Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
16-4753
APARATO DE TRATAMIENTO DE
ACEITE TIPO MAS 6000
FOLLETO TÉCNICO
23/03/2017
Página n°2 – Folleto técnico – Rev A
SUMMARIO
1 ) Descriptivo 3
8 ) Declaración de conformidad CE 16
9 ) Lista de repuestos 17
Página n°3 – Folleto técnico – Rev A
DESCRIPTIVO
Página n°4 – Folleto técnico – Rev A
PREÁMBULO
El uso en total confianza de fluidos dieléctricos en los transformadores, los disyuntores, y otros
aparatos eléctricos depende de algunas de sus características fundamentales que pueden afectar el
funcionamiento global del equipo eléctrico. Para asegurar las funciones múltiples de dieléctrico,
agente termoportador y extintor de arco, estos fluidos deben poseer algunas propiedades
fundamentales, en particular una rigidez dieléctrica elevada.
Ahora bien, durante el servicio, las propiedades fundamentales de los fluidos dieléctricos se alteran
por la aparición de productos de oxidación y otros agentes contaminantes como el agua, las
partículas sólidas, los productos solubles.
Funcionando sobre los principios de la filtración, la deshidratación y la desgasificación bajo vacío, los
aparatos de tratamiento de aceite ARRAS MAXEI están particularmente recomendados para las
operaciones de mantenimiento, secado y llenado de sus transformadores y disyuntores. En efecto,
eliminando las impurezas, el agua y los gases disueltos, permiten restaurar las características
dieléctricas de los aceites y asegurar así la longevidad de sus equipos eléctricos. Utilizados y
reconocidos en el orbe entero para sus rendimiento, su fiabilidad y su facilidad de uso, nuestros
aparatos estándares se enriquecen hoy de nuestros últimos desarrollos tecnológicos.
Automatizados, equipados de sus sistemas opcionales de televigilencia o de telegestión, nuestr as
instalaciones de tratamiento de aceite ganan en autonomía, y les permiten así realizar ahorros de
tiempo y de productividad importantísimos.
El tratamiento de aceite
.
Valores antes tratamiento Contenido en agua 50 ppm
Contenido en gas El 10 % en volumen
Valores después tratamiento
- Después 1 paso Contenido en agua <= 5 ppm
(Temperatura de aceite = 70°C) Contenido en gas El 0,1 % en volumen
Rigidez dieléctrica => 60 kV
Normas / Estándares
Normas de construcción : normas IEC / CEE
Normas para el mantenimiento de los aceites aislantes : IEC 422
Normas de los aceites aislantes nuevos : IEC 296
Materiales principales de construcción : acero, fundición, bronce, acero inoxidable, plástico; no
materias tóxicas Humedad (máxima) \ temperatura (míni/máxi) \ altura sobre el nivel del mar : RH>=
80 % \ -5°C / +45 °C \ 2800 m
Principio de funcionamiento
El fluido dieléctrico, pre-filtrado en la entrada del aparato por un filtro alcachofa, está aspirado por la
bomba de introducción (PH1) y después recalentado por calentadores de inmersión a través de la
caldera eléctrica (CE). Después una filtración fina por filtro con cartucho (FI1), el fluido dieléctrico que
está pulverizado sobre un conjunto de anillos Raschig dispuestos en la parte interior de una
cámara bajo vacío. Por fin, el fluido tratado está evacuado de la instalación por la bomba de
extracción (PH2) a través de un filtro fino (FI2).
Página n°5 – Folleto técnico – Rev A
Los módulos serán conectados hidráulicamente entre sí mediante mangueras con acoples rápidos
tipo cam-lock.
Constitución del aparato.
1 grupo motobomba de aceite en la introducción (bomba entrada) con válvula solenoid en la entrada
1 grupo de calentamiento eléctrico, 100 kW, con 3 velocidades de calentamiento
1 filtro con cartucho antes la camara de deshidratación (filtro de entrada)
1 célula de deshidratación con sistema de eliminación de la espuma
1 grupo motobomba de aceite en la extracción bajo vacío (bomba salida)
1 filtro con cartucho después la célula de deshidratación (filtro de salida)
1 grupo motobomba de vacío doble-etapa, con Roots y trampa de aceite
1 conjunto de aparatos de medida, control, alarma, regulación
1 armario de mando y de control tipo convencional manual / con mandos manuales
1 conjunto de tuberías, válvulas y accesorios
1 Plataforma en hierro perfilado con canaleta de retención
1 Contador de caudal con 2 contadores de volumen (1 total y 1 parcial)
1 by pass de aceite interno con válvula
1 Contenedor 10 pies DRY y 4 anillos de levantamiento, un dispositivo para la conexión de su puesta
a tierra, y la iluminación.
1 By-pass para conexión del módulo de regeneramiento (con 2 válvulas de 1½ pulgada de diámetro
con acoples rápidos tipo “camlock”).
1 Punto de adición de Inhibidor (con una malla, un filtro de 5 µm, un medidor de caudal en
litros/minuto, un totalizador de litros, y una válvula de ½ pulgada de diámetro).
1 cable de alimentación trifásica y aterrizamiento de la planta con sus terminales enchufables (tipo
schuko) con una longitud de 30 metros.
2 juegos de mangueras transparentes (entrada y salida) de 6 metros / 12 metros, diámetro 1”1/2
pulgadas, acoples rápidos tipo “Kamlok”, Tmax :90°C; doble conexión 2 pulgadas para harmonizar
con las otras máquinas del cliente.
Los aparatos de tratamiento de aceite estándares ARRAS MAXEI están pintados (RAL 5012).
Todos los motores eléctricos utilizados en las bombas son motores de inducción de jaula de ardilla y
que operen a 480V con un rango de más o menos 10%, y son aptos para un arranque directo a partir
de los dispositivos de arranque. Los motores eléctricos son tipo TEFC (Totally Enclosed, Fan-
Cooled).
Todas las válvulas para control y manejo de aceite son de tipo bola de operación de ¼ de vuelta, con
asentamiento de teflón y cuerpo de acero inoxidable.
Las válvulas para el sistema de vacío son tipo mariposa (butterfly valve type).
Todas las conexiones de las tuberías a codos para cambio de dirección o derivaciones en “T”,
conexiones a las válvulas y mirillas indicadoras de flujo son soldadas (no se admiten conexiones
roscadas).
Las conexiones a los componentes principales de la planta, como válvulas de alivio de presión (relief
valve), mallas (strainer),bombas, filtros, calentadores y cámara de vacío serán mediante bridas
maquinadas con juntas en oring.
2) Grupo de calentamiento
Los aparatos de tratamiento de aceite estándares ARRAS MAXEI están equipados en la entrada
del grupo moto bomba de introducción (PH1) de un calentador (RE) con cuerpo de calentamiento
tubular, equipado de calentadores de inmersión sobre bridas. Este calentador posee dos velocidades
de calentamiento. La salida del calentador está equipado de una válvula de seguridad aterrajada
a 4 bares (SP), de un térmostato de seguridad sobrecalentamiento (TS), de una sonda de regulación
de temperatura (Reg), de un by-pass de caldera (BP) y de un manómetro -1 / +10 bares con
sensor de presión (PS/MN). Un By-pass para conexión del módulo de regeneramiento.
3) Filtración
Los aparatos de tratamiento de aceite estándares ARRAS MAXEI están equipados de un filtro
(FI1) con cartucho consumable de filtración 5µm nominal, con un control de obstrución
(IC) y un sistema de venteo de aire, una válvula de drenaje. El filtro está conectado a la célula
de deshidratación por una tubería conteniendo una válvula de regulación con indicador de
caudal (ID).
Caudal 280
Vacío límite de trabajo – mbar 0,5
Potencia motor 5.5
Velocidad de rotación – rpm 1700
Cantidad de aceite 8
Roots caudal m3/h 1200
Potencia motor - kW (ROOTS) 4
Velocidad de rotación – rpm 3000
cantidad de aceite – L 3
Página n°7 – Folleto técnico – Rev A
Los aparatos de tratamiento de aceite estándares ARRAS MAXEI están equipados de un armario de
tipo industrial (IP55) estanco en acero pintado, con protecciones, interruptores termomagnéticos (no
fusibles), contactores, con lógica de control cableada (wiring), cables necesarios al funcionamiento
del aparato y sobre la puerta, los conmutadores manuales y señales de alarma de los diferentes
elementos (etiquetas en español) y una sonora para señalización de alarma. Funcionamiento manual.
El interruptor principal de la alimentación eléctrica de la planta y las borneras de conexión deberán ir
en un gabinete independiente del gabinete de control principal.
La instalación posee un modo de funcionamiento manual : En funcionamiento manual, el operador
pone en servicio las bombas y calentamiento con los conmutadores manuales.
El automatón pone en marcha las bombas y calentamientos - abre la electroválvula en la entrada. El
automatón controla las presiones de aceite en la entrada/salida (sobrepresión), el caudal minímo de
aceite (puesta en servicio del calentamiento), los niveles de aceite en el tanque de desgasificación y
el tanque de protección de la bomba de vacío.
El aparato de tratamiento de aceite está equipado de un dispositivo simple de gestión del caudal de
aceite (caudal en la salida = caudal en la entrada; sin variador de frecuencia / sin electroválvula / sin
nivel de aceite). Cuando un defecto aparece o durante un corte de energía, el aparato se para y la
electroválvula en la entrada se cierre automáticamente.
Un sistema anti-espuma reduce el vacío en el tanque de desgasificación para reducir el volumen de
espuma.
Los puntos de conexión deberán ir en las paredes laterales de la estructura de montaje de la planta.
GA 03.107/10.06
RUVAC WA/WAU
151/251/501/1001/2001
Bombas Roots
Cat.-N°
117 10/20/30/40/50
117 11/21/31/41/51
118 31/41/51
117 24/34/44
917 10/20/30/40/50
917 11/21/31/41/51
Instrucciones de servicio
Índice
Índice Ilustraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página Las referencias a las ilustraciones, p. ej., (1/2) indican,
1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 con la primera cifra, el número de la figura y, con la seg-
1.1 Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . .3 unda, la posición dentro de la misma.
1.2 Alcance del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.3 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Servicio técnico Leybold
1.4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Siempre que remita una bomba a Leybold, sírvase indi-
2 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . .10 car si la misma se encuentra limpia de sustancias noci-
vas a la salud o si está contaminada.
3 Ubicación y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . .11 En este último caso, sírvase indicar también el tipo de
3.1 Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 peligrosidad. Leybold se verá obligada a devolver al
3.2 Carga de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 remitente las bombas que se le envíen sin declaración
3.3 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 sobre el estado de contaminación.
3.4 Conexión de la brida . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Atención Se refiere a todos los métodos de opera- Diseño constructivo y datos técnicos sujetos a modifica-
ción y servicio que deben observarse con ciones. Ilustraciones sin compromiso.
toda exactitud para evitar cualquier riesgo
de deterioro o destrucción del equipo.
2 GA 03.107/10.06 - 01/00
Descripción
5
Explicaciones a la fig. 1
1 Brida de succión
2 Cámara de transporte
3 Carcasa
4 Émbolos giratorios
5 Brida de evacuación
Fig. 1 Sección esquemática de una bomba Roots Fig. 2 Esquema operativo de una bomba Roots
(dirección de transporte vertical). (dirección de transporte vertical).
1 Descripción
1.1 Estructura y funcionamiento En la posición IV, este volumen se abre hacia la parte de
evacuación y el gas que se encuentra bajo presión de
Los modelos RUVAC WA y RUVAC WAU son bombas vacío previo (superior a la presión de succión) fluye al
Roots de vacío accionadas por un motor eléctrico direc- interior. El gas entrante comprime el volumen de gas
tamente embridado. transportado desde la parte de succión. A cada giro
subsiguiente de los émbolos se transporta el gas hacia
Los modelos WAU tienen una línea de compensación de
el exterior a través de la brida de evacuación.
la presión entre las bridas de evacuación y de admisión.
Este proceso se repite para cada uno de los dos émbo-
Las bombas RUVAC en sus versiones de serie no son
los dos veces por giro completo.
idóneas para evacuar oxígeno en concentración superi-
or a la atmosférica. Gracias al funcionamiento sin contacto en la cámara de
transporte, la bombas Roots pueden operarse a eleva-
Rogamos se sirva consultarnos si prevé una aplicación
dos regímenes de revoluciones (de serie n = 3000 r.p.m.
de las bombas RUVAC para transportar gases extrema-
a frecuencia de red de 50 Hz). Con ello se consigue con
damente agresivos.
bombas pequeñas un volumen de aspiración comparati-
vamente elevado.
1.1.1 Principio operativo
Las bombas Roots - también designadas como soplan- La diferencia de presión y la relación de compresión
tes Roots - son bombas de émbolo giratorio en las que entre la parte de succión y la de evacuación están limi-
en la carcasa de transporte (1/3) operan en oposición tadas en las bombas Roots. Un exceso de la diferencia
dos émbolos giratorios o de rodamiento (1/4) de diseño de presión permisible resulta en calentamiento excesivo
simétrico. Los rotores tienen una sección transversal de de la bomba.
aprox. un 8 y están sincronizados mediante una trans- En la práctica es significante sólo la diferencia de pre-
misión de polea dentada de forma que sin contacto sión máxima que puede conseguirse en la gama de gran
mutuo y con reducido juego puedan desplazarse entre sí vacío (p > 10 mbares) mientras que en la gama de vacío
y por la pared de la carcasa. de precisión (p < 1 mbar) es la relación de compresión
El principio operativo se explica en la figura 2. que puede alcanzarse la que juega el papel decisivo.
En posición I y II de los émbolos se incrementa el volu- Las bombas RUVAC modelos WA/WAU están diseñadas
men presente en la brida de succión. Al continuar el giro especialmente para el servicio en las gamas de alto
de los émbolos a la posición III se separa una parte del vacío y vacío de precisión. Por lo tanto se emplean en
volumen de la parte de succión. conjunto con bombas intercaladas o en circuitos cerra-
GA 03.107/10.06 - 01/00 3
Descripción
14
Explicaciones a la fig. 3
1 Poleas dentadas 8 Acoplamiento
2 Cojinete 9 Motor
3 Anillos de émbolo 10 Árbol impulsor
4 Tubuladura de succión 11 Canaleta de centrifugación
5 Émbolos giratorios 12 Tubuladura de escape
6 Anillo de empaquetadura de ejes 13 Tubos de conexión
7 Aceitador 14 Argolla para el transporte
Fig. 3 Sección longitudinal de una RUVAC WAU 2001 (dirección de transporte vertical).
dos de gas. Además del volumen de la cámara de trans- Los recintos de cojinete se encuentran conectados entre
porte y del régimen de revoluciones, el consumo de sí mediante dos tubos (3/13). Caso de transporte hori-
potencia de la bomba está en función de la diferencia de zontal o vertical, estos tubos garantizan la compensa-
presión entre la brida de evacuación y la de succión ción de presión entre ambos depósitos de aceite.
(véase la figura 7). Bombas de aceite integradas en ambos recintos de coji-
nete garantizan que las poleas dentadas y cojinetes
1.1.2 Estructura queden suficientemente suministrados con producto
lubricante bajo todos los regímenes de revoluciones per-
Las bombas Roots RUVAC pueden transportar gas en misibles.
dirección vertical y horizontal.
El motor de la RUVAC WA/WAU está embridado directa-
Mientras que la cámara de transporte de las bombas mente a la caja de acoplamiento. Un eje de bomba y el
Roots están exentas de productos hermetizantes y lubri- eje de motor están conectados entre sí mediante un
cantes, las dos poleas dentadas (3/1) del engranaje sin- cople elástico (3/8). El otro eje de émbolo se impulsa a
crónico y el cojinete (3/2) de los ejes de émbolo se lubri- través del engranaje sincrónico.
can con aceite. Poleas dentadas y cojinete de la RUVAC
se encuentran en dos cámaras laterales de la carcasa Las bombas RUVAC WA/WAU pueden operarse con los
que también contienen el depósito de aceite. motores de serie tanto con una frecuencia de red de 50
Hz como también de 60 Hz.
Estas dos cámaras laterales se encuentran separadas
de la carcasa mediante anillos de empaquetadura de El régimen de revoluciones se incrementa entonces a
émbolo (3/3). Durante el funcionamiento de la bomba se 3600 r.p.m.; la capacidad de succión aumenta en corre-
evacuan a través de los anillos de émbolo. spondencia.
4 GA 03.107/10.06 - 01/00
Descripción
Explicaciones a la fig. 4
1 Línea de compensación de la presión
2 Válvula barométrica diferencial
Datos viables de conexión eléctrica para estas frecuen- Con ello se incrementa la capacidad aspirante de la
cias, véase el numeral 1.3. combinación de bombas incluso a altas presiones de
succión.
Motores con tensiones o frecuencias especiales así
como motores en ejecución Ex bajo pedido.
El paso del eje de émbolo entre la cámara evacuada y la 1.1.4 Lubricantes
atmósfera está hermetizado mediante anillos de empa- Las bombas RUVAC WA/WAU se preparan de serie para
quetadura de eje. Los anillos de empaquetadura de eje el servicio con aceite mineral.
asientan sobre aceite. Se encuentran en una caja de
anillo de empaquetadura con depósito de aceite aparte. Recomendamos nuestro aceite para bombas de vacío N
El nivel de aceite en la caja de anillo de empaquetadura 62 (en EE.UU., HE-200). Otros tipos de aceite bajo pedi-
de ejes puede controlarse en el aceitador (3/7). do.
GA 03.107/10.06 - 01/00 5
Descripción
a7
a8
1
1
Tabla de cotas para RUVAC WA y WAU (versiones “Euro” / Motor normado conforme a IEC)
Tipo DN DN12) a a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8
WA 151 63 ISO-K 65 669 400 364 14 180 97 163 50 258
WAU 151 63 ISO-K 65 669 400 364 14 180 97 163 50 258
WA/WAU 251 63 ISO-K 65 732 405 365 14 214 120 194 50 290
WA/WAU 501 63 ISO-K 65 835 486 450 14 242 155 218 50 323
WA/WAU 1001 100 IS0-K 100 1050 560 520 16,5 303 180 262 50 430
WA/WAU2001 160 IS0-K 150 1275 800 740 18 372 220 310 50 502
6 GA 03.107/10.06 - 01/00
Descripción
Números de catálogo
RUVAC WA 117 10 117 20 117 30 117 40 117 50
RUVAC WA sin motor - 117 24 117 34 117 44 -
RUVAC WAU 117 11 117 21 117 31 117 41 117 51
1) Conforme a DIN 28 400 y sig.
2) La diferencia de presión máx. permisible rige para graduaciones de hasta 1:10 entre bombas Roots y bombas previas.
3) A presión operativa < 10-1 mbares.
Números de catálogo para las versiones US, véanse las instrucciones de servicio en inglés.
GA 03.107/10.06 - 01/00 7
Descripción
con
con
con
Potencia aspirante
con
con
mbares
Presión
8 GA 03.107/10.06 - 01/00
Descripción
1.4 Accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cat.-N°
Juego de juntas
WA/WAU 151/251 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 60
WA/WAU 501 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 64
WA/WAU 1001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 68
WA/WAU 2001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 72
GA 03.107/10.06 - 01/00 9
Transporte y almacenamiento
2 Transporte y almacenamiento
Bombas Roots son equipos pesados (> 70 kg) de acero Atención La bomba debe transportarse e instalarse
colado y deberían transportarse sólo con los correspon- sólo en posición horizontal. De lo contrario,
dientes mecanismos de elevación y la argolla (8/3) pre- el depósito de aceite de la cámara del anil-
vista a esta finalidad. lo de empaquetadura (aceitador) puede
derramarse.
Atención Anterior al transporte evacuar siempre el
aceite de la cámara de rodamientos (véase el El aceite debería evacuarse caso de pro-
numeral 5.2). longado almacenamiento de la bomba. Cer-
Enroscar de nuevo el tornillo de evacuación rar las bridas de la bomba con membrana o
con junta, limpiar el aceite eventualmente con los discos de cartón y elementos de
derramado sobre la carcasa. racor incluidos con la misma. Caso de
No es necesario evacuar el aceite de la necesidad deberá colocarse una bolsa con
cámara del anillo de empaquetadura (aceita- material secante en el recinto de paletas.
dor).
Siempre que fuese posible, la bomba debería El sector del motor (ventilador y ranuras en
transportarse y almacenarse en posición la brida del motor) debe protegerse contra
horizontal (inclinación máxima del eje longi- el polvo y el goteo de agua).
tudinal: 5º). Una posición inclinada de la
bomba puede conducir a que escape aceite -
incluso antes del primer relleno - desde la
cámara de rodamientos al recinto de paletas.
3 4 5 6 7 8
9
2
10
12
13
14
1
10 GA 03.107/10.06 - 01/00
Ubicación y conexión
3 Ubicación y conexión
Atención Rellenar el aceite sólo después de
emplazada la bomba
3.2 Carga de lubricante
La caja de anillo de empaquetadura de ejes y el aceita-
dor (10/1) se suministran cargadas con aceite N 62.
3.1 Ubicación El nivel de aceite debe estar visible en el aceitador.
Instalar las bombas RUVAC sobre una superficie plana y Atención Nivel de aceite correcto: 1/3 del aceitador
nivelada (inclinación máxima del eje longitudinal: 5º). debe estar relleno con la bomba fría. Even-
tualmente, rellenar aceite.
Atención Una posición de la bomba inclinada en
exceso de 5º puede conducir a que se der- El lubricante necesario para el servicio de la bomba se
rame aceite desde las cajas de engranaje a incluye en el suministro.
la cámara de transporte. Desenroscar el tornillo de la boca de relleno de aceite
Los canales de admisión y evacuación del aire para ref- (10/8) y cargar aceite.
rigeración del motor deben conservarse libres (separa- Para la bomba debe emplearse un aceite sin aditivos de
ción mínima a la cubierta del ventilador, véase el la clase de viscosidad ISO VG 100 (anteriormente SAE
numeral 5). 30). Recomendamos nuestros aceites especiales N 62 ó
La temperatura ambiental de la bomba debería quedar HE-200. Rogamos se sirva consultarnos si desea operar
entre 12 y 40 ºC. Temperaturas más bajas dificultan el las bombas con otros aceites o lubricantes especiales.
arranque de la bomba, más altas reducen los intervalos
entre cambios de aceite y pueden conducir a un desga-
Con la bomba parada, el nivel de aceite correcto
ste más elevado.
- caso de dirección de transporte vertical, en el centro,
- caso de dirección de transporte horizontal, 6 mm por
Aceite especial para servicio a temperaturas < 12 ºC encima del centro de la mirilla de inspección (8/2).
bajo pedido.
GA 03.107/10.06 - 01/00 11
Ubicación y conexión
Conectar el conductor neutro siempre El sentido de giro correcto también puede determinarse
con paso y correctamente. No operar la incluso después de realizada la conexión de las líneas
bomba sin conductor neutro. de tubo.
Para ello, evacuar el sistema de vacío a < 20 mbares con
No conmutar los circuitos de la corriente de ayuda de la bomba previa. Conmutar entonces breve-
mando con el circuito de potencia del mente la RUVAC, la presión debe ahora caer. Si la pre-
motor. Observar el plano de circuitos (Fig. sión aumenta o permanece idéntica es indicación de
9). que la RUVAC gira en dirección errónea.
Atención Lo tipos WA/WAU no son adecuados para Consecuentemente, realizar el intercambio de polos
el servicio con convertidor de frecuencia. El como descrito anteriormente.
régimen de revoluciones máximo permisi- La RUVAC puede conmutarse y desconmutarse
ble para todos los tamaños es de 3600 automáticamente a través de un contactor mediante un
r.p.m. conmutador barométrico y el amplificador de la con-
mutación SV 10 (véase el numeral 1.4).
Tras la conexión del motor y tras cada cam-
bio de la conexión debe verificarse el sent- El conmutador barométrico SM 42 ó PS 114/115 se aju-
ido de giro del motor. sta en LEYBOLD a un valor fijo. Se ruega indicar en el
pedido la presión de conmutación deseada.
No hacer funcionar la bomba durante un El amplificador de la conmutación es idéntico para todos
prolongado intervalo en sentido de giro los conmutadores barométricos.
erróneo o con las bridas abiertas.
Conmutador barométrico y amplificador de la conmuta-
ción para zonas Ex bajo pedido.
En la carcasa del acoplamiento se encuentra una flecha
(8/12) que indica el sentido de giro del eje del motor. Después de desmontar uno de los tornillos de cierre, el
Para verificar el motor con la brida abierta, conmutar conmutador barométrico (8/8) puede instalarse en el ori-
sólo brevemente y desconmutar de nuevo. Al mismo ficio (8/6) en conjunto con una pieza de transición (8/7)
tiempo, observar por la brida de succión el sentido de y un codo de tubo (8/10).
giro de los émbolos al parar. Prestar atención a la junta correcta e instalación her-
mética al aire.
Recomendamos instalar el conmutador de forma vertical
para dificultar la penetración de suciedad.
12 GA 03.107/10.06 - 01/00
Ubicación y conexión
6 5 4 6 5 4
9 8 7 9 8 7
3 2 1 3 2 1
L1 L2 L3 L1 L2 L3
Motores NEMA
W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2
U1 V1 W1 U1 V1 W1
U1 V1 W1
L1 L2 L3 L1 L2 L3
Motores IEC
GA 03.107/10.06 - 01/00 13
Ubicación y conexión
Precaución
Las bombas RUVAC WA/WAU no son sin
otras medidas adicionales idóneas para
transportar gases inflamables o explosivos.
Si ello no obstante, las bombas debieran
destinarse a una aplicación tal, el cliente
deberá prever las correspondientes medi-
das preventivas (presostato, cortafuegos)
en consonancia con las disposiciones
legales.
Rogamos se sirva consultarnos al respecto.
14 GA 03.107/10.06 - 01/00
Servicio y funcionamiento
4 Servicio y funcionamiento
4.1 Puesta en funcionamiento En el caso de acumuladores de vacío pequeños, duran-
te el arranque puede excederse brevemente (3 min.
Verificar la dirección de giro de la bomba y el nivel de como máx.) la diferencia barométrica máxima permisi-
aceite de la cámara de rodamientos (véanse los nume- ble. Si estuviese conectado un presostato, éste no debe
rales 3.2 y 3.3). estar ajustado a esta alta presión ya que, con elevados
volúmenes de gas, no podría entonces mantener la pro-
tección de la bomba contra sobrecargas.
RUVAC WAU
Recomendamos conmutar y desconmutar al RUVAC WA
La RUVAC WAU puede arrancarse a presión atmosféri- mediante un presostato para garantizar que la misma
ca en conjunto con la bomba de vacío previo. sólo pueda funcionar en la gama de presión permisible.
La misma está protegida contra elevadas diferencias
barométricas por la línea de desviación.
RUVAC WA
4.2 Servicio
La RUVAC WA debe conmutarse sólo después de que la Precaución
bomba de vacío previo haya evacuado el acumulador de No hacer funcionar la bomba sin conexión
presión a la presión de conmutación (véanse los datos de la brida al sistema de vacío.
técnicos, numeral 1.3). No está permitido aflojar los tornillos de las
Cuando deben bombearse vapores condensables, reco- bridas de succión y de impulsión bajo vacío
mendamos evacuar el acumulador de vacío a la presión - incluso con la bomba desconmutada.
de conmutación mediante una línea de bombeo en
bruto. Conectar eléctricamente la bomba Roots en con- Durante el servicio de la RUVAC debería controlarse
junto con la bomba previa y conmutarla al alcanzarse la ocasionalmente el nivel de aceite y el nivel de aceite en
presión de conmutación. Gracias a la desviación inicial la mirilla de inspección y en el aceitador y corregirlo
de la bomba Roots se evita la condensación de vapores siempre que fuese necesario (véanse los numerales 5.2
en la bomba fría. y 5.3). En caso normal, los aceites para bombas N 62 ó
La presión de conmutación permisible depende de la HE-200 son de color marrón claro. El oscurecimiento
relación de graduación de la bomba Roots con la bomba hace indicación a un envejecimiento prematuro debido a
previa. Puede determinarse conforme a la fórmula temperaturas demasiado elevadas.
siguiente:
Atención Haga funcionar la bomba Roots sólo bajo
pmax las condiciones de servicio para las que ha
pE= ——— sido diseñada. Toda modificación de los
kth - 1 parámetros de servicio (p. ej., presión de
pE = Presión de conmutación succión, temperatura de aspiración, rela-
pmax = Diferencia barométrica máxima permisible ción de graduación con respecto a la
bomba previa) durante un prolongado inter-
(véanse los datos técnicos)
valo puede incrementar impermisiblemente
kth = Relación teórica de compresión la carga térmica de la bomba. Incrementos
= potencia aspirante de la bomba Roots / de temperatura que no puedan compensar-
potencia aspirante de la bomba previa. se mediante las medidas adecuadas pue-
den destruir la bomba Roots o la bomba
Ejemplo: previa.
Combinación de bombas:
RUVAC WA 501 / SOGEVAC SV 100 Precaución
Durante el servicio normal, en la tubuladu-
505 m3 · h-1 ra de impulsión, en los cárteres de aceite y
kth = ————— ≈5 en la línea de la parte de impulsión pueden
100 m3 · h-1 aparecer temperaturas de >80ºC. Peligro
de quemaduras al hacer contacto.
80 mbares Observar el rótulo de advertencia colocado
pE = ———— = 20 mbares sobre la bomba.
5-1
GA 03.107/10.06 - 01/00 15
Servicio y funcionamiento
16 GA 03.107/10.06 - 01/00
Servicio y funcionamiento
2
7
Explicaciones a la fig. 10
1 Aceitador 4 3
2 Tornillo de cierre
3 Tornillo de cierre
4 Pies de la bomba
5 Tornillo de cierre
6 Tornillo magnético de cierre
7 Tornillo de cierre
8 Boca de relleno del aceite
GA 03.107/10.06 - 01/00 17
Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Advertencias de Observar las normas vigentes de embalaje
y transporte de bombas contaminadas
seguridad sujetas a declaración obligatoria.
Explicaciones a la fig. 11
1 Tornillo de cierre para la apertura de evacuación del aceite a transporte horizontal del gas
2 Tornillo magnético de cierre para la apertura de evacuación del aceite a transporte horizontal del gas
3 Mirilla de inspección
4 Tornillo de cierre para la boca de relleno del aceite
18 GA 03.107/10.06 - 01/00
Mantenimiento
Para facilitar el trabajo y como medida de El aceite en la caja de anillo de empaquetadura de ejes
seguridad recomendamos emplear nuestro debería cambiarse tras cada 3000 horas de servicio
dispositivo de evacuación del aceite (véase Desenroscar el tornillo de evacuación del aceite (10/3)
el numeral 1.4). bajo la caja de anillo de empaquetadura de ejes, evacu-
Desenroscar los tornillos de evacuación del aceite (11/2 ar el aceite y enroscar de nuevo el tornillo de evacuación
y 11/1) y el tornillo de relleno (11/4) y evacuar el aceite. con un anillo Usit en perfectas condiciones.
Limpiar las caras de cierre y enroscar de nuevo el tornil- Cargar aceite fresco en el aceitador (10/1). El nivel de
lo de cierre (11/2 u 11/1) provisto con un anillo de estan- aceite para la caja de anillo de empaquetadura de ejes
queidad en perfectas condiciones. Limpiar el resto del debe estar visible en el aceitador.
goteo de aceite en la carcasa. Altura máxima
Cargar aceite fresco. - con la bomba caliente = 1/2 de la altura del aceitador
Volúmenes de carga y datos de referencia para el pedi- - con la bomba fría = 1/3 de la altura del aceitador
do del aceite, véanse los numerales 1.3 y 1.4.
Limpiar el resto del goteo de aceite en la carcasa.
Prestar atención a la clase de aceite adecuada.Para la
bomba debe emplearse un aceite sin aditivos de la
clase de viscosidad ISO VG 100 (anteriormente SAE
30).
GA 03.107/10.06 - 01/00 19
Mantenimiento
20 GA 03.107/10.06 - 01/00
Mantenimiento
Explicaciones a la fig. 12 3
1 Tapa
2 Anillo toroidal
3 Casquillo DU 4
4 Muelle de compresión
5 Anillo toroidal
6 Plato de válvula
5
7 Anillo toroidal
GA 03.107/10.06 - 01/00 21
Mantenimiento
Cuando al descender el nivel de aceite en el aceitador y Extraer de la brida de acoplamiento el anillo toroidal
se aprecia fuga de aceite visible bajo la caja del anillo de (13/4).
empaquetadura, presumiblemente está deteriorado el Sacar del eje con el extractor (Fig. 14/c) la caja cilíndri-
anillo de empaquetadura exterior del eje. Caso de redu- ca (13/3).
cida pérdida de aceite, la bomba puede dejarse funcio-
nar todavía como medida de emergencia durante algún Extraer del eje el anillo toroidal (13/2).
tiempo siempre que la pérdida de aceite se compense Extraer de la carcasa el anillo toroidal (13/5). Quitar el
con regularidad. anillo fiador (13/6).
Precaución Extraer el anillo de empaquetadura de eje (13/7).
En este caso, recoger el goteo de aceite
bajo el motor. Peligro de resbalamiento. Sacar el anillo de expansión (13/12) y el anillo de fieltro
Ordenar la reparación. (13/11).
Extraer el anillo de empaquetadura de eje (13/10). Qui-
tar el anillo fiador (13/9).
5.8.1 Utillaje especial requerido Recomendamos encarecidamente recambiar siempre
(véase la Fig. 14) por otros nuevos el anillo de empaquetadura de eje, la
caja cilíndrica y el anillo de fieltro. Limpiar todas las pie-
1. Extractor de 2 brazos para la caja cilíndrica de la
zas restantes; recambiarlas caso de necesidad.
RUVAC WA/WAU 151, 251, 501. Debe prepararse un
extractor adecuado conforme a la Fig. 14/c. En los Montar el anillo fiador (13/9).
modelos RUVAC 1001 y 2001 puede operarse con
Introducir con el embutidor de anillos de empaquetadu-
extractores usuales.
ra de eje (14/b) el anillo de empaquetadura de eje
2. Dispositivo extractor para el acoplamiento de la (13/10) hasta el anillo fiador (13/9) (posición del anillo de
RUVAC WA/WAU 151, 251, 501 conforme a la Fig. 14/a. empaquetadura de eje, véase la Fig. 13).
3. Embutidor para anillos de empaquetadura de eje con- Montar el anillo de fieltro (13/11) y el anillo de expansión
forme a la Fig. 14/b. (13/12).
Los embutidores para anillos de empaquetadura de eje Introducir con el embutidor de anillos de empaquetadu-
pueden solicitarse en LHVP Export, EE.UU. ra de eje (14/b) el anillo de empaquetadura de eje (13/7).
La penetración de embutición debe quedar determinada
Nº de referencia:
aquí por la herramienta (posición del anillo de empaque-
WA/WAU 151/251/501 722 81027 tadura de eje, véase la Fig. 13).
WA/WAU 1001/2001 722 81028
22 GA 03.107/10.06 - 01/00
Mantenimiento
Explicaciones a la fig. 13
1 Aceitador 15 Elemento de cople
2 Anillo toroidal 16 Tubo protector
3 Caja cilíndrica 17 Motor con semi acoplamiento
4 Anillo toroidal 18 Tuercas
5 Anillo toroidal 19 Tornillo
6 Anillo fiador 20 Tornillo
7 Anillo de empaquetadura de eje 21 Tornillo de cierre (sólo en WA/WAU 1001, 2001)
8 Caja de anillos de empaquetadura de eje 22 Anillo fiador
9 Anillo fiador (sólo en WA/WAU 151, 251, 501) 23 Cojinete de bolas
10 Anillo de empaquetadura de eje 24 Arandela distanciadora
11 Anillo de fieltro 25 Resorte ondulado
12 Anillo de expansión 26 Arandela de ajuste
13 Lengüeta de ajuste 27 Resorte ondulado
14 Semi acoplamiento 28 Arandela de ajuste
GA 03.107/10.06 - 01/00 23
Mantenimiento
Extraer los anillos toroidales (13/4 y13/2). En este último caso, sírvase indicar también el tipo de
peligrosidad. Para ello tendrá que servirse del formulario
Sacar de la carcasa la caja cilíndrica. que hemos preparado a esta finalidad y que le haremos
Sacar de la carcasa el anillo toroidal (13/5). Sacar el anil- llegar previa solicitud.
lo fiador (13/6). Al final de las presentes instrucciones de servicio se
Extraer el anillo de empaquetadura de eje (13/7). encuentra reproducido este formulario “Declaración
sobre la contaminación de equipos y componentes de
Sacar el anillo de expansión (13/12) y el anillo de fieltro vacío”.
(13/11).
Fije el formulario a la bomba o inclúyalo con la misma.
Extraer el anillo de empaquetadura de eje (13/10).
Tal formulario se requiere para cumplir las condiciones
Quitar el anillo fiador (13/22). Extraer el cojinete (13/23). legales y para protección de nuestros colaboradores.
Extraer la arandela distanciadora (13/24), resortes ondu- Leybold se verá obligada a devolver al remitente las
lados (13/25 y 13/27) y lengüetas de ajuste (13/26 y bombas que se le envíen sin declaración sobre el esta-
13/28). do de contaminación.
Recomendamos encarecidamente recambiar siempre
por otros nuevos el anillo de empaquetadura de eje, la
caja cilíndrica y el anillo de fieltro. Limpiar todas las pie-
zas restantes; recambiarlas caso de necesidad.
Introducir en la carcasa la lengüeta de ajuste (13/28),
resorte ondulado (13/27), lengüeta de ajuste (13/26),
resorte ondulado (13/25) y arandela distanciadora
(13/24).
Embutir el cojinete (13/23).
Montar el anillo fiador (13/22).
Introducir a tope con el embutidor de anillos de empa-
quetadura de eje (14/b) el anillo de empaquetadura de
eje (13/10) (posición del anillo de empaquetadura de eje,
véase la Fig. 13).
Montar el anillo de fieltro (13/11) y el anillo fiador (13/12).
Introducir con el embutidor de anillos de empaquetadu-
ra de eje (14/b) el anillo de empaquetadura de eje
(13/17).
La penetración de embutición debe quedar determinada
aquí por la herramienta (posición del anillo de empaque-
tadura de eje, véase la Fig. 13).
Montar el anillo fiador (13/6).
Realizar el ensamblaje subsiguiente en orden de opera-
ciones invertido al del de desmontaje.
24 GA 03.107/10.06 - 01/00
Mantenimiento
c - Extractor de 2 brazos
GA 03.107/10.06 - 01/00 25
Localización de averías
6 Localización de averías
Anomalía Posible causa Eliminación Reparación*
La bomba no Motor erróneamente conectado. Conectar correctamente el motor. 3.3
arranca. Conmutador barométrico averiado. Recambiar el conmutador barométrico. 3.3
Aceite demasiado viscosa. Cambiar el aceite o calentar aceite y bomba. 5.2
Rotor del motor averiado. Servicio técnico Leybold -
Bomba agarrotada: émbolos, cojinete Servicio técnico Leybold --
o poleas dentadas averiados.
La bomba se Temperatura ambiental demasiado alta o Ubicar la bomba en un lugar adecuado o 3.1/3.5
calienta en suministro de aire de refrigeración obstaculizado. garantizar suficiente aire de refrigeración.
exceso. Bomba funciona en gama de presión errónea. Comprobar en la instalación los valores de -
presión.
Diferencia barométrica demasiado alta. Comprobar en la instalación los valores de -
presión.
Temperatura del gas demasiado alta. Comprobar la instalación. -
Separación entre carcasa y rotores demasiado
pequeña por efecto de
- suciedad Limpiar la cámara de transporte. 5.6
- antecarga de la bomba. Fijar y conectar la bomba sin antecargas. 3.1/3.4
Resistencia de fricción demasiado alta por efecto Cambiar el aceite.
de cojinete y/o aceite sucio.
Nivel de aceite demasiado alto. Evacuar aceite hasta el nivel correcto. 5.2
Nivel de aceite demasiado bajo. Rellenar aceite hasta el nivel correcto. 5.2
Relleno aceite erróneo. Evacuar el aceite, rellenar aceite adecuado. 5.2
Cojinete averiado. Servicio técnico Leybold -
Válvula de la línea de compensación de presión Limpiar o reparar la válvula. 5.7
no abre.
Consumo de Como la anomalía “La bomba se calienta en Como la anomalía “La bomba se calienta en -
potencia del exceso”. exceso”.
motor demasia- Tensión de red errónea para el motor. Conectar el motor a la tensión de red correcta. 1.3/3.3
do elevado. Motor averiado. Reparar o recambiar el motor. -
Aceite demasiado viscosa. Cambiar el aceite o calentar aceite y bomba. -
26 GA 03.107/10.06 - 01/00
Localización de averías
*) Nota para la reparación: véanse en las instrucciones de servicio los numerales indicados.
GA 03.107/10.06 - 01/00 27
Declaración CE de la marca
en el espíritu de la directiva para maquinaria CEE 89/392, apéndice IIb
————————————————————— —————————————————————
Plingen, Director del Departamento Frings, Director Proyectista
Bombas de vacío preliminar. Bombas de vacío preliminar.
28 GA 03.107/10.06 - 01/00
CEE - Declaración de Conformidad
Por la presente declaramos, nosotros Leybold Vakuum Los productos cumplen las siguientes directivas:
GmbH, que los productos relacionados a continuación,
• Directiva CE para máquinas (89/392/CEE)
en base a su concepción y modo constructivo así como
a las versiones que hemos puesto en circulación cum- en su versión 91/368/CEE
plen las directivas básicas aplicables sobre la seguridad • Directiva CE para baja tensión (73/23/CEE)
e higiene laboral requeridas por las directivas CEE.
• Directiva CE CEM (89/336/CEE)
Esta declaración queda anulada en caso de cualquier
modificación introducida en el producto.
Normas homologadas aplicadas:
• EN 292, Secc. 1 y 2 Nov. 1991
Designación de los productos: Bomba Roots
• Pr. EN 1012, Secc. 2 1993
• EN 60 204 1993
Modelos: RUVAC WA
RUVAC WAU
Normas nacionales y especificaciones técnicas
Números de catálogo: 117 10; 117 11; 117 20; aplicadas:
117 40; 117 41;117 50; • DIN ISO 1940 Diciembre. 1993
117 51
917 10; 917 11; 917 20;
917 21; 917 30; 917 31;
917 40; 917 41; 917 50;
917 51
118 31; 118 41; 118 51
————————————————————— —————————————————————
Plingen, Director del Departamento Frings, Director Proyectista
Bombas de vacío preliminar. Bombas de vacío preliminar.
GA 03.107/10.06 - 01/00 29
Declaración sobre la contaminación de equipos y componentes de vacío
La reparación y/o mantenimiento de equipos y componentes de vacío se realiza sólo cuando se disponga de una declaración
sobre la contaminación correcta, debida y totalmente cumplimentada. Si este no fuese el caso, la consecuencia son demoras
en la realización de los trabajos. Siempre que la reparación/mantenimiento deba realizarse en fábrica y no en las instalacio-
nes del usuario, puede incluso rehusarse la recepción.
Esta declaración sólo debe cumplimentarla y firmarla personal especializado debidamente autorizado para ello.
O
componentes de vacío?
Si ❒ No ❒ - Tóxico Sí ❒ No ❒
- Qué aceite para bomba se ha empleado?_______ - Cáustico Sí ❒ No ❒
L
- Se encuentran los equipos y componentes de - Microbiológico*) Sí ❒ No ❒
vacío libres de sustancias nocivas a la salud? - Explosivo*) Sí ❒ No ❒
Si ❒ (véase Sección 5 para más detalles) - Radioactivo*) Sí ❒ No ❒
E
No ❒ (véase Sección 4 para más detalles) - Otras sustancias nocivas Sí ❒ No ❒
D
*) Equipos y componentes de vacío con contaminación microbiológica, explosiva o radioactiva se aceptan sólo previa pre-
sentación de un justificante de haber realizado reglamentariamente la limpieza descontaminativa
Tipo de sustancias nocivas o productos de reacción resultantes del y condicionados por el proceso con los que los equipos y
O
componentes de vacío estuvieron en contacto:
Designación comercial Designación química Clase de peligrosidad Medidas caso de Primeros auxilios
Marca del producto (event., fórmula) liberación de las caso de accidentes
M
Fabricante sustancias nocivas
1.
2.
3.
4.
5.
Firma válida en
Derecho:__________________________________________________________________________________________
Copyright © 1991 by MaschinenbauVerlag GmbH, Lyoner Straße 18, 6000 Frankfurt/M. 71 Bestell-Nr.: 2121
30 GA 03.107/10.06 - 01/00
GA 03.107/10.06 - 01/00 31
01.00
BOMBA DE ACEITE
ASK 3303 Y 4002 GMR/14
OPERATING INSTRUCTIONS
&217(176
*HQHUDO
1.1 Application Fields......................................................................................................................... 12
1.2 Technical Data............................................................................................................................. 12
6DIHW\
2.1 Marking of Information in the operating Instructions.................................................................... 12
2.2 Qualification and Training of Personnel....................................................................................... 12
2.3 Risks Resulting from Ignoring the Safety Information ................................................................. 12
2.4 Safety Conscious Working .......................................................................................................... 13
2.5 Safety Information for the Operator / User .................................................................................. 13
2.6 Safety Information for Maintenance, Inspection and Assembly Work ......................................... 13
2.7 Unauthorized Modification and Manufacture of Spare-Parts ....................................................... 13
2.8 Unauthorized Operating Methods ................................................................................................ 13
2.9 Explosion protection .................................................................................................................... 13
2.9.1 Commissioning ............................................................................................................................ 14
2.9.2 Operation ..................................................................................................................................... 14
2.9.3 Marking ........................................................................................................................................ 14
2.9.4 Temperature limits ....................................................................................................................... 14
7UDQVSRUWDWLRQDQG6WRUDJH
3.1 Transportation.............................................................................................................................. 14
3.2 Storage ........................................................................................................................................ 15
'HVFULSWLRQRIWKH3URGXFWDQG$FFHVVRULHV
4.1 General description...................................................................................................................... 15
4.2 Construction................................................................................................................................. 15
4.3 Versions ....................................................................................................................................... 15
4.4 Accessories ................................................................................................................................. 15
6HWWLQJXSWKH3XPS
5.1 Place of Installation...................................................................................................................... 15
5.2 Installation.................................................................................................................................... 15
5.3 Piping ........................................................................................................................................... 16
5.3.1 Suction Pipes ............................................................................................................................... 16
5.3.2 Discharge Pipe ............................................................................................................................ 16
5.4 Motor connection ......................................................................................................................... 16
&RPPLVVLRQLQJ'HFRPPLVVLRQLQJ
6.1 Preparing for Operation ............................................................................................................... 16
6.2 Commissioning ............................................................................................................................ 16
6.3 Minimum flow rates...................................................................................................................... 17
6.4 Decommissioning ........................................................................................................................ 17
6.5 Preservation................................................................................................................................. 17
0DLQWHQDQFH&RUUHFWLYH0DLQWHQDQFH
7.1 General remarks .......................................................................................................................... 17
7.2 Maintenance and Inspection........................................................................................................ 17
7.3 Dismounting and Assembly ......................................................................................................... 17
7.3.1 Assembly Tools ........................................................................................................................... 17
7.3.2 Replacement of stuffing box packing........................................................................................... 17
7URXEOH6KRRWLQJDQG)DXOW5HPRYDO
6SDUHSDUWVOLVW
11
OPERATING INSTRUCTIONS
12
OPERATING INSTRUCTIONS
13
OPERATING INSTRUCTIONS
Upon the start of the pump the inlet line flow check
must be completely open, the outlet shut- magnetic filter in the suction line.
off device must be closed. When the ope-
rating speed is reached, the operating 0DUNLQJ
point must be adjusted immediately by
opening the shut-off device on the outlet The marking of the pump with the sign and
side. the corresponding classification only applies to
Magnetic parts such as nuts, washers, etc. the pump.
must not get through the clutch guard. ([DPSOH ([,,*7
Steel parts may cause sparks when the
pump is rotating. External components, such as clutch and
motor, must be approved and marked by the
An equipotential bonding for the entire
manufacturer separately.
system in keeping with European standard
EN 50014:2000, section 15 and other This is guaranteed if the pump is purchased as
accompanying regulations has to be a complete unit with drive.
ensured.
7HPSHUDWXUHOLPLWV
2SHUDWLRQ Temperature class max. permissible
Operation with closed shut-off devices in EN 13463-1 temperature
the suction and/or pressure lines is not Surface Conveyed
permissible. temp. medium
T4 135 °C 110 °C
In the case of magnet-coupled pumps, T3 200 °C 175 °C
overloading the pump can result in tearing T2 300 °C 275 °C
off of the magnetic clutch. As a result the T1 450 °C 300 °C
temperature of the clutch will increase
when the drive is on. If the scavenging ho- The surface temperature of the pump must not
les are clogged, the temperature in the exceed the permissible temperature in any
magnetic clutch will also increase excessi- operating state. For this reason the permissible
vely. temperature of the conveyed medium is deter-
mined by the temperature class (see table).
Magnetic particles in the operating medium
must not get into the pump and must be In the case of grease-lubricated ball bearings
filtered our upstream of the pump. (series), temperature class T4 is guaranteed at
an ambient temperature of up to 40°C. In the
If seals or the split cage are damaged,
case of a higher ambient temperature or in the
leaking liquid may result in an explosion
special ball bearings are required.
hazard.
Such non-permissible operating conditions 7UDQVSRUWDWLRQDQG6WRUDJH
must be recognized safely, and the proper
counter-measures must be taken. 7UDQVSRUWDWLRQ
7KHRSHUDWRUDORQHVKDOOEHUHVSRQVLEOHIRU &$87,21
WDNLQJWKHSURSHUPRQLWRULQJPHDVXUHVDQG
WKH H[HFXWLRQ RI WKH UHTXLUHG PDLQWHQDQFH 7KHWUDQVSRUWDWLRQRIWKHFRPSOHWHXQLWKDV
DQGLQVSHFWLRQV. WR EH HIIHFWHG FRUUHFWO\ )RU SXPSV ZLWK
EDVH SODWH DQG PRWRU \RX PXVW QRW VXV
14
OPERATING INSTRUCTIONS
SHQG WKH SXPS IURP WKH ULQJ ORRS RQ WKH LQFOXGLQJ FODLPV IRU FRPSHQVDWLRQ RI GDP
PRWRU DJHV.
6WRUDJH
It is advisable to store the unit in dry conditions.
The pump has to be protected against penetration ,I WKH XQLWV DUH LQVWDOOHG LQ H[SORVLYH HQYL
of dirty parts. URQPHQWV WKH DSSOLFDEOH UHJXODWLRQV PXVW
EHFRPSOLHGZLWK
'HVFULSWLRQRIWKH3URGXFWDQG
$FFHVVRULHV 3ODFHRI,QVWDOODWLRQ
$FFHVVRULHV
Coupling, coupling protectors, motors, base
plates and other components available on
request.
6HWWLQJXSWKH3XPS
&$87,21 ruler gauge
15
OPERATING INSTRUCTIONS
16
OPERATING INSTRUCTIONS
3UHVHUYDWLRQ
In case of long-term shut-down, rinse the pump
with preservation means (Rivolta). Especially
when using water. For thermal oil pumps,
preservation is not required.
Before inserting a new packing set, check,
whether the correct sealing material and size
are used. Use basically packings, thickness
and length of which are exactly fitting. In case
no pre-pressed packing rings are available,
17
OPERATING INSTRUCTIONS
ring cuts have to be established. Exacting cuts If no packing cutter is available, the packing
can be made by a packing cutter. bundle can also be bowed or cut over a shaft
or a tube. An angular cut gives better sealing
properties than a straight cut. Thus the sealing
LOOXVWU VFKHPDWLF LOOXVWUDWLRQ RI WKH SDFNLQJ effect is better! For the insertion never use
PRXQWLQJ sharp objects. Insert the cut rings one after the
other with the cut ends rotated by 90 º C to the
stuffing box insert (455) into the stuffing box
space. Tighten the packing by use of the gland
cover (453), so that it can adapt to the stuffing
box space. Loosen the gland cover and tighten
it again using not too much force.
When starting, high initial leakage is allowed.
bend up first axially then radially After a running-in period of approx. 15 minutes
set the minimal leakage through turning gradu-
ally the gland cover (453).
During the running-in period, stuffing box
packings are particularly jeopardized by ther-
mal factors. Therefore, when first starting, you
should pay particular attention to heating-up of
Insert with cut ends first the shaft. If the packing runs too hot, you must
stop the unit. Loosen the packings and start up
the pump again. If necessary, possibly repeat
this procedure several times, until the opera-
tional leakage on the shaft is reached.
7URXEOH6KRRWLQJDQG)DXOW5HPRYDO
'LVWXUEDQFH &DXVH $FWLRQ
Wrong direction of rotation Change polarity of motor
Pump doesn’t prime
Slide closed Open slide
Contaminants in suction opening Clean suction fitting
Pump draws air Check the liquid level
Delivery amount too low
Motor RPM speed too low Check motor connection and voltage
Cavitation Check suction conditions
High pipe friction losses If necessary increase the piping cross-
Delivery height too low section
Motor RPM speed too low Check motor connection and voltage
System/pump pressure less than
Delivery amount too high Install a throttle on the pressure side
assumed
Counter pressure too high Change the layout
Pump runs loudly Increased pressure due to narrow
Reduce resistance. Clean piping
piping
Pump is blocked Foreign bodies in the pump Clean the pump
18
Página n°13 – Folleto técnico – Rev A
REGULADOR PXR4
Instruction Manual Head Office
11-2, Osaki 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo, 141-0032 Japan
Thank you for your purchasing “Fuji Digital Temperature Controller”. Please check that the product is exactly the
one you ordered and use it according to the following instructions. (Please refer to a separate operation manual
for details.) Dealers are cordially requested to ensure the delivery of this Instruction Manual to hands of the end-
users.
NOTICE
The contents of this document may be changed in the future without prior notice.
We paid the utmost care for the accuracy of the contents. However, we are not liable for direct and indirect
damages resulting from incorrect descriptions, omission of information, and use of information in this docu-
ment.
CONTENTS
Contents ............................................................ 1 6-3 Self-tuning ............................................. 19
Check of specifications and accessories .......... 2 6-4 Alarm function [option] .......................... 21
The related documents ..................................... 2 6-5 Ramp/soak function [option] ................. 23
Safety Precautions ............................................ 3 6-6 Communication function [option] .......... 24
Index ............................................................. 9 6-7 Digital input (DI function) [option] .......... 25
1. Installation/mounting ................................... 10 6-8 Other function ....................................... 26
2. Wiring .......................................................... 11 6-9 Re-transmission output function ........... 27
3. Usage .......................................................... 12 6-10 Remote SV function .............................. 27
4. Display and operation ................................. 13 7. Setting of input type and control algorithm ..... 28
5. Setting methods of temperature and 8. Error indications ............................................. 30
parameters ........................................... 14 [Table 1] Input type code ................................ 31
1st block parameter ..................................... 14 [Table 2] Control output action code ............... 31
2nd block parameter ................................... 15 [Table 3] Input range (Standard range) .......... 32
3rd block parameter .................................... 16 [Table 4] Alarm action type code .................... 33
6. Functions .................................................... 17 [Table 5] Control operation type code ............ 34
6-1 ON/OFF control ................................. 17 PXR Model Code Cofiguration ....................... 35
6-2 Auto-tuning ......................................... 18 Specification ................................................... 36
–1–
Check of specifications and accessories
Before using the controller, check if the type and specifications are as ordered.
(A table of Model code configuration is given in Page 35).
Check that all of the following accessories are included in the package box.
–2–
Safety Precautions
Before using this product, the user is requested to read the following precautions carefully to ensure the
safety. Safety precautions must be taken by every user to prevent accidents.
The safety requirements are classified into “Warning” and “Caution” according to the following interpreta-
tions :
–3–
1. Warning
1.1 Installation and wiring
• This controller designed to be installed at the following conditions.
• The controller must be installed such that with the exception of the connection to the mains, creepage
and clearance distances shown in the table below are maintained between the temperature probe
and any other assemblies which use or generate a voltage shown in the table below.
Failure to maintain these minimum distances would invalidate the EN 61010 safety approval.
• If the voltage shown above exceeds 50Vdc (i.e. hazardous voltage), the basic insulation is required
between all terminals of this controller and the ground, and supplementary insulation is required for
the alarm output.
Isolation class of this controller is as shown below. Be sure to check that the isolation class of the
controller satisfies your requirements before installation.
–4–
• If there is a danger of a serious accident resulting from a failure or a defect in this unit, provide the unit
with an appropriate external protective circuit to prevent an accident.
• The unit is normally supplied without a power switch and fuses.
Make wiring so that the fuse is placed between the main power supply switch and this controller.
(Main power supply: 2 pole breaker, fuse rating: 250V, 1A)
• When wiring the power supply terminal, use vinyl insulated 600 volt cable or equivalent.
• To avoid the damage and failure of controller, supply the power voltage fitting to the rating.
• To avoid an electric shock and controller failure, do not turn ON the power before all wiring is com-
pleted.
• Be sure to check that the distance is kept to avoid electric shock or firing before turning the power ON.
• Keep away from terminals while the circuit is energized in order to avoid an electric shock and a
malfunction.
• Never attempt to disassemble, fabricate, modify, or repair this unit because tampering with the unit
may result in a malfunction, electric shock, or a fire.
–5–
2. Caution
2.1 Cautions on installation
Avoid the following places for installation.
• a place where the ambient temperature may reach beyond the range of from 0 to 50°C while in
operation.
• a place where the ambient humidity may reach beyond the range of from 45 to 85% RH while in
operation.
• a place where a change in the ambient temperature is so rapid as to cause condensation.
• a place where corrosive gases (sulfide gas and ammonia gas, in particular) or combustible gases are
emitted.
• a place where the unit is subject directly to vibration or shock.
(Vibration or shock may cause output relay malfunction.)
• a place exposed to water, oil, chemicals, steam and vapor.
(if immersed with water, take the inspection by sales office to avoid an electrical leakage and firing)
• a place where the unit is exposed to dust, salt air, or air containing iron particles.
• a place where the unit is subject to intereference with static electricity, magnetism, and noise.
• a place where the unit is exposed to direct sunlight.
• a place where the heat may be accumulated due to the radiation of heat.
Packing Packing
Unit Unit
Packing
Packing
PXR4TAA1-1YM00-D
PXR4TAA1-1YM00-D
MFD 2000-04
MFD 2000-04
No. 000001T
No. 000001T
Case
Case
Front Case Panel Panel Mounting Screw
bracket (Bad) (Good)
–6–
Standard : Vertical mounting, flush on the panel. (The controller is horizontal.)
When mounting the controller on tilted surface, the maximum tilt angle is 30° (degree) from virtical.
0° (Caution)
• Don’t block the openings around the controller, or radiation effect will be re-
o3
0t
duced.
=
α
• Don’t block the ventilation openings at the top of the terminal block.
–7–
2.3 Precautions in wiring connection
• For the thermocouple sensor type, use thermocouple compensation wires for wiring.
For the RTD type, use a wiring material with a small lead wire resistance and no resistance differen-
tials among three wires.
• Keep input lines away from power line and load line to avoid the influence from noise induced.
• For the input and output signal lines, be sure to use shielded wires and keep them away from each
other.
• If a noise level is excessive in the power supply, the additional installation of an insulating transformer
and the use of a noise filter are recommended.
(example: ZMB22R5-11 Noise Filter manufactured by TDK)
Make sure that the noise filter is installed to a place such as a panel that is properly grounded. The
wiring between the noise filter output terminal and the instrument power supply terminal should be
made as short as possible. None of fuses or switches should be installed to the wiring on the noise
filter output side because the filter effect will be degraded by such an installation.
• A better anti-noise effect can be expected by using stranded power supply cable for the instrument.
(The shorter the stranding pitch is, the better the anti-noise effect can be expected.)
• For the unit with an alarm against a failure (burn-out) in the heater, use the same power line for
connection of the power supplies for the heater and the controller.
• A setup time is required for the contact output when the power is turned on. If the contact output is
used as a signal for an external interlock circuit, use a delay relay at the same time.
• Use the auxiliary relay since the life is shortened if full capacity load is connected to the output relay.
SSR/SSC drive output type is preferred if the output operations occur frequently.
[Proportional interval] relay output: 30 seconds or more,
SSR/SSC: one second or more
• If inductive load such as magnetic switches connected as a relay output load, it is recommended to
use Z-Trap manufactured by Fuji Electric to protect a contact from switching serge and keep a longer
life.
Model : ENC241D-05A (power supply voltage: 100 V)
ENC471D-05A (power supply voltage: 200 V)
Where to install : Connect it between contacts of the relay control output.
Example)
1 7 13
2 8 14
3 9 15
4 10 16
5 11 17
6 12 18
Z-Trap connection
2.5 Others
• Do not use organic solvents such as alcohol and benzine to wipe this controller. Use a neutral deter-
gent for wiping the controller.
–8–
Index
<Reference items> <Description>
• Confirming that the delivered
Confirming type specification controller is equal to the ordered
one.
• Outline dimensions
1 Installation/mounting • Panel cutout dimensions
• Mounting method on the panel
Power on
*Note • Set value change method
• Basic operation method
3 Usages
• List of parameters
4 Display and operation • List of input/output/alarm codes
5 Setting method of temperature and parameters
6 Functions
7 Setting of input type and control algorithm. • Setting of input type and ranges
• Selecting of control method
Operation
8 Error indications
(Note) *To start the operation, wait for about 30 minutes after the power-on for warm up.
–9–
1 Installation/mounting
Outline and Panel Cutout Dimensions
8 79.8
63 or more
48
73 or more
C1 C2 AL1 AL2 AL3
PXR4TAA1-1YM00-D
PV MFD 2000-04
No. 000001T
44.8
+0.5
48
0
SV
45
SEL
PXR-4
+0.5
45 0
+0.5
0
44.8 48
45
1 7 13
Number 2 3 4 5 6
2 8 14 of units
44.8
3 9 15
a 93 141 189 237 285
57
4 10 16
5 11 17
6.2
6 12 18
Note 1
Caution on side by side installation
• With the power supply of 200 VAC or more, a maximum ambient temperature is 45˚C.
(It is recommended to use a fan for cooling.)
70 or more
30 min.
When there is another instrument (larger than 70mm) or a wall on the right side of this controller, be
sure to install the controller keeping a space of more than 30mm.
Wateproofness cannot be ensured in the case of side-by-side installation.
Cautions on wiring • Wiring should be started from the left side terminal (No. 1 to No. 6).
• Use crimped terminals matched to the screw size. Tightening torque should be about
0.8 N·m (Since the case is made of plastic, do not tighten excessively).
• Do not connect anything to terminals not used.
– 10 –
2 Wiring
Terminal Connection Diagram (100 to 240 AC, 24V AC/24V DC)
Alarm output Control output1
· Common q q u !3
Relay output Current output SSR/SSC drive output
!3
· Alarm output1 (AL1) w w i !4 !3 !3
+ +
!4
· Alarm output2 (AL2) e e o !5 !4 !4
!5 - -
· Heater break r
Alarm output3 (AL3) r !0 !6 Measured value input
Thermocouple Resistance bulb Current/voltage
Power supply t !1 !7
24V AC/DC 100-240V AC + !6 A +
y !2 !8 !7 !7
+ t t B
!7
- -
- !8 !8
y y (Note1) B
!8 (Note2)
50/60Hz
Note 1 : Check the power supply voltage before installation.
Note 2 : Connect the I/V unit (250Ω resistor) (accessory)
between the terminal !7 and !8 in case of current
input.
Digtal input Digtal input RS485 com. Digtal input RS485 com. RS485 com. Digtal input
u
+ u u
+ u
+ u u
u
DI1 u
i i
- i i
- i
- i i
In the case of 1 digital input DI2 Remote SV input Remote SV input CT input Digtal input CT input i
point (the 11th, 12th, or 13th o
digit of the code symbol is “S00”), + o + o o o o o
connect the digital input terminal
- !0 - !0 !0 !0 !0
between terminals u and i. N.C. !0 !0
!1
Re-transmission output Control output2
CT input Remote SV input Re-transmission output Current output SSR/SSC drive output Relay output !2
+ + +
!1 + !1 !1 !1 !1 !1
!2 - - !2
- !2
- !2 !2
!2
In the case of 2 digital input points + heater break alarm,
or 2 digital input points + remote SV specifications, connect the CT
input and remote input terminals between terminals !1 and !2.
– 11 –
3 Usage (Read before using)
Name of Functional Parts and Functions
5 6 7
2
SV
3 SEL
4
PXR-4
S1 S2 S3
Model : PXR4
Setting keys
Name Function
S1 Select key The key shifting to the 1st, the 2nd or the 3rd block parameter, switching the display
between parameter and the data at the 1st, the 2nd and the 3rd block.
S2 Up key · The numerical value is increased by pressing the key once. The numerical value
keeps on increasing by pressing the key continuously.
· For searching parameters within the 1st, the 2nd and the 3rd block.
S3 Down key · The numerical value is decreased by pressing the key once. The numerical value
keeps on decreasing by pressing the key continuously.
· For searching parameters within the 1st, the 2nd and the 3rd block.
Display/Indication
Name Function
q Process value (PV)/parameter 1) Displays a process value (PV).
name display 2) Displays the parameter symbols at parameter setting mode.
3) Displays various error indications (refer to the “8. Error indications”).
w Set value (SV) indication lamp The lamp is lit while a set value (SV) is displayed.
e Set value (SV)/parameter setting 1) Displays a set value (SV).
display 2) Display the parameter settings at parameter setting mode.
3) Flickers at Standby mode.
4) Displays the set value (SV ) and “SV-1” alternately when the SV
witching function is used.
5) Displays the set value (SV) and “rSV” alternately while in remote
operation.
r Auto-tuning/self-tuning indicator The lamp flickers while the PID auto-tuning or the self-tuning is being
performed.
t Control output indication lamp C1 : The lamp is lit while the control output 1 is ON.
C2 : The lamp is lit while the control output 2 is ON. (Note 1)
y Alarm output 1 (AL1) The lamp is lit when the alarm output 1 is activated.
indication lamp (Note 1) It flickers during ON-delay operation. (Note 2)
u Alarm output 2 (AL2) The lamp is lit when the alarm output 2 is activated.
indication lamp (Note 1) It flickers during ON-delay operation. (Note 2)
i Alarm output 3 (AL3) The lamp is lit while the alarm output 3 or the heater break alarm
indication lamp (Note 1) output is ON. The lamp flickers while in ON delay operation. (Note 2)
– 12 –
4 Display and operation
Standby mode
· To perform standby operation, set "STby" as ON in the
1st block parameter.
· Standby mode:
(Output) Control outputs (1 and 2) and alarm outputs (all) are not
C1 C2 AL1 AL2 AL3 provided. However, depending on setting of "P-n1", control action, control
outputs are provided at the abnormal input.
PV No alarm output is provided at standby mode, even in
(Fault-condition).
SV
Caution Be careful since the equipment does not provide output of the
alarm of the main unit abnormality during the standby operation.
SEL
(Control) Control is not performed.
PXR-4
(Display) SV display flickers.
Caution The SV display does not flicker while the 1st, 2nd and 3rd block
parameters are displayed.
(Setting) SV and parameter settings are able to perform.
Switching by
1st block
Operation mode
STby settings
When the SV lamp is lit, the set value (SV) is
displayed at the lower line. 1 Change of set value (SV)
C1 C2 AL1 AL2 AL3 2 Shift to the 1st, 2nd and 3rd block parameter
PV To shift to the other blocks, press the SEL key.
Operation mode PV PV
Press the
SEL once.
SV SV
Parameter setting procedure
Note: If the upper display (PV) comes off (or kept distinguished), make the setting once again by adding 64 to the set value of parameter DP13.
– 13 –
5 Setting methods of temperature and parameters
Operation/Standby mode
Standby
Alarm status
· If no operation status
Control output status Operation C1 C2 AL1 AL2 AL3
continues for 30 seconds,
C1 C2 AL1 AL2 AL3 PV the screen is restored
PV value
indication PV
to the PV/SV display just
SV SV value i after the power is turned on.
SV value indication
indication SV flickers.
SEL
PXR-4
SEL
PXR-4
When the set value (SV) is displayed at the lower line, the SV lamp is lit.
· Some parameters may not be displayed on the screen, depending upon the types.
– 14 –
Operation/Standby mode
Standby
Alarm status
· If no operation status
Control output status Operation C1 C2 AL1 AL2 AL3
continues for 30 seconds,
C1 C2 AL1 AL2 AL3 PV the screen is restored
PV value
indication PV
to the PV/SV display just
SV SV value i after the power is turned on.
SV value indication
indication SV flickers.
SEL
PXR-4
SEL
PXR-4
When the set value (SV) is displayed at the lower line, the SV lamp is lit.
. . 0 : No decimal point
“1”
“2”
PVOF PV offset Shift the display of process value (PV). 0
(Setting range: -10 to 10%FS)
P-dF Time constant of input filter Time constant (Setting range: 0.0 to 900.0 sec.) 5.0
ALM1 Type of alarm 1 0/5
Note 2) When using the heater break alarm, set the parameter “TC” to 20 or more.
Set the CT (current transformer) so that it measures the current of the heater connected
to the control output 1.
Disconnection of the control output 2 cannot be detected.
Never set “TC” / “TC2” = 0.
· Some parameters may not be displayed on the screen, depending upon the types.
– 15 –
Operation/Standby mode
Standby
Alarm status
· If no operation status
Control output status Operation C1 C2 AL1 AL2 AL3
continues for 30 seconds,
C1 C2 AL1 AL2 AL3 PV the screen is restored
PV value
indication PV
to the PV/SV display just
SV SV value i after the power is turned on.
SV value indication
indication SV flickers.
SEL
PXR-4
SEL
PXR-4
When the set value (SV) is displayed at the lower line, the SV lamp is lit.
Note 2) When using the heater break alarm, set the parameter “TC” to 20 or more.
Set the CT (current transformer) so that it measures the current of the heater connected to the control output 1.
Disconnection of the control output 2 cannot be detected.
Never set “TC” / “TC2” = 0.
Note 3) De-energized: Contact opens when the alarm “ON”.
· Some parameters may not be displayed on the screen, depending upon the types.
– 16 –
6 Functions
Relation between
Output
PV and SV
ON
PV > SV OFF PV
PV < SV ON when PV decreases
SV
Example 2 : Direct operation
Parameter Setting value
P 0.0 ON
PV
P-n1 2 (or 3)
when PV increases
HYS Any value HYS
Relation between
Output
PV and SV
PV > SV ON ON
PV
PV < SV OFF when PV decreases
SV
– 17 –
6-2 Auto-tuning (AT)
Auto-tuning is the automatic calculation and entering of the control parameters (P,I and D) into memory. Prior to
the auto-tuning, complete the setting of input range
(P-SL,P-SU, P-dP), a set value (SV), alarm setting (AL1, AL2), and cycle time (TC).
(a) The P.I.D. parameter calculated by auto-tuning remains even if the power is turned off. If the power is
turned off before the auto-tuning is completed, you must restart the auto-tuning.
(b) The PV may be changed greatly depending on the process, because the control output is ON/OFF
action (two position operation) in the auto-tuning. So, do not use the auto-turning if the process does
not allow a significant variation of PV.
In addition, the auto-tuning should not be used in any process such as pressure control and flow
control, where a quick-response is required.
(c) If the auto-tuning isn’t completed in four hours, the auto-tuning is suspected to fail. In this case, check
the wiring and parameters such as the control action, input type, etc.
(d) Carry out the auto-tuning again, if there is any change in SV, input range (P-SL, P-SV or P-dP) or
process condition. Perform the auto-tuning if fuzzy control is selected as the control algorithm.
(e) While carring out auto-tuning, PV operates as shown in Figs 1 and 2.
(f) Execute the auto-tuning also when fuzzy control is selected in control type setting.
(g) When resetting the AT parameter, set the parameter to “0” once, then reset it.
– 18 –
6-3 Self-tuning
1) At power on, changing a set value or the external disturbance, tuning is made automatically so that the PID
parameters are re-optimized.
It is useful where modification of PID parameters is required repeatably due to frequent change in process
condition.
If high controllability is important, select the PID or fuzzy control algorithm and use auto-tuning.
3) Self-tuning indication
C1 C2 AL1 AL2
PV
SV
SV
L : Dead time
The point indicator at the lower Tuning
T : Delay time
right corner keeps blinking while
self-tuning is underway.
L T
– 19 –
4) Self-tuning is executed by any of the following conditions.
q During temperature rise at power ON.
w During temperature rise at SV changing if necessary.
e When control is out of stable condition and is judged as being out of stable condition continuously.
6) Cautions
· Turn on the power of the whole system. The controller should be turned on at the same time with the
other equipments or even later. Otherwise, the self-tuning might not be performed successfully.
· Don’t change the SV while the self-tuning is executing.
· Once PID parameters are optimized, the self-tuning is not executed at the next power on unless SV is
changed.
· After the execution of self-tuning, if the controlability is not your expected level, please select PID or
FUZZY at “CTrL” parameter, and then, start the auto-tuning.
– 20 –
6-4 Alarm function (option)
1) Kinds of alarm
• Absolute value alarm, deviation alarm, combination alarm, and zone alarm are available.
(For details, see Table 4, Alarm action type codes on page 4.)
ON delay function
ON
Alarm
OFF
ON
Without ON delay function
OFF
ON
With ON delay function
OFF
ON delay setting time
Energizing/de-energizing function
ON
Alarm
OFF
Without ON
De-energizing
function
OFF
ON
With
De-energing
function OFF
– 21 –
Combination of alarm functions
Cautions on alarms
No. Cautions Items/Classification
1 Note that the ON delay function is effective for alarm in error status. Alarm in error
status
2 Even during “Err” display, alarms in error status work. Alarm at error
3 Even when “LLLL” or “UUUU” is displayed, an alarm function works normally. indication
4 Alarm action type codes in No.12 to 15 are also included in No.24 to 27. Alarm action type
It is, therefore, recommended to use No.24 to 27. In addition, please note code
when selecting No.12 to 15, setting in ALM2, dLY2, and A2hy are effective.
5 With the HB alarm, ON delay function, de-energizing function and latch HB alarm
function cannot be used.
6 The minimum alarm set value is –199.9. Alarm set value
7 As the alarm action type changed, the alarm set value may also be
changed accordingly.
8 Note that all of alarm outputs are not provided at the standby condition. Alarm at standby
9 Error status alarm is not provided at the standby mode. mode.
10 The HOLD function is effective even if the PV value is in the hysteresis area
when the power is turned ON.
11 Select “0” for alarm action type code to use error status alarm.
– 22 –
6-5 Ramp/soak function [option]
1. Function
Changes the set value (SV) as the time elapses according to a predetermined program pattern, as shown
below.
Either 4 ramp/soak x 2 patterns or 8 ramp/soak x 1 pattern can be programmed. The first ramp starts from
the process value (PV) just before the programming is executed.
SV-8
SV-7
SV-3
SV-4
SV-2
SV-5
SV-1
SV-6
PV
TM1r TM1s TM4rTM4s TM5rTM5s TM8rTM8s Time
8 steps
2. Setting
· Select the program pattern (PTn) and set the rUn at “ProG” PTn Pattern Ramp/Soak
parameter. 1 1 4
· Ramp/soak pattern can not be changed while ramp/soak pro- 2 2 4
gram is running. 3 1+2 8
Note:
· The ramp/soak program is canceled if the controller becomes
to standby mode.
Then, if the controller becames to opration mode, the program
doesn’t run again.
– 23 –
6-6 Communication function [option]
1) Function
· Internal data can be read/written via MODBUS or ASCII communications.
2) To use the function, the following three parameters must be set.
PV PV PV
SV SV SV
Set the station No. at “STno” Set the parity at “COM”. Set the communi-
(station No. setting paramter). CoM cation protocols.
[Sample: station No. = 18] 0 Odd
1 Even PCoL
2 No parity 1 Modbus
2 ASCII
[Sample: Odd parity]
3) Caution
· Station No. can be set in the range of 0 to 255. (No communication is allowed when Modbus is selected,
or Stno=0.)
· After changing the setting of parity at “COM”, please power off and re-start the controller.
· Baud rate is fixed to 9600 bps.
– 24 –
6-7 Digital input (DI function) [option]
1) Function
· With Digital input, the follwing functions are available.
q SV switching
w Control mode; RUN/STANDBY selection
e Ramp/soak RUN/RESET selection
r Auto-tuning start/stop
t Alarm latch cancel
y Timer start/reset
2) To use DI function;
· Select the function with the parameter “di-1” or “di-2” refering to the Table shown below.
PV or
SV
DI function code
(0 to 12)
3) Table of DI function
DI
function Function Description
code
1 Set value (SV) switcing Switching between local SV and “ ”“ ”“ ”
2 Control mode, RUN/STANDBY At standby mode, control is not provided and SV flickers.
3 Auto-tuning (standard)
start Start/Stop can be switched at the time of DI raising up or
4 Auto-tuning (low PV) dropping down.
start
5 All alarm latch cancel
6 Alarm 1 latch cancel
When this function is not used, DI is not effective.
7 Alarm 2 latch cancel
8 Alarm 3 latch cancel
9 ALM1 timer ON/OFF delay timer operation is available. The remaining
10 ALM2 timer time of the timer can be checked with timer-1 and -2
11 ALM3 timer display parameters (first block).
12 Ramp/soak RUN/RESET RUN/RESET of ramp/soak can be performed at the time
of DI raising up or dropping down.
– 25 –
6-8 Other functions
The parameters “bAL” and “Ar” are masked at default setting.
If necessary to appear these parameters, please refer to the following procedure.
1) Function
• “bAL” and “Ar” are functions to suppress overshoot.
(Usually it is not necessary to change the setting.)
2) If they aren't optimum value, sometime you don't get the good control. Usually it is not necessary to set them.
3) “Ar”(Anti-reset wind-up) is automatically set by “Auto tuning”.
1 bAL
MV is calculated by adding the offset (bAL) to MV’, the result of PID calculation, from PV and SV.
100%
Integral action
2 Ar
Ar
SV Work
Ar
Don't work
Time
2 To mask
q Display the “dSP3” in the third block parameter and then add 128 to current value.
w Display the “dSP4” in the third block parameter and then add 1 to current value.
– 26 –
6-9 Re-transmission output function
1) Function
Outputs PV, SV, MV, and DV as a unified 4 to 20mA signal.
PV
SV
1 to 5V
voltage
signal
* is the setting for remote SV input filter. Use the equipment with the value set to 0.0 (set at the time
of delivery) unless the change is required.
– 27 –
7 Setting of input type and control algorithm
Note:
Please set “P-n2”: Input sensor type and “P-SL/P-SU/P-dP”: input range setting prior to any other parameter
settings. When “P-n2” and/or “P-SL/P-SU/P-dP” is changed, some other parameters may also be influenced.
Please check all parameters before starting control.
– 28 –
q Select the type of control output action.
2 Setting of Control Setting procedure
Description
the algorithm output action
Set parameter
Heating Reverse As PV increases, “P-n1” = 0 or 1.
* Read if the control MV decreases. (Refer to Table 2)
doesn't work as you As PV decreases,
expect. MV increases. Set parameter
Cooling Direct As PV increases, “P-n1” = 2 or 3.
MV also increases. (Refer to Table 2)
As PV decreases,
MV also decreases.
– 29 –
8 Error indications
Error indications
This controller has a display function to indicate several types of error code shown below.
If any of the error codes is displayed, please eliminate the cause of error immediately.
After the cause is eliminated, turn off the power once, and then re-start the controller.
AL3 lamp lit Break of the heater (when provided with Normal control
heater break alarm) II
– 30 –
[Table 1] Input type code
Parameter :
Group Input type Code Group Input type Code
RTD II 1 to 5V DC, 16
· Pt100 (IEC) 1 4 to 20mA DC
– 31 –
[Table 3] Input range (Standard range)
Parameter : , ,
Note 1) Except for the following, the input accuracy is ±0.5% FS ±1 digit ±1°C (Input accuracy
does not be guaranteed for the ranges of measurement other than in the table above.)
R thermocouple 0 to 500 °C : in these ranges, this controller may display an incorrect
B thermocouple 0 to 400 °C process value due to the characteristic of the sensor.
Note 2) In case a measuring range of -150 to 600 °C or -150 to 850 °C is used for resistance
bulb input, temperatures below -150 °C does not be indicated correctly. Therefore,
“LLLL” does not appear despite a continuous fall below -150 °C.
Note 3) If the resistance bulb or thermocouple is used at a temperature below the lowest value
in the measurement range, the input accuracy cannot be guaranteed.
Note 4) Addition of decimal point is impossible if the input range or span is larger than 999.9 at
the RTD/thermocouple input.
– 32 –
[Table 4] Alarm action type code
Parameter : , ,
· Standard alarm code · Alarm code with dual set value
ALM ALM ALM ALM ALM ALM
Alarm type Action diagram Alarm type Action diagram
1 2 3 1 2 3
High High/Low
0 0 0 No alarm PV /Low 16 16 16 PV
absolute alarm
limit An-L An-H
Absolute alarm An-L An-H
1 1 1 High alarm High/Low
value PV 17 17 17 PV
ALn deviation alarm
alarm SV
Note) · When alarm action type code is changed, alarm set value may also become different from previous
settings.
Please check these parameters, turn off the power once, and then re-start the controller, before start-
ing control.
· When selecting No.12 to 15, setting in ALM2, dLY2, and A2hy are effective, and output to the AL2
relay.
· ALn means alarm set value (AL1, AL2 or AL3).
· An-H means alarm set value (A1-H, A2-H or A3-H).
· An-L means alarm set value (A1-L, A2-L or A3-L).
· dLYn means alarm set value (dLY1, dLY2 or dLY3).
– 33 –
[Table 5] Control operation type code
Parameter :
[MOD code list]
MOD Power ON start Output at END Output at OFF Repeat operation
0 Without Control continued Control continued Without
1 Without Control continued Control continued With
2 Without Control continued Standby mode Without
3 Without Control continued Standby mode With
4 Without Standby mode Control continued Without
5 Without Standby mode Control continued With
6 Without Standby mode Standby mode Without
7 Without Standby mode Standby mode With
8 With Control continued Control continued Without
9 With Control continued Control continued With
10 With Control continued Standby mode Without
11 With Control continued Standby mode With
12 With Standby mode Control continued Without
13 With Standby mode Control continued With
14 With Standby mode Standby mode Without
15 With Standby mode Standby mode With
[Description of functions]
1. Power ON start: Starts ramp/soak with the current PV value.
2. Output at END: Displays the output status at the time when ramp/soak is at END.
3. Output at OFF: Displays the output status at the time when ramp/soak is at OFF.
4. Repeat operation: After the ramp/soak step is terminated once, runs ramp/soak repeatedly.
The PV value set in the previous step is maintained in normal state (without repeat operation).
* Standby mode: Output -3%
Alarm OFF
Standby mode where no control operation is performed.
– 34 –
PXR Model Code Configuration
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
PXR 1 -
– 35 –
Specification
Power voltage: 100 (-15%) to 240V AC (+10%) 50/60Hz, 24V (±10%) AC/DC
Power consumption: 10VA or less (at 100V AC), 12VA or less (at 220V AC)
12VA or less (at 24V AC/DC)
Relay contact output: Control output 1: SPDT contact, 220V AC /30V DC 3A (resistive load)
Control output 2: SPST contact, 220V AC /30V DC 3A (resistive load)
SSR/SSC driving output *1: ON: 24V DC (17 to 25V DC)
(voltage pulse output) OFF: 0.5V DC or less
Maximum current ; 20mA or less
Resistive load 850Ω or more
4-20mA DC output: Allowable load resistor 600Ω or less
Alarm output (up to 2 outputs): Relay contact (SPST contact) 220V AC / 30V DC 1A (resistive load)
Heater disconnection alarm output: Relay contact (SPST contact) 220V AC / 30V DC 1A (resistive load)
Communication function *2: RS-485 interface
Transmission system ; Half-dueplex bit serial start-stop
synchronization
Transmission rate ; 9600bps
Transmission protocol ; In conformity to Modbus RTU or Z-ASCII
(PXR protocol)
Transmission distance ; Up to 500m (total length)
Connectable units ; Up to 31units
Digital input : Number of inputs; 2 inputs
Judged as ON : 3VDC or higher
Judged as OFF : 2VDC or lower
Input contact capacity ; 5V, 2mA DC
Input pulse width ; Min 0.5 sec
Re-transmission output: Output accuracy ±0.3% or lower
Permissible load resistance 600Ω or less
Remote SV input: Input accuracy ±0.5% FS or lower
(Without input break detection function)
Set resolution 3000 or higher
Input filtering function provided
Ambient temperature: -10 to 50°C
-10 to 45°C (when side by side mounting)
Operating ambient humidity: 90%RH or less (no condensation)
Preservation temperature: -20 to 60°C
Time accuracy: Within ±0.5%
*1 : The following table shows the difference of outputs among other micro-controller X series models.
SSR/SSC driving output Allowable load
resistance for 4 to
Voltage Maximum current 20mA DC output
PXR3 15V DC 20mA 100 to 500Ω
PXR4/5/9 24V DC 20mA 600Ω or less
PXV3 5.5V DC 20mA 600Ω or less
PXV/W/Z 24V DC 60mA 600Ω or less
– 36 –
Página n°14 – Folleto técnico – Rev A
Type S020 Type 8070 Type 8030 Type 2712 (8630) Type 8031 PLC
INSERTION fitting Positive displacement INLINE flow sensor Continuous Flow sensor
flow sensor TopControl system
The flow transmitter is specially designed for Technical data (common to the various versions)
use in neutral, slightly aggressive, solid-free
liquids. General data
Display 15x60 mm, 8-digit LCD, alphanumeric, 15 segments,
The device is available in different models: 9 mm high
Electrical connections shielded cable with 1.5 mm2 max. cross-section
• Compact transmitter with paddle-wheel
sensor: standard output signal or battery Environment
powered indicator version. Height above sea level max. 2000 m
Relative humidity 80%, without condensation
• Remote universal transmitter for panel or
wall mounting for connection to a flow sen- Standards, directives and approvals
sor from the market; sensors with open col- Standard
lector output, relay reed output, TTL, CMOS EMC EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
or coil can be operated by this transmitter. Safety EN 61010-1
Pressure Complying with article 3 of chap. 3 from 2006/95/CE directive*
• Remote transmitter, for panel or wall mounting: Vibration EN 60068-2-6
Shock EN 60068-2-27
standard output signal for connection to the
Bürkert 8020/8030 sensor „Low Power“
version. * For the 2006/95/CE pressure directive, the device can
only be used under following conditions (depend on max.
pressure, pipe diameter and fluid).
Type of fluid Conditions
Fluid group 1,
chap. 1.3.a DN25 only
Fluid group 2, DN 32, or
chap. 1.3.a DN > 32 and PN*DN 1000
Fluid group 1,
chap. 1.3.b PN*DN 2000
Fluid group 2,
chap. 1.3.b DN 200
www.burkert.com p. 1/12
8025 Transmitter
INSERTION
System versions
The compact version The panel-mounted version The wall-mounted version
combines a paddle-wheel flow consists of an electronic module consists of an electronic
sensor and an electronic mod- 8025 integrated in a front-cover. module 8025 in an IP65 en-
ule with a display in an IP65 The associated separate flow closure. The associated flow
enclosure. sensor is an 8020, an 8030 with sensor is an 8020, an 8030
pulse signal, or another flow sen- with pulse signal, or another
sor available from Bürkert or the flow sensor available from
market. Bürkert or the market.
The output signals are provided via a cable The output signals are provided on a terminal The output signals are provided on a terminal
plug EN 175301-803 or two cable glands. strip. strip via cable glands.
The device can be calibrated by means of the K-factor, or via the TEACH-IN function.
User adjustments, such as measuring range, engineering units, pulse output and filtering level are carried out on the site.
The operation is specified according to two or three levels, depending on the transmitter version:
Test
- alteration of basic adjustment (offset, span)
- frequency test of sensor
- flow simulation
Validation key
To scroll-up the functions
(value or function)
or increase a digit
p. 2/12
8025 Transmitter
INSERTION
Compact transmitter
p. 3/12
8025 Transmitter
INSERTION
Installation
The 8025 flow transmitter can easily be installed into any Bürkert INSERTION fitting system (S020) by just fixing the main nut.
Minimum straight upstream and downstream distances must be observed. According to the pipe’s design, necessary distances can be bigger or use a
flow conditioner to obtain the best accuracy. For more information, please refer to EN ISO 5167-1.
EN ISO 5167-1 prescribes the straight inlet and outlet distances that must be complied with when installing fittings in pipe lines in order to achieve
calm flow conditions. The most important layouts that could lead to turbulence in the flow are shown below, together with the associated prescribed
minimum inlet and outlet distances. These ensure calm, problem-free measurement conditions at the measurement point.
DN = orifice Fluid direction -->
The flow transmitter can be installed into either horizontal or vertical pipes.
Correct Incorrect
Incorrect
Incorrect
Correct
Correct
Correct Incorrect
Pressure and temperature ratings must be respected according to the selected fitting material.
The suitable pipe size is selected using the diagram Flow/Velocity/DN.
The flow transmitter is not designed for gas flow measurement.
Pressure/Temperature diagram
P (bar) !
PVDF Metal
PVC + PP PVDF (PN10)
PVC (PN10)
PP (PN10)
4ÖÊ#
p. 4/12
8025 Transmitter
INSERTION
Diagram Flow/Velocity/DN
Example:
Flow rate
• Specification of nominal flow: 10 m3/h 53ÖGPM MH
• Ideal flow velocity: 2...3 m/s LMIN
For these specifications, the diagram indi-
$.Ö
cates a pipe size of DN40 [or DN50 for (*)
$.Ö
mentioned fittings]
$.Ö
$.Ö
$.Ö
$.Ö
$.Ö
$.Ö
$.Ö
$.Ö
$.ÖÖ$.
$.ÖÖ$.
$.ÖÖ$.
$.ÖÖ$.
$.ÖÖ$.
$.ÖÖ$.ÖORÖ
ÖÖÖÖÖÖÖ$.
MS
FPS
Flow velocity
p. 5/12
8025 Transmitter
INSERTION
Dimensions [mm]
2Ö
Note:
The length of the sensor finger depends
on the fitting used.
-OREô
See data sheet Type S020.
INFO
DN H
T-Fitting Saddle Plastic Metal
spigot spigot
15 187
20 185
25 185
32 188
40 192
50 198 223 193
65 198 221 206 199
(
p. 6/12
8025 Transmitter
INSERTION
Remote transmitter
The remote transmitter is available in two versions:
Each transmitter is available in either:
- 8025 Universal transmitter for connection to Bürkert sensor or other sensor types
This flow transmitter can be associated with Bürkert flow sensor 8020, 8030, 8070... or another
flow sensor, with pulse output signal.
Panel-
- 8025 transmitter for connection to compact Bürkert sensors.
mounted
This flow transmitter can only be associated with Bürkert flow sensor 8020, 8030 or 8070 with
Wall-
„Low Power“ pulse output signal.
mounted
Dimensions [mm]
Panel-mounted version
38
88
76 25
88
Wall-mounted version
p. 7/12
8025 Transmitter
INSERTION
p. 8/12
8025 Transmitter
INSERTION
connection
Specifica-
Electrical
Item no.
Voltage
version
Sensor
Output
Relays
supply
tions
Standard output signal 12-36 V DC 4-20 mA (2 wires) None Hall, short EN 175301-803 418 762
transmitter, 2 totalizers + pulse 2 cable glands 418 802
Hall, long EN 175301-803 418 763
2 cable glands 418 803
4-20 mA (3 wires) 2 Hall, short 2 cable glands 418 778
+ pulse Hall, long 2 cable glands 418 779
115/230 V AC 4-20 mA (2 wires) None Hall, short 2 cable glands 418 423
+ pulse Hall, long 2 cable glands 418 424
4-20 mA (3 wires) 2 Hall, short 2 cable glands 418 431
+ pulse Hall, long 2 cable glands 418 432
Indicator, 2 totalizers 2 x 9 V DC --- None Coil, short None 418 403
Batteries Coil, long None 418 405
Note: FKM seal in standard; 1 set including a black EPDM seal for the sensor, an obturator for an M20x1.5 cable gland, a 2x6 mm multiway seal and a mounting instruction sheet is
supplied with each transmitter.
Remote 8025 Universal transmitter (panel- or wall-mounted) for connection to Bürkert or other sensors.
Electrical
Item no.
Voltage
version
Sensor
Output
Relays
supply
tions
Universal transmitter, panel mounted 13-30 V DC 4-20 mA (3 wires) None see note Terminal strip 419 538
2 totalizers + pulse 2 see note Terminal strip 419 537
Universal transmitter, wall-mounted 13-30 V DC 4-20 mA (3 wires) None see note 3 cable glands 419 541
2 totalizers + pulse 2 see note 3 cable glands 419 540
115/230 V AC 4-20 mA (3 wires) None see note 3 cable glands 419 544
+ pulse
4-20 mA (3 wires) 2 see note 3 cable glands 419 543
+ pulse
* NOTE: See the chart about compatible and recommended interconnection possibilities with Bürkert sensors.
p. 9/12
8025 Transmitter
INSERTION
connection
Specifica-
Electrical
Item no.
Voltage
version
Sensor
Output
Relays
supply
tions
Transmitter, panel-mounted 2 totalizers 12-36 V DC 4-20 mA (2 wires) + pulse None 8020/80301) Terminal strip 418 992
Transmitter, panel-mounted 2 totalizers 12-36 V DC 4-20 mA (2 wires) + pulse None 8020/80301) Terminal strip 552 725
UL-Recognized for US and Canada 4-20 mA (3 wires) + pulse 2 8020/8030 1)
Terminal strip 552 726
Transmitter, wall-mounted 2 totalizers 12-36 V DC 4-20 mA (2 wires) + pulse None 8020/80301) 3 cable glands 418 397
115/230 V AC 4-20 mA (2 wires) + pulse None 8020/80301) 3 cable glands 418 400
* See the chart about compatible and recommended interconnection possibilities with Bürkert sensors.
1)
8030 = SE30 + S030
Ordering chart - accessories for transmitter Type 8025 (has to be ordered separately)
Specifica-
Item no.
tions
Set with 2 cable glands M20x1.5 + 2 neoprene flat seals for cable gland or plug + 2 screw-plugs M20x1.5 + 2 multiway seals 449 755
2x6 mm
Set with 2 reductions M20x1.5 /NPT1/2” + 2 neoprene flat seals for cable gland or plug + 2 screw-plugs M20x1.5 551 782
Set with 1 stopper for unused cable gland M20x1.5 + 1 multiway seal 2x6 mm for cable gland + 1 black EPDM seal for the sen- 551 775
sor + 1 mounting instruction sheet
Ring 619 205
Union nut 619 204
Set with 1 green FKM and 1 black EPDM seal 552 111
Cable plug EN 175301-803 with cable gland (Type 2508) 438 811
Cable plug EN 175301-803 with NPT1/2” reduction without cable gland (Type 2509) 162 673
p. 10/12
8025 Transmitter
INSERTION
8020 Hall version (short or long) - Frequency output with pulse signal (NPN, PNP, Open Collector) X X - -
8020 Hall “Low Power” version (short or long) - Frequency output with pulse signal (NPN, Open Collector) X X X X
8030/8070 Hall version - Frequency output with pulse signal (NPN, PNP, Open Collector) X X - -
8030/8070 Hall “Low Power” version - Frequency output with pulse signal (NPN, Open Collector) X X X X
8030 High temperature - Frequency output with pulse signal (NPN, PNP, Open Collector) X X - -
SE30 Ex X X - -
1)
X = Compatible or recommended interconnection possibilities except sensor with Item no. 419543
DN 15 DN65
T-fitting S020 Short sensor
Available S020 Fitting DN
DN100 DN400
Screw-on S020 Long sensor
DN50 DN200
Saddle S020 Long sensor
p. 11/12
8025 Transmitter
INSERTION
Type 8025 -
Flow transmitter
compact version
Type 8025 UNIVERSAL -
Flow transmitter
Panel-mounted version
Other
Sensors
Type 8041 -
Magmeter
Type 8071/8070 -
output:
Positive
Frequency or
displacement
4-20 mA
sensor
Type 8020 -
Flow sensor Type 8031 -
output: “Low flow”
Pulse or sensor
Frequency
To find your nearest Bürkert facility, click on the orange box www.burkert.com
p. 12/12
Página n°15 – Folleto técnico – Rev A
12
10
15
13
16
11
4
8
2
9
5
6
1
A
A
A A
B
C
C
2591
2220
314
D
D
*
411
E
E
251
2991
252
F
F
564
G
57 1 420 530 160 GF 530 G1/2" long. 100
2438
56 1 420 090 150 GF 90 Ø15/21
55 1 420 092 150 GF 92 Ø15/21
54 1 420 133 150 GF 133 Ø15/21
53 1 409 090 040 Manomètre Ø100 G1/2" plage 50/0 mbar absolu D35612000 EDWARDS
52 1 409 017 101 manomètre 0-1000mbars G1/2" Ø100
51 1 445 070 182 Elément filtrant pour filtreG061 1 B4XXB4 DT-9600-13-5UM DONALDSON
437 070 058 sonde de température PT100 Ø6 long. 180mm
1219
50 1 G1/2"
H 596 voir ens.
H
49 1
464 électrique socle armoire électrique
Sonde de détection de niveau type CLS 200, 7ML5630-1AB00-
48 1 445 077 816 rallonge de tige de 250mm, G3/4" BSPT, joints SIEMENS
0JB0
Viton, sonde inox 316L
47 2 437 070 021 capteur de température avec affichage local TD2537 IFM
Capteur de niveau à lames vibrantes type
LFV200, longueur de sonde 40mm, boîtier inox LFV200-
46 1 445 070 842 316L, raccord process G3/4", alimentation SICK
XXSGBTPM
10/55V DC, raccord électrique M12x100 4
485
broches
1400 45 2 409 017 105 Manomètre Ø63 G1/2" plage -1/+5 bar relatif
729
I
43 1 électrique ELDON_Armoire murale type MAS 800x600x300 .MAS0804030R5
42 1 420 241 264 GF 241 G1"-G3/4"
COUPEA-A purgeur d'air à flotteur fermé et à levier libre
ECHELLE 1 : 15 41 3 à créer série 10AV corps et pièces internes en inox 304
taraudé BSPT 1/2' montage vertical ascendant
élément de caillebotis type Stepbloc, acier
40 2 112 250 004 galvanisé, largeur 298mm, hauteur 50mm, SO298STP04 BEAURAIN
longueur 2000mm
437 070 154 Capteur de pression, électronique avec
39 2 PG2454 IFM
afficheur analogique
38 1 102 278 303 tube carré 30x3
445 070 738 Collier série standard PP Ø33,7 avec serrage,
37 1 533.7-PP-SP5 STAUFF
J 14 plaque à souder SP5
J
445 070 747 Collier série standard PP Ø48,3 avec serrage,
36 1 648,3-PP-SP6 STAUFF
plaque à souder SP6
35 1 411 018 446 Fausse bride aluminium ISO-KF DN16 184 46 LEYBOLD
34 2 445 070 725 Collier de serrage ISO-KF DN10/16 183 41 LEYBOLD
33 14 300 148 716 joint plat Klinger SIL C-4430 (85x95x3)
28 Thermoplongeur 7,8kW, A=1045mm, cerclage de
440 860 029 maintien en extrémité, 3 circuits en tube d'acier
32 14 inox Ø10,2mm, tension 277V, sorties câblées
9 2,5mm² en Arcap avec gaine Silisol lg. 1300mm
2750
K
437 460 490 Projecteur
39 HL 80 H, ampoule halogène 50W, 24V
29 1 HL 80 H MAX MÜLLER
AC, protection IP55
52 57 54 53
408 110 122 Thermostat MARINE, Ø10 lg. 150, fût G1/2", 20- 471.2353.132.14.
15 28 1 TRAFAG
230°C 1417.230
débimètre type DW182, raccords à bride 1"1/2 V7D24A03K2101
27 1 à créer KROHNE
41 corps INOX 316L, plage 800 à 6300L/h 0000000
445 040 305 buse de pulvérisation à 120° G3/4" (5520 L/h à 1
26 1 EEW 3165 PNR
56 bar)
Anneau de centrage aluminium avec joint
25 2 445 010 008 torique ISO-KF DN16 183 26 LEYBOLD
22
Electrovanne type 6013 NF, G1/4", 24V AC
39
24 2 437 130 087 50/60Hz, 8W, pression nominale 0/1 bar, joints 125 312 BÜRKERT
208
45 Viton
23 1 437 110 013 détecteur photoélectrique Optimum XUK2ARCNL10T TELEMECANIQUE
L
L
37 22 1 437 110 014 détecteur photoélectrique Optimum XUK2ARCNL10T TELEMECANIQUE
21 2 300 164 938 Support détecteur de mousse
24
20 1 300 175 933 tuyauterie de refoulement
19 1 300 175 931 tuyauterie d'introduction
30
18 1 300 175 930 Tuyauterie d'extraction MAS 3000
17 1 300 175 927 tuyauterie extraction MAS6000
749
23
M
385
N
2200
41 4 1 300 175 935 tuyauterie de liaison filtre
36
13 38 17 3 1 300 175 936 synoptique MAS6000
6 48 5 2 1 300 175 940 schéma de électrique MAS6000
10 4 13 29 1 1 300 175 939 schéma de fonctionnement MAS6000
34 27 37 Référence Désignation
Rep. Qté Référence Marque
Maxei
45 45 20
58 34 27
NOMENCLATURE
Profil : Matière : Matériau <non spécifié>
12
O
O
Machine : Ensemble parent :
40
Quantité : pièce(s) Dureté requise : RAL : Masse : 3435.07 kg
Traitement : Echelle :
Tolérance générale :
A0 1:10
P
REV. DESCRIPTION EDITE PAR DATE VERIFIE PAR DATE APPROUVE
PAR DATE
300 175 868
P
TABLE DE REVISIONS Ce plan est la propriété de ARRAS-MAXEI. Il ne peut être transmis ou reproduit sans autorisation écrite.
16 15 14 13 12 11 10 7 6 5 4 3 2 1
Página n°16 – Folleto técnico – Rev A
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Déclaration de conformité CE
Declaration of EC conformity / Declaración de conformidad CE
Pierre-Emmanuel DUCHARNEUX
Quality Manager/Responsable Qualidad
Pierre-Emmanuel DUCHARNEUX
Quality Manager/Responsable Qualidad
LISTA DE REPUESTOS
Página n°18 – Folleto técnico – Rev A
LISTA REPUESTOS
PARA UN MAS 6000
445 190 114 1 PH1 Junta mecánica de estanqueidad para bomba de aceite (ASK 4002
GMR/14)
445 190 113 1 PH2
Junta mecánica de eqtanqueidad para bomba de aceite (ASK 3303
430 360 069 1 PV1 GMR/14)
430 700 083 1 PV2 Kit de revisión para bomba de vacío (SV 300 B)
193 782 517 2 PV1 Kit de revisión para bomba PV 2 (WAU 1001)
193 782 518 2 PV2 Lata de 5 litros de aceite para bomba de vacío (SV 300 B)
437 010 050 1 HP Lata de 2 litros de aceite para bomba de vacío PV 2 (WAU 1001)