saco , ó túnica de cer
HABLEUR , SE , s. Chacharero , hablador , da , ó crin , de que usan los penitentes.
baladron , bocon. HAIREUX , 6 HÉREUX , adj. m. Dicese un
HACHE, s. f. Hacha , segur , destral. || Hache temps haireux : tiempo húmedo y frio , revuelto,
d'armes : hacha de armas. || (fig. yfam.) Dícese vario.
avoir un coup de hache dans la téte : tener ve HAÏSSABLE, adj. Aborrecible , odioso.
na de loco , ramo de locura. || Chosefaite à coups HALAGE , s. m. La accion ó maniobra de ti
de hache: cosa hecha mazorralmente. rar y sacar á tierra una embarcacion.
HACHE ROYALE, s. f. Gamon : planta , es HALBRAN, s. m. V. Albran,
pecie de asfodelo. HALBRENÉ, ÉE , adj. (ant. y fam.) Estro
HACHÉ , ÉE , p. p. del verbo hacher , y adj. peado ,, desgarrado , hecho un estropajo. || Ali
Picado. quebrada : hablando de las aves.
HACHEREAU , s. m. Hacheta , azuela , des HALBRENER , v. a. Cazar ánades campesi
traleja. nas y silvestres .
HACHETTE , s. f. Hachuela , alcotana. || Ha HÅLE , s. m. Aire solano , que marchita , se
chette de carreleur : aciche , instrumento de so ca , y pone moreno. || Bochorno.
lador. HALE - BAS , s. m. (náut.) Braza : cabo para
HACHER , v. a. Hacer pedazos menudos una atesar y sujetar las vergas con mas facilidad.
cosa. Dicese picar , si es carne : y hacer astillas , HALE-A-BORD , s. m. (náut.) Amarra del
si es leña, ó madera. || Destrozar , hacer tajadas, bote al navío.
partir mal alguna cosa. || Hacher avec le crayon, HALE-BOULINE , s. m. (náut.) Halacuerdas :
la plume, le burin: cruzar líneas con el lapiz , el marinero destinado solo à la maniobra.
pluma, ó buril. HALEBREU , s. m. (naut.) Andaribel.
HACHIS , s. m. Gigote , picadillo. HALÈCRE , s. m. Coraza : coselete antiguo y
HACHOIR , s. m. Tajo : para picar la carne. ligero.
HACHURE , s. f. (pint.) Las líneas cruzadas , HALEINE , s. f. Aliento , resuello , huelgo :
para formar las sombras y campo en un dibujo : respiracion. | Courte haleine: asma , enfermedad
y entre grabadores es lo inismo. de pecho. Etre hors d'haleine : estar jadeando,
HAGARD , DE , adj. Huraño , zahareño : es hipando, sin poder respirar, ó resollar. || Pren
quivo , hosco. dre haleine : tomar aliento , ó resuello , respirar.
HAGIOGRAPHE , adj. Agiógrafo autor || Tout d'une haleine : de un aliento , de un ti
que trata de santos. ron , sin parar. || Tenir quelqu'un en haleine :
HAGIOLOGIQUE , adj. Agiológico : lo que tenerle suspenso. || Ouvrage de longue haleine :
pertenece á los santos. obra larga.
HAGLEURE, s. f. ( cetrer. ) Maucha que las HALEMENT , s. m. Nudo que se hace con
aves de altanería tienen en los cuchillos de las un tiro á una viga ó piedra para subirla.
alas. HALENER , v. a. Sentir , percibir el aliento
HAHA, s. m. Abertura que se hace en la pa de otro. || Ventear , oler el perro la caza. || (fig.
red, cerca de algunjardin , con foso por la parte y fam. ) Dicese halener quelqu'un : rastrear, des
de fuera. cubrir, penetrar lo que tiene en su corazon.
HAHÉ , s. m. (mont. ) Xau , xau : llamada que HALER , v. a. Curtir , tostar , quemar, poner
se hace á los perros que pierden la pista. marchito , o moreno : hablando del sol , ó del
HAI , IE , p. p. del verbo haïr , y adj. Odia- aire. || Azuzar los perros tras de alguno. || Halar ,
do, aborrecido. tirar á fuerza de brazos y con maroma un bar
HAIE, s. f. Seto , vallado : cercado de un co. || (náut.) Dicese haler un cable : halar , aba
campo con ramas , varas , ó espinos. || (fig.) Hi llestrar un cable.
lera de soldados , etc.: y tambien ringlera , y HALENÉE , s. f. Vaharada , alentada , boca
ringla. || Haie sèche, ó morte : seto muerto : cer nada : accion de hechar aliento por la boca.
cado con haces de leña , ó ramas aseguradas con HÂLER (SE) , v. r. Asolanarse : marchitarse,
estacas. Haie vive : seto vivo , forinado de zar tostarse , ponerse moreno.
zas, espinos, pitas, y otras plantas vivas. || (fig.) HALETANT , TE , adj. El que está jadean
Dicesc se mettre en haie : ponerse , abrirse en do , ó hipaudo.
alas , hacer calle. HALETER , v. n. Jadear , hipar.
HAÏE! (voz de que usan los carruagerospara HALEUR , s. m. ( náut. ) El que hala un bar
alentar las caballerías.) Arre! CO.
HAILLON , s. m. Andrajo , harápo , giron. 1 HALINATRON , s. m. Sal natron : el salitre
HAL 432 HAR
natural que se halla en el interior de las bóve HANEBANE , Ó HENEBANE , s. f. Beleño :
das. planta. V. Jusquiame.
HALINS , s. m. pl. Cuerdas para tirar las HANGAR , s. m. Sotechado , soportal , co
redes. bertizo para meter carruages. || Tinglado : para
HALLAGE , s. m. Derecho dominical sobre teuer madera.
el mercado ó féria concedida á los vasallos. HANNETON , s. m. Salton , abejorro : insec
HALLALI , s. m. (mont.) Voz para explicar to.
que el ciervo ó gamo va de remate. HANOUARDS , s. m. pl. Oficiales encarga
HALLE , s. f. Mercado , plaza mayor del mer dos del transporte de la sal. Voz solo usada en
cado de una ciudad. || Alhóndiga con soportales , París.
donde se tienen los géneros del mercado , ó féria. HANSCRIT, s. m. Hanscrito : idioma de los
HALLEBARDE , s . f. Alabarda : arma ofen Indios sabios.
siva. Era arma é insignia de los sargentos de HANSE , 6 HANSE TEUTONIQUE , s. ƒ
infantería , y se decia tambien del mismo em- Hansa , ó Hansa tentónica : la liga ó federacion
pleo , ó sargento , con el nombre de gineta. Ide las ciudades libres de comercio que hay en
HALLEBARDIER , s. m. Alabardero : el guar- Alemania, que se llaman anseáticas.
dia de á pié armado con alabarda. HANSÉATIQUE. V. Anséatique."
HALLEBREDA , s. f. Farotona , faróta : mu HANSIÈRE , s. f. (náut.) V. Aussière.
ger alta , de mala traza , y desenvuelta. HANTER , v. a. Frecuentar , visitar á me
HALLIER , s. m. Jaral , maleza , moeda , nudo : alguna persona , alguna concurrencia : ir
matorral , zarzal. || Mercader de féria, con tien- ó juntarse á menudo con alguno , acompañarle
da portatil. con frecuencia.
HALO , s. m. Halo , corona , parelias : espe HANTISE , s. f. Trato , familiaridad , é inti
cie de meteoro. midad con alguna persona. Es voz baja , y se
HALOIR , s. m. Sitio donde se pone á secar suele tomar en mala parte.
el cáñamo. HAPPE , s. f. Buge : rodaja de hierro con
HALOT , s. m. Madriguera , conejera , vivar. que se calza el cubo de una rueda.
ό
HALTE , s. f. Alto : la parada ó pausa que HAPPÉ, ÉE , p. p. del verbo happer, y adj.
hace la tropa en su marcha. || Dicese tambien Gafado , engullido.
de la comida que se toma durante el alto. HAPPELOPIN , s. m. ( mont. ) Tragon : el
HALTE , interj. Alto : voz con que se manda perro voraz en comerse lo que le dan de la caza.
parar la tropa. HAPPELOURDE , s. f . Piedra falsa , ó con
HALTE-LÀ. ( voz fam. ) Alto ahí : parar : no trahecha , que imita á la piedra fina , ó preciosa.
pase vmd adelante. Dicese para atajar á alguno ||| (fig.) Oropel : lo que tiene gran apariencia ,
el paso , ó el habla. y poco valor. (id.) Farolon : el sugeto que de
HAMAC , s. m. Hamáca : cama suspendida bajo de un bello exterior es un ignorante.
en el aire , usada en América, y en los buques. HAPPER , v . a. Pillar , zampar , atrapar en
HAMADE, HAMAÏDE , ó HAMÉIDE , s . f . la boca lo que se echa : dicese de los perros.
(blas.) Amade : faja que consta de tres piezas (fig. y fam.) Echar la mano , ó la garfa : agar
cortadas en sus extremos. rar á alguno.
HAMADRYADE , s. f. Amadríada : ninfa de HAQUENÉE , s. f. Hacanéa : caballo peque
los bosques y selvas. ño :jaca. || ( vulg. ) Dicese venir , ó sortirsur la
HAMAMELLE , s, f. Amamelis : planta. haquenée des cordeliers : venir ó salir en el ca
HAMANTHUS , ó HAMAGOGUE , s. m. ballo de san Francisco , ó matando hormigas :
Hamanto : especie de salvia que se cria en los entiéndese del que camina á pié con su palo.
Pirineos. HAQUET , s. m. Carromato : largo y angosto.
HAMBOUR , Ó RAMBOURG , s. m. Pipa : HAQUETIER , s. m. Carromatero : el que
para transportar el salmon salado. conduce un carromato.
HAMEAU, s. m. Lugarejo , aldeilla , village. HARAME , s. m. Aramo : árbol grande que
HAMEÇON , s. m. Anzuelo : para pescar. ||| destila la goma tacamaca.
(fig.) Anzuelo , garlito , trampa : para engañar HARANGUE , s. f. Arenga : razonamiento
ó sorprender á alguno. || (fig. fam.) Dicese mor- ó discurso que se hace à un concurso , á un so
dre à l'hameçon : caer ó picar en el anzuelo , berano , á un personage. ( fam, y satír.) Arenga,
clavarse , dejarse engañar. perorata , sermon : dícese de un razonamiento
HAMÉE, s. f. ( art.) Ástil , mango , palo. largo , afectado , y enfadoso.
HAMPE , s. f. Asta : de una alabarda, o pica. HARANGUÉ, ÉE, p. p. del verbo haranguer.
Mango : de un pincel. || ( mont. ) El pecho de Arengado.
la res. HARANGUER , v. a. Arengar : decir ó ba
HAN , s. m. V. Caravansérail. cer una arenga. (fam. y satir.) Echar arengas,
HANAP , s. m. (fam. ) Cacharro , cuenco : peroratas , párrafos : hablar largo y afectadamen
tazon grande para beber. te.
HANCHE, s. f. Cadera : parte del cuerpo HARANGUEUR , s . m. Areugador : el que
humano. Dicese tambien de las ancas ó parte hace ó dice una arenga. (fig. y satir. ) Orador
trasera de un caballo. pesado : fastidioso hablador.
HAR 433 HAR
HARAS , s. m. Yeguacería , casa de yeguas , HARIDELLE, s. f. Carcamal , perrera : dice
ó de monta. se de una caballería mala y flaca. Si es caballo
HARASSÉ , ÉE , p. p. del verbo harasser, y se dice matalon, ó matalote.
adj. Cansado , fatigado , molido. HARMALE , s. f. Garmaza : especie de ruda
HARASSER , v. a. Cansar , fatigar , moler. silvestre muy olorosa , que se cria en Egipto.
HARCELÉ , ÉE , p. p. del verbo harceler , HARMATAN , s. m. Harmalan : viento muy
y adj. Hostigado , impacientado. frio de las costas de Guinea.
HARCELER , v. a. Hostigar , picar , provo HARMONIE, s. f. Harmonia : de voces , de
car , impacientar : á alguno. || (milic. ) Inquietar, instrumentos. || ( fig. ) Harmonía : concierto ,
fatigar al enemigo : no dejarle descansar. buena correspondencia de unas cosas con otras.
HARD , s. f. Pulidor : instrumento de que Nombre anatómico de una especie de articu
se sirven los guanteros para ablandar y sobar | lacion.
las pieles. HARMONIEUSEMENT , adv. Harmoniosa
HARDE , s . f. Manada, ó tropa de venados. mente , con harmonía.
Hardes , pl. Equipage , ropa , vestidos : todo HARMONIEUX , SE , adj. Harmonioso ,
lo que compone el ajuar de una persona. que tiene harmonía.
HARDÉ , ÉE, p. p. del verbo harder, y adj. HARMONIQUE , adj. Harmónico : lo que
Atraillado. produce harmonía. || (mat.) Dicese proportion
HARDER , v. a. Atraillar los perros de caza. harmonique: proporcion harmónica.
HARDI , IE , adj. Atrevido : animoso , valien HARMONIQUEMENT , adv. Harmónica
te. || Atrevido : osado , audaz , resuelto . | Atrevi- mente, con proporcion hármónica.
do dicese de algunas obras ó edificios de arro HARMONISTE , s. m. Harmonista : músico.
gante y arriesgada construccion y forma. || Har HARMONOMÈTRE , s. m. Harmonometro :
di coquin : picaro desvergonzado. || Pensée har especie de monocordo , cuya extension se divide
die : pensamiento , idea bizarra , arrogante. por medio de los caballetes , y sirve para medir
Proposition hardie : proposicion atrevida arries la proporcion de las harmonias.
gada. Style hardi : estilo gallardo. || Voute har HARNACHÉ, EE ,p.p. ,/ del verbo harnacher,
die : areo atrevido. y adj. Enjaezado .
HARDIESSE, s . f. Resolucion : valentía , áni HARNACHEMENT , s. m. Jaez : el conjun
mo , aliento. Atrevimiento , arrojo , avilantez , to de lo necesario para enjaezar un caballo. ||
osadía , libertad. ||Hablando con cortesía se dice : El acto de enjaezarle.
pardonnez, monsieur , sije prends la hardiesse HARNACHER , v. a. Enjaezar: poner el ade
'de... perdone vmd. que me tome la libertad de... rezo á un caballo ; ó las guarniciones, si es de
HARDILLIERS , s. m. pl. Fijas de hierro , tiro.
que sostienen una parte del telar de tapices de HARNAIS , s. m. Arnés : la armadura com
lizos altos. pleta de un guerrero antiguo. || Los arreos de
HARDIMENT , adv. Osadamente , resuelta un caballo , ú otra caballería de tiro. || Blanchir
mente , libremente. sous le harnais : nacerle á uno las canas , en
HARDOIS , s. m. pl. (mont.) Ramas en donde vejecer en la profesion de las armas.
toca el ciervo con su testuz. HARO! s. m. (for.) Justicia, justicia! favor,
HARE , ( mont. ) Jaléo : grito para animar á ayuda : que se clama contra alguno.
los perros para que carguen la caza. HARPAIL , s. m. Manada de corzos , ό ga
HARE, s. m. V. Hart. mos. V. Harde.
HAREM , s. m. Haren : la vivienda retirada HARPAILLER (SE) , v. r. (fam.) Zapatear
en los serrallos de Oriente , en donde estan las se, zamarrearse , empelotarse : reñir dos de pa
mugeres , o concubinas del príncipe. En caste- labra , ó de obra.
llano se le da el nombre de serallo, pero es un HARPAGON , s. m. Avaro , miserable.
abuso. HARPE , s. f. Arpa : instrumento músico de
HARENG , s. m. Arenque : pescado de mar. cuerdas. ( arquit. ) Adaraja : piedra saliente de
Harengs saurs : arenques curados , ahumados las que se dejan en una pared para continuar la
y secos . obra. || Puente levadizo en las fortificaciones
HARENGAISON , s. f. La pesca de los antiguas.
arenques : y tambien el tiempo de hacerla. HARPÉ , ÉE, p. p. del verbo harper , y adj.
HARENGÈRE , s. f. Arenquera , ó pescade (fam.) Agarrado , engarrafado.
ra : muger que vende arenques , sardinas , ú otro HARPEAU, s. m. (náut.) Rezon : anclote de
pescado en las plazas. || (fig.) Muger descarada, cuatro uñas.
desbocada : como decimos en castellano verdu HARPER , v. a. (fam.) Engarrafar , agarrar.
lera , rabanera , corralera. Se harper : andar á la melena , ó al morro
HARGNEUX , SE , adj. Arisco , indigesto , dos que riñen.
mobino, impaciente , de mal humor , etc. || HARPER , v. n. (picad.) Quemarse alzar
Cheval hargneux , chien hargneux : caballo in mucho la pierna un caballo por enfermedad en
quieto, perro mohino , arisco . el jarrete.
HARICOT, s. m. Habichuela , judía : legum HARPIE, s. f. Harpia ave monstruosa y
bre. Guisado de carnero con nabos , etc. voraz de la fábula. || (fig.) Harpía : el codicioso
55
HAR 434 - HAU
que agarra el caudal ageno. || (id.) Harpía : dícese HATIF , VE , adj. Tempranero , temprano:
de la muger regañona , y de mala condicion. hablando de frutas y flores. Esprit hatif:juicio
HARPIGNER (SE) , v. r. , Reñir : arañán precoz , ó razon adelantada.
dose, y golpeándose . HATIVEAU , s. m. Pera temprana : fruta.
HARPIN, s. m. Gárfio , cocle. HATIVEMENT , adv. Temprano , con anti
HARPON , s. m. Harpon instrumento de cipacion , antes de tiempo : dicese de las frutas
hierro como tridente, con que se pescan las ba y flores.
llenas y otros pescados grandes. || (carp.) Gra HATIVETÉ , s. f. Lo temprano, lo adelanta
pa : hierro con que se atan y aseguran las pie- do : de las frutas , ó de las flores : precocidad.
zas. HAUBAN , s. m. (arquit.) Maroma : atada por
HARPONNER , v. a. Lanzar el harpon. un cabo al torno , ó grua , y por el otro á un
HARPONNEUR , s. m. Harponero , coclero: punto fijo. || Haubans , pl. ( náut. ) Obenques :
pescador á cuyo cargo está el lanzar el harpon, cabos gruesos que encapillan en la cabeza del
ó cocle, conforme es la pesquería. palo , y bajan á las mesas de guarnicion.
HART , s. m. Vencejo : atadero para liar al HAUBANER , v. a. (arquit.) Atar una maro
guna cosa. Lazo de ahorcado. ma al torno , ó grua , para asegurarle cuando se
HARUSPICE. V. Aruspice. quiere subir algun peso.
HASARD , s. m. Ventura , fortuna , suerte. || HAUBART , s. m. Cierta clase de pescado.
Acaso, contingencia , caso fortuito. || Lance : en HAUBERGENIER , s. m. Armero que hacia
las cosas que se compran con conveniencia y lorigas y cotas de malla.
oportunidad. || Riesgo , peligro : de la vida, de la HAUBERGEON , s. m. dim. Coracilla : cota
honra , etc. Coup de hasard : bambarria , ó de malla pequeña.
chiripa en el juego de trucos. || A tout hasard: HAUBERGIER , s. m. El poseedor de un
á todo riesgo , á todo trance. || Par hasard: por feudo de loriga anular , que estába obligado á
acaso, por ventura : por fortuna , por casualidad , acompañar al rey á la guerra con loriga.
sin pensar. Au hasard: á la ventura, á lo que HAUBERT , s. m. Loriga : especie de cota de
salga , á la buena de Dios. malla.
HASARDÉ , ÉE , p. p. del verbo hasarder. HAUSSE , s. f. Alza lo que sirve para alzar
Arriesgado , peligroso. alguna cosa.. || Alza , subida : en el valor de ac
HASARDER , v. a. Arriesgar , aventurar : ciones , del cambio , de los efectos públicos.
poner á peligro. || Se hasarder à dire ou à faire HAUSSÉ , ÉE , p. p. del verbo hausser, y
quelque chose: arrojarse, atreverse á decir ó ha adj. Alzado.
cer tal cosa. HAUSSE- COL, s. m. Gola : insignia de los
HASARDEUSEMENT, adv. Arriesgadamen oficiales de infantería.
te , con valor , con riesgo. HAUSSEMENT , s. m. Alzamiento , encogi
HASARDEUX , SE , adj. Alentado , arrojado: miento : de hombros. || Subida , aumento : eu el
hablando de personas. || Arriesgado, contingen- cambio , en las acciones. V, Hausse. || Crecien
te, aventurado : hablando de cosas. te , subida de un rio.
HASE , s. f. Liebre hembra. || (fig.) Llámase HAUSSE-PIED , s. m. (cetrer.) Saposaf: espe
vieille hase (coneja ) á la muger vieja , llena de cie de sacre que se mantiene eu la alcándara
hijos , ó harta de parir. en un pie.
HAST, s. m. (ant.) Asta : el palo de una lan HAUSSER , v. a. Levantar , subir : una pa
za, pica , etc. || Arme d'hast : dicese de la lanza , red , una casa , etc. || Alzar : la pierna , el brazo,
pica , partesana , chuzo , etc. la voz. Subir, aumentar : los precios , los tri
HASTAIRE , s. m. Astato : soldado romano butos , etc. | Encoger : los hombros. || ( naut.)
armado de pica. Se dice hausser un vaisseau : ir descubriendo à
HÂTE , s. f. Priesa , aceleracion , precipita un navío , al cual se da caza.
cion. A la hate : precipitadamente , acelera HAUSSER , v. n. Subir, crecer : dicese de
damente. | Avec hate , en hate : á toda priesa , los rios , de los precios, del cuerpo animal.
á toda diligencia. HAUT, s. m. Alto , altura : lo que tiene de
HÂTELETTE, s. f. Artalete , ó artalejo : es alto una cosa. || Lo alto , la cima , la cabeza : de
pecie de empanadilla , llamada tambien hatacas, un edificio , de una montaña , etc. || En haut,
que se hace sobre unos instrumentos de madera. par en haut : hácia arriba, por arriba. || D'ea
HÂTÉ , ÉE , p. p. del verbo hater , y adj. [ haut : de arriba , del cielo, hablando de avisos ,
Apresurado , acelerado. ó castigos. | Haut le pied : oxte , sus ; ea, fuera
HATER , v. a. Apresurar , acelerar , dar de aquí. || ( fig.) Dicese faire haut le pied:
priesa , abreviar. || Avivar, estimular : para al tomar soleta , o viento : escaparse. || ( id. ) Dicese
guna obra , ó trabajo. tomber de son haut : quedar tamañito, o atur
HÅTER (SE ) , v. r. Darse priesa , menear dido , por algun suceso. || Il y a du haut et du
se, andar diligente. bas dans la vie : hay sus altos y bajos en esta
HATEUR , s. m. Dependiente de la cocina vida. || Le haut dupavé : la acera de la calle , el
del rey , que cuidaba del asado. lado de la pared de las casas. || Le Très Haut,
HATIER , s. m. Gefe de cocina , que solo cui s. m. El Altísimo : dícese de Dios.
daba de los asados. HAUT, adv. Alto, altamente. || Parler haut:
HAU 435 --- HÉB
hablar alto , recio y tambien hablar tieso , hondura , fondo : hablando del mar , de un rio›
gordo, con libertad, con entereza. || En haut, de un batallon , ó escuadron formado. || Altura,
adv. Á lo alto , por lo alto, en lo alto , en elevacion de polo, de un astro. (fig.) Alta
alto. nería , imperio , soberanía. || (id. ) Valentía , en
HAUT, TE , adj. Alto, elevado. || Alto , por tereza , firmeza. || ( id.) Dícese tomber de sa hau
profundo hablando del mar, ó de un rio. So- teur : quedar aterrado por algun suceso.
noro , claro : hablando de la voz , del tono , ó HAUT-FOND , s. m. ( náut. ) Fondo alto.
sonido. | Alto, excelso , eminente : hablando de HAUTIN , s. m. Pez pequeño del mar de
obras , y virtudes : sublime , hablando de dichos Toscana.
y pensamientos. || Le haut bout de la table : la HAUT-JURÉ , s. m. Magistrado de la su
festera , el lugar, preferente de la mesa1.. Crier prema sala de justicia en Francia , y del tri
à haute voix: gritar en alta voz , á voces. || Le bunal supremo.
prendre sur le haut ton : hablarle ó tratarle con HAUT-JUSTICIER , s. m. Señor de horca y
arrogancia , ó aire de autoridad || Homme haut cuchillo : señor de vasallos , que tenia el mero y
en couleur: hombre encendido de color. || Viande mixto imperio en sus estados.
de haut gout: carne ó guisado que pica , ó está HAUT-LE - CORPS , s. m. Corcóvo : el salto
salado. C'est un homme haut es un hombre que da el caballo encorvando el lomo.
altivo. Arbre de haute futaie árbol alto , HAUT-MAL , s. m. Mal caduco , epilepsia.
grande. Les hauts faits : las hazañas , hechos HAUTURIER , s. m. ( náut. ) Piloto : consu
heróicos. La rivière est haute : el rio va cre mado en viages largos. || Navigation hauturière :
cido . navegacion larga, y en alta mar.
HAUT-A-BAS , s. m. Buhonero , gargotero. HAVAGE, s. m. V. Avage.
HAUT-A-HAUT, s. m. Grito que da un ca HAVE , adj. Macilento , desmirriado , desco
dor en el monte para llamar á su compa- lorido , pálido.
ñero. HAVÈNEAU, s. m. Butron , pequeño : red
HAUTAIN, NE , adj. Altivo , altanero , para pescar en los rios.
HAUTAINEMENT, adv. Desvanecidamente, HAVERON , s. m. Avena loca : planta.
con altivez. HAVI , IE, p. p. del verbo havir, adj. Sa
HAUTBOIS , s. m. Oboé : instrumento mú llamado, socarrado. || Ahornado : hablando del
sico de viento , y tambien el que le toca. pan.
HAUT- BORD , s. m. (náut.) Altobordo. HAVIR , v. a. Sollamar, socarrar alguna
HAUT-DE -CHAUSSES , s. m. Calzones. carne por demasiado fuego , dejando crudo lo
HAUTE- CONTRE , s. f. (mús.) Contralto : de dentro. | Úsase como , v. a. y n. :y : hablando
Voz. del pan se dice ahornarse.
HAUTE- COUR , s. f. Gran consejo , ó tri denHAVRE , s. m. Abra , ensenada : donde pue
bunal supremo. surgir las naves. Havre de barre : abra
HAUTE-FUTAIE , s. f. Monte alto en con barra , que solo se puede entrar con la ma
rea. Havre d'entrée : abra franca , la que se
donde los árboles llegan á su mayor altura.
HAUTE-JUSTICE , s. f . Justicia mayor : que puede entrar en todo tiempo.
HAVRE-SAC , s. m. Mochilla : talega : mor
comprehendia todas las causas en general, ex ral.
cepto los casos reservados al soberano.
HAYE , s. f. V. Haie.
HAUT-LE-PIED , s . m. (milic.) Conductor de HAZARD , s. m. V. Hasard.
brigada : oficial de equipages. HÉ! ( interjeccion para expresar la lastima,
HAUTE-LICE , s. f. Lizos altos en las fa la admiracion , y otros afectos del animo . ) Hé !
bricas de tapices . Ha ! Ay! Hola ! Y pues!
HAUTE-LICEUR, Ó HAUTE-LICIER', s. m. HEAUME , s. m. (ant. ) Yelmo , celada, mor
Oficial de tapicero de lizos altos. rion armadura de la cabeza. || Timon de na
HAUTE-LUTTE ( DE ), adv. De poder ab vío pequeño.
soluto , de viva fuerza. HEAUMERIE , s. f. Yelmería : la oficina
HAUTEMENT , adv. Valientemente , resuel donde se hacian y vendian los yelmos,
tamente , libremente. || Abiertamente , con todo HEAUMIER, s. m. Armero que hacia yelmos .
empeño. HEBDOMADAIRE , adj. Semanario , se
HAUTE-PAYE , s. f. Paga alta : la que se manal : dícese de los papeles periódicos , como
da al soldado aventajado. || Aventajado : el solda gazetas , diarios.
do que goza mas prest que el regular. HEBDOMADIER, s. m. Hebdomadario , se
HAUTESSE , s. f. Alteza : titulo del gran manero : dicese en los cabildos del que ha de
señor. cantar la misa conventual en toda una semana.
HAUTE -TAILLE , s. f. (mús.) Tenor acon HEBDOMADIÈRE , s. f. La religiosa que
traltado. canta en los oficios , que tambien llaman se
HAUTEUR , s . f. Altura : la elevacion de manera. de
una montaña , de una torre , etc. || Altura , alto , HÉBERGE , s. f. (for. ) El alto y an
eminencia , cerro . || Caida : lo que tiene de alto un edificio con la medianería contigua.
una colgadura , cortina , etc. || Profundidad : HÉBERGÉ , ÉE , p. p. del verbo héberger,
55.
HÉB 436 HÉM
y adj. (joc. ) Albergado , hospedado , alojado. HELIANTHÈME , s. m. Quiribel : perdi
HÉBERGER , v. a. ( joc. ) Albergar, hospe- guera planta
dar, dar hospedage : alojar ó recibirá uno en HÉLIAQUE, adj. (astron.) Heliaco : astro
su casa. ( arquit. ) Levantar un edificio contra que está envuelto de los rayos del sol , al salir,
una medianería contigua. y al ponerse.
HÉBÉTÉ , ÉE , p. p. del verbo hébéter, y HÉLIASTES , s. m. pl. Heliastes : ciertos ma
adj. Embrutecido , atontado , entorpecido. gistrados de Atėnas.
HÉBÉTER , v. a. Embrutecer, atontar, en HÉLICE , s. f (geom.) Elice , espira. || Elice ,
rudecer. cersa mayor: constelacion.
HÉBICHET, s. m. Haruero : hecho con mim HÉLICOÏDE , adj. Helicoide : parecido á
bres. la élice.
:
HÉBRAÏQUE , adj. Hebraico lo pertene HÉLICON , s. m. Helicon : monte de Beocia :
ciente al hebreo. La langue hébraïque la len- el Parnaso.
gua hebraica , ó hebrea. " HÉLINGUE , s. f. Cabo por donde se fija la
HÉBRAÏSANT, s. m. Hebraisante el eru- maroma ó soga para torcerla.
dito en la lengua hebrea. HÉLIOSCOPE , s. m. (optica.) Helioscopio :
HEBRAÏSME , s. m. Hebraismo : modo pe anteojo para observar el sol.
culiar de la lengua hebrea. HÉLIOTROPE , ó TOURNESOL , s. m. Elio
HÉBREU , s. m. Hebreo : la lengua hebrea. tropio , girasol : planta.
(fig. yfam. ) Gringo , griego : aplícase á lo que HELLÈNES , s. m. pl. Helenios : Griegos
se dice ó escribe sin entenderse. que componian el cuerpo belénico.
HELLENISME , s. m. Helenismo : Grecismo.
HÉBREU , adj. ( no tienefemenino. ) Hebreo. HELLÉNISTE , s. m . Helenista : judío que
Le peuple hébreu : el pueblo hebreo. Úsase
como sustantivo : les Hébreux , los hebreos. hablaba la lengua de los setenta , ó que seguia
HÉCATE , s. f. Hecate nombre que los los usos griegos.
poetas dan á la luna. HELMINTHIQUE , adj. (med.) Vermifugo.
HÉCATOMBE , s. f. Hecatombe : sacrificio helosa. HÉLOSE , s. f. (cir.) Enfermedad de ojos :
de cien bueyes , entre los antiguos.
HÉCATOMPHONIE , s . f. Hecatonfonía : HELXINE , s. f. Elgine , parietaria : planta,
sacrificio de cien hombres. HEM! interj. que sirve para llamar. Hola !
ho! he!
HECTARE , s. m. Hectárea nueva medida HÉMAGOGUE , adj. Hemagogo : remedio
agraria en Francia. Es un cuadro de 100 metros, para estimular el flujo hemorroidal .
ó de 360 pies de Castilla por lado ; así harian
2 fanegas y media de tierra de la medida de guinaria.HÉMATITE , s. f. Hematites : piedra sau
Madrid, o yugada y media de Castilla la vieja.
HEMATOCÈLE , s. f. Hematocele : tumor
HECTOGRAMME , s . m. Hectogramo : peso producido por una estancacion de sangre en el
de cien gramos , que hacen 3 onzas y media del escroto.
marco de Castilla.
HECTOLITRE , s. m. Hectolitro : medida de delHÉMAT OSE, s. f. Hematosis : conversion
quilo en sangre.
100 litros , que hacen una fanega y nueve cele HEMEROCALE , s. f. Lirio purpúreo :
mines , para los aridos y 49 azumbres y me planta y flor.
dia para losliquidos. HÉMI , s. m. Voz entra en la compo
HECTOMÈTRE , s. m. Hectometro : medida sicion de varios otras, que y siguifica demi, medio ,
linear de 100 metros , ó 119 varas y dos pies de ó semi.
Castilla.
HÉMICYCLE , s . m. Hemiciclo : semicirculo
HÉDÉRÉE, s. f. Goma de yedra : droga. forman los anfiteatros.
HÉDYPNOÏS , s. m. Hedipnois : planta pa queHÉMINE , s. f . Emina : medida romana, la
recida á la achicoria silvestre. mitad del sextario.
HÉDYSARUM , s. m. Hedisaro , ó pipiri HÉMIONITE , Ó EMIONITE , s. f. Hemio
gallo : planta. nita : planta .
HEGIRE , s. f. Hegira : la era de los maho HEMIPLEXIE , s. Hemeplejia : perlesia
metanos , por la cual cuentan sus años. de la mitad del cuerpo.
HEIDUQUE , s. m. Jeduque : soldado hún HEMISPHÈRE , s . m. Hemisferio la mitad
garo de infantería. || Volante vestido á lo hún de cualquiera esfera ; y propiamente la mitad
garo. del globo terráqueo.
HELAS! interj. de dolor. Ay ay! de mi ! Se HEMISTICHE , s. m. Hemistiquio : la mitad
usa á veces como sustantivo : il fit de grands de un verso alejandrino.
hélas, dió muchos ayes. HÉMOPTYSIE , s. f. (medic.) Hemoptisia :
HÉLER , v. a. (náut. ) Llamarse con la bo enfermedad en que se escupe sangre.
cina una embarcacion á otra cuando se encuen HÉMORRAGIE , s. f. Hemorrágia : flujo de
tran en el mar. sangre.
HÉLIANTHE , s . m. Girasol : corona real : HEMORROÏDAL , LE , adj. Hemorroida :
trompeta de amor : planta. que tiene conexion con las almorranas.
HÉM 437 HÉR
HÉMORROÏDES , s. f. pl. Almorranas, he HERBER , v. a. Poner , tender sobre la
morroidas. yerba.
HEMORROÏSSE , s. f. Muger que tiene un HERBERIE, s. f. Prado donde se pone la
flujo de sangre. cera para blanquecerla.
HEMOSTASIE , s. f. Hemostasia : circula HERBETTE, s. f. dim. Yerbecita , yerbe
cion torpe de la sangre , por mucha abun cilla.
dancia. HERBEUX , SE , adj. Herboso : que cria
HENDÉCAGONE , s. m. (geom. ) Hendeca yerba .
gono ó undecagono : figura de once lados. HERBIER , s. m. Herbario : libro ó cartapa
HENDÉCASYLLABE , adj. Endecasílabo : cio eu que se guardan entre hojas de papel
el verso de once sílabas. plantas disecadas. | El primer ventrículo del
HENNIR , v. n. Relinchar : el caballo. buey, y demás animales rumiantes.
HENNISSEMENT, s. m. Relincho : la voz HERBIÈRE , s. f. Verdulera : la que vende
del caballo. hortaliza.
HÉPAR , s. m. (quim.) Higado de azufre. HERBORISATION , s. f. Herborizacion : el
HÉPATE , s. m. Pescado de mar, que tiene acto y diligencia de herborizar. V. Herboriser.
la figura y color del hígado. HERBORISER , v. n. Herborizar andar
HÉPATIQUE , s. f. Hepática : planta y flor. buscando y recogiendo las yerbas y plantas para
HÉPATIQUE, adj. (medic.) Hepático : lo la medicina , y botánica.
perteneciente al hígado. HERBORISEUR , s. m. Herborizante , her
HÉPATITE , s. f. Hepatites piedra pre borizador : el que herboriza.
ciosa del color de hígado. HERBORISTE , s. m. Herbolario : el que
medicinales. || Herbola
HEPTACORDE , ó HEPTAGONE. V. Eptari o : yerbas y plantas
vende
corde , y Eptagone. inteligente en plantas, y en sus virtudes
HEPTAMÉRON , s. m. Heptameron : obra y propiedades ; aunque mas generalmente se le
dividida en siete dias. llama hoy botánico.
HERBU, UE, adj. Poblado , cubierto de
HÉRALDIQUE , adj. Heráldico : se aplica yerba : dícese de un campo , monte , prado, ca
á la ciencia heráldica , ó del blason. mino etc. Champ herbu : herbazal.
HÉRAUT, s. m. Heraldo : rey de armas. HERCO-TECTONIQUE , s. f. Hercotectóni
HERBACÉ , ÉE , adj. Herbáceo : dicenlo los ca : arte de fortificar las plazas.
botánicos de las plantas tiernas y delgadas , que HERCULE , s. m. Hércules : uno de los se
no son leñosas. midioses del paganismo . || Constelacion boreal.
HERBAGE , s. m. Herbage , yerba : el pasto HÈRE , s. m. Juego de naipes , llamado el
de los prados y dehesas. || Herbazal : el sitio cuco. || Dicese por desprecio de un hombre sin
poblado de yerba para los ganados. || Usado en mérito , ni caudal , en esta frase : c'est un pau
plural se toma por verduras , que tambien se vre hère, es un pobre petate , un pobre peal.
İlaman yerbas. HÉRÉDITAIRE , adj. Hereditario : lo que
HERBE , s. f. Yerba : toda planta que no es se hereda , ó viene por derecho de sucesion.
árbol , arbolillo , ní arbusto. || Yerba : dícese del ||| ( fig .) Hereditario , ó de herencia dicese de
verde de un prado. || Yerba : llaman así los lapi los males , enfermedades , y de las buenas ó
darios á la mancha que afea una esmeralda. malas costumbres , que pasan de padres á hijos
Herbe aux chats • yerba gatera , ó nevada : en una familia.
herbe aux poux , piojera : herbe aux puces , HÉRÉDITAIREMENT , adv. Por herencia ,
zaragatona , ó pulguera : herbe sarriette, aje por derecho de sucesion.
dréa herbeflottante , sargazo : herbe au lait, HÉRÉDITÉ, s. f. Derecho hereditario , ó de
lechetrezna. || Herbe. Entra esta voz en muchas sucesion.
frases familiares, y proverbiales : como : marcher HÉRÉSIARQUE , s. m. Heresiarca : autor y
sur une bonne ou mauvaise herbe, pisar buena ó cabeza de una heregía , ó secta.
mala yerba, estar de buen ó mal humor : cou HÉRÉSIE , s. f. Heregia : error , ó doctrina
per l'herbe sous les pieds de quelqu'un , cortarle condenada por la Iglesia en materia de reli
la yerba debajo de los pies , trabajar disimula- | gion .
damente para suplantar á otro en su puesto , ó HÉRÉTICITÉ , s. f. Lo herético de una
favor manger son ble en herbe, comerse los proposicion , ó la calidad de una proposicion
frutos ó las rentas adelantadas : mauvaise herbe | herética.
croit toujours , la mala yerba crece mucho. || HÉRÉTIQUE , adj. Herético , heretical : lo
Herbe du Turc, s. f. Herniaria : planta; tam- que toca ó pertenece á la heregía.
bien llamase yerba turca. || pl. Herbes marines. HÉRÉTIQUE , s. Herege el que sostiene
Cracas. una heregia.
HERBÉ, ÉE , p. p. del verbo herber. || Chc HÉRIGOTÉ , adj. m. (mont.) El perro que
veux herbés : cabellos castaños, que se han tiene manchas o pintas en las piernas.
vuelto rubios expuestos al sol sobre la yerba. HÉRIGOTURE , s. f. Pinta ó mancha que
HERBEILLER, v, n. (mont.) Herbajar : pa tiene un perro en las piernas,
cer la yerba el jabalí. HÉRISSÉ, ÉE , p. p. del verbo hérisser , y
HÉR - 438 HÉT
adj. Erizado , arduo , dificil , peligroso. || (al- | HÉRODIENS , s. m. pl. Herodianos : nom
ban.) Jaharrado. || (fig.) Dicese homme hérissé bre de unos sectarios entre los judíos.
hombre áspero , arisco de genio. HÉROÏCITÉ , s. f. Heroicidad : carácter de
HÉRISSER , v. n , y SË HÉRISSER , v. r. lo heróico. Es de poco uso.
Erizarse, levantarse, ponerse tiesos los cabellos, HÉROÏ-COMIQUE , adj. Cómico-heróico :
ó el pelo. dícese de un poema , ú otra composicion joco
HÉRISSER , Ó HÉRISSONNER , v. a. (ar séria.
quit.) Jaharrar : dar de yeso una tapia. HÉROÏDE , s. f. Heroida : epístola en verso ,
HÉRISSON , s. m. Erizo : animalejo. || Erizo compuesta bajo el nombre de algun héroe , ó
de artillería : para defender las brechas y trin personage famoso.
cheras. | Género de vasar , donde se pone la HÉROÏNE , s. f. Heroina : dicese de una
loza á escurrir despues de lavada. || Rueda den- muger insigne por su virtud , eminentes pren
tada , que entra en la linterna de una máquina. das , y acciones.
Herisson de mer, ó oursin : esquino , erizo HÉROÏQUE , adj. Heróico : lo pertenecien
marino , cierto marisco. te á los héroes. || Heróico : se dice tambien
HÉRISSONNÉ , ÉE, adj. (blas.) Encogido , de la poesía elevada y sublime.
acurrucado : se dice de los animales echados. HÉROÏQUEMENT , adv. Heroicamente , de
HÉRITAGE , s. m. Herencia , patrimonio , un modo heróico.
sucesion. Heredad : la tierra que se cultiva. HÉROÏSME , s. m. Heroismo : lo que hace
HÉRITÉ, ÉE , p. p. del verbo hériter. Here el carácter del héroe en sus acciones. || Heroi
dado. cidad: tómase por una accion de virtud glo
HÉRITER , v. a. y n. Heredar : suceder en riosa.
el universal derecho de otro. || Heredar : ad HÉRON, s. m. Garza real : ave. || Petit hé
quirir alguna cosa por testamento. || Heredar: ron : esp ravan : ave.
las costumbres, propiedades etc. de otro. HÉRONNEAU , s. m. Garceta : pollo de la
HERITIER, IÈRE , s. Heredero : el que ha garza.
heredado , ó ha de heredar. || Héritier de droit : HÉRONNER , v. n. Cazar garzas con hal
heredero forzoso. cones.
HERMANNJE , s. f. Hermania : planta de HERONNIER, IÈRE , adj. (cetrer.) Garcero :
la que se conocen siete especies. el halcon que se da á la garza. || Cuisse héron
HERMAPHRODITE , s . m. Hermafrodita , nière: pierna de alcaravan , muslo flaco , Y en
androgeno que tiene los dos sexos. juto. | Femme héronnière : zanquilarga , muger
flaca, y alta de caderas.
HERMES , Ó HERNES , s. f. pl. Yermos, HÉŘONNIÈRE , s . f. Nido de garza real.
baldíos , eriales.
HÉROS , s. m. Héroe : el varon ilustre, cuyas
HERMÉTIQUE, adj. Hermético : se entiende
de la grande obra de los alquimistas. hazañas le hicieron digno de eterna fama,
HERPE , s. f. Herpes : cierta enfermedad
HERMÉTIQUEMENT , adv. Hermética cutánea. Herpes marines : riquezas que ar
inente. Dicese de una vasija cerrada , ó tapada roja el mar á la orilla , como el ambar, etc.
con la propia materia ; ó muy ajustada , ó con HERSAGE, s. m. Rastrilleo : la accion de
rosca , ó á tornillo. rastrillar la tierra.
HERMIN , s. m. Ermiana : planta labial , y HERSE , s. f. Grada, rastro, rastrillo : para
estomacal.
rastrillar la tierra. || (fort.) Rastrillo : compuerta
HERMINE, s. f. Armiño : cuadrúpedo blanco formada á modo de una reja. || (milic.) Barrera,
y pequeño , de piel muy estimada. || (blas.) Ar- abrojos. || Bastidor para estirar el pergamino
miños : imitacion de las colillas negras ó mos- cuando se curte. || (náut.) Raca de las vergas de
quetas , sobre campo blanco en el escudo.
juanete en los navíos mercantes , que no llevan
HERMINÉ , ÉE , adj. (blas.) Sembrado de racamento.
armiños. HERSEAUX , s. m. pl. (náut.) Garruchos :
HERMINETTE , s. f. Azuela : de carpintero. argollas de hierro , ó de palo para correr las
Unir ó planer avec l'herminette : azolar , la velas de estay por sus nervios.
brar una viga ó palo con la azuela. HERSÉ , EÈ, p. p. del verbo herser , y adj.
HERMITAGE , HERMITE. V. Ermitage , Rastrillado.
Ermite. HERSER , v. a. Rastrillar la tierra : pasar
HERMODACTE , ó HERMODATE , s. f. el rastrillo ó la grada por un campo sembrado.
Hermodáctilo : planta . HERSEUR , s. m. Rastrillador : el labrador
HERNIAIRE , adj. Hernista , potrero : ci que pasa la grada , ó rastrillo á la tierra.
rujano que cura las quebraduras. HÉSITATION , s. f. Hesitacion , perplexi
HERNIE , s. f. Hérnia , quebradura , potra. dad , vacilacion.
HERNIEUX , SE , adj. Potroso : el que pa HÉSITER , v . n. Titubear , vacilar : estar in
dece de hernias. cierto ó dudoso en lo que se ha de hacer, ó decir.
HERNIOLE , HERNIAIRE, TURQUETTE, HESPÉRIS , V. Julienne.
HERBE DU TURC, s. f. Herniaria , mil HÉTÉROCLITE , adj. m. y f. (gramat.) He
granos : planta. teróclito irregular, contra las reglas comunes
HÉT 439 HIE
de la gramática. || (fig. y joc.) Exótico , estram HEURTE , s. f. (blas.) Roel azul.
bótico : dícese de las personas , y de sus cosas. HEURTÉ , ÉÉ, p. p. del verbo heurter , ་
HÉTÉRODOXE , adj. Heterodoxo : lo que adj. Chocado , empujado.
es contrario al sentir recibido en la verdadera HEURTEQUIN , s. m. (artill.) Martillito so
religion. bre el eje de la cureña.
HÉTÉRODOXIE , s. f. Heterodoxía : opo HEURTER , v. a. Chocar , topar: encontrar
sicion á los dictámenes ortodoxos. se, tropezar una cosa con otra , darse una tope
HÉTÉROGÈNE , adj. Heterogéneo : lo que tada , un encontron . || (fig.) Contradecir , opo
es de diversa naturaleza. nerse á la opinion , ó parecer de otro. || (id.)
HÉTÉROGÉNÉITÉ , s. f. Heterogeneidad : Chocar , ofender , repugnar : á la razon , al jui
calidad del heterogéneo. cio. (pint.) Sentar los colores con crudeza : no
HÉTÉROSCIENS , s . m..pl. (geog.) Heteros dar el dibujante la última mano á sus obras.
cios : los que al mediodia tienen las sombras HEURTER ( SE ) , v. r. Toparse , encontrar
contrarias: estos del lado del norte , y aquellos se, darse encontrones , empujarse , darse empu
del lado del sur. jones , ó empellones.
HÊTRE , s. m. Haya : árbol. || Lieu planté HEURTER, v. n. Tocar, llamar á una puerta.
de hétres: hayal. HEURTOIR , s. m. Llamador : el aldaba para
HEUR , s. m. (ant.) Ventura , dicha. llamar á una puerta.
HEURE , s. f. Hora : una 24ª parte del tiem HEUSE, s. f. (náut.) Chapaleta ó piston de
po que compone un dia natural. || Hora : tiempo la bomba.
preciso y ocasion de hacer alguna cosa : como HEXAÈDRE , s. m. (geom.) Hexaedro : cuer
T'heure de diner , la hora de comer. Hora : po compuesto de seis caras.
tiempo señalado para tratar algun asunto : como HEXAGONE , s. y adj. m. (geom.) Hexagono:
donnez-moi votre heure, déme vmd. hora. figura de seis lados.
Hora : espacio de camino que se anda en una HEXAMÈTRE, s.y adj. m. Hexametro : verso
hora. En plural heures (horas) se toma por griego ó latino de scis pies.
ratos ó partes del tiempo indefinidas : como pas HEXAPLES , s. m. pl. Hexaplas : obra publi
ser les heures à la lecture , pasar las horas , ó cada por Orígenes , que contiene seis versiones
los ratos , leyendo. || A cette heure : ahora. griegas del texto hebreo de la Biblia.
Tout à l'heure : ahora mismo, al instante, en el HEXAPODES , s. m. (hist. nat.) Reptil que
momento , de contado. || De bonne heure : tem tiene seis pies : Hexapodo.
prano , con tiempo . || Sur l'heure : sobre la HIACINTHE. V. Hyacinthe.
marcha , á la hora. || Pour l'heure : por ahora , HIATUS , s. m. Hiato : encuentro y choque
desagradable de las vocales en la pronunciacion
por la presente. || D'heure à heure : á ratos , á
ciertas horas. D'une heure à l'autre , de una de las palabras.
hora á otra , á todas horas. || A la bonne heure : HIBOU , s. m. Buho : ave nocturna. || (fig. y
en hora buena , sea así , está bien. || Dernière | fam. ) Buho : la persona retirada , que huye del
heure, heure dernière : última hora , la hora trato y vistaE de las gentes.
postrera la de la muerte. || Heure fatale : HIBRID , adj. Híbrido : dicese de una
hora menguada. || Heure indue : deshora. || A voz tomada de dos lenguas. Antiguamente se
nacidos de dos especies
heure indue: á deshoras. || De trop bonne heure : aplicaba á los animales
demasiado temprano. || D'heure en heure : de diferentes.
HIC , s. m. Hito : punto de la dificultad , que
un instante á otro , por instantes. || Heures, pl. llamamos busilis en estilo jocoso. Voilà le hic :
Horas : nombre de un devocionario , ó librito
de rezos. Llámase tambien abusivamente une c'est là le hic.
HIDALGUE , s. m. (voz tomada del español.)
paire d'heures , no siendo el libro mas que uno. Hidalgo:
Heures canoniales : horas canónicas. la persona que no es pechera.
HIDEUSEMENT, adv. Horriblemente , hor
HEUREUSEMENT , adv. Dichosamente , con
dicha. Por fortuna : tiene este sentido en rorosame nte : en sentido de feo , ó desfigurado.
principio de frase , como : heureusement il prit HIDEUX , SE , adj. Horroroso , horrible ,
une autre route , por fortuna tomó otro ca feo , diforme.
mino , ó quiso la fortuna que tomase otro ca HIE , s. f. Pison : para afirmar y sentar , el
empedrado : su nombre mas comun es demoi
mino. UX
HEURE , SE , adj. Feliz , dichoso , afor- selle. || Mazo : para hincar estacas.
tunado , venturoso : aplicanse diferentemente , HIEBLE , s. f . Yezgo , sahuquillo : play
conforme la diferencia de las circunstancias en ta parecida al sahuco.
las personas , y en las cosas. || Feliz : tómase por HIENE , s.f. Hiena : cuadrúpedo muy fiero y
excelente , raro , extraordinario en su especie , voraz.
como génie heureux , mémoire heureuse ; y tam HIER, adv. Ayer : el dia pasado mas jume
bien por acertado, ó prudente : heureux conseil, diatamente al en que estamos.
heureux choix. HIER , v. a. Apisonar , ó pisonar : el empe
HEURT , s. m . Choque , tope , topeton , en- drado. || Hincar estacas.
cuentro , empellon : golpe que da una cosa , ó HIERACITE , s . f. Hieracites : piedra pre
una persona con otra. ciosa.
HIÉ - 440 HOI
HIÉRACIUM , s. m. HERBE À L'ÉPER- | las cosas naturales , así celestes , como terrestres
VIER, s.f. Hieracio , ó yerba halconera : planta. | || (fam.) Historia : cuento , enredo. | Tableau
HIERARCHIE , s. f. Gerarquía : el orden y d'histoire : cuadro historiado. || C'est une autre
disposicion de los varios coros de los ángeles , ó histoire : ese es otro cantar , otra cosa.
de los diferentes grados del estado eclesiástico. HISTORIAL , LE, adj. Historial : lo que con
HIERARCHIQUE , adj. Gerárquico. tiene algun punto histórico.
HIERARCHIQUEMENT , adv. Por órden HISTORIEN , s. m. Historiador : el que es
gerárquico. cribe historia.
HIERARQUES , s. m. pl. Hierarcas : los que HISTORIER , v. a. Adornar un cuarto con
componian la gerarquía entre los Griegos , como pinturas, ú otros adornos de gusto.
prelados , pontifices , etc. HISTORIETTE , s. f. dim. Cuentecillo , re
HIÈRE - PICRE , s. f. Girapliega , hera- lacion de aventuras amorosas , ú otros pasages
prica. vestidos con alguna ficcion : cuento de novela.
HIEROGLYPHE , s. m. Geroglífico : símbolo , HISTORIOGRAPHE , s. m. Historiografo ,
carácter , figura que , contiene algan sentido cronista : el que tiene el título ú oficio de es
misterioso. cribir la historia , ó crónica de un reino , pro
HIEROGLYPHIQUE , adj. Geroglífico. vincia, ó ciudad.
HIERONIMITES , s. m. pl. Geronimianos , HISTORIQUE, adj. Histórico : lo que perte
gerónimos : monges del orden de san Gerónimo. nece á la historia.
HIÉRONIQUE , adj. Hierónico : sagrado. HISTORIQUEMENT , adv. Históricamente ,
Ciertos juegos en honor de los dioses , entre los por estilo , ó en forma histórica.
Romanos. HISTRION , s. m. Histrion : bufon , farsante.
HIEROPHANTE, s. m. Gerofante : sacerdote Solo se usa para despreciar á un comico.
que presidia á los misterios eleusinos. HIVER , s. m . Invierno : una de las cuatro
HILARITÉ , s. f. Gozo suave , y con tranqui estaciones del año. || (fig.) La vejez , la senee
lidad y alegria. tud. || Fruit d'hiver : fruta de iuvierno , ó fruta
HILOIRES , s. m. pl. (naut.) Bureles. inverniza.
HIPOTHEQUER , v. a. Hipotecar : dar en HIVERNAL , LE , adj. Invernal , ó hiemal :
hipoteca alguna fiuca. V. Hypothéquer. lo que es propio del invierno , ó de la estacion.
HIPPIATRIQUE , s . f. Hipiátrica : albeite || Invernizo : lo que pertenece á los efectos del
ría : arte de curar las bestias. invierno .
HIPPOCAMPES , s. m. pl. Hipocampos : caba HIVERNER , v. n. Invernar , tomar cuarte
ilos marinos de la mitología. les de invierno : dicese solo de las tropas en
HIPPOCENTAURE , s. m. Hipocentauro : campaña.
monstruo fabuloso , medio hombre y medio ca HIVERNER ( S' ) , v. r. Hacerse , curtirse :
ballo. al frio.
HIPPOCRAS , s. m. V. Hypocras. HO! (interj. para llamar , ó manifestar la ad
HIPPOCRÈNE , s . f. Hipocrene : fuente del miracion , indignacion , etc. ) Hola ! O!
Parnaso. HOBEREAŬ , s . m. Aguilucho : ave de rapi
HIPPODROME, s. m. Hipodromo : plaza por ña. || Hidalgo pelon.
las carreras de los caballos , célebre en la antigua HOC , s. m. Chilindron : juego de naipes.
Constantinopla. HOCA , s. m. Oca : cierto juego de suerte.
HIPPOGLOSSE , s. m. Hipoglosa. V. Laurier HOCHE , s . f. Muesca , entalladura , marca,
alexandrin. señal.
HIPPOGRIFFE , s. m. Hipogrifo : caballo HOCHÉ , ÉE, p. p. del verbo hocher, y adj.
alado. Sacudido , meneado.
HIPPOLITHE , s. f. Hipólita : piedra pajiza HOCHEMENT , s. m. Cabeceo : movimiento
que se halla en la hiel del caballo. desdeñoso que se hace con la cabeza.
HIPPOPHESTE , s. m. Cardo estrellado : sir HOCHEPIED , s. m. (cetrer.) El primer hal
ve para batanar , y su jugo es bueno para la con que acomete á la garza en su vuelo.
epilepsia , y debilidad de nervios. HÓCHEPOT , s. m. Guisado de vaca com
HIPPOPOTAME , s. m. Hipopotamo : cuadrú nabos y castañas.
pedo anfibio de los rios de África parecido al HOČHEQUEUE , s. m. Nevatilla , aguzanie
buey, pero sin astas. ve : avecilla pequeña.
HIRONDELLE , s. f. Golondrina : pájaro HOCHER, v. a. Sacudir , menear : mover de
pasagero. || Volador : pez del mar , parecido á la un lado á otro una cosa. || (fam.) Dicese hocher
golondrina. Especie de marisco : grande hiron la téte: mencar la cabeza en señal de desprecio.
delle de mer. V. Pierre-garin. de reprobacion , ó de amenaza.
HISSÉ , ÉE, p. p. del verbo hisser. Izado. HOCHET , s. m. Chupador de niño.
HISSER , v. a. (naut. ) Izar : tirar para levan HOGNER , v. n. (vulg.) Rezongar , gruñir,
tar ó subir en alto alguna cosa. quejarse.
HISTOIRE , s. f. Historia : uarracion de las HOIR , s. m. (for.) Heredero.
cosas y de los hechos dignos de memoria. || His HOIRIE , s. f. (for. ) Herencia. || Hoirie ve
toria dicese por extension de la descripción de cante : herencia yacente.
HOI 441 HON
HOIRIN, s. m. ( náut. ) Orinque : cabo grueso delitos. Homme d'affaires : hombre de nego
que se echa por fador del ancla cuando se da cios , agente. || Homme d'armes : hombre de ar
fondo, y tiene en su punto la boya. mas , ginete armado. || Homme d'épée: lo mismo
HOLA! ( interj. para llamar. ) Hola ! Ea ! || que un corbata . || Homme de robe : lo mismo
Hola! taisez-vous : ea ! calle vmd . Usase como que un garnacha, ó togado. || Homme de guerre:
sustantivo : mettre le holà , ó mettre les ho militar. || Homme d'église : "eclesiástico. | Hom
là : decir basta , hacer callar , poner paz á los me de lettres : literato. || Homme lige : vasallo en
que altercan , ó riñen. la mayor dependencia del señor. || Petit homme:
HOLLANDE , s. f. Olanda : lienzo muy fino. hombrecito , hombrecillo.
HOLLANDÉ , ÉÉ , p. p. del verbo hollan HOMMÉE , s. f. Aranzada , obrada : lo que
der, y adj. Preparado. || Batiste hollandée : olan puede trabajar un labrador en un dia.
batista : batista mas tupida que la comun. HOMOCENTRIQUE , adj. ( astron.) Con
HOLLANDER , v. a. Preparar las plumas centrico : se dice de los círculos que tienen un
de escribir, pasando el cañon por ceniza caliente centro comun.
para quitarles el craso. HOMOGÈNE, adj. (fis. ) Homogéneo : lo
HOLOCAUSTE , s. m. Holocausto : el sacri que es de la misma naturaleza .
ficio, y la misma víctima. HOMOGÉNÉITÉ , s. f. Homogeneidad.
HOLOGRAPHE , adj. V. Olographe. HOMOLOGATION , s. f. (for.) Autoriza
HOLOTHURION , s. m. Holoturion , ú or- cion : aprobacion y ratificación de un contrato.
tiga de mar. HOMOLOGUE , adj. (geom.) Homólogo.
HOM! exclam. Guay ! HOMOLOGUÉ , ÉÉ , p. p. del verbo homo
HOMAR , s. m. Cabrajo : cangrejo grande deloguer , y adj. Autorizado.
mar. HOMOLOGUER , v. a. (for. ) Autorizar :
HOMBRE , s. m. Hombre : cierto juego de aprobar y ratificar un contrato.
naipes. Hombre : el entrado en este juego. HOMONYME , adj. (gram. ) Homonimo :
HOMÉLIE , s. f. Homilia : instruccion fami dicese de las voces semejantes que tienen un
liar y cristiana. || Leccion del breviario , sacada sentido diferente , y explican cosas diversas.
de los Santos padres. HOMOPHAGE , adj. Homófago : que come
HOMICIDĖ , s. m. Homicída : el que comete carne cruda.
un homicidio. | Homicidio : la muerte violenta HOMOPHONIE , s. f. Homofonía : concierto
de una persona hecha por otra. de muchas voces unisonas.
HOMICIDÉ, ÉE, p. p. del verbo homicider, HONGNETTE , s. f. Uña : cincel puntiagu
y adj. (ant.) Muerto , asasinado. do , y cuadrado.
HOMICIDER , v. a. (ant.) Matar , asasinar. HONGRE , adj. m. Capon , castrado : diccse
HOMILIAIRE, s. m. Homiliario : el libro que del caballo.
contiene las homilias. HONGRÉ, ÉE , p. p. del verbo hongrer , y
HOMILIASTE , s. m. Homiliador : el compo adj. Capado , castrado.
sitor ó escritor de homilias. HONGRELINE , s. f . Hungarina : cierto
HOMIOSE , s. f. ( medic.) Homiosis : coccion trage de muger que se usó antiguamente.
del suco nutricio. HONGRER , v. a. Castrar , capar un ca
HOMMAGE , s. m. Homenage , reconcci ballo.
miento de vasallage , ó servidumbre de un va HONGROYEUR , s. m. Curtidor de vaqueta
sallo al señor. || (fig.) Rendimiento , respeto , de Moscovia.
reverencia , obsequio. HONNÈTE , adj. Honesto hablando de
HOMMAGÉ , ÉE , adj. Lo que se tiene por cosas, es decente, honrado, decoroso ; y tambien
razon de homenage. razonable, correspondiente, proporcionado : ba
HOMMAGER, s. m. Vasallo : que tributa ho blando de personas, y de las cosas que guardan
menage. relacion con ellas , honnéte equivale á atento ,
HOMMASSE , adj. Ahombrado , hombru cortesano , político. || Honnéte homme : hombre
no. Femme hommasse : marimacho. | Dé honrado , buen hombre , hombre de bien ; y
marche hommasse : accion ó aire de hombre, ó tambien hombre decente , ó de buena crianza.
ahombrado. || Visage hommasse : cara de hom- || Homme honnéte : hombre atento , cortés , ur
bre , ó cara hombruna : hablando de una mu- bano. || Honnéte femme , honnéte fille: muger
ger. honesta, de buenas costumbres. || Honnétes gens,
HOMME , s. m. Hombre : en su acepcion ge- pl. hombres honrados , hombres de bien. Un
nérica comprehende al hombre y á la muger , habit honnéte: un vestido decente. Un prix hon
esto es , al género humano. || Hombre, varon : res- néte : un precio regular, equitativo.
pecto de la muger y de la hembra. || Hombre , HONNÊTEMENT, adv. Honestamente , con
varon respecto de un muchacho , ó joven. | decencia. || Atentamente, cortesmente, con bue
Hombre , marido : respecto de la muger, ó es na crianza . Bien , honradamente.
posa. || Hombre : por vasallo o subdito de un HONNÊTETÉ , s. f. Decencia , decoro : bien
señor. ( vulg.) Dicese homme de sac et de cor parecer. || Atencion , política , cortesía. || Hou
de: hombre que huele á horca , que le huele el radez , hombría de bien. || Honestidad , casti
pescuezo á cáñamo : aplícase al hombre lleno de dad : pureza de costumbres , y de palabras. ||
56
HON 442 HOR
Honnétetés , en plural , corresponde á agasajo , HONTEUSEMENT , adv. Vergonzosamente.
cumplimiento. con ignominia, con infamia.
HONNEUR , s. m. Honor , honra : reveren HONTEUX , SE , adj. Vergonzoso : corto .
cia , obsequio , culto. || Honor , honra : reputa encogido . | Vergonzoso : deshonroso , infame ,
cion , estimacion, puudonor. | Honor : lustre, feo , sea accion , ó dicho. | Avergonzado : el
gloria . Honestidad , castidad : tómase por la que tiene vergüenza ó rubor de haber hecho
virginidad hablando de las mugeres. C'est un o dicho alguna cosa. || Les parties honteuses :
homme d'honneur : es hombre de honor, de esti las vergüenzas , las pudendas , las partes : di
macion. C'est une femme d'honneur : es mu cese de las de la generacion. || Pauvres hontenz
ger de honra , de recato , de virtud. || Foi pobres vergonzantes. || (fam.) Dicese le mor
d'homme d'honneur : á fé de hombre de honor , ceau honteux : la última tajada ó presa que
de hombre de bien. || Faites-moi l'honneur de queda en el plato, á la que nadie osa llegar
me dire, etc.: hágame vmd. el favor , ó el gusto por buena crianza.
de decirme, etc. || Faire les honneurs de la mai HÔPITAL , s. m. Hospital : casa de caridad,
son : recibir las visitas , ó las gentes ; encargarse donde se recoge y cura á los pobres enfermos.
del recibo y agasajo de los que van a una casa, Vaisseau d'hopital : navío destinado en ona
fiesta, ó funcion. || Faire honneur à une lettre : armada ó escuadra para enfermería. (
aceptar una letra de cambio. || Faire honneur à Dicese étre un hôpital, ser la casa un hospital ,
ses dettes: pagar sus deudas. || Honneurs , s. m. cuando en alla hay muchos enfermos.
pl. Honores : diguidades , cargos , y puestos ho HOPLITE , s. f. Hoplite : piedra cubierta de
noríficos. Honneurs funèbres : honras exe una costra metálica y reluciente como el acéro
quias. bruñido.
HONNI, IE , p. p. del verbo honnir (ant.). HOQUET , s. m. Hipo : movimiento convul
Infamado , infame , sin honra. sivo del estómago. || Hoquet de la mort: agoula ,
HONNIR , v a. Infamar , deshonrar : es voz ausias de la meurte.
anticuada , que se usaba solo en estilo familiar y HOQUETON, s. m. Gota de archero. || So
jocoso. brevesta que los porteros de villa llevan en
HONNISSEUR , s. m. Que pierde de repu los actos públicos. || El mismo archero , ó por
tacion. tero.
HONORABLE , adj. Honorable : lo mis HORAIRE , adj. Horario : lo perteneciente
mo que hourado , magnífico , ó ilustre , como á la hora.
título ó calificacion de una persona. || Honori HORDE , s. f. Horda , ó sea aduar, ran
fico , honroso hablando de clases , puestos, em chería : nombre que se da á las tribus ó fa
pleos , profesiones. || Espléndido , magnífico , milias de los Tártaros y Árabes errantes, ú
bizarro hablando de personas, y de sus ac otros salvages.
ciones. Amende honorable : pena, correc HORION , s. m. (vulg.) Topeton, trompazo,
cion infamatoria y pública. || Honorable homme : golpazo : que se da á otro , o con otro, trope
hombre honrado , de honesta familia. zándose.
HONORABLEMENT, adv. Honoríficamente, HORIZON, s. m. Horizonte : dícese del cir
hourosamente : con honor , con distincion. culo máximo que corta la esfera en dos partes,
HONORAIRE , adj. Honorario : dicese del que forman el emisferio superior, y el inferior.
que conserva los honores y preeminencias de Horizonte : la extension de tierra, ó de mar,
un empleo que ha ejercido. hasta donde alcanza nuestra vista.
HONORAIRE , s. m. Salario , estipendio , HORIZONTAL, LE , adj. Horizontal.
gratificacion de un letrado , ú otra persona de HORIZONTALEMENT , adv. Horizontal
profesion de letras , que en las academias y mente.
otros cuerpos se llaman asistencias. HORLOGE, s. f. Relox: máquina compuesta
HONORÉ, ÉE , p. p. del verbo honorer , y de ruedas y muelles , que señala y da las horas.
adj. Honrado. Horloge d'eau , clepsydre : relox de agua,
HONORER, v. a. Honrar , venerar, reve clepsidra. || Horloge de sable : relox de arena,
renciar. || Honrar : hacer estimacion , ó aprecio. que tambien se llama ampolleta. | Horloge so
|| Honrar : dar honor , lustre , gloria. laire relox de sol , ó solar. || (fig. yfam.) Di
HONORES (AD) , adv. (lat.) Dicese del que cese horloge détraquée , relox desconcertado ,
tiene los honores , y no la propiedad de algun cabeza descabellada , del sugeto sin asiento ni
cargo , o dignidad. || Conseiller ad honores : órden en sus acciones , etc.
consejero honorario. HORLOGER , s.m. Relojero : el que hace, é
HONORIFIQUE , adj. Honorífico : dicese compone relojes.
de los derechos ó prerogativas de los señores , HORLOGERIE, s . f. Relojería : arte de re
y de los patronos de iglesias. lojero.
HONTAGE, s. m. Pudor. HORMIS, prep. Fuera , excepto. Hormis
HONTE , s. f. Vergüenza : rubor: bochorno, deux ou trois, tous y sont entrés : fuera , ó ex
pacho. || Vergüenza : deshonra , afrenta. || | cepto dús ó tres, todos han entrado.
Rester avec sa courte honte : quedarse avergon HOROGRAPHIE , s. f. V. Gnomonique.
zado, hecho un mono. HOROMÉTRIE , s . J. Horometria : el arte
HOR 443 HOU
de medir y dividir las horas , arreglando su nú- | lo mismo que víctima. || Hóstia : dicese de la
mero. forma consagrada ; y del pan ázimo antes de
HOROSCOPE, s. m. Horóscopo, ascendente : consagrarle.
observacion del estado del cielo al punto del HOSTILE , adj. Hostil : lo perteneciente á
nacimiento de alguna persona. la guerra , que la anuncia.
HORREUR , s. f. Horror : consternacion , HOSTILEMENT , adv. Hostílmente , como
miedo , espanto. || Horror : detestacion , abomi enemigo.
nacion , odio. | Horror : cierto movimiento de HOSTILITÉ , s. f. Hostilidad : acto de ene
pavor, ó respeto , causado por ciertos objetos , migo en guerra.
ó lugares , etc. Horror : se dice de los lugares , HOTE , ESSE, s. Huesped : dicese del
ó cosas que lo motivan. || Horror : enormidad que aloja á otro en su posada , y del alojado,
de algun crimen. || Horreurs , s. .
f pl. fam.)
( ó inquilino. | Huesped , posadero , mesonero.
Horrores , infamias : cosas , ó acciones que des Huesped : tómase tambien por forastero , ó ex
houran . || (fam.) Dicese c'est une horreur : es un trangero.
monstruo, un espantajo. Se dice de una muger, HOTEL , s. m. Palacio ó casa de un grande :
ó cosa, sumamente fea. á diferencia del de los reyes , príncipes y obis
HORRIBLE, adj. Horrible, horrendo : lo pos , que se llama palais en francés. || Dase
que causa horror. Dicese horrible por extre tambien el nombre de hotel á muchos edificios
mo , excesivo , enorme. públicos destinados á ciertos usos , como se vera
HORRIBLEMENT , adv. Horriblemente. || en los ejemplos siguientes. || Hotel de ville : casa
Extremadamente , excesivamente. de ayuntamiento , casas consistoriales. || Hotel
HORRIPILATION, s. f. Horripilacion : tem de la Monnaie : casa de la moneda, donde se
blor, y encogimiento que precede á las ter fabrica. || Hôtel de Mars : casa o cuartel de los
cianas. inválidos que hay en París. || Hotel- Dieu : hos
HORS, prep. Fuera. | Hors du royaume , pital general. || Hôtel garni : posada de cabal
hors la ville, hors d'ici : fuera del reino , fuera leros , casa grande de posada , ó sea fonda. ||
de la ciudad, fuera de aquí. || Excepto, menos, Maitre d'hotel : gefe de los criados que ponen
si no es : tous furent tués, hors deux ou trois, y sirven la mesa en casa de los señores , y de
todos muriéron , excepto dos ó tres , ó si no es los particulares ricos.
dos ó tres: hors cela ,je suis de votre sentiment, HOTELLIER, IÈRE , s. Posadero , meso
menos en esto , ó si no es en esto , soy del pa nero.
recer de umd : hors de le battre , il a toutfait, HÔTELLERIE , s. f. Posada , meson.
si no es pegarle , ó menos pegarle , lo demas HOTTE, s. f. Banasta ó canasta con cor
todo lo ha hecho. (fig. ) Se dice étre hors de reas ó sogas para llevarla al hombro.
page: andar sin ayo , ser libre, independiente , HOTTÉE, s. f. La banasta ó canasta llena ,
dueño de sus acciones , etc. todo lo que cabe en ella.
HORS - D'OEUVRE, s. m. Ciertos platitos HOTTEUR, SE , s. Esportillero.
que se sirven en las grandes mesas con las me HOUBLON , s. m. Lúpulo , hombrecillos :
nestras , y antes de las entradas. || (fig. ) Dicese planta que entra en la composicion de la cer
hors-d'œuvre la digresion en una obra intelec beza.
tual. HOUBLONNER , v. a. Mezclar el lúpulo en
HORS-OEUVRE , adv. Dicese cet édifice a la cerbeza.
vingt toises hors-œuvre : este edificio tiene HOUBLONNIÈRE , s. f. Plantio de lúpulos.
viente toesas de fachada inclusos los muros. HOUCRE , s. m. (náut.) Úcaro.
HORTOLAGE , s. m. Hortalizas , verduras. HOUE , s. f. Azada , azadon . || Batidera :
HOSPICE, s. m. Hospedería : casa que no es para hacer la argamasa.
convento, y sirve para hospedar los religiosos HOUÉ, ÉE, p. p. del verbo houer, y adj.
forasteros, Cavado , azadonado.
HOSPITALIER , IÈRE , adj. La persona ó HOUER , v. a. y n. Cavar, azadonar.
nacion que ejerce la hospitalidad con los ex HOUILLE , s. f. Ulla : especie de carbon de
trangeros , prófugos , ó viageros. || Hospitala tierra que se usa en las fraguas en lugar del de
rio hablando de ciertos institutos religiosos brezo.
para asistir á los probres de los hospitales. HOULE , s. f. (náut. ) Oléo , marejada. || Olla
HOSPITALIERS , s. m. pl. Hospitalarios : de hierro colado.
ciertas órdenes religiosas. HOULETTE, s. f. Cayado de pastor.
HOSPITALITÉ , s. f. Hospitalidad : el ca HOULEUX , SE , adj. (náut.) Lo mismo que
ritativo recibimiento de los pasageros y pere mar de leva.
grinos , y Refugiados. || Hospitalidad : entre los HOUPÉE , s. f. (náut.) Mar gruesa.
griegos y romanos era el derecho del hospedage HOUPER , v. a. (mont.) Avisar al compañe
que tenían algunos de alojarse en casa de los ro que se ha descubierto la res , y que va hácia
otros. él.
HOSPODAR, s. m. Hospodar : principe va HOUPPE , s. f. Borla, flueco , mazorca , co
sallo del Gran Señor. pete, cresta de pluma , penacho.
HOSTIE, s . f. Hóstia : entre los Hebreos era HOUPPÉ , ÉE, p. p. del verbo Houpper, Y
56.
HOU 444 HUI
adj. Guarnecido con borlas, ó fluecos. || Cope lier : gualdrapa que se pone á las caballerías.
tuda : hablando de las aves. Housse de selle : cubierta de silla de montar.
HOUPPELANDE , s. f. Hopalanda , sopalan Housse de carrosse : funda de coche.
da: vestidura talar de hombres y mugeres. HOUSSÉ , ÉE , p. p. del verbo housser, y adj.
HOUPPER, v. a. Hacer borlas , ó fluecos : Sacudido , limpiado : del polvo.
guarnecer y adornar alguna cosa con ellos. || HOUSSER, v, a, Sacudir , limpiar : el polvo
Peinar la lana. de los muebles con plumero, zorros , ú otro
HOUPPIER, s. m, Planton : árbol podado género de escoba. Deshollinar : hablando de
excepto la copa. || Peinador de lana. | Cordo los techos , y paredes altas,
nero que hace borlas y fluecos. HOUSSETTES , s. f. pl. Medias con birulé
HOURAILLER , v.n. (mont.) Cazar con per en lo antiguo. || Cerradura de golpe , que se
ros estropeados y malos. cierra al caer.
HOURAILLIŠ , s. m. Traillas de perros es HOUSSIÈRES , s. f. pl. Jarales.
tropeados y malos. HOUSSINE, s. f. Varilla de acebo, ú de otra
HOURCE, s. f. (náut.) Boza de estrovo de cosa, para sacudir polvo , y para gobernar un
la verga de trinquete. caballo.
HOURDAGE, s. m. (arquit.) Pared ú obra HOUSSINER , v. a. Sacudir á uno el polvo
hecha con rípio. con una vara de acebo : medirle las costillas.
HOURDER , v. a. (arquit.) Forjar ó tabicar HOUSSQIR, s. m. Escoba de acebo , atocha,
con rípio y cascole. ú otro ramage para limpiar paredes y techos :
HOURDI, s. m., ó LISSE DE HOURDI , la que llamamos zorros.
(naut.) Yugo de la popa , yugo principal. HOUX , s. m. Acebo : árbol que está siem
HOURET , s. m. Busquillo , ruin perro de pre verde. || Houx-frélon , brusco : planta. [
caza. Houx-hérisson : acebo erizo.
HOURI, s. f. Huri : ninfa del paraiso de HOYAU, s. m. Gaucho , azada, con dos ó
los Mahometauos. tres dientes en la pala. || Almocafre. || Azadilla.
HOURQUE , s. f. Urca cierto navio de Escardillo.
carga. HUARD , ș. m. Águila de mar.
HOURVARI, s. m. Jaléo ; voz con que los HUBLOT, s. m. (náut.) Porta de luz.
cazadores llaman á sus perros. ( fig. y fam. ) HUCHE, s. f. Artesa, arteson : para ama
Tremolina, trapisonda , gresca. || (id.) Percance, sar. || Arca del pan.
contratiempo. HÜCHÉ , ÉE , p. p, del verbo hucher, y adj.
HOUSCHE, s. f. Huertecillo , contiguo á là | (ant.) Llamado , silbado.
casa de un labrador , donde cultiva lo mas ne HUCHER , v. a. Llamar gritando , ó silban
cesario para su manutencion. do : dícese en la caza.
HOUSÉ , ÉE , adj. (ant.) Enlodado , lleno de HUCHET , s. m. Corneta de cazador , ó pos
barro. tillon para llamar de lejos.
HOUSEAUX , s . m. pl. Especie de polainas , HUE. ( Especie de adverbio de que usan los
ó botines, contra los lodos. Apenas se usa sino carreteros para arrear las caballerius , princi
en esta frase proverbial : laisser ses houseaux | palmente para hacerlas volver á la derecha. )
quelquepart, dejar el pellejo, ó los huesos , en Chau, chau.
tal parte, esto es, morir. HUÉE , s. S. Chifla , vaya : grita que dan mu
HOUSPILLÉ , ÉE, p. p. del verbo houspiller, chos á alguno por mofa.
y adj. Sacudido , maltratado. HUÈQUE , s. m. Carnero de Chile , ó Ara
HOUSPILLER , v. a. Sacudir , zamarrear , спало .
traer al redopelo á alguno. || (fig. yfam.) Dicese HUER , v. a. Huchear , chiflar , silbar : dar
se houspiller : empelotarse , cascarse las lien vaya á alguno acosándole á gritos.
dres, o picarse las crestas : dos que disputan , ó HUET , s. m. , HUETTE , s. f. Lechuza : ave
altercan. nocturna.
HOUSPILLON , s. m. Trago de vino que se HUGUENOT, TE, s, Hugonote : nombre que
da al que ha faltado á alguna etiqueta en la se dió en Francia à los calvinistas.
mesa. HUGUENOTE , s. f. Olla grande de cobre
HOUSSAGE, s. m. Limpian, sacudidura de sin pies , y con tapa ajustada.
polvo. Cerca de seto ó barda de un molino HUGUENOTISME, s. m. Hugonotismo : pro
de viento. V. Houssoir. fesion de la secta hugonota.
HOUSSAIE , s. f . Acebedo sitio plantado HUI , adv, Hoy. Es voz anticuada, que solo
de acebos. tiene uso en lo forense. V. Aujourd'hui.
HOUSSARD , HOUSARD , ó HUSSARD , HUILE , s. f . Aceite dicese del de olivas
s. m. Húsar : soldado de caballería ligera. cuando no se expresa otra cosa. || Huile de cade:
HOUSSE, s. f. Mantilla : la que se pone en aceite de oxicedro. || Huile d'aspic : aceite de
la grúpa de un caballo. || Cubierta del pescante espliego y cantueso. || Huile grasse : aceite de
de un coche. Housse de chaise : funda de ballena para curtidos . || Huile de pétrole : aceite
silla , ó taburete. || Housse de lit : sobrecama , que naturalmente fluye de ciertas piedras. {
ó cubierta de cama. | Housse de pied ó de sou- (prov.) Dicese tirer de l'huile d'un mur : sacar
HUI 445 HUM
agua de las piedras. || (id.) Se dice vouloir tirer | des Indes : el Evangelio ha humanado y hecho
de l'huile d'un caillou : pedir peras al olmo. ||| tratables los pueblos mas feroces de las Indias.
Les saintes huiles : el santo óleo , la extrema HUMANISER (S') , v. r. Humanarse , hacerse
uncion. tratable.
HUMANISTE, s. m. Humanista : dicese del
HUILÉ , ÉE, p. p. del verbo huiler, y adj. que
Aceitado , untado , ó dado con aceite. sabe bien las letras humanas ; y del que las
HUILER, v. a. Untar ó dar con aceite y enseña.
tambien aceitar , ó echar aceite, para aderezar HUMANITÉ, s. f. Humanidad : tómase por
alguna comida. la naturaleza humana ; y alguna vez por el gé
HUILEUX , SE, adj. Aceitoso, oleoso. nero humano ó los hombres , hablando de ca
HUILIER , s. m. Aceitera , ó aleuza. lamidades ó trabajos. || Humanidad : benigni
HUIR, v. n. Piar ó gritar el milano, || Imitar dad , caridad. || (prov.) Dicese payer le tribut
su voz. à l'humanité : morir , fenecer ; y tambien caer
HUIS , s. m. (for.) Puerta. || Tenir l'audience en un error , ó fragilidad. || (fam. y prov.) Se
à huis clos : dar audiencia á puerta cerrada. dice reposer son humanité : dejar reposar su
HUISSERIE, s. f. (carp.) Ensamblage del cuerpo.
cerco de una puerta. HUMANITÉS , s. f.pl. Humanidades , letras
HUISSIER, s. m. Ugier : oficio de portero en humanas.
la antecámara y cámara del palacio del rey. || HUMBLE , adj. Humilde : sumiso, rendido ,
Portero de estrados : en los tribunales de jus modesto. || Humilde : bajo en altura, hablan-
ticia. Huissier de cathédrale : mazero , quedo de edificios y árboles en estilo poético.
tambien se dice pertiguero. HUMBLEMENT , adv. Humildemente , con
HUIT, adj. y s. m. Ocho : voz numeral é in- humildad.
declinable. C'est aujourd'hui le huit du mois : HUMÉ , ÉE, p. p. del verbo humer, y adj.
hoy es el ocho del mes. Sorbido.
HUITAIN, s. m. Octava : composicion poé HUMECTANT, TE, adj. Humectante lo
tica de oeho versos. que humedece y refresca.
HUITAINE , s. f. La cantidad ó el número HUMECTATION , s. f. Humectacion.
de ocho, Ocho dias. Nous avons été une hui HUMECTÉ , ÉE , p. p. del verbo humecter,
taine à la campagne : hemos estado ocho dias y adj. Humedecido .
en el campo. || (for.) Dicese assigné à huitaine : HUMECTER, v. a. Humectar : humedecer
señalado para dentro, ó para de aquí á ocho una cosa.
dias. HUMER , v. a. Sorber : las cosas líquidas
HUITIÈME , adj. Octavo. Úsase tambien con la boca. Humer un bouillon , sorber un
como sustantivo, y se toma por el octavo ó la caldo , tomarlo á sorbos. ||Humer un œuf, sor
octava parte de una cosa. berse un huevo , tomarlo sorbido. || Humer l'air,
HUITIEMEMENT, adv. En octavo lugar. humer le vent respirar, tomar , el aire , el
HUITRE, s. f. Ostra : cierto marisco de con viento.
cha. (fig. y fam.) Dicese c'est une huitre à HUMÉRAL, LE , adj. (medic.) Humeral : lo
écaille : es cerrado como pié de muleto , aplí perteneciente á la espalda. Muscle huméral :
case al hombre estólido. || (id.) Se dice jouer artère humérale.
comme une huitre : ser un zarrampla, ó un zo HUMERUS, s . m. (anat) Húmero : el hueso
quete, jugar muy mal. del brazo.
HULOTTE , ó HUETTE , s. f. HUET, s. m. HUMEUR , s. f . Humor : sustancia ténue y
Autillo ave nocturna , especie de lechuza. flúida de algun cuerpo. || Humor : tempera
HUMAIN, NE, adj. Humano : lo que per- mento , complexion. || Humor : natural , genio. ||
tenece al hombre , y á su naturaleza. Huma Humor : gana , disposicion para hacer una cosa.
no : benigno, compasivo , afable. || N'avoir rien || Homme de bonne humeur : hombre de humor,
d'humain : ser inhumano, ser una fiera , ser hombre HUMID jovial
E , adj. Húmedo : lo que tiene
descorazonado.
HUMAINS , s. m. pl. (voz poet.) Los morta humedad. Tambien se usa como sustantivo , y
les, los hombres , el linage humano. Úsase al es contrario á seco.
gunas veces familiarmente en singular : c'est un HUMIDEMENT, adv. Úsase regularmente en
bon humain, es un bonazo : c'est le meilleur esta frase : étre logé humidement, vivir en pa
humain du monde, es el mejor hombre que co rage ó caurto húmedo.
me pan , es un alma de Dios. HUMIDIER , ?. a. Humedecer : reblandecer
HUMAI NEMEN T , adv. Humanam ente : se los pergaminos con vino blanco.
d
gun el poder ó capacida del hombre. || Huma HUMIDITÉ , s. f. Humedad : calidad de lo
namente con humanidad , con benignidad.
HUMAN ISÉ , ÉE , p. p. del verbo humanise r, que es húmedo.
HUMILIANT, TE , adj. Humillante : lo que
y adj. Humanado.
HUMANISER , v. a. Hacer humano , quitar la humilla , confunde , ó abate.
ferocidad , suavizar las costumbres. || L'Évan HUMILIATION , s . f. Humillacion : abati
gile a humanisé les peuples les plus farouches miento , rendimiento.
HYD
HUM 446
HUMILIÉ, ÉE , p. p. del verho humilier, y | Hiadas : siete estrellas muy notables en la cabeza
de Tauro.
adj. Humillado. HYBRIDE , adj. Híbrida : voz compuesta de
HUMILIER , v. a. Humillar : abatir el or
dos lenguas : como : cholera-morbus : es voz hi
gullo y soberbia.
HUMILIER ( S' ) , v. r. Humillarse. || Envi brida. HYDATIDE , s. f. Hidatida : gusano seme
lecerse. || Abajarse. cris- jante á una vejiguilla , que se fija en el cuerpo
HUMILITÉ , s . f . Humildad : virtud
tiana. (fig. ) Sumision , reverencia , acata de los animales,
HYDRAGOGUE , s. y adj. (medic.) Hidra
miento. gogo : remedio para evacuar las serosidades.
HUMORAL , LE , adj. ( med.) Humoral HYDRARGYRE, s. m. Hidrargiro : el azogue
causado por humores. ó mercurio.
HUMORISTE , adj. Caprichoso , extrava HYDRAULIQUE , s. f. Hidráulica : ciencia
gante de genio , mal acondicionado. || Médico que enseña á conducir y elevar las aguas
por
galenista . medio de máquinas.
HUMUS , s. m. ( tomado del latin. ) Nombre HYDRAULIQUE , adj. Hidráulico : se apli
que se da á la superficie de la tierra vegetal que ca á las máquinas ó artificios para subir el
envuelve el globo. agua.
HUNE , s. f. ( náut. ) Cofa , gávia. || Hune HYDRE , s. f. Hidra : dicese de una ser
d'artimon : cofa de mezana. || Hune de misaine : piente que se cria y vive en el agua; de un
cofa de trinquete. || Brazos de una campana. animal fabuloso de muchas cabezas ; y de una
HUNIER , s. m. Gávia, vela de gávia : la del de las constelaciones australes. || (fig.) Hidra :
mastelero mayor, y de proa. || Mastelero : de los se dice de una heregia , faccion, etc. , que re
palos de un navío. nace , y no se puede exterminar.
HUPPE , s. f Abubilla cierto pajaro. || HYDRENTEROCÈLE , s. f. Hidropesía del
Moño ó copete de plumas que tienen algunos escroto, complicada con hernias.
pájaros en la cabeza. HYDROCARDIE , s. f. Hidrocardia : hidro
HUPPÉ , ÉE , adj. Moñudo : se dice de las pesía del pericard io.
aves que tienen moño. (fam. y fig. ) Encopeta HYDROCEPHALE , s. f. hidrocefalo : hi
do : la persona mas distinguida , o sobresaliente dropesía de la cabeza.
entre las demás. HYDROCIRSOCÈLE , s. f. Tumor en las
venas espermáticas , acompañado de agua en el
HURE, s. f. Cabeza de jabalí ; y por exten escroto.
sion se dice tambien de la de un salmon , de un HYDROCOTYLE, ÉCUELLE D'EAU, HER
atún , etc. || (fig. y fam.) Cabeza de oso : se
dice de la cabeza despeluzada , ó mal peinada BE AUX PATAGONS , s. f . Hidrocotila :
de alguno. planta. IQUE
HYDRO DYNAM , s. f. hidrodiná
HURHAUT. (Voz de que usan los carrua mica ciencia del movimiento de las aguas.
geros para hacer volver hacia la derecha.) HYDROGÈNE , s. m. (quím.) Hidrógeno :
HURLEMENT, s. m. Aullo , aullido : dícese uno de los principios constitutivos del agua , y
de los lobos y perros. || Algarada , algazára : base del gas inflamable.
vocería de tropas bárbaras en sus acometimien HYDROGRAPHE , s. m. Hidrógrafo : el pro
tos ; y por extension gritería de muchos que al fesor de hidrografía.
tercan , que se dice tambien zambra y algazára. HYDROGRAPHIE , s. f. Hidrografía : des
|| (fig. ) Alarido : quejido fuerte del que padece cripcion de los mares.
algun vivo dolor. HYDROGRAPHIQUE , adj. Hidrográfico.
HURLER , v. a. Aullar, dar aullidos : dicese HYDROLOGIE , s. f. Tratado sobre las
del lobo y del perro. || (fig.) Dar alaridos : que aguas.
jarse á gritos el que padece algun vivo dolor. || HYDROLOGIE, s f. Hidrologia : descrip
Proverbialmente se dice : ilfaut hurler avec les cion de los fluidos del cuerpo humano.
loups , bailar al son que se toca. HYDROMEL , s. m. Aguamiel : agua mez
HURLUBERLU , s. y adj. m. (vulg.) Bulle- clada con miel.
bulle , tronera , atronado. Úsase tambien como HYDROMÈTRE , s. m. Hidrómetro : in
adverbio , y vale atropelladamente , de trom strumento para medir la densidad del agua.
pou , con tropelía. HYDROMPHALE , s. f. (cirug.) Hidronfało:
HURTEBILLER , v. a. Amorecer : dicese del postema ó tumor acuoso en el ombligo.
acto de juntar los moruecos con las ovejas. HYDROPHILLUM , s. m. Hidrófila : planta
HUSSARD , s. m. V. Houssard. acuática.
HUTTE, s. f. Choza : habitacion rústica. HYDROPHOBE , s . Hidrófobo ; el que pa
HUTTER , ó SE HUTTER , v. r. Abarra dece el mal de rabia.
carse. HYDROPHOBIE , s. f. Hidrofobia : el mal
HYACINTHE , s. f. Jacinto flor. V. Ja- de rabia.
cinte. || Jacinto piedra preciosa. HYDROPHYSOCÈLE , s. f . Formado de
HYADES , Ó PLÉIADES , s. f. pl. ( astron. ) | agua y de aire.
' HYD 447 C HYP 1
HYDROPIPER, s. m. Hidropiper : planta HYPETRE , s. m. (arquit.) Hipetro : edificio
que sabe á pimienta , y se cria en los parages antiguo descubierto.
húmedos. HYPNOTIQUE , adj. Somnifero.
HYDROPIQUE , adj. Hidrópico. HYPOCISTE , s. m. Hipocístide , ó hipocisto :
HYDROPISIE, s. f. Hidropesía : enfermedad el retoño del cisto : plauta.
bien conocida. HYPOCONDRE , s. m. (anat.) Hipocondrio :
HYDROPOTE , s. m. Aguado : el que bebe dicese de las partes laterales de la region supe
solo agua. rior del vientre . (fig. y fam. ) Hipocondrico ,
HYDROSARCOCÈLE , s. f. Hidrosarcocela : de mal humor : dicese de las personas.
formado de carne y agua. HYPOCONDRIAQUE , adj. Hipocondría
HYDROSARQUE , s. f. Tumor carnoso y co , y tambien hipocondrico el que adolece
acuoso . de hipocondría. ( fig.) Se dice de las personas
HYDROSCOPIE , s. f. Hidroscopia cien de humor maniático , ó extravagante : hipocón
cia de conocer la emanacion de las aguas drico. Úsase tambien como sustantivo.
subterraneas. HYPOCONDRIE , s. f. Hipocondría : afec
HYDROSTATIQUE , s. f . Hidrostática : cion que se padece procedida de los hipocón
parte de la mecánica que considera la pesadez drios.
de los cuerpos líquidos. HYPOCRAS , s. m. Hipocrás : bebida com
HYDROSTATIQUE , adj. Hidrostático. puesta de vino , azucar y canela.
HYDROTIQUE , s . m. (medic.) Hidrótico : HYPOCRISIE , s. f. Hipocresía : apariencia
sudorífico. fingida de virtud , devocion , etc.
HYGIÈNE , s. f. Higiena : tratado sobre la HYPOCRITE , adj. y s. Hipócrita. || Faire
conservacion de la salud. l'hypocrite , la sainte nitouche : hacer la será
HYGROMÈTRE , s. m. Instrumento de fi fica , afectar virtud y modestia para lograr sus
sica para conocer el estado de humedad ó se intentos.
quedad del aire. HYPOGASTRE, s. m. Hipogastro : parte in
HYMEN, 6 HYMÉNÉE, s. m. Himenéo : divi- ferior del bajo vientre.
nidad de los gentiles que presidia á las bodas. || HYPOGLOSSES , s. m. pl. Hipoglosos : ner
Himenéo :lo mismo que boda, ó casamiento en vios de la lengua.
estilo poético. | Himen : llaman así los anatómi HYPOGLOTTE , s. f. Epiglotis , ó gallillo :
cos á cierta telilla que se cria en el cuello de glandula que se halla sobre la raiz de la lengua.
la matriz. HYPOLÉPATHE , s. m. Hipolapata : planta ,
HYMNE , s. m. Himno : canto religioso en especie de ruibarbo.
alabanza de Dios , de los santos , de los héroes , HYPOMOCHLION, s. m. (maquin.) Hipomó
etc. Hablando de los himnos de la Iglesia, es clio : el punto en que estriba la palanca.
femenino en francés : une hymne. HYPOPHORE, s. f. (cirug.) Hipofora : úlcera
HYMNISTE , s. m. Himnista : el que compo fistulosa , abierta y profunda.
ne himnos. HYPOPION, s. m. (cirug.) Hipopion : el pus
HYOIDE , adj. Hióides : hueso que tenemos debajo la cornea del ojo.
á la raiz de la lengua , en forma de media luna. HYPOSTATIQUE , adj. Hipostático. || Union
HYOSCIAME, s . f. V. Jusquiame. hypostatique union hipostática : la del verbo
HYPALLAGE , s. f. Hipalage : figura retó divino con la naturaleza humana.
rica. HYPOTHÉCAIRE , adj. Hipotecario: lo que
HYPÉCOON , s. m. Hipecoon : planta narcó tiene accion o derecho a la hipotéca.
tica. HYPOTHÉCAIREMENT , adv. Con hipoté
HYPERBATE, s. f. Hipérbaton : figura re ca.
tórica. HYPOTHÉNAR , s. m. Hipotenar : músculo
HYPERBOLE , s. f. Hipérbole : exageracion : del dedo pequeño.
figura retórica. || (geom.) Hipérbola : una de las HYPOTHÉNUSE , s. f. (geom.) Hipotenusa:
tres secciones cónicas. lado opuesto al ángulo recto , en un triángulo
HYPERBOLIQUE , adj. Hiperbólico , exa rectángulo.
gerado. HYPOTHÈQUE , s. f. Hipoteca : derecho
HYPERBOLIQUEMENT, adv. Hiperbolica de un acreedor sobre los bienes raices que un
mente. deudor le ha obligado en pago de la deuda.
HYPERBORE , ÉE , ó HYPERBOREEN , HIPOTHÉQUÉ , ÉE , p. p. del verbo hipo
ENNE, adj. Hiperboreo : renombre que daban théquer , y adj. Hipotecado. || (fam.) Se dice
los antiguos á los pueblos y paises del septen- homme bien hypothéqué : hombre lleno de ajes ,
trion. de alifafes.
HYPERCRITIQUE , s. y adj. m. Crítico aus HYPOTHÉQUER, v. a. Hipotecar : asegurar
tero, que no perdona á nadie. un pago dando en hipoteca un bien raiz , una
HYPERDULIE , s. f. Hiperdulia : el culto finca.
que se da á la Virgen. HYPOTHÈSE , s . f. (filos.) Hipotesis : supo
HYPERICUM , s. m. Hipericon : planta. V. sicion. || Sistema. Proposicion particular , com
Millepertuis. prehendida bajo la tesis general.
HYS
HYP 448
HYSTÉR IQUE , adj. Histérico : lo que
HYPOTHÉTIQUE , adj Hipotético : aque tiene efectos de la matriz en las mugeres.
Ho que se supone. HYSTÉROCÈLE , s. f . Histerocela : hernia
HYPOTHÉTIQUEMENT , adv. Hipotética formada por la matriz en la ingle.
mente : de un modo hipotético . HYSTÉROLITE , s. f. Histerolite : petritica
HYPOTRACHÉLION , s. m. (arquit.) Colla - cion que representa las partes púdicas de la mu
rin de la columna . ger.
HYPOTYPOSE , s . f. (retor.) Hipotíposis : HYSTÉROTOMIE , s. f. Histerotomia : ope
figura que describe una cosa. racion cesarea , seccion de la matriz , para sacar
HYPROBATE , s . m. V. Somnambule. la criatura.
HYSTRICITE , s. m. Bezar del erizo.
HYSOPE , s . f. Hisópo : planta.

I.

IDE
IAC
1, s. m. La nona letra del alfabeto francés, ICOGLA N , s. m. Icoglan :page del Gran Se
decima del castellano , y tercera entre las voca ñor. ICONOCLASTE , s. m. Iconoclasta : enemigo
les. Un grand I, un petit i : una I grande , ó
mayúscula , una i pequeña , ó minúscula . y destructor de las sautas imágenes .
IAC , Ó IACHT , s . m. V. Yacht. ICONOGRAPHIE , s. f. Iconografia : trata
do sobre los monumentos antiguos y las ima
IAMBE , s.m. Yambo : pié de verso griego y
latino. genes .
ICONOLÂTRE , s. m. Iconólatra : nombre
IAMBE , adj. m. Yámbico ; se aplica al verso que daban los iconoclastas á los cristianos que
que consta de pies yambos . Úsase como sustan |
adoraban las imágenes.
tivo. ICONOLOGIE , s. f. Iconología . V. Icono
IAMBIQUE , adj. m. Lo mismo que iambe.
ÏATRALEPTE , s. m. Yatralepto : médico que graphic. ICONOMAQUE , s. m. Iconómaco : herege
cura con remedios exteriores , como unguentos ,
opuesto al culto de las imágenes.
fricciones . ICOSAÈDRE, s. m. (geom.) Icosaedro : cuerpo
ÏATRALEPTIQUE , s. f. Yatraléctica : tra
tado de medicina sobre la manera de curar con sólido de veinte frentes , ó cuya superficie tiene
remedios exteriores solamente. veinte triángulos equiláteros.
ÏATROCHIMIE , s. f. Yatroquimia : el arte ICTÈRE , s . m. (medic. ) Ictericia : enferme
dad causada por el derramamiento de la bilis.
de curar con remedios químicos. ICTÉRIQUE , adj. Ictérico : lo pertene
IBERIS , s. m. Genero de plantas : carraspi
ciente á la ictericia.
que. ICTIS , s. m. Comadreja de Cerdeña.
IBIS , s. m. Tántalo : ave célebre de Egipto ,
parecido á la cigüeña , que devora las serpientes. IDE, s. f. Ida y venida : en el juego de kis
ICELUI , ICELLE , pron. demost. Este, esta : cientos.
aquel, aquella. Es voz anticuada que solo se usa IDÉAL , LE , adj. Ideal , imaginario : y tam
en lo forens e. bien quimérico y fantástico.
IDÉALISME , s. m. ( dogm.) Idealismo : sis
ICHNEUMON , s. m. Ichneumon : cuadrúpe tema de los filósofos que ven en Dios las ideas
do del tamaño de un gatito : llámase tambien
rat de Pharaon , y mangouste. || Insecto con de todas las cosas.
cuatro alas y aguijon , como las abejas. IDÉE , s. f . Idea : concepto , juicio. || Idea :
ICHNOGRAPHIE , s . m. Ienografía : plan de imágen , representacion. || Idea : plan , o planta
que se forma en la mente de alguna obra que
un edificio.
ICHOR , s. m. Materia acre que sale de las se ha de ejecutar. || Idea imaginacion , fantasia.
IDEM , ( voz lat.) Idem : para decir lo mis
úlceras.
ICHOREUX , SE , adj. Purulento , materioso. mo , ó el mismo : para citar un autor , un cați
ICHTYOLITHES , s. m. pl. Ictiolitas : piedras tulo , una página , etc , y para denotar una mis
ma partida , número , ó suma , en las cuentas.
en que estan estampados algunos peces. IDENTIFIÉ , ÉE, p. p. del verbo identifier,
ICHTYOLOGIE , s. f. Ictiología : historia na
tural de los peces. y adj. Identificado .
IDENTIFIER , v. a. Identificar : compre
ICHTYOPHAGE , s. y adj. Ictiófago : que se hender en una misma idea dos cosas que pare
mantiene de pescado.
ICI , adv. de lugar y de tiempo. Acá. || Ici | cenIDEN distintas.
TIQUE , adj. Idéntico dicese de
etlà : acá y allá . lo que se halla comprehendido bajo de una
ICI - BAŠ , adv. Acá abajo , acá en la tierra ,
de tejas abajo. Les choses d'ici-bas. misma idea.
IDE 449 ILL
IDENTIQUEMENT , adv. Idénticamente , IGNOMINIE, s. f. Ignominia , infamia.
de un modo idéntico. IGNOMINIEUSEMENT , adv. Ignominiosa
IDENTITÉ , s. f. Identidad : la razon que mente.
hace que dos ó mas cosas que parecen distintas IGNOMINIEUX , SE , adj. Ignominioso.
sean una misma. IGNORAMMENT , adv. Ignorantemente.
IDÉOLOGIE , s. f. Ideologia : tratado de las IGNORANCE, s . f. Ignorancia falta de sa
ideas ; parte de la metafísica. ber, de ciencia. Ignorancia falta de noti
IDIO - ÉLECTRIQUE , adj. (fis. ) Idio- cias. || Ignorance grossière , ó crasse : igno
eléctrico cuerpo electrizable por el frota rancia crasa.
miento. IGNORANT , TE, adj. Ignorante : úsase
IDES , s. f. pl. Idus : una de las tres partes como sustantivo.
en que los Romanos dividian el mes. IGNORÉ, ÉE , p. p. del verbo ignorer y
IDIOME , s. m. Idioma : lengua vulgar y pe- adj. Ignorado.
culiar de una nacion. IGNORER , v. a. Ignorar : no saber , ó no
IDIOPATHIE , s . f. (med.) Idiopatía : en tener noticia de las cosas.
fermedad primitiva de una parte del cuerpo. IGUANE, LEGUANA , ó SENEMBI , s. m.
(filos.) Aficion particular por una cosa. Iguana , lagarto de América, que se come.
IDIOPATHIQUE , adj. Idiopático. IL. (Pronom. pers. de la tercera persona .
IDIOSYNCRASIE , s. f. Idiosincrasia : tem que hace ils en plural.) Él , ó aquel : y en plu
peramento exclusivo de un individuo. ral aquellos , o ellos. Tambien se pone como
IDIOT , TE , adj. y s. Idióta : tonto , men á fijo del verbo en los interrogantes : que fait-il?
tecato. que hace; ó que hace él, o aquel ? Quefont-ils ?
IDIOTISME , s. m. Idiotismo , modismo que hacen ; o ὁ que hacen ellos , ó aquellos ?
modo , ó construccion particular , de cada ILE , s. f. Isla : espacio de tierra rodeado de
Idioma. agua por todas partes. || Isla , manzana : la por
IDOINE, adj. ( for.) Idóneo , habil , capaz : cion de caserío , separada de otras por calles.
para alguna cosa. Iles , s. m. pl. Dicese os des iles : Îlaman los
IDOLATRE , adj. Idólatra : adorador de anatómicos así á unos huesos anchos y chatos
idolos. (fig. ) Idolatra dicese del muy de mas abajo del espinazo.
amante o apasionado de una persona , ó cosa. ILEUM , ILÉON , s. m. (anat. ) Ilion , ó tripa
Úsase en ambos sentidos como sustantivo. colon.
IDOLÂTRÉ , ÉE , p. p. del verbo idolá ILEX , s. m. Coscoja : arbusto.
trer. Idolatrado . ILIAQUE , s. f. (medic.) Ilíaca : enfermedad
IDOLATRER , v. n. Idolatrar : adorar los en el intestino ilion.
ídolos. (fig.) Idolatrar , adorar : amar con ex ILIADE , s. f. Ilíada : poema de Homero so
tremo , con exceso. bre la guerra de Troya.
IDOLATRIE , s. f. Idolatría : la adoracion ILION, s. m. Hueso de las ancas.
de los ídolos , ó criaturas. || (fig.) Idolatría : ILLÉGAL, LE , adj. Ilegal : lo que es contra
amor extremado á una persona , ó cosa. ley y derecho.
IDOLATRIQUE , adj. Idólatra, idolátrico . ILLÉGALITÉ , s. f. Ilegalidad : caracter de
IDOLE, s. f. ídolo : figura , ó estátua , de lo que es ilegal.
alguna falsa deidad. (fig.) Ídolo : objeto de una ILLÉGITIME, adj. Ilegítimo lo que no
extremada pasion. (fig. yfam.) Estátua , cuerpo tiene las condiciones ó formalidades que pi
sin alma : persona de buena estampa , y sin en de la ley. || Ilégitimo : nacido fuera de matri
tendimiento . monio. | Irracional , injusto fuera de razon y
IDYLLE, s. f. Idílio : poema corto , y en el de regla.
ILLÉGITIMEMENT , adv. Ilegitimamente.
gusto de la égloga.
IEUSE , s. f. Chaparro , coscoja , carrasca : ILLÉGITIMITÉ , s. f. Ilegitimidad.
árbol. ILLICITE, adj. Ilícito : no permitido por la
IF , s . m. Tejo : árbol . ley, ó la justicia.
IGNAME , s. m. Batata : planta de raiz muy ILLICITEMENT , adv. Ilicitamente : que no
saborosa y agradable. es permitido.
İLLIMITÉ , ÉE , adj. Ilimitado , sin lí
IGNARE , adj. Ignorante , lego : el que
no ha estudiado. mites.
IGNÉ , ÉE, adj. Ígneo : lo que es de fuego. ILLISIBLE , adj. Ilegible : que no se puede
IGNICOLE , adj. Ignicola que cultiva el leer.
ILLUMINATIF , VE , adj. (mist.) Ilumina
fuego : que lo adora.
IGNITION , s. f. Ignicion : poner los meta tivo.
les al fuego hasta ponerse rojos , pero que non brado ILLUMINATION , s. f. Iluminacion , alum
, alumbramiento. || Iluminacion , lumi
llegan á fundirse.
IGNOBLE , adj. Plebeyo , chabacano , gro- narias. || (mist.) Alumbramiento : luces del cielo
sero : dicese de las cosas. en nuestras almas .
IGNOBLEMENT , adv. Groseramente , rús ILLUMINÉ , ÉE, p. p. del verbo illuminer ,
y adj. Iluminado , alumbrado . || Úsase como
ticamente , chabacanamente.
57
ILL 450 IMM
es
sustantivo , y entonc vale vision ario en ma IMBÉCILLITÉ , s. f. Imbecilidad , menteca
tez.
teria de religion. IMBERBE , s. m. Pescado del mediterra
ILLUMINER , v. a. Iluminar , alumbrar :
nar
dar luz á una cosa . || Ilumi , alumb rar : ador neo.
nar con luces , ó luminarias . || Iluminar , alum IMBERBE , adj. Lampiño : sin barba.
brar : el alma , el enten dimie nto , etc. IMBIBÉ, EE, p.p. del verbo imbiber, y adj.
ILLUSION , s. f. Ilusion : falsa apariencia , Embebido , empapado.
errada aprehension , engañosa imaginacion . IMBIBER, v. a. Embeber : empapar una
ILLUSOIRE , adj. Ilusorio : engañoso , arti cosa en agua , ú otro líquido.
IMBIBER (S') , v . r. Embeberse , empa
ficioso. parse.
ILLUSOIREMENT , adv. Ilusoriamente . IMBIBITION, s. f. Imbibicion : la facultad
ILLUSTRATION , s . f. Ilustracion. de embeberse. || Circulacion en la arte magua.
ILLUSTRE , adj. Ilustre , esclarecido : in IMBRIAQUE , adj. y s. m. (vulg.) Penèque,
signe , célebre .
ILLUSTRER , v. a. Ilustrar : engrandecer , beódo , borracho.
IMBRICÉE, adj. ƒ. Acanalada : hablando de
ennoblecer .
ILLUSTRISSIME , adj. sup. Ilustrisimo . las IMBROG tejas. LIO , s. m. (voz tomada del ita
Úsase solo como tratamiento . liano.) Embrollo , confusion .
ILOIR , s. m. (náut.) Eslóra : la longitud del IMBROILLE, s . m. V. Imbroglio.
l
buque sobre la principa cubierta , desde el co IMBU, UE , adj. (fig.) Imbuido : lleno , pe
daste á la roda . netrado de una doctrina, opinion, etc.
ILOT , ó ISLOT , s. m. Islote : isleta , isla IMITABLE , adj. Imitable : lo que se puede
pequ eña E
ILOT . , s. m. Ilóta : esclavo en Lacedemo imitar.
IMITATEUR , TRICE , s. Imitador.
nia. IMITATIF , VE , adj. Imitativo : lo que
IMAGE, s. f. Imágen : representacion en imita ó tiene faculdad de imitar.
pintura, ó escultura , etc. || Estampa : de papel. IMITATION , s. f. Imitacion . || A l'imita
moImágen de este.a ||deImág
trasladosemejanz un en
objeto
, pintá ura co tion : á imitacion , á ejemplo , ó semejanza de
otro: , idea
que se forma en la imaginativa , ó entendi otra cosa.
IMITÉ , ÉE , p. p. del verbo imiter , y adj.
miento . Imitado.
IMAGER , ÈRE , s. Estampero el que IMITER , v. a. Imitar : seguir el ejemplo de
vende estampas. otro. Imitar : ejecutar una cosa por el mo
IMAGINABLE , adj. Imaginable : lo que se delo de otra.
puede imaginar. IMMACULÉ , ÉE , adj. Inmaculado : sia
IMAGINAIRE , adj. Imaginario : lo que mancha , sin mancilla. Dicese con propiedad de
no es real , sino aprehendido , ó imaginado . la Virgen Santísima en su concepcion.
En la álgebra vale imposible. IMMANENT , TE , adj. (filos.) Inmanente :
IMAGINATIF , VE, adj. Imaginativo : que se dice de la accion cuyo término se queda en
imagina ó inventa cosas buenas y curiosas. su mismo principio , ó causa.
IMAGINATION , s . f. Imaginacion : facul IMMANGEABLE , adj. Que no se puede
tad del alma para representarse o concebir las comer , no es bueno para comer.
cosas. Imaginacion aprehension , vision , idea IMMANQUABLE , adj. Indefectible , infa
fantástica. lible , seguro , cierto que no puede dejar de
IMAGINATIVE (L') , s. f. La imaginativa : suceder.
la potencia ó facultad de imaginar , o inventar IMMANQUABLEMENT , adv. Indefectible
en la fantasia. Tanbien se dice faculté ó puis- mente , infaliblemente , sin falta , de seguro.
sance imaginative. IMMARCESSIBLE , adj. (didasc.) Inmar
IMAGINE , ÉE, p. p. del verbo imaginer , cesible : que no puede marchitarse.
y adj. Imaginado. IMMATERIALISTE , s. Inmaterialista :
IMAGINER , v. a. Imaginar : figurar alguna filósofo que pretende que todo es espírita . y
cosa en su mente. || Imaginar : idear , inventar, que el mundo está solo compuesto de entes.
-discurrir alguna cosa. IMMATÉRIALITÉ , s. f Inmaterialidad :
IMAGINER (S') , v. r. Imaginarse, figurarse : calidad de lo que es inmaterial.
creer , persuadirse , concebir. IMMATÉRIEL, LLE, adj. Inmaterial : lo que
IMAN , s. m. Iman : ministro de la religion carece de materia.
mahometana. IMMATÉRIELLEMENT , adv. Espiritual
IMARET, s. m. Hospital de los Turcos. mente de un modo iumaterial.
IMBECILE , adj. Imbécil endeble , sin IMMATRICULATION , s. f. Empadrona
fuerzas ni vigor. Imbécil : simple, meute- miento , matrícula : la accion y efecto de ma
cato , menguado . Usase tambien como sustan tricular.
IMMATRICULÉ , ÉE , p. p. del verbo in
tivo. matriculer , y adj. Matriculado , empadronado.
IMBECILEMENT , adv. Tontamente.
IMM 451 IMP
IMMATRICULER, v. a. Matricular , em IMMOLATION , s . f. Inmolacion : sacrifi
padronar. cio sangriento de alguna víctima.
IMMÉDIAT, TE , adj. Inmediato : lo que IMMOLÉ , ÉE, p. p. del verbo immoler, In
obra sin causa intermedia. || Inmediata : el que molado.
signe ó precede á otro en el órden sin inter IMMOLER , v . a. Inmolar : sacrificar victi
valo. mas á las deidades. || (fig. ) Sacrificar, exponer :
IMMÉDIATEMENT , adv. Inmediatamente. á un riesgo , á la meurte.
|| Immédiatement après : luego despues. IMMOLER (S') , v. r. Inmolarse , sacrifi
IMMEMORIAL , LE, adj. Inmemorial : carse : exponerse á un riesgo, á grandes traba
aquello de cuyo principio no hay memoria. jos , á la muerte , por alguno , por el prójimo ,
IMMENSE, adj. Inmeuso de una exten por la patria , etc.
sion sin límites. || Une somme immense : una IMMONDE , adj. Inmundo : impuro , sucio ,
gran suma. segun el lenguage de la Escritura. 4
IMMENSEMENT , adv. Inmensamente. IMMONDICE , s. f. Inmumdicia , basura ,
IMMENSITÉ, s. f. Inmeusidad : infinidad en porquería. Úsase regularmente en plural. || Im
extension y medida. mondice légale inmundicia legal , la que con
IMMENSURABLE , adj. Inmensurable : que traian los judios por haber tocado algo in
no se puede medir. mundo.
IMMERSIF , VE , adj. (quím.) Sumergido . || IMMONDICITÉ , s . f. Suciedad : impuri
Calcination immersive : ensaye del oro por me dad .
dio del agua fuerte. IMMORAL , LE , adj. Inmoral : contrario à
IMMERSION , s. f. Inmersion : la accion de la buena moral.
zambullir en el agua. || Inmersion : llaman así IMMORALEMENT, adv. Inmoralmente, de
los astrónomos á la entrada de un planeta en la pravadamente.
sombra de otro. IMMORALITÉ , s. f. Inmoralidad : oposi
IMMEUBLE , adj. (for. ) Inmueble di cion á la buena moralidad.
cese de los bienes raices , de las fincas. Úsase IMMORTALISÉ , ÉE , p. p. del verbo im
tambien como sustantivo masculino. mortaliser, y adj. Inmortalizado.
IMMINENT , TE , adj. Inminente : lo que IMMORTALISER , v. a. Inmortalizar : eter
amenaza , ó está para suceder prontamente. nizar en la memoria de los hombres.
IMMISCER (S') , v. r. (for.) Mezclarse , ó IMMORTALISER (S') , v. r. Inmortalizarse
meterse en un negocio sin tener derecho para uno por sus méritos y hazañas.
ello. IMMORTALITÉ, s. f. Inmortalidad : calidad
IMMISCIBLE , adj. Inmiscible : lo que no de lo que no puede morir, ó aniquilarse. || (fig.)
se puede mezclar. Inmortalidad : eterna fama ó memoria entre los
IMMISERICORDIEUX , SĒ , adj. Cruel , hombres.
sin misericordia. IMMORTEL (L') , s. m. El Eterno : dícese
IMMIXTION , s. f. ( for.) La accion de mez de Dios en estilo poético.
clarse en algun negocio. IMMORTEL , LLE , adj. Iumortal : lo que
IMMOBILE, adj. Inmoble : inmovil , inmo no está sujeto á la muerte. || (fig.) Inmortal : lo
vible : lo que no se puede mover. que no ha de acabarse, ó no tiene fin . || (id.)
IMMOBILIER , IÈRE , adj. Inmobiliario : Inmortal : digno de eterna fama.
que pertenece á los bienes raices : succession IMMORTELLE , s. f. Siempreviva , perpé
immobilière , herencia de bienes raices , de una tua : planta , y flor.
finca. IMMORTIFICATION , s . f. Inmortifica
IMMOBILISER , v. a. Render inmoble , in cion : falta de mortificacion.
movible.
IMMORTIFIÉ ÉE , adj. Inmortificado,
IMMOBILITÉ , s. f. Inmovilidad , imposibi IMMUABLE, adj. Inmutable : lo que es in
lidad, ó incapacidad , de moverse una cosa. capaz de mudarse.
(fig.) Inmovilidad quietud , incuria de una IMMUABLEMENT , adv. Inmutablemente ,
persona. de un modo inmutable.
IMMODÉRATION , s. f. (poc. us.) Inmode IMMUNITĖ , s. f. Inmunidad ; franquicia ,
racion.
exencion de cargas , pechos , etc. || Immunité
IMMODÉRÉ , ÉE , adj. Inmoderado , sin mo ecclésiastique : inmunidad eclesiástica.
deracion.
IMMODÉRÉMENT , adv. Inmoderada IMMUTABILITÉ , s. ƒ. Inmutabilidad : ca
mente. lidad de lo que es inmutable.
IMMODESTE , adj. Inmodesto , sin mo IMPAIR , adj. m. Impar : dícese de los nú
destia. meros que no son pares.
'IMMODESTEMENT, adv. Inmodestamente. IMPALPABLE , adj. Impalpable : lo que
IMMODESTIE , s. f. Inmodestia : falta de no puede sentirse , ni discernirse por el tac
compostura y recato. to.
IMMOLATEUR s. m. Inmolador , sacrifica IMPANATION, s. f. (teol.) Empanacion : sub
dor. sistencia del pan con el cuerpo de Jesucristo
57.
IMP 452 IMP
despues de la consagracion : es una heregía de IMPÉCUNIEUX , SE, adj. Falto de di
los luteranos. rero.
IMPARDONNABLE , adj. Irremisible : que IMPÉCUNIOSITÉ , s . f. Falta , carencia de
no merece perdon , ó no se puede perdo dinero.
nar. IMPÉNÉTRABILITÉ , s. f. Impenetrabili
IMPARFAIT, TE , adj. Imperfecto , no per dad.
fecto no acabado , no completo , hablando de IMPÉNÉTRABLE , adj. Impenetrable : que
cosas. (gram.) Imperfecto hablando de pre- no se puede penetrar , ó traspasar. || ( .)
téritos. Livre imparfait : libro falto , esto es , Impenetrable : lo que no se puede apear , com
de algunas hojas. prehender. || ( id.) Impenetrable : persona cer
IMPARFAITEMENT. adv. Imperfectamente, rada , reservada.
sin perfeccion. IMPÉNÉTRABLEMENT , adv. Impenetra
IMPARTABLE , adj. (for.) Individuo , im- blemente , de un modo impenetrable.
partible. IMPÉNITENCE , s. f . Impenitencia : obsti
IMPARTAGEABLE , adj. Lo que no se nacion en el pecado. || Impénitence finale : in
puede partir, ni desmembrar. penitencia final, perseverancia en la culpa hasta
IMPARTIAL, LE , adj. Imparcial, desapa la meurte.
sionado : que no tiene partido. IMPÉNITENT , TE , adj. Impenitente : obs
IMPARTIALEMENT , adv. Imparcialmente, tinado en la culpa.
sin parcialidad. IMPENSE , s. f. (for.) Mejoras , beneficios :
IMPARTIALITÉ , s. f. Imparcialidad. gastos hechos para mejorar una tierra , ó ha
IMPARTIBILITÉ , s. f. (for. ) Calidad de cienda.
dos feudos impartibles. IMPÉRATIF , VE , adj. Imperativo , impe
IMPARTIBLE , adj. (for.) Impartible. rioso , dominante : dicese del modo , tono , y
IMPASSE , s. f. Palabra adoptada por Vol- aire de ciertas personas. || (gram. ) Imperativo:
taire , en lugar de cul-de-sac , callejon sin sa uno de los cuatro modos del verbo. Usase tam
lida. bien como sustantivo.
IMPASSIBILITÉ , s. f. Impasibilidad : in IMPÉRATIVEMENT , adv. Imperativa
capacidad de padecer, y estado del que no pa mente, de un modo imperativo.
dece. IMPÉRATOIRE , s. f. Imperatoria : planta
IMPASSIBLE , adj. Impasible : incapaz de que se llama tambien angelique française, y
padecer. benjoin sauvage.
IMPASTATION , s. f. (arquit.) Argamasa : IMPÉRATŘICE , s . f. Emperatriz : la mu
composicion de varias sustancias molidas y he- ger del emperador , ó la soberana de un impe
chas pasta . rio.
IMPATIEMMENT, adv. Impacientemente , IMPERCEPTIBLE , adj. Imperceptible ;
con impaciencia. lo que no se puede percibir, ó sentir , fisica,
IMPATIENCE , s. f. Impaciencia : falta de ó intelectualmente.
paciencia , desasosiego del que sufre , ó desea. IMPERCEPTIBLEMENT , adv. Impercepti
IMPATIENT, TE , adj. Impaciente : falto blemente sin sentirse , insensiblemente.
de paciencia . IMPERDABLE , adj. Imperdible : que no se
IMPATIENTÉ , ÉE , p. p. del verbo impa puede perder.
tienter , Impacientado. IMPERFECTION, s. f . Imperfeccion. || Im
IMPATIENTER , v. a. Impacientar : hacer perfections d'un livre : faltas de un libro : las
perder á uno la paciencia. hojas ó cuadernos que le faltan , y las que le
IMPATIENTER (S') , v. r. Impacientarse, sobran.
perder la paciencia. IMPERFORATION , s. f. (cirug.) Imper
IMPATRONISÉ , ÉE , p. p. del verbo s'im- foracion : cerramiento , obstruccion de las par
patroniser. Introducido en alguna casa : hecho tes , como el ano , la vagina , etc. , que deben
dueño de ella. estar abiertas.
IMPATRONISER (S') , v. r. Hacerse dueño IMPERFORÉ , ÉE , adj. Imperforado cer
de la casa de otro : apoderarse poco áa poco de rado , por vicio de conformacion.
ella hasta hacerse el mandon. IMPÉRIAL , LE , adj. Imperial : dicese de
IMPAYABLE , adj. (fam. ) Que no se lo que pertenece al emperador , ó al impe
puede pagar bastantemente. C'est une chose rio. Couronne impériale : flor de primavera,
impayable : es una cosa , que no hay con que lirio pérsico. || Les Impériaux , pl. Los impe
pagarla. riales : dicese del ejército , o de las tropas del
IMPECCABILITÉ , s. f. Impecabilidad : in emperador de Alemania.
capacidad de pecar , y estado del que es impe IMPÉRIALE , s. f. Imperial : dicese del te
cable. cho , cielo , á cubierta de una carroza : del cielo
IMPECCABLE , adj. Impecable : incapaz ó pabellon de una cama : del sombrero del púl
de poder pecar. pito :y de cierto juego de naipes.
IMPECCANCE , s. f. (didasc.) Impecabili IMPÉRIEUSEMENT , adv. Imperiosamente,
dad. con imperio.
IMP 453 C IMP
IMPÉRIEUX , SE , adj. Imperiosa, domi IMPLEXE , adj. Intrincado , enredado :
nante , altivo. implicado : dicese de los lugares de un drama en
IMPÉRIOSITÉ , s. f. Imperiosidad : alti que hay muchos lances y tramas.
vez. IMPLICATION , s. f. (for. ) Implicacion :
IMPÉRISSABLE , adj. No perecedero, que parte que tiene , ó se supone tenir alguno en
no puede perecer. una causa criminal. || (escolast.) Implicacion ,
IMPÉRITIE, s. f. Impericia : ignorancia en implicancia : contradiccion de términos.
el arte que se profesa. IMPLICITE , adj. Implícito lo que se
IMPERMÉABILITÉ , s. f. Impermeabili da á entender en una proposicion tácitamente,
dad. ó sin expresas palabras.
IMPERMÉABLE , adj. Impermeable : se IMPLICITEMENT, adv. Implicitamente.
dice de todo cuerpo por donde los fluidos no IMPLIQUÉ , ÉE , p. p. del verbo impliquer,
pueden pasar. y adj. Implicado.
IMPERSONNEL , LE , adj. Impersonal : IMPLIQUER , v. a. Implicar : envolver algu
dicese en la gramática del verbo que se usa solo no en una causa criminal.
en la tercera persona del singular. IMPLORATION , S. f (poc. us.) Implora
IMPERSONNELLEMENT , adv. Imperso- cion : humilde y encarecido ruego. || (for.) Re
nalmente , en modo impersonal. curso : al brazo seglar , ó justicia ordinaria, pi
IMPERTINEMMENT, adv. Impertinente diendo su auxilio , ó proteccion.
mente , fuera del caso , fuera de propósito. IMPLORÉ , ÉE , p. p. del verbo implorer , y
IMPERTINENCE , s. f. Impertinencia : des adj. Implorado.
propósito , majadería. IMPLORER , v. a. Implorar : pedir con rue
IMPERTINENT , TE , adj. Impertinente : gos , ó lágrimas , favor, socorro, clemencia , etc.
despropositado , majadero , indiscreto. Úsase (for.) Implorar : pedir auxilio al brazo seglar,
tambien como sustantivo. ó á la justicia ordinaria.
IMPERTURBABILITÉ , s. f. Imperturba IMPOLI , IE , adj. Impolítico , grosero, des
bilidad : estado de lo que es imperturbable. cortés.
IMPERTURBABLE , adj. Imperturbable : IMPOLITESSE , s. f. Descortesía, grosería ,
el que no se perturba. desatencion.
IMPERTURBABLEMENT , adv. Impertur IMPONCTUEL , LLE, adj. que no es pun
bablemente , de un modo imperturbable. tual.
IMPÉTRABLE , adj. (for. ) Impetrable : lo IMPONDÉRABLE, adj. Imponderable : que
que se puede impetrar. excede toda ponderacion .
IMPETRANT, TE , s. (for. ) Impetrante , IMPORTANCE , s . f. Importancia : conse
obtentor : el que ha impetrado algun beneficio , cuencia , valor , entidad , de una cosa. || D'im
ó gracia. portance, adv. (fam.) De buena gente , de buena
IMPETRATION, s. f. Impetracion. manera : fuertemente.
IMPÉTRÉ , ÉE , p. p. del verbo impétrer , y IMPORTANT, TE, adj. Importante : lo que
adj. Impetrado. importa , que es de consecuencia. || Faire l'im
IMPETRER , v. a. Impetrar : alcanzar al- portant : hacer de persona , de hombre de im
guna gracia , ó beneficio. portancia.
IMPETUEUSEMENT, adv. Impetuosamente, IMPORTATION , s. f. Importacion : intro
con ímpetu. duccion de géneros extrangeros en un pais.
IMPÉTUEUX , SE, adj. Impetuoso : violento, IMPORTÉ, ÉE, p. p. del verbo importer , y
arrebatado , fogoso. adj. Importado , introducido : hablando de gé
IMPÉTUOSITÉ , s.f. ímpetu, impetuosidad. neros.
IMPIE , adj. Impio : sin piedad , sin re IMPORTER , v. a. Importar , introducir :
ligion, ó contrario ella. Dicese de las perso géneros extrangeros en un pais.
nas , y de las cosas. IMPORTER , v. n . impers. Importar : con
IMPIÉTÉ, s. f. Impiedad: desprecio de la venir, interesar , traer utilidad , ser de conse
religion. Impiedad dicho ú accion impía. cuencia . || Que m'importe que les autres me blá
Usase en plural en este sentido. ment ? que se me da que los demás me mote
IMPITOYABLE, adj . Desapiadado : incle- jen ? Qu'importent à un homme tant de riches
mente, cruel, inhumano. Dicese de las personas, ses , si... ? de qué le sirven á un hombre tantas
y tambien de las cosas. riquezas , si... ? Cela ne peut lui importer de rien:
IMPITOYABLEMENT , adv. Cruelmente : nada puede importarle eso. N'importe : no im
inhumanamente. Neciamente tontamente. porta , no hace al caso.
IMPLACABLE", adj. Implacable : el que , IMPORTUN , NE , adj. Importuno , molesto,
ó lo que no se puede , ó no se deja templar , incómodo : hablando de las cosas. || Importuno ,
ó aplacar. enfadoso , cansado : hablando de personas.
IMPLANTATION, s. f. La accion de plantar IMPORTUNÉ , ÉE , p. p. del verbo impor
una cosa dentro de otra. tuner, y adj. Importunado.
IMPLANTER, v. a. (anat.) Injerir , inyec IMPORTUNÉMENT , adv. Importunamente.
tar: introducir una cosa dentro de otra. IMPORTUNER , v. a. Importunar , instar ,
IMP 454 IMP
molestar : pidiendo , diciendo , ó haciendo algu- | cion : accion de llenarse un fluido de las partí
culas de otro que le comunican su calidad.
na cosa. IMPRÉGNÉ, ÉE , p. p. del verbo imprégner,
IMPORTUNITÉ , s. f . Importu nidad .
IMPOSABLE , adj. Pechero : sujeto á im- y adj. Impregnado.
IMPRÉGNER , v. a. Impregnar.
puestos , é imposiciones . IMPRÉGNER (S') , v. r. Impregnarse.
IMPOSANT , TE , adj. Lo que impone , ó
infunde respeto : dicese de la presencia , aire , pugnable IMPRENABLE, adj. Inconquistable , inex
: hablando de fortalezas y plazas.
gesto, gravedad , modo de hablar , ó de mirar , de |
una persona. Algunas veces vale tanto como IMPRESCRIPTIBILITÉ , s. f. Imprescripti
dominante , y otras como respetable , ó formidabilidad : calidad de lo que es imprescriptible.
IMPRESCRIPTIBLE , adj. Imprescriptible :
ble.
IMPOSÉ , ÉE , p. p. del verbo imposer , y no sujeto á prescripcion.
IMPRESSE , adj. f. (didact.) Impreso. || Es
adj.IMPO SERo,. v . a. Imponer : las manos , ha- pèces impresses : especies que se nos han im
Impuest
blando de los sacramentos . || Imponer : cargas , preso en la imaginacion .
IMPRIMÉ , ÉĚ , p. p. del verbo imprimer,
obligaciones , penitencias . || Imponer , dictar : le y adj.
yes , condiciones. || Imponer , cargar : tributos , Impreso , estampado . || Imprimado.
derechos. || Imputar , atribuir; una falta , un de impreso IMPRIMÉ , s. m. Impreso : papel o escrito
que no forma libro , como relacion, ma
lito , ó otro falsamente. || Imponer respeto :
cuando se usa el verbo absolutamente . || Impo nifiesto , alegato, etc.
ner : dicen así los impresores cuando colocan IMPRÉVOYANCE , s. f. Poca prevencion ,
las planas en la prensa. || Engañar , hacer creer: ó falta de ella.
en este sentido es verbo neutro , y lleva antes IMPRÉVOYANT , TE , adj. Impróvido : de
la particula en, y se escribe en imposer. poca prevencion.
IMPRESSION , s . f. Impresion : señal ó hue
IMPOSEUR , s. m. El que impoue. la que un cuerpo deja en otro apretándole.
IMPOSITION , s. f. Imposicion , impuesto : Impresion : efecto que causa una cosa en otra.
carga de tributos. || Imposicion : así dicen los Impresion , estampa : calidad y forma de letra
impresores de la colocacion de las planas para en que está impresa una obra. || Impresion , edi
tirar el pliego. | Imposition des mains : imposi cion : tómase por todos los ejemplares de una
cion de las manos eclesiásticas. obra impresa. (pint.) Imprimacion : la prepa
IMPOSSIBILITÉ , s . f. Imposibilidad. racion y aparejo del lienzo con el primer baño.
IMPOSSIBLE , s. m. Imposible. || On ne peut ( g.) Impresion : efecto que causan las cosas
pas faire l'impossible : no se pueden hacer im en el ánimo.
posibles. IMPRÉVU , UE , adj. Imprevisto , inespera
IMPOSSIBLE , adj. Imposible : lo que no do , impensado : no prevenido , no antevisto.
puede ser, ó no se puede hacer. || Imposibl : e IMPRIMER , v. a. Estampar : dejar señalada
cosa sumamente dificil y árdua. una cosa sobre otra apretándola . || Imprimir :
IMPOSSIBLEMENT , adv. Imposiblemente, dar á la prensa algun libro , ó escrito. Impri
IMPOSTE , s. f. (arquit.) Imposta : especie mar : preparar , ó aparejar un lienzo para pin
de cornisa sobre que asienta el arco , ó bóveda , tarlo. || (fig.) Imprimir , graba r : inspirar en el
etc. ánimo , ó la mente, sentimientos , ideas , máxi
IMPOSTEUR, s. m. Impostor , engañador , mas , etc. || Imprimer en taille-douce : estampar.
embustero . | Imputador , calumniador: falso acu IMPRIMERIE , s. f. Imprenta dicese del
sador. || Hablando de cosas , se toma adjectiva - arte de imprimir; de la oficina en donde se tra
mente , y vale engañoso , falaz. baja; y de su máquina , utensilios , y enseres ne
IMPOSTURE , s. f. Impostura : ficcion , en cesarios . || Imprimerie en taille-douce : estampe
gaño. || Impostura , calumnia , embuste. ría: oficina de estampador.
IMPÔT , s . m. Impuesto , imposicion : tri IMPRIMEUR , s. m. Impresor : ó cajista, ó
buto. preusista. || Imprimeur en taille-douce : estampa
IMPOTENT , TE , adj. Impedido , tullido : dor.
baldado de algun miembro. IMPRIMURE , s. f . Imprimacion : aparejo o
IMPRATICABLE , adj. Impracticable : que primer baño que se da al lienzo ó tabla para
no es hacedero , que no se puede practicar. pintar sobreABLE ella.
Intransitable : dícese de un paso ó camino que IMPROB , adj. Improbable : que no
no se puede andar. || Inhabitable : dicese de un tiene probabilidad.
cuarto , ó vivienda llena de incomodidades . || IMPROBATEUR , adj. y s . Improbador ,
Intratable : dicese de una persona ó genio con desaprobOBAT ador.
IMPR ION , s. f. Desaprobacion : acto
quien no se puede vivir.
IMPRÉCATION , s. ƒ. Imprecacion , maldi de IMPR robar.É
desapOBIT , s. f. Falta de probidad.
cion. IMPROMPTU , s. m. Un repente , una cosa
IMPRÉCATOIRE , adj. Imprecatorio. || Ser hecha , ó dicha de repente: sin preparacion, ni
ment imprecatoire : juramento imprecatorio.
IMPRÉGNATION, s. f. (quím.) Impregna- prevencion.
IMP 455 ← INA
IMPROPRE , adj. Impropio : dícese de los IMPUR , RE , adj. Impuro , sucio , poco
términos y expresiones que no guardan pro limpio : dícese de los líquidos , ú otros cuerpos
piedad. que tienen mezcla de alguna cosa mala. || (fig.)
IMPROPREMENT , adv. Impropiamente. Impuro : torpe , deshonesto.
IMPROPRIÉTÉ , s. f. Impropiedad : falta de IMPUREMENT , adv. ( poc. us. ) Impura
propiedad en las palabras , etc. mente , sin pureza.
IMPROVISATEUR , s. m. Compositor , ó IMPURETÉ , s. f. Impureza , impuridad :
versificador de repente : el que hace y recita falta de limpieza en algun líquido , ó humor. ||
versos sin preparacion. Impureza : torpeza , deshonestidad.
IMPROVISATION , s . f. El arte , la accion IMPUTATION , s. f. Imputacion : attribu
de improvisar. cion de alguna falta , ó culpa. || Deduccion ,
IMPROVISER , v. a. Componer , ó echar descuento de una cantidad sobre una deuda ,
unos versos de repente á una persona , ó asunto un capital, etc.
determinado. IMPUTÉ , ÉE , p. p. del verbo imputer, y
IMPROVISTE ( A L') , adv. De improviso , adj. Imputado. || Descontado , deducido.
impensadamente. IMPUTER , v. a. Imputar, atribuir una
IMPROUVÉ , ÉE, p. p. del verbo improuver, falta ó culpa á alguno. | Deducir , descontar :
y adj. Desaprobado , reprobado , condenado. una suma sobre alguna deuda , capital, etc.
IMPROUVER , v. a. Desaprobar, reprobar, IN, prep. lat. In. Entra en la composicion de
condenar : acciones , dichos , conducta , estilos, muchas palabras , que les da regularmente un
etc. sentido de negacion , de contrariedad , ó de pri
IMPRUDEMMENT , adv. Imprudentemente, vacion : como incapable incapaz , inhumain in
con imprudencia. humano , infécond infecundo.
IMPRUDENCE , s . f . Imprudencia : falta de
prudencia. || Imprudencia , indiscrecion : accion INABORDABLE, adj. Inaccesible : bravo ,
nte o. penoso , dificil de llegar ó acercarse á ello , co
á dicho imprude , ó indiscret
IMPRUDENT , TE , adj. Imprudente , indis- mo costa , playa , peñasco, etc. || (fig.) Inacce
sible, intratable difícil de dejarse hablar , ó
creto.
IMPUBÈRE , s. (for. ) Impúber : el que tratar.
INACCESSIBILITÉ , s . f. Inaccesibilidad :
ó la que , no ha llegado á la edad de pubertad, falta de acceso , ó dificultad en obtenerle.
que no ha salido de la infancia.
IMPUDEMMENT , adv. Desvergonzadamen INACCESSIBLE , adj. Inaccesible : lo que
te , con descaro , con insolencia. no se puede alcanzar , vencer , ó ganar, ó aque
IMPUDENCE , s. f. Desvergüenza , descaro, lo á que no se puede acercar, ó entrar. || (fig.)
insolencia. Dicese tambien de los genios altivos.
IMPUDENT , TE , adj. Desvergonzado , des INACCOMMODABLE , adj. Incomponible ,
carado, insolente . Úsase tambien como sustan que no admite composicion o ajuste , que no
tivo. tiene compostura.
IMPUDEUR , s. f. Falta de pudor : descaro. INACCORDABLE, adj. Que no se puede
IMPUDICITÉ , s. f. Impudicicia , deshones acordar, ó concordar.
tidad , lascivia. INACCOSTABLE, adj. Dicese del genio
IMPUDIQUE, adj. Impúdico , deshonesto , persona áspera , despegada , á quien nadie se
obsceno , lascivo. arrima.
IMPUDIQUEMENT , adv. Impúdicamente , INACCOUTUMÉ , ÉE , adj. Insólito , desu
deshonestamente . sado, no acostumbrado , nuevo.
INACTIF , VE , adj. Sin actividad.
IMPUGNÉ , ÉE , p. p. del verbo impugner, INACTION , s. f. Inaccion : ócio, desidia.
y adj. Impuguado , refutado. INACTIVITÉ, s. f. Falta de actividad : de
IMPUGNER, v. a. Impugnar , refutar.
IMPUISSANCE , s. f. Imposibilidad , inca- sidia.
pacidad , inaptitud : para hacer alguna cosa. || INADMISSIBLE, adj. Inadmisible : que no
Impotencia : la falta de virtud ó capacidad para se puede ó debe admitir , ó recibir.
INADVERTANCE , s. f. Inadvertencia : des
la generaci on.
IMPUISSANT , TE , adj. Inútil , inefi- cuido , inconsideracion .
caz , débil : que no tiene poder ni fuerzas. || Im INALIENABILITÉ , s . f. Incapacidad de
potente : incapaz de engendrar. Úsase como su enagenarse.
stantivo masculino. INALIENABLE, adj. Inalienable , enagena
IMPULSIF , VE , adj. Impulsivo . ble.
INALLIABLE , adj. Que no admite liga, ó
IMPULSION , s. f. Impulso , impulsion .
IMPUNÉMENT , adv. Impúnemente , sin mezcla : dícese de los metales.
castigo :sin la pena merecida. INALTÉRABLE , adj. Inalterable que no
IMPUNI , IE, adj. Impúne , no castigado , admite alteracion , ó mudanza.
sin castigo : lo que queda sin castigar. INAMISSIBILITÉ , s . f. Inamisibilidad : cali
IMPUNITÉ , s. f. Impunidad : falta de cas - dad de lo que es inanisible.
INAMISSIBLE , adj. Inamisible.
tigo.
INA 456 INC
INAMOVIBILITÉ , s. f. Inamovibilidad : ca- | ó apto para alguna cosa. Incapaz , inepto :
persona de poco talento. Incapaz de una
lidad de lo que no se puede remover. ruindad
INAMOVIBLE, adj. Inamovible : que no se , de mentir, de cualquier otra cosa in
puede remover emploi inamovible, officier digna.
inamovible. INCAPACITÉ, s. f. Incapacidad : falta de
INAMUSABLE , adj. Que no puede diver capacidad.
tirse lleno de tristeza. INCARCERATION , s. f. Encarceracion : la
INANIMÉ, ÉE , adj. Inauimado , inánime : accion de poner en la carcel.
que no tiene alma. || (fig.) Desanimado , sin INCARCERER , v. a. Encarcelar : poner á
alma, sin brio : frio , flojo, apagado. alguno en la carcel.
INANITÉ , s . f. Vanidad , inutilidad . INCARNADIN , NE , adj. Encarnadino : co
INANITION , s. f. Desfallecimiento , abito : lor de un encarnado bajo.
por falta de alimento. INCARNAT , TE, adj. Encarnado , encar
INAPERÇU , UE , adj. No percibido . || No nadino , color de rosa.
visto. INCARNATIF , VE , adj. (cirug.) Encarna
INAPPLICABLE, adj. Inaplicable : cosa que tivo : remedio para que encarne una herida.
INCARNATION , s. f. Encarnacion : dicese
no se puede aplicar.
INAPPLICATION , s. f. Inaplicacion : desi del misterio de la encarnacion del Verbo di
vino.
dia , falta de aplicacion .
INAPPLIQUÉ, ÉE, adj. Inaplicado, desapli INCARNÉ, ÉE, p. p. del verbo incarner, y
cado desidioso , descuidado. adj. (fig. yfam.) Dícese diable incarné, démon
INAPPRÉCIABLE, adj. Inapreciable, inesti incarné: la piel del diablo , el mismo demonio :
mable : que no se puede apreciar ó calcular de se dice de una persona muy perversa.
bidamente. INCARNER, S'INCARNER, v. r. Encar
INAPTITUDE , s. f. Ineptitud , insuficiencia : narse : dícese del Verbo divino cuando se hizo
hombre.
falta de aptitud de una persona. INCARTADE , s. f. Despropósito , desahogo :
INARTICULÉ , ÉE , adj. Inarticulado , no
articulado : voz no articulada , no pronunciada. insulto que se dice à alguno en público. | Un
INATTAQUABLE , adj. Inatacable , inex repente, una viveza : nacida de irreflexion.
pugnable : dicese de una plaza , ó de un fuerte , INCENDIAIRE , s . m. Incendiario : el autor
ó puesto , de campaña. | Incontrastable : ha voluntario de un incendio .
blando de derechos, ó privilegios. INCENDIAIRE , adj. Sedicioso , revoltoso.
INATTENDU, UE , adj. Inesperado , impen INCENDIE , s. m. Incendio , quema , fuego :
sado , no esperado. 1 dicese de un edificio que arde por haberse pren
INATTENTIF , VE , adj. Divertido , descui dido fuego por casualidad , ó de intento. V. Ent
dado sin poner atencion. brasement. (fig.) Incendio dicese hablando
INATTENTION, s. f. Distraccion , descuido , de facciones , turbulencias, y discordias civiles.
inadvertencia. INCENDIÉ, ÉE, p. p. del verbo incendier,
INAUGURAL , LE , adj. Inaugural. y adj. Dicese del edificio que está ardiendo , ó
INAUGURATION , s. f. Inauguracion : ce- abrasándose por algun fuego.
remonia de la coronacion ó proclamacion de un INCENDIER, v . a. Pegar fuego, quemar :
soberano. edificios, bosques, ú otros parages. V. Embra
INAUGURÉ, ÉE , p. p. del verbo inaugurer, | ser.
y adj. Dedicado. || Inaugurado. INCÉRATION , s. f. La accion de incorpo
INAUGURER, v. a. Dedicar, consagrar. || | rar la cera con otras materias.
Inaugurar : conjeturar ó adivinar por el vuelo INCERTAIN (L') , s. m. Lo incierto : lo que
de las aves. no es cierto , o seguro.
INCAGUER , v. a. ( vulg.) Desafiar, provocar INCERTAIN , NE, adj. Incierto : hablando
á alguno : ciscarse en él. de cosas , se toma por dudoso , instable , inde
INCAMÉRATION , s. f. Union de alguna terminado y hablando de personas , es inde
tierra al estado eclesiástico ó pontificio , esto es , ciso , poco seguro , irresoluto. || Être incertain
á la cámara apostólica. Es voz de la chancille de ce qui arrivera : no saber, ignorar lo que
ría romana. sucederá. || Etre incertain de ce qu'on doitfaire:
INCAMÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo incamérer, no saber que es lo que se debe hacer.
INCERTAINEMENT , adv. Con incertidum
y adj. Unido , incorporado.
INCAMÉRER , v. a. Unir , incorporar al do | bre , dudosamente.
minio eclesiástico , ó á la cámara apostólica. INCERTITUDE , s. f. Incertidumbre, per
INCANDESCENCE , s. f . Candencia : estado plexidad.
de un cuerpo pasado del fuego. INCESSAMMENT , adv. Inmediatamente,
INCANDESCENT , TE , adj. Candente : pa sin dilacion .
sado del fuego. INCESSIBLE , adj. (for.) Lo que no se puede
INCANTATION , s. f . Encanto , encanta ceder , ó enagenar.
miento. INCESTE , s. m. Incesto copula ó acceso
INCAPABLE, adj. Incapaz : que no es capaz | carnal con parienta.
INC 457 INC
INCESTE , adj. (poes.) Incestuoso : el que INCIVILITÉ , s. f. Incivilidad : descortesía,
comete incesto lo que pertenece al incesto. desatencion , descomedimiento.
INCESTUEUSEMENT, adv. Incestuosamente. INCIVIQUE , adj. Incívico : opuesto á los
INCESTUEUX , SE , adj. Incestuoso úsase intereses de todos los ciudadanos.
tambien como sustantivo. INCIVISME , s. m. Incivismo : acciones con
INCHOATIF , VE , adj. ( gram. ) Incoativo : trarias al deber de un ciudadano.
dicese de los verbos que expresan el principio INCLÉMENCE , s . f. Inclemencia : rigor ,
de la accion. ISABLE
INCICATR , adj. (cirug.) Incicatri - injuria del temporal .
zable : que no puede cicatrizarse. INCLINAISON, s. f. (geom.) Inclinacion :
INCIDEMMENT , adv. Por incidencia. dicese de líneas , o planos.
INCIDENCE , s. f. (geom.) Incidencia : dí INCLINANT' , adj. m. (gnomon.) Inclinante ,
cese de las líneas , ó rayos de la luz. ó que inclina.
INCIDENT , s. m. Incidente : caso , circun INCLINATION, s. f. Inclinacion : estado de
stancia nueva , que sobreviene en el curso de un lo que está inclinado , ó accion de inclinarse.
negocio. || Incidents de comédie, etc.: lances, Inclinacion : acatamiento , reverencia bajando
pasos , con los cuales se forma el enredo , ó tra la cabeza. || Inclinacion : aficion á alguna cosa ,
ina de la pieza. ó persona.
INCIDENT , TE , adj. (for.) Incidente : dí INCLINÉ , ÉE, p. p. del verbo incliner, y
cese de un punto de disputa que nace ó se hace adj. Inclinado.
nacer del asunto principal. INCLINER , v. n. Inclinarse , tener inclina
INCIDENTAIRE , s. m. (for. ) El que intro cion ó aficion á alguna persona , ó cosa.
duce incidentes ó cuestiones en los pleitos.
INCIDENTER , v. n. (for.) Introducir ó INCLINER (S') , v. r. Inclinarse , hacer una
mezclar incidentes en un pleito. inclinacion por respeto ó reverencia , bajando
INCINERATION , s. f. Incineracion : la ac algo la cabeza , ó el cuerpo.
cion de reducir una cosa á ceniza. INCLUS , SE , adj. Incluso , adjunto : dícese
dentro de otro escrito ,
INCIRCONCIS , SE , adj. Incircunciso , no de un papel encerrado
circuncidado . Úsase tambien como sustantivoú carta.
masculino y llamaban los judíos incirconcis INCLUSE (L') , s. f. Carta inclusa en otra.
( incircunciso ) á todos los que no eran de su INCLUSIVE , s. f. Dicese donner l'inclusive
nacion. à un cardinal : recibirle en el conclave despues
INCIRCONCISION , s. f. (fig.) Incircunci de cerrado éste.
sion : falta de mortificacion de corazon , de la INCLUSIVEMENT , adv. Inclusivamente ,
bios , de oidos. Úsase solo en estilo místico de inclusive.
la Escritura. INCOERCIBLE , adj. Lo que no se puede
INCISE , s. f. (retor.) Incisa : frasecilla , que juntar.
hace parte de un periodo. INCOGNITO , adv. De incógnito : sin querer
INCISÉ , ÉE, p. p. del verbo inciser, y adj. ser conocido. Dicese de los personages que via
Inciso , sajado, cortado. jan, o se presentan disfrazados , ó sin ceremo
INCISER, v. a. Tajar , sajar : cortar la caruenia , para evitar etiquetas. En nuestros autores
de un miembro, como hace el cirujano. | Hacer se encuentra la expresion de embozo.
una incision , un corte como se práctica con INCOHÉRENCE, s. f. Incoherencia : cali
un árbol. dad de lo incoherente.
INCISIF , VE , adj. (medic.) Atenuante : re INCOHÉRENT , TE, adj. Incoherente : falto
medio propio para dividir y atenuar los humo de union.
res. Dents incisives : dientes incisivos , los que INCOMBUSTIBILITÉ , s. f. Incombustibi
son aptos para cortar. lidad.
INCISION , s. f . Incision , cortadura en la INCOMBUSTIBLE , adj. Incombustible :
carne, ó en las plantas. que no puede ser quemado , ó consumido por
INCITATION, s. f. Incitamiento, hostiga el fuego.
ciou. INCOMMENSURABILITÉ , s. f. Incon
INCITÉ, ÉE, p. p. del verbo inciter, y adj. mensurabilidad : estado de lo incommensura
Incitado. ble.
INCITER , v. a. Incitar : mover , estimular INCOMMENSURABLE, adj. Incommensu
alguno á ejecutar una cosa. rable.
INCIVIL , LE, adj. Descortés , desatento , INCOMMODE , adj. Incómodo , molesto ,
impolitico. Clause incivile : cláusula hecha gravoso : dícese de las cosas. || Incómodo , pe
contra la disposicion de las leyes. sado , enfadoso : dícese de las personas.
INCIVILISÉ, ÉE , adj. Inculto : grosero. Se INCOMMODÉ , EE, p. p. del verbô incom
dice de las naciones y de sus individuos. moder , y adj. Incomodado, molestado. || In
INCIVILEMENT , adv. Incivilmente des dispuesto , desazonado : dicese del que padece
algun mal en la salud.
cortés , y rústicamente.
58
INC 458 INC
INCOMMODÉMENT, adv. Incómodamente, | cido: y tambien incógnito. Úsase alguna vez co
con incomodidad . mo sustantivo.
INCOMMODER , v. a. Incomodar , dar pe INCONSÉQUENCE, s. f Inconsecuencia :
na , hacer mala obra. || Perjudicar , atrasar : á | falta de consecuencia , ó de conformidad.
alguno en sus negocios , ó intereses. INCONSÉQUENT , TE , adj. Inconsecuente,
INCOMMODITE , s. f. Incomodidad : mo inconsiguiente.,
lestia , peua. || Indisposicion , desazon : en la INCONSIDÉRATION , s. f . Inconsidera
salud. cion : irreflexion : falta de consideracion , ó de
INCOMMUNICABLE , adj. Incomunica reflexion.
ble : lo que no se puede comunicar. INCONSIDÉRÉ , ÉE , adj. Inconsiderado :
INCOMMUTABILITÉ , s. f . (for. ) Incon lo hecho sin consideracion , sin reflexion. | In
mutabilidad : estado ó calidad de lo que es in considerado , desadvertido : persona que obra
conmutable. sin reflexion ni acuerdo.
INCOMMUTABLE , adj. (for.) Inconmu INCONSIDÉRÉMENT , adv. Inconsidera
table se dice de las posesiones á cuyo due- damente desacordadamente , desadvertida
ño no se le puede despojar de ellas. mente.
INCOMMUTABLEMENT, adv. (for.) In INCONSOLABLE , adj. Inconsolable : que
conmutablemente . no puede tener consuelo.
INCOMPARABLEMENT , adv. Incompara INCONSOLABLEMENT , adv. Inconsolable
blemente , siu comparacion. mente, sin consuelo.
INCOMPARABLE , adj. Incomparable , INCONSTAMMENT, adv. Inconstante
sin igual , sin par que no admite compara mente , sin estabilidad.
cion con otro , por lo bueno , ú excelente. INCONSTANCE, s . f. Inconstancia : velei
INCOMPATIBILITÉ , s . f. Incompatibili- dad : en las personas. || Inconstancia, mudanza,
dad : oposicion , contrariedad, y desavenencia variacion en las cosas.
de unas cosas con otras. INCONSTANT , TE , adj. Inconstante : va
INCOMPATIBLE, adj. Incompatible. rio , mudable.
INCOMPETEMMENT, adv. Incompetente INCONSTITUTIONNEL , LE , adj. Incon
mente. stitucional: contra las constituciones.
INCOMPÉTENCE , s. f . Incompetencia : INCONTESTABLE , adj. Incontestable , in
falta de jurisdiccion ó autoridad en un juez. disputable.
INCOMPETENT , TE, adj. Incompetente : INCONTESTABLEMENT , adv. Sin contes
el falto de autoridad , ó jurisdiccion. tacion , sin disputa.
INCOMPLAISANCE , s. f. (poc. us.) Des INCONTESTÉ, ÉE , adj. No contestado,
den , desdeño. que no ha sufrido contestacion , ó disputa.
INCOMPLET , ÈTE , adj. Incompleto : que INCONTINENCE , s. f. Incontinencia : vi
no está completo , cabal. cio opuesto á la continencia , ó castidad.
INCOMPLEXE, adj. (algeb.) Incomplejo : INCONTINENT, adv. Incontinente : luego
que no es complejo , sino simple. al punto , sin dilacion.
INCOMPRÉHENSIBILITÉ , s. f. Incom INCONTINENT , TE , adj. Incontinente :
prehensibilidad : calidad de lo incomprehensi que tiene el vicio de la incontinencia.
ble. INCONVENANCE , s . f. Falta , ó defecto de
INCOMPRÉHENSIBLE , adj. Incompre conveniencia : una cosa fuera de proposito.
hensible, inapeable. INCONVENANT , TE , adj. Inconveniente :
INCOMPRESSIBLE , adj. Incomprimible : que no conviene.
lo que no se puede comprimir. INCONVENIENT , s. m. Inconveniente :
INCONCEVABLE , adj. Indefinible , incom embarazo , dificultad en la ejecucion de una
prehensible. cosa y tambien mala resulta ó mala conse
INCONCILIABLE , adj. Inconciliable, in cuencia de su ejecucion.
componible lo que no se puede convenir , ó INCONVERTIBLE, adj. Inconvertible: que
componer con otra cosa. no se le puede convertir.
INCONDUITE , s. f. Desgobierno , falta de INCORPORALITÉ , s. f. Incorporeidad : ca
conducta, mala conducta. rencia de cuerpo en los entes espirituales.
INCONGRU , UE , adj. Incongruente : que INCORPORATION, s. f . Incorporacion.
peca contra las reglas de la sintaxis. || ( fig. y INCORPORÉ , ÉE, p. p. del verbo incorpo
fam. ) Bisoño, bozal : en los modales y trato de rer, y adj. Incorporado.
mundo. INCORPOREI. , LE, adj. Incorpóreo , espi
INCONGRUMENT , adv. Con incongruen ritual : que carece de cuerpo. (for.) Dicese
cia, sin conexion. une chose incorporelle : cosa que no se puede
INCONGRUITÉ , s . f. Incongruencia : falta tocar, y que solo consiste en derecho y ac
en el hablar contra la sintaxis. || (fig. y fam.) cion.
Chabacanada , patochada : dicho , ó hecho, con INCORPORER, v. a. Incorporar : mezclar,
tra la buena crianza. juntar diferentes materias , para hacer de todas
INCONNU, UE , adj. Desconocido , no cono un solo cuerpo, ó masa. fig.) Incorporar:
INC 459 IND

reunir ó agregar un cuerpo moral á otro , for INCULCATION , s. f. (ant. ) Inculcacion :


mando de todos uno solo. repeticion de una cosa.
INCORPORER (S') , v. r. Incorporarse con INCULPATION , s. f. (fig.) Acusacion , im
otros para formar un cuerpo. putacion de alguna culpa.
INCORRECT, TE , adj. Incorrecto : falto INCULPÉ , ÉE , p. p. del verbo inculper , y
de correccion. adj. Acusado, imputado.
INCORRECTION , s. f. Incorreccion : des INCULPER , v. a. Acusar , imputar , atri
cuido , poca enmienda en el estilo , ó dibujo. buir á otro algun delito.
INCORRIGIBILITÉ , s. f. Incorregibili INCULQUÉ , ÉE , p. p. del verbo inculquer,
dad indocilidad , terquedad del genio , úy adj. Inculcado : impreso, grabado en la me
ánimo. moria, ó en el ánimo.
INCORRIGIBLE , adj. Incorregible : dicese INCULQUER, v. a. Inculcar : imprimir ,
del que no se quiere, o de lo que no se pue- grabar en el alma ó memoria alguna verdad ,
máxima , doctrina , repitiéndola muchas veces ,
de , corregir , ó enmendar.
INCORRUPTIBILITÉ , s. f. Incorruptibi é insistiendo en ella.
lidad : de los cuerpos gloriosos , de las sustan INCULTE , adj. Inculto , erial, sin cultivo :
-
cias espirituales. Incorruptibilidad : la inte dicese de un terreno , ó campo. || (fig.) In
gridad de una persona que no se deja sobornar, culto tosco , sin cultura , sin pulir.
ni cohechar. INCULTURE , s. f. Incultura : falta de cul
INCORRUPTIBLE , adj. Incorruptible : tive.
lo que no padece ó no puede padecer cor INCURABILITÉ , s . f. Calidad de ûîn mal
rupcion . || (fig.) Incorruptible , incorrupto incurable.
incapaz de dejarse corromper , ó cohechar. INCURABLE , adj. Incurable : que no tiene
cura, incapaz de remedios.
Suele aplicarse á los jueces.
INCORRUPTION , s. f. (fis.) Incorrupcion : INCURABLES (LES) , s. m. pl. Los incura
calidad o estado de lo que no se corrompe , óbles : nombre que se da á ciertos hospitales
para enfermos de males incurables.
pudre.
INCOUPABLE , adj. Inocente. INCURIE , s. f. Incúria : poco cuidado , ne
INCRASSANT , TE , adj. (medic.) Incra gligencia.
saute : que encrasa engrosa los humores. INCURIOSITÉ , s. f. Desidia en aprender
INCRASSER , v. a. Encrasar , ó engordar una cosa : pereza.
los humores : la sangre , etc, INCURSION , s. f . Incursion , correría : en
INCREDIBILITÉ , s. f. Incredibilidad : re- trada de tropas en pais enemigo.
pugnancia ó dificultad que tiene una cosa para INCUSE , adj. y s. f. Dicese médaille incuse,
ser creida. ó une incuse : medalla estampada en hueco , y
INCREDULE , adj. y s. Incrédulo : el que no en relieve.
cree con dificultad , ó repugna creer lo que INDAGATEUR , s. m. Indagador : Investi
es creible. Úsase tambien como sustantivo , gador.
y se toma en general por falto de fé reli INDE , s. m. Indico , añil : como sustancia
giosa. colorante.
INCREDULITÉ , s. f. Incredulidad : dificul INDE , BOIS D'INDE , s. m. Palo de cam
tad , ó repugnancia en creer. Tómase hoy ge peche para teñir.
neralmente por falta de fé , ó por irreligion. INDÉBROUILLABLE , adj. Lo que no se
INCRÉÉ , ÉE , adj. Increado, no criado : puede desembrollar , desenredar.
solo se dice de Dios , y de su sabiduría. INDÉCEMMENT , adv. Indecentemente.
INCRÉPER , v. a. (ant.) Increpar : repre INDÉCENCE , s. f. Indecencia , descompos
hender con dureza y severidad. tura : falta de decencia , ó decoro. || Indecen
INCROYABLE , adj. Increible : dificil ó cia : cosa indecente. Úsase regularmente en
imposible de creerse . Increible : dícese hi
perbolicamente de una cosa por muy grande y plural. INDÉCENT , TE , adj. Indecente : indeco
extraordinaria .
INCROYABLEMENT , adv. Increiblemente : roso , feo , torpe.
INDÉCHIFFRABLE , adj. Indescifrable :
de un modo increible. no se puede leer, adivinar. || (fig. )
INCRUSTATION , s. f. Incrustacion : embu que Indescifrable , indefinible : hablando de una
tido. intrincado :
INCRUSTÉ , ÉE , p. p. del verbo incruster , persona. | Indescifrable , oscuro ,
hablando de pasages ó lugares de una obra, ú
y adj. Incrus tado.
INCRUSTER , v. a. Incrustar : embutir ma autor. INDÉCIS , SE , adj. Indeciso , no decidido ,
deras. Adornar edificios con sobrepuestos de no resuelto hablando de cosas. || Indeciso ,
marmoles diferentes . o
INCUBATION , s. f. Incubacion : la accion irresolut , perplejo : hablando de personas.
INDÉCISION , s. f. Indecision : irresolu
de empollar la gallina. dad.
INCUBE , s. m. Incubo : dicese solo con la cion, perpleji
INDÉCLINABLE , adj. Indeclinable : di
palabra demonio.
58.
IND 460 C IND
cese en gramatica de los nombres que no se INDÉVOT, TE , adj. Indevoto , poco de
declinan. yoto : úsase como sustantivo.
INDÉCOMPOSABLE , adj. Indescomponi INDÉVOTEMENT, adv. Indevotamente ,
ble que no se puede descomponer. con poca devocion.
INDÉCROTTABLE , adj. (fig. y satir.) Cer INDÉVOTION , s. f. Indevocion , falta de
ril , que no puede desbastarse , pulirse : di devocion.
cese de las personas toscas , ó ásperas. INDEX , s. m. Índice : de un libro. || Índice :
INDÉFECTIBILITÉ , s. f. Indefectibilidad : dícese del dedo segundo de la mano . | Mane
imposibilidad de faltar, ó fenecer. cilla del relox. Index expurgatoire : indice ex
INDÉFECTIBLE , adj. Indefectible que purgatorio , ó simplemente indice.
no puede faltar, ó fenecer. INDICATEUR , s. m. ( anat. ) Indicador :
INDÉFINI , IE , adj. Indefinido , indetermi músculo del dedo índice.
nado lo que no tiene términos fijos. INDICATIF, s. m. (gram.) Indicativo : el
INDÉFINIMENT, adv. De un modo inde primer modo de cada verbo.
finido , sin restriccion. INDICATIF, VE , adj. Indicante : que da
INDEFINISSABLE , adj. Indefinible : di señales ó muestras de alguna cosa.
cese regularmente de las personas , y de su INDICATION , s. f. Indicacion : la accion
carácter. de indicar, ó señalar.
INDÉHISCENCE , s. f. Falta , privacion de INDICE , s. m. Indício , asómo : señal ligera
la facultad de abrirse. de alguna cosa.
INDÉHISCENT, TE , adj. que no se abre. INDICIBLE , adj. Iudecible , inexplicable :
INDÉLÉBILE , adj. Indeleble : lo que no dicese del gozo , gusto , ó dolor.
se puede borrar. INDICTION , s. f Indiccion , convocacion :
İNDÉLIBÉRÉ , ÉE , adj. Indeliberado : he para un concilio. | Convocacion para unas
cho sin deliberacion, sin propósito. cortes , etc. || Indiction romaine : indiccion ro
INDEMNE , adj. (for.) Indemne , indem mana , periodo ó revolucion de quince años.
nizado . INDICULE , s. m. Indículo , indice : lo que
INDEMNISÉ , ÉE , p. p. del verbo indem muestra, é indica.
niser, y adj. Indemnizado. INDIENNE , s. f. Indiana : tela de coton.
INDEMNISER , v. a. Indemnizar, resarcir : INDIFFÉREMMENT, adv. Indiferentemen
reparar á alguno los daños y perjuicios pade- te , con indiferencia : y tambien sin distincion,
cidos. sin excepcion.
INDEMNISATION , s. f. V. Indemnité. INDIFFÉRENCE , s . f. Indiferencia , desia
INDEMNITÉ , s. f. Indemnizacion , resarci terés : ningun apego del ánimo á las cosas. || In
miento de una pérdida , ó daño. diferencia : tibieza , frialdad.
INDÉMONTRABLE , adj. Que no se pue- blando de las cosasTE
INDIFFÉRENT, que Indiferente
, lo, adj. ha
no es de suyo
de demonstrar.
INDÉPENDAMMENT, adv. Independiente- bueno ni malo, lo que no interesa mas de un
mente. Úsase no absolutamente , sino con ré- modo que de otro, lo que no trae consecuencia
gimen como indépendamment de…... prescin alguna. || Indiferente : hablando de personas, el
diendo de.... excepto.... dejando aparte.... que no está mas inclinado á una parte que á
INDÉPENDANCE , s. f. Independencia : otra ; o el que por nada se mueve, y á quien
estado del que no está sujeto , ni depende de ninguna cosa le interesa . En este último sentido
se usa tambien como sustantivo.
nadie.
INDÉPENDANT, TE , adj. Independiente : INDIGENCE , s. f. Indigencia, necesidad,
el que no está sujeto, ni depende de nadie. pobreza.
INDIGÈNE, adj. y s . (didasc.) Indígena : natu
INDÉPENDANS , s. m pl. Independientes : || Hablando de plantas , se usa
sectarios que no reconocian ninguna autoridad ral de un pais.
como adjetivo , y dice lo opuesto á exótico.
eclesiástica. INDIGENT, TE , adj. Indigente , necesitado.
INDÉPENDANTISME, s. m. Secta de los INDIGESTE , adj. Indigesto : de mala
independientes.
INDETERMINATION , ș. f. Indetermina - digestion , dificil de digerir. (fig. ) Indigesto,
mal digerido dicese de las obras pesadas, escri
cion , irresolucion. tas sin método , órden ni claridad.
INDÉTERMINÉ , ÉE , adj. Indeterminado , INDIGESTION, s. f. Indigestion : falta de
indefinido : hablando de cosas. | Indetermina coccion en el estómago.
do , indeciso , irresoluto : hablando de personas. INDIGÈTE , s. m. Indigete : nombre de los
INDÉTERMINÉMENT, adv. Indetermina- héroes ó semidioses , entre los antiguos.
damente , vagamente , sin especificar. INDIGNATION , s. f. Indignacion : ira ,
INDESTRUCTIBILITÉ, s. f . Indestructibi- enojo por una cosa injusta, contraria á la razon,
lidad : incapacidad , ó imposibilidad de ser una | ó á la virtud.
cosa destruida , ó aniquilada. INDIGNE , adj. Indigno : el que no es dig
INDESTRUCTIBLE , adj. Indestructible : no , que no merece alabanza , premio , com
que no puede ser destruido , ó aniquilado. pasion , favor, etc. || Indigno , feo , indeco
IND 461 IND
roso , reprehensible : hablando de lo que no INDISPOSER , v. a. Indisponer : poner mal
corresponde al honor, al estado , etc. || Indigno , á uno contra otro, enemistarlos.
vil, ruin : hablando de tratos , y acciones. INDISPOSITION , adj. Indisposicion , de
INDIGNÉ , ÉE, p. p. del verbo indigner, y sazon : en la salud. || Desafecto , desavenencia :
adj. Indignado. quiebra en el favor, en la amistad.
INDIGNEMENT, adv. Indignamente : vil INDISPUTABLE , adj. Indisputable : que
mente, ruinmente.. no se puede disputar.
INDIGNER , v. a. Indiguar ; excitar la indi INDISPUTABLEMENT, adv. Indisputable
guacion , ó el enojo. mente.
INDIGNER ( S ' ) , v. r. Indignarse : tomar INDISSOLUBILITÉ , s. f. Indisolubilidad :
justa ira ó enojo contra alguno , o alguna cosa. calidad de lo que no se puede disolver así en
INDIGNITÉ , s. f. Indignidad : de mérito , lo físico , como en lo moral .
falta de mérito , para obtener alguna cosa. || INDISSOLUBLE , adj. Indisoluble : lo que
Enormidad , fealdad', ruindad : de alguna ac no se puede disolver, así en lo físico , como
cion. Infamia , vilipendio , improperio : con en lo moral.
que se trata á alguno. INDISSOLUBLEMENT , adv. Indisoluble
INDIGO , s. m. Añil : dícese de la planta mente.
tintoria , de la masa ó polvos colorantes que se INDISTINCT, TE , adj. Mal distinguido ,
sacan de ella, y del color mismo , que tambien confuso , poco claro : dicese de los sonidos , y de
se llama índico. las ideas.
INDIGOTERIE , s. f. Plantío y hacienda de INDISTINCTEMENT, adv. Indistintamente,
anil : y tambien la fábrica. confusamente , sin distinguirse. || Indistintamen
INDIGOTIER, s. m. Arbusto que da los te, sin distincion : sin hacer diferencia.
polvos azules para hacer el añil , que los Fran INDIVIDU, s. m. Individuo el ente ani
ceses llaman indigo. mal que hace parte de su especie. || Individuo :
INDILIGENT, TE , adj. ( v .) Negligente , se toma en estilo jocoso por la propia persona :
tardo. y asi se dice avoir soin de son individu, cuidar
INDIQUÉ , ÉE, p. p . del verbo indiquer, y del individuo.
adj. Indicado. INDIVIDUEL , LE , adj. Individual : que
INDIQUER , v. a. Indicar enseñar, dar pertenece al individuo.
señas ó conocimiento de alguno , ó de alguna INDIVIDUELLEMENT , adv. Individual
cosa. Indicar, señalar : dar dia ù hora para mente.
alguna junta. INDIVIS , SE , adv. (for.) Indiviso : lo que
INDIRE
nical s. m.duplicab
, por el, cual (for.) Cierto derecho
a el señor domi o está dividido. || Par
sus feudos indivis , exp. adv. Por
indiviso.
en ciertos casos. INDIVISIBILITÉ , s. f. Indivisibilidad : la
INDIRECT, TE , adj. Indirecto : lo que no calidad de no poderse dividir una cosa por su
va directamente al fin , aunque se incline á él. pequeñez.
INDIRECTEMENT, adv. Indirectamente. lo que
INDISCERNABLE , adj. Indiscernible , que INDIVISIBLE , adj. Indivisible
no se puede, ó no es capaz de dividirse.
no se puede discernir.
INDIVISIBLEMENT , adv. Indivisi blemente ,
INDISCIPLINABLE , adj. Indisciplinable :
inseparablemente .
incapaz de enseñanza , ó disciplina. IN-DIX-HUIT, s. m. En diez y ocho : libro
INDISCIPLINE , s. f. Indisciplina.
INDISCIPLINÉ , ÉE, adj. Indisciplinado : cuyo pliego compone diez y ocho hojas.
falto de disciplina. INDOCILE , adj. Indócil : el que repugna
INDISCRET, TE , adj. Indiscreto : falto de á la enseñanza , al consejo , etc.
discrecion , de prudencia. Úsase alguna vez co INDOCILITÉ , s . f. Indocilidad : repugnan
mo sustantivo , cuando se toma por falta de cia á dejarse enseñar, gobernar, etc.
reserva , ó cautela. INDOLEMMENT, adv. Indolentemente , con
INDISCRETION , s. f. Indiscrecion. indolencia.
INDISCRÈTEMENT, adv. Indiscretamente , INDOLENCE , s. f. Indolencia : insensibili
con poca discrecion. dad , desidia , frialdad.
INDISPENSABLE , adj. Indispensable : aque INDOLENT TE , adj. Indolente : insensible,
llo de que uno no puede prescindir, ó des frio , desidioso.
entenderse. || Indispensable , preciso : que ha de INDOMPTABLE , adj. Indomable , indó
hacerse de necesidad. mito , indomeñable.
INDISPENSABLEMENT, adv. Indispensa INDOMPTÉ , ÉE , adj. Indómito , no do
blemente, por precision. mado , bravio.
INDISPONIBLE , adj. (for.) Indisponible : IN-DOUZE , s. m. Libro en dozavo.
aquello de que no se puede disponer. INDU, UE , adj. Indebido , irregular : con
INDISPOSÉ, ÉE, P. p. del verbo indisposer, tra razon, ley, o costumbre. || Venir à une
y adj. Indispuesto , desavenido , enemistado. heure indue : venir à una hora irregular, á des
Indispuesto , desazonado : en la salud. hora.
IND 462 INE
INDUBITABLE , adj. Indubitable : lo que INEFFICACITÉ , s. f . Ineficacia : falta de
no se puede dudar. actividad.
INDUBITABLEMENT , adv. Indubitable- INÉGAL , LE , adj. Desigual : la cosa que no
mente , sin ninguna duda : seguramente. corresponde ó conviene con otra. || Desigual :
INDUCTION , s. f. Induccion , inducimien- dicese de toda superficie que no es llana , lisa,
to persuasion , instigacion para hacer alguna seguida. || (fig.) Desigual : dicese de una persona
cosa. | Induccion , ilacion, secuela. de humor variable , é inconstante.
INDUIRE , v. a. Inducir, impeler, persia INÉGALEMENT , adv. Desigualmente , sin
dir á uno á hacer alguna cosa. || Inducir, in igualdad.
ferir sacar consecuencia. INÉGALITÉ , s. f. Desigualdad : la falta de
INDUIT, TE , p. p. del verbo induire. Indu | igualdad. || (fig.) Desigualdad : veleidad , incon
cido. stancia.
INDULGENCE , s. f. Indulgencia : facilidad INÉLÉGAMMENT , adv. Inelegantemente :
en tolerar, disimular, o perdonar las faltas age sin elegancia.
nas. || Indulgencia : gracia concedida por el INÉLÉGANT, TE, adj. Sin elegancia.
papa , ó los obispos en remision de las peni INELIGIBLE , adj. Excluido de eleccion :
lencias canónicas. En este sentido se usa regu que no puede ser elegido.
larmente en plural. INELOQUENT , TE , adj. Sin elocuencia.
INDULGENT, TE , adj. Indulgente : fácil INÉNARRABLE , adj. Iuenarrable : lo que
en tolerar, disimular, ó perdonar las faltas age no se puede narrar , ó decir.
nas. INEPTE , adj. Inepto incapaz , inhabil
INDULT, s. m. Indulto letras apostólicas para alguna cosa. || Necio , impertinene , ma
para poder nombrar á ciertos beneficios, ó te jadero.
nerlos contra la disposicion del derecho comun. INEPTIE , s. f. Inépcia , necedad , absurdo.
Indulto derecho particular que tenian los INÉPUISABLE , adj Inagotable : que no se
cancilleres de París , etc. , sobre los beneficios puede agotar. || ( fig.) Inagotable : dicese de la
vacantes. ciencia , de la erudicion , de un asunto , de una
INDULTAIRE , s. m. Indultado : la persona materia , por su grande abundancia.
que tiene derecho de indulto sobre algun bene INERTE , adj. Inerte : flojo , dejado , desi
ficio. dioso , poco activo.
INDUMENT , adv. (for. ) Indebidamente , INERTIE , s. f. Inércia : calidad de los cuer
ilegalmente , contra las formas. pos graves en estado de quietud. || (fig. ) Indo
INDURATION , s. f. (cirug.) Endurecimien lencia , inaccion , desidia.
to : uno de los modos con que terminan los tu INERUDIT , adj. m. Sin erudicion , indocto.
mores humorales. INESPÉRÉ , ÉÉ , adj. Inesperado , impensa
INDUSTRIE , s. f. Industria , maña : habili- do , imprevisto.
dad en cualquier arte. || (prov. ) Dicese cheva INESPÉRÉMENT , adv. Inesperadamente ,
lier d'industrie : estafador, petardista : que vive cuando menos se espera , ó se esperaba.
y campa á costa agena. || Vivre , subsister d'in INESTIMABLE , adj. Inestimable, inapre
dustrie : campar de golondro , vivir de gorra. ciable : cosa que no se puede estimar digua
INDUSTRIEL , LLE , adj. Industrial : lo pro mente , ó como merece.
ducido por la industria. INÉTENDU , UE , adj. (didasc.) Inextenso ,
INDUSTRIEUSEMENT , adv. Industriosa
que carece de extension.
mente , primorosamente , ingeniosamente. INÉVIDENT , TE , adj. Oscuro , sin evi
INDUSTRIEUX , SE, adj. Industrioso : ma dencia.
ñoso , diestro , ingenioso.
INDUTS , s . m. pl. Sacerdote revestido para noINÉVIT ABLE , adj. Inevitable : lo que
se puede evitar , excusar, ó huir.
asistir como diácono , ó subdiácono en la misa.
INÉBRANLABLE , adj. Inmoble , firme : INÉVITABLEMENT , adv. Inevitablemente,
INEXACT , TE , adj. Inexacto : falto de
(fig. ) Firme , exactitud.
que no puede ser movido.
constante , inalterable , inmutable.
INÉBRANLABLEMENT , adv. Constante INEXACTITUDE , s . f. Inexactitud : falta
mente, firmemente. de exactitud , de puntualidad.
INEFFABILITÉ , s. f. Inefabilidad : impo INEXCUSABLE , adj. Inexcusable, indis
sibilidad de ser expresada dignamente una cosa culpable : sin excusa , siu disculpa.
con palabras. INEXÉCUTABLE , adj. Que no se puede
INEFFABLE , adj. Inefable que no se ejecutar.
puede decir ó explicar , por lo sublime , grande , INEXÉCUTION , s. f. Omision en hacer lo
ó respetable de la cosa. mandado.
INEFFAÇABLE , adj. Indeleble , imborra INEXERCÉ , ÉE , adj. No ejercitado , sin
ble. ejercicio en una cosa , falto de él.
INEFFICACE , adj. Ineficaz : que no tiene INEXORABLE, adj. Inexorable , severo ,
eficacia , virtud , ó actividad para obrar lo que que no le ablandan ruegos.
se pretende. INEXORABLEMENT , adv. Inflexiblemen
INE 463 C INF
te , sin contemplacion , sin oir ruegos , á todo INFÉCONDITÉ, s. f. Infecundidad , esterili
rigor. dad.
INEXPÉRIENCE , s. f. Impericia : falta de INFECT , TE, adj. Infecto , inficionado : cor
experiencia. rompido , hediondo.
INEXPÉRIMENTÉ , ÉE , adj. No experi INFECTÉ, ÉE, p. p. del verbo infecter , y
mentado , sin experiencia , inexperto. adj. Infectado , inficionado , corrompido.
INEXPIABLE , adj. Inexpiable : que no se INFECTER , v. a. Infectar , inficionar , cor
puede purgar, ó satisfacer , hablando de cul romper.
pas , ó delitos. INFECTION , s. f. Infeccion , hedor , cor
INEXPLICABLE , adj. Inexplicable. rupcion.
INEXPRIMABLE, adj. Indecible , que no se INFÉLICITÉ , s. f. Infelicidad , desgracia.
puede expresar. INFÉODATION , s. f. Enfeudacion.
INEXPUGNABLE , adj. Inexpugnable, in INFÉODÉ, ÉE ,, p. p. del verbo inféoder ,
conquistable. y adj. Enfeudado.
INEXTINGUIBILITÉ , s . f. Calidad de lo INFÉODER, v. a. Enfeudar , dar en feudo.
que es inextinguible. Dimes infeodées : diezmos enagenados por la
INEXTINGUIBLE , adj. Inextinguible : que Iglesia , y poseidos por legos.
no se puede extinguir , ó apagar. INFÉRÉ, ÉE, p. p. del verbo inférer. Infe
INEXTIRPABLE , adj. Lo que no se pue- rido.
de extirpar. INFÉRER , v. a. Inferir : sacar por conse
INEXTRICABLE, adj. Inextricable , intrin- cuencias.
cado , confuso , enmarañado. INFÉRIEUR , RE , adj. Inferior , bajo : lo
INFAILLIBILITE , s. f. Iufalibilidad : suma que está abajo. || Inferior : el que está debajo
certeza , ó seguridad una cosa. | Infalibilidad : de otro en aber , poder , valer , puesto , ó man
incapacidad de errar , ó de iuducir á error. do.
INFAILLIBLE , adj. Infalible : sumamen INFÉRIEUREMENT , adv. Inferiormente ,
te cierto, y seguro. Iufalible : que no pue con inferioridad.
de errar , ni inducir á error. INFÉRIORITÉ , s . f. Inferioridad : el estado
INFAILLIBLEMENT , adv. Infaliblemente , ó condicion de inferior.
seguramente. INFERNAL , LE , adj. Infernal : cosa de in
INFAISABLE , adj. No hacedero , no fac- fierno , ó perteneciente a él.
tible que no se puede hacer. INFERTILE , adj. Infecundo , estéril.
INFAMANT , TE , adj. Infamatorio , infa INFERTILITÉ , s. f. Infecundidad , esteri
mativo. lidad.
INFAMATION , s. f. Nota de infamia. INFESTÉ , ÉE , p. p. del verbo infester, y
INFAME , adj. Infame sin honra ni adj. Infestado.
reputacion. Úsase tambien como sustantivo. || INFESTER, v. a. Infestar : hacer daños y
Infame , vil, ruin : hablando de cosas. estragos el enemigo en las tierras , ó en los ma
INFAMIE , s. f. Infamia : deshonra . || Infa res. || Infestar , incomodar , trabajar.
mia : ruindad , vileza. || Infamia : oprobrio , bal INFIBULATION , s. f. Ligadura , cerramien<
don. to.
INFANT, TE , s. Infante , infanta : título de INFIBULÉ, ÉE , p. p. del verbo infibuler ,
los hijos segundos de los reyes de España. y adj. Cerrado .
INFANTERIE , s. f. Infantería : tropa de á INFIBULER, v. a. Cerrar : por medio de un
pié. anillo , ó candado.
INFANTICIDE, s. m. (for.) Infanticidio : el INFIDÉLITÉ , s. f. Infidelidad , deslealtad ,
homicidio de un niño , ó criatura || Infanticida : perfidia. || Infidelidad , falta de conformidad
la persona que comete este homicidio. con la verdad , con el original : hablando de co
INFATIGABLE , adj. Infatigable , incansa- pias , extractos , relaciones, retratos , etc. || In
bie. fidelidad : negacion de la verdadera fé , ó creen
INFATIGABLEMENT , adv. Infatigable cia.
mente , sin cansarse. INFIDÈLE , adj. Infiel , desleal , femen
INFATUATION , s. f. Infatuacion , ciega tido , pérfido hablando de personas. || Infiel ,
preocupaciou , encaprichamiento : á favor de no conforme à la verdad , que desdice del ori
alguno , ó de alguna cosa. ginal : hablando de copias , extractos , relaciones,
INFATUE , EE, p. p. del verbo infatuer , y etc. || Infiel , descreido : el que no tiene la ver
adj. Infatuado. dadera fé, el no bautizado. Usase muchas veces
INFATUER , v. a. Infatuar : preocuparse , como sustantivo.
encaprichar ciegamente á uno por alguno , ó al INFIDÈLEMENT, adv. Infielmente, con in
guna cosa. fidelidad.
INFATUER (S') , v. r. Infatuarse : preocupar INFIGURABLE , adj. Infigurable : lo que
se, encapricharse ciegamente , por alguno , ó no puede tener figura corporal , ni represen
alguna cosa. tarse con ella.
INFECOND , DE , adj. Infecundo , estéril. INFILTRATION , s. f. Infiltracion , recala
INF 464 INF

dura : la penetracion de un líquido por los po INFLEXIBLEMENT, adv. Inflexiblemente,


ros de un cuerpo sólido. fuertemente.
INFILTRER, S'INFILTRER , v. r. Infiltrar INFLEXION, s. f. Inflexion : variacion y B
se, recalar : penetrar un líquido por los poros quiebros de la voz. || (gram. ) Inflexion : la va
de un cuerpo sólido. riacion de los nombres, y de los verbos. | In
INFIME , adj. Infimo : el mas bajo. flexion du corps : disposicion natural para en
INFINI , s.m. Infinito : lo que no tiene líni corvar é inclinar el cuerpo.
tes. A l'infini, adv. Á nunca acabar, sin fin , INFLICTION, s. f . Imposicion de pena cor
eternamente , por una eternidad. poral por la justicia ; ó la coudena á tal pena.
INFINI , IE, adj. Infinito : sin fin , límite, ó INFLICTIF , VE , adj. Inflictiva pena cor
término. || Infinito : tómase por innumerable. poral impuesta , ó que se ha de imponer.
INFINIMENT , adv. Infinitamente : sin fin , INFLIGÉ, ÉE , p. p. del verbo infliger, y
ni término. || Infinitamente : imponderablemen adj. Inflicto.
te, en extremo. || (aritm.) Dicese les infiniment INFLIGER , v. a. Imponer : una pena cor
petits : los infinitamente pequeños : cantidades poral por sentencia de juez.
concebidas como mas pequeñas que cualquiera INFLUÉ , ÉE , p. p. del verbo influer. I£
cantidad que se pueda asignar. fluido.
INFINITAIRE , s . m. El aritmético que si INFLUENCE , s. f. Influencia , influjo : di
gue el cálculo de los infinitos. cese lo primero en sentido fisico , y lo segundo
INFINITÉ , s. f. Infinidad : calidad de lo que en sentido moral.
es infinito. || Infinidad : muchedumbre innume INFLUENCER , v. a. (fig.) Influir : en algun
rable. negocio , ú empeño.
INFINITÉSIMAL , LE , adj. (geom.) Infini INFLUER , v. a. Influir : dicese en el sen
tesimal : dícese siempre con las voces cálculo , ó tido fisico y moral. En este último se usa como
cantidad. neutro regularmente : influer sur... influir en...
INFINITÉSIME , s. f. (geom.) Infinitésima : ó tener influjo sobre...
parte infinitamente pequeña de cualquiera can IN-FOLIO , s. m . V. Folio.
tidad. INFORMATION , s. f. Informacion , in
INFINITIF , s. m. Infinitivo : uno de los mo forme : dicese en lo forense , y en el estilo co
dos del verbo que no denota tiempo determina mun.
do , ni número , ni persona. INFORME , adj. Informe : imperfecto, que
INFIRMATIF , VE , adj. (for. ) Lo que in no tiene la forma y perfeccion que debía tener.
firma , ó invalida. Dicese en lo fisico , como en lo moral.
INFIRME , adj. Enfermizo , doliente , acha INFORMÉ , ÉE, p. p. del verbo informer ,
coso enclenque. || Enfermo , frágil , débil : y adj. Informado.
hablando en sentido mistico. INFORMER , v. a. Informar : dar la for
INFIRMÉ , ÉE , p. p. del verbo infirmer , y ma , ó la materia. || Informar : instruir , en
adj. Iufirmado , invalido , debilitado. terar.
INFIRMER , v. a. (for.) Infirmar , invalidar. INFORMER (S ') , v. r. Informarse : tomar
|| (didact.) Debilitar una prueba , un testimo informes , ó noticias.
nio. INFORTIAT , s. m. Inforciado : la segunda
INFIRMERIE , s. f. Enfermería : parage en parte del Digesto.
que se cura á los enfermos en una comunidad ; INFORTUNE , s . f. Infortunio , desventura ,
ó la sala destinada á este efecto en un hospital. desgracia.
INFIRMIER , IÈRE , s. Enfermero : persona INFORTUNÉ, ÉE , adj. Desventurado , des
destinada á cuidar de los enfermos. graciado, desdichado. Úsase tambien como sus
INFIRMITÉ , s. f. Dolencia , achaque in tantivo.
disposicion, ó enfermedad habitual. || (fig.) En INFRACTEUR , s. m. Infractor , transgresor,
fermedad , flaqueza : hablando de la fragilidad contraventor : de una ley , bando , á edicto.
de la naturaleza humana. INFRACTION , s. f. Infraccion , quebran
INFLAMMABILITÉ , s . f. Aptitud para in tamiento , trausgresion, contravencion : de una
flamarse calidad de lo que es inflamable. ley , bando , ó edicto.
INFLAMMABLE , adj. Inflamable : lo que INFRUCTUEUSEMENT , adv. Infructuo
es fácil de inflamarse , ó de levantar llama. samente : sin fruto , sin provecho.
INFLAMMATION , s. f. Inflamacion, en INFRUCTUEUX , SE , adj. Infructífero , es
cendimiento. || Inflamacion : dicese de los ma téril. || (fig.) Infructuoso , inútil, vano.
les que provienen de ardor de la sangre. INFUS , SE, adj. Infuso : infundido por don
INFLAMMATOIRE , adj. Inflamatorio : di especial del cielo , como sabiduría , ciencia.
cese en medicina de lo que causa inflama INFUSÉ , ÉE, p. p. del verbo infuser , y
ciou. adj. Puesto en infusion.
INFLEXIBILITÉ , s. f. Inflexibilidad. INFUSER, v. a. Echar en infusion.
INFLEXIBLE , adj. Inflexible : que no se INFUSIBLE , adj. Infundible que no
deja doblar , ó vencer. Usase comunmente en se puede fundir o derretir , que no sufre fu
sentido moral. sion.
INF 465 INJ
INFUSION , s. ƒ . Infusion : dicese de la ac- | bicion á un juez del conocimiento de alguna
cion de poner un ingrediente en infusion ; y causa.
del líquido en que ha estado echado. || (fig.) INHOSPITALIER , IÈRE , adj. Inhumano :
Infusion : gracia infusa en el alma , etc. falto de hospitalidad para con su prójimo.
INGAMBE , adj. (vulg.) Vivaracho , avis INHOSP ITALITÉ, s. f. Inhospitalidad : falta
pado de la muger se puede decir pizpereta. de hospitalidad , ó de caridad con los extrange
INGÉNÉRABLE , adj. Ingenerable : lo que ros , o peregrinos.
no puede ser engendrado. INHUMAIN , NE , adj. Inhumano : cruel ,
INGENIER (S ), v. r. Ingeniarse, bandearse : desapiadado.
buscar trazas ó amaños para lograr algo. Es voz INHUMAINEMENT , adv. Inhumanamente .
del estilo familiar. INHUMANITÉ , s . f. Inhumanidad : suma
INGÉNIEUR , s. m. Ingeniero el que po crueldad , barbárie , falta de humanidad.
see la arquitectura militar , y dirige los tra INHUMATION , s. f . Entierro , enterra
bajos para el ataque y defensa de las plazas. miento , sepultura : dícese del acto de sepultar
INGENIEUSEMENT , adv. Ingeniosamente. un cadaver.
INGÉNIEUX , SE , adj. Ingenioso : lleno de INHUMÉ, ÉE , p. p. del verbo inhumer , y
ingenio , trazas , ó invencion. adj. Sepultado , enterrado .
INGENU, UE , adj. Ingénuo : franco , sin INHUMER , v. a. Enterrar , sepultar : dar
cero , sin doblez. sepultura.
INGENUITÉ , s . f. Ingenuidad : franqueza , INIMAGINABLE , adj. Inimaginable, no
lisura , sinceridad. imaginable.
INGÉNUMENT , adv. Ingenuamente. INIMITABLE , adj. Inimitable : que no pue
INGERER (S') , v. r. Entremeterse , me de ser imitado.
terse , mezclarse en lo que à uno no le toca. INIMITIÉ, s. f. Enemistad , aversion , anti
INGOUVERNABLE , adj. Que no se puede patía.
gobernar. ININTELLIGIBLE , adj. Ininteligible : lo
INGRAT, TE , adj. Ingrato , desagrade que no se puede entender.
cido. (fig.) Ingrato : dicese de una tierra ó tra ININTELLIGIBILITÉ , s. f. La calidad de
bajo que no produce , que da poca utilidad. lo que no es inteligible.
INGRATEMENT , adv. Ingratamente. INIQUE , adj. Inicuo : injusto, malo.
INGRATISSIME, adj. Sup. d'ingrat : ingra INIQUEMENT , adv. Inicuamente.
tísimo. INIQUITÉ , s. f. Iniquidad : maldad , injusti
INGRATITUDE , s. f. Ingratitud : desagra cia grande.
decimiento. INITIAL , LE , adj. Inicial : dícese de la letra
INGRÉDIENT , s. m. Ingrediente : lo que mayúscula con que comienza un capítulo, ó pa
entra en la composicion de una medicina , de rágrafo.
un tinte , barniz , etc. INITIATION , s. f. Iniciacion : ceremonia
INGUÉRISSABLE, adj. Incurable, insanable. con que se admitia alguno á la participacion de
INGUINAL , LE , adj. (cirug.) Inguinario : ciertos misterios entre los gentiles.
lo que pertenece a las ingles. INITIÉ , ÉE , p. p. del verbo initier , y adj.
INHABILE, adj. Inhábil , incapaz dícese Iniciado : úsase tambien como sustantivo.
de aquel á quien el derecho no reconoce con INITIER , v. a. Iniciar : admitir á la parti
las calidades necesarias para ciertos actos. cipacion de ciertos misterios entre los antiguos
INHABILETÉ, s . f. Inhabilidad ; incapaci gentiles. Por extension se dice de cualquiera
dad ; falta de habilidad. culto , doctrina, ó ciencia abstrusa.
INHABILITÉ , s. f. (for.) Inhabilidad , in INJECTÉ , ÉE , p. p . del verbo injecter, y
capacidad : falta de las calidades necesarias en adj. Inyectado.
una persona para ciertos actos civiles. INJECTER, v. a. (cirug.) Inyectar : intro
INHABITABLE , adj. Inhabitable : que no ducir algun fluido en otro cuerpo por medio
se puede habitar. de una geringuilla.
INHABITÉ , ÉE, adj. Iuhabitado , despo INJECTION , s. f. Inyeccion : la accion de
blado , desierto. inyectar.
INHABITUDE , s. f. Falta de hábito , ó INJONCTION, s. f. Mandamiento , órden
costumbre. expresa.
INHÉRENCE, s. f. (filos.) Inherencia : la INJURE, s. f. Injuria, ultrage. || Injuria, bal
union intima de dos cosas , como del accidente don, denuesto. || L'injure ó les injures du temps :
con la sustancia. la inclemencia del tiempo : las ruinas causadas
INHERENT , TE, adj. Inherente : lo que por él.
tiene union intima con otra cosa. INJURIER , v. a. Injuriar , agraviar , ofen
INHIBER, v. a. (for.) Inhibir : prohibir á der alguno con palabras.
un juez el conocimiento de alguna causa. INJURIEUSEM ENT , adv. Injuriosamente ,
INHIBÉ , ÉE. p. p. del verbo inliber, y con injuria.
adj. Inhibido, prohibido. INJURIEUX , SE , adj. Injurioso : lo que
INHIBITION, s. f. ( for.) Inhibicion : prohi injuria y agravia.
59
INJ 466 INS
INJUSTE , adj. Injusto lo que no es INODORE , adj. Sin olor , que no echa
justo. olor : dicese de las flores.
INJUSTEMENT , adv. Injustamente. INOFFICIEUX , SE , adj. m. (for. ) Incfi
INJUSTICE , s. f. Injusticia : accion contra cioso : lo que se hace fuera de tiempo.
ria á la justicia. INOFFICIOSITÉ , s. f. (for.) Inoficiosidad.
INLISIBLE , adj. Inlegible : lo que no se INONDATION, s. f. Inundacion : avenida
puede , ó es difícil de leer. de aguas que cubre ó auega un terreno. || { ƒz.)
INNAVIGABLE , adj. Innavegable. Inundación : dicese tambien de gentes , tro
INNÉ , ÉE , adj. Inuato natural , y como pas , etc.
nacido en el mismo sugeto. INONDÉ, ÉE, p.p. del verbo inonder. Ioun
INNOCEMMENT , adv. Inocentemente , dado , anegado.
sin malicia , tontamente. INONDER , v. a. Inundar : cubrir, ó anegar
INNOCENCE , s. f. Inocencia : estado del las muchas aguas un terreno. || (fig.) Inundar:
que es inocente en todos los sentidos , de sindicese de las tropas , de los extrangeros , de las
culpa , de sin malicia , de simple , de cándido. modas, de los libros , etc., que se derranian , ó
Age d'innocence : la infancia. entran en gran copia.
INNOCENT, TE , adj. Inocente : libre , INOPINÉ , ÉE , adj. Inopinado , impensado.
exento de culpa, cuando se contrapone á reo, Ó INOPINÉMENT , adv. Inopinadamente , im
culpado. Inocente : simple, bendito. || Ino pensadamente.
cente : niño que no ha llegado á edad de pecar. INORGANIQUE , adj. ( hist. nat. ) Inorgá
Inocente, que no es nocivo : hablando de co nico cuerpo ó sustancia que no tiene orga
sas. Inocente, puro , cáudido : hablando del nos vitales , así es equivalente à mineral.
ánimo. Les innocents : les niños y santos ino INOUÏ , ÏE , adj. Inaudito , nunca oido :
centes. Tourte innocente : empauada de palo extraño , singular.
minos. IN-PROMPTU, s. m. V. Impromptu.
INNOCENTÉ, ÉE, p.p. del verbo innocenter. INQUART, s. m. (quím. ) Unión y mezcla
Absuelto , declarado por innocente. de tres partes de plata y una de oro.
INNOCENTER , v. a. Absolver á uno , de IN-QUARTO, s. m. En cuarto , ó libro en
clararle por inocente. cuarto cujos pliegos se doblan en cuatro hojas.
INNOMBRABLE , adj. Innumerable : lo que INQUIET, ETE, adj. Inquieto, cuidadoso ,
no se puede numerar. receloso y tambien agitado , desasosegado.
INNOMBRABLEMENT , adv. Sin número, Cuando significa lo 1º, se dice inquiet sur telle
sin cuento. chose ; y cuando lo 2º , inquiet de telle chose. ||
INNOMÉ, ÉE , adj. (for.) Innominado : se Hablando de cosas corresponde á desasosegado,
aplica á ciertos contratos. como nuit inquiète, sommeil inquiet.
INNOMINÉS , adj. ( anat. ) Innominados : INQUIETANT, TE, adj. Inquietador, que
dos huesos del espinazo en que encaja el hueso causa, ó da inquietud.
llamado sacro. 1 INQUIÉTÉ , ÉE , p. p. del verbo inquiéter,
INNOVATEUR, s. m. Innovador. Véase no- y adj. Inquietado, desasosegado, impacientado.
vateur , que es como regularmente se dice. INQUIÉTER , v. a. Inquietar, dar cuidado ,
INNOVATION, s. f. Innovacion. desasosegar, y á veces impacientar.
INNOVÉ, ÉE , p. p. del verbo innover , y INQUIÉTER ( S') , v. r. Afligirse , acougo
adj. Innovado. jarse.
INNOVER, v. a. Innovar : mudar ó alterar INQUIÉTUDE , s. f. Inquietud , desasosiego.
las cosas , introduciendo novedades. cuidado, y tambien impaciencia.
INOBSERVANCE, s. f. (poc. us.) V. Inob INQUISITEUR, s. m. Inquisidor : juez del
servation. tribunal del santo oficio.
INOBSERVATION , s. f. Inobservancia : INQUISITION, s. f. Inquisicion : tribunal
falta de observancia. del santo oficio ; y tambien se toma por la
INOCCUPÉ , ÉE , adj. Desocupado , sin ocu casa , y la carcel de este tribunal. || Inquisicion :
pacion. tomase en lo forense por pesquisa , aunque es
IN-OCTAVO , s. m. En octavo : libro cuyos de poco uso.
pliegos se pliegan en ocho hojas. INSAISISSABLE , adj. Lo que no se puede
INOCULATEUR, s. m. Inoculador : el que coger, ni agarrar.
inocula las viruelas. INSALUBRE, adj. Insalubre lo que es
INOCULATION , s. f. Inoculacion : inser malsano , ó dañoso á la salud.
cion de las viruelas. INSALUBRITÉ , s. f. Insalubridad : calidad
INOCULÉ , ÉE, p. p. del verbo inoculer, y de lo que es dañoso à la salud.
adj. Inoculado : el que tiene las viruelas por INSATIABILITÉ , s. f. Insaciabilidad : án
inoculacion , ó insercion. sia , sed , hambre insaciable. Dicese en lo fisico
INOCULER , v. a. Inocular : injerir las vi y en lo moral.
ruelas. INSATIABLE , adj. Insaciable : que no se
INOCULISTE , s. m. Inoculista : el partida puede saciar, ó satisfacer. Dicese en lo fisico.
rio de la inoculacion. y en lo moral.
INS 467 INS
INSATIABLEMENT, adv. Insaciablemente. INSIGNIFICATION , s. f . Insignificacion ,
INSCIEMMENT, adv. (poc. us. ) Sin saberlo, ninguna significacion : insignificado.
sin conocimiento , ignorantemente. INSINUANT, TE , adv. El que sabe insi
INSCRIPTION , s. f. Inscripcion : letrero nuar lo que desea.
escrito, grabado , ó esculpido , en algun monu INSINUATIF, s. m. Regalo , ó presente , que
mento. Partida que una persona poue en un los clérigos hacian en otro tiempo á sus pre
registro , firmándola con su nombre. || (geom.) | lados.
Figura contenida en un círculo. || Inscription en INSINUATION , s. f. Insinuacion : la accion
faux : prueba por la que se hace ver en un de introducir suavemente en el ánimo alguna
juicio la falsedad de un instrumento. cosa . Registro asiento de una donacion , ó
INSCRIRE , v. a. Escribir, sentar el nom- testamento, en un protocolo.
bre de alguno en registro, lista , nómina , etc. || INSINUÉ , ÉE, p. p, del verbo insinuer, y
(geom. ) Inscribir : formar una figura dentro adj. Insinuado.
de otra. INSINUER , v. a. Insinuar : introducir blan
INSCRIRE (S') , v. r. Hacerse escribir , ódamente alguna cosa en otra . || (fig.) Insinuar :
sentar : en algun registro , padron , lista, etc. introducir ligera y suavemente en el ánimo
(for.) Dicese s'inscrire en faux : sostener en ideas , máximas, consejos , etc. || Insinuar : en
juicio ser falso un documento , ó escritura , pre- lo forense es registrar una donacion , un testa
sentada por la parte contraria. mento. | S'insinuer dans l'esprit , dans les bon
INSCRIT, TE, p. p. del verbo inscrire , y nes graces de quelqu'un insinuarse, captar,
adj. Escrito , sentada : en lista , nómina matrí | ganar el ánimo la voluntad de alguno.
cula, etc. || Inscrito. INSIPIDE , adj, Insípido , soso desaborido :
INSCRUTABLE , adj. Inescrutable , inson sin sabor, ni sazon. (fig.) Insulso , desabo
dable : dicese de los altos juicios ó decretos de rido , frio : sin sal , sin gracia , sin alma.
Dios. INSIPIDEMENT, adv. Iusípidamente : de
INSECTE , s. m. Insecto : animalejo llamado un modo insípido.
asi por los cortes ó anillos en que se divide su INSIPIDITÉ , s. f. Insipidez , desabor falta
cuerpo. de sabor ó sazon en comida , ú bebida. || (fig. )
IN-SEIZE , s. m. Librito en diez y seisavo ( en Insulsez , sosería : falta de sal , chiste , gracia.
16. ) : es voz de la imprenta. INSISTER , v. n. Insistir : persistir en una
INSENSÉ , ÉE , adj. Insensato , mentecato , razon , demanda , ó empeño.
fatuo. Úsase tambien como sustantivo. INSOCIABILITÉ , s. f. Insociabilidad : ge
INSENSIBILITÉ , s. f. Insensibilidad : falta nio , carácter del que es insociable.
de sentimiento. INSOCIABLE, adj. Insociable : dicese de la
INSENSIBLE , adj. Insensible : que no persona intratable , ó con quien no se puede
siente, ó no tiene sentido. || Insensible , falto de comunicar ni vivir.
sentimiento ; que no se mueve , ó afecta por INSOLATION , s. f. (quím.) Insolacion : la
nada. || Insensible, imperceptible : hablando de accion de exponer al sol alguna cosa para que
cosas , cuyos efectos ó movimientos no se pue fermente.
den percibir. INSOLEMMENT, adv. Insolentemente , con
INSENSIBLEMENT, adv. Insensiblemente insolencia.
de un modo insensible. INSOLENCE , s. f. Insolencia : desacato, des
INSEPARABLE , adj. Inseparable : lo que vergüenza.
no se puede separar. INSOLENT, TE , adj. Insolente : osado , des
INSEPARABLEMENT , adv, Inseparable vergonzado. Usase alguna vez como sustanti
mente. vo. Insolente : orgulloso , soberbio.
INSÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo insérer, y adj. INSOLER , v. a. ( quim. ) Insolar : poner
Inserto , insertado. alguna cosa al sol para que fermente.
INSÉRER , v. a. Insertar, injerir una cosa INSOLITE, adj. (for.) Insólito, contra estilo,
en otra. contra las formas.
INSÉRER ( S' ) , v. r. Injerirse , meterse , INSOLUBILITÉ , s . f. Insolubilidad : cali
introducirse en algun asunto. dad de lo insoluble.
INSERMENTÉ , ÉE , adj. No juramentado : INSOLUBLE , adj. Insoluble : que no tiene
que no ha hecho el juramento. solucion. || Insoluble : en química es lo que no
INSERTION, sf . Insercion. Insertion de la se puede disolver.
petite vérole. V. Inoculation. İNSOLVABILITÉ , s. f . Insolvencia : im
INSESSION, s. f. (medic.) Medio baño. posibilidad de pagar una denda.
INSIDIEUSEMENT , adv. Iusidiosamente , INSOLVABLE , adj Insolvente que no tie
engañosamente. ne con que pagar una deuda.
INSIDIEUX , SE, adj. Insidioso , engañoso. INSOMNIE , s. f. Insomnio , desvelo , vi
INSIGNE , adj. Insigne , señalado , notable : gilia : privacion del sueño por indisposicion.
en alguna línea. INSOUCIANCE , s. f. Indiferencia , indo
INSIGNIFIANT, TE, adj. Insignificativo : lencia , frescura : carencia de cuidado ó pena
que nada significa , ó expresa. por cosa alguna.
59.
INS 468 INS
INSOUCIANT, TE , adj. Indiferente , indo tion , incitacion, para hacer alguna cosa. To
lente , fresco sin tomar cuidados ó pena por mase en mala parte.
nada. INSTIGUÉ , ÉE , p. p. del verbo instiguer,
INSOUMIS , SE , adj. Poco sumiso , ó uoy adj. Instigado.
sumiso. INSTIGUER , v. a. Instigar : inducir, inci
INSOUTENABLE, adj. Insostenible, que notar, con el consejo, á hacer alguna cosa. To
se puede sostener, ó defender. mase en mala parte.
INSPECTER , v. a. Inspeccionar : revistar, INSTILLÉ , ÉE , p. p. del verbo instiller.
reconocer por incumbencia ú oficio un estable Echado gota á gota.
cimiento , ú obra pública. INSTILLER , v. a. Ecar poco poco ,
INSPECTEUR, s. m. Inspector : el que tiene gota á gola, un licor sobre alguna cosa. || {fig.)
cargo de revistar ó exáminar algunas obras , ó Instillar inspirar, introducir insensiblemente
trabajos públicos. || Inspector : dicese del oficial en el ánimo algun error, ó mala doctrina.
general que tiene la inspeccion de la tropa , INSTINCT , s. m. Iustinto : el sentimiento y
"
como de la infantería , de la caballería, etc. sagacidad natural en los animales. Instinto:
INSPECTION , s. f. Inspeccion : acto de en el hombre se toma por aquel primer movi
reconocer ó examinar una cosa con la vista.miento con que se obra , sin preceder la re
Inspeccion : incumbencia ó encargo para dirigir flexion.
ó zelar algun establecimiento , ú obra pública. || INSTITUÉ , ÉE , p. p. del verbo instituer, y
Inspeccion : revista de inspector, hablando de adj. Instituido.
tropas. INSTITUER , v. a. Instituir : fundar , esta
INSPIRATEUR, adj. Inspirador el que blecer. || Poner en cargo , en funcion , etc. ||(for.)
inspira. Dicese instituer héritier : instituir, nombrar he
INSPIRATION, s. f. Inspiracion : la accion redero.
de inspirar. Inspiracion : consejo , sugestion. || INSTITUT , s. m. Instituto : regla bajo la
Inspiration divine : inspiracion divina. cual vive ó se gobierna un cuerpo , ó comuni
INSPIRÉ , ÉE, p. p. del verbo inspirer, y dad. || Nombre de la Academia de Francia.
adj. inspirado. INSTITUTES , s. f. pl. Instituta : el compen
INSPIRER, v. a. Inspirar, sugerir, introducir dio de derecho civil de los Romanos, compuesto
en el alma ciertos movimientos , ó ideas. de órden del emperador Justiniano.
INSTABILITÉ , s . f. Instabilidad , inconstan INSTITUTEUR , TRICE , s. Instituidor, fun
cia falta de seguridad y permanencia en las dador : el que establece , ó funda alguna cosa. [
cosas humanas. Maestro de enseñanza ; tanto en colegios que en
INSTALLATION , s. f. Instalacion : toma casas particulares , aunque es mas usado en este
de posesion de algun empleo , ó dignidad. último sentido.
INSTALLÉ , ÉE, p. p. del verbo installer, y INSTITUTION , s. f. Institucion : fundacion :
adj. Instalado , puesto en posesion . accion de fundar , ó establecer , y tambien la
INSTALLER , v. a. Instalar poner en misma cosa fundada. | Institucion : enseñanza ,`
sesion á alguno de un empleo , ó dignidad. po- educacion . | Institucion de heredero .
INSTAMMENT, adv. Encarecidamente , con INSTRUCTEUR , s. m. (ant.) Instruidor, en
instancia , con empeño. señador : el que instruye.
INSTANCE , s. f. Instancia : solicitud, ruego. INSTRUCTIF , VE , adj. Instructivo : lo que
Úsase regularmente en plural. || Instancia de instruye.
manda en justicia. INSTRUCTION , s. f. Instruccion , enseñan
INSTANT, s. m. Instante el mas corto es za: accion de instruir, de enseñar. || Instruccion:
pacio del tiempo. Latamente se dice instante , ó conocimiento , o saber adquirido en alguna
momento. ciencia , ó facultad. | Instruccion : advertencias
INSTANT, TE , adj. Urgente, eficaz , activo.ó reglas que se dan á un comisionado para el
INSTANT (A L' ) , adv. Al instante, al mo manejo de su encargo : y tambien documento
mento , luego , al punto. ó consejo que se da á otro. En estos dos senti
INSTANTANE , ÉE , adver. Instantáneo , dos se usa en plural. || Instruction d'un procès :
momentáneo : que solo dura un instante , un disposicion de un pleito para su vista.
momento. INSTRUIRE , v. a. Iustruir , enseñar. || In
INSTANTANÉITÉ, s. f. (didact.) Instanta- struir : informar , dar noticias. || Sacar la minu
neidad : existencia instantánea . ta de un pleito para su vista.
INSTAR (À L') , adv. (for. ) Á modo de : á INSTRUIT , TE , p. p. del verbo instruire, y
ejemplo de lo mismo que. adj. Instruido , enseñado. || Instruido, informa
INSTAURATION , s. f. Instauracion : re do , enterado.
novacion , restablecimiento . INSTRUMENT , s. m. Instrumento : en am
INSTIGATEUR, TRICE , s. Instigador, inci bas lenguas tiene las mismas acepciones en sen
:
tador el que instiga é incita á hacer alguna tido propio y en el figurado.
cosa mala.
INSTRUMENTAL , LE , adj. Instrumental:
INSTIGATION , s. f Instigacion : suges que pertenece á los instrumentos , hablando de
INS 469 INT
música. Instrumental : que sirve de instrumen INTABULER , v. a. Poner en lista á uno .
to , hablando de causas. sea en un cuerpo , é comunidad.
INSTRUMENTER, v. n. (for.) Otorgar, au INTACT , TE , adj. Intacto : lo que no ha
torizar escrituras , ó instrumentos públicos. sido tocado.
INSU (À L') , adv. Sin noticia , sin ciencia , INTACTILE , adj. Inpalpable : lo que no se
sin saberlo. Siempre va acompañado de los pro puede palpar.
nombres : à mon insu , sin mi noticia : à ton in INTARISSABLE , adj. İnagotable , inapura
su, sin tu noticia : à son , ó à leur insu, sin su ble : lo que no se puede agotar , apurar , ó
noticia , ú sin noticias de ellos , ó de ellas. Otras acabar. Dicese en el sentido propio y en el fi
veces rige la preposicion de : à l'insu de son gurado.
père , sin noticia , sin ciencia , ó sin saberlo su INTÉGRAL , LE , adj. (matem.) Integral : ha
padre , etc. blando del cálculo, por el cual se halla una can
INSUBORDINATION , s. f. Falta de subor- tidad finita , de que se conoce la parte infinita
dinacion. mente pequeña. Úsase como sustantivo.
INSUBORDONNÉ , ÉE , adj. Poco sumiso, INTÉGRALEMENT , adv. Integralmente :
revoltoso. de un modo integro . || Enteramente.
INSUFFISAMMENT , adv. De un modo no INTÉGRANT , TE, adj. Integrante, integral :
suficiente. se aplica á las partes que entran en la compo
INSUFFISANCE , s. f. Insuficiencia : corto sicion de un todo.
poder ó virtud de las razones , de los medios , INTÉGRATION , s. f. (matem.) Integracion :
de los argumentos. || Insuficencia , incapacidad : la operacion de hallar la integral.
de una persona, INTEGRE , adj. Integro : puro , incorrup
INSUFFISANT , TE , adj. Insuficiente : no tible.
suficiente, no bastante. INTÉGRER , v. a. (matem.) Integrar : hallar
INSULAIRE , adj. y s. Isleño natural la integral de una cantidad.
ó habitaute de una isla. Úsase tambien como INTÉGRITÉ , s. f. Integridad : pureza , in
adjetivo , y en este caso se puede decir tambien corruptibilidad. || Entereza , sanidad : estado de
insulano. una cosa que se conserva entera y perfecta.
INSULTABLE , adj. (milic.) Expuesto-á un INTEGUMENT , s. m. (anat.) Integumento :
ataque , ó á ser acometido. membrana que cubre ciertas partes interiores
INSULTANT, TE, adj. Insultante, injurioso, del cuerpo.
ofensivo. INTELLECT , s. m. (didact.) Intelecto : de
INSULTE , s. f. Insulto , denuesto : injuria , cíase entre los escolásticos por entendimiento.
ultraje. Acometimiento , ataque : golpe de ma INTELLECTIF, VE, adj. Intelectivo : lo que
no en la guerra. | Mettre une place hors d'in tiene facultad ó virtud para entender.
sulte : fortificar una plaza de modo que no pue INTELLECTION , s. f: (didact.) Inteleccion :
de tomarse de asalto. la accion por la que el entendimiento compre
INSULTÉ , ÉE , p. p. del verbo insulter , y hende , ó concibe.
adj. Insultado. INTELLECTIVE , s. f. (didact.) Intelectiva :
INSULTER, v. a. Insultar , ultrajar : maltra | la potencia del alma que la hace capaz de en
tar de palabras , etc. || Embestir , acometer una tender.
plaza , una escuadra. INTELLECTUALISER , v. a. Elevar , poner
INSUPPORTABLE , adj. Insoportable, ina al grado de las cosas intelectuales.
guantable hablando de genios , acciones , INTELLECTUEL, LLE , adj. Intelectual :
conducta. || Insufrible , intolerable : hablando de ¦ propio del entendimiento . || Intelectual , men
uua mala obra, escrito , música, canto , etc. tal : espiritual.
INSUPPORTABLEMENT , adv, Pésimamen INTELLIGEMMENT , adv. Con inteligen
te, fatalmente. Dícese de lo que se ejecuta tan cia , con conocimiento : con arte, ó pericia.
mál que no se puede tolerar. INLELLIGENCE , s. f . Inteligencia , compre
INSURGÉ , ÉE , s. y adj. Rebelde : el que hension , discurso. || Inteligencia, conocimiento:
está en insurreccion. pericia en las cosas. || Inteligencia , correspon
INSURGENS , s. m. pl. Insurgentes : nombre dencia , harmonía , amistad recíproca. || Inteli
de ciertas tropas húngaras, quintadas para un gencia, concierto , acuerdo secreto : para algun
servicio extraordinario del estado. designio. || Intelligences celestes : inteligencias ó
INSURGENT , s. m. Insurgente, amotinado, espiritus celestiales , los ángeles.
sublevado , contra una autoridad , ó poder. INTELLIGENT , TE , adj. Inteligente : do
INSURMONTABLE, adj. Insuperable, in tado de entendimiento. || Inteligente :: el que
vencible dicese de lo muy árduo ó difícil , entiende , ó tiene conocimiento de algun arte ,
así en lo fisico como en lo moral. materia.
INSURRECTION , s. f. Insurreccion , levan INTELLIGIBILITÉ , s. f. Claridad en un
tamiento , rebelion ; de una colonia ó provincia discurso , etc. , que le hace inteligible.
contra el gobierno de la metrópoli. INTELLIGIBLE, adj. Inteligible , compre
INSURRECTIONNEL , LLE , adj. Cosa per- hensible al discurso. || Inteligible : bien percep
teneciente á levantamiento. tible al oido.
T
INT 470 INT
INTELLIGIBLEMENT , adv. De un modo INTERCALATION , s. f. Intercalacion : la
inteligible , claro , comprehensible. accion y efecto de intercalar.
INTEMPERAMENT , adv. Con intemperan INTERCALÉ, ÉE , p.p. del verbo intercaler,
cia , sin moderacion , sin medida. y adj. Intercalado.
INTEMPERANCE , s . f. Intemperancia , des INTERCALEK , v. a. Intercalar , añadir , ó
templanza , desenfreno : inmoderacion , exceso interponer un dia al mes de febrero en los años
en el comer y beber. bisiestos.
INTEMPÉRANT , TE , adj. Destemplado , INTERCÉDÉ , ÉE , p. p. del verbo intercéder,
inmoderado , desarreglado : en el comer y be y adj. Intercedido.
ber. INTERCÉDER , v. n. Interceder : mediar ,
INTEMPÉRÉ , ÉE, adj. Destemplado , des interponer sus súplicas à favor de alguno.
comedido , desarreglado : en sus apetitos , etc. INTERCEPTE , ÉE , p. p. del verbo inter
INTEMPÉRIE , s. f. Intemperie : dostem- cepter , y adj. Interceptado.
planza del tiempo. INTERCEPTER , v. a. Interceptar , coger,
INTEMPESTIF , VE , adj. Intempestivo : fue sorprehender : alguna carta ó pliego antes de
ra de proposito. llegar á su destino.
INTENDANT , s. m. Intendente : el que tie INTERCEPTION , s. f. Intercepcion , inter
ne la direccion , gobierno , ó inspeccion de cier rupciou : corte de una cosa en su curso , ó di
tos negocios, cuya diversa calidad le hace dar reccion. Úsase solo en la física.
los nombres de intendente , director , adminis INTERCESSEUR , s. m. Intercesor : el que
trador , mayordomo , veedor , etc. || Intendant intercede , ó media por otro .
d'armée : intendente de ejército. INTERCESSION , s. f. Intercesion : accion
INTENDANCE , s . f . Intendencia : el em de interceder , ó mediar por otro.
pleo de un intendente de provincia , el distrito INTERCOSTAL , LE, adj. (anta.) Intercos
de su jurisdiccion ; y tambien la casa en que re tal : que está entre las costillas.
side. INTERCURRENT , TE , adj. (medic.) Inter
INTENDANTE , s. f. Intendenta : la muger currente : que se mezcla con ... || Desigual : ha
del intendente. blando del pulso.
INTENSE, adj. Intenso , intensivo : lo que INTERCUTANÉ, ÉE, adj. Intercutáneo : que
tiene intension. está entre cuero y carne.
INTENSIBILITÉ , s . f. Intension : el mayor INTERDICTION , s. f. Suspension de oficio.
grado de actividad y fuerza con que obra algun | Interdiccion , intervencion : en lo forense se
agente natural. entiende inhabilitacion para el manejo, ó admi
INTENSION, s. f. (fis. ) Intension : el último nistracion de bienes.
grado de aumento á que puede subir una cali INTERDIRE , v. a. Privar , prohibir , vedar
dad. alguna cosa : iuterdecir , aunque es poco usado.
INTENSITÉ , s. f. Intension , actividad , ar || Suspender de oficio : privarle á uno del ejer
dor, eficacia : con que obra algun agente. L'in cicio de su empleo , o ministerio. || Quitar à
tensité dufroid : la fuerza , el rigor del frio. uno el manejo y administracion de sus bienes ,
INTENSIVEMENT , adv. Intensivamente. ponerle intervencion. || Cortar, sobrecoger : el
INTENTER, v. a. Intentar : poner por obra ánimo. || Interdire une église , un chapitre, une
alguna cosa. || Intenter un procès : pouer, armar ville, etc : entredecir , pouer entredicho.
un pleito , una causa. INTERDIT , s. m. Entredicho : censura ecle
INTENTION , s. f. Intencion : designio en siástica , que suspende á los sacerdotes sus
órden á conseguir algun fiu. || Intencion , ani funciones, y al pueblo el uso de los sacramen
mo, pensamiento : de hacer alguna cosa. || (adv.) | tos. "
Dicese à double intention : con segunda inten INTERDIT, TE , p. p. del verbo interdire ,
cion , con dos intenciones , con dos fines. y adj. Entredicho , privado , prohibido , vedado.
INTENTIONNÉ , ÉE , adj. Intencionado. Cortado , sobrecogido , atajado. | Demeurer
Úsase siempre con los adverbios bien , mal , interdit , stupéfait : quedar helado.
mieux, esto es , bien intencionado , mal inten INTÉRESSANT, TE , adj. Interesante : lo
cionado , mejor intencionado ; ó sino , de bue que Hama ó pide atencion , cuidado , empeño.
nas , de malas , ó de mejores intenciones. Que llama o capta el afecto , el corazon : di
INTENTIONNEL , LLE , adj. (escolast.) In cese de las personas , ó de sus calidades exter
tencional. riores.
INTERARTICULAIRES , adj. (anat.) En INTÉRESSÉ, ÉE , p. p. del verbo intéresser,
trearticu
ticulaciolares : cartilagos que están entre las ar y adj. Interesado : poseido del interés, pegado
nes de los huesos . á sus intereses. Interesado : el que tiene parte
INTERCADENCE DU POULS , s. f. (medic.) ó compañía con otros en algun negocio , o co
Intercadencia : la desigualdad de las pulsaciones. mercio. En este sentido se usa tambien como
INTERCADENT , TE , adj. (medic. ) Inter sustantivo , y casi siempre en plural : y asi no
cadente. se dice c'est un intéressé, sino c'est un des in
INTERCALAIRE , adj. Intercalar inter téressés.
puesto , entremetido en otras cosas. INTÉRESSER, v. a. Interesar : empeñar , ha
INT INT
471
cer tomar parte , ó partido á uno en alguna que está entremedias , ó en medio de dos ex
cosa. Interesar : dar parte á uno, ó asociarle en tremos.
algun negocio ó empresa lucrativa. || Importar, INTERMÉDIAT , s. m. Dicese lettres d'in
servir de algun provecho , ser de interes : di termédiat: órden para gozar la renta de un em
cese de las cosas. Interesar : empeñar , hacer pleo vacante hasta que se provea.
tomar parte á la voluntad , al corazon , en el INTERMÉDIAT , TE , adj. Intermedio.
amor , en la compasion , etc. INTERMINABLE , adj. Interminable : lo
INTERESSER (S') , v. r. Interesarse, tomar que no tiene término.
interés, y teuer interés en alguna cosa , ó por INTERMISSION , s. f. Intermision , Inter
alguno. S'intéresser à quelqu'un interesarse, rupcion.
tomar interes , tomar empeño , á favor de al INTERMITTENCE , s. f. (medic. ) Intermi
guuo. || S'intéresser dans une affaire : interesar, tencia : cesacion de la calentura , ú otros cua
tener interés , tener parte, en algun nogocio lu lesquier síntomas.
crativo. INTERMITTENT , TE , adj. (medic.) Inter
INTÉRÊT , s. m. Interes : lo que importa al mitente : lo que se interrumpe, cesa , y vuelve
provecho, ó á la honra. || Interes : parte que á proseguir.
se toma por el bien ó el mal de otro. Interes: INTERNE , adj. m. f. y s. m. Interno , in
la parte que se toma en alguna negociacion lu terior.
crosa. INTERNONCE , s. m. Internuncio : ministro
INTÉRIEUR , s. m. El interior : la parte de pontificio , á cuyo cargo estan los negocios de la
adentro de una cosa , en lo fisico , y en lo mo corte romaha á falta de nuncio.
ral. INTERNONCIATURE , s. f . Cargo ó digni
INTÉRIEUR , RE , adj. Interior , interno : dad de internuncio.
de la parte de adentro , en lo físico. || Inte INTERPELLATION , s. f. (for.) Interpela
rior , intimo : oculto , secreto, en lo moral. cion : accion en que se cita ó llama á uno para
INTÉRIEUREMENT , adv. Interiormente, que responda sobre la verdad ó falsedad de un
por la parte de adentro. hecho.
INTÉRIM, s. m. (lat.) , Ínterin : entretanto. INTERPELLÉ , ÉE , p. p . del verbo inter
Par interim : interinamente. peller. Interpelado.
INTÉRIMISTES , s. m. pl. Luteranos parti INTERPELLER, v. a. Interpelar : citar ó in
darios de las formulas provisorias. terrogar á alguno para que responda sobre la
N,
INTERJECTIO s. f. (gram. ) Interjeccion : verdad o falsedad de un hecho.
una de las partes de la oracion. Dicese en lo INTERPOLATEUR , s. m. El que añade al
forense interjection d'appel : recurso de apela- guna palabra ó frase á un mauuscrito anti
cion de una sentencia . guo.
INTERJETER, v. a. (for.) Apelar : recur INTERPOLATION , s. f. Añadidura , en
rir á un juez ó tribunal superior. trerenglonadura : de alguna palabra ó frase a
INTERLIGNE , s. m. Eutrerenglon : el blan un manuscrito antiguo.
co ó espacio que se deja de un renglon á INTERPOLÉ, ÉE, p. p. del verbo interpoler.
otro. Añadido , entrerenglonado.
INTERLIGNER , v. a. Entrerenglonar : po INTERPOLER, v. a. Añadir , ó entrerenglo
ner los entrerenglones en la imprenta. nar alguna palabra ó frase en el texto de un
E
INTERLINÉAIR , adj. Interlineal : entre manuscrito antiguo.
renglonado , escrito entre renglones. INTERPOSÉ , ÉF . , p. p. del verbo interpo
INTERLOBULAIRE , adj. ( anat. ) Lo que ser, y adj. Interpuesto.
separa los lóbulos del pulmon. INTERPOSER , v. a. Interponer , entrepo
INTERLOCUTEUR , s. m. Interlocutor : per ner : poner una cosa entre otras dos. | Interpo
sona que se introduce en algun diálogo. ner : poner por medianero , hacer mediar ó ter
la
INTERLOCUTION , s. f. (for.) Interlocu ciar á alguno. || (fig.) Interponer : el favor ,
cion : sentencia interlocutoria. autoridad , la mediacion , el crédito de una per
par personnes interposées : "ne
INTERLOCUTOIRE , adj. m. f. y s. m. In | sona. || Négocier , por terceras
terlocutorio : se dice del auto ó sentencia que gociar por interpósitas personas
se da antes de la definitiva. nanos.
INTERPOSITION , s. f. Interposicion : dí
INTERLOPE , s. m. y adj. Cosa de contra cese en astronomía de la luna , de la tierra, etc.
bando dicese de un navío , y del comer Interposicion : mediacion, tercería para algun
cio.
INTERLOQUER , v. a. (for.) Dar un auto ajuste , ó reconciliacion.
interlocutorio . INTERPRÉTATIF , VE , adj. Interpreta
INTERMÈDE , s. m. Intermedio , entremes, tivo : lo que sirve para interpretar alguna
sainete , ó baile que se echa entre los actos de cosa.
una comedia. (quim.) Sustancia que se une á INTERPRÉTATION , s. f. Interpretacion :
declaracion ó explicacion de alguna cosa os
otra para destilar la segunda.
INTERMÉDIAIRE , adj. Intermedio : locura.
INT
INT 472
INTERP RÉTATI VEMENT ofrecer su n
, adv. Interpre- ❘ sobrevenir en lo forense alguno.
mediacio por || Ocurrir,
dicese de los inci
tativamente , de un modo interpretativo.
INTERPRÈTE , s. m. Interprete : el que in dentes en el curso de un pleito.
terpreta , explica , ó expone alguna cosa os INTERVENTION, s. f. (for.) Intervencion :
cura , ó idióma : ó el que declara por encargo la accion de intervenir.
la voluntad , ó las intenciones de otro. (fig.) INTERVERSION , s. f. Trastrocamiento :
Intérprete lo que declara ó descubre lo que del órden , de las filas , etc.
está oculto en el ánimo. INTERVERTÉBRAL , LE , adj. m. Entre
INTERPRÉTÉ , ÉE , p. p. del verbo inter las vertebras.
préter , y adj. Interpretado . INTERVERTI , IE , p. p. del verbo interver
INTERPRÉTER , v. a. Interpretar : expli tir. Trastrocado , revuelto , turbado. revolver:
car una cosa oscura , ú oculta. || Interpretar , INTERVERTIR , v. a. Trastrocar ,
verter , traducir : de una lengua en otra. || In turbar : el órden , ó série de las cosas.
terpretar dar un sentido bueno ú malo á una INTERVERTISSEMENT , s. m. Revolvi
cosa. miento.
INTERREGNE , s. m. Interregno : el inter INTESTABLE , adj. Que no puede servir
válo de tiempo en que un reino está sin rey. de testigo .
Por extension se dice de otro cualquier estado INTESTAT, adj. m. (for.) Intestado : el que
ú gobierno cuando vaca el principado sobe muere sin hacer testamento. || Ab-intestat : ab
rano. intestato.
INTERREX , s. m. El magistrado que go INTESTIN , s. m. Intestino : tripa del cuer
bierna en un interregno. po del animal. Úsase regularmente en plu
INTERROGANT, TE, adj. Interrogante : el ral.
punto de interrogacion. INTESTIN , NE , adj. Intestino : interno ,
INTERROGAT , s. m. Interrogatorio : la sc interior.
rie de preguntas que se le hacen á uno en jus INTESTINAL , LE, adj. Intestinal : lo per
ticia. teneciente á los intestinos .
INTERROGATIF , VE , adj. (gram.) Inter INTIMATION , s. f. Iutimacion , notifica
cion , citacion por autoridad pública , ó auto
rogativo.
INTERROGATION , s. f. Interrogacion. judicial.
INTERROGATIVEMENT , adv. Con inter INTIME , adj. Íntimo , cordial , estrecho :
rogacion. hablando de amigos , ó confidentes .
INTERROGATOIRE , s. m. (for.) Interro INTIMÉ , ÉE , adj. (for.) Intimado , notifi
gatorio . cado , citado. Úsase tambien como sustantivo ,
INTERROGÉ , ÉE , p. p. del verbo interro- y significa el demandado , ó la parte que se de
ger. Interrogado . fiende.
INTERROGER , v. a. Interrogar, pregun INTIMEMENT , adv. Íntimamente.
tar. INTIMER , v. a. (for.) Intimar , notificar.
INTERROMPRE , v . a. Interrumpir : estor Citar , demandar : en justicia. || Intimer un
bar ó impedir la continuacion de un discurso , concile convocar un concilio.
ó accion. INTIMIDATION , s. f. (for.) Timidez que
INTERROMPU , UE , p. p. del verbo inter se causa á alguno amenazándole.
rompre, y adj. Interrumpido . INTIMIDÉ , ÉE , p. p. del verbo intimider, y
INTERRUPTEUR , s. m. El que interrumpe adj. Intimidado , amedrentado , atemorizado.
un discurso , ó accion. INTIMIDER , v. a. Intimidar , amedrentar ,
INTERRUPTION , s. f. Interrupcion , des atemorizar.
continuacion . INTIMIDER (S'), v. r. Intimidarse , aco
INTERSECTION, s. f (geom.) Intersec bardarse , acortarse , encogerse de ánimo.
cion : el corte de dos líneas eu un punto..
INTERSTICE , s. m. Intersticio : el espacio INTIMITÉ, s. f. Intimidad : dícese de una
de tiempo que la Iglesia manda observar en la amistad ó confianza muy estrecha , ó cor
reception de los sagrados órdenes . || Intersticio : dial.
en fisica se dice del hueco ó espacio que dejan pequeña INTINCTION , s. f. (liturg.) Mezcla de una
entre si las partículas ó corpúsculos de que se parte de la hostia consagrada con el
sanguis.
componen los cuerpos. INTITULATION , s. f. Rotulata , titulo : el
INTERVALLE , s. m. Interválo : espacio de
un lugar , ó de un tiempo , á otro. || Par inter que se le da á un libro , ú escrito.
valles, adv. Á ratos : de cuando en cuando : de INTITULÉ, s. m. Título : de algun libro,
etc.
tiempo en tiempo.
INTERVENANT , TE , adj. (for.) El que se INTITULÉ , ÉE , p. p. del verbo intituler, y
muestra parte en un pleito , o proceso. adj. Intitulado:
INTERVENIR , v. n. Intervenir , mostrarse INTITULER, v. a. Intitular : poner título á
parte en un pleito y tambien entrar en un algun libro , ú obra.
negocio. Intervenir : interponerse , mediar , INTOLERABLE, adj. Intolerable.
INT INV
473
INTOLÉRABLEMENT , adv. De un modo sobre alguna ciencia , ó facultad. || Introduc
intolerable . cion en lo forense dicese de la presentacion
INTOLERANCE , s. f. Intolerancia : falta de de una instancia.
tolerancia en materia de religion. INTRODUIRE , v. a. Introducir : hacer en
INTOLERANT , TE, adj. Intolerante : dí trar , dar entrada. || Introducir : facilitar el trato
cese en materias de religion. y amistad con alguno , ó en alguna casa. || (fig.)
INTOLERANTISME, s. m. Intolerantismo : Introducir empezar el uso de alguna moda,
opinion de los que no admiten otra religion que estilo , opinion , etc.
la que profesan. INTRODUIT, TE, p.p. del verbo introduire,
INTOLÉRER , v. a. y n. No tolerar. y adj. Introducido.
INTONATION, s. f . (mús.) Entonacion : de INTROÏT, s. m. Introito : el principio de la
un canto. misa.
INTOXIQUER , v. a. ( v .) Envenenar . INTROMISSION, s. f. (fis. ) Introduccion :
INTRADOS , s. m. ( arquit. ) Extrados : la la accion de entremeterse ó introducirse un
superficie de una dovela , bóveda , ú arco , que cuerpo ó una sustancia en otra.
inira á la parte interior. INTRONISATION, s. f. La toma de pose
INTRADUISIBLE , adj. Intraducible que sion que se da á un obispo de su silla.
no se puede traducir. INTRONISÉ , ÉE , p. p. del verbo introniser,
INTRAITABLE, adj. Intratable , duro de y adj. Puesto en posesion.
genio, etc. INTRONISER , v. a. Poner en posesion de
INTRANSITIF , VE, adj. (gram.) Intransi alguna dignidad , ó prelacía.
á
tivo : verbo cuya accion no pasa otra cosa. INTROUVABLE , adj. (fam. ) Inhallable :
INTRANT, s . m. El vocal que nombraba rec que no se le puede hallar.
tor en la universidad de Paris. INTRUS , SE, adj. Intruso : el que ha en
INTREPIDE, adj. Intrépido, osado, arro- trado en alguna dignidad , ó mando, sin dere
jado en los peligros. cho , o con violencia. Úsase alguna vez como
INTREPIDEMENT , adv. Intrépidamente, sustantivo. V. Intrusion.
con intrepidez. INTRUSION, s. f. Intrusion : entrada en
INTRÉPIDITÉ , s. f. Intrepidez , osadía, algun oficio , dignidad , ó mando , sin derecho ,
arrojo en los peligros. ó con violencia.
INTRIGANT, TE , adj. Entremetido , trafa INTUITIF , VE , aj. (teol.) Intuitivo : solo
gon : persona de manejos y amaños secretos pa se dice de la vision de Dios que gozan los bien
ra lograr sus miras, Usase tambien como sus aventurados en la gloria.
tantivo , y tomase por zaramullo , mequetrefe . INTUITION , s. f. (teol. ) Iutuicion : vision
INTRIGUE, s. f. Manejo , arte , amaño , se
creto para lograr sus fines. || Euredo , mara beatifica.INTUITIVEMENT, adv. Intuitivamente, con
ña : bablando de la comedia. || Galanteo , amis intuicion.
tad : trato secreto entre dos amantes. || (fam.) INTUMESCENCE , s. f . (fis.) Entumecencia,
Embolismo , atascadero : mal negocio. levantamiento : la accion de entumecerse, hin
INTRIGUÉ , ÉE, p. p. del verbo intriguer, charse , ó levantarse alguna cosa.
y adj. Euredado . || Embarazado , turbado.
INTRIGUER , v.a. Embarazar , turbar : me INTUS - SUSCEPTION, s. f. ( fis. ) Intus
ter embarazos , meter en cuidados. suscepcion introduccion de algun jugo ú otra
INTRIGUER , v . n. Negociar , manejarse , cualquier materia en un cuerpo organizado.
mover empeños , ó hacer partidos. INULE, 6 AUNÉE, s. f . Ínola : planta coriám
INTRIGUER (S ') , v. r. Empeñarse : tomar bifera.
INUSITÉ , ÉE, adj. Inusitado : lo que no
cuidado por una cosa.
INTRIGUEUR , SE , s. Entremetido , embro está en uso , ó es contra el uso.
INUTILE , adj. Inútil , que no sirve.
llador, astuto. V. Intrigant. INUTILEMENT , ade. Inútilmente ; en vano,
INTRINSÈQUE , adj. Intrinseco , interior ,
interno. sin fruto.
INTRINSÈQUEMENT , ade. Intrínsecamen INUTILITÉ , s. f. Inutilidad : falta de utili
te . dad. | Ociosidad : falta de empleo , ú ocupa
INTRODUCTEUR , TRICE, s. Introduc cion.
y presenta INVAINCU, UE , adj. Invicto , nunca ven
tor el que introduce, acompaña,
á otro en alguna parte. || Introducteur des am cido. INVALIDE , s. m. Inválido : dícese del mili
bassadeurs : introductor de embajadores , que
áutes se llama ba condu ctor. tar retirado del servicio vivo por sus achaques ,
INTRODUCTIF , VE , adj. (for.) Introduc ó por su vejez.
torio : lo que sirve para introducir . INVALIDE, adj. Inválido , baldado , estro
s. | (for.)
INTRODUCTION , s. f. Introduccion : la peado , impedido en sus miembro
accion de introducir cosas , ó personas. || (fig.) Inválido , irrito : sin valor , ni fuerza.
Introduccion : ensayo preparatorio , o prelimi INVALIDÉ , ÉE , p. p. del verbo invalider,
nar, que precede al tratado principal , ú obra¦y adj. Invalidado.
Co
INV 474 INV
INVALIDEMENT , adv. Inválidamente, con INVESTIGATEUR , s. m. Investigador, ave
invalidacion. riguador.
INVALIDER , v. a. (for.) Invalidar : hacer INVESTIGATION , s. f. Investigacion : ave
nula ó de ningun valor una cosa. riguacion de una cosa.
INVALIDITÉ , s. f. Invalidacion : nulidad de INVESTIR, v. a. Investir dar la investi
un auto. dura de algun feudo , señorío , ó dignidad . ||
INVARIABILITÉ , s. f. Invariabilidad : la Cercar , cerrar con tropas : una plaza de armas,
calidad de invariable. un campamento , un desfiladero , etc. || Cercar,
INVARIABLE, adj. Invariable : que no varia, ¦ rodear : á una persona.
que no se muda. INVESTISSEMENT , s . m. Cerco , acordoua
INVARIABLEMENT , adv. Invariablemente. miento de tropas que se pone á una plaza.
INVESTITURE, s. f. Investidura : el acto
INVASION , s. f. Invasion : entrada ó irrup solemne por el cual se confiere un feudo , seão
cion de ejércitos en pais enemigo. río , ó dignidad.
INVECTIF , VE , adj. Que sirve para arras INVÉTÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo invétérer,
trar.
INVECTIVE , s . f. Invectiva : escrito ó dis- y adj. Inveterado.
curso injurioso. | Dire des invectives : decir terarse INVÉTÉRER, S'INVÉTÉRER, v. r. Inve
: arraigarse , tomar raices. Dicese de los
pestes , o denuestos . males , así en lo físico , como en lo moral.
INVECTIVER , v. n. Decir ó escribir invec
INVINATION , s. f. Union de la sustancia
tivas, injurias. divina de Jesucristo con el vino consagrado.
INVENDABLE , adj. Invendible, que no INVINCIBLE , adj. Invencible : que no pue
se puede vender. de , ó no ha podido , ser vencido.
INVENDU, UE, adj. Que no se ha vendido :
INVINCIBLEMENT, adv. Invenciblemente,
en enser. forzosamente.
INVENTAIRE , s. m. Inventario : el asiento
INVIOLABILITÉ , s. f. Inviolabilidad : la
de bienes , dinero , alhajas de un preso , ó di calidad que constituye inviolable una persona,
funto. Dicese del asiento mismo , ó escrito : ó una cosa.
y tambien de la almoneda de dichos muebles. || INVIOLABLE , adj. Inviolable : que no se
Inventaire entre el pueblo es canastillo . V. debe jamás violar, ó quebrautar, como la pala
Éventaire. bra, el juramento , el voto , etc. Tambien se
INVENTÉ, ÉE, p. p. del verbo inventer, Y dice inviolabl e de lo que no se viola ó que
adj. Inventad o: hallado de nuevo. || Inventad o : branta con la inobservancia, como leyes, usos,
forjado , fingido.
INVENTER , v. a. Inventar : descubrir al costumbres.
INVIOLABLEMENT, adv. Inviolablemente.
guna cosa nueva con el discurso. || Inventar :
INVIOLÉ, ÉE, adj. Que no ha sido violado.
fingir, forjar. INVISIBILITÉ , s. f. Invisibilidad.
INVENTEUR , TRICE, s. Inventor : el pri INVISIBLE , adj. Invisible : que no se puede,
mero que descubre ó discurre algun arte, ó ó no se deja ver. || (fam. ) Dicese devenir invi
secreto. | Inventor , invencionero : el que finge sible : desaparecerse de repente.
ó forja algo de su fantasía. INVISIBLEMENT , adv. Invisiblemente : sin
INVENTIF, VE, adj. Inventivo , ingenioso : poderse ver, de un modo invisible.
de talento ó ingenio para inventar. INVITATION , s. f. Convite : accion de con
INVENTION , s. f. Invencion , inventiva : vidar. || Llamamiento, instancia : para concurrir
discurso ó ingenio para inventar. || Invencion , ó hallarse en alguna funcion , ó diversiou.
invento dicese de la misma cosa inventada. | INVITATOIRE, s. m. Invitatorio : salmo que
Invencion : una de las partes de la retórica. se dice al principio de los maitines.
Invencion : vale alguna vez lo mismo que ha INVITÉ , ÉE, p. p. del verbo inviter, y adj.
llazgo, como : l'invention de la Sainte Croix, Convidado.
la invencion de la Santa Cruz : l'invention de INVITER, v. a. Convidar : llamar ó citar
Saint Etienne, la invencion de San Esteban , á una comida, á una funcion , á una diversion.
etc. (fig.) Convidar , brindar : llamar , estimular á
INVENTORIE , ÉE, p. p. del verbo inven ejecutar alguna cosa.
torier, y adj. Inventariado. INVOCATION, s. f. Invocacion.
INVENTORIER , v. a. Inventariar : hacer INVOLONTAIRE, adj. Involuntario : lo que
un inventario. se hace contra la voluntad , ó sin tener ella
INVERSABLE , adj. No expuesto à vuel parte.
cos , que no se puede volcar : dicese hablando INVOLONTAIREMENT , adv. Involuntaria
de coches , y otros carruages. mente sin querer , ó contra lo que uno quie
INVERSE , adj. (mat. y fis.) Inverso. re.
INVERSION , s. f. (gram.) Inversion , trans INVOLUTION, s. f. (for.) Embrollo , en
posicion. redo , embolismo.
INVESTI, IE, p. p. del verbo investir, y INVOQUÉ , ÉE , p. p. del verbo invoquer,
adj. Investido. | Cercado , bloqueado. y adj. Invocado.
INV 475
→ IRR
INVOQUER, v. a. Invocar : llamar à Dios , IRRÉFORMABLE, adj. Irreformable : lo
al cielo , á los santos , en su auxilio, ó ayuda. que no se puede reformar, ó enmeudar.
INVRAISEMBLABLE , adj. Inverosimil. IRRÉFRAGABLE , adj. Irrefragable : lo que
INVRAISEMBLANCE, s . f. Inverosimili no se puede contrarestar.
tud. IRREGULARITÉ, s. f. Irregularidad : la
INVULNÉRABILITÉ , s . f. Invulnerabili calidad que constituye las cosas irregulares. ||
dad la calidad ó virtud de ser invulnerable. Irregularidad impedimento canónico.
INVULNERABLE , adj. Invulnerable : que IRRÉGULIER , ÈRE , adj. Irregular : lo que
no puede ser herido , ó recibir herida. Dicese es fuera de lo regular, ó contrario. || Irregular :
eu lo físico , y en lo moral. el que ha incurrido en alguna irregularidad ca
IONIEN, NNE. V. Ionique. nónica. | Vers irréguliers versos en que el
IONIQUE, adj. Jónico : dícese de uno de poeta se sale de las reglas del arte.
los órdenes de la arquitectura : de una secta filo IRRÉGULIÈREMENT, adv. Irregularmente.
sófica : y de un dialecto griego. IRRÉLIGIEUSEMENT, adv. Irreligiosamen
IOTA, s. m. Jota : una de las letras del alfa te : sin , ó contra la religion.
beto griego. En francés se usa familiarmente IRRÉLIGIEUX , SE , adj. Irreligioso : falto
de esta voz para decir tilde , ápice , coma , ha de religion.
blando de la mínima parte de una cosa. IRRELIGION , s. f. Irreligion : falta de re
IPÉCACUANA, s.m. Ipecacuana, bejuquillo : ligion.
planta y raiz medicinal de Indias. IRREMÉDIABL E, adj. Irremediable : lo que
IPREAU, s. m. Olmo de hoja ancha por no se puede remediar.
otro nombre olmo de Flandes. IRREMÉDIABLEMENT, adv. Irremediable
IPSO-FACTO, adv. tomado del latin. Ipso mente sin remedio.
facto : al punto : luego : sin demora. IRRÉMISSIBLE , adj. Irremissible : lo que
IRASCIBLE , adj. Irascible : lo pertene- no se puede remitir, ó perdonar.
ciente á la ira. IRRÉMISSIBLEMENT , adv. Irremisible
IRE , s. f. (ant.) Ira : cólera , enojo. Solo se mente : sin remision ó perdon.
usa en la poesía sublime , ó en el estilo macar IRRÉPARABLE , adj. Irreparable : lo que
rónico. no se puede enmendar , resarcir , ó compo
IRIS , s. m. Iris : arco iris. || Llamase asi un ner.
círculo que rodea la niña de los ojos ; y tambien IRREPARABLEMENT , adv. De un modo
una planta, conocida con el nombre de flambe irreparable.
(lirio cardeno). IRRÉPRÉHENSIBLE , adj. Irreprehensible :
IRIS , Ó PIERRE D'IRIS , s. f . Piedra en lo que no es digno de reprehension.
que se ven los colores del arco iris. IRRÉPRÉHENSIBLEMENT , adv. De un
IRONIE , s. f. Ironía figura retórica. modo irreprehensible.
IRONIQUE , adj. Irónico. IRRÉPROCHABLE , adj. Que no tiene
IRONIQUEMENT, adv. Irónicamente , con tacha , que no se puede tachar, ó motejar :
ironía. dícese de las cosas , y de las personas .
IROQUOIS , E , adj. Lo que pertenece á los IRRÉPROCHABLEMENT, adv. Sin tacha ,
Iroques : pueblo de América . sin nota.
IRRADIATION, s. f. (fís.) Irradiacion : es IRRÉSISTIBILITÉ , s. f. Irresistibilidad : la
parcimiento , emision de los rayos de un cuerpo calidad de ser irresistible.
luminoso. (fig. ) Efusion de los espíritus ani IRRESISTIBLE , adj. Irresistible : lo que
males en un cuerpo viviente. no se puede resistir.
IRRAISONNABLE , adj. Irracional : que IRRESISTIBLEMENT, adv. De un modo ir
no está dotado da razon. resistible : sin poderlo resistir.
IRRATIONNEL , LE, adj. (matem.) Irracio IRRÉSOLU, UE , adj. Irresoluto : sin reso
nal lo que no tiene medida conocida , ni se lucion : indeciso.
puede explicar con número cierto. || (fam.) Que IRRÉSOLUBLE , adj. Irresoluble : lo que
no tiene razon , rociocinio. no se puede determinar, ó resolver.
IRRÉCONCILIABLE , adj. Irreconciliable : IRRÉSOLUTION , s. f .. Irresolucion : falta
el que no quiere volver á la amistad de otro. de resolucion , de determinacion.
IRRÉCONCILIABLEMENT , adv. De un IRRÉSOLUMENT, adv. Indecisamente : ir
modo irreconciliable. resolutamente.
IRRÉCUSABLE , adj. Irrecusable : que no IRRÉVÉREMMENT, adv, Con irreverencia.
se puede recusar. IRRÉVÉRENCE , s. f. Irreverencia falta
IRREDUCTIBLE , adj. ( quím. y alg. ) Irre de reverencia y respeto.
ductible , irreducible : lo que no se puede re IRRÉVÉRENT, TE, adv. Irreverente.
ducir. IRREVOCABILITÉ, s. f. Irrevocabilidad.
IRRÉDUCTIBILITÉ , s . f. Calidad de lo IRREVOCABLE , adj Irrevocable : lo que
irreducible. no se puede revocar.
IRRÉFLÉCHI , IE , adj. Inconsiderado : sin IRREVOCABLEMENT , adv. Irrevocable
reflexion. mente.
60.
IRR 476 IZA
IRRIGATION , s. f. Riego de tierras y pra- | de los leones y águilas de los que solo se ve la
dos por medio de canales , ó acéquias. cabeza y parte del cuello.
IRRISION, s. f. Irrision : burla , despre ISSER , v. a. (náut.) Izar. V. Hisser.
cio. ISSU, UE , adj. (part. pas, del verbo ant.,
IRRITABILITÉ , s. f. (fts.) Irritabilidad : issir, salir. ) Descendiente , nacido : de tal casa ,
la calidad de recibir irritacion los nervios , ó de tales padres.
fibras. ISSUE, s. f. Salida : parage por donde se
IRRITABLE , adj. Irritable lo que reci puede salir. || (fig. ) Salida, exito : fin , paradero
be o siente irritacion , hablando de nervios de algun negecio , ú asunto. || Issues , pl. Des
y fibras. pojos , el menudo : dícese de las reses que se
IRRITANT, TE , adj. (for. ) Irritante : lo matan.
que anúla , é invalida. || ( medic. ) Irritante : lo ISTHME , s. m. Istmo : lengua de tierra
que conmueve y agita los humores. entre dos mares.
IRRITATION , s. f. Irritacion : conmocion ITAGUE , s. m. (naut.) Ustaga,
y agitacion de los humores. ITALIQUE , adj. (imp.) Cursivo : carácter, o
IŘRITÉ , ÉE , p. p. del verbo irriter, y adj. letra , que no es redonda.
Irritado. ITEM, adv. (voz lat.) Item : item mas : mas aun.
IRRITER , v. a. Irritar : enojar, dar enojo. Úsase ordinariamente en cuentas , inventarios ,
|| Irritar, agravar, aumentar : hablando de pa y otros estados de valores , ó gastos.
siones , ó males. || Irritar, provocar, excitar : ha ITÉRATIF, VE, adj. (for. ) Iterativo : lo que
blando de apetitos , ó necesidades. se reitera , ó repite.
IRRIER ( S' ) , v. r. Irritarse , encolerizarse. ITERATIVEMENT, adv. Reiterativemante.
IRRORATION, s . f. (medic.) Irroracion : ITÉRATO, s. m. (for. ) Sobrecarta para un
regamiento. apremio, ó ejecucion.
IRRUPTION, s. f. Irrupcion entrada ó aco ITINÉRAIRE , s. m. Itinerario : razon de
metimiento repentino de enemigos en las tier todos los lugares por donde se pasa yendo de
ras , etc. camino.
ISABELLE , adj. Isabela : color que llaman ITYPHALLE , s. f . Itífalo : especie de amule
de Isabela. to que los antiguos llevaban al cuello.
ISAGONE , adj. (geom. ) Iságono : figura IULE , 6 JULE , s. m. Julo : insecto.
de ángulos iguales. IVE, IVETTE , CHAMÉPITES, s. f. Iva ,
ISARD , s. m. Gamuza cabra montés. pinillo : planta. | Ive musquée, iva yuga almiz
ISATIS , s. m. Isates : cuadrúpedo interme- cleña.
dio entre la zorra y el perro. V. Guède, IVOIRE , s. m. Marfil : el colmillo del cle
ISCHURÉTIQUE , adj. (medic. ) Iscurético : fante separado de la cabeza. Ivoire fossile. V.
remedio contra la retencion de orina. Unicorne.
ISCHURIE , s. f. Iscuria : retencion completa IVOIRIER , s. m. Tornero que trabaja en
de la orina. marfil.
ISIAQUE , adj. f. Isiáca ( tabla ) : monu IVRAIE , ó IVROIE , s. f. Zizaña : planta
mento antiguo en que se ven representados los nociva que se cria en los trigos.
misterios de Isis. IVRE , adj. Embriagado , emborrachado :
ISLAMISME, s. m. Islamismo , ó esiamismo : dicese en lo fisico de los efectos de la bebi
la fé mahometana , ó del mahometismo. da , y en moral de los de las pasiones.
ISOCÈLE , adj. m. (geom.) Isoceles : triángulo Etre ivre : estar echo una uva. || (fam. ) Dicese
con dos ángulos iguales. ivre mort : difunto de taberna.
ISOLÉ , ÉE , p. p. del verbo isoler, y adj. IVRESSE , s. f . Embriaguez , borrachez.;
Aislado , escueto , exento , solitario. Dicese de (fig.) Alborozo , enagenamiento : hablando de
las cosas no arrimadas , ni pegadas á otras , y los efectos de la alegría , de la vanidad , del
de las personas que viven solas, y separadas por amor, etc.
humor, ó por egoismo. || (botan. ) Dicese arbre IVROGNE , adj. s. Borracho , borrachon :
isolé árbol suelto. el que tiene el vicio de emborracharse , de pri
ISOLEMENT, s. m. (arquit.) Distancia de varse con el vino.
una columna á una pilastra , ó de una columna á IVROGNER , v. n. (fam.) Borrachear, em ,
otra. borracharse.
ISOLER , v. a. Aislar : dejar una obra ó edi IVROGNERIE , s. f. Borrachera : dicese del
ficio exento , solo , sin tocar con otro. acto de beber demasiado; y tambien del vicia
ISOLOIR, s. m. (fis. ) Aislador : máquina ú habito de emborracharse. En este sentido se
para aislar los cuerpos que se han de electrizar. puede usar en plural.
ISOPERIMETRE , adj. ( geom. ) Isoperime IVROGNESSE , s. f. ( vulg. ) Borrachona :
tro : figura de ámbito ó circuito igual á otra. la muger dada al vino.
ISRAELITE , s. m. Úsase en esta expresion IVROIE. V. Ivraie.
familiar c'est un bon israélite , es un buen IXIA, s . f. Ijia : planta bulbosa , que florece
creyente , es un alma de Dios , un bendito. en la prima vera.
ISSANT, TE, adj. (blas. ) Naciente : se dice IZARI , ó AZALA , s. m. Rubia de Levante
JAB 477 JAM
T

J.

J. s. m. Decima letra del alfabeto frances , y JAILLIR , v. n. Salir, saltar : se dice de to


undecima del castellano , que aunque algunos do líquido que sale con impetu hacia arriba ;
la confunden con la I , debe distinguirse , por- y con propiedad de las aguas en los surti
que la J sirve de consonante. dores.
JA, adv. (ant.) Ya. Hoy se dice déja. JAILLISSANT , TE , adj. Lo que salta ó
JABLE , s. m. Jable , gargol : la cavidad o sale con impetu hácia arriba. Dicese con pro
muescas donde cucajan las tiestas de los toueles piedad de las aguas de los surtidores , o fuentes
y cubas. que arrojan agua : eaux jaillissantes , fontaines
JABLÉ , ÉE, p. p. del verbo jabler. Ru- jaillissantes, esto es , surtidores , ó saltado
ñado . res.
JABLER, T. a. Ruñar : labrar la cavidad ó JAILLISSEMENT , s. m. Salto , salida : se
muesca en las duelas de los toneles para que dice de todo líquido que es arrojado hácia ar
entren las tiestas. riba , como el agua en una fuente.
JABLOIRE, s. f. Doladera : instrumento de JAIS , s. m. Azabache : piedra mineral negra
cubero para ruñar. y lustrosa. || Cañutillo de vidrio para guarni
JABOT, s. m. Papo , buche de las aves. || ciones.
Guirindola , chorrera : pechera de una cami JALAGE, s. m. Derecho de aforo , que
sola. (fig.yfam.) Se dice remplir bien sonajabot: exigia el señor , del vino vendido por menor.
! llenar el buche, el pancho, la andorga : llenarse JALAP, s. m. Jalapa : planta medicinal.
de comida. JALE , s. f. Lebrillo , cuenco grande.
JABOTIÈRE, s. f. Gauso : en algunas pro JALET, s. m. (ant.) Bodóque : bola de bar
vincias. ro secado al sol , que se disparaba con ba
JABOTTER , v. a. (fam. ) Cuchichear, se- llesta.
cretear charlar bajo , ó entredientes. JALON , s. m. Piquete , mira larga estaca
JABOTTEUR , SE , s. Cuchicheador. que se clava en la tierra para alinear un ca
JACÉE , s. f . Yerba de Trinidad , cabe- mino , un paseo , una calle , etc.
zuela : planta para hacer escobas. JALONNER , v. a. y n . Poner miras para
JACENT, TE , adj. ( for. ) Cadúco : dícese de alinear un terreno.
una herencia , ó fideicomiso. JALOUSÉ , ÉE , p. p. del verbo jalouser , y
JACHÈRE, s. f. Barbecho : tierra labrantía adj. Cubierto con celosías. || Zelado , envi
que descansa algun año. diado.
JACHERER , v. a. Barbechar : alzar , arar JALOUSER, v. a. Tener zelos , tener envi
un barbecho. dia de alguno.
JACINTHE, Ó HIACINTHE , s. f. Jacinto JALOUSIE, s. f. Zelos : dicese principal
flor. mente del amor. || Envidia : de la gloria ó pros
JACOBÉE , 6 HERBE DE SAINT-JAC- peridad de un rival. || Celosía : enrejado para
QUES , s. f. Jacobéa : planta vulneraria. ver, y no ser visto.
JACOBÍN, s. m. Nombre que se daba en JALOUX , SE, adj. y s. Zeloso que tiene ze
Francia á los frailes dominicos. || Jacobino : los. || Envidioso : de la gloria , ó prosperidad
individuo de la sociedad popular que se esta de otro. Úsase tambien como sustantivo , y
bleció en tiempo de la revolucion en Paris , y entonces se toma por émulo ó rival de una per
que se congregava en el convento de los domi- sona , ó nacion.
nicos. Partidario de los principios de aquella JAMAIS , s. m. Jamás : un nunca acabar :
sociedad. un tiempo que no se acaba.
JACTANCE , s. f. Jactancia : fanfárria , va JAMAIS , adv. Jamás , nunca : en ningun
nidad. tiempo , en ninguna ocasion. || A jamais , adv.
JACTER (SE) , v. r. (v.) Jactarse. Para siempre. A tout jamais : para siempre
JACULATOIRE (ORAISON) , adj. f.Jacnla | jamás , en estilo familiar.
toria : dícese en la mística de cierta oracion JAMBAGE, s . m. Pié derecho : en la arqui
breve y fervorosa. tectura. Palote , pierna : en el arte de escribir,
JADE , s. m. Jada : especie de esmeralda , dícese de aquellos palillos de que se forman al
baja de color. gunas letras .
JADIS , adv. En otro tiempo , en tiempos pa JAMBE , s. f. Pierna : dícese del hombre , y
sados. de algunos animales. || Jambe de bois : pierna
-1 JAGUAR, s . m, Jaguar : cuadrúpedo de Amé de palo , la postiza que llevan algunos lisiados :
rica parecido á la onza , animal muy cruel. y tambien se llama pata de palo al que anda
JAÏET , s. m. V. Jais. con ella. Jambes de force : maestras donde
JAM 478 JAR
cargan las vigas. || Jambes grêles , menues : JAPPER, v. n. Ladrar : el perrillo.
piernas de alcaravan zancudo , de mayorazgo. JAQUE, s. f. Jubon : vestido corto y cer
Jambes defuseaux : piernas de palos de tam- rado. || Jaque de mailles : cota de malla.
bor. (fig.) Dicese jambes de compas : piernas JAQUEMART, s. m. Estátua de relox , que
de compás. | Être haut en jambes : ser zanqui con un mazo toca la hora. || Muelle que le
largo. || Jambes entra esta voz en muchas fra | vanta el volante eu las casas de moneda.
ses familiares y proverbiales , como en los JAQUET , s. m. Chaquete : especie de juego
ejemplos siguientes : avoir de bonnes jambes , de tablas reales.
les jambes bonnes : tener buenas piernas , ser JAQUETTE, s. f. Vaquero que traen los
buen andador. Couper à quelqu'un bras et uiños. || Sayo : que trae la gente del campo.
jambes dans une affaire : cortarle las piernas , JARDIN, s. m. Huerto y tambien jardin ,
frustrarle sus designios , sus esperanzas. || Aller, cuando es de recreacion. || Jardin potager: huer
courir à toutes jambes : ir á todo correr, á masla , donde se cultivan hortalizas y legumbres. |
correr , á carrera abierta. || Renouveler dejam- Jardin fleuriste : huerto de flores , vergel . | Jar
bes echar piernas , cobrar fuerzas. || Faire din fruitier : huerta de frutales , ó de frutas.
jambes du vin : beber ó echar un trago para lle- | Jardin suspendu : pensil. || Jardins , s. m. pl.
var piernas dicese del que viaja á pié. || Pren- | ( nant. ) Jardines : las latrinas de popa.
dre sesjambes à son cou : echar á audar, tomar JARDINAGE , s. m. Cultivo de huertas, o
el portante. Jambe deçà , jambe delà. exp. huertos : arte de hortelano, || Jardineria : arte
adv. Á horcajadas , empernacado. de jardinero , cultivo de jardines. || Tierra de
JAMBÉ , EE , adj. (fam.) Dicese un homme huerta, que tambien se dice huerta.
bienjambé: á un hombre bien formado de pier JARDINER , v. n. Hortelanear , trabajar en
uas. su huerto : dicese solo del que lo hace por en
JAMBETTE , s. f. Navaja de faltriquera : tretenimiento. || Jardiner : escarabajear.
canivete se llamaba autiguamente. || (carp.) JARDINER , v. a. (cetrer.) Poner al aire las
Dicese par de linterna : par de un jabalcon. aves de altanería en algun prado.
JAMBIERS , s. m. pl. Así llaman los ana JARDINET , s . m. dim. de Jardin. Huerte
tómicos á tres músculos de la pierna. cillo , jardincito.
JAMBOLON, s. m. Mirto de Indias. JARDINEUSE , adj. f. Esmeralda manchada ,
JAMBON , s. m. Jamon , pernil : de tocino. y opáca.
JAMBONNEAU, s . m. Jamoncillo , jamon JARDINIER , IÈRE , s . Hortelano , y jardi
pequeño. nero. ( prov.) Se dice la foi dujardinier : la fé
JAMME , Ó GEMME , s. f. Gema : piedra del carbonero, en castellano.
preciosa. JARDINIÈRE , s. f. Vuelta bordada , cuyo
JAN , s. m. Envite en el juego de tablas bordado es angosto. || Especie de mesita concava
reales. donde se cultivan flores en los cuartos.
JANDIROBE , s. m. Jaudiroba : planta de la JARDONS , s. m. pl. (albeit.) Esparavanes :
Américia meridional , cuyo fruto es parecido al tumores que salen á las caballerías en las ma
membrillo. nos y piernas.
JANETTE , s, f. Narciso poético : planta. JARGON, s. m. Jerga : gerigonza : guiri.
JANISSAIRE , s. m. Genizaro : soldado tur gay : monserga. Dicese del lenguage corrompido
co de la compañia que conpone la guardia del vulgo : del idioma inventado entre picaros :
del Gran Señor. de las expresiones huecas, oscuras y afectadas
JANTE, s. f. Pinas piezas curvas que for de un pedante. Tambien se puede tomar por
:
inan la rueda del coche , etc. | Llantas las lo que vulgarmente decimos palabras del con
curvas de hierro que forman el calce de la juro.
rueda. Seconde jante : recalce. || Jantes en JARGONNER, v. n. Hablar en gerigonza ,
rond : rodete , el círculo que forma el juego de hablar en griego , marmotear , parlar cosa que
lantero de un coche , y sobre el que juega la no se entiende.
clavija. JARNAC , s. m. Puñalete : cuchillo seme
JÁNTILLER , v. a. Guarnecer de alabes el jante á un puñal.
rodezno de un molino de agua. JARRE , Ó GIARE , s. f. (naut) Pipa , cuba :
JANTILLES , s. f. Las tablillas que forman donde se lleva el agua á bordo. || Cabruda : la
los alábes de un molino. lana larga de la vicuña , castor , etc. , que parece
JANVIER, s. m. Enero primer mes del pelo.
año. JARRET , s. m. Jarrete : la parte alta y car
JAPON , s. m. China , ó porcelana del Ja | nuda de la pantorrilla hacia la corva. || Corve
pon. jon en las caballerías . || Garrote en la arqui
JAPONNER , v. a. Recocer la porcelana de tectura. || Guia rama de un árbol talado. |
la China, para dar á entender que es del Ja Coupe-jarret : maton , temeron , perdonavidas ,
pon. rajabroqueles. | Couper les jarrets : desjarre
JAPPE , s. f. Charlatanería. tar.
JAPPEMENT, s. m. Ladrido : de los perri JARRETÉ , ÉE, adj. Zambo : patizambo.
llos. JARRETER, v. n. (arquit.) Hacer garrotes ,
JAR 479 JEH
torcerce, no guardar la línea : sea en bóveda , JAUMIÈRE , s. f. (náut.) Limera del timon :
muro , ó carpintería. || (agric. ) Dejar en los ár - la lumbrera por donde sube la caña .
boles ciertas ramas llamadas guias. || v. r. Atarse | JAUNE , adj. Amarillo : de color ama
sus ligas. rillo.
E JAUNATRE , adj. Amarillento : que tira á
JARRETIÈRE , s. f. Liga , jarretera : cinta
con que se ata y afianza la media. || Charretera amarillo , que amarillea .
la de los calzones . || (fig. y fam.) Dicese rc pas JAUNE , s. m. El amarillo , el color amarillo .
allerjusqu'à la jarretière d'un autre : no lle || Jaune d'œuf : yema de huevo.
garle á la liga, en razon de mérito , habilidad, JAUNET , s. m. Amarillita : flor pequeña que
talento , etc. se cria en los prados.
JARS , s. m. Mergansar , ánsar : el pato , ó JAUNI , IE , p. p. del verbo jaunir , y adj.
anade macho. ( vulg.) Se dice entendre lejars : Dado , teñido , pintado de amarillo . || Amari
saber mucho latin , tener mucha letra menuda , Ileado.
ó gramática parda. JAUNIR , v. a. Dar , teñir , pintar de ama
JAS , ó JÁT , s. m. (náut.) Cepo del ancla. rillo : y tambien poner amarilla una cosa.
Primer estanque de las salinas. JAUNIR , v. n. Amarillar : ponerse amarillo.
JASER , v. n. Garlar , charlar. || Parlar , JAUNISSANT , TE , adj. Amarillento : que
cantar : descubrir , declarar un secreto. | Pi- amarillea.
cotear : dicese con propiedad de las aves par JAUNISSE, s. f. Tirícia, icterícia : enferme
leras , y por extension de las personas char- dad. || Jaunisse blanche : clorosis.
lautes. JAVART, s. m. Gabarro : enfermedad que
JASEUR , , SE
JASERIE Picotero, parla
,. s.Picotería
s. f , charla.
, parlero , char- padecen las caballerías en los asientos de manos
y pies. || Javart encorné : entrepalmadura.
lante , charlautin.
JAVEAU, s. m. Islote que se forma en nu
JASMIN, s. m. Jazmin : dícese de la flor , y rio , por las riadas y amontonamiento de are
del arbusto que la produce. nas.
JASMINOÏDE , s. f. Cambronera ar
busto. JAVELÉ, ÉE, p. F. del verbo javeler, y adj.
JASPACHATE, s. f. Piedra preciosa , com Agavillado. JAVELER , v. a. Agavillar : formar ó hacer
puesta de japse verde y ágata. haces de las mieses.
JASPE , s. m. Jaspe : nombre de una piedra JAVELEUR , s.m. Agavillador : el que hace
de colores.
JASPÉ , ÉE , p. p. del verbo jasper , y adj. gavillas. JAVELINE , s. f. Javalina : arma arojadiza
Jaspeado .
JASPER , v. a. Jaspear : pintar , o dar de á modo de lancilla , ó venablo.
color de jaspe. JAVELLE , s. f. Gavilla : manojo atado de
JASPURE , s. f. Jaspeadura , jaspeado : dí atado trigo ú otro grano para hacer los haces. || Haz ,
hablando de sarmientos.
cese de la accion , y del efecto de jaspear.
JATTE , s. f. Hortera , gamella , gabata , de JAVELOT, s. m. Azagaya , venablo : lauza
nadera cuenco , tazon , de loza. arrojadiza.
JATTÉE , s. f. Dicese de un cuenco , de JE (pron. pers. de laprimera persona del sin
im tazon , de una hortera llena de algun li - gular.) Yo. Pónese comunmente antes de los
quido. verbos je dis, yo digo : je fais , yo hago ; aun
JAUGE, s f. Pitométrica : cabida de una me que en castellano se suele suprimir diciendo
dida de líquidos , ó granos. || Vara ó cadenilla simplemente : digo , hago. Úsase , y se expresa
para medir las cubas , pipas y tinajas llenas. || en ambas lenguas antes de los verbos en cier
Marco , patron : el que sirve para confrontar tas fórmulas, como : Je , N. conseiller , secrétaire
las demás medidas . || Aforo : la accion de aforar. du... Yo N. , consejero , secretario de... Pónese
tambien despues de los verbos en las oraciones
|| Regla de carpintero para tomar medidas. |||
Arqueta para el repartimiento de las aguas á por interrogacion , ó admiracion , como : que fe
las fuentes. Zanja , entre jardineros , y la pro- rai-je? ¿ que haré yo , ó que haré? Que suis-je?
fundidad de ella. || (fam.) Dicese fumer à vive¿quien soy yo , ó que soy ? || Je ne sais quoi,
jange : fumar á manta de Dios, mucho. || (jard.) s. m. No sé qué : cierta cosa que no se puede
Se dice à jauge : esto es , á manta , o en al definir.
manta . JEAN-LE-BLANC , ó AIGLE A QUEUE
JAUGÉ , ÉE, p. p. del verbo jauger, y adj. BLANCHE , s . m. Pigargo , atahorma : especie
de águila de cola blanca. || Jean-vit-encore : aba
Medido , aforado.
JAUGEAGE , s. m. Aforamiento , aforo. || desa , juego de niños.
(naut.) Arquén de un navío para saber su ca JECTIGATION , s. f. (medic.) Yectigacion :
bida. estremecimiento del pulso , que indica convul
JAUGER , v. a. Aforar : medir los líquidos siones en el celebro.
y áridos. JECTISSES , adj f. pl. Tierra cavadiza que
JAUGEUR , s. m. Aforador : el medidor de se ha sacado de alguna zanja, ó foso.
líquidos y áridos. JEHOVAH , s. m . (voz hebrea.) Dios.
JÉJ 480 JEU
JEJUNUM, s. m. (anat.) Yeyuno : segundo | || Jeu (juego ) : soltura, fácil movimiento , cor
intestino delgado. riente uso de una máquina , etc. || Jeu (juego) :
JÉRÉMIADE , s. f. ( fam. ) Lamentacion : di en los naipes es el valor de las cartas suficien
cese de la queja importuna, y continua. te para entrar, y para ganar : y así se dice beau
JESUITE, s. m. Jesuita : religioso de la com jeu , mauvaisjeu, bueno , ó mal juego , buenas
pañía de Jesus , extinguida. ó malas cartas , buena ó mala entrada; y perdre
JESUITIQUE , adj. Jesuítico : lo pertene à beau jeu , perder con buenas cartas. || Être à
ciente al orden de los Jesuitas. deux dejeu : estar á tantas, y tambien estar en
JÉSUS , JÉSUS- CHRIST , 3. m. Jesus : nom- paz dos que juegan. || Jeu de gobelets : juego de
bre augusto de nuestro Salvador. los cubiletes , juego de manos , ó de pasapasa . ]
JET, s. m. Tiro : el movimiento de una cosa Un jeu de cartes : una baraja. || Jeu de hasard:
arrojada ó lanzada con violencia ; y tambien el juego de suerte. | Jeu de mains : juego de ma
espacio que corre la cosa arrojada. || Hijo , vás- nos , esto es , de golpes , manotadas , etc. reto
tago , renuevo tallo hablando de los árboles. || | zando. || Jeu de qui perd gagne : la ganapierde.
Pihuela en la cetrería se dice de la correa con || Jeu d'exercice et d'adresse : juego de ejerci
que se guarnecen y aseguran los pies de los hal- cio y habilidad : como la pelota , el mallo , los
cones. Llámase tambien attache d'envoi et de trucos , etc. | Jeu d'esprit et d'adresse :juego de
réserve. Jet d'abeilles : jabardo , enjambre nue- discurso y habilidad , como son las damas , el
vo que sale de una colmena. || Jet d'eau : surti- agedrez. | Jeu d'enfant : juego de niños ; y en
dor , chorro de agua que salta. || Jet de filet: re- sentido figurado , es niñada , accion impropia
dada , lance de red en la pesca. || Jet de lumière: de la edad , gravedad , ó estado de quien la ha
rayo de luz , espadañada. || Jet de marchandises: ce. || Jeu de mots :juego de vocablos. || Jen de la
echazon , accion de arrojar la nave la carga , ónature : rareza , capricho , de la naturaleza : di
parte de ella al mar para alijar el buque. | Jet cese de las producciones raras ó extrañas. ||Jouer
de voiles velámen , ó surtido de velas de un gros jeu : jugar fuerte. || D'entrée de jeu : á la
navio. Jet de bière : giste , la espuma de la primer jugada. | Jouerfranc jeu : jugar limpio,
cerbeza. Acheter le jet du filet: comprar al sin trampas. Jeu esta voz entra en muchas
pescador toda la redada que va a echar , ó todo frases del estilo familiar y figurado , como en
el pescado que saque. || Être à la distance d'un las siguientes :jouer gros jeu , echar el resto ,
jet depierre, d'unjet d'arbalète : distar un tiro aventurar mucho : d'entrée de jeu , de primer
de piedra, un tiro de ballesta . | Calculer aujet: antuvio: a las primeras de cambio : jouer franc
contar con tantos , ó fichas . ||Mettre desjets aux jeu , jugar limpio , obrar con pureza y sinceri
faucons : apiolar , pouer pihuelas á los halco- dad. | Jeux , pl. Juegos : se toman por fiestas,
nes. espectáculos , ó ejercicios públicos de los Grie
JETE , s. m . Tejido de lado : paso del baile.gos y Romanos, como les jeux olympiques (los
JETÉ , ÉE , p. p. del verbo jeter, y adj. Echa- juegos olimpicos ) , y les jeux floraux ( los jue
do , arrojado. gos florales ).
JETÉE , s. f . Mucile, escollera , espolon : pa JEUDI , s. m. Jueves : el quinto dia de la se
ra quebrar, ó resistir el embate de las aguas. ||| mana. || Jeudi-gras : jueves lardero : o gordo ,
Canada de guijo y arena sobre un camino. el que precede al domingo de carnestolendas.
JETER , v . a. Echar , arrojar : en el sentido || Jeudi-saint : jueves santo, o el de la cena.
de tirar , disparar, lanzar. || Echar : en el senti JEUMERANTE, s. f. Plancha que sirve de
do de verter lágrimas , de despedir ó exhalar modelo para hacer las ruedas de carruages y
suspiros , ayes , etc. | Echar : en el sentido de molinos.
tirar , tender , derribar al suelo. | Echar , arro JEUN ( À ) , adv. En ayunas , sin haberse
jar, ahijar : en el sentido de echar renuevos desayunado.
hijos los árboles y plantas. || Tantear , contar
JEUNE , adj. Joven, mozo hablando de
con tantos. | Jeter des pierres : tirar piedras , ó personas. || Joven , nuevo : hablando de ani
apedrear. || Jeter le faucon : lanzar , soltar el males. Nuevo : hablando de árboles. || Juvenil :
halcon.
JETER ( SE) , v. r. Echarse , arrojarse . || Se hablando de la edad , de los años , de las pasio
jeter sur: echarse sobre. || Se jeter dans un cou me: nes , del talento , etc. || Jeune homme , jeunefem
vent: retirarse , encerrarse en un claustro. un joven , un mozo , una joven , uua mo
:
JETON , s . m. Tanto , ficha : dicese de los za. Jeune chien : cachorro. || Jeune plante
granos , piedrezuelas , ó piezas, con que se lleva planta nueva , ó tierna. || Les jeunes gens : kos
jóvenes , la gente moza , ó la juventud.
la cuenta en el juego.
JEU , s. m. Juego en general , es diverti JEÛNE , s. m. Ayuno : abstinencia de comer
la Iglesia.
miento, y ejercicio de recreacion. || Jeu (juego) : mandada por
pasatiempo, entretenimiento , chanza. ||Jeu (jue JEUNEMENT , adv. ( mont. ) Nuevamente ,
go) : El juego sujeto á reglas ; la casa ó garito recientemente.
en que se juega; la cantidad en que se juega: JEÛNER , v. n. Ayunar : guardar el ayuno .
y la cosa con que se juega. || Jeù (juego ) : el por mandamiento, ó por devocion. || Quedarse
modo de tocar los músicos , y de representar los en ayunas de alguna cosa de comer : carecer de
comediantes. || Jeu juego y manejo de las armas. ella , pasar sin ella. || Jeuner au pain et à l'eau:
JEU 481 JOU
1. ayunar a pan y agua. || (prov.) Se dicejeuner le JOLIMENT , adv. Graciosamente , primoro
ventre plein : ayunar despues de harto. samente : con gracia , con primor.
JEUNESSE , s. f. Juventud , mocedad : di JOLIVETÉS , s. f. pl. Niñerías : bujerías :
cese solo de la edad de las personas . || Juventud , chucherías. || Monadas , gracias de los niños : en
mocedad , la gente joven moza , los jóvenes , este sentido es voz anticuada.
** los mozos: dícese asi colectivamente. Mocedad : JOMBARDE , s. f. V. Joubarbe.
tomase por travesura , devaneo , ó disipacion de JONG , s. m. Junco : cierta planta. || Cerqui
la poca edad : il a bien fait des jeunesses : c'est | llo , arillo. || Caña de Indias : junco para baston.
unejeunesse bien pardonnable. || Dicese en este Jonc odorant. V. Schénante.
mismo sentido : dans ma jeunesse , en mis mo JONCAIRE , ó JUNCARIA , s. f. Junco
cedades. bastardo.
JEUNET, TTE, adj. (fam. ) Jovencillo , mocito. JONCHAIE , s. f. Juncal : lugar lleno de jun
JEÛNEUR , EUSE , s. Ayunador : muy ob cos.
servante de los ayunos. JONCHÉ , ÉE, p. p. del verbo joncher , y
JOAILLERIE , s. f . Joyería : comercio en adj. Cubierto , sembrado.
joyas y pedrería. || Lapidaria : arte de trabajar JONCHÉE , s. f. Tendido , cama : de yerbas,
las y pulirlas. flores , ó ramas , con que se cubre el piso de
JOAILLIER , IÈRE , s. Joyero : tratante en una calle , ó templo , etc.
joyas y pedrería. || Lapidario , diamantista : el JONCHER , v. a. Sembrar , cubrir , tender
que trabaja en pedrería. de yerbas , flores , ó ramas : el piso , suelo , ó
JOBELIN , s . m. (fam.) Zamacirco : páparo , paso. || (fig. ) Dicese joncher la campagne de
camueso. morts : cubrir , sembrar , el campo de muertos ,
JOCRISSE, s. m. (satir.) Maricon , bragazas.ó de cadáveres.
JODELET , s. m. Chacotero , de buen humor. JONCHETS , s. m. pl. Palitos , junquitos :
JOEL, s. m. Joel : pescado del Mediterráneo con que juegan los muchachos.
JOIE, s . f. Gozo , regocijo : júbilo , contento. JONCTION , s. f. Union , junta : de dos ó
Feu de joie : fiesta de pólvora , fuego de arti- mas cosas. Comunicacion de dos rios , mares ,
ficio. Fille de joie : moza de fortuna , ramera. lagos.
Vive lajoie ! ande la danza ! JONGLERIE , s f. (pos. us. ) Juglaría , tru
JOIGNANT , TE , adj. Junto , inmediato , hanería.
contiguo. JONGLEUR , s. m. Juglar , truhan , titiri
JOIGNANT , prep. Junto á... Inmediato á... tero.
contiguo á... JONQUE , s. f. Junco : cierta embarcacion
JOINDRE , v. a. Juntar : unir : y tambien ligera usada en la China , y en las Indias orien
añadir. Juntarse , alcanzarse el uno á otro tales.
andando. JONQUILLE , s. f . Junquillo : flor olo
JOINDRE (SE) , v. r. Juntarse con... unirse rosa , es parecida al alhelí.
á... | Juntarse , concurrir en un parage con JONTHLASPI , s. m. Jontblaspi : planta
otro , ú otros. cuya flor es parecida al alhelí.
JOINT , s. m. Juntura : parte por donde se JOSEPH (PAPIER) , adj. Papel de filtros.
juntan dos cosas. JOTAVILLA, s. f. Totovía especie de
alondra.
JOINT , TE, p. p. del verbo joindre , y adj.
Junto , juntado , unido. JOTTE , s. f. Acelga : planta.
JOINT QUE, conj. Otrosi , en vez de ade JOTTEREAUX , s. m. pl. (náut.) Cacholas.
JOUAILLER , v. n. (fam. ) Jugar una di
más. Ya no se usa sino en lo forense en ambas version , jugar los años , ó á las bonitas : di
lenguas.
cese del jugar poquísimo interés, ó ninguno.
JOINTE, s. f. (picad.) Ranilla : de un ca JOUBARBE, ó JONBARDE , s. f. Siempre
ballo.
puntera.
JOINTÉ , ÉE , adj. Dicese cheval court-join viva , ó yerba
té, long-jointé : caballo corto , ó largo de cuar JOUE , s. f. Carrillo , mejilla. || Grosses
tillas. joues : mofletes. || Coucher en joue : encarar,
JOINTIF , VE, adj. Junto , unido. || Lattes apuntar : la escopeta, carabina, etc. || Donner
jointives : latas clavadas muy juntas. sur la joue: dar una bofetada. || (fig. y fam.)
JOINTOYER , v. a. ( arquit. ) MampostearáPoner los puntos ó la mira á una cosa , aspirar
ella , pretenderla.
trabajar de mampostería. JOUÉ , ÉE , p. p. del verbo jouer, y adj.
JOINTURE , s. f. Coyuntura : dicese solo de Jugado, burlado , etc.
los huesos del cuerpo humano. JOUÉE , s. f. Derrame : corte de la pared
JOLI , IE, adj. Bonito , lindo , pulido. Dicese en la abertura de una ventana.
tambien de lo agraciado , donoso , primoroso. JOUER , v. a. Engañar , hacer burla unos
JOLIET , TTE , adj. (fam.) Bonitillo , agra de otros. || Ridiculizar , hacer risible : á al
ciadito. guna persona , ó clase. || Remedar, hacer el pa
JOLIÈTE , s. f. Plancha con estaño calci pel de... | Representar : una comedia , un pa
nado para pulir. pel. Tocar un instrumento de arco , un
61
JOU 482 JOU
ária , etc. | Jouer l'honnête homme : hacerse el JOUFFLU , UE , adj. (fam. ) Mofletudo : de
hombre de bien. gruesos mofletes , ó carrillos.
JOUER , v. n. Jugar , enredar , retozar , di JOUG, s. m. Yugo : de bueyes. || (fig.) Yu
vertirse con alguna cosa ; ó unos con otros , go, servidumbre , sujecion : y tambien dominio
nte
como los niños. || Estar corrie , franco ; ha en sentido mas lato.
blando de muelles , llaves , ó piezas que juegan JOUIÈRES , O JOUILLÈRES , s. f. pl.
en las máquinas. | Correr, saltar : hadlando de (arquit.) Estribos laterales de una compuerta.
aguas , fuentes , surtidores. || Volar , saltar : ha JOUIR , v. n. Gozar , desfrutar : dicese de
blando de minas . || Disparar , tirar : hablando las cosas físicas , y de las morales. || Gozar de
de cañones , ó baterías. || Tocar : hablando de una muger : se toma en mal sentido.
instrumentos músicos , ó de una orquestra. || JOUISSANCE, s. f. Goce, posesion , des
Fairejouer les eaux : soltar, ó hacer correr las frute : y tambien usufructo. || Fruicion : ha
aguas , esto es , las fuentes, ó saltadores. || Faire blando de un placer , ó de un bien deseado.
jouer le canon: disparar la artillería. (fig.) JOUISSANT , TE , adj. El que goza y po
Dicese jouer sur le mot : jugar del vocablo , an see una cosa.
dar con equivocos , retruécanos , etc. || Jouer JOUJOU , s. m. Juguete de niño , trebejo,
gros jeu: además del sentido recto de jugar brinquillo , etc.
fuerte , ó largo , tiene el figurado de aventurar JOUR , s. m. Luz , claridad : del dia , ó del
mucho. Jouer franc jeu : además del sentido sol , que es lo mismo. | Dia : tómase por esta
recto de jugar limpio , ó sin trampas , tiene el misma luz , ó claridad , que comprehende el dia
figurado de obrar con pureza y sinceridad , que artificial : y tambien se toma por el espacio de
también se dice jugar limpio. || Jouer un role : veinte y cuatro horas del dia natural , y del ci
además del sentido recto de hacer ó representar vil. || Claro , luz : el centro o punto de donde
un papel , ó personage , un cómico ; tiene el fi se ilumina una pintura. (fig.) La vida , la salida
gurado de hacer papel , ó figura , ó de darse al mundo : hablando de los hijos respecto á sus
autoridad en el mundo una persona. || Jouer à... | padres. || Jour clair : dia claro , ó sereno. || Jour
(entiéndese de juegos de cartas , ó de ejercicio de conge : dia de asueto , hablando de aulas y
y habilidad. ) Jouer à la bassette : jugar á la ba colegios. || Jour de ferie , ó de vacance : dia de
ceta. Jouer à la paume : à la pelota. Jouer vacacion , ó feriada, hablando de tribunales. ||
à la rafle : á la rifa. | Jouer à pair ou impair : Jour gras do : dia de carne. || Jour maigre : dia
ó nones. | Jouer au bâtonnet : al pito de pesca , ó de viernes. Jour de fête:
áó apares
la tala. | Jouer au billard : jugar al billar, dia de fiesta , ó festivo. || Jour dujugement der
á los trucos. | Jouer au lansquenet : al sacane- nier : dia del juicio final. || Jour ouvrier, óvu
te. Jouer au piquet: á los cientos. || Jouer au vrable : dia de trabajo. || Beaujour : hermoso,
roi dépouillé: al mohino . || Jouer au trictrac : bello dia. | Bon jour : buenos dias , cuando se
al chaquete , á las tablas reales. || Jouer aux saluda á alguno. || Comme dujour à la nuit:
cartes á los naipes. || Jouer aux dames : à las como de lo blanco a lo negro, como de lo vivo
damas. | Jouer aux dés : á los dados. | Jouer á lo pintado. | Dejour en jour : de dia en dia,
aux échecs al ajedrez. || Jouer au volant : al de cada dia. || Faire jour : ser de dia , amane
, esto
volante, ó rehilote. || Jour au palet : jugar al cer. || Faire son bon jour: ir á la iglesia
chito. es , ir á confesar. || Fauxjour : luz de luz. || Grand
JOUER (SE.) , v. r. Jugar con alguna cosa : jour : dia claro , muy de dia , en medio del dia.
hacerla jugando , ó sin ningun trabajo. || Se || La pointe du jour : la punta del dia , ó del
jouer de... burlarse , hacer mofa de... Se jouer : alba , el amanecer. || La petite pointe dujour:
el primer albor del dia. [ Mettre au jour : sa
juguetear.
JOUEREAU s. m. (fam. y satir.) Amolador, car á luz , al público. || Ouvrage à jour : obra
zarrampla : dicese del que toca un instrumento calada , trepada. | Se faire jour: hacerse o
sin habilidad. abrirse paso. | Vivre au jour la journée : salir
JOUET , s. m. Juguete : cosa con que se en del dia , no tener para mañana , no chorrar para
tretienen los niños. (fig.) Juguete , burla , ri mañana , gastar lo que se gana en el dia , lo co
sa : dicese de las personas de quienes se hace mido por servido. || Petit jour : dia corto.
burla. (id.) Dicese servir dejouet à toute une Donner le jour : dar la vida á los hijos; pero
compagnie : servir de diversion à todos , ser el hablando del padre , es engendrarlos ; y de la
hazme reir de una tertulia. || (id.) Se dice être madre , parirlos. || Percé à jour : pasado , u
le jouet de ses passions : ser el juguete , ó la abierto de claro en claro , de parte á parte. Je
victima, de sus pasiones. ne vois pasjour à vous sauver : no veo salida ,
JOUETTE , s. f. Agugero para conejos. ó resquício , ó medio para librarte. || Jours , pl.
JOUEUR , SE, s. Jugador : dicese del que Dias : tiene esta voz , como en castellano , la si
juega , ó está jugando : del enviciado en el jue gnificacion de edad , ó años ; y tambien de vi
go: y del diestro y hábil en el jugar. || Joueur de da , ó tiempo de la vida.
gobelets : jugador de cubiletes, ó de manos. || JOURDAIN, s. m. Constelación , bajo la osa
Joueur d'instrument : instrumentista , músico grande.
de instrumento , tañedor. || Joueur de marion JOURNAL , s. m. Diario : memoria ó rela
nettes : titerero , titiritero , saltimbanco . cion de lo que pasa cada dia. | Diario : dase
JOU 483 JUD
este nombre á ciertos escritos periódicos que se | favorable : hablando de una noticia , de un
publican todos los dias , ó todas las semanas , anuncio.
todas los meses. | Journal: jornal de tierra. || JUBE, s. f. Crencha : guedeja de leon.
Livre-journal : manual , libro de asientos : de JUBÉ , s. m. Pulpitillo : en donde canta el
los gastos , compras , ó veutas que se hacen ca diácono el evangelio. || Coro alto : especie de
da dia. claraboya. || (prov. ) Dícese venir à jubé : besar
JOURNALIER , IÈRE , adj. Diario , cuoti la correa , rendir párias , humillarse á otro.
diano : lo que se hace todos los dias. || Vario, JUBIER , s. m. Azufaifo : árbol.
mudable , inconstante : lo que tiene dias, JUBILAIRE , adj. Libre de coro dicese
sus dias , esto es , que no es igual en todos. del canónigo , o monge , que ha cincuenta
JOURNALIER , s. m. Jornalero : el que tra años que asiste al coro.
baja á jornal. JUBILATION , s. f. (fam.) Holgorio , fiesta ,
JOURNALISME , s. m. Influencia de los diversion.
diaristas sobre la opinion. JUBILE , adj. m. Jubilado : dicese de los
JOURNALISTE , s. m. Diarista : autor de maestros , lectores , y catedráticos que han ga
' diarios , y otros impresos periódicos. nado la jubilacion por sus años de enseñanza.
JOURNÉE , s. f. Dia : todo el dia , el espa JUBILÉ , s. m. Jubileo, indulgencia plena
cio de tiempo desde que uno se levanta hasta ria concedida por el Sumo Pontifice.
que se acuesta. Jornada : dia de una batalla , ὁ JUBILER , v. a. Jubilar á uno por su edad ,
la batalla misma. | Jornada : camino que se ó servicios.
anda en un dia. || Jornal : trabajo de un jorna JUBIS , s. m. Pasas de sol : fruta seca.
lero en un dia , y tambien el salario que gana. JUC , s. m. Gallinero : el lugar donde se re
Ajournée, à lajournée : á jornal. cogen las gallinas. V. Juchoir.
JOURNELLEMENT , adv. Diariamente, to Encaramado JUCHÉ , ÉE , p. p. del verbo jucher, y adj.
dos los dias. , subido.
JOUSANT , s. m. V. Jusant. JUCHER , v. n. , y SE JUCHER , v. r. En
JOUTE, s. f. Justa : regocijo público entre caramarse las aves en los palos del gallinero
los antiguos caballeros , que combatian con lan para dormir. || ( fig. yfam.) Vivir en desvan , ó
zas á caballo. | Lid , ó lucha ; hablando de com en camaranchon.
bates de fieras. JUCHOIR , s. m. Dormitorio : de gallinas y
JOUTER, v. n. Justar : combatir en una otras aves domésticas.
justa. || (fig. y (fam.) Lidiar , contender , dis JUCCA , s. f. Yuca : planta.
putar. JUDA , s. m. Trampilla : la abertura con
JOUTEUR , 5. m. Justador : el que combate puertecilla que se hace en un techo , para ver
en una justa. || ( fig. y fam.) Dicese rude jou lo que pasa en la vivienda baja.
teur: fuerte espada, gran mantenedor : en al JUDAÏQUE , adj. Judaico : lo perteneciente
guna lucha, juego , ó disputa. á la nacion , ó religion de los judíos. || Pierres
JOUVE, s. m. Pajaro de América que sirve judaïques : puas de esquino petrificadas.
para pronosticar. JUDAÏSER , v. n. Judaizar : observar ritos y
JOUVENCE , s. f. ( ant. ) Juventud. || Fon- prácticas de la religion judaica.
taine dejouvence : fuente que se creyó que te JUDAÏSME , s. m. Judaismo : la religion ju
nia virtud para remozar : y así aller à la fon daica.
taine dejouvence , es lo mismo que en español JUDAÏTE , s. Judio republicano.
ir al Jordan.
JOUVENCEAU , s. m. (fam. ) Mozalvete , ó significarJUDAS , s. m. Judas : nombre ya comun para
mozalvillo ; mocito, un traidor. || Baiser de Judas : beso de
Judas , caricias falsas y traidoras.
JOUVENCELLE, s. f . (fam.) Mocita , mo
zuela. JUDÉE ( BITUME DE ) , s. m. Betun de Ju
dea.
JOUXTE, prep. del latin juxta. (ant.) Con JUDELLE , s. f. Julica , cerceta : ave acuática.
forme, segun. Junto á... cerca de... JUDICATUM SOLVI (exp. lat. for.) Fianza
JOVANOT, adj. m. Jovencillo. que ha de dar un forastero. | Decreto del papa
JOVIAL, LE, adj. Jovial , alegre, festivo,
JOVILABE , s. m. Instrumento para obser Vigilio.
JUDICANDE, s. m. Proposicion , ó sujeto de
var á Jupiter , y sus satelites. ella para juzgar ó demonstrar.
JOYAU, s. m. Joya alhaja preciosa del JUDICATURE , s. f. Judicatura : estado , ó
adorno ó aderezo de una muger.
profesion de juez.
JOYEUSEMENT , adv. Alegremente, con JUDICIAIRE , adj. Judicial: lo que pertenece
alegría. al juicio ó administracion de la justicia. || Genre
JOYEUSETÉ , s. f. (fam.) Jocosidad, gra judiciaire : género judicial , uno de los tres gé
ciosidad, chiste , gracejo : corresponde á sa neros de la retórica.
lero en castellano. JUDICIAIRE , s. f. (fam.) Caletre , sindére
• JOYEUX,
SE , adj. Gozoso , alegre , con sis : tino, discernimiento en el juzgar de las co
tento : hablando de personas. || Alegre , fausto , sas.
61.
JUD 484 JUR
JUDICIAIREMENT, adv. Judicialmente : en JULE , s. m. Insecto : especie de escolopen
forma judicial. dra. | Júlio cierta moneda del estado ro
JUDICIEUSEMENT , adv. Juiciosamente. mano.
JUDICIEUX , SE , adj. Juicioso : discreto , JULEP , s. m. Julepe : bebida dulce y me
prudente , cuerdo. dicinal.
JUGE , s. m. Juez : dícese del que juzga y JULIENNE , s. f. Viola matronal : especie
sentencia con autoridad pública ; y del que da de aleli.
su juicio ó voto sobre una materia. || Fiel : el JUMARAS , s. m. Tafetan de las Indias , bor
juez en los torneos , justas y duelos. | Juge ar dado , ó tejido con oro y seda.
bitre: juez arbitro , o amigable componedor. JUMART, s. m. Onotauro : cuadrúpedo en
Juge botté:juez lego , ó de capa y espada ; y hoy gendrado de toro y burra , de burro y vaca , de
se aplica por desprecio al alcade de monterilla , caballo y vaca , ó de toro y yegua.
ó de polaina. | Juge consul : consul en las lonjas JUMEAU , ELLE , adj. y s. Mellizo , en es
ó casas de contratacion. | Juge souverain , ó su tilo comun : gemélo, en estilo culto. En el pri
périeur: dícese de los tribunales supremos , de mer caso se dice de personas , y de frutas : en
quienes no hay apelacion á otro. el segundo solo de personas.
JUGÉ , ÉE , p. p. del verbo juger , y adj. JUMEAUX , s. m. pl. Gemélos ; dicese en
juzgado. Dicese á modo de sustantivo : le bien la anatomía de dos musculillos del muslo : y
jugé la equidad de un juicio. en la química de dos alambiques de una pieza.
JUGEMENT, s. m. Juicio , discernimiento : JUMELÉ , ÉE , adj. (blas.) Gemelado :
facultad del alma para juzgar de las cosas. ||Jui cuando dos piezas estan paralelas.
cio : fallo , sentencia de juez. ||Juicio : voto , sen JUMELLES , s. f. pl. Vírgenes : las dos pie
tir. || Censura , dictamen : aprobacion ó reproba | zas largas que entran en la composicion de una
cion en materiamoral . || Juicio : discrecion , seso, prensa. || (náut. ) Gimelgas , ó gaburones. | Pier
asiento, cordura. || Juicio : dicesedel dia del juicio nas : las de una prensa de imprenta. || (blas.)
final , ó universal, que se llama tambien en fran Gemelas : las bandas , fajas , varas , etc., para
césjugement dernier, jugement universel. lelas.
JUGEOLINE , ó SÉSAME , s . f. Ajojonli , JUMENT, s. f. Yegua : la hembra del ca
alegría , ó sésamo : planta. ballo.
JUGER, v. a. Juzgar : sentenciar , fallar co JUNCAGUE , ó JUNCAGO , s. m. Juncago,
mo juez. | Juzgar hacer buen ó mal juicio , ó junco bastardo.
pensar bien, ó mal. | Juzgar : ser de tal opinion, JUNCAIRE , s. f. Juncaria : planta ramosa ,
ó parecer. | Creer : hacer cuenta , juicio. || Con y vulneraria.
jeturar, inferir. || Considerar , contemplar : ha JUNTE , s. f. (pronunc. Jonte.) Junta : reu
cerse cargo de una cosa , pesarla en el juicio. nion de jueces , o consejeros en España : en
JUGER , v. n. Juzgar : dar sentencia como francés corresponde á chambre , y tal vez à co
juez. Juzgar : formar concepto de alguna cosa. mité.
JUGÈRE , s. f. Medida antigua para medir JUPE , s. f. Saya , basquiña : parte del ves
las tierras. tido de una muger.
JUGULAIRE , adj. Yugular : se dice de las JUPITER, s. m. Júpiter , y Jove poética
venas de la gargauta. Úsase algunas veces como mente : el padre de los dioses. Júpiter : nom
sustantivo femenino. bre de un planeta; y tambien en la química se
JUGULATEUR , s. m. Degollador. nombra así al estaño.
JUGULER , v. a. Degollar. JUPON , s. m. Guardapies , zagalejo. | Ju
JUIF , VE , s. Judío : el natural de Judéa , ó pon de dessous : enaguas blancas , o interio
el que sigue la religion judaica. || Judío : lo mis- res.
mo que usurero , logrero ; que tambien se lla JURANDE , s. f. Veeduría : el oficio de vee
ma vulgarmente piráta , por las excesivas ganan- dor o prohombre de un gremio da artesanos. |
cias que lleva. Riche comme unjuif: aplicase Gremio de maestros de un oficio, que tambien
al hombre muy adinerado , ó acaudalado : en llamamos cofradía.
Castilla se suele decir un fúcar , con alusion á JURAT , s. m. Jurado : lo mismo que re
los Fúcares mineros alemanes del reinado de gidor , y solo se decia antes de los de Bar
Carlos I. (prov.) Dicese juif-errant (hombre déos.
sin pátria) del hombre ambulante , errante , va JURATOIRE , adj. (for.) Juratoria : fianza
gante : que no para en ninguna tierra. juratoria.
JUILLET , s . m. Julio : el séptimo mes del JURE , s. m. Jurado , veedor , prohombre.
año. JURÉ, ÉE , adj. Jurado, examinado, ó apro
JUIN , s. m. Junio : el sexto mes del año. bado : dicese de un maestro ó profesor en al
JUIVERIE , s. f. Judería : barrio ó calle des gun oficio , ú arte. || Veedor , prohombre : de
tinada para habitacion de judíos en ciertas ciu un gremio de artesanos. En este sentido se usa
dades. como sustantivo. || Ennemi juré : enemigo ju
JUJUBE , Yuyuba , azufaifa : fruta. rado , declarado , irreconciliable.
JUJUBIER, s. m. Azufaifo : el árbol que da JURÉ , ÉE , p. p. del verbo jurer , y adj. Ju
las azufaifas. rado.
JUR 485 C JUX
JUREMENT , s. m. Juramento : afirmacion, | ber de fijo , à punto fijo , de positivo. || Tout
ó negacion por medio de juramento. V. Ser- juste : justamente , cabalmente , precisamente.
ment. Juramento , voto : imprecacion , blasfé- || Chausser trop juste : calzar muy ajustado , ó
mia. Usase mas en este sentido que en el pri- apretado. || Etre juste : ser justo ó cosa justa ,
mero , pero en plural. ser razon , ser debido.
JURER, v. a. y n. Jurar : afirmar , ó negar JUSTEMENT , adv. Justamente con justi
por medio de juramento . || Jurar : ratificar, cia , con razon , como es debido. | Cabalmente ,
confirmar con juramento . || Jurar : declararse , precisamente.
ofrecerse, resolverse con empeño á hacer alguna
cosa. | Jurar : echar juramentos y votos, y adecuad JUSTESSE , s. f. Precision , exactitud : lo
tambien renegar. o , lo congruente en el pensar, en el
JUREUR , s. m. Jurador , votador : el que decir. | Afinacion , concierto : en el tocar, en el
cantar.
echa juramentos , y votos.
JURIDICTION , s . f. Jurisdiccion : potes- ticia JUSTICE,
: derechos., f.razou
Justicia
para: virtud
hacermoral.
o pedir|| Jus
al
tad del que tiene derecho de juzgar y tambien
el distrito á que se extiende el ejercicio de esta una casa. Justicia : se toma por el juez ó el
potestad. magistrado que la ejerce. Justicia : la ejecu
JURIDIQUE , adj. Jurídico lo que se cion pública de la pena impuesta al reo. Justi
hace conforme á derecho y reglas de justi cia : acto de juez de oir y sentenciar conforme
cia. al derecho de cada uno . || Faire justice : ha
JURIDIQUEMENT , adv. Jurídicamente. cer justicia , castigar públicamente á un reo.
JURISCONSULTE, s. m. Jurisconsulto , ju Tambien se dice ajusticiar , si se le quita la
vida.
risperito.
JURISDICTION. V. Juridiction. JUSTICIABLE, adj. Sujeto á cierta justi
JURISPRUDENCE , s. f. Jurisprudencia : la cia, tribunál , ó juez.
ciencia del derecho. JUSTICIÉ , ÉE, p. p. del verbo justicier,
JURISTE , s. m. Jurista : el que ha escrito ycio.adj. Ajusticiado el que muere en un supli
de materias de derecho.
JURON, s. m. (fam.) Modo de jurar , ó JUSTICIER , s. m. Justiciero el que hace
echar votos , como vicio de ciertas personas , y justicia, y es amante de ella. || Jurisdiccional :
Daciones. señor que pone la justicia en su señorío . || Sei
JUS , s. m. Zumo : licor que se saca de al- gneur haut-justicier : señor de horca y cu
guna fruta exprimiéndola. || Jugo : la sustan chillo.
cia que se saca de alguna cosa coeiéndola. || JUSTICIER , v. a. Ajusticiar : castigar á un
(prov.) Se dice jus de la treille , ó de la grap reo con pena de muerte.
pe: zumo de parras , ó de cepas , esto es , el JUSTIFIABLE , adj. Que puede justifi
vino. carse.
JUSANT , s. m. (náut.) Bajamar : reflujo : JUSTIFIANT, TE , adj. Justificante.
menguante de la maréa. || Flot etjusant : flujo JUSTIFICATEUR , s. m. Justificador : cierto
y reflujo : maréa. instrumento de los fundidores de letra para
JUSÉE, s. f. Molo expeditivo para curtir arreglar las matrices , y tambien el oficial que
las pieles. las justifica.
JUSQUE , prep. de tiempo y lugar. Hasta. JUSTIFICATIF , VE , adj. ( for. ) Justifica
Tambien se escribe algunas vecesjusques , par tivo.
ticularmente en la poesía. JUSTIFICATION, s . f. Justificacion de un
JUSQUIAME , s. f. Beleño : planta. culpado. Justificacion de una matriz , entre
JUSSIE, s. f. Jusia : planta. 1 fundidores de letra : y de una línea, entre im
JUSSION , s. f. Orden ó maudato real , presores.
dirigido á un parlamento , ó tribunał supremo. JUSTIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo justifier , y
JUSTAUCORPS, s. m. Casaca : vestido corto adj. Justificado.
de hombre. || Media bata de muger, gabardina, JUSTIFIER , v. a. Justificar : probar en
ójubon con faldetas. justicia , y declarar la inocencia de un acusado. 1
JUSTE, s. m. Justo el que tiene y conserva Justificar : hacer al hombre justo por la in
la gracia de Dios. || Un juste : una chamarra de fusion de la gracia. || (imp.) Arreglar las líneas
aldeano. para que todas estén á un tamaño.
JUSTE , adj. Justo lo que es conforme JUSTIFIER (SE), v. r. Justificarse , lavarse,
á derecho , y á justicia . || justo : el que juzga y etc.
obra con equidad. || Justo, ajustado , apretado : JUTEUX , SE , adj. Jugoso : que tiene mu
dicese de una cosa que abraza á otra , ó encajacho jugo.
en ella. | Justo , cabal : conforme en número JUVENIL , E , adj. (v.) Juvenil.
I peso , etc. Justo , justificado : arreglado á la JUXTA-POSITION , s. f. (fis . ) Juxtaposi
lev de Dios. cion : modo con que los cuerpos aumentan de
JUSTE , adv. (es relativo ájustesse , así como volúmen por la incorporacion de la materia que
justementàjustice. ) Dicese savoir au juste : sa se les agrega exteriormente.
KAB 486 KYS

K.

K, s. m. Letra consonante , y undécima dell KIASTER , ó KIASTRE , s. m. Kiaster :


alfabeto francés. vendage que se aplica á la rotula fracturada.
KABAK , s. m. Botilliera en Rusia , en que KILOGRAMME , s. m. Kilogramo : peso
es permitido fumar. adoptado en Francia, que equivale à dos libras
KABIN , s. m. Casamiento temporal entre y tres onzas de Castilla.
los mahometanos. KILOLITRE , s . m. Kilolitro : medida para
KAGNE, s. f Cañe : pasta que hacen en los liquidos , y los aridos , equivalente á 496
Italia con la harina mas pura del trigo. azumbres y medio cuartillo en los unos , y 210
KAHOUANNE , s. f. Cauana , galápago , celémines en los otros.
cuya concha sirve para las obras de taracea. KILOMÈTRE , s. m. Kilómetro : medida de
KALI , s . m. Barrilla : yerba. mil metros , para los paños, telas y caminos.
KALMIA , s. f. Kalmia planta. KINA-KINA, s. m. Cuarango , ó quino :
KAN , s. m. Kan : principe comandante en árbol cuya corteza es la quina.
tre los Tartaros. KIOSQUE , s. m. (voz turca.) Kiosko : pa
KAOLIN, s. m. Caolin : tierra que los chi bellon sobre un terrado de jardin , ó en un
nos emplean para hacer la porcelana ; es una átrio.
especie de feldespato. KIRSCH-WASSER , s. m. (voz alemana.)
KARABÉ , s. m. V. Carabé. Quirsvaser licor hecho con guindas silves
KARAT , s. m. V. Carat. tres.
KARATA , s. m. Carata planta de In KORAN , s. m. V. Alcoran.
dias. KOUAN , s. m. Plauta , cuya simiente sirve
KEIRI. V. Violier. para hacer el carmin.
KERATOGLOSSE , s . m. Keratoglosis ó que KYNANCIE , s. f. Esquinencia : inflama
ratoglosis : músculo pegado á la raiz de la lengua. cion en la garganta, que impide la respiracion.
KERMÈS , s. m. Coscoja : árbol en el que KYRIE-ÉLÉISON , s. m. Quirieleison.
se cria el kermes , especie da cochinilla. KYRIELLE , s. f. Quirie , letania. || (fig.y
KÉRATOPHYLLON , Ó KÉRATOPHYTE , fum.) Letanía , retahila : relacion ó numera
s. m. Keratofita ó queratofita : polipo marino. ciou larga y pesada de cosas.
KETCH , s. m. Queche : especie de embar KYSTE , s. m. (anat.) Kisto ; membrana que
cacion inglesa. contiene humores contranaturales.

L.

LA LAB
L. Duodécima letra , y nona entre las conso LÀ LÀ , adv. ( en respuesta de estilo familiar
nantes , del alfabeto francés. á ciertas preguntas. ) Vous a-t-il fait bonne
LA. Artículo que acompaña al género fe | chère? Là là. Os ha dado bien de comer? Asi
menino de los nombres en el número singu así : tal cual : medianamente.
lar. LA , s. m. La : la sexta nota del diapason de
LÀ, adv. demost. Allá , allí , ahí. || Allez- la música.
vous-en là : vaya vmd. allá. || Que faites-vous LABARUM, s. m. Lábaro : estandarte militar
la? ¿ qué hace vmd. ahi ? ||Júntase tambien con que llevaban delante de los emperadores.
otros adverbios : là-haut , allá arriba : là-bas , LABDANUM, s. m. V. Ladanum.
allá abajo. LABEUR , s. m. Labor , trabajo fatiga : en
LA LÀ , interj. y adv. (fam.) Denota ame tiéndese corporal. Es voz algo anticuadă , poco
naza : là là, vous verrez ce qui vous en arrivera : usada , aunque no desechada. || Terres en la
ya ya, bien bien , bien está , verá vmd. lo que beur : tierras trabajadas, bien cultivadas.
le sucede. Tambien denota reprehension , y LABEURER , v. n. (ant.) Laborar , boy tra
equivale á hola ! hola ! || En señal de confirma bajar : hacer trabajo , ú obra.
cion y confianza , se dice , là là , tout beau : ea LABIAL, LE , adj. Labial. Dicese de las le
ea , bueno bueno. Y en señal de consuelo , se tras que se pronuncian con los labios. | Of
expresa : là là , rassurez-vous : vaya vaya , va- fres labiales : oferta, promesa de palabra , de J
mos vamos , animese vmd. boca.
LAB 1 487 ← LAC
LABIÉ, ÉE , adj. (botan.) Labiado : dícese LACERT , s. m. Lacerta : pescado del O
del corte de las hojas de ciertas flores. céano.
LABILE , adj. f. Flaco , debil. Solo se di LACET , s. m. Cordon con herretes : para
ce de la memoria que no retiene : mémoire la atacar cotilla , jubon , etc. || Lazo : para ca
bile. zar.
LABORATOIRE , s. m. Laboratorio : la ofi LACHE , adj. Flojo , suelto dícese de lo
cina de los químicos. que no está tirante , ó apretado , ó bien ata
LABORIEUSEMENT, adv. Trabajosamente, do , o ajustado. || (fig. ) Flojo , poltron , desma
con mucho trabajo , penosamente. zalado : mándria , desidioso. || Cobarde : sin co
LABORIEUX , SE , adj. Laborioso : aplicado razon , sin valor. || Infame , ruin , vil : dícese
al trabajo , y dícese de las personas. Traba- de las personas , y de sus acciones.
joso , penoso : cosa de mucho trabajo , que pi LÂCHE , s. m. Vil , ruin : pícaro , cobarde ,
de ó cuesta trabajo , como vida , empresa , in- ó traidor.
vestigacion , etc. LÂCHÉ , ÉE , p. p. del verbo lácher , y adj.
LABOUR , s. m. Labor , vuelta : cada una de Aflojado , suelto.
las que se dan á la tierra , sea con arado , ó LÂCHEMENT , adv. Flojamente , con flo-
con azada , que tambien se llama reja en el pri jedad : dícese de la poca actividad en el tra
mer caso , y cava en el segundo. bajo. || Indignamente , cobardemente , infame
LABOURABLE , adj. Labrantío , de labor : mente.
dicese de las tierras. LÂCHER , v. a. Soltar , aflojar : lo que es
LABOURAGE, s. m. Labranza , labor , cul taba tirante , ó tieso. | Entra este verbo en al
tivo : hablando de las tierras. gunas expresiones familiares, como : lácher de
LABOURÉ , ÉE , v. p. del verbo labourer , l'eau, hacer aguas , orinar : lächer l'aiguillette,
y adj. Labrado. desatacarse , hacer del cuerpo : lácher un vent,
LABOURER , v. a. Labrar , cultivar la soltar un preso , tirar un cuesco , peer : lácher le
tierra, sea arándola , ó cavándola. pied, tomar soleta, poner pies en polvorosa,
LABOURER , v. n. Labrar , cultivar , bene fechar á huir lacher l'autour , soltar , echar el
ficiar: propiamente es arar las tierras, ó cavar azor contra el pájaro que se quiere cazar.
las. Arar , hacer surcos : dicese , por seme LÂCHER , v. n. Soltarse , aflojarse : una cosa
janza , del ancla de un navío que no prende en tirante. | Soltarse , dispararse : una cosa que
el fondo, y arrastra : y tambien de los cerdos estaba armada , como pistola , arco, etc.
que ahozan las tierras, dejando surcos y hoyos. Amollar : soltar la baza en el juego de naipes.
(fig. yfam.) Afanar, sudar , trabajar. LÂCHER (SE) , v. r. (fam.) Desatarse , sol
LABOUREUR , 3. m. Labrador : el que la tar la maldita : echar coplas : mormurar de al
bra ó trabaja la tierras. guno.
LACHÉSIS , s. f. Una de las tres parcas.
LABRE , s. m. Nombre genérico de ciertos LÂCHETÉ , s. f. Cobardía , timidez. || Vi
peces espinosos. leza , infamia , bastardía : accion baja trai
LABURNE , s. m. Codezo , citiso alpino : dora. En este sentido se usa mas en plural.
árbol.
LABYRINTHE , s. m. Laberinto : tiene en lazos. LACIER , v. a. Atar : poner á alguno en sus
ambas lenguas un mismo sentido , el propio, y LACINIÉ , ÉE , adj. (botan.) Laciniadas , re
el figurado , de embolismo , enredo , confusion.
Laberinto : así llaman los anatómicos á la se cortadas las hojas de las plantas.
gunda cavidad del oido interno. LACIS , s. m. Randa , red , redecilla. || Sello ,
LAC , s. m. Lago : gran depósito natural de marca , o escudo del papel. || Tripa reticular ,
ó callosa , ó callos en plural.
agua , mayor que la lagun a. LACONIQUE , adj. Lacónico , breve , conci
LACÉ , ÉE , p. p. del verbo lacer , y adj. SO ? sucinto.
Atacado , atado , encordonado. LACONIQUEMENT , adv. Lacónicamente.
LACER , v. a. Atacar , alar , encordonar : LACONISME , s. m. Laconismo : brevedad y
una cotilla , una almilla , un jubon , etc. concision del estilo.
LACERATION , s. f. Laceracion : el acto LACQUE , s. f. V. Laque.
de lacerar, ó rasgar un escrito , libélo , etc. , LACRYMAL , LE, adj. (anat.) Lagrimal. ||
por orden de la justicia. Fistule lacrymale : fistula lagrimal.
LACÉRÉ, ÉÉ, p. p. del verbo lacérer, y LACRYMATOIRE , s. m. Lacrimatorio :
adj. Lacerado , rasgado. dícese de unos vasitos que se encuentran en los
LACÉRER , v. a. (for.) Lacerar, rasgar : sepulcros de los antiguos gentiles.
algun escrito ó libélo por orden de la justi LACRYMULE, s . f. Lagrimita : lágrima pe
cia. queia.
LACERET, s. m. Barrenilla, taladrillo. LACS , s. m. Cordoncillo , torzal. || Lazo : se
LACERNE , s. f. Lacerno : vestido de que entiende el corredizo para cazar. (fig.) Lazo ,
usaban los Romanos en tiempo de lluvia , ó de red , trampa : asechanza , engaño. || Lacs d'a
invierno. mour : las cifras que usaban los amantes para
LACERON, s. m. V. Laiteron. ser conocidos de sus damas.
LAC 488 LAI
´LACTÉE , adj. f. Dicese en lenguage astro- de castor para sombreros. || Laine non filée :
nómico voie lactée ( via láctea ) lo que vulgar- lana en rama. || Bétes à laine : reses lanares,
mente camino de Santiago . ó ganado lanar.
LACTIFIQUE , adj. Que hace , produce , ó LAINER , v. n. Perchar los paños con el pal
mar ó cardencha , que tambien se dice car
aumenta la leche.
LACUNE , s . f . Laguna , blanco , claro : lo duzar.
que falta en el texto de un manuscrito ó im LAINEUR , s. m. Pelaire : oficial que emper
preso , sean palabras , sean líneas , omitidas , ó chaLAINEUXy carda los paños.
, SE , adj. Lanudo : lo que tiene
borradas .
LACUSTRAL , LE , adj. Que se cria en el mucha lana.
R
LAINIE , s. m. Lanero , tratante en lanas.
aguLA a . DANUM , & LABDANUM , s . m. Ladano , LAÏQUE , adj. Lego , secular, ó seglar : úsase
ó melaza el licor viscoso que arroja la lada , tambien como sustantivo.
LAIS , s. m. Resalvo : el tallar que se deja en
ó jara.
LADRE , adj. Leproso : lleno de lacé- un monte cuando se corta.
ria. (fig. y fam. ) Corcho , alcornoque : in LAISSE , s. f. Trailla : la cuerda ó correa con
que van atados los perros de dos en dos. || Cor
sensible , mentecato . || (id. ) Roñoso , mezquino , doncillo del sombrero . || (fam. ) Dicese mener
misero : por lo avaro. Usase tambien como n
sustantivo , y entonces el femenino es la quelqu'u en laisse : llevarle á uno al pilon.
LAISSÉ, ÉE, p. p. del verbo laisser, y adj.
dresse.
LADRERIE , s . f. Lepra , laceria. || Lepre Dejado.
ría : hospital de leprosos , ó de San Lázaro . || LAISSÉES , s. f. pl. Estiercol đe jabalí , ở
(fig.) Roñería , miseria , mezquindad : por ava lobo. LAISSER , v. a. Dejar. Tiene este verbo las
ricia sordida . s significaciones en ambas lenguas , esto
LADY , s. f. Lédi : tratamiento que se da misma es de desamparar , ó abandonar : de deposi
en Inglaterra á las señoras de distincion .
tar, o poner de soltar alguna cosa, ó retirarse
LAGOPÈDE , s. m. Lagopo : ave. de ella : de ceder, ó conceder : de omitir, de
LAGOPUS , s. m. V. Pied-de-lièvre.
LAGUNE , s. f. Laguna , albufera que for de mandar, legar de permitir, ó no impedir :
cometer, ó encargar : de faltar al cariño a
man las aguas del mar. || Lagune d'eau douce :
alguna persona de cesar, ó no proseguir lo
charca , pantano. empezado : de no inquietar, ó molestar.
LAGUE , s. f. (náut.) V. Sillage . LAISSER- COURRE , s. m. ( mont. ) Suelta:
LAHMA , s. m. Llama especie de carnero
el parage y tiempo en que se sueltan los perros
del Perú , que sirve para carga.
LAI , s.m. (ant.) Queja , lamentacion . || Espe para que sigan la res.
LAIT, s. m. Leche : dícese de la que dan las
cie de poesía lastimosa usada antiguamente , tetas de las hembras ; del zumo que arrojan al
que equivale á endecha . r
LAI , LAIE , LAÏC , adj. Lego. || Frère lai : gunas plantas ; y de cualquie líquido artificial
lego, fraile lego. Sœur laie : lega , monja lega. la que tenga el color muy blanco. || (fig.) Leche :
LAICHE , s . f. Esparganio : yerba que brota da primera doctrina ó enseñanza moral que se
en la niñez. || Cochon de lait : lechoncilio ,
los prados.
en LAID , DE , adj. Feo : lo contrario á her- cochinillo de leche, ó mamon. || Petit lait : suero.
moso. | Feo , ruin , incómodo hablando de (fig. ) Dicese sucer avec le lait : mamar en la
casa , habitacion . || Feo , disforme, asqueroso : leche alguna cosa , esto es , aprenderla desde la
hablando de ciertos animales. || (fig.) Feo , in- | infancia. || (fam. ) Dicese avoir une dent de lait
decente , malparecido : hablando de acciones , ó contre quelqu'un tener inquínia , ú ojeriza á
de cosas. alguno.
LAIDANGES , s. m. pl. ( v. ) Denuestos : in LAITAGE, s. m. Lacticinios : cosas de leche,
os como manteca , queso , nalas, etc.
jurias de palabra : despreci . LAITE, ó LAITANCE , s. f . Lechecillas de
LAIDERON , s . f. (fam.) Fea agraciada :
dícese de una muchacha , ó moza. Tambien se peces. || Lechada.
LAITÉ, ÉE , adj. Lechoso. || Carpe laitée :
dice unejolie laideron.
LAIDÉUR , s. f. Fealdad deformidad de carpa con lechecillas.
LAITERIE , s. f. Lechería : casa donde se
una persona . || (fig.) Fealdad : torpeza , negro
color de los vicios , delitos , etc. guarda la leche , y se hacen quesos , requeso
LAIE , ó LAYE , s. f. Jabalina : hembra del nes , manteca , etc.
jabali, Escoda instrumento de cantero . || Ve LAITERON , ó LACERON, s. m. Cerraja :
reda , ó veredilla : callejon ó sendero que cruza | planta.LAITEUX , SE , adj. Lacticinoso , lechoso ,
los montes y caminos .
LAINAGE , s. m. Lana , lanas tomadas lechal : dícese de las plantas y frutos que dan
como mercadería , trato, ó grangería . || Pelairía : jugo ó zumo semejante á la leche.
oficio y ocupacion del pelaire. V. Laineur. LAITIER , s. m. Escoria : la que sobrenada
LAINE , s. f. Lana el vellon ó pelo de la cuando estan derretidos los metales.
oveja , y del carnero. || Laine de Moscovie : pelo LAITIÈRE , s. f. Lechera : la muger que
LAN
LAI 489
vende leche. Tambien se dice de las amas de mento. Lamentations , pl. Lamentaciones : los
criar, y de las vacas que abundan de leche. trenos de Jeremías.
LAITON , s. m. Laton , alaton , azofar : LAMENTÉ , ÉE , p. p. del verbo lamenter ,
metal. y adj. Lamentado.
LAITRON , s. m. Cerraja : genero de plantas LAMENTER , v. a. Lamentar , deplorar :
semejantes á la achicoria. úsase tambien como neutro.
LAITUE, s. f . Lechuga , hortaliza, de la que LAMENTER (SE) , v. r. Lamentarse : gemir ,
hay varias especies. || Laitue romaine lechuga quejarse.
de oreja de mulo. || Ľaitue pommée : lechuga fla LAMIE , s. f . Lamia : monstruo marino. ||
inenca. Lamia demonio en forma de muger , que se
LAIZE , s . f. Paño : el ancho de una tela. fingió atraer con alhagos á los hombres para
LAMA , s. mn. Lama : sacerdote tartaro. devorarlos.
E
LAMANAGE , s. m. (náut.) Dicese del tra LAMIER, s. m. Ortiga muerta : planta.
bajo y salario del práctico oό piloto de puerto. LAMIERS , s. m. pl. Laminero : para te
LAMANEUR , ó LOCMAÑ, s. m. Piloto de lares.
puerto ó costa , que tambien se llama práctico , LAMINAGE , s. m. Tirado del cobre entre
y antiguamente se decia lemán. dos cilindros, ó castillejo , para hacerlo planchas
LAMANTIN , s. m. Manati , manáto : pes de un mismo grueso.
cado grande de las Indias. LAMINÉ, ÉE, p. p. del verbo laminer, y
LAMBDOÏDE , adj. ( anat. ) Lambdoides : adj.LAMINER Hecho á planchas.
sutura del craneo, en forma de lambda griega. , v. a. Tirar el cobre entre dos
LAMBEAU , s. m. Giron , arrápo , arrapiezo. cilindros , y hacerlo planchas.
LAMBEL , s. m. ( blas. ) Lambel : cierta aña LAMINOIR , s. m. Castillejo : cilindros para
didura dentro del escudo , con que los hijos se tirar los metales.
LAMPADAIRE , s. m. Lamparin : caja, ó
3 gundos y terceros diferencian y distinguen sus pié para poner las lámparas. || Oficial del im
armas paternas.
LAMBIN , NE , adj. (fam.) Remolon , ron- perio , que alumbraba al emperador.
cero , posma : tardo pesado. LAMPADOPHORE , s. m. Lampadóforo : el
LAMBINER , v. n. (fam.) Remolonear , ron que alumbraba en las ceremonias religiosas de
cear : tardar en hacer lo que se debe. los antiguos.
LAMBIS , s. m. Lambis : marisco rande de LAMPAS , s. m. Haba : tumor que se forma
en la boca de las caballerías : llámase tambien
la América . féve, || Lustrina : cierta tela de seda.
LAMBOURDE , s. f. ( carp. ) Carrera las
vigas donde descansan las cabezas de las vigue LAMPASSÉ , ÉE , adj. (blas.) Lampasado :
tas que forman los suelos. el leon con la lengua de fuera.
LAMBREQUINS , s . m. pl. (blas.) Lambre LAMPE, s. f. Lampara y así se toma por
quines : los adornos que cuelgan de los cascos candil , velon. || Cul-de-lampe : cierto adorno
en las bóvedas y techos , artesonados , como
de los escudos de armas.
LAMBRIS ,o s. m. (arquit.) Artesona do : el floron, ó rosetou. || Remate , final : adorno que
techo adornad con casetones y florones. || Ar- se estampa ó imprime at fiu de un libro , ó ca
tesonado : las labores hechas de madera en los pitulo , así como se llama vignette (cabecera) cl
techos. Cielo raso : forjado con latas , tomiza, que se estampa al principio. || En bec de lampe:
y yeso. (poet. ) Dicese le céleste lambris : la acandilado .
bóveda celeste. AGE LAMPÉE , s. f. (ant.) Tragantada , asentada :
LAMBRISS , s. m. La obra de arteso- grande trago de vino.
LAMPER , v. a. y n. (poc. us. ) Zampar , ό
nar un techo. zamparse grandes vasos de vino , beber á
LAMBRI SSÉ , ÉE ,p. p. del verbo lambrisser,
y adj. Artesonado , cubierto , forjado . pote.
31 LAMBRÍSSER , v. a. (arquit.) Artesonar un LAMPERON , s. m. Mechero , piquera; deš
techo . Forjar un suelo. If Cubrir las pare candil , delON velon , etc.
des de un cuarto con adornos de carpintería y LAMPI , s. m. Lamparilla , morterete ;
que se usa para las iluminaciones. 1
talla. LAMPROIE , s. f. Lampréa : anguila de
LAMBRUCHE , ó LAMBRUSQUE , s. f. La
brusca , ó vid silvestre . mar.
LAME , s. f . Lámina , plancha : tablita del LAMPROYON , ó LAMPRILLON, s. m.
gada de metal. | Hoja , hojuela : de oro ú plata dim. Lamprehuela , lampreilla.
LAMPSANE, ó HERBE AUX MAMELLES,
en las obras de bordado , o tejido : si es falsa se
llama oropel . Hoja : de espada , de cuchillo , s. f. Lampsana : planta silvestre.
de navaja , etc. || ( naut.) Ola , oleada. LANCE, s. f . Lanza : arma ofensiva. || Lan
deplo- za : se decía antiguamente del soldado armado
LAMENTABLE , adj. Lamentable , con ella. 11 Lanza : especie de metéoro, || Asta :
rabl e.
LAMEN TABLEMENT , adv. Lamentable - de bandera. | Cierto instrumento de cirugía. ||
un modoN lamentable .
mente , deTATIO Lance à feu cohete de carretilla . Lance
LAMEN , s. f. Lamentacion , la- courtoise , mousse , frettec , ó mornée : lanza
62
LAN 490 LAN
embotada ó sin punta , con boton ó casquillo , | vante , ó morte : lengua viva ( la que se habla
de que se usaba en justas y torneos. || Lance en en algun pais ) , ó lengua muerta ( la que ha
arret : lanza en ristre, ó enristrada. || Frapper quedado solo en los libros , ó manuscritos ). |
ópercer avec une lance : alancear, herir , o pa - Langue sainte : lengua santa , ó hebrea. || Lan
sar con una lanza , ó pica. || (fig.) Se dice bais- gue de terre : lengua de tierra , espacio largo y
ser la lance: amollar, ceder : darse à partido , angosto de tierra , que sale del continente hacia
darse por vencido. al mar. (fig.) Dicese langue de vipère ( lengua
LANCÉ , ÉE , p. p. del verbo lancer , yó boca de sierpe , ó de escorpion ) de la persona
adj. Lanzado , arrojado. mordaz, y maldiciente. Langue de bœuf. V.
LANCER , v. a. Lanzar : arrojar : disparar : Buglose. || Langue de cerf. V. Scolopendre. |
despedir con violencia. || Botar , barar : echar Langue de cheval. V. Laurier alexandrin.
al agua una embarcacion. || En la montería lan Langue de chien. V. Cynoglosse. || Langue de
cer es sacar el animal de su querencia , de su serpent. V. Glossopètre. || Langue : esta voz
guarida. entra en muchas frases familiares y figuradas. ||
LANCER (SE) , v. r. Arrojarse , echarse , ti Avoir quelque chose sur le bout de la langue":
rarse. tener una cosa en el pico de la lengua. || Don
LANCETTE , s. f. (cirug.) Lanceta : instru ner des coups de langue poner la lengua en
mento para sangrar. alguno , morderle , pegarle dentelladas. | Man
LANCETTIER , s. m. Lancetero estuche vaise langue : mala lengua , deslenguado, mor
para lancetas. murador, maldiciente. Prendre langue : to
LANCIER , s. m. Lancero : caballero armado mar lengua , informarse. || Tirer la langue :
de lanza y escudo, que antiguamente se llamaba sacar la lengua , hacer escarnio. || Avoir la lan
lanza tambien. gue longue, ó bien de la langue , ó ne savoir
LANCINANT , TE , adj. Punzante : que pas tenir sa langue : tener mucha lengua ó pico ,
punza. ser garlaute,
LANÇOIR , s. m. Compuerta de cauce, ó LANGUÉ, ÉE, adj. (blas.) Lampasado : se
presa de un molino. dice de las aves que tienen la lengua defuera , y
LANDE , s. f. Erial arenisco , ó arenal in es de otro color.
culto : páramo. LANGUETTE , s. f. Lengüeta : cosa cortada
LANDES , s. f . pl. ( fig.) Lugares , ó pasages en figura de una lengua pequeña. Aplicase prin
pesados , áridos : hablando de un discurso, carta cipalmente á piezas ó instrumentos de varias
ó otra composicion. artes. Lengüeta : dícese del fiel del peso. |
LANDGRAVE , s. m. Langrave : titulo de al- Languettes , s. f. pl. Picos, puntas : los cortes que
gunos príncipes de Alemania. se figuran en el canto ó feston de alguua tela ,
LANDGRAVIAT , s. m. Langraviado : pais pañuelo , etc. Tambien se llaman farpas , si se .
gobernado por un langrave. aplica á banderas , pendones , etc.
LANDI , s. m. Nombre de una féria que se LANGUEUR , s. f. Languidez , flojedad , des
tiene en San Dionisio , lugar de Francia. Dia caecimiento. || Consumimiento, angustia : ha
de asueto : célebre en la universidad de Pa- blando de penas de enamorados, y de otros que
rís. penan por lo que desean, ó esperan.
LANDIER , s. m. Morillo de cocina. LANGUEYÉ, ÉE , p. p. del verbo langueyer,
LANERET , s. m. Alcotan, esmerejon : avey adj. Reconocido, visto.
de rapiña. LANGUEYER , v. a. Registrar la lengua á
LANGAGE, s. m. Lenguage , idióma , ma- los cerdos , para ver si tienen landrilla : es ofi
nera de hablar de un pais , o de unas gentes. cio de buena policía en tiempo de la malanza.
Lenguage , estilo , modo de expresarse. LANGUEYEUR , s. m. Fiel, experto para
LANGE, s. m. Mantilla , envoltura : para las registrar la lengua á los cerdos es oficio de
criaturas. Langes : cordellates entre estampa- buena policía en la matauza.
dores. LANGUIER , s. m. Cogullada : la lengua y
LANGOUREUSEMENT , adv. Con langui papada del cerdo curadas.
dez , desmayadamente , derretidamente. LANGUIR, v. n. Consumirse , penar, pade
LANGOUREUX , EUSE , adj. Lánguido , en cer entiéndese poco a poco , lentamente. Usase
fermizo , desmayado doliente, derretido de en el sentido recto , y en el figurado. || Languir
amor. d'amour penar , adolecer , morir de amor.
LANGOURIR (SE) , v. p. (v.) Lamentarse , Languir defaim , de misère : perecer , irse ani
quejarse. quilando de hambre , de miseria. || Languir
LANGOUSTE, s. f. Langosta : cangrejo de d'impatience : pudrirse , consumirse , esperan
mar. do , ó aguardando. || Languir de revoir sa pa
LANGRENUS , s. m. Una de las manchas en trie : suspirar, desvivirse, deshacerse por volver
la luna. á su patria.
LANGUE, s. f. Lengua : como órgano del LANGUISSAMMENT, adv. Desmayadamen
gusto, y de la voz. | Lengua : idióma , modo de te , con languidez y tambien amorosamente,
hablar de una nacion. || Lengua : en el órden tiernamente.
de san Juan se toma por nacion. || Langue vi LANGUISSANT, ANTE , adj. Que está pe
LAN 491 LAR
nando , ó padeciendo en una cama , en una LAPIDAIRE , s. m. Lapidario : el abrillanta
carcel, etc. || Lánguido , descaecido , enfermizo : dor de piedras preciosas.
dicese de las cosas. || Enamorado , derretido : el | LAPIDAIRE, adj. Lapidario. Dicese solo del
que pena de amor. estilo que se usa para las inscripciones en lápi
LANICE, adj. Llámase bourre-lanice ; tun das , tablas, etc.
dizna , ó tamo , la borra que el tundidor saca del LAPIDATION, s. f. Apedreamiento : accion
paño con la tijera. de matar á pedradas. Solo se usa hablando de
LANIER , s. m. Alcotan , esmerejon hembra alguna muerte, ó martirio.
LANIÈRE , s. f. Correjuela, tirilla de cuero : LAPIDÉ, ÉE, p. p. del verbo lapider, y adj.
que sirve para diferentes usos. Apedreado.
LANIÈRES , s. f. pl. (botan.) Tiras de la cor LAPIDER , v. a. Apedrear : matar á pedra
teza de los árboles. das. Irritarse voluntariamente contra alguno.
LANIFÈRE, adj. Lanifero , lanuda : dícese LAPIDIFICATI ON , s. f. Lapidificacion : dí
de los animales que tienen mucha lana. cese de la formacion natural de las piedras.
LANISTE, s. m. Nombre del que compraba , LAPIDIFIER, v. a. Lapidificar : reducir los
vendia , ó amaestraba los gladiatores , entre los metales á piedra por medio de la química.
antiguos. LAPIDIFIQUE , adj. Lapidífico : aplicase á
LANS , s. m. (náut.) Guiñadas. las sustancias que forman las piedras.
LANSQUENET , s. m. Sacanete : ciertojuego LAPIN , s . m. Conejo animal. || Homme
de naipes. Lasquenete : nombre antiguo del brave comme un lapin : hombre engalanado ,
infante ó soldado de á pié aleman. vestido de nuevo,
LANTER, Ó LENTER , v. a. Hacer labores LAPINE, s. f . Coneja la hembra del co
con el martillo en el cobre cuando se labra al nejo. || Dícese vulgarmente de una muger que
guna pieza. pare mucho ; c'est une lapine, une vraie lapine,
LANTERNE , s. f. Linterna , farol para es una coneja, pare como una coneja.
alumbrar. | Linterna : en arquitectura es el se LAPIS , s. m. Lapislazuli : piedra preciosa. ||
gundo cuerpo ó torrecilla de una cúpula , por Lapis magnes : piedra imán. || Lapis dental":
donde baja la luz. || Garita ó tribuna con celo dental , concha.
sías , para ver sin ser visto. || Cuchara : con que LAPMUDE, s. f. Gaban ; hecho de piel de
se ponia antiguamente la pólvora en los caño rangifero.
nes. Lanternes, s. f. pl. (fam.) Pamplinas , LAPPE, s. f. Lampazo, bardana : planta.
chilindrinas , tontinas. V. Glouteron.
LANTERNEAU , s. m. Calzada pequeña , que LAPS , s. m. (for.) Transcurso del tiempo,
T separa los estanques de las salinas. que tambien se llama lapso en esta frase laps
LANTERNER , v. n. (fam.) Pararse en frio de temps.
leras, entretenerse en pataratas, perder el tiem LAPS , SE, adi. Lapso : se dice del católico
po. que cae en hercea.
LANTERNER, v. a. (fam.) Majar , cansar LAQS , s. m. pl. V. Lacs.
Į con impertinencias , ó majaderías. LAQUAIS , s. m. Lacayo : el criado de esca
LANTERNERIE , s. f. (ſam.) Patarata , pam lera abajo. En la casa real se llama valet de
1 plina , faramalla. pied.
LANTERNIER , IÈRE , s. Farolero : el que LAQUE , s. m. Laca : barniz de la China.
cuida de encender los faroles del alumbrado pú LAQUE, s. f Laca : goma que viene de la
blico. || ( fig. yfam.) Pataratero , faramallero. || India oriental. | Color encarnado superior.
C (id.) Atacado , irresoluto. LAQUÉAIRË , s. m. ( pronunc. kué. ) La
F LANTIPONNAGE , s. m. (vulg.) Tontunas , cucario : atleta armado de un puñal y de cuerda
boberías , majaderías. con lazo , peleando.
LANTIPONNER, v. n. (vulg.) Gibar , ge LAQUETON, s. m. dim. Lacayuelo.
ringar : con majaderías , con impertinencias , LARAIRE , s. m. Larario : capilla ú orato
etc. rio en que ponian los Romanos á los dioses
LANTURE , s. f. Adorno , ó dibujo que los Lares.
↓ caldereros hacen con el martillo en el cobre. LARCIN, s. m. Hurto , ladronicio : dícese
LANTURLU, s. m. (fam.) Tararira : voz bur de la accion del que hurta , y tambien de la
lesca , con que contexta uno con desprecio á lo cosa hurtada. || (fig. ) Hurto , plagio : hablando
que se le dice.. de lo que un escritor saca ó copia de otro.
LANUGINEUX , EUSE , adj. Lanuginoso , LARD, s. m. Lardo , tocino gordo. || Lard de
velloso dicese en botánica de algunas plantas. baleine , de marsouin : grasa de ballena , de
LANUSURE , s. f. Plomo que se pone debajo marsópa. || Vilain comme lardjaune : mezquino
del caballete de un tejado. en extremo. | Être gras à lard : estar hecho
LAPATE, Ó LAPATUM, s. m. Lapáto , ó ro un cebon , reventar de gordo.
13 maza : planta. LARDÉ, ÉE , p. p. del verbo larder, y adj.
LAPER , v. n. Beber á lenguetadas ó lame | Lardeado , mechado.
tadas , como hace el perro. LARDER, v . a. Mechar : meter rajitas de to
19 LAPEREAU, s. m. Gazapo , gazapillo . çino en las carnes de aves , ternera , etc. (Ag
62.
LAT
LAR 492
r
yfam.) Acribilla , coser : hablando de estoca- | moyánt : la parte cómica que conmueve y ea
das , puñaladas , saetazos. ternece.
LARMOYER , v. n. Lagrimear, llorar, echar
LARDOIRE , s. f. Mechera , la aguja de me
char , ó lardera. lágrimas.
LARRON, NESSE , s. Ladron : el que hurta.
LARDON, s. m. Mecha : lonjita de tocino con ||| Ladron : entre encuadernadores es el pliegue
que mechan las carnes, || ( fig. y fam. ) Pulla , de la hoja de un libro que queda sin cortar.
vareta , chufleta : dicho picante. Estocada , LARRONNEAU, s. m. Ladronzuelo , rate
navajada.
LÅRENIER , s . m. (carp.) Batiente : liston de rillo.LARUS , s. m. Laro : ave anfibia muy voraz
madera , para que no entre el agua por la parte LARVE, s. f. (hist. nat.) Gusanillo que sa
inferior de una ventana. liendo del huevo de la mariposa , y antes que
LANES , s. m. pl. Lares : dioses domésticos llegue à serlo , debe pasar por muchas trans
de los antiguos hoy se dice de la habitacion formaciones.
propia , en estilo poético y oratorio. LARVES , s. m. pl. Larvas : los poetas gen
LARGE, adj. Ancho : lo contrapuesto á an tiles daban este nombre á las almas de los ma
gosto. || Ancho, espacioso , ámplio. || Esta voz los , que suponian que vagaban bajo de formas
entra en algunas frases proverbiales y familiares. muy feas.
|| Etre au large tener conveniencias ó faculta LARYNX , s. m. (anat.) Laringe : la cabeza
:
des , esto es , riquezas. || Se mettre au large de la traquiarteria por donde pasa la voz.
vivir con holgura , ó cómodamente. || Prendre LAS! interj. (ant. ) Guay! V. Hélas!
gagner le large tomar viento , escaparse , LAS , SSE, adj. Cansado , fatigado , rendido :
huirse. | Du long et du large de rabo á oreja , de algun trabajo. || Cansado , disgustado , abur
de buena gente , sin dejarle hueso sano. Aurido.
long et au large : con toda amplitud , en toda LAS-D'ALLER , s. m. (vulg.) Haragan , ha
la extension. Au large : á lo ancho, cou au ron , poltron.
chura , holgadamente. ][ (náut.) Se dice prendre LASCIF, VE , adj. Lascivo , lujurioso. | Las
le large : enmararse, engolfarse, hacerse mar civo , provocativo á la lascivia : dicese de las
adent ro. cosas.
LARGEMENT, adv. Ampliamente , larga LASCIVEMENT , adv. Lascivamente , desho
mente con largueza. nestamente.
LARGESSE , s. f. Largueza , liberalidad : sc LASCIVETÉ , s. f. Lascívia , lujúria , desho
usa regularmente en plural. || Largesse de loi : nestidad.
fuerte, lo que excede en el peso de las mo LASERPITIUM , s. m. Laserpicio : planta.
nedas. LASSANT , TE , adj. Cansado , pesado , mo
LARGEUR , s. S. Anchura : el aucho de una lesto, enfadoso : lo que cansa , fatiga , y rinde.
cosa. LASSÉ , ÉE , p. p. del verbo lasser, y adj.
LARGO, adv. (mús.) Largo , lento. Cansado , fatigado , rendido.
LARGUE , s. m. (náut.) A lo largo : en alta LASSER , v. a. Causar, fatigar. || Cansar,
mar. enfadar, molestar.
LARGUÉ, ÉE, p. p. del verbo larguer, y LASSER (SE) , v. r. Fatigarse , causarse. |
adj. Largado. Enfadarse.
LARGUER , v. a. (náut.) Largar las velas , LASSITUDE , s . f. Cansancio , fatiga. || Flo
hacerse á la mar. jedad, descaecimiento , dejadez.
LARIGOT , s. m. Chirimía : antiguo instru LAST , ó LASTE , s. m. (náut.) Lastre , pesa,
mento músico. || (prov.) Se dice boire à tire - ó cabida de dos toneladas : úsase en la marina
larigot : beber á pote, chiflar bien , empinar holandes a.
LATANIER , s. m. Palmera brasileña : árbol.
bien. NT , TE , adj. Oculto : úsase hablando
X
LARI , s. m. V. Mélèz e. LATE
es
LARME, s. f. Lágrima : de los ojos. || Lá de las enfermedad ocultas de las caballerías.
grima gota de humor que destilan las vides. || | || Vices latents : vicios ocultos.
Lágrima gotita de cualquier líquido. || Pleurer LATÉRAL, LE , adj. Lateral : lo que perte
à chaudes larmes : llorar á lágrima viva. || Rire uece ó está al lado de otra cosa.
aux larmes llorar de risa. || Verser des larmes LATÉRALEMENT , adv. Lateralmente,
de sang llorar lágrimas de sangre. LATERE , Ó A LATERE. V. Légat.
LATICLAVE , s. m. Laticlavia : túnica que
LARME DE JOB, s. f. Lágrimas de David :
cierta planta. usaban los senadores romanos.
LATIN, s . m. Latin : idióma, ó lengua la
LARMIER , s. m. (arquit.) Ceja , saledizo ,
alero de tejado. tina. || Latin de cuisine : latinajo. | Piqueren
latin montar mal á caballo. || Étre au bou
LARMIÈRES , s. f. pl. Lagrimal del ciervo.
LARMIERS , s. m. pl. Tragaluz la vena de sone son latin : no saber que decir ni hacer.
Perdr latin : cansarse en vano.
ocular del ojo del caballo.
LARMOYANT, ANTE , adj. Lloroso , lagri LATIN, NE , adj. Latino : lo que pertenece
moso , bañado en lágrimas. Le comique lar- á la lengua , usos , costumbres y pais de los La
LAT 493 LAY
tinos , ó del Lácio. || Le pays latin : se decia de de las sierras. Tambien se dice Avalanche, ó
la universidad y colegios de París. || (náut.) Vela | Avalange.
9. latina. LAVANDE , s . f. Espliego , alhuzema : plan
LATINISÉ, ÉE, p. p. del verbo latiniser, yta olorosa.
adj. Latinizado. || Grec latinisé : el griego que LAVANDIER, s. m. Lavandero mayor del
ha adoptado el dogma de la Iglesia católica. rey , que en España lo es por lo regular una
LATINISER , v. a. Latinizar : dar la termi | muger.
nacion latina á las palabras de otra lengua. LAVANDIÈRE , s. f. Lavandera.|| Nevatilla :
LATINISME, s. m. Latinismo : modo de ha ave pequeña.
blar de la lengua latina. LAVARET, s. m. Salmon lavareto : que se
2 LATINISTE , s. m. Latino : el que posee cria en el mar del norte de Europa , y es muy
la lengua latina. apetecido.
LAŤINITÉ , s. f. Latinidad ; el idióma Ja LAVARONUS , s. m. Lavarono : pescado del
tino. Mediterráneo, parecido al lavareto.
LATITUDE, s. f. Latitud : voz de la cos LAVASSE , s. f. Turbion , chaparron : lluvia
mografia. impetuosa y repentina.
LATOMIE, s. f. Liza : donde se encerraba LAVE, s . f. Lava : materia que sale derretida
á los prisioneros. de los volcanes en las erupciones.
LATRIE , s. f. Latria : culto debido á Dios LAVÉ, ÉE , p. p. del verbo laver, y adj.
solamente. Lavado. Couleur lavée : color deslavazado ,
LATRINES , s. f. pl. Latrina , privada , lugar bajo.
comun. || Latrines de vaisseau, jardines : así se LAVÉE, s. f. Dicese lavée de laine : pella
llaman en castellano. de lana, que se saca de los lavaderos.
LATTE , s. f. Lata : liston delgado , que sirve LAVEMAIN , s. m. Lavamanos , aguamanos ,
2 en algunas partes para forjar los techos en lugar fuentecilla para lavarse : tambien se dice agua
de tomiza. Lattes pour les sabres et épées : manil.
maderas , las tablillas con que se forjan las vai LAVEMENT , s. m. Lavatorio : accion de la
nas de las espadas , etc. var. || Lavativa , ayuda , servicial.
LATTÉ , ÉE, p. p. del verbo latter, y adj. LAVER , v. a. Lavar, enjuagar : limpiar con
Forjado con latas , o guarnecido con ellas. agua, ú otro líquido. || Bañar, lamer : dicese
LATTER , v. a. Clavar las latas á las vigas de un rio que pasa tocando un campo , pared,
de un techo para forjarle. nuro, etc. (imp.) Brozar y lavar las formas
LATTIS , s. m. Cubierta, ó techo de latas. para quitarlas la tinta. || Laver du papier : la
LAUDANUM, s. m. Láudano : extracto del varle con agua de alumbre para poder escribir
ópio, ó adormidera. y dibujar. || Laver un dessin : lavar un dibujo ,
LAURÉAT , adj. m. Laureado. Úsase solo sombrearle con colores líquidos. || Laver la tete,
hablando de poetas premiados con corona de la coiffe, ó le béguin : dar una reprehension
laurel y así se dice poète lauréat. amistosa.
LAURÉOLE , s. f. Laureola planta. LAVER , v. n. Lavarse : las manos. || Se laver
LAURIER, s. m. Laurel : árbol, || (fig.) Lau | d'un crime : probar su inocencia.
rel lauro, premio de la victoria , insignia del LAVETON, s. m. Tamo grueso de la lana :
vencedor. Usase regularmente en plural. || Lau tasco que sale cuando se batana.
rier-cerise : laurel real. || Laurier alexandrin , LAVETTE , s. f. Estropajo , fregador : para
hippoglosse, langue de cheval : laurel alejan lavar los platos , etc.
drino. || Laurier sassafras : laurel sasafrás. || LAVEUR, s. m. Lavaplatos , fregon , frega
Laurier tulipier: laurel tulipan. || Laurier thym : dor.
durillo , ó lauro thinus. || Laurier rose : olean LAVEUSE, s. f. Fregona , fregatriz.
dro, adelfa, rosa damascena. || (fig.) Dicese LAVIGNON , s. m. Marisco pequeño.
cueillir, moissonner des lauriers coger lau LAVIS , s. m. Aguada dicese del modo de
reles, ya sea por las armas, ó las ciencias. sombrear un dibujo con tinta de la China , ú
Flétrir ses lauriers : marchitar su fama , crédito, otro color líquido.
gloria , etc. LAVOIR , s. m. Lavadero : pila para lavar. ||
LAURIOT, s. m. Сuñete , cubeto pequeño. Lavador instrumento de hierro para limpiar
LAVAGE, s. m. Lavadura , lavado accion las armas de fuego. || Fregadero : arteson ó pila
y obra de lavar. | Aguachirle , lavacías , etc.: de cocina para lavar los platos.
dicese de licores desvirtuados por muy aguados. LAVURE, s. f. Agua del fregado : y tambien
Calducho , caldivache : hablando del cocido enjuagadura.
o guisado muy cargado de agua. || Jarópes : LAXATIF, VE, adj. Laxativo , laxante : se
dicese de la demasiada bebida de cocimientos ú dice de los remedios que ablandau el vientre.
otros brebages por remedio. LAYE , s. f. V. Laie.
LAVAGNE , s. f. Pizarra de Génova : espe LAYÉ, ÉÉ, p. p. del verbo layer, y adj.
cie de piedra que se separa en lanchas, ú hojas. Abierto. || Escodado.
LAVANCHE, Ó LAVANGE, s. f. Témpano , LAYER, v. a. Abrir ó tirar sendas en los
ó pellon de nieve, que se descuelga de repente moutes : señalando los árboles que se hau de
LAY LÉG
494
cortar. || Escodar : labrar á rayas ó surcos las lecteur : eso va á vmd. : tómelo vmd. por si:
piedras con la escoda. por vmd. se dice.
LAYETIER , s. m. Cajero : fabricante de ca LECTISTERNES , s. m. pl. Lectisternas : fies
joncitos , cofrecillos, etc. tas á que los Romanos antiguos convidaban á
LAYETTE , s. f. Canastilla : excusabaraja ó sus dioses,
cofrecito en que se guarda la envoltura de una LECTRICE, s. f. Lectora : la monja que lee
criatura recien nacida tambien se toma por la en el refectorio.
misma envoltura , y se llama así. || Gaveta : de LECTURE , s. f. Lectura : la accion de leer.
una papelera , escritorio , etc. || Cajeta , cajou Leyenda : lo que se está leyendo , y el modo
de leerlo. Lectura , erudicion , instruccion :
cillo , caja de peluca.
LAYEUR , s. m. Marcador de árboles para la de una persona que ha leido y estudiado mu
corta, y abrir senderos en los montes. cho.
LAZAGNES , s . f.pl. Lañas : pasta en forma recido LÉCYTHE , s. m. Lecito vaso antiguo pa
de cinta hecha con harina de sémola. á una botella.
LEDUM , Ó LEDE , s. m. Lodano, leda , ja
LAZARET , s. m. Lazareto : casa pública
donde hacen cuarentena los sospechosos de con guarzo : arbusto.
LÉGAL, LE , adj. Legal : lo que concierne
tagio.
LAZULITE , s. f. Lazúlita : nuevo nombre á la ley judaica, como ceremonia , observancia ,
impureza. | Legal : conforme á ley o estatuto.
del lapislazuli . LÉGALEMENT , adv. Legalmente , segun la
LAZZI, s. m. ( Voz tomada del italiano. )
Gesto : ademan : accion pantomima que se hace ley:
en el teatro. LEGALISATION , s. f. Legalizacion.
LE , articulo de los nombres masculinos , LÉGALISÉ , ÉE , p. p. del verbo légaliser, y
neutros. El, lo. adj. Legalizado.
LÉGALISER , v, a. Legalizar : un testimo
LE , LA, adj., pron. relat. Lo , le, la.
LÉ, s . m. Paño , ancho : hablando de las tiras nio , un certificado , un instrumento.
ó anchos de una tela que entran en una corti titud LÉGALITÉ , s. f. Legalidad : fidelidad , rec
, probidad.
na, colgadura , basquiña , etc. LÉGAT , s. m. Legado : cardenal que nom
LÉS , s.m. pl. Camas , cambas : tiras sesgadas bra el Papa por gobernador de alguna provincia
de tela , que se cosen á las capas , mantos, etc. do sus estados : ó por enviado á algun principe,
para que salgan redondas. || Nesgas : hablando república. | Llámase legat à latere ( Legado
de camisas , batas de muger." || Piernas : hablan á latere ) el que envia con embajada extraordi
do de sábanas. naria.
LÉANS , adv. (ant.) Allí adentro. LÉGATAIRE , s. Legatario : el que por tes
LÉARD , s. m. Chopo : álamo blanco. V. Peu- tamento recibe algun legado , ó mauda.
plier. LÉGATINE , s. f. Filoseda : tela hecha de
LÉBESCHE, s. m. Leveche : así se llama en filadiz , seda , ó lana.
el Mediterráneo el viento sudoeste.
LÉGATION
LÈCHE , s. f. Rebanadilla, tajadilla : reba- distrito , s. f. Legacion : elprovinci
del goberna empleo y el
dor de una a en
nada, lonja muy delgada. los estados pontificios. || Legacia el cargo y
LÉCHÉ , ÉÉ, p. p. del verbo lécher, y adj. la duracion de una embajada dada por el
Lamido.
Papa.
LÈCHEFRITE , s. f. Grasera cazuela que LÉGATOIRE , adj. Legatorio : gobernado
se pone debajo del asador para recoger la prin por un legado.
gue del asado. LÉGE , adj. (náut.) En lastre , sin carga :
LÈCHE-PLATS , s. m. (vulg.) Lameplatos : dicese de la embarcacion que va ó viene de va
apodo que se da á los golosos, etc. cio.
LÉCHER , v. a. Lamer : con la lengua. || LÉGENDAIRE , s. m. Autor de leyendas ,
(fig.) Limar , repulir : un escrito ó composicion santorales , ó vidas de santos.
del entendimiento. || A lèche-doigts. (exp. adv. LÉGENDE, s. f. Legendario , leyenda , flos
fam.) Para untar un diente , á media miel , por sanctorum , santoral : libro do las vidas de los
migajas muy escasamente. santos. Leyenda , dicese de la inscripcion al
LEÇON, s . f. Leccion : tiene las mismas sig contorno de las monedas y medallas. || (exp.joc.)
nificaciones en ambas lenguas , de enseñanza , Retahila , letania : catálogo , lista , o relacion
documento , instruccion , así de parte del que larga y fastidiosa.
la da , como de parte del que la recibe : y tam LÉGER , ÈRE , adj. Ligero : de poco peso. ||
bien se dice leçon (leccion) el modo de leer un Ligero , leve : llevadero , que se puede aguan
texto de la biblia, ú autor clásico , y las que se tar. | Ligero, agil, listo. || (fig.) Ligero, baladi :
leen en el breviario. inconstante , insustancial. A la légère , à la
LECTEUR , s. m. Lector : el que lee. || Lec- ligera : hablando de armarse , vestirse , etc.
tor : profesor ó catedrático en los conventos y (fig.) Dicese à la légère , à la ligera, con lige
colegios. || Lector : uno de los cuatro ordenes reza, sin reflexion. || (ant.) Se dice de léger, de
menores. | Avis au lecteur, ó c'est un avis au ligero, con demasiada facilidad.
LÉG 495 - LÉP
LÉGÈREMENT , adv. Ligeramente , leve LÉGUMINEUX , EUSE, adj. Leguminoso :
mente : sin pesadez, sin fuerza. || Ligeramente , dicese en botánica de las flores de los gujsantes,
á la ligera. Ligeramente : con agilidad , con habichuelas y otras plantas que granan en vai
presteza. Ligeramente : inconsideradamente , nas .
con ligereza : y tambien superficialmente , de LEICHE. V. Laiche.
paso. LEMMA , s. m. Planta acuática.
LÉGÈRETÉ , s. f. Ligereza : calidad de lo LEMME , s. m. (matem.) Lema : proposicions
que es ligero, ó poco pesado. Tiene casi las mis que se suele poner para demostrar otras que si
nas significaciones que la voz léger , ligero. ) guen,
(fig.) Levedad , poca gravedad : de una culpa, LÉMURES , s. m. pl. V. Larves.
falta, ó delito. LENDE , s. f. V. Lente.
LÉGILE , s. m. Atrilera : el paño que cubre LENDEMAIN , s. m. Pasado mañana , des
el atril en que se canta el evangelio. pues de mañana , el dia singuiente. || Lende
LÉGION, s. f. Legion : cuerpo de milicia main de noces : tornaboda.
romana. (fig. yfam.) Hatajo , hato : por mu LENDORE , s. ( vulg.) Posma , porron , pa
chedumbre , de ladrones , de picaros , de em- chorrudo : tardo , y perezoso.
busteros , etc. LÉNIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo lénifier. Leni
LÉGIONNAIRE , s. m. Legionario : el sol- zado.
dado de las legiones romanas. LÉNIFIER , v. a. (medic.) Lenizar : suavi
LÉGIS , adj. f. pl. Hermosas sedas de Per- zar.
sia. LÉNITIF , s. m. Lenitivo : remedio que
LÉGISLATEUR , TRICE , s. Legislador : ablanda y suaviza. || (fig.) Lenitivo , madura
el que establece leyes para un pueblo ó nacion tivo : alivio , consuelo en los pesares.
entera. LENT , ENTE, adj. Lento : tardo , sosegado,
LÉGISLATIF , IVE , adj. Legislativo se espacioso. || Lento : poco eficaz ó vigoroso en
dice del poder y autoridad de establecer leyes. su línea.
LEGISLATION , s . f. Legislacion : el dere LENTE , s. f. Liendre : el huevo del piojo.
cho de establecer leyes ; y tambien la ciencia de LENTEMENT , adv. Lentamente , despa
hacerlas. cio.
LÉGISLATURE , s. f. Lagislatura cuerpo LENTEUR , s. f. Lentitud : tardanza , de
legislativo en actividad , y tiempo de su dura- tencion.
cion. LENTICULAIRE , adj. Lenticular : dicese
LÉGISTE, s. m. Legista, letrado, jurista . || Le en dioptrica del vidrio convexo por ambas
gista : estudiante de leyes. caras. Dicese tambien de una concha petri
LÉGITIMATION , s. f. Legitimacion : el ficada de figura de lenteja.
acto de legitimar á uno , o alguna cosa. LENTILLE , s. f. Lenteja : cierta legumbre.
LÉGITIME , adj. Legitimo lo que es se || Peca mauchita que sale al cutis en cara y
gun las leyes. || Legitimo : lo que es justo, y manos. || Lente : vidrio convexo , de que se usa
puesto en razon. || Enfant légitime : hijo legi para los anteojos , y otros instrumentos dioptri
timo . cos. Lentille d'eau, ó de marais : lenteja acuá
LÉGITIME , s. f. Legitima : la parte de he tica , pamplina : planta. || Lentille de pendule:
rencia que pertenece segun ley á cada 1.uno de lenteja , disco puesto á la extremidad de la pén
los hijos legitimos. dola de un relox.
LÉGITIMÉ , ÉE , p. p. del verbo légitimer, LENTILLEUX , EUSE , adj. Pecoso : que
y adj. Legitimado. tiene pecas en la cara.
LEGITIMEMENT , adv. Legitimamente. LENTISQUE , s. m. Lentisco : cierto ar
LÉGITIMER , v. a. Legitimar : dar á un busto.
hijo natural los derechos de los legítimos . ||(fig.) LÉONIN, INE, adj. Leonino : lo que tiene
Legitimar, justificar : dar color de razonable ó figura ó propiedad de leon. || Leonino : dícese
lícita á una accion. de cierto verso latino usado en otro tiempo y
LÉGITIMITÉ , s. f . Legitimidad : estado ó tambien de las compañías ó contratos mercan
calidad de un hijo legítimo. || Legitimidad : la tiles , en que uno hace la costa , y otro saca el
razon ójusticia de una cosa. provecho.
LEGS , s. m. Legado , manda : la que se deja LÉONTOPÉTALON , s. m. Planta de Italia,
por testamento. remedio contra la mordedura de los serpien
LÉGUANA , V. Iguana. tes.
LÉGUÉ, ÉE , p. p. del verbo léguer, y adj. LÉOPARD , s. m. Leopardo : cuadrúpedo fe
Legado. roz y cruel. || En el blason se llama leopard lion
LÉGUER , v. a. Legar : hacer alguna manda né el leopardo rampante : y lion leopardé(leon
por testamento. leopardado) el que está representado de fren
LÉGUME , s. m. Legumbre : dicese de las te.
semillas de comer que se crian en vainas ; y en LÉPAS, s. m. y PATELLE , s. f. Lapa : cierto
francés comprehende la hortaliza , pero se usa marisco. →
en plural regularmente. LÉPIDIUM , s. m. V. Passe-rage.
LÈP 496 LEU
LÉPRE , s. f. Lepra enfermedad conta soporifera : como sommeil lethargique, paresse
giosa. lethargique.
LÉPREUX , EUSE, adj. Leproso : úsase co LÉTHIFÈRE , adj. Letifero : lo que es causa
mo sustantivo masculiuo. ó señal de muerte.
LÉPROSERIE , s. f. Hospital de leprosos , ó LETON , s. m. V. Laiton.
de San Lázaro. LETTRE, s. f. Letra : cada carácter del alfa
LEQUEL , LAQUELLE , pron. relat. El cual, | beto. || Letra : el sentido literal de alguna pala
la cual. bra, frase, etc. || Letra : hablando de cambio, o
LÉROT , s. m. Liron mitelo : cuadrúpedo del | de credito. || Carta , carta misiva : sea familiar,
mismo género del liron , algo mas pequeño. de aviso , de pésame , de favor, de euhorabue
LES , ( Art. plur. en los dos géneros. ) Los , na , circular , de creencia, etc. Eu plural se toma
las. || Les hommes , los hombres : les femmes , por despacho ó cédula que se expide en now
las mugeres. bre del soberano , ó bajo el sello de alguna an
LÈSE , adj. Lesa. Úsase solo , con la palabra | toridad : como lettres closes , ó patentes, des
majesté , ( megestad ) en esta frase : crime de pacho cerrado ó abierto : lettres d'abolition , de
lèse-majesté, crímen de lesa magestad. grace, etc., cedula de remision , de perdon ,
LÉSÉ, ÉE, p. p. y adj. Perjudicado , dam- etc.: lettres de tonsure , de prêtrise, etc. , gra
nificado. dos de tonsura , sacerdocio , etc. || Lettre ba
LÉSER , v. a. Perjudicar , damnificar : en tarde : letra bastardilla ó cursiva , que tambien
compras, ventas, y contratos. se dice caractère italique en la imprenta. || Let
LÉSINE , s. f. Roñería , mezquindad , taca tre capitale : letra capital ó versal. || Lettre ro
ñería. maine : letra redonda , por contraposicion á la
LÉSINER , v. n. Escatimar , ahorrar con bastardilla. || Lettre moulée : letra de molde , ó
ruindad, andar con roñerías. de imprenta. Lettre voyelle , consonne : letra
LÉSINERIE , s. f. Tacañería : al acto ó há vocal , consonante. || Lettre de cachet : orden
bito de la mezquindad. del rey reservada para la prision ó destierro de
LÉSION , s. f. Lesion , perjuicio , daño : el alguno. || Lettre de condoléance : carta de pe
que se padece en algun contrato , por engaño , same. Lettre de compliment : carta de euho
malicia, inadvertencia , etc. rabuena. Lettre de créance : carta creden
LESSE , s. f. V. Laisse. cial.
LESSIVE , s. f . Lejia , colada. || (fig. yfam.) LETTRES , s. f. pl. Letras : tómanse por el
Dicesc faire une étrange lessive , une furieuse saber , la instruccion, la ciencia en todos ramos.
lessive : hacer una gran pérdida en el juego. Les belles-lettres : las buenas letras, la eru
LESSIVÉ , ÉE , p. p. y adj. Colado : pasado dicion. || Les lettres humaines : las letras huma
por lejía. nas , las humanidades. || Gens de lettres : litera
LESSIVER , v. a. Colar la ropa , lavar con tos , los que profesan las letras. || Lettres nume
lejíá. || Empuchar en las fábricas de agu rales : letras numerales , ó números romanos.
jas. Lettres patentes : despacho , ó cédula real.
LEST , s. m. Lastre : el peso que se pone en LETTRÉ , ÉE , adj. Letrado , sugeto de le
el fondo del navio. tras , de estudios : lo contrario á lego, ó ilite
LESTAGE, s. m. (náut. ) La faena de las rato.
trar un navío , esto es , de echarle el lastre. LETTRINE , s. f. Apostilla : nota marginal:
LESTE , adj. Guapo , lucído , jarifo : bien llamada. || Letra mayúscula , que se poue en la
vestido. | Listo : bien dispuesto , puesto en ór cabeza de un diccionario,
den. fg.) Diestro, apto , hábil. LEUCÉ , s. ƒ. Albarazo : lepra blanca : pecas
LESTE, ÉE, p. p. del verbo lester , y adj. blancas que penetrau hasta el interior de la car
Lastrado. Homme bien lesté : hombre bien co ne.
mido y bebido : repleto. LEUCOÏUM , s. m. V. Giroflier.
LESTEMENT , adv. Guapamente , gallar LEUCORRÉE , s. f. Derramamiento de lama
damente. || (fig.) Diestramente, airosamente. triz.
LESTER, v. a, (naut.) Lastrar : echar lastre LEUR , pron. pers. relat. ( es el plural de lui.)
á un navío. Hablando á ambos géneros como el dativo caste
LESTEUR , s. m. Gabarra de lastre : barco llano les , equivale á ellos , ó á ellas . || Je veur
que sirve para llevar el lastre á los navíos. leur dire quiero decirles. On leur refusera
LESTRIGONS , s. m. pl. Lestrigones : pri cette grace : se les negará esta gracia.
mitivos habitantes de la Campania. || (fig. Gen LEUR , pron.pos. de ambos géneros. Su, sus:
te, pueblo inhumano , bárbaro , cruel. de ellos , o de ellas. || Leur père , su padre: leur
LETHARGIE, s. f. Letargo : enfermedad de patrie , su patria : siendo muchas las personas, y
un sopor muy profundo. || (fig.) Letargo , sue una la cosa poseida. || Leurs es el plural , cuan
ño, adormecimiento : insensibilidad , inaccion , do son muchas las personas y las cosas poseidas:
negligencia , descuido reprehensible en todas las como leurs frères , sus hermanos : leurs conci
cosas. toyens , sus conciudadanos. || Cuando se usa
LETHARGIQUE , adj. Cosa de letargo , o como sustantivo , se dice suyo en el primer
que toca en letargo, esto es , profunda, torpe, I caso, y suyos en el segundo : ejemplo; mon père
LEU 497 LEV
et le leur, mi padre y el suyo , esto es , de ellos | ciones , derramas , etc. || Alzar , levantar : reco
ó ellas : mes frères et les leurs , mis hermanos y ger las mieses, los frutos. || Lever des troupes :
los suyos : mes sœurs et les leurs , mis hermanas levantar , poner en pié tropas, ó gente. || Lever
y las suyas. la main , o préter serment : poner la cruz , jurar
LEUŘRE , s. m. (cetrer.) Señuelo , añagaza ante el juez. || Lever la main : levantar la mano,
armadijo para engañar y cazar pájaros. || (fig. ) para sacudir, ó amenazar. || Lever le camp : le
Añagaza , cebo , engaño : para atraer y embau vantar el campo , alzar el real , decampar. || Le
ver le masque : quitarse la mascarilla. || Lever un
car.
LEURRÉ , ÉE, p. p. del verbo leurrer. acte : sacar cópia de una escritura. Lever un
Adestrado : enseñado. | Embaucado. doute , un scrupule : sacar de una duda , de un
LEURRER , v. a. (cetrer.) Adestrar el hal escrúpulo. || Lever une main : hacer baza en el
con con el señuelo. || (fig.) Embaucar , engañar: juego. || Lever un habit chez le marchand : sacar
un vestido de la tienda , ó de casa del mercader.
atraer con falsas esperanzas.
LEVAIN , s. m. Levadura , fermento. || Reli- Lever le plan d'une place : levantar el plano de
quia , raiz : que queda de algun mal físico ó mo- una plaza. | Lever l'ancre : levantar el ancla.
ral. (fig.) Dejo , señal : impresion que deja en LEVER , v. n. Nacer , salir : dicese de las plan
el alma el pecado. tas cuando empiezan á despuntar. || Lendar :
LEVANT , s. m. Levante , oriente : la parte | fermentar la masa.
del mundo donde se ve nacer el sol. || Levante : LEVER ( SE ) , v. r. Levantarse : salir de la
dicenlo los Europeos de los paises que estan ba- cama , esto es , por las mañanas. || Levantarse ,
jo el dominio del Turco. vestirse ya , dejar la cama : dícese del enfermo
LEVANT, adj. m. ( Dícese con soleil.) Nacien- que ha salido de una enfermedad. || Levantarse
te , ó sol naciente. de la silla ó asiento , ponerse en pié. Nacer :
LEVANTIN , adj. y s. m. Levantino , levan- dicese de los astros , y del dia : le soleil se lève ,
tisco : natural de Levante y de los dominios de sale el sol. || Levarse , (náut.) hacerse à la
Turquia. || Levantins ó Levantis , s. m. Levanti- vela.
nos nombres que dan en Turquía á los solda LEVEROY , s. m. Juramento antiguo : por
dos de las galeras. el verdadero rey.
LÈVE, s . f. La parte de la pala con que se LEVIER , s. m. Palanca , alzaprima : para le
juega al mallo. vantar un peso.
LEVE , ÉE , P.P. del verbo lever, y adj. Le LÉVIGATION , s. f. (quím.) Reduccion de
vantado , alzado. un mixto á polvo impalpable.
LEVÉE , s. f . Cosecha , cogida , recoleccion LÉVIGER, v. a. reducir cualquier mixto á
de frutos. Colectacion , recaudacion : exaccion polvo impalpable , moliéndolo sobre una pie
de algun impuesto , ó contribucion. || Leva , alis- dra con moleta.
tamiento :de tropas. || Calzada , arrecife. || Baza : LEVIS , adj. m. Levadizo. || Pont levis: puen
en el juego de naipes. || Salida : acto ú hora en te levadizo.
que salen ó levantan los que han estado en una LÉVITE , s. m. Levita : el ministro inmediato
junta , ó sesion : à la levée du conseil, á la al sacerdote de la ley antigua.
salida del consejo : à la levée de la table , al le LÉVITIQUE, s. m. Levitico : el tercero de los
vantarse de la mesa. || Levada : el acto de levan- cinco libros de Moises.
tar la lanza el que justa , tornea , corre sortija , LEVRAUT , s. m. Lebrato , lebratillo : el hi
etc. Retazo :la tira que los sastres ó costureras juelo de la liebre.
quitan del ancho ó paño de una tela. || Levée du LÈVRE , s. f. Labio : dícese de la boca , y del
scellé : desembargo. || Levée du corps : deposito que forman las llagas , ó heridas. || (fig. ) Dicese
de un cuerpo hasta su entierro. Levée d'une avoir le cœur sur les lèvres : tener el corazon en
pendule: igualdad , equilibrio , de una pendola. los labios , ó en la mano. || Avoir une chose sur
(fig. y fam.) Dicese faire une grande levée de le bord des lèvres : tener una cosa en la puuta
boucliers: hacer muchos preparativos para lo que o pico de la lengua. || Lèvres , pl. (botan.) La
no ha de tener efecto : mucha bulla , y nada en- bios : ciertas recortaduras que tienen las flores
tre dos platos. || Levées , pl. Lomos. || Tablones , de las plantas.
sevas , y sobarbas en los molinos y batanes. LEVRETTE , s. f. Galga : la hembra del gal
LEVENT , s. m. Soldado de marina entre los go.
turcos . LEVRETTER , v. n. Cazar liebres. || Parir
LEVER , s. m. La hora , ó tiempo de le las liebres.
vantarse : el salir , ó la salida de la cama . || Dice LEVRETTERIE , s. f. El arte de criar y en
se por extension del sol y demás astros : le lever señar los galgos.
du soleil, la salida ó el nacer del sol. LEVRETTEUR , s. m. El que cria y enseña
LEVER , v. a. Alzar , levantar : alguna cosa galgos , que en la casa real llaman perrero. ||
del suelo ; ponerla derecha , ó en pié , si estaba Tambien se dice del que cria liebres,
echada ó tendida ; ó recogerla, si arrastraba. || LÉVRICHE , s. f. Galga pequeña y nueveci
Levantar , quitar : una cosa que estaba encimalla.
de otra , ó la cubria , como un sello , una obléa, LÉVRIER , s. m. Galgo : perro para correr
un parche , etc. || Colectar , recoger las contribu- liebres.
63
LIB
LEV 498
rillo LIBELLISTE , s . m. Libelista : autor de libe
LEVRON , s. m. Galgo nuevo , cachor .
LEVÛRE , s . f. Cortadura , ó raedura de to- los.LIBER , s. m. ( botan. ) Libro : una de las
cino : lo que se le quita al lardo de encim y de a
tres membranas de que se compone la corteza
debajo. La espuma de la cerbeza cuando fer
los árbole s y arbustos .
menta. Cierta parte de la red de pescar , que de LIBE RA , s., m. Líbera : nombre de una ora
sirve
LEVUpara levant, arla
RIER . Vendedor de cortaduracion de la Iglesia por los difuntos.
s. m.
LIBÉRAL , LE , adj. Liberal : dadivoso : fran
de tocino. APHE o co : generoso. || Arts libéraux : artes liberales.
LEXI COGR , s . m. Lexic ógraf : autor LIBÉRALEMENT , adv. Liberalmente.
de algun lexicon , ó diccionario . LIBÉRALITÉ , s . f. Liberalidad . || Don v
LEXICOLOGIE , s . f. Lexicología : ciencia dádiv a : solo en este sentido se dice en plural
que trata de todo lo que concierne las lenguas.
LEXIQUE , s. m. Lexicon , diccionario , espe desLIBÉRA libéralités.
TEUR , TRICE, s . Libertador.
cialmente griego. LIBÉRATION , s. f. (for. ) Libertad , exone
LEZ , adv. (ant.) Junto á... cerca
bien enfrente de... Úsase aun hablando de de... tam racion: descargo de una deuda , ú obligación .
y cier-
tos lugares y poblaciones de Francia : como le LIBÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo libérer , y
Plessis -lez-Tours , Plesis junto á Turs : Fille- adj. Libertado , excluido .
neuve-lez-Avignon , Villanueva de , ó junto á LIBÉRER , v. a. (for. ) Exonerar , descargar,
libertar ; de alguna deuda , carga , servidumbre,
Aviñon.
LÉZARD , s. m. Lagarto : reptil cuadrúpedo etc.LIBERTÉ , s . f. Libertad : arbitrio , libre al
y ovíparo. || Petit lézard gris : lagartija . bedrío. || Libertad : independencia de agena po
LÉZARDE , s . f. Rendija : hendedura en un testad. | Libertad : soltura de presos , ó cautivos.
muro.
LIAIS , s . m. Lancha : cierta clase de piedra Libertad : poder de obrar conforme á las leyes.
Desembarazo , soltura, expedicion : en lo que
blanca y dura. se hace. || Libertad , franqueza : llaneza demasia
LIAISON , s. f. Ligazon , trabazon : de las da que se
toma una persona. || Liberté de ventre:
piedras , de las inaderas , de las letras en la soltura de vientre , facilidad de obrar. | Liber
escritura , etc. (Sig. ) Union , enlace : depen tés , pl. Libertades , franquezas
, privilegios ,
dencia que guarda una cosa con otra. || (id.) fueros : de un pais , pueblo, ó cuerpo. || Tam
Conexion , amistad , union amistosa. || (id.) Con bien suele tomarse por llanezas , licencias , atre
formidad , correspondencia de una cosa con vimientos : en el trato civil.
otra. En términos de cocina liaison es un
LIBERTICIDE , adj. Liberticída : el que
batido de yemas de huevo ú de otra materia pa se opone á la libertad lícita , ó procura des
ra espesar una salsa. || Mezcla , argamasa : entre
albañiles. | Maçonnerie en liaison : trabazon en truirla.
LIBERTIN , NÉ , adj. y s. Libre, licencioso,
la sillería .
LIAISONNER , v. a. (arquit.) Trabar los si desmandado : persona que aborrece toda suje
ciou. || Libertino : irreligioso , incrédulo .
llares . LIBERTINAGE , s. m. Libertad , relajacion ,
LIANE, Ó LIÈNE , s . m. Euredadera ó be
licencia : de costumbres y conducta . || Irreligion ,
juco de América.
LIARD , s. m. Liar : la menor moneda de incredulidad . || Tómase ncia algunas veces por lige
: hablando de co
vellon de Francia, de menos valor que el ocha | reza , libertad , inconsta
vo castellano . sas que pertenec en á las personas.
LIARDER , v. n. (fam.) Cicatear : contar , ó LIBERTINER , v . n. ( fam.) Bribonear : andar
andar contando los ochavos. á la briba , á la picaresca .
LIANT , s. m. Apego , dulzura , afabilidad . LIBERTINEUX , SE , adj. Libertino , diso
LIANT , TE , adj. Pegajoso , dulce , afable. luto.
LIASSE , s. f. Legajo de papeles : envoltorio LIBIDINEUX , SE , adj. Libidinoso , lascivo.
LIBRAIRE , s. m. Librero : mercader de li
de ellos. | Carteras ú otra cosa , que sirve para
bros.
formar legajos . LIBRAIRESSE , s. f. Librera : la muger de
LIBAGE , s. m. (arquit.) Morrillo , piedra :
canton sin pulir, que sirve para mampostería . librero ; AIRI ó la que comercia en libros.
LIBR E , s. f. Librería : arte ó oficio de
LIBANOTIS , s. m. Libanoto : planta : especie
de romero . librero. || Librería : se dccia lo que hoy biblio
LIBATION , s. f. Libacion : ofertorio pagano teca. LIBRATION , s. f. (astron.) Libracion , ba
en que se derramaban varios licores en los sa
crificios. lance.
LIBELLE , s. m. Libélo : escrito satírico , y LIBRE , adj. Libre : el que tiene libertad.
Libre independiente . | Libre : el que no
denigrat . ivo o , cautivo, ni prisionero. | Libre:
LIBELLÉ , ÉE , p. p. del verbo libeller, y adj. es esclav
franco , privilegiado. || Suelto , desembarazado ,
Libelado. ndo
LIBELLER , v. a. (for. ) Libelar : explicar despejado. || Libre , seguro , limpio : ohabla
na peticion hecha ante la justicia. de caminos , y mares. | Libre , exent : de cui
LIB 499 LIE
dados, de obligaciones , etc. | Libre , osado : LICTEUR , s. m. Lietor : lo mismo que ma
en el hablar , ó escribir. || Libre : la persona cero ó portero de los cónsules y otros magistra
que no ha tomado estado. || Vers libres : verso | dos de la antigua Roma.
suelto , sin rima. LIE, s. f. Hez , poso , solera : de algun licor
LIBREMENT, adv. Libremente : con liber- envasijado. || ( fig. ) Hez , escória , zúpia : lo úl
tad, sin sujeción, sin ceremonia. | Libremente : timo y mas despreciable de una cosa. Dicese
sin miramiento , con osadia. la lie du peuple por la gentuza , la gentualla ,
LIBURNE, s. m. Buque de remos de los an la canalluza , ó en otros términos la ínfima
tiguos. plebe.
LICE, s. f . Liza : campo cerrado en que com LIE, adj. f. (ant.) Ledo , alegre. V. Gai,
batian los antiguos caballeros en los torneos , joyeux. Faire chère lie : regalarse, comer bien.
justas , düelos. || Lizos ; cierta fábrica de tapices, LIE , EE, p.p. del verbo lier. Ligado, atado.
que se llama de haute-lice (lizos altos) , cuando LIÉGE , s. m. Alcornoque : cuando se habla
el fondo sobre que se trabaja está tendido de del árbol. || Corcho : cuando se habla de la cor
arriba abajo ; y basse- lice (lizos bajos) , enaudo teza , y de sus varios usos. || De liége, alcorno
está horizontal . | Perra de caza para hacer queño.
casta. Lice nouée , ó pleine : perra preñada. LIÉGÉ , ÉE , p. p. del verbo léger. Encor
(fig.) Dicese entrer en lice : salir á palestra , ó chado : guarnecido de corchos.
á la lid : entrar en disputa , en controversia , LIÉGER , v. a. Encochar : guanecer con cor
con otro , ú otros. chos una red de pescar.
LICÉE, s. m. V. Lycée. LIÉGEUX , adj. m. De la naturaleza del cor
LICENCE , s. f. Licencia , permiso en este cho , que se le parece.
sentido es poco usado. || Licencia : libertad , de LIEN , s. m. Ligadura , atadura : y tambien
masiada llaneza , atrevimiento : úsase comun atadero, que es con lo que se ata ó lia. || Cadena,
mente en plural. || Licencia , desorden , desar soga : con que está atado un preso. || (fig. ) La
reglo , desenfreno de costumbres. || Licencia : zo , vínculo : del matrimonio , de la amistad,
en las universidades literarias es el grado de li etc.
cenciado en alguna facultad mayor. || Licence LIENTERIE , s. f. Especie de disenteria , en
poétique, licencia poética libertad de que usan la que se arrojan los alimentos como se han to
los poetas contra las reglas de la lengua , y del | mado.
uso. LIER, v. a. Atar , ligar , liar. || Unir, jun
LICENCIÉ , s. m. Licenciado el que ha ob tar , pegar : una cosa con otra. || (fig.) Ligar ,
tenido este grado en una universidad. unir : obligar á ciertas condiciones. || fam.) Di
LICENCIÉ , ÉE , p. p. del verbo licencier , cese lier amitié , conversation , société avec quel
y adj. Licenciado , despedido. qu'un trabar , entablar , amistad , conversa
LICENCIEMENT , &. m. Reforma , despedi cion , trato con alguno. || (fig.) Se dice lier et
miento ; de tropas, que ya no se necesitan. délier , atar y desatar : en el sentido místico es
LICENCIER , 2. a. Licenciar : despedir las imponer , negar , ó dar la absolucion de los pe
tropas. || Licenciar : graduar á uno de licen- cados.
ciado. LIER (SE) , v. r. Ligarse , unirse , jun
LICENCIER (SE) , v. r. Propasarse , dema tarse.
siarse , arrojarse : á decir , ó hacer alguna cosa. LIERNE, s. f. (carp.) Cadena : para un en
LICENCIEUSEMENT , adv. Licenciosa tramado. || Liernes , pl. (carp.) Tirantes,
mente , con demasiada licencia. LIERNER , v. a. Poner las cadenas para un
LICENCIEUX , SE , adj. Licencioso , desar entramado.
reglado. LIERRE , s. m. Yedra : planta enredadera.
LICET , s. m. Permiso : licencia. LIERRÉ , ÉE , adj. Anémona con hoja de
LICHEN, s. m. Lichen ó empeine de árboles. yedra.
| Lichen pétrenx. V. Hépatique. LIESSE , s. f. (ant.) Regocijo , alegría.
LICITATION , s. f. (for.) Remate : postura LIEU , s. m. Lugar : el espacio que ocupa un
en una almoneda. cuerpo. || Lugar, parage, sitio. || Lugar, tiempo ,
LICITE , adj. Lícito : permitido , ó no repro ocasion . Lugar , motivo , razon : para hacer ,
bado por la ley. ó no hacer una cosa. Lugar, puesto : orden
LICITÉ, ÉÉ, p. p. del verbo liciter. Rema que se guarda en alguna nómina , lista , etc. ||
tado , vendido. Lugar, pasage : de algun libro ú autor. || Casa ,
LICITEMENT , adv. Lícitamente. familia venir de bon lieu , ó de bas lieu, des
S LICITER , v. a. (for. ) Vender ó hacer al cender de buena , ó de ordinaria familia : s'al
moneda por auto judicial de alguna finca ó al lier en bon lieu, emparentar bien , ó con bue
haja que no puede partirse entre los varios na casa. || Lieu de sûreté, prison : buen recau
dueños de ella. do , parage seguro , carcel. || Les saints lieux :
LICOL , ó LICOU , s. m. Cabestro , Ponzal : los santos lugares , la tierra santa. || Lieux com
con que se atan las caballerías. muns lugares comunes , que son las fuentes "
LICORNE , s. f. Unicornio : cuadrúpedo los argumentos y pruebas en la retórica. || Mau
con im cuerno muy largo en la frente.' vais lien : casa pública , burdel. || Lieu pier
63.
LIE 500 LIM
reux : pedregal , cantizal . | Tenir lieu de... su -vendida por algun pariente : y se llama retrait
plir por... hacer las veces de... equivaler por... ||| lignager. I
Au lieu de... en lugar , ó en vez de... LIGNE, s. f. Linea : tomada geométrica.
LIEUE , s. ƒ. Legua : medida itineraria para mente. || Linea , renglon : de un manuscrito ,
las distancias de un lugar á otro. || D'une lieue , ó impreso. || Línea , raya : dicese de las seña
adv. Á legua : desde muy lejos. Dicese en el ladas en la palina de la mano. || Sedal de pes
moral. cador. Plomada de albañil. || Linea : la forma
LIEUR , s. m. Gavillero : el que ata las ga- cion de un ejército ó armada en batalla. || Li
villas de mies. nea : la duodécima parte de la pulgada. || Linea :
LIEUTENANCE , s. f. Tenencia , lugarte- descendencia de una familia. || Sondalesa : cuer
nencia de algun cargo ú empleo. da de que se sirven los navegantes para medir
LIEUTENANT, TE , s. Teniente, lugar- la profundidad del mar. || Lignes , pl. Lineas:
teniente , vicario : el que ejerce las veces del las trincheras ó parapetos que se forman para
propietario en algun cargo. || Lieutenant général el sitio de una plaza. Estas se dividen en linea
des armées : Teniente general de los ejércitos. de ataque (ligne d'approche) : linea de circun
|| Lieutenant colonel : teniente coronel. || Licu- valación ( ligne de circonvallation ) : linea de
tenant d'infanterie , de cavalerie, etc. Teniente contravalación (ligne de contravallation) . || La li
de infantería , de caballería , etc. | Lieutenant gne, ó la ligne équinoxiale : la linea, ó la linea
de roi d'uneplace : teniente de rey de una pla- equinoccial . || Ligne meridienne : la linea me
za. | Lieutenant de bailli : Teniente de corre- ridiana , o simplemente la meridiana .
gidor. LIGNÉE , s . f. Descendencia , prole , gene
LIEUX , s. m. pl. Latrina : lugar comun. raciou.
LIÈVE , s. f. Libro manual del asiento de va LIGNER , v. a. (mont.) Cubrir el lobo á la
sallos , tierras , ó rentas dominicales , que en la loba.
corona de Aragon llaman cabréo. LIGNETTE , s. f. Calzadera : cuerda de azote
LIÈVRE , s. m. Liebre cuadrupedo. ||| para hacer redes.
(fig.) Caco , mandria , mandilon : hombre ti LIGNEUL , s. m. Sedal de zapatero. || Cáña
mido , y de corto espíritu . || (prov.) Dicese le mo empegado.
ver le lièvre : levantar la caza. || (id.) Se dice LIGNEUX , SE , adj. Leñoso : lo que tiene la
prendre le lièvre au corps : dar en el hito , en propiedad , ó es semejante al leño.
las mataduras , esto es , en el punto de la difi LIGNIFIER (SE) , v. r. Convertirse en
cultad. || (id.) Dicese c'est là oùgit le lièvre : ahí leño.
está el busilis , ó el punto de la dificultad. || Se LIGNIVORE , s. m. Lignivoro : se dice de
dice courir ó chasser deux lièvres à lafois : que un insecto que roe la madera.
rer hacer de una via dos maudados , poner la LIGUE , s. f . Liga : confederacion de mu
mira á dos cosas. || (id.) Dícese mémoire de liè- chos príncipes o estados para defenderse , o ata
vre: memoria de grillo. car. Coligaci on , cabála : cuando se habla de
LIÊVRETEAU , s. m. ( dim. ) Liebre pe particulares , que siempre se toma en mala
queña. parte. | Ligues, pl. Ligas : llámause asi las tres
LIGAMENT, s. m. (anat.) Ligamento. comunidades de que se compone el cuerpo ó
LIGAMENTEUX , SE, adj. Ligamentoso : se nacion de los Grisones.
dice de las plantas , cuyas raices son gruesas y LIGUÉ , ÉE , p. p. del verbo liguer , y adj.
retorcidas como cuerdas. Ligado, confederado . || Coligado , conjurado.
LIGATURE , s. f . (cirug.) Ligadura , atadu LIGUER , 2. a. Ligar , unir, coufederar :
ra. Ligatures , pl. (imp.) Ligadas : se dice de príncipes , estados , naciones. || Coligar, conjn
varias letras unidas unas con otras. rar : hablando de particulares, partidarios, mal
LIGE , s . m. Servidumbre o derecho que contentos.
debia á su señor inmediato el vasallo. LIGUER (SE) , v. r. Ligarse , unirse , confe
LIGE , adj. Ligio dicese del feudo que derarse : hablando de estados. || Coligarse, con
imponia al vasallo el servicio de bienes jurarse : hablando de particulares.
persona; y del vasallo sugeto á tal servicio. LIGUEUR , SE , s. (Solo se dice de los
Así se dice fieflige, homme lige, y hommage que eran de la famosa liga en Francia , en los
lige. reinados de Enrique III y Enrique IV. ) Coli
LIGEMENT , adv. Con servidumbre á su gado , conjurado : comunero , hablando de los
señor. que seguian en Castilla el partido de las comu
LIGENCE, s. f. Señoreage : la calidad de idades.
un feudo de servidumbre. LILAS , s. m. Lila , ó lilas : arbusto.
LIGNAGE , s. m. Alcuña : linage. En ambas LILIACÉE , adj. f. Liliácea , azucenada : di
lenguas son voces anticuadas. cenlo los botánicos de las plantas , que echau
LIGNAGER , s. m. Descendiente de la misma flores parecidas á las del lirio, ó azucena.
familia ó casa. LILIUM , s. m. Lilio : licor muy conforta
LIGNAGER, adj. m. Dícese de la accion con tivo para reanimar á los enfermos.
la que se saca de manos extrañas una herencia LIMACE , s. f. Limáza , babosa : caracol sin

LIM 501 LIN
concha. || Cóclea : máquina hidráulica , que se hace y vende bebidas. Correspende á alojero
llama tambien vis d'Archimede. en su origen sencillo.
1 LIMACIAL, E, adj. Que tiene algo , ó pa LIMONELLIER , s. m. Planta de la familia
rece al caracol. de los limoneros.
LIMAÇON, s. m. Caracol insecto de una LIMONER , v. n. Hablando de árboles , es
sustancia blanda y viscosa. || Escalier en lima sacar limones , ó varas para carros.
çon escalera de caracol , o de nabo. || ( anat.) LIMONEUX , SE , adj. Limoso, cenagoso ,
Caracol parte del oido de la misma hechura fangoso.
ap que el caracol. LIMONIER , s. m. Limonero , árbol de li
LIMAILLE, s. f. Limaduras : polvos de cual | mon . || Caballo de varas : hablando de carro , ó
Dave quier metal que se lima. carreta.
‫ܐ ܕܚܕ ܐ‬ LIMANDĖ, s. f . Platija : pescado de mar LIMONIÈRE , s. f. Pértigo , ó lanza de una
36532 11 parecido al lenguado , pero mas pequeño. carreta. Cada una de las varas de un carro.
Estas ve asli. LIMAS , s. m. Babosilla caracolillo pequeño. LIMOUSIN , ó LIMOSIN , s. m. Oficial de
SPOC LIMBE , s. m. ( astron. ) Limbo : dicese de albañil que trabaja en mampostería.
7830 la orilla ó borde del disco ó cuerpo del sol , ó LIMOUSINAGE , ó LIMOSINAGE , s. m.
·de cosmet de la luna. Limbes , pl. Limbo : lugar donde Obra de mampostería.
valer van las almas de los niños que mueren sin bau LIMOUSINE , s. f. Anémona jaspeada : flor.
he menda is tismo. LIMPHATIQUE. V. Lymphatique.
mente la p LIME , s. f. Lima : instrumento para limar LIMPIDE , adj. Limpio , claro , puro , crista
Decaden y raspar. | Lima : fruta de ágrio. : Lime sourde : lino : hablando del agua, y otros liquidos.
lima sorda, la que lima sin hacer ruido. || Pas LIMPIDITÉ , s. f. Claridad : lo claro , lo
At LED-u ser et repasserla lime sur un ouvrage : limar un cristalino , de un liquido limpio y puro.
escrito , darle la última mano. LIMURE , s. f. La lima , la obra de limar
en LIMÉ , ÉE , p. p. del verbo limer, y adj. una pieza y tambien el trabajo de lima , el li
s.fCalz . ad Limado , pulido. mado , ó la obra acabada.
ES.5. m. Sedil demy LIMER , v. a. Limar pasar la lima. || (fig.) LIN , s. m. Lino planta. || Lin apprété et
Limar, pulir dar la última mano á un escrito , façonné : lino rastrillado y peinado para hi
ú otra obra. larse. Fil de lin, toile de lin : hilo de lino ,
- SE , nej , Lena , LIMIER , s. m. Sabueso : cierto perro de lienzo. || Lin sauvage, V. Linaire.
es se me ja nt e de n caza. LINAIRE, s. f. 1inária : planta parecida
ER (SE), C LIMINAIRE , adj. ( ant. ) Preliminar, proe- al lino.
mial : deciáse épitre liminaire , la epístola de LINCEUL, s. m. Sábana. || Mortaja : lienzo
Ligent dicatoria que precedia à una obra. para amorlajar.
ORE , .. LINÉAIRE , adj. Lineal : dícese en matemá
que rue la maders. LIMINARGUE , s. m. Oficial que guardaba
las fronteras. tica tratando de magnitudes , ó cantidades.
5. f Liga : LIMITATIF, VE , adj. (for. ) Determina LINÉAL, LE , adj. ( for. ) Lineal que viene
i.pes oonestados par por linea.
ligaci , cabela ;and tivo, restrictivo , prescriptivo.
LIMITATION, s. f. Limitacion : restric LINEAMENT, s. m. Liueamentos , facciones
res , que sieme de la cara.
Lidqeuses, p.lLeis:baarnd cion , modificacion.
Ja de que se cust ) LIMITÉ, ÉE , p. p. del verbo limiter, y adj. LINETTE, s. f. Linaza simiente del lino.
ot es Limitado. LINGARELLE , s. f. Escapulario de canó
Je los Gris LIMITER , v. a. Limitar poner coto , nigo .
É , LEd,ep. adp.o del re LINGE, s. m. Ropa blanca , ó de lienzo : la
confe r . Capi ceñir, etc.
del uso del cuerpo , de la cama , de la mesa , y
R r LIMITES , s. f. pl. Limites, raya, confin
CE , . a. Liga , ni » de un estado , provincia ó reino. (fig.) Limites , otros menesteres de la casa. || Cuando es para
es , estados , naciones términos : para contener las pasiones , los de afeitar ( linge àfaire la barbe ) se llaman paños :
ablando de particulares seos , etc. Suele usarse menos que bornes. V. y tambien se dice linge de table la ropa de
U E R E r a r e n LIMITROPHE , adj. Confinante , rayano , mesa. || Gros linge : ropa gorda ó basta , como
Gtos. (S ), a . L ,u fronterizo. sábanas, toallas , paños , etc. || Menu linge : ropa
o
se : habland de estas LIMMA, s. m. Lenma : intervalo músico , delgada , como camisolas , pañuelos , corbati
se : hablan de partic d o S nes, etc. | Linge sale : la ropa sucia , que se da
en razon de 256 á 243.
GUEUR , SE , . Sala LIMODORE, s. m. Limodoro : planta ape- á lavar.
u
era de la famo liga el sa ritiva. LINGER , ÈRE , s. m. y adj. Lencero : dí
ados de EnriqueIII vEuro LIMOINE , s. f. Limónio , ó acelga silvestre : cese del que trabaja lienzos , y del que los ven
j u r a d o ne re n
con : comu , bala planta , buena para la disenteria. de. Marchand linger : mercader ó tendero de
seguían en Castilla elpartido del LIMON , s. m. Limo , barro, lado , sedi lienzos. || Boutique de lingère : tienda ; ó lonja
mento. Limon : fruto del limonero. | Limon de de lienzos.
ILAS, s. m. Lila, o'lias ; s • man cada o de los maderos lar LINGERIE , s.n f. Lencería comercio
ía de
LI ,ad . Li 0s que forlimon,
adloLesIlo.AsCboEtaE nicojs de lascpleaces , 5charrette uno s a
el asient de un carro ó car- lienzo , y tambie fábric . || Lencer calle ó
das reta. barrio de las tiendas ó puestos de lienzos . ||Ropa
res pareci à las del liria,olask LIMONADE , s. f. Limonada , limon : be- blanca sin mojar.
I L I U M l i o e n g LINGOT, s. m. Barra de cualquier metal
L , s.m.Li :l bida de agna de Jimon.
ar
No para reanim á los enfermos. LIMONADIER , ÈRE , s. Botillero : el que no trabajado , ó en pasta. || Riel : pedazo largo
CE
LIMA , s. f. Limaza, bales :
LIN 502 C LIS
de oro , plata, ó cobre ya fundido , y no acu- 1 de plata que se halla en el cobre. Dicese tam
ñado , ni labrado. bien ressuage.
LINGOTIÈRE , s. f. Rielera : molde en LIQUÉFACTION , s. f . Lienacion , liquida
que se funden los rieles , o barritas de metal. cion la transmutacion que se hace en un
LINGUAL, LE, adj. Lingual : lo que par cuerpo duro de este estado en el de líquido.
ticipa de la lengua : como en anatomia nerflin LIQUÉFIÉ, ÉE, p. p. del verbo liquefier,
gual, artère linguale , y en gramática consonne adj. Liquidado.
linguale, la consonante que se pronuncia con LIQUEFIER , v. a. Liquidar, derretir.
movimiento particular de la lengua, así como LIQUET, s. m. Especie de pera , llamada
hay consonantes guturales , nasales, y dentales. tambien la vallée.
LINGUE , s. f. Truchuela : cierta especie LIQUEUR , s. f . Licor, liquido : enerpo ó
de bacalao muy delgado. sustancia líquida. || Licor : bebida fuerte ò es
LINGUET, ó HINGUET, s. m. ( náut.) Len- piritosa , ó por naturaleza , ó por arte. Hablan
güeta barreta de hierro clavada al pié del ca- do de vinos , es lo dulce de ellos.
bestrante , y que sirve para contenerle. LIQUIDAMBAR , s. m. Liquidambar : re
LINIÈRE , s. f. Linar : el campo sembrado sina , ó goma líquida ó rojiza.
de lino. LIQUIDATEUR , s. m. Liquidador : el en
LINIMENT , s. m. ( medic. ) Linimento : cargado de liquidar las cuentas.
cierta composicion para untar, y ablandar. LIQUIDATION, s. f. Liquidacion : de cuen
LINON, s. m. Linon : tela de lino fiuísima , y tas. || Arreglo de asuntos enredados.
transparente. LIQUIDE , adj. Liquido : lo que tiene sus
LINOT, s. m. Pardillo : avecita. partes flúidas sueltas. Confitures liquides :
LINOTTE, s. f. Pardilla : la hembra del dulce de almíbar. || (fig.) Corriente , neto , sa
pardillo. || C'est une tête de linotte : tiene una neado hablando de bienes , rentas , dere
cabeza de chorlito. chos , etc.
LINTEAU, s. m. ( arquit. ) Lintel , dintel, LIQUIDÉ , ÉE, p. p. del verbo liquider, y
tranquero franco de una puerta. adj. Liquidado.
LINX , V. Lynx. LIQUIDES , s. m. pl. Líquidos : dicese de
LION , LIONNE , s . Leon , leona fiera los alimentos , y de cosas líquidas , por oposicion
bien conocida. || Leon signo del zodíaco . á las sólidas. || Consonnes liquides : liquidas,
(exp. fig. ) Se dice être un lion , un vrai algunas semivocales que antecedidas de otra
lion , avoir un caur de lion : ser un leon , va muda no tienen su verdadero sonido.
liente como un leon , tener un corazon como un LIQUIDER , v. a. (for. ) Liquidar, ajustar,
leon dicese de un hombre de gran brio y valor. poner corriente y claro cuentas rentas , gas
( exp. prov. ) Se dice à l'ongle on connait le tos , etc.
lion por la uña se saca el leon , ó por el hilo LIQUIDITÉ , s. f. Liquidez : lo liquido : la
se saca el ovillo. (id.) Dicese coudre la peau du calidad de los cuerpos líquidos.
renard à celle du lion : juntar la astucia con el 3 LIQUOREUX , SE , adj. Licoroso , gene
valor, ó la maña con la fuerza. roso se dice de los vinos.
LIONCEAU, s. m . Leoncillo : cachorro del LIRE , v . a. Leer : lo que está escrito , o
leon. impreso. Leer : tómase tambien por estudiar.
LIONNÉ, adj. (blas.) Leonado : se dice del ||| (fig.) Leer : penetrar, adivinar, descubrir el
leopardo rampante . interior, ó el pensamiento de alguno. || Lire un
LIPOGRAMMATIQUE , adj. Lipogramá- dessin : en las fábricas de tejidos de seda es
tico : escrito donde no se ha empleado ninguna | indicar al operario los hilos que ha de tomar é
de las vocales del alfabeto. dejar para ejecutar un dibujo.
LIPOME , s. m. (cirug. ) Lipoma , ó lúpia LIRON, ó LOIR, s. m. Liron : especie de
crasa. raton montesino.
LIPPE, s. f. Labio belfo y por desprecio LIRE, s. f. V. Lyre.
morro. Faire la lippe : befar, hacer befa. LIRIQUE. V. Lyrique.
LIPPÉE, s. f. (fam.) Bocada , bocado , tien LIS , s. m. Lirio , azucena planta y flor. }
to que da un gloton o hambriento à cosas de Fleur de lis : flor de lis, y tambien lis : solo se
comer. Franche lippée : comida de gorra. ||| dice de las que se figuran en el blason . Flor
Chercheur de franches lippées : gorrista , pe de lis hierro caliente con esta señal , para
gote , amigo de arrimar la alabarda. marcar afrentosamente á los ladrones sentencia
LIPPITUDE , s. f. (med.) Fluxion copiosa de dos. Usábase en Francia.
humores legañosos . LIS-ASPHODÈLE , s. m. Lirio bastardo.
LIPPU, UE , adj. Belfo : y por desprecio mor LISÉRAGE , s. m. Formacion : bordado que
rudo. Úsase regularmente como sustantivo. se hace al rededor de una tela con un condor
LIPYRIE , s. f. (med.) Lipiria : fiebre que cillo de oro.
produce un calor excesivo interiormente , te LISÉRÉ , s. m. Cordoncillo de oro para ha
niendo las extremedades frias. cer la formacion.
LIQUATION, s. f. Licuacion : operacion LISÉRÉ , ÉE, p. p. del verbo lisérer. Borda
de metalurgia, por la cual se separa la porcion do , formado.
LIS 503 LIT
LISÉRER , v. a. Bordar, recamar, formar (fig.) Lecho , madre, álveo : de un rio. || (rd.)
bordar con cordoncillo de oro ó material. Lecho, cama , capa : de cualquier cosa que esta
LISERON , Ó LISET , s. m. Albohol, bigor tendida encima de otra natural o artificial
da , campanilla : planta. || Grand liset, corre mente, como una capa de arena , de greda , de
güela : planta. piedra , hablando de excavaciones ; una capa de
LISET, TE, ó VER- COQUIN, s. m. Pulgon, paja , de estiercol , de hoja , etc., que se tiende
revolton , coquillo : insecto. sobre el suelo ú otra cosa. || Otras veces lit sc
LISEUR , SE , s. Leedor : dicese por modo toma por lecho ó tálamo nupcial, y figurada
jocoso del que lee mucho. mente por matrimonio , ó núpcias : así se dice
LISIBLE , adj. Legible : que se puede leer, enfants du premier lit , du second lit : hijos de
ó es fácil de leer. primer matrimonio , de segundo matrimonio ;
LISIBLEMENT , adv. De un modo legible : bien de primeras nupcias , de segundas núp-"
que se pueda leer. cias. | Lit de justice : sólio , el trono que ocu
LISIÈRE , s. f. Orillo : el del paño. || Orilla : paba el rey de Francia cuando tomaba asiento
la de otra qualquier tela. Lisières , pl. Anda en el parlamento. || Lit de camp : catre de cam
dores : con que se enseña andar á los niños.paña , o de camino: || Lit de parade : cama de
Lindes , mojoneras : de un campo , de una he- respeto , ó de adorno, en la que nose duerme :
redad. Raya , confin : de una provincia. y tambieu la que sirve para exponer al público
(exp. prov.) Dicese n'avoir pas besoin de lisiè- el cadáver de algun principe , ó gran señor. ||
res, marcher sans lisières : no necesitar de an- Lit de sangle : cama de cordeles , ó de chinchas,
dadores , poder andar sin andadores : ser uno que suele servir para criados. || Lit de plume :
capaz de gobernarse por sí solo. plumon , colcedra , plumion . || Lit de repos : ca
LISOIR , s. m. Suelos : pieza de un coche , milla para descansar. | Lit de veille : cama
! ó galera , donde sientan los cabezales. provisional de un enfermero, ó asistente que
LISSE, adj. Liso , bruñido. | Liso , sin vela á un enfermo. || Lit de grandeur : cama de
labores. (botan.) Lampiñas : hablando de las matrimonio , por su magnitud. | Lit nuptial :
hojas ó frutas lisas. cama de novios. || Lit d'ange, ó à la duchesse :
LISSE , s. f. (náut.) Defensa , ó sobrepuesto cama imperial. || (fig.) Dicese lit-brisé : matri
de madera: lisse de hourdi , yugo de la popa : monio disuelto. | Lit de laboureur : camastro.
lisse de vibord, cinta , y sus galoties , y moldu | || Lit de marée : corriente de mar.
ras: lisse de porte- haubans , guardacadenas. [] LITANIES , 8. f. pl. Letania : rogativa en
Lisses , pl. Lizos los hilos que en los telares que se invoca a la Virgen y á los Santos. || Lita
de tejidos separan la urdimbre , para que pueda nie : esta voz, tomada en singular , es del estilo
pasar la lanzadera con la trama. familiar , y significa retahíla , lista , o cuenta de
LISSÉ , ÉE, p. p. del verbo lisser , y adj. cosas larga y fastidiosa , que tambien solemos
Alisado. | Lizado. || Amandes lissécs : almen decir letanía.
dras bañadas. LITEAU , s. m . (mont.) Manida : guarida de
LISSER , v. a. Alisar , brunir : dar lustre á lubos.
alguna tela ó papel. || (encuad.) Repintar un li LITEAUX , pl. Listas : rayas azules ó de otro
bro al batirle. color que se hacen en la mantelería.
LISSERON , s. m. Lizos altos : en la pasama LITER , v. a. Poner á tongas , ó á tandas :
nería. embarrilar el pescado salado.
LISSETTES , s. f. pl. Varas de lizos en el LITHARGE , s. f. Litarge , litargirio , al
telar de gasas , que sirve para levantar los li mártaga.
ZOS. LITHIASIE , Ó LITHIASIS, s. f. Litiasia :
婴 LISSIER, s. m. El que hace los lizos. formacion de la piedra en la vejiga. || Orzuelo :
LISSOIR , s. m. Bruñidor , pulidor : instru tumor duro en los bordes de los parpados.
= mento para alisar dar lustre. LITHOGRAPHE , s . m. Litografo : que tra
LISSURE , s. f . Alisadura : pulimento dado baja sobre las piedras.
con un bruñidor ó pulidor. LITHOGRAPHIE , s. f . Litografia : arte de
LISTE , s. f. Lista , nómina : comunmente es escribir, y dibujar sobre la piedra, para sacar
de personas. escritos ó estampas.
LISTEL, s. m. (arquit. ) Listelo : relieve pla LITHOLOGIE, s . f. Litologia : descripcion
no en las columnas estriadas. de las piedras.
LISTON, s. m. (blas.) Liston : cinta angosta LITHONTRIPTIQUE , adj. (med.) Liton
donde se escribian las divisas. tríptico medicamento para disolver la piedra
LISYMACHIE , s. f. Lisimaquia , yerba de en la vejiga.
la moneda. LITHOPHAGE , s. m. Gusano que se cria ,
LIT , s. m. Cama , lecho : para acostarse y y roe la pizarra.
dormir. | Cama : se toma unas veces por las ta LITHOPHYTE , s. m. Litófito; cuerpo ma
blas y armazon, como cama de nogal; otras porrino parecido á las plantas , y de naturaleza la
los colchones, como cama de pluma ; otras por pidea.
las sábanas, como cama limpia; otras por el cor LITHOTOME, s. m. Litótomo : instrumento
tinage y colgadura , como cama de damasco. || para la talla de la piedra en la vejiga.
LIT - 504 LEX
LITHOTOMISTE , s. m. Litotomista ciru carga de un carro , ó galera.||(náut. ) Trincas del
jano que se aplica á la operacion de la talla. bauprés. Curvas : maderos para levantar el
LITHOCOLLE , s. f . Litocóla : betun hecho bordo de un buque.
con polvos de marmol, pez , y clara de huevo. LIVARDE , s. f. (náut.) Botavara. || Cuerda :
LITIÈRE, s. f. Litera : silla cubierta en an- al rededor de la cual se envuelve y tuerce el hilo
das de dos caballerías. || Pajaza : cama de paja , para alisarlo.
ó de heno, tendida en las caballerizas y establos LIVÈCHE , ACHE DE MONTAGNE , SER
para que se echen las bestias de noche. || Ba MENTAIRE , s. f. Apio montano : planta.
sura caliente estiercol. (fig. y fam.) Se dice LIVIDE , adj. Cárdeno , amoratado.
être sur la litière : estar en cama, hacer cama , LIVIDITÉ , s. f. Lo cárdeno , lo amoratado :
guardar cama estar indispuesto. || (id. ) Dicese el color y estado de tal.
faire litière de quelque chose : echar á perros , LIVRAISON, s. f. Entrega : el acto de po
tratar á la vaqueta , hacer rejas : el cuerpo , el ner en manos de otro alguna cosa. Úsase solo en
caudal. tre tratantes y mercaderes.
LITIGANT , TE , adj. Litigante , plei LIVRE, s . m. Libro : tómase por el volù
teante. men encuadernado por registro ó asiento de
LITIGE , s. m. Litigio : pleilo. cuentas por una de las partes principales en
LITIGIEUX , SE , adj. Litigioso , conten que se divide un volúmen , ó tratado : y por una
cioso. obra, sea en prosa , sea en verso , que forme
LITISPENDANCE , s. f. (for. ) Litispenden un tomo. || Livre anonyme : libro anónimo , sin
cia. nombre de autor. || Livre d'église : libro de co
LITORNE , s. f. Zorzal : pájoro. ro. (est. joc.) Dicese livre des rois : libro de
LITOTE, s. f . Litote : figura de retórica , las cuarenta hojas , la baraja de naipes . Livre
por la cual se dice lo menos para dar á en- in -folio : libro en folio , ó de á folio. || Livre in
tender lo mas. Je ne te hais , para decir je quarto, ó in-4° libro en cuarto , ó en 4°. }
t'aime. Livre in-octavo , ó in-8 ° : libro en octavo , ó en
LITRE , s. m. Litro : medida de capacidad en | 8º . || Livre in- 12 , in- 16 : libro en dozavo , en
el sistema métrico adoptado en Francia desde diez y seisavo , ó en 12º en 16º . || (est. fig.) Se
la revolucion de 1790 , correspondiente à media dice livre du monde : libro del mundo, el espec
azumbre , cerca , para los líquidos , y á la quinta táculo de la naturaleza , de todo lo criado.
parte de un celemin , poco menos , para los ( fig. ) Dicese livre de la vie : libro de la vida ,
áridos. que es místicamente la lista de los predesti
LITRE , s. f . Cenefa negra en señal de luto nados.
en una iglesia ó capilla, en la que se ponen ó LIVRE, s. f. Libra : peso de cierto número
pintan escudos de armas. de onzas. | Libra , esto es, libra tornesa , y lo 4
LITRON, s. m. Medida pequeña de áridos , mismo que franco : moneda de cuenta del valor
que viene á componer ei celemin , ó almud. de 20 sueldos. A sou la livre , ó au marc le
LITTÉRAIRE , adj. Literario : lo que perte- franc : sueldo á franco , ó sueldo por franco :di
nece a las letras , ciencia, y estudios. cese en el comercio de la regla de proporcion
LITTÉRAL , LE , adj. Literal , tomado á la con que se reparte una pérdida , ó una ganan
letra. Material : dicese en conversacion de un cia.
hombre que toma las cosas á la letra , ó como LIVRÉE , s. f. Libréa : vestuario con franja
suenan. Literato , erudito : dicese del griego yó divisa del amo, que llevan los pages , lacayos,
del arabe escrito de los autores antiguos , le grec cocheros, etc. || Librea : tomase por toda la gen
littéral, l'arabe littéral; à diferencia del griego te ó familia de una casa que lleva la libréa.
y árabe vulgar , que es como se habla en el dia LIVRER , v. a. Entregar : poner en manos,
en Levante. | ó en poder de... || Abandonar , dar : una ciudad
LITTÉRALEMENT , adv. Literalmente. á saco , al furor de la tropa. || Livrer au bras
LITTÉRALITÉ , s. f. Escrupulosidad : en séculier : entregar al brazo seglar , á la justicia
traducir literalmente. ordinaria , un reo. || Livrer une place à l'enne
LITTÉRATEUR , s . m. Erudito, docto : ador- mi : entregar una plaza al enemigo. || Livrer ba
nado de letras. taille : dar batalla. || Se livrer à la joie, à la
LITTÉRATURE , s. f. Literatura , erudi colère , à l'avarice , etc., entregarse , dejarse
cion : conocimiento y estudio de las buenas le llevar de la alegría , de la cólera , de la avari
tras. cia , etc.
LITTÉROMANIE , s. f. La pasion de la li LIVRET , s. m. Librete, librito. || Tabla de
teratura.
multiplicar la que se lee en las escuelas. || Li
LITTORAL , LE , adj. Litoral : porcion de vret d'or : libro de oro , el librete en que los ba
territorio á la orilla del mar.
tihojas ponen los panes de oro.
LITURGIE , s. f. Litúrgia : el rito , forma , y LIVRIER , s. m. El que compone obras : au
ceremonias de los divinos oficios.
tor de profesion.
LITURGIQUE , adj. Litúrgico que tiene LIVRES , s. f. pl. ( náut.) Ligazones : piezas
conexion con la litúrgia. curvas.
LIURE, s. f. Cuerda ó. maroma para atar la LIXIVIATION , s. f. (quim.) Locion : la ac
LIX 505 LOG
群 cion de lavar las cenizas para extraer las sales | número de aritmética , que sirve de expo
alcalinas. niente á otro, en una proposicion geométrica.
LIXIVIEL, LLE, adj. (quím. ) Lejivial : la LOGE, s. f. Casilla , choza de tablas y tam
sal alcalina sacada de las cenizas por medio de bien cajon , puestecillo , ó tendajo , que se al
la locion. quila en férias. | Lonja : lo mismo que bolsa,
LIZER , Ó ELIZER , v. a. Estirar una pieza hablando de ciertas plazas de comercio. || Loge
de paño á lo largo para quitarle los pliegues. de berger cabaña. || Loge de chien : cajon ,
LLAMA , V. Glama. covacha , en donde se recoge el perro , el mas
[ LOBE, s. m. (anat.) Lóbulo : hablando con tin. Loge de cochon cochiquera . || Loge de
especialidad del pulmon , é hígado. || (botan .) ménagerie : jaula de fieras. Loge de fou : jaula
Dicese lobes , lóbulos , ó paletas. de locos , que tambien se llama casilla. || Loge de
LOBULE , s. m. dim. Lóbulo. portier : cuartito ó garita de portero. || Loge de
LOCAL (LE) , s. m. El sitio , el terreno : di- comédie : aposento, palco . || Loge de buffet d'or
cese de la calidad del suelo , y de la situacion gues : el sitio donde estan los fuelles. || Loges ,
de un parage , ó lugar. pl. (botan.) Celdillas.
LOCAL , LE , adj. Local : relativo á deter LOGÉ , ÉE, p. p. del verbo loger, y adj.
minado lugar, como mouvement local. || Tam Alojado.
bien se dice local por cosa propia de cierto pais , cese LOGEABLE , adi. Habitable , vividero : di
como coutume locale, usages locaux , costum del cuarto , casa , vivienda , en que se
bre , ó usos , del pais , de la tierra. puede alojar, ó habitar cómodamente.
LOCALEMENT , adv. Localmente. LOGEMENT, s. m. Habitacion , vivienda ,
LOCALITÉ , s. f. Localidad : la calidad o posada sitio ú casa en que se vive de asiento .
circunstancia local. Alojamiento : dícese la tropa .
LOCATAIRE , s. Inquilino : el que vive en LOGER , v. a. Alojar, hospedar : y tambien
casa ó cuarto alquilado. aposentar, dar cuarto , ó posada.
LOCATEUR , s. m. Casero ; el que alquila LOGER , v. n. Habitar, vivir : tener la habi
una casa , ó cuarto. tacion , la vivienda , en tal o tal parte. || (fig. y
LOCATIF, IVE , adj. Lo que mira al local , prov. ) Se dice loger à la belle étoile : dormir cu
el meson de la estrella , dormir al raso , no
y al inquilino.
LOCATION , s. f. (for. ) Locacion : arren tener casa ni albergue. Alojarse tomar casa ó
damiento que hace uno de alguna tierra , etc. LOGER ( SE) , v. r. :
cuarto.
LOCATIS, s. m. (joc. ) Alquilo : caballo de
LOGETTE, s. f. Cajon , puestecillo , barra
alquiler.
LOCH , ó LOC , s. m. ( náut. ) Guíndola , oquilla : tiendecilla que se arrienda para mer
barquilla en forma de cuadrante : para medir cados, ó férias. || Tambien es cuartito , aposen
tillo , zaquizamí.
con la corredera lo que anda el buque. || Ligne LOGEUR , s. m. Huesped , posadero , patron :
de loch: corredera.
que tiene casa de alquiler.
LOCHE, s. f. Loche , loja , espirenque : pe LOGICIEN, s. m. Lógico : el que profesa la
cecillo.
lógica.
LOCHER, v. n. Chacolotear, guachapear :
dicese del sonido de la herradura floja en las giaLOGIE, s. f. ( voz tomada del griego ) Lo
: significa tratado , discurso ; y entra en la
caballerías.
composicion de muchos nombres , como théolo
LOCHET , s. m. Pala de hierro estrecha para logie , chronolo gie , etc. Teología , cronolo
volver la tierra y labrarla. gia , etc.
LOCHIES , s. f. pl. Purgacion de sangre , LOGIQUE , s. f . Lógica , dialéctica.
que suelen padecer las recien paridas. LOGIQUEMENT, adv. Logicamente : con
LOCMAN, s. m. V. Lamaneur. forme á la lógica.
LOCOMOTION , s. f. Loco-mocion : fa LOGIS, s. m. Casa en el sentido de habita
cultad de pasar de un lugar á otro , propia de cion , ó vivienda ; y nunca en el de edificio , Ú
los animales. finca. V. Maison. [ Casa : la de la persona que
LOCRENAN , s. m. Estopa : lienzo basto y habla on m'attend au logis : me aguardan
crudo. en casa , o en mi casa : si vous venez au logis....
LOCUTION , s. f. Locucion : expresion , si venís á mi casa..... || Posada , hostería. | Corps
modo de hablar. de logis el cuerpo ó parte principal de una
LODIER , s. m. Colcha : cubierta de cama. casa , ú otro edificio. Marécha! des logis :
:
LODS , s. m. pl. (for.) Laudemio cierta aposentador mayor, sea en la tropa , ó en la
parte que exige el señor directo de sus enfiteo corte.
ias del valor de sus ventas. LOGISTES , s. m. pl. Logistas : magistrados
LOF, s. m. (náut. ) La mitad de la manga , ó de Atenas que cuidaban la revision de las
ancho de un buque. cuentas.
LOFER , v. n. ( náut. ) Orzar , ceñir el LOGISTIQUE , s. f. Logística , álgebra : arte
viento. de calcular con letras.
LOGARITHME , s. m. ( matem. ) Logaritmo : LOGOGRIPHE , s. m. Logogrifo : especie de
C4
LOG 506 - LOQ
enigma en que una palabra se toma en varios savoir long saber mucho latin, tener su gra
sentidos. mática parda , mucha letra menuda. || A la
LOGOMACHIE, s. f. Logomaquia : cues- longue, exp. adv.: á la larga , con el tiempo , al
tion de nombre , ó de voces. cabo. Au long : a lo largo , con extension ,
LOI, s. f. Ley : regla y principio para obrar. extensamente. De longue main : desde muy
Ley : constitucion , estatuto en que se manda. atrás, mucho tiempo ha. || Le long, du long,
Ley regla convencionalmente establecida : au long. (prép. de lugar. ) Lo largo , á lo lar
como las del desafío , del juego, etc. || ( prov.) go , á la orilla || En cotoyant le long de la ri
Se dice nécessité n'a point de loi : la necesidad vière navegando á la orilla del rio. | Au long
carece de ley. ( id. ) Dícese être la loi et les du bois : lo largo , ó el lado del bosque.
indubi LONG, s. m. Largo , largor.
prophètes:: ser tan fijo como el sol, se
table. Donner la loi, faire la loi : dar ó dic LONGANIMITÉ , s. f. Longanimidad : gran
tar la ley, dominar, tiranizar á alguno. || Se faire deza y constancia de ánimo en las adversidades.
une loi de.... imponerse una ley de. || Lois , pl. LONGE, s. f . Lonja : correa , tira de cue
Leyes dicese del conjunto de ellas , ó del ro. Ramal. || Riñonada. || Lomo de teruera.
cuerpo del derecho civil. Longe- cul: pihuela para llevar los balcones.
LOIN, adv. de lugar. Lejos , á gran distancia. LONGÉ , ÉE , p. p. del verbo longer, y adj.
Au loin : á lo lejos. || De loin en loin : á larga Costeado.
distancia , á grandes trechos. ( adv. de tiempo. ) LONGER , v. a. Seguir o andar por la orilla
Se dice de loin en loin de tarde en tarde , de de un rio , de un camino , de un bosque : cos
cuando en cuando, pocas veces. | (id. ) Dicese tear. Dicese solo hablando de tropas , o de reses
de loin de tiempos pasados, desde mucho de caza mayor.
antes. LONGÉVITÉ , s. f. Ancianidad : duracion
LOIN , prép. Lejos. || Vous êtes trop loin de larga de la vida.
moi estais muy lejos ó distante de mí. LONGIMÉTRIE , s. f. Longimetría : el arte
LOINTAIN , NE, adj. Lejano , remoto , apar- de medir lo largo , y las distancias.
tado. LONGITUDE , s. f. Longitud : úsase solo
LOINTAIN , s. m. Lontanauza : los lejos de como término geográfico , y astronómico.
una pintura. LONGITUDINAL , LE , adj. Longitudinal :
LOIR , s. m. Liron : raton de los Alpes. lo que coge por lo largo , ó sigue lo largo de
LOISIBLE , adj. Permitido , factible : en este una cosa , á diferencia de transversal , que corta ,
sentido es ya voz anticuada. En la conversacionó pasa por lo ancho.
se suele decir á otro : s'il vous est loisible : si LONGITUDINALEMENT, adv. Longitudi
vmd. gusta , si le acomoda , si no se le hace mala nalmente.
obra. LONG-PAN , s. m. ( arquit. ) Tendido largo
LOISIR , s. m. Lugar, tiempo espacio de de un tejado.
tiempo libre y sosegado para hacer alguna cosa LONG- TEMPS , adv. Largo tiempo , por
comodamente. Ocio : tiempo desocupado y de mucho tiempo.
descanso . A loisir, adv. Despacio , con como LONGUE , s. f. ( mús. ) Larga , longa : nota
didad : cómodamente , con todo sosiego. que vale dos breves.
LOK , LOCH , ó LOOCH , s. m. (medic.) LONGUE-ÉPINE , s. m. Pescado del género
Cierta bebida medicinal : cordial. del bidientes.
LOMBAIRE , adj. Lumbal : lo que pertenece LONGUEMENT , adv. Largamente : largo
á los lomos. tiempo , largo rato.
LOMBARD , s. m. V. Mont-de-Piété. LONGUET, TE, adj. dim. (fam.) Larguillo ,
LOMBES , s. m. pl. (anat. ) Lomos , hijares. un poco largo , algo largo : dicese de un dis
LOMBOYER , v. a. Mejorar la sal , espe curso , relacion , cuento, etc.
sándola . LONGUEUR , s. f. Longitud , largura , lo
LONCHITIS , ó LONKITE , s. f. Lonquites : largo de una cosa. || Dilacion , entretenimien
planta cuyas hojas son parecidas á las del to , detencion. || ( fig. ) Dicese tirer, trainer en
helecho. longueur : entretener, alargar, dar largas ir di
LONDRE , s. m. Londro : embarcacion de latando un asunto.
bajo bordo , y parecida á la galera. LOOCH , s. m. V. Lok.
LONDRIN, s. m. Paño londrino : dicese del LOPIN, s. m. (vulg.) Raja, pellizco : porcion
que imita al fabricado en Londres. de alguna cosa que se pilla.
LONG , GUE , adj. Largo : dícese relative LOQUACITÉ , s. f. Locuacidad , habladu
mente á la extension , y con respecto á la du ría , lengua.
n o
racion : chemi long : camin largo :jour long: LOQUE, s.f. ( fam.) Pingajo, arambel , giron.
dia largo. || Largo , tardo , lento : dícese de una LOQUÈLE , s. f. Locuela : facilidad para ha
persona pausada y cansada en lo que dice, oblar, y explicarse .
hace. (fig.) Dicese avoir les bras longs, les LOQUET, s. m. Picaporte , pestillo.
mains longues : tener gran poder, gran autori LOQUETEAU, s. m. Pestillo : de ventanas ,
dad . | Avoir les dents bien longues : teneró postigos.
hambre , tener gazuza. || ( id. joc. ) Dicese en LOQUETS , s. m. pl. Lana de caidas.
LOQ
LOQUETTE s. f. dim. ( vulg.) Pizca rajita50 , 7
peilizquito ped, aci to que se pilla o toma de | LOTU LOU
alguna cosa. S , ó LOTOS , s. m . Loto : planta , y
LORD , s. m. Lord : título de honor que se árb ol.
da á los grandes de Inglaterra.|| Milord: señor, ó LOUABLE, adj. Laudable , loable : el pri
Jai señor. me ro se dice de las cosas , y de las personas ; y el
segundo solo de las cosas.
LORÉ , ÉE , adj. ( blas.) Dicese nageoires lo LOUABLEMENT adv. Loablemente de un
rées : aletas de pez de diferente esmalte. , ,
LORGNÉ , ÉE , p. p. del verbo lorgner, y moLdo laudable.
OUAGE, s. m.
adj. Mirado al soslayo , de sesgo. Alquiler : se dice de muebles
LORGNER, v. a. Ojear : echar una ojeada ό cosas de uso.
, LO UA NG E , . . Alabanza.
s f
mirar de soslayo , como quien no ve. || Mirar
LOUANGÉ, ÉE , p . p. del verbo louanger,
con anteojo de puño .
LORGNERIE, s. f. Mirada , ojeada : dícese y adj. (fam.) Celebrado , elogiado.
del mirar con fisgoneria , presuncion , ó deseo LOUANGER , v. a. (fam.) Hacer las honras ,
disimulado. el panegírico.
LORGNETTE, s. f. Catalėjos lente , an LOUANGEUR , SE , s. Alabador , cele
, brador , panegirista : dícese en sentido de des
teojo.
LORGNEUR SE precio.
, , s. Guiñador , el que LOUCHE , adj. Bizco , bisojo. || (fig. ) Am
guiña los ojos , y mira al soslayo .
LORIOT, s. m . Oropéndola , oriol , verde biguo , oscuro .
cillo , chamariz : ave. LOUCHER , v. n. Mirar bizco , ó atravesado.
LORMERIE , s . f. Chapucería : obra de LOUCHET , s. m. ( agric.) Laya : azada en
hierro trabajada por los chapuceros. forma de pala para volver la tierra.
LORMIER , s. m . Chapucero : el herrero que LOUÉ , ÉE , p. p . del verbo louer, y adj.
trabaja en cosas menudas . Alquilado , arrendado. || Alabado , celebrado ."
LORS DE.... prep. En tiempo de..... cuando LOUER , v. a. Alquilar : dar , ó tomar en al
fue..... || Dès lors.... adv . Desde entonces , desde quiler. || Tomar , ó ajustar : á un mozo sirvien
aquella hora.... Pour lors : por entonces , en te jornal
ero , peon , etc. || Alabar , celebrar ,
aquel tiempo. elo,giar.
LORSQUE, conj. Cuando, mientras. LOUER (SE), v. r. Estar satisfecho , con
LOS , s . m. (ant.) Loa , loor. V. Louange. || tento del proceder de alguno consigo.
Los et honneur, loa y honor, prez y honra LOUEUR , SE , s. Alabador : tómase por li
expresion anticuada . sonjero, adulador. || Alquilador el que tiene
LOSANGE, s. f. Losanje , lisonja : en tér oficio de alquilar muebles , caballos , etc.
minos de blason es la figura de rombo. LO RE , s. m. (náut.) Lugre : embarcacion
LOSANGÉ , ÉE , adj. ( blas.) Lisonjado : el mercanUG te.
escudo de figura romboida. LOUIS , LOUIS D'OR , s. m. Luis , luis de
LOT, s. m. Partija , parte , porcion : de una or o mo neda de oro de Francia del valor de
cosa que se divide para repartir entre muchos . || libras ó francos.
24
Lote, suerte en la lotería , ó en otro juego en LOUP, s. m. Lobo : animal. || Lobo : una de
que se sortean sumas desiguales. las constelaciones australes . || Carátula de ter
LOTERIE , s. f. Lotería , rifa. ciopelo negro para defenderse las señoras del
LOTI , IE, adj. Partido , caido en suerte. ardor del sol. Mazo para igualar los paque
fam.) Dicese le voilà bien loti bien aviado tes de libros Especi de úlcera qu se hace
está , le ha caido la lotería : dícese:por ironía de en las pierna. e e
s. || Saut-de-loup : foso ancho con
la persona á quien le ha tocado una mala muger, que se cierran las calles de árboles en los jar
un mal marido , un mal socio , etc. dines y sotos . || ( exp . prov.) Dicese avoir vu le
LOTIER , s. m. Corona de rey : planta pare- lo halup
lad•o ha enbetra ncetos ylasrieore
r vis sgojas
s , ser curtid
al lob o , ohab
eners
lose
cida al tre bol.
LOTION , s. f. Locion : lavadura , accion de negocios experiencias Tene un ronquera
lavar un a cosa. y . r a
que no deja hablar . || (id.) Se dice enfermer le
LOTIR , v. a. Partir , repartir, hacer las par loup dans la bergerie : encomendar las ovejas
tij de bienes , herencias , etc. , entre los co al lobo . Tambien es sobresanar : cerrar una
herasederos .
llaga ó herida antes de bie curada . || (fam.)
LOTISSAGE , s. m. (miner.) Bocado : la por Dicese manger comm un lounp : come r como
met
ciondeun al que se toma para ens aya rle . e
LOTISSEMENT, s. m. Particion , reparti unbobui tre. (id.) Se dice entre chien et loup.
á ca de noche, entre dos luces . || (prov. ):
miento de bienes , herencias entre los cohere Dicese étr connu comme le loup blanc : ser mas
deros. e
conocido qu la ruda. || (id.) Se dice mettre
LOTO , s. m. Lotería : juego que se hace con quelqu'un e gueule
cartones y go bolitas numeradas. à la du loup : dejar á alguno
en las astas del toro. || Dicese quand on parle
LOTTE, s. f. Lota : especie de lampréa de du loup on en voit la queue : en nombrando
rio.
al ruin de Roma , luego asóma.
LOUP- CERVIER , s . m. Lobo cerval : lince.

64.
LOU 508 LUI
LOUP -GAROU, s. m. Dicese de la persona | camino oblicuo de un buque siguiendo el rum
huraña , áspera, é intratable. bo.
LOUPE , s. f. Lobanillo , lúpia : tumor duro LOXODROMIQUE , adj. Loxodrómico : lo
y glanduloso . Lente : vidrio de aumento para perteneciente á la loxodromia. || Tables loro
leer. Loupes de bois : lobanillos. dromiques tablas loxodrómicas ; para calcular
LOUPEUX , SE , adj. El que tiene lobauillos, lo que anda una nave.
ó lúpias. En los árboles es nudoso. LOYAL, LE, adj. Leal , fiel , honrado , ca
LOUP -MARIN , s.m. Lobo marino : pescado bal . Legítimo, de ley : puro , sin adulteracion ,
de mar. hablando de géneros.
LOURD, LOURDE, adj. Pesado : lo que LOYALEMENT , adv. Con legalidad , con
pesa mucho. || (fig.) Pesado : tardo, torpe para pureza , honradamente.
moverse , ó manejarse ; y tambien difícil y mo LOYAUTÉ , s. f. Lealtad, honradez , probi
lesto de hacerse , ó trabajarse. || (id.) Rudo , dad : buena fé , franqueza de ánimo.
lerdo torpe. (id. ) Macizo , tosco , mazorral : LOYER , s. m. Alquiler : el precio del arren
hablando de obras. || ( id.) Grave , torpe , gro damiento de una casa ó pieza de tierra. || Sala
sero hablando de faltas , yerros , caidas. rio : de un mozo , ó jornalero y tambien pago,
LOURDAUD, DE , s . Zopenco , zoquete , como remuneracion de obras buenas , ó castigo
bolo : rudo , majadero. de malas.
LOURDEMENT , adv. Pesadamente , con LOZANGE. V. Losange.
pesadez. || (fig.) Groseramente , neciamente. LU, UE, p. p. del verbo lire , y adj. Leido.
LOURDERIE, s. f. (fam.) Grosería , maja LUBERNE , s. f. Pautera : la hembra del
dería , patochada. leopardo.
LUBIE, s. f. (fam.) Humorada , capricho,
LOURDEUR , s. f. Pesadez.
LOURDISE , s. f. (ant.) V. Lourderie. antojo.
LÚBRICITÉ , s. f. Lascivia , deshonestidad,
LOURE , s. f. (mús.) Baile serio , y cuyo sensualidad.
compás es binario.
LUBRIFIER , v. a. Untar : bañar con alguna
LOURÉ , ÉE , p.p. del verbo lourer, y adj. materia crasa para que corra alguna cosa.
Ligado. LUBRIQUE , adj. Lascivo , salaz , sensual,
LOURER, v. a. (mús.) Ligar unas notas con LUBRIQUEMENT , adv. Lascivamente, im
otras.
LOUTRE , s . f. Nútria : animal anfibio. || púdicamente. s. f. Lumbrera, buharda : ven
LUCARNE ,
Un loutre : un sombrero de pelo de nútria. tanilla de guardilla , ó desvan.
LOUVE, s. f. Loba : hembra del lobo. || (fig. LUCCIOLE , s. f. Luciéruaga : insecto.
y fam.) Pelleja , zorra : muger pública. Red LUCIDE , adj. Lúcido. || Intervalle lucide :
redonda para pescar en los rios, como el boli lúcido intervalo, en que los locos hablan con
che. Barril sin fondos debajo la escota del na
vío para pescar los bacalaos. || Palanca : clavija algun seso., ó BOIS DE SAINTE LUCIE, s. m.
LUCIE
para subir piedras. Madera de Sauta Lucia. V. Bois.
LOUVER, v. a. Horadar una piedra para LUCIFER , s. m. Lucifer : entre les cristia
meter la clavija , y subirla. nos , príncipe de las tinieblas. || Lucifero : se
LOUVET , TTE , adj. Lobnno : color. Solo decia de la estrella Venus cuando precedia al
se dice hablando del pelo de un caballo. sol.
LOUVETEAU , s. m. Lobezno lobo ca LUCRATIF , VE , adj. Lucrativo , lucroso.
chorro. LUCRE , s. m. Lucro : ganancia : provecho.
LOUVETER , v. n. Parir la loba. LUCRÈCE , s. f . Lucrecia : en sentido figu
LOUVETERIE, s. f . El equipage y aparejos rado, y tal vez ironico , se entiende una muger
para la caza del lobo. || El lugar donde habita honestisima.
ó descanza. LUETTE , s. f. Gallillo , campanilla , epi
LOUVETIER , s. m. Lobero , montero mayor, glotis.
que mandaba en la casa real el equipage y apa LUEUR , s. f . Luz, resplandor , claridad :
rejo para la caza del lobo. débil luz , como de la luna , de las estrellas , del
LOUVEUR, s. m. Cantero que horada las fuego , de un farol,.|| (fig.) Viso , vislumbre, raya:
piedras, luz pasagera , apariencia.
LOUVOYER , v. n. ( náut. ) Bordear , dar LUGUBRE , adj. Lúgubre : fúnebre , triste.
bordos ó bordadas el navío á la vela. LUGUBREMENT , adv. Lúgubremente , de
LOUVRE , s. m. Llamáse así el palacio real un modo lúgubre.
en Paris que en otros tiempos fue residencia LUI , pron. masc. de la tercera persona. Él ||
ordinaria de los reyes. || (fig. y fam.) Se llama En el caso oblicuo lui (le) es comun á ambos
Louvre , esto es, palacio , á una casa grande y géneros.
magnífica. LUIRE, v. n. Lucir, dar luz , alumbrar.
LOVER , v. a. (náut.) Zafar un cabo , ó pun LUISANT (LE) , s. m. Lo lustroso , el lustre.
ta , la embarcacion que navega . LUISANT, TE, adj. Luciente , reluciente :
LOXODROMIE , s. f. (naut. ) Loxodromia y tambien lustroso, que tiene lustre.
LUI 509 LUT
LUITES, s. f. pl. (mout.) Criadillas del ja- | avoir des lunes tener sus lunas, sus dias de
bali. locura, ser lunático.
LUMIÈRE , s. f. Luz , claridad : con la cual LUNELS , s. m. pl. ( blas. ) Luneles son
se hacen visibles los objetos. | Luz : dicese de cuatro medias lunas unidas por sus puntas, que
la vela encendida, sea de cera , ó de sebo . | forman como una rosa.
Fogon , oido de una arma de fuego. || Luz, LUNETER , v. n. Usar , gastar anteojos.
claro : en la pintura se dice de las partes mas
LUNETIER , s. m. Anteojero , fabricante de
iluminadas. fig. ) Luz : indicio , noticia. || (id.)
Inteligencia : conocimiento para alguna cosa. || anteojos. LUNETIÈRE , s. f. Planta crucifera.
(id.) Talento, potencias : úsase en plural por LUNETTE, S. Anteojo para leer, ó ver
conocimientos , ó ilustracion , que tambien lla
mamos luces. (id.) Todo lo que ilumina al claro. Tapon : de secreta ó privada ; y tam
alma : la lumière de l'Evangile , la luz del Evan- bien el agujero
luna pequeña la misma
: esdecierta latrina.
obra de || Media
fortificacion .
gelio : la lumière de la foi, la luz ó Imbre de Cierto hueso del pecho de las aves, hendido en
la fé. || (id. ) Lumbrera, antorcha : dicese del
hombre eminente que ha ilustrado la iglesia ó figura de horquilla. || Lunettes, s. f. pl. Anteojos,
su siglo con sus escritos, ó virtudes. (exp. espejuelos que se calzan en la nariz ; y en es
poet.) Se dice commencer à voir la lumière , otilojocoso se llaman antipáras. || Antojeras : ha
d'approche :
la lumière du jour : salir á luz , venir al mun blando de caballerías. | Lunette
do nacer. ( id.) Dicesc jouir de la lumière : anteojo de larga vista , largomira. || (fig. yfam.)
gozar de la vida , respirar : vivir. || (id.) Se dice Se dice mettre ses lunettes de travers, o chaus
ser mal ses lunettes : calzárselas al revés , no
perdre la lumière : cerrar el ojo , morir : y tam
bien perder la vista, ó cegar. || (fig. y ant. ) entender lo mas importante y esencial de una
Dicese mettre en lumière : sacar á luz , dar al cosa.
público : imprimir un escrito. Hoy se dice mejor LUNI-SOLAIRE , adj. (astron.) Luni- solar :
mettre aujour. dicese de una cosa compuesta de la revolucion
LUMIGNON, s. m. Pabilo : la punta de la del sol y de la luna.
torcida de una vela. || Cabito ó culo de vela , ó LUNULE, s. f (geom.) Lúnula.
de bugía encendida que se va acabando. LUPERCALES , s. f. pl. Lupercales : fiestas
LUMINAIRE, s. m. Luminar , astro : se dice en honor del dios Pan , entre los Romanos an
regularmente del sol y de la luna , y metafori- tiguos.
camente lumbrera. || Luminaria , luces , cera ; la LUPIN , s. m. Altramuz : dicese de la planta ,
que arde ó se gasta en las iglesias ; y si es de y del fruto , que tambien se llama chocho.
lamparas , se dice alumbrado. || ( fig. yjoc.) Los LUPINAIRE, s. m. Altramucero , chochero :
ojos , la vista. el que vende altramuces , ó chochos.
LUMINEUX , SE, adj. Luminoso : que di LUSIN, s. m. (náut.) Piola : cierta cuerda
funde luz y claridad. || (fig.) Luminoso , instruc en los barcos.
tivo , que aclara lo dudoso y oscuro dícese LUSTRAL, LE , adj. Lustral. Dicese solo con
del ingenio , y de sus obras. la voz eau (agua).
LUMINIERS, s. m. pl. Mayordomos de iglesia LUSTRATION, s. f. Lustracion : eran unos
que en Francia llevan uniforme, en el día mar- sacrificios establecidos en la antigua Roma para
guilliers. la purificacion de los campos , de las casas , de
LUNAIRE, s. f. Yerba de la plata. V. Bul- los ejércitos , etc.
bonac. LUSTRE, s. m. Lustro : tómase por el espa
LUNAIRE , adj. Lunar : lo perteneciente á cio de cinco años , y es de estilo poético. || Lus
la luna. tre el viso luciente que despide una superficie
LUNAISON, s. f. Lunacion : dícese del tiem bruñida , prensada , barnizada , etc. || Araña :
po que dura el primer cuarto de luna nueva. con la que se alumbra una sala , teatro , etc. ||
LUNATIQUE , adj. Lunático : maniático. ||| (fig .) Lustre , lucimiento , realce.
(fig. y fam.) Fantástico , extravagante. Úsase LUSTRÉ , ÉE , p. p. del verbo lustrer, y adj.
tambien como sustantivo. Lustrado.
LUNDI , s. m. Lunes : el segundo dia de la LUSTRER , v . a. Lustrar , dar lustre : á una
semana, tela, piel , sombrero , etc.
LUNE, s . f. Luna : uno de los siete plane LUSTRINE, s. f. Lustrina : cierta tela de
tas. En términos de química la plata se llama seda.
lune (luna ) . || Orbe : nombre de un pescado , LUSTROIR , s. m. Lustrador : en las fábricas
que tan bien se llama roud de mer. || (fig. y de cristales : reglita pequeña forrada de som
3 fam. Se dice aboyer à la lune ladrar á la brero para quitar las manchas á las lunas de los
Juna amenazar á quien no se puede ofender. espejos.
(id.) Dicese faire un trou à lalune : afufarse, LUT , s. m. (quím.) Lúten , barro : mezcla
irse sin despedirse ni pagar á sus acreedores : para tapar las vasijas.
alzarse. (prov.) Se dice vouloir prendre la lune LUTATION, s. f. (quím.) Lutacion : la ac
avec les dents querer coger el cielo con las cion de embarrar o tapar las vasijas con el
manos : intentar imposibles. || (vulg.) Dicese | lúten.
LUT 510 LYS
LUTÉ , ÉE, p. p. del verbo luter, y adj. LUXURIEUX , SE, adj. Lujurioso , lasciva
Enlodado : embarrado , tapado. LUZERNE , s. f. Mielga , alfalfa : planta de
LUTER, v. a. (quím). Tapar : enlodar, em pastos.
barrar con el lúten. LUZERNIÈRE, s. f. Melgar , alfalfar : prado
LUTH , s. m. Laúd : instrumento músico de sembrado de mielga. "
cuerda de tripa. LUZIN, s. m. (náut. ) Pióla de tres cabos :
LUTHERANISME , s. m. Luteranismo : la cuerda de que se hacen flechastes.
secta ó doctrina de Lutéro. LYCANTHROPE , s. m. Licántropo ; el ma
LUTHERIEN, NNE , s. Luterano : sectario niático , que se imagina ser lobo.
de Lutéro. LYCANTHROPIE , s. ƒ. Licantropia : mania
LUTHIER , s. m. Guitarrero : el que fabrica de imaginarse ser lobo.
instrumentos músicos de cuerda. LYCÉE , s.m. Licéo : era en Atenas la escue
LUTIN, s. m. Duende , trasgo : demonio ca la pública donde enseñaba Aristóteles ; y por
sero. (fig. ) Diablillo : dícese de un muchacho esto hoy se dice de las salas ó piezas donde se
vivo y enredador.
juntan los académicos , ó literatos ; y tambien
LÚTINÉ, ÉE, p. p. del verbo lutiner , y de todo lugar destinado á la enseñanza publica
adj. (fam.) Inquietado , atormentado. de alguna ciencia, con el nombre de gimnasio.
LUTINER, v. a. (fam.) Inquietar , atormen LYCHNIS , s. m. Colleja : planta.
tar como duende.
LYCION , ó LYCIUM , s. m. Licio : arbusto
LUTINER , v. n. Hacer el duende , andar
como duende : trasguear. espinoso , cuya fruta sirve para teñir de ama
rillo.
LUTRIN , s. m. Facistol, y tambien atril. LYCOPUS , MARRUBE AQUÀTIQUE, s. m.
LUTTE, s. f. Lucha : lid entre dos personas Marrubio acuático : planta.
á brazo partido. || (fig. y fam. ) Dicese de haute
lutte dejuro, por fuero , de propia autoridad. LYMPHATIQUE , adj. Linfático : lo que
(id.) Se dice de bonne lutte en buena guer contiene ó pertenece à la linfa.
ra , con toda ley , con franqueza , legítimamente. LYMPHE , s. f . Linfa : el humor acnoso que
LUTTER, v. n. Luchar : lidiar dos personas se halla en varias partes del cuerpo.
á brazo partido. LYNX , s. m. Lince : cierto animal. || (fig.)
LUTTEUR , s. m. Luchador , lidiador. Lince : dicese de una persona muy perspicaz de
LUXATION , s. f. Descoyuntamiento , dislo vista , ó de comprehension.
cacion espibio : de los huesos. LYRE , s. f. Lira instrumento músico de
LUXE , s. m. Lujo exceso y demasía en la cuerdas usado entre los antiguos. || Poéticamen
pompa y regalo. te se dice lira, ó plectro. || Lira : nombre de una
LUXER , v. a. Descoyuntar, dislocar los constelacion boreal.
huesos.
LYRIQUE, adj. Lírico. || Poésie lyrique :
LUXURE , s. f. Lujuría : vicio contrario á poesía lírica , ó cantante.
la castidad , ó continencia. LYSIMACHIE , s. f. Lisimaquia : planta.

M.

MAC MAC
M, s. m. Décimatercia letra y decima entre las MACERATION , s. f. (mist.) Maceracion :
consonantes del alfabeto francés , decimacuarta mortificacion o penitencia del cuerpo. || (quia )
letra, y undécima entre las consonantes del alfa Maceracion : infusion de una planta , o droga
beto castellano. En las cifras romanas la M es dentro de algun líquido.
letra numeral , que vale 1000 (unil . ) MACÉRÉ, ÉE , p. p. del verbo macérer, y
MA , pron. pos.fem. Mi. || Ma maison : mi ca adj. Macerado.
sa: ma robe , mi bata. MACÉRER , v. a. (quím.) Macerar : poner en
MACARON, s. m. Almendrado : pasta hecha infusion un mixto en algun liquido para prepa
con almendra molida , harina , y azucar. rarlo á la destilacion , ó disolucion. (mist.) Mace
MACARONÉE , s . f. Macarrónea : composi - rar : castigar la carne con mortificaciones.
cion burlesca en estilo macarrónico.
MACARONI , s. m. Macarrones : cierto ge MACÉRON, s. m. Ápio caballar : plants.
nero de fideos gruesos . MACHABÉES , s. m. pl. Macabeos : los dos
últimos libros del Viejo Testamento.
MACARONIQUE, adj. Macarrónico : se apli
ca á las composiciones burlescas , en que se con MACHACOIRE , s. f. V. Macque.
funde el latin con el romance , etc. MACHA -MONA , s. f. Calabaza de África.
MACARONISME , s. m. Macarronismo : la MACHE , s.f. Macha, valerianilla : yerba que
poesía macarrónica. se come en las ensaladas.
MAC 511 MAC
MÂCHÉ , ÉE , p.p. del verbo mácher , y adj. MACHINOIR , s. m. Desvirador : instrumen
Mascado. to de zapatero.
MÂCHECOULIS , ó MÂCHICOULIS , s. m. MÂCHOIRE , s. f. Quijada. || Las piezas del
Buharda : abertura perpendicular en los corre gatillo de una arma de fuego , que tienen la pie
dores saledizos de los castillos antiguos , y sobre dra. || (e.rpr. fam.) Dicese avoir la machoirepe
las puertas de los pueblos murados para dejar sante , ó une grosse machoire : ser un zopenco ,
caer piedras y agua hirviendo sobre los sitiado un bolo , un zoquete , esto es , rudo y torpe :
res que se acercaban . étre une machoire , une vraie machoire, ser un
MÂCHEFER , s. m. Cagafierro , escória de machaca , un porra , esto es , pesado , y desai
hierro que tambien se llama mocos de herrero rado en el decir : faire aller les machoires, jouer
en estilojocoso. de la machoire , remuer les machoires , menear
MÂCHELIÈRE , adj. f. y s . Quijar , muela : las quijadas , comer.
diente molar. MACHONNÉ , ÉE , p. p. del verbo máchon
MÂCHEMOURE , s. f. Mazamorra : dicese ner. (fam.) Mascujado.
entre la gente de mar de las migajas del bizco MACHONNER, v. a. (fam.) Mascujar : mas
cho desmenuzado , ó quebrantado. car : mascar con dificultad , ó con poca gana.
MACHER, v. a. Mascar , masticar : machacar MACHURAT , s. m. (imp.) Aprendiz de im
y moler con los dientes. || ( am.) Ronzar , roz- presor, puerco y desalinado : chapuz.
nar: por comer mucho , ó con ansia. || Macher MACHURE , ÉE, p. p. del verbo machurer.
son frein : roer el bocado jugando con él : aplí- | (vulg. ) Embadurnado , tiznado.
case al caballo. || (fig.) Tascar el freno , remor MACHURER , v. a. (vulg.) Embadurnar ,
derse , sufriendo y callando una persona. || (id.) | tiznar, entintar.
Dicese macher les morceaux : dárselo mascado , MÂCHURER (SE) , v. r. (vulg.) Tiznarse ,
esto es , dar á uno las cosas mascadas , desbasta enjorginarse : la cara , ó las manos.
das , y medio hechas. || ( id.) Se dice macher à MACIS , s. m. Macías : la cortecilla interior
vide: papar moscas , hacerse cruces : estar sin de la nuez moscada.
comer. MACLE , s. f. Trebol acuático : planta. || Pie
MÂCHEUR , SE , s . (vulg. ) Buena tijera , de dra de Santiage. || (blas.) Macle : lisonja aguje
buen diente : comedor. reada en medio, con otra lisonja de diferente
MACHIAVÉLIQUE , adj. Maquiavélico : al esmalte.
modo de Maquiavelo. MAÇON , s. m. Albañil . || Aide-maçon : peon
MACHIAVÉLISME , s. m. Maquiavelismo : de albañil. || (prov. ) Dícese être un maçon , un
sistema político de Maquiavelo , que ordinaria vrai maçon ser chapucero, trabajar mazorral
mente se toma en mal sentido. || Maquiavelismo: mente cosas delicadas : ser farraguista, hablando
conducta zorrastrona. de un compilador , ó de un tratadista.
MACHIAVÉLISTE , s. m. Maquiavelista : MAÇONNAGE , s. m. Mampostería : trabajo ,
partidario del maquiavelismo. obra de albañil , sea fábrica , sea mampostería .
MACHICATOIRE , s . m. Mascadura , ó ma§ MAÇONNÉ , ÉE, p. p. del verbo maçonner,
ticacion : se dice de la hoja del tabaco , ú otras y adj. Fabricado. || (blas.)Mazonado : se dice de
drogas que se mascan sin tragar. las hiladas de sillares trabados que forman las
MACHICOT, s. m. Cantor de Iglesia. torres.
MACHINAL , LE , adj. Maquinal : dícese de MAÇONNER , v. a. Construir , fabricar ,
los movimientos y acciones involuntarias , é in trabajar de albañilería. || Tapiar , tabicar : puer
deliberadas. tas , ventanas , ú otras aberturas. || (fig.) Chapu
MACHINALEMENT , adv. Maquinalmente : cear , farfullar : trabajar mazorralmente.
indeliberadamente , involuntariamente. MAÇONNERIE , s. f. Albañileria : dícese del
MACHINATEUR , s . m. Maquinador : el que arte de albañil. || Mazonería, obra de fábrica ;
urde ó fragua alguna traicion , ó enredo. obra de cal y canto. || Maçonnerie en blocage :
MACHINATION , s. f. Maquinacion , con fábrica de cascote , o de hormigon. | Maçonne
jura , asechanza oculta. rie en liaison : mampostería . || Maçonnerie en
MACHINE , s. f. Máquina : con la que se da échiquier: obra , ó fábrica de silleria.
juego o movimiento á una cosa. || Máquina: tra MAÇONNERIE, s. f. Masonería : franc-ma
moya :hablando de los teatros | Máquina , inven sonería : sociedad filantrópica : secta secreta pro
cion , traza , artificio. || Machines de guerre : hibida por muchos soberanos.
máquinas, ingenios bélicos : como las catapultas, MACQUE , s. f. Macla , espadilla : instrumen
ballestas, etc. || Machines hydrauliques : má to para espadillar el cáñamo. ▸
quinas , artificios , juegos de aguas. MACQUE , EE , P. p. del verbo macquer.
MACHINE , ÉÉ , p. p. del verbo machiner , Espadado, espadillado.
y adj. Maquinado. MACQUER , v . a. Espadar , espadillar el cá
MACHINER , v. a. Maquinar , fraguar, tra ñamo.
zar : algun mal pensamiento. || Desvirar : entre MACRE , s. m. Abrojo : castaña de agua :
zapateros. planta.
MACHINISTE, s. m . Maquinista : el que in MACREUSE, s. f. Fulga , ó cerceta : ave pa
venta , ó dirige alguna máquina. recida al pato.
MAC 512 MAG
MACULATURE , s. f. (imp.) Maculatura : | se paga por la custodia de los géneros en las
pliego mal tirado , que se desecha , y sirve para aduanas y almacenes.
MAGASINER , v. a. V. Emmagasiner.
pisar en laLE prensa. MAGASINIER , s. m. Guardalmacen : el que
MACU , s. f. (astron.) Mácula , mancha :
no se dice en francés sino de las que se obser custodia lo que se guarda, ó encierra en un al
van en el disco del sol. macen.
MACULÉ , ÉE , p. p. del verbo maculer, y MAGDALÉON , s. m. Barreta , ó cañuto de
adj. Maculado , manchado . ĮĮ Repintado . azufre. | Magdaleon : rollito de emplasto, en las
MACULER , v. a. Macular , manchar : dice boticas."
se de las hojas impresas y de las estampas , si se MAGE , s. m. Mago : nombre que daban los
baten antes de estar bien secas. Persas y otros orientales á sus astrólogos , fil
· MACULER , v. n. Repintarse : lo impreso , sofos y matemáticos. || Juge mage , ó maje:
nombre que se daba en muchas provincias de
ó lo estampado.
MADAME , s. f. (en plural mesdames .) Seño Francia al teniente de senescal.
ra: tratamiento que se da á las mugeres en ge MAGICIEN , NE, s. Mágico : el que ejerce
neral de alta y mediana esfera, siendo casadas , la mágia. Tambien se toma por encantador.
é viudas. || Madame (madama) : esta palabra di cree MAGIE , s. f. Mágia : arte quimérico , que se
cha absolutamente es titulo en Francia de la enseña á obrar cosas maravillosas y sobre
hija primogenita del rey , ó de la muger de naturales. || (fig.) Encanto, embeleso : la ilusiou
Monsieur , que es el hermano mayor de este. que nace de las artes de imitacion , como de la
En boca de los criados es la señora , ó el ama. poesía , la música , la pintura , etc.
Jouer à madame : jugar á las señoras , ὁ MAGIQUE, adj. Mágico : lo que tiene re
las visitas : dicese de las niñas cuando se di lacion con la mágia , ó es producido por ella.
vierten remedando á las señoras en visita. Mágico : lo perteneciente á la mágia. | Lan
MADÉFACTION , s . f. Madefaccion : la ac terne magique : linterna mágica. [] Miroir magi
cion de humedecer . que: espejo mágico.
MADEMOISELLE , s . f. Señorita : tratamien MAGISME , s. m. La religion de los antiguos
to que se da en Francia á las solteras nobles, magos en Persia.
y tambien á las que no lo son , no siendo de la MAGISTER , s. m. Dómine : maestro de es
infima plebe. Madamisela título que denota cuela. Dicese solo de los maestros de lugar , o
en Francia á la hija mayor del hermano , ó del | aldea , como por desprecio.
tio del rey. MÁGISTÈRE , s. m. Maestrazgo : dignidad
MADONE , s. f. voz tomada del italiano.) temporal del gran maestro de Malta. [] farm.
Se entiende la imágen de nuestra señora. Magisterio : preparacion secreta de un medica
MADOROSE , s. f. Madorósis : falta de pelo mento.
en las cejas. MAGISTRAL, LE , adj. Magistral : lo que
MADRAGUE , s. f. Almadrába, atunára : si es propio de maestro. Dicese por sátira , ó
tio donde se hace la pesca del atun. burla , en lugar de decisivo , imperioso. || Com
MADRÉ , ÉE , adj. Pintado , pintojo , man- manderies magistrales ( encomiendas maestra
chado de pintas. || (fig.) Lagarto , martagon , les ) : las que estan ancjas á la dignidad del
matrero : hablando de una pers- na astuta y arte gran maestre de Malta. || Compositions magis
ra. trales (composiciones magistrales ) : es término
MADRÉPORE, s. m. Madrépora : cierta con de botica. Ligne magistrale ( linea magistral ,
crecion en el mar en figura de arbusto. ó maestra) : la principal en cualquier plano ,
MADRIER , s. m. Tablon : entre carpinteros. ó diseño. || Prébende magistrale ( canongia ma
|| (náut.) Albitana : tablon grueso de 6 , 20 , ó gistral ) : una de lass. cuatro de oposicion que
hay en las catedrale
30 pies de largo , segun su uso. MENT, adv. Magistralmente,
MADRIGAL , s. m. Madrigal : cierta compo conMAGISTRALE
magisterio con aire ó tono de maestro ,
sicion poética.
MADRURE , s. f. Mancha : pinta en el pe de doctor.
llejo de los animales. || Veta en las maderas. MAGISTRAT, s. m. Magistrado : juez supe
MAESTRAL , s. m. (náut.) Maestral , viento rior, y se entiende Real ordinario , como cor
maestral, ó gallégo : dícese solo en el Mediter regidor, etc. || Magistrado : se dice tambien por
ráneo del que corresponde á nordoeste. el cuerpo de magistrados municipales , que es
MAËSTRALISER , v. n. Maestralizar : dícen lo mismo que cabildo.
lo los marinos del Mediterráneo cuando la agu MAGISTRATURE , s. f. Magistratura : di
cese del empleo ó dignidad del magistrado ; !
ja declina hacia el poniente.
MAFFLÉ, ÉE , adj. (fam. ) Mofletudo , ca del tiempo que dura su oficio.
chetudo : de grandes cachetes , ó carrillos. MAGNANIME, adj. Maguánimo : el que
MAGASIN , s. m. Almacen. || Vestuario : si tiene magnanimidad , grandeza de ánimo.
tio en el teatro donde se visten los cómicos. || MAGNANIMEMENT , adver. Magnánima
Especie de ceston grande que se lleva eu la zaga mente.
de los coches de camino . MAGNANIMITÉ , s. f . Magnanimidad
MAGASINAGE, s . m. Almacenage : lo que grandeza de ánimo.
MAG 513 MAI
MAGNATS, s. m. pl. Magnates , próceres : | comida de viernes. || Maigre chère : comida , ó
los grandes del reino. trato , pobre, ruin , escaso. || Maigre divertisse
MAGNES , Ó MAGALÈZE, s. m. Magnésia.ment : seca , ó pobre diversion . || Maigre récep
MAGNÈS ARSÉNICAL , s. m. (quím. ) tion : seco recibimiento, sin agajoso. || Maigre
Imán arsénico artificial : mezcla por partes sujet: asunto ó argumento estéril, que no da de
iguales de arsénico , azufre, y antimonio derre- si. || Style maigre : estilo seco , descarnado.
tido junto. MAIGRE , s. m. Lo magro : la parte de la
MAGNÉSIE, s. f. Magnesia : tierra absor- carne que no tiene gordura. || Cierto género de
vente , blanca, precipitada del agua marina , pescado de mar. ( agric. ) Endeble , liviana ,
nitro, y un alcali fijo. flaca : hablando de las tierras.
MAGNÉTIQUE , adj. Magnético lo que MAIGRELET, TTE, adj. dim. (fam.) Cence
pertenece a la piedra imán. ñito , delgadito , finito : dicese de los mucha
MAGNÉTISER, v. a. Magnetizar : comuni- chos y mozos.
car el magnetismo , ó ponerlo en accion. MAIGREMENT , adv. (fig. y fam. ) Pobre
MAGNÉTISME , s. m. Maguetismo : dícese mente , ruinmente , mezquinamente : hablando
de la atraccion y otras propiedades del imán. del vivir, y del comer.
MAGNIFICENCE, s. f . Magnificencia : es MAIGŘET, TTE , adj. dim. (fam. ) Magrito ,
plendidez , suntuosidad. delgadito. V. Maigrelet.
MAGNIFIER , v. a. (ant.) Magnificar : en MAIGREUR , s. f. Flaqueza , falta de car
grandecer, ensalzar alabando. nes.
MAGNIFIQUF , adj. Magnífico : espléndido , MAIGRI , IE , p. p. del verbo maigrir, y
liberal. adj. Euflaquecido , enjuto de carnes.
MAGNIFIQUEMENT, adv. Magnificamente, MAIGRIR , v. n. Euflaquecer, ponerse flaco.
con magnificencia. MAIL , s. m. Mallo llamase así el juego ,
MAGNOLE , Ó MAGNOLIA , s. f . Magno- el mazo con que se empuja la bola , y la calle
lia : planta dedicada á Magnolo , botánico cé- de árboles en que se juega.
lebre. MAILLE, s. f. ( Antigua moneda de vellon ,
MAGOT, s. m. Mono grande. || ( fig. y fam.) que ya no tiene uso , y corresponde á la meaja ,
Mascaron , figuron : dícese de la persona fea yo la blanca en España. ) Esta voz solo se usa en
ridícula. | Monote, mamarracho : figura de las siguientes frases proverbiales : ils ont toujours
china. || (id.) Gato , hucha : depósito del dinero maille à partir ensemble : siempre andan en
guardado y escondido. dimes y diretes , estan contrapunteados. || Cela
MAHALEB , S. m. Cerezo de Mahoma : ne vaut pas une maille : esto no vale un ardite.
árbol. N'avoir ni denier ni maille : estar sin blanca,
MAHEUTRE, s. m. (aut. ) V. Soldat. en la última pobreza . || Faire la maille bonne :
MAHOMÉTAN , NE , s. y adj. Mahome ajustar hasta el último maravedi. || Malla : dicese
tano. de todo tejido de red , ó de punto. || Malla : red
MAHOMÉTISME , s. m. Mahometismo : la de hilo de acero , de que se hacian las armadu
religion de Mahoma. ras que llamaban cota de malla ( cotte ójaque
MAHOT, s. m. Algodonero : arbusto que da de mailles. ) || Granizo cierta nube sobre la niña
el algodon. del ojo. Mancha que aparece en las plumas del
MAHUTE, s. f. (cetrer.) Mahute : la parte de perdigon , cuando ha crecido. Úsase regular
las alas de las aves de rapiña contigua al mente en plural.
cuerpo. MAILLÉ , ÉE , P:P del verbo mailler, y adj.
MAI, s. m. Mayo : el quinto mes del año. || | Mallado. || Fer maillé : red , enrejado de hierro ,
Mayo : llaman asi en los lugares al árbol cor que se pone en las ventanas.
tado , y adornado , que se fija delante de la MAILLER , v. a. Mallar : armar con cota de
puerta de alguno para obsequio. || Reine de mai : | malla.
maya. MAILLER (SE) , v. r. Crecer, hacerse fuerte
MAI , s. f. Suelo del lagar del vino. || Ama el perdigon.
sadera. || V. Huche. Mesa deprensa , mai de MAILLERIE, s. f. Molino para batir el
presse. cañamo.
MAIDAN, s. m. Maidan : plaza de mercado MAILLET, s. f. Mazo de madera de dos
en las ciudades de Oriente. cabezas. | Maillet de calfat : mandarría.
MAÏEUR, s. m. En algunas provincias de MAILLETAGE , s. m. (náut.) La superficie
Francia se decia como maire ( merino , ó cor- del forro de la carena de un navío , cubierta de
regidor ). clavos.
MAIGRE, adj. Magro , flaco. || Seco , árido : MAILLETER, v. a. (náut.) Clavetar : cubrir
hablando de terrenos , y paises. || Liviano , li de alavos el forro de un navío.
gero hablando de tierras de poca ó ninguna MAILLEUR , s. m. Obrero que hace las
mina. Aller à pied comme un chat maigre : redes.
andar en un pié , de prisa , corriendo. || Maigre MAILLOCHE, s. f.Machote, mazorra : mazo
échine gansaron , perigallo, persona alta y grande de madera.
desvaida. Jours maigres : dias de pescado , de l MAILLON, s. m. Mallon : anillo de vidrio
65
MAI 514 MAI
para sostener en los telares de seda los hilos | la main : á mano, á tiro , á disposicion . || Tenir
de los cadillos. quelqu'un sous la main : tenerle á rava , bajo la
MAILLOT, s. m. Euvoltura : las mantillas , férula , ó dependencia. || Coup de main ataque
pañales y fajas con que se envuelven los niños. repentino , acometida. || Tenir la main à quelque
MAILLURE , s. f. Las habas, ó lunarcitos, chose : intervenir, mezclarse en algun asunto.
que se ven en las plumas de las aves de rapiña. Préter la main : dar la mano , ayudar. || Faire
MAIN , s . f. Mano parte del brazo del hom- la main : hacer baza en el juego. || Mettre l'épre
bre, y tambien de algunos animales , como la à la main : sacar o desenvainar la espada.
mona, el oso. En los demás cuadrúpedos se lia- Mettre la main à l'épée : echar mano a la es
man pieds de devant : lo que en castellano se pada. || Mains , pl. Zarcillos , ó tijeretas : en los
dice manos, como de los caballos, asnos , bueyes , arbustos.
perros , etc. || Mano : se toma por lado, ó banda : MAIN-BOURG, s. m. Tutor.
à main droite, a mano derecha : à main gauche, MAIN-FORTE , s. f. Ayuda, asistencia dada
á mano izquierda. || (fig. ) Mano poder, auto- á la justicia.
ridad en alguna cosa. || Mano : hablando de pa MAIN-MORTABLE , adj. ( for. ) Manus
pel son veinte y cinco pliegos , ó cinco cuader muertas : especie de servidumbre.
hillos. Mano : en el juego es el que debe jugar MAIN-MORTE , s. f. ( for. ) Mano muerta :
primero. Main - chaude : gallina ciega , juego dicese de los cuerpos eclesiásticos , y obras pías,
de muchachos | Main de justice : cierto ceiro cuyas posesiones no se pueden enagenar.
que remata en una mano , con que se represen MAINT, TE, adj. Harto , tanto, inucho. Es
tau en las pinturas los reyes de manto y corona. voz solo usada en estilo jocoserio.
| Main-d'oeuvre : las manos , la hechura, el tra MAINTES FOIS , adv. Muchas veces , á me
bajo personal, que se emplea en una obra. | nudo : úsase solo en lo jocoso , ó burlesco.
Main-forte : auxilio , asistencia , socorro á la MAINTENANT, adv. Ahora , al presente; y
justicia. Úsase tambien adverbialmente, y signi tambien hoy, ú hoy en dia.
fica favor al rey ! || Main-levée : desembargo , MAINTENIR , v. a. Mantener : por sostener
embargo levantado. || Main-mise : embargo, se y sustentar una cosa ó otra. || Mantener : por
cuestro de bienes. || " Main d'oublies : mazo de conservar. || (fig. ) Mantener : por sostener
oblea. || Mains gourdes : manos pasmadas , arre- afirmar una verdad , una proposicion , etc.
cidas. Main pote : manco , estropeado de una (for. ) Manutener : mantener, amparar á alguno
mano. Première main (primera mano ) dicese en la posesion ó goce de una cosa.
del comprar de mano del fabricante : y seconde MAINTENIR (SE) , v. r. Manteuerse , con
main ( segunda mano ) cuando se compra del servarse , subsistir en un mismo estado.
mercader. A deux mains á dos manos. || A MAINTENU , UE , p. p. del verbo mainte
pleines mains á manos llenas , abundantemen nir, y adj. Mantenido.
te. (fig.) Dicese avoir la main à lapate : estar MAINTENUE, s. f. (for. ) Manutencion,
con las manos en la masa. || ( id. ) Se dice avoir
la main bonne tener buena mano , tener alimentos.
MAINTIEN , s. m. Conservacion , perma
acierto en lo que se hace. || (id.) Dícese avoir la nencia , subsistencia : de las leyes , de là auto
main bonne ola main heureuse tener buena ridad , de la disciplina. || Planta , postura , ta
mano , tener fortuna ó dicha en lo que se in
lante : de una persona.
tenta. Changer de main à un cheval : trocar, ó MAIRE , s. m. Merino , hoy corregidor.
volver el caballo. || De la main à la main : de Maire du palais : mayordomo del palacio. Con
una mano a otra. Cet ouvrage part d'une bonne este nombre en la primera línea de los reyes de
main : es obra de una buena pluma. || Mettre la Francia eran conocidos los gefes
dernière main : dar la última mano , ó la ultima y del estado , que gobernaban de la casa real
con absoluta po
vuelta á una obra. || De main en main : de mano testad.
en mano , de unos en otros. || De ses propres
mains : con sus manos , con sus puños , con sus MAIRIE , s. f. Corregimiento : empleo de
pulgares. || De sa main , ó de sa main blanche : corregidor.
MAÏS , s. m. Maiz : trigo de Indias.
de su mano , de puño propio , de su letra. || En
un tour de main : en una vuelta, en un volver MAISNÉ, adj. El cadete entre dos hermanos.
de ojos , en un tris , ó santiamen. || En venir aux MAIS , conj. advers. Más , pero. Úsase algu
nas veces en estilo familiar como sustantivo, y
mains : llegar á las manos, reñir, pelear. || Faire
main basse : pasar á cuchillo , hacer una ma corresponde al pero en castellano.
tanza. || Faire sa main : meter la mano , apro MAISON , s. f. Casa : tómase como edificio
de habitacion ; como familia ó servidumbre de
vecharse , utilizarse. || Haut la main de poder
absoluto , despoticamente. || Homme de main : criados ; y como linage ó descendencia de un
hombre de manos , valiente y diestro en las mismo apellido entre príncipes , señores , y no
armas. || Prendre à toutes mains : tomar ó reci bles : porque de las gentes de inferior clase se
bir con ambas manos, sin escrúpulos , sin re dice famille (familia). || En la astronomía se lla
paro. De longue main desde algun tiem ma maison (casa) el espacio del zodiaco que
po, tiempo ha , ó tiempo habia. || Sous main : ocupa cada signo. || Maison de force : casa de
debajo de mano, por debajo de cuerda . || Sous correccion , reclusion de mugeres perdidas , que
tambien se llama galera. || Maison de plai
MAI 515 MAJ
sance : casa de recreo , de campo . ó quinta . || | rey. || Grand-maitre de la garde-robe : gefe de
Maison de ville: casa consistorial, casas capi- la guardaropa. || Grand-maitre des cérémonies :
tulares. || Maison du roi : casa real, y se en- maestre de ceremonias , ó de la etiqueta . || Pas
tiende toda la tropa de guardias de infantería y ser maitre : recibir de maestro en algun oficio : y
de caballería. || Maison royale : casa real , esto figuradamente es dar capote , no aguardar á uno
es , el palacio. | Maison forte : casa fuerte, ca- para comer.
sa encastillada. Maison garnie : casa de po MAÎTRESSE , s. f. Ama , dueña de casa .
sada. Petites-maisons : casa ú hospital de los Maestra : la que ejerce ó enseña algun oficio.
locos. Faire maison nette : despedir la familia, Dama , querida : muger á quien se corteja , o
esto es , los criados. || Faire maison neuve : to galantea. Tambien se toma por manceba ó ami
mnar familia o criados nuevos. || Lever maison : ga en mal sentido. || Maitresse d'école : maes
poner casa. | Faire sa maison : tomar criados. tra de niñas. || Maitresse des novices : maestra
Faire une bonne maison : hacer buena casa , de novicias. || Petite maitresse : petimetra , me
hacer buen caudal. || Tenir maison : tener casa lindrosa , que hace de señora. || Maitresses piè
puesta. Tenir maison ouverte tener mesa ces : duelas principales entre cuberos.
franca. Garder la maison : guardar la casa , MAITRISE , s. f. Maestría : carta o título
no salir de casa, por indisposicion . || (exp. prov.) de maestro en algun arte ú oficio. || Magisterio :
Dicese vendre une chosepar dessus les maisons : oficio ó empleo de maestro de alguna profesion
venderla pur esas nubes , esto es, á precio exor- liberal , como de gramática , de capilla , de ce
bitante. (id.) Se dice fait comme un briileur remonias , etc. || Maitrise , ó grande maitrise :
de maisons : estar hecho un andrajo , mal per- maestrazgo , hablando de la dignidad de maes
geñado. Enfant de bonne maison : hijo de ca- tre , ó gran maestre de las órdenes militaires. ||
sa ilustre, de buenos padres. Maitrise des eaux et forêts : direccion , ó juz
MAISONNÉE, s. f. (vulg.) Toda la casa , la gado de aguas y bosques.
familia entera : toda la gente de una casa, pa MAÎTRISÉ , ÉE , p. p. del verbo maitriser,
dres, hijos , y criados. y adj. Señoreado , dominado , avasallado.
MAISONNETTE, s. f. dim. Casita , casa pe MAÎTRISER , v. a. Señorear , dominar, ava
queña. sallar.
MAISTRANCE, s. f. Clase de oficiales ma MAJESTÉ , s. f. Magestad : dicese por ex
rineros.
celencia de Dios , y por extension de los reyes,
MAITRE, s. m. Amo : dueño : señor : maes de los imperios , y de las leyes . || Magestad :
tro. Úsase cada uno de estos nombres conforme
grandiosidad , autoridad , hablando de edifi
la relacion que guardan con los de criado , es cios : y seriedad y decoro , hablando del sem
clavo , posesion , subdito , discípulo , aprendiz , blante ó presencia de una persona.
etc. || Soldado de á caballo , hablando de tropa. MAJESTUEUSEMENT , adv. Magestuosa
Maitre clerc : oficial mayor de una escribanía,
oficio de procurador , ú otra oficina de tribuna mente , con magestad.
MAJESTUEUX , SE, adj. Magestuoso : grau
les. || Maitre de navire , de barque : maestre ó dioso ,
patron de nave , patron de lancha. || Maitre des sério, y grave.
postes administrador de la posta. | Maitre des MAJEUR , RE, adj. Mayor : el que ha salido
comptes : contador. || Maitredes basses œuvres : de la menor edad , ó tutela. Usada en femenino
pozero , privadero. | Maitre des hautes œuvres : se dice de las cosas que tienen mas grandeza en
ejecutor de la justicia, y comunmente verdúgo. calidad, ó importancia , como en estas expre
Maitre ès arts : maestro en artes. | Maitre va siones legales : causes majeures : causas mayo
let: criado mayor. || Maitre garçon : mancebo res , ó de mayor cuantía : force majeure , fuerzaό
mayor , ú oficial primero en algun oficio ú arte. mayor. || Ordres majeurs : órdenes mayores ,
Maitre autel : altar mayor. | Maitre fripon : sacros : como el presbiterato , diaconato, ó sub
picaronazo, grande á valiente picaro. || Maitre diaconato. || Ton o mode majeur : tono ó modo
gonin : zorrastron, redomado . || Maitre homme, mayor , en la música.
maitre sire : padre landólo , el que sabe regen MAJEURE , s. ƒ Mayor : la primera pro
tear y representar importancia autoridad . || posicion de un silogismo. || Acto sostenido
Maitre écrivain : maestro de escribir. || Maitre por un bachiller de la universidad de París.
en fait d'armes : maestro de esgrima. Maitre MAJEURS , s. m. pl. (hoy se dice ancêtres.)
charbonnier : artillero. | Compter de clerc à Mayores , antepasados.
maitre : ajustar cuentas con todo escrúpulo y ri MAJOR , s. m. Mayor , ó Sargento mayor.
gor. Etre maitre , étre le maitre de... : ser || Major de brigade : mayor de brigada. || Ma
dueño , ser libre , tener libertad de... : se rendre jor -général : mayor general en un ejército.
maitre de... hacerse dueño , apoderarse , ense- MAJOR , adj. m. Dícese état major du régi
ñorearse de... || Père maitre : maestro de novi- ment, d'une armée : plana mayor, del regimien
eios. Petit-maitre : caballerete , señorito. to , de un ejército. || Aide-major , ayudante ma
Grand-maitre : gran maestre de la orden de mayor : chirurgien-major , cirujano mayor : au
Ita , teutónica , etc. || Grand-maitre de l'artil- monier-major , capellan mayor : se entiende
lerie: general de la artillería. || Grand-maitre de un ejército , de una plaza , y de un regi
de la maison du roi : mayordomo mayor del miento.
65.
MAJ 516 MAL

MAJORAT , s. m. Mayorazgo : el sucesor de -MALADROITEMENT , adv. Torpemente,


una casa por mayoría. con poca maña.
MAJORDOME , s. m. Mayordomo. Solo se MALAGME, s. m. Cataplasma emoliente.
usa hablando de la corte de Roma , de España, MALAGUETTE , s . f. Malagueta esperie
de pimienta, que se llama tambien manigaette,
y de otras de Italia.
MAJORITÉ , s. f. Mayoría , la mayor edad, y graine de paradis.
|| Sargentía mayor. MALAI, s. m. Maloyo : lengua malaya , que
MAJUSCULE , s . m. Dignidad en una cate es la mas pura de la India.
dral , que equivale á chantre. MALAISE , s. m. Mal estar , mal pasar: tra
MAJUSCULE , adj. y s. Mayúscula letra bajo , estrechez , incomodidad , falta de couve
niencias.
mayúscula. MALAISÉ, ÉE, adj. Dificil , dificultoso.
MAKI , s. m. Maqui : animal parecido al
zorro en el hocico , y al mono en el cuerpo. Incómodo, penado , pesado : hablando de co
MAL , s. m. Mal : lo contrario al bien. sas. Empeñado , atrasado : dicese del rico
Mal falta , defecto. || Mal : cosa mala , vicio. que tiene sus bienes ó rentas embargadas, ó
Mal dolor , dolencia. || Mal ; daño , pérdida , en poder de acreedores , y vive con estre
chez.
perjuicio. | Pena , trabajo , afan : para pasar , MALAISÉMENT , adj. Dificilmente, con di
vivir.
MAL , MALE , adj. Mal , mala. Úsase solo ficultad.
en estas voces compuestas : Malerage, ma MALANDRES , s. f. pl. Ajuagas , espara
la rábia : malemort, mala muerte , mala fin , vanes : en las caballerías. || Nudos en las ma
mala hora. || Mal caduc : gota coral , epilepsia. deras.
Mal d'enfant : dolores de parto. || Mal vé blando MALANDREUX , SE , adj. Nudoso : ba
de maderas.
nérien : mal venéreo , ó gálico.
MAL , adv. Mal , malamente. || De mal en ignorante MALAPRE , s. m. (imp.) Oficial de caja
hasta en el leer.
pis : de mal en peor. MALART , s. m. Lavanco , ánade silvestre
MALABATRE , s. m. ó FEUILLE IN macho.
DIENNE , s. f. Folio índico : planta medici MALAVISÉ , ÉE , adj. Indiscreto , impru
nal. dente, inconsiderado.
MALACADERME, adj. (hist. nat.) Suave :
se dice de los animales que tienen suave la MALAXÉ , ÉE, adj. Amasado.
MALAXER , v. a. (farm. ) Amasar drogas
piel.
MALACHITE , s. f. Malaquites : piedra de para ablandarlas.
MALBATI , IE , adj. (fam.) Mal pergeñado,
un color verde opáco. mal forjado , mal compaginado : de mala y de
MALACIE , s. f. ( medic.) Apetito excesivo saliñada figura. || (id. ) Se dice se sentir tout mal
por ciertas comidas. báti estar mal guisado , desgobernado, mal
MALACOÏDE , s. f. Malacoide : planta cuyas sazonado : sentirse malo.
hojas son malváceas. MALCONTENT, TE , adj. Descontento ,
MALACTIQUE , adj. ( medic. ) Maláctico : poco satisfecho. || ( ant. ) V. Mécontent.
remedio emoliente. MALDISANT, TE , adj. y s. Maldiciente.
MALADE , adj. Enfermo , malo , doliente. V. Médisant.
Úsase como sustantivo en la primera expre MALE, s. m. Macho : del sexo masculino.
sion de enfermo. || Faire le malade : ha Varon se dice de personas, esto es , de las
cerse ó fingirse enfermo. Dicese en estilo vul criaturas , ó hijos , por contraposiciou á hembra.
gar ; hacer la de rengo , hacer la zanguanga. Tambien se llama macho en estilo familiar y
MALADIE, s. f. Enfermedad ; mal ; dolen- jocoso.
cia. Cuando se dice maladie absolutamente , MALE, adj. Dicese enfant måle : hijo varon,
es morbo , peste. | Maladie de commande : y en estilo jocoso , hijo macho. || Perdrix male:
zanguanga, la de rengo, mal ó enfermedad fin perdiz macho. || (fig.) Varonil; esforzado : vigo
gida , ó aparentada. || Maladie du pays : mal del roso ; nervioso : enérgico. || Úsase distintamente
pais , desgana que da á los que sienten la ausen de estas voces , segun la cosa á que se refieren.
cia de su tierra. MALEBÈTE , s. f. (fam.) Mala béstia, mal
MALADIF , VE , adj. Enfermizo , achacoso , bicho : persona maligna y perjudicial.
valetudinario. MALEDICTION, s. f. Maldicion, impreca
MALADRERIE , s. f. Hospital de enfermos , cion . || Maldicion : castigo ó pena que Dios in
leprosos , etc. pone.
MALADRESSE , s. f. Torpeza , poca habili MALEFAIM , Ó MAL-FAIM, s. f . hambre
dad , ó maña en ejecutar alguna cosa. || (fig. ) cruel , canina , etc.
Imprudencia, torpeza : que se comete en lo que MALÉFICE , s . m. Maleficio : hechicería
se dice , ó hace. para hacer daño.
MALADROIT, TE, adj. y s. Torpe , poco MALEFICIÉ, ÉE , adj. (vulg.) Maleficiado,
diestro , poco hábil, desmañado. Úsase tambien entecado : dañado , tocado de algun mal oculto.
como sustantivo. MALÉFIQUE, adj. Maléfico , maligno : de
MAL 517 MAL
dañosa influencia. Solo se dice de los astros, na. En plural son desdichas , desgracias , mi
segun la astrología, judiciaria. serias , calamidades. || Par malheur, adv. Por
MALEHEURE ( À LA ) , adv. ( v. ) En hora desgracia. || Malheur à.... ó malheur sur... interj.
mala. || Va-t'en à la maleheure : vate en hora Sirve para amenazar. ) || Malheur aux vaincus!
mala. desdichados de los vencidos ! || Maleheure (à la),
MALEMORT, s. f. (vulg.) Malamuerte. adv. Desdichadamente , infelizmente , enhora
MALENCONTRE , s. f. (ant.) Mal encuen mala. 1
tro , mal agüero , azar, fatalidad : desgracia. MALHEUREUSEMENT, adv. Por desgracia.
MALENCONTREUSEMENT , adv. ( ant. ) MALHEUREUX , SE , adj. Infeliz , desdi
Desventuradamente , por una fatalidad. chado , desgraciado , desafortunado, desventu
MALENCONTREUX , SE , adj. (fam.) Mal- rado. Las tres primeras voces se aplican á perso
hadado , desgraciado : hablando de personas. nas , y á cosas; y las dos últimas á perso
Astroso, aciago , azaroso : hablando de cosas. nas solamente. || Aciago de mal aguero. || Mise
MALENGIN , s. m. (ant.) Artimaña , arteria , rable por ruin despreciable. || Desdichado :
trampa para engañar. por malo, delincuente.
MAL-EN-POINT, adv. Infelizmente : desa MALHONNÊTE , adj. Indecente , indeco
fortunadamente en mal estado. roso. || Impolítico , incivil. || Malhonnéte homme:
MALENTENDU, s. m. Error, equivocacion. pícaro , indigno, ruin. || "Homme malhonnéte :
MALENUIT, s. f. Mala noche noche que hombre desvergonzado , indecente , sin crianza.
se pasa mal , ya sea por dolores , ó desvelo. MALHONNÊTEMENT, adv. Con indecen
MALEPESTE ! ( interj. del est. vulg. con que cia , sin decoro, feamente.
se significa la admiracion, el disgusto , el do MALHONNÊTETÉ , s. f. Indecencia , impo
lor, etc. ) Corresponde á fuego ! cáscaras ! cas- lítica , ruindad .
pitina ! caracoles ! caramba! MALICE, s. f. Malicia inclinacion , ó in
MALERAGE , s. f. ( ant. ) Malenconía , hoy tencion , á lo malo , ó á hacer mal . || Maldad ,
rabia. || Deseo violento. || Apetito desordenado. picardía , ruindad. || Chasco , burla : hecha por
MAL-ÊTRE , s. m. Languidez : j'ai un mal- diversion. Úsase comunmente en plural.
étre : tengo un nosé qué , no sé que tengo. MALICIEUSEMENT, adv. Maliciosamente.
MALÉVOLE, adj. (joc. ) Malandrin , malé MALICIEUX , SE , adj. Malicioso.
volo. MALICORIUM, s. m. Corteza de la granada.
MALFAÇON , s. f. Mala obra , mala hacien MALIGNEMENT, adv. Malignamente.
da : fraude en la hechura ó construccion de al MALIGNITÉ, s. f. Malignidad : propension
guna cosa. ( fig. ) Fechoría , mala pasada ó gusto en hacer ó decir mal. || Malignidad : lo
accion dolosa , y maliciosa. malo ó novico de una cosa.
MALFAIRE, v. n. Hacer mal , mal hacer. MALIN . GNE , adj. Maligno : que se com
MALFAISANT, TE , adj. Maligno , dañino : place en hacer ó decir mal . || Maligno , malo ,
hablando de personas. || Dañoso , nocivo ha pernicioso : dícese solo de cosas inanimadas. ||
blando de cosas mal sanas , ó contra la salud. L'esprit malin, ó le malin esprit : el espíritu
MALFAIT, TE, p. p. del verbo malfaire , y maligno , el diablo , el demonio. Tambien se
adj. Mal hecho, mal trabajado , y tambien con dice absolutamente en estilo familiar : le malin,
trahecho. como el demonio, ó enemigo en
MALFAITEUR , s . m . Malbechor, delin ficure maligne : calentura maligna , tabardillo.
cuente , criminoso. (fam.) Se dice malin vouloir contre..... enqui
MALFAMÉ , ÉE , adj. (fam.) Mal reputado , nia , malquerencia á.....
de mala fama. MALINE , s. f. (náut) Agua viva : el tiempo
MALGRACIEUSEMENT, adv. ( fam. y ant.) de las grandes mareas en el novilunio y pleni
Con sequedad , rústicamente : sin agasajo. Junio.
MALGRACIEUX , SE , adj. (fam.) Grosero , MALINGRE , adj. ( vulg. ) Malúco , enfer
záfio , rústico , descortés. múco , enclenque.
2 MALGRÉ, prep. Á pe sa r de : á despecho MALINTENTIONNÉ , EE , adj. Malinten
de mal que le pese : no obstante. || Bon gré, cionado.
mal gré quiera, ó no quiera ; de grado , ó por MALIQUE, adj. (quím) Málico : ácido sacado
fuerza. de la manzana.
MALHABILE , adj. Poco apto , poco capaz: MALITORNE , adj. (fam.) Zopo , zompo ;
sin inteligencia ni talento para un asunto. torpe , y desmañado.
MALHABILEMENT, adv. Inhabilmente. MALJUGÉ, s. m. Mal proveido : auto mal
MALHABILETÉ , s. f. Incapacidad , inap | dado por el juez.
titud falta de inteligencia y talento para un MALLARD, s. m. Muela : piedra pequeña
asunto. de amolador.
MALHERBE , s. f. Matapollos : planta , es MALLE , s. f. Baul de camino , y tambien
pecie de torvisco , que sirve para tenir de ama maleta , y maleton. || Balija , y tambien mala :
rillo. hablando de correos , y de postas . || Cajon : el que
MALHEUR , s. m. Infelicidad , desdicha , llevan al hombro los buboneros que andan los
mala ventura , desgracia : mala suerte, ó fortu lugares. || (prov.) Dicese trousser en malle : ha
MAL 518 MAN
cer noche , rapar, saquear , hurtar de prisa , enemigo el que tiene mala voluntad á otro.
alguna cosa. Úsase regularmente en plural.
MALLÉABILITÉ , s. f. Maleabilidad : cali MALVERSATION , s. f. Malversacion , mah
dad de lo que se deja trabajar al martillo. administracion , prevaricacion en el ejercicio
MALLÉABLE , adj. Maleable : lo que se de un cargo , comision , etc.
dejatrabajar al martillo.. MALVERSER , v. n. Administrar mal un
MALLEOLE, s. f. (anat. ) Hueso del tobillo. cargo, una comision , etc. , prevaricar.
MALLETIER , s. m. Cofrero : el que hace MALVOISIE , s. f. Malvasia : nombre de un
cofres , y maletas. vino generoso.
MALLETTE, s. f. dim. Maletilla , balijiila. MALVOULU, UE , adj. Malquisto , aborre
MALLIER , s. m. El caballo de posta quecido.
lleva la mala , ó la balija. || El caballo de varas : MAMAN, s. f. Mamá voz de que usan los
hablando de una silia volante , ó de posta. niños para nombrar la madre. || Maman-teton:
MALMENÉ , ÉE , p. p. del verbo malmener, | así se llama á la ama de cria , ó de leche ; ó sim
y adj. Maltratado , cascado. plemente ama.
MALMENER , v. a. Traer, á mal traer, cas MAMELLE , s. f. Teta , pecho : de muger.
car, sacudir : sea de obra ; ó de palabra. Hablando de hombres , se dice tetilla.
MALMOULUES , adj. ( mont. ) Estiercol de MAMELON , s. m. Pezou : de la teta. Į Ma
ciervo mal digerido. mila. Mamelons , pl. Mamilas : en anatomia
MALORDONNÉ , ÉE , adj. Mal ordenado : se llaman así unas partes muy delicadas y glao
mal dispuesto. || ( blas. ) Se dice de tres piezas dulosas de la epidermis, del paladar , elc.
puestas una en gefe , y las otras dos paralelas. MAMELU, ÚE , adj. Tetudo , o tetuda : que
MALOTRU, adj. Zamborotudo , chanflon , tiene grandes pechos , ó tetas. Usase tambien
mal pergeñado . como sustantivo. || Grosse mamelue : telona ,
MALPLAISANT, TE , adj. ( ant. ) Enojoso , muger de grandes pechos.
enfadoso hablando de personas. || Desagradable , MAMELUK , s. m. Mameluco : soldado de á
pesado : bablando de cosas. V. Déplaisant. caballo de Egipto.
MALPROPRE , adj. Desaseado , puerco : MAMIE , s. f. Amiguita , querida : nombre
poco limpio. de agrado con que suele tratar un hombre à una
MALPROPREMENT , adv. Sin limpieza, muger de inferior clase á la suya.
sin aseo, puercamente. MAMMAIRE, adj. f. Mamá ia : dicese en
MALPROPRETÉ , s. f. Desaseo , falta de anatomía de las venas y arterias que llevan la
limpieza , porquería. sangre á las telas.
MALSAIN, NE , adj. Enfermizo , achaquien MAMMEI , s. m. Mamey : árbol de América,
to que no está sano , que no gasta salud . || que da un fruto muy saboroso.
Malsano, nocivo á la salud. MAMOUR , s. m. Amor mio , corazon mis,
MALSÉANT, TE , adj. Mal parecido , inde mi alma : es voz familiar y de cariño entre la
cente , impropio. gente moza del pueblo.
MALSEME , ÉE , adj. ( mont. ) Dicese del MANANT , s. m. Villano : habitante de una
asta de ciervo , cuyos pitones estan en número aldea , ó feligresía. || En este sentido es voz aŭ
impar. ticuada; y solo se usa en lo legal en esta frase :
MALSONNANT, E , adj. Mal sonante : ofen- les manants et habitants d'une paroisse : los es
sivo á los pios oidos. Dicese en teología de las tantes y habitantes de una parroquia , ó ingar.
proposiciones poco ortodoxas. (fam.) Patan , payo , palurdo , charro.
MALT, s. m. Así llaman los Ingleses à la ce MANATI , s. m. Mauati , manáto : celáceo,
bada preparada para hacer cerbeza. especie de tiburon.
MAL-TALENT, s. m. (ant.) Tírria : lo mismo MANCELLE , s. f. Cejadores : cadenas pe
que ojeriza. queñas aseguradas al horcate de la mula de va
MALTOTE, s. f. Gabela , garrama : en el ras de un carro.
sentido de imposicion indebida , y abusivamente MANCENILLIER , s. m. Manzanillo : árbol
se toma por todo impuesto nuevo. de las Antillas , cuya fruta es venenosa ; y a
MALTOTIER , s. m. Recaudador, ó exactor su sombra es muy nociva.
de tributos , ó impuestos : lo mismo que caba MANCHE , s. in. Mango , cabo : remate de al
lero. gun instrumento ó utensilio con que se agarra
MALTRAITÉ , ÉE, p. p. del verbo maltrai y maneja. Manche de charrue : mancera , o este
ter, y adj. Maltratado. va del arado. || Manche de guitare , etc.: ma
MALTRAITER, v. a. Maltratar : injuriar de go , ó mástil de guitarra. || Manche de couteau
palabra, ó de obra. || Agraviar, hacer agravio , y navaja : especie de marisco. || (prov. ) Dices
tuerto hacer poco favor, hacer poca justicia. branler dans le manche: dolerle á uno la cabe
MALVACEES , adj. Malvaceas : las plantas za , estar próximo á caer de su privanza , o av
de la clase de las malvas. toridad . || (id.) Se dice jeter le manche après
MALVEILLANCE , s . f. Malevolencia , mal- cognée : echar la soga tras el caldero.
querencia : mala voluntad. MANCHE , s. f . Manga : de camisa , de ves
MALVEILLANT , s. m. Malévolo , émulo , I tido. || Fausses manches : mangas postizas , é ú
MAN 519 MAN
quita y pon , y tambien mangotes. || Manche | enseñar á los caballos. || Picadero : el sitio don
d'un bataillon : manga, partida , trozo , de gente de se trabajan y enseñan. || (fig.) Manejo, arte ,
destacada de un batallon. || (náut.) Se dice man- modo de manejarse : modo de gobernarse , óde
ches depompe : mangueras , las de lona embrea- obrar.
da , por donde desaguan la bomba del navío , y MÂNES , s. m. pl. Manes : nombre que da
los imbornales. | Manches pendantes : mangas ban los antiguos á las almas de los muertos. Ú
perdidas. || Gardes de la manche : gentileshom sase hoy en estilo poético y oratorio , y siem
bres de manga , empleos de la servidumbre de pre en plural.
las personas reales. || (fam.) Dicese avoir la man MANEUVRE. V. Manœuvre.
che large tener la manga ancha, hablando de MANGANÈSE , ó MAGNÉSIE , s. f. Man
los confesores poco rígidos. || (id.) Se dice avoir ganesa , alabandina : piedra mineral ferruginosa
une chose , une personne dans la manche : te MANGÉ, ÉE, p. p. del verbo manger, y adj.
nerla en la mano , segura , á su disposicion, á su Comido.
mandado. || (prov.) Dicese c'est une autrepaire MANGEABLE , adj. Bueno para comer ,
demanches: esa es harina de otro costal , es otro lo que es de comer, ó se puede comer : lo que
cantar. es comestible.
MANCHERONS , s. m. pl. Manija de la este MANGEAILLE , s. f. Comida , cebo : que se
va del arado. da á los animales domésticos , especialmente á
MANCHETTE , s. f. Vuelta , puño de ca las aves. || (joc. ) Manducatoria , condúmio , pien
misola. Vuelo : de manga de muger. so : se aplica á las personas por comida.
MANCHON , s. m. Manguito. MANGEANT , TE , adj. Que come , que es
MANCHOT , TE , s . Manco y manca sea tá bueno. Solo se usa en esta frase del estilo fa
del brazo , ó de la mano. || ( exp. fam) Dice- miliar : il est bien buvant et bien mangeant : co
se n'étre pas manchot : no ser manco , no ju me y bebe , ó vive y bebe.
garla un manco , no ser zurdo. MANGEOIRE , s. f. Pesebre : donde comen
MANCIE , Ó MANCE , s. f . ( Mancia en cas- las béstias. || (fam. y prov.) Se dice tourner le cu
tellano. ) Voz tomada del griego que significa à la mangeoire : hacer las cosas al revés , tomar
adivinacion y entra en la composicion de varias el camino contrario , para lograr un intento.
palabras francesas , como chiromancie , nécro MANGER , v. a. Comer : en el sentido de
mancie , etc. quirománcia , nigrománcia. mascar y tragar. || Comer: consumir , gastar.
MANDARIN , s. m. Título de dignidad en MANGER , v. n. Comer : tomar la comida ,
la China. ó el alimento. ( exp. fam.) Se dice manger à
MANDAT , s. m. Mandato rescripto del ventre déboutonné : comer hasta reventar , po
Papa. | Poder y encargo que da uno á otro. nerse como un trompo . || (id.) Dicese manger de
MANDATAIRE , s. m. Mandatario : la per bonne grace , de bon appétit : tener buenos ace
sona á cuyo favor se ha expedido un mandato ros , comer con gana. || (id.) Dícese manger de la
del Papa. Mandatario : en lo forense es aquel vache enragée : pasar trabajos. || Manger la
que ha recibido los poderes , ó encargo de otro couleur d'une étoffe, etc.: comer, robar el color
para obrar en su nombre. de una tela.
MANDÉ , ÉE , p.p. del verbo mander, y adj. MANGER , s. m. Manjar , comida.
Mandado , convocado. MANGERIE , s. f. La accion de comer. Úsa
MANDEMENT , s. m. Carta de oficio , or se solo en esta frase : relever mangerie, volver á
den , despacho que se comunica de parte de comer. (fig. fam. ) Sacaliña , garrama : exaccion,
quien tiene autoridad y jurisdiccion. || Carta de gasto excesivo , é indebido.
pago , libranza : para cobrar dinero. MANGEUR , SE, s. Comedor , el que co
MANDER , v. a. Mandar venir , llamar , dar me sea poco , sea mucho. || (fig. fam.) Se dice
orden para presentarse : dícese del superior al mangeur de crucifix, d'images , de saints : un
súbdito. || Mandar , ó pasar aviso , participar : roe altares , santurron.
una orden , una noticia por escrito , ó por un MANGEURE , s. f. Roedura, lo roido , lo
ratonado : de un pan , de un queso , etc. || Pica
propio . de
MANDIBULE , s. f. Mandíbula : así se lla dura , lo apolillado , lo picado : de un paño ,
ma anatómicamente la quijada. un vestido , etc.
MANDILLE, s. f. Casaca antigua de lacayo. MANGOUSTE , s. f. Icneumon cuadrupe
MANDOLINE , s. f. Bandolin : instrumento do parecido á la garduña. || Raton de Egipto.
músico de cuerdas. MANIABLE, adj. Blando , dócil , que se deja
MANDRAGORE , s. f. Mandrágora : planta : trabajar : dícese de los metales. || (fig. )fam.) Co
MANDRIN , s . m. Parauso , taladro : entre mo una cera : que se deja manejar , o gobernar.
cerrajeros. MANIAQUE , adj. Maníaco , maniático .
MANDUCATION , s . f. Suncion : la accion MANICHÉEN , s. m. Maniquéo : nombre de
de consumir en la misa. unos hereges que admitian dos principios , el
MANÉAGE, s. m. (náut.) Faena : obligacion bueno y elHORDI malo.
ON , s. m. Manicordio , ma
de los marineros de cargar y descargar ciertas MANIC
nucordio , clave pequeño , que hoy decimos pia
cosas y géneros de un buque.
MÁNÉGE , s. m. Manejo : arte de trabajar y no.
MAN 520 MAN
MANICLE , 5. f . Manecill : la que mueve ¡ m. Yuca , cazabe : arbusto de América , de cuya L
a ] ade.
[
las tijeras de tundir, || Manicles, pl. Manillas , raiz se hace pan.
esposas : para atar las manos. V. Menottes. MANIPULAIRE, s . m. Manipulario : entre ANQUEM
de cump
MANIE, s. f. Manía enagenamiento del los antiguos Romanos era el gefe ó caudillo de went de
juicio hasta enfurecerse. || Manía : pasion loca , cierto número de tropa. ident
ó excesiva por alguna cosa. MANIPULATION , s . f. Manipulacion , ope
MANIÉ, ÉE , p. p. del verbo manier , y adj. racion : en farmácia , química , y otras artes.
Manoseado , manejado. || Ces mots sont bien peu MANIPULE , s. m. Manipulo : el que levan MANQUEa R
maniés : estas voces estan , ó no estan en uso. en el brazo izquierdo el sacerdote , el diacono , @fus C
locar une
MANIER, v. a. Manosear, pasar la mano , y el subdiácono , revestidos. || Manipulo : la com 2. darcon
tentar, tocar con las manos. || Manejar , llevar pañía de soldados en las cohortes romanas.
entre manos : papeles , libros , etc. Manejar , MANIQUE , s. f. Dedil : medio guante de
tra rv:1
picar , trabajar y enseñar un caballo. || (fig.) cuero , de que usan algunos artesanos para
Manejar , gobernar, administrar , disponer de bajar.
negocios , caudales , etc. || (fig. fam.) Dicese MANIQUETTE , s. f. Alcaravéa silvestre. mese.c
manierl'or àpleines mains : apalear los doblones, MANIVEAU , s. m. Canastilla á modode ban
barrer el oro : tener mucho dinero. Au ma deja. sopar.
nier, exp. adv. Al tacto, en el tacto, en el tiento. MANIVELLE , s. f. Manubrio , manija, ma LAVOUER
MANIEMENTs. m. Manoséo , tiento , tacto: necilla: para hacer rodar una máquina , etc. Perders
la accion de manosear, de pasar la mano , de MANNE , s. f . ( se pronuncia mune. ) Maná: Maror
tentar , de tocar alguna cosa . || Manejo , uso , mo- droga medicinal . || Maná : el rocío milagroso con
vimiento de las manos , de un brazo , de una que se mantuvieron los Israélitas en el desierto. alemal
pierna . || (fig.) Manejo , gobierno , administra - Canasta grande de dos asas. || (fig.) Maná : erbla. De
cion : de negocios , caudales , etc. gran sustancia y abundancia de frutos para ULD COME
MANIÈRE , s. f. Mauera , modo , forma. mantener un pais , ó un pueblo. || Mane d'en by, caer.
Manières, pl. Modos , modales , estilos. || De ma fant : cuna becha de mimbre. e.dejar
nière que..., conj. y adv. De manera , de modo , MANNEQUIN , s. m. Cuévano : ceston grande Zer:Sacer
de suerte que... De manière oud'autre: de un mo hondo para vendimiar . || (pint.) Maniquí : la WAWARD
do ú de otro, por sí , ó por no. Par manière de yfigura movible que sirve para el trapéo de las MAWARD
dire: por modo dedecir , es un decir , por dicho. , preto
MANIÉRÉ , ÉE, adj. Afectado , poco natu ropas. MANNEQUINAGE , s. m. La escultura que PL
ral . || (pint.) Amanerado : en este mismo sentido, sirve de adorno en los edificios. MANSTÉT
hablando del estilo , gusto, y obras del artista. MANNEQUINÉ , ÉE, adj. Amanerado. Dra bild
MANIÉRISTE , s. m. Pintor amanerado , afec VANTE..
peries mannequinées , ropas dispuestas con afec
tado. S
MANIEUR DE BLÉ SUR BANNE , s. m . tacion. MANTEAU
MANOEUVRE , s. m. Peon : de albañil.
Apaleador de granos. MANOEUVRE , s. f. (náut.) Járcias , apare. in linga. A
MANIETTE
brero s. f. Maneta
con que se, limpia : pedazo
el bastidor som jos : todo el cordage de un navio. | (id.) Ma
entredeestam- LA DAD
niobra , faena : manejo de la járcia y velamen
padores de indianas.
MANIFESTATION , s. f. Manifestacion , os- para gobernar un navío. Maniobra, evalu
cion : movimiento de un cuerpo de tropas ea Plan de
tension. Volta de
MANIFESTE , s . m: Manifiesto : declaracion la guerra concertado por su gefe. || (fig.) Ope Japondel
pública , por la cual un príncipe ó gobierno da racion, paso : en la conducta de la vida.
razon de su conducta en algun caso grave. || Jus MANOEUVRER , v. n . Maniobrar : mane Javorde TendreCOL
tificacion , defensa , apología : hablando de una jar la járcia y velas de un navío en la navega Escadas.
persona pública , de un partido , etc. cion. | Maniobrar : hacer varios movimientos y
evoluciones las tropas en la guerra. || (fig.) Tra :C
MANIFESTE, adj. Manifiesto , patente. na pera.
MANIFESTÉ , ÉÉ, p. p. del verbo manifes- bajar , revolver, valerse de amaños : para con
seguir un fin. Tómase las mas veces en malsen
ter, y adj. Manifestado . :dee
MANIFESTEMENT , adv. Manifiestamente, tido.
te MANOEUVRIER , s . m. Maniobrista, ma
paten
MANIFEtemen STER
. , v. a. Manifestar , hacer pa- rinero : dicese del que entiende de la maniobra parterapar
de un navío. Captado
tente : descubrir lo oculto. MANTELE
MANOIR , s. m. Mauso , casár : casa de una
MANIFESTER ( SE ) , v. r. Manifestarse , heredad , ó de un feudo . || Mansion , morada : edelosle
darse á conocer. MANTELE
MANIGANCE , s. f. (fam.) Manganilla , en lo mismo queEcasa en estilo poético. Baleta ,C
truchada treta para engañar. MANOQU , s. f. Rollo grande de tabaco.
MANOUVRIER , s. m. Jornalero , ganapan, à malicia
MANIGANCER , v. a. (fam.) Armar , ama
sar , urdir: una treta , una entruchada. gañan : dicese por desprecio de los pintores y 16Loenruralo
ve Com
MANIGUETTE , s. f. Malagueta , pimienta. poetas adocenados , que trabajan á destajo, co abscarru
MANILLE , s. f . Malilla : nombre de un jue moMAN quien dice de municion.
QUE MANTEL
, s. m. Falta : carencia , necesidad
goMANIO
de naipes. QUE , MANIOC , ó MANIHOT , s. de cosas precisas. V. Manquement. || Manq
MAN
52
de.. . exp. adv. Por falta de... Por no haber... Pcr | 1
faltar... MAQ
MANQUEMENT MANTELINE, s. f. Ma ntellina : especie de
, s. m. Falta, omision : de capotillo ú rebozo que usan las aldeanas.
fecto de cumplir lo que se debe. Así se dice MANTELURE
manquement defoi, de parole , de respect , etc. , , s. f. Capa : el lomo del per
ma nq ue me d'a d'a ro cuando es de diferente color el pelo que el
y no nt rge nt, mis etc sin
, ., o rest del cuerpo.
+ manque. o
MA NTÈQUE , s. f. Manteca de jabalí .
MANQUER , v . a. Errar , no acertar el MANTILLE , s. f. (poc. us.) Mantellina , ó
objeto ó cosa que se busca , ó á que se tira. mant
Manquer une personne : no hallar á una perso- el MA illa : de muger.
NTONNET , s. m. (cerraj.) Sosteniente :
na, no da r co n ella . || Man que r un vol eur : no
coger á un ladron persiguiéndole. || Manquer hierro donde entra la falleba de una puerta
ó ventana despues de cerrada.
une perdrix - no dar á la perdiz , no matarla ti MANTURÈ , s. f. ( náut.) Maretazo : golpe
rándola. || Manquer son coup : errar el tiro , er
de mar, que los marineros llaman de capillo.
rar el golpe , en sentido propio , y en el figurado . MANUEL , s. m. Manual : libro portatil en
Manquer une occasion : perder la ocasion , de
jarla escapar . que está resumida una doctrina , ó tratado.
MANUEL , LLE , adj. Manual : lo que se
MANQUER , v . n. Faltar , errar : caer en hace con las manos .
*. falta. Perderse , cortarse : en una arenga MANUELLE , s. f. (náut.) Caña del timon. ||
,
mon. Marrar , no dar lumbre , dar higa : un sear Manuella , palanca , barra del cabrestante.
escopeta , una pistola. || Frustrarse , desgraciar MANUELLEMENT
, adv. En la mano : ha
se , salir mal : un negocio , una idea. || Carecer , blando de dar . || De su mano : hablando de re
tener falta , ó necesidad : de alguna cosa. || Fal cibir.
tar á... no cumplir con... MANUFACTURE
, s. f. Manufactura , arte
faltar , || Flaquear , empezar á facto obr lo qu se trabaj en un taller,
caer. Faltar, no existir : morir. || Ol , a: e a ó
vidarse, de jar de hacer alguna cosa. || Fallir , fábrica. Fábrica dicese del sitio en que se
1 quebrar : hacer ban carrota. fab ric an los art efa cto s .
MANSARD, s. m. Palomo ramero . MANUFACTUR
MANSARDE , s. f. (arquit.) Tejado algo nuf É , ÉE , p. p.
acturer, y adj. Fabricado . del verbo ma
plano , puesto en uso por Mansard , arqui- jarMA artNU FAs.CTURER , v . a. Fabricar : traba
efacto
tecto.
MANSUÉTUDE MANUFACTUR
, s. f. (poc. us.) Mansedum IER , s. m. Fabricante : di
bre : apacibilidad y dulzura de condicion. cese del obrero , ú oficial ; y mas propiamente
700 MANTE , s. f. Toca , velo : de luto , que lle del dueño de la fabrica . || Fabril : tomado co
van las señoras en las visitas de etiqueta . mo adjetivo , y aplicado á las cosas.
MANUMISSION
MANTEAU, s. m. Capa , capote , capoton : , s . f. Manumision , ahor
para abrigo. || Mantellina , capotillo : de muger. ro : la accion de libertar á un esclavo.
i Capa , manto vestido de religiosos. || Mau MANUSCRIT , TE , adj. Manuscrito , es
to : vestidura talar de ceremonia , como manto crito de mano . Suele usarse como
real, manto ducal , manto capitular. || Man tivo. sustan
teau long d'ecclésiastique : manteo de clérigo. MANUTENTION
Manteau de deuil : capuz , capa de luto. , s . f. Manutencion , con
servacion de las leyes , de los privilegios, de
}.. Manteau de lit : bata de cama , ó de levantar. la disciplina , etc.
Manteau de cheminée : campana de chimenéa . MAPPEMONDE
, s. f. Mapamundi : la carta
Vendre sous le manteau : vender bajo mano , geográfica que representa los dos emisferios de
aescondidas. || (fig.) Dicese sous le manteau de la tierra .
la dévotion : con capa , bajo del velo de devo MAPPER v. a. Limpiar los muebles.
cion. || (exp, prov .) Se dice avoir un méchant MAQUER2EAU, s. m. Alcahuete , tercero. ||
manteau pour l'hiver, tener mala capa para el Escombro pescad de ma
invierno: dícese de uno que tiene cuartanas en Cabrillas : vejiguillo pintad r. || Maquereaux, pl.
: as as , que se hacen
50 el otoño. || (id ) Dicese garder les manteaux en las piernas de los que se arriman mucho á
no participar de la diversion de los que uno ha: la lubre.
acompañado á una fiesta. MAQUERELLA
MAQUERELLE GE , f s . m. Alcahuetería.
4:0 MANTELÉ , ÉE , adj. (blas.) Mantelada ; se
man , s . . Alcahueta : tercera ,
971 leo
dice de los nes con tel ete . cobertera.
MANTELET , s. m. Muceta de obispo. || MAQUIGNON , NE , s. Chalan , corre
*** Manteleta, capotillo : de muger . || Mautelete : dor : de bestias. ( fig. y fam. ) Corredor, o
corredora zurcidor , ó zurcidora , de volunta
C en la milicia es un parapeto portatil de tablo- des : lo mis: mo que alc ahuete , ó alcahueta.
‫قرار‬ nes encorados. || Mantelete : tambien es voz del
713 blason. Cortina de cuero que se baja y sube MA QUIGNONNAGE s. m. Correduría ,
,
en los carruages de camino . chalanería : oficio de corredor de béstias. || (fig.
Ca. MANTELLATES , s. f. pl. Nombre de unas y fum.) Manipodio , fregado , alcahuetería .
religiosas . MAQUIGNONNER v. a. Chalanear , hacer
,
el oficio do corredor de béstias. || (fig. y fum.)

66
MAQ 522 MAR
Manipul ar, truchima near , tapujar , andar con MARC, s. m. Marco : peso de ocho onzas. ; I
tapujos. Bagazo , hez , orujo , borras, casca : lo que que
MAQUILLEUR, s. m. Barco para pescar ala- da de ciertos frutos , ó plantas estrujadas, o
chas , ó caballas. prensadas. || Pié : el capacho de uva ya pisada ș
MARABOUT , s. m. Maraguto , foque : vela estrujada , que se repasa con viga , ó prensa.
de proa eu los barcos de vela cuadra. Mora Marc d'or : derecho real que se pagaba en
bito : ermitaño, o religioso mahometano de la Francia como un servicio nuevo por los em
costa de África. | Sayon : dicese por desprecio pleos cuando mudaban de poseedor. | Varr
de un hombre feo , puerco , y mal pergeñado. d'olives : burujo. || Mare de raisin : orujo.
MARABOUTIN , s. m. (naut.) Borda , bas MARCAIGE , s. m. Derecho impuesto sobre
tarda vela mayor de la galera. el pescado de mar.
MARAICHER , s. m. En París es lo mismo MARCASSIN, s. m. Jabáto : cochinillo de
que hortelano, ú hombre de la huerta , que allí | jabalí.
por lo bajo y cenagoso del terreno se llama ma MARCASSITE , s . f . Marquesita , quijo :
rais. piedra metálica.
MARAIS , s. m. Pantáno , cicnaga , budial , MARCESCENT, TE , adj. Que empieza a
marjal. || En Paris se llama le Marais la huerta , coromperse.
por ser terreno bajo y cenagoso. || Marais sa MARCHAND , DE , s . Mercader, tratante:
lunt : saladar , lagunajo , en que se cuaja la sal que tiene oficio de comprar y vender gene
en las marismas. || (exp. prov.) Se dice se sau ros. Marchante , comprador el que acade
verpar le marais , salir por el albañal : salir de á proveerse de géneros. | Marchand ferain:
una dificultad sin buen aire , ó sin buenas ra mercader , comprador forastero de fuera de
zones. un pueblo.
MARAUDER , v. a. ( v. ) Merendar. || Re MARCHAND , DE , adj. Comun , corriente,
mendar las redes. regular lo mismo que de venta , de despacho ,
MARASME, s. m. (medic.) Marasmo : la fla de ley , de recibo. Dícese de géneros comesti
queza y consuncion de toda la sustancia del bles , cuya calidad no es ui la superior, o es
cuerpo. cogida, ni la inferior , ó de desecho. | Fais
MARÂTRE, s. f. Madrastra. En francés solo seau marchand : navío marchaute , ó mercante.
se dice en sentido odioso : porque en el propio || Ville fort marchande : ciudad muy comer
y comun se dice belle-mère. ciante, de mucho tráfico , ó comercio. || E
MARAUD, DE , s. Pillo , gato , bergante, vière marchande : rio navegable, esto es, que
belitre. lleva barcos de comercio. || Place marchande :
MARAUDAILLE , s . f. Canalluza , pilleria. sitio de despacho , sitio bueno ó acomodado
MARAUDE , s. f. (milic.) Merode , peco- para vender. || Rue marchande : calle de trato,
réa pillage , saqueo en el campo , ó pais ene- de comercio. | Quartier marchand: barrio de
migo , que hacen los soldados desmandados. tráfico, de comercio.
MARAUDER , v. n. Merodear , pecorear : MARCHANDÉ, ÉE , p. p. del verbo mar
salir á la pecoréa , á robar en el pais ó campo chander , y adj. Apreciado , regateado.
enemigo los soldados desmandados. MARCHANDER , v. a. Poner en venta , en
MARAUDEUR , s. m. Merodeador : soldado precio , en ajuste ; y tambien ajustar, negociar.
de la pecoréa, que sale á robar en el campo regatear , asi la venta , como la compra de al
enemigo. guna cosa. || (fig. y fam.) Hacer regates , an
MARAVEDIS , s. m. Maravedí : la menor darse con reparos, detenerse. En este sentido
moneda de vellon que corre en España. es verbo neutro. || (id.) Dicese ne pas marchan
MARBRE , s. m. Marmol : especie de piedra. der quelqu'un : no ahorrarse con él , no guar
Marmol se toma por lápida antigua de ins- darle ningun respeto , echársele encima.
cripciones. | Marbre statuaire : marmol para MARCHANDISE, s . f. Mercancía, merca
estátuas. (imp.) Dicese marbre la piedra lisadería : género de comercio. | Tráfico , trate. ||
que se coloca dentro del cofre de la prensa , Marchandise de contrebande : géneros , mer
donde se sientan los moldes , despues de corre- caderías de contrabando. || Faire marchandise:
gidos por los compositores. traficar, hacer comercio. || (fig. yfam.) Dicese
MARBRÉ , ÉÉ, p. p. del verbo marbrer, y faire valoir sa marchandise : alabar sus aguje
adj. Jaspeado. tas , su mercancía. || (id.) Se dice faire métier et
MARBRER , v. a. Jaspear : libros , papel , marchandise d'une chose : hacer hábito y cos
etc. tumbre de una cosa. || (exp. prov.) Dicese tam
MARBREUR , s. m. Jaspeador : el que jas bien moitié guerre , moitié marchandise : parte
pea papel , libros. por fuerza , parte de grado.
MARBRIER , s. m. Marmolista : artífice que MARCHANTE , s. f. Especie de alga : plan
trabaja en marmol. ta.
MARBRIÈRE , s. f. Cantera de marmol , ó MARCHE, s. f . Marca : antiguamente from
de jaspe. tera de un estado, como la Marca de Brandem
MARBRURE, s. f. El jaspeado : del papel, | burgo , de Ancóna, la Marca Trevisana. | Mar
de un libro. cha : la accion de caminar las tropas , o de anda
MAR -44 523 MAR
una procesion, acompañamiento, etc. || Jornada, | dar. || Je le reconnais à son marcher : le conozco
dia de canino , distancia de un tránsito á otro. en el andar, en su modo de andar.
Marcha toque de guerra. || Grada , escalon : MARCHEUR , SE , s. Andador , andarin :
de una escalera. || Carcola : el liston de madera ligero de pies , que anda mucho.
sobre que ponen el pié los torneros , y tejedores. MARCIONITE , s. m. Heregue.
Camino : el que puede hacer cada pieza en MARCOLIÈRES , s. f. pl. Redes para tomar'
el juego del ajedrez. || (fig.) Dicese cacher sa los pajaros de mar por la noche.
marche : obrar encubiertamente , ir por rodeos. MARCOTTE , s. f . Acódo , mugron : codal
|| Fausse marche : marcha falsa , marcha fingi- para acodar.
da, que es ardid de guerra. MARCOTTER , v. a. Acodar las plantas.
MARCHÉ , s. m. Mercado : plaza pública MARDELLE, Ó MARGELLE , s. f. Brocal
donde se vende. || Venta , despacho de lo que de pozo , que tambien se llama pozal.
se vende en el mercado. || Mercado ; concur MARDI, s. m. Martes : tercer dia de la se
rencia de los que van á vender y comprar en |mana. || Mardi-gras : martes de carnestolendas.
cierto dia señalado. | Compra , el precio de lo MARE, s. f. Balsa , charca : de agua.
que se vende : y tambien el ajuste del que com MARÉAGE , s. m. (náut.) Travesía : llámase
pra , y vende. [ | (fig. y fam.) Se dice avoir bon así el ajuste ó concierto de lo que ha de pagar
marché de quelqu'un dar cuenta de alguno ,
el maestre de una nave á su tripulacion en el
dar al traste con él, esto es, rendirle , vencerle, espacio
de un viage.
ó acabarle. || (id.) Dícese courir sur le marché MARÉCAGE , s. m. Aguazal, pantáno : ter
de quelqu'un atravesarse en las pretensiones reno encharcado.
de otro, querer pujarle la plaza. || (id.) Se dice MARÉCAGEUX , SE , adj. Pantanoso , char
sortir à bon marché d'un grand péril, ó en être
coso como terrain marécageux. Sin embargo
quitte à bon marché : librar bien , ó salir bien se dice air marécag
eux , por aire húmedo , ó
librado de un gran riesgo. || Mettre le marché à que huele á pantano oiseau marécag , ave
la main , cogerle la palabra y figuradamente palustre , ó que sabe al cieno. eux
es desafiarle , apostárselas. || Marché donné : MARÉC HAL , s. m. Albeitar : el que cura las
dicese de lo que se ha comprado muy barato, caballerí
como si dijésemos es dado , es cosa dada. || Faire as y herrador , el que las hierra ; y
solo se llama mariscal , si son caballos. || Ma
bon marché, donner à bon marché : hacer bariscal : titulo antiguo de un oficial de la corona,
rato , dar con conveniencia . || (fig.) Dicese faire
bon marché de sa vie despreciar la vida, ó Maréchal-de-camp : mariscal de campo : cargo
dársele lo mismo por vivir que por morir. de la milicia entre el brigadier y el teniente
general. Maréchal-des-logis : cuartel maestre :
MARCHEPIED , s. m. Tarimilla , banquillo : oficial superior en campaña , que cuida del alu
para poner los pies , que corresponde al esca | jamiento , campamento , y policía de un ejército.
belo. Peana, tarima : del pié de un altar. Aposentador : hablando de la corte en las jor-,
MARCHER, v. a. Sobar el fieltro de un som nadas , sitios reales , y viages.
brero. MARECHALERIE , s. f. Albeitería.
7
MARCHER , v. n. Andar, caminar. || Mar MARÉCHAUSSÉE, s. f . Compañía de solda
char : solo se dice de las tropas. || (fig ) Se dice dos de á caballo que habia en Francia para
marcher à tâtons dans une affaire andar á perseguir y prender malhechores, y asegurar
tientas , á oscuras , en un asunto : obrar sin los caminos. Corresponde á las cuadrillas de la
conocimiento , sin principios , etc. || (id.) Dicese Santa Hermandad en Castilla , instituida al mis
marcher bien : ir bien , seguir bien , ir viento mo. fin.
en popa una cosa. || Marcher comme un Basque, MARÉE , s. f. Maréa : el flujo y reflujo del
comme un chat maigre : andar como un galgo. mar. || Pescado fresco : se entiende de mar, y
Marcher de compagnie andar de compañía , por contraposicion á seco , ó salado. || (fig. y
andar juntos. (fig.) Se dice marcher droit : fam.) Dicese aller contre vent et marée : ir cou
andar derecho , ó á derechas : cumplir bien con tra viento y maréa. || (id. ) Se dice avoir vent
su obligacion. || (id.) Dícese marcher entre des et marée ir viento en popa , ó próspera
précipices, sur des épines : andar entre espinas. mente.
Marcher sur les pas de ses ancêtres : seguir MARER, v. a. (agric.) Conrear, cavar : la
tierra con la azada , o azadon.
ཏྟི , las pisadas de sus antepasados , imitar á sus
mayores. || Marcher du même pas dans une af MARFIL, s. m. Voz tomada del español , que
faire : obrar de mancomun , o de concierto. ||| en el comercio significa el marfil en bruto , ó los
Marcher sur quelque chose : pisar ó poner los colmillos de elefante.
pies sobre alguna cosa . || Marcher sur les talons MARGAJAT, s . m. Chuchumeco , monicaco :
de sa mère : estar pidiendo novio, dicese de una dicese por apodo.
muchacha casadera, cuya madre debe tratar de MARGE , s. f. Margen : de una plana , ó pá
darle estado. || (id.) Se dite avoir marché sur gina , impresa , ó manuscrita . || (fig. y fam. ) Se
une mauvaise herbe': haber pisado mala yerba : dice avoir de la marge : tener sobrado tiempo
estar de mal talante. y medios para hacer una cosa.
MARCHER , s. m. El andar , el modo de an MARGELLE , s. f. V. Mardelle.
66.
MAR 524 MAR
MARGER , v. a. Margenar : dejar margen | natural del mar , que se cria en el mar , comз :
á un papel , ó libro. monstre, veau, loup, cheval, conque.
MARGINAL , LE , adj. Marginal : lo que MARINADE, s. f. Fritada de adobo , ó de
está al margen de un escrito , o libro. escabeche.
MARGOT , s. f. Marica , urráca. Es voz poco MARINE , s. f. Marina , marinage , náutica :
usada. V. Pie. arte de navegar , ó de marear. || Marina : se
MARGOTTER, v. n. Hacer un sonido ron dice en general de todo el cuerpo de oficiales,
co, como el que hace la codorniz antes de tropa , marineros , y aun de los buques que for
cantar. man la fuerza naval de un estado. || Marina :
MARGOUILLIS , s . m. Charco , cenagal : de playa ó costa del mar : y tambien se dice del
inmundicias. cuadro ó estampa que las representa. || Gusto
MARGRAVE, s. m. Margrave : título de al- ú olor de mar : que se dice marengo, 193
gunos príncipes en Alemania. risco.
MARGRAVIAT, s. m. Margraviato : digni MARINÉ , ÉE , p. p. del verbo mariner, y
dad de margrave. adj. Escabechado. || Mareado , averiado por el
MARGRIETTE, s. f. Cuentas de vidrio : mar : hablando de géneros embarcados. Mari
avalorio grueso para el comercio con los ne- nado en el blason se dice de las figuras de
gros. animales con cola de pescado.
MARGUERITE , s. f. Margaritilla , maya , MARINER , v. a. Escabechar : pescado. |
bellorita nombre de una flor. || Margarita lo Hablando de carnes es hacerles un adobo, o
mismo que perla. Úsase solo en esta frase sa un pebre para comerlas luego.
cada de la sagrada Escritura : il ne faut pasje MARINGOUIN , s. m. Especie de cénife de
ter les marguerites devant les pourceaux, no se América.
echan las margaritas á puercos. || Marguerites , MARINIER, s. m. Marinero : se toma por el
s. f. pl. (náut.) Vertellos : unas de las piezas que barquero de rio navegable , porque el de mar
componen el racamento con las liebres. se llama matelot. || Officier marinier : oficial de
MARGUILLERIE , s. f. Mayordomía de fá mar , que es cabo subalterno de las maniobras
brica, que tambien se llama obrería en algunas de un navío. || Marinier de rame : remero , ma
iglesias. rinero de remo.
MARGUILLIER , s. m. Mayordomo de fábri MARIONNETTE , s. f. Titere, muñeco : figu
ca , que tambien se llama obrero , ó fabriquero , rilla que se mueve con resortes. (fam.) Mu
en algunas iglesias y cabildos. ñeca, perinóla : dícese de la muger may pe
MARI, s. m. Marido : el hombre casado. En queña. || Joueur de marionnettes : titiritero.
estilo culto , místico , y poético se dice époux MARITAL , LE, adj. (for. ) Marital : lo que
(esposo). pertenece al marido.
MARIABLE, adj. Casadero que está en MARITALEMENT , adv. Maritalmente, co
edad de casarse. mo debe un marido. || Vivre maritalement avec
MARIAGE , s. m. Matrimonio , casamiento. sa femme : vivir conjugalmente , ó cohabitar con
Casamiento, boda. || Dote de una novia. su muger. La traiter maritalement : pagarle el
Mariage de conscience : casamiento reservado , débito.
secreto. || Mariage en détrempe , ó mariage de MARITIME, adj. Marítimo lo que es del
Jean de Vignes : amancebamiento so color de mar , ó por su cercanía , como puerto , costa ,
casamiento, ó casamiento por detrás de la igle poblacion , etc.; o por su relación política , co
sia. mo poder, comercio , etc.
MARIE-SALOPE , s. f. (náut.) Ponton para MARITORNE , s. f. Maritornes : muger fas
llevar fango. tidiosa, y contrahecha.
MARIÉ, ÉE, s. Nóvio , nóvia : solo se dice MARJOLAINE, s. f. Mejorana, almoradux :
de los recien casados . || Nouvelle mariée : recien planta olorosa.
casada. MARJOLET , s. m. (voz de desprecio.) Mue
MARIÉ, ÉE, p. p. del verbo marier, y adj. ble , presumidillo: que hace del entendido.
Casado. MARLI , s. m. Especie de gasa.
MARIER , v. a. Casar : unir por el matri MARMAILLE, s. f. (fam. ) Muchacheria :
monio al hombre y á la muger. || (fig. ) Casar, gurullada de muchachos.
unir, acompañar una cosa con otra. MARMELADE, s. f. Mermelada : conserva
MARIER (SE) , v. r. Casarse, contracr ma hecha con membrillo y azucar.
trimonio. Tambien se dice casarse v. n. cuando MARMENTEAU , adj. m. Selva que no se
se nombra con quien , ó si bien ó mal , si tarde , corta, y se conserva para hermosear el camps.
ó temprano. MARMITE, s. f. Ölla : se entiende de cobre,
MARIEUR , SE , s. Casamentero . ó de hierro. Llámase marmita en castellano la
MARIN, s. m. Marino , mareante : hombre que se lleva de camino , y la que nsa la tropa.
de mar. Tómase comunmente por oficial de ma (exp. fam. ) Dicese écumeur de marmites : gor
rina y tambien por náutico , ó perito en el rista, pegote. ( id.) Se dice faire bouillir le
arte. marmite : hacer cocer la olla, ó el puchero, dar
MARIN, NE, adj. Marino : cosa de mar , con que ponerlo dicese de las cosas que so
MAR 525 MAR
fragan para mantenerse una persona , ó fami MAROUFLER , v. a. Engrudar : pegar un
lia. lienzo sobre tabla , yeso , ú otra materia.
MARMITEUX , SE, adj. (ant. ) Lazdrado , MAROUTE , s. f. Magarzuela , manzanilla
lacerado : pobre desdichado. hedionda yerba.
MARMITON, s. m. Marmiton : galopin de MARQUE , s. f. Marca : es la señal que se
cocina. pone en alguna cosa , y el instrumento con que
MARMONNER , v. a. (vulg. ) Rezongar , se pone. | Señal , huella , impresion : que que
gruñir , hablar algo entre dientes. da señalada en un cuerpo. Señal , ó pinta :
MARMOT, s. m. Mono, monote, monicongo. que se trae al nacer en alguna parte del cuerpo.
|| (fig. fam. ) Chacho , chico : hablando de un | || Señal : que se hace para hacer memoria de
muchacho. De las muchachas se dice en feme alguna cosa. || Márchamo : la marca que se po
nino: marmotte , petite marmotte , esto es, cha ne en las aduanas en los géneros. || Tanto , ficha:
cha , chica. para apuntar en el juego. || Insignia , distintivo.
MARMOTTE , s. f. Marmota : cuadrúpedo || Señal , presagio, indicio. || Señal , seña , mues
del Piamonte, que duerme todo el invierno. tra , prueba. (encuad.) Dicese marque la me
MARMOTTER , v. a. Musitar , barbotar , dida , ó pedazo de carton , donde estan señala
barbullar : hablar entre dientes. das las distancias que ha de haber entre cordel
MARMOUSET , s. m. Mamarracho , mo y cordel, y sirve para areglarlos á la costura. ||
harrache : figura de hombre mal hecha , ó Marques d'honneur : insignia , distintivo, con
mal pintada. || Muñeco , monuelo , chuchu decoracion de un hábito , de una cruz , banda,
meco. etc. Marque d'infamie : mancha , ó nota de
MARNE , s. f. Marga : especie de tierra blan infamia. || Homme de marque : hombre de dis
quecina, y gredosa. tincion , de cuenta.
MARNÉ, ÉE p. p. del verho marner, y adj. MARQUÉ , ÉE , p. p. del verbo marquer , y
Margado , abonado con marga. adj. Marcado : señalado : distinguido : cono
MARNERON , s. m. Marguero : el peon quecido : denotado : indicado. || Pintado, señalado :
saca la marga de la marguera. dicese de la persona que tiene en alguna parte
MARNIÈRE , s. f. Marguera : barrera , ó ve del cuerpo alguna pinta , ó lunar natural. ||
ta de marga. (fig.) Tachado, notado : dicese de la persona
MARGÜER , v. a. Margar , abonar las tier señalada por su mal proceder, ó por algun de
ras con la marga. V. Marne. fecto público. || Papier , parchemin marqué :
MARNER, v. n. Retirarse hablando del papel , pergamino sellado. || Cheval marqué en
mar. || La mer marne : la mar se retira , y des téte : caballo estrellado , con estrella en la frente.
cubre tierra antes oculta con las aguas. (fig.) Dicese ouvrage marqué au bon coin :
MARONITES , s. m. pl. Maronitas : católicos obra perfecta , excelente, acabada : homme mar
del monte Libano. qué au bon coin , hombre de prendas , cha
MAROQUIN , s. m. Cordoban : y tambien pado , cabal.
tafilete cuando es de color. || Es voz de despre MARQUER , v. a. Marcar , señalar : poner
cio, aunque de poco uso en francés , para decir la marca , señal, ó cifra en alguna cosa. || Her
N. es un petate , un chisgaravis. rar : hablando de caballerías , y ganado mayor ,
MAROQUINÉ , ÉE , p. p. del verbo maro es señalarlas con el hierro del dueño. || Señalar,
quiner, y adj. Zurrado , adobado , como cordo dejar señalado : dejar impresa alguna herida , ó
ban , ó tafilete. golpe en el cuerpo. || Dejar señales , rastros :
MAROQUINER, v. a. Zurrar , adobar el de algun desorden , ó destrozo. || Hacer ó poner
becerrillo á modo de tafilete. una señal para acordarse de alguna cosa , ó
MAROQUINERIE , s . f. Arte de zurrar el buscarla. || Marcar , apuntar : señalar los pun
tafilete, ó el cordoban. tos en el juego. | Denotar , indicar : dar mues
MAROQUINIER , s. m. Zurrador de cordo tra , dar indicio. Mostrar , manifestar : dar
banes , ó de tafiletes. pruebas de alguna cosa. || Marquer les chasses :
MAROTIQUE , adj. Burlesco , jocosério. en el juego de pelota , es marcar ó señalar las
Aplicase al estilo que imita al de Marot , anti chazas. || Marquer les points : en otro juego es
guo poeta francés , que de su nombre se flama tantear, apuntar los tantos . || Ce chevalmarque
style marotique , como del de nuestro Góngora encore : este caballo no ha cerrado ; ó al contra
se llamó estilo gongorino. rio, il ne marque plus, ha cerrado. Ce ca
MAROTTE , s. f. Cabeza de muñceo sobre | dran ne marque plus‹ ya no da sol al relox. ||
un palitoque , que llevaban en la mano los que Ces arbres commencent à marquer : estos ár
representaban á un loco. || Señal de loco. || (fig. boles empiezan a abotonar.
fam.) Tema , locura , mania : dicese del objeto MARQUETÉ , ÉE p. p. del verbo marque
de una fuerte aficion. Así se dice chaque fou a ter, y adj. Pintado , manchado , salpicado : de
sa marotte : cada loco con su tema. colores varios. | Taraceado , embutido.
MAROUCHIN , s. Pastel ó glasto para MARQUETER , v. a. Pintar , manchar , sal
tintes de mala calidad. picar de varios colores. || Taracear , embutir ;
MAROUFLE , s. m. Bergante , drope , pillo. una obra de piezas de varias materias y colo
Engrudo hecho con raspa. res , como hacen los ebanistas y ensambladores,
526 MAR
MAR
MARQUETERIE , s. f . Taracea , embutido : | de una persona. || Marsouins , pl. (náut.) Sobre
sea de maderas, sea de piedras , de diversos co roas.
MARTAGON , s. m. Martagon : lirio silves
lores.
MARQUETTE , s. f. Marqueta , ó pan de tre.
MARTAVANES, s. f. pl. Tibor : vaso grande
cera virgen.
MARQUEUR , s. m. Marcador : el que pone de porcelana , en forma de tinaja.
marcas , ó sellos. || Marcador , tanteador : en el MARTEAU , s. m. Martillo. | Martillo : pez
juego de pelota , billar , etc. de mar de la figura de un martiilo. | Marteau
MARQUIS , s. m. Marqués : título de digni d'armes : hacha de armas , que se usaba en los
dad. duelos antiguos. || Marteau de porte : llamador,
MARQUISAT , s. m. Marquesado : dicese aldaba de una puerta. || (fig. y fam.) Se dice
del territorio , y del título de un marqués. étre entre l'enclume et le marteau : estar entre la
MARQUISE , s. f. Marquesa : dicese de la espada y la pared. || (id.) Dícese graisser le mar
muger del marqués , y de la que por sí goza de teau : untar la mano al portero de alguna se
este título. || Marquesina : cubierta ó pabellon cretaría , ó de un poderoso , para facilitarse la
que se pone sobre la tienda de campaña. || Mar | entrada. || (id.) Se dice n'être pas sujet à anå
quise: marquesa : cierta especie de pera. coup de marteau : no estar sujeto à campana ,
MARQUISER , v. a. (v.) Hacer el mar horas fijas. L
MARTE , s. m. (ant.) Martillo. V. Marteau.
qués. Solo ha quedado en esta frase proverbial :
MARQUOIR , 5. m. Instrumento de sas
tres. mettre martel en téte , dar que rumiar , meter
MARRAINE , s. f. Madrina : de pila , ú de en cuidado . || ( id.) Dícese avoir martel en tête :
bautismo. tener cascabel , tener que rumiar.
MARRI, IE, adj. Amarrido, pesaroso , triste : MARTELAGE , s. m. Marca que hacen los
de haber hecho alguna cosa , etc. comisarios de montes y bosques en los árboles
MARRON , s. m. Castaña : la enjerta. || Bu- que se han de cortar.
cle del pelo rizado en forma de castaña. || Dí MARTELÉ , ÉE, p. p. del verbo marteler,
cese en la imprenta de un libro impreso de ma y adj. Martillado.
tute , ó furtivamente. || Trueno : de pólvora. || MARTELÉES , s . f. pl. (mont.) Freza : es
Pieza de metal , en que estan grabadas las horas tiercol de los animales montesinos.
de las rondas que han de hacer los oficiales en MARTELER , v. a. Martillar : batir ó traba
una plaza. || Marron d'Inde : castaña de Indias.
Nègre marron : cimarron , ó negro cimarron . jar con martilio.
MARTELER , v. n. (cetrer.) Anidar las aves :
Dicese en las Antillas de los negros huidos á los nidificar.
montes, é indómitos : tambien se dice de los MARTELET, s. m. Martillete : martillo pe
perros y otros animales domésticos que se han queño , y de mango mas largo.
vuelto montaraces y bravios. MARTIAL , LE , adj. Marcial , guerrero :
MARRONIER , s. m. Castaño : se entiende de valor, ánímo , genio , carácter.
el enjerto. | Marronier d'Inde , castaño de hablando Bélico , marcial : hablando de canciones , to
Indias : árbol hermoso para los jardines.
MARRONNÉ , ÉE , p. p. del verbo marron- ques , instrumentos , aprestos , maquinas , etc. |
ner, y adj. Rizado , partido en bucles : dicese Marcial : llámanse así eu la química y farmacia
las sustancias en que entra el hierro. || Loi mar
del peinado. bu- tiale. Ley marcial : esto es , recourir á la tropa,
MARRONNER , v . a. Peinar : rizar en cuando los medios de la justicia ordinaria no
cles el pelo.
MARRUBE , s. m. Marrubio : planta medici sonMARTIC suficientes.
LES , s. f. pl. (náut.) Cabos del
nal. Aquatique ; pie de lobo. Otra planta. gados que pasan por los agujeros de la araña.
-Noir , marrubio negro , o bastardo.
MARRUBIASTRE , ó FAUX MARRUBE , MARTINET , s. m. Veucejo , avion : pájaro,
|| Martinete, mazo : dicese de los que mueve el
s. m. Marrubio negro : planta.
MARS , s. m. Marte : uno de los dioses del agua en las herrerías , batanes , molinos de pa
paganismo , que tambien le llaman Mavorte los pel, etc. || Palmatoria : candelero de mano , y
poetas por Dios de la guerra. || Marte : llámase chato. || Disciplinas para niños.
MARTINET-PÊCHEUR , s. m. Ispida. V.
así uno de los siete planetas; y los químicos
dan este nombre al hierro. || (fig. ) Marte : por Martin-pécheur.
MARTINGALE , s. f. Gamarra : correa que
exageracion se dice de un valiente guerrero. ||
Marzo : el tercer mes del año. || Dicese en plu sale de la cincha del caballo, pasa por el pecho,
y remata en la muserola de! freno. || Modo de
ral les mars de las semillas que se siembran en
marzo. jugar, doblando siempre la masa que se ha
MARSEAU, s. m. Sauce cabruno : árbol. perdido.
MARSÈCHE , s.f. Cebada : grano. V. Orge. MARTINIA , s. f. Martinia , ó trompa de
MARSOUIN , s. m. Marsópa cetáceo , espe elefante : planta.
cie de ballena. || Gros marsouin, vilain mar MARTIN-PÊCHEUR , s. m. Arvela : pájaro
souin : marrano , puerco : dicese por desprecio acuatil.
MAR 527 MAS
MARTIN-SEC, s. m. Pera parda : nombre de MASQUER ( SE ) , v. r. Significa lo mismo ,
una pera tardía. y es mas usado que el neutro.
MARTRE , s. f. Marta : pequeño cuadrúpedo MASSACRANTE , adj. f. (fig. ) Difícil: in
de pelo fino , carnivor o , del tamaño de un gato cómoda : d'humeur massacrante , de humor in
doméstico , su piel es bien conocida y muy apre tratable.
ciada. || Martas : dicese en plural por pieles de MASSACRE , s . m. Mortandad , carnicería :
marta adobadas. || (prov.) Dicese prendre martre de hombres muertos , ó degollados sin defensa.
vour renard: tomar el rábano por las hojas, tro | Matanza : dícese de animales . || (fig. fam.)
car los frenos. Chafallon : dicese del artífice imperito que echa
MARTYR , RE , s. Martir : el que ha pade à perder la obra. || Dícese en el blason de la ca
cido muerte por la verdadera religion. || (fig.) beza de ciervo separada del cuerpo.
Martir el que padece trabajos y penas por al MASSACRÉ , ÉË , p.p. del verbo massacrer,
guna causa. y adj. Muerto alevosamente.
MARTYRE , s. m. Martirio : la muerte , ὁ MASSACRER , v. a. Matar atrozmente, ha
sangre vertida por la fé. || (fig. ) Martirio : la cer una carnicería , hacer pedazos : dar muerte
pena y tormento de alguna pasion , ó dolor. cruel. (fig. fam. ) Chafallar , destrozar ; dicese
MARTYRISÉ , ÉE, p. p. del verbo martyri de un artífice que por imperito echa à perder
ser, y adj. Martirizado. una obra.
MARTYRISER , v. a. Martirizar : hacer pa MASSACREUR , s. m. Matador , asesino.
decer el martirio por la fé. || (fig.) Martirizar : MASSALIENS , s. m. pl. Sectarios que ha
atormentar el cuerpo , ó el ánimo. cen consistir la religion en los rezos solamente.
MARTYROLOGE , s. m. Martirologio. MASSE, s. f. Masa, mole : el cúmulo de mu
MARUBE , s. m. V. Marrube. chas cosas ó partes que forman juntas un cuer
MARUM , s. m. Mejorana gatera , ó de Creta : Po , monton , ó volúmen pesado. || Masa , pedazo
planta que se llama maro vero entre los botica grande de alguna materia sólida . || Masa de car
rios. ne : dicese de un cuerpo todavia informe. || Ma
MASCARADE , s. f. Máscara , mogiganga , silla : la parte del prest que se reserva al soldado
momería : fiesta y diversion de máscaras y dis para sus gastos menores. || Masa : el monton de
fraces. efectos y géneros que forman un total. || Masa ,
MASCARET , s. m. Reflujo rápido en la bar- cuerpo : dicese delatmósfera todo de una materia , como
ra de algun rio. del aire que es la , y del agua , que es
MASCARON , s. m. Mascaron : dicese en ar- el mar , de la sangre , de los humores. || Masa ,
quitectura de las caras grutescas que se ponen fondo , caudal : de una herencia , de una com
en las fuentes, puertas , etc. pañía. | Fondo : en los juegos de envite. || Ma
MASCULIN , NE , adj. Masculino , varoni!: cho , machotemagistrados
, martillo grueso. || Maza de ar
lo que pertenece al hombre , ó á su sexo. || Maslante de los | Maza que .llevan
mas , porra. maceta
|| Mazalos, ómaceros : la
de
culino : dicese del género en los nombres , el culata del taco de trucos , ó billar. || Masses de
contrario á femenino.
MASCULINITÉ , s. f. Masculinidad : calidad gouvernail : cebas de timon. || Casamiento : la
que constituye el sexo masculino , ó varonil. suma que se pone en el juego á una carta , ó dado.
MASSE
MASQUE , s. m. Máscara , mascarilla : cará | rebaba LOTTE , s. f. (artill.) La escória y
que queda pegada al cañon despues de
tula , carantoña con que se cubre el rostro. fundido.
Máscara : dícese de la persona enmascarada.
MASSE , s. m. (náut.) Mazamorra :
(fig.) Máscara, disfraz , ó velo : simulacion , re bizcocho , -MORE ó galleta machacada , que sirve de
bozo . (id.) Dicese lever le masque : quitarse la nutrimiento a los animales interin están em
mascarilla , ó el embozo , hablar ú obrar sin re- barcados.
bozo , sin empacho, ni disimulo. || Faire un mas MASSEPAIN , s. m. Mazapan : pasta com
que de quelque chose à un homme : enmascarar, puesta de almendra molida y azucar.
embozar á un hombre. || (id.) Se dice étre tou
MASSER , v. a. Envidar , hacer envido : en
jours sous le masque : hablar , ó andar con em- los juegos de suerte.
bozo , encubrir con cautela sus intenciones. ||
Avoir un bon masque dicese del comediante losMASSE TER, s. m. (anat.) Masetero : uno de
músculos de la mandíbula.
cuyo gesto dice con el papel que hace. MASSICOT , s. m. Albayalde calcinado.
MASQUÉ , ÉE, p. p. del verbo masquer , y Mezcla de vidrio , cal y estaño para barnizar
adj. Enmascarado. || (botan.) Dicese fleur mas- la loza.
quée : flor mascarada || Etre toujours masqué : MASSIER, s. m. Macero : el que lleva la ma
4 andar siempre con rebozo , con solápa. za delante de los magistrados.
MASQUER , v. a. Enmascarar , disfrazar. || MASSIF , VE , adj. Macizo, grueso :y tam
(fig.) Disfrazar, encubrir , solapar : sus acciones , bien sólido , ó que no está hueco por dentro. |
# sus intentos. Tapar , cubrir quitar una cosa (fig.) Mazorral , mazacote , apelmazado : de en
la vista de otra. tendimiento.
MASQUER , v. n. Andar de máscara , dis MASSIF , s. m. Macizo : obra llena y sólida
frazarse. de albañilería.
MAS 528 MAT
MASSIFS , pl. dim. ( agric y botan.) Espesi MATAMORE, s. m. (fam.) Matasieste , va
llos : hablando de bosquecillos. lenton , fanfarron.
MASSIVEMENT, adv. Macizamente , sólida MATAMORE , s. f. Mazmorra : para encer
mente. rar los esclavos.
MASSORAH , ó MASSORE , s. f. Masora : MATASSE , s. f. Seda cruda, ú azache.
(voz tomada del hebreo.) Tradicion . || Crítica de MATASSINADE, s. f. Matachinada : los jue
unos doctores judíos sobre el texto de la Biblia. gos de los matachines.
MASSORÉTIQUE, adj. Masorético. MATASSINER , v. n. Volatinear , voltear:
MASSORETTES , s. m. pl. Masoretas : los danzar , y hacer otros juegos los matachines.
doctores judíos que hicieron el masora. MATÁSSINS , s. m. pl. Matachines , volati
MASSUE , s. f. Maza : clava en estilo noble: nes : los que bailan en la maroma , y voltean. |
porra en lenguage comun ; y cachiporra en el Tambien es una especie de danza llamada palo
teo.
vulgar y jocoso. (fig. ) Dicese coup de massue: MATELAS, s. m. Colchon : de cama. | Almo
palo , golpe : desgracia , fatalidad.
MASTIC, s. m. Almáciga : especie de goma. hadilla, acolchado : de coche.del verbo matelas
Betun de cal , etc. MATELASSÉ, ÉE , p.
MASTICATION , s . f. (medic.) Masticacion : ser.MATE Acolchado.
LASSER , v. a. Colchar , acolchar.
lo mismo que mascadura. MATE LASSIER , s. m. Colchonero : el que
MASTICATOIRE , s. m. (medic.) Masticato hace colchones.
rio : especie de remedio que se ha de mascar. MATELOT , s. m. Marinero el que hace
MASTIGADOUR , s. m. (picad. ) Desbaba parte de la tripulacion de un navío. || En las es
dor : cañon del freno con sabores , para que se cuadras se llama vaisseau matelot un navio que
saboree y eche espuma el caballo. acompaña al comandante para socorrerle.
MASTIQUÉ , ÉE , p. p. del verbo mastiquer, MATELOTAGE, s. m . (naut.) La soldada de
y adj. Unido , pegado con betun. los marineros.
MASTIQUER, v. a. Unir , juntar , pegar MATELOTE , s . f. Caldereta , guiso à la ma
con betun. rinesca, de varios pescados cocidos. || A la mate
MASTOÏDE , adj. Mastoideo : todo lo que se lote , exp. adv. Ála marinesca , á lo marinero:
parece á los pezones. al uso, ó estilo de los marineros.
MASTOÏDIEN , NNE , adj. Mastoideo. || MATÉOLOGIEN , s. m. El que busca , é
(anat.) Lo que pertenece al apofisis mastoides , quiere indagar los misterios.
como músculo , etc. MATER , v. a. Matar , dar mate , jaquear :
MASTURBATION , s. f. Masturbacion : abu en el juego de ajedrez , y de las damas. (fg.)
so de los hombres en la efusion del semen , por Macerar, castigar : su cuerpo con ayunos, can
unos movimientos forzados. penitencias. || (id.) Humillar , sofrenar.
MASTURBER ( SE ) , v. r. Masturbarse ; abu MATER , v. a . Arbolar, poner los palos :à
sar de sí mismo. un navío.
MASULIPATAN , s. m. Muselina muy fina MÂTEREAU , s. m. Mástil pequeño.
de India. MATERIALISME , s. m. Materialismo : im
MASURE , s. f . Ruinas , paredones : de una pía opinion y sistema de los que niegan la espi
casa vieja , ó caida , que se llama tambien cor ritualidad é inmortalidad del alma.
tinal. (fig.) Casucha , casuca. MATÉRIALISTE , s. m. Materialista : el que
MAT, s. m. Mate : en el juego del ajedrez. profesa el materialismo.
MAT , s. m. Mástil , árbol , palo : dícese de MATÉRIALITÉ , s. f. Materialidad.
los de una nave, y úsase comunmente de los dos MATÉRIAUX , s. m. pl. Materiales , mate
últimos. Así se dice : le grand mát : el palo ma- rial : para fabricar. || (fig.) Materiales para una
yor: le mat de misaine , el palo de trinquete , ó obra de entendimiento.
el trinquete solo : le mat d'artimon , el palo de MATÉRIEL , LLE, adj. Material : lo que se
mesana, ó la mesana solo. || Mats de hune : mas compone de materia : y lo contrapuesto á formal
teleros. || Mát hunier : mastelero de gávia. || Mat en sentido escolástico . || (fig.) Material , basto,
deperroquet : mastelero de juanete. || Mats de grosero : en el discurso.
rechange: palos de respeto, son los que se lle MATÉRIELLEMENT , adv. Materialmente.
van de prevencion . || Aller à mats et à cordes: MATERNEL , LLE , adj. Materṛnal , mater
correr á palo seco. no lo primero se refiere á la madre , y lo se
MAT , MATTE, adj. Mate : dícese de la obra gundo á los hijos. || Amour maternel, soins ma
de metal sin brunir , como : or, argent mat , ternels : amor maternal, cuidados maternales ,
vaisselle matte. || En pintura coloris mat, cou- ó de madre. || Ligne maternelle , aïeur mater
leur matte, es colorido , o color apagado , caido.nels : línea materna , abuelos maternos. Cote
MATADOR , s. m. Mate : en el juego del maternel : costado materno , parte materna , o
hombre se llama así la espada , el basto y la de madre,
malilla. MATERNELLEMENT , adv. Como madre,
MATAFION , 5. m. Ciertos cabos de una ga con amor de madre.
lera, MATERNITÉ, s. f. Maternidad : el estado y
MAT 529 MAU
calidad de madre. || No se dice en francés sino f| rajo. || Etre un fin matois : ser un gran perillan ,
hablando de la Madre de Dios; en los demás ca- un camastron. Etre un rusé matois : ser un
sos se dice la qualité de mère. zorrastron, gran zorro. || Vieux matois : zorro,
MATEUR , s. m. Carpintero de ribera , que ó perro viejo.
trabaja la arboladura. MATOISERIE , s. f. (fam. ) Maulería , can
MATHÉMATICIEN, s. m. Matemático ; el donguería. Tambien se toma por maula, ó en
que sabe o profesa las matemáticas. gaño.
MATHÉMATIQUE , alj. Matemático ; lo MATOU, s. m. Gato entero , no capon.
que pertenece a la matemática. MATRAS , s. m. ( quím.) Recipiente , alam
MATHÉMATIQUE , s. f. Matemática : bique. | Virote : de ballesta.
ciencia que trata de la cautidad , en cuanto MATRICAIRE, s. f. Matricaria : planta.
mensurable. MATRICE , s. f. Matriz la parte donde
MATHÉMATIQUEMENT, adv. Matemáti conciben las hembras ; y hablando de la muger
camente conforme à las reglas de matemática. se llama tambien útero. || Matriz el molde en
MATIÈRE, s. f. Materia : tiene las mismas que se funden las letras de imprenta . || Quijo :
significaciones y usos en ambas lenguas. En hablando de la piedra en que se suele criar la
matière de.... exp. adv. En materia de.... Eu plata y el oro en las minas. || Matriz : hablando
asunto de.... de iglesias , lenguas , colores , y es adjetivo , y
MATIN, s. m. La mañana : el principio del se toma por principal , primordial , no depen
dia. Demain matin : mañana por la mañana. diente , como : église matrice, langue matrice,
De bon matin, de grand ma.in : de madruga couleur matrice , etc.
da , muy de mañana. || Se lever matin : levan MATRICULE , s. f. Matrícula : lista , ó
tarse temprano , madrugar. Les portes du ma asiento de las personas admitidas en algun
tin : el reir del alba , la primera luz del dia : cuerpo , principalmente en universidad , ó co
hablando poéticamente. legio.
MÂTIN, s. m. Mastin perro grande de MATRIMONIAL, LE , adj. Matrimonial :
ayuda. solo se dice en francés de causas, pleitos , ca
MATINAL, LE, adj. Madrugador, que ma pitulaciones.
druga , que se levanta temprano. MATRONE , s. f. Matrona : dieese hablando
MATINALEMENT, adv. De madrugada , de de las antiguas señoras griegas y romanas. || Ma
mañana. trona : en el estilo legal es la comadre de parir
MÅTINE, s. f. Mastina la hembra del en ambas lenguas , pues en el lenguage comun
mastin. se llama sage -femme en francés.
MÂTINÉ , ÉE, p. p. del verbo mátiner, y MATTE , s. Mate , ó yerba del Paraguay.
adj. Cubierta. Metal sin purificar, y segun sale de la pri
MATINEAU, s. m. Mastillino : mastin pe mera fundicion.
queño. MATTHIEU ( FESSE- ) , s. m. Usurero so
MATINÉE ( LA ) s. f. La mañana , toda labre alhajas : dicese en estilo familiar.
mañana : dicese del tiempo desde que amanece MATURATIF, VE , adj. Madurativo : se
hasta el medio dia. || Dormir la grasse matinée : dice de todo emplasto que hace supurar.
pegársele á uno las sábanas , levantarse muy MATURATION , s. f. En la alquimia es la
tarde. operacion por la cual un metal adquiere mayor
MÂTINER, v. a. Cubrir el mastin, ó un perfeccion.
perro basto á una perra fina, ó de casta. || (fig. MATURE , s. f. Arboladura : dicese del con
yfam.) Carmenar, dar una carda , calentar las junto de los árboles de un navío ; y tambien
orejas : regañar, reñir á alguno. de los palos para construccion de árboles y ver
MATINES , s. f. pl. Maitines : la primera gas , que se llama palazon.
parte del oficio divino. (prov. ) Se dice étre MATURITÉ, s. f. Madurez de los frutos. ||
étourdi comme le premier coup de matines : (fig.) Madurez : de la edad , y del seso , ú re
tener los cascos á la gineta. flexion.
MATINEUX , SE , adj. Madrugon, amigo MATUTINAIRE, s. m. Maitinario : el libro
de madrugar, de levantarse temprano. V. Ma que contiene el oficio de maitines.
tinal. MATUTINAL, LE , adj. Matutino : lo que
MATINIER , ÈRE, adj. Matutino , matuti pertenece á la mañana.
al : Étoile matinière : lucero del alba , estrella MAUDIRE , . a. Maldecir, renegar : de
matutina , ó de la mañana : lo mismo que entre alguno , ú de alguna cosa.
pastores se llama lucero miguero. MAUDISSON, s. m. (fam.) Maldicion : re
MATIR, v. a. Dejar el oro , ú la plata mate , niego , voto.
esto es , sin bruñir. MAUDIT, s. m. Maldecido , reprobado.
MATITE , s. f. Piedra figurada cenicienta , MAUDIT, TE, p. p. del verbo maudire.
que imita la mamila de la muger. Maldecido , y adj. Maldito por muy malo.
MATOIR, s, m. Mateador : instrumento de Dícese en francés solo de las cosas , y no de
platero. las personas.
MATOIS , SE , adj. (fam. ) Martagon , mar MAUGÈRE, s. f. (náut.) Embornal,
67
MAU 530 MÉC

MAUGRÉER, v. n. (vulg.) Renegar, votar, riaMÉCANIQUE , s. f. Mecánica, ó maquina


: una de las partes de la matemática.
jurar : echar votos , ó maldiciones.
MAUPITEUX , SE, adj. (ant.) Desapiadado, MÉCANIQUE , adj. Mecánico : dícese de las
descorazonado . V. Impitoyable. || (fam.) Dicese artes manuales , por oposicion á las liberales. ||
faire le maupiteux : llorar cuitas , ó lástimas. Mecánico tómase por bajo , vil.
MAURE , ó MORE , s. Moro , ó maurita MÉCANIQUEMENT, adv. Mecánicamente :
no negro natural de Morería , ó Mauritania . esto es, por tino , práctica , y no por reglas geo
Por extension se llaman mores ( moros ) los métricas.
negros de las costas é islas del Asia , descen MÉCANISME , s. m. Mecánica , ó mecanis
dientes de los conquistadores árabes y turcos. mo : el movimiento y disposicion natural o ar
(prov.) Dicese traiter de turc à more : tratar á tificial de un cuerpo organizado.
la baqueta , como á perro . MÉCÈNE , s. m. Mecenas : nombre de un
2 MAURESQUE , adj. V. Moresque. caballero romano favorito de Augusto , que hoy
MAURICAUD , DÉ, adj. V. Moricaud. se aplica antonomásticamente al principe ó
MAUSOLÉE, s. m. Mausoléo : dícese de grande que honra y protege á los literatos.
un túmulo magnífico: MÉCHAMMENT, adv. Mal , malamente ,
MAUSSADE , adj. Mazorral , tosco : sin pri malditamente.
mor, sin gracia. || Bronco , áspero : desapacible. MÉCHANCETÉ , s. ƒ. Maldad , ruindad : y
MAUSSADEMENT, adv. Mazorralmente , tambien malignidad , o malicia. | Terquedad,
chabacanamente. emperramiento : hablando de los niños indo
MAUSSADERIE , s. f. Chabacanería , gro ciles.
sería. MÉCHANT, TE , adj. Malo , ruin ; y tam
MAUVAIS , s. m. Malo . || Le bon et le mau bien perverso, iniquo. Dicese de las cosas , y
vais : lo bueno y lo malo. tambien de las personas , en sentido fisico y
MAUVAIS , SE, adj. Malo : lo que no es moral. || Un méchant homme : un mal hombre,
bueno , en cualquier sentido que se tome. Tiene ó un hombre malo. Une méchante terre : mal
las mismas significaciones en ambas lenguas. pais, mala tierra. Úsase tambien como sustan
Trouver mauvais : tener á mal , desaprobar. tivo hablando de personas.
MAUVAIS , adv. Mal . || Sentir mauvais : oler MÈCHE , s. f . Mecha , torcida de vela,
mal. velon , ú otra luz. || Mecha : la cuerda con que se
MAUVE , s. f. Malva : planta. || Ave anfibia , pega fuego á los cañones , minas , etc. y la
que se llama tambien mouette. || Grande mauve : yesca con que se enciende. || Mèche de bougie,
malva real. V. Parot. de chandelle : pábilo de la vela. || Mèche de
MAUVIETTE , s. f. Cogujada : especie de communication : traque , la guia de polvora
alondra . molida que ponen los coheteros entre los caño
MAUVIS , s. m. Malvís , zorzal : ave rega- nes de luz , etc. || Mèche de fouet : punta de
lada. látigo , trailla. || Mèche de tire-bouchon : la rosca
MAUVISQUE , s. m. Malvasco : arbusto. del sacatrapo , ó del sacatapon . || Mèche de vrille,
MAXILLAIRE , adj. ( anat. ) Maxilar : lo de vilebrequin gusanillo , la punta ó rosca de
que tiene relacion con mejillas , ó quijadas. la barrena , del taladro. || (fig. y fam. ) Dicese
1 MAXIME , s. f. Maxima : regla , principio en découvrir, éventer la mèche : descubrir el pas
moral , y en política ; porque en las ciencias y tel , el enredo , la trama , etc.
artes se dice principe (principio). || Máxima : la MÉCHEF , s. m. (ant. ) Descalabro , per
primera nota ó punto de música. cance , azar : desgracia. V. Malheur.
MAXIMUM , s. m. ( voz de matematica to MÉCHER , v. a. Azufrar el vino en las cu
mada del latin.) Lo último , lo mas alto , lo
sumo á que puede subir una cantidad ; y así basMÉCHO , ó tinajas.
ACAN, s. m., ó RHUBARBE BLAN
se aplica á las tasas, posturas tarifas. CHE, s. f. Ruibarbo blanco : raiz.
MAYENNE , s. f. V. Mélongène. MÉCOMPTE , s. m. Trabacuenta, yerro de
MAZETTE , s. f. Caballejo , rocin ; y tambien
inatalon , esto es , caballo ruin , y viejo. || (fam.) calcular.: ||error
cuenta , equivocacion en el contar, o
Chambon , zarrampla : jugador de poca habi compte (fig .) Dicese trouver bien du mé
salirle mal las cuentas , frurstrarse las
lidad.
ME , dat. ó acusat. del pron, pers. de la pri esperauzas , quedarse en blanco.
mera persona. Me : Je me repens : me arre MECOMPTER (SE) , v. r. Errar, errarse en
piento. Je me souviens : me acuerdo. la cuenta , sacar mal la cuenta. || (fig.) Engañar
MÉANDRE , s. m. Se usa en poesía para si- se , equivocarse.
gnificar los tornos, vueltas, y revueltas de un MÉCONITE , s. f. Meconites : piedra com
rio. puesta de granos de arena del mar congluti
MÉAT, s. m. (med. y anat.) Conducto , via, nados.
ό poro del cuerpo humano. MÉCONIUM , s. m. Mecónio : ópio sacado
MÉCANICIEN, s. m. Mecánico , instruido , de la adormidera por la presion. || Mecónio : la
é habil en mecánica , como ramo de las mate pez ó primer excremento que arrojan los niños
máticas. recien nacidos.
MÉC 531 MÉD

MÉCONNAISSABLE , adj. Desconocido , MÉDIANTE , s. f. (mus.) Mediante : la ter}


desfigurado. cera de la nota tónica , ó principal.
MECONNAISSANCE , s. f. (ant.) Descono MÉDIASTIN , s. m. (anat.) Mediástino : ta
cimiento, ingratitud. V. Ingratitude. bique formado por las dos plectras.
MÉCONNAISSANT, TE , adj. Desconocido , MÉDIASTINES , s. f. pl. Mediastinas : se
ingrato. dice de las venas y arterias que se reparten en
MÉCONNAÎTRE , v. a. Desconocer, no co el mediastino.
nocer : no distinguir bien una persona, no caer MÉDIAT , TE , adj. Mediato : voz relativa á
en quien es. ( fig. ) Desconocer, no conocer : dos extremos.
olvidar, extrañarse de los conocidos , amigos , MÉDIATEMENT, adv. Mediatamente.
parientes , etc. MÉDIATEUR , s. m. Mediator : ciertójuego
MÉCONNAÎTRE (SE) , v. r. Desconocerse , de naipes.
no conocerse : olvidarse, no acordarse de quien MÉDIATEUR , TRICE , s. Mediador , me
fué , ó de quien es. dianero.
MÉCONNU, UE , p . p. del verbo mécon MÉDIATION , s . f. Mediacion , interposi
naitre, y adj. Desconocido. cion.
MÉCONTENT, TE , adj. Descontento , que MÉDICAGO , s. m. Alfalfa arborea : planta
jaso, sentido. Usado como sustantivo mas parecida á la mielga.
culino , y en plural , les mécontens , son los MÉDICAL , LE , adj. Médico : cosa que per
malcontentos, esto es , los revoltosos , ó los que tenece al arte de la medicina , como tratado ,
forman alguna parcialidad en un estado. materia.
MÉCONTENTÉ , ÉE , p. p. del verbo mé MÉDICAMENT , s. m. Medicamento , reme
contenter, y adj. Descontentado. dio : todo lo que se administra para curar, sea
MÉCONTENTEMENT , s. m. Descontento , por dentro , como por fuera.
queja , disgusto. MÉDICAMENTAIRE , adj. Medicinal : que
MÉCONTENTER , v. a. Descontentar , dis concierne á la preparacion de los medicamen
gustar , desazonar : se entiende el inferior al su tos.
perior, porque , cuando es al contrario , se dice MÉDICAMENTÉ , ÉE , p. p. del verbo mé
contenter mal. dicamenter, y adj. Medicinado.
MÉCRÉANT , s. m. Descreido , infiel : hoy MÉDICAMENTER , v. a. Medicar , medici
se toma por mal creyente , incrédulo , impío. nar : dar medicamentos , y remedios. Se dice.
MÉDAILLE , s. f. Medalla : pieza de metal tambien panser et médicamenter les chevaux :
en figura de moneda. Tambien se llaman mo curar las caballerías.
nedas en la numismática las medallas anti MÉDICAMENTER (SE) , v. r. Medicinarse ,
guas. purgarse.
MÉDAILLIER, s. m. Monetario ; gabinete ó MÉDICAMENTEUX , SE , adj. Curativo ,
armario de monedas , ó medallas. que tiene virtud de medicamento , ó de medi
MÉDAILLISTE , s. m. Inteligente en meda cina.
llas , ó sea en monedas antiguas : y tambien co MÉDICINAL , LE , adj. Medicinal : lo que
lector de ellas. sirve de remedio.
MÉDAILLON, s. m. Medallon : medalla de MÉDIOCRE , adj. Mediano , mediocre. ||
máximo módulo. || Medallon : cierto adorno en Bien médiocre : menos de mediano , ó de lo re
la arquitectura . gular.
MÉDECIN , s. m. Médico : dícese del que MÉDIOCREMENT , adv. Medianamente ,
cura las dolencias del cuerpo ; y metafóricamen pasaderamente mediocremente en estilo
te las del alma. || Médecin d'eau douce : medi culto.
MÉDIOCRITÉ , s. f. Mediania : mediocri
castro, mal médico. || Médecin ordinaire : mė dad en estilo culto.
dico de cabecera.
MÉDECINE, s. f. Medicina : el arte de curar MÉDIONNER , v. n. (arquit. ) Compensar :
las enfermedades , y conservar la salud. || Póci cuando se trabaja á destajo.
MÉDIRE , v. n. Murmurar , decir mal de
ma , brevage, purga : medicina que se toma por
la boca. otro.
MÉDISANCE , s. f. Maledicencia , mormu
MÉDECINÉ, ÉE , p. p. del verbo médeciner, racion , detraccion. Algunas veces es calum
y adj. (fam. ) Medicinado , jaropeado.
MÉDECINER, v. a. (fam.) Medicinar, jaro nia.
pear : dar medicinas. MÉDISANT , TE , adj. Maldiciente , mor
MÉDECINER (SE) , v. n. Medicinarse : pur murador : el que dice mal de todos. Úsase algu
na vez como sustantivo masculino .
garse á menudo.
MÉDIANE , adj. f. ( anat. ) Mediana : ve MÉDITATIF , VE, adj. Meditabundo , con
na. Planetas, ya inferiores , ya superiores. templativo .
MÉDIANOCHE , s. m. (voz tomada del es MÉDITATION , s. f . Meditacion : discurse,
reflexion. | Meditacion : escrito sobre algun
pañol) Comida de carne que se hace da asunto místico , ó filosófico. || Meditaci on : ora
das las doce de la noche de un dia de vier
cion mental.
nes.
67.
MÉD 532 MÉL
MÉDITÉ , ÉE , p. p. del verbo méditer, y MÉLANCOLIE , s. f. Melancolía : cólera ne
adj. Meditado. gra , atrabilis. Es poco usado en este sentide I
MÉDITER, v. a. Meditar , discurrir , pen recto. || Melancolia : tristeza grande , y profum
sar una cosa. da. (fam.) Se dice n'engendrer pointmélanco
MÉDITER , v. n. Meditar , pensar tratar lie , o de mélancolie : criar buen humor, ó
como hacer alguna cosa. | Il médite de se re- buena sangre.
tirerde ce monde : piensa en retirarse , trata de MÉLANCOLIQUE, adj. Melancólico : dicese
retirarse , de este mundo. | Meditar , estar dis- del que está dominado de la melancolía, y de
curriendo consigo mismo. | Hacer meditacio- lo que la causa. | Melancólico , triste. Usase
nes , ó consideraciones sobre alguna cosa : mé- alguna vez como sustantivo : laissons là ce mé
diter sur un ouvrage. | Meditar , estar en melancolique , dejemos estar ese melancólico.
ditacion : en oracion mental. MELANCOLIQUEMENT, adv. Melancoli
MÉDITERRANÉE, adj. Mediterráneo : lo camente, tristemente.
que está tierra adentro , en lo interior de un MÉLANGE , s. m . Mezcla , mixtura , mixto :
pais , lo opuesto á lo que está en la costa, ó en conforme son las cosas de que se habla. [ Có
la frontera. | Mediterráneo , o mar Mediterrá pula , junta de macho y hembra de diversas es
nco : dícese del que se comunica con el Océano pecies , ó castas. || Miscelánea : opúsculos , ó co
por el estrecho de Gibraltar. leccion de obras ó piezas varias , hablando de
MÉDIUM , s. m. (voz tomada del latin.) Me literatura . En este sentido se usa en plural mé
dio : el que se toma en algun negocio. || Plan langes.
ta : de la que hay varias especies.
MÉDOC , s. m. Guijarro transparente y bril MÉLANGÉ, ÉE , p. p. del verbo mělan
ger, y adj. Mezclado , mixto , mixturado.
lante, que se halla en el pais de Medoc. MÉLANGER , v. a. Mezclar , hacer una mez
MÉDULLAIRE, adj. Medular : lo que toca
ó pertenece a la medula. cla, uu mixto : juntar cosas diversas. *
MÉFAIRE , v. n. Malhacer , hacer tuerto. MÉLANITE , s. m. Melanito : grauate ne
Es voz anticuada , que solo se usa en lo fo TO.
rense. MÉLASSE , s. f. Melote : las heces del azu
MÉFAIT , s. m. Malhecho , fechoría. Es voz car.
anticuada , que solo se conserva en estilo jocoso MÊLÉ , ÉE, p. p . del verbo méler , y adj.
y satirico. Mezclado. | Dicese avoir les dents mélées, tener
MEFIANCE, s. f. Desconfianza. estropajosa ó trabada la lengua : aplicase al que
MEFIANT , TE, adj. Desconfiado. pronuncia con trabajo y flojedad , por haber be
MÉFIER (SE) , v. r. Desconfiar , recelar. bido mas de lo regular.
MÉGARDE , s. f. Inadvertencia , descuido , MÈLÉE , s . f. Pelea , refriega : choque en
error. Par mégarde, exp. adv. Inadvertida- que riñen o combaten muchos. Antiguamente se
mente, por descuido , sin atencion. decia tambien baraja. || (fam.) Brega , reyerta :
MÉGÈRE , s. f. (fam.) Diabla , furia infer en una disputa o contestación entre muchas
nal : muger rabiosa. personas.
MÉGIE , s. f. Guantería : el arte de curtir y MÊLER , v. a. Mezclar , juntar unas cosas
zurrar las pieles. con otras. Revolver , barajar. | Méler les
MÉGISSERIE , s. f. Tenería : el sitio don- cartes barajar los naipes. || (fig.fam.) Enredar
de se curten las pieles. || Comercio de curti algun asunto , ó dependencia . || Méler une ser
dos. rure. V. Fausser une serrure.
MÉGISSIER , s. f. Curtidor , zurrador : el MÊLER (SE) , v. r. Mezclarse , meterse , en
que prepara y curte las pieles. tremeterse en alguna cosa. || Se méler de ce
MEIGE , V. Mézance. qui ne nous regarde pås : meterse uno donde
MEIGLE , Ó MÈGLE , s. f. Azádon para no le llaman.
cavar. MELET , s. m. Meleta, nuesa , sardineta : es
MEILLEUR , RE , adj. comp. Mejor : lo que pecie de anchova.
es superior á lo demás. || Es algunas veces super MÉLÈZE, Ó LARIX , s. m. Alerce, ó cedro
lativo : c'est le meilleur homme du monde , es el del Libano.
hombre mejor del mundo : c'est la meilleure MÉLIANTHE , fleur miellée , pimprenelle
chose, es la cosa mejor. || Úsase tambien como d'Afrique , s. m. Melianto , chupa mieles :
sustantivo le meilleur de l'affaire est que, planta .
etc. , lo mejor del negocio es que, etc. || (fam.) MÉLICA, Ó BLÉ BARBU , s. m. Melica : 65
Dicese boire du meilleur beber del mejor pecie de grama semejante à la avena en sus es
vino.
pigas.
MEISTRE , s. m. (náut. ) Llámase mát de MÉLIER , s. m. Albilla : uva blanca , agrada
meistre, palo mayor : arbre de meistre , arbol ble al gusto.
mayor. Dicese en el Mediterráneo de las gale MÉLILOT , ó MIRLIROT , s. m. Meliloto ,
ras , y demás buques de vela latina.
MELAMPYRUM, s. m. Melampiro : plan corona de rey , corouilla: planta.
ta. MÉLINET , s. m. CÉRINTHÉE , s. f . Ce
rinto : planta.
MEL 533 MÉN
MELISSE, s. f. Melisa, toronjil , abejera MÊMEMENT, adv. (ant.) Aun : tambien. V.
planta Méme.
MÉLITITE , 3. f. Melitites : piedra preciosa, MÉMENTO , s. m. (fam.) Recuerdo : señal
que pulverizada tiene un sabor de miel. para acordarse de una cosa.
MÉLOCACTE, 6 MELON-CHARDON, s. m. MÉMOIRE , s. m. Memoria , nota , razon :
Melocardo planta de América sin ramas ni apuntacion para el recuerdo ó gobierno de al
hojas. guno. Tambien es cuenta ó estado de gastos.
MÉLOCHIA , s. f. Meloquia especie de || Mémoire instructif : instruccion, informe in
zanahoria de Egipto. structivo. || Mémoires , pl. Memorias : coleccion
MÉLODIE , s. f. Melodía : del canto , de la de documentos y noticias escritas para la his
voz. toria.
MÉLODIEUSEMENT , adv. Melodiosamen MÉMOIRE , s. f. Memoria : dicese de la
te , con melodía. facultad de acordarse , y del mismo acuerdo. ||
MÉLODIEUX, SE , adj. Melodioso : dulce y Memoria : la buena ó mala fama que queda de
suave al oido. una persona despues de ausente, ó muerta.
MELON, s. m. Melon : fruta. || Melon d'eau : MÉMORABLE , adj. Memorable : lo que es
sandía. digno de memoria.
MÉLONGÈNE, MAYENNE, AUBERGINE, MÉMORATIF, VE, adj. ( Voz anticuada ,
s. f. Berengena : fruta de hortaliza. hoy solo usada en estilo familiar y forense.) Di
MÉLONNIÈRE, s. f. Melonar : terreno sem cese de la persona que hace memoria , ó se
brado de melones. acuerda de alguna cosa : il en est mémoratif,
MÉLOPÉE , s. ƒ Melopea : declamacion en se acuerda de ello , hace memoria de ello :
música , de los antiguos. il n'en est pas mémoratif, no hace memoria , ó
MÉMARCHURE , s. f. Toredura del pié de está desmemoriado de ello, ó ha perdido los
una caballeria. || Cojera de caballo. memoriales.
MEMBRANE, s. f. Membrana : túnica del MÉMORIAL, s. m. Memoria , nota , señal :
gada y nerviosa del cuerpo animal. y tambien librito de memoria. || Mémoriaux, pl.
MEMBRANEUX , SE, adj. Membranoso. Protocolos en que se hallan sentadas las cédu
MEMBRE , s. m. Miembro : dicese con res las reales de todos los monarcas de Francia.
pecto al cuerpo animal; y por extension y me MENAÇANT , TE, adj. Amenazador , ter
táfora con respecto á un todo artístico , ó á un rible, de amenaza como voz , palabras , sem
cuerpo moral, ó político. Tiene las mismas acep blante , vista, etc. Hablando del gesto y del mi
ciones en ambas lenguas. || Membres, pl. (náut.) | rar , se puede decir ceñudo.
Miembros, ó ligazones. MENACE , s. f. Amenaza.
MEMBRÉ , ÉE , adj. (blas.) Membrado : se MENACÉ , ÉÉ, p. p. del verbo menacer, y
-dice de las piernas de las águilas y otros anima adj. Amenazado.
les cuando son de otro color que el cuerpo. MENACER, v. a. Amenazar : hacer amena
MEMBRU, UE , adj. (fam.) Membrudo , for zas. || ( fig. ) Amenazar , amagar : hablando de
tachon: recio y fornido de miembros. cosas es pronosticar algun mal suceso , como :
MEMBRURE, s. f. (carp.) Vigueta : tablon le ciel menace de la tempête, de la pluie : bả·
de tres pulgadas de grueso por siete de ancho : timent qui menace ruine. || En sentido contrario
jamba de puerta, ó ventana. || Cuerda para me- y familiar significa haber prometido, ofrecido ,
dir leña. || Membrures , pl. (encuad.) Reglas de | hacer esperar , alguna cosa de satisfaccion , co
enlomar. tno : il nous menace d'un grand repas , etc. ||
MÊME, pron. rel. Mismo. || C'est le méme En estilo poético se dice de los edificios , árbo
homme, la méme personne : es el mismo hom- les , y montes muy altos , que menacent les
bre , la misma persona. Mismo : semejante : cieux , esto es , que se pierden en las nubes.
igual. Donnez-nous du même vin : dadnos del MÉNADE , s. f . V. Bacchante. || (fig.) Mu
mismo vino. | Mismo : se usa para dar mas va ger furiosa, encolerizada.
lor á la expresion : c'est la valeur méme, es el MÉNADURE , s. f. Apelacion en justicia.
misino valor. Lui-même : el nismo , el propio. MÉNAGE, s. m. ( nombre colect.) Casa , fa
Soi-même .. si mismo , si propio. | De même , milia , ó las personas que la componen : que
tout de même, adv. Lo mismo , del urismo mo tambien se llama un matrimonio. || Menage ,
do , asimismo, igualmeute. || De même que... ajuar de casa . || Gobierno , economía : de casa ,
lo mismo que... así como... ó casera. || Faire bon ó mauvais ménage (dicese
MÊME, adv. ( Sirve para exagerar. ) Aun , del marido y de la muger que viven bien ó
hasta , tambien. || Pas même : ni aun , ni siquie- mal avenidos ) : hacer buenos ó malos casados ,
ra. (fam.) Dicese être à méme : estar en sus hacer buen ó mal matrimonio. || Mettre une
glorias, regodearse , repapilarse. || (id.) Se dice fille en ménage : dar estado á una doncella , ca
boire à méme : beber á pote , echarse á pechos | sarla. || Toile , pain de ménage : lienzo , pan
una botella, una fuente , un cubo , etc. || (id.) casero. || Vivre de ménage : vivir con econo
Dicese étre à même de faire telle chose estar mia , á lo casero.
en estado , en proporcion , en el caso de hacer MÉNAGÉ , ÉE, p. p. del verbo ménager, ș
tal cosa. adj. Economizado , etc.
MÉN 534 ← MEN
MÉNAGEMENT , s. m. Miramiento , con MENÉ , ÉE , p. p. del verbo mener, y adj
templacion , respeto modo de llevarse bien , ó Llevado.
de tratar con las personas. | Manejo , gobier MENEAU, s. m. (arquit.) Crucero de ven
no, régimen de los negocios , de los ánimos, tana.
etc. MENÉE, s. f. Medio secreto, manejo , arte
MÉNAGER , v. a. Economizar , ahorrar : ría : ardid. Suele usarse mas en plural. || (mont.)
excusar gastos , ó moderarlos. || (fig.) Manejar, Dícese prendre la menée , etre à la menee :
gobernar : dirigir, llevar bien un asunto , una seguir el rastro , estar en él : seguir la pista,
dependencia. Contemplar , atender , tener con estar en ella.
tenta á alguna persona. | Procurar , propor- MENER, v. a. Llevar , traer en el sentido
cionar, disponer unas vistas , una conferencia , de conducir ó guiar una persona á otra. || Lie
un casamiento , etc. || Ménager bien le temps : var consigo, hacerse acompañar : de su fami
emplear bien el tiempo , gastarlo con provecho.lia , de sus criados , etc. || Llevar, introducir :
Ménager les termes : medir las expresiones , una persona á otra en alguna casa. || (fig.) Go
hablar con tiento , ó circunspeccion. || Ménager bernar, mandar á uno : ser dueño de su ánimo.
sesparoles : moderar sus palabras , hablar poco. || Llevar, entretener : con buenas palabras, ó
Ménager l'occasion : aprovechar la ocasion. esperanzas. || Llevar , conducir, hablando de la
Ménager sa santé : conservar su salud , mirar direccion de un camino : ce chemin mène à tel
por ella. endroit. || Trae , acarrea. || Mener beau bruit,
MÉNAGER (SE) , v. r. Cuidarse : tratarse grand bruit : hacer mucho ruido. || Mener bat
bien conservarse : mirar por su salud . || (fig. ) | tant : llevarse de calles á alguno, echarle por
Dicese se ménager avec quelqu'un llevarse bien delante, sacudirle las espaldas. || Mener mal :
con alguno , acomodarse á su genio , gusto , etc. tratar mal. || Mal mener : maltratar , de hecho,
(id.) Se dice se ménager bien avec tout le ú de palabra. || (id. ) Se dice mener à la baguet
monde correr bien , llevarse bien con todos. te tratar á baqueta. || Mener une vie bonne,
(id.) Dicese se ménager entre deux personnes , ó mauvaise llevar una vida buena , ó mala ,
entre deux partis contraires : mantenerse, con esto es , vivir bien , ó mal. || Mener une dame :
servarse amigo , ó neutral , entre dos perso acompañar , dar el brazo á una señora. || (fig.
nas , ó partidos contrarios. yfam.) Se dice mener quelqu'un par le nez:
MÉNAGER , ÈRE , adj. y s . Económico , ar llevarlo como un cordero , hacer de él lo que se
reglado , moderado en los gastos. En el femenino quiere.
se entiende de las mugeres casadas y corres MÉNÉTRIER , s. m. Ministril : en otro tiem
ponde á muger casera , muger de su casa , mu po era el tañedor de instrumentos. Hoy se dice
ger de gobierno. por desprecio de un mal violinista , como mú
MÉNAGÈRE, s. f. Casera, ama , muger de sico de lugar.
gobierno la criada que hace las haciendas de MENEUR , s. m. Acompañador , escudero :
la casa . En algunas provincias de Francia el de alguna señora. || Meneur d'ours : el que lleva
marido, entre el pueblo , llama notre ménagère y enseña osos.
á su muger, como si dijera nuestra ama , ó el leche MENEUSE, s. f. Acomodadora de amas de
ama de casa. la muger que tiene este oficio.
MÉNAGERIE, s. f. Corral ó casa donde se Trebol MÉNIANTHE , ó TRÈFLE D'EAU, s. m.
febrino : planta.
crian y ceban aves y animales domésticos. || MÉNIL, s. m. ( Voz anticuada que entra en
Entre los principes y soberanos es casa de fie nombres de varios lugares.)
ras, ó de animales raros , ó generalmente leo la composicion decortijo. Así se dice Ménil-Mon
nera . Mauso, alquería,
tant, etc.
MENDIANT, s. m. Mendicante , mendigo ,
pordiosero el que mendiga , ó pide limosna . cito MENIN , s. m. Menino : caballerito , ó page
, que sirve en los palacios en el cuarto de
Cuando se habla de frailes , ú órdenes, se dice los príncipe
mendicante , y no mendigo. || Les quatre men s niños.
MENINGOPHYLAX , s. m. V. Décussoire.
diants las cuatro órdenes mendicantes. || Llá MÉNINGE , s. f. Meninge : membrana que
manse tambien les quatre mendiants los postres envuelve el celebro.
de colacion en cuaresma, esto es , almendras , MÉNISPERMUM , s. m. Coco de Levante :
avellanas , pasas , é higos.
planta.
MENDICITÉ, s. f. Mendicidad , mendiguez. MÉNISQUE , s. m. (opt.) Menisco , lúnula :
MENDIÉ , ÉE, P. p. del verbo mendier, y vidrio convexo por un lado , y concavo por
adj. Mendigado. otro.
MENDIER , v. a. Mendigar , pordiosear : pe MÉNOLOGE , s. m. Menologio : el martiro
dir limosna de puerta en puerta. || (fig.) Men - logio de los Griegos.
digar , andar buscaudo , o comprando : votos , MENON, s. m. Menon , ó cabra levantina :
socorros, elogios , etc. cuadrúpedo de cuya piel se hace el tafilete en
MENDOLE , s. f. Méndola , ó mustéla : pes Levante.
cado del Mediterráneo : llamado tambien ca MENOTTE , s. f. dim. Manita : dicese cari
garel, mustelle. ñosamente de la de un niño. || Menottes, pl.
MEN 535 MÉP
Manillas , esposas : con que se maniata á un MENTOR , s. m. Mentor : dícese del que sir
reo. ve de consejero , guia , y como de ayo de otro.
MENSE , s. f. Mensa , ó mesa : sea capitular, MENTULE MARINE , s. f. Sanguijuela ma
ó abacial. Llámase así la masa comun de las rina.
rentas de un cabildo , ó de un monasterio. MENTULAGRE , s. f. Enfermedad que pro
MENSOLE , s. f. (arquit.) Clave de bóveda. duce la impotencia.
MENSONGE , s. m. Mentira , falsedad. || MENU , s. m. Pequeño. || Le menu d'un re
(fig.) Error, engaño. || Le père du mensonge, pas : la lista de los platos que se han de servir
l'esprit de mensonge : el padre de la mentira : en una comida. || Compter par le menu : contar
así se llama al diablo en estilo de la Escritura. por menudo , menudamente , ó muy por menor.
MENSONGER , ÈRE , adj. (est. poet.) Falaz , ||| (fam.) Dicese se donner du menu : holgarse
falso , engañoso : aplícase solo á las cosas hu- mas y mejor , darse un verde.
manas , y nunca á las personas. De estas se dice MENU , UE , adj. Menudo , pequeño , y tam
menteur, euse, y trompeur , euse. bien delgado. (fig.) Tenue , leve : de poca ó
MENSTRUATION , s. f. Menstruacion : eva ninguna consecuencia. || Menu plomb : muni
cuacion de la sangre menstrual de las mugeres. cion menuda , perdigones para cazar. || Menu
MENSTRUE, s. m. (quím.) Ménstruo : di- rot: dicese de la caza menor , como codornices ,
solvente solutivo. becafigos , alondras , perdigones , etc. || Menu
MENSTRUEL, LLE, adj. Menstrual , méns peuple : la plebe , la gente baja. || Menu marché :
truo dicese de la regla , ó mes de las mu por menor. || Menue monnaie : menudos : dícese
geres. de las monedas de vellon , como cuartos , ocha
MENSTRUES , s. f. pl. Ménstruo : regla , vos. V. Menuailles. || Menues dimes : los menu
mes de las mugeres. dos , ó diezmos menores. | Menusfrais : gastos
MENTAL, LE , adj. Mental : que es de la menores. || Menus grains : semillas , ó granos
mente , ó del discurso interior. Solo se dice con menores. || Menus plaisirs : gastos secretos , ό
las palabras oraison (oracion) , restriction (res- del bolsillo secreto de un principe, ó señor. ||
triccion.) Menus droits , despojos : los pies , manos , y ca
MENTALEMENT, adv. Mentalmente : solo beza de una res guisados. || (fig.) Dicese menus
con el pensamiento, con la intencion. suffrages : provechos , adehalas , que se sacan
MENTASTRE , s. m. Mastranzo : mentastro : de algun empleo , etc.
planta olorosa. MENU , adv. Muy menudo , muy picado ,
MENTE , s. f. Manta : cierta clase de co- menudito , picadito : en pedacitos. || (exp. fam.)
bertor que se fabrica en Reims con las lanas Dicese marcher , trotter dru et menu : menudear
del pais. | Mente crépue : mantastro : planta. el paso , menear las tabas. || Pleuvoir dru et me
MENTERIE , s. f. Mentira , embuste, en nu : llover espeso. || Les balles tombaient dru et
redo. menu: las balas caían espesas , ó menudeaban.
MENTEUR , SE, adj. y s. Mentiroso , em MENUAILLES , s. f. pl. Menudos : los cuar
bustero : hablando de las personas. || Engañoso : tos y ochavos que se llevan en la faltriquera . ||
hablando de las cosas. morralla:conjunto de pececillos. || Morondangas ,
MENTHE , s. f. Yerbabuena planta , que zarandajas.
tambien se llamaba menta en otro tiempo. || MENUET , s. m. Minuete : cierto baile serio
Menthe sauvage, o d'Arabie : sándalo. || Men de escuela.
the aquatique, poléo : cierta planta olorosa. MENUISER, v. n. (ant.) Carpintear.
MENTHE-COQ, s. m. Menta romana : hojas MENUISERIE , s. f. Carpintería : el arte de
de Santa Maria. carpintero de taller , y puertaventanero.
MENTION , s. f. Mencion : el recuerdo ó me MENUISIER , s. m. Carpintero de taller. Di
moria que se hace de una cosa. vidense en menuisier d'assemblage , ensambla
MENTIONNÉ, ÉE , p. p. del verbo mention dor , y en menuisier en placage , ebanista.
ner, y adj. Mencionado , expresado , citado. MEOTIDES. V. Palus.
MENTIONNER , v. a. ( for. ) Mencionar , MÉPHITIQUE , adj. Mefítico : aire perjudi
expresar , citar : hacer mencion ó expresion de cial á la salud , como el de los pozos , latrinas,
alguno, ó de alguna cosa. etc.
MENTIR , v. n. Mentir : afirmar como ver MÉPHITISME , s. m. Mefitismo : exhalacion
dadero lo que se sabe que es falso. || Sans men mefitica.
tir, à nepas mentir , exp. adv.fam. Sin meutir, MÉPLAT , TE , adj. Lo que tiene mas de
á decir verdad. grueso que de ancho.
MENTON, s. m. Barba : parte de la cara hu MÉPRENDRE (SE) , v. r. Equivocarse , en
mana , y tambien de algunos animales , como el gañarse : tomar una cosa por otra.
cabron , la cabra , y el caballo. Cuando es la MÉPRIS , s. m. Menosprecio : desprecio que
barba de pelo , se dice en francés barbe. || Dou- se hace de una persona, ó cosa. || Au mépris de...
ble menton : papada. adv. Sin hacer caso de... Haciendo burla de...
MENTONNIÈRE , s. f. Babera : toca ó lien MÉPRISABLE, adj. Despreciable , desesti
zo para cubrirse la barba y boca. || Baberol: pie- mable.
za de la armadura que cubria la boca. MÉPRISANT , TE , adj. Despreciador , des
MEP 536 MER
preciativo , y tambien desdeñoso : dícese de las | Así se llamaba en Francia la junta del Parla
cosas , y no de las personas. miento que se tenia el miércoles despues de Sa T
MÉPRISE, s. f. Yerro , equivocacion , enga Martin , y de Pascua , en donde el presidente ,
ño. ó el procurador general , pronunciaba un dis
MÉPRISÉ, ÉE, p. p. del verbo mépriser, y curso sobre los abusos advertidos en la adminis
adj. Despreciado , mirado con desprecio. tracion de justicia, y sus remedios . Tambica
MÉPRISER , v. a. Despreciar, hacer despre- se llamaban asi estos discursos. (fig.) Paulina,
cio , mirar con desprecio. capítulo , fraterna : reprehension. || Faire ave
MER , s. f. Mar : toda el agua que rodea la mercuriale : dar una fraterna , echar una pauli
tierra. Como tal toma varias denominaciones : na.
la grande mer, ó l'Océan , el mar grande , ú MERCURIALISER , v. a. Reprehender, so
océano: lamer Caspienne , el mar Cáspio : lamer frenar.
Rouge, el mar rojo , ú vermejo, etc. | Mer cal MERCURIEL, LLE, adj. Mercurial : cosa
me: mar en calma , mar en bonanza , ó bonan- perteneciente al mercurio , ó azogue,
cible. Coup de mer : oleada , ola fuerte. || Mal MERCURIFICATION, s. f. (quím.) La ope
de mer : maréo, mareamiento. Avoir le mal racion de sacar el mercurio de los metales.
de mer: marearse. || Pleine , ó haute mer : alta MERDAILLE , s. f. (fam.) Cachillada , jabar
mar, mar ancha. (prov.) Dicese de una cosa dillo : de niños , de mocosos , etc.
difícil , ó larga: c'est la mer à boire , es hablar MERDE , s. f . Mierda : dicese del excremen
de la mar , es nunca acabar , es no verle el fin. to del hombre ; y tambien de algunos animales,
Porter de l'eau à la mer. V. Eau. como del perro , de la gallina, etc.
MERCANTILE , adj. Mercantil : lo pertene MERDE-D'OIE , s. f. Mierda de oca : dicese
ciente al comercio. || Style mercantile : estilo de de un color entre verde y pajizo.
comercio. MERDEUX , SE , adj. Merdoso , lleno de
MERCANTILLE , s. f. Mercancía : dícese mierda , ensuciado.
por corto comercio ,, y trato. MÈRE , s. f . Madre : dicese de las personas y
MERCENAIRE , S. Jornalero : el que trabaja de los animales. ||Madre : por la matriz de la
ájornal, ó por un tanto. || (fig.) Interesado : que muger , hablando de mal , ó vapor. || Madre: di
obra por interés. cese por reverencia á las monjas, y por exten
MERCENAIRE , adj. Mercenario , á jornal , sion a la muger que cuida de algun hospicio , u
por un tanto dicese del trabajo , de la faena , infermeria.fig. Madre : causa , raiz que eria
etc. bienes, ó males. Notre mère la sainte église :
MERCENAIREMENT , adv. Por interés , nuestra santa madre iglesia. || Belle-mère : ma
por el dinero. drastra, y tambien suegra. || Grandmère : abue
MERCERIE , s. f. Mercería : mercaderías y la. | Mère nourrice : ama de leche , ó de cria.
géneros menudos en que tratan los merceros. Mères , pl. Madres : árboles cortados a raíz de
Le corps de la mercerie : el gremio de merce- la tierra , para que echen renuevos.
l'os.
MERCI , s . f. Merced , gracia , piedad , per- stantivos MERE: , como
adj. mère-goutte
f. Solo usado con algunos
, vino su
de lágrima:
don. En este sentido es del estilo familiar , ymère-laine : lana de lomada , ó de lomo , que es
solo se usa en algunas frases anticuadas : crier la mas fina: mère-perle, madreperla : langue-mi
merci
de... en de... á, la
poderperdon
: pedir discrecion . de...
misericordía al merci
|| A la arbi- re, lengua madre , ó matriz : dure-mère, dura
mater , como dicen los anatómicos. La mère
trio de... troupeau qui est à la merci du loup: : la matriz , ó metrópoli , respecto de sus
ganado que está en poder del lobo : vaisseau à patrie colonias.
la merci des flots, navio á discrecion de las olas: MÉREAU, s. m. Señal de haber asistido á
villeà lamerci du vainqueur , ciudad al arbitrio ,
á la clemencia del vencedor . (fam.) Dicese Dieu coro en las catedrales. || Póliza , cédula , nota.
merci:gracias a Dios, á Dios gracias, bendito sea MÉRELLE, Ó MARELLE, s. f . Tres en raya:
Dios. (id.) Se dice grand merci : muchas gra juego de muchachos. || Mérelles , pl. Cinciacos :
cias , viva vmd mil años. || (id.) Dicese merci de otro juego de muchachos.
ma vie ! por vida mia ! voto á tantos y cuantos! MÉRENDÈRE , s. f. Merendere , villorita:
L'ordre de la Merci : el orden de la Merced , planta.
ó de Mercenarios. MÉRIDIEN , s. m. Meridiano : circulo máxi
MERCIER , IÈRE , s. Mercero : lonjista , ómo de la esfera.
fratante en mercería ; y tambien tendero, buho MÉRIDIENNE, s. f. Meridiaua, ó linea me
него . ridiana, que tambien se llama ligue méridienne.
MERCREDI , s. m. Miércoles : cuarto dia de Siesta : el reposo despues de comer. Faire la
la semana. méridienne: dormir la siesta.
MERCURE , s. m. Mercurio : dios fabuloso : MÉRIDIONAL, LE , adj. Meridional y tam
el planeta de este nombre: el azogue entre los bien austral : opuesto á septentrional.
quimicos. (fig. yfam.) Corredor de oreja , al MÉRINGUE , s. f. Melindre : cierta pasta, ó
cahuete. mazapan de gusto agradable.
MERCURIALE ,s. f Mercurial : planta. || MERISE , s. f . Guinda pequeña , y ágria.
MER 534 MÉS
MERISIER , s. m. Cerezo de Mahoma : cere MERVEILLEUSEMENT , adv. Maravillosa
zo de monte. mente , pasmosamente : sumamente , en ex
MÉRITANT , TE , adj. Benemérito : el que , tremo.
la que , tiene mucho mérito. MERVEILLEUX (LE) , s. m. La ficcion , Ila
MÉRITE , s. m. Mérito ; en las personas es lo | fábula : la parte de un peoma épico , ó de un
que las hace apreciables ; y en las cosas lo que drama , en que entran los encantamientos , y la
las hace buenas y excelentes. || Mérito : lo que mitologia. || Lo mas sublime y brillante : del es
hace nuestras obras dignas de premio , ó de cas tilo. Generalmente se dice de todo lo que
tigo de parte de Dios. || Se faire un mérite de... asombra , y embelesa.
tener a gloria , tener a dicha, gloriarse de... || MERVEILLEUX , SE, adj. Maravilloso , ad
Abandonner quelqu'un à son mérite : dejarle so mirable : y tambien peregrino por excelente. ||
lo , no protegerle mas. || Mérites , pl. Méritos , (fig.) Extraordinario , singular : dícese por iro
los efectos de la gracia. uía del hombre extravagante y raro en sus opi
MÉRITÉ , ÉE, p. p. del verbo mériter , yniones , gastos , etc.
adj. Merecido. MES, pron. plural del singular mon, ma. Mis.
MÉRITER , v. a. Merecer : hacerse dígno ú En el plural es comun de dos en ambas len
acreedor á premio , ó á castigo , á la estimacion, guas , mas no en el singular.
ó al desprecio. || Mériter confirmation : necesitar MÉS , ( particula prepositiva en la composi
confirmacion : dicese de las noticias poco ciertas. cion de muchas voces , cuya simple significacion
|| Mériter une faveur à quelqu'un : haber procu- se convierte en mal. ) Véanse las voces mésal
rado , ó agenciado un favor o gracia á alguno.liance , mésallier , mésarriver , mésavenir, més
Bien mériter de sa patrie , de son prince , etc. estimer , mésintelligence.
haber servido bien á su pátria , á su soberano , MÉSAIR , s. m. (picad. ) Medio aire : paso
ele. del caballo.
MÉRITOIRE, adj. Meritorio. MÉSAISE , s. m. (ant. ) Incomodidad , indis
MÉRITOIREMENT , adv. Meritoriamente. posicion : del cuerpo. V. Malaise.
MERLAN , s. m. Pescadilla : pescado de mar. MÉSALLIANCE , s. f. Mal casamiento, ca
|| Merlan à frire : peluquero muy lleno de pol- samiento desigual , casamiento bajo.
vos, y manteca. MÉSALLIÉ , p. p. del verbo mésallier, y
MERLE , s. m. Merla , mirla : pájaro. || Mero : adj. Malcasado , esto es, casado con persona de
pescado llamado por otro nombre merlot. || (fam. ) | sigual , ó baja.
Dicese c'est unfin merle: es un buen zorzal , esto MÉSALLIER , v. a. Casar mal , hacer un mal
es, fino y astuto. casamiento , un casamiento bajo. Úsase regular
MERLETTE , s. f. (blas.) Aves mutiladas de mente como verbo recíproco.
pies y pico. MÉSANGE, s. f. Paro : avecilla. || Mésange
MERLIN , s. m. (náut. ) Merlin : cuerdas de bleue, abejaruco : ave. Mésange charbonnière,
tres hilos para relingar las velas. fringigalo : ave.
MERLINER , v. a. (náut.) Relingar las velas, MESANIO , s. m. Mesanio : especie de co
atarlas con la cuerda llamada merlin. ral.
MERLON , 6 TRÉMEAU , s. m. (fort.) Mer MÉSARRIVER , v. n . Suceder mal , salir
lon : pedazo de parapeto entre cañonera y caño mal , parar en ma!. || S'il vous mésarrive, ne
nera. En los castillos antiguos son almenas. vous en prenez qu'à vous ; si le sucede à vmd.
MERLUCHE , s. f . Merluza, truchuela , pes algun mal, quéjese de sí mismo , ó échese á sí
cada : dícese del abadejo , ó bacalao. la culpa.
MEROPS , s. m. Ábejaruco : ave. MÉSAULE , s. m. (arquit. ant.) Patio interior
MERRAIN , s. m. Duelas , madera para to de un edificio.
neles , que tambien se llama botada. En la MÉSAVENIR, v. n. V. Mésarriver.
montería se llama merrain la materia , o made MÉSAVENTURE, s. f. Malaventura , mal
ra de las astas de los venados. suceso.
MÉRULE , s. f. Merulio : especie de hongo. MÉSENTÈRE , s. m. (ant.) Mesenterio , en
MERVEILLE , s. f. Maravilla , prodigio : tresijo.
cosa rara y admirable , que tambien se llama MÉSENTÉRIQUE , adj. Mesentérico : lo per
milagro por exageracion. C'est une merveille teneciente al mesenterio.
de vous voir: es una maravilla , es un milagro, MÉSESTIMÉ , ÉE , p. p. del verbo mésesti
el ver á vmd.; ó por maravilla , por milagro , se mer, y adj. Desestimado.
le ve á vmd. || Faire merveilles : hacer prodi MÉSESTIMER , v. a. Desestimar, menospre
gios , asombrar , en el modo de ejecutar alguna ciar : no hacer caso. | Desapreciar : tener en
cosa. Jeune merveille : beldad , portento de menos de su justo valor á las cosas.
belleza , en expresion poética || Pas tant que de MÉSINTELLIGENCE , s. f. Mala inteligen
nerveille : no mucho que digamos , en estilo fa cia , desunion , desavenencia.
miliar. (prov.) Se dice promettre monts et mer MESIRE, s. m. (cirug.) Enfermedad del hi
veilles : prometer montes de oro. || A merveille , gado.
exp. ade. A las mil maravillas , de prodigio , á la MÉSOFFRIB , v. n. Ofrecer poco , no dar
última perfeccion. lo que vale : hablando de compar una cosa.
f 68
MÉS 538 MES
MESO -RECTUM , s, m. Mesorecto : mem Mossen en la Corona de Aragon , y al Don ea
brana que retiene el intestino recto en su lu la de Castilla. || Poire de Messire-Jean : pera de
Don Guindo , especie de pera de otoño.
gar. MESTRE- DE- CAMP , s. m. Maestre de cam
MESQUIN , NE , adj. Mezquino , tacaño , mi
sero : hablando de personas . || Mezquino , po po : voz de la milicia, que correspondia en
bre, escaso : hablando de cosas. otro tiempo á lo que es hoy un coronel. || Mo
MESQUINEMENT , adv. Mezquiuamente. dernamente solo se decia en Francia de un co
MESQUINERIE , s. f. Mezquiudad , esca- ronel de caballería , ó de dragones. || La mes
tre-de-camp : la coronela compañía ,"hablando
sez.
MESSAGE , s. m. Mensage , recado , oficio : de un regímiento de caballería.
que se lleva á uno por escrito. MESTRIE , s. f. (ant.) Sabiduría.
MESSAGER , s. m. Ordinario , cosario : de MESURABLE , adj. Mensurable , que se pue
un pueblo á otro. de medir.
MESSAGER , ÈRE , s. Mensagero , manda MESURAGE , s. m. Medicion , medida : ac
dero : el que lleva los recados , y los avisos. ócion de medir. Medida : el derecho que se
MESSAGERIE , s. f . Oficio de ordinario , cobra por cada medida de áridos , ó de líquidos.
cosario público . || La casa ú oficina donde se Salario del medidor.
registra y asienta lo que se entrega á los ordi
dilige ncia . || Dilige ncia , ó coche de MESURE , s. f. Medida : instrumento para
narios de la
la diligencia : carruage público para los via- determinar la cabida o extension de una cosa .
Medida , dimension : la extension de un cuerpo
jante s. E sólido en todas sus proporciones . || Medida, pro
MESS , s. f. Misa : el sacrificio del altar. | porcion : correspondencia que guarda una cosa
Messe basse misa rezada. || Messe haute : misa con otra. || Medida : la cantidad de sal
, de mijo,
cantada . || Messe blanche : misa seca , ó en se de altramuces , etc. , que cabe en el vaso en que
co , la que se dice sin consagrar. || Messe de mi se vende . || Medida : la cantidad de silabas en
nuit : misa
de difunt os del
, ó gallo.
de requi || Messe
em. ||des morts
Messe en: musi-
misa los versos. | Compás : et que se lleva en la mú
sica. (fig.) Medida , disposicion , providen
que : misa solemne . Grande messe : la misa macia : medios , expediente , que se toman para
prime
yor. Première messe : misa nueva , conseguir algun fin. Úsase regularmente en piu
ra que dice un sacerdote. || Dire sa première ral. A mesure que : á proporcion que , con
messe, y en estilo vulgar chanter messe , cantar forme , segun , indicando el modo , o la canti
misa. Servir la messe : ayudar á misa. dad. Al paso que , al mismo tiempo que : ia
MESSÉANCE , s. f . Malparecer , repuguan dicando la proporcion en el tiempo . Ea lo
nte
cia : lo que no es propio , ni correspondie á forense se dice au fur et à mesure que... V. Fur.
las personas , y á su carácter , etc. Outre mesure : desmedidamente , siu término.
MESSÉANT, TE , adj. Malparecido , im Être à la mesure , ỏ étre hors de mesure : en
propio que no es decente , ó correspon- la esgrima significa estar , ó no estar, á distancia
diente. EOIR competente para tirar una estocada, ó resguar
MESS , v. n. Parecer mal , sentar mal , darse de ella. || Rompre la mesure : en la esgri
no ser propio , no ser decente á una persona , á ma es retirarse, ó desviarse , para no poder re
su carácter , etc. Este verbo, que se conjuga co cibir la estocada del contrario. fig.) Dicese
mo seoir , no se usa en infinitivo , sino en rompre les mesures: desconcertar (las medidas ,
ar
las terceras personas de los tiempos simples . desbarat las ideas ó miras á alguno. || ( id. ) Se
celà messied à unprêtre : eso no parece bien , dice prendre ses mesures : tomar sus medidas ,
no es decente á un clérigo . ó puntos , esto es , sus precauciones ó medios
MESSER . V. Messire. para lograr algun fin. || (id.) Dicese mettre un
MESSÉTERIE , s. f. Cierto derecho de im homme hors de mesure : desbaratarle sus ideas.
portacion que pagan en Constantinopla el café, || Battre la mesure : llevar el compás en la mu
y cueros curtidos .
MESSIDOR , s. m. Mesidor : decimo mes sica.
del calendario republicano de Francia, que con adj.MESURÉ , ÉE , p. p. del verbo mesurer, y
Medido. || Mesurado , comedido.
taba desde el 19 de junio , hasta el 18 de ju |
MESURER, v, a. Medir : la cantidad o ex
lio.
MESSIE , s. m . Mesías : el prometido de Dios tension de una cosa. (Ag.) Medir , propar
en el Viejo Testamento . Jesucristo . cionar : arreglar una cosa con otra. || (fig.) Di
cese mesurer ses discours , ses actions, ses de
MESSIER , s . m. Meseguero , guarda : el que
guarda los sembrados , ó las viñas. marches: mesurar , pesar, templar sus pale
MESSIEURS , s. m. ( Es el plural de mon bras , sus acciones , sus obras. Mesurer s
sieur , señor. ) Señores : es palabra de cortesía forces contre un autre : probar , tantear s
en el trato civil , como la de caballeros . fuerzas contra otro. || Mesurer son épée avec !
MESSIRE , s. m. ( Es mas que monsieur , yó avec celle de N.: medir ó probar las espada ,
eur
menos que monseign .) Título de honor usa- ó las armas , salir á reñir , ó pelear. || Se mesa
do antes en Francia en escrituras públicas por rer avec N.: medir lanzas, salir á la palestra ,
los nobles y eclesiásticos , que correspondia al competir ó reñir con N.
MES 539 MÉT
MESUREUR , s. in. Medidor : el que tiene MÉTATARSE , s. m. (anat.) Metatarso ': em
este oficio público. peine del pié.
MÉSUSÉR, v. n. Usar mal , hacer mal uso : MÉTATHÈSE , s. f. (gram.) Metatesis : la
de una cosa. mutacion de una sílaba ó letra de un lugar de
MÉTACARPE , s. m. (anat.) Metacarpo : la la diccion á otro.
palma de la mano. MÉTAYER , ÈRE , s. Quintero , casero ,
MÉTACHRONISME , s. m. Metacronismo : colono : de una hacienda , ó granja.
anacronismo en colocar un hecho en una época MÉTEIL , s. m. Morcajo : trigo mezclado con
i anterior. centeno , ó sea pan terciado.
METACISME , s. m. Metacismo : defecto en MÉTEL , S. m. Especie de estramonio :
1 la pronunciacion de la m. planta.
METAIRIE, s. f. Alquería , quintería , cor MÉTEMPSYCOSE , s. f. Metensícosis :
tijo, casa de labranza. transmigracion de las almas.
MÉTAL , s. m. Metal. En términos del bla MÉTÉORE , s. m. Metéoro : fenómeno que
son se dice del oro y de la plata. Métaux , se forma y aparece en el aire.
:
pl. Metales en el blason son el oro y la plata. MÉTÉOROLOGIE, s. f. Meteorologia : cien
MÉTALEPSE , s. f. Metalepsis : ǹgura retó cia que trata de los meteoros.
rica. MÉTÉOROLOGIQUE, adj. Meteorologico :
MÉTALLIQUE , adj. Metálico : lo que es
de metal , ó le pertenece. || Metálico , numis que pertenece á la meteorologia.
mático : que pertenece á medallas. || La métal MÉTHODE , s. f . Método modo de hacer
ó decir una cosa con buen orden y regla. || Cos
C lique. V. Métallurgie.
MÉTALLISER , v. a. ( quím. ) Metalizar : tumbre , estilo : modo de hacer las cosas, ó du
dar forma metálica á una sustancia cualquiera. portarse.
METALLURGIE, s. f. Metalúrgia : parte de MÉTHODIQUE , adj. Metódico.
la química para elaborar y beneficiar los meta MÉTHODIQUEMENT, adv . Metódicamente.
les de las minas. MÉTICULEUX , SE , adj. (poc. us.) Meticu
MÉTALLURGISTE , s. m. Metalúrgico : in loso medrosillo.
MÉTIER, s . m. Oficio : prosfesion : ejerci
teligente en la elaboracion y beneficio de los
metales. cio. En su primitivo y general significado se
) MÉTAMORPHOSE, s. f. Metamórfosis ; lo dice de un arte mecánico. En estilo figurado , y
de la
mismo que transformacion en lenguage comun. tambien jocoso, se dice de las armas ,
Dicese en sentido fisico , y en el moral. guerra , de la abogacía , y de otros ejercicios y
MÉTAMORPHOSÉ , ÉE, p. p. del verbo ocupaciones liberales y nobles.||Telar, bastidor:
en que se trabaja ó hace alguna labor. || Tabli
métamorphoser, y adj. Transformado , conver tas , barquillos , suplicaciones : dicese tambien
tido, mudado en otra cosa.
METAMORPHOSER, v. a. Transformar , petit métier. || (prov.) Dicese chacun son métier :
convertir una cosa en otra diferente. quien las sabe las tañe. (id.) Se dice donner un
MÉTAMORPHOSER ( SE ) , v. r. Trans- plat de son métier : presentar fruta de su jardin ,
formarse , mudarse : en genio , costumbres , há obra de su casa , ó de su cosecha , esto es , de
bitos. su ingenio , de sus manos. || (id.) Dicese étre du
MÉTAPHORE , s. S. Metáfora : figura retó métier : ser del oficio , de la vida airada : dicese
rica. de una ramera , de una muger de mala vida . ||
METAPHORIQUE, adj. Metafórico. (id.) Se dice faire métier et marchandise d'une
MÉTAPHORIQUEMENT , adv. Metafórica chose hacer una cosa jugando , hallársela he
mente. cha , esto es , hacerla bien de puro hábito. || (id.).
Dicese étre de tout métier : ser un Petrus in
MÉTAPHRASE , s. f . Traduccion literal. cunctis.
MÉTAPHRASTE , s. Traductor literal.
MÉTAPHYSICIEN , NNE, s. m. Metafisico : zaro. MÉTIS , SSE , adj. Mestizo: y tambien gení
versado ú docto en la metafísica. o. | Mestizo se dice de los animales , y si es
perro se llama atravesado.
MÉTAPHYSIQUE , s. f. Metafísica : parte
de la filosofía racional, MÉTONOMASIE, s. f. Metonomasia : tra
MÉTAPHYSIQUE , adj. Metafísico : lo que duccion de un nombre propio.
pertenece á la metafisica. MÉTONYMIE , s. f. (retor.) Metonimia :
MÉTAPHYSIQUEMENT , adv. Metafisica figura que se comete tomando la causa por el
mente. efecto el continente por el contenido.
MÉTAPHYSIQUER , v. n. Tratar un asunto MÉTOPE, s. f. (arquit.) Metópa : la distan
metafisicamente , ó de un modo abstracto. cia que tienen entre si los triglifos del orden
MÉTAPLASME , s. m. Metaplasmo : altera dórico.
cion o correccion de una palabra autorizada MÉTOPOSCOPE , s. Metopóscopo : fisono
por el uso. mista.
MÉTASTASE , s. f. (med.) Metastasis : mu MÈTRE , s. m. (ant.) Metro : lo mismo que
tacion de una enfermedad interior, á otra ex verso, poesía. V. Vers, poésie.
terior. MÉTRÈTE , s. f . Metreta medida de los
68.
MÉT 540 MEU
Atenienses para los líquidos , de 100 libras de ||| (fig. y fam. ) Se dice mettre de l'eau dans son
agua, equivaliente á 56 libras de Castilla. vin : bajar la cólera , aflojar, moderarse , en sus
MÉTRIQUE , s. f. Métrica parte de la mú pretensiones. || (id.) Dicese mettre la bride sur le
sica antigua , para la fnedida de las sílabas. cou : soltar la brida , el ronzal . || (id.) Se dice
MÉTRIQUE, adj. Métrico lo que perte mettre le cœur au ventre hacer de las tripas
nece al metro. Un vers métrique : verso com corazon. || (id.) Dicese mettre son bonnet de tra
puesto de silábas largas y breves. vers subirsele el humo á las narices, amos
MÉTROMANE, s. m. Metromaniaco : el que carse enojarse. || mettre la main sur quelqu'un :
tiene la mania de hacer versos. ponerle , levantarle la mano, mettre la main
MÉTROMANIE , s. f. Metromania : mania sur la conscience : meter la mano en su pecho.
de hacer versos. || (medic. ) Furor uterino. || mettre la main à la páte : poner manos á la
MÉTROPOLE, s. f. Metrópoli : ciudad ca- obra , apechugar con una cosa.
pital en el lenguage de la antiguedad. || Metró- METTRE (SE) , v. r. Vestir : ponerse la ro
poli : ciudad arzobispal en el lenguage"moder- | pa. || Un tel se met bien , ó est bien mis : fulano
no. Metrópoli : se dice tambien de un estado ó viste bien , va bien puesto , ó se pone bien la
nacion de Europa , respecto de sus colonias en ropa. Lo mismo se dice en sentido contrario :
América. il se met mal, ó il est mal mis. || Se mettre à
MÉTROPOLITAIN , s . m. Metropolitano : couvert, en sûreté : ponerse en cobro , en sal
el arzobispo. vo. Se mettre à table : sentarse á la mesa , po
MÉTROPOLITAIN , NE , adj. Metropoli uerse á comer. || Se mettre en ménage : poner
tano, arzobispal : que pertenece a la mitra , ó casa . || Se mettre en réputation : empezar á tener
silla metropolitana. reputacion. Se mettre au jeu : ponerse , ó em
METS , s. m. Manjar, plato , vianda. pezar, á jugar.
METTABLE , adj. Lo que se puede poner, MEUBLE , s. m. Mueble , halaja , trasto : de
ó usar, lo que es de moda , como vestidos , casa.
ropas. Úsase solo con la negativa : cet habit, ce MEUBLE , adj. ( for. ) Dícese biens meubles,
linge, ce manteau, cette robe n'estpas mettable, bienes muebles : lo contrario de biens immers
ó n'est plus mettable. bles , bienes inmuebles , ó raices. Terre meu
METTEUR EN OEUVRE , s. m . Artista que | ble : tierra liviana , ó floja.
monta piedras : engastador en oro , ú plata. MEUBLÉ , ÉE , p. p. del verho meubler, y
METTEUR EN PAGES, s. m. (imp.) El com adj. Moblado , alhajado. || ( fam.) Dicese bouche
positor que pone en paginas , despues la pri bien meublée : la del que tiene buena herra
mera correccion. mienta , esto es, buenadentadura.
METTRE , v. a. Meter : poner : colocar. MEUBLER , v. a. Amueblar, alhajar : ador
Esta voz tiene un uso tan extenso en francés , nar con muebles. || (fig.) Adornar, enriquecer.
que muda su significacion segun las otras voces meubler téte : poblar la memoria.
á que se junta , como en los ejemplos siguien MEUGLEMENT, MEUGLER. V. Beugle
tes. (imp. ) Dicese mettre en train : imponer en ment, Beugler.
la prensa. || Mettre à couvert de.... abrigar, res MEULE, s . f. Muela , ó piedra de molino.
guardar de... || Mettre à l'amende... : multar, Muela , ó piedra de amolar. || Píla , ó hacina de
imponer una multa. Mettre à la voile ha- heno . || Rodete : de la asta del ciervo.
cerse á la vela , dar la vela. || Mettre à part : MEULIÈRE , s. f. Dícese pierre menlière : la
separar. Mettre au carcan : poner á la argolla , piedra de moler, ó de molino. || Cantera de pie
sacar á la vergüenza , poner en la picota. || dras de molino.
Mettre au jour un ouvrage : sacar, dar á luz MÉUM , 6 MÉON, s. m. Pinillo oloroso , pa
una obra. Mettre au hasard : aventurar, ar pandujo : planta,
riesgar . Mettre de l'argent à intérêt : dar di MEUNIER , ÈRE , s . Molinero , y tambien
nero á interés , á premio. | Mettre des troupes tahonero. || (prov.) Dicese devenir d'évêque meu
en tel endroit apostar, abocar tropas en tal nier : ir de rocin á ruin.
parage. || Mettre en crédit : acreditar. || mettre en MEURTRE , s. m. Homicidio, asesinato. I
gage empeñar. || mettre en mire, pointer le Crier au meurtre : dar voces , gritar alguno que
canon apuntar, poner en puntería , asestar la me matan y en estilo figurado y familiar es
artillería. mettre en peine : inquietar, dar cui | clamar al cielo , quejarse altamente , pedir ven
dado. mettre en prison : encarcelar, poner en ganza de alguna injusticia ó agravio. || (id.) Di
la carcel. mettre en repos : aquietar, sosegar. cese c'est un meurtre de..... es una gran lastima
mettre fin : dar fin , concluir. || mettre hors de que..... es una perdicion que....
:
cour et de procès absolver de la instancia. || MEURTRI , IE, p. p. del verbo meurtrir, y
mettre la tête à la fenêtre : asomarse por la ven adj. Magullado , golpeado.
tana. | mettre la main sur le collet à quelqu'un : MEURTRIER , ÈRE , s. Homicida , mata
cogerle por los cabezones , echarle la garra , dor : asesino.
prenderle. mettre le holà : poner en paz. | MEURTRIER , ÈRE , adj. Mortífero , toor
mettre l'épée à la main : echar mano á la espa tal , sangriento. || Les armes àfeu sontplus meur
da. mettre les fers aux pieds : echar grillos. trières : las armas de fuego son mas mortiferas.
mettrepied à terre : echar pié á tierra , apearse. || Des traits meurtriers : tiros mortales. Ba
MEU 541 MIG
taille , siégemeurtrier : batalla , sitio sangriento. MICROMÈTRE , s. in. Micómetro : instru
MEURTRIÈRE , s. f. Saetera , trónerilla : mento de astronomía.
para disparar flechas , ó arcabuces. MICROPHONE , s. micrófono : lo que au
MEURTRIR, v. a. Magullar, hacer una con menta la voz y los sonidos.
tusion : acardenalar, hacer un cardenal. || Ma MICROSCOPE , s. m. Microscopio : instru
gullar, golpear : dicese de la fruta golpeada de mento dioptrico para aumentar los objetos.
la piedra , ó de la caida. MI- DENIER, s. m. (for.) Mitad de las sumas
MEURTRISSURE, s. f . Magulladura , con empleadas en la mejora de la herencia de uno
tusion, golpe , y tambien el cardenal que queda de los conjuntos por casamiento á expensas de
señalado. todos.
MEUTE , s. f. Jauria cuadrilla de perros MIDI , s. m. Mediodia : las doce del dia : la
podencos en una casería . || Clef de meute per- hora del medio dia . || Mediodia , sur : uno de
ro guion de la jauría , el mas diestro que va de- los cuatro puntos cardinales del mundo , el
lante persiguiendo la caza.· || ( fig. y jam. ) Ca- opuesto al norte. || Tambien se dice del viento
pataz , gallo : el sugeto que lleva la voz , ó la que sopla de aquella parte.
mano en una comunidad, junta , etc. MI-DOUAIRE , s. m. (for.) Situado que un
MÉVENDRE , v. a. Malvender, hacer ba- juez concede á la muger sobre los bienes del
rato dar por menos de su justo precio. marido.
MÉVENTE , s. f. Baráto, mala venta , venta MIE, s. f. Miga, Migajon : del pan. || Taita ,
à menos precio. mama : voz informe con que los niños llaman á
MÉZAIL , s. m. (blas. ) El frente ó parte de sus amas. | En otro tiempo se usaba como par
lantera del yelmo. tícula negativa , en estilo familiar : il ne voit
MEZAIR , s. m. (picad. ) Medio aire. mie, il n'écoute mie , lo mismo que no ve, ó no
MÉZANCE, Ó MEIGE , s . f. Camarote del oye , gota , ó pizca.
cómitre en las galeras. MIEL , s. m. Miel : de abejas. || Miel_rosat :
MÉZÉRÉON , s. m. Laureola hembra : planta. miel rosada.
MEZZANINE , s. f. ( arquit. ) Entresuelo. MIÉLAT, s. m. MIELLÉE , y MIELLURE ,
MEZZO-TERMINE , s. m. voz italiana. ) s. Ligámaza la parte viscosa que se halla
Proposicion mediana para conciliar dos ideas , sobre las hojas de algunas plantas.
opiniones, intereses , etc. MIELLEUX , SE , adj. Meloso , de miel. ||
MEZZO-TINTO , s. m. (voz tomada del ita (fig.) Meloso , melífluo : dulce , suave.
liano. ) Estampa de humo. MIEN (LE), s. m. Lo mio : así como le tien lo
MI , s. m. Mi : tercera nota , y voz del dia tuyo , y le sien lo suyo. Je ne demande que le
pason. mien no pido sino lo mio , ó sino lo que es
MI ( particula indeclinable , que entra en la mio. || Les miens : los mios , esto es , mis pa
composicion de muchas voces , yvale lo mismo rientes , dendos , ó descendientes.
que medio, ó mitad , y es sincope de demi. ) MIEN , NNE , pron. pos. Mio , mia.
Dicese figures à mi-corps • figuras de medio MIETTE , s. f. Migaja , miaja : de pan.
cuerpo : à mi-chemin : á medio camino , á mitad MIEUX ( LE) , s. m. Lo mejor : tomado
del camino la mi-carême , à media cuaresma , sustantivamente. Le mieux serait de n'en rien
ó á mitad de cuaresma : la mi-avril, à media- dire : lo mejor seria no hablar de ello.
dos de abril , á mitad de abril. MIEUX , adv. Mejor , mas bien . Il se porte
MIASME , s. m. ( medic. ) Miasma corpús- mieur : va , ó está mejor. || Mas. Il vaut mieux
culos morbificos que exhala un cuerpo enfermo | faire des ingrats, que de manquer à l'humanité :
de contagio, ó de un aire infecto. vale mas hacer ingratos , que faltar á la huma
MIAULANT, TE, adj. Que maulla. nidad. || A qui mieux mieux : á cual mejor , á
MIAULEMENT, s. m. Maullido , maúllo , porfia , á competencia. || Au mieux , tout au
maído : la voz del gato. mieur: á mas y mejor , con toda perfeccion.
MIAULER , v. n. Maullar, mayar : el gato. MIÈVRE , adj. (fam. ) Travieso , revoltoso :
MICHE , s. f. Mollets , bodigo , panecillo. ||| hablando de un niño.
(fig. y fam.) Dicese celui qui donne les miches": MIÈVRERIE , Ó MIÈVRETÉ , s. . f (fam.)
el que reparte las peras , esto es , las gracias y Diablura , travesura : de niños.
mercedes. MIGNARD , DE , adj. Lindo , pulido , deli
MICMAC , s. m. (fam. ) Maula , entrucha- cado. || Melindroso , dengoso , mimoso. | Faire
da, embudo. le mignard: hacer del lindo , hacer el ado
MICOCOULIER , s. m. Ledoño , almez : nis.
árbol muy ramoso . MIGNARDEMENT , adv. Delicadamente ,
MICOCOULIÈRE , s. f. Almeza fruta pulidamente : y tambien con melindre , con mi
del ledoño ó almez. mo.
MICROCOSME , s . m. Microcosmo , mundo MIGNARDER, v. a. Mimar, contemplar :
abreviado. tratar con demasiada delicadeza á los niños.
MICOGRAPHIE , s. f . Micografia : descrip MIGNARDISE , s. f. Mimo , melindre, den
cion de objetos tan pequeños , que es menester gue, damería. || Chulada, gracia. || Mignardises,
del microscopio para verlos. pl. Caricias , requiebros , cariños , gachonerías.
MIG 542 MIL
MIGNON , NNE , adj. Cuco , lindo , bonito : | á la milicia , á la guerra, á la tropa. | Archi
dicese de las cosas. || Tomado sustantivamente tecture militaire : arquitectura militar , fortifi
se dice de las personas , y vale el querido , el caciones.
favorito si se aplica á niños , es lo mismo que MILITAIREMENT , adv. Militarmente.
rorro , nene.. (
fam.) Dicese argent mignon : tra MILITANTE , adj. f. Militante : se dice de
pillo , ó hucha : el dinero para diversiones , ei la iglesia.
que uno aparta para sus gastos extraordina MILITER , v. n. Militar : obrar una razon ó
rios. Péché mignon : vicio favorito , el un motivo á favor , ó en contra de alguna opi
flaco. nion , ó sistema.
MIGNONNE, s. f. Nomparel en cuerpo de MILLE, s. m. Milla : medida itinerària, espa
breviario : grado de letra usado en la imprenta. cio de mil pasos geométricos.
Especie de albérchigo , y ciruela. || Miñona : MILLE , adj. num. Mil : diez veces rienta.
planta. Mille écus , mil escudos. Tambien se dice in
MIGNONNEMENT , adv. Pulidamente , de definidamente por exagerar un número grande,
licadamente , con mucho filis. como : j'ai été mille fois chez vous , be estado
MIGNONNETTE, s. f. Puntilla : encaje muy mil veces en casa de vmd. | Il reste encore
fino. || Clavellina , clavel pequeñito. || Pimienta | mille choses à faire : quedan inil cosas que ha
quebrantada. cer.
MIGNOTÉ, ÉE, p. p. del verbo mignoter, MILLE-FEUILLE , ó HERBE A LA COU
y adj. ( vulg. ) Popado , acariciado. PURE , s. f. Ciento en rama : yerba de San
MIGNOTER , v. a. vulg.) Popar , con Juan.
templar tratar con demasiado cariño á los ni MILLE-FLEURS (EAU DE) , s. f. La orina
ños. de vaca tomada como remedio.
MIGNOTIE, s. f. ó OEIL DE CHRIST , MILLE FOIS , adv. Mil veces : muy á me
s. m. Oculus Christi : planta. nudo.
MIGNOTISE , s. f. Pucherito , mimo , caricia MILLE-GRAINE , s. f. V. Piment.
pueril. MILLÉNAIRE , adj. Milehário : lo que con
MIGRAINE, s. f. Jaquéca , migraña : dolor tiene el número de mil. || Como sustantivo se
grande de cabeza. idice de mil años , ó diez siglos.
MIGRATION , s. f. Emigracion , salida : pa MILLE-PERTUIS , s. m. Hipericon , cera
sage de gentes de un pais á otro para estable- zoncillo : planta vulnerária.
cerse. MILLE-PIEDS , s. m. Cieuto pies : insecto.
MIJAURÉE , s. f. (joc. y burl.) Mona , figu MILLÉPORES , s. m. Milépora : produccion
rera , remilgada , gestera. porosa , llena de agujeritos.
MIJOTER , v. a. V. Mignoter. Entre coci MILLERET , s. m. Guarnicion : en los trages
neros es cocer lentamente. mugeriles.
MIL, adj. num. V. Mille. MILLÉSIME , s. m. Milésimo : año mil des
MIL , 6 MILLET , s. m. Mijo : cierta se pues del nacimiento del Mesias.
milla. MILLET , s. m. V. Mil.
MILAN , s. m. Milano : ave de rapiña. || Pes MILLIAIRE, adj. f. Miliária : dicese con la
cado. voz colonne columna , y pierre piedra, table
MILIAIRE , adj. Miliar : como granos de tabla , etc.
mijo. Dicese con las palabras glande glándula , MILLIARD , s. m. (aritm.) Millar de cuento ,
y fièvre fiebre. mil millones.
MILIASSE , s. f. Papilla hecha con harina MILLIARE , s. m. Milesima parte de un
de gran turco. área medida de tierra.
MILICE, s. f. Milicia , guerra arte de hacer MILLIASSE , s. f. (fam.) Millarada , millar :
la guerra. Solo se dice en francés hablando de dicese por desprecio del número excesivo de
los antiguos. Tropa , soldadesca : gente de cosas incómodas , como : enjambre.
guerra , ó de tropa. || Milicias : cuerpos de pai MILLIÈME, adj. Milésimo : el número que
sanos y vecinos armados. completa mil. Usado como sustantivo , signi
MILICIEN , s. m. Miliciano : soldado de mi fica la milésima parte.
licias. MILLIER, s. m. Millar : número de mil. [
་ MILIEU , s. m. Medio : centro de un cuerpo,
Peso de mil libras.
ú objeto. (fig.) Medio : lo que está entre dos MILLIGRAMME , s. m. Miligramo : milé
extremos. (id.) Medio , medio término , sesgo : sima parte de un grano : cincuenta granos ha
que se toma o propone en algun asunto. || Au cen el marco castellano.
milieu de... en medio de... MILLILITRE , s. m. Milésima parte de un
MILITAIRE, s. m. Militar : soldado : hom- litro : nueva medida de líquidos en Francia.
bre de guerra. || Tambien se suele tomar en MILLIMÈTRE , s. m. Milimetro : milésima
francés como voz colectiva, que vale la milicia , parte de un metro, algo mas de media liuea del
el ejército , ó el cuerpo de la milicia, las tro- pié castellano.
pas. MILLION, s. m. Millon , euento : suma de
MILITAIRE , adj. Militar : lo que concierne diez veces cien mil.
MIL 543 MIN
MILLIONNAIRE, subst. Milionario , ricazo , | semblante, ó gesto. || (prov. Dicese faire bonne
poderoso. Homme riche à millions : hombre de mine à mauvais jeu : hacer de tripas corazon :
millones, hombre muy acaudalado. disimular sus cuitas , ó enojos. || De bonne mine,
MILLIONIÈME, adj. Milionésimo : el nú de mauvaise mine : bieu encarado, ó agestado ,
mero que completa un milion. mal encarado , ó agestado.
MILLIONIÈME , s. m. Millonésimo : millo MINE DE PLOMB, s. f. Plombagina, mineral
nésima parte de un todo que hace millon. con que se hace el lapiz plómeo. Tierra me
72 MILLISTÈRE, s. m. Nueva medida para só- tálica.
lidos en Francia. MINÉ , ÉE , p. p. del verbo miner, y adj.
MILORD , s. m. V. Lord. Minado.
MIME, s. m. Mimo : bufon , ó gracioso. || MINER , v . a. Minar : una fortaleza. || Ca
Mimes, pl. Mimos : representaciones burlescas y var , comer : como el agua á una piedra. || (fig. )
satíricas . Ir cousumiendo, ó arruinando : como hacen una
MIMIQUE, adj. Mímico : lo perteneciente a enfermedad , ó las deudas.
los mimos. MINERAI, s. m. Metal mezclado con la tierra
MIMOLOGIE , s. f. Mimología : arte de ha madre , ó sea mina.
blar por gestos. MINÉRAL, s. m. Quijo, ganga : la piedra
MIMOLOGUE, s. m. Mimólogo : el que ejer- en que estan encerrados los metales cuando salen
cita la mimologia. de la mina. Mineral : dicese de algunos cuer
MIMOSA , s. f. Sensitiva: planta. pos sólidos , y sustancias blandas , que sin ser
MINAGE , s. m. Derecho que el rey y los metales se sacan de mineras : como el azufre , el
señores cobraban en Francia sobre cada emina cobalto , el vitriolo , etc.
ó medida de granos . MINÉRAL , LE , adj. Mineral : que es ó par
I MINARET, s. m. Minarete : torre sobre las ticipa de minerales , como : sel minéral , eau mi
mosquéas , desde donde los Turcos anuncian las nérale.
horas de la oracion. MINÉRALISATION , s. f. ( quim.) Minera
MINAUDER, v. n. Hacer carantoñas , hacer lizacion : combinacion del azufre con el arse
1 carocas , arrumacos. nico.
MINAUDERIE , s. f. Carantoñas , carocas , MINERALISER , v. a. Reducir un metal á
arrumacos. la forma de mineral.
MINAUDIER , IÈRE , adj. Carantoñero , ca MINERALOGIE , s. f. Mineralogia : ciencia
roquero. que trata de los minerales , y minas de me
MINCE, adj. Delgado : de poco grueso. ||| tales.
Esta voz entra en muchas frases del estilo figu MINÉRALOGIQUE , adj. Mineralógico : lo
rado y familiar. Un esprit mince , un savoir que concierne la mineralogia.
mince, un mérite bien mince : un ingenio , un MINERALOGISTE , s. m. Mineralogista : el
saber superficial , medianito : un corto mérito. que está instruido y versado en el conocimiento
Jouir d'un mince revenu : teuer unas cortas de los metales.
rentas. Raison mince : razon débil , fútil. MINÉRALOGUE , s. m. (p. u.) Véase Mi
Noblesse mince : nobleza baladí , de chicha ynéralogiste.
nabo. MINET , TTE, s. (fam. ) Micho , michito ,
MINE, s. ƒ. Semblante , cara y tambien morroncho : nombre que se da á los gatos y ga
gesto, y catadura en estilo familiar. | Traza , tas por caricia.
aire , ademan : tómase por el modo de mirar , y MINEUR , s. m. Minador : el que abre minas
de plantarse. || Mina , mineta : el sitio en que se contra una fortaleza sitiada. || Minero : el que
crian los metales : y por extension se dice las trabaja en minas de metales , o el que toma esta
minas que se excavan en las fortificaciones. || empresa.
Mina , ó emina : cierta medida de granos , etc.: MINEUR, RE , adj. y s. Menor , pupilo : el
dicese de la vasija , y de la cantidad medida. que no ha llegado á la edad prescrita por las
Mina : moneda antigua de los Griegos. || Faire leyes para administrar sus bienes. || Menor : lo
des mines hacer muecas , gestos , visages. contrapuesto á mayor. Dicese solo en los si
Faire la mine : poner gesto , ó ceño , mostrar guientes casos : Saint-Jacques le mineur , San
er.fado , ú disgusto. || Faire bonne mine à quel- tiago el menor : l'Asie Mineure, el Asia Menor :
qu'un ponerle buen semblante , ó recibirle l'Arménie Mineure , la Armenia Menor : ex
con buen semblante. || Faire mine de... dar se- communication mineure , excomunion menor :
ñal , tener apariencia de... || Avoir bonne ó mau- ton mineur , tierce mineure , tono menor , ter
vaise mine : tener buena o mala cara , ó traza , cera menor , en la música : ordres mineurs , ór
hablando de un guisado antes de catarle. denes menores , ó les quatre mineurs , ó los
fam.) Se dice avoir la mine d'avoir fait telle cuatro menores. || Mineurs, ófrères mineurs :
chose tener traza ó señas de haber hecho frailes menores , por otro nombre Franciscos .
tal cosa. (id.) Dícese avoir la mine d'être Tambien son clérigos menores.
riche, d'etre fou, etc., tiene traza , de ser rico , MINEURE ( LA) , s. f. La menor : en lógica
de ser loco. (id.) Se dice faire triste mi se dice de la segunda proposicion de un silo
ne, ó grise mine , à quelqu'un : ponerle mal gismo.
MIN 544 MIR
MINEUSE , s. f . Minadora , oruga. adj. Minutado : sacada la copia de un doen
MINIATURE , s . f. Miniatura : pintura en mento.
pequeño sobre vitéla , ó papel terso. MINUTER, v. a. Minutar : hacer la minuta.
MINIATURISTE, s. m. Pintor en miniatura. ó el borrador. || (fig.) Trazar, fraguar : el hacer
MINIÈRE , s. f Minera : sitio de donde se alguna cosa.
sacan los metales , y minerales. MINUTIE , s . f. Minúcia , menudencia ; be -
MINIME , s. m. Mínimo : fraile de San Fran gatela.
cisco de Paula. MINUTIEUX , SE , adj. Minucioso, menu
MINIME, adj. Pardo oscuro, ó color de do : que se para eu menudencias.
ala de mosca , como el del hábito de los mini MINUTIEUSEMENT, adv. De un modo un
mos. nucioso.
MINIMUM , s. m. ( matem. ) Minimo : el úl MI-PARTI, IE , adj. Partido por la mitad ,
timo grado á que se puede reducir una can dividido en dos partes iguales. || Empatado : ha
tidad. blando de votos , ó pareceres. | Chambres mi
MINISTÈRE, s. m. Ministerio , cargo , in- parties : cámara compuesta de jueces , la mitad
cumbencia. | Ministerio gobierno de un mi católicos, y la otra mitad protestantes.
nistro de estado, ó de un privado. || Ministerio : MI-PARTIR , v. a. (poc. us. ) Medio partir.
se toma como voz collectiva por el cuerpo de MIQUELET, s. m. Miquelete , ó miguelete :
ministros del despacho. fusilero de montaña en Cataluña. Tómase tam
MINISTÉRIAT, s. m. Ministerio : el empleo bien por salteador, ó bandolero.
y gobierno de ministro. V. Ministère. MIQUELOT , s. m. Miguelito : muchacho
MINISTÉRIEL , LE , adj. Ministérial. Dicese que se junta con otros, y va en romería al monte
solo hablando del Papa : chefministériel, cabeza de San Miguel. || ( vulg.) Dicese faire le mique
ministerial , por oposicion a chef essentiel, ca lot : mear agua bendita , afectar devocion y
beza esencial, que es Cristo. Y en este estilo santidad.
dogmático se dice pouvoir ministériel, ó puis MIRABELLE , s. f. Mirabel : ciruela ama
sance ministérielle , poder ó potestad ministe rilla muy pequeña. 4
rial. MIRACLE, s. m. Milagro : suceso sobrena
MINISTÉRIELLEMENT, adv. En forma mi tural , efecto del poder divino. | Milagro , ma
nisterial. ravilla pasmo , asombro. Cela se peut sans
MINISTRE, s. m. Ministro , ejecutor : in- miracle : esto no pide arte del diablo , que es
strumento que sirve para ejecutar la voluntad cosa facil de hacer. || C'est un miracle de…... es
de otro. En este caso tiene soló un sentido mo un prodigio , un portento de…..... || ( fam.) Se
ral , como : ministre des passions d'autrui : mi dice cela est fait à miracle : esto está hecho de #13
nistre des vengeances divines. || Ministère pu- pasmo , estupendamente. 354
blic: el oficio ó las funciones del fiscal en los MIRACULEUSEMENT, adv. Milagrosamen ES
parlamentos. te , por milagro.
MINIUM , s. m. Minio mineral encarnado MIRACULEUX , SE , adj . Milagroso : y tam
que se emplea en la pintura. bien estupendo, maravilloso.
MINOIS, s. m. (joc.) Palmito , carita : dicese MIRAILLÉ , ÉE, adj. ( blas. ) Matizado :
de las mugeres , y de mocitos adamados. se dice de las alas de las mariposas , y de la cola རྞྞསྐསྐ
ཡྻཁྲུའུ
ཐཱནྟ་
MINON , MINETTE , s . Miz , miza : micho , del pavo real.
ཟ་
ཟཊྛ
ཤཏྟཱ
ཝཧྰུྃ
micha : nombre con que se llama á un gatito , ó MIRAUDER , v. a. Mirar con atencion y
་ཐཱ
+

gatita. cuidado.
MINORATIF, s. m. (medic.) Minorativo re MIRE , s. f. Mira, punto de un cañon de
medio que purga levemente. escopeta para apuntar. || Prendre la mire : apua
MINORATION , s. f. (med.) Minoracion , ar, asestar un cañon de artilleria.
evacuacion leve. MIRÉ , ÉE, p. p. del verbo mirer, y adj.
MINORITÉ, s. f. Minoridad , menor edad : Apuntado , asestado. || Sanglier miré : jabali
estado de un menor, ó pupilo, y tambien el alunado , cuyas navajas ó colmillos se encorvan
tiempo que dura. En plural hablaudo de prin hácia dentro.
cipes , minorités se llaman tutelas , ó tutorías , MIREMENT, s. m. (náut.) Calima.
en sentido pasivo. MIRER , v . a. Apuntar : una arma de fuego.
MINOT, s. m. Medida de granos y sal , que MIRER (SE) , v. r. Mirarse , al espejo, ú en
equivale á media fanega . otro cuerpo terso que presenta la imagen.
MINUIT, s. m. Media noche : las doce de la MIRLIFLORE, s. m. ( fam.) Pisaverde , cur
noche. La messe de minuit : la misa del gallo. rutaco , mirliflor.
MINUSCULE , s. f. Minúscula : letra. MIRMIDON, s. m. (joc. ó satir. ) Mon
MINUTE , s. f. Minuto : una de las sesenta caco , chuchumeco.
partes de una hora , y de un grado de un cir MIROIR , s. m. Espejo de cristal , ó de
culo. Minuta , borrador. || Original : se dice acero. || (fig. ) Espejo , ejemplar, dechado : en
de las escrituras que quedan en el protocolo del este sentido es voz anticuada . || Miroir : mira
escribano. entre mineros. || Grand miroir, ó glace : espejo in,
MINUTÉ, ÉE , p. p. del verbo minuter, y de armar, de vestir, de cuerpo entero. || Miroir
MIR 545 MIT
ardent : espejo ustório. || Miroir d'acier : espejo | cosa poca. Il m'a envoyé une misère : me ha en
de alinde , espejo de acero. || Miroir de poche : viado una miseria. || ( fam. y fig. ) Dicese collier
espejuelo de faltriquera. || Miroir de toilette de misère : potro, remo , esto es, trabajo conti
espejo de tocador. || Miroir d'oiseleur : espejuelo nuo , y pesado.
para coger alondras. || (fig.) Dicese miroir de MISÉRÉRÉ , s. m. Dicese del tiempo que
vertu, de patience : espejo , dechado de virtud, se puede gastar en rezar un miserere : así como
de paciencia , por ejemplo. Es voz de poco uso en español se suele coutar el tiempo por cre
hoy en dia. dos , ó estaciones. | Miserere : dícese de una
MIROITÉ , ÉF , adj. Bayo oscuro ha enfermedad mortal , llamada cólicovolvo . En la
blando de caballos. cual se echan los escrementos por la boca.
MIROITERIE, s. f. Espejería tienda ó MISÉRICORDE , s. f. Misericordia : compa
comercio de espejero. sion y socorro del infeliz. || Misericordia : gra
MIROITIER, s. m. Espejero : el que hace , cia, remision , perdon. || En las sillas de coro es
ó vende espejos. la palomilla que hay debajo del asiento que
MIROTON, s. m. Ropa vieja guisado de sirve para apoyarse cuando se está levantado. ||
carue antes cocida. Crier miséricorde : poner los gritos en el cielo :
MIRTILLE , s. f. Idea : planta. V. Airelle. dicese del que padece excesivos dolores , etc. ||
Mirtilles, pl. Murtones : bayas de arrayan. Être à la miséricorde de quelqu'un : estar á la
MIS , s. m. (for. ) Fecha : data del dia en clemencia , ó discrecion de alguno. || Miséri
que se ha puesto un pleito en la escribanía. corde ! à l'aide, miséricorde! compasion ! favor!
MIS , ISE, p. p. del verbo mettre, y adj. que ine matan , que me roban, etc.
Puesto, colocada. Dicese bien mis , mal mis, de MISÉRICORDE , interj. Ay, Jesus ! Dios
un hombre bien ó mal vestido ; y de una muger mio ! para denotar admiracion , ó susto.
bien mise , ó mal mise. || (fan.) Se dice user de MISERICORDIEUSEMENT , adv. Miseri
main mise : sentar la mano , dar golpes á alguno. cordiosamente.
MISAINE , s. f. (náut.) Trinquete , que tam MISERICORDIEUX , SE , adj. Misericor
bien se llama mat de misaine : palo ú árbol de dioso.
rinquete. MISOMESSE, s. m. Enemigo declarado de la
MISANTHROPE , s. m. Misántropo que misa.
huye y aborrece la compañía de los hombres. MISSEL , s. m. Misal : el libro que sirve para
MISANTHROPIE , s. f. Misantropía : aver decir misa.
sion de un hombre por el trato de los otros. MISSION , s. f. Mision : comision , y tam
MISCELLANÉE , s. m. Miscelánea : colec bien poder, que recibe una persona enviada
cion de escritos ó tratados varios de ciencias y para ejecutar algun encargo. Mas particular
literatura. Hoy se dice en francés mélanges. mente se dice por lo tocante á la religion :
MISCIBLE, adj. (fis. ) Mezclable , incorpo como la mission des apôtres, la mision de los
rable : lo que se puede mezclar ó incorporar con apóstoles || Mision : dícese de un número esco
otra cosa. gido de eclesiásticos destinados á convertir gen
MISCIBILITÉ, s. f. Calidad de lo que se tiles , ó á instruir fieles. || Mision : la predica
puede mezclar. cion de estos misioneros.
MISE, s. f. Partida de gasto , o inversion de MISSIONNAIRE , s. m. Misionero : el sa
una cantidad, ó suma . || Dinero ó fondo que se cerdote que está empleado en las misiones.
pone en el juego , ó en una compañía de comer MISSIVE , adj. Misiva. Dicese con carta :
cio. | Puja, postura : precio que se pone en una lettre missive carta misiva. Tambien se usa
venta || Être de mise : hablando de moneda , ó como sustantivo en francés , pero en estilo
dinero , es ser corriente , ó de reeibo : hablando jocoso : il m'a envoyé une longue missive : me
de personas , es ser presentable , poderse pre- espetó una larga epístola.
sentar, porrazon de su buena figura , ó vestido : MISTIFICATION, s. f. Burla , chasco.
y hablando de razones y argumentos, es ser MISTIFIER , v. a. Burlar, chasquear.
admissible , ó valido. Iguales significados tiene MITAINE, s. f. Miton , y manguito : guante
con la negativa n'être pas de mise || ( for.) Se sin dedos para mugeres || Onguent miton mitaine :
Hama mise en possession : el acto de poner á remedio que ni mata ni sana , que ni hace daño
alguno en posesion. ni provecho. || (fig.) Papel mojado : medio inú
MISERABLE , adj. Miserable : el que vive til para el logro de una cosa.
en miseria y necesidad. || Desdichado , lastimo MITE , s. f. Mita , tarma, arador : insecto
o : hablando de muerte, fin , paradero. || Malo , muy pequeño.
ruin , despreciable : hablando de libros, "discur MITELLE , PETITE MITRE , SANICLE,
sos , escritos. Úsase tambien como sustantivo , CORTUSE D'AMÉRIQUE , s. f. Sanicula ,
vale pobre infeliz , ú hombre muy necesitado. mitrilla : planta.
MISERABLEMENT, adv. Miserablemente. MITHRIDATE, s. m. Mitridato : antídoto ,
MISÈRE, s. f. Miseria , lacéria : extrema composicion de várias drogas. || Vendeur de mi
lesdicha , y pobreza. || Trabajo , pension : cosa thridate : curandero, charlatan ; y en estilo fi
ura , y pesada. | Flaqueza , defecto : imperfec gurado y familiar es chacharero , charlante.
ion moral . || (fam. ) Miseria : por cortedad , ó MITIGATION , 5. f. Mitigacion , suavidad,
69
MIT 546 C MOD
MITIGÉ , ÉE , p. p. del verbo mitiger, y ser movida una cosa. || fig.) Veleidad , incon
(
adj. Mitigado. stancia.
MITIGER , v. a. Mitigar , moderar : sua MOCA , s. m. Moca : es decir , café de Mo
vizar lo riguroso , ó áspero. ca.
MITON , s. m. Miton : guante sin dedos , y MOCHE , s . f. (com.) Seda en rama , sin teñir
solo para el brazo. ni preparar.
MITONNÉ , ÉE, p. p. del verbo mitonner , y MODALE , adj. f. (log.) Modal : proposicion
adj. Calado , empapado. || (fam.) Mimado, acari que contiene algunas condiciones , ó restricciones.
ciado. MODALITÉ , s. f. Modo : modificacion.
MITONNER , v. a. (fig. ) Pasar la mano por MODE , s. m. (filos.) Modo : modo de ser. |
ei cerro , popar : acariciar , halagar. || (fam.) Di | (gram.) Modo : en la conjugacion de los verbos.
cese mitonner une affaire : apañar , rodear , en ||| (mús) Modo : el tono en que está compuesta
tretener , ir disponiendo un negocio para que una pieza.
tenga buen éxito . MODE , s. f. Moda : el uso y estilo corriente
MITONNER , v. n. Empaparse , calarse : co y mas moderno en las cosas que dependen del
cer mansamente una cosa en caldo , ó salsa. gusto y del capricho. || Être à la mode : privar,
MITOYEN , NNE , adj. Medianero , medio. ||| tener gran crédito , ser muy bien recibido.
Mur mitoyen : pared medianera , ó divisoria. | MODELE , §. m. Modelo , patron : do que
Avis mitoyen: parecer medio. || Parti mitoyen : sirve de original. || (fig.) Modelo , dechado : pa
partido medio , ó término medio. ra la imitacion.
MITOYERIE , s. f. Medianería : limite de MODELER , v. a. Hacer el modelo , o sacar
una propiedad contigua , separada de una pared el modelo : de una obra que idéa un estatuario,
comun. ó escultor. || Se modeler sur... imitar, seguir ei
MITRAILLE , s. f. Metralla : de un cañon modelo , ó dechado de...
de artillería. | Morralla , municion : dicese por MODÉNATURE , s. f. ( arquit. ) Miembros ,
desprecio de toda obra de mercería , ó quinqui- ó molduras.
lleria de surtido comun. MODÉRATEUR , TRICE , s. Moderador, re
MITRAL , LE , adj. De figura de mitra. gidor , rector : el que dirige y gobierna. Solo se
MITRE , s . f. Mitra : de obispo. || Tambien usa en estilo culto, porque en el ordinario seria
se llamaba mitra cierto tocado alto que llevaban | pedanteria.
las damas griegas , y despues las romanas. MODÉRATION , s. f. Moderacion , modo ,
MITRE, EE , adj. Mitrado. templanza. Moderacion , rebaja : reduccion en
MITRON , s. m. Mozo de tahona. En francés los precios , tributos , penas , etc.
se dice por desprecio , como en español marmi MODÉRÉ, ÉE , p. p. del verbo modérer, y
ton , ó galópo. adj. Moderado , comedido , arreglado. | Mode
MIXTE , s. m. Mixio , compuesto : cuerpo, ó rado , templado.
sustancia compuesta de cosas de diferente MODÉRÉMENT , adv. Moderadamente , con
naturaleza. moderacion.
MIXTE , adj. Mixto , mixturado : mezclado MODÉRER , v. a. Moderar , templar, repri
con cosas de diferente naturaleza. mir. Moderar , rebajar , reducir : los precios
MIXTILIGNE , adj. (geom.) Mixtilíneo : lo excesivos de las cosas.
que se forma de una recta y una curva. MODÉRER (SE) , v. r. (fig.) Moderarse.
MIXTION , s. f. Mixtion , mixtura : mezcla. contenerse , comedirse.
MIXTIONNÉ, ÉE , p. p. del verbo mixtion MODERNE, adj. Moderno : lo nuevo, lo
ner, y adj. Mixturado , mezclado. reciente , respecto del tiempo presente. || Usase
MIXTIONNER , v. a. Mixturar , mezclar. como sustantivo plural , hablando de autores
MOBILE , s. m. Móvil , motor: dicese en sen por contraposicion á los antiguos.
tido físico , y moral. || Premier mobile , primer MODESTE , adj. Modesto : lo contrario de
móvil : en la antigua astronomía se decia de la presumido , y vano. Modesto lo mismo que
esfera superior, que llevaba consigo á las demás | honesto y recatado en las mugeres. Avoir
inferiores. une opinion , des sentimens modestes de soi-mé
MOBILE , adj. Móvil , noble , movible. me : tener desconfianza de sí mismo. Couleur
(fig.) Inconstante , instable. || Fétes mobiles : fies | modeste : color honesto , nada sobresaliente.
tas movibles. MODESTEMENT, adv. Modestamente : con
MOBILIAIRE , adj. Lo que pertenece al modestia y moderacion.
ajuar. MODESTIE , s. f. Modestia : lo contrario á
MOBILIER , s. m. (voz colect.) Ajuar : los presuncion y vanidad en las acciones y pala
muebles y albajas que posee , deja , ó hereda al | bras. || Modestia : honestidad y recato en las mu
guno. geres.
MOBILIER , ÈRE , adj. (for. ) Mueble : lo MODICITÉ, s. f. Cortedad , poquedad : ha
contrario de raiz en materia de haberes , y bie- blando de precios , rentas , sueldos , gastos.
nes. Biens mobiliers : bienes muebles , que no MODIFICATIF , VE , adj. Modificante. Úsa
sou raices , ni fincas. se tambien como sustantivo , particularmente
MOBILITÉ , s. f. Movilidad : la facilidad de en la gramática.
MOD 11 547 Gaz MOI
1 MODIFICATION , s. f. Modificacion , res- ¡ pues del verbo , hace mi , y me tambien. Moi
triccion , limitacion , mitigación : hablando de qui vous ai tant aimé ! yo que tanto os he
leyes , ordenanzas, contratos. || Modificacion : querido! || Il n'apas écrit , ni moi non plus : él
en términos filosóficos es el modo , ó manera de no ha escrito , é yo tampoco. || Il dépend de
ser, bajo del cual consideramos á un ente. moi : él depende de mi. Il le tient de moi: lo
MODIFIÉ , ÉE, p. p. del verbo modifier , sabe de mi. | Adressez - vous à moi : dirijase
y adj. Modificado. vmd. á mí. | Dites-moi decidme , o digame
MODIFIER , v. a. Modificar , suavizar , mo vmd.. || Menez-moi chez lui , lléveme vmd, á su
derar , restringir : hablando de cláusulas y arti casa. || Moi-même , yo misino. || A moi-même , á
culos de ordenanzas y contratos. || Modificar : en mí mismo. || Par moi-même , por mí mismo , etc. ||
lo didascálico es dar un modo , una manera de A moi ! (especie de interj. para llamar.) Acá con
ser á un ente. migo ! ará todos ' || Quant à moi , por lo que
MODILLON , s. m. (arquit. ) Modillon , cane- mi toca , ó por mi. || (prov.) Dicese se mettre sur
cillo. son quant à moi : entonarse,ponerse entonado.
MODIQUE , adj. Reducido , ténue , corto : MOIDORE , s . m. Moneda portuguesa.
hablando de precios , rentas , sueldos , gastos. MOIGNON, s. m. Muñon , zoquete : el trozo
MODIQUEMENT , adv. Moderadamente , de un miembro cortado que queda en el cuerpo .
parcamente , reducidamente. MOINAILLE, s. f. ( voz de desprecio.) Frai
MODISTE , s. y adj. Modista : el que sigue leria , monaquismo.
las modas , ú afecta seguirlas. || El que fabrica MOINDRE, adj. comparat. Menor , inferior
y vende cosas de moda. en calidad ó cantidad comparativamente. || La
MODULATION , s. f. (mús. ) Modulacion. moindre chose , la mas mínima cosa. Je ne lui
MODULE , s. m. (arquit.) Módulo : medida ai pas dit le moindre mot , no le hé hablado pa
para las proporciones de los cuerpos. || (numis.) | labra , ó la mas mínima palabra.
Módulo el diámetro de una medalla , que es la MOINDREMENT , adv. El menos que...
magnitud de ella.
MODULER , v. a. (mús.) Modular : formar MOINE , s. m . Monge : hablando de religio
una canturía segun las reglas del arte. sos de orden monacal. || Fraile : hablando de re
MOELLE , s. f. Meollo , tuétano : yV tambien ligiosos en general de cualquiera orden. || Frai
médula en estilo culto , ó figurado . || Hablando e cierto monstruo marino. || Fraile : en la im
de troucos de ciertos árboles y plantas , es meo- prenta es aquel| Tumbilla
medio señalar. pedazo de plana quedequedó
, calentador camaá,
llo , o corazon. || Moelle épinière : médula espi en forma de caja , ó ataud. || Moine bourru , co
nal. || Tirer , ó sucer jusqu'à la moelle des os : co, caacon , fantasma: voz con que se amedren
sacar , ó chupar los tuétanos ; sacar el corazon , ta á los niños ; y en estilo figurado y familiar se
ó los hígados á alguno : consumirle el caudal , dice vinagre del hombre áspero , y de mal hu
arruinarie.
mor. || Moine lai , lego , fraile lego.
f MOELLEUSEMENT , adv. ( fig.) Dulcemen
te , suavemente. MOINEAU , s. m. Gorrion , pardal : pájaro.
! MOELLEUX , SE, adj. Meduloso , con meo lo En términos de fortificacion llámase moineau
que en español falsabraga , que era un rebe
llo , con tuétano : hablando de huesos. || Pasto
so, jugoso : hablando de la suavidad y blandura in chato para cubrir una cortina del muro . |
de un paño ú otra tela , de un colorido , de un Chevalmoineau : caballo tronzo. || (prov.) Diec
vino , de la voz de un cantor. se tirer sa poudre aux moineaux , gastar la pól
MOELLON , ó MOILON , s. m. Morrillo : vora en salvas.
piedra o pedazo de canto tosco. MOINERIE, s. f. (voz de desprecio. ) Fraila
da : accion frailesca , ó frailuna.
MOEUF, s. m. (gram. ) Modo.
MOEURS , s. f. pl. Costumbres : los hábitos MOINESSE, s. f. ( voz de desprecio. ) Monja :
morales del hombre , que le hacen bueno , ó como si dijera fraila.
malo. Costumbres : hablando de naciones , ó MOINILLON , s. m. Frailuco , frailecillo.
paises , son el modo de pensar , de vivir , y de MOINS , s. m. Menos. || Ily a duplus ou du
gobernarse , que constituye el carácter peculiar moins dans cette affaire : hay su mas y su me
de los naturales. || Avoir des mœurs : tener cos nos en este asunto. || Le moins , la mas mínima
tumbres , esto es, buenas costumbres. N'avoir cosa , lo mas mínimo.
pas de mœurs: no tener costumbres , esto es , MOINS , adv. comparat. Menos. || A moins
tener malas costumbres. que... á menos que... sino es que... Au moins ,
MOFETTE , s. f. V. Moufette. à lo menos . Pour le moins , por lo menos. |
MOGES, s. f. pl. Las tripas de la merluza , ó En moins derien , en un no nada , en un santia
abadejo. men, en un instante. | Niplus ni moins , nimas
MOHATRA, adj. m. (contrat.) Mohatra : cier ni menos. || Il n'est rien moins que sage , de pru
to trato usurario , y prohibido. dente muy poco tiene , ó nada tiene de prudente.
MOI , s. ( Prou. pers de la primera persona. ) || Il n'y a rien de moins vrai que cette nouvelle ,
Yo :en el nominativo cuando no rige al verbo, esta noticia es la que mas carece de verdad. []
que entonces se dice en francés je. Mi : dicese Il ne désire rien moins que... nada menos desea
en todos los casos , pero en el acusativo , des- sino ...
69.
ΜΟΙ 548 MOL
MOIRE , s. f. Muer , ó mué : tafetan doble MÔLE , s. f. Mola : masa informe de carne
con aguas. que suelen parir las mugeres.
MOIRÉ , ÉE , adj. Haciendo aguas , ó imi MOLECULE , s. f. (fis.) Corpúsculo , par
tando al muer : dícese de tejidos de seda. tícula.
MOIS , s. m. Mes : la duodécima parte del MOLÈNE , s. f. Gordolobo , verbasco :
año. Mes , mesada : paga , ó salario mensual. planta .
Mois, pl. Mes : menstruo. MÔLER , v. n. (náut.) Tomar el viento en
MOISĖ, s. f. (carp.) Crucero , pieza de ma popa.
dera . MOLESTÉ, ÉE , p. p. del verbo molester,
MOISI , s. m. Moho : el vello que se cria con y adj. Molestado.
motivo de la humedad. MOLESTER , v. a. Molestar , vejar : hacer
MOISI , IE , p. p. del verbo moisir , y adj. una vejacion.
Mohecido , enmohecido. MOLETTE , s. f. Moleta : la piedra o gui
MOISIR , v. n. SE MOISIR, v. r. Mohe jarron para moler los colores. || Roseta : acicate
cerse , enmohecerse , criar moho. de espuela. Estrella en la frente del caballo..
MOISISSURE , s. f. Corrupcion , putrefac Tumor en el corvejon de una caballeria. ↑
cion , alteracion de una cosa , moho. Rueda de cuenta : entre relojeros. || Garrucha o
MOISON , s. f . (for. ) Arrendamiento á mi rodete de cordonero.
tad de frutos , hablando del quintero respecto MOLIÈRE , s. f. Pedrera , de donde se sacan
al propietario. | Moison de drap : largo de las muelas de molino.
una tela. MOLIÈRE , adj. Dícese dent molière. V. Mo
MOISONNIER , s. m. Rentero , quintero : el | laire. || Terres molières : Hamazar , lamedal , co
que debe al dueño de un terreno la parte que le mo se dice de ciertas tierras arcillosas , y en
toca de los frutos. V. Moison. charcadas.
MOISSINE , s. f. Cuelga de uvas para guar MOLINE , s. ƒ . Molina : lana de Molina de
dar. Aragon , que los Franceses extraen por la via de
MOISSON, s. f. Mies , siega , segazon : tiem Bayona.
po de la siega. Cosecha : de granos . MOLINISME , s. m. Molinismo : doctrina o
MOISSONNÉ , ÉE , p. p. del verbo moisson opinion de Molina sobre la gracia spiritual.
ner, y adj. Segado. MOLINISTE , s. m. Molinista : secuaz de la
MOISSONNER, v. a. Segar, recoger las opinion de Molina.
mieses , hacer la cosecha de granos. (fig. MOLLASSE, adj. Blandujo , flojon , lácio.
poet.) Coger : laureles , palmas , etc. || (id.) MOLLE , s. f. Haz de mimbres para ces
Arrebatar, cortar : la vida , el hilo de la vida. teros. Fleje : haz de cercos ó aros para eu
MOISSONNEUR , SE, s. Segador , ora. beros.
MOITE, adj. Húmedo , algo mojado suele . MOLLEMENT , adv. Elandamente , suave
aplicarse al cuerpo humano mas que á otra cosa, mente. || (fig.) Tibiamente, con flojedad : ba
como si dijera sudoso. || Dícese poéticamente , blando de obrar , trabajar. || (id. ) Cou molicie,
hablando del mar , le moite élément , el húmedo con regalo dicese del vivir, ó tratarse.
elemento : le moite empire , el imperio de las MOLLESSE , s. f. Blandura , suavidad pas
ondas. tosidad : hablando del tacto de los cuerpos. I
MOITEUR, s. f. Humedad , sudor. (fig.) Flojedad, desidia , poltronería . || (id.) Mo
MOITIÉ , s. f . Mitad : media parte de un lície : regalo , delicia. || Mollesse des chairs : se
todo. (fig.) Mitad , costilla : se dice de la mu toma por lo flojo ú fofo de las carnes , que no
ger con relacion al marido. || Partager par moi arguye sanidad. || (pint. ) Morbidez : la pasto
tie: partir por mitad , ó á medias. || Être de moi- sidad , ternura , o blandura de carnes en las fi
tié avec quelqu'un ir á medias , o á partir con guras , imitando á la viveza y frescura de la
alguno. (adv.) Dícese à moitié : medio. A moi- carne viva.
tie mort, medio muerto : à moitié nue : medio MOLLET, s. m. Pantorrilla : como si dijem
desnuda : tonneau à moitié vide , tonel medio la molla , ó lo mollar de la pierna. {} Flequillo.
vacío , la mitad vacío , ó demidiado. flecuelo.
MOITIÉ , adv. Parte , medio. || Moitié hom MOLLET , TTE , adj. Blando , suave, snave
me , moitiéfemme : medio hombre
, medio mu- cito : al tacto. || Lit mollet : cama blanda.é
ger. Moitié par habitude , moitié par amitié : blandita. || Pain mollet : pan tierno y blando.
parte por hábito , parte por amistad. mollete , bodigo. OEufs mollets : huevos fres
MAKA , s. m. V. Moca. cos , bebidos. Avoir les pieds mollets : tener
MOL, MOLLE , adj. V. Mou. los pies delicados. Dícese del que anda con tra
MOLAIRE, adj. f. Molar. || Dents molaires : bajo despues de haber padecido en ellos.
muelas , ó dientes molares. MOLLETON, s. m. Moleton : cierta tela de
MOLDAVIQUE, MÉLISSE DE MOLDAVIE lana cortada , y suave.
OU DES CANARIES , s. f. Moldávica , ó to MOLLIÈRE , adj. Lamedal : se dice de las
ronjil de Canarias : planta. tierras arcillosas.
MOLE , s. m. Muelle : de un puerto , ú de un MOLLIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo mollifer,
embarcadero. y adj. Molificado : ablandado , suavizado.
MOL 549 MON
MOLLIFIER, v. a. Molificar : hablandar , de un modo monacal , y tambien á lo frai
suavizar. Dicese en medicina. lesco .
MOLLIR , v. n. Ponerse blando, madurar, MONACHISME , s. m. Monacato : el hábito ,
pudrirse : las frutas. || (fig.) Mollear , amoller , el estado de religioso , sea de monge , sea de
aflojar , blandear : ceder, doblarse. || Trope- | fraile. || Frailería : dicese en sentido irreverente
zar , ser blando de pies : se dice de los ca- del cuerpo ó conjunto de órdenes , ó comuni
ballos. dades de regulares.
MOLLUSQUES , s. m. pl. (hist. nat.) Molus MONADE, s. m. Elemento simple de los se
ros : clase de animales blandos sin articulacio res : animalillo imperceptible , el mas simple de
nes ni vértebras , pero con circulacion y ner los que existen.
vios como los caracoles , ostras , etc. MONADE , s. m. Ente simple , y sin partes ,
MOLOSSE , s. m. Moloso pié de la poe de que, segun el sistema leibnitziano , se com
sia latina , que consta de tres silabas largas. ponen los demás entes , ó sustancias. Debe de
MOLUQUE, s. fƒ. Molúca , ó toronjil de las cirse tambien monada , siguiendo el mismo len
Molúcas. guage filosófico , y el origen griego de la voz
MOLY , s. m. Moli : planta parecida al monos.
ajo. MONARCHIE, s. f. Monarquía : el estado ,
MOLYBDATE , s. m. (quím. ) Molibdato : ó gobierno monárquico. En francés tiene esta
sal formada por el ácido molibdico. significacion ; y no la de reino , ó de dominios
MOLYBDENE , s . f. Molibdena cierto que obedecen á un Monarca.
metal. MONARCHIQUE, adj. Monárquico.
MOLYBDIQUE , adj. ( quím. ) Molíbdico : MONARCHIQUEMENT , adv. De un modo
ácido. monárquico.
MOMENT , s. m. Momento , instante. || A MONARCHISTE , s. m. Monarquista : parti
tout moment, à tous moments : á cada instante , dario de la monarquía.
a cada momento. || Prendre quelqu'un dans le MONARQUE , s. m. Monarca : el soberano
bon moment : cogerle de vena , de vez , en bue- absoluto que gobierna solo un reino , ó impe
na bora. rio.
MOMENTANÉ, ÉE, adj. Momentáneo : brevi MONASTÈRE , s. m. Monasterio , claustro :
simo , de cortísima duracion. convento de monges , y mas se dice hablando de
MOMENTANÉMENT , adv. Momentanea monjas.
mente. MONASTIQUE , adj. Monástico : cosa de
MOMERIE , s. f. (ant. ) Momería : mogi religiosos , ó regulares. Dicese siempre en sen
ganga , mascarada , máscara. || (fig. yfam.) Mo tido serio , y reverente ; á diferencia de mo
giganga , gatatumba : disfraz , y fingimiento. | nacal.
Momería, figureria, monada. MONAUT , adj. m. Dicese de un perro ó
MOMIE, s. f. Mómia : cuerpo embalsamado | gato á quien falta una oreja : chien monaut, chat
por los Egipcios , de un modo particular. monaut.
MOMON, s. m. ( voz de máscaras en casa MONCEAU , s. m. Monton : y cúmulo en es
dejuego. ) En el juego de dados , puesta : en el tilo culto.
de envite, parada á una carta. MONDAIN, NE , adj. Mundano , terreno :
MOMORDIQUE , s. f. Balsamina : planta. en sentido místico es pegado y afecto á las co
MOMUS , s. m. Momo : dios de las burlas, sas vanas y perecederas del mundo. Úsase tam
hijo del sueño, y de la noche. bien como sustantivo , y entonces se toma por
MON (pron. poses. de la primera persona. ) hombre del mundo , o terrenal. || Profano ,
Mi. || Mon ami , mon livre : mi amigo , mi li | vano.
bro. Hace regularmente ma en el femenino , MONDAINEMENT, adv. Segun el mundo ,
como : ma mère, ma sœur : mi madre , mi her profanamente.
mana. Pero cuando al tal pronombre le sigue MONDANITÉ , s. f. Profanidad , vanidad
una vocal, ó una h no aspirada , se dice mon , mundana , ó pompas del mundo.
así en el femenino , como en el masculino, mon MONDE , s. m. Mundo : se toma en general
ame , mi alma : mon épée : mi espada : mon por el universo ; mas en particular por el orbe,
heure n'estpas venue , mi hora aun no ha lle la tierra; y metafóricamente por la totalidad de
gado. Pero mon, ma , hacen en plural mes (mis) | los hombres , ó el género humano. || Gente, gen
Mes amis , mes amies : mis amigos , mis ami tío : muchedumbre , ó concurso de muchas per
gas. Mon , ma : mio , mia. Ah! mon père ! sonas. || Familia , criados : la gente de servicio.
ay ! padre mio! Ha! ma mère! ay ! madre || Comitiva , escolta : las personas que van con
mia ! una superior. | Las gentes con quien vivimos , ó
MONACAL , LE , adj. Monacal , cosa de re- hemos de vivir en sociedad . || Mundo : en la
ligiosos : llámense monges , ó frailes , ó regula- mística se toma por los hombres corrompidos ,
res. En francés suele tomarse en sentido des- ó profanos. || Il n'y avaitpas beaucoup de mon
preciativo , y entonces corresponde á frailesco , de : no habia mucha gente. Connaitre le
ó frailuno. monde : conocer los hombres, ó su vida , y tra
MONACALEMENT , adv. Monacalmente : tos. || Connaitre bien son monde : saber ó co
MON ⇒ 550 MON
nocer bien con quien ha de tratar uno. || L'au MONNAYER , v. a. Hacer moneda , acuiar, Jen
tre monde : la otra vida , la vida futura. || N'é batir , fabricar : piezas determinadas. Tambie 27:0
tre plus de ce monde : vivir fuera del siglo , le se dice amonedar en general.
jos de las cosas de este mundo. || Loger au bout MONNAYÈRE , s. f. Opoponaco : plants. It
du monde: vivir al cabo del mundo , en lo úl MONNAYEUR , s. m . Monedero : el quehære
timo del pueblo , ó del lugar. || (prov.) Dicese y acuña la moneda. || Faux monnayeur : mone
devoir à Dieu et au monde : estar ahogado de dero falso. 18
deudas. Le Nouveau - Monde : el Nuevo Mun MONOCEROS , s. m. Monocerote : nombre 14
do, las Américas. || Le vieux ó l'ancien monde : del unicornio. B
el mundo , el orbe antiguo : las tres partes de MONOCLE, s. m. (opt.) Monóculo : anteojo
la tierra antes de descubrirse la América. para solo un ojo.
MONDE , adj. Puro , limpio , neto. MONOCORDE , s. m. Monocordio : instro
MONDÉ , ÉÉ, p. p. del verbo monder, y mento músico parecido al clave, pero mucho
adj. Mondado , mondo, limpio. menor.
MONDER , v. a. Mondar , limpiar pe MONOGAME, s. Monogamo : que se ha en
lando. sado una vez solamente.
MONDICITÉ , s. f. Limpieza. "
MONOGAMIE, s. f. Monogamia : estado de
MONDIFICATIF , VE , adj. (medic.) Deter- los que se han casado una sola vez.
sivo, detergente : dícese de los remedios que lim MONOGRAMME , s. m. Monograma : cifra
pian. que contiene las letras del nombre de una per
MONDIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo mondi sona.
fier, y adj. Mundificado , purificado , lim MONOLOGUE , s. m. Monólogo , soliloquio :
pio. escena de una pieza de teatro.
MONDIFIER , v. a. Mundificar , purificar , MONÒME , s. m. (alg. ) Monomio : cantidad
limpiar: dícese de ciertos remedios. expresada con un termino solamente. GUE
MONÉTAIRE , s. m. Artifice , acuñador de MONOPÉTALE, adj. Monopétalo : plasta 12
monedas y medallas : dicese solo de las antiguas. de una hoja.
Monetario : el armario ó cajon en que se MONOPOLE , s. m. Monopólio , estanes :
guardan dichas monedas. privilegio exclusivo de vender solo lo que de M
MONÉTISER, v. a. Monetizar : dar el va - beria ser libre. | Monopolio , monipodis : con 90
lor, el curso de las monedas á los papeles del venio secreto entre los mercaderes para subir,
banco : hacer, papel-moneda. ó no bajar el precio. | Garrama : nuevo im 辨
MONIAL , LE, adj. (for.) Religioso : di- puesto sobre los géneros.
cese de la persona , y de lo que concierne á MONOPOLER, v. n. Hacer monopolios,jun
ella. tas, ó cabálas.
MONITEUR , s. m . (poc. us. ) Monitor, ad MONOPOLEUR, s. m. Monopolista , agavi
monitor : el que da aviso y advertencia. Hlador el que quiere vender solo algun geuero M
MONITION , s. f. Monicion : advertencia o efecto necesario à la vida. || Tambien se dice
por autoridad canónica. del que hace monopolios , ó estancos.
MONITOIRE, s. m. Monitorio : despacho MONOPTÈRE , s . m. (arquit.) Monopterio : ६
eclesiástico con fulminacion de censuras. templo circular y abierto.
MONITORIAL , LE , adj. Monitoria , moni MONOSYLLABE , adj. y s. Monosilabo :
torial : dicese de letras , ó cartas. término de una sola sílaba.
MONNAIE , s. f . Moneda : pieza de metal MONOSYLLABIQUE , adj. Monosilabico :
acuñada por autoridad soberana para las com verso de monosilabos.
pras y ventas. Zeca , ó fábrica de moneda. || MONOTONE, adj. Monótono : de un mis
Moneda suelta , esto es , pequeña : que sirve mo tono, ó sou : y lo mismo que uniforme,
para trocar, volver trucques. || El valor de una hablando de estilo , cláusulas , cadencias. Te
moneda de oro ú plata , que componen otras mase en ambos casos como un vicio , ó de
de menor precio. | Cour des monnaies : Real fecto.
junta de moneda que habia en Francia. || Hotel MONOTONIE , s. f. Monotonia : el tono y
des monnaies : Real casa de moneda. | ( fig.) son uniforme en el canto, en la pronunciación,
Dicese payer en méme monnaie : pagar en la en el estilo. No solo se dice de los sonidos , sing C
misina moneda, volver injuria por injuria. ||| de los colores, y abusivamente de las acciones:
(fam.) Se dice payer en monnaie de singe : pa y en todos los sentidos se toma por un defecto,
gar á coces , dar uma coz : dar mal pago. o una cosa desagradable.
MONNAIERIE, s. f. Sello : el parage donde MONOTRIGLYPHE , s. m. (arquit.) Mono 20
se acuñan las piezas en las casas de moneda. triglifo : espacio de un triglifo entre dos colum Ca
MONNAYAGE , s. m. Monedage , braceage : nas.
la labor de fabricar la moneda , y el derecho que MONS , s. m. ( desprec. ) Abreviatura de Dema
se lleva por el cuño. monsieur : señor. MOY
MONNAYÉ, ÉF , p. p. del verbo monnayer, MONSEIGNEUR , s. m. Monseñor, lo mismo
y adj. Acuñado, batido , hecho moneda . || Amo cia que ámilosseñor : tratamiento que se da en Fran , esel
nedado. príncipes , duques-pares, mariscales bt des
MON
cancilleres , arzobispos , obispos , etc. || Monsei551
gneur diciéndolo absolutamente significaba MON
, mo ntant : vino que tiene vigor.
el delfin. pl. Messeigneurs , señores : trata - guMo Vi
erntn qu
os dei aundu
a vent an a ,
miento que se daba cuando se dirigia la pala- recho. ants d'une isée , d'une porte : los lar cro
bra, á muchos personages juntos . ό
MONSEIGNEU
RISER , v. a. (joc .) Miseño- ter. El que sube . || Bateau mopue rta. Pié qude
MONTANT, TE , adj. y p.nt an t : barcomo e
rear á al guno , esto es , llenarle de señorías , en- sube, ó va rio arriba . || Il y aa.dadel ns ver
ce puibots un n
cajarle señorías y mas señorías.
MONSIEU
R , s. m. Señor, lo mismo que mo descendant : hay en este
señor mio : tratamiento que se da por cortesía seau ntant et un
á aquel á quien se habla , ó escribe , ó de quien cha pozo un cubo que sube y otro que baja. || Ce
se habla , ó á quien se nombra escribiendo . noine, ce conseiller, ce lieutenant est le pre
Monsieur , empezando una carta, vale por Muy mier montant : ese canónigo , ese consejero , ese
señor mio. || Õui , monsieur : si señor . || Mon teniente es el primero que sube , ó asciende , ó
ascender.subi
sieur l'abbé : el señor abate. || Monsieur un tel : su á qui
bien endotoc
cheanmo , óa cuan do | aIlrec
l'a alreçasa un. ||co(up
ut lto
unlaflemecha
de
blas.)
el señor fulano . || Monsieur : diciéndolo abso- flè Mont tentanset àdice ssa de utlas: puntibi asóde dizo
a
lutamente , se entiende en Francia el primer luna que miran hácia arriba ; y de las abejas
hermano del rey y hablando los criados de que vuelan hacia lo alto , etc.
una casa , se tomaba por el amo. || pl. Messieurs,
señores , lo mismo que señores mios , ó nuestros.
MONT - DE- PIÉTÉ , s. m . Establecimiento
Es el plural de monsieur. V. Faire le monsieur : público. V. Mont.
hacer de señor , hacer de prohombre , de sugeto. MONTE , s. f. Monta : el acto de tomar ó
MONSTRE , s. m. Monstruo : tiene en ambas
lenguas la misma significacion en lo fisico , y acaballar el caballo á la yegua. || Monta : eb
ti to acaballar los caballos a las
en lo moral. || Monstre marin : monstruo ma ye empo de mar ó
ballenato , pescado disforme. guas.
rino,
MONS TRUEUSEMEN M
T, adv. Monstruosa SubiONTmo É , ÉE , p. p. del verbo monter, y adj.
mente. do , ntado , levantado.
MONSTRUEUX MONTÉE , s. f. Subida : accion de subir
, SE , adj. Monstruoso : dí- uncuesta , ra
a cueses mpa. ||raEscaalera , escescale
aleril
ra.la , Su
y bitam
cese en lo físico , y en lo moral en ambas len- bi en catalo,nunasolo mp da est, un
a asignificacio||n el
da ,
guas.
MONSTRUOSI
TÉ , s. f. Monstruosidad, co blo. V. Escalier, y Degrés,
sa monstruosa . MONTER , v. a. Subir una escalera , pu e
una
MONT , s. m. Moute. Aunque es lo mismo alt sta. Sub
cueos. Sub irir, levlle
ant ar cosir:aslev
var arrant
ibaand
, óo álasiti vozos
que montagne ( montaña ) , nunca se dice solo , en el canto ; y tambien una pared, una torre ,
sino acompañado de un nombre propio , como : etc. | Ensamblar , empalm: ar várias piezas de
le mont Olympe , el monte Olimpio : le mont carpintería . || ( imp.) Dicese monter les balles :
Liban , el monte Líbano : les monts Pyrénées, hacer las balas . || Monter la garde montar
los montes Pireneos . || Les monts : cuando se la guardia , entrar de guardia. || Monter à la
nombran así absolutamente en Francia , se en- tranchée : entrar de trinchera , entrar de guar
tienden los Alpes. || (prov.) Dicese promettre dia en ella . || Monter un diamant : engastar un
des monts d'or, ó monts et merveilles : pro - diamante . || Monter un métier : armar un telar.
meter montes de oro ; ó bien el oro , y el moro : Monter un cheval : montar un caballo. ||
prometer riquezas , ó ganancias que no podran Monter l'artillerie : montar los cañones , poner
verificarse. Mont-de-piété : monte de piedad , los en sus cureñas. || Monter une horloge, une
1 ó monte pio caja pública de socorro sobre montre : montar un relox , una muestra : darle
prendas, o frutos . || Mont-pagnote : otero , al - cuerda . || Monter un vaisseau : montar un na
till
com , dee don
obat de se registra un campamento, un vío : dícese del oficial que le manda.
4 , etc.
MONTAGE , s. m. Subida : es la accion de un MO árbNT
ol , ERá un( asuresc) ,ale
v.ran., áSubunircua
, ó rto , etce .: ||á
subirs
subir, como la de un barco rio arriba ; y tam- Subir , montar : á caballo . || Subir , elevarse : el
bien el trabajo de subir cosas á un alto, como
carbon , leña , granos , y otras provisiones.
MONTAGNARD , DE , adj. Montañés , ser humo , el vario por , el fuego , etc. || Subir , crecer :
el mar, los s. || Subir, ascender : crecer en
rano. Úsase regularmente como sustantivo . fortuna , empleos , etc. || Subir aumentar de
MONTAGNE , s . f. Montaña , sierra , monte. precio las cosas vendibles. || Monter à cheval :
(prov.) Dicese la montagne en travail : el subir ó montar a caballo , andar caballero. ||
parto de los montes .
Monter à la brèche : subir por la brecha , asal
MONTAGNEUX SE adj. Montañoso : pais
ó tierra de montañas,. , tar la brecha . Monter en chaire : subir al púl
MONTANT , s. m. Importe, total : hablando ent pito , ú á predicar. || Monter sur un vaisseau:
rar en un navío , ir á bordo de un navío.
W de cuentas. Voilà le montant de votre compte : || Monter en graine : espigar , entallecer las
: este es el importe de vuestra cuenta . || Le mon· pla
ntas.
DA tant d'une liqueur : lo espiritoso de un licor . MONTER À , v. n., ó SE MONTER , v. r.
Subir , montar , ascender : importar, componer
552 MOR
MON
el total ó la suma de tanto. Solo se dice hablan MOQUE , s. f. Roldana especie de gar
do de cuentas ce compte monte , ó se monte à rucha.
MOQUÉ , ÉE , p. p. del verbo moquer, y adj.
mille francs. IÈRE
MONTGOLF , s . f. Balon aerostático Burlado.
MOQUER ( SE ) , v. r. Burlarse , reirse ,
lleno de humo. hacer burla. | Burlarse despreciar, no hacer
MONTICULE , s. m. dim. Montecillo , mon caso. || Burlarse , chancearse no decir, ó no
tañuela. hacer alguna cosa con formalidad , ó de veras.
MONT -JOIE , Ó MONT -JOIE -SAINT-DE (prov. ) Dicese se moquer de la barbouillée : no
NIS , s. m. Grito de guerra , de que usaban an temer ni deber.
tiguamente los Franceses en las batallas y mo MOQUERIE , s. f. Burla , risa , mofa. || Dis
ment se llamaba Mont -joie
derna
heraldo nues-r parate , despropósito , majadería.
, ó rey de armas. Correspondele áprime
MOQUETTE , s. f. Moqueta : especie de
tro antiguo grito de guerra : Santiago , cierra
tripe de lana .
Españ a! OIR MOQUEUR , SE , adj. Burlon , zumbou ,
MONT , s. m. Montadero , montador :
poyo para montar á caballo , que tambien se fisgon. MORABITE , s. m. Morabito : dicese de
Ilama apeadero , puesto que sirve para montar unos ermitaños mahometanos.
y desmontar . Le côté du montoir : el lado de MORAILLER , v. a. Dicese morailler le
montar , el lado izquierdo de un caballo . || verre : alargar el vidrio con unas tenazas,
L'étrier du montoir : el estribo de montar. MORAILLES , s. f. pl. Acial : instrumento
MONTRE , s. f. Muestra : retacito de alguna de que se sirven los herradores para sujetar
tela , ó porcion pequeña de alguna mercadería una caballería por la nariz.
para reconocer su calidad . || Muestra , alarde , MORAILLON , s. m. Pestillo de la cerra
de tropa hoy se dice revue en francés , y re dura de un cofre , ú arca.
vista en español . | Revista , mes, mesada : la MORAINE, s. f. La lana peladiza , que por
paga de las tropas que se abona por la revista medio de la cal se quita de las pieles del ga
mensual . Mostrador , tablero : sobre el que se nado lanar. || Moraines, pl. Gusanillos que se
pone de manifiesto lo que se vende. | Tela , ó notan en el orificio de las cabellerías que toman
sitio de mercado de caballerías. || Muestra , re
verde.
lox de faltriquera . || Aparador . || Montre : ha el MORAL, LE , adj. Moral lo que mira à las
blando de un órgano , se dice de los cañones de costumbres . || Evidence, certitude morale : evi
estaño que estan de perspectiva. || ( fig. ) Dicese dencia moral , certeza moral , que excluye toda
faire montre, ófaire parade de.... hacer alarde, duda racional. | C'est un homme très-moral : es
ú ostentacion de.... un hombre de buenas costumbres.
MONTRÉ , ÉE , p. p. del verbo montrer, y MORALE , s. f. Moral : la ciencia ó doctrina
adj. Mostrado , enseñado. de las costumbres. || Moral : tratado de moral.
MONTRER , v. a. Mostrar, enseñar , ó dejar MORALEMENT, adv. Moralmente. | Fivre
ver una cosa. Mostrar , señalar , indicar. moralement, vivir arreglado á la razon , ó á las
Demostrar , manifestar dar á conocer , hacer buenas costumbres . || Moralement parlant, caa
ver. Mostrar , descubrir , manifestar . | Ense- ralmente hablando. || Moralement impossible ,
ñar algun arte , ó ciencia. Dicese en estilo moralmente imposible.
comun , porque en el culto y noble se dice en MORALISER , v. n. Moralizar , hacer re
seigner, apprendre. flexiones morales y tambien glosar, criti
MONTUEUX , SE, adj. Montuoso, quebra quizar. MORALISEUR , s. m. Moralizador : tómase
do tierra quebrada , y desigual.
ura
MONTURE , s. f. Cabalgad , caballerí , a por glosador, fisgon , criticador.
béstia de montar. || Armadura , montura : la MORALISTE, s. m. Moralista : autor de mo
obra y el precio del trabajo de armar, ó ensam- ral , ó ética.
blar una cosa . || Monture de bride montura MORALITÉ , s. f. Moralidad : reflexion, ó
del freno, ó bocado. || Monture de fusil : caja sentencia moral . || Moralidad : el sentido moral
de escopeta. | Monture de scie : ballesta , ó de una fábula, apólogo , parábola. || Moralidad :
cepo de sierra. || Monture d'un diamant, etc.: dícese en filosofia de la calidad moral de las
engaste de un diamante , etc. acciones humanas.
MONUMENT, s. m. Monumento : memoria : MORBIDE , adj. (pint.) Morbido : lo blando
obra pública para señal y recuerdo de alguna | y suave de las carues de una figura.
MORBIDESSE , s. f. (pint. ) Morbidez : sna
accion , ú hecho insigne. Dicese enro. estilo poé deza en los contornos.
io o,
tico y orator por túmul sepulc || Monu- vidad y delica
MORBIEU , Ó MORBLEU ! ( especie de voto
ments, pl. Monumentos : dicese de las piezas,
fragmentos , y escritos históricos que nos han ó juramento jocoso. ) Voto á tal ! juro á brios!
quedado de los antiguos acerca de los sucesos Por vida de sanes !
MORBIFIQUE , adj. Morbifico : lo que per
pasados .
MOQUABLE , adj. De que uno puede bur- tenece a las enfermedades , ó las causa.
larse, reirse. MORCE, s. f. (arquit.) Adoquin con baden :
MOR 553 MOR
que sirven para los arroyos de un empedrado. MORELLE, s. f Yerba mora. | Morelle
MORCEAU , s. m. Pedazo, trozo, fragmento : grimpante dulzamara. || Morelle à grappe ,
dicese en sentido propio , y figurado. || Pieza , yerba carmin.
obra en pintura , arquitectura , escultura. || MORÈNE, s. f. Morena : hidrocaris : planta
Rocado hablando de cosas buenas para comer. acuática.
C Morceau d'arbre: tajo. || Aimer les bons mor - MORESQUE , s. f Arabesco : dicese de
ceaux: gustar de buenos bocados , ó ser amigo ciertas labores , dibujos , y pinturas al estilo de
de regalarse. || Doubler les morceaux, ὁ sesmor- los moros , ó árabes.
ceaux , comer á destajo, ó á dos carrillos. || MORESQUE , antes MAURESQUE , adj.
(fig.) Dicese tailler les morceaux à quelqu'un, Morisco : hablando del gusto, origen , y labo
ponerle á racion, ó reducirle el gasto. res de los moros. || Moruno : hablando de los
MORCELÉ , ÉE, p. p. del verbo morceler, ¦ estilos , usos , y costumbres de los moros.
y adj. Dividido , partido en pedazos. MORFIL , s. m. Filban : el corte áspero que
MORCELER , v. a. Dividir, partir en pe tiene una navaja , tijera nueva , etc. que no se
dazos : hablando de tierras , paises , dominios. ha vaciado. V. Marfil.
MORDACHE, s. f. (poc. us. ) Tenaza de MORFONDRE , v. a. Resfriar , constipar,
la lumbre. | Mordacilla : con que se castiga pasmar.
falta de silencio de los novicios en algunas reli MORFONDRE ( SE ) , v. r. Resfriarse : di
giones. cese de las personas ; y de la masa que pierde
5 MORDACITÉ , s. f. Mordacidad : lo acre y el calor necesario para liudar, ó fermentar.
corrosivo de un ácido, etc. || (fig.) Mordacidad : (fig. ) Consumirse , carcomerse , secarse : dicese
lo ágrio y picante de un dicho. del que está esperando , ó que no puede lograr
MORDANT, s. m. (imp.) Mordante : instru sus deseos .
mento de madera para poner el original el ca MORFONDU, UE , p. p. del verbo morfon
jista mientras compone. Mordiente : la sisa con dre, y adj. Resfriado. || Frio. || Consumido."
que los doradores sientan los panes de oro en MORFONDURE , s . f. Pasmo ; enfermedad
os metales. de las caballerías.
MORDANT, TE , adj. Mordedor, que muer MORGELINE, ó ALSINE , s. f. Anagálide :
de : dicese de algunos animales de presa. || (fig.) | yerba pajarera.
Mordaz , maldiciente , satírico. MORGUE , s. f . Ceño , sobrecejo , seriedad :
MORDICANT, TE , adj. Mordicante : acre, en el semblante. Se toma por gravedad afec
corrosivo. (fig. ) Mordicante, mordaz : picante. tada , así en el mirar, como en el hablar, y es
MORDICUS , adv. ( tomado del latin.) Te- cribir. || Jaula , ó encierro , en donde los carce
nazmente , con tenacidad. leros registran y toman las señas de los presos
MORDIENNE (A LA GROSSE ) , exp. ado. que entran. || Sitio donde se exponen los cada
Á la pata llana , sencillamente. veres encontrados por la policía.
MORDILLER , v. a. (fam.) Mordiscar, tirar MORGUÉ , ÉE , p. p. del verbo morguer, y
mordiscos. adj. Insultado , despreciado.
MORDORÉ , ÉE , adj. Castaño , rojizo : ha MORGUER , v. a. Mirar con ceño , de so
blando de un color. brecejo , con desden : despreciar con gravedad
MORDRE, v. a. Morder : con los dientes. afectada á alguno.
Picar, punzar : dícese de los pájaros , é insec MORGUEUR , s. m. Carcelero que abre
tos. | Mordicar : dícese de los ácidos , y hu los encierros. || Orgulloso : el que mira con al
mores. Morder, entrar, hacer presa dicese tauería , y orgullo.
de las cosas inanimadas , como de la lima en MORIBOND , DE , adj. Moribundo : el que
algunas materias. || (fig.) Se dice mordre lapous está espirando. || Étre tout moribond : está muy
sière : quedar tendido o muerto en el campo , flaco , y extenuado.
en el sitio , hablando de un combate. || (id.) Dí MORICAUD , DE, adj. Negrillo, morenillo :
cese chercher à mordre quelqu'un : buscar por dicese de la persona muy prieta , ὁ morena.
donde zaherirle, ó criticarle. || (fig. y fam.) Se Usase mas como sustantivo.
dice mordre à l'hameçon : picar en el anzuelo . MORIGÉNÉ, ÉE, p.p. del verbo morigéner,
En la imprenta empêcher de mordre es cuando
la letra está mal imprimida. y adj. Morigerado.
MORIGENER, v. a. Formar las costumbres.
MORDS , s. m. pl. (encuad.) Cajos las mues
dar
cas junto al lomo , donde entran los cartones de Morigerar buenas costumbres : educar, criar bien. ||
un libro . corregir, enmendar.
MORILLE , 5. f. Seta, crespilla : especie de
MORDU, UE , p. p. del verbo mordre, y
adj. Mordido. || Picado. || Zaherido. hongo para los guisados.
MORE. V. Maure. MORILLON , s. m. Tintilla : uva. || Moril
MORE, MOREAU, adj. Caballo de color lons , pl. Esmeraldas en bruto.
morcillo, con los cabos negros || Gris more : MORINE , s. f. Morina planta que toma
color de ala de cuervo. el nombre de Morin , célebre médico pari
MOREAU, s. m. Morral, cebadera en que siense.
comen las cabellerías andando. MORION , s. m. Morrion : antigua arma
70
MOR 554 MOR
dura de la cabeza. || Cierto castigo militar usado MORTAISE , s. f. Mortaja , mnesca , segun
llaman los artífices , para que encaje una pieza
en otros tiempos.
MORNE , adj. Amarrido , triste , taciturno . en otra.
(f ) Profundo , melancólico : hablando de si MORTALITÉ, s. ƒ. Mortalidad : naturaleza
lencio . Hosco , encapotado , ceñudo : hablando | mortal. || Mortandad : gran número de muertes
del semblante . Opáco , oscuro : hablando del en hombres , ó en bestias , causadas por una
tiempo , de los colores. misma enfermedad , ó epidémia.
MORNÉ , ÉE , adj. (blas. ) Mocho : dicese MORT-BOIS , s. m. Monte bajo , ó mata par
de los leones sin dientes , lengua , ni garras. ||| da : de espinos , zarzas , aulagas , etc. , que solo
Armes mornées : armas , sin punta. sirven para quemar. || Bois mort : árboles secos
MORNIFLE , s. f. (vulg.) Soplamocos , mo en pié.
quete , mojicon. MORTE-CHARGE , s. f. (náut.) Dicese vais
MOROSE , adj. Lúgubre , fúnebre : por seau à la morte-charge : navío que está á la
triste , melancólico. carga , y que no la ha completado aun.
MOROSIF , VE , adj. Moroso , lento , tardío. MORTE-EAU , s. f. (náiu .) Aguas muertas :
MOROSITÉ , s. f. Mal humor : tristeza . la marea mas en el novilunio. || Eau morte:
MORPION , s. m. Ladilla , garrapata : in- agua estancada , ysin corriente. ( fig. Vi
turno , múrrio .
secto.
MORS , s. m. Bocado del freno. || Macher MORTEL, LLE , s. Mortal : hombre , ó mu
son mors : tascar el bocado , el caballo . || Pren- ger.
dre le mors aux dents : beberse el freno , se MORTEL , LLE , adj. Mortal : sujeto à la
dice del caballo cuando no obedece al freno : muerte. || Mortal : por extremado , furioso, ha
y en estilo familiar vale echar el pecho al agua, blando de odio , enemistad , frio , etc.
por tomar una cosa ó empeño con calor. MORTELLEMENT , adv. Mortalmente
MORS-DU-DIABLE , s . m. Escabiosa carco MORTELLIER, s. m. Obrero que hace mor
teros.
mida planta. MORTE-PAIE. V. Paye.
MORSURE , s. f. Mordedura , mordisco :y :
picada cuando es de insectos . MORTE- SAISON , s. ƒ. Tiempo en que no
MORT, s. m. Muerto : cuerpo muerto : ca corre el trabajo.
dáver. Tambien se dice por difunto. MORT - GAGE , s . m. Prenda empeñada :
MORT , s. f. Muerte fin de la vida. pero que se le permite el uso al que la ha em
Muerte dícese del cruel padecer, ya sean do peñado.
lores del cuerpo , ya del ánimo. || Avoir la mort MORTIER , s. m. Mortero , almirez. || Mor
sur les lèvres estar espirando , dando las bo tero : el de tirar bombas. || Mortero , argama
queadas ; ó tener la cara de difunto. || Avoir la sa , mezcla. || Bonete : cierta birreta redonda
mort entre les dents : tener la muerte al ojo , que llevaban el cancilier de Francia , y los pre
ó tener un pié en la sepultura. || Hair à sidentes de los parlamentos en actos de ce
mort, ó à la mort : aborrecer de muerte. ||| remonia por distintivo. || Mortier de veille :
Blessé , frappé à mort : herido de muerte , o morterete de cera ó sebo para iluminacio
mortalmente. || Être malade à mort : estar en nes.
fermo de muerte , ó tener una enfermedad mor MORTIFÈRE , adj. Mortifero : lo que oca
tal. Faire une belle mort : hacer una buena siona la muerte.
muerte , esto es , muy cristiana. || (fam. ) Dicese MORTIFIANT, TE , adj. Pesado , bochor
mourir de sa belle mort : morir en su cama , ó noso , muy sensible.
de muerte natural. || Étre entre la vie et la mort: MORTIFICATION , s. f. (cirug.) Mortifica
estar con el alma en los dientes. || Déplaire, en cion de las carnes. || (fig. ) Mortificacion : cas
nuyer à la mort enfadar, fastidiar de muerte : tigo de los sentidos , de la carne , ó cuerpo , de
ó N. fastidia que mata. || Faire guerre à mort : las pasiones. En plural vale penitencias , auste
hacer guerra sin dar cuartel. ridades. || (id.) Mortificacion : pesadumbre , de
MORT, TE , p. p. del verbo mourir, y adj. saire , bochorno.
Muerto. Dicese de todo viviente ; pero solo de MORTIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo mortifier,
las personas se dice tambien difunto. || (fig.) y adj. Mortificado.
Muerto , apagado , marchito : dícese de los co MORTIFIER , v. a. Mortificar , manir , po
lores , de los genios , etc. || Argent mort : dinero ner tierno : dícese de las aves ó carnes que se
muerto , que no está en giro , que no gana. ||| han de comer. || Mortificar, castigar : la carne,
Eau morte : agua muerta , detenida , encharca el cuerpo con austeridades ; y tambien se dice
da. | Cote morte : espolio , ó herencia que deja de los sentidos , de las pasiones. || Mortificar :
un religioso. | Feuille morte : hoja seca. || Mer dar una pesadumbre , hacer un desaire.
morte : mar muerto , lago de Palestina. || Mort MORT-NE , EE , adj. Aborto : el feto que
né: criatura que nació muerta. nace muerto.
MORTADELLE , s. f. Mortadela salchichon MORTODES , s. f. pl. Perlas falsas : para el
de Bolonia. comercio con los negros.
MORTAILLABLE , adj. Siervo á quien he MORTOISE , s. f. V. Mortaise.
reda su señor. MORTUAIRE, adj. Mortuorio , funeral .
MOR
que pertenece a muerto, á entierro. || Drap mo55 5
tuaire : paño de tumba , ó funeral. || Extrairt MOU
mortuair
e : partida de entierro , fé de muerto . un mot : coger la palabra á alguno , admitirle
oferta.
\\ Registre mortuaire : libro de los muertos , ó la MOTA
de entierros. CILLE , s. f. Motacila , motolita , agu
MORUE , s. f. Bacalao , abadejo . || Morue zanieve , pezpita : pajarillo .
verte , ó fraiche : bacalao frescal. || Morue sa MOTELLE , 6 MOTEILLE , s. f. Pececillo
lée bacalao salado . || Poignée de morue : dos de agua dulce .
bacalaos atados . MOTET , s. m. Motéte : composicion música
MORVE , s. f. Mocos : de las narices. para cantar en las iglesias.
Muermo : enfermedad de los caballos. MOTEUR , s. m. Motor , móvil , autor : el
MORVEA qu e da el movimiento , ó el impulso á una cosa .
U s. m. Moco , mocarro. Motora , movil , autora : hablando de una mu
MORVER ,
, v. n. Pudrirse las lechugas por ger , porque en francés no se usa eu femenino
estadizas. sustantivo , sino el adjetivo .
MORVEUX SE
, , s. Mocoso : aplicase en MOTEUX CUL- BLANC , s. m. Pajaro
estilo jocoso á un muchacho , ó muchacha , para de tal nombre., ó
tratarles de niños , ó rapaces. || (fig.) Mocoso : MOTIF , s . m. Motivo , razon : que mueve
dicese por desprecio de una persona joven ,
que quiere presumir de entendida , ó habil.
par MaOalg una cos
TION , s.a.
los mimos . Propf Moiocinon acopciue moeveser
MOSA , s. m. Sopa de harina y leche. os
. ic , ó: pr onstde
o qu
MORVEUX , SE , adj. Mocoso , lleno de mo bace de palabra en una junta, para que se
cos. Muermoso : caballo con muermo . acuerde , ó decida algun punto.
MOSAÏQUE, s. f. Mosaico, obra de mo MOTIVÉ , ÉE , p. p. del verbo motiver, y
saico : obra taraceada de piedrecitas , ó de vi adj. Motiva do.
drios de diversos colores . || Adorno hecho en MOTIVER , v. a. Motivar , fundar : dar los
compartimentos : dicese de los suelos. mo tivos , ó zones de un parecer, acuerdo , ó
ra
MOSAÏQUE , adj. Lo perteneciente á Moi - ces sentencia.
e con las palabras vertu , faculté, puissan
sės . MOTRICE , adj. f. ( filos. yfis. ) Motriz . Dí
MOSARABE , ó MOZARABE , s. m. Mozá- teur.
rabe , ó muzárabe : cristiano que vivia entre los ce , virtud , facultad , fuerza , potencia . V. Mo
moros.
MOSCATELIN MOTTE,pas . f. toTerron glaebde peuj
daozo
HERBE MUSQUÉE , HERBE DU MUSC , llam a así el n , ó rta redo , nd a l: or de de
la
E , s. f. Moscatelina , ó yerba tierra que se rompe , ó levanta. || Tambien se
de almizcle.
MOSCOUADE s. f. Azucar en pan , antes aceituna prensada . || Mogote, cerro , y terrero
, cuando es artificial : se llamó tambien mota en
de refinarlo.
MOSETTE, s. f. Muceta : de obispo. Véase castellano, || Motte à bruler : adobe hecho con
camail, que es como regularn.cnte se dice. la corteza y zumaque , despues de haber servido
MOSQUÉE, s. ƒ. Mezquita : templo de los para el curtido , que sirve para la lumbre en
mahometanos . lugar de leña.
MOTTER (SE) , v. r. Agacharse la perdiz
MOT , s. m . Palabra , voz , vocablo. || Con detrás de lo s terrones.
traseña : nombre y santo que da en la guerra el
comandante . ó el gobernador de una plaza ámulMO a . TU PROPRIO , exp. lat. Motu propio .
Suele usarse en las bulas pontificias como fór
las guardias y rondas . || El sentido de un enig
ma , ó el nombre de una cifra. || Mote : senten- do MO ! no hay qu e hablar ! Advertencia qucal e uno
cia de una divisa . || Mot consacré : voz privile- da á otr TUoS par, aintqu
erj falem.loChi
e .cal quto ! chi
e se va ton
á hac, erlan,
giada , antonomástica , dedicada exclusivamente lo que se ha hecho.
á representar ciertas cosas , como Pasion , En
carnacion , Natividad , Ascension , Descendi - de cabrito, etc. Fricassée de mou de veau, ὁ
miento, etc. | Mot du guet : contraseña de la gnea MOU, s. m
u , etc. , cha . nfa es ,. asadura : de cordero ,
Bofina
ronda. | Mot factice : voz facticia , inventada ,
forjada. Mot nouveau : voz nueva , advene- Flojo , mandria , poltron. || (id.) Regalon , afe d'a
diza, introducida de nuevo. | Mot pour rire : MOU , MOLLE , adj. Blando , muelle . || (fig.)
chiste , gracia , graciosidad . | Bon mot: agude mina
za , dicho , donaire. || A demi-mot : à media pa- sopMlon Odo.
U: CdeHA laRpolicíam., , del gobierno.
labra. || Du premier mot : á la primera palabra. MOUCHE , s.D,f.s.Mo scóaMO ins
UC o. ||, Esp
ectHE s. f.íaEs,píso
a,
fam.) Se dice dire ó se dire mots nouveaux : plon : de la policía. V. Mouchard. || Lunar , Ju
decir picardias , pullas . || (id.) Dícese en venir narcito que se ponen en el: rostro las petimetras.
aux gros mots, ó se dire mots nouveaux : de- Mouche à miel : abeja. || Mouche cantharide :
3 cir se palabras mayore los nombres de las cantárida. || Mouche luisante : luciérnaga, bicho
fiestas. Gos mots : s , ó
pa la mayola s a, .pi||caNe z en entemu
tes. Mot à mot : palabra as br por pa rebr n-lide luz .y| prEsovtaervo
ares , bial es.trÊta re ndch
reasauxframosesucfahesmi:
pas dire un mot : no decir palabra . || Prendre tener un corazon de cera , ser blando de cora

70 .
MOU 556 MOU
zon, hacerse unas gachas. || Etre une fine mou- | dañosa. | Vivera del chile : animalejo que des
che : ser buen pardal, buen zorzal. || Faire d'une | pide un olor fetido cuando le persiguen.
mouche un elephant : ser muy ponderativo. MOUFLARD , DE, adj (joc. ) Moſletudo ,
Faire une querelle, un procès sur un pied de cachetudo.
mouche : armar una pendencia, un pleito sobre MOUFLE , s. m. Miton : guante de muger
la cabeza de un altiler. || Gober les mouches : con solo el dedo pulgar. Es voz anticuada en este
papar moscas , papar aire. || Prendre la mouche : sentido, pues hoy se dice mitaine en singular.
andar con mosca , amoscarse, subirsele el humo ( náut. )Poléa , ó moton , que consta de muchas
á las narices. roldanas. | Mufla cubierta de barro que se
MOUCHER , v. a. Despabilar : una vela, un pone en los hornillos , en las copélas , etc. Cara
velon. Hacer el soplou : espiar. de bamboche, carrillos de trompetero : dicese
MOUCHER (SE) , v . r. Sonarse : las nari en estilo bajo del que tiene los carrillos muy hin
ces. (fig.) Il ne se mouche pas du pied, el no chados.
es un tonto. MOUFLER , v. a. Hacer hinchar los carri
MOUCHEROLLE, s. f. Moscarita, muscillos á uno cogiéndole las narices.
capa : avecilla. MOUFLETTES , s. f. pl. Mango del solda
MOUCHERON , s. m. Mosquito : de aguas dor : entre vidrieros.
corrompidas. Moco , pavesa de una vela que MOUFLON , s. m. Carnero silvestre de la
se está acabando. Grecia.
MOUCHETÉ, ÉE, p. p. del verbo moucheter, MOUILLAGE , s. m. Surgidero , fondea
y adj. Con lunares , con pintas. || Goteado , dero : ancladero para las naves.
mosqueteado. | Cheval moucheté : caballo go MOUILLÉ , ÉE , p. p. del verbo mouiller, y
teado. adj. Mojado.
MOUCHETER , v. a. Hacer lunares , bordar MOUILLE-BOUCHE, s. f . Pera que se des
de lunares , ó de pintas , una tela : y tambien hace en la boca : pera de agua .
picarla , ó acuchillarla. || Eutreverar con colitas MOUILLER , v. a. Mojar : humedecer alguna
negras : hablando de pieles de armiños. cosa con agua, etc. || {fam. ) Remojar la palabra.j
MOUCHETTE , s. f. (arquit.) Paflon : la ( gram. ) Suavisar la pronunciación de una letra.
parte mas alta y saliente de la cornisa. || Me- | || (naut.) Dicese mouiller, ó mouiller l'ancre :
dia caña. || Argallera : cepillo de carpintero pa- surgir, fondear, dar fondo , anclar, una nave. |
ra correr molduras. || Mouchettes , pi. Despabi- | (gram.) Liquidar ó pronunciar líquidas algunas
Jaderas. letras, como il en malla, mella, y la u en quilla,
MOUCHETURE , s. f. El bordado ú estam querer, etc.
pado de lunares de una tela de seda. || Mou MOUILLETTE , s. f Sopita de pan del
chetures d'hermine : dícese de las colitas ó mo gada , para mojar en un huevo bebido.
tas negras de los armiños , como se yen en los MOUILLOIR , s. m. Vasito con agua , en que
mantos reales y ducales. se mojan los dedos las hilanderas
MOUCHEUR , s. m. Despabilador : el que MOUILLURE , s. f . Mojadura : la accion de
despabila las luces. mojar ; y tambien el efecto , que se llama el
MOUCHOIR , s . m . Pañuelo de los mocos, mojado.
ó de las uarices. || Mouchoir de cou : pañuelo MOULAGE , s. m . Ladrillo , y baldosa hecha
de cuello , de que usan las mugeres. Mouchoir en molde. || Puntos de la rueda de un molino,
à tabac : pañuelo para tabaco , esto es, de fon que hacen mover la muela. || Maquila : la parte
do oscuro, musco , etc. , sea de seda , ó de hilo , que el molinero separa del grano por su traba
etc. jo. | Medidura de leña : la accion de medirla
MOUCHURE, s. f . Despabiladura, pavesa : para la venta, y lo que se paga al medidor.
la que se quita de una luz. MOULE, s. m. Molde : en que se vacian pie
MOUÇON. V. Mousson. zas , figuras , etc. || Molde : cualquier instru
MOUDRE , v. a. Moler : reducir á polvo , úmento con que se da cierta forma , ó hechura á
harina. Cuando se dice absolutamente , es mo una cosa. (fig. y fam. ) Molde , patron : ha
ler trigo : ce moulin ne peut moudre que six blando de genios , de ingenios , de costumbres, i
mois. (fig.) Se dice moudre de coups : mo ( id. ) Se dice cela ne se jette pas en moule : esta
ler á palos á alguno , darle una soba de pa - no es buñuelo , ó no es hacer buñuelos : es
los. decir, esto pide algun tiempo , y sosiego.
MOUE, s. f. Gesto , momo , visage , befa. || MOULE, s. ƒ . Almeja : cierto marisco.
Faire la moue : estar con tanta geta , con tanto Moules à bouton : hormillas para botones.
hocico. Faire la moue à quelqu'un : hacerle MOULÉ , ÉE , p. p. del verbo mouler, y adj.
gestos , hacer befa de alguno. Amoldado .
MOUÉE, s. f. (mont.) Cebo para los perros MOULER, v. a. Vaciar, echar en el molde :
de caza , compuesto de sangre de ciervo, leche, una pieza , una figura. || (fig.) Dicese monter da
y pan. bois : medir la leña , arreglarla á la medida , o
MOUETTE , s. f. Paviota , quincho : ave de marco establecido. || (id.) Se dice se mouler sur
mar. quelqu'un : tomar á alguno por modelo , ó de
MOUFETTE , s. f. Mofeta , tufo : exhalacionchado.
MOU 557 MOU
MOULEUR DE BOIS , s. m. Fiel medidor | campaña , ó eu accion de guerra || Lits : ca
de la leña que se trae á la plaza á vender. mada. | Mourir au monde : morir para el mun
MOULIN , s. m. Molino en general toda | do , retirarse. || Mourir civilement : morir civil
máquina con que se muele. || Moulin à bras : mente , estar privado de los derechos de socie
molino de sangre , y tambien tahona. || Moulin à | dad . || Mourir de mort violente : morir violenta
eau :molino de agua , ó aceña. || Moulin à vent : mente , morir vestido.
molino deharinero.ouli
viento. n à blé, ó à farine : MOURIR , ( SE) , v. r. Morirse , irse mu
Moulin à foulon batan. riendo.
Moulin à tan molino para quebrantar la casca MOURON, Ó ANAGALLIS , s. m. Anagá
para las tenerías. || Moulin à poudre : molino delida , alsina : planta. || Lagartija amarilla : espe
polvora. Moulin à papier : molino papelero , cie de salamanquesa.
ó de papel. Moulin à huile : molino de aceite , MOURRE , s . f. Morra. || Jeu de la mourre,
ó almazára. || Moulin à sucre : trapiche , ingenio juego de la morra : cierto juego del populacho.
de azucar. || Moulin à scier des planches : sierra MOUSQUET, s. m. Mosquete : antigua arma
de agua. || Moulin de la monnaie : molino de la de fuego. || ( prov. ) Dicese mourir comme un
moneda. (prov.) Dicese faire venir l'eau au vieux mousquet : morir, reventar de puro harto.
moulin : llevar el agua á su molino, esto es , || Mousquets, pl. Alfombras y tapetes de Per
recoger ó abarcar para sí, ó para su casa , ó sia.
comunidad , lo util, y provechoso. MOUSQUETADE , s. f. Mosquetazo , tiro de
MOULINAGE , s. m. Torcido de la seda por mosquete.
medio del torno. MOUSQUETAIRE , s. m. Mosquetero : anti
MOULINÉ , ÉE, p. p. del verbo mo: liner, guo soldado de á pié , que servia con el mos
y adj. Carcomida : hablando de madera. || Tor quete. || Mousquetaires, pl. Mosqueteros : lla
eida : hablando de seda. mabanse así en Francia unas compañías de ca
MOULINER , v. a. Torcer preparar la ballería , que hacian parte de la tropa de casa
seda con el torno , ó molino. || Trabajar, y ahue | real.
car la tierra las lombrices. MOUSQUETERIE , s. f Mosquetería , fusi
MOULINET, s. m. dim. Molinillo , y moli | lería : descarga de mosquetes , ó fusiles.
nete. Dicese tambien de nu torno para le MOUSQUETON, s. m. Mosquete pequeño. "
vantar peso. || Moulinet, ó moussoir pour le cho MOUSSE , s. m. (náut.) Gruniete en los na
colat : molinillo de chocolatero. vios.
MOULINIER , s. m. Hilandero , y torcedor MOUSSE , s. f. Musgo , musco : moho ve
de seda. lloso que se cria en las cortezas y troncos de los
MOULLA , s. m. Doctor mahometano. árboles . Espuma la que forman ciertos lico
MOULSANS , s. m. pl. Telas pintadas del res hirviendo , ó agitándoles.
Mogol. MOUSSE , adj. Romo , despuntado , embo
MOULT, adv. (ant.) Mucho , y muy. V. Beau | tado.
coup, fort. Usase solo en el estilo jocosério. MOUSSEAU , adj. Pan hecho con farrro de
MOULU, UE , p. p. del verbo moudre, y avena.
adj. Molido. Or moulu : oro molido para MOUSSELINE , s. f. Muselina : tela fina de
dorar. (mont. ) Dicese fumées mal moulues : algodon , que viene de la India Oriental.
estiercol de ciervo mal digerido. MOUSSER , v. n. Hacer, ó sacar espuma :
MOULURE , s. f. (arquit.) Moldura. dícese de algunos licores. V. Mousse. || Espu
MOURANT, TË , adj. Que se muere, que mar.
espira que está muriéndose , ó espirando. || MOUSSERON , s. m. Seta de Génova , muy
Cuando se usa como sustantivo masculino , se pequeña.
dice moribundo. Mortecino, desmayado , eclip MOUSSEUX , SE , adj. Espumoso , que hace
sado. | Bleu mourant : azul amortiguado , apa espuma : dicese de algunos licores.
gado , desmayado. || Yeux mourans : ojos angus MOUSSOIR , s. m. Molinillo para batir el
fiados, afligidos : vista desfallecida , desmayada. chocolate. || Hataca para alisar, la masa.
MOURIR , v. n. Morir en general es aca MOUSSON , s. f. ( náut. ) Monzon : la brisa
bar la vida. Dícese no solo de las personas, y de larga y periódica que reina en los mares de la
los animales , sino de las plantas. || Fallecer fi India.
nar : dicese solo de los racionales , muriendo MOUSSU, UE , adj. Cubierto de musgo , de
de muerte natural. || (fig. ) Morir, fenecer, aca moho : hablando de árboles , y de rocas.
bar dícese de las cosas inanimadas , como el MOUSTACHE , s. f. Bigote , mostacho : dí
nombre , la fama , los honores , las memorias | cese de las personas , y tambien de ciertos ani
(id. ) Morirse , apagarse el fuego , la luz. males, como el leon, el tigre , el gato , etc. ||
Venir á morir, ó caer, pararse un cuerpo en fam. y fig. ) Bigotes , chafarrinada : dicese de
su curso , ó movimiento. || (id. ) Morir : padecer, la mancha , o tiznon que se pone á otro en la
ó penar vehementemente. || ( id. ) Dicese mourir cara. || Sur la moustache, exp. adv. (fig. ) Á los
au lit, ó au champ d'honneur : morir en el bigotes , á las barbas : á presencia de alguno. ||
lecho del honor, morir con gloria haciendo su Donner sur la moustache : dar un soplamocos,
oficio dicese particularmente del morir en un moquete.
1
MOU 558 ΜΟΥ
MOUSTIQUE, s. m. Mústico : insecto zan como hacen los carneros : y corresponde á an
cudo de África , y América. mal de reata en castellano.
MOÛT , s. m. Mosto : vino sin cocer, ó re MOUTURE , s. f. Molienda , moledura : h
ciente. accion de moler granos. || Maquila : la parte de
MOUTARDE, s. f. Mostaza semilla que grano que toma el molinero por su trabajo. |
preparada sirve de salsa. || ( exp. prov. ) Dicese Mestura , trigo terciado. || (prov. ) Dicese pre
la moutarde lui monte au nez : se va amosta dre deux moutures d'un sac : sacar dos maquilas
zando , se le van hinchando las narices , se va de un costal , sacar dos ganancias de una mitsma
enfadando. || (id.) Se dice les enfans en vout à cosa, pagarse dos veces.
la moutarde, ó tout le monde en va à la mou MOUVANCE , s. f. (for.) Semovencia , de
tarde : lo saben , ó lo cantan hasta los mucha- pendencia : de un feudatario.
chos de la calle. Dicese cuando un secreto se ha MOUVANT, TE, adj. Moviente : lo que
hecho público , y comun. || (id. ) Se dice s'amu tiene fuerza para mover, ó da movimiento : ea
ser à la moutarde : andar cazando moscas, femenino se dice motriz , como force mouvant,
andar por las ramas , cuidar de cosas muy pe Movedizo , movible : dicese de tierra , o arema
queñas . y descuidar las importantes. || C'est de ligera , que se hunde , ó se muda. || (for.) Se
la moutarde après diner : despues del asno moviente : dicese de un feudo dependiente de
muerto la cebada al rabo. otro. || (blas.) Moviente, saliente : se dice de
MOUTARDELLE , s. f. Mostaza de los ca- las piezas que nacen de la cabeza , costados , ó
puchinos, ó de los Alemanes : los rabanos. punta del escudo.
MOUTARDIER , s. m. Mostazera salsera MOUVEMENT , s. m. Movimiento : en ge
para la mostaza. || Dícese tambien del que com neral se dice de la accion de mover, y del efecto
pone y vende la mostaza. || (fig.) Hombre le- de ser movido. | Movimiento : el que hace las
vantado de la nada. || (joc. ) Dicese premier tropas , ó un ejército mudando de posicion. ||
moutardier du pape : archipámpano de Sevilla , Movimiento : ímpetu, impulso del ánimo, ÿ So
dignidad imaginária en estilo burlesco. licitud , diligencia : con que uno obra. || Mocion:
MOUTIER, ó MOUSTIER, s. m. (ant. ) Lo rasgo patético de un discurso , de un poema. !
Movimiento , muelle : de un relox. || De son
mismo que iglesia , ó parroquia . V. Église. De propre mouvement : de propio
la primera voz se usa todavía en esta frase : movimiento, de
mener la mariée au moutier : llevar la novia amotu propio , de mera voluntad. || Mouvement,
la iglesia , á recibir las bendiciones. | Il faut pl. Movimientos , revueltas, revoluciones : ha
blando de conmociones y turbaciones civiles.
laisser le moutier où il est : quien ahí te puso ,
ahí te estés : dejar las cosas como se hallan. MOUVÉ , ÉE , p. p. del verbo mouver, y adj.
En su sentido.
MOUTON, s. m. Carnero : se entiende el MOUVET, ó MOUVOIR , s. m. Palo para
castrado , porque el morueco , ó carnero entero , remover las materias derretidas.
se llama bélier. || Un cordoban dicese de una MOUVER , v. a. Entre los jardineros es re
piel de carnero curtida , y zurrada . || Maza : volver, mullir la tierra de un tiesto, de una
la que se levanta con máquina para clavar esta cajonera , etc.
cas. Zoquete en que entran las asas de una MOUVOIR, v. a. Mover : es hacer mudar de
campana para colgarlo. | Espía en las car- lugar , ó sitio. || Mover : dar movimiento, im
celes. | Moutons, plur. Cabezales : los pila- peler. || Mover : menear la cabeza , los pies, los
res de delante , y de detrás de una carro- brazos , etc. || (fig. ) Mover : incitar, disponer
za. || Cabrillas , palomillas : las ondas blan- el ánimo para alguna cosa.
quecinas que hace el mar cuando empieza á MOUVOIR (SE) , v. r. Moverse, menearse.
soplar un viento fresco. || Troupeau de moutons : MOXA DES CHINOIS , s. m. Agenjo de la
carnerada , rebaño de carneros. || (prov.) Dicese China.
revenir à ses moutons : volver al asunto, á seguir
el discurso que se habia interrumpido . MOYEN , s. m. Medio : modo , forma para
conseguir una cosa. Tambien es la posibilidad,
MOUTONNAILLE , s. f. (joc. ) Votos de ó facilidad para hacerla. || Moyens, pl. Medios,
reata.
posibles , facultades : por haberes , ó caudales. |
MOUTONNÉ, ÉE , p. p. del verbo mouton- Au moyen de... , adv. Mediante... En virtud de...
ner, y adj. Ensortijado , anillado : rizado como En fuerza de...
lana de carnero. || Temps moutonné : cielo bor MOYEN, NNE , adj. Mediano : entre lo
regoso, de nubes rizadas.
grande, y lo pequeño. | Medio : lo que está
MOUTONNER , v. a. Rizar el pelo como entre dos extremos. || Auteurs du moyen age,
lana de carnero .
de la moyenne latinité : autores de la edad me
MOUTONNER , v. n. (náut.) Cabrillear dia , de la media latinidad.
dicese de las ondas blanquecinas que se forman MOYENNANT, prep. Mediante... Por medio
en el mar , con cierto viento fresco. de... Con la ayuda de...
MOUTONNIER , ÈRE, adj. ( voz joc. ) car MOYENNE, ÉE, p. p. del verbo moyenner,
neruno , ó de propiedad de carnero. Pero en y adj. Diligenciado , mediado.
francés se aplica a las personas que se dejan MOYENNEMENT , adv. (ant.) Medianamen
llevar del primero que las mueve, ó guia , te. V. Passablement, y Médiocrement.
- MUL
MOY 559
MOYENNER , v. a. (poc. us.) Procurar, fa. MUGIR , v. n. Mugir , berrear , bramar. Aun
itar : unas vistas , un ajuste. Es poner los que todos significan gritar la res vacuna ; lo 1º
edios , las diligencias , diligenciar . se dice mas propiamente del buey ; lo 2º de
MOYER , v. a. Serrar piedras para escalo Bramar la vaca , y becerro; y lo 3º del toro. || (fig.)
las olas , los vientos , etc.
es.
MOYEU , s. m. La yema de un huevo. Dicese MUGISSANT, TE, adj. Mugiente : que mu
as comunmente jaune d'œuf. || Cascabelillo : ge , que berréa . Dicese de los bueyes , y vacas.
=pecie de ciruela . | Cubo : de una rueda de (fig.) Bramador : dícese de los vientos , de
las olas.
arruage.RABE MUGISSEMENT , s. m. Mugido , berrido ,
MOZA , s . m. V. Mosarabe.
MOZARABIQUE , adj. Mozárabe : cristiano bramido conforme es la res vacuna de que se
e África , ó de España , descendiente de los habla. || (fig.) Bramido : de los vientos , de las
Moros. olas.
MU , MUE , p. p. del verbo mouvoir, y adj. MUGUET , s. m. Lirio de los valles. || (joc.
lovido. fam.) Pisaverde , mozalvete , galanteador , peti
MUABLE , adj. Mudable : sujeto á mudan- metre , que llamamos un Narciso.
as. MUGUETER , v. a. (joc. fam.) Chichisvear,
MUANCE , s . f. (mús .) Mudanza . requebrar, galantear : á las damas . || (fig. yjoc.)
MUCILAGE , s. m. Mucilago . Rondar, echar el ojo poner los puntos en al
MUCILAGINEUX , SE, adj. Mucilaginoso , guna cosa que se pretende . En este sentido es
viscoso. voz anticuada .
MUCOSITÉ , s. f. (medic.) Mocosidad : hu MUID , s. m. Moyo : cierta medida mayor para
mor espeso, y mocoso. líquidos que contiene 230 azumbres ; y tambien
MUE, s . f. Muda : la caida y renovacion de se calcula por ella la de granos , y otros áridos ,
as plumas, del pelo , de la piel , de las astas, en á razon de 33 fanegas. Pipóte , barril : que
ciertos animales. || Tambien se toma por el hace un muid de vino, aceite , etc.
tiempo ó estacion en que se hace esta muda. || MUITE , s. f. El agua salada que se saca de
Caponera : lugar oscuro donde se encierran des los los pozos de Salins en Borgoña , para hacer la
capones para cebarlos. || Mue de la voix, sal.
dents : muda de la voz , de los dientes , en los MULÂTRE , adj. y s. Mulato : hijo de pa
muchachos. dres , uno negro , y otro blanco.
MUÉ , ÉE, adj. Mudado. ÉE , p. p. del verbo mulcter, y
MUER , v. n. Mudar , estar de muda : dícese adj.MULCTÉ, Penado , punido : por castigado.
de los pájaros , de las culebras , de los venados ,
etc. Tambien se dice de los muchachos cuando MULCTER, v. a. Penar, punir imponer
pena ó castigo á alguno. En ambas lenguas es
mudan la voz. voz mas forense que del uso comun, en el cual
MUET , MUETTE , adj . Mudo : dícese del
que no puede hablar , y del que no quiere. En seria una afectacion.
el primer caso se usa tambien como sustantivo . MULE , s. f. Chinela , ó chapin : de las mu
(fig.) Mudo : dícese de las cosas que, aunque geres. | Sabañon : en el talon del pié. || Mula :
e tétu comme une
inanimadas , indican ó significan algo , como : caballería mular. || Fantasqu ,pié de muleto :
scène muette , jeu muet , témoin muet. || Devenir mule : duro , cerrado , como
muet : enmudecer , quedar mudo , ó sin habla. cerrado de campiña : terco , y obstinado. V. Fer
Lettre muette : letra muda , consonante cuya rerMULET la mule., s.
m. Mulo , macho : caballería mu
pronunciacion no empieza por vocal. || Muet
volon taire : en estilo forens e se dice del que no lar. || Sargo : pescado de mar.
quiere contextar. || (fam.) Dícese n'être pas MULETIER , s. m. Muletero , acemilero :
mozo de acémilas , mulos , ó mulas , sean de car
muet : no tener pelos en la lengua.
MUETTE , s. f. (mont.) Muda. || Casa del ga , ó de tiro.
montero . | Cama , ó cueva de liebre. MULETIÈRES , s. f. pl. Redes muy largas
MUFA , s. m. Plátano americano . para pescar sargos.
MUFLE , s. m. Geta , hocico : morro hablan MULETTE , s . f. (cetrer.) Molleja : de las
do de ciertos animales . || Mascaron , carátula : aves de altanería.
dicese en las tres nobles artes , de alguna boca MULLE , adj. Dicese garance mulle : rúbia
tintoria de inferior calidad. Es voz del comercio
en los adornos , imitando el hocico de alguna
bestia . Mufle- de-lion : leon , tostoma : planta. de MULON Amsterdam .
|| Mufle-de-veau : antirrino , ó yerba becerra . , s. m. Pilada , monton grande de sal
MUFLIER , s. m. Antirrino : género de plan á orilla de la mar.
tas , como el gallito , la bacerra , etc. MULOT, s. m. Turon , musgaño : raton gran
MUFTI , s . m. Muftí : patriarca mahome de campesino.
MULOTER , v. n. Hozar el jabalí en las cue
tano. vas y madrigueras de los turones , para comerse
MUGE, s. m. Sargo , mugil : pescado.
MUGE-VOLANT, ó ADONIS , s. m. Bu- el MULT grano.
INÔME , s . m. (algeb.) Multinomo : se
dion , ó pescado volante .
MUL 560 MUR
ta
dice de una cantidad compues de muchos tér de guerra , ó de boca. || Municion : la carga
que se echa en una escopeta , etc.
minos. MUNITIONNAIRE , s . m. Municionero, pro
MULTIPLE , adj. Multiplice : nombre que
contiene á otro muchas veces " como nueve es veedor del ejército, de la tropa , etc.
MUQUEUX , SE , adj. Mucoso , que tiene
multiplice de tres.
MULTIPLIABLE , adj. Multiplicable. mucosidad : dicese en anatomía , y medicina.
MULTIPLICANDE , s . m. (aritm.) Multipli MUR , s. m . Muro , pared : en general cerca,
caudo número que se multiplica por otro. en el sentido de separar , de contener, de cer
MULTIPLICATEUR , s . m. (aritm .) Multi rar ; á diferencia de la voz muraille , cuya idea
mul- particular es de cubrir , de defender , de servir
plicador : el número por el que se ha de de baluarte, á lo menos en plural. Así se dice
tiplicar una cantidad. les murs d'un jardin, y les murailles d'une ville.
MULTIPLICATION , s. f. Multiplicacion :
aumento en número de los individuos , ó cosas Dicese gros mur : pared , maestra , o paredon.
Mur
de una misma especie. || Multiplicacion : la ter refend, deencloture : cerca de pared. Mur de
cera regla de la aritmética. briques, etc.: tabique. [ Mur de
pierres sèches : jorfe, pared de piedra secs. |
MULTIPLICITÉ , s . f. Multiplicidad : gran Mur de torchis : tapia , ó tapial . || Mur à han
número de cosas diversas . teur d'appui , mur d'appui : pretil. || Mur mi
MULTIPLIÉ , ÉE , p. p. del verbo multiplier, toyen : pared medianera. (fig. y fam.) Se
y adj. Multipli cado dice mettre un homme au pied du mur : estre
LIER , .v. a. Multiplicarcar r
enMULTIP
cantidad , en número. || Multipli : aumenta
: un nú- charle de un modo que no pueda negarse á lo
mero por otro , que es la tercera regla de cou- que se le pide. || (exp. prov. ) Dicese tirer de
l'huile d'un mur : sacar agua de las piedras.
tar. V. Huile.
MULTIPLIER, v. n. Multiplicar , propagar : MUR , RE , adj. Maduro , sazonado , en sa
aumentarse por generacion los individuos de
zon : hablando de frutas , y frutos. || (fig.) Ma
unaMULT ITUDE , s. f. Multitud , muchedum- duro : prudente , juicioso. || (fig. joc. ) Maduro,
especie.
bre : gran número de personas , ó cosas juntas. pasado : dicese de lo que está muy viejo , y trai
|| Muchedumbre , pueblo , vulgo : el comun de do, o cascado . || Age mur : edad madura. Į
Fille mure : moza casadera ; ó jamona , por pa
la gente. e el tiempo.
MULTIVALVES , s . f. pl. (hist. nat.) Multi sársel MURAILLE , s. f . Pared, muro , y tambien
valvas : género de conchas de muchas almejas . muralla. V. Mur.
MUNASICHITE , s. m. Sectario turco. MURAL, LE , adj. Mural. | Couronne ma
MUNI , IE, p. p. del verbo munir, y adiral : corona mural.
Municionado , pertrechado. || Tambien es reves MÛRE, s. f. Mora fruto del moral. | Mere
tido , autorizado : con órdenes , poderes , privi sauvage ou de renard : zarzamora. || (prov.) Di
legios , etc. cese faire comme le renard des mures : agrillas
MUNICIPAL , LE , adj. Municipal : dicese eran , que dijo la zorra : hacer como que se des
del derecho ó costumbre peculiar de un pueblo , precia lo que no se puede haber.
ó pais. || Officiers municipaux : los concejales ,
MURÉ , ÉE, p. p. del verbo murer , y adj.
los regidores , ó jurados de una ciudad , villa, Murado. Ville murée : ciudad murada.
etc. MUREMENT , adv. Maduramente , prudes
MUNICIPALITÉ , s. f. Ayuntamiento , cou temente, con toda prudencia.
cejo municipal , el cuerpo de regidores de una MURÈNE , s. f. Murena : pescado cartila
ciudad , ó villa. | El partido , ó distrito de la
ginoso.
jurisdiccion del concejo del pueblo. MURER , v. a. Murar : cercar. Tapiaral
MUNICIPE , s.m. Municipio nombre que guna puerta , ó ventana : tabicarla.
daban los Romanos á las ciudades libres , y MUREX , s. m. Múrice , múria : nombre de
amigas , que gozaban de los derechos de la ca ciertos mariscos que crian la púrpura.
pital Roma. MURI, IE , p. p. del verba murir, y a
MUNIFICENCE , s. f. Munificencia : libera Maduro , madurado.
lidad , y largueza , propia de príncipes . MURIATE, s . m. (quím.) Muriato : sales for
MUNIR , v. a. Municionar, abastecer , per- madas por el ácido muriático y una suster
trechar, proveer : una plaza de guerra. cia.
MUNIR (SE) , v. r. Prevenirse , proveerse , MURIATIQUE adj. Muriático : cosas qu
pertrecharse de cosas necesarias para la de contienen este ácido.
fensa propia , sea corporal , sea legal. || (fig.) MÛRIER , s. m. Moral : en general el árbi
Dicese se munir de patience , de courage, etc.: que da moras. Pero leva el nombre de mir
armarse, revestirse de paciencia , de valor , etc. noir para distinguirse de la morera , que se lla
MUNITION , s. f. Municion pertrechos , y ma murier blanc.
provisiones necesarias para una plaza , ejército, MÚRIR , v. n. Madurar, sazonar : dicese de
armada , etc. En este sentido se dice en plural las frutas , y frutos. Úsase tambien como n
munitions de guerre, ó de bouche : municiones tro. || (fig. ) Madurar , poner en sazon : un H
MUR 561 MUS
gocio. (id.) Ir madurando , tomando asiento , | MUSEAU , s. m. Hocico , morro : dicese de
entrando en seso : hablando del juicio que viene los animales ; y en estilo jocoso , ó satírico , de
con la edad. las personas. A regorge museau : hasta re
MURMURE , s. m. Mormullo, rumor : ruido ventar , hasta los ojos , hasta no poder mas.
coufuso de muchos que hablan juntos. || Mor MUSÉE , s. m. Muséo , y tambien gimnásio :
mullo , murmúrio, susurro : de un arroyo , de el edificio destinado para el estudio de las cien
las hojas, de abejas. || Mormuracion , queja, cias , y artes.
descontento : que se levanta entre el pueblo, el MUSELER , v. a. V. Emmuseler.
público , etc. MUSELIÈRE , s. f. Bozal , frenillo : que se
MURMURER , v. n. Mormurar : decir ha pone á los perros y otros animales para que no
blar de alguna cosa entre dientes, ó de quedo. puedan morder. Para los hurones se llama pri
|| Mormurar, grunir , quejarse. || Mormurarse , suelo.
susurrarse , correr el rumor : hablando de una MUSER , v. n. (ant.) Embobarse , pararse :
noticia secreta. || Mormurar , susurrar : hablan en ver, en charlar , etc. || Entrar en celo : dí
do del arroyo , de las hojas heridas del viento , cese del venado.
etc. MUSEROLLE , s. f. Muserola : parte de la
MURMURATEUR , s. m. Mormurador. brida de un caballo.
MURUCUCA , s. m. Murucuya : planta de la MUSER , v. n. (ant.) Distraerse del trabajo.
Nueva España , del género de la pasionaria. Ocuparse en frioleras. || (mont.) Dicese les
MUSARAIGNE , s. f. Musaraña , ó mus cerfs commencent à muser : los cervios entran
gaño. en zelo , ó empiezan la brama.
MUSARD , DE , adj. (farm.) Bausan , bodo MUSETTE , s. f. Gaita : instrumento músico
que que se emboba y entretiene mirando , ó de viento.
charlando por donde quiera que va. MUSEUM , Ó MUSÉON , s. m. Muséo : la
MUSC, s. m. Cabra de almizcle : animal del casa ó pieza en que se guardan varias curiosida
Asia. Almizcle : el licor oloroso que se saca de des y monumentos de la historia natural, de las
dicho animal. Couleur musc : color musco.. antigüedades , de las artes.
Peau de musc : piel almizclada. MUSICAL, LE , adj. Musical, músico : lo
MUSCADE , s. f. Nuez moscada , ó de es que está conforme á música , ó en tono de mú
pecia. sica.
MUSCADELLE , s. f. Mosqueruela , almiz MUSICALEMENT , adv. Segun música , en
cleña : clase de pera . reglas de música.
MUSCADET , s. m. Vino blanco , con algun MUSICIEN , NNE , adj. y s. Músico dí
sabor al moscatel. cese del que sabe la música ; y mas del que la
MUSCADIER, s. m. Árbol de la nuez mos profesa:
cada. MUSICO , s. m. Lupanar : en los Paises Ba
MUSCADIN , s. m. Pastilla de boca con al jos.
mizcle y ambar. MUSIQUE , s . f . Música : se dice del arte en
MUSCADIN , NE , s. (nuevo.) Currutaco. el componer , en el cantar, y en el tocar. || Mú
MUSCARI , s. m. Muscari : planta bulbosa, sica : se toma por el mismo canto, ú son. Mú
cuyas flores son muy hermosas , y de buen sica : se toma por los músicos , ó cuerpo de
olor. músicos. Musique d'église : música de coro ,
MUSCATADE , adj. Dicese vin muscat , vi - ú coreada. || La musique du Roi : la música
no moscatel : noix muscade , nuez moscada. del rey , la capilla real. || (est. joc.) Diccse mu
MUSCAT, s. m. Moscatel : dicese del vino. sique de chiens et de chats : música ratonera,
MUSCLE, s. m. (anat,) Músculo. órgano de gatos.
MUSCLE , ÉE , adj. (pint.) Musculado : fi MUSQUÉ , ÉE, p. p. del verbo musquer, y
gura en que estan bien marcados los múscu adj . Almizclado. || Perfumado : oloroso. (fig.)
los. Dícese paroles musquées : palabras azucaradas ,
MUSCOSITÉ, s. f . Muscosidad : cierto mo- zalameras ; ó sean zalamerías. || Fantaisies mus
ho que se encuentra en los ventrículos de los quées : cotufas , gulierías : antojos de ricos. ||
animales que rumian. Fruit musqué: fruta almizcleña.
MUSCULAIRE, adj. (ant.) Muscular : dicese MUSQUER, v. a. Almizclar : aderezar, ó
de las venas y arterias que pasan por los mús perfumar con almizcle.
culos.
MUSCULE, s. m. Músculo : máquina militar la MUSQUINIER , s. m. Tejedor de batistas , en
de los antiguos. provincia de Picardía.
MUSCULEUX , SE , adj. Musculoso. MUSSER (SE) , v. r. Agazaparse, esconderse.
MUSE, s. f. Musa : el numen poético. Es voz anticuada.
mont.) Melancolía del ciervo cuando está en MUSULMAN, s. m. Musulman , ó moslémo :
rama. Muses , pl. Musas : las nueve deida lo misino que mahometano.
des de la fábula , habitadoras del Parnaso. || MUSULMANISME , s. m. Mahometismo.
fig.) Las musas : las buenas letras, las letras MUSURGIE , s. f. Musurgía : el arte de com
aumanas. poner.
71
562 MYT
MUT
MUTABILITÉ , s. f. Mutabilidad , instabili- | de diez mil metros; que equivalen á legua y
dad y tambien mudanza. media de España.
MYRIARE, s. m. Miriárea : medida agraría ,
MUTANDE , s. f. Pañetes : especie de cal de diez mil áreas ; ó sea 260 fanegas de tierra
zoncillos que usan algunas religiones descalzas.
MUTATION , s . f. Mutacion : por revolu de Madrid.CIE
cion de gobierno . || (for.) Mudanza de dueño : ruga MYRMÉ , s. f. (medic.) Mirmecía : ver
poco elevada y ancha.
de una hacienda . MYRM IDON , s. m. V. Mirmidon .
MUTILATION , s. f. Mutilacion : corte de MYROBOLAN , s . m. Mirabolano : fruta de
algun miembro . Dicese del cuerpo humano , y
tambien de las estátuas . Indias.
MYROBOLANIER , s. m. Mirabolano : ár
MUTILÉ , ÉE , p. p. del verbo mutiler , y adj. bol de Indias.
Mutilado. MYRRHE , s. f. Mirra : especie de goma
MUTILER , v. a. Mutilar : cortar , cercenar
algun miembro. Dicese del cuerpo humano , y odorifer a.
MYRRHIS , CERFEUIL MUSQUÉ , s. m.
de las estátuas. || Mutilar : por castrar , ca CICUTAIRE ODORANTE , s. f. Perifollo olu
par.
MUTILER (SE) , v. r. Mutilarse , castrarse. roso : planta.
MYRTE , s. m. Mirto : murta , arrayan : ar
MUTIN , NE , adj. y s. Revoltoso , levan busto. || Baies de myrte : murtones , la fruta
tisco amigo de mover motines, ó levanta
mientos. || Perrengue , terco : hablando de ni del mirto.
MYRTIFORME , adj. (anat.) Mirtiforma :
ños. carúncula en la membrana interna de la ve
MUTINÉ, ÉE , p. p. del verbo mutiner , y
adj. Amotinado , sublevado. | Les flots , les jiga. MYRTILLE , s. m. Aráudano : planta.
vents mutines: las olas , los vientos airados , em
MYSTAGOGUE , s. m. Mistagoga : sacer
bravec idos , como dicen los poetas. dote griego , que iniciaba en los misterios de la
MUTINER (SE) , v. r. Âmotinarse, suble
varse. Emperrarse , emberrenchinarse : ha religion. RE,
MYSTÈ s . m. Misterio : dícese de la re
blando de los niños. ligion. || Misterio : se dice por extension de to
MUTINERIE , s . f. Amotinamiento , y mo
tin , sublevacion : levantamiento de un pueblo , do lo que está oculto , y es dificil de compre
de una tropa. || Perrería, emperramiento : ter hender. || Misterio , arcáno : secreto en los ne
quedad de los niños. gocios de importancia.
MYSTÉRIEUSEMENT , adv. Misteriosamen
MUTIR , v. n. (cetrer.) Tullir. V. Émeutir ,
que es como comunmente se dice. te. || Parler mystérieusement : hablar con miste
MUTISME , s. m. Mudez : privacion del rio , hacer misterios.
MYSTÉRIEUX, SE , adj. Misterioso : lo que
habla. so
MUTUELLEMENT , adv. Mutualmente , ó encierra misterio. | Misterio : el que hace
mutuamente. misterios.
MUTUEL , LLE , adj. Mútuo , recíproco. MYSTICITÉ , s. f. Mística : arte espiritual
ar en las cosas divi
MUTULE , s. f. (arquit.) Modillon : parte de que enseña á contempl
la cornisa , que parece la sostiene. nas.
MYSTIF ICATEU R , s. m. Burlador.
MYAGRUM , s. m. Miagro : planta. MYSTIFICATION , s. f. Burla : chasco.
MYOLOGIE , s. f. Miologia : (anat.) tratado
MYSTIFIER , v. a. Chasquear : burlar.
sobre los musculos.
MYOPE , s. Miope : corto de vista. MYSTIQUE , adj. Místico.
MYOSOTIS , V. Oreille de souris. MYSTIQUEMENT , adv. Místicamente.
MYOTOMIE , s. f. Miotomía : tratado sobre MYSTRE , s. m. Mistra : medida de los grie
la diseccion de los músculos. gos, para los líquidos.
MYRIADE , s. f. Diez mil : entre anticua MYTHE , s. f. Fábula mitológica.
MYTHOLOGIE, s. f. Mitologia : ciencia é
rios. explicac ion de la fábula , ó de la alégoria de las
MYRIAGRAMME , s. m. Miriagramo : peso
de diez mil gramos que hacen 22 libras de Cas divinidades del gentilismo.
tilla. MYTHOLOGIQUE , adj. Mitológico .
MYRIALITRE , s. m. Mirialitro : medida MYTHOLOGISTE " 6 MYTHOLOGUE ,
para los líquidos y los áridos, de diez mil li s. m. Mitologista , mitólogo.
tros. MYTULE , ó MYTILE , s. m. Almeja. V.
MYRIAMÈTRE, s. m. Miriámetro : medida | Moule.
NAB
563
NAN

N.

N, decima cuarta letra , y undecima entra


as consonantes , del afabeto francés.
NABAB , s. m . Nabab : príncipe del Mogol. la verdad. || Sencillo , cándido por simple , ó
NABA BIE , s. f. Nababía : dignidad de Na necio.
bad , y territorio de su jurisdicion . NAIN , NAINE , s. Enáno : muy pequeño de
NÁBOT, TE , s. y adj. Arrapiezo , garra estatura. || Arbres nains : árboles enános , que se
pata : dicese por burla de todo hombre ó crian así para los jardines . || OEuf nain : huevo
muy pequeñà. sin yema , que es el último que pone la gal
NACA muger lina.
carnado RclA T, s. y adj. Nacarado : color en NAÏRE , s. m. Naire : nobl.e del malabar.
aro. Úsase tambien como sustan
tivo . NAISSANCE , s. f. Nacimiento el acto de
NACELLE, s. f. Navecilla , barquilla , lan nacer, sean las personas , sean los animales ,
chilla. || La nacelle de saint Pierre la barca , sean los vegetales ; sean por analogía los astros ,
Na
la nave de San Pedro : dícese figuradamente por el dia , etc. || cimiento , alcúrnia , estirpe :
la Iglesia . origen de alguna persona en orden á su sangre.
NACRE , s. f. Nácar : la concha interior en Cuando se dice absolutamenthi e naissance , vale
lo mismo que nobleza , ó dalguía así se
que se cria la perla.
NADIR, s. m. Nadir : punto opuesto al diNa ce homme de naissance, qui a de la naissance :
zenit. || cimiento : tómase por pié, arranque , cepa ,
NAFFE , s. f. Llamase : eau de naſſe, el agua raiz , desde donde empieza á sal ir, crecer, ó ex
de azahar. tenderse una cosa. || Tómase tambien
pr
gen , ó incipio desde nde pezópoá rser
do em orói
NAGE , s. f . ( náut. ) Luchadero : el asiento existir alguna cosa.
del remo en el borde del barco || A la nage : NAISSANT, TE , adj. Naciente, reciente, nue
exp. adv. Á nado , nadando. || Se jeter à la nage : | de
echarse á nado , ó á nadar . Se sauver à la vo : lo que empieza á salir, á verse, á scubrirse.
nage : salir á nado , ó nadando. || (fam.) Se dice || (blas.) Se dice del animal cuya cabeza sale
étre en nage : nadar en sudor , sudar á mares. por na encima de una pieza del escudo . || Être en
NAGÉE, s. f. Trecho que se pasa á nado . téte issante : se dice de aquel que no que
NAGEOIR , s. m. Nadadero : el sitio á pro riendo llevar mas peluca se deja crecer el
pósito para nadar. pelo.
NAGEOIRE , s. f. Aleta : de pescado || NAITRE, . . Nacer : dícese de todo lo
geoires , pl. Nadaderas : las calabazas , ó vejigas , se e na qu ce , ó empieza á parecer , sean vivientes ,
Na- an plautas, sean astros . || (fig.) Nacer : traer
que se ponen los que aprenden á uadar. origen ó principio una cosa de otra. (id.) Nacer,
NAGER , v. n. Nadar : dicese del viviente de ducirse , inferirse : una cosa de otra. || Naitre
que nada , y del cuerpo inanimado que se sos
tiene sobre el agua , ú otro líquido. || ( fig. ) | pour.... ó mas bien étre né pour..... haber na
Nadar : abundar en alguna cosa , como en ri cido para..... tener genio para.... tener voca
quezas , placeres , etc. Remar, bogar : dicese cion para....
NAÏVEMENT, adv. Ingenuamente , sencilla
entre los barqueros. || Nager dans son sang natura
ca ve
e nadar,nabañ arse en su propia sangre . || ( id .) Se mente, con ndor. || Con rdad , con
dice ger lidad.
dans la joie : rebosar de alegría. || NAÏVETÉ, s. f. Ingenuidad , naturalidad ,
(id.) Dicese nager dans les plaisirs : vivir en cand
O medio de los deleites. || (id.) Se dice or. | Lo sencillo , lo natural.
NA IN , s. m. Mahon : tela que viene de
l'opulence : manar en bienes, en na rige
qurezda || las IndiNK
as.ns as.
(fam. y figab. ) Dicese nager en grande eau
. vivir en la undancia. NANAN , s. m. Chocho , chochito así se
NAGEUR , SE , adj. Nadador, el que sabe nombra para los niños un dulce.
nadar. || Remador : dícese del barquero que NANNA, s. f . Ananas : piña de las Indias :
rema . planta de América,
&&
NAGUÈRE , Ó NAGUÈRES , adv. No ha NANTI , IE , p. p. del verbo nantir, y adj.
mucho , poco antes , ó poco hace . Asegurado , afianzado .
NAÏADE , s. f. Nayada : nombre de las nin NANTIR , v. a. Asegurar, afianzar el pago
fas de los rios y fuentes segun la fábula. de una deuda. :
NAIF, VE , adj. Ingénuo, natural , sincero NANTIR (SE), v. r. (for.) Aposesionarse,
sin artificio , sin doblez . || Natural , sencillo : lo entrar en posesion de alguna herenc
que no es afectado. | Natural , verdadero lo Prevenirse provee:rse ia. || (fam.)
que imita bien la naturalaza , ó representa bien precaucion , de alguna cosa por
NANTIS. SEME
NT, s. m. Prenda, fianza ,

71.
NAP 564 NAT
seguridad que da el deudor al acreedor . || Al Į NASARD), s. m. Cañon de órgano que imita
guna vez significa consignacion , pago. la voz humana.
NAPÉES , s. f. pl. Napéas : ninfas de los bos NASARDE , s. f. Papirote en las narices. I
ques y montes segun la fábula. Homme à nasardes : pazguato , papanatas.
NAPEL, s. m. Napelo : planta venenosa. NASARDER , v. a. (fam.) Dar papirotes á
NAPHTE , s . f. Nafta : betun oloroso , y muy alguno en las narices.
NASEAU, s. m. Nariz , ó ventana de la na
sutil.
NAPPE, s.f. Manteles : dícese de los de me- riz : dicese de las bestias , así como narine de
sa . || Sabanilla de altar. || Red para coger co- las personas. || Fendeur de nascaux : matʊn,
dornices. Piel de ciervo. || Nappe d'eau : cas- malasiete , rajabroqueles.
cada , despeñadero artificial de agua en los jar NASILLARD, DE , adj. Gangoso : el que
dines. || Lever la nappe : levantar los manteles , habla con las narices.
alzar la mesa. Mettre la nappe : poner los hablar NASILLER, v. n. Ganguear, hablar gangoso :
con las narices.
manteles , poner la mesa. NASILLONNER , v. n. Ganguear, hablar
NAQUETER , v. n. (fam. ) Llevar poste ,
aguardar mucho tiempo á la puerta de alguno. gangoso : hablar con las narices.
NARCISSE , s. m. Narciso : planta, y flor. || V.NASITORT , s. m . Mastuerzo cierta yerba.
Cresson alénois.
(fig.) Narciso : dicese del joven galan enamo
rado de sí mismo. NASSE, s. f. Nasa : armadijo de junco en
NARCISSITE , s. f. Narcisita : piedra que que entra el pescado sin poder salir. || (fig.) Se
figura la flor del narciso con su color y trans dice entrer , ỏ se mettre dans la nasse : meterse
en un berengenal , en un atolladero : esto es ,
parencia.
NARCOTIQUE , adj. ( medic. ) Narcótico en un negocio ó empeño de dificil salida.
lo que adormece. Úsase tambien como sustan NATAL, LE, adj. Nativo : dicese del pais ,
de la tierra , de los aires, del lugar del vaci
tivo.
NARD, s. m. Nardo : planta olorosa. || Nard miento de alguno. || Natal , y natalicio : hablan
do del dia ó fiesta del nacimiento. || Jour natal:
commun. V. Spic.
NARGUE , s. f. ( Úsase sin artículo en estilo el dia del nacimiento de una persona.
burlesco y vulgar , para demostrar desprecio , ó NATATION, s. f. Nadadura : el ejercicio
enfado.) Nargue de l'amour : mal haya el amor, de nadar, y el arte que lo enseña .
enhoramala el amor. || Nargue des Muses : NATIF, VE , adj. Natural : nacido , hijo de
pueblo. V. Né, Née.
fuera Musas , cuerno para ellas. || Dire nargue tal NATIO N , s. f. Nacion : todos los habitantes
des cérémonies : decir pestes de las ceremonias.
NARGUÉ , ÉE, p. p. del verbo narguer, y de un gran estado , que tienen unas mismas
leyes , usos , costumbres , é idioma. || Nations ,
adj. Denostado , befado , mofado .
NARGUER , v. a. ( Sam.) Befar , hacer befa , pl. Naciones : los infieles segun la sagrada Es
mofa. critura.
NATIONAL, LE , adj. Nacional : lo que es
NARINE, s. f . Ventana de la nariz. || Les
narines : las narices, tomándolas por las dos peculiar de una nacion.
NATIONALEMENT , adv. Nacionalmente
ventauas. TÉ , s . f. Natividad : dia del naci
NATIVI
NARQUOIS , SE, s . (fam.) Pillo , belitre,
o del hijo de Dios,
tuno estafador, trapacero. || Parler narquois : miento. Solo se dice habland
de su madre sautísima , y de san Juan Bau
hablar en gerigonza , ó la picaresca .
NARRATEUR , s. m. Narrador , relator : el tista.
que narra , ó relata. NATRON , 6 NATRUM , s. m. Auatron :
NARRATIF , VE, adj. Narrativo , narrato- sal álcali natural.
rio. NATTA , s . m. V. Broncocèle.
NARRATION, s. f. Narracion : relacion de NATTE , s. f. Estera , esterilla : de esparto ,
una cosa. junco , palma , paja , etc. || Trenza , trencills :
- NARRÉ , s. m. Relato , cuento de un he de pelo, de seda, etc.: y pleita si es de es
cho. parto, palma, ó junco.
NATTÉ, EE, p. p. del verbo natter, y adj.
NARRÉ , ÉE , p. p. del verbo narrer, y adj. Esterado. || Tejido en pleita.
Narrado. || Trenzado.
NARRER, v. a. Narrar , relacionar, relatar. NATTER, v. a. Esterar : tejer pleita. || Tren
NARVAL , s. m. Narval : cetáceo con un zar los cabellos.
cuerno muy largo y retorcido en espiral en la NATTIER , s. m. Esterero : el que hace y
frente. vende esteras.
NASAL, s. m. (blas.) Parte superior de la NATURALIBUS ( IN) , adv. (lat.) En puri
abertura del morrion, que bajándose cubria la dad , desnudamente.
nariz del caballero. NATURALISATION , s. ƒ . Naturalizacion ,
NASAL, LE, adj. Nasal : dícese de la voz , connaturalizacion : concesion de naturaleza de
del canto , de la pronunciacion de algunas vo- un pais à un extrangero.
cales. NATURALISÉ , ÉE, p. p. del verbo nata
NASALEMENT, adv. Con sonido nasal. Iraliser, y adj. Naturalizado, connaturalizado.
NAT 565 NEA
NATURALISER, v, a. Naturalizar : conna NAUTONIER , s. m. (poc. us. ) Nauta ,
turalizar á uno en un pais. que comunmente se dice marinero.
NATURALISME, s. m. Naturalidad : la con NAVAL , LE , adj. Naval : lo que perte
formidad de las cosas con las leyes de la natu nece á las naves de guerra , y á hechos de
raleza. || Naturalismo sistema de religion , en mar.
el que todo se atribuye á la naturaleza. NAVÉE, s. f. Barcada : toda la carga que
NATURALISTE , s . m. Naturalista : sabio lleva una barca.
dedicado al estudio de la historia natural , o sea NAVET , s. m. Nabo : raiz conocida , y ali
de la naturaleza. menticia.
NATURALITÉ , s. f. Naturalidad , natura NAVETTE , s. f. Nabina , ó nabo silvestre ,
leza: el origen ó nacimiento que tiene una per de cuya semilla se saca aceite. || Lanzadera : de
sona en un pais. || Droit de naturalité: derecho tejedor. || Naveta para guardar el incienso. ||
de naturaleza, ó naturalizacion. (fig. fam. y ) Dicese faire la navette : andar
NATURE , s. f. Naturaleza : tiene las mis como lanzadera , no dejar la ida por la venida.
mas siguificaciones y usos en ambas lenguas. || tero. (id.) Se dice faire la navette : traer al retor
En nature : en ser, en especie.
NAVICULAIRE, s. m. Navicular cierto
NATUREL, s. m. Naturaleza , natural.
Propiedad. Complexion , temperamento. I hueso del pié , parecido á un barco.
NAVIGABLE , adj. Navegable : el rio ó la
Condicion , genio. | Disposicion , don natural ,
go en que se puede navegar.
para alguna cosa. || Dícese tambien por cora NAVIGATEUR , s. m. Navegante, mareante :
zon, entrañas , esto es, por amor, piedad , hu dicese del que ha hecho largos viages por
manidad. | Natural : en las academias de las mar.
nobles artes es el modelo natural , ú original. ||
NAVIGATION, s. f. Navegaci : accion de
N'avoirpoint de naturel : no tener naturalidad , navegar , y tambien el viage que on hace la em
ser afectado. || Ser descorazonado : no tener en barcacion. || Navegacion : náutica : arte de na
trañas, ó sensibilidad. vegar.
NATUREL , LLE , adj. Natural : lo propio NAVIGUER , V. n. Navegar : hacer viage
de la naturaleza , y lo que es conforme á ella. con embarcacion . || Navegar : andar , gobernar
Natural : se dice de lo que no tiene arte , es bien ó mal una nave.
fuerzo , irregularidad , y de lo que representa ó NAVILLE , s. m. Acéquia , ó caz hecho por
imita bien à un original. || Natural : se dice de el arte.
lo genuino , propio, verdadero. || Natural : sen NAVIRE , s. m. Navío , nao. Comunmente
cillo , ingénuo , franco. || Natural : se dice tam se toma por embarcacion mercante; así como
bien del nacional de un reino , provincia. || Au || vaisseax por vajel de guerra. || Petit navire :
naturel, adv. Al natural. || Enfant naturel : hijo navichuelo, navecilla. || Le navire Argo : la na
natural. ve Argos, constelacion austral.
NATURELLEMENT , adv. Naturalmente ,
NAVRÉ, ÉE, p. p. del verbo navrer, y adj.
por naturaleza. || Naturalmente , sin esfuerzo. ||| Malferido : herido , lastimado. Es voz anticuada
Naturalmente , con sencillez , ingenuidad , sin en ambas lenguas. || (fig. ) Dicese avoir le cœur
ceridad, ó sin doblez. navré : tener el corazon lacrado , traspasado ,
NAUCORE , s. m. Chinche acuática : in lastimado.
secto que se cria en las aguas corrompidas. NAVRER, v. a. (aut. ) Malferir , llagar. V.
NAUFRAGE , s. m. Naufragio : pérdida de Blesser. || (fig.) Dicese navrer le cœur : lacrar ,
una embarcacion navegando. || (fig.) Fracaso , llagar, lastimar el corazon.
desastre , revés. NAZARÉEN, s. m. Nazareno , ó Nazaréo :
NAUFRAGÉ , ÉE , adj. Náufrago , perdido , el que entre los Hebros observa cierto rito, no
areado. comiendo carue , etc.
NAUFRAGER , v. n . Naufragar, hacer nau NE, NI, (conjunc, partic. negat. que se po
fragio. Salir mal de un intento. nen siempre antes del verbo.) No , ni. || Je ne
NAULAGE, s. m. Flete : que paga el pasa - veux pas : no quiero. || Cela ne vaut rien : eso
gero embarcado. || Barcage : el precio que se no vale nada. | Il n'est ni beau ni honnéte de
paga al barquero de un rio. faire telle chose : ni parece bien , ni es decente
NAUMACHIE , s. f. Naumáquia : combate el hacer tal cosa.
fingido de naves en un estanque o mar artifi NÉ , ÉE , p. p. del verbo naitre , y adj. Na
cial. cido. Nato. || Bien ó mal né: de buena ó de
NAUSÉABONDE , adj. (medic.) Nauséoso : mala indole , de buenas ó de malas inclinacio
nauseabundo, lo que produce nauseas. nes. Mort-né: que nació ú ha nacido muerto,
NAUSÉE , s. f. Nausea , basca , gaua de vo criatura parida muerta. || Nouveau-né : recien
mitar. nacido. Premier-né : primogénito , hijo ma
NAUTILE , s. m. Nautilio : especie de mayor. || Conseiller-né : consejero nato.
risco. NÉANMOINS , (conj. adversat.) Sin embar
NAUTIQUE , adj. Náutico , marino : logo , con todo eso , como quiera.
que pertenece á la navegacion , ó al marinage. NÉANT , s. m. Nada , la nada. || Dieu a tiré
566 NÉG
NÉB
toutes choses du néant : Dios lo crió todo de abarquillada en que se guardan las servilletas
la nada. || (Sig. ) Dicese homme de néant : hom- del rey. || Moulin à nef: molino de agua , ó de
bre levantado de la nada , del polvo de la barca. NÉFASTES , adj. m. pl. Nefastos : dias en
tierra.
NÉRULÉ , ÉE , adj. (blas .) Nebulosa : dicese que los Romanos no trataban de negocios pú
de las piezas en forma de nubes. blicos.
NÉBULEUX , SE , adj. Nebuloso , anublado : NEFLE , s. f. Nispera , nispero , nispola :
cubierto de neblina , ó de nubes. || Étoiles né cierta fruta de hueso.
buleuses : estrellas nebulosas , las de luz remota, NÉFLIER , s. m. Nispero : el árbol que da
nisperas , ó níspolas.
y como empañada . NÉGATIF , VE , adj. Negativo. || (fam.) Di
NÉCESSAIRE (LE), s. m. Lo necesario : lo cese avoir le visage négatif: tener cara de po
preciso para vivir. || Cómoda pequeña de via |
cos amigos , de despedir
s
ge "NÉCE
. SSAIRE , adj . Necesario : preciso , in NEGATIVE , J. Negaliva : denegacion ,
sable. Il est nécess aire : es necesa rio , repulsa de lo que se pide. Nagativa : en la gra
dispen
mática es cierta partícula ; y en la lógica cierta
es menester. icion. || (fam.) Dicese étre fort sur la né
NÉCESSAIREMENT , adv. Necesariamente , propos
samen te dad precis ion. || gative : no ser amigo de hacer un favor.
preci de necesi , de NÉGATION , s. f. Negacion : accion de ne
Necesariamente inevitablemente , infalible
gar , ó no conceder una cosa. | Negacion : en la
meute. lógica es carencia de una calidad en sugeto que
NÉCESS ITANTE , adj.
tas dos frases. || (exp. teolog.) f. Solo se usa en né-
es no es capaz de ella. || Negacion : dicese de la
Dicese grace
cessitante : gracia necesitante. || (exp. fam.) Se particula negativa. NT
NEGATIVEME , adv. Negativamente.
dice de nécessité nécessitante : de juro , de por NÉGLIGÉ , s. m. Descuido , desden , desali
fuerza , de necesida d absoluta.
NÉCESSITÉ , s. f. Necesidad : precision , ño. Úsase en estas frases hablando de las mu
fuerza , que obliga á hacer , ú obrar. Necesi- geres étre à son négligé , estar de trapillo , sin
dad . urgencia. || Necesidad indigencia , po vestir , al desden , sin aliñar.
breza. || (prov.) Dicese faire de nécessité vertu : NÉGLIGÉ , ÉE , p. p. del verbo négliger ,
hacer de necesidad virtud : hacer de tripas co- y adj. Descuidado. || Desaliñado , sin primor,
razon . || (id.) Se dice nécessité n'a point de loi : ni esmero. V. Negliger.
la necesidad carece de ley : la necesidad tiene NÉGLIGEMMENT , adv. Con negligencia,
cara de herege , como dice el vulgo. || Néces sin cuidado ,ENCE con descuido.
NÉGLIG , s. f. Negligencia , descui
sités, pl. Lo necesario : todo lo que uno ha me
nester para vivir. || Aller à ses nécessités : ir á do : poco cuidado , esmero , aplicacion , etc.
hacer una necesidad , ó sus necesidades , ó hacer NEGLIGENT , TE , adj. Negligente , descui
de cuerpo. Les nécessités de la nature : las dado , omiso.
NÉGLIGER , v. a. Descuidar , desatender ,
necesidades naturales , ó corporales : como el no poner cuidado ó primor en alguna cosa. ||
comer, beber , dormir , evacuar. r
NÉCESSITÉ (DE) , exp. adv. Por necesidad , Descuida , olvidar : omitir lo que es de la obli
necesariamente , forzosamente. gacion , ó interés.
NÉGLIGER (SE) , v. r. No cuidar de su
NÉCESSITÉ , ÉE, p. p. del verbo nécessiter, aseo , de su aliño , de su compostura. || Descui
y adj. Necesitado. : de sus obligaciones.
NECESSITER , v. a. Precisar , forzar : poner darse , olvidarse
en la necesidad de hacer una cosa. Dicese tam NÉGOCE , s. m. Negocio : trato, tráfico , giro
bien necesitar , pero es poco usado fuera del de un comerciante.
NÉGOCIABLE , adj. Negociable ; que se
participio pasivo necesitado .
NÉCESSITEUX , SE , adj. Necesitado , me puede negociar , hablando de letras , vales,
nesteroso : indigente . etc.
NÉCROLOGE , s. m. Necrologio : registro NÉGOCIANT, s. m. Negociante , comer
ciante.
mortuorio de los obispos ATEUR , s. m, Negociador : dicese
NÉCROLOGIE , s. f. Necrologia : registro delNÉGOCI que trata y maneja con alguna corte extran
de muertos.
NÉCROMANCIE , s. f. Nigromancia , má gera un ajuste ú asunto de la suya. || Agente ,
solicitador, componedor : de negocios entre par
gia.
NÉCROMANCIEN , NNE , s. Nigromante, ticulares.
NÉGOCIATION , s. f. Negociacion : nego
mágico.
NÉCROMANT , s. m. (ant.) Nigromántico . ciado , negocio. Dicese de la diligencia y ma
NECTAR , s. m. Néctar : bebida de los dio nejo en tratar ó ajustar un asunto entre parti
ses segun la fábula. || (fig.) Nectar , ámbar : dí culares. || Negociacion : de letras , de vales , i
cese de toda bebida suave y deliciosa. otros efectos comerciables.
NEF , s. f. Nave, nao : lo mismo que vajel NÉGOCIÉ, ÉE , p. p. del verbo négocier; }
en poesía, y aun en este estilo es voz anticuada. adj. Negociado.
Nave : vaso de templo , ú iglesia. || Alhaja NÉGOCIER , v. a. Negociar : ajustar ó tra
NÉG 567 NET
tar con una corte extrangera algun asunto de la | lunio. || Fiesta que los antiguos celebraban en
3 suya. || Negociar : letras , vales, y otros efectos cada novilunio.
comerciables. NÉPHRÉTIQUE , adj. Nefrítico : dicese del
NÉGOCIER , v. n. Negociar : hacer comer dolor del mal de piedra. Úsase tambien como
cio , ó giro. sustantivo femenino en este sentido. || Nefriti
NÈGRE , NÉGRESSE , s. Negro , negra : dí co : dicese , como sustantivo masculino , del
cese de los naturales de la costa de África en el que tiene este mal , y del remedio. || Pierre né
Océano; y principalmente de los esclavos de phrétique : piedra nefrítica , especie de marmol.
aquel pais que se llevaban á América. Quando NÉPHRISIE , Ó NEPHRISIS , s. f. Nefritis :
estos se comparan con los hombres blancos, se inflamacion de los riñones.
dice noir, y no nègre. NÉPHROTOMIE , s. f. (cirug.) Nefrotomía:
NÈGRE-BLANČ , s. m. Albino : el negro seccion del riñon para extraer el pus , ú otro
que nace blanco. cuerpo extraño.
NÉGRERIE , s. f. El lugar donde se en NÉPOTISME , s. m. Nepotismo : es voz to
cierraban los negros para su venta. mada del italiano , para expresar el poder que
NÉGRIER , adj. m. Navío del tráfico de ne han solido tener en Roma , y en su gobierno,
gros. los Nepotes , ó sobrinos de un papa.
NÉGRILLON, NNE , s. Negrillo , negrilla : NEPTUNE , s. m. Neptuno : dios del mar se
el negro, ó la negra chiquita. gun la fábula.
NEGUS , s. m. Nego : nombre del emperador NÉRÉIDES, s. f. pl. Nereidas : ninfas del
de Abisinia. mar segun la fábula.
NEIGE , s. f. Nieve : dícese tambien figura NERF , s. m. Nervio. || (fig.) Nervio , vigor,
damente por la blancura de una cosa. || Blanc fuerza. || Los encuadernadores llaman nerfs del
comme neige : blanco como una nieve. ( vulg. lomo de un libro á lo que aquí decimos corde
y burl. ) Dicese un héros, un docteur de neige : les. || Nerfde bœuf: vergajo , y tambien corba
un héroe, un doctor de morondanga , de ca cho hablando de castigo de galeotes.
labaza.
NFRF - FÉRURE , s. f. Rozadura de una
NEIGER , v. n. Nevar : caer nieve. caballería en el tendon de la parte posterior de
NEIGEUX , SE , adj. Nevoso. || Temps nei mano, ó pierna.
geur:tiempo cargado de nieve, dispuesto á ne NÉRION , s. m. Adelfa, baladre : planta.
var. Saison neigeuse : estacion , o temporada NERITE, s. f. Nerite : concha univalva.
de nieves.
NÉROLI , s. m. Esencia de azahar.
NÉMÉENS , adj. m. pl. Neméos : se aplica á NERPRUN , s. m. Espino serval : arbusto.
unos juegos antiguos en honor de Hércules. NERVAISON, s. f.Complicacion de nervios.
NÉMÉONIQUE, s. m. Nemeónico : el vence
dor en los juegos neméos. NERVAL, LE , adj. Nerviuo : bueno y ade
cuado para los nervios.
NÉNIES , s. f. pl. Cánticos fúnebres en las
exequias de los muertos, entre los Romanos. NERVÉ , ÉE , p. p. del verbo nerver, y adj.
Nerviado, guarnecido de nervios.
NENNI, adv. negat. (fam. ) Non, nones , NERVER , v. a. Nerviar : trabar con nervios.
naranjas: en vez de decir simplemente no. Tam NERVEUX , SE, adj. Nervioso : que tiene
bien se dice en estilo jocoso nequaquam.
nervios. Nervudo : que tiene buenos y fuertes
NÉNUFAR, s. m. Nenufar : planta acuática . nervios. (fig.) Nervioso, fuerte , robusto só
NÉOCORE, s. m. Magistrado griego á cuyo lido. || Le genre nerveux : en medicina es el
cargo estaba la guarda de los templos . || Nom sistema nervoso, los nervios que componen el
bre de las provincias que edificaron templos en cuerpo humano .
honor de los Romanos.
NÉOGRAPHE, s. y adj. Néografo : el que losNERVI N , adj. m. Nervino : remedio para
nervios.
escribe con una nueva ortografía.
NERVURE , s. f. Nervosidad . || Pestaña en
NEOGRAPHISME , s. m. Neografismo : la costura de un vestido. || Nervure d'un livre :
nuevo sistema de ortografía, diferente al re los cordeles del lomo de un libro. || Moldura
cibido. en la arquitectura gótica. || ( botan.) Pezon.
NÉOLOGIE , s. f. Neología : invencion ó crea NET, NETTE, adj. Limpio : curioso, sin man
cion de voces nuevas en una lengua. chas , ni porquería. || Limpio : vacío , desocu
NÉOLOGIQUE , adj. Neológico : lo que per- pado. || Limpio : claro , terso. || Limpio : claro ,
tenece á las voces y locuciones nuevas. distinto. Neto , limpio , líquido en materia
NEOPHYTE , s. m. Neófito : el recien con de intereses, rentas , etc. | Limpio , despejado :
vertido á la verdadera religion. claro , y distinto. || (fig.) Limpio , puro , fran
NÉOLOGISME, s. m. Neologismo : la afec co. || (id.) Limpio , puro , terso. || (id.) Limpio,
taciou y estudio de introducir nuevas voces en exento , libre. || Mettre au net : poner en lim
unalengua. Es el vicio opuesto al del arcaismo. pio un escrito que estaba en borrador.
NÉOLOGUE , s. m. Neólogo : dícese del que NET , adv. Claro, liso , seco. [ Redondamen
afecta y estudia el uso de voces nuevas. te , desnudamente.
NÉŎMÉNIE , s. f. (astron.) Neomenia : novi NETTEMENT , adv. Limpiamente, con lim
NET 568 - NIC
pieza. || (fig.) Con limpieza , con claridad : y de Bretagne : sobrino , hijo del primo , ó de la
tambien con lisura y franqueza. prima hermana. Petit-neveu : resobrino , bijo
NETTETÉ, s. f . Limpieza. || ( fig.) Limpie- del sobrino. || Nos neveux : diccse en estilo poé
za, claridad de la voz , del estilo , del juicio , etc. tico y oratorio , en lugar de nuestros nietos ,
NETTOIEMENT, s. m. Limpia, limpiadura : nuestra posteridad , nuestros descendientes .
dícese de la obra de limpiar las calles, plazas , NEUVIÈMEMENT , adv. En noveno lugar.
puertos. El nono.
NETTOYÉ , ÉE , p. p. del verbo nettoyer , NEVRITIQUE , adj. V. Nervin.
y adj. Limpio. NEVROLOGIE , s. f. Neurología : tratado
NETTOYER, v. a. Limpiar : quitar las man sobre los nervios.
chas , la basura , el polvo de alguna cosa. || (fig.) NEWTONIANISME , s. m. Neutonianismo :
Limpiar los caminos , los mares , de ladrones , sistema de Neuton : su física.
de enemigos. (fig. y fam.) Limpiar, rapar : lo NEZ , s. m. Nariz : dicese del órgano del ol
mismo que vaciar ó robar el dinero de la bol fato , y tambien del sentido del olfato. || Nez
sa, lo que hay en una casa. aquilin : nariz aguileña , acaballada. || Nez ca
NEUF , s. m. Nuevo : lo flamante. || A neuf, mus : nariz roma. || Nez écrasé : nariz chatz. {
adv. De nuevo. || Refaire un batiment de neuf: Nezépaté: narices remachadas. || Nez retroussé:
rehacer ó reedificar de nuevo. || Etre habillé de nariz arremangada , respingada. || Esta voz entra
neuf, tout de neuf: vestirse de nuevo , hacerse en muchas frases familiares, y proverbiales,
vestido nuevo. como en las siguientes. || Donner dunez en terre:
NEUF , adj. num. Nueve. || Úsase como sus hocicar , dar de hocicos en el suelo. Fermer
tantivo cuando significa el número nueve. ||| la porte au nez : dar con la puerta en los ojos ,
Algunas veces se toma por nombre numeral or- ó en los hocicos. || Se rencontrer nez à nez : dar
dinal, y corresponde á nono , ó noveno , como : de manos á boca con otro. || Demeurer avec un
Louis-Neuf: Luis Nono. || Un neufde chiffre : pied de nez : quedar con un palmo de narices,
un nueve en guarismo. || Un neufde cœur , etc.: esto es, frio por haberse frustrado lo que se
un nueve de copas , etc. || Entrer dans le neuf, esperaba. Fourrer son nez partout : meter las
ó dans son neuf: entrar en los nueve, ó en los narices en todo , querer olerlo todo , esto es ,
nueve meses , como se dice de una muger em saberlo. | Mener quelqu'un par le nez : llevarle
barazada. de la barba, del cabestro , de un cabello. || Pla
NEUF , VE , adj. Nuevo se dice de lo re quer au nez : plantárselo en los hocicos , dejarle
ciente , fresco : y tambien de lo que no ha ser chafado. Saigner du nez : mearse en los calzo
vido , ó que no se habia visto , ni oido. || (fig.) | nes , perder el ánimo para llevar adelante una
Novel, bisoño : hablando de personas poco ex empresa , ó promesa. || Se casser le nez : dar al
perimentadas en alguna dependencia , ó destino. traste , salir con las manos en la cabeza : salic
NEUME, s. m. Puntillo : en el canto llano. mal de un negocio. | Tirer les vers du nez à
NEUTRALEMENT , adv. De un modo neu quelqu'un sacarle una cosa del buche , ó de
tro , como neutro : diccse en la gramática ha las tripas. | Couper le nez : desnarigar.
blando del uso de algunos verbos. NEZ -COUPÉ , ó PISTACHIER SAUVAGE,
NEUTRALISATION , s. f. Neutralizacion : s. m. Estafilo dendron : arbusto.
estado de neutralidad . || Saturacion de un ácido NI, conj. neg., y disy. Ni. || Ni l'un ni l'ax
por una base. tre: ni uno ni otro.
NEUTRALISER , v. a. (quím.) Neutralizar : NIABLE, adj. Negable : lo que se puede
atemperar, impedir el efecto de un principio , negar, ó no admitir como cierto y verdadero.
haciendo que se confunda en otro objeto , ó NIAIS , SE, adj. Gurripato : dicese del pa
base. jarito recien sacado del nido : si es halcon, se
NEUTRALITÉ , s. f. Neutralidad : estado llama niego. || (fig.) Bobo , bobalicon , simple ,
del que se mantiene indiferente entre dos parti inocente : úsase tambien como sustantivo.
dos opuestos . NIAISEMENT , adv. Simplemente , boba
NEUTRE , adj. Neutral : el que se mantiene mente : á lo simple, á lo bobo.
indiferente entre dos partidos opuestos. || Neu NIAISER , v.. Bobear , simplear : decir ó
tro voz de gramática , hablando de verbos y hacer boberías , simplezas.
géneros. NIAISERIE, s. f. Simpleza , boberia , ino
NEUVAINE, s. ƒ Novena , novenario : so centada. || Niaiseries , bagatelles ,pl.: pataratas,
lemnidad religiosa de culto , ó rogativa , que frioleras.
dura nueve dias. || La docte neuvaine : el coro NICE , adj. (ant.) Necio. V. Niais.
de las nueve musas. NICEMENT, adv. Neciamente, simplemente.
NEUVIÈME , s. m. Noveno: la novena parte NICETTE , adj. Diminutivo de Nice.
de una suma , ó cantidad. NICHE , s. f. Nicho : el hueco para colocar
NEUVIÈME , adj. Nono , noveno. una estatua. || (
fam.) Chasco , burleta : que se
NEVEU, s. m. Sobrino : hijo del hermano , hace á alguno.
ú de la hermana. || Cardinal-neveu : cardenal NICHÉE , s. f. Nidada : de pájaros || Nidal :
nepóte : dícese en Roma del sobrino purpurado de insectos. || ( fam.) Gazapera , jabardillo , ca
de un papa. || (fam.) Se dice neveu à la model mada : de gente de mal vivir.
NIC 569 NOB
NICHER , Ó SE NICHER , v. a. y r. (fam.) | á otro para burla , y escarnio. || Faire la ni
Enjaular , enjaularse : encaramar , encaramarse : que hacer gestos , momos á alguno para bur
por alojar , o alojarse en algun cuarto , ú vi- larse.
vienda. NISANNE, s. f. V. Ginseng.
NICHER , v. n. Anidar , hacer el nido : dí NITÉE , s. f. V. Nichée.
rese de los pájaros , y aves de caza. De las aves NITOUCHE (SAINTE) , s. f. Gata de ma
de corral se dice couvée. riramos gata ensogada : gatica muerta : será
NICHET , s. m. Nidal : dícese del huevo que fica.
se deja en un sitio señalado para que la gallina NITRATE , s. m. (quím.) Nitrato : nombre
ponga en él. de los sales que se forman con el ácido ní
NICHOIR , s. m. Pajarera para canarios. trico.
NICKEL , s. m. Niquel : metal precioso y de NITRE , s. m. Nitro : especie da salitre.
poco uso. NITREUX , SF , adj. Nitroso , salitroso.
NICOTIANE , s. f . Nicociana : lo mismo NITRIÈRE , s. ƒ. Nitrería , salitral : sitio
que tabaco en yerba. donde se beneficia y recoge el nitro , ó sali
NID, s. m. Nido : de pájaros , y de insectos. tre.
Nidal se dice en el sentido recto y figurado. NITRIQUE , adj. (quim .) Nítrico : ácido del
En el 1 ° se toma por el sitio ú agujero en que nitro.
se recogen los insectos. En el 2° por lo mismo NIVEAU, s. m. Nivel : instrumento para
que madriguera , huronera : parage donde se examinar si está igual un plano. || Nivel : la
aloja gente de mala vida. igualdad misma de un plano horizontal. || Ni
NID-D'OISEAU, s. m. Nidus avis : planta. veau de pendule : nivel de plomada , ó triángulo
NIDOREUX , SE , adj. Dicese en medicina filar. || Niveau d'air : nivel de aire. || Niveau
de lo que huele ó sabe á huevo añejo. d'eau : nivel de agua. || Niveau de maçon ,
NIÉ , ÉE, p. p. del verbo nier , y adj. Ne iguala , liston de madera : el plano de un sae
gado. lo , ó de una tápia. || De niveau , au niveau : á
NIÈCE , s. f. Sobrina : hija del hermano , ó nivel. || (fig.) Dicese étre au niveau , ó de ni
de la hermana. veau avec les plus grands seigneurs : igualarse ,
NIELLE , s. f. Tizon , añublo : daño de las estar al igual de los principales señores , ser á
mieses ó panes causado por las nieblas. || Ne par de ellos.
guilla , agenuz : mala yerba que daña a los NIVELÉ , ÉE , p. p. del verbo niveler, y adj.
sembrados. Nivelado.
NIELLÉ , ÉE , p. p. del verbo nieller, y adj. NIVELER , v. a. Nivelar.
Anieblado , atizonado. NIVELEUR , s. m. Nivelador : el que por
NIELLER , v. a. Anieblar , atizonar : al trigo , oficio nivela un terreno , un rio, etc.
y demás granos. NIVELLEMENT , s. m. Nivelacion : la obra
NIER , v. a. Negar : no conceder , ó no pa de nivelar un terreno , un rio, etc.
sar lo que otro dice , ó sienta. NIVET , s. m. Gracia : que hace un merca
NIGAUD , DE , adj. Badulaque , simple , der en el precio de los géneros que da á vender
bobo. Usase comunmente como sustantivo. por comision.
NIGAUDER , v. n. Bobear , simplear, ton NIVETTE , s. f. Albérchigo tardío.
tear : hacer bobadas , simplezas , tonterías. NIVOSE , s. m. Nivoso : cuarto mes del ca
NIGAUDERIE , s. f. Bobería , tontería , sim- lendario republicano frances , que contaba des
pleza. de 21 diciembre hasta 19 de enero.
NIGROIL, Ó NÉGUEIL , s. m. Pescado de NOBILIAIRE , s. m. Nobiliario : el libro que
mar, con los ojos muy grandes , y negros. trata de las familias ilustres.
NIGUA , ó NINGAS , s. m. Nigua : especie NOBILISSIMAT , s. m. Dignidad de no
de pulga pequeñita , que se introduce entre cue- ble.
ro y carne. NOBILISSIME , adj. y s. Nobilísimo.
NIGUEDOUILLE , adj. (vulg.) V. Nigaud. NOBLE, adj. Noble, hidalgo : dicese de las
NILLE , s. f. Tijeretas de vid : hilito que personas , y usase tambien como sustantivo
sale de la vid cuando está en flor. masculino. Noble , insigne , esclarecido , ma
NILLÉE , adj. f. (blas.) Cruz ancorada , mas gestuoso : hablando de cosas.
estrecha y delgada que lo regular. NOBLEMENT , adv. Noblemente , con no
NIMBE, s. m. Aureola : diadema , ó círculo bleza , con esplendor. || Ses ancêtres ont tou
de luz , que se pone sobre la cabeza de los san- jours vécu noblement : sus antepasados han vi
tos. vido siempre como caballeros , o hidalgos.
NIPPE , s. f. Avio : sea en vestidos , ó en al NOBLESSE, s. f. Nobleza, hidalguía : calidad
hajas. Usase regularmente en plural. por la cual una persona es noble. || Nobleza :
NIPPE , ÉE , p. p. del verbo nipper, y adj. tómase colectivamante por el cuerpo ó brazo de
Pertrechado , aviado. los nobles de un reino , ú provincia. || (fig.)
NIPPER, v. a. Aviar , pertrechar : sea de Nobleza : grandeza , sublimidad, de alma , de
vestidos , ó de alhajas. corazon , de pensamientos , de estilo , etc. || No
NIQUE , s. f. Gesto , mueca : que se hace blesse de la cloche : hidalguía de concejo , la
72
NOC 570 NOM
que se adquiere por los cargos de alcalde , re- | Dañino , maligno. || Du pain noir : pan moreno,
gidor. | (id.) Dicese soutenir sa noblesse : vivir , ||| Un teint noir : cutis atezado. || Un noir co
tratarse , como caballero , como hidalgo. chot : un lobrego encierro. || Nuage noir : mmn
NOCE , s . f. Boda , casamiento. Usase regu- be negra , por muy oscura. || Un noir ennemi :

A
larmente en plural. | El conjunto de convida- un maligno , uu dañino enemigo. || Humeur
dos. || Noces bodas , y tambien núpcias. || Len- noire : humor tétrico, y melancólico. || Bétes
demain de noces : tornaboda . noires : animales montaraces , como el jabali ,
NOCHER , s. m. Solo se dice en poesía por etc. | Un froid noir : frio con tiempo muy ca
piloto ó patron de la nave , que en castellano bierto. || Rendre noir : denigrar, difamar , de
es nauclero en el mismo estilo. jar feo á alguno.
NOCTAMBULE , s. m. (voz. lat.) Noctám NOIRÂTRE , adj. Negruzco : lo que tira a
bulo : dicese del que anda y trabaja dormido , negro.
que es especie de enfermedad. NOIRAUD , DE , adj. Trigueño : pelinegro,
NOCTAMBULISME , s. m. Noctambulismo : Dicese de las personas : lo primero , hablando
enfermedad del que anda y trabaja dormido. de la tez : lo segundo , del cabello.
NOCTILUQUE , adj. (voz lat.) Noctiluco : NOIRCEUR , s. f . Negrura : lo negro de
dicese de los cuerpos que despiden luz de no una cosa , la calidad que hace que sea negra.
che, como la luciérnaga , etc. (fig) Enormidad , fealdad : de un delito , de
NOCTURLABE , s . m. Nocturlabio : ins- un atentado. (id.) Maldad, perversidad : del ani
trumento para medir de noche los polos. mo, del carácter , de las intenciones.
NOCTURNE , s. m. Nocturno : una de las NOIRCI , IE, p. p. del verbo noircir, y adj.
tres partes en que se dividen las maitines.. Ennegrecido.
NOCTURNĚ , adj. Nocturno , nocturnal : NOIRCIR , v. a. Ennegrecer : tenir de ne
lo que pertenece a la noche , ó se hace cu gro : poner negra una cosa : atezar. || (fig.) De
ella. nigrar, infamar.
NOCTURNEMENT , adv. Nocturnamenie: NOIRCIR , v. n. , y SE NOIRCIR, 2. r.
de noche. Ennegrecerse , ponerse negra alguna cosa. [
NODUS , s. m. Nodo : tumor frio y duro que Hablando del efecto del sol en el cutis, es
se engendra en los huesos, en los tendones , etc. atezar.
NOËL , s. m. Navidad : fiesta de la natividad NOIRCISSEURS , s. m. pl. Tintoreros : que
de nuestro Señor. || Tambien se llama noel el en los tintes dan la última mano y perfection
villancico que se cauta en noche buena : en este al negro.
sentido solo se usa en plural. NOIRCISSURE , s. f. El tinte negro , el co
NOEUD , s. m. Nudo : lazo para atar , que se lor negro : que toma una cosa , ó que se le da.
hace en cinta , cordon , cuerda. || Lazo , vincu Mancha negra ; y tambien tiznon.
lo del matrimonio , de la amistad , del paren NOIRE , s. f . Semínima en la música : nota
tesco. Nudo punto de una dificultad. | Nu que vale la mitad de una mínima.
do de la madera , de un árbol, de una caña , NOISE , s. f. (vulg.) Rifa , camorra. || Cher
de un sarmiento , etc. | Nudillo : nudo de los cher noise : buscar camorra , andar buscando
dedos. || Enredo , maraña : en la comedia. tres pies al gato.
Naud de gorge: nuez del gaznate. || (fig. ) Di NOISERAIE, s. f . Plantio de avellanos.
cese noeud gordien : nudo gordiano , dificultad NOISETIER, s. m. Avellano : árbol.
indisoluble. Noeuds de la lune , nodos de la NOISETTE , s. f. Avellana : fruto del ave
luna los dos puntos opuestos en que la órbita llano. || Noisette sauvage : nochizo , avellana
de este planeta corta á la ecliptica. silvestre.
NOIR , s. m . Negro : el color negro. || Ne NOIX , s. f . Nuez : el fruto del nogal
gro : dícese del esclavo negro en los trabajos de Noix de cyprès : nuez ó agalla de ciprés. Voir
las colonias , con relacion al trabajador blanco , d'Inde : nuez indica , ó coco. || Noir : juego,
y libre ; pero tomado absolutamente como ne chueca de la rodilla. || Noix de fusil: pinon,
gro africano , se dice nègre. V. La traite des nè gatillo de escopeta. || Noix de galle : agaita.
gres: el comercio de negros. Une plantation de Noix de veau : landrecilla. || Noix metelle :
200 noirs , et de 50 blancs. Ne connaitre nuez mietela. || Noix muscade : nuez moscada.
dans un livre que le blanc et le noir : no cono Noix giroflée : nuez de clavo, ó de espécia
cer las letras , no saber leer. || (fig.) Dicese | Noix verte confite : nuez confitada , ó en almi
passer ó aller du blanc au noir : pasar de un bar. || Noix vomique : nuez vómica. || Le gout
extremo á otro ; ser muy voltario. || (id.) Se de la noix : cebo , atractivo.
dice vendre du noir : vender humo , vender NOLI ME TANGERE , s. m. Zaratan , tu
júncia : engañar prometiendo favor. mor : se dice tambien de varias plantas espino
NOIR, NOIRE, adj. Negro : lo contrapuesto sas y ásperas al tacto.
á blanco. Dicese por exageracion de todo lo NOLIS , ó NOLISSEMENT , s. m. Flete. V.
que tira á negro, por muy sucio , muy moreno, Naulage.
muy amoratado , muy oscuro , ό por tiznado. NOLISER , v. a. Fletar : un barco. V. Fre
(fig. ) Negro por feo , enorme , abominable. ter.
( d ) Negro : hosco , triste , melancólico. || (id.) NOM, s. m. Nombre : se toma tambien por
NOM 571 NON
nombradía y fama en ambas lenguas. || Nom de | adj. Nombrado. || Au jour nommé : á dia adia
famille : apellido de la casa. || Nom de baptéme : do, señalado , á dia prefijo. || Au point nommé :
nombre de pila. || Nom de guerre : nombre de á propósito , á tiempo , al momento preciso.
guerra , el sobrenombre que suelen tomar los NOMMÉMENT , adv. Determinadamente ,
soldados. || Au nom de son maitre : en nombre , señaladamente.
ó de parte, ó en cabeza de su amo. || En mon NOMMER , v. a. Nombrar, llamar : decir el
nom : en mi nombre , de mi parte. nombre de una persona para un oficio , ú bene
NOMADE , adj. y s. Errante : que no tiene ficio.
asiento ni habitacion fija. Dicese de algunas na NOMOCANON , s. m. Nomocánon : colec
ciones o tribus que vagan con sus ganados. Icion de constituciones canónicas.
NOMANCE, O NOMANCIE, s. f. V. Ono NOMPAREIL , LE, adj. Sin par, sin igual ,
mance. incomparable. Es voz de estilo antiguo.
NOMBLE , s. f. ( mont. ) Matadura de ciervo NOMPAREILLE , s. f. Cinta muy angosta ,
entre las piernas. que en español se suele llamar bocadillo melin
NOMBRANT , adj. m. Númerador : lo que dre , y tripa de pollo . || Gragéa : confites menu
numera. dos. ( imp.) Grado de letra menudísimo , que
NOMBRE , s. m. Número. Tiene las mismas se llama comunmente nonparelle.
accepciones en ambas lenguas. || Nombres, pl. NON, part, négat. No. Usase alguna vez an
Núnieros uno de los cinco libros sagrados de tes de los adjetivos , y corresponde al in del
Moisés. Sans nombre , adv. Sin número : innu latin que entra en la composicion de algunas
Inerablemente. palabras : tous les gens non intéressés , non pré
NOMBRER , v. a. Númerar, contar : redu- occupés, todas las personas no interesadas , ó
cir á número. desinteresadas ; no preocupadas , ó despréocu
NOMBREUSEMENT, adv. En gran núme- padas : des débiteurs non solvables, deudores
ro , en mucha cantidad. insolventes : des témoins non recevables, testigos
NOMBREUX , SE , adj. Numeroso en gran inadmisibles , recasables. || Otras veces se usa
número. Numeroso lo que tiene medida y como sustantivo. || Dites un oui ou un non : diga
cadencia en las cláusulas. vmd. sí ó no. Se quereller pour un oui ou pour
NOMBRIL, s. m. Ombligo. || Foco de una un non : andar con dimes , y dirétes.
curva. | Nombril de Vénus : ombligo de Ve NONAGÉNAIRE, adj. Nonagenario, noven
nus, oreja de raton , ó de monge : planta. ton de noventa años de edad.
NOMENCLATEUR , s. m. Nomenclator : en NONAGÉSIME , s. y adj. m. ( astron.) No
la antigua Roma era el que tenia oficio de dar nagésimo de la ecliptica.
el nombre de los ciudadanos al que se lo pedia NONANTE , adj. num. Noventa , noven
por interés , ó curiosidad. || Nomenclator : se teno .
llama en algumas ciencias el que se aplica á for NONANTIÈME , adj. Nonagésimo.
mar nomenclaturas ó catálogos de nombres. NONCE , s. m. Nuncio : embajador del Papa.
NOMENCLATURE , s. f. Nomenclatura : ||| Nonces, pl. Nuncios : asi se llamaban en Po
catálogo , indice de los nombres facultativos. lonia los diputados á las dietas.
NOMIE, s. f. (Voz tomada del griego , que NONCHALAMMENT, adv. Perezosamente ,
significa regla , ley , y sirve para formar otras con flojedad , descuidadamente.
muchas , como anatomie , astronomic, etc.) No NONCHALANCE , s. f. Dejadez , flojedad :
mia. negligencia, incúria.
NOMINAL, LE, adj. Lo que pertenece al nom NONCHALANT, TE , adj. Dejado , flojo :
bre. || Appel nominal : llamada. || Llamaniento . | negligente , perezoso.
|| Nominales, f. pl. Diccse prières nominales : NONCIATURE , s. f . Nunciatura : el cargo
preces por la salud del señor del lugar , que ó dignidad de nuncio del Papa.
se decian en Francia en el sermon de la misa NON- CONFORMISTE , s. m. No confor
parroquial. mista. Dicese de los que en Inglaterra no siguen
NOMINATAIRE , s. Nombrado , provisto : la religion del pais.
la persona á quien el rey nombra para algun NONE , s. f. Nona : en el rezo es la última
beneficio. de las horas menores , que se dice antes de vis
NOMINATEUR , s. m. Nominador , nom- peras. || Nones, pl. Nonas : la segunda parte de
brador : el que nombra à un sugeto para algunas en que los romanos dividieron el mes.
empleo, etc. NON-JOUISSANCE , s. f. (for.) Privacion
NOMINATIF , s. m. (gram.) Nominativo : el del goce , ó de la posesion , ó del usufructo.
primer casoen la declinacion de los nom NONNAT, s. m. Jaramúgo : pez del Mediter
bres. ráneo sumamente pequeño.
NOMINATION, s. f. Nominacion , nombra NONNE , NONNAIN , s. f. (joc.) Monja :
miento : el acto ó derecho de nombrar á algun ñoña , ó beata.
beneficio , ó prebenda. NONNETTE, s. f. (joc.) Monjita.
NOMINAUX , s. m. pl. Nominales esco NONOBSTANT, prep. No obstante , sin em
lasticos opuestos á los realistas. bargo.
NOMMÉ , ÉE, p. p. del verbo nommer, y NON PAIR , adj. (poc. us.) Impar, non
72 .
NOT
NON 572
V. Impair, que es como se dice mas comun NOSTAL GIE , s. f. Nostalgia : Inclinacion
e de volverse á su pais , despues de haberse ev
ment .
NON PLUS , adv. Tampoco. || No mas. patriado. C
NOSTO , s. m. MOUSSE MEMBRANEU
NON PLUS ULTRA , s . m . Non plus ultra :
término que no se puede pasar. Sirve para SE , ó MOUSSE FUGITIVE , s. f. Especie de
musgo. | Cierta clase de seta.
ponderar y levantar una cosa á lo sumo. NOTA (voz lat). Nota , advertencia , reparo :
NON RÉSIDENCE , s. f. 'Ausencia : falta de
la que se hace en algun parage de un libro , ú
residencia.
NON-SEULEMENT, adv. No solamente : no escrito.
solo. Non-seulement, mais encore no solo, NOTABLE , adj. Notable , señalado , repa
sino. Il est non-seulement riche, mais encore rable. || Distinguido , honrado : hablando de
prudent : no solo es rico , sino prudente. personas.
NOTABLES , s. m. pl. Diputados en Cortes.
NONUPLE , adj. Nónuplo : que contiene
Comerciantes mas distinguidos, entre los cua
nueve veces.
NONUPLER , v. a. Nonuplar : aumentar les se eligenLEMEN los jueces de comercio .
NOTAB T, adv. Notablemente , con
nueve veces.
NON-USAGE , s. m. No uso, desuso , desue siderablemente.
NOTAIRE , s. m. Escribano público. | No
tud : falta de uso , de ejercicio.
NON-VALEUR , s. f. Deuda inexigible , in taire apostolique : notario apostólico , curial
cobrable , impagable. || Tierra mal cuidada, mal NOTAMMENT, adv. Particularmente , espe
cialmente.
trabajada , ó perdida , erial. NOTARIAT, s. m. Escribanía : ofio de es
NON-VUE, s. f. ( náut. ) Oscuridad : por
cribano público. || Notaría : oficio de notarie
niebla, ó brumazon , que impide la vista.
NOPAGE , s. m. Desmote la accion de des eclesiástico .
NOTARIÉ , ÉE , adj. Testimoniado , autori
motar los paños.
NOPAL, s. m. Nopal , ó higuera de Indias. zado por escribano. Solo se dice en esta frase :
En castellano vulgar se llama higuera chumba , acte notarié.
NOTE, s. f. Nota , anotacion : puesta ú he
de tuna , ó de pala.
NOPER , v. a. Desmotar , despinzar los cha en un lugar de algun libro. || Nota , tacha :
en la opinion, ó fama. || Nota : de solfa , ó mú
, y pelitos., desmota- sica.
paños
NOPEUSE , s.lasf.motas
quitarles Despinzadora || (prov. ) Dicese changer de note, chanter
sur une autre note : mudar de cancion , mudar
dora la que despinza los paños.
NOQUETS , s. m. pl Canalita de plomo : de bisiesto.
canalon pequeño. NOTÉ , ÉE , p. p. del verbo noter, y edj.
NORD, s. m. Norte : lo mismo que seten- Notado.
trion. Dicese de la parte setentrional de la NOTÉ ( HOMME ) , s. m. Hombre notado,
esfera ; del viento que viene de ella ; y de los tachado : de mala reputacion .
paises ó naciones situadas allí . || Nord : lo mis NOTER , v. a. Notar : señalar, apuntar, usa
mo que norte en términos de náutica hablando cosa para que se advierta , ó se recuerde. | Ano
de vientos tar poner notas ó reparos en algun libro , į
NORD-EST, s. m. Nordeste : viento entre el escrito. || Notar, tachar : censurar ó poner faltas
nord y el este. á alguno. | Noter un air : poner en música una
NORDESTER , v. n. ( náut. ) Nordes cancion. R
tear. NOTEU , s. m. Copiante , ó copiador de
NORD-NORD- EST , s. m. Nor-nordeste música.
viento entre el nord y el nordeste. NOTICE , s. f. Noticia : tómase en el sen
NORD-OUEST , s. m. Noroeste : viento en tido de descripcion , ó relacion , cuando es ti
tulo de un libro. || Noticia : hablando de ma
y el oeste. T, s. m. Nord-noroes- nuscritos , el conocimiento que se da de ellos.
el nordNORD-OUES
treNORD-
te viento entre el nor y el noroeste. NOTIFICATION , s. f. Notificacion.
NORIA , s. f. Nória : máquina hidráulica . NOTIFIÉ, ÉE, p. p. del verbo notifier, y adj.
NORMAND , DE, adj. Esta voz no se pone Notifica do.
NOTIFIER , v. a. Notificar : hacer saber á
aquí como nombre de un pueblo ; pero sí como
usada en algunas frases. || Répondre en Nor uno por justicia alguna providencia.
mand : no decir sí , ni no. NOTION , s. f. Nocion : idea o conec
NOS , pron. pos. pl. Nuestros, nuestras. miento de alguna ciencia , ó cosa.
NOTOIRE , adj. Notorio : sabido de todos :
NOS , ó NOUES , s. f. pl. V. Noue.
NOSSEIGNEURS , s . m. pl. Señores nues público. REMENT
tros. Voz de respeto á ciertas personas. || Seño NOTOI , adv. Notoriamente.
res era formula que se usaba en los memoria NOTORIÉTÉ , s. ƒ. Notoriedad .
les y pedimientos que se daban al consejo del NOTRE , pron. pos. Nuestro , y nuestra.
rey, y á los parlamentos , como al rey y á Hace el plural nos, nuestros , y nuestras. ||
los señores del consejo au roi et à nossei- Usase tambien como sustantivo , y significa lo
gneurs de son conseil. nuestro , lo que nos pertenece , ó es de noso
NOT 573 C NOU
L tros. Nous défendons le nôtre : defendemos lo | da. || Criar : dar el pecho , ó de mamar á una
nuestro. criatura ; y se dice tambien de los animales. ||
NOTULE , s. f. Notilla apostilla que se Nutrir sustentar mucho. || Criar, sustentar : ár
I pone al margen de un escrito , o libro. boles , plantas. || (fig.) Alimentar, dar pábulo, ó
NOUASSE , s. f.. Nuez moscada silvestre. fomento à la lumbre, á las pasiones , etc. ||
NOUE, s. f. Canal : la teja contraria á la Mantener, entretener la guerra , los vicios ,
cobija. Lavajo sitio húmedo , y pantanoso. | las disensiones , las esperanzas. || Empastar : dí
1 Tierra húmeda y crasa. || Noues, ó nos, pl. Tri cese en la pintura hablando de colores.
pas de bacalao saladas. NOURRIR (SE) , v. r. Alimentarse , susten
NOUÉ , ÉE, p p. del verbo nouer, y adj. tarse , nutrirse.
Anudado , ligado. || (blas.) Anudada : la cola del NOURRISSAGE , s. m. Cria , y crianza : el
leon que tiene ciertos nudos, ú borlas. Tambien cuidado y método en criar los animales.
se dice de las piezas atadas cou ligaduras de NOURRISSANT, TE , adj. Nutritivo , sus
diverso esmalte. (botan.) Cuajado : hablando de tancioso : que alimenta , ó sustenta mucho.
las flores. Enfant noué nio raquítico. NOURRISSON , s. m. La cria , la criatura ,
Homme tout noué de goutte : hombre gafo de el hijo de leche con relacion al ama , ó nutriz.
la gota. | Pièce bien ou mal nouée : pieza ó dra | || Nourrissons des Muses : hijos de las Musas :
ma bien ó mal tramado. Ilámase así á los poetas.
NOUÉE, s. f. V. Noue. NOURRITURE , s. f. Alimenta , sustento ,
NOUÉES, s. f. pl. (mont.) El estiercol del comida. || ( fig. ) Sustento , pasto : del alma, del
ciervo , desde mediado mayo hasta fin de agosto . entendimiento . || Faire des nourritures : criar ,
NOUEMENT, s. m. Ligadura , sortilegio : ó hacer cria , de animales , óό aves domésticas. ||
por medio de un nudo que se dice usar los he Faire deux nourritures : criar dos criaturas , o
chiceros nouement d'aiguillette. dar de mamar á dos. || Prendre nourriture : to
NOUER, v. n. (botan.) Cuajar : las flores , y mar alimento.
frutos.
NOUS , s. (pron. per. pl. de la primeraper
NOUER (SE) , v. r. Ponerse gafo de gota en sona.) Nosotros , y nosotras. || Nos : se dice en
las coyunturas. las fórmulas de edictos , y ordenanzas , cuando
NOUER , v. a. Anudar, hacer un nudo para habla el rey, ó el juez superior.
atar alguna cosa haciendo un nudo. || (fig.) Di NOUURE , s. f. Ligadura : enfermedad que
cese nouer amitié : liar, trabar amistad . || Nouer padecen los niños.
l'aiguillette : ligar, impedir por medio de ma
leficio la potencia viril. V. Aiguillette. NOUVEAU , ELLE, adj. Nuevo , reciente :
NOUET, s. m. Muñeca de lienzo , en que se lo que empieza á ser , ó á parecer. En este sen
tido es contrapuesto á ancien ( antiguo ) , como
pone en infusion alguna cosa. || Cisquero : para neuf
(uuevo) lo es á vieux (viejo). || Nuevo : se
pasar algun dibujo.
NOUEUX, SE , adj. Nudoso, lleno de nudos. dice de lo que se ve ó se oye la primera vez ;
Solo se dice de troncos , ó palos. de lo que se repite , ó reitera ; y de lo que so
NOUGAT, s. m. Almendrado , y tambien no breviene, ó se añade á otra cosa que existia , ó
gado pasta hecha con harina , miel , y almen se conocia antes. || Nouveau venu: nuevo , re
dra , ó nueces. cien venido à un pais, ó lugar. || Être bien nou
dans
NOULET, s. m. Canal de los tejados para el veau dans les affaires , dans le monde,
desahogo del agua canalon que recoge las son métier , etc.: ser bisoño , novel , novato ,
aguas de varios tejados. novicio en los negocios , etc. || Un homme nou
NOURRAIN, s. m. Lo mismo que alevin. veau : un hombre de fortuna. Nouveau né:
recien nacido. | Nouveaux maries : recien ca
NOURRI , IE, P. p. del verbo nourrir, y
adj. Alimentado. (fam. ) Dicese homme bien sados , nóvios. || De nouveau , adv.: de nuevo ,
nourri: hombre bien mantenido, de buenas car nuevamente , otra vez.
nes. || Blés bien nourris : panes, ó mieses bien NOUVEAUTÉ , s. Novedad : calidad y es
granados. || (fig.) Llámase style nourri, el estilo lado de las cosas nuevas. || Novedad , mudanza ,
lleno , numeroso. || (id.) Couleur nourrie, color innovacion. || Novedad : cosa nueva, rara, no
bien empastado : se dice en la pintura. || Lettre vista ni oida antes.
bien nourrie : letra bien formada. | Lettre qui NOUVEL, adj. m. Nuevo. Aunque es lo
n'est pas bien nourrie : letra demasiado del mismo que nouveau, se usa siempre que precede
gada. á sustantivo que empieza con vocal , ó con h
NOURRICE , s. f. Nutriz ama de leche : no aspirada. Asi se dice le nouvel an, año nue
ama de cria. vo : nouvel ambassadeur : nuevo embajador ; y
NOURRICIER , s. m. Amo : el marido del no le nouveau an , ni le nouveau ambassadeur.
ama de leche. || (fig. y fam.) Dicese père nour NOUVELLE , s. f. Noticia , nueva , novedad.
ricier el que sustenta, ó da de comer á otros. Noticia, aviso : que se da de alguna cosa. ||
Suc nourricier : suco nutrício , el que sirve Novela : cuento , ó historia fingida. || Nouvelle
para nutrir al cuerpo. faite à plaisir : noticia supuesta , ó" forjada. ||
NOURRIR , v. a. Alimentar, sustentar man Porteur de mauvaises nouvelles : correo de ma
tener : dar el alimento , el sustento , la comi las nuevas .
NOU 574 NUE
NOUVELLEMENT , adv. Nuevamente , re NU , s. m. El desnudo : dicese en pintura ș
cientemente : de poco tiempo. escultura de las partes de una figura que estan
NOUVELLETÉ, s. f. (for.) Tentativa : in sin ropa.
novacion en la posesion de alguna heredad. NU, UE , adj. Desnudo : sin vestido. | Des
NOUVELLISTE , s. m. Novelero : amigo de nudo : mal vestido , ó andrajoso. || En "pelo :
noticias , de nuevas , etc. hablando de caballerías. || Diccse tambien de las
NOVALE , s. f. Noval : tierra que se rompe cosas inanimadas , como : épée nue, espada des
de nuevo. || Novales , pl.: diezmos que los cu nuda , ó desenvainada : un habit trop nu, un
ras exigían de las tierras nuevas. vestido demasiado liso , Ilano , sin ningun ader
NOVATEUR , s. m. Novator : el que intro- no. || ( fig. ) Desnudo, sin velo , sin disfraz. [
duce alguna novedad. Être nu estar desuudo, en carnes. || Etre, mar.
NOVATION , s. f. (for. ) Iunovacion , muta cher jambes nues : estar , andar en piernas. Į
cion , alteracion. A nu, adv. (fig. ) Descubiertamente, manifes
NOVELLES , s. f. pl. Novelas : las leyes de tamente , patentemente.
los emperadores posteriores al código de Justi NUAGE, s. m. Nublado , nublo : tomase par
niano. la nube oscura , ó de tempestad. || Nube : por
NOVEMBRE , s. m. Noviembre : undécimo lo que tapa la vista, como un nuage de pousse
mes del año. re ; les yeux couverts d'un nuage. || (fig.) Som
NOVENDIAL , s. m. Sacrificio fúnebre , en- bra , tiniebla , oscuridad : por duda , incerti
tre los antiguos Romanos. dumbre, ignorancia. || (id.) Nublado por cosa
NOVICE , s. m. Novicio : en algun orden re que amenaza riesgo , o alteracion.
ligioso. Chevalier novice : caballero novel. NUAGEUX , SE, adj. Nubloso , cubierto de
NOVICIAT , s. m. Noviciado dicese del nubes.
tiempo que se prueba el novicio antes de pro NUAISON, s. f. ( náut. ) Viento hecho , ó
fesar; y de la habitacion ó clausura en que entablado : ektiempo que dura un mismo viento.
viven los novicios . || (fig.) Noviciado , aprendi NUANCE , s. f. Degradacion , o grados de
zage : el primer tiempo que gasta un principiaute un mismo color. || Matiz que se forma de la
para ejercitarse , y aprender. variedad de colores , ó de los grados de un mismo
NOVISSIME , adv. (joc.) Calentito , fres color. || ( fig.) Diferencia : ó viso : que tienen
quito : ahora reciente. las cosas morales.
NOYALE , s. f. Lona para velas de navío. NUANCÉ , ÉE , p. p. del verbo nuancer, Į
NOYALIÈRE , s. f. Plantio de nogueras. adj. Matizado.
NOYAU , s. m. Hueso , cuesco : de algunas NUANCER , v. a. Matizar , variar los colo
frutas. Ea arquitectura es bolo , nabo , espi res , ó los grados de un mismo color.
gon de una escalera de caracol. | El alma del NUBÉCULE , s.f. (cirug.) Nube en un ojo :
molde de una estátua que se funde , ó vácia. especie de catarata.
NOYÉ , ÉE , p. p. del verbo noyer, y adj. NUBILE, adj. Nubil , casadero . | Fille nub
Ahogado hablando de vivientes. || Anegado : le : doncella , moza casadera. || Age nubile:
hablando de terrenos || Sumergido : hablando edad de casarse , ó de matrimonio , hablando de
de cosas inanimadas. En el primer caso se usa las mugeres.
tambien como sustantivo. | Noyé de dettes : NUBILITÉ , s. f . Doncellez. || Edad nubil,
ahogado de dendas , muy alcanzado. || Noyé de NUD. V. Nu.
larmes : anegado en llanto , bañado en lágrimas. NUDITÉ , s. f. Desnudez , desabrigo.
NOYER , s. m. Noguera : el árbol que da las NUDITÉS , pl. (pint.) Figuras desundas.
nueces. Nogal : la madera de dicho árbol. NUE , s. f. Nube : se diferencia de nnage,
NOYER , v. a. Ahogar : en agua , ù otro lí de nuée, como el género de la especie. E
quido. Cuando es con otro medio , se dice español se confunde con el nublado , y con d
étouffer. || Anegar , inundar , cubrir de agua : nublo. || (fig.) Dicese élever jusqu'aux nos:
uncampo , un terreno. || En el juego de las bo poner sobre las nubes , ó sobre los cuernos de
chas , es echar la bola mas allá de la raya. la luna : ensalzar , alabar en sumo grado. | ()
4
Noyer les couleurs : deslei: bien , ó mezclar bien Se dice tomber des nues : quedar absorte , ato
los colores. (fig. ) Dicese noyer sa raison dans nito. || (id.) Dicese sauter aux nues : perder ks
le vin privarse con el vino , emborracharse. ||| estribos , salirse de sus casillas , perder lap
(id.) Se dice noyer son chagrin dans le vin ciencia,
alegrarse con un trago. || Noyer son vin d'eau : NUÉ, ÉE , P. P. del verbo nuer, y adj. Nu̸
aguar demasiado el vino. bado , matizado .
NOYER ( SE ) , v. r. Ahogarse : en agua , ú NUÉE , s. f. Nublado , nubarron. | {ƒ
otro líquido. || (fig.) Anegarse, sumergirse : en Dicese nuée de corbeaux , de sauterelles,
deleites, gustos. Dar cinco de largo : en el moucherons , etc .: un nublado , una bandada.
juego de las bochas. || ( fig. yfam. ) Dicese se de grajos , de langosta , de mosquitos , etc. b
Hoyer dans un verre d'eau, dans un crachat : nuée de barbares : un nublado , ó mas biegi
ahogarse en poca agua , tropezar en una china. enjambre , por una inundacion de bárbars.
NOYON , s . m. La raya que termina el juego Nube , manchita : que se ve en algunas piedra
de las bochas. preciosas.
NUE 575 NYM
NUEMENT , V. Núment. NUMÉRO , s. m. Número : la cifra que se
NUER, v. a. Matizar , entreverar : casar los pone por señal en un fardo , paquete , pagina
colores , hacer mezcla. de un libro, cuarto , ó vivienda. || (prov.) Di
Ch NUIRE , v. n. Dañar , perjudicar. Ne pas cese entendre le numéro : saber cuantas son cin
:
nuire ayudar , favorecer, no dañar. co , ó cuantas puas tiene el peine.
NUISANCE. s. f. ( ant.) Dañamiento , daño , NUMÉROTÉ , ÉE, p. p. del verbo numéro
高要 perjuicio. ter, y adj. Numerado, con su número.
C NUISIBLE, adj. Dañoso , nocivo , perjudicial. NUMÉROTER , v. a. Numerar , marcar con
NUIT , s. f . Noche : parte del dia uatural. números : los fardos , paquetes , estantes , cajo
Noche tinieblas , oscuridad. || Nuit blanche : nes , etc. || Numerar, foliar : hablando de las
解 noche en blanco , noche toledana : la que se pasa hojas ó páginas de un impreso , ó manuscrito.
sin dormir. || Nuit de Noel : noche buena , la de NUMISMATIQUE , adj. Numismático : lo
+ la víspera de Navidad. || La nuit du tombeau , que pertenece a la ciencia de las medallas.
une éternelle nuit : poéticamente se toma por la
NUMISMATOGRAPHIE , s. f. Numismato
muerte. De nuit, adv.: de noche , por la
noche. grafía : tratado de las medallas y monedas an
NUITAMMENT , adv. De noche , en hora tiguas.
nocturna : úsase regularmente en lo forense. NUMMULAIRE , MONNAYÈRE , HERBE
NUITÉE, s. f. Toda una noche. Dicese vul AUX ÉCUS , HERBE A CENT MALADIES ,
garmente por lo que se paga en una posada s. f. Numularia : planta medicinal.
por una noche ; ó á los jornaleros por una no NUNCUPATIF , adj. m. (for. ) Nuncupativo :
che de vela , ó de trabajo. testamento hecho verbalmente.
NUL , NULLE , adj. Ninguno : tambien signi NUNDINALES , s. f. pl. Nundinales : las
fica nadie ; pero en tal caso se toma como pro ocho primeras letras del alfabeto que indicaban
nombre personal , y solo se usa en el nominati los dias de mercado , entre los Romanos.
vo. Nulo : sin ningun efecto. NUPTIAL , LE , adj. Nupcial , de bodas : lo
NULLE, s . f. Carácter ó letra que no sigui que pertenece a estas.
fica nada ; pero que se usa en la cifra diplomá NUQUE, s. f. Nuca : parte prominente en
tica para dificultarla mas. tre la cabeza y el pescuezo .
NULLEMENT , adv. De ningun modo : de NUTATION, s. f. (botan.) Nutacion : direc
ninguna manera : nulamente. cion de las plantas hacia al sol. || (astron.) Nuta
NULLITÉ , s. f. Nulidad : defecto de validez, cion : movimiento del eje de la tierra , por el
ó valor , en una escritura , contrato , etc. que se inclina ya mas ya menos sobre el plano
NUMENT , adv. Desnudamente : sin ficcion : de la ecliptica.
i. francamente. NUTRITIF, VE , adj. Nutritivo.
NUMÉRAIRE , adj. Numerario : dicese del NUTRITION , s. f. Nutricion, nutrimento.
valor extrinseco de la moneda y no del efecti NUTRITUM , s . m. Unguento disecativo, y
vo , ó intrinseco. refrigerante.
NUMÉRAIRE , s. m. Numerario : dinero , NYCTALOPE , s. Nictalope : el que ve mejor
moneda contaute. de noche que de dia.
NUMÉRAL , LE , adj. Numeral : lo que de NYCTALOPIE , s. f. Nictalopia : vicio de la
signa número. vista.
NUMÉRATEUR , s. m. (aritm.) Numerador. NYMPHE , s. ƒ . Ninfa : deidad fabulosa . ||
NUMÉRATION , s. f. Numeracion : el modo Muger hermosa. | Ninfa , o palomilla : la pri
de contar por el orden de números. mera transformacion de los insectos. || Nymphes,
NUMÉRIQUE , adj. Numérico : lo que se pl. (anat.) Ninfas : partes blandas , muelles , y
refiere al valor ú orden de los números. esponjosas , que estan delante de la matriz.
NUMÉRIQUEMENT , adv. Numéricamente : NYMPHEE , s. f. Ninfea : baño público de
por orden de números. los antiguos Romanos.

O.

OAR OBÉ
O, décima quinta letra del alfabeto frances , y OBEDIENCE , s . f. Obediencia , sujecion ,
del genero masculino , decima septima del cas- subordinacion á sus superiores. || Obediencia :
tellano , y cuarta del número de la vocales. el permiso que da el superior á un religioso
Ó, Tómase por artículo que lleva y explica para hacer algun viage ; o la comision de oficio
el vocativo : ó mon fils ! ó mon Dieu ! ó hijo para otro convento. || Pays d'obédience : los pai
mio ! ó Dios mio ! ses en que el Papa da los beneficios.
OARISTE , s. m. Dialogo entre los esposos. OBEDIENCIAIRE , s. m. Primer diguidad
OBÉ 576 C OBO
del cabildo de San Justo en Leon de Francia. OBLADE , s. m. Pescado del mar de T
OBEDIENCIEL , LE , adj. Obediencial : se cana.
dice principalmente de la obediencia á los pre OBLAT , s. m. Oblato : dícese de un solda to
ceptos divinos. inválido , que tenia en otros tiempos alojamien
OBÉDIENCIER , s. m. Religioso que sirve to , comida , y vestido en alguna abadia , o prio
un beneficio de que no es titular. || Servidor , rato de patronato real.
sustituto para servir un beneficio. OBLATION , s. f. Oblacion : ofrenda, y
OBÉI , IE , p. p. del verbo obéir, y adj. Obe crificio que se hace à Dios.
decido. OBLIGATION , s. f. Obligacion : el empeño
OBÉIR , v. n. Obedecer : someterse uno á las que impone el oficio , el estado , ó la promesa á
órdenes de otro , y ejecutarlas. || Obedecer , es una persona. || Obligacion : escritura publica de
tar sujeto á... estar bajo del dominio de... : dí pagar á otro tal cantidad. || Favor, merced, be
cese de los paises , y pueblos. || (fig. ) Obedecer, neficio que se debe á alguno.
ceder , dejarse gobernar : dicese del caballo , y OBLIGATOIRE , adj. Obligatorio : lo que
otros animales. || ( id.) Obedecer , ceder, no re precisa , y obliga.
sistir, dejarse trabajar , como se dice de los me OBLIGÉ, s. m. Contrata, ó escritura de apres
tales , y otras materias sólidas. dizage en algun oficio.
OBEISSANCE , s. f. Obediencia , sujecion , OBLIGÉ , ÉE , p. p. del verbo obliger, vady.
sumision. Préter obéissance : prestar juramento Obligado , reconocido , agradecido. Recitat
de obedecer á un soberano , o superior. obligé recitativo obligado , de violin , u otra
instrumento .
OBÉISSANT, TE , adj. Obediente , sumiso :
hablando de personas. || Obediente , dócil : ha OBLIGEAMMENT , adv. Con galanteria ,
blando de animales. || Dócil , manejable : ha con obsequio, con agasajo , con agrado.
blando de materias sólidas , que se dejan doblar , OBLIGEANCE , s. f. Oficiosidad, cortesania ,
ó trabajar. disposicion à favorecer , ó ser agradable à al
OBÉLIES , s. f.pl. Obelias : especie de pa guno.
nes ofrecidos á Baco. OBLIGEANT , TE , adj. Oficioso , obsequio
OBÉLISQUE , s. m. Obelisco : especie de so , cortesano : servicial , servidor , galante, fa
vorecedor.
pirámide en forma de aguja.
OBÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo obérer, y adj. OBLIGER , v. a. Obligar : atar con una es
Empeñado , alcanzado , cargado de deudas. critura. Obligar imponer la obligacion de
OBÉRER, v. a. Empeñar , atrasar , hacer hacer alguna cosa. || Servir , favorecer , hacer
contraer deudas. favor ó merced á alguno. || Obliger un apprenti:
OBÉRER , (S') , v. r. Adeudarse , contraer escriturar un aprendiz , para aprender un of
deudas. cio , ú arte.
OBÉSITÉ, s. f. (medic.) Obesidad : exceso de OBLIGER (S ') , v. r. Obligarse : empeñarse
gordura en el cuerpo humano. en alguna cosa.
OBIER , OPIER, ó AUBIER, s. m. Güelde ; OBLIQUE , adj. Oblicuo : sesgado , atrave
sahuquillo arbusto. sado. (fig. ) Torcido , indirecto , doloso , si
OBIER, s. m. V. Aubier. niestro. Cas obliques (casos oblicuos) se llaman
OBIT, s. m. Aniversario : que se celebra por asi en gramática todos , excepto el nominative.
algun difunto . Louange , accusation oblique (alabanza , acu
OBITUAIRE , adj. m. Beneficiado proveido sacion indirecta , disimulada en la que no se
nombran las personas .
por muerte de otro beneficiado . || Registre obi
tuaire : libro de partidas de entierros , ó de OBLIQUEMENT , adv. Oblicuamente , al
difuntos que se guarda en la parroquia. sesgo. (fig. ) por medios siniestros , é malos :
tambien rodeos , ó indirectamente : y tam
OBJECTÉ , ÉE, p. p. del verbo objecter , bien conpor doblez.
y adj. Objetado . OBLIQUITÉ , s. f. Oblicuidad : declinacion
OBJECTER , v. a. Objetar : oponer una di de lo recto. Solo se usa en matemática , y astre
ficultad á una proposicion , ó argumento. | Como nomía , como la oblicuidad de una linea , la de
verbo neutro, es dar en rostro , poner tacha , la ecliptica.
reparo. OBLITÉRER, v. a. Borrar insensiblemen
OBJECTIF , VE , adj. Objectivo : úsase tam- te, ir olvidando por la fuerza del tiempo so
bien como sustantivo . bre las cosas.
OBJECTION , s. f. Objeciou : dificultad ó OBLONG, GUE , adj. Oblongo : se aplica á
reparo que se opone à una proposicion , ó ar la figura prolongada de cuatro lados.
gumento. OBOLE , s. f. Obolo : la mitad de un dinero.
OBJET , s. m. Objeto : lo que se presenta á | Medio escrúpulo : peso. || Ardite : blanca.
la vista, y tambien á las potencias. || Objeto : Entre los Atenienses era la sexta parte de un
fin , y término que se propone. || Objeto : ma dracma. || Il ne vaut pas une obole : no vale un
teria, ó sugeto de una ciencia ú arte. ardite.
OBJURGATION , s. f . Reproche, reprehen OBOMBRÉ, ÉE , p. p. del verbo obombrer,
sion, sobarbada. y adj. Cubierto , tapado.
Bi OBO 577 OBT
2: OBOMBRER , v. a. Cubrir, tapar , cobijar : | práctica , ceremonia de la ley antigua. || Obser
es voz anticuada , y de los afectadamente cultos.vancia : cierta familia del orden de S. Francisco.
OBREPTICE , adj. (for. ) Obrepticio : lo OBSERVANTIN , s. m. Observante : el reli
que se pretende , ú obtiene por obrepcion. gioso de la Observancia de S. Francisco.
-เ OBREPTICEMENT , adv. Obrepticiamente, OBSERVATEUR , TRICE , s. Observante :
con falsedad. que cumple y guarda las leyes , reglas , prácti
221 OBREPTION , s. f. Obrepcion : falsa narra cas , etc. || Observador de los astros , de los
16 cion de un hecho , para obtener algun premio. fenómenos y cosas naturales. || Observador : cri
OBRON , s. m. Aldaba de garabato. tico , censor de la conducta de los demás.
OBRONNIÈRE, s. f. Barra clavada en lo in OBSERVATION , s. f. Observancia : de las
terior de un arca para tener caudales. reglas , de los preceptos del arte. || Observacion :
OBSCÈNE, adj. Obsceno : deshonesto , im nota , reparo crítico sobre un escrito , ó sobre
alguna ciencia , ú arte.
púdico, torpe. OBSERVATOIRE , s. m. Observatorio : edi
OBSCENITÉ , s. f. Obscenidad : deshones
tidad , torpeza , impureza. ficio destinado para las observaciones astronó
1:5 OBSCUR , RE , adj. Oscuro , lóbrego : lo micas.
que tiene poca luz ó claridad , ó ninguna. || Os OBSERVÉ , ÉE , p. p. del verbo observer, y
euro : color menos claro , menos vivo que otro. adj. Observado.
(fig.) Oscuro, desconocido, humilde : hablando OBSERVER , v. a. Observar : tiene en ambas
del nacimiento , de la vida de alguno. || ( id. ) lenguas las mismas significaciones.
Oscuro, confuso , ininteligible : hablando de OBSERVER (S ') , v. r. Ser mirado , circuns
L. escritos , ó discursos. || ( pint.) Dicese le clair- pecto : en sus palabras , ó acciones.
4: obscur, de claro y oscuro : lo pintado de dos OBSESSION , s. f. Obsesion : estado de una
colores. persona atormentada por el maligno espíritu. ||
182 OBSCURCI, IE , p.p. del verbo obscurcir, | (fig. ) Martirio , mortificacion , persecucion ":
y adj. Oscurecido. lo que padece una persona de la continua pre
3 OBSCURCIR , v. a. Oscurecer : quitar la sencia de otra que la importuna.
OBSIDIANE, s. f. Obsidiana : marmol ne
23 luz , ó claridad. || (fig.) Oscurecer , ofuscar :
el entendimiento , la razon. || (id.) Oscurecer , gro , ú onix.
empañar, deslustrar : la fama , el nombre , la OBSIDIONAL, LE , adj. Obsidional. Dícese
gloria. siempra con la voz corona ( couronne obsidio
OBSCURCIR (S') , v. r. Oscurecerse : cu nale. )
brirse , empañarse. OBSTACLE , s. m. Obstáculo : impedimento,
OBSCURCISSEMENT , s. m. Oscurecimien embarazo.
to , empañadura. || (fig.) Ofuscamiento , borron, OBSTINATION , s. f. Obstinacion : pertiná
sombra. cia , porfía , terquedad.
OBSCUREMENT, adv. Oscuramente , con OBSTINÉ , ÉE , adj. y s. Obstinado : terco ,
oscuridad. (fig.) Oscuramente , confusamente , pertinaz.
entre sombras. OBSTINÉMENT , adv. Obstinadamente :
OBSCURITÉ , s. f. Oscuridad , lobreguez : porfiada y tercamente.
privacion de luz , ó claridad. || (fig.) Oscuridad , OBSTİNER , v. a. (ſam.) Einperrar , hacer
confusion , sombras. || (id.) Oscuridad , humil terco , ó porfiado á otro.
dad , bajeza : de nacimiento. || (id.) Oscuridad : OBSTINER (S') , v. r. Obstinarse , endure
falta de claridad en lo que se escribe , ó habla . cerse.
OBSÉCRATIONS , s. f. pl. Rogativas , ó ro OBSTRUCTIF , adj. Obstructivo : lo que
gaciones , que hacian solemnemente los antiguos causa obstrucciones.
Romanos en ciertas circunstancias. OBSTRUCTION, s. f. Obstruccion : de los
OBSÉDÉ, ÉE , p.p. del verbo obséder , y adj. humores viciados.
Poseido , gobernado , mandado por otro. || Ob OBSTRUÉ , ÉE , P.P. del verbo obstruer, y
seso : el que está atormentado por los espíritus adj.OBSTRUERObstruido.
, v. a. Obstruir : cerrar las vias
malignos.
OBSÉDER. v. a. Apoderarse , hacerse dueño naturales los humores.
del ánimo y voluntad de alguno , no apartán OBTEMPÉRER , v. n. (for. ant.) Obtempe
8 dose de su lado para gobernarle. || Rodear, si rar , obedecer.
tiar á uno : poseerle sin dejarle obrar por sí. || OBTENIR , v. a. Obtener : alcanzar , conse
Molestar, atormentar : dicese del demonio cuando guir , lograr.
por permision de Dios acosa á una persona. OBTENTION , s. f. Obtencion : consecu
OBSÈQUES , s. f. pl. Exequias, funeral. cion , logro.
at 8 OBSÉQUIEUX , SE, adj. Obsequioso , ren OBTENU , UE , p. p. del vcrbo obtenir , y
dido. adj. Obtenido.
FILI OBSERVABLE , adj. Observable : lo que se OBTUS , SE, adj. (geom. ) Obtuso : dicese
del ángulo mas abierto que el recto. || (fig.)
puede observar.
OBSERVANCE , s. f. Observancia : de una Obtuso , embotado , boto : dícese de un enten
regla , ley , estatuto , etc. || Observancia : rito , ¦ dimiento torpe .
73
OCT
OBT 578
OBTUSANGLE , adj. (geom.) Obtusángulo , | habitar : un cuarto , ó una casa. || Ocupar , em
plear , dar ocupacion á alguno. || Ocupar , apo
ambliagonio : el triángulo que tiene un ángulo derarse hacerse dueño de un puesto , de una
obtuso. altura , de un desfiladero , como sucede en la
OBUS , ó OBUSIER , s. m. Obús : cierta
pieza de artillería moderna . || Bomba de obús. guerr a . ER
OCCUP , v. n. (for.) Defender , correr
OBVENTION , s . f. Obvencion : impuesto con la defensa de una parte litigante . Dicese de
ó tributIER o esclesiástico .
OBV , v. n. Obviar , evitar , desviar , apar- los procuradores .
OCCUPER (S') , v. r. Ocuparse : emplearse,
tar inconvenientes .
OCAIGNER , v. a. Engomar los guantes dedicarse á alguna cosa.
OCCURRENCE , s. f. Ocurrencia : caso, oca
por dentro con ambar , ú otra goma olorosa.
OCCASE , adj. (astron.) Occiduo : amplitud sion. OCCURRENT , TE , adj. Ocurrente.
occidua es la distancia del punto del hori OCÉAN , s. m. Océano : el grande y dila
zont e , en
OCC ASI queON un, s.astro
f. se pone.
Ocas ion , coyuntura : tado mar que circunda la tierra . || (fig.) Ocea
buena proporcion de tiempo , ó lugar. || Moti- no , piélago todo aquello que por su gran
vo , causa , pretexto. || Lance , funcion , reen- deza o inmensidad no se puede explicar.
cuentro en la guerra . || (prov.) Se dice prendre mar. OCÉANE , adj. f. Océano : va con la palabra
|| La mer océane : el mar océano.
l'occasion aux cheveux : asir la ocasion por los OCHLOCRATIE , s. f. Oclocracia : gobierno
cabellos . yo .
OCCASIONÉ , ÉE , p. p. del verbo occasio plebe OCHRE, s. f. Ocro, tapisote : planta que se
ner, y adj. Ocasionado . cria en los trigos , parecida á la algarroba.
OCCASIONEL , LLE, adj. Ocasional . OCRE , s . ƒ. Ocre : cierta tierra para pin
OCCASIONELLEMENT , adv. Casualmente ,
tar de amarillo. || Ocre rouge : almagre , alma
,, por accidente.
porOCCA SIOadNER
casualid , v. a. Ocasionar : ser moti- zarron.
OCTAÈDRE , s. m. (geom.) Octaedro : cuer
vo ó causa para que suceda alguna cosa. que consta de ocho superficies.
OCCIDENT , s. m. Occidente : la parte por po OCTAÉT ÉRIDE , s. m. Octaétero : espacio
donde se pone el sol. Es correlativo à orient
de tiempo , ó cosa que dura ocho años.
(oriente ) , como couchant (poniente ) lo es á le OCTANT, s. m. Octante : instrumento astro
vant ( levante ). || En estilo poético decimos
nómico que contiene la octava parte del cir
ocaso. culo.
OCCIDENTAL , LE , adj. Occidental .
OCCIPITAL , LE , adj. (anat.) Occipital : de OCTANTE , adj. num. (ant.) Ocheuta. Hoy
se dice quatre-vingts.
la cabeza . OCTANTIÈME , adj. num ord. Octentési
OCCIPUT , s . m. Colodrillo hueso occi
mo. Se dice mas comunmente quatre-vingtième,
pital. asi como en español octuagésimo .
OCCIRE , v. a. (ant. ) Matar . OCTAVE , s. f. Octava : festividad que se
OCCIS , SE , p. p. del verbo occire , y adj. celebra ocho dias seguidos. || Octava : hablando
e
(ant.) Occiso , muerto : se entiende con golp , de música. || Octava : cierta composicion poé
ó tiro. tica.
OCCISEUR , s. m. (ant.) Matador . OCTAVINE , s. f. Octavilla : manicordio pe
OCCISION , s . f. (ant.) Occision , muerte :
queño de sola una octava.
hecha con golpe ON , ó tiro. OCTAVO . Livre in-octavo : libro en oc
OCCULTATI , s. f. (astron .) Ocultacion :
desaparicion pasagera de una estrella o planeta tavo. OCTAVON , NE, s. Octavo : el que é la
ocultado por la luna . que proviene de Indio cuarteron , y de una
OCCULTE , adj. Oculto : escondido , se blanca; ó de un blanco , y cuarterona.
creto . PANT
OCCU , adj. m. Dícese premier occu dosOCTIL, adj. ( astron. ) Octil : la posicion de
planetas distantes uno de otro la octava par
pant : primer ocupante , ú ocupador , el que
entra primero á ocupar una cosa. Procureur te OCTO del zodíaco , ó 45 grados.
BRE , s. m. Octubre : el décimo mes
occupant procurador constituido para la ins
del año.
truccion de un ON pleito. OCTOGENAIRE , adj. Octogenario : de
OCCUPATI , s . f. Ocupacion : negocio ú ochenta años de edad. En estilo familiar deci
trabajo que llena el tiempo. | Ocupacion : po a.
sesion ó entrada de un pais. || (for.) Habita- mos ochenton , y ochenton Úsase tambien co
sustantivo en uno y otro modo,
cion : el tiempo que se habita un cuarto , ó una moOCTOGONE , s. m. Octágono : la figura que
casa.
OCCUPÉ , ÉE , p. p. del verbo occuper , y consta de ocho frentes, y ocho ángulos.
adj. Ocupado : el que tiene ocupaciones , ó mu OCTOGONE , adj. Ochavado .
OCTOSTYLE , s. m. (arquit.) Octóstilo : edi
chos que haceres.
OCCUPER , .v. a. Ocupar : llenar algun es ficio que presenta ocho columnas en su frontis
pacio, sea de tiempo , sea de lugar. || Ocupar , ¹picio.
OCT 579 OEIL
OCTROI , s. m. Concesion : de alguna gra- OECUMÉNIQUEMENT , adv. De un modo
cia , ó privilegio. || Octrois , ó Deniers d'oc- ecuménico : universalmente : generalmente.
troi, pl. Arbitrios ciertos impuestos muni OEDÉMATEUX , adj. Edematoso.
cipales sobre comestibles para gastos públi OEDÈME , s. m. Edema : tumor blando , Y
COS que cede á la impresion del dedo.
OCTROYÉ , ÉE , p. p. del verbo octroyer, y OEDIPE, s. m. Edipo : intérprete de cosas
adj. Concedido , otorgado. muy dificiles.
OCTROYER , v. a. Conceder , hacer con ŎEIL , s. m. (el plural yeux.) Ojo : el órgano
cesion de una gracia , ó privilegio que se ha de la vista. || Ojo : tómase tambien por la mis
pedido. ma vista , ó modo de mirar. || Ojo : se llama asi
OCTUPLE , adj. Octuplo : lo que contiene el agujero de la aguja , de algunas cosas que se
ocho veces tanto. ensartan , y de herramientas en que entra un
OCTUPLER , v. a. Octuplar : octuplicar : mango , etc. || Ojo : lo mismo que yema ó bo
multiplicar una cosa ocho veces. ton en las plantas. || Ojo en la imprenta se di
OCULAIRE , ó VERRE OCULAIRE, s. m. ce del blanco ó hueco de la letra. || Ojo : el que
Ocular : la lente mas inmediata al ojo en un forman algunos líquidos crasos , y espumosos. ||
anteojo. (fig.) Ojo: la atencion y vigilancia que se pone
OCULAIRE, adj. Ocular. || Témoin oculaire : en alguna cosa. || (id. ) Ojo : el lustre ó aguas de
testigo ocular. || (gram.) Dicese diphthongue ocu las telas , de las perlas , de los diamantes , etc. ||
laire : diptongo ocular , reunion de dos vocales, OEil de bouc: fenómeno marino que aparece
como ai en la vozj'iame. como el cabo del arco iris. || OEil de l'étrier :
OCULAIREMENT , adv. Ocularmente. atrice , el hierro donde entran las aciones del es
OCULI , s. m. El tercer domingo de cua- tribo. || Ne pointfermer l'œil : no pegar el ojo ,
resma . ú los ojos. Regarder de mauvais œil : mirar
OCULISTE , s. m. Oculista : el cirujano que con malos ojos. Se faire signe de l'œil : ha
se dedica á la curacion de las enfermedades de cerse del ojo. || Voir de bon o de mauvais œil:
los ojos. mirar con buenos ó malos ojos . || Coups-d'œil :
ODALISQUE , ó ODALIQUE , s. f. Oda ojeada , mirada. || En un clin d'œil : en un abrir
lisca : muger del serallo destinada á los place y cerrar de ojos . || OEil-de-bauf: tragaluz , cla
res del gran señor , ú otro sultan. raboya. || Boga : pez . || Manzanilla loca : planta.
ODE , s. f. Oda : poesía lírica. Cierta polea en la marina. || OEil - de-bouc :
ODÉON, s. m. Odeon : treatro , edificado ojo de chivo , lepada. || OEil-de-chat : ojo de
por Pericles, en Athenas. gato , especie de ágata. || Buerra : planta. || OEil
ODEUR , s. f. Olor : este es bueno , ú malo , de-cerf, elafoboso planta. || OEil-de-dome :
conforme el epiteto de bon ó de mauvais. || ojo de una media naranja . | OEit de volute :
(fig. ) Olor, opinion , fama : sea buena , sea ojo de la voluta. || OEil vairon, ó bigarré : ojo
mala. ( fig. ) Dícese mourir en odeur de sain garzo. || OEil : ombligo en el melon . || OEil de
teté : morir en olor de santidad , en opinion de perdrix : ojo de gallo , color del vino. || Yeux ,
santo. Odeurs , s. f. pl. Olores : tomase por pl. Ojos : los que forma el pan , el queso, etc. ||
toda especie de buenos olores. Espejuelos , anteojos para leer. || Petits yeux :
ODIEUSEMENT , adv. Odiosamente , ene ojuelos . || Fermer les yeux à... asistir á la muer
migamente. te de alguno ; ó hacer la vista gorda. || Étre
tout yeux : hacerse ojos , estar con tanto ojo.
ODIEUX , SE, adj. Odioso , aborrecible.
ODIN , s. m. Odino : divinidad , de unos pue- Faire les doux yeux à quelqu'un : mirarle cari
blos antiguos del norte. ñosamente. (fig. fam.) Dícesejeter de lapou
ODOMÈTRE , s. m. Odómetro : instrumento dre aux yeux deslumbrar, alcinar : cegar con
parar medir el camino que se ha hecho , sea á falsas apariencias. | (fam. ) Se dice pour ses
pie , en carruage. beaux yeux : por su buena cara, por sus ojos
ODONTALGIE , s. f. (cirug.) Odontalgia : bellidos. || Faire les gros yeux : mirar como
dolor de muelas. quien no ve, mirar de rabo de ojo. ||Aimer quel
ODONTOÏDE, adj. Odontoide : que tiene fi qu'un comme ses yeux : quererle como la niña
gura , que parece un diente. de sus ojos.
ODORANT , TE , adj. Oloroso , fragrante. OEIL-DE-CHRIST, s. m. Oculuscristi , ame
ODORAT, s. m. Olfato. lo : especie de enula , cuya flor es muy hermosa.
ODORIFÉRANT, TE , adj. Odorífero , fra OEILLADE , s. f. Ojéada , mirada.
grante. OEILLADER , v. a. Echar el ojo á alguna
ODYSSÉE , s. f. Odissea , ó Ulíxea : poema parte.
de Homero , sobre Ulisses. OEILLÈRE , s. f. Antojera que llevan los
OECONOMAT , V. Economat. caballos y mulas de tiro en la brida.
OECUMÉNICITÉ , s. f. Calidad de lo que OEILLÈRE , adj. f. Dícese dent œillère :
es ecuménico : universalidad : generalidad . diente canino , ó colmillo.
OECUMÉNIQUE , adj. Ecuménico : univer OEILLET , s. m. Clavel : dicese de la flor, y
sal , general , que se extiende y comprehende á tambien de la planta , llamada clavelina. || Oil
todo el orbe. let d'Inde : clavelon. || OEillet sauvage : gario
73.
OEIL 580 OFF
filea, ó clavel silvestre. || Ojete : por donde se OEUVRE, s. f. Obra : todo lo que es produ
pasan cordones para atar, ó abrochar. cido por un agente. || Fábrica : las rentas par
OEILLETERIE, s. f. Sitio plantado ó poblado la conservacion de una iglesia parroqinal ,
de claveles. Banco , escaño de la fábrica : esto es en el que
OEILLETON, s. m. Renuevo de clavel. se sientan los obreros ó mayordomos de fábrica
Planton , ó renuevo de alcachofa. en la parroquia. || Obra , labor : el trabajo que
OEILLETONNER, v. a. Quitar los renuevos pone un artifice en lo que hace. || Obra : Tomase
de los claveles , y de las alcachofas. por accion moral y cristiana , como œuvre mi
OENANTHE , s. f. Oenante : planta. toire ( obra meritoria ) , œuvres de miséricorde
OENAS , s. m. Oenas : paloma juja , ó mon ( obras de misericordia ) . || Obra : dicese en ar
tesina. quitectura por todo el cuerpo del edificio.
OENÉLÉUM, s. m. Enéleo : mezcla de vino OEuvres, pl. Obras , escritos : producciones de
y aceite para dar fomentaciones. un autor. Solo se dice en plural , porque en sin
OENOMEL , s. m, Enomiel : mezcla de vino gular una obra se llama ouvrage , y no ausre:
y miel. y la coleccion de las obras de varios autores ,
OENOMÈTRE, s. m. Enómetro : instrumento le recueuil de leurs ouvrages. || OEuvres rives
para conocer cuando el mosto ha ya adquirido obras vivas ) las partes de la nave del escaño
las calidades del vino. abajo. | OEuvres mortes ( obras muertas) las
OESOPHAGE , s. m. Esófago , tragadero : el que estan del escaño arriba.
conducto que va de la boca al ventrículo. OFFENSANT , TE , adj. Ofensivo , injuriosa.
OESYPE , s. m. Churre de lana. OFFENSE , s. f. Ofensa : injuria , agravio. |
OEUF, s. m. Huevo : lo que ponen las hem Ofensa : quebrantamiento de la ley, o de los
bras pájaros, y absolutamente dicho, se entiende preceptos divinos.
el de la gallina. Por extension se toma por el OFFENSÉ , ÉE , p. p. del verbo offenser, y
que crian los peces , y algunos insectos, y rép adj. Ofendido.
tiles. || OEufde chataigne : equino , adorno en OFFENSER , v. a. Ofender : agraviar , inju
la arquitectura . | OEufs brouilles : huevos re riar. || (fig.) Ofender, herir , quebrantar : la vis
vueltos. OEufs à la coque huevos cocidos , pa ta , el oido , la honestidad , etc. Pecar, dein
sados por agua , ó bebidos. || OEufs au miroir : quir : contra la ley de Dios , y sus precepts.
huevos estrellados. || OEufs sur le plat: huevos OFFENSER (S') , v. r. Ofenderse : picarse ,
escalfados. || OEufs en omelette : huevos en tor enojarse.
tilla. OEufs rouges huevos duros , pintados OFFENSEUR, s. m. Ofensor : el que ofende.
de encarnado. (prov., fam.) Dicese casser ses
OFFENSIF , VF , adj. Ofensivo : lo que
eufs : abortar , malparir. || (id.) Se dice donner ofende. Úsase por lo comun en femenino. || 47
l'œufpour avoir la poule : meter aguja , y sa mes offensives, guerre offensive : armas ofensi
car reja. || (id.) Dicese mettre tous les œufs dans vas , guerra ofensiva.
unpanier: poner toda la carne en el asador.
OEUVÉ, ÉE , adj. Que tiene huevos , con acometimientoOFFENSIVE , s. f. (milic.) Ofensiva : ataque ,
huevos : dicese de los peces. .
OEUVRE , s. m. Obra : en el estilo elevado OFFENSIVEMENT , adv. Ofensivamente :
sucle usarse como sustantivo, mas solo en sin de un modo ofensivo,
gular. Le grand œuvre de la rédemption : la OFFERT , TE , p. p. del verbo offrir, y adj.
grande obra de la redencion. Le grand œuvre Ofrecido.
de l'évangile la grande obra del evangelio. || OFFERTE , s. f. Ofertorio : la parte de la
Grand œuvre, ó le grand œuvre dicese de la misa , en la que el sacerdote ofrece à Dios la
piedra filosofal. L'œuvre d'un graveur se hostia , y caliz. || Ofrenda.
toma por la coleccion de todas sus obras : lo OFFERTOIRE , s. m. Ofertorio : la oracion
mismo l'œuvre d'un musicien : se dice de todas que dice el sacerdote antes de ofrecer la hos
sus obras , ó composiciones. || OEuvre de la tia , y caliz.
chair: acto , cópula carnal. || OEuvre de marée: OFFICE , s. m. Oficio : la obligacion en que
la carena , ó recorrida de los foudos que se da cada uno está constituido segun su clase, yes
á un navio. || Dans œuvre , y hors-d'œuvre : en | tado. || Oficio : beneficio , servicio , etc. , que
arquitectura es lo que está dentro , ó fuera del hace uno á otro. || Oficio : el que se hace , yre
cuerpo del edificio. || (fig.) Dicese hors-d'œuvre: zan los eclesiásticos. || Oficio : ejercicio , empleo.
superfluidad , digresion , cosa inútil , ó imper || Oficio : funcion , operacion. || Office divis
tinente al asunto principal. | Hors d'oeuvre : oficio divino. || Office de la Vierge , o petit of
platillos ligeros que se sirven cou la sopa. || Mai fice : oficio parvo. || Office des morts : oficio de
tre des œuvres: sobrestante mayor de las obras. difuntos. || D'office : de oficio , por obligacion
Maitre des hautes œuvres : el ejecutor de la || Saint Office : el Santo Oficio , el tribunal de
justicia , el verdugo. || Maitredes basses œuvres : la Inquisicion.
sobrestante de la limpieza , esto es , de la lim OFFICE , s. f. Oficio : el lugar donde se
pía de las latrinas. Mettre en œuvre : emplear , guarda todo lo perteneciente al servicio de mesa
labrar alguna materia. | Engastar piedras en en las casas de los grandes. || Reposteria : y d
oro , etc. arte del repostero .
OFF
OFFICIA 5
L, s. m. Provisor , ó juez eclesiás 81
tico , juez de la cúria. OGNONIÈR OIS
OFFICIALIT
É , s. S. Cúria eclesiástica , ó juz tado de ceboll E , s. f. Cebollar: terreno plan
gado , cuya cabeza es el provisor tambien se as.
toma por el lugar en que se tiene: . Proviso OGRE , s. m. Ogro : monstruo imaginario
rato : el oficio de provisor , ó de juez de la cúria . que se decia comerse las criaturas . || Čfam . )
11
OFFICIE LLE, adj. Llámase : pièce offi Dicese manger comme un ogre : comer como
cielle , el paL, pel , ó escrito de oficio : rapport una gómia , como un buitre.
officiel , relacion ó cuenta de oficio .
OFFICIELLE OH ! interj. O!
MENT , adv. De oficio . OIE , s. ƒ. Oca , ánsar , ganso. || Petite oie :
OFFICIÈRE de sp ojos de una ave , antes de asarla , ó guisar
, s. f. Religiosa con cargo ó em
pleOF o FI enCI alguna comunidad. la. (fig.) Las guarniciones ó cabos de un vestido
EUSEMENT, adv. Oficiosamente: de completo , ó las piezas menores. || Contes de ma
un modo oficioso. mère l'oie: cuentos de viejas , consejas , para
OFFICIANT ad Vicario de coro. divertir niños. || Jeu de l'oie : juego del oca. ||
, j.
OFFICIER , s. m Oficial , empleado , depen Tirer l'oie correr gansos . ( prov . ) Dicese
.
diente en cualquier oficina , ó ministerio . ||| payer l'oie sans l'avoir manges : pagar el pato .
Oficial : dícese en la tropa desde alferez arriba. OIGNEMENT , s. m. Untura : uncion , un
Repostero ó gefe de la repostería . | Officiers tadura .
de justice : ministros , dependientes de justicia . OIGNON , s. m. Cebolla planta hortense . ||
Officier de marine : oficial de marina . || Offi- rio Cebor lla pi
del deé. flo|| Oi coon
r , gn modeel ja ciill
squ ntoe , yó ot
mararis.n||:Ju
cea
cier marinier: oficial de mar. || Officier de ville, bol nete la :alcaba
llraosna Chap
id.ad| qu seethad'
e el ceoiengnonlaspa hoercsu
: rt a,pe
ó
ó municipal: concejal.
OFFICIER , v. n. Oficiar : celebrar el sacer- rang d'vignons : puesto en ringla , haciendo fila,
dote la misa . || Oficiar : ayudar á cantar las mi - ha risci de ru
endo
tra cebedoll : dic
a as m.)losDiqu
(fade
. ||ese cese
e seêtr meetemins en
en
sas , y demás oficios divinos . | fam. ) Dicese la de los que se presentan á hacer la corte á un
bien officier : menear la herramienta , la tijera , príncipe . || ( id.) Se dice étre vétu comme un
comer con buenas ganas , con buen apetito.
OFFICIEUX SE adj. Oficioso obsequio
, , ,
so, agasajador : servicial , amigo de servir á otro. oignon: estar vestido , ó abrigado como un pal
Mensonge officieux : mentira oficiosa , que sin mito .
perjudicar á nadie , puede ser útil á alguno. OILLE , s. f. Olla , olla podrida : comida
OFFICINAL, LE , adj. ( farm. ) Oficinal : compuesta de varias carnes , tocino , chorizos ,
todo me di camento que se halla compuesto en
y legumbres .
las boticas , y que se da sin receta . OIN RE , v. a. Untar , dar una untura. ||
OFFRANDE , s. f. Ofrenda : don que se de Oindre D un malade des saintes huiles : olearle ,
dica á Dios , y á sus santos . || Ofrenda : la que darle el santo óleo , ó la uncion . || Ungir : con el
ha
se ce al ra. cu crisma , ó sacro óleo.
OFFRANT , adj. m. Úsase solo en esta frase OINDRE ( S' ) , v. r. Untarse.
forense au plus offrant et dernier enchéris OING , s. m. ( ant. ) manteca de puerco . ||
seur al mayor postor , al que mas puje , ú ofre Unto de coche.
19 ciere.:
OINT , s. m. Ungido , solo se usa
OFFRE, s. f. Oferta ofrecimiento , palabra , frase : l'oint du Seigneur : que se dice po exa
enr est
promesa. || Don, donativo. Jes ex te
OFFRIR , v. a. Ofrecer : pr cel enc ia de
ometer alguna reye como personas sagradas. ucr ist o ; y po r ns io n de los
cosa voluntariamente. || Ofrecer : presentar, y s,
M dar alguna cosa de buena voluntad. || Manifes Unta OINT , OINTE, p. p. del verbo oindre, y adj.
do , oleado.
tar, exponer : poner patente alguna cosa para OI
que todos la vean. || Öfrecer : dedicar , consa ma SE AU, s. m. Ave , pajaro , y pajara . Tó
algunas veces por el halcon , ú otra ave
grar á Dios , y á sus santos. | Ofrecer : dar al de se altanería . || Artesilla : de albañil. || Paletilla ,
20 guna limosna, dedicándola á Dios en la misa , etc. en que tienen la argamasa los que trabajan es
Ofrecer : proponer de dar , ó tomar , ha
tuco , que tambien se llama épervier . || Oiseau :
‫ امام‬cer , etc. en los atributos que concede la fábula á los
OFFRIR (S ), v. r. Ofrecerse, presentarse. dio ses , tiene en poesía las siguientes aplica
OFFUSQUÉ , ÉE , p. p. del verbo offusquer,
Ofu ci on es : l'oiseau de Jupiter, el águila : l'oiseau
W y adj. scado. de Junon, el pavon : l'oiseau de Minerve , el
OFFUSQUER, v. a. Ofuscar : perturkar , bu
deslumbrar , impedir la vista. || Ofuscar , ho : l'oiseau de Vénus, la paloma . || Oiseau
cur ece r , hac er som bra . de leurre : añagaza , reclamo. || Oiseau de nuit :
$0.0 os- ave nocturna. || Oiseau de passage : ave de paso .
OG E, s. f. (arquit.) Arco di ag onal en las
bovedaIVs góticas . Oiseau de proie : ave de rapiña. || Oiseau de
O G N Oi gn paradis , du soleil : ave del paraiso , manuco
ale O N , s. m . V. on . diata , pájaro del mo sol . || Oiseau de rivto ière : avc
Bea raOGNONET, s. m. Especie de pera de ve- suc de ita Oiáti
riodo, .ó||acu seau ca.- || uc
Oiheseau- dumo Péuc u :: pámi
rohe jaronejo.
re
no.
Oiseau moqueur sinsonte , arrendajo . || Õi
OIS 583 OMB
seau du tropique. V. Paille-en-queue. || Oiseau | OLIVE, s. f. Aceituna , que se llama oliva
niais. V. Geai marin. || Oiseau pourpre. V. Por en algunas partes. || Se toma alguna vez por d
phyrion. || Oiseau de Saint Luc : el buey , ó to olivo , ó ramo de este árbol. || ( arquit. ) Adorno
ro , en estilo jocoso. || (prov. , fam. ) Dicese les en figura de aceituna que se pone en los astri
oiseaux sont dénichés : volaron , voló el go- galos. Lejardin des olives : el buerto de Jet
londrino , para decir que se desapareció alguna semaní. || Joindre l'olive au laurier: hacer la
cosa , ó se escapó una persona. || À vol d'oiseau , paz despues de conseguida la victoria.
exp. adv. En linea recta , tirando una línea por OLIVÈTE, s. f. Planta de la especie del al
el aire. holva.
OISELER , v.a. (cetrer.) Enseñar , adiestrar : OLIVETTES , s. f. pl. Baile muy vivo de
los balcones para la caza. Provenza. || Perlas falsas para el comercio con
OISELER , v. n. Pajarear , chuchear : cazar los negros.
pájaros con red, y varetas. OLIVIER, s. m. Olivo : árbol. Tambien se
OISELLERIE , s. f. Caza de pájaros. || Cria , dice en algunas partes olivera , y aceitune . |
y tambien venta , de pájaros. Olivier sauvage, acebuche : olivo bravio.
OISELET , s. m. Pajarillo. OLLAIRE, adj. f. Oliar : piedra blanda , y
OISELEUR , s. m. Pajarero , chuchero , ca facil de trabajar.
zador de pajaros. OLOGRAPHE, adj. ( for. ) Ológrafo : testa
OISEUX , SE , adj. Ocioso : dícese mas de mento escrito por el mismo testador.
las cosas , que de las personas. Paroles oiseu OLYMPE , s. m. (poet.) Olimpo : el cielo.
ses palabras ociosas , escusadas , baldías. Dis OLYMPIADE, s. f. Olimpiada : periodo de
cours oiseux: razones vanas , sin provecho , inú cuatro años entre los antiguos Griegos.
tiles. OLYMPIENS, adj. m. pl. Olimpicos : los
OISIF , VE, adj. Ocioso , holgazan : el que doce dioses del paganismo , Jupiter, Marte,
está sin trabajar , ó sin tener que hacer. || Ocio Neptuno, Pluton , Vulcano , Apolo , Juno, Ves
so : lo que está sin uso, ó sin servir. ta , Minerva , Ceres , Diana y Venus.
OISILLON , s. m. (fam. ) Pajarito , paja OLYMPIQUE , adj. Olímpico.
rillo. OMBELLE, s. f. ( botan.) Ombela , quita
OISIVEMENT, adv. Ociosamente. sol en las plantas.
OISIVETÉ , s. f. Ociosidad : y algunas veces OMBELLIFÈRE , adj. (botan.) Umbelifera,
es ócio. acopada.
OISON, s. m. Ansaron el pollo del ánsar. || OMBILIC, s. m. ( ant. ) Ombligo. V. Non
(fig.) Zonzo , idióta. Se dice tambien oison bril.
bridé se laisser mener comme un oison bride. OMBILICAL , LE, adj. Ombilical : lo que
OLÉAGINEUX , SE , adj. Oleaginoso , oleo pertenece al ombligo. Cordon ombilical. V. Cor
so lo mismo que aceitoso en estilo comun. don.
OLÉANDRÉ , ó ROSAGE , s. m. Rosagine. OMBRAGE, s. m. Sombra : la que hacen
Planta acuática. || s. f. Adelfa : plauta. los árboles , que tambien se llema umbria.
OLFACTIF , VE, adj. V. Olfactoire. (fig.) Recelo, sospecha : y tambien celos, ó
OLFACTOIRE , s. m. (anat. ) Olfatorio : lo cuidado.
que pertenece al órgano del olfato. OMBRAGÉ, ÉE , p. p. del verbo ombrager,
OLIBAN, s. m. Olibano : incienso macho. y adj. Cubierto de sombra, ó que está á la
OLIBRIUS , s. m. Sabiondo , pedante que sombra , ó bajo la sombra : como adjetivo se
hace de sabio. || Faire l'olibrius : pedantear. dice sombrío.
OLIDAIRE , s. f. Sardinera : mea perros : OMBRAGER , v. a. Hacer sombra , cubrir
planta. con la sombra.
OLIGARCHIE , s . f. Oligarquía : gobierno OMBRAGEUX , SE , adj. Asombradizo , es
de pocos. pantadizo : dicese de las caballerías , y otros ani
OLIGARCHIQUE , adj. Oligàrquico : de la males. | (fig. ) Receloso, suspicaz , desconfiado :
oligarquía. dicese de las personas.
OLIM ( voz tomada del latin. ) Significa en OMBRE , s. f. Sombra : la que causa todo
otro tiempo y usada como sustantivo plural , cuerpo que se pone á la luz. Tinieblas , as
les olim se toma por los registros antiguos del curidad : dícese poéticamente. || Sombra , es
parlamento. pectro : la figura fantástica del alma de un muer
ÖLINDE , s. f. Verduguillo : hoja de espada to. || Sombra, semejanza , figura : de lo que
muy fina. fue. Sombra, velo , capa : título , color, pre
OLINDER , v. n. Sacar la espada : desenvai texto. | Sombra el fondo oscuro, o partes
narla para reñir. sombreadas en las pinturas. || (fig.) Sombra ,
OLINDEUR , s. m. Espadachin , penden amparo, proteccion. || Faire ombre à quelqu'un :
ciero. hacerte sombra , oscurecerle , eclipsarle : ex
OLIVAISON , s. f. La cogida de la aceitu cederle en mérito , ó prendas. Pas l'ombre
na, el tiempo de cogerla. de... ni una sombra , ni un asómo, ni un átomo
OLIVATRE , adj. Aceitunado , aceituní : de de... | s. m. V. Hombre. || Ombres, s. f. pl. Som
color de aceituna. bras : nombre que daban los Romanos à las per
OMB
sonas que los convidados llevaban consigo a un58 3 tréme- onction : la extrema , ó la santa un
| Ex
convite . ONG
OMBRÉ , ÉE , p. p. del verbo ombrer, y adj.
Sombreado . cion .
ONCTUEUSEM
OMBRER EN ad Con uncion : ha
, v. a. Sombrear : una pintura , blando de escritos ó diTsc,ursov. s.
ó dibujo : darle las sombras . ON CTUEUX , SE , adj. Untuoso : lo mis
OMBREU SE ad Umbroso.
OMÉGA , s. m. X , , j. mo que aceitoso , ó gr as iento en lenguage co
Om ul mun.
tra del af abet griego. ega : o rga y tima le la ONCTUOSITÉ
OMELET o , s. f. Untuosidad : prin
OMETTRT E, s. f. Tortilla : de huevos. gue.
E , v. a. Omitir : dejar de hacer. || ONDATRA, s. m. Rata del Canadá : cuadru
Omitir : callar , pasar en silencio.
pe eño cuyo pelo es muy estimado para
OMIS , SE , p. p. de omettre : y adj. Omi sombreroqu pe do
s.
tido .
OMISSION, s. f. Omision el dejar de hacer ONDE , s. f. Onda , ola : es voz genérica ha
: blando del agua que corre , ó se mueve. || (fig.)
alguna cosa.
OMNISCIENC Om ni ci On da se dice de todo lo que se mueve o agita
conocimiento infini E , s. f. ( teol. ) encia , á mo do de ondas. || ( poet .) El agua , ó las on
to de Dios.
OMOPLATE , s. f. (anat .) Omopláto : el das : tómase por el mar , ó por el rio . || Ondes,
hueso de la espalda. s. f. pl. Aguas, visos , vetas : que forman algu
OMPHACIN, NE , adj. ( farm . ) Onfacino : nas telas , maderas , etc. | Former des ondes ,
formar ondas : se dice de los dobleces que se ha
el aceite verde y áspero .
OMPHALODES
, s. m. Consuelda menor : cenON en el vestido , ropa blanca , etc.
plaOM DÉ , ÉE , adj. Con aguas , con visos , con
nta. PHALOMANCI vetas : dícese de algunas telas , piedras , made
E, s. ras. 1
arte de adivinar por la cantidadOnde falonuma
doncs iade: ONDÉCAGO NE , s. m. Undecágono : figura
la vid en los niños recien nacidos. ge om ét ri ca de on ángulos , y once lados .
OMPHALOPTR
E, ó
OM PHALOPTIQUE , ONDÉCIMALce
Onf alo con , s. m . Cierto . pescado de
adj. ( óp ti ca.) pti co : len te vex a. mar.
ON (partic. indeclin. ) Se junta á los verbos ONDÉE s. f. Chaparron , turbion : lluvia
impersonales , y tiene la fuerza de un nombre repentina ,fue rte , y de corta duracion.
,
colectivo, ó de un número ind efinido de per ONDIN , E , s. Ondino : habitador del agua :
sonas. Que dit-on? qué se dice ? Que fait-on? nombre que los cabalistas dan á ciertos ge
qué se hace ? On raconte : se cuenta , se dice. ||| nios.
ONDOIEMENT
(prov. ) Dicese se moquer du qu'en dira-t-on : , s. m. Agua de socorro :
burlarse del qué dirán . bautizo hecho sin solemnidad en un recien na
ONAGRA , s. f. Onagra : planta. cido , cuya vida peligra .
ONAGRE , s. m. Onágro : el asno silvestre , ONDOYANT, TE , adj . Lo que hace ondas ,
y montaraz. Catapulta : máquina militar an lo que ondéa : y lo que culebréa . || ( estpoct. )
tigua para arrojar piedras. Undoso.
ONANISME, s. m. Polucion voluntaria. V. ONDOYER , v. a. Dar , ó echar el agua de
Masturbation. socorro á una criatura.
ONC , ONCQUES , adv. ( ant. ) Nunca , ONDOYER , v. n. Ondear , hacer ondas : di
más. V. Jamais . jablcean se del agbaua. || (fig.) Tremolar , batir : ha
do de nderas , gallardetes , etc. || Hacer ,
ONCE , s. f. Onza : peso , y parte da la li ó formar ondas : hablando de cabelleras On
bra. Unoia : dicese de la onza, . ||
óRo duma
od éc im a dear , culebrear : hablando de la llama , del hu
22 par lib
te de la ra, ó del as de los no s. || mo , etc.
Onza : animal feroz , y manchado como el ti ONDULATION , s. f. (fis.) Ondulacion :
gre. movimiento á mo
ONCIALES , adj. f. pl. Unciales : se dice de do de ondas.
ONDULATOIR , adj. Ondulatori movi
las letras capitales que se usaban en los anti miento semeja E o:
nte á lo de las ondas.
guos epitafios , y letreros. ONDULER, v. n. Ondear : hacer que una
ONCLE, s. m. Tio : el hermano del padre , tenga figura ó movimiento de las ondas.
Só de la madre. Grand- oncle : el hermano del cosa ONÉRAI
abuelo , ó abuela11 . | Oncle à la mode de Bre- vech e guben RE (for. ) El que tiene á su
, addej. otr
eficio
o
cargo al na cosa, o la hao.ce , resultando el pro
tag pri he rm ano del pa dr e, ó de la
madnere:. el mo ONÉREUX , SE , adj. Oneroso , gravoso :
Esp
ONCRE , s. m. ecie de emb arc aci on. dícese de lo que trae consigo alguna carga , tra
ONCTION, s. f. Uncion : la accion de un bajo , ú servicio , y no lucro.
gir. Solo se entiende hablando de sacramentos , ONGLE, s. m. Uña : es voz genérica para
y de ciertas ceremonias eclesiásticas . || (fig.) personas , y animales. || Cuando se aplica á cier
Uncion : diccse de lo que enternece y mue tos animales carniceros es garra cuando ca
, ; á
ve el corazon á la piedad , y amor de Dios. || ballerías , y otras bestias frugívoras , es pezuña .
|| Uña : excrecencia, ó tumorcito duro que se
ONG 584 OPI
hace en los ojos en la extremidad del párpado. obra magna : por cosa de difícil y larga eje
|| Uña : la punta corva que tienen algunos instru- cucion.
mentos de hierro , acero , ù otro metal. || (fam.) OPÉRATEUR , s. m. Operador : dicese del
Dicese avoir du sang aux ongles: tener pelos que hace operaciones de cirugía. || Mas comun
en el corazon. || ( id.) Se dice avoir bec et on mente se toma por un curandero , un sacaque
gles : ser hombre de manos , de pelo en pecho. las. || Se dice tambien en femenino opératrice.
(id.) Dicese avoir de l'esprit jusqu'aux on OPÉRATION, s. ƒ. Operacion : la accion de
gles ser vivo como una centelia , ser como obrar , y el efecto , hablando de remedios.
una pimienta solo se dice de los niños. || (fig.) Operacion de cirugía. || Operacion aritmética.
Dicese rogner les ongles à quelqu'un ajustarle Opérations, pl. Operaciones de química. (log.)
la golilla , darle una buena repasata. || (id.) Se Operaciones : las diversas acciones del entendi
dice savoir sur l'ongle , ó sur le bout de l'on miento , como la aprehension , el juicio , el dis
gle, ó du doigt : tener en la uña , saber una curso , etc.
cosa muy bien. || Ongle odorant , uña olorosa : OPERCULE , s. m. ( hist. nat. ) Tapa de una
marisco que tiene el olor del nardo. concha.
ONGLÉ, ÉE , adj. (blas.) Armado de uñas , OPÉRÉ, ÉE, p. p. del verbo opérer, y adj.
ó garras. Obrado , hecho.
ONGLÉE, s. f. Frío grande en las puntas OPÉRER, v. a. Obrar : producir, causar
de los dedos. (albeit.) Uña : cierta excrecen algun efecto. || Operar, manipular : trabajar de
cia. manos el cirujano , ó el químico.
ONGLET , s. m. Uña : especie de buril. Es OPÉKER, v. n. Obrar, operar : solo se dice
cartivana : tira de papel que los encuadernado de los remedios cuando hacen efecto.
res pegan á los mapas para que puedan abrirse. OPES , s. m. (arquit.) Mechinal : los agujeros
Inglete : entre carpinteros y ebanistas. La que se dejan en las paredes de una obra para
parte que une la asadura de los animales a los poner los andamios.
bofes. Entre comas : en la imprenta. V, Guil OPHIOGLOSSE , s. m. V. Langue de ser
lemet. pent, ó Glossopètre.
ONGUENT, s. m. Ungüento : medicamento OPHIOMAQUE , s . m. Opimaco : ave pe
exterior para llagas y heridas. queña. Insecto parecido á la avispa.
ONIROCRITIE , ó ONIROMANCIE , s. f. OPHITE, adj. Piedra serpentina , verde con
Onirocracia , ú oniromancia : arte por el cual venas amarillas.
se pretende explicar los sueños. OPHRYS , s. m. ó DOUBLE-FEUILLE, s. ƒ .
ONOCROTALE , s. m. Onocrótalo , alca Ofris , ó yerba de dos hojas : planta.
traz : ave muy parecida al cisne. OPIAT, s. m. Opiata : bebida compuesta de
ONOMANCE, ó ONOMANCIE , s. f. Ono conservas , jarabes , y electuarios.
mancia el arte de adivinar por las letras del OPILATIF, VE , adj. ( medic.) Opilativo :
nombre de un individuo. lo que causa opilacion.
ONOMATOPÉE , s. f. (gram. ) Onomato OPILATION , s., f. Opilacion : obstruccion.
peya figura que se usa , dando á una cosa el OPILÉ , ÉE , p. p. del verbo opiler, y adj.
nombre de su sonido. Opilado.
ONONIS , s. m. V. Arrête-bœuf. OPILER , v. a. ( medic. ) Opilar : obstruir,
ONOSMA, s. m. Onosma plauta. cerrar las vias del cuerpo del animal.
ONTOLOGIE, s. f. (filos.) Ontología : cien OPIMES , adj. f. pl. Opimos grandes :
cia que trata del ente en géneral. ricos los despojos que traia un general ro
mano , de otro general enemigo , que habia
ONYX , s. m. Onique : especie de ágata. muerto por su mano.
ONZE , adj. num. Önce : número compuesto OPINANT, s. m. Votante el que da su voto,
de una unidad y una decena . Úsase algunas vc- ó parecer : en un asunto que se pone en deli
ces como sustantivo. beracion.
ONZIÈME , adj. Onceno , undécimo. Úsase OPINER , v. n. Votar, dar su voto , su pr
tambien como sustantivo : le onzième du mois , recer en algun asunto que pide deliberación.
el once del mes.
|| Opiner du bonnet : ser voto de reata, seguir
ONZIÈMEMENT , adv. Undécimo , ú en ciegamente el dictamen de otro.
undécimo lugar. OPINIATRE, adj. Porfiado , pertinaz , ter
OOLITES , s. m. pl. Oolites piedras com co hablando de personas. (fig.) Porfiads.
puestas de conchitas petrificadas. obstinado , tenaz : hablando de cosas , com
OPACITÉ, s. f. (didasc.) Opacidad : calidad fiebre , catarro, trabajo , peléa , etc. || Comber
de lo que es opaco. opiniátre, travail opiniátre : combate sostenid
OPALE , s. f. Opalo : piedra preciosa. por largo tiempo con vigor, trabajo largo, y
OPAQUE , adj. Opáco lo que no tiene dia dificultoso.
fanidad. OPINIATRÉMENT , adv. Porfiadamente .
OPÉRA , s. m. Ópera pieza dramática en obstinadamente , contumazmente , tercamente.
música. Tambien se dice del teatro en que se OPINIATRÉ , EE , p. p. del verbo opini
representa. || (fig. y fam.) Obra de Romanos , trer, y adj. Obstinado, contumaz , terco.
OPI 585 - OR
OPINIÀTRER, v. a. Porfiar en algun hecho,
sujecion que se padece. || Opresion , apretura :
ú proposicion, sostenerla , defenderla con tena como de pecho , de garganta , etc.
cidad . || Opiniatrer un enfant : emperrarle, ha OPPRIMÉ , ÉE, p. p. del verbo opprimer,
cerle , terco, hacerle emperrar. Oprimido , opreso : úsase como sustan
OPINIÂTRER ( S') , v. r. Obstinarse, enca y adj.alguna veces.
tivo s
pricharse mantenerse en una resolucion , ó OPPRIMER , v. a. Oprimir : vejar, tiranizar.
tema.
OPPROBRE , s. m. Oprobio , desprecio bal
OPINIÂTRETÉ , s. ƒ. Obstinacion , porfía ,
contumacia, terquedad. don : cuando se dice , ó se sufre . || Oprobio ,
miseria, desdicha : en que vive una persona . ||
OPINION , s. f . Opinion : dictamen, sentir, Oprobio, ignominia , deshonra : la que uno
juicio , concepto. Opinion : fama , ó concepto causa á otros.
que se forma de alguno. OPSIGONE , adj. Opsígono : lo producido en
OPINIONISTE, s. m. Autor de una opi
nion. un tiempo posterior.
OPSIMATHIE, s. f. Voluntad tardía de apren
OPIUM , s. m. Ópio : el zumo de las ador der.
mideras.
OPTATIF, m. (gram. ) Optativo : uno de
OPLOMACHIE , s. f. Oplomaquia : combate los modos de s.conju
gladiato gar , tomado del subjun
de res. tivo.
OPOBALSAMUM, s. m. Opobálsamo : el OPTÉ , ÉE , p. p. del verbo opter, y adj.
jugo ó licor que destila el árbol de Levante Optado.
llamado bálsamo.
OPTER, v. a. (for.) Elegir entre dos cosas
OPOPONAX , s. m. Opopónaco : goma ama- la
que mas convenga : optar.
rilla por defuera, y blanca por dentro, que OPTICIEN , s. m. Óptico : el que sabe ó pro
viene de la Grecia : es muy estimada y util en fesa la óptica.
varias enfermedades. OPTIMÉ , adv. lat. Óptimamente : muy bien ,
OPOSSUM , s. m. V. Sarigue. grandemente .
OPPORTUN , NE , adj. Oportuno : lo que OPTIMISMĖ , s. m. Optimismo : sistema de
viene á propósito segun el tiempo y lugar. los que afirman que todo lo que sucede es bueno
OPPORTUNITÉ, s. f . Oport unidad : sazon , en sumo grado.
comodidad , conveniencia de tiempo y lugar. OPTIMISTE, s. m. Optimista : el que sigue
OPPOSANT, TE, (for.) El que se opone ó y defiende el optimismo.
contradice ; la parte contraria. OPTION , s. f. Opcion : la libertad ó facul
OPPOSÉ , ÉE , p. p. del verbo opposer, y adj. tad de elegir, ó la eleccion misma.
Opuesto. Se sustantiva algunas veces : la vertu OPTIQUE , s. f. Óptica : ciencia físico- ma
et le vice sont deux oppos
vicio son dos opuestos, contrarios.és , la virtud y el temática
la vision., que trata de la luz , y de las leyes de
OPPOSER, v. a. Oponer : poner impedi OPTIQUE, adj. Óptico : lo que pertenece á
mento á una cosa. || Oponer, centraponer : poner la óptica.
una cosa en frente de otra. || Cotejar, parangonar, OPULEMMENT, adv. Opulentamente.
OPULENCE , s. f. Opulencia : grandeza , ri
compauna : poner en parelelo. || Opone r, obje
tar : rar razon , ó argumento , contra lo que
queza, abundancia de todo.
otro dice , ó siente. OPULENT, TE , adj. Opulento.
OPPOSER (S') , v. r. Oponerse , repugnar : OPUNTIA, s. f. V. Figuier d'Inde.
una cosa á otra.Oponerse, contrariar, resistir : OPUSCULE , s. m. Opúsculo : obrita , trata
hacerse ó declarars e contra. dillo , escrito breve de un autor.
OPPOSITE , s. m. Lo contrario, lo opuesto : OR , s. m. Oro : metal . || (fig.) Oro por el
de una cosa . A l'opposite, exp. adv. De cara color rúbio . || (id.) Oro : por dinero , ó tesoros.
á.... Enfrente de.... Haciendo frente á.... || Or en masse et en lingots oro en pasta , y
OPPOSITION , s. f. Oposicion, óbice, im en tejos. || Or battu : oro batido. || Or moulu":
molido. || Or potable : oro potable. || Or
pedimento. || Oposicion , contrariedad en el oro
bruni : oro bruñido. || Or mat : oro mate. Or
renio, en los parereces. || (for. ) Oposicion, con de coquil le : oro molido con miel. || Or mon
radiccion. || Tambien en astronomía se dice
nayé : oro amonedado , moneda de oro. || Or de
posicion hablando de dos planetas, y en retó
rica bablando de figuras. coupelle o affiné : oro de copela , ó acrisolado.
Or d'alchimie : oro de alquimia. || Avoir des
OPPRESSÉ, ÉE, p. p. del verbo oppresser, monce
aux d'or : tener el oro á montones, apa
adj. Oprimido , opreso , apretado. lear los doblones. || ( prov. ) Se dice Saint-Jean
OPPRESSER , v. a. Oprimir comprimir, bouche d'or : boca de verdades. || (fam.) Dicese
pretar. être tout cousu d'or : estar cosido de doblones.
OPPRESSEUR , s. m. Opresor : el que opri | || ( id.) Se dice valoir son pesant d'or : valer
ne, ó tiraniza á otros. tanto oro como pesa. || (fig. y fam. ) Se dice
OPPRESSIF , VE , adj. Opresivo lo que dire d'or : hablar de perlas , discretamente.
>prime. OR ( conjuncion ilativa, que se usa regular
OPPRESSION , s. f. Opresion : vejacion , ó mente despues de una proposicion general. )
74
ORA 586 ORD
Pues, es asi , puesto que, pero , etc.: Or, est-ilque ORANG -OUTANG , ó HOMME DES BOK,
l'homme est un animal : pues que el hombre s . m. Cefo , y orangutan mono grande que
es un animal. || Or, pour en revenir au point où anda en dos pies.
nous étions : pero , para volver al punto en que ORATEUR , s. m. Orador : el que cra ó ba
estábamos. Or, les biens de la fortunepeuvent se bla en público.
perdre; donc.... es asi que los bienes de fortuna ORATOIRE, s. m. Oratorio : lugar en las
puedenperderse; luego... Or donc ilfaut savoir : casas de los particulares destinado para retirar
conviene púes saber. Algunas veces es adverbio se á hacer oracion. | Oratorio congregacion
excitativo : or çà, expliquez moi votre pensée : de presbíteros , fundada por S. Felipe Neri.
vaya , ó ea pues , dime lo que piensas. ORATOIRE, adj. Oratorio : lo pertenecien
OR-SOL, s. m. Entre cambistas es el tripli te al orador.
cado de una cantidad dada. ORATOIREMENT, adv. Oratoriamente, en
ORACLE , s. m. Oráculo : dicese de la dei estilo oratorio.
dad á quien consultaban los gentiles y de la ORATORIEN , s. m. Padre del Oratorio, o
respuesta que ella daba. || (fig.) Oráculo : ver de S. Felipe Neri.
dad contenida en la Escritura , ó déclarada por ORATÓRIO, s. m. Oratorio : representacion
la Iglesia y extensivamente la persona autori teatral con música , sacada de la Escritura. Li
zada por su sabiduría. || (id.) Dícese style d'o- mase tambien hierodrame.
racle : estilo , ó palabras de oráculo , ó miste ORBE , s. m. (astron. ) Orbe : cuerpo redon
riosas. do con dos superficies , la una convexa , y la otra
ORACULISTE , s . y adj. Oraculista : el que cóncava.
pronuncia , ó que declara los oráculos. ORBE , adj. Dicese mur orbe : pared rasa.
ORAGE, s. m . Tempestad , tormenta , bor ciega, corrida , esto es, sin puerta , ni ventana.
rasca. Coup orbe golpe , ó herida contundente,
ORAGEUX , SE, adj. Borrascoso, tempes como se dice en cirugía.
tuoso. ORBIBARIENS , s. m.pl. Sectarios errantes,
ORAISON , s. f. Oracion en francés solo que negaban la divinidad de Cristo.
se dice de la composicion gramatical , de las ORBICULAIRE , adj. Orbicular : redonda ,
arengas y discursos públicos de los oradores an- ó circular.
tiguos , y del panegírico moderno de los muer ORBICULAIREMENT, adv. Circularmente.
tos con la expresión de oraison funèbre. || Ora- | en redondo.
cion : deprecacion à Dios , y á sus sautos ; pero ORBIS , s. m. Mundo : pescado grande de
solo se dice en francés de las partículas del ofi- mar , de figura circular.
cio divino ; porque en la acepcion general la ORBITE, s. f. Órbita : la línea que describe
oracion se llama priere. || Oracion : la medita un planeta por su movimiento propio. Cuenca
cion del que ora. || Oraison dominicale : ora del ojo.
cion dominical , ó el Padre nuestro. || Oraison OR ÇÀ. ( Particula que sirve para animar, y
funèbre oracion, ó sermon fúnebre. estimular.) Animo, apriesa, despacha.
ORAL, s. m. Oral , pontifical : velo grande ORCANÈTE , s . f. Ancusa , ú orcanete :
con el que el Pontífice se cubre la cabeza , y planta.
caiendo sobre los hombros , se repliega ó cruza ORCHESTIQUE , adj. Orquéstico : entre los
sobre el pecho. || Tocado antiguo de las mu Griegos era todo lo que pertenecia al baile, y
geres. juego de pelota.
ORALE, adj. f. Oral : lo que se comunica ORCHESTRE , s. m. Orquestra : el sitio en
de boca en boca sin ser escrito , como loi orale, el teatro donde se ponen los músicos. Entre
tradition orale. "
los Griegos era el lugar destinado para el baile.
ORANBLEU, s. m. Merlo de Africa : pá- ||| Entre los Romanos era lo que hoy llamamos
jaro. luneta en los teatros.
ORANGE , s. f. Naranja : el fruto del na ORCHIS , s. m. Satirion macho , orquis ,
ranjo. yerba abejera : planta.
ŎRANGE , ÉE , adj. Naranjado , de color de ORD , ORDE , adj. (ant.) Sucio , inmundo,
naranja : úsase como sustantivo masculino. hediondo . V. Sale , Puant , etc.
ORANGEADE , s. f. Agua de naranja : be ORDALIE , s. f. Ordalia : prueba judicial
bida. que los antiguos hacian por medio de los ele
ORANGEAT, s. m. Naranjada : corteza de mentos.
naranja confitada. ORDINAIRE, s. m. Ordinario : el gasto dia
ORANGER , s. m. Naranjo : árbol. rio de una casa , mayormente el de la comida;
ORANGISTE, s. m. Jardinero , que cuida de y así se toma por la misma comida. || Lo ordi
los naranjos. nario , la costumbre , lo regular : en lo que hace
ORANGERIE , s. f. Naranjal : sitio plan una persona. || Ordinario : el obispo , o prelad:
tado de naranjos. En Francia, como pais frio, se diocesano. || Ordinario : el correo , o estafeta.
dice del parage ó invernáculo donde se guardan || Ordinaires , pl. La costumbre , la regia : li
los tiestos de naranjos , y tambien del sitio del menstruacion de las mugeres.
jardin en donde se colocan en el verano. ORDINAIRE, adj. Ordinario , comun , re
ORD 587 ORG
gular : lo acostumbrado , ó que acontece diaria- | así de la parte interior , como de la exterior.
mente , ó muy a menudo. || Ordinario , comun, Tiene las mismas acepciones que en castellano ,
vulgar. A l'ordinaire : ordinariamente , segun esto es , de oido , ú accion de oir , ó de juzgar
costumbre. D'ordinaire , ó pour l'ordinaire : de los sonidos : || de oreja de zapato : || de esquina
de ordinario , comunmente , regularmente. doblada de hoja de un libro : || de asa de una
ORDINAIREMENT , adv. Ordinariamente. taza , etc. | Oreilles de charrue orejeras del
ORDINAL, adj.m. Ordinal. Nombre ordinal: arado. || Étre dur d'oreille : ser duro , ó teniente
número ordinal. de oido. | Oreille d'ours , auricula : planta. {}
ORDINAND, s. m. Ordenando : el que està | Oreille d'ane , ó consoude , consuelda mayor" :
para recibir alguna de las órdenes sacras. planta. | Oreille de lièvre : oreja de liebre. ||
ORDINANT, s. m. Ordenante : el prelado Oreille de rat , ó de souris , vellosilla planta.
que confiere las órdenes sagradas. Orcille d'homme , ó cabaret, asarabácara :
ORDINATION, s. f. Ordenacion el acto planta . || Esta voz se usa en muchas expresiones
de conferir las órdenes. del estilo vulgar y proverbial : Avoir la puce
ORDO , s. m. Añalejo , burrillo : librito que à l'oreille , tener cascabel , tener algun cuidado
señala el orden del rezo divino. que inquieta. || Etre toujours pendu aux oreilles
ORDONNANCE, s. f. Orden , composicion , de N. , estar siempre pegado al oido de N. , no
disposicion, arreglo en las cosas. || Ordenanza, separarse de él. || Faire la sourde oreille, hacerse
estatuto , reglamento. || Edicto, decreto , man el sordo , hacer orejas de mercader. || Fermer
damiento. | Libramiento : la orden escrita que l'oreille aux discours de N. , no dar oidos á las
se despacha contra un tesorero para pagar cier palabras de N. || Se faire tirer l'oreille, hacerse
ta cautidad. || Orden , formacion : hablando de de pencas , hacerse de rogar. || L'oreille basse ,
tropas que marchan , ó pelean. || Ordonnance de con las orejas caidas. || Les oreilles lui cornent,
dernière volonté disposicion de la última vo los oidos le zumban. ||Montrer le bout de l'oreille,
luntad, ó testamentaria. || Ordonnance de mé enseñar la pata. || Préter l'oreille aux fleurettes,
decin receta de médico. Compagnie d'ordon oir requiebros.
nance : compañía suelta , que no hace parte de OREILLÉ, ÉE , adj. (blas.) Orejado : dícese
ningun regimiento. || Habit d'ordonnance : uni | de los peces , mariscos , etc. cuyas orejas se des
forme, el vestido militar. cubren.
ORDONNATEUR , s. m. Ordenador , dispo OREILLER, s. m. Almohada : cojin de cama.
nedor, componedor : el que ordena ó dispone Consulter son oreiller : consultar con la al
una cosa. mohada una cosa , esto es , meditarla antes.
ORDONNE , ÉE, p. p. del verbo ordonner, OREILLETTE , s. f. Arillo , zarcillo : que se
y adj. Ordenado : mandado, dispuesto. pone en las orejas. || (anat.) Dicese oreillettes
ORDONNÉE , s. f. (geom. ) Ordenada , ó du cœur auriculas , alas del corazon.
aplicada : cierta línea en las curvas paralela á OREILLONS , ó ORILLONS , s. m. pl. Pa
la tangente. rétidas detrás de las orejas. || Carnaza : para
ORDONNER, v. a. Ordenar , disponer, ar hacer cola. || Asas de una taza , ó cuenco. || Öre
reglar. || Ordenar , mandar , prescribir . || Orde- jones de un baluarte.
nar, conferir las órdenes el diocesano. Rece ORÉMUS , s. m. (lat.) Oracion , rezo .
tar : una medicina. || Librar : una cantidad que ORES, adv. (ant.) Al presente , ahora.
se pague. OREXIE, s. f. Hambre continua.
ORDRE, s. m. Orden : tiene las mismas sig ORFE , s. m. Pescado de mar.
nificaciones que en castellano , de coordinacion , ORFÈVRE, s.m. Platero : artífice que tra
arreglo, regla, reglamento , mandato, método , baja en plata y oro.
serie, clase, estado , religion monástica , etc. || ORFEVRERIE , s. f. Platería : el arte de
A vos ordres : á la orden , ó á la disposicion platero. || Platería : obra hecha de platero.
de vmd. , como expresion de cortesía. || Mettre ORFRAIE, s. f. Quebrantahuesos , sangual ,
en ordre : pone ren orden , arreglar. || En sous- atahorma : águila . || Zumaya : ave nocturna.
ordre : bajo las órdenes ó mando de otro : como ORFROI, s. m. (ant. ) Fleco de oro , ú plata ,
dependiente suyo. que se llamó tambien orofrés. || Hoy solo se dice
ORDURE, s . f. Porquería , suciedad , inmun de la franja , ó fleco de oro , o seda , al rededor
dicia. | Basura : sea de lodo , sea de polvo. de las capas pluviales , y de las casullas.
(fig.) Porqueria, obscenidad , deshonestidad. ORGANDI , s. m. Beatilla tela de algodon
ORDURIER , IERE , adj. (fam.) Obsceno , muy fina.
deshonesto : en las palabras. Úsase tambien co ORGANE, s. m. Órgano : el instrumento de
mo sustantivo masculino. los sentidos y demás facultades en el cuerpo
ORÉADES , s. f.pl. (poét.) Oréades : ninfas animal. || (fig.) Órgano , conducto , medio , ins
de los bosques. trumento : la persona que comunica la volun
ORÉE, s. f. Vera , orilla : límite de un bos tad , dictamen , ó intencion de otra mas auto
que, ó soto. rizada. || Se toma absolutamente por el órgano
OREILLARD, DE , adj. Orejudo : se dice de la voz , ó por la misma voz.
de los animales de oreja grande. ORGANEAU , s. m. V. Arganeau.
OREILLE, s . f. Oreja el órgano del oido , ORGANIQUE , adj. (fis.) Orgánico.
74.
588 ORI
ORG
: la ||| Langues orientales : lenguas orientales , la
ORGANISATION , s. f. Organizacion lenguas muertas , y vivas , del Asia.
composicion y correspondencia de las partes del ORIENTAUX , s. m. pl. Orientales : los pur
cuerpo del animal entre sí. blos del Oriente. Se dice comunmente de lus
ORGANISÉ , ÉE , p. p. del verbo organiser , Turcos , y Persas.
y adj.
ORGA Organ
NISEizado
R ,, v. a. Organizar : formar ó ORIENTÉ , ÉE , p. p. del verbo orienter,
y adj. Orientado : vuelto hacia el Oriente.
dar los órganos necesarios al cuerpo animal. ORIENTER , v. a. Orientar : volver bácia
(fig.) Organizar : disponer ó concertar todas las oriente una cosa. || Encaminar á uno, señalarle
partes que consti tuyen en
el regim de un cuerpo su rumbo . || (náut.) Dicese orienter les voiles:
político . NISME s. m. V. Organisation. cambiar las velas , poniéndolas á la parte del
ORGA , viento. || Orienter les arbres : ponerlos mirando
ORGA NIST E , s.m. Organ ista : el que tiene
al oriente.
por oficio tocar el organo. ORIENTER (S ^) , v. r. Reconocerse , hacerse
ORGANSIN, s. m. Seda torcida , y pasada cargo del lugar en que uno se halla , para ver
dos veces por el torno. el rumbo que ha de tomar. || (fig.) Abrir los
ORGANSINÉ , ÉE , p. p . del verbo organ ojos , reconocerse , prevenirse , pouer bien los
siner, y adj. Torcido. puntos para no errar en lo que uno va á hacer.
ORGANSINER , v. a. Torcer la seda dos ORIFICE , s. m. Orificio : boca ó agujero de
veces. SME ic.) asm o i algun a cosa.
OR GA , s. m. (med Org : mov ORIF LAMME , s. f. Oriflama : estandarte
miento de los humores que quieren evacuarse. que los antiguos Reyes de Francia hacían llevar
Tambien se dice de la disposic ion moral. delante de si cuando iban á la guerra.
ORGE, s. m. Cebada. || (fam. y prov. ) Se ORIGAN , s. m. Orégano : planta de olʊr
dice faireo ses orges : hac er su agosto , esto es , subido.
su negoci , su provecho . || Orge monde : farro ORIGINAIRE , adj. Originario , oriundo :
ó cebada mondada . el que trae su origen ó descendencia de algus
ORGEAT , s. m. Orchata , bebida . pais.
ORGELET , s. m. Orzuelo granillo en el ORIGINAIREMENT, adv. En su origen, en
párpado del ojo . su principio . primitivamente .
ÓRGIES , s. f. pl. Festines de los gentiles en ORIGINAL , s. m. Original : todo lo que es
honor de Baco. (fig.) Borrachera , banquete, primero , ó hecho de primera mano en cual
en que hay exceso en comer y beber. En este quier ramo , y que de ello se sacan cópias.
sentido se dice tambien orgie en singular. (fam. ) Hombre singular , extravagante , que na
ORGUE , s . m. , y ORGUES , s . f. pl. Ór se parece á nadie.
gano instrumento músico de los templos : y ORIGINAL , LE , adj. Original : lo que es
tambien el sitio de la iglesia donde está colo prime ro en su línea, sin modelo , ni ejemplar :
cado. || Especie de rastrillo con que se cierran to contrario à copiado , o imitado. Pensee ori
las puertas de una ciudad sitiada. || Orgue d'Al- ginale : pensamiento original , nuevo : no to
lemagne organillo de cilindro. || Orgue de mado, ni imitado de nadie. || Savoir une chose
mer especie de coral que se cria en las rocas d'original : saberla de buen original.
del mar. Orgue portatif: realejo , órgano pe ORIGINALEMENT , ade. Originalmente :
queño, y portátil . || Orgues , ó dalots , s. m. pl. conORIG singularidad.
(náut.) Imbornales : los agujeros que hay sobre INALITÉ , s. f. Originalidad : carácter
la cubierta para que se vácie el agua. de lo que es original , sean cosas , o personas.
ORGUEIL , s. m. Orgullo , soberbia . ORIGINE , s. f. Origen : principio , naci
ORGUEILLEUSEMENT , adv. Orgullosa - miento de alguna cosa . || Origen : patria, cuna,
mente con orgullo y altanería . pais del nacimiento de una persona. || (fig.)
EILL EUX Origen : alcúrnia , ascendencia . || (id.) Origen :
ORGU , SE, adj. y s. Orgul loso , causa , motivo moral. || Origen , ó etimologia :
vano.
ORIENT , s. m. Oriente el punto del cielo de ORI una lengua , de una voz.
GINEL , LE , adj. Original : dicese solo
donde nace el sol sobre el horizonte . || Oriente : en francés en lenguage mistico , como péché
aquella parte de la tierra , que respecto de nel, e ó justice originelle. ( prov, Y
nuestra situacion cae hacia donde nace el sol . origi) Dicegrac se avoir le péché originel : tener al
fam.
|| Oriente en el comercio , y en la navegacion , guna tacha en linage , ó patria que impide &
se toma por las regiones y pueblos del Asia ,
adonde se va por el Océano : así como se dice unaORIG persona ser admitada en algun cuerpo.
INELLEMENT , adv . Originalmente :
Levante , cuando se navega á ellas por el Me de su origen , ó desde su nacimiento.
diterraneo . ORILLARD , DE , adj. V. Oreillard.
ORIENTAL , LE , adj. Oriental : lo que está ORILLON , s. f. (for.) Orejon. || Orillons,
situado hacia el oriente. || Oriental : se dice de
llons
las plantas cuando salen por la mañana antes pl.ORIN
de nacer el sol. || Indes orientales : India orien , s. m. .(náut.) Orinque : cabo agarrad
V. Orei
tal , la parte del Asia entre la Persia y la China. á la cruz del ancla , y que tiene la boya.
1
ORI
589 ORY
ORION , s. m. Orion constelacion celeste | arsénico amarillo , que sirve para dar de color.
austral.
|| Orpiment rouge. V. Sandaraque.
ORIPEAU, s. m. Oropel : hoja de laton ORPIN, s. m. Piñuela : planta parecida á la
batida , y muy sutil. || (fig. y fam. ) Oropel : siempreviva, cuyas flores son amarillas. Orpin
apariencia. rose : raiz rodia.
ORLE , s. m. (blas.) Orla : pieza de honor, ORQUE , DORQUE , s. f. ó ÉPAULARD ,
como filete interior en el escudo. s. m. Orca : cetáceo grande , y monstruoso.
ORME , s. m. Olmo : álamo negro. ORSE (A), adv. (náu!.) Á orza.
ORMEAU , s. m. Olmillo , olmo nuevo. En ORSEILLE, s. f. Orchilla : droga para tinte :
francés apenas se usa esta voz sino en la poesía , especie de musgo.
que la emplea en lugar de orme. ORSER , v. n. (náut.) Orzar : llevar la proa
ORMIER , s. m, ó OREILLE DE MER , s. f. al viento cuando se navega á la bolina.
Oreja marina : marisco de una sola concha. ORT, s. m. (com. ) Dicese peser ort : pesar
ORMIÈRE, s. f. Ulmaria : reina de los pra los géneros con el embalage , cuerdas, etc.
dos : planta. ORTEIL , s. m. Dedo del pié , y con parti
ORMILLE , s. f. Almàciga , ó plantel de cularidad se dice del dedo pulgar. | Estribo en
olmos. la fortificacion.
ORMIN, s. m. Ormino , horminio : planta. ORTHODOXE, s. Ortodoxo , adj. conforme
ORMOIE , s. f. Olmeda , ú olmedo : plantio á la sana doctrina de la religion católica.
de olmos.
ORTHODROMI , s. f. (naut.) Ortodromía :
ORNE , ó FRÊNE SAUVAGE , s. m. Que- camino recto de unEbuque.
jigo : árbol. ORTHOGONAL, LE, adj. (geom.) Perpen
ORNÉ , ÉE, p. p. del verbo orner, y adj.dicular.
Adornado. ORTHOGRAPHE, s. f. Ortografía : el arte
ORNEMENT, s. m. Adornado , ornato. de escribir correctamente.
(fig.) Ornamento : las prendas de virtud , ó de ORTHOGRAPHIE , s. f. (arquit.) Delinea
sabiduría , que recomiendan á una persona.cion correcta de un edificio ; sea representando
Terno el vestuario de los oficiantes de una la vista exterior, sea la del interior.
misa mayor. || Ornemens , pl. Ornamentos , ves- ORTHOGRAPHIÉ , ÉE ,
tiduras del sacerdote , ó del obispo cuando thographier, y adj. Escrito con P. p.ortografí
del verbo or
a.
celebra. ORTHOGRAPHIER , v. a. Escribir con
ORNER , v. a. Adornar : componer, ataviar. buena ortografía.
Adornar, hermosear : hablando de prendas ORTHOGRAPHIQUE , adj. Ortográfico. ||
del ánimo, ó del entendimiento. || Exornar Plan orthographique : alzado , montéa.
hablando del estilo ú lenguage de un dis ORTHOGRAPHISTE , s. m. Ortógrafo : au
curso.
que trata de la ortografía.
ORNIÈRE , s. f. Carril , rodada : surco que torORTHOPÉDIE
, s. f. Ortopedia : arte de
dejan en los caminos las ruedas de los ca- corregir las deformidades en el cuerpo de un
ruages. niño.
ORNITHOGALE , ORNITHOGALON , ó ORTHOPNÉE, s. f. (med.) Ortopnea : opre
CHURLE , s. m. Ornitógalo , narciso : planta. sion de pecho que impid la respiracion.
ORNITHOLITHES , s. f. pl. Ornitólitas : , e
ORTIE, s. f. Ortiga planta conocida. |
picos , garras , etc. : de aves petrificadas. Mecha : el clavo de hilas , que por medio de
ORNITHOLOGIE , s. f. Ornitologia : his una incision se introduce entre cuero y carne
toria natural de las aves.
de las caballerías. || Pescado pequeño de mar,
ORNITHOLOGISTE , s. m. Ornitólogo el que tiene la boca en medio del cuerpo. || Ortie
que se ocupa de la ornitologia. morte : galiopsis , ú ortiga muerta.
ORNITHOMANCIE , s. f . Ornitomancia : ORTIER , v. a. Picar con ortigas.
adivinacion por el vuelo de las aves.
ORTIVE , adj. f. (astron.) Ortivo , que equi
OROBANCHE , s. f. Orobanque , yerba tora : vale á oriental.
nombre de una planta. ORTOLAN , s. m. Hortelano : pájaro muy
OROBE , s. f. Orobio , yervo , cicilaon regalado, que tambien se llama verdaula.
lanta,
ORVALE , ó TOUTE-BONNE, s. f. Ormi
ORONE , s. f. Yerba lombriguera. nio , galocrista : planta.
ORONGE , s. m. Hongo carmesi. ORVET, s. m. Culebra vidriosa : serpiente
ORPAILLEUR , s. m. El que tiene por oficio que no tiene veneno.
acar los granitos de oro de entre las arenas de ORVIÉTAN , s. m. Antídoto , contraveneno :
os rios. cierta composicion.
ORPHELIN , NE , s. Huérfano , niño desam ORYCTOGNOSIE, s. f. Orictognosia : parte
arado. de la mineralogia, que trata de los caracteres
ORPHELINE , s. f. Clavel violado : flor. exteriores de minerales.
ORPHIQUE , adj. Orfico : de Orfeo : sus ORYCTOLOGIE , s. f. Orictologia : historia
ogmas y misterios. natural de los fósiles.
ORPIMENT, ó ORPIN , s. m. Oropimente : ORYX , s. m. Macho cabrío silvestre.
OU
OSC 590
OS , s. m. Hueso parte dura y sólida del [ OSSU, UE , adj. Huesudo : el que tiene
cuerpo del animal . || Llámanse tambien os de grandes huesos.
OST, s. m. ( ant. ) Hueste : hoy ejército. V.
sèche, ó de baleine : lo que en los demás peces
es aréte (espina) || Os barré : el hueso del em- Armée.
e de la muge r pubis : el hueso del OSTENSIBLE , adj. Ostensible , manifesta
pein
empeine del hombre. ||. ||OsOs sacrum : hueso sable : que se puede mostrar, ó manifestar.
OSTENSIBLEMENT , adver. Demostrable
cro , vulgarmente rabadilla. || (fig. y fam.) Di
cese laisser un os à ronger à quelqu'un darle mente. OSTENSOIR , ó OSTENSOIRE , s. m. Vi
que roer, ó en que entender. Se dice donner
ril : en el que se expone la hostia sagrada ,
un os à ronger à quelqu'un : taparle la boca
con una friolera , darle para que se entretenga . una santa reliquia.
OSTENTATION , s. f. Ostentacion : jactan
(fum. ) Dicese n'avoirque la peau et les os : ia.
estar en los huesos , en la espina : y lo mismo ciaOSTEOC , vanaglorOLE , s. f. Osteocola : piedra bucca,
que avoirla peau collée sur les os : ser un costal por haberse consumido el vegetal á cuyo rede
de huesos.
OSCILLATION , s. f. (didac .) Oscilacion : dorOSTÉOL estaba formada.
OGIE , s . f. Osteologia : parte de la
movimiento de ida y vuelta de un cuerpo sus anatomía , que trata de los huesos y ternillas.
pendi . do OSTRACÉ , ÉE , adj. ( hist. nat. ) Escamoso ,
OSCILLATOIRE , adj. (didac.) Oscilatorio : conchudo : dícese de los peces cubiertos con dos
dícese del movimiento propio de los cuerpos
ó mas capas de escamas.
suspendidos , ó péndulos. OSTRACISME , s. m. Ostracismo : destierro
OSCILLER , v. n. Oscilar, vibrar : moverse político de diez años entre las Atenienses , que
libremente algun cuerpo suspenso en el aire à el pueblo escribia en la concha de una ostra.
un lado y otro. OSTRACITE , s. m. Ostracita : concha de
OSÉ , ÉE, adj. Osado , atrevido. ostra petrificada. || El_hollin_metálico que se
OSEILLE , s. f . Acedera planta hortense. || pega á la parte exterior del hornillo en que se
Oseille de Guinée : árbol cuya hoja tiene el acendra el cobre.
gusto de la acedera. OSTRELIN , s. m. Esterlin , lo mismo que
OSER , v . a. Acometer, emprender : alguna oriental para los ingleses que dan aquel nombre
cosa con osadía.
OSER , v. n. Osar, atreverse : á decir ó ha - á los pueblos que estan al este de su pais ,
como las ciudades anseáticas , etc.
cer alguna cosa. OSTROGOTH , s. m . Es voz familiar de des
: el precio , asi como en español se llama alarbe , ó
OSERAIE, s. f. Mimbrera , mimbreral
parage plantado de mimbres. mameluco , al idióta que ignora los estilos , usos,
OSIER , s. m. Mimbre : arbusto conocido. || reglas del trato civil.
Osier jaune sauce comun. || (prov. ) Dicese y OTALGIE , s. f. (medic.) Otalgia : dolor de
franc comme l'osier : como una seda , el hombre
orejas.
dócil y suave. ŎTÉ , ÉE, p. p . del verbo óter, y adj. Qui
OSMONDE, FOUGÈRE A FLEURS , FOU
tado .
GERE AQUATIQUE , s. f. Osmunda , ó elecho ÔTÉ , adv. Excepto : quitado : fuera.
acuático : cierta planta. OTELLES , s . f. pl. ( blas. ) Hierros de
OSSELET, s. m. dim. Huesecillo. || Tabalanza.
jouer aux osselets : jugar á la taba. || Perrillos : ÔTER, v. a. Quitar : tiene las mismas signi
nombre de cierto tormento que se da á los reos ficacionesnar, que en español , de sacar, de apartar,
en los dedos. de cerce de tomar por fuerza, etc. Oter
OSSEMENS , s. m. pl. Huesos : los descar son chapeau , son bonnet : quitarse el so
nados que quedan de cuerpos muertos. brero , el gorro , en señal de cortesia. || Oter de
OSSEUX , SE , adj. Huesoso : de calidad de peine
OTHO NNEde, pena.
: sacar s . f. Otona : arbusto siempre
hueso.
OSSIFICATION , s. f. (anat.) Osificacion : la verde.
insensible reduccion de las partes ternillosas á OTTOMANE , s. f. Otomana : canapé ancho
hueso. en que se puede dormir .
OSSIFIÉ , ÉE, p. p. del verbo ossifier, y OU , conj. dis. Ó. L'un ou l'autre : uno, ú
adj. Osificado , hecho o vuelto hueso. otro . Ou bon ou mauvais : ó bueno ú malo.
OSSIFIER, v. a. Osificar : volver hueso á una OU, adv. de lugar. En donde , donde, cuan
do señala quietud, como : où logez-vous? ea
membrana , ó cartilago del cuerpo. dónde vive vmd ? || Adonde cuando señala
OSSIFIQUE , adj. Dicese qualité ossifique :
calidad osífica , la que convierte en hueso una movimiento hacia tal parte, como : où alle:
vous? adónde va vmd? | Combinado con las
porcion de los alimentos. quebranta- preposiciones de y par varía su calidad de mo
OSSIFRAGUE , s. m. Osifraga , vimiento , como d'où venez-vous ? de dónde
hueso s : águila.
OSSILLON , s. m. Husecito , huesecillo : de viene vmd ? par où a-t-ilpassé? por dónde paso.
OÙ , partic. En que. La maison où je demen
ave.
OUA
re . le lieu où nous sommes : la casa en que vi 591
vo , el lugar en que estamos. || A que. L'état OUT
2 où je suis réduit : el estado á que estoy redu OUÏ- DIRE , s. m. indeclin . La voz ,
cido . D'où : de donde. Par où : por donde. lo que se dice : lo que se sabe ó se cuen latafama
por,
OUAICHE náut.) V. Sillage. || Tirer tic dicho de otros. Par ouï-dire : de oidas ,
va , s. m. (
isseau en ouaiche : remolcar un "buque ia.
un por no
con otro . OUÏE , s. f. Oido : uno de los cinco se ntidos
QUAILL Ov an ti corporales . Cuando el oido se toma por el ór
E , s. f. eja : es voz cuada , ga se nt ore fr
que solo se usa en sentido místico , y en plural no de este ido , se dice ille en ancés ;
hab lando de los feligreses , ó fieles , al cuidado y por esto no tiene plural . || Ouïes , pl. Agallas :
de los párrocos , ú obispos : porque en sentido deOU pe
los scados.
propio la oveja se llama brebis en francés. IR , v. a. Oir : este verbo en francés no
QUAIS ! interj, admirat. Oiga ! hola ! En am se us a ya sino en ciertos tiempos simples , y en
bas lenguas es voz familiar. los compuestos ; porque el mas comun es en
== OUATE , s. f. Algodon en rama, basto : espe te ndre. Usase solo para expresar la perception ,
cie de borra. || Seda ocal. ó sensacion de un sonido , de un ruido y para
la voide
raablde da audienci las partes de oir
Le Acolchado.
OUATÉ , ÉË , p. p. del verbo ouater , y adj. fa ementer á un suplaicáante , de oir ,los tes
QUATÉ , s. m. Colchado. tigos ó la relacion de una causa ,
Test OUATER , ◆ a. Acolchar con algodon bas- de confes, ion , y aun de oir misa . de oir en
UPInd
Olas ELias ÖT .T
E , s. f. Cierta raiz medicinal ,
to , ó seda ocal.
OUBIER , s. m. Bahari : una de las diez
OURAGAN , s. m . Huracan : viento repenti
castas de los halcones , que en España llaman
06 pl umages. no , é impetuosísimo.
OUBLI , s. m. Olvido : tiene las mismas sig Urdi OURDI , IE , p. p . del verbo ourdir, y adj.
do.
322 uificaciones en ambas lenguas , de pérdida de OURDIR , v. a. Urdir : una tela , un paño
**2 memoria , ó de cariño , y de omision , descui- un
do , etc. | Le fleuve de l'oubli : el rio del olvi para tejer. || (fig. ) Urdir, tramar : una traicion ,
Edo , el Letéo en lenguage poético || Mettre en embuste , etc.
oubli : echar en olvido , ó al olvido . OUR DISSEUR , SE , s. Urdidor , ra : el que ,
OUBLIANCE , s. f. Olvidanza ó la qu , hace la urdimbre.
- OURDe IS SOIR , s. m. Urdidera : el instru
lenguas son palabras anticuadas. en ambas mento para formar la urdimbre.
Ext OUBLIE , s. f. Barquillo : pasta dulce muy OURDISSURE
And delgada en forma de cañuto . | Obléa. , s. f. Urdidura : el urdido , y
OU BLIÉ , ÉE , p. p. del verbo oublier, y adj. la accion de urdir.
queçer Olvida do. O U RDON , Ó PETIT SÉNÉ , s. m. Especie
17
OUBLIER , v. a. Olvidar : perder la memo de sen : planta.
ria, la aficion , la costumbre , el OURLÉ , ÉE , p. p . del verbo ourler ,
te órsele Repulgado : hecho dobladillo.
delves cuidado que se habia tenido , ó debiusao , ne OU RLER , v. a. Repulgar : hacer dobladyiladj.
respecto de alguna persona , ó cosa. los .
OU BL Ol vi OURLET , s. m. Repulgo : dobladillo .
Dlo IE R (S') , v. r. da rse de su li ob OU
gacion , etc. || Descomedirse : faltar al respeto RQ UE , s. f. V. Orque.
de los superiores. OURS , s. m. Oso : animal feroz. || ( fig., fam.)
OUBLIETTES , s. f. pl Calabozo prision Oso : dicese del hombre muy peludo , y tam
tar:tee . : bien del muy huraño y retirado del trato. || El
pe rp etua.
pamil,as OUBLIEUR , s. m . Obleero , barquillero : el ave solitaria . || Ours aux fourmis : oso hormi
mrport que hace guero. V. Tamandua . || Tanière d'ours : osera ,
beat: vende barquillos y obléa.
OUBLIEyUX , SE ad Ol vi da di qu
guarida del oso . || ( id.) Dícese ours mal léché:
con facilidad se olvi,da dej. las cosas.zo : el e zoquete , pedazo de carne , por criatura mal
na. form a , ó por hombre rudo y torpe. || Avoir
QU
J.Otos occidentaT,s. ES ná Oe
m. ( ut.) ste , po ni en te : ento montad
vi é sur l'ours : no tener miedo , ser atrevi
l. | Oeste : el punto del horizonte , muchgr
do nd po ti em eq ui no cc díon
doas: tr cese
omía deselosllaman acan
hodes. ourse(osa mayor)
Jonas QU e se ne el sol al po del io . la OUou hemb
ES T- NO RD OU ES T m Oe st en or oe s- pet ite RS rs Ee , s.
(osaf. Os
me noa :
r)la do s cora lacioso
nstedel ones. ve
TRY. r te: viento medio ent - , s. .
Casi re el noroeste y oeste . || En
QUEST- SUD- OUEST , s. m. stesudoeste : Oe
ci na s al po lo ár ct ic o.
viento medio entre oeste y sudoeste . OURSIN , s. m. Esquino , erizo de mar : ma
OUF ! interj. de dolor . Ay! risco.
.com . " OU ad part afirma ús as al gu na
I, v.sus6 . Sí
t. : e s OURSON , s . m. Osesno : el cachorro de
veces como tantivo : le oui et le non : el sí
talparte.com y el no la osa.
OURVARI m. Grito para llamar los per
OUI , IE , p. p. del verbo ouïr , y adj. Oido . ros, y hacerlos , vos.lver , cuan do el ciervo ha dado
OUÏCOU, s. m. Huicú : especie de cerveza
O POR de américa, hecha con jarabe de azucar , una vuelta.
- pass nas y otros frutos. OUTARDE , s. f. Avutarda : ave grande ,
bana
que.Lamesn't y carnívora.
OUTARDEAU , s. m. Pollo de la avutarda .
OUV
OUT 592
OUTIL , s . m. Herramientas , utensilios , tre con el corazon en la mano , con toda franque
bejos para algun oficio mecánico . za. || Tenir table ouverte : tener mesa franca. {
Visage ouvert, physionomie ouverte : semblante
OUTILLÉ , ÉE , p. p. del verbo outiller , y ingenuo , cándido.
adj. (fam.) Dicese bien ó mal outilléas: bien o || Esprit ouvert : entendi
mal aviado , o surtido de herramient , ó tre- miento despejado , claro.
OUVERTEMENT , adv. Abiertamente : sin
bejos para un oficio. reserva, con franqueza .
OUTILLER , v . a. Surtir de herramientas .
OUTRAGE , s. m. Ultraje , baldon , denuesto . OUVERTURE , s. f. Abertura , hendedura :
en un cuerpo sólido. || Abertura : la accion y el
OUTRAGE , EE , p. p. del verbo outrager, acto de abrir una
cosa cerrada. || (fig.) Abertu
y adj. Ultrajado . afren- ra : de un concilio , de las cortes , del parla- .
OUTRAGEANT , TE , adj. Injurioso , |mento , etc. || (id.) Comienzo , ó principio : de
toso. una pieza teatral que se representa . || (id.) Aber
OUTRAGER , v. a. Ultrajar , ajar , injuriar : tura , que tambien se dice obertura : pieza de
de palabra y obra . música instrumental con que se da principio à
OUTRAGEUSEMENT , adv. Con ultraje. un concierto , ópera , etc. || (id.) Insinuation ,
OUTRAGEUX , SE , adj. El que , ó lo que proposicion , declaracion : que se hace á alguno
ultraja , injuria , ó denuesta.
OUTRANCE (A) , adv. Hasta el último tran- para facilitar el buen éxito de algun negocio. |
ce , ó punto , acerrimamente . || Hablando de (id. ) Expediente , camino : medio favorable para
combates , es pelear de muerte , hasta morir , ó conseguir algun intento. || (id.) Ocasion , coyun
tura favorable. || Ouverture d'esprit : despejo ,
sin dar cuartel. claridad de entendimiento . || Ouverture de cour:
OUTRE , s . f. Odre , pellejo : bota de cuero. franqueza de ánimo.
OUTRE , prep. y adv. Mas allá , y ademá s.
etpar amayor OUVRABLE , adj. m. Llámase jour ouvrable
el dia de trabajo , el dia que no es de fiesta.
Passer cutre : pasar mas adelante , ó mas allá. OUVRAGE , s. m. Obra : todo lo que es
En outre además , fuera de esto. || Percer
o
d'outre enLes
parte. -mer ar
d'outr, ehorad
pays pasar
outre , depaises
: los
producid
parteul-á mente por por el trabajo manual , y extensiva
la omnipotencia divina , ở por la na
tramar inos e
, ó de ultra mar , ó de mar allend . turale za . || Obra, trabajo : la misma que ajus
Les terres d'outre Loire , ó d'outre Meuse : lasta , ó emprende , adelanta , ó sigue el artifice. [
tierras de la otra banda del Loira , ó del Mosa. Obra , labor , trabajo : se toma por la misma
OUTRÉ , ÉE , P.P. de verbo outrer, y adj. tarea , ó empleo de tiempo , ó de aplicacion del
Desmedido , excesivo , extremado : tambien es que trabaja. || Obra : produccion intelectual, o
picado , apurado , enfadado. || Outré de colère , los escritos de un autor . || Obra : en la fortifica
de douleur , etc. : arrebatado, furioso de cóle- cion se dice de los reparos avanzados de una
plaza , como ouvrages extérieurs , obras exte
ra , de dolor , etc. à couronne , obra coronada ,
OUTRECUIDANCE , s. f. (ant.) Fantasmo riores ; ouvrage
hornabeque : ouvrage à cornes , media lusa.
nería , fantasía, ufanía ,jactancia. V. Présomption . OUVRAGÉ , ÉE , adj. Dicese de la pieza ó
OUTRECUIDANT , TE , adj. Temerario , artefacto que tiene mucha obra , ó labores.
audaz , presuntuoso. OUVRAGER , v . a. Labrar : este verbo solo
OUTRECUIDÉ , ÉE , adj. (ant.) Jactancioso , se usa en el participio , y significa adornar al
presumi do . V. Présomp
T , adv.tueux
(poc.. us.) Extremada- guna cosa con muchas labores.
OUTREMEN
mente , desaforadamente . OUVRANT , TE , adj. Solo tiene uso en es
OUTREMER , s. m. Ultramar : nombre de tas frases : à jour ouvrant , al romper el dia, sl
amanecer : à porte ouvrante , al abrir las puer
un color azul.
OUTRE-MESURE , adv. En demasía , con tas , se entiende de una plaza ó ciudad por
exceso sin medida. mañana.
OUTRE -MOITIÉ , adv. Mas de la mitad. OUVRÉ , ÉE , p. p. del verbo ouvrer, y adj
OUTRE-PASSE , s . f. (for. ) Corta de mon- | Labrado con molduras , ó con labores , como
tes mas allá del término señalado. se dice principalmente de la mantelería . || La
OUTRE -PASSER , v. a. Traspasar , propa- brado : dicese de los metales , para distinguir
los de cuando estan en barras, rieles , ó planchas.
sarse , excederse : pasar mas allá de lo debido .
OUTRER , v. a. Llevar al extremo , ó mas OUVREAUX , s. m. pl. Postigos en las puer
allá de lo que es debido , ó razonable : hablando | tas vidrieras , detrás de las cuales se trabaja. [
uras laterales en los hornillos de una vi
de cosas. | Arrear demasiado , sacar de su paso : Abert
fatigar los animales . || Atarear , reventar : ha driería.
OUVRER , v . a. (ant.) Labrar , trabajar. !
blando de trabajadores , ú obreros , á quienes se
les da mucho trabajo . || Apurar , picar , impa Ouvrer la monnaie : acuñar moneda.
OUVREUR , SE, s. Abridor , abridora : el
cientar á alguno . s o,
OUVERT , TE , p. p. del verbo ouvrir , y que , ó la que , abre las puerta del teatr é de
sponde á lo que llamamo
adj. Abierto. A force ouverte : á viva fuerza. ||| los palcos : que corre
Chanter à livre ouvert : cantar sobre la parte, acomodador , y acomodadora .
ó de repente. || Parler à cœur ouvert : hablar OUVRIER , s . m. Artífice , oficial : el q
OUV 593 OYE
trabaja en algun arte , ú oficio. || Obrero , tra OXALATE, s. m.
bajador : el que trabaja generalmente en cual genérico de las sales(quim.) Oxalato : nombre
formadas por el ácido
quierfaena corporal . || Operario : lo mismo que oxálico.
trabajador en sentido figurado , y estilo mas OXALI , s. m. Oxalida : planta de la fa
noble. | Laborante ; el que trabaja en seda , al milia de lasDE ágrias , como la acedera , etc.
godon, hilo.
OUVRIÈRE , s. f. Oficiala , laborante, labo OXAL IQUE, adj. Oxálico : (ácido.) ágrio de
las acederas, que se forma tambien con el azu
rera : la muger que trabaja en algun oficio ma car , y el ácido nítric
nual. o.
OUVRIER, IÈRE , adj. Dicese cheville ou- nagre OXALM E , s. mezclado
y salmuera s. ) Oxalmurio : vi
m. ( medic.
vrière : abismal, la clavija del coche que une el OXYACANTHA , s. m. Oxiacauta , espino
juego delantero con el trasero. || Jour ouvrier: albar : arbusto.
dia de trabajo. OXYCÈDRE , s. m. Oxicedro : cedro con ho
OUVRIR, v. a. Abrir : lo que estaba cer ja puntiaguda
.
rado, tapado , ó unido. Tiene las mismas signi OXYCRAT, s. m. (medic.) Oxicrato : coci
ficaciones en ambas lenguas. || Ouvrir un avis :
miento de augua y vinagre hasta la consistencia
ser el primero en proponer su parecer. || Ou de jarabe.
vrir la campagne : abrir ó comenzar la cam OXYDABLE , adj. (quím.) Oxidable : que es
paña.
OUVRIR , v, n. Abrir , abrirse. Dicese de susceptible de oxidacion .
OXYDATION , s. f. (quim. ) Oxidacion :
una puerta , ú cofre facil de arbrir, ó dificil : il combi
nacion del oxigeno con otra sustancia.
ouvre, ó n'ouvre pas. || (fig.) Empezar , comen
zar: uma cosa. OXYDE, s. m. ( quím. ) Óxido : combinacion
OUVRIR (S ') , v. r. Abrirse : lo que estaba del igeno con otra sustancia , que no llega á
cerrado. || (fig. ) Abrirse , descubrirse : decla la acidificacion .
rarse con alguno. OXYDÉ , ÉE , p. p. del verbo oxider , y adj.
OUVROIR , s. m. Obrador : el parage donde Oxidado.
se trabaja en ciertos oficios. OXYDER , v. a. (quím.) Oxidar : combinar
OVAÏRE , s. m. (anat.) Ovario : parte glan una sustancia con el oxígeno.
dulosa y superior del útero , donde se forman OXYGÈNE , s. m. (quím. ) Oxígeno : base
los huevos. que unida al calórico , forma la parte del aire
OVALE, s. m. Óvalo : figura plana , parecida que antes se llamaba vital. Es creido el princi
á la elipse. pio general de los ácidos.
OVALE , adj. Oval : de figura de óvalo. OXYMEL, s. m. Oximel : bebida hecha con
OVATION, s. f. Ovacion : pequeño triunfo miel y vinagre.
entre los Romanos. OXYRRHODIN , s. m. Oxirrodino : lini
OVE, s. m. ( arquit. ) Equino : moldura en mento de aceite y vinagre rosado.
forma de huevo. OYANT , TE, adj. (for. ) Oyente.
OVIPARE , adj. y s. m. Ovíparo : se aplica á OYER , s. m. El que vende ocas.
los cuadrúpedos que ponen huevos. OYEZ , imperat. (ant.) Oid , escuchad .

P.

PAC PAC
P. Décima sexta letra del alfabeto francés y PACIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo pacifier, y
duodécima de las consonantes.
adj. Pacificado.
PACA , s. m. Paca : cuadrúpedo de Indias. PACIFIER , v. a. Pacificar , restablecer la
PACAGE , s. m. Pastos , dehesa de ganado. paz : sosegar , apaciguar.
Droit de pacage : pasturage.
PACIFIQUE , adj. Pacífico : amante de la
PACAGER , v. n. Pastar : el ganado. En paz. || Pacífico : quieto , tranquilo, hablando de
francés es voz forense. cosas.
PACANT , s. m. (popul. ) Hombre rústico , PACIFIQUEMENT , adv. Pacíficamente .
vulgar. PACO , s. m. Paco : carnero del Perú, muy
PACHA, s. m. Bajá : título honorífico en grande.
Turquía. PACOTILLE , s. f. Pacotilla , ancheta : la
PACIFÈRE , adj. (ant.) Pacífero : el que lle porcion de géneros que se permite à un parti
va la paz. cular embarcar de su cuenta , y llevar consigo
PACIFICATEUR , s. m. Pacificador. en el viage.
PACIFICATION , s. f. Pacificacion. PACTA-CONVENTA , s. m. pl. Pacta-con
75
— PAI
PAC 594
venta : convenio que hácia la república de Po PAILLARDER , v . n. (ant.) Padrear , for
lonia con el rey que se acababa de eligir. nicar.
PACTE , s. m. Pacto , convenio , ajuste. PAILLARDISE , s . f. Carnalidad , fornica
PACTION , s. f. (poc. us. ) Paccion, ó pacto.cion.
PACTIONNER , v . n. (poc. us. ) Pactar. PAILLASSE , s. m. Pallaso : el bufon o gra
PACTISER , v. a. (for.) Escriturar : afianzar cioso de los volatineros.
PAILLASSE , s. f. Jergon : de paja , etc.
con escritura pública el pacto. PAILLASSON , s. m. Estera de paja : para
PACTISER , v . n. (for.) Pactar : convenir en
ciertas condiciones. resguardar del frio las plantas , y para otros va
PADELIN , s. m. Crisol grande para fundir rios usos.
el rio , ó cristal. PAILLE , s. f. Paja : la que queda del trigo ,
Pelo :
PADOU , s. m. Cinta casera de hilo : hila del centeno , de la cebada , de la avena.
mancha sutil en las piedras preciosa s; y tam
dillo.
PADOUANE ( MÉDAILLE ) , s. f. Paduana : bien se dice en los metales por defecto en su
medalla falsa hecha por un Paduano , á imita fundicion. || De la paille : bálago. || Paille ha
cion del estilo antiguo. chée: tamo: paja menuda. ( fig. fam. ) Dicese
PAGANISME , s. m. Paganismo : el genti étre dans la paille jusqu'au ventre , ó étre com
mo
lismo. || Paganis : la profesion de los paganos .me rats en paille : darse una vida como un pa
PAGAIE , s. f. (ncut.) Canalete. triarca. (id. ) Se dice lever , enlever, emporter
PAGE , s. m. Page : sirviente de distincion en la paille : ganar, ó llevarse la palma. | (id.)
los palacios , y casas de señores. || ( fig.) Dicese Dicese rompre la paille avec quelqu'un : que
se tirer hors de page : salir de la dependencia , brar la amistad. | (id.) Se dice feu de paille:
ó servidumbre de otro. llamarada , pasion muy ardiente , y de corta du
PAGE , s. f. Página , plana : de la hoja de racion. || Dicese homme de paille : testa de fer
un libro , ú escrito. ro. | Tirer à la courte paille : echar pajas, que
PAGINATION , s. f . Paginacion : orden de es un género de sorteo.
la página de un libro. PAILLE-EN-CU , s. m. Rabo de junco : ave
PAGNE , s. m. Taparabo : paño de algodon del trópico.
con que se ciñen el cuerpo desde la cintura PAILLÉ , ÉE , (blas.) Diapreado : las piezas
hasta cerca de las rodillas los negros , y los In matizadas de varios colores.
PAILLER , s. m. Estercolero , corral : en los
dios.
PAGNON , s. m. Paño negro muy fino de cortijos. V.TPalier.
PAILLE , adj. m. Ojo de gallo : dicese del
Sedan.
PAGNONES , s. f. pl. Alabes : las palas que vino que tira á rojo y pajizo.
componen el rodezno de un molino. PAİLLET , s. m. (naut.) Pallete : para impe
PAGNOTE , s. m. (fam.) Mandilon , follon , dir que los cables se dañen.
cobardou. PAILLETTE , s. f. Lentejuela : dicese de las
PAGNOTERIE , s. f. (fam. ) Follonería : ac de metal relumbrante , còn que se adornan les
cion corbarde. bordados y labores de los vestidos , y sus ca
PAGODE , s . f. Pagoda : templo de la India bos. || Pepita de oro que se halla en la arena
Oriental y el mismo idolo. || Moneda de oro de los rios.
del mismo pais. || Figurillas chinas , que se les PAILLEUR, s. m. Pajero : el que acarrea, o
menea la cabeza. vende paja.
PAGUL, óPAGURUS , s. m. Cangrejo grande PAILLEUX , SE , adj. Vidrioso , quebradizo:
de mar , que por lo regular llaman langosta. se dice del hierro que tiene muchos pelos , o
PAIE , s . f. Paga : sueldo de los militares . vientos.
|| Bonne paie , mauvaise paie : buena paga, PAILLO , s. m. (náut.) Pañol : el sitio donde
mala paga : el que suele ó no suele , puede ó no se guarda el bizcocho.
puede pagar loque debe con puntualidad , y todo PAILLON , s. m. Talco : hoja de bricho con
cumplimiento. Haute -paie : el sobresueldo, ó color , que se pone debajo de las piedras finas
las el fondo : llámase tambien fa
sobreprest , que goza algun militar , y tambien para aumentar
el que lo goza. || Morte-paie : paga muerta , | vor. || Paillon de soudure : soldadura , el metal
sueldo de retirado , ó de inválido y tambien que sirve para soldar.
PAIN , s. m. Pan : alimento ordinario del
se dice del que le goza.
PAIEMENT , s. m. Paga , pago, pagamento : hombre. || Tiene en el sentido extensivo y figu
la cantidad con que se paga una deuda , ó el ac rado unas mismas significaciones en ambas len
to en que se paga, ó el dia en que se ejecuta. guas. (fig. fam.) Dicese faire passer le ges
PAÏEN , NNE , s. Pagano : gentil , adorador du pain : quitarle á alguno las ganas de comer.
de los falsos dioses. esto es , matarle. || Pain de coucou , ó de cocu :
CT
PAÏEN , NNE , adj. Pagano : lo propio de planta. V. Alleluia. || Pain de pourceau , ÷
clamen: pan porcinó : planta de la especie de
los paganos.
* PAILLARD , DE, adj. y s . Liviano , lascivo : ciclamino . | Pain d'épices : alajú , especie de
corresponde en estilo bajo á fornicador , ó car turron. (imp.) Dicese pain de laine : peloton
nal. de lana. | Pain à cacheter : obléa para cerra
PAI 595 C PAL
cartas. | Pain à chanter : hostia para celebrar. PAISSONNER , v. a. Descarnar las pieles
Pain au lait bollo de leche. | Pain de bou- | para curtirlas.
gie : librito de cerilla. || Pain de sucre : azúcar PAITRE, v. a. Apacentar : el ganado . || Fi
eu pan , ó pilon de azúcar. || Pain mollet : mo guradamente se dice de los obispos y párrocos
llete. (prov.) Dícese savoir son pain manger : que dan el pasto espiritual á los fieles. ] Paitre
saber cuando se ha de comer la merienda. ||| l'herbe , etc., pacer yerba etc.
la ,
Demander son pain : pedir limosna , pordio PAÎTRE, v. n . Pacer , pasturar , pastar. ||
sear.
PAINVAIN, s. m. Ballico : yerba. (fig. fam. ) Dicese envoyer paitre quelqu'un :
enviarle á escardar , á pasear , á fregar : despe
PAIR , s. m. Par : título de dignidad en Fran dirle con desprecio.
cia , é Inglaterra.
PAIR , adj. m. Par : dícese del número que PAÎTRE (SE), v. r. Comer , mantenerse :
dicese de las aves carniceras. || (fig.) Dicese se
puede dividirse en dos partes iguales. || Parejo ,
igual. Ils sont pair et compagnon : son una paitre de vent, de chimères : alimentarse del
misma cosa 2 no hay distincion entre los dos. aire, hacer torres de viento ; ó castillos en el
aire.
C'est un homme sans pair : es un hombre sin
par. Aller de pair : ser igual , no ceder á otro . alma.PAIX , s. f. Paz : sosiego y tranquilidad del
Etre pair à pair : estar iguales , ó á tantas. || Paz : la quietud de los estados , de las
Jouer à pair ou non : jugar á pares ó nones. famili as , etc. || Paz : se toma por el tratado con
Se tirer hors de pair : distinguirse , sobresa - la se concie
queguerra rta: entre
. || Paz potencde
ceremonia iasla que hacian
misaseconven
lir.
tual ; y tambien se toma por el porta paz que
PAIRE, s. f . Par : dos cosas que necesaria- se da à besar. || Paletilla : de ternera ,
mente andan, o deben andar juntas para el usoy ó carnero.
servicio, como : une paire de gants , unpar de cans || Dieu lui fasse paix : Dios le tenga en des
o descanse , hablando de un di
guantes : de souliers , de zapatos: decaleçons, de funto en paz Dicese étre pair et aise : estar
calzoncillos , etc. Tambien se dice de ciertos in . || (prov.)
strumentos compuestos de dos piezas esencia- ni como el pez en el agua. || (fig. ) Se dice ne laisser
les , como : une paire de lunettes , unos anteo paix ni trève : no dejar piedra por mover,
jos : de ciseaux , unas tijeras : de mouchettes , no dejar la ida por la venida , no perdonar di
unas despabiladeras , etc. || Unepaire de bœufs : ligencia en alguna pretension .
un par , ó una yunta de bueyes. | Une paire PAIX ! interj. Quietud! silencio !
dufs : un par de huevos . Une paire de pi - jonPAL, s. m.Palo
. || (blas.) Estaca , baston
, barra || Término
: en. plural pals,, mo
bas
geons : una pareja, ó junta de palomas , para
cria. V. Couple. || Une paire d'heures : unas tones.
horas, cierto librito de rezos. (exp, prov. ) Dí PALABRE , s. m. (com.) Regalo : donativo
cese c'est une autre paire de manches : es ha que beranos hacian de la loscosta
comercia ntes europeos á los So
de África.
rina de otro costal.
PAIREMENT , adv. (aritm.) Par. || Nombre PALACHE, s. f Espadon en forma de sable.
pairement pair número cuya mitad forma nú PALADE , s. f. (náut. ) Palada , paletada : el
mero par, como doce , ocho , etc. movimiento del remo.
PAIRIE , s. f. Diguidad de par en Francia , PALADIN, s. m. Paladin , caballero andante.
é Inglaterra . || Pairie femelle : dignidad de par PALAIS , s. m. Palacio : casa real ; y por ex
que pasa á las hembras. tension sedice de las de principes , grandes , y
PAIRIE, s. f. (blas. ) Palo que sale de punta, y obispos . Sin embargo la voz hotel es mas bien
forma dos brazos como una y griega. recibida hablando de señores. || Palacio se dice
PAISIBLE , adj. Pacifico, manso : dicese de por ponderacion de toda casa muy magnífica . ||
personas , y de animales. || Possesseur paisible : Absolutamente tomado , palais, es la casa de
poseedor pacífico , que disfruta alguna cosa sin los consejos , á tribunales supremos. || Gens du
oposicion, ni litigio. Lieu paisible : parage , sitio palais dependientes del consejo, o gente de
quieto. tribunal. | Jours du palais : dias de tribunal . ||
PAISIBLEMENT , adv. Pacíficamente , sose- Style de palais : estilo forense. || Paladar : la
gadamente , tranquilamente . parte interior y superior de la boca. || Palais de
PAISSANCE , s. f. Pasto. || (fig.) Alimento. la bouche : cielo de la boca. || Palais" de lièvre :
PAISSANT , adj. m. Pastante, de pasto. Di cerraja : planta.
cese de ciertos animales , como la vaca, la oveja, PALAMENTE , s. f. Palamenta , palazon :
etc. el conjunto de los remos en una galera, galeota,
PAISSEAU , s. m. Rodrigon : para vides. lancha , etc.
PAISSELER , v. a. Rodrigar , arrodrigonar : PALAMISTES , s. m. pl. Monges que con
las vides. templaban sus ombligos.
PAISSON , s. f. Pastura , pasto: todo lo que PALAN , s. m. (náut.) Palanca , ó cábria :
hallan que comer las bestias , en los montes , y para cargar, ó descargar. | Aparejo : candeliza :
bosques especialmente. candeleton : estrelera.
PAISSON, s. m. Cuchillo de descarnar , en PALANCHE , s. f. Bayeton burdo con que
tre curtidores. seforran los capotes de los marineros.
75.
PAL 596 PAL
PALANQUE , s. f . Palanquera : fortin cons PÂLI , IE , p. p. del verbo pálir, y adj. Pá
truido de estacas y tierra. lido , descolorido, perdido el color natural.
PALANQUER , v. a. (náut.) Dicese del car PALIER , s. m. Mesa , meseta de una es
gar, ó descargar fardos con la palanca, ó cábria. | calera. || (fig. y fam. ) Etre sur sonpalier : cada
PALANQUIN, s. m. ( náut. ) Palanquin. || | gallo canta en su muladar.
Litera, ó sea silla portatil que se usa en la In PALINDROME , s. m. Palindromno : verso
dia, llamada palanqueta. que leido al derecho , ó al reves , conserva la
PALANQUINET, s. m. Palanquin , guardin : misma significacion.
cuerda para mover el timon en las galeras. PALINDROMIE , s. f. (med. ) Palidromia :
PALARDEAUX , s. m. pl. (náut. ) Tacos : ta repercusion de humores : parasismo reiterado,
blas guarnecidas de estopa y brea para tapar las PALINGÉNÉSIE . Palingenesia : rege
, s. f
aberturas y rendijas. neracion de un cuerpo , despues de haberse
PALASTRE , s. m. Palastro : chapa , ó plan | reducido en cenizas.
cba de hierro. PALINOD , s. m. Versos hechos en alabauza
PALATALE , adj. Palatal : dícese de aquellas de la virgen santisima.
consonantes que se pronuncian tocando la len PALINODIE , s . f. Palinódia : retractacion
gua al paladar. de lo que se ha dicho. || Chanter la palinodie :
PALATIN , s. m . Palatino : título de dignidad | retractarse : y en estilo familiar se dice llamarse
en el imperio , y reino de Hungría. antana , ó audana.
PALATINAT, s. m. Palatinado : dignidad , PÅLIR , v. a. Poner pálido , descolorido :
territorio , ó señorío de un palatino. hacer perder el color á una persona.
PALATINE, s. f. Palatina : adorno para PÅLIR , v. n. Volverse palido , ponerse des
cubrir la garganta , de que usaban antes las colorido , perder el color : dicese de las per
mugeres. sonas.
PALE, s. f . Pália : la hijuela con que se cubre PALIS , s. m. Estaca , palo : de una cerca.
el caliz. Tablacho , compuerta de molino. || PALISSADE , s. f. (fort.) Palizada , empali
Portezuela. || Pala de remo. zada. Las estacas de una palizada. jj Calle de
PALE, adj. Pálido , macilento. || Pálido todo árboles entretejida de arbustos , que forman un
color bajo , y apagado. || Les pales couleurs : seto.
color de opilada , comun á las muchachas. PALISSADÉ , ÉE , p. p. del verbo palis
PALÉAGE , s. m. (náut.) Apaleamiento : el sader, y adj. Empalizado.
acto de apalear los marineros los granos , la PALISSADER , v. a. Empalizar : fortificar
sal , etc. con estacadas.
PALÉE , s. f. Palizada , estacada : ringla de PALISSANDRE , 6 PALIXANDRE , s. m.
estacas clavadas para contener las tierras. || La Madera de color morado , que sirve para obras
pala del remo. de torno, y de ebanistería.
PALEFRENIER , s. m. Palafrenero : el que PALISSANT, TE , adj. El que , ó la que,
cuida y lleva el palafren . se pone pálido.
PALEFROI , s. m. (ant.) Palafren : el caballo PALISSÉ , ÉE, p. p. y adj. del verbo palis
manso que solian montar las señoras. | ser. (blas.) Palizado : sembrado de palos agudes
PALERON, s. m. Espaldillo : dícese de ciertos enclavados unos en otros.
animales. PALISSER , v. a. Poner los árboles frutales
PALESTINE, s. f. (imp.) Misal en cuerpo de en espaldera , emparrar un muro.
peticanon grado de letra. PALLADIUM , s. m. (voz tomada del latin,
PALESTRE , s. f. Palestra el sitio donde se y derivada del griego. ) Paladion : dicese de
ejercitaban los antiguos en la lucha. todo objeto de veneracion en que fuudan las
PALESTRIQUE , adj. Paléstrico : lo que per ciudades su defensa y conservacion , con alu
tenecia á los ejercicios de la palestra. sion á la estátua de Palas que tenian los Troya
PALET, s. m. China chata y redonda , y tam- nos. Cierto metal recien discubierto en la pla
bien pedazo de ladrillo redondeado , con que se tina.
juega , y se llama tejo. || Jouer au palet : jugar al PALLIATIF, VE , adj. Paliativo , paliatorio :
tejo. || Jouer aupetit palet : jugar á la rayuela úsase tambien como sustantivo masculino.
con pesos duros , ú otras monedas , en lugar de PALLIATION , s. f. Paliacion : falácia , disi
tejos. mulo.
PALETER , v. n. Jugar al tejo con fre PALLIÉ , ÉE , p. p. del verbo pallier, y
cuencia. adj. Paliado , disimulado.
PALETTE , s. f. Pala , paleta para jugar á la PALLIER, v. a. Paliar : encubrir, disimular.
pelota, ó al volante. || Paleta : tablita en que el PALLIUM , s. m. Pálio , capa. || Pâlio : insig
pintor coloca sus colores. || Taza : para sangría. nia pontifical que da el papa á los arzobis
(encuad.) Tronquillo : instrumento para do pos.
rar. || (imp.) Paleta : la que sirve para recoger PALME , s . f. Palma : ramo de la palma.
la tinta. Palma insignia de victoria. || Palme , s. m. Pal
PÅLEUR , s. f. Palidez , amarillez : dicese solo mo : cierta medida. | Palme-de- Christ, s. f .
del color en las personas.
Palma Cristi palina semejante al lirio.
PAL C PAN
597
PALMÉ, ÉE , adj. (botan.) Palmeado : ha PANACE , s . m. Panacea : planta.
blando de las hojas de un árbol. PANACÉE , s. f. Panacéa : remedio univer
PALMER, v. a. Palmar. || Palmer les aiguil- sal.
les : aplanar las agujas por la parte del ojo. PANACHE , s. m. Penacho , plumage : que
PALMIER, s. m. Palma , palmera : árbol. se pone en los yelmos, ú otros tocados de la
Coco : planta de América. cabeza. Capitel , coronilla : la parte superior
PALMISTE , s. m. Palmito : especie de pal | de las lámparas de iglesia . || Matiz en las flores.
mas bajas , que se crian rastreras. || Chou pal | || Panacée de mer , ó palme marine : penacho
miste : chupon , el cogollo del palmito. marino.
PALMITE , s. m. Palmito , cogollo , ó meollo PANACHÉ, ÉE , p. p. del verbo panacher,
de las palmas. y adj. Amazorcado : se dice de las flores que
PALOMBE , s. f . Zoríta : paloma brava. rematan en otro color , que figura un plumage.
PALONNIER , ó PALONNEAU, s. m. Bo || Coronado se dice de las aves que tienen un
léa de coche, etc. moño de plumas, ó penacho en la cabeza.
PALOT, s. m. Palurdo , payo. PANACHER , v. n. SE PANACHER , v. r.
PALOURDE , s. f. Especie de marisco. Matizarse una flor de varios colores.
PALPABLE, adj. Palpable : lo que se puede PANADE, s. f. Panatela : sustancia de pan,
palpar, ó tocar con las manos. || (fig.) Palpable : que se da á los enfermos.
patente , evidente. PANADER (SE) , v. r. Pavonearse, conto
PALPABLEMENT, adv. Palpablemente. nearse andar como un pavo de presumido.
PALPER, v. a. Falpar : tocar car la mano. || | Eu ambas lenguas es voz familiar , y de desprecio.
(fig.) Ver, conocer con evidencia. PANAGE, s. m. Derecho de bellota que se
PALPITANT, TE , adj. Palpitante. paga al dueño del monte , para llevar el ganado
PALPITATION , s . f. Palpitacion movi de cerda á montanera.
miento convulsivo del corazon. PANAIS, s. m. PASTENADE, s. f. Pastinaca :
PALPITER , v. n. Palpitar : agitarse el co nabo gallego , ó redondo.
razon. PANARD , adj.m. Hueco de piernas : se dice
PALPLANCHE , s. f. Madero para los ci del caballo que tiene las manos vueltas afuera.
inientos de los diques. PANARIS , s. m. Panadizo : postemilla que
PALTOQUET , s. m. Gañau : dícese por se hace en los dedos.
desprecio del hombre rústico en su aire, y porte. PANATHÉNÉES , s . f. pl. Panateneas : fies
PALUDIER , s. m. Salinero : oficial que tra tas que hacian los Atenienses en honor de Mi
baja en las salinas. nerva.
PALUS , s. m. ( voz geog. lat. ) Laguna , que PANCALIERS , s. m. Llanta : especie de col.
tambien se llama en español latinizado , palúde. PANCARTE , s. f. Cartel , arancel de dere
PÂMÉ, ÉE, p. p. del verbo pamer, y adj. chos, ó de precios , que se fija para el público.
Pasmado. || ( blas. ) Pasmado : dicese de los del || Papelon , cartapacio, mamotreto : dícese de
fines con la boca abierta , y sin lengua ; y de las un papel , escrito , ó composicion , por chanza,
águilas con las alas caidas. ó burla.
PAMER , v. n. y SE PÅMER , v. r. Des PANCRACE , s. m. Pancracio : ejercicio gim
mayar, desmayarse desfallecer, desfallecerse : nástico entre los Griegos.
perder el sentido. || Pamer, ó se pámer de rire : PANCRATIALE, s. m. Pancracial : vencedor
descoyuntarse de risa. en el Pancracio.
PÅMOISON , s. f. Desmayo , deliquio , pas PANCRÉAS , s. m. (anat. ) Páncreas : glán
mo : pérdida de los sentidos. dulos entre el intestino duodeno , Y el bazo.
PAMPE, s. f. Hoja de la caña del trigo , PANCRÉATIQUE , adj. Pancreático.
cebada , avena , maiz. PANDECTES , s. f. pl. Pandectas : recopila
PAMPHLET , s. m. ( voz tomada del inglés.) | cion de leyes.
Folleto , librejo. Tómase frecuentemente en sen PANDEMIE , PANDÉMIQUE. V. Épidémie,
tido satírico. Épidémique.
PAMPRE , s. m. Pámpano : la hoja de parra, PANDICULATION , s. f. (medic.) Pandicu
ó cepa. lacion sintomas que acompañan al frio de la
PAMPRÉ , ÉE , adj. (blas.) Se dice del ra calentura intermitente.
cimo de uvas coa pámpanos. PANDORE, s. f. Bandola : instrumento mú
PAN, s . m. Llámase pan de muraille : lienzo sico de cuerdas de alambre.
le pared , ó jastial. || Le pan d'une robe : faldon PANDOURE , s. m. Panduro : nombre de
le un vestido. || Pan de chemise : pañal , ó fal ciertos soldados de Hungría.
lon de camisa. || Tablero , cara : lado liso de PANE, s. f. V. Paone.
lguna obra , que média entre otras piezas la PANÉ, ÉÉ , p. p. del verbo paner, y adj.
radas. || Palmo : medida , que solo se dice pan Panado : cubierto , ó sembrado de pan rallado.
n las provincias meridionales de Francia. || Eau panée : agua panada, que se da á los que
PAN PAN. (Voz imitativa.) Tras tras , zas padecen debilidad en el estómago.
as modo de explicar los golpes repetidos con PANÉGYRIQUE , s. m. Panegírico : oracion
que se llama á una puerta. ó discurso en alabanza de alguno.
PAN 598 PAN

PANEGYRISTE , s . m. Panegirista. PANNETON, s. m. Paleton : la parte de a


PANELLE, s. f. Panela : azúcar moreno sin llave donde se hacen las guardas.
purificar. PANNICULE, s. f. Paniculo carnoso, que
PANER, v. a. Echar pan rallado , ó miga de los cuadrúpedos tienen de bajo de la piel.
pan sobre la carne asada. PANNOCEAU, s. m. (ant.) Pendon. Hoy se
PANERÉE , s. f. Cestada , canastada : una se dice de un escudo de armas que se pone -
cesta, ó canasta, llena de alguna cosa. bre un poste para señal de jurisdiccion.
PANETERIE , s. f. Panetería : la oficina de PANOPHOBIE, s. f. ( medic. ) Panofobia :
palacio para la distribucion del pan. melancolía en la cual todo inspira terror.
PANOPLIE , s. f. Panóplia : armadura con
PANETIER, s. m. Empleado en la panetería
pleta.
de la casa rea!. || Grand panetier : panetero PANSAGE , s. m. Limpia : la accion de lim
mayor , o jefe de la panetería.
PANETIÈRE , s . f. Zurron de pastor, donde piar y cuidar un caballo.
PANSARD, DE , adj. (fam. ) Panzudo, bar
llevan el pan.
PANICAUD , CHARDON ROLAND , CHAR- rigudo la persona de mucha barriga.
DON À CENT TÊTES , s. m. Cabezuela : cardo trePANSE, s. f. fam.) Panza , tripa : gran vien
de una persona. || Panse de vache, gusani
corredor.
PANICULE , s. m. (botan.) Paniculo : espigallo : lienzo labrado. || Panses des dames : uvas
semillas. pasas. (fig. y fam.) Dicese ne pas faire une
quePANICUM,
contiene muchas flores , :y planta.
s. m. Pauizo Tambien panse d'A : no escribir una jota , ó una letra :
no dar palotada : no saber escribir , ni hacer
se dice panic , y panis. nada.
PANIER , s. m. Cesta, canasta y tambien
PANSÉ , ÉE, p. p. del verbo panser, y est.
todo lo que cabe en ella. | Tontillo , ó guar- Curado. | Almohazado. || (fig. y fam.) Diese
dainfante , como se llamaba en otros tiempos. homme bien pansé : bien aforrado , que ha bien
Rodete : el que forman las trenzas del cabello comido bebido.
en la cabeza de las aldeanas en algunos paises. PANSEMENT , s. m. Cura : de una berida ,
|| (prov. ) Dicese être sot comme un panier, estú llaga, etc. Significa la accion de aplicarse los
touto como una canasta : dicese del muy remedios , el cuidado y asistencia à esta ope
pido. || (id.) Se dice mettre tous ses œufs dans racion. | Pansement de la main : la accion de
un panier : poner toda la carne en el asador. limpiar un caballo.
(id.) Dicese panier percé : maniroto , mano PANSER, v. a. Curar : una llaga , ó herida,
horadada, el que gasta con prodigalidad . || (id.) poniéndole los medicamentos , o limpiandola. |
Se dice le dessus du panier : la flor, lo mejor Panser un cheval : limpiarle, esto es , con bruza
de una cosa así como le fond du panier, es y almohaza.
el suelo, la zúpia , ó lo peor. PANSU, UE , adj. (fam.) Panzudo , barri
PANIFICATION, s . f. Panificacion : la con gudo. Úsase como sustantivo ; y en este caso
version de las materias harinosas en pan. corresponde á panzon, tripon , barrigon.
PANIQUE , adj. f. Úsase solo en esta frase : PANTALON, s. m. Vestido ajustado de una
terreur panique, terror ó temor pánico. pieza que cubre todo el cuerpo. Mas parti
PANIS. V. Panicum. cularmente se dice del calzon y media de una
PANNE , s. f. Sain, unto , manteca : dicese sola pieza , que se llamaba en castellano calza
del puerco, y de algunos otros animales. || Fel calzon , y tambien calzas atacadas. || (proe. )
pa : tejido de seda, lana , hilo , ó pelo , que imita Dicese à la barbe de Pantalon : en sus bigo
al terciopelo. || Viga de techo. || (náut.) Dicese tes , á sus barbas mismas : á su presencia y des
étre ó mettre en panne : estar ó ponerse al pairo pecho.
un navío. (fig. y fam.) Se dice avoir deux PANTALONNADE , s. f. Danza ridicula y
doigts en panne tener dos dedos de manteca , extravagante : dauza de monos. || (fig.) Arie
ó tener bien cubierto el riñon , hablando de quinada , monería , bufonada.
una persona muy gorda. PANTELANT, TE, adj. (ant. ) Jadeante ,que
PANNEAU, s. m. Cuarteron , tablero de jadea.
una puerta, ventana , techumbre , etc. || Lazo , PANTELER, v. n. (ant.) Jadear. V. Halster.
red para coger liebres y conejos. || Cojinete : PANTHÉE, adj. Pantea figura que reuna
de silla , ó de basto. Tambien se toma por ellos atributos de muchas divinidades , entre los
albardon de montar. || Panneaux ó battans de antiguos.
soufflets: tapas y fundos de fuelles. (fig. y PANTHEON , s. m. Pauteon : templo dedi
fam.) Dicese donner dans le panneau : caer en cado á todos los dioses, por los Romanos.
el lazo , en la trampa , en el garlito. || (prov. y PANTHÈRE , s. f. Pantéra : cuadrúpedo fe
vulg.) Se dice crever dans ses panneaux : hacer roz parecido al tigre.
de tripas corazon. PANTIÈRE , s. f. Parancera : red para cazar
PANNEAUTER , v. n. Tender lazos para PANTINE, s. f . Conjunto de varias madeja
coger conejos , liebres , ú otros animales. de seda , lana, ó hilo para teñirse, ó curarse.
PANNELLE , s. f. (blas.) Panela : hoja de PANTOGRAPHE , s. m. Pantógrafo : instr
álamo. mento para reducir un dibujo. V. Singe.
PANTOIME PAN
NT, s. m. (cetrer .) Parasismo , 599
nal de luna. PAQ
PANTOIS adj m Jadeando sin alient ό PAPETIEF , s. m. Papelero , fabricante de
PANTOMÈT, . . , o. pape
RE . (geom. ) Pantómetra l y tambien el que comercia en papel.
instrument par me, dis. máng ulo PA PIER , s. m. Papel : se entiende todo papel
o a r s.
PANTOMIM
E , s. m. Pantomimo : actor que: tr en blanco. || Papel en plural se toma por ins
umentos, escrituras , títulos , autos , etc. || Pa
se expresa por solo la accion y gesto. Úsase
tambien como adjetivo. pel : tambien se toma por cualquier papel que
PANTOMIM
E , s. f. Pantomima baile ó representa dinero , como letra , vale , cedula, etc.
representaci
on ejecutada por pantomim : os. || Papel : tómase por el que contiene alguna co
sa , ó la envuelve : co mo papier d'épingle pape
PANTOQUIÈR
f
ES, s. . pl. ( t.) náu Jar eta s, de alfileres , papier d'aiguilles , papel de s,agujas l,
trincas. Brandales : aparejo para atesar las jár
cias de obenque á obenque en temporal. etc. | Libro de cuenta, ó manual. || Papier ton
PANTOUFLE, s. f. Pantuflo , chinela . tisse • papel afelpado para colgaduras. || Papier
Pantoufle ó fer à pantoufle : herradura mas de couleur : papel azul. || Papier marbre : papel
jaspeado . | Papier timbré, ó marqué : papel se
gruesa por dentro que por afuera. || (prov. ) llado. Papier gris : papel de estraza. || Papier
Dicese en pantoufles : con toda comodidad , brouillard : teleta , pedazo de papet de añafea ,
sus anchuras , como quien dice en bata y que se pone entre las hojas que se escriben en
nela . || (fam.) Se dice raisonner pantoufle : chi- un libro , para que no se borren. || Papier de
blar por hablar , hablar fruslerías. compte : papel de marquilla. || Grand papier :
PAO , s. m. Pavou , pavo real. || Pavoha- n : papel de marca mayor. | Papier serpente : pa
nombreNde una constelación celeste. pel de culebrilla , o de seda. || ( prov .) Dicese
PAONE , s. f. Pava real la hembra del brouiller , ó gáter du papier : embarrar papel ,
pavon. escribir cosas malas. || (fig. y fam.) Dicese étre
PAONNEA
pa U, s. m. Pavito , pavipollo : pollo bien ó mal dans les papiers de quelqu'un : tener,
del von, ó no, un lugar en su corazon : estar ó no en su
PAPA , s . óm.paPa vo real.
pá : voz de que usan los gracia . || (fig.) Se dice étre sur les papiers de
ños para decir padre. quelqu : estar asentado en su libro , esto es ,
PAPABLE, adj. Dicese del sugeto que pued ni- serle de'uudnor de algun dinero .
e PAPIER DU NIL, s. m. V. Papyrus.
papar, esto es , llegar á ser papa. PAPILIONAC ad
PAPAL , LE , adj. Papal , pontificio : lo que amar É, j. ( botan .) Papilonáceo ,
concierne á la autoridad de papa . iposado .
PAPILL Papilaria : membrana de
PAPAS , s. m. Papas, patatas : ciertas raices la lengua. AIRE , adj.
co
que se men. || Papás : sac erd Ori
ote en el ente. vuePA la .PI ( fig. y fa Dic sa er le papillon :
esepovol
PA UTÉ , s. f. Papado , papazgo : la dig - coger las musON,
|| LL s.m.)
m. Mari
nidadPA pa arañas , entretenerse en insniñ
ecterí
o quas e,
de pa.
PAPAYET , s. m. Papayo : planta.
en fruslerías.
PAPE , s. m. Papa : el sumo pontifice , ca PAPILLONNER v. n. (fam.) Andar como
beza de la Iglesia. Mariposa ave pequeñísi las mariposas , picar, en varias materias ,
ma de América. (prov. y fam.) Dícese faire un de una á otra.
pape : cuando dos personas se encuentran en PAPILLOTAGE , s . m . Pestañéo : el mo pasar
vi
45 un mismo pensamiento , y lo expresan juntos. miento involuntario de los párpados pestañean
PAPEGAI, s. m. (ant.) Papagayo. V. Perro do. V. Papilloter
quet. Hoy solo se dice de un pájaro de carton , PAPILLOTE , . s. f Papelillo con que se for
so de madera , que se pone á la punta de un palo ,
y sirve de blanco para tirar. man los rizos del pelo.
PAPILLOTER , v. n. Parpadear , pestañear.
PAPELARD , s. m. ( fam .) Camandulero , san Chillar dícese en la pintura del demasiado
turPA ron. brillo , que incomoda la vista en un cuadro por
PELARDISE,s
mu viveza de colores , ó igualdad de lu
fingida. 1, s. f. Hipocresía , y devocion la cha
ces fuertes. || Remosquearse : dícese en la im
PAPE NÉ , ÉE , adj. ( blas.) Papelonado : pre
cubierto LO con cierta escama. nta de las letras que salen borrosas , y como
ta dobles .
hilaPAdiPE
llo.LINE , s. f.
Papelina PAPILLOTS , s . m. pl. Pintas , pecas : man
tela de seda , échas de tabardill o en el cutis del enfermo.
PAPERASSE, s. f. Papelería , papeles inú PAPION , s. m. Cefo : mono grande .
tiles , viejos, o des ech ados . PAPISM s. m . Papismo : nombre injurioso
እኔም እራ PAPE RASSER v. n. Papelear , revolver , ó· qu da losE ,pro
andar revolviendo,pap eles. || Llenar papel : es e n testantes á la religion católica
escribiendo cosas inútiles , ó muy largas . romana .
tar PAPISTE, s. m . Papista : nombre injurioso
TRANSM PAPERASSIER , s. m. Papeleador el que
que dan los protestantes al católico romano .
gusta de papelear. PAPU S , s. f. pl. (medic .) Pápulas : tu
37 PAPETERIE, s . f. Molino ó fábrica de pa morcillosLE en la garganta.
Pu pel. Comercio de papel. PAPYRACÉ , ÉE, adj. (hist. nat.) Papirácea :
diba,y16 concha sumamente delgada , y quebradiza.
PAQ 600 PAR
PAPYRUS , s. m. Papíro : nombre de un ar górica por comparacion y semejanza.
busto que se criaba antiguamente en el Nilo , Una de las secciones cónicas.
de cuyas hojas se servian los Egipcios para mu PARABOLIQUE , adj. Parabólico.
chos usos , y en lugar de papel. PARABOLIQUEMENT , adv. En parábola .
PAQUAGE , s. m. Empaque : el embarrilado por parábolas. || ( geom.) Describiendo una pe
del pescado salado. rábola.
PÂQUE, s. f. Pascua cuando significa la PARACHÈVEMENT , s. m. ( ant. ) Acabo,
fiesta de los judíos , se usa en francés con artí acabamiento : fin y remate de una cosa.
culo, y solo en singular, la Páque, la Páscua. PARACHEVER , v. a. (ant.) Fenecer, aa
Cuando se entiende la de los cristianos , se usa bar , finalizar. V. Achever.
comunmente en plural , y sin artículo : Páques, PARACHUTE , s. m. Paracaida : medio , ma
Páscua. || Páques fleuries : Páscua florida , ó de quina para sostenerse en el aire cuando los
Resurreccion. Páques closes : el domingo de aeronautas se arrojan del globo.
cuasimodo. | Faire ses paques : cumplir con la PARACLET , s . m. Paracléto , ó Paráclito :
parroquia, con la iglesia. || (prov. , fam. ) Di que significa consolador , y es sinónimo de Es
cese se faire poissonnier la veille de Paques : píritu Santo.
despues de vendimias cuévanos meterse en PARADE , s. f . Muestra , ostension : mai
algun negocio, cuando ya no se puede sacar festacion de las cosas que uno tiene mas ricas,
ningun provecho de él. hermosas , ó magnificas. || Ostentacion, gah :
PAQUEBOT , ó PAQUET-BOT , s. m. Pa vanidad , y alarde. | Parada : muestra de las
quebot, ó Paquebote : nombre de una embar tropas que han de montar la guardia. | Reparo:
cacion menor , regularmente destinada para la accion de desviar el golpe en la esgrima.
correo , ú aviso. Farsa burlesca á la puerta del teatro , antes de
PAQUER, v. a. Prensar la salazon. empezar la funcion de volatines, titeres , etc.
PAQUERETTE , s. f. Bellorita , margarita : para llamar gente. || Parada : la accion de de
planta , y flor. tenerse un caballo en la carrera. || Faire parade
PAQUET , s. m. Paquete : lio , atado , mazo. de... hacer ostentacion , gala , alarde de.. |
Paquete, pliego : de cartas , órdenes, ú otros Habit de parade : vestido de gala. | Cheval de
papeles. fig. , fam. ) Remoquete : respuesta parade : caballo de regalo. || Lit de parade:
aguda , y picante. Il lui a donné son paquet: le cama de respeto.
dejó chafado , le dió su merecido. || (id.) Petar PARADIGME , s. m. Paradigma : modela
do, chasco : burla. || (prov.) Dicese donner un ejemplo , etc.
paquet à quelqu'un : echarle las cargas , atribuir PARADIS , s. m. Paraiso : gloria , cielo. | (^
{-)
á otro alguna cosa mala || (id.) Se dice hasarder | Paraiso : sitio ameno y delicioso. | Tertulia : en
le paquet: echar el pecho al agua , emprender los teatros se dice de los asientos que hay en
un negocio dudoso , ó dificultoso. cima de los últimos palcos en el centro, y si son
PAR , prep. Por. Señala la causa , el motivo , destinados para mugeres , se llama cazuela, ó
el instrumento, el medio , el modo. Tambien gallinero. || Paradis terrestre paraiso terrenal,
es preposicion de lugar , y de distribucion , ó o simplemente paraiso , en donde Dios puso à
particion , como se verá en los ejemplos siguien Adan luego que le crió. || Oiseau de paradis :
tes, en que corresponde á las españolas con , manucodiata. V. Oiseau. | Pomme de Paradis :
en, de. Voyager par un beau temps : viajar camuesa de verano muy encarnada.
con buen tiempo. || Marcher par troupes : an PARADOXAL , LE , adj. Paradojico.
dar en cuadrillas. || Par an, par mois, parjour: PARADOXE , s. m. Paradoja : proposicion
cada año , cada mes , cada dia ; ó bien anual sentada contra el comun sentir.
mente , mensualmente , diariamente. || Par aven PARADOXE , adj. Paradojo.
ture por acaso, de casualidad. || Par-deçà : á PARAFE , PARAFER , V. Paraphe, Para
esta parte. || Par-delà : de la otra parte. Par pher.
derrière : por detrás , á traicion. || Par-dessus: PARAGE , s. m. (náut.) Cierto espacio o ex
por arriba , por encima. || Par-dessous : por de tensiou de mar , ó de playas, en que los navios
bajo. | Par-devant : por delante. || Par-devers : se encuentran en su navegacion : como quien
hácia á... | Par-ici : por acá. || Par-là : por allá , dice en tales aguas , en las aguas de tal parte.
por ahí , por allí : y tambien por eso , por lo Origen , alcúrnia : es voz anticuada en francés.
mismo , de ahí , de eso. || Par-fois : á veces. Cava : la primera labor que se da á las viñas
|| Par ma foi : á fé mia , por vida mia . || Par | despues de la vendimia.
tout : donde quiera , en todas partes. || ( fam.) PARAGOGE , s. f. (gram.) Paragoge : au
Dicese par trop: ya demasiado. mento de una letra ó sílaba al fin de una die
PAR- CI , PAR-LÀ , adv. Acá , y allá. | Encion , ó palabra.
varios lugares. | Algunas veces. Je le vois par PARAGOGIQUE , adj. Paragógico : aumen
ci, par-là : le veo alguna vez. tado de una silaba ó letra.
PARABOLAINS , s. m. pl. Parabolanos : gla PARAGRAPHE , s. m. Parágrafo , párrafa
diatores atrevidos. || Sacerdotes que no temian PARAGUANTE , s. f. ( es voz tomada deler
peligros para socorrer á los enfermos. pañol.) Guantes : regalo que se hace á alguno
PARABOLE , s. f. Parábola : instruccion ale por algun servicio. Il a eu cent écus de para
PAR 601 PAR
guante: tomó cien escudos de guantes ; ó bien PARANYMPHER , v. a. Loar á alguno en
pour sa paraguante, para guantes. un parauinfo.
PARAISONIER , s. m. El oficial que en las PARAPET , s. m. Parapeto , antiguamente
fábricas de cristal sopla las lunas. barbacana : es voz de fortificacion. || Pretil : de
PARAÎTRE , v. n. Parecer , aparecerse : mos
puente , de un terrado , etc.
trarse , dejarse ver. || Presentarse , salir á la vis unPARAPHE , s. m. Rúbrica : que se pone des
ta , al público. || Comparecer presentarse en pues de la firma.
juicio. Parecer : tener apariencia , ó señales PARAPHÉ , ÉE ,
de.... Lucir, señalarse, hacerse conocer. || ( fam. ) | y adj. Rubricado. P.P. del verbo parapher ,
Dicese il n'y a rien qui n'y paraisse : es como la PARAPHER , v. a. Rubricar : poner la rú
luz del dia , es muy patente , está á la vista. brica en un escrito.
PARALIPOMÈNÈS , s. m.·pl. Paralipome PARAPHERNAUX , s. m. pl. (før. ) Parafer
non : uno de los libros del Viejo Testamento. nales : los bienes que lleva la nuger en casa
PARALIPSE , s. f. Paralipsi : figura de retó- iniento fuera de su dote.
rica. PARAPHRASE, s. f
PARALLACTIQUE , adj. Paraláctico : no se extens . Paráfrasi : explicacion
usa sino en estas locuciones : angle, ó triangle | cipalmente a de un texto , sentencia , etc. Dicese prin
del texto sagrad || (fam. ) Ribete
parallactique: ángulo, ó triángulo paraláctico. glosa : interpretaci maligo. na de una cosa in
on
PARALLAXE , s. f. (astron.) Paralaxe : arco diferente de sí.
comprehendido entre el punto verdadero y el PARAPHRASÉ , ÉE, p. p. del verbo para
aparente de un astro. T
PARALLÈLE , s. f. (milic.) Paralela : línea phras er, y adj. Parafraseado.
PARA PHRASER , v. a. Parafrasear : hacer
de comunicacion de una trinchera á otra en el una paráfrasi. || Aumentar adorn
, ar , amplifi
ataque de una plaza. car. En este sentido se dice tambien paraphraser
PARALLÈLE , s. m. Paralélo : en la esfera absolutame
nte : dire les choses sans paraphraser.
se dice de un circulo paralelo al ecuador. || Pa PARAPHRASEUR , SE , s. V. Paraphraste.
ralélo : cotejo , comparacion. PARAPHRASTE , s. m. Parafrasta : autor de
PARALLÈLE , adj. Paralelo : dícese en geo- paráfrasis.
metría de una línea , ó de una superficie igual PARAPLUIE , s. m. Paraguas para guar
mente distante de otra en todos sus puntos. darse de la lluvia.
PARALLÈLEMENT, adv. Paralelamente.
PARASANGE , s. f. Parasanga : medida iti
PARALLELIPIPÈDE , s. m. (geom.) Parale neraria
de los antiguos Persas , equivalente á
lipipedo. legua legal de España.
PARALLELISME , s. m. Paralelismo : estado unaPARASÉ LÈNE , S. f. Paraselena imagen
de dos lineas paralelas.
PARALLELOGRAMME , s. m. (geom.) Pa de la luna refleja en una nube.
PARASITE , s. m. (voz tomada del griego.)
ralelógramo : superficie de lados opuestos para Comiliton , comensal se toma en el sentido de
lelos. pegote , ó gorrista , que frecuenta la mesa de
PARALOGISME , s. m. Paralogismo : argu otro , o tiene cubierto en ella, que está á pan
mento capcioso , con razones aparentes y mantel del dueño , á quien lisonjea con gra
PARALYSER , v. a. Poner , reducir en es- cias y obsequios.
tado de perlasía. || Inutilizar los medios para PARASITIQUE , s. f. (fam. ) Gorrería , pe
cualquier asunto. gotería : el arte y maña del gorrero , ó pegôte.
PARALYSIE , s. f. (medic.) Paralisis , per PARASOL , s. m. Quitasol , parasol.
lesía enfermedad . PARATITLES , s. m. pl. Paratitlas : explica
PARALYTIQUE , adj. Paralítico , perlático. cion sucinta de títulos , libros , códigos , etc.
Úsase tambien como sustantivo. PARATONNERRE , s. m. Pararayos : barra
PARAMÈTRE , s. m. ( geom.) Parámetro : li de hierro terminada en punta , que se pone so
nea constante en la ecuacion de una curba. bre los edificios , para preservarlos del efecto de
PARANGON , s. m. (ant.) Dechado , modelo: los rayos , conduciéndolos á tierra.
hablando de comparaciones. || Llámase paran PARAVENT , s. m. Mampára , biombo. ||
gon , ó diamant parangon , el que es perfecto. Tambien es antepuerta , cancel.
Especie de mármol. || (imp.) Parangona : cierto PARBIEU , PARBLEU , ( especie de jura
grado de letra. mento burlesco . ) Par diez , por vida de briós ,
PARANGONNER , v. a. (ant.) Parangonar : por el sol que me alumbra.
Equiparar , cotejar. PARC , s. m. Parque, coto : bosque cerrado
PARANOMASIE , s. f. Paranomásia : una para la caza , ó el recreo. || Parque : el lugar
figura de retórica. donde está el repuesto ó tren de la artillería ,
PARANT , TE , adj. Lo que adorna y her de las municiones , ó víveres en campaña || Coto
mosea , vistoso , etc. carnicero : donde se tienen á engordar las re
PARANYMPHE, s.m. Paraninfo : el padrino ses para el matadero: || (mont.) Telas , ó filópos :
He una boda en lo antiguo. El encargado de cercado de redes para encerrar la caza mayor.
conducir una princesa á la corte de su esposo. Parc à huitres : ostrera , lugar donde se crian
Loor en alabanza de alguno. las ostras.
76
PAR 602 PAR
PARCAGE , s. m. Majada , mandra : estancia PAREIL , LE , adj. , Igual , semejante : war
de las ovejas en tierras de labor. tambien como sustantivo. || Sans pareil: sa
PARCELLE , s. f. Partícula : partecilla de par , sin igual. || A la pareille: por un rasero,
por igual. Rendre la pareille à quelqu'un:
cualquiera cosa. hacerle otro tanto, corresponderle, pagark en
PARCE QUE , conj. Porque.
PARCHEMIN , s . m. Pergamino : piel de la misma moneda.
carnero curtido con cal. || (fam.) Dicese allonger PAREILLEMENT , adv. Igualmente , del
le parchemin meter paja , fagina , forrage : alar- mismo modo.
gar los escritos sin necesidad. PAREIRA BRAVA, s. ƒ. Pareira bravia :vil
PARCHEMINERIE , s. f. Tienda , ó puesto: silvestre : planta de America , cuya raiz se usa
en que se venden pergaminos , y vitelas. Fá contra la mordedura de las serpientes.
brica de pergamino, de vitelas. | Comercio , ro PARÉLIE , s. f. Parélias : especie de meteo
, en que aparecen por la refraccion de las
ó trato de pergamino, ó de vitelas.
PARCHEMINIER , s . m. Pergaminero : di nubes dos ó más soles al rededor del verdadero ,
cese del que trabaja el pergamino , y del que lo PARELLE , s. f. Lapáto , romaza : planta.
PAREMENT , s. m. Ornamento de iglesia .
vende. || Vuelo , ó vuelta de
PARCIMONIE, s. f. Parsimónia , parquedad : tambien frontal de altar. que se lle
economía y templaņza en el gasto de la persona, | tisú , ó bordada de oro , ú plata :
vaba en las casacas de gala. | Paramento : se
y de su casa. an
PARCIMONIEUX , SE , adj. Ecónomo : el llama así en la cantería la cara ó superficie
que ahorra. terior de las piedras de que consta un arco. |
de un ca
PARCOURIR , v. a. Correr , andar : de un Adoquines : los linderos de sillería
cabo á otro , de arriba á bajo una ciudad , una mino. || Parements, pl. Los palos ó troncos ger
provincia , un reino , etc. Ojear , ver de paso : dos de un haz de leña.
pasar la vista por un libro, por unos papeles. PARENCHYME , s. m. (medic.) Parenquima
PARCOURU , UE, p. p. del verbo parcourir, la sustancia propia de cada viscera , á diferencia de
parte fibrosa. || Se dice tambien de la sustan
y adj. En sus acepciones.
PARCOURS , s. m. (for.) Sociedad , pacto , cia blanda y esponjosa de las plantas y sus
frutos.
convenio.
PAR-DELÀ, adv. Mas allá , del otro lado , PARÉNÈSE , s. f. Parenesis : exhortacion
mor .
de la otra parte.
PAR-DERRIÈRE , adv. Detrás, por detrás , PARÉNÉTIQUE , adj. Parenético : que es
por la parte de atrás. horta á la virtud.
PAR-DESSUS (LE) , s. m. Lo que se da ade PARENT , TE, s. Pariente : el que perteuere
más de lo convenido en un trato. || Par-dessus á una familia por cualquiera línea. | Parents,
de viole , alto viola , viola : instrumento músico.pl. Padres , abuelos : se toman por ascendientes.
PAR-DESSUS , adv. Por encima , por arriba.Il est né de parents illustres. | Padres : esto es,
PAR-DEVANT , adv. Por delante. el padre y la madre de una persona. Il est mű
PAR - DEVERS , adv. Hàcia. rié sans le consentement de ses parents.
PARD ON , s. m. Perdo n : la remisi on de PARENTAGE , s. m. (voz sin uso.) Parentes
alguna culpa , injuria , etc. || Perdon : las indul co. V. Parenté.
gencias que concede la iglesia. || Perdon : tér PARENTÉ , s. f. Parentesco , y parentela.
mino cortesano para excusarse. || Lettres de par En francés tiene ambos sentidos.
don : indulto , perdon : gracia que el rey cou PARENTÈLE , s. f. (ant.) Parentela. V, Pa
cede à un reo. renté.
E
PARDONNABL , adj. Perdonab : lo que le PARENTHÈSE , s . f. Paréntesis : breve di
merece perdon, gresion que se introduce en la oracion. Paren
PARDONNÉ , ÉEp. p. del verbo pardonner, tesis : los semicírculos ( ) con que se señala una
y adj. Perdonado. digresion en el escrito.
PARDONNER , v. a. Perdonar , absolver : PARER , v. a. Adornar , ataviar , componer.
remitir ó pecado. || Perdonar : ex Parar : rechazar, desviar el golpe, el tiro, etc.
cusar à alguno . IlPerdonar : eximir , exceptuar . Preparar , adobar : las pieles. Il(encued. Chi
PARÉ , ÉE, p. p. del verbo parer , y adj. far : adelgazar las pieles por las crillas. (cerp.)
Compuesto : engalanado . || Adornado, || Parado. Labrar las maderas. || Parer de... ó separer de...
PARÉAGE , ó PARIAGE , s. m. (for.) Con defender , guardar , resguardar , ó resguardarse,
dominio igualdad de señorío y de derechos que del sol , de la lluvia , de un ladrou , etc. Parer
tienen dos señores de una misma tierra. le pied d'un cheval : despalmar el casco de una
PAREATIS. ( voz forense tomada del latin.) | caballería para que siente la herradura. || (sat.
Carta auxiliatoria. Dicese parer un cap : salvar, doblar un cabo ,
PAREAUX , s. m. pl. Guijarros gruesos , y dejarle ´á un lado.
horadados , para poner en las redes de pescar PARER , v. n. (esgr.) Quitar : dar un quite
en lugar de plomos. oponiéndose al tiro del contrario. Resguar
PARÉGORIQUE , adj. (medic.) Paregórico : darse. || (picad.) Pararse : detenerse el caballo
calmante. PARER ( SE) , v. r. Aderezarse , componer
PAR
se prenderse , engalanarse. || Resguardarse : po603 PAR
nerse á cubierto de alguna cosa que amenaza. PARISIEN , NE , adj. Parisiense : uso ,
Afectar , fingir , aparentar || ( prov . ) Dicese se moda
Paris .
parer des plumes d'autrui , des plumes dupaon dePARI SIENNE , Ó SÉDANOISE , s. f. (imp .)
apropiarse las obras agenas.
PARÈRE , s. m. Parecer , dictamen, sentir : Nou plus ultra : grado de letra muy pequeño .
PARI S , adj. Nombre que se daba á la mo
de un negociante en materias de comercio. : neda acuSI ñada en París.
PARESSE , s. f. Pereza . Tómase por desidia ,
PA
dejadez , flojedad , y tardanza en hacer alguna raz RITÉ , s. f. ( escol .) Paridad : igualdad en
cosa. on , ó en comparacion.
PARESSER , v. n. Holgazanear. PARJURE , adj. Perjúro : el que jura en
PARESSEUX , SE , adj. Perezoso . Tómase bie falso , ó el que viola el juramento. Úsase tam
n como sustantivo.
por desidioso , flojo , tardo , ó pesado en hacer PARJURE , s. m. Perjúrio : el delito de jurar
alguna cosa. Úsase tambien como sustantivo.
PAREUR , s. m. Obrero que da la última enPA falso , ó de violar el juramento.
RJURER , v. n. ŠE PARJURER , v. r.
mano á la cosa fabricada.
PARFAIRE , v. a. Completar , cumplir : un Perjurar : jurar en falso , ó violar el juramento .
PAR LA , adv. Por allá.
pago , una suma. Tambien es acabalar, PAR-LÀ, adv. conj. Así , pues : por lo mismo.
PARFAIT , TE , p. p. del verbo parfaire, y PARLANT , TE , adj. Parlante. Dicese de lo
adj. Perfec : acabado , consumado .
PARFAIto TEMENT , adv . Perfectamente.
que es muy semejante á otra cosa , ό qu la re
presenta al natural , al vivo , como un ret e rato ,
PARFILAGE, s. m. Deshilo : separacion del una cabeza . || ( blas.) Se llaman armes parlantes
bililo de oro de la seda en que está torcido. armas parlantes ) las que representan en la
PARFILER , v. a. Deshilar : separar el oro pieza principal el apellido de la familia por me
de la seda. dio de alguna figura .
PARFOIS , adv. Alguna vez , tal cual vez PARLEMENT , s. m. Parlamento : antes tri
es voz de poco uso. bunal Cá supremo en Francia , hoy es la junta de
Ing
PARFONDRE v. a. Fundir con igualdad el las dos maras , alta, y baja, como en laterra.
, PARLEMENTA
esmalte. IRE , s. m. Parlamentario : el
PARFOURNI , IE, p. p. del verbo parfour- la adicto al parlamento , y opuesto á la corte en
Ingme
latnterr
o. Parlamen
a . || tario : el consejero del par
nir , y adj . Acabalado , completado.
PARFOURNIR , v. a. Acabalar , completar:
PARLEMENTAIR , adj . Parlamentario : lo
Joyas dar ó llenar lo que falta á una cosa. perteneciente al par E
lamento.
An PARFUM , s. m. Olor , fragancia que des PARLEMENTER , v. n. Parlamentar : mover
piden los cuerpos odoriferos y aromáticos. || Per pláticas para capitular una ciudad , ó plaza . ||
fume : el mismo humo , ó los hálitos de las ma
-Je | (fig. ) Platicar , conferenciar : sobre un negocio
terias o composiciones olorosas. || (fig. ) Dicese entre particulares.
Rede. le parfum des louanges : el incienso de las ala- rirPA , art
RLicu lar, v.lasn.pal
Hababr | Hab
as.: pro nunlarcia:r se tom
banzas . ER lar , pro fea
PARFUMÉ , ÉE , p . p. del verbo parfumer , en ambas lenguas por razonar , explicarse , in
Py adj . Perfumado : sahumado , incensado , fra- |||ter (fa er , Dic
cedm.) aboesegar par
, revler
elar,à dar avisoà , que
cheval llalqu
mar'un, etc.:
bogante , lleno de olor.
f) PARFUMER , v. a. Aromatizar , embalsa- Se larelepar
habdic ler imp
con haueri
t , obie cont:aut
, ón hau habori alto|| ,(id.)
lardad. ré
mar , llenar de olor . || Perfumar , sahumar : al
5.fia guna cosa para que huela bien , ó adobarla con cio. || Parler au hasard, à la boulevue : hablar
da olores. á bulto , tiento. Parler bas à l'oreille : ha
hiso PARFUMEUR , SE , s. Perfumador : el que
blar quedo , paso , cuchuchear. || Parter beau
rita hace ó vende aguas ó pastas de olor. coup charlar , parlotear , hablar mucho. || Par
Adorner. PARI , s. m. Apuesta . || Pari de traverse : ler bègue : hablar tartamudo , tartamudear. ||
dev id trav iesa , la par ada que se hac e en el jue go por Parler du nez : hablar por las narices ,
mir
ar las pes uno de los ones. ||| Parler comme un perroquet : hablar com gangue
o una ar.
piclesparlet PA RI AD E, s. f. El zel o de las per dic es . cotorra, hablar lo que se oyó de otro. || Parler
Perát La estacion de juntarse con los machos . en l'air : hab lar al aire , hab lar á tontas y á lo
Trequan PARIER , v. a. Apostar. cas. || Parler en maitre : hablar con magisterio,
ia, denabat PAR ICI , adv. Por acá. con perfecto con oci miento de la materia. || Par
PARIÉTAIRE , s. f. Parietária : planta. ler comme un écolier : hablar como un mucha
al :despieltur?>
esientele huePA sosRI ET AL , LE , adj . Nombre de los dos cho de la escuela , esto es , con pocos conoci
p:shy,is
eral ten
dia y latque de emo eza.la parte superior me mientos. || Parlergras : cecear , hablar con cecéo .
s en
la cab
|| Parler pour rire : hablar de chanza , de bur
PARIEUR , s. m. Apostador , parador : aquel las . Parler sans frein , sans retenue : soltar la
7. (17)
in delcata que apuesta. maldita , descoserse, esto es , hablar sin respeto,
Pararse de Pari PARISETTE , s. f. Uvas de zorro : yerba ui comedimiento . || Parler sérieusement, tout
s.
P.F.Admen de bon : hablar de veras , formalmente . || ( fig.
y fam.) Dicese parler hébreu, bas-breton , haut

76.
PAR 604 PAR
allemand : hablar en griego , en guirigay , en | y autorizado de una aldea. || ( fig. y fam. ) Di
gringo. cese étre de deux paroisses : estar en quinolas,
PÅRLER , v. a. Hablar. || Parler une langue: llevar un vestido de dos paños , ó de colores di
hablar una lengua. Hablar : se dice tambien del ferentes.
modo de pronunciar. || Parler gascon : hablar PAROISSIAL , LE , adj. Parroquial.
en francés como los gascones, pronunciar como PAROISSIEN , NNE , s. Parroquiano , feli
en Gascuña. | Parler raison : hablar en razon. grés.
Parler politique , physique , etc. : hablar de pó PAROLE , s. f. Palabra : voz articulada.
litica , de física , etc. || Parler mal : hablar mal | Palabra , habla , voz : la facultad de hablar.
una lengua. || Malparler : hablar mal de alguno. Pálabra : dicho grave. || Voz , habla : el sonida
PARLER ( SE ) , v. r. pas. Hablarse. Dicese ó tono de la voz , la pronunciacion . || Palabra:
de las lenguas, que se habían , ó no se hablan ya. promesa , oferta. | Proposicion , dicho : para
PARLER , s. m. El hablar, el babla : la pro una composicion , ajuste, etc. || Parole nette,
nunciacion , el acento , el modo de hablar. aisée : voz , habla clara , expedita. || Les paroles
PARLERIE , s. f. (fam. ) Parlería , parla , d'une chanson : la letra de una cancion. Gros
charla. ses paroles palabras mayores , dichos injurio
PARLEUR , SE, s. Parlador , charlador , ha- sos. || Belles paroles , paroles choisies : palabras
blador. || Étre beau parleur, agréable parleur : cultas , escogidas , ó selectas. || Donner de belles
ser decidor , tener buenas explicaderas , buena | paroles : vender júncia , gastar pastillas de boca.
lábia. Maparole vaut de l'or : mi palabra es prenda
PARLOIR , s. m. Locutorio de monjas , que de oro.
en algunas partes llaman libratorio. PAROLI, s. m. (juego.) Pároli : doble parada
PARME , s. f. Tablachina : broquel antiguo. de lo que se jugaba. || Paroli de campagne :
PARMESAN, s. m. Queso parmesano. pároli que se hace por fullería , y engaño , an
PARMI, prep. Entre : en inedio de... en el tes de salir el naipe. || Faire paroli à quelqu'un:
número de... || Il court un bruit parmi le peu sobrepujar á otro en mentir.
ple : corre una voz entre el pueblo. || Parmi les PARONOMASE , s. f. (fig. ret. ) Paronoma
troubles, le tumulte en medio de las turbacio- sia. || ( didact.) Semejanza de palabras de dis
nes, del tumulto. || Ilest placé parmi les savants: tintas lenguas , que parece tienen la misma ori
se cuenta entre los doctos , ó en el número de gen ó derivacion.
estos. PARONS , Ó PAIRONS , s. m. pl. ( cetrer.)
PARNASSE , s. m. Parnaso , ó monte Parna Los padres del ave de rapiña.
so : consagrado á Apolo y las musas por la mi PAROTIDE , s . f. ( anat.) Parótida : glándula
tología |situada detrás de la oreja. || Parótida : el tumor
PÄRNASSIE , §. f. Parnasia : planta astrin preternatural que se forma en ella.
gente. PAROXISME , s. m. ( medic. ) Parasismo.
PARNASSIM , s. m. El director de una si PARPAING, s,m. Perpiaño.
nagoga.
PARODIER, v. a. Trovar : convertir una | la PARQUE , s. f. Parca : diosa infernal segun
fábula. || (ſig.) Parca : la muerte.
obra séria en burlesca , sea en verso , sea en
prosa , dándola otra aplicacion con alguna mu PARQUÉ , ÉE , p. p. del verbo parquer , !
danza de palabras. adj. Cerrado , murado , acotado , cercado..
PARODIE , s. f. Parodia, trova : composicion PARQUER , v. a. Cerrar , cercar : un con
métrica , que imitando alguna obra séria cono On parqua l'artillerie en tel endroit : se paso
cida en la versificacion , estilo , y palabras , se el parque de artillería en tal parte. || Apriscar:
aplica a otro asunto , y se le da otro sentido , recoger el ganado. Pavimiento de madera en
que suele ser irónico , ó ridículo. PARQUET, s. m.
PARODISTE , s. m. Trovador. samblada , muy usado en el Norte. || Tablado,
PAROI , s. f. Pared. V. Muraille , que es entarimado. Estrado : de jueces. Hijuelas
como hoy se dice. Cuchilla de hormero. para poner detrás de la luna de espejo. La
Árbol de fila , ó avenida. neta : en los teatros. || Aro , ó rolde : de cube.
PAROIS , plur. Las paredes de un vaso " tu PARQUETAGE , s. m. Ensamblage de ma
bo , ú otra cosa. || (anat.) Ternillas. dera para suelos.
PAROIR , s. m. Pujavante de herrador. V. PARQUETÉ , ÉE , p. p. del verbo parqueter,
Boutoir , que es como regularmente se dice. y adj. Entablado : hablando de suelos.
PAROIRE, s. f. Escoriador , rascador : ins PARQUETER , v. a. Entablar un suelo ; e
tramento de acero para limpiar el cobre antes samblarle formando dibujo.
de estaña rlo. PARRAIN, s. m. Padrino : dicese del que la
PAROISSE , s. f. Parroquia , feligresia : el es de una criatura que se bautiza ; de una can
distrito que en lo espiritual está al cuidado de pana que se bendice ; del novicio en una orda
un cura párroco. || Parroquia : la iglesia parro de caballería ; del combatiente en un duelo , ‹
quial. Parroquia : el cuerpo de todos los par torneo ; y de un reo en tropa.
roquianos ó feligreses. || Coq de paroisse : el PARRICIDE , s. m. Parricida , y tambiet
gallito del lugar , el cacique : el vecino mas rico parricidio porque con una misma voz se e
PAR 605 PAR
presa en francés el delincuente , y el delito. PARTÉ (A) , s. m. Aparte : las palabras ó
Usase tambien como adjetivo en el primer caso : versos que los actores dicen para sí, como que
dessein parricide , designio parricida ; main los demas no les oyen.
parricide , mano parricida. PARTEMENT , s. m. Partida. V. Départ.
PARSEMÉ , ÉE ,P.P. del verbo parsemer , y PARTERRE , s. m. Era de un huerto, cua
adj. Sembrado , salpicado . dro de un jardin. || Patio : en la casa de come
PARSEMER, v. a. Sembrar , salpicar. Dícese dias. Tómase tambien por la gente que asiste al
del esparcir unas cosas sobre otra para ador tal parage. || Réjouir le parterre : divertir, en
narla , como un suelo de flores , un vestido de tretener al público. || Faire un parterre : dejarse
perlas , ó de pedrería. caer.
PARSI , s. m. V. Guèbre. PARTHENON, s. m. Partenon : Templo de
PART , s. f. Parte : porcion de una cosa que Minerva en Aténas.
se divide entre muchos. || Parte : la persona , ó PARTI , s. m. Partido , parcialidad , ó coli
personas de donde viene una noticia , un aviso, gacion : entre los que siguen una misma opi
una recomendacion, etc. || Parte : participacion, nion. Partido amparo , favor , proteccion
noticia , conocimiento , que se da de alguna particular de varios. || Partido : resolucion , de
cosa. Parte: el interés que se toma en el bien o terminacion que se toma sobre un asunto. ||
el mal de otra persona. Parte: concurso ó in Partido : el medio proporcionado para conseguir
flujo de una persona en algun hecho, ó negocio. una cosa. Partido trato , convenio , condi
|| Parte : parage, || Parte el sentido bueno óciones , etc. Partido : interés ó razon de propia
malo que se da un dicho , á una frase. | couveniencia. || Carrera: la profesion à que uno
part : á parte , separadamente . || Chaque chose se dedica. | Partida : cierto número de soldados
a part : cada cosa de por sí. || .4 part moi : con su cabo. || Partido : persona casadera , ó
para mi, dentro de mi , para mi capote. || De casamiento que elegir. || Chef de parti : cabeza
part en part de parte á parte, de banda á de partido , de bando. | Parti bleu : partida de
banda. | De toutepart : de todas partes. || Nulle soldados desmandados. || Etre du parti de quel
part : en parte ninguna . Pour ma part : por qu'un:: ser del baudo de uno , seguir su partido.
mi parte , porlo que á mi toca. || N'avoir au Faire un mauvais parti : tratar mal à alguno .
cune partà... : no tener arte ni parte , ó no ser || Prendre parti dans les armes : tomar partido,
.. || Raillerie à part : dejando á sentar plaza en la tropa. || Prendre le parti de
arte ni parte en…
parte las chanzas , o hablando de veras. || A part l'église , de la robe , etc. tomar la carrera , ó el
estado de la iglesia , de la toga , etc. || Prendre
quelques riches, quel est l'homme qui... " ? : excep
to algunos ricos, ó prescindiendo de algunos ri unparti : tomar un partido , una determinacion.
Tirer parti d'une affaire : sacar provecho ,
cos, cual es el hombre que... ? || Savoir une chose conveniencia
debonnepart: saberla de buena tipta. , ventaja de una cosa. || (fig. ) Di
PARTAGE , s. m. Particion , division, repar cesc tirer parti de la vie : darse buena vida. ||
ticion : de una cosa entre muchos. Parte , Cette fille-là est un bon parti : esa moza es un
casamiento : se entiende por los bienes de
porcion : de la cosa repartida. [] Partija, hijuela : buen
fortuna. "
lo que toca o cabe á uno por herencia. | Em
pate , igualdad de votos : en cualquier juicio , ó divididoPARTI, IE , adj. ( blas.) Partido el escudo
deliberacion. (fig.) Herencia, patrimonio : di en dos partes.
cese de lo bueno y de lo malo que tenemos de PARTIAL, LE , adj. Parcial : el que se de
nuestra naturaleza . clara por un partido. "
PARTAGÉ , ÉE , p. p. del verbo partager , PARTIALEMENT , adv. Parcialmente : con
parcialidad.
y adj. Partido , repartido , dividido. PARTIALISER , SE PARTIALISER , v. r.
PARTAGER , v. a. Partir : dividir una cosa Hacerse parcial, demostrar parcialidad : favore
en porciones para distribui rlas. || Dividir , se cer á uno mas que á otro por afecto.
parar, cortar una cosa por medio , ó en dos PARTIALITÉ, s. . Parcialidad ; afecto par
partes iguales. || Dotar , heredar : bien ó mal á | ticular que se tiene á falguno.
un hijo, sobrino , etc. || Dividir : en partidos ,
bandos , ú opiniones. | Tomar parte : intere enPARTIB US ( IN) , (expr. lat. ) Solo se dice
esta frase évêque in partibus : obispo de
sarse en el bien , o en el mal de otro en el se anillo , ó sin diócesis.
gundo caso es compadecerle , ó acompañarle. || PARTICIPANT, TE, adj. Participante, parti
fig.) Dolar , adornar : de dones , ó prendas na cipe ; el que participa, ó recibe parte de alguna
Turales . || ( encuad.) Dicese partager le carton : cosa .
promediar las cejas de un libro cuando se le 1
PARTICIPATION , s . f. Participacion : la
pone la cubierta. accion participar. || Participacion , comuni :
PARTANCE , s. f. (náut. ) Leva , partida : cacion. de
a salida de los navíos de un puerto . || Coup de PARTICIPE , s.m. ( gram.) Participio. || Par
=artance : pieza de leva , el cañonazo de aviso tícipe : el que tiene parte ó interés en la ha
que tira un navío para partir. cienda real.
PARTANT , adv. ( for. ) Por tanto por lo
PARTICIPER, v. n. Participar : tener parte
iuto.
en alguna cosa. Participar , interesarse. V.
PAR 606 PAS
Prendre part. || Participar de la naturaleza de parte de un todo , ó lo que se hace por partes.
una cosa. PARTIELLEMENT , adv. Partidamente : se
PARTICULARISÉ , ÉE , p. p. del verbo par paradamente en partes : por partes.
ticulariser , y adj. Particularizado. PARTIR , s. m. El arranque, el escape : del
PARTICULARISER , v. a. Particularizar : caballo.
expresar una cosa muy por menor , con sus pelos PARTIR , v. a. (ant.) Partir, dividir en mu
y señales. chas partes.
PARTICULARISME , s. m. Particularismo : PARTIR , v. n. Partir : salir de una parte
sistema del particularista. para ir á otra. || Partir, salir con impetuosi
PARTICULARISTE , s. m. Particularista , el dad , como la bala , la flecha , el rayo, etc. | Ve
que sostiene una opinion articular ; que nir , proceder, dimanar : dicese en lo fisico, y
ocupa del interés particular. eu lo moral.
PARTICULARITÉ , s. f. Particularidad , cir PARTISAN, s. m. Partidario , secuaz : adicto
cunstanc . ia al partido ú opinion de otro. || Asentista de ren
PARTICULE, s. f. (gram. ) Partícula : voz tas reales. || Partidario : oficial que manda par
que entra en la oracion sin ser parte de ella. ||| tidas sueltas , ó destacamentos en campaña.
Partícula partecilla de un todo. PARTITEUR , s. m. (aritm.) Partidor , divi
PARTICULÉ , ÉE, adj. (gram. ) Precedido sor.
de una partícula , ó expresada , ó subentendida. PARTITIF, VE, adj. (gram.) Partitiva : se
Es voz nueva. dice de la preposicion de, cuando solo indica
PARTICULIER , s. m. Particular , persona una parte del sugeto.
sola persona privada. Lo 1º se dice por opo PARTITION , s. f (blas.) Particion : divi
sicion a comunidad y lo 2º por oposicion á sion del escudo. || Partitura : composicion mú
persona pública , ó de puesto visible. sica, cuyas partes estan unas debajo de otras.
PARTICULIER , IÈRE , adj. Particular , pe PARTOUT , adv. de lugar. En todas partes.
culiar lo que es propio determinadamente de PARULIE , s . f . PARULIS , s. m. (cirag.)
una cosa, ó persona. || Particular : lo opuesto á Parulis : flemon : inflamacion de las eurias.
general. Particular por singular , extraordina- PARURE , s. f. Compostura , adorno , ade
rio , poco comun. || Retirado , solo : dicese de rezo en las personas. || Parures , pl. Chifla
las personas sin comunicacion. || Á veces se usa duras : los desperdicios de las pieles con que
como sustantivo. Le particulier d'une affaire : se cubren los libros. Es voz de encuadernado
lo particular de un negocio. || Secreto , inteli- res. || Parures de pelleterie : guarniciones de
gencia secreta. Il n'y a rien de particulier entre pieles.
eux ningun secreto hay entre ellos . || En par PARVENIR, v. n. Llegar : al término que
ticulier , adv. Eu particular , á parte , á solas , se desca. || ( fig.) Llegar á conseguir, alcanzar ...
privadamente. Como verbo absoluto parvenir es hacer for
PARTICULIÈREMENT , adv. Particular- tuna , medrar.
mente , con particularidad: || Particularmente , PARVENU , s. m. Hombre de fortuna, que
especialmente con especialidad. de la nada llega á lo sumo.
PARTIE , s. f. Parte : porcion de un todo , PARVENU, UE , p.p. del verbo parvenir, y
sea física ó moral. || Partida suma , cantidad | adj. Llegado. || Medrado.
de dinero . Partida : de una deuda asentada , PARVIS, s. m. Compás , lonja : átrio eulo
ó de una cuenta. Parte de un libro, de una sado delante de la puerta principal de una igle
obra. || Parte cada una de las cuatro partes , sia , comunmente de una catedral. || Entre ls
ó voces en una composicion música. || Partida : judíos significaba el espacio que habia al rede
en el juego. || Parte : cada uno de los que liti- dor del tabernáculo.
gan en un pleito. || Partido , funcion para di PAS , s. m. Paso : el espacio que se adelanta
vertirse. Partie de campagne : funcion o diver de un pié á otro andando. || Paso : este mesme
sion de campo entre muchos. Partie de chasse : espacio tomado como medida. || Paso, andade
cazería , ó partido de caza. || En partie , adv. ra : el modo de andar. || Paso : pisada, huella
En parte, à partes , en partes. || Parties , s. f. || Paso estrecho , angostura. || Pasos , pisada
pl. pl. Partes. || (fig.) Se dice il a toutes les par- | diligencias para la prosecución de un negat
ties d'un grand Capitaine : tiene todas las pren- | Paso : se toma por escalon. || Umbral : de nuu
das, dotes , de un gran General. || ( id.) Dícese | puerta. || (fig. y fam.) Dicese pas de clerc,pa
les parties d'un honnéte homme : las partidas ó d'école : bisoñada , chapetonada : yerro, falu
prendas de un hombre de bien. || Cuentas : cometida por ignorancia, o imprudencia. fe
cuando se habla de las que se han de pagar á Se dice pas glissant : resbaladero. || (sd.) [
la botica , al mercader, al mayordomo , al sastre, cese avoir le pas tener la precedencia , p
etc. Partes : las vergüenzas : los órganos para ceder, ir delante. || (fig. y fam.) Se dicepas
la generacion , que se llaman parties naturelles, le pas : salir de este mundo : morir. 4
ó honteuses. Parties de l'oraison : las partes al paso, á su paso. || A grands pas : à p
de la oracion. || Les parties contractantes : las largo, á paso tirado, aprisa. || Apas de torta
partes contratantes , ó contrayentes. al paso de buey. | D'un bon pas à buen per
PARTIEL, LLE , adj. Parcial : lo que hace Doubler le pas : apretar el paso , adelantar
PAS 607 PAS
De ce pas, tout de ce pas • à ese paso. ||| minante. || En passant, adv. De paso , de pa
Faire unfauxpas : tropezar . tener un tropiezo : sada.
dícese en lo físico , y en lo moral. || Pas à pas : PASSANT , TE , adj. Pasagero dicese del
paso entre paso , despacio. parage por donde pasa ó transita mucha gente .
PAS , part. negat. No. || Je ne puis pas : no || (blas.) Pasante : cualquier animal que se re
puedo. || Il n'y avait pas une ame : no habia un presenta andando.
alma. PASSARILLES , s. f. pl. Pasas moscateles de
PAS -D'ANE , s. m. Tusilago , uña de ca Frontiñan.
ballo : yerba. Cuello de pichon : bocado en PASSATION, s. f. (for.) Otorgamiento : de
forma de escalera para hacer abrir la boca á una escritura, de un contrato.
las caballerías. || Cazoleta de espada , que res PASSAVANT , s. m. Pase , guía , ó albalá de
guarda la mano . || Pas-de-cheval. V. Cacalia. guía.
PASCAL, LE , adj. Pascual : lo pertenecien PASSE , s. f. Aumento : del valor de una mo
te á la pascua . neda , para igualarla á otra de precio fijo. || Pa
PASIGRAPHIE, s. f. Pasigrafía : escritura so : el tanto que pone en el juego del hombre
universal. el que no entra. || Barra , emboque : en el juego
PASQUIN, s. m. Pasquin : nombre de una de trucos , mallo , y argolla. || Canalizo : paso
estátua en Roma , donde se fijan los carteles sa estrecho cutre los bajos ó bancos en el mar. ||
tíricos llamados pasquines. Pasada , partida : la talla que se atraviesa en
PASQUINADE , s. f. Pasquin , pasquinada : ciertos juegos , y la lleva el que gana el juego.
libelo satírico y agudo contra el gobierno , que (fig. y fam.) Se dice étre en passe de devenir...
se fija en algun parage público. d'obtenir quelque emploi : estar al saltadero
PASQUINISER , v. a. Pasquinar : satirizar de ser... estar abocado á ser... ó á lograr...
con pasquines. PASSE , adv. Pase , sea , en hora buena.
PASSABLE, adj. Pasadero , mediano , razo PASSÉ, s. m. Pasado : lo pasado.
nable. PASSÉ, prep. Excepto. || Mas allá.
PASSABLEMENT , adv . Medianamente , tal PASSÉ, ÉÉ, p. p. del verbo passer, y adj.
Pasado : lo sucedido antes. Úsase tambien como
cual. Passablement bien : no mal, bastante
bien. sustantivo : le passé, lo pasado.
PASSACAILLE , s. f. Pasacalle : composicion PASSE-AVANT, s. m. (náut.) Pasamanos.
música para bailar. PASSE-CHEVAL, s. m. Tafurca.
PASSE-DEBOUT , s. m. Guía para géneros.
PASSADE , s. f. Pasada, paso , tránsito de
PASSE-DIX , s. m. Juego con tres dados.
una persona que no hace parada en el pueblo , PASSE-DROIT , s. m. Injusticia , sinrazon . ||
ópaís por donde pasa . || Entre los picadores es Remisio
la carrera del caballo que se hace pasar y repa n de alguna pena.
sar muchas veces por un mismo sendero . | Li PASSÉE, s. f. Pasada paso de las chochas
mosna que se da á los viandantes , ó romeros . del monte á la campiña. || Huella de algun aui
mal . | Cabellos trenzados para pelucas. || Pase
(prov.) Dicese cela est bon pour une passade de lanzadera entre pasamaneros.
pase por una vez.
PASSAGE , s. m. Paso : la accion de pasar de PASSE-FLEUR , s. f. Anémona : flor.
un lugar á otro, que tambien es travesía . || Paso , PASSEMENT , s. m. Pasamano : sea franja,
tránsito , camino : el lugar por donde se pasa, trencilla , ó galon para guarnecer vestidos , ó
mucbles . || Randa , encaje de hilo : que se ponia
ó es preciso pasar. || Pasage, peage : el derecho
en los cuellos, etc. V. Dentelle , que es como
que se paga por pasar un puente , una barca , hoy se dice.
etc. Pasage , lugar : texto de un libro , ó au
PASSEMENTÉ , ÉE , p. p. del verbo passe
tor que se cita. || Pasage : en la música es el , y adj. Guarnecido de pasamanos .
tránsito de la voz de una nota á otra. || Entre menter PASSEMENTER , v. a. Guarnecer con pa
picadores es una especie de paso de andadura . samanos.
Oiseau de passage : ave de paso ; y tambien PASSEMENTIER , s. m. Pasamanero : oficial
sugeto que está en un lugar poco tiempo.
PASSAGER , s. m. Pasagero : el que va em quePASSE- hace pasamanos , y cintas.
MÉTEIL , s. m. Trigo morcajo : re
abrcado para pasar á otra tierra , ó parage. vuelto con dos partes de centeno.
PASSAGER, ÈRE , adj. Pasagero : dícese de PASSE -MUR, s. m. Culebrina grande .
las cosas de corta duracion, y en lo moral es lo PASSE -MUSART, s. m. PASSE -MUSQUÉE,
mismo que transitorio. || Pasagero , de paso : se s. f. Uva moscatel de cierta calidad.
aplica á las aves de paso. PASSE- NEIGE, s. f. Narciso leucoyo, cuyas
PASSAGER, v. a. (picad.) Pasear un caballo flores llamamos campanillas de otoño : planta.
sin sacarle del paso. PASSE-PAROLE, s. m. (milic.) Pase la pala
PASSAGER , v. n. (picad.) Pasearse el ca bra orden para que pase la voz en un cuerpo
allo á su paso. de tropas.
PASSAGÈREMENT , adv. De paso , de re PASSE - PARTOUT , s. m. Llave macstra :
elon. para abrir todas las puertas de una casa. || Ser
PASSANT, s. m. Pasagero : transeunte : ca rucho muy fino.
PAS 608 PAT
PASSE-PASSE , s. f. Pasa pasa : juego de Cristo. || Pasion , afecto : en medicína se dre
manos. || Faire des tours de passe-passe : enga de algun mal ó dolor interno en alguna parte
ñar con maña y habilidad. del cuerpo. || Pasion , afecto : como movicients
PASSE-PIED , s . m. Paspić : baile sério. del ánimo. Pasion : es lo mismo que amor
PASSE-PIERRE , ó PERCE-PIERRE, 5. fhumano. || Pasion : fuerte aficion à una essa
Pasapiedra , hinojo marino , cresta marina : con preferencia á las demás.
planta. PASSIONNÉ , ÉE, p. p. del verbo passionner,
PASSE-POIL , s. m. Pestaña en los vesti- y adj. Apasionado. Passionné de….. apasionado, o
dos. enamorado de.... Passionné pour…….. apasionado
PASSE-POMME, s. Manzana precoz, sin a... Passionné , hablando del estilo de la voz
pepita. del canto , de los pasos de un drama , afee
PASSE-PORT, s. m. Pasaporte : orden para tuoso , sentido , lleno de afectos , de sentimien
la seguridad de una persona. tos , que conmueve.
PASSER, v. a. y u. Pasar. Tiene unas mis PASSIONNÉMENT , adv. Apasionadamente,
mas acepciones en ambas lenguas. || Passer à con pasion.
gué pasar á vado , vadear. | Passer au fil de PASSIONNER, v. a. Dar afectos, sentimiento,
l'épée : pasar á cuchillo , ó a deguello. || Pas | expresion , alma : á lo que se dice , canta , pre
ser de la farine , etc.: cerner harina , etc. ||| dica , etc.
Passer la revue pasar revista la tropa. || Pas PASSIONNER, ( SE ), v. r. Apasionarse , to
serpar les armes pasar por las armas , arca mar pasion.
bucear. PASSIVEMENT , adv. Pasivamente.
PASSER (SE) , v. r. Pasar , correr : el tiem PASSOIRE , §. f. Coladero , colador : ceda
po. | Pasarse de la memoria, olvidarse. || Pa cillo , ú otro utensilio para colar licores , zumos,
sarse las frutas , las carnes , empezar á pu salsas , etc. 1
drirse. Ajarse , deslucirse : las telas , etc. || PASSULE , s. f. Pasa : uva seca : secada al
Abstenerse de alguna cosa , pasar sin ella. sol.
PASSE - RAGE , Ó CHASSE - RAGE, s. f. PASTEL , s. m. Pastel : clariones de varias
LEPIDIUM , s. m. Mastuerzo silvestre. colores para pintar sobre papel en seco. || Pas
PASSEREAU, s. m. Gorrion : pájaro. tel , glasto , azul de Provenza. || Pastel : la tila
PASSERILLES , Ó PASSES , s. f. pl. Uvas que se hace con el glasto. || Orange pastel: e
pasas. ". lor naranjado oscuro.
PASSE-ROSE , s. f. Malva real. PASTĚNADE , s. f. Zanahoria : planta hor
PASSE-TEMPS , s. m. Pasatiempo : diver tense.
sion, entretenimiento , recreo , solaz. PASTENAQUE , Ó TARÉRONDE , 3. m.
PASSEUR , s.m. Barquero de rio para pasar Pastinaca : pez de mar praecido á la raya.
gentes. PASTÈQUE, s. f. Sandia : fruta.
PASSE-VELOURS , s. m. Amaranto : flor. PASTEUR , s. m. Pastor : entiéndese de ove
PASSE-VOGUE , s. f. Boga arrancada : el es- jas en francés , y comunmente en estilo poético.
fuerzo general de los galeotes moviendo toda la ||| (fig. ) Solo se dice del obispo , y del párroco ,
palamenta á todo remar. como pastores de almas.
PASSE VOLANT, s. m. Plaza supuesta : hom PASTICHE, s. f. Pintura : imitaudo la de
bre que pasa revista sin ser soldado. || (fig. y otro autor en el colorido y gusto.
fam.) Gorron : el que se introduce en una di PASTILLE , s. f. Pastilla de olor , de dul
version , convite , etc. sin pagar escote. || (fig.) ce , etc.
El que entra de mnogollou en la comedia , ú PASTORAL , LE , adj. Pastoril : propio de
otro espectáculo , es decir, sin que le cueste la persona ú oficio de los pastores. Poesie pas
nada. torale : dicese sin embargo poesia pastoral , f
PASSIBILITÉ , s. f. Pasibilidad : la capaci- no pastoril. || Pastoral : propio del cuidade ,
dad padecer. zelo , ó vigilancia de los pastores espirituales,
PASSIBLE , adj. Pasible : lo que puede , ó es como obispos , y párrocos.
capaz de padecer. PASTORALE , s. ƒ. Pera pastoral. || Pasto
PASSIF, s. m. La pasiva : dícese en gra rela : bucólica.
mática de la conjugacion de los verbos , así co PASTORALEMENT, adv. ( fig.) Como buen
mo de la activa se dice l'actif. | Voix passive : pastor. Précher , corriger pastoralement.
voz ó voto pasivo. || Dette passive : deuda pa PASTOUREAU , ELLE , sust. Pastorcillo,
siva. cilla : zagal , ala. Úsase solo en las letrillas.
PASSIF , VE , adj. Pasivo : el sugeto que no PAT , s. m. Tablas en el juego del ajedrer:
tiene accion propia si no la recibe del agente. ( cetrer.) Gorga : la comida de las aves de altı
(gram.) Pasivo : se dice de los verbos, y de nería.
su conjugacion. PATACHE , s. f. Patache , falúa : barco -
PASSI -FLORE , s . f. Granadilla : flor de la gero.
yerba pasionaria. PATAGON , s. m. Patacon , patáca : moned
PASSION , s. f. Pasion como padecimiento de plata de peso de una ouza.
de tormentos , martirios , solo se dice de la de PATARAFFE, s. f. Garrapatos , garabatos:
PAT bog PAT
dicese de la letra mal formada , y embrollada. | do de empleos dados por el soberano , en la
PATARD, s. m. Blanca , ardite : moneda de milicia. || Despacho hablando de empleos civi
poco valor. Cela ne vaut pas un patard : no les. || Patente , título : hablando del que se con
vale un ardite. cede en las hermandades y cofradías. || Patente
PATATE , s. f. V. Batate. du Languedoc : derecho de exportación de los
PATAUD , DE , s. Perrillo paton. || ( fig. y géneros de esta provincia.
fam.) Regojo : niño muy gordo. ( exp. adv. ) PATE-PELU , s, m. Astuto ; cauteloso, con
Dicese à nage pataud : de un perro que se dulzura de trato y de palabras.
echa al agua. || ( prov.) Se dice étre à nage pa PATER , s. m. El padre nuestro : la oracion
taud estar gordo , nadando en bienes , con del padre nuestro , ó dominical. || Gloria , ó
abundancias. padre nuestro : la cuenta gruesa que señala los
PATAUGER , v. n. Patullar , chapotear : an dieces del rosario. || (fig.) Dicese ne pas savoir
dar pisando en charcos , ó lodazales. son pater : no saber el cristus , ser muy igno
PATAVINITÉ , s. f. Mauera de hablar de rante. || ( vulg.) Se dice aller ad patres : irse al
los habitantes de Padua. otro barrio morir. | Envoyer ad patres : en
PATE , s. f. Pasta, masa : dicese de la de viar al otro barrio : quitar la vida á alguno.
harina para pau ; y tambien de la de otra ma PATÈRE , s. f. Pátera : vaso que usaban los
teria , para cosas de confitería. || ( fig.) Pasta : antiguos para los sacrificios.
dicese del temperamento y natural de una per PATERNEL , LE , adj. Paternal : dícese de
sona. (fam.) Se dice c'est une bonne pate los afectos de padre. || Paterno : dicese de los
d'homme: es un buen Juan , un Juan lanas. derechos de padre , y de la calidad de tal.
PÂTÉ , s. m. Pastel , empanada. || Pastel : en PATERNELLEMENT , adv. Paternalmente,
la imprenta es un defecto por haber dado de con amor paternal , como padre.
masiada tinta. || Pastel : llaman así los impreso PATERNITÉ , s. f. Paternidad : la calidad de
res al monton de moldes echados sin orden para padre.
la fundicion. Pastel nombre de cierta obra PATERNISER , v. n. Semejar á su padre :
exterior de fortificacion. || Borron , mancha : hacer de padre.
de tinta que cae en un papel. || Páté en pot : PÂTEUX, SE , adj. Crudo , hecho masa , ó
pastel , embote, ó relleno. ( fig. y fam. ) Di engrudo : dicese del pan mal cocido. || Harinoso,
cese gros páté botijo , botijon : el muchacho pasado dícese de las frutas demasiado maduras.
gordinflon , y pequeño. Chemin páteux : camino barroso , pesado . ||
PÂTÉE , s. f. Pasta : para engordar las aves. Avoir la bouche , ó la languepateuse tener la
PATELET , ó VALIDE , s. m. Truchuela boca ó la lengua pegajosa.
fresca. PATHÉTIQUE , adj. Patético : lo que mueve
PATELIN , s. m. (fam. ) Embelecador : el las pasiones.
que lleva engañado á otro con lisonjas , y pro PATHÉTIQUEMENT, adv. Patéticamente :
mesas. de un modo patético.
PATELINAGE, s. m. (fam.) Embeleco , fara PATHÉTISME , s. m. Arte de mover las pa
malla con que se lleva engañado á otro con li siones.
sonjas , y promesas . PATHOGNOMONIQUE, adj. ( medic.) Sín
PATELINER , v. n. (fam.) Embelecar , fara toma de cada enfermedad.
mallear : llevar engañado á otro con lisonjas , y PATHOLOGIE , s . f. ( medic.) Patología : el
promesas. arte de conocer las enfermedades.
PATELINEUR , SE , s. y adj. V. Patelin. PATHOLOGIQUE , adj. Patológico : que per
PATELLE, s. f. Lepada. V. Lépas. tenece a la patología.
PATÈNE, s. f. Patena : con la que se cubre PATHOS, s. m. ( voz griega que significa
el caliz en la misa. pasion. ) Se dice en francés de los grandes afec
PATENOTRE , s. f. ( vulg. ) El padre nues- tos de la elocuencia oratoria , y hoy solo iróni
tro la oracion dominical , que se enseña á los camente.
muchachos. Patenôtres ,plur. ( vulg. ) Rosa PATIBULAIRE , adj. Todo lo que tiene re
rios : dícese de los que se hacen , ó se venden. lacion con el patíbulo, ú horca. || Place ó rue
Por extension se dice vulgarmente de todo patibulaire : plaza , ó calle , de los ajusticiados ,
género de oraciones , rezos , ó devociones. Avez de los ahorcados , ó de la horca , esto es , en
vous achevé vos patenôtres ? acabó vmd. de re- donde se ahorca , ó se ajusticia á los reos. ||
zar ? || (prov. y vulg.) Dicese dire la patenotre Fourches patibulaires : horcas de ajusticiados ,
de singerezar como las monas , refunfuñar " las que estan fuera de poblado con los cadáveres
mamullar. colgados á la vista de los caminantes . || Mine ,
PATENOTRERIE, s. f. Comercio , negocio physionomie patibulaire : cara de ahorcado ,
de rosarios. ó mejor de ahorcando , es decir , de un facine
PATENOTRIER , s. m. Rosariero el que roso.
hace y vende rosarios. PATIEMMENT , adv. Pacientemente , con
PATENT, TE , adj. Patente , manifiesto. || paciencia.
Lettres-patentes : privilegio , ó cédula real. PATIENCE , s. f. Paciencia : la resignacion
PATENTE, s. f . Patente , despacho : hablan y tolerancia en las adversidades y trabajos. ||
77
PAT 610 PAT
Paciencia, reposo , sosiego en las cosas que se PÂTRE, s. m, Pastor : es voz genérica de todo
desean. | Exercer la patience de quelqu'un : { el que pastore?, ó guarda ganados.
probar , ó tentar la paciencia á alguno. Ro PATRIARCAL , LE , adj. Patriarcal : lo per
maza : planta. teneciente á la autoridad de patriarca.
PATIENCE , adv. Paciencia , tomar paciencia. PATRIARCAT, s. m. Patriarcado la dig
PATIENT , s. m. Ajusticiado : reo, que va al nidad de patriarca.
patíbulo. || Paciente : el que padece alguna ope PATRIARCHE , s. m. Patriarca : nombre
que se da á muchos santos varones en el anti
racion de cirugía.
PATIENT , TE , adj. Paciente , sufrido el guo testamento , como á Noé , Abraham , Isaac,
que sufre y tolera injurias , males , etc., sin en etc. || Patriarca : dícese del fundador de algun
fadarse , ni descomponerse. || Paciente : en filo orden monástico. || Patriarca : título de digui
sofia se dice de lo que recibe la impresion de dad en la gerarquía eclesiástica.
PATRICE , s. m. Patricio : título de dignidad
un agente fisico.
PATIENTER , v. n. Tener paciencia , aguar en el bajo imperio despues de la de César.
PATRICIAT , s. m. Patriciado la dignidad
dar , esperar.
PATİN , s . m. Patin : cierto calzado sobre de patricio.
un filo de acero para correr encima del yelo. || PATRICIEN , NNE , adj. Patricio : en la re
Chapin , chanclo que llevaban las mugeres. || pública romana era el descendiente de los pri
mitivos senadores de Roma. Úsase tambien co
Solera en la carpintería.
PATINÉ , ÉÉ , p. p. del verbo patiner , ymoPATRIE sustantivo.
, s. f. Patria : el lugar , ciudad , é
adj. Manoseado. pais en que se ha nacido. || Celeste patrie : la
PATINER , v. a. Manosear , tentar sobar
indiscretamente los brazos ó manos de una mu patria celestial , el cielo .
PATRIMOINE , s. m. Patrimonio : los bie
ger. Es voz libre. nes heredados de padre , ó de madre , o de
PATINER , v . n . Correr patines encima del abuelos.
yelo. PATRIMONIAL, LE , adj. Patrimonial,
PATINEUR , s. m. Manoseador , sobon , ten PATRIOTE , s. Patriota , buen patricio : el
ton el amigo de tentar los brazos ó las manos que ama su patria , y procura servirla.
de las mugeres. PATRIOTIQUE , adj. Patriótico , pátrio :
PATIR, v. n. Padecer : pasar trabajos , mi dicese de los afectos , ideas , y acciones nacidas
seria , etc. || Padecer , pagar : llevar la pena, del amor à la patria.
el castigo. PATRIOTIQUEMENT, adv. Patrióticamente,
PÂTIS , s . m. Dehesa : terreno destinado para
con patriotismo.
pasto de ganados. PATRIOTISME , s. m. Patriotismo : amor ,
PÂTISSE, ÉE , p. p. del verbo patisser , y zelo de la patria.
adj. Empanado. PATROCINER , v. n. ( ant.) Predicar, pero
PÂTISSER , v. a. Hacer cosas de pasta . de rar : parlar mucho tiempo , y con machaqueris,
masa : hacer pastas trabajar de pastelería , para persuadir una cosa.
como empanadas , pasteles , tortas , etc. PATRON , NNE , s. El santo , ó santa del
PÂTISSERIE , s . f. Pastelería : el arte de nombre de una persona. || Patron , titular:
trabajar pastas , pasteles, etc. | Se toma colec santo de quien toma la advocacion ó titulo al
tivamente por pastas , ó cosas de pasta ó de guna iglesia. || Patrono el que tiene derecho
masa. de nombrar para algun beneficio eclesiasti
PÂTISSIER, IÈRE , s . Pastelero el que co. || Patron, dechado : para imitar, ó tra
hace y vende pasteles. bajar sobre él. || Patron ,, padrino , protec
PATISSOIE , s. f. Grodetúr de la China : tor : el personage ó señor que tiene a al
tela de seda. guno bajo de su proteccion. Patron , ame
PATOIS , s. m. Patué lengua corrompida señor : así llaman los esclavos á su dueño. !
que habla el vulgo , y es peculiar de ciertas Patron de la barque : patron de la lancha , etc.
provincias, ó comarcas , donde solo la gente Patronne , o galère patronne : patrona, DODD
culta habla la general del reino , ó nacion. bre de la galera que tiene la precedencia des
PATOLLES, s. m. pl. Tejidos de seda de Su pues de la capitana. || Cardinal patron: primer
rate. 1 ministro en la corte romana.
PÅTON, s. m. Capillo : el pedazo de badana PATRONAGE , s. m. Patronato , patronarza
que refuerza por dentro la punta del zapato. || PATRONAL , LE , adj. Lo que concierne
Masa , ó bollo con que se ceba á los capones pertenece al patron , ó patrono.
PATRONIMIQUE , adj. Patronímico : dices
y otras aves.
PATORÉALE , s . f. Pato real de Chile , del apellido de una familia, formado del non
cuyo distintivo es una cresta colorada en la ca bre del padre comun , como Ruiz , ó Rodrigus
beza. de Rodrigo Gonzalez de Gonzalo , etc. A
PATRAQUE , s. f. (fam.) Carraca , cascajo : patroni.nique : apellido patronímico.
dícese de una máquina ó instrumento viejo , é PATRÓNNER, v. a. Pintar los naipes con
inservible. patron.
PAT 611 PAV
PATROUILLAGE , s. m. ( vulg.) Chapotada, PAULETTER , v. n. Pagar el derecho anual,
salpicadura : mancha de agua sucia , ó de cieno, | llamado paulette.
que salta á la ropa chapoteando. PAUME , s. f. Palma : la parte interior de
PATROUILLE , s. f. Patrulla : de soldados. la mano. || Palmo : medida. || Pelota : el juego,
Ronda del resguardo , ó de la policía. | | y la pelota con que se juega . || Jeu de courte
Faire la patrouille patrullar , andar de patru paume: juego de pelota cerrado. || Jeu de longue
lla. | Rondar , andar de ronda. paume : juego de pelota abierto , y con pala.
PATROUILLÉ , ÉE , p. p. del verbo patrouil PAUMELLE , s. f. Cebada ladilla , ó de dos
ler, y adj. (fam.) Manuseado con poca limpieza . órdenes de granos. || Gozne de puerta. || Pulidor :
elI que usan los cabestreros cuando hilan. || Ins
PATROUILLER , v. a. ( fam. ) Manosear , trumento
sobajear andar manoseando sin aseo ni primor para sacar el grano á las pieles.
lo que se ha de comer. PAUMER , v. a. ( vulg. ) Dicese paumer la
PATROUILLER , v. n. Patullar , chapotear : gueule : dar un sopapo , ó una gaznatada.
patear en charcos y lodazales. PAUMIER , s. m. Dueño de un juego de pc
lota y el oficial que hace pelotas.
PATROUILLIS , s. m. (baja.) Lo mismo que PAUMILLON , s. m. ( agric.) Rulaza : pieza
patrouillage. V. Bourbier. del arado.
PATTE , s. f. Pata , pié de todo animal PAUMURE , s. f. ( mon!. ) Tronco del asta
que tiene pozuña, dedos , o uñas y de to de corzo , o paleto.
das las aves , menos las de rapiña. || Uña : PAUPIÈRE , s. f. Párpado : y tambien pes
de ancla. | Pié , asiento de un vaso , de taña. (fig.) Dicese fermer la paupière : cerrar
una copa. Grapa instrumento de hierro. el ojo , dormir, y tambien morir,
Panta con que se regla el papel para música. PAUSE , s. f. Pausa : en cualquier accion, ó
Pattes d'ancre dientes , dentales de ancla , trabajo . || Pausa , parada : en la música.
que tambien se llaman lengüetas. || Patte d'oie, PAUSER, v. n. Pausar , detenerse en alguna
pié de gallo : planta. || (fig. y fam. ) Dicese patte sílaba cantando : vocalizar.
pelue : alpargatilla, zorrastron , hipocriton. || PAUVRE , s. m. Pobre : mendigo, pordiosero.
(id.) Se dice donner des coups depatte, un coup || Pauvre honteux : pobre vergonzante.
de patte à quelqu'un tirarle dentelladas , za PAUVRE , adj. Pobre. Tiene en ambas len
herirle. ( id.) Dicese être entre les pattes de guas las significaciones de necesitado , falto , es
quelqu'un estar debajo las uñas de N., ó bajo caso , miserable , desdichado , sin mérito , de
de su inspeccion , ó mando. || ( id. ) Se dice poca entidad. || Un pauvre homme : un pobre
faire patte de velours : llevar la mano blanda , hombre , el falto de industria , y de pocos al
esconder las uñas ; ocultar con buen semblante cances. || Un homme pauvre : un hombre pobre,
el poder é intenciones de dañar. || ( id.) Dícese necesitado.
graisser la patte à quelqu'un : untarle la mano, PAUVREMENT , adv. Pobremente , con po
cohecharle. Mettre la patte sur quelqu'un breza, con miseria.
patearle , zapatearle , sopetearle. || Marcher à PAUVRESSE , s. f. Muger pobre , mendi
quatre pațies; andar en cuatro pies , á gatas. cante , pordiosera.
PATTÉ , ÉE, adj. En el blasou se llama PAUVRET, TTE , s . (Jam.) Pobrecillo , illa,
croix pattée, la cruz cuyos brazos se ensanchau PAUVRETÉ , s. f. Pobreza : miseria necesi
en sus extremos. dad. | Pobreza se dice en cosas espirituales ,
PATTIÈRE , s. f. Muger obrera, que escoge y morales. || (prov.) Dicese pauvreté n'est pas
los trapos para hacer papel. vice : pobreza no es vileza.
PATTU, UE , adj. Llámase pigeon pattu al PAVAGE , s. m. Empedrado : dicese de
palomo calzado.
PÅTURAGE , s. m. Pastos para el ganado. obra , ó trabajo del empedrador de calles , ca
minos , patios.
Aprovechamiento de yerbas. || Yerba ; el mismo PAVAME , s. m. Salsafrás : árbol de América
pasto. muy oloroso.
PÂTURE , s. f. Pasto pienso : de yerba , ó PAVANE , s. f. Pavana : cierta danza y to
paja , que se da a los bueyes. || Pasto , alimento, nada que se usaba en otro tiempo.
comida : aquello con que se alimenta el viviente. PAVANER ( SE ) , v. r. Pavonear , pavo
(fig.) Pasto , alimento : del ánimo , ó del en nearse andar soplado , ó con afectada gravedad.
tendimiento. (id.) Pábulo , materia : en que se | Ponerse ufano , ó hacer ostentacion de alguna
ceban las pasiones, ú otras cosas inanimadas. cosa.
PÁTURER, v. n. Pacer, pastar : los ganados. PAVÉ , s. m. Dícese en general de toda pie
PÂTUREUR , s. m. Forragero : el soldado ó dra , losa , morrillo , ladrillo , con que se hace
criado que lleva los caballos á herbejar , ó á un empedrado. | Empedrado , enlosado , solado:
tomar verde. suelo ó piso cubierto con losas , ó cascajo , ó
PÅTURON , s. m. Ranilla : parte de la pierna ladrillo etc. || (fig. yfam. ) Dicese battre le pavé:
de una caballería. azotar calles , callejar : andar paseando , andar
PAULETTE, s . f. Derecho anual que se co ocioso. || ( id.) Se dice mettre quelqu'un sur le
braba en Francia á los ministros de justicia y pavé : echarle á la calle , ponerle en la calle.
hacienda por razon de sus empleos. (id.) Dicese táter le pave : the er et vado.
77.
# PAV 612 PEA
Prendre le haut du pavé : tomar la acéra : y fi- | Pagar : llevar la pena ó el castigo de alguna
guradamente encaramarse , encimarse , levantar culpa , falta , etc. || ( id.) Pagar : corresponder al
el gallo. | Batteur de pavé : azota calles , pa- afecto , cariño, ú otro beneficio. || Payer comp
seante, hombre siu ocupacion , ni destino. tant pagar de coutado , ó real sobre real.'
PAVÉ , ÉE , p. p. del verbo paver , y adj. Payer de sa personne : exponer su vida en un
Empedrado. fig. yfam.) Dicese avoir legosier lance de riesgo , portarse con bizarria. || (6.)
pavé : tener la boca empedrada, hablando del Dicese payer d'audace , d'effronterie : sostener
que come la comida abrasando. || (fig. ) Se dice con valor , con descaro , una mentira , ó una sín
les rues sontpavées de mendians, etc. las calles razon . || (fig, y fam.) Se dice payer les violons:
hierven , ó estan llenas , ó cubiertas de po pagar la farda. ! (fig.) Dicese payer le tribut à
bres , etc. la nature morir. || (prov.) Se dice payer en
PAVECHEUR , 6 PAVESSIER , s. m. soldado monnaie de singe, en gambades : burlarse del
armado de broquel entre los antiguos. acreedor, y no pagarle. || (id. ) Dicese payer en
PAVEMENT , s. m. Soladura : la accion de chats et rats : pagar con tronchitos y palitos,
embaldosar un pavimiento.. con trastos viejos , con arambeles.
PAVER, v. a. Solar , empedrar , enlosar , PAYER (SE) , v. r. Pagarse , satisfacerse.
enladrillar conforme es el piso que se hace. PAYEUR , s . m. Pagador : el que paga , ó ha
PAVEUR, s. m. Empedrador , solador. de pagar lo que debe. Pagador : el que paga
PAVESADE , s. f. ( naut.) Empavesada en los sueldos , rentas , pensiones , etc.
una nave. PAYS , s. m. Pais : territorio de alguna ex
PAVIE , s. m. Pavía : especie de abridor. || tension , como reino , provincia , comarca. |
Castaño del Brasil. Pais se dice del suelo pátrio. || Paisano : este
PAVIER , V. Pavoiser. es, compatriota , ó compatricio. Así se dice vul
PAVIERS , s. m. pl. V. Pavesade. garmente mon pays , ma payse , por mi paise
PAVILLON , s. m. Pabellon : tienda de cam- no , mi paisana. Gagner pays : ganar o ade
paña redonda , y con remate. || Pabellon : cierta lantar tierra , pasar adelante. || (fig.) Dicese à
forma de colgadura en las camas , y en los vue de pays : á ojo de buen varon , de buen
tronos , altares, etc. || Pabeilon : bandera en las cubero. || ( id.) Se dice battre du pays : tocar
naves de guerra. || Pabellon : toldo que for- muchas teclas, tratar muchos asuntos diferentes.
man en los jardines los emparrados , y glorietas. (id.) Dicese être en pays de connaissance :
Boca de las trompas, clarines , bocinas , etc. estar entre amigos , entre conocidos , etc. || (id.)
Torres , chapiteles en los ángulos de los pa Se dice faire voir du pays à quelqu'un : darle
lacios , ú otros edificios públicos. que hacer , acarrearle trabajo. || (id.) Dicese sa
PAVOIS, s. m. ( náut.) V. Pavesa:le. || Pavés , | voir la carte du pays : conocer el terreno , la
especie de broquel largo. tierra que se pisa , esto es , la gente con quien
PAVOISÉ , ÉE , p. p. del verbo pavoiser, y se ha de vivir. || (fig. y fam.) Se dive gagner
adj. Empavesado dícese de una nave. du pays : hacer progresos , adelantar algo. |
PAVOISER, v. a. ( náut.) Empavesar : una ( vulg.) Dicese tirerpays : poner tierra en me
nave. dio , afufarse, trasponerse, hair.
PAVORIENS , s. m. pl. Sacerdotes del PAYSAGE , s. m. Pais : extension de terreno
miedo. que se descubre á una sola mirada. || Paisage,
PAVOT , s. m. Adormidera : planta. || Pavot pais : dicese de los cuadros en que se repre
cornu. V. Glaucium. || Pavot épineux. V. Arge sentan campañas , etc.
mone. PAYSAGISTE, s. m. Pintor de paisages,
PAYABLE, adj. Pagadero lo que se ha de paises , ó campañas.
pagar y satisfacer á cierto tiempo. ' || Cela n'est PAYSAN , NNE, s. Labrador : en el sentido
pas payable : no hay con que pagarlo , no tiene de aldeano , lugareño , hombre del campo.
precio, por modo exagerativo. PAYSAN , NNE, adj. Rústico , agreste. Surle
PAYANT , TE , s . El que paga , ó entra á decirse por desprecio : c'est un paysan , de
costear alguna cosa. un air paysan. A la paysanne, adv. A b
PAYE, s. f . V. Paie. aldeano, á estilo del campo , á lo campesino,
PAYÉ, ÉÉ, p. p. y adj. Pagado. || ( fig. y á lo labrador.
fam.) Dicese étre bien payé d'une injure , etc. PAYSANNE , s. f. La paisana, el villano :
llevar su merecido , salir bien castigado de la danza de aldeanos.
ofensa que ha hecho ó dicho á otro. || ( id. ) Se PÉAGE , s. m. Peage, portazgo , pontarga :
dice étre bien payé de sa peine : salir 3 quedar derecho que pagan los viajantes. || Tambien s
bien librado, o recompensado de su cuidado, etc. dice del parage ú oficina en que se cobra.
PAYELLES , s. f. pl. Calderas grandes para PÉAGER , s . m. Peagero, cobrador de un par
refinar el azucar en Flandes. tazgo , pontazgo, ó peage.
PAYEMENT , s. m. V. Paiement. PEAGIER, s. m. Tributario : el que debe e
PAYEN , NNE , adj. y s. V. Paien. peage.
PAYER, v. a. Pagar : satisfacer una deuda , PEAU, s. f. Piel , pellejo : lo que cubre las
un débito. || Pagar, adeudar : hablando de de partes exteriores del cuerpo animal. Tambien
rechos sobre géneros y mercaderías. || (fig.) és cútis hablando de personas . || Pellejo , cer
PEA PEA 613 PÉD

1 teza : la que cubre algunas frutas. En las uvas PÊCHER , s. m. Albérchigo, durazno : ár
se llama hollejo , y en las cebollas telilla. | bol.
Tela , nata que se forma en algunos líquidos. PÊCHER, v. a. Pescar, coger peces. || Pescar,
Cuero, pellejo : la piel ya quitada del cuerpo sacar del agua cualquiera cosa. || (fam. y prov.)
de los animales , sea antes de adobar , ó despues. Dicese pécher au plat : tomar lo mejor del plato.
Peau de chagrin piel de cazon. || (fam. ) | || (id.) Se dice pêcher en eau trouble : pescar á
Dicese avoirpeur de sa peau , manger sa peau: rio revuelto. || Pécher un étang : apurar toda
Er guardar el pellejo , el coleto : huir de los gol la pesca de un estanque.
pes , de los peligros. (fig. y fam.) Se dice crever PÉCHER , v. n. Pecar faltar á la ley de
s dans sa peau : astillar, reventar de corage. Dios , y sus preceptos. || Pecar : faltar absoluta
(id.) Dicese étre gras à pleine peau : no caber mente á cualquier obligacion , ó á las reglas del
eu el pellejo , de gordo. || (id. ) Se dice faire bon arte , ó buena política . || (medic. ) Pecar : predo
marché de sa peau : no estimar la vida, ven minar , ó exceder alguno de los humores."
der la vida barato , jugarse la vida. || N'avoir PÊCHERIE, s. ƒ . Pesquería , pesquera : el
que lapeau et les os estar en los huesos , en la parage donde se suele hacer la pesca , ó que
espina muy flaco. | Contes de Peau d'Ane : está preparado para hacerla. A
cuentos de niños , ó de viejas. V. Contes de PECHEUR, s. m. Pescador : el que tiene por
ma mère l'oie. oficio pescarr.. || Martinet-pécheur, martin pes
PEAUSSERIE , s. f. Pellejería : el arte ú ofi cador : ave que coge los peces con el pico.
cio de pellejero y tambien se dice de las co PÉCHEUR, PÉCHERESSE, s. Pecador, ora :
rambres adobadas. el que , ó la que, comete ó ha cometido algun
PEAUSSIER , s. m. Pellejero : dícese del que pecado. || Pécheur que je suis! pecador de mí!
adoba pieles , ó corambres; y del mercader de en PÉCILE Atenas.
, s. m. Pécile : monumento público
ellas.
PEAUTRE , s. m. (ant.) Úsase solo en esta PECQUE, s. f. (fam.) Bachillera : muger ne
cia y presumida.
frase popular envoyer au peautre , enviar á es
cardar , esto es , despedir con desprecio. PECORE , s. f. (fam.) Borrégo dicese det
necio, tonto, simple.
PEAUTRÉ , ÉE , adj. (blas. ) Timonado : se PECTORAL, S. m. Pectoral : el racional del
dice de los pescados cuya cola es de diferente sumo sacerdote en la ley antigua.
color.
PECTORAL , LE , adj. Pectoral : lo que es
PEC , adj. m. Dicese solo de los arenques bueno para el pecho. || Croix pectorale : pecto
hareng pec, arenque frescal , ó recien salado.
ral, la cruz que traen en el pecho los obispos.
PÉCARI , s. m. Pécar , tacajú : lechon montés PÉCULAT, s. m. Peculado : delito de distrac
de América, que tiene en el lomo una especie cion de caudeles públicos por aquel que tiene
de ombligo. su custódia, ó administracion.
PECCABLE, adj. Pecable : el que es capaz PÉCULATEUR , s. m. El que comete el pe
de pecar. culado.
PECCADILLE, s. f. (fam.) Pecadillo : culpa PÉCULE , s. m. Pecúlio : lo que , uno que
leve. está bajo la autoridad de otro ha ganado por su
PECCANT, TE , adj. (medic.) Pecante : cierto industria , etc.
humor.
PÉCUNE, s. f. (ant.) Pecúnia , dinero.V. Ar
PECCATA, s. m. (vulg.) Nombre que da el gent.
pueblo al asno, en la pelea ó combate de ani PÉCUNIEUX , SE , adj. (fam. ) Adinerado :
males. persona de dinero.
PECCAVI , s. m. lat. (fam.) Señor pequé : se PÉCUNIAIRE , adj. Pecuniario : lo que per
aplica á la confesion y arrepentimiento de sus tenece al dinero , ó se hace con él.
culpas que hace delante de Dios el que está en PEDAGOGIE, s. f . Pedagogía : instruccion
el trance de la muerte. y educacion de los niños.
PÊCHE, s. f. Pesca la accion de pescar. || PÉDAGOGIQUE , adj. Pedagógico : lo per
Pesca el oficio y arte de pescar. || Pesca el teneciente á la enseñanza de los niños.
mismo pescado. || Albérchigo , abridor : fruta. PÉDAGOGUE , s. m. Pedagogo : el ayo y
PÉCHÉ , s. m. Pecado : hecho , dicho , ó de maestro de muchachos. En francés se dice re
seo contra la ley de Dios, y sus preceptos. || gularmente por burla.
(prov.) Se dice mettre quelqu'un, ó quelque PÉDAIRE , s. m. Voto de reata : el que en
chose au rang des vieuxpéchés : tener olvidada una junta ó concejo sigue el parecer comun.
una persona ó cosa , no tener ningun cuidado PÉDALE , s. f. Contra : la tecla del órgano
de ella. (fig.) Dicese rechercher les vieux pé que se toca con los pies.
chés de quelqu'un : averiguarle la vida pasada. || PÉDANÉ , adj. Llámase juge pédané (juez
(fam.) Se dice se dire les sept péchés mortels : pedáneo ) el alcalde de aldea.
decirse los nombres de las pascuas , ponerse de PÉDANT, s. Pedante, ó dómine : el que en
oro y azul. seña á los niños la gramática. Suele decirse por
PECHÉ, ÉE, p. p. del verbo pécher, y adj. desprecio. || Pedante el que afecta doctrina y
Pescado. erudicion para decir ó escribir cosas muy co
PED 614 PEL
munes , citando autoridades y sentencias super- | palabra . || Pintar bien ó mal la letra : formaria
fluamente , con el fiu de hacerse admirar entre bien ó mal. || ( fam.) Dicese c'est un homme fait
los iliteratos. à peindre : es hombre para retratado , digno de
PÉDANT, TE , adv. Pedantesco. V. Pédan ser retratado , de buena estampa. || Cet habit va
tesque. à peindre : el vestido viene pintado.
PÉDANTE , s. f. Sabionda , doctora : la PEINDRE ( SE) , v. r. Representarse , figu
muger que afecta sabiduría , ó gravedad de dis- rarse , pintarse á sí mismo : dar á conocer su
crela. carácter en sus obras. || (fig.) Dicese se peindre
PÉDANTER , v. n. (fam.) Regentear, hacer dans .... sacar la pata, descubrir la hilaza : del
de maestro , doctorear : hacer el pedante. que se desacredita en algun caso, ú accion.
PÉDANTERIE , s. f. Pedantería. PEINE , s. f. Pena : dolor, afliccion , sea del
PÉDANTESQUE , adj. Pedantesco. cuerpo , sea del ánimo. || Pena : castigo . Pena :
PÉDANTESQUEMENT , adv. Pedantesca trabajo, fatiga. || Pena : dificultad . || Pena : re
mente, de un modo pedantesco. pugnancia de hacer ó admitir alguna cosa. In
PÉDANTISER , v. n. V. Pédanter. quietud , cuidado , desazon . || Trabajo , jornal :
PÉDANTISME, s. m. Pedantismo. el que gana un trabajador. || A peine, adv. Ape
PÉDÉRASTE , s. m. ( voz griega. ) Lo mis- nas. || Avec peine con pena , à duras penas. ||
mo que sodomita. A grandpeine con suma pena, dificultad y
PÉDÉRASTIE, s. f. Sodomía. trabajo. Sous peine de.... bajo pena de.... || Ame
PÉDESTRE , adj. Pedestre úsase solo en en peine alma en pena , el hombre inquieto y
esta frase statue pédestre, estátua pedestre. desasosegado.
PÉDESTREMENT, adv. (joc.) Dicese aller PEINÉ, ÉE , p. p. del verbo peiner, y adj.
pédestrement: audar á peon , andar á pata. Desazonado , disgustado. || Ouvrage peiné : obra
PÉDICULAIRE, ó CRÈTE-DE- COQ, s. f . trabajosa , penosa : hecha con esmero , y de
Cresta de gallo : planta. tencion.
PÉDICULAIRE , adj. Pedicular : enfermedad PEINER , v. a. Dar ó causar pena , ó morti
originada de la abundancia de piojos. ficar, afligir. Hacer una obra con mucha fa
PÉDICULE , s. m. (botan.) Pediculo , pezon tiga , ó trabajo.
cillo . PEINER , v. n. Afanar, penar, padecer.
PÉDILUVE, s. m. Pediluvio , baño de pies. PEINER (SE) , v. r. Fatigarse , molestarse :
PÉDOMÈTRE , s. m. V. Odomètre. trabajar mucho.
PÉDON , s. m. Estafeta , correo de á pié. PEINEUX , SE , adj. Penoso : lo que causa
PÉDONCULE , s. m. (botan. ) Pedunculo : pena. Úsase regularmente en esta frase popular:
lo que llamamos rabo de las flores , y penzon la semaine peineuse, por decir la semana santa.
de las frutas. PEINTADE, s. f. Pintada ó meleagra : y vul
PÉGASE , s. m. Pegaso : caballo con alas que garmente gallina de Turqiua. Ave en que la fa
fingieron los poetas. || Pegaso constelacion ce bula supone ser convertidas las hermanas de
leste boreal. Pescado cartilaginoso . meleagro.
PEIGNE, s. m. Peine : para peinar el ca PEINTRE , s. m. Pintor : el que profesa la
bello . Peine : para cardar lana . | Peine de te pintura , ó la ejercita. || Pintor : el que describe
jedor. Coup de peigne peinada . Peigne-de- vivamente las cosas , sea por escrito , é de
Vénus, o aiguille-de-Berger : especie de peri palabra.
rifollo. || Venera. V. Pélerine. || Rastrillo. V. PEINTREAU , s. m. Mamarrachista, pinter
Seran. malo.
PEIGNÉ , ÉE , p. p. del verbo peigner, y PEINTURAGE , s. m. pintura : la accion y
adj. Peinado. efecto de pintar una cosa de un solo color.
PEIGNER , v. a. Peinar el pelo . || (fig. ) PEINTURE , s. f. Pintura : el arte de pintar.
Peinar acicalar, pulir el estilo , una obra. || | || Pintura : el cuadro pintado. || Pintura : el colar
Atusar, limpiar un jardin. || Peigner le chan con que se pinta. || (fig.) Pintura : descriprion a
vre, le lin rastrillar el cáñamo , el lino. narracion por escrito, ó de palabra. Es la
PEIGNEUR DE CHANVRE , s. m. Rastri baraja de naipes es lo mismo que figure ( figu
llador de cáñamo. ra ) . || Peinture à la fresque : pintura al frescs :
PEIGNIER , s. m. Peinero el que hace ó à l'huile, al ólio. || En détrempe al temple :
vende peines. encaustique , al encausto : en émail, en esmalte.
PEIGNOIR, s. m. Peinador : paño de peinar | || (fig. yfam. ) Dicese ne pouvoir voir quelqu'a,
para no ensuciarse la ropa. meme en peinture : no poderle ver ni pintado.
PEIGNURES , s . f. Peinaduras : los cabellos PEINTURER, v. a. Pintar alguna cosa de
que se caen al peinar. un color solo.
PEILLES . s. f. pl. El trapo viejo que sirve PEINTUREUR , s. m. V. Barbouilleur.
para fabricar papel. PEINTURLURER , v. a. Pintarrajear.
PEINDRE , v . a. Pintar : figurar con colores PELADE , s. f . Peladera , pelona , alopecia
algun objeto, o retratar una persona. Pintar : enfermedad que hace caer el pelo. || Pelada :
dar de color á una cosa. || (fig.) Pintar : des- lana que por medio de la cal se quita de la
cribir, representar con viveza por escrito , ó de pieles.
PEL G15 PEN
PELAGE, s. m. Pelage : color del pelo de los dientes en lugar de corte , para quitar el pelo á
animales. las pieles.
PÉLAGIANISME , s. m. Pelagianismo : con PELOTE , s. f. Pelota , bola , pelotilla : que
cernente la heregia de pelagio. se hace de cualquier materia. || Acerico , almo
PELAMIDE , s. f. Pelámida , ó atun de un hadilla : en que clavan las mugeres los alfileres .
año , que tambien se llama chicharro. Como pelota para jugar á pala, es voz anti
PELARD, adj. Dicese bois pelard : árbol , ó cuada en fraucés. || La estrella, ó mancha blanca
tronco descortezado , ó sin camisa.
que suelen tener los caballos en la frente.
PELASTRE , y mejor PELLATRE, s. m. La PELOTER , v. a. (fam.) Sopetear, zapatear :
parte mas ancha de una pala. || Paleta. maltratar, injuriar.
PELÉ , ÉE, adj. Pelado , raso , desnudo : PELOTER, v. n. Pelotear : jugar á la pelota
dicese de un monte , risco , campo sin árboles por entretenimiento, sin jugar partido. || Arrojar
ni yerba. || ( joc.) Pelon , calvo : dícese por burla | pelotas de nieve. || Echar cebo al pescado en el
del que no tiene pelo en la cabeza. agua.
PELÉ , ÉE, p. p. del verbo peler, y adj. PELOTON , s. m. Ovillo de hilo , lana, ó
Pelado : mondado : descortezado , raido. seda. || Acerico. V. Pelote. || Peloton : partida de
PÈLE-MÊLE , adv. Confundidos , revueltos , soldados. || Peloton , corrillo : de gente . || Pelota
mezclados unos con otros , ó unas cosas con para jugar sin forrar.
otras. PELOTONNER , v. a. Ovillar hacer ovillos.
PELER , v. a. Pelar : quitar el pelo. || Pelar, PELOUSE , s. f. Terreno cubierto de yerba
mondar : quitar el pellejo á algunas frutas , o menuda y fina : alfombra de yerba : prado.
legumbres. Descortezar : quitar la corteza , ό PELU, UE , adj. Peludo : cargado de pelo. ||
cáscara á un arbol , ú otra planta. || Arañar : la | (fig. y fam. ) Dicese patte pelue : alpargatilla ,
tierra cuando se ara ligeramente. | Rozar , cor camastron , falso , hipócrita.
tar : la yerba de un paseo , de un camino . || (fig. PELUCHE, s. f. Felpa larga : tela.
y fam. ) Pelar, desollar : dejar en cueros , en pe PELUCHÉ , ÉÉ , adj. Felpudo , velludo : dí
lota á alguno , tomarle sus bienes con arte, en cese de ciertos paños , y de algunas plantas.
gaño , ó violencia. PELUCHER , v. n. Soltar pelusa , la ropas
PELERIN , NE , s. Peregrino , peregrinante , que comienzan á envejecerse.
romero . || (fig. y fam.) Tunante , tuno. PELURE , s. f. Peladura , mondadura : los
PÉLERINAGE , s. m. Peregrinacion , rome- pellejos de las frutas que se pelan. || Tela, cami
ría. sa , cáscara de cebolla , etc. | Corteza del
PÉLERINE , s. f. PEIGNE , s. m. PÉTON queso.
CLE , COQUILLE DE SAINT-JACQUES , s. f. PENAILLE , s. f. Capítulo de frailes, ó mon
Venera concha que llevan los peregrinos en la jas. Es voz injuriosa.
esclavina. PENAILLON , s. m. (joc. ) Pingajo , andrajo ,
PÉLETRAGE , s. m. Peletrage : lo que sirve arambel. V. Haillon.
para cerrar un cofre. PÉNAL, , adj. Penal : lo que sujeta á
PÉLICAN , s. m. Pelícàno : ave grande acuá alguna pena ,LE ó castigo.
tica. Retorta pequeña . || Pelican : instrumento PENARD , s. m. Viejo carraco , carroño . Es
de cirugía para sacar los dientes. voz de desprecio en ambas lenguas.
PELIN , ó PLAIN , s. m. Agua de cal para PÉNATES , s. m. pl. Penates : Dioses caseros.
remojar las zaléas , ó pellejos , y quitarlas el pelo , || (fig.) Casa : habitacion.
ó lana. PENAUD , DE , adj. (fam.) Atarugado, cor
PELISSE, s. f. Ropon , capote forrado en rido : avergonzado.
pieles. PENCHANT, s. m. Pendiente cuesta , de
PELISSON, s. m. Pellico de pastor. clive : de alguna altura. || (fig. ) Declinacion , de
PELLÂTRE , s. m. V. Pelastre. cadencia : de la edad , de la fortuna. || (id.) In
PELLE, s. f. Pala de madera. || Paleta para clinacion , propension : del ánimo.
la lumbre : badíla. PENCHANT, TE , adj. Inclinado , torcido ,
PELLÉE , PELLERÉE, PELLETÉE , s. f. Pa ladeado : lo que no está derecho. || (fig.) Deca
lada , paletada : la porcion que se coge de una dente : lo que baja ó viene á menos.
vez con la pala. || (fig.) Dicese remuer l'argent PENCHÉ , ÉE , p. p. del verbo pencher, y adj.
à pelletée apalear los doblones , ó el dinero : Inclinado , ladeado , torcido : fuera de lo dere
para ponderar la riqueza de alguno. cho, ó perpendicular. || ( fig. ) Inclinado , pro
PELLETERIE , s. f. Peletería , manguitería : penso.
el oficio de adobar pieles finas para forros y PENCHEMENT , s. m. Inclinacion de cabeza.
manguitos. Llamase tambien así á las mismas | Pandéo , vencimiento de una pared , ú edi
pieles como mercadería. ficio.
PELLETIER , IÈRE , s. Peletero , mangui PENCHER , v. a. Inclinar, torcer, ladear.
tero el que adoba, y comercia en pieles. PENCHER , v. n. Inclinarse , ladearse , tor
PELLICULE , s. f. Pelicula flor de las cerse , cabecear : dícese de una cosa que pierde
pieles. la rectitud perpendicular, ú horizontal. || (fig.)
PELOIR, s. m. Garatusa : chuchilla corva con | Iuclinarse, tener inclinacion , ó propension.
PEN 616 PEN
PENC HER (SE) , v. r. Inclin arse , ladear se , PENDU LE , s. ƒ. Relox de péndola , y
sobremesa.
no estar á plomo. PENDULINE , s. f. Pendolina : ave que canta
PENDABLE , adj. Digno de una horca , que
merece una horca. Dicese de las personas , y de muy agradablemente.
PENE , s. m. Pestillo : pasador de una cer
sus acciones. d": s.
PENDAISON , s. f. ( vulg. ) Ahorcadura , | radura. || Pène de tisseran cadillo
colgamiento : la ejecucion de horca. PÉNÉTRABILITÉ , s. f. Penetrabilidad.
PENDANT, TE , adj. Pendiente , colgante : PÉNÉTRABLE , adj. Penetrable : lo que se
lo que cuelga , ó esta colgando, ó está caido. || puede penetrar.
Procèspendant au parlement, etc. : pleito pen PÉNÉTRANT, TE, adj. Penetrante : así en
diente , ó que pende , ante el parlamento , etc. lo fisico , como en lo moral.
PENDANT , s. m. Pendiente : de arracada . PÉNÉTRATIF, VE, adj. Penetrativa.
Úsase regularmente en plural. || Pendant de ta PÉNÉTRATION , s. f . Penetracion : la vir
bleau : compañero , el cuadro que hace juego , ó tud y accion de penetrar. || Penetracion : agu
simetría con otro. || Pendants de ceinturon : col- deza y perspicacia de ingenio .
gantes , tiros del biricú , que es donde se pone PÉNÉTRÉ , ÉE , p. p. del verbo pénétrer, §
la espada. || Pendants de bourse : los cordones de adj. Penetrado.
una bolsa. PÉNÉTRER , v. a. Penetrar : introducir al
PENDANT, prep. Durante mientras : ín gun cuerpo en otro. || Penetrar : traspasar de
terin. una parte á otra. || Penctrar : entrar muy adea
PENDANT, TANDIS QUE , adv. Mientras , tro. | Penetrar : el frio, los gritos , etc. Pene
interin que. trar : alcanzar con el discurso, comprehender
PENDARD , DE , s . (fam.) Bigardo , gan con agudeza. || Penetrar : llegar al corazon la
forro , picaronazo. agudo del dolor, sentimiento , etc.
PENDELOQUES , s . f . pl. Almendras de PÉNÉTRER , v. n. Penetrar : entrar may
cristal para colgantes de arañas. || Arracadas de adentro. || Introducirse en algun lugar.
muger. Arambeles , pingajos , guiñapos : que PENGUIN , s. m. V. Pingoin.
van colgando. PÉNIBLE , adj. Penoso , trabajoso : dificul
PENDENTIF , s. m. (arquit.) Pechina. toso de hacerse.
PENDEUR , s. m. (náit.) Corona , estrobo , PÉNIBLEMENT, adv. Con pena , con tra
caña.
PENDILLER , v. a. Bambanear en el aire bajo, con dificultad.
PENIL, s. m. (anat.) Pubes : empeine.
una cosa colgada : estar colgando . Dicese de los PÉNICHE , s. f. Penique : barco pequeño de
arambe les os
, guiñap , y otros colgajos. transporte.
PENDILLON , s. m. Horquilla de la péndola PENINSULE , s. f. Península .
de un relox. PÉNITENCE , s. f. Penitencia . Tiene unas
PENDOIR , s. m. Colgadero : cuerda para mismas aplicaciones en ambas lenguas.
colgar perniles , tocino , etc. PÉNITENCERIE s. f
PENDRE , v. a. Colgar : suspender . || Ahor bunal eclesiástico de, la . Penitenciaria : tri
corte romana. || Peni
car. (fam. ) Se dice dire pis que pendre de tenciaría : la dignidad de penitenciario.
quelqu'un , ó lui dire pis que pendre : llamarle
peor que judio. (fig) Dicese pendre l'épée au PÉNITENCIER , s. m. Penitenciario : sacer
dote con facultad para absolver casos reserva
croc colgar la espada.
PENDRE , v. n. Colgar, estar colgado : estar dos. Es dignidad de algunas iglesias.
suspendido ó pendiente una cosa en otra. || Col PÉNITENT, TE , adj. Penitente : lo que de
gar, caer, ó bajar mucho como los carrillos , muestra ó incluyeia.penitencia. || Penitente : ea
la barriga, la ropa por flojedad , ó por muy que hace penitenc Úsase con mas frecuenci
como sustantivo.
larga. PÉNITENS , s. m. pl. Penitentes : los aspados
PENDRE ( SE ), v. r. Ahorcarse.
PENDU , s. m. Ahorcado. || (fam.) Se dice y azotados de semana santa.
sec comme un pendu d'été : seco como un ba PÉNITENTIAUX , adj. m. pl. Penitenciales:
calao , hecho una mómia. se aplica á ciertos salmos , y cánones de la pri
PENDU , UE , p. p. del verbo pendre, y adj. mitiva iglesia.
Colgado. || (fig.) Dicese être toujours vendu au PÉNITENTIEL , s. m. Penitencial : el ritual
cou de sa nourrice : estar encariñado con el de las penitencias.
ama dícese de las criaturas. || (id.) Se dice étre PENNADE, s. f. Patada , pernada.
toujours pendu aux oreilles de quelqu'un : estar PENNADER , v. n. Dar patadas , ó punta
colgado á la oreja de alguno, estar hablando , pieses.
afectar que se habla de continuo con él. || (id.) PENNAGE , s. m. (cetrer.) Plumage de las
Dicese etretoujours pendu aux côtés, à la cein- aves.
ture de quelqu'un : ir al rabo de otro , no apar- PENNE , s. f. Cuchillos : las plumas larga
tarse de su lado. de las alas de las aves de rapiña. || Pennes da
PENDULE , s. m. Péndola : peso que arre- balai : coberteras , las plumas de la cola de
gla el movimiento de un relox. halcon.
PEN 617 PER
PENNON, s. m. Armario antiguamente PENTAMÈTRE , adj. Pentámetro verso la
pendon. tino de cinco pies.
PÉNOMBRE , s. f. (astron.) Penumbra : la PENTATEUQUE , s. m. Pentateuco : los
falsa sombra, luz debil endos eclipses. cinco libros de Moises.
PENON, s. m. (náut.) Cataviento. PENTATHLE, s. m. Pentatlo voz griega ,
PENSANT, TE, adj. El que piensa , ó dis que exprimia los cinco juegos de la gimnástica.
curre : discursivo . || Maipensant, malpensaute : PENTE , s. f. Pendiente, cuesta , declive ,
mal pensado , mal pensada , malicioso , mali caida , falda de un terreno. || Gotera , cenefa :
ciosa el que, ó la que , piensa ó juzga mal de de un cielo de cama , de un dosel , etc. , || (fig.)
su projimo. Un étre pensant : un espíritu re Inclinacion , propension . || En pente , adv. En
flexivo , ó discursivo , por persona , ó cabeza pendiente , en declive , en cuesta.
meditativa. PENTECÔTE, s. f. Pentecostes : pascua de
PENSÉ , ÉE, p. p. del verbo penser, y adj. Espíritu Santo.
Pensado , discurrido , meditado. PENTIÈRE , s. f. Trasmallo : red para coger
PENSÉE , s. f. Pensamiento , discurso : ope codornices.
racion del entendimiento . || Pensamiento : pa PENTURE , s. f. Puerca : el pérnio de la
recer, opinion. || Pensamiento : sentencia , con bisagra.
cepto. Pensamiento : idea , designio , intento. PENULTIÈME, adj. Penúltimo : lo que está
Pensamiento : nombre de cierta flor mati- inmediato á lo último , ó postrero.
zada. PENURIE , s. f. Penúria : la carestía y falta
PENSER , s. m. (ant.) El pensar, el pensa- de las cosas mas necesárias.
miento. V. Pensée. PÉOTTE , s. f. Esquife redondo, de mucho
PENSER , v. a. Pensar : premeditar, tener en uso en Venecia.
el áuimo. || Pensar : idear, imaginar. PÉPASTIQUE , adj. ( medic.) Pepástico : re
PENSER , v. n. Pensar, discurrir. || Pensar : medio para disponer los humores à la supura
raciocinar, reflexionar. || Pensar : creer, juzgar, cion.
formar concepto. || Pensar en.... cuidar de...... PÉPIE, s. f. Pepita : enfermedad de las aves
poner cuidado en.... || Il pensa mourir estuvo en la lengua . (fam.) Dicese avoir la pépie :
para morir, ó á pique de morir, por poco empinar, chiflar beber con buena gana . (fig.
murió. yfam.) Se dice n'avoir pas la pèpie : no tener
PENSEUR , s. m. Meditador, raciocinador : pepíța en la lengua , no tener pelos en la lengua.
el que está acostumbrado á discurrir, á hacer PÉPIER , v. n. Piar el chirrío de los gor
reflexiones. riones.
PENSIF, VE . adj. Pensativo : cogitabundo. PEPIN , s. m. Pepíta la simiente de varias
PENSION, s. f. Pension : el tanto que se frutas. Pepins, pl. Pepitas : pedazos de oro que
da por la comida y cuarto. || Casa de huéspe salen de la mina ya acendrados.
des en la que se da comida y alojamiento por PÉPINIÈRE , s. f. Criadero , semillero . ||
un tanto . Casa de pupílos : donde se da ense Plantel , almáciga : de árboles. || (fig.) Plantel,
ñanza , comida, y alojamiento á los muchachos. seminario.
|| Pension cierta renta anual que se percibe PÉPINIÈRISTE , s. m. Jardinero que cuida
de alguua pieza eclesiástica. || Pension : la can de los planteles.
tidad anual concedida por el soberano ó el es PEPTIQUE , V. Pépastique.
tado á algun sugeto benemérito. || Demi-Pension : PÈQUE , adj. f. V. Pecque.
Medio pupilo : lo que se paga solamente por PERÇANT, TE , adj. Lo que se clava , pasa,
comer al medio dia en una casa de huéspedes , abre agujero por ser agudo. || (fig) Agudo ,
de educandos. penetrante, sutil : dicese del dolor, frio , grito ,
PENSIONNAIRE , adj. Pensionista , hués viento, etc. || ( id.) Perspicaz , vivo : dícese de la
ped : el que paga un tanto por comida y vi vista , del talento, etc.
ienda en alguna casa. || Pupilo : el muchacho PERCÉ , ÉE , s. Roza que se hace en un
que come y duerme en casa del maestro que le bosque , ya sea para abrir camino , ó para dar
enseña , por un tanto. | Pensionado : el que vista á una casa , ó alquería.
goza de alguna pension . || Pensionario en el PERCE (EN) , exp. adv. Dicese solo en esta
ntiguo gobierno de Holanda era oficio público, frase , tonneau en perce : tonel abierto , esto es,
como de primer consejero de estado. empezado.
PENSIONNAT, s . m. V. Pension. PERCÉ , ÉE, p. p. del verbo percer, y adj.
PENSIONNÉ , ÉE, p. p. del verbo pension Horadado, pasado de parte á parte , abierto.
aer, y adj. Pensionado. (prov. fam.) Dicese homme bas percé : hombre
PENSIONNER, v. a. Señalar un tanto á uno sin blanca , que está sin un cuarto. || Maison
para su manutencion. || Dar á uno alguna pen- bien percée : casa de buenas luces , de ventanas
ion , tenerle á pension. bien rasgadas. Ville bien percée : ciudad de
PENSUM , s. m. Castigo que se da à los es calles anchas , bien abiertas. || (fig. y fam.) Di
udiantes aumentándoles la leccion. cese panier percé: maniroto , desperdiciado.
PENTAGONE, s. m. y adj. Pentagono fi PERCE-BOIS , s. m. Abejorro : especie de
zura de geometria de cinco ángulos. abeja.
78
PER 618 PÈR
PERCE-BOSSE, s. f. Planta llamada tambien | PERCHER , v. n. Posar, sentarse las aves en
Corneille. varas , ramas , ó cañas : esto es , estar recogidas ,
PERCE-CHAUSSÉE, s. f. Moscarda : in- ó durmiendo.
secto. PERCHER (SE) , v. r. (fam. ) Empingoro
PERCE FEUILLE , s . f. Bupleoro : planta. tarse , encaramarse : dicese de las personas que
PERCE-FORÊT, s. m. Cazador : atrevido , se suben á un sitio alto para ver, ù oir mejor.
determinado. PERCHIS , s. m. Seto de jardin , ó huerta ,
PERCE-LETTRE, s. m. Punzon : para picar hecho con estacas.
y sellar las cartas. PERCHOIR , s. m. Percha : estacada de un
PERCEMENT, s . m. Abertura , rotura : hecha gallinero , donde se encaraman las gallinas para
al pié de una montaña para dar paso. dormir. || Cañitas de las jaulas.
PERCE-MOUSSE, s . f . Culantrillo algo rojo. PERCLUS , SE , adj. Baldado , tullido , im
PERCE- NEIGE , s. f. Campanilla blanca : pedido.
planta. PERCNOPTÈRE , s. m. Percnoptero : es
PERCE-OREILLE, s. m. Gusano del oido : pecie de águila.
tijereta. PERÇOIR , s. m. Barrenilla : taladro para
PERCE-PIERRE , s. f. Saxifraga , herniaria. ||| abrir un tonel.
Hinojo marino : planta. PERCU , UE , p. p. del verbo percevoir, y
PERCEPTEUR , 3. m. Recaudador : comisio adj. Percibido.
nado para percibir caudales , é impuestos. PERCUSSION , s. f. Percusion : impresion
PERCEPTIBILITÉ , s. f. Percibo. que hace un cuerpo en otro al chocarse.
PERCEPTIBLE , adj. Perceptible : lo que se PERDANT, s. m. Perdidoso , el que pierde,
deja ver y percibir. ó que está perdiendo en el juego regular
PERCEPTION , s. f. Percepcion : compre mente.
hension intelectual , ó sensual. [[ Percepcion , co PERDIABLÉ , ÉE , adj. Endiablado : poseido
branza de frutos , de tributos. del diablo.
PERCER, v. a. Horadar, taladrar, agujerear : PERDITION , s. f. Perdicion : cuina o daño
atravesar, pasar, traspasar. || Abrir camino , grave en lo espiritual y temporal.
puerta , paso. || Calar, penetrar. || Romper, ó en PERDRE , v. a. Perder. Tiene en ambas
trar por medio. (fig.) Dicese percer l'avenir : lenguas unas mismas significaciones y usos. |
prever lo venidero.id.) Se dicepercer lefond Perdre courage : desanimarse , desmayar. || Per
d'une affaire penetrar la sustancia de un ne dre les bonnes graces de.... caer en desgracia
gocio. (id.) Dicese percer les motifs de... pene de....
trar, calar los motivos de.... || (id.) Se dice per PERDRE (SE) , v. r. Perderse : irse, salirse,
cer les nuits àjouer, etc. : pasar las noches ju desvanecerse , disiparse algun licor contenido en
gando , etc. alguna vasija.
PERCER , v. n. Romper, abrirse paso , sa PERDREAU, s. m. Perdigon , perdigoncille :
lida. Il Cette maison perce dans deux rues : esta perdiz nueva.
casa tiene salida ó puerta á dos calles. || Lorsque PERDRIGON , 5. m. Endrina : especie de
les dents percent aux enfans : cuando rompen , ciruela silvestre.
ó empiezan á salir los dientes á los niños. || PERDRIX , 8. f. Perdiz : ave. Perdriz
Lorsque les cornes percent aux chevreaux rouge : perdiz de pico y patas coloradas.
cuando apitonan, ó les apuntan, ó asoman los PERDU, UE , p . p. del verbo perdre , y adi
cuernos a los cabritos. fig. ) Dicese percer Perdido . || Puits perdu : pozo en que se pier
dans l'avenir, dans le fond d'une affaire : lo den las aguas. Pays perdu : tierra perdida .
mismo que percer l'avenir, le fond d'une af desierta , inhabitada , ó muy remota. Tirerà
faire. coups perdus : tirar al aire , sin asestar. † Met
PERCERAT, Ó PESCERAT, s. m. Aguila de tre de l'argent à fonds perdu : imponer cauda
mar : pescado. les en un vitalicio. || A vos heures perdues: ata
PERCEUR , s. m. Agujereador, horadador. tos perdidos || (milic.) Dícese cnfansperdas : les
PERCEVOIR, v. a. Percibir, cobrar : frutos , soldados que se destacan para pelearlos primeros
tributos , rentas , diezmos , etc. Femme perdue : muger perdida , publica. ↑
PERCHANT, s. m. Añagaza , reclamo el Homme perdu d'honneur : hombre sin honra.
pájaro en jaula , ó atado , que sirve en la caza PERDURABLE , adj. Duradero para sien
para llamar á los demás pájaros. pre perdurable : perpetuo.
PERCHE , s . f. Pértica , pertiga : vara larga. PERDURABLEMENT , adv. Perdurable
Pertica : medida de tierra. || Estacas para ro. mente : eternamente.
drigar las vides. || Tronco del asta del ciervo. || PÈRE , s . m. Padre. Tiene las mismas ap
Alcándara para poner los halcones. (fig. y caciones en ambas lenguas en el sentido rector
fum.) Se dice grande perche : vara!, pendon : figurado . || Le Père éternel : el Padre Eterno. #
la muger alta y derecha. Eterno Padre. Le Saint Père : el padre sante,
PERCHÉ , ÉE , adj. (blas.) Perchado : se dice el papa. || Père de l'église santo padre, o p
de las aves puestas en alcándaras , ó ramas de dre de la iglesia. || Père du desert : padre de
un árbol.
vermo , santo auacoreta. || Père de famili
PÉR 619 PÉR
padre de familias. | Père nourricier : el amo , PERFORATION , s. f. ( didasc. ) Perfora
esto es, el marido del ama , ó de la madre de cion : la accion de horadar alguna cosa.
leche de un niño. | Se dejan por demasiado co PERFORER , v. a. Perforar agujerear.
munes y conocidas las demas traducciones de PERGOLÈSE , s. m. Cierta clase de uva y
la voz père, como : padre natural , putativo , vid.
espiritual , etc. Padres de la historia , de los po PERGONTE , s. f. Maya : flor parecida á
bres , de la patria , ctc. || Pères conscrits ( Pa la margarita.
dres conscriptos ) : expresion tomada de los la PÉRI , IE, p. p. del verbo périr, y adj. Pe
tinos para significar los senadores de la antigua recido. || (blas.) Dicese péri en bande, péri en
Roma. Nos pères : nuestros padres , nuestros barre : fajas ó barras que no llegan al extremo
abuelos , nuestros progenitores, nuestros mayo- del escudo.
res. Les Pères ( absolutamente dicho ) : los PÉRICARDE , s. m. Pericardio : membrana
santos padres , esto es , los antiguos doctores en que está encerrado el corazon.
de la iglesia , que suelen llamarse les pères de PÉRICARPE, s. m. (botan.) Pericarpio : la
l'église ó les saints docteurs. || Los padres pelicula ó telilla que cubre el fruto de algunas
hablando de un concilio , son los obispos que plantas
asisten á él. || Grand-père : abuelo. || Beau-père : .
PÉRICLITER , v. n. Peligrar , estar en su
suegro. Le père du jour ( el autor de la luz ) : moviesgo se dice mas bien de las cosas que
dicese del sol poéticamente . || Le père du men de las personas.
songe ( el padre de la mentira ) : dicese del día PERICLYMENUM , s. m. Madreselva :
blo en lenguage de la escritura. planta.
PÉRÉGRIN, s. m. Estrangero. PÉRICRANE , s. m. Pericráneo : pelicula
PÉRÉGRINATION , s. f. ( ant. ) Peregrina- que cubre el cráneo.
cion , viage largo. PERIDOT , s. m. Peridoto : especie de esme
PEREGRINITÉ , s. f. Aire ó modales extran- ralda.
geros. PÉRIGÉE , s. m. Perigeo punta de la ór
PÉREMPTION , s. f. (for. ) Instancia que bita de un planeta el mas próximo á la tierra.
no ha lugar. PÉRIGUEUX , s. m. Manganesa , marcasita .
PÉREMPTOIRE , adj. Perentorio. PÉRIHÉLIE , s. m. Perihelio : punto de un
PÉREMPTOIREMENT , adv. Perentoria - planeta el mas próximo al sol.
mente de un modo perentorio. PERIL, s. m Peligro , riesgo.
PERFECTIBILITÉ , s. f. Calidad de lo que PÉRILLEUSEMENT , adv. Peligrosamente .
puede ser perfeccionado : mejoramiento. PÉRILLEUX , SE , adj. Peligroso.
PERFECTIBLE , adj. Lo que puede recibir PÉRIMÉ , ÉÉ , p. p. del verbo périmer y
perfeccion , ó puede perfeccionarse , ó mejo- adj. (for. ) Perdido.
rarse. PÉRIMER , v. n. (for. ) Perder una ins
PERFECTION , s. f. Perfeccion : comple- tancia.
mento , fin de una obra. || Perfeccion : el último PÉRINÉE , s. m. (anat.) Torillo : el espacio
grado de excelencia y bondad de una cosa en que hay desde el ano hasta las partes natura
cualquier género físico , ó moral. || Perfeccion : les .
prenda ó calidad apreciable en una persona , PÉRIODE , s. m. Período : el punto mas alto
sea del alma , sea del cuerpo. En este sentido de una cosa. || Dans le dernier periode de sa
se usa en plural en francés. || En perfection : vie en el último período de su vida.
con perfeccion , perfectamente. || Dans la der PÉRIODE , s. f. Período : curso de un astro
nièreperfection : á la última perfeccion , lo mas para volver al misno punto donde salió . || Pe
perfecto. ríodo : la cláusula entera y perfecta de una ora
PERFECTIONNÉ , ÉE , p.p. del verbo per- cion . Período : el espacio de tiempo que dura
fectionner, y adj. Perfeccionado. la calentura. || Période carrée : periodo cuatri
PERFECTIONNEMENT , s. m.2. Última per- membre , compuesto de cuatro miembros.
feccion . última mano , entero complemento. PÉRIODIQUE , adj. Periódico : lo que por
PERFECTIONNER , v. a. Perficionar , per su curso natural vuelve al punto donde empe
feccionar , acabar enteramente. || Dar la última zó. || Periódico : se dice de las calenturas que lla
mano á una cosa. man intermitentes. Discours périodique : discurs
PERFECTIONNER ( SE ) , v. r. Perfeccio - so , ú oracion numerosa , de cláusulas redondas ,
narse. armonioso.
PERFIDE , adj. Pérfido , fementido el que PÉRIODIQUEMENT, adv. Periódicamente ,
falta á la fé, ó palabra. Usase tambien como de un modo periódico.
sustantivo. || Pérfido , falso : dicese tambien de PÉRIODISTE , s. m. El compositor, autor, ó
lo que tiene relacion con las personas. formante de algun papel periódico.
PERFIDEMENT , adv. Pérfidamente , con PÉRIOECIENS , s. m. pl. (geog.) Periecos :
perfidia. los que habitan en un mismo paralelo y meri
PERFIDIE, s. f. Perfidia , traicion , desle- diano ; pero no en la interseccion de dichos
altad . círculos.
78.
PÉR 620 PER
PÉRIOSTE , s. m. (anat.) Perióstio : mem- de todo cuerpo por donde pueda pasar oὁ pene
brana que envuelve cuasi todos los huesos. trar la luz , el aire , y otro cualquier fluido re
PÉRIOSTOSE , s. m. (cirug.) Perióstosis : in- zumable.
flamacion del perióstio. PERMETTRE, v. a. Permitir : dar permiso,
PÉRIPATÉTICIEN , ENNE , adj. y s . Peri licencia , facultad. || Permitir : dar lugar o tiempo
patético el filósofo aristotélico. para lo que se quiere. Dicese solo de las cosas :
PÉRIPATÉTISME , s. m. Peripato : doctrina le temps permet, les circonstances permettent,
de los peripatéticos. etc.
PÉRIPÉTIE , s. f. Peripecía : mutacion ines - PERMETTRE (SE ) , v. r. Tomarse la liber
perada de fortuna. Dicese del último lance tad , la licencia : de hacer , ó decir.
de una tragedia. PERMIS , ISE , p. p. del verbo permettre,
PÉRIPHÉRIE , s. f. (geom.) Perifería : cir- y adj. Permitido , lícito.
cumferencia de una figura. PERMISSION , s. f. Permiso , licencia. |
PÉRIPHRASE , s. f. Perífrasis , circumlo Avec votre permission : con permiso , con per
quio. don de vnd. Es fórmula de urbanidad y crianza.
PÉRIPHRASER , v. n. Perifrasear : hablar PERMUTANT , s. m. Permutante : el que
por perífrasis. permuta un beneficio eclesiástico por otro.
PÉRIPLE, s.m. Periplo : derrotero de la na PERMUTATION , s. f . Permúta : permuta
vegacion en las costas. cion de un beneficio eclesiástico. || Permuta
PÉRIPLOQUE, s. f. Periploca planta. Estions , pl. (arit) Ciertas coinbinaciones en el
venenosa para los cuadrúpedos. cálculo.
PÉRIPNEUMONIE , s . f. (medic.) Peripneu PERMUTÉ , ÉE , p. p. del verbo permuter.
monía : inflamacion del pecho y de las partes Permutado.
adherentes á él. PERMUTER , v. a. Permutar, cambiar se
PÉRIPTÈRE, s. m. (arquit. ) Peripterio : edi dice solo de los beneficios eclesiásticos.
ficio cuyo exterior está rodeado de columnas PERNICIEUSEMENT , adv. Perniciosamen
aisladas. te.
PÉRIR , v. n. Perecer acabarse , tener fin PERNICIEUX , SE , adj. Pernicioso , no
las cosas por destruccion , ó ruina. || Perecer : civo : dañoso.
fenecer, perder la vida una persona por violen
PER OBITUM , ( expres. lat. ) Por falleci
cia, desgracia , ó trabajos. || Perecer, perderse : miento. Dicese por las vacantes de empleos é
naufragar una embarcacion.
prebendas.
PÉRISCIENS , s. m. pl. (geog.) Periscios : PÉRONÉ , s. m. (anat. ) Perone : hueso de
los habitantes de las zonas frias. la pierna que forma el torillo.
PÉRISSABLE , adj. Perecedero. PÉRONNELLE , s. f. (voz inj. ) Cotorrera,
PÉRISTALTIQUE, adj. Peristáltico : movi
miento de los intestinos , por el cual arrojan las chacharera , bachillera : dicese á una muger de
materias inutiles , ó dañosas. baja esfera.
PÉRISTYLE , s.m. (arquit.) Peristilo : especie lasPÉRONS, s. m. pl. (cetrer.) Los padres de
aves de rapiña.
de galería abierta sostenida de columnas.
PÉRISYSTOLE , s. f. (anat.) Perisistole : PÉRORAISON, s. f. Peroracion : conclusion
intervalo del movimiento sistole , y diastole de de un discurso oratorio.
las arterias. PÉROU, s. m. Dicese de un negocio muy
PÉRITOINE, s. m. (anat.) Peritóneo : tela lucrativo : c'est un Pérou : es una India.
que cubre por dentro todo el vientre. PERPENDICULAIRE , adj. Perpendicular:
PERLE , s. f. Perla : grano redondo , y pre la línea que cae á plomo. || La linea recta que
cioso , que se cria dentro de la concha. fig. se levanta sobre una orizontal , y que forma com
ángulos rectos.
fam.) Perla : se dice de la persona de singular ellaPERPENDICUL
estimacion y aprecio. AIREMENT , adv. Perpen
PERLÉ , ÉÉ , adj. Aljofarado : guarnecido dicularm ente.
de perlas. Dicese regularmente de las piezas PERPENDICULARITÉ , s. f. Estado : situa
del blason. || Bouillon perlé : caldo con ojos , cion de lo que está perpendicular.
que de puro sustancioso y bien hecho forma PERPENDICULE , s. m. Perpendiculo : lo
como aljófar por encima. [[ Julep perlé : julepe que cae á plomo.
en que entran perlas desleidas. PERPÉTRÉ , ÉE , p. p. del verbo perpétrer
PERLURE , s. f. (mont.) Perladura : los gra y adj. Perpetrado , cometido.
nitos del asta del ciervo. PERPÉTRER , v. a. (for.) Perpetrar : hacer
PERMANENCE , s. f. Perinanencia : dura- ó cometer algun delito.
cion constante. PERPÈTRES , s. f. pl. Pastos comunes de
PERMANENT, TE , adj. Permanente , du un lugar.
rable. PERPÉTUANE , s. f. Sempiterna , ó siem
PERMÉABILITÉ , s. f. (fís.) Permeabilidad : predura : cierto tejido de lana muy fuerte.
la calidad de todo cuerpo que puede rezumarse . PERPETUATION , s. f. Perpetuacion : la
PERMÉABLE , adj. (fis.) Permeable : dícese accion de perpetuar.
PER 621 PER
PERPÉTUÉ , ÉE , p. p. delverbo perpétuer, PERSÉE , s. m. (astron.) Perseo : constella- .
y adj. Perpetuado. cion boreal.
PERPÉTUEL , LLE, adj. Perpétuo , peren PERSEVÉRAMMENT , adv. Con perseve
ne , continuo : lo que dura ó sigue sin cesar , rancia.
sin interrupcion. PERSÉVÉRANCE , s. f. Perseverancia : per
PERPÉTUELLEMENT , adv. Perpetuamen manencia , y continuación en las mismas ac
te. ciones y procederes.
PERPÉTUER , v. a. Perpetuar : hacer per PERSEVERANT, TE , adj. Perseverante ,
pétua ó perdurable una cosa. constaute.
PERPÉTUITÉ , s. f. Perpetuidad , duracion PERSÉVÉRER , v. n. Perseverar : proseguir,
sin fin. A perpétuité, exp. adv. Para siempre , continuar por voluntad en una cosa.
sin término. PERSICAIRE , s. f. Persicária : planta.
PERPLEXE , adj. Perplejo : irresoluto , du PERSICOT, s. m. Persicó : rosoli de almen
doso. dras de melocoton.
PERPLEXITÉ , s. f. Perplejidad : irresolu PERSIENNE , s. f. Persiana especie de ce
cion , duda. losía. || Langue persienne : lengua persa anti
PERQUISITION, s. f. Pesquisa , informa gua , pues la moderna se llama persane ( per
cion : indagacion que se hace de uno. I siano ).
PERREAU , s. m. Caldera de cerero esta PERSIFLAGE , s. m. Chifla , soflama , chu
ñada. lada burla fina.
PERRIÈRE , s. f. Pedrera , cantera : de pie PERSIFLER , v. a. y n. Chiflar, hacer chifla ,
dra. Buzon ó tapon de un horno de fundir ó rechiſla de... chulear , ó chulearse.
metal. PERSIFLEUR , s. m. Burlon , el que hace
PERRIQUE , s. f. Periquito : papagayo pe chifla , ó rechifla : soflamero , chuleador.
queño. PERSIL, s. m. Perejil planta. || Persil de
PERRON, s . m. Gradas : la graderia exterior Macédoine : ápio. || Persil d'ane : purride :
de la fachada de un edificio , ó templo. planta. Persil d'eau : ápio palustre. || Persil
PERROQUET, s. m. Papagayo cierto pa sauvage : biznaga. || ( prov.) Dicese grêler sur le
jaro. (fig) Papagayo dicese del que habla persil: valerse de su autoridad y carácter contra
solo de memoria , repitiendo lo que ha oido. personas débiles.
(náut.) Llámanse mats de perroquet : los maste PERSILLADE , s. f . Carnero verde : gui
leros de juanetes. || Tambien se llama perroquet sado.
una silla poltrona de tijera. PERSILLÉ , ÉE , adj. Verdino , verdinoso :
PERRUCHE, s. f. La hembra del papagayo , por corrupcion , ó moho. || Fromage persillé :
ú cotorra. queso moliecido .
PERRUQUE , s. f. Pelúca : la cabellera pos PERSIQUE , s. f. Pérsico : cierta especie de
tiza. alberchigo.
PERRUQUIER , s. m. Peluquero : el que PERSIQUE , adj. Pérsico : orden de arqui
bace las pelucas , y peina. tectura , en cuyo friso hay figuras de cautivos.
PERRUQUIÈRE , s. ƒ. Peluquera : la muger Sein Persique : seno , ó golfo pérsico. V. Sein.
PERSISTER , v. n. Persistir, permanecer :
del peluquero .
PERS , PERSE , adj. (ant.) Garzo , de color estar firme y constante en alguna cosa.
de garzota. PERSONIER , s. m. Asociado.
PERSONNAGE , s. m. Personage, persona,
PER SALTUM (expr. lat. ) Por salto : Dicese
de aquellos que suben á grandes empleos ó di sugeto : se entiende de los varones ilustres , ó
gnidades , sin pasar por los intermedios. distinguidos . Cuando este nombre va solo , ó
PERSCRUTATION , s. f. Pesquisa , inda lleva algun epiteto poco recomendable , se toma
gacion. en sentido satírico , y corresponde á figuron ,
PERSE , s. f. Persiana : tela pintada que fantasmon. | Personage , persona , interlocutor
viene de Persia. en una pieza dramática : y tambien significa el
papel que cada actor representa. || Tapisserie à
PERSECUTANT, TE, adj. Importuno , im personnages : tapicería de figuras , ó histo
pertinente , molesto que maja con instancias , riada.
visitas, y empeños . PERSONNALISER , 2. a. Personalizar : una
PERSÉCUTÉ , ÉE , p. p. del verbo persé sentencia , fábula , o alegoría.
cuter, y adj. Perseguido. PERSONNALITÉ , s. f. Personalidad : cali
PERSÉCUTER , v. a. Perseguir : vejar, ator- dad de lo que es propio de la persona, del in
mentar, acosar con violencia. [ ] Perseguir, hos divíduo , sea afecto , interés , opinion , etc. ||
tigar importunar con visitas , empeños , é Personalidad : dicho picante , ó satírico contra
instancias á alguno . la persona.
PERSECUTEUR, TRICE , s. Perseguidor , PERSONNAT, s. m. Personado : beneficio
ora. con preeminencia sin jurisdiccion.
PERSÉCUTION , s. f. Persecucion : el acto PERSONNE , s. f . Persona : indivíduo : su
'de perseguir. geto. || Persona , personal : la disposicion y fi
PER 622 PES
gura corporal. Cuando personne se dice de un perte : estar de pérdida, operdiendo, en el juego.
modo negativo y absoluto , corresponde á nadie. PERTINEMMENT, adv . Conducentemente ,
Personne n'est venu ici : nadie ha venido á propósito , al caso.
aqui. Y a-t-il personne qui puisse en douter? PERTINENCE, s. f. ( ant. ) Oportunidad,
¿ Hay alguno , o hay quien pueda dudarlo ? || En conveniencia.
personne, adv. En persona : por sí mismo : ó PERTINENT, TE , adj. Pertinente condu
estando presente . cente , oportuno.
PERSONNÉE , adj. y s. f. (bot. ) Planta, cuya PERTUIS , s. m. Puerto , alfoz , freo : paso
corola representa los carrillos de un animal. estrecho entre montañas . || Canalizo , boquete :
PERSONNEL , s. m. Personal : buenas ó paso augosto entre una isla y la tierra finne.
malas calidades de un sugeto. Caz de un rio.
PERSONNEL, LE, adj. Personal : lo que es PERTUISANE , s. f. Partesana : especie de
propio y peculiar de la persona , ó de cada in alabarda antigua.
divíduo. Tambien significa amigo de sí mismo, PERTURBATEUR, TRICE , s. Perturbador :
ó egoista : il se dit philosophe , il n'est que per del buen orden , de la quietud pública.
sonnel. || Pronom personnel : pronombre perso PERTURBATION , s . f. Perturbacion : solo
nal, el que indica la persona . || Homme person- se dice de la altercación o conmocion del espi
nel hombre muy engreido , pagado de síritu.
mismo. PÉRUVIEN, NE , adj. Peruano , perulero :
PERSONNELLEMENT , adv. Personalmen lo que es del Perú.
te, en persona. PERVENCHE , s . f. Vincapervinca , yerba
PERSONNIFIER , v. a. Personificar atri doncella , clemátide : planta.
buir á una cosa inanimada , ó abstracta , la PERVERS , SE , adj. Perverso , malisimo.
figura , los afectos , y el lenguage de una per Usase algunas veces como sustantivo.
sona. PERVERSION , s. f. Perversion , deprava
PERSPECTIF, VE, adj. ( pint.) Perspectivo : cion.
lo que representa un objeto en perspectiva. PERVERSITÉ , s. f. Perversidad : suza
PERSPECTIVE , s . f. Perspectiva : dícese de maldad , ó corrupcion de costumbres.
este ramo de la pintura , y tambien de la obra PERVERTI , IE , p. p. del verbo pervertir, y
ejecutada con este arte. || Perspectiva : vista ó adj. Pervertido.
aspecto de diversos objetos juntos mirados de PERVERTIR, v. a. Pervertir turbar el or
lejos. || (fig.) Perspectiva : lo que se prevé, ó den y estado de las cosas. | Pervertir , alterar,
espera , sean bienes , sean males. || Perspective viciar el sentido de un autor, de un pasage.
linéaire: perspectiva lineal, la que consta de solo Pervertir : viciar, malear á alguno.
lineas. Perspective aérienne : perspectiva aérea , PERVERTIR (SE) , v. r. Pervertirse , ma
la que se hace por la degradacion de las som learse , apicararse.
bras. PESADE, s. f. (picad.) Posada : salto en que
PERSPICACITÉ , s. f. Perspicácia : penetra- se levanta el caballo de delante, sin rebatir cou
cion del ingenio , ó discurso. las piernas.
PESAMMENT, adv. Pesadamente. || Pesam
PERSPICUÏTÉ , s. f. Parspicuidad : clari ment armé : armado de todas armas.
dad , limpieza en el estilo. PESANT, s. m. Peso : pedazo de hierro ó
PERSUADÉ , ÉE , p. p. del verbo persuader, plomo envuelto en un trapo , que las costureras
y adj. Persuadido . bordadores ponen para sentar la obra.
PERSUADER , v. a. Persuadir : obligar á Cuenta de abalorio.
uno con el poder de las razones á que haga ó PESANT, TE, adj. Pesado : lo que pesa,
crea alguna cosa . es pesado. || Pesado tardo, torpe. | Pesado :
PERSUADER (SE) , v. r. Persuardirse : ha molesto , incómodo. | Pesado : oneroso , grave
cerse juicio figurarse : creer : imaginarse. so. | Pesado , cargado de humores , vapo
PERSUASIBLE , adj. Persuasible : lo que se res , etc. , como se dice de la cabeza , del tiem
puede creer, ó tener por cierto. po , etc. téte pesante, temps pesant.
PERSUASIF, VE, adj. Persuasivo : lo que PESANT. ( Usase como adverbio algunas
tiene fuerza y eficacia para persuadir. veces. ) Así se dice mille livres d'argent pesant:
PERSUASION , s. f. Persuasion : la accion mil libras de plata : mille livres pesant d'ar :
de persuadir, || Persuasion : firme creencia. mil libras de oro se entienden libras de pesu.
PERTE , s. f. Pérdida : privacion de lo que y no de valor. | Y como sustantivo : il vautson
se poseía , disfrutaba , ó estimaba. || Pérdida : pesant d'or : vale cuanto pesa de oro.
Daño , o menoscabo que se recibe en alguna PESANTEUR, s. f. Pesadez : peso : grave
cosa. Perdicion , ruina del alma , de una dad . | Pesadez , cargazon : de humores , vape
familia , de un estado. || (for.) Perdimiento : res , etc. pesanteur de téte, d'estomac,
hablando de bienes , rentas , costas , etc. || Perte temps, etc. || (fig.) Dicese pesanteur d'esprit,
d'esprit disipacion grande de espíritu . || 4 style : torpeza de entendimiento, pesadez de
perte : con pérdida , perdiendo , con menosca- estilo.
bo. A perte de vue sin verse el fin. Être en PESAT, s. m. Paja de guisantes.
PES
PESÉ , ÉE , p. p. del verbo peser, y adj.623
Pesado . PET
PESÉE , s. las caballerías. || Pedorreta : ruido que se hace
Elr. pe laadacci co n la bo ca señ de
en al de sprecio .
ó el modo de pe f. sa | so
Pesa da pe
, el lasaca
r ntid deonlo, PÉTARASSE , s. m. ( náut.) Mandárria : ma
que se pesa en una vez.
PÈSE- LIQUEUR , s. m. Pesalicores : instru noPÉ de calafate.
TARD , s. m. Petardo : máquina de guerra
mento para reconocer el peso y gravedad de
los licores. para pegar fuego á las puertas de una plaza.
PESER , v. n. Pesar : tener ó hacer tanto ó Peta PÉTARDÉ , ÉE , p. p . del verbo pétarder.
rdeado.
cuanto peso una cosa. || (fig. ) Ser pesado mo PÉTARDER , v. a. Petardear : batir alguna
lesto , enfadoso , etc. || Peser sur une note, sur
une syllabe, etc. : apoyar, detenerse , ó descanócosa con petardos.
PÉTARDIER , s. m. Petardero el que hace
sar sobre una nota , sobre una sílaba , etc.
PESER , v. a. Pesar : averiguar el peso de dispara los petardos. :
una cosa. PÉTASE , s. m. Sombrero alado con que se
PESEUR , s. m. Pesador : el que pesa. representa el dios Mercurio .
PESON , s. m. Romana : peso grande . PÉTASITE , s. m. Sombrerera : planta .
PESSAIRE , s. m . (med.) Pesario : remedio PÉTAUD , s. m. Behetría : la cour du roi
sólido para la vagina . Pétaud : casa ó gobierno en que todos mandan.
PÉTAUDIÈRE fam .) Greguería , tra
PESSE , s . f. Picea, pinabete especie de , s. f. (
abeto árbol. pisonda casa ó parage de desorden , ó confu
PESTARD , s. m. Chismoso , soplon , cuen sion . Así se dice en el mismo sentido la cour
tista : entre estudiantes. du roi Pétaud , esto es, casa de meca : de tara
PESTE , s. f . Peste , mo 1 rbo enfermedad rira.
contagiosa. (fig. ) Peste : dicese de las perso PET- D'ÀNE , s. m. Toba , espina blanca :
nas , planta .
o cosas perniciosas á las costumbres. || PET- DU - DIABLE , s. m. Pedo de lobo :
(fam.) Dicese méchante pestë, méchante petite planta .
peste del mu ch acho ligno,ma tra vieso , que PÉTÉCHIAL , LE , adj. Petequial : enferme
lamamos dianche , diantrillo , vichillo , etc. Di
ma
cese ta mbien c'est un petit peste. || Llá mase cut con pintas , sea que salen nchas en el
da d
peste publique: figuradamente al hombre mal- barPÉ is.
dil lo.CHIES , s. f. pl. Las pintas de un ta

vado , con poder y autoridad en la repú |
blica , etc.
PÉ R , v. n. Peer , ventosear. || Estallar :
PESTE ! LA PESTE ! MALEPESTE ! ( in- péter TE l em|| pr
la leñaplouscaha rbutonquene le
el ho cuga ende cosa
(prov. )rDiceses
terj. fam. para presar miracion, disgus- mas allá de las fuerzas de uno.r. Ce
ex ad t homme vous
ch ca
to, etc. ) Fuego ! ispas , scaras! que diautre ! pétera dans la main este hombre os faltará
PESTER , v. n. ( me 管理
blos, mald iciones. fam . ) Echar pestes , vena- cuando le hayais nester
PESTIFÈRE , adj. Pestífero que trae peste, PETEUR , SE , s. Pedorro , pedorrero.
ó la comunica. PÉTILLAN T , TE , adj. Espirituoso , fogoso,
infiPESTIFÉRÉ , ÉE , adj . Apestado : infecto , vivo , hervoroso : dicese de los ojos , de la san
cionado de peste.
PESTILENCE , s. f. Pestilencia : peste grePÉ , deTIl vi
LLno. EMENT , s. m . Peterréo , chisporréo ,
fundida por un pais. || Etre assis dans la chaidi re chirrio : el ruido de lo que se quema , asa , ó
de la pestilence ( expresion sacada de la sagrada frie.
escritura ) : enseñar una mala doctrina. PÉTILLER , v. n. Peterrear, chisporrear ,
tr ! PESTILENT TE adj. Pestilente que puede saltar : dicese de una cosa que cruje y estalla
k
, , :
apestar. en el fuego como la leña , la sal , etc. || Chir
PESTILENTIEL LLE ad Pestilencial riar, chicharrear : dícese de una cosa que hace ""
edeb contagioso. , , j. : ruido al asarse , ó freirse. || Chispear , echar 20
PESTILENTIEU SE ad (fig.) Pestilen chispas , saltar dicese de los ojos vivos , fogo
X, , j. espirituosos
cia l : opinion , discurso contra la religion , ó la sos , que centellean , y de los vinos
dece ncia. que hacen pompitas. | (fig. qu y fam.) Dicese pé
fairsaengtel ch emar asar
PET, s. m. Pedo , ventosedad . || ( prov.) Seletilhi lererdeve la ie :pésaltse,
re.le Ilospeeti:llait de jose, a
dice glorieux comme un pet : mas vano que el bpo a rdehaal ceegrríesato, ,o úleloreot
toro.
za || Le
el sa
go ng
zo. lu
Ili péti
tille:
HONDA huno , hueco como un buñuel . | Tiro , tra- d'espr : es un chispa vibavo com un cenlle
o it a , o a t e
quido de un arma de fuego al dispararla . || Pets, Ila.
Passie pl. Buñuelos de viento. ľ
201 PÉTA bo Pétalo ; hablando de
las flores.LE , s.m. ( tan .) PÉTIOLE , s. m . (botan. ) Pedículo : el pezon
PÉTALISME , Sir Pe ta li fo qujue sostiene las hojas de las plantas. Ca
hi
cio que habia en s. m.acusa. smo : rma de jui- elos , ó sea cria de las aves . || chorro ,
PETI T, s. m . Pollo , polluelo : dícese de los
2.
PÉTARADE , s. f. Pedorrera : los pedos de le onor, ri
cach y llotoroselcuhi adrupedos.
juelo del perro , del oso , del
:
PET 624 PEU
PETIT, TE , adj. Pequeño: de poco cuerpo, cosa : á la naturaleza de piedra. (fig.) Deju
volúmen, capacidad , en su género. || Pequeño , hecha una pieza , inmovil , pasmada : á una per
corto , poco hablando de cantidad de tiempo sona.
numérica , ó extensiva. || Pequeño , chico : se PÉTRIFIER (SE), v. r. Petrificarse.
dice de los niños por su corta edad. Petit bois : PÉTRIN, s. m. Amasadera , artesa.
leña menuda. | Petit-canon : peticáno , cierto PÉTRIR , v. a. Amasar : sea harina, sea tal,
grado de letra de imprenta. | Petit esprit: men sea yeso , sea barro. || Hacer, formar qua cosa
guado de cortos alcances. || Petit-lait : suero. | de masa , ó pasta , cualquiera que sea.
Petit- fils : nieto. | Arrière-petit-fils : biznieto. PETRISSEUR, s. m. Amasador.
|| Petit-neveu : resobrino. || Petit papier : papel PÉTROLE , s. m. Petróleo : aceite mineral
chico , ó regular. || Petit homme : hombrecillo. que resudan ciertas piedras.
Petit-maitre : petimetre , señorito presumido. || PÉTRO-SILEX , s. m. Pedernal jaspeada.
Petit peuple :la gentecilla , la gente baja. || Pe PETTO (IN) , Expresion tomada del italia
tit-gris : gris, piel de una especie de ardilla , ó no , para significar en secreto en lo interior del
comadreja , de que se hacen forros. | Petite fem corazon y usada en este ejemplo : cardinaus
me mugercita. Petitepierre : china, chinita : réservés in petto , cardenales reservados in pec
piedrecilla . || Petite-vérole : viruelas. || En pe tore.
tit, exp. adv. En pequeño , en chico. En tamaño PÉTULAMMENT , adv. Con petulancia
menor si es encuadernacion , ó impresion. || PÉTULANCE , s. f. Petulancia : demasiada
En compendio , en miniatura , en breve espacio. viveza , é impetuosidad.
Petit àpetit : poco á poco , poquito á poqui PÉTULANT , TE , adj. Petulante , impetuo
to. So.
PETITEMENT , adv. Reducidamente , estre PÉTUN, s. m. Tabaco de hoja , ó simplemente
chamente , escasamente. hoja : que es la nicociana. || (joc.) Dicese pre
PETITESSE, s. f. pequeñez : el poco volú- neur depétun : chupador, fumador. Bout depé
men ó cuerpo de una cosa. || (fig. ) Pequeñez , tun , mirlo de América : ave.
cortedad, poquedad de una dádiva, etc || (id.) PÉTUNER , v. n. (joc.) Chupar, fumar : te
Apocamiento , pobreza : de entendimiento , de mar tabaco de humo.
alma , de espíritu. PÉTUNSÉ , s. m. Petonce : feldespato folia
PÉTITION, s. f. Peticion , demanda en do , que se pone en la composicion de la porte
este sentido es voz nueva , pero de mucho uso. lana.
PÉTITIONNAIRE, s. Suplicante : el que ha PEU, s. m. Poco. Le peu que j'ai fait ne mi
ce una suplica, ó peticion. ritepas... lo poco que he hecho no merece....
PÉTITOIRE , s. m. Petitorio : lo pertene PEU, adv. Poco : lo contrario de beaucoup
ciente á súplica , ó peticion. mucho. | Peu de vin, poco vino : peu d'eau,
PETON , s. m. Piececito , patita : dícese de poca agua. Un peu de vin, un poco vino:
los pies de los niños acariciándoles. un peu d'eau, un poco de agua : peude monde,
PÉTONCLE , s. f. pechina , concha : venera poca gente. || 4 peuprès , à peu de chose pres:
de peregrino. poco mas o menos , á corta diferieucia. Tent
PÉTREAU, s. m. Retallo : renuevo que sale soit peu : algo , un poco , un poquito , un si es
al pié de un árbol no es. Dans peu: dentro de poco, en breve.
PÉTRÉE, adj. f. Petréa : úsase solo hablan Peu à peu : poco á poco. || Si peu : tampoco
do de la Arabia. Pour peu que... por poco que ..
PÉTREUX , SE, adj. (anat.) Petroso : que PEUČÉDANE , s. m. Erbato : planta.
participa del cálculo. PEUILLE, s. f. Bocado : el pedacito de me
PÉTRI, IE , p. p. del verbo pétrir, y adj. tal en que se ensaya.
Amasado. (fig.) Formado , forjado. || Pétri de PEUPLADE, s . f. Poblacion , puebla , co
défauts lleno de vicios. || Pétri de graces : lonia. Se dice de una poblacion nueva de gen
lleno de gracias. Pétri dans les affaires : du tes transplantadas para habitar un pais.
cho, versado en los negocios. (fig.) Dicese PEUPLE , s. m. Pueblo , nacion , gente : los
homme tout pétri de salpetre : hombre hecho habitantes de un pais. || Pueblo , poblacion, ve
una pólvora , una víbora , por colérico y pron cindario : los vecinos de una ciudad. || Puebla,
to. plebe la gente comun y ordinaria , "para dis
PÉTRICHERIE, s. f. (náut.) Pertrechos para tinguirla de los nobles , y de las personas cous
la pezca del abadejo. tituidas en empleos. || Cría de pececillos que se
PETRIFIANT, TE, adj. Lapidifico : que pe echa en un estanque para poblarle. || Peuples,
trifica. || (fig. ) que impone miedo , respeto , pl. Pueblos : se toman siempre por naciones ,
silencio , etc. gentes, como les peuples de l'Asie , du Nord.
PÉTRIFICATION, s. f. Petrificacion : la etc. || Pueblos : se toman por vasallos cuando se
accion de petrificarse una cosa. || Petrificacion : habla del soberano del pays : Louis XII et
el cuerpo ó cosa petrificada. adoré de ses peuples.
PÉTRIFIÉ, ÉÉ , p. p. del verbo pétrifier, y PEUPLÉ , ÉÉ, p. p. del verbo peupler,
adj. Petrificado. adj. Poblado.
PÉTRIFIER , v. a. Petrificar : convertir una PEUPLER , v. a. y n. Poblar : llenar de ge
PEU
tes un pais , ó parage , antes deshabitado , 62 ó 5 PHL
desierto . || Poblar un estanque de peces.
PEUPLIER s. m Álamo blanco , chopo , los poetas á Apolo, y al sol . || Estilo remontado,
, . relumbrante : dicese por sátira.
pobo : árbol. PHÉNIPCOPT
PEUR , s. f. Pavor, miedo. Cuando es re flamenco : av acuáÈR E, s. m. Fenicoptero , ó
e tica.
gido de algun verbo , siguifica temor : avez PHÉNIX , s . m. Fenix ave fabulosa . || Fe
vous peur qu'il vienne ? teme vmd que venga ?
PEUREUX , SE , adj. Miedoso medros nix : todo aquello que es singular, raro y único
, o : en su especie. || Fenix : constelacion celeste
persona sujeta al miedo. austral.
PEUT - ÊTRE , adv. Quizá : 'quizás : acaso : PHÉNOMÈNE, s. m, Fenómeno : todo lo que
por ventura. Úsase algunas veces como sustan aparec
úvo. e de nuevo en el aire , en el cielo ; y
PHAÉTON, s. m. Faetoute : especie de silla por ext ension se dice de los diferentes efectos
de la nat uraleza , cuya causa no es conocida . ||
volante.
PHAGÉDÉNIQ ( fig .) Fe nómeno : todo lo que admira por su
UE, adj . (médic.) Fagedénico : novedad ó rar eza en su especie.
nombre de un medicamento corrosivo . PHILANTHRO
PHALANGE , s . f. Falange : batallon de PE , s. m. Filántropo : ami
infantería griega . || pl. (anat.) Los huesos de los goPH de los hombres .
ILANTHROPIE,
dedos. s. f. Filantropia : hu
(poétic. ) Cuerpo de infantería. || Fa manidad
langio : insecto venenoso. PHILAUTIE , s.
PHALANGÈRE
, s . f. Falangio : planta. amor de sí mismo. f. Filáucia, amor propio ,
PHALANGITE , s. m Falangist
. a : soldado PHILIPPIQUE, s. f. (fam.) Paulina : dis
de una falange.
PHALARIS , s. m. Fálaris : planta de muchos curPH so satírico.
ILLITI Langue -de-cerfy Sco
tallos , semejante á la espelta. Llámase tambien lopendre. S , s. f. V.
graine de Canarie. PHILLON , s. m. Sello de Salomon :
PHALÈNE , s. m. Mariposa nocturna . ta.
PHALEUQUE ó PHALEUCE , adj. m. Fa PHILLYRÉE , s. f. Filiréa : planta quepl an
sale
leuco verso latino de cinco pies. par fra
PHALLUS , s. m. Falo : figura que repre enPH los ages gosos.
ILOLOGIE , s. f. Filologia : erudicion en
sentaba el miem bro viril entre los antiguos , y
las bel las let ras .
que honraban de cierto culto. PHILOLOGIQ UE , adj. Filológico.
PHARAON, s. m . Faraon : juego de nai- pa PH de IL filolo
la OL OGgía
UE . , s. m. Filólogo : que se ocu
pes.
PHARE, s. m. Faro hoy fanal , ó linterna , PHILOMÈLE , s. f. ( poét.) Filomena : el
en los puertos y costas , para guía de las em ruiseñor, ave.
barcaciones . Dicese tambien de la torre ó pica PHILOSELLE, s. f. Pelosilla : planta.
cho en que está puesto el fanal . PHILOSOPHAL, LE , adj. Filosofal Úsase
.
PHARISAÏQUE adj. Farisáico lo que per
, : solo en pierre philosophale , piedra filosofal.
tenece á los Fariséos. PHILOSOPHE , s. m. Filósofo : el que estu
PHARISAÏSME , s. m. Fariseismo : carácter
de los Fariséos . dia, ó profesa la filosofía. || Filósofo : el hom
PHARISIEN , s . m. Fariséo : sectario entre me bre juicioso y retirado . || Incrédulo : el que
nosprecia toda obligacion , etc.
los judíos . PHILOSOPHER v.
, n. Filosofar : razonar ,
PHARMACEUTIQ
UE , s. f. Farmacéutica : moralizar. || Razonar con demasiada sutileza.
parte de la medicina , que trata de la composi - sabPH iduIL . ||OPLec
ríaOS E , a s:. cie
HItur f. rto grafía
Filoso amlet
do : de orraáde
la
cion y uso de los medicamentos .
PHARMACEUTIQUE adj Farmacéutico im
, . . prenta.
PHARMACIE , s. f. Farmácia : el arte de PHILOSOP QUE , adj. Filosófico.
preparar y componer los medicamentos . En PHILOSOPHI HIQUEMENT , adv. Filosófica
L francés se toma en estilo culto por la botica.
mente.
PHARMACIEN , s. m. Boticario : farmacó PHILOSOPHISME
, s. m. Filosofismo :
pola.
PHARMACOPÉE , s. f. Farmacopéa trata secta ó doctrina de los pretensos filósofos mo
: dernos , ó filosofistas . Dicese por sátira .
do enseña el modode preparar y componer PHILOSOPHISTE , s. m. Filosofista : dicese
los qu
remeedi os.
del pretendido ó pretenso filósofo, que con pre
PHARSALE, s . f. Farsalia. Nombre del poe texto de desterrar preocupaciones falta á los
ma épico hecho por Lucano. principios recibidos .
PHARYNGOTOME , s . m. (cirug.) Farin PHILTRE , s. m. Filtro : bebedizo .
gótomo : instrumento para abrir las fauces . PHIMOSIS , s. m. Fimósis : cierta enferme
PHARYNX , s. m. (anat.) Faringe , fauces. dad del miembro viril.
PHASE, s. f. ( astron. ) Fase , dicese de las PHLEBOTOMIE , s. f. Flebotomía : arte de
varias apa rie alg
ncias de unos pla net as . sangrar.
PHEBUS , s. m. Febo : nombre que dan PHLEBOTOMI , ÉE , p. p. del verbo
phlebotomiser , y SÉ adj. Sangrado.

79
PHL 626 PIC
PHLEBOTOMISER , v. a. Sangrar. PHYSIQUE , s. f. Física : ciencia que tiene
PHLEBOTOMISTE , s . m. Sangrador. por objeto las cosas naturales.
PHLEGMATIQUE , PHLEGME, etc. V. Fleg PHYSIQUE , adj. Físico : lo que pertenece
matique , Flegme, etc. á la física. Físico : natural , real , existente.
PHLOGISTIQUE , s. m. (fis.) Flogisto : lo || Impossibilité physique : imposibilidad física ,
que se creia al principio de las inflamaciones. la de las cosas imposibles según el orden de la
PHLOGOSE , s. f. Flogósis : inflamacion naturaleza.
sin tumor aparente. PHYSIQUEMENT, adv. Físicamente.
PHLOMIS , s. m. Aguavientos : cierto árbol. PIACULAIRE , adj. Lo mismo que expia
PHLOMIS , s. f . Candelera : planta. torio.
PHOCAS , ó PHOQUE , s. m. Foca : mons PIAFFE, s. f. (fam.) Fanfarria , fantasia ,
truo marino. ostentacion.
PHOENICURE , s. m. Fenicuro , ó ruiseñor PIAFFER , v. n. ( satir. ) Gallardear, echar
de muro. piernas. Teclear, piafar pasear de movi
PHOLADE , s. f. Folado : marisco , cuya con miento , levantar las manos el caballo sin ir
cha se compone de cinco piezas. adelante ni atrás.
PHOSPHATE , ó PHOSPHITE , s. m. (quím.) PIAFFEUR, s. m. Caballo : que pasea de
Fosfato , ó Fosfito : sal formada del ácido fos movimiento.
fórico. PIAILLER, v. n. {fam. ) Chillar , gritar :
PHOSPHORE , s. m. Fósforo : sustancia que dicese de las criaturas , y mugeres.
tiene la propiedad de lucir ó encenderse por PIAILLERIE, s. f. (satir.) Chillido , griteria.
sí misma. Los hay naturales , y artificiales. PIAILLEUR , SE , adj. Chillon , chillador :
PHOSPHORIQUE , adj. Fosfórico : que es gritador.
de la naturaleza del fósforo. PIAN, s. m. Pian : nombre que se da en
PHOSPHURE , s. f. Fosfuro : combinacion América al mal gálico , ó bubas.
del fósforo con otra base. PIANE-PIANE, adv. ( tomado del italiano.)
PHRASE , s. f. Frase : la construccion de Pian meute.
pian , poco a poco , con tiento : lenta
algunas palabras , que forman un perfecto sen PIANO , s. (mús.) Paso , quedo : suavemente.
tido. Il ne parle que par phrases : modo de PIANO- FORTE , s. m. Fortepiano : especie
hablar afectado y sentencioso. de clave de moderna invencion.
PHRASIER , s. m. El que habla por frases , PIASTE, ó PIAST , s. m. ( hist.) El descen
y con afectacion.
diente de los antiguos Poloueses.
PHRÉNÉSIE , PIIRÉNÉTIQUE , V. Fréné PIASTRE, s. f . Peso : moneda española de
sie , Frénétique.
PHRYGIEN , adj. Frigio : modo ó modula plata del peso de una onza. aspros. Piastra : moneda
turca de plata , que vale 120
cion antigua de música.
PHTHISIE , s. f. Tisis : enfermedad. PIAULER , v. n. (vulg.) Berrear : llorar las
criaturas.
PHTHISIQUE , adj. Tísico : el enfermo de PIC, s. m. Pico : ave. | Pico : instrumento de
tísis.
PHU, s. m. V. Valériane. cantero. (geog.) Pico : cima de un monte muy
PHYGETHLON, s.m. (cirug. ) Figetlon : tu alto , como el de Tenerife. || Voz del juego de
mor inflamatorio de una glandula. los cientos. || Pic-à-boyau : piqueta , legon : es
PHYLACTÈRE , s . m. Filactero : fajas que pecie deperpendicular
azada. | Pic-vert : pico verde : ave. Į
pic : .
llevan los judios , donde estan escritos algunos PICA , s. m. Antojo de comer porquerias,
textos de la Biblia. como carbon, tierra , etc.
PHYLARQUE , s. m. Filarca : magistrado PICAREL , s. m. Esmarrido : pescado de mar.
de Atenas. PICAVERET , s. m. Pajarillo parecido al par
PHYSÉTÈRE , ó SOUFFLEUR , s. m. Fise- dillo.
tera : cetáceo : especie de ballena. PICÉA , s. m. Picéa , ó pino albar : árbol que
PHYSICIEN , s. m. Físico : el que profesa , da la resina.
ó sabe la fisica. PICHOLINE , s. f. Aceituna de cornezuela ,
PHYSIOLOGIE , s. f. (medic.) Fisiología : que es muy pequeña.
parte que trata de las partes del cuerpo humano. PICOLET , s. m. Picolete : abrazadera en
PHYSIOLOGIQUE , adj. Fisiológico. forma de grapa , que se pone en las cerraduras.
PHYSIOLOGISTE , s. m. Fisiologista. PICORÉE , s. f. Pecoréa : pillage que hacen
PHYSIONOMIE , s. f. Fisonomía : el arte los soldados desmandados del campo , o cuartel.
de conocer por las facciones del rostro el tem PICORER , v. n. (poc. us.) ir á la pecoria.
peramento de la persona. || Fisonomía : el ros salir á robar el pais el soldado desmaudado.
tro, ó semblante. PICOREUR , s. m. Soldado que va à la pero
PHYSIONOMISTE , s. m . Fisónomo , fiso réa. || Dañador de árboles.
nomista. PICOT , s. m. puntilla : los piquillos de s
PHYSIQUE , s. m. Constitución natural ; la encaje , randa , etc. If Garrancho : pico ó parata
apariencia de una persona. que queda de un palo ó rama cortada.
PIC
PICOTÉ ÉR , 627
Picado , picoteado p.. p. de téverde picote
bo peti tervéro
, y adj PIE
|| Pico le :.
picPI oso , hoyoso de viruelas. pie zas de gru a , ó vue lta , curvas : y pièces de
COTÈMENT , s. m. Picazon : comezon de tour : las piezas de vuelta .
PIÉCETTE , s. J. Moneda de plata.
la sangre . ó de los humores en el cuerpo . PIED , s. m. Pié. Tiene las mismas acepciones
PICOTER, v. a. Picar : causar comezon en
alguna parte del cuerpo . | Picotear : picar los dif en ambas lenguas. || Pied : tiene en castellano
pajaros. || Picar : herir con palabras maliciosas. erentes aplicaciones y sentidos , como en los
PICOTERIE, s. f. Pullas , varillas , saetillas : ejemplos siguientes. || Pied-de-chèvre : alzapri
palabras picantes. ma , o pié de cabra. ]] (imp.) Llave. Pied de
PICOTIN , s. m. Celemin : la medida de qu devant : mano , hablando del caballo. | Pied du
e es
mont oirla: de lano
la lma do po dord
izrquie ndae de sel mo
cabnt a.o , Pi
all poed
r
avena ó cebada que se da á las caballerías.
PIE , s. f. Picaza , urraca , marica : pájaro. || po in te du pi ed pu nt
fourche bisulc: o ; pataiéhe, nd ap pun til laz
ó ida. || Coo.up Co
|| deup
Pie de mer : la
picaza marina Pie-grièch pega depied par terre : patada. || Mettre pied à terre:
= reborda. || (fig.) Muger de. ge| nio ásperoe,: y re- echar pié en tierra , apearse,
gañona. || Espalda de carnero asada. || (fum.) Se à - terre : apeadero , la casa que tiene tomada ,
Edice jaser comme une pie borgne : picotear , ha - ó destinada un forastero paradeposmsaonr taen ellPi
r. || a en ed
blar como una cotorra , como una chicharra . sus viages. || Étre sur pied : estar levantado ,
PIE , Ó CHEVAL - PIE, s. m. Pía , caballo pío : estar fuera de la cama un enfermo. || Le pied
el manchado , ó remendado en su piel.
PIE, adj. Pía. Úsase solo en esta frase œuvres en l'air : á vola pié. || Petits pieds : volatería ,
pies : obras pías , las que se hacen por Dios, y ca
en beneficio del prójimo . za menor. A pieds joints : á pié juntillas .
Sur ce pied-là : sobr ese pi , bajo de este su
PIE- MÈRE , s. f. Membrana que envuelve puesto , en este conceepto. éEt re sur un bon
el celebro.
pied da le monde : estar en buen concepto ,
PIÈCE , s. ƒ. Pieza , pedazo : porcion de una en buennspredicamen en ge
to tre las ntes. || Met
cosa mayor. || Pieza, pedazo : remiendo . || Pieza: | tre en bu chpié
lesenatr en
oses, per buunenbo estpi
n ado
Lacneherlas
. ||: po r , lepied:
cualquier sala ó cuarto de una casa. || (fig., fam.) | volver ás ,
surder ter ren o ed
, ret irarse encos unas
a
Chasco , burla. | Pieza , cabeza , ó cada uno , pen dencia , ó pelea. || Piedplat : patan , hombre
segun es el género que se compra : si se habla ordinario . || Pieds - de-mouche : gar rapatos, es
de platos , vasos , perdices , etc. , son piezas ; si carabajos , esto es , las letras mal formadas .
de reses , son cabezas. | Pièce aujeu de dames, Pied-de- veau : col ocasia , aro : pla nta . || Pied
d'échecs : pieza de las damas , ó del ajedrez. ||| de-bœuf : juego de muchachos , poniendo suce
Pièce de canon, d'a rti llerie : cañon, ó pieza de siv ame en
nte su mano el uno cima de la del otro.
artillería. | Pièce de blé , d'avoine , etc.: pieza , || Sur le même pied, aux mêmes conditions: tanto
ó pedazo de trigo , de avena , esto es , una ha- por to , por el tanto. || ( prov.) Se dice tom
tan
za. Pièce de corps de jupe : peto , petillo de ber sur ses pieds : caer de pies, ser afortunado
un jubon de muger. || Pièce de monnaie : una
pieza , una moneda . || Pièce de gibier : pieza de alq uimila ,otr ó patso leon cia
a ndedes : pla nta||. ||PiGa gner au I
caza. Pièce de musique , de poésie , de théa- pie en dlo: quesceaparos, afu far . gra
|| D'arrados.che -pied-de
ed: de -liounn:
tre , etc. pieza , com pos icion de mús ica , de tir on , sin int erm isi pi
on . || Au ed é : de lev re
poesía , de teatro , ó sea drama. || Pièce de rap- pente. || Sentir le pied de messager : oler mal.
port , dans les ouv rag es de mar que ter ta
ie : ra
cea. Pièce de drap , de toile , de ruban , etc.: PIED-A- PIED , adv. Paso á paso , pasito ,
pieza de paño, de lienzo , de cinta. || Pièce d'un poco aá poco. || Au pied de la lettre , exp. adv.
procès : pieza de autos , instrumento", documen Al pié de la letra , á la letra , literalmente . ||
‫ ا‬to, etc. | Pièce de four, de patisserie : cual Al pié de la letra , sin quitar ni poner , punto 199
quiera masa al horno , ó cosa de pastelería. || por punto.
Pièce d'eau : estanque , pilou de agua en un PIED - CORNIER , s. m. Árbol que sirve á
jardin. Pièce de vin : tonel , pipote . | Pièce marcar los límites.
à tiroir: folla : dicese de una comedia hecha PIED-DE- BICHE , s. m. Instrumento de den
de escenas inconexas , y sin arte. || (fig., fam.) tista.
Dicese bonne pièce : linda pieza , ó gentil pieza , PIÉDESTAL , s . m. Pedestal : la parte donde
buena alhaja : de una persona bellaca y disimu sienta la columna.
lada. (id.) Se dice jouer ó faire pièce , ójouer PIED-DROIT , s. m. (arquit.) Pié derecho ,
une pièce à quelqu'un : jugarle una pieza , una poste. || ( náut. ) Pié de carnero : dos puntales !
burla , darle chasco . || Mettre en pièces : hacer que hay desde la escotilla hasta la sobrequilla.
pedazos , ó trozos. | Pièces , pl. ( encuad.) Te PIED - FORT , s. m. Moneda mucho mas
juelos : los pedacitos de tafilete ó papel que se gruesa , y de mas valor que las comunes.
pouen en los lomos de los libros para los rótu PIÉDOUCHE , s. m. Pedestal de busto , jar
los. | Pièces blanches : remiendos , ó piezas , rones , etc.
las que se echan en las tapas de los libros por PIÉGE , s. m. Cepo , lazo , trampa : para co
defectos de la piel. || ( náut. ) Llámanse pièces ger la caza , y animales monteses. || (fig .) Lazo ,
d'allonge , las ligazones : pièces de gabari , las celada : asechanza para engañar a alguno .
PIERRAILLE , s. f. Cascajo , cascote.

79.
PIE 628 PIL
PIERRE , s. f. Piedra : cuerpo natural , sóli PIÈTRERIE, s. f. (vulg.) Morralla , dese
do , y duro. | Piedra : la que se forma en la ve chos : mala mercadería.
jiga , ó riñones , que tambien se llama cálculo. PIETTE, s. f. Picaza de mar : ave.
Pierre à aiguiser : piedra amoladera , de amo PIEU , s. m. Estaca gruesa con punta.
lar, asperon. | Pierre à chaux : piedra de cal . PIEUSEMENT , adv. Piadosamente , piamen
Pierrre à platre : piedra de yeso. || Pierre à te, devotamente. | Croire pieusement : creer
Jusil: piedra de escopeta , de lumbre , peder piadosamente , sin pruebas ni conocimiento.
nal. Pierre de touche : piedra de toque. || PIEUX , PIEUSE , adj. Pío , religioso. | Pia
Pierre angulaire : piedra angular , en lo fisico, doso : lo que nace de un afecto de piedad, ó
y en lo moral. || Pierre d'aimant : piedra imán. devocion.
Pierre de soude, salicot , alun catin : sosa, PIFFRE , SSE , s. ( voz inj.) Cerdo , atun,
salicor. Pierre ponce : piedra pómes. | Pierre cebon : tinajon de gordura. Dicese de la per
à rasoirs piedra de afilar las navajas. | Pierre sona muy gorda.
d'évier : pila de cocina para arrojar el agua PIFFRER (SE) , v. r. Atestarse , atiborrarse :
súcia. Pierre spéculaire : talco. | Pierre de llenarse de comida y bebida. Dicese mas regu
bézoard : piedra bezar , ó simplemente bezar. larmente s'empiffrer.
Pierre assienne : sarcofagos. || Pierres d'attente : PIGEON , s. m. Pichon , palomo : ave do
adrajas , sillares salientes que se dejan en una méstica. || (fig.) Pollo nuevo : un hombre á
obra para enlazar la pared de la que ha de con quien los fulleros suelen pelar en el juego. | Pi
tinuar. (fig. ) Dicese pierre d'achoppement del geon patu : paloma tripolina. || Pigeon ramier:
tropiezo , ú ocasion de pecado. || Geler à pierre paloma torcaz , ó zura. || Une paire depigeons :
fendre : helarse las piedras , para exagerar que un par de palomas , la pareja de macho y hem
hiela furiosamente. Se dejan aquí las demás bra para cria. || Une couple de pigeons : un par
correspondencias castellanas , por ser idénticos de pichones, esto es , comprados , ó muertos
los nombres y su significacion en ambas lenguas. para comer.
PIERRÉE, s. f. Canal , conducto , tajéa he PIGEONNEAU, s. m. Pichon , pichoncillo :
cha de piedra. palomito.
PIERRERIES , s. f. pl. Pedrería , piedras pre PIGEONNER, v. n. (albañ.) Tabicar con
ciosas. yeso. Dar de llana.
PIERRETTE, s. f. dim. Piedrecita , cantito. PIGEONNIER , s. m. Palomar : donde crian
Úsase en esta frase jouer à la pierrette , jugar á las palomas.
los cantitos , á las chinas , juego de mucha PIGMÉE. V. Pygmée.
chos. PIGNE , s. f. Piña en las minas dan este
PIERREUX , SE, s. Enfermo del mal de nombre á la plata virgen almagamada con el
piedra. azogue , y separada de él.
PIERREUX , SE , adj. Pedregoso : dícese de PIGNES , s. f. pl. (min.) El residuo de la
lo que tiene muchas piedras. || Lapídeo : lo que plata amalgamada cuando se hicieron las lava
es de piedra. || Petroso , ó petreo : lo que tiene duras.
calidad ó naturaleza de piedra. PIGNOCHER , v. n. (fam.) Pellizcar, tirar
PIERRIER, s. m. Pedrero : cierto cañoncito , pellizcos á la comida, comer á miajadas , sin
pieza de artilleria. gana , con melindre , etc.
PIERROT, s. m. (vulg.) Gorrion. PIGNON, s. m. Piñon : fruto de la piña. Į
PIERRURES , s. f. pl. Especie de piedras que Piñon : cierta rueda estriada en los relojes , y
hay en la raiz del asta del ciervo. otras máquinas. || Pared de la calle , ó pared de
PIÉTÉ, s. f. Piedad , devocion. || Piedad : lantera de una casa , que remata en prata.
atencion y respeto que se debe á los padres . Tasco del cáñamo cuando se rastrilla. Avoir
(blas.)El pelicano hiriéndose el pecho para sus- pignon sur rue : tener casa propia : y por ex
tension bienes raices.
tentar sus hijuelos. || Mont-de-Piété. V. Mont.
PIGNONÉ , ÉE , adj. (blas.) Piñonado : lo
PIÉTER , v. a. (náut.) Notar y señalar en el que se eleva en forma de piña.
timon lo que entra en el agua.
PIGNORATIF, adj. m. (for.) Obligatorio.
PIÉTER , v. n. Tener ó poner el pié en la PIGOULIÈRE , s. f. (náut.) Cocina para la
raya al jugar. brea.
PIETER (SE), v. r. (fig. yfam.) Sentar bien PIGRIÈCHE , s. f. V. Pie-grièche.
el pié , tomar sus medidas. PILASTRE , s. m. (arquit. ) Pilastra : columna
PIÉTINER , v. n. Patalear , patear : de dolor, ática.
ó rabia. PILAU, s. m. Arroz cocido con manteca y
PIÉTON, NNE , s. Peon , andador, cami carne.
nador : el que anda á pié. || Peon , infante : PILE, s. f. Pila , rimero : monton de cosas
soldado de infantería. V. Fantassin.
unas sobre otras. || Machon : de puente con su
PIÈTRE, adj. (fam.) Desechado , ruin , ma espolon. | Cara : "de una moneda , o la parte
lo por viejo, ajado , ó maltratado. opuesta á la cruz , ó sean armas. || Pila : en el
PIÈTREMENT, adv. (fam.) Ruiumente , po blason es una figura en triángulo. | Jouer à
bremente. croix ou pile : jugar á cruz , ó cara , echando
PIL 629 PIN
al aire una moneda. || (prov. ) Dicese n'avoir ni un terreno flojo para afirmar el suelo. Úsase
croix ni pile estar sin cruz ni cuadro , sin alguna vez como activo piloter un terrain.
dinero.
PILOTIN , s. m. dim. de pilote. Oficial de
PILÉ , ÉE , p. p. del verbo piler , y adj. mar.
Macharado triturado. PILOTIS , s. m. Estaca que se clava en un
PILÉE , s. f. Pilada : la porcion de paño que suelo flojo para afirmar el cimiento de una
se batana de una vez. obra.
PILER , v. a. Machacar , moler : en un mor PILULE , s. f. Píldora : composicion medi
tero , ú almirez. || (fig. y fam.) Moler , mascar : cinal. || (fig. ) Píldora : desaire , pesadumbre ,
menear la herramienta , comer bien. mala nueva. || (fig. y fam.) Dicese avale cette
PILETTE, s. f. Mazo de batan. || Palo para pilule : sórbete ese huevo. | (id. ) Se dice dorer
revolver la lana. la pilule : dorar la píldora.
PILEUR, s. m. (fig. y fam.) Buena tijera, PIMBÊCHE , s. f. (fam. y satir.) Bachillera,
hombre de buen diente, devorador , comedor. doctora : vana, impertinente .
PILIER , s. m. Pilar, poste. || Pilar, columna. PIMENT , s. m. MILLE-GRAINE , s. f. Bien
(fig.) Dicese pilier de cabaret, de taverne, granada , ambrosía : planta. || Piment 6 poivre
de billard, etc. poste o pilar de bodegon , de radas. d'Inde : pimiento , o chile, las guindillas colo
taberna , de billar, del hombre que no sale de
estas casas por enviciado. || (fam.) Se dice avoir PIMPANT , TE , adj. (fam. y satir.) Jarífo ,
de bons grospiliers : tener buenos postes , bue rozagante.
nos cimientos, buenos jarretes : ser bien forni PIMPESOUÉE, s. f. (fam. y satir.) Remil
do de piernas. gada , repulida.
PILLAGE , s . m. Pillage : robo , despojo , PIMPŘELOCHER , v. a. Peinar : rizar de
botin. un modo caprichoso y extravagante.
PILLARD , DE , adj. (fam.) Pillo , gato : lar PIMPRENELLE , s . f. Pimpinela : planta.
go de uñas, amigo de pillar. Úsase tambien PIN, s. m. Pino : árbol. || Pin de Genève, ó
como sustantivo , y corresponde á galfarro , gan d'Écosse : aznacho . || Pin sauvage , ó pinastre :
forro. pino silvestre . | Pin aquatique , correguela ma
PILLÉ , ÉE , p. p. del verbo piller , y adj. cho : planta. | Bois de pins : pinar , pineda. ||
Pillado , robado. Pomme de pin: piña.
PILLER, v. a. Saquear , despojar : una ciu PINACLE , s. m. Pináculo : chapitel de un
dad, una casa , con mano armada. || Robar : ha edificio. || (fig.) Dicese mettre sur le pinacle :
blando de gentes de justicia , y de exactores , etc. ensalzar á alguno, subirle á la cumbre, poner-
Abalanzarse, agarrar, tomar con los dientes , le, levantarle sobre las nubes.
morder dícese de los perros. PINASSE , s. f. Pinaza embarcacion pe
PILLERIE, s. f. Ladrouicio , robo , estafa , queña de remo ela.
exaccion injusta , etc. PINASTRE. V. Pin.
PILLEUR , s. m. Hurtador. || Plagiario. PINCE, s . f. Uña de los pies y manos de
PILON , s. m. Majadero : mano de mortero , ciertos animales : si es de aves de rapiña, se
ó de almirez. dice presa. || Palanca , alzaprima . || Lumbre ,
PILONER , v. a. Revolver la lana en una lumbrera la parte anterior de la herradura. ||
caldera llena de agua caliente y orin. (fam.) Uña , garra : hablando del arte de hur
PILORI , s. m. Picota, rollo : poste en donde tar , y pillar. Repulgo , pliegue : que se coge
se sacan los reos á la vergüenza , ó se ponen á en la ropa. Pinces , pl. Palas : los cuatro
dientes de delante del caballo. || Alicates : te
la argolla.
PILORIÉ, ÉE , p. p. del verbo pilorier , y nazas pequeñas.
adj. Sacado á la vergüenza , puesto á la ar Pellizcad PINCÉ, ÉE, p. p. del verbo pincer, y adj.
o. || Acicalado , afectado : en el estilo
golla.
PILORIER , v. a. Sacar á la vergüenza , po y porte.
uer á la argolla : á los reos. PINCEAU, s . m. Pincel instrumento para
PILOKIS, s. m. Raton almizclado de las An- del pintar. || (fig.)por
pintor, Pincel se toma por la mano
o el mismo pintor. || (id. ) Pin
tillas.
cel se toma por el modo de colorir en la pin
PILOSELLE , s. f. Vellosilla : planta.
PILOT , s. m. Pilon : monton de sal grande , tura. || (id.) Pincel , ó mejor pluma : dicese del
estilo en los poetas y oradores . || (id.) Dicese
y de figura cónica. || Pilot. V. Pilotis.
PILOTAGE, s. m. Zampeado : cimiento de coup de pinceau : pincelada , pua, floja : dicho
picante.
una obra sobre un encajonado de estacas y pie PINCE-BALLE , s. m. (náut.) Tenazas gran
dra. Pilotage : el arte de marear. des.
PILOTE, s. m. Piloto : el oficial de mar, que PINCÉE , s. f. Pellizco , pizca la porcion
dirige el rumbo de una nave. Metafóricamente mínima que se toma de una cosa con dos ó
se dice por el que gobierna un estado , ó tiene tres dedos. Si es de sal , tabaco , etc. , se dice
el timon. polvo , pulgarada. || Pincée de sel, de cannelle,
PILOTER, v. n. Zampear : clavar estacas en etc.: un polvo de sal , de canela , etc.
PIN 630 PIQ
PINCELIER , s. m. Vasito para lavar los PINSON, s. m Pinzon : pájaro. | Gai comme
pinceles. un pinson : alegre como una gaita.
PINCE-MAILLE, s. m. (joc.) Misero ava PINSONNÉE , s. f. Caza de pajarillos por la
riento : que se llama por exageracion castigo de noche.
la miseria. PINTADE , s. f. Pintada , gallinaza de In
PINCEMENT, s. m. (agric.) Pellizco : la ac- dias : ave. | Pintada : culebra. || Pintada : ma
cion de apretar las yemas de los árboles. risco.
PINCE-MINETTE , s. ƒ. Pizpirigaña : juego PINTE, s. f. Azumbre : medida de líquidos.
de muchachos. || Azumbre : la cantidad que contiene esta me
PINCER , v. a. Pellizcar : coger con la punta dida. || Tambien se dice de ciertos áridos que
de los dedos. | Puntear un instrumento de se venden por pintes, ó sean en castellano ce
cuerda. || Puntear : dicese de una embarcacion lemines, como aceitunas , nueces , etc : une
que navega ciñiendo el viento. || (fig. y fam.) pinte d'olives , de noix, etc.
Picar , morder : zaherir con palabras. || Pincer PINTER , v. n. (vulg.) Tumbar azumbres ,
de la guitare : tocar la guitarra , esto es , pun- medias ó cuartillos : empinar el jarro.
tearla. Pincer en riant : santo mocarro, juego PINTEREAU , s. m. Pintorzuelo , mamarra
vulgar de diversion. chista.
PINCER, v. n. (picad.) Aproximar : arrimar PIOCHE , s. f. Azadon : para cavar.
la espuela al caballo. PIOCHÉ , ÉÉ , p. p. del verbo piocher, y
PINCE- SANS-RIRE , s. m. (vulg.) Cazurro : adj. Cavado , azadonado.
hombre astuto y callado. PIOCHER , v. a. Azadonar, cavar.
PINCETTES , s. f. pl. Tenazas : para la lum PIOCHON , s . m. Azuela de cubero.
bre. || Pinzas : para arrancarse el vello , ó pelo. PION , s. m. Peon : pieza del juego de da
|| Pinzas , tenacillas : para coger ó tomar alguna mas , ó del ajedrez. || ( fig. y fam.) Dicese
cosa con mas primor y facilidad que con los damer le pion à quelqu'un : pujar , echar la
dedos. || Alicátes. pierna á otro , pouerse encima de otro : aven
PINCHINA , s. m. Picote : cierta tela áspera iajarle.
y basta. PIONNER , v. a. Comer en el juego de
PINÇON , s. m. Cardenal que queda en la damas : tomar peones del adversario.
carne de un pellizco que se ha dado. PIONNIER , s. m. Azadonero , gastador :
PINÇURE , s. f. Pliegue que toma el paño trabajador de pala y azadon en los ejérci
en el batan. tos.
PINDARIQUE , adj. Pindárico se dice de PIOT, s. m. (vulg.) Zumo de cepas : vino.
las poesías por el gusto y estilo de Pindaro , PIPE , s. Pipa , cuba : para vino. | Pipa :
poeta griego. para fumar. Corbato : tina junta á las calderas
PINDARISER , v. n. (voz satir.) Gongorizar, de sacar aguardiente.
cultiparlar. Así como los franceses con alusion PIPEAU, s. m, (poet.) Caramillo : flauta pas
á Píndaro han formado el verbo pindariser , toril.
para denotar el estilo afectado y altisonante , PIPEAUX , s. m. pl. Ramitos con liga para
los españoles han formado el otro con referen- coger pájaros.
cia al poeta Góngora : y ambos representan la PIPE , EE, p. p. del verbo piper, y adj. V.
misma idea. Fumer. Llámanse dés pipes los dados falsos,
PINDARISEUR , s. m. (voz satir.) Gongo- ó cargados.
rista , culterano , el que habla con afectada PIPÉE , s. f. Caza de pájaros con recla
cultura y elevacion. V. Pindariser. mo.
PINDE , s. m. Pindo : montañas de la Grecia., PIPER, v. a. Cazar con reclamo. | (fr.)
El Parnaso. Pillar, engañar en el juego , hacer una fulleria
PINÉALE, adj.f. (anat.) Pineal : se dice con á otro. || Piper les dés : cargar, componer los
la voz glande (glándula). dados para engañar en el juego.
PINEAU , s. m. Uva tintilla : muy negra. PIPERIE , s. f. Fullería , trampa , fraude.
PINÉE , s. f . Truchuela , abadejo. PIPEUR , s. m. Fullero , tahur : tramposo
PINGOIN 6 PINGUIN , s. m. Pájaro niño , en el juego.
ó bobo : ave de mar parecida al ganso, y muy PIPOT, s. m. Pipóte : cuba de miel.
corta de alas. PIQUANT, s. m. Espina , punta , pincho :
PINNATIFIDE , adj. f. (botan.) Penada : la de algunas plantas , ramas , etc.
hoja partida en forma de alas. PIQUANT, TE , adj. Picante , punzante : le
PINNE-MARINE , s. f. Ostra pena : ma que pica , ó punza. || Picante : lo acre que hiere
risco parecido á la almeja. al paladar. (fig.) Picante , mordaz : dicese de
PINNULE , s. f. Pínula la planchita de las palabras. || (id. ) Agraciado : atractivo. Dicese
cobre que se pone á los extremos de la regla de la figura, ó semblante de una persona sir
movible para medir ángulos. piquant, physionomie piquante.
PINQUE, s. f . Pingue ; embarcacion mer PIQUE , s. m. Espadas : uno de los cuatro
cante de vela latina. palos de la baraja.
PIQ 63I PIS
PIQUE , s. f. Pica : arma ofensiva de asta. || PIQÛRE , s. f. Picadura, picada , punzada.
(fig.) Pique : desazon , desavene ncia entre ami || Clavadura : la herida que hace el herrador
gos, ó parientes. enclavando una caballería. || Pespunte , acolcha
PIQUÉ, ÉE, p. p. del verbo piquer, y adj.
Picado, aguijoneado. do : que se hace sobre cualquier tela. | Cotilla
de muger sin cubrir. | Picadura , cuchillada :
PIQUE- BOEUF , s. m. Carretero de bueyes : cisura hecha con arte en algunas ropas de
el que los aguijonea. seda.
PIQUE - CHÂSSE , s. m. Pincho : punzon PIRABE, s. m. Cierto pescado de los mares
agudo para abrir las cajas de los cohetes. de España .
PIQUE-NIQUE (À) , adv. Á escote , á tanto PIRATE , s. m. Piráta : corsario que sin pa
por cabeza : hablando de una comida , merien- tente de príncipe anda robando por los ma
da, etc. que se paga entre muchos. Úsase tam- res.
bien como sustantivo un pique - nique , una PIRATER , v. n. Piratear : correr los mares
funcion á escote. robando.
PIQUER , v. a. Picar, punzar : y vulgarmen PIRATERIE , s. f. Piratería : se dice del
te, pinchar. || Picar , morder : algun insecto. || oficio de pirata , y de cualquiera de sus he
Mechar la carne con tocino. | Picar : herir al chos.
paladar algun sabor acre. || (fig.) Picar desa PIRE, adj. Peor lo mas malo : comparati
zonar, zaherir á alguno . || Piquer les coffres : vamente una cosa ,mala. Le pire : lo peor.
á
hacer antesala . | Piquer les tables : andar de PIROGUE , s. f. Piragua : barco largo y an
gorra. Ce poisson pique : este pescado huele , gosto de los Indios.
no está fresco. | Piquer les boeufs : aguijar los
bueyes , llevarlos con la aguijada. | Piquer un PIROLE , s. f. Pirola : acelga silvestre
cheval , piquer des deux, picar, dar de espuelas, PIRON , s. m. Quicio de una puerta , ó
apretar las espuelas á un caballo. | Piquer un ventana . || Gozne.
dessin : picar un dibujo para estarcirle en otra PIROUETTE, s. f. Perinola : un juego de
muchachos. || Pirueta , volteta : dícese en el
parte. | Piquer une couverture, etc. acolchar un
cobertor, un chaleco , etc. || (fig.) Dicese pi baile , y tambien en el manejo.
quer par tous les bouts : ser como un erizo , PIROUETTER, v. n. Hacer piruetas : dicese
como unas ortigas : aplicase á la persona áspera nejo. del que baila, y tambien del caballo en el ma
y desapacible en el trato.
PIQUER (SE) , v. r. Picarse : ofenderse, en- male PISs. ,|| s.En acepcion
m.laTeta, ubrede: pech o, es, voz
de vaca antiani
y otros cua
fadarse . || Picarse : preciarse , jactarse . Se pi- da en francés. V. Poitrine.
quer de bravoure , etc. echarla de guapo , pre
ciarse, blasonar de valiente , etc. || Se piquer de PIS (LE) , s. m. Lo peor, lo mas malo.
politesse picarse de caballero presumir de PIS , adv. compar. Peor, mas mal. || Au pis
cortés, de bien criado. || Sepiquer d'émulation : aller : á mal andar, por mal que vaya , cuando
apostarlas , apostárselas . || Les bois , les étoffes menos. || De mal en pis, de pis en pis : de mal
en est
se piquent : la madera , y telas se pican , se apo- pis peor : lo, peor es, peor
peorque , cada
lo peor de todo es. || Qui
vez peor.
lillan.
PIQUET , s. m. Estaca de tienda , ú otra PISCANTINE, s. f. Aguapié : vino ínfimo.
cosa para afirmarla en la tierra. || Piquete : palo PISAPHALTE , s. m. Pisafalto : mezcla de
que se fija en tierra para tirar líneas , ó niveles. betun y pez.
Piquete partida de tropa prevenida para al PISCINE , s. f . Piscina : vivar, estanque de
guna faccion. || Juego de los cientos. || (fig.) pesca . Solo se usa hablando de la que se men
Dicese lever le piquet : levantar el campo. ciona en el evangelio. || Piscina : en las sacristías
(prov. ) Se dice aller planter le piquet chez es el lugar en donde se vierte el agua que ha
quelqu'un arrimar la alabarda : establecerse servido para limpiar los vasos sagrados.
por algun tiempo en alguna casa. PISSAT , s. m. Meados , orines.
PIQUETTE , s. f. Aguapié : enjuagadura del PISSE-FROID , s. m. Sério , tétrico , insen
lagar. Dicese de todo vino infimo, y flojo , que sible : es voz injuriosa , como : minga fria.
se da á los mozos de labranza. PISSEMENT , s. m. Meada : solo se usa en
PIQUEUR , s. m. Picador : domador de ca estilo jocoso y bajo en francés. || Pissement de
ballos. En las cazerías es el hombre á caballo | sang : orina de sangre , la enfermedad de ori
que conduce los perros , y los azuza . || Ei que narla.
monta las caballerías que se ponen de venta. || PISSENLIT , s. m. Diente de leon : planta.
Arreador, sobrestante : de trabajadores. || En || Meon : se dice por injuria à los muchachos
las cocinas es el que mecha las carnes. | Piqueur que se mean en la cama.
d'assiette, ó d'escabelle : gorrista , pegote. PISSER , v. n. Mear , orinar , úsase tambien
PIQUIER, s. m. Piquero , lancero : soldado como activo.
armado con pica. PISSEUR , SE , s. Meon : el que orina con
PIQUICHINS , s. m. pl. Aldeanos armados, frecuencia.
bajo el reino de Felipe-Augusto. PISSOIR , s. m. Meadero : el sitio comun
PIQUOT , s. m. V. Picot. destinado en parages públicos para mear.
632 PLA
PIS
PITUITE , s. f. Pituita , flema : humor acu
PISSOTER , v. n. Mear á menudo , á mea
so , linfático , y viscoso del cuerpo.
ditas , á chorrillos . PITUITEUX , SE , adj. Pituitoso , flemoso.
PISS OTIÈ RE ra
, s. f. (burl.) Meadu , chor PIVE, s. f. Especie de piojo de pescada.
do
rito , hilito : caño muy delga de una fuente , PIVERT, s. m. Picoverde : cierta ave.
ó saltador . HE PIVOINE , s. m. Frailecillo : pajaro , especie
PISTAC , s . f. Alfonsigo , manobi : fruta.
Pist ache de terre , caca huot e ta
: plan . de picafigo .
PIVOINE , s. f. Peonia : cierta planta.
PISTE , s. f. Pista , rastro , huella que de PIVOT, s. m. Eje, quicio , nabo. ] (Ag.) Eje,
jan los animales por donde pasan. polo : dícese de la persona que tiene el princi
PISTIL , s. m. (botar .) Pistilo : parte de la pal manejo en un negocio . || Nabo : la raiz
flor que está en medio del caliz , donde está grueza de árbol que entra perpendicularmente
encerrada la simiente .
PISTOLE , s. f. Doblon de oro. | Moneda en PIVO la tierra.
TER , v. n. (agric.) Dirigir la raiz ma
imaginaria de Francia , que vale 40 reales . || dre perpendicularmente. || Descepar.
Carabina arcabuz pequeño . || (prov. ) Dicese PLACAGE , s. m. Embutido : obra con em
་ étre tout cousu de pistoles : estar mauando do os.
blones , apalear los doblones : estar lleno de di butid PLACARD , s. m. Cartel : papel que se fija en
nero. las esquinas para noticia del público. Pasquin:
PISTOLET , s . m. Pistóla , arma corta de libelo infamatorio , ó satírico , que se fija secre
fueg
PISo. TOLIER , s. m. Carabinero : caballero tamente en parages púbicos , ó se hace correr.
Molduras y entalladuras , con que se adornan
armado con carabina. puertas y ventanas.
PISTON , s . m. Émbolo : el macho del ca lasPLACA RDÉ , ÉE , p.p. del verbo placarder,
ñon de una bomba para sacar agua.
PITANCE , s. f. Pitanza : la racion diaria y adj. Fijado , pegado.
PLACARDER , v. a. Plantar , fijar, poner
que se distribuye á cada individuo en las co carteles en las esquinas : y tambien pasquines.
munidades religiosas . || En estilo familiar se PLACE , s. f. Puesto , lugar asiento , sitio :
llama tambien pitanza la comida de cada per que ocupa , ó debe ocupar una cosa , ó um
sona. persona. || Lugar, espacio , hueco : para colocar
PITANCIER 9 s. m Proveedor de un con una cosa. || Sitio , terreno : para hacer alguna
vento . obra. || Plaza : parage espacioso dentro de po
PITAUD , DE , s . (fam.) Payo , charro. blacion , sea para el mercado , para funcio
PITE , s. f. Pita : plania. | Média blanca :
nes , ó para ornato. | Plaza ciudad fortificada. į
moneda que no está en uso. lasti- Plaza solo se dice de ciertos oficios civiles y
PITEUSEMENT , adv. De un modo ministeriales : en los demas se llama empleo , y
mero. en los superiores puesto. || Place d'armes :
PITEUX , SE , adj. Misero , lastimoso : de plaza de armas. || Place de bouche, place de
plorable . Dicese solo de las cosas. fourrage : en la tropa es cualquier racion de
PITIÉ , s. f. Piedad , comiseracion , lástima. rancho , de paja y cebada , etc. || Place du fond
Algunas veces se toma por menosprecio, como dans un carrosse : asiento de la testera. Place
il chante à fairepitié : canta que da asco , ó que de rebours : asiento al vidrio, á los caballos ,
es una vergüenza. || ( fam.) Dicese c'est grand' a las mulas. || Place marchande sitio , puesto
pitié que.... es lastima , es la mayor lástima , es de venta , de despacho . || Place forte : plaza
un dolor que.... Regarder en pitié, avec des fuerte , fortaleza , ciudad fortificada. | 44
yeux de pitié : mirar con lástima , con desden , la place ó en la place de.... en lugar de... | Sør
con desprecio. la place : en el suelo , en el sitio, en tierra. }
PITON, s . m. Armella clavo con un anillo. Marchande de place : placera , revendedora de
PITOYABLE, adj. Piadoso , compasivo : di plaza. || Faites place ! qu'on fasse place ! bagau
cese de las personas. || Lastimero : lo que excita vmds. Ingar, quitarse del medio.
lástima. Lastimoso , miserable : que excita el PLACE ! PLACE! interj. Lugar ! lugar! Á us
desprecio por malo ó ruin en su clase. || Lieux lado! Despejar.
pitoyables : (casas de piedad , ó de misericordia) PLACÉ, ÉE , p. p. del verbo placer, y si
se llamaban antiguamente los hospitales , hospi Puesto , colocado, etc. (fig.) Dicese avoir k
cios , inclusas , etc. cœur bien placé : ser honrado á carta cabal :
PITOYABLEMENT, adv. Lastimosamente. al contrario , avoir le cœur mal placé, és tena
Pésimamente , malísimamente. un alma atravesada .
PITREPITE , s. m. Licor fortisimo muy no PLACEMENT , s. m. (com. ) Imposicion : e
civo , echo con espíritu de vino. locacion de dinero á premio en una compaña
PLACENTA , s. m. ( anat. ) Placenta : mer
PITTORESQUE , adj. ( pint.) Pintoresco. brana esponjosa , en donde està envuelto d
PITTORESQU EMENT , adv. De un modo
pintoresco . feto.
PITUITAIRE , adj. Pituitoso , flemoso : lo PLACER , v. a. Colocar, poner, situar :
perteneciente á la pituita. cosa, persona en un lugar, ó en el que debe
PLA
tener. Placer bien ce qu'on dit : traer á pro633
pósito . Oportuname PLA
cita , etc. || Placer bienntse es, chloarqu e sesesdiaucemône se el ejercici de abogar, de
ó s,
ités, o ó fender pleitos : que
hacer sus limosnas con buena eleccion , con dis con otro nombre se llama el ejercicio del foro,
crecion. || Placer bien ses graces, ses faveurs : ó del bufete.
hacer mercedes, gracias á los que las merecen . || PLAIDOYABLE , adj. Dicese en lo forense
Placer de l'argent, poner dinero á ganancias, im de los dias de audiencia , ó de tribunal , en con
ponerle en algun fundo , negociacion, etc. || Placer traposicion á los dias feriados.
une personne : colocarla , acomodarla , esto es , PLAIDOYER , s. m. Informe , defensa , ale
con renta , empleo , etc. || Placer l'affection en gacion : que hace un abogado ante un tribunal .
bon lieu poner su afecto en quien lo merece . PL E , s. f. Llaga , herida causada por
PLACET, s. m Sitial taburete raso. || Me algun AI mal , à accidente. || (fig. ) Llaga , herida :
. ,
morial , súplica. daño , mal, golpe fatal .
PLACIER , s . m. Placero : el PLAIGNANT, TE , adj. (for.) Querellante :
un puesto para vender en una pla quza meda
ó ien
e , arr r la parte que se querella en justicia.
cado. PLAINDIN Saya inglesa.
PLAC TÉ , ÉE , adj. Aprobado : mandado PLAINDRE, ,s.vm.a. Te
determinIad .
Pl
ner lastima , compa
o. sion : de alguno. || aindre sa peine, ses soins ,
PLAFOND , s. m. Cielo raso : el techo tra:
son temps, ses pas, etc. : sentir el trabajo , la
bajado en esta forma. diligencia, el tiempo , los pasos que se dan pa ra
PLAFONNÉ, ÉE , p. p. del verbo plafonner, alguna dependencia, esto es , hacerlo con re
y ad ci
i. Á elo raso , con lo raso , cie pugnancia , o pesar. || Plaindre le pain à ses
ci elo raso .
PLAFONNER con techo á gens, l' avoine à ses chevaux, etc. : escasear,
, v. a. Cubrir ó techar con dar con miseria el pan á su familia , la cebada á
cielo raso una sala hacerla con cielo raso. sus caballerías, etc. || Ne pas plaindre ses soins :
PLAGAL, s. m. :( mús.) V. Mode. no perdonar cuidado . || Ne pas plaindre l'argent,
PLAGE, s. f Playa orilla, costa rasa del la dépense : no dolerle , no perdonar, no ahor
mar. En poesía se aplica la voz plage á clima ,
region , que tambien se llama plaga. rar, el dinero , el gasto en alguna cosa.
PLAINDRE ( SE) , v. r. Plañir , dolerse, ge
PLAGER , v. a. Combar : aros , ó duelas. lamentarse. | Quejarse , querellarse de
PLAGIAIRE adj. y Plagiario autor que mir,
, s. : alguno , ó de alguna accion. Se plaindre sa
se aprorepia lo que hurta de las obras de otros. vie : matarse de hambre , tratarse con miseria.
Úsase gularmente como sustantivo.
plaindre un habit : ahorrar un vestido ,
PLAGIAT, s. m. Plagio : la accion de robar, priSe varse de un vestido . || Se plaindre toutes cho
ó atribuirse las obras agenas , compuestas , es
critas por otros . ses privarse , abstenerse de lo mas necesario .
PLAIN , PLAINE , adj. Llano , igual , liso ,
PLAGIURES , s. m. pl. ( hist. nat. ) Pescados , raso : conf orme es la cosa de que se habla. || De
y ma ri sc vi
os , que ven en alta mar.
PLAGIUSE , s. f. Platija : pescado de mar. pl ai pi é ollll
Pint mismo piso
anano o, al En alagrane
s. ||
n- ed
Plain- chant á: ca
: . || plai ne ca,mp ,
PLAID , s. m. (ant.) Pleito. en campo raso.
PLAIDABLE, adj. (for.) Dia de audiencia . PLAINE , s. f. Llanura , llanada :
Contencioso. Cette cause n'est pas plaidable :
pl
es eito pe rd ido , ó no se ede pu de fe nd er. lla no , ó campo llano . || Plana : instruymeta ntmb
o coiern
Au tante de zurrador, que tambien llaman cuchilla .
PLAIDS , s. m. pl. diencias , juzgados , La plaine liquid ca mp cer úle
tribunales se dice del tiempo , y del lugar en e los os os , se
dice por el mar en poesía .
que se tienen. On ouvre les plaids tr leiblendemain PL AI NT TE del ve rb o pla ind re, y
de la Saint-Martin : se abren los unales el , , p. p.
adj. En su sentidos.
dia de sp Ma Ús
ues de San rtin. ase solo en las PLAINTE, s. f. Plañido , lamento , llauto ,
provincias , y hablando de jurisdicciones infe
riores. duelo queja de dolor, ó pena . || Queja , que
PLAIDANT, TE , adj. Litigante la parte relPL la : ante un juez.
AINTIF, VE, adj. Lamentable , lastimero,
que litiga. Causidico : dicese del abog : ado que dolori
defiende o patrocina causas eu los tribunales . PLAI , dol
do NT iente.
IVEMENT, adv. De un modo la
PL AI DÉ ÉE
, igado, p . p. del ver bo pla ide r, y ad j. me la
ntable , ó stimero.
Pleiteado , lit .
PLAIDER , v. a. y n. Pleitar, litigar, poner PLAIRE , v. n. Placer , agradar, gustar : dar
ཐཱ ཏི pleito Abogar patrocinar, defender díce gusto. Querer, gustar, tene bien, hallar
. , : se por bueno . || Il n'en sera qur eà ce qu 'il vous
de los abogados que hablan , ó escriben en un plai
pleito . ra : no sera sino lo que vmd . guste , ó le
脂質 PLAIDE parezca bien . || Plút à Dieu! ojalá ! plegue á
UR , SE , s. Pleiteante , pleiteador :
訂 el que pleitea. Lo último se dice regularmente Dios ! S'il plait à Dieu ! si dios es servido ,
del siendo Dios servido.
quple inclinlit
es sta
e iti ado á pleitos , que tambien se PLAIRE (SE) , v. r. Complacerse , recrearseó,
llama , y igador.
PLAIDOIRIE , s. f. Abogacía : el oficio , y deleitarse. || Amar , buscar , querer : algun sitio ,
ú pa
PLraAIge , ya sean las planta , ya los animales.
SAMMENT, adv. Grsaciosame nte , con

80
PLA 634 PLA
gracia , con chiste. Graciosamente , ridícula- | au plancher : mirar al techo. Avoir les year
mente de un modo risible . fixes sur le plancher : mirar al suelo.
PLAISANCE , s . f. Usase solo eu estas fra PLANCHETTE , s. f. dim. de Planche. Ta
ses : lieu de plaisance, maison de plaisance : blita , tableta. || Planchieta : instrumento de ma
sitio de recreo , casa ó quinta de recreo, temática para alzar y delinear planos.
PLAISANT, TE, adj. Gracioso , chistoso , PLANÇON , 6 PLANTARD , s. m. Estaca , ó
divertido , festivo : dicese de las cosas. || Placen vara : llámase así el ramo nuevo que se corta
tero , jovial , alegre : dícese de las personas . de ciertos árboles para que arraiguen en otro
Cuando el adjetivo se pone antes del sustantivo , terreno.
se toma por extravagante , impertinente , ridí PLANE , 6 PLATANE , s. m. Platano : árbol
culo. C'est un plaisant homme, un plaisant de las Indias.
personnage , un plaisant visage. Vous êtes bien PLANE , s. f. Garlópa : instrumento de car
plaisant de.... es vind. raro en...... | Usado como pintero.
sustantivo , plaisant se toma por bufon , mono , madera. PLANER , v. a. Acepillar : alisar , pulir la
chulo. PLANER , v. n. Cernerse : las aves. Soste
PLAISANTER , v . n . Chancear, jugar. Usado
como activo significa chulearse, burlarse denerse con las alas explayadas en el aire, sin
moverse de un sitio. Dicese tambien en set
alguno.
PLAISANTERIE , s. f. Chanza , chiste : ytido figurado.
tambien chuscada , burla. || Mauvaises plaisan PLANÉTAIRE , s. m. Planetario : astrónomo
teries : chanzas insulsas, majaderías . || Plaisan que observa los planetas. | Representacion en
terie à part, exp. adv. Dejando las burlas , ha plano ó buito del curso de los planetas.
blando de veras , ó formalmente. PLANÉTAIRE , adj. Planetario : lo pertene
PLAISIR , s. m. Placer, gusto , contento. ciente á los planetas.
Gusto, diversion . || Gusto , favor, fineza : que se PLANETE , s . f. Planeta : astro que no tiene
hace, ó se recibe. || Gusto , voluntad, aproba luz propia , y gira con señalado periodo.
cion. || A plaisir : á satisfaccion , con cuidado , á PLANEUR , s. m. Plauador : el oficial de pla
toda costa. || Par plaisir por gusto, por ditero que aplana con el martillo sobre el las la
version. vajilla y piezas lisas. || Plauador : el que apua
PLAMAGE , s. m. Peladura : la accion de y pule las plauchas para grabar.
PLANIMÉTRIE , s. f. Planimetria : parte de
pelar los pellejos.
PLAMÉE , s. f . Pelambre : noque con agua la geometria, que trata de las superficies planas.
y cal viva para pelar los pellejos en las tene PLANISPHÈRE , s . m. Planisferio : mapa
plano de los dos emisferios de la tierra.
rias.
PLAMER , v. a. Apelambrar las pieles es PLANOIR , s. m. Aplauador : instrumento
meterlas en la cal para que se pelen. de plateros.
PLAN, s. m. Plano , planta : delineacion de PLANT, s. m. Planton , planta , pimpollo, ó
una obra. || (fig.) Plau, proyecto , idea : para la arbolillo nuevo , que sirve para transplantar. §
ejecucion de alguna cosa. Plantel , plantio : porcion de árboles o arbustos
PLAN , PLANE , adj. Plano , llano , liso. nuevamente plantados en un terreno. Si es de
PLANCHE , s. f. Tabla : de madera. || Plan olivos , se llama estacada , garrotal (plant d'oli
cha de metal. | Lámina : plancha de metal , viers). Si es de vides , sePlant llama majuelo (jeune
ó de madera , eu que se graba para estampar. plant, óplant de vigne). || de saules : salceda.
Lámina : dicese de la misma estampa. || Her PLANTADE , s. f. Plantio de árboles.
radura de chapa con que se calzan las caballe PLANTAGE , s. m. Plantacion : el plantio de
rías. || Tabla , tablar, era de una huerta , ó cañas de azucar , tabaco, añil , etc.
jardin. Cuadro : en un jardin. || (fig. yfam.) PLANTAIN, s. m. Llanten : planta medici
Dicesefaire la planche , ỏ bien faire la planche nal. || Plantain à longues feuilles : carmel.
à quelqu'un mostrar el camino , abrir la puerta PLANTARD , s . m. V. Plancon.
á otro , esto es , darle el ejemplo. || Diviser un PLANTAT, s. m. Majuelo de un año.
jardin par planches : tablear una huerta , ó un PLANTATION , s . f. Plantacion : la ha
jardin , compartirla en tablares , eras , ó cua - cienda en Indias , donde se hace el plantio de
dros. Planches , pl. Tablazon. || Planches vo cañas de azucar , tabaco , etc.
liges tablas , ó cañizo para camas de gusanos PLANTE , s . f. Planta : en sentido genérico
de seda. es todo vegetal, inclusos los árboles. | Planta:
PLANCHÉIER, v. a. Entarimar , entablar : en sentido mas estrecho es lo mismo que mata,
cubrir un suelo de tablas. yerba. || Planta : se entiende por yerba medici
PLANCHER , s. m. Piso , ó suelo de un nal cuando se habla de médicos , boticarios,
cuarto , ó vivienda. || Techo : es el mismo piso herbolarios. || Cepa nueva , viduño nuevo : ba
mirado por dentro desde otro mas bajo. || (fig.blando de vino. || (fig.) Dicese jeune plante :
y vulg. Dicese le plancher des vaches : la tierra planta tierna , esto es , la juventud. | Plank
firme , por oposicion al mar , ó á los rios. || (id.) des pieds : planta, el asiento del pić.
Se dice soulager o décharger le plancher : zafar PLANTÉ, ÉE , p. p. del verbo planter, !
rancho , mondar el haza. Avoir les yeux fixés adj. Plantado.
PLA 635 PLA
PLANTER , v. a. Plantar : árboles , ú otra cualquier Instrumento cortante. Un coup de plat
planta. || Plantar : clavar en la tierra cualquier d'épée : cintarazo , palo , o golpe con la espada
cosa que se mantenga derecha. || (fig.) Colo de plano , ó con la hoja , ó con el aucho. || Plat:
car, poner, sentar una cosa en su debido lu plato , en que se come. | Plat : plato , esto es ,
gar. ( id.) Plantar : fundar , establecer , como el manjar que se sirve en los platos.
planter la foi. (fam. ) Dicese planter là : plan PLAT , PLATE , adj. Plano , llano , liso ,
tar , dejar plantado á alguno dejarle fresco , chato , bajo , tendido : aplícanse estas voces se
y tambien dejarle solo. gun las cosas. || (fig.) Cobarde , poltron . || Cha
PLANTEUR , s. m. Plantador , arbolista : el bacano , vulgar , trivial , comun : aplicase al es
que planta. Dueño de un plantío y hacienda ilo , y á los escritos. || Cheveux plats : cabellos
en Indias. || (joc.) Se dice planteur de choux : llanos , lisos. || Nez plat : nariz chata. || Plat
lo mismo que hidalgo de aldea , ó de polaiua. pays : tierra llana , baja, por oposicion al pais
PLANTISUGES , s. m. pl. Insectos que chu de sierra , ó de montaña : campiña. Otras veces
pan las plantas. se toma como campo , ó campaña , por oposi
PLANTOIR , s. m. Plantador , almocafre : cion á ciudad , fortaleza , o pueblo murado . ||
instrumento de hortelano para plantar. Vaisseau plat : barco chato. Faisselle plate :
PLANTULE , s. f. dim. ( botan. ) Plantita : vajilla lisa , ò de una pieza , sin soldadura. ||
planta pequeña. (fam. ) Dicese ventre plat : tripa , ó barriga
PLANTUREUSEMENT , adv. (fam. ) Abon vacía. | 4 plat, tout à plat , exp. adv. De pla
do , á manta , ó á manta de Dios : con abun- no , redondamente , absolutamente. A plate
dancia. terre : en tierra, en medio del suelo. | Battre à
PLANTUREUX , SE , adj. Pingüe , abundan- plate couture : derrotar , vencer completamente.
te. (fam. ) Se dice soupe plantureuse : sopas á PLATANE , s. m. Plátano oriental : árbol.
inanta. PLATANAIE , s. f. Plantío de plátanos.
PLANURE, s. f. Virúta , acepilladura : des * PLATATIM , adv. Plato á plato : cada plato
perdicio de la madera cuando se acepilla. de por sí.
PLAQUE , s. f. Plancha , hoja , chapa : de PLATS-BORDS , s. m. pl. ( náut. ) Regalas ,
cualquier metal. | Cazoleta : guarnicion de es caperoles.
pada para resguardar la mano. || Tapadera de PLATE , s. f. ( blas.) Roel de plata. || Batel
chimenea de hierro colado. grande , y sin quilla.
PLAQUÉ , ÉE , p. p. del verbo plaquer , PLATEAU , s. m. Hortera , taza de palo. ||
y adj. Pegado , ensamblado, aplicado. Plato : de balanza , cuando es de madera. || Ter
PLAQUEMINIER , s. m. Guayacana : árbol rero , terraplen. || Mesa , ó meseta : la llanura
de Indias. extendida en lo alto de una loma , ó montaña. ||
PLAQUER , v. a. Pegar , embutir : una cosa ( botan.) Dicese plateau : corona. || Plateaux,
Ilana sobre otra. || Chapear : guarnecer alguna pl. (mont.) Estiercol chato de la caza mayor.
cosa con chapa , u hojas de algun metal . || Pe PLATE-BANDE , s. f. ( arquit. ) Faja de la
gar carteles: (fig. y fam.) Dicese plaquer au cornisa. || (agric.) Acirate : cierto espacio que
nez : encajar en los vigotes, plantar en la cara se forma en los jardines algo mas elevado para
de uno alguna cosa : decirle su sentir sin respe plantar flores. || Tablas : el espacio entre dos
to. Plaquer un soufflet sur la joue : encajar , hileras de árboles.
plantar , estampar un bofeton. PLATEE, s. f. (vulg.) Plato lleno de comida.
PLAQUETTE , s. f. Moneda de plata y co || (arquit.) Macizo del cimiento de un edificio.
bre que corre en varios paises. PLATE-FORME , s . f. Terrado , terrero ,
PLAQUIS , s. m. (arquit.) Remiendo de pie- azotéa. || Plataforma explanada de estacas y
dra embutido en otra ; pero sin betun. tablones , sobre que se sienta una batería.
PLASMATEUR, s.m. amasador : el que amasa PLATE- LONGE , s. f. Cuerda ó correa para
pasta, yeso , etc. asegurar los caballos cuando se hierran. || Cor
PLASME , s. f. Esmeralda en bruto , molidarea para atrahillar un perro. || Pihuela de halcon.
para medicamentos. PLATEMENT, adv. Á la pata la llana. || Tout
PLASTIQUE , adj. (filos.) Plástica : dicese platement : sin rodeos.
de la facultad y virtud de formar. || s. f. Mol PLATEURE, s. f. (min.) Capa , ó veta, que
dura para ornamento de arquitetura. despues de haberse hundido perpendicular, ú
PLASTRON , s. m. Peto de armas : coraza. verticalmente , sigue horizontalmente.
Pechera el pedazo de tela acolchado que se PLATIASME , s . m. Vicio de hablar con la
pone delante del pecho para resguardarse del boca muy abierta , y formando sonidos confu
frio. 11 (fig.) Dicese étre le plastron des railleries sos , é inarticulados.
de...: ser la vaca de la boda de... ser el blanco PLATILLES, s. f. pl. Telas de hilo de Francia.
de la burla de... ser el hazme reir de... PLATINE , s. f. Enjugador de azofar para la
PLASTRONNÉ , ÉE , p. p. del verbo plas- ropa blanca . || Chapa : de una cerradura . ||
tronner , y adj. Cubierto : armado de peto. Plancha de hierro , u otro metal , que sirve
PLASTROŃNER , SE PLASTRONNER , para diferentes usos. || Cuadro de una prensa de
v. r. Ponerse el peto , cubrirse con el peto. imprimir. Llave de arma de fuego. | Platina :
PLAT , s. m. Plano : el ancho de la hoja de metal blanco , mas pesado que el oro.
80.
PLA 636 PLÈ
PLATITUDE , s. f. Simpleza , tontada , vul en parlamento pleno. || En pleine paix : en
garidad. plena paz. Pleine lune : plenilunio , luna lle
PLATONICIEN , NNE , s. y adj. Platónico : na. || Pleine liberté : plena , entera libertad. ||
el que sigue la escuela platónica. Enpleine mer en alta mar. || 4 pleines voiles:
PLATONIQUE , adj. Platónico : lo que tiene á toda vela , á todo trapo.
relacion con el sistema de Platon. || Amourpla PLEINE , adj. f. Preñada. Dicese de las
tonique : amor platónico. hembras de los animales : porque de las muge
PLATONISME , s. m. Sistema filosófico de res se dice grosse , esto es embarazada.
Platon. PLEINEMENT , adv. Plenamente , entera
PLATRAGE , s. m. Yeseria : toda obra demente, del todo.
yeso. PLÉNIÈRE , adj. f. Plenária : hablando de
PLÅTRAS, s. m. Yeson , argamazon : pedazo indulgencias. || Cour plénière : consejo pleno ,
grande de yeso, ó argamasa , sacado de un ta donde asistian los príncipes : cortes.
bique , ó tápia derribada . PLÉNIPOTENTIAIRE , s. y adj. m. Pleni

PLATRÉ, ÉE , p. p. del verbo plátrer, y adj. potenciario
Enyesado , enlucido . || (fig.) Emplastado , palia PLÉNITUDE , s. f. Plenitud : replecion de
do. || (id.) Dicese paix plátrée , réconciliation humores , de sangre. || Plenitud : el lleno de
platrée: paz , reconciliacion paliada , encubier gracia, de autoridad.
ta poco sincera , y sólida . PLÉONASME , s. m. (gram.) Pleonasmo :
PLATRER , v. a. Enyesar , enlucir, revocar, repeticion de palabras excusadas.
ó cubrir con yeso. || (fig.) Emplastar , paliar , PLET , s. m. ( náut. ) Aduja.
encubrir males , faltas , culpas. PLETHORE , s. f. (medic.) Plėtora : abuu
PLÅTRER ( SE ) , v. r. (fig.) Componerse, dancia de sangre , ó humores.
aderezarse ponerse mucho blanquete , ó ade PLÉTHORIQUE , adj. (medic) Pletórico :
rezo en la cara. lleno de humores : repleto por demasiada san
PLÂTREUX , SE, adj. Barroso , rubial : dí gre.
cese del terreno arcilloso que tira á rojo. PLEURANT , TE , adj. Lloroso , sa
PLÁTRIER , s . m. Yesero : el que hace ye PLEURARD , DE , adj. Lloron , llorona :
so , y el que lo vende. dicese de los niños.
PLATRIÈRE , s. f. Yesar , yesera : cantera PLEURÉ , ÉE , p. p. del verbo pleurer , y
de yeso . adj. Llorado.
PLAUBAGE , ó PLAURAGE, V. Dentelaire. PLEURER , v. a. Llorar hacer duelo , ó
PLAUSIBILITÉ , s. f. Plausibilidad. sentimiento por alguna cosa , ó persona.
PLAUSIBLE, adj. Plausible. PLEURER , v n. Llorar : verter lágrimas.
PLAUSIBLEMENT , adv. Plausiblemente. Llorar , destilar : dícese de algunas plantas.
PLÉBÉIEN , NNE , adj. Plebeyo , de la ple Pleurer à chaudes larmes : llorar á lágrima vi
be::: se entiende de la antigua Roma en francés. va.
Úsase tambien como sustantivo. El plebeyo , PLEURES , s. f . pl. Lana de pelada , ó pe
en la acepcion moderna , por oposicion a no- ladiza : la cortada despues de la res muerta.
ble , se llama roturier en francés; y lo plebeyo , PLEURE-PAIN , s. m. (vulg.) Misero , ro
ó vulgar, por oposicion á culto , ó decoroso , se ñoso.
dice populaire. PLEURÉSIE , s. f. Pleuresía : dolor de cos
PLEBISCITE , s. m. (anat.) Plebiscito ley tado.
establecida por la plebe de Roma antigua. PLEUREUR , SE , s. Lloron.
PLEIADES , s. f . p. Pleyades : constelacion PLEUREUSE , s. f. Llorona , plañidera : di
formada de siete estrellas. cese de las mugeres que hacian el duelo en los
PLEIGE , s. m. (for. ant.) Caucionero : hoy entierros. || Tira de lienzo muy fino , que se
fiador, fianza. ponia encima de las vueltas del vestido negro,
PLEIGER , v. a. (for. ant.) Caucionar , sa en señal de luto riguroso.
near, ó afianzar. PLEURNICHER, v. n . Lloriquear , gimo
PLEIN , s. m. Lleno opuesto a vacío. || tear , hacer que se llora.
Grueso : le plein de la lettre el grueso de la PLEUROPNEUMONIE , s. f. (medic.) Pleu
letra. Le plein d'un mur : el macizo de un
muro. (encuad.) Dicese plein-or : plaucha : el ropnemonia : dolor de costado.
dibujo grabado en bronce que se estampa so Pleurs PLEURS , s. m. pl. Lloro , llanto , lágrimas. }
bre las cubiertas de un libro. de terre : sudaderos. Dicese de las aguas
PLEIN , EINE , « lj. Lleno , ocupado. || Lleno, | de lluvia , que se cuelan y filtran por las tierras.
cargado, abundante. | Pleno , completo , entero. PLEUTRE , s. m. (despreciat.) Modrego :
|| Plein , (expres. adv.) Completamente , am- hombre incapaz , que no vale para nada.
PLEUVINER , v. n. Lloviznar.
pliamente , con toda extension . || A pur et à
plein : plenariamente , absolutamente , entera PLEUVOIR , v. n. Llover : caer agua de las
mente. A pleines mains : á manos llenas. | En nubes. || Llover : concurrir y sucederse várias
plein hiver, en vlein été : en medio del invier cosas unas á otras. ‫ار‬
no, en medio del verano. || En pleinparlement: PLÈVRE , Ó PLEURE , s. f. (anat. ) Pleura :
PLE 637 PLO
membrana interior de los músculos futercosta PLISSON, 6. m. Manjar delicado , hecho con
les. leche y crema.
PLEXUS , s. m. Plexo tejido de varios PLISSURE, s. f. El plegado el modo de
nervios conjunto de vasos estrechos. hacer los pliegues , y la labor que forman en una
PLEYON, s. m. Vencejo para atar las vi ropa.
des. PLOC, s. m. (náut.) Masilla : betun hecho
PLI , s. m. Pliegue , doblez , arruga : en las con toda clase de pelo, brea y acicte para em
ropas. Dicese del que se hace á propósito , ó de betunar los buques.
la señal que queda en la tela por mal plegada , PLOMB, s. m. Flomo : metal. | Plomo se
ó manoseada.|| Pli du bras : el doblez , ó la san toma por balas de fusil , de pistola , etc. || Plo
gría del brazo : la parte por donde se dobla. ||| mada : pesa colgada de un cordel , de que usan
Pli du jarret : corva de la pierna. || Faux pli : los albañiles para levantar una pared á plomo.
arruga hecha por estar una cosa mal doblada. | || Plomada : la sonda de que usan los pescado
(prov.) Dicese avoir pris son pli : tener toma res. | Plomo: los pedazos de plomo que se ponen
do el hábito , asiento , ó vicio : no poderse cor en las redes , y sedales, para que se hundan. |
regir, no tener enmienda. || (id.) Se dice ne pas Tufo : especie de asfixia , á que estan sujetos
estar ? que pozos y latrinas être d
fectamente dispuesta una cosa. || Plis , pl. Arru- estar á plomo ó estar perpendicular. || (fig.)
gas : del cuero y pergamino cuando se encoge.||| Dicese jeter son plomb sur... poner la puntería
Trapos los pliegues del ropage en la pintura á... tirar las líneas sobre una cosa que se solicita.
y escultura. Perdre son aplomb : ladearse , torcerse , fal
PLIABLE, adj. Fácil de plegar, de doblarse. sear algun edificio por no estar á plomo. || A
(fig.) Dócil , flexible. plomb, adv. A plomo , perpendicular. || Cul-de
PLIAGE, s. m. El plegado , el doblado : la ac plomb : trasero de hierro hombre laborioso y
cion, y el efecto de plegar ó doblar alguna cosa. sedentario.
PLIANT, TE , adj. Que se pliega , que se PLOMBAGINE , s. f. Lapiz -plomo , molib
dobla. || (fig.) Flexible , dócil : blando de ca dena.
rácter. Siege pliant , ó simplemente pliant : PLOMBATEUR , s. m. El que emploma los
silla de tijera , silla que se dobla. fardos. Emplomador.
PLICA, s. m. V. Plique. PLOMBÉ , ÉE , p. p. del verbo plomber,
PLIE , EE, p. p. del verbo plier, y adj. y adj. Emplomado , vidriado. || Teint plombé,
Doblado , plegado. (blas.) Dícese aigle au vol visage plombé : color, cara aplomada , de color
plié águila con las alas recogidas. de plomo, cenicienta.
PLIER, v. a . Plegar, doblar : hacer pliegues, PLOMBÉE , s. f .. Composicion de minio
ó dobleces una cosa. || Doblar , encorvar las para teñir de rojo. || Maza antigua , guarnecida
rodillas , el brazo , los hombros. || (fig. y fam. ) de plomo.
Dicese plier son paquet : liar el hato, tomar el PLOMBER, v. a. Emplomar cubrir con
portante. (id.) Se dice plier la toilette : alzar plomo. || Dar un color de plomo. || Poner plo
lo mal guardado , echar la mano , robar lo que mos á las redes de pescar. || Echar la plomada .
se encuentra en algun cuarto , etc. || Plier les | || Plomar : sellar fardos con plomo. || Vidriar :
voiles : recoger las velas , aferrarlas. dar el barniz á la loza. || (encuad.) Dar color
PLIER , v. n. Doblarse , doblegarse , torcerse. negro á los cortes de los libros.
Cejar, recular retroceder, retirarse dicese PLOMBERIE, s. f. Arte de fundir el plomo.
de las tropas que ceden , ó pierden el terreno. PLOMBIER , s. m. Plomero : oficial que tra
(fig.) Sujetarse, rendirse al poder, á la auto baja en plomo.
ridad. Ceder, acomodarse : al uso , á la moda, PLOMBIERE, adj. f. Dicese pierre plom
al gusto . bière : piedra-plomo , ú alcohol.
PLIEUR , SE , s. Plegador, plegadora : el PLONGEANT, TE , adj. Dirigido hacia aba
oficial, ú oficiala, que pliega libros , telas , etc. jo : coup d'épée plongeant : fendiente.
PLINGER , v. a. Dar el primer baño al PLONGÉ , ÉÉ , p. p. del verbo plonger, y
pábilo , cuando se hacen velas de sebo. adj. Sumergido , zabullido , metido. | Chandelle
PLINTHE , s. m. y f. (arquit.) Plinto. plongée : vela hecha ábaño, no hecha con molde.
PLIOIR, s. m. Plegadera instrumento para PLONGÉE , s . f. Declive de un parapeto.
plegar telas , cintas , etc. PLONGEON , s. m. Somormujo : cuervo ma
PLIQUE , s. f. Plica : enfermedad de los rino. || (fig) Dícese faire le plongeon : agachar
cabellos , que enredándose unos con otros al se , bajar la cabeza al oir disparar. || (id.) Tras
cortarlos echan sangre. conejarse, escabullirse de miedo. (id.) Huir el
PLISSÉ, ÉE, p. p. del verbo plisser, y adj. cuerpo, zafarse , amollar : bajarse , retractán
Plegado , arrugado. dose, ó desistiendo de una pretension.
PLISSER , v. a. Plegar, hacer pliegues , ó do PLONGER, v. a, Zambullir, sumergir, meter
bleces en alguna ropa , cogerla á pliegues. dentro del agua. || (fig.) Clavar, meter ; un pu
PLISSER, v. n. Hacer pliegues , hacer arru- ñal, un cuchillo en... On lui plongea un poi
gas, hacer bolsa : alguna ropa, vestido. gnard dans le sein. || ( id.) Dícese plonger quel
1 PLISSER (SE) , v. r. Plegarse , doblarse. qu'un dans la douleur, dans la misére : anegarle,
PLO 638 PNE
sumergirle en las penas, en la miserta , dejarle PLUMETTE, &. f. Tela ligera de lana : lanilla.
en un mar de penas , de miseria. PLUMEUX , SE , adj. Plumado , plumoso :
PLONGER , v. n. Zabullirse , meterse dentro lo que tiene pluma , ó es hecho de ella.
del agua, hundirse en ella. || Chapuzar : y tam PLUMITIF , s. m. Minuta : apuntamiento de
una sentencia.
bien bacear, nadar por debajo del agua.
PLONGER (SE) , v. r. Entrar en el agua , PLUMOTAGE , s. m. Remoje : que se da á
meter el cuerpo en el agua, bañandose , ó nadan la tierra , ó barro , que sirve para refinar el
do. || (fig.) Sumergirse , anegarse : enceuagarse azucar.
en los vicios. PLUMOTER , v. n. Remojar : rociar el barro
PLONGEUR , s. m. Buzo : el que nada de para refinar el azucar.
bajo del agua para reconocer el fondo , y hace PLURALITÉ, s. f. Pluralidad, multitud. ||
oficio de esta habilidad, Pluralidad , mayor número.
PLURIEL , LLE , adj. (gram. ) Plural : úsase
PLOQUÉ, ÉE, p. p. del verbo ploquer , y tambien como sustantivo masculino.
adj. Embetunado.
PLOQUER , v. a. Embetunar con la masilla. PLUS , adv. Mas. Plus savant que riche : mas
PLOYER, v. a. V. Plier. sabio que rico. Virgile est le plus estimé d'entre
PLUCHE , V. Peluche. les poètes : Virgilio es el mas estimado de los
PLUIE , s. f. Lluvia : agua que cae de las poetas , ó entre los poetas. Plus un homme est
nubes. pauvre, plus on lui doit de secours : cuanto es
PLUMAGE , s. m. Plumage , pluma : esto es , uno mas pobre , mas se le debe socorrer. ]
la calidad y forma de las plumas de un pájaro . Otrosi, item : úsæse en los autos, inventarios, etc.
PLUMART , s. m. Plumero : para limpiar. Au plus , tout au plus : lo mas , todo lo mas ,
PLUMASSEAU, s. m. Corte , ó cabito de lo sume. D'autantplus : tanto mas , cuanto mas,
pluma, para teclas de clavicordio , para aletas De plus en plus : mas y mas, cada vez mas ,
de saeta , etc. | Plumero : instrumento para qui cada dia mas. Ni plus ni moins que ni mas ni
tar el polvo. Lechino , clavo de hilas : para menos que. Platot : mas presto , antes , prime
las llagas ó heridas. ro. Plutot mourir que... : antes ó primero morir
PLUMASSERIE, s. f. Arte y comercio de que... Au plus tot : lo mas antes , cuanto antes,
plumages. prontamente. Laplus part : escribese mas co
PLUMASSIER, s. m. Plumagero, ó plumero : munmente la plupart : la mayor parte , el mayor
el que compone y vende plumages , penachos , número , los ó las mas.
etc. PLUSIEURS , adj. pl. Muchos , muchas.
PLUME , s. f. Pluma : lo que viste á los pá- Plusieurs fois : muchas veces.
jaros. Pluma: se entiende por la de avestruz PLUS-PÉTITION , s. f. (for. ) Plas peticion :
preparada , ó sea penacho. || Pluma , ó cañon : la accion de pedir mas de lo debido.
para escribir. || (fig.) Pluma , estilo de un escri PLÛT À DIEU, V. Plaire.
tor; y tambien se toma por el mismo escritor. PLUTÔT , PLUTÔT QUE , adv. Antes : pri
fig. y fam.) Dicese arracher à quelqu'un mero que. Plutot mourir que de s'avilir : aules
(
une plume de l'aile , une belle plume de l'aile: morir que envilecerse.
quitarle un protector, una fortuna , un empleo, PLUVIAL , s. m. Capa pluvial.
una conveniencia , etc. || ( id. ) Se dice avoir des PLUVIALE , adj. f. Dicese eau pluviale :
plumes de quelqu'un tenerle algunos cuartos agua llovediza , ó agua de lluvia.
ganados en el juego. || ( id. ) Dicese passer la PLUVIER , s. m. Pluvial , chorlito real : par
plume par le bec: hacer la mamola , jugar una dal : cierta ave. || Grand pluvier , V. Courlis.
morisqueta : dejarle burlado en lo que esperaba. PLUVIEUX , SE , adj. Lluvioso.
Laisser, demeurer au bout de la plume : de PLUVIOSE , s. m. Pluvioso : quinto mes del
jar ó quedarse entre renglones , ó en el tintero. año republicano francés , contando desde el 20
Homme de plume : literatillo , escritorcillo . de enero , hasta el 18 de febrero.
PLUMÉ , ÉE , p. p. del verbo plumer, y adj. PLYE , s. f. V. Blie.
Desplumado , pelado. || (fam. y fig. ) Pelado , PLYNTHRIES , s. f. pl. (ant.) Plinterias :
estafado. fiestas de los Atenienses en honor de Minerva.
PLUMÉE , s. f. Plumada de tinta : la que se PNEUMATIQUE , adj. (fis. ) Pneumatico :
coge de una vez con la pluma. operacianes pertenecientes á los gases, y al aire.
PLUMER, v. a. Desplumar , pelar : una ave , PNEUMATOCELE , s. f. (cirug. ) Pneumato
un pajaro. || (fig., fam. ) Pelar , desollar : sacar cela : hernia ventosa en el escroto.
el dinero á alguno. PNEUMATOMPHALE , s. f. (cirug.) Pneu
PLUMET , s . m . Plumage : pluma de sombre- matonfalo : hernia ventosa en el ombligo.
ro. | Pisaverde , petimetre. || Plumets de pilote : PNEUMATOLOGIE , s. f. Pneumatología :
catavientos, que son de plumas y corchitos col tratado sobre las cosas espirituales.
gantes. PNEUMATOSE , s. f. (medic.) Pneumatosis ,
PLUMETÉ , adj. m. ( blas. ) Mosquetado : flato en el estómago.
cargado de bordaduras. PNEUMONIE . s. f. Inflamacion de los pul
PLUMETIS , s. m. Borrador : minuta de una mones : pneumonia.
escritura. PNEUMONIQUE , adj. Pneumónico : reme
POC 639 1 POI
dio contra las enfermedades de los pulmones. para el femenino. || Poète crotté... : poeta zarra
r
POCHE , s. f. Faltriquera, bolsillo. || Costal pastron , de zurriburri.
de molinero. | Bolsa : buche que hace un vestido POÉTEREAU, s. m. Poetillo , poetastro : un
mal hecho. || Papo , ó buche : de las aves. | Red poeta adocenado.
para coger conejos con huron. || Violin de fal POÉTESSE , s. f. (poc. us.) Poetisa.
ན་ triquera que llevan los maestros de baile. || Bol POËME , s. m. Poema : obra en verso de una
sa : seno en una llaga , ó apostema , que se llena cierta extension.
de materias. || Rabo , ó rasgo , con que se re POÉTIQUE , s . f. Poética : tratado que con
mata una letra por gallardía de la pluma. || (prov. ) | tiene los preceptos del arte de componer obras
Dicese acheter chat en poche : comprar gato en de poesia .
saco , comprar en una arca cerrada. || (id.) Se POÉTIQUE , adj. Poético : lo que pertenece
dice jouer de la poche : desembolsar , aflojar á la poesía.
la bolsa gastar el dinero. || (id. ) Dicese man POÉTIQUEMENT , adv. Poéticamente.
ger son pain dans sa poche : ser un cena á es POÉTISER, v. n. (joc. ) Poetisar , metrificar:
curas , comer solo , no convidar á nadie. por versificar.
POCHÉ , ÉE , p. p. del verbo pocher, y adj. POGE , s. m. (náut.) Voz del mar de levan
3 Descalabrado. | Écriture toute pochée : letras te : lo mismo que estribor.
borroneadas , llenas de borrones . OEufs poches: POHERBE , s. m. Poa : género de plantas.
huevos estrellados. || (fig. , fam. ) Dicese yeux POIDS , s. m. Peso : pesadez , calidad de todo
pochés au beurre noir : ojos alcoholados , amo - cuerpo grave. || Peso : la gravedad determinada
ratados. de una cosa. | Pesa : con lo que se pesa en las
POCHER , v. a. Descalabrar : con golpe , ó balanzas. || (fig. ) Peso : gravedad , importancia
pedrada. || Estrellar huevos. || (imp. ) Repelar. de una cosa, ó personas. || (id.) Peso : fuerza y efi
POCHETÉ , ÉE , p. p. del verbo pocheter , cacía de las razones , palabras, etc. || Au poids
y adj. Guardado , llevado en la faltriquera. de l'or : á peso de oro , ó sea de plata , á gran
POCHETER , v. a. Llevar , ó guardar en la disima costa. De poids : de peso , con el peso
faltriquera ciertas golosinas , como dulces , fru cabal , ó de ley. || Homme de poids : hombre de
tas , aceitunas , etc. peso, de sustancia.
POCHETTE , s . f. Bolsilla , faltriquerilla : y POIGNANT , TE , adj. Punzante. Solo se
mas comunmente arañuelo , red pequeña para usa metafóricamente por agudo , penetrante :
cazar. como douleur poignante.
PODAGRAIRE , s. f. Angélica silvestre : POIGNARD, s. m. Puñal : arma ofensiva . ||
yerba de Gerardo. Coup de poignard : puñalada , la herida hecha
PODAGRE , s. f. Podágra , gota : enfermedad con puñal. Puñalada : pesadumbre dada de
en los pies. En ambas lenguas se dice mas co improvis o.
POIGNARDÉ, ÉE, p. p. del verbo poignar
munmente goutte ( gota).
der, y adj. Pasado , ó muerto , á puñaladas.
PODAGRE , adj. (joc.) Gotoso : de los pies. POIGNARDER , v. a. Dar de puñaladas ,
PODESTAT, s. m. Podestá : dignidad en ve
matar á puñaladas. || (fig. ) Dar una puñalada :
necia , y otras ciudades de Italia. esto es , dar una pesadumbre de repente.
POÊLE , s. m. Estufa : para calentarse. || Pá POIGNARDINS , s. m. pl. Monges que ma
lio pequeño . || Paño de tumba , ó mortuorio. || tan , ó hacen matar á puñaladas los reyes.
Yugo : el velo que ponen á los desposados cuando POIGNÉE , s. f. Puñado : lo que coge la
se velan. mano cerrada. || Puño , empuñadura : la parte
POÊLE, s. f. Sarten : utensilio de cocina. por donde se toma una cosa para llevarla en la
Paila : de cerero. || (prov.) Dicese tenir le man imano. (fig.) Puñado : corto número de gente ,
che de la poêle : tener la sarten por el mango , de soldados , de enemigos, etc. || Poignée de
ser el mandon. morue dos merluzas saladas atadas juntas. ||
POÊLIER , s. m. Fabricante, artífice de es Poignée de verges , d'herbes : manojo de vari
tufas.
tas , de yerbas. || A poignée : á puñados, en
POÈLON , s. m. Cazo : utensilio de cocina. abundancia.
POÈLONNÉE , s. f. Cazada , sartenada : un POIGNET , s. m. Muñeca , puño de la mano.
cazo ó una sarten llena de alguna cosa. || Puño : de manga de camisa.
POÉSIE, s. f. Poesía : arte de hacer obras POIL, s. m. Pelo : en general el del cuerpo de
en verso. | Poesía : en plural se toma por las los animales : y en francés se toma comunmente
composiciones en verso. || Versificacion : cuando por el de la barba , por la misma barba. ||
se trata de las buenas ó malas calidades del ver Pelo , pelage : esto es , el color del pelo de los
so. || Númen , estro, fuego poético. | Fantasía , caballos. | Pelo : de las ropas , ó estofas. | Pelo :
rasgos poéticos hablando del estilo cargado de cierta enfermedad en los pechos de las muge
imágenes , figuras , etc. se aplica tambien á la res que crian . | Poil de lièvre : pelote , ó pelo
poesía. de bibaro. | Faire le poil : hacer la barba, afei
POÈTE, s. m. Poeta : el que compone obras tar. || Poil follet : bozo , vello , pelusilla. | Poil
en verso. || Poetisa : cuando se habla de una des paupières : pelo de las pestañas , ó las mis
muger , porque en francés no hay voz distinta mas pestañas. | (fig. , fam. ) Dicese avoir du
POL 640 ΡΟΙ

poil à quelqu'un darle una felpa , ponerle de point de profit dans cette affaire : ha tenida
vuelta y media. Se dice reprendre du poil de poco ó nada de provecho en este negocio.
la béte : buscar el remedio en la cosa que ha POINTAGE , s. m. Apunte : en la carta de
causado el daño. navegar. V. Pointer la carte.
POILETTE , s. f. Vasija de hierro en que POINTAL , s. m. Puntal de madera , perpen
está la manteca para untar el molino. dicular.
POINTE , s. f. Punta ; de cualquier instra
POILIER , s. m. Puente : en los molinos. || mento punzante. || Punta :
Pailao en las tahonas. en la imprenta. [ Cr
chillo de cartones ; en la encuadernacion. Pun
POILOUX , s. m. Pelgar , pelafustán, mí ta el remate de cualquier cosa que forma
sero. ángulo. Tachuela : para clavar cosas delgadas.
POILU , UE , adj. Peludo : bien cubierto de || Punta de tierra , que sale mar afuera desde la
pelo. CILLADE costa. || Punta dicese en el blason de la parte
POIN , s. f. V. Pointillade. inferior del escudo. || (fig ) Punta : sainete :
o
POINÇON , s. m. Punzon : instrument para sabor picante y agradable. (id.) Agudeza : sal :
es
abrir ojetes, para abrir las matric de la letra chiste ingenioso y fino. Pointe d'épigramine : el
de imprenta , para marcar la plata , y paraher- se concepto agudo con que remata una copla, una
llar la moneda . || Puntero : instrumento de doctrina, etc. || En pointe : en punta , formando
radores. || Rascamoños : alfiler grande del pelo punta. || Faire lapointe : en la altanería es hacer
de las mugeres . Pipote , ó cubeto de cierta
punta el halcon.(fig.) Se dice se mettre enpointe
cabida . de vin : apuntarse , achisparse : alegrarse con el
POINDRE , v. a. (ant.) Pinchar , picar. V. Pi- vino. || Sur la pointe du pied . de puntillas.
quer. Pointes d'étendard, de bannière : farpas. Poin
POINDRE , v. n. Apuntar , despuntar , aso tes d'Espagne : puntas para mantos . | ( naut. )
mar : empezar á salir. Dicese del sol , del dia , Dicese pointes de préceintes : precintas.
de las plantas , flores , etc. POINTÉ , ÉE, p. p. del verbo pointer, y
POING , s. m. Puño : la mano cerrada. || Coup adj. Picado , puntado. || Apuntado.
depoing : puñada , puñetazo. || ( fam. ) Se dice POINTEAU, s. m. Punzon de acero.
ne pas valoir un coupdepoing: no vale un culo POINTEMENT , s. m. (milic.) Apunte : la
de pepino : dicese de un muchacho enclen- accion , ó el momento de apuntar con las ar
que. mas.
POINT , s. m. Punto. En francés tiene las POINTER , v. a. Dar ó herir con la punta:
mismas acepciones que en español : menos en de la espada , del cuchillo , que es lo mismo que
las correspondencias siguientes. | Point central: clavarla , etc. || Apuntar , asestar, encarar : la
punto céntrico. Point d'appui: punto de apoyo, escopeta , el cañon, el anteojo . Apuntar : ano
ó de descanso. Point de coté : dolor de costa- tar en un registro las asistencias al coro de los
do. Se dice tambien absolutamente un point. canónigos. || Pointer la carte : marcar la carta
Point de mire : punto de una escopeta , cara- el piloto en la navegacion. Tambien se dice
bina , etc. , para hacer puntería. || Point d'Es cartear.
pagne : punta de España , encaje claro y grande. POINTER , v. n. Remontarse las aves.
Point de la voile la escota de la vela de POINTEUR , s. m. Artillero apuntador : el
una embarcacion. || Point d'orgue : calderon , que asesta el cañon. || Chanoine pointeur : apat
nota de suspension en la música. Point dujour : tador, pitancero, el que anota las faltas de los
punta del dia , el despuntar del dia. | Point prebendados al coro.
d'honneur : pundonor , punto de honra. || Points POINTILLADE , s. f. Ponciana : arbusto de
de suture: puntos , los que dan los cirujanos Indias.
para coser una herida , ó cisura. || Points du POINTILLAGE, s. m. Punteado : de la mi
compas. V. Rumbs de vent. || A point : á punto , uiatura , y del grabado.
en estado , en disposicion. || A point nommé : á POINTILLE, s. f. Puntillo de vanidad, quis
punto fijo , al tiempo preciso. || De point en quilla.
point: punto por punto , muy por menor. || De POINTILLÉ , ÉE , p. p. del verbo pointiller,
tout point: de todo punto , enteramente. || Etre y adj. Punteado. || Picado.
au point de... estar á punto de... á pique de... POINTILLER , v. a. Picar , echar puntadi
en el trance de... || Venir à point comme de tas , pullas , zaherir. || Se pointiller : contrapan
cire : venir de molde , de perlas , á pelo. | Ac tearse : andar con dimes y diretes.
commoder un homme de toutpoint : ponerle de POINTILLER, v. n. Puntear : señalar con
vuelta y media, como un estropajo. || (fig. ,fam.) | puntos , ó puntitos alguna cosa : sea con la plu
Dicese à son point et aisément : á sus anchuras , ma, el buril, el lapiz , ó el pincel. || (fig.) Andar
á toda libertad. || Points , pl. Puntos : los agu en puntillos , en quisquillas , estar de pique.
jeritos de una correa en que puede entrar el POINTILLERIE , s. f. Pique , quisquilla, al
clavillo de una hebilla. || Puntos : las rayas mar- tercacion sobre frioleras. || Pointilleries , pl. Pi
cadas en el marco de los zapateros. ques , altercaciones , dimes y dirétes.
POINT, adv. de negac. No. Je n'aipoint d'ar POINTILLEUX , SE, adj. Pelilloso , quis
gent: no tengo dinero. || Nada. Il a eu peu ou quilloso , delicado.
POI
POINTU UE ad Puntiagudo agudo. 64 ||| 1ni poisson : no ser carn pescado : no ser
, , j. , PeOniL
{fam.) Dicese avoir l'esprit pointu : sutilizar,
cortar un cabello en el aire."
POINTUR bueno para nada . || ( id.) Se dice sauce qui vaut
E s. f. (imp.) Puntura : la que mi
asegura el papel, en el tímpano , cuando se tira.
eux que le poisson : vale mas el caldo que las

}} ( ut .) Em pa ñi ac
dura : la cion de em pu taj
ñar sonsadas , sePis r el ajo de Valdestillas . || Les pois
la vela. , pl. cis : el duodécimo signo del zo
POIRE , §. f. Pera : fruto del peral. | Poire diar POo."
ISSONNAILLE
d'angoisse pera ahogadiza pera que atragan
, , s. f. (fam . ) Morralla ,
ta. (fig. y fam. ) Llámase poire d'angoisse criPO a :ISel conjunto de pececillos.
SONNERIE , s. f . Pescadería : sitio dou
( nudo en la garganta , hueso atravesado ) un de se vend el pescad
sinsabor , o pesadumbre disimulada . Poire : e o.
POISSONNEU
dicese tambien de un frasco para la pólvora. || X , SE , adj. Abundante de
Poire cassante : pera trincante . || Poire fon- qu pesca. pescado. || Caldereta para cocer
ePOve
IS ndSO el IE
e NN
dante : pera de agua. || (fig. y fam.) Dicese R , IÈRE , s. Pescadero : el
entre la poire et le fromage : á los anises , á los pec
postres al fin de la comida . || (id.) Se dice POes.IS
SONNIÈRE , s. f. Besuguera , cazuela
garder une poire pour la soif : ahuchar , hacer
ov al ad pa asar, ó guisar pescados enteros.
hucha, ah orrar, ó res ervarse algo de lo que POITRAra
a
IL, s. m. Pecho de una caballería .
uno maneja para una necesidad . || (id.) Dicese
ne pas promettre poires molles : querer dar para qu | Pretal : parte del arnés. || Pechera : lo misme
guarniciones de
peras , amenazar á alguno . || Perle en poire : cabe pretal , mas doble en las
perla de figura de pera. allerías de tiro. || Lintel : la viga que cierra
POIRÉ , s. m Bebida de peras : así como la arr y asegura las puertas de calle por la parte de
sidra lo es de ma. nzanas . iba .
POITRINAIR
POIREAU , 6 PORREAU, s. m . Puerro : E , adj. Enfermo del pecho ,
hortaliza. || Especie de herruga , ó callo , que se quFO e padece del pecho .
forma en las manos . ITRINAL, LE , adj. Lo que se pone sobre
POIRÉE , s. f. Acelga : hortaliza . el pecho.
POITRINE , s. f. Pecho : la parte anterior
POIRIER , s . m. Peral : árbol. del animal , desde la garganta al estómago . ||
POIS , s. m. Gu is ante : hor taliza . || Pois Pech
chiche garbanzo. | Pois de merveille , ó co o la parte interior de él , especialmente
rindum : farolillos :" planta. || (fig. y fam.) Di en el hombre . ||caPecho : la fuerza y extension
de la voz para ntar.
cese avaleur de pois gris : tragaldabas, caballo POITRINIÈR
de buena boca : un tragon que come de todo . E , s. f. Antepecho : travesaño
en qu e el pasamanero apoya el pecho cuando
co
(id.) Se dice aller et venir mme pois en pot : trabaja.
ser un bulle bulle , andar como ardilla : estar POIVRADE , s. f. Pebre : salsa con pimienta ,
en continuo movimiento.
POISER, v. a. (ant.) Afligir. sal , aceite , y vinagre.
POISON , s. m. Veneno , tósigo . || (fig.) Ve POIVRE , s. m. Pimienta . || Poivre des Ara
neno , peste : hablando de los vicios y pasiones bes : pimientaPoarábigd' a. || Poivre blanc : pimien
perjudiciales. ta blanca. ivre Inde, piment : pimiento
POISSARDE , s. f. Verdulera , rabanera , ar de Indias . Poivre long pimienta larga. ||
rahalera : dicese por injuria á las mugercillas Poivre noir en poudre : pimienta molida. || Poi
del rastro , de la plaza , ó de barrios bajos . vre ó pi me nt de Guinée : pimiento colorado ,
si
POISSARD , DE , adj. Picaresco , macareno , to mplemente pimiento . || Gros poivre : pimenό
tunantesco : diccse de un cantar, letra , ó n.
POIV , ÉE , p. p. del verbo poivrer, y adj.
Ex
cho que imita el estilo y costumbres de los chdi- is SazonadoRÉ con pimienta , que tiene pimienta . ||
peros , ó gente baja. Ga
POISSE, s. f. Haz pequeño de fagina , un ( vulg. ) licado , buboso . || (id. ) Que sabe a
tado con pez., pimienta , que es de precio muy subido.
POIVRER , v. a. Echar pimienta á lo que se
POISSÉ ÉE , p. p. del verbo poisser, y adj.
Fi Empegado ., || Emb adurnado , manchado . guisa. || ( vulg. ) Llenar de bubas , ó de gálico.
POISSER, v . a. Empegar : cubrir ó dar con POIVRIER , s. m. Pimiento : árbol de la pi
pez. Embadurnar , priugar : manchar cou micuta . Pimentero : vasito en que se sirve la
cualquier cosa pegajosa . pim ienta en las mesas.
NC POISSEUX , SE , adj. Pegajoso. POIVRIÈRE , s. f. Cajoncito en qu se
e
POISSON, s. m. Pescado : pez. | Medio guardan las especias en las cocinas.
5627
cua medida de líquidos. || (exp. prov. )
4,18 Dicrtillodem: eur POIX , s. f. Pez : composicion que se hace
PUGE como ese er muet comme unpoisson : callar con ia resina del pino. || Poix grecque, ó colo
un poste, no decir esta boca es mia , noriph llan arrogri
a equ:e pez los. ||árPo
janega boix- cort
r las go
poine
les res maadam
uras.
a
desplegar los labios. || (id.) Se dice donner un
poisson d'avril à quelqu'un hacerle creer al- emba POrcLAacCRionE,deócoPO merc io us ad a en el Me di
LAQUE , s. f. Polacra r: te
guna gran patraña. || (id.) Dicese n'étre ni chairráneo.

81
POL 642 POL
POLAQUE , s. m. Soldado de á caballo en | banidad , cortesía : compostura en palabras y
Polonia. acciones.
POLAIRE , adj. Polar : que esta cerca de POLITIQUE , s. m. Político , estadista : el
los polos , ó pertenece á cualquiera de ellos. que se aplica al conocimiento de los negocios
POLASTRE , s. m. Sartencja de peltrero. políticos , ú que está versado en ellos. || Poli
POLE, s. m. Polo : cualquiera de los dos ex tico , sagaz , diestro : advertido y reservado en
tremos del eje de la esfera. || De l'un à l'autre lo que hace y dice. Úsase tambien como ad
pole : de polo á polo. jetivo.
POLÉMARQUE , s. m. Polemarca : caudillo POLITIQUE , s. f. Política el arte de go
de guerra entre los Griegos antiguos. beruar los estados.
POLÉMIQUE , adj. Polémico : lo que per POLITIQUE , adj. Político lo que toca ó
tenece á controversias dogmáticas , o literarias. pertenece á la política.
POLÉMONIUM , s. m. Polemónia : planta POLITIQUEMENT, adv. Politicamente.
siempre verde. POLITIQUER , v. n. (joc.) Politiquear : ra
POLI , s. m. El bruñido , la tersura , el lustre , zonar ó discurrir sobre los azuntos o materias
la pulidez. de estado.
POLI , IE, p. p. del verbo polir, y adj. Pu POLLICITATION , s. f. (for.) Policitacion :
lido , bruñido , alisado. || (fig.) Civilizado , culto . oferta echa á uno , sin ser aceptada.
(id.) Civil, culto , cortès. POLLUÉ , ÉE , p. p. del verbo polluer, y adj.
POLICE , s. f. Policía : el buen órden esta- Profanado.
blecido para el gobierno público en las pobla POLLUER , v. a. Profanar : un templo.
ciones. Policía : dícese de la jurisdiccion mis POLLUER (SE) , v. r. Cometer cierto pe
ma que la ejerce. || Police d'assurance : póliza , cado de impureza.
ó carta, de seguro , contra los riesgos maritimos. POLLUTION , s. f. Profanacion. || Polucion,
Police de marchandise : póliza de carga , ó efusion voluntaria del semen.
conocimiento. V. Connaissement. POLONAIS , SE , adj. Polaco : perteneciente
POLICE, EE , p. p. del verbo policer, y adj. á la Polónia.
Civil, con gobierno , con leyes. Dicese de un POLTRON , NE, adj. y s. Cobarde , mán
pueblo , de una nacion , de un pais. dria. (cetrer.) Dicese oiseau poltron : ave con
POLICER , v. a. Poner, establecer policía, las garras cortadas.
ó buen gobierno en algun pueblo , etc. POLTRONNERIE , s. f. Cobardía : poco
POLICHINELLE , s. m . Polichinela dicese ánimo y valor.
del gracioso en las comedias de figuron. || Títere : POLYANTHEA , s. m. Polianthea : recopi
en los juegos de saltimbanquis. lacion de textos comunes .
POLIGALE , s. f . POLIGALON, s . m. Poli POLYANTHÉE , adj. Polianthea : planta
gala planta. Tambien se dice yerba lechera. que produce muchas flores.
V. Polygale. POLYCHRESTE , adj. Policresto : que puede
POLIMENT, s. m. Pulimento : lustre que se servir à varios usos.
da á alguna cosa. POLYÈDRE , s. m. (geom. ) Polihedro : de
POLIMENT, adv. Pulidamente , con aseo , muchas superficies .
con primor. | Cortesanamente , urbanamente. POLYGALE , s. ƒ. Yerba lechera.
POLIR , v. a. Pulir, brunir : dar lustre á POLYGAME , s. m. Poligamo hombre que
una superficie frotándola. || Pulir , alisar : la ma tiene muchas mugeres. || Poligama , s. f. Muger
dera. Afilar , limpiar : una navaja. || (fig.) Pu que tiene muchos maridos.
lir , civilizar á las personas. || (id.) Pulir, aci POLYGAMIE , s. f. Poligamía : el estado de
calar , limar el estilo. los polígamos.
POLISSEUR , SE, s. Bruñidor, acicalador : POLYGARCHIE , s. f. Poligarquía : gobierno
el que pule y brune. de muchos.
POLISSOIR , s. m. Pulidor, bruñidor : ins escrita POLYGLOTTE , adj. Poligloto : libro, obra,
en varias lenguas.
trumento para pulir. POLYGONE,
POLISSON, NNE , s. y adj. Pillo , tuno , gui- de muchos lados. adj. (geom. ) Polígono : figura
lópo : se toma por mozo libre, disoluto y soez POLYGRAPHE , s . m. Poligrafo : autor que
en sus modos y dichos. ha tratado varias materias.
POLISSONNER, v. n. Decir ó hacer pille POLYNOME , s. m. (alg. ) Polinomio : canfl
rías , tunantadas , esto es , picardías , bribone dad expresada con varios términos.
rías. || Decir palabras coloradas. POLYOPTRE , s. m. Polioptro : instrumento
POLISSONNERIE , S. f. Pillería , pillada ,
de dioptrica.
tunantada, bribonada. || Chulada , dicho gordo , POLYPE , s. m. Pólipo : excrecencia , ó car
ó colorado. nosidad que se cria en las ventanas de la nariz.
POLISSURE , s. f . Pulimento, bruñidura : ac || Pulpo : animalejo marisco que tiene muchos
cion y efecto de pulir, de bruñir. pies.
POLITESSE , s. f. Política, civilidad , corte POLYPÉTALE , adj. Polipétalo : ffor de mu
sanía modo , buena crianza en el trato. || Ur chas hojas.
POL 643 PON
POLYPODE , s. m. Polipodio : planta. tarse las berzas, las lechugas. || ( botan.) Re
POLYSYLLABE , adj. Polisílabo : que tiene pollar.
muchas sílabas. POMMERAIE , s. f. Pomar, mánzanal , ó
POLYSYNODIE , s. f. Polisinodia : multi manzanar : terreno plantado de manzanos.
plicidad de consejos. POMMETTE , s. f. Manzanilla , perilla : bo
POLYTECHNIQUE , adj. Politécnico : que lilla hecha para adorno de alguna obra. || Jua
abraza muchas artes ó ciencias. nete : el hueso mas eminente del carillo. Pom
POLYTHÉISME , s. m. Politeismo : sistema mettes , pl. Labrado de los puños y cuellos de
que admite muchos dioses. las camisas.
POLYTHEISTE , s. m. Politeista : que pro
POMMIER , s. m. Manzano : árbol. || Pom
fesa el politeismo. mier de paradis : manzano enjerto en paraiso.
POLYTRIC , s. m. Politrico : planta , especie Pommier sauvage, ó sauvageon : manzano sil
de culantrillo.
vestre , ó maguillo.
POMMADE , s. f. Pomada manteca com POMPADOUR, s. m. Pompadura , ó calicanto
puesta con olor. | Pomada : cierta vuelta en el florido : planta de flores hermosas.
manejo del caballo. || Pommade à lafleur d'o POMPE , s. f. Bomba : máquina hidráulica.[]
range : pomada , o mas bien manteca de Pompa : el séquito y grande aparato en una
azahar.
funcion. | Pompa : fausto , vanidad , grandeza.
POMMADÉ , ÉE, 2, p. p. del verbo pommader, POMPÉ , ÉÉ , p. p. del verbo pomper, y adj.
y adj. Dado con pomada , que tiene pomada. Sacado : dado á la bomba.
POMMADER , v. a. Pouer pomada , dar con POMPER, v. a. Dar á la bomba : sacar agua.
pomada al pelo, á la peluca. Úsase tambien como neutro.
POMME, s. f. Manzana : fruto del manza POMPEUSEMENT, adv. Pomposamente , os
no. Pomo , manzanilla , bola , bolilla : dícese de tentosamente.
todos los adornos ó remates en metal , ó madera,
T POMPEUX , SE , adj. Pomposo , ostentoso ,
que tienen figura redonda como de manzana , magnífico.
ó naranja. | Cogollo de berza , de lechu
T ga , etc. | Pomme de chou : cogollo de berza. ||| POMPIER , s. m. Hidráulico : que hace bom
Pomme de pin : piña. || Pomme d'orange : una bas. || El que maneja la bomba. || Pl. Compañía
de soldados , en Francia , destinados á apagar
naranja. Pomme de grenade : una grenada. incendios.
Pomme de merveille, o momordica : balsamina , los
planta. | Pomme d'amour , ó dorée : un tomate , POMPON , .s. m. Pelendengue , dije de la
hortaliza. ‫ ال‬Pomme épineuse. V. Stramonium. compo stura de las mugeres.
POMPONNER , v. a. Engalanar : compone
Pomme de terre batata, patata , y pataca. |
Pomme de ronces escaramujo. || Pomme d'A con joyas , cadenas , etc.
dam : la nuez de la garganta , en estilo vulgar. PONANT, ó PONENT , s. m. Poniente : la
(fig. ) Dicese donner la pomme à une femme : vante.
parte occidental del mundo , y opuesta á le
darle la palma de hermosa entre todas.
POMME , s. f. Sidra : vino de manzanas. PONCE, 5. Cisquero : la muñequita con car
POMMÉ, ÉE , adj. Acogollado , apretado , bon molido , que sirve para estarcir un dibujo.
apiñado se dice de las berzas, lechugas , etc. || PONCE ( PIERRE ) , s. f. Piedra pómez :
Chou pommé repollo. || ( fig. y fam. ) Dicese cierta piedra esponjosa.
foupommé loco rematado , o de remate. || (id.) PONCÉ , s. m. Tinta compuesta de humo de
Se dice sottise pommée : necedad garrafal , com pez y aceite, que sirve para marcar los lienzos
pleta. y telas.
POMMEAU , s. m. Pomo del arzon de la PONCÉ , ÉE , P. P.. del verbo poncer, y adj.
silla de montar. | Pomo del puño de una es Estarcido : un dibujo. || Apomazado el metal ,
pada. ó las piedras.
POMMELÉ , ÉE , P.P. del verbo pommeler, PONCEAU , s. m. V. Coquelicot. || Punzó :
y adj. Aborregado : dicese del cielo cubierto color de amapola, de fuego.
de nubecillas blancas y separadas. || Tordo, tor PONCER , v. a. Estarcir un dibujo pasar
dillo dicese del caballo por su piel.
el cisquero. | Apomazar : dar con la piedra pó
POMMELER (SE) , v. r. Aborregarse , po mez á los metales y piedras para pulirlos des
nerse aborregado : cubrirse el cielo de nube pues. || Poncer une toile marcar, señalar las
cillas blancas y separadas , que imitan los vello telas.
nes de lana. Los marinos llaman algodones á PONCHE , s. m. Ponche bebida inglesa,
estas nubes por su semejanza á los copos. || Di compuesta de águardiente de canas , agua ,
cese tambien del caballo cuando se pone tordo. limon , y azucar.
POMMELLE , s. f. Rastrillo , rallo : plancha PONČILLADE, s. f. V. Pointillade.
de hierro agujereada , que cierra la boca de un PONCIRE , s. m. Cidra , limonza , poncil :
cañon ó conducto , para detener las heces de lo limon grande.
que cuela por él. || Remanadera : instrumento PONCIS , s. m. Dibujo estarcido con el cis
para sacar el grano á las pieles. quero. V. Poncer.
POMMER, v. n. Acogollarse, apiñarse , apre PONCTION , s. f. (cirug.) Puntura : aber
81.
PON 644 POR
tura que se hace en un tumor, para dar salida | cosas sagradas. || Souverain Pontife : Sumo Pon
á las materias. tífice , el papa.
PONCTUALITÉ , s. f. Puntualidad , exac PONTIFICAL , LE , adj. Pontifical lo que
titud. pertenece á la persona, decoro, ceremonias , y
PONCTUATION , s. f. Puntuación : la colo- ornamentos del papa. | Pontificio : lo que per
cacion de las notas , ó signos ortográficos en lo tenece á la dignidad , jurisdiccion , y autoridad
escrito. papal.
PONCTUÉ , ÉE , p. p. del verbo ponctuer, y PONTIFICAL , s. m. Pontifical : el libro ce
adj. Puntuado . remonial de los obispos.
PONCTUEL , LLE , adj. Puutual : pronto , PONTIFICALEMENT, adv. Pontificalmente,
exacto en sus cosas. de modo pontifical.
PONCTUELLEMENT, adv. Puntualmente. PONTIFICAT, s. m. Pontificado . || Pontifi
PONCTUER, v. a. Puntuar, anotar, acen- cado entre católicos , es la dignidad de sumo
tuar, atildar : un escrito. pontifice , ó papa , y el tiempo que ejerce esta
PONDAG , s. m. Declive de una veta : en las dignidad.
minas del carbon de piedra. PONTIL, s. m. Instrumento para hacer los
PONDAGE, s. m. Derecho que paga cada vidrios de soplete.
tonelada de géneros en Inglaterra. PONTILLER, v. n. Soplar con el soplete
PONDEUSE, adj. Ponedora : se dice de una para hacer el vidrio.
gallina provechosa , que pone muchos huevos. PONTILLES , s. f. pl. (naut.) V. Épontilles.
PONDRE , v. a. Pouer sus huevos las aves.
Aovar poner sus huevos los caimanes , las PONTON , s. m. Pouton : barco chato para
culebras , las tortugas , y otros animales ovipa- pasar rios. Puente flotante sobre dos barcos
ros. (fig. y fam.) Dicese pondre sur ses œufs : para pasar tropas , ó artillería por un rio. || Plan
tener el riñon cubierto : gozar de grandes con que cha : sobre la cual trabajan dentro del agua los
calafatéan los navíos. Ponton : el barco
veniencias.
chato con ruedas para limpiar un puerto.
PONDU, UE , p. p. del verbo pondre, y
adj. Puesto , aovado. PONTONAGE , s. m. Pontazgo , pontage :
PONENT, V. Ponant. derecho que se paga en el tránsito por los puen
PONT, s. m. Puente sea de fábrica , sea de tes.
madera , sea de barcas. || Puente : cubierta de PONTONIER, s. m. Pontazguero : el co
un navío, sobre la que se pone la batería. ||| brador del pontazgo.
Pont de bateaux : puente de barcas. || Pont PONTUSEAU , s. m. Puntizon : varilla de
levis puente levadizo. || Pont volant : "puente alambre que atraviesa el molde ; en las fabricas
volante. | Pont tournant : puente postizo, ó de de papel. || Pl. Las rayas que estas dejan en las
quita y pon. | Pont dormant : puente fijo , hojas del papel.
clavado , que no se mueve ni levanta. || (fig.) POPE, s. m. Sacerdote de rito griego entre
Dicese pont aux dnes perogrullada , verdad los rusos.
de perogrullo respuesta trivial que da un POPLITÉ , ÉE , adj. (anat.) Popliteo : que
ignorante sobre una cosa comun , que solo es pertenece al jarrete.
dificultosa y ardua para él . ||(id.) Se dice faire un POPULAČE , s. f. Populacho , vulgacho , la
pont d'or hacer la puente de plata : allanar y | plebe.
facilitar las cosas en que otro halla dificulta POPULAGE , s. m. Centella : yerba.
des. Ponts et chaussées : direccion de caminos, POPULAIRE , adj. Popular : lo que perie
puentes , calzadas , etc. nece al pueblo , ó gente comun. || Popular :
PONDÉRATION , s. f. ( pint. ) Equilibrio y llano , afable, tratable para con todos.
á plomo que han de guardar las figuras en sus POPULAIREMEMT, adv. Popularmente, lla
varias posiciones. namente sin arrogancia , ni engreimiento de
PONTAL, s. m. (náut. ) Puntal : la altura de señor.
un buque desde su plau hasta la cubierta supe POPULARISER (SE) , v. r. Popularizarse :
rior. hacerse con el pueblo , conciliarse su estimacion.
PONTE, s. m. Punto : en el juego del hom POPULARITÉ, s. f. Afabilidad, ilaneza : ca
bre es el as de oros , ó el de copas , cuando son rácter de un señor que aprecia y trata bien al
triunfos. | Apunte el que para sobre alguna pueblo.
carta en la banca , ó sacanéte. POPULATION, s. f. Poblacion : el numero
1
PONTE , s. f. Postura : dicese del acto , y de vecinos, ó habitantes , que componen una
tambien de la estacion en que ponen las aves : ciudad , ó país.
si son pájaros , se dice tiempo de cria. POPULEUX , SE, adj. Populoso, muy pʊ
PONTE , s. m. Guardamoute de una espada.blado.
PONTÉ, ÉE , adj. Dicese de una embarca POPULO , s. m. ( vulg. ) Redrejo : dicese de
cion de cubierta ; o mas bien que tiene alcazar. un niño cachigordete.
PONTER , v. n. Apuntar, parar : poner di POQUER , v. a. Tirar una bocha con eleva
pero sobre una carta en la banca. cion para que no ruede.
PONTIFE , s. m. Pontífice : ministro de las PORACÉ , ÉE , adj. Verdinoso : color de
POR 645 POR
puerro , ó de berza. Dicesc de los humores , pos PORTAIL, s. m. Portada, y tambien puerta
temas , etc. principal de una iglesia ; y no de un palacio ,
PORC, s. m. Puerco, cerdo. En francés mas ni otro edificio.
se toma por el tocino, ó puerco muerto , que PORTANT , adj. y adv. Solo se usa en estas
por el vivo , que constantemente se dice cochon. frases coup defusil, depistolet, à boutportant,
(fig.) Puerco , cochino , dicese de la persona un tiro á quema ropa. || (fig. y fam. ) Dicese
sucia, o desaseada:y marrano, del sugeto gloton. il lui a dit cela à boutportant: se lo dijo en sus
Porc frais : tocino fresco , ó saladillo. barbas, en sus bigotes. || L'un portant l'autre :
PORC-ÉPIC , s. m. Puerco espin cuadrú uno con otro , compensando uno con otro.
pedo. PORTATIF , IVE , adj. Portátil , manual :
PORC-MARIN , s. m. Puerco marino : pes lo que se puede llevar de una parte á otra por
cado grande, llamado tambien, y mas comun su poco peso , ó poco volúmen. || (fam.) Dicese
mente, marsouin, (marsópa.) n'êtrepas portatif: no estar para andar, ó para
PORC-SANGLIER , V. Sanglier. moverse estar pesada una persona.
PORCELAINE , s. f. Porcelana , china : PORTE, s. f. Puerta : dicese en ambas len
cierta loza fina que tiene este nombre. | Ma guas por la abertura , y por la madera, ú otra
risco, cuya concha es muy lustrosa. materia con que se cierra. || (fig.) Puerta , en
PORCELAINE , adj. Llámase cheval porce- trada : para cosas malas coniunmente. || Corche
laine : caballo tordo manchado de negro cla- ta : la hembra del corchete. || A porte ouvrante,
ro. à portefermante : al abrir las puertas , al cerrar
PORCHAISON, s. f. Dicese en la montería las puertas : se entiende de una ciudad , ó plaza
del tiempo en que se puede comer el jabalí. de armas. La Porte : dicese por antonomasia
PORCHE , s . m. Porche : en estilo noble por en francés de la corte de Turquía, que en cas
tico de una iglesia, y en francés portique. tellano se llama la Puerta Otoinana. | Porte de
PORCHER, ÈRE , s. Perquero , porquerizo : derrière : puerta trasera , puerta falsa ": y figura
el que guarda los cerdos. damente significa en francés escapatoria , efugio.
PORE, s. m. Poro : agujerito casi impercep | || Porte dérobée : puerta secreta , excusada. ||
tible de los que tiene la piel del cuerpo ani Pousser ó fermer la porte au nez : dar con la
mal; y por extension se dice de los demás puerta en la cara. ( fig.) Dícese mettre à la por
cuerpos. te poner o plantar en la calle , despedir á un
PÕREUX , SE, adj. Poroso : lo que tiene po criado.
ros. PORTE-AIGUILLE , s. m. (cirug.) Instru
POROSITÉ , s. ƒ. Porosidad : calidad de un meuto para sujetar las agujas.
cuerpo , ó materia porosa. PORTE- ARQUEBUSE , s. m. Ballestero : el
PORPHYRE , s. m. Pórfido : mármol duri que alarga la escopeta al rey en la caza.
simo. PORTE-ASSIETTE , s. m. Redondela de me
PORPHYRISÉ , ÉE , p. p. del verbo portal , ó de mimbre , sobre que se pone el plato
phyriser, y adj. Molido : hecho polvo. que se sirve en la mesa para resguardar el man
PORPHYRISER , v. a. (quím.) Moler sobre | tel.
un porfido. PORTE-AUNE , s. m. Varilla de hierro para
PORQUES , s. f. pl. (naut.) Sobreplanes , colgar la vara de medir.
puercas. PORTE-BAGUETTE , s. m. Abrazaderas :
PORREAU , s. m. V. Poireau. las que tiene el fusil donde entra la baqueta ,
PORRECTION, s. f. El modo de conferir cuva primera se llama trompetilla.
las órdenes menores. PORTE-BALLE , s. m. Buhonero , gargotero:
PORT, s. m. Puerto : de mar, y tambien de que lleva su tienda al hombro de féria en féria.
rio. || ( fig.) Puerto : refugio , asílo . || Porte : PORTE-BANNIÈRE , s. m . Porta-estandar
carga o peso que puede llevar una embarcacion. te; abanderado.
|| Porte : el precio que se paga por conducir ó PORTE-BÉNITIER , s. m. El acólito que
lleva r una cosa. Porte , presencia , continente: lleva el acetre, ó la calderilla del agua bendi
aire del cuerpo de una persona. En el juego | ta.
del hombre se dice de los naipes que uno se PORTE-BOUGIE , s. m. (cirug.) Cañoncito
queda en la mano cuando se descarta para ro para introducir candelillas en la uretra.
bar. | Port d'armes, porte de armas : la accion PORTE-CHAPE, Ó CHAPIER , s. m. Cape
y el derecho de llevar armas. || Port de voix : | ro : el eclesiástico á quien le toca llevar capa
inodulacion en el canto. || (botan.) Dicese port pluvial en los oficios , procesiones , etc.
d'uneplante : porte , traza de una planta. || Ar | PORTE-CHAPEAU , s. m . Palicero : arbus
river àbonport: llegar á salvamento , felizmente. to.
PORTABLE, adj. (for.) Trasladable : lo que PORTE- CHOUX , s. m. Asno de hortelano.
se puede llevar de un lugar á otro. PORTE-COLLET , s . m. Alzacuello : el carton
PORTAGE , s. m. Conduccion , transporte , ó suela sobre que se pone el cuello que llevan
acarréo. || Pacotilla franca , generala : franquicia los clérigos.
de fletes que se concede á marineros y oficiales PORTE- CRAYON , s. m. Lapicero : cañon
para llevar ropa suya hasta cierta cantidad. cito donde se pone el lapiz.
POR 646 POR
PORTE-CROIX , s. m. Cruciferario, crucero: PORTE-MISSEL, s. m. Atril para el misal.
el acólito que lleva la cruz de la iglesia. PORTE-MITRE , s. m. El capellan que leva
PORTE- CROSSE, s. m. El sacerdote ó ca- la mitra al prelado.
pellan que lleva el báculo del obispo. PORTE-MORS, s. m. pl. Portamozos : las
PORTE-DIEU, s. m. El cura que lleva el correas que sostienen por ambos lados el bocado
viático. del freno.
PORTE-DRAPEAU , s. m. Porta-estandarte : PORTE-MOUCHETTES , s. m. Platillo : para
alferez. las despabiladeras.
PORTÉE , s. f. Preñado de las hembras de PORTE-MOUSQUETON , s. m. Mosquetero:
los animales. || Camada , ventregada : todos los el gancho que cuelga de la bandolera de un
hijuelos que pare de una vez la perra , la loba, guardia.
la gata , etc. Lechigada : se dice mas propia PORTE-PIÈCE , s. m. Sacabocados. V. Em
mente de las marranas , y por extension en esti porte-pièce.
lo vulgar de los demás animales , como tambien PORTE-PIERRE , s. m. (cirug. ) Especie de
cachillada. || Alcance , tiro : término á que llega lapicero para llevar la piedra infernal.
una cosa que se arroja , ó dispara. || (fig, ) Ca PORTE-QUEUE , s. m. Caudatario : el ca
pacidad, comprehension : alcances del entendi pellan que lleva levantada la cola de los hábitos
miento. || Tiro , tirantez lo largo de una cosa del prelado.
en línea recta. || Extension , capacidad , espacio:
en largura , ó anchura . || Etre à portée de... es sobrePORTER, v. a. Llevar, ó traer : se entiende
si. || Llevar, transportar. || Llevar : condu
tar en estado , situacion , disposicion de... || Secir, guiar. || Llevar : inclinar, incitar. || Sostener :
mettre à la portée : ponerse á tiro.
PORTÉ , ÉE,P.P., del verbo porter. Llevado ayudar, favorecer á alguno. || Producir , dar :
ó traido. dicese de los terrenos y de los árboles. || Alar
PORTE- ENCENSOIR, s. m. Turiferario : el gar, extender, tirar. || Traer , contener : dicese
de un escrito. || Llevar , tener : puntos ó tantos
acólito que lleva el incensario .
PORTE-ENSEIGNE , s. m. Abanderado : tiene en el juego. Llevar, sufrir. || Llevar, aguantar:
subteniente de bandera. los dos sentidos recto y metaforico.
PORTE-ÉPÉE , s. m . Porta-espada , cintu Porter envie tener envidia. || Porter le deuil:
llevar ó traer luto. | Porter un coup d'épée :
ron, biricú.
PORTE-ÉPERON, s. m. Trabilla : correa de tirar una estocada. || Porter ses regards , sa vue
la espuela. en quelque endroit : poner la vista , los ojos en
PORTE- ÉTENDARD , s . m. Funda de ban alguna parte. || Porter une santé : echar un
dera. brindis. Porter un habit uni : llevar un vestido
PORTE-ÉTRIER , s. m. Portaestribo : correa liso. | Porter en compte : abonar , ó abonar en
para recoger los estribos , despues de desmonta cuenta. Se porter au bien : inclinarse , tirar á
do. lo bueno. Se porter bien , o se porter mal :
PORTE-ÉTRIVIÈRES , s. m. pl. Sortijas , pasarlo bien, estar bueno, mantenerse bueno :
ó pasarlo mal, estar malo , no estar bueno. || Se
que estan á los dos lados de la silla para colgar porter
los estribos. en homme de cœur : portarse , conducirse,
PORTE-FAIX , s. m. Esportillero , costalero, como hombre de espíritu. | Se porter partie
ganapan : mozo de cordel. contre... : hacerse , declararse parte contra.
PORTEFEUILLE , s. m. Cartera : para lle PORTER , v. n. Cargar , descansar, estribar :
var papeles . || Portefeuille d'écolier : bolsa para sobre alguna cosa. || Alcanzar : dicese de los tiros
llevar los libros, ó el vademecum. de fuego , ó de cualquier arma arrojadiza . |
PORTE-HUILIER , s. m. Angarillas , cubi- (fig. ) Fundarse, apoyarse. || Tous les coups ne
llo en que se ponen las vinageras para la mesa. portentpas : todos los tiros no llegan, no alcan
PORTE IRIS , s . m. Iris : animalejo marino za
que al rededor del cuerpo tiene unos círculos PORTE- TAPISSERIE , s. m. Sobrepuerta.
que parecen al iris. PORTE-TOLET , s. m. (naut.) Chumacera.
PORTE- LANTERNE , s. m. Lucerna de In PORTE-TRAIT , s. m. Alzatirantes : correa
dias : insecto. para sostener los tirantes de los coches.
PORTE-LETTRE, s. m. Cartera que se trae PORTERIE, s. f. Sitio donde está el portero,
en la faltriquera. de uua casa, ó convento.
PORTE- MALHEUR , s. m. Funesto , azaroso , PORTEUR, SE, s. Portador : el que lleva
acarrea desgracias. ó trae alguna cosa. || Mandadero : el que lleva
PORTE- MANTEAU , s. m. Percha : para mandados , cartas , esquelas , etc. || Porteur de
colgar los vestidos. || Portamanteo : especie de chaise silletero , mozo de silla de manos. |
maleta ligera. En el palacio era el oficial que Porteur d'eau : aguador, azacan . || Porteur : es
guardaba la ropa exterior que el rey se quitaba, términos de comercio es el que presenta una
y habia de tomar otra vez. letra , que tambien se dice portador. || Porteur
PORTEMENT , s. m. Dicese portement de de mauvaises nouvelles : correo de malas nue
croix pintura que representa á Jesus con la vas. || Porteur : caballo de silla.
cruz á cuestas. PORTE-VENT , s. m. Cañon de madera,
FOR 647 POS
que lleva el viento desde el fuelle de un órgano pues del toque de retreta , que tambien se lla
hasta el recipiente. || Cañon de gaita. maba antes posta.
PORTE-VERGE; s. m. Mullidor : pertiguero : POSÉ , ÉÈ , p. p. del verbo poser. Pues
bedel : portero de vara. to , colocado , apostado. Como adjetivo signi
3 PORTE-VOIX , s. m. Bocina , cerbatana. fica sentado, sosegado , ó ajuiciado , y se dice
PORTIER, s. m. Portero : el que guarda la de las personas , y de las cosas que tienen
puerta principal de una casa particular , ó de relacion con ellas , como : enfant posé, esprit
comunidad , y cuida de cerrarla y abrirla. Llá- posé. || Dicese posé que... : puesto que... supuesto
mase suisse el portero con librea y bandolera que... dado que... | Posé le cas que... : dado caso
en las casas de los señores : y huissier el portero que... demos el caso que... sentado el caso que...
de los tribunales. en el supuesto que...
PORTIÈRE , s. f. Portera , damaudadera : POSÉMENT , adv. Pausadamente , sosegada
de monjas. || Mámpara : de una puerta. || Por mente.
tière de carrosse puertecilla de coche , que POSER , v. a. Poner , plantar , asentar , car
tambien se llama puerta del estribo. Fermer la gar : una cosa sobre otra. Poner , colocar , de
portière : cerrarla puertecilla : étre à laportière: jar : una cosa en el puesto ó lugar en que debe
ir al estribo. estar descansando. | Asentar las piedras , ó los
3
PORTIERE, adj. f. Paridera, de vientre, de sillares en una obra. | Sentar , establecer : prin
cria: dicese de las hembras de los animales , que cipios , máximas , proposiciones , etc. || Poner ,
se mantienen para hacer casta. suponer dar por sentado. || Dejar , soltar , po
PORTION, s. f. Porcion , parte de un todo. ner en tierra. Poser les armes : deponer , ren
Pitauza , racion : la porcion que se da para el dir , entregar las armas la tropa. || (fig.) Dicese
sustento diario á cada individuo en los couven- poser les armes : es dejar las armas , acabar la
tos, y otras comunidades. guerra , hacer la paz. || Poser des gardes , des
PORTIONNAIRE , adj. Porcionista : el que sentinelles : apostar guardias , centinelas. || Po
tiene derecho de una porcion. ser un fardeau posar , soltar , ó dejar en el
PORTIONCULE , s. f. Porciúncula : la insuelo una carga , para descansar.
I dulgencia concedida á las iglesias de Franciscos POSER , v. ". Asentar , descansar : cargar ,
el dia 2 de agosto. estribar sobre alguna cosa. || Asentarse & hacer
PORTIQUE , s. m. Pórtico lo mismo que poso : los líquidos en las vasijas.
porche, portal , soportal , arco , en estilo comun. POSEUR, s. m. (arquit.) El oficial de cantero
V. Porche. que sienta la sillería. || Poseur de sonnettes : el
PORTOIR, s. m. Tabla para llevar las ra oficial de cerrajero que pone las campanillas
T ciones de los religiosos al refitorio. || Especie en las casas.
de cuébano , para llevar las uvas en la ven POSITIF , s. m. (gram.) Positivo : el adjetivo
dimia. en su significacion simple. || Cadereta : órgano
PORTOR , s. m. Marmol negro con vetas pequeño que hay debajo del grande.
amarillas. POSITIF, VE , adj. Positivo , cierto , que no
PORTRAIRE , v. a. (ant.) Retratar : sacar tiene duda. || Positivo : lo mismo que afirmati
el retrato de alguno. vo , en contraposicion á negativo.
PORTRAIT, s . m. Retrato : de una persona, POSITION , s. f. Posicion : situacion , punto,
en pintura , ó en estampa. || Retrato , pintura : ó parage eu que está señalada , ó colocada una
descripcion en verso , ó en prosa , que se hace cosa. || Proposicion , aserto : punto que se de
de las partes fisicas ó morales de una persona. fiende en las teses , o certámenes públicos. [ [
|| Retrato, traslado se toma por la semejanza de Postura de un ginete á caballo. || Postura : la de
una persona parecida á otra en las facciones , un bailarin , y los primeros rudimentos del baile.
como : le fils est le portrait de son père, le vrai POSITIVEMENT , adv. Positivamente , de
portrait , le portrait tout craché de... es un tras positivo.
lado, un vivo traslado , un traslado clavado de POSPOLITE , s. f. Pospolita : el ejército de
su padre. | Peintre en portraits retratista , nobles que se formaba en Polonia.
pintor de retratos. POSSÉDÉ, ÉE , s . Poseido : poseso , endemo
PORTRAITURE, s. f. (ant.) Retrato. V. Por niado.
trait. | Livre de portraiture : cartilla de dibujo. POSSÉDÉ , ÉE , p. p. del verbo posséder, y
PORTULAN , s. m. Carta de marear: en que adj. Poseido.
estan marcados los puertos , ensenadas , costas , POSSÉDER , v. a. Poseer , gozar , tener en
foudeaderos, bajos , etc. su poder. Poseer , señorear , dominar : estar
POSAGE, s. m. Dícese del trabajo , y tambien | apoderado de alguna persona. || Sc posséder :
del precio de poner, colocar , ó asentar ciertas dominarse, ser dueño de sí estar sereno , no
obras en su lugar , como unas puertas , unas alterarse.
ventanas , etc. POSSESSEUR , s. m. Poseedor : de alguna
POSE, s. f. Asiento, asentamiento : la colo- hacienda , ó herencia.
į cacion de las piedras ó sillares en alguna obra. POSSESSIF , adj. m. Posesivo : díccse en gra
V Dícese del trabajo , y del coste. || (milic.) Centi · mática de ciertos pronombres.
nela apostada, o avanzada , que se pone des POSSESSION , s. f. Posesion : goce de una
POS 648 POT
herencia , de un beneficio , de un empleo , etc.: | ó estirpe. | Posteridad : las futuras generacio
y tambien de lo que uno busca , ó desea. || Po nes , los venideros.
sesion estado del poseido , ó del que tiene los POSTHUME , adj. Póstumo el hijo que
familiares. || Avoir de grandes possessions: tener nace despues de la muerte de su padre. | Pos
muchos bienes , mucha hacienda. tuma la obra que se publica despues de muerto
POSSESSOIRE , s. m. (for. ) Posesorio. su autor.
POSSESSOIREMENT , adv. De un modo POSTICHE, adj. Postizo , sobrepuesto : lo
que no es propio , ni natural,
posesorio. POSTILLON , s. m. Postillon , mozo de posta.
POSSET , s. m. Bebida inglesa , compuesta
de leche, cerbeza , vino , ó agua. || Delantero , sota : hablando de cocheros.
POSSIBILITÉ , s. f. Posibilidad. POSTLIMINIE , s . f. Situacion en que se
estaba antes de la guerra .
POSSIBLE , adj. Posible : lo que puede ser , POSTPOSER , v. a. Posponer : poner una
ó hacerse. Úsase algunas veces como sustantivo.
Je feraitoutmonpossible : haré todo lo posible , cosa despues de otra.
cuanto pueda , todo cuanto en mi cabe. POSTPOSITIF , VE , adj. (gram. ) Pospo
sitivo.
POSSIBLE, adv. (ant.) Puede ser , tal vez , POST-SCRIPTUM , s. m. Posdata : la cláu
quizá. V. Peut-être. sula, ó párrafo que se añade al fin de una carta ,
POST-COMMUNION , s. f. Postcomunion : nota , ó memoria , despues de firmada.
de la misa.
POSTCRIT , s. m. V. Post scriptum. POSTULANT , TE , adj. Postulante , preten
diente. En singular se dice del que , ó la que
POST-DATE , s. f. Posfecha : data posterior solicita tomar un hábito religioso , ó un oficio
å la verdadera. dentro de la comunidad. Tambien se dice en
POST-DATER , v. a. Atrasar : una fecha.
POSTE , s. m . Puesto , apostadero : sitio donde francés del procurador ad litem.
POSTULAT , s. m. (mat.) Postulado : princi
se coloca tropa en campaña. || Puesto : empleo , pio que por claro y evidente pide concederse en
cargo en que está uno constituido. || Poste avan una demostracion .
cé: puesto avanzado , guardia avanzada : dícese
de la tropa. POSTULATEUR , s. m. Postulador : el que
solicita la cononizacion de un bienaventurado.
POSTE , s. f. Parada : de caballos , ó sillas POSTULATION, s. f. Postulacion : nombra
para correr en posta. Posta , diligencia : la miento de prelado en persona que no puede
casa ó parage en los caminos , donde se toman serlo segun los cánones. Procuracion ad litem.
las postas. Posta : la distancia que se cuenta POSTULÉ, ÉE , P.P. del verbo postuler , y
de una á otra. | Posta : el acto , ú ejercicio de adj. Postulado, etc. V. Postuler.
correrla. || Correo, estafeta : el conductor de la
POSTULER , v. a. Postular : pedir para pre
correspondencia ordinaria. | Correo : dicese de lado de una iglesia sugeto que segun derecho
la casa ó administracion del correo. Cuando se no puede ser elegido. || Pedir : solicitar , preten
habla de administraciones subalternas , se da el der una cosa con eficacia. || Defender segun de
nombre de estafeta. || Posta : balas pequeñas recho á una persona en un pleito.
de plomo con que se cargan las escopetas y pis POSTULÉS , s. m. pl. Gladiatores pedidos
tolas. || Courir la poste : correr la posta. || Mai
tre de poste: maestro de postas. (fam. ) Di porPOSTURE el pueblo., s. f. Postura : modo de tener ó
cese mettre des gens à sa poste : poner gente á poner el cuerpo. || (fig.) Positura , pié , estado:
su disposicion , á su mandado. || ( id. ) Se dice la situacion buena o mala en que uno se halla
vendre , ó acheter à poste : vender , comprar respecto á sus negocios , o fortuna.
sobre tarja , á plazos , al fiado. POT, s. m. Olla , puchero : eu que se enect
POSTÉ , ÉÉ , p. p. del verbo poster, y adj. la comida. Cuando esta voz pot va acompañada
Apostado , situado. | Colocado , acomodado. de otras que la determinan , significa pote, bo
POSTER, v. a. Apostar , situar : colocar en te , jarro, vaso , orza, tarro , etc. , segun los
algun puesto ó sitio , tropa, etc. || (fam.) Colo usos diferentes. || Tambien significa una medida
car , acomodar dar á alguno un empleo , ó de líquidos que contiene dos azumbres , como si
destiuo. dijésemos una cuartilla. || Pot à feu : alcancia,
POSTÈRE , s. m. (joc. ) Traspontin , tras : frasco de fuego , esto es , de pólvora : artifice
culo. de guerra. Pot à fleurs : maceta , tiesto de
POSTÉRIEUR , RE , adj. Posterior : lo que flores. || Po -au-feu : la olla , el puchero , e
viene ó sigue despues de otra cosa en el ordenes , el cocido , la vianda que hay en ella. || Pet
de tiempo. | Posterior : lo que está detrás , ó á | de-chambre : servicio, bacin , oriual. || Pot-pour
la espalda de otra cosa. ri : olla podrida , en la que entran varias vian
POSTÉRIEUREMENT , adv. Posteriormen- das , y verduras. || ( fig. ) Dicese pot-pourri:
te, despues. almodrote , potage , baturrillo , de una obra lles
POSTÉRIORITÉ , s. f. Posterioridad : es voz de especies diversas , sin conexion , orden,
didascálica. eleccion. || (id.) Se dice pot-de-vin : alboroque ,
POSTÉRITÉ , s. f. Posteridad : la descenden- adehala , guantes : lo que se da de gracia sobre
cia, ó los descendientes de una misma cabeza , el precio principal de lo que se compra , o œ
POT 649 POU
vende. Pot à confitures ; tarro para dulce. I POU, s. m. Piojo : insecto. || Pou de mer :
Pot en téte : casquete , morrion. || (fig. , fam.) | lapa , marisco pequeño de solo una concha.
Dicese découvrir le pot aux roses : descubrir el POUACRE , adj. (vulg.) Recochino , porca
pastel , esto es, lo secreto y misterioso de un llon , asqueroso.
embrollo , ó enredo. || (id.) Se dice faire le pot POJAH , interj. que indica el asco . Puf!
à deux anses : ponerse en jarras : postura ordi baf!
naria , y poco decente. || Tourner autour du POUCE , s. m. Pulgar , dedo pulgar : el dedo
pot : titubear en un asunto , darle vueltas. gordo de la mano. || Pulgada : medida que es
Andar por rodeos. la duodécima parte de un pié. || (fig.) Dicese
POTABLE , adj. Potable : lo que se puede serrer les pouces à quelqu'un apretarle las
beber. clavijas , atormentarle para sacar de él algun se
POTAGE , s. m. Sopa : menestra , potage : lo creto. Mettre les pouces no tener mas que
primero se dice cuando es de pan , arroz , pas decir.|| Pouce d'eau cuartillo , medida de agua
ta : lo segundo, cuando es de legumbres , ó ver para las fuentes.
duras. (fig., vulg.) Dicese pour tout potage: POUCE -DE-PIED , s . m. Policípida : ma
entrando todo , en resumidas cuentas , á todo risco.
tirar. POUCIER, s. m. Dedil : especie de dedal de
POTAGER , s. m. Fogon : hogar alto en las cuero , de que usan los segadores y otros tra
cocinas. || Huerta : de hortaliza , de legumbres , bajadores.
etc. Úsase tambien como adjetivo. Jardinpota POU- DE-SOIE , s. m. V. Pout.
ger huerta. Herbes potagères : hortalizas , ó POUDING, s. m. (Voz tomada del ingles.)
legumbres. Pudingo : cocido de harina , pasas , y leche.
POTASSE , s. f . Potasa , barrilla : alcali que POUDINGUE , s. m. Piedra compuesta de
se saca de las cenizas de los vegetales. guijarrillos unidos por una especie de argamasa
POTE , adj. f. fam. Dicese main pote : natural.
mano de zopo , ó de sapo. Se entiende por en POUDRE , s . f. Polvo : el que hay en el
torpecida , gorda , ó entumecida. campo. Polvos : dicese en plural cuando son
POTEAU, s. m. Poste : pilar de madera. || composiciones , ó preparaciones del arte . || Pou
Madero, viga que sirve para diferentes usos. dre à mettre sur le papier : polvos de cartas ,
POTÉE, s. f . Lo que cabe en una olla , pu ó de escribir. || Poudre à cheveux : polvos de
chero, jarro, etc. || Estaño calcinado , ó esme- peinar , ó del pelo. || Poudre aux vers : polvos
ril : que sirve para pulir y dar lustre. contra lombrices. Poudre blanche : pólvora
POTELE , EE, adj. Regordete , gordinflon. sorda. || Poudre d'or : oro en polvo. || Poudre
POTELÉE , s. f. Veleño negro : planta. à canon : pólvora. || (fam.) Dicese poudre de
POTELET, s. m. Pilarejo de pasamanos de perlinpinpin polvos de la madre Celestina
escalera. remedio inútil vano. Poudre de plomb :
POTELOT , s. m. Piedra mineral. || Lapiz- mostacilla, perdigones menudos. || (id.) Se dice
plomo. prendre la poudre d'escampette : poner pies
POTENCE , s. f. Horca : el patíbulo. || Mu en polvorosa : escaparse. || (fig.) Dicese jeter
leta de que se sirven los estropeados para de la poudre aux yeux : deslumbrar, cegar : en
andar. gañar con falsas apariencias. || (fig. ypoet.) Se
POTENCÉ , ÉE , adj. (blas.) Potenzada : toda dicefaire mordre la poudre à son ennemi : ten
pieza que remata en T. derle en el sitio, dejarle muertó en el campo,
POTENTAT, s. m. Potentado el príncipe | Mettre en poudre , réduire en poudre une
soberano que tiene dominio absoluto en algun ville, un chateau , etc. asolar , arrasar, una
estado. ciudad , etc. (prov.) Dicese tirer sa poudre
POTENTIEL , LLE, adj. ( didasc.) Poten- aux moineaux gastar la pólvora en salvas :
cial. hacer inútiles diligencias , y hacer pasos en va
POTENTILLE, Ó ARGENTINE, s. f. Po- no. || (id.) Se dice n'avoirpas invente la poudre:
tentilla : planta de muchas virtudes. no ser el que inventó la pólvora : hablando de
POTERIE, s. f. Vidriado , vajilla de barro. sujeto de cortos alcances.
POTERNE, s. f. Poterna : puerta secreta POUDRÉ, ÉE, p. p. del verbo poudrer, y
para hacer salidas , y recibir socorros , que tie- adj. Empolvado : lleno de polvos.
nen las fortalezas sobre el foso. POUDRER, v. a. Empolvar : echar polvos
POTIER, s. m. Ollero : dícese del alfarero de al peinado. || Echar polvos sobre lo que se
vidriado, y del que lo vende. escribe.
POTIER D'ÉTAIN , s. m. Peltrero , estañero : POUDRETTE , s. f. Mantillo de estiercol
el que trabaja vajilla de peltre, y tambien el muy seco.
tendero de ella. POUDREUX , SE, adj. Lleno , cubierto , su
POTIN, s. m. Azófar , laton. cio de polvo.
POTION, s. f. Pocion , ó pócima : bebida POUDREUX ( PIED-) , s. m. ( Voz de des
medicinal. precio. ) Pelafustan , pelagatos.
POTIRON, s. m. Calabaza grande de invier POUDRIER , s. m. Polvorista el que fa
o. Seta grande. brica la pólvora. || Polvero : el que hace y vende
82
650 POU
POU
polvos de peinar . || Salvadera : donde se tienen POULET IER , .
& m. El que cuidaba de los
los polvos de escribir. pollos sagrados en Roma antigua.
POUF. ( Voz imitativa .) Paf, chás : con esta POULETTE, s. f. Polla-gallina : la gallina
voz se expresa vulgarmente el estallido , ó es nueva que no ha puesto. || (fig.) Dicese jeune
tampido de un cuerpo que cae en el suelo. poulette : pollita , mozuela : de poca edad , y
e poulette :
POUFFER , v. n. Úsase solo en esta frase buen parecer. || (id.) Se dice maitress
vulgar pouffer de rire : descoserse , estallar , re muger de bigotes , habil y dominante.
POULEVŘIN , s. m. (artill.) Polvorin : pól
ventar de risa.
POUILLE, s . f. (fam.) Pulla , vareta pa vora molida para cebar el fogon.
labra picante , ofensiva. || Chanter pouilles, pl. POULICHE , s. f. Potranca : Ja yegua joven
hasta la edad de tres años.
Decir , echar pullas , zaherir. POULIE , s. f. Poléa , garrucha, roldana.
POUILLÉ , s . m. Catálogo , ó lista de los be
POULIER , v. a. Levar un fardo , ó peso por
os
nefici con sus cargas renta. y medio de poléas.
É
POUILL , ÉE , p. p. del verbo pouiller, y POULIEUR, s. m. El tornero que hace po
adj. (vulg.) Sopeteado , zaherido . léas y garruchas.
POUI LLER , v. a . (vulg. ) Sopet ear : zaheri r, POULINER, v. n. Parir la yegua.
denostar. || (id.) Despiojar , quitar el ganado. POULINIÈRE, adj. f. Llámase jument pou
POUILLERIE , s . f. Cuarto de un hospital , linière la yegua de vientre , esto es, la destinada
en donde se depositan los vestidos de los po para casta.
bres. POULIOT, s. m. Poléo : planta.
POUILLEUX , SE , adj. Piojoso , piojento : POULPE, s. f. Pulpa : la parte mas carnosa
que tiene muchos piojos. del cuerpo animal . || (fig.) Pulpa : diccse de
POUILLIER , Ó POUILLIS , s. m. Piojeria : otras cosas semejantes a la pulpa de la carne.
porquería , pocilga. Dícese por desprecio de una POULPETON , s. m. Gigote cubierto con
mala posada , ó mal meson ce n'est qu'un lonjas POULdeSternera.
, s. m. Pulso : el latido de la arteria.
méchant pouillier.
AILL ER ero des || Pouls tranquille : pulso sentado. || Tater le
POUL , s . m. Gallin : corral ,
van , ú otro parage donde se recogen las galli- pouls à quelqu'un tomar el pulso , tantear ,
nas. Gallinero , pollero : el que vende gallinas , sondear la voluntad de otro.
pollos , y toda volatería . Úsase tambien como POULTRE , s. f. V. Poutre.
adjetivo marchand poulailler. POUPARD , s. m. Rorro , nene : dicese por
POULAIN , s. m. Potro : caballo nuevo hasta caricia á los niños de pecho.
tres años. Potro : llámase asi vulgarmente el POUMON , s. m. Pulmon : liviano, bofe. Los
dos últimos se dicen comunmente hablando de
incordio.
POULAINE, s. f. (náut.) Roda , ó branque. los animales.
POULAN , s. m. En el juego del hombre es POUPE , s. f. Popa : la parte trasera de una
el tanto de dar el que pone en el plato el que embarcacion. (fig.) Dicese avoir le vent en
da las cartas. poupe : ir viento en popa , estar boyaute : estar
POULARDE, s. f. Polla : se entiende cebada, alguno en dicha y prosperidad .
ó de leche. POUPÉE , s. f. Muñeca : con que juegan las
POULE, s. f. Gallina : ave doméstica. || Po niñas. || Moña : figurita de muger , que sirve
lla : nombre de que se usa en algunos juegos de de modelo del vestir , ó peinar. || (fig. ) Muñe
naipes. Poule d'eau : gallineta , gallina de rio. ca , ó maya : dicese de una muger pequeñuela ,
Poule de Barbarie : gallina morisca. || Poule y muy emperifollada.
Inde : pava. | Poule faisanne : faisana, hem POUPELIN , s. m. Hojaldre : cierta paste
bra del faisan. Poule mouillée , marica , mari- lería.
con : dícese figuradamente del sugeto tímido , y POUPELINIER , s. m. Vasija donde se der
poco expedito . (fam.) Dicese étre frisé comme rite la manteca para hacer los hojaldres.
une poule mouillée : tener el pelo aplastado , POUPETIER , s. m. Muñequero : el que hace
liso , sin rizo dicese por burla. || (prov.) Se y vende muñecas.
dice étre le fils de la poule blanche : haber na POUPIN , adj. y s. m. Amaricado , marica :
cido de pies , ser hijo de la dicha. || (fam.) Di lo que hoy llamamos currutaco , ú hombre afee
cesefaire le cul de poule : estar con tanta geta , tadamente acicalado y repicado.
poner tanto hocico : mostrar el enfado , o dis POUPON , s. m. Angelote : el niño rolliza.
gusto. (prov.) Se dice plumer la poule sans la POUPONNE , s. f. Mona , chula , chacha :
faire crier, desollar sin hacer chillar : hacer con palabra vulgar de caricia, que se dice á u
cusiones con maña y disimulo. moza á quien se ama . Ma chère pouponze.
POULET , s. m. Pollo de la gallina , y de POUR, prep. Por para. Sirve para sign
otra ave doméstica. || Billete amatorio : se decia ficar la razon , el motivo , etc. | Pour combies?
así en otro tiempo. | Poulet d'Inde : pavipollo. ¿ por cuanto ? | Pour l'amour de Dieu : par
Petit poulet : pollito. || Gros pouiet : pollás amor de Dios. || Pour moi : por mi , en etante
tro , pollo crecido . || Papier àpoulet : papel con á mí. || Pour peu que... por poco que...celae | Vac
orlitas para escribir cartas amorosas. ne sommes pas assez heureux pour que
POU
rive : no tendremos la dicha , ó tal dicha , qu65 e 1
suceda. PO
POU POURPRIS , s. m. (ant.)UClausura , cerca ,
cuestionR , 6. m. Pro : es la afirmativa de una En
, ó el extremo favorable , así como ce rcado. V. ce inte, clos. en
contre POURQUOI , conj Porqué Pourquoi fair
contrari (contra ) es la negativa , ó el extremo . . e
o. || Soutenir le pour et le contre : sos tant de bruit? Por qué tanto ruido ? C'est
tene r Uel pro y el contra. po urquoi : por esto : así : por ese motivo .
PO RBOIRE m Propin el para bebe PO
, s. . a: r mili URQam UOI (LE ) , s. m. El por qué . Es fa
algo que ar en bas lenguas.
vicio . se da al qu e no s ha he ch o un se r: PO URRI , IE , p. p. del •verbo pourrir, y adj.
POURCE coidrro ompico
AU, s. m. Puerco , cerdo. 6e en - ol Poer
dráidpoo ,dr , á dorr : ompútr doo, , ycota
piid rrup
mbto ie.nUsco
asre
tiende el animal vivo en francés. alguna vez como sustantivo : sentir le pourri :
POURCEA DE ME
POURCEL U R . V. Marsouin .
ET , ó PORCELET , s . m. Cochi- cos romp
a. er.
nilla inse o . V. Cloporte. PO URRIR , v. a. Pudrir , corromper : alguna
POURCHct ASSÉ , ÉÉ , p. p. del verbo pour- perse, pasarse. || (fig.) Pudrir , consumirse : en
chasser, y adj. (ant.) Perseguido , seguido. POURRIR, v. n. Pudrir, pudrirse , corrom
POURCHA
SSER , v. a. ( ant.) Ir tras de al- en miseria, lacéria.
guna cosa , ir á caza de ella , buscarla , seguirla una carcel. ( id.) Estar encenagado : en vicios ,
con PO afan.
URFENDEU POURRIR (SE ) , v. r. Pudrirse , corromperse.
R , s. m. Hendedor , rajante. POURRITU
Fanfarron . RE s. f. Podredumbre , putre
POURFEN corrompimi, en
DRE , v. a. (ant. ) Hender : partir faccion , to .
de arriba abajo con una cuchillada , hachazo , POURSUITE, s. f. Perseguimiento acosa
sablazo. se ,
miento , guimiento : la accion de ir tras de
POURFEND gu.no , de traerle acosado. || guimiento : de
aleo Se
U, UE , p. p. del verbo pour- pl
fendre, y adj. (ant.) Hendido partido de ar un pleito. || Pretension , solicitud de un em
riba abajo. :
POURIR, v. n. POURI , adj. POURITURE , POURSUITES , s. f. pl ( for. ) Diligencias :
un ca us .
Pourri Pourri, Pourriture. de a a .
s.f P.OV.URPARLr, POURSUIVAN
T, s. m . Solicitador, preten
ER , s. m. Plática , conferencia,
abocamiento de do diente : el que solicita , ó pretende, ó sigue una
s ó mas personas citadas pret
para tratar algun ajuste. ension . || Poursuivant d'armes, persevante ,
POURPIER , s. m. Verdolaga : planta hor o prosevante : el oficial inferior al heraldo en la
tense. Pourpier de mer, soutenelle , arroche antigua caballería.
en arbrisseau : salgada , salgadera : planta . || POURSUIV IE p. del verbo poursuivre .
Pourpier sauvage : peplide. Perseguido. || PrI,oseg,uip. do .
POURPOINT, s. m. Jubon , armilla. || Per- Pers POURSUIVRE v. Persegui seguir, aco
eguir, seguir, ,busca.ar á alse r,
guno en todas
punte : dicese del jubon fuerte y acolchado que sar : ir tras del que huye , ó en su guimiento. ||
se ponia para defenderse de las armas.|| ( exp.adv.)
Dicese à brule-pourpoint : á quema ropa . || (fig. partes con empeño ,
vulg.) Se dice il faut sauver le moule du solicitar : hacer diligencsi ians . ce Ser.guir Pr
|| sa unetpl eneidetor ,
me
TIE point : es nester guardar el bulto , el mo lde un negocio . || Proseguir : continuar lo empezado .
pour POURTANT, conj advers. No obstan
de la figura , esto es , el cuerpo , la vida . || (id.) . te , sin
Dicese on lui a donné un pourpoint de pierre de emPO bargo , pero , con todo.
pu
taille : le han esto entre atro cu pa re des , UR TO UR , s. m. ( ar qu it . ) Ru ed o ,
donde no le dé el sol , esto es , en la carcel . cuito , contorno : circunferencia de un cuerpocir .
POURPOINTERI Ju be ó PO UR De ma nd ac
s.m. g E , s. f. te ría , ro pe VO I , s. m. (fo r.) a: el to de
: lo mismo que hoy sastrería. renovar la instancia.
hacer riaPO URPOINTIER , s. m. Jubetero : lo mismo POURVOIR , v. n. Providenciar, dar proví
que hoy sastre. dencia , orden, ó disposicion : sobre alguna cosa.
POURPRE , s. m. Púrpura : dicese del color, | || Proveer, remediar socorrer : en alguna nece
10 sidad. || Proveer, conferir algun empleo , be
ó tinte, y tambien de la ropa que tiene este nefi
di cio, dignidad. || Pourvoir à un bénéfice, etc.
Fadi col de or . (fitag.) Púrpura se toma por la gnidad Se dice tambien pourvoir quelqu'un d'un béné
rey,y mb ien
POURPRE , s. fpo r la de cardenal. fice, etc.: y entonces es verbo activo.
. Púrpura : dicese de la con POURVOIR , v. a. Proveer, abastecer, pre
. 2
(773 ' ta ch de
a, l mú ri qu
ce eda el or lic de es te no mb re , ve
y mbiendel mismo licor. nir de lo necesario para la vida , la de
POURPRE adj. Color de púrpura. fensa , etc. || Dotar : adornar con prendas ó dotes
pat M POURPR , de la natu raleza .
Mo.& púrp É, ÉÉ , adj. Pu rp co
ureo , de lor de ma ndaUR
PO , in
VO
staurar una instancia : ante tal tribu
Po
Permedad. ura. Fiè vre pou rpr ée : ta ba rd il en
lo : fer- nal , ó tal juez IR. (SE) , v. r. ( for.) ner una de
M POURPR
prender. ENDRE , v. a. Tomar : coger : em POURVOIRIE , s. f. Proveeduría , abasto :
Cl lugar ó sitio donde estan las provisiones. || Junta, 17
ó compañía de proveedores.

82.
POU 652 PRA
POURVOYEUR , s. m. Proveedor : el que POUSSOIR, s. m. (cirug.) Gatillo : para ar
provee de comestibles á cierto precio á una casa rancar la muela ya descarnada.
de comunidad, ú otra de gran gasto. POUSSOLANE , ó POUSSOLADE , 5. ƒ .
POURVU, UE , p. p. del verbo pourvoir, y V. Pozzolane.
adj. Proveido, prevenido : provisto , abastecido : POUT-DE-SOIE, s. m. Paño de seda doble.
dotado. POUTIE , s. f. Motita : manchita en los ves
POURVU QUE.... conj. Con tal que.... siem tidos.
pre que.... como.... POUTRE , s. f. Viga , tirante : madero largo
POUSSE, s. f. Huérfago , asma de los ca y grueso.
ballos. Los renuevos , el brote : dícese de lo POUTRELLE , s. f. Vigueta , solera.
que empujan los árboles por primavera , ú oto POUVOIR , s. m. Poder : autoridad : facul
ño. La poussse d'avril, etc. tad que tiene una persona para hacer, poseer,
POUSSÉ , ÉE, p. p. del verbo pousser, y disponer, etc. || Poder : dominio , custodia , ó
adj. Empujado. | Retoñado. || Vin poussé : vino posesion actual de alguna cosa : la place est au
apuntado , torcido , vuelto. pouvoir de l'ennemi, la plaza esta en poder o
POUSSE-BALLE , s. m. Botabala : especie de en manos del enemigo. || Les pièces sont au pou
baqueta para atacar las carabinas. voir du rapporteur : los autos estan en poder
POUSSE- CUL , s. m." (vulg.) Galfarro , cor del relator.
chete, ministril. POUVOIR , v. a. y n. Poder : tener la facul
POUSSÉE, s. f. (arquit.) Empuje : de los tad , medio , fuerza , facilidad , ó tiempo para
arcos , y bóvedas. hacer alguna cosa, ó para no hacerla , ó para
POUSSE-FICHE , s. m. Herramienta de vi- impedirla , o resistirla. || A n'en pouvoir plus :
driero. hasta no poder mas.
POUSSE-PIEDS , s. m. Percebes : marisco. POUVOIR , v. imp. Poder : ser, contingente,
POUSSER , v. a. Empujar, impeler. || Tirar, ó posible que suceda alguna cosa. || Il peut ar
arojar, echar. || Llevar adelante , alargar, exten river, il peut se faire : puede ser.
der. |Acosar, perseguir, ir á los alcances. ||(fig.) POZZOLANE, s. f. Pucelana , ó puzolana :
Compeler, incitar , espolear. || ( id. ) Apretar , tierra que se halla cerca de Nápoles , que sirve
apurar, ostigar. || (id.) Introducir , proteger. para cimento, argamasa, etc.
Pousser à bout : apurar, irritar, impacientar. PRAGMATIQUE , s. f. Pragmática , ley.
Pousser des cris : echar, ó dar gritos , ó voces. PRAGMATIQUE , adj. Pragmática.
Pousser des soupirs : echar, ó dar suspiros. PRAIRIAL , s. m. Pradial , o praderil : no
Pousser sa voix esforzar, levantar la voz. veno mes del calendario republicano de Fran
Pousser un cheval : apretar, picar, aguijar cia , desde el 20 de mayo , hasta el 18 de junio.
meter piernas á un caballo . || Pousser un coup PRAIRIE, s. f. Pradera , pradería.
d'épée tirar una estocada . Pousser la porte PRALINE , s. f. Almendras de garapiña.
au nez : dar con la puerta en la cara , en los PRAME, s. f. Embarcacion de vela y rema
bigotes , en los hocicos. || (fig. ) Dicese pousser PRASE , PRIME , MATRICE D'ÉMERAU
sa pointe : llevar adelante , seguir, proseguir su DE , s. f. Prasio , plasma : la ganga ó matri
idea , su tema, su asunto. de las esmeraldas.
POUSSER, v. n. Brotar, arrojar, apuntar : PRATICABLE , adj. Practicable, asequible. {
dícese de los árboles y plantas. || Jadear, resollar Route qui n'est pas praticable : camino intrat
con aceleracion y dificultad : dicese del caballo. sitable , que no se puede pasar.
|| Ce mur pousse en dehors : esta pared se echa PRATICIEN , s. m. Agente, procurador, e
hácia afuera , hace barriga. || (fig.) Dícese pous cribano , causídico : todo práctico en causas y
ser à la roue dar la mano; ayudar á uno para pleitos. || Práctico se dice tambien del médico
alguna pretension. muy versado y habil en su arte.
POUSSETTE, s . f. Crucillo : juego de los PRATIQUE , s. m. (mar.) Práctico : pilote de
alfileres. costa.
POUSSIER , s. m. Cisco polvo de carbon PRATIQUE , s. f. Práctica : el ejercicio, o
que queda en el saco. uso de un arte conforme á sus reglas. || Práctica:
POUSSIERE, s. f. Polvo , y tambien polvo ejecucion de unos preceptos , ú reglas. || Pric
reda : el que hay en el suelo, ó se levanta de tica : uso , costumbre. || Práctica : experiencia en
él. (poet. ) Se dice faire mordre la poussière : algun negocio. || Práctica : método, modo . || Faro,
aterrar, tender, dejar muerto en el suelo. ó práctica forense , ó modo de enjuiciar. | Of
POUSSIF, VE , adj. Que hijadea , que tiene cio , oficina de un escribano , ó procurador [
ahoguido : dicese de un caballo que tiene asma. Parroquiano ; el que se suele surtir ó servir à
(fig. y fam. ) Tambien se dice de las perso tal tienda , ó taller. || Pratiques, pl. Trato, inte
nas obesas que resuellan con fatiga. ligencia : correspondencia infiel , ó sospechosi
POUSSIN , s. m. Polluelo : pollito que aun PRATIQUE , adj. Práctico : lo pertenecient
sigue la clueca. á la práctica.
POUSSINIÈRE , s. f. Pollera : red de mim PRATIQUÉ , ÉE , p. p. del verbo pratique.
bres á modo de campana , dentro de la cual se y adj. Practicado.
guardan los pollos con la clueca. PRATIQUEMENT, adv. Prácticamente.
PRA 653 PRÉ
PRATIQUER , v. a. Practicar : poner en miento en este sentido solo
práctica , ó por obra. || Dispouer, acomodar : de Dios:, y de la iglesia. se dice de la ley
formar, construir una cosa adecuadamente en PRÉCEPTEU , s. m. Preceptor , maestro :
cierto sitio. || Tratar, frecuentar : á una persona. el que cuida de la enseñanza y educacion de
|| Ganar, sobornar para algun fiu malo. || Prac- un muchacho.
ticar, ejercer alguna facultad. || Pratiquer un PRÉCEPTORAT , ó PRÉCEPTORIAT , s. m.
escalier, une issue, un cabinet dans une cham- Maestría : calidad de preceptor.
bre : abrir una escalera , una salida , un gabi- PRÉCEPTORIAL , LE , adj . Magistral : díce
nete, esto es, sacarlo, acomodarlo al parage , ale de las canongías de oficio , que tienen este
espacio, á la necesidad. título en las catedrales. Tambien se usa como
PRÉ , s. m. Prado para heno , ó forrage. | sustantivo femenino.
(fig.)Dicese se porter sur lepré : salir al campo , PRÉCESSION, s. f. (astron.) Precesion. Pré
salir á reñir, hablando de dos que se desafian. cession des équinoxes : movimiento retrogrado
PRÉ , prep. lat. Junta con otras voces les da de los puntos equinocciales.
un sentido de superioridad, ó de autoridad : PRECHANTRE, s. m. V. Précenteur.
préférence, prédécesseur, etc. PRÈCHE , s. m. Prédica , sermou . Hoy solo
PRÉALABLE , adj. Prévio : lo que debe ha- se dice en francés , hablando de iglesias y mi
cerse, decirse, tratarse antes de pasar á otra uistros calvinistas.
cosa. || Au préalable, adv. Antes , primero : an PRÊCHÉ, ÉE , p. p. del verbo précher, y adj.
tes que se trate, ó se haga otra cosa. Predicado.
PRÉALABLEMENT, adv. Antes, PRÊCHER, v. a. Predicar : anunciar al au
mente, ante todas cosas. primera
ditorio la palabra de Dios , el evangelio. || (fig.
PRÉAMBULE , s. m. Preámbulo : entrada , y fam.) Predicar, perorar , exhortar á alguno
introduccion que se hace en lo que se refiere , reprehendiéndole. || (fam.) Pregonar, preconi
ó escri be. zar : publicar con alabanza vana.
PRÉAU , s. m. Patio : el que hay en las cár PRÈCHERESSE , s. f. Religiosa dominica
celes para desahogo de los presos . || Patio , 0 na.
luna : el ámbito descubierto de un claustro. PRÊCHEUR , s. m. Predicador . Solo se usa
PRÉBENDE , s. f. Prebenda. seriamente en francés hablando de los PP. Do
PRÉBENDÉ , ÉE, adj. Prebendado : el que minicos :frères précheurs, frailes predicadores.
goza de una prebenda. (fam.) Dicese pauvre précheur, mauvais pré
PRÉBENDIER , s. m. Prebendado : en algu cheur : desgraciado predicador, de malas predi
nas iglesias de Francia corresponde al racionero cade ras. || (fig. yfam.) Se dice précheur éternel:
en España. eterno machacon, impertinente eterno : sermo
PRECAIRE , adj. Precario. neador.
PRÉCAIRE , s. m. (for.) Usufructuario. PRÉCIEUX , SE , adj. Precioso : rico , de
PRÉCAIREMENT , adv. Precariamente : de valor. | Precioso , estimable : cosa de gran esti
un modo precario. ma. Culto , afectado , estudiado : dícese de los
PRÉCAUTION , s. f. Precaucion , cuidado. modos , y del lenguage .
PRÉCAUTIONNÉ , ÉE , p. p. del verbo PRÉCIEUSE , s. f. Discreta , sabidilla, culta :
précautionner, y adj. Precavido, prevenido. || tóma PRÉse en el sentido de presumida.
CIEUSEMENT , adv. Con
Cauto , cuerdo , prudente. esmero 9 con
PRÉCAUTIONNER , v. a. Precaver, preve estimaci on.
PRÉCIPICE, s. m. Precipicio , despeñadero. ||
nir, guardar : á uno contra algun riesgo , ó (fig.) Precipicio ruina daño desgra
daño. : , , cia , sea
PRÉCAUTIONNER (SE) , v. r. Precaverse , tempo ral, o espiritual.
PRÉCIPITAMMENT, adv. Precipitadamen
prevenirse, guardarse : contra algun riesgo. te , arrebatadamente .
PRÉCÉDÉ, ÉE , p. p. del verbo précèder, y PRÉCIPITANT , s. m. (quím.) Procipitante :
adj. Precedido.
PRÉCÉDEMMENT, adv. Anteriormente , lo que precipita.
PRÉCIPITATION, s. f. Precipitacion , in
antes , primero. consideracion, inadvertencia : demasiada
PRÉCÉDENT , TE , adj. Precedente. prisa
PRÉCÉDER, v. a. Preceder : ir delante. || enPRÉCIP hacer alguna cosa. || (quim.) Precipitacion.
ITÉ , s. m. (quim.) Precipitado :
Preceder ser una cosa antes o primero que materia disuelta , y sumergida al fondo de cual
otra. Preceder : ser primero , ó tener el lugar quier vasija.
preferente una persona respecto de otra. PRÉCIPITÉ , ÉE , p. p. del verbo précipiter,
PRÉCELLENCE, s. f. Superioridad.
PRÉCEINTE , s. f. (náut.) Cinta : del bu y adj. Precipitado.
PRÉCIPITER, v. a. Precipitar : despeñar,
que.
PRÉCENTEUR , ó PRÉCHANTRE , s. m. arroja r á uno de un lugar alto. || (fig.) Preci
pitar : exponer á uno á ruina espiritual , ó tem
Primer chautre en una catedral.
poral. || (id.) Precipitar acelerar, apresurar de
PRÉCEPTE, s. m. Precepto : regla, principio masiado una cosa. || Precipitar : es operacion
de algun arte , ó ciencia. Precepto , manda- química , cuando á la parte disuelta, convir
PRÉ 654 PRÉ
tiéndose en polvos , la hace caer el disolvente PREDICABLE , adj. Predicable.
al fondo dellíquido. PRÉDICAMENT , s. m. (escol.) Predicamen
PRECIPITER (SE), v. r. precipitarse : des to. Hoy solo se usa en esta frase proverbial fre
peñarse , arrojarse . || Precipitarse meterse , ó en bon ómauvais prédicament, estar en buen
arrojarse á algun peligro. ó mal predicamento , estar en buen ó mal con
PRÉCIPUITÉ, s. f. Ventaja , provecho. cepto.
PRÉCIPUT , s. m. ( for.) Mejora : la manda PRÉDICANT , s. m. Predicante : el ministro
especial que el padre hace a favor de alguno de de las ṣectas , ó heregías.
sus hijos , ademas de su legítima . || Donacion PREDICATEUR, s. m. Predicador : el oradar
propter nuptias evangélico.
PRÉCIS , s. m. Resumen , suma , sumario. PRÉDICATION , s. f. Predicacion : la accion
PRÉCIS , SE , adj. Preciso : fijo , justo , de de anunciar el evangelio. || Púlpito , ejercicio
terminado. Preciso , expreso , formal. || Con del púlpito, oratoria sagrada. || Sermon : toma
ciso , exacto, ajustado : sin palabras ni ideas se en un sentido general , é indefinido, y sola
inútiles , ó no necesarias. por el pueblo.
PRÉCISÉMENT , adv. Precisamente , con PREDICTION , s. f. Prediccion : pronosti
precision. cacion : y tambien pronóstico .
PRÉCISION , s. f. Exactitud , distincion : PRÉDILECTION , s. f. Predileccion : prefe
última expresion. rencia de amor, ó afecto.
PRÉCITÉ , ÉE , adj. Citado ya : hablando PRÉDIRE , v. a. Predecir : anunciar : pro
de un artículo , una ley , etc. nosticar.
PRÉCOCE , adj. Temprano , tempranero : PRÉDIT , TE , p. p. del verbo prédire, y
dicese de las frutas y flores que vienen antes adj. Predicho : anunciado : pronosticado.
del tiempo regular. || (fig. ) Precoz , adelantado : PREDOMINANT, TE , adj. Predominante.
dicese del talento de los muchachos mayor que PRÉDOMINER , v. a. Predominar : mandar
el que corresponde á su edad. con energía.
PRÉCOCITÉ , s. f. Precocidad : temprana PRÉDOMINER, v. n. Predominar : superar,
maduracion de las frutas : y tambien se dice del poder mas una cosa que otra en calidad ,
talento ó discurso en los niños. fuerza.
PRÉCOMPTÉ , ÉE , p. p. del verbo pré PRÉÉMINENCE , s. f. Preeminencia : su
compter. Descontado , deducido antes. perioridad , ó ventaja en diguidad , ó clase.
PRÉCOMPTER , v. a. Descontar, deducir PREEMINENT , TE, adj. Preeminente.
antes. PRÉÉTABLIR , v. a. Preestablecer : esta
PRÉCONISATION; s. f. Preconizacion. blecer de antemano || Harmonia preestablecida
PRÉCONISER , v. a. Preconizar : declarar segun el sistema de Leibnitz , que admite uza
en consistorio pleno romano , por digno el su correspondencia entre los movimientos del cuer
geto propuesto por una corte para un obispado, po , y las operaciones del alma.
ú abadía , que llaman consistorial. || (fig) Pre PREEXISTANT , TE , adj. Preexistente.
conizar, ensalzar : una cosa , ó persona, mas de PRÉEXISTENCE , s. f. Preexistencia : la
lo que merece. existencia anterior.
PRÉCURSEUR , s. m. Precursor : el que PRÉEXISTER, v. n. Preexistir.
precede , ó va delante de otro. Es título que la PRÉFACE , s. f. Prefacion : prólogo : de un
iglesia da á San Juan Bautista. libro, tratado , etc. || Prefacio : parte de la misa,
PRÉDÉCÉDER, v. n. ( for.) Premorir, morir que precede ordinariamente al cánon. { { fam. y
antes de otro. joc.) Preámbulo , exordio.
PRÉDÉCÈS , s. m. (for.) Caso de morir an PRÉFECTURE , s. f. Prefectura : la dignidad
tes , de preceder la muerte de uno á la de de prefecto.
otro. PREFERABLE , adj. Preferible : que debe
PRÉDÉCESSEUR , s. m Predecesor, antece ser preferido.
sor. PRÉFÉRABLEMENT, adv. Con preferencia.
PREDESTINATION , s. f. Predestinacion . sobre.
PRÉDESTINÉ , ÉE , p. p. del verbo prédes PRÉFÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo préferer,
tiner, y adj. Predestinado. Usase como sustan- y adj. Preferido.
tivo. PRÉFÉRENCE , s. f. Preferencia.
PRÉDESTINER , v. a. Predestinar : destinar PRÉFÉRER , v. a. Preferir : anteponer una
y elegir Dios abeterno á los que han de lograr persona, ó cosa á otra.
la gloria. PRÉFET , s. m. Prefecto : dignidad de las
PRÉDÉTERMINATION , s. f. (teol.) Pre- primeras entre los antiguos. || Prefecto : desde
determinacion. la nueva organisacion en Francia , es la primer
PRÉDÉTERMINER , v. a. Predeterminar : autoridad administrativa de un departaments.
determinar ó resolver con anticipacion alguna PRÉFINI, IE , p. p. del verbo préfinir : pre
cosa. finido.
PRÉDIAL, LE, adj. (for.) Predial : lo que PRÉFINIR , v. a. (for.) Prefinir : señalar u
toca ó pertenece á predio. tiempo para terminar una cosa.
PRÉ 655 PRE
PRÉFIX , XE , adj. Prefijo : determinado se PRÉLUDE , s. .. m. Preludio. || Ensayo , floréo,
ñalado. capricho , tiento : dicese entre los músicos , y
PRÉFIXION , s. f. (for.) Señalamiento : cantores.
término señalado. PRÉLUDER , v. a. Florear, hacer floréos :
PRÉJUDICE , s. m. Perjuicio : detrimento : probar, ensayar un instrumento, ó la voz , tocar,
agravio. Au préjudice de sa parole , de son ó cantar juguetes , antes de empezar la pieza
honneur: en perjuicio ó detrimento de su pala principal.
bra , honra , etc. || Sans préjudice de... sin per PRÉMATURÉ , ÉE, adj. Prematuro, adelan
juicio de... tado que no esta en sazon , que es antes de tiem
PRÉJUDICIABLE , adj. Perjudicial , daño- po . || Dicese tambien en sentido moral.
So. PRÉMATURÉMENT , adv. Intempestiva
PRÉJUDICIAUX , adj. m. pl. (for.) Perjui mente , antes de tiempo , sin sazon.
cios daños que hay que reembolsar. PREMATURITÉ , s. f. Madurez , sazon : an
PREJUDICIEL, LLE, adj. Prejudicial : lo tes de tiempo.
que pide decision anterior. PRÉMÉDITATION , s. f. Premeditacion,
PRÉMÉDITÉ EE
PREJUDICIER , v. n. Perjudicar : hacer da , delprémédit
. P. P.Cas é : caso
verbo prémédi
ño, o mala obra. ter , y adj. Premeditado.
PRÉJUGÉ, s. m. Preocupacion error del pensado. | De dessein prémédité : de propósi
entendimiento. to, deliberadamente.
PRÉJUGÉ , ÉE , p. p. del verbo préjuger, y PRÉMÉDITER , v. a. Premeditar : pensar ,
adj. Juicio preparativo , ó provisional. || Presu ó considerar anticipadamente , con reflexion y
puesto. madurez una cosa.
PRÉJUGER , v. a. Juzgar provisionalmente : PRÉMICES, s. f. pl. Primicia : el primer
proveer algun auto. || Presuponer, prever. fruto de la tierra , ó del ganado. || (fig.)Primi
PRÉLART, s. m. (náut.) Encerado. cias la primera produccion del entendimiento ,
PRÉLASSER (SE) , v. r. ( fam.) Cuadrarse , ó del arte.
pavonearse , haciendo de persona. PREMIER , IÈRE , adj. y s. Primero : el que,
PRÉLAT, s. m. Prelado : el obispo , el abad ó lo que precede con respecto al tiempo , al
mitrado. Prelado : el eclesiástico familiar del orden , al fugar , á la dignidad , y al parage. ||
papa. Primero principal, mas excelente. || Primero ,
PRÉLATION , s. f. (for.) Prelacion : antela primitivo : lo pasado , lo que antes se habia te
cion, ó preferencia . nido , ó poseido. || Premier-né : primer nacido ,
PRÉLATURE , s. f. Prelacion : la dignidad primer hijo , primogénito. || Le premier venu:
de prelado. el primero que llega.
PRELE , s. f. Cola de caballo : planta. PREMIEREMENT, adv. Primeramente , en
PRÉLEGS , s. m. Legados : anteriores á la primer lugar.
particion de bienes. PRÉMISSES , s. f. pl. (log.) Premisas : las
PRÉLÉGUÉ , ÉE , p. p. del verbo préléguer, dos primeras proposiciones de un silogismo.
y adj., en su acepcion. PRÉMONTRÉ , s. m. Premonstratense : clé
PRÉLÉGUER, v. a. Mandar : legar cierta rigo reglar del orden de San Norberto.
cantidad , que se ha de satisfacer antes del re PRÉMOTION , s. f. (teol.) Premocion : mo
partimiento de bienes. cion anterior, que inclina á algun efecto.
PRÈLER, v. à. Frotar y pulir barniz, ó PRÉMUNI , IE , p. p. del verbo prémunir, y
madera al aire , con la yerba llamada cola de adj. Prevenido , pertrechado , armado de ante
caballo. mano.
PRÉLÈVEMENT, y PRÉLEVÉ , s. m. Pa PRÉMUNIR , v. a. Fortalecer , prevenir ,.
gamento : provisional. asegurar : á uno contra algun riesgo , ó mal fu
PRÉLEVÉ , ÉE , p. p. del verbo prélever, y turo.
adj. Sacado , apartado. PRÉMUNIR (SE) , v. r. Precaverse , preve
PRÉLEVER, v. a. Sacar, ó apartar antes : nirse , armarse : contra la lisonja , el vicio , el
de la masa de una herencia , un fondo de ga frio , los peligros , etc.
nancias , ó de rentas , una porcion ó cantidad PRENABLE , adj. Conquistable , expugna
para gastos , ú otros pagos. ble : hablando de fortalezas. || Conquistable ,
PRELIMINAIRE, adj. Preliminar : proe sobornable : dícese de la persona sujeta al co
mial. hecho , ó soborno.
PRÉLIMINAIREMENT , adv. Preliminar PRENANT, TE , adj. Que toma , que coge ,
mente. que recibe el dinero , las ganancias , etc. || Ca
PRÉLIMINAIRES , s. m. pl. Preliminares : réme-prenant : el martes de carnestolendas.
los primeros puntos que se proponen por base PRENANTHES , s. m. pl. Familia de plan
de un tratado de paz , etc. tas parecidas à la chicoria.
PRÉLIRE, v. a. (imp.) Leer el pliego de PRENDRE , s. m. Tomar. Úsase solo eu esta
prensa y corregirle. frase : avoir le prendre ou le laisser.
PRÉLONGĚ, s. f. Prolonga : maroma para PRENDRE, v. a. Tomar : abraza en ambas
subir la artillería por un monte. lenguas los sentidos de asir , agarrar, pillar,
PRE 656 PRÈ
prender , de rendir , ocupar, apresar, de ad PREOCCUPÉ , ÉE , p. p. del verbo préoc
quirir, cobrar , recibir ; y figuradamente de en- cuper , y adj. Preocupado.
tender , concebir , ó interpretar una cosa en tal, PREOCCUPER , v. a. Preocupar : prevenir
ó tal sentido , etc. || Prendre à bail: arrendar , con anticipacion el ánimo de uno.
alquilar , ó tomar por arriendo. || Prendre une PREOCCUPER ( SE ) , v. r. Preocuparse.
place : tomar una plaza. || Prendre un vaisseau: PREOLIERS , s, m. pl. Maestros jardineros
apresar un navío. | Prendre un criminel : pren de Paris.
der un reo. | Prendre à cœur : tomar á pechos. PRÉOPINANT , s. m. El primer votante : el
Prendre à crédit: comprar o tomar al fiado. primero que da su voto ó parecer en una junta.
H Prendre au mot : coger la palabra. || Prendre PRÉOPINER , v. n. Votar primero, dar su
congé despedirse. || Prendre avec dents : voto, su parecer, antes que los demas en una
coger con los dientes , echar el diente. || Pren- junta.
dregarde: poner atencion , atender , observar. PRÉPARATE , s. f. Vena de la frente.
Prendre garde à quelque chose : tener cuida PRÉPARATIF , s. m. Preparativo , preven
do , ó cuidar de alguna cosa. || Prendre garde cion. Úsase comunmente en plural.
de nepas faire... : guardarse de hacer... cuidado PRÉPARATION , s. f. Preparacion , disposi
de no hacer... | Prendre en bonne ó en mau- cion. || Preparacion : composicion de un remedio.
vaise part: tomar á bien , ó á mal. || Prendre le PRÉPARATOIRE , adj. Preparatorio.
deuil: ponerse de luto. || Prendre l'épouvante : PRÉPARER , v. a. Preparar , prevenir : las
amedrentarse , asustarse. || Prendre jour : seña- cosas para algun fin. || Preparar , disponer : las
Jar dia . || Prendre le vent : ventear, en la mon- personas para alguna obra. || Preparar : compo
tería , es seguir la caza por el rastro. || Prendre | ner los remedios en la botica. || Dicesepréparer
parti tomar su partido , ó determinacion. |||les cuirs : remojar y sobar los cascos para las
Prendrepitié de... tener lástima , apiadarse de... balas.
|| Prendre racine : echar raices , arraigar. || PRÉPARER ( SE ) , v. r. Prepararse , dispo
Prendre sontemps: valerse de la ocasion. || Prends nerse.
garde ! cuidado , ábate , cata , mira , repara ! PRÉPO NDERANCE , s. f. Preponderancia :
para advertir de algun daño , ó peligro . || Il m'a superioridad de crédito y consideracion.
pris pour un autre : me tuvo por otro. || Sans PRÉPONDERANT , TE, adj. Dicese viz
prendre en juego del hombre es lo mismo prépondérante : voto de mas peso , y que decide
que decir solo. la cuestion.
PRENDRE , v. n. Prender , arraigar pre PREPOSÉ , ÉE , p. p. del verbo préposer, y
valecer una planta. || Prender , pegar : encen adj. Comisionado , encargado , etc. Usase tam
derse el fuego. Helarse : los rios , lagunas, etc. bien como sustantivo, y significa superinten
|| Cuajarse la leche. || (fig.) Pegar , petar : te dente , director , administrador principal de al
ner aceptacion, ó buen despacho , un papel, ó guna comision .
libro que se da á luz. || Prendre à la gorge : PRÉPOSER , v. a. Nombrar , autorizar, co
herir la garganta por lo picante ó salado de un misionará una personapara la direccion principal
guisado. Prendre au nez : subir á las narices , de algun encargo.
por lo fuerte de un olor. PREPOSITION , s. f. Preposicion : parte in
PRENDRE (SE), v. r.Cuajarse, espesarse, tra declinable de la oracion.
barse:condensarse ciertos liquidos. Seprendreà PREPOSITIF , VE , adj. ( gram.) Lo que
rire, àpleurer, etc.: empezar á reir, a llorar, etc. sirve para estar puesto antes , ó en el princi
Se prendre aux cheveux : asirse de las greñas. pio de una voz.
Se prendre de paroles : trabarse de palabras. PRÉPUCE , s. m. Prepucio : el capillo, ó pe
Se prendre de vin : tomarse del vino , aso- llejo , que cubre la cabeza del miembro viril.
marse . Seprendre à un arbre, etc,: agarrarse, PREROGATIVE , s. f. Prerogativa : distin
asirse de un árbol , etc. || S'en prendre , ó se cion , preeminencia.
prendre aux autres, à son voisin pegar con los PRÉS , (prep. de tiempo , de lugar, y de
otros , ó con su vecino , echarles la culpa de al cantidad. ) En el 1º caso significa cerca; en el
guna cosa , imputársela. 2° cerca , y junto ; y en el 39 cerca de, casi,
PRENEUR , SE , s. Cogedor , tomador : reci poco mas o menos. Il est près de midi: es
bidor. || Arrendador , el que toma en arrenda cerca del medio dia , son cerca de las doce. ||
miento una cosa.· Preneur de tabac : tomador Illoge près de chez moi : vive junto á mi casa.
de tabaco, tabaquista. || Preneur d'alouettes : co || Près de cent écus : cerca de, poco menos de
gedor, ó cazador de aloudras. || Vaisseaupreneur: cien escudos. | Près l'un de l'autre el uno
el navío apresador. Dicese respecto del apresa junto al otro. || De près : de cerca. || Toutprès:
do; y en este sentido se usa como adjetivo, muy cerca , cerquita. || A peu près deux lieues:
PŘÉNOM , s. m. Prenombre : el nombre que unas dos leguas , como dos leguas , cosa de des
entre los Romanos precedia al de familia. leguas. || A cela près , à telle chose près : ex
PRÉNOTION , s. f. ( didact.) Prenocion : cepto esto , menos en esto , quitado esto. Le
anticipada nocion , ó primer conocimiento de compagnie est complète à deux hommes près:
las cosas. la tertulia está completa , menos dos personas
PREOCCUPATION , s. f Preocupacion.
N'en étre pas à cela près : no detenerse por
PRÉ 657 PRÉ
esto solo à telle difficulté près , por esta di mismo que asistente, concurrente personalmente
ficultad sola. en un lugar.
PRÉSAGE , s. m. Preságio : anuncio de lo PRÉSENTABLE, adj. Que puede presentarse.
que ha de suceder. PRÉSENTATEUR, TRICE , s. m. Presente
PRÉSAGÉ , ÉF , p. p. del verbo présager , y ro , presentador : de un beneficio eclesiástico.
adj. Presagiado , anunciado . PRESENTATION , s. f. Presentaciou
se
PRÉSAGER , v. a. Presagiar , anunciar : lo entiende de un pedimento , unos despachos. ||
venidero. | Conjeturar : barruntar lo que ha de Presentacion : de un beneficio eclesiástico . || Pre
suceder. sentacion : fiesta que celebra la Iglesia.
PRESBYTE , s. Présbito : el que ve solamente PRÉSENTÉ , ÉL , p. p. del verbo présenter,
de lejos. adj. Presentado.
PRESBYTERAL , LE , adj. Presbiteral. || PRÉSENTEMENT , adv. Al presente , de
Bénéfice presbytéral : beneficio presbiteral. pronto.
PRESBYTERE , s. m. Casa del párroco , ó PRÉSENTER , v. a. Presentar, ofrecer, lar
cura, que está junto á la iglesia. En unas partes gar : dar una persona una cosa á otra por gene
de España se llama abadía , y en otras rectoría. rosidad , ó por obsequio. || Presentar : introducir
PRESBYTERANISME, s. m. Presbiteranis una persona á otra delante de un príncipe , de
mo el sistema ó secta de los presbiterianos. un protector, etc. || Presentar : un beneficio ecle
V. Presbytérien. siástico.
PRESBYTERIEN , NNE , adj. Presbiteriano : PRÉSENTER (SE) , v. r. Presentarse : com
nombre que se da en Inglaterra á los que no parecer ante un juez , un tribunal. || Ofrecerse ,
reconocen la autoridad y jurisdiccion episcopal. ocurrir : una cosa.
PRESCIENCE , s. f. Presciencia : conoci PRÉSENTATRICE , s. f. Presentera. V. Pré
miento anticipado de las cosas futuras. sentateur.
PRESCINDER , v. n. Prescindir : apartar , se PRÉSERVATIF, VE , adj. Preservativo : lo
parar mentalmente una cosa de otra. que tiene la virtud de preservar. Úsase regular
PRESCRIPTIBLE , adj. Prescriptible. mente como sustantivo.
PRESCRIPTION , s. f. Prescripcion. PRÉSERVÉ, ÉE, p. p. del verbo préserver,
PRESCRIRE , v. a. Prescribir : ordenar lo y adj. Preservado .
que se ha de hacer. || Prescribir , señalar : deter PRÉSERVER , v. a. Preservar, librar, guar
minar por autoridad los límites , ó facultades dar : de recibir algun daño , ó de cometerle .
para ejecutar alguna cosa. PRÉSIDÉ , ÉE , p. p. del verbo présider.
PRESCRIRE , v. n. (for.) Prescribir : ad Presidido .
quirir un derecho por una larga posesion. PRÉSIDENCE , s. f. Presidencia : la digni
PRESCRIRE ( SE ) , v. r. Prescribirse : im- dad , empleo , ó cargo de presidente. || Présiden
ponerse alguna obligacion : adquirirse una cosa cia : la acciou de presidir.
por prescripciou. PRÉSIDENT , s. m. Presidente el que
PRESCRIT , TE , p. p. del verbo prescrire, preside una junta , tribunal , etc.
y adj. Prescripto. PRÉSIDENTE, s. f. Presidenta la muger
PRÉSÉANCE , s. f. Precedencia : el primer del presidente ; ó la que preside en una funcion .
lugar , ó lugar preferente : el que toca á alguno PRÉSIDER , v. n. Presidir : tener el primer
en una junta , procesion , etc. lugar en alguna junta , tribunal ó funcion.
PRÉSENCE , s. f. Presencia : asistencia per Usase algunas veces como verbo activo. || Go
sonal en algun lugar. || (fig.) Serenidad , des bernar, dirigir : tener la direccion , el gobierno ,
parpajo , expedicion , prontitud en el decir, ó el cuidado de una cosa.
discurrir de repente , quo se llama présence d'es PRÉSIDIAL , s. m. Jurisdiccion de ciertas
prit. Faire acte de présence : hacerse pre- baikas , ó senescalías reales , que conocia en
sente , hacer cuerpo presente , en una funcion , Francia , sin apelacion en ciertos casos , y en
ó concurrencia. || Se mettre en la présence de ciertas sumas , o cuantias.
Dieu : ponerse en la presencia de Dios : consi PRÉSIDIAL , LE , adj. Presidial : lo perte
derarle delante , como que ve nuestras accio ciente á esta jurisdiccion : jugement présidial,
nes, etc. | Les deux armées étaient en présence : sentence présidiale.
los dos ejércitos estaban á la vista , ó enfrente PRESIDIALEMENT, adv. Dícese juger pré
uno de otro. sidialement juzgar, sentenciar por auto de
PRÉSENT , s. m. Presente : regalo que da jurisdiccion presidial, sin apelacion al parla
una persona á otra. || Le présent : el presente , mento.
ó tiempo presente : es voz de gramática. || Lo PRÉSIDIAUX , s. m. pl. Presidiales : los de
presente lo que no es pasado , ni venidero. || alguna bailía, ó alcaldía.
Tenir présent : hacer presente. | A présent : PRÉSOMPTIF, VE , adj. (for.) Presuntivo. ||
ahora. || De présent : al presente , de presente, Héritier présomptif: heredero presuntivo.
ahora. PRÉSOMPTION, s. f. Presuncion , vanidad,
PRÉSENT , TE , adj. Presente , actual : ha engreimiento. || Presuncion , sospecha : juicio
blando de las cosas que hay en el tiempo en que que se hace de una cosa , fundado sobre ciertas
uno vive. Presente : hablando de personas lo señales , é indicios.
83
PRÉ 658 PRÉ
PRÉSOMPTUEUSEMENT , adv. Presuntuo tas con mano. (fig. y fam.) Estrujar : opri
mir con vejaciones y extorsiones.
samente. PRESSUREUR , s. m. Lagarero , estrujador.
PRÉSOMPTUEUX , SE , adj. Presuntuoso ,
vano , presumido . Úsase tambien como sustan PRESTANCE , s. f. Presencia , ó planta :
buen aire y figura de una persona,
tivo. PRESTANT, s. m. Flautado de un organo.
PRESQUE , Eadv. Casi. PRESTATION, s. f. Juramento : la accion
PRESQU'IL , s. ƒ. Península : la tierra casi
rodeada de mar.ENT de prestarle.
PRESSAMM , adv. Ejecutivamente , con PRESTE , adj. Pronto , listo , ligero : en la
instancia , con empeño . Es poco usado en fran- ejecucion de una cosa.
PRESTE , interj. Prontamente , ligeramente.
cés. PRESTEMENT, adv. Presto , prouto , ligero:
PRESSANT , TE , adj . Urgente ejecutivo .
presteza, con prontitud , con
PRESSE , s . f. Apretura , tropel, gentio : lo mismo que con
concurso de mucha gente en un parage. || Prisa , | ligereza.
PRESTER , s. m. (fis.) Prester : metéoro á
gente , concurso : en buscar, oir, ver, o com
prar alguna cosa. || Prensa instrumento para modo de rayo.
PRESTESSE , s. f. Presteza , proutitud , li
apretar , estrujar, exprimir, y tambien para es
gereza : agilidad . || (fig.) Prontitud , sutileza :
tampar . Presse d'imprimeur en taille-douce :
tórculo . Prisco : espècie de albérchigo . || Étre hablando del entendimiento.
en presse estar en aprieto , apretado , "entre PRESTIGE, s. m. Prestigio : ilusion , ó apa
encantadores emboban al
mucha gente. | Donner un ouvrage à la presse : riencia con que los
dar una obra á la prensa , imprimirla. || (fig. ) | pueblo .
Dicese e tirer de la presse : salir del aprieto , PRESTIGIATEUR , s. m. Prestigiador : el
del apuro , del ahogo . || (id.) Se dice mettre un que hace prestigios.
bijou, un effet en presse : prendar, empeñar PRESTIMONIE, s. f. Prestamera , presti
monio : prebenda eclesiástica.
una alhaja , etc. PRESTO , adv. Presto de prisa. Es voz to
PRESSÉ , ÉE , p. p. del verbo presser, y
adj. Prensado. Apretado. || Apresurado. || Es- mada del italiano , y muy usada en la música.
trechado , instado. Acosado. PRESTISSIMO , sup. de Presto , en su sen
PRESSENTI , IE, p. p. del verbo pressentir, tido.
y adj. Presenti do. PRESTOLET, s. m. Clerizonte , Cleriguillo.
PRESSENTIMENT , s. m. Presentimiento . Es voz de desprecio en ambas lenguas.
PRESSENTIR , v. a. Presentir : antever por PRÉSUMABLE , adj. Presumible.
cierto movimiento del ánimo lo que va á suce PRÉSUMÉ , ÉE, p. p. del verbo présumer,
der. || Sondar : inquirir las disposiciones de al y adj. Presumido : pensado , juzgado .
guno. PRÉSUMER, v. a. Presumir : juzgar, pensar,
PRESSER , v. a. Prensar, comprimir . || Es hacer concepto.
trujar, exprimir : apretando . || Apretar, estre PRÉSUMER , v. n. Presumir : hacer juicio
char, cerrar : acercando una cosa o persona con bueno ó malo de las personas, ó de sus accio
otra. || Apresurar , dar prisa. || ( fig. ) Apretar, nes. Presumir, estar muy pagado , satisfecho,
instar con eficacia . || (id) Apretar, estrechar : confiado : de sí , ó de sus acciones. || J'ai trop
acosar, perseguir de cerca al enemigo , etc. présumé de mon cœur : el corazon me ha en
PRESSER , v. n. Apretar. La douleurpresse : gañado.
el dolor aprieta , no da treguas. PRÉSUPPOSÉ, ÉE, p. p. del verbo presup
PRESSER (SE) , v. r. Apresurarse. poser, y adj. Presupuesto.
PRESSEUR , s . m. Prensador : el que prensa PRESUPPOSER, v. 4. Presuponer : dar con
las telas y lienzos. antelacion por asentada y cierta alguna cosa.
PRESSIER , s. m. Prensista , oficial de pren
PRESUPPOSITION , s. f . Presuposicion.
sa : dicese en la imprenta. PRÉSURE , s. f. Cuajo : para cuajar la leche.
PRESSION , s. f. (fis.) Presion : la accion de
un cuerpo grave , que carga ó aprieta al que hace. PRÊT, s. m. Préstamo : el empréstito que se
Prest , ó pré : el socorro diario que se
está deba jo.
PRESSIS , s . m. Sustancia : jugo , ó zumo paga al soldado.
PRÊT, TE , adj. Pronto , dispuesto , prepa
que se exprime de las carnes . rado dicese de las personas, y de las cosas.
PRESSOIR , s . m . Prensa , lagar : en que se
PRETENTAINE , s. f. Úsase en esta fras
estruja la uva , ú otras frutas , para hacer vino. familiar courir la pretentaine : andar de hopeo,
PRESSURAGE , s. m. Prensadura : accion de pindonguear, hablando de mugeres : tucar,
prensar, ó estrujar la uva , etc. || Repiso, mosto zancajear, hablando de hombres.
del orujo que sale del lagar, ó de la prensa.
PRESSURÉ, ÉE, p. p. del verbo pressurer, Prestado. PRÉTÉ , ÉE , p. p. del verbo préter, y adj.
y adj. Estrujado. PRÉTENDANT, TE , s. Pretendiente.
PRESSURER , v. a. Prensar, estrujar el
orujo para sacar el vino , ó sean manzanas , ó PRÉTENDRE , v. a. y n . Pretender : soli
peras para la sidra. || Estrujar, exprimir : fru- eitar alguna cosa , aspirar á ella. || Pretender,
PRÉ 659 PRÉ
intentar, querer : hacer alguna cosa. || Sostener, PRÉTOIRE, s. m. Pretorio : palacio del pre
defender : una opinion contraria. tor, donde tenía su audiencia.
PRÉTENDU, UE, . Nóvio : el inmediato PRÉTORIEN, NE , adj. Pretoriano || Pro
á casarse. vinces prétoriennes provincias pretorianas, las
PRÉTENDU, UE , p. p. del verbo préten que eran gobernadas por un pretor.
dre. Pretendido, solicitado. Como adjetivo PRÉTORIENS , s. m. pl. Pretorianos : sol
es pretendido , o pretenso : lo mismo que ile dados de la guardia del imperador.
gitimo , falso , o como usurpado , ó intruso || Un PRETORIOLE , s. m. Casa del pretor. ||
prétendu gentilhomme, un prétendu philosophe; Cuarto del capitan de un navío.
la religion prétendue réformée. PRETRAILLE , s. f. Voz despreciativa , é
PRETENDUMENT, adv. Por suposicion. injuriosa, que usan algunos hablando del clero.
PRÈTE-NOM , s. m. Testa de ferro , ó testa PRETRE , s. m. Sacerdote , presbitero. Lo
férrea el que presta su nombre para algun ar último no se dice sino de los católicos. || Prêtre :
riendo , contrato , compañía , etc. esta voz , tomada absolutamente , corresponde á
PRÉTENTIEUX , SE , adj. Que manifiesta las comunes de cura , clérigo , eclesiástico en
pretensiones. español. || Bonnet à prêtre : bonete , cierta obra
PRÉTENTION , s. f. Pretension : derecho exterior en la fortificacion.
que alguno tiene , ó cree tener á pretender, ó PRETRE-JEAN , s. m. Preste Juan ; título
aspirar á una cosa. del emperador de Abisinia.
PRÊTER , s. m. Préstamo : la accion de pres PRETRESSE , s. f. Sacerdotisa. Solo se dice
tar. (prov. ) Dicese ami au préter, ennemi au en la religion gentilica.
rendre amigo al prestar, enemigo al pagar. PRÈTRISE , s. f . Sacerdocio presbiterato.
PRETER, v. a. Prestar : dar prestado. Pres- Lo último solo se dice entre los católicos.
tar : dar, comunicar. || Préter l'oreille "escu- PRÉTURE , s. f. Pretura : cargo de prétor.
char, atender. | Préter attention : prestar, poner PREUVE , s. f. Prueba la razon , argu
hacer atencion, atender. || Préter audience : dar mento , instrumento , etc. cou que se muestra
audiencia. | Préter la main : auxiliar, ayudar, la verdad de un hecho. || Prueba : indicio , señal,
coadyuvar. || Préter secours, aide, faveur, etc. : ó muestra que se da de alguna cosa. || (for.)
dar socorro , ayuda , favor, etc. || Préter ser- Prueba : la justificacion del derecho de alguna
ment, foi et hommage : prestar juramento , fi- de las partes. || (aritm.) Prueba : la comproba
delidad , ó pleito homenage. cion de una cuenta.
PRETER , v. n. Prestar, dar de sí. Dicese de PREUVES , s. f. pl. Pruebas : las que se ha
los tejidos , ó cueros , que se alargan, ó ensan cen de limpieza de sangre para tomar un há
chan estirándolos. || Cette étoffe préte : esta tela bito.
da de sí. Ces bas ne prétent pas : estas medias PREUVER , v. a. V. Prouver.
no dan de si. PREUX , adj. m. (ant. ) Hazañozo , valiente ,
PRÈTER (SE) , v. r. Prestarse , consentir, esforzado. Úsase tambien como sustantivo.
acomodarse. Entregarse , darse al estudio , á PREVALOIR , v. n. Prevalecer ser supe
las diversiones , etc. rior, poder , ó valer mas.
PRÉTÉRIT, s. m. (gram.) Pretérito : uno de PREVALOIR (SE) , v. r. Prevalerse, valerse
los tres tiempos del verbo. de la ocasion , etc. , para envanecerse , engreirse ,
PRETÉRITION , s. f. Pretermision figura aprovecharse, etc.
retórica. || (for. ) Pretericion : la omision del que PREVARICATEUR , s. m. Prevaricador ,
teniendo hijos no los nombra en su testamento. transgresor.
PRÉTERMISSION , s. f. V. Pretérition. PREVARICATION, s. f. Prevaricacion.
PRÉTEUR , s . m. Pretor : nombre de un ma PRÉVARIQUER , v. n. Prevaricar. | Trans
gistrado romano. gresar faltar á su obligacion. || Quebrantar su
PRETEUR , SE , adj. Prestador el que palabra y fé.
presta. Úsase mas comunmente como sustantivo. PRÉVENANCE , s. f. Agasajo , cumplido :
PRÉTEXTE , s. m. Pretexto : motivo simù- cou que se capta y gana el ánimo , etc.
lado , color. PRÉVENANT, TE, adj. Agasajador, oficio
PRÉTEXTE, s. f. Pretexta : especie de toga so, cumplido . || Recomendable, agradable : que
ó ropa entre los Romanos. prenda , que capta los ánimos á su favor. || Pre
PRÉTEXTÉ, ÉE , p. p. del verbo prétexter, veniente es voz de la teología.
y adj. Pretextado. PRÉVENIR, v. a. Adelantarse , llegar antes.
PŘÉTEXTER , v. n. Pretextar, dar por pre || Ser el primero , ganar por la mano : en hacer
texto. una cosa. Servir , agasajar : cumplimentar. ||
PRETINTAILLE , s. f . Farbalá , ó farfalá. Anticiparse : hablando del tiempo. || Precaver,
PRETINTAILLÉ , ÉÉ , p. p. del verbo pre- evitar los males , los peligros. || Preocupar ,
tintailler, y adj. Afarbalado , guarnecido de un impresionar , imbuir. || Prevenir , advertir : avi
farbalá. sar a otro de alguna cosa. || Prevenir , ocurrir :
PRETINTAILLER , v. a. Afarbalar : guarne- á un inconveniente , dificultad, objecion . || Pre
cer con farbalás : los briales , jubones, y otras veoir : anticiparse un juez á otro en el conoci-
ropas de mugeres. miento de una causa.
83.
660 PRI
PRÉ
Rogar , convidar : instar á otro á que reci
PRÉ VENTIF
PRÉVEN TIO,NVE
, s ., fadj. Que
. Preo prev
cupa iene.
cion del áni- un favor , un agasajo. || Orar , rogar : á Dun.
mo. | Derecho pontificio en la provision de un á la Virgen , ó á los santos. || Prier Dieu pour
beneficio . || Prevencion de un juez en una causa. quelqu'un : pedir à Dios por alguno , encounen
darlo á Dios. (fam.) Dicese prier d'amour:
PRÉVENU , UE , p.p. del verbo prévenir, estar , requebrar.
adj. Prevenido . || (for.) Acusado de algun de- requPRIÈRE , s. f. Oracion , deprecacion : à Dios,
lito. á la Virgen , ó á los santos. Ruego , súplica ,
PRÉVISION , s. f. Prevision : conocimiento peticion . || Rezo , oficio. || Prières publiques :
de las cosas futuras . En francés solo se usa ha
blando de la presciencia de Dios. rogativasUR
.
PRIE , s. m. Prior : superior en algunos
PRÉVOIR , v. a. Prever : ver venir : juzgar conventos. Prior : título en algunas iglesias , y
anticipadamente lo que ha de suceder. tambien en cuerpos civiles. || Grand-Prieer,
PREVOT , s. m. Preboste : el que es cabeza , s.m. Grau Prior : título de dignidad en la orden
presidente , ó decano en ciertos cuerpos, ó co
munidades . || Preboste : era un capitan á ca dePRI SanEUR Juan.
E , s. f. Priora de un convento de
ballo , destinado á perseguir desertores . || Pre a.
vót du chapitre de.... Dean , prep ósit o , habl ando monj as
| PŘIEURÉ , ó sea la superiorrato
, s. m . Prio : dicese de una
de cabildos eclesiásticos ; y tambien corresponde comunidad de monges , ó de monjas , cuyo pre
á paborde en algunas iglesias de la corona de lado , ó prelada , tiene el título de prior , o
Leonon
Arag ot ades
Prevciud
, y. ||otras des marc hand
de Fran cias , : era cor-, priora. || Priorato : dicese tambien del mismo
en elParis
regidor, que presidía al ayuntamiento . || Prevot | monasterio , y de la habitacion del prior, ó pris
de salle : ayudante del maestro de esgrima , que | ra. || Prieuré-cure : priorato curado , curato con
hace sus veces. Prevót des monnaies : juez estePRI títul
MAo. MENSIS , s. m. (tomado del latín.
privativo de los monederos falsos. || Prevot de Junta de los doctores de la universidad de Pa
l'armée capitan preboste del ejército . || Prevot ris , que se celebraba el primero de cada mes
des maréchaux de France : era el decano ó PRIMAT , s. m . Primado : arzobispo con ju
presidente del tribunal de los mariscales . | Pre risdiccion sobre los demás prelados.
vot général de la marine : era el asesor general PRIMATIAL , LE , adj. Primacial . Úsase re
de la marina. || En algunos distritos de Francia gularmente en femenino : Église primatiale :
era como corregidor de capa y espada .
PREVOTAL , LE , adj. Prebostal : lo que igles ia prim
ATIEada .
PRIM , s . f. Primacia : la dignidad y
pertenece a la jurisdiccion de los prebostes . || iccion
Cas prevotal crimen cuyo conocimiento per jurisd del primado .
PRIM AUTÉ , s. f. Primado : dicese de la
tenecia á la jurisdiccion del preboste de los silla ó iglesia de Roma , y del papa. | Mano :
mariscales . | Sentence prevotale : sentencia dada en el juego de naipes aquel á quien toca jugar
por esta misma jurisdiccion , que era suprema ,
prime ro.
y no admitia apelacion . PRIME , s. f. Prima : una de las siete horas
PREVOTALEMENT , adv. Sin recurso , de canónicas . || Primera : en el juego de naipes ,
finitivamente. (naut.) Prima : la suma que se paga al asegu
PREV
bordí a ÔTÉ habla, ndo
s. f. de
Prepos itura
cabild y tambi
os , ecles en pa
iásti cos.rador . || Prima : la cantidad prometida, o dada
Prebostazgo el oficio y jurisdiccion del pre- por premio en ciertas especulaciones mercanti
boste de los mariscales en Francia. || Prebostia : les. || Florete refino : la lana de España de pri
el distrito ó partido que comprehendia la juris- mera suerte. || Primera : en la esgrima. | Prime
diccion de un preboste , considerado como un d'émeraude. V. Prase. || (fam.) Dicese deprime
abord : de primer antuvion , de buenas à prr
correg
PRÉV idorOYAN
.. CE , s. f. Prevision , providen- meras , à primera vista , al primer encuentro.
PRIMER , v. n . Volver en el juego de pe
cia , prevencion : cuidado por lo que puede lota es contrarrestar la pelota al que saca..
venir. Privar, llevar la palma : sobresalir entre los
PRÉVOYANT , TE , adj. Próvido , preve demás. Úsase alguna vez como verbo active,
nido : advertido , cuidadoso por lo que puede y entonces es adelantarse , pasar delante de
suceder. otro.
PRIAPÉE , s. ƒ. Poesía obscena. PRIMEROLLE , s.f. V. Primevère.
PRIAPISME , s. m. Priapismo : cierta enfer PRIMEUR , s. f. Primera sazon de las frutas,
medad. || Primeurs , pl. Las primeras frutas, ó legun
PRIAPOLITHE , s.m. Piedra que tiene la for
ma de un chorizo . || Marisco parecido al miem bres que salen, las primerizas .
PRIMEVÈRE , s. ƒ. Vellorita , primula &
bro viril.
PRIÉ , ÉE , p. p . del verbo prier, y adj. jardin. PRIMICÉRIAT , s. m. Cargo de primicen
Rezado. Suplicado , rogado. PRIMICIER , s. m. Primiciero : dignidad &
PRIE-DIEU, s. m. Reclinatorio : para rezar
arrodillado . algunasMIT IF ,s . VE , adj. Primitivo : lo que c
iglesia
PRI
PRIER, v. a. Suplicar , pedir : por favor.
PRI 661 PRI
primero en orden , ó en tiempo. | Primitivo : | PRINTEMPS , s . m . Primavera : una de las
en gramática se dice de las voces que no son cuatro estaciones del año. || (fig.) Se dice le
compuestas, ni derivadas, printemps de l'age, de nos jours , de la vie :
PRIMITIVEMENT, adv. En su, principio , flor de la edad , de los dias , de la vida.
en el estado primitivo , o antiguo. PRIONE , s. m. Insecto grande , con cuernos
PRIMO, adv. lat. Primero, primeramente, de figura de sierra.
en primer lugar. PRIORITÉ , s. f. Prioridad, anterioridad.
PRIMOGENITURE , s. f. Primogenitura : el
derecho del primogén ito. PRIS , PRISE, p. p. del verbo prendre, ▾
adj. Tomado : cogido : asido : apresado. || Homme
PRIMORDIAL, LE , adj. Primordial , ori bienpris dans sa taille, qui a la taille bien prise :
ginal. hombre de buen corte , ó aire de cuerpo.
PRIMORDIALEMENT , adv. Originalmente : Pris de vin : tomado del vino , alumbrado.
primitivamente. Pris pour dupe : burlado , engañado.
PRINCE, s. m. Príncipe : el que posee como
soberano un estado con este título , ó es de PRISE , s. f. Toma la accion de tomar,
lo que se toma. | Presa : lo que se apresa.
alguna familia soberana. || Príncipe : el que solo Apresamiento : la accion de apresa Prision,
tiene este dictado y título de honor. || (fig.) aprehension : la accion de prend r. ||
er à uno , ó de
Príncipe el primero , y mas excelent e en al hacerle prisionero. || Riña , pendencia. || Aside
gun orden, ó línea. || Prince du sang : prín- ro , mango , etc. || "Il n'avait pas de prise : no
cipe de la sangre, el hijo ó descendiente de los tenia asidero , ó por donde agarrarlo. || Prise
infantes de la casa real de Francia. || Princes | d'une place : toma de una plaza. || Prise d'un
de l'Église : príncipes de la Iglesiá, se suelen vaisseau : presa , apresamiento de un navío. ||
llamar así los cardenales, arzobispos , y obispos. Ce corsaire a fait deux prises : este corsario
Vivre en prince : vivir ó tratarse á lo príncipe, ha hecho dos presas. || Prise d'armes : levan
a lo duque; ó sino , como un príncipe, como tamiento de armas , o con armas. || Prise de
un duque.
PRINCERIE , s. f. La dignidad , ó lo que de corps captura, prision de la persona. | Prise
tabac : polvo de tabaco. || Prise de rhubarbe,
constituye un príncipe.
PRINCESSE, s. f. Princesa la muger , ó de thériaque, etc.: una toma de rubarbo , de
triaca , etc. || Une prise de café, de chocolat,
hija de príncipe.
etc.: una taza de café , una jicara de chocolate.
PRINCIPAL, s. m. Principal : el fondo , ó || Prise d'habit : toma de hábito. || Prise depos
capital del que se ganan réditos , ó intereses. || session : toma de posesion. | ils ont eu une
Rector, regente, director : de un colegio , ó es prise : tuvieron una pelotera , una riña. || Don
cuela de pupilos .
ner prise sur soi : dar motivo para que á uno
PRINCIPAL, LE, adj. Principal : lo que le vituperen. | Cette chose est en prise : esta
tiene el primer lugar , ó es de la primera im cosa está expuesta, en peligro. || Lacher prise :
portancia en su línea. Úsase en ambas lenguas abandonar, soltar lo que se habia tomado.
como sustantivo.
PRINCIPALEMENT, adv. Principalmente. PRISÉ , ÉE , p. p. del verbo priser, y adj.
PRINCIPALITÉ , s. f. Rectorado , regencia : Apreciado, valuado.
de un colegio , ó direccion de un estudio de pu PRISÉE , s. f. Valuacion , tasacion , aprecio ,
estimacion de una cosa .
pilos.
PRINCIPAUTÉ , s. f. Principado : la digni PRISER, v. a. Apreciar : valuar : tasar. ||
dad de principe. || Principado : el territorio , ó Ponderar, dar valor : al mérito de una persona ,
pueblos de que es señor el principe. || Princió de una obra . || ( fam.) Dicese cet homme prise
pautés, pl. Principados : el tercer coro de los trop ses marchandises este hombre alaba bien
espíritus celestes. sus agujetas.
PRINCIPE , s. m. Principio : origen , causa, PRISEUR, s. m. Apreciador, tasador : el que
autor. Principio : causa , ó movil natural de pone precio , ó tasa á una cosa.
la acción en los cuerpos físicos. || Principio , ele PRISMATIQUE , adj, Prismático : de figura
mento, regla fundamento en cualquier arte, de prisma.
ó ciencia. Principio , máxima : motivo parti PRISME , s. m. Prisma dicese en geome
cular , por el cual cada uno rige su conducta en tría de cierta figura sólida.
lo que ha de pensar y obrar. || Avoir des prin PRISON, s. f. Prision , carcel. || (prov.) Se
cipes : es obrar, ó pensar segun las reglas , ó de dice homme gracieux comme la porte d'une
la moral , ó de la religion , ó del raciocinio. prison : suave como una carda.
PRINCIPIANT, TE , adj. ( ant.) Principiante : PRISONNIER, IÈRE , s. Preso : dícese de
novicio. la persona que se ha preso , ò de la que lo está
PRINCIPION , s. m. Principillo , principote. ya. || Preso , encarcelado dicese de la persona
Es voz familiar, y de desprecio en ambas lenguas. que está en prision , ó en la carcel. || Prisionero :
PRINTANIER , IÈRE , adj. Lo que perte- se dice en términos de guerra , sea en tierra , ó
nece à la primavera , como : fleur printanière, en mar.
flor de primavera : saison printanière, estacion, PRIVABLE, adj. Que merece de ser privado,
ó tiempo de primavera. ó de quitarle , etc.
PRI 662 PRO
PRIVATIF, VE , adj. Privativo , negativo. PROBABILITÉ, s. f. Probabilidad : verisimi
Úsase regularmente en la gramática. litud , ó apariencia fundada en verdad.
PRIVATION, s. f. Privacion : la pérdida PROBABLE , adj. Probable , verisimil. Es
del bien que uno tenia , ó debia tener. [[ Aban- tambien sustantivo.
dono, desprendimiento voluntario : el acto de PROBABLEMENT, adv. Probablemente.
desposeerse del bien que uno habia tenido. || PROBANTE , adj. (for. ) Auténtico , juri
Abstinencia de lo que se apetece. || Necesidad, dico , probativo.
carencia de lo que es menester. PROBATION , s. f. Prueba. || Noviciado en
PRIVATIVEMENT , ade. Privativamente , una religion.
con exclusion de otro. PROBATIQUE , adj. Probática : la piscina
PRIVAUTÉ , s. f. Intimidad , confianza de Jerusalen , donde Cristo curó al paralitico.
gran familiaridad , o estrechez. || Prendre des PROBATOIRE , adj. Probatorio : dieese de
privautés ; tomarse mucha libertad, mucha mano. un acto de prueba.
PRIVÉ, ÉE , p. p. del verbo priver, y adj. PROBE , adj. hourado : integro.
Privado , particular : se dice de las personas , y PROBITÉ , s. f. Probidad , hombria de bien :
de sus cosas. Doméstico , manso se dice de integridad y honradez en el obrar.
los animales, por oposicion á bravo , bravio , PROBLÉMATIQUE , adj. Problemático , du
silvestre y tambien se toma por domesticado , doso.
aunque abusivamente. || ( fam. ) Muy familiar, PROBLÉMATIQUEMENT, adv. Problema
intimo dicese de una persona respecto de otra. ticamente.
Conseilprivé du roi : consejo privado del rey . ] PROBLÈME , s. m. Problema : cuestion du
Vie privée : vida privada , vida particular. dosa , que se puede defender con razones en pro
PRIVÉ , s. m. Secreta : lugar comun : retrete. y en contra. || Problema : en matemática es una
PRIVÉMENT , adver. Con estrechez , con proposicion , por la cual se pide la razon de
union , con intimidad. Este adverbio va per- una cosa que no es conocida.
diendo el uso en francés. PROBOSCIDE , s. f. (blas.) Trompa del ele
PRIVER , v. a. Privar, defraudar impedir fante.
á uno que goce de un bien , ó de una satisfac PROCATHARTIQUE , adj. (medic.) Proca
cion que tenia , ó podia tener. || Privar, despo tártico : lo que los antiguos llamaban causa pr
jar, destruir á uno de un oficio , cargo , etc. mitiva de una enfermedad.
PRIVER (SE) , v. r. Privarse , absteuerse : PROCÉDÉ , s. m. Proceder, procédimiento,
dejar uno voluntariamente alguna cosa de su operacion : modo de portarse, de obrar una per
gusto y comodidad . sona. En español se usa comunmente en plural.
PRÍVILÉGE , s. m. Privilegio : facultad ex | || Contienda , reyerta : tomase en este sentido
clusiva , ó exencion particular concedida á una cuando -a voz procédé no lleva epiteto ninguno ,
persona , ó cuerpo . || Privilegio : la misma ce como : il a des procédés avec tout le monde:
dula , despacho , o título de la concesion. || Pri con todos tiene contiendas. || Operacion , mani
vilegio derecho , fuero , anexo à ciertas digui- pulacion : el modo y orden con que se trabaja
dades , ó clases. en la química , y en otras artes.
PRIVILÉGIÉ, ÉE , adj. Privilegiado. || Autel PROCÉDÉ , ÉE , P. P. del verbo proceder,
privilégié altar de ánima.|| Créancier privilégié : y adj. Procedido. Usase solo en lo forense.
acreedor con preferencia. PROCÉDER , v. n. Proceder : provenir, di
PRIVILÉGIER , v. a. Privilegiar , acordar manar. || Proceder : obrar : portarse. || Proceder :
un privilegio , conceder una facultad exclusiva , pasar de una cosa á otra. || Proceder , hacer
ó exencion particular . autos , formar una causa : contra alguno. || Pro
PRIX , s. m. Precio : valor, estima de lo que ceder : venir por generacion. En frances sola
una cosa vale, ó merece. || Precio : el coste de se dice cu lenguage teológico hablando del Es
lo que se compra. || Premio , galardon . || A quel | piritu Santo , que procede del padre , y del hijo.
que prix que ce soit : á cualquier precio , cueste PROCÉDURE , s . f. Forma u orden judicia :
lo que costáre. Au même prix : por el mismo modo de actuar en justicia , ó de cnjuiciar. ¦
precio , por el tanto. || Prix pour prix, j'aime | Proceso , autos.
mieux cela : bien comparado', igual por igual , PROCÉRITÉ , s. f. Eminencia : altura.
yo mas quiero eso. || A prix de sa vie : á costa PROCÈS , s. m. Pleito , causa : instancia arte
de su vida. || Mettre la tête d'un criminel à prix : un juez cutre partes. || Proceso , autos : las pie
pregonar su cabeza , ponerla á talla . || Remporter zas juntas de los autos. || Procès civil : causa
le prix:: ganar ó llevarse el premio. || Au prix , civil, pleito. || Procès criminel : causa criminal,
adv. comp. Para con .... respecto de..... | Tant proceso. || Procès- verbal: sumária de una causa.
fameux qu'il est, il n'est rien au prix de son Faire le procès à quelqu'un procesarle, før
père : por famoso que sea , no es nada para con marle causa. || (fig. yfam.) Hacerle el proceso,
su padre , respecto de su padre. acusarle , condenarle : sobre lo que ha dicho,
PROBABILISME, s. m. Probabilismo : doc - ú hecho. || (id.) Dicese pendre un procès &
trina de las opiniones probables. croc : desistir de una causa , abandonar un pie
PROBABILISTE , s. m. Probabilista el que to . || (id.) Se dice gagner, ó verdre un procès:
sigue el probabilismo. tener buen ó mal pleito , buena ó mala ma
PRO 663 PRO
en algun negocio , salir bien ó mal en el asunto. PROCRÉER , v. a. Procrear , engendrar.
PROCESSIF , IVE, adj. Pleitista : amigo de PROCURATEUR , s. m. Procurador : nom
pleitos , de litigios. bre de ciertos magistrados que habia en Venecia ,
PROCESSION, s. f . Procesion : acto público y en Génova.
de religion por las calles. || (fig. y fam.) Proce PROCURATION , s. f. Poder, comision :
sion : dícese de la muchedumbre de gentes que que un particular , ó un cuerpo da á una per
pasan por una calle , ó paseo. || Procession des sona.
rogations : letanías. PROCURATRICE , s . f. Apoderada : la que
PROCESSIONNAIRES , Ó ÉVOLUTION tiene los poderes de una persona para obrar en
NAIRES , s. f . pl. (hist. nat.) Procesionales : su nombre.
las orugas que pasan de un lugar a otro , con PROCURE , s. f. Procura : entre religiosos
ducidas de una que hace cabeza. es el encargo de procurador.
PROCESSIONNAL , ó PROCESSIONNEL , PROCURÉ , ÉE , p. p. del verbo procurer,
s. m. Procesionario : el libro en que estan las y adj. Procurado.
preces y oraciones que se cantan en las proce PROCURER, v. a. Agenciar , conseguir , al
siones. canzar a uno algun empleo, gracia , etc. || Cau
PROCESSIONNELLEMENT, adv. Procesio- sar , ocasionar, acarrear á uno disgustos , tra
nalmente, en procesion. bajos, etc.
PROCESSIONNEUR , s. m. El que asiste , y PROCUREUR , s. m. Apoderado el que
es asiduo á las procesiones. tiene poderes de alguno para obrar en nombre
PROCHAIN, s. m. Prójimo : dícese de cada suyo . || Procurador : el que en los tribunales
criatura racional en particular, y de todas en tiene este oficio para representar á los litigantes.
general, por razon de la caridad fraternal que ||| Procureur général : el fiscal de un consejo , ó
debe unirlas entre sí. tribunal supremo del reino. || Procureurfiscal :
PROCHAIN , NE, adj. Próximo , inmediato. el asesor del señor en sus tierras , ó estados.
PROCHAINEMENT, adv. (for. ) Próxima PROCUREUSE , s . f. Procuradora : muger
mente. de procurador. || (fam. ) Alcahueta.
PROCHE, adj. Cercano , próximo. || Allega PROCYON , s. m. Procion : estrella muy no
do , cercano : en el scutido de pariente. Mon table en el pecho del can menor.
proche parent, ses proches parents. PRODIGALEMENT , adv. Pródigamente.
PROCHE, adv. Cerca, inmediato. || Ici pro PRODIGALITÉ , s. f. Prodigalidad .
che : aquí cerca , aquí junto. || Tout proche : PRODIGE, s. m. Prodigio : efecto admirable
muy cerca, muy inmediato de aquí. fuera del curso ordinario de las cosas. || Por
PROCHE , prep. Cerca de... inmediato a... tento , maravilla : dicese de las cosas muy raras,
janto á... || Proche de chez moi : cerca de mi especiales , o excelentes en su linea. || Pasmo,
casa. | Maison la plus proche du palais : la casa asombro : tómase en mala parte , como un pro
mas inmediata al palacio , etc. || De proche en dige de cruauté.
proche , exp. adv. De seguida , seguidamente, PRODIGIEUSEMENT, adv. Prodigiosamen
sin intervalos , de un año en otro. te : extraordinariamente , sobremanera.
PROCHES , s. m.· pl. Parientes , deudos , alle PRODIGIEUX , SE , adj. Prodigioso , por
gados. Je suis abandonné de mes proches. tentoso muy extraordinario. || Monstruoso ,
PROCHRONISME , s. m. Procronismo : er enorme excesivo.
ror de cronologia : anticipacion de data. PRODIGUE , adj. Pródigo : gastador, mani
PROCIGALE, s. f. (hist. nat.) Mosca pare roto. || (fig. ) Prodigo : largo , generoso en ala
cida á la cigarra. banzas o despreciador de su vida , ó derra
PROCLAMATION, s. f. Proclamacion. mador de su sangre, etc.
PROCLAMÉ , ÉE , p.p. del verbo proclamer, PRODIGUÉ , ÉE , p. p. del verbo prodiguer,
y adj. Proclamado. y adj. Dado , gastado con profusion : derrama
PROCLAMER, v. a. Proclamar : publicar en do , desperdiciado.
alta voz. | Aclamar conferir la pluralidad y PRODIGUER, v. a. Derramar , dar con lar
voz comun algun cargo de honor. gueza , gastar con profusion. || (fig.) Ser pródi
PROCOMMISSAIRE , s. m. Comisario que go, no ser escaso : en cumplimientos , alabanzas ,
hace las veces de comisario ordenador. etc. Sacrificar , despreciar : su sangı , su vida,
PROCONSUL, s. . Proconsul : magistrado etc.
romano , que gobernaba ciertas provincias con PRODITOIRE , s. m. Traiciou : engaño ale
la autoridad de consul. Voso.
PROCONSULAIRE, adj. Proconsular. PRODITOIREMENT, ado. (for. ) Traidora
PROCONSULAT , s. m. Proconsulado : la mente , ó alevosamente.
dignidad de proconsul. PRODUCTION , s. f. Produccion : obra,
PROCREATION, s. f. Procreacion , genera efecto , sea de la naturaleza , del arte , ó del in
sion. Es voz mas usada en estilo forense que en genio . || (for. ) Dicese de la presentacion de ins
el comun. trumentos y escrituras que se exhiben en unos
• PROCRÉÉ, ÉÉE , p. p. del verbo procréer, antos.
adj. Procreado. PRODUIRE , v. a. Producir , criar, engen
PRO 664 PRO
drar : dicese propiamente de las obras de la fesion : acto solemne de profesar en alguna a
naturaleza, y por extension de las del entendi den religiosa.
miento. | Producir , rentar, redituar : interés , PROFESSORAT, s. m. Profesorato : emple
utilidad. Producir , ocasionar , cansar : dicese de profesor.
de bienes ó males en sentido moral. || Presentar, PROFIL, s. m. Perfil : delineacion del rostro,
introducir á uno en alguna parte , donde no ú otro objeto mirado por uno de sus lados.
era conocido. || Producir : en lo forense es pre - Perfil : en arquitectura es la delineacion de un
sentar, exhibir algun título , escritura , etc. en edificio , ú de cualquiera de sus partes repre
autos. sentadas en elevación, como cortadas perpen
PRODUIRE (SE) , v. r. Hacerse conocer , dicularmente.
lucir. PRO ILÉ , ÉE , p. p. del verbo profiler,
PRODUIT , s. m. Producto , valor : lo que adj. Representado , delineado , pintado de per
reditúa alguna tierra, empleo , ó negocio. || Pro- | fil .
ducto en la aritmética es el número que resulta PROFILER , v. a. Delinear , contornear, o
de la multiplicacion de otros dos. dibujar de perfil : dícese solo en arquitectura .
PRODUIT, TE , p. p. del verbo produire, y y pintura.
adj. Producido. PROFIT, s. m. Provecho : utilidad , bene
PROEMINENCE , s . f. Prominencia , eleva ficio , ganancia. || Aprovechamiento : adelanta
cion , realce. miento en los estudios.
PROÉMINENT , TE , adj. Prominente, rele PROFITABLE , adj. Util , provechoso.
vado , realzado : hablando de la escultura , PROFITER , v. n. Sacar provecho , utilizarse,
bordado. lucrar, ganar en alguna cosa. Aprovecharse
PROFANATEUR , s. m. Profanador. sacar utilidad de alguna cosa. || Aprovechar,
PROFÁNATION , s . f. Profanacion , profa- servir , ser util : para alguna cosa. Aprove
namiento. char, adelantar : hacer progresos en virtad.
PROFANE , s. m. Profano : se toma por im- ciencia , etc. || Medrar, crecer : dicese de las
pio, irreligioso. || Se toma tambien en francés criaturas , y de las plantas nuevas.
por lego , é idióta , hablando en tono burlesco, PROFOND , DE , adj. Houdo , profunde.
con respecto á la gente instruida ; ó por bár- fig.) Profundo : alto , impenetrable. [ {id
baro , ó alarbe , esto es , indigno de asistir á una Profundo se toma por grande , extremo ea sa
concurrencia culta. linea.
PROFANE , adj. Profano : lo que es con PROFONDÉMENT, adv. Profundamente.
tra la reverencia debida á las cosas sagradas. || PROFONDEUR , s. f. Profundidad , hoode
Profano : lo mismo que puramente civil , ó se ra : del mar, de un pozo , de un rio , de una s
cular , por oposicion á lo sagrado , ó eclesiás - ma. Profundidad : la tercera dimension geo
tico. métrica de los cuerpos. || Fondo : el grueso que
PROFANÉ , ÉE , p. p. del verbo profaner, y tiene una cosa penetrable. || (fig.) Profundidad :
adj. Profanado . grandeza, sublimidad de ciencia , de ingenio.
PROFANER , v. a. Profanar : tratar con ir (id.) Arcano , impenetrabilidad.
PROFONTIÉ, adj. m. (náut.) Dicese wu ne
reverencia las cosas sagradas , ó aplicarlas á usos vireprofontie de un navio que cala mocha agua.
profanos. || Profanar , prostituir : hacer un uso PROFU SEMENT, adv. Profusamente , des
indecente de cosas dignas.
perdiciadamente.
PROFECTIF, VE , adj. (for.) Profecticio. PROFUS , s. f. Profusion : exceso de la
PROFÉRÉ, ÉE, p. p. del verbo proférer, beralidad , óION de gasto.
y adj. Proferido. PROGRAMME , s. m. Conclusiones, é ær
PROFÉRER , v. a. Proferir : articular, decir tamen , con que se convida para algun acto pu
palabras. blico. Es voz usada en los colegios.
PROFES , ESSE , s. y adj. Profeso : el que
PROGRÈS , s. m. Progreso , adelantamienta.
ha profesad o en una orden religiosa. PROGRESSIF , VE , adj. Progresiva.
PROFESSÉ, ÉE , p. p. del verbo professer, PROGRESSION , s. f. Progresion .
y adj. Profesado. PROGRESSIVEMENT, adv. Progresivanen
PROFESSER, v. a. Profesar : confesar , re- te, seguidamente.
conocer, y seguir una religion , una doctrina. PROHIBÉ , ÉE , P.P. del verbo prolaber,
Profesar : ejercer un oficio , un arte. Ense- adj. Prohibido .
ñar retórica , filosofía , medicina , matemáti PROHIBER , v. a. Prohibir , defender.
ca, etc. PROHIBITIF , VE, adj. Prohibitivo , pre
PROFESSEUR , s. m. Profesor, catedrático : bitorio.
el que enseña por oficio públicamente artes , ó PROHIBITION , s. f. Prohibicion.
ciencias. PROIE, s. f. Presa , pasto : dicese de lo
PROFESSION , s. f. Profesion , confesion , pillan y devoran las fieras, y otros anima
declaracion pública : de su creencia, de su opi carniceros. || Presa , despojo : que se hace
nion , de su doctrina. || Profesion , oficio , ejer- guerra. || (fig. ) Dicese être en proie à la
cicio destino , carrera , género de vida. || Pro- lomnie, etc.: ser el blanco, ó la victima &
PRO 665 PRO
calumnia, etc. || (id.) Se dice étre en proie à sa | á un forastero , á un caballo. De este último
douleur, à ses passions : abandonarse á su do- se dice en francés mas frecuentemente. || Pro
lor, á sus pasiones, dejarse arrastrar de ellas . ||| mener så pensée, sa vue , etc. explayar, ex
Oiseau deproie : ave de rapiña . tender , divertir el pensamiento , la vista , etc.
PROJECTILE, s. m. (maq.) Arrojable : capaz
de ser arrojado . Envoyer promener quelqu'un enviarle á pa
sear , despedirle con enfado , y desprecio.
PROJECTION, s. f. (quim.) Analisis. || Cal PROMENER (SE) , v. r. Pasearse , pasear.
cinacion. Mouvement de projection movi PROMENOIR , s . m. Paseo sitio público ,
miento , ó impulso de los cuerpos arrojados aló desti
aire, como las bombas , etc. || (id.) Proyeccion : nado para pasear.
PROMEROPS , s. m. Ave de rapiña , del
polvos quiméricos con que los alquimistas pre
tenden convertir los metales inferiores en oro. Brasil.
PROMESSE , s. f. Promesa . || Vale : papel
(arquit.) Proyeccion : vuelo , saledizo. á favor de alguno para pagarle cierta cantidad .
PROJET, s.m. Proyecto , idea , pensamiento : ||| Promesse de mariage : palabra de casamien
empresa que se medita. || Plan , minuta , bur - to.
ron. PROMETTEUR, SE, s. Prometedor : el que
PROJETÉ , ÉEE,, p. p. del verbo projeter, y
adj. Proyectado . mucho promete. En ambas lenguas se usa en
estilo familiar.
PROJETER, v. a. Proyectar, idear : formar PROMETTRE, v. a. Prometer , ofrecer : ha
el proyecto, la idea , el pensamiento de empren
der alguna cosa . || Delinear , trazar : sobre un cercump , ó dar alguna cosa . || Prometer , asegurar :
el limiento de una cosa . || Prometer , dar
plano ó superficie la esfera , ú otra figura, segun espe
ciertas reglas . ranzas , hacer esperar en este sentido se
PROJETEUR, s. m. El que hace usa como verbo neutro.
proyectos: PROMETTRE (SE) , v. r. Prometerse , es
se dice irónicamente.
perar, confiar.
PROLATION, s. f. (mús.) Trino : hecho con PROMINENCE , s. f. Prominencia.
la voz.
PROLEGOMÈNES , s. m. pl. Prolegómenos : PROMINENT , TE , adj. Prominente.
PROMINER , v. n. Dominar : lo que está al
discursos que se ponen al frente de una obra im rededor.
presa. PROMIS , SE , p. p. del verbo promettre , y
PROLEPSE , s. f. (retor.) Prolepsis : figura Prometido.
en que el orador se propone la objecion que adj.PROM ISSION, s. f. Úsase solo en esta frase
podrian ponerle, y responde á ella. promission , tierra de promision : la
PROLIFÈRES, adj. Proliferas : hablando de terre de
plant as. que Dios prometió al pueblo hebreo. Tambien
las se dice en estilo figurado y familiar de un pais
PROLIFIQUE, adj. Prolífico : lo que tiene fértil abundante.
virtud de producir , y engendrar. y
PROMONTOIRE, s. m. Promontorio : lo
PROLIXE , adj. Prolijo , difuso : en el ha
blar , ó escribir. mismo que cabo ( cap en francés ), Lo primero
casi no tiene uso sino en la geografía antigua ;
PROLIXITÉ , s. f. Prolijidad : difusion en
el hablar, ó escribir. y lo segundo , en la moderna.
PROMOTEUR, s. m. Promotor , promovedor :
PROLOGUE , s. m. Loa introduccion en
promueve y adelanta alguna cosa. || Pro
prosa , ó verso , que antecede á alguna repre el que
sentacion teatral. || Prólogo : proemio , prefa motoreclesi fiscal : el que hace la parte fiscal en una
cion. cúria ástica.
PROLONGATION , s. f. Prolongacion : au PROMOTION, s. f. Promocion : la accion
mento en la duracion de una cosa. de promover.
PROMOUVOIR , v. a. Promover elevar á
PROLONGE , s. f. Tiro , maroma : para sa
car una pieza de artillería de un atascadero. alguna dignidad, que regularmente hablando se
entiende eclesiástica en francés.
PROLONGÉ , ÉE, p. p. del verbo prolonger, PROMPT, TE , adj. Pronto, ligero. || Pronto,
y adj. Prolongado.
PROLONGEMENT , s. m. Prolongamiento , repentino. | Pronto : cuidadoso , activo , dili
gente. || Pronto, colérico. ||Avoir l'espritprompt,
prolongacion . conception vive et prompte : ser vivo de in
PROLONGER, v. a. Prolongar : el tiempo. la
genio , perspicaz.
Prolongar : alargar , dilatar , extender. || Pro PROMPTEMENT , adv. Prontamente.
longer un vaisseau : emparejar una nave con PROMPTITUDE, s. f. Prontitud : celeridad,
otra para atracarla. || Emperchar : los paños. preste
PROMENADE, s. f . Paseo dicese de la repente za. | Prontitud, diligencia. || Prontitud ,
accion de pasearse , y del sitio por donde se : viveza de ingenio. || Pronto , repente :
rapto pasagero de cólera. Usase regularmente
pasea.
PROMENÉ, ÉE , p. p. del verbo promener, en plural.
PROMPTUAIRE , s. m. (poc. us.) Prontuario.
y adj. Paseado.
PROMENER, v. a. Pasear : sacar á pasear , Promovi PROMU , UE , p. p. del verbo promouvoir,
do.
ó hacer pasear : á un uiño , á un convaleciente , PROMULGATION , s. f. Promulgacion.
84
666 PRO
PRO
tiplicacion de la especie por la generación , 1
PROMULGUÉ , ÉE , p. p. del verbo pro Propagacion : dilatacion , extension . || Propaga
mulguer , y adj. Promulgado .
PROMULGUER , v . a. Promulgar : publicar cion de laAGER
PROP fé.
, v. a. Propagar : extender , au
conPR sol emn
ATida
EURd alg una ley. or
ON , s. m. (anat.) Pro nad : mús- menPROP tar . AGER ( SE ) , v. r. (fis.) Propagarse :
culo del AT ebrazo
antIO . difundirse , comunicarse el sonido , ó la luz.
PRON N , s. f. Pronac ion : la accion de PROPENSION , s . f. Propension : la inclina
volver la palma de la mano hacia los pies. cion de alguna persona , ó cosa , á su naturaizza ,
PRONE , s. m. Plática , sermon : que hacen
los párrocos á sus feligreses los domingos en la ó genio. PROPHÈTE , s. m. Profeta . || (fig. yfam.)
misa mayor. fig. , fam.) Paulina , fraterna : Dicese prophète de malheur : portador de ma
reprehension fastidiosa.
PRONÉ , ÉE , p. p. del verbo proner, y adj. lasPROPHÉ nuevas. TESSE , s. f. Profetisa : muger que
Alabado , ensalzado . || Charlado . pretende profetizar.
ar
PRONER , v. a. Preconiz , ensalzar , elo PROPHÉTIE , s. f. Profecía : prediction be
giar : á alguno , ó á cosa suya , con pasion , ó
cha por inspiracion divina.
exce soON
. ER , v. n. Predicar , hacer la plática : PROPHÉTIQUE , adj. Profético.
PR PROPHÉTIQUEMENT, adv. Proféticamente .
dícese de los párrocos respecto á su auditorio
en la misa mayor. || (fig. , fam. ) Sermonear : PROPHÉTISÉ , ÉE , p. p. del verbo propie
tiser, y adj. Profetizado .
ar NEU haR prosa. PROPHÉTISER , v. a. Profetizar : anunciar
gastPROmuc , SE , s . m. Ponderador , prego las cosas futuras . || Profetizar : conjeturar , hacer
irista elogiador extremado , ó
" paneg
inteoresa
ner do de alguno , ó de sus cosas. || (fig. , juicio por algunas señales.
PROPHYLACTIQUE , s . f. (medic.) Profile
fam.) Sermonea dor ro
, platique : el que echa tica : tratado sobre los medios para preservar
mucha pros a reprehendiendo . madades.
PRONOM , s . m. Pronombre : la diccion que de las enfer
PROPICE , adj. Propicio , favorable.
se pone en lugar Ldel nombre . PROPITIATION , s . f. Propiciacion : sær
PRONOMINA , LE , adj. Prouominal : lo
ficio que se ofrece á Dios , para aplacar su divim
que pertenece al pronombr . e
PRONONCÉ , ÉE , p. p. del verbo pronon - justi cia . ITIATOIRE, s. m.Propiciatorio : lamina
PROP
cer, y adj. Pronunciado . | Declarado . || Deci de oro purísimo , que se ponia sobre el arca dei
dido , como sustantivo en lo forense , significa
la declaracion , ó resolucion de la sentencia : le testamento. TOIRE
PROPITIA , adj. Propiciatorio : l
prononcé de l'arrét. || Llámanse en la pintura
s : que tiene virtud de mover , Y hacer propicia.
y escul tura muscles , nerfs , bien prononcé PROPOLIS , s. f. Propoleos : el betan con
músculos ,ON nervios , bien expresados .
PRON CER , v. a . Pronunciar : articular que las abejas bañan la colmena por deatro an
Pronunciar r : : una tes de empezar áON trabajar.
arenga,as.un|| discur
palabr , decir
so. || Pronu nciar, recita
, fallar dar PROPORTI , s . f. Proporcion : la dispo
sicion y corre spond encia debida de las partes
sentencia un juez . N
PRONONCIATIO , s. f . Pronunciacion : la de una cosa. ( matem. ) Proporcion : la seme
articulacion de las sílabas y palabras. | Pronun- janza ó igualdad de dos razones. || A proportion,
ciacion una de las partes que debe observar adv. Á proporcion , á correspondencia.
un orador. || Publicacion : de una sentencia , ó PROPORTIONNÉ , ÉE , p. p. del verbopro
auto. portionner, y adj. Proporcionado.
PRONOS TIC co
, s. m. Pronósti : juicio con PROPORTIONNEL , LLE , adj. ( matem. )
jetural , que se hace de lo que ha de suceder. rcional .
ATI ON Propo
PRONOSTIC , s . f. (poc. us.) Pronos PROPORTIONNELLEMENT , ade. Propor
ticacion : el acto de pronosticar . cionalmente.
PRONOSTIQUÉ , ÉE , p. p. del verbo pro PROPORTIONNÉMENT , adv . Proporciona
nost r, yTIQ
iqueNOS
PRO adj. UER , v. cado
Pronosti . osticar : con- damente , con la debida proporcion .
a. Pron
PROPORTIONNER , v. a. Proporcour ↑
anunciar , predecir.
jeturar , OS disponer una cosa que guarde la debida proper
PRON TIQUEUR , s. m. Pronosticador . cion y correspondencia con otras , ó consuspu
PRONUBA , s. f. Prónuba : la madrina de tes. Proporcionar : ajustar , igualar , medir.
una bodPAGa. ANDE PROPOS , s . m. Conversacion , palabras
PRO , s . f. Propaganda : congre asunto. | Proposicion para algun ajuste
a
gacion establecid en Roma para la propagacion Propósito , resolucion . || A propos : á à propost
de la fé.PAGANDISTE Venir à propos : venir al caso , llegar a bar
PRO , s. m . Miembro de la
tiempo , en buena ocasion. || A tout prop
congregacion de propaganda . cada instante , á cada paso. || Depropos delive
PROPAGATEUR , s. m. Propagador . con ánimo deliberado , con intencion formal
PROPAGATION , s. f. Propagacion : la mul
PRO
Hors de propos : fuera del asunto, del caso. ||Mal-66 | co
7 ndenando á muerte à un malhechor , en cual
-pPro po s : e n ma l ti em po , en ma la oc as io n. PRO
RO POSABLE ad Proponib
, j. le : lo que se
puede proponer. quier parte que se le halle. | Destruccion.
PROPOS
ANT, s. m. Joven teólogo protes- DestPR erOS
rarCR
, ecIR a. Pr
haEr ,fuv.era. || os
(ficrg.) : de
Excl
ibir uicl , re
r ar arpr
poor
Maute , que estudia para ministro. reo de muerte á alguno sin forma judicial. ||
PROPOS Pr op on
PROPOS NT , adj.Prm. A en te.
ER, v. a. oponer : representar, ó bar, desechar : hablando de vocablos de una
hacer presente con razones una cosa. lengua .
PROPOSE PROSCRIT , TE , p. p del verbo proscrire ,
R ( SE ) DE... , v. r. Proponerse , .
hacer propósito , hacer resolucion de... y adj. Proscripto . || Desterrado , desechado.
PROPOSIT PROSE , s. f. Prosa : lo contrario á metro
ION , s. f . Proposicion : la accion
de proponer. | Proposicion entre los dialéc verso , ó poesía . || Prosa : en la misa se llama así9
ticos es una oracion breve , en la que se sienta la secuencia que se dice ó canta despues de la
algun principio. || Pains de proposition. V. Pain . epístola.
PROPRE ( LE ) , s. m. Propio , propiedad : PROSÉLYTE ad Prosélit
, j. o : el nuevo con
calidad que distingue un sugeto de todos los vertido á la fé : y tambien el nuevo sectario de
demás. Le propre des oiseaux c'est de voler : es unPR a doOS
ctrina , ú opinion , sea moral , sea política.
propio de los pájaros el volar. Le ÉLYTISME , s. m. Proselitismo : el zelo
fants c'est la riosité : la cu cu ri os idpr
adop s prdeop
´ere ie - má
y espí
ti cari, qu
tu e enhaseceñar pr
de prelonitun
á os osciaró decoco
nfnv
orer
metiár. la
dad de los niños. s en PROSODIE , s. f. Prosódia, : parte de la gra
PROPRES ( LES) , s. m. pl En términos jurí
.
dicos son los bienes libres , ó lo libre , sea del cantidad de las sílabas.
PROSODIQUE ad Prosódic
marido , sea de la muger. , j. o : lo pertene
PROPRE , adj. Propio , natural. || Propiona ciente
, teneárlabupren
oséd
a di ia
ch. a.
peculiar , perteneciente exclusivamente. || Pro PROSPÉRER, v. n. Prospera hace fort
r: r u
pio : que conviene particularmente. Propio PROSPECTUS
apto , bueno para algun fin . || Propio , mismo. de darse á luz. , s. m. ( lat. ) Pr os pe ct o : el
Aseado , limpio . : programa con que se anuncia alguna obra antes
PROPREME Pr op ia me
NT , adv. nte, con PROSPÈRE , adj. Próspero : favorable , di
piedad. || Aseadamente , con aseo . || Pulidamen
te , con pr im or . || A pr op re me pa
nt rler : pa prrao- choso.
PR OSOPOPÉE , s. f. ( retor. ) Prosopopeya
hablar claro , en términos precisos , etc. :
PROPRET , TTE, adj. ( fam.) Cu ri osillo , pri fi gu ra por la que se hace hablar , ú operar a una
morosito : en el vestir. Úsase tambien como sus persona fingida.
tantivo. PROSPÉRITÉ , s. f. Prosperidad : feliz esta
PROPRETÉ , s. f. Limpieza , aseo , curiosidad . doPR , ó suceso , en las cosas temporales.
OSTAPHÉRÈS
PROPRETEUR
, s. m. Pr op re tí
tor : tulo de E , s . f. ( astr.) Prostafere
cierto magistrado romano . is : diferencia del punto aparente , y del ver
PROPRIÉTAI
RE, s. m. Propietario , dueño , dade ro de un astro.
PROSTATES , s. m. pl. Prostatas : glandulas
poseedor: el que posee en propiedad alguna cosa .
PROPRIÉTÉ, s. f. Propiedad : dominio en enPR el tronco del miembro viril .
OSTERNATIO
alguna cosa. Propiedad , hacienda , raiz. || Pro N , s. f. Prosternacion , hu
piedad: la virtud o calidad particular de alguna mill acion .
PROSTERNÉ, ÉE p. p. del verbo proster
cosa. || Propiedad : la significacion propia de las ,
palabras. nePR
r, yOSadTE j. Postrado.
PRORATA, s.m. (voz tomada del latin. ) Pro humill RN EM EN T , s. m. Postramiento ,
amiento el acto de postrarse , de reu
rata , la cuota : parte que le toca á uno á pro
po io de partid Au prorata , adv . Á | dirse contra la tierra.
rarc
ta , n proploorci o. || PROSTERNER
á on. pro llarse contra la tierra. (SE) , v. r. Postrarse , humi
PROROGATION
, s. f. Prorogacion , y pró- y PROS
rog Prorogation du parlement d'Angleterre : TITUÉ, ÉE , p. p. del verbo prostituer,
intea. rr|| upcionde las sesiones hasta cierto dia se ad j.OS Prostituido.
ñalado. PR TITUÉE , s. f. Prostituta : ramera ,
PROROGER , v. a. Prorogar : ampliar á muger pública.
PROSTITUER , v. a. Prostituir : abandonar
termino mas largo el plazo que estaba prescrito . torp
PROSAÏQUE, adj . Prosaico : lo que parece emente su cuerpo , su honra , etc. || (fig.)
prosa . Dicese de la poesía floja , y rastrera . Deshonrar , vender su empleo , ú autoridad ,
PROSATEUR , s. m. Prosista : el autor que abusando bajamente de ella por interés , ó adu
escribe principalmente en prosa. lacion.
PROSTITUER (SE) , v. r. Prostituirse aban
PROSCENIUM , s . m. didact.) Proscenio : :
la
par los tea re
tro pr
de los an ti gu os , á do nd e
do na rse públicamente una muger. || (fig. ) Dicese
te de
salian los actores á s es en ta r. se prostituer aux passions d'autrui hacerse
PROSCRIPTION Proscripcion bando instrumento , ó vil´esclavo de las pasi : ones de
, s . f. :
otro , etc.
PROSTITUTION
, s. f. Prostitucion.

84.
PRO 668 PRO
PROSTRATION, s. f. V. Prosternation. PROUVER , v. a. Probar : justificar , mm
PROTASE , s. f. Prótasis : exposicion del festar , y hacer patente la verdad.
asunto de un poema dramático. PROVÉDITEUR , s. m. Proveedor : nombre
PROTE, s. m . Entre los impresores es el re- de ciertos oficiales públicos de la señora de
gente de la imprenta, Venecia , que se llamaban proveditori.
PROTECTEUR , s. m. Protector : patrono , PROVENANT , TE , adj. Procedente, dima
patrocinador. nado.
PROTECTION , s. f. Proteccion : patroci PROVENDE, s. f. Despensa , provision , pre
pio, favor. vencion de cosas de comer. Es voz anticnada.
PROTECTRICE , s. f. Protectora. que solo se usa en francés en estilo jocoso , to
PROTÉE , s. m. Nombre que se suele dar amo : bucólica , ó avío.
las personas variables , inconstantes , veleidosas, PROVENIR, v. n. Provenir : proceder, d
que se llaman veletas en castellano. manar.
PROTÉGÉ , ÉE, p. p. del verbo protéger, y PROVENU, s. m. Beneficio , provecho : que
adj. Protegido. Úsase algunas veces como sus se saca de algun negocio.
tantivo , y significa favorito , ahijado. C'est mon PROVENŮ, UE, p. p. del verbo provenir,
protégé, c'est votre protégée. y adj. Provenido.
PROTÉGER , v. a. Proteger , patrocinar, PROVERBE , s. m. Proverbio , refran.
favorecer. PROVERBIAL , LE , adj. Proverbial.
PROTESTANT , TE , s. Protestante : se dice PROVERBIALEMENT , adv. Proverbial
de los luteranos , calvinistas, y anglicanos. mente.
PROTESTANT , TE , adj. Protestante : se PROVICAIRE , s. m. Provicario : que hace
aplica á la religion luterană , calvinista , y an | las funciones de vicario.
glicana.
PROTESTANTISME , s. m. Protestantismo : césPROVIDENCE , s. f. Providencia. En fra
se entiende la divina.
la creencia de todas las sectas protestantes. PROVIGNÉ , ÉE, p. p. del verbo provigne,
PROTESTATION , s . f. Protesta : promesa
con atestacion de ejecutar alguna cosa . | Pro- y adj. (agric.) Amugronado , ataquizado.
testa : declaracion en forma jurídica , oponien PROVIGNEMENT, s . m. (agric.) Ataquin:
el acto de amugronar , ó ataquizar las viñas.
dose á algun acto , providencia , etc.
PROTESTÉ , ÉÉ , p. p. del verbo protester , PROVIGNER , v. a. Amugronar : ataquizar
y adj. Protestado. las vides.
PROTESTER , v. a. Protestar : prometer , ó PROVIGNER , v. n. Ahijar , multiplicar.
asegurar positivamente. || Protestar : declarar en (fig., fam.) Cundir, propagarse.
PROVIN, s. m. Mugrou , provena , serpa :
forma jurídica , oponiéndose á algun acto , vio sarmiento
lencia, agravio , etc. barbado,
PROTET , s. m. Protesto : solo se dice de las PROVINCE , s. f. Provincia : uno de los
letras de cambio. paises en que se divide un reino , ó estado. {
PROTOCANONIQUE , adj. Protocanónico. Provincia : la porcion de conventos sujetos a
PROTOCOLE, s. m. Protocolo : de escriba un provincial. | Les Provinces- Unies : las Pro
nos. || Formulario , ceremonial. vincias Unidas, que componen la república de
PROTONOTAIRE, s. m. Protonotario : el los Americanos , llamados ingleses.
primero y principal de los notarios , y gefe de PROVINCIAL, s. m. Provincial : el religioso
ellos. que gobierna la provincia de su orden. | Vecino
PROTOSYNCELLE , s. m. Vicario de un pa de provincia , hombre de provincia : se dice por
triarca griego. oposicion á cortesano , ó vecino de la corte, en
PROTOTYPE, s. m. Prototipo ejemplar sentido de poco fino, poco culto , y algo enco
principal : modelo original , en el físico, y en el gido.
moral. PROVINCIAL, LE , adj. Provincial : lo que
PROTUBÉRANCE , s. f. Protuberancia , es de provincia.
prominencia : dicese solo en la anatomía. PROVINCIALAT, s. m. Provincialato : el
PROTUTEUR , s. m. El que hace las funcio oficio de provincial; y tambien el tiempo de su
nes de tutor , sin estar autorizado , como el ina duracion.
rido de la tutriz. PROVISEUR , s. m. Patrono , protecter : &
PROU, adv. (fam.) Bastante, ó mucho. Siem una casa , comunidad , ó colegio.
pre va acompañado del correlativo peu , poco. PROVISION, s. f. Provision : de comesti
Peu ou prou , poco o mucho : ni peu ni prou : bles , etc. || Provision : de piezas eclesiásticas. |
ni poco ni mucho. Señalamiento , asiguacion : como de alimentos
PROUE , s. f. Proa : la parte delantera de de asistencias , por auto de tribunal. || Parpo
una embarcacion. vision , adv. Interinamente , en el interin,
PROUESSE , s. f. Proeza , hazaña. || Borra tretanto. || Provisions , pl. Provisiones : los des
chera. pachos , ó mandamientos de un tribunal a
PROUVÉ, ÉE , p. p. del verbo prouver, y adj. nombre del rey.
Probado. PROVISIONNEL , LE , adj. ( for.) Provisi
PRO
nal. Sentence provisionnelle : sentencia , juicio 669
prov PR is PUB
OVio ISnaIO l .NNELLEME PR SIQUE , adj. m . Prúsico se dice del
NT , adv. Provisio ( ácid US ex
nalmente. o traido del azul de Prusia.
PROVISOI PR
RE , adj. (for.) Juicio verbal , ni YTApr NAT , s. m. Pritauato : empleo ó dig
juic provisional . dad de itano.
PR ioOV ISOIREME PRYTANE, s. m. Pritano : juez criminal de
NT ad Provisio Aten
nalmente , verbalmente. , v. (for.) as.
PROVISOR PR YTANÉE , s . m. Pritaneo , edificio : donde
ERIE , s. f . Provisorato ,
soría : el empleo de provisor . se juntaban los pritanos. ||miEn Francia es el co
PROVOCA Provocacion. pr ov i- le gi o ra los hijos de los litares.
pa
TI
PROVOQU ON , s. f. pr ov PSALLETTE s. f Colegio, ó seminario, dond
, . e
É , ÉE , p. p. del verbo oquer,
se crian y enseñan los niños de coro , que en
y ad PR j.OPr ovoc o .
VOQUad algunas iglesias llaman scises, y en otras in
ER , v. a. Provocar : llamar , mo fa ntes.
ver.
PROXÈNE PSALMISTE, s. m. Salmista : nombre que
, s. m. Ciudadano de Atenas , en
cargado de acompañar un estrangero. se da al profeta David.
PROXÉNÈT PSAL
E , s. m. Corredor . V. Courtier. lectur deMOloDIsa E , s.
Tómase regularmente en mala parte. a s lmos.f. Salmodia : el canto ó
PROXIMITÉ PS AL MO DI ER , v. n. Salmear , ó salmodiar:
vecindad . | Proxim , s. f. Proximidad , cercanía , cantar ó rezar lo s salmos .
idad : parentesco cercano. PSALTERION
PROYER , PRUYER , PREYER , s. m. Par , s. m. Salterio : instrumento
dillo : ave. de cuerdas de alambre.
PRUDE , adj. Gazmoňo, mogigato : el que PSAUME , s. m. Salmo : cántico sagrado. Se
afecta prudencia , modestia , y honestidad. dice regularmente de los de David. Psaumes de
cese en francés regularmente de las mugeres : y la pénitence , óό pénitentiaux : salmos peniten
así se usa solo en sustantivo femenino . Di - ciales.
PRUDEMME PS TIER , s. m. Salterio : el libro de los
NT , adv. Prudentemente : con salmosAU de David.
juicio y circumspeccion. PSEUDONYME ad Seudón
PRUDENCE s. f. Prudenci tómase como
, a: , j. imo nombre
virtud , y tambien como cordura , ó discrecion. supuesto: dicese de una obra , y de su autor.
PRUDE PSORA, s. m. (cirug.) Sarna.
Prudente cuerdo ,
discreto . NT , TE , adj. PSORIQUE , adj. Sórico : sarnoso.
PSOR OPHTALMIE f Soroftalmí sarn
PRUDERIE , s. f. Gazmoñería : recato , y , s. . a: a
modestia fingida : y tambien beatería. Dicese qu e at ac a los párpados.
regularmente de las mugeres PSYCOLOGIE, s. f. Sicología : tratado sobre
. el alma .
PRUD'HOMME
, s. m. ( ant. ) Prohombre , PTYALISME , s. m. V. Salivation.
ho mb re bu en o
cuerdo , é integro ., bu en va ro n : es to es , pr ud en te, PU , PUE , p. p. del verbo paitre, y adj. ||
cet Pas o , gorgue
PRUD'HOM
IE , s. f. Gr avedad , discre ( P U A.)MMEtad
rer
NT, adv. Head dio.ondamente , con he
cion varonil : esto es , integridad , y cordura. diondez , asquerosamen
V. Probité. mentir puamment : mentir desc te. g.,adfam.) Dicese
|| (fiar
amente.
PRUNE, s. f . Ciruela fruta. || Prune de PUANT , TE , adj. Hediondo , fétido : que
reine Claude : ciruelas de doña Claudia . || Prune hiede, que corrompe Úsase algunas veces como
hative ciruela temprana . | Prune sauvage : sustantivo , y se toma. por asqueroso , puerco. ||
bruno, especie de ciruela. ( mont.) Dicese bétes puantes : las zorras , tejo
PRUNEAU, s. m. Ciruela pasa , ó curada . || nes , y demás animales hediondos.
(prov . ) Dicese être noir comme un pruneau , PUANTEUR , s. f. Hedor, hediondez.
tre un pruneau relavé : ser negro como un PUBÈRE , adj. (for.) Joven que ha llegado
tizon. á la edad de pubertad.
PRUNELAIE , s. f. Ciruelar , ó cirolar : el PUBERTÉ, s. f. Pubertad : la edad de catorce
sitio plantado de ciruelos . años en el varon , y de doce en la muger.
PRUNELLE, s. f. Endrina : ciruela silvestre. PUBIS , s. m. (anat.) Dicese os pubis : hueso
Niña , ó pupila del ojo. || ( prov .) Dícese jouer puPU bes.
BLIC , s. m. Público , el comun : la gene
de la prunelle : dar ojeadas , hacer señas con ||| pu provincia, ciudad , villa , etc.
Jos ojos. Conserver quelque chose comme la pru ralidad del eblo ,
nelle de l'œil : cuidar de una cosa con mucho En public, adv. En público , públicamente.
esmero , mirarla como la niña de sus ojos. PUBLIC, QUE , adj. Público : lo que con
PRUNELLIER , s. m. Endrino : árbol. cierne á todo un pu eblo. | Público : comun ,
PRUNIER , s. m. Ciruelo : árbol frutal . co no ci do de to do s . Femme publique : muger
pi pú bl ic a , me re tr iz . || Personnes publiques : per
PRURIT , s . m. Prurito : comezon , cazon.de
PRUSSI E, s. m. ( quím .) Prusiato : sal sonas públicas , las que ejercen algun empleo
formadacoAT n el ácido prúsico . magistratura, ú autoridad pública .
PUBLICAIN , s. m. Publicáno : entre los Ro
manos era el arrendador , ó recaudador de rentas.
T
PUB 670 PUL
Hoy solo se dice en sentido odioso de los asen- | del pilon , de la fuente. || (fig.) Sacar , ó tomar
tistas y hombres de negocios. de alguna parte. Puiser dans les sources: beber
PUBLICATION , s . f. Publicacion. en las fuentes , leer los autores originales en
PUBLICISTE , s. m. Publicista : autor que cualquiera materia.
ha escrito de derecho público. PUISOIR , s. m. Vasija para sacar el nitro.
PUBLICITÉ , s. f. Publicidad. || Notoriedad. PUISQUE , conj. Pues que : ya que : puesto
PUBLIÉ , ÉEE , p. p: del verbo publier, y adj. [ que.
Publicado. PUISSAMMENT , adv. Con empeño , con
PUBLIER, v. a. Publicar : hacer pública y eficacia , con vigor.
notoria una cosa. || Publier la guerre : publi PUISSANCE, s. f. Poder , potestad , autori
car, ó declarar la guerra. || Publier un livre : dad. || Poder , ó dominio , dominacion , imperio.
publicar , dar al público , un libro. Potencia : estado soberano. | Potencia : vir
PUBLIQUEMENT , adv. Públicamente. tud , fuerza de los remedios. || Potestad : es voz
PUCE, s. f. Pulga : insecto. || Mettre la puce de la aritmética y álgebra. || Potencia : es voz
à l'oreille: sollispar á uno : inquietarle. de la maquinaria. || Toute-puissance : omnipo
PUCEAU , s. m. (joc.) Doncel , virgen : di | tencia : dícese solo de Dios . || Puissances, s. f.pl.
cese del varon que no ha conocido muger. Potestades el cuarto coro de los espíritus ce
PUCELAGE , s. m. Virgo , virginidad. lestes. | Poderosos , magnates : en un estado.
PUCELLE , s . f. Doncella , poncella. || Don PUISSANT , TE , adj. Poderoso : lo que tiene
cella pescado semejante al sábalo. || Concha mucho poder , o autoridad . || Poderoso : rico ,
marina pequeña. lleno de bienes de fortuna. | Poderoso : eficaz ,
PUCERON, s. m. Pulgon : insecto pequeño. de gran fuerza , ó virtud. | Robusto , fuerte :
PUCHOT, s. m. (naut.) V. Trombe. hablando de personas. || Le Tout-Puissant: el
PUDENDAGRE , s. f. Pudendagra : enfer Todopoderoso , el Omnipotente : hablando de
medad que produce dolor en las partes genita Dios.
les del hombre , y de la muger. PUITS , s. m. Pozo : para sacar agua. || Pozo:
PUDENDUM , s. m. Las pudendas , ó partes hoyo , foso, que se hace en la tierra para diver
genitales de los dos sexos. sos fines. | Puits perdu : pozo cuyas aguas se
PUDEUR , s. f . Pudor , honestidad : y tam pierden por ser el fondo de arena. || Puits de
bien vergüenza , recato. science : pozo de ciencia , el hombre muy sa
PUDIBOND , DE , adj. ( joc. ) Pudibundo , bio. || (prov. ) Dicese la vérité est au fond da
vergonzoso casto. puits: es menester mucho para apurar la verdad.
PUDICITÉ , s. f. Pudicicia , castidad. PULICAIRE , s. f. Zagaratona : planta.
PUDIQUE , adj. Casto , honesto , púdico. PULLULER , v. n. Pulular : ahijar, multipli
PUDIQUEMENT, adv. Con pudicicia , ho car mucho las plantas. || (fig.) Pulular : se dice
nestamente. de los errores , de las heregías , que coudeu , y
PUÉE , s. f. Orden y disposicion de la ur crecen.
dimbre en los tejidos. PULMONAIRE , s. f. Pulmonaria : planta.
PUEIL , s. m. Plantio : tallar nuevo , que no PULMONAIRE , adj. Pulmoniaco : lo perte
ha llegado á los tres años. neciente al pulmon.
PUER , v. n. Heder : oler mal. Úsase algunas PULMONIE , s. f. Pulmonia : enfermedad del
veces como activo. pulmon.
PUERIL , LE , adj. Pueril : cosa de la niñez. PULMONIQUE , adj. Tocado del pecho, d
Pueril : accion ó dicho propio de niño , é im que padece del pecho , enfermo del pulmon.
propio de un hombre. Úsase tambien como sustantivo.
PUERILEMENT, adv. Puerilmente. PULPE , s. ƒ. V. Poulpe.
PUERILITÉ , s. f. Puerilidad , muchachada. PULSATIF, VE, adj. (medic. ) Pulsativo.
PUGILAT, s. m. Pugilato : la lid á puñadas , PULSATILLE, s. f. Anémona pulsatilla :
que se ejecutaba cuerpo á cuerpo entre los an- planta.
tiguos. Hoy en uso entre los Ingleses. PULSATION , s. f. (medic. ) Pulsacion.
PUINE , s. m. Maleza muerta , ó artiga. PULSILOGE ,s. m. Instrumento para medir
PUINÉ, ÉE, adj. y s . Segundo , segundon : la velocidad del pulso.
dicese del hijo nacido despues del primogéni PULVÉRATEUR, adj. Ave escarvadora : que
to , y del tercero despues del segundo , y del escarva la tierra , y se revuelca en el polvo.
cuarto respecto del tercero. PULVÉRIN , s. m. Polvorin : polvora desgra
PUIS , adv. Despues. Et puis qu'en est-il? | nada para cebar las armas. || Polvorin : frasquito
y qué sera ello despues ? en que se lleva esta pólvora.
PUISAGE, s. m. La accion de sacar agua de PULVÉRISATION, s. f. Pulverizacion : as
un pozo. cion de reducir á polvo..
PUISARD , s. m. Pozo perdido , pozanco , PULVÉRISÉ , ÉE, p. p. del verbo pulvériser,
藤 sumidero de aguas . y adj. Pulverizado : reducido á polvo.
PUISÉ, ÉE, p. p. del verbo puiser, y adj. PULVÉRISER , v. a. Pulverizar ::lo mises
Sacado. que reducir á polvo.
PUISER , v. a. Sacar agua del pozo , del rio , PULVÉRULENT , TE , adj. ( botan. ) Pulve
PUM
671 PUT
rulento : vegetales cubiertas de cierta tez que que se construye á la entrada de los acueduc
parece polvo. tos , ó encañados , y de distancia á distancia ,
PUMICIN , s. m. Aceite de palma. para purificar el agua de las partículas hetero
PUNAIS , SE , adj. y s. La persona á quien génea
le huele mal el aliento. s , que se la haya podido mezclar en su na
cimiento.
PUNAISE , s. f. Chinche : insecto. || Punai PURGER , v. a. Purgar : purificar , limpiar.
ses rouges de jardin : vaquitas de S. Anton. ||
Sansanita. | || Purgar : con purga medicinal. || (fig.) Dejar
limpia , ó libre una cosa de otras que la dañan ,
PUNAISIE , s. f. Hedor del aliento , ó de las
narices. como : purger l'état de voleurs , sa maison de
PUNCH , s. m. V. Ponche. fripons. || Dicese purger son bien de dettes : de
PUNI , IE , p. p. del verbo punir, y adj. Cas semp eñar su caudal , dejarle libre de deudas. ||
Purger un décret : desvanecer un auto justifi
tigado , penado. cando su inocencia.
PUNIQUE, adj. Púnico: lo mismo que Car PURGER (SE) , v. r. Purgarse : tomar una
taginés. Foi punique : perfidia , mala fé. purga. Se purger d'une accusation : libertarse
PUNIR, v. a. Castigar, penar : imponer de una delacion , probando su inocencia.
pena el juez. PURGERIE , s. f. Lugar donde se ponen los
PUNISSABLE , adj. Digno de castigo : pu
nible. vasos , ó formas para purificar el azucar.
PURIFICATION , s. f. Purificacion : accion
PUNITION, s. f. Castigo, pena : impuesta á
un reo. de purificar. || Purificacion : la que hace el sa
cerdote en la misa. || Purification de la sainte
PUPILLAIRE , adj. Pupilar : lo perteneciente
á un pupílo.
Vierg e : purificacion : candelária : festividad de
PUPILLARITÉ, s. f. (for.) Pupilage. la iglesia.
PURIFICATOIRE, s. m. Purificador : pañito
PUPILLE , s. m. Pupilo : el menor que nece
sita tutor. con que se purifica el caliz despues de la comu
nion.
PUPILLE , s. f. Pupila : la niña del ojo. PURIFI ÉE, p. p. del verbo purifier, y adj.
PUPITRE , s. m. Atril para tener un libro. Purificado . É ,
PUR , PURE , adj. Puro : simple, mero , sin PURIFIER , v. a. Purificar : dejar , ó poner
composicion alguna. || Puro : limpio , sin man- pura
cha, ni defecto. || Puro , correcto, limado : dí Depu alguna cosa , sea material , ó inmaterial . ||
cese del estilo . || Puro : casto , sin mancha en la rar , acendrar , acrisolar.
PURIFIER ( SE) , v . r. Purificarse , limpiarse.
virginidad. || Apur et à plein, exp. adv. Ente PURIFORME , adj. (medic.) Puriforme , ma
ramente , por entero , plenamente. terioso , semejante al pus.
PUREAU, s. m. (arquit. ) La parte de teja , ó PURISME , s. m. Purismo : afectacion , ó
pizarra que queda descubierta , despues de sen escrupulosid
tada en el tejado . ad en la pureza del lenguage.
PURISTE , s. m. Purista : el que afecta pureza
PURÉE, s. f. Sustancia , ó suco del garban
en el lenguage , ó la observa con nimia escru
zo , guisante, lenteja, etc. , machacados despues | pulosidad.
de cocidos.
PUREMENT, adv. Puramente , meramente.de PURITA pl. Puritano
INS , s.enm.Inglaterr
ciertos sectarios a. s : nombre
|| Sin reserva , ni condicion . Con pureza. PURITANISME , s. m. Puritanismo : doc
PURETÉ , s. f. Pureza : limpieza , claridad. ||| trina de los puritanos.
(fig.) Pureza , castidad. PURPURIN , NE , adj. Purpurino , que tira
PURETTE, s. f. Polvos finos y negros para
cartas . á color de púrpura.
PURPURINE , s. f. Purpurina : bronce mo
PURGATIF, VE, adj. Purgativo, purgante :
lo que tiene virtud para purgar. || Dicese pur lido para piutar.
PURULENCE , s. f. Purulencia : la calidad
gante solo , cuando se usa como sustantivo. de lo purulento .
PURGATION, s. f. Purgacion , evacuacion : PURULENT , TE , adj. Purulento , materio
de malos humores , etc. || Purga : bebida medi so : convertido en podre , materia , ó mezclado
= cinal. || Purgation canonique : purgacion canó con ella.
nica. Purgations, pl. Purgacion : achaque men PUS , s. m. (cirug. ) Pus : materia , podre.
sual en las mugeres.
PUSILLANIME , adj. Pusilánime.
PURGATOIRE , s. m. Purgatorio lugar PUSILLANIMITÉ , s. f. Pusilanimidad : falta
donde se purifican las almas justas. || Faire son de ánimo y valor.
purgatoire en ce monde : pasar las penas del PUSTULE , s. f. Pústula , postilla.
purgatorio. PUTAIN, s. f. Puta : muger que se prostituye.
PURGE, s. f. Expurgo , parga : la accion de PUTANISME , s. m. Puteismo , putería : vida
desinficionar los géneros apestados.
putesca.
PURGÉ , ÉE, p. p. del verbo purger, y adj. PUTASSERIE , s. f. Putería.
Purgado. PUTASSIER , s. m. Putañero , putero.
PURGEOIR , s. m. (arquit.) Purificador : ar PUTATIF , VE , adj. Putativo : el que pasa
queta llena de arena gorda , y guijo menudo , por padre no siéndolo.
PUT PYT
672
AM
PUTIER , s. m. Ciruelo : árbol. PYRITE , s. f. Pirita mineral compuests
PUTOIS , s. m. Veso : cuadrúpedo , parecido de azufre , con hierro , ú otro metal. (valg jts.
á la garduña ; pero de pelo negro. marcasita.
PUTREFACTION , s. f . Putrefaccion . PYROLE , Ó VERDURE D'HIVER , §. ƒ
PUTRÉFAIT , TE , adj. Fétido , corrupto , Piróla : planta que conserva su verdor en in
infecto. viern o.
PUTRÉFIÉ , ÉE , p. p. del verbo putréfier, PYROMÈTRE , s. m. Pirómetro : instruments
para medir la fuerza del fuego.
y adj. Corrompido , podrido.
PUTRÉFIER, v. a. Corromper, pudrir , ó PYROPHORE , s. m. Piroforo : composicion
que se inflama al contacto del aire.
podrir. PYROTECHNIE , s. f. Pirotecnia : el artede 美
PUTRÉFIER (SE) , v. r. Pudrirse, corrom
hacer la polvora. || Algunos dan este nombre à
perse.
PUTRIDE , adj. ( voz de medic. ) Pútrido , la química.IQUE,
infecto. Fièvre putride : calentura pútrida. PYROT adj. Pirótico : dicese de unre
PYCNOSTYLE , s. m. (arquit.) Picnóstilo : medio caustico.
intercolumnio muy estrecho. PYRRHIQUE , s. f. Pirrico : baile militar
PYCNOTIQUE , adj. m. Pignóticos : medi entre los griegos antiguos. || s . m. Pirriquio : pie
camentos que condensan los humores. de verso latino , de dos silabas breves.
PYGMÉE , s. m. Pigméo : dícese por despre PYRRHONIEN , NNE , adj. y s. Pirrouista:
dícese del que duda , ó afecta dudar de todo.
cio de un hombre muy pequeño. PYRRHONISME , s. m. Pirronismo : tomase
PYLORE , s. m. (anat.) Piloro : orificio infe
ago
rior del estom . por duda universal , como sistema caprichose. 1
PYTHAGORICIEN , NNE, s. Pitagorica: ‫نسگیا‬
PYRACANTHE , s. m. Espina aguda : arbusto 402
espinoso. sectario de la doctrina de Pitágoras.
PYRAMIDAL , LE , adj. Piramidal : en figu PYTHIE , s. f. Pitía : sacerdotisa de Apalo
ra , en forma de pirámide. en Délfos.
PYRAMIDE , s. f. Pirámide. PYTHIQUES, adj.pl. Pitios : juegos que sece l
PYRAMIDER , v. n. Disponer , ó poner una lebraban en honor de Apoio. EN
cosa en forma de pirámide. PYTHONISSE , s. f . Pitonisa : especie de
PYRETHRE , s. m. Pelitre : planta. maga , ó adivina.

Q.

QUA QUA
"m
Q, s. m. Décima séptima letra y décima ter QUADRANGULAIRE , adj. Cuadrangular:,
cia de las consonantes del alfabeto francés. Siem- lo que consta de cuatro ángulos.
pre la sigue inmediatamente la vocal u, excepto QUADRAT, s. m. (imp.) Cuadrado : pieza
cuando la Q es final , como en coq , gallo , etc. que sirve para espaciar los títulos, y formar los
Antiguamente era letra numeral , y valia 500, blancos de las planas.
y con una raya encima 500000. QUADRATIN , s. m. (imp. ) Cuadratin:
QUACHI, s . m.. Zorrillo : cuadrúpedo pequeño | pieza que sirve para formar el blanco de una
linea. SA
de las Indias Occidentales.
QUADRATRICE , s. f. (geom.) Cuadratin
QUADERNES , s. m.pl. Cuadernas , cuatros :
las parejas de cuatro en el juego del chaquete . curva inventada por los antiguos . pe
QUADRATURE , s. f. (geom.) Cuadratura :
Mas comunmente se dicen carmes. reduccion de una figura curvilinea à un ca
QUADRAGENAIRE , adj. Cuadragenario : drado. || (astron.) Cuadratura : el aspecto
la persona de edad de cuarenta años , que en drado de la luna con el sol. || (reloj.) El cœ
estilo familiar se llama cuarenton el hombre , junto de piezas que hacen mover la mano.
y cuarentona la muger. Usase tambien como QUADRE , s. m. V. Cadre. 10
sustantivo. QUADRER . v. n. V. Cadrer.
QUADRAGESIMAL , LE , adj. Cuadragesi QUADRIENNAL , LE , adj. Cuadrienal : que
mal, cuaresmal : lo que es de cuaresma. dura cuatro años.
QUADRAGÉSIME , s. f . Cuadragésima. || QUADRIFIDE , adj. Partido en cuatro.
Dimanche de la quadragésime : el primer do QUADRIFOLIUM , s. m. Cuadrifolio : plast
mingo de cuaresma. La
parecida al trebol .
QUADRAIN, s. m. V. Quatrain. QUADRIGE , s. m. Cuadríga : carro de d
QUADRAN , s. m. V. Cadran. ruedas con cuatro caballos de frente. Esvo
QUADRANGLE , s. m. Cuadrángulo : figura la antigüedad.
de cuatro ángulos , y cuatro lados. QUADRILATÈRE , s. m. Cuadrilátero : figy
QUA 673 QUA
ra con cuatro frentes, Úsase tambien como ad
QUANT A... prep. En cuanto á... tocante á...
jetivo.
QUADRILLE , s. m. Cuatrillo : juego del por lo que mira ó hace á... || (fam.) Diccse se
mettre sur son quant à mai :" hacer de sugeto ,
hombre entre cuatro. doctorear , maestrear.
QUADRILLE, s. f. Cuadrilla : las compa QUANTIÈME, s. m. (fam.) Á cuantos, á que
ñías de caballeros vestidos de un color en los
dia. || Le quantième du mois ? ¿ á cuantos esta
torneos y juegos de cañas. mos? De quel quantième vous a-t-il écrit?
QUADRINOME , s. m. Cuadrinomio : can- ¿ con que fecha escribió á vmd. ? || Montre à
tidad algebraica compuesta de cuatro términos. quantième : relox que señala los dias del mes.
QUADRUPEDE , adj. Cuadrúpedo : animal QUANTIÈME, adj. (fam.) Á cuantos , en
que anda en cuatro pies. Usase mas comun qué orden , ó lugar, respecto al número. || Le
mente como sustantivo. quantième est-il dans la classe? ¿ á cuantos está,
QUADRUPLE , s. m. Cuadruplo : cuatro ó en que lugar está en el aula ?
tantos mas , ó cuatro veces mas. Úsase tam QUANTITÉ , s. f. Cantidad : cópia , abun
bien como adjetivo. || Pieza de ocho , ó de cua- dancia, en lo que se mide : gran número en lo
tro doblones. Au quadruple, exp, adv. Al que se cuent
cuadruplo , cuatro tantos. a. || Cantidad en gramática es la
medida de las sílabas largas y breves.
QUADRUPLÉ , ÉE. p. p. del verbo quadru QUARANTAINE, s. f
pler, y adj. Cuadruplicado. . Cuarentena : los cua
QUADRUPLER, v. a. Cuadruplicar au renta años . Dicese en estilo familiar. || Cuaren
mentar un cuadruplo. tena : la mansion que hacen en lazareto, ú otro
QUAI , s. m. Muelle, malecon , pretil á laóparag e separado, los que vienen de pais infecto,
que se sospecha tal. || Jeuner la quarantaine :
orilla del agua de un rio, ó puerto, por donde
anda la gente á pié enjuto , ayunar cuarenta dias. || Jeuner la sainte qua
rantaine : ayunar durante la cuaresma.
QUAICHE, s. m. Queche ; nombre de cierta
embarcacion de un solo puente. QUARANTE, adj. num. Cuarenta . || Prières
QUAKER , Ó QUACRE, s. m. Cuákaro , ó de quarante heures : las cuarenta horas.
cuacro : nombre que se da en Inglaterra á cier QUARANTINIER , s. m. (náut.) Baiben.
tos secarios llamados tembladores. QUARANTIE , s. f. Tribunal de los cua
QUALIFICATEUR , s. m. Calificador : se renta, que habia en Venecia.
entiende del Santo Oficio. QUARANTIÈME , adj. Cuadragésimo : lo
QUALIFICATION , s. f. Calificacion. que completa el número de cuarenta. Úsase
QUALIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo qualifier, como sustantivo, y significa la cuadragésima
y adj. Calificado . Homme qualifié, fort qua parte de un todo.
lifié : hombre de calidad , de gran calidad : de QUARRÉ , QUARREAU , QUARRER ,
nacimiento . || Crime qualifié : delito mayor, ca QUARRURE. V. Carré, Carreau , Carrer,
Carrure.
pital.
QUALIFIER , v. a. Calificar : darpor buena QUART, s. m. Cuarto, ó cuarta parte de
ó mala alguna cosa , segun sus calidades , etc. un todo. | Quart d'aune : cuarta de vara. ||
Graduar , dar el título ó nombre de tal, ó tal : Quart d'once : cuarta . || Quart depapier : cuar
á una persona. tilla . || Quart de ven! cuarta de rumbo.
QUALIFIER (SE) , v. r. Calificarse : tomar Demi- quart : medio cuarto . || (fam.) Dicese me
algun título , calidad , honor , etc. dire du tiers et du quart : " mormurar , decir
QUALITÉ, s. f . Calidad : tiene en ambas mal de todo el mundo, de toda alma viviente.
lenguas las mismas significaciones de propiedad , QUART, QUARTE , adj. Cuarto. || Quart
prenda, circunstancia , título , etc. || Qualités denier : la cuarta parte de un dinero. || Fièvre
d'un arrét: visto , vista. V. Vu. Solo se usa en quarte cuartana.
el foro. || En qualité de... en calidad de... siendo QUARTAINE , adj. f. Dicese fièvre quar
como... taine (cuartana) en lenguage del pueblo.
QUAMOCLIT , s. m. Cuamoclit, flor del car QUARTANIER , s. m, ( mont. ) Jabalí de
denal : planta . cuatro años.
QUAND, conj. Aunque. || Quandj'aurais dit QUARTAS , s. m. Cuartos : moneda de Es
cette parole : aunque yo hubiese proferido esa paña.
voz. | Vale algunas veces lo mismo que sí, sí. QUARTATION , s. f. (moned. ) Liga de una
QUAND ET QUAND , prep. condic. (ant.) cuarta parte de oro con cuatro partes de plata.
Al mismo tiempo. || Il est sorti quand et quand QUARTAUT, s. m. Cuarterola : de líquidos.
noi : salió cuando yo, al mismo tiempo que yo , || Cuartal : de granos , y otros áridos.
salió conmigo. QUARTE , s. f. Cuartilla : medida de dos
QUANQUAN , s. m. Voz corrompida del la- azumbres. Cuarta : voz de la esgrima , y de
in , que significa ruido , bulla , algazára. la música. Cuarta en el juego de los cientos .
QUANTES, adj. f. pl. Úsase solo en esta V. Quatrième. | (mús.) Dicese quarte diminuée,
rase familiar : toutes et quantes fois , toutes fausse quarte : cuarta diminuta , ó cuarta falsa.
Fois et quantes : todas las veces , todas y cuantas QUARTENIER , s. m. V. Quartinier.
reces , cada y cuando. QUARTER, v. n. Ir entre dos carriles , y
85
QUA 674 QUE
evitarlos. En la esgrima echar fuera el cuerpo QUATORZIÈME , adj. Catorceno, décim:
de la línca. cuarto.
QUARTERON , s. m. Cuarteron : la cuarta QUATRACA, s. m. Cuatraca ave del Me
parte de una libra. || Hablando de huevos , y jico.
frutas , son veinte y cinco. QUATRAIN, s. m. Cuarteta : copla de cuatro
QUARTERON , NNE, s. Cuarteron : el mes versos. Cuarteto : los cuatro versos que for
tizo que proviene de blanco y mulata, ó de man una estancia del soneto , ú otra composi
mulato y blanca. cion. Cuatrin : moneda de poco valer en
QUARTIDI , s. m. El cuarto dia de la deca Toscana. 3
da , adoptada en Francia en tiempo de la repu QUATRE, s. m. Cuatro. || Un quatre de A
blica. chiffre : un cuatro , el guarismo de cuatro.
QUARTIER , s. m. Cuarto , cuarta : cuarta Un quatre de cœur, etc.: un cuatro de copes,
parte de un todo. || Cuartel , barrio de una etc. || Quatre-chiffre : ratonera.
poblacion. | Barriada , vecindad : de una co QUATRE , adj. num. Cuatro. || Cuarta. |
marca. | Cantero, cacho : pedazo , trozo de al- Henri-Quatre : Henrique Cuarto. Les quatre
guna cosa que se divide. || Trimestre : hablando | temps : témpora. || Quatre-vingts : ochenta. [
del tiempo. Cuartel : el alojamiento de la Quatre-vingt-dix noventa. (vulg.) Dicese |
tropa. || Cuartel : la gracia y buena acogida que crier , ó faire du bruit comme quatre : albero
dan los soldados vencedores á los vencidos. tar el cortijo. || ( id.) Se dice étre fait comme
Cuartel : en el blason es cualquiera de las cuatro quatre sous estar hecho un andrajo. Į (44)
partes iguales en que se divide el escudo. Dicese faire le diable à quatre : estar echando
(botan.) Cacho. || Premier quartier de lune ": demonios por la boca , ó venablos. | Marcher à
cuarto creciente. | Dernier quartier : cuarto quatre pates : andar á gatas , á cuatro pies !
menguante. Au quartier, adv. A parte : sepa- fig. y fam.) Dicese se faire tenir à quatre :
radamente. Mettre , tirer, laisser à quartier : mantenerse en sus trece , tieso que tieso , no
poner, dejar á parte. || Quartiers, pl. Cuartos, dar su brazo á torcer. || (id.) Se dice se mettre
costados , dícese en términos de genealogía. en quatrepour servir son ami : tomar á pechos
QUARTIER-MAITRE , s. m. Contramaestre el servir á su amigo.
de un navío. QUATRIÈME , 5.s . m. Cuarto , cuarta : la car
QUARTIER - MESTRE , s . m . Mariscal de ta parte de un todo. || En el juego es el cuartos
logis de un regimiento de caballería. jugador. En las casas , el piso cuarto. En los
QUARTILE , adj. (astron.) Cuartil : aspecto colegios el que estudia en medianos.
cuadrado de dos astros. QUATRIÈME , s. f . Cuarta : en el juego de
QUARTINIER, s . m. Alcaide, ó comisario los cientos son las cartas que se siguen en of
de barrio , ó de cuartel. den de un mismo palo. [] En los colegios el anla
QUARTO, IN-QUARTO , s. m. Libro en de medianos.
cuarto. QUATRIÈMEMENT , ade. En cuarto lugar.
QUARTZ, s. m. Cuarzo se dice de la pri QUATRIENNAL , LE , adj. Cuadrienal ; la 2
mitiva piedra natural , muy dura, cuya base es que dura , ó se ejerce cuatro años.
la tierra silice. QUATUOR, s. m. (mús.) Cuarteto : la com
QUARTZEUX , SE, adj. Cuarzoso de la posicion que se canta á cuatro voces. ,
naturaleza de los cuarzos.
QUAYAGE , s.m. Cierto derecho que se paga
QUASI , s. m. Dicese quasi de veau : pedazo
de pierna , sea de vaca , ternera , ó carnero. por desembarcar los géneros , y venderlos en
QUASI , adv. Casi : cerca de : poco mas o el muelle.
menos. QUE, pron, relat. indec. Que. || L'ennemique
QUASI-CONTRAT, s. m. (for.) Casi escri vous craignez el enemigo que vmd. teme.
tura, ó casi contrato , aunque no con las mis Le prince que je sers : el principe que, o à
mas formalidades. quien sirvo. Tel que je suis : tal como say , asi
QUASI - DÉLIT, s. m. Daño hecho sin in como soy, tal cual soy. Qu'il perde ou qu'i
tencion. gagne , il reste tranquille : pierda , ó gane, as
QUASIMODO, s. f. Cuasimodo : la domi se altera. || Es muchas veces interrogativo :qur
nica despues de Pascua de Resurreccion. dites- vous? ¿ que dice vmd. ?
QUATERNAIRE , adj. Cuaternario : lo que QUEL , QUELLE, pron. para señalar y de
incluye ó llena el número de cuatro. tinguir las calidades , ó personas. Que, cul
QUATERNE , s. m. Cuaterno : juego de cua Quel homme est-ce qu'un tel? ¿ que especiede
tro números en la lotería. hombre es fulano ? || Quel malheur! ¡ que de
QUATORZAINE , s. f. (for. ) De catorce en dicha ! || Quelle heure est-il? ¿ que hora es?
catorce días, á los catorce dias , el espacio de C'est un avocat, un prédicateur tel quel :
catorce dias. un abogado , un predicador tal cual, asi asi.
QUATORZE , adj. num. Catorce. En el QUELCONQUE , adj. Cualquier : cualquie
juego de los cientos se usa como sustantivo , y ra cosa alguna. || Nonobstant opposition
significa los cuatro ases , reyes; etc. || ( prov. ) Se appellation quelconque : no obstante cualque
dice chercher midi à quatorze heures. V. Midi. oposicion o apelación que sea. || Il ne lai
QUE 675 QUE
demeuré chose quelconque no le ha quedado por mi hijo, tráfgase vmd. mi hijo. || d'enverrai
cosa alguna. querir mes lettres : mandaré por mis cartas, en
QUELLEMENT , adv. Úsase solo en esta viaré á que me traigan mis cartas.
frase familiar tellement quellement, tal cual , QUERQUÉTULAIRES , s. f. pl. Ninfas que
asi asi , medianamente. presidian á la corta de los montes.
QUELQUE , adj. Algun , alguno , y alguna. QUESTEUR, s. m. Cuestor : magistrado de
Si cela était, quelque historien en auraitparlé: la antigua Roma.
si fuese cierto , algun historiador hubiera hecho QUESTION, s. f. Cuestion : pregunta.
mencion de ello. || Úsase algunas veces como Cuestion : proposicion sobre que se disputa ,
adverbio, y significa cerca de , casi. Il y a trata. || Cuestion de tormento , o simplemente
quelque soixante années : hace unos 60 años , tormento : que se daba á los reos.
o cosa de 60 años. || Como adverbio tambien QUESTIONNAIRE, s. m. Cuestionario.
significa por , ó por mas : quelque prudent qu'il QUESTIONNÉ , ÉE , p. p. del verbo ques
soit , por prudente que sea. Quelque réputation tionner, y adj. Preguntado , examinado , pescu
qu'il ait de courage : por mas fama que tenga dado.
de valiente. QUESTIONNER, v. a. Preguntar , hacer
QUELQUEFOIS , adv. Alguna vez , algunas preguntas, examinar , pescudar : á alguno.
veces. QUESTIONNEUR, SE , s. Pregunton , pre
QUELQU'UN , NE, s. Alguno , na. guntador , pescudador.
QUELQUES - UNS, NES,pl. Algunos, algunas. QUESTURE, s. f. Cuestura : la dignidad ó
QUEMANDER , QUÉMANDEUR. V. Cai empleo del cuestor.
mander, Caimandeur. QUÊTE , s. f. Busca : accion de buscar. ||
QU'EN DIRA-T-ON , s. m. El que dirán. Demanda : solicitud , diligencia para hallar lo
El hablar de las gentes. que se busca. | Cuesta , demanda , colecta : de
QUENOTTE , s . f. (fam.) Dientecillo, dien limosnas, ó donativos para pobres, ú obras pías.
te de leche el primero que echan las criaturas. || Chien de quéte : ventor , el perro que sigue
QUENOUILLE , s. f. Rueca con que se bien el viento de la res.
hila. Copo , enrocada : la porcion de lino , ó QUÊTÉ , ÉE , p. p. del verbo quéter, y adj.
cáñamo, que se pone en la rueca para hilarse. Buscado.
Pilar : de cama. || Vara : de palio . || (fig. ) Vale QUÊTER, v. a. Seguir , rastrear : dícese del
lo mismo que hembra en contraposicion á va- perro que busca la caza por el viento. Úsase
ron, ó varonía en las genealogias , ó sucesiones . absolutamente como verbo neutro , y entonces
Maison tombée en quenouille : casa que ha re- es ventear. || Hacer la cuesta , pedir , demandar :
cardo en hembra. La couronne de France ne la limosna para los pobres , ú obras pías. ||
tombe point en quenouille en la corona de Quéter des louanges ; mendigar elogios , ó in
Francia no heredan las hembras , ó las mugeres. ciensos.
QUENOUILLÉE , s. f. Copo : el mechon de QUÊTEUR , SE , s. Demandante, demanda
cañamo , lino , lana , seda, etc. que se pone endor : el que pide y recoge la limosna para los
la roca para hilar. pobres , etc. | Limosnero : entre religiosos men
QUENOUILLETTE , s. f. (náut.) Gambota. dicantes.
QUERAÏBA , s. m. Cubeiba : Árbol de Amé QUEUCHES , s. f. pl. Piedras de afilar para
rica. curtidores.
QUERELLE, s. f. Querella disputa , con QUEUE , s. f. Cola, rabo : de un animal. ||
tienda. || Querella , queja judicial. || (prov.) Dí Cabo, mango : extremo de algunas cosas. || Co
cese querelle d'Allemand : un quitame allá esas la : el postrero de una lista , fila , acompaña
pajas , sin que ni para que, sin mas acá ni mas miento , procesion , etc. || (fig. ) Consecuencia,
allá. | Faire une querelle d'Allemand : buscar fin , transcendencia : lo que se sigue de un
el pelo al huevo. negocio, ó suceso. || Queue de billard : taco. ||
QUERELLÉ, ÉE, p. p. del verbo quereller, Queue de lettre : rabo de una letra , como de
y adj. Reñido , regañado. la g, y, etc. | Queue des fruits , desfeuilles :
QUERELLER , v. a. Reñir , contender. || Re pezon , cabillo de las frutas , de las hojas.
ñir : reprehender , ó corregir con algun rigor, yQueue de robe : cola de vestido. || Queue d'une
con amenaza. poéle mango , cabo de una sarten. || Manche
QUERELLER (SE) , v. r. Denostarse , tra d'une guitare : mango , mástil de una guitarra ,
tarse mal de palabras en una disputa. ó de otro instrumento semejante . || Queue d'a
QUERELLEUR , SE , adj. Quimerista , pen- ronde : cola de milano , madero , ú hierro de
denciero , rijoso. Úsase alguna vez como sustan esta figura, para unir dos piezas de madera. ]]
tivo. Queue-de-souris yerba estrella. || Queue de
QUÉRIMONIE, s. f. Querella á un juez moulin à vent : el madero que sale afuera , en
eclesiástico . que se arman las aspas. || Queue de renard :
QUERIR , v. a. Buscar. Úsase solo en infi hablando de raices , madejas. || Se mettre à la
nitivo con los verbos aller, envoyer, venir, y en queue : ponerse el último. || Etre à la queue
la conversacion familiar, hablando de objetos hacer cola , ir detrás de todos. || Le bagage
materiales. || Allez querir mon fils : vaya vmd.suivait en queue : el bagage venia detrás. || 77
85 .
QUE 676 QUI
a los archers en queue : los alguaciles le van á | dan los anticuarios á las monedas antiguas de
los alcances , le persiguen. || Cette affaire aura oro ú plata del tercer módulo.
une longue queue : este negocio trae cola , rea QUINAUD, DE, adj. (fam. ) Hecho ma
ta, consecuencias. Queue à queue uno tras mona, hecho un bolo , acochinado : cortada,
otro , de reata. corrido , sin saber responder.
QUEURSE, 5. f. Piedra para aguzar las ar QUINCAILLE, s.J. Quincalla : todo uteusi
mas , ó instrumentos. lio de hierro , cobre , cuchillería , etc.
QUEUSSI - QUEUMI , expr. lat. fam. Lo QUINCAILLERIE, s. f. Quincalleria : el co
mismo mismísimo : sin quitar ni poner. mercio de quincalla.
QUEUX , s. m. (ant.) Cocinero . V. Cuisinier. QUINCAILLIER, s. m. Quinquillero , baho
QUI, pron. relat. Que, quien. || L'homme nero.
quipense : el hombre que discurre. || Qui est QUINCONCE, s.m. ( jard.) Quineunte, tres
cet homme dont vous parlez? ¿ quién es ese bolillo : cuadro pequeño de árboles con otro en
hombre de quien habla vmd. ? || Qui s'en fut medio.
chez lui, qui sur la place : quien se fué á su QUINÇONNEAU, s. m. (náut.) Burel.
casa , quien á la plaza ; ó bien , unos se fueron QUINDECAGONE, s. m. (geom.) Quiade
su casa , otros á la plaza. || Ils étaient dis cágono : figura de quince frentes.
perses, qui çà, qui là : estaban dispersos , unos QUINDÉCEMVIRS , s. m. pl. Quindecen
acá, otros acullá. || Qui que ce soit : quien sea , viros : ciertos magistrados de la antigua Roma.
cualquiera , sea quien fuere. QUINE, s. m. Quinas : la pareja de cincos en
QUIA. ( Voz tomada del latin, y usada en el juego del chaquete.
algunas frases adverbiales del estilo familiar. ) QUINOLA , s. m. Quínola : en el juego del
Dicese mettre à quia : meter las cabras en el revesino.
corral, acorralar , dar un tapaboca á alguno. || QUINQUAGÉNAIRE , s. Quinonagenaris :
Être à quia : quedar chafado , acorralado , sin cincuenton , el que tiene cincuenta años.
tener que responder. QUINQUAGESIME, s. f. Quincuagesima :
QUIBUS , s. m. Dícese avoir du quibus * la dominica que precede á la primera de esa
tener cum quibus , esto es, bastante dinero. resma.
QUICONQUE, pron, masc, indec. Cualquiera QUINQUENNAL , LE, adj. Quinquenal : lo
que, el que , ó la que... || Quiconque passe par que dura cinco años.
là, doit payer tant : cualquiera , el que , todo QUINQUENNIUM , s. m. ( Voz tomadadel
el que pase por allí, pagará tanto. latin.) Quinquenio , curso de estudios de cinco
QUIDAM, QUIDANE , s. ( Voz tomada del años.
latin. ) Un quidam , un sugeto, cierto sugeto ; QUINQUÉNOVE , s . m. Juego de dades.
ó una sugeta, ó cierta sugeta : para significar QUINQUERGE , s. m. Quinquercion : él
una persona cuyo nombre se ignora , ó se quiere premio que daban los antiguos al atleta veter
callar. dor en cinco ejercicios en un mismo dia. El
QUIET, ÈTE , adj. (ant.) Quieto , tranquilo , pentatlo de los Griegos.
sosegado. QUINQUÉRÈME, s. f. Quinqueréme : baw
QUIÉTISME , s. m. Quietismo : doctrina he antigua con cinco órdenes de remos.
rética de ciertos místicos. QUINQUET , s. m. Belon , ó lámpara de Ar
QUIÉTISTE , s. Quietista : el que sigue tal gan , quien fue el inventor. Quinquet se decis
heregía. para burlarse del que pretendia haberleinter
QUIÉTUDE, s. f. Quietud : tranquilidad , tado , y prevaleció como nombre propio de la
reposo. lámpara.
QUIGNON , s. m. (vulg.) Zoquete , mendru QUINQUILLE, s. m. Cinquillo : el juego del
go : de pan. hombre entre cinco.
QUILBOTE, s. m. (carp.) Guillame : cepillo QUINQUINA, s . m. Quina : en cáscara,
angosto. en polvo , para remedio.
QUILLAGE , s. m. (náut.) Quillage : derecho QUINQUINATISER , v. a. Dar la quisa.
que pagaba una embarcacion la primera vez que QUINT, s. m. Quinto la quinta parte
entraba en un puerto de Francia. alguna cantidad. || Quinto : derecho real sol
QUILLE , s. f . Bolo una de las piezas del la plata que viene de Indias.
juego de bolos, | Quilla : de una embarcacion. QUINT, adj. m. Quinto en el númers.
(prov.) Dicese trousser son sac et ses quilles : Charles-Quint : Carlos quinto. || Sixte-Quint
levantar velas, tomar las de villadiego , coger el Sixto quinto.
hato . Etre reçu comme un chien dans un jeu QUINTADINER, v. ». Disonar : los cañon
de quilles : ser recibido como gallina en corral del órgano.
ageno, ser uno muy mal recibido. QUINTAINE, s. f. Pilar , que se usaba a
QUILLER , v. n. Jugar á los bolos. tiguamente en los picaderos.
QUILLETTE, s. f. Planton de mimbre. QUINTAL, y en pl. QUINTAUX , L. F
QUILLIER , s. m. El sitio donde se juega á Quintal : peso de cuatro arrobas, ó cien libra
los bolos y los bolos puestos para jugar. QUINTAUD , s. m. Hacina de haces de lei
QUINAIRE, s. m. Quinario : nombre que en un monte , ó bosque.
QUI
QUINTE , s. f. ( mús . ) Quinta. || Vióla de 677
cinco cuerdas . || Tos violenta. || Capricho , fan QUIPROQUO , s. m.QU O
tasía , tema . | Quinta : en el juego de los cien ( voz latina .) Quid pro
tos. quo : equ ivalente. | Yerro.
QUINTEFEUI QUITTANCE, S. f. Finiquito carta de pago .
LLE, s. f. Quinquefolio , cinco QUITTANCE , ÉÉ , p . p. del verbo Quit
en rama : planta.
QUINTELA tancer, y adj. Saldado.
GE , s. m. Lo mismo que lest QUITTANCER , v. a. Relevar ,
(lastre.) Ancheta , pacotilla lo que puede
llevar cada marinero en géneros. : parte de una deuda , ú obligacion. Si esabdel onar
to:
QUINTER , v. a. Dícese quinter l'o et do , es dar finiquito , carta de pago.
r
gent : marcar el oro y plata despues de ensaya de QUITTE, adj. Quito , corriente , igual : sin
pe sa
l'ar- ber. | Libre , exento , descargado . (fig.)
doQ ,U yI do . Dicese jouer à quitte ou double : envida el re
NTESSENCE
= , &. f. Quintaesencia : lo to, echar el resto , empeñar la vénera : rsalir des
mas puro y acendrado de cualquier cosa.
mas cabal y perfecto, un empeño , dificultad, etc. Nous voilà quittes :
QUINTESSEN Lo estamos corrientes, solventes. || Etre quitte à
tessencier, y adj.CI ÉE ,p. p. del verbo Quin
SuÉ,
tilizado : sacada la quinta quitte : estar en paz , iguales , en el juego.
esencia. QUITTÉ , ÉE , p. p. del verbo Quitter, y adj.
QUINTESSEN
CIER , v. a. Sacar la quinta DeQU jado .
esencia , sutilizar. ITTEMENT , adv. (for.) Sin carga , sin
QUINTEUX , SE ad Rijoso temoso ca censo , ni pension alguna . Dicese de la posesion
, j. , , de bienes raices .
a prichudo.
QUINTIL , adj. m . (astron.) Quintil : la po QUITTER , v. a. Dejar, abandonar || Dejar :
sicion de dos planetas , distantes el uno del otro separarse , apartarse de una persona , ó lugar.
setenta y dos grados . Quitarse el vestido , las medias , los guantes ,
QUINTILLE , s. m. desnudarse. || Dejar, despojarse , renunciar. ||
QUINTIMÈTR Cinq e.tro : quinta Dejar , soltar , una cosa que se tenia asida. || De
m. Quinuitillme
E , s. V.
parte del metro, equivalente á 8 pulgadas de jar : desistirse de un empeño , de una obra , etc.
B Castilla. Dejar : ceder , renunciar alguna cosa á favor
QUINTIN , s. m. Clarin : lienzo fino , y del- cio de otro. || Dispensar , eximir , hacer gracia :
descn.argar á otro de alguna deuda , ú obliga
gado.
QUINTUPLE , adj. Quintuplo : la cantidad
multip e que incluye á otra cinco veces. Úsase QUITUS , s. m. Finiquito de una cuenta .
tambielic n como sustantivo. QUI- VA - LA? Quien vive ? Expresion que
QUINTUPLER usan las centinelas.
, v. a. Quintuplicar : repetir
cinco veces , multiplicar una cantidad por cinco. QUI - VIVE , Quien vive ? V. Qui-va-là. ||
QUINZAIN , s. m. Á quince : cuando estan Être sursus le qui-vive : estar alerta. En esta frase
ju
iguales los gadores de pelota. se toma tantivamente .
QUINZAINE , s. f QUOAILLER , v. n. Colear , menear la cola:
Quin na, y tambien
さい quincenario : no mbre .colectivce o , que compre dicese solo del caballo cuando le montan .
mt. fes hende quince cosas de un mismo género. || lia QU , queOCen OLelOSfue vitr
. Cuo
, s.gomse colific
osa. : piedra de Ita
Quince dias , ó el espacio que hay para llegar
fo
JURAS quince dias. Dicese en lo rense de las citas, QUOI ( partícula que alguna vez hace oficio
稀 tro plazos , esperas , etc. , que se señalan para den del pronombre relativo lequel , laquelle : así
de este término.
en singular , como en plural ; mas solo en los
6. M. (3 ) QUINZE , s. m. Quince : en el juego de pe casos oblicuos , y hablando de cosas. ) Que , lo
lota Donner quinze et bisque dar qui nce
falta.. cual, la cual cosa. C'est un vice à quoi ilest su
ju yjet : es un vicio á que, ó al cual , está sujeto .
vrde QUINZE, adj. num. Quince. || Décimo quin- cos sonen
Ce as t desqucho
e , ses
ó enà quo ne ,peno
on les
lasi cua nsesepaspie son.
: nsa
ER. to. Louis Quisus nze : Luis décimo quinto . Dicese Úsase tambien como sustantivo. Quoi deplus
mo
á do de tan tivo. Le qui nze du mois : el agr éable ! ¡ que cosa nas agr adable ! A quoipen
quincedel mes . || Les quinze - vingts : hospicio sez-vous ? ¿ en que piensa vmd. ? Sur quoi en
de París para ciegos , fun dac est
ion de S. Luis. Un étiez-vous?¿ en que aban vmds .? ó sobre que
quinze- vingt: un ciego de dicho hospicio .
QU IN ZI Qu haobiseanen?ga
las est C'e end.quoQuioivoqu' en ssoitro
usilvou l : mpe
ths a quinta parteÈME , s. m. inceno , ó la décima en ñastvm comoz:
.
1.I.AING QUINZI QU IN Qu
adj. inceno décimo quinto fue era
ZIÈM
EME,EMENT , adv. En, décimo quinto. quire . que sea , sea lo que fuere, ó como
lugar.
Pr QUIO Descarnadura de las co QUOI ! part. adm. Que ! Quoi! vous avez
rambres.SSAGE, s. m. fait telle chose ! Que ! ha hecho vmd. eso !
AI QU QUOIQUE , conj. Aunque , sin embargo que.
IOSSE , s. f. Descarnador : de curtidor. QUOLIBET , s. m. Pulla , dicho mordaz. Án
Help QU IO De sc pel
SS
Har 2 corambres. ER , v . a. ar na r los lej os , ó tes se tomaba por equivoco , retruécano, que
sine hoy se llama calembour.
QUOTE, adj. f . Dicese quote part : cuota
678 QUO
QUO QUOTIENT , s. m. (aritm.) Cuociente : el mi
parte , ó simplemente cuota , ó sino contingen mero que resulta de la particion de un número
te : la cantidad que toca á cada uno en alguna
distribucion , etc. por otro.
QUOTITÉ , s. f. Cuota : el tanto que se fija
QUOTIDIEN , NNE , adj. Cuotidiano : lo
que es de todos los dias. á cada contribuyente.

R.

RAB
RAB
R, s . f. Décima octava letra , y décima cuarta | rabattue : espada bota , sin corte. | Dames ra
entre las consonantes del alfabeto francés . battues : juego que se juega en el tablero del
RABÂCHAGE , s . m. (joc. ) Machaquería , chaqu RABBeteIN
. , s. m. Rabino , rabi : doctor de la
repeticion inutil de cosas dichas ya.
RABÂCHER , v. n. (joc .) Machacar, repetirleyRABB a.
judáicINAG E , s. m. Estudio en los libres
la misma solfa , esto es , lo que se ha dicho , y
rabínicos. Es voz de desprecio.
redicho. RABBINIQUE , adj. Rabínico.
RABÂCHEUR , SE , s. Machacon , repetidor , RABBINISME , s. m. La doctrina rabinica :
posma on rabinism o.
RABAIS , s. m. Rebaja : diminuci de pre RABBINISTE , s. m. Rabinista : el que sigue
cio, de valor , ó de cantidad.
RABAISSÉ , ÉE , p.p. del verbo rabaisser , y la RABDO doctrina rabínica.
LOGIE , s. f. Rabdologia : calculos
adj. Rebajado. || Afinado. con unas varitas numeradas.
RABAISSEMENT , s . m. Baja : en el valor hechos RABDOMANCE , ó RABDOMANCIE , 1. f
de la moneda. Rabdomancia : adivinacion por medio de la
RABAISSER , v. a. Bajar : poner mas baja
alguna cosa. || Bajar , abaratar , minorar el pre varilla de virtudes.
cio ó valor de las cosas. || (encuad.) Afinar : cor RABÊTI , IE , p. p. del verbo rabétir, yadj.
vulg. ) Arrocinado cido , entontecido.
tar el carton de la delantera de un libro. || (fig. ) | ( RÅBÊTIR , v. , embrute
ar a. (vulg.) Abestiar , arrocinar,
Bajar , abatir , ajar , humill .
RABAISSER (SE ) , v. r. Abajarse , humi- embrutecer , entontecer.
RABIOLE , s. m. V. Rave.
llarse. RÂBLE , s. m. Lomo de liebre , conejo , etc.
S
RABAN , s. m.pl. (náut.) Tomador , cor es Hurgon de horno. || Paleta de fundicion. (
dones , embergues , badazas. Rabans de pointure : ||Costillas de una nave. || Avoir le rable épais:
puño del gratil.
RABANTER , v. a. Envergar , sujetar , atar, ser ancho de espaldas , forzudo.cho
RÂBLU , UÊ , adj. Lomian : dicese de
las velas á las vergas.
RABASTER , v. a. Hacer muchísimo ruido. liebres y conejos. || (fam. ) Dicese gros garçon
RABAT , s. m. Valona. || Cuello de eclesiás- bien ráblu : mozo bien fornido , doble, de bus
tico. | Birla en el juego de bolos. || Techo , ó nos lomos.
RÅBLURE, s. f. ( náut.) Alefris.
rebote de un juego de pelota. || Tinte ligero. || RABONNI , IE, p. p. del verbo rabonnir, y
Paño : en las cererías. | Descuento , ó rebaja :
en el comercio. adj. Abonado , mejorado.
RABAT-JOIE , s. m. Ataja solaces : turbador RABONNIR , v. a. Abonar , mejorar : algi
nas cosas.
de algun recreo. RABOT, s. m. Cepillo : de carpintero. § Ra
RABATTRE , v. a. Rebajar, bajar : dismi
nuir en el precio . || Rebatir , rechazar : parando tidera de albañil para mezclar la cal. || Plaucha
un golpe , un tiro . || Allanar la tierra. || Aplan en los telares de terciopelo.
char, sentar las costuras , los pliegues. | Bir RABOTÉ , ÉE , p.p. del verbo raboter, y adj
lar : en el juego de los bolos. [ ( fig. ) Bajar , | Acepilla do .
abatir , humillar. || (fig. , fam.) Dicese rabattre RABOTER , v. a. Acepillar : labrar la madera
le caquet: hacer bajar el gallo á alguno , abatirle con el cepill o.
la soberbia. RABOTEUX , SE , adj. Áspero , tosco , esca
RABATTRE , v. n. Venirse á tal parage , broso : dícese de todo lo que no está liso llano .
dejarse caer sobre tal parte , tomar para tal par- ó igual en su superficie.
RABOTIER , s . m. Mesa estriada , ó canala
te , torcer , tomar , tirar hácia tal parte.
RABATTRE (SE) , v. r. Tiene el mismo da , entre monederos .
GRI , IE, p.p. del verbo rabougra,
sentido que el neutro. || Mudar de propósito y y RABOU adj. Achaparrado , desmedrado , desmirria
discurso , volverse á otro de pronto.
RABATTU, UE , p. p. del verbo rabattre, y do.RABOUGRIR , v. n. SE RABOUGRIR , BJ
adj. Rebajado : disminuido , humillado. || Epée
RAB
Achaparrarse , no crecer no medrar dícese de679
, : RAC
LosRAB ár boles. RACCROC , s. m. Chiripa. Es voz del juego.
OUILLIÈR Ga za ma
pera , drigue- cher, Colgado , ó agarrado de nuevo.
E, s. f. RACCy adRO j. CH
ra , vivar de conejos. É , ÉE , p. p. del verbo raccro
RABOUTI IE p. p. del verbo raboutir , y RACCROCHER v. a. Volver á colgar lo
, , ,
adj. ( vulg. ) Cabeceado , añadido , ó cosido por
das puntas. que se habia descolgado. || ( fam.) Echar el
RABOUTIR guaRA nteCC, óRO garra : á lo que se había escapado.
la CH
, v. a. ( vulg.) Cabecear , añadir , ER ( SE) , v. r. (fig. , fam.) Re
co
ó RA r se po r sla pun tas un a a.tel
BRAGNER , v. a. (náut.) Coger cabo. pararse , volverse á enderezar , recobrar uno la
RABROUÉ ÉE p. p. del verbo rabrouer, forRA tuna , ó bien que tuvo ántes.
CCROCHEUSE
, , , s . f. Ramera : muger
y adj. ( fa m.) Sa cu dido, mal tra tra
tado , tado con prostitui
da , qu e detiene los hombres para con
aspereza , y desatencion . vidarlos á sus deseos.
RABROUER, v. a. ( fam. ) Sacudir , despedir ,
responder , ó tratar con aspereza , ó descortesía. RACE , s. f. Linage , estirpe. || Raza , casta :
RACAGE , s . f. (náut.) Racamento : el com hablando de animales domésticos. || (fam.) Ra
puesto de vertellos , liebres , y bastardos , etc. léa , laya : hablando de gente ruin , ó perversa.
RACAILLE , s. f. (voz de despreci Cana (fig. , fam.) Dicese chasser de race : venirle
o.) de herencia , ó de casta á una persona un hábi
lluza , garulla , chusma , gentualla .' || (fig. , fam. ) |
Morralla , escória : el desecho , y los mas vil de to , ó costumbre , por semejarse á sus padres ,
una cosa en su género. ó antepasados . Hablando de las mugeres se
RACAMBEA toma siempr en mala parte , como si dijéramos :
U , s. m. (náut.) Arraca : argolla la cabra tira eal monte.
grande de hierro , pero delgada , para asegurar RACER , v. n. Engendrar : producir un ave
la verga al mástil de una lancha.
RACCOISER , v. a. (ant .) Calmar : mitigar. otrRA a semejante en un todo á ella.
RACCOMMODA CHAT , s. m. Rescate , redencion , reco
GE , s. m. Compostura , re br de lo vendido de lo empeñado , de lo
miendo de un vestido , ó mueble, o : ,
RACCOMMODÉ ÉÉ p. p. del verbo raccom- cio robado , de la libcoertad perdida. || Extincion : de
vol mp mi rovoend e seonhab
quici
, , un censo , de un buto.r lo
n de ver á tri ra || Retsm ia
: ac
moder, y adj. Compuesto , remendado , repara- vendido. || Desempeño : de alhaja empeñada .
do.RA(CC fig.) Rec onc ili ado ,
OMMODEME NTamistado. Compostura :
reconciliacion de amistad. , s. m. RACHE , s. f . La hez de la pez.
RACHER , v. a. (agric .) Encepar.
RACCOMMODE , pen
R , v. a. Componer , remen - bleRA : díc
CHese ETdeABunLEcen , adsoj., tri
Redibutmi
o bl e , sio , etcui.
extning
dar , rehacer , reparar alguna cosa rota , ras
de sc
gada , ó amis ompuesta. || (fig.) conciliar , Re
hacer las tades. RACHETÉ , ÉE , p. p. del verbo racheter, y
RACCOMMODE Re adj. Res
em
catado , redimido , salvado.
R ( SE) , v. r. conciliar- lo RA pe ñaET . || Re
doER scatar recobrar lo perd
co
seRAmp onerse , hacer las amistades.
CH , v. a. Re,scatar , de:sempeñari:
CCOM MODEUR , SE , s. Remendon : el
tiene por oficio remendar. do , lo robado , lo vendido , dando un tanto.
queRA Resc ar : un cautivo , un galeote . || Redimir,
CCORDEMENT
, s. m. ( ar qu it.) Ig ua la librar atde
||
un trabajo , pena , elc.
cion de un edificio viejo con otro nuevo.
RACCORDER , v. a. ( arquit.) Igualar un RÂCHEUX , SE , adj. Duro , tieso : muy
edificio viejo con uno nuevo. || ( mús.) Templar nudoso hablando de madera.
de nuevo un instrumento. || Poner de acuerdo RACHITIQUE , adj. Raquítico : el enfermo
á dos que han reñido . V. Raccommoder. de raquitis.
RACCOUPLER v. a. Volver aparear RACHITIS , s. m. Raquitis : enfermedad de
, à ,
casar lo que antes lo estaba. ό los huesos del espinazo y costillas .
RA OURCI , s. m. (pint.) Escorzo . Figure RACHITISME , s. m. Enfermedad de las
rac CC rci escorzado. || Peindre en raccourci plantas , y mieses , parecida á la raquítis .
escocou
rzar. e : RACINAGE , s. m. Cocimiento de la cáscara
RACCOURCI , IE , p . p. del verbo raccour: de la nuez y hojas del nogal para tinte.
cir, y adj. Acortado . RA NAL , s. m. Nabo : pie derecho que
toda fuerza. A bras raccourci : con sir CIfu
ve de ndamento en par un edificio.
RACC Acortar : abreviar , tasRA z : ,dic ticularmente de las
resumir . OURCIR , v. a. RaiNE
. || CI ese ma
s. f. Raizs : de los árboles y plan
RACCOURCISSEME
NT m Resumen , plantas que se comen por la parte que tienen
escogimiento , contraccion. , s. .
dentro de la tierra , como : el rábano , el nabo ,
RACCOUTRÉ , ÉE , p. p. del verbo raccou la chirivía , la zanahória , etc. || Raigon : de las
Re
trer, y adj. (ant .) mendado.
RACCOUTREMENT , s. m. Remiendo , muelas . || ( botan.) Dícese racine pivotante : raiz
maestra , central , ó recta. || Racines en aspho
menRAdad
CCura
OU:TR accion y la obra de remendar
la ER re-. dèles : raices fasciculadas. || Racines chevelues :
, v. cabell s.tér
V. Raccommoder. a. (ant. ) Remendar. pio raices
. || Raiz uda Raiari
( figo. )de
es || min z, thmoriéti
gen,ca pri
, y nci
de
gramática. || (prov.) Dicese prendre racine dans
A
RAC 680 RAF
un endroit echar raices en alguna parte , por por cima de un escrito, cláusula , ó palabra,
detenerse demasiado tiempo. que se manda borrar. || En términos de fisica es
RACINER , v. n. Arraigar , echar raices. | irradiacion.
Tenir con raices. RADEUR , s. m. Medidor, y rasador de ari
RACLE , s. f. (náut.) Rasqueta : de la bomba. dos y sal.

RACLÉ , ÉE , p. p. del verbo racler, y adj. RADIAL, LE , adj. Radiante : lo que tiene
Rascado , raspado. rádios , como coronas , etc.
RACLE-BOYAU , s. m. V. Racleur. RADICAL , LE, adj. Radical , fundamental ,
RACLER , v. a. Raer, raspar , escofinar. || | ó principal. Humide radical : humor radical
Rasar pasar el rasero por el colmo de una me RADICALEMENT , adv. Radicalmente.
dida de granos. (fig.) Dicese racler de laguita RADICATION , s. f. Radicacion , arraigne :
re, du violon: zangarrear, cencerrear la guitarra: la accion de arraigar.
aserrar , amolar el violin. Dicese por desprecio. RADICULE , . f. (botan.) Las puntas de las
RACLEUR , s. m. Amolador , aserrador , ara raices.
ñador . Dicese por desprecio del que toca mal RADIÉ , ÉE , adj. (botan.) Radiado.
el violin , la guitarra , etc. RADIER , s. m. Zampeado con su emparri
RACLOIR , s. m. Raedera , raspadera : ras- llado , entablándose encima con madera , o losas
cador. de piedra , que se construye delante de los ma
RACLURE , s. f. Raedura : raspadura : ra chones , y vanguardias de los puentes , esclases,
sura. etc., con el fin de que la corriente no socave su
RACOLAGE , s. m. Enganchamiento : accion cimientos.
de enganchar , ó reclutar. V. Racoler. RADIEUX , SE, adj. Radioso : lo que time
RACOLER, v. a. Enganchar : reclutar con ó despide rayos de luz.
arte y astucia mozos para la milicia. RADIOMÈTRE , s. m. Radiometro : instre
RACOLEUR , s. m . Gancho , enganchador : mento náutico para tomar las alturas.
reclutador, artero. V. Racoler. RADIS , s. m. Reponche : rabanito redondo,
RACONTÉ, ÉE , p.p. del verbo raconter, y y blanco. V. Raifort. || Especie de marisco de
adj. Referido. una sola concha.
RACONTER , v. a. Referir , relatar : contar RADIUS , s. m. (anat.) Radio : hueso pe
cuentos , historietas , etc. queño del antebrazo.
RACONTEUR , SE , s. (joc. ) Relatador , con RADOIRE , s. f. Rasero : el palo para rasar
tador de cuentos, historietas , casos , etc. las medidas de áridos.
RACORNI , IE , p. p. del verbo racornir, RADOTAGE , s. m. (joc.) Chochez , cado
y adj. Encogido , arrugado , endurecido , como quez , vejez : el estado en que se halla un vieje
el pergamino con el calor. que chochea. V. Radoterie.
RACORNIR , v. a. Encoger , endurecer, do RADOTER , v. n. Chochear : desatinar en
blar , ó arrugar : conforme es la cosa de que se lo que uno habla por la vejez.
habla. Si se habla de carue que se cuece , es po RADOTERIE , s. f. (joc.) Chochez : dessa
nerla tiesa , ó correosa : si de dulces , es acor- 110 , disparate , que habla una persona por muy
charlos : si de pergamino arrimado á la lumbre , vieja.
es arrugarle , encogerle. RADOTEUR , SE , s. Chocho , caduco. I De
RACORNIR (SE), v. r. Encogerse : contraer- lirante.
se , endurecerse. RADOUB , s. m. (náut.) Reparo , ó retse
RACQUIT , s. m. Desquite : el acto de des rida : que se da al casco de una embarcacios.
quitarse. RADOUBÉ , ÉE , p. p. del verbo radouber,
RACQUITTÉ , ÉE , p. p. del verbo racquil y adj. (náut.) Recorrido , reparado.
ter, y adj. Desquitado. RADOUBER , v. a. (náut.) Recorrer, repe
RACQUITTER , SE RACQUITTER , v. r. rar hacer reparos , ó poner nuevos forros i
Desquitar , restaurar la pérdida. | Recobrarse casco de una embarcacion.
de la pérdida , desquitarse. RADOUCI , IE , p. p. del verbo radoucir,
RADE , s . f. Rada : parage cerca de la costa , adj. Ablandado, suavizado , templado.
abrigado de ciertos vientos , en que pueden dar RADOUCIR , v. a. Snavizar , ablandar, ten
fondo los navios. plar : hablando del rigor del frio, de la est
RADÉ , ÉE , p. p. del verbo rader, y adj. cion. (fig. ) Templar, calmar , sosegar : el ar
Rasado : hablando de medidas. mo. (fig. , fam. ) Dicese se radoucir pourw
RADEAU , s. m. Almadía , jangada , balsa : femme : hacerse unas gachas , babear por
formada de palos , ó maderos , que baja por los muger.
rios. RADOUCISSEMENT, s. m. Rendimiest
RADER, v. a. Rasar pasar el rasero por blandura , requiebro amoroso.
una medida. || (náut.) Poner en rada un buque. RAF , s. m. (náut. ) Marejada fuerte.
RADIANT , TE , adj (fis.) Radioso : que RAFALE , s. f. (náit.) Racha de viento ,
despide rayos. faga , ventarron.
RADIATION , s. f. (for.) Cancelacion , tes RAFFAUT , adj. Desmedrado , harposo : li
tadura : raya que por autoridad de juez se pasa blando de árboles.
RAF 681 C RAG
RAFFERMI, IE, p. p. del verbo raffermir, | || Abastecer, proveer de nuevo : una plaza , un
y adj. Afirmado , fortalecido . ejército. | Fortalecer , reparar : las fuerzas , la
RAFFERMIR, v. a. Asegurar, afirmar, for- salud. | Refrescar, renovar la memoria , una
talecer , fortificar : poner una cosa mas fuerte óidea , un sentimiento.
firme de lo que estaba antes. RAFRAICHIR , v. n. SE RAFRAÎCHIR ,
RAFFERMIR (SE) , v. ». Afirmarse asegu- v. r. Refrescar, y refrescarse.
rarse mejor: hacerse firme. RAFRAICHISSANT , TE, adj. Refrigerante ,
RAFFERMISSEMENT , s. m. Aseguramien
fresco , que refresca. Úsase como sustantivo
to , seguridad : afirmamiento : firmeza : el acto masculino especialmente en medicina : refri
y el efecto de dejar segura , firme, y bien afian gerante , refrigerativo .
zada una cosa. RAFRAICHISSEMENT , s. m. Refresco ,
RAFFES , s. f. pl. Retal de pieles. y
RAFFILER , v. a. Recortar los pellejos : en tambi en refrigerante. || (fig.) Refrigerio , alivio,
descan so. || Rafrai chisse ments , pl. Refres cos :
tre guanteros.
bebidas , dulces , etc. , agasajo que se sirve en
RAFFINAGE , s. m. Afinacion , afinadura. una visita. Provisiones , ó bastimentos frescos :
RAFFINÉ , ÉÉ, p. p. del verbo raffiner, y
dicese en los navíos por oposicion á los salados.
adj. Refinado , refino. Socorro de víveres , o municiones , que se
RAFFINEMENT , s. m. La demasiada deli- intro ducen en una plaza , ó ejército.
cadeza , sutileza , esmero : en lo que se habla ,
discurre , ó inventa. RAFR AÎCHISSOIR, s . m. Enfriadera : can
RAFFINER , v. a. Refinar una cosa , perfec- timpl á enfria aguacualqu
orar , elú otra ier vasija
, y demás donde se pone
bebid, as.
cionarla.
RAFFINER , v. n. Sutilizar , discurrir con RAGAILLARDI , IE , p. p. del verbo ragail
demasiada sutileza , astucia , malicia , etc. || Ha lardir, y adj. (fam.) Refocilado , regocijado.
cer nuevas investigaciones , ó descubrimientos RAGAILLARDIR , v. a. (fam. ) Refocilar :
en alguna materia. volver el alma al cuerpo , dar la vida.
RAFFINER (SE) , v. r. Pulirse , adelgazarse , RAGE , s. f. Rábia : enfermedad. || (fig.),
avivarse. Dicese en el sentido de perder la sen Rábia, corage , furor. || Dolor vehemente , é in
cillez , y malicia , esto es , de apicar- tolerable. || (fig., fam. ) Dicese aimer à la rage,
darse. ganar en jusqu'a la rage : querer con furor , como un
RAFFINERIE, s. f. Casa donde se purifica desesperado. Avoir la rage de... : rabiar por...
el azucar. tener furor , ó pasion por... Dire ruge, dire
RAFFINEUR , s. m. Refinador , purificador. rage de quelqu'un : decir ó hablar pestes, blas
RAFFOLER, v. n. Estar loco por alguna femias de alguno. (fig.) Se dice faire rage :
persona, ó cosa : estar enamorado , apasionado , hacer riza , estrago. Faire rage pour... : tomar á
ó perdido por ella. pechos el hacer tal ó tal cosa, hacer empeño
蹙 RAFFOLIR, v. n. (poc. us.) Enloquecer, en harcela.
volverse loco. RAGOT, s. m. La sortija, ó anillo grande
RAFFÛTAGE , s. m. Compostura de un del pértigo de un carro. || Jabato , jabalí de dos
sombrero. años.
RAFFÛTER , v. a. Componer un sombrero RAGOT , TTE, adj. (fam.) Rechoncho , re
de nuevo. gordete. Úsase tambien como sustantivo.
RAFLE , s. f. Parejas de tres : la suerte de RAGOTER, v. n. Gruñir contra alguno ,
* tres dados de un mismo punto. Escobajo , murmurar de él.
raspa : el gajo del racimo desgranado , que se RAGOÛT , s. m. Guisado , guiso : aderezo
巴 dice tambien raffe , y rape. || Cierta red para de vianda compuesta. || (fig.) Salsa , sainete :
pescar , y cazar || (fig. , fum.) Dícese faire ra incitativo.
fle: vendimiar , irse con la boda, y los bodigos , RÁGOÛTANT, TE , adj. Apetitoso, sabroso ,
cargar con todo : robar , ó arrebañar cuanto muy gustoso .
hay sin quedar nada. RAGOÛTÉ , ÉE , p. p. del verbo ragouter ,
RAFLE , ÉE, p. p. del verbo rafler, y adj. y adj. Saboreado , regostado , con gana.
. (fam.) Vendimiado , arrebañado : robado sin RAGOÛTER , v. a. Abrir la gana, el apetito :
quedar nada. de comer. (fig.) Despertar , cacitar : el gusto ,
RAFLER , v. a. (fam. ) Vendimiar, arreba el deseo.
eñar , arrapar : robar , y llevarse cuanto hay en RAGRAFER , v. a. Volver á abrochar.
una casa , etc. RAGRANDIR , v. a. Agrandar mas , hacer
RAFRAICHI , IE , p. p. del verbo rafraichir, mas grande, ó mayor.
y adj. Refrescado. RAGRÉE, ÉÉE , p. p. del verbo ragréer , y
RAFRAICHIR, v. a. Refrescar, refrigerar : adj. Alisado , pulido. || Pertrechado, reparado,
templar el calor. || Refrescar, y tambien en provisto.
friar : sea con el aire , ó con nieve. || Reparar , RAGRÉER, v. n. Alisar , pulir : dar la última
retocar una cosa vieja , ó maltratada. Igua mano á las obras de carpintería , y cerrajería.
lar , recortar : una capa , un sombrero. || Atusar, RÁGRÉER (SE) , v. r. Habilitarse , pertre
despuntar : el pelo , una mata de albahaca , etc. charse : reponerse un navío de lo que le falta.
86
RAG 682 RAL
RAGRÉMENT, s. m. Pulimento. || Reparo , | A raison de... : á razon , al respecto de... |
recomposicion. V. Ragréer. Mettre quelqu'un à la raison : ponerle en razon.
RAGUÉ , adj. (náut.) Rozado : dícese de un Parler raison decir bien , hablar regular ,
cabo muy gastado , y casi cortado. con juicio. Rendre raison : dar razon , dar
RAIE , s. f. Raya , línea : sea natural , ó arti cuenta. || Livre de raison : libro de cuenta.
ficial. Surco : hecho en la tierra. || Carrera : RAISONNABLE , adj. Racional : dotado de
que forma en la cabeza el cabello partido. ||| razon , ó capaz de razon. || Razonable : puesto
Raya : nombre de un pescado. || A la raie , exp. en razon , equitativo. Razonable : suficiente ,
adv. fam. Bueno cou malo , uno con otro. Ces competente. || Razonable : proporcionado , ar
soixante chevaux coutent cent écus à la raie. reglado. || Razonable : mas que mediano , muy
RAIFORT , s. m. Especie de rábano picante : pasadero.
planta silvestre. | Raifort aquatique : sisímbrio : RAISONNABLEMENT , adv. Racionalmen
planta. te : discretamente. || Razonablemente : mas que
RAILLARD , s. m. V. Railleur. medianamente.
RAILLÉ , ÉÉ , p. p. del verbo railler , y adj. RAISONNÉ , ÉE , p. p. del verbo raisonner,
Burlado , zumbado. || Chanceado. y adj. Motivado , fundado : justificado con razo
RAILLER, v. a. Ridiculizar , dar chanza : nes , y pruebas.
hacer burla , ó zumba de alguna persona, ό RAISONNEMENT , s. m. Raciocínio : diseur
cosa , reirse de ella. so : argumento. || Raisonnements àperte de vue :
RAILLER , v. n. Chancearse , gastar chan razones de pié de banco.
zas , zumbarse. || Hablar de burlas. RAISONNER, v. n. Discurrir : juzgar : ra
RAILLER (SE) , v. r. Burlarse , hacer burla : ciocinar. || Razonar , platicar , .argumentar : ha
de alguna persona , ó cosa. blar mucho sobre una cosa.
RAILLERIE , s. f. Chanza , burla , zumba. || RAISONNEUR , SE, adj. Hablador , pala
(fam.) Dicese n'entendre pas raillerie : no en- brero. Tambien significa replicon , respondon.
tender de chanzas. Raillerie à part : dejando las | C'est un gracieux raisonneur, es un decidor :
chanzas , hablando con formalidad. c'est un ennuyeux raisonneur , es un majadero.
RAILLEUR , SE , adj. Chancero , burlesco. RAISS , s . m. Capitan de navio entre los
Úsase tambien como sustantivo y entonces Turcos.
es burlon , zumbon . RAJA , s. m. Príncipe de las Indias.
RAIN , s. m. Llamase rain de bois , ó deforêt , RAJEUNI , IE , p. p. del verbo rajeunir, y
la orilla, ó acirate de un monte , ó bosque. adj. Rejuvenecido , remozado.
RAINCEAU , s. m. V. Rinceau. RAJEUNIR , v. a. Rejuvenecer, remozar. ||
RAINE, s. f. (ant.) Rana. V. Grenouille. Teñir las canas. || Rajeunir les arbres : podar
RAINEAU, s. f. Malecon de estacada para los árboles , quitándoles ciertas ramas super
el cimiento de un puente. fluas.
RAINETTE , Ó REINETTE , s. f. Manzana RAJEUNIR , v. n. Rejuvenecerse , remo
de la reina especie de camuesa. zarse.
RAINURE , s. f. (carp.) Encaje , muesca. RAJEUNISSEMENT , s. m. Remozamiento :
RAIPONCE , s. f. Reponche , ó ruiponche : el acto de ramozarse.
yerba ensaladera. RAJUSTÉ , ÉE,,p. p. del verbo rajuster, y
RAIPONTIE, s. m. Ruipóntico : planta. adj. Recompuesto , compuesto , remendado. |
RAIRE , Ó RÉER , v. n. (mont.) Bramar el (fig. , fam.) Reconciliado.
ciervo. RAJUSTEMENT, s. m. Reconciliacion. V.
RAIS , s. m. Rayo : de rueda. || (blas. ) Dicese Raccommodement, que es como se dice comun
de los rádios ó puntas que forma una estrella. mente.
KAIS , pl. (ant.) Destellos, rayos de luz. V. RAJUSTER , v. a. Recomponer , componer,
Rayon. remendar : volver á ajustar. || (fig.,fam.) Com
RAISIN, s. m. Uva fruto de la vid. || Rai poner , reconciliar : volver a unir.
sin de Corinthe : pasas de Corinto. || Raisin de RÂLE , s. m. Rascon : cierto pájaro lo mismo
laprusque agrazon. | Raisin de mer : trago , que rey, ó guion de cordonices. Rale de ge
planta. || Raisin des bois. V. Airelle. || Raisin nét, ó roi des cailies.
de renard : uvas de zorro. || Raisin d'ours : RÅLE , ó RÅLEMENT , s. m. Extertor, sar
gayuba, uvaduz planta. || Raisins secs : uvas rillo : resuello ronco del que agoniza.
pasas, ó simplemente pasas. RALENTI , IE, p. p. del verbo ratentir, y
RAISINE, s. m. Uváte : preparacion de uvas adj. Aflojado , flojo. Remiso , apagado.
hecha con vino dulce. RALENTIR , v. a. Aflojar , amainar , amer
RAISON, s. f. Razon entendimiento en tiguar , parar. || (fig.) Entibiar , apagar.
cuanto discurre y raciocina. || Razon : buen jui RALENTIR (SE), v. r. Relentecerse , amai
cio , discrecion. || Razon : "justicia , derecho , nar.
equidad. | Razou satisfaccion , reparacion. || RALENTISSEMENT, s. m. Relajamiento .
Razon cuenta. | Razon : prueba , argumento. | aflojamiento : diminucion , decaimiento .
Razon causa , motivo. || Dire, conter ses RÅLER , v. n. Estar el moribundo con el
raisons : dar , alegar sus razones , ó motivos. hipo , ó sarillo.
RAL 683 RAM
RALINGUER , v. n. (náut. ) Relíugar : cor
tar el viento con las reling as. RAM BAD E , s. f. ( náut . ) Batallola : mam
RALINGUES , s. f. pl. (náut.) Relingas. || paro. RAMBERGE , s. f. (náut.) Buque largo que
1 Garnir les voiles de ralingues : relingar, ó em- usaban los Ingleses.
palomar las velas. RAMBOUR , s. m. Lo mismo que pomme de
1 RALITER (SE) , v. p. Volverse enfermo. Rambour : esperiega, especie de manzana muy
RALLER , v. n. ( mont.) Bramar el ciervo .
1 RALLIÉ , ÉE , P. p. del verbo rallier , y grue sa , y algo ácida.
RAMB OURRAGE , s . m. Mezcla de lanas ya
adj. Rehecho , reunido, replegado .
RALLIEMENT, s. m. Reunion : formacion teñidas en rama , para hacer paños de mezcla.
de tropas dispersas , y derrotadas. || Mot de ral- rilla RAM, ó E, s. f. Rem
tronquit o para embarcacio
: desosteñer n. || Va
y guiar las
liement : contraseña que da un general á sus tro- plantas tiernas. || A force de rames : á todo re
pas para rehacerse en caso de derrota. mo, de boga arrancada. || Marinier de rame :
RALLIER, v. a. Reunir, rehacer : á las tro remero. || (fig. ) Dícese être à la rame : remar,
pas que estaba n en fuga , ó derrot adas. Tambien bregar trabajar con afan continuo en cual
se dice replegar. quier línea.
RALLONGÉ , ÉE , p. p. del verbo rallonger,
y adj. Alargado, mas largo, estirado. -RAME, s. f. Resma : el mazo de veinte ma
RALLONGER , v. a. Estirar , alargar mas , nos de papel. Mettre un livre à la rame, vender
soltar mas, poner mas larga una cosa de lo que un libro á papel viejo , ó al peso .
estaba: KAMÉ , ÉE , p. p. del verbo ramer , y adj.
Enramado. V. Ramer. || Llámase balle , ó boulet
RALLUMÉ , ÉE, p.p. del verbo rallumer , y ramé
adj. Vuelto á encender , encendido de nuevo. : bala enramada , ó encadenada.
RAMEAU , s. m. Ramo : de árbol, ó planta .
RALLUMER , v. a. Volver á encender , en
cender de nuevo : dicese en lo físico , como en || | Rama : hablando de genealogías. || Ramal , ó
lo moral. veta : hablando de minas . || Rameaux, pl. (anat.)
Ramos : de venas , arterias , nervios . | Ramales :
RALLUMER (SE), v. r. Encenderse de nuevo. de minas . || Dimanche des Rameaux : Domingo
RAMADAN, s. m, V. Ramazan. de ramos.
RAMADOUER , v. a. Estar acariciando , rea
cariciar. V. Amadouer. RAMÉE , s. f. Enramada. || Ramiza : ramas ,
cortados con sus hojas verdes.
RAMADOUX , s. m. Icneumon , ó rata de ó ramos RAMENDAGE , s. m. Resano : entre dora
Indias.
dores es el pedacito de oro con que se resana
RAMAGE , s. m. Canto , gorgéo de los pája el dorad
o.
ros. Ramage : dibujado en las telas. RAME
RAMAGER, v. n. Cantar , gorgear : los pá- y adj. NDÉ ,Abara ÉE , p. p. del verbo ramender,
jaros. (vulg.) tado , bajado de precio .
RAMENDER, v. a. ( vulg.) Abaratar, bajar
RAMAIGRI, IE, p. p. del verbo ramaigrir, de precio Úsase frecuentem
y adj. Enmagrecido , enflaquecido. . ente como verbo
neutro.
5 RAMAI GRIR , v. a. Poner flaco , quitar las RAMENÉ, ÉE , p. p. del verbo ramener , y
carnes .
Vuelto , traido , conducido.
RAMAIGRIR , v. n. Ponerse flaco , perder adj. RAMENER, v. a. Volver á traer , traer otra
las carnes , adelgazarse. vez : á una persona que otra habia conducido ,
RAMAS , s. m. Monton , hacína : conjunto acompañado , o presentado. || Volver , devolver,
de cosas diversas de poco valor. Para cosas de llevar : conducir á otro al lugar de donde habia
consideracion se dice amas. salido , ó se le habia sacado. Traerse consigo al
RAMASSE, s. f. Rastra, nárria , mierra , car guna cosa : á la vuelta de un viage , paseo, etc.
retoncillo para deslizar por la nieve de los Volver, repetir una cosa que ya se habia
montes. visto , ó poseido. || (fig.) Traer , hacer volver,
RAMASSE , ÉE, P. p. del verbo ramasser, reducir : conducir , ó guiar á los que van des
y adj. Recogido , juutado , amontonado . || Lleno , carriados . || Ramener un cheval : plegar un ca
rehecho , abultado de carnes. ballo , recogerle el pico , hacerle bajar el pico
RAMASSER , v. a. Recoger , recopilar. || Jun por medio del cabezon.
tar lo esparcido. || Alzar , coger : lo que está RAMÈNERET , s. m. (carp.) Trazo : la línea
en el suelo. || (fam.) Aporrear , apuñetear . || Lle madero.
que toma un carpintero para ver el largo de un
var á rastra.
RAMASSER ( SE ) , v. r. Reunirse : juntarse RAMENTEVOIR , v. a. (ant.) Rememorar :
para formar un solo cuerpo. recordar , traer á la memoria. 14
RAMASSEUR , s. m. Recogedor , amontona- brarse RAM: ENT
acorda EVOrseIR ( SEmemor
, hacer de...) Remem
) , v. r.ia(ant.
dor. El que arrastra una nárria.
RAMASSIS , s. m. (fam. ) Revoltillo , hacina RAMEQUIN, s. m. Género de guisado con
miento de várias cosas sin orden , etc. queso.
RAMAZAN , s. m. Ramadan : cuaresma de lasRAMER, plantas tiernasv. a.conRodrigar
ramitos,, guiar , ó sostener
o varillas. || (prov.):
los Mahometanos . Sedice entendre à une chose comme à ramer des
86.
RAM 684 RAN
chous : entender de una cosa como de enfre- caballo que pisa con las lumbres de las herra
nar ratones . duras.
RAMER , v. n. Remar , bogar : en una em RAMURE , s. f. Cornamenta , ó las cuernas
barcacion. (fig.,fam. ) Remar , bregar : traba de los venados. || Ramage : todas las ramas de
jar con afan continuo en cualquier linea. un árbol.
RAMEREAU, s. m. Paloma zoríta. V. Ramier. RANCE , adj. Ráncio , rancioso : dicese del
TE de im tocino , manteca , y dulces. Usase tambien como
RAMET , s. .
f Rama : de prensa sustantivo : sentir le rance, oler á ráncio.
presor. RANCHE , s. f. Escalon de clavija.
RAMEUR , s. m. Remero , bogador. RANCHER , s. m. Palo escuadrado con ela
RAMEUX , SE , adj. 1amoso.
RAMIER , s. m. Paloma zoríta , ó campesina . Į vijas á trechos , para servir de escalera.
RAMIFICATION , s. f. (arat.) Ramificacion : RANCHIER , s. m. (blas.) El hierro de la gua
division , y subdivision de las venas , arterias, etc. daña.
Por extension y metafóricamente se aplica á RANCI , IE , p. p. del verbo rancir, y adj.
otras muchas cosas. Enranciado , ráncio.
RAMIFIER (SE) , v. r. Ramificarse : exten RANCIDITÉ , Ó RANCISSURE , s. f. Ran
derse , y dividirse en ramas várias. ciadura , el ráncio.
RANCIO , s. m. El vino viejo bueno de Es
RAMILLES , s. f.pl. Ramujos , támaras : leña
menuda , de que se hacen hacecillos . paña.
RANCIR , v. #. Eoranciarse, ponerse ráncio.
RAMINGUE , adj. (picad.) Repropio : dí RANCON, s. f . Rescate : precio por la liber
cese del caballo que se resiste á la espuela con tad de un cautivo , o prisionero.
coces , y saltos. RANÇONNÉ, ÉE, p. p. del verbo rançon
RAMISTE, adj. f. Nombre que los gramáti ner, y adj. Rescatado , etc.
cos dan á la Jy V, por haberlas inventado en RANCONNEMENT , s. m. Desollamiento ,
1557 Pedro Ramus. tiranía , robo : precio , ó derechos exorbitantes,
RAMNOÏDE , s.m. Espino amarillo : arbusto .
RAMOITI , IE, p. p. del verbo ramoitir, y queRANÇO se hacen pagar en ciertas cosas.
NNER, v. a. Exigir rescate, impo
adj. Humedecido. ner una suma para dar libertad : dícese regular
RAMOITIR , v. a. Humedecer : lo que estaba mente de una embarcacion apresada que se
seco, ó enjuto. recobra del apresador por un tanto. (
RAMOLLI , IE , p. p. del verbo ramollir , Yesollar , tiranizar , robar : llevar excesivo pre
adj. Reblandecido. cio , ú derecho por las cosas , prevaliéndose de
RAMOLLIR , v. a. Reblandecer .
la necesidad.
RAMOLLIR ( SE ) , v. r. Reblandecerse : RANÇONNEUR , SE , s. Desollador , tirane:
una cosa. el que lleva precio, ó derechos exorbitantes pur
RAMOLLISSANT , s . m. (medic .) Emoliente : una cosa.
remedio para ablandar. RANCUNE , s. f. Rencor. Corresponde esta
RAMON, s. m . (ant.) V. Balai. voz francesa á la familiar castellana tirria, en
RAMONÉ , ÉE, p. p. del verbo ramoner , quinia. | Mettre bas toute rancune : fuera todo
y adj. Deshollinado.
RAMONER , v. a. Deshollinar , limpiar las enojo , pelitos à la mar.
RANCUNIER , IÈRE , adj. Rencoroso , sa.
chimeneas. RANDONNÉE , s. f. (mont.) Revuelta que
RAMONEUR , s. m. Deshollinador : el que da la res acosada.
tiene por oficio limpiar chimeneas. RANG, s. m. Línea, fila, ringlera : de cosas ,
RAMPANT , TE , adj. Rastrero : lo que ar- ó de personas colocadas sobre una misma línea.
rastra , ó anda arrastrando por la tierra : en los || Orden, puesto , lugar : que debe ocupar una
animales es reptil, y en las plantas es rastrera , persona, o comunidad entre otras segun su re
oenredadera. (fig. ) Bajo , servil , vil : hablando Presentacion , ó antigüedad , que da o quita la
de personas. ( id. ) Bajo , humilde, ratero : ha precedencia . Clase , carácter , calidad : de las
blanedo de estil o , modales. || Rampante , ó ra- personas , y familias . || Rang de soldats : fila de
pant : dícese en el blason. soldados. Rang d'arbres : hilera de árboles.
RAMPE , s. f. Tramo : de una escalera. ||| Rangdefourmis : ringlera de hormigas. | Che
1 Pasamano de una baranda de escalera. que chose à son rang : cada cosa en su lugar,
RAMPEMENT , s. m. Arrastramiento : la por su orden. || Tenir le premier rang entre les
accion de andar arrastrando las culebras , etc. orateurs, etc. tener el primer lugar ó aprecis
RAMPER , v. n. Arrastrar , ó andar arras entre los oradores , etc. || Donner le premie
trando por tierra como las culebras , etc. ||| rang au diamant entre les pierres précieuses:
Extenderse las plantas sobre la tierra , ó sobre dar la preferencia al diamante entre las piedre
los troncos , trepando , y euredándose. || (fig.) | preciosas. || Ces deux corps ont des contestation
Humillarse , abatirse , &bajarse : una persona con sur le rang : estos dos cuerpos se disputan e
desdoro suyo , por respetos de ambicion ó de puesto , ó la precedencia. || Mettre au rang de
temor. dieux, des saints, des hérétiques, des héros, et
RAMPIN, adj. (picad.) Topino : dicese del poner en el número de los dioses , en el catalogs
RAN 685 RAP
de los santos , en la lista de los hereges , en la | amigos , reconciliar : á personas que vivían ene
clase de los héroes , etc. || (fig.) Dicese se met mistadas.
tre sur les rangs salir à la palestra , ponerse RAPÉ , s. m. El orujo y raspas dela uva , que
entre los pretendientes de algun empleo . (prov.) se echan en un tonel de vino torcido para em
Se dice mettre une chose au rang des péchés bonarle. || Rapé de copeaux : vino de acepilla
mortels : tener una cosa olvidada. || (prov., fam.) | duras , de haya.
Dicece se mettre en rang d'ognons , être en rang RAPE , s. f. Escofina : lima de dientes grue
d'ognons : querer escupir en corro , ó tener su sos. Rallo utensilio de cocina. || Raspa.
piedra en el rollo , o teuer voto en concejo. V. Rafle. || Rapes , s. f. pl. Agriones : las grie
RANGE, s. f. Hilera de adoquines en un tas que se abren en los corvejones de las caballe
empedrado , ó calzada. rías.
RANGÉ , ÉE , p. p. del verbo ranger, y adj. RAPÉ, ÉF , p. p. del verbo råper , y adj.
Ordenado , arreglado , colocado , etc. Rallado , raspado.
RANGE , ÉE , adj. Arreglado dicese de RAPER , v. a. Raspar , rallar.
una persona que tiene arreglo y orden en sus RAPETASSÉ , ÉE , p. p. del verbo rapetasser,
cosas. || Bataille rangée : batalla campal. y adj. Apedazado , remendado.
RANGÉE , s. f. Ringlera , carrera de ca RAPETASSER , v. a. Apedazar , remendar :
sas , de árboles , etc. echar remiendos , ó pedazos.
RANGER , v. a. Colocar , ordenar poner RAPETISSÉ , ÉE , p. p. del verbo rapetisser ,
las cosas , ó las personas en el lugar que les cor y adj. Corto , encogido , achaparrado.
responde. || Contar , poner en el número : á una RAPETISSER, v. a. Achicar , encoger , acor
cosa , ó persona entre las de determinada cali tar : reducir á menos cuerpo ó tamaño alguna
dad. Apartar , retirar, hacer á un lado : para cosa.
dar paso. (ndut.) Dicese ranger la côte : cos RAPIDE , adj. Rápido , veloz.
tear , navegar costa á costa. || Ranger sous sa RAPIDEMENT , adv. Rapidamente, veloz
domination , ó sous sa puissance : avasallar , en- mente , con velocidad.
señorear , someter á su mando. RAPIÉCÉ , ÉE , p. p. del verbo rapiécer , y
RANGER (SE) , v. r. Estrecharse , ó apar adj. Remendado : echado unas piezas.
tarse , dar paso , ó hacer lugar. RAPIÉCER, v. a. Echar piezas, apedazar :
RANGER , Ó RANGIER, s. m. Rangifero. componer la ropa.
V. Renne. RAPIÉCETAGE , s. m. Remiendo , compos
RANGETTE , s . f. Plancha de hierro batido tura.
para tubos de estufas. RAPIÉCETÉ , ÉE , p. p. del verbo rapiéceter ,
RANGUILLON , s. m. (imp.) Puntura : la y adi. Remendado , compuesto.
puuta que se asegura al tímpano para apuntar RAPIÉCETER , v. a, Remendar , componer :
el papel, y que no se mueva. dicese especialmente de trastos y alhajas viejas.
RANIMÉ , ÉE , p. p. del verbo ranimer, y adj. RAPIÈRE , s. f. (joc.) Espeton , ó espiche :
. Reanimado , resucitado. para decir espada larga , é inutil ; espadon , es
RANIMER , v. a. Resucitar á los muertos. toque roñoso, asador.
RAPINE, s. f. Rapiña , presa : dicese de los
|| Reanimar , confortar , animar . || (fig.) Avivar, animales . || Robo , pillage , concusion : hablando
despertar , excitar.
de hombres que gobiernan.
RANULAIRES , adj. f. pl. (anat.) Llámanse , ÉE , p. p. del verbo rapiner, y
veines ranulaires : las raninas, ó venas de la adj.RAPINÉ (fam.) Pillado , robado.
lengua. RAPINER , v. a. (fam.) Robar , pillar : di
RANULE , s. f. (albeit.) Ráuula : tumor que cese de los hombres que abusan de su empleo.
se forma debajo de la lengua. RAPINEUR , s . m. Ratero , gato.
RAPACE , adj. Rapaz : dícese comunmente RAPISTRE , ó RAPHANISTRE , s. m. Rá
de las aves de rapiña : y figuradamente de las bano silvestre.
personas dadas á este vicio . RAPONTIC , Ó RHAPONTIC , Rapóntico :
RAPACITÉ , s f. Rapacidad : propiedad de planta.
las aves de rapiña. Dicese figuradamente de la RAPPAREILLER , v. a. Volver á aparejar. ,
codicia y vicio de pillar , ó tomar lo ageno. RAPPEL , s. m. Licencia , perdon , gracia :
RAPAISER , v. a. Calmar : quietar. á un desterrado , ó depuesto , para volver á la
RAPARIER , v. a. Reunir : igualar. corte , ó á su empleo. || Llamada toque de
RAPATELLE, 5. f. Tela hecha de crin , ó guerra. Llamamiento : disposicion de un testa
cerda. dor, incluyendo entre sus herederos á los que
RAPATRIAGE, s. m. (fam.) Amistanza , re no lo son forzosamente. || Rappel de ban : le
conciliacion de personas que vivian enemis vantamiento de destierro : decreto ú orden para
tadas. sacar á uno del destierro.
RAPATRIÉ , ÉE, p. p. del verbo rapatrier, RAPPELÉ , ÉE , p. p. del verbo rappeler , y
y adj. fam.) Amistado , reconciliado , com adj. Vuelto á llamar , llamado , ó mandado ve
puesto. nir á su corte, hablando de un embajador.
RAPATRIER , v. a. (fam.) Amistar , hacer RAPPELER , v. a. Llamar , hacer volver ,
RAP 686 RAR
mandar volver : á uno que se ha ido , ó que RAPPORTER A (SE), v. r. Corresponder ,
está ausente con algun encargo , lo mismo que ser conforme una cosa con otra. || Deferir,
separarle, de él. || Levantar el destierro , ó en atenerse al juicio, ó parecer de otro. || Refe
viar la licencia : á los desgraciados , ó desterrados rirse, remitirse : á lo dicho anteriormente. Di
de la corte. || Recordar , traer á la memoria : cese regularmente s'en rapporter à...
úsase frecuentemente como verbo recíproco , y RAPPORTEUR , SE , s. Kelator , informan
entonces es hacer memoria , acordarse. || Tocar | te : el que hace una relacion ó informe de una
llamada es voz de la milicia. || Llamar : á una causa , ó expediente. || Soplon , chismoso.
herencia un testador. || Rappeler ses esprits, ses RAPPRENDRE , v. a. Volver á aprender ,
sens : recobrar sus espíritus , sus sentidos. | Vin aprender de nuevo : lo que se habia olvidado,
qui rapvelle son buveur : vino que se deja beber. ó aprendido mal.
RAPPLIQUER, v. a Aplicar, poner otra vez. RAPPRIVOISER , v. a. Domesticar , aman
RAPPONEUSE , adj. f. Lamentable , lasti sar de nuevo a un animal.
mosa. RAPPROCHÉ , ÉE , p. p. del verbo rappro
RAPPORT, s. m. Producto, rendimiento , cher , y adj. Acercado , aproximado , junto.
valor , fruto : que da una heredad , una viña , un RAPPROCHEMENT, s. m. Aproximacion.
monte, etc. Provecho beneficio , renta que Reconciliacion.
deja un asiento, una comision , etc. || Relacion, RAPPROCHER, v. a. Acercar mas, aproxi
noticia , dicho : lo que otro cuenta , o refiere. ||| mar : llegar mas cerca poner una cosa mas
Cuento chisme : soplo. || Informe, informa junta á otra. || (fig. ) Unir , componer : aveuir
cion de un pleito , causa , ó proceso. || Rela los ánimos desunidos.
cion, referencia , respecto, orden : dependencia RAPPROCHER (SE), v. r. Aproximarse :
de unas cosas con otras. | Conexion , conve acercarse. || Reducirse á buenas , á la razon , etc.
niencia, conformidad , correspondencia : seme RAPSODE , s. m. Rápsoda : el que cantaba
janza que guardan unas cosas con otras. || Razon , pasages de los poemas de Homero , entre los
proporcion , relacion que guarda matemá antiguos.
ticamente una cantidad con otra. Eructo , RAPSODIE , s. f. Rapsodia , centon : obra
regueldo : flato que sale por la boca. JOuvrage compuesta de diferentes pedazos de varios an
de pièces de rapport : obra de ataracea , ó ata- tores.
raceada. || Parrapport à... : por causa de... con RAPSODISTE, s. m. Rapsodista , autor de
motivo de... por amor de... respecto de... res ceutones.
pecto á... | Rapports semblables : relaciones de RAPT, s. m. Rapto : robo violento de un
semejanza. hijo, ó hija de familia.
RAPPORTABLE, adj. (for.) Restituible : RAPURE , s. f. Raspadura , ralladura.
que debe volver a entrar en una herencia. || RAPUROIR , s. m. Colador : barreño grande,
Que se puede , ó se debe reportar. que sirve para la primer coccion del salitre.
RAPPORTÉ , EE , p. p. del verbo rapporter, RAQUE , s. f. (náut.) V. Racage. || Aguar
y adj. Traido, vuelto á traer. || Relatado. || Re diente de arroz , y de palma.
portado. || Citado , etc. RAQUÉTIER, s. m. Raquetero , ó pelotero
RAPPORTER , v. a. Traer : de alguna parte de raqueta.
una cosa. || Volver á traer : una cosa que se ha RAQUETON, s. m. Raqueta : mayor que la
bia llevado esto es , volver , ó venirse con ella. comun.
Devolver, restituir lo que se habia sacado , RAQUETTE, s. f. Raqueta : se dice del juego
prestado , fiado , etc. || Traer , entregar, presen de este nombre , de la pelota , y de la pala. [
tar : poner en la mano de otro lo que uno ha Higuera de Indias. || Especie de abarca , o al
tomado, ó ganado. || Sacar conseguir , ganar : pargate : que usan los salvages del Canadá.
honor, provecho , ventaja , etc. || Referir , con RAQUIT , s. m. V. Racquit.
tar, narrar lo que se ha visto , oido , ó lo que RAQUITTER (SE) , v. r. V. Se racquitter.
ha pasado. | Traer , producir , citar , alegar : RARE , adj. Raro : poco comun , ó poco fre
ejemplos , autoridades , etc. || Dirigir , ordenar , cuente. || Raro , escaso : poco corriente. || Raro :
:
referir las cosas á cierto fin , sentido , etc. ||| extraordinario , exquisito. || Raro : en términos
Referir, remitir, atribuir : una cosa , un hecho , de fisica es contrario á denso.
á tal tiempo , origen , ó causa. || Producir , ren RAREFACTIF, VE , adj. (fis.) Rarefactive,
dir, dar fruto dicese de las tierras. || Redi rarefaciente : que tiene virtud de enrarecer.
tuar, rentar , dar : dicese de los empleos , ofi RAREFACTION , s. f. (fis.) Rarefaccion,
cios , comisiones. || Relacionar , exponer : hacer
relacion del estado de una causa , proceso , etc. enrarecimiento.
RARÉFIÉ, ÉE , p. p. del verbo raréfter , y
Contar , llevar cuentos : soplar á otro lo que adj. Rarefacto , enrarecido.
se oye, o se ve. RARÉFIANT, TE, adj. (fis.) Lo que se re
RAPPORTER , v. n. Chismear , llevar cuen reface , encarece , ó dilata.
tos. Volver, venir á la boca lo que se ha co RAREFIER, v. a. (fis.) Rarefacer, enrare
mido. Traer à la mano : dicese del perro que cer : dilatar lo denso.
trae la caza al cazador. || Chien qui rapporte : RARÉFIER (SE),
perro cobrador , el que trae la caza á la mano. enrarecerse dilatarse lov.denso. r. (fis.) Rarefacerse,
RAR 687 RAT
RAREMENT, adv. Raramente , ó raras veces. | Saciado , hartado ; y adj. Saciado , harto , satis
RARETE, s. f . Rareza : extrañeza , singula- fecho.
ridad. | Curiosidad , cosa curiosa , y exquisita : RASSASIEMENT , s. m. Saciedad : hartura :

úsase en plural. || Escasez, ó carestia : de algu- hartazgo.
nas cosas. Raridad en fisica se dice de los RASSASIER , v. a. Saciar , hartar, llenar. ||
J cuerpos poco densos , ó que han perdido su na
tural densidad. (fig.) Saciar, hartar , satisfacer : de placeres , de
honores , de riquezas , etc.
RARISSIME , adj. superl. de rare , (fam.) RASSASIER ( SE) , v. r. Saciarse : así en lo
Rarísimo.
físico, como en lo moral.
RAS, s. m. Raso , ó rasoliso : cierta tela de RASSEMBLÉ , ÉE , p. p. del verbo rassem
seda.
bler, y adj. Junto , recogido , acopiado. || Reu
RAS , RASE, adj. Raso , liso, plano. || Raso : nido.
despejado , liso. || Raso : rasado , igualado . || RASSEMBLER , v. a. Juntar , recoger , aco
Raso, rasurado. || Raido , pelado. || Rapado ,
afeitado. piar. || Reunir : lo que está disperso. || (picad.)
Dicese rassembler un cheval : unir , ó recoger
RASADE , s. f. Vaso , ó copa llena de vino , al caballo.
ú otro licor. RASSEMBLER ( SE ) , v. r. Juntarse , reu
RASANT, TE , adj. Rasante : lo que corre, nirse , acumular
ó se dirige rectamente á una superficie llana. se.
RASSEOIR, v. a. Sentar , ó plantar otra vez ,
Úsase solo en términos de fortificacion : flanc volver á sentar, ó plantar : una cosa en su lu
rasant, flanco rasante :feu rasant, batería ra- gar. Rasseoir une pierre, rasseoir un fer à che
sante : ligne rasante , linea rasante. val, etc.
RASCASSE , s. f. Pescado muy comun del RASSEOIR (SE) , v. r. Sentarse otra vez ,
mediterráneo. volver á sentarse hablando de personas . ||
RASE, s. f. (náut.) Mezcla de pez y brea Asentars posa
para calafatear los navíos. e, rse : hablando de licores. || (fig.)
Tranquilizarse, serenarse : el ánimo agitado.
RASÉ , ÉE , p. p. del verbo raser , y adj. RÁSSÉRÉNÉ , ÉE, p. p. del verbo rasséré
} Afeitado , rasurado , rapado, pelado. || Arrasado. | ner, y adj. Serenado : despejado , disipado.
Uasado , igualado. RASSENÉRER , v . a. Serenar , despejar ;
RASEMENT , s. m. Arrasamiento , demoli
cion : de una fortaleza. disipar las nubes, etc. || (fig .) Serenar , sosegar,
tranquilizar en francés es de poco uso.
RASER , v. a. Afeitar , rasurar rapar la RÁSSÉRÉNER ( SE) , v. r. Serenarse ,
abo
barba , ó el cabello. || Arrasar , demoler. || Ra- nanzar el tiempo.
sar , rozar , lamer : RASSIÉGER , v. a. Sitiar de nuevo : á una
pasar un cuerpo junto á otro
tocándole muy superficialmente : pasar ras con
ras, ó de refilon , ó de raspon . || Rasar pasar plaza. RASSIS , SE, p. p. del verbo rasseoir, y adj.
el rasero á una medida de áridos , igualarla. || Vuelto á sentar, sentado otra vez. || Asentado ,
(náut.) Dicese raser un vaisseau : quitar á un reposado. [ ] (fig.) Sosegado , sereno , tranquilo. ||
navío las obras muertas del escaño arriba. || Ra Pain rassis : pau duro de algunos dias, que
ser le tapis: galopar un caballo rasando la tierra , tambien se llama sentado. || De sang rassis,
ó llevar un galope tirado. exp. adv. Á sangre fria , con serenidad , con
RASER , v. n. Cerrar : se dice de los caballos cachaza.
cuando empiezan á tener manchas negras en RASSOTÉ, ÉE, (vulg. ) p. p. del verbo ras
los dientes , (vulg.) Rasar. soter, hoy anticuado. Corresponde á loco , de
RASETTE , s. ƒ Telilla de lana sin pelo. || satinado, infatuado : por lo que se estima mu
Alambre para templar las flautas de un organo. cho.
RASIBUS , prep. (joc., vulg. ) Á rapa terron , RASSOTER, v. a. SE RASSOTER , v. r.
ras con ras, raiz. fam. , unt.) Infatuarse , encalabrinarse : de ca
RASIÈRE, s. f. Cierta medida de granos en riño por personas , ό cosas.
Flandes. RASSURÉ, ÉE, p. p. del verbo rassurer, y
RASOIR , s. m. Navaja : de afeitar , ó de bar adj. Asegurado . || Confiado .
bero. RASSURER , v. a. Asegurar, dejar seguro ,
RASPATION , s. f. La accion de raspar , y ó firme , lo que antes no lo estaba. || (fig. )
su efecto. Confortar , consolar : dar ánimo , ó confianza, al
RASPATOIR , s. m. (cirug.) Raspador : ins- que la habia perdido.
trumento que sirve para raspar los huesos. RASSURER ( SE) , v. r. Asegurarse , sentar ,
RASPECON, ó RAT DE MER , s. m. Rata : serenar : tiempo. || (fig.) Dicese se rassurer
pescado muy comun en el mediterráneo. sur quelque chose : fiar, tener confianza , confiar
en alguna cosa.
RASSADE, s. f. Rocalla : sartales de abalo RASURE , s. f. Rasura , rape , rapadura :
rios en figura de cuentas.
RASSASIANT, TE , adj. Lo que sácia , que corte de pelo , ó barba.
KAT, s. m. Raton : cuadrúpedo . pequeño. ||
harta, que satisface. (fig.) Fantasía , capricho , locura : úsase comun
RASSASIÉ , ÉE , p. p. del verbo rassasier.mente en plural. Il a des rats dans la tête,
RAT 688 RAT
ó simplemente des rats : ès un cascabel , ligero RATER, v. n. Cazar : ratones. Dicese pr
de cascos , tiene la cabeza á pájaros. || (fig. y piamente dei gato; pero es poco usado en fran
fam.) Dicese prendre un rat : dar higa , marrar, cés. || Dar higa, no dar fuego : la escopeta, etc.
no dar fuego la escopeta , etc. || ( id.) Quedar en | || Úsase tambien activamente : il rata son en
blanco , in albis, salir á uno la galga capada , no nemi, marró , ó erró el tiro á su enemigo, wo
salir con su intento. || Rat d'eau : sátiro , ó rata | le dió. || (fig. yfam.) Dicese rater un emploi :
de agua. Rat des champs : turon, raton cam írsele , escapársele á uno un empleo , perderie,
pesino. || (id.) Llámanse rats de cave los visi no poderlo pillar.
tadores de bodegas. || Rat femelle : rata. || Rat RATIER, IÈRE , s. ( vulg.) Cascabel, loqu
de-Pharaon : planta. V. Ichneumon. llo : caprichoso.
RATACONER , v. a. fam.) Remendar : RATIÈRE , s . f. Ratonera : para coger re
componer. tones.
RATAFIA, s. m. Ratafia : rosoli refinado. RATIFICATION , s. f. Ratificacion.
RATATINÉ , ÉE , p. p. del verbo ratatiner, RATIFIÉ , ÉE,, p. p. del verbo ratifier, y
y adj. (fam.) Arrugado , encogido, acorchado : adj. Ratificado.
hablando de personas viejas ; es hecho una pasa, RATIFIER , v. a. Ratificar.
avellanado. RATILLON , s. m. Ratoncillo : raton pe
KATATINER (SE) , v. r. Arrugarse , enco queño.
gerse , y tambien avellauarse. RATINE, s. f. Ratina : especie de paño fri
RATE , s. f. Bazo : tambien se llama melsa. sado.
(prov. y fam.) Dicese épanouir la rate : hol RATINER , v. a. Ratiuar : frisar una tela.
garse, estar de chacota , de chunga . || (id.) Se RATIOCINATION, s. f. (filos.) Raciocima
dice s'épanouir la rate : ensanchar el cuajo , reir cion : facultad intelectual.
á carcajadas. RATIOCINER, v. n. (filos.) Raciociar ,
RÂTEAU , s. m. Rastrillo , rastro , rastra. ||| hacer raciocinios.
(agric.) Mielga instrumento rústico . || Rastri RATION, s. f. Racion : la porcion de viveres
llo entre cerrajeros es una especie de guarda y forrage que se distribuye à la tropa.
en las llaves. Pera rató : fruta. RATIONAL, s. m. Racional : pieza de la
RÂTELÉ , ÉE , p.p. del verbo ráteler, y adj. vestidura del antiguo sumo sacerdote de
Recogido con el rastrillo. || Limpio , ó pasado el judíos.
rastrillo. RATIONNEL , LLE , adj. (astron. y geom.
RÂTELÉE , s . f. Rastrillada : todo lo que se Racional.
recoge , ó barre de una vez con el rastrillo. || RATIS , s. f. V. Fougère.
(prov.) Se dice dire sa rátelée : echar su reta RATISSAGE, s. m. (agric.) Roza.
lila , desembuchar todo lo que se sabe , ó se RATISSÉ , ÉE , p. p. del verbo ratisser,!
piensa. adj. Raido , rascado.
RÂTELER , v. a. Rastrillar : recoger con el RATISSER, v. a. Raer , raspar : mour
rastrillo. Rastrillar : sacar la yerba y broza rayeudo la superficie de alguna cosa.
con el rastrillo.
RÅTELEUR , s. m. Rastrillador : de mieses. conRATISSOIRE , s. f. Raedera : instrumento
que se limpia raspando una chimenea,
Tambien se dice del que trabaja con el rastrillo, paseo, un corral, etc.
limpiando la broza y yerba de las calles de los
jardines. RATISSURE , s. f. Raedura , rascadira.
RATELEUX , SE , adj. (ant.) Enfermo del RATON, s. m. Especie de pastel hecho om
bazo. queso. | Raton pequeño. Nene, hijito : var
RATELIER , s. m. Astillero : liston con mues cariñosa. | Vulpeja del Brasil.
cas, donde se afianzan las lauzas , alabardas, etc. RATTACHÉ, ÉE , p. p. del verbo rattacher
en un cuerpo de guardia : y si es de fusiles , óy adj. Reatado : mas asegurado , mas atada.
carabinas , se llama armero. || Astillero ristra RATTACHER, v. a. Reatar , atar mas,
de muescas , donde se guardan papeles en los gurar mas. || Volver con ahinco y aplicacion -
escritorios. || Carcel : entre cuberos. || (fig.) estudio.
Dentadura carrera de dientes , alta y baja. RATTEINT, TE, p. p. del verbo ratteindr
(fig. y fam.) Dicese manger à deux rateliers : y adj. Alcanzado de nuevo, vuelto á coger.
comer à dos carrillos , gozar de dos ó mas em RATTEINDRE, v. a. Volver á alcanzar..
pleos , ó rentas á un mismo tiempo. || (id. ) Se coger : á un preso escapado.
dice mettre le ratelier bien haut à quelqu'un: RATTENDRIR , v. a. Enternecer otrÆ
poner estorbos , ó dificultades en lo que algunoó mas.
pretende, dárselo penado , hacérselo desear , ha RATTISER, v. a. Atizar : el fuego. V. Æ
cerie pernear para lograrlo. || (id.) Dicese re ser.
mettre les armes au ratelier : colgar las armas , RATTRAPER , v. a. Alcanzar á otro and
retirarse del servicio . || (náut.) Llámanse ráte do. || Volver á coger : y tambien figuradame
lier de beaupré las cavillas de bauprés . volver á engañar, ó engañar al que nos enga
RATEPENADE , s. f. (v.) Murciélago : ani fam.) Alianzar, recobrar : lo que se
mal volátil. perdido.
RAT 689 RAV
RATURE , s. f. Borron , tachon : raya que RAVENELLE , s. f. Alheli amarillo : flor.
se hace en lo escrito. RAVESTAN , s. m. Cesta de vidriería.
RATURÉ , ÉE, p. p. del verbo raturer, y RAVET , s. m. Rabeto : insecto de las An
adj. Borrado , tachado, rayado. tillas.
RATURER , v. a. Rayar, testar : borrar un RAVI , IE, p.p. del verbo ravir, y adj. Ar
renglon, ó palabra. rebatado : arrobado : enagenado : suspenso . ||
RATUREUR , s. m. El obrero que quita al | (fig.) Dícese étre ravi en extase : arrobarsé, es
primer pellejo del pergamino. tar arrebatado, ó enagenado. || ( id.) Se dice étre
RAUCITÉ , s. f . Ronquera , ronquez. ravi d'une chose : estar enamorado , embelesado
RAUCOURT, s. m. V. Roucou. de una cosa , por estar muy alegre .
RAUQUE , adj. Ronco : el que padece ron RAVIÈRE, s. f. Nabar : y tambien rabanal.
quera. RAVIGOTE, s. f. Salsa compuesta con asca
RAVAGE , s. m. Estrago : ruina : destruc- lonias , vinagre , y mostaza .
cion. Dicese del daño causado por un mal físico, RAVIGOTÉ , ÉE , p. p. del verbo ravigoter.
o moral. || (fam.) Se dice faire ravage , faire (vulg.) Vigorizado , corroborado.
du ravage dans une maison : alborotar, armar RAVIGOTER, v. a. (vulg.) Refocilar, vigo
zambra en una casa .
RAVAGÉ, ÉE, p. p. del verbo ravager, y rizar , corroborar dar vigor al que lo habia
perdido .
adj. Asolado , destruido . RAVILI , IE , p. p. del verbo ravilir, y adj.
RAVAGER, v. a. Asolar, destruir, arruinar : Envil
tambien es talar hablando de ejércitos, y sa ecido , apocado.
quear hablando de enemigos. RAVILIR , v. a. Euvilecer, apocar, rebajar.
RAVALÉ , ÉE , p. p. del verbo ravaler, Y RAVILISSEMENT , s. m. La accion de envi
adj. Vuelto á tragar , ó engullir. || Rebajado, etc. lecer , y sus efectos.
RAVALEMENT , s. m. Revoco , enlucido : RAVIN , s. m. Torrentera , rambla : quebra
da , barranca.
que se da en las paredes. (fig. y ant.) Aja
miento , abatimiento , humillacion . || Clavecin RAVINE, s. f. Antuvion , torrentada : ave
ravalement : clave con dos teclados. à nida : tempestad de agua lluvia. || Barranca, ar
RAVALER , v. a. Tragar , engullir : meter royada : quiebra que hace la corriente de las
adentro lo que iba á salir por la garganta. || aguas.
bajar, poner mas baja una cosa. || (fig.) Aba RAVIR , v. a. Arrebatar : llevar , quitar con
tir, deprimir, humillar. | Revocar, enlucir : violencia. || Robar : llevar por fuerza , ó engaño
con cal, ó yeso una pared. || Ravaler l'or et l'ar á una muger. || ( fig. ) Arrebatar , captar, ena
gent : extenderle , y sentarle con el bruñidor , morar , hechizar , encantar : la vista , los oidos,
ó piedra. el ánimo . || A ravir, adv. (fam.) Á las mil ma
´RAVALER (SE), v. r. (fig.) Abajarse, apo · ravillas , pasmosamente.
carse , humillarse : menospreciarse, RAVIR (SE) , v. r. Volver sobre si : mudar
RAVAUDAGE , s. m. Remiendo , zarcidura : de dictamen.
compostura hecha con aguja. || (fig. y fam. ) RAVISER (SE) , v. r. Aconsejarse mejor ,
Chapucería ; dícese de las obras de manos, y mudar de consejo , volver en sí.
tambien de las del ingenio. RAVISSANT , TE , adj. Rapaz , robador ;
RAVAUDER , v. n. Echar remiendos , ó zur dícese solo de los animales feroces. || (fig.) Mara
cidos á una ropa vieja. || (fig.) Trastear , re- villoso, pasmoso , hechicero, || Gracioso , diver
volver trastos en una casa. || ( fig. yfam. ) Sope- tido , atractivo : dicese en estilo familiar de las
tear , calentar las orejas ; maltratar con palabras. personas.
(id.) Moler , majar con palabras imperti RAVISSEMENT , s. m. Rapto , robo : por
nentes. ejemplo , de Helena , de Proserpina. || ( fig. )
RAVAUDERIE, s. f. (fam.) Patarata , chi- Rapto , arrobamiento , enagenamiento , pasmo :
rinola. si se habla de alegría , es alborozo.
RAVAUDEUR , SE , s. Remendon : zurci RAVISSEUR , s. m. Raptor , robador.
dor : calcetero. Dicese del zapatero de viejo , del RAVITAILLÉ, ÉE , p. p. del verbo ravitail
Sastre remendon, y del calcetero que componeler, y adj. Abastecido de nuevo , etc.
medias . || (fig. y fam.) Majadero , pataratero. RAVITAILLEMENT , s. m. Refresco , nuevo
RAVAUX , s. m. pl. (caza.) Percha con mu socorro de víveres y municiones en una plaza
chas ramas, para echar, abajo de los árboles, los sitiada.
ájaros. RAVITAILLER , v. a. Abastecer, ó socorrer
RAVE , s. f. Naba, nabo redondo . || Rábano , de nuevo una plaza.
que se llama comunmente petite rave. || Rave RAVIVÉ , ÉE, p. p. del verbo raviver, y adj.
Forail : rábano encarnado. Champ de raves, Avivado , reanimado.
lanche de raves : rabanal , era de rábanos. || RAVIVER , v. a. Avivar : el fuego , los colo
Rave de poisson , ó résure : carnada hecha con res , etc. || Resucitar, reanimar : dar nuevo es
nuevos de bacalao para la pesca de la sardina.piritu.
RAVELIN , s. m. Ravellin : obra de fortifi RAVOIR , v. a. Haber otra vez , recuperar,
acion exterior. recobrar.
87
RAV 690 REB
RAVOIR ( SE ) , v. r. Recobrarse , volver RÉALE , s. f. (náut.) La real, esto es , la ga
en sí. lera real. Real : moneda de España.
RAYAUX , s. m. pl. Rieleras : moldes en que RÉALGAL , Ó RÉALGAR , s. m. Rejalgar :
se vácian los metales para la moneda. arsénico rojo.
RAYÉ , ÉE , p. p. del verbo rayer , y adj. RÉALISATION, s. f . Efectuacion : accion de
Rayado , borrado. || Rayado , barrado , listado. hacer real y efectiva una cosa.
RAYER , v. a. Rayar : hacer rayas , ó listas RÉALISÉ , ÉE , p. p. del verbo réaliser, y
en alguna cosa. || Rayar , borrar , cancelar. adj. Realizado , efectuado.
RAY - GRAS , FROMENTAL , ó FAUX RÉALISER, v. a. Realizar , efectuar : lo es
FROMENT , s. m. Ballico , joyo : planta de perado , pronosticado , ó prometido.
prados. RÉALISTES , s. m. pl. (filos.) Realistas : los
RAYON , s. m. Rayo de luz . || Rayo : de que no admiten abstracciones , y que conside
rueda de carruage. || Rádio : el semidiametro ran como reales , los entes abstractos. || Los se
de un círculo. Surco : que hace el arado. || Ana- guaces de los reyes.
quel , estante de un armario , de una bibliote RÉALITÉ , s. f . Realidad : cosa real y ver
ca. (fig.) Resplandor , destello. || (id.) Dicese dadera. || Realidad : la existencia fisica y verda
rayon d'espérance, etc. alguna luz , alguna vis dera de una cosa.
lumbre ó resquicio de esperanza. || Ravon de RÉAPPOSER , v. a. Volver á poner , colocar
miel: panal de miel. || Bayon de lait : chisguete otra vez.
de leche, de una muger que cria. || Rayon des RÉAPPRECIATION , s . f. Retasacion, nueva
signes , o trigone des arcs : rádio de los signos , tasacion , ó avalúo : de una cosa.
ó trigono , ó zodíaco radioso : instrumento de RÉARPENTAGE , s. m. Nuevo apéo , ó me
gnomónica. dicion de tierras.
RAYONNANT , TE , adj. Radiante , radio RÉASSIGNATION , s. f . Segunda citacion,
so que despide luz. Dicese poeticamente del ó llamamiento ante la justicia.
sol, y de la aureola de los santos. || Resplande RÉASSIGNÉ, ÉE,p.p..del
,, verbo réassigner,
ciente , refulgente. (fig. ) Dicese rayonnant de y adj. Citado , llamado segunda vez.
gloire , de lumière , de joie : vestido , coronado RÉASSIGNER, v. a. (for.) Citar , llamar se
de gloria, de luz , colmado de gozo. gunda vez.
RAYONNEMENT , s. m. Brillo , centelléo : RÉATTELER, v. a. Uncir los bueves de
de los astros. Movimiento, y difusion de los nuevo : volver á enganchar las mulas , o caballos
espíritus animales. V. Rayonner. REATU , ( vos lat. ) Úsase solo en esta frase:
RAYONNER , v. n. Echar rayos , despedir étre in reatu : estar acusado de algun crimen.
luz , centellear , relumbrar. || Correr , y difun REBAISER , v. a. Volver à besar , o besar
dirse los espíritus animales desde el cerebro por otra vez.
todas las partes del cuerpo. REBAISSER , v. a. Volver á bajar, ó bajar
RAYURE , s. f. El rayado , el listado : las otra vez.
rayas , las listas de una tela. || Las rayas , ó cana REBANDER , v. a. Vendar de nuevo. ]
les de un cañon de escopeta , elc. (náut.) Rebirar.
RE, ó RÉ, particula aumentativa , y redupli REBAPTISANTS , s. m. pl. Rebautizantes :
cativa. hereges que reiteraban las ceremonias del ban
tismo.
RÉACTION , s. f. Reaccion : la resistencia
del cuerpo herido á la accion del que le hiere. REBAPTISATION , s. f. Rebautizacion : la
(fig.) Resistencia , oposicion : entre dos parti- accion de rebautizar.
dos , ù autoridades. REBAPTISÉ , ÉE , p. p. del verbo rebaptiser,
RÉAGGRAVE , s. m. Tercera monicion , y adj. Rebautizado.
ántes que se fulmine excomunion. REBAPTISER , v. a. Rebautizar : reiterar
RÉAGGRAVER , v. a. Publicar la tercera el bautismo.
RÉBARBATIF , VE, adj. (fam.) Vinagre :
monicion , ántes de la excomunion mayor.
RÉAGIR , v. n. (fis.) Resistir un cuerpo , ό áspero , ágrio de genio .
una fuerza á la accion de otra. REBARDER , v. a. (agric.) Dicese rebarder
RÉAJOURNÉ , ÉE, P.P. del verbo reajour- une paraplanche : abrirriego
que entre el
la torna á una era ó tabla
.
ner , y adj. Emplazado', citado segunda vez. REBAT , s. m. Compostura de los toneles
RÉAJOURNEMENT , s. m. (for.) Segundo pipas echándoles aros nuevos. || (cetrer.) Dicest
emplazamiento , segunda citacion. lacher de rebat : soltar segunda vez un balcon.
RÉAJOURNER , v. a. Citar por segunda vez REBÅTER , v. a. Albardar , enjalmar otr
delante de un juez. vez : volver á poner la albarda , la jalma , osa
RÉAL , s. m. Moneda . el basto , á las caballerías.
RÉAL , LE, adj. Dicese de todo lo que per REBÂTI , IE , p. p. del verbo rebatir, y a
tenece a la galera real : como pavillon real, pa Reedificado.
tron real, médecin réalestandarte , patron , REBÂTIR , v. a. Reedificar , construir &
médico de la real. || Galère réale : galera real , nuevo.
ó simplemente la real. REBATTRE , v . a. Rehacer los colchoge
REB 691 REB
{| Volver á barajar : los naipes. || Remachar , re- | rapar hincar la uña. || Desarmar, despojar : á
petir enfadosamente una misma cosa. alguno. Dar una repasata , una carda : repre
REBATTU , UE, p. p. del verbo rebattre , hender. || Limpiar y dar lustre à un sombrero.
y adj. Trillado , tocado , repetido , redicho . || REBOURGEONNER , v. n. Retoñar , brotar
Vuelto á barajar. || Vuelto á sacudir . || Être re
battu , avoir les oreilles rebattues d'une chose: de REBO nuevo.
URS , s. m. Contrapelo , pospelo : de
tener los oidos machacados ó podridos de una una estofa. || Bois rebours : madera repelosa. ||
čosa.
(fig., fam.) El revés , lo contrario de lo que debe
REBAUDIR , v. a. (caza.) Acariciar á los hacerse. || A rebours, au rebour s, exp. adv. Al
perros. revés, al contrario.
REBEC , s. m. (poc. us.) Rabel : lo mismo REBOURS , OURSE , adj. (fam.) Rebeco ,
que violin. arisco : intratable.
REBELLE, adj. Rebelde , rebelado : el que REBOUSE , s. f. (náut.) Botador.
se levanta ó revuelve contra el superior . Úsase REBOUTONNER , v. a. Abotonar segunda
tambien como sustantivo el primer nombre . || vez , ó echar segundos botones : las plantas.
(fig.) Rebelde , porfiado , tenaz : dicese de los REBRASSÉ , ÉE , p. p. del verbo rebrasser,
males , y dolencias. || (id.) Rebelde , indómito , y adj. (ant. ) V. Retroussé. | En el blason vale
desenfrenado : dicese de las pasiones. lo mismo que bordé (ribeteado).
REBELLER (SE) , v. r. Rebelarse : sublevarse REBRASSER , v. a. (ant,) Arremangar. V. Re
negando la obediencia al superior. trousser
RÉBELLION , s. f. Rebelion : levantamiento REBRIDER , v. a. Echar , ό poner otra vez
de muchos contra el soberano , ó el gobierno. la brida.
REBÉNIR , v. a. Volverá bendecir una cosa. REBRODÉ , ÉE, p. p. del verbo rebroder, y
REBÉQUER (SE) , v. r. (fam.) Repiquetear adj. Recamado.
se , sacudirse : responder con dureza á su su REBRODER, v. a. Recamar , bordar sobre
perior , perderle el respeto. bordado .
REBÉRCER, v. a. Reponer en la cuna. REBROUILLER , v. a. Enredar , descompo
REBLANCHIR , v. a. Volver á lavar , ó lim ner de nuevo , volver à enredar.
piar. REBROUSSE , s. f. V. Rebroussoir. || Dícese
RÈBLE , Ó RIÈBLE , s. m. Amor de horte à rebrousse-poil : al redopelo.
lano : planta.
REBOIRE, v. n. Volver á beber , beber otra ser,REBROU SSÉ, ÉE , p. p. del verbo rebrous
y adj. Puesto á contrapelo , ó al revés.
vez : repetir, refrendar , si es vino. REBROUSSEMENT , s. m. inflexion de una
REBONDI , IE, adj. Rollizo, redondo : de curba
que vuelve atrás , que retrocede,
carnes gordas, y duras.
REBONDIR , v. n. Rebotar , dar botes la pe REBROUSSER , v. a. Volver hacia arriba el
lota , la bala , etc. cabello , recogerlo arriba. || ( fam.) Dicese re
REBONDISSEMENT, s. m. Rebote : de la brousser chemin : volver pies atrás , retroceder.
pelota , de la bala , etc. REBROUSSOIR , s. m. Peine de tundidor
REBORD, s. m. Realce , borde levantado , ó para peinar á pospelo.
añadido : le rebord d'une table, etc. || Ribete , REBROYER , v. a. Remoler , volver a mo
dobladillo de un vestido . || Repisa : de una ler, á triturar.
chimenea. REBRUNIR , v. a. Volver á bruñir , á pulir.
KEBORDÉ , ÉE , p. p. del verbo reborder , REBUFFADE , s. f. (fam.) Sofion , sobarba
y adj. Ribeteado , repulgado. da : repulsa dada con desprecio.
REBORDER , v. a. Ribetear , echar un do RÉBUS , s. m. Geroglífico mudo con figuras
bladillo , ó repulgo : à una ropa, vestido , etc. que significan. || (fig.) Equivoquillos , juegos
REBOTTER , v. a. Ponerse otras botas. de vocablos.
REBOTTER ( SE) , v. r. Volverse á calzar REBUT, s. m. Desecho , zúpia , desperdicio :
las botas. lo peor que queda de cualquiera cosa. || (fig.)
REBOUCHÉ, ÉE , p. p. del verbo reboucher, Dicese rebut du genre humain : escoria de los
y adj. Vuelto á tapar , tapado ó cerrado otra vez, hombres , ó del mundo. || Sequedad , repulsa ,
ó mas cerrado. desden : desprecio.
REBOUCHEMENT , s. m. Retape : de una REBUTANT, TE, adj. Repugnante , ingrato ,
cosa . desagradable : dicese de las cosas. || Chocante ,
REBOUCHER , v. a. Volver á tapar ó cer seco , arrogante : dícese de las personas.
rar , tapar otra vez , ό tapar mas. REBUTÉ , ÉE , p. p. del verbo rebuter , y
REBOUCHER (SE) , v. r. Despuntarse , em adj. Desechado : rechazado , desdeñado , etc.
botarse. REBUTER , v. a. Desechar , echar fuera ,
REBOUILLIR , v. n. Hervir de nuevo , otra despreciar. || Disgustar, chocar , dar en rostro ,
vez. enfadar. | Desanimar : entibiar : hacer desistir,
REBOUISAGE, s. m. El acto de limpiar y ó aflojar de algun trabajo. || Exasperar, impa
dar lustre á un sombrero. cientar , hostigar.
REBOUISER , v. a. (fig. , fam.) Ratear , ar REBUTER (SE) , v. r. Eufadarse, cansarse ,
87 .
REC 692 REC
impacientarse. Desanimarse , acobardarse : de RECÉPÉ , ÉE , p. p. del verbo recéper,!
"proseguir en algun intento. adj. Podado.
RECACHÉ, ÉE, p. p. del verbo recacher , y RECÉPÉE , s. f. Parte podada de un bosque.
adj. Vuelto á esconder , á ocultar. RECÉPER , v. a. Podar : las vides. | Desa
RECACHER , v. a. Volver á esconder , á char los árboles. || Talar un monte , o rozarie
ocultar. RÉCÉPISSÉ , s. m. Recibo , resguardo.
RECACHETÉ , ÉE , p. p. del verbo recacheter, RECEPTACLE , s. m. Receptáculo.
y adj. Vuelto á cerrar , cerrado de nuevo , ú RÉCEPTION , s. f. Recibo : de cartas , de b
otra vez. bros, de géneros, de regalos. Recibimiento,
RECACHETER , v. a. Volver á cerrar , cer acogida : que da uno en su casa á un extrans.
rar de nuevo, ú otra vez una carta, ó pliego , || Recepcion , admision, ingreso : la ceremonia de
con lacre , ú obléa. recibirse en un cuerpo para ejercer algun emplea
RÉCALCITRANT , TE , adj. Rebelde : per RECERCELÉ , EE, adj. (blas.) Euroscado,
tinaz : duro. recogido.
RÉCALCITRER , v. n, Recalcitrar , resistirse RECETTE , s. f. Recibo de lo que esta de
con pertinacia. bido. || Recaudo, ingreso : de caudales , etc. |
RECAMER , v. a. Recamar , bordar de realce. Cargo : los dineros cobrados. Receta : para
RÉCAPITULATION, s. f. Recapitulacion , los medicamentos ordenados por el médico, s
resumen. cirujano. || Recette et dépense : cargo y data.
RÉCAPITULÉ , ÉE, p. p . del verbo réca RECEVABLE , adj. Cosa de recibo , admisi
pituler, Recapitulado. ble, de ley.
RÉCAPITULER , v. a. Recapitular , resumir. RECEVEUR , SE , s. Receptor , recandadır.
RECARRELÉ , ÉE , p. p. del verbo recarre RECEVOIR , s. m. Caldera : para salitre.
ler, y adj. Enladrillado : embaldosado de nue RECEVOIR , v. a. Recibir : tomar lo quese
vo, ó vuelto á enladrillar. da, ó presenta. || Recibir percibir un paz ,
RECARRELER , v. a. Enladrillar , embaldo una renta , etc. || Recibir : lo que se envia , tira,
sar de nuevo. ó arroja. || Recibir : un beneficio , un daño.
RECASSÉ , ÉE , p. p. del verbo recasser, y Recibir admitir las promesas , las exeusas.
adj. Vuelto á quebrar, roto ú quebrado otra | Recibir , acoger : dar acogida á las gentes.
vez. Salle à recevoir : sala de estrado : pieza de re
RECASSER , v. a. Volver á quebrar, que cibo para las visitas.
brar otra vez. RECEZ, s. m. Registro de las deliberaciones
RECASSIS , s. m. (agric.) Barbecho. de una dieta.
RECÉDER , v. a. Ceder á otro lo que este RECHAMPIR, v. a. (pint.) Pintar de un color
le habia ya cedido. el campo de un lado, y de diferente el del otro.
RECÉLÉ , ÉE, P.P. del verbo recéler , y adj. RECHANGE , s. m. Recambio : entre los c
Oculto, encubierto. merciantes. Armes , cordages , mats, va
RECÈLEMENT, s. m. Ocultacion , encubri les , etc. , de rechange : armas , jarcia , palus,
miento. velas de repuesto , ó de respeto.
RECÉLER, v. a. Ocultar , guardar lo que RECHANGÉ , ÉE , p. p. del verbo rechanger,
otro ha hurtado. || Encubrir, recoger ladro- y adj. Recambiado.
nes, etc. | Ocultar , apartar : efectos de alguna RECHANGER , v. a. Recambiar , remudar.
herencia. Encerrar , guardar alguna cosa den RECHANTÉ, ÉE, p. p. del verbo rechanter,
tro de sí. Recéler unmort : ocultar una muerte, Vuelto á cantar : redicho : repetido.
ú homicidio de uno. || (mont.) Dicese le recel RECHANTER , v. a. Volver a cautar, estar
d'un cerf : recelo del ciervo , cuando se queda cantando siempre una misma cosa. fam
tres ó cuatro dias en la querencia. Repetir, estar diciendo siempre una misma cusă
RECÉLEUR , SE , s. Encubridor de robos, RÉCHAPPÉ , ÉE , p. p. del verbo rechapper,
de ladrones , etc. V. Recéler. y adj. Zafado , escapado , librado.
RÉCEMMENT, adv. Recientemente : poco RÉCHAPPER , v. n. (fam.) Zafarse , escapar :
ha. Antes de los participios , se dice recien librarse de una enfermedad , de una pena , de
récemment arrivé, recien llegado , ó venido. un apuro , etc.
RECENSÉ, ÉE, p. p. del verbo recenser, y RECHARGE , s. f. Nuevo encargo , secunda
adj. Oido : verificado , ó comprobado. orden. | Nueva, ó segunda carga , ó ataque :
RECENSEMENT, s. m. (for.) Nueva decla contra los enemigos.
racion de testigos. || Recuento : de mercaderías , RECHARGE , EE, p. p. del verbo recharge,
ó géneros. y adj. Recargado.
RECENSER , v. a. (for.) Oir de nuevo á los RÉCHARGER, v. a. Volver á cargar, cargar
testigos. Recontar , hacer un recuento de de nuevo : un carro, una acémila , una arma
géneros , etc. fuego. Recargar, atacar de nuevo : à los ene
RÉCENT, TE, adj. Reciente, nuevo , fresco. migos. | Repetir , reiterar un encargo , dar
Avoir la mémoire récente : acordarse de una segunda orden. Recharger un essieu : caka
cosa como reciente. un eje de hierro por demasiado gastadas las pe
RECEPAGE , s. m. Poda : de las vides. zoneras.
REC 693 RÉC
ன் RECHASSÉ, ÉE, p. p. del verbo rechasser, RECHOIR , v.n. (ant.) Recaer : en lo físico.
y adj. Rechazado , rebatido. Reincidir en lo moral.
RECHASSER , v. a. Rechazar : rebatir : re RECHU, UE , p. p. del verbo rechoir, Re
臘 peler. | Volver á echar, ó echar otra vez , sea
caido : caido de nuevo , reincidido.
afuera , ó adentro de alguna parte. || Desalojar , RECHUTE , s. f. Recaida ; de un convale
$ hacer retroceder al enemigo acometiéndole. ciente , ó de un pecador.
RECHASSEUR, s. m. (mont.) Ojeador. RÉCIDIVE , s. f. Reincidencia : en las culpas,
RÉCHAUD , s. m. Escalfador, estufilla. y faltas.
1 RÉCHAUFFÉ , ÉE , p. p. del verbo réchauf RÉCIDIVER , v. n. Reincidir , recaer en al
t fer, y adj. Recalentado , vuelto à calentar. ||
| guna culpa , ó falta.
(prov. ) Dicese viande réchauffée de los cuentos RÉCIF, ó RESSIF, s. m. Arrecife : cordillera
viejos, ó noticias con barbas. de rocas á flor de agua.
RÉCHAUFFEMENT, s. m. Calentamiento , RÉCILLE , s. f. Redecilla, que usan los Es
calor que se da á las plantas para hacerlas bro- pañoles , para los cabellos.
tar en la estacion fria. RECIPE , s. m. Récipe : receta de médico.
RÉCHAUFFER , v. a. Volver á calentar , RÉCIPIANGLE , s. m. Recipiángulo : instru
翼 calentar lo que se habia enfriado. || (fig.) Aca- mento para medir los ángulos entrantes y sa
lorar , avivar, enfervorizar. lientes.
E RÉCHAUFFER (SE) , v. r. Acalorarse, rea RÉCIPIENDAIRE , s. m. El nuevo provisto ,
= nimarse. ú electo , que se presenta en un cuerpo á tomar
RÉCHAUFFOIR , s. m. Hornilla , anafe : en posesion de su plaza.
3 que se mantienen calientes los platos que se han RÉCIPIENT, s. m. (quím.) Recipiente : vaso
de servir en la mesa.
de que se sirven los químicos para recibir las
1 RECHAUSSÉ, ÉE, p.p. del verbo rechausser, sustancias producidas por la destilacion.
y adj. Vuelto á calzar , calzar otra vez. RÉCIPROCATION, s. f . Mútua correspon
$ RECHAUSSER , v. a. Volver á calzar, calzar dencia , ó igualdad.
M otra vez. || Hablando de jardineros es poner mas RÉCIPROCITÉ , s. f. Reciprocidad : estado
tierra al pie de las plantas. y carácter de lo que es reciproco .
RECHAUSSOIR, s. m. Martillo de monedero. RECIPROQUE , adj. Recíproco, mútuo. ||
J RÊCHE , adj. Récio , áspero , duro : aun en Rendre le réciproque : pagar en la misma mo
el figurado. neda , volver las tornas.
RECHERCHE, s. f. Averiguacion , indaga
cion, investigacion. || Pesquisa , inquisicion. | RECIPROQUEMENT, adv. Recíprocamente.
RÉCIPROQUER, v. a. Dar á uno el cambio ,
Rebusca , escudriñamiento. Examen , infor pagarle en la misma moneda : tratarle como el
macion. Esmero , afectacion , estudio : en el trata á los demás.
estilo , en los adornos , etc. || Recuesta, galan
Į teo , pretension amorosa : del que solicita una Vuelto RECIRÉ , ÉE , p. p. del verbo recirer, y adj.
á encerar , ó encerado de nuevo.
novia. Correccion , retoque , última mano :
da un escultor , ó RECIRE R , v. a. Volver á encerar , encerar
á de nuevo.
obra. | Recorrida , repaso : á un tejado , á und RECIT, s. m. Relacion, narracion : de lo que
empedrado. || Livre plein de belles recherches : ha pasado. || Un solo , una voz á solo : en tér
libro lleno de excelentes investigaciones , obser minos de música .
vaciones.
RECHERCHÉ , ÉE, p. p. del verbo recher RÉCITANT , TE , adj. (mús.) Solo , á solo.
RÉCITATEUR , s. m. El que recita , ó dice ,
cher, y adj. Muy buscado, muy deseado , solici en voz alta lo que sabe de memoria.
tado. Exquisito , esmerado , etc. || Style,
parure recherchée : estilo , vestido afectado , RÉCITATIF, s. m. Recitativo , hoy recita
acicalado. do término de música.
RECHERCHER , v . a. Buscar de nuevo , RÉCITATION , s . f. La pronunciacion , el
volver á buscar. | Escudriñar , pesquisar. modo de decir , el decir : del que predica , ora ,
Averiguar , examinar. || Inquirir , investigar , narra , ó lee.
indagar. Buscar , solicitar , pretender. | Re RÉCITÉ , ÉE , p. p. del verbo reciter , y adj.
tocar, perficionar, dar la última mano dicese Recitado : pronunciado : declamado. || Relata
de los artistas respecto de sus obras de pintura , do , narrado , contado.
escultura , y grabado. RÉCITER , v. a. Recitar , decir :; de memó
RECHIGNÉ, ÉE , p. p. del verbo rechigner, ria , y en voz alta algun discurso , etc. Tambien
y adj. (fam.) Dicese mine rechignée : semblante es declamar por oposicion á cantar. || Relatar ,
ceñudo , emperrado. narrar contar algun suceso.
RECHIGNER , v. n. (fam.) Rechinar, hacer , RÉCIZE , s. f. V. Benoite.
ó admitir una cosa á regaña dientes. RÉCLAMATEUR , s. m. El que reclama un
RECHINSER, v. a . Lavar la lana en agua navío , ó presa tomada indebidamente.
limpia y clara , para acabar de desengrasarla. RÉCLAMATION , s. f. Reclamacion.
RECHOCAGE , s. m. Desperdicio de la ma RÉCLAME , s. f. Reclamo es voz de la im
dera , ó leña. prenta.
RÉC 694 REC
RÉCLAME , s. m. Reclamo voz de la caza RECOLLER , v. a. Volver á pegar , à eu
de pájaros. lar.
RÉCLAMÉ . ÉE , p. p. del verbo réclamer, RÉCOLLET , TTE , adj. Recoleto : francs
cano de la estrecha observancia.
y adj. Reclamado.
RÉCLAMER , v. a. Reclamar , implorar : el RÉCOLLIGÉ , ÉE , p. p. del verbo, récol
socorro , la ayuda de... || Invocar á... valerse de... ger, y adj. (ant.) Recogido , retirado , abstrado.
|| Llamar con el reclamo : á los pájaros. || Recla RÉCOLLIGER (SE) , v. r. (ant.) Reenger
mar , revindicar : pedir la restitucion de lo que se , retirarse, abstraerse : en sentido mistica.
es suyo. RÉCOLTE , s. f . Cosecha de frutos : se toma
RÉCLAMER , v. n. Reclamar oponerse , por el producto de la tierra , y por el tiempo
no cousintiendo en la sentencia, providencia, etc. de su recogimiento , que tambien se llama re
RÉCLAMER ( SE ) , v. r. Se réclamer de coleccion.
quelqu'un: declarar uno ser pariente, criado, etc. RÉCOLTÉ , ÉE , p. p. del verbo récolter, y
de otro. adj. Cogido , alzado.
RÉCLAMPÉ , ÉE , p. p. del verbo réclamper, RÉCOLTER , v. a. Coger , recoger, alzar :
hablando de cosecha de frutos.
y adj. Reparado.
RÉCLAMPER , v. a. ( náut. ) Engimelgar : RECOMMANDABLE , adj. Recomendable.
reparar algun palo, ó verga rota , ó sentida : RECOMMANDARESSE , s. f. Acomodadora
hablando de esta se dice ponerle una rueca. de amas de cria.
RÉCLINAISON, s. f. Inclinacion , ó decli RECOMMANDATION , s. f. Recomenda
nacion de un plano hacia al horizonte. cion : súplica ó encargo á favor de alguna f
RÉCLINANT , TE , adj. Inclinado á una Encomienda : del alma. || Aviso : esquelita que
parte fuera del aplomo , ó de la perpendicular. se pasa a las platerías , ó roperias , cuando se
RÉCLINER, v. n. (gnom.) Declinar. ha robado , ó perdido alguna albaja , ó prenda ,
RECLOUÉ , ÉE , p. p. del verbo reclouer, y para que detengan al vendedor de ella. } {for.}
adj. Vuelto á clavar, clavado de nuevo. Recargo : acumulacion de causa nueva á un reo.
RECLOUER, v. a. Volver á clavar, clavar || recommandations , pl. Expresiones, meno
de nuevo. rias , recados : á las personas ausentes.
RECLURE , v. a. Recluir , encerrar , poner RECOMMANDATOIRE , adj. que contiene
en reclusion. una recomendacion.
RECLUS , SE, p. p. del verbo reclure , y adj. RECOMMANDÉ , ÉE , p. p. del verbo re
Recluso. Úsase tambien como sustantivo. commander, y adj. Recomendado.
RÉCLUSION , s. f. (poc. us.) Reclusion , en RECOMMANDER , v. a. Encargar: preve
cierro, ó retiro voluntario. nir, pedir , ó dar orden á otro para que haga, o
RECOCHER , v. a. Sobar la masa del pan cuide de alguna cosa. || Recomendar : hablar, o
despues de heñida. empeñarse á favor de alguno. || Encomendar: a
RECOGNÉ , ÉE , p. p. del verbo recogner, Dios , á los santos. || Saludar , enviar memorias.
y adj. Rebatido, martillado otra vez. || Vuelto || Avisar : á las platerías , ó roperías , cuando se
á clavar , á afianzar, à meter. || (vulg.) Apor ha perdido ò robado alguna alhaja. [] (for.) Re
reado , cascado : rebatido. cargar : acumular al reo nueva causa.
RECOGNER , v. a. Volver á meter , ó mar RECOMMANDER (SE) , v. r. Encomendar
tillar , un clavo , una cuña , etc. que estaba flo- se : á Dios , á los santos , etc. | Ponerse , ofre
ja. || (vulg.) Sacudir , cascar : rebatir al enemi- cerse á la disposicion de otro.
go, etc. RECOMMENCÉ , ÉE , p. p. del verbo recom
RECOGNITION , s. f. ( didasc. ) Reconoci mencer, y adj. Vuelto á empezar , empezado de
miento , examen. nuevo.
RECOIFFÉ , ÉE , p. p. del verbo recoiffer , RECOMMENCER , v. a. Volver á empezar,
y adj. Vuelto á peinar, á componer el peina ό empezar de nuevo.
do, la cabeza , el tocado. RÉCOMPENSE , s.f. Recompensa , premio
RECOIFFER , v. a. Volver á peinar , á com remuneracion. Recompensa , compensacion ,,
poner el peinado , la cabeza, el tocado. resarcimiento. El merecido, el pago : diese
RECOIN , s. m. Rinconcillo , escondrijo. por castigo ό pena en sentido irónico. En re
RECOITER, v. a. Esconder : cubrir.
RÉCOLÉ , ÉE , p. p. del verbo recoler, y adj. compense , adv.: En recompensa , en compen
sacion , en desquite.
en su sentido.
RÉCOLEMENT , s. m. (for.) Acto de com RÉCOMPENSÉ , ÉE , p. p. del verbo récom
probacion : la lectura que se hace al testigo de penser, y adj. Recompensado.
lo que ha declarado. RÉCOMPENSER , v. a. Recompensar , pre
RÉCOLER , v. a. (for.) Leer á un testigo miar , remunerar. || Recompensar, compensar,
su declaracion. resarcir. Dar su merecido , dar el pago, pagar:
RECOLLÉ, ÉE , p. p. del verbo recoller, por castigar á alguno , en sentido irónico.
adj. Vuelto a encolar , ó á pegar. RÉCOMPENSER (SE) , v. r. Recompensar
RECOLLECTION , s. f . Recoleccion , reco se , indemnizarse.
gimiento , retiro espiritual : en sentido místico. RECOMPOSÉ , ÉE, p. p. del verbo recom
REC
Joser " adj. Recompuesto , compuesto de695
jue y REC
Rvo. ECOMPOSE arr ntirse . || Reconocerse, confesarse culpable ,
R, v. a. Recomponer , compo etc epeRe cobrarse , volver en sí
ner de nuevo , volver á componer. .
RECOMPOSIT RECONNU, UE , p. p. del verbo reconnaitre,
ION , s. f. ( quím. ) Nueva Reconocido.
composicion. y ad
RE j.CO
RECOMPTE NQUÉRIR , v. a. Volver á conquistar,
R , v. a. Recontar , volver á con volver á su dominio.
tar.REC RECONQUIS , SE , p. p. del verbo reconqué
ONCILIAB
LE , adj. Reconciliable : que
puCO reconciliar. ri REyCO
r, adj. Reconquistado.
se RE ede NSTITUTION
NCIL IATEUR , TRICE , s . Reconci , s. f. (for. ) Constitucion
liador. de nueva renta.
RECONSTRUC
RECONCILIA
TION s. f. Reconciliacion . reedificacion. TION , s. f. Reconstruccion,
RECONCILIÉ ÉE , RECONSTRUI
, , p. p. del verbo réconci RE , v. a. Reedificar : cons
lier, y adj. Reconciliado. truir de nuevo .
RÉCONCILIE
R , v. a. Reconciliar : á los que RECONSTRUIT TE
, , p. p. del verbo re
fueron amigos .
RECONCILIE Re co nc iliarse :
conREstruire , y adj. Reedificado.
R (SE) , v . r. CONSULTER
volver á la amistad quebrada. || Reconciliarse : cons , v. a. Volver á consultar :
confesar los pecados olvidados en la última con ultar segunda , ó mas veces.
RECONTER , v a. Volver á contar
fesion. Se réconcilier avec l'église volver al fer . ,
ir. CO
gremio de la iglesia el apóstata.
RÉCONDUCTI
RE NTRACTER , v. a. Contratar deὐnu re
e
ON , §. f. (for.) Reconduc vo : volver á contratar.
cion : el contrato de segundo arrendamiento . RECONVENIR Re co nv
RECONDUIRE , v. a. (for. ) en ir :
, v. a. Acompañar hasta la pedir el demandado contra el que demandó.
RÉCONVENTI
puerta á la persona que nos ha visitado. ON , s. f. (for.) Reconven
RECONDUIT , TE , p. p. del verbo recon cion : accion con que pide el demandado contra
de
- duire , y adj. Acompañado , despedido , hasta el mandante.
la puerta. RECONVOQUE
RECONFESSE R, v. a. Volver á convocar .
Confes nuev RECOPIÉ, ÉÉ , p. p. del verbo recopier , y
RECONFIRMER , v. a. Confirar deotr o.
mar a vez. adj. Vuelto á copiar , copiado de nuevo.
RÉCONFORT, R , m. v. a.
ant.) Conforte hoy RECOPIER , v. a. Volver á copiar , copiar
confortacion , consues.lp . ( de nuevo .
RÉCONFORTATI RECOQUILLÉ p. p. del verbo recoquiller
consuelo. ON , s. f . Coufortacion , , ,
RÉCONFORTÉ ÉE p. p. del verbo récon y RECO adj . RetQUorcido , enroscado , acorrucado.
IL LEMENT , s. m . Enroscamiento ,
, ,
forter , y adj. Confortado , reanimado . rosca.
RÉCONFORTE RECOQUILLER, v.
R, v. a. Coufortar , corro a. Retorcer , revolver ,
borar dar nuevo vigor , espíritu , ó fuerza . || enroscar.
70016 (anRE t.) Co nf or tar , con sol ar : el afl igi do . RE CO QU ILLER (SE) , v. r. Encogerse : ar
CONFRONTER
, v. a. Carear de nuevo, rugarse en forma de concha , como el pergami
ra vez , una persona con otra. no , etc.
1.& ú ot RÉCORDATIO
RECONNAISS
ABLE , adj. Conocido : que recu N , s. f. (ant.) Remembrauza :
conoce , ó se puede conocer facilmente. erdo , ó memoria.
EF. se RE CONNAISSAN RECORDÉ , ᎬᎬ ,
1920 CE , s. f. Reconocimiento : foorere
el acto de reconocer. | Ag uicion en las com re adj. Repasado. | Dice P.sep. en verb
del lo nsco
e rd ploiyt
exer,
posiciones dramáticas . Reconocimiento , agra cordé : emplazamiento , intimacion , etc. , en
acompañado de dos
decimiento . | Conocimiento , resguardo , vale : la que el portero debe ir
fi co testigos.
Li s e pa pe l rm ad o en qu e no nf ie sa lo qu e ha RECORDER , v. a. Repasar una cosa qu
recibido de otro. (for. ) Reconocimiento , con e
fesion : de un vale , censo , ú otra obligacion. se ha sabido para que no se olvide.
RECORDER ( SE ) , v. r. Recapacitar , traer
Man RECONNAISSANT , TE , adj. Reconocido , á la memoria repasa lo que se ha de hacer, etc.
, r
PALS agrRE adecido. recorder avec quelqu'un : ponerse de acuer
Seco
CONNAÎTRE, v. a. Conocer una cosa , nv enirse con alguno.
do ,
Eppe ven 0 personacocu ando se vuelve á ver. | Conocerger, REyCO adRRj. Co rreg o de nuevo , ó segund
IGÉ , id ÉE , p. p. del verbo recaorr vez.
ir en nocimiento de una cosa , i·
por alguna seña , ó especie. || Conoceór, pers deon
scau, RECORRIGER
, v. a. Corregir de nuevo , ó
brir, manifestar. | Reconocer , observar , des segunda vez.
cub rir . || Re co no ce r , con fes ar : su cu lp a , su er
e24 ag Re RECORS , s. m. Corchete , ministril de jus
and ror, etc. || Reconocer , radecer. || conocer , ticia.
con fes ar
escritura.: su fir ma , su lei ra , un a pr om es a, un a RE COUCHÉ , ÉE , p. p. del verbo recou
RECONNAÎTRE (SE) , v. r. Reconocerse , cher, y adj. Vuelto á acostar , vuelto á la cama .
RECOUCHER, v. a. Volver á acostarse , acos
tarse otra vez. || Recoucher son ennemi par 1
ho
REC 696 REC
terre : tender, ó derribar de nuevo á su ene RECRACHER , v. a. Volver á escupir.
migo. Echar de la boca lo que se ha tomado en el
RECOUCHER ( SE ) , v. r. Volverse á la RÉCRÉANCE , s. f. (for.) Percepcion an
cama. cipada de los frutos de un beneficio en litigia.
RECOUDRE , v. a. Recoser : volver á coser RÉCRÉATIF , VE, adj. Divertido , alegre:
lo descosido , ú roto. agradable hablando de cosas.
RECOULER , v. a. Colar de nuevo. Extraer RÉCRÉATION , s. f. Recreacion , retres :
el aceite de las pieles agamuzadas. diversion para alivio del trabajo.
RECOUPE , s. f. Moynelo : lo que sale del RECREDENTIAIRE , s. m. ( for.) El que ba
salvado al repasarlo. || Recoupes , pl. Cascajo , tenido el goce anticipado de un beneficio.
tasquiles : los pedacitos que saltan cae n de las RÉCRÉÉ, ÉE , p. p. del verbo recréer, y
piedras al cortarlas, ó labrarlas. adj. Recreado.
RECOUPÉ, ÉE , p. p. del verbo recouper, RECRÉÉ , ÉE, p. p. del verbo recréer, crea
y adj. Recortado. de nuevo y adj. Creado de nuevo.
RECOUPEMENT , s. m. (arquit.) Despezo : RÉCRÉER, v. a. Recrear , divertir el áni
corte de las piedras para juntarlas con mas tra mo.
bazon. RECRÉER, v. a. Volver á crear, crear
RECOUPER, v. a. Recortar cercenar lo nuevo por inventar, ó formar de nuevo , ta
que sobra. || Descacilar : hablando de ladrillos asunto , materia, plau , sistema, etc.
y baldosas. Despezar : hablando de sillares. RÉCRÉMENT, s. m. (medic.) Recremento :
RECOUPETTE , s. f. Cabezuela : la tercera se dice de ciertos humores , que despues de se
harina que se saca del afrecho. parados de la sangre, quedan depositados a
RECOURBÉ, ÉE, p. p. del verbo recourber, ciertas partes para usos diferentes.
y adj. Encorvado , doblado , abarquillado. RECRÉPIR, v. a. Dar un segundo revocs á
RECOURBER, v. a. Doblar, torcer, abar- una pared. || Se recrépir le visage : ponerse e
quillar, encorvar. lorado , encarnado.
RECOURIR , v. n. Volver corriendo , ó á RECREUSÉ , ÉE , p. p, del verbo recreaser,
prisa. || Recurrir , acudir, apelar á... por valersey adj. Mas cavado , o mas ahondado.
de... echar mano de... en sentido de buscar RECREUSER, v. a. Cavar mas , ahoodu
ayuda , socorro, etc. mas.
RECOURRE , v. a. (ant.) Recuperar , reco RECRIBLÉ, ÉE , p. p. del verbo recrible,
brar, sacar, recoger lo que otro se lleva pory adj. Cribado otra vez.
fuerza. RECRIBLER , v. a. Cribar otra vez , repa
RECOURS , s. m. Recurso : la accion de re sar por el cribc.
eurrir , ó acudir á alguno. || Recurso , refugio , RÉCRIER , SE RÉCRIER, v. r. Exclamar,
remedio. | Recurso accion para recurrir á tri ponderar : hacer una exclamacion , una admira
bunal , ó juez superior. cion : así en señal de aprobacion , como de re
RECOUS , SE ( ant. ) , p. p. del verbo re- probacion , ó de desprecio.
courre , y adj. Recobrado, librado , recogido : RÉCRIMINATION, s. f . Reacriminacion :
de las manos de otro. acusacion del acusado al acusador.
RECOUSU , UE , p. p. del verbo recoudre, RÉCRIMINER , v . a. Reacriminar : acusar
y adj. Recosido , vuelto á coser. el acusado al acusador.
SE
RECOUS , s. f. Recobro , libramie : de nto RÉCRIRE , v. a. Volver á escribir, ó escribir
cosa ó persona robada , etc. segunda vez.
RECOUVERT, TE , p. p. del verbo recou RÉCRIT , TE, p. p. del verbo récrire, y adj.
erir, y adj. Vuelto á cubrir, cubierto de nuevo. Escrito segunda vez.
Retejado hablando de casas. || Recobrado , RECRÖISETÉ , ÉE , adj. (blas.) Recruce
cuando es participio del verbo recouvrer. || Llá- tado : dícese de las cruces , cuyos brazos rema
manse entre carpinteros panneaux recouverts los tan en otras tantas cruces.
tableros eurasados. RECROÎTRE , v. n. Volver á crecer, creat
RECOUVRABLE , adj. Recuperable , reco de nuevo,
brable que se puede recuperar , ó recobrar. RECROQUEVILLÉ , ÉE , p. p. del verbo
RECOUVRÉ , ÉE , p. p. del verbo recouvrer, recroqueviller, y adj. Eucogido , coarrugado,
y adj. Recobrado , recuperado. abarquillado.
RECOUVREMENT , s. m. Recobro , resta RECROQUEVILLER , SE RECROQUE
biecimiento de una cosa perdida. || Recauda | VILLER, v. r. Abarquillarse , acorrucarse, es
cion, cobranza de impuestos. cogerse las hojas de pergamino , o las de los
RECOUVRER, v. a. Recuperar , recobrar. árboles.
Recouvrer la santé : recobrar la salud. || Re RECROTTER, v. a. Eulodarse de nueve:
couvrer des deniers : recaudar , cobrar las ren coger nuevas cazcarrias.
tas, ó contribuciones. RECROYAMMENT , adv. ( ant. ) Asper
RECOUVRIR, v. a. Volver á cubrir , ó cu | mente.
brir de nuevo. || Recouvrir un toit : retejar, re RECRU, UE, adj. Molido , rendido : de can
correr un tejado. sancio , ó fatiga.
Toy REC REC
RUE, s. f. Recluta : una nueva levá de697
soldados pa ra remplazar á los que faltan. RÉG
Soldat de recrue : un re cluta , ó soldado re unir lo que estaba disperso . || Recoger, juntar,
ecluta. || fam. y fig.) Recluta adquisicion de compilar cosas diversas en una obra sola. ||
nuevas gentes que acuden á una visita , tertulia , Recoger, tomar : los votos , los pareceres. || Re
zó diversion , aumentando la concurrencia , con coger, hospedar á los pasageros , forasteros ,
caceptacio de los demás. etc. | Recoger los sentidos . || Colegir , sacar ,
RECRUnTÉ, ÉE , p. p . del verbo recruter, inferir : de una cosa que se ha oido , leido , ó
visto.
·y ad j. Reclutado . RECUEILLIR SE
RE CRUTER, v. a. Reclutar , hacer reclutas . ( ) , v. r. Recogerse , reti
RECTA, adv. ( rarse , abstraerse de todo lo terreno para me
fam.) Via recta , todo dere
cho á tal parte. ditar.
RECUEILLOIR
RECTANGL
E , ad j. (geom .) Rectángulo4. || , s. m. Retorcedor : pedacito
Tambien se toma como sustantivo. de madera con que los cabestreros tuercen el
RECTANGU bramante.
LAIRE adj. Rectangular.
RECTEUR, s. m Re,ctor dicese hablando RECUIRE , v. a. Recocer : volver á cocer.
. :
12 de universidades, de parroquias en ciertos pai- reco RECUIT
cho : pa,saTE dema
do ,, p. p.side adlo ve ciodo .re|cuir
corb Úse, ye
sesRE , y de colegios en ciertas comunidades. adj. Recocido , cocido dos veces. | Re cocias
do ,
2 CTIFICATIO
N , s. f. Rectificacion : voz gu nd a cochura.
algunas veces como sustantivo , y significa se
de la química , y de la geometría.
RECTIFIÉ , ÉE p. p. de verbo rectifier, y
, l RECUITE , s. f. Recocido de los metales al
adj. Rectificado .
RECTIFIER v. a. Rectificar : reduci
, r á la fueg REo.
CUITEUR , s. m. Aprendiz de monedero.
debida perfeccion , ó exactitud. || (quim .) Recti
ficar , purificar hasta el último punto los líqui RE CUL , s. m. Reculada , coz : retroceso del
dos. || (geom .) Hallar una línea recta igual á una caño REnCU de artillería cuando se dispara.
curva. LADE , s. f. Reculada , ó cejada : ac
RECTILIGNE , ad Rectilíneo. ci on de recular , cejar , ó retroceder los carrua
RECTITUDE, fj. Rectitud de costum ges. (fig. y fam. ) Desistimiento : aceion de
s. . ceder, o aflojar en su opinion , ó empeño .
bres, de intenciones.
RECU
RECTIUSCUL ad bota
E, j. ( n.) Casi de re cho. Retirado LÉap,ar ÉE ,
tadop.. p. dejal ve
norb o re
mocu
tole. r, y adj.
RECTO , s. m. ( Voz tomada del latin. ) Ca , || Le , re
ra , ó carilla de una hoja impresa , ó escrita RE CU LÉE , s. f. ( fam .) Úsase solo en esta
por coventraposicion à vuelta , que en francés se
frase feu de reculée , lumbrerada , candelada :
dice rso. un fuego muy fuerte al que no puede resistir la
RECTOR LE , adj. Rectoral : lo gent eC del rededor.
teneciente alAreLct, or. RE ULEMENT , s. m Recula retroceso
. , :
per- accion de cejar un carruage . | Cejadero ti
ཤཞ.,་

RECTORAT, s. m Rectorad
. o : el oficio de re
rector , y el tiempo tambien que se ejerce. ra nte que se as eg ura en la tr anca de la guar
RECTORERIE, nicion de la caballería , para hacer cejar el car
s. f. Rectoría : el empleo , ruag
ju
oficio, y risdiccion del rector. e.
RECTORIER, v. a. Contribuir con cierto RECULER , v. a. Apartar, retirar hacia atrás.
derecho que tenia sobre el pergamino el rector || (fig.) Atrasar , retardar.
de la universidad de París. RECULER, v. n. Recular , cejar : hablando
RECTRICE , s. f . Pluma larga de la cola : de carruages. || Retroceder , volver hácia atrás :
hablando de aves. hablando de personas. | Perder el terreno , reti
RECTUM, s. m. ( anat . ) Colon recto : lo rarse , ceder , aflojar : hablando de fropas .
mismo que
la tripa del cagalar. (fig. ) Volverse atrás , ceder , desistir : de su
dictamen , de su empeño .
RrEeÇc U , s. m. Recibo : papel firmado de ha
ber ibido una cosa. RECULER, s. m . Especie de lima .
R E ve recevoir, y adj. RECULONS (A), adv. Hácia atrás , vulgar
Recibido.Ç U, UE , p. p. de l rb o
mente á reculas. || ( fig. y fam.) Atrasándose ,
RECUEIL, s. m. Coleccion , compilacion : de de mal en peor , al revés , como los cangrejos.
RÉneCU Eudere
obras, de instrumentos , de estampas , de poe- repo rsePÉ: RE
repaRra(rs
SEe) ,de
v. r.sus(faatrm.)aso s , deza
udrsase,,
sías, etc.
RECUEILLÉM Re co gi mi en
EN T, s. m. to : re pérd idCas,
48
tiro, y abstraccion de los sentidos para la me
RÉ UPetcÉR.ATION, s. f Recuperacion re
ditacion . tauracion de una cosa . : s
RÉCUPÉR ..
RECUEILLI , IE , p. p. del verbo recueillir, ATEUR , s . m. Recuperador : el
y adj. Recogido.
que recupera , ó vuelve a tomar alguna cosa.
1 RECUEILLIR , v. a. Coger : los frutos , los RÉCURER v. a. (agric.) Tercia
, r : dar la
panes de la tierra. Dicese tambien en sentido terc
fig uti era labor á las viñas.
E ura do del fru to , lid ad , ó bi en qu e se RECURRENT ad m. poes Dicese vers
coge , ó saca de una cosa. | Recoger : juntar , récurr , j. ( .)
ens versos retrogrados , que se leen al
revés. the
1.
88
RÉC RED
698
RÉCUSABLE, adj. Recusable : que se puede REDEVABLE, adj. Deudor, el que quedà
deber, ó queda alcanzado en alguna cuenta a
recusar. favor de otro. || Dendor , el que debe á otro d
RECUSATION , s. f. Recusacion .
RÉCUSÉ , ÉE , p. p. del verbo récuser, y adj. gun favor , ó le está obligado , como : il lui est
redevable de la vie, de toute safortune, le debe.
Recusado.
RÉCUSER , v. a. Recusar : poner excepcionó le es deudor de su vida , de todo su candal.
Úsase tambien como sustantivo : je suis votre
á un juez.
RÉDACTEUR , s. m. Extensor : el que pone redevable , le soy á vmd. deudor ú obligado.
en orden , y por escrito , acuerdos, autos , votos , REDEVANCE , s. f. Censo : cánon , fore :
avisos, instrucciones . Tambien se dice composi tributo , ú otra carga anual , que se paga al se
tor, cuando es de noticias , diarios , etc. ñor directo.
RÉDACTION, s. f. Extension , composicion : REDEVANCIER , IÈRE , s . Censatario , tri
de una orden , aviso , acuerdo , noticia , etc. por butario : el que paga ceuso ó tributo al señor.
escrito. REDEVENIR, v, n. Volver á ser, ó hacerse,
REDAN, Ó REDENT , s. m. (fort.) Estrella : ó estar ; ó bien ser, hacerse, ó estar otra vez
fortificacion con ángulos entrantes y salientes, una cosa como era , fué, ó estuvo antes.
y cnyos frentes se flanquean recíprocamente. REDEVENU , UE , p. p. del verbo redevenir,
REDANSER, v. n . Volver á bailar , ó danzar y adj. Vuelto , hecho otra vez , ete,
de nuevo. REDÉVIDÉ , ÉE , p. p. del verbo redévider,
REDARGUER , v. a. Redargüir. y adj. Vuelto à devanar , devanado otra vez
REDDITION , s. f. Rendicion , entrega : de REDÉVIDER, v. a. Volver á devanar , o de
una plaza sitiada , al enemigo . || Presentacion , vanar otra vez,
entrega de cuentas. REDEVOIR, v, a. Restar á deber , ó deber
REDÉBATTRE, v. a. Debatir de nuevo. la resta de una suma.
REDEC LARER , v , a. Volver á declarar. far.) Restitucion , re
RÉDHIBITION, s. f. (
REDÉDIER , v. a. Dedicar una cosa de nue dencion, por defecto de la cosa vendida.
VO. RÉDHIBITOIRE , adj. (for.) Dicese de los
REDÉFAIRE , v. a. Deshacer otra vez lo casos de restitucion.

hecho. RÉDIGÉ, ÉE , p. p. del verbo rédiger, y adj.
REDÉJEUNER , v. a. Volver á almorzar.
REDÉLIBÉRER , v. a. deliberar de nuevo. Extendido , ó puesto en escrito. Resumido,
REDÉLIVRER , v. a. Libertar , rescatar se extractado. R ,
REDIGE v. a. Extender , reducir á escrits:
gunda vez.
REDEMANDÉ , ÉE , p . p. del verbo rede una orden , acuerdo , noticia , etc. || oResumir,
mander, y adj. Repreguntado , preguntado se extractar un discurso , un proyect , na
gunda vez , ó muchas veces. || Pedido. forme, etc.
REDEMANDER , v. a. Repreguntar , vol RÉDIMÉ , ÉE , p. p. del verba rédimer, y
ver á preguntar , y tambien hacer muchas pre adj. Redimido.
guntas. Pedir á otro que vuelva lo que se le RÉDIMER (SE) , v. r. Redimirse , librarse,
prestó , o dió , ó cedió. eximirse de una injusticia , ó persecucion,
REDEMEURER , v. n. Volver á vivir , ó ha vejacion.
RÉDIMIBILITÉ, s . f. Calidad de lo que es
bitar , en algun lugar , ó casa.
REDEMŎLIR , v. a. Demoler de nuevo. redimible, ó que pueda recomprarse.
REDEMPTEUR, s. m. Redentor ; dicese solo REDINGOTE , s. f. Redingot : especie de
de Jesucristo. Sin embargo tambien se llama capote como casaca ancha , para montar a ca
así á los frailes Trinitarios, y Mercenarios , que ballo. Es voz inglesa.
van al rescate de cautivos , Pères rédempteurs REDIRE , v. a. Volver á decir , repetir : de
cir muchas veces una cosa. || Revelar, divulgar
(Padres redentores ).
REDEMPTION , s. f . Redencion , rescate : de lo que se ha oido en confianza. | Censurar , re
esclavos , ó cautivos cristianos del poder de in- prehender , hallar que decir : contra algu
fieles. Redencion por antonomasia se en persona, ó cosa. s. m. Repetidor : el que repute
REDISEUR ,
tiende la del género humano , obrada por lo que ya ha dicho , ó han dicho otros.
Cristo. REDISTRIBUER, v. a. Distribuir de nues
REDENT, s. m. V. Redan . || Rama madre ,
que se deja en la poda. | Redents , pl. (náut.) REDISTRIBUTION , s. f . Nueva distribu
Endentados : enlaces de las piezas de un buque, cion.
que se llaman tambien machimbrados. REDIT, TE, p. p. del verbo redire, y s
REDÉPÊCHER , v. a. Despachar segunda Repetido : vuelto à referir.
vez un correo , ó propio : volverle á enviar. REDITE, s. f. Repeticion de lo que se ba
REDESCENDRE , v. a. y n. Volver á bajar , dicho ya. || Cuento , chisme.
REDOMPTER , v. a. Volver a domar.
ó bajar otra vez. REDONDANCE , s. f. Redundancia.
REDESCENDU , UE , p. p. del verbo redes
cendre , y adj. Bajado otra vez , vuelto á bajar. REDONDANT, TE , adj. Redundante.
REDESSINER , v. a. Dibujar otra vez. REDONDER, v. a. Ser superfluo, ociosa
RED
star demas , sobrar : una palabra , una frase, en699
di
in scurso . REF
REDONNÉ ÉE RÉDUCTIBLE ad fo di Reducti
, , p. p. del verbo redonner, y ble, reducible. , j. ( r. , dac.)
zdR j. E Vuelto á dar : dado otra vez. RÉ DU Re
DONNER , v. a. Volver á dar : dar otra CTIF , VE , adj. ductivo : lo que re
vez , ó muchas veces : dar de nuevo duce.
RÉDUCTION . f. Reduccion : tiene las
una cosa al mismo que la dió. volver ,
REDONNER
v. n. Cargar otra vez , ó de mism as significaciones del verbo réduire.
, RÉ DU IRE , v. a. Reducir : obligar , precisar ,
nuevo al enemigo : volver sobre él , acometerle
de nuevo. | fam.) Dicese la pluie redonne de poner en la necesidad de... || Reducir : some
plus belle : la lluvia aprieta , ó va apretando ter , poner debajo de... || Sujetartr , ó domar : un
con gana , ó de nuevo. caballo . | Reducir, resolver : ansmutar una
REDONNE Re co
cosa en otra. || ducir, nvertir : dar otro es
abandonarse deRnu (SE) , v. r. Darse : entregarse , ta do , é forma. || Reducir , limitar. || Reducir ,
evo.
REDORÉ , ÉE , p. p. del verbo redorer, y di sminuir , reformar : gastos , trenes , tropas , etc.
Reducir: un plano , un diseño , un cuadro , etc.,
adj. Vuelto á dorar : dorado segunda vez.
REDORER , v. a. Volver á dorar , ó dorar es ponerlo en pequeño con las mismas propor
ciones.
segunda vez. RÉDUIRE (SE) , v. r. Reducirse , estre
REDORTE , s. f. (blas.) Ramas de árboles
ensortijadas unas sobre otras . charse , ceñirse en el modo de vivir.
HS RE RÉDUIT , s. m. Retrete , aposentillo retirado .
DOUBLÉ , ÉE , p. p. del verbo redoubler, Reducto : obra de fortificacion.
My ad j. Redoblado.
REDOUBLE RÉDUIT, TE , p. p. del verbo réduire , y
MENT , s. m. Aumento ,
40 centamiento. || Redoublement de fièvre :ú cr acecre
i adREj. Re duci
DUPL do.ATIF VE , adj. Reduplicativ
miento de la calentura. RÉDUPLIC ICATIO,N o.
REDOUBLER f Reduplicacion : re
, v. a. Redoblar, reduplicar , petici de un síla , s. .
repetir en aumento. || Doblar , aumentar , avi on a ba.
RÉDUVE , s. m. Reduvio : insecto cubierto
E var. Aforrar de nuevo , echar otro forro : á un
vestido. (fam.) Dicese redoubler de jambes de polvo , enemigo de la chinche aunque de su
gene
RÉroÉD. IFICAT
apretar , o avivar el paso , andar de prisa . || Re ION , s.
65 doubler de soins, d'attention , etc. poner mas: RÉÉDIFIÉ ,
cuidado, mas atencion en una cosa . || doubler Re f. Reedificacion.
in st re ins tan ad j. Reedificado.ÉE ,, p. p. del verbo réédifier, y
Free ses ances : petir sus cias. RÉÉDIFIER, v. a. Reedificar.
REDOUBLER , v. n. Crecer, aumentarse.
REDOUTABLE , adj. Formidable : tremendo, RÉEL , LLE , adj. Real , efectivo , verdadero.
muy temible . for.) Dicese actions réelles pleitos contra
(
:
REDOUTE , s. f. reducto : obra de fortifica los bienes de uno. || Saisies réelles : secuestro
cion. de bienes raices . | offres réelles : ofertas de di
nero contante. || Taille réelle : impuesto en ra
REDO É , ÉE, re n de las fincas , y no de las personas .
rady. TemiUT do. P. P. del verbo douter, y zoRÉ ELLEME , adv. Realmente.
REDOUTER, v. a. Temer , tener temor de... REENGENDNT
ELE RÈ DRE , s. m. Red grande para pescar aren- mine ReREexam R , v. a. Engendrar de nuevo.
adj.IN in o.
Facq . ue s RÉ r,EXy AM
É , ÉE , ad
p. p. del verbo réexa
REDRESSÉ , ÉE , p. p. del verbo redresser, RÉEXAMINER v. a. Reexaminar , volver á
4/ Enderezado , derecho , arreglado , refor ,
JCH y adj. corr examinar.
mado , egido. RÉEXPORTAT
RE ESSEMENT m. Enderezamien ION , s. f. (com.) Reexporta
Valeri CorrecDR cion , reforma. , s. to . cion : la accion de sacar géneros de un reino ,
JM C
REDRESSE v. a. Enderezar, poner dere queRÉ se habian introducido de antemano .
EXPORTER , v. a. ( com.) Reexportar :
cho : lo que estR, aba torcido. || Encaminar ,
qu dirigir : sacar de un pais los géneros ya introducidos.
poner en el buen camino . || Levaguntiaarr ,: REFACH , v. a. Enojarse de nuevo :
poner en pié : lo que estaba tendido , ó sentado . volverse á irrER itar.
0,00 Pil lar, atr apa r, eng aña ju Co
r en el ego. || rre- al REnq yu FA ÇOun
ue, a ERcosa,. v . a. Volver á la fragua ,
gir en me nd ar NN
TR.1.CA , : lo
joc.) Dictuese redressur les taras desarreplezar,
(de RÉFACTIO s. f. Destára del peso en los
TION, A sfacer ertos.
géneros húmedoN, s , o mojados.
REDRESSER (SE) , v. r. (fam.) Eugreirse, REFAIRE , v. a. Volver á hacer , hacer otra
3.A erguirse : ponerse vano ,
&Telen REDRESSEUR s. m.ó sér Soloio. us en estas vez. || Reparar, recomponer. || Rehacer, resta
Rep frases del estilo fam, ili ar : re dresseseur ade torts, sar blec, eró : esc
fueald s , ócavi
rzaar e rpa
rngo pesa halv
ido.: ó|| Vo
rdda ceer un
rleá ha
10. disa end re cer , ó á empezar , ó empezar de nuevo. || Soa
a
d fa ke ere zad or , des fac edo r de tue rto s : y dr es se ur
E. & Res (hablando del juego) fullero , tramposo. adobo. || Volver á barajar en el juego.
REDRES IR , s . m. Desabollador : mazo
JIE, para quitar SO las abolladuras de la vajilla. REFÄIRE (SE) , v. r. Rehacerse , restable
4
7. Se r cerse , repararse : de alguna enfermedad , ú otro
menoscabo.

88.
RÉF
REF 700
REFLATTER , v. a. Lisonjear de nuevo :
REFAIT , s. m. Tablas : voz del juego de da
mas , etc. | Pitones : astas nuevas que apuntan volver á adular.
RÉFLÉCHI , IE , P. p. del verbo réfléchir, y
al venado . adj. Reflejo , reflejado . || Reflexionado , may
REFAIT, TE , p. p. del verbo refaire , y
adj. Rehecho , restablecido , restaurado , recom pensa do . ÉCHIR , v. a. Reflejar , rechazar, re
RÉFL
pues to . AUCHER , v. a. Dar segunda siega , ó percutir.
REF RÉFLÉCHIR , v. n . Reflejar , reverberar :
guadaña , al prado . hablando de la luz. || Reflexionar , discurrir. ||
RÉFECT ION ro
. Repa : repa
, s. f raci on de (fig. ) Recaer , redundar : sobre, ó contra...
un edificio . || Refeccion , o refaccion : la comi RÉFLÉCHISSANT , TE , adj. Reflexivo , re
da , habl ando de comu nida des . verberante el cuerpo que refleja la luz. || Re
RÉFECTOIRE , s, m. Refectorio pieza en flexivo , discursivo : hablando de personas.
que come una comunidad. RÉFLÉCHISSEMENT , s. m. Reflexion , re
RÉFECTORIER , IÈRE , & Refitolero el chazo , repercusion : y reverberacion , si se habla
que cuida del refectorio en las comunidades .
REFEND , s . m . Dicese mur de refend (pared deREFL la luz.ET , s. m. Reflejo , reverberacion : re
divisoria ) la que no es maestra . salto de la luz , ó del color de un cuerpo en otro.
REFENDRE , v. a. Volver á hender , partir . REFLÉTER , v. a. (pint.) Hacer rechazar , ó
|| Aserrar á lo largo : un madero , ó viga. reflejar la luz , ó color de un cuerpo en otro
REFENDU , UE , p. p. del verbo refendre , y vecino.
adj. Hendido , partido de arriba abajo , abierto REFLETS , s. m. pl. Reflejos , aguas , visos :
en canaÉRÉl , ó á lo largo . que hacen las piedras preciosas.
RÉF , s. m. Relato , relacion , cuenta REFLÉTÉ , ÉE , p. p. del verbo refléter, y
que se da en un tribunal de un punto en contes adj. Reflejado . || Reflejo : hablando de la luz.
tacion . REFLEURI , IE , p. p. del verbo refleurir, y
RÉFÉRÉ , ÉE , P. P. del verbo référer, y adj. Reflorec ido.
adj. Referido , relatado. REFLEURIR , v. n. Reflorecer , echar nuevas
RÉFÉRENDAIRE , s . m. Refrendario , ó re flores. (fig. ) Reflorecer , recobrar su pasada
ferendario. || Grand référendaire : en Polonia prosperidad , lustre,
era el segundo canciller. || (for.) Dicese tiers etc.
REFLEXE , adj. (fis.) Reflejo : que se hace
référendaire : el tercero en el pago de gastos de ion. ILITÉ
justicia á partes iguales. || Référendaires de l'une porRÉFL reflex
EXIB , s. f. (fis.) Reflexibilidad :
et de l'autre signature : prelados que en Roma Ise entiende de la luz.
relatan las causas de gracia y justicia. RÉFLEXIBLE , adj. Reflexible : se aplica en
RÉFÉRER , v . a. Referir , dirigir , ordenar la física á los rayos de luz.
bácia... || Atribuir : en este sentido es poco usado RÉFLEXION , s. f. Reflexion : de los rayos
en francés. de la luz , etc. | Reflexion , consideracion , me
RÉFÉRER (SE) , v. r. Referirse , hacer, ó te ditacion.
ner relacion una cosa á otra . || Referirse , remi REFLUER , v. n. Reverter , regolfar , retro
tirse : lo dicho, propuesto , ó sentado anteceden ceder el agua contra su curso. Refluir : ba
temente. blando de humores del cuerpo animal.
REFERMÉ , ÉE , p. p. del verbo refermer, y REFLUX , s. m. Reſlujo : baja marea. | {ƒg.)
adj. Cerrado de nuevo , ó mas cerrado. Vicisitud , alternativa , altos y bajos. La fortune
REFERMER , v. a. Volver á cerrar , ó cer a son flux et son reflux. Le flux et reflux des
rar mas. choses humaines.
REFONDRE , v . a. Refundir , fundir de nue
REFERRÉ , ÉE , p. p . del verbo referrer, y
adj. Herrado de nuevo , vuelto á herrar. vo. (fig.) Fundir de nuevo , volver á formar ,
REFERRER , v. a. Volver á herrar , ó herrar ó hacer : una cosa para que sea perfecta , ó buena.
de nuevo : á una caballería . REFONDU , UE , p. p. del verbo refondre,
RÉFÊTER , v. a. Restablecer la fiesta de un y adj. Refundido .
REFONTE , s . f. Refundicion de monedas ,
santo antes quitada. para fabri car otras nuevas.
REFEUILLER , v. a. (carp.) Rebajar las mo
REFORGÉ , ÉE , p .p. del verbo reforge,\
chetas , sea de puertas , ó ventanas. adj. Reforjado , vuelto á forjar , forjado otra vez.
REFEUILLETER , v . a. Hojear de nuevo : REFORGER , v . a. Reforjar , volver á forjar,
hojear otra vez. otra vez.LE , ad . Reformable : que s
REFEUILLURE , s. f. (carp .) Rebaje de las ó forjar RÉFO RMAB
mochetas. , ó debe reformar.
REFICHER , v. a. Volver á fijar de nuevo. puede
RÉFORMATEUR , s. m. Reformador.
|| Blanq uear una pared. RÉFORMATION , s. f. Reformacion , y
REFIGER , v. a. SE REFIGER , v. r. Coa
gular de nuevo. forma.
RÉFORMATRICE , s. f. Reformadora.
REFIN, s. m. Refina lana especial. RÉFORME , s . f. Reforma : nueva forma./
REFIXER , v. a. Fijar de nuevo.
700 REE RÉF
701 REF
- REFLATTER , mejor forma. Reforma , nuevo arreglo , en- | vez. || Acuñar segunda vez una moneda que no
volverá adalar. mienda. || Reforma despedimiento de tropas.
REFLECHI, IL... Reforma de un orden o casa religiosa. salió bien.
RÉFORMÉ , s. m. Religioso de la estrecha REFRAYER , v. a. Estregar : pulir con el
ady. Retlejo, reflejada. Ledan
obse rvan cia, ó de la refo rma. dedo la loza cuando se hace.
pensado. REFRÉNÉ , ÉE , p. p. del verbo refréner , y
REFLECHTR, R RÉFORMÉ , EE , p. p. del verbo réformer ,
percutir. y adj. Reformado . adj. Refrenado.
RÉFORMER, v. a. Reformar : restituir una REF RÉNER , v. a. Refrenar : reprimir , su
REFLECHIR....
hablando de la luz da cosa á su antigua forma , darle nueva o mejor jetar .
RÉFRIGÉRANT , TE , adj Refrigerante ,
Ag. Recaer, redimur A forma. Reformar , corregir, enmendar. | Re fres
REFLECHISSANT, T formar, cercenar , suprimir : reducir lo que so co : que refresca.
RÉFRIGÉRANT , s. m. (quím.) Refrigerato
erberante : elcuerpo sev bra , ó es superfluo. | Reformar : licenciar , des
xivo ,discursivo : bi pedir parte de las tropas , de un ejército , ó de desti rio : vaso con agua para templar el calor en el
un cuerpo. latorio.
REFLECHISSEMENT,Ath RÉFRIGÉRATIF , VE , adj. Refrigerativo ,
zo , repercusion: F REFOUETTÉ , ÉE , p. v. del verbo refouet
ter, y adj. Azotado otra vez , ó de nuevo. refrescante : dícese en medicina. || Úsase en el
la luz.
EFLET,s. T RÉFOUETTER , v. a. Volver á azotar , ó mismo sentido como sustantivo : un réfrigératif,
azotar otra vez. un refrigerante , un refresco.
de la luz,odelcor RÉFRIGÉRATION , s. f. (quim .) Refrigera
EFLETER , PA REFO UILL É, ÉE, p. p. del verho refoui ller,
y adj. Registrado otra vez , ó vuelto á registrar. ciou , cufriamiento.
ar la luz, o cola2 RÉFRINGENT , TE , adj. (fis.) Refringente.
REFOUILLER, v. a. Registrar, escudriñar
• otra vez volver á registrar. REFRIRE, v. a. Refreir , volver á freir.
FLETS , s. m. REFRISER , v. a. Volver á frisar , ó rizar :
REFOULÉ , ÉE, p. p. del verbo refouler, y
en las piedraspis adj. Batanado otra vez. el cabello.
LETE , EE, REFOULER , v. a. Volver á batanar, ó ba REFROGNÉ , RENFROGNÉ , ÉE p.
del
Jejado. Refp tanar otra vez. || ( artill. ) Atacar : el cañon. || verb o refrogner, y adj. Ceñudo, encapotaP. do.
EURI , IE. 2:2 REFROGNEMENT , s . m. Sobrecejo , ceño :
(náut.) Dicese refouler la marée : navegar con semb
orecido. tra la marea , ó corriente. lante enfadado , ó disgustado.
EURIA, L REFROGNER ( SE ) , SE RENFROGNER ,
REFO ULOI R, s. m. Ataca dor : de los caño
f. Rekez nes de artillería. v . r. Pouer mal gesto , ponerse ceñudo , enfur
d, lustre, etc. ruñarse. Se dice tambien se refrogner, ó se
REFOURBI , IE , p. p. del verbo refourbir,
TE, y adj. Bruñido, acicalado , limpiado otra vez , verboogner
renfr le visage : y entonces se toma como
0. ó de nuevo. activo.
JEILITE REFOURBIR , v. a. Volver á pulir , acica- 1 REFROIDI , IE , p. p. del verbo refroidir,
de lahez lar , bruñir, limpiar : armas , ó piezas de acéro. y adj. Enfriado , resfriado , frio. || (fig.) Resfria
BLE, atB REFOURNIR , v. a. Abastecer , ό do , frio , tibio : remiso , desmayado.
ravos de la de nuevo . proveer REFROIDIR , v. a. Enfriar , refrescar , po
IN,5.Film RÉFRACTAIRE , adj. Refractario : el que ner fria una cosa . || ( fig. ) Enfriar , resfriar ,
Refer desobedece y quebranta la ley jurada , ó las entib iar : aflojar el espíritu , el fervor.
REFROIDISSEMENT , s. m. Enfriamiento ,
órden es del superior reconocido. Quebradizo ,
here vidrioso dícese en química de las sustancias resfriamiento. || (fig. ) Tibieza , frialdad : en el
Dobra seurns" que no son fundibles , que se resisten mucho amor , en la amistad , etc..
codi á ello. REFROTTÉ , ÉE, p. p. del verbo refrotter,
• Reboj a RÉFRACTER , v. a. Refringir : producir la y adj. Restregado , refregado , bien frotado.
ita ,& s' refraccion. REFROTTER , v. a. Restregar , refregar :
RÉFR ACTION , s. f. (opt. ) Refraccion : dí estr egar bien, ó muchas veces.
‫ے‬ REFUGE , s. m. Refugio , asilo se dice de
cese de los rayos de la luz. || ( com.) Demanda
Refund de una suma equivocada en una cuenta. lugares. || ( fig. ) Refugio , amparo se dice de
BERTA ? RÉFRACTOIRE , s. f. ( geom . ) Especie de personas. Refuges , pl. Hospederías : ciertos
Pesa curva. hospicios de frailes en las plazas de armas, etc.
E RÉFUGIÉ , ÉE , p. p. del verbo réfugier, y
SAL * REFRAIN , s. m. Estribillo : retornelo de una
Refugiado. Úsase tambien como sustantivo,
cancion, ó copla. || (fig. ) Estribillo : se dice de adj.RÉFUGIER
20 un dicho , ó palabra , que importunamente se , SE RÉFUGIER , v. r. Refu
repite. giarse , acogerse : retirarse á parte segura , ó
REFRANCHIR , SE REFRANCHIR, v. r. ponerse en salvo.
(náut.) Achicar, ó achicarse el vajel del agua que REFUI , s. m. (caza.) Asilo.
habia entrado en él. REFUIR, v. n. (mont. ) Rehuir : hacer rega
RÉFRANGER, v. a. Rechazar la luz por tes la caza.
reflexion. REFUITE , s. f. ( mont. ) Regate : rehuida vio
RÉFRANGIBILITÉ , s. f. Refrangibilidad : lenta que hacen las reses. || Difugio : dilacion
voz de la física , hablando de la luz. afectada en los negocios. || Muesca demasiado
RÉFRANGIBLE, adj. Refrangible : voz de profunda.
la física , hablando de la luz. REFUS , s. m. Denegacion , repulsa : de lo
REFRAPPER, v. a. Llamar : golpear otra que se pide , o solicita. Desecho , lo desecha
do : lo que otro ha dejado , é no ha querido ad
REF 702 RÉG
mitir : je ne veux pas des refus d'un autre. || RÉGALE , adj. f. Usase solo en esta frase
Dicese avoir une chose au refus de quelqu'uneau régale : agua regia.
tener lo que otro no quiso aceptar , ó desechó. RÉGALÉ , ÉE , p.p. del verbo régaler, y adj.
|| Cerfderefus : dicese en la montería del ciervo Regalado. || Repartido. || Allanado , igualado.
de tres años. (fam.) Se dice cela n'est pas de RÉGALEMENT , s. m. Derrama : reparti
refus : eso no es de desechar , ó de despreciar. miento de una contribucion . || Anivelación de
REFUSÉ, ÉE , p. p. del verbo refuser, y adj. un terreno , igualacion de él.
Rehusado , ó denegado. RÉGALER , v. a. Regalar , agasajar : hacer
REFUSER , v. a. Rehusar , desechar : no regalos , ó agasajos. || Festejar, cortejar. | Re
aceptar lo que se ofrece , o concede. || Negar , partir con igualdad una contribucion. [ Igua
no conceder : lo que se pide. || Se refuser aux lar , anivelar : un terreno , un suelo.
plaisirs, etc. huir los placeres , etc. privarse , RÉGALEUR , s. m. Allanador , nivelador : el
abstenerse de ellos. || Se -refuser le nécessaire : que allana y pone á nivel un terreno .
negarse lo necesario , por avaricia. || Refuser la RÉGALIEN , adj. m. Llámase droit régalien ,
porte à quelqu'un negarle la entrada cerrarle
las puertas. (naut.) Dicese le vent refuse : el derecho de regalía), ó simplemente regalia ,
viento está contrario. afecta á la potestad soberaua.
RÉGALISTE , s. m. El provisto de algun be
REFUSEUR , s. m. El que rehusa.
RÉFUSION , s. f. (for. ) Reintegro , reem neficio por el rey en sede vacante.
bolso de gastos , ó costas. REGARD , s. m. Mirada , vista , el mirar : la
RÉFUTABLE , adj. Refutable , que se puede accion de mirar. || Atabe : abertura que dejan
impugnar. los fontaneros en las cañerías para registrarlas.
REFUTATION , s. f. Refutacion , impugna | Llámanse regards en la pintura dos cuadros
cion de un argumento , ú opinion con razones ỏmodo retratos de un mismo tamaño pintados de un
sólidas. que las dos figuras parece que se miran
RÉFUTÉ, ÉE , p. p. del verbo réfuter, y adj. una á otra. || A regard de…... , adv. (ant.) Por lo
Refutado. que mira , ó respecta á... por lo tocaute á... en
RÉFUTER , v. a. Refutar impuguar con cuanto á...
razones sólidas un argumento , ú opinion. REGARDANT , s. m. (fam. ) Miron , mi
REGAGNÉ , ÉE, p. p. del verbo regagner, rador : el que mira , ó está mirando. Úsase en
y adj. Recobrado , recuperado. francés en plural.
REGAGNER , v. a. Volver á ganar , á tener: REGARDANT , adj. m. (fam. ) Reparon ,
á gozar , á poseer : lo que se habia perdido , nímio, escrupuloso. || (id.) Remirado , retenido:
sea dinero, crédito , favor , amistad , etc. | Vol- que anda muy ceñido en el gastar.
ver á tomar, ú ocupar el puesto , ó lugar que REGARDÉ, ÉE, p. p. del verbo regarder,
se habia dejado , o perdido. Así se dice , hablando y adj. Mirado.
de tropas , elles regagnèrent leur camp : volvie REGARDER , v. a. Mirar : pouer la vista
ron á su campo , llegaron otra vez á su campo , en algun objeto. || Mirar a... : estar de frente , ó
ó lo ocuparon otra vez y hablando de naves , de cara á tal parte. || Mírar á... considerar .á...
le vaisseau regagna le port : el navio volvió á contemplar á... || Mírar á... tocar á... concernir
entrar en el puerto , se vino otra vez al puerto. á... | Mirar : tener , reputar. || Regardez dans
Regagner le chemin : volver al camino , que se vos livres s'il y a... busque , o mire vmd. ea
habia perdido : volver a entrar en él. || Regagner sus libros si hay... || Regarder de haut en bas,
le logis : retirarse, recogerse uno á su casa. de la tête auxpieds : mirar de arriba abajo , de
REGAILLARDI , IE , p. p. del verbo regail | pies á cabeza. || (fig.) Dicese regarder de haut
lardir, y adj. fam.) Refocilado , regocijado. en bas : mirar por cima del hombro , mirar con
REGAILLARDIR , v. a. (fam.) Refocilar , desprecio. || Regarder de travers , de mauvais
regocijar. cil : mirar á alguno con malos ojos , traerle
REGAIN , s. m. Retoño : segunda yerba que sobre ojo.
brota el prado despues de segado. || Avoir un re REGARDER , v. n. Poner cuidado , conside
gain dejeunesse : remozarse. rar. || Mirar , buscar. || Estar frente una cosa de
RÉGAL, s. m. Festin, banquete. || (fig., fam.) otra."
Holgorio , complacencia , regalo. C'est un ré REGARDEZ-MOI DES JARDINIERS, s. f .
gal, un grand régal pour moi de vous voir : Escobilla morisca : planta.
me huelgo mucho , tengo una gran complacen REGARNI , IE, p. p. del verbo regarnir,
cia de ver á vmd. y adj. Guarnecido de nuevo.
RÉGALADE, s. f. (fam. ) Boire à la réga RÉGARNIR , v. a. Volver á guarnecer , á
lade :. Beber á chorro : hacer caer en la boca , adornar , á colgar. V. Garnir.
un chorro de la bebida. REGAYER , v. a. Pasar el cáñamo por el
RÉGALE , s. f. Patronato regio : derecho de peine para limpiarle.
los reyes de Francia para nombrar los obispos REGAYOIR, s. m. Peine para pasar el cáñamo
y arzobispos , y gozar de las rentas de sedes va despues de rastrillado.
cantes , y proveer los beneficios que dependen REGAYURE , s. f. La estopa que queda es
de ellas. Uno de los registros del órgano . el rastrillo y peine.
REG
REGELE
R , v. n. Helar de nuevo , volver 70 á 3
helar. RÉG
RÉGENC ad nistrar. || Regir : es voz de la gramática ,
gobernad E , s. f. Re ge nc ia : el rgo de un hami
ca bl an do del ve rb o.
or , o gobernadora de un reino en la RÉGISSEUR
menor edad , ó ausencia del príncipe : y tam , s. m. Administrador , direc
bien el tiempo que dura. || Regencia : en algu- co tolorRE:s.de haciendas, caudales , negocios, intereses.
nos estados de Europa es el cuerpo de magistra GISTRA IRE , s. m . Archivero : de proto
1 dos que componen su gobierno. | Regencia : en REGISTRATA
Barberia es el gobierno de algunas provincias , s. m. ( lat. , for.) Minuta de
del imperio Turco. El tiempo que lleva de unRE a sentencia.
GISTRATEUR
enseñanza un catedrátic ó maestr de colegi
RÉGÉNÉR o, o o. , s. m. (for. ) Registrador :
ATEUR , s . m. Regenerador. el que en la curia romana toma el apunte , y
RÉGÉNÉR sienta en los protocolos las bulas.
ATION , s.
uacimiento en Jesucristo. Re ge REGISTRE , s. m. Registro : libro de asien
f. ne ra ci on : re
RÉGÉNÉR
É, ÉE , p. p. del verbo ré gé nérer, de ca tos , eu que se anotan loshaacuerdos ó despachos.
Re ge ne da dia . || Registro : blando de órganos ,
y RÉad j. GÉN rado . clavicordios .|| Registro : hablando de imprenta .
ÉRER , v. a. Regenerar , renacer.
REGENER
ER ( SE) , v. r. Regenerarse. Registro hablando de relojes. || Registro : ha
RÉGENT , s. m . Regente : catedrático en un blando de hornos de fundicion. || Vaisseau de
colegio . registre : navío de registro. || ( prov.) Dicese tenir
REGENT , TE , s. y adj. Regente , goberna registre de tout : ser un libro verde. Dicese de la
dor : regenta , gobernadora : de un reino en la persona que anota y retiene por curiosidad lo
menor edad ó ausencia del soberano. que ve , y oye en otras.
RÉGENTER, REGISTRÉ , ÉE , p. p. del verbo registrer,
v. a. y n. Regentar : una cáte
dra de estudios . || ( fig. ) Regentear, catedrar , y RE adj. Registrado.
GISTRER , v. a. Registrar : copiar y asen
**! hacer del maestro , querer dominar : afectar su
perioridad . tar á la letra en los protocolos , ó libros de acuer
REGERMER , v, n. Retoñar : brotar de nue- reg dos.
laÉ,Gco
R L nÉMorEde
NT n. ad Arregladamente con
, v. ,
T VO.
DOLL RÉGI , IE, p . p. del verbo régir, y adj. Re- za ,RE estGL
atuEM to qu e de be serRe
vir gl de reg la. || La
amento : ordena ac
gido. ENT , s. m. n
REGIRBEUR, s. m. Coceador rè
. arr
cion de eglar: gl ar
ement des limites : reglo ,
que resiste, ó hace resistencia. g. ) El demarcacion de límites.
RÉGICIDE , s. m. Regicida : el que( fi mata al RÈGLE , s. f. Regla : instrumento para tirar
rey, ó soberano . || Regicidio : es el delito del
regicida. líneas rectas . || (fig.) Regla, pauta , norma , mié
RÉGIE , s. f. Administracion : de una renta, ha todo , principio , ley . || (id. ) Regla, instituto :
co mu blando de ordenes monásticos . || (id.) Regla,
un
de os bi en es , de a un ni da d, . etc
REGIMBEM ENT , s. m. Respingo , cocea arreglo , buen orden : de un a casa , ó familia ,
miento de una caballeria. etc. Règles, pl. Regla : la menstruacion de las
TELE RE :
GIMBER , v. n. Cocear , tirar coces : dí muRÉ geres.
cese de las caballerías cuando se les arrima la GLÉ , ÉE , p. del verbo régler, y adj.
beat esp
uela , ó el látigo . || (fig.) Rebelarse , resistir Juzg
Re glado , regulado . || Decidido , determinado. ||
Ase : no querer obedecer, ó convenir. || ( prov . RÉad GLo , concluido."
EMENTAIRE adj. Tocante á un re
fam.) Dicese regimber contre l'éperon : tirar co gl ,
ces contra el aguijon. amento. || Lois, ordonnances réglémentaires ›
le ye s , ordenanzas de arreglo.
RÉGIME , s. m. Régimen : arreglo en la co RÉGLER , v. a. Reglar , pautar : papel para
mida y bebida para la conservacion de la salud.
Direccion , administracion : dícese en lo fo música ; escribir , etcac . || Regular , moderar ,
rense. co mu ajustar : su vida , sus ciones , sus deseos , sus
En alg una s ni da de s rel igi osa s val e gastos , poner regla en ellos. || Arreglar , orde
lo mismo que gobierno , ó los superiores. || determinar , señalar. || Ajustar , poner en
Regencia : es voz de gramática . || Régime des nar ,
palmiers : támaras, dátiles en racimo. orden.
DESMA RÉGIME RÉGLET s. m. (imp.) Corondel : regleta de
NT , s. m. Regimiento : de soldados. madera para , la division de las columnas en las
fam.mu, chfig .) Regimiento , legion , turba : por
decir edumbre. planas .
REGINGLETT RÉGLETTE , s. f. (imp.) Regleta de madera
Trampa , celada : para
4Tage coger los pajaros. E, s. f. para poner la letra al distribuirla .
RÉGLEUR , s. m. Rayador de papel para
REGI , s . f. Region : lo mismo que grande escr
Pard extensionON . Dicese hablando de la tierra , del
ibir, y de música.
RÉGLISSE , s. f. Orozuz , regalicia , regaliz ,
re, y de l cu er po humano . ai- reg ali za : planta cuya raiz es dulce.
Praisean REGION
E , È REGIONE , adv. Tomado del RÉGLOIR , s. m . Pauta para rayar el papel.
1 latin. ( imp.) Enfrente , al frente.
Lashu RE | Sello de cerería. | Costa : instrumento de za
GIR ., v. a. Regir : gobernar : y tambien patero.
RÉGNANT , TE , adj. Reinante : que reina,
RÈG 704 REH
sea principe , ó princesa. || (fig. ) Dominante, regret, adv. Con sentimiento , con pesar. | Re
que reina , que priva : hablando de modas, gus- grets , pl. Duelos , llantos , lástimas.
tos , usos , opiniones , etc. REGRETTABLE , adj. Digno de que su
RÈGNE , s. m. Reinado : todo el tiempo que falta , ó pérdida se sienta.
reina un soberano. REGRETTÉ , ÉE , p. p. del verbo regretter,
RÉGNER , v. n. Reinar : tener el gobierno ó y adj. Echado menos , sentido , llorado.
dominio de un reino , ú otro estado soberano. REGRETTER, v. a. Echar menos , sentir :
(fig. ) Reinar : tener dominio ú mando una algau bien perdido , ó deseado. Equivale tam
cosa sobre otra. || ( id.) Reinar , prevalecer , pri bien á suspirar , ó llorar , por el inismo bien
var estar muy valida , ó muy extendida una que poseemos , ó que deseamos poseer.
cosa. Correr , seguir. Cette galerie règne tout REGUINDER, v. a. (cetrer.) Guindar , ó
autour du batiment : esta galería , ó corredor , elevarse el halcon segunda vez : remontarse á las
sigue todo al rededor del edificio. nubes.
RÉGNICOLE , s. Regnicola , nacional : el na RÉGULARITÉ , s. f. Regularidad : la con
tural y habitante de un reino. formidad con las reglas , las leyes , con el orden
REGONFLEMENT , s. m. Hinchamiento , de la naturaleza , ó con los preceptos del arte.
subida del agua corriente , si se la ataja , ó || La vida reglar : hablando de algun cabildo de
estorba. canónigos.
REGONFLER , v. n. Hincharse , subir el RÉGULATEUR , s. m. (reloj.) Regulador :
agua por haberle detenido su corriente. el volante de un relox. || (fig.) aquel que arre
REGORGEMENT , s. m. Rebosadura , der- gla , que dirige.
rame : de un liquido por replecion , ó supera REGULE, s. m. (quím.) Régulo , ó antimonio.
bundancia. RÉGULIER , IÈRE , adj. Regular : conforme,
REGORGER , v. n. Rebosar , reverter, sa- ó ajustado á reglas del arte , ú al orden natural,
lirse , derramarse : un líquido , que no cabe en ó moral. || Regular , ordinario. || Regular : lo
el espacio en que está contenido. || (fig.) Tener mismo que religioso. Úsase muchas veces como
gran abundancia de... abundar en... estar relle- sustantivo.
no , repleto de... || (fig. , fam.) Dicese regorger RÉGULIÈREMENT , adv. Regularmente ,
de santé vender salud , rebosarle á uno la sa con regularidad , con regla. | Regularmente,
lud. ( medic. ) Regurgitar : hablando de hu ordinariamente.
mores en los vasos. RÉGULINE , adj. f. (quím. ) Regulina : la
REGOULÉ , ÉE , p. p. del verbo regouler , parte puramente metálica de un semimetal.
y adj. (vulg.) Sopeteado , puesto como un tra RÉGULUS , BASILIC , Ó COEUR-DE-LION,
po. (id. ) Harto , ahito : saciado de una cosa. s. m. (astron.) Régulo : estrella de la primera
REGOULER , v. a. ( vulg.) Sopetear , poner magnitud.
como un trapo , poner de vuelta y media. REHABILITATION , s. f. Rehabilitacion.
REGOÛTER , v. a. Gustar ó probar segunda RÉHABILITÉ , ÉE, p. p. del verbo réhabili
vez. || Volver á merendar. ter, y adj. Rehabilitado.
REGRAT , s. m. Venta , ó despacho de sal RÉHABILITER , v. a. Rehabilitar : habilitar
por menor. | Estanquillo : el parage en que se de nuevo.
vende la sal por menor. RÉHABITUER , v. a. Volver á habituar, ó
REGRATTER , v. a. Volver á rascar, á ras acostumbrar.
par, ó raer. Repicar la sillería de un edifi RÉHABITUER (SE) , v. r. Volverse de nuevo
cio. | Rascar una lámina con el rascador. á una costumbre , ó hábito ya dejado.
REGRATTER , v. n. (fig. , fam. ) Espulgar , REHACHER , v. a. Volver á picar una cosa.
arañar : sacar jugo de una cosa que ha pasado REHANTER, v. a. Volver á frecuentar una
por otras manos. casa , ó sitio .
REGRATTERIE , s. f. Chalanería. || Mer REHAUSSÉ, ÉE , p. p. del verbo rehausser,
caduría de estanquillo. y adj. Levantado , subido. || Realzado. {} An
REGRATTIER , IÈRE, s. Regaton , reven- mentado.
dedor de sal , como los habia ántes en Francia , REHAUSSEMENT, s. m. Levantamiento , al
que la compraban del almacen para venderla zada : la mayor altura dada á una casa , á un te
por menor. Regaton , chalan , chamarillero. cho , á uua pared. || Alza , subida , aumento:
(fig. , fam.) Cicatero , que se para en interés en los precios , en las contribuciones , en la mʊ
de poca monta , que no perdona una blanca.` neda.
REGREFFER , v. a. Volver á enjertar, en REHAUSSER , v. a. Levantar , subir mas, I
jertar de nuevo. poner mas alta una cosa. || Alzar , subir : el pre
REGRES, s . m. (for.) Regreso : Derecho de cio de una cosa. || (fig. ) Äumentar : el valor, e
reclamacion : la accion de reclamar para volver ánimo. || (id. ) Realzar, aumentar, encarecer
á obtener. dar nuevo lustre ó valor á una cosa. || rehanser
REGRET, s . m. Pesar , pena , sentimiento : d'or et de soie , etc. realzar con oro y seda
de haber perdido lo que se poseía , ó de no ha tejido.
ber hecho lo que se debia. || Arrepentimiento : REHAUTS , s. m.pl. (pint.) Resaltos : las par
de haber cometido alguna falta , ó culpa. || Ates mas sobresalientes de un cuadro.
704 BEH REH
705 REL
regret, adv.Constit REHEURTER, v. a. Llamar repetidas veces
grets,pl. Dus, s á una puerta. dícese de los líquidos. | Resaltar , rebotar : dí
cuerpo sólido que choca contra otro.
REGRETTABLE . RÉIMPOSÉ , ÉE, p. p. del verbo réimposer, cese de un
falta, o perdidasese y adj, Recar gado , impue sto de nuevo. | || ( fig.) Result ar , recaer , redundar.
REGRETTE EE REJAILLISSEM ENT, s. m. Salto , rechazo.
REIMPOSER , v. a. Imponer, ó cargar nue REJ
vadi. Erbadomens, e vos tributos , ó mas. ANN ER , v. n. Remedar la voz de otro
REGRETTER... RÉIMPOSITION , s. f. Nueva imposicion , por burla.
lg been perdido REJAUNIR , v. a. y n. Teñir de nuevo de
recargo de tributos.
Dien & suspirar, obure. RÉIMPRESSION , s. f. Reimpresion : impre amarillo . Ponerse amarillo por enfermedad.
The poscemos, oquedecay sion nueva ó repetida de una obra. REJET, s. m. Separacion que se manda ha
REGEINDER, RÉIMPRIMÉ, ÉE , p. p. del verbo réimpri cer de una partida de una cuenta , ó de una
varseellacomer, y adj. Reimpreso . | pieza de autos . || Retoño , retallo : que echa una
bes REIMPRIMER , v. a. Reimprimir : volver à planta , un árbol.
REJETON , s. m. Renuevo : tallo nuevo de
REGULARITE imprimir una obra.
miladconlasre REIN, s. m. Riñon : del cuerpo humano. || unREJ árbol, ó planta.
naturaleza , conla En plural les reins son los riñones , ó lomos. ETONNER, v. a. Escardar y limpiar las
vidareglar :h Así se dice , figurada y familiarmente : avoir les noci plantas del tabaco de las hojas malas , y yerbas
reins faibles , no sufrir ancas , esto es , tener vas.
1208. REJETABLE , adj. Inadmisible : que merece
GULATEUR , L cortas facultades , ó pobre bolsa para gastar :
ntede nurele avoir les reinsforts , sufrir ancas , tener muchas reprobarse, que repugna.
diri ge faculta des , ó buena bolsa para gastar. Tambien REJETÉ , ÉE , p. p. del verbo rejeter, y adj.
Echado , y tambien desechado.
LE se puede decir tener el riñon cubierto. || En la
LIER, TERE sagrada escritura es lo interior del alma. REJETER , v. a. Volver á echar , echar otra
a reglas de REINE, s. f. Reina : esposa vez. || Rechazar , rebatir. || Volver una cosa al
rana que por del rey, ó sobe
Regular, r posee el reino. || (fig. ) Reina : lugar de donde se habia sacado. || (fig.) Dese
rella cosa mas excelente en su género , como se char, repugnar, despreciar , no admitir. || Reto
dice de Roma la reine des cités, de la rosa la ar los árboles , plantas. || Arrojar, echar
TEREMENT reine des fleurs , etc. La segun da pieza del fuera. Echar la culpa , achacar .
ajedrez . || Reine-de-mai : maya . || Reine-des-prés, REJOINDRE, v. a. Volver á juntar , á unir ,
idad, ó ulmaire : ulmária , planta . las partes que han sido separadas. || Juntarse
nte.
NE, ad REINE CLAUDE,
ciruela s. f. Claudia : especie de con las personas de quienes uno se habia sepa
muy sabrosa. rado por haberse adelantado , ú atrasado : al
ole Beta201
REINE-DES-PRÉS , s. f. V. Ulmaire. canzarse .
. PASIL t
Res REINETTE , s. f. Manzana de reina : fruta. REJOINDRE ( SE) , v. r. Reunirse otra vez. ||
RÉINFECTER, v. a. Volver á infectar , ó in Volverse á juntar.
ficionar. REJOINT , TE , p. p. del verbo rejoindre ,
F. FELLE REINSTALLER, ». a. Volver á instalar. y adj. Vuelto á juntar , á unir : reunido. || Al
RÉINTÉ , ÉE, adj. (mont.) Lomudo : el perro canzado , juntado , junto.
atka alto de lomos. REJOINTOYER , v. a. (arquit.) Rellenar con
B.B..4 RÉINTÉGRANDE , s. f. (for.) Reintegra argamasa las junturas de los sillares.
4 r
8. pe ciou, y posesion de unos bienes perdidos. REJOUER , v. a. y n. Volver á jugar , jugar
RÉINTÉGRATION , s. f. Reintegracion : la
accion de reintegrar. de nuevo.
Fate RÉJOUI , IE , p. p. del verbo réjouir, y adj.
h y grer, RÉINTÉGRÉ , EE , p. p. del verbo réintė
pThe y adj. Reintegrado. Alegre, gozoso. fam.) Se dice gros réjoui,
REINTÉGRER, v. a. (for.) Reintegrar. grosse réjouie : jacarero , chunguero , chacotero.
Ta Pone RÉJOUIR , v. a. Divertir , alegrar : dar gozo
r á uno en posesion de una cosa perdida. y placer.
Réintégrer dans les prisons : volver á encarcelar RÉJOUIR (SE) , v. r. Regocijarse , alegrarse ,
uno. complacerse. | Congratular , dar el parabien, ||
RÉINTERROGER, v. a. Interrogar, pregun. Se réjou
tar de nuevo. ir aux dépens de quelqu'un reir, ó di
vertise á costa de alguno , esto es , burlarse de el.
RÉINVITER , v. a. Convidar de nuevo , vol RÉJOUISSANCE, s. f. Gozo , alegría, rego
ver á convidar.
cijo. Réjouissances publiques : fiestas, festejos ,
RÉITÉRATION, s. f. Reiteracion. regorijos públicos.
RÉITÉRÉ, ÉE, p. p. del verbo réitérer, y RÉJOUISSANT, TE, adj. Divertido , alegre ,
adj. Reiterado , repetido. 2
RÉITÉRER , v. a. Reiterar , repetir : volver gracioso. REJOUVENIR , v. n. (ant.) Volver en la ni
á ejecutar una cosa. ñez.
ŘEÎTRE, s. m. Raitre : nombre que se daba RELACHANT, TE , adj. ( medic.) Emoliente ;
en otro tiempo al soldado aleman de caballería. | remedio que ablanda.
Hoy solo se usa en esta frase popular , y satí RELÁCHE, s. m, Descanso, parada : inter
rica : c'est un vieux reitre , es un perro viejo , rupcion , ú cesacion del trabajo. Intervalo , in
liebre corrida, un gran matrero.
termis alivio : en el dolor , etc.|| s. f. (náut.)
REJAILLIR, v. n . Saltar , salir con impetu : Puertoion, de arribada , escala.
89
706 REL
REL
RELÂCHÉ, ÉE, p. p. del verbo relácher, y RELAXER, v. a. (for.) Soltar : dar ó poter
en libertad.
adj. Relajado. | Remiso , flojo.
RELACHEMENT, s. m. Åflojamiento, floje RELAYÉ , ÉE , p. p. del verbo relaver, yadj.
dad de lo que estaba tirante. || Relajamiento : Remudado , alternado.
de nervios , etc. || Blandura , templanza : en el RELAYER, v. a. Remudar , alternar : em
plear los trabajadores en alguna obra á tandas,
tiempo, en el frio. || (fig.) Descaecimiento , ti
bieza de fervor , de actividad , de zelo , etc. ||| ó uno despues de otro.
RELAYER , v. n. Hacer parada , mudar cala
(id.) Relajacion : de costumbres . || (id.) Huelga",
descanso , ocio. llos , parar en la posta.
RELÂCHER , v. a. Aflojar : poner floja una RELAYER (SE) , v. r. Trabajar por tandas ,
cosa tirante. || Ablandar : poner lácia , blanda , remudarse los unos á los otros.
una cosa tiesa. || Soltar : un preso. || (fig.) Ce RELECTURE , s. f. Segunda lectura.
der , condonar, remitir : alguna deuda , dere RELÉGATION , s. f. ( for.) Confinacion , des
tierro : señalando al teo lugar determinado del
cho , etc.
RELÂCHER, v. n. (náut.) Arribar , tocar , cual no pueda apartarse.
RELÈGUE , s. m. Retiro la pension ó par
hacer escala en algun puerto.
RELÂCHER (SE) , v. r. Ceder , desistirse. ||| que se daba á un hombre de armas, guardia de
Ceder, aflojar , ablandarse : el tiempo , el frio. la casa real. V. Retraite.
RELAIS, s. m. Parada , ó posta : tiro , ó tiros RELÉGUÉ , ÉE , p. p. del verbo reléguer, y
de caballos , apostados en ciertos sitios para cor adj. Deșterrado , retirado , relegado.
rer en diligencia. Llámase tambien así la casa RELÉGUER, v. a. Desterrar, relegar. | Re
pública en que estan prevenidos los caballos , y tirar á uno de su empleo.
los carruages . Parada : de perros en la caza. [ RELÉGUER (SE) , v.r. Retirarse, apartare.
Etre derelais estar de vagar , ocioso. Se reléguer dans un couvent : retirarse à ma
RELAISSÉ , adj. m. (caza.) Cansada , rendida : convento.
RELENT , s. m. Husmo , olor á estadizo.
se dice de la liebre que de puro fatigada se para.
RELANCÉ , ÉE , p. p. del verbo relancer, y RELEVAILLES , s . f. pl. Salida á misa de
adj. Acosado , hostigado , etc. parida ceremonia de la purificacion.
RELANCER , v. a. Echar los perros de nuevo RELEVÉ, ÉE, p. p. del verbo relever, y adj.
al venado. (fig.) Acosar , arrinconar , pro Levantado, puesto en pie. Muy levantado.
vocar. (fig., fam.) Dar un tapaboca , un re- realzado. | Relevado , mudado , etc. Diese
moquete : rechazarle á uno sus palabras con des homme de naissance relevée , hombre de alte
nacimiento, de ilustre cuna : sentiments releri,
vergüenza.
RELAPS , SE , adj. Relapso dicese de la sentimientos hidalgos , ó nobles : mine releve.
persona que reincide en una heregía despues de fisonomía , ó semblante , noble , ó señoril : pa
haberla abjurado. Úsase tambien como sustan- sée relevée, pensamiento sublime , ó muy alta.
tivo masculino . RELEVÉ, s. m. La accion de levantar
RÉLARGI , IE , p. p. del verbo rélargir, y herradura el herrador , y volverla á sentar.
adj. Ensanchado de nuevo , mas ensanchado. Relevé de compte : suma á parte de todas las
RÉLARGIR , v. a. Ensanchar de nuevo , ó en partidas de una cuenta relativas à un mismo
sanchar mas. objeto. Segundo cubierto en una comida.
RELATÉ , ÉE , p. p. del verbo relater, y adj. de RELEVÉE,
relevée
. (for.) La tarde. || Audience
s. f
audiencia de tarde. A deat
(ant.) Referido , mencionado .
RÉLATER , v. a. (ant.) Referir , expresar , heures de relevée : á las dos de la tarde , o des
mencionar . pues de comer.
RELATIF, VE , adj. Relativo : lo que tiene RELÈVEMENT , s. m. Altura de una co
relacion. || (gram.) Relativo. respecto de otra. || Reedificacion de una tape
RELATION, s. f. Relacion , conexion, con caida. || (núut.) Arrufo , ó arrufadura de un be
ceruencia de una cosa con otra. || Relacion , co que , considerado en popa y proa.
municacion , correspondencia : de una persona RELÈVE-QUARTIER , s. m. Calzador pan
con otra , ó de un pais con otro. || Relacion : zapatillas.
narracion de un hecho , funcion , fiesta , etc. RELEVER, v. a. Poner en pié , levantar : b
RELATIONNAIRE , s. m. Relator : el que que estaba caido, ó tendido. || Levantar de Da
vo, reparar : lo que estaba arruinado. Leve
relata una cosa.
RELATIVEMENT, adv. Con relacion á... tar, poner mas alto : un terreno , un piso, s
con respecto a... techo , etc. | Alzar , coger : del suelo. || Relea
RELAVER , v. a. Volver á lavar una cosa. mudar : la guardia , la centinela. || (fig.) Rept
RELAXATION , s. f. Relajamiento : de ner rar , restablecer una casa , una familia, ua e
vios , de músculos , etc. || Relajacion : dícese en tado. || (id.) Reanimar , esforzar : hacer revie
el derecho canónico de la remision , ó modera el valor, las esperanzas. || (id.) Subir de pune
cion de las penas. (for.) Dicese relaxation su estado , su condicion , su forma , etc. Re
d'un prisonnier soltura , libertad de un preso. | zar , dar realce á una cosa. || (id.) Exaltar , po
RELAXÉ , ÉE, p. p. del verbo relaxer, y derar, celebrar : una accion laudable.
adj. Relajado. || Suelto, libre. Notar , censurar, tachar las faltas , yere
equivocaci REL
religion du serment :
Re ch
ones de una obra , o de un autor. 70 7 jueces. || Violer la pe
||| los
id.) az ar , no dejar pasar un dicho, una violar la fé del juramentR oE, Mrjurar.
palabra que se oye. || (prov.) Dicese relever
quelqu'un de sentinelle : echarle una peluca , RELIGIONNAIR
una paulina , una buena reprehension. || Relever E , s. m . Religionario , relí
un se rv po qu
ice , un tage : itar ó dar el pri mu gió nis ta : el sec tar io de la religion llamada re
mer cubierto , o primeros platos : de una mesa . form RE
ada.
LI GIOSITÉ , s. f. Sistema de la necesidad
\\ Relever d'un contrat, d'un acte, de ses vœux,
etc.: exonerar , absolver , dejar absuelto : de un de una religion cualquiera.
contrato , de una escritura, de sus votos , etc. RELIMER , v. a. Relimar, ó volver á limar
RELEVER, v. n. Salir de.... levantarse.... || una cosa. || Retocar , pulir : dar la última mano .
Relever de maladie : salir ó levantarse de una RE LIQUAIRE , s. m. Relicario : en que se
enfermedad. | Elle nefait que de relever, ó bien guarda alguna reliquia sagrada.
relever de couches : acabar de salir de parida . || RELIQUAT , s. m. Alcance , resto : de cuen
(for.) De pe nder : de un señorio , ó feudo. | ta.RELIQUATAIRE
RELEVER (SE), v. r. Levantarse del suelo , s. m. Alcanzado : deudor
residuo de un pico .
despues de caido. || Reponerse de alguna per de un
RELIQUE , s. f. Reliquia : la que queda de
dida , ó desgracia.
RELEVEUR adj. y m Erecto múscul Re un santo despues de su muerte. || Reliques , pl.
, s. . r: o liquias, restos : de una cosa pasada. Dicese
que levanta la parte á que está ligado .
RELIAGE , s. m . Celladura de una cuba en estilo sublime , y casi siempre en sentida
niéndola aros nuevos. , figurado,
RELI Re
RELIÉ , ÉE , p. p. del verbo relier, y adpj.o otra vez,RE , v. a. leer , volver á leer , leer
Religado. Encuadernado. RELIUR , s. f. Encuader nacion : de los li
RELIEF , s. m. Relieve , realce ; en obras, de bros . DiceseE de l trabajo de encuadernar, y tam
es ltura. || (fig.) Realce, lustre , esplendor. || bien de la obra hecha.
Recuconocimiento cierto derecho qu pagaba el RELOCATION, s. f. (for. ) Subarriendo
: e
vasallo al señor directo de un feudo en cada nuevo.
mudanza de dueño . || Relief : habilitacion para RELOGER, v. n. Volverse á alojar en una
el empleo y sueldo del oficial que excedió del habitacion en que ya se habia vivido.
tiempo de su licencia . || Relief d'appel : despa RE LOUAGE , s. m. Desove de los arenques,
cho para seguir la apelacion de una sentencia . y la estacion en que desovan.
Reliefs de la table : relieves , ó sobras de la me RELOUÉ , ÉE , p. p. del verbo relouer, y
sa , á comida es voz anticuada en ambas len adj. Realquilado , subarrendado.
guas . Br od er en rel ief : bo rd ar en rea lce . RELOUER , v. a. Realquilar , subarrendar ,
Figure en relief: figura de relieve , ó de bulto." alquilar á otro lo que uno ha alquilado. V. Sous
RELIEN , s. m. Pólvora en granos , sin estar louer. | Volver á alquilar , alquilar de nuevo.
pasada por tamiz. RELU, UE, p . p . del verbo relire, y adj.
Leid
fiog.)deRenu luev
cio.
RELIER, a. Atar liar otra vez. || Encua- || (RE r , sobresalir , resaltar : alguna
dernar ; hablv. ando de li, bros . || Relier des ton - virt udLU . IRE , v. n. Relucir , relumbrar , brillar.
neaux cellar de nuevo las pipas y cubas.
RELIEUR , s. m. Encuadernador de libros.deciente.
RELIGIEUSE RELUISANT , TE , adj. Reluciente , resplan
MENT ad Religiosamente ,
fielmente : con toda exac,titudv..
RELIGIEUX , SE , adj. Religioso , pio : ob RELUQUÉ , ÉE , p. p. del verbo reluquer,
servante de la religion. || Religioso : todo lo que y adj. (fam.) Guiñado , inirado con el rabo del
pertenece a la religion. Religioso : fiel , exacto, ojo.
RE
en el cumplimiento de1 las leyes, de su pala curiosLUQUER , v. a. (fam.) Guiñar mirar con
bra , etc. idad por el rabo del ojo.
RELIGIEUX , s. m. Religioso esta voz ge lus RELUSTRER, v. a. (fam.) Volver á lustrar :
trar otra vez una cosa .
neral comprehende á los monges , frailes , y de- y REMÂ
más regulares. || Religieuse : religiosa , lo mismo CHÉ , ÉE , p. p. del verbo remácher,
que monja. adj. Rumiado masticado segunda vez.
RE MÂCHER , v. a. Volver á mascar, mascar
RELIGION, s. f. Religion : culto que se da
à Dios. Religion : piedad : obra de religion. mu otra vez. || (fig. y fam.) Masticar , rumiar : dar
Religion : orden religioso. Cuando se dice chas vueltas á un asunto , idea , pensamiento,
absolutament REMAÇONN ER, v. a. Reedificar un edifi
en
e la religion , se tiende la de
S. Juan, ó de Malta. || Fé , fidelidad : mucha cioRE , repararle.
exactitud. | Se faire un point de religion d'une MANDER , v. a. Volver á enviar , ó á
chose : hacer punto de conciencia tal cosa , ha llam R
ar á uno.
EMANGER , v, a, Volver á
cerla obligacion indispensable. || Surprendre la comer , comer
nuevo.
religion du prince, des juges : sorprehender, deREM ANIÉ , ÉE , p. p. del verbo remanier,
engañar la justicia del soberano , la rectitud de
y adj. Retocado. || ( imp.) Recorrido , repasado.
REMANIEM
ENT , s. m. Recomposicion , re

89 .
REM 708 REM
compostura : de una obra. || (imp.) Recorrido REMBOÎTER, v. a. Colocar, poner, encaja
de las planas : repaso del papel, despues de un hueso dislocado en su lugar.
mojado. REMBOUGER, v. a. Volver á echar en un
REMANIER, v. a. Manosear , andar con las vasija ó tonel el licor sacado.
manos mucho en una cosa. || Retocar, recorrer : REMBOURRÉ, ÉE, p. p. del verbo rem
dar la última mano á una cosa. || Componer de bourrer, y adj. Rehenchido : relleno.
nuevo, rehacer hablando de ciertas obras. || REMBOURREMENT, s. m. Rehenchidura :
(imp.) Recorrer las planas : repasar el papel. la accion de rehenchir.
REMARCHANDER , v. a. Regatear de nue REMBOURRER, v. a. Rehenchir, rellenar:
vo. de pelo , borra, crin , ó cerda. || (fig. y Jam.)
REMARCHER , v. n. Volver á andar , á ca Dícese bien rembourrer son pourpoint : letar
minar, etc. | Volver al parage de donde se ha el pancho, la andorga , atracarse.
salido. REMBOURSABLE , adj. Reembolsable : la
REMARIÉ , ÉE , p. p. del verbo remarier, que se ha de reembolsar.
y adj. Vuelto á casar , casado otra vez. REMBOURSÉ , ÉE , p. p. del verbo rem
REMARIER, v. a. Revalidar un matrimo bourser, y adj. Reembolsado.
nio. REMBOURSEMENT , s. m. Reembolso.
REMARIER (SE) , v. r. Volverse á casar , REMBOURSER, v. a. Recmbolsar : resarcir,
pasar á segundas nupcias. volver á uno el dinero que habia desembolsado.
REMARQUABLE, adj. Notable , muy seña- || Rembourser une rente, un contrat : redimir
lado , digno de reparo. un tributo , un censo , un contrato..
REMARQUE, s. f. Nota : reparo : observa- fam.) Dicese rembourser un soufflet, un comp
cion advertencia. d'épée : recibir una bofetada , una estocada.
REMARQUÉ , ÉE , p. p. del verbo remar REMBRASER , v. a. Volver á abrasar, a
quer, y adj. Notado , advertido . encender.
REMARQUER ,.v. a. Anotar : reparar : ob REMBRASSER, v. a. Volver á abrazar, alıra
servar : advertir : considerar. || Atender. || Dis | zar de nuevo.
tinguir singularizar. REMBROCHER , v. a. Poner ó espetar -
REMARQUEUR , s. m. (caza.) El que está gunda vez la carne en el asador.
en espera. | Observador, anotador, registrador : REMBRUNI, IE , p. p. del verbo rembrar,
en este sentido es despreciativo. y adj. Mas oscuro , de un oscuro muy fuck.
REMASQUE , ÉE , p. p. del verbo remas y tambien denegrido . || (fig., fam.) Muy s
quer, y adj. Enmascarado otra vez. brio , opaco , de humor tetrico.
REMASQUER , v. a. Volver á enmascarar. REMBRUNIR , v. a. Pouer mas Oscure
Úsase regularmente como recíproco. oscurecer mucho , cargar de oscuro : el fund:
REMBALLER, v. a. Volver á embalar , ó á | de una pintura , las figuras , etc.
rehacer un fardo. REMBRUNISSEMENT, s. m. Lo denende.
REMBARQUÉ , ÉE , p. p. del verbo rembar- lo oscuro : de una pintura.
quer, y adj. Reembarcado , o vuelto á embarcar. REMBUCHÉ , ÉÉ , p. p. del verbo remba
REMBARQUEMENT , s. m. Reembarco , cher, y adj. Emboscado de nuevo.
nuevo embarco de lo que se habia desembar REMBUCHEMENT, s. m. (mont.) Vuelta de
cado. una res á su querencia , ó madriguera.
REMBARQUER, v . a. Reembarcar, volver REMBUCHER , SE REMBUCHER , P. I
á embarcar : lo que se habia desembarcado. ||| (mont.) Reemboscarse las reses buscando s
(fig.) Dicese se rembarquer : volverse á embar querencia .
car , á empeñar , à meter : en algun negocio , REMÈDE , s. m. Remedio : el medio que s
etc. toma para reparar algun daño. Remedio:
REMBARRÉ , ÉE , p.p. del verbo rembarrer, mienda , correccion. | Remedio : recurso, a re
y adj. Rebatido , rechazado. || (fig.) Ataru- fugio. || Remedio , medicamento. || Ayuda san
gado. limpiar el vientre , y el mismo" instrumest
REMBARRER , v. a. Rempujar , rechazar al con que se introduce.
enemigo es poco usado en este sentido. || (fig.) RÉMÉDIER, v. n. Remediar un daño. | +
Atarugar, dar un tapaboca , tenérselas tiesas : á mediar una necesidad , ó urgencia.
alguno. REMEIL , s. m. (caza.) Regajo : arrov &
REMBLAI, s. m. El acto de terraplenar un agua que no se yela, y donde acuden las che
terreno . chas.
REMBLAVER , v. a. Volver á sembrar de REMÊLÉ , ÉE, p. p. del verbo remélt,
trigo una tierra. adj. Revuelto , enredado , barajado.
REMBLAYER , v. a. Acarrear tierra y es REMELER, v. a. Revolver, enredar , bara
combros para terraplenar un terreno. REMEMBRANCE , s. f. (ant.) Remembra
REMBOITÉ , ÉE, p. p. del verbo remboiter, za : hoy conmemoracion , recordaciou.
y adj.Encajado puesto en su lugar. REMÉMORATIF, VE , adj. Rememoratio
REMBOITEMENT, s . m. (cirug.) Encaje : lo que sirve para memoria , ó recuerdo de
colocacion de un hueso dislocado en su lugar.pasado .
REM 709 REM
REMÉMORER, v. a. (ant.) Remembrar : dicese de los particulares en sentido negativo.
oy conmemorar, recordar. N'attendez aucune rémission de lui : il vous
REMENÉ , ÉE , p. p. del verbo remener, y traitera sans rémission. || Remision , diminu
dj. Vuelto, llevado otra vez. cion dícese de la calentura.
REMENÉE, s. f. (arquit.) Medio punto : en RÉMISSIONNAIRE, s. m. (for.) El que ha
ima de una puerta , ó ventana. obtenido letras de remision. || El correo , ó pro
REMENER, v. a. Volver , llevar : acompañar pio que las lleva.
alguno al parage de donde se habia sacado. REMMAILLOTTER, v. a. Volver á vestir y
REMERCIÉ , ÉE , p. p. del verbo remercier, fajar una criatura de pecho.
adj. Agradecido , etc. REMMANCHER , v. a. Poner, ó echar un
REMERCIER , v. a. Agradecer , dar gracias : mango , ó cabo roto á una herramienta.
or un favor recibido. || Despedir , retirar : des REMMENÉ , ÉE , p. p. del verbo remmener,
ituir á uno de un cargo , oficio , etc. || Dar mu | y adj. Llevar á uno consigo , sacarle de donde
has gracias , estimar mucho una cosa que se está.
frece; pero que se rehusa aceptar, ó recibir. REMMENER , v. a. Llevarse á alguno al pa
REMERCİMENT, s. m. Gracias , agradeci rage de donde se le sacó.
miento demostracion con palabras que se RÉMOLADE , Ó RÉMOULADE , s. f. Salsa
hace por un favor recibido. picante , hecha con mostaza , aceite , vinagre ,
RÉMÉRÉ , s. m. (for.) Pacto , contrato de y ascalonias.
etrovendendo. REMOLAR , s . m. Remoller : oficial de ga
REMESURÉ , ÉE , p. p. del verbo remesu lera , á cuyo cargo estaba la palamenta , y cui
rer, y adj. Vuelto á medir, medido de nuevo. dado de los remos.
REMESURER , v. a. Medir de nuevo , volver REMOLAT , s. m. Remolar : el fabricante de
á medir. remos.
REMETTRE , v. a. Volver una cosa á su lu REMOLE , s. f. (náut.) Remolino de agua.
gar ponerla donde estaba ántes. || Reponer , REMOLLIENT, TE , adj. (medic.) Emoliente.
restablecer en el primer estado , sea la salud , V. Émollient.
sea la fortuna. || Componer , encajar : lo que es REMOLLITIF, VE, adj. V. Remollient.
taba dislocado. | Volver : á uno de un susto , REMONTANT, s. m. Tiros de un tahali.
de una afliccion . | Entregar : una cosa en manos REMONTE , s. f. Remonta , caballo de re
de su dueño. || Diferir , dejar : para otro tiempo. monta , el nuevo caballo que se da al soldado.
Hacer , gracia perdonar : alguna deuda. || Re REMONTÉ , ÉE , p. p. del verbo remonter,
mitir perdouar , culpas. || Remettre devant les y adj. Vuelto á subir. || Remontado.
yeur : representar , hacer presente , ó patente : REMONTER , v. a. Remontar , dar nuevos
un daño , un peligro , etc. caballos á los soldados , á una compañía. || Vol
REMETTRE (SE) , v. r. Reponerse , reco- ver á levantar , armar de nuevo , pertrechar :
brarse , restablecerse : convalecer. || Tranquili- á un artesano , á un labrador arruinado. || En
zarse , descansar. || Acordarse , traer á la memo- cordar de nuevo , echar cuerdas nuevas : à un
ria. Se remettre au beau : serenarse , aclararse instrumento músico. || Remontar : unas botas. ||
el tiempo. Echar suelas á unos zapatos viejos. || Armar ,
REMEUBLER , v. a. Volver á amueblar , á poner corriente : un relox descompuesto.
albajar un cuarto , del cual se habian sacado REMONTER , v. n. Subir , ó volver : al pa
los muebles. rage de donde se habia bajado. || Volver á mon
RÉMINISCENCE , s. f . Reminiscencia : re- tar , ó subir : á caballo , ó una escalera. || Refluir ,
cuerdo de las cosas pasadas. volver hacia atrás, ir contra la corriente , ó su
REMIS , SE , "
Repuesto, etc. Tranquilo, quieto , sosegado. ver á acreditarse. || (fig. ) Subir , retroceder , ir
Partie remise : tablas en el juego. á parar á un origen , principio , época , etc. ||
REMISE, s. f . Gracia , rebaja : remision de (fig., fam.) Dicese remonter sur sa béte : pele
una parte de una deuda . || Dilacion , demóra. ||| char , repararse , reponerse uno de alguna pér
Remesa de dinero , letra de cambio , etc. || El dida , ó ruina.
tanto por ciento : que se concede á un recauda REMONTRANCE , s. f. Representacion :
dor , o administrador de impuestos , etc. || Co que hace el inferior al superior, suplicando , ó
chera : sitio en que se encierran los coches. Tam manifestando alguna cosa. || Amonestación , ex
bien se toma por coche de alquiler , diciendo hortacion , advertencia : del superior al inferior.
absolutamente un remise, ó un carrosse de remise. REMONTRÉ , ÉE , p. p. del verbo remontrer,
Sotillo adonde se recogen las perdices , yy adj. Vuelto á enseñar , ó mostrar.
liebres. || Remises , pl. (agric.) Matorrales. REMONTRER , v. a. Volver a mostrar , á
REMISER, v. a. Introducir coches , carretas , enseñar , á manifestar : una cosa. || Represen
en la cochera. tar , hacer presente , advertir , amonestar.
RÉMISSIBLE , adj. Remisible : lo que se RÉMORA , s. m Rémora : pez pequeño del
puede entregar , ó perdouar. mar. (fig.) Rémora : obstáculo , impedimento.
RÉMISSION , s. f. Remision , perdon , in REMORDRE , v. a. Remorder , volver á
dulto. || Remision , misericordia , indulgencia : | morder. || (fig., fam.) Tirarse otra vez al ene
REM 710 REM
migo. || (fig., ant.) Remorder , roer , escarvar : REMPLACEMENT, s. m. Reemplazo, ten
la conciencia , un escrúpulo , etc. tegro, sustitucion , que se hace de alguna cosa :
REMORDU , UE , p. p. del verbo remordre, ocupacion , completacion , de lo que se bahis
y adj. Remordido. sacado.
REMORDS , s. m. Remordimiento de con REMPLACER, v. a. Emplear, poner, in
ciencia. vertir lo que se ha sacado de una cosa ,
RÉMORE , s. f. V. Rémora. una parte, en otra. || Llenar una persona , ó
REMORQUE, s. f. (náut.) Remolque. una cosa , el hueco de otra : ocupar su lugar,
REMORQUÉ , ÉÉ , p. p. del verbo remor- sucederle. || Suplir, sustituir : poner una cosa
quer, y adj. Remolcado. por otra.
REMORQUER , v. a. (náut.) Remolcar , REMPLAGE, s. m. La accion de rellenar
Hlevar à remolque : á una embarcacion. una cuba , ó tinaja. || Remplage de muraille:
REMORS , MORS DU DIABLE, s . m. SCA- broma, rípio, piedra menuda que sirve para
BIEUSE DES BOIS , s. f. Escabiosa montana : rellenar las obras de mamposteria.
planta. REMPLI , s. m. Alforza : plegue que se hace
RÉMOTIS , À RÉMOTIS , adv. (fam.) Á un en una bata para disminuir su largo , sin cortar
lado , à un rincon : dicese de una cosa que se sus extremidades.
desecha , arrumba. Mettre, laisser à rémotis REMPLI , IE, p. p. del verbo remplir, y adj.
un habit, un chapeau, etc. Relleno , lleno.
REMOUCHER , v. a: Volver á quitar el REMPLIER, v. a. Hacer una alforza , m
moco , ó los mocos , á limpiar las narices , á so plegue.
narlas. Volver á despabilar : una luz. REMPLIR , v. a. Llenar de nuevo una cos
REMOUDRE , v. a. Remoler, volver á mo- | vacía. || Rellenar : volver á llenar lo que se
ler, moler otra vez : colores , granos, etc. || Vol- pierde , ó se disminuye. || Llenar , ocupar : m
ver á amolar , ó amolar otra vez : instrumentos puesto , ú empleo dignamente. || Llenar , ars
de corte. bar un blanco ú vacio en unos números , ◊
REMOUILLÉ , ÉE, p. p. del verbo remouil renglon. || Remplir des bouts-rimės : versificar
ler, y adj. Remojado , vuelto á mojar. con pies forzados. || (fig.) Dicese remplir l'a
REMOUILLER , v. a. Remojar , volver á tente, les espérances, etc.: satisfacer, cumpli
mojar. lo que se esperaba , ó las esperanzas. || (id.) Se
REMOULAGE , s. m. Segundo salvado. dice remplir les vœux, les désirs : llenar d
RÉMOULEUR , s. m. Amolador de cuchi deseo. | (id.) Dicese remplir sa promesse, ses
llos , ambulante . V. Gagne-petit. promesses : cumplir su palabra. || (id.) Se dice
REMOUS , s. m. Remolino. || Olla de agua. remplir son devoir, ses devoirs , ses obligations:
REMPAILLER , v. a. Reheuchir con paja. cumplir con sus deberes , con su obligacion.
REMPAILLEUR , SE , s . Sillero remendon , (fig.) Dicese remplir bien son temps : emplear,
ó adoba sillas : el que echa la paja ó enéa á las ocupar bien su tiempo.
sillas viejas. REMPLIR (SE) , v. r. Llenarse , atiborrarse:
REMPAQUEMENT, s . m. Empaque , y es de comida , y bebida.
tiva de los arenques en las cubas. REMPLISSAGE , s. m. V. Remplage. ¦ Zu
REMPAQUETÉ , ÉE, p. p. del verbo rempa cido : compostura de un encaje roto, y tambien
queter, y adj. Reempacado un fardo , vuelto á repasado. | Lleno de voces : en la música. { Par
rehacer. tes de un discurso , ó de una comedia, que no
REMPAQUETER , v. a. Rehacer un fardo ,
son necesarias , que se llaman rípio.
empacar de nuevo.
REMPLISSEUSE , s. f. Costurera , que com
REMPARÉ , ÉE, p. p. del verbo remparer, pone y lava encajes .
y adj. Reparado , defendido , cubierto.
REMPAREMENT , s. m. (milic.) Parapeto , o destino REMPLOI , s . m. Nuevo empleo , inversion.
útil : que se da al dinero que se set
reparo. de otra parte.
REMPARER (SE) , v. r. Cubrirse , parape
tarse , fortificarse. REMPLOYER , v. a. Volver á emplear : ™
REMPART, s. m. Muralla de una plaza plear de nuevo.
REMPLUMÉ , ÉE, p. p. del verbo rempla
tortificada. || (fig.) Antemural , defensa , escu emplumar , emplumado it
do : amparo. | Coureuse de rempart : rodona , mer, y adj. Vuelto áplumas , ó con nueva plussa.
andorra ramera. nuevo , con nuevas
REMPLACANT, s. m. Sustituto mas co REMPLUMER , v. a. Volver à emplumar.
munmente se dice del hombre que se obliga á echar plumas nuevas : á un clave, espinēta , me
servir en la milicia , por otro á quien le ha nacordio , etc.
caido la suerte de la conscripcion. REMPLUMER ( SE ) , v. r. Mudar , echr
REMPLACÉ , ÉE, p.p. del verbo remplacer, nueva pluma : las aves. || (fig. , fam.) Pelechar.
y adj. Reemplazado ocupado : completado : medrar : recobrarse de lo perdido.
sustituido suplido : sucedido. Tambien es em- REMPOCHER, v. a. Volver algo en su
pleado , impuesto hablando de herencia , ótriquera.
caudal heredado , ó administrado. REMPOISSONNEMENT, s. m.Pececillos me
REM
udos , que se vuelven al rio , ó estanque, des711
pescados. REN
pues REde MPOI RÉMUNÉRÉ ÉE p p. de verb rémuné
SSONNER, v. a. Recebar : echar , , . l o
pece e rerR,ÉyMU adj. Remunerado. Re
Rci Ell Mos PORTun estanque para cria. remp NÉRER , v. a. munerar. Es poco
É , ÉE , p. p. del verbo or usad en francé
ter, y adj. Llevado , sacado. || Conseguido , ga o s.
RENÂCLER , v. n. (vulg.) Refunfuñar , re
nado.
REMPORT . || (fig.) Titubear , vac
ER, v. a. Llevarse, ó sacar : lo que zong REarNA ilar.
ISSANCE , s. f. Renacimiento : se
se habia traido . || Llevar , conseguir, ganar : un
prR gundo na ci re
miento : novacion. Dícese solo en
emEio MP ,R una ventaja , una victoria, etc.
ISONNER , v. a. Volver á alguno á lo figurado.
prision : ponerle otra vez preso. RE NA ISSANT , TE , adj. Renaciente , que
la R
EMPRUNTE re na ce qu se produce.
R , v. a. Vo lv er á pe di r, ó RENAITeRE
,
, v. n. Renacer , volver á nacer ,
tomar prestado.
REMUAGE , s. m. Apaléo : hablando del nacer otra vez : dicese en lo fisico , y en lo mo
trigo. Trasiego : hablando del vino. || Billet , ral . || Renacer, multiplicarse , reproducirse : ha
insectos que no se apuran matán
ó co ng é de remuage : permiso para llevar de blando de
una bodega á otra su vino sin pagar derecho. dolo s.
RENARD , s. m. Zorro , y zorra : lo mismo
REMUANT , TE , adj. Bullicioso , travieso ,
inquieto. Revoltoso , sedicioso. que vulpeja , y raposa. || (fig.) Zorro : dícese del
REMUÉ , ÉE , p . p. del verbo remuer, y adj. hombre ast uto , y engañoso . || Fin renard, vieux
zorr
Movido , removido . || Cousin remué de germain: ||renard : astron , sollastron , maulon : dicese
primo segundo. del hombre muy astuto, pícaro , y disimulado .
REMUE - MÉNAGE , s. m. (fam. ) Zafarancho , Queue de renard des jardins. V. Lilas.
revuelo , mudanza , trastorno de trastos RENARDE , s. f. Zorra : la hembra del zorro.
RENARDÉ , ÉÉ , p. p. del verbo renarder ,
ajuar de una casa. || (fig. , fam.) Tumulto , bu " ó adj. Aventado , evaporizado , perdido el olor ;
llicio , trapisonda, confusion : en una familia, y hablando de arómas.
un pueblo, estado , reino , etc. RENARDEAU
REMUEMEN
T , s. m, Movimiento , trastor de la zorra . , s. m. Zorrillo : el cachorro
no. (fig.) Revuelta , alteracion , conmocion . RENARDIER , s. m. Zorrero : el cazador de
REMUER , v. a. Remover , revolver , menear : zor
ras .
una cosa de un lado á otro , etc. || Apalear : el RENARDIÈRE
trigo. Trasegar : el vino. || (fig.) Conmover : madrigue , s. f. Zorrera : la cueva ó
el corazon , el alma , las pasiones . || Remuer la chimen ra de la zorra. || Zorrera : la cocina ó
terre : sacar tierra para hacer reparosen, atrinche ea que hace mucho humo .
ramientos , etc. || Remuer un enfant : tremeter RENASQUER , v. n. (vulg. ) Refunfuñar .
Rendeler.
áreun niño ,cemudarle pamo ñales . || ( fig. ) Dicese V.RENCAI SSER , v. a. Volver á encajonar , en
muer les ndres des rts : desenterrar los
muertos , mencarles los huesos , mormurar dene cajonar de Vu nuelevtoo. á atar á la cadena , atado otra
r,REyNCadHA
j. ÎN
ellos. (id.) Se dice remuer ciel et terre : no É , ÉE, p . p. del verbo renchai
dejar piedra por mover ,
conseguir alguna cosa . andar afanado para vezRE à la cadena .
NCHA ER , v. a. Volver á atar á la ca
REMUER , v. n. Moverse , meuearse : mudar dena atar deÎNnu evo à la cadena.
Co ,
tualug
de fi nm over, lev antar , mul tu
r. ar. po(uv g.) remu da RENCHÉRI , IE , p. p. del verbo renchérir,
ar. Ne oir se er ns une foule, etc. adj. Encarecido. || Faire le renchéri, la ren
ao poderse mover , rebullir , menear en una chérie
apretura. : hacer el desdeñoso , el menesteroso ,
estar muy pagado de su trabajo.
REMUER (SE), v. r. Menearse , moverse. || RENCHERIR , v. a. y n. Encarecer subir
Patear : hacer diligencias para conseguir algun au , ,
empleo , o intento. ment
RE NCarHÉel precio , el valor. V. Enchérir.
RISSEMENT, s. m. Encarecimien
REMU Apaleador de trigo , ó
cebada. EUR , s. m. to , subida , aumento de precio .
RENCONTRE , s. m. ( blas.) El animal que
REMUEUSE , s. f. Muger, como ayuda de
está de frente , y no de perfil.
ama, que en las casas de se ño cu
res ida de m li RENCONTRE , s. f
piar y envolver las criaturas. . Encuentro : el acto de
REMUGLE, s. m. Olor á guardado , á encer ca encontrarse, ó hallarse dos individuos juntos
sualmente. || Hallazgo : dícese del caso en que
adRÉ queNÉ
o, MU suel decirse á humedad.
RAe TE UR , una persona se encuentra con una cosa. || Reen
licese regularmente de Dios s. m.enReesmu nerador : cuentro , choque , refriega : entre dos tropas . ||
tilo subl ime Encuentro , concurrencia : de dos cosas en un
,y
de los principes.
MUNÉRATIF , adj. Lo que recompensa , miCo smo punto , ó parage . || Ocasion , ocurrencia ,
emRÉ
Run yuntura, caso , lance. || Ocurrencia , dicho:
EMerUa,NEetRc.A
TION , agudeza. || Quimera , riña : de una persona con
RÉMUNÉR RRe otra , cuando no es desafio . || Roue de rencontre :
Ta ATOIRE ,s.af d.j. emmuunneerraactioornio. . rueda catalina de un relox. || Frialdad , insulsez ,
patochada.
REN 712 REN
RENCONTRÉ , ÉE , p. p. del verbo rencon- | la misma moneda. || Rendre raison , compte
trer, y adj. Encontrado , hallado. || Valor en sídar razon , cuenta. | Rendre ses devoirs, se
mismo en las letras de cambio. respects : hacer su cumplido , hacer su reveres
RENCONTRER, v . a. Encontrar , hallarcia. || Rendre témoignage : dar testimonio , ates
lo que se necesita , ó se busca. || Encontrar , tiguar , testificar. || Rendre un arrét, une senten
acertar con uno. ce dar ó proveer un auto , una sentencia. {
RENCONTRER , v. n. Decir una ocurrencia, | Rendre illustre , sage , vigoureux : hacer ilus
ó un dicho agudo , y al caso. || Satirizar con agu- | tre, sabio , vigoroso. || Rendre un passage mot
deza , y prontitud. || ( caza. ) Hallar la pista ó à mot : traducir un pasage palabra por palabra.
rastro de la res. || Cette copie ne rend pas bien l'original : esta
RENCONTRER ( SE ) , v. r. Encontrarse : copia no representa ó expresa bien el original.
hallarse juntos , ó concurrir dos personas , o dos || L'écho rend les sons, les paroles , etc.: el er
cosas en un mismo parage casualmente. || (fig. ) repite los sonidos , las voces. ( vulg.) Dicese
Encontrarse, tener un mismo pensamiento : dos rendre gorge : volver , vomitar , arrojar lo co
ó mas personas sobre un mismo asunto. mido. (fig., vulg.) Vomitar : soltar lo quita
RENCORSER , v. a. Echar un corpiño nuevo do , ó robado.
á una camisa , ó bata. RENDRE , v. n. Salir , desembocar , venir à
RENCOURAGER , v. a. Alentar de nuevo : | parar. || Ce chemin rend à un tel village : estr
reanimar dar vigor. camino sale , ó va á parar á tal lugar. Be
RENDAGE , s. m. (moned.) Rendimiento qui va rendre à la place : calle que sale o n
periódico : producto de la labor de cada dia. á salir á la plaza.
RENDANT , TE , adj. El que da ó presenta RENDRE (SE) , v. r. Ir , pasar á alguna par
una cuenta. te , ponerse allí. | Rendirse, entregarse. | Res
RENDETTER ( SE ) , v . r. Adeudarse de dirse , ceder , darse por vencido. | Rendirse, no
nuevo , contraer nuevas deudas. poder mas de causado. || Hacerse , volverse .
RENDEZ-VOUS , s. m. Cita : para concurrir ridículo , necesario , etc.
dos ó mas personas en lugar señalado , en dia , RENDU , s . m. Desertor enemigo. Úsase mas
ú hora convenida. || Lugar , ó sitio señalado : en plural. || (fam. ) Dicese c'est un renda , c'at
al cual deben concurrir dos ó mas personas ya un prété rendu : váyase una por otra : pata.
convenidas.
RENDU, UE, P. p. del verbo rendre, yad
RENDONNÉE , s. f. (mont.) Vueltas que da Vuelto : de vuelta. || Rendido . || Transportada,
el ciervo para buscar el viento , y partir. acarreado. || Cansado, fatigado. || Llegado. | Nou
RENDORMIR , v. a. Volver á hacer dormir , voilà rendus : ya hemos llegado.
ó hacer dormir otra vez. RENDUIRE , v. a. Dar otra mano, capa .
RENDORMIR (SE) , v. r. Volverse, á quedar baño con alguna materia desleida , ó liquida .
dormido, quedarse dormido otra vez. etc. V. Enduire.
RENDORMISSEMENT, s. m. El acto de vol RENDURCI , IE , p. p. del verbo rendurar,
verse á quedar dormido . y adj. Mas endurecido , mas duro , mas tiesa,
RENDOUBLER , v. a. Coger una alforza : á RENDURCIR , v. a. Endurecer mas , poner
un vestido que está demasiado largo. mas dura, tiesa : una cosa.
RENDRE , v. a. Volver : lo prestado , ú co RENDURCIR (SE) , v. r. Endurecerse en la
brado. || Volver , restituir : lo robado , ó tomado, maldad : ostiuarse.
Devolver : lo recibido. || Rendir , entregar : RENE , s. f. Rienda : de una brida.
las armas , una plaza. || Rendir , producir : dar RENES , pl. (fig. ) Riendas : del gobierno,
fruto , utilidad. | Verter, traducir volver de del estado.
un idioma á otro. || Volver, repetir los soni RENÉGAT , s. m. Renegado : el que renun
dos , las palabras. || Volver , hacer que una cia á su religion para abrazar otra .
persona o cosa sea mas o menos de lo que era, RENEIGER , v. n. Volver á nevar : Besar
ó que adquiera nueva calidad , ó naturaleza. || otra vez.
Representar , expresar , copiar : dicese de un RÉNETTE , s. f. Legron : de albeitar.
traslado respecto del original. || Tiene este verbo RÉNETTER, v. a. Legrar , raer , y descuber
en francés otras muchisimas acepciones , cuyos el casco de las caballerías con en legrou .
ejemplos se pueden leer en los artículos siguien RENETTOYER , v. a. Relimpiar, volvera
tes. Rendre désert : yermar , desolar , despo limpiar.
blar. Rendrejustice : hacer , ó administrar jus RENFAITÉ , ÉE , p. p. del verbo renfair
ticia. n Rendre graces, gloire : dar , ó tributary adj. Retejado.
gracias , gloria. || Rendre honneur, hommage : RENFAITER , v. a Retejar , trastejar.
hacer ó prestar honor , homenage. || Rendre l'a RENFERMÉ , ÉE, p. p. del verbo reale
me , l'esprit, les derniers soupirs : dar , ó ccharmer, y adj. Encerrado.
el alma, el espiritu, el último suspiro , ó el pos RENFERMER , v. a. Eucerrar otra ve
trer aliento. Rendre la santé : dar ó volver la Encerrar mas , estrechar el encierro : al pres
salud. | Rendre plus petit : minorar , achicar. || Encerrar , incluir , contener , comprehend
Rendre la pareille : dar las tornas , pagarle en Reducir , limitar ; ccũir á ciertos limites.
REN
RENFERM
conten ER (SE) , v. r. (fig.) Reducirse713 ,
renirse erse á no hacer sino tal cosa. REN
RENGORGÉ ÉE
id.) Dícese se renfermer en soi-même : recoger , , p. p. del verbo rengor
Se , meterse en sí mismo : para pensar , ó dis ger, REyNG adj. Engallado , so plado : erguido,
currir. ORGER , SE RENGORGER , v. r.
RENFILÉ , ÉE , p. p. del verbo renfiler , y Engallarse , ponerse engallado , soplado : por
adj. Enhebrado de nuevo : vuelto á enhebrar. parecer bien, ó para afectar gravedad.
RENGRAISSE ÉE
RENFILER v. a. Volver á cnhebrar
, , á en graiss , , p . p. del verbo ren
sart ar , en fi la r , y eu la za RE er , y adj. Engordado , mas grueso .
NG
RENFLAM r. RA ISSER , v. a. Volver á engordar ,
MER Enflamar de nuevo :
encender otra vez. , v. a. volver á poner gordo.
RE
RENFLEME NG RA ISSER ( SE ) , v. r. Ponerse ma
NT , s. m. ( arquit.) El grueso
mayor de la columna. | Sustancia : relieve de grue R so . Restablecer su fortuna : reponerse.
husillo entre fandidores de campanas . E N G RÉGÉ , ÉE , P. P. del verbo rengré
RENFLER , v. n. Crecer , ponerse hinchado ger , y adj. ( ant. ) Agravado , aumentado , em
: peor
dicese de las legumbres que crecen . REadNG o. RÈGEMENT
RENFONCEME
NT , s. m . El fondo : dícese pe , s. m. ( ant.) Agravacion ,
solo del efecto de la perspectiva en un teatro . oría : aumento de un mal , de un dolor , de
RENFONCE a pe
R , v. a. Reforzar las pipas y unRE NGnaRÉ
.
GER , v. a. ( ant.) Agravar , aumen
cubas echándoles duelas.
RENFONCE Su me tar RE, em pe or ar el mal.
R, v. n. rg nu
irse de evo : NG RÈNEME NT, s. m. El acto de volver
volverse á hundir .
RENFORCÉ , ÉE , p. p. del verbo renforcer, á ac uñ ar una neda mo
á la tolva de un molino. y el de añadir grano
y adj. Reforzado. || Etoffe renforcée tela do RENGRÉNER
, v. a. Acuñar de nuevo una
ble, y buena. || Bidet renforcé : haca de dos
cuerpos. (fig. ) Dicese bourgeois renforcé : el mo neda . || Añadir grano á la tolva ,
RE NHARDIR , v. a. Hacer , ó render mas
que tiene el porte , ó los humos de caballero , osa t
sinRserlo. do , atrevido.
ENFORCEM RENIABLE , adj. Negable , que se debe ne
ENT , s. m. Refuerzo , reparo:
para afirmar o asegurar una cosa que amenaza gar, que no se debe confesar.
ruina. Fondo : entre doradores. RENIÉ , ÉE , p. p. del verbo renier, y adj.
RENFORCER v. a. Reforzar , aumentar : Renegado . Usase tambien con la significacion
, activa. || Moine renié: fraile apóstata.
la fuerza en cantidad , ó número . Dicese de cuer RENIEMENT
pos de tropa, guardias , destacamentos , etc. , s. m. Reniego , juramento, ó
RENFORMIR, Ó RENFORMER , v. a. Re blasfemia. || El acto de negar á Dios , de no re
conocerle , de renegar. Le reniement de saint
vocar , ó repellar una pared , ó tapia vieja.
RENFORMIS , s. m. ( arquit .) Revóco , revo Pierre : la negacion de san Pedro.
RENIER , v. a. Negar : declarar contra la
que.
RENFORMOIR s. m. Horma para ensan verdad que uno no conoce tal persona , ó tal
, : cosa. Negar no reconocer su patria , sus pa
char los guantes.
1 RENFORT , s. m. Refuerzo : aumento de rientes . Renegar : renunciar , abandonar su
religion , su fé: lo mismo que apostatar. || Re
tropas. Refuerzo : que se echa en los hombros
ne gar , jurar , blasfemar.
de un vestido , ó camisa. || Diente : entre fundi RENIEUR , s . m. Renegador , jurador.
dores. RENI FLEMENT , s. m. Sorbeton con las na
RENFROGNER , SE RENFROGNER , v. r.1
ref rog rices.
V. Se ner. RENIFLER , v. n. Sorberse los mocos , reso
RENGACÉ , ÉE , p. p.
Re
ve en re ng llando con fuerza. || Renifler sur l'avoine : reca
Vu
y adj. elto á em pe de
ñar. |l rb oga nc ag er,
hado , lent
vuelto á enganchar : vuelto á alistarse . ar el pienso una caballería , no tener gana
RENGAGEM de co me || Renifler sur une affaire : rechinar ,
ENT , s. m. evo peño , se repugnarr. en
Nu em
un negocio , hacerlo á regaña
gundo ú otro empeño de prendas. | Nuevo dien
empeño , reenganchamiento : hablando de sol tes.
RENI
dados. Reenganche la gratificacion que se nariz. FLERIE , s. f. (vulg.) Sorbeton con la
da al que se reengancha. RENIFLEUR SE , s. El que se sorbe los•
RENGAGER , v. a. Volver á empeñar , em mo ,
cos.
peñar de nuevo , ú otra vez. RÉNITENT, TE adj. El que tiene renitencia
RENGAGER (SE) , v. r. Reengancharse , vol repu , ,
ó gnancia .
verse á empeñar, alistarse de nuevo : el solda RENIVELE R , v. a. Vo lv er á niv ela r, ó ni
cu
do mplido.
velar otra vez.
RENGAINE , EE , p. p. del verbo rengainer, RENMAILLER
y adj. Vuelto à la vaina, ó vuelto á envainar. , v. a. Reunir , juntar las
RENGAINER , v. a. Volver à la vainà , ó ma llas.
L volver á envainar. || (fig. , fam.) Comerse , tra Noru
RENNE, s. f . Rengifero cuadrúpedo de la
eg , parecido al ciervo.
garse : lo que uno queria decir. RENOaIR CIR , v. a. Volver á dar de negro,
dar mas negro , ό poner mas negro.

99
REN 714 REN
RENOM , s . m. Renombre , nombre , nom RÉNOVATEUR , s. m. Renovador , el que
bradía. renueva lo que habia sido destruido , ú refor
RENOMMÉ , ÉE , p. p. del verbo renom- mado.
mer, y adj. Nombrado , famoso , célebre. RÉNOVATION , s. f. Renovacion : de votos
RENOMMÉE , s. f. Fama , nombre : reputa religiosos.
cion. B Fama : noticia , ó voz pública , que corre RENSEIGNEMENT, s. m. Indicio , noticia ,
de alguna cosa. || Fama : deidad ó personage luz.
RENSEIGNER , v. a. Volver á enseñar : en
alegórico de los poetas.
RENOMMER , v. a. ( Sc antepone siempre el señar de nuevo , y con mas cuidado.
verbo faire.) Así se dice ses belles actions l'ont RENSEMENCER , v. a. Volver á sembrar,
fait renommer par toute la terre : sus grandes RENTAMER , v. a. Volver á entablar un
acciones le han dado nombre , ó nombradía por asunto. || Continuar el hilo de un discurso cortado.
todo el mundo. RENTASSÉ , ÉE , p. p. del verbo rentasser,
RENONCE , s. f. Fallo : carta falla : la que y adj. Cachigordete , achaparrado. || Amonto
nado de nuevo.
no es del palo que sejuega.
RENONCÉ , ÉE, p. p. del verbo renoncer, RENTASSER , v. a. Amontonar de nuevo ,
y adj. Renunciado. apretándo.
RENONCEM ENT on
, s . m. Renunciaci , des RENTE , s. f. Renta : rendimiento anual que
prendimiento , dejacion voluntaria : en sentido da una finca , ú otra posesion. || Rente viagère:
espiritual. Renuncia. renta vitalicia. Rente foncière : renta en bienes
RENONCER , v, n. Renunciar : á una he raices.
rencia , á un derecho , etc. || Renunciar á... de RENTÉ , ÉE, p. p. del verbo renter, y adj.
jar , abandonar la posesion , la pretension , el Rentado , dotado con renta. || C'est un homme
deseo de... Fallar : dícese en el juego cartea do, bien renté: es un hombre de buenas rentas, may
RENONCER , v. a. Renegar de... maldecir acaudalado , muy rico.
de... || No reconocer por... || Se renoncer soi-mê RENTER , v. a. Dotar , señalar rentas.
me, o renoncer à soi-même : separarse , despo nuevo. RENTERRER, v. a. Enterrar : soterrar de
jarse de todo amor propio.
RENONCIATION , s. f. (for.) Renuncía : RENTIER, IÈRE , s. Censualista : el que per
desistimiento , dimision. cibe algun ceuso . || Censatario : el que lo paga.
RENONCULE , s . f. Ranúnculo , francesilla : RENTOILÉ , ÉE, p. p. del verbo rentoller,
planta, y flor. y adj. Forrado de nuevo con lienzo : entrele
RENŎUÉ , ÉE , p. p. del verbo renouer , y lado.
adj. Vuelto á atar , á prender , ó coger. RENTOILER , v. a. Forrar de nuevo con
RENOUÉE , s. f. Corregüela , centidonia : lienzo : entretelar.
RENTONNER , v. a. Rellenar una cuba.
planta.
RENOUEMENT , s. m. Renovacion de algun RENTORTILLER , v. a. Envolver otra vez,
tratado. | Reconciliacion : renovacion de amis- ó arrollar una cosa.
tad . RENTOU, Ó RENTON , s. m. (carp.) Jun
RENOUER , v. a. Volver á atar , ó atar otra tura de dos piezas al hilo.
vez : lo que se habia desatado , ó soltado. || (fig.)| RENTRAÎNER , v. a. Volver á arrastrar.
Volver a hacer las amistades , las paces. || (id.) RENTRAIRE , v. a. Juntar , coser à zur
Renovar : un tratado , una alianza. cido , ó simplemente zurcir : como hacen las sas
RENOUEUR , s. m. (cirug.) Algebrista : el tres.
cirujano que posee al arte de concertar los hue RENTRAIT, TE, p. p. del verbo rentraire,
sos dislocados. y adj. Zurcido.
RENOUVEAU , s. m. (fam, ) Primavera. RENTRAITURE, s. f. Zurcidura.
RENOUVELÉ , ÉE , p. p. del verbo renou RENTRANT , adj. m. (fort.) Dicese angle
veler, y adj. Renovado . rentrant : ángulo entrante : lo contrario à angle
RENOUVELER , v. a. Renovar , reponer : saillant : ángulo saliente.
tina cosa de lo que le falta , ó se le quita , como RENTRAYEUR, EUSE , s. Cosedor à zur
una viña , un rebaño , etc. || Renovar : un trata | cido , zurcidor ; el que sabe coser asi.
do , un ajuste ; un voto , etc. , hacerlo de nuevo , RENTRÉ , ÉE , p. p. del verbo rentrer, !
reiterarlo. | Renovar : publicar de nuevo , ó re adj. Entrado de nuevo vuelto á entrar.
petir : una ley , edicto , bando , etc. || Hacer re RENTRÉE , s. f. Nueva apertura : de un
vivir : un estilo, una moda. | Empezar de nuevo, tribunal. || En términos de caza se dice de la
ó volver á empezar : un pleito , una conversa vuelta de los animales al monte al amanecer. I
cion , sus oraciones. || Reiterar sus cuidados , Robo : dícese en el juego de naipes de las car
una promesa , sus votos. tas que se toman de la bazeta : ó del montos.
RENOUVELLEMENT , s. m. Renovacion , RENTRER , v. n. Volver á entrar , entrar
vuelta del año , de la primavera, de la luna ; otra vez en el lugar de donde se habia salide
ó bien año nuevo , nueva primavera , luna nue (fig.) Dicese rentrer en soi-même : volvera
va. || Renovacion de un tratado , de un arren entrar en sí mismo , volver a entrar denir
damiento. de sí.
RÉN Coco
715 REP
RÉNURE , s. f. V. Rainure. REORGANISATION , s. f . nueva organiza
RENVAHIR , v. a. Volver á invadir. cion.
RENVELOPPER , v. a. Envolver : cerrar de RÉORGANISER , v. a. Organizar de nuevo.
nuevo. REPAIRE , s. m. Guarida , cueva , ó madri
RENVENIMER, v. a. Volver á enconar ,
adonde se recogen los animales feroces,
agriar, exasperar : dicese así en lo físico , como guera :
en lo moral. carniceros , ó dañinos. || ( fig.) Madriguera ,
RENVENIMER (SE) , v. r. Exasperarse, en guarida : de ladrones , ó gentes de mal vivir,
conarse mas. || Corromperse , echarse á perder. RÉPAISSIR , v. a. y n. Espesar mas una cosa.
RENVERGER , v. a. Bordar , ó poner el || Hacerse mas espeso .
borde á una obra. REPAÎTRE, v. a. y n. Alimentar. || Tomar
RENVERSE, s. f. Usase solo en esta frase pienso , tomar alimento, comer : dicese de
adverbial : à la renverse : boca arriba , de es las caballerías , y de las personas.
paldas , como se dice de una caida , ó del modo s REPAÎTRE (SE) , v. r. Llenarse , mantener
de estar tendido. e , alimentarse de vanas esperanzas , de qui
RENVERSÉ , ÉE , p. p. del verbo renverser, meras , de ilusiones , etc.
REPAITRIR , v. a. V. Repétrir.
y adj. Derribado, volcado , tumbado, y boca RÉPANDRE , v. a. Derramar , vertér : cosas
arriba.
RENVERSEMENT , s. m . Trastorno , ruina. líqui cias , das.
heneficios etc. || distr
Repa, rtir, Espaibuir dinendir
rcir , :difu ro ,, gra
luz ,
RENVERSER , v. a. Volcar , voltear. || Ater- olor , etc. || (fig.) Extender , difundir , divul
rar , derr ibar , echar en el suelo . | Tras troc argar : doct rinas , noticias , etc. || Se répa ndre en
volver al revés : mudar lo de arriba abajo. || Re- longs discours , en compliments extenderse ,
volver , desordenar . || (fig. ) Trastornar, arrui- dilatarse en largos discursos , en cumplimientos,
nar , desbaratar. || (id. ) Trastornar, turbar.
RENVERSER (SE) , v. r. Tumbarse , tor- publ ic Dice
(fig.) se sese répa
susurrar , empe zarsour
ndre deme
á corr , ádans
ernt divulel
cerse , volverse hácia atrás.
RENVI, s. m. Reenvite, retrueque, retruco : garse alguna cosa secreta.
en el juego . RÉPANDU , UE , p. p. del verbo répandre,
RENVIER, v. n. Pujar, adelantarse sobre y adj. Derramado , vertido. || Repartido. || Es
lo que otro ha hecho querer hacer mas que parcido. || Extendido. || Etre fort répandu dans
él. Reenvidar , ó retrucar : dícese de ciertos le monde : estar distraido , metido en el mundo ,
juegos de naipes. andar entre mouchas gentes .
RENVOI , s. m. Vuelta : la accion de volver RÉPARABLE , adj. Reparable , remediable .
una cosa, ya enviada , á la misma persona , ó RÉPARAGE , s. m. Reparo : segunda tundiz
lugar. Retorno hablando de carruages, o que se da al paño.
caballerías de viage. || Llamada : señal en un es REPARAÎTRE , v. n. Volver parecer ,
crito para que el lector continúe la lectura en aparecer de nuevo : dejarse ver otra vez.
la margen , ó en otro lugar, de lo que se ha RÉPARATEUR , s. m. Reparador : dicese
añadido, ó corregido. || Remision : nota , ó ad solo del Divino Redentor. || (fam., joc.) Des
vertencia al lector , para que vea en otra parte facedor, enderezador : de tuertos , de agra
que uno libro , ú escrito , con mas extension lo vios , etc.
que en el se insinua , ó indíca. || Sentencia que RÉPARATION, s. f. Reparo, reparacion :
envia una causa á los jueces que deben conocer hablando de un edificio. fig. ) Reparacion ,
de ella. satisfaccion por una injuria , ofensa, etc.
RENVOYÉ, ÉE, p. p. del verbo renvoyer, RÉPARÉ, ÉE , p. p. del verbo réparer, y
y adj. Vuelto enviado devuelto : despedido. adj. Reparado.
RENVOYER , v. a. Volver á enviar , ó en RÉPARER , v. a. Reparar, recomponer , re
viar otra vez. | Volver , devolver : no admitir tocar : una cosa por vieja, menoscabada , ó mal
un presente. || Despedir , despachar : hacer que tratada. || (fig.) Reparar, enmendar , borrar :
se vuelvan las personas ó cosas que ya no se ne sus defectos , sus injusticias , etc. | Reparar,
cesitan. || Despedir, echar fuera : un criado. || | remediar : los males , los perjuicios. || Réparer
Enviar, dirigir á alguno á tal persona para sa le temps perdu : Recuperar el tiempo perdido. ||
ber noticias, ó tomar informes. || Volver : lo Reparer l'honneur, la réputation
restituir,
prestado , perdido , olvidado , etc. || Remitir : volver el honor , la reputacion.
å tal tiempo, á tal autor. || Volver , despedir , REPARITION, s. f. ( astron. ) Salida : apa
rechazar : la pelota , la bala , la luz , el calor. ricion de un astro.
REOCCUPER , v. a. Ocupar otra vez.
1 RÉORDINATION , s. f. El acto de volverá REPARLER , v. n. Volver á hablar , hablar
conferir los órdenes sagrados. otra vez de un asunto ya tocado.
75 RÉORDONN REPARTI , IE, p. p. del verbo repartir, y
É , ÉE, p. p. del verbo réordon- adj.
ner, y adj. Vuelto á ordenar, ordenado de nue Vuelto á partir : el que está de vuelta .
vo: por haber sido nulo el prime r orden sacro. REPARTIE, s. f. Réplica, respuesta : dicho
P REORDONNER , v . a. Volver á ordenar propto , agudo , ό picante.
dar ò conferir nuevos órdenes sacros . RÉPARTIR , v. a. Repartir, distribuir.
REPARTIR, ». n. Volver á partir, volverse ,
90.
RÉP 716 RÉP
volver atrás : del lugar adonde uno habia ido. || REPENTIR , SE REPENTIR , v. r. Arrepen
Replicar, responder. tirse.
RÉPARTITEUR , s. m. El que hace una re REPERCÉ, ÉE , p. p. del verbo repercer,
particion. adj. Horadado , agujereado de nuevo.
RÉPARTITION , s. f. Reparticion , reparti REPERCER , v. a. Volver á agujerear.
miento. REPERCUSSIF, VE , adj. y s. Repercusivo.
REPAS, s. m. Comida : dícese de la ordina REPERCUSSION , s. f . Repercusion.
ria que se hace en las horas regladas , y princi RÉPERCUTER , v. a. Repercutir , rechazar,
palmente de la del medio dia , y de la noche. | reflejar.
Comida dicese tambien por convite á comer. REPERDRE , v. a. Volver á perder, perder
REPASSAGE , s. m . La accion de repasar , de otra vez.
aplanchar la ropa. REPERDU, UE , p. p. del verbo reperdre,
REPASSÉ , ÉE , p. p. del verbo repasser, y y adj. Vuelto á perder , perdido otra vez
adj. Repasado , retocado. || Recapacitado. RÉPÈRE , s. m. Señal , marca , número : de
REPASSER , v. n. Repasar, volver á pasar , las diferentes piezas de que se compone una mi
pasar otra vez por un mismo parage. Usase quina , o instrumento , para armarle otra vez
tambien como verbo activo. | Repasser des REPÉRER , v. a. Marcar con señales.
couteaux, des rasoirs , etc.: afilar los cuchillos , RÉPERTOIRE , s. m. Repertorio : tabla o
las navajas , etc. . Repasser des étoffes par la indice de las cosas contenidas en una obra , o
teinture : dar á las telas otro tinte , ú otro baño. | tratado.
Repasser du linge : aplanchar la ropa blanca. REPESÉ , ÉE , p.p. del verbo repeser, y adj.
Repasser quelque chose dans son esprit , dans Repesado.
sa mémoire recapacitarla , traerla á la memo REPESER, v. a. Repesar , pesar de nuen
ria , darle vueltas . || (fig., fam.) Dicese repasser RÉPÉTAILLER , v. a. Machaquear : repeter
le buffle à quelqu'un ajustarle el coleto , zur una cosa hasta cansar , porrear en ella.
rarle la badana : maltratar á uno de obra , ó de RÉPÉTÉ , ÉE, p. p. del verbo répéter, y adj.
palabra. Repasser les crasses entre fundi- Repetido.
dores de letra es fundir la escoria. || Fer à re RÉPÉTER , v. a. Repetir : volver á decir, «
passer : plancha con que se aplancha ropa, etc. contar : decir ó contar otra vez , ó muchas -
REPASSEUSE , s. f. Aplanchadora : la que ces , lo que ya se ha dicho , ó contado. | Kepa
aplancha ropa blanca. sar : recorrer lo que se ha estudiado. į Repasar.
REPAVER , v. a. Vuelto á empedrar , á so dar repasos : á los estudiantes , como hacen in
lar. pasantes de clase. || Ensayar, probar : una piea
REPAYER , v. a. Volver á pagar , pagar dos | de teatro , de música , etc. || Tepetir ; en lo fa
veces. rense es demandar en justicia , pidiendo lo qu
REPÊCHÉ , ÉE, p. p. del verbo repécher, es suyo. | Repetir en la marina se dice de la
y adj. Sacado del agua. || Vuelto á pescar. señales del navio comandante , que voelven i
RÉPÈCHER, v. a. Sacar del agua lo caido hacer los demás para asegurar que las han e
en ella : volver á pescar. tendido.
REPEIGNÉ , ÉE , p. p. del verbo repeigner, RÉPÉTITEUR , s. m. Repetidor , pasante de
y adj. Traspeinado. estudiantes.
REPEIGNER , v. a. Traspeinar : volver á RÉPÉTITION , s. f. Repeticion. Ense
peinar. prueba de una pieza de teatro , de musica, e
REPEINDRE , v. a. Repintar , volver á pin REPÉTRIR , v. a. Volver á amasar.
far. REPEUPLÉ, ÉE , p. p. del verbo repeaple
REPEINT , TE , p. p. del verbo repeindre , y y adj. Repoblado , poblado de nuevo.
adj. Pintado de nuevo. REPEUPLEME NT , s. m. Repoblacion
REPENDRE , v. a. Volver á colgar : colgar nueva poblacion , nueva cria, nuevo plauta
de nuevo. hablando de un pais , de un estanque, de s
REPENDU, UE , p. p. del verbo rependre , y bosque , etc. que habia quedado sin gentes, sa
adj. Colgado de nuevo : vuelto á colgar. peces , sin árboles , etc.
REPENSER , v. n. Repensar : peusar mucho REPEUPLER, v. a. Repoblar : volver a p
una cosa. blar.
REPENTANCE, s. f. Arrepentimiento. Di RÉPHAIMS , s. m.«pl. Gigantes antiguos.
cese místicamente de los pecados en francés. REPIC, s. m. Repique : en el juego de es
REPENTANT , TE , s. Arrepentido , pesa cientos. (fig., fam. ) Dicese faire quelqu'un r
roso de alguna culpa , crimen , etc. pic, le faire repic et capot : echar la pierna e
REPENTI , IE, p. p. del verbo repentir, y cima á alguno , darle quince y falta : aventajar
Arrepentido es poco usado en francés. mucho en alguna cosa.
REPENTIES , s. f . pl. Arrepentidas : muge REPLIER, v. a. Volver á majar una
res , antes de mala vida, retiradas despues en machacar de nuevo.
una casa de recogimiento . REPIQUER, v. a. Volver á picar, pu
REPENTIR , s. m. Arrepentimiento , pesar : otra vez. || Repuntar.
de haber dicho ú hecho alguna cosa. RÉPIT , s. m. Plazo , espera : que se da a s
REP 1
717 REP
deudor para que pague. || Lettres de répit : mo RÉPLIQUÉ , ÉE , p. p. del verbo répliquer,
ratoria , espera concedida en justicia para no y adj. Replicado.
apremiar á un deudor. RÉPLIQUER, v. a. Replicar ; instar , ó ar
REPLACER, v. a. Reponer , colocar : volver güir contra otro. || Replicar : responder repa
á poner una cosa en su lugar. gnando lo que se manda.
REPLAIDER, v. n. Volver á pleitear , plei REPLISSER, v. a. Replegar , volver á ple
tear de nuevo.
REPLANCHÉIER, v. a. Volver á entablar : garREPLO : rehacer los pliegues de alguna ropa.
NGER , v. a. Volver á zabullir ,
hacer de nuevo un tablado , ó suelo de madera. meter en el agua. || (fig. ) Volver á sumergir , á
REPLANIR, v. a. Acabar con el cepillo. sumergir otra vez y tambien rehundir.
REPLANTÉ , ÉE, p. p. del verbo replanter, REPLONGER (SE) , v. r. Recaer en sus mis
y adj. Replantado , plantado de nuevo. mos vicios , volver á encenagarse , á sumergirse.
REPLANTER , v. a. Replantar , volver á REPOLIR , v. a, Repulir, pulir mas , ó de
plantar, plantar de nuevo. nuevo.
REPLÅTRAGE , s. m. Remiendo : reparo , REPOLON , s. m. (equit.) Vuelta entorno ,
ó recorrida con yeso ó mezcla que se da ligera y en cinco tiempos .
y malamente á una obra maltratada. || (fig., REPOM PER , v. a. Dar de nuevo à la bomba.
fam .) Soldadura , emplasto , remiendo : corte RÉPONDANT, s. m. Sustentante el que
medio término que se toma para enmendar , defiende teses , certámenes , etc. , en un acto pú
tapar un yerro. blico . || Fiador , abonador : el que responde
´REPLATRÉ , ÉE ,, P.P: del verbo replatrer , por otro. Dicese en francés principalmente del
y adj. Repellado , recorrido , repasado con yeso , que abona á otro , ó responde de su conducta .
ú mezcla. || (fig., fam. ) Soldado , solapado , so RÉPONDRE , v. a. Responder : á lo que se
bresanado. pregunta , ó propone. Usase tambien como
REPLÅTRER, v. a. Repellar, recorrer con verbo neutro. Replicar , ser respondon : como
yeso , dar unas paletadas , á alguna obra descas- un criado respecto de su amo , un hijo respecto
carada , ó darle un repaso . ( fig., fam.) Sobre de sus padres. Corresponder , repetir : dicese
Responder , contextar : á una carta. ||
sanar , solapar , soldar : encubrir una falta, ó del eco .
yerro. Responder al que llama. || Responder , repli
REPLÂTREUR , s. m. Que tiene excusas por cará un pedimento , o alegato. || Sustentar :
todo. defender uuas teses , conclusiones. | Correspon
REPLET , TE, adj. Obeso , muy grueso : der, guardar proporcion , ó igualdad una cosa
dicese solo de las personas . con otra. Responder, salir por fiador abo
RÉPLÉTION , s. f Replecion , plenitud : nar á otro. | Corresponder una cosa á... caer á...
gordura que resulta de la abundancia de hu ir á parar á tal parage. || Corresponder : al sa
mores. lúdo , á la cortesia , á la amistad , etc., ser cor
REPLI , s. m. Doblez : pliegue arruga . respondido. Responder : dicese de la parte
Respaldo , membrete de un despacho , ó cé delRÉ coro que canta despues de la otra.
PONDU , UE ,
dula. Vuelta , rosca , onda : del movimiento , P. p. del verbo répondre,
de las culebras. Úsase regularmente en plural. y adj. Respondido , etc.
(fig. ) Rincon , escondrijo : el interior , loculos REPONS , s. m.
en el rezo Responsorio
eclesi : ciertos
ástico . || Respo versi
nso : el res
mas secreto del corazon , del alma. || (id.) Di
cese avoir beaucoup de replis : tener muchos ponsorio que se dice por los difuntos.
RÉPONSE, s. f. Respuesta : à una pregun
entresijos, solápas , conchas.
REPLIÉ , ÉE , P.P; ta, ó cuestion . | Respuesta : réplica , defensa. ||
del verbo replier, y adj.
Vuelto á plegar, á doblar. || Enroscado , enco Respuesta, contextacion : á una carta. Á veces
gido. | Vuelto , recogido. se toma por la misma carta en que se responde.
REPLIER , v. a. Volver á plegar , ó doblar : REPONTE , s. f. Nueva postura de las aves.
REPORTAGE , s. m. Ceuso : carga anual de
lo que estaba desdoblado. la mitad del diezmo.
REPLIER (SE) , v. r. Doblarse, enroscarse , REPORTER, v. a. Volver á llevar || Se re
retorcerse como hacen las culebras. || Reco- porter dans un endroi t : transportarse de nuevo
gerse , retirarse dicese de un cuerpo de tropas à un parage. || Transportarse mentalmente.
perseguido , cortado , ó expuesto , que hace un REPOS , s. m. Quietud : inmovilidad , priva
movimiento para ir á juntarse, ó incorporarse cion de movimiento. || Descanso : cesacion del
con otro, ú apostarse en otro sitio . || (fig.) To trabajo. || Reposo , descanso : cesacion de fatiga,
mar nuevos sesgos , ó amaños para lograr su de afanes. | Tranquilidad : exencion de cuida
intento. Apelar á nuevos medios , asirse de otras dos , de temores , etc. || Descanso , sueño : reposo
aldabas.
del que duerme. || Descanso , meseta : de una es
RÉPLIQUE, s. ƒ Réplica : respuesta argu calera. || Descanso , el seguro en las armas de
mentando contra lo que se ha dicho , ú escrito. fuego. La pausa que se ha de hacer en las sila
|| Respuesta, segunda contextacion : la que bas de los versos y es lo mismo que cesura. ||
hace el abogado a la primera que dió el de la (fig.) Llámase repos public : la tranquilidad pú
parte contraria. blica.
REP 718 RÉP

REPOSÉ , ÉE ,P. p. p. del verbo reposer, y adj. Į dia , etc. || Representacion : el derecho de re
Reposado. presentar, á otro de hacer sus veces. || Fresen
REPOSÉE , s. ƒ . Cama , yacija : estacion cia , planta , estampa : hablando de la buena
donde descansan los animales monteses. figura de una persona. | Tumba , ó túmulo :
REPOSER , v. a. Poner á descansar , apoyar que se pone en las iglesias para las exéquias de
una cosa sobre otra para que esté cómoda , y los difuntos.
quieta. REPRÉSENTÉ, ÉE , p. p. del verbo repré
REPOSER, v. n. Reposar, descansar, dor- senter, y adj. Representado.
mir. Estar descansado , estar recostado. || Re REPRÉSENTER , v. a. Presentar, hacer
osarse , asentarse : las cosas líquidas. presente, poner á la vista , exhibir. || Represen
REPOSER (SE) , v. r. Descansar cesar en tar hacer las veces de otro. | Representar,
un trabajo, ó fatiga . || Estar sosegado , recogido. figurar presentar rla idea ó imagen de alguna
|| Se reposer sur quelqu'un descuidar en al- cosa. || Representa : expresar tal cosa ó hecho
guno , fiarse de él , dejarlo á su cuidado . por medio de la pintura, la escultura , ó el
REPOSOIR, s. m. Estacion , altar que se grabado. | Representar : pintar describir tal
levanta en la carrera de la procesion del corpus cosa ó hecho en metro, ó en prosa. || Repre
para colocar el santísimo. sentar una pieza de teatro. || Representar á...
REPOUS , s. m. (arquit.) Argamasa hecha de hacer el papel de... en un drama. || Representar :
cal , teja, y ladrillo molido. hacer las veces de otro. || Hacer presente , ba
REPOUSSANT , TE , adj. Repelente que cer ver , exponer : los motivos ó razones para
hace retroceder. || (fig.) Ásqueroso , que ins- que otro mude de opinion , ideas , ó conducta. |
pira aversion , náusea , etc. Representar, figurar, pintar.
REPOUSSEMENT , s. m. Repulso , rechazo. REPRÉSENTER (SE) , v. r. Presentarse en
Coz , Culatada que da una arma de fuego. presencia de otro. | Representarse : figurarse
REPOUSSÉ, ÉE, p. p. del verbo repousser, alguna cosa en la mente. Remedarse á sí
mismo en una comedia , ó sainete.
y adj. Rechazado , repelido , etc.
REPOUSSER , v. a. Rechazar rebatir : re RÉPRESSIF , VE , adj. Lo que reprime, y
peler rempujar hacer recular , cejar , ó re refrena.
troceder. (fig. ) Resistir , hacer rostro. REPRÊTER , v. a. Volver á prestar.
REPOUSSER, v. n. Echar renuevos , volver REPRIER , v. a. Volver á convidar , ro
á brotar : hablaudo de árboles. || Dar coz , ógar , etc.
culatada : dícese de las armas de fuego al dispa RÉPRIMABLE, adj. Lo que debe , ó puede
rarlas. ser reprimido.
REPOUSSOIR , s. m. Botador : taco ó cuña RÉPRIMANDE , s. f. Reprehension : del su
para echar fuera un tarugo . || Sacapuntas : ins- perior á inferior sobre alguna falta. || Forte ré
trumento de herrador para sacar clavos. primande: reprimenda , dura reprehension.
RÉPRÉHENSIBLE, adj. Reprehensible . RÉPRIMANDÉ , ÉE , p. p. del verbo répre
RÉPRÉHENSION , s. f. Reprehension mander, y adj. Reprehendido.
amonestacion : correccion. RÉPRIMANDER , v. a. Reprehender , re
REPRENDRE, v. a. Volver á tomar , tomar ñir , corregir : el superior al inferior por alguna
otra vez , ó de nuevo. || Recuperar : recobrar lo falta. || Reprimander vertement, durement : der
perdido. | Volver á empezar, proseguir : lo que una fuerte repasata , una buena fraterna.
se habia interrumpido , o suspendido. || Repre RÉPRIMÉ , ÉE, p. p. del verbo réprimer, Į
hender , condenar un dicho, ú hecho. || Re- adj. Reprimido.
prendre haleine : tomar ó cobrar aliento , ó re RÉPRIMER , v. a. Reprimir contener :
suello. atajar.
REPRENDRE (SE) , v. r. Cerrarse , encar- REPRIS , SE , p. p. del verbo reprendre, y
nar : dicese de una herida , ó cortadura . || Cor- adj. Vuelto á tomar , à coger. || Vuelto à empe
regirse , enmendarse : componer lo mal dicho. zar , á continuar , á seguir , etc. || Repris de
REPRENEUR, s. m. (fam.) Reprehendedor : justice : apercibido por la justicia.
criticon , mordaz . REPRISE, s. f. Continuacion de una cost
REPRÉSAILLE , s. f. Represália patente que se habia parado , ó interrumpido. | Se
de represália. Úsase regularmente en plural. gunda parte de una ária , cancion , etc. Es
REPRÉSAILLER , v. n. Hacer, usar de re- tribillo : de una copla. || Juntura , zurcido :
presálias. labor con que se pega una tela , un encaje, ete,
REPRÉSENTANT , s. m. Representante : el que se habia rasgado. || Recalzo : la obra de
que representa alguna persona ausente , cuerpo , echar una zapata á una pared. || Represa : d
ó comunidad. cese de la embarcacion que se vuelve á tomar
REPRÉSENTATIF , VE , adj. Representa despues de apresada por el enemigo. || Reprises,
tivo. Dote de una viuda , que se saca de los biene
REPRÉSENTATION, s. f. Presentacion del marido con antelacion á todo.
de títulos , instrumentos , etc. | Representacion , REPRISER , v. a. Retasar , apreciar de nueve
descripcion , pintura : de una batalla , de una una cosa.
fiesta , etc. Representacion de una come RÉPROBATION , s. f. Reprobacion.
Ja
REP 719 REQ
REPROCHABLE, adj. Reprehensible. || RÉPULLULER , v. n. Repulular : volver á
(for.) Recusable , tachable. multiplicarse mucho. || Retallecer,
REPROCHE , 5. m. Tacha , nota, infamia : pulular , á
retoñar : en las plantas.
de accion fea. || Reproches , pl. (for.) Tachas : RÉPULSIF , VE , adj. (fis.) Repulsivo : lo
para recusar los testigos. || Sans reproche : sin tiene accion ó virtud de repeler.
cchar en cara , sin montejar. || Un homme sans que RÉPULSION , s. f. (fis. ) Repulsion : la ac
reproche : hombre sin tacha , sin pero. cion y el efecto de repeler.
REPROCHÉ, ÉE , p. p. del verbo reprocher, REPUPIAIRE, s. m. Viejo enamorado que
y adj. Reprehendido, afeado , tachado , repro dispar
bado. ata.
REPURGER , v. a. Volver á purgar, purgar
REPROCHER , v. a. Echar en cara , vitupe
de nuevo.
rar , afear : una mala accion á alguno , ó hacerle RÉPUTATION , s. f. Reputacion : crédito ,
cargo de ella. Reprocher des témoins : recu
concepto. || Avoir la réputation de brave : tener
sar, reprobar los testigos : ponerles tachas.
REPROCHER ( SE), v. r. Acusarse , repro fama , pasar plaza de valiente , de guapo .
barse á sí mismo una accion, motejársela. RÉPUTÉ, ÉE , p.p. del verbo réputer, y adj.
REPRODUCTIBILITÉ , s. f. La facultad de Reputado.
reproducirse. RÉPUTER, v. a. Reputar , considerar, creer,
REPRODUCTIBLE , adj. Reproductible : que tener : por tal.
puede reproducirse. REQUART , s. m. (for.) La cuarta parte del
REPRODUCTION , s. f. Reproduccion. cuarto de una herencia.
REPRODUIRE , v. a. Reproducir , producir REQUÉRABLE , adj. (for. ) Lo que se
de nuevo. debe requerir , ó pedir.
REPRODUIT , TE, p.p. del verbo reprodui REQUÉRANT, TE , adj. ( for. ) Demanda
re, y adj. Reproducido. dor , requeridor , actor : la parte que demanda
REPROMETTRE , v. a. Volver á prometer, en justicia.
prometer de nuevo. REQUÉRIR , v. a. Pedir , solicitar. Regular
RÉPROUVÉ , ÉE , s. Réprobo, precito : con mente se usa en lo forense , y es demandar ,
denado á las penas eternas. pedir en justicia .
RÉPROUVÉ , ÉE , p. p. del verbo réprouver, REQUÊTE, s. f. Pedimento , peticion , de
y adj. Reprobado , condenado , excluido. manda : ante los jueces , ó tribunales. || Súplica ,
RÉPROUVER, v. a. Reprobar , excluir , con peticion de viva voz , de un particular á otro.
denar : una doctrina , una opinion , etc. | Re || Maitre des requêtes : uno de los magistrados
probar, condenar : dícese de Dios respecto del de París, que hace relacion de las peticiones de
pecador que muere en culpa mortal. las partes en el cousejo del rey , en donde tie
REPTILE , s. m. Reptil : todo animal que nen voto deliberativo. || (for.) Dicese se pour
anda arrastrando . Úsase algunas veces como ad voir par requête civile : suplicar en revista. ||
jetivo. Pátés de requête : cierto género de pastelillos.
REPU , UE , p. p. del verbo repaitre , y REQUÊTER , v. a. (mont. ) Rastrear , la caza
adj. Mantenido , alimentado , nutrido. de nuevo , volver á la pista.
RÉPUBLICAIN, s. m. Republicano : el afecto RÉQUIEM , s. m. (voz lat.) Requiem : ora
á este gobierno : y el mismo gobierno. cion por los difuntos. | Messe de réquiem : misa
de difuntos.
RÉPUBLICAIN , NE , adj. Republicano.
RÉPUBLICANISME, s . m. Republicanismo : REQUIN , Ó CHIEN DE MER , s. m. Tibu
ron , marrajo : especie de cetaceo muy voraz .
zelo ardiente por el gobierno republicano.
RÉPUBLIQUE , s. f. República : el gobierno REQUINQUER, SE KEQUINQUER, v. r.
( fam. y joc.) Emperifollarse, repulirse : se dice
de muchos. Se dice tambien por la extension viejas , y tambien de los vie
de este gobierno. || République des lettres : repú por burla de las compo
blica literaria . jos , que quieren nerse mas de lo que cor
RÉPUDIATION , s . f. Repúdia : la accion responde á su edad.
de repudiar. REQUINT , s. m. Requinto quinto del
RÉPUDIÉ, ÉE , p. p. del verbo répudier, y quinto. RÉQUIPER , v. a, Volver á equipar , pertre
adj. Repudiado .
3 RÉPUDIER, v. a. Repudiar : recusar , repe char , á proveer de lo necesario en cualquiera
cosa.
ler la muger propia por medi del divorcio. ||
Repudiar renunciar una hereoncia. REQUIS , SE , adj. Preciso , necesario , com
petente, conveniente que se requiere , que se
RÉPU
+ oposic GNAN CE, s. f. Repug nanci a , disgus - pide , como : avoir l'age requis , les qualités re
to, ion especie de aversion .
REPUGNANT, TE , adj. Repugnante. quises.
8 REQUIS , SE, p. p. del verbo requérir, y adj.
RÉPUGNER , v. 2. Repugnar : tener oposi
cion una cosa á otra . | Repugnar : implicar, Requerido , pedido , exigido.
REQUISE , s. f. Usase solo en esta frase étre
no poderse averiguar una cosa. 11 Repugnar : ha de requise : ser buscada , ó codiciada una cosa ,
cer de mala gana una cosa : resistir.
por su rareza , ó poca abundancia , como : c'est,
C RES
RÉQ 720
unemarchandise de requise : les bons vins seront y adj. RÉSERVÉ , ÉE , p. p. del verbó réserver,
Reservado. || Reservado , cauteloso : de
de requise cette année . tenido. | Cas réservé : caso reservado , y que no
o
RÉQUISITION , s. f. Requerimient . | Pe todo confesor puede absolver.
tición : demanda en un tribunal . RÉSERVER , v. a. Reservar : guardar para
RÉQUISITIONNAIRE , s . m. Quinto : mozo mas adelante , ó para cuando sea oportuno , ó
quintado , para ir á servir de soldado . • necesario . | Reservar : apartar y guardar para
RÉQUISITOIRE , s. m. (for.) Pedimento fis sí, ó para otro , parte de lo que se distribuve.
cal. Exhorto : requisitoria . RÉSERVER (SE) , v.r. Reservarse : guardar,
RÈRE , v. n . V. Raire. ó retener para sí alguna cosa. || Reservarse : di
RESACRÉ, ÉE , p. p. del verbo resacrer, y ferir ó esperar el hacer ó decir alguna cosa para
adj. Consagrado de nuevo. otra ocasion.
RESACRER , v. a. Consagrar de nuevo , vol RÉSERVOIR , s. m. Depósito de aguas.
r Tambien se dice charca , estanque , arca : obra
ver á consagra .
RESALUER , v. a. Resaludar : volver el sa artificial en usos. que se retiene ó recoge el agua
para varios || Receptáculo , depósito , ca
ludo , ó la cortesía. vidad : dicese en la auatomía hablando de la
RESARCELÉ , ÉE , adj. (blas. ) Dicese de las
cruces embutidas de otra cruz de esmalte dis- bilis, ú otros humores.
RÉSEUIL , s. m. Especie de red, para pescar.
tiato
RES. CAMPIR , v. a. Retocar entre piuto RÉSIDANT , TE , adj. Residente : el que
reside , ó habita de asiento en algun pueblo.
res , y dora dore s .
RESCIF , RESSIF , s . m. V. Récif. RÉSIDENCE , s. f. Residencia : domicilio ,
RESCINDANT , s. m. (for. ) Pedimento de habitacion de asiento que hace una persona en
rescision , ó anulacion de un contrato , etc. un pueblo . | Residencia : el parage en que de
RESCINDER , v . a. (for. ) Rescindir , anular : ben vivir los emple ados y beneficiados para asis
tir á sus obligaciones . | Residencia : empleo de
un contrato , etc.
RESCISION , s. f. (for.) Rescision : dicese un residente cerca de una corte extrangera.
del acto de anular un contrato , etc.. (quim.) Asiento , suelo , poso : el que dejan las
RESCISOIRE , s . m. (for.) Rescisorio : el cosas líquidas .
cato o decreto que trata de anular. RÉSIDENT , s. m. Residente : enviado de
RESCOUSSER , v . a. (ant.) Socorrer : ayu una corteDER con solo el carácter de ministro.
RÉSI , v. n. Residir : habitar , vivir de
dar. o en un pueblo . || Residir : el eclesiástico
RESCRIPTION , s. f. Pagaré, libramiento , asient
libranza : orden por escrito que se despacha en el lugar de su beneficio . || ( fig.) Residir :
favor de alguno contra una tesorería , caja , estar depositada una cosa. Il croit que toute
fondo , para entregarle cierta suma de di- l'autorité réside en sa personne , que toute la
science réside en lui.
nero. CRIT
RES , s. m . Rescripto dicese de las RÉSIDU , s. m. Resto : de una cuenta de gas
decisiones , imperiales , y pontificias , que se tos. Resta : de una cuenta de partido. ¦ (quim).
daban en forma de respuestas sobre cuestiones Residuo : lo que queda de una sustancia que
de derecho , y servian de ley. ha pasado por una operacion .
RÉSEAU , s. m. Eurejado : labor á modo de RESIFFLER , v. a. Siflar de nuevo.
red , hecha de seda , ó hilo . || Randa : especie RÉSIGNANT, s. m. Resignante : el que re
de encaje de seda , ó hilo . || Redecilla , ó cofia : signa un beneficio .
para recoger el cabello . RESIGNATAIRE , s. m. Resignatario : e
RÉSÉDA , s. m. Rezeda : planta olorosa . eclesiástico en cuyo favor otro ha resignado un
RESEQUER , v . a. (ant.) Rayar borrar. beneficio.
RÉSERVATION , s. f. Reserva , reservacion ! RÉSIGNATION , s. f. Resigna , ó resign
úsase en el derecho canónico. cion : la renuncia de un beneficio eclesiastien.
RÉSERVE , s . f. Reservacion , reserva : guarda Resignacion : conformidad con la voluntad de
que se hace de una cosa para otro tiempo , ú Dios. |
+
otro uso. Lo reservado , lo separado : lo que se RÉSIGNÉ , ÉE , p. p. del verbo résigner,
retiene de un total. || Reserva, reten : cuerpo de y adj. Resignado , renunciado . || Resignado .
tropas reservado , y de prevencion, para ayudar conforme : sujeto , entregado á la voluntad de
al grueso del ejército . || Reserva , excepcion , Dios.
restriccion : condicion en los contratos . || (fig.) RÉSIGNER , v. a. Resignar : renunciar of
Reserva precaucion , cuidado . || (id.) Circuns beneficio eclesiástico .
peccion , disimulo , recato. || A la réserve de... RÉSIGNER (SE) , v. r. Resignarse , confer |
exp. adv. Á excepcion de... excepto... excep marse con la voluntad de otro.
tuando... || En réserve à parte , de reten , de
RÉSILIATION , s. f. (for.) Casacion , abo
prevencion. Sans réserve : sin reserva , sin
a
cautel , sin recelo , con confia nza. || (for.) Dí | cion, invalidacion de un acto..
cese réserves coutumières : bienes que se ase RÉSILIÉ , ÉE, p. p. del verbo résilier, yas
guran á los herederos ab intestato . Abolido , anulado.

1
Ri RÉS
RÉSILIE
R, v. a. Abolir ', invalidar , 721 a
unRcontrato . anular RÉSOU RE, RES
ÉSILIMEN
T , s. m . An ul ac ion de un to. hacer una D
ac co sa . ?'. u. Resolver determinar
RÉSILIR , v. n. (for.) Reclamar contra un
: RÉ SO UDRE (SE) , v. r, Resolverse , deter
contrato , vale , etc.
RÉSINE , s. f. Resina : materia pegajosa y minarse á decir ócohanvcer alguna cosa. || Re
solverse , reducirse , ertirse : un cuerpo en
espesa , que se saca de ciertos árboles y arbus
tos. || Résine sèche : pez griega . partes menudas deshaciendose.
RÉSINEU RÉSOUS p. p. del verbo résoudre, en la
RÉSINGLE X , SE , adj. Resinoso . acepcion de , disolver , reducir á... || Disuelto ,
in st , ó RESINGUE , s. m . Desabolla redu cido. Resuelto , disuelto , convertido . ||
dor : rumento de relojero .
RÉSINIFÈRE
Qu pr od uc re si Brouillard résous en pluie : niebla convertida en
RÉSIPISCEN , j. ad e e la na. lluvia.
CE , s. f . Enmienda de un RESPECT , s. m. Respeto , atencion : que se
pecador que reconoce su culpa.
[ཝཱ ཚ RÉSISTANCE , s . f. Resistencia. guarda á las cosas , y á las personas, || Respecto ,
RÉSISTER v. Resistir no cede al gol- pe relacion , rarezo una. en
de de.. mpnarotacraio
cosacoco . En este
, n. : r ct de... spnec : to n de.. .
pe , ó impresion de un cuerpo . || Resistir : opo- Sa sent
ufidle
o esresvo z tan: ticocunadrea spenetfr
pec o an cé.s.co||n Au
de.. perdreons
cu
nerse, hacer frente á alquiera fuerza , ó vio- de... con licencia de...
lencia . Resistir aguantar fatigas , trabajos ,
Ex mo lestias.
RESPECTABL ad Respetable digno de
I. RÉSOLU, UE , p. p. del verbo résoudre, y E , j, :
adj. Resuelto , decidido. || Resuelto , disuelto , resRpet o.
ESPECTÉ , ÉE, p. p.
desatado. || Resuelto , disipado . || Resuelto , ar
ado, determinado : por arrojado , atrevido. y adj. Respetado . del verbo respecter,
The rest RÉ SOLUBLE , adj. Resoluble, que se puede RESPECTER v Respetar tener respet
, . a. , o:
resolver : dicese de un problema matemático . venerar , honrar.
RÉSOLUMENT ad Resueltament ab RE SP EC TER (SE), v. r. Darse á spetar, re
Jan Et soluta , v. e,
mente. Resueltamente , determinada darse honra , es timacion : en el modo de por
1adera ta rs
mente con án imo res uelto, ú osado. e.
RÉSOLUTIF, VE , adj. Resolutivo , disol RE ECTIF , VE, adj. Respectivo
vent dicese en la farmacia de ciertas medici RESP SPECTIVEME Respecti.vame
1.1 [K na eÚs:ase ta mbien como sustantivo. RESPECTUEU NT, adv. Respet nte.
s. X , SE , adj. oso : res
Jel RÉSOLUTION , s. f. Resolucion , solucion : petu re ve re
A.R REosSoP, ECTUEnte,
de una cuestion , de una dificultad . || Resolucion , USEMENT, adv. Respetuosa
yet the determinacion : propósito, ánimo. || Resolucion , mente.
lear arresto , valor. || Resolucion : reduccion de un RESPIRABLE ad Respirable qu
, j. : e se puede
cuerpo su primeros principio como se dice respirar.
enen la ímica . | quá s Ré so s ,
lution d'un bail, d'un con RE SPIRATION s. f. Respiracion.
trat : rescision , anulacion de un arrendamien RESPIRER , v. a., Respirar : aire puro, sano ,
P Ré
Rest to, de un contrato. || solution d'une tumeur, ú mal sano . || (fig.) Mostrar, manifestar. || (id.)
d'un cancer : resolucion de un tumor , de un Anhelar, buscar, desear con vehemencia."
gecancer. RESPIRER , v. n. Respirar , resollar : echar
RÉSOLUTOIRE , adj . (for.) Resolutorio. el aliento. || (fig. ) Respirar, tomar aliento , des
RÉSOLVANT TE adj Resolvente
, , . : lo que cansar aliviarse de alguna grande pena , ó fa
LE resuelve , ó disuelve. En lo didáctico se usa tiga. Respirer après une chose : anhelarla , de
9. tambie como
n NN sus
ANCE tantivo. nancia searla con ansia , no pensar mas que en ella.
RESO Reso tumbo brilRE lar.SPLE
IRE. &
RÉ SO NNANT , s. f. j Resonant,ere tum. NDIR , v. n. Resplandecer : relucir
wow , TE , ad . , re
bante : haad bloan do rage e refleja bien , RE SP LENDISSANT , TE , adj. Resplande
N,& demasi
deniun
el so do. pa Sonoqu ro, sonoroso :
s
adebehablando de voce , cieRE nteSP. LENDISSE
MENT , s. m. Resplandor.
RÉSONNEMEN ó de inRe strumentos. RESPONSABI Responsabili
OLERA T , s. m. sonancia , sono LI
ridad. RESPONSABL TÉ , s.Ref.sponsa dad.
a r ad
E , j. ble.
Ep p RÉSONNER , v. n. Resonar, retumbar. RESPONSIF, VE , adj. (for.) Respondiente,
J. NEURA Sonar , tener buen ó mal sonido : dicese de las respon
voc ins tru men tos ca mp an as RE sivo.
SP
9, categ es, , ó . ONSION , s. f. Pension , ó carga , que
RÉSORPTION , s. f. Nueva absorvencia : el se pa en la orde de Sa Juan.
ga n n
1.4 actRÉ o de absorver la segunda vez . RESSAC , s. m. Resáca : dícese del retroceso
tra SO Re des
UDRE , v. a. solver , atar dar de las olas del mar cu ando se retiran de la
En Solucion àuna dificultad , á una duda. || Resol- | ori
lla .
ver,convertir , reducir un todo á partes me- y RESSAIGNÉ, ÉE, p. p. del verbo ressaigner,
s deshac || Resolver : disipar , des
Nafa nudas hum iéndolo. adj. Sangrado otra vez.
vanecer ores, tumores . || Auular , casar : RE SSAIGNER , v a. Sangrar otra vez.
de dicese en lo forense de un contrato , etc. . ||
Ap.del Como v. n, significa , verter o derramar sangre
o tra vez de un ujo, a fl un he ri da , etc.

91
RES 722 RES
RESSAISI , IF, p. p. y adj. del verbo res RESSERRER , v. a. Apretar, ó ajustar mæ :
saisir, en todas sus acepciones. una cosa. || (fig.) Estrechar mas , ceñir mas : los
RESSAISIR , v. a. Reembargar : embargar lazos , ó vinculos de la amistad , de la alianza.
de nuevo. Volver á coger , á ocupar. || Reco || (id.) Reducir, acortar , abreviar : un discurso,
brar, apoderarse de lo que antes se poseia. una materia, un asunto. | Encerrar , guardar
RESSAISIR ( SE ) , v. r. Volver á posesio bien una cosa. || Estrechar un preso , una
narse. plaza sitiada. || Cerrar, estreñir : el vientre.
RESSASSÉ, ÉE , p. p. del verbo ressasser, Cerrar , constreñir , comprimir los poros , el
y adj. Vuelto á cerner' : repasado. || (fig. yfam.) | corazon.
Especulado , apurado , rebuscado. RESSERRER (SE) , v. r. Estreckarse, redu
RESSASSER, v. a. Volver á cerner, repasar: cirse á menos hablando de un terreno , de un
la harina. || (fig. y fam.) Especular, rebuscar , pais. || Reducirse , ceñirse ; en el modo de vida,
alambicar exáminar menudamente. en los gastos, etc.
RESSAUT , s. m. (arquit.) Resalto : cual RESSIF , Ó RÉCIF, s. m. (náut.) Arricete,
quiera parte de un edificio que sale fuera de la placer , arrecife : ringlera de escollos cubiertos
linea recta. de agua.
RESSAUTER , v. a. Saltar de nuevo , volver. RESSORT, s.m. Resorte , elasticidad , fuerza
á saltar. elástica. Empuje , fuerza la que hace un
RESSÉCHER , v. a. Resecar , volver á secar. cuerpo elástico cuando está comprimido. | Re
RESSEL , s. m. Sal que queda en los navíos sorte , muelle : cierta pieza templada que tienen
despues de descargados. algunas máquinas , ó artefactos de metal. || (f .)
RESSELLER , v. a. Volver á ensillar. Móvil , juego , causa : por que se obra una cosa.
RESSEMBLANCE , s. f. Semejanza , simil , ||| (id. ) Medio oculto de que se vale uno para
similitud. Lo primero solo se dice entre perso- lograr su atento. En estilo familiar se puede
nas , ó entre cosas de una misma clase. decir registro , tecla. || Distrito , jurisdiccion,
· RESSEMBLANT, TE, adj. Semejante, pare- territorio ; á que se extiende el conocimiento de
cido : la persona ó la cosa que se parece á otra. un tribunal, ó juez. || Ne se remuer que par
RESSEMBLER, v. n. Asemejarse, parecerse: ressorts : moverse , menearse con afectacion.
una persona ó una cosa á otra. N'agir que par ressorts : obrar con impulsa
RESSEMELÉ, ÉE , p. p. del verbo resse- ageno. Cela n'est pas de mon ressort : no es
meler, y adj. Con suelas nuevas hablando de de mi juzgado , ó de mi inspeccion, ó cargo. |
zapatos. || Con soletas, ó plantillas hablando Juger en dernier ressort : juzgar sin apelacion.
de medias. RESSORTI , IE, p. p. del verbo ressortir, y
RESSEMELER, v. a. Echar suelas nuevas adj. en sus acepciones.
á unos zapatos viejos. || Echar soletas , ó plan RESSORTIR, v. n. Volver á salir. || Depen
tillas , á unas medias viejas. der de un distrito , ó jurisdiccion.
RESSEMER, v. a. Sembrar otra vez. RESSORTISSANT, TE , adj. Dependiente
RESSENTI, IE , p. p. del verbo ressentir, y de tal jurisdiccion , ó distrito.
adj. Resentido , enojado. || Sentido , experimen RESSOUDER , v. a. Volver á soldar una
tado. pieza.
RESSENTIMENT , s. m. Retoque : amago de RESSOURCE , s. f . Recurso , remedio , me
un dolor , ó dolor que retienta , o que se siente dio para salir de trabajos , apuros , cuidados.
algo despues de haberse mitigado. || Resenti- ||| (fig.) Se dice avoir des ressources dans l'es
miento, enojo : causado por la memoria de una prit; étre homme de ressources , homme plein
injuria, de una burla recibida. || Memoria , re- de ressources : ser hombre de expediente, de
conocimiento de los beneficios recibidos. En industria : ser fecundo en medios , recursos , sa
este sentido ya no se usa en francés. lidas para lograr lo que intenta. | ( fam.) Dicese
RESSENTIR , v. a. Sentir, experimentar : no faire ressource : repararse , remediarse , resta
se dice sino de un dolor , ó de un gusto. blecerse de los menoscabos que padeció uno
RESSENTIR (SE), v. r. Resentirse , sentirse, en sus negocios , etc.
darse por sentido. || Resentirse : de algun mal RESSOUVENANCE , s. ſ . Recuerdo , el acto
pasado, sentir todavía algun resto de él , con de acordarse .
servar reliquias , ó señales de él. RESSOUVENIR , s. m. Memoria , idea , im
RESSÉPAGE , RESSÉPER. V. Recépage , presion que se conserva de alguna cosa pa
Recéper. sada.
RESSERRÉ , ÉE , p. p. del verbo resserrer, RESSOUVENIR , SE RESSOUVENIR, v. r.
y adj. Estrechado , estrecho. || Cerrado , apre Acordarse , hacer recuerdo , hacer memoria.
tado. | Encogido , recogido , reducido. || Encer Úsase tambien como verbo impersonal. || Acor
rado , muy guardado. || Construido. darse , considerar , tener presente , hacer re
RESSERREMENT , s. m. Cerramiento : es flexion.
trechura : encogimiento : opresion : compresion : RES SUAGE, s. m. Rezumo , resudacion : d
reduccion : acortamiento : estreñimiento. Tiene acto y efecto de rezumarse , ó resudar. || Sepa
todos estos usos conforme es la cosa de que se racion que se hace de la plata contenida en el
habla. cobre por medio del azogue.
RES
723 RET
RESSUER , v. n. Resudar , sudar : transpirar
la humedad, rezumarse. Dicese de las paredes RESTITUÉ , ÉE , p. p. del verbo restituer ,
nuevas , del yeso fresco, etc. y adj. Restituido.
RESTITUER , v. a. Restituir volver lo ro
RESSUI , s. m. La querencia ó cueva en que
bado, ó detenido, á su dueño. || Restituir , re
se recogen las reses de caza para enjugarse de
la lluvia. parar , restablecer : una cosa falta , ó menosca
entero ser y estado. Hablando de
RESSUSCITÉ , EE , p. p. del verbo ressus bada , á su
citer, y adj. Resucitado. , pasages , lugares de autores , es enmen
textoscorreg
dar , ir.
RESSUSCITER , v. a. Resucitar : volver la RESTITUTEUR , s. m. Corrector de un tex
vida á un muerto. || (fig. ) Resucitar , renovar ,
hacer revivir un pleito , una querella , una to ,RES ó lugar. || Renovador de opiniones antiguas.
doctrina , una moda antigua . TITUTION , s. f . Restitucion. || Médail
les de restitutions: medallas acuñadas con motivo
RESSUYÉ , ÉE , p. p. del verbo ressuyer,
y adj. Secado , seco . Enjugado , enjuto. de RESla reedificacion de algun monumento antiguo.
TREINDRE , v. a. Restreñir, estreñir.
RESSUYER, v. a. Secar : lo húmedo. || En
jugar : lo mojado. || (fig. ) Restringir , reducir , limitar.
RESTAMPRER , v. a. Remendar, componer RESTREINDRE (SE) , v. r. Encerrarse en...
restreñirse á...
con la aguja , una tela , un paño, etc.
RESTANT , s. m. Lo restante, el resto , lo RESTREINT, TE, p. p. del verbo restreindre,
que resta : hablando de pagos , ó de intereses. y adj. Restreñido , estreñido. || (fig.) Restringi
RESTANT, TE, adj. Restante, que queda : do , reducido , ceñido . || (id.) Restricto, limitado.
de una suma, de una cantidad , de un todo. RESTRICTIF , VE, adj. Que restriñe , ó
RESTAUR, s. m. (com.) Recurso que tienen restringe restrictivo.
los aseguradores uno contra otro segun la fecha RESTRICTION, s . f. Restriccion , limitacion ,
de sus seguros , ó contra el maestre del buque. modificacion : condicion que limita , ó excluye.
RESTAURANT, s. m. Restaurativo. RESTRINGENT, TE , adj Astringente , res
RESTAURATEUR , s. m. Restaurador, re tringente: dícese de los remedios , y de los ali
parador : el que restaura, repara, ó restituye mentos. Úsase tambien como sustantivo .
una cosa en el estado en que estuvo antes. || RÉSULTANT , TE , adj. Procedente , dima
Hosterero, ó fondista : que da de comer à cual nante, originado : lo que resulta , procede , di
quiera hora. mana , nace. Úsase regularmente en lo forense.
RESTAURATION , s. f. Restauracion , repa RÉSULTAT , s. m. Resulta : conclusion de
racion de una cosa que habia perdido su ante una consul
rior estado. ta , de una conferencia , etc. || Resul
tado de un cálculo matemático , ú operacion
RESTAURÉ , ÉE , p. p. del verbo restaurer, quími
ca. Resulta , efecto, consecuencia , fru
y adj. Restaurado , reparado, restituido.
REST AURER , v. a. Restaurar, ' reparar , to que se saca de una empresa.
restituir volver una cosa al estado en que RESULTER, v. n. Resultar : nacer , origi
estuvo áutes. narse, seguirse.
RÉSUMÉ , s. m. Resúmen , compendio , etc.
RESTE, s. m. Resto , remauente : lo que RÉSUMÉ , ÉE , p. p. del verbo résumer , y
queda de un todo. || Desecho : lo que uno deja , adj. Resumido. "
ó rehusa. | Resto, reliquia. || Resta, alcance , RÉSUMER , v. a. Resumir compendiar
sobrante : de una cuenta. || Les restes d'un re algun
a obra , ó escrito.
pas las sobras , los relieves de una comida. || RÉSUMPTE , s. f. Resumpta : el último acto
Au reste, du reste, exp. adv. Por lo demás , ó examen en teología que se hacia en la univer
fuera de esto. || Avoir de l'argent de reste te- sidad de París.
ner dinero de sobra , de mas , ó dinero sobrado. RÉSUMPTÉ , adj. m. Doctor eu teología , que
Jouer de son reste : envidar el resto en el
podia presidir unas conclusiones.
juego; y figuradamente es echar el resto, hacer RESUMPTION , s. f. Resuncion , resúmen .
el último esfuerzo.
RÉSURE s. f. Cebo para la pesca de la sar
RESTER , v. n. Quedar, sobrar. || Quedarse, dina, hecho, con huevas de merluza saladas.
permanecer , estarse despues que los demás RESURRECTION , s. f. Resurreccion. || Cụ
se han ido. || Restar, quedar , faltar que hacer racion maravillosa.
|| Cuadro ó estampa que re
alguna cosa. Il lui reste encore à payer mille presenta la resurreccion del Señor
.
écus : le queda aun que pagar mil escudos. || De RETAB LE, s. m. Retablo de altar.
morar : estar situado. Dicese en términos de na
RÉTABLI IE, p. p. del verbo rétablir, y
vegacion de una isla , puerto , etc. || Rester sur adj. Restable,cido.
la place : quedar en el sitio , en el campo : que RÉTABLIR , v. a. Restablecer , volver á es
dar muerto en un desafio , ú pelea , esto es, en tablec
la accion. er. || Rétablir un texte : corregir un texto.
RÉTABLIR (SE) , v. r. Restablecerse : recu
RESTIPULER , v. a. Estipular reciproca- perarse de una enfermedad.
mente. 1
RÉTABLISSEMENT, s.m. Restablecimiento.
RESTITUABLE , adj. (for.) Restituible : lo RET- ADMIR ABLE , s. m. Enlazami ento de
que se puede restituir. vasos sanguineos.
91.
RET 724 RET
RETAILLE , s. f. Retal , retazo : de tela , ú RETENTÉ , ÉE , p. p. del verbo retente,
otra cosa. y adj. Intentado , probado otra vez.
RETAILLEMENT , s . m. Repoda : poda se RETENTER, v. a. Intentar, probar otra vez
gunda de las viñas. volver á probar.
RETAILLER , v. a. Recortar , cortar de nue RÉTENTIF , VE , adj. Retentivo : lo que
vo. | Repodar. retiene , ó contiene.
RÉTENTION , s. f. Retencion , reserva
RETAPÉ , ÉE , p. p. del verbo retaper, y adj. Rétention
Armado hablando de un sombrero. d'urine : retencion de orina.
RETAPER , v. a. Armar : un sombrero. RÉTENTIONNAIRE , s. m. (for.) Detektor,
RETARD , s. m. Retardo , retardacion , atra detentador : retenedor de lo ageno.
50. RETENTIR , v. n. Retumbar , resonar.
RETARDATION , s. f. (for.) Dilacion , de RETENTISSANT , TE , adj. Retumbaate,
mora. resonante.
RETARDE , ÉE , p. p. del verbo retarder , RETENTISSEMENT , s. m. Retumbo , retin
y adj. Retardado. tin , rimbombo , eco , repercusion del sonido,
RETARDEMENT , s . m. Tardanza , retar ó sea, estremecimiento.
dacion , demora , dilacion.' RÉTENTUM , s. m. (for.) Reserva , restric
RETARDER , v. a. Retardar : atrasar , de- cion. | Reserva, cautela.
tener , diferir , alargar. RETENU , UE , adj. Recatado , contenide ,
RETARDER , v. n. Atrasarse el relox, la circunspecto.
luna , la terciana. RETENUE, s. f . Recato , moderacion , co
RETÂTÉ , ÉE , p. p. del verbo retáter , y medimiento. || En medicina se dice de la deten
adj. Tentado á menudo , vuelto á tentar. cion de la regla en las mugeres.
RETÂTER , v. a. Andar tentando , tocando , RÉTIAIRES , s. m. pl. Reciarios , gladiats
palpando. || Andar catando , ó probando : gui res, que peleabau con redes, en las queenredate:
sos , salsas , etc. á sus contrarios.
RETAXÉ , ÉE , p. p. del verbo retaxer, y RÉTICENCE , s. ƒ. Supresion , ú omisión
adj. Tasado de nuevo. de una cosa que se debia expresar en una e
RETAXER , v. a. Poner nueva tasa, ó nue- critura , y se calla maliciosamente. Reticenca
vos precios á las cosas. || Echar nuevos im figura de retórica, por la cual el orador has
puestos , ó contribuciones. entender una cosa sin decirla.
RETEINDRE , v. a. Reteñir : dar nuevo RÉTICULAIRE , adj. Reticular : en form
tinte à una tela vieja , ó desteñida. de red , ó con el tejido de red . Úsase en la a
RÉTEINDRE , v. a. Volver á apagar , apa tomía.
gar de nuevo. RÉTICULE , s. m. ( astron.) Reticula :
RETEINT, TE , p. p. del verbo reteindre , junto de hilitos metálicos , que se ponen et s
y adj. Reteñido. focode un anteojo para medir el diámetrodeis
RÉTEINT , TE , p. p. del verbo réteindre , astros.
y adj. Vuelto á apagar. RÉTIF , VE, adj. Repropio : dicese de in
RETENDEUR , s. m. Tendedor : oficial que caballos y mulos. || (fig., fam.) Tambien se det
extiende los paños despues del batan. de las personas tercas y reácias.
RETENDRE , v.a. Volver á tender : colgar , RÉTINE, s. f. Retina : tejido formade ene
ó entapizar de nuevo. fondo del ojo por los filamentos del nervio óptim
RÉTENDRE , v: a. Extender de nuevo. RETIRADE , s. f. Retirada , cortadura ,
RETENDU , UE , p. p. del verbo retendre, trincheramiento : que se hace por los sitiados e
y adj. Vuelto á tender , ó colgar. un plaza.
RÉTENDU , UE , p. p. del verbo rétendre, RETIRATION , s. f. Retiracion : entre le
y adj. Extendido de nuevo. impresores es la accion de imprimir la segund
RETENIR , v. a. Tener otra vez , recoger : cara de un pliego.
lo que se ha dado , gastado , ó soltado. || Rete RETIRÉ , ÉE, p. p. del verlo retira, va
ner : quedarse con lo ageno. || Retener guar Retirado. || Homme retiré : hombre retira
dar , reservar para sí algo de lo que se tenia. | amante de la soledad.
Retener , conservar algo de lo pasado . Rete RETIREMENT, s. m. (cirug.) Contramis
ner, guardar alguna cosa que se puede esca de nervios que han sido cortados.
par. Detener : no dejar ir, ó hacer quedar á RETIRER , v. a. Volver á tirar. | Sacar:
alguno. Detener, contener : la accion ó efecto cosa ó persona de donde estaba metida.
de alguna cosa. | Contener , reprimir los mo car , librar de un peligro , de un tropiez
vimientos de alguna pasion. ]] Retener , couser un apuro. || Apartar : del vicio , de las m
var en la memoria lo que se lee , ú oye. compañías , etc. || Sacar , recoger : lo que esta
RETENIR , v. n. Concebir las hembras de empeñado , ó depositado. || Sacar , perci
los animales. Sujetar : bajando cuesta abajo tanto ó cuanto de un empleo, de una cast
un carruage. una hacienda. | Recoger, acoger, dar as
RETENIR ( SE ) , v. r. Sostenerse , asirse , alguno en su casa. || Retirer sa parole: v
agarrarse de alguna cosa. su palabra atrás , retractarse. || Retirer une
RET 725 C RET
se: rehacer una chaza , en el juego de pelota. || RETOUR , s. m. Revuelta , torno , rodeo :
Retirer un effet en gage : sacar , desempeñar que hace el curso de un rio , ó un laberinto. ||
una alhaja. || Retirer une obligation recoger Vuelta , regreso al lugar de donde se habia
un vale, pagar la deuda. salido. Vuelta : la demasía que hay que vol
RETIRER (SE) , v. r. Retirarse : apartarse ver en las compras y trueques. Retorno : el
del bullicio y trato de las gentes. || Refugiarse : viage de vuelta de carruages , ó caballerías de
ponerse en seguridad . || Encogerse : el pergami alquiler. || (fig. ) Paga , pago : reconocimiento
no. Contraerse los nervios. || Retirer par de un beneficio. || (id.) Arrepentimiento , en
devant le juge : recurrir á un juez para que mienda de una culpa. || Au retour à la
haga justicia. vuelta. | Donner du retour : dar la vuelta , vol
RETIRONS , s. m. pl. Lana que queda en el ver el trueque , en lo que se compra , ó ajusta.
peine. || Entrer en retour : pasarse.
RETIROTE , s. f. Retirada forzada de un RETOURNE , s. f. Triunfo en el juego de
ejército. cartas.
RETOISER , v. a. Volver á varear , ó medir RETOURNÉ , ÉE, p. p. del verbo retourner,
con la toesa. y adj. Vuelto , trocado.
RETOMBÉ, ÉE , p.· p. del verbo retomber, RETOURNEMENT , s. m. Verificacion de un
y adj. Recaido. cuarto de circulo, por una observacion cerca
RETOMBÉE , s. f. (arquit.) Recaida : declive del zenit.
del arranque de una bóveda. RETOURNER , v. a. Volver : mudar la haz
RETOMBER , v. n. Volver á caer , caer otra de las cosas , ó mudarlas de cara. || (fig., fam.)
vez, ó muchas veces. || Recaer , reincidir : ha- Volver , trocar : hacer mudar á uno de dicta
blando en sentido moral. || (fig.) Recaer : di men.
cese de un convaleciente , à quien vuelve la RETOURNER , v. n. Volver , ir otra vez :
enfermedad , ó accidente. || Retomber malade : al parage donde uno ha estado ya. || Volver ,
recaer ,, ponerse otra vez malo , repetirle la en empezar de nuevo lo que se habia hecho. ||
fermedad . Retourner à Dieu : volverse á Dios , convertirse ,
RETONDRE , v. a. Volver á esquilar , ó tras arrepentirse. || Retourner à la charge : repetir
quilar. el ataque , volver a cargar contra el enemigo. ||
RETONDU, UE , p. p . del verbo retondre , Retourner à ses fautes : volver á los mismos
y adj. Trasquilado. yerros , recaer en ellos. || (fam.) Volver á las
RETORDEMENT, s. m. Torcedura , torcido : andadas. || (fig. ) Dicese retourner à son vomis
dicese regularmente de las sedas. sement : volver al vómito , incurrir en las cul
RETORDEUR , s. m. Torcedor , y retorce pas ó vicios pasados. || Retourner sur ses pas :
dor de sedas . ó hilos. volver pies atras , retroceder , desandar el ca
RETORDRE , v. a. Retorcer , torcer mucho , mino. Úsase tambien en lo moral.
ó torcer dos veces ; ó simplemente torcer , ha RETOURNER (SE) , v. r. Mudar de bisies
blando de seda , ó hilo. || (prov.) Dicese donner to : variar de medios para lo que se intenta. ||
bien dufil à retordre à quelqu'un : causarle ó S'en retourner, v. r. Volverse, retirarse.
suscitarle disgustos á una persona , darle bien RETRACÉ, ÉE , p. p. del verbo retracer,
que roer, mucho que rumiar. | y adj. Delineado , representado , descrito , etc.
RETORDU, UE , p. p. del verbo retordre, RETRACER , v. a. Delinear , diseñar de
y adj. Retorcido , engarabitado. nuevo. (fig.) Traer, representar : á la memo
RÉTORQUÉ , ÉE , p.p. del verbo retorquer, | ria , á la imaginacion alguna cosa pasada.
yadj. Redarguido. RÉTRACTATION , s. f. Retractacion.
RÉTORQUER , v. a. Redargüir : retorcer un RÉTRACTÉ , ÉE, p. p. del verbo rétracter,
argumento contra quien le pone. y adj. Retractado.
RETORS , SE, adj. Retorcido , torcido. || RÉTRACTER , v. a. Retractar : reformar el
(fig., fam.) Redomado , camastron. dictamen dado, ó proposicion , desdiciéndose de
RÉTORSION , s. f. Retorsion : de un argu ello.
mento. RÉTRACTER (SE) , v. r. Retractarse : des
RETORSOIR , s. m. Rueda para torcer la decirse de lo dicho.
calzadera , y cuerda de varios hilos que tambien RÉTRACTION , s. f. (medic.) Coutraccion
llaman torno. de alguna parte.
RETORTE, s. f. Retorta : especie de alam RETRAINDRE , v. a. Socavar la plata á
bique. fuerza de golpe : batirla para formar vasos , pla
RETOUCHE , s. f. (pint.) Retoque : muta tos , tazas , etc.
cion, correccion. RETRAIRE , v. a. (for.) Retraer , tantear,
RETOUCHÉ , ÉE1,, p. p. del verbo retoucher, recobrar : una posesion por el tanto en que se
y adj. Retocado . vendió .
RETOUCHER , v. a. Retocar : recorrer , dar RETRAIT , s. m. (for.) Retracto, tanteo. [[
la última mano. Secreta , retrete , necesaria.
RETOUPER , v. a. Rehacer una pieza que RETRAIT , TE , p. p. del verbo retraire, y
le falta algo es voz de alfareros.. adj. Tanteado. || Retraido. || Vano : hablando
RET 726 REV
de las semillas en que no cuaja el grano. || (hlas.) RÉTROAGIR, v. n. Tener un efecto re
Retirado : el palo ó barra que por un lado no troactivo.
llega á la orla del escudo. RÉTROCÉDER , v. a. (for.) Retroceder
RETRAITE, s. f. Retirada : accion de reti volver á uno lo que tenia cedido.
rarse, ó recogerse. || Retirada , retreta : toque RETROCESSION , s. f . Retrocesion.
de la milicia. Retirada : marcha retrograda RÉTROGRADATIOŇ , s. ƒ. (astron.) Re
de la tropas en la guerra. || Retiro estado del trogradacion.
que se ha separado del mundo , de la corte, de RÉTROGRADE , adj. Retrogrado : le que
los negocios. Retiro espiritual , que tambien anda hacia atrás.
se llama ejercicios. || Morada , asilo : á donde RÉTROGRADER , v. n. Retrogradar , retro
uno se retira á una vida quieta. Guarida , ceder : se dice con especialidad de los planetas.
abrigo de ladrones , de picaros. S Retiro : la RETROUSSÉ , ÉE , p. p. del verbo retross
pension ó empleo que se da al oficial que deja | ser, y adj. Arremangado : recogido : levantada,
el servicio. | Relex : dicese en arquitectura de || Nez retroussé : nariz arremangada. & Bres
la diminución del grueso de una pared á pro- retroussé jusqu'au coude : brazo desnudo hasta
porcion que sube. || Retraites , pl. (náut.) Cabos el codo.
de gavia. RETROUSSEMENT , s. m. Arremango , re
RETRANCHEMENT , s. m. Cercenamiento , mangadura , enfaldo : la accion de enfaldarse.
rebaja , diminucion , supresion : de las partes de RETROUSSER , v. a. Arremangar , recoger:
un todo. || Atrincheramiento , y tambien trin las faldas , las mangas , etc. || Levantar , subar :
chera. las alas de un sobrero , el pelo, etc.
RETRANCHER , v. a. Cercenar , acortar : RETROUSSIS , s. m. El ala levantada : de
disminuir. | Separar , cortar : alguna parte de un sobrero.
un todo. | Separar, excluir. || Atrincherar : for RETROUVÉ , ÉE, p. p. del verbo retros
tificar con atrincheramientos. || Retrancher les ver, y adj. Hallado , encontrado.
branches aux arbres : escamondar los árboles. RETROUVER , v. a Volver á hallar , hallar
RETRANCHER (SE) , v. r. (milic.) Atrin otra vez. || Hallar : lo perdido.
cherarse. | Reducirse , ceñirse : á sus facultades. RETRÜDER , v. a. Volver á poner en la
RETRAVAILLER , v . a. Volver á trabajar, carcel.
trabajar de nuevo. RETS , s. m. pl. Redes : para pescar , y a
RETRAYANT , TE , s . (for.) Recuperante , zar.
recuperador de una hacienda. RETS , ó RÊTS , s. m. pl. (agric.) Esteva del
RETRE , s. m. Retro caballero aleman ; arado.
nombre que llevaba antiguamente. RÉTUDIER , v. a. Volver á estudiar , este
RÉTRÉCI , IE , p. p. del verbo rétrécir, y adj. diar de nuevo.
Recogido , encogido . ' || Limitado , estrechado. || RÉTUVER, v. a. Curar de nuevo una be
Reducido, estrecho , corto. rida , ó llaga , lavándola , y limpiándola.
RÉTRÉCIR , v. a. Estrechar , angostar lo RÉUNI , IE, p. p. del verbo réunir, y adj.
ancho. || Estrechar , encoger , apocar : limitar el Unido , juntado , junto.
ánimo , el entendimiento. || (picad.) Dicese ré RÉUNION, s. f. Union, reunion.
trécir un cheval : estrechar , trabajar un caballo RÉUNIR , v. a. Unir , juutar : lo que estaba
en un corto círculo. esparcido, desunido , ó dividido. || (fig.) Res
RÉTRÉCIR (SE) , v. r. Estrecharse , cer uir , conciliar : los ánimos , los partidos.
rarse. RÉUNIR (SE) , v. r. Unirse , juntarse. At
RÉTRÉCISSEMENT , s. m. Acortamiento , narse , unirse.
encogimiento. RÉUSSIR , v. n. Salir bien , tener buen exits,
RETREINDRE , v. a. Fundir una pieza cón tener acierto , ser feliz en lo que se em
cava por un lado , y convexa por otro. Tambien prende. || Lograr , conseguir : lo que se pre
se dice emboutir. tende.
RETREMPE , ÉE , p. p. del verbo retremper, RÉUSSITE , s. f. Buena salida , buen exia,
y adj. Remojado. buen suceso en las cosas que se han va expe
RETREMPER , v. a. Remojar, volver á mo rimentado. || Salida , exito , fin : dicese indeter
jar. minadamente en las cosas que sehan de exper
RETRESSER , v. a. Volver á trenzar de mentar aun. || Hablando de libros, comedias, et.
nuevo. es fortuna , despacho , aceptacion.
RÉTRIBUTION , s. f. Retribucion , remu REVALIDER , v. a. Revalidar : dar valida
neracion de un trabajo, de un servicio. || Dis - cion : volver válido.
tribucion , asistencia : lo que cobra-el eclesiás REVALOIR , v. a. Pagar en la misma mo
tico por asistir al coro , y á los oficios de su neda , desquitarse , volvérselas : á uno que
iglesia. ofendido , o chasqueado á otro. Il m'a faitpeur.
RÉTRILLER , v. a. Àlmohazar de nuevo. je le lui revaudrai. Il m'a fait un affront, je
RÉTROACTIF , VE , adj. (for.) Retroac- lui revaudrai au double : me injurió , pero in
tivo. la pagará al doble.
RÉTROACTION , s. f. (for.) Retroaccion. REVANCHE , s. S. Desquite , despique : des
REV
Lagravio , satisfaccion defensa. Pago corres
, | ,
ondencia reconocimiento de un favo 727 RE
r. RÉVÉLER , v. a. KevelarV: descubrir ó ina
1.4 Desquite : recobro de lo perdido en el juego.
Contra : la segunda partida que se juega , para nifestar algun secreto. || Revelar Dios á sus
que se desquite el que perdió. Pren e sa sieRE rvos lo futuro , ú oculto.
FLA evanche desquitarse en el juego. || (fidr g.) No
VENANT , s. m. Aparecido, esto es ,
quedar á deber nada , corresponder . || En re muerto aparecido , ó alma del otro mundo , ó
anche, adv. Eu recompensa , en pago , en des alma en pena . En estilo noble y poético se dice
juite : tomase en buena, y en mala parte : y así espe ctro , sombra.
Rinas veces es , en satisfaccion , en pago , en des REVE NANT , TE , adj. Placentero , apa
uento ; y otras en desquite , en despique , en cibRE le.
VENANT- BON , s. m. Provecho , ganan
Eenganza.
REVANCHE
£30 R , v. a. Defender , volver , sa cia , utilid ad . || Alcance , sobra : á favor del que
ir á la defensa, sacar la cara por el que está da una cuenta.de || (fig., iron. ) Percance , gage :
CRE co metido , ó insultado. las molestias y scomodidades que trae un ofi
REVANCHE cio un comisi : como cuando se dice les
R (SE) , v. r. Defenderse , reve, naónts-abons du on métier, esto es, los gages ó
LENT. ´er por si. | Despicarse , desquitarse tovo
atisfaccion de algun agravio , etc. || (fam.) Di
mal-r pensiones del oficio
.
ese se revancher d'un bienfait : pagar , reco REVENDEUR , SE , s. Revendedor . || Re
corresponder vendeuse à la toilette : Prendera que va por las
BOKE oc Rer,
EVANCHEU as vendiendo ropas , ó alhajas.
un Ve
R , s. m. fang . or , defensor , casRE
vorad VENDICATIO
adrino : el que vuelve por otro. En francés es N , s. f. Reclamacion : de
LR: ma nd a en justicia de lo que nos pertenece , y
oz de poco uso.
RÊVASSER , v. n. (fam.) Desvariar : soñar nos ha sido quitado , ú tomado .
EE. uc REVENDIQUÉ ÉF p. p. del verbo reven
ho , ó muchas extravagancias. , ,
RÈVE , s. m. Sueño. || Desvario. di qu
RE er , y adj. Reclamado , pedido eu justicia.
A. REVÈCHE, s. f. Frisa : cierta estofa de lana.do , ó tomado. VE ND IQUER , v . a. Reclamar , pedir en
r:b : REVÈ pertenece , y nos fué quita
Bal CHE , adj. Acerbo , acédo , áspero : dí justicia : lo que nos
ese del sabor. || (fig. ) Aspero , indigesto de RE VE NDRE , v. a. Revender : sea por las
humor , intratable.
A al
RÉVEIL , s. m . El acto , el punto , la hora de casas , óreen la plaza . || (fig. , fam.) Dicese en
espertarse , de dejar de dormir. || Despertador : avoir à vendre : tener para dar y vender , te
IS. Alox que señala la hora para despertar. ner que sobra , tener para vender : esto es , te
ab
RÉVEILLÉ , ÉE , p. p . del verbo réveiller, ner mucha undancia de alguna cosa.
adj. De sp er ta do , des pie rto . RE VE ND U , UE , p. p. del verbo revendre , '
RÉVEILLE-MATIN , s.m. Despertador: relox y adj. Revendido.
RE VE NIR , v. n. Venir otra vez , volver : á
4. Cestinado para despertar. || (fam. ) Quebranta
avandi, teño , música de madrugada : como es el ruido hacer ó decir alguna cosa . Volver al parage
de dond se habi salido aparta Dice
p. los herreros , carpinteros , etc., al amanecer. solo cuanedo el queahabl es,táo en dichdo.para se
pr sa de sa yuno : a o ge ;
(id.) Buen dia , imer ludo ,
Cena ó mala noticia que recibe alguno tem porque cuando no está , se dice retourner. || Vol
Trano en la cama . ve r, ve ni bo
r á la ca : di ce gu
se del sto , ú por va
al
Voim || Pa apar
nido,# RÉVEILLER, v. a. Despertar : cortar ó qui- ma dez los
veni . fe|| st lven
ertoals.Vomi smreoce esrta, do
cr queceer : vo
ante s lvseerteá
by air el sueño. || ( fig. ) Despertar , abrir los ojos , | nia , como á. su| juicio , áá suecsaerlu, dó, ócrvo
ar se lv er ererotde
eclv ra
1.1. cer mas advertido , etc. || (id.) Despertar ,
novar, remover, excitar : lo que estaba amor
guado , olvidado , ó parado . un susto , de una enfermedad que todo es pro
erfel RÉVEILLER (SE) , v. r. Despertarse, des- res piam ente
, los extres
ravtabíosleclaserscoe.st||umCebrde mu.da
esr , : etc corrrde
egir opsei
seg De er
r, certar : dejar el sueño , dejar de dormir . || (fig. ) nion , para uir la de otro. || jar : los ro
espertarse , renovarse , encenderse : hablando
de ellos . || Provenir , resultar , redundar , tocar.
5. f. Bu pasiones.
RÉVEILLEUR , s. m. Despertador : el reli ha || Agradar , petar. ||caMontar , importar tanto :
blando de várias ntidades . || Venir , decir ,
da, et oso que despierta á los demás. correspo
las cop RÉVEILLON , s. m. Media noche : alimento la chargender : una cosa con otra. | Revenir à
blande se toma áOaqu ell a hora , despues de haber : volver á cargar , á embestir , á ata
bai N
TIo , ó jugado. car al enemigo. || Revenir sur oune matièrier,
LAlad on
ache, lad REoVE, elaci r e affaireom: avo
olrveun n si , t r lvmeerjoar toc erdla mateRerivea,n el
& , s. f . Rev de un vsu acuar . |
as un to , ve ni r á pa ra r en ell a. || Revenir à soi :
creto, de una cosa oculta . Revelacion , inspi d ad
Pcion divina como la de los profetas , y ie er m e
e. raros santos. d'une malasde : sanliirr de una enf ntar . || (fizga.,
m i c e
s e e v e e a
suridla's : l u e v a cabe ,
Die RÉVÈLEMENT , s. m . La accion de revelar : freacu.) perDar r
d
Causa de una revel acion. de las pér . || Ce drap me re
ent nt 'aune e ño e uto
RÉVÉLÉ , ÉE , p. p. del verbo révéler, y vai varaà ta aljeuness: eesrtevipeant emeoisanl áa ta o
j. Re ve la do. l . || L ge d ilr : l m t
Ae. cedadr se correirse tarde . || Reven agàinal'ceisopnri .
...Desquite ocurri , ofrec una cosa à la im . ||:
REV
REV 728
Ce bati ment me revie à tant : esta casa ú obra | ncai , ilusi , fanta . || Idéa , pensamiento ,
nt on on sía
me tiene tanto de costa. || De ces écus il en re- meditacion .
vient deux à chacun de estos escudos tocantn REVERNI , IE, p. p. del verbo revernir, y
dos á cada uno. | Ces trois sommes revienne adj. Vuelto á barnizar.
REVERNIR , v. a. Barnizar otra vez , vol
à tant: estas tres cantidades suben á tanto , vie
nen á componer tanto . || Faire revenir la vian- ver á bar nizar. R
REVERQUIE , s. m. Cierto juego de cha
de aperdigar , perdigar las carnes que se han
te . ERS , s. m. Envés : de una estofa . || Vuel
queREV
de comer,
REVENOIR , s. m. (reloj.) instrumento para ta : de la hoja de un libro , ó segunda página. [
azular. ENTE Revés : golpe dado con la mano vuelta , o tajo
REV , s . f. Reventa , segunda venta . tirado con la espada de izquierda a derecha. [
REVENU , UE , p.p . del verbo revenir , y adj. Reverso : de una medalla , ó moneda. || Cotin :
Vuelto en todos sus sentidos . golpe que el jugador da á la pelota al volverla
REVENU , s . m. Renta : lo que rinde anual de revés. || (fig.) Revés : contratiempo , desgra
o
mente una posesion , un empleo , un benefici , cia. || Revers de pave : uno de los dos lados de
etc. Revenus casuels : obvenciones , provechos : la calle , desde la acéra al arroyo.
|| nticio , que no hace parte de la renta .
lo adve RÉVERSAL , LE , adj. Relativo : lo que se
REVENUE , s . f. Retoño : renuevo de árbol . refiere á otra cosa,
RÊVER , v. n. Soñar : durmiendo. | Desva RÉVERSAUX , s. m. pl. Reversales : ciertos
riar , revolver especies . || (fig.) Estar meditan decretos que dan los emperadores de Alemania.
do, o ideando, o estar distraido , ó pensativo . || REVERSEAU , s. m. (carp. ) Vierte-agnas :
(fam.) Hacer calendarios . batiente de una ventana para que no entre el
RÉVERBÉRATION , s. f. Reverberacion : agua.
reflexion , rechazo de la luz , ó del calor. REVERSER , v. a. (náut.) Repuntar : empë
RÉVERBÈRE , s. m. Reverbéro : lámina ú zar la mar á moverse para la creciente.
hoja de metal que se pone detrás de un farol , REVERSI , s. m. Revesino : juego de naipes.
linterna , ó velon para aumentar la luz. || (quim.) Romp re le reversi : cortar el revesino.
Dicese feu de réverbère : fuego de reverbéro . REVERSIBLE , adj. (for. ) Reversible : la
RÉVERBÉRER , v. a. y n. Reverberar , re que h» de volver á su primer poseedor.n
REVERSION , s.f. (for.) Reversio .
flejar la luz.I REVERTIN RE , s. m. V. Reverquier.
REVERD , IE , p. p. del verbo reverdir, y REVESTIAI , s . m. Vestuario : el sitio
adj. Reverdec ido , retoñado .
REVERDIR , v. a. Volver a dar de verde , dond e se revisten los sacerdotes.
REVÊTEMENT , s. m. Revestimiento : de
pintar de verde otra vez : puertas , celosías , ban
una muralla , de una pared , etc.
cos , etc. REVÊTIR , v. a. Revestir : vestir al sacer
REVERDIR , v. n. Reverdecer , ponerse ver
dote para celebrar la misa. || Vestir, ó dar res
de las plantas. || Retoñar , apuntar, empezar á es eer : de un empleo ,
salir : dicese de la sarna , y otros males cutáneos. tido : á los pobr . rProv
n dign idad.
(prov.) Dicese planter là quelqu'u pour re- ó REVÊTU, UE , p, p. del pode | Auto riza : con res.
verbo revétir, y
verdir : darle un poste , hacerle aguardar , y no adj. Revestido . | Vestido : de gala , ó de cere
parecer. re- monia . Provisto : de algun oficio , ó dignidad.
REVERDISSEMENT , adv. La accion de || Autoriza|| do con poderes , comisiones , etc.
verdecer. Adornado : de virtudes , prendas , calidades.
REVERDOIR , s. m. Cubita oval , que los (fig., satir.) Se dice gueux revétu : piojo reviĮ
cerbeceros , ponen debajo de la cuba. vido , ó resucitado , como decimos en castellano.
RÉVÉRÉ , ÉE , p. p. del verbo révérer, y RÊVEUR , SE , s. Pensativo , meditabundo.
adj. Venerado : reverenciado : acatado . Úsase tambien como sustantivo. | Delirante,
RÉVÉREMMENT, adv. Con reverencia , con
iluso , extravag ante .
REVIRADĚ , s. f. Sacada : de una dama,
RÉVo .ÉRENCE , s. f. Veneracion , reverencia . para ponerla en otra casa de mayor valor en el
respet
|| Reverencia : tratamiento que se da á los re
religiosos sacerdotes . || Reverencia , acatamien jueREV go del IREajedrez . ION
-MAR , s. m. (vulg.) Torniscon :
to , cortesía : inclinación del cuerpo que se hace golpe que se da en la cara con el revés de la
para saludar.
RÉVÉRENCIEL , LLE , adj. (for.) Reveren man o . IREMENT , s. m. ( náut. ) Rebirada .
REV
cial , respet uosoIEUX
. segunda birada : de una embarcacion. | Rev
RÉVÉRENC , SE , adj. (joc.) Ceremo ment des parties : giro del dinero ó de letras a
niático , cumplimentero . unaREVpart e á Rotra.
RÉVÉREND , DE , adj. Reverendo. IRE , v. a. y n. Rebirar : cambiar a
RÉVÉRENDISSIME , adj. sup. Reverendi primera birada , ó bordada , una embarcacion
simo. (fig., fam.) Dicese revirer de bord : voka
RÉVÉRER , v. a. Venerar , reverenciar.
RÊVERIE , s. f. Desvarío , delirio, || Imagi casac a , mudar de partido.
REV
729 RHÉ
REVISER, v. a. Revisar , rever, examinar | mores en el cuerpo humano. || (fig. ) Revolu
de nuevo .
mudanza violenta en los negocios de un
RÉVISEUR , s. m. Revisor : el que revé ó cion :
examina lo que otro ha visto , sean autos , cuen esta do
RÉVO , óLUen la forma de su gobierno .
TIONNAIRE , s. Revolucionario :
tas , etc.
RÉVISION , s. f Revision corr partidario de una revolucion pública .
el RÉ
eccion , VOLUTIONNAIRE , adj . Lo que tiene
nuevo examen.
opiniones ,
REVISITER , v. a . Visitar de nuevo , volver relacion á ella , como : el tiempo , las
á visitar . principios , etc.
RÉVOLUTIONNER ; v. a . Revolucionar :
RÉVIVIFICATION, s. f. (quím.) Revivifica
cion. V. Réduction. hacer una revolucion : incitar á ella.
RÉVIVIFIÉ, ÉE , p. p. del verbo revivifier, REVOMI , IE , p. p. del verbo revomir ,
adj. Revesado , trocado , vomitado . F
y adj. Vivificado de nuevo. REVOMIR , v. a. Revesar , trocar : vomitar;
REVIVIFIER, v. a. Vivificar de nuevo.
Reducir un metal á su estado natural. echar fuera lo que se acaba de comer , ó beber.
REVIVRE, v. n. Revivir volver á vivir , RÉVOQUÉ , ÉE , p. p. del verbo révoquer ;
tener nueva vida. || ( fig.) Revivir , restablecer y adj . Revocado.
se : lo que estaba olvidado , ó acabado . || (id.) RÉVOQUER , v. a . Revocar : declarar nulo
Avivarse : lo que estaba apagado , descaecido , | un contrato, un testamento , una concesion , un
amortiguado , como son colores , pasiones , etc. mandato , etc. || Llamar esto es , despedir á un
REVOCABLE , adj. Revocable. comisionado , administrador, apoderado , etc. ||
RÉVOCATION, s. f. Revocacion , anula Révoquer en doute : volver , poner en duda .
ion : de algun acto. || Destitucion : de un apo REVOULOIR , v. a. Querer de nuevo una
Herado , comisionado , etc. cosa.
RÉVOCATOIRE , adj. Revocatorio : dicese REVOYAGER , v. n. Viajar de nuevo , em
He un acto , ó disposicion judicial. prender un segundo viage.
REVOICI et REVOILÀ , prep. (poc. us. ) REVU, UE , p. p. del verbo revoir, y adj.
Véle , catale , étele otra vez. Revisto , reconocido.
REVOIR , v. a. Volver á ver , ver otra vez . REVUE, s. f. Revista , registro , renoci
Rever, ver de nuevo , examinar , reconocer. miento. || (fig.) Examen de sus acciones , de
Revistar , conocer en revista : dícese de los plei su vida pasada. || Revista , reseña que se hace
os en primera apelacion. || (fam.) Dícese adieu, de RÉV la tropa.
usqu'au revoir : á Dios , hasta mas ver : á Dios , ULSIF , VE , adj. (medic.) Revulsivo :
veámonos. Jusqu'au revoir : á mas ver , hasta remedio que se aplica para hacer pasar los
a vista. humores de una parte á otra.
REVOLER, v. a. Volver á robar , robar de RÉVULSION , s. f. Revulsion : la accion de
Luevo una cosa. los remedios revulsivos : mundanza de humores.
REVOLER, v. n. Volar otra vez hácia al REZ , prep. Á raiz de... al ras de... al igual
de...
una parte. Úsase regularmente en lo figurado .
REVOLIN , s. m. (náut. ) Derrame del viento REZ-DE- CHAUSSÉE , s. m. Ras ó piso de
e una vela sobre otra. la calle, suelo bajo , ó cuarto bajo en que uno
RÉVOLTANT , TE , adj. Irritante , escanda habita. Cet homme est logé au rez-de-chaussée :
so , que causa indignacion , hace rabia , etc. vive al ras , ó al piso de la calle , en lo bajo .
REVOLTE , s. f. Revuelta , sublevacion , le RHABDOLOGIE , s. f. Rabdología : cálculo
ntamiento . || (fig.) Rebelion , rebeldía , resis que se hace con unos palillos, en que se han
ncia de los sentidos , de la carne , de las escrito números.
RHABILLAG (fam. ) Compostura :
siones. remiendo , reparoE , s. m.
RÉVOLTÉ , s. m. Sublevado , revoltoso , de una cosa rota , ó descom
cioso. se- puesta.
RÉVOLTÉ, ÉE , p. p. del verbo révolter , RHABILLÉ , ÉE , p. p. del verbo rhabiller,
ablevado, levantado , rebelado. y adj. Vuelto á vestir , remendado , enmendado.
RHA BILLER , v. a. Volv á vesti
erndar vesti
RÉVOLTER , v. a. Sublevar , levantar : ex- otra vez. || (fig., fam.) Enme lar ,plan a ,r
tar á una rebelion , ó sedicion. || (fig. ) Cho - compouer , remendar
r, indignar : irritar , escandalizar los ánimos.mal dicho , ó mal hecho.enmendar , corregir lo
RÉVOLTER (SE) , v. r. Levantarse , suble RHAGADIOLE , s. f. Ragadiola : planta
rse : amotinarse. || (fig. ) Rebelarse : los sen
los , la carue , las pasiones contra la razon. para curar úlceras.
RHAMNOÏDES, s. m. Pino amarillo : árbol.
REVOLU, UE , adj. Corrido , concluido , RHAPONTIC , s. m. RHUBARBE DES MOI
abado : dicese del período de los astros , del
o , etc. NES , ș. f. V. Rapontic.
RHÉTEUR , s. m. Retórico : en el sentido
RÉVOLUTION, s. f. Revolución : la vuelta
mismo punto dicese de los planetas , del de preceptor , ó autor de retórica , hablando de
Griegos y Romanos.
empo , de las estaciones , de los siglos. | Re RHETORICIEN, s. m. Retórico : el que sabe ,
-lucion , alteracion , movimiento : de los hu- ó
estudia la retórica.

92
RHE 730 RID
RHÉTORIQUE , s. f. Retórica el arte de RICANEUR , SE , adj. El que rie por mo
hablar bien. Retórica : un tratado de retó fa , etc., fisgon.
rica. || El aula de retórica. || ( fam.) Retóricas : RIC-A-RIC , adv. (fam.) Hasta el último
palabras , labia , razones para persuadir , alu | cuadrante , á todo rigor , hasta la última dife
cinar, lograr, etc. rencia. Je leferai payer ric-à-ric : le haré pagar
RHINGRAVE , s. m. Ringrave : conde del hasta el último maravedi.
Rhin , juez , y gobernador. || Zaragüelles : guar RICH , s. m. Ric : lobo cerval de Europa.
necidos de cintas. RICHARD , s. m . (fam.) Ricacho , ricote.
RHINOCEROS , s. m. Rinoceronte : cua RICHE, adj. Rico : en dinero , en bienes, en
drúpedo feroz , con un cuerno sobre la nariz. rentas. | Rico : se dice por extension de las
Calao : ave de Indias : clase de insecto. || Nez tierras o paises abundantes , y tambien de las
de rhinocéros trompa, nariz de elefante : na lenguas. Rico : dicese de las cosas de grau
rigon, hombre de nariz monstruosa. precio , ó valor. || (fig.) Rico , dotado , lleno :
RHISAGRE , s. f. Dental : gatillo para sacar de méritos , de virtudes. Riche malaisé : Fico
los raigones de las muelas. empeñado , atrasado , que tiene mucha hacien
RHODOMEL , 3. m. Rodomel , miel rosada. da , pero empeñada , ó enredada con pleitos. }
RHOMBE , s . m . (geom.) Rombo : figura que Riche taille , talle esbelto y proporcionado. {
consta de cuatro lados iguales , y ángulos de Le mauvais riche : el rico avariento.
siguales. Llámase tambien lisonja en el blasou. RICHEMENT , adv. Ricamente , con magni
RHOMBOÏDE , s. m. (geom.) Romboide : ficencia. || Elle est richement laide : es fea
figura rectilinea con dos ángulos agudos , y dos lientemente, en extremo.
RICHESSE, s. f. Riqueza abundancia de
obtusos.
RHUBARBE , f. Ruibarbo : planta medi bienes. || Riqueza : hablando de lenguas. | §s
cinal. 11 Rhubarbe des moines. V. Rapontic. chesses , pl. Riquezas , caudales , y haciendas
RHUMATISMAL , LE , adj. Dicese douleur RICIN , s. m. PALME DE CHRIST, &. {
rhumatismale : dolor reumático. Higuera infernal.
RHUMATISME , s. m. Reumatismo. RICOCHET, s. m. Rebote , recoveco, tal
RHUME , s. m. Reuma. Romadizo. || lla : dicese de lo que se tira à un punto par
Fluxion . que dé de rechazo á otro. || (prov.) Direst a
RHUS. V. Sumac. chanson de ricochet : la misma cancion , e
RHYTHME , s. m. Ritmo , número , cadencia. mismo estribillo , la misma copla : dicese de a
RHYTHMIQUE, adj.m. Rítmico, cadencioso. machaquería del que repite siempre unas s
RIANT, TE , adj. Risueño , alegre. Dicese mas palabras , ó conversacion. || ( fig.) Se die
del semblante , de los ojos , etc.: y metafórica- par ricochet : por tablilla , por rodeo , por ot
mente del campo , de un huerto , de una habi mano : por segundo conducto.
tacion que respira alegría . RICOCHON , s. m. Aprendiz de monedes
RIBAMBELLE , s. f. (fam.) Caterva, leta RIDE, s. f. Arruga : dicese del cutis de c
nía de cosas , ó personas. frente , manos , etc. || Onda : las que forme
RIBAUD , DE , adj. (vulg.) Hombre ó mu- viento en el agua. (náut.) Acollador : as
ger de la vida airada , bribon , bribona , borras delgado para mantener tiesos los obenques, et
quero, borrasquera. RIDÉ , ÉE , p. p. del verbo rider, y ab
RIBAUDERIE, s. f. (poc. us. ) Regocijo li Arrugado.
cencioso como quien dice broma, borrasca. RIDEAU , s. m. Cortina. || Tirer le rides
RIBAUDURE , s. f. Pliegue ó doblez que se correr la cortina. || (fig.) Correr la cortina, of
hace en los paños al batanarlos. rer un velo ocultar , pasar en silencio una cas
RIBLETTE , s . f. Chuleta : que se asa en las por fea , indecorosa , ó peligrosa.
parrillas. Es voz de poco uso en francés. RIDÉES , s. f. pl. (mont.) Estiercol de or
RIBLEUR , s. m. (ant., vulg.) Bribon, tuuo , vos viejos.
pillastron. RIDELLE , s. f. Adrales , laderas de carr
RIBORD , s. m . (náut.) Forro : segunda cu- el enrejado de estacas y varas , ó esteras.
bierta desde la cinta hasta la quilla de un bu RIDER, v. a. Arrugar. || (náut.) Arrizat .
que. coger rizos : á las velas.
RIBOR DAGE , s. m. (náut.) Abordag : ele RIDER , v. n. (caza.) Seguir el perro la g
daño que hace un buque á otro cuando se cho sin ladrar.
can en un puerto , ó rada , el cual se satisface. RIDER (SE) , v. r. Arrugarse , rugarse.
RIBOT, s. m. Mano de mortero , ó pilon para RIDICULE , adj. Ridiculo , risible : loc
hacer la manteca de vacas. es digno de risa , ó burla. || Ridiculo , a
RIBOTE , s. f. (fam.) Francachela. vagante , y tambien nímio. Úsase como sist
RIBOTER , v. n. (fam.) Comer y beber alc tivo.
gramente : divertirse en francachela. RIDICULEMENT , adv. Ridiculamente
RICANEMENT , s. m. Fisga , risa falsa : bur- un modo ridículo.
lándose de alguno , ó de alguna cosa. RIDICULISÉ , ÉE , p. p. del verbo Ful
RICANER , v. n. Fisgarse sonriéndose. ser, y adj. Hecho ridiculo , y ridiculizada
RID 731 RIR
RIDICULISER , v. a. Ridiculizar , volver ri RIMER , v. a. Poner en verso , en metro :
dicato , hacer pasar á uno por ridículo. un asunto.
RIDICULISER (SE) , v. r. Ridiculizarse , RIMER , v. n. Versificar , metrificar : hacer
hacerse ridículo. versos. | Consonar, ser consonante : una voz
RIDICULISSIME , adj. sup. de Ridicule. Muy con otra en los finales de los versos.
ridículo. RIMEUR , s. m. Rimador , versista : tómase
RIÈBLE , Planta. V. Grateron. por mal poeta cuando no se le añade en francés
RIEN, s. m. Nada , ninguna cosa . || Ne le el adjetivo excellent , ó bon.
céder en rien à quelqu'un : no llevarle otra ven RÍNCÉ , ÉE , p. p. del verho rincer, y adj.
taja en nada , no irle en zaga. En moins de Enjuagado.
rien : en nada de tiempo , en un instante , en RINCEAU, s.m. (arq., pint.) Follage : adorno.
un santiamen. || It ne m'est rien : nada mio es, RINCER , v. a. Enjuagar : lavar vasos , etc.
no me toca en nada , ningun parentesco tiene KINÇURE , s. f. Enjuagadura : el licor con
conmigo. || Cela ne mefait rien : nada se me da , que se ha enjuagado alguna cosa . || Enjuagadu
nada me importa. || Il ne tint à rien que... : ras : dicese tambien por desprecio del vino muy
poco faltó , ó en nada estuvo que... || Riens , pl. | aguado .
Nonadas, frioleras, bagatelas. RINGARD, s. m. Barra de hierro para mover
RIÉNISTE , s. Partidario del nada , ó del las piezas grandes cuando se fraguan.
sistema que no admite nada despues de la RINGEOTS , s. m. pl. (náut.) Pies de roda
muerte. en la construccion de buques.
RIEUR , SE , s. El que rie. || Reidor : que RINGRAVE , s. m. V. Rhingrave.
rie mucho, ó muy amigo de reir. || Zumbon , RINSTRUIRE , v. a. Volver á instruir , en
burlon. señar , etc.
RIFLARD , s. m. (carp.) Garlópa : cepillo RIOTER , v. n. (fam.) Sonreirse , reir entre
grande. || Cincel dentado de cantero. dientes.
RIFLÖIR , s. m. Lima , ó mas bien escofina RIOTEUR , SE , s. El que siempre se está
corva por la punta. sonriendo.
RIGIDE , adj. Rígido , estrecho , austero. RIPAILLE , s. f . (vulg.) Dícescfaire ripaille :
RIGIDEMENT , adv. Con rigidez , con todo tener una francachela , un gaudeamus , una
rigor , rigurosamente. buena comida.
RIGIDITÉ, s. f. Rígidez , rigor , austeridad. RIPE , s. f. Raedera : de albañil.
RIGODON, s. m. Rigodon : contradanza de RIPER , v. a. Raer : con la raedera , llana , ó
ocho cerrada. alcotana.
RIGOLE , s. f. Reguera , tajća : canaliza RIPOPÉ, s. m., ó RIPOPÉE , s. f. (vulg.) Zú
para co cir agua. pia, purriela : vino malo . ||Champurro : mezcla de
RIGORISME , s. m. Rigorismo dicese de diferentes licores. (fig., fam.) Baturrillo mezco
una moral muy estrecha y extremada. lauza : hablando de un escrito ó discurso lleno
RIGORISTE , s . Rigorista : el que sigue una de cosas inconexas , y mal ordenadas.
moral muy estrecha. RIPOSTE , s. f. (fam.) Sacudida : respuesta
RIGOUREUSEMENT, adv. Rigurosamente, pronta, y aguda. || (fig. , fam.) Las tornas, la
con rigor. respuesta : la accion con que se rebate una
RIGOUREUX , SE , adj. Riguroso , severo. ofensa. || Il lui donna un démenti ; la ripostefut
Áspero , acre. un soufflet, ó un coup d'épée.
RIGUEUR , s. f. Rigor : severidad , dureza , RIPOSTER , v. n. (fam.) Responder , sacu
austeridad. || Rigor : exactitud en la justicia. || | dirse : con prontitud y viveza. || ( fig. , fam. )
Rigor la aspereza del tiempo. || Rigor : el úl Volver la pelota , pagar con la misma moneda ,
timo término á que pueden llegar las cosas. ||| volvérsela al cuerpo. || En la esgrima es repa
4 la rigueur, à toute rigueur : por último , en rar , y dar la estocada á un mismo tiempo.
rigor , á todo rigor , etc. RIPUAIRE, adj. f. Ripuário , lo mismo que
# RIMA, s . m. Árbol de pan. ribereño. Decíase de los antiguos pueblos de las
RIMAILLE , s. f. Jácaras, coplas de ciego : orillas del Rhin , y del Mosa : y tambien del
dicese por desprecio de los malos versos , é in código de sus leyes.
sulsos. RIQUERAQUE , s. f. Cancion antigua.
1% RIMAILLER , v. a. Coplear , hacer malos RIRE , s. m. El reir, la risa : propiamente es
versos. el modo de reir. Se junta con adjetivos , y aun
RIMAILLEUR , s. m. Poetastro , versista cha que suele usarse en plural , en castellano no sale
pucero, romancero. del singular. Un rire innocent : un reir inocen
RIMASSER , v. n. V. Rimailler. te le rire agréable : un reir , una risa hala
RIME , s . f. Rima , consonancia : dícese en gücña.
la poesía de la uniformidad de sonido en la RIRE , v. n. Reir. || Reirse de... hacer burla
terminacion de las palabras con que acaba cada de... cuando se dice rire de quelqu'un, || (fam.)
verso. || La contrainte de la rime : la fuerza del Reirse , por holgarse, divertirse. || Reir , chan
consonante. || Sans rime ni raison : sin ton ni cear. || (fig. ) Reirse : dicese de las cosas inani
son. || Rimes, pl. Metros , versos , poesías. madas por su amenidad y alegría. || (fig.,fam. )
92.
RIR 732 ROB
Reirse : dícese de cuando empieza á romperse RITUALISTE , s. m. Ritualista : el autor de los tribunal
ódescoserse un vestido. || Rire à gorge déployée: que trata de los varios ritos de la iglesia. 1 profesion, ó di
reir á carcajadas. || Rire aux anges : reir como RITUEL , s. m. Ritual : libro que enseña el d'enfant vaque
bobo , sin que ni para que. || (fig. , fam.) Di orden de las ceremonias de la iglesia , y tambien rapa de levanta
cese rire du bout des dents : reir de dientes aden- las prácticas de la curia. los hombres.
tro , sin gana , ó de mala gana. || ( id. ) Se dice RIVAGE, s. m . Costa , marina, plava : babas Robe
-rire jaune es lo mismo que reir de dientes blando del mar. Ribera, margen : hablando ma delpavo rea
afuera : reir como el conejo. || Pour rire , exp. de los rios. Robe d'andow
adv. Por burla , por chanza. RIVAL , LE , s. Rival , competidor : sea en sercilla.ó del
RIRE (SE) , v. r. Reirse , burlarse. amores , sea en honores, sea en mando , etc. KOBEE , adj.
RIS , s. m. Risa , el reir. || Arroz : véase Riz. RIVALISER, v. n. Competir, entrar encom corteza.
Lechecilla , molleja de ternera. || Rizo de petencia : con alguno. Querer igualarse, com BOBER, v. c
las velas de una embarcacion. || (naut.) Dicese petir , apostárselas : una persona á otra , o una |con la lija.
prendre des ris : coger rizos á las velas. cosa á otra en sentido metaforico. ROBIN, s. m.
RISAGAL , s. m. Rejalgar polvos de jua RIVALITÉ , s. f. Rivalidad : la competencia C'estun roba
nes , arsénico rojo. V. Réalgal. entre dos rivales. ROBINET , S
RISBAN , s. m. (fort. ) Terraplen , ó plata RIVE , s . f . Ribera , orilla : sea del mar, de lonel : espita
forma, con piezas de artillería para la defensa un rio , de una laguna , ó de un lago. ] Por ex ROBLE, ROP
de algun puerto. tension se dice rives por vegas , pais llano entre le :árbol.
RISBERME , s.f. (fort.) Fortificacion hecha rios. ROBORATIF
con faginas y estacas. RIVÉ , ÉE , p. p. del verbo river, y adj. brante : dicese
RISDALE , s. f. Risdala , ó risdale : moneda Remachado. do fuerza y vig
de
. plata en Alemania equivalente á diez reales. RIVER, v. a. Robrar , remachar un clave: ROBUSTE,
RISÉE , s. f. Risada , risotada : risa descom torcerle , y clavar la punta. || (fig., fam. Di dese regularme
puesta , y estrepitosa. || Risa , irrision : burla en cese river le clou à quelqu'un meterle el re ROBUSTEME
el sentido activo y pasivo. suello , ó las cabras en el corral. robustez.
RISIBILITÉ , s. f. (escol. ) Risibilidad : la RIVERAIN , s. m. Ribereño : el que habita ROC, 5. m. R
facultad de reir. junto à un rio. aberra. (fig.)
RISIBLE, adj. (escol.) Risible : dotado de la RIVESALTES , s. m. Vino de Ribas : ciert Lage : pieza de
facultad de reir, como lo es el animal racional. | vino moscatel del Rosellon. Bas comunment
Risible que causa risa. | Risible : digno de RIVET , s . 2. Remache : la vuelta de la pestar el peño
risa , ó burla. de un clavo remnachado. [] Robradura , redable: ROCAILLE,
RISQUABLE , adj. Arriesgable : que se puede de los clavos de la herradura. || Moldura, as conchas
arriesgar , ó aventurar , como es un proyecto , bajo en los marcos de los cuadros , etc. ode varios
un negocio , etc. || Arriesgado : expuesto , aven RIVETIER , s. m. Instrumento para hate ROCAILLEU
turado que corre riesgo. En este sentido es de clavos. de rocalla.
poco uso en francés. RIVIÈRE , s. f. Rio : dícese de los grandes ROCAILLEU
RISQUE , s. m. Riesgo , contingencia. || Dí y chicos , á diferencia de fleuve , que solo st ode piedre
cese à tout risque : á todo riesgo , á la ven dice de los rios caudalosos , o principales
tura. rivière de Gènes : la ribera de Génova , que pero ROCyduro.AMBOD
RISQUE , ÉE , p. p. del verbo risquer , y adj. la costa del Genovesado. A fig., fo
Arriesgado. RIVIÉREUX , adj. m. (cetrer.) Halcon re 2080 o gustos (
RISQUER , v. a, Arriesgar , aventurar , ex- reño. ROC- FORT
poner . RIVURE, s. f. Pasador de una bisagra. ROCHE, s.
RISSER, v. a. ( náut. ) Trincar , amarrar ; RIXDALE , s. f. V. Risdale. i. Dicese h
hablando de la chalupa dentro del navío, bau RIXE, &. f. Rija , pendencia , alboroto, ri irede calzas ata
les , etc. || Tomar rizos. V. Arriser. RIZ, s. m. Arroz grano alimenticio. mal,y entero.
RISSOLE , s. f. Toston : pastelillos con carne RIZE , s. m. Ris : moneda imaginaria entr rache : nobleza
picada , y fritos en manteca de puerco. los Turcos. ROCHER,
RISSŎLÉ , ÉE , p. p. del verbo rissoler , y RIZIÈRE , s. f. Arrozal : campo sembrali dela tierra, y
adj. Tostado , dorado bien frito , bien asado, deRIZOLITES arroz. , s. f. ( hist. nat.) Raices de hablar á una ro
Trop rissolé : achicharrado , retostado , refrito , rable.
pasado. boles petrificadas. ROCH T, S
RISSOLER , v. a. Tostar , poner tostado , ó ROABL , s. m. Paleta ó badil grande pun go.CarreEtep
E 5
a
dorado : lo que se asa , ó frie. Si es con exceso , sacar la brasa de un horno. re lo je ri
corresponde á achicharrar. ROB , s. m. Rob : entre los boticarios en la fabric a.
enlas as
RISSON , s. m. (náut.) Rezon : anclote con una jalea del zumo de frutas depuradas , o a ROCHOLK,
cuatro brazos para los buques de bajo bordo. gelati na . , s. f. Ropa : tómase por un vestia para soldar.
ROBE
RISTER , v. a. (v.) Apretar. ROCOU, s.
RIT , ó RITE, s. m. Rito : orden y regla es en general , esto es , lo que cubre las perso RODE, S.
tablecida en las ceremonias del culto. y tambien algunos animales , y legumbres. que forma elr
RITOURNELLE , s. f. Retornelo repeti pa, ropage talar de cualquier persona , RODER,2
cion de la primera parte de una copla , ária , tado. || Toga : vestidura romana. || Toga , ir de una paTr
cancion , etc. nacha : ropage talar de los ministros y letras
ROB
e los tribunales . La toga tómase por la
rofesion , ó dignidad de los togados. || Robe733 ROI
d'enfant vaquero de niño. || Robe de chambre : RODEUR , s. m. Vagabundo , andorrero ,
opa de levantar , ó ropa de casa , que es bata naut e.
RODOMONT , s. m Fanfarron , baladrontu
en los hombres . || Robe des fèves : vaina de las . ,
habas. Robe du paon : la pluma , ó plumage roRO mpeDO esquinas .
MO NT ADE , s. f. Ba la dronada , fan
ria del pavo real . || Gens de robe : los togados. fa
Robe d'andouille la tripa ó el pellejo de la rronada , bravata.
ROGATIONS Ro ga ci ones , proce
morcilla , ó del chorizo. , s. f. pl.
KOBÉE , adj. f. Dicese garance robée : rubia sioRO nes de rogativa.
con corteza. GATOIRE , adj. (for.) Exhorto : requisi
ROBER , v. a. Sacar el pelo á un sombrero torRO ia de un juez á otro.
GATÓN , s. m. (fam. ) Papelucho , papel
con la lija. desechado , borron despreciable de algun escri
ROBIN, s. m. Golilla : en sentido de
cio. C'est un robin , ce sont des robins. de tor. ( id. ) Escamocha : sobras de platos de la
ROBINET , s. m. Llave de fuente . | Cansp re- cocina , que se vuelven á calentar . ( id.) Men
illa drugo pedazo de pan que qued de comi
de tonel espita . a la da.
ROBLE , ROBRE , ó ROUVRE , s. m . Ro ROGNE , s. f. Roña , sarna : del ganado la
na r , y ta mb ie n sa rn a pe rr un a .
ble : árbol.
ROBORATIF VE ad Roborativo ro Co ROGNÉ , ÉE , p. p . del verbo rogner , y • adj.
, , j. , rtado , cercenado
borante dícese de ciertos medicamentos que .
ROGNE- PIED , s. m . Pujavante : instrumento
dan fuerza y vigor. de herradores para rebajar el casco de las ca
ROBUSTE , adj. Robusto , fuerte , vigoroso : ba llerías.
lícese regularmente de los hombres. ROGNER , v. a. Recortar , cortar , cercenar :
ROBUSTEMEN
T , adv. Robustamente , con lo que sobresale ó sobra en las orillas de alguna
robustez.
cosa. || (fig. , fam. ) Escatimar , morder , acor
ROC , s. m. Roca , ó peña viva : que nace de tar , disminuir el sueldo , el mando , los dere
a tie rra fi
. ( g.) Se di po
ce r fi rm e co ns ta nt e. || ch os , etc.
Roque: pieza del juego del ajedrez , que se llama ROGNEUR , s. m. Desgastador , recortador :
nas comunmente tour ( torre). || Le roc de Gi de piezas de moneda .
raltar el peñon de Gibraltar.' ROGNEUX , SE , adj. Roñoso , sarnoso. Solo
ROCAILLE , s. f. Rocalla, grutesco : piedre
se dice de los perros , y del ganado lanar en
f itas y conchas para formar grutas . || Cuentas de francés.
idrio de varios colores. ROGNON , s. m. Riñon. Dicese en francés
ROCAILLEU
R ,s. m. El que trabaja en obras de ciertas reses , como carnero , vaca , ternera;
eRroc all
OCAa. y tambien del hombre en estilo bajo . || Cria
ILLEUX , SE , adj. Cascajoso sitio dilla : hablando de ciertos animales , que se co
Seno de piedrecitas . || Hablando de estilo , es men. ( vulg. ) Dícese tenir , mettre , avoir la
spero y duro. main sur les rognons : ponerse en jarras.
ROCAMBOLE
, s. f. Simiente del ajo ajo fu ROGNONER , v. n. ( vulg. ) Rezongar ,
ak no. (fig. , fam.) Salsilla , sainete : lo mas ape ñar. refun
"
loso ó gustoso de una cosa . ROGNURE , s. f. Cortadura , retal : desper
ROC-FORT , 6. m. V. Roquefort. dicio de lo que se corta , ó cercena.
ROCHE, s. f. Roca , peña : canto grande . || ROGOMME , s. m. Licor fuerte : aguardiente.
fig.) Dicese homme de la vieille roche : hom ROGUE , adj. ( fam . , satir.) Arrogante , fiero,
are de calzas atacadas , hombre á la antigua : for | || Rogues de maquereaux et de morue : huevas
al , y entero. || (id.) Se dice noblesse de la vieille de caballas , y abadejo.
oche : nobleza ráncia , de antigua alcúrnia . ROI , s. m. Rey : el soberano que gobierņa
ROCHER, s. m. Peñasco , roca , peña : dícese (sofilog. un a mo
) Re
narquía , ó un reino. | Rey pieza
y : toma se
now. la tierra , y del mar. || Parler aux rochers : principal del ajedrez , y una figura de la baraja.
ablar á una roca, esto es, á una persona inexo dependie hombre fear , sé ,in
ible. nte. || Roi d'po arrmeels re y de lizma
ve
ROCHET , s . m. Roquete : stidura de cléri- reyes. pr im er he ra ld o. || Ro i de la fe ve : re y de laó

Carrete para devanar seda . || Rueda catalina haba , que se hace en la spera de pascua de
la relojeria . Rochets , pl. Cañones , husos : dornices. ||RoRo i des ca illes : bitor , rey de co
las fábricas de tejidos . i des violons : primer violin de la
so capilla real. || Roi du bal : director del baile. ||
ROCHOIR, s. m. Čaja donde está la ldadura
ara soldar. Les Rois , le jour des Rois : Reyes , pascua de
ROCOU, s. m. Orellana , achiote. V. Roucou.rRe eyye , só :pelasoEpre
ifal.
anía|| . (||faPam.) ducerosei :trpa
in Dí n r , réga
aite
RODE , s . f. (naut.) Roda : el madero corvo le ó rpaco deemu
n mm unnirociiontr . at Po,idresgadu
|| ar la r ro : pe
coi mo cuso
de re
ler de
poyl
fo
e rma el re ma pr
te de la oa.
RODER , v. n. Rodar , andorrear , corretear:
de una parte á otra de rey.
ekom ROIDE , adj. Tieso , terco : que no se pue
de doblar. || Tieso , arrecido de frio. || Enva
ROI 734 ROM
Impre
rado , entorpecide : dícese de los miembros. || | naza. || Chiffre romain : número romans. [ cort
Rápido , pino , derecho : dicese de una cuesta , Laitue romaine lechuga romana , ó de ore fastar .
ó escalera penada. || (fig.) Rígido, duro , in de mulo. || Lettre romaine : letra ó carácter re Lompre
flexible. dondo, como se llama en la imprenta : lo con ar , desk
ROIDEMENT, adv. Tercamente rigida trario á cursiva , que se llama lettre italiqu. V rarette
mente. ROMAINE , s. f. Romana : peso cou pilon. ] Ramp
ROIDEUR, s. f. Tesura , rigidez : de lo que Papel de á folio pequeño. Lapre
no se puede doblar. || Tirantez , violenta ten ROMAÏQUE , s. m. Lenguage de los Griegos ROM
sion : de nervios , de fibras , etc. || Rapidez , actuales. ami
ROMAN, s. m. Novela : fábula : ficcion : his
fuerza de un cuerpo impelido. || Repecho : de are :
una cuesta , lo pino de una escalera. || Envara toria fabulosa. - el
miento , entorpecimiento : de mienibros. || (fig.) ROMANCE , s. f. Romance : relacion faba • ROM
Inflexibilidad, dureza , terquedad : de genio, de losa puesta en verso. || Romance : la lengua rse : e
carácter, etc. || (id.) Rigidez , dureza : de cos francesa antigua. Monda
tumbres. ROMANCE, adj. f. Langue romance : Im I
ROIDI , IE , p. p. del verbo roidir, y adj. guage do los Franceses antiguos.
Atiesado , tieso. | Tirante , envarado. ROMANCIER , s. m. Romancero , novelador:
autor de novelas , de fábulas, de libros de calma 726 V
ROIDILLON, s. m. Terromontero , cerro, do tor
ribazo pequeña altura de tierra. llerías. ROM
ROIDIR , v. a. Atiesar , atesar, poner tieso , ROMANE , s . y adj. V. Romance.
ROMANESQUE , adj. Fabuloso, fingido : & Rapid
tirante, derecho : para que no se doble , ó afloje. fide :de
Envarar, entorpecer : los miembros. || Arrecir : novela , de fábula. Se toma tambien pur c200 gi,
de frio. lleresco.
ROMANESQUEMENT , adv. Fabulosamen preside
ROIDIR , v. n. SE ROIDIR , v. r. Atiesarse , Bro q
ponerse tiesa : una cosa. || Envararse , entorpe te : de un modo fabuloso. artne
cerse los miembros. ROMANISER , v. a. Dar aire de novela, e
, de
ROIDIR (SE) , v. r. Mantenerse tieso , ó de cuento ISER à una historia. b:
ROMAN , v. n. Novelar : escribir,
firme, resistir , arrostrar : aplicase á las perso ROM
nas en sentido figurado ; y en estilo comun es componer novelas , é historias fabulosas. G
tenerselas tiesas. ROMANISTE , s. m. V. Romancier. dus.
ROIE, s. f. (ant.) Línea. ROMANTIQUE , adj. Dicese de un sitio en RON
ROÏOC , s. m. FAUSSE RHUBARBE , s. f. cantado , por su amena y rústica variedad. 5p10-a
Raiz para teñir de amarillo. ROMARIN , s. m . Romero : planta olores.
N
ROITELET, s. m. Abadejo , reyezuelo , re | || Licu planté de romarins : romeral. RON
galiolo : nombre de una ave. Reyezuelo , reye ROMBAILLET , s. m. (náut.) Rumbito : p Larzal.
zillo , y régulo en estilo culto. que se ajusta en una hendidura .
ROMBALIÈRE , s. f. (ndat.) Arrumbadas: RON
ROITELETTE, s. f. La hembra del reye malo.
zuelo ave. la banda exterior del castillo de proa en RON
RÔLE, s. m. Númina, lista , matrícula : en | galera. E tijos.
ROMB , s. f. Rombo : cierto marisea
que estan sentadas las personas por sus nom RON
bres. || Foja de un escrito , entre escribanos. || ROMES , s. f . pl. Bastidor para tejer tapirs frua
Registro de los pleitos , que se hau de llamar de lizos bajos. on d
por su orden en un tribunal. || Papel : la parte ROMES COT , s. m. V. Denier S. Piem 1. Lun
que aprende cada actor en una pieza teatral. || ROMESTEC , s. m. Licor para postrës , aredo
Papel se dice de la persona que representa Juego de naipes. RON
cada actor. (fig. ) Dicese jouer un rôle : hacer ROMINAGROBIS , s. m. (vulg.) Gatas rola
papel, ó figura tener representacion en el (fig. y vulg,) Fantasmonazo , figuron. douda,r
mundo. ROMPEMENT, s. m. Dicese solo en este lout ro
RÓLER , v. n. (fam.) Escribir en compulsa , presion figurada rompement de tete : questa Como v
llenar fojas, escribir ancho y tendido como dero de cabeza, y tambien batahola. Lettre
sucede entre escribanos y procuradores para ROMPRE , v. a. Romper : hacer trozos | a la bas
causar mas derechos. Destruir, arruinar : los caminos , los paseos, homme
ROLET, s. m. (fam.) Pequeño , corto papel. puentes , los vados. || Cortar, desviar el vie Eire
|| (fig. y fam.) Dicese jouer bien son rolet : ha el hilo , la corriente del agua , de las ola penequ
cer bien su papel, representarlo bien , lucirlo. ||| Romper , desbaratar un cuerpo de tr ROY
(id.) Se dice être au bout de son rolet : que Romper , cortar : el hilo de su discurso . do.
darse asperges , sin saber que decir, ni que ha- per , abrir una pared , una cerca. | Ro RO
cer. vivo , enrodar : à un reo condenado á este Rout
ROLETTE, s. f. Tela , lienzo de Flandes. nero de suplicio. || (fig.) Dicese rompre la t: ó alre
ROLLIER, s. m. Gálgulo : ave , especie de romper , quebrar la cabeza : molestar m sedice
(id.) Se dice rompre les chiens : mete ronde,
grajo.
ROMAIN, NE, adj. Romano : lo pertene- bulla , ó á barato : mudar de conversa arcunfe
desconce
ciente á Roma. || Beauté romaine : muger de (id.) Dicese rompre les mesures : espacio
bellas facciones , y porte magestuoso : matro- las medidas, desbaratar las ideas, ó design
ROM
Rompre le dé au trictrac, etc.: quebrar el da735
ROQ
lo, cortar la suerte . || Rompre un cheval : des
astar, trabajar un caballo , en el picadero. | beber en rueda, unos despues de otros. || Che
Kompre un marché, une convention : desbara min des rondes : la ronda , el camino que me
ar, deshacer un trato , un ajuste . || Rompre une da dia entre la poblacion y la muralla de una ciu
navette : romper limpio , hablando de madera . d.
RONDEAU , s.m. Redondilla : composicion
|| Ro mp re pa r éc la ts : hac er ast ill as , ó raj as. || poétic
Rompre par filandres : hacer tiras , ó trizas. pr a. || Rondó : composicion música , cuya
ROMPRE , v. n . Quebrar , descomponerse imera parte se repite para concluir.
RONDELET, ETTE , adj. (fam . ) Regordete,
dos amigos , dos compañeros . || Rajarse , desga regordeti
llo
jarse se dice de los árboles , ó de sus ramas: RONDEL.ETTES
con el peso de la fruta. , s. f. pl. Telas de Bretaña ,
ROMPRE (SE ) , v. r. (fig . ) Soltarse , agili parRO a velos.
NDELLE , s. f. Rondela pequeña , que en
tarse en algun oficio , ú negocio. || (id.) Dicese
otro tiempo llevaba la caballería.
se rompre la main : soltar la mano , adquirir RONDEMENT adv. Igual , seguido , dere
soltura , ó manejo en algun ejercicio . || A tout ,
rompre , exp. adv. (fam.) Á todo tirar ," todo lo me : sin torcerlla ch o , ni marrar . || (fig.) Redonda
namente : sin embozo ,
nas y tambien , por mal que vaya , cuando deont s.
e, lisa y
todo turbio corra. ni ro
RONDEUR , s. f. Redondez .
ROMPU, UE , p . p. del verbo rompre, y adj. RONDIER , s. m. Palmito : planta con cuyas
Rompido, roto , quebrado. || Quebrantado, ino
ido de cansancio , de fatiga . || (fig. ) Ducho , hojRO as hacen los chinos abanicos .
cu rsado , muy ver sado en alguna NDIN , s. m. Rodillo : palo redondo y
gil, muy | Rollo tronco ó palo redondo de la leña,
profesión , o ejercicio . || Nombre rompu : nú liso. tam
bien se llama cándalo.
nero quebrado , o simplemente quebrado , en quRO e
NDINER , v. a. Aporrear : golpear con
a ari tmé tic a. A ba to ns ro mp us , ex p. ad v. Á
alos , de muchas veces , á intervalos , sin ir se porr a : dar de palos y porrazos.
guido : sea el sueño , sea un trabajo. RONDON , s. m . (cerer.) Dicese fondre en
ROMPURE , s. f. Quebradura : el pedazo de rondon : lanzarse como un rayo el halcon á la
metal que sobra de la letra despues de fun presa.
lida. RONFLANT , TE , adj. Sonoro , ruidoso. ||
pomposo , retumibante hablando de
RONCE , s. f. Espino , cambron, zarza : mata Hueco ,
spinosa. (fig.) Espina , escabrosidad , dificul estRO ilo , y palabras.
NFLEMENT , s . m. Ronquido : el ruido
ad : úsase en ambas lenguas en plural .
RONCEROI , s. m. RONCERAIE , s. f. que se hace roncando. || Rugido del mar : zum
Larzal , cambronal. bido del aire. Dicese por extension.
RONCIN , s . m. Rocin caballo viejo , flaco RONFLER , v. n. Roncar , zumbir. || Faire
7 malo. ronfler les violons : tocar los violines , etc. || Le
BRONCINIÈR canon ronfle : la artillería suena, ó dispara.
E, s. f. Cuadra RONFLEUR , SE , s. Roncador , que ronca
iejos. para los caballos
ROND , s. m. Rueda , corro , círculo que se mucho esto es , durmiendo.
orma de gente , ú otras cosas. | Rond d'eau: RONGE , s. m. ( mont.) Rumía : la accion de
ilon de fuente, taza. Rond de mer : orbe. rumiar el ciervo .
1. red Lune. || En rond, exp. adv. Circularmente , RONGÉ , ÉE , p. p . del verbo ronger , y
n ondo.
. Roi
adjido
com do : corroido : carcomido : mordido :
ROND , RONDE , adj . Redondo : de figura .
ircular, ó esférica. | Compte rond : cuenta re RO NGER , v. a. Roer: con los dientes .
Onda, o cabal : sin picos ni quebrados: || Homme Roer, carcomer : hablando de la polilla, ó car
co
-out rond, ó rond mme une boule : que está coma. Corroer , gastar , desgastar : ir quitan
sup par
omo una bola, ó como una bola de gordo. || do poco á poco por la erficie las tecillas
bettre ronde : letra redonda , eu contraposicion de un cuerpo sólido . || Robar : la corriente de
Tut! la bastardilla , ó cursiva. (fig. yfam.) Dicese un rio la tierra contigua . | Descarnar : las olas
omme tout rond : hombre liso y llano , ingénus. del mar alguna obra. || (fig.) Roer, remorder ,
Être un peu carcomer : la conciencia , la memoria .
Meneque.
rond : estar algo alumbrado , o
RONGEUR , adj. Roedor. Úsase solo en esta
C RONDACHE, s. f. Rodela : escudo redon frase figurada ver rongeur, gusano roedor, ó
-0. simp mente el gusano de la conciencia , esto
1.109 RONDE , s. f. Ronda es voz de la milicia. es, ellere mordimiento de la conciencia.
vue
Ronda : la accion de dar ltas por una calle, ROQUEFORT, s. m. Queso muy sabroso ,
Des al rededor de una casa para ver o espiar , que
que tiene este nombre en Francia.
de ! e dice faire la ronde, esto es , roudar . A la ROQUELAU Ro ca
WYDO onde, exp. adv . En redondo , en circuito , en tado cuer RE , s . f. clo : pote ajus
ircunferencia : cuando se habla de extension , ó al po .
ROQ Eurocar en el juego del
spacio por todos lados. || Boire à la ronde : ajedrez . UER, v. n.
be ROQUET , s. m. Ropilla antigua muy corta.
}

736 ROT
ROQ
Busquillo , o gozquillo : perrito comun. || La- | encarnado , que tambien se llama cobre roseta.
garto de la Guadalupe. || Pluma de lapiz encarnado .
ROQUETTE , s. f. Jaramago , raqueta : ROSIER, s. m. Rosal : arbusto que cria las
planta. || (náut.) Dicese faire la roquette : dis-, rosas. | Rosier sauvage : V. Églantier.
parar cohetes para hacer señales por la noche." ROSIERE , s. f. Pescado de agua dulce. ]
ROQUILLE , s. f. Copa : la medida menor Joven nubil, á quien se premia por su virtud
del vino. y aplicacion con una corona de rosas , y una
RORQUAL, s. m. Ballena graude de la Groe- dote para casarse ; en Francia.
landia. ROSON , s . m. (poc. us.) V. Rosace.
ROSACE , s. f. (arquit.) Roseton , floron , ROSSANE, s. J. Abridor , ó pavia de carne
caseton : adorno que se echa en las bóvedas. amarilla , como la del melocoton.
ROSAGE , s. m. ó ROSAGINE , s. f. V. ROSSE, s. f. Rocin, matalon : el caballo
Oléandre. viejo , y malo.
ROSAIRE , s. m. Rosario , corona : que se ROSSÉ , ÉE , p. p. del verbo rosser, y adj.
reza á la Virgen Santísima. || Vasija para desti | (vulg.) Vareado , aporreado.
lar el agua rosada en las boticas. ROSSER , v. a. (vulg.) Varear , aporrear :
ROSASSE , s. f., y ROSON , s. m. (arquit.) | apalear à uno.
V. Rosace. ROSSER (SE), v. r. Apalearse : darse de
ROSAT , adj. m . Rosado : lo compuesto con garrotazos.
rosas . | Miel rosat : miel rosada , ó rodomel. ROSSETTE , s. ƒ. Mugron de vid.
ROSBIF , s . m. ( voz inglesa.) Rosbif : asado plata ROSSICLER , ó ROSICLER , s. m. Mina de
, en que sale como cristalizado el material.
de vaca. ROSSIGNOL , s. m. Ruiseñor : pajarillo. |
ROSE, s. f. Rosa : flor muy conocida. En las
artes se da el nombre de rosa á diversas figu - Gauzúa : instrumento para abrir toda suerte de
ras , ó labores parecidas á esta flor. || Rose des cerraduras. || Cuña de madera. || Abertura de
vents, ó compas de mer : rosa de los vientos , ó la muñeca á los que tiran en la imprenta. [
rosa náutica . | Rose d'une guitare , etc.: rosa (fam.) Rossignol d'Arcadie : calandria de agua
de una guitarra , etc. || Rose d'Inde clavelon dor. Dicese por burla del borrico. || Rossignok,
de Indias. || Rose de Cayenne : malva de Siria. pl. (arquit.) Estribos , ó puntales , que se ponči
|| Roses , pl. (fig. ) Flores , floreos : lo que lison- al árbol del torno para sacar las piedras de la
jea y alhaga en las conversaciones , ó escritos . cantera .
ROSSIGNOLER , v. n. Imitar al ruiseñor :
Eau rose : agua rosada .
ROSÉ , ÉE , p. p. del verbo roser , y adj. Ro en el canto.
sado , de color de rosa. Vin rosé : vino rojo. ROSSIGNOLET, s. m. dim. de rossignol.
ROSEAU, s. m. Caña : planta. No se en Ruiseñor pequeño.
ROSSINANTE , s. m. Rocinante : caballo de
tiende la caña dulce , por que esta se llama Don Quijote. || Caballo muy flaco , y de maia
canne à sucre; y canne , la caña o junco de In
dias para bastones. || (fig.) Caña , ó cañaheja : estampa. ROSSOLIS , s. m. Rosoli : licor compuesto de
se dice de todo lo que es endeble , y poco con aguardiente , azucar , y canela.
sistente. Claie de roseaux encañado , seto
ROSTRALE , s. f. Llámase couronne rostral
tejido de cañas. | Lieu planté de roseaux : ca
ñaveral , cañar. la corona rostrada , ó rostrata , que era la naval
ROSE-CROIX , s. f. Nombre de unos secta de los antiguos Romanos.
rios que pretendian saber todas las ciencias. ROT , s. m. Regueldo : lo mismo que erucio
ROSÉE , s. f. Rocío : la humedad cuajada en estilo mas decente. || Peine de tejedor.
sobre las yerbas en la madrugada. || (fig., fam.) ROT, s. m. Asado : carne asada en asador. )
Dicese cette viande est de la rosée, ó est ten | (fam.) Dicese étre à pot et à rot dans u
dre comme la rosée : esta carne es tierna como maison estar á pan y mantel, ó á pan y e
el agua. chillo.
ROSÉE DU SOLEIL , HERBE AUX GOUT ROTATION , s. f. Rotacion : el movimient
TEUX , s. f. Yerba del rocío , ó de gotosos. circular de toda máquina.
ROSER , v. a. Sourosar : dar , poner color ROT-DE-RIF, s. m. Pierna asada : de tr
como de rosa. uera , carnero , ó cordero. Es voz tomada de
ROSER (SE) , Sourosearse : ponerse colorado inglés.
ó de color de rosa : lo que sucede por efecto ROTE, s. f. Rota : juzgado de la curia re
de pudor, ó de vergüenza. mana.
ROTER, v. a. (náut.) Colchar, entorchar u
ROSERAIE, s. f. Campo de rosas , ó de ro
sales. cabo con meollar , y una calzadera con mari
ROSEREAUX , s. m. pl. Pieles para forros , igualdad.
que se extraen de la Rusia. ROTER , v. n. Regoldar : lo mismo que er
ROSETTE , s. f. Rosa , roseta : lazo de cin- tar , que es voz mas decente.
tas , etc., para adorno. || El encarnado : tinta ROTEUR , SE, s. Regoldador. Es voz pr
encarnada que se usa en la imprenta. || Cobre usada en ambas lenguas.
ROT 737 ROU
ROTI , s. m. Asado : toda carne asada en asa ROUANT, adj. (blas.) Rodado , ruante : di
dor. cese del pavo real con la cola extendida.
RÔTI , IE , p. p. del verbo rótir, y adj. ROUBLE , s. m. Rublo : moneda de Rusia :
Asado, tostado. su valor unos 18 reales vellon.
ROTIE , s. f. Tostada : rebanada de pan tos ROUC , 6 ROCK , s. m. V. Condor.
tada. || Rotie à la graisse : pringada. || Rotie au ROUCHE , s. f. (náut.) Rosca ó casco de un
:
beurre tostada con manteca. || Rotie au miel : navío sin palos ni aparejos , que se llama estar
torrija de miel. hecho una boya , despues de un combate, ó tem
ROTIFÈRE , s. m. Animalillo acuático , oví | poral.
paro : que despues de haber estado cuatro años ROUCOU , ROUCOUYER , s. m. Achiote :
seco , resucita en el agua. árbol de Nueva España , que da esta pasta.
ROTIN, Ó RATAN, s. m. Junquillo de In ROUCOUER , v. a. Pintar con achiote.
días para sillerias. ROUCOULEMENT , s. m. Arrullo de las
ROTIR, v. a. Asar : Alguna cosa con asa- palomas , y tórtolas.
dor. || Faire rotir es asar, sea à las parillas , sea ROUCOULER, v. n. Arullar : las palomas.
á las brasas , ó al rescoldo. || Tostar , quemar : ROUDOU, s. m. Zumaque herbaceo.
dícese del efecto del demasiado ardor del sol. || ROUE , s. f. Rueda : de cualquier máquina.
(prov.) Dicese rotir le balai : no salir de capa de Rodezno : de molino. || Rueda : la que hace
raja , perder el tiempo en un empleo ú ejercicio el pavo con la cola. || Rueda : suplicio anti
sin medrar. guamente usado en Francia. || Roue à aubes :
ROTIR , v. 1. SE ROTIR , v. r. Abrasarse , rueda con álabes , ó paletas. || "Roue de cable :
tostarse, quemarse del demasiado ardor del adúja , ó vuelta de cable : voz náutica.
fuego. ROUÉ , ÉE, p. p. del verbo rouer, y adj.
ROTISSERIE , s. f. Tienda donde se venden Enrodado : rompido vivo en suplicio. | (fig.)
asados , ó piezas mechadas para asar. En el pri Dicese roué de coups : aporreado , molido á pa
mer caso puede decirse pastelería , y en segundolos , à golpes , etc. || (id. ) Molido , quebrantado :
pollería, porque en España no hay tales tien de cansancio , de fatiga.
das. ROUELLE , s. f. Rueda la tajada cortada
ROTISSEUR , SE , s. El que tiene tienda de en redondo , de pescado, de salchichon , de cier
asados , ó de piezas peladas y mechadas para tas frutas. || Tapa : hablando de ternera.
asar. En el primer caso puede traducirse paste ROUENNERIE , s. f. Voz nueva , que sig
lero, y en segundo pollero : por que en España nifica toda clase de tejidos hechos en Ruan,
uo hay tal oficio. ciudad de Francia.
ROTISSOIR , s . m. Asador : máquina para ROUER, v. a. Eurodar, romper vivo al de
hacer andar varios asadores. lincuente: suplicio antiguamente usado en Fran
ROTONDE , s. f. Rotunda : edificio circular. cia . || (fig.) Moler , romper los huesos : á pa
Especie de golilla antigua. los , etc. Adujar : recoger un cable enroscan
ROTONDITÉ , s. f . Rotundidad. || (joc.) | dole.
Corpanchon. ROUET , s. m. Torno : para hilar. || Cadena :
ROTULE , s. f . Rótula , choquezuela : ella de madera que se fija en el fondo de un pozo ,
hueso redondo que forma la rodilla. para sentar sobre ella la obra. || Tornillo para
ROTURE , s. f. El estado llano , o plebeyo : hacer canillas , entre pasamaneros . || Rouet d'ar
por contraposicion al estado noble. qucbuse : rueda de arcabuz.
ROTURIER, IÈRE , s. Plebeyo , pechero : ROUETS DE POULIES , pl. (náut.) Rolda
el que no es noble. nas.
ROTURIER , IÈRE , adj. Plebeyo , pechero. ROUETTE , s. f . Mimbre retorcido , ven
Dicese tambien por ordinario , grosero : como cejo, tramojo. || Tranchete de hormero.
es el semblante , las facciones , los modos , los ROUGE , s . m. El encarnado , el color encar
estilos. nado. || Arrebo!, colorete afeite con que se
ROTURIÈREMENT , adv. De un modo ordi aderezan la cara las mugeres. || Colores , ó bo
nario, ó plebeyo , como la gente comun , ú ordi chorno : que sube á la cara. || Ave acuática pa
naria. recida al ánade , que tiene los pies colorados.
ROUABLE , s. m. y RATISSOIRE , s. f. || Rúbio : especie de pescado.
Raedera. ROUGE , adj. Rojo : encarnado : colorado :
ROUAGE , s. m. Rodage : el juego de ruedas vermejo. Se usa de estas voces segun la cosa á
de uua máquina , ó carruage. || Bois de rouage : que se han de aplicar. || Boulet rouge , fer
'pinas y rayos para ruedas. rouge. V. Boulet, Fer. || Boire à rouge-bord :
ROUAN , adj. m. Ruano , rodado : color del beber un vaso de vino lleno , que el vulgo dice
caballo. sin corona.
ROUANNE , s. f. Gubia : instrumento de ROUGEATRE, adj. Rojizo , encarnadino :
cubero. que tira á rojo , á encarnado.
ROUANNER, v. a. Entre cuberos , y carpin ROUGEAUD , DE , adj. (fam.) Coloradote ,
teros, es señalar con una gubia. coloradota muy colorado , ó encendido de co
ROUANNETTE, s. f. Gubia pequeña. lor. Dicese de las personas.
93
ROU 738 ROU
ROUGE-GORGE , s. m. Petirojo : ave. rossefaitgrandmouvement sur le pavé. || Gorges,
ROUGEOLE , s . f. Sarampion , alfombrilla garganteo : dicese en la música. || Roulement
enfermedad . d'yeux: movimiento de ojos , inquietud de ojos,
ROUGET , s. m. Salmonete : pescado de mar. volviéndolos á una parte y otra. || Roulement da
ROUGETTE , s. f. Pintarojo : pajaro muy feo. tambour : redoble del tambor , o caja.
ROUGEUR , s. f. Lo colorado , el encarnado , ROULER, v. a. Rodar , hacer rodar. | Rollar,
lo encendido : sea del cielo , de los ojos , de los arrollar : papel , cinta , tela , etc. || Sallar : en
labios. || Rubor , bochorno : los colores que se la corta de montes. | Rouler carrosse : rodar ,
pintan en la cara de vergüenza . || Barros : gra arrastrar coche lo mismo que mantenerle. ||
nitos colorados que salen á la cara. Rouler les yeux : menear los ojos , mover los
ROUGI , IE , p. p. del verbo rougir , y adj. ojos á un lado otro. (fig. ) Dicese rouler de
Enrojado, enrojecido , rojo : colorado , teñido grands desseins dans sa tête : revolver grandes
de encarnado . Eau rougie : agua envinada , proyectos en su imaginacion . || (id.) Se dire
teñida. rouler sa vie : ir pasando la vida , tirar de ella.
ROUGIR , v. a. Dar de colorado , ó encar ROULER, v. n. Rodar dar vueltas sobre
nado : esto es , teñir , ó pintar. el suelo , ó cualquier plano. || Bajar rodando :
ROUGIR , v. . Rojear : vermejear : ponerse como caer por una cuesta , ó escalera. | Correr ,
colorada una cosa. || (fig.) Abochornarse , cor circular : el dinero , las noticias por un pueblo.
rerse , pouerse colorado : tener empacho , || Rodar , turnar : alternar una persona en al
vergüenza. | Faire rougir de honte sonrojar, gun servicio con otra. || Balancear , dar balan
abochornar á alguno. ces el navío. Rodar, divagar : ir de acá para
ROUGISSURE , s . f. Color de cobre. allá, ó por muchas partes. || Andar rodando , é
ROUI , ROUIE , p. p. del verbo rouir, y adj. audar tirado : dicese de cosas de valor por sa
Enriado , embalsado , curado , macerado . gran abundancia, y poco caso que se hace de
ROUILLE, s. f. Robin, herrumbre, orin : el ellas. (fig.) Dicese rouler sur l'or et sur l'ar
moho que toman los metales. || Añublo , tizon : gent : apalear el oro y la plata , andar á punta
daño que reciben las mieses. pies con el oro y la plata.
ROUILLÉ , ÉE , p. p. del verbo rouiller, y ROULET , s. m. Vara instrumento para
adj. Herrumbroso , mohoso : tomado del orin, enfurtir la lana, y formar el fieltro del sombrera.
ó moho. | Añublado , atizonado. ROULETTE , s. f . Garrucha , rodaja , polea.
ROUILLER , v. a. Enmohecer , poner mo Carretilla , ó carretoncillo : en que se enseñan
hoso , cubrir de orin : cosa de metal. a andar los niños. || Carriola : cama baja , ó ta
ROUILLER (SE) , v. r. Enmohecerse , po- rima con ruedas. Carreton : el de una rueda,
nerse mohoso , cubrirse de orin. || (fig.) Enmo como el de los amoladores , y peones de obras.
hecerse , criar moho. Dicese dei entendimiento , Rueda para dorar , entre encuadernadores.
del valor , que se entorpece con el oció , ó la ROULEUR , s. m. Gorgojo de las viñas.
falta de ejercicio.
ROUILLURE , s. f. Herrumbre. V. Rouille. ROULIER , s. m. Carrero , carromatero : co
rio que tragina con carro ; á dife
ROUIR , v. a. Enriar , embalsar : poner á sario , ordina
curar el cáñamo , ó lino. rencia del que tragina con béstias , que se llama
ROULAISON , s . f. La ocupacion , ó trabajo recuero.
para hacer el azucar. ROULIS , s. m. (náut.) Balance , vayven :& :
ROULADE , s. f. (fam.) Trampazo , resba un navío.
lon : caida rodando hacia bajo. || Trino , trina ROULOIR, s. m. Rodillo , alisador : pal
do : la voz cantando . redondo para alisar, estirar, ó pulir : sirve
ROULAGE , s. m. Rodadura : facilidad de para los pasteleros , y otros oficios.
rodar. || Acarreo , carreteo : transporte , ó con ROULON , s. m. Peldaños de escalera. [ E
duccion de los géneros de una parte á otra. laustre de un pasamano. || Palos redondos del
ROULANT , TE, adj. Rodadero : que rueda respaldo de una silla.
con facilidad. Carrosse bien roulant : coche li ROULURE , s. ƒ. Colaña : entre carpintens ·
gero , bueno para ruedas , ó para el carruage. ROUMARE , s. m. Rosmaro : pescado.
Chemin roulant, 6 bien roulant : camino cor ROUPEAU , s. m. Garza real.
riente para ruedas. ROUPIE , s. f. Cereza , moquita : que cae &
ROULÉ , ÉE , p. p. del verbo rouler , y adj. las narices. || Rupía : nombre de una moned
Rodado. del Indostan, que vale unos ocho reales de ve
* ROULEAU , s. m. Rollo : de tabaco , de cin- llon.
ta , de papel , etc. || Rodillo : pieza redonda de ROUPIEUX , SE, adj. El que está siempre
madera para facilitar el acarreo de grandes pe con la moquita : un vieux roupieux.
sos. Rodillo cilindro de piedra muy pesado ROUPILLER, v. n. (fam.) Dormitar : estr
para allanar las tierras . | Rouleaux , pl. Rollos , modorro , soñoliento.
óvolúmenes : así se denominaban los libros de ROUPILLEUR , EUSE , s. El que està sier
los antiguos por la forma que les daban. pre con la moquita.
ROULEMENT , s. m. Rodadura , ruedo : ba ROUPILLEUX , SE , adj. Modorro : toca
tidero de lo que rueda. Le roulement du car tentado del sueño.
ROU
7,39 RUB
ROUQUET , s. m. Lebron : macho de la lie ROUVRIR, v. a. Volver á abrir.
bre.
ROUVRIR (SE) , v. r. Abrirse despues de
ROUSSABLE , s. Secadero , y ahumadero cerra
de arenques do.
ROUSSÂTRE , adj. Que tira á rojo , ó á ROUX , s. m. El color rojo , el encarnado.
ROUX , ROUSSE , adj. Rojo , vermejo : ha
pajizo. blando del pelo .
ROUSSEAU , s. m. Rojo , pelicofre : dícese ROYAL , LE , adj. Real : cosa de rey, ó que
de las personas.
pert enece á rey. || Real : noble , generoso. || Re
·ROUSSELET , s. m. Cermeña : clase de pera.gio : mages tuoso , magnífico.
ROUSSETTE , s. f. Liza : pescado de mar. || ROYALEMENT , adv. Regiamente , á lo
Pintarojo pajarito. regio : magnificamente , noblemente.
ROUSSEUR, s. f. Lo rojo del cabello. || ROYALISTE, adj. Realista : el que sigue el
Peca en el cutis , especialmente en la cara.
ROUSSI , s. m. Llámase cuir de Roussi : cuero partid o del rey en tiempos de guerras civiles .
Usase mas como sustantivo.
de Moscovia. Vache de Roussi ; vaqueta de ROYAUME , s. m. Reino : el estado sujeto á
Moscovia.
la suprema autoridad de un rey. || (fig.) Dicese
ROUSSI, IE, p. p. del verbo roussir, y adj.royaume des cieux : el reino de los cielos , la
Rojo, puesto rojo. || Sollamado , socarrado, cha- bienaventuranza , la gloria celestial. || (fam. )
muscado. | Úsase " tambien como sustantivo : Se dice envoyer quelqu'un au royaume des tau
cela sent le roussi esto huele á socarrina , á pes ó des morts : enviarle al otro barrio , esto
chamusquina. es, á la otra vida.
ROUSSIN, s. m. Caballo de dos cuerpos. ROYAUTÉ , s. f. La dignidad real , la ma
ROUSSIR, v. a. Poner rojo , ó rúbio, ó pa gestad : y por metáfora el tron el cetro
jizo. Alguna cosa, que pierde su blancura. o, .
RU, s. m. Cacera : de un arroyo , ó acéquia.
Socarrar , sollamar : alguna vianda. RUADE , s. f. Coz : de una caballería.
ROUSSIR , v. n. Ponerse rojo , ó rúbio , ú RUBACELLE , ó RUBACE , s. m. Rubí bajo
pajizo : lo que antes era blanco. de color.
ROUSTER , v. a. (náut.) Trincar : arreatar, RUBAN, s. m. Cinta , colonia , liston , etc. ||
ROUTAILLER, v. a. ( mont. ) Seguir la res Solita
rio : especie de lombriz muy larga y es
con el sabueso , que la ha venteado. trecha.
ROUTE , s. f . Ruta , rota , derrota : camino RUBANERIE, s. f. Cintería : el comercio
de viage. | Rumbo, carrera , viage á tal puerto cintas , que tambien se dice joyería.
hablando de navíos . || (fig. ) Via , curso : que deRUBANI
ER , IÈRE, s. m. Cintero : teje
llevau las cosas naturales. || (id.) Camino, sen- dor de cintas,
da que se toma como medio para llegar á un RUBANTÉ , ÉE, adj. Encintado : guarnecido
fin deseado . || (id.) Pisadas , huellas , pasos : por de cintas .
ejemplo que se sigue imitando la conducta de RUBASSE , s. f. Cristal de color de rubí.
otro. A vau-de-route , faire à vau-de-route, RUBÉOLE , s. f. Rubia : planta , que tam
adv. ( ant. ) Coger la rauta, tomar el portante . bien se dice rubcola.
ROUTER, v. a. habituar alguno á alguna RUBICAN , adj. m. Rubican : el caballo de
cosa. Solo tiene uso en el participio pasado . pelo rojo y blanco. Úsase tambien como sustan
ROUTIER , s. m. (náut.) Derrotero : carta de tivo.
marear. (fam.) Dícese un vieux routier : gran RUBICOND , DE , adj. Rubicundo. || Ha
piloto , Práctico , experto, que sabe bien la aguja | blando de la cara , es voz burlesca : visage ru
de marear.
bicond, nez rubicond , face rubiconde : cara ,
ROUTINE, s. f. Práctica, estilo , hábito : nariz recolorada, encendida , como un pimiento .
que se adquiere en algun arte ó ciencia por el RUBIS , s. m. Rubí : piedra preciosa de color
mero uso.
ROUTINE , ÉE , adj. ( fam. ) Práctico , ejer- cara. encarnado. Granos , botones : que salen en la
citado : hecho à una costumbre , ó estilo . || ( quim . ) Preparaciones de color rojo. ||
ROUTINER. V. Router. Rubis balais : balax , ó rubí de color de rosa.
Rubis cabochon : cabujon , ó rubí en bruto ,
ROUTINIER, IÈRE , adj. Voto de reata , || labrar. Rubis spinelle : espinela , ó rubí
sin ||
servil : que sigue los pasos y dictámen de otro. || muy subido Vin rubis ojo de gallo color
Formulista. B . || : ,
ROUTOIR, s. m. Alberca , poza : balsa para l'ongle del vino. (prov.) Dícese boire ó faire rubis sur
: beber , ó apurar un vaso , sin dejar
empozar y macerar el cañamo. una gota. || (fam.) Se dice faire payer
ROUVERIN , adj. m. Quebradizo : dícese mas que
Hel hierro que se parte al forjarlo. rubis sur l'ongle : hacer soltar hasta la última
gota , ó pagar hasta el último maravedis.
ROUVERT, TE , p. p. del verbo rouvrir, RUBRIČAIRE , s. m. Rubriquista : el prác
adj. Vuelto á abrir. || Abierto de nuevo . tico en las rubricas de la iglesia.
ROUVIEUX , ó ROUX- VIEUX , s. m. Sarna
RUBRIQUE , s. f. Almagre : para señalar los
Derruna que acomete á los perros ; y á los ca carpinteros. || Vermellon : para imprimir la le
Dallos , en la crin.
. ROUVRE , s. m. V. Roble. tra encarnada. || Rúbrica las reglas rituales
que con letra colorada estan señaladas al prin
93.
RUC 740 RUP
cipio , ó en el cuerpo del misal , y del brevia RUFIEN, s. m. (fam.) Rufian : el majo qu
rio. l (fig., fam.) Letra menuda , maulería, ali trata y abriga rameras.
cantinas , treta , astucía. RUGINE, s. f. Raspadera : de cirujanos.
RUCHE , s. f. Corcho de colmena : dentro RUGINER , v. a. (cirug.) Raspar los huesos.
del cual crian las abejas. || Colmena : dícese RUGIR , v. n. Rugir : bramar el leon. || Re
tambien del enjambre y panales que hay dentro gir : de cólera , de enojo , etc.
de la colmena. || Chatrer une ruche : castrar RUGISSANT , TE , adj. Rugiente.
colmenas. RUGISSEMENT , s. m. Rugido : el brando
RUDANIER , IÈRE , adj. ( vulg. ) Bravío , del leon.
agreste , grosero sin modo , ni cortesia. RUGOSITÉ , s, ƒ. (fis.) Rugosidad : el estado
RUDE , adj. Tosco , áspero al tacto. || Ás- de una cosa arrugada.
pero , acerbo , ágrio al gusto. || Bronco , in RUILLÉE, s. f. Argamasa que se pone en
grato : al oido . || Áspero , escabroso hablando Francia en los tejados para que sienten las te
de caminos. Duro , récio : hablando de algun jas, por ser cuadradas y planas.
trabajo ù ejercicio penoso , ó de choque , ó golpe RUINE , s. f. Ruina de alguna fábrica, a
fuerte y violento. | ( fig.) Duro , cruel , crudo edificio . || (fig. ) Ruina , perdiciou : de alguma
de humor , ó de entrañas. persona , familia , etc. || Ruina : se toma por la
RUDEMENT, adv. Rudamente , con aspe- cansa de esta ruina , ó perdicion. || Ruises, pl.
reza. (prov.) Dícese aller rudement en besogne: Ruinas : derribos , restos de una cosa demolida.
trabajar sin dejarlo , y con ahinco. || (fam.) Se RUINER , v. a. Arruinar , asolar, demoler,
dice manger et boire rudement : comer y beber derribar : úsase de estas voces segun la cosa de
bárbaramente , con exceso. que se habla. (fig.) Arruinar , destruir , pe
RUDENTÉ , ÉE , adj. (arquit.) con junqui der : hacienda , honor , salud.
llos hablando de columnas y pilastras. RUINER (SE) v. r. Arruinarse , perderse,
RUDENTURE , s. f. ( arquit. ) Junquillos : destruirse en la hacienda , ó salud.
molduras que se ponen dentro de las estrías de
RUINEUX , SE, adj. Ruinoso : que empieza
las columnas y pilastras hasta el tercio de ellas.á arruinar se, ó que amenaza ruina. | (fig. Lu
RUDÉRATION , s. f. (arquit.) Enfoscado , noso , destruct
ó dado de mano : la primera capa de yeso que mento. ivo que trae ruina , o detr
se da en las paredes y cielos rasos. RUINURE , s. f. Entalladura : muesca eu à
RUDESSE, s. f. Aspereza , dureza , bronque madera.
dad : calidad de lo que es áspero , duro , bronco
RUISSEAU , s. m. Arroyo corriente d
al tacto , al oido. || (fig.) Aspereza , sequedad ,
agua. || Caño por donde pasa el agua ¦ ir
despego en el trato , etc. royo, corriente de las calles. || Petit raise :
RUDIMENT , s. m. Rudimento, ó elemento : arroyuelo. || Ruisseau à sec : badén. | Nowra
de cualquier arte, o ciencia. Úsase regular- ramassée dans le ruisseau : noticia de calle, à
mente en plural en ambas lenguas. la que no se debe dar crédito.
RUDOYÉ , ÉE , p. p. del verbo rudoyer , y
adj. Maltratado , tratado , con aspereza . RUISSELANT, TE , adj. Que corre , qu
RUDOYER , v. à. Tratar con rigor y aspe mana á chorros , que chorrea : hablando de
reza. gre , ó de otros líquidos.
RUE, s. f . Ruda : planta. || Calle de una po RUISSELER, v. n. Correr , manar , ca
blacion. Rue de chèvre : gallega , ó ruda ca arroyo.
bruna. || Rue sauvage : armaga. || ( fam.) Dicese RUM , s. m. Rom : aguardiente de cala dul .
courir les rues : saberlo hasta los muchachos de RUMB , s. m. Rumbo : una de las 3a pers
la calle , ser muy comun , ó público . | Vieux en que está dividida la brújula.
comme les rues : viejo ú antiguo como la sarna. RUMEUR, s. f. Principio de tumulto, de s
RUÉ, ÉE , p. p. del verbo ruer, y adj. Ar- boroto. || Voz , conmocion , clamor , o qua
rojado, tirado. | Acoceado. pública.
RUÉE , s. f . Almiar, monton , ó hacina de RUMINANT , TE , adj. Rumiante.
burrajo. RUMINATION, s. f. Rumia : la accion
RUELLE , s. f. Callejuela calle pequeña , y rumiar.
angosta calleja. | Paso el espacio que hay RUMINÉ, ÉE , p. p. del verbo rumine", "
entre una cama y la pared. || Passer la vie dans adj. Rumiado.
les ruelles, aller de ruelle en ruelle , briller RUMINER, v. a. y n. Rumiar : dicest
dans les ruelles : frecuentar los estrados y toca ciertos animales. || (fig.) Rumiar : pensar de
dores de las damas , cortejándolas. pacio, meditar detenidamente.
RUELLER , v. a. Dicese rueller les vignes : RUNIQUE, adj. Rúnico : dicese de las
echar tierra á las cepas al tiempo de binarlas , tras , monumentos , y poesías de los ante
dejando un sendero entre cepa y cepa. Germanos.
RUER , v. a. Arrojar, tirar : piedras , etc. || RUPTOIRE, s. m. (cirug.) Ruptorio :
Se ruer sur quelqu'un : tirarse , abalanzarse á... rio potencial.
RUER, v. n. Tirar coces : las caballerías. || RUPTURE , $. f. Rotura , fractura
Ruer en vache :tirar pernadas , cocear de lado. y efecto de romper una cosa cerrada. §
RUR 741 RYT
dura : enfermedad en las ingles. || (fig. ) Rom- | este sentido se usa tambien como sustantivo : il
pimiento entre dos naciones , ó dos amigos. ya dans ce paysage un certain rustique quiplait
RURAL, LE, adj. Rural : lo perteneciente fort , hay en este paisage cierto desaliño natu
al campo. | Doyen rural : cura ó teniente de rat que agrada. || (fig.) Rústico, grosero , des
aldea. cortés.
RUSE, s. f. Astucia , artificio , ardid , arte RUSTIQUEMENT , adv . Rústicamente : tos
ria. Regáte, agachada con que la zorra , la camente, groseramente.
liebre, y otros animales se libran del que los RUSTIQVER, v. a. Revocar , ó cubrir una
acosa corriendo . pared al estilo rústico , figurando obra rústica :
RUSÉ , ÉE, adj. y s. Astuto, artero. dícese en la arquitectura. || Rustiquer unepierre:
RUSER , v. n. Usar de astucias , artes, ar cortar una piedra con la almadana , y labrarla
dides : fingir. || Hacer agachadas , regates : como solo á pico.
la zorra, o la liebre perseguida en su carrera. RUSTRE, adj. Charro , palurdo , záfio. Úsase
RUSSE, adj. y s. Ruso : de Rusia. como sustantivo.
RUSTAUD, DE , adj. y s. Rústico, agreste,
ganso, palurdo. RUT , s. m. Brama , zelo : el ardor amoroso
RUSTICITÉ , s. f. Rusticidad , rustiquez , de los venados , y otros animales monteses.
tosquedad, grosería. RUTOIR , s. m. Pozo donde se enria el cá
RUSTIQUE , adj. Rústico campestre : ñamo para curarle.
campesino. Rústico , inculto , silvestre, sin RYE , s. f. (geog.) Ribera , ú orilla del mar.
arte : hablando de vistas , paseos , y paisages. En RYTHME , s. m. V. Rhythme.

S.

SAB SAB
S , s. m. Letra consonante ; décima nona del SABLEUX , SE, adj. Arenoso : dicese solo
alfabeto francés , y vigésima prima del Caste de la harina mezclada con arena.
llano. SABLIER, s. m. Ampolleta : relox de arena.
SA, pron.pers. f. Su. Sa maison : su casa. SABLIÈRE , s. f. Mina de arena : que se
SABBAT, s. m. Sábado : último dia de la se saca para hacer argamasa.
mana. Se toma en francés por el sábado entre los SABLON , s. m. Arenilla, arena menuda y
Hebreos. Conventículo , ó junta nocturna de blanca.
brujos , ó brujas , segun la vana creencia popu SABLONNÉ , ÉE , p. p. del verbo sablonner,
lar, para adorar al diablo. (fig., fam. ) Gresca, y adj. Dado o fregado con arena.
algazára. SABLONNER, v. a. Fregar , limpiar con
SABBATINE, s. f. Sabatina : acto de argu arenilla : la espetera , el peltre , el cobre.
mentos que los estudiantes de filosofia suelen SABLONNETTE, s. f. Cuarto en que los
tener en medio del primer año de su curso. vidrieros conservan la arenilla , para los vi
SABBATIQUE , adj. Sabático : perteneciente drios.
al sábado entre los judios. || Année sabbatique : SABLONNEUX , SE , adj. Arenoso : cu
año sabático , el séptimo entre ellos. bierto , ó lleno de arena : cascajal.
SABECH , s. m. Azor : ave de rapiña. SABLONNIER , s. m. El que vende arenilla
1 SABÉISME , s. m. Sabeismo : la tigua re- por las calles.
ligion de los adoradores del fuego. SABLONNIÈRE , s. f. Parage abundante de
SABINE, s. f. Sabina : cierta planta. arenilla para limpiar , ó fregar.
SABLÉ, ÉE, p. p. del verbo sabler , y adj. SABORD, s. m. (náut.) Porta : tronera para
Enarenado , cubierto de arena. || (bot.) Sem cañones en los navios. || Faux-sabord : aran
brada. dela, en las portas de los navíos. || Entre-sa
SABLE , s. m. Arena : sea del mar , de los bords : chaza.
rios , ó de otros parages. || Arenas : arenal . || SABOT , s. m. Zueco , zapato de palo. ||
Areuillas que se engendran en la vejiga , y for Casco, uña : del pie de las caballerías. || Zapa
man la piedra. || Relox de arena. || (blas.) Sable : tilla. || Pezuña : en los animales de pata hendida.
lo mismo que negro , hablando del color . || Sable || Peonza : cierto juego de muchachos. || Espe
terreux : arena terriza. cie de concha. | Dormir comme un sabot : dor
SABLER , v. a. Enarenar , cubrir de arena : mir como un trompo , como un liron.
el suelo, o piso de una calle , patio , paseo , etc. SABOTER, v. n. Jugar á la peonza. || (fam.)
fam.) Chiflarse , embocarse , echarse al co Taconear : hacer sonar mucho los tacones , pi
leto un vaso ó botella de vino. | (encuad.) sar fuerte.
Chapucear. SABOTIER , s. m. Almadreño : el oficial que
SAB 742 SAC
hace zuecos , y tambien chanclos , almadreñas. Į grará su pretension de vmd. || Cul- de-m.
Se dice alguna vez del que lleva este calzado, V. Cul.
SABOTEUR , s. m. El que llevá zuecos. SACCADE, s. f. Sobarbada, sofrenada : que
SABOULÉ , ÉE, p. p. del verbo sabouler, se da á un caballo con las riendas. Tiron:
y adj. (vulg.) Zamarreado. que se da á una persona. || (fig. ) Sobarbada ,
SÁBOULER , v. a. (vulg.) Zamarrear : traer sacudida : reprimenda , dura reprehension.
rodando , ó arrastrando , dar trompazos : bre SACCADER , v. a. Sofrenar un caballo.
gando , jugando , y tumbándose al suelo. SACCAGE, Ó SACQUAGE , s. m. Maqula:
SABRE , s. m. Sable : arma militar. cierto derecho sobre el trigo.
SABRÉ , ÉE , p. p. del verbo sabrer, y adj. SACCAGÉ , ÉE, p. p. del verbo sacrager,
Acuchillado. y adj. Saqueado .
SABRENAS , s. m. Fargallon : ó chafallon : SACCAGEMENT , s. m. Saquéo , pillage.
artesano que trabaja tosca y puercamente. SACCAGER , v. a. Saquear : una ciudad, •
SABRENAUDÉ, ÉE , p. p. del verbo sabre un campo. || Destruir , asolar : hacer estrago.
nauder, y adj. (vulg.) Farfullado , chafallado : SACCATIER , ó SACQUATIER , s. m. Car 肚
mal hecho y de prisa. bonero de brezo para fraguas.
SABRENAUDER , v. a. (vulg.) Frangollar , SACCHOLACTIQUE , adj. in. (quim.) Ácido
farfullar, chafallar hacer mal y de prisa una sacoláctico : hecho del azucar de leche.
obra. SACCHOLATE , s. m.
(quim.) Sacolato s
SABRER , v. a. Acuchillar , dar cuchilladas : formada del ácido sacoláctico.
sean de sable , espada , ó alfange. || (fig.,fam.) SACERDOCE , s. m. Sacerdocio : ladignidad
Dicese sabrer une affaire : estropear un nego- orden , y carácter del sacerdote.
cio , sentenciar, juzgar á troche y moche, de SACERDOTAL , LE , adj. Sacerdotal : cas
trompon. perteneciente al sacerdote.
SABREUR, s. m. Acuchillador : soldado que SACHÉE , s . ƒ. Saco , costal : lo que cabetu
mata muchos enemigos. || Fanfarron. un saco , un saco lleno.
SABURRE , s. f. (náut.) Lastre. SACHET , s. m. dim. Bolsita , cojinillo : a
SABURRER, v. a. Lastrar, poner lastre en que se llevan , ó remedios , ú olores.
un navío. SACOCHE , s. f. Bizazas , bolsas : alforji
SAC, s. m. Saco costal : saca : talega : tale de cuero atadas con sus hebillas , que llevanke
go : bolsa. Úsase estas voces segun es la materia que viajan á caballo.
que se encierra. || Saco el que se visten los SACOME , s. m. (arquit.) Antequinos , a
penitentes , ó penitenciados. | Saco, saquéo : glifos : ciertas molduras saledizas.
dicese en la milicia del pillage que sufre un pue SACRAIRE , s. m. Templo pequeño autiz
blo, ó campamento del enemigo . || Sac de blé, SACRAMARON , s. m. Sacramaron :pla
defarine , de charbon , de riz, etc.: saco , cos- hortense de Indias , especie de legumbre.
tal de trigo , de harina , de carbon , de arroz , etc. SACRAMENTAIRE , s. m. Sacrament.
Sac de laine , de coton , etc. : saca de lana , de herege que niega el sacramento de la encarista
algodon, etc. || Sac de procès : bolsa en que se SACRAMENTAL , LE , ó SACRAMENTE.
meten los autos , y piezas de una causa . || Sac- LLE , adj. Sacramental. || Les mots sacrams
à-terre : saco de tierra , ó arena , de que se usa taux : las palabras decisivas de un tratado , on
en la guerra para atrincherarse. || Sac de nuit : venio , etc.
talego en que se lleva para los viages la ropa de SACRAMENTALEMENT , ó SACRAME
dormir , ó la muda de ropa blanca. || Sac à ou TELLEMENT , adv. Sacramentalmente.
vrage : bolsa á talego de la labor entre las mu SACRE , s. m. Sacre : cierta ave de rapia.
geres. Sac aux heures : bolsa de las horas , ó especie de halcon. || Sacre : nombre de
libros de devociones , que llevan las mugeres á arma antigua de fuego. || Consagracion : de a
la iglesia. || Sac à tabac : coracha de tabaco. ||| rey , ó de un obispo.
Sac de matière, de pus ; bolsa de materia , que SACRÉ , EE , adj. Sagrado , tiene las mism
seformajunto á una herida , ó un abceso. || (fig.) acepciones que en castellano. Le sacré colle
Dícese sac à vin cuero , pellejo de vino : di el sacro colegio de los cardenales. Π|| L'ordre »
cese de un borracho. [] (id. ) Se dice mettre au cré : el orden sacro.
sac quelqu'un : meterle en un zapato , me SACRÉ , ÉE , p. p. del verbo sacrer, șa
terle en un puño , sin tener que responder. | Consagrado.
Homme de sac et de corde : hombre ahorcando , SACREMENT , s. m. Sacramento : cualqui
que huele á horca : de la vida airada. || ( prov.) de los siete instituidos por Cristo. Sacramen
Dicese juger sur l'étiquette du sac : sentenciar dicese por excelencia en francés de la eucarist
sin ver los autos , ó sin verlos sino por el forro. y alguna vez del matrimonio . || Le saint S
(id.) Se dice la dernière pièce du sac : la úl- ment : el santísimo Sacramento. || Le saints.
tima sardina de la banasta. || (fig., fam.) Di- crement de l'autel : el santísimo Sacraments
cese trousser ó prendre son sac et ses quilles : altar el Señor , ó Cristo sacramentado.
levantar el campo , tomar el hato al hombro , fête du saint Sacrement, la Féte- Dieu : la!
coger las devilladiego. | Votre affaire est dans tividad del corpus Cristi , ó el dia del corp
le sac : está en bolsa , ó en el despacho , se lo- ló del Señor. || (fam. ) Dicese ne pas aime

Sacremen SAC
★ t: no gustar de matrimonio , no que743
rerr ca sáca , esto es , casarse. SAI
Lez SACRER, v. a. Consagrar : á un rey , obis ro, pajizo , y rojo, hechas con hierro . || Safran
apo , iglesia , etc.
ba ta rd : az af ran mi , azor , cártamo . || (fig.,
ru al
SACRET, s. m . (cetrer .) Sacre macho , tor fam. ) Dícese avoir le teint, le visage safrane :
azzuelo , circo : ave. tener el color, la cara azafranada , pajiza .
SACRIFICAT SAFRANÉ , ÉE , p. p. del verbo safraner,
EUR , s. m. Sacrificador : mi
nistro entre los hebreos y gentiles destinado y adj. Azafranado.
SAFRANER ,
te para SAC hacer los sacrificios. v. a. Azafranar : echar azafran ,
RIFICATU
RE , s. f. (poc. us .) Dignidad , ader ezar con azafran : teñir con azafran.
SAFRANIER IÈRE
y of icio de sacrificador. , , s. ( voz inj.) Pelagatos ,
T SACR IFICE, s. m. Sacrificio : accion con que pobre pelgar, pobre pelantrin : dicese de uno
se ofrece alguna cosa á la deidad con ciertas ce quSA e ha quebrado , ó perdido su caudal .
remonias. Sacrificio : el del altar , ó de la FRANUM. V. Safran bátard.
nisa . (fig.) Sacrificio : humilde ofrecimiento cobSAFRE, s. m. (quím.) Safra : azul sacado deł
JJ le la voluntad que se hace à Dios . || (id.) Sacri alto.
icio : renunciacion de alguna cosa apreciable SAFRE, adj. (vulg.) Golafre , gloton .
SAGAC , adj. Sagaz , astuto.
que se hace por obsequio , respeto , ú amor á SAGACIETÉ
lguna persona. , s. f. Sagacidad : perspicacia ,
SACRIFIÉ ÉE p p. del verbo sacrifier pene SA
traicon de ingenio.
" , , . , GA PÉNUM , s. m. GOMME SAGAPIN ,
LEV ad Sacrificado .
j.CR
SA IFIER, v. a. Sacrificar : ofrecer en sa ó SÉRAPHIQUE , s. f. Sagapeno , serapio :
rificio. || (fig.) Sacrificar , consagrar : ofrecer goma que por incision se saca de la cañaheja .
nteramente una cosa en servicio de otro. || (id.) SAGE , adj. Sabio , prudente , discreto , cuer
acrificar : abandonar , renunciar , ó perder al do. || Moderado , comedido : bablando de hom
una cosa por conservar otra. || Sacrifier sa vie , | mu bres . | Modesta, honesta , casta : hablando de
consagrar , geres. || Sentado , ajuiciado hablando de
Ai on temps, etc.: de en teramente mu chachos.
webs vidaN' , su tiempo , etc. , á dialcagu r n es tudio , ú
SAGE - FEMME , s. f. Matrona : comadre :
bra. avoir pas sacrifié aux graces : hacer
partera.
is cosas sin gracia , ni chiste : haberle echado SAGEMENT , adv. Sabiamente co discre
poca sal en el bautismo. , n
A un SAoCRIFIER (SE) v. r. Sacrificarse pasa cion , con prudencia , con juicio.
, , r SAGESSE , s. f. Sabiduría : discrecion , pru
abajos , ponerse à padecer , ó exponerse á ries- nal de las cosas.Sa Moderaci , te
Tos : por amor de alguno , ó de alguna cosa. dencia , juicio. || biduría : coon noci mimp la . ||
entonzraaci o
SACRILEGE, s. m. Sacrilegio : lesion ú vio- || La sagesse éternell incréé la sa biduría
Mo de st ho ne st id e, ha bl an e : mu ge
Nancia de cosa sagrada. || Sacrilego : el que co- eterna ,iain, creada eladVe: rbo dividonode . res.
pete un sacrilegio.
SACRILEGE ad Sacrileg
SACRILEGEM , j. o. SAGETTE , Ó FLÈCHE D'EAU , s. f. Espa
ENT , adv. Sacrilegamente . •
LE SA CRISTAIN , s. m. Sacristan : el que cuida daña, enéa : para tejer asientos de sillas.
Sa SA GI TT AI Sa gi ta un
rio : o de los
enalla sacristía de una iglesia. || cristan , ó Sa RE , s. m.
desista : título de dignidad en algunas cabildos, y doSA ce signos del zodíaco. | Ave de rapiña .
adías. GI TT AL E , j. f. ( at.) Sagital : una de
ad an
LENT SACRISTE , s. m . Sacrista : el que goza del lasSA suturas del cráneo.
Sneficio de sacristía , en los cabildos. GOU , s. m. Meollo de una especie de
SACRISTIE, s. f. Sacristía : donde se guar palma de la India oriental , que es alimenticio.
en los ornamentos SAGOUIN, s. m. Especie de mono pequeño.
|| Sacristía , ó sacrisva nias :satít
taso grulo
ados
dede e || ( fig. , fam. ) Cochino , asqueroso : en el co
iglad
la id
dign
a algunos cabildos, y abadías. mer.
FrSpa SACRISTINE , s. f. Sacristana : la religiosa SAIE, s. f. ó SAGUM , s. m. Jaco : vestido an
e tiene á su cargo la sacristía. tiguo de los soldados . || Escobilla de platero .
SAÏETER , v. a. Limpiar la pl:ata con la es
lex SACRUM , s. m. (anat.) Rabadilla : el hueso cobilla.
ro. SAIGNANT , TE , adj. Lo que está sangran
SADE, adj. (ant.) Suave. chorreando , o vertiendo sangre. || (fig.)
SADUCÉENS, s. m. pl. Saducéos : nombre do ,
Fresco , reciente : como una herida , una ofensa ,
una secta que fue muy nombrada entre los una injuria.
asparts dios SAIGNÉ , ÉE , p. p. del verbo saigner, y adj.
SADUCÉISME , s. m. Saduccismo : doctrina
los saducéos Sangrado.
SAIGNÉE , s. f. Sangría : picando la vena .
Shermer's SAETTE , 6 SAGETTE , s. f. (ant.) Viroton :
ta. || Sangria , ó sangradura que se hace à una
CSAERAN , ó CROCUS , s. m. Azafran la ci aconeqqu
uiae, seó sa
á ca llevcoarsapo
unoa decasfñealrícaa ,depaalraguna rcio
, es pen
de agua á otra parte . || (fig. ) Sangria : la por
uta, y los hilitos ó hebras que salen de la
Crist,sear || (chim.) Las preparaciones de color oscu cial
mente de dinero. 1
Desi SAIGNEMENT, s. m. Desangramiento : flu
SAI C SAL
744
jo , ó pérdida de sangre, especialmente por las SAINTETÉ , s. f. Santidad. || Santidad : ti
marices. tulo de veneracion que se da al papa.
SAIGNER, v. a. Sangrar : abriendo la vena. SAINT-GERMAIN , s. f. Pera de S. Ger
(fig. ) Sangrar , exprimir : sacar poco aá poco man.
el dinero de la bolsa , sea de grado, ó con repu SAÏQUE , s. f. Saica : embarcacion turca.
SAISI , s. m. Deudor cuyos bienes estan em
guancia.
SAIGNER , v. n. Sangrar , echar sangre. ||| bargados.
(fig.) Derretirse , abrirse : el corazon de lástima , SAISI , IE, p. p. del verbo saisir , y adj. Oen
de ternura. Saigner du nez. V. Nez. pado : aprehendido : embargado , etc. Dicese
SAIGNER (SE) , v. r. Sangrarse . || Estrecharse étre saisi d'effroi quedar sobresaltado. | (id.)
para adelantar alguna suma. Se dice étre saisi de douleur : quedar embar
SAIGNEUR , s. m. Sangrador : dicese del mé- gado de dolor. || ( id.) Dícese étre saisi dejoie :
dico que manda sangrar mucho. quedar enagenado de gozo. || (id.) Se dice étre
SAIGNEUX , SE , adj. Ensangrentado , lleno saisi : quedar absorto , sorprehendido , sobre
de sangre. Bout saigneux : cuello ó pescuezo cogido. || Trouver un voleur saisi au vol : coger
de carnero , ó de ternera , como se vende en las un ladron con el hurto en las manos.
carnicerías. SAISIE , s. f. Embargo : secuestro de bienes
SAIGNOTER , v. a. Dar poca sangre. SAISINE, s. f . ( for.) Ocupacion , ó toma de
SAILLANT , TE , adj. Saledizo , resalido , posesion de un fundo , ó herencia , en virtud de
voleado : que sale afuera de la perpendicular de faculdad concedida por el señor directo.
una fábrica , ú edificio. || (fig.) Agudo , inge SAISINE DE BEAUPRÉ, Ó LIURE , §. ƒ
nioso , conceptuoso. || Angle saillant ( ángulo | (náut.) Trapa.
saliente) : dicese en la fortificacion, como con SAÍSIR , v. a. Asir , coger , agarrar : á una
trapuesto a angle rentrant (ángulo entrante). persona. || (fig.) Coger , comprehender facil
SAILLIE , s. f. Vuelo : la parte de un edi mente : lo que se dice , ó enseña. || Embargar,
ficio , que sale al aire , ó fuera de la pared. || | secuestrar : bienes , efectos. || Coger : dicese del
Salida impetuosa de las aguas , de la sangre. frio , del dolor , de la calentura , etc.
(fig.) Agudeza , rasgo : dicho pronto , y vivo. SAISIR DE... (SE) , v. r. Apoderarse, asegu
|| (id ) Impetu , arranque , pronto de alguna rarse hacerse dueño de una cosa. || Afianzar .
echar la mano : á una persona.
pasion, del genio. SAISISSABLE, adj. Lo que puede embar
SAILLIR , v. a. Acaballar , tomar , cubrir : el
caballo á la yegua, ó el burro á la burra. garse , ó secuestrar.
SAILLIR , v. n. Volar : salir al aire , ó afuera SAISISSANT , TE , adj. Que pasma , ó eur
de la perpendicular de un edificio , como teja ta : como el frio. || Ocupador , embargador : de
do , balcon , cornisa. || Saltar, brotar , salir con algunos bienes ú efectos por justicia.
impetu : el agua , ú otro líquido. SAISISSEMENT , s. m. Suspension , energ
SAIN , SAINE, adj. Sano : que no está en- miento , pasmo : causado por sorpresa , ó sobre
fermo , ni dañado. Dicese no solo de los vivien salto.
tes , sino de las plantas , frutos , y géneros. || SAISON , s. f. Estacion cualquiera de le
Sano , saludable propio para conservar la salud. cuatro tiempos en que se divide el año. | Est
(fig. ) Sano , firme , entero en el juicio : puro cion, tiempo , o temporada : en que se suelen be
y seguro en la doctrina : recto en la razon. cer ciertos trabajos del campo , como la siembn.
SAINDOUX , s. m. Manteca de puerco sin la siega , la recoleccion de frutos , la vend
sal. mia , etc. || (fig.) Sazon , buena ocasion : tiempo
SAINEMENT , adv. Sanamente : racional- propio para hacer alguna cosa. || Hors de saison
mente discretamente. exp. adv. Fuera de tiempo , intempestivamente
SAINFOIN , s. m. y ESPARCETTE , s. f. Pi SALADE , s. f. Ensalada : dicese de la be
rigallo yerba. Sainfoin d'Espagne , zulla : taliza y verbas antes y despues de adereza.
Salpicon , ó sea fiambre de otros mangs
planta.
SAINETÉ , s. f. La calidad de sano , saluda frios , y aderezados como ensalada. | Sopa (1
vino : que se da á las caballerías. Celada
ble , etc.
SAINT, SAINTE, adj. Santo : se dice de las yelmo de los caballeros armados. " || Regins
personas y de las cosas en las dos lenguas , y en de salade : regimiento compuesto de redist
ambas tiene unas mismas acepciones. || (prov.) y soldados bisoños.
Dicese employer toutes les herbes de la Saint SALADIER , s. m. Ensaladera : fuente
Jean pour réussir valerse de todos los ensal- plato hondo en que se sirve la ensalada a i
mos , tocar todos los registros para conseguir mesa.
una cosa. SALAGE , s. m. Saladura , salazon : har
SAINT-AUGUSTIN, s. m. (imp.) Atanásia : cion , y el efecto de salar.
cierto grado de letra. SALAIRE , s. m. Salario : paga de un traba
SAINTE-BARBE , s. f. (náut.) Santa Bárba- ó servicio. || (fig. ) Premio, pago : se toma
ra : parage del navío en donde se guarda la pól- castigo de una mala accion , ú obra, S
vora. SALAISON , s. f. Salazon : tomase pr
SAINTEMENT , adv. Santamente. tiempo y el efecto de salar , mas que por **
SAL
745' SAL
cíon | Salazon : dicese de la carne o pesca sa
lada. la sal en la mesa. | La orza de la sal que hay
SALAMALEC, s. m. (voz tomada del turco.) en las cocinas . Salières , pl. (fig.) Sulcos ,
Zalema : humilde reverencia, o cortesía. | Za hoyos : que se hacen en las carnes del que en
lema inclinacion profunda del cuerpo. || Faire flaquece , particularmente en el rostro y pecho.
un salamalec : hacer la zalema. || (prov.) Dicese ouvrir les yeux grands comme
SALAMANDRE , s. f. Salamandra : especie des salières abrir tanto ojo , estar con el ojo
de lagarto. || Salamandres, pl. Nombre que dan tanSALI largo , mirar con codicia.
los cabalistas á los espíritus fingidos del fuego. FIABLE , adj. (quim .) Base que puede
SALANT , adj. m. Llámase marais salant : forma r una sal , uniendola con un ácido.
saladar, marisma , ó laguna que cria sal. SALIGARIA , s. m. Silguero , ó jilgero : pá
SALARIÉ , ÉE, p. p. del verbo salarier, y jaro. SALI Porcachon , co
adj. Asalariado , pagado : que toma sueldo , o chinot GAUD , DE , adj. ( fam.)
paga. e , soez.
SALIGNON , s. m. Pan de sal blanca .
SALARIER , v. a. Asalariar : dar sueldo , ó SALIN, s. m. Cubeto : donde está ia sal que
paga. vende por menor.
SALAUD, DE , adj. Puerco, cochino : en el se
vestir , comer, hablar. || (fig.) Vil , soez. SALIN, NE , adj. Salino : que contiene en sí
SALE, adj. Súcio , puerco. || (fig. ) Súcio , part es de sal.
SALINE, s. f. Pesca salada : y tambien carne
obsceno , deshonesto : hablando de acciones,
salada , ó cecina . || Salina : el sitio donde se
y palabras. || Cote sale : dicenlo los navegantes
de las costas llenas de bajíos , bancos, y esco se hace , beneficia , ó cuaja Ja sal ; y tambien donde
llos ocultos : es lo contrario de cote saine, costa cria.
SALIQUE , adj. f. Llámase loi salique : ley
limpia. Gris sale : pardo oscuro , apagado,
de poca vista. | Sale intérét : sordido interés. sálica , la primitiva y fundamental de la monar
quia francesa.
(fig., fam.) Dicese son cas est sale : el caso es SALIR, v. a. Ensuciar , emporcar. || (fig.)
feo, es indig no , habla ndo de la perso na que ha Man 1
cometido algun delito. char.
SALISSANT , TE , adj. Lo que se ensucia ó
SALÉ , s . m. Tocino , puerco salado. | Petit empu
salé saladillo , tocino fresco á media sal. erca con facilidad. | Le blanc est salis
sant : lo blanco se ensucia mucho.
SALÉ, ÉE , p. p. del verbo saler , y adj. Sa SALISSON, s. f. (vulg.) Fregoncilla , puer
lado. Chair salée : carne salada . || Eaux sa
lees : aguas salobres. || Raillerie , épigramme sa quezu ela.
lée : burla , dicho salado y agudo . Les plaines
SALISSURE, s. f . Mancha, porquería.
salées los campos salados, ó el mar poética SALIVAIRE , adj. (anat.) Salival : dícese de
mente. las glándulas que contienen la saliva , ó de los
conductos por donde pasa.
SALEMENT , adv. Puercamente , cochina SALIVATION, s. f. (medic. ) Salivacion : la
mente. destilacion de la saliva provocada por algun re
SALEP, ó SALAP, s. m. Salep : raiz seca de
satirion , dulcificante. medio.
SALER , v. a. Echar sal á una comida , sazo SALIVE, s. f. Saliva.
SALIVER, v. n. Salivar : echar mucha sa
narla con sal. || Salar , echar en sal , curar con
liva.
sal : carnes, o pescados para conservarlos. || SALLE , s. f. Sala : la pieza principal de la
fig., fam.) Subir de precio , vender caro.
SALERON , s. m. La taza del salero , donde casa , ó la pieza de estrado. || Salle d'armes :
se pone la sal. sala ó escuela de esgrima. || Salle à danser :
sala ó escuela de baile . || Salle à
SALETÉ , s. f. Porquería , suciedad. || ( fig. ) | manger: pieza
Obscenidad , deshonestidad : y tambien palabra de comer , ó comedor. || Salle de bal: salon de
5 dicho obsce no indece nte. baile. || Salle d'au dien ce : salo n de audiencia , ó
embajadores , en los palacios reales. || Salle
SALEUR , s. m. Salador : el que sala el pes de
ado. de spectacle : coliseo , teatro. || Salle d'hôpital:
sala ó cuadra de hospital. || Salle d'ormes , de
SALI, IE, p. p. del verbo salir , y adj. Ensu
iado , emporcado . tilleuls , etc. : salon ỏ plazuela de olmos, de ti
SALICAIRE, ó LYSIMACHIE ROUGE, s. los , etc. , en un paseo , ó jardin. || prévôt de
Salicaria : planta. salle : portero de sala , ó de estrado. V. Prévot.
SALME , s. f. Medida siciliana : equivalente
SALICITE , s. f. Piedra figurada , que se pa
á trés fanegas y media.
ece á las hojas del sauce. SALMIGONDIS , s. m. Ropa vieja : guisado
SALICOQUE, s. f. Cangrejo marino. de la car ne que ha quedado de la olla.
SALICOT , s. m. V. Bacile.
SALICOTE, s. f. Salicor. V. Pierre de Soude. cada SALMIS, s. m. Salmorejo : de perdices, y be 1
SALIENS, s. m. pl. Sálios : nombre que se s.
SALOIR , s. m. Cubeto ú orza de la sal,
ió en Roma á los sacerdotes de Marte , y á las
oesías que cantaban en su honor. se guarda en las casas. || Saladero : artesonque , ó
artesa , donde se sala el puerco , y otras carnes.
SALIÈRE , s. f. Salero : vasija en que se sirve SALON, s. m. Salon : sala grande.

94
SAL 746 SAN
SALÓPE, adj. y s. (fam.) Porcallon , asque- saludar una persona á otra. || Salutation degr rehir has
roso. lique : salutacion angélica , o el Ave Maria. sang qui monte
SALOPEMENT , adv. (vulg.) Porcallona- SALVAGE, s. m. (naut.) Llámase droità bochornado.
mente , asquerosamente , soezmente. ||
salvage, derecho que se cobra de lascosas salvan alterarse . ||
SALOPERIE , §. f. (vulg.) Porquería , asque- | das del mar por naufragio. te, como se
rosidad. SALVATELLE , s. f. Vena del pie, y de la de infantes reale
SALORGE , s. m. Pila de sal. mano.
SALPA, s. f. Truchuela : pescado de mar SALVATIONS, s. f. pl. Alegato , o papeles de sang : es un
Epargner le s■
parecido á la merluza. derecho. la vida de le
SALPETRE , s, m. Salitre. || (fig.) Dicese SALVE, s. f. Salva : honor militar con dis angles : ten
être toutpétri de salpêtre , ó n'être que salpêtre : paro de cañones , ó de fusileria. Descarga: I mag chaud
ser una pimienta, ser una pólvora : vivo y fo que hace la tropa en un ejercicio de fuego, I et beau en ce pa
goso de genio. (id.) Se dice faire peter le sal- en un combate. berra.
pétre : gastar pólvora , disparar mucho , andar á SALVÉ , s . m. Salve : oracion para pedir á la SANG-DE-DR
cañonazos. Mine de salpetre : salitral , nitrería. Virgen Santisima. planta. S
SALPETREUX , SE , adj. Salitroso : lo que SAMEDI , s. m. Sábado : el séptimo y último India
tiene salitre. dia de la semana . SANG- FROID
SALPÊTRIER , s. m. Salitrero : el que hace SAMEGUIN , s. m. Embarcacion costera de serenidad de ánin
el salitre. los Turcos. br, taer de sang
SALPÊTRIÈRE, s. f. Salitrería : fábrica de SAMIENNE, s . y adj. Tierra de Samos : que sangre fria.
salitre. Así se llama un hospicio y casa de hace cesar el vómito. SANGIAC , S.
correccion que hay en París. SAMORIN , s. m. Título deun principea tar entre los tur
SALSEPAREILLE , s. f. Zarzaparrilla : planta | tico. SANGLADE .
de América. SANAS , s. m. Tela de algodon de las Indes ped e dado con una
SALSIFIS , s. m. Barbacabruna , barbajas : SANCIR, v. n. (náut.) Zozobrar, irse a pique SANGLANT,
especie de escorzonera que se come rebozada una embarcacion. ido de sangre.
con huevos. Salsifis d'Espagne. V. Scorsonère, SANCTIFIANT, TE , adj. Santificante. Tamamiento de
SALSUGINEUX , SE , adj. (quim) Lo que SANCTIFICATEUR , s. in. Santificader. parra. (fig.)
participa de la naturaleza de la sal. SANCTIFICATION, s . f. Santificación : e jarias, ofensas.
SALTIMBANQUE , s. m. Saltimbanco : char- acto y el efecto de santificar. SANGLARGA
latan , ó curandero. (fig.) Farsante , repre SANCTIFIÉ, ÉE, p. p. del verbo santjér, medicinal para d
sentante dicese de un predicador de gestos y y adj. Santificado. SANGLE , s.
chistes afectados. || (id.) Truhan , bufon : dicese SANCTIFIER , v. a. Santificar : declararinha : correa
del hombre chocarrero. uno por santo. || Santificar : alabar , bender sleteros . Lit
SALUADE, s, f. (joc. ) Saludo , salutacion : ||| Sanctifier lesjours defête : santificar las te sea de cordeles ,
besamanos. tas. SANGLER ,
SALUBRE, adj. Salubre , salutífero : salu SANCTION , s. f. Sancion : estatuto, regi una caballería.
dable. mento , constitucion que tiene fuerza de le bar : dar un zu
SALUBRITÉ , s. f. Salubridad , sanidad del Sancion : la fuerza y autoridad que se daà su SANGLIER,
aire , de los alimentos. ley, ó constitucion. SANGLONS .
SALUÉ, ÉE , p. p. del verbo saluer , y adj. SANCTIONNER , v. a. Sancionar, apro , Piques, ó varer
Saludado , acatado. [ [ Proclamado : hablando de ó confirmar con la última solemnidad : un SANGLOT,
príncipes. B tuto , ley, ordenanza , etc. SANGLOTE
SALUER , v. a. Saludar : hacer cortesia á SANCTUAIRE , s.m. Santuario : ellugar SANG-GRI
alguno con alguna demostracion de obra, ó de retirado del templo entre los Hebreas. pesta con vind
palabra. || Dar la bienvenida , ó cumplimentar. tuario : el presbiterio en las iglesias de SANGSUE.
Saludar , hacer el saludo : con tiros que dis- tólicos. || (fig.) Dicese peser au poids da s chupala sangr
paran la plazas , y los navíos. || Saludar, procla- | tuaire : pesar , examinar, con el mayor i chupa,o sonsac
inar : á alguno por rey , ó emperador. pulo,
SAND con toda conciencia. c. Sangsues ,
SALURE, s. f . Salumbre, sabor salado , ó AL, s. in. Sándalo : palo de tinte tierras.
salobre de alguna cosa. viene de la India. SANGUIFIC
SALUT , s. m. Salud, salvacion : el estado SANDALE , s. f. Sandalia : calzado de lar 54: sanguificaci
de la gracia en el alma. || Salud : conservacion ligiosos descalzos. tos, odel quilo
SANGUIN,
del bien , o preservacion del mal del estado , SANDALIER , s., m.
SANDARAQUE s. Zapatero
f. de sandais
Sandaraca, grada en sangre.
del pueblo , de la patria. || Salutacion : la cor
tesía de persona á persona. Saludo : el que goma de enebro. | Oropimente : especie & manebado de r
SANGUI
hace una plaza , ó un navío disparando. || En sénico. inhnmano. NA
plural significa ciertas oraciones que se cantan SANG, s. m. Sangre : se toma materialas SANGUIN
despues de los oficios con manifesto. por la, familia.
del cuerpo animal. E
SALUTAIRE, adj. Saludable : provechoso , nage || (id.) Sangre|| (fig.) Sangre:
: lo queha cost colorrojo, par
útil. co lo ra do . M i n
trabajo , sudor, o sangre para adquirirlo. SANGUINO
SALUTAIREMENT, adv. Saludablemente , Sangre : hacienda ó caudal que se chupa SANHEDRI
provechosamente , utilmente. Mettre tout à feu et à sang p
guno.á fuego
SALUTATION, s. f. Salutacion : el acto de todo y á sangre. Se battre aupre de losJudios.
SAN 747 SAP
sang reñir hasta sacarse sangre. || Avoir le SANICLE, s. f. Sanicula : planta vulneraria.
sang qui monte au visage : ponerse colorado , SANIE, s. f. Virus , pus : materia que sale
abochornado. || De sang-froid : á sangre fria , de las úlceras.
sin alterarse. Prince du sang : príncipe de la SANIEUX , SE, adj. Virulento , purulento.
sangre, como se llaman los hijos y descendientes SANNES. V. Sonnes.
de infantes reales de Francia. C'est un homme SANS, prép. exclus. Sin. || Sans ordre : sin
de sang es un hombre sanguinario , ó cruel. orden . || Sans que... sin que... especie de con
1 Epargner le sang : evitar la muerte, conser juncion.
var la vida de los hombres. || Avoir du sang SANS -FLEUR, s. f. Manzanahigo : clase de
aux ongles : tener pelos en el corazon. || Avoir manzana que sale sin - flor.
le sang chaud : ser fogoso y colérico. || Le sang SANSONNET, s. m. Estornino pájaro. H
1 estbeau en cepays : la gente es hermosa en esta | Cagarrache : pescado de mar parecido á la ala
tierra. "
cha , ó caballa.
SANG-DE-DRAGON , s. m. Sangre de dra SANS-PEAU , s. ƒ. Pera de estío. || Peral de
go planta. || Sangre de drago : goma de la estio.
India. SANS-PRENDRE , s. m. El que no roba, o
SANG-FROID, s. m. Presencia de espíritu , toma cartas : en el juego del hombre , tresillo,
serenidad de ánimo , tranquilidad. || Battse, cha- | etc.
tier, tuer de sang- froid : herir , castigar , matar SANTAL, s. m. V. Sandal.
sangre fria. SANTÉ , s. . Salud : sanidad del cuerpo. ||
SANGIAC, s. m. Sangiac : comandante mili En bonne santé , en parfaite santé en sana
tar entre los turcos. salud. | Avec peu de santé : con poca salud :
SANGLADE , s. f. Cintarazo , correazo : gol achacosamente. || Billet de santé : boleta, ó fé
pe dado con una cincha. de sanidad . || A votre santé : á la salud de vmd. :
SANGLANT, TE, adj. Ensangrentado : te brindo por vmd. || Nous avons bu au moins
ñido de sangre. || Saugriento : lo que causa der vingt santés : hemos echado á lo menos veinte
< ramamiento de sangre , como una batalla , una brindis. Boire à la santé de... porter la santé
sguerra. (fig.) Cruel , atroz : hablando de in de... beber á la salud de...
jurias , ofensas. SANTOLINE , s. f. Lombriguera planta.
SANGLARGAN, s. m. Sanglarcan : droga | Llámase tambien en francés auronefemelle, petit
medicinal para detener la sangre. cyprès, garde-robe.
SANGLE , s. f. Cincha : de las caballerías. || SANTON, s. m. Santon : monge turco.
Cincha correa de que usan los aguadores, y SANUE BLANCHE , s. f. V. Lampsane.
silleteros. Lit de sangles : cama de correas , SANVE, s. f. Mostaza silvestre : planta co
sea de cordeles , en lugar de tablas. mun, que se cria entre las mieses.
SANGLER , v. a. Cinchar : apretar la cincha SAPA, s. m. Uvate. V. Raisiné.
á una caballería. || (fig. y fam.) Zurriagar, cim SAPAJOU, s. m. Tití : especie de mono muy
brar dar un zurriagazo , ó cimbronazo. pequeño.
SANGLIER , s. m. Jabalí : puerco montés. SAPAN, s. m. Sapan : madera de tinte de
SANGLONS , Ó FOURCATŜ , s. m.pl. (náut.) | las Indias.
Piques, ó varengas piques. SAPE , s. Zapa accion de zapar. | Mina ,
100 SANGLOT, s. m. Sollozo. que se abre al pié de un muro para derribarle.
SANGLOTER, v. n. Sollozar. SAPÉ, EE, p. p. del verbo saper, y adj.
83 SANG-GRIS , s. m. Sangría : bebida com Zapado , minado.Zapar , minar : una muralla , ó
puesta con vino de Madera , azucar, limon , etc. SAPER , v. a.
SANGSUE, s. f. Sanguijuela insecto que fortificacion. || (ſig.) Minar : los cimientos , los
2 7 chupa
82 la sangre. || (fig.) Sanguijuela : el que fundamentos de...
chupa, o sonsaca á alguno el dinero poco á po. SAPEUR, s. m. Zapador : gastador , mina
co. Sangsues, pl. (agric.) Sangradores en las dor.
tierras. SAPHÈNE , s. f. Safina : vena en donde se
SANGUIFICATION , s . f. (medic.) Heniato hace la sangría del pié.
sa : sanguificacion : la conversion de los alimen SAPHIQUE , adj. Sáfico : verso griego, y
tos, ó del quilo en sangre. latino.
SANGUIN, NE, adj. Sanguino : el que abun SAPHIR , s. m. Zafiro : piedra preciosa.
da en sangre. Jaspe sanguin : jaspe sanguino , SAPIENCE , s. f. (ant.) Sapieucia : boy sabi
manchado de rojo. duria.
SANGUINAIRE, adj. Sanguinario : cruel , SAPIENTIAUX, adj.pl. Sapienciales : dicese
inhumano. de los libros que escribió Salomon.
SANGUINE , s. f. Sanguinaria piedra de SAPIN, s. m. Abeto , pinabete : árbol.
color rojo, parecida á la ágata. | Albin : lapiz SAPINE , s. f. (arquit.) Cuarton para techos ,
colorado. || Mina de hierro de color vermejo. ó escaleras.
SANGUINOLENT, TE , adj. Sanguinolento. SAPINETTE , s. f. Escaramujo : caracolillo ,
SANHÉDRIN, s. m. Sanedrin el concilio ó conchita , que se cria en el fondo de un na
de los Judíos. vio que ha estado mucho tiempo en el agua.
94.
SAP 748 SAT
SAPINIÈRE, s. f. Monte de abetos. || Barca SARIGUE, ó OPOSSUM, s. 19. Didelfo.
de abeto. semivulpeja : cuadrúpedo de Indias.
SAPONAIRE , s. f. Saponária : planta. SARMENT, s. m. Sarmiento : el vástago de
SAPORIFIQUE, adj. Saporífico , lo que da lá vid. || (exp. joc.) Dicese jus de sarment : en
sabor. mo de cepas : el víno.
SAPOTILLE, s. f. Zapóte : fruta de Indias. SARMENTEUX , SE , adj. Sarmentoso : ha
SAPOTILLIER , s. m. Zapote : árbol. blando de las plantas .
SAQUEBUTE , s. f. Sacabuche : instrumento SARONIDE, s. m. Saronida : sacerdote gala.
músico. Sacabuche : lanza antigua. SARRASIN , s. y adj. Trigo morisco , que
SARABANDE, s. f. Zarabanda : cierta danza | tiene el grano negro , y menudo.
antigua. SARRASINE , s. f. Rastrillo : compuerta de
SARBACANE, s. f. Cerbatana : cañuto largo una plaza de armas. V. Herse.
para disparar alguna cosa soplando. || Cerbata SARRAU , s. m. Capoton , sobretodo : de la
na, trompetilla : por donde se habla á los sor- brador, de carretero , de soldado.
dos, ó á los que estan distantes. || (fig. yfam.) SARRÈTE, Ó SERRETE , s. ƒ . Sarreta : plat
Dicese parler par sarbacane : hablar por boca ta de prados.
de ganso. SARRIETTE, s. f. Ajedréa : planta olorosa.
SARCLÉ, ÉE , p. p. del verbo sarcler, y adj. Llámase tambien sadrée, y savorée.
Escardado. SARROT. V. Sarrau.
SARCLER , v. a. Sachar, escardar : un sem SART, s. m. Sargazo. V. Goémon, y Ws
brado, una huerta, ete. rech.
SARCLEUR , s. m. Sachador , escardador. SARTIE, s. f. ( Voz usada en el Mediter
SARCLOIR , s . m. Sacho, escardillo : sallo , ráneo. ) Járcia.
sarcillo , almocafre. SAS , s. m. Cedazo para cerner. || (pros
SARCLURE , s. f. Salladura , escarda , broza : Dícese passer au gros sas : mirar á media vista
que se saca de las minas. una cosa, examinarla por encima , à la figura.
SARCASME, s. m. Sarcasmo , sátira mordaz : SASSAFRAS , s. m. Salsafrás , saxifrás : arbe
dicterio. de Indias.
SARCELLE, s. f . Cerceta : ave anfibia. SASSÉ , ÉE , P. P. del verbo sasser, y af
SARCITE, s. f. Sarcite : piedra figurada que Cernido : pasado por cedazo.
imita la carne de vaca , y cuyo color es os SASSENAGE, s. m. Queso del Delfinado.
curo. Piedra para el mal de ojos.
SARCOCÈLE, s. m. (cirug.) Sarcocela : tu SASSER , v. a. Cerner : pasar por cedaza.
mor carnoso en los testículos. Sasser de lafarine : florear la harina. Saur
SARCOCOLLE, s. f. Sarcócola : goma de et ressasser : discutir, reexaminar.
un árbol de la Persia. SASSET, s. m. Cedazo pequeño, cedacilia.
SARCO- EPIPLOCÈLE, s. m. (cirug. ) Sarco SASSOIRE , s . f. Rodete de coche.
epiplocela hernia inguiual , con excrecencia diablos.SATAN , s. m. Satanás : el principe de
fungosa.
SARCO - EPIPLOMPHALE, s. m. ( cirug. ) SATANIQUE , adj. Diabólico , endemonise
Sarco-epiplonfala : sarcocela , é hidrocela. SATELLITE , s. m. Satélite : ministro ge
voluntades del que le paga. Se te
SARCOLOGIE , s. f. ( anat. ) Sarcologia : cutor de las
tratado de las partes blandas del cuerpo. ma siempre en mal sentido. || Sateiſter, ».
(astron.) Satélites : planetas pequeños que so
SARCOME , s. m. (cirug.) Sarcoma : tumor pre acompañan otro mayor.
carnoso sin mudanza de color.
SATIÉTÉ , s. f . Saciedad : hartura. | Las
SARCOPHAGE , s. m. Sarcófago : sepulcro principalmente en lo moral por el fastidio, a
en que los antiguos metian los cadaveres que náusea que causa la abundancia de una msu
no querian quemar. || Sarcófago : urna , tumba cosa.
fúnebre, que se pone en las exéquias. SATIN , s. m. Raso : tela de seda. | Satin 195
SARCOTIQUE , adj. Sarcótico : lo que tiene | ché : raso espolinado , con flores de oro, ó plu
virtud de criar carne nueva en las heridas, ó SATINADE , s. f. Rasete raso ?>
llagas. cillo.
SARDINE , s. f. Sardina : pez pequeño de SATINAIRE , s. m. Fabricante , ó tejeder &
mar. rasos.
SARDIS , s. m. pl. Paños burdos de Bor SATINÉ , ÉE, p. p. del verbo satiner,
goña. Tejido como el raso. Peau satinée : cutise
SARDOINE, s. f. Sardonix : piedra pre un raso , suave como una seda.
ciosa. SATINER , v. a. Tejer rasos : rascar el in
SARDONIEN, 6 SARDONIQUE, adj. Di de una tela. | Dar el tacto , ó la vista de
cese ris sardonien : risa sardónica. al papel , al tejido , etc.
SARGON , s. m. Sargo : pescado de mar. SATINER , v. n. Tener el tacto ó la vist
SARICOVIENNE , s. f . Nútria marina del raso : dicese de ciertas flores.
Brasil. SATIRE , s. f. Sátira : toda obra en qu
tanak
SAT
moteja alguno || Sátira : dicho agudo y pi- ¡ à quelqu'un : darle un ja n , ponerle de oro y
cante. á 749 SboAU
SATIRIQUE , adj. Satírico.
091 SATIRIQUEMEN azul reprehenderle con rigor , y desprecio.
SATIRISÉ ÉE T, ad v. Satiricamente. SA sa er, y adj.
, , p. p. del verbo satiriser, y Mo UCÉ , ÉE , p. p. del verbo uc
adj. Satirizado. jado en la salsa. (fig. , vulg. ) Sopeteado :
SATIRISER , v. a. Satirizar por agriamente reprehendido . || (id.) Puesto de
misátiras.
S zah eri r co n oro y azul por cubierto de lodo , ó porque
A T ISFACTI
TE ON , s. f. Satisfaccion , con- ||ría( fi . g., vulg.) Sopetear : reprehender con as
tento : el gusto , o el deseo cumplido . || Satisfac- pere SAzaUC desp
, yER , re
v.cia.o.Mo|| ja r : Po
(id.) cosa
ennelar sal mo, óunca so
a ld o.
cion : reparacion de una injuria , ó agravio.
SATISFACTO
SATISFAIRE E , Sat
IR adj. Satisfactorio.
U , v. a. isfacer : cumplir con pa : á uno que se cae en un charco , ó rio : y si
alguna deuda , ú obl igacion . | Satisfacer : con es en lodazal , ponerle de oro y azul.
sintentar, dar gusto. || Satisfacer , llenar , saciar : SAUCIÈRE , s. f. Salsera
un deseo , un apetito. sirve la salsa en la mesa. vaso en que se
SATISFAI
RE (SE), v. r. Satisfacerse , con SAUCISSE , s. f. Salchicha.
tentar , darse por contento . || Tomar satisfac SA UC IS SON , s. m. Sa lc hi chon : para comer.
rcion se de una ofensa , etc. || Salchichon : haz de ramas para las trincheras .
·CEA SATISFAISANT TE adj Satisfactori SAUF , SAUVE, adj. Salvo , ileso , ó librado :
, , . o,
qu satisf e , que contenta , que llena : dícese de un peligro. || Sain et sauf: sano y salvo.
CLdeelas cosaac s. SAUF ,
prep. Salvo : exceSaptlvo oc : fu
oner
SATISFAIT, TE, p. p. del verbo satisfaire, SAUF -,CO NDUI T, s. m. duactde.. .
o : des
Cady adj. Satisfecho . || Contento .
pagu soun
bera ju
SATRAPE , s. m. Sátrapa : título de dignidad se chrio dadedl de a no
pers a. la sticia, para la
, óonde
a entre los antiguos Persas , y en otras cortes de SAUGE , s. f Sá lv pl an ta medicinal.
S.Oriente. SAUGRENÉ.E , s. ia :
f. Guisautes guisados con
SATRAP Satrapía : provincia gober manteca de vacas, y yerbas finas.
Enada por unIE sá,trs.apfa. . SAUGRENU, UE , adj. (fam. ) Descabellado
S A T R ON , s. m. ramugo : pececillo que despropositado .
Ja ,
doper
GE, sirve de cebo á los scadores. pe SAUGUE , s. m. Barca pescadora en Pro
m2 25 SATTEAU , s. m. Barco para la pesca del co venza.
4. ( ral. SAULE , s. m. Sauce : árbol. || Petit saule,
fare SATURATION
, s. f. (quím. ) Saturacion . ó saule- osier : salguera , ó mimbrera .
SATURÉ , EE , p . p. del verbo saturer , y SAUMATRE , adj. Salobre : dicese del agua .
.. adj. Saturado. SAUMÉE , s. f. Medida de tierra de una
E. SATURER v . a. (quím .) Saturar poner obrada.
dentro de un li, co r una materia para que se di SAUMON , s. m. Salmon : pescado. || Masa
juelva. de plomo como sale de la fundicion.
LE SA TURNALES , s. f. pl. Saturnales : fiestas SA UMONÉ , ÉE , adj. Salmonado : de co
En honor de Saturno : entre los Romanos an lor de la carne de salmon .
SAUMONEAU, s. m. Salmoncillo : salmon
Finde tiguos.
SATURNE , s. m. Saturno dios del genti pequeño.
tes pismo . || Saturno : nombre de un : planeta. SAUMURE , s. f. Salmuera .
otro turno : nombre del plomo en lenguage de los SAUNAGE , s. m. Tráfico , trato de sal. [
químicos. Sa- Faux-saunage : contrabando de sal .
SATURNIEN , NNE , adj. (poc, us . ) Satur SAUNER , v. n. Fabricar , ó hacer sal.
asanino : melancólico , amarrido. SAUNERIE , s. f. Salinería , salinas. Dícese
SATY , s. m . Sátiro : monstruo tenido del sitio , balsas , fuentes , y aparejos para hacer
Semidios RE entre los gentiles. la sal.
molinado,con SATYRIASIS , s. m. Satiriásis : ereccion co por SAUNIER , s. m. Salinero : trabajador en sa
n linas : y tambien tratante en sal. || Faux-saunier:
DEA las tinua del miembro viril , acompañada de deseos co nt rabandista de sal.
civos .
SAUNIÈRE, s. f. El cajon ó tarro de la sal :
RE, R SATYRION , s. m. Satirion : cierta planta .
que se tiene en las cocinas.
SAUCfiEg , s.faf. Sals salIQ
EE.Ados. ( . , m.) Saals:a el , sacainldetoe,pasa
rabolos guis
rete a- quie
: lo SAr UP sillaUEquTe, ex
s. cim. el apreet,itóo . ajillo cual
te Peb
elrase que nd excaita elpergus
a to. ||
r e h e
(fig.n s i,onvulg.) Jabon , zu s r
e SA o UP
ecome riba : ás rep . || ( prov.) Díc
e picad . OUDRÉ , ÉE , p. p . del verbo saupou
Polvoreado . || Salpimentado. || Sal
Telansauce vaut mieux , ó est plus chère sque le pois drer , y adj.
Duro vale mas el caldo que las tajada , ó cuesta SA UP OUDRER , v. a. Salpimentar, polvo
es
eide,e mas la salsa que los caraciotl . ( id. ) Se dicee re co sal Esterc olar ligeramente las plan
pét a r ar n . ||
il n'est sauce que d'ap á buen hamb legumbres.
deciertas 10 hay pan duro . (id.) Dicese faire la sauce tas y
J.J.Satin, SAUR , adj. m. Dicese hareng saur,
arenque curado , am ó sauret:
y arillento.
SAU 750 SAV
SAURAGE, s . m. Plumazon : la primera que | Salvamento : la accion de salvar, y poner
tienen los pajaros , ántes de mudarla. seguridad los generos despues de un naufragi
SAURE , adj. Bayo oscuro : hablando de ca SAUVAGE, adj. Salvage, silvestre, brava, t
ballos. Faucon saure : halcon soro , ú oscuro bravio , montesino , montaraz. Usase de esix 31
de plumage. voces segun es la cosa de que se habla, anima
SAURÉ, ÉE , p. p. del verbo saurer , y adj. les , frutos , plantas , etc. || (fig.) Agreste. cer 13
Curado al humo. ril, buraño : retirado del trato. | Feu sawage: Y
SAURER, v. a. Curar al humo los aren- usagre , enfermedad de los niños. 1
ques. SAUVAGEON, s. m. Arbolito bravio para t
SAUSSAIE , s. f. Salceda , ó saucedal : el ter injertar.
reno poblado de sauces. SAUVAGIN , NE , adj. (Úsase regularmente
SAUT , s. m. Salto , brinco. || Salto , cascada : como sustantivo masculino. ) Salvagina : dese 14
despeñadero de aguas. || (fig. ) Salto : ascenso á del sabor , ó del husmo á bravio de la carede •
puesto superior, sin pasar por los del medio. ||| las aves acuáticas , y de los animales monteses
(id.) Salto , tranco : las omisiones que se come Cela sent le sauvagin.
ten de cláusulas , renglones, ú hojas , leyendo , SAUVAGINE, s . f. Aves silvestres ; las de 18
ú escribiendo. || Saut de loup : salto de lobo, el carne bravía en el sabor , ú olor. Es voz cale
foso ó zanja que se hace al rededor de un jar tiva.
din, ó huerta, en lugar de cerca. Au saut du SAUVÉ , ÉE , P. P. del verbo sauver, y
lit : al salir de la cama. Par sauts : à traucos. Salvado puesto en salvo.
SAUTANT , TE , adj. (blas.) Saltante el SAUVEGARDE , s . f . Salvaguardia : cart 1.
macho de cabrio, ó cabra en accion de saltar. de amparo, ó de seguro. || Salvaguardia: ça
SAUTÉ , ÉE , p. p. del verbo sauter , y adj. | dia de soldados , ó un soldado solo , que se po
Saltado. en una casa para librarla de un saquéo. | Së
SAUTER , v. a. Saltar , traspasar pasar de vaguardia : cartel con el escudo de armas de
un salto. fig.) Saltar : dejar alguna cláusula , que ha concedido la salvaguardia.
renglon, ú hoja escribiendo, ó leyendo . Tambien SAUVE-RABAN , s. m. ( náut. ) Guirnaklı.
se dice atrancar. ó roňada cierto anillo de cuerda en los cabe
SAUTER , v. n. Saltar , brincar dar : saltos , de las vergas. 1s
brincos. || Saltar , volar : con pólvora una obra , SAUVER , v. a. Salvar, librar : sacar de u
ú navío. || ( fig. ) Saltar ascender por encima peligro. || Salvar : las almas , que es propia de
de otros a un empleo. || Faire sauter l'escalier Dios. | Salvar : evitar algun inconveniente, &
à quelqu'un : hacerle bajar la escalera de cabe fienitad , obstáculo , riesgo.
za. || Faire sauter un bastion : volar , hacer saltar SAUVER (SE), v. r. Salvarse : alanız v
un baluarte , esto es , con mina de pólvora . || salvacion eterna. || Salvarse , escaparse, prere
Faire sauter son vaisseau , ó se faire sauter : en salvo. || ( fam. ) Retirarse , recogerse, à
hacer volar su navío , ó volarse. || (fig. ) Dicese sa. || Refugiarse , buscar un asilo, anger E
sauter aux nues : tomar el cielo con las ma alguna parte. || Resarcirse , compensarse
nos, brincar de cólera. || (id.) Se dice sauter aux que se pierde por otra parte. Dicese
yeux : saltar á los ojos , dar en los ojos , venirse sauvé de prison : escapóse , evadiose de laje
á los ojos : una cosa por patente y clara. || Re sion. || (fam. ) Se dice Il va plewor.Ya
culerpour mieux sauter : retroceder para lograr sauve : va á llover , me retiro , á fast me be
mejor lo que se medita. cit. | Il s'est sauvé dans les pays étranger :«
SAUTEREAU, s. m. Martinete : del clavicor refugió , buscó un asilo en los paises extrais
dio. Sautereaux de verberie : llámase así á los || Il donne les marchandises àa bon |
muchachos que por juego se echan á rodar por mais il se sauve sur la quantité : da los ga
una cuesta abajo. | Pieza de artillería con poco baratos , pero se resarce en la cantidad.
refuerzo en la recámara. || Sautereaux de Brie : SAUVETAGE , s. m. ( naut. ) Recuperial
rodadas ó carriles muy hondos y estrechos , que de efectos despues de un naufragio.
, causan gran traqueo á los carruages. SAUVETÉ, s. f. No se dice ya sino ens
SAUTERELLE, s. f. Langosta : insecto vo frases : être en sauveté, en licu de sauvete:th
lante. | Saltaregla instrumento para tomar en salvo , ó en lugar seguro.
ángulos. SAUVE-VIE, O RUE DE MURAILLE,-
SAUTEUR , s . m. Saltador : el que salta. ||| Ruda de muro , ó silvestre.
(picad.) El caballo que salta con escuela. SAUV EUR , s . m. Salvador : libertador. De
SAUTILLEMENT , s. m. Saltillo , saltito. cese por excelencia de Jesucristo , salvadır a
SAUTILLER , v. n. Andar á saltitos , ó brin mundo .
quitos. Saltear , ó salpicar : pasar de repente SAVAMMENT , adv. Científicamente, **
de una materia á otra en un discurso. tamente. || Parler savamment d'une chose %
SAUTOIR , s. m. Sotuer , aspa : voz del bla- blar con conocimiento , con inteligencia de
sou . cosa.
SAUVAGAGE , s. m. Tela blanca de algo SAVANE, s . f. Sábana : prado grande
don , de las Indias. ganados en Indias.
SAUVAGE, Ó SAUVEMENT , s. m. (náut.) SAVANT , TE, adj. Sábio , docto , er
SAV SCA
751
licese de las personas , y de sus obras. Úsase de vaca que la gente pobre pone en la olla
omo sustantivo, y entonces es literato. || Sabi para darle sustancia.
lor , inteligenciado : enterado , instruido en al SAVOUREUSEMENT , adv. Saboreándose,
paladeándose , recreándose .
un asunto.
SAVANTASSE , s. m. (satir.) Eruditon , far SAVOUREUX , SE, adj. Sabroso , gustoso :
aguista : ó como se dice vulgarmente un burro al comer.
SAXATILE, adj. Saxatil , ó vulgarmente ro
argado de letras. quero : dícese de ciertas plantas y pescados que
SAVANTISSIME , adj. Muy sábio muy se crian entre peñas.
locto . SAXIFRAGE, s. f. Saxifraga , ó quebranta
SAVATE, s. f. Zapato viejo. | Estafetero : piedras planta buena para el mal de orina.
que lleva las cartas de los lugares inmediatos SAYE, s. f. Especie de saya : tejido de lana.
la caja. SAYETTE, s. f. Sargueta , sarga delicada :
SAVATERIE , s. f. Zapatería de viejo. tela de seda.
SAVETÉ , ÉE , p. p. del verbo saveter , y SAYETTERIE, s . f. Fábrica de sargas : y
dj. (vulg.) Chapuceado , chafallado : mal tra los mismos tejidos.
ajado. SBIRE, s. m. Esbirro : nombre de los algua
SAVETER , v. a. (vulg.) Chapucear, chafa ciles del papa. Dicese por burla de los nuestros ,
:
lar trabajar sin primor. en lugar de decir galfarro , corchete , agarran
SAVETIER , s. m. Zapatero de viejo , ó re te , etc.
endon. (vulg.) Chafallon , chapucero : mal SCABELLON , s. m. (arquit.) Pedestal : para
ficial.
SAVEUR , s. f. Sabor , gusto : el que tienen poner bustos , y estátuas.
SCABIEUSE , s. f. Escabiosa : planta.
Os alimentos. SCABIEUX , SE, adj. (medic.) Escabioso ,
SAVOIR , v. a. Saber tener inteligencia , ó sarnoso por erupcion de la sangre.
onocimientos en algun arte , ó ciencia. || Sa SCABREUX , SE , adj. Escabroso , lleno de
er conocer : no ignorar. Saber esto es, tropiezos. Usase muy poco en sentido propio. ||
e memoria , alguna cosa estudiada . || Saber : (fig.) Escabroso , espinoso , peligroso.
ener valor , poder , maña para alguna cosa. || SCALENE, adj. (geom.) Escaleno : triángulo
'aire savoir hacer saber, informar , noticiar. de lados desiguales.
Savoir bongré : agradecer. SCALME , s. f. (náut.) Escálamo : la estaca
SAVOIR, v. n. Saber ser instruido , eru redonda á que está sujeto el remo con el es
ito. Savoir, c'est à savoir , à savoir : es à sa trobo.
er , conviene saber. SCALOPE , s. m. Raton salvage de América.
SAVOIR-FAIRE , s. m. Habilidad , destreza , SCALPEL , s. m. (cirug.) Escalpelo , bisturí :
aña. instrumento cortante.
SAVOIR-VIVRE , s. m. Mundo : trato de SCALVINE , s. f. Calabaza : para llevar vino.
undo : conocimiento del mundo. SCAMMONÉE , s. f. Escamonéa : planta
SAVON , s. m. Jabon. purgante. || El jugo que se saca de esta plauta.
SAVONIÈRE , s. f. V. Saponaire. SCAMMONITE , s. m. Vino de escamonéa .
SAVONNAGE , s. m. Enjabonado , enjabona SCANDALE , s. m. Escándalo : lo que es oca
ara. sion de perjuicio en las costumbres , || Escán
SAVONNÉ , ÉE, 1, p. p. del verbo savonner , dalo : mal ejemplo. | Escándalo alboroto ,
adj. Enjabonado . ruido , etc.
SAVONNER , v. a. Eujabonar : la ropa. || SCANDALEUSEMENT , adv. Escandalosa -
ig., fam.) Dar un jabon , sopetear : reprehen mente , con escándalo .
er ásperameERI nte . SCANDALEUX , SE, adj. Escandaloso .
SAVONN E , s . f. Jabonería , almona : SCANDALISÉ , ÉE, p. p. del verbo scanda
brica de jabon . liser, y adj. Escandalizado .
SAVONNETTE, s. f. Bola de jabon , ó jabon SCANDALISER , v. a. Escandalizar : causar
llo : para afeitar escándal o.
SAVONNEUX , SE , adj. Jabonoso , saponá SCANDALISER (SE) , v. r. Escandalizarse .
20 : que tiene las calidades del jabon. SCANDÉ, ÉE, p. p. del verbo scander , y
SAVON NIÈRE a
, s. f. Saponári , jabonera , adj. Escandido , medido.
SCANDER , v. a. Escandir : medir los versos
erba.
SAVOURÉ , ÉE , p. p. del verbo savourer, porSCAPUL sus sílabas.
AIRE , s . m. Escapulario : parte del
adj. Saboreado . rio : el que
SÁVOUREMENT , s. m. Saboréo : paladéo : vestido de un religioso. || Escapula
se trae por devocion à la Virgen.
egodéo : regosto. SCARABÉE, s. m. Escarabajo : insecto as
SAVOURER , v. a. Gustar , probar , catar :
Aguna cosa con deleite , y detencion . || (fig. ) queroso. SCARAMOUCHE , s. m. Uno de los papeles
aborearse regodearse : paladearse con el
de la comedia italiana , que equivale á nuestro
pusto SAV que
OURcausa
ET ,alguna
s. m. cosa.
(vulg.) Saborete , caña vejete en los entremeses y sainetes .

J
SCA 752 SCI
SCARE , s. m. Escaro : pescado de mar. SCÉNIQUE, adj. Escénico, teatral : lo que
SCARIFICATEUR , s. m. (cirug.) Escarifica pertenece al teatro.
dor : instrumento para escarizar y sajar. SCÉNOGRAPHIE, s. f. Escenografia : repre
SCARIFICATION , s. f. (cirug.) Escarifica sentacion perspectiva de un objeto inclianade.
cion y vulgarmente sajadura ó saja en la carne. SCENOGRAPHIQUE , adj. Escenografico :
SCARIFIÉ , ÉE , p. p. del verbɔ scarifier, y que concierne la escenografia.
adj. Escarizado , sajado. SCÉNOPÉGIES , s. f. pl. Escenopegias :
SCARIFIER, v. a. Escarificar , o escarizar : fiesta de los tarbernáculos estre los Judios.
sajar y limpiar la escara de una llaga. SCEPTICISME , s. m. Septicismo : duda uni
SCARLATINE (FIÈVRE) , s. f. Escarlatina : versal por sistema.
enfermedad. SCEPTIQUE, adj. Séptico , ó septicista : el
SCASON, ó SCAZON , s. m. Escazon : verso que duda de todo por sistema. Úsase tambien
de la poesía latina. como sustantivo.
SÇAVANT , SÇAVOIR. V. Savant, Savoir. SCEPTRE , s. m. Cetro : insignia de la digni
SCEAU , s. m. Sello : que se pone en los des- dad real. || (fig.) Yugo , imperio , domination.
pachos del príncipe , y otros señores , y cuer- SCHALL , O CHÂLE , s. m. Pañuelo de hom
pos públicos para autorizarlos . V. Scel. | Sceau bros para las mugeres.
de Salomonsello de Salomon , ό grama nudo SCHELLING , s. m. Eschelin , chelin : no
sa planta. | Sceau de Notre-Dame : raiz vir- neda de plata de Inglaterra. Su valor es ciaco
gen , poliganato, nueza negra : planta. || Sceau reales de vellon.
des sceaux sello hermético. | Garde-des SCHÈNE , s. m. Esqueno : medida itineraria
sceaux : guardasellos : dignidad y empleo de can entre los antiguos.
ciller en Francia. || (fig. ) Dicese mettre le sceau : SCHISMATIQUE , adj. Cismático. Úste
echar el sello á una cosa, coronarla , concluirla , tambien como sustantivo.
ponerle fin. SCHISME , s. m. Cisma : separacion de
SCEL , s. m. (voz cancilleresca.) Sello. Se di munion entre los que profesan una religion.
ferencia de sceau que es voz general. SCHISTE , ó SCHITE , s. m. (hist, nat.) E
SCÉLÉRAT , TE , adj. Malvado, facineroso, quita : toda piedra que se divide en bejas, U
desalmado dícese de las personas. || Malvada , lonchas , como la pizarra , talco , etc.
atroz , infame : dicese de las cosas. Cuando se SCHLICH , s. m. (voz alemana.) Eslique
toma como masculino, es facineroso , malhe mineral preparado para la fusion.
chor. SCHORL , s. m. Chorlo : piedra negra tre
SCÉLÉRATESSE , s. f. Maldad , atrocidad , talizada.
infamia.
SCÉLITE, s. f. Escélita piedra que repre SCIAGE , s. m. El trabajo ó obra del asem
dor : sea de madera , ó de piedra . || Bou e
senta la pierna de un hombre. sciage : madera aserradiza.
SCELLÉ, s. m. Sello : que se pone por la jus SCIAMMENT. V. Sciemment.
ticia á una puerta , á un despacho , etc. , por via SCIATIQUE, s. f. Ciática : enfermedad de
de embargo , ó secuestro. lorosa.
SCELLÉ , ÉE, p. p. del verbo sceller, y SCIE, s. f. Sierra : instrumento para asent
adj. Sellado , embargado. || Priste : nombre de un pescado cetaceo. 1
SCELLEMENT , s. m. (arquit.) La accion de cura : sierra de que usan los peineros. Í S
recibir con yeso un madero en la pared , ó un faite en feuillet : sierra trabada.
hierro con plomo en la piedra , para asegurarle. SCIÉ , ÉE , p. p. del verbo scier, y el
SCELLER, v. a. Sellar poner el sello en Aserrado, serrado.
algun despacho , cédula , etc. Sellar echar el SCIEMMENT , adv. Á sabiendas , con a
sello en una cosa que se embarga , ó secuestra cimiento , advertidamente.
por la justicia. Sellar : cerrar con sello una SCIENCE, s. f. Ciencia en general com
carta o pliego. Recibir, asegurar con yeso miento de alguna cosa. || Ciencia : conocions.
cualquier pieza de madera , ó de hierro con fundando en principios. || Ciencia , arte : do
plomo en una pared. || (fig.) Sellar , afirmar, nocimiento práctico de aquello de que
afianzar. persona está instruida.
SCELLEUR , s. m. Sellador : el que pone el SCIENTIFIQUE , adj. Científico.
sello á un sentencia, orden. SCIENTIFIQUEMENT , adv. Cientificant
SCÈNE, s. f. Escena, tablado : sitio del tea te.
tro, en donde representan los actores. || Escena : SCIER, v. a. Aserrar : cortar con la sira
el lugar donde se pone ó finge que sucedió el Segar : las mieses, || (náut.) Ciar : remarka
caso que se representa : como : La scène est à atrás.
Rome, dans un jardin , etc. || Escena : una de SCIEUR , s. m. Aserrador , serrador. | S
las divisiones de un poema dramático , que com en long chiquichaque , el aserrador de p :
prehende el tiempo que estan en el tablado zas grandes.
unas mismas personas. || Lance , acontecimiento , SCILLE , ó SQUILLE , s. f. Escila , o le. ¡
caso , y tambien expectáculo. de gallina : planta.
SCI --- SÉA
753
→ ay Exa SCILLITIQUE,
adj. Vino compuesto , ó pre SCORIFIER , v. a. Escorificar : reducir á es
PELL parado con la planta escila. córias.
SCORPIOÏDES , s. m. Escorpioides : planta.
#C42 ) SCINTILLATION , s. f. Es voz de la astro
nomía , que expresa el centelléo ó brillo de los SCORPIOJELLE , s . f. Aceite de alacranes.
Weyo! astros.
海を SCORPION, &. m. Escorpion, alacran : insecto
E.. SCINTILLER , v. n. Centellar , brillar : des venenoso. || ( astron.) Escorpion : signo del zo
pedir rayos de luz. diaco. || Escorpion : máquina militar de los au
MELAY SCING, SCINQUE , STINC MARIN , s. m. tiguos.
SCORSONÈRE , s. f. Escorzonera : planta
lema. Estinco lagarto anfibio parecido al caiman , medicinal.
pero menor.
SCIOGRAPHIE , s. f. (arquit.) Esciografia : SCRIBE , s. m. Escribiente : amanuense , co
todopala declinacion de una parte de un edificio. || piante. || Scribes, pl. Escribas : los doctores que
TO Tantéo de una figura. enseñaban la ley al pueblo judío.
SCION , s. m. Verduguillo , chupon : vastago SCRIPTEUR , s. m. El amanuense que es
literno que arroja el árbol. ||
&CHAR que levanta el azote : ó latigazo. Verdugo n : señal cribe las bulas en la chaucillería romana.
SCROFULAIRE , s. f. Escrofulária : planta.
SCISSILE , adj. Que se puede partir , ó cor SCROFULES , s, f. pl. Escrófulas, lamparo
Gar. Es voz científica. nes.
SCISSION , s. f. Division : separacion en las SCROFULEUX , SE , adj. (medic.) Escrofu
DL voluntades , en los votos. loso.
SCITIE , s. f. (náut.) Saetía : embarcacion de SCROTUM, ó SCROTON , s. m. (anat.) Es
vela latina. croto : las bolsas de los testículos.
TOSCIURE , s. f. Aserraduras , serrin : las par SCRUPULE , s. m. Escrúpulo : peso de 24
becillas que caen cuando se sierra. granos usado en las boticas. || Escrúpulo : duda ,
IR SCLEROPHTALMIE , s. f. (cirug.) Esclerof- inquietud del ánimo. | Escrúpulo , cargo de
almía : enflamacion en los ojos. conciencia. || Escrupulosidad , nimiedad : exce
ONEE SCLÉROTIQUE, s. f. (anat.) Esclerótica : siva exactitud.
SCRUPULEUSEMENT , adv. Escrupulosá
en qu nembrana externa , del globo del ojo.
SCOLARITÉ , s. f. Dicese droit de scolarité: mente.
nero de universidad. Lettres de scolarité : cer SCRUPULEUX , SE, adj. Escrupuloso. Úsase
5. B
ificacion de matrícula de los cursantes en uni alguna vez como sustantivo.
aersidad . SCRUTATEUR , s. m. Escudriñador. || Seru
SCOLASTIQUE , s. m. Escolástica : el escri tateurs, pl. Aquellos á cuyo cargo está el veri
or de teología escolástica. ficar un escrutinio.
E SCOLASTIQUE , s. f. La ciencia de la teolo SCRUTER , v. a. Excudriñar : examinar á
nadia escolástica . fondo sondear.
TE SCOLASTIQUE , adj. Escolástico : lo perte SCRUTIN, s. m. Escrutinio eleccion por
Teciente á las escuelas. votos secretos y tambien se dice de la regula
SCOLASTIQUEMENT, adv. Escolásticámen cion y combinacion de estos votos.
2. SCULPTÉ, ÉE, p. p. del verbo sculpter, y
SCOLIASTE, s. m. Escoliador : el que hace adj. Esculpido , tallado.
e de picolios .
SCULPTER, v. a. Esculpir : labrar en már
SCOLIE , s. f. Escólio , anotacion : glosa ó mol ú otra materia efigies , ó bajos relieves.
Ser terpretacion breve. SCULPTEUR , s. m. Escultor : el que hace
D. J. * SCOLIE , s. m. (geom.) Escólio , observacion:
anterior.
estatuas.
Jo ota que se refiere á una proposicion
SCOLOPENDRE , s. f. Escolopendra , cien SCULPTURE, s. f . Escultura : el arte de
pies : insecto. Escolopendra pescado de esculpir. cultor.
|Escultura : la obra hecha por un es
fCesca ar. || Escolopendra, ó lengua de ciervo : planta. SCURRILITÉ , s. f. Truhanería , chocarre
CSCORBUT , s. m. Escorbuto : enfermedad | ría , bufonería
que da en las encías.
#yout SCYTALE , s. f. Escital : cierta cifra miste
SCORBUTIQUE, s. Escorbútico : el que pa riosa de los Lacedemonios.
aila ece la enfermedad del escorbuto. SE. (Dativo , ó acusativo delpron. pers. de la
ESCORBUTIQUE , adj. Escorbútico que tercerapersona.) Se. || Se donner du mouvement:
EVE ene la naturaleza del escorbuto. darse prisa, andar diligente , sucito. || Se rétrac
SCORDIUM , s. m. Escordio : cierta planta. ter : retractarse , desdecirse.
SITE DE SCORIE, s. f. Escória : la hez de los metales. `SÉANCE , s. ƒ. Asiento : el derecho de tener
SCORIFICATION , s. f. Escorificacion : el puesto en una junta , tribunal, etc. || Sesion ,
cto de reducir á escórias. junta : todo el tiempo que está formada una
Moder SCORIFICATOIRE , s. m. Escorificatorio : junta , tribunal , etc.
aso para reducir á escórias. SÉANT , s. m. Postura : situacion del que
SCORIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo scorifier, y está sentado ó incorporado en la cama , por ejem
ILLE, dj. Escorificado : reducido á escórias. plo, de un enfermo. Être , ó se mettre en son
95
SEC
SÉA 754
séant, sur son séant : ponerse sentado , sentar- | (id.) Sequedad : en la mística es falta de fervor
se, incorporarse . y devocion.
SEANT, TE , adj. Que está en junta , que SÉCHERIE, s. f. Lugar donde se hace , ó
está formado : dicese de un tribunal , cougreso , pone á secar alguna cosa.
etc. Le roi séant en son lit de justice : el rey SÉCHERON , s. m. Prado de secano.
sentado en su sólio , que era cuando presidía , SÉCHOIR , s. m. Enjugador , zahumador.
SECOND , s. m. Segundo , ayuda , ayudante,
ó asistía al parlamento . || Decente , conveniente. teniente el auxiliar de un geſe. On a sonnéle
SEAU, s. m. Cubo , cántaro : para sacar agua. re- second : han dado el segundo toque, de misa,
Cubillo , jarron , garrafon : para poner á
frescar vino , ú otro licor. || Pleuvoir à seaux : de vísperas, etc. On va servir le second : se vaa
servir el segu plato, ó cubierto.
llover á cántaros. SECOND , DE , adj. num. ord. Segundo.
SÉBACÉE , adj. f. (anat.) Sebáceo : dicese
de las glándulas de humor ó gluten como sebo. L'eau seconde : agua fuerte de segunda.
SÉBACIQUE , adj. m. ( quím. ) Sebácico : SECONDAIRE , adj. Secundario , accesorio :
ácido sacado de la grasa de los animales. que no es lo primero, ni lo principal , en una
SÉBATE, s. m. (quim.) sal que forma el ácido materia. SECONDE , s. f. segunda : en la música es
sebácico.
SÉBESTE, s. m. Sebesta : fruta parecida á la la segunda voz. | Segundo minuto segundo.
endrina. SECONDÉ, ÉE , p. p. del verbo seconder, y
SÉBESTIER , s . m. Sebesto : árbol frutal pa adj. Ayudado , favorecido.
recido al endrino. SECONDEMENT , adv. En segundo lugar.
SÉBILE , s. f. Arteson , gamella. || Hortera SECONDER , v. a. Ayudar , auxiliar , favo
recer.
grande, SECOUÉ, ÉE , p. p. del verbo secouer , y
SEC, s. m. Seco : una de las cuatro primeras
calidades. Le sec et l'humide, lefroid et le chaud. adj. Sacudido.
Forrage seco : heno. || (prov. ) Se dice em SECOUEMENT, s. m. Sacudimiento, menés:
ployer le vert et le sec : no dejar piedra por de SECOUER cabeza, de orejas.
, v. a. Sacudir : menear con fuer
mover, servirse de todos los medios para algun za. || Sacudir : quitar
intento. el polvo. || (fig.) Dicese
SEC , SÈCHE , adj. Seco : sin humedad , sin secouer lejoug : sacudir el yugo, hacerse libre,
jugo. || Seco , árido. || Seco , enjuto. || (fig.) Se- independiente. || La maladie l'a bien secoué : la
co, áspero, duro en el trato, y modales. enfermedad le ha vareado , ó estropeado,
(id.) Árido , desnudo , descarnado : hablando SECOUER (SE) , v. r. Moverse , agitarse.
de autores , y de su estilo . || Argent sec : dinero SECOURABLE , adj. Caritativo , compasive,
contante , ó de contado. benéfico. || Remediable, que se puede remediar,
SEC, adv. Secamente , asperamente. || A sec, ó socorrer.
adv. En seco. La citerne est à sec : la cisterna SECOURIR, v. a, Socorrer : asistir , ayudar.
está sin agua. || A sec , ó à máts et à cordes : favorecer.
á palo seco : hablando de una embarcacion que SECOURIR (SE) , v. r. Socorrerse, ayudarse:
navega con tempestad. || (fig., fam.) Dicese res- los unos á los otros.
ter à sec quedar limpio , quedar sin blanca , SECOURS , s. m. Socorro : ayuda , asisten
sin dinero enteramente. cia , auxilio en la necesidad . || Socorro : en la
SÉCABLE , adj. Lo que se puede dividir. guerra es una remesa de tropas nuevas , o de
SÉCANCE , s. f. V. Séquence. víveres , á un ejército , ó plaza. || Ayuda : de
SÉCANTE, s. f (geom.) Secante : cualquiera parroquia.
línea que corta á una superficie . SECOURU, UE , p. p. del verbo secourir, {
SÈCHE , s. f. Jibia : pescado de mar. | Os adj. Socorrido.
de sèche : jibion , la concha de la jibia. SECOUS , s. m. Agitacion. V. Secousse.
SÉCHÉ, ÉE, p. p. del verbo sécher, y adj. SECOUSSE , s. f. Sacudimiento : estremeć
Secado , y seco. Enjugado , y enjuto. miento : bambonéo : agitacion , en lo fisico, y
SÈCHEMENT , adv. Secamente , con seque en lo moral. || Traquéo , batuquéo : habland
dad , con aspereza. del movimiento de carruages , ó caballerías.
SÉCHER , v. a. Secar , enjugar. SECQUE , s. f. (mar.) Seca : banco de arena.
SÉCHER , v. n. Secarse , enjugarse : lo hú SECRET , s. m. Secreto en todas las ap
medo , o mojado . || Secarse , ponerse seco : dí- ciones del español. || (fig. ) Dicese secret de in
cese de los árboles , y plantas. || (fig. ) Secarse , comédie : secreto á voces , ó secreto de anchuele.
ponerse seco , ú flaco : el animal. || (id. ) Consu SECRET , TE , adj. Secreto : oculto , esce 1
mirse , carcomerse : de tristeza , de dolor, dedido. || Callado , silencioso , reservado. || En »
envidia , etc. cret , adv. En secreto , de secreto.
SÉCHERESSE , s. f. Sequedad : falta de hu SECRÉTAIRE , s. m. Secretario : el que e
medad , como de la tierra , del aire , de la len tiende las cartas , órdenes , despachos , etc., pa
gua. Seca , sequía : sequedad del tiempo , de su gefe , su comunidad , ó su amo.
la estacion por falta de lluvias. || (fig.) Aridez , SECRÉTAIRERIE , s. f . Secretaria : se en
esterilidad de un asunto , de un discurso. tiende de estado , de embajada , de un vireinal
SEC 755 SEI
SECRÉTARIAT , s. m. Secretaria : el empleo SÉDENTARITÉ , s. f. Estado de una persona
de secretario. || Secretaría : la oficina del secre sedentaria.
tario de un arzobispo , obispo , de estado , etc. SÉDIMENT, s. m. (medic.) Sedimento : el
A CAL SECRÈTE , s. f. Secreta : oracion que se dice poso ó asiento de los humores que expele el8
Na en la misa despues del ofertorio. cuerpo humano .
AMEA SECRÈTEMENT , adv. Secretamente , ocul SÉDITIEUSEMENT , adv. Sediciosamente.
tamente. SÉDITIEUX , SE , adj. Sedicioso : Úsase tam
SECRETION , s. f. (medic.) Secrecion. bien como sustantivo.
SECRETOIRE , adj. (medic. ) Secretorio : dí SÉDITION, s. f. Sedicion : tumulto, albo
Can cese de los vasos por donde se filtran los humo- roto, levantamiento.
do plate, 8 res del cuerpo . SEDUCTEUR , TRICE , s. Seductor , ora.
DE, SECTAIRE , s. m. Sectario : el que sigue una Úsase tambien como adjetivo , y corresponde á
a secta , ó doctrina herética. seductivo : discours, ton séducteur, etc. Dicese
RE.. SECTATEUR , s. m. Secuaz , partidario : de l'esprit séducteur : el padre de la mentira , el
TECH,LIB la doctrina, ó escuela de algun filósofo. diablo.
SECTE, s. f. Secta escuela , partido, que SEDUCTION , s. f. Seduccion.
s. Exenada forman los que siguen la doctrina de algun filó SÉDUIRE , v. a. Seducir engañar , pervertir
ME sofo célebre. Secta la doctrina de un here con artificio en materias de religion , y de cos
siarca que forina discípulos , y secuaces. tumbres. | Seducir : halagar , atraer , persuadir ,
է,11:2 5 SECTEUR , s. m. (geom.) Sector : parte del para cosa ilícita.
H
NT.fe círculo comprehendida entre dos rádios y un SÉDUISANT, TE , adj. Atractivo , halagüe
7.4 arco. ño , persuasivo.
SECTILE , adj. Hendible , aserrable : lo que SÉDUIT, TE , p. p. del verbo séduire, y adj.
2120 se puede partir, ó aserrar. || Ognons sectiles : Seducido .
cebollas de flores cortadas en rajas para plan SEGMENT, s. m. (geom.) Segmento : parte
tarse. de un círculo.
-4.8 SECTION , s. f. Seccion division , parti SÉGRAIRIE , s. f. Monte , ó dehesa comu
S cion. (geom.) Seccion : el corte de las líneas , nal.
S figuras , y cuerpos sólidos. SÉGRAIS , s. m. Terzon pedazo de monte
TER SÉCULAIRE, adj. Secular : dícese de las que se corta ó parte como separado.
fiestas , conmemoraciones , y juegos públicos , que SÉGRÉGATION , s. f. Segregacion , separa
se celebran cada cien años. cion,
SÉCULARISAT ION , s. f. Secularizacion. SÉGRÉGER, v. a. Segregar , separar.
SÉCULARISÉ , ÉE, p. p . del verbo sécula SÉGREYAGE , ó SÉGRÉAGE , s. m. Dere
18 riser, , v. a. Secularizar pasar al cho de segregacion en la corta de montes.
y adj. Secularizado.
SÉCULARISER
SÉGREYER , . m. Señor de un coto en un
estado ó condicion secular lo que era del regu- monte comun. | Recaudador de los derechos
lar.
SÉCULARITÉ , s. ƒ. Secularidad : el estado de SEIGLE corta de montes.
, s. m. Centeno : semilla, y tambien
ó condicion de secular , hablando de eclesiásti
la planta. Champ semé de seigle : centenal , ó
cos, y comunidades.
< SÉCULIER, s. m. Seglar , lego. centenar.
SEIGNEUR , s. m. Señor : dícese del dueño
SÉCULIER , IÈRE, adj. Secular : dicese del y་ poseedor de un estado , feudo , o lugar.
eclesiástico que no es regular. || Seglar , laico Señor : absolutamente se dice solo de Dios.
por oposicion á eclesiástico , sea del estado se
(est.for.) Se llama seigneur direct, el señor di
⚫cular , sea del regular. Úsase como sustantivo. recto , o enfitéutico : y seigneur domanial
SÉCULIÈREMENT , adv. Á lo seglar , como señor útil de una tierra, ó feudo. || Vivre en,sei el
seglar.
" SÉCURIDACA , s. m. Sena silvestre : planta. gneur , en grand seigneur : vivir á lo grande , á
lo duque , a lo principe , esto es , magnífica
SÉCURITÉ , s. f . Tranquilidad , confianza : mente. Seigneur souverain : príncipe sobera
en SÉD lo que puede haber peligro.
ANOISE , s. f. Carácter de letra de im- no , ó simplemente soberano. Le Grand-Sei
gneur : el Gran Señor, el Gran Turco , ó el
prenta como el nomplus ultra , y que se llama
sedanesa por haberse hecho la primera vez en emperad or de Turquía.
SEIGNEURIAGE , s. m. Señoreage : derecho
Sedan. príncipe que le pertenece de la fábrica de
SÉDATIF , VEremedios , adj. Sedativo : dícese en del
medicina de los calmantes. V. Cal- la moneda ; y tambien de las minas.
mant. SEIGNEURIAL , LE , adj. Señorial , domi
SÉDENTAIRE , adj. Sedentario : dícese del nical : perteneciente a señor de vasallos , ó de
que hace poco ejercicio, que vive sin salir de un feudo. || Terre seigneuriale : lugar de seño
su sifla , ó trabajo. || Sedentario : fijo , perma río.
nente , establecido de asiento. Dicese de una SEIGNEURIE , s . f. Señorío : dominio , ju
junta , tribunal , empleo, etc. , por contraposi- risdiccion sobre alguna tierra , castillo ó pueblo.
rion á ambulante , ambulativo. || Señorío la misma tierra perteneciente al
1 95.
SEI 756 - SEM
señor. Señoría ; dicese del gobierno soberano | lenița : sal formada por la union de nua tiem
de ciertas repúblicas , y tambien de su senado : calcárea y el ácido vitriólico. Espejuelo. Ret
como la seigneurie de Venise , de Gènes. || (fam.) SÉLÉNITEUX , SE, adj. Selenitoso : lo pa
Llámase seigneurie (señoría) ; el tratamiento teneciente à las selenitas. N
que se da á ciertas personas. SÉLÉNOGRAPHIE , s. f. Selenografia : dep
SEILLE, s. f. Cubo , V. Seau. cripcion de la luna. 딸
SEIME , s. f. (albeit.) Raza : Hendidura en el SÉLÉNOGRAPHIQUE , adj. Selenografi
casco de una caballería. perteneciente á la selenografia,
SEIN , s. m. Seno : la parte del cuerpo hu SELLE, s. f. Escabelillo : banquillo de tres
mano , que se llama pecho. || Pecho : lo mismo pies. || Sillico : para hacer del cuerpo. || Exam C
que teta en las mugeres. || Seno : el vientre ma ciou , curso : exoneracion del vientre. Allerà la
terno en la preñez. Seno , regazo. || Seno : selle : ir á hacer del cuerpo. || Silla de moutar
concavidad , hueco. (fig.) Seno , pecho : el las caballerías. || (fig., fam.) Dicese selle à tous
interior del hombre. || (id.) Seno hablando chevaux : horma de todos pies, vestido de muni
de las cosas espirituales, y morales. || Le sein cion : lugar comun de frases y palabras de M.
o golfe Persique : el seno pérsico , ó golfo pér SELLE . ÉE , p. p. del verbo seller,
sico. Lesein d'Abraham : el seno de Abraham, Ensillado , con silla.
el lugar donde estaban los escogidos. || Le sein SELLER , v. a. Ensillar : poner la silla áu
de la gloire : la corte del cielo. Le sein de l'é caballo , macho , ú burro. || (fig.) Sujetar.
glise : el gremio de la iglesia , la comunion de SELLERIE, s. f. Guarnés: pieza en lospres
los santos. lacios , y casas de señores, donde se guarda l A
SEINE , s. f. Buitron : red para pescar. monturas , aderezos , y guarniciones. ME
SEING, s. m. Firma : el nombre que uno SELLETTE , s. f. Banquillo : enque sesient
pone al fin de una carta , recibo , contrata , cer el reo ante los jueces. | Tenir quelqu'un gam
tificacion , etc. Seing-privé : firma en papel sellette : sonsacar á uno con preguntas.
simple , comun. Blanc-seing : firma en SELLIER , s. m. Sillero , guarnicioner . |Se|| de
blanco. | Contre-seing : porte franco , francatura lier carrossier : maestro de coches.
para las cartas y pliegos en el correo. || Seing SELON QUE, conj. Segun lo que li se FOR
en grand des notaires : signo de los escriba- payé selon qu'il travaillera : se la pagará sem s
nos. lo que trabaje , ó segun trabaje, o conforme b
SEIZAINE , s. f. Bramante grueso para em que trabaje. || (fam.) Diceseselon, óc'est selam: ¦ es
paquetar. | Lio de diez y seis aros de cuba. segun y conforme ; ó segun fuere, conform
SEIZE, s . m. Dicese le seize du mois : el dia sea , venga , ú ocurra. Es modo absoluto y
diez y seis del mes. || Un seize : la décima sexta tico por ejemplo : réussira-t-il dans cetteo *
parte de la vara , ó cana. treprise? Selon, c'est selon.
SEIZE, adj. num. Diez y seis. || Livre in SEMAILLE , &. f . Siembra : la obra de şer
seize : libro en diez y seisavo. brar los granos. Sementera : tiempo , estan Be
SEIZIÈME , s. m. Décima sexta parte de en que se siembra. || Sementera , sembrado :d
un todo. | Diez y seiseno : una décima sexta cese de los granos ya sembrados,
parte en alguna accion , compañía , ó fondo de SEMAINE, s. Semana :siete dias cumpă
ganancias. dos, contados desde el domingo. Semata | Q:
SEIZIÈME, adj. Décimo sexto : diez y seis jornal que gana un trabajador en la semata.
en órden. || Dans la seizième année : en el dé SEMAINIER , IÈRE, s. Semanero : el q
cimo sexto año , en el año diez y seis. por turno y término de una semana ejerce
SEIZIÈMEMENT, adv. En decimo sexto lu guna funcion de su empleo.
gar. SEMAQUE , s. f. (náut.) Queche
SÉJOUR, s. m. Mansion , estancia , parada : SEMBLABLE , adj. Semejante : en alu? est
´dicese del tiempo que
se detiene , ó reside leza, ó calidad. Úsase tambien como sustanti
en alguna parte. Mansion, morada : dícese juntándose al nombre posesivo. Nos semblabis.
del sitio ó parage en que uno se detiene , ó re ses semblables, etc.
side. SEMBLABLEMENT , adv. Asimismo, 4 se
SÉJOURNÉ , ÉE, adj. Reposado , descansado. mismo modo.
(fam.) Se dice gras et séjourné (muy repan SEMBLANT, s. m. Exterior, aparies en
tigado , ó arrellanado) en el sentido de tirado ademan : demostracion de dar á entende,
en un canapé, banco, etc. , reposando por ha fiugir alguna cosa. || Ilfit semblant d'êtrefact
berse cansado. fingió, aparentó que estaba sentido. Ne for
SÉJOURNER , v. n. Quedarse, vivir , morar : semblant de rien : disimular , no darse por C
hacer mansion algun tiempo en una parte. tendido. a
SEL , s. m. Sal : dícese de la del mar , y de la SEMBLER , v. n. Parecer , parecerse.
de la tierra, (fig.) Sal : gracia, chiste. || Sel me semble : me parece.
volatil, sel fixe sal volátil , sal fija. Sel CE
SEMÉ , ÉE , p. p. del verbo semer,!
gemme : sal gema, ó mineral. Sel ammonia:: Sembrado. || Lleno. || (mont.) Dicese cer #1
sal amoníaco. seme: ciervo mal encornado , que tiene mas
SÉLÉNITE, Ó PIERRE DE LUNE , s. f. Se cetas ó candiles en una cuerna que en eira
SEM
SÉMÉIOLOGIE , Ó SÉMÉIOTIQUE , s. f.sa 757 SEN
dor : el que lleva las esquelas ó avisos de
(medic.) Semeyótica : tratado sobre los síntomas
que indican una enfermedad . convite para alguna funcion,
SEMELLE , s. f. Suela : de zapato. || Soleta, SEMOULE, s. f. Sémola : especie de harina
plantilla que se echa á las medias rotas . I en granitos para sopa.
SEMPER VIRENS , ( voz lat. ) Especie de
(vulg.) Dicese battre la semelle : ir matando hor- madre selva , que en todo tiempo está verde, y
migas, ó andar en el caballo de san Francisco :
caminar á pié. || Semelles , pl. (núut.) Panas , ó echa flor.
SEMPITERNEL , LLE , adj. Úsase solo en
= panetas : tablas que forman el plan del bote, ó
lancha. sentido familiar en esta frase : une vieille sempi
SEMENCE, s. f. Simiente : el grano que se ternelle : una vieja eterna , ó una vieja muy re
siembra. || Semilla : los granitos de las plantas , vieja.
ŠÉNAT, s. m. Senado : el consejo compuesto
con que se reproducen y propagan. || (fig. ) Se- de los sena dores. || Corte suprema de justicia.
milla : causa ú origen de discordias , guerras ,
disensiones, etc. SÉNATEUR , S. m. Senador : miembro de
. SEMER , v. a. Sembrar : granos , ó simientes. unSÉNA senado.
TORERIE , s. f. Senatoría : dignidad
En el sentido figurado tiene en ambas lenguas
las mismas significaciones y usos. de senador. || El usufructo de un territorio que
ļ SEMESTRE , adj. y s. m. Semestre el tiempo goza un senador .
de seis meses. SÉNATORIAL , LE , adj. Senatório que
SEMESTRIER , s. m. Militar ausente de su pertenece á la dignidad ó persona del senador.
SÉNATORIEN , NNE , adj. Senatório : de
cuerpo , que goza de semestre.
SEMEUR , s. m. Sembrador : el que siemhra familia , ó descendencia de senadores.
SÉN
grano. || (fig.) Dicese semeur de zizanie : ziza- senador.ATRICE , s. f. Senadora : la muger del
nero . que siembra zizañas. || (id.) Se dice semeur SÉNATUS- CONSULTE , s. m. Senado-con
de faux bruits : propa gador de patrañas. || (id.)
discorde : introductor de dis sulto : decision del senado romano.
719 Dices e semeu r de
cordias. SENAU, s. m. Cierta barca flamenca.
SEMI (voz tomada del latin en ambas len SÉNÉ , s. m. Seu planta purgante . || Séné
guas, lo mismo que medio.) Semi . Úsase solo batard, ó émérus ; emero ; planta , especie de
en composicion de algunas voces , como en las coronila.
siguientes :semi- double , semidoble : semi-brève, SÉNÉCHAL , s. m. Senescal : título de dig
semibreve : semi-ton , semitono : semi -preuve , nidad jurisdiccional.
semiprueba : semi-prébendier, medio racionero : SÉNÉCHALE , s. f. Seuescala ; la muger del
semi arie semi arri péla senescal,
Bil - ns , - anos : semi - gien s, semi SÉNÉCHAUSSÉE , s. f. Senescalía : el dis
W2A pelagianos. Fuera de estos casos se dice demi trito ó territorio que comprehendia en Fran
0 . 0 (medio).
201 SEMI - DOUBLES , s. f. pl. Francesillas : la cia la jurisdiccion de un senescal. || Senescalía :
planta, y flor. || Alelíes sencillos. cabeza de este distrito , ó partido , donde
SÉMILLANT , TE , adj. ( fam. ) Bullicioso , residía el juzgado del senescal.
inquieto, vivaracho : dícese de los niños. SENEÇON , s. m. Yerba cana , bonvaron :
SÉMINAIRE , s. m. Seminario : colegio para planta.
'S! ense SÉNEMBI , s. m. V. Iguane.
ñar y formar clérigos .
L SÉM SENELLE , s. f. V. Cenelle.
INA L, LE
0 ciertos vasos del cuerpo , adj . (anat.) Semi nal : dice se SENESTRE , adj. (blas.) Siniestro , izquierdo.
de .
W SÉMINARISTE , s. m. Seminarista : el que SÉNESTRÉ , ÉÉ , adj. (blas.) Siniestrado 6
está en un seminario. se dice de las piezas que tienen otra á la iz
quierda.
SÉMINATION . s. f. Sembradura : siembra : SÉNESTROCHÈRE , s. m. ( blas. ) El brazo
la accion de sembrar. siniestro representado en el escudo .
SEMIS , s . m. Semillero , vivero donde se SÉNEVÉ , s. m. Jenábe , ó janable : simiente
siembran las plantas . de la mostaza .
SEMOIR , s. m. Sementero : el saco ó costal SÉNIEUR , s. m. Seuiór , antiquiór , decano :
en que se lleva el grano para sembrar. el individuo mas antiguo en ciertos cuerpos li
SEMONCE, s. f. Esquela de convite para terar ios y civiles.
alguna funcion. || Aviso , amonestacion ; hecha SENS , s. m. Sentido : cualquiera de los cinco
con autoridad. corporales. || Sentido : la potencia ó facultad
SEMONCER , v. a. Avisar , amonestar : con de sentir. Sentido : discernimiento , juicio. ||
autoridad para ello . Sentir : parecer , entender. || Lado , parte , cara :
donde se
SEMONCEUR . s. m. Convidador : el que hácia donde se pone una cosa , ὐ por
couvida , llama , ó convoca. mira. || Sentido , inteligencia : la significacion
SEMONDRE, v. a. (ant.) Couvidar : llamar , perfecta de una proposicion , ó sentencia. || Sen
avisar : para alguna funcion . tido : significado , acepcion de las palabras , de
SEMONNEUR , s. m. (ant.) Muñidor , avi las frases. Prendre un homme , une affaire de
Cherma tous les sens : tomar ó considerar un hombre ,
SEN 758 SEP
un negocio , por todos sus aspectos , ó á todas | timiento , efectos : impresion que sentinos SEP
luces. Sens commun : razon , ó luz natural . || nuestro corazon , sea de alegría , de tristeza, de
SEP
Sens dessus dessous , adv. Lo de arriba abajo. odio, etc. Sentiment dejoie, de tristesse, de
Sens devant derrière : al revés. haine, etc. || Olfato : hablando de los perros. Į Jego c
The se
SENSATION, s. f . Sensacion , impresion : Avoir des sentiments : pensar con honor , pen SEP
que recibe el alma de los objetos por medio de sar bien.
los sentidos. SENTIMENTAL , LE , adj. Sentimental, CO
SENSE , ÉE, adj. Sensato , juicioso , cuerdo. afectuoso , patético : lleno de afectos , o que las Sendax
SENSEMENT , adv. Cuerdamente , juiciosa- mueve. SENTIMENTALISME, s. m. Lo sentimental me del
mente.
SENSIBILITÉ , s. f. Sensibilidad : impresion afectado. SEPT
que hacen los afectos en el corazon. SENTINE , s. f. Sentina : el fondo é socia Sele
SENSIBLE , adj. Sensible , perceptible : lo de la nave. || (fig.) Sentina, albañial : de los vi
que se imprime en los sentidos , ó se percibe cios. SEPT
por ellos. || Sensible , doloroso : lo que mueve SENTINELLE , s. f. Centinela : el soldado SEPT
á sentimiento , dolor, pesar , etc. || Capaz de apostado para vela y guardia. | Centinela : ka ace o s
afectos , ó sentimientos , de corazon tierno , de guardia que hace el soldado apostado. ↑ (se SEPT
licado compasivo , amoroso , agradecido : con Guardia , asecho : en que se pone a una persua Taquito
forme es el objeto á que se aplica. || Percepti SENTIR, v. a. Sentir recibir alguna in SEPT
Licese E
ble , palpable, patente como una verdad , un presion por los sentidos. || Sentir , experime auzla
efecto , etc. || (fig.) Dicese toucher l'endroit tar hallar gusto , dolor , alegría en alguna com SEPTE
sensible : dar enlo vivo, dar en las mataduras. || Oler : percibir con el olfato. Sentir le da
SENSIBLEMENT , adv. Sensiblemente , per- ger conocer, barruntar el peligro. d Seas parte.
ceptiblemente. | Con pesar , con sentimiento. son bien tener aire , trazas de hombre be SEPTE
nacido , ó de educacion. Cettepropositionsen SEPTE
SENSITIF , VE , adj. Sensitivo , sensible. SEPT
SENSITIVE , s. f. Sensitiva : planta. l'hérésie: esta proposicion tiene sabor u olar i SEPTE
SENSORIUM , s. m. (didasc.) Sensório , sen heregía , ó huele å herética. || Sentir bou, sin
tido comun. bien sentir mauvais, oler mal : sentir le bruin, pudrirla
SENSUALITÉ , s. f. Sensualidad : apégo al oler á quemado , etc. SEPTE
deleite de los sentidos. edad de s
SENTIR (SE) , v. r. Sentirse, hallarse : hira carmente
SENSUEL , LLE , adj. Sensual , voluptuoso : ó mal. || Conocerse , reconocerse : por lo q SEPTE
dado al deleite de los sentidos. uno es. Acompañar : en los gustos ó pesea
SENSUELLEMENT , adv. Sensualmente , otros. tercera d
voluptuosamente. resma .
SENVRE , Ó SANVRE, s. f. Yerba, V. Save SEPTI
SENTE, s. f. Senda. V. Sentier. SEOIR , v. n. Sentarse, estar sentado, I se
to sele v
SENTENCE, s. f . Sentencia , máxima : di solo en sus participios séant, y sis (sentada, ' SEPTI
cho grave , y notable. || Sentencia , condena : Sentar , estar bien , caer bien , decir bien ; dress
juicio dado por jueces inferiores. de un vestido , y de una accion. Cet helt por siete
SEPCI
SENTENCIÉ, ÉE , p. p. del verbo senten sied bien. Il ne vous sied pas bien de ma ier neciente
cier , y adj. Sentenciado , condenado : en juicio procher. SEPU
criminal. SEOIR (SE) , v. r. Sentarse. SÉPU
SENTENCIER , v. a. Sentenciar , condenar : SEP, s. m. V. Cep.
un reo. SEPARABLE , adj. Separable. do de:
ramient
SENTENCIEUSEMENT , adv. De un modo SÉPARATION , s. f. Separacion.
sentencioso , en estilo sentencioso, con senten SÉPARATOIRE , s. m. (quim.) Separat BSE
adaQU
cias. vasija para separar los licores. Instruass
SENTENCIEUX , SE, adj. Sentencioso , con quirúrgico. ann gef
SEQU
ceptuoso lo que contiene sentencias , ó con SÉPARÉ , ÉE , p. p. del verbo sepere,›
ceptos. Sentencioso : el que dice ó escribe adj. Separado. baipes d
sentencias. SÉPARÉMENT , adv. Separadamente. que se c
SENTÈNE, s. f . Cuenda : cabo de madeja , SÉPARER , v. a. Separar , dividir, parti”, SEQU
enestro
cadejo , ó ovillo. segregar : una cosa de otra. || Separar, divor
SENTEUR , s. f. Olor : que echan los cuer descasar. || (mont.) Dicese séparer lesq SEQU
dicial d
pos. | Eau de senteur , de la poudre de senteur, distribuir y apostar las paradas de los pers
des gants de senteur : agua de olor, polvos de SEQI
SÉPARER (SE) , v. r. Separarse, divides trer, y a
olor , guantes de olor , ó adobados. segregarse. SEQ
SENTI,
Sentido
SÉPEAU, s. m. Tejo. || Caja inferior e
. IE , p. p. del verbo sentir , y adj. monederos. secuestrI
SENTIER, s. m. Sendero , senda vereda. || SÉPÉE, s. f. V. Cépée. SEQU
(fig.) Senda , via. rarse de
SÉPHALITE , s. m. Sectario mahomeins
SE
SENTIMENT , s. m. Sensacion , impresion que supone en Dios la fuerza, y flaquen neda QU de
que los objetos hacen en el ´alma . || Afecto, pa- mana.
sion. Sentimiento , pensamiento , juicio inte zequine
SEPS , s. m. Sepedon : lagarto muy car SER
rior: opinion que formamos de las cosas. || Sen patas.
SEP
SEPT , adj. num . Siete. Úsase algunas veces759 | ñor en Constantinopla . || SSer R lo : dícese impro
Eral
mo sustantivo .
SEPT- ET-LE- VA , s. m. Sietelevar en el piam
ente del apartamento en que el sultan y los
ego de la banca se llama la tercera suerte , en magnat tie
es nen encerradas sus mugeres , y con
ue se ga na etesi tan tos. cubinas , que es el harem.
SEPTAN TE , adj. num. Setenta dícese mas SÉRAN , Ó SERANS , s. m.
LI ɔmunmente soixante-dix, || La ፡version des trillar el cáñamo y lino. Rastrillo para ras
= epSE tante : la version de los setenta.
PTEMBRE , s. m. Septiembre : el noveno SÉ RA NC É , ÉE , p. p . del ve rbo sérancer , y
adj. Rastrillado , peinado .
les del añ o. SÉ RA NC Ras trillar y peinar el cá
SEPTÉN AIRE , s. m. Septenio el espacio ñamo li ER , v. a.
y no.
e siete años . Profesor ó catedrático que ha SERANCOLIN , s. m. Cierta especie de már
aseñado siete años en una universidad. mol .
SEPTÉNAIRE adj Septenari SÉRAPHIN , s. m. Serafin : ángel de la pri
, o.
SEPTENNAL , LE , .adj. Sieteañal : lo que se
LE : mera gerarquía.
Fea ac e ó sucede de siete en siete años. SÉRAPHIQUE , adj. Seráfico : lo que perte
SEPTENTRIO
Date d N , s. m. Septentrion : norte , nece , ó se parece al serafin. || Epiteto de S. Fran
aquilou en poesía. cisco de Asís.
SEPTENTRIO
NAL, LE , adj. Septentrional. SÉRASQUIER , s. m. Serasquier : géneral de
icese en plural sus tantivado les Septentrio tropa entre los Tur cos .
aux : los se pt entrionales , los pueblos del Norte. ŠERDEAU , s. m. Sausería : el oficio adonde
SEPTIÈME , s. Séptimo , séptima , ó setena
arte. se llevan los platos que sobran de la mesa del
SEPTIÈME , adj. Séptimo , seteno . rey .
SEPTIÈMEME SEREIN , s. m. Sereno : va por
NT , adv. Eu séptimo lugar. no , que se levant al ponerse el solfri . o y malsa
SEPTIER . V. Setier. a
SERE , NE , adj. Sereno : claro , despejado
SEPTIQUE , adj. (medic.) Séptico : que hace de nubes.IN || Sereno : apacible, sosegado . Goutte
ele udrir las carnes .
SEPTUAGÉNAIRE Sep tua sereine. V. Goutte. Jours sereins : dias sere
, adj. gen ari o : de nos , dichosos, felices , etc. en poesía.
ab , dad de setenta años , que tambien se llama vul SÉRÉNADE , s. f. Serenata : música de no
Saarmente setenton .
QUOCÉTRE , E SEPTUAGESIME , s. f. Septuagésima : la che con concierto de instrumentos.
SÉRÉNER , v. a. Serenar aclarar , sosegar ,
compair tercera dominica antes de la primera de cua tranquilizar apaciguar etc ,
esma. SERENISS , , .
IME , adj. Serenísimo : título que
SANTE SEPTUPLE , adj. y s. m. Séptuplo : lo que se da á algunos príncipes.
1. Se siete veces mayor que lo sencillo. SÉRÉNITE , s. f. Serenidad : claridad y des
participes SEPTUPLER , v. a. Septuplicar : multiplicar pejo de nubes en el cielo. || (fig.) Serenidad :
rbi e.o r sic .te sos o , apacibilidad. || Serenidad : título y tra
SEPULCRAL, LE , adj . Sepulcral : lo perte tamieg iento que se da á algunos príncipes , etc.
He T eciente al sepulcro. SÉRENTE , s. m. Especie de pinabete : árbol.
SEPULCRE , s. m. Sepulcro , urna . SÉREUX , SE, adj. (medic .) Seroso , acuoso :
E. SEPULTURE , s. f. Sepultura , entierro : el dícese de cierto humor.
Ceto de sepultar un difunto. || Sepultura , enter SERF , SERVE , adj. y s. Siervo , esclavo.
BLE. miento : el lugar donde se entierra un difunto. SE RFOU ETTAGE , s . m. Salladura : la ac
TTON, SÉQUELLE , s. f. (voz de degesprecio.) Guru cion de escardar la tierra con el almocafre ,
pa
TOIRE & ada , ndilla : la comitiva de nt es que sigue
sallo. ό
separa lan gefe. SERFOUETTE , s. f. Almocafre , sallo , escar
SÉQUENCE , s. f. Runfla , flux : seguida de Idillo : instrumento de hortelanos
E.EE,AN aipes de Sun mism pal Secuencia : prosa la tierra y plantas.
ATIOoN o. ||
E taTRdes acilaonmisa. SERFOUETrTE para escardar
e EseQUcan pues de la epí stoelastren ra y mulli la cR,onv.ela.alV. Ser e ir.
mocafrfou
doENT
M , S ,
u e s.
s t f
r a
. r cu
S e , s e- la tSE ierRF OU IR , v. a. Esc ard ar , sal .lar : limpiar
ER , & estro : el acto de sec .
SÉQUESTRE , s . m. Secuestro depósito ju- SerSE geRG , s.e sar
de Esoi ga de seda.
mont Diese icial de alha É , ó personas.
STRjas e justicia
Sarga teloa de lana delgada. ||
r E Q U E É E l v e r b o q u e s i e n t e ent empleo
arguac
aposta S , , p. p. de sé - d SERG d ENT, s.. m || .SAlg il , ministroen: de mi
la pe n
er, y adj. Sec uestrado.
ER SE SÉQUESTRER , v. a. Secuestrar : poner en licia entre el alferez y el cabo de escuadra
. ||
5. Te ecuestro , embargar . Carcel : cierto instrumento de carpinteros.
SERGENTER , v. a. (fam. ) Ejecutar , apre
SÉQUESTRER (SE), ". r. Apartarse : reti
arse del trato de las gentes. miar : con alguaciles , porteros , ó corchetes . ||
$.f.V.Cip
LITE, & SEQUIN , s . m . Zequí , ó zequin : cierta mo (fiSE g. ) Ejecutar , acosar , importuuar.
enDanslafi eda de oro. | Sequins , en plural , zequíes , ó RGENTERIE , s. f. Alguacilazgo , vara de
equines. alguacil : dicese del empleo .
e SERAIL , s. m. Serrallo : palacio del Gran Se- gasSE . RGER , s. m. Sarguero : el tejedor de sar
..Seped
SER 760 SER
SERGERIE, s. f . Fábrica de sargas. | Co Langue de serpent, ó de vipère, V. Langu
mercio de sargas . OEil de serpent : piedra preciosa encaranda
SERGETTE, s. f. Sargueta : sarga muy del SERPENTAIRE , s. f. Serpentária , dragon
gada, téa planta. | Petite serpentaire : dragantia
SÉRIE , s. f. (matem. ) Série : de cantidades , menor , jarrillo : planta.
magnitudes , etc. SERPENTE , s. f. Dicese papier serpente :
SÉRIEUSEMENT , adv. Seriamente , formal papel culebrilla , ó de seda , muy delgado.
mente , con formalidad. || Parler sérieusement : SERPENTEAU , s. m. Sierpecilla , culebri
hablar de veras. lla. | Busca pies , tronera , cohetelillo.
SÉRIEUX , SE , adj. Sério , grave , severo. || SERPENTER, v.n. Serpentear , ó culebrer:
Sério, grave , importaute. || Sério, formal, real. dar vueltas y rodeos los caminos, rios, arroyos ,
SÉRIEUX , s. m. Seriedad , gravedad en el etc.
semblante , en el hablar , en el mirar , etc. || Lo SERPENTIN , adj. m. Serpentin : mármol.
1
sério , lo formal. || Prendre son sérieux : ponerse || Serpentino : rastrillo de escopeta. Culebr
sério , grave. || Affecter le grand sérieux : afec na : pieza de artillería, || Cañon de alambique.
tar grande gravedad. SERPENTINE , s. f. Serpentina: piedra man
SERIN , s . m. Canario : pájaro bien conocido. chada como la camisa de la culebra. || Ofioglum .
SERINE , s. f. Canaria : la hembra del ca ó lengua de víbora : planta.
nario. SERPER , v. n. (náut.) Zarpar : levar anche
SERINER, v. a. Instruir, enseñar con un SERPETTE , s. f. Podadera : para podar vi
organillo. des.
SERINETTE , s . f. Organillo para enseñar SERPILLIÈRE , s. f. Arpillera : tejido di
á cantar los canarios. estopa muy basto.
SERINGAT , s. m. Geringuilla : flor olorosa. SERPOLET, s. m. Serpol, serpolio : plan
SERINGUE, s. f . Geringa, lavativa : instru SERRE, s. f. Presa , garra : una de las a
mento para echar lavativas. de rapiña. || Invernáculo : pieza retirada delfr
SERINGUER , v. a. Geringar : echar lavati para conservar las plantas delicadas. || Ameri
vas. serre bonne tener buena llave en la maan
SERMENT , s. m. Juramento que se hace , Serres , pl. (náut.) Trancaniles.
ó se toma á alguno. || Juramento , voto que SERRE-BAUQUIÈRE , s. m. (náut.) Cham
echa un jugador , un desesperado , etc. durmiente.
SERMENTAIRE , s. f. V. Livèche. SERRE-BAUQUIERS , s. m. ( naut.) Pahe
SERMENTÉ , ÉE, adj. Jurado , juramenta- jar.
do que ha prestado juramento. SERRÉ , ÉE , p. p. del verbo serrer, y d
SERMON , s. m. Sermon : discurso cristiano Apretado , cerrado, ajustado , atado , estred
hecho para el púlpito. || (fam.) Sermon , amo do , metido.
nestacion, reprehension repetida , fastidiosa. SERRÉ , ÉE, adj. Trapído , tupido : hallan
SERMONNAIRE , s. m. Sermonario : libro de tejidos, y telas de punto. Apretado, se
con varios sermones. quino : misero. || Avoir le cœur serré : tear
SERMONNER, v. a. (fam. ) Sermonear , corazon oprimido. || Cheval serré : caballo er
rado , que no se puede conocer la edad,
predicar reprehender pesadamente á alguno , SERRÉ , adv. Fuertemente , fuerte. | Ape
que tambien se dice echarle un sermon. do :: espeso, || Mentir bien serré : mentir sin s
SERMONNEUR , s. m. (fam. ) Sermonero , SERRE-FILE , s. m. Cabo de fila : el un
regañador que echa sermones , ó reprehensio soldado de una fila.
nes pesadas, á alguno. SERREMENT , s. m. Apretamiento , aps
SÉROSITÉ , s. f. (medic.) Serosidad : parte ra. || Cerramiento . || Serrement de cour
acuosa de la sangre , y demás humores. tura ú opresion de corazon , angústia , congu
SÉROTINE, s. f . Murcielago. V. Chauve SERRÉMENT, adv. Mezquinamente : s
souris. uimiedad.
SERPE, s. f. Podon, podadera : instrumento SERRE-PAPIERS , s. m. Papelera , arma
para podar los árboles. || (fig. , fam.) Dicese ó gabinete para guardar papeles.
ouvrage fait à la serpe obra hecha con los SERRER , v. a. Apretar , ajustar, | Ce
pies , o con la pezuña : esto es , chapuceramente juntar , estrechar. || Encerrar , guardar. || +
hecha. (id.) Se dice homme fait avec une ser- les files , serrer les rangs : cerrar, estre
pe hombre hecho con una hacha , mal con las filas. || Serrer la botte : atar el haz.
figurado , que llamamos zamborotudo. || Serpes, fam.) Dicese serrer le bouton à quelqu'un : ="
pl. Honcejos, hocinos. tarle las clavijas estrecharle , ponerle «
SERPENT , s. m. Serpiente réptil que com- estrecho. || (fig.), Se dice serrer les nost
prehende las culebras , las víboras , los áspides , | l'amitié : estrecharse con alguno. || (Ag..
etc... fans )Sierpe;, malig Dicese serrer les pouces à quelqu'an : aju
) Sierpe , serpiente víboranaute,dañino.
: por maldi- la . golilla.
ciente , mordaz. || Serpenton : instrumento mú SERRER , v. n. (náut.) Cargar la vela. 1
sico. Serpent à sonnettes : culebra cascabel. || SERRE -TÊTE, s. m. Gorra de liens
SER
Dintas para dormir . Cinta para apretarse la mas significaciones en ambas lenguas. || Servir
761
cabeza , llamada tambien medida. SEV
SERRETT , s. f Sar
. V. rette.
E une tabart cu
le eríbrirdis una arl mesa , poner los bal platos ,
SERRON , s. m. Caja , cajón , de madera ó de vir a ,vir lepar
tr an la colamidaill . Ser canoa.n ,| Servir ay la le :
cuero : pa ra sp or dr
tar ogas de ses ran- pai ext sa car la pe lo ta. || Ser vir me ss
la l'aerti:lle ud ar á
bageros. rie :: ser
#2 & S SERRURE , s . f. Cerradur cerraj
ERRURERI a, a.
D E , s. f. Cerrajería dicese del misa.
te arte. Herrage : cuando se habla de: las piezas SERVIR , v. n . Servir, aprovechar , serb eno
trabajadas , elavadas , ó ajustadas en alguna obra. para algo . Servir estar en el servicio , sea
SERRURIE mo soldado , sea como criado.
R , s. m. Cerrajero : herrero de coSE RVIR (SE) , v. r. Servirse , valerse , hacer
obra prima, como cerrajas , llaves , gouces , pi
caportes , etc. uso de alguna cosa.
SERVITEUR , s. m. Servidor , cortejador ,
SERTI, IE , p. p. del verbo sertir , y adj. obse
quiador. Sirviente el que sirve como
art Engastado .
ད ོད་ དp S SERTIR , v. a. Engastar : piedras preciosas. criado . || Servidor , afecto, devoto : en términos
ERTISSUR cortesía. || Serviteur du Seigneur : siervo dal
E , s. f. Engaste el encaje de de
bera:2 un a pi ed ra pr ec io sa. Se ño r, ó de Dios . || ( vulg .) Dicese fuire serviteur:
SÉ RU M , s. m. V. Sér osi té. hacer un besamanos , una cortesía.
7.4. SERVAGE, s. m. ( for. ) Servidumbre. SERVITUDE , s. f. Servidumbre , esclavitud :
E.L suj fig.) Yugo , esclavitud . || ( for.) Ser
poes.) Servidumbre , cautiverio , cadena : ba vi ecionse. rv(id umbre vicinal.
FRE blando del amor. tud ,
Laste. S E R V A N T , ad j. m. Si rv ie nt e. Va si em pr e SE S , pr on. pers. pl. de son , sa. Sus. || Ses
nombres gentilhomme , chevalier , frère plaisirs sus gustos. Ses iarmes : sus lágrimas.
Clinon los SESAME , s. m. Sisamo , alegría : planta .
1. fief. || Gentilhomme servant : gentilhombre de SÉSAMOÏDE , 3. f. Lo mismo que sésame
.
leverans: ab oca, en palacio. || Chevalier ó frère servant : SESBAN , s. m. Sé ano : arbusto de Egipto .
allero , ó hermano sirviente , en la orden de
de SÉ SÉ LI s. m. Se s lí pl an ta , es pe ci e de hi
leem daov
lta.
ient || eFief servant : feudo pendiente , óó , :
: . nejo . || Séséli de Mon pellier : saxifraga inglesa ,
SERVANTE , s. f. Criada sirvienta moza pr
de ado.
BAUCE le servicio. , , SESSE , s. m. (ná it.) Achicador : para sacar
Servidora : término de cortesía
nt re la s mugeres , como el de servidor entre los el ag ua de los barcos. || Caña ó palo hueco para
BAUQC ombres. mi
lo smo.
SE E , s. f. Banda , ó apretador que usan
SERV IE , p. p. del verbo servir, y adj. lo orSS
ÉE,Pervido.I , s ientales para el gorro del turbante.
cerrado, SERVIABLE , adj. Servicial , solicito , dili SESSION , s. f . Sesion : dícese de cada junta
ente en servir . En estilo culto es lo mismo que deSE un concilio.
EE. Gicioso. ST ERCE , s . m. Sextercio : moneda de
telas de SERVICE , s. m. Culto divino , los divinos plata de la antigua Roma.
ericios : celebracion de los oficios. || Oficio , SETIER, s. m. Sextario : medida de áridos . ||
rimidosa cantada : que se celebra por un difunto. Sextario : cuartillo , medida de líquidos . || Se
Servicio : el acto , y el tiempo de servir como tier de terre : celemin de sembradura.
Feriado , ó como soldado , ó como dependiente, SÉTON , s. m. (cirug. ) Sedal.
Westiehier como empleado. || Servicio : el uso útil que SEUIL , s. m. Ombral de puerta || Asiento de
ILE.Lacemos de una cosa . || Servicio, favor , asisten una compuerta.
SEUILLETS , s. m. pl ( náut Batiportes .
unafila. a: de una persona en obsequio de otra. . .)
ENT, ervicio : dicho absolutamente , es el de la mi SEUL , SEULE , adj. Solo el que está sin
iencia. Servicio , cubierto : número de atos pl co mpañía . || Solo : lo que está sin otra cosa . ||
ondere se ponen juntos en la mesa , y se quitan ó Solo, único.
ta ju SE ULEMENT , adv. Solamente solo , tan
JENT, udah mbien ntos. ún
SERVIE Servilleta : pieza de la solo , icamente.
Man eríIaLETTE , s. f. SEULET , TTE , adj. dijm.
PAPIERS , Stel ERV il la v o i o o VEP,les.infe. sSa pugoenutr
Solito. oles
rb los .ár
para a , adj . Serv , esc : prop de vinSÈ . e :a :emju
èvvi s áde
de icloio
Acondicion desiervo , ú esclavo. Servil , aba- Sèv boleesdey pri
plannte
tas.mps :Fuemp ujey. sabor agradable del
erza
char. E do, bajo. | Crainte servile : temor servil. ||
errer lesre Aetier , emploi servile : oficio servil , por meca SEVERE, adj. Severo , rigoroso . || Rígido :
ico , o bajo . || Traduction servile : traduccion
serrervil, material , demasiado literal. muSE y pu VEntual , muy exacto .Se
REMENT , adv . veramente .
SERVILEMENT, adv. Servilmente , de un
jas , 1 SÉVÉRITÉ f Severidad , rigor , aspereza .
odo servil. SEVEROND,Es. .
trechare SER VIL ITÉ , s. f. Baj eza , vileza de áni mo . , s. f. Socarren : alero de te
lesspposesapas Exactitud servil en una traduccion literal. jado.
Erle SÉVICES , s. m. pl. (for.) Seeví rsae : el encono
SERVIO
SERVI ,TE
R , s. f. (náut .)rServiólae. o
omnarqueencmaonltra rse ,maerincrdouelá csuecimu utra al
7.2. v. a. y n. Servi . Tien unas mis- tco , ata
iraun ge
cor.
TETE,& G SEVIR , v. n. Dícese sévir contre quelqu'un :

96
SEV 762 SIE
guno, hablando de los jueces , ó de las leyes : SIBARITE , s. Sibarita persona dada à la
tratar con rigor. || Hablando del marido contra molicie y deleites.
la nuger , es maltratarla , aporrearla. SIBYLLE , s. f. Sibíla muger à la que sele que
SEVRAGE, s. m. Destete : de las criaturas , atribuyó el conocimiento de lo futuro, vel don
y el tiempo de destetarlas. de predecirlo. Vieille sibylle : docelona, S
SEVRÉ , ÉE , p. p. del verbo sevrer , y adj. doncelli-dueña , y presumida de doctora.
Destetado. SIBYLLIN , adj. m. Sibilino : lo pertene
SEVRER, v. a. Destetar : quitar el pecho , ciente y propio de las sibilas. 1
ó la teta á los que maman. || (fig.) Frustrar : SICAMOR, s. m. (blas.) Cuna. V. Bercean. C
privar de... SICCITÉ , s. f. Sequedad.
SEXAGÉNAIRE , adj. y s. Sexagenario : la SICILIQUE , s. m. Peso de dos escrúpulos.
persona de edad de sesenta años. En estilo co SICLE , s. m. Siclo peso y moneda usada
mun se dice sesenton , y sesentona hablando de antiguamente entre los hebréos. Y
la muger. SICOMORE , s. m. V. Sycomore. tr
SEXAGÉSIME , s. f. Sexagésima : la domi SIDÉRAL , LE , adj. (astron.) Sidérea
nica segunda antes de la cuaresma. SIDÉRITIS , s. S. f. Sideritis , sideritide : planta
SEX-DIGITAIRE , s. El, ó la que nace con ||| Sideritis : clase de piedra manchada con pints
seis dedos. de herrumbre.
SEX-DIGITAL , LE , adj. mano , ú pie que SIÈCLE , s. m. Siglo : el espacio de cien aŭss. G
tiene seis dedos. Siglo edad , espacio de tiempo indetermi #
SEXE, s. m. Sexo la diferencia que ha nado. Siglo : el estado seglar , por oposicion
puesto la naturaleza en el macho y en la hem al estado religioso ó monástico ; y tambien à 6
bra, así en los racionales , como en los bru- vida mundana por oposicion á la cristiana |
tos , y aun en las plantas. || Le sexe : dicho así Renoncer au siècle : abrazar la vida religiosa. Į
absolutamente , se toma por el sexo feminino , Le siècle futur : la vida futura.
ó por las mugeres generalmente , ó colectiva SIED, (tercera persona del verbo secit. I
mente por el mugeriego. || Le beau sexe : dicho sied : sentar , estar , decir bien , ser decente a
con mas cultura , es lo mismo que sexo feminino , alguno una cosa. Il sied mal au pauvre.d'an Ex
ó las mugeres en general. glorieux : no está bien, ó nò parece bien om
SEXTANT , s. m. Sextante : instrumento as- gular en un pobre el ser vano.
tronómico. SIEGE , s. m. Silla : de cualquier género qu
SEXTE , s. m. Sexto : cierta coleccion de las sea. Asiento de piedra , de ladrillo,
decretales hecha por Bonifacio VIII. tierra, etc. Pescante : donde se sienta e
SEXTE, s. f. Sexta : una de las horas canó chero. || Juzgado : sala de audiencia civil : sis
nicas que se dice despues de tercia. eclesiástica se llama cúria. || Silla , sede : la dize
SEXTE , adj. m. Llamábase registre sexte , dad y jurisdiccion de obispo , arzobispo , p
el libro de asiento para la cuenta y razon de los triarca , y sumo pontifice. | Sitio , cerco :
que tomaban la sal en las salinas y alfolies. se pone á una plaza ó fortaleza.
SEXTIL , LE , udj. (astron.) Sextil. SIEGER , .. Ocupar , tener silla. Dicese
SEXTULE, s. m. Dracma y escrúpulo : peso los papas por el tiempo que tienen el portion
de botica. do : un telpape siégea tant d'années. | Tee
SEXTUPLE , adj. Séxtuplo : lo que incluye la junta ó sesion en tal parte : dicese de m
en sí seis veces una cantidad. Úsase tambien bunal.
como sustantivo : el sextuplo , el seis tanto. SIEN , SIENNE , pron. pos. de la teren
SEXTUPLER , v. a. Sextuplicar : multiplicar persona. Suyo, suya. Usase algunas veces cos
por seis. sustanti vo masculino. Suyo. Il ne demas
SEXUEL , LLE , adj. Sexual lo que con que le sien : no pide sino lo suyo, lo que le pe
cierne el sexo de los animales , y de las plantas. tenece. | Dieu n'abandonne jamais les am
SHERIF , s. m. Jerife : oficial público en In- Dios no desampara á los suyos.
glaterra para la ejecucion de las leyes. SIENS , SIENNES, s. pl. Suyos : esto 65, #
rientes , descendientes, amigos , y familia de
SI , conj. condic. Sí. || Si ce n'était par égard
pour vous : si no fuera por respeto de vnd . guno. A quifera-t-on du bien si ce n'ext
Il doit y aller, s'il n'estpas malade : debe ir siens ? ¿ à quién hará uno bien sino á los su
allá , á ménos que esté malo. || Il viendra si vous (Jam. Dicese faire des siennes : hacer de daz
le permettez : vendrá como vmd. se lo permita . suyas hacer locuras , desatinos , travesuras
SIESTE , s. f. Siesta : el descanso despues .
SI, part. afirm. Sí. || Vous dites que non, et comer en la fuerza del calor. Tomase tamby
je dis que si decis que no , y yo que sí. por fuerza del sol despues del medio da
SI , part. comparat. Tanto, tan. || Il n'estpas Faire la sieste : sestear , dormir siesta.
si riche que vous : no es tau rico como vmd. SIEUR , s. m. Señor : tratamiento que se
Je ne connus jamais un homme si savant : no solo en estilo juicial , ó por modestia. Le ne
he conocido nunca hombre tan docto. un tel, el señor fulano : fuera de esto , se
SIAMOISE , s. f. Siamesa : tela fina de algo- monsieur. || Señor título que denota seña
don. hablando del que lo posee. || N. écuyer,
SIF 763 C SIL
un tel licu : N. escudero , señor de tal lugar. | croit : Santiguarse , persiguarse. || Separlerpar
SIFFLANT , TE , adj. Silbante , que silba , signes hablarse por señas. Signes , pl. Se
que da silbidos. ñales, fenómenos que se observan en el cielo
SIFFLÉ, ÉE , p. p. del verbo siffler, y adj. algunas veces.
ilbado. SIGNÉ, ÉE , p. p. del verbo signer , y adj.
SIFFLEMENT, s. m. Silbido , silbo ; y tam Firmado , rubricado.
ien chiflido. SIGNER, v. a. Firmar : poner su firma á uu
SIFFLER , v. a. Silbar , chiflar , hacer burla escrito. || (fig. ) Sellar , rubricar : con su sangre.
mofa con silbidos de lo que se desaprueba. || SIGNER ( SE) , v. r. (ant.) Siguarse : hoy per
Cantar silbando , ó con silbo. || Enseñar á can signarse , santiguarse.
ar á un pajaro. || (fig. ) Soplar : sugerir á otro SIGNET , s. m. Registro : la cinta ó cordou
o que ha de decir : instruirle antes. || (fam.) que se pone en los libros.
Se dice siffler la linotte : chiflar , soplar , beber SIGNIFIANT , TE , adj. Significante. || Im
bien. portante.
SIFFLER , v. n. Silbar : dar silbidos. [| Chi SIGNIFICATIF , VE , adj. Significativo.
lar : dar chiflidos. SIGNIFICATION, s. f. Significacion.
SIFFLET , s. m. Silbato, y tambien chiflo. || SIGNIFIÉ , ÉE , p. p. del verbo signifier , y
(fam.) Garganta , gañote : dicese de la voz del adj. Significado.
que canta o chifla. || (fam.) Dicese couper le SIGNIFIER , v. a. Significar : representar al
sifflet : cortarle la garganta, el gaznate : dego guna cosa distinta de sí. || Significar : dar á en
Harle. || (fig., fam.) Dejar sin respirar , meter tender. || Significar : notificar , declarar, mani
el resuello : dejar cortado á uno ó confundido festar , hacer saber. || Les offres que vous me
sin responder. faites ne signifient rien : las ofertas que vmd. me
SIFFLEUR , SE , s . Silbador, chiflador : que hace son de poco valor.
silba o chifla por hábito , incomodando. SIGUETTE, s. f. Serreta del cabezon del
SIGILLÉE , adj. f. Dicese solo de la terre si caballo .
gillée : tierra sigilada , ó tierra lémnia por otro SIL, s. m . Silica : tierra con la que antigua
nombre que se emplea en la medicina y en la mente se hacia los colores rojo y amarillo , que
pintura. hoy viene á ser el ocre y almazarron , ambos
SIGISBÉ , s. m. Chichisbeo : cortejo , y corte - minerales.
jador. SILENCE , s. m. Silencio : privacion volunta
SIGMOÏDE, adj. (anat.) Sigmoideo : la mem ria de hablar. || Silencio : la quietud y sosiego
brana que tiene la figura de una letra griega de los lugares solitarios. || Imposer silence : im
llamada sigma. poner silencio , hacer callar. || Demeurer en si
SIGNAL, s. m. Señal : que se hace para avi lence : estar callado. || Passer sous silence : ca
sar , llamar , convocar , sea con campana , cañon , llar , omitir , no hacer mencion.
tambor, bandera , fuego , ahumada , etc. SILENCE! (especie de interjeccion, con la
SIGNALÉ , ÉE , p. p. del verbo signaler , y que se impone silencio.) Silencio ! callar! punto
adj. Señalado , notado. en boca !
SIGNALÉ, ÉE , adj. Señalado , notable , dis SILENCIEUX , SE, adj.Silencioso , callado.
tinguido. SILÈNE, s. m. Sileno : cuadrúpedo de oreja
SIGNALEMENT , s . m . Señas , nota de las corta y redonda como el mono : llámase tam
señas , que constan en la filiacion de un sol bien perico ligero. || Sileno : especie de mari
dado. posa de dia. || Silènes , pl. Silenos : semidioses
SIGNALER , v. a. Notar, asentar las señas de la gentilidad. Daban tambien este nombre-á
de una persona para ser conocida en cualquier los sátiros.
tiempo. Hablando de soldados , es tomar la filia SILEX , s. m. Sílice , ó pedernal.
cion. || Señalar , hacer señal : cuando se descu SILHOUETTE , s. f. (Voz alemana.) Silueta
bren naves. || Señalar : hacer señalada ó notable retrato de perfil , sacado de la sombra.
una cosa. SILICE , s. f. (quím.) Sílice , ó tierra silicea :
SIGNALER (SE) , v. r. Señalarse , distin la base principal del pedernal , y del cristal de
guirse, hacerse memorable ó famoso. roca.
SIGNATURE , s. f. Firma : el nombre fir SILICULE , s . f. (bot.) Silícula o vainilla.
mado. || Signatura : señal de imprenta en los SILIQUASTRE , s. m . V. Piment.
pliegos para su coordinacion. SILIQUE , s. f. (bot.) Sílicua, vaina : de cual
SIGNE, s. m. Señal , nota , indicio. || Seña : quier semilla. || Baya : de laurel ó mirto.
demostracion exterior para manifestar nuestro SILIQUEUX , adj. Silicuoso , ó de vaina.
pensamiento ó voluntad. || Señal : lunar ó man SILLAGE , s. m. (náut.) Estela el surco ó
cha natural en el rostro , u otra parte del cuer señal que deja en el agua la nave andando.
po. Señal , signo prodigio, maravilla : en SILLER , v. n. (cetr.) Cortar las pestañas á
lenguage de la Escritura. || Signo del zodiaco. || las aves de altanería.
Registro la cintita que se pone á los libros. SILLET, s. m. Ceja de varios instrumentos
Le signe de la croix : per signum crucis , santi músicos entre el clavijero y el mástil , donde
guo , la señal de la cruz. || Faire le signe de la descansan las cuerdas.
96.
SIL 764 SIN
SILLON, s. m. Sulco , surco ; el que hace el vestigio. || (fig.) Simulacro : sombra , inagu
arado en las tierras. || Surco : la señal que deja vana ó aérea de una cosa que fué real, yva ra
P
una cosa por encima de otra. || Un sillon de lu existe. "
mière : una vara , ó un rayo de luz. || Dicese de SIMULATION , s. f. Simulacion, Lugəmien
cada arruga de las que tienen en el paladar los to. al
caballos. SIMULÉ , ÉE , p. p. del verbo simulcr,y ej. 52
"
SILLONNÉ, ÉE , p. p. del verbo sillonner, Simulado.
y adj. Surcado , á sulcos , con sulcos. SIMULER, v. a. Simular : contrahacer, în
SILLONNER , v. a. Arar haciendo sulcos. ||| gir una cosa que no es. 辜
Hacer sulcos , rayas , cortes. || Surcar : las on SIMULTANÉ , ÉE, adj. Simultáneo. Diese
das , el piélago. Dicesc poéticamente de las na de dos acciones que obran juntas, y aunmisma
ves. tiempo.
SILPHE , s. m. V. Sylphe. SIMULTANÉITÉ , s. f . Simultaneidad : eas
SILVAINS , s. m. pl. V. Sylvains. tencia de unas cosas á un mismo tiempo. J
SILVE , s. f. Silva cierta composicion poé SIMULTANEMENT, adv. Simultaneamente: *
tica. | Silva coleccion de piezas sueltas . en el mismo instante. 31

RN
SIMAGRÉE , 5. f. (fam.) Monada , dengue : SINAPI , s. m. Mostaza : planta,
cierto gesto en las mugeres presumidas. SINAPISME , s. m. Sinapismo : cierto medi

4
SIMAROUBA , s. m. Simaruba : árbol de camento tópico.
América. SINCERE , adj. Sincero : ingénuo, franca, NO
SIMARRE , s. f. Toga de ceremonia de los SINCEREMENT, adv. Sinceramente. ·
cancilleres y presidentes en Francia. SINCÉRITÉ , s. f. Sinceridad.
SIMBLEAU, s. m. Cuerda : para trazar cír SINCIPUT , s. m. (anat.) Sincipucio : com rem
culos grandes donde no alcanza el compás. nilla de la cabeza.
SIMBLOT, s. m . Especie de lizos para las SINDON, s. m. (cirug.) Lechino, o claved
telas labradas. hilas que se introduce en la abertura beckacot
SIMILAIRE , adj. (didac.) Similar, homogé · | la legra. || La sábana santa , o el santo sudara.
neo. con que fué amortajado Jesucristo nuestro de
SIMILITUDE, s . f. Simil : similitud , com ñor.
paracion. SINGE, s. 122. Mono ó mona : cuadrúpeda. ia
SIMILOR , s. m. Similor : cierta composicion (fig.) Mono , arrendajo : el que remeda lo qu
metálica. hace otro, ó quiere imitar lo que ve hacer i 10
SIMONIAQUE, adj. Simoníaco : lo que toca otros. | Compás de proporcion para espiarple
ó pertenece á la simonía. Usase tambien como nos y dibujos. || Pantógrafo. || (naat. Molete
sustantivo. SINGER , v. a. Remedar, arrendar.
SIMONIE , s. f. Simonía : tráfico interesal en SINGERIE , s. f. Monería : momeria : pist 0
los beneficios eclesiásticos. y visage ridiculo. Remedo ridiculo : adulacio
SIMPLE, adj. Simple lo que no es com servil : imitacion de lo que hace otro parac
puesto. | Mero : que es solo , único. || Simple, graciarse.
sencillo : sin adorno. || (fig.) Sencillo : cándido , SINGULARISER (SE) , v. r. Singularizare
sin malicia. || Sencillo : lo que no es doble. || Sen quererse diferenciar del comun por alguna
cillo : lo que tiene menos cuerpo ó grueso que reza , capricho , ú opinion.
el comun. (fig.) Simple , tonto : fácil de ser SINGULARITÉ , s. f. Singularidad : la
engañado. Parier double contre simple : apos hace que una cosa ó persóna sea singular,
tar dos contra uno , poner doble contra sencillo. ferente de las demas.
SIMPLEMENT, adv. Meramente , solamente. SINGULIER , IÈRE, adj. Singular part
|| Sencillamente, lisamente, simplemente, bue | lar. || Singular : único. || Singular : rare.
nameute. vagante. Singular : en la gramática sedice te
SIMPLESSE, s. f. ( fam.) Inocencia , sanidad : número , del nombre, y del verbo. Com
de corazon. Úsase solo hoy en esta frase : il ne singulier : singular combate , ó batalla : dust.
demande qu'amour et simplesse. desafío entre dos.
SIMPLICITÉ, s . f. Simplicidad , sencillez : SINGULIÈREMENT , adv. Singularment
ingenuidad , lisura. Sencillez, llaneza : en el particularmente , especialmente. || De un m
porte , trato y costumbres. || Sencillez en el es singular, extravagante , raro.
tilo, y en las obras del arte. || Simpleza , ton SINISTRE , adj. Siniestro : adverso, fats
teria, bobería tiene esta significacion cuando aciago.
se usa sin régimen ni epiteto. SINISTREMENT , adv. Siniestramente.
SIMPLIFICATION , s. f. Simplificacion : el SINON, ade. Si no : de otra suerte, dedr
acto, ú la acción de simplificar . modo.
SIMPLIFIER, v. a. Šimplificar : reducir un SINON, part. Sino, sino que.
cálculo , un argumento , una operacion á los tér SINOPLE, s. m. (blas.) Sinóple : el c
minos mas precisos y sencillos. verde.
SIMULACRE , s. m. Simulacro : figura , imá SINUEUX , SE, adj. Sinuoso : tortuose :
gen de las falsas deidades. || Fantasma : espectro , cido : lo que hace rinconadas , ó recovers
SIN 765 C SOC
SINUOSITÉ , s. f. Las vueltas y revueltas : los SIXIÈME , s. m. Sexto , sexta parte, una de
incones y recovecos que hacen una cosa tor- las seis que componen un todo. 1
uosa. SIXIÈME, s. f. Sexta : en la música. || Sexta
SINUS , s. m. (matem.) Senʊ. || (cirug.) Seno : en el juego de los cientos : las seis cartas que
a pequeña cavidad que se forma por una llaga hacen juego seguido. En los colegios sexta clase.
apostéma. || Sixième majeure : sexta mayor.
SIPHILIS , s. f. (medic. ) Sifilis : mal venereo. SIXIÈME , adj. Sexto : número ordinal.
SIPHILITIQUE , adj. Sifilitico : concerniente SIXIÈMEMENT , adv. En sexto lugar, ó
1 mal venereo . sexto.
SIPHON, s. m. Cantimplora : cierta máqui SIXTE , s. f. (mús.) Sexta. || Sixte majeure :
a hidráulica. || (náut.) Tifon , bomba marina. sexta mayor, exacorde mayor. || Sixte mineure :
SIRE , s. m. Es palabra consagrada para el sexta menor , exacorde menor. +
ratamiento de los reyes , que en castellano no SLOOP, s. m. (Voz inglesa.) Buque de guer
iene su equivalente de distincion , sino usaudora , mas grande de una chalupa.
e la de soberano señor absolutamente , ó de la SMARAGDIN , adj. Esmeraldino , de color
xpresion de señor. de esmeralda.
SIRÈNE, s. f. Sirena monstruo marino , SMECTITE , s. f. Tierra gredosa , con la que
infa fabulosa. (fig.) Sirena : dícese de la mu lavan las lanas en Inglaterra.
er que embelesa con su canto , ó encanta con SMILAX , s. m. Zarzaparrilla : plauta sudo
u arte y gracias. rífica.
SIRFRIE, s. f. ( Titulo con que se nombran SMILLE , s. f. Pico para labrar la piedra as
lgunas tierras de dominio.) Señorío. || La si peron.
erie de Lesparre, la sirerie de Pons , etc. SMILLER , v. a. Picar ó labrar la piedra as
SIRINGA, ó SYRINGA , s. m. V. Seringat. peron,
SIRIUS , s. m. Sirio : nombre de una estrella. el SOBRE, adj. Sóbrio parco templado en
comer y beber. (fig.) Dicese sobre en pa
SIROC , SIROCO , s. m. Jalóque viento en
e levante y mediodia , en el Mediterráneo : roles , ó sobre à parler comedido , escaso de
es el sudeste en el Océano. palabras, contenido en hablar.
SIROP, s. m. Jarabe. || Almíbar. || Sirop de SOBREMENT , adv. Sobriamente : parca
pillaire : jarabe de culantrillo. mente , frugalmente. || (fig.) Con moderacion,
SIROTER , v. n. Beborrotear , beber á me con discrecion, con templanza.
ndo. SOBRIÉTÉ , s. f. Sobriedad : templanza , mo
SIRTES , s. f. pl. (náut.) Bajíos. deracion en comer y beber.
SIRUPEUX , adj. Meloso , almibarado. SOBRIQUET , s. m. Apodo , mote : sobre
SIRVENTE , s. f. Serventecio : poesía satí nombre odioso ó ridículo que se pone á una
ca antigua en lengua provenzal. persona.
SIS, SISE , p. p. del verbo seoir. Sentado , SOC , s. m. Reja de arado.
sentado , puesto. SOCIABILITÉ, s. f. Sociabilidad : el genio ó
SISON , s . m. Berraza planta aperitiva. carácter de una persona amiga de la compañía
SISTER, v. a. (for. ) Comparecer en juicio. y trato humano.
SISTRE , s. m. Sistro instrumento músico SOCIABLE , adj. Sociable : amigo del trato
la antigüedad. humano , ó bueno para la compañia.
SITE, s. m. (pint.) Situacion , sitio. SOCIABLEMENT, adv. Afablemente con
SITOT QUE , conj. Luego que : al instante sociabilidad.
ie: al punto que: asi que. SOCIAL , LE, adj. Social- : perteneciente á
SITUATION, s. f. Situacion : asiento , plan la sociedad ó compañía de los hombres bajo de
. Positura , postura hablando de personas un gobierno civil . En la historia romana se
animales. (fig.) Positura , disposición , esta- llama guerre sociale, la guerra de los aliados.
>: en que se hallan las cosas del ánimo, de la SOCIÉTÉ , s. f. Sociedad : union de los hom
rtuna , de las pretensiones, de los intereses. bres entre sí, formada por la naturaleza , ó por
SITUÉ , ÉE , p. p. del verbo situer, y adj. las leyes. || Compañía : sea para el comercio , ó
ituado. para otros negocios. || Sociedad en el sentido
SITUER , v. a. Situar , asentar , plantar : una de academia ó junta de literatos , ó de promo
osa en cierto sitio ó terreno. tores de ciencias. | Compañía trato civil y
SIX , s. m. Seis. || Le six du mois : el seis del amistoso y tambien tertulia ó visita en las
es. Le six de trèfle, le six de carreau, etc.: casas.
n seis de bastos, un seis de oros ; hablando de SOCINIANISME , s. m. Socinianismo : he
baraja de naipes. regia que niega todos los misterios de la reli
SIX, adj. num. Sexto. || Charles- Six , Ur- gion , y en particular la venida del Mesías.
ain-Six, etc.: Cárlos sexto, Urbano sexto. SOCINIEN, s. m. Socini o : herege.
SIXAIN , s. m. Sextilla : composicion poética SOCLE , s. m. (arquit.) Zócalo , rodapié.
e seis versos. || Paquete de seis barajas de nai SOCQUE, s. m. Zueco , zoclo : esperie de cal
es. zado de madera.
SOD 766 SOL SOL
SODOMIE , s. f. Sodomia pecado contra SOIGNER, v. a. Cuidar , asistir : à la SOLE, s.f. Casco =
natura. fermos , á los niños. || (fig.) Corregir , pinas Suela , ó lengu
SODOMITE , s. m. Sodomíta , el que comete estilo. Boja : una de las porci
el pecado de sodomía. SOIGNEUSEMENT, adv. Cuidadosamente, a labrantía.
berr
SOEUR, s. f. Hermana , hija nacida del con cuidado. SOLECISME, s. m.
mismo padre y madre. || Sor , entre las religio SOIGNEUX , SE , adj. Cuidadoso, dilige, la construccion , oc
sas. Sœur converse : donada, beata. || Sour solícito. SOLEIL, s. m. Sol:
ainée : hermana mayor. || Sœur cadette : her SOIN , s. m. Cuidado, diligencia, aplicar que se pone la
mana segunda , tercera , etc. || Sœur germaine : Cuidado , inquietud , temor. || Rendre dessons Grasol :cierta flor.
hermana carnal , esto es, de parte de padre y à quelqu'un : obsequiar , cortejar , servir. dase de los metales
madre. Sœur utérine : hermana uterina , esto SOIR , s. m. La tarde , las últimas horasde ado lo que da luz fisic
es , solo de parte de madre. || Sœur consanguine : dia : y tambien el principio de la noche,quede darer lesoleillevant:
hermana de parte de padre, y no de madre. cimos prima noche. || Bonsoir, (exp. desaludor y adular al que e
Soeur de lait: hermana de leche. || Sœursjumel- Buenas tardes ; y tambien buena noche,siendo se espera que lo
les hermanas gemelas , ó mellizas. || Belle- ántes de irse á acostar. V. Coup.
sœur : cuñada , ó hermana política. || Les neuf| SOIRÉE , s. f. Noche, vela , velada : el esp SOLENNEL , LE, a
sœurs las nueve hermanas , las musas. cio de timpo desde el anochecer hasta despesa y ceremonia pú
SOFA , s. m. Sofá : especie de canapé de co | de cenar , ó de acostarse. entico ,con todas la
modidad y descanso para recostarse. SOIT , adv. Sea, que sea, sea así, bien está : SOLENNELLEMEN
SOFFITE , s. f. Artesonado : en la arquitec en hora buena. SOLENNISATION
tura. SOIT , conj. alterna:. Sea , bien sea,hora sen, lebraciou.
SOFI , ó SOPHI , s. m. Sofi : rey de Persia. ya sea. SOLENNISÉ , ÉE ,
SOI. ( pron. recip. de la tercera persona del SOIXANTAINE , s. f. Sesenta, unos sesenta, d.Solemnizado .
singular, y de ambos géneros.) Sí. Pero tiene ó los sesenta : hablando de años. SOLENNISER , v.
relacion tambien al plural cuando se usa con SOIXANTE, adj. num. Sesenta. Soisamente.
una preposicion, como ces choses sont bonnes dix : setenta. SOLENNITÉ , s. ƒ.
en soi , ó de soi : buenas en sí , ó de sí , ó de SOIXANTER , v. n. Guiar eu el juego desprecia . Solemni
Solemnidades , form
suyo. || Avec soi consigo. Chez soi en su cientos : contar el que es mano sesentapulis
casa. Parler en soi-même : hablar consigo mis cuando habia de contar treinta. esen los contratos.
mo , hablar entre si. || Revenir à soi : volver en SOIXANTIÈME , s. m. Sexagésima, una d SOLETARD , s. m."
si. || Soi-même : sí mismo. || De soi-même : de si las sesenta partes en que está divididoun tod e.SOLF
mismo. SOIXANTIÈME , adj. Sexagesimo me estudio deÉGsol E , s. m.
fear.
SOI-DISANT, adj. indécl. (for.) Que se llama, de orden. SOL FIE
que se intitula. Dicese del que toma un nombre SOL, s. m. Suelo , terreno : considerada e Sal , EE, P. P
lado.
ó título que no le corresponde , ó que no está gun su calidad , sea para el cultivo, seaparae SOLFIER v. a. Sc
reconocido por la ley , o el público. | Un tel ficar. || Sof : una de las notas de solfa. ,
soi-disant héritier, ó marquis : uno que se llama , SOLIDAIRE , ad
SOL , ó SOR , adj. Pasas de sol. de los deudores ó fia
ó que dice ser heredero , ó marqués. SOLACIER, v. a. Consular, aliviar. H gaciou contraida
SOIE , s. f. Seda : materia conocida para la se , divertirse. SOLIDAIREMEN
hilanza y tejidos. || Cerda del cerdo , del ja SOLACIEUX , EUSE, adj. Recreativa. SOLIDARITÉ , s.
balí. Úsase siempre en singular , porque en plu SOLAIRE, adj. Solar lo que pertene
ral soies se dice de las lanas del perro faldero , sol . || Muscle solaire : músculo soles , mussSOinLI solidum.
DE , s . m. (m
de otros animales. || Espiga , espigou : la parte de la planta del pié. considerado
de la hoja de una espada que entra en el puño. SOLANDRES , s. f. pl. Grietas : cierta epo mensiones , largo, a
(fig.) Seda se dice de la cosas suaves. || Soie medad de las caballerías.
grège : pelo de seda. || Soie torse : sirgo, seda sin SOLANUM , s. m. DOUCE-AMÈRE, 4 SOLIDE , adjSol. So
fuerte,firme . id
SOLBra
torcer. Soie à rebut : seda ocal . || Soie en moche : Dulcamá : solano
ATU, TUE, ,planta.
adj. Casquiabierto: Solido : verdadero ,
seda cruda, ó en rama. || Sosse soie : cadarzo. Cosasid.)Solido :
Soies plates : seda floja. || Soie d'Orient : seda de las caballerías y de los animales de pezu personas."&
oriental : la planta y la seda que produce en cerrada. SOLIDEMENT
SOLBATURE , s. f. Cuarto : dicese de li dez . ,
unas vainas que echa. || Soies , pl. Sedas : la
nas , el pelo largo y suave de los perros falde rajas , ó grieta en el casco de las caballer SOLIDITÉ s.
ros, ó de agua. Sedas las cerdas del jabalí. SOLDANELLE, s. ƒ. CHOU DE MER,¹¹ es salido , asi ,en s. lo
f
SOIERIE , s. f. Sedería : géneros ó ropas de Soldanel SOLDaAT,: planta marina.
s. m. Soldado. Dicese eu for.) Calidad de la
seda : es voz colectiva. Fábrica de seda. SOLILOQU
SOIF , s. f. Sed necesidad , ó gana de beber. de todo militar ó guerrero , sin distinese de una personE, a ,S.
co
(fig. ) Sed, ausia , codicia , ambicion. || ( prov. grados. || Soldado : el soldado de cabo i teatro se llama mor
fam.) Dicese garder une poire pour la soif: ||| Simple soldat : soldado raso. SOLINS , s. m. p
quien guarda halla guardar algun dinero ó SOLDATESQUE , s. f. Soldadesea el los tirantes que sos
provisiones para un caso de necesidad. junto de soldados. SOLIPEDE
SOIGNÉ , ÉE, P. p. del verbo soigner , ý SOLDATESQUE , adj. Soldadesco. ,
bestias de pezuñaad
adj. Cuidado , asistido. SOLDE , s. f. Sueldo , paga : que se di ballerias.
SOIGNER , v. n. (vulg.) Cuidar de... tener militares. || Saldo : de una cuenta. SOLITAI
cuidado de... mirar por... RE, s.
SOLDER , v. a. Saldar : una cuenta.
SOL
SOLE , s. f. Casco : de la uña de las caba767 l
erias. || Suela , ó lenguado : pescado de mar. || SOM
Hoja : un a de las po rc io nes en que se di vi de una solo. || Solitario : dicese del que vive en el yer
erra labrantía . mo , o hace vida eremitica.
SOLÉCISM SOLITAIRE , adj. Solitario que gusta de
E , s . m . (gram .) Solecismo : yerro so
n la construccion , ó concordancia. ledad , ó que vive en ella. || Solitario , solo ,
SOLEIL , s. m. Sol : dícese del planeta. || Vi desierto : hablanlado de sitios o parages. || Soli
tária lombriz rguísima y plana que se cria
1 : en que se pone la hóstia en la custodia. || en los intestinos.
irasol : cierta flor. || (quim.) Sol : es el oro en SOLITAIREMEN
clase de los metales. || (fig. ) Sol , lumbrera : T , adv. Solitariamente .
SOLITUDE , s. f. Soledad : la falta de com
do lo que da luz ica , ó fís mor al. || (id.) Díc ese
dorer le soleil levant : volverse al sol que nace : |||pañía . || Soledad : desierto , yermo.
guir y adular al que empieza á tener valimien SOLIVE , s. f. (carp.) Carrera : viga grande.
›, ó se Coup es pe ra que lo ten ga pro nto . || Co up de Pet ite solive : vigueta.
leil. V. . SOLIVEAU , s. m. ( carp .) Alfagia. || Barrate.
SOLENNEL , LE , adj. Solemne : hecho con SOLLE -BATTU , UE , adj. V. Solbatu.
SOLLIC ITATION, s. f. Solicitacion.
ompa y ceremonia pública. || (for.) Solemne : SOLLICITÉ , ÉE , p. p. del verbo solliciter ,
tén tic o , co n to da s las formaliaddes de estilo.
SOLENNELLE
MENT , adv. Solemnemente . y adj. Solicitado : inducido. || Requerido , insta
SOLENNISAT . Agenciado , ó diligenciado .
ION , s. f. Solemnizacion , ce doSO
bracion. LLICITER , v. a. Solicitar , inducir , inci
SOLENNISÉ , ÉE,, tar : á hacer alguna cosa. || Solicitar , requerir ,
adj. Solemnizado. , p.p. del verbo solenniser, am instar con promesas á alguna condescendencia
SOLENNISER Solemnizar : celebrar orosa . || Seguir : diligenciar un negocio , un
demnemente. , v. a. pleito cuidar de él , correr con las diligencias.
SOLENNITÉ , s. f. Solemnidad pompa ma- jug || Iresá, vis
soita insteu
rapápor recomendar : uu asunto
tarr, ,á etc
, , n r, .
ificencia. || Solemnidad , fiesta. || Solennités , o pleito à un juez , relator , etc. || Solliciter ses
Solemnidades , formalidades : que piden las ciero , agente , ó procurador : de un negocio.
. SOLLICITEUR s. m. Solicitador , ó diligen
yes en los contratos. ,
SOLETARD , s. m. Tierra saponária. V. Smec- afan. || La sollicitude pastorale : la solicitud , ó
e. SOLLICITUDE , s. f . Solicitud : cuidado ,
SOLFÉGE , s. m. ( mús.) Solféo : la accion y
tudio de solfear. zelo pastoral. || La sollicitude des églises la
SOLFIÉ, ÉE , p. p. del verbo solfier , y adj. solicitud de las iglesias. || Les sollicitudes du
lfeado. siècle : los cuidados ó afanes del siglo .
SOLFIER , v. a. Solfear , cantar solfeando. SOLO , s. m. Solo. Dicese en la música de la
SOLIDAIRE , adj. ( for. ) Solidario Dicese composicion que canta ó toca uno solo.
. SOLSTICE , s. m. (astr.) Solsticio : tiempo
los deudores ó fiadores in solidum ,
Lligacion contraida por estos. qu est ma distante del ecuador.
SOLIDAIREMEN V de la enSO e el sol á s
T , adv. (for.) In solidum. LSTICIAL , LE , adj. Solsticial.
· SOLIDARITÉ , s. f. Efecto de las obligacio SOLUBLE , adj. Soluble : lo que se puede
s in solidum. desleir ó liquidar . | Disoluble , y soluble : que
SOLIDE , s. m. (mat. ) Solido . Dicese de todo se puede disolver ó resolver , como un argu
erpo considerado como teniendo las tres di mento , ó un problema.
་ ་ ens iones , largo , alto , y profundo . SOLUTION , s. f . Solucion de un argu
SOLIDE , adj. Sólido : consistente. || Sólido : mento ó dificultad. | Resolucion : de un proble
erte, firme . || Sólido : compacto , macizo . || ( fig.) de : Solucion :
verdadero , real , efectivo , hablando de ma. slei(mi ) Sodeluun
foenr.to cion
a co: pa sól||ida(ch
sago. . im.)
deslid as.o : SO LV AB IL IT É , s. f Cau dal med ios , po
personas. (id.) Sólido : cabal , seguro , hablando de :
sib les , con que pag ar : solvencia .
SOLIDEMENT , adv. Sólidamente , con soli SOLVABLE , adj. Solvente : abonado para
2.
pagar.
SOLIDITÉ , s. f. Solidez : calidad de lo SOMACHE, adj. V. Saumátre.
sólido , así en lo físico como en lo moralqu. e SOMATO LOGIE , s . f. Somatología : tratado
for.) Calidad de las obligaciones in solidum . sobre los sólidos del cuerpo humano .
SOLILOQUE , s. m. Soliloquio : conversacion SOMBRE , adj. Sombrío : oscuro , opáco ,
una persona consigo sola. En las piezas de lóbrego. Úsase de estas voces segun las cosas
atro se llama monologue , monólogo. de que se habla. || ( fig. ) Opáco , triste , melan
SOLINS , s. m. pl. Bovedillas : espacios entre cólico , lúgubre. Couleurs sombres colores
s tirantes que sostienen un piso. oscuros , apagados , sin brillo . :
SOLIPEDE , adj. Solipedo : se dice de las SOMB
est ias de pezuña cerrada ó entera , como las ca embarc RER , v. ur n. ( náut.) Zozobrar : una
allerias. aciou en un acan navegando. Sombrer
SOLITAIRE , s. m. Solitario : juego para uno | lo sous voiles.
sSOanMM
imalAG es E,de s.cam.rga.Tributo que se pagaba por
SOM 768 SON
SOMMAIRE , adj. Sumário : abreviado, com rector de carruages en la casa real. {} (arq.) So
peudioso. Information sommaire : sumária in tabauco de arco , ó bóveda. || Sommier de
formacion. pont-levis asiento de un puente levadizo. {
SOMMAIREMENT , adv. Sumariamente, en Sommier d'un cintre : bolsones. Libro : de
compendio. registro de rentas.
SOMMATION, s. f. (for. ) Notificacion. || SOMMIÈRES , s. m. Paño de Somiers.
Requerimiento : para que alguno haga , ú obe SOMMITÉ , s. f. (bot. ) Copa ó cima : de un
dezca. || Intimacion : á un gobernador de una árbol. || Los extremos ó puntas : de las verbas.
plaza enemiga para que la entregue. || La ope SOMNAMBULE , s. m. Somnambulo : el que
racion de sumar muchas cantidades : en mate de noche estando dormido se levanta de la ca
mática. ina , y anda como si estuviera despierto.
SOMME , s. m. Un sueño , una dormida , el SOMNAMBULISME , s. m. Somnambulismo :
acto de dormir , y el tiempo que se duerme. enfermedad del somnambulo.
Faire un léger somme echar un sueñecito , SOMNIFÈRE , adj. m. Soporífero , narcótico :
descabezar el sueño. que adormece.
SOMME, s. f . Suma : en obras teológicas es SOMPTUAIRE , adj. Suntuário : concer
el compendio de otra mas extensa , como la niente al arreglo , ó snpresion de gastos.
Sommede saint Thomas , la Suma de santo To SOMPTUEUSEMENT, ade. Suntuosamente.
nás Carga : la que lleva ó puede llevar una SOMPTUEUX , SE , adj. Suntuoso.
caballería. Suma : cierta cantidad de dinero. SOMPTUOSITÉ , s. f. Suntuosidad , aparato
Béte de somme : acémila , caballería de carga. costoso.
Somme d'argent : cantidad de dinero. || Somme SON , s. m. Salvado : del trigo molido. | So
totale : la suma total, ó el total. | Une somme nido : ruido que es objeto del oido. || Son des
de blé : una carga de trigo . || Somme de clous : cloches : tañido de las campanas. || Son des trom
doce millares de clavos. || Poisson de somme : pettes : son , ó toque de las trompetas. || Son da
pescado fresco aporreado en el camino , ó traido violon , de la guitare , etc.: son del violin : son,
en cargas. En somme , adv. Eu suma , en con- ó tañido de la guitarra , etc.
clusion. SON, SA, SES , pron. poses. So , sus. * San
SOMME TOUTE , adv. (fam.) En resumidas mari : su marido. Sa femme : su muger. Ses m
cuentas. fants : sus hijos.
SOMMÉ , ÉE, . p. del verbo sommer , y SONAT , s. m. Baldes : piel de carnero cer
adj. Sumado. (blas.) Dicese pièce sommée : tida en blanco.
pieza superada, que tiene otra encima. SONATE, s. f. Sonata : pieza de música in
SOMMEIL , s. m. Sueño : la gana de dormir , strumental.
y el mismo dormir. || (fig.) Sueño , indolencia , SONDE , s. f Sonda , escandallo : de que
descuido. usan los marinos. || Tienta , sonda : de que usa
SOMMEILLER , v. n. Dormitar. || Trabajar los cirujanos. || Plomada : de que usan los per
con galbana, de mala gaua : con descuido. cadores.
SOMMELIER , IÈRE , s. Despensero , ó tam SONDÉ , ÉE , p. p. del verbo sonder, y m
bien repostero aquel ó aquella que en una Sondado , y sondeado.
comunidad o casa grande tiene el cargo de SONDER , v. a. Sondar , y sondear : m
guardar la vajilla , ropa de mesa , el pan , el vino, costa , un puerto , un rio. || Tentar , meter la
y los licores. En varias oficinas y ministerios de tienta el cirujano. || (fig.) Sondear : querer pe
palacio se llama sumiller el que cuida de la pa netrar con disimulo el secreto , ó ánimo de otra.
petería, de la cava, etc. || Sonder le gué, le terrain : tentar el vado , e
SOMMELLERIE , s. f. Sumillería : hablando | terreno.
del oficio de despensero , ó repostero : en una SONDEUR , s. m. Sondeador : el que sondes.
comunidad , ó casa grande. SONGE , s. m. Sueño , fautasía , immaginon
SOMMER , v. a. Sumar : una cuenta. [] No- [ del que duerme. || (fig.) Sneño : dicese de toa
tificar , requerir : por auto de juez. || Intimar : | cosa vana , transitoria , ó imaginaria. || Er song,
la rendicion à una plaza. adv. En sueños , entre sueños. | Pas méme "
SOMMET, s. m. Cumbre , cima , remate , co- songe : ni por sueño, ni por pienso.
ronilla , copa punta , lo mas alto de cualquier SONGE- CREUX , s. m. Peusativo : melaers
cosa; y segun esta fuere se le aplican estas vo lico , que hace calendarios ó almanaques, 47
ces. (fig.) Cumbre : ápice : del favor , de la trae máquina en la cabeza.
fortuna , de la gloria , etc. || (geom.) Dicese som SONGE-MALICE , s. Maliguo , malo , pr
met d'une courbe : el vértice. || Montagne au verso.
double sommet : el monte Parnaso . || Sommets , SONGER , v. n. Soñar : durmiendo. P
pl. (bot.) Ápices , borlillas. sar, tener el pensamiento : en alguna cosa.
SOMMETON , s. m. V. Sommet. quoi songez-vous ? En qué piensa vmd '
SOMMIER, s. m. Acémila , cabalgadura , bes Pensar tener cuidado , no olvidar. || Tener
tia de carga. Viga de prensa , ó de molino. mo, intencion de hacer alguna cosa.
Colchon de cerda . || Secreto : cajon de los órga SONGEUR, s. m. (fam.) Soñador : #e
nos para recibir el viento de los fuelles. | Di - cuenta sueños , ó desvarios. || (joc.) Patrain
SON 769 SOR
el que cuenta patrañas , y se las cree. || Cogita- | trados de Aténas , equivalentes á los censores de
bundo , pensativo , distraido. Roma.
SONICA, adv. (fam.) Á punto , justo. SOPORATIF , VE , adj. Soporifero : narcó
SONNAILLE, s. f . Cencerro , campanillo tico , lo que causa sueño. Úsase tambien como
que llevan las caballerías. sustantivo.
SONNAILLER, v. n. (joc. ) Cencerrar , cam SOPOREUX , SE , adj. Soporoso.
panear, campanillear. SOPORIFÈRE , Ó SOPORIFIQUE , adj. y s.
SONNANT , TE, adj. Sonante , sonoro , que Soporifero .
suena , ó tiene un son claro. || Horloge, montre SOR, adj. m. Soro : el halcon de un año.
sonnante : relox , ó muestra , que da las horas. || Raisin sor : pasas de sol . V. Sol.
A l'heure sonnante : á la hora horada, al dar la SORBE , s. f. Serba : cierta fruta.
hora , á la hora en punto. || Payer en espèces SORBET, s. m. Sorbéte : bebida de uso en
sonnantes : pagar en moneda efectiva, en dinero Turquía.
físico. SORBIER , s. m. Serbal cultivado. || Sorbier
SONNÉ , ÉE, p. p. del verbo sonner , y adj. de chasseurs : Serbal silvestre , ó de cazadores.
Sonado : tocado , dado. SORBONIQUE , s . f. Sorbónica : una de las
SONNER , v. a. Sonar : tocar , tañer. || Son conclusiones que se defendian por los bachille
ner les cloches : tocar las campanas , ó repicar. res en teología.
|| Sonner pour les morts clamorear , tañer á SORBONISTE, s. m. Doctor de la Sorbona.
muerto ; ó sonner le trepas , doblar , que es lo SORBONNE , s. f. Sorbona : casa ó colegio
mismo. || Sonner la charge : tocar al ataque , á de la facultad de teología que hay en París.
degüello. || Sonner la retraite : tocar la retira SORCELLERIE, s. f. Hechicería , brujería.
da , ó la retreta. | Sonner la trompette: tocar el Enca nto : dicese en estilo festivo de lo que pa
clarin . || Sonner le boute-selle : tocar á botasilla , rece sobr enatural.
á montar.
SORCIER , IÈRE , s. Hechicero , brujo . ||
SONNER, v. n. Sonar : dar ó hacer sonido. |||
fig., fam.) Dicese faire sonner bien haut : subir ( prov.) Dicese n'être pas grand sorcier : no ser
de punto , poner en las nubes , encarecer, pon un gran diablo , no ser gran sacristan , no ser
derar : sus méritos , sus servicios , etc. muy hábil ni astuto. || (fig., vulg.) Dicese vieux
sorcier , vieille sorcière : zorro viejo , zorra vie
SONNERIE , s. f . Campanéo , ó repique. ||| ja , zorrastron, zorrastrona.
Juego de campanas de una torre. SORDIDE , adj. Sórdido : indecente , vil ,
SONNET, s. m. Soneto : composicion métrica hablando de los avaros , y de sus lucros , y ope
de catorce versos. raciones.
SONNEUR, s. m. Campanero : el que toca SORDIDEMENT , adv. Sórdidamente : ruin
as campana s . mente , con tacañería.
SONNETTE , s. f. Campanilla , cimbalillo : SORDIDITÉ , s. f. Sordidez : tacañería , mez
y tambien cascabel. || Maza : para clavar estacas. quindad.
SONNEZ , s. m. Senas : las parejas de seis SORER , v. a. V. Saurer.
en el juego de chaquete. SORET, s. m. Red de mallas muy pequeñas .
SONORE, adj Sonóro : de buen sonido. SORGHO, Ó SORGUE, s. m. Alcandía: planta.
SOPEUR , s. f. Sopor : adormecimiento . SORI, ó SORY, s. m. V. Sory.
SOPHA, SOPHI . V. Sofa , Sofi. SORIE, s. f. Lana segoviana.
SOPHIE, s. f. Arnacho , sabiduría de los ci SORNETTE , s. f. Patarata , chilindrina ,
-ujanos : planta. fruslería , cuentecillo . Úsase regularmente en
SOPHISME , s. m. Sofisma : argumento cap plural .
cioso ó falso. SORORIAL , LE, adj. (for.) Derecho de her
SOPHISTE , s. m. Sofista : se llamaba asi mandad , y mas bien lo que pertenece a la her
ntiguamente á los que profesabau la filosofía y mana.
a retórica. | Sofista : el que arguye con sofis SORORIANT, TE, adj. Que crece , se hin
mas.
cha y aumenta , como el pecho á las doncellas.
SOPHISTIQUE , adj. Sofistico : impostor. SORT, s. m. Suerte, fortuna : hablando de
SOPHISTIQUÉ , ÉÉ, p. p. del verbo sophis las personas. || Suerte, destino, hado : hablando
Fiquer, y adj. Adulterado : falsificado , sofisti de las cosas. Sortilegio, aguero. || Tirer au
cado. sort echar suertes . Le sort en est jeté : la
SOPHISTIQUER , v. a. Sofisticar : hacer so suerte está echada. Sort principal : la cantidad
||
Falsificar , alterar , adulterar alguna principal en una herencia.
ismas.
cosa.
SORTABLE , adj. Correspondiente , adecua
SOPHISTIQUERIE, s. f. Sofistería : apa do.
ente y fingida sutileza de las razones. || Adul SORTE , s. f. Suerte especie , calaña , gé
eración : de drogas , licores , etc.
Suerte : calidad , condicion. || De sorte
SOPHISTIQUEUR , s. m. Falsificador , adul nero. ||
erador : el que vende géneros adulterados. que..., en sorte que... : de modo que... || Parter
à quelqu'un de bonne sorte : decirle á uno cuan
SOPHONISTES , s. m. pl. Sofonistas : magis tas son cinco.

97
SOR 770 SOU

SORTI , IE, p. p. del verbo sortir, y adj. cia : junco oloroso , planta. || Ave anfibia pare
Salido. cida al pato. | Souchet d'Inde : curcuma.Sou
SORTIE, s. f. Salida : accion de salir. || Sa chet long : esquinanto , ó paja de meca , planta.
lida parage por donde se sale. | Salida , ex SOUCHETAGE, s. m. Visita de talas y cor
portacion de inercaderías , frutos , etc. , á los tas de maderas en los montes. || Marca que se
paises extrangeros. | Salida : ataque de los si- pone á los árboles que se han de cortar.
tiados contra los sitiadores. || (fig., fam. Dicese SOUCHETEUR , s. m. Perito en la corta de
faire une sortie sur quelqu'un : echarse encima montes y maderas.
de alguno , echarsele de repeso , decirle palabras SOUČHEVER , v. a. Socavar : quitar en las
duras. canteras las piedras soleras que sirven de base
SORTILEGE , s. m. Sortilegio , maleficio , à las grande
hechizo. SOUCHEVEUR , s. m. Sacador de piedra en
SORTIR, s. m. Salida. || Au sortir de... : á la las canteras.
salida de... SOUCHON , s .m. Barra de hierro , gruesa y
SORTIR, v. a. (for.) Surtir efecto , efec corta.
tuarse. SOUCI , s. m. Cuidado : zozobra, inquietud,
SORTIR , v. n. Salir : pasar dedentro á fuera. desasosiego del ánimo . || Caléndula : flor de to
Tiene unos mismos usos en ambas lenguas. dos los meses.
SORY, s. m. Sori : cuerpo metálico : tierra SOUCÍER (SE) , v. r. Tener cuidado , ó peua:
vitriólica. inquietarse, ó fatigarse de ó por alguna cosa.
SOT , SOTTE , adj. Bobo , tonto , necio , Estimar : hacer caso. Úsase comunmente can
meutecato. Úsase algunas veces como sustantivo. la partícula negativa. || Il se soucie pen de vo
SORTIE , s. f . Nombre de las primitivas tre estime poco caso hace de vuestro afecto.
farsas del teatro francés : entre nosotros ganga SOUCIEUX , SE , adj. Receloso : inquieta:
rilla. cuidadoso.
SOT - L'Y - LAISSE , s . m. Pedazo regalado SOUCOUPE , s. f. Salvilla : en que se sirves
de ave azada , que está sobre la rabadilla. los vasos de bebida. || Platillo : en que se pone
SOTTEMENT, adv. Toutamente , neciamen- la taza , jícara , ó copa.
te. SOUDAIN , NE , adj. Súbito , subitanec:
SOTTISE , 3. f. Tontería , necedad , boberia. pronto , repentino.
Dicese de la calidad del que es tonto , y de sus SOUDAIN , adv. De súbito , de repente, al
efectos por las acciones ó dichos. || Indecencia : instante.
palabra ó accion libre coutra el pudor. SOUDAINEMENT, adv. Repentinamente,
SOTTISIER , s. m. (fam.) Coleccion de cuen súbitamente.
tos , canciones , letrillas , y chistes verdes , ó co SOUDAN, s. m. Soldan : título que se da I
lorados. || ( id.) Decidor verde : de cosas inde algunos principes mahometanos.
centes. SOUDARD, s. m. (fam.) Soldadon , militaros.
SOU , s. m. Sueldo moneda. | Au sou la||| Vieux soudard : soldado viejo , por veteran .
livre : á sueldo por libra , sueldo á libra , esto SOUDE, s. f. Sosa : planta , cuyas ceniza
es , á proráta , proporcion guardada. || Jusqu'au entran en la composicion del vidrio , y del ja 1
dernier sou: hasta el último cuarto , ó maravedí. bon.
(fam.) Dicese n'avoirpas le sou : no tener un SOUDÉ , ÉE , p. p. del verbo souder , y ad
euarto , estar sin blanca , sin cruz. Soldado.
SOUBARBE , s. f. V. Sous-barbe. SOUDER , v. a. Soldar : pegar y unir da
SOUBASSEMENT , s. m. Basamento : es voz pedazos de metal.
de arquitectura . || Rodapié : de una cama. SOUDIVISER , v. a. Subdividir.
SOUBRESAUT, s. m. Brinco : respingo que SOUDOIR, s. m. Soldador . || Escuadrador
da un caballo. || (fig. ) Sobresalto , repullo , susto para formar las hachas de cuatro pábilos
repentino. SOUDOYÉ, ÉE , p. p. del verbo sondoyer
SOUBRETTE , s. f. Criadita : por desprecio y adj. Pagado , á sueldo.
se dice de las doncellas de servir. Así se llama SOUDOYER , v. a. Pagar , mantener , tee
en los papeles de comedia à la que hace de cou á su sueldo : la tropa , ó soldados.
fidenta, que es nuestra graciosa. SOUDRE, v. a. ( usado solo en infiniti
SOUBREVESTE , s. f . Sobrevesta : sayo sin Soltar : resolver una dificultad , un argument
V. Résoudre.
mangas.
SOUBUSE , s. f . Pigarro : ave de rapiña. SOUDRILLE , s. m. (voz de desprecio.) Sol
SOUCHE, s. f. Cepa , espigon : la parte del dado matrero.
tronco de un árbol unida á las raices. || (fig.) SOUDURE , s. f. Soldadura . Dicese de la *
Cepa , tronco primero du una casa ó linage. cion de soldar , y de la obra del que suelda.
(id.) Tronco, zoquete : estólido , tonto. || Souche del parage por donde se ha soldado.
de cheminée: el cañon de la chimenea que sale SOUFFERT, TE, p. p. del verbo souffr
fuera del tejado. y adj. Padecido , sufrido.
SOUCHET , s. m. Piedra yusera, ó solera : SOUFFLAGE, s. m. El arte de soplar en
es la comun , que se saca de una cantera. || Jún- ! fábricas de cristal , y hornos de vidrio. | Saph
SOU
771 SOU
dura : la accion de soplar. || (náut. ) Embon : SOUFFRETEUX , SE , adj. (ant.) Lazdrado ,
aumento de forro para dar mas manga al navío.
SOUFFLE, s. m. Soplo : aire impelido que se lo SOU mismo que lacerado : hoy pobre miserable.
FFRIR, v. a. y n. Padecer, sufrir , aguan
arroja por la boca. || Soplo : aliento, respiracion .
tar. Úsase de estas voces conforme las cosas á
|| Souffle de vent : soplo , aliento , bocanada de que se aplican. Sufri por permitir
aire. bien por admitir. || Cetter raison , y tam
ne souffre point
SOUFFLEMENT, s. m. La accion de soplar.
répl " razon no admite réplica.
SOUFFLÉ , ÉE , p. p. del verbo souffler, y de SOUique ésta Azuf
FRE, s. m. re : mineral pajizo.
adj. Soplado. SOU
SOUFFLER , v. a. y n. Soplar : con la boca. Azuf FRÉ , ÉE , p.p. del verbo soufrer, y adj .
rado.
Soplar con fuelles . | Soplar : quitar alguna SOUFRER , v. a. Azufrar : sahumar con azu
cosa con ei soplo. || (fig.) Soplar : apuntar á otro fre. Souf
la especie que ha de decir. || (id.) Soplar : im con ||el azufrer le vin : azufrar el vino : darle olor
buir , sugerir. || (fig. y fam. ) Soplar : quitar , re.
SOUFROIR , s. m. Azufrador : enjugador
hurtar alguna cosa con ligereza y disimulo . | | para azufrar medias.
Soplar la pieza en el juego de damas. || Embo SOUGARDE , s. f. Fiador : de una arma de
nar : dar una recorrida al casco de un navío mal- fuego.
tratado. | Entonar : levantar los fuelles del órga SOUGORGE , s. f. Ahogadero la correa
no. (fam.) Dicese ne pas souffler : no resollar ,
no respirar, no decir esta boca es mia. || Souf delSOUH freno que pasa por el pescuezo del caballo.
AIT , s. m. Deseo , anhelo. || A souhait,
fler un canon : disparar un cañon con pólvora adv. A medida del deseo á pedir de boca.
sola para limpiarle. || ( prov:) Dicese souffler le prov.) Dicese vin sur lait c'est un souhait : dijo
froid et le chaud : hacer á dos palos , alabar y
vituperar á una persona ó cosa. la lechie al vino bien venido seas amigo.
SOUHAITABLE , adj. Deseable : apetecible .
SOUFFLERIE , s. f. Los fuelles del órgano , SOUHAITÉ , ÉE , p. p. del verbo souhaiter,
y la accion de darles aire. y adj. Deseado.
SOUFFLET, s. m. Fuelle : para hacer ó dar SOUHAITER , v. a. Desear apetecer , an
aire. Fuelle : toldo de una calesa que se doblaa y helar lo que nose posec. || Souhaiter le bonjour,
recoge atrás. || Bofetada , bofeton ; y tambien le bonsoir, etc.: dar los buenos dias , las bue
un reves. (fig. y fam.) Bofetada desaire , nas tardes , etc. Es fórmula de salutacion.
chasco. SOUHAITEUR , s. m. Apetecedor : el que
SOUFFLETADE , s. f. Bofetéo , abofetadura : apetece ó desea.
bofetones dados unos tras otros. SOUILLE , s. f. Bañil , baña , revolcadero ; el
SOUFFLETÉ, ÉE, p. p. del verbo souffleter, charco donde se revuelca el jabalí.
adj. Abofeteado : dado de bofetadas. SOUILLÉ , ÉE , p. p. del verbo souiller, y
SOUF , v. a. Abofetear : dar de bo. adj. Ensuciado puerco , tiznado , sucio, man
fetadas áFLET uno. ER chado.
SOUFFLETEUR , s. m. Abofeteador. SOUILLER, v. a. Manchar , ensuciar. Úsase
SOUFFLEUR , SE , s . Soplador ; el que so casi siempre en sentido moral : souiller sa con
pla con los fuelles. || Souffleur : Apuntador : de science, etc.
alguno que habla en público , como en los tea SOUILLER ( SE ) , v. r. Ensuciarse , man
tros. Alquimista , ó el que busca la piedra filo charse tiznarse.
sofal. V. Physetere. || Souffleur d'orgues : ento SOUILLON, s. (fam. ) Porcallon , porcallo -
nador : el que da aire á los fuelles del órgano. na : lleno de manchas. | Souillon de cuisine :
SOUFFLURE , s. f. Viento , rebollidura : el fregoua , y galopin .
hueco que se halla dentro de una pieza de metal SOUILLURE , s. f . Mancha lunar. Dicese
por mal fundida, || Venteadura : es defecto en casi siempre en sentido moral : la souillure du
las maderas. péché. C'est une souillure à sa réputation.
SOUFFRANCE , s. f. Dolor, tormento , pena , SOUL, SOÛLE, adj. Harto , saciado. Úsase
tambien en lo moral. || Borracho , beodo.
3 trabajo : del que padece. || (for. ) Tolerancia : de SOULAGÉ, ÉE , p. p. del verbo soulager, y
no impedir que se haga una cosa teniendo dere
cho para impedirlo. || (id. ) Espera , plazo : que adj. Aliviado , socorrido.
da el señor al vasallo o enfiteuta . | Article en SOULAGEMENT , s. m. Alivio : minoraciou
souffrance : partida reparada , la que se deja de de trabajo, de dolor. || Alivio, consuelo : ha
abonar en una cuenta por no traer los docu blando de penas , aflicciones.
mentos justificativos . SOULAGER , v. a. Aliviar, aligerar : el pe
SOUFFRANT, TE , adj . Padeciente dolien- plar so , la, las a. || sAlivi
cargpena , las ar : elcione
aflic || Alivi
dolosr.: cons ar, tem
olar.
te, paciente el que padece ó está padeciendo
males o trabajos. Paciente , sufrido : que aguan- llena SOÛL e deTE
ÂNT,
: dices los, manj vulgsucu
adj. (ares .) Que sácia
lent os. , harta ,
ta, sufre , ó tolera.
SOUFFRE- DOULEUR , s. m. (fam. ) El bur SOULAS , s. m. (ant.) Solaz, alivio : consuelo .
ro, macho : el que lleva todo el trabajo de Saciado SOULÉ , ÉE, p. p. del verbo souler , y adj.
una elcasa , etc. : hartado , harto ; y tambien harto , é
lleno de vino.

97.
SOU 772 SOU
SOÛLER , v. a. Hartar , saciar. || Saciar , sa- | soupe : mojado como una sopa , hecho una sopa
tisfacer el ánimo. || Emborrachar , embriagar. de agua.
SOÛLER (SE), v. r. Hartarse , saciarse. || Em SOUPEAU , s. m. (agric.) Esteva del arado.
SOUPENTE, s. f. Sobradillo , camaranchon :
borracharse , embriagarse.
SOULEUR, s. f. (fam.) Susto , sobresalto : género de entresuelo de tablas suspendido. Į
miedo repentino. Sopanda : correon de coche.
SOUPER , 6 SOUPÉ , s. m. Cena : la comida
SOULEVÉ , ÉE , p. p. del verbo soulever, y
adj. Sublevado , levantado. ordinaria de la noche. || Soupe-sept-heures : el
SOULÈVEMENT , s . m. Sublevacion , levan- que cena temprano y el que no ve á nadie de
tamiento. Soulèvement de cœur : náuseas , noche.
arcadas, ganas de vomitar. SOUPER , v. n. Cenar.
SOULEVER , v. a. Levantar , solevantar : un SOUPESÉ, ÉE , p. p. del verbo soupeser, y
peso . | Levantar en peso , indignar , ó excitar adj. Sompesado.
la indignacion : del que oye , ó ve alguna cosa SOUPESER , v. a. Sompesar á uno para ver
injusta, o infame. || Levantar , revolver el estó lo que pesa.
mago, dar ganas de vomitar. || Sublevar , levan nado SOUPIER , IÈRE , s. (fam.) Sopero : aficio
á sopas.
tar, tumultuar : gentes. SOUPIÈRE , s. f. Sopera : plato para servir
SOULEVER , v. n. Tener , náuseas , levan
tarse el estómago , darle á uno arcadas. la sopa.
SOULEVER ( SE ) , v. r. Sublevarse : rebe SOUPIR, s. m. Suspiro . || Aspiracion : pausa
en la música. | Soupir de Bacchus : reguelda.
larse , levantarse . Le dernier soupir : el último aliento de la vida.
SOULIER , s. m. Zapato : calzado. || Il ne Soupirs, pl. Amor. || C'est l'objet de mes
gagne pas de quoi avoir des souliers : no gana soupirs es el blanco de mi amor , de mis án
para zapatos. sias.
SOULIGNER, v. a. Rayar por debajo : una SOUPIRAIL , s. m. Lumbrera , respiradero,
palabra , ó renglon. para que se ventile ó recibe Jaz um
SOULOIR , v. n. (ant. ) Soler : lo mismo que cercera
acostumbrar. bodega, calabozo , etc. || Soupirail d'aquéduc :
SOUMETTRE , v. a. Someter : sujetar. respiradero , atabe, ventosa.
SOUMETTRE (SE) , v. r. Someterse suje SOUPIRANT, s. m. (fam.) Amador : en
tarse , ponerse debajo . || (for.) Consentir la morado , apasionado.
sentencia , la condena. SOUPIRER, v. n. Suspirar : dar suspiros.
Suspirar por... anhelar por... Ausiar alguna cosa
SOUMIS, SE, p. p. del verbo soumettre , y Soupirer après une charge , etc. || Soupirerpour
adj. Sujetado : sujeto , sometido , sumiso. une femme : peuar, fallecer , morirse por un
SOUMISSION , s. f. Sumision : deferencia : dama.
obediencia ; y en plural son respetos , rendi SOUPIREUR , s. m. Suspirador : requebra
mientos. || Faire de grandes soumissions : ofre dor , enamorado.
cerse á pagar cierta cantidad determinada. Il a SOUPLE , adj. Flexible , suave : manejable,
fait une soumission de trente mille francs pour que se deja doblar fácilmente. || (fig.) Flexible.
cette charge, etc. dócil , obediente , deferente : que se amaña a
SOUMISSIONNAIRE , s. m. El que ofrece las circunstancias , y al carácter de las gentes.
pagar una suma , por una obra , empleo , etc. SOUPLEMENT , adv. Con humildad , can
SOUMISSIONNER , v. a. Proponer un agrado.
pago , provisiones , municiones , ó la compra de SOUPLESSE , s. f. Flexibilidad , agilidad. :
una propiedad , á tal condicion , ó tal precio. (fig.) Flexibilidad , docilidad , ó condescender
SOUPAPE , s. f. Sopapo : válvula , lengüeta cia. Tambien siguifica arte , manejo : en el trato
de cuero que se pone en el cañon de las bom humano. || Tours de souplesse : artificios ,
bas : y otras máquinas de agua , y de viento dides , trampas , engaños disimulados.
tambien. SOUQUENILLE , s. f . Casacon , chamarrett :
SOUPÇON , s. f. Sospecha , recelo. || Con que llevan los cocheros , mozos de caballos,
jetura. arrieros para no emporcarse cuando dan pieass.
SOUPÇONNÉ, ÉE, p. p. del verbo soupçon- enando SOUQU limpian , etc.
ER , v. a. (náut.) Socar : asocar : l
ner, y adj. Sospechado,
SOUPÇONNER , v. a. y n. Sospechar : con gar cerca tirando un cable , una cuerda.
jeturar , recelar. SOURCE , s. f. Manantial : fuente , na
SOUPÇONNEUX , SE, adj. Suspicaz , des miento de agua. || (fig.) Origen , principio .
confiado , receloso. raiz : de donde proviene alguna cosa.
SOUPE , s. f. Sopa de pan despues de mo SOURCIL , s. m. Ceja las cejas. (ar
jado, ó antes de mojar. | Soupe au vin, ó auper Dintel de una puerta. || (fig.) Dicese from
roquet: sopa en vino. | Souve à l'ivrogne : sopa | le sourcil : tener entrecejo , ó ceño : mostras
borracha. Ivre comme une soupe : borracho descontento.
como una sopa. | Tremper la soupe : mojar la SOURCILLER , v. n. Mover : arquear y fræ
sopa. (fig., fam.) Dicese trempé comme une cir las cejas. || (fig. , poet.) Dicese sourcille ,
SOU 773 SOU
e : soberbio , hablando de los montes , riscos , SOUS-BANDE , s. f. (cirug.) Venda que se
peñascos muy altos. pone en las fracturas , la primera.
SOURCROUT, s. m. Col fermentado y pre SOUS-BARBE , s. f. Sobarba : la correa del
parado con especias. freno que abraza la barba y pico del caballo.
SOURD, s. m. V. Salamandre. Sopapo cachete debajo de la barba. || (náut.)
SOURD , SOURDE, adj. Sordo el que no Sobarbada : pié derecho pequeño , virotillo , que
uede oir por defecto natural , ó accidental. ||| sostiene el navío ínterin se construye.
fig.) Sordo : el que no quiere oir , ó hacer lo SOUS-BARQUE , s. f. Suelo de una barca
que se le pide. (id.) Sordo : inexorable , inflexi de rio.
›le , que no se deja mover por ruegos , súplicas , SOUS-BERME , s. f. Avenida de un rio por
∙lamores , etc. || (id.) Sordo : apagado , que hace aguas , ó por deshacerse las nieves.
oco ' ruido , que no suena , ó resuena. Bruit SOUS - BIBLIOTHÉCAIRE , s. m. Sota-bi
sourd : ruido sordo , que suena poco. Voix bliotecario , ó bibliotecario segundo.
ourde voz apagada. || Lanterne sourde : farol SOUS- BRIGADIER , s. m. Subrigadier.
le ronda . Lime sourde : lima sorda. || Dou SOUS- CAMERIER , s. m. Camarero segundo.
e' ur sourde : dolor interior : oculto. || Sourdes SOUS-CHANTRE , s. m. Sochantre : digui
›ratiques , sourdes menées : maniobras, secre dad eclesiástica.
as, ocultos manejos. SOUS-CLERC , s. m. Criado ó sirviente de
SOURDAUD, DE , adj. (fam.) Sordastro , una iglesia bajo las órdenes de un clérigo.
eniente de oido , un poco sordo. SOUS- COMITE , s. m. Sotacómitre en las
SOURDEMENT, adv. Sordamente : secreta galeras.
nente. SOUS- COMMIS , s. m. Entretenido en una
SOURDINE , s. f. Sordina : instrumento mú oficina.
ico. | Sordina : lo que se pone á los instru SOUSCRIPTEUR , s . m. Suscriptor : el que
nentos de cuerda y de viento para apagarles la adelanta el precio para la edicion de un libro.
oz. || A la sourdine , adv. (fam.) Á la sordi SOUSCRIPTION , s . f. Suscripcion : dícese
a á cencerros tapados : secretamente , sin de la firma de una carta , ú otro acto ; y de la
umor. oferta por escrito de anticipar cierta suma para
SOURDON , s. m. Especie de almeja con dos una obra.
onchas. SOUSCRIRE , v. a. Suscribir : firmar , poner
SOURDRE , v. n. Saltar , salir , brotar : nacer su firma. || Suscribir : á una obra adelantando
na fuente de la tierra. cierta cantidad. | (fig. ) Aprobar , consentir : lo
SOURICEAU, s. m. Ratoncillo. que dice alguno. || Je souscris à ce que vous
SOURICIÈRE , s. f. Ratonera : trampa para dites : lo apruebo, lo consiento , cuanto vmd .
oger ratones. dice.
SOURIQUOIS , SE , adj. (joc.) Ratonesco : SOUSCRIT, TE , p. p. del verbo souscrire ,
atonero perteneciente á los ratones. y adj. suscrito,
SOURIRE , v. n. Sonreirse , reirse sin ruido , SOUS - DÉLÉGUER. V. Subdéléguer.
con disimulo. SOUS-DIACONAT , s. m. Subdiaconato.
SOUS-DIACRE , s. m. Subdiacono : la per
SOURIS , ó SOURIRE , s. m. Sonrisa. sona ordenada de epístola.
SOURIS , s. f . Raton : dícese del macho , y SOUS-DIRECTEUR , s. m. Vice director.
e la hembra. Especie de marisco de una con
a. Músculo carnoso adherente al hueso de SOUS-DOMINANTE , s. f. (mús.) Subdomi
1 pierna de carnero. || Ternilla de la ventana nante : la cuarta de una modulacion:"
SOUS-DOYEN , s. m. Subdecano.
e la nariz del caballo. || Geme la distancia
adj. Subduplo : la canti
ue hay en la mano entre el dedo puigar y el dadSOUS-DOUBLE,
que tiene la razon de mitad con el todo.
dice.
SOUS-DOUBLÉ , ÉE , adj. (mat.) En raison
SOURNOIS , SE , adj. Cazurro : callado , di- sous-doublée : en razon de las raices cuadradas.
mulado. Como sustantivo se toma regular
SOUS-ENTENDRE, v. a. Suponer , sobren
ente en mala parte, y corresponde á socarron , tender : entender una palabra , ó condicion,
lapado. que no se expresa.
SOURSOMMEAU, s. m. Especie de canasta SOUS-ENTENDRE (SE), v, r. Entenderse :
on pies. || Sobrecarga. • suponerse una cosa aunque no se expresa.
SOUS, prep. Bajo : debajo. || Tout ce qui est SOUS-ENTENDU , UE , p. p. del verbo sous
ous le ciel : todo lo que está debajo del cielo. entendre, y adj. Supuesto : entendido aunque
Sous le prétexte de... con pretexto de... se calle.
Passer sous silence : pasar en silencio. || Sous SOUS-ENTENTE , s . f. Solápa , segunda in
eine de... so pena de... Sous telle et telle con tencion : en lo que se calla ú omite artificiosa
lition : mediante tal y tal condicion . mente.
SOUS-AFFERMER , v. a. V. Sous- fermer. SOUS-FAÎTE, s. m. (carp.) Par : viga alma
SOUS-BAIL , s. m. Subarriendo : arrenda SOUS-FERME, s. f. Subarriendo
niento que se hace á otro de lo que uno tiene SOUS-FERMER , v. a. Subarrendar.
rrrendado . SOUS-FERMIER , s. m. Subarrendador,
SOU 774 SOU
SOUS-FRÉTER , v. a. (naut. ) Fletar á otro | de restar : la segunda de la aritmética. | Despot.
el navío que se tenia fletado. desfalco de papeles , ó alhajas que se han qui
SOUS - GOUVERNANTE , s . f. Tenienta de tado , ó hurtado.
aya. SOUSTRAIRE, v. a. Restar : operacion de
SOUS-GOUVERNEUR , s . m. Teniente de las cuentas. || Sustraer , sacar, quitar : cos art
ayo . y disimulo.
SOUS-INSPECTEUR , s. m. Vice inspector. SOUSTRAIRE (SE) , v. r. Sustraerse ,hear
SOUS-INTENDANT, s. m. Vice intendente. se , salir : de una cosa incómoda, ó peligrosa.
SOUS LE VENT , s. m. (náut.) Sotavento. SOUSTRAIT , TE, p. p. del verbo soustrare
SOUS- LIEUTENANCE, s. f. Segunda te- y adj. Restado. || Sustraido.
nencia. SOUS -TRAITANT, s. m. Subarrendador.
SOUS -LIEUTENANT , s, m. Teniente se SOUS-TRAITÉ , s. m. Subarriendo.
gundo. SOUS-TRAITER, v. a. Subarrendar.
SOUS - LOCATAIRE , s. Subinquilino : el SOUSTYLAIRE , s. f Linea sutilar : va
que arrienda de un inquilino. de la gnomonica.
SOUS-LOUER , v. a. Alquilar un cuarto ó SOUS-VENTRIÈRE , s. ƒ . Cineba.
vivienda de una casa del inquilino principal. SOUS-VICAIRE , s. m. Teniente-vicaria
SOUS- MAITRE , s. m. Maestro en segundo SOUTANE , s. f. Sotana : vestidura dena.
lugar en muchos oficios llaman sota. SOUTANELLE , s. f . Sotanilla : la solam
SOUS-MULTIPLE, adj. (urit.) Sumultiplomas corta que la regular.
dicese de la parte alicuota que mide cabalmente SOUTE , s . f . Saldo : de una cuenta.
á su todo. Pañol : cualquiera de los compartimientos en s
SOUS-NORMALE, s. f. (geom.) Parte del entrepuente para encerrar la pólvora , el bar
eje de una curva. cho , etc. (for.) Hijuela : entre los coheredera.
SOUS-OFFICIER , s. m. Bajo oficial. y participes , para las partijas.
SOUS - ORDRE, s. m. Subordinado : con sub SOUTENABLE , adj. Que se puede sostener.
ordinacion. En sous-ordre , adv. Bajo las ó defender . || Aguantable , resistible , soportala.
órdenes de otro. Defensable : que puede ser defendido, e bar
SOUS- PÉNITENCERIE , s. f. Vicepeniten - resistencia. Dícese de un reducto , atrinches
ciaria.
miento , ú otro puesto de campaña.
SOUS- PÉNITENCIER , s. m . Vicepeniten SOUTENANT , s. m. Sustentante : el que a
ciario.
fiende conclusiones.
SOUS-PERPENDICULAIRE , s. f. V. Sous SOUTENELLE , s. f. V. Pourpier de mer
normale. SOUTÈNEMENT, s. m. (arq.)Sosten : s
SOUS - PRÉCEPTEUR , s. m. Supreceptor : tentáculo
vicepreceptor. . || (for.) Documentos justificativa
SOUS-PRÉFET , s. m. Vice prefecto : auto SOUTENEUR , s. m. Rufiau , macare
ridad immediata á la de prefecto. alcahuete, y defensor de casas públicas.
SOUS- PRIEUR, s. m. Superior : de una co SOUTENIR, v. a. Sostener : un peso. [ S
munidad. tener : afirmar, asegurar. || Sostener : mautrar
SOUS-PRINCIPAL , s. m. Vice-rector : de defender. || Sostener: apoyar, afianzar. Sostener
un colegio. sustentar. (fig.) Sostener , ayudar , patrocin
SOUS-RÉFECTORIER, s. m. Refitolero se SOUTENIR (SE) , v. r. Sostenerse, tene
gundo , ayuda de refitolero. firme ó tieso , resistir.
SOUS-RENTE , s. f. Renta que se saca de SOUTENU , UE , p. p. del verbo est
un subarriendo. y adj. Sostenido. || Style soutenu: estilo elevat
SOUS-RENTIER , s. m. Subarrendador , ó grave , oratorio.
rentero en segundo lugar. SOUTERRAIN , s. m. Sótano, cueva sulte
SOUS-SACRISTAIN, s. m. Sota-sacristan , ránea. || (fig. ) Via secreta , ó mina oculta. I ser
teniente de sacristan. en plural, y en sentido odioso regularmente.
SOUS-SCAPULAIRE , s. m. (anat.) subscapu SOUTERRAIN , NE , adj. Suterráneo.
lar : el músculo que está debajo de la escápula. SOÛTERRÉ , ÉE , adj. (botan.) Soterrać
SOUS-SECRÉTAIRE , s. m. Sota-secretario , dicese de los frutos que se crian debajo de te
segundo secretario. ra , como la batata , la criadilla de tierra, et
SOUSSIGNÉ , ÉE , adj. Infrascripto , el abajo SOUTIEN, s. m. Entibo , estribo : de u
firmado. n otra obra. || (fig.) Apoyo , amparo , coleta
SOUSSIGNER, v. a. Firmar , ó echar la báculo : conforme es la cosa de que se bab
firma , al pié de un escrito. Úsase solo en el par (bot.) Consistencia.
ticipio pasivo soussigné el ínfrascripto , el SOUTIRAGE , s. m. Trasiego : de los vin
abajo firmado. y otros licores.
SOUS-TANGENTE, s. f (geom.) So-tangente. SOUTIRÉ, ÉE, p. p. del verbo sentirs
SOUS -TENDANTE , s. f. ( geom. ) Sutensa , adj. Trasegado.
cuerda. SOUTIRER , v. a. Trasegar : el vino , us
SOUSTRACTION , s. . f Sustraccion : regla licores.
SOU 775 SPÉ
SOUVENANCE , s. f. ( ant. ) Recordacion : SPAT AGUE ó SPAT ANGUE , s. m. Espá
mismo que hoy recuerdo. tago : marisco del género de los esquinos.
SOUVENIR (SE) , v. r. Acordarse hacer SPATH , s. m. V. Spalt.
nemoria. | Acordarse : guardar en la memoria , SPATULE , s. f. Espátula : instrumento de
ener presente , un beneficio , un favor , una boticario para sacar los ungüentos.
fensa. " SPÉ, s. m. Nombre que se da al infante de
SOUVENIR, s. m. Memoria , recuerdo. ||| coro mas antiguo en la catedral de Paris.
dea , pensamiento : de lo que no está presente. SPÉCIA, s. f. (com .) Cuenta con finiquito .
Menioria , señal : efecto de lo que ha pasado. SPÉCIAL, LE, adj. Especial : particular para
sase en plural. | Librito de memoria. cosa determinada.
SOUVENT , adv. Frecuentemente , á menu SPÉCIALEMENT , adv. Especialmente : par
o : muchas veces. ticularmente.
SOUVERAIN , s. m. Soberano : príncipe so SPÉCIALITÉ , s. ƒ. Especialidad.
erano , y tambien dueño soberano , ó supremo. SPÉCIEUSEMENT, adv. Especiosamente.
SOUVERAIN, NE , adj. Soberano : sumo , SPÉCIEUX , SE, adj. Especioso : que tiene
premo, superior á todo en su género , ó clase. aparie
SPÉCncia ó viso de verdad y de justo.
Supremo hablando de jueces , y tribunales IFICATION , s. f. Especi ficacion.
periores sin apelacion. Juges souverains : cour SPÉCIFIÉ , ÉE, p. p. del verbo spécifier, y
suveraine : conseil souverain. adj. Especificado .
SOUVERAINE, s. f. Castellar , toda buena : SPECIFIER , v. a. Especificar.
lauta. SPÉCIFIQUE , adj. Específico : lo que espe
SOUVERAINEMENT , adv. Sumamente , en cifica. || Específico : lo que tiene virtud y efica
imo grado. || Independientemente , sin apela- cia especial para producir algun electo. Úsase
on : con autoridad suprema. Juger souveraine- tambien como sustantivo .
ent : commander souverainement. SPÉCIFIQUEMENT , adv. Especificamente.
SOUVERAINETÉ , s. f. Soberanía . SPECTACLE , s. m. Espectáculo : toda diver
SOYEUX , SE, adj. Suave como la seda . sion pública , y particularmente la del teatro. ||
ien cargado de seda : dicese de una tela. Taf Fiestas , funciones , regocijos , festejos públicos ,
tas bien soyeux , etc. como de la entrada, proclamacion ó coronacion
SPACIEUSEMENT , adv. Espaciosamente de un príncipe. || Espectáculo, vista , objeto :
chamente , anchurosamente , con anchura. que llama o atrae la atencion del público por
SPACIEUX , SE , adj. Espacioso , capaz , ex- lo admirable , y mas aun por lo lastimoso. | Se
nso. donner en spectacle : ponerse en el tablero , á
SPACIMENT , 6 SPACIEMENT , s. m. Espa- los ojos del mundo , à la censura pública.
amiento paseos de cartujos y otros monaca- blico. Servir de spectacle : ser la risa , ó burla del pú
s en sus huertas ó campos vecinos.
SPADASSIN , s. m. Espadachin : pendenciero . SPECTATEUR , TRICE , s. Espectador : el
SPADILLE , s. m. Espadilla , ó la espada : el que asiste à las representaciones teatrales , ú
de espadas en el juego del hombre. otros actos públicos. || Espectador , testigo el
SPAGIRIE , s. f. Espagiria : la ciencia qui que está presente , ó contemplando alguna accion
ica. extraordinaria , sin tomar parte en ella.
SPAGIRIQUE , adj. f. Espagírica : tratado de SPECTRE , s. m. Espectro , fantasma , vision.
ímica sobre los metales. || (fig. , fam.) Estantigua , esqueleto , ánima en
SPAHI , s . m. Soldado de á caballo entre los pena : la persona alta , flaca , y macilenta.
ircos. SPÉCULAIRE , s. f. Especulario : dicese de
SPALMER , v. a. (náut.) V. Espalmer. la ciencia que trata de los espejos.
SPALT , SPATH ó SPARR , s. m. Espato : SPÉCULAIRE , adj. f. Llámase pierre spé
edra luciente parecida al espejuelo , y de uso culaire : el espejuelo , cierta clase de yeso.
la fundicion de metales.
SPÉCULATEUR , s. m. Especulador : el que
SPARADRAP , s. m. Espadrapo : pedazo de
enzo curado con varios ingredientes. observa los astros. | Especulador el que hace
SPARR , s. m. V. Spalt. cálculos , y tentativas en materia de giro , comer
SPARSILE , adj. f. (astr.) Estrellas indeter cio , asientos , etc.
inadas , informes. SPECULATIF , VE , adj. Especulativo , ó
teórico. Úsase tambien como sustantivo.
SPARTE , s. m. Esparto : cierta planta.
SPARTERIE, s. f. Espartería : la fábrica SPECULATION, s. f. Especulacion : tenta
onde se vende y teje el esparto. tivas del que medita y observa. || Especulativa ,
SPARTON, s . m. Soga de esparto. teórica por oposicion à la práctica en las artes
SPASME , s. m. Pasino , espasmo : contrac y ciencias.SPÉCULATOIRE , s. f
on de los nervios. . Ciencia para especu
SPASMODIQUE , adj. ( medic. ) Espasmódi lar los metéoros y otros fenómenos.
■ , ó convulsivo. SPÉCULÉ , ÉE , p. p. del verbo spéculer ,
SPASMOLOGIE , s. f. Espamología : tratado y adj. Especulado.
bre los pasmos , y convulciones. SPÉCÜLER , v. a. Especular : considerar,
SPÉ 776 SPO
ar r
contempl , avizorar. || Especula : meditar , SPINELLE , adj. Espinela : Hlámase rabi
calcular , reflexionar . nelle : rubí espinel : cierta piedra preciosa.
SPECULUM , s. m. (cirurg.) Voz lat. Instru SPIRAL, LE, adj. Espiral : lo pertenecient
mento para abrir, ó dilatar algunas partes del á la espíra.
cuerpo. SPIRALE , s. f . Espiral : línea curva que va
SPÉE, s. f. Tallar de dos años sin cortar. dando vuelta en forma de caracol.
SPERGULE, s. f. Espérgula : planta. SPIRATION, s. f. (teol.) Espiracion.
SPERMATIQUE , adj. Espermático : semi SPIRE, s. f. Espíra : voz de la geometria y
nal. arquitectura.
SPERMATOCÈLE , s. f. (cirug.) Esperma SPIRITUALISATION , s. f . (quím.) Espiri
tocela : tumor causado por un depósito de semen tualizacion .
ó esperma. SPIRITUALISÉ , ÉE , p. p. del verbo pri
SPERMATOLOGIE , s. f. Espermatología : tualiser , y adj. Espiritualizado.
tratado sobre el sémen. SPIRITUALISER , v. a. Espiritualizar : dır
SPERME , s. m. (fis. ) Esperma : sémen. un sentido espiritual á alguna cosa. (quin.
Sperme, ó blanc de baleine : esperma de ba | Espiritualizar : extraer los espiritus de algu
llena. cuerpo.
SPÉRONELLE, s. f. ÉPERON DE CHEVA SPIRITUALITÉ , s. f. Espiritualidad : vida
LIER , s. m. Espuela de caballero : nombre de interior , ó mística.
una flor. Llámase tambien consoule royale. SPIRITUEL , LLE , adj. Espiritual. Tie
SPHACÈLE , s. m. (cirug.) Esfacelo : corrup unas mismas acepciones en ambas lenguas !
cion de una parte del cuerpo. Femme , fille spirituelle : tómase por viva, vis
SPHACÉLÉ, ÉE, adj. Esfacelado : parte del racha. || Homme spirituel : hombre espiritual,
cuerpo corrumpida. místico , retirado del mundo. || Père spiritai
SPHÉNOÏDAL , LE , adj. Esfenoidal que padre espiritual , el confesor.
pertenece á la esfenoide. SPIRITUELLEMENT, adv. Espiritualmente.
SPHÉNOÏDE , s. m. (anat.) Esfenoide : hueso Ingeniosamente.
basilar de la cabeza. SPIRITUEUX , SE, adj. Espiritoso : ingenie
So , vivo.
SPHÈRE, s. f. Esfera : globo. || Esfera : la SPLANCHNOLOGIE, s. f . Esplanologi .
celeste. | Esfera se toma por el estudio de los tratado sobre las vísceras.
rudimentos de la astronomia. || (fig. ) Esfera :
círculo , ó extension de conocimientos científi de SPLEEN , s. m. (voz inglesa.) Esplin : estade
consuncion. || Melancolia.
cos. Tambien se dice de la clase , estado , ó con SPLENALGIE , s. f. Esplenalgia : enferme
dicion de las personas. || Sphère armillaire : esfera dad del bazo .
armillar la que representa los astros y sus SPLENDEUR, s. f. Resplandor : de un cuerp
movimientos. Sortir de sa sphère : salir de su luminoso. (fig.) Esplendor , lustre : del nor
esfera , salir de su estado. bre , prosápia , famia. || (id. ) Esplendidez : lun
SPHÉRICITÉ , s. f. Esfericidad : rotundidad , miento , magnificencia : en el porțe, trato, tran
globosidad. ó mesa.
SPHÉRIQUE, adj. Esférico : de forma de SPLENDIDE , adj Espléndido : magnifo .
esfera oglobo. ostentoso.
SPHÉRIQUEMENT , adv. Esféricamente : de SPLENDIDEMENT , adv. Espléndidament.
figura esférica. con esplendidez.
SPHÉRISTÈRE , s. m. Esferisteria lugar SPLÉNIQUE, adj. (anat.) Esplénico : pers
en que los antiguos jugaban á la pelota. neciente al bazo.
SPHINCTER, s. m. (anat.) Esfinter : músculo SPODE , s. f. Espódio : ceniza de las ho
que cierra y costriñe alguna abertura , como el zas del cobre.
ano. SPOLIATEUR , s. m. (fig.) Despojador : de
SPHINX , s. m. Esfinge : monstruo fabuloso , poseedor. || Robador , ladron.
que dicen los poetas despedazaba al que no ex SPOLIATION , s. f. (for. ) Despojo : er
plicaba sus enigmas. || (escul.) Esfinge : la figura liacion de bienes.
de leon con cara y pechos de muger. SPOLIÉ , ÉE ,p. p. del verbo spolier, ! E
SPIC, ASPIC , NARD COMMUN , s. m. Es Despojado : desposeido.
pliego , alucéma : planta. SPOLIER , v. a. Despojar , desposeer : qua
SPICANARD, s. m. Espicanardi , ó espíque: de alguna posesion por fuerza, o violencia.
planta. SPONDAÏQUE , adj. Espondáico : verse 52
SPICILÉGE, s. m. (didact.) Espicilégio : co- metro que consta solo de espondeos.
leccion , recopilacion de diplomas , privilegios , SPONDÉE , s. m. Espoudéo : pie de ve
etc. griego y latino, que consta de dos silabas las
SPINAL , LE, adj. (anat.) Espinal : lo perte SPONDYLE , s. m. Vértebra.
neciente al espinazo. SPONGIEUX , SE, adj. Esponjoso : le e
SPINA - VENTOSA , s. m. (medic. ) Espina es de la calidad de la esponja.
ventosa carie interna de un hueso. SPONTANÉ, ÉE, adj. Espontáneo : de pr
SPO 777 STA '
VELLE, voluntad , ó movimiento del que obra. || Espon STAGIER, s. m. Prebendado con obligacion
reparaneo, natural , de sí mismo : dícese de las ope de residencia para ganar la gruesa.
BALL, aciones indeliberadas , ó en que no tiene parte STAGNANT, TE, adj. Estancado , ó dete
pm 1 alma. || Espontáneo , natural , ó sin cultivo : nido : dícese de las aguas , y humores que no
ALE.Alicese de los frutos y producciones que da la corren , ó circulan.
sierra de suyo. STAGNATION, s. f. Estagnacion : deten
ATION SPONTANÉITÉ , s. f. Espontaneidad : vo cion de las aguas que no corren , ó de los hu
E, s. En untariedad. mores que no circulau.
tura. SPONTANÉMENT , adv. Espontáneamente : STAÍMBOUC , s. m. Sárrio , especie de re
TAN le sí mismo : indeliberadaınente. || Sin cultivo , bezo.
On in arte. STALACTITE , s . f. Estalactita : agua petri
TUALISÉE SPONTON , s. m. V. Esponton. ficada por la evaporacion , que toma unas figuras
SPORADE. V. Sparsile. caprichosas.
TUALIS SPORADIQUE , adj. (medic.) Esporádico : STALAGMITE, s. f. Estalacmita : lo mismo
despipidemia de varias enfermedades. que estalactita.
STALLE , s. f. Silla, ó asiento de coro. En
lizar estne SPORTE, s. m. Esportilla : especie de cesta plural se toma por la sillería.
le paja , para nadar.
TUALITE F5 SPORTULE , s. f. Esportilla. || Regalo que STAMATE , ó STAMÈTE , s . ƒ . Tela de lana
omistra os antiguos romanos distribuian al pueblo y de STAMPE Holanda.
, s. f. Sello para marcar á los negros.
CEL , LEonsistia en algun dinero , pau , y vino , que
soy decimos caridad. STANCE, s. f. (poes. ) Estancia : estrofa , de
SPUMOSITÉ , s. f. Espumosidad : calidad de una cancion , ó poema. || Stance de huit vers ,
Wepre lleno de espuma etc. estancia de ocho versos , octava : de tres,
gru o .
ION, s. f. (med.) Salivacion. terceto de cinco , quintilla : de seis , sextina , etc.
ettrade dem SPUTAT
SPUTER , s. m. Metal blanco : deleznable , ὁ STANGUE , s. f. (blas.) La caña , 'ó barra ,
rit ual, del áncora.
CELIE Juebradizo.
SQUADRONISTE , s. m. Cardenal en con STANTÉ , adj. m. (pint.) Pintura ó cuadro
adrade lave , que no es de ningun partido. muy detenido.
DEUX,LA SQUAJOTE , s. Una de las especies de STAPHISAIGRE , Ó HERBE AUX POUX ,
arzas. s. f. Estafisagra , paparaz , fabarraz , ó yerba
HNOLO SQUALE , Ó CHIEN DE MER , s. m. Lija : piojera.
relasme escado de mar. || STAPHYLIN , s. m. Gorgojo : insecto que
Tollo , gato marino : pez pa
... daña los granos.
on Yew ecido á la lija.
SQUAMEUX , SE , adj. (anat.) Escamoso : STAPHYLOME , s. m. (cirug.) Estafiloma :
GIE, que es ó se parece á una escama. tumor de la córnea.
SQUELETTE , s. m. Esqueleto : la armazon • STAROSTE , s. m. Estaroste : noble de Po
TRA ntera de los huesos de un cadáver descarnado.lonia , que tenia una estarostia.
紅 pe (fig.) Esqueleto : dicese de la persona muy ´STAROSTIE, s. f. Estarostia : feudo que
, fam a aca. concedia el rey de Polonia , á un noble, para
ibreac s SQUILLE , s. f. Esquila : pescado de mar que le ayudase en una empresa militar.
equeño. || Esquila : especie de cangrejo. || Ce STATÈRE , s. m. Estater , ó estatera : nom
Ella albarrana : planta. bre de una moneda antigua.
SQUILLITIQUE , adj. m. Remedio hecho STATÈRE , s. f . Estatera lo mismo que
EMENT m la cebolla albarrana . entre los modernos balanza , peso , ó romana.
1. SQU INA NCI E , s. f
. V. Esqui nanci e .
4SQUINE , ESQUINE , Ó CHINA. V. China. STATHOUDER , s . m. Estatúder , gefe de la
SQUIRRE , s.m. (cirug.) Cirro : tumor duro , antigua república de Holanda.
STATHOUDERAT , s. m. Estatúderato : la
Ed e no causa dol or.
SQUIRREUX , SE , adj. Cirroso de la na dignidad del estatúder , el tiempo que duraba.
raleza dei cirro . STATICE , 6 STATICÉE , s. f . Estática :
planta medicinal,
ader.25 ST, voz indeclinable. Chito : silencio, punto STATION, s. f. Estacion : la que hacen los
boca.
STABILITÉ , s. f. Estabilidad : permanen- fieles visitando las iglesias para ganar las indul
gencias. Estacion es voz de la astronomía
a, firmeza .
STABLAT , s. m. Tinglado hecho en los cor hablando de los planetas. | Apostadero : ha
les de ganado para guarecerse del frio. blando de navíos de guerra que navegan. || Faire
Atbest STABLE , adj. Estable : firme , permanente . des stations : andar las estaciones los feles. ||
6*Ex STACHYS , Ó ÉPI FLEURI , s. m. Estaquel : rada Faire une station en quelque endroit : hacer pa
*lanta parecida al marrubio . , pausa, ó alto en un parage.
STADE , s. m. Estadio : dimension entre los STATIONNAIRE , adj. Estacionario : dícese
2Ep
riegos de cierta longitud de terreno , en que en la astronomia de los planetas. || Apostado :
Tap e ejecutaban las carreras públicas. dícese de un navío, ó escuadra , que cruza sobre
‫صفه‬l‫ و‬l STAGE , s. m. El tiempo de la residencia de un punto determinado. || Fièvres stationnaires ș
calenturas estacionales.
Se n canónigo en su catedral,
Fas 98
778 STO
STA
STATIONN ALE , adj. f. Donde se hace es STÉRÉOTYPE , adj. Lo perteneciente à la
tacion. estereotipia.
STATIQUE , s. f. Estática : ciencia del peso , STEREOTYPER , v. a. Estereotipar : impri
centro de gravedad , y equilibrio de los cuerpos mir con moldes.
STÉRILE , adj. Estéril : infecundo , infructi
sólidos.
STATISTIQUE , adj. y s . Estadística : el arte fero. Dicese en sentido físico , y en moral.
de conocer, indagar , la rentas , poblacion , co STÉRILITÉ , s. f. Esterilidad.
STERLING , s. m. Esterlina : moneda de In
mercio de un pais, y lo perteneciente á ello.
STATMEISTRE , s. m. Estamestre noble glaterra , de valor seis pesos. Hay tambien sueldo
que en algunas ciudades de Alemania tiene y dinero esterlino.
STERNUM , s. m. (anat. ) Esternón : el hueso
parte en el gobierno.
STATUAÏRE , s. m. Estatuário : escultor de que forma la tabla delE pecho.
STERNUTATOIR , adj. Estornutatorio :
estátuas. hacer estornudar. Usase
STATUAIRE , s . f. Estatuária : arte de hacer dícese del remedio para o.
tambien como sustantiv
estátuas. STIBIÉ, ÉE, adj. (medic. ) Estibiado : medi
STATUE , s. f. Estátua : figura de bulto de
hombre , de muger , de bruto , etc. || (fig.) Es- camento con antimonio .
tátua : la persona fria , indolente , ó callada . STIGMATES , s. m. pl. Señales , ó impresion
:y tambien se dice de
STATUÉ , ÉE , p. p. del verbo statuer , y de las llagas de Jesucristo :
adj Estatuido , ú ordenado , determinado por las llagas de S. Francisco. || (fam .) Llamanse
stigmates , marcas , ó señales , las de las viruelas
la ley , ó el juez. STIGMATISÉ , ÉE , adj. Llagado : el que
STATUER , v. a. (for.) Estatuir , ordenar ,
lleva impresas las llagas de Jesucristo. || (fem.
ó determinar la ley , el juez. El que lleva la marca , ó señal : hablando de
STATURE , s. f. Estatura : altura de una per
uno que fue marcado , y azotado.
son .a STIGMATISER , v. a. Sellar á uno en la
STATUT , s . m. Estatuto : ordenanza : para
frente ponerle el hierro como esclavo.
gobernar un cuerpo. STIGMITES , s. f. pl. Piedra con manchitas
STÉATITE , s. f. Galaxia , ó galactite : es
pecie de greda que disuelta en agua forma es como puntos.
puma como el jabon. STIL DE GRAIN , Ó DE GRUN , s. m. Color
STEATOCELE , s. m. Esteatocela : hernia se amarillo para pintar.
bosa en el escroto. STILAGE , ó STÉLAGE , s. m. Cierto dere
STÉATÓME , s. m. (cirug.) Esteatomo : tu - cho que cobraban los señores de los granos ven
mor seboso. didos en los mercados de su señorio.
STÉCHAS , s. m. Cantueso : planta aromática . STIMULANT , TE , adj. (medic.) Estimula
STEGANOGRAPHE , s. m. Esteganographo : te , excitativo. Úsase tambien como sustantiv
el que escribe en cifras. STIMULER , v. a. Estimular , excitar : fis
STEGANOGRAPHIE , s. f. Esteganografía : y moralinente.
el arte de escribir en cifras. STING MARIN , s. m. V. Scine.
STÉLAGE , s. m. V. Stilage. STINKERQUE , ó STINKERKE , s. f. På
STELLAIRE, s. f . Grama estrellada : yerba. ñuelo muy fino y bordado para el cuello.
STELLION , s. m. Estelion , salamanquesa : STIPENDIAIRE , adj. Estipendiario : dicee
lagarto manchado con pintas blancas. de los soldados que estan a sueldo, que vives
STELLIONAT , s. m.(for.) Estelionato. de sueldo.
STELLIONATAIRE , s. m. El que comete STIPENDIÉ , ÉE , p. p. del verbo stiper
un estelionato. dier, y adj. Estipendiado, que toma sueldo
STENTE , adj. Trabajoso , hecho con pena que vive de sucldo : dicese de la tropa.
como cuadros y otras obras. STIPENDIER , v. a. Estipendiar , tomar &
STÈRE, s. m. Esterio : medida cúbica para sueldo , pagar el sueldo : hablando de trupa.
la leña : equivalente á 46 pies cúbicos de Cas STIPULANT, TE, adj. (for.) Estipulante
tilla. el que estipúla.
STÉRÉOGRAPHIE , s. f. Estereógrafía : arte STIPULATION , s. f. Estipulacion.
de representar los sólidos sobre un plano. STIPULE , s. f . (for.) Estipula : orejuch
STEREO MÉTRIE , s. .
f Estereom etría : mc STIPULÉ, ÉÉ, p. p. del verbo stipuler, ·
dida de los cuerpos sólidos. adj. Estipulado.
STÉRÉOTOMIE , s. f. Estereotomía : tra STIPULER, v. a. (for.) Estipular : contr
tado de geometria , sobre la seccion de los sóli tar mutuamente.
dos. STOÏCIEN , s. m. Estóico : filósofo de la se
STEREOTYPAGE , s. m. Estereotipado la de Zenon.
accion de estereotipar. STOÏCIEN , NNE, adj. Estoico : perter
STEREOTYPIE, s. f. Estereotipía : arte de ciente à la secta, o filosofia de los estoices
imprimir con moldes sólidos , y de prepararlos (fig.) Estóico : dicese del hombre severo, 2
en esta forma. me, inflexible , é imperturbable.
STO 779 STY
STOÏCISME, s. m. Estoicismo : la secta de STRICT, STRICTE , adj. Estricto : estrecho,
los estóicos, ó las maximas de su filosofia. riguroso , en sentido moral.
STOÏQUE , adj. Estóico : lo que pertenece á STRICTEMENT , adv. Estrictamente rigu
os estoicos. rosamente, precisamente.
STOÏQUEMENT , adv. Estoicamente : como STRIE , ÉE, adj. Estriado. || Formado de
estóico. cuerpos semejantes á agujas.
STOKFICHE , s. m. Pejepalo : especie de mer STRIES , s. f. pl. (arquit.) Estrías : las me
luza salada y seca . || Pescado cecial. dias cañas que tienen las columnas y pilastras á
STOMACAL , LE , adj. Estomacal : corrobo lo largo.
rante del estómago por virtud natural. STRIGILE, s. m. Estrigil : escobilla : raede
STOMACHIQUE , adj. Estomático : corro ra instrumento de los antiguos para raer y lim
borante del estómago por virtud medicinal. piar el cutis en el baño.
Usase tambien como sustantivo. STRIURES , s. f. pl. Estrías de las columnas.
STOMOX , s. m. Mosca de otoño : insecto. Rayas , ó surcos de ciertas conchas.
STORAX , ó STYRAX , s. m. Estoraque : STRONGLE , s. m. Lombriz que se cria en
cierta goma , y el árbol que la destila. las entrañas.
STORE, s. m. Cortina de resorte : como las STRONTIANE, s. f. (quím.) Estronciana :
de los coches , etc. tierra alcalina, descubierta nuevamente.
STRABISME , s. m. Estrabismo : debilidad STROPHE , s. f. Estrofa , estancia : en las
de un ojo , que hace mirar vizco. poesías líricas.
STRAMONIUM , s. m. Estramónio : planta STRUCTURE , s. f. Estructura , ó construc
venenosa. cion : de un edificio, del cuerpo animal. || (fig.)
STRANGULATION , s. f. V. Étranglement. Formacion , composicion de un discurso ,
STRANGURIE , s. f. (med.) Estranguria : poema , en sus partes.
enfermedad de la orina. STRYGES, s. m. pl. V. Vampire.
STRAPASSER , v. a. (ant. fam.) Estrapazar, STUC , s. m. Estúco : composicion , ó arga
zapatear poner á uno como un estropajo : masa , hecha con cal y polvo de alabastro.
maltratarle de obra , ó de palabra. STUCATEUR, s. m. Estuquero , ó estuquista :
STRAPASSONNÉ , ÉE , p. p. del verbo Stra el que trabaja en estúco.
passonner, y adj. Pintorreado , pintarrajeado. conSTUDIEUSEMENT,
cuidado.
adv. Estudiosamente :
STRAPASSONNER, v. a. Pintorrear , pin
tarrajear , chafarrinar. STUDIEUX , SE, adj. Estudioso : aplicado al
estudio.
STRAPONTIN , s. m. Empanadilla, bigote STUPÉFACTIF , adj. (medic.) Estupefactivo,
ra: banquillo ó asiento de quita y pon en los ó narcótico remedio que embota y entorpece
coches. Coi : cama de marinero en naves de las partes doloridas.
guerra. STUPÉFACTION , s. f. (medic.) Estupefac
STRAS, s. m. Extrás : pasta que pulida imita
á las piedras preciosas. cion , estupor, espasmo. || (fig. ) Estupor, pasmo :
grande admiracion.
STRASSE, s. f. Borra y desecho de la seda. STUPÉFAIT , TE , adj. Atónito : pasmado,
Estopeña. Papel de estraza. asombrado.
STRATAGÈME , s. m. Estratagema : ardid STUPEFIANT, TE , adj. V. Stupéfactif.
de guerra. (fig.) Estratagema, astucia , inven STUPÉFIÉ, ÉÉ , adj. (joc. ) Estupefacto , he
cion. cho una pieza, yerto , aturdido.
STRATÈGUE , Ó STRATÈGE , s. m. Estra STUPÉFIER, v. a. (joc.) Dejar estupefacto,
tego general atenieuse. yerto, hecho una pieza , dejar inmovil.
STRATIFICATION , s. f. (quím.) Estratifi STUPEUR , s. f. Estupor atortolamiento,
cacion disposicion de varias sustancias puestas STUPIDE , adj. Estúpido : estólido : bolo.
por capas, lechos en una vasija. Úsase tambien como sustantivo.
STRATIFIÉ , ÉE, p. p. del verbo stratifier , STUPIDEMENT, adv. Estúpidamente : de un
y adj. Estratificado. modo estúpido.
STRATIFIER , v. a. (quím. ) Estratificar : STUPIDITÉ, s. ƒ. Estupidez , estolidez.
poner varias sustancias , por capas, ó lechos. STYGIENNE , adj. (quim.) Llámase eau sty
STRATIOTE , s. f. Estratiote : planta acuá gienne al agua fuerte.
tica. STYGMATE, STYGMATISER. V. Stigmate,
?
STRATOCRATIE, s . f. Estratocracia go Stigmatiser.
bierno militar. STYLE, s. m. Estilo : punzon de que se ser
STRATOGRAPHIE , s . f. Estratografía : des vian los antiguos para escribir. || Estilo : gnomon
cripcion de todo lo que compone un ejército. que señala las horas. || Estilo : modo y forma de
STRÉLITZ
fante , s.a.m. pl. Antiguo cuerpo de in escribir y de hablar. || Estilo : en lo legal es la
ria moscovit fórmula de proceder judicialmente. || Estilo :
STRIBORD , s. m. (náut. ) Estribór : la banda uso de contar los años y meses.
'derecha de una embarcación : la opuesta á ba STYLE , ÉE, p. p. del verbo styler, y adj.
bor que es la izquierda. (fam.) Hecho, formado , diestro.
98
STY 780 SUB
STYLER, v. a. (fam.) Hacer , acostumbrar, SUBJUGAL, LE, adj. Sumiso : subordinad
adiestrar á... Ceñido en el canto llano.
STYLET , s. m. Verduguillo : estoque peque SUBJUGUÉ, ÉE , P.P. del verbo su 31
ño con trés cortes. y adj. Subyugado.
STYLOBATE, s. m. (arquit. ) Pedestal de co SUBJUGUER, v. a. Subyugar : sojuzgar: - la
lumna. jetar. Dominar : mauejar á alguno, tomar »
STYPTIQUE, s. y adj. (medic.) Estíptico : perioridad sobre él. 14
que tiene virtud de constreñir : astringente. SUBLIMATION , s. f. (quím.) Sublimaria
STYRAX , s. m. V. Storax. SUBLIMATOIRE, s. m. (quim.) Sublimate
STYX , s. m. Estigia , ó laguna estigia : en el rio : våsija para sublimar.
averno segun los poetas. SUBLIME , adj. Sublime, excelso. Úsue A
SU, UE, p. p. del verbo savoir, y adj. Samo sustantivo aplicándolo al estilo muy elevada.
bido. Au vu et au su de tout le monde : á SUBLIMÉ , s. m. Sublimado, soliman.
vista y ciencia de todo el mundo. SUBLIMÉ , ÉE , p. p. del verbo sublimer, 1
SUAGE, s. m. Moldura entre plateros. adj. Sublimado. B
Rosca entre estañeros. || Yunque de calderero. SUBLIMEMENT , adv. Sublimemente.
SUAIRE, s. m. Sudario, mortaja con que SUBLIMER , V. a. (quím.) Sublimar : extræer
se envuelve al difunto. || Le saint suaire : ello mas sublime por medio del fuego.
santo sudario , ó la sábana santa. SUBLIMITÉ, s. f. Sublimidad, alleza, de
SUANT, TE, adj. Sudoso que suda. vacion.
SUBLINGUAL I
SUAVE, adj. Suave, apacible, regalado : ha , LE, adj. (arat.) Sublingu
blando de olores. colocado debajo la lengua.
SUAVITÉ, s. f. Suavidad , dulzura : hablando SUBLUNAIRE , adj. Sublunar : lo que est
de música , o pintura. bajo de la luna.
SUAVITES, pl. ( Voz mística. ) Dulzuras : SUBMERGE, ÉE , p. p. delverbo subar
consolaciones, en la oracion. y adj. Sumergido , anegado , inundado.
SUBALTERNE , adj. Subalterno : inferior SUBMERGER , v. a. Sumergir , indar St
respecto á su superior. || Dependiente : respecto anegar. || Sumergir , zambullir, meter detaj SP
á su gefe. Usase alguna vez como sustantivo ha del agua.
blando de personas. SUBMERSION, s. f. Sumersion.
SUBDÉLÉGATION , s . f. Subdelegacion. SUBORDINATION, s. f. Subordinario .
SUBDÉLÉGUÉ , s. m. Subdelegado . SUBORDINÉMENT, adv. Con subordar
SUBDÉLÉGUÉ , ÉE, p. p. del verbo sub- cion. ㄓ
déléguer, y adj. Subdelegado . SUBORDONNÉ, ÉE, p. p. del verbo sabe
SUBDÉLÉGUER, v. a. Subdelegar : dar á donner, y adj. Subordinado, bajo las ordens.
uno la jurisdicion de subdelegado. ó dependiente de otro. "
SUBDIVISÉ , ÉE , p. p. del verbo subdiviser, SUBORDONNÉMENT , adv. Bajo las orde
y adj. Subdividido. nes de otro , con dependencia , como depe
SUBDIVISER , v. a. Subdividir : dividir al diente , como subalterno.
guna parte de las ya divididas. SUBORDONNER , v. a. Subordinar : sajße
SUBDIVISION , s. f. Subdivision. á una persona bajo su órden , disposissa.»
SURDUPLE , adj. (aritm.) Subduplo. mandato. | Hacer depender, parat ca depe
SUBGRONDE , ó SÉVÉRONDE , s. f. Teja- dencia una cosa de otra.
roz. V. Sévéronde. SUBORNATEUR , s . m. (for.) Subornaty
SUBHASTATION, s. f. (for. ) Subhastay cohechador : de testigos, o jueces.
venta pública al mayor postor. SUBORNATION , s. f. Soborno, y be
SUBHASTER , v. a. Subhastar : vender por SUBORNÉ , ÉE , p.p. del verbo subora .
" pregon al mayor postor. adj. Sobornado.
SUBI , IE, p. p. del verbo subir, y adj. Pa SUBORNER, v. a. Sobornar , corrompe
decido , sufrido. SUBORNEUR , s. m. Sobornador, cor
SUBINTRANTE , adj. f. (medic.) Subintran tor.
te segundo acceso de calentura , que comienza SUBRÉCARGUE, s. m. (comerc.) Sebrer
ante que acabe el primero. go , encomendero : dicese del que se entera a
SUBIR, v. a. Sufrir, recibir, llevar : la pena , en un navio como comisionado de la ve ·
el castigo , la correcion impuesta por la ley o por todo el cargamento , ó de parte de el, pers
el superior. respectivo dueño.
SUBIT, TE, adj. Súbito : repentino , impro SUBRÉCOT , s. m. Sobre escote.
viso. SUBREPTICE, adj. Subrepticio.
SUBITEMENT , adv. Súbitamente de re SUBREPTICEMENT , adv. Subreptica
pente. te, con subrepcion.
SUBJECTION , s. f. Subjecion : figura de SUBREPTION,, §. f. Subrepcion : oculis .
retórica. de algun hecho , ó circunstancia enun be
N
SUBJONCTIF • S. m. Subjuntivo : uno SUBROGATIO , s. f. (for .) Subrogio
de los modos en la conjuncion de los verbos. sustitucion.
SUB
HEY SUBROGATIS , s. m. (for.) Especie de su- ge
781 niosamente, se toma por lo regular en mala
rogacion por auto del presidente de un tri SUC
LEquunal.
34 SUBROGATUR part e. ileza..
sut
, s. m. (för. ) El acto de su- za ,SU BTILITÉ , s. f
erogar á un relator per otro. . Sutilidad : astucia , agude
I SU BR OG É , ÉE , p. p. del ver bo sub rog er,
We SUBTRIPLE, 6 SOUSTRIPLE, adj. ( matem.)
adj. Subrogado.
M SUBROGÉ- TUTEUR , s. m. Tutor en segun Subt SUriBUplo subtríplice.
TORERO lugar , nombrado por el juez y los parientes . RBICAIRE , adj. Suburvicario : se de
nasetka SUBROGER , v. a. Subrogar : sustituir , ó cia de las provincias de Italia que componian
4.Soner una persona en lugar de otra. || Transfe la SU diócesis de Roma.
BVENIR , v. n. Subvenir : socorrer, ayu
apasir su derecho .
SUBSELLES , s. m. pl. Púlpito para predicar. darSU .
SUBSÉQUEMM BVENTION , s. f. Subsidio extraordina
EA ENT, adv. (for.) Subsecuen
烈 emente , subsiguientemente. rio .
SUBVENU, UE , p. p. del verbo subvenir, y
MEN SUBSEQUENT, TE , adj. Subsecuente , sub Socorrido.
k. siguiente. ad j.
SUBVERSI ON, . Subversion : ruina, ex
# SUBSIDE , s. m. Subsidio : tributo . || Subsi trago , destruccion , s.óftra storno .
io : soc orr o, ay uda , aux ilio ext rao rdi nar io.
SUBSIDIAIRE adj (for.) Subsidiario SUBVERTI , IE , p. p . del verbo subvertir, y
SUBSIDIAIREM , . .
TALLE ENT , adv . (for.) Subsidia adj.SUSuBV bvertido.
iamente. ERTIR , v. a. Subvertir : destruir ,
ajlalea SUBS arruinar , trastornar. Úsase regularmente en lo
LIRE.AN IS TA NC E f
, s. . Sus ten to : co mi da , ali moral.
3. nento. Usado en plural , subsistances son vive
ma nt SUC , s. m. Jugo licor que se exprime de
Ees , vit uallas , en im ientos . ciertas cosas . || (fig.): Sustancia , ó flor de un
rib,me SU BS ISTER , v. n. Subsistir : existir. || Sub discurso , etc. | Suc de réglisse : zumo de orczuz .
ER, AS istir, perman ecer : durar alguna cosa, ó con
x : suco nerveo . || Suc pancréati
ervarse. Sustentarse : vivir de un modo con | || Suc nerveu
Berg , 20 enient
e a su estado calidad. que : suco pancreático.
SUCARI adj. Zucarino.
JONA SUBSTANCE , s . f. ySustancia. Recibe las mis SUCCÉDN, ER , v.n. Suceder : entrar en lugar
Anas sig nif ica ciones en ambas lenguas en de otro. || Sucede r , ó heredar. || Suceder : salir
VEMENT io y en lo fig urado . || En sub sta nce , adv p
lo . Enro bi en ó mal un asunto.
ustancia, por último . SUCCÈS , s. m. Suceso , éxito , salida , fin ,
VEE SUBSTANTIEL , LLE , adj. Sustancioso : ha efecto , despacho : bueno ó malo que tiene al
chalando de alimentos . || (fig .) Sustancial : lo priu
un negoci proyec o pretensi on . Cuando se
de ara ipa SU de TA
l BS un libro , discurso , contrato , etc. dice succèso ,absolutatome, nt e, se toma por buen
VITT NT IE LL EM ENT, adv . (didac .) Sus su fo ve
ceso , buen logro , rtuna , ntaja : y en la
18 ancialmente , de un modo sustancial , en cuanto guer SU ra es victoria , triunfo.
tabla sustancia. CCESSEUR , s. m . Sucesor : el
SU BS
NE SUBSTANTIF , s. y adj. (gram .) Sus tantivo. á ro. || Heredero.
ot que sucede
TANTIVEMENT, adv . Sustantivamen SUCCESSIF , VE , adj. Sucesivo : lo que si
como sustantivo . gue, ó va de sp ues de otra cosa.
SUCCESSION , s. f. Sucesion : la accion de
1 destr SUBSTITUÉ , ÉE , p ve substituer, suceder. | Sucesion
HR adj. Sustituido. , . p. de l rb o
SUCCESSIVEME, NT ó herencia .
SUBSTITUER , v. a. Sustituir : poner á uno , adv . Sucesivamente.
FANS n lugar de otro , y una cosa por otra. || (for.) | SUCCIN , s. m. Sucino : ámbar amarillo.
ustitu nombrar á uno heredero despues , ó SUCCINAT , s . m. (quím.) Sucinato : sales
EET fal ir ot formadas con elE áci do sucínico .
ta de ro. Vincular.
actr SUBSTITUT, s. m. Sustituto : el que ejerce | Déje SUCCINCT , TE , adj.suSuc , bre
intctoem
ent ve.
SUunCC erIN di ne
, CTrEM , ENupTer, adcc
so in
v. Sucintame : al
ntemo
. r
En oficio ú empleo en lugar de otro.
SUBSTITUTION f Su st it uc
s
SUBTERFUGE , s ,. m.. Ef . io n. zar , comer, cenar ligeramente , ó una cosa li
E úgio : escapatoria.
16 SUBTIL, LE , adj. Sutíl : delgado , delicado . | gerSU a.
A Sutil : agudo , perspicaz , ingenioso. CCINIQUE , adj. ( quím. ) Sucinico : se
10.02% SUBTILEMENT, adv. Sutilmente. dice del ácido que se saca del sucino.
SUBTILISATION, s. f. (quím .) Sutilizacion : SUCCION , s. f. Succion : el acto de chupar .
SUCCOMBE R , v. n. No poder llevar, ó
CmSta acto de sutilizar ciertas sustancias por medio ag
lel fuego. uantar un trabajo , o carga. || (fig.) Quedar
debajo , rendido , ó vencido , de otro.
ENT SUBTILISÉ , ÉE , p. p. del verbo subtiliser, SUCCUBE , s. m. Súcubo : dícese del demo
T y adj. Sutilizado .
SUBTILIS Sutilizar : adelgazar al ni o , y es lo opuesto á incube , incubo .
guna cosa. ER , v. a. SUCCULENT , TE , adj. Suculento , sustan
SUBTILISER , v. n. Sutilizar : discurrir in | cioso.
SUCCURSALE , s. f. y adj. Ayuda de parro
quia.

#
SUC → 782 SUG
SUCÉ , ÉE , p. p. del verbo sucer, y adj. SUER, v. a. Sudar. Usase solo en akom
frases familiares. || Suer à grosses gouttes : - #

Y
Chupado.
SUCEMENT , s. m. Chupadura : la accion de dar la gota tau gorda. | Suer sang et eau: sadar
chupar. sangre, trabajar con desvelo.
SUCER, v. a. Chupar. || Chupar, embeber : SUER , v. n. Sudar : dicese del cuerpo ani
dicese de las plantas que recogen en sí el agua , mal. || Sudar , destilar : se dice de los arboles
ó la humedad. || (fig. yfam.) Chupar , ó ir con y plantas. || Sudar, rezumarse : dicese de una
sumiendo el caudal de otro con engaños, etc. ||| pared , ó de una vasija porosa. } {(fig. Sular.
(fig.) Dicese sucer avec le lait : mamarlo en la trabajar con afan para conseguir una cosa.
leche , esto es , aprender alguna cosa en la ni Faire suer : causar sudores , causandole á má
ñez. pena ó disgusto. Be
SUCEUR, s. m. Chupador : el que chupa SUETTE, s. f. Enfermedad causada de un
llagas para curarlas. sudor excesivo.
SUÇOIR, s. m. Chupador : el juguete de los SUEUR, s. f. Sudor : humedad que sale por a pr
niños. 70 .
los poros. Sueurs, pl. (fig.) Sudores : figs ,
SUÇON , s. m. Chupon : señal que se deja en afanes , para conseguir alguna cosa.
el cútis con la boca. SUFFIRE , v. n. Bastar : ser suficiente. I sæ
SUÇOTER , v. a. (fam. ) Chupetear, tirar con frecuencia como impersonal. (fam. In
chupetones. Es voz de poco uso. cese cela me suffit , cela suffit, ó simplemente
SUCRE , s. m. Azúcar el jugo que se saca suffit : basta : no mas : está bien.
de la caña dulce. || Sucre brut : azúcar tercia SUFFISAMMENT, ade. Bastantemente:
do. Sucre royal : azúcar de pilon. Sucre ficientemente.
candi : azúcar piedra , ó cande. || Sucre blanc: qu
SUFFISANCE , s. f. Lo suficiente, lo le SI
azúcar refinado. || Sucre, ó sel de Saturne : azú tante , lo que basta , lo que es menester. · Su 1826
car de plomo. ciencia , capacidad , idoneidad para al Fol
SUCRE , EE , p. p. del verbo sucrer, y adj. cosa. || Presuncion , arrogancia : alto estre
:
Azucarado almíbarado , y confitado. || Hecho de sí mismo. || A suffisance , adv. fem. Ea
un terron de azúcar , ó un almíbar : dicese de suficiente cantidad , lo bastante , lo necesaria.
Ser
las frutas muy dulces. || (prov.) Se dice faire la SUFFISANT , TE, adj. Suficiente, bastar*,
sucrée hacer la melindrosa , ó la dengosa. lo que es menester. || Suficiente , bastaute, a
SUCRER, v. a. Azucarar , confitar , bañar de paz : para alguna cosa. || Presumido, arrugaste. 400
azúcar. || (fig.) Azucarar , endulzar , suavizar. pagado de sí. For
SUCRERIE , s. f . Ingenio , ó trapiche : donde SUFFOCANT, TE , adj. Sufocante : The
se fabrica el azúcar. Tambien significa el retino , sufoca.
ú cficina donde se refina. || Dicese en plural de SUFFOCATION, s. f. Sufocacion : abogo
toda especie de dulces , ó confituras. impedimento de la respiracion.
SUCRIN , adj. Dulce como la miel , ó como
un azúcar dícese los melones. SUFFOQUÉ , ÉE , p. p. del verbo sufjoque
SUCRION, s. m. Especie de cebada que suel y adj. Sufocado.
ta el zurron , ó vaina. SUFFOQUER , v. a. Sufocar : abogar : m
pedir el aliento, ó respiracion. Usase alguns 200
SUCTION , s. f. V. Succion. veces como verbo neutro.
SUCRIER , s. m. Azucarero : vasija para te
ner el azúcar en la mesa. SUFFRAGANT, adj. y s. m. Sufragizes :
OUTAL

SUD, s. m. Sud , ó sur : la parte meridional se dice de un obispo con respecto al metrop
de la esfera , que en el uso comun se llama me tano. Tambien se dice del obispo auxiliar.
dio dia. Estos mismos nombres tiene el viento SUFFRAGE , s. m. Voto : que uno da PO
que viene de aquella parte. escrito ó de palabra en una cleccion , o de'de
SUD-EST , s. m. Sudeste viento entre este racion. || Voto , aprobacion : que se da à v
y sur. obra. Vin de suffrage : vino de oblas b
SUDORIFÈRE, adj. Sudorifero : lo que pro Suffrages , pl. Sufragios para las alma e
voca, ó excita el sudor. purgatorio . Les suffrages de l'e-lise,
SUDORIFIQUE , adj. Sudorífico : lo mismo saints : las oraciones de la iglesia , de los saula
que sudorifero. Tómase tambien como sustan las que dirigen à Dios los fieles.
tivo. SUFFUMIGATION , s. f. V. Fumigatım
SUD-OUEST , s. m. Sudoeste : viento entre SUFFUSION , s. f. (med.) Sufusion : efun
oeste y sur. de los humores que se ve debajo del aus
SUD-SUD-OUEST, s. m. Sud -sudoeste : vien Suffusion de l'œil : catarata.
to. SUGGÉRÉ , ÉE, p. p. del verbo sugge
SUÉE , s. f. ( vulg.) Tramojo , mal trago y adj. Sugerido.
tartago chasco pesado. || On lui donna une SÜGGÉRER , v. a. Sugerir : apuntar ale
terrible suée le hicieron pasar , ó mamar el cosa.
tramojo , ó le dieron un mal trago. || Il eut une SUGGESTE , s. m. Lonja para los impe
terrible suée : pasó ú mamó el tramojo , ó tomo dores romanos en los espectáculos. || Suga
un mal trago, ó un amargo trago. púlpito.
SUG 783 SUP
SUGGESTION , s. f. Sugestion : instigacion. | dencia , servidumbre. || Sujecion , cuidado apli
Se toma siempre en mala parte. cacion.
SUGILLATION , s. f. Verdugon , cardenal : SULFATE, s. m. (quim.) Sulfate sales for
-eñal , en la piel. madas con el ácido sulfúrico.
SUICIDE, s. m. Suicida : el que se mata á sí SULFURE, s. m. (quim.) Sulfuro : combina
mismo. || Suicidio la accion de matarse á sí cion del azufre con alcali, tierra , metal , etc.
nismo. SULFURE , ÉE , adj. Sulfurado : combinado
SUIE , s. f. Hollin : que deja el humo en las con azufre.
himeneas. SULFUREUX , SE , adj. Sulfureo , azufroso :
SUIF , s. m. Sebo : grasa dura que se saca de lo que participa de la naturaleza de azufre .
iertos animales para varios usos. || Suifbran SULFURIQUE , adj. m. Sulfúrico : dícese del
che : sebo en rama , en pella , sin derretir. ácido formado por la combustion del azufre.
SUINT , s. m. Suarda , churre que cria en SULTAN , s. m. Sultan : emperador de Tur
a piel de los animales el sudor. || Lana en su | quía.
-io , ó sin lavar : conforme sale del esquileo. SULTANE , s. f. La muger del sultan.
SUINTEMENT , s. m. Rezumo , resudacion : SUPER , v. n. Taparse una cañería ú otro
le algun líquido que se sale por los poros de conducto para líquidos.
alguna vasija. SUPERBE , s. f. Soberbia. Es voz anticuada
SUINTER, v. n. Resudar, rezumarse , sa en francés; y solo se suele usar en estilo mis
Hirse un líquido por los poros , etc. tico. V. Orgueil.
SUISSE, s. m. Portero de una casa principal. SUPERBE, adj. Soberbio , ensoberbecido ,
|| Dardo , ó aguja : pescado. [ ] Cuadrupedo pe arrogante : hablando de las personas. || Sober
queño de Indias : especie de turon. bio , magnífico , suntuoso hablando de cosas.
SUITE , s. f. Seguida , serie, sucesion : de Á veces se usa como sustantivo.
unas cosas despues de otras. || Prosecucion , SUPERBEMENT, adv. Soberbiamente, con
continuacion : de lo empezado. Consecuencia , soberbia. || Magnificamente, espléndidamente.
resulta. Comitiva , acompañamiento. || De SUPERCESSIONS , s. f. pl. (for. ) Decretos
suite , adv. De seguida , uno tras de otro , con del consejo de estado , tocante al descargo de
secutivamente. cuentas.
SUIVANT , TE , s. Adherente , allegado. || SUPERCHERIE, s. f. Supercheria : embus
Acompañante , cortejante. Usanse solo estas te, frande.
voces en sentido festivo. Suivante : en las piezas SUPERFETATION, s. f. Superfetacion : con
dramáticas se dice de las criadas, ó doncellas cepcion de un feto , despues de haber ya otro
que acompañan la primera dama. en el vientre de la madre.
SUIVANT, TE , adj. Siguiente , que sigue , SUPERFEUILLE , s. f . Escama , ó película
que viene despues : dicese solo de las cosas, y que cubre la yema de los árboles.
algunas veces de las personas. SUPERFICIE, s. f. Superficie : la parte ex
SUIVANT, prep. Segun conforme. terior de los cuerpos. || (fig. ) Superficie : cor
SUIVANT QUE, conj. Conforme. teza ligero conocimiento , o examen de las
SUIVANTE , s. f. Criada , doncella que cosas.
acompaña á una señora. SUPERFICIEL , LLE, adj. Superficial : lo
SUIVER, v. a. Eusebar : untar con sebo. que está en la superficie. || (fig. ) Superficial ,
SUIVI, IE, p. p. del verbo suivre , y adj. ligero , insustancial.
Seguido. SUPERFICIELLEMENT , adv. Superficial
SUIVRE , v. a. Seguir en las mismas acep mente : por encima.
ciones del español. SUPERFIN , adj. m. Superior , de primera
SUJET , TTE , s. Súbdito , vasallo : de un so clase, florete : dicese de géneros y ropas. Úsase
berano. || Sujet , Motivo , ocasion , causa : para como sustantivo en esta frase c'est du superfin,
hacer alguna cosa. || Asunto , argumento , tema : es de lo superior , de lo mas selecto , es la flor ,
de lo que se habla , ó escribe. || Materia , ob lo mas fino.
jeto de alguna ciencia , o arte. || Tema : de SUPERFLU , UE, adj. Superfluo , lo sobran
nna composicion música. || Sujeto en lógica te. Usase tambien como sustantivo.
es aquello de que se enuncia , ó se predica al SUPERFLUITÉ , s. f. Superfluidad , dema
guna cosa. Sujeto persona , cuando se trata sía. || Superfluidad , lo superfluo.
de sus buenas, ó malas calidades. || Mauvais SUPERIEUR , RE , s . Superior : la persona
sujet, vaurien mal sujeto , picaron . || Sujet que tiene autoridad , ó mando sobre otras. Úsase
que l'on greffe patron para enjertar. frecuentemente hablando de comunidades reli
- SUJET , TTE , adj. Sujeto : el que está bajo giosas.
del mando ú obediencia de un superior. || Suje SUPÉRIEUR , RE , adj. Superior. Tiene las
to expuesto á... Sujeto dominado de... mismas acepciones que en castellano , de preemi
Atado , atareado : à algun trabajo , ó estudio. nente , de mas excelente , mas alto , mas eminen
Sujeto , propenso á alguna pasion , ó vicio || te : sea persona, sea cosa , una respecto de otra.
Sujeto , reducido , atado : á cierto género de vida. SUPÉRIEUREMENT, adv. Superiormente :
* SUJÉTION, s . f. Sujecion , yugo : depen soberanamente.
SUP 784 SUP
SUPÉRIORITÉ , s. f. Superioridad , autori martirio : viva y larga pena de ánimo. || Suppl ||
dad , dominio sobre otros. Superioridad, exce éternel: pena eterna : se dice del castigo de iss
lencia , preeminencia de una cosa respecto de condenados en la otra vida.
otra. Superiorato : el oficio de superior en una SUPPLICIÉ , ÉE, p. p. del verbo supplicier,
comunidad religiosa. y adj. Ajusticiado.
SUPERLATIF , s. m. Superlativo : es término SÚPPLICIER, v. a. Ajusticiar : castigar un
de gramática para expresar el mas alto gradores con pena de muerte.
de comparacion. Usase tambien como sustantivo. SUPPLIÉ, ÉE , p. p. del verbo supplier, y
|| Chose bonne , ou mauvaise , au superlatif: adj. Suplicado.
cosa mala , ó buena , en grado superlativo , esto SUPPLIER, v. a. Suplicar , rogar , pedir.
es, sumamente buena , ó mala. SUPPLIQUE , s. f. Suplicacion , preces : es
SUPERLATIVEMENT , adv. (joc.) Superla término usado particularmente en la curia re
tivamente : extremadamente , sobre manera. mana y en las universidades.
SUPERPOSER , v. a. (matem.) Sobreponer ; SUPPORT , s. m. Sostenimiento : sustentácu
poner encima. lo. || (fig. ) Apoyo , amparo , columna. ] (bles.
SUPERPOSITION , s. f. Superposicion : di Soporte : dicese de las figuras de animales que
cese en geometria cuando se pone una línea , sostienen el escudo y se usa regularmente en
superficie , etc. , encima de otra. plural.
SUPERPURGATION, s. f. Purgacion exce SUPPORTABLE , adj. Soportable : aguanta
siva. ble, llevadero que se puede soportar. Soper
SUPERSÉDÉ , ÉE . p. p. del verbo supersé table , tolerable , pasadero : que se puede disi
aer, y adj. Sobreseido ': diferido , suspenso. mular , ó perdonar .
SUPERSEDER, v. n . (for.) Sobreseer : dife SUPPORTABLEMENT, adv. Tolerablemen
rir , suspender una instancia , ó procedimiento , te : pasaderamente.
hasta otro tiempo. SUPPORTANT, TE , adj. (blas. ) Cargada.
SUPERSTITIEUSEMENT , adv. Supersticio- somada : hablando de piezas del escudo , como
samente. banda , ó faja..
SUPERSTITIEUX , SE , adj. Supersticioso. SUPPORTÉ, ÉE , p. p. del verho supporter,
SUPERSTITION, s. f. Supersticion : modo y adj. Sostenido , etc.
excesivo , indiscreto, ó vano en las prácticas de SUPPORTER , v. a. Sostener , mantener :un
piedad , ó del culto religioso. || ( fig.) Supersti | peso, mole ó carga. || Sufrir , aguantar : traba
cioso : nimia exactitud, y vano esmero en el jos , dolores , males. || Soportar, tolerar , llevar
cumplimiento y observancia de algunas cosas , con paciencia , ó con caridad las injurias , o los
sobre todo en lo moral. defectos agenos.
SUPIN, s. m. (gram.) Supino : una de las SUPPOSABLE, adj. Lo que se puede supo
partes de la conjugacion de un verbo. ner.
SUPINATION, s, f. Supinacion : movimiento SUPPOSÉ, ÉE, p. p. del verbo supposer , ↑
con que se vuelve la mano hacia arriba. adj. Supuesto. Supposé que... supuesto que…
SUPPLANTÉ, ÉE, p. p. del verbo supplan SUPPOSER, v. a. Suponer : tener por cier
ter, y adj. Suplantado. to. Suponer, presuponer , fingir. | Suppose
SUPPLANTER, v. a. Suplantar : derribar á un enfant : sustituir , poner una criatura en lu
uno de su empleo, fortuna, ó valimiento , para gar de otra.
ponerse en su lugar. SUPPOSER (SE) , v. r. Suponerse : darse por
SUPPLANTEUR , s. m. Suplantador : el que norma. || Ponerse en lugar de otro.
suplanta á otro. SUPPOSITION , s. f. Suposicion , supuesto:
SUPPLEANT , s. m. Sustituto : el que está principio que se sienta comio verdadero. || Sa
para sustituir , ó suplir por otro. || Entretenido posicion : proposicion , ó alegaciou falsa , ó herbe
en una oficina. || (fam.) Suplefaitas. fingido. Supposition d'enfant , ou de part:
SUPPLÉER , v. a. y n. Suplir : completar , sustitución de un niño , ó de una parte por otra.
Hlenar lo que falta en alguna cosa. || Suplir : ha SUPPOSITOIRE , s, m. (medic.) Supositoria :
cer las veces , ὁ repararla falta de otro , ponién cala.
dose en lugar de él. Dicese de las personas ,`y SUPPOT, s. m. Dependiente , miembro su
tambien de las cosas. balterno , ayudante : de ciertos cuerpos , ofici
SUPPLÉMENT, s. m. Suplemento : la parte nas , etc. | Fautor , partidario , secuáz : de al
que se añade al todo. || Suplemento : lo que se gun partido , ó paudilla de mala nota.
da para suplir. SUPPRESSION , s. f. Supresion : accion de
SUPPLIANT, s . Suplicante : en un pedimen suprimir. | Supresion , retencion : dicese de la
to , ó memorial. orina. Suppression de part : duda en el nac
SUPPLIANT, TE , adj. Humilde , rendido , miento de una criatura , ú óstáculo en recono
postrado ; y tambien deprecatorio. cerla.
SUPPLICATION , s. f. Súplica , ruego , peti SUPPRIMÉ , ÉE, p. p. del verbo supprimer,
cion : que una persona hace á otra. y adj. Suprimido.
SUPPLICE , s. m. Suplicio : ejecución pública SUPPRIMER, v. a. Suprimir, extinguit
de la pena capital en un reo. || (fig.) Torimento empleos , oficios , establecimientos , etc. Supri
St
SUP
air, omitir callar de propósito lo que se de- 785 brecarta , que se obtienS eUpar Ra revalidar , y dar
* ia es cr ibir , ó decir en alguna materia. || Rete- nuevo vigor á las que estaba n sin uso por anti
er, recoger un libro, escrito , cartel, etc. paraguas.
quSU e no se publique.
PPURATIF , VE , adj. Supurativo : lo que y adj Anticnada , añeja , fuera de uso :sur
SU. RA NNÉ , ÉE , p. p. del verbo habann laner
do
ace supurar. Úsase como sustantivo masculino.de leyes , y voces. || Añejo, ráncio , pasado : ha
SUPPURATIO
N, s . f. Supuracion.
PAE SUPPURER , v. n. Supurar : echar pus , ó blando
de modas costumbres.
nateria un tumor , una herida , etc. SURANNER , v.y n. Dejar que pase un año
ChE SUPPUTATION , s. f. Cálculo , cómputo.
SUPPUTÉ , ÉE , p.p. del verbo supputer , y por unaAR cosa.
SUR- BITRE , s. m . Tercero en discordia :
adj. Computado , calculado. ter árb
cer itro , que se elige cuando los dos pri
SUPPUTER , v. a. y n . Computar , calcular
, meros no estan acordes.
contar : sacar el cómputo , la cuenta , del tiem SURARD , adj. m. Llámase vinaigre surard :
Epo , del gasto , del número. vinagre preparado con flor de sahuco .
20 SUPREMATIE , s. f. Supremacia. SURBAISSÉ , ÉE , adj. Rebajado , de medio
it SUPRÊME , adj. Supremo. | Último en la punt
o se dice en arquitectura del arco , ó bó
poesia veda , que no forma la curva del círculo entero .
F SUR , SU RE , adj . Acé do , ó ácido : dicese Abocinado.
de las frutas. SURBAISSEMEN
T , s. m. (arq.) Rebajo de
.Mad SÛR , SURE, adj . Seguro , cierto , indubita un arco.
ble : hablando de noticias , ó hechos . || Seguro , SURBAN , s. f. ( cirug. ) Sobrevenda :
infalible , efectivo : hablando de remedios , de vend qu seDE
recursos , etc. || Seguro , firme , sentado : ha a e pone sobre otras en una fractura.
SURCASE, &. f. Casilla con tres ó cuatro da
blando del pulso , de la mano , del pié , del
mas en el juego de chaquete.
So, etc. pa SURCENS , s. m. (for.) Sobrecánon : la pri
SÛR ( À COUP ) , adv. Infaliblemente , sin mera renta dom inical que se añade á un canon
duda alguna. enfitéutico.
J.e SUR , prep. Sobre. || Sur la table , sur le lit: SURCHARGE , s. f. Sobrecarga , sob " repeso ,
1. sobre la mesa, la cama. || On se jeta sur lui : mas carga. || ( fig. Sobrecarga , recargo : nuevo
se arrojaron , ó se echaron sobre él. || En cas gravámen , de pechos , de trabajos , de males , etc.
Y tellano corresponde á preposiciones diferentes SURCHARGÉ , ÉE,
1002 en otros casos de lugar , de tiempo , y de modo . ger , y adj. Sobrecargado p.p. del verbo , surchar
En. La foire est sur le pont: la feria está en el SURCHARGER v. a. .Sobrecargar recargar :
, ,
E. A puente. Coucher sur la dure : dormir en el suelo. carSU garRCcon exceso.
A. Maison qui a vue sur un jardin : casa que HAUFFURES Hoj uelas : pe
, s. f. pl.
da vista á un jardin. || Junto. Les vilies qui sont los que se hallan en el hierro y acero.
sur le
A orilla del Ri Rh in : los pue blo s de jun to al Ri n , de SU RC IL an
IER , s. m. ( atom .) Sup erc iliar : el
s n. Acerca . Sur cette matière : primer
#6.58 o de los diez y seis agujeros externos de
acerca de esta materia , ó sobre esta materia. || la cabeza.
Con. Sur le bruit de sa venue : con la noticia SURCOMPOSÉ , s. m ( quím Compuesto :
. .)
de su venida. || Y á este ejemplo son muchísimas el cuerpo que resulta de la combinacion de otros.
las mod ifi caciones de la pre posicion sur , sobre . SURCOMPOSÉ , ÉE adj (gramat Tiempo
, . .)
Sur et tant moins : á cuenta de una deuda.
als: SURABONDAMMENT adv. Superabun de un verbo en el que se duplica el auxiliar :
VA dantement sobradamente , co mo j'a ura is eufait, vo us aur iez eu dit.
e SURCOSTAUX , s. m. pl. Músculos sobre
SURABO,NDANCE s. f.. Superabundancia.
Pha.c SURABOND , las costillas.
ANT, TE , adj. Superabundan SURCROISSANC s. f. Excrescencia : bulto
E,
te. | Sob rad o, sup erf luo ma qu
: s de lo e es me
nester. qu e crece fuera del cuerpo , preternatural.
SURCRO Acrecentamiento : aumen
SURABONDER , v . n. Superabundar : abun 10, colmo. IT , s. m.
dar con exceso . SURCROITRE , v. n. Aumentarse crecer
1. Dependist SURACHETER v. a. Comprar , ó pagar una :
Jo Jomay , un bulto ó tumor.
cosa mas delo que vale. SURDEMANDE , s. f. (for.) Peticion : de
SURAIGU , GUË , adj. ( mús.) Sobreagudo : manda fuera de lo regular .
lono, ó nota, dos octavas mas alto que el SURDENT , s. f. Sobrediente : diente que
WA grave. cavalga á otro.
AL
SUR- LER , v. n. ( mont. ) Pasar el perro SURDITÉ, s. f. Sordera : privacion del" sen
讚 1 sobre la pista, ó huella del ciervo sin ladrar . tido del oido.
Alir. SUR- ANDOUILLER , s. m. (mont.) Cerceta SURDORÉ , ÉE , p. p. del verbo surdorer,
:
T de la cuerna del ciervo , mas larga que las re y adj. Sobredorado.
ERAN gulares. SURDORER , v. a. Sobredorar.
SURANNATION , s. f. (for.) Llámause let- pasSU a po
RDrOS cabrec
ci,mas.dem.losSob allinc os ,hoy, sos
cortie
reane qulose
tres de surannation : la sobrecédula real , o so- tirantes del coche.

99
SUR 786 SUR 1
SUREAU, s. m. Sahaco : arbusto. # Petit su SURJETÉ , ÉÉ , p. p. del verbo surjeter, y
reau, yèble, ó hièble : sahuquillo , yezgo. adi. Repulgado.
SUREMENT , adv. Seguramente , con seguri SURJETER, v. a. Repulgar : coser á punto
dad , sin riesgo. Seguramente , ciertamente. por cima.
SURLENDEMAIN, s. m. El dia despues de
SURÉMINENT , TE , adj. Supremo : sumo : mañana.
excelso : eminentísimo.
SURLIURE, s. f. (náut.) falcaceD.·
SURENCHÈRE , s . f. Puja : en una venta , SURLONGE, s. f. Solómo de vaca.
arrendamiento , ó subhasta. SURMARCHER , v. n. (mont.) Volver sobre
SURENCHÉRI , IE , p. p. del verbo suren sus pasos la res. (fig.) Notar : criticar : cen
cherir, y adj. Pujado. surar. .
SURENCHÉRIR , v. a. Pujar : la postura SURMENER , v. a. Reventar, rendir , estro
hecha sobre una venta , o arriendo en subhasta. pear : una caballería , ó por lo largo del viage,
SUREROGATION, s. f. Supererogacion. ó lo vivo del paso .
SUREROGATOIRE , adj. Supererogatorio , SURMESURE , s. f . Lo que sobra, ó está
cosa de supererogacion. demás de la medida.
SURET , TTE, adj. ( dim. de sur, sure. ) SURMONTABLE , adj. Superable.
Agrillo. SURMONTÉ , ÉE , p. p. del verbo surmonter,
SURETÉ , s. f. Seguridad : esencion de ries- y adj. Superado. || (blas. ) Superado.
go. Seguridad : certeza. || Seguridad : fianza , SURMONTER , v. a. Sobrepujar, pasar por
responsabilidad de daños. || En sureté : en salvo : encima. (fig.) Superar , vencer.
á salvo. Mettre en sureté : poner en cobro. || SURMONTER , v. n. Subir arriba , nader
(milie. ) Dicese places de sûreté , plazas dadas encima : dicese del aceite , ú otro líquido que
hasta la conclusion y ejecucion de un tratado. se echa en otro mas grave.
SURFACE , s. f. Haz , sobrebaz , superficie : SURMONTER (SE) , v. r. Vencerse à s
lo exterior de los cuerpos físicos. || Superficie : mismo. || Excederse á sí propio.
dícese en geometría. || (fig.) La exterioridad , SURMOÛT, s. m. Mostillo : del vino.
la corteza de las cosas. SURMULET , s. m. Mulo , ó barbo marine :
SURFAIRE , v. a. Encarecer pedir muy pescado.
caro, subir de precio las cosas. SURNAGER , v. n. Sobrenadar nadar en
SURFAIX , s. m. Sobreciucha : cincha que cima.
se echa sobre la jalma , ó silla de una cabalga SURNAÎTRE, v. n. Nacer sobre otra cosa.
dura. como planta, etc.
SURFLEURIR , v. n. Florecer despues de SURNATUREL , LLE , adj. Sobrenatural
haber dado el fruto. lo que excede , ó pasa los términos de la natu
SURGARDE , s. m. Nuevo guarda : aumen raleza.
tado de nuevo. SURNATURELLEMENT , adv. Sobrenat
SURGE, adj. f. Llámase laine surge la lana ralmente.
sucia , ó con juarda , segun se corta ó pela de SURNEIGÉES , adj. f. pl. (mont.) Huellas de
la res. las reses sobre la nieve.
SURGEON, s. m. Sierpe de la raiz : barba SURNOM , s. m. Sobrenombre , apellido
do : vástago que echa el árbol. (fig.) Vástago : nombre de familia. || Renombre : epiteto que
descendiente de una casa ilustre. Es voz anti se añade al nombre de una persona pública par
cuada en francés : hoy se dice rejeton. V. Sur sus acciones , ó fama adquirida.
geon d'eau grifo de agua , que brota de la SURNOMMÉ , ÉE, p. p. del verbo sursen
tierra , ó de una peña. mer, y adj. Apellidado.
SURGIR , v. n. Surgir dar fondo la nave. SURNÓMMER , v. a. Apellidar , nombrat.
Es voz anticuada , y solo se usa en infinitivo. denominar : llamar con algun renombre ỏ títus
SURHAUSSE, ÉE, p. p. del verbo surhaus- á alguno.
ser, y adj. Levantado , alto , subido de precio , SURNUMÉRAIRE , adj. Supernumeraris
encarecido. SUROS , s. m. Sobrehueso. | Sobrecaia
SURHAUSSEMENT , S. m. Sobreprecio , llaman así los albéitares á un tumor duro qu
alza , aumento de precio. se cria en el tercio de la caña del caballo.
SURHAUSSER , v. a. Alzar , levantar , su SURPATIENT , TE , adj. (arit.) Superp
bir el precio á las cosas. ciente.
SURHUMAIN , NE , adj. Sobrehumano : lo SURPASSÉ , ÉE , p. p. del verbo surpasser,
que excede á lo humano. y adj. Sobrepujado.
SURINTENDANCE , s. f. Superintendencia. SURPASSER, v. a. Sobrepujar : descollar
SURINTENDANT , s. m. Superintendente. exceder. || Se surpasser soi-même : excederse
SURINTENDANTE , s. f. Superintendenta : sí mismo.
la muger del superintendente. || Surintendante SURPAYÉ , ÉE , p. p. del verbo surpaye
de la maison de la reine : camarera mayor. y adj. Sobrepagado , pagado mas de lo que 124
SURJET , 3. m. Repulgo : costura á punto SURPAYER , v. a. Sobrepagar, pagar m
por cima. de lo que vale.
SUR 787 SUS
SURPEAU, 5. f. Sobrecútis : pellejo de en - 1 SURTOUT , s. m. Sobretodo , sobreropa¸ :
cima , ó primer pellejo : como se dice vulgar especie de casacon , que se pone encima de
mente por cutícula, o epidermis. V. Épiderme. otro vestido. || Sortú : pieza para el desér que
SURPLIS , s. m. Sobrepelliz : trage clerical. se coloca en medio delas mesas en los banquetes.
SURPLOMB , s. m. Desplómo : defecto de SURTOUT , adv. Sobre todo : generalmente.
lo que no está á plomo. SURVEILLANCE , s. f. Cuidado : vigilancia :
SURPLOMBER , v. n. Desplomarse : ven la accion de zelar,
cerse perder una pared la rectitud perpen SURVEILLANT , TE , s. Zelador : el que
dicular. tiene á su cuidado y vigilancia algun encargo.
SURPLUÉES , adj. f. pl. (mont.) Huellas de SURVEILLE, s. f. Antevispera.
las reses en los barrizales , y parages llovidos. SURVEILLER , v. n. Vigilar , zelar : lo que
SURPLUS , s. m. Demasia , sobra , exceso : pasa , lo que se hace. Úsase tambien como ac
lo que hay , se da, ó se toma de mas en cual- tivo : surveiller quelqu'un : observarle , no per
quiera línea. Au surplus , adv. Además de es derle de vista.
to : finalmente. || Pour le surplus. Por lo demás. SURVENANCE, s. f. (for.) Supervencion :
SURPOINT, s. m. Raspa : la broza de los la accion de sobrevenir nuevo derecho.
cueros , que se saca al rebajarlos. SURVENANT , TE , adj. El que llegue , d
SURPRENANT , TE , adj. Maravilloso , ad venga : viniere , ó llegare , esto es , de nuevo, ó
mirable , extraordinario. de mas , ó impensadamente
SURPRENDRE , v. a. Sorprehender : sobre SURVENDRE , v. a. Vender á mas del justo
coger coger descuidado , ó de improviso. valor, ó precio,
Sorprehender : dejar admirado , maravilla
SURVENDU, UE , p. p. del verbo survendre,
Sorprehender , engañar , con arte. Coger, pi- y adj. Vendido á mas del justo precio.
llar en el hecho. La nuit nous surprit : nos cogió SÚRVENIR , v. n. Sobrevenir acaecer,
la noche. La pluie nous a surpris : nos ha co- suceder alguna cosa de nuevo. Sobrevenir :
gido la lluvia. || Étre surpris par lefeu arre- venir de repente , ó improvisamente.
batarse dicese de lo que se cuece ó asa con SURVENTE, s. f. Sobreprecio ; exorbitan
demasiada lumbre. cia en el precio de lo que se vende.
SURPRIS , SE , p. p. del verbo surprendre, y SURVENU , UE , p. p. del verbo survenir,
adj. Sorprehendido. .. y adj. Sobrevenido.
SURPRISE , s. f. Sorpresa : accion de tomar SÚRVÊTIR, v. a. Ponerse un vestido sobre
una plaza , ó coger al enemigo de improviso , ó otro.
desprevenido. | Sorpresa : admiracion maravi SURVÊTU, UE , p. p. del verbo survêtir, y
a. Supercheria , ardid , engaño. || Error , alu adj. En su sentido.
cinacion , descuido. || Rebato : acometimien SURVIDER , v. a. Vaciar de un vaso en
to repentino , é inesperado. otro , ó de un saco en otro lo que hay de mas.
SURSAUT, $. m. Sobresalto. Úsase solo en SURVIE, s. f. Supervivencia : el acto de
esta frase: s'éveiller en sursaut despertar sobre sobrevivir una persona á otra.
saltado , sobresaltadamente. SURVIVANCE , s. f. Futura : el privilegio
SURSÉANCE , s. f. Sobreseimiento : cesa de suceder á una persona en su empleo despues
cion interrupcion. de su muerte.
SURSEMÉ , ÉE , p. p. del verbo sursemer , y SURVIVANCIER, s. m. El que tiene la fu
adj. Sobresembrado : sembrado segunda vez. tura, ó la gracia de la futura de un empleo.
SURSEMER, v. a. Sobresembrar : sembrar SURVIVANT, TE, adj. Sobreviviente , el
sobre lo ya sembrado. que sobrevive á otro. Úsase regularmente como
SURSEOIR , v. n. Sobreseer : suspender el sustantivo.
eurso, ó los efectos de un litigio, ó pretension. SURVIVRE, v. n. Sobrevivir : vivir después
SURSIS , s. m. Prorogacion de término : en de muerto el otro. || (fig.) Se dice survivre à
los pleitos. son honneur, à son bien, à sa fortune, à son
SURSIS , SE , p. p. del verbo surseoir , y adj. esprit : morir despues de haber perdido la hon
Sobreseido diferido , prorogado. ra, ó la hacienda , el caudal , el juicio. Tambien
SURSOLIDE, adj. ( algeb. ) Supersólido se dice survivre , ó se survivre à soi-même : estar
sursólido. como un tronco , no ver ni oir. Dícese tambien
SURTAUX , s. m. Recargo , agravacion : figuradamente del que ha perdido los sentidos
hablando de derechos , pechos , tasas. algun tiempo antes de morir.
SURTAXE , s. f. Nuevo impuesto : además SUS, prep. Sobre. || Courir sus à quelqu'un :
de la contribucion establecida. pegar trás de él , andarle á los alcances. ..
SURTAXÉ , ÉE , p. p. del verbo surtaxer SUS , adv. Encima. || La moitié en sus : y
y adj. Sobrecargado , ó gravado : en punto á una mitad mas , ó mas una mitad , ó con una
impuestos, o contribuciones. mitad encima.
SURTAXER , v. a. Gravar , cargar : echar SUS , interjec. vulg. (para animar, exhor
impuestos excesivos , ó arbitrarios. tar , etc.) Ea! sus! arriba ! vamos ! animo ! || Or
SURTONDRE , v. a. Desmechar recortar sus ea pues.
la lana mas basta del vellon : despuutarła. SUSAIN , s. m. V. Susin.
99.
SUS 788 SYN .
SUSCEPTIBILITÉ , s. f. Susceptibilidad : SYLLABAIRE , s. m. Cartilla : librillo des
suma delicadez. labas para los niños.
SUSCEPTIBLE , adj. Susceptible : capaz de SYLLABE , s. f. Silaba.
recibir en sí : dícese de las cosas , y de las per SYLLABIQUE , adj. Sílábico : lo que tiene
sonas. || Sensible : sentido : delicado : expuesto relacion á las silabas.
á enojarse , á alterarse. SYLLEPSE , s. f. Silepsis : figura retórica.
SUSCEPTION , s. f. Suscepcion : el acto de SYLLOGISME , s. m. Silogismo : argumento
recibir los órdenes sagrados. con punto de tres proposiciones artificiosamente
SUSCITATION, s. f. Sugestion : instigacion. dispuestas.
SUSCITÉ , ÉE, p.p. del verbo susciter, y adj. SYLLOGISTIQUE, adj. Silogistico.
Suscitado. SYLPHE , IDE , s. Sílfio , silfida : nombre
SUSCITER , v. a. Suscitar : hacer salir. que los cabalistas daban á los duendes,
Suscitar, mover, incitar , excitar. SYLVAINS , s. m. pl. Silvanos : semidioses
SUSCRIPTION , s. f. Sobrescrito : de una que presidian en las selvas y bosques.
carta. Rótulo de un fardo , paquete. || Ti SYMBOLE , s. m. Símbolo : figura emblemé
tulo.
SUSDIT , LE- DESSUS DIT , adj. Sobredi tica ó imágen significativa. || Símbolo : dicese del
formulario de los artículos de la santa fe.
cho : susodicho : arriba dicho.
SUSERAIN, SUSERAINETÉ. V. Suzerain, SYMBOLIQUE , adj. Simbólico.
Suzeraineté. SYMBOLISER, v. n. Simbolizar : ser
SUSIN , s. m. ( náut. ) Puente del alcazar : parecida , guardar mucha semejanza, una cas
desde la entrada de la cámara hasta el palo mayor. á otra.
SYMÉTRIE , s. f. Simetría : proporcice
SUSPECT , TE , adj. Sospechoso : de fe du
dosa. correspondencia de unas partes con otras, y
SUSPECTER, v. a. Sospechar : tener sospe estas con el todo. || (fig.) Simetria : la ordenad
distribucion de las partes de un discurso,
cha.
SUSPENDRE , v. a. Colgar : poner pendiente SYMÉTRIQUE , adj. Simétrico.
una cosa en el aire, || (fig.) Suspender : diferir , SYMETRIQUEMENT, adv. Simétricamente.
para la ejecucion de alguna cosa. || (id.) Sus con simetría.
pender : privar temporalmente à un eclesiástico cosa SYMÉTRISER, v. n. Guardar simetria
del ejercicio de su ministerio. con otra.
SUSPENDU , UE , p. p. del verbo suspendre, SYMPATHIE ,, 6. f. Simpatía : corresponda
cia natural , ó imaginada entre ciertos cuerpa
y adj. Suspendido.
SUSPENS , adj. m. Suspenso : de algun ejer- ciones || Simpaentre
tía : dos
confo rmidad. de genios é inclina
personas
cicio, ó ministerio. || En suspens , adv. En sus
pension , en una incertidumbre , ó en una inde SYMPATHIQUE , adj. Simpático.
cision. SYMPATHISER , v. n. Guardar , ó tee
SUSPENSE , s. f . Suspension : privacion solo de las ser
simpatía muy conformes entre sí : diene
personas .
canónica de algun ministerio eclesiástico.
SUSPENSIF, VE , adj. Suspensivo : lo que música. SYMPHONIE , s. f. Sinfonia , concierto &
Tómase tambien por los instrume
tiene virtud , ó fuerza para suspender. colectivamente , ó como se dice lo instrume
SUSPENSION , s. J. Suspension , detencion : tal , ó la parte instrumental , comparada con à
parada, interrupcion de algun trabajo , ú ope vocal.
racion, ó curso de las cosas. SYMPHONISTE , s. m. Músico, en el
SUSPENSOIRE , s. m. Suspensorio : especie tido de instrumentista, que es como se sez
de braguero . decir , y tambien de compositor de musica i
、 SUSPICION , s. f. (for.) Presuncion , sospe strumental.
cha. SYMPHYSE, s. f. (anat.) Sinfisis : la anun
SUSTENTATION , s. f. Sustentacion : sus de dos huesos.
tento , alimento. SYMPOSIARQUE, s. m. Simposiarta : 15
SUSTENTÉ , ÉE , p. p. del verbo sustenter, de un banquete entre los Griegos.
y adj. Sustentado. SYMPTOMATIQUE , adj. Sintomátics.
SUSTENTER , v. a. Sustentar : alimentar. SYMPTÔME , s. m. Síntoma : accidente pre
SUTURE , s. f. (anat.) Sutúra : costura. cedido por alguna enfermedad , que sirve u
SUZERAIN , NE , adj. Señor feudal : el que presagio , ó consecuencia. || (fg.) Sintoma :
tiene feudatarios , ó vasallos. ñal de lo que debe suceder , en lo male , a
SUZERAINETÉ , s. f. Dominio eminente : verso.
hablando de los feudos.
SYNAGOGUE , s. f. Sinagoga : nombre e
SVELTE , adj. ( pint.) Esbelto : cenceño , lige- dan los judíos á sus juntas de religion. Sin
ro , suelto. ga , el templo donde se celebran estas junta
SYCOMORE , s. m. Sicómoro , ó higuera Enterrer la synagogue avec honneur : s
moral. || Arce blanco : planta. algun asunto con alguna accion sobresalient
SYCOPHANTE , s. m. Calumniador , delator. SYNALÈPHE, s. m. (gram.) Sinaléfa :
SYN
or la que se suprime , ó calla la última vocal 789 SYZ
eSuna diccion. SYNODALEMENT adv Sinodalmente , en
YNALLA GMATIQUE , adj. (for.) Contrato sínodo. , .
alagmático , en que se empeñan las dos partes . SY
SYNARTHROS NO DE , s. m. Sín odo : el concilio que con
E , s. f. (anat.) Sinartrósis : grega el obispo con los eclesiásticos de su dió
articulacion inmóvil de los huesos .
SYNAXE , s. f. Sinaxa : congregacion de los cesi s.
SYNODIQUE , s. m. Sínodo : la coleccion de
me ro s cristianos para celebrar la cena. las as de un sínodo .
act
SYNCHONDRO
SE , s. f. ( anat.) Sincondró SYNODIQUE adj ( astron . ) Sinódico : lo
=SY: laNC union de dos huesos por el cartilago . perteneciente á la, con.juncion de los planetas.
HRONE , adj. Síncrono : lo mismo que Sinódico : lo perteneciente al sínodo .
ntemporaneo. SYNONYMĖ , adj. Sinónimo : vóz , ó pala
SYNCHRONISME
contemporaneid,ad. s. m. (didas.) Sincronis bra de equivalente significado .
o, ó SYNONY , s. f. Sinonimia calidad de
SYNCOPE , s. f. (medic.) Sincope : un gran los sinónimosMIE his
. ( t. nat . ) Coleccion de los di
smayo. || (gram.) Sincopa : la supresion de ferentes nombres dados á los mismos objectos.
na letra , ó sílaba en medio de diccion . || (mús. ) SYNOPT Sinóptico : visible de
incopa : la nota que toca al fin de un tiempo , | una mirada.IQUE , adj.
al pr in cipio de otro.
SYNCOPER , v. a. Sincopar : quitar alguna de SY NO E , adj. (med.) Sinocal : hablando
calentQUura.
etra , ó silaba de en medio de una diccion. SYNOVIALES , adj. pl. ( anat.) Sinoviales ;
nús.) Si nc opar : exp resar toda nota que esté glándulas que separa la sinovia.
atre dos de meuor valor. En este caso es verbo| n
SYNOVIE , s. f. (medic . ) Sinovia : líquido
eutro. viscoso en la articulacion de los huesos .
SYNDÉRÈSE , s. f. Sindéresis : operacion SYNTAXE , s. f. Sintaxis : el modo de coor
e la conciencia para recordar al hombre la dinar las oraciones . || Sintaxis : tratado de la
oralidad de sus obras. Es voz de la mística gramát
ica que enseña los casos que pide cada
n francés . verbo.
SYNDIC , s. m. Síndico : el que tiene á su SYNTHÈSE , s. f. (didac.) Síntesis : compo
argo los negocios y caudales de una religion sicion .
bservante. Syndic de communauté, de con SYNTHÉTIQUE , adj. Sintético : lo pertene
rérie : prioste de una hermandad . cie nte á la síntessiu
is.
SYNDICAL , LE , adj. Sindical : lo que per- te SY : deNTunHÉ moTI
doQUEM tético .
enece al síndico. ENT , adv . Sinteticamen
SYNDICAT , s. m. Sindicato : el oficio de
indico , y el tiempo que dura . SYPHON , s. m. V. Siphon .
SYNDIQUEK , v. a. Sindicar : reprehender SYRINGA , s. m. Geringuilla : planta.
SY RINGOTOME , s. m. Siringotomo : bisturi
As acciones de otros .
SYNECDOQUE , s. f. Sinécdoque : figura circular.
etórica. SYROP , s. m. V. Sirop.
SYNÉRÈSE , s. f (gram .) Sinéresis : la con movSY STALTIQUE, adj . Sistáltico : dícese de los
imientos de la contra
accion de dos sílabas en una. ccion .
SY STÉM IQUE, adj . Sistemático .
SYNÉRÉTISME m. didact Sineretism
, s. ( .) o: SYSTÉMAT ATIQUEMENT , adv. Sistemática
conciliacion de unas sectas de comunion dife
mente , de un modo sistemático.
ente.
SYNÉVROSE , s. f. (anat.) Sinevrósis : union SYSTÈME , s. m. Sistema : suposicion , ó hi
pótesis.
e los huesos por un ligamento.
SYNODAL, LE , adj. Sinodal : lo pertene delSY corSTOLE , s. f. (anat.) Sístole : movimiento
azon
iente al sínodo. y de las arterias cuando se contraen .
SYZYGIE , s. f. (astron . ) Sizígia : la oposi
cion y conjuncion de la luna.

T.

激! TA
T, s. m. Letra consonante, vigésima del alfa - TAB
eto francés , y vigésima segunda del castellano . TA BA s. m. NICOTIANE , s. f. Tabaco :
C,
and T, unpetit t : una T mayúscula , dícese de la planta , y de la hoja. || Tabac àfu
Un grmi
un at núscula.
mer : tabaco de humo , ó sea de hoja. Tabac
TA (pron. poses. f. de la segunda persona. ) poudre tabaco de polvo. 1
ZAPU Ta maison : tu casa. || Ta fille : tu hija, en Une prise de
tabac : un polvo de tabaco , o simplemente un
polvo .
TAB 790 TAC
A TABAGIE, s. f. Tabaquero : canuto , cajeta , andar de gorra , de pegóte. || Diamant entell. TACHE, s. f.
ó botecillo en que lleva , ó guarda el tabaco el diamante tabla. Mancha: que ca
fumador. || Fumadero , cuarto , ó sitio público TABLEAU , s. m. Cuadro , pintura : sea e ca en la piel d
en que se entra á fumar. madera , metal , ó lienzo. Así se suele decir que sale en la C
TABARIN , s. m. Titiritero , moharrillo, una buena tabla , en el primer caso ; onaburua Suorano. | (fig.)
truan : farsante. lámina , en el segundo y un buen lienzo , en macion , honra,
TABARINAGE , s. m. Farsa , entremés , mo el tercero. || Estado , descripcion : de las cosas, las calidades
giganga. || Truhanería. || Cobertizo para la cria | Catálogo , lista de las personas. (g ) Papera.
de gusanos de seda. tura , idea , descripcion viva y natural : de m TACHE , s. f
TABATIÈRE , s. Caja de tabaco , esto cosa , sea de palabra , ó por escrito. Tarea : la obra
es' , de polvo. TABLÉE , s. f. Porcion de paño ya teda as discipulos , et
TABELLION, s. m . Tabelion : escribano , TABLER , .n. ( ant. ) Entablar : armarde bace à jornal ,
cartulario. Solo se usa en estilo cancilleresco. tablero , ó las piezas , en el ajedrez , las damas , dejarla concluida.
TABELLIONAGE, s. m. Notaria : escribanía: el chaquete. [[ (fig.) Dicese vous pouvez tele de de...tomar de
oficio de escribano. là-dessus - puede vmd. contar con ello,irbe tal cosa. | Tr
estajo en obras de
TABERNACLE , s. m. Tabernáculo : tiene de este seguro , caminar sobre este pie, etc.
TABLETIER , s. m. Tornero, cajero :qu montes, etc.: traf
unas mismas significaciones en las dos lenguas. trabaja juegos de chaquete , de damas, de actos, o de otr
Tabernacle de galère : chopeta de galera. drez , cajas, y toda cosa te torno, TACHE , EE,
TABIDE , adj. (medic.) Tabido : macilento , TABLETTE , s. f. Tablilla , estante: Manchado.
flaco , extenuado. poner libros. | Anaquel , vasar las divisions TACHER , v.
TABIFIQUE , adj. (medic. ) Consumitivo : lo en un armario. | Ladrillo : de chocolate. Iamancha en al
que hace morir de consuncion y languidéz. blettes , pl. Tablillas , pastillas : de compasia | TÁCHER, v .
TABIS , s. m. Tabi , ó tafetan de aguas. medicinales. Librito de memoria. para conseguir al
TABISÉ, ÉE , p. p. del verbo tabiser, y adj. TABLETTERIE , s. f . El oficio , y comerci L- pretender , po
Con aguas , que hace aguas : hablando de telas de tornería y cajas. V. Tabletier. TACHETE, E
de seda. TABLIER , s. m. Delantal ; de las muger . Mauchado ,
TABISER , v. a. Dar aguas , sacar aguas : á | || Mandil : de ciertos artífices para no ens dado: hablando
una tela de seda. se. Tablero cualquiera de las dos hojas la diversidad de
TACHETER ,
TABLATURE , s. f. Pentagrama : papel no- chaquete. || Tablero del ajedrez , de las dama
tado de solfa. (fig. y prov. ) Dicese donner de Es voz anticuada en francés : yhoy se due dimanchas : de dive
la tablature à quelqu'un : darle que roer , darle primero échiquier , y del segundo damier.de los animales.
con que entretenerse. blero , neto : la haz , ó cara de un pedestal TACHYGRAF
TABLE , s. f. Mesa : mueble para el servicio alguna labor , ó escultura. | Alero : de los se ocupa TACHenYG la ta
doméstico , ó para adorno, || Mesa : absoluta , ches. || Tablier de timbale : funda de timbal RAL
y especialmente se dice de la mesa de comer. TABLOIN , s. m. Explanada : para cuaca de TA
escribir cou c
CHYGRAF
Mesa : se toma por la comida, ó los manjares una batería de cañones.
que se sirven en ella. || Tabla plancha : hoja TABOURAL , s. m. Instrumento de los pertenece a la ta
plana y lisa de cualquier metal , o piedra , para cos. TACITE, ad
grabar , esculpir , ó pintar en ella. || Diapason TABOURER, v. n. Tocar el tamber. 2, se supone ,
en los instrumentos de cuerda. || Tablero en el TABOURET , s. m. Taburetillo , cananchEs TACITEME
juego del chaquete , los lados de dicho juego. sitial de estrado sin brazos , ni respaldar, modo TAC tácito.
ITURN
Tenir table : tener mesa , dar mesa , dar de palacio se decia droit de tabouret : derech
comer diariamente á cierto número de convida almohada. || Avoir le tabouret : tener la an pas palabras.
dos. Tenir table ouverte tener mesa franca : hada , que es lo que corresponde en Espai TACITURN
TACT , s. m
recibir á su mesa á los que se presentan. || Ré las grandes señoras que pueden sentarse en
former sa table : reformar el gasto de la mesa , sencia de la reina , y corresponde á la cuberta porales ; y tam
esto es , de la comida. || Tenir bonne table : tener enTABOURET
los grandes. , s. m. ó BOURSEÀ BERGER en 1g ) Tacto
el juicio de e,
buena mesa , ó buen ordinario : comer bien. || TACTICIEN
Courir , o piquer les tables : andar de gorra , ó À PASTEUR, , s.s. m.
TABOURIN f. Pan y quesilla
( naut. :p
) Tamborella táctica , sea
de pegóte, correr de mesa en mesa. || Manger TACTILE ,
à table d'hôte : comer á un tanto por cabeza, ó espacio en las galeras para cargar la ar TACTION,
sea en mesa redonda , en las posadas , hoste TABULAIRE , s. f. Religiosa que ind TACT UE
rías , etc. || Table de nuit : velador : vasera. las otras las funciones de sus respectivesa formacioIQ nes y e
Table d'attente , ó rase : tabla en blanco , ó pleos. TADORNE
rasa , en la que aun no hay nada grabado , es TAC , s. m. Morriña : enfermedad con
cida al ánade.
culpido , delineado , etc.: si es de metal , es del ganado lanar. TAEL
plancha lisa , ó en blanco ; si es de piedra , es TAC-TAC ( Voz que expresa elruidede ș equiva , S.
le
Tápida lisa para grabar en ella algun letrero. || pes repetidos.) Taque taque , tras tras. TAFFntETe áASd
Table d'un livre , des chapitres , etc.: tabla de TACAMAQUE , s. ƒ. Tacamaca : arb TAFIA, s.
un libro , de capítulos , etc. | Table d'autel : goma medicinal.
mesa de altar. || La sainte table : pan del cie TACET , s. m. Compases mudos : en lasTIndias
A se l
lo , ó celestial pan de ángeles , el manjar sa- sica. || (fig. , fam. ) Dicese garder le tace zadorLcuAUanT,do
grado , la sagrada comunion. ||Courir les tables : serse la boca : no hablar , o responder pi
TAC 791 TAI
TACHE , s. f. (con la primera sílabá breve.) TAIE , s. f. Funda : de almohada. || Tela ,
Mancha que cae o queda en la ropa. || Man nube : catarata en el ojo. || Zurron : telilla que
ha : en la piel de los animales. | Lunar : señal cubre el feto.
ue sale en la cara , ú otra parte del cuerpo TAILLABLE , adj. Pechero : sujeto á impues
umano. || (fig.) Mancha , mácula en la esti tos.
acion , honra , sangre. || (id.) Tacha : defecto TAILLADE , s. f. Tajo : sajadura , cortadura :
n las calidades morales. || Tache de rousseur : hecha en las carnes. | Cuchillada , corte : hecho
eca. en una tela , ó vestido.
TÂCHE , s. f . Tarea : en el trabajo material. TAILLADE , ÉE , P. P. del verbo taillader,
Taréa la obra que señalan los maestros á y adj. Tajado , sajado , acuchillado.
us discípulos , etc. || Estajo : toda obra que no TAILLADER , v. a. Tajar, sajar : hacer cor
e hace à jornal , sino por un tanto ajustado al taduras en las carnes . || Acuchillar , hacer cor
ejarla concluida. || (fig. ) Dicese prendre à tá tes : en una tela, ó vestido.
he de... tomar de su cuenta , empeñarse en ha TAILLADIN , s. m. Tajadita muy delgada
er tal cosa. || Travailler à la tache : trabajar á de naranja , ó de limon.
estajo en obras de construccion , derribos , des TAILLAGE , s. m. Impuesto : fasa.
nontes , etc.: trabajar á tarea , en obras de ar TAILLANDERIE , s. f. Herrería de corte :
efactos , o de otro cualquier ejercicio manual. tómase por el oficio , y por las herramientas
TACHÉ , ÉE , p. p. del verbo tacher, y adj. hechas , o artefactos.
Manchado. TAILLANDIER , s. m. Herrero de corte : el
TACHER , v. a. Manchar : hacer , ó echar que trabaja herramientas gruesas cortantes, como
una mancha en alguna cosa . hachas, cuñas , pujavantes , hoces , podaderas ,
TÂCHER, v. n. Procurar , hacer esfuerzos guadañas , azadones , etc.
para conseguir alguna cosa. || Tacher de... tirar TAILLANT , s. m. Tajo , corte : filo de espa
1000 pretender, pensar eu... da , sable , cuchillo , etc.
TACHETÉ, ÉE, p. p. del verbo tacheter , TAILLE , s. f. Corte : el modo de cortar. #
adj. Manchado , salpicado de manchas , remen Corte , corta , poda : en los árboles. || Tajo",
dado : hablando de la piel de los animales por corte : el que se da á las plumas de escribir. ||
a diversidad de colores. Talla labor de escultura. | Talla , estatura : del
TACHETER , v. a. Manchar , salpicar de cuerpo. || Talle : parte del cuerpo de la cintura
manchas : de diverso color : hablando de la piel | arriba , y tambien se dice de los vestidos. || Cor
de los animales. te : operacion quirúrgica para extraer la piedra.
TACHYGRAPHE , s. m. Taquígrafo , el que | || Talla : pecho , tributo : repartido por cabezas
se ocupa en la taquigrafía. á los plebeyos. Tarja : palito en que se marca
TACHYGRAPHIE, s. f. Taquigrafía : arte lo que se saca, ó se compra fiado. || Tenor :
de escribir cou celeridad, por medio de signos. parte de la música en el cauto. || Monte ó tallar
TACHYGRAPHIQUE, adj.Taquigráfico : que nuevo que retoña. || Talla : en el juego de ban
pertenece á la taquigrafia ca. (mus.) Se Hama basse-taille : el bajete , ó
TACITE , adj. Tacito : lo que, sin expresar- bajo atenorado. || Haute-taille : el tenor acon
se , se supone , ó infiere. trallado , o varitono. || (escalt.) Se llama basse
TACITEMENT , adv. Tacitamente de un taille : el bajo relieve. || (grab.) Se llama taille
nodo tácito. douce el grabado en dulce , ó de láminas y con
TACITURNE , adj. Taciturno , callado , de las estampas grabadas con rayas , con relacion
ocas palabras : cazurro. á taille de bois , que es la lámina , ó estampa
TACITURNITÉ , s. f. Taciturnidad. de madera. || Frapper d'estoc et de taille : dar
TACT , s. m. Tacto : uno de los sentidos cor- estocadas y cuchilladas , dar de punta y de cor
orales ; y tambien el acto de tocar , ó palpar. te. || (fig. ) Dicese frapper d'estoc et de taille :
(fig.) Tacto , tino : en las cosas de gusto, y tirar tajos y rebeses.
n el juicio de ellas. TAILLÉ, ÉE, p. p. del verbo tailler, y adj.
TACTICIEN, s. m. Táctico : el instruido en Tajado : cortado. || (blas.) Tajado : se dice del
táctica , sea militar , ó naval. escudo partido de izquierda á derecha. 1
TACTILE , adj. (didac.) Tangible : tocable. TAILLE - MECHE , s. m. Cercenadera , ó
TACTION , s. f. (didac.) El acto de palpar. corta mechas instrumento de cerero.
TACTIQUE , s. f. Táctica el arte de las TAILLE - MER , s. m. ( náut. ) Tajamar : de
ormaciones y evoluciones de las tropas. una embarcacion.
TADORNE , s. ƒ . Tadorno : ave anfibia pare TAILLER, v. a. Tajar, ó cortar : lo superfluo
ida al ánade. de una cosa. | Cortar , partir : en pedazos , como
TAËL, s. m. Tael : moneda de la China , el pau, una tela , etc. | Hacer la operacion de
quivalente á diez reales plata. la piedra. (imp.) Tailler : cortar la frasqueta.
TAFFETAS , s. m. Tafetan : tela de seda lisa. Tailler la vigne, les arbres : podar las cepas,
TAFIA , s. m. Aguardiente de azúcar en los árboles. Tailler une plume pour écrire :
Indias se llama cachaza. cortar una pluma para escribir. || Tailler la sou
TAIAUT, s. m. (mont.) Grito que da el ca pe : cortar , ó partir la sopa. || ( fig. ) Dicese
dor cuando percibe la res. Tailler en pièces une armée : hacer pedazos ,
TAI 792 TAM TA
TALI NGUE R , v. a. ( náut. ) Eataliezz TAMB A , TAMBA
destrozar , destruir enteramente un ejército. ||
(fig., fam. ) Se dice tailler des croupières à amarrar el cable al ancla para dar fondo, V. Tombac.
quelqu'un darle en que entender, darle que TALION , s. m. Talion : dicese delcastig TAMBOUR , s. m.
rascar , buscarle cuidados. || (id.) Dicesc tailler igual á la ofensa. para la infanteria.
les morceaux à quelqu'un acortar , limitar el TALISMAN , s. m. Talismán : figura adivi dado que toca .
gasto , ó las facultades á alguno. natoria, y supersticiosa. 1 18s puertas de los te=
TAILLER , v. n. Tallar : Hevar la baraja en TALISMANIQUE , adj. Lo que toca alta para cortar el aire.
el juego. man talismánico. pandero. Tambour
TAILLERESSE, s. f. Tajadora. || Cortadora : TALLE , s. f. Vástago que un árbol.arroj gefe de los tambores.
en las casas de moneda. por el pie. 1 TAMBOURIN , S.
TAILLEUR , s. m. Sastre : que corta vestidos. TALLER , v. n. Brotar por el pie :hablanda tambor para la danza
Tallador, el que talla : en el juego de la banca. de un árbol. boca por oficio el tam
Rabiahorcado : cierta ave. || Tailleur depier TALLEVANE , s. f. Orza, tarro : en qué TAMBOURINER ,
res picapedrero, cantero. || Tailleur de dia llevan la manteca de Isiñi á Paris. Tamborilear : tocar
mants: abrillantador. || Tailleur graveur : en TALLIPOT , s. m. Talipot : palma de las In Panderetear , tabalear
tallador en las casas de moneda. dias. @mados , tocando mu
TAILLEUSE , s. f. Sastra : muger que corta, TALMUD , s. m. Talmud : el libro de li TAMBOURINEUE
y trabaja vestidos. doctrina y tradiciones de los Judios. e por desprecio de
TAILLIS , adj. m. Llámase bois taillis : el TALMUDISTE , s. m. Talmudista que tambien del que lo
monte tallar : soto. Úsase tambien como sustan- adopta las opiniones del Talmud. TAMIS , s. m. Tar
tivo. Gagner le taillis : tomar las de villadiego. TALOCHE , s. f. (vulg. ) Tabalada : tabas cosas pulverizada
Hauts taillis : tallares altos. zo : tantarantan : golpe dado con la mano enla TAMISE , EE, P.F
TAILLOIR, s. m. Tajador : lo mismo que cabeza. Pasado por tamiz.
TALON , s. m. Talon , calcanar :delpie TAMISER , v. a.
tajo en el cual se parte la carne. Es de poco TAMISEUR , s. m
uso en francés. || Abaco : la parte superior del Talon : del calzado. || Zancajo : dicese dei ni
capitel de las columnas , sobre la que descansa cañar descubierto por la rotura del calzada hace. fabricas de vidrio c
el arquitrabe. Recaton , biróla : de una pica, asta, o0 laaa,
TAILLON , s. m. Aumento del pecho anual Baceta , ó monte : los naipes que queda de TAMPONesco , s. m. I
Taco de peta.
llamado talla , que se pagaba en Francia, y era pues de haber dado. || Talon de bois : tran Sombrerillo
el recargo de un tercio. madera. (fig.) Dicese étre sans cesse sur le dores.
TAILLURE , s. f . Recamado de piezas suel- talons de quelqu'un ir pegado siempre à a dores para limpiar la
tas que juegan juntas. guno , irle al rabo, ó ir siempre tras de el Rocados , tap
TAMPONNÉ , EF
TAIN , s. m. Hoja de estaño que se pone de- fig., fam.) Dicese avoir l'esprit aux tal V
tener el seso en los calcañares. (id.) Moure, er, adj. Tapado
trás de las lunas de los espejos. TAMPONNER ,.
TAINS , ó TINS, s. m. pl. (náut.) Picaderos : les talons : volver el hopo , tomar elporta tiramente. Dar ti
4 maderos sobre que se coloca la quilla de un Mettre son jeu sous le talon , broller is TAN, s. m. Casca
navío que se construye. cartes meterse en baraja , zambucarse. lida para el curtido
TAIRE , v. a. Callar : no decir , disimular, TALONNÉ, ÉE, p. p. del verbo taloner, 1 TANAISIE, s. f.
pasar en silencio , omitir. || Faire taire : Hacer , adj. (fam.) Acosado , perseguido. TANCE , ÉEE.,
ó mandar callar. p.
TALONNER , v. a. (fam.) Ir á los alram (
TAIRE (SE) , v. r. Callar : estar callado, no perseguir de Jam)Zurrado : re
cerca al que va huyenda. TANCER , v.
hablar. || (fig.) Callar : sufrir , obedecer. || (id.) | Hostigar traer acosado perseguir rra , dar una rep
Callar : no hacer ruido. : : .
TAISSON, s. m. Tejon : cuadrúpedo pe tacones TALONNIER, s. m. Taconero : el que lue TANCHE , s .f
de madera. estancada .
queño. TANDIS QUE .
TALONNIÈRES , s. f. pl. Taláres de e tanto
TALAPOIN , s. m. Talapuino : sacerdote de curi o : álas de su calzado. Taloneras : en tanto q
los idolatras de Siam . - TANDOUR, s.
TALAUCHE , s. m. Cierto droguete de Bor- las sandálias de los religiosos desclazos.
TALUS , s. m. Escarpa :declive : ca de una alfombra ,L
goña. un brasero confu
TALC , s. m. Talco : especie de piedra trans se da á un muro , pared etc. En , talus, a chimenea.
parente, que se saca en hojas. En escarpa , en declive. TANDROLE,
TALED , s. m. Velo con que los Judíos se TALUTE , ÉE ,p.p. del verbo taluter, nada en la primerSa
cubren la cabeza cuando rezan. Escarpa .do TANGAGE S.
TALENT , s. m. Talento , cierto peso , ó suma TALUTER , v. a. Construir en escapi.) balanceo de pr,oa
de monedas entre los antiguos. || (fig. ) Talen en declive. TANGENTE
to, capacidad : prenda , o don natural para ,S
TAMANDUA , TAMANOIR, OURS TANGER, T.
ciertas cosas (fig.) Dicese faire valoir le talent : FOURMIS , s. m. Tamandoa , oso hormig V. Ranger la cot
servirse de su ingenio , ó capacidad , aprove- cuadrúpedo del Perú. TANGER,6 T
charla. | Enfouir ó enterrer son talent, ses ta TAMAR IN , s. m. Tamarind os : fruta becear, arfar: dic
lens tener enterradas , tener ociosas , ó hacer árbol de la India. navegando
inútiles sus prendas , su talento , su capacidad. TAMARINIER , s. m. Tamarindo : arts TANIÈRE,S.
TALER , ó DALER , s. m. Moneda de Ale la India. rage escondido a
mania equivalente á medio duro , ó poco mas. TAMARIS , Ó TAMARISC, s. m.Ta monteses.
Los Ingleses tambien llaman dolar , un duro. taray , tamariz : arbusto.
TAM 793 TAP
TAMBA , TAMBAC , ó TAMBAQUE , s. m. TANNE , s. f. Empeine , paño en la cara , y
V. Tombac. 1 especialmente en las narices , causado por el
TAMBOUR , s. m. Tambor, caja de guerra :
sol.
para la infant ería. || Tambor : dicese del sol TANNÉ , ÉE , adj. Atabacado atezado :
dado que toca. | Cancel puesto delante de hablando del color.
las puertas de los templos, y de los aposentos TANNÉ , ÉE , p. p. del verbo tanner, y adj.
para cortar el aire. | Tambour de basque : Curtido , adobado.
pandero. | Tambour major : tambor mayor : TANNÉE , s. f. Casca corteza sacada del
gefe de los tambores. despues de haber servido.
TAMBOURIN , s. m. Tamboril : especie de noque TANNER, v. n. Curtir con corteza las pieles.
tambor para la danza. || Tamborilero el qué TANNERIE , s . f. Tenería : fábrica de cur
toca por oficio el tamboril.
& TAMBOURINER , v. n. Tocar el tamboril. tidos.
TANNEUR , s. m. Curtidor : el que curte y
Tamborilear : tocar mal el tamboril. || (fam.) |
Panderetear , tabalear : bacer ruido con los pies , adob a cueros.
TANNIN , s. m. Curtiente.
ó manos , tocando mucho á una puerta. › TANQUEUR , s. m. (náut.) Ganapan : mozo
TAMBOURINEUR , s. m. Tamborilero : di
que carga y descarga los navíos y demas barcos.
cese por desprecio del que toca el tamboril , y TANT, adv . Tanto tan. Tant à tant :
tambien del que lo toca mal. tanto á tantos. || Tant plus que moins un si
TAMIS , s. m. Tamíz : cedazo fino para pasar es nos es
, poco mas o menos. | Tant mieux :
las cosas pulverizadas , ó líquidas. tanto mejor , mucho mejor. || Tantpis tanto
TAMISÉ , ÉE, p. p. del verbo tamiser, y adj. peor much peor.
Pasado por tamiz . , o | Tant s'en
s' faut que... tauto
TAMISER , v. a. Pasar , ó cerner por tamiz. mien dista que... tan lejos está que... Tant que :
TAMISEUR, s. m. Cribador : el que en las tras que , ó mientras. || Je me souviendrai
fábricas de vidrio criba la matería con que se de de ce bienfait tant que je vivrai : me acordaré
hace. este favor mientras yo viva.
TANTALE , s. m. Tántalo : ave de América,
TAMPON, s. m. Tapon , tarugo : para tapar. TANTE , s. f . Tia : la hermana de padre , o
Taco de escopeta. | Muñeca entre estampa de madre. || Grand'tante : la hermana del abue
dores. | Sombrerillo el que usan los graba- lo , ó de la abuela.
dores para limpiar las láminas. || Tampons, pl. TANTIN , TANTINET , s. m. Tautico , un
(náut.) Rocados , tapabalazos.
TAMPONNÉ , EÉ , P. p. del verbo tampon poco. TANTÔT , adv. Luego de aquí á poco . []
ner, y adj. Tapado. Á la tarde, por la tarde.
TAMPONNER , v. a. Tapar : cerrar hermé TANTOT , conj. disj. Ya : una vez : ya esto ,
ticamente. || Dar tinta los estampadores.
va aquello : tan pronto. || Tantôt ilfait chaud,
TAN, s. m. Casca : la corteza de roble mo tantôt ilfait froid, ó ilfait tantôt chaud, tan
lida para el curtido de las pieles. tot froid : tan pronto calor como frio.
TANAISIE, s. f. Atanásia : tanaceto : planta. TAON , s. m. Tábano : mata buey : moscarda.
TANCE , EE , P. p. del verbo tancer , y adj. TAPABOR , s. m. Especie de montera cuyos
fam.) Zurrado : reprehen dido. bordes se bajan para abrigarse la cabeza , y la
TANCER , v. a. (fam.) Zurrar , dar una cara.
zurra , dar una reprehension. TAPAGE , s. m. (fam.) Camorra , zipizape.
TANCHE , s . f Tenca : pez de agua dulce , TAPAGEUR , s. m. ( fam.) Camorrista : qué
y estancada . arma camorras y ruidos.
TANDIS QUE , prep. Mientras que entre TAPAGIMINI , s. m. (pop. ) Algazara : gri
tanto en tanto que... tos de alegría.
TANDOUR , s. m. Tabla redonda cubierta TAPE , s. f. (vulg. ) Sopapo , manoton , ó
de una alfombra , bajo de que los Turcos ponen mojicon. || Tapa , ó fondo de una cubeta de
un brasero con fuego , que les tiene lugar de cerbeza. || Corcha : tapa de un cañon de naví
chimenea. o.
TAPÉ , ÉE , p. p. del verbo taper, y adj.
TANDROLE , s. f. Sal , o crema que sobre Acacheteado. || Batido hablando del peinado .
hada en la primera fundicion del vidrio. Pommes, poires tapées manzanas , y peras
TANGAGE , s. m. (náut.) Cabezada : arfada : | aplastadas , y secas al horno.
balancéo de proa á popa de un navío. TAPECU, s. m. La viga que da movimiento
TANGENTE , s. f. (geom.) Tangente. á la báscula de un puente levadizo. || Bolsillo
TANGER , v. a. ( náut. ) Tanger la côte. que llevan los religiosos descalzos en la túnica
V. Ranger la côte. detrás de la espalda. || Carraca : coche de mal
TANGER , Ó TANGUER, v. n. (náut.) Ca movimiento , de mucho traquéo.
Decear , arfar : dicese del movimiento del navío TAPER , v. a. (vulg. ) Acachetear , y abofe
navegando, tear. Taper du pied patear , dar patadas.
= TĂNIÈR E , s. f. Cubil , cueva , guarida : pa || Taper les cheveux : batir el cabello , ó el
age escondido adonde se recogen los animales pelo. || Taper un canon : tapar un cañon para
non teses. que no le entre el agua.
100
TAP 794 TAR
TAPEREAU , s. m. Petardo : morterete. blita de un dedo de grueso , sobre la cual
TAPI , IE, p. p. del verbo tapir , y adj. golpea para igualar las letras en la forma.
Agazapado , acurrucado para no dejarse ver. TAQUON , s. m. (imp.) Alza : el papel que
TAPIÈRE, s. f. (náut.) Coston : pieza que se pone en el tímpano para que salga bien la
se pone á los pantoques de un navío. impresion. Taco : el que se poue debajo de
TAPINOIS (EN) , adv. Á escondidas de una letra , o marmosete para que iguale con la
puntillas , con secreto , etc. forma.
TAPION , s. m. (náut.) Tablazo de mar liso , TARABAT, s. m. Instrumento de madera,
manchon que es señal de calma. para despertar los religiosos.
TAPIR, SE TAPIR , v. r. Agazaparse , aga TARABUSTÉ , ÉE , p. p. del verbo tara
charse : esconder el cuerpo para no ser visto. buster, y adj. ( fam.) Jorobado , amolado, im
portunado.
TAPIS , s. m. Tapete , sobremesa. || Tapete , TARABUSTER , v. a. (ſam.) Jorobar : amo
alfombra para los pies. || Tapis vert, ó de ga
son : la verde alfombra , hablando de céspedes lar,TARAG importunar.
en los huertos , ó jardines. || (fig.) Dicese amu AS , s. m. V. Taruga.
ser le tapis : gastar el tiempo gastar saliva : TARANDE , ó TARENTE, s. m. Tarando:
proponiendo cosas útiles , ó inútiles para entre cuadrupedo del norte , parecido al alce.
tener. (id.) Mettre une affaire , une question móla. TARARE , (interj. fam. joc.) Tararira, me
sur le tapis : pasar un negocio , ó cuestion á
examen. (id.) tenir un homme sur le tapis : TARASQUE , s. f. Tarasca : dragon figurado
traerle en bocas : estar hablando de él , en sen en las procesiones de Corpus.
tido de censurarle. TARAUD , s. m. Tarraja : macho que sirve
TAPISSÉ, ÉE , p. p. del verbo tapisser, y para abrir la hembra de los tornillos.
adj. Entapizado colgado : de tapices , damas TARAUDÉ , ÉE , p. p. del verbo tarauder, !
cos , etc. adj. Taladrado : abierto.
TAPISSER , v. a. Entapizar , colgar de ta bras TARAUDER , v. a. Taladrar : abrir las ben
de los tornillos con el macho.
pices , damascos , ú otras telas , las paredes.
TAPISSERIE , s. f. Tapiz : labor hecha á la TARD , s. m. Tarde.
TARD , adv. Tarde : pasado tiempo , h
aguja con estambre , seda , oro, etc. Tapiz : sazon , ó la oportunidad. | Tot oueltard : tard:
paño de corte : cou que se cuelgan las paredes : ó temprano.
dicese de toda colgadura con que se viste una TARDER , v. n. Tardar : detenerse , atram
sala, aposento, etc. || Tapisserie de cuir doré :
no llegando á tiempo oportuno , ó señalak
arrimadillo , ó friso de guadamacil . || (fig.) Di - se,TARDIF
VE , adj. Tardio : lo que ur
cese figure de tapisserie , arrancado de tapiz , en madurar., || Tardio : lo que sucede dispe
de la persona ridícula en su figura y vestido.del tiempo oportuno
: S, . || Tardo : lento , torpe ,
Tenture de tapisserie tapicería, esto pesado.
juego entero, la colgadura completa de tapices , TARDIVEMENT , adv. Tardiamente, lete
que componen una historia , un pasage, etc. mente:
TAPISSIER , s. m. Tapicero : el que trabaja TARDIVETÉ,, s. s. f. Tardío en madurar.Í le
tapices , ó en muebles para vestir salas. tardo lentitud eu moverse.
TAPISSIÈRE , s. f. Tapicera , la muger del TARE , s. f. Tara : rebaja que se hare de
tapicero , ó la oficiala que trabaja en tapices , ó peso. || Desfalco , merma : en la calidad ,
muebles. cantidad . || Deterióro , avería. | {{g.) Nan
TAPON, s. m. (vulg.) Tarugo : zorogullo : tacha : vicio , defecto.
tapon de trapos. TARÉ , ÉE , adj. Averiado : deteriorado.
TAPOTÉ , ÉE , P. p. del verbo tapoter, y Viciado , degenerado : hablando en sentido as
adj. (fam.) Aporraceado , zamarreado. ral.
TAPOTER , v. a. (fam.) Aporracear , cascar, TARENTISME , s. Tarantismo : tarau
sacudir estar cascando , ó sacudiendo. la enfermedad causada por la mordedun 2
TAPURE , s. f. Rizado del cabello encres la tarantula.
pado. TARENTULE, s. f. Tarántula : cierta
TAQUER , v. a. (imp.) Tamborilcar : una venenosa. | Cierta lagartija de Provenza
forma para igualar las letras. TARER , a. a. Destarar : pesar un cuti
TAQUET, s. m. (náut.) Gancho. || Corchete. pellejo , ó vasija , antes de llenarle.
TAQUIN , NE , adj. (fam.) Tacaño , roñoso , TĂRER ONDE , s. f. V. Pastinaque.
ruin. || (id.) Reácio , terco. TARGE , s. f. Tarja : tablachina : ciert
TAQUINEMENT , adv. ( ſam.) Roñosamen quel de los tiempos antiguos.
te, mezquinamente. TARGETTE , s. f. Pestillo : pasador p
TAQUINER , v. a. Terquear : cansar por cerrar.
fiaudo cosas frívolas. TARGUER (SE), v. r. (fam.) Engreirse, ["
TAQUINERIE , s. f. (fam.) Tacañería , ro valerse de alguna ventaja.
ñería. (id.) Terquedad , dureza, TARGUM , s. m. Targo : comentaris
TAQUOIR, s. m. (imp.) Tamborilete ta viejo testamento , hecho por los Caldeas.
24. TAR TAT
795
det
TARI , s. m. Licor que se saca del coco : es TARTUFIKR , v. n. Gazmoficar : afectar vit
tud : hacer el hipócrita.
LE pecie de aguardiente. TARUGA , TARUCA , ó TARAGAS , s. m.
TARI , IE, p. p. del verbo tarir, y adj. Ago
tado. Taruga , cuadrúpedo : especie de alpaca.
T:
Du TARIER , s. m. Collalva : pajarito. TAS, s. m. Pila , monton : amontonamiento
TARIÈRE , s. f. Taladro. || Barrena grande. hecho de algunas cosas. || Tas : especiede bigor
TaviBroma os. : insecto que taladra la madera en los neta. || Tas de fumier : "estercolero. || (fig. ) Se
tal dice tas de coquins , tas de canailles , etc.: hato
TARIF , s. m. Tarifa : arancel . de picaros , de canalla. || Tas de voleurs : gabi
STEEL TARIFER , v. a. Tarifar : poner tarífa. lla de ladrones.
TARIN , s. m. Verderon : pajarillo parecido TASSE, s. f. Taza , vaso para beber. []
al canario. Tasse de café : taza , ó tacilla de café. || Tasse
STER, TARIR , v. a. Agotar , apurar : secar , y con de chocolat : jícara de chocolate,
Lair. sumir el agua. || ( fig. ) Apurar , agotar ; cual TASSÉ , ÉE, p. p. del verbo tasser , y adj.
48.4 quier otra cosa. Apilado : hecho monton.
DETE TARIR , v. 4. Secarse , quedar seco : agotarse TASSEAU , s. m. (carp.) Jacena, viga donde
delo a los pozos , las fuentes, los arroyos, || (fig.) Ce cargan las cabezas de las otras de un edificio.
Esar, parar : de llorar , de hablar , etc. Usase co | Listoncillo de madera. || Carcel : para unir
munmente con la negativa ne tarir. las tablas, ó aros de una guitarra , violín, etc.
MELE TARISSABLE , adj, Agotable : que se ago TASSÉE , s. f. Una taza , esto es , una taza
PSRS rata ó se seca : que se suele , ó puede agotar , ó se llena : lo que cabe en una taza, ó sea vaso , ó
D₁car. Úsase regularmente con la partículanegativa: jícara.
abu'étre pas tarissable : ó mejor , étre intarissable: TASSER , v. a. Apilar , ó amontonar : hacer
DE, EE lo mismo que es perenne , contínuo , manantial . un monton , ở montones , de alguna cosa.
ado:alert TARISSEMENT , s. m. Agotamiento , sequía: TASSER, v. n. Hacer , ó formar monton.
DER de pozos , fuentes, etc. Amacollarse , crecer, multiplicar , haciendo ma
turas TAROT , s. m. Piporro : bajon : instrumento colla : dicese de las plantas.
I músico. V. Basson. || Tarots , pl. Unos naipes TASSETTE, s. f. Escarcela faldar de una
almas grandes que los de la baraja francesa , de armadura antigua.
partat Giguras diferentes , y con pintas por el revés. TÂTER, v. a. Tentar : tocar tentando. || Ca
Como tales se toman los de España , Alemania , tar, gustar , probar. || (fig. ) Tentar , dar un tien
Inetc. to, sondear : querer conocer el ânimo , ó saber
TAROTÉ , ÉE , adj. Llámanse cartes tarotées de otro. | Tater le pouls : tomar el pulso. ||
Tos naipes pintados , al modo de los que llaman Tater l'ennemi : explorar la intencion del ene
Ten Fraucia tarots. migo. (fig.) Dicesc tåter le terrain : tentar el
Spartan TAROTIR , v. n. Quejarse. vado. || Cheval qui táte le pavé : caballo que se
TAROUPE , s. f. Pelo del entrecejo. siente de los cascos.
MENT TARSE, s. m. (anat. ) Tarso : la parte del TÅTER (SE) , v. r. (fig.) Probarse : experi
sié ántes de los dedos. mentarse , experimentar sus fuerzas , antes de
TE. TARSO , s. m. Mármol duro de Toscana que entrar en un negocio , etc. || (id.) Cuidar dema
dentra en la composicion del vidrio. siadamente de su salud.
Tar TARTANE , s. f. Tartana : embarcacion me TÂTE-POULE , s. m. (joc.) Maricon : et
oor de vela latina. hombre que se ocupa en las haciendas mas me
Deters TARTARE , s. m. Tártaro : el infierno en nudas de la casa, propias de las mugeres. Si
des entido gentilico , y estilo poético. Nombre que son haciendas de la cocina, y del gasto de la
e da á los mozos que sirven á las tropas de la comida , corresponde á cominero , ó cazolero.
eraleasa real en campaña. TÂTE- VIN , s. m. Bomba para sacar el vino.
TARTAREUX , SE , adj. Tartáreo : que tiene tantea, TATEUR , SE , adj. y s. Tanteador : el que
y considera las cosas antes de hacerlas.
ME.alidades de tártaro (de vino).
TARTARISER , v. a. Tartarizar : purificar ritoTATI , s. m. Tominejo : pájaro mosca : paja
de Indias.
con sal de tártaro.
TATILLON , s. m. (fam.) Marica : hombre
TARTE , s. Tarta : cierta torta de pastelería. nimio
rtE&a keran TART
ELET TE , s. f. Pastel illo.
, atado , apocado , un caco.
A. Dest TARTINE , s. f. Rebanada de pan con dul TATILLONAGE , s. m. (fam. ) Reparo en
. 106 e, ó con manteca. pelillos , repulgos de empanada : nimiedad.
1TM TARTRE, s. m. Tártaro : cierta sa

También podría gustarte