Está en la página 1de 352

Manual de Operación

WSAM011408

y Mantenimiento

WB93R-5E0
RETRO CARGADORA
NUMEROS DE SERIE
WB93R-5E0 F63625 y siguientes

ATENCION INSTRUCCIONES ORIGINALES


Un uso indebido de la maquina puede provocar
accidentes graves o mortales. Se ruega al operador
y a las personas de mantenimiento leer el presente
manual antes de utilizar la maquina o de efectuar
trabajos de manutención.
El presente manual debe de ser conservado en la
cabina en perfecto estado para cualquier consulta y
revisado periódicamente por las personas que
están en contacto con la maquina.
INTRODUCCIÓN

1.1 INTRODUCCIÓN
q Este manual ha sido realizado por Komatsu para suministrar al Cliente todas las informaciones relativas a la
máquina, normas de seguridad correspondientes e instrucciones para el uso y mantenimiento, que permiten
aprovechar de la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su eficiencia con el correr
del tiempo.
q El manual de uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen que
acompañar a la misma, incluso en el caso de reventa, hasta el momento del desguace final.
q El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo
consultar rápidamente; guárdelo en el bolsillo trasero del asiento, donde se guardan normalmente los
documentos de propiedad y de circulación (véase "3.5.10 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA").
q Entregue el presente manual a las personas que deben utilizar la máquina y efectuar el mantenimiento
periódico; las mismas tienen que leer detenidamente y varias veces cuanto descrito, para conocer
perfectamente las condiciones de trabajo y los peligros que se deben evitar.
Si el manual se arruinara o se perdiera, solicite una copia a Komatsu, o a su Concesionario.
q Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar equipamientos bajo pedido.
Las máquinas se actualizan continuamente para mejorar la eficiencia y la fiabilidad; en este manual resumimos
todas las noticias que conciernen al estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina.
Para obtener informaciones actualizadas, consulte con el Concesionario Komatsu.
q Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en claro
cuanto efectuado y todo aquello que deberá efectuarse en las próximas operaciones de mantenimiento. Por lo
tanto, se aconseja consultar a menudo tanto el cuentahoras como el programa de mantenimiento.
q El Concesionario Komatsu tiene una gran experiencia adquirida durante años de asistencia en estrecho
contacto con los usuarios.
Si desea obtener informaciones suplementarias, diríjase al Concesionario Komatsu, el cual le sabrá dar los
mejores consejos sobre el uso de la máquina, sugerir el empleo de equipos adecuados y suministrar el servicio
de asistencia técnica para aportar posibles variaciones y adecuar la máquina a las normas de seguridad y de
circulación.
Además, el Concesionario Komatsu brinda el servicio de asistencia para el suministro de recambios originales
Komatsu, que son los únicos que pueden garantizar seguridad e intercambiabilidad.
q Cumplimente el cuadro que se encuentra en el manual; en el mismo deben anotarse los datos de las
características de la máquina, que siempre tiene que ser comunicados al Concesionario para solicitar el servicio
de asistencia y las piezas de recambio.

ATENCIÓN
q En el presente manual se utilizan las unidades de medida del sistema SI, y se indican las
correspondencias con las unidades de medida inglesas ( ).
q Un uso incorrecto de esta máquina y un mantenimiento inadecuado de la misma crean situaciones de
peligro, que pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte.
q Antes de usar la máquina y efectuar operaciones de mantenimiento, los operadores y las personas
encargadas del mantenimiento tienen que leer detenidamente todo el contenido de este manual.
q Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han
respetado todas las modalidades indicadas en este manual.
q Los procedimientos y las medidas de precaución que se encuentran en este manual se aplican a la
máquina sólo para los usos permitidos.
Si la máquina no se usa como indicado, el Operador es responsable de su seguridad y de aquélla de las
demás personas implicadas.

WSAM011408 1
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


Muchos accidentes son causados por el insuficiente conocimiento o por no respetar las normas de seguridad
indicadas para las operaciones de trabajo y de mantenimiento que se deben ejecutar en la máquina.
Para evitar accidentes, antes de iniciar el trabajo y antes de ejecutar cualquier operación de mantenimiento, leer
atentamente y asegurarse de haber comprendido toda la información y las advertencias contenidas en el
presente manual y las indicadas en las placas aplicadas en la máquina. Para permitir que el operador utilice la
máquina en condiciones de total seguridad, las precauciones necesarias y las placas de seguridad se describen
en el presente manual y se aplican sobre la máquina, con el objeto de suministrar informaciones relativas a las
situaciones que implican potenciales riesgos y a las medidas que se pueden adoptar para evitar dichas
situaciones.
Las máquinas Komatsu se fabrican y se venden respetando las normativas y los requisitos impuestos por los
países donde está previsto que operen. Si las máquinas deben trabajar en otros países, se debe controlar que
todos los dispositivos de seguridad y las especificaciones técnicas estén en conformidad con las normativas
vigentes en esos países; por este motivo se debe consultar con el distribuidor local Komatsu antes de utilizar la
máquina.

Terminología utilizada en las señales


Los siguientes términos se utilizan en las señales para informar al usuario que existe una situación de peligro que
podría proporcionar lesiones personales o daños. 
En este manual y en las señales aplicadas en la máquina se utilizan los siguientes términos para indicar el nivel
de peligro.

¡PELIGRO!
q Indica una situación de peligro inminente que, de no ser evitada, podrá provocar lesiones graves, o
incluso la muerte. El uso de este término se limita a las situaciones muy peligrosas.

PRECAUCIÓN
q Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podrá provocar graves lesiones o también la
muerte.

ATENCIÓN
q Indica una situación muy peligrosa que, de no ser evitada, podrá provocar lesiones pequeñas o
moderadas. Este término también puede utilizarse como advertencia de procedimientos peligrosos.

Otros términos de señalización


Además de los términos antes mencionados, los siguientes términos de señalización se utilizan para aconsejar
las medidas de precaución que hay que tomar para proteger la máquina, o para suministrar informaciones útiles.

IMPORTANTE
q Este término se utiliza para las medidas de precaución que se deben tomar para evitar acciones que
podrían reducir la duración de la máquina.

NOTA
q Este término indica que el mensaje suministra informaciones útiles.

Komatsu no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un potencial peligro durante el uso o el
mantenimiento de la máquina. Por tal motivo, los mensajes de seguridad que aparecen en el manual y que están
indicados en las señales de la máquina, podrían no incluir todas las posibles medidas de precaución de
seguridad.
Al efectuar procedimientos o acciones admitidas para esta máquina, puede estar seguro de que tanto el Operador
como las personas que lo circundan trabajan con seguridad y sin peligro de averiar la máquina. Si no está cierto
de la seguridad de algunas operaciones, contacte con la Komatsu o con el Concesionario de su zona.

2 WSAM011408
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

¡PELIGRO!
q Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, coloque la máquina sobre un terreno firme y en
plano, aplique los bloqueos de seguridad tanto de los equipos de trabajo como de los mandos, detenga
el motor y accione el freno de estacionamiento.

¡PELIGRO!
q Para una mejor información, algunas ilustraciones de este manual muestran la máquina sin las
protecciones. No use la máquina sin protecciones ni arranque el motor cuando el capó del motor esté
abierto, salvo que esté indicado expresamente en las operaciones de mantenimiento.

PRECAUCIÓN
q Está terminantemente prohibido modificar las regulaciones de las válvulas de seguridad de la
instalación hidráulica. Komatsu no es responsable por daños a personas, bienes y a la máquina en el
caso de modificación de las regulaciones estándares de la instalación hidráulica.

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desconecte la batería y el alternador. (Véase "2.9.16
PRECAUCIONES CON LA BATERÍA Y EL ALTERNADOR").

PRECAUCIÓN
q Instale sólo equipos de trabajo suplementarios autorizados (véase "6.1 EQUIPOS OPCIONALES
AUTORIZADOS").

PRECAUCIÓN
q La circulación por la vía pública está admitida únicamente si la máquina está equipada con dispositivos
adecuados de iluminación, señalización y seguridad y si está autorizada por el documento de
circulación.
Antes de circular por la vía pública, controle que el equipo montado esté homologado y que los
bloqueos de seguridad previstos estén montados correctamente.

PRECAUCIÓN
q Algunos componentes de la máquina se encuentran sujetos a homologación. En caso de sustitución, es
obligatorio asegurarse de que la pieza de repuesto sea conforme a la normativa.

¡PELIGRO!
q Está terminantemente prohibido maniobrar la máquina desde el piso.
Todas las operaciones deben ser efectuadas por el operador sentado correctamente en el puesto de
conducción con el cinturón de seguridad abrochado.

WSAM011408 3
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Etiquetas de seguridad
Las etiquetas de seguridad están fijadas a la máquina, para informar en el mismo lugar al operador o al
encargado del mantenimiento, acerca de aquellas operaciones de funcionamiento o de mantenimiento que se
deben realizar en la máquina y que implican un potencial peligro.
Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con pictogramas" para indicar los procedimientos de seguridad.

Etiquetas de seguridad con pictogramas


Los pictogramas de seguridad recurren a una imagen para
indicar un nivel de condición de peligro equivalente a la leyenda
de la señal. Estos pictogramas de seguridad recurren a las
imágenes para que el operador o el encargado del
mantenimiento comprendan en cada momento el nivel y el tipo de
condición de peligro. Los pictogramas de seguridad muestran el
tipo de condición de peligro arriba o a la izquierda, y el método 23B-53-71190

para evitar dicha condición de peligro, abajo o a la derecha. RKA29450

Además, el tipo de condición de peligro se representa dentro de


un triángulo y el método para evitar dicha condición dentro de un
círculo.

4 WSAM011408
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

1.2.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE


MÁQUINAS CON CABINA
q Las señales de intensidad acústica siempre tienen que estar en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal
motivo, cuando estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente.
Non use combustible, gasolina ni disolventes.
q Si alguna señal estuviera arruinada, solicite una nueva a Komatsu o a su Concesionario.
q Si se sustituye una pieza que tenga aplicada una señal de nivel de ruido, controle que dicha señal también esté
aplicada en la pieza nueva.

ISO 6396

2000/14/EC

RKAB9230

RUIDO EXTERIOR
q Nivel de emisiones sonoras emitidas por la máquina, medido
según la norma ISO 6395 (Método de prueba dinámica, ciclo
operativo simulado). 
Corresponde al valor garantizado especificado en la Directiva
Europea 2000/14/CE. Este valor incluye un factor de
incertidumbre de 0,9 dB.

2000/14/EC

RUIDO EN LA CABINA
q Nivel de emisiones sonoras cerca de la estación del operador,
medido según la norma ISO 6396 (Método de prueba dinámica,
ciclo operativo simulado). 
El valor máximo de la desviación estándar del nivel de
emisiones sonoras pesado "A" midiendo el promedio temporal
en la posición del operador, es de 1,4 dB, en conformidad con
la norma ISO 11201.

ISO 6396

WSAM011408 5
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

1.2.2 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR


Cuando se le da el destino previsto a la máquina para movimientos de tierra, los niveles de vibración transmitidos
por el asiento del operador son inferiores o iguales a las vibraciones establecidas para la clase de maquinaria
correspondiente, en conformidad con la norma ISO 7096.
El valor de aceleración actual para manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s y el factor de incertidumbre para
este valor de vibración es de 1,2 m/s según la norma EN 12096: 1997.
El valor de aceleración actual para el cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s y el factor de incertidumbre para este
valor de vibración es de 0,2 m/s según la norma EN 12096: 1997.
Estos valores han sido determinados utilizando una máquina representativa y han sido medidos durante la
condición operativa típica indicada a continuación, de acuerdo con las normas de medición definidas en los
estándares ISO 2631/1 y ISO 5349.

CONDICIÓN OPERATIVA:
Terna (Excavación-carga-descarga-brazo giratorio).

GUÍA PARA REDUCIR LOS NIVELES DE VIBRACIONES EN LA MÁQUINA


Las siguientes indicaciones pueden ayudar al operador de esta máquina a reducir los niveles de vibración de todo
el cuerpo:
1. Utilizar los accesorios y los equipos correctos.
2. Ejecutar el mantenimiento de la máquina respetando las indicaciones del presente manual.
• Presión de los neumáticos.
• Sistema de freno y dirección.
• Mandos, instalación hidráulica y sistema de palancas.
3. Mantener en buenas condiciones el terreno sobre el cual trabaja y se mueve la máquina.
• Eliminar los obstáculos y eventualmente las rocas de gran tamaño.
• Si es necesario rellenar surcos y baches.
• El responsable de la obra debe poner a disposición de los operadores una máquina y un programa de
trabajo tendientes a mantener el terreno en buenas condiciones.
4. Utilizar un asiento conforme a la norma ISO 7096, mantenerlo en buenas condiciones y regularlo
correctamente
• Regular el asiento y la suspensión en base al peso y a la altura del operador.
• Abrocharse el cinturón de seguridad.
• Inspeccionar y mantener en buenas condiciones la suspensión del asiento y los mecanismos de regulación.
5. Girar, frenar, acelerar y mover las palancas y los pedales del accesorio, lentamente, de manera que la
máquina se mueva sin sacudidas.
6. Regular la velocidad de la máquina y el recorrido de desplazamiento de manera de reducir al mínimo el nivel
de vibraciones.
• Al trabajar con la cuchara o con la hoja, evitar cargar de golpe; se aconseja cargarla gradualmente.
• Evitar los obstáculos y los terrenos irregulares.
• Reducir la velocidad cuando se debe recorrer un terreno irregular.
• El radio de curvatura del recorrido de desplazamiento debe ser lo más amplio posible.
• Desplazarse a baja velocidad en las curvas cerradas.
7. Reducir al mínimo las vibraciones para los ciclos de trabajo extensos o desplazamiento en largas distancias.
• Reducir la velocidad para evitar que la máquina salte.
• Transportar las máquinas si la distancia entre las obras es extensa.

6 WSAM011408
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

8. Las siguientes indicaciones pueden ser útiles para reducir al mínimo los riesgos de dolor en la parte baja de
la espalda.
• Conducir la máquina sólo si se encuentra en buenas condiciones de salud.
• Es necesario que el operador realice algunas pausas, para evitar permanecer sentado en la misma
posición durante largos períodos.
• No saltar de la cabina o de la máquina.
• No manipular ni levantar cargas repetidamente.

1.2.3 SUGERENCIAS PARA CUANDO SE REALICEN TRABAJOS EN


CONDICIONES DE FUERTE CONTAMINACIÓN EXTERIOR
Cuando se trabaje en condiciones de fuerte contaminación exterior (túneles, ambientes con mucho polvo, locales
con poco espacio o cerrados, etc.) se debe utilizar el acondicionador de aire seleccionando la función de
recirculación interior. (Para más detalles véase "3.5.4 ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso)").

WSAM011408 7
INTRODUCCIÓN

1.3 INTRODUCCIÓN
1.3.1 USOS PERMITIDOS
Las retrocargadoras Komatsu descriptas en este manual están construida para ser utilizadas por personas
preparadas principalmente para efectuar las siguientes funciones:
q Pala cargadora
q Excavadora
q Elevación y desplazamiento ocasional de los objetos. Para más detalles véase "2.8 ELEVACIÓN DE OBJETOS
CON EL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN (EQUIPO OPCIONAL)".

PRECAUCIÓN
q La retroexcavadora utilizada en operaciones de desplazamiento debe respetar las normativas locales
vigentes y debe estar equipada con válvulas de seguridad y alarma de sobrecarga de acuerdo con la EN
474-4.

Mediante la aplicación de dispositivos opcionales, la máquina puede usarse para:


q Desplazamiento de materiales (cucharón 4 en 1 - horquillas para paletas)
q Grupo quitanieves (hoja angledozer - quitanieves)
q Limpieza y creaciones de fosos (cucharones especiales)

1.3.2 TRABAJOS DE DEMOLICIÓN

PRECAUCIÓN
q Una máquina de demolición se fundamenta en la maquina-
ria para movimiento de tierras (consulte ENISO 6165) e in-
cluye equipamiento y accesorios (herramienta de trabajo
como, por ejemplo, una procesadora o un martillo) espe-
cialmente diseñados para demoler, cortar, aflojar, separar,
recoger o transportar componentes de edificios o estructu-
ras de ingeniería civil.
q Esta máquina no está preparada para su uso en trabajos de
demolición.
q El uso de esta máquina en trabajos de demolición incre-
menta el riesgo de lesiones graves o pérdida de la vida.
q Todas las máquinas Komatsu que hayan sido específica-
mente diseñadas y puedan utilizarse en trabajos de demoli-
ción mostrarán el distintivo de demolición de Komatsu.
q Si no se muestra este distintivo en la maquinaria y es pre-
ciso realizar trabajos de demolición, consulte a su distri-
buidor para obtener información sobre la maquinaria de
demolición conforme con las normativas aplicables.

8 WSAM011408
INTRODUCCIÓN

1.3.3 USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS

ATENCIÓN
q En este párrafo están indicados algunos de los usos inadecuados o no permitidos; dado que es
imposible prever todos los usos inadecuados, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la
máquina, antes de realizar el trabajo consulte con el Concesionario Komatsu.

IMPORTANTE
q Las instrucciones sobre los dispositivos opcionales admitidos están descriptas en los manuales de uso
y mantenimiento correspondientes; si los equipos de trabajo han sido entregados por Komatsu, dichos
manuales se encuentran adjuntos a este manual.
q En la sección final de este manual se encuentran las instrucciones para el montaje de los equipos de
trabajo admitidos, los mandos que requieren una preparación en la máquina y las conexiones
hidráulicas necesarias para el funcionamiento de los equipos de trabajo.

Las retrocargadoras Komatsu han sido fabricadas exclusivamente para los movimientos, las excavaciones y el
tratamiento de áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos:
q Uso de la máquina por parte de menores o personas inexpertas.
q Uso de la máquina para levantar personas.
q Transporte de personas incluso si las mismas se encuentran en la cabina del operador.
q Transporte de envases que contengan líquidos, líquidos inflamables, material a granel, sin disponer de los
equipos de eslinga apropiados.
q Transporte y levantamiento (incluso excepcional) de equipos o materiales que sobresalgan del cucharón y que
no estén asegurados al mismo con cables o cadenas.
q Uso del cucharón como martinete o para extraer los palos.
q Uso de la máquina para levantar vehículos accidentados.
q Uso de la máquina para remolcar.
q Uso de la máquina en túneles/galerías en ambiente explosivo.

WSAM011408 9
INTRODUCCIÓN

1.3.4 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES


q Uso sencillo y fácil.
q Dirección con volante servoasistido de tipo hidráulico con válvula de prioridad.
q Cambio mecánico de 4 velocidades y transmisión con convertidor hidráulico; inversión del movimiento que se
obtiene con una palanca montada debajo del volante.
q Mando de la pala cargadora en una única palanca servoasistida que permite también movimientos combinados
modulables proporcionales y continuos.
q Mandos de la retroexcavadora con palancas mecánicas que permiten también movimientos combinados
modulables proporcionales y continuos. Bajo pedido, la retroexcavadora puede accionarse con dos palancas
servoasistidas.
q Instrumentos completos visibles desde las dos posiciones de trabajo (pala o retroexcavadora).
q Mandos del acelerador separados para las dos posiciones de trabajo.
q Accionamiento del freno con pedal.
q Tiempos de mantenimiento reducidos.

1.3.5 RODAJE DE LA MÁQUINA


Todas las máquinas son reguladas y probadas antes de la entrega.
De todas maneras, una máquina nueva se tiene que usar con cuidado durante las primeras 100 horas, para
efectuar un buen rodaje de los diferentes componentes.
Si se somete la máquina a una carga de trabajo excesiva durante la primera etapa de funcionamiento, se
comprometerá prematuramente el rendimiento de la misma y su funcionalidad quedará reducida a un breve
período de tiempo.
Use la máquina nueva con cuidado, sobre todo por lo que concierne a los siguientes puntos:
q Tras el arranque, deje que el motor funcione al ralentí por 5 minutos, para que se caliente gradualmente antes
del funcionamiento real.
q No haga funcionar la máquina al límite de las cargas admitidas o a elevada velocidad.
q No arranque ni acelere imprevistamente; no desacelere ni efectúe inversiones bruscas e inútiles.
q Tras las primeras 250 horas, además del mantenimiento programado cada 250 horas de funcionamiento,
efectúe las siguientes operaciones:
1 - Cambie el aceite y el filtro de la transmisión hidráulica.
2 - Cambie el aceite del grupo diferencial (eje delantero y trasero).
3 - Cambie el aceite de los reductores finales (eje delantero y trasero).
4 - Sustituya el filtro de aceite del circuito hidráulico.
ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO TIPO HEES
En máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES, además del mantenimiento estándar, se deben llevar
a cabo las siguientes operaciones:
q Tras las primeras 50 horas de funcionamiento, sustituya el filtro en la descarga del circuito hidráulico.
q Tras las primeras 500 horas de funcionamiento, cambie el aceite del circuito hidráulico.

IMPORTANTE
q Durante la sustitución de los filtros de aceite (cartuchos), inspeccione la parte interior de los mismos
para controlar que no haya depósitos.
Si encontrase depósitos importantes, controle las posibles causas antes de arrancar nuevamente la
máquina.
q Las horas de trabajo están indicadas en el cuentahoras.

10 WSAM011408
INTRODUCCIÓN

1.3.6 POSICIONES Y DIRECCIONES DE LA MÁQUINA


Las direcciones izquierda y derecha cambian en función de que el operador esté utilizando la cargadora o la
retroexcavadora. Durante la utilización de la cargadora o durante el desplazamiento, el operador mira hacia la
parte delantera de la máquina. Durante la utilización de la retroexcavadora, el operador mira hacia la parte trasera
de la máquina. Recordar que las indicaciones izquierda y derecha cambian según el campo visual esté orientado
hacia la parte delantera o trasera.

1.3.6.1 DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA CARGADORA O DURANTE EL


DESPLAZAMIENTO

F D E G

A B

C
RKA27920

(A) Adelante (E) Posición del asiento del operador


(B). Atrás (F) Cargadora
(C) Izquierda (G) Retroexcavadora
(D) Derecha

WSAM011408 11
INTRODUCCIÓN

1.3.6.2 DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA RETROEXCAVADORA

G D E F

A B

C
RKA27930

(A) Adelante (E) Posición del asiento del operador


(B). Atrás (F) Cargadora
(C) Izquierda (G) Retroexcavadora
(D) Derecha

12 WSAM011408
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


La retrocargadora Komatsu y sus principales componentes están identificados por números de serie que permiten el
reconocimiento y están impresos en las placas de características. El número de serie y los números de identificación
de los componentes son los únicos que hay que informar al Concesionario para solicitar el servicio de asistencia, o
para pedir las piezas de recambio.

1.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE


LA MÁQUINA (PIN)
El número de identificación de la máquina "PIN" está estampado
en la parte delantera del bastidor principal del lado derecho.

RKAB2670

1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA


MÁQUINA Y NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
(PIN)
Las RETROCARGADORAS Komatsu, descriptas en este manual,
están marcadas CE porque respetan las normativas armonizadas
de la Comunidad Europea. En la parte inferior de la placa está
impreso el PIN “Número de identificación del producto”. El cliente
siempre debe poder comunicar el PIN en cualquier momento, por lo
que debe indicarse obligatoriamente en la tabla siguiente. La placa RKAB2680
con la marca se aplica en el interior de la cabina sobre la pared
vertical izquierda del bastidor, a la altura de los pedales de freno.

WSAM011408 13
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.2.1 PLACA NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA 


(según la Directiva 2006/42/CE)

A NÚMERO DE SERIE E DENOMINACIÓN DE LA MÁQUINA

B PESO OPERATIVO F AÑO DE FABRICACIÓN

C NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO G POTENCIA DEL MOTOR

D FABRICANTE

14 WSAM011408
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y


PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES
DE ESCAPE
1
La placa de características (1) está fijada encima de la culata y
contiene el modelo del motor, la cilindrada y la matrícula.
La placa de características (2) está fijada en la parte izquierda del
bloque motor y, además de la marca del fabricante, indica:
1 - Tipo de motor 
2 - Familia de derivación
3 - Matrícula RKAB2690

4 - N° homologación CE
5 - EPA
El N° de matrícula (3) también está estampado en el lado
derecho de la base en el plano superior del intercambiador para
la refrigeración del aceite.
2

RKAB2700

RKAB8760

1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL EJE


DELANTERO
El número de serie está estampado en la placa que se encuentra
en el cuerpo del eje del lado derecho.

RKAB2720

WSAM011408 15
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE


TRASERO
El número de serie está estampado en la placa que se encuentra
en el cuerpo del eje del lado derecho.

RKAB2730

1.4.6 NÚMERO DE SERIE DE LA


TRANSMISIÓN
El número de serie está estampado en la placa que se encuentra
en el lado derecho del cárter de transmisión.

RKAB2750

1.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA


El número de serie está estampado en la placa situada en el lado
posterior superior de la cabina.

RKAC4450

16 WSAM011408
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.8 PLACA PARA INGRESAR EL Nº DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

Nº de serie de la máquina

Nº de serie del motor


N° de Identificación del
producto
(PIN)

Nombre del fabricante: Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.


Dirección: Via Atheste, 4
35042 Este (PD) Italia

Representante autorizado:
Dirección:

Nombre del distribuidor:


Dirección:

Técnicos de asistencia
Tel./Fax

1.4.9 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 


(para máquinas ingresadas al mercado a partir del 29 de diciembre de
2009)
El fabricante:
Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.
Via Atheste, 4
35042 Este (PD) Italia
Declara que la presente máquina:
WB93R-5E0
está en conformidad con todas las disposiciones atinentes de las siguientes Directivas CE:

Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE

2004/108/CE hasta el 19 de abril de 2016


Directiva sobre compatibilidad electromagnética
2014/30/UE a partir del 20 de abril de 2016

Directiva sobre ruido exterior 2000/14/CE modificada por 2005/88/CE

Directiva sobre equipos radioeléctricos y equipos ter-


1999/5/CE hasta el 12 de junio de 2016
minales de telecomunicación

Directiva sobre equipos radioeléctricos 2014/53/UE a partir del 13 de junio de 2016

WSAM011408 17
EL SISTEMA KOMTRAX

1.5 EL SISTEMA KOMTRAX


q KOMTRAX es un sistema que utiliza tecnología inalámbrica para monitorear máquinas.
q El sistema KOMTRAX puede utilizarse sólo luego de contactarse con un distribuidor Komatsu y haber firmado
un acuerdo contractual con el mismo.
q Debido a que éste es un sistema inalámbrico, el equipamiento KOMTRAX utiliza ondas de radio; por lo tanto, es
necesario obtener un permiso y cumplir con las reglamentaciones vigentes en el país o territorio donde se utilice
la máquina. 
Antes de vender o exportar cualquier máquina que ya cuente con el equipo KOMTRAX, contactarse con un
distribuidor Komatsu.
q El distribuidor Komatsu puede desmontar o desactivar el sistema KOMTRAX, según sea necesario, cuando se
deba vender o exportar la máquina.
q Komatsu y su distribuidor autorizado no se responsabilizan por ningún problema o daño provocados como
consecuencia del incumplimiento de las medidas de seguridad aquí descritas.

1.5.1 PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIÓN
q No quitar, reparar, modificar o mover el terminal de comunicación, la antena o los cables, ya que esto
puede provocar fallos o corto circuitos en el equipo KOMTRAX o la máquina misma.
El distribuidor Komatsu se encargará de quitar o instalar el equipo KOMTRAX.
q No aplastar ni dañar los cables o los hilos. No tirar con fuerza de los cables o los hilos.
Cortocircuitos y cables desconectados pueden provocar averías o incendios en el equipo KOMTRAX de
la máquina.
q Esta máquina está equipada con un dispositivo de comunicación radio bidireccional KOMTRAX.
Mantener alejado de zonas explosivas. Si la máquina debe funcionar dentro de los 12 metros de una
zona explosiva o de un generador de explosión eléctrico activo, se deben desconectar los cables del
módulo KOMTRAX. De lo contrario, podría causar lesiones graves e incluso mortales.
q Esta advertencia no sustituye los requisitos o los reglamentos vigentes en la zona o en el país donde
funciona esta máquina. Las siguientes especificaciones se entregan para garantizar la conformidad con
todos los requisitos o reglamentos aplicables.
q La potencia nominal de transmisión para el transmisor
Komtrax es de 5 - 10 watt.
q El intervalo operativo de frecuencia para el módulo Komtrax es de 148 - 150 MHz.
q Las personas que tienen marcapasos deben asegurarse de que la antena de comunicación esté ubicada
al menos a 22 cm del marcapasos, ya que las ondas de radio pueden alterar el funcionamiento del
marcapasos.

IMPORTANTE
q El sistema KOMTRAX, aún si está excluido con la llave de arranque en OFF, absorbe una cantidad
mínima de energía.
Si la máquina permanecerá inactiva durante un tiempo prolongado, seguir escrupulosamente todo lo
que se indica en el apartado "3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA".
Cuando no se utilizará la máquina durante un prolongado período, parar el motor, esperar por lo menos
un minuto, luego girar el interruptor cortacorriente en la posición OFF y retirar la llave correspondiente.
Tener presente que el interruptor cortacorriente en posición OFF también impide el funcionamiento del
sistema KOMTRAX.
q Contactarse con el distribuidor Komatsu antes de instalar las protecciones o cualquier otro accesorio
en el techo corredizo.
q Prestar atención a que no se deposite agua en los terminales de comunicación o en sus cables.

18 WSAM011408
EL SISTEMA KOMTRAX

NOTA
q Debido a que KOMTRAX es un sistema inalámbrico, no puede utilizarse en túneles, subterráneos o en áreas
montañosas a donde no llegan las ondas de radio.
Aunque la máquina se encuentre al aire libre, no puede utilizarse en las áreas en donde la señal de radio es
débil o en áreas que la señal no cubre.
q No desconectar ni alterar el terminal de comunicación del equipo KOMTRAX; consultar con el distribuidor
Komatsu en caso de fallos.

WSAM011408 19
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

20 WSAM011408
ÍNDICE GENERAL

ÍNDICE GENERAL

PRÓLOGO
1.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 1
1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ................................................... 2
1.2.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS 
CON CABINA ........................................................................................................................... 5
1.2.2 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR ........................................... 6
1.2.3 SUGERENCIAS PARA CUANDO SE REALICEN TRABAJOS EN CONDICIONES 
DE FUERTE CONTAMINACIÓN EXTERIOR .......................................................................... 7
1.3 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 8
1.3.1 USOS PERMITIDOS ................................................................................................................ 8
1.3.2 TRABAJOS DE DEMOLICIÓN ................................................................................................. 8
1.3.3 USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS .......................................................................... 9
1.3.4 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ....................................................................................... 10
1.3.5 RODAJE DE LA MÁQUINA ...................................................................................................... 10
1.3.6 POSICIONES Y DIRECCIONES DE LA MÁQUINA................................................................. 11
1.3.6.1 DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA CARGADORA O DURANTE EL 
DESPLAZAMIENTO................................................................................................ 11
1.3.6.2 DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA RETROEXCAVADORA ................................ 12
1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO .................................................................................................... 13
1.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (PIN) ....................................................... 13
1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE 
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN).............................................................................. 13
1.4.2.1 PLACA NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA
(según la Directiva 2006/42/CE) ............................................................................. 14
1.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE .. 15
1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO ......................................................................... 15
1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO .............................................................................. 16
1.4.6 NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN .......................................................................... 16
1.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA ...................................................................................... 16
1.4.8 PLACA PARA INGRESAR EL Nº DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR........................................ 17
1.4.9 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 
(para máquinas ingresadas al mercado a partir del 29 de diciembre de 2009) ....................... 17
1.5 EL SISTEMA KOMTRAX ...................................................................................................................... 18
1.5.1 PRECAUCIONES GENERALES .............................................................................................. 18
ÍNDICE GENERAL ................................................................................................................................ 21

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES


2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES .................................. 32
2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD .................................................................... 32
2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS ............................................ 34
2.2 PRECAUCIONES GENERALES........................................................................................................... 48
2.2.1 REGLAS GENERALES ............................................................................................................ 48
2.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ........................................... 48
2.2.3 ROPAS Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONALES ........................................................ 48
2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ................................................................................. 49
2.2.5 CUANDO SE BAJA DEL ASIENTO ......................................................................................... 49
2.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ......................................................................................... 50

WSAM011408 21
ÍNDICE GENERAL

2.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS RETROVISORES ................................................................. 50


2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE ............................................ 51
2.2.9 PROHIBICIÓN DE LEVANTAR PERSONAS ........................................................................... 51
2.2.10 PREVENCIONES CONTRA LAS QUEMADURAS .................................................................. 51
2.2.11 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO................................................................ 52
2.2.12 PREVENCIÓN CONTRA LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE 
TRABAJO ................................................................................................................................. 52
2.2.13 DETERGENTE PARA LOS CRISTALES ................................................................................. 52
2.2.14 EXTINTORES DE INCENDIOS Y PRIMEROS AUXILIOS....................................................... 53
2.2.15 PREVENCIÓN DE CAÍDA DE OBJETOS, VUELO DE OBJETOS Y OBJETOS INTRUSIVOS 53
2.2.16 PRECAUCIONES SOBRE LA ESTRUCTURA ROPS ............................................................. 54
2.2.17 PRECAUCIONES SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO ...................................................... 54
2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................... 55
2.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO..................................................................... 55
2.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCENDIOS............................................................................. 55
2.3.3 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA CABINA DEL OPERADOR ....................................... 55
2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES .......................................................................................... 56
2.3.5 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS Y FAROS - CONTROL DE LAS 
ESCOBILLAS DE LIMPIAPARABRISAS Y LÁMPARAS.......................................................... 56
2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA........................................................................ 57
2.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR....................................................................... 57
2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA................................................... 57
2.4.3 NORMAS PARA EL TRASLADO EN CARRETERA (homologación TUV) .............................. 58
2.4.4 ESQUEMA DE SEÑALIZACIÓN MANUAL .............................................................................. 60
2.4.5 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS ..................................................................... 65
2.4.6 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................... 65
2.4.7 INSTRUCCIONES PARA DESPLAZARSE SOBRE UNA PENDIENTE ................................. 66
2.4.8 OPERACIONES PROHIBIDAS ................................................................................................ 66
2.4.9 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELECTROCUCIONES ............................................................. 67
2.4.10 VISIBILIDAD ............................................................................................................................. 68
2.4.11 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS ........................................... 68
2.4.12 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO ......... 68
2.4.13 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS .................................................. 68
2.4.14 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA........................................................................................ 69
2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN..................................................................... 70
2.5.1 CARGA Y DESCARGA ............................................................................................................ 70
2.5.2 TRANSPORTE ......................................................................................................................... 70
2.6 BATERÍA ............................................................................................................................................... 71
2.6.1 PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS QUE PUEDAN DERIVAR DE LA BATERÍA................... 71
2.6.2 PUESTA EN MARCHA CON CABLES AUXILIARES .............................................................. 72
2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN........................................................................... 73
2.8 ELEVACIÓN DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN (EQUIPO OPCIONAL) .......... 74
2.8.1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA IZADO DE OBJETOS ....................................................... 74
2.9 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO ................................................................ 77
2.9.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA................................................................................................. 77
2.9.2 HERRAMIENTAS ..................................................................................................................... 77
2.9.3 PERSONAL .............................................................................................................................. 78
2.9.4 EQUIPOS DE TRABAJO.......................................................................................................... 78
2.9.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA .................................................................................. 78
2.9.6 ESTABILIDAD .......................................................................................................................... 78
2.9.7 SOLDADURAS DE REPARACIÓN .......................................................................................... 78
2.9.8 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA.......................................................................................... 79
2.9.9 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO............................................................. 79

22 WSAM011408
ÍNDICE GENERAL

2.9.10 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA 


SEGURIDAD ............................................................................................................................ 79
2.9.11 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE 
MANTENIMIENTO O DE CONTROL ...................................................................................... 80
2.9.12 PRECAUCIONES CON EL INTERRUPTOR CORTACORRIENTE......................................... 81
2.9.13 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O DE ACEITE ... 81
2.9.14 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR ................................................... 81
2.9.15 USO DE LAS LÁMPARAS ....................................................................................................... 82
2.9.16 PRECAUCIONES CON LA BATERÍA Y EL ALTERNADOR.................................................... 82
2.9.17 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE ........................................... 82
2.9.18 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN ......................................................... 83
2.9.19 PRECAUCIONES A TOMAR ANTE LA PRESENCIA DE ALTA PRESIÓN ............................ 83
2.9.20 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO CON 
TEMPERATURAS ELEVADAS Y ALTA PRESIÓN ................................................................. 83
2.9.21 ACUMULADOR HIDRÁULICO ................................................................................................. 84
2.9.22 CORREA Y VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN .................................................................. 84
2.9.23 PELIGRO QUÍMICO ................................................................................................................. 84
2.9.24 MATERIALES DESECHABLES ............................................................................................... 85
2.9.25 MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.......................................................... 85
2.9.26 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LOS TECNOPOLÍMEROS Y LOS ELASTÓMEROS...... 85
2.9.27 PRECAUCIONES A TOMAR PARA INFLAR LOS NEUMÁTICOS.......................................... 86
2.9.28 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MONTAJE DEL EXTREMO DEL 
TUBO DE ESCAPE ................................................................................................................. 86
2.9.29 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL USO DEL ACEITE BIODEGRADABLE 
SINTÉTICO «HEES»................................................................................................................ 86
2.9.30 DESGUACE FINAL DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 86

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y USO


3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD.............................................................................................................. 88
3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA................................................................................ 88
3.1.2 BLOQUEOS PARA LA RETROEXCAVADORA....................................................................... 90
3.2 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA.................................................................................................... 92
3.2.1 VISTA DELANTERA DE LA MÁQUINA ................................................................................... 92
3.2.2 VISTA TRASERA DE LA MÁQUINA ........................................................................................ 93
3.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA ................................................................. 94
3.2.3.1 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA
(mandos mecánicos de la retroexcavadora) ........................................................... 94
3.2.3.2 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA 
(mandos servoasistidos de la retroexcavadora)...................................................... 95
3.3 INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS ....................................................................................................... 96
3.3.1 INSTRUMENTACIÓN DELANTERA ........................................................................................ 96
3.3.2 INSTRUMENTACIÓN LATERAL.............................................................................................. 100
3.3.3 BOTONES SOBRE LA PALANCA DE MANDO DE LA PALA ................................................. 110
3.3.4 BOTÓN EN LA PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO ........................................................... 111
3.3.5 INTERRUPTORES DE LA CABINA Y ACCESORIOS ELÉCTRICOS..................................... 112
3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA..................................................................................................... 116
3.3.6.1 MANDOS DE LA MÁQUINA 
(versión con retroexcavadora de accionamiento mecánico) ................................... 116
3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA
(versión con retroexcavadora servoaccionada) ...................................................... 119
3.3.6.3 REGULACIÓN DE LOS MANDOS ......................................................................... 140
3.4 FUSIBLES Y RELÉS............................................................................................................................. 143
3.4.1 FUSIBLES Y RELÉS DE LA CENTRALITA Y LÍNEA DEL MOTOR ........................................ 143
3.4.1.1 FUSIBLES ............................................................................................................... 143

WSAM011408 23
ÍNDICE GENERAL

3.4.1.2 RELÉS..................................................................................................................... 145


3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR DE AIRE ...... 146
3.4.2.1 FUSIBLES ............................................................................................................... 146
3.4.2.2 RELÉS..................................................................................................................... 146
3.5 PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN ............................................................... 147
3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR ................................................................................................................. 147
3.5.2 CABINA .................................................................................................................................... 148
3.5.3 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN............................................................................................ 151
3.5.4 ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso) ............................................................................ 152
3.5.5 ASIENTO .................................................................................................................................. 154
3.5.5.1 ASIENTO (estándar Mod.) KAB SEATING) ............................................................ 154
3.5.6 ASIENTO (OPCIONAL) ............................................................................................................ 156
3.5.6.1 ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA (Opcional mod. KAB SEATING) ..... 157
3.5.6.2 ASIENTO (estándar Mod.) SEARS SEATING) ....................................................... 158
3.5.6.3 ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA (Opcional mod. SEARS SEATING) 159
3.5.7 CINTURÓN DE SEGURIDAD .................................................................................................. 160
3.5.7.1 CINTURONES DE SEGURIDAD ESTÁNDAR........................................................ 160
3.5.7.2 CINTURONES DE SEGURIDAD CON CARRETE ................................................. 160
3.5.8 EXTINTOR DE INCENDIOS..................................................................................................... 160
3.5.9 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS..................................................................................... 160
3.5.10 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA................................................................................................. 161
3.5.11 COMPARTIMIENTO PARA LAS HERRAMIENTAS................................................................. 161
3.5.12 BOMBA DE REABASTECIMIENTO (Si está instalada) ........................................................... 162
3.6 USO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................................... 164
3.6.1 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE ......................................................... 164
3.6.1.1 CONTROLES VISUALES ....................................................................................... 164
3.6.1.2 CONTROLES DIARIOS .......................................................................................... 164
3.6.1.3 CONTROLES OPERATIVOS.................................................................................. 165
3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................... 166
3.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O CON CLIMA TEMPLADO................ 166
3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO.................................... 167
3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR............................................................................................. 168
3.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO ...................................................................... 168
3.6.5 INSTRUCCIONES PARA MOVER LA MÁQUINA.................................................................... 169
3.6.5.1 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL ............................................................................. 170
3.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN ................................................................. 170
3.6.5.3 INSTRUCCIONES PARA DESPLAZARSE SOBRE UNA PENDIENTE ................ 171
3.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN ........................................................... 172
3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA.................................................................................................... 173
3.7.1 APARCAMIENTO SOBRE SUPERFICIE EN PLANO.............................................................. 173
3.7.2 APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTE.................................................................................. 174
3.8 PARADA DEL MOTOR ......................................................................................................................... 175
3.9 TRANSPORTE ...................................................................................................................................... 176
3.9.1 PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE DE LA MÁQUINA .............................................. 176
3.9.2 SELECCIÓN DEL MÉTODO DE TRANSPORTE..................................................................... 176
3.9.3 PRECAUCIÓN DURANTE LA CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUE ............................. 176
3.9.4 PROCEDIMIENTO PARA LA CARGA Y LA FIJACIÓN DE LA MÁQUINA EN EL 
REMOLQUE ............................................................................................................................. 177
3.9.4.1 CARGA DE LA MÁQUINA EN EL REMOLQUE ..................................................... 177
3.9.4.2 FIJACIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................... 178
3.9.5 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 179
3.10 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO .................................................................................. 180
3.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES .......................................................................................... 180

24 WSAM011408
ÍNDICE GENERAL

3.10.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE...................................................................................................... 180


3.10.3 BATERÍA .................................................................................................................................. 181
3.10.4 OTRAS PRECAUCIONES ....................................................................................................... 181
3.10.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS................................................. 181
3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO.......................................................................................... 182
3.12 USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA ......................................................................... 183
3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN.................................................................. 183
3.12.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO ........................................................................ 183
3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL ................... 184
3.12.2.2 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE............................................... 185
3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR ................................................ 185
3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA .................................................................................. 186
3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN FUNCIÓN DEL TRABAJO A DESARROLLAR............ 186
3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN ..................... 187
3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA................................................ 188
3.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN ................................................................................................... 189
3.13.5 ELEVACIÓN DE CARGAS CON EQUIPO ............................................................................... 190
3.13.5.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO ...................................................................... 191
3.13.5.2 TABLA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO.......................................................... 192
3.13.5.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA ........................ 193
3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA .................................................. 194
3.14.1 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA .......................................................................................... 194
3.14.2 PREPARACIÓN DEL MOTOR ................................................................................................. 196
3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD ............................................ 196
3.14.4 RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ............................................. 197
3.14.5 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD ......................................................................... 197
3.14.6 RANGO TEMPERATURA AMBIENTE PARA EL FUNCIONAMIENTO Y EL 
DEPÓSITO POR TIEMPO PROLONGADO............................................................................. 197
3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS ........................................................................................................... 198
3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA ......................................................................... 198
3.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE ....................................................................... 198
3.15.3 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ................................................................................... 199
3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS ................................. 200
3.15.4 OTROS DEFECTOS ................................................................................................................ 202
3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO ......................................................................................... 202
3.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA.................................................................................. 202
3.15.4.3 INSTALACIÓN DE FRENADO................................................................................ 203
3.15.4.4 CONVERTIDOR...................................................................................................... 203
3.15.4.5 MOTOR ................................................................................................................... 203

MANTENIMIENTO
4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO...................................................................................................... 206
4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 208
4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR............................................................... 208
4.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR ............................................................................................. 208
4.2.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE .................................................................................... 208
4.2.1.3 COMBUSTIBLE....................................................................................................... 209
4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ............................. 209
4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ............................... 210
4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN ................................................... 210
4.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUSTITUIR 
PERIÓDICAMENTE ................................................................................................................. 211
4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES ........................................................ 212

WSAM011408 25
ÍNDICE GENERAL

4.3.1 LUBRICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS ....................... 214


4.4 PARES DE TORSIÓN ........................................................................................................................... 215
4.4.1 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TORNILLOS Y TUERCAS ............................... 215
4.4.2 PARES DE TORSIÓN ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y TUERCAS ............................... 216
4.4.3 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TUBOS FLEXIBLES CON JUNTA 
EN LA CARA FRONTAL (ORFS) ............................................................................................. 216
4.5 LUBRICACIÓN...................................................................................................................................... 217
4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN ................................................................................................ 217
4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas) .................. 218
4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón delantero)................ 219
4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable) ................................................. 220
4.5.5 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para placa deslizable con accionamiento hidráulico) .......... 221
4.5.6 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para brazo telescópico) ........................................................ 222
4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD... 223
4.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD.............................................................. 224
4.6.1.1 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE ............................................ 224
4.6.1.2 SISTEMA HIDRÁULICO DE IMPULSIÓN............................................................... 225
4.6.1.3 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA PALA DELANTERA ............................................. 226
4.6.1.4 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA RETROEXCAVADORA ....................................... 227
4.6.1.5 OPERATOR’S SAFETY .......................................................................................... 228
4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .................................................................................................... 229
4.8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO......................................................................................... 231
4.8.1 SEGÚN LAS NECESIDADES .................................................................................................. 231
4.8.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE AIRE 
DEL MOTOR ........................................................................................................... 231
4.8.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA ........................... 232
4.8.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE 
(sólo para máquinas con acondicionador de aire) .................................................. 233
4.8.1.d CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO LAVACRISTALES Y REPOSTAJE............ 233
4.8.1.e CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DEL LIMPIAPARABRISAS .............................. 234
4.8.1.f LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA CABINA ............. 234
4.8.1.g FUSIBLES Y RELÉS - CONTROL Y SUSTITUCIÓN ............................................. 234
4.8.1.h PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO ............................................... 235
4.8.1.i CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS ........... 236
4.8.1.j CONTROL DEL FRENADO .................................................................................... 236
4.8.1.k CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ................... 237
4.8.1.l CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS PEDALES 
DEL FRENO............................................................................................................ 238
4.8.1.m REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN 
DELANTERO EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN (en su caso) .............................. 238
4.8.1.n CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LOS ESTABILIZADORES ............. 239
4.8.1.o DRENAJE DEL DECANTADOR 1° NIVEL.............................................................. 240
4.8.2 FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR...... 241
4.8.2.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ....................................... 241
4.8.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO ....................................................................... 241
4.8.3 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE ......................................................... 242
4.8.3.a CONTROLES VARIOS ........................................................................................... 242
4.8.3.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ...................................... 242
4.8.3.c CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE........................................................... 243
4.8.3.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR ................................................. 243
4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS...................................................................................... 244
4.8.4.a LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES ......................................................... 244
4.8.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS 
(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) ...................................... 246

26 WSAM011408
ÍNDICE GENERAL

4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS...................................................................................... 246


4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO ................................................ 246
4.8.6.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR........................................ 247
4.8.6.c CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO ...................... 247
4.8.6.d LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN........................................ 248
4.8.6.e LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN CENTRAL 
DEL EJE DELANTERO........................................................................................... 249
4.8.6.f CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ........................................... 249
4.8.6.g DRENAJE DEL DECANTADOR 2° NIVEL ............................................................. 250
4.8.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS ........................................................ 251
4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS.................................................................................... 251
4.8.8.a CONTROL DE LA CORREA DEL ALTERNADOR-VENTILADOR ......................... 251
4.8.8.b CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL 
COMPRESOR A/C (sólo para máquina con acondicionador de aire)..................... 252
4.8.8.c CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA Y REPOSTAJE.... 253
4.8.8.d CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO.......................................... 254
4.8.8.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL EJE TRASERO ..................................... 254
4.8.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ........... 255
4.8.8.g CONTROL DEL PAR DE TORSIÓN DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS ......... 255
4.8.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS
(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) ...................................... 256
4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.................................................................................... 256
4.8.10.a CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR...................................................................... 256
4.8.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR........................................ 257
4.8.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO .............. 257
4.8.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTROS DE COMBUSTIBLE ............................................... 260
4.8.10.e VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE.................................................... 262
4.8.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas 
con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES ........................................ 263
4.8.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR................................................................. 264
4.8.10.h LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C 
(sólo para máquinas con acondicionador de aire) .................................................. 265
4.8.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS.................................................................................. 266
4.8.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO...................................................... 266
4.8.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO .......................................................... 267
4.8.11.c CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ................................ 268
4.8.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA .. 269
4.8.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS.................................................................................. 270
4.8.12.a CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE 
ASPIRACIÓN .......................................................................................................... 270
4.8.12.b LAVADO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL 
LÍQUIDO REFRIGERANTE .................................................................................... 272
4.8.12.c CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO............................................. 274
4.8.12.d CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE ........................ 275
4.8.12.e SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR........................................... 275
4.8.12.f CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C
(sólo para máquinas con acondicionador de aire) .................................................. 275
4.8.13 MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS.................................................................................. 276
4.8.13.a CONTROL DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL MOTOR Y 
ANTIVIBRANTES.................................................................................................... 276
4.8.13.b CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS DEL 
MOTOR Y AVANCE DE INYECCIÓN..................................................................... 276
4.8.14 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS.................................................................................. 277
4.8.14.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C
(sólo para máquinas con acondicionador de aire) .................................................. 277

WSAM011408 27
ÍNDICE GENERAL

4.8.14.b CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C 


(sólo para máquinas con acondicionador de aire) ................................................. 277
4.8.14.c SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA DEL MOTOR ........................ 277
4.9 FINALIZACIÓN DEL CICLO DE UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA...................................................... 278

DATOS TÉCNICOS
5.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........................................................................................................ 280
5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES ..................................................... 280
5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON BRAZO ESTÁNDAR ................. 280
5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON BRAZO TELESCÓPICO ........... 281
5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................. 282
5.1.3 CAPACIDAD DE TRABAJO ..................................................................................................... 283
5.1.3.1 CAPACIDAD DE TRABAJO DE LA CARGADORA Y DE LA 
RETROEXCAVADORA ........................................................................................... 283
5.1.4 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO ....................................................................................... 285
5.1.4.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO ESTÁNDAR).................................. 286
5.1.4.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO DEPORTABLE) ............................. 286

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS


6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS .......................................................................................... 288
6.1.1 PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD............................................................................ 288
6.1.2 PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO.................. 289
6.2 ESPECIFICACIONES............................................................................................................................ 290
6.2.1 INFORMACIÓN PERNO BRAZO ............................................................................................. 290
6.3 GUÍA ACCESORIO ............................................................................................................................... 291
6.3.1 COMBINACIONES DE EQUIPOS DE TRABAJO .................................................................... 291
6.3.2 CONFIGURACIÓN DEL ACCESORIO..................................................................................... 291
6.4 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS ......... 294
6.4.1 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO MANUAL ......................................................... 294
6.4.2 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN 
ESTÁNDAR .............................................................................................................................. 296
6.4.2.1 CONEXIÓN ............................................................................................................. 296
6.4.2.2 DESENGANCHE..................................................................................................... 297
6.4.3 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA 
CUCHARÓN 4 EN 1 Y EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES ............................................ 298
6.5 HORQUILLAS PARA PALETAS .......................................................................................................... 299
6.5.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (HORQUILLAS PARA PALETAS)................................. 299
6.5.2 DESCRIPCIÓN......................................................................................................................... 300
6.5.3 USO DE LAS HORQUILLAS .................................................................................................... 300
6.5.4 MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 300
6.6 CUCHARÓN 4 EN 1 .............................................................................................................................. 301
6.6.1 DESCRIPCIÓN Y MANDOS..................................................................................................... 301
6.6.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................................................ 301
6.6.3 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1....................................................................................... 302
6.6.4 USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1 ................................................................................................ 303
6.6.5 MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 303
6.7 HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1........................................................................ 304
6.7.1 DESCRIPCIÓN......................................................................................................................... 304
6.7.2 CAPACIDAD DE ELEVACIÓN (HORQUILLAS PARA CUCHARA 4 EN 1) ............................. 305
6.7.3 USO DE LAS HORQUILLAS ................................................................................................... 305
6.7.3.1 PREPARACIÓN PARA EL USO ............................................................................. 306

28 WSAM011408
ÍNDICE GENERAL

6.7.3.2 VUELCO DE LAS HORQUILLAS............................................................................ 306


6.7.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS .................................................................................... 308
6.7.5 MONTAJE DE LAS HORQUILLAS .......................................................................................... 308
6.7.6 MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 308
6.7.7 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1....................................................................................... 309
6.8 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA ............................................................... 310
6.8.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 310
6.8.1.1 MANDO (versión con retroexcavadora de accionamiento mecánico) .................... 310
6.8.1.2 MANDO (versión con retroexcavadora servoaccionada) ....................................... 310
6.8.2 SEGURIDADES ....................................................................................................................... 311
6.8.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO .......................................................................................... 311
6.8.4 MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 312
6.8.4.1 REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS GUÍAS ......................................................... 312
6.9 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR ....................................................................... 314
6.9.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 314
6.9.1.1 MANDO (versión con retroexcavadora de accionamiento mecánico)..................... 314
6.9.1.2 MANDO (versión con retroexcavadora servoaccionada) ........................................ 314
6.9.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR .................................................................. 315
6.9.2.1 MARTILLO HIDRÁULICO ....................................................................................... 315
6.9.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR ................................................. 320
6.9.3.1 MONTAJE DEL MARTILLO .................................................................................... 320
6.9.3.2 DESMONTAJE DEL MARTILLO............................................................................. 322
6.9.4 USO DEL MARTILLO ............................................................................................................... 322
6.9.5 MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 322
6.10 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE............................................................................... 323
6.10.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 323
6.10.1.1 MANDO (versión con retroexcavadora de accionamiento mecánico)..................... 323
6.10.1.2 MANDO (versión con retroexcavadora servoaccionada) ....................................... 324
6.10.2 MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 324
6.11 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE 
ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL ................................................................................................... 325
6.11.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 325
6.11.1.1 MANDO (versión con retroexcavadora de accionamiento mecánico)..................... 325
6.11.1.2 MANDO (versión con retroexcavadora servoaccionada) ........................................ 325
6.11.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO.................................................. 326
6.11.3 MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 326
6.12 PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO ................. 327
6.12.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 327
6.12.1.1 MANDO (versión con retroexcavadora de accionamiento mecánico)..................... 327
6.12.1.2 MANDO (versión con retroexcavadora servoaccionada) ....................................... 328
6.12.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO .................................................... 329
6.12.3 USO DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO ............................................................. 330
6.12.4 MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 330
6.13 BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y 
HERRAMIENTAS OPCIONALES ......................................................................................................... 331
6.14 PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL ................................................................ 338
6.14.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 338
6.14.2 CONEXIÓN Y DESMONTAJE DEL MARTILLO MANUAL .................................................... 339
6.14.2.1 CONEXIÓN DEL MARTILLO MANUAL .................................................................. 339
6.14.2.2 DESCONEXIÓN DE LAS CONEXIONES .............................................................. 340
6.14.3 USO DEL MARTILLO ............................................................................................................... 340
6.14.4 MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 340
6.15 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional) ......................................................... 341

WSAM011408 29
ÍNDICE GENERAL

6.15.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)............................. 341


6.16 DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO 
TRASEROS ........................................................................................................................................... 342
6.16.1 ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO ...................................... 343
6.16.1.1 ENGANCHE ............................................................................................................ 343
6.16.1.2 DESENGANCHE..................................................................................................... 345
6.16.2 MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 346
6.16.3 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO........................................................................................ 346
6.16.3.1 DIARIAMENTE ........................................................................................................ 346
6.16.3.2 SEMANALMENTE (AL MENOS UNA VEZ A LA SEMANA) ................................... 346
6.16.3.3 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS .............................................................................. 346
6.17 PLACA DESLIZABLE CON ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA RETROEXCAVADORA ........ 347

30 WSAM011408
PRECAUCIONES
GENERALES Y
DE SEGURIDAD

WSAM011408 31
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y


VIBRACIONES

2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD


q Las señales de seguridad siempre tienen que estar en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo,
cuando estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente. 
Non use combustible, gasolina ni disolventes.
q Si alguna señal estuviera arruinada, solicite una nueva a Komatsu o a su Concesionario.
q Si se sustituye una pieza que tenga aplicada una señal de seguridad, controle que dicha señal también esté
aplicada en la pieza nueva.
q La máquina puede tener aplicadas algunas señales más de aquéllas indicadas a continuación; de todas
maneras, siga las instrucciones que ellas contienen.

13 1
16 18 6
20
9
8
5 7
17
3 +

L
SPEED CONTROL

KICK-DOWN
+

BUCKET CLOSE

BUCKET OPEN
DIFFERENTIAL
LOCK DECLUTCH

1 6 12 16 16 4 3
RKA32363

32 WSAM011408
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

1 13 6 10

19
2

5
3

3 4 14 11 15 6 1
RKA34712

3
3

RKAC1750

WSAM011408 33
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS


Las señales de advertencia y de peligro aplicadas en la máquina están acompañadas o representadas por
pictogramas.
El personal encargado del desplazamiento y del mantenimiento deberá conocer perfectamente los símbolos que
se encuentran en los pictogramas. En la siguiente lista se indican la representación y el significado
correspondiente.

1- PELIGROS EN EL ÁREA DE TRABAJO


q No se acerque y no se pare en el radio de acción de los
equipos de trabajo cuando el brazo principal y el cucharón
están levantados.

42N-93-11381

RKA29360

2- NO ABRIR EL CAPÓ
q No abra ni quite el capó mientras el motor esté funcionando.

42N-93-11370

RKA14700

3- PELIGRO DE APLASTAMIENTO
q No se acerque ni toque las piezas móviles; existe el peligro de
aplastamiento y de amputación de las manos.

42N-93-14380

RKA29440

37A-98-12040

RKA28950

34 WSAM011408
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

4- RIESGO DE APLASTAMIENTO DE LOS


MIEMBROS INFERIORES

395-93-11381

RKA28910

5- PROHIBICIÓN DE LEVANTAR PERSONAS

395-93-11472

RKA29400

6- NO LEVANTAR MÁS DE 1000 kg

> 1000 kg
42N-93-11671
RKA29350

WSAM011408 35
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

7- PELIGRO CAUSADO POR LÍQUIDO


REFRIGERANTE O ACEITE HIDRÁULICO
CON ALTA TEMPERATURA
q Nunca extraer los tapones del radiador y de llenado de aceite
cuando el motor está a temperatura de funcionamiento (alta). El
vapor o el aceite con altas temperaturas que puede salir del
radiador o del depósito hidráulico, pueden causar lesiones y/o
quemaduras a las personas. 23B-53-71190

RKA29450
q Nunca extraer los tapones del radiador o de llenado de aceite
del depósito hidráulico cuando el agua de refrigeración o el
aceite hidráulico están a elevadas temperaturas.

8- 2WD EN CARRETERA
q Antes de circular por la vía pública, bloquee la palanca de
mando de la pala.
q Durante la circulación por la vía pública, los pedales del freno
deben estar conectados con el pasador específico.
q No active la doble tracción cuando circule por la vía pública.

42N-93-11121

RKA29370

36 WSAM011408
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

9- RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
q Se corre el riesgo de electrocución si la máquina se encuentra
demasiado cerca de las líneas eléctricas.
q Mantener una distancia prudencial de las líneas eléctricas.

42N-93-14340

RKA29430

10 - ABROCHARSE EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD

395-93-14421

RKA28920

11 - INTERRUPTOR CORTACORRIENTE

O
395-93-13552

WSAM011408 37
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

12 - PELIGRO BRAZO DE LA CARGADORA


ELEVADO
q Activar siempre el bloqueo de seguridad antes de realizar
operaciones de mantenimiento, controles o regulaciones con el
brazo de la cargadora elevado.
Leer atentamente las instrucciones del presente manual.

42N-93-14330

RKA29420

13 - PELIGRO APLASTAMIENTO DE PERSONAS

395-93-11921

RKA29410

14 - CONSULTAR EL MANUAL
q Leer atentamente el contenido del manual antes de usar la
toma eléctrica 220V para climas fríos.

RKA27800

38 WSAM011408
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

15 - NO PONER EN MARCHA LA MÁQUINA DE


MANERA INCORRECTA
q Arranque el motor tras haberse sentado en el asiento y
abrochado el cinturón de seguridad.
q No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con
los terminales del motor de arranque. Esto puede provocar
accidentes graves, incluso mortales.

42N-93-11350
RKA14760

16 - RIESGO DE EXPLOSIÓN EN EL
ACUMULADOR HIDRÁULICO Y EN EL
MUELLE DE GAS
q Trabajar en el acumulador o en el muelle de gas, sin las 395-93-11330
debidas precauciones, conlleva el riesgo de explosiones con RKA14750
las consiguientes lesiones personales graves.
Respetar siempre las siguientes precauciones:
- No desmontar
- Mantener lejos de chispas y llamas libres.
- No perforar ni soldar con sopletes de acetileno-oxigeno
- No golpear ni aplastar

17 - PRECAUCIONES CON SISTEMA KOMTRAX


q La señal indica un peligro de explosión causado por un
radiotransmisor activo en una zona explosiva.
q Mantener la máquina a distancia de seguridad de una zona
explosiva y de un detonador.

09845-00480

RKA30870

18 - PLACAS ROPS-FOPS
q No perforar, soldar ni usar el soplete de corte en las estructuras
ROPS - FOPS.

WSAM011408 39
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

19- PARTES MUY CALIENTES


q Peligro de quemaduras en caso de contacto con partes muy
calientes, tales como el motor o el silenciador, inmediatamente
después de haber detenido el motor.

20 - PELIGRO CONEXIÓN RÁPIDA HIDRÁULICA


DE LAS CUCHARAS
Leer atentamente el manual cuando se usa la conexión rápida
hidráulica.

42N-93-13460

VUELCO DE LAS HORQUILLAS


q Cuando se vuelcan las horquillas para usarlas o para ponerlas
en posición de reposo, tenga cuidado con los puntos de
enganche: existe el peligro de aplastamiento y de amputación
de manos y pies.

42N-93-12890

RKA14720

PRESTAR ATENCIÓN AL MANIPULAR LAS


BATERÍAS

40 WSAM011408
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

q No fumar y nunca usar llamas desnudas o chispas cerca de las


baterías.

q Cuando trabaje con las baterías, siempre póngase gafas de


seguridad.

q Mantener a los niños alejados de las baterías.

q Atención - ácido de baterías.

q Leer el manual del operador antes de trabajar con las baterías.

i
q Atención - gases explosivos

WSAM011408 41
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

LLENADO CON ACEITE HIDRÁULICO


BIODEGRADABLE
q (Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable
sintético tipo HEES)

BIO-OIL
RKA14710

REPOSICIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO

22F-98-33630

RKA28970

FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL


MOTOR

22F-98-33640

RKA29000

FILTRO DE COMBUSTIBLE

37A-98-12251

RKA29380

FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN

395-93-11421

RKA29390

42 WSAM011408
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

37A-98-12290
RKA14810

FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO

37A-98-12310
RKA14820

LLENADO DE COMBUSTIBLE

FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AIRE DEL MOTOR

37A-98-12260
RKA14860

LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

37A-98-12340
RKA14870

WSAM011408 43
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

PRESIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE

37A-98-12270
RKA14880

NIVEL DE ACEITE DE TRANSMISIÓN

395-93-11440
RKA14590

ACEITE DE TRANSMISIÓN

395-93-11430
RKA29500

TOMACORRIENTE
q Toma eléctrica para operaciones de mantenimiento
(acoplamiento de la luz rotativa, lámpara de inspección y
lámpara de emergencia).

12 V
37A-98-12240
RKA28800

TOMA ELÉCTRICA 220V (si está montada)


q Toma para la conexión a la red eléctrica de 220-240V a utilizar
en los países con clima frío.

220V
42N-93-12870
RKA27120

44 WSAM011408
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL

42N-93-11320
RKA14900

BLOQUEO DE LA ROTACIÓN

42N-93-11310
RKA14910

PUNTO DE ANCLAJE

42N-93-11360
RKA14920

SALIDA DE EMERGENCIA

42N-93-11260
RKA14930

LÍQUIDO DE FRENOS

RKA29340

WSAM011408 45
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO
q Versión 1° brazo estándar
Para los detalles, véase "5.1.4.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO ESTÁNDAR)".

q Versión 1° brazo de desplazamiento lateral


Para los detalles, véase "5.1.4.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO DEPORTABLE)".

46 WSAM011408
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

q Versión con horquillas para paletas y horquilla para cuchara 4 en 1.


Para los detalles consultar "6.5.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (HORQUILLAS PARA PALETAS)" y
"6.7.2 CAPACIDAD DE ELEVACIÓN (HORQUILLAS PARA CUCHARA 4 EN 1)".

1750 k g = 1 400 k g =
7 00 k g = 2 100 k g =

q Alarma de sobrecarga
Para más detalles véase "3.13.5.2 TABLA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO".

WSAM011408 47
PRECAUCIONES GENERALES

2.2 PRECAUCIONES GENERALES

2.2.1 REGLAS GENERALES


q La máquina tiene que ser utilizada sólo por personas autorizadas y preparadas para tal fin: la misma precaución
es válida también para las personas que deban efectuar el mantenimiento.
q Cuando trabaje y cuando efectúe el mantenimiento, respete todas las normas de seguridad, precauciones e
instrucciones.
q Cuando trabaje con varias personas, o cuando en la zona de trabajo trabajen frecuentemente otras personas,
controle que todas las personas conozcan las señales antedichas y que trabajen de manera que puedan ver la
máquina y que Ud. pueda verlas.

2.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


q Controle que las protecciones y las cubiertas estén fijadas en sus alojamientos; si estuvieran averiadas,
sustitúyalas o repárelas inmediatamente. No use la máquina sin las protecciones y no las quite mientras el
motor esté funcionando.
q Siempre use los dispositivos de seguridad para bloquear la máquina durante el aparcamiento y siempre use el
cinturón de seguridad correctamente.
q Para los dispositivos de seguridad, véase "3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD".
q Para el cinturón de seguridad, véase "3.5.7 CINTURÓN DE SEGURIDAD".
q No quite ningún dispositivo de seguridad y manténgalos siempre en buenas condiciones.
q Un uso inadecuado de los dispositivo de seguridad puede provocar graves lesiones físicas o incluso la muerte.

2.2.3 ROPAS Y EQUIPOS DE


PROTECCIÓN PERSONALES
q No use ropas anchas, anillos, relojes ni se acerque a las piezas
móviles con los cabellos largos no recogidos, ya que se podrían
enredar en las piezas móviles y provocarle graves lesiones.
Tampoco use ropas manchadas de aceite o de combustible, ya
que son fácilmente inflamables.
q Cuando se realiza el mantenimiento, utilizar un casco, gafas y
zapatos de seguridad, máscara, guantes y auriculares
insonorizantes.
q Siempre use gafas de seguridad, casco rígido y guantes
gruesos para protegerse de las astillas de metal, o de
pequeños trozos de material; dichas precauciones son muy
útiles cuando se introducen y luego se martillan los pasadores
de conexión de los equipos de trabajo y cuando se sopla con
aire comprimido el filtro de aire y el radiador.
Durante estas operaciones, controle que no haya ninguna
persona sin protecciones en los alrededores.
q Cuando trabaje por un período de tiempo de 8 horas con un
ruido superior a 90 dBA, use auriculares de protección o
tapones auriculares y ponga gran atención, especialmente al RWA00960
final del turno de trabajo.

48 WSAM011408
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS


q No efectúe ninguna modificación a la máquina sin la autorización previa de Komatsu, ya que dicha modificación
podría ser peligrosa.
q Antes de efectuar cualquier tipo de modificación, consulte con el Concesionario Komatsu. Komatsu no es
responsable por lesiones, o averías causadas por modificaciones no autorizadas.

2.2.5 CUANDO SE BAJA DEL ASIENTO


q Cuando deba abandonar el puesto de conducción, incluso
momentáneamente, controle que la máquina esté colocada en
una zona segura. (Véase "2.4.14 APARCAMIENTO DE LA
MÁQUINA").
q Antes de abandonar el puesto de conducción, siga en
secuencia las siguientes operaciones:
1 - Apoye los equipos sobre el piso.
2 - Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (LED
encendido) RKAB2760

NOTA
q En las máquinas dotadas de mandos servoasistidos de la
retroexcavadora, todos los movimientos quedan inhibidos
cuando el botón se encuentra en la posición de bloqueo (LED
encendido).

3 - Conecte el dispositivo de seguridad de los mandos


mecánicos.
4 - Aplique el freno de estacionamiento.
5 - Coloque la palanca de mando del inversor en punto muerto.
6 - Apague el motor.
RKAB2780
Si se aleja mucho de la máquina, quite la llave de arranque.

RKAB2800

RWA02000 RKAB4820

WSAM011408 49
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA


q No salte de la o sobre la máquina tanto cuando esté parada
como cuando esté en movimiento.
q Para subir o bajar de la máquina, use las manijas
correspondientes y la escalera con escalones de seguridad;
suba y baje de la máquina con calma y con mucho cuidado.
q No se agarre ni se apoye sobre el volante, o sobre la palanca
de cambio.
q Cuando suba y cuando baje de la máquina, siempre mantenga
tres puntos de contacto (de agarre o de apoyo) para estar RKAB2820

seguro de no perder el equilibrio y caer.


q Apriete los tornillos de sujeción de las manijas y los de la
escalera si estuvieran flojos y también limpie los escalones y
las manijas si estuvieran sucios de aceite o grasa. Limpie
perfectamente el piso de la cabina si estuviera sucio de aceite,
grasa, fango, etc.

RWA18670

2.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS


RETROVISORES
q Controle que los espejos retrovisores estén limpios y bien
orientados; los mismos tienen que permitir controlar la zona
trasera sin tener que modificar la posición del tronco respecto
de la posición normal de trabajo.
q Si los espejos retrovisores se mueven o se rompen durante el
trabajo, detenga inmediatamente la máquina y fíjelos o
sustitúyalos.
q Trabajar sin controlar la zona trasera de la máquina es RWA00340

peligroso, ya que podría atropellar una persona que haya


entrado incautamente a la zona de trabajo, o chocar con
obstáculos o vehículos que estén maniobrando.

50 WSAM011408
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE


COMBUSTIBLE Y ACEITE
Combustible, aceite y algunos tipos de líquido anticongelante
pueden inflamarse con facilidad si entran en contacto con una
llama. El combustible es inflamable y por lo tanto es muy
peligroso.
q Mantenga los fluidos inflamables lejos del fuego.
q Apague el motor y no fume durante las reposiciones.
q Reponga combustible y aceite sólo con el motor apagado y en
RWA00970
una zona bien ventilada.
q Reserve una zona bien delimitada para realizar las
reposiciones y no deje que ninguna persona no autorizada se
acerque a la misma zona.
q Cuando reponga el combustible, sostenga fuertemente la
pistola del surtidor y manténgala siempre en contacto con la
boca de llenado hasta finalizar la operación, para evitar chispas
causadas por la electricidad estática.
q Cuando haya finalizado la reposición, cierre con cuidado los
tapones de seguridad del depósito de combustible y del
depósito de aceite.
q No llene completamente el depósito, sino que deje un espacio RWA00980

para la expansión del combustible.


q Seque inmediatamente el combustible que se haya derramado.

2.2.9 PROHIBICIÓN DE LEVANTAR


PERSONAS
Bajo ninguna circunstancia se debe usar esta máquina para
levantar personas.

2.2.10 PREVENCIONES CONTRA LAS


QUEMADURAS
q Si el líquido refrigerante del motor, el aceite del motor y el
aceite hidráulico están calientes, use trapos gruesos y póngase
guantes, ropas y gafas de seguridad antes de controlar o tocar
las piezas calientes.
q Antes de controlar el nivel del líquido refrigerante, apague el
motor y espere a que el líquido se enfríe. 
Si fuera necesario efectuar un control a causa del
recalentamiento del motor, afloje lentamente el tapón del
RWA00990
radiador para descargar la presión residual, antes de quitar el
tapón. El líquido caliente que sale bajo forma de chorro, puede
causar quemaduras graves.
q Antes de controlar el nivel del aceite del motor y del aceite del
circuito hidráulico, apague el motor y espere a que el aceite se
enfríe. El aceite caliente que pudiera salir bajo forma de chorro,
podría causar quemaduras graves.

WSAM011408 51
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.11 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO


DE AMIANTO
La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cán-
cer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de amianto cuando
se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los resi-
duos generados en basuras industriales. Observe siempre las si-
guientes precauciones:
q Pulverice agua para que no se levante el polvo durante la lim-
pieza.
q No utilice aire comprimido. RWA01000

q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de amianto


en el aire, accione siempre la máquina desde una ubicación en
contra del viento y asegúrese de que todos los trabajadores
operan en contra del viento.
q Todos los trabajadores deben utilizar un respirador aprobado.
q No permita que se acerquen otras personas durante la realiza-
cióndel trabajo.
q Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa
medioambiental y para el lugar de trabajo.
En esta máquina no se utiliza amianto pero existe el riesgo de
que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello, utilice
siempre piezas originales Komatsu.

2.2.12 PREVENCIÓN CONTRA LOS DAÑOS


PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS
DE TRABAJO
q No se detenga ni entre en el radio de acción de los equipos de
trabajo cuando haya un operador en la máquina y el motor esté
funcionando.
q No se pare ni trabaje debajo de los brazos o de las
articulaciones cuando los brazos estén levantados, sin haber
controlado antes que estén aplicados los bloqueos de
seguridad reglamentarios. RWA01020

q No realice ninguna operación que requiera el levantamiento de


los brazos antes de asegurarse que los bloqueos estén
colocados correctamente y que los brazos estén bloqueados
por estos.

2.2.13 DETERGENTE PARA LOS CRISTALES


q Usar un detergente a base de alcohol etílico. Los detergentes a base de alcohol metílico pueden irritar los ojos,
por lo tanto se debe evitar su uso.

52 WSAM011408
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.14 EXTINTORES DE INCENDIOS Y


PRIMEROS AUXILIOS
q Controle que en la máquina haya extintores de incendio y que
estén bien distribuidos.
q Periódicamente, controle que los extintores estén llenos y que
sea claro su modo de uso.
q Es necesario conocer el lugar donde está colocado el botiquín
de primeros auxilios.
q Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxilios
RWA01030
tenga desinfectantes, vendas, medicamentos, etc.
q Es necesario saber qué hacer en caso de incendio.
q Controle que en las cercanías del lugar de trabajo y del lugar
donde se efectúa el mantenimiento, estén anotados los
números de teléfono de las personas, o de los Organismos que
puedan intervenir en caso de emergencia.

2.2.15 PREVENCIÓN DE CAÍDA DE OBJE-


TOS, VUELO DE OBJETOS Y OBJE-
TOS INTRUSIVOS
En los lugares de trabajo en los que existe el peligro de caída,
vuelo o intrusión de objetos que podrían golpear o entrar en la ca-
bina del operador, tenga en cuenta las condiciones de trabajo e
instale las protecciones necesarias para resguardar al operador.
q Durante las operaciones en emplazamientos de obra, como mi-
nas o canteras, en los que existe peligro de caída de rocas, ins-
tale la estructura FOPS y un protector delantero y coloque en el
parabrisas delantero una hoja de recubrimiento laminado total-
mente transparente (lado interno). Mantenga cerradas todas
las puertas y ventanas durante las operaciones y compruebe
siempre que, con excepción del operador, no haya nadie en la
zona circundante. De este modo se evita que resulten golpea-
dos por objetos que puedan caer o salir despedidos.
q Cuando realice operaciones con el martillo, utilice una hoja de
revestimiento laminado en el parabrisas trasero (lado interno).
Mantenga cerradas todas las puertas y ventanas durante las
operaciones y compruebe siempre que, con excepción del ope-
rador, no haya nadie en la zona circundante. Podrían resultar
golpeados por los objetos que salgan despedidos.
q Se supone que las recomendaciones anteriores son válidas pa-
ra operaciones estándar. Podría ser necesario añadir más pro-
tecciones, según las condiciones de trabajo específicas de la
obra. En este caso, no opere la máquina sin la protección adi-
cional. Siempre que necesite consejo, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu.

WSAM011408 53
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.16 PRECAUCIONES SOBRE LA ESTRUCTURA ROPS


q La estructura ROPS (Rollover Protection System) fue diseñada para proteger al operador, con los cinturones de
seguridad enganchados, en caso de vuelco de la máquina. En caso de vuelco la máquina soporta su propio
peso y absorbe la energía del impacto.
q Si se modifica la estructura ROPS su resistencia podría disminuir. No perforar, soldar ni usar el soplete de corte
en la estructura. Consultar al distribuidor de Komatsu en caso de desear modificarla.
q Si la estructura ROPS se daña o deforma por caída de objetos o rodadura, su fuerza se reduce y podría perder
la capacidad de realizar correctamente su función. Contactar siempre en estos casos con el Distribuidor de
Komatsu para las reparaciones.
q Aunque la estructura ROPS se encuentre montada, cuando se accione la máquina siempre se debe usar el
cinturón de seguridad. Si los cinturones de seguridad no están enganchados la protección de la estructura no
será eficaz.
q Si durante el trabajo se golpeara inadvertidamente la cabina, o bien la máquina se volcara, la cabina podría
averiarse, reduciendo la rigidez y así la seguridad que la misma tiene que brindar al operador.
Consulte con la Komatsu o con su Concesionario para hacer controlar la estructura y la resistencia de la cabina
después de un choque o avería accidental.

2.2.17 PRECAUCIONES SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


q Cuando se instalen o utilicen equipos opcionales, lea detenidamente el manual de uso correspondiente y
respete las instrucciones dadas en el mismo.
q No use equipos opcionales o especiales sin haber recibido el permiso de Komatsu o de su Concesionario.
Instalar o usar un equipo no autorizado por Komatsu puede causar problemas de seguridad y ser perjudicial
para el funcionamiento o para la duración de la máquina.
q Komatsu no se considera responsable de los daños, accidentes o reducción de la eficiencia de la máquina a
causa de la instalación y del uso de equipos no autorizados.

54 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL


MOTOR

2.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE


TRABAJO
q Antes de arrancar el motor, controle atentamente las
condiciones de la zona sobre la cual tiene que trabajar, para
localizar posibles condiciones anormales del terreno, que
puedan hacer que el trabajo resulte peligroso.
q Después de haber inspeccionado la zona de trabajo y antes de
arrancar el motor, estudie el plan y el método de trabajo.
q Si fuera posible, antes de comenzar con los trabajos, nivele el
terreno de la zona de trabajo de la máquina.
q Si se trabaja en la vía pública, asigne a una persona la función
de dirigir el tráfico tanto peatonal como vehicular e instale vallas
que limiten la zona de trabajo.
q Si debajo de la zona de trabajo hubiera tuberías de agua, gas,
telefónicas, o eléctricas subterráneas de alta tensión, contacte
con la Empresa respectiva para establecer la exacta posición, o RWA00220

para cortar los servicios hasta finalizar los trabajos. Tenga


mucho cuidado en no cortar o romper dichas tuberías.
q Si se debe trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río,
controle la profundidad del agua, la fuerza y la dirección de la
corriente.

2.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS


INCENDIOS
q Quite cuidadosamente los restos de madera, residuos, papel y
otros productos inflamables que se hayan acumulado en el
alojamiento del motor, ya que podrían originar un incendio.
q Controle la hermeticidad de las tuberías del combustible y de
los tubos de la instalación hidráulica y, si hubiera fugas,
repárelas. Limpie perfectamente las fugas de combustible,
aceite y fluidos inflamables.
q Controle que en la zona de trabajo haya extintores. RWA01040

2.3.3 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA CABINA DEL OPERADOR


q No coloque objetos ni herramientas en la cabina ya que podrían impedir el accionamiento de los frenos y
provocar accidentes graves.
q Limpie el piso de la cabina y los mandos (volante y palancas) de los restos de aceite y grasa y de la suciedad
excesiva (tierra, piedras, etc.).
q Controle el cinturón de seguridad y sustitúyalo si estuviera averiado o roto.
Sustitúyalo únicamente con recambios homologados suministrados por Komatsu o por sus Concesionarios.
q Siempre controle que la cerradura de la puerta derecha esté abierta, ya que es considerada la puerta de salida
de emergencia.

WSAM011408 55
PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES


q Antes de arrancar la máquina en locales pequeños o cerrados,
ventílelos adecuadamente, o conecte el tubo de escape del
motor a un tubo de vacío. Los gases de escape del motor
pueden ser mortales.

RWA01050

2.3.5 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS Y FAROS - CONTROL DE


LAS ESCOBILLAS DE LIMPIAPARABRISAS Y LÁMPARAS
q Limpie los cristales de la cabina, los faros y los espejos retrovisores, para poder ver perfectamente la zona de
trabajo.
q Regule los espejos retrovisores que estuvieran torcidos, para que al estar sentado en el asiento de conducción,
pueda ver claramente la zona trasera de la máquina.
Si algún cristal estuviera roto, sustitúyalo con uno nuevo.
q Controlar el nivel del detergente para el parabrisas delantero, que debe ser un detergente a base de alcohol
etílico.
No usar detergentes a base de alcohol metílico, porque pueden irritar los ojos.
q Controle que las luces para la circulación, luces de frenado, indicadores de dirección y luces de trabajo
funcionen perfectamente; si fuera necesario, sustituya las bombillas defectuosas con bombillas nuevas,
controlando que tengan la misma potencia.
q Controle las condiciones de las escobillas de los limpiaparabrisas; el borde limpiador tiene que ser liso, no estar
roto y estar unido al cuerpo de caucho de la escobilla.
Si no estuviera seguro de las condiciones del borde, sustituya las escobillas.

56 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR


q Antes de subir a la máquina, dé una vuelta alrededor de ella y observe atentamente las personas y los objetos
que se encuentran en la directriz de la máquina.
q No arranque el motor si hubiera placas de atención colgadas del volante o de las palancas de los mandos.
q Cuando arranque el motor, toque la bocina durante un breve período de tiempo para alertar a las personas que
se encuentran en los alrededores.
q Arranque el motor tras haberse sentado en el asiento y abrochado el cinturón de seguridad.
q No deje que ninguna persona se suba a la máquina ni entre en la cabina.

2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA


q La máquina está equipada con bloqueos de seguridad multifunción que sirven para efectuar el mantenimiento y
para circular por la vía pública.
q Cuando deba circular por la vía pública:
1 - Coloque el bloqueo de seguridad de la pala delantera para que el cucharón quede levantado del piso y, de
esta manera, obtener una perfecta visibilidad y estabilidad de la máquina.
2 - Instale el bloqueo antirrotación del cucharón delantero y asegúrelo con los punzones de seguridad.
3 - Instale el cárter de protección de los dientes del cucharón delantero.
4 - Levante el brazo principal de la retroexcavadora hasta que el enganche de seguridad se conecte. El balancín
y el cucharón tienen que estar completamente replegados y recogidos.
5 - La retroexcavadora tiene que estar girada y pegada a la estructura. Dicha posición es la única autorizada en
Italia para circular por la vía pública.
6 - Para la circulación con la parte posterior replegada, desplace el grupo sobre la guía para que quede colocado
en el centro de la carretera, encima del bloqueo y con el cucharón dirigido hacia el borde de la carretera.
7 - Fije la retroexcavadora con el punzón antirrotación.
8 - Enganche las cadenas de seguridad para que los estabilizadores no se bajen accidentalmente.
9 - Conecte los bloqueos de seguridad de las palancas de mando de la pala y de la retroexcavadora. Para la
conexión, véase "3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD".
q Para circular por la vía pública, hay que quitar la doble tracción y unir los pedales de los frenos con el pasador
correspondiente.
q Durante la circulación por la vía pública, respete las normas que regulan el tráfico y haga funcionar la lámpara
giratoria que se encuentra encima de la cabina.
q Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la circulación por la vía pública.
IMPORTANTE
q De todas maneras, aténgase a las normas vigentes para la circulación por la vía pública.

WSAM011408 57
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.3 NORMAS PARA EL TRASLADO EN CARRETERA 


(homologación TUV)
q La máquina cuenta con topes de seguridad multifunción que sirven tanto para el mantenimiento como para el
traslado en carretera.
q Cuando se deben realizar traslados:
1 - Hacer retroceder completamente la pala y apoyarla en el suelo.
2 - Retirar la clavija (1) de sujeción del tirante antirrotación (2)
de la pala delantera.
2
1

RKAC4670

3 - Girar el tirante antirrotación (2) hacia el lateral y desenroscar


el cuerpo central hasta poderlo conectar con el perno (3)
ubicado en la pala (4). Introducir la clavija de seguridad (1). 3 1
2

4
RKAC4680

4 - Retirar los tornillos y los pernos de bisagra (5) de las


palancas de empuje (6) de la pala.
NOTA
q Los pernos de bisagra (5) y los tornillos correspondientes
deberán colocarse nuevamente en el cajón portaherramientas. 6
q Cuando se vuelven a montar los pernos de bisagra (5), limpiar
cuidadosamente los orificios y lubricarlos.

5
RKAC4700

5 - Girar el cuerpo central del tirante antirrotación (2) hasta que


haga tope y bloquear en el brazo las palancas de empuje (6)
y la pala (4).
6

RKAC4690

58 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

6 - Levantar la palanca y aplicar el tope de seguridad (7) para


colocar el brazo pala en posición de traslado en carretera. 7

RKA17131

7 - Montar el cárter de protección de los dientes en la cuchara delantera.


8 - Levantar el 1° brazo de la retroexcavadora hasta bloquear el enganche de seguridad. El 2° brazo y la cuchara
deben replegarse y recogerse completamente.
9 - Si está presente el brazo telescópico, introducir el perno de bloqueo del brazo.
10 - La retroexcavadora debe girarse y aproximarse a la estructura. Esta posición es la única homologada en
Italia para la circulación en carretera.
11 - Para el traslado con la retro replegada, el grupo debe trasladarse sobre la guía para que quede posicionado
hacia el centro de la carretera, encima del perno y con la cucharada orientada hacia el borde.
12 - Fijar la retroexcavadora con la clavija antirrotación.
13 - Enganchar las cadenas de seguridad para evitar el descenso accidental de los estribos.
14 - Presionar el pulsador de inhibición de la pala delantera. Para el posicionamiento, véase "3.1 BLOQUEOS DE
SEGURIDAD".
q Los traslados en carretera prevén el desacoplamiento de la doble tracción y la conexión de los pedales de los
frenos con la clavija específica.
q Durante los traslados en carretera, atenerse a las normas que regulan el tránsito y hacer funcionar el dispositivo
de luces intermitentes sobre la cabina.
q Durante los traslados en carretera, los faros de trabajo deben permanecer apagados.
IMPORTANTE
q Atenerse a la legislación vigente en materia de circulación vial.

WSAM011408 59
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.4 ESQUEMA DE SEÑALIZACIÓN MANUAL

PRECAUCIÓN
q Cuando se deban colocar cargas, efectuar operaciones de excavación o mover la máquina con un
campo visual reducido, asigne una persona (señalador) para que señale desde el piso las maniobras
que se han de efectuar, según las señales específicas establecidas por las normas.
q Ningún movimiento u operación deberán hacerse si el señalador y el operador no han entendido
claramente las señales.
q Cuando sean necesarias instrucciones adicionales diferentes de aquellas definidas por el sistema de
señalización manual, éstas deberán ser establecidas por el señalador y por el operador antes de
comenzar el desplazamiento de la máquina.
q Las señales deben provenir de una sola persona.
q El operador debe controlar que el señalador siempre esté a la vista y que haga todas las señales
necesarias.

Las señales manuales sirven para orientar desde el piso las operaciones de levantamiento, desplazamiento y
colocación de las cargas levantadas por el equipo de trabajo. Las señales manuales también se utilizan en las
operaciones de excavación o para trasladar la máquina cuando la visual del operador es reducida. La dirección
del movimiento de las manos y de los brazos respecto de la máquina debe definir la señal, independientemente
de la posición y de la orientación del señalador. Las señales manuales deben efectuarse tal como indicado en las
siguientes figuras.

1 - LEVANTAR LA CARGA VERTICALMENTE


Un antebrazo en posición vertical y el índice apuntando
hacia arriba: girar la mano efectuando pequeños círculos.

RKA15140

2 - BAJAR LA CARGA VERTICALMENTE


Un brazo hacia abajo y el índice apuntando hacia abajo: girar
la mano efectuando pequeños círculos.

RKA15150

60 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

3 - ALEJAR LA CARGA EN DIRECCIÓN HORIZONTAL


Un brazo extendido y la mano en posición vertical con la
palma dirigida hacia la carga que se debe alejar: mover la
mano en la dirección del movimiento que se debe realizar.

RKA15160

4 - ACERCAR LA CARGA EN DIRECCIÓN HORIZONTAL


Un brazo extendido y la mano en posición vertical con la
palma dirigida hacia el conductor: mover la mano en la
dirección del movimiento que se debe realizar.

RKA15170

5 - LEVANTAR EL BRAZO PRINCIPAL


Con un brazo extendido horizontalmente y la mano cerrada:
apunte el pulgar hacia arriba.

RKA15180

6 - BAJAR EL BRAZO PRINCIPAL


Con un brazo extendido horizontalmente y la mano cerrada:
apunte el pulgar hacia abajo.

RKA15190

7 - GIRAR EL BRAZO
Con un brazo extendido horizontalmente y la mano cerrada:
apunte el índice hacia la dirección de la rotación que se ha
de efectuar.

RKA15200

8 - GIRAR EL BRAZO
Con un brazo extendido horizontalmente y la mano cerrada:
apunte el índice hacia la dirección de la rotación que se ha
de efectuar.

RKA15210

WSAM011408 61
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

9 - RETRAER EL BALANCÍN
Con ambas manos cerradas, apunte los pulgares hacia
adentro.

RKA15220

10 - EXTENDER EL BALANCÍN
Con ambas manos cerradas, apunte los pulgares hacia
afuera.

RKA15230

11 - CERRAR EL CUCHARÓN
Deje una mano quieta y cerrada. Gire la otra mano
verticalmente con el índice apuntado hacia la mano cerrada.

RKA15240

12 - ABRIR EL CUCHARÓN
Deje una mano quieta y abierta. Gire la otra mano
verticalmente con el índice apuntado hacia la mano abierta.

RKA15250

13 - AVANZAR VIRANDO
Levante el antebrazo del lado hacia el cual hay que virar con
el puño cerrado. Gire el otro puño verticalmente indicando el
sentido de rotación de la rueda.

RKA15260

14 - AVANZAR VIRANDO
Levante el antebrazo del lado hacia el cual hay que virar con
el puño cerrado. Gire el otro puño verticalmente indicando el
sentido de rotación de la rueda.

RKA15270

62 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

15 - AVANZAR RECTO
Gire los puños verticalmente indicando el sentido de rotación
de las ruedas.

RKA15280

16 - AVANZAR RECTO
Gire los puños verticalmente indicando el sentido de rotación
de las ruedas.

RKA15290

17 - DISTANCIA A RECORRER
Con las manos levantadas y dirigidas hacia adentro, mueva
las manos lateralmente indicando la distancia a recorrer.

RKA15300

18 - REALIZAR LOS MOVIMIENTOS LENTAMENTE


Coloque una mano quieta delante de la mano que indica el
movimiento a realizar. (En la figura se muestra el mano de
levantar lentamente).

RKA15310

19 - PARAR
Con un brazo extendido lateralmente, abra la mano dirigida
hacia abajo y mueva el brazo hacia delante y hacia atrás.

RKA15320

20 - PARADA DE EMERGENCIA
Con ambos brazos extendidos horizontalmente, abra las
manos dirigidas hacia abajo y mueva ambos brazos hacia
delante y hacia atrás.

RKA15330

WSAM011408 63
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

21 - APAGAR EL MOTOR
Pasar el pulgar o el índice sobre la garganta.

RKA15340

22 - RETRAER EL BRAZO TELESCÓPICO


Con un antebrazo levantado hacia delante, cierre la mano y
apunte el pulgar hacia la dirección del movimiento a efectuar.

RKA15350

23 - EXTENDER EL BRAZO TELESCÓPICO


Con un antebrazo levantado hacia delante, cierre la mano y
apunte el pulgar hacia la dirección del movimiento a efectuar.

RKA15360

64 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.5 CONTROLES PARA HACER


MARCHA ATRÁS
q Cuando trabaje en zonas que puedan ser peligrosas, o donde
la visibilidad es reducida, asigne a una persona la función de
dirigir las maniobras de la máquina, o de los posibles
movimientos de los equipos
q Antes de comenzar los movimientos de la máquina, toque la
bocina para avisar a las personas que se encuentran cerca de
la zona de trabajo.
q Una persona podría estar parada detrás de la máquina, en la RWA00340

zona muerta, es decir no ser visible por los espejos


retrovisores.
Antes de efectuar la marcha atrás, asegúrese de que no haya
ninguna persona en dicha zona.
La máquina es dotada de alarma acústica (1) para hacer 1
marcha atrás; antes de hacer marcha atrás, controle que la
alarma acústica funcione perfectamente.
Véase "3.3.6 pos. 1 - PALANCA DE MANDO DEL
INVERSOR".

RKAB5830

2.4.6 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA


q Cuando desplace la máquina, coloque el cucharón delantero a
alrededor de 30-40 cm del piso; dicha posición permite evaluar
los obstáculos y, al mismo tiempo, garantiza la estabilidad de la 30-40 cm
máquina.
q Si durante el desplazamiento debe usar la palanca de mando
del cucharón delantero, no la mueva bruscamente; las
maniobras violentas cambian repentinamente la estabilidad de
la máquina y su conducción se hace más difícil.
q Cuando se traslade sobre un terreno irregular, avance
RKA13510
lentamente y no mueva rápidamente el brazo del cucharón.
q Si durante la marcha tiene que superar obstáculos altos,
mantenga el equipo de trabajo delantero lo más bajo posible y
avance muy lentamente, para no sobrecargar los ejes y los
neumáticos.

WSAM011408 65
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.7 INSTRUCCIONES PARA


DESPLAZARSE SOBRE UNA
PENDIENTE
20-30 cm
q Si se trabaja sobre pendientes, en colinas, en riberas de ríos o
lagos y el terreno está húmedo, la máquina podría resbalarse o
volcarse.
q Nunca trabaje con el cucharón atrás de la máquina.
q Sobre pendientes, colinas y riberas, mantenga el cucharón muy
bajo (20-30 cm del piso) y, en caso de emergencia, apóyelo
rápidamente sobre el piso para ayudar a la máquina a RKA13520
detenerse.
q No cambiar dirección y evitar desplazarse en dirección oblicua
cuando se trabaja en pendientes. Para realizar estas
operaciones es conveniente bajar o subir hacia un terreno
plano.
q No moverse sobre hierba mojada o espesas capas de hojas:
moviéndose en dirección oblicua en estas condiciones la
máquina podría patinar.
q Antes de trabajar sobre una pendiente, siempre pruebe que los
frenos funcionen, elija una velocidad lenta y ponga la doble
tracción.
q Nunca descienda por una pendiente con el cambio en punto RKA19350
muerto; puede perder el control y provocar graves lesiones,
incluso mortales.
q No quite el cambio con el botón de la palanca de mando de la
pala.
q Cuando descienda por una pendiente, ponga una velocidad
lenta para que el motor actúe de freno y frene la máquina sin
sobrecargar los frenos. No quite el cambio con el botón de la
palanca de mando del cambio.
q Cuando trabaje sobre una pendiente y el indicador de nivel de
combustible se coloca dentro del campo rojo de reserva,
reponga el combustible inmediatamente; a causa de la
inclinación de la máquina, el motor puede aspirar aire y
detenerse imprevistamente, provocando una situación RKA19340
peligrosa para el operador y para las personas que se
encuentra más abajo.
q Si el motor se detiene imprevistamente, baje inmediatamente el
cucharón, frene y ponga el freno de estacionamiento.

2.4.8 OPERACIONES PROHIBIDAS


q La elevación de las cargas se debe realizar respetando las
instrucciones descritas en este manual y en conformidad con
las reglamentaciones vigentes. Véase "5.1.4 CAPACIDAD DE
LEVANTAMIENTO".
q Ninguna persona debe subirse sobre los accesorios.
• Ninguna persona debe ser transportada sobre el equipo de
trabajo ni sobre otros accesorios. Peligro de caída y de
lesiones graves.
• Nunca utilizar la máquina para levantar a las personas.

66 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.9 PREVENCIÓN CONTRA LAS


ELECTROCUCIONES
q Excavar cerca de líneas eléctricas representa un grave peligro
que podría provocar la muerte por electrocución; por tal motivo,
cerca de las líneas aéreas respete las distancias mínimas de
seguridad dictadas por las Autoridades y por las leyes para la
prevención de accidentes vigentes.
q Por lo que concierne a las líneas eléctricas subterráneas, la
distancia mínima está determinada por el revestimiento de los
tubos por los que pasan los cables.
RWA04900
q Las medidas mínimas de prevención a respetar para este tipo
de peligro son las siguientes:
1 - Póngase zapatos con suelas gruesas de caucho o de cuero.
2 - Pida a una persona que se coloque en el punto más
favorable y que se comunique directamente con Usted para
guiarlo y para que ninguna parte de la máquina tenga
contacto con la línea eléctrica.
3 - Trabaje a velocidad lenta.
4 - Tenga presente las normas de comportamiento en caso de
electrocución.
5 - Mantenga a la vista el número de teléfono de la Empresa
que suministra la energía eléctrica y el del Dispensario de
Primeros Auxilios más cercano.
q Si accidentalmente el equipo de trabajo se enredara en los
cables, permanezca inmóvil hasta contactar a la Empresa de
suministro de la energía eléctrica, que deberá aislar la línea.
q Avise a las personas que se encuentran en la zona que
mantengan la distancia mínima de seguridad de la máquina y
del equipo de trabajo.
q Pida anticipadamente a la Empresa que distribuye la energía
eléctrica el voltaje de la línea y la distancia de seguridad
mínima.

¡PELIGRO!
q Las distancias mínimas de las líneas aéreas pueden variar de país en país, en función del clima y de la
humedad del aire.
Sólo en concepto de información, se aconseja respetar cuanto indicado en la tabla.

Tensión de los cables Distancia mínima a respetar

1,0 kV (línea de distribución) 5m

6,6 kV (2-3 aisladores) 5,2 m

33 kV (3 aisladores como mínimo) 5,5 m

66 kV (6 aisladores como mínimo) 6m

154 kV (10 aisladores como mínimo) 8m

275 kV (19 aisladores como mínimo) 10 m

WSAM011408 67
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.10 VISIBILIDAD
q No dude en encender las luces de carretera o aquellas de trabajo ni bien la visibilidad disminuya.
q Si la visibilidad disminuye por niebla, humo o lluvia intensa, detenga la máquina en condiciones seguras y
espere a que las condiciones de visibilidad mejoren.
q Antes de desplazar o de hacer funcionar la máquina, el operador debe tocar el claxon para avisar a las
personas presentes en el área circundante.

2.4.11 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS


q Si el terreno está congelado o nevado, es difícil que la máquina pueda responder a los mandos de dirección del
volante.
Para limitar los peligros causados por una maniobralidad limitada:
1 - Ponga la doble tracción.
2 - Avance utilizando el acelerador suavemente y de manera gradual.
3 - Frene suavemente y sólo tras haber desacelerado usando el motor lo máximo posible.
4 - No frene bruscamente, no efectúe aceleraciones rápidas ni virajes bruscos con ángulos cerrados.
q Si está paleando nieve, o si usa la máquina como grupo quitanieves en la vía pública (instalando el equipo
opcional correspondiente y las cadenas), tenga cuidado en no salirse de los bordes del camino y tenga cuidado
con los obstáculos enterrados (barreras guardacaminos, cipos, señales al ras del asfalto, etc.).

2.4.12 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS


DE TRABAJO
q Si se trabaja en túneles, debajo de cables eléctricos, o demás líneas (aire, cables telefónicos) donde la altura es
reducida, tenga mucho cuidado para que el cucharón, o los brazos y el cucharón de la retroexcavadora no
dañen dichas instalaciones.

2.4.13 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS


q No use la máquina sobre bordes, costas, resaltos u orillas de pozos.
Dichas superficies pueden ceder y hacer caer o volcar la máquina, causando graves lesiones, o la muerte.
Recuerde que estas condiciones de peligro aumentan en el caso de lluvia o temblores de tierra.
q La tierra cercana a fosas puede desmoronarse con facilidad a causa del peso o de las vibraciones de la
máquina.
Prestar la máxima atención: cerrar siempre las puertas de la cabina y abrocharse el cinturón de seguridad.

68 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.14 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA


q Aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano. Si esto
no fuera posible y tiene que aparcar sobre una pendiente,
hágalo con el cucharón delantero apuntando hacia abajo y
efectúe las siguientes operaciones:
1 - Bloquee la máquina con los frenos normales, accione la
palanca del freno de estacionamiento y bloquee la máquina.
2 - Vuelque el cucharón delantero, como para la descarga, y
baje el brazo hasta clavar los dientes en el terreno.
3 - Efectúe las mismas operaciones con el cucharón de la
RKA13750
retroexcavadora.
4 - Apague el motor.
5 - Coloque cuñas o bloqueos de seguridad debajo de las
ruedas delanteras y traseras.
q Apoye los equipos de trabajo sobre el piso; si tuviera que
aparcar con los brazos de la máquina levantados, siempre
coloque los dispositivos de seguridad.
q Coloque siempre los bloqueos de seguridad de las palancas de
mando.
NOTA
q El botón de bloqueo de los servomandos también inhibe los
movimientos de la retroexcavadora cuando está dotado con RKA13760
mandos servoasistidos.

q Cuando baje de la máquina, ponga el freno de


estacionamiento, controle que las ventanillas y los vidrios de la
cabina estén cerrados completamente, quite la llave de
arranque y cierre las puertas con llave.
q Si tiene que aparcar en la vía pública, señale la zona según las
normativas locales (fuegos de indicaciones, aplicación de
barreras, señales de trabajo en curso, de sentido alternado,
direcciones, etc.).

RKAB2760

RKAB2800 RKAB2780

WSAM011408 69
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

2.5.1 CARGA Y DESCARGA


q Cargar y descargar la máquina de un camión siempre es
peligroso; tenga mucho cuidado durante toda la operación.
q Cargue y descargue la máquina sobre un terreno firme y en
plano; mantenga una distancia de seguridad de los bordes de
pozos, o de la carretera.
q Si no se usan vehículos equipados especialmente, coloque
debajo de las rampas bloques de refuerzo para que no se
flexionen.
q Siempre bloquee las ruedas del camión con cuñas. RKA27170

q Utilizar siempre rampas suficientemente amplias, capaces de


sostener el peso de la máquina. Los ejes longitudinales de las
rampas deben ser paralelos entre sí y perpendiculares respecto
(1) Cuñas
de la plataforma lateral de carga, y la distancia entre los
mismos debe ser la aconsejada para el ancho de la vía de la (2) Rampa
máquina. (3) Distancia entre las rampas
q Controle que las rampas estén bloqueadas perfectamente al (4) Ángulo rampa: Máx.15°
plano de carga y que tengan la misma longitud. (5) Bloqueo
q Coloque las rampas con un ángulo máximo de 15°.
q Controle que las rampas no tenga manchas de aceite, grasa,
tierra ni hielo; limpie también las ruedas de la máquina antes de
cargarla.
q Cargue la máquina con el cucharón hacia adelante, es decir en
el sentido de avance de la misma.
q No corregir la trayectoria de la maquina sobre las rampas. Si es
necesario, descender de las rampas y volver a comenzar la
operación.
q Después de haber cargado la máquina, bloquéela con cuñas
debajo de las ruedas y asegúrela con tirantes o cadenas que la
bloqueen también lateralmente (véase "3.9 TRANSPORTE").

2.5.2 TRANSPORTE

ATENCIÓN
q Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas y las
ventanillas cerradas.

q Determine el recorrido a realizar teniendo en cuenta el ancho, la altura y el peso del vehículo y de la máquina.
Controle que el ancho total sea compatible con las carreteras que se han de recorrer, túneles, andenes,
puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc.
q Observe las leyes vigentes sobre el ancho, altura, peso y velocidad de transporte admitidos.

70 WSAM011408
BATERÍA

2.6 BATERÍA
2.6.1 PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS
QUE PUEDAN DERIVAR DE LA
BATERÍA
q Las baterías electrolíticas contienen plomo y ácido sulfúrico
que pueden provocar quemaduras. También pueden corroer la
indumentaria y perforarla. En caso de contacto con el ácido de
la batería, lavar inmediatamente la parte afectada con
abundante agua.
q Si los ojos tuvieran contacto con el ácido de las baterías, podría
quedar ciego. RWA01060

Si accidentalmente le entra ácido en los ojos, lávese


inmediatamente con abundante agua corriente y diríjase a un
médico.
q Si accidentalmente ingiere el ácido, beba abundante agua,
leche, clara de huevo batida, aceite vegetal y antiácidos, tales
como, magnesia, bicarbonato, etc.; llame de urgencia a un
médico, o diríjase a un centro toxicológico.
q Cuando trabaje con las baterías, siempre póngase gafas de
seguridad.
q Las baterías producen hidrógeno que es muy explosivo y se
inflama fácilmente ante chispas o llamas.
RYA00790
q Antes de trabajar en la batería o de desconectar los cables,
parar el motor, esperar por lo menos un minuto, luego girar el
interruptor cortacorriente en la posición OFF y retirar la llave
correspondiente.
q Cuando se desconectan los cables de la batería, antes
desconectar el cable de masa negativo (–) y luego el cable
positivo (+). Cuando se vuelven a conectar, primero hacerlo con
el cable positivo (+) y por último el cable de masa negativo (–).
q No efectúe cortocircuitos en la batería, conectando, incluso
accidentalmente, los bornes con objetos metálicos,
herramientas, o invirtiendo los bornes.
q Apretar firmemente los terminales de la batería. Los terminales RWA01180
flojos pueden generar chispas y hasta causar la explosión de la
batería.
q Instalar la batería en condiciones de seguridad en el lugar
determinado.
q Para desconectar los cables de la batería, antes rotar el
interruptor de arranque a la posición OFF, esperar
aproximadamente un minuto, luego girar el interruptor
cortacorriente a la posición OFF y extraerlo. Luego comenzar a
desconectar el cable por el lado del conductor a tierra (negativo
"-"). Cuando se conectan los cables de la batería asegurarse de
iniciar por el lado del conductor positivo (+) y de terminarpor el
lado del conductor a tierra .

WSAM011408 71
BATERÍA

2.6.2 PUESTA EN MARCHA CON CABLES


AUXILIARES
q Cuando arranque la máquina con cables auxiliares, siempre
póngase gafas de seguridad.
q Cuando arranque el motor utilizando otra máquina, ambas
máquinas no deben tocarse.
q Antes de conectar los cables auxiliares, asegurarse de que la
llave de arranque y el interruptor cortacorriente estén en
posición OFF.
q Conecte las baterías en paralelo: positivo con positivo, negativo RWA01190

con negativo.
q Cuando conecte los cables auxiliares, asegúrese de conectar
primero el cable positivo (+) y luego el negativo o de masa (–).
Colocar el interruptor cortacorriente en posición ON y poner en
marcha el motor.
Una vez en marcha, desconectar primero el cable negativo o de
masa (–) y luego el cable positivo (+).
q Cuando conecte el cable de masa al chasis de la máquina a
poner en marcha, hágalo lo más lejos posible de la batería.
(Véase "3.15.3 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA").
q No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con
los terminales del motor de arranque (véase "2.9.17
PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE
ARRANQUE").

72 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN

2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN


q Los ganchos de remoción sirven exclusivamente para el primer
auxilio y no para el remolque.
q Antes de remover la máquina, coloque la palanca del cambio
en punto muerto y quite la doble tracción.
q Maniobras incorrectas pueden causar graves lesiones, o la
muerte.
q Para la remoción use cables de acero de dimensiones
adecuadas; no use cables gastados o que tengan hilos rotos F
(A), cables retorcidos (B), cables deformados (C).
q Durante la remoción, ninguna persona debe acercarse a las RKAB2830
máquinas, o al cable.
q No se suba a horcajadas sobre el cable.
q Mueva la máquina desplazándola lo mínimo necesario y lo
suficiente como para poder efectuar las posibles reparaciones.
q Nunca remueva la máquina de otra manera que no sea aquella
indicada en el punto "3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA
MÁQUINA".

ATENCIÓN
q La fuerza máxima que puede aplicarse a cada gancho de F
remoción es de F = 4854 kg.
RKAB2840

q Use cables de la misma longitud y efectúe la tracción de


manera constante y continua, es decir, sin tirones.
q Efectúe la tracción paralela al eje de transferencia de la
máquina, para evitar fuerzas laterales sobre los ganchos
de remoción.

RWA05380

WSAM011408 73
ELEVACIÓN DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN (EQUIPO OPCIONAL)

2.8 ELEVACIÓN DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE


ELEVACIÓN (EQUIPO OPCIONAL)

PRECAUCIÓN
q La retroexcavadora utilizada en operaciones de desplazamiento debe respetar las normativas locales
vigentes y debe estar equipada con válvulas de seguridad y alarma de sobrecarga de acuerdo con la EN
474-4.Para los detalles, véase "3.13.5 ELEVACIÓN DE CARGAS CON EQUIPO".

2.8.1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA IZADO DE OBJETOS

PRECAUCIÓN
q Utilizar como punto de enganche para la elevación de objetos solo el gancho situado en la biela de la
cuchara excavadora.
q No utilizar otros puntos de enganche.
q Está prohibido soldar ganchos u orejas al fondo de la cuchara.
q En caso de que la máquina no se suministrara con el gancho correspondiente, dirigirse al distribuidor
Komatsu.
q El montaje del gancho de elevación debe ser controlado y certificado por el Ente Autorizado
competente.

q Determine las señales a utilizar y disponga un señalizador en el lugar. Para más detalles véase "2.4.4
ESQUEMA DE SEÑALIZACIÓN MANUAL".
q Para evitar caídas o vuelcos de la máquina, realice las operaciones sobre terreno plano.
q Para evitar el peligro de contacto con una carga izada o de caída de una carga, no permita la entrada en la zona
de ningún trabajador.

ATENCIÓN
q La RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado Nominal) para la articulación podría no coincidir con la
capacidad de izado de la máquina. 
Asegurarse siempre de realizar elevaciones de cargas que entren dentro de los límites prescritos y que
no superen el RLL.
q Está prohibido superar los límites de carga de elevación especificados en los diagramas de la máquina. 
Para los detalles, consulte "3.13.5.2 TABLA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO".

74 WSAM011408
ELEVACIÓN DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN (EQUIPO OPCIONAL)

q Los números de RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado


Nominal) y pieza de la articulación de izado (A) se encuentran RLL
estampados en la articulación como se muestra más abajo.
q Todos los componentes presentes en la línea de carga (por
ejemplo, cadenas, argollas, etc.) se evaluarán correctamente
para la carga a izar.
q Al hacer oscilar o accionar el equipo de trabajo, compruebe con
atención que el área circundante se encuentra libre de objetos,
estructuras o cualquier persona que se encuentre trabajando
en las proximidades de la máquina.
q Durante la elevación, reducir las revoluciones del motor y A RKA42150

mover el equipo lentamente.


q No desplace nunca la máquina durante el izado de una carga.
q No haga girar ni accione de forma repentina el equipo de
trabajo. Existe el peligro de que esto cause el balanceo de la
carga, pudiendo desestabilizarse o volcar la máquina.
q No abandone el asiento del operador cuando haya una carga
izada.
q No utilice el equipo de trabajo ni lo haga oscilar para tirar de
empujar la carga en alguna dirección.
Existe el peligro de que el cáncamo de izado pueda sufrir
daños debido a una carga anómala, lo que lo podría hacer
insegura la operación.

RKA42120

RKA42130

WSAM011408 75
ELEVACIÓN DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN (EQUIPO OPCIONAL)

q El operador o la persona que sujeta la eslinga deberá realizar


antes del uso una inspección visual del dispositivo de izado de
la articulación del cazo, así como de todos los componentes de
la línea de carga (por ejemplo, cadenas, argollas, etc.), en
busca de daños o deformaciones, con el fin de garantizar
que no están dañados ni presentan desgaste.
No se utilizará ningún componente dañado, deformado o
desgastado, que deberá ser sustituido.
q Siempre que sea posible, la operación de izado se realizará
con el cazo girado, con el fin de aumentar la visibilidad y evitar
cualquier obstrucción o deflexión de la eslinga o cadena de su
posición vertical. RKA32020

q Si se va a elevar la carga hasta una altura en la que esto no


sea posible, la eslinga o cadena deberá ser guiada sólo por la
pared posterior del cazo y no por cualquier otra parte de la
máquina.

RKA32030

76 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA


q Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, coloque
la máquina sobre un terreno firme y en plano, aplique los
bloqueos de seguridad tanto de los equipos de trabajo como de
los mandos, detenga el motor y accione el freno de
estacionamiento.
q Si durante el mantenimiento otras personas pusieran en
marcha el motor y accionaran las palancas de mando, podrían
producir lesiones graves, o la muerte.
q Para evitar dichos peligros, antes de efectuar el mantenimiento, RKAC1510
cuelgue del volante, de la llave de arranque y de las palancas
de mando placas de atención; si fuera necesario, también
coloque placas de atención alrededor de la máquina y,
especialmente, sobre las manijas de apertura de la cabina.

RYA16640

2.9.2 HERRAMIENTAS
q Utilice sólo herramientas de calidad y aquellas suministradas
de serie.
q Para evitar lesiones personales, no use herramientas en malas
condiciones, de mala calidad o improvisadas.
q Después de utilizarlas, límpielas perfectamente y guárdelas en
la caja situada en la plataforma de subida derecha.

RWA01310

RKAB2770

WSAM011408 77
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9.3 PERSONAL
q El mantenimiento tiene que ser efectuado sólo por personal autorizado e instruido. Cuando amole, suelde y use
mazas o martillos pesados, tome las medidas de precaución específicas y personales.
q Cuando instale los pasadores de conexión de los equipos o de los cilindros, para controlar que los agujeros
estén centrados, use herramientas de material blando como la madera o el plástico.
No use los dedos, ya que se los podría amputar.

2.9.4 EQUIPOS DE TRABAJO


q Los equipos de trabajo normales o especiales que deben
montarse en la máquina, o que hayan sido desmontados,
tienen que estar colocados en zonas seguras y en una posición
que no puedan caerse. Si se caen, pueden provocar lesiones
graves a las personas.
q Cuando tenga que instalar o desmontar los equipos de trabajo,
controle que los cables y los ganchos de levantamiento estén
en buenas condiciones y que soporten el peso a levantar.

RWA01320

2.9.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA


MÁQUINA
q Antes de efectuar el mantenimiento o reparaciones debajo de
la máquina, baje siempre los equipos de trabajo hasta el piso, o
hasta la posición más baja.
q Siempre bloquee las ruedas de la máquina.
q Nunca trabaje debajo de la máquina si la misma no está
perfectamente bloqueada.

RWA02520

2.9.6 ESTABILIDAD
q Durante el desmontaje o montaje de la máquina para efectuar tareas de mantenimiento o reparación, siempre
controlar la estabilidad de la máquina en cada fase del proceso. La falta de este control podría provocar
lesiones graves o incluso mortales.

2.9.7 SOLDADURAS DE REPARACIÓN


q Siempre, las operaciones de soldadura deben ser realizadas por un soldador cualificado y en un lugar que
cuente con el equipo adecuado. Las operaciones de soldadura pueden ser causa de incendios y electrocución,
por lo tanto deben realizarlas sólo las personas autorizadas.
q Antes de iniciar un trabajo de soldadura, girar el conmutador de arranque a la posición OFF, esperar
aproximadamente un minuto, luego girar el interruptor cortacorriente a la posición OFF y extraerlo.

78 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9.8 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA


q Manchas de aceite o de grasa y herramientas o piezas
averiadas desparramadas en el local pueden ser peligrosas
para las personas, porque pueden provocar resbalones o
caídas. Mantenga siempre limpios y en orden la máquina y el
lugar de trabajo.
q Para limpiar la máquina use agua caliente a presión o vapor y
los productos detergentes que se encuentran en comercio. No
use gasóleo, queroseno ni disolventes, ya que los dos primeros
dejan una película oleosa que favorece la adherencia del polvo,
mientras que los disolventes (incluso débiles) arruinan la RWA01330

pintura y, por consiguiente, favorecen la formación de óxido.


q Durante la limpieza de la máquina, mantenga el chorro bajo
presión a una distancia mínima de unos 60 cm para no arruinar
las placas de advertencia y peligro y los pictogramas.
Si los placas se arruinaran, pida las placas de repuesto a
Komatsu o a su Concesionario y sustitúyalas.
q Si entra agua en los aparatos eléctricos, se podrían oxidar los
contactos, se podría impedir el arranque de la máquina, o
provocar un arranque inesperado y repentino. Por tal motivo,
no use chorros de agua o vapor sobre los sensores,
conectores, o en el interior de la cabina.

2.9.9 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO


q Durante el mantenimiento haga funcionar el motor sólo cuando sea estrictamente necesario. Si fuera necesario
hacer funcionar el motor (por ejemplo durante el control del funcionamiento del alternador), es oportuno que una
persona quede en el puesto de conducción para detener el motor cada vez que sea necesario.
q Durante el mantenimiento, mientras el motor está funcionando, nunca desplace los bloqueos de los mandos de
la posición normal de bloqueo y no cambie la posición de la palanca de cambio.
Es importante que los encargados del mantenimiento no muevan ningún mando.
q Cuando se efectúa el mantenimiento, no toque las piezas móviles ni se ponga ropas anchas.

2.9.10 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA


LA SEGURIDAD
q Sustituya periódicamente los siguientes componentes importantes para la prevención de incendios y para la
seguridad:
Sistema de alimentación: tubos de alimentación y de retorno del combustible.
Sistema hidráulico: tubos principales de impulsión de la bomba hidráulica.
Sistema hidráulico: tubos de los circuitos, desde el distribuidor hasta los cilindros hidráulicos.
Cinturón de seguridad
q Aunque aparentemente estuvieran en buenas condiciones, dichas piezas tienen que ser sustituidas
periódicamente con piezas nuevas.
Con el andar del tiempo, dichos componentes tienden a deteriorarse.
q Si una de estas piezas estuviera averiada, sustitúyala o repárela aunque si el plazo fijado aún no venció. (Véase
"4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD").

WSAM011408 79
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9.11 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE


EFECTUAR OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO O DE CONTROL
q Detenga siempre la máquina sobre una superficie firme y en
plano y apague el motor antes de realizar las operaciones de
mantenimiento o de control.
q Si fuera necesario hacer funcionar el motor durante el
mantenimiento, introduzca los BLOQUEOS de seguridad de las
palancas de mando de los equipos de trabajo, conecte el freno
de estacionamiento y realice siempre los trabajos de RWA02000

mantenimiento de a dos personas; una persona tiene que


quedar arriba de la máquina y ponerse de acuerdo sobre las
frases que se han de usar.
NOTA
q El botón de bloqueo de los servomandos también inhibe los
movimientos de la retroexcavadora cuando está dotado con
mandos servoasistidos.

q La persona que efectúa el mantenimiento tiene que prestar


mucha atención y no tocar las piezas móviles del motor.

RKAB2760

RKAB2780

RKAB2800

80 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9.12 PRECAUCIONES CON EL INTERRUPTOR CORTACORRIENTE


q Cuando se deben realizar operaciones de control o de mantenimiento en los circuitos eléctricos, parar el motor,
esperar por lo menos un minuto, luego girar el interruptor cortacorriente en la posición OFF y retirar la llave
correspondiente.
q En los siguientes casos, el interruptor siempre debe estar girado en posición OFF:
• Cuando se abandona la máquina durante un prolongado período de tiempo o se la prepara para
prolongados períodos de inactividad.
• Cuando se deben realizar reparaciones en los circuitos eléctricos.
• Antes de realizar soldaduras por arco.
• Antes de retirar la batería.
• Antes de cambiar un fusible.
• Cuando conecte los cables auxiliares.

2.9.13 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA


REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O
DE ACEITE
q Manchas de combustible o de aceite pueden provocar
resbalones y, por lo tanto, causar accidentes; limpie inmediata y
cuidadosamente las zonas que estén sucias.
q Enrosque hasta el fondo los tapones de seguridad del depósito
de combustible y del aceite del circuito hidráulico.
q Nunca use combustible para limpiar las piezas de la máquina
RWA00970
que pudieran estar sucias de aceite o de polvo.
q Cuando reponga combustible o aceite, hágalo en zonas bien
ventiladas y no fume.
q Cuando reponga el combustible, sostenga fuertemente la
pistola del surtidor y manténgala siempre en contacto con la
boca de llenado hasta finalizar la operación, para evitar chispas
causadas por la electricidad estática.
q No llene completamente el depósito, sino que deje un espacio
para la expansión del combustible.

RWA00980

2.9.14 NIVEL DEL LÍQUIDO


REFRIGERANTE EN EL RADIADOR
q Cuando deba controlar el nivel del líquido refrigerante, primero
deje que el motor y el radiador se enfríen.
q Si tiene que quitar el tapón con el motor caliente, póngase la
ropa y las protecciones adecuadas y afloje el tapón lentamente
para descargar la presión gradualmente.

RWA01340

WSAM011408 81
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9.15 USO DE LAS LÁMPARAS


q Cuando controle los niveles de combustible, aceite, líquido
refrigerante y batería, use sólo lámparas a prueba de explosión
homologadas.
Si no usa este tipo de lámparas, se pueden producir incendios
o explosiones.

RWA01350

2.9.16 PRECAUCIONES CON LA BATERÍA


Y EL ALTERNADOR
q Cuando se realizan reparaciones en la instalación eléctrica o se I
realizan soldaduras eléctricas, girar el interruptor cortacorriente
en la posición OFF (O) para interrumpir el paso de corriente
(ver "3.3.5 pos. 9 - INTERRUPTOR CORTACORRIENTE").
q Si se deben realizar soldaduras eléctricas en la máquina,
además de desconectar la batería, es necesario desconectar el O
alternador, la centralita de control del sistema KOMTRAX y las 395-93-13552
centralitas de los controller de la máquina.

RKAB8780

2.9.17 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL


MOTOR DE ARRANQUE
q Arranque el motor sólo cuando esté sentado correctamente en
el puesto de conducción.
q No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con
los terminales del motor de arranque. Esto puede provocar
incendios, heridas graves e incluso la muerte si la máquina se
moviera imprevista o accidentalmente.

RWA04890

82 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9.18 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN


q No pliegue ni frote con objetos abrasivos, o afilados los tubos de alta presión.
No use tubos rígidos plegados o fisurados, ni tubos flexibles que hayan sido desechados por fugas o defectos
de sujeción, ya que pueden explotar durante su uso.
q Repare o sustituya los tubos de combustible y de aceite que estén flojos o defectuosos. Una pérdida de
combustible o de aceite puede provocar accidentes.

2.9.19 PRECAUCIONES A TOMAR ANTE LA


PRESENCIA DE ALTA PRESIÓN
q No se olvide de que los circuitos de trabajo están siempre bajo
presión; por tal motivo, cuando tenga que añadir o descargar
aceite hidráulico, efectuar el mantenimiento o inspeccionar el
circuito hidráulico, apoye los equipos de trabajo sobre el piso y
descargue completamente las presiones y la presión residual
del depósito.
Las pequeñas pérdidas de tubos bajo presión y el chorro que
sale son muy peligrosos y provocan daños, ya que pueden
lesionar la piel y penetrar en el sistema sanguíneo, o tener RYA00960

contacto con los ojos.


Por tal motivo, durante las inspecciones póngase guantes
gruesos y gafas de seguridad; para controlar las fugas, use un
pedazo de cartón o una tablilla de madera compensada.
Si tuviera contacto con un chorro de aceite a alta presión, o si
fuera herido incluso ligeramente, consulte inmediatamente con
un médico.

RKA19370

2.9.20 PRECAUCIONES A TOMAR


DURANTE EL MANTENIMIENTO CON
TEMPERATURAS ELEVADAS Y ALTA
PRESIÓN
q Cuando apague la máquina al final del trabajo, el líquido
refrigerante del motor, el aceite y todas las piezas están
calientes y los circuitos hidráulicos están bajo presión.
En dichas condiciones, si debe descargar el líquido
refrigerante, el aceite hidráulico y el aceite del motor para
cambiar el aceite o los filtros, es más peligroso y existe el RWA00990
riesgo de sufrir quemaduras graves.
Efectúe el mantenimiento y las operaciones indicadas en la
sección de este manual sobre el mantenimiento, sólo cuando
las temperaturas se encuentren dentro de los parámetros
normales (40-45°C).

WSAM011408 83
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9.21 ACUMULADOR HIDRÁULICO


El acumulador hidráulico contiene nitrógeno a alta presión.
Cuando se efectúan operaciones en el acumulador, un
procedimiento inadecuado podría provocar una explosión que
provocaría graves lesiones, incluso mortales. Por tal motivo,
observe escrupulosamente las siguientes medidas de
precaución:
q no desmonte el acumulador;
q no acerque el acumulador a chispas ni a llamas;
q no perfore el acumulador, ni suelde ni utilice llamas oxhídricas;
RKA12540
q no golpee, ni aplaste ni haga chocar el acumulador;
q cuando deba eliminar el acumulador, vacíe el gas. Dicha
operación debe ser efectuada únicamente por un distribuidor
Komatsu.

2.9.22 CORREA Y VENTILADOR DE


REFRIGERACIÓN
q Protéjase de las piezas giratorias y no permita que ninguna
persona se acerque para no quedar enganchado en las
mismas.
q Si toca con las manos, ropas o herramientas las paletas del
ventilador o la correa de arrastre, puede sufrir amputaciones,
desgarros violentos y se pueden generar condiciones muy
peligrosas. Por tal motivo, no toque ni roce ninguna pieza
giratoria. RWA01660

2.9.23 PELIGRO QUÍMICO


Durante las operaciones de mantenimiento o de desguace, si
existe el riesgo de contacto con sustancias químicas peligrosas,
se deben adoptar las precauciones de seguridad adecuadas.
En caso de dudas, contactar con el distribuidor local Komatsu.
Véase también la eliminación de los "2.9.24 MATERIALES
DESECHABLES" y el "2.9.25 MANTENIMIENTO DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE".

84 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9.24 MATERIALES DESECHABLES


q Nunca vierta el aceite usado en las alcantarillas, ríos, etc.
q Siempre coloque el aceite usado en recipientes. No descargue
el aceite directamente en el piso.
q Respetar las normativas y las leyes relativas al tratamiento de
las sustancias peligrosas como aceite, combustible, solventes,
filtros usados, juntas, cables eléctricos y baterías.

PRECAUCIÓN
RYA00970
q Los aceites, filtros, líquidos refrigerantes, juntas, cables
eléctricos y baterías son considerados residuos especiales
y tienen que ser recuperados y eliminados de acuerdo con
las normas anticontaminación vigentes.
q Podría ser muy peligroso quemar el material combustible
de algunos componentes. Por dicho motivo, nunca toque
el material quemado ni respire el humo.

2.9.25 MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Si el refrigerante del acondicionador de aire entra en contacto con los ojos, puede causar ceguera, mientras que
su contacto con la piel puede causar congelamiento. Evite tocar el refrigerante.

2.9.26 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LOS TECNOPOLÍMEROS Y LOS


ELASTÓMEROS

¡PELIGRO!
q Algunos componentes de las máquina contienen materiales poliméricos y elastoméricos (anillos
aisladores de Viton, anillos de Teflón, juntas estancas de los pistones de fluoroelastómeros, aislamiento
de los cables eléctricos, etc.).
A temperatura ambiente y hasta unos 200°C, dichos materiales pueden ser manipulados sin tomar
ninguna precaución puesto que son completamente inertes.
Si dichos materiales se queman, emanan gas y se transforman en material sumamente tóxico.
Al enfriarse, dichos materiales deben recogerse en bolsas herméticas, utilizando guantes gruesos
impermeables; los guantes y los materiales deben destinarse a la recogida selectiva según las leyes
vigentes.
La parte de la máquina que se haya contaminado debe lavarse con detergentes muy alcalinos y luego
con una mezcla de detergente y agua.

q No queme las juntas, los cables eléctricos ni los anillos


aisladores.
q Elimine los residuos elastoméricos y poliméricos según las
normativas vigentes.
q No toque los residuos elastoméricos y poliméricos quemados y,
durante la combustión accidental, no respire los gases tóxicos
emanados.
q Si tuviera contacto con la piel, lávese inmediatamente con una
mezcla de agua y detergente alcalino durante alrededor de 30
minutos y luego diríjase inmediatamente a un centro médico
toxicológico. RKA13780

WSAM011408 85
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.9.27 PRECAUCIONES A TOMAR PARA


INFLAR LOS NEUMÁTICOS
q Cuando se inflan los neumáticos, estos pueden separarse
violentamente, lo cual puede causar graves accidentes.
q Antes de inflar los neumáticos, controle las condiciones de las
llantas y las condiciones exteriores del neumático para detectar
machacaduras, cortes, desgarramientos de las telas de
refuerzo u otros defectos.
q Es oportuno y aconsejable que los controles y el mantenimiento
sean efectuados por un técnico especializado.
RWA01680
q Infle el neumático utilizando una jaula de protección y una
pistola con una prolongación con manómetro de control.
q Asegurarse de que no haya ninguna persona cerca antes de comenzar a inflar un neumático. Durante el inflado,
colóquese al costado de la banda de rodamiento.
q Nunca supere las presiones indicadas para los neumáticos y siempre controle que las presiones de los mismos
sean iguales entre sí.

2.9.28 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL


MONTAJE DEL EXTREMO DEL TUBO 2
DE ESCAPE
Cuando la máquina se detiene al concluir el trabajo, el tubo de
q
escape (1) y el extremo (2) están muy calientes. En tales
1
condiciones no se deben hacer trabajos de mantenimiento,
puesto que es peligroso, existiendo el riesgo de quemaduras,
incluso graves.
Lleve a cabo el mantenimiento sólo cuando las temperaturas
de tales piezas sean normales y siempre póngase guantes
RKAB2870
gruesos.
q Tenga cuidado cuando instale el extremo (2) en el tubo de
escape (1), porque debe colocarse correctamente con la salida
de los humos de escape dirigida hacia la parte delantera de la
máquina e inclinada 60° hacia afuera.
Esta posición sirve para que los humos de escape no se dirijan
hacia la cabina y hacia el operador.

2.9.29 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL USO DEL ACEITE


BIODEGRADABLE SINTÉTICO «HEES»
q No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al
aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan (la
concentración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite).
q El aceite biodegradable puede utilizarse sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el motor
endotérmico, para las transmisiones, para el sistema de frenado, etc.
q Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema,
desconectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de
descarga con un nuevo.
Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere a que el aceite llegue
a 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen todos los
componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase "4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE
HIDRÁULICO").

2.9.30 DESGUACE FINAL DE LA MÁQUINA


q Al finalizar el ciclo de utilización de la máquina, dirigirse al distribuidor Komatsu para su desguace final.

86 WSAM011408
DESCRIPCIÓN Y USO
DE LA MÁQUINA

WSAM011408 87
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD

¡PELIGRO!
q Si debe efectuar el mantenimiento o detener la máquina con el brazo de la pala levantado, conecte
siempre el bloqueo mecánico de seguridad y el bloqueo de la palanca de mando.
q Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el bloqueo mecánico, bloquee la palanca de mando
para mantener estable la posición del cucharón delantero, instale el bloqueo antirrotación del cucharón
delantero y la protección de los dientes.
q Cuando se circula por la vía pública, o bien cuando no se usa la retroexcavadora, enganche el brazo
principal al bloqueo de seguridad, cierre completamente el balancín y el cucharón y conecte el bloqueo
tanto de la rotación como de la palanca de mando.
En las máquinas dotadas de mandos servoasistidos de la retroexcavadora, los movimientos son
inhibidos por el botón de bloqueo de los servomandos (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE
LOS SERVOMANDOS").
q La inobservancia de dichas reglas puede provocar averías graves tanto durante una bajada como
durante una rotación accidental de los equipos de trabajo.

3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA


CARGADORA A
El brazo de la pala cargadora está equipado con dos bloqueos de 1
seguridad que cumplen dos funciones esenciales y que atañen a:
a) BLOQUEO (1) para la posición del brazo de la máquina, para
efectuar el mantenimiento del grupo propulsor, controlar los 3
aparatos de la instalación hidráulica y los aparatos auxiliares
que se encuentran en el alojamiento del motor y para
inspeccionar y efectuar el mantenimiento que deben llevarse
a cabo con el brazo levantado (A).
RKAB5880
b) BLOQUEO (2) para la posición del brazo de la máquina, para
la circulación de la máquina por la vía pública (B).
Es importante recordar que en condiciones de trabajo, el bloqueo 2 B
de seguridad (1) tiene que estar colocado encima del brazo (C) y
asegurado con el pasador de seguridad (3); mientras que el
bloqueo de seguridad (2) tiene que estar colocado en la caja de
herramientas que se encuentra en el interior de la plataforma de 3
subida derecha.

IMPORTANTE
q Los bloqueos de seguridad (1-2) siempre tienen que estar
pegados a los vástagos de los cilindros hidráulicos en el
ojo de los cuales están aplicados. RKA13800

q Los bloqueos de seguridad tienen que asumir la posición


definitiva, uniendo las superficies de reacción con un
movimiento lento y continuo, para no arruinar la superficie
de las culatas de los cilindros.
C
q Cuando los bloqueos de seguridad se encuentren en la
1
posición definitiva, asegure la posición con los pasadores 3
de seguridad (3).

RKAB5890

88 WSAM011408
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

Las demás aplicaciones de los bloqueos de seguridad


conciernen al:
a) Montaje del bloqueo de rotación del cucharón delantero (1).
1

RWAA0770

b) Sólo para homologación TUV: montaje del tirante antirrota-


ción de la pala delantera (4). Para los detalles, véase pos.
2.4.3 NORMAS PARA EL TRASLADO EN CARRETERA
(homologación TUV)". 4

RKAC4681

c) Posición de bloqueo del botón de inhibición del mando de la


pala delantera (2) (LED encendido).

RKAB2880

d) Montaje del cárter de protección de los dientes (3).

3
RKA13810

WSAM011408 89
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1.2 BLOQUEOS PARA LA


RETROEXCAVADORA
Un enganche, que no permite que el brazo principal baje,
mantiene la retroexcavadora en posición completamente
levantada.
El otro dispositivo de seguridad es un pasador que impide la
rotación, tanto en la posición central como en la posición
replegada.
Para bloquear el brazo principal:
1 - Cierre completamente el cucharón y el balancín.

RKAB2900

2 - Pulse el botón (1) (LED encendido) para levantar el bloqueo


de seguridad (3).
1
3 - Levante completamente el brazo principal y suelte el botón
(1) (LED apagado) para enganchar el bloqueo de seguridad
al brazo.
4 - Girar el brazo e introducir el perno de bloqueo (4). 2

RKAB2890

RKAB2910

RKAB2920

90 WSAM011408
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

5 - Haga entrar completamente los estabilizadores y enganche


las cadenas de seguridad (5) a los estribos. Los mandos se
inhiben con el botón de bloqueo de los servomandos (2)
(LED encendido).
5

RKA13820

6 - Detenga el motor y mueva las palancas (6) para ajustar los


dispositivos de seguridad. 6
7 - Bloquee los movimientos de las palancas de mando de la
retroexcavadora, colocando la palanca (7) en la posición de
bloqueo.
NOTA
q En las máquinas dotadas de mandos servoasistidos de la
retroexcavadora, los movimientos son inhibidos por el botón de
bloqueo de los servomandos (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN
DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS"). 7
RKAB2930

WSAM011408 91
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA

3.2 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA

3.2.1 VISTA DELANTERA DE LA MÁQUINA

2
10
2

1
5

7
8
3 9

RKAC1520

1 - Cucharón delantero 6 - Eje trasero


2 - Cilindro de vuelco del cucharón 7 - Depósito del combustible
3 - Brazo de levantamiento del cucharón 8 - Cilindro de levantamiento
4 - Cabina 9 - Eje delantero
5 - Depósito del aceite hidráulico 10 - Cilindro del cucharón de la retroexcavadora

92 WSAM011408
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA

3.2.2 VISTA TRASERA DE LA MÁQUINA

3 4 5 6

7
12 11 10 9 8

RKAC1530

1 - Cucharón retroexcavadora 7 - Plataforma de subida derecha y caja de


2 - Balancín herramientas
3 - Brazo principal 8 - Guías de deslizamiento de la
retroexcavadora
4 - Cilindro balancín
9 - Estabilizadores
5 - Cilindro brazo principal
10 - Cilindros de bloqueo de la retroexcavadora
6 - Placa corrediza
11 - Cilindro de rotación del brazo principal
12 - Soporte giratorio

WSAM011408 93
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA

3.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA


3.2.3.1 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (mandos mecánicos de la
retroexcavadora)

1 - Palanca de mando del inversor


2 3
2 - Volante
3 - Salpicadero delantero 4
4 - Conmutador para cambio de dirección - Conmutador de luces 1
5 - Palanca de mando del cambio 5
6 - Bloqueo de la regulación del volante
7 - Pedal del acelerador 6
8 - Pedales del freno
7
9 - Salpicadero lateral 8 RKAB2940
10 - Palanca de mando de la pala
11 - Freno de estacionamiento
12 - Acelerador de mano 9
13 - Palanca de mando del balancín y de la rotación 10
(Versión estándar “Mandos sistema ISO”)
- Palanca de mando del brazo principal y de la rotación
11
(Bajo pedido “Mandos sistema BHL pattern y en X”)
14 - Palanca de mando del brazo principal y el cucharón
(Versión estándar “Mandos sistema ISO”) 5
- Palanca de mando del balancín y del cucharón
(Bajo pedido “Mandos sistema BHL pattern y en X”)
RKAB2950
15 - Palanca de mando del estabilizador derecho
16 - Palanca de mando del estabilizador izquierdo

12

RKAB2960

16 15 14
13

RKAB2980 RKAB2970

94 WSAM011408
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA

3.2.3.2 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (mandos servoasistidos de la


retroexcavadora)

1 - Palanca de mando del inversor


2 3
2 - Volante
3 - Salpicadero delantero 4
4 - Conmutador para cambio de dirección - Conmutador de luces 1
5 - Palanca de mando del cambio 5
6 - Bloqueo de la regulación del volante
7 - Pedal del acelerador 6
8 - Pedales del freno
7
9 - Salpicadero lateral 8 RKAB2940
10 - Palanca de mando de la pala
11 - Freno de estacionamiento
12 - Acelerador de mano 9
13 - Palanca de mando del balancín y de la rotación 10
(Versión estándar “Mandos sistema ISO”)
- Palanca de mando 1 brazo y rotación
11
(A petición sólo con Pattern Change “Mandos sistema BHL
pattern”)
14 - Palanca de mando del brazo principal y el cucharón 5
(Versión estándar “Mandos sistema ISO”)
- Palanca de mando del balancín y del cucharón
(A petición sólo con Pattern Change “Mandos sistema BHL RKAB2950

pattern”)
15 - Palanca de mando del estabilizador derecho
16 - Palanca de mando del estabilizador izquierdo

12

RKAB2960

13
16 15 14

RKAB2980 RKAB8800

WSAM011408 95
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3 INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.1 INSTRUMENTACIÓN DELANTERA

5 6 7 8 13
4

3 10
2 1 12 11

RKA42160

1 - Indicador luminoso de la reserva de combustible 8 - Indicador luminoso baja presión del aceite o avería en
el sistema de frenado
2 - Indicador luminoso de doble tracción conectada 9 - Indicador luminoso de alarma general
3 - Indicador luminoso de bloque del diferencial 10 - Indicador luminoso de las luces de carretera
4 - Indicador luminoso del freno de estacionamiento 11 - Indicador luminoso de las luces de cruce
5 - Indicador luminoso de la temperatura del aceite de 12 - Indicador luminoso de las luces de posición e
la transmisión iluminación de los instrumentos
6 - Indicador luminoso de los indicadores de cambio 13 - Conmutador de cambio de dirección, conmutador de
de dirección izquierda luces, bocina, intermitente, limpiaparabrisas y
7 - Indicador luminoso de los indicadores de cambio lavaparabrisas delantero
de dirección derecha

1 - INDICADOR LUMINOSO DE LA RESERVA DE


COMBUSTIBLE
Se enciende cuando en el depósito quedan alrededor de 17 litros
de combustible y, por lo tanto, hay que reponerlo rápidamente.

RKA13860

96 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

2 - INDICADOR LUMINOSO DE DOBLE TRACCIÓN


CONECTADA
Se enciende cuando se activa la doble tracción.

RKA13870

3 - INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUE DEL DIFERENCIAL


Se enciende cuando se bloquea el diferencial con el botón
colocado en la palanca de mando de la pala (véase "3.3.6 pos.
11 - BOTÓN DE MANDO DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL").

RKA13880

4 - INDICADOR LUMINOSO DEL FRENO DE


ESTACIONAMIENTO
Se enciende cuando se activa el freno de estacionamiento.

P
RWA20230

5 - INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATURA DEL


ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Se enciende y hace sonar la alarma acústica cuando el aceite de
la transmisión supera la temperatura máxima admitida; si se
enciende, detenga inmediatamente la máquina, póngala en punto
muerto y déjela enfriar, haciendo funcionar el motor a alrededor
de 1200 r.p.m. hasta que se apague el indicador luminoso. Si el
inconveniente se repite, haga controlar la máquina por un taller
autorizado para su reparación.

RKA01810

WSAM011408 97
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

6 - INDICADOR LUMINOSO DE LOS INDICADORES DE


CAMBIO DE DIRECCIÓN IZQUIERDA
Parpadea cuando se acciona el conmutador de luces (13) para
virar hacia la izquierda y también parpadea junto con el indicador
luminoso (7) cuando se acciona el interruptor de emergencia
(HAZARD) (véase "3.3.2 pos. 16 - INTERRUPTOR DE
ACTIVACIÓN DEL DISPOSITIVO DE EMERGENCIA").

RKA13890

7 - INDICADOR LUMINOSO DE LOS INDICADORES DE


CAMBIO DE DIRECCIÓN DERECHA
Parpadea cuando se acciona el conmutador de luces (13) para
virar hacia la derecha y también parpadea junto con el indicador
luminoso (6) cuando se acciona el interruptor de emergencia
(HAZARD) (véase "3.3.2 pos. 16 - INTERRUPTOR DE
ACTIVACIÓN DEL DISPOSITIVO DE EMERGENCIA").

RKA13900

8 - INDICADOR LUMINOSO BAJA PRESIÓN DEL ACEITE O


AVERÍA EN EL SISTEMA DE FRENADO
Se enciende para indicar que hay baja presión en el sistema de
frenado o porque no hay aceite en el depósito a causa de fugas o
pérdidas.

RYA13700

9 - INDICADOR LUMINOSO DE ALARMA GENERAL


a - Se enciende durante alrededor de 3 segundos durante el
control general de los indicadores luminosos en cada
arranque;
b - cuando el líquido refrigerante del motor supera la
temperatura máxima;
c - cuando la presión del aceite del motor es baja.

RKA00030

98 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

10 - INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE


CARRETERA
Se enciende cuando se encienden las luces de carretera con el
conmutador de luces posición (13).

RKA13910

11 - INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE CRUCE


Se enciende cuando se encienden las luces de cruce en la
segunda posición del interruptor (17) situado en el salpicadero
lateral (véase "3.3.2 pos. 17 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES
DE POSICIÓN Y DE CRUCE").

RKA13920

12 - INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE POSICIÓN E


ILUMINACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS
Se enciende cuando se encienden las luces de posición en la
primera posición del interruptor (17) situado en el salpicadero
lateral (véase "3.3.2 pos. 17 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES
DE POSICIÓN Y DE CRUCE").

RKA00970

13 - CONMUTADOR DE CAMBIO DE DIRECCIÓN,


CONMUTADOR DE LUCES, BOCINA, INTERMITENTE,
LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS DELANTERO A
Es un interruptor combinado situado debajo del volante del lado
E F
derecho y controla las siguientes funciones.
C
A - Indicador de viraje hacia la izquierda
B - Indicador de viraje hacia la derecha
C - Bocina D
D - Conmutación de las luces de cruce a las luces de carretera
E - Parpadeo de las luces de carretera B G
F - Limpiaparabrisas RKAB3000

G - Lavaparabrisas

WSAM011408 99
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.2 INSTRUMENTACIÓN LATERAL

1- Indicador de nivel de combustible


2- Indicador de temperatura del líquido refrigerante del motor 3
3- Cuentarrevoluciones - Cuentahoras
4- Testigo estabilizadores descendidos
5- Indicador luminoso del generador
6- Indicador luminoso del precalentamiento de la bujía 2
7- Indicador luminoso de la temperatura del líquido refrigerante del
motor
8 - Indicador luminoso de baja presión del aceite del motor
6 7
9 - Indicador luminoso de atascamiento del filtro de aire
10 - Indicador luminoso de la luz giratoria
5 8

4 9

1 10

RKA34721

11 - Alarma acústica

11

RKAB3300

12 - Botón de bloqueo de los servomandos


13 - Interruptor de control de la velocidad de la retroexcavadora
14 - Interruptor de mando de bloqueo del deslizamiento de la
retroexcavadora
15
15 - Interruptor de bloqueo del brazo principal de la
retroexcavadora
12 13 14

RKAC2786

100 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

16 - Interruptor de activación del dispositivo de emergencia


17 - Interruptor de las luces de posición y de cruce
18 - Interruptor para conectar la doble tracción
19 - Bocina trasera

19
16 17 18

RKAC2787

20 - Interruptor de las válvulas de seguridad (en su caso)


21 - Interruptor del sistema de control de conducción (LSS) (en
su caso)
22 - Interruptor para equipos opcionales (en su caso)
23 - Interruptor del martillo hidráulico manual (en su caso)
24 - Interruptor del sistema de control de la sobrecarga (en su
caso).

23 24
20 21 22
RKAC2788

25 - Interruptor de arranque
26 - Interruptor para la ventilación 27
27 - Interruptor del acondicionador de aire (en su caso)

26

25
RKAC2789

WSAM011408 101
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

1 - INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE


Indica el nivel de combustible en el depósito; funciona sólo con la
llave de arranque en la posición «I».

IMPORTANTE
q Si durante los trabajo el indicador se coloca en la zona roja
de reserva, detenga la máquina y reponga de combustible. 1
q Cuando el indicador llega a la zona de reserva, es señalado
por el indicador luminoso (1) del cuadro de
instrumentación delantero (véase "3.3.1 pos. 1 -
INDICADOR LUMINOSO DE LA RESERVA DE RKAB4340

COMBUSTIBLE").

2 - INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO


REFRIGERANTE DEL MOTOR
Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor que
normalmente tiene que estar comprendido entre 80÷85°C.
Si el indicador llega a la zona roja de alta temperatura, la alarma 2
acústica emite un sonido continuo, el indicador luminoso (7) se
enciende y el indicador luminoso de alarma general parpadea
(véase "3.3.1 pos. 9 - INDICADOR LUMINOSO DE ALARMA
GENERAL").

RKAB4350

3 - CUENTARREVOLUCIONES - CUENTAHORAS
Es un instrumento combinado, que con una aguja indica las
revoluciones del motor, mientras que en el indicador inferior se
muestran las horas de funcionamiento. La cuenta es continua y
3
avanza de a 1 cuando el motor ha funcionado durante una hora,
independientemente de las revoluciones de funcionamiento. El
cuentahoras avanza incluso si la máquina no está trabajando o
no se está desplazando.
Hay que tener en cuenta dicha lectura para las frecuencia de
mantenimiento.
RKAB4360

102 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

4 - TESTIGO ESTABILIZADORES DESCENDIDOS


Se ilumina y hace sonar la alarma acústica cuando el operador,
tras concluir las operaciones de trabajo, desplaza la palanca de
mando del inversor (1) a la posición F o R sin haber levantado
antes los estabilizadores.

RKA44570

5 - INDICADOR LUMINOSO DEL GENERADOR


Se enciende y hace sonar la alarma acústica cuando se activa el
circuito de arranque y se apaga cuando el motor supera el ralentí;
si este indicador luminoso queda encendido, incluso cuando el
motor funciona a las revoluciones de trabajo, significa que el
alternador no funciona y que, por consiguiente, la batería no se
carga correctamente.

IMPORTANTE
q Si al girar la llave de arranque hacia «I» el indicador
luminoso queda apagado, significa que el alternador no
RWA07150
funciona correctamente o está roto.

6 - INDICADOR LUMINOSO DEL PRECALENTAMIENTO DE


LA BUJÍA
Se enciende cuando se gira la llave de arranque hacia la posición
« » para arrancar la máquina con bajas temperaturas (véase
"3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA
FRÍO").

RWA07160

7 - INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATURA DEL


LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR
Se enciende y hace sonar la alarma acústica cuando el líquido de
refrigeración del motor supera la temperatura máxima admitida;
en este caso, haga que el motor funcione al ralentí (1200 r.p.m.
aprox.) hasta que se apague.
Si el inconveniente se repite, controle que el radiador esté limpio.

RKA13940

WSAM011408 103
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

8 - INDICADOR LUMINOSO DE BAJA PRESIÓN DEL ACEITE


DEL MOTOR
Se enciende y hace sonar la alarma acústica con el motor
detenido cuando se activa el circuito de arranque, y se apaga ni
bien el circuito de lubricación del motor está bajo presión. 
Si dicho indicador permanece encendido, o se enciende con el
motor en funcionamiento, detenga inmediatamente la máquina y
busque la causa del desperfecto.

RWA07130

9 - INDICADOR LUMINOSO DE ATASCAMIENTO DEL


FILTRO DE AIRE
Se enciende cuando es necesario limpiar el filtro de aire del
motor (véase "4.8.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN
DE LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR").

RWA31710

10 - INDICADOR LUMINOSO DE LA LUZ GIRATORIA


Se enciende cuando con el interruptor se enciende la luz giratoria
montada en la parte superior derecha de la cabina (véase "3.3.5
pos. 2 - INTERRUPTOR DE LA LÁMPARA GIRATORIA").

RKA01800

11 - ALARMA ACÚSTICA
Se conecta cuando con la llave de arranque se ponen bajo
tensión los circuitos (girando hacia la posición « ») y se
desconecta automáticamente después del control automático de
los indicadores luminosos.
El accionamiento durante el uso de la máquina, indica:
• Hay poca presión de aceite del motor
• Se recalienta el circuito de refrigeración del motor
• Se recalienta el aceite de la transmisión
• El alternador está deteriorado, o la correa gastada
• La posición del asiento es incorrecta con la máquina en RKA01070
movimiento

104 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS

PRECAUCIÓN
q Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el 12
dispositivo de bloqueo de los servomandos.

Este botón tiene la función de inhibir los servomandos y debe


utilizarse durante la circulación por la vía pública y como
dispositivo de seguridad al bajarse del puesto de conducción o
cuando se aparca la máquina. 
Para bloquear los servomandos, pulse el botón (12) (LED RKAB4370

encendido). Pulse de nuevo el botón (LED apagado) para


desbloquearlo.
NOTA
q Cada vez que se arranca la máquina, el bloque se activa automáticamente (LED encendido); pulse el botón
(LED apagado) para usar los mandos.
q Por razones de seguridad, el bloqueo de los servomandos se activa automáticamente (LED encendido) cuando
el operador gira el asiento para cambiar la posición de conducción de la máquina. El bloqueo se desactiva
automáticamente (LED apagado) cuando se haya concluido la rotación y el asiento está bloqueado en la
posición de conducción correcta (delantera o trasera).
q En la versión con retroexcavadora con mando servoasistido, las funciones del botón son las mismas que para
los mandos de la retroexcavadora.

13 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA


RETROEXCAVADORA POWER
Es un botón que permite seleccionar la cantidad de aceite
suministrada por la bomba hidráulica. Cada vez que se pone en
marcha la máquina, se coloca automáticamente en POWER 13
(LED encendido) incluso si se había apagado en la posición
ECONOMY. Dicha posición permite utilizar el caudal de aceite
máximo y es indispensable para utilizar correctamente la
retroexcavadora. Pulsando el botón (LED apagado) se
selecciona el funcionamiento ECONOMY. Para volver a POWER
(LED encendido) pulse nuevamente el botón. La máquina pasa
RKAB4380
automáticamente del funcionamiento POWER a ECONOMY
cuando se selecciona el avance o la marcha atrás (palanca de
mando del inversor hacia adelante o hacia atrás). Colocando la
palanca en posición neutra (punto muerto) se restablece el
funcionamiento POWER.

14 - INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL DESLIZAMIENTO DE


LA RETROEXCAVADORA
Este interruptor tiene la función de desbloquear el grupo
retroexcavadora de las guías de deslizamiento, para poder
modificar la posición de la retroexcavadora respecto de la
máquina. Normalmente, el grupo está bloqueado en las guías y el
interruptor se encuentra en la posición de reposo (LED apagado).
Al pulsarlo, se enciende y se desbloquea el grupo de las guías,
permitiendo el desplazamiento transversal; una vez encontrada
la posición, pulse nuevamente el interruptor (LED apagado) para
bloquearlo.
RKA13980

WSAM011408 105
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

15 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA


RETROEXCAVADORA
Es un botón con retorno automático hacia la posición OFF que se
utiliza para enganchar el bloqueo de seguridad al brazo principal,
cuando no se usa la retroexcavadora, o durante la circulación de
la máquina por la vía pública. Pulse el botón (LED encendido)
para levantar el bloqueo de seguridad; dicha posición es
indispensable para colocar el brazo principal antes de
engancharlo. 
Suelte el botón (LED apagado) para bajar el bloqueo y
engancharlo al brazo. Para su uso, véase "3.3.6.1 pos. 8 -
BOTÓN DE MANDO DEL BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL RKA13990

DE LA RETROEXCAVADORA".

16 - INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DEL DISPOSITIVO DE


EMERGENCIA
Pone en funcionamiento contemporáneamente todos las luces de
indicación de cambio de dirección y tiene que utilizarse cada vez
que, circulando por la vía pública, se detiene la máquina
momentáneamente sobre el borde o en cualquier situación de
parada anormal.

RWA20210

17 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE POSICIÓN Y DE


CRUCE
Es un interruptor de dos posiciones; la primera posición enciende
las luces de posición y los instrumentos y la segunda posición
enciende las luces de cruce. Las luces de posición pueden
encenderse incluso con la máquina apagada y utilizarse como
luces de aparcamiento.

RKA01820

18 - INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DE LA DOBLE


TRACCIÓN
Al pulsarlo (LED encendido) conecta la doble tracción. Esta
posición enciende el indicador luminoso posición (2) en el cuadro
de instrumentación delantero (véase "3.3.1 pos. 2 - INDICADOR
LUMINOSO DE DOBLE TRACCIÓN CONECTADA").
Pulsando nuevamente el botón (LED apagado) se desconecta la
doble tracción, colocando la máquina con la tracción normal.

PRECAUCIÓN
q La doble tracción se engrana sólo con la máquina detenida RKA13870
o moviéndose con velocidades lentas.

IMPORTANTE
q Cuando deba circular rápido y sobre la vía pública, desactive la doble tracción.

q La doble tracción se activa automáticamente cuando se aprieta los pedales del freno y sólo con la
máquina en 4ª velocidad.

106 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

19 - BOCINA TRASERA
Sirve para avisar a las personas que está por comenzar a
trabajar y en el caso de peligro cuando trabaja con la
retroexcavadora.

RKA14010

20 - INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULA DE SEGURIDAD


ELÉCTRICAS (en su caso)
Al pulsado (LED encendido) se desactivan las válvulas de
seguridad montadas en los cilindros de la pala delantera.
Pulsándolo nuevamente (LED apagado) se reactivan las válvulas
de seguridad.

IMPORTANTE
q Siempre desactive las válvulas de seguridad eléctricas
cuando se conecta el sistema de control de conducción
“LSS”.
Para más informaciones sobre el dispositivo “LSS”, véase RKA14020

"6.15 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)


(Opcional)".

21 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE


CONDUCCIÓN (LSS) (en su caso)
Pulsando el interruptor (LED encendido) se activa el sistema de
control de la conducción. Dicha posición permite recargar la
batería y mantiene la presión constante.
Para más informaciones sobre este dispositivo, véase "6.15
SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional)".
Pulse nuevamente el interruptor (LED apagado) para desactivar
el sistema de control de la conducción.

IMPORTANTE
q Una vez activado el sistema LSS, se desactiva RKA14030

automáticamente girando el asiento de la posición normal


de conducción a la posición de mando de la
retroexcavadora.
El sistema LSS se reactiva automáticamente al volver a la
posición normal de conducción.

22 - INTERRUPTOR PARA LOS EQUIPOS OPCIONALES 


(en su caso)

WSAM011408 107
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

23 - INTERRUPTOR DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL


(en su caso)
Al pulsarlo (LED encendido) se activa el circuito hidráulico del
martillo manual. Pulsándolo nuevamente (LED apagado) se
desactiva el circuito.

RKA13960

24 - INTERRUPTOR DE ALARMA DE SOBRECARGA BRAZO


(en su caso)
Como alternativa al interruptor (23), si la máquina está
preparada, en esta posición se instala el interruptor de alarma de
sobrecarga.
Este interruptor señala que la máquina se encuentra en riesgo de
vuelco debido a una carga excesiva.
NOTAS:Este interruptor debe activarse solo cuando se llevan a
cabo trabajos de elevación y desplazamiento de las
cargas.
RKA39750
Durante l as o pera cion es d e ex cav aci ones debe
desactivarse para evitar que la alarma suene inútilmente.

Para los detalles sobre la correcta elevación de las cargas, ver "2.8 ELEVACIÓN DE OBJETOS CON EL
DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN (EQUIPO OPCIONAL)" y "3.13.5 ELEVACIÓN DE CARGAS CON EQUIPO".

PRECAUCIÓN
q La retroexcavadora utilizada en operaciones de desplazamiento debe respetar las normativas locales
vigentes y debe estar equipada con válvulas de seguridad y alarma de sobrecarga de acuerdo con la EN
474-4.

25 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Es un interruptor giratorio de llave con cuatro posiciones
indicadas con las siglas « » - (OFF) - « » - « » (START).
Para el uso (véase "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR").

RWA23290

108 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

26 - INTERRUPTOR PARA LA VENTILACIÓN


Es un interruptor de tres velocidades y pone en funcionamiento el
motor de la ventilación. Gire el interruptor hacia la derecha para
aumentar la velocidad del ventilador.
Si se acciona después de abrir la llave colocada en el calentador,
hace circular aire caliente, cumpliendo la función de
calentamiento (véase "3.5.3 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN").
La temperatura del aire de impulsión del calentador se regula con
el volante colocado debajo del interruptor. Gírelo hacia la derecha
para aumentar la temperatura y hacia la izquierda para
disminuirla.
RWA07170
Si la máquina está equipada con el sistema de aire
acondicionado, el volante puede utilizarse para regular el flujo de
aire y así regular la temperatura en el interior de la cabina. Para
más informaciones, véase "3.5.4 ACONDICIONADOR DE AIRE
(en su caso)".

27 - INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


(en su caso)
Pulsando el interruptor (LED encendido) se acciona el compresor
del acondicionador de aire.
Para más informaciones sobre el funcionamiento del
acondicionador de aire, véase "3.5.4 ACONDICIONADOR DE
AIRE (en su caso)".
Pulsándolo nuevamente (LED apagado), se desactiva el
acondicionador.

IMPORTANTE
RYA13780
q Se aconseja encender el acondicionador sólo con el motor
a bajas revoluciones y no con el motor acelerado, para
evitar daños a la instalación o la rotura de la correa de
accionamiento del compresor.

WSAM011408 109
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.3 BOTONES SOBRE LA PALANCA DE


MANDO DE LA PALA 1
1 - Botón de desembrague de la transmisión 3
2 - Botón de mando del bloqueo del diferencial
5
3 - Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 1
4 - Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 1
2
5 - Botón de control de la velocidad de la pala 4

RKAB5231

1 - BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN


Este botón se usa para transformar toda la potencia del motor en
potencia hidráulica, que sirve para levantar material. (Véase
"3.3.6 pos. 10 - BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA
TRANSMISIÓN").

RKA14040

2 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL


El botón se utiliza con velocidades bajas y a velocidad lenta sólo
cuando es necesario que las ruedas motrices traseras sean
solidarias en el caso de derrape (véase "3.3.6 pos. 11 - BOTÓN
DE MANDO DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL").
El uso del botón es señalado por el indicador luminoso (3) del
cuadro de instrumentación delantero (véase "3.3.1 pos. 3 -
INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUE DEL DIFERENCIAL"

RKA13880

3 - BOTÓN DE APERTURA DEL CUCHARÓN 4 EN 1


Pulse el botón para abrir el cucharón; al soltarlo el movimiento se
detiene. (Véase "3.3.6 pos. 12 - BOTÓN DE MANDO DE
APERTURA DEL CUCHARÓN«4 EN 1»").

RKA14050

110 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

4 - BOTÓN DE CIERRE DEL CUCHARÓN 4 EN 1


Pulse el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo el movimiento
se detiene. (Véase "3.3.6 pos. 13 - BOTÓN DE MANDO DE
CIERRE DEL CUCHARÓN «4 EN 1»").

RKA14060

5 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA


Use este botón para aumentar la velocidad de los movimientos
de la pala.

RKA14070

3.3.4 BOTÓN EN LA PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO

1 - BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN


Este botón se utiliza para cambiar de velocidad cuando la
máquina está funcionando. (Véase "3.3.6 pos. 15 - BOTÓN DE
DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN").

RKAB3120

WSAM011408 111
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.5 INTERRUPTORES DE LA CABINA Y ACCESORIOS ELÉCTRICOS

1 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO


DELANTERAS
1
Activa el circuito de las luces delanteras montadas en la cabina.

IMPORTANTE
q Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la
circulación por la vía pública.

RKAB4620

2 - INTERRUPTOR DE LA LÁMPARA GIRATORIA


Debe accionarse cuando hay que circular por la vía pública y tras
haber conectado la lámpara al tomacorriente montado en el techo
2
de la cabina.

RKAB4630

3 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO


TRASERAS
Activa el circuito de las luces de trabajo montadas en la cabina. 3
IMPORTANTE
q Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la
circulación por la vía pública.

RKAB4640

4 - INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO


Pone en funcionamiento el limpiaparabrisas trasero.

4
RKAB4650

112 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

5 - INTERRUPTOR DEL LAVAPARABRISAS TRASERO


Es un interruptor con retorno automático hacia la posición OFF y
pone en funcionamiento el lavaparabrisas trasero. 5

RKAB4660

6 - LUZ INTERIOR
Se usa cuando hay poca visibilidad para controlar los
instrumentos y el interior de la cabina. 6

RKAB3050

7 - TOMA CORRIENTE
Utilizar esta toma sólo cuando el motor está en funcionamiento.
Responde la norma ISO 4165-1979 y está alimentado con 12V.
Se utiliza para conectar la lámpara giratoria y la lámpara de 7
inspección, para efectuar el mantenimiento en condiciones de
poco visibilidad y para conectar la lámpara de emergencia.
El tomacorriente se alimenta con el interruptor de la lámpara
giratoria. (Véase "3.3.5 pos. 2 - INTERRUPTOR DE LA
LÁMPARA GIRATORIA").

RKAB3060

8 - TOMA PARA EL ENCENDEDOR


La toma (8) está ubicada en el montante del panel lateral derecho 8
y está alimentada con 12V. Se utiliza para conectar el
encendedor y es compatible perfectamente con los
encendedores normalmente en comercio. También puede
utilizarse como conexión para recargar un teléfono celular. Antes
de usarlo, quite el tapón de protección (A). A

RKAC2180

WSAM011408 113
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

9 - INTERRUPTOR CORTACORRIENTE
El interruptor cortacorriente (9) está ubicado dentro del A
compartimiento de la batería al que se accede abriendo la
portezuela de inspección (A). Se interrumpe la corriente
suministrada por la batería a la instalación eléctrica cuando se
gira la llave en sentido antihorario, posición (O) OFF. Para mayor
seguridad, después de girar el interruptor en OFF, retirar la llave.
q Posición (O) OFF: 9
La alimentación de la corriente se interrumpe.
En esta posición la llave puede retirarse.
RKAC0620
q Posición (I) ON:
Todos los circuitos eléctricos están alimentados.
Asegurarse de que el interruptor esté en esta posición antes de
arrancar el motor.

IMPORTANTE I
q Mantener siempre el interruptor cortacorriente en posición
ON, con excepción de los siguientes casos:
q Cuando se abandona la máquina durante un prolongado
período de tiempo o se la prepara para prolongados
períodos de inactividad. O
q Cuando se deben realizar reparaciones en los circuitos 395-93-13552
eléctricos.
q Cuando se retira la batería.

q Cuando se conectan los cables auxiliares para el


arranque.
q Cuando se deben realizar soldaduras por arco.

q Cuando se cambia un fusible.

q Antes de girar el interruptor cortacorriente en la posición


OFF, esperar por lo menos un minuto después de que se
apague el motor. No girar nunca el interruptor en OFF
mientras el motor está funcionando, ya que los circuitos
eléctricos podrían dañarse.
q Cuando la batería se desconecta, todos los circuitos
eléctricos permanecen sin alimentación, con el riesgo de
perder todos los datos memorizados referidos a la
regulación de la hora o selección de canales de radio u
otras funciones.

10 - PREAJUSTE PARA AUTORADIO (en su caso)


Si la máquina está preajustada para una autoradio, quite la tapa
(10) e instálela.

IMPORTANTE
q Para su uso, lea las instrucciones contenidas en el manual 10
entregado con la autoradio.

RKAB4670

114 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

11 - TOMA ELÉCTRICA 220V PARA CLIMAS FRÍOS 


(si está montada)

PRECAUCIÓN
q Antes de conectar el cable eléctrico en dotación
asegurarse de que la toma del vehículo esté seca y limpia.
q Asegurarse de que la toma eléctrica de alimentación esté
conectada a una toma a tierra eficaz.
q Primero conectar la clavija en la toma del vehículo, luego
en la toma eléctrica de 220-240V. RKAC0810

q Una vez que se conectó la toma de alimentación eléctrica,


el circuito permanece con tensión incluso cuando el
dispositivo cortacorriente está en posición (O) OFF. Véase
"3.3.5 pos. 9 - INTERRUPTOR CORTACORRIENTE".
q Asegurarse de que la red eléctrica esté protegida por un
11
magnetotérmico que no sea superior a 16A y por un
diferencial salvavidas de 0,03A. La clavija para la conexión
a la red eléctrica de 220-240V es de tipo SCHUKO.
q No utilizar el cable eléctrico de conexión si presenta
grietas o daños.

La toma de corriente (11) para conectar con la instalación RKAC0820

eléctrica 220-240V se encuentra en el lado derecho de la


máquina. Se utiliza en los países con clima frío, cuando la
temperatura ambiente desciende en modo significativo y la
máquina se detiene al finalizar la jornada de trabajo.
Se conecta con un dispositivo de calentamiento situado en el
bloque motor. Su función es la de mantener constante la
temperatura del refrigerante del motor. A
Se utiliza un cable especial (A) provisto con el equipo, para la
conexión de la instalación eléctrica 220-240V. Se encuentra
dentro del alojamiento del kit de herramientas de la máquina.

USO DE LA TOMA ELÉCTRICA


Al finalizar la jornada de trabajo, aparcar la máquina en un lugar RKAC0830

con reparo y apagar el motor después de haber activado todos


los dispositivos de seguridad.
Controlar que la toma de corriente del vehículo esté seca y
limpia. Luego conectar la clavija del cable eléctrico suministrado
con el equipo. Conectar finalmente la clavija SCHUKO a la toma
eléctrica de 220-240V.
Al día siguiente, antes de retomar el trabajo, desconectar el cable
de la red eléctrica de 220-240V y de la toma de corriente del
vehículo y guardarlo en el cajón de las herramientas (B).
B

RKAC0840

WSAM011408 115
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA

ATENCIÓN
q Los mandos descritos se refieren a la máquina versión estándar. Si están previstos dispositivos
opcionales, consultar la sección "6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS".

3.3.6.1 MANDOS DE LA MÁQUINA 


(versión con retroexcavadora de accionamiento mecánico)

1 - Palanca de mando del inversor


2 - Pedales del freno 1
3 - Acelerador

3
2 RKAB3081

4 - Palanca de mando de la pala


5 - Palanca de mando del cambio
4
6 - Freno de estacionamiento
6

RKAB3091

7 - Acelerador de mano

RKAB3100

116 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

8 - Interruptor de bloqueo del brazo principal de la


retroexcavadora 9 8
9 - Interruptor de mando de bloqueo del deslizamiento de la
retroexcavadora

RKAB3092

10 - Botón de desembrague de la transmisión


11 - Botón de mando del bloqueo del diferencial
10
12 - Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 1 12
13 - Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 1
14 - Botón de control de la velocidad de la pala
14

13 11

RKAB3110

15 - Botón de desembrague de la transmisión

15
RKAB3120

16 - Palanca de mando del estabilizador izquierdo


17 - Palanca de mando del estabilizador derecho
16 17

RKAB3140

WSAM011408 117
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

18 - Palanca de mando izquierda de la retroexcavadora


19 - Palanca de mando derecha de la retroexcavadora
19
18

RKAB3130

118 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA


(versión con retroexcavadora servoaccionada)

1 - Palanca de mando del inversor


2 - Pedales del freno 1
3 - Acelerador

3
2 RKAB3081

4 - Palanca de mando de la pala


5 - Palanca de mando del cambio
4
6 - Freno de estacionamiento
6

RKAB3091

7 - Acelerador de mano

RKAB3100

8 - Interruptor de bloqueo del brazo principal de la


retroexcavadora 9 8
9 - Interruptor de mando de bloqueo del deslizamiento de la
retroexcavadora

RKAB3092

WSAM011408 119
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

10 - Botón de desembrague de la transmisión


11 - Botón de mando del bloqueo del diferencial
12 - Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 1 10
12
13 - Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 1
14 - Botón de control de la velocidad de la pala
14

13 11

RKAB3110

15 - Botón de desembrague de la transmisión

15
RKAB3120

16 - Palanca de mando del estabilizador izquierdo


17 - Palanca de mando del estabilizador derecho
16 17

RKAB3140

18 - Palanca de mando izquierda de la retroexcavadora


19 - Palanca de mando derecha de la retroexcavadora 18
19

20

RKAB8810

120 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

20 - Palanca de mando del cambio pattern (en su caso y sólo


para la versión con retroexcavadora servoaccionada)

20

RKAB8820

WSAM011408 121
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

1 - PALANCA DE MANDO DEL INVERSOR

PRECAUCIÓN
q Cuando aparque o cuando se baje de la máquina incluso momentáneamente, coloque la palanca en la
posición (N) y siempre conecte el freno de estacionamiento.
q La máquina cuenta con una alarma acústica que interviene con el motor encendido en los siguientes ca-
sos:
q el operador desplaza la palanca de mando del inversor (1) a la posición F o R con el asiento
incorrectamente colocado en la posición de conducción.
Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina
mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento
girado 180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamientos de la
máquina se realizan sentado en la posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado en la
dirección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado.
q el operador, tras concluir las operaciones de trabajo, desplaza la palanca de mando del inversor (1)
a la posición F o R sin levantar antes los estabilizadores. Además de la intervención de la alarma
acústica, se enciende el testigo en el panel lateral de la máquina (para los detalles, véase "3.3.2 -
pos. 4 - TESTIGO ESTABILIZADORES DESCENDIDOS").
q La inobservancia de dichas normas puede provocar accidentes graves.

IMPORTANTE
q Accione la palanca sólo con el motor al ralentí.

q El motor puede ponerse en marcha sólo si la palanca (1) se encuentra en la posición neutra (N).
q La alarma acústica que indica la marcha atrás está instalada en la parte posterior de la máquina (ver
"2.4.5 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS"). 
Antes de marchar en reversa, asegurarse de que el dispositivo de la alarma acústica se encuentre en
buenas condiciones de funcionamiento. 
Para controlar el funcionamiento correcto del dispositivo, proceder de la siguiente manera:
- Encender la máquina (ver "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR")
- Presionar los pedales de los frenos
- Llevar la palanca de control de marcha atrás (1) a la posición de marcha atrás, R.
Si la alarma no suena, llevar la máquina a su distribuidor regional Komatsu para su control.
La palanca, levantada y girada sobre el eje vertical, selecciona:
F - Desplazándola hacia ADELANTE, el avance de la máquina
R - Desplazándola hacia ATRÁS, la marcha atrás de la máquina
F

N R

RKAB3150

122 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

2 - PEDALES DEL FRENO

PRECAUCIÓN
q Los pedales de los frenos tienen que estar siempre unidos
2
cuando se usan la 3a y la 4a velocidad y cuando se circula
por la vía pública.
q La inobservancia de esta norma puede provocar graves
accidentes.
A
Los pedales de los frenos son dos y están divididos para poder
RWA13950
efectuar radios de vuelta estrecha en zonas de trabajo pequeñas,
o con muchos obstáculos; con el pedal derecho se achican las
curvas hacia la derecha, con el izquierdo se achican las curvas
hacia la izquierda.
Cuando use individualmente los pedales (2), reduzca la velocidad
y mantenga el cucharón lo más bajo posible. Cuando use las 2
velocidades rápidas y cuando circule por la vía pública, siempre
una los pedales entre sí con el pasador de conexión (A).

IMPORTANTE
q Desplazándose rápidamente y sólo en 4a velocidad, el
frenado aumenta porque la doble tracción se conecta
automáticamente. A
RWA13960

ATENCIÓN
q Después de arrancar el motor, presionar a fondo un par de
veces los pedales del freno antes de poner en movimiento
la máquina.

3 - ACELERADOR
Se recomienda usarlo con prudencia, especialmente cuando la
máquina está bajo esfuerzo, o cuando se trabaja en condiciones
difíciles. No acelerar inútilmente el motor significa reducir los 3
consumos y prolongar la vida útil del motor y de la máquina.

WSAM011408 123
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

4 - PALANCA DE MANDO DE LA PALA

4
PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra con dicha palanca, el
operador debe sentarse en el puesto de conducción y
abrocharse el cinturón de seguridad.
q Si al trasladarse con la máquina es necesario utilizar la
palanca de mando de pala, no efectúe movimientos
bruscos y veloces que puedan cambiar la estabilidad de la
máquina, dificultando la conducción.
q Si tuviera que abandonar la máquina sobre una pendiente,
tome todas las medidas de precaución necesarias para que
la máquina no pueda moverse de manera incontrolada.
RWA33710
(Véase "3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA").
q Cuando deje el puesto de conducción, apoye el cucharón F E
sobre el piso y coloque el bloqueo de seguridad antes de
detener el motor.
B
La palanca de mando de la pala (5) está situada a la derecha del A
N
Operador y controla la subida y la bajada del brazo y el C
enderezamiento y la descarga del cucharón, de acuerdo con los
movimientos ortogonales indicados.  D
Si la máquina cuenta con la posición E, desplace la palanca hacia
dicha posición (definida por un impulso), para que la pala se
coloque en posición libre, o flotante, es decir en condiciones de
seguir automáticamente las ondulaciones del terreno. 
Desplazando 45° la palanca (4) hacia el eje de la máquina en
posición (F) se activa el dispositivo “Return to dig” que controla la
bajada del brazo de la pala y, simultáneamente, endereza el
cucharón, colocándolo en la posición de carga. 
Ni bien el cucharón se apoya sobre el terreno, el dispositivo
“Return to dig” se desactiva automáticamente, colocando la
máquina en condiciones de trabajo normales.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Cierre del cucharón
B - Bajada del brazo
C - Descarga del cucharón
D - Subida del brazo

Sólo si está preparada:


E - Brazo libre (flotante)
F - Autonivelador (Return to dig) (en su caso)

124 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

Si la palanca se acciona según una dirección inclinada respecto RWA00550


de los ejes de la máquina, se obtienen movimientos
contemporáneos, proporcionales al ángulo de inclinación, ya que
se emplean simultáneamente los dos distribuidores hidráulicos
que anteceden a cada una de las funciones.
A B

 N
N - Neutro (PUNTO MUERTO)
A - Bajada del brazo - Enderezamiento del cucharón D C
B - Bajada del brazo - Descarga del cucharón
C - Subida del brazo - Descarga del cucharón
D - Subida del brazo - Enderezamiento del cucharón

IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón
de seguridad (A) se encuentra en la posición de bloqueo
(LED encendido) (véasesee "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS"). A
ATENCIÓN
q Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el
dispositivo de bloqueo de los servomandos.

RKAB4450

WSAM011408 125
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

5 - PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO

PRECAUCIÓN 5
q Dado que entre el cambio y el motor no existe ninguna
conexión mecánica, si la máquina está aparcada sobre una
pendiente, la misma podría moverse libremente, incluso
dejando puesta una velocidad; por dicho motivo, cuando
aparque la máquina, siempre active el freno de
estacionamiento para evitar daños. 15
q Ponga las velocidades sólo con el motor al ralentí.
RKAB3180
q No ponga las velocidades rápidas cuando efectúe trabajos
pesados.
q Cuando aparque o cuando se baje de la máquina incluso
momentáneamente, coloque la palanca en la posición (N).
1 3
Con la palanca (5) se selecciona la activación de una de las
cuatro velocidades disponibles, según el esquema. 
Queda a criterio del operador la elección de la velocidad a poner;
se aconseja usar velocidades lentas para trabajos pesados y N
reservar las velocidades rápidas para los desplazamientos en
superficies planas y cuando deba andar rápido.
Esta precaución tiene la finalidad de proteger el grupo convertidor
de sobrecalentamientos perjudiciales. 2 4 RWA03270

IMPORTANTE
q Durante la marcha normal, ponga una velocidad rápida o
lenta accionando el botón de desembrague de la
transmisión (15). 
(Véase "3.3.6 pos. 15 - BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA
TRANSMISIÓN").
q Antes de cambiar a una velocidad menor, reduzca la
velocidad de la máquina con los frenos.

126 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

6 - FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ATENCIÓN
q Accione el freno de estacionamiento cada vez que
abandone el puesto de conducción, incluso por poco
tiempo.
q La máquina tiene que quedar aparcada con las ruedas
traseras apoyadas sobre el piso. 
Si una de las ruedas traseras no queda apoyada
correctamente sobre el piso, o si queda apoyada sobre un
RKAB2800
obstáculo pequeño, la máquina podría moverse.
q Controle periódicamente el funcionamiento del freno.
La inobservancia de estas normas puede causar graves
lesiones, o la muerte.
q No ponga el freno de estacionamiento cuando deba
remolcar la máquina por una avería.

El frenado se obtiene tirando de la palanca hacia arriba hasta que


se enganche el dispositivo de seguridad; para desbloquearla,
pulse el botón de seguridad inferior y suelte simultáneamente la
palanca, que volverá automáticamente hacia abajo.

ATENCIÓN RKAB2810

q La activación del freno de estacionamiento es señalado


por el indicador luminoso 4 del cuadro de instrumentación
delantero (véase"3.3.1 pos. 4 - INDICADOR LUMINOSO
DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO").
q Por cuestiones de seguridad, al poner el freno de
estacionamiento se inhiben las funciones de la palanca de
mando del inversor (véase "3.3.6 pos. 1 - PALANCA DE
MANDO DEL INVERSOR").

WSAM011408 127
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

7 - ACELERADOR DE MANO

PRECAUCIÓN
q El acelerador de mano se puede usar sólo en las
condiciones indicadas; otros usos pueden causar
accidentes. C

El acelerador debe utilizarse durante el calentamiento del motor y


luego sólo para los trabajos con la retroexcavadora; también se
puede usar para algunos tipos de mantenimiento.
RKAB3190
Posición ralentí: tire de la palanca completamente hacia atrás.
Posición régimen máximo: empuje la palanca completamente
hacia adelante.

ATENCIÓN
q La posición de régimen máximo corresponde a un régimen
de 1900-2000 r.p.m.

Procure no utilizar la máquina al régimen máximo (palanca


completamente hacia adelante) puesto que aumentan los
consumos y, principalmente, se reduce la vida útil del motor y de C
la misma máquina.
Para usar correctamente la palanca, aténgase a lo indicado en la RKAB3200

placa (C) aplicada en la parte interior del salpicadero lateral


derecho. 
La placa (C) tiene dos zonas de color: zona verde “A” y zona roja
“B” que se refieren a determinadas velocidades de rotación del
motor y que indicamos a continuación:
B A
q Zona verde “A”: en esta zona el motor alcanza una velocidad
de rotación equivalente a 1700 r.p.m. y es la zona de uso
aconsejada.
q Zona roja “B”: en esta zona el motor alcanza una velocidad de
rotación equivalente a 1900 ± 50 r.p.m. y es la zona donde el
motor trabaja con el régimen máximo permitido. 
Para controlar el número de revoluciones del motor, consulte el RWA33150
cuentarrevoluciones colocado en el salpicadero lateral derecho.
Véase "3.3.2 pos. 3 - CUENTARREVOLUCIONES -
CUENTAHORAS".

128 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

8 - BOTÓN DE MANDO DEL BLOQUEO DEL BRAZO


PRINCIPAL DE LA RETROEXCAVADORA

PRECAUCIÓN
q Siempre enganche el brazo principal al bloqueo de
seguridad cuando no use la retroexcavadora y cuando
circule por la vía pública. A

Es un botón con retorno automático hacia la posición OFF y se


utiliza para enganchar el brazo principal al bloqueo de seguridad
(A). RKAB3210

La posición de reposo (LED apagado) permite a la


retroexcavadora que no esté enganchada moverse libremente
sin interferir con el bloqueo.
El botón se coloca en esta posición también cuando el brazo
principal está enganchado al bloqueo de seguridad.
Para aplicar el bloqueo de seguridad, proceda de la siguiente A
manera:
Cierre el balancín y el cucharón. Pulse el botón (8) (LED
encendido) para levantar el bloqueo de seguridad y manténgalo
pulsado. Levante completamente el brazo principal y suelte el
botón (LED apagado) para enganchar el bloqueo de seguridad al
brazo.
Antes de mover la máquina, controle que el bloqueo haya
quedado conectado correctamente en el alojamiento. RKAB3220

IMPORTANTE
q La función específica del botón (8) queda deshabilitada
cuando el botón de seguridad (B) se encuentra en la
posición de bloqueo. 
8
Para más informaciones, véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS".

RKAB4460

WSAM011408 129
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

9 - INTERRUPTOR DE MANDO DE BLOQUEO DEL


DESLIZAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA 9
El interruptor (9) tiene la función de descargar la presión
necesaria para bloquear el grupo retroexcavadora, para permitir
la traslación. 

Con el interruptor en la posición de reposo (LED apagado), el B
grupo retroexcavadora queda bloqueado sobre las guías de
deslizamiento.
Con el interruptor pulsado (LED encendido) el grupo queda
desbloqueado y permite el deslizamiento. RKAB4470

IMPORTANTE
q La función específica del interruptor (9) queda
deshabilitada cuando el botón de seguridad (B) se
encuentra en la posición de bloqueo.
Para más informaciones, véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS".

ATENCIÓN
q Antes de comenzar a trabajar, controle que la
retroexcavadora quede bloqueada en las guías.

10 - BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN


10
PRECAUCIÓN
q No use este botón durante más de 15-20 segundos.
q No use este botón cuando circule por la vía pública y,
sobre todo, en bajadas, ya que esta función desembraga la
transmisión, colocando la máquina en punto muerto.

El botón (10) se utiliza durante el uso de la máquina como pala


cargadora; la transmisión se desembraga para transformar toda RKAB4390
la potencia del motor en potencia hidráulica, lo cual es necesario
para levantar el material.

130 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

11 - BOTÓN DE MANDO DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

IMPORTANTE
a a
q El diferencial puede bloquearse sólo con la 1 , 2 o 3a
velocidad, tanto hacia delante como marcha atrás. La 4a
velocidad está inhibida.
q Antes de bloquear el diferencial, reduzca lo máximo
posible la velocidad para reducir las cargas de choque en
el eje. 11
Use el bloqueo del diferencial sólo cuando es necesario que las
ruedas motrices traseras sean solidarias en caso de derrape, RKAB4400

enarenamiento o atascamiento. El bloqueo se conecta pulsando


el botón (11) y sólo con las velocidades puestas (1a, 2a o 3a). El
diferencial se desconecta automáticamente cuando las ruedas
restablecen la tracción normal.
El bloqueo del diferencial es señalado por el indicador luminoso
(3) del cuadro de instrumentación delantero (véase"3.3.1 pos. 3
- INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUE DEL DIFERENCIAL").

12 - BOTÓN DE MANDO DE APERTURA DEL CUCHARÓN«4


EN 1»
Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mando 12
del distribuidor para la apertura del cucharón se efectúa con el
botón (12) situado en la palanca de mando de la pala.
Pulse el botón para abrir el cucharón; al soltarlo, el movimiento
del cucharón se detiene. Para más detalles véase "6.4
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS
DE TRABAJO DELANTEROS".
NOTA
q Este mando también se utiliza para desbloquear el cucharón en RKAB4410

el portaequipos cuando la máquina está dotada con enganche


rápido de accionamiento hidráulico.

13 - BOTÓN DE MANDO DE CIERRE DEL CUCHARÓN «4 EN



Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mando
del distribuidor para el cierre del cucharón se efectúa con el botón
(13) situado en la palanca de mando de la pala.
Pulse el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo, el movimiento
del cucharón se detiene.
NOTA 13
q Este mando también se utiliza para bloquear el cucharón en el
portaequipos cuando la máquina está dotada con enganche
rápido de accionamiento hidráulico. Para más detalles véase RKAB4420

"6.4 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS


EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS".

WSAM011408 131
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

14 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA


El botón (14) permite usar bajo carga el caudal máximo de aceite
suministrado por la bomba hidráulica.
Pulse el botón para aumentar el caudal; al soltarlo, el caudal de
aceite vuelve al estado de funcionamiento normal.
Se aconseja no usar el botón durante más de 5-6 segundos. 14

RKAB4430

15 - BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN
q No use este botón durante más de 15-20 segundos.
q No use este botón cuando circule por la vía pública y,
sobre todo, en bajadas, ya que esta función desembraga la
transmisión, colocando la máquina en punto muerto.
15
El botón (15) se utiliza para cambiar de velocidad cuando la
máquina está funcionando. (Véase "3.3.6 pos. 5 - PALANCA DE
RKAB4440
MANDO DEL CAMBIO").

16/17 - PALANCAS DE MANDO ESTABILIZADORES


16 17
PRECAUCIÓN N

q Antes de cualquier desplazamiento de la máquina,


asegurarse de que los estabilizadores hayan retrocedido
completamente. Si el operador, tras concluir con las
operaciones de trabajo, desplaza la palanca de mando del
inversor a la posición F o R sin levantar antes los N
estabilizadores, interviene la alarma acústica y se enciende
el testigo en el panel lateral derecho de la máquina (para
los detalles, véase "3.3.2 - pos. 4 - TESTIGO RKAB4480

ESTABILIZADORES DESCENDIDOS".
q Cuando circule por la vía pública, levante completamente
los estabilizadores, aplique los bloqueos de seguridad y
active el dispositivo de bloqueo de los servomandos.

Se encuentran a la izquierda del operador y controlan la bajada y A


la subida de los estabilizadores de la máquina, tal como indicado
en el esquema de aquí al lado.

IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón
de seguridad (A) se encuentra en la posición de bloqueo
RKAB4450
(LED encendido) 
(véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").

132 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

18/19 - PALANCAS DE MANDO RETROEXCAVADORA 


(versión con mandos mecánicos)
19
PRECAUCIÓN
18
q Antes de efectuar cualquier tipo de maniobra con estas
palancas, el operador debe sentarse en la posición de
trabajo, es decir con el asiento girado 180° respecto de la
posición de conducción de la máquina y con el cinturón de
seguridad abrochado; antes de cada maniobra, tome todas
las medidas de precaución indicadas en "3.13 USO DE LA
MÁQUINA COMO EXCAVADORA". RKAB3130

q La máquina cuenta con una alarma acústica que interviene


con el motor encendido en caso de que el operador
desplace la palanca de mando del inversor (1) a la posición
F o R con el asiento incorrectamente colocado en la
posición de conducción.
Es una señal de peligro puesto que está absolutamente
prohibido desplazarse con la máquina mientras se está
trabajando con los equipos de trabajo de la
retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la
posición normal de conducción. Recuerde que los
desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la
posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado
en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad
RKAB2780
abrochado.
q Al dejar el puesto de conducción, apoye los equipos de
trabajo sobre el piso y conecte el bloqueo de seguridad
antes de detener el motor.
q Cuando conduzca por la vía pública, siempre aplique el
bloqueo de seguridad para bloquear las palancas.

Las palancas de mando para la retroexcavadora pueden estar


equipadas con los mandos diferentes de brazos y cucharón,
según tres sistemas:
1 - MANDOS SEGÚN EL SISTEMA DE PATRÓN ISO (Estándar)
2 - MANDOS SEGÚN EL SISTEMA DE PATRÓN BHL (Estándar)
RKAB2790
3 - MANDOS SEGÚN EL SISTEMA «X» (Opcional)
Todos los movimientos están bloqueados cuando la palanca de
seguridad está colocada hacia arriba (véase "3.1.2 BLOQUEOS
PARA LA RETROEXCAVADORA"). F
Los siguientes esquemas evidencian las maniobras básicas y las
maniobras combinadas, que se pueden efectuar con los tres
sistemas:
1

N R

RKAB3150

WSAM011408 133
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

18/19 - PALANCAS DE MANDO RETROEXCAVADORA 


(versión con servomandos) 18
19
PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier tipo de maniobra con estas
palancas, el operador debe sentarse en la posición de
trabajo, es decir con el asiento girado 180° respecto de la
posición de conducción de la máquina y con el cinturón de
seguridad abrochado; antes de cada maniobra, tome todas
las medidas de precaución indicadas en "3.13 USO DE LA
MÁQUINA COMO EXCAVADORA". RKAB8830

q La máquina cuenta con una alarma acústica que interviene


con el motor encendido en caso de que el operador
desplace la palanca de mando del inversor (1) a la posición
F o R con el asiento incorrectamente colocado en la F
posición de conducción.
Es una señal de peligro puesto que está absolutamente
prohibido desplazarse con la máquina mientras se está
trabajando con los equipos de trabajo de la
1
retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la
posición normal de conducción. Recuerde que los N R
desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la
posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado
en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad
RKAB3150
abrochado.
q Antes de bajarse del puesto de conducción, apoye los
equipos de trabajo sobre el suelo, coloque el dispositivo
de seguridad para bloquear los mandos y levante ambos
manipuladores hacia la parte trasera de la máquina.
q Antes de empezar a trabajar, controle el esquema de los
mandos realizando breves maniobras para controlar que A
todos los movimientos correspondan con las placas
respectivas.
q Cuando deba circular por la vía pública, aplique el
dispositivo de seguridad (A) para bloquear los mandos
(LED encendido).
RKAB4450

La máquina dotada con los mandos servoaccionados de la


retroexcavadora es muy útil puesto que al requerir menos
esfuerzo para mover los mandos, alivia al operador del cansancio
psicofísico, disminuyendo además los tiempos necesarios para
cumplir con las diferentes operaciones.

IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón
de seguridad (A) se encuentra en la posición de bloqueo
(LED encendido) 
(véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").

134 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

Para usar correctamente las palancas siga este procedimiento:


1 - Con la máquina detenida y el motor apagado, siéntese
correctamente en el puesto de conducción y gire el asiento 18
180° respecto de la posición de conducción.
2 - Regule ambos manipuladores hasta colocarlos en la
posición de trabajo deseada (véase «3.3.6.3 REGULACIÓN
DE LOS MANDOS»).
3 - Una vez que se ha regulado el manipulador, abrochar el
cinturón de seguridad y encender la máquina (ver "3.6.2
ARRANQUE DEL MOTOR").
Presionar el pulsador (A) (LED apagado) para desbloquear RKAB8840
los servocomandos y comenzar a trabajar.
4 - Al concluir los trabajos, apoye los equipos de trabajo sobre el
piso y bloquee nuevamente los mandos con el botón (A)
(LED encendido).
La palanca de mando (18) está situada a la izquierda del 19
operador y controla el balancín y la rotación, mientras que la
palanca de mando (19) situada a la derecha del operador,
controla el brazo principal y el cucharón. 
Bajo pedido, la máquina puede equiparse con dos esquemas de
mandos diferentes, a saber:
1 - MANDOS SEGÚN EL SISTEMA DE PATRÓN ISO (Estándar)
2 - MANDOS SEGÚN EL SISTEMA DE PATRÓN BHL (Estándar) RKAB8850

La elección del esquema de los mandos queda a discreción del


operador y para su selección hay que consultar el punto " 20 -
PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO PATTERN (en su caso y sólo
para versión con retroexcavadora servoaccionada)". 
Los siguientes esquemas muestran las maniobras básicas y las
maniobras combinadas que pueden realizarse con los dos
sistemas. A

RKAB4450

WSAM011408 135
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

MANDOS SEGÚN EL SISTEMA DE PATRÓN ISO


PALANCA 18 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00600

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Rotación hacia la izquierda del brazo principal
B
B - Apertura del balancín
A
C - Rotación hacia la derecha del brazo principal N
C
D - Cierre del balancín
D

PALANCA 19 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00610

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Cierre del cucharón
B
B - Bajada del brazo
A
C - Apertura del cucharón N
C
D - Subida del brazo
D

Si se accionan las palancas de manera inclinada respecto del eje de la máquina, se obtienen movimientos
contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos
distribuidores hidráulicos que anteceden a cada función.

PALANCA 18 (MANIOBRAS COMBINADAS) RWA00620

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Apertura del balancín - rotación hacia la izquierda del brazo
principal A B
A - Apertura del balancín - rotación hacia la derecha del brazo N
principal
A - Cierre del balancín - rotación hacia la derecha del brazo D C
principal
A - Cierre del balancín - rotación hacia la izquierda del brazo
principal

RWA00630

PALANCA 19 (MANIOBRAS COMBINADAS) A B


N - Neutro (PUNTO MUERTO)
N
A - Bajada del brazo principal - cierre del cucharón
B - Bajada del brazo principal - apertura del cucharón D C
C - Subida del brazo principal - apertura del cucharón
D - Subida del brazo principal - cierre del cucharón

136 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

MANDOS SEGÚN EL SISTEMA DE PATRÓN BHL


PALANCA 18 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00560

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Rotación hacia la izquierda del brazo principal
B
B - Bajada del brazo
A
C - Rotación hacia la derecha del brazo principal N
C
D - Subida del brazo
D

PALANCA 19 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00570

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Cierre del cucharón
B
B - Apertura del balancín
C - Apertura del cucharón
A
N
C
D - Cierre del balancín
D

Si se accionan las palancas de manera inclinada respecto del eje de la máquina, se obtienen movimientos
contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos
distribuidores hidráulicos que anteceden a cada función.

PALANCA 18 (MANIOBRAS COMBINADAS) RWA00580

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Bajada y rotación hacia la izquierda del brazo principal
A B
B - Bajada y rotación hacia la derecha del brazo principal
C - Levantamiento y rotación hacia la derecha del brazo principal N
D - Levantamiento y rotación hacia la izquierda del brazo principal D C

PALANCA 19 (MANIOBRAS COMBINADAS) RWA00590

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Apertura del balancín - cierre del cucharón
A B
B - Apertura del balancín - apertura del cucharón
C - Cierre del balancín - apertura del cucharón N
D - Cierre del balancín - cierre del cucharón D C

WSAM011408 137
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

MANDOS SEGÚN EL SISTEMA «X»


(solamente para modelos de retroexcavadoras controladas
mecánicamente)
PALANCA 18 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00640

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Rotación hacia la izquierda del brazo principal A B
B - Bajada del brazo
C - Rotación hacia la derecha del brazo principal N

D - Subida del brazo


D C

PALANCA 19 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00650

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Apertura del balancín A B
B - Apertura del cucharón
N
C - Cierre del balancín
D- Cierre del cucharón D C

Si se accionan las palancas de manera inclinada respecto del eje de la máquina, se obtienen movimientos
contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos
distribuidores hidráulicos que anteceden a cada función.

PALANCA 18 (MANIOBRAS COMBINADAS) RWA00660

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Levantamiento y rotación hacia la izquierda del brazo principal
B
B - Bajada y rotación hacia la izquierda del brazo principal
A
C - Bajada y rotación hacia la derecha del brazo principal N
C
D - Levantamiento y rotación hacia la derecha del brazo principal
D

RWA00670

PALANCA 19 (MANIOBRAS COMBINADAS)


N - Neutro (PUNTO MUERTO)
B
A - Apertura del balancín - cierre del cucharón
A
B - Apertura del balancín - apertura del cucharón N
C
C - Cierre del balancín - apertura del cucharón
D
D - Cierre del balancín - cierre del cucharón

138 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

20 - PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO PATTERN 


(en su caso y sólo para versión con retroexcavadora
servoaccionada)
B 20
PRECAUCIÓN
q Antes de mover la palanca de cambio pattern para
modificar el esquema operativo de la máquina, apoye los
equipos de trabajo sobre el piso y detenga el motor. D
q Después de haber modificado el esquema operativo de los
mandos, efectúe las primeras maniobras lentamente y con
mucho cuidado para entender correctamente los nuevos RKAB8860

mandos y así evitar movimientos incorrectos que podrían


provocar daños graves, incluso mortales.
q Después de haber modificado el esquema operativo de los
mandos y antes de controlar los movimientos de la
máquina, controle que en la zona no haya obstáculos ni
20 C
que haya personas en el radio de acción.

El mando del cambio pattern se encuentra en la parte central


trasera del piso de la cabina y permite seleccionar el esquema de D
mandos preferido.
La palanca de mando (20) del cambio pattern tiene dos
posiciones: RKAB8870

q Pos. 1: Sistema de control ISO PATTERN


Palanca colocada en B.
q Pos. 2: Sistema de mandos de PATRÓN BHL
Palanca en posición C.
La palanca de mando (20) se bloquea con un tornillo de
seguridad (D). Cuando deba modificar el sistema de control, A
levante la alfombra y afloje el tornillo de seguridad (D) hasta
desbloquear la palanca (20).
Seleccione el sistema de control deseado girando
horizontalmente la palanca (20) y asegure su posición con el
tornillo de seguridad (D). Coloque nuevamente la alfombra.
RKAB4450

IMPORTANTE
q Todos los movimientos del brazo y de los equipos de
trabajo quedan inhibidos cuando el botón de seguridad (A)
se encuentra en la posición de bloqueo (LED encendido) E
(véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS F
SERVOMANDOS").
q Antes de mover la máquina, el operador debe verificar que
el sistema de control seleccionado con la palanca (20)
corresponda al esquema de mandos situado en la parte
delantera de los respectivos manipuladores. Para
modificar el diagrama operativo de los mandos, dar vuelta
las placas (E) y (F) correspondientes.
RKAB8880

WSAM011408 139
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.6.3 REGULACIÓN DE LOS MANDOS

1 - Palanca de regulación del volante


2 - Palanca de bloqueo del manipulador izquierdo
(solamente para modelos de retroexcavadoras controladas
1
mecánicamente)
3 - Palanca de bloqueo del manipulador derecho
(solamente para modelos de retroexcavadoras servo-
controladas)
RKAB3230

2
RKAB8890

RKAB8900

1 - PALANCA DE REGULACIÓN DEL VOLANTE

PRECAUCIÓN
q Regule el volante sólo con el motor apagado y sentado en
el puesto de conducción. 1
q Antes de utilizar la máquina, controle que el volante y la
palanca de regulación estén completamente bloqueados.
La inobservancia de dichas normas puede provocar
accidentes graves.
RKAB3230
La palanca (1) está situada debajo del volante de conducción y
permite regular el volante según la complexión del operador.
La palanca puede inclinarse en diferentes posiciones y los
desplazamientos angulares se obtienen después de haber
levantado la palanca (1); después de haber regulado la posición,
suelte la palanca.

140 WSAM011408
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

2 - PALANCA DE BLOQUEO DEL MANIPULADOR


IZQUIERDO
(solamente para modelos de retroexcavadoras servo-
controladas)

PRECAUCIÓN
q Antes de operar la palanca de bloqueo que regula la
posición del manipulador, colocar las herramientas de
trabajo en el suelo y apagar el motor.
q Regular el manipulador mientras está sentado en la
posición de trabajo.
q Antes de regular el manipulador, asegurarse de que el
pulsador de seguridad se encuentra en la posición de
bloqueo (LED encendido) (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").

La palanca (2) se encuentra debajo del brazo de soporte y se la RKA22340


utiliza para desbloquear el manipulador correspondiente.
Simplemente presionar la palanca (2) para mover el manipulador
y regularlo a la posición de trabajo requerida. Una vez que el
manipulador ha sido colocado en la posición adecuada, soltarlo
para así bloquearlo.

IMPORTANTE 2
q Controlar cuidadosamente la rotación del manipulador en
todo momento, tratando de seguirlo hasta la posición
deseada.

RKAB8910

WSAM011408 141
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3 - PALANCA DE BLOQUEO DEL MANIPULADOR


DERECHO
(solamente para modelos de retroexcavadoras servo-
controladas)

PRECAUCIÓN
q Antes de operar la palanca de bloqueo que regula la
posición del manipulador, colocar las herramientas de
trabajo en el suelo y apagar el motor.
q Regular el manipulador mientras está sentado en la
posición de trabajo.
q Antes de regular el manipulador, asegurarse de que el
pulsador de seguridad se encuentra en la posición de
bloqueo (LED encendido) (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").

La palanca (3) se encuentra debajo del brazo de soporte y se la


RKA22340
utiliza para desbloquear el manipulador correspondiente.
Simplemente presionar la palanca (3) para mover el manipulador
y regularlo a la posición de trabajo requerida. Una vez que el
manipulador ha sido colocado en la posición adecuada, soltarlo
para así bloquearlo.

IMPORTANTE 3
q Controlar cuidadosamente la rotación del manipulador en
todo momento, tratando de seguirlo hasta la posición
deseada.

RKAB8920

142 WSAM011408
FUSIBLES Y RELÉS

3.4 FUSIBLES Y RELÉS


IMPORTANTE
q Antes de conectar dos máquinas con cables de la batería, girar el interruptor cortacorriente que no está
en funcionamiento, de la máquina, en OFF y extraerlo para prevenir eventuales daños a la instalación
eléctrica de la máquina.
q Si los fusibles estuvieran oxidados, corroídos, o no quedaran colocados perfectamente en sus
alojamientos, sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad.
q Si el motor no funcionara cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición « » START,
controle el fusible de puesta en marcha del motor y, si fuera necesario, sustitúyalo.

3.4.1 FUSIBLES Y RELÉS DE LA


CENTRALITA Y LÍNEA DEL MOTOR
Los fusibles y los relés se agrupan en una única base que se
encuentra en el lado derecho del cuerpo de la cabina. Se puede 1
acceder a los mismos retirando la tapa (1).
Las siguientes tablas indican las características y las funciones
de cada fusible y relé.

RKAB3240

RKAB3250

3.4.1.1 FUSIBLES
POSICIÓN CAPACIDAD (A) CIRCUITO
F1 15 Luces de trabajo delanteras centrales
F2 15 Luces de trabajo traseras centrales
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda, iluminación del
F3 3
encendedor
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda, iluminación del
F4 3
encendedor
F5 10 Bocina delantera
F6 15 Luces de trabajo traseras laterales
F7 7,5 Limpiaparabrisas trasero, avisador sonoro trasero
F8 7,5 Luces de parada, relé luces de parada
F9 15 Luces de trabajo delanteras laterales
F10 10 Limpiaparabrisas delantero, bomba del lavaparabrisas
Electroválvula de bloqueo del brazo principal, electroválvula de bloqueo de la
F11 7,5
placa
Alimentación de la alarma acústica, alarmas generales, alimentación de los
F12 5 instrumentos, alimentación de los indicadores luminosos del salpicadero
delantero

WSAM011408 143
FUSIBLES Y RELÉS

Alimentación equipos opcionales, electroválvula de bloqueo del diferencial,


F13 10
electroválvula 4 ruedas motrices
Relé luces de carretera, relé luces de cruce, relé bocina, electroválvulas
F14 10
válvulas de seguridad
F15 10 Alimentación solenoide parada motor, relé servicios, relé acondicionador de aire
F16 10 Alimentación luz giratoria
F17 10 Memoria cuentahoras, alarma
F18 10 Alimentación encendedor, luz interior de la cabina
F19 15 Luz de cruce izquierda, luz de cruce derecha
F20 15 Luz de carretera izquierda, luz de carretera derecha
Alimentación del sensor return to dig, electroválvula LSS, electroválvula
F21 10
dispositivo flotante, electroválvula return to dig, conmutador de luces
Electroválvula bloqueo servomandos, electroválvula EC power, alimentación
F22 7,5
PPC
F23 10 Central dirección
F24 7,5 Alimentación luces de cambio de dirección
Relé desembrague transmisión, electroválvula marcha hacia adelante,
F25 10
electroválvula marcha atrás, alarma marcha atrás
Instalación general, llave de arranque, relé de arranque, asenso
F27 200
precalentamiento, alimentación calefacción

F11 F12 F13 F14 F15


7.5
7.5

7.5
10
10

10

10

10
15

15

15

15
3

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10

K1 K2
7.5

7.5
10

10

15

15

10

10

10
10

F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25

K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11

RKA14610

F27

RKAB3260

144 WSAM011408
FUSIBLES Y RELÉS

3.4.1.2 RELÉS

F11 F12 F13 F14 F15

7.5
7.5

7.5
10
10

10

10

10
15

15

15

15
3

5
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10

K1 K2

7.5

7.5
10

10

15

15

10

10

10
10

F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25

K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11

RKA14610

POSICIÓN DESCRIPCIÓN

K1 Centralita antirrepetición arranque K13


K2 Intermitencia K12
K3 Relé de las luces de cruce

K4 Relé de las luces de carretera

K5 Relé bocina delantera

K6 Relé return to dig


RKAB3280

K7 Relé luces de parada

K8 Relé asenso arranque


K15
K9 Relé marcha hacia adelante

K10 Relé marcha atrás

Relé alimentación conmutador de luces


K11
(desembrague transmisión)

K12 Relé servicios

K13 Relé de arranque

K14 Relé de precalentamiento de la bujía

K15 Centralita multifunción

K14

RKAB3270

WSAM011408 145
FUSIBLES Y RELÉS

3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS VENTILACIÓN,


CALEFACCIÓN Y 1
ACONDICIONADOR DE AIRE
Los fusibles y los relés se encuentran en una única base
colocada debajo del compartimiento para las herramientas y a
ellos se accede abriendo la puerta (1) y quitando la caja (2).
En las siguientes tablas se indican las características y las
funciones de cada fusible y relé.

RKAB4830

RKAB4840

3.4.2.1 FUSIBLES
POSICIÓN CAPACIDAD (A) CIRCUITO

1 20 Alimentación 1ª y 2ª velocidad del ventilador

2 40 Alimentación 3ª velocidad del ventilador

3 7,5 Compresor acondicionador de aire

3.4.2.2 RELÉS
POSICIÓN DESCRIPCIÓN

4 Relé 3ª velocidad del ventilador

5 Relé general de calentamiento

6 Relé compresor acondicionador de aire

3 4
6
1 2

RKAB4930 RKAB3290

146 WSAM011408
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5 PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q No abra el capó del motor cuando el mismo esté funcionando.
q No use la máquina sin el capó del motor y no ponga en marcha el motor cuando el capó esté abierto,
salvo que esté indicado expresamente para las operaciones de mantenimiento.
q Antes de abrir el capó, apoye los equipos de trabajo sobre el piso y ponga el freno de estacionamiento.
q Antes de efectuar el mantenimiento al motor, aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano,
levante el brazo de la pala y aplique el bloqueo de seguridad.
q La inobservancia de dichas normas puede provocar daños graves.

Tras haber desbloqueado la cerradura, apriete el botón (1),


levante el capó (2) y acompáñelo hasta abrirlo totalmente.
Para cerrar el capó, bájelo lentamente y empújelo hacia abajo 2
hasta que quede enganchado en la cerradura.
Cierre con llave.
1

RKAB3310

RKAB3320

WSAM011408 147
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.2 CABINA

PRECAUCIÓN
q La cabina es de tipo antivuelco y antiaplastamiento y está homologada ROPS-FOPS; si por algún motivo
se golpeara, o si la máquina se volcara, contacte inmediatamente con el Distribuidor Komatsu para su
sustitución.
q La cabina tiene dos puertas; la puerta izquierda es la que se considera la de uso normal para subir o
bajar, mientras que la puerta derecha es la puerta de salida de emergencia.
q Antes de poner en marcha la máquina, controle que la puerta derecha (o de emergencia) no esté cerrada
con llave.

El cristal trasero superior de la cabina puede abrirse totalmente. Una vez abierto, se coloca y se fija en la zona
superior, paralelo al techo de la máquina.
Para los costados existe la posibilidad de abrir total o parcialmente el cristal, incluso con las puertas cerradas.
Dichas soluciones son útiles especialmente en verano, ya que permiten una circulación de aire constante que
alivia al operador del cansancio psicofísico.
La puerta trasera (1) se abre sólo desenganchando los
enganches (2) y efectuando un movimiento de tracción y de
levantamiento del cristal; una vez que el cristal está posicionado, 2
los enganches (2) tienen que estar enganchados en los
enganches superiores de seguridad.

RKAB3330

RKA39770

148 WSAM011408
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

Los cristales laterales traseros pueden abrirse total o


parcialmente.  A
Para abrir los cristales laterales parcialmente, siga estos pasos:
3
1 - Desenganche la palanca (3) del perno de enganche inferior
(4) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la
figura (A). 4

RKAB3350

2 - Con un simple movimiento de deslizamiento, levante la


palanca (3) y, simultáneamente, empújela hacia afuera de la B
cabina.  3
Una vez levantada, empuje el extremo de la palanca (3)
hacia abajo para engancharla en el perno de enganche
5
superior (5), tal como se muestra en la figura (B).

RKAB3360

Si fuera necesario abrir totalmente los cristales traseros:


1 - Desenganche la palanca (3) del perno de enganche superior C
(5) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la 3
figura (C). 5

RKAB3370

2 - Con el cristal abierto, baje la palanca (3) hasta engancharla


en el perno de enganche inferior (4), tal como se muestra en D
la figura (D). 3

RKAB3380

WSAM011408 149
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3 - Gire los cristales traseros hacia la parte delantera de la


máquina hasta enganchar el enganche (6) al bloqueo E
elástico (7), tal como se muestra en la figura (E). 6
Para cerrar los cristales laterales traseros, gire el volante (8) y 7
libere el bloqueo elástico (7) del enganche (6). Cierre los cristales
laterales y enganche la palanca (3) al perno inferior (4), tal como
indicado en la figura (A).

IMPORTANTE
q Cuando los cristales traseros están parcialmente abiertos
o completamente cerrados hay que bloquearlos con la
RKAB3390
palanca (3) enganchada en el perno inferior (4) o superior
(5).
q Cuando se giran los cristales traseros hacia la parte
delantera de la máquina para abrirlos totalmente, controle
que queden bien bloqueados en los bloqueos elásticos (7).
8
q Lubrique periódicamente con grasa específica los
bloqueos elásticos (7) para facilitar su enganche.

RKAB3400

Bajo pedido, las puertas de acceso a la cabina están equipadas


también para una apertura parcial que se obtiene introduciendo
los sujetadores (9) en los orificios de los soportes de la manija
(10).

IMPORTANTE
q Las puertas siempre tienen que estar enganchadas con los
sujetadores (9), o cerradas.

9
RKAB3410

10
RKAB3420

150 WSAM011408
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.3 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN


La ventilación y la calefacción de la cabina tienen la finalidad de 1
aliviar el esfuerzo psicofísico del operador durante el verano y el
invierno; ambas funciones también sirven para desempañar el
cristal delantero y, de esta manera, asegurar la visibilidad durante
el trabajo o durante la circulación por la vía pública.
La ventilación y el cambio de aire se obtienen con un ventilador
de tres velocidades, instalado afuera, debajo de la plataforma de
la cabina y que se acciona con el selector (3).
La aspiración del aire está protegida por un filtro colocado a la
derecha de la cabina, mientras que la distribución se obtiene RKAB3340

mediante una serie de salidas orientables y de caudal regulable


(1) para las salidas laterales y mediante las salidas (2) para las
salidas que tienen la función de desempañador del cristal
delantero. 
Junto al ventilador hay un radiador que cumple la función de
2
calentar el aire enviado a la cabina; se usa en invierno y recibe el
agua caliente requerida para el cambio térmico directamente
desde el circuito de refrigeración del motor.
Un grifo, accionado por el botón (4), regula o corta el flujo de
alimentación del agua. La intensidad del flujo de agua caliente se
aumenta girando el botón hacia el sentido horario.
NOTA
q Si el operador lo considera necesario, además del equipo de RKAB3430

ventilación y calefacción, también puede instalarse de serie el


acondicionador de aire, que es muy útil durante el verano,
cuando las temperaturas exteriores son muy altas. Para más
informaciones sobre el funcionamiento del acondicionador,
véase "3.5.4 ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso)".

RKAB3440

3
1

RKAB3470 RKAB3450

WSAM011408 151
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.4 ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso)

PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua corriente y consulte con un
médico. Además, para evitar explosiones, no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q El líquido refrigerante contenido en el sistema de acondicionamiento es un residuo especial y debe
eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
q Para los trabajos de mantenimiento a efectuar en el sistema de acondicionamiento, contacte con el
concesionario Komatsu. La inobservancia de dichas instrucciones podría provocar daños graves,
incluso mortales.

La ventilación y la refrigeración de la cabina tienen la finalidad de


aliviar el esfuerzo psicofísico del operador cuando la temperatura 4 1
exterior es muy alta.
La ventilación y el cambio de aire se obtienen con un ventilador
de tres velocidades, integrado en el grupo climatizador y 2
montado afuera, debajo de la plataforma de la cabina. La
intensidad de la ventilación se regula con el selector (2).
El sistema de ventilación y refrigeración prevé la aspiración del
3
aire tanto de afuera como de adentro de la cabina.
La aspiración exterior está protegida por un filtro colocado en la
parte derecha de la cabina, mientras que la aspiración interior
(circulación) está protegida por un filtro interior (5) colocado en el RKAB3480

guardabarros derecho, debajo del compartimiento para las


herramientas.
La circulación interior permite enfriar más rápido y es muy útil
cuando se trabaja en condiciones de gran polución (túneles,
lugares muy polvorientos, locales pequeños o cerrados, etc.). La
circulación del aire se obtiene girando completamente hacia la 5
derecha el botón (4).
NOTA
q No use durante mucho tiempo la función de recirculación en
una día lluvioso o frío, porque se empañarían aún más los
cristales.

RKAB4880

152 WSAM011408
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

La distribución del aire se obtiene con una serie de salidas


orientables y de caudal regulable (6) y (7), tanto para el flujo
interior como para el flujo con la función de desempañador de los 6 6
cristales.
Durante la circulación interior, el aire se distribuye desde una
salida orientable y de caudal regulable (8).

IMPORTANTE
q En cada inicio de estación y antes de usar el
acondicionador, limpie los filtros de aspiración (véase
"4.8.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE
RKAB3500
LA CABINA" e "4.8.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO
DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE (sólo para máquinas con
acondicionador de aire)").
q Durante la estación, limpie los filtros periódicamente de
acuerdo con el entorno de trabajo de la máquina (mínimo 5
días máximo 15 días).
6 6
q Antes de usar el acondicionador, corte la circulación del
agua caliente del motor, girando hacia la derecha el grifo
(9) situado en el alojamiento del motor.

El acondicionador se activa con el interruptor (1) situado en el


tablero lateral. 
Después de activar el acondicionador (LED encendido), gire
completamente hacia la izquierda el botón (3) y regule el flujo de RKAB4940

ventilación con el selector (2).

IMPORTANTE
q Se aconseja encender el acondicionador sólo con el motor
a bajas revoluciones y no con el motor acelerado, para
evitar daños a la instalación o la rotura de la correa de 7
accionamiento del compresor.

ATENCIÓN
q Durante el período en que el acondicionador no se utiliza,
haga funcionar el compresor a baja velocidad durante
alrededor de 3-5 minutos una vez por mes como mínimo, lo
cual permite mantener lubricadas todas las piezas del RKAB4680
compresor en movimiento.

9 8

RKAB8930 RKAB4850

WSAM011408 153
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.5 ASIENTO

PRECAUCIÓN
q Regule la posición del asiento antes de empezar a trabajar o cuando lo use otro operador.
q Regular el asiento para que el operador pueda accionar fácilmente los mandos y los interruptores
correctamente sentado con la espalda apoyada en el respaldo.
q No regular el asiento mientras el vehículo está en movimiento.
q La instalación y el funcionamiento deben ser realizados sólo por personal competente.

3.5.5.1 ASIENTO (estándar Mod.) KAB SEATING)


Se puede regular en cinco posiciones diferentes:
A- Regulación longitudinal.
A
B - Regulación de la inclinación del respaldo.
C - Regulación del grado de suspensión para amortiguar lo
máximo posible las vibraciones y sobresaltos. C
D - Regulación de la altura e inclinación del cojín.
E - Rotación para trabajar con la retroexcavadora.
El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda,
según su físico y la regulación del ángulo del volante.
B
RKAB5461

El asiento se desplaza longitudinalmente accionando la palanca


(1) y haciendo deslizar el asiento sobre las guías; una vez A
establecida la posición, suelte la palanca y haga deslizar apenas
el asiento, para cerciorarse de que el pasador de tope se haya
enganchado.

1
RKAB5471

El respaldo se regula moviendo simultáneamente las palancas


(2) y empujándolo con la espalda; el respaldo se adaptará B
automáticamente a la anatomía del operador. 2

RKAB3571

154 WSAM011408
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

El grado de suspensión se regula con la palanca de impulso (3) y


se controla con la posición del indicador (4). C
La regulación se efectúa con el operador sentado; el grado de
suspensión exacto se alcanza cuando el indicador se encuentra
al ras del bastidor del asiento.
Si el indicador sobresale del bastidor, accione la palanca (3) con 3
la empuñadura con el signo (+) orientado hacia el operador: Si el
indicador entra debajo del bastidor, accione la palanca (3) con la
empuñadura orientada con el signo (–).

4
RKAC2790

La inclinación y la variación de la altura del cojín se obtienen


accionando la palanca (5): se pueden regular 3 alturas diferentes D-E
y 5 posiciones de inclinación.

5
6

RKAB5472

WSAM011408 155
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.6 ASIENTO (OPCIONAL)


puede regularse en seis posiciones diferentes:
- Regulación longitudinal.
- Regulación de la inclinación del respaldo.
- Regulación del grado de suspensión para amortiguar lo
máximo posible las vibraciones y sobresaltos.
- Regulación de la altura e inclinación del cojín.
- Regulación de los apoyabrazos. 3 5
- Rotación para trabajar con la retroexcavadora. 6
El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda,
según su físico y la regulación del ángulo del volante.
2
El asiento se desplaza longitudinalmente accionando la
palanca (1) y haciendo deslizar el asiento sobre las guías; una
vez establecida la posición, suelte la palanca y haga deslizar
apenas el asiento, para cerciorarse de que el pasador de tope se
haya enganchado.
4
1
La inclinación del respaldo se regula moviendo simultáneamente
las palancas (2) y empujándolo con la espalda; el respaldo se
adaptará automáticamente a la anatomía del operador.El grado
de suspensión se regula con el volante (3) y se controla con
la escala graduada indicada en el mismo volante.La posición RKA14000

ideal se obtiene cuando el peso indicado en la escala


corresponde al peso del operador. Sin embargo, la elección del
grado de suspensión preferido queda a discreción del operador.
Gire el volante (3) hacia la derecha ( para obtener un grado
de suspensión más rígido, o hacia la izquierda para una
suspensión más suave.
La inclinación y la variación de la altura del cojín se obtienen
accionando las palancas (4).Para facilitar el acceso al puesto
de conducción, ambos apoyabrazos pueden girarse y quedar
a la misma altura que el respaldo del asiento.El ángulo de
trabajo deseado de ambos apoyabrazos puede regularse con los
volantes (5) situados abajo de estos.La rotación del asiento
para trabajar con la retroexcavadora se obtiene accionando la
palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo es automático y se
produce cada 180°.

ATENCIÓN
q El asiento está dotado de un sistema de seguridad que
activa una alarma acústica si se accionara el mando del
inversor al no estar el asiento correctamente situado en
dirección frontal.

156 WSAM011408
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.6.1 ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA (Opcional mod. KAB SEATING)


Es un asiento de suspensión neumática que se calienta
automáticamente en función de la temperatura.
Permite seis regulaciones:
- Regulación longitudinal.
- Regulación de la inclinación del respaldo.
- Regulación combinada altura-peso.
5
- Regulación del soporte lumbar.
- Regulación de los apoyabrazos.
- Rotación para trabajar con la retroexcavadora.
El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda,
según su físico y la regulación del ángulo del volante. 1
Para regular longitudinalmente el asiento, accionar la palanca
(1) y hacer deslizar el asiento en las guías; cuando se haya
establecido la posición, soltar la palanca y practicar pequeños 2
desplazamientos para asegurarse de que la clavija de retención
esté bloqueada en su posición. 6
Se puede regular en siete posiciones.
Para regular la inclinación del respaldo accionar la palanca (2)
y simultáneamente forzar con la espalda; el respaldo se adaptará
automáticamente a la anatomía del Operador. Soltar la palanca 4 7
para bloquear la posición.
3
RKAC2230
La regulación combinada altura-peso debe realizarse sólo si
es necesario, siguiendo este procedimiento:
q Sentarse correctamente en el asiento y controlar el color del indicador (3).
q Si el indicador de control (3) está verde, la combinación altura-peso es correcta.
q Si el indicador de control (3) está rojo, regularlo.
- Girar el interruptor de arranque a la posición (I) ON.
- Regular la altura del asiento con la palanca (4) hasta que el indicador de control (3) se torne verde.
Tirar de la palanca (4) para levantar el asiento. Presionar la palanca (4) para bajar el asiento.
Dentro de la franja verde del indicador de control (3), se ha previsto un margen de regulación de 75 mm para cada
Operador.

Para regular el soporte lumbar, girar la rueda de mano (5).


Con esta regulación se modifica la curvatura de la parte acolchada que soporta la columna vertebral y evita el
cansancio en posición sentado.
El apoyabrazo se puede levantar manualmente con una rotación de aproximadamente 90°. 
Además, girando manualmente el mando (6) en el extremo del apoyabrazo se puede efectuar una regulación
vertical muy precisa de la angulación del apoyabrazo.
La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora se obtiene accionando la palanca (7) de
desbloqueo; el bloqueo es automático y se produce cada 180°.

ATENCIÓN
q El asiento está dotado de un sistema de seguridad que activa una alarma acústica si se accionara el
mando del inversor al no estar el asiento correctamente situado en dirección frontal.

WSAM011408 157
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.6.2 ASIENTO (estándar Mod.) SEARS SEATING)


Puede regularse en seis posiciones diferentes:
- Regulación longitudinal.
- Regulación de la inclinación del respaldo.
- Regulación del grado de suspensión para amortiguar lo
máximo posible las vibraciones y sobresaltos.
5
- Regulación de la altura del asiento. 5
- Regulación de la altura de los apoyabrazos.
- Rotación para trabajar con la retroexcavadora. 6
El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda,
según su físico y la regulación del ángulo del volante.
Para regular longitudinalmente el asiento, accionar la palanca
(1) y hacer deslizar el asiento en las guías; cuando se haya
establecido la posición, soltar la palanca y practicar pequeños
desplazamientos para asegurarse de que la clavija de retención
esté bloqueada en su posición.
La carrera máxima es de 152 mm subdividida en movimientos de
1 2
12,7 mm.
Para regular la inclinación del respaldo, accionar la palanca (2)
3
y simultáneamente forzar con la espalda; el respaldo se adaptará 4
automáticamente a la anatomía del Operador. Soltar la palanca RKAC2800
para bloquear la posición.

Para regular el grado de suspensión, girar el pomo (3) tras


haber extraído la manilla abatible.
El grado de suspensión se controla en el indicador “A”; la
regulación ideal es cuando el indicador está posicionado en la
zona central de la escala superior.
Para regular la altura del asiento, girar la empuñadura (4).
La variación total de la altura es de 60 mm.
Los apoyabrazos se pueden levantar completamente de modo
manual, con una rotación de aproximadamente 90° y para
regularlos en altura se deben girar los pomos (5).
La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora se A RKAC2830
obtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo es
automático y se produce cada 180°.

ATENCIÓN
q El asiento está dotado de un sistema de seguridad que
activa una alarma acústica si se accionara el mando del
inversor al no estar el asiento correctamente situado en
dirección frontal.

158 WSAM011408
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.6.3 ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA (Opcional mod. SEARS SEATING)


Es un asiento de suspensión neumática que permite seis
regulaciones:
- Regulación longitudinal.
- Regulación de la inclinación del respaldo.
- Regulación combinada altura-peso.
4
- Regulación del soporte lumbar.
- Regulación de la altura de los apoyabrazos.
- Rotación para trabajar con la retroexcavadora.
El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda, 6
según su físico y la regulación del ángulo del volante.
Para regular longitudinalmente el asiento, accionar la palanca
(1) y hacer deslizar el asiento en las guías; cuando se haya
establecido la posición, soltar la palanca y practicar pequeños 5
desplazamientos para asegurarse de que la clavija de retención
esté bloqueada en su posición.
La carrera máxima es de 160 mm.
1
Para regular la inclinación del respaldo accionar la palanca (2)
2
y simultáneamente forzar con la espalda; el respaldo se adaptará
automáticamente a la anatomía del Operador. Soltar la palanca 1
para bloquear la posición. 3 RKAC2840
La regulación combinada altura-peso debe realizarse sólo
siguiendo este procedimiento:
- Girar el interruptor de arranque a la posición (I) ON.
- Sentarse correctamente en el asiento y presionar el pulsador
(3).
La suspensión se corrige automáticamente de acuerdo al peso
del Operador.
Para regular el soporte lumbar, girar la rueda de mano (4).
Con esta regulación se modifica la curvatura de la parte
acolchada que soporta la columna vertebral y evita el cansancio
en posición sentado.
El apoyabrazo se puede levantar manualmente con una rotación
de aproximadamente 90° y para regular su altura se deben girar
los pomos (5).
La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora se
obtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo es
automático y se produce cada 180°.
4
RKAC2850
ATENCIÓN
q El asiento está dotado de un sistema de seguridad que
activa una alarma acústica si se accionara el mando del
inversor al no estar el asiento correctamente situado en
dirección frontal.

WSAM011408 159
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.7 CINTURÓN DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓN
q Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, controle el estado de los soportes de sujeción y del
cinturón. Si notara que están averiados o gastados, sustitúyalos.
q Aunque no se noten anomalías o señales de desgaste, el cinturón de seguridad se debe sustituir de
acuerdo al siguiente programa. 
Después de 5 años de la fecha de fabricación indicada en el dorso del mismo cinturón o cada 3 años
desde el primer uso, tomar el intervalo que sea más breve.
q Regule y abróchese el cinturón de seguridad antes de accionar la máquina.
q Abróchese el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina.
q Controle que ninguna de las dos partes del cinturón esté retorcida.

3.5.7.1 CINTURONES DE SEGURIDAD


ESTÁNDAR
El cinturón utilizado (1) es de dos puntos de conexión, con
longitud regulable (2); el cinturón tiene que quedar bien apretado
y sostener al operador desde la cadera, dejando completamente
libre el abdomen.
1

3.5.7.2 CINTURONES DE SEGURIDAD CON


CARRETE 2
ATENCIÓN RWA02870

q El Operador sólo debe engancharlo.

3.5.8 EXTINTOR DE INCENDIOS

ATENCIÓN
q El extintor de incendios tiene que ser instalado en el lugar
previsto por el dueño de la máquina. 1
q Periódicamente, controle el estado de carga del extintor.

Si el operador considera necesario tener a disposición el extintor


de incendios (1) en la máquina, deberá colocarlo en el
alojamiento de la consola lateral izquierda. RKAB3590

3.5.9 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

ATENCIÓN 1
q Controle periódicamente que el botiquín de primeros
auxilios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos y
controle la integridad y validez de los mismos.

El botiquín (1), junto con todos los elementos de primeros


auxilios, debe ser montado por el dueño de la máquina en el
interior de la cabina y colocado en el alojamiento situado al RKAB3600
costado izquierdo.

160 WSAM011408
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.10 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

ATENCIÓN
q El manual de uso y el catálogo de recambios forman parte
integrante de la máquina y deben acompañarla también en
el caso de reventa.

El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene


que estar en la máquina para poderlo consultar rápidamente;
guárdelo en el bolsillo trasero del asiento donde se guardan
normalmente los documentos de propiedad y circulación. RKAB3610

3.5.11 COMPARTIMIENTO PARA LAS


HERRAMIENTAS 2
En el guardabarros interior derecho hay un compartimiento para
las herramientas (1) al que se accede abriendo la tapa (2).
En la tapa hay una cerradura (3) para cerrarla con llave. 3

RKAB4700

RKAB4710

WSAM011408 161
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.12 BOMBA DE REABASTECIMIENTO (Si está instalada)

PRECAUCIÓN
q Cuando se agrega combustible, prestar atención para que no se vuelque ni rebose. Podría provocar un
incendio.
Si se derrama combustible, limpiar completamente. Si el combustible se vuelca en tierra o arena, retirar
dicha tierra o arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. Nunca acerque llamas al combustible.

ATENCIÓN
q Asegurarse de que la máquina esté aparcada en una superficie plana durante el reabastecimiento.
No descuidar la máquina durante el reabastecimiento y controlar la operación.
Después de cada derrame de combustible, inspeccionar la máquina para controlar que no hayan
quedado rastros de combustible cerca de los componentes eléctricos o de alta temperatura.
No agotar la bomba de reabastecimiento. Controlar el nivel de combustible durante el reabastecimiento
para evitar que se seque la bomba.
Controlar la limpieza del filtro ubicado en el extremo del tubo.
En caso de mal funcionamiento del sistema de parada automática del reabastecimiento, consultar con el
distribuidor local Komatsu y no utilizar el sistema hasta que se solucione el problema.

1 - Cuando la máquina trabaja en obras que carecen de cisterna


de combustible y de bomba, se puede reabastecer la
máquina mediante la bomba de reabastecimiento sacando el
combustible de barriles.
En el lado izquierdo de la máquina, sobre el depósito del
combustible, se encuentra una bomba de reabastecimiento.

RKAC1600

2 - Retirar el pasador (1) y después el tapón (2).

RKAC1610

162 WSAM011408
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3 - Quitar de la máquina el tubo de reabastecimiento que se


encuentra en el cajón (3). Colocar el tubo del combustible (4)
en el barril de combustible ubicado cerca de la máquina. 4 3
4 - Quitar la tapa del depósito del combustible (F).

RKAC1620

5 - Para empezar el reabastecimiento, girar el interruptor de la


bomba (5) a la posición ON y presionar el interruptor de
arranque (6). El reabastecimiento continuará
automáticamente hasta que el combustible alcance el nivel
máximo en el depósito. Cuando el indicador flotante alcanza
su límite máximo, la bomba se detiene automáticamente.
NOTA
q Se puede detener el reabastecimiento en cualquier momento,
con sólo girar el interruptor de la bomba (5) a la posición (OFF).
6 5
IMPORTANTE
RKAC1630
q Al finalizar el reabastecimiento, girar siempre el interruptor
de la bomba (5) a la posición (OFF).

6 - Colocar nuevamente el tapón del depósito del combustible


(F), colocar el tubo para el reabastecimiento (4) dentro del
contenedor (3) y poner la tapa (2). 4 3

RKAC1620

RKAC1610

WSAM011408 163
USO DE LA MÁQUINA

3.6 USO DE LA MÁQUINA

3.6.1 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE


3.6.1.1 CONTROLES VISUALES

PRECAUCIÓN
q Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,
pueden producir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las fugas; si se repiten con frecuencia, contacte con el
Concesionario Komatsu.

Antes de poner en marcha el motor, mire detenidamente la máquina y debajo de la misma para controlar:
1 - Si hay tornillos o tuercas flojos.
2 - Pérdidas de aceite, combustible, líquido refrigerante.
3 - El desgaste de los equipos de trabajo.
4 - La sujeción de las conexiones eléctricas.
5 - La sujeción del tubo y del colector de escape del motor.
6 - Las condiciones de las llantas y el desgaste y las condiciones de los neumáticos.
7 - La limpieza de las señales de seguridad y de las advertencia.
8 - La limpieza de las escalerillas y de las manijas de acceso al puesto de conducción.
Cuando verifique una pérdida, o una anomalía, repárela inmediatamente y limpie todas las manchas de aceite o
grasa.
Además, controle visualmente:
9 - La integridad del cinturón de seguridad.
10 - La integridad de los instrumentos y del salpicadero.
11 - La integridad de los cristales de la cabina, y que funcionen todas las luces y los indicadores de cambio de
dirección.

3.6.1.2 CONTROLES DIARIOS

PRECAUCIÓN
q Cuando reponga combustible y aceite, no fume, y para controlar el nivel no use llamas o equipos de
iluminación no homologados, ya que pueden provocar incendios.
q Si durante la reposición se volcara combustible, aceite o lubricante, limpie inmediatamente las zonas
sucias.

Antes de comenzar a trabajar, controle el nivel del líquido refrigerante del motor, el nivel del aceite del motor, del
aceite del circuito hidráulico y lubrique todas las articulaciones (véase "4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 10
HORAS").
Al final del trabajo, reponga combustible para que no se forme condensado, controlando el nivel mediante el
indicador situado en el salpicadero.

IMPORTANTE
q No llene completamente el depósito para dejar que el gasóleo tenga espacio para su expansión.

q Al concluir la reposición, coloque el tapón del depósito, controlando que el agujero de purga no esté
obstruido.
q Controle el nivel del aceite del motor con la máquina aparcada sobre una superficie en plano, y el nivel
del aceite del circuito hidráulico con el cucharón delantero apoyado sobre el piso y la retroexcavadora
en la posición de transporte.

164 WSAM011408
USO DE LA MÁQUINA

3.6.1.3 CONTROLES OPERATIVOS

PRECAUCIÓN
q Todos los controles tienen que ser efectuados por el Operador sentado y con el cinturón de seguridad
abrochado.
q Durante la parada de la máquina y después del uso o del mantenimiento, algún dispositivo de seguridad
podría haberse desconectado inadvertidamente; cuando el operador sube a la cabina, debe controlar
que los dispositivos de seguridad mecánicos de los mandos de los equipos de trabajo estén
conectados y que los equipos de trabajo no puedan moverse inesperadamente, creando situaciones
peligrosas.

Los controles se refieren a:


1 - La conexión de los dispositivos de seguridad para las
palancas de mando del cucharón delantero y de la
retroexcavadora.
2 - La posición del ralentí del acelerador de mano.
3 - La posición de punto muerto del inversor.
4 - La posición de punto muerto del cambio.
5 - La activación del freno de estacionamiento.
El control sucesivo se hace girando la llave de arranque hacia la
posición « » para poner bajo tensión el cuadro de mando y
controlar el funcionamiento de la alarma acústica, del indicador RWA01960

de nivel del combustible y de los indicadores luminosos de baja


presión del aceite del motor, generador, precalentamiento y freno
de estacionamiento.
NOTA
q La alarma acústica y el encendido de los indicadores luminosos
duran unos 3 segundos.

WSAM011408 165
USO DE LA MÁQUINA

3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Antes de poner en marcha el motor, estudie detenidamente las indicaciones sobre la seguridad
descriptas en este manual y familiarícese con los mandos.
Desde el momento de la puesta en marcha del motor, el Operador es el responsable directo de los daños
que pueda provocar por maniobras incorrectas, o por la inobservancia de las leyes sobre la seguridad y
la circulación.
q Antes de poner en marcha el motor, desactive todos los equipos eléctricos (calefacción, aire
acondicionado, luces, luces de trabajo, etc.).
q Antes de poner en marcha el motor, controle que no haya personas en el radio de acción de la máquina
y luego toque la bocina para avisar que está por arrancar el motor.
q Antes de poner en marcha el motor, controle que el cambio y el mando del inversor se encuentren en
punto muerto.
Un dispositivo de seguridad inhibe la puesta en marcha si hay una velocidad o una selección de avance
introducidas
La máquina cuenta con una alarma acústica que interviene con el motor encendido en los siguientes ca-
sos:
q el operador desplaza la palanca de mando del inversor (1) a la posición F o R con el asiento incor-
rectamente colocado en la posición de conducción. Es una señal de peligro puesto que está absolu-
tamente prohibido desplazarse con la máquina mientras se está trabajando con los equipos de
trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de con-
ducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de
conducción correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguri-
dad abrochado.
q el operador, tras concluir las operaciones de trabajo, desplaza la palanca de mando del inversor (1)
a la posición F o R sin levantar antes los estabilizadores. Además de la intervención de la alarma
acústica, se enciende el testigo en el panel lateral de la máquina (para los detalles, véase "3.3.2 -
pos. 4 - TESTIGO ESTABILIZADORES DESCENDIDOS").

3.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O


CON CLIMA TEMPLADO
NOTA
q Antes de arrancar el motor, asegurarse de que el interruptor
cortacorriente esté girado en posición ON (ver "3.3.5 pos. 9 -
INTERRUPTOR CORTACORRIENTE").

1 - Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llave


de arranque directamente hacia la posición « » (START).
2 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que
volverá automáticamente hacia la posición « » y coloque el RKAB3620

acelerador al ralentí.

IMPORTANTE
q Si el motor no se pone en marcha antes de 15 segundos,
suelte la llave, que se colocará en la posición « » y espere
15 segundos antes de volver a arrancar.

ATENCIÓN
q Después de arrancar el motor, presionar a fondo un par de
veces los pedales del freno antes de poner en movimiento
la máquina.

RKA44580

166 WSAM011408
USO DE LA MÁQUINA

3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON


CLIMA FRÍO

PRECAUCIÓN
q No use líquidos o productos para arrancar en frío, ya que
siendo a base de éter, pueden causar explosiones.
q Antes de poner en marcha el motor, desactive todos los
equipos eléctricos (calefacción, aire acondicionado, luces,
luces de trabajo, etc.).
q Caliente correctamente la máquina, porque si no se RKAB3620

calienta adecuadamente antes de accionar las palancas de


mando, sus respuestas a los mandos serán lentas y esto
podría causar accidentes graves.
q Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la
batería ni arranque el motor con otra fuente de energía,
porque existe el riesgo de que la batería se incendie.
Antes de cargar la batería o de arrancar el motor con otra
fuente de energía, haga derretir el electrolito de la batería y
controle que no esté más congelado y que no haya
pérdidas.

NOTA
RWA01990
q Antes de arrancar el motor, asegurarse de que el interruptor
cortacorriente esté girado en posición ON (ver "3.3.5 pos. 9 -
INTERRUPTOR CORTACORRIENTE").

1 - Gire la llave hacia la posición de precalentamiento « »


durante 15 segundos como máximo durante el invierno.
El tiempo de precalentamiento se determina en función de la
temperatura exterior y la relación es de 1 segundo por cada
grado de temperatura inferior a 0°C.
2 - Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llave
de arranque hacia la posición « » (START) durante 15
segundos como máximo.
3 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que RWA01970
volverá automáticamente hacia la posición « » y coloque el
acelerador al ralentí.

IMPORTANTE
q Si el motor no se pone en marcha en el primer intento,
repita las operaciones 1 y 2 después de haber esperado 30
segundos como mínimo para no esforzar excesivamente la
batería.
q Para aplicaciones específicas en climas fríos, solicite al
distribuidor Komatsu la disponibilidad de la configuración
"COLD ARRANGEMENT".

ATENCIÓN RWA01980

q Después de arrancar el motor, presionar a fondo un par de


veces los pedales del freno antes de poner en movimiento
la máquina.

WSAM011408 167
USO DE LA MÁQUINA

3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR


1 - Después de haber puesto en marcha el motor, deje que el mismo se caliente antes de comenzar a trabajar.
2 - El calentamiento ideal se obtiene con el motor funcionando a 1200 r.p.m. y acelerado con el acelerador de
mano (véase"3.3.6 pos. 7 - ACELERADOR DE MANO").

IMPORTANTE
q No acelere a fondo o bruscamente hasta que la temperatura del líquido refrigerante no haya alcanzado
60°C como mínimo, lo cual se controla en el indicador del salpicadero.

3 - Para disminuir los tiempos necesarios para el calentamiento, acelere el motor de tanto en tanto, hasta un
máximo de 1800 r.p.m.
4 - Durante el calentamiento, controle el color del gas de escape y si hay ruidos, o vibraciones anormales;
controle cualquier irregularidad y repárela inmediatamente.

3.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO


Durante el calentamiento del motor, especialmente durante el invierno, se aconseja calentar también el aceite de
la instalación hidráulica.
Para tal fin, cuando la temperatura del líquido refrigerante del motor está cerca de 60°C:
1 - Pulse el botón de desbloqueo del mando de la pala delantera (LED apagado) (véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN
DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
2 - Efectúe varias veces movimientos lentos y completos de levantamiento y rotación del cucharón delantero.
3 - Apoye el cucharón sobre el piso y pulse nuevamente el botón (LED encendido) para bloquear la palanca de
mando.
4 - Gire el asiento y desbloquee las palancas de mando de la retroexcavadora (véase "3.1.2 BLOQUEOS PARA
LA RETROEXCAVADORA").
5 - Efectúe varias veces movimientos completos de extensión y enderezamiento del balancín y del cucharón.
6 - Bloquee de nuevo las palancas y gire el asiento hacia la posición de conducción.

IMPORTANTE
q En las máquinas dotadas de mandos servoasistidos de la retroexcavadora, los movimientos de las
palancas son inhibidos por el botón de bloqueo de la pala delantera (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").

168 WSAM011408
USO DE LA MÁQUINA

3.6.5 INSTRUCCIONES PARA MOVER LA


MÁQUINA

PRECAUCIÓN
q Antes de mover la máquina, conozca perfectamente la
función de los mandos y las normas de seguridad sobre
los mismos.
q El operador tiene que estar sentado en el puesto de
conducción con el cinturón de seguridad abrochado y
haber controlado la posición de los espejos retrovisores.
q Antes de mover la máquina, asegúrese de que ninguna RKAB3660

persona se encuentre en el radio de acción y que en la


zona de las operaciones no haya ningún obstáculo.
q Tenga mucho cuidado antes de efectuar la marcha atrás y
siempre controle que no haya personas, elementos de
trabajo ni obstáculos.
q Los pedales de los frenos tienen que estar unidos con el
pasador.
q Después de arrancar el motor, presionar a fondo un par de
veces los pedales del freno antes de poner en movimiento
la máquina.

Antes de poner en movimiento la máquina, después de controlar RKAB2810

los instrumentos, de haber calentado el motor y el aceite de la


instalación hidráulica, de haber presionado a fondo un par de
veces los pedales del freno, controlar que los estabilizadores
estén levantados y que, tanto la cuchara delantera como la F
retroexcavadora, estén en posición de transporte.
Las palancas de los mandos deben encontrarse en posición
neutra (N).
Luego, liberar el freno de estacionamiento.
1
Seleccione:
N R
1 - El sentido de marcha, desplazando la palanca de mando (1)
hacia adelante (F) o hacia atrás (R).
2 - La velocidad de avance, con la palanca de cambio (2).
RKAB3150
3 - Acelere gradualmente con el pedal del acelerador.

IMPORTANTE
q El sentido de avance tiene que seleccionarse con el motor 1 3
al ralentí, para evitar aceleraciones bruscas.
q Para el funcionamiento del cambio y las funciones que N
éste realiza (véase "3.3.6 pos. 5 - PALANCA DE MANDO
DEL CAMBIO").
q Para cambiar de velocidad hay que accionar el botón de
2 4 2
desembrague de la transmisión (véase "3.3.6 pos. 10 -
BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN").
q Si tuviera que poner una velocidad inferior, primero
RKAB3630
reduzca el número de revoluciones del motor y luego
cambie a una velocidad menor.
q Si tuviera que invertir el sentido de marcha, antes de
accionar la palanca del inversor, reduzca la velocidad de la
máquina con los frenos.

WSAM011408 169
USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.1 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

PRECAUCIÓN
q El dispositivo puede utilizarse sólo con la 1a, 2a o 3a
velocidad puesta, tanto hacia adelante como hacia atrás.
La velocidad debe ponerse con la máquina detenida o a
velocidad muy lenta. 1
q El diferencial se desbloquea automáticamente cuando los
ejes vuelven a transmitir la misma carga, es decir la
tracción normal.
RKAB3640

Este dispositivo sirve cuando haya que trabajar sobre terrenos


con fango, removidos, o cuando la máquina queda atascada. 
El diferencial se bloquea pulsando el botón (1) que se encuentra
sobre la palanca de mando del cucharón delantero y debe
ponerse con las ruedas traseras detenidas.
En casos excepcionales, el bloqueo también puede realizarse a
velocidad lenta, con la máquina avanzando en línea recta, es
decir con las ruedas traseras girando a la misma velocidad.

3.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN

PRECAUCIÓN 1
q La doble tracción se engrana sólo con la máquina detenida
o moviéndose con velocidades lentas.
q Acoplar siempre la doble tracción antes de comenzar las
operaciones de aplanado y nivelación del terreno con los
neumáticos delanteros levantados, para evitar el desgaste
prematuro del engranaje de acoplamiento de la doble
tracción.
RKAB3650

q Para circular por la vía pública y para el remolque, quite la


doble tracción.

La doble tracción se pone y se quita con el interruptor (1) del


salpicadero delantero.
Normalmente se usa cuando hay que desplazar la máquina por
terrenos con fango y helados, sobre pendientes y en las
ocasiones en las que la tracción de la máquina es difícil.
Use la doble tracción también cuando instale sobre la máquina
los equipos de trabajo opcionales, por ejemplo el grupo
quitanieves.

IMPORTANTE
q La doble tracción se engrana automáticamente cuando se
frena y únicamente con la máquina en 4a velocidad.

170 WSAM011408
USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.3 INSTRUCCIONES PARA DESPLAZARSE


SOBRE UNA PENDIENTE

PRECAUCIÓN
q Antes de comenzar a trabajar sobre una pendiente,
controle que los frenos y el freno de estacionamiento
funcionen.
q Engrane la doble tracción para aprovechar las 4 ruedas
motrices.
q No use velocidades rápidas.
q Nunca descienda con el cambio en punto muerto, sino que RKA13460

ponga una velocidad lenta.


LA INOBSERVANCIA DE ESTAS NORMAS PODRÍA
RKA13470
PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA MÁQUINA
Y HACERLA VOLCAR.
q No use por ningún motivo el botón para desembragar la
transmisión.

Los trabajos sobre pendientes requieren tomar algunas medidas


de precaución, que si se ponen en práctica, evitan peligros para
el operador y para las personas que se encuentren en las
cercanías. Los controles y operaciones a efectuar son los
siguientes:
1 - Controle si en la zona de las operaciones hay nieve,
pequeños desmoronamientos, grava y tierra removida que
puedan modificar repentinamente las condiciones de trabajo
y estabilidad de la máquina.
2 - Cuando descienda por una pendiente, hágalo con el
cucharón delantero hacia adelante y en la posición de
transporte.
3 - Cuando cargue o suba por una pendiente, hágalo con el
cucharón delantero hacia adelante.
4 - Durante los desplazamientos, mantenga el cucharón
delantero en posición baja.
5 - Efectúe los desplazamientos laterales antes o después de la
pendiente; si esto no fuera posible, desplácese
oblicuamente, manteniendo el eje de la máquina lo más
paralelo posible a la directriz de la pendiente.
Nunca efectúe desplazamientos muy oblicuos, o peor aún,
con el eje de la máquina girado 90° respecto de la directriz
de la pendiente.

WSAM011408 171
USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN

PRECAUCIÓN
q Si tuviera que trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río o del mar, controle la profundidad del agua,
la dirección y la fuerza de la corriente.
q Siempre controle detenidamente que el fondo sobre el cual está trabajando sea suficientemente
compacto.

Si tuviera que trabajar en el agua, controle que la profundidad máxima de inmersión no supere 50 cm y que el
ventilador de refrigeración del motor no tenga contacto con el agua, ya que podría arruinarse o romperse.

50 cm

ATENCIÓN
q Cuando trabaje en el agua o en terrenos con fango, lubrique las articulaciones con mayor frecuencia
respecto de los tiempos de mantenimiento estándares.
q Al final de los trabajos, quite el fango y la suciedad y lubrique las articulaciones.

172 WSAM011408
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA


3.7.1 APARCAMIENTO SOBRE
SUPERFICIE EN PLANO

PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina sobre un terreno firme, en plano y
suficientemente amplio, donde se puedan efectuar los
controles, la lubricación diaria y reponer combustible.
q Apoye el cucharón delantero sobre el piso y coloque la
retroexcavadora en posición de transporte, o con el cucharón
apoyado sobre el piso.
RKAB2800
q Respete todas las normas de seguridad para que la
máquina no se mueva sin el operador.
q Al bajarse de la máquina, quite la llave de arranque, use las
escalerillas y las manijas y cierre la cabina con llave

1 - Aparque la máquina sobre un terreno en plano, firme y


amplio.
2 - Coloque la palanca de mando del inversor en la posición
neutra (N) y ponga el freno de estacionamiento.
3 - Apoye el cucharón delantero y el de la retroexcavadora sobre el
piso; si el espacio no lo permitiera, pliegue la retroexcavadora en
la posición de transporte y asegúrela con el bloqueo
correspondiente.
4 - Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (LED encendido). RKAB2760
5 - Conecte el dispositivo de seguridad de los mandos
mecánicos.
NOTA
q En las máquinas dotadas de mandos servoasistidos de la
retroexcavadora, todos los movimientos quedan inhibidos
cuando el botón de bloqueo de los servomandos se encuentra
en la posición de bloqueo (LED encendido).
6 - Detenga el motor con las modalidades descriptas en el
párrafo "3.8 PARADA DEL MOTOR".
7 - Bájese del puesto de conducción, usando las escalerillas y
las manillas.
8 - Reponga combustible tomando todas las medidas de
precaución.
RKAB2780
9 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave.

RKA14620

WSAM011408 173
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7.2 APARCAMIENTO SOBRE


PENDIENTE

PRECAUCIÓN
q El desplazamiento de la máquina sin el operador a bordo
puede provocar graves averías y lesiones que a veces
puede ser mortales; para evitar que la máquina se
desplace, siga las operaciones descriptas a continuación.
q Aparque sobre la pendiente sólo cuando sea necesario.
q Aparque sólo con el cucharón delantero apuntado hacia RKA13750

adelante.

1 - Aparque la máquina con el cucharón delantero apuntando


hacia la parte inferior de la pendiente y apoyado encima de
un obstáculo.
Si dicha condición no puede ponerse en práctica porque no
hay ningún obstáculo natural, gire el cucharón en
condiciones de descarga y entierre los dientes en el terreno.
2 - Coloque la palanca de mando del inversor en la posición
neutra (N) y ponga el freno de estacionamiento.
3 - Accione los mandos de la retroexcavadora hasta colocar los
dientes del cucharón en la posición de inicio excavación y
entiérrelos en el terreno.
RKA13760
4 - Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (LED encendido).
5 - Conecte el dispositivo de seguridad de los mandos
mecánicos.
NOTA
q En las máquinas dotadas de mandos servoasistidos de la
retroexcavadora, todos los movimientos quedan inhibidos
cuando el botón de bloqueo de los servomandos se encuentra
en la posición de bloqueo (LED encendido).
6 - Detenga el motor con las modalidades descriptas en el
párrafo "3.8 PARADA DEL MOTOR".
7 - Bájese del puesto de conducción, usando las escalerillas y
las manillas.
8 - Aplique cuñas de seguridad debajo de las ruedas.
9 - Reponga combustible tomando todas las medidas de RKAB2800

precaución.
10 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave.

RKAB2780 RKAB2760

174 WSAM011408
PARADA DEL MOTOR

3.8 PARADA DEL MOTOR


IMPORTANTE
q Si se para el motor improvisamente durante su
funcionamiento, se reduce su vida útil. No detener
improvisamente el motor, salvo en caso de emergencia.
q También se desaconseja detener inmediatamente el motor
si ha funcionado durante mucho tiempo bajo esfuerzo y,
por consiguiente, está muy caliente; en dicho caso se
aconseja dejar funcionar el motor sin carga durante unos 5
minutos al ralentí a 1200-1300 r.p.m. para que se enfríe RKAB3620
gradualmente antes de detenerlo.
Antes de detener el motor:
1 - Apoye los equipos de la pala y de la retroexcavadora sobre
el piso.
2 - Coloque las palancas en posición neutra y active los
dispositivos de seguridad.
3 - Coloque la palanca del acelerador de mano en la posición
mínima.
4 - Coloque la palanca de mando del inversor en la posición
neutra (N) y ponga el freno de estacionamiento.
El motor se detiene girando la llave de arranque hacia la posición
« » (OFF). RWA02000

WSAM011408 175
TRANSPORTE

3.9 TRANSPORTE

3.9.1 PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE DE LA MÁQUINA


Durante el transporte de la máquina, respete todas las leyes y normas vigentes, observando especialmente la se-
guridad.

3.9.2 SELECCIÓN DEL MÉTODO DE TRANSPORTE


Para seleccionar el método de transporte de la máquina, se deben considerar el peso y las dimensiones indica-
das en "5.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS".
Se debe tener en cuenta que el peso y las dimensiones indicadas en “ESPECIFICACIONES” (peso y dimensio-
nes) pueden diferir, en función del tipo de brazo o equipo instalados en la máquina.

3.9.3 PRECAUCIÓN DURANTE LA CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUE


Durante la carga y descarga de la máquina de un remolque, atenerse siempre a todo lo siguiente.
q Seleccionar un terreno sólido y horizontal para efectuar las operaciones de carga o descarga de la máquina.
Mantenga una distancia de seguridad desde el borde de la carretera.
q Haga funcionar el motor al ralentí, reduzca la velocidad y accione la máquina lentamente.
q En zonas frías, antes de realizar la carga o la descarga, se debe completar la operación de calentamiento y ve-
rificar que la velocidad del motor sea estable.
q Nunca realizar virajes sobre las rampas para corregir la dirección de la máquina. La máquina podría sufrir un
vuelco. Si es necesario, salir de las rampas o retornar hacia el remolque y luego modificar la dirección.
q Sobre las rampas no se debe accionar ningún mando excepto el de traslación.
q No utilizar equipo de trabajo para operaciones de carga y descarga. Utilizar siempre las rampas.
q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en el punto de unión de las rampas con el ca-
mión o el semirremolque y la máquina podría perder el equilibrio. Proceda lentamente sobre este punto.
q Posicionar un guardavía que se encargue de suministrar las indicaciones destinadas a evitar que la máquina se
salga de las rampas y también a garantizar que las operaciones se realizarán con total seguridad.
q Asegurarse siempre de que la puerta de la cabina esté cerrada. No abrir o cerrar la puerta en pendientes puesto
que existe el riesgo de que el esfuerzo del trabajo cambie de repente.
Con respecto a las rampas y a la plataforma del remolque, respetar siempre todo lo siguiente.
q Utilizar rampas generosamente dimensionadas en anchura, longitud, espesor y fuerza. Instalarlas con una incli-
nación máxima de 15 grados. Cuando se use una plataforma de tierra, la misma se debe compactar para evitar
que la pared de la pendiente se desplome.
q Controle que la superficie de las rampas esté limpia y sin agua, nieve, hielo, grasa o aceite.

176 WSAM011408
TRANSPORTE

3.9.4 PROCEDIMIENTO PARA LA CARGA Y LA FIJACIÓN DE LA MÁQUINA


EN EL REMOLQUE

PRECAUCIÓN
q Posicionar la máquina sobre un terreno sólido y plano.
q Mantenga una distancia de seguridad desde el borde de la carretera.

3.9.4.1 CARGA DE LA MÁQUINA EN EL REMOLQUE


1 - Aplicar los frenos del remolque y luego colocar los bloques
(1) debajo de los neumáticos para evitar que el remolque se
mueva.
2 - Colocar las rampas derecha e izquierda (2) paralelas entre sí
y equidistantes del centro (3) del remolque. El ángulo de ins-
talación (4) debe tener un máximo de 15 grados.
Si las rampas se doblan de forma notable por el peso de la
máquina, colocar bloques debajo de las rampas.
3 - Subir a las rampas con la cuchara dirigida hacia adelante y
levantada del piso. La retroexcavadora y los estabilizadores
en posición de circulación vial con los topes de seguridad en-
ganchados (por los detalles, véase "3.1.2 BLOQUEOS PARA
LA RETROEXCAVADORA").
4 - Inhibir el mando de la pala cargadora y bloquear los movi-
mientos de las palancas de mando de la retroexcavadora.

IMPORTANTE
q En las máquinas dotadas de mandos servoasistidos de la
retroexcavadora, los movimientos de las palancas son in-
hibidos por el botón de bloqueo de la pala delantera (véase
"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVO-
MANDOS").
RKA59480
5 - Detenga el motor y quite la llave de arranque.
6 - Bloquear la puerta y el capó.

WSAM011408 177
TRANSPORTE

3.9.4.2 FIJACIÓN DE LA MÁQUINA


Después de colocar la máquina en el remolque, fijarla como se
indica a continuación.
1 - Colocar dos tacos de madera (1) de aproximadamente 120
mm de altura debajo de la pala cargadora.
2 - Asegure la máquina con cuñas (2) colocadas adelante y
atrás de las ruedas.
3 - Proteja el extremo del tubo de escape. 2 2
4 - Inmovilizar la máquina con tensores o cadenas (3) utilizando 3
los puntos de anclaje previstos y respetando las distancias y 1 3
ángulos que se muestran en el esquema.

RKA59490

35°– 40° 5°– 10°

38°– 42° 28°– 32°


120

RKA59500

178 WSAM011408
TRANSPORTE

3.9.5 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
q El operador encargado de la operación de elevación con grúa debe ser un operador de grúa cualificado.
q Nunca elevar la máquina si hay un operario sobre la misma.
q Asegurarse siempre de que el cable sea lo suficientemente fuerte para soportar el peso de esta
máquina.
q Durante la elevación, mantener la máquina en posición horizontal.
q Durante las operaciones de elevación, regular todos los dispositivos de seguridad en la posición LOCK,
para evitar que la máquina se mueva inesperadamente.
q Nunca entrar en el área debajo o alrededor de la máquina elevada.
q Nunca intentar elevar la máquina en una posición distinta de la que se indica en el siguiente
procedimiento o utilizando un equipo de elevación diferente del que se indica en el siguiente
procedimiento.
q Esta precaución es para evitar el riesgo de que la máquina pueda desbalancearse.

IMPORTANTE
q Para ver los detalles referidos al peso de la máquina, véase el apartado "5.1 ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS".
q El procedimiento de elevación se aplica a máquinas con especificaciones estándar.
q El método de elevación es diferente según los accesorios y los opcionales realmente instalados en la
máquina. Para los procedimientos de elevación idóneos, contactar con el distribuidor local Komatsu.

La elevación de la máquina se debe realizar en un terreno plano, como se indica a continuación.

1. Poner en marcha el motor, retraer completamente los


cilindros de la cuchara delantera, después bajar el equipo
frontal a tierra, como se indica en el diagrama de la derecha.
2. Levante el brazo principal de la retroexcavadora hasta que el
enganche de seguridad se conecte. El balancín y el
cucharón tienen que estar completamente replegados y
recogidos.
3. La retroexcavadora tiene que estar girada y pegada a la
estructura.
4. Regular todos los dispositivos de seguridad de manera
segura en la posición LOCK. RKA29610
5. Apagar el motor, controlar que la zona alrededor del
alojamiento del operador esté libre, después bajar de la
máquina.
Cerrar completamente las puertas de la cabina y los cristales
traseros.

6. Conectar los medios de elevación y controlar que ningún


cable o cadena interfiera con la máquina.
NOTA
q Los puntos de elevación son simétricos.

7. Colocar los bloques de madera entre el bastidor y el eje


delantero, para evitar la oscilación del eje.
8. Cuando la máquina se separa del terreno, controlar las
condiciones del gancho y la posición de elevación, y luego
levantarla lentamente.

WSAM011408 179
PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.10 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO


Durante el invierno, o en regiones donde la temperatura, especialmente nocturna, desciende notablemente,
adopte medidas que limiten los daños causados por las bajas temperaturas.

3.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES


1 - Cambie el combustible y use el tipo invernal ASTM D975 N°1 / EN 590 class 2.
2 - Cambie el aceite del motor por un tipo de aceite de viscosidad adecuada. 
las características, véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".

3.10.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE

PRECAUCIÓN
q El anticongelante es tóxico. Evite el contacto con los ojos y con la piel. Si tiene contacto con los ojos o
la piel, lávese con abundante agua y consulte inmediatamente a un médico.
q Cuando se sustituye el refrigerante o cuando se recupera refrigerante con anticongelante, durante la
reparación del radiador, contactar con su Distribuidor Komatsu o encomendar la operación a una
empresa especializada para la eliminación. El líquido refrigerante es tóxico. No eliminar el líquido en los
canales de desagüe ni en el suelo.
q El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no fume ni use llamas durante los
controles y la preparación de la mezcla.

1 - Usar exclusivamente líquido anticongelante refrigerante original Komatsu (AF-NAC) para diluir en función de
la temperatura atmosférica mínima según la tabla presente en la sección"4.8.12.b LAVADO DEL SISTEMA
DE REFRIGERACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE".
2 - No mezcle líquidos anticongelantes refrigerantes de diferentes marcas.
3 - Si tuviera dudas sobre los estándares del líquido refrigerante permanente, contacte con el concesionario
Komatsu para obtener informaciones más precisas.

180 WSAM011408
PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.10.3 BATERÍA

PRECAUCIÓN
q Para no producir explosiones de gas, no provoque chispas ni use llamas cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si entrara en los ojos o tuviera contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua fresca y consulte con un médico.
q Para que el líquido no se congele, añada agua destilada antes de iniciar la jornada de trabajo.

1 - Cuando la temperatura ambiente disminuye, también disminuye la capacidad de la batería y, si la carga de la


batería es muy baja, el electrolito podría congelarse.
Mantenga la carga de la batería al 100% y protéjala de las temperaturas bajas, para que la máquina esté lista
para trabajar al día siguiente.
2 - Mida el peso específico del líquido y controle el porcentaje de carga de la batería, usando la siguiente tabla:

TEMPERATURA DEL LÍQUIDO


GRADO DE CARGA
20°C 0°C -10°C -20°C

100% 1,28 1,29 1,30 1,31

90% 1,26 1,27 1,28 1,29

80% 1,24 1,25 1,26 1,27

75% 1,23 1,24 1,25 1,26

3.10.4 OTRAS PRECAUCIONES


1 - Antes de usar la máquina a los ritmos normales de trabajo, efectúe algunos movimientos lentos de avance y
retroceso y mueva lentamente y varias veces todos los cilindros del cucharón y de la retroexcavadora.
Dichas operaciones tienen la función de calentar y fluidificar los aceites del circuito hidráulico, de la
transmisión, de los ejes y de los frenos.

3.10.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS


1 - Elimine del cuerpo de la máquina el fango y el agua.
Aparque la máquina sobre un terreno firme; si la máquina tiene que ser aparcada cerca de riberas o fosos,
aparque sobre maderos que sirvan para distribuir el peso de la máquina sobre una superficie mayor.
2 - Prestar atención a las gotas de agua que se forman en las varillas del cilindro hidráulico: estas gotas se
deben eliminar completamente, porque, al congelarse podrían dañar las juntas del cilindro.
Después de haber eliminado las gotas de agua, proteger las varillas con aceite.
3 - Descargue el condensado que se forma en el depósito y en el decantador, para que el agua non se congele
durante la noche.
4 - A causa de que a temperaturas bajas la capacidad de la batería puede bajar notablemente, al final del trabajo
cubra la batería o quítela, o protéjala en un local con temperatura templada.

WSAM011408 181
PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO

3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO


1 - Cuando se pasa del invierno al verano, cambie los lubricantes y el combustible.

IMPORTANTE
q El uso de líquido refrigerante permanente requiere sólo el control del nivel y el cambio programado.
Para las características véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".
2 - Controle que la correa del ventilador de refrigeración esté en buenas condiciones.
3 - Controle que las aletas del radiador y del intercambiador estén limpias.
4 - Controle la junta y el muelle del tapón del radiador; si tiene alguna duda sobre la hermeticidad y sobre la
regulación, sustituya el tapón.

182 WSAM011408
USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12 USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

PRECAUCIÓN
q Abróchese siempre el cinturón de seguridad.
q Cuando use el botón para desembragar la transmisión, la máquina sigue avanzando en punto muerto;
para detenerla, use los frenos.
q Los pedales de los frenos pueden ser utilizados independientemente para acortar los ángulos de viraje;
use dicha solución sólo si fuera muy necesario y exclusivamente con velocidades lentas y con el
cucharón bajo.
q Siempre avise a las personas autorizadas que se encuentran en el lugar de trabajo, tocando la bocina.

IMPORTANTE
q Las ilustraciones aquí presentadas son básicas y son necesarias para utilizar correctamente y para
aprovechar la máquina. El operador tiene que familiarizarse con los mandos, con el método descrito,
con el uso del indicador de colocación del cucharón y habituarse a organizar las zona de trabajo en una
zona libre, usando velocidades bajas y sentado en el puesto de conducción.

3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL


CUCHARÓN 2
3
Este indicador permite que el operador esté seguro de la posición 1 1
del cucharón delantero respecto del terreno; la posición del
cucharón en plano es indicada cuando la varilla (1) está en el
borde del indicador de referencia (2).
Si la máquina está equipada con el dispositivo automático
RETURN TO DIG, la posición en plano está delimitada por el
sensor (3), situado en el cilindro, y se alcanza cuando la varilla
(1) sale del campo del sensor. Si el dispositivo tuviera problemas
de funcionamiento, contrólelo y, de ser necesario, regúlelo.  RWA34400

Para la regulación del sensor véase "4.8.1.m REGULACIÓN DEL


RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN
POSICIÓN DE EXCAVACIÓN (en su caso)"

3.12.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE


TRABAJO
Si a simple vista la zona de trabajo no presenta grandes
obstáculos, o tiene fuertes desniveles, antes de comenzar a
trabajar se aconseja aplanar lo mejor posible el terreno, tanto
para la pala cargadora como para los vehículos a cargar. 
Dicha operación preliminar disminuirá el tiempo requerido para
llevar a cabo el trabajo y se obtendrá un resultado mejor tanto por
lo que atañe al cansancio psicofísico del operador como a la
fatiga de los componentes de la máquina; también disminuirá los
tiempos necesarios para cargar los camiones destinados para RWA00460

transportar el material.
La zona a liberar de los obstáculos indicados, prevé el uso de un
camión colocado como se muestra en la figura. Otro tipo de
posibilidad tiene que prever la reducción al máximo de los
deslizamientos de la pala cargadora.

WSAM011408 183
USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y RKA14640

EN PLANO HORIZONTAL
El rendimiento del cucharón depende del modo con el que el
operador comienza a cargar. Siga estas pasos:
1 - Comience a avanzar y dirija el cucharón hacia la base del
cúmulo.
2 - Mientras el material superior cae llenando el cucharón,
levante gradualmente el brazo y contemporáneamente
enderece el cucharón delantero hasta el fondo de la carrera.
3 - Invierta el funcionamiento de la máquina y descargue el
material del cucharón sobre el camión. Tras haberlo hecho,
para disminuir los tiempos de maniobra, utilice, si estuviera
montado, el dispositivo Return to dig de la instalación
hidráulica de la pala.
Una vez activado el dispositivo, baja completamente el brazo RKA14650
y simultáneamente endereza el cucharón en posición
perpendicular al piso, lo cual es muy útil puesto que la
máquina está lista para la siguiente carga. Para usar
correctamente el dispositivo “Return to dig” véase la sección
"3.3.6 pos. 4 - PALANCA DE MANDO DE LA PALA".

IMPORTANTE
q Comience a cargar el camión del lado de la cabina y, si el
material es bastante homogéneo, descargue desde la
altura máxima para aumentar la compactación del material
y la distribución sobre el plano de carga.

RKA14660

184 WSAM011408
USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12.2.2 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE

PRECAUCIÓN
q Suba sobre la pendiente con el cucharón hacia adelante; haga lo mismo para la carga.
q Baje la pendiente marcha atrás con la pala hacia adelante y el cucharón bajo.
q Desplácese cambiando de dirección lentamente y con el cucharón en la posición más baja posible.
q No se coloque en posición transversal respecto de la directriz de la pendiente.
q Los movimientos imprevistos del cucharón y las posiciones peligrosas pueden hacer volcar la máquina
y producir graves lesiones o la muerte.

3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN


DELANTERO ESTÁNDAR 1 3

PRECAUCIÓN
Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
q
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
2
protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos
personas; es importante ponerse de acuerdo con las
frases y los gestos a usar. RWA03660

q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;


podría lesionarse o amputarse los dedos.
q Los métodos descriptos son válidos también para los
acoplamientos mecánicos de los equipos de trabajo
opcionales.

1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie en


plano.
2 - Quite los pernos de sujeción (1) y los de acoplamiento (2).
3 - Sustituya el cucharón (3) limpiando perfectamente los
pernos y los casquillos y engrasando ligeramente los pernos
antes de instalarlos nuevamente.
4 - Instale nuevamente los tornillos de sujeción de los pernos y
bloquéelos.
5 - Lubrique los pernos (véase "4.5.1 ESQUEMA DE
LUBRICACIÓN").
NOTA
q Si la máquina está dotada con enganche rápido delantero,
véase "6.4 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS
EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS".

WSAM011408 185
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

PRECAUCIÓN
q Use la máquina como excavadora sólo tras haber girado 180° el asiento respecto de la posición de
conducción de la máquina; para las instrucciones, véase "3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN". La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona
cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor desde la
posición de punto muerto mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. 
Es una señal de peligro puesto que está terminantemente prohibido desplazarse con la máquina
mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado
180° respecto de la posición normal de conducción.
Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción
correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado.
q Abróchese el cinturón de seguridad antes de comenzar cualquier tipo de maniobra.
q Baje siempre los estabilizadores antes de comenzar un trabajo de excavación.
q Cuando empiece a trabajar, alerte a las personas con el avisador sonoro cuyo mando se encuentra en el
salpicadero lateral o en la palanca izquierda de mando de la retroexcavadora si la máquina está
equipada con los mandos servoaccionados de la retroexcavadora.

3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN RWA00950

FUNCIÓN DEL TRABAJO A


DESARROLLAR
POS. 1
PRECAUCIÓN
q Cuando introduzca los pernos de unión del cucharón en POS. 2
las uniones del balancín y del brazo de empuje, tenga
mucho cuidado con las astillas metálicas que puedan
saltar y herirle.
q Use gafas de protección, guantes gruesos y casco.
q Nunca use los dedos para localizar el centro de los
agujeros; se podrían producir movimientos imprevistos, o
incontrolados que podrían cortarle los dedos.

POSICIÓN DEL CUCHARÓN


El cucharón pueden tener dos posiciones:
Pos. 1: adecuada para las operaciones de excavación normal,
permite una potencia mayor del cucharón.
Pos. 2: adecuada para las operaciones sobre paredes verticales,
permite la rotación máxima y la altura máxima de
excavación en paredes.
En esta condición se reduce la fuerza de arranque.

186 WSAM011408
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE


EXCAVACIÓN

PRECAUCIÓN
q Antes de mover los equipos de trabajo, controle que en la zona de trabajo no haya personas.
q Antes de mover los equipos de trabajo controle que los estabilizadores estén puestos.
q Antes de levantar los estabilizadores recoja completamente los equipos de trabajo o apóyelos sobre el
piso.
q Efectúe todos los movimientos posibles y controle que las palancas de mando funcionen
correctamente.
q Si la visibilidad fuera reducida, o si hubiera tuberías de cualquier tipo, trabaje con velocidades lentas y
con un asistente.

1 - Posicione la máquina centrada respecto de la línea de excavación.

IMPORTANTE
q Si dicha posición fuera imposible, puesto que debe excavar cerca de paredes o riberas, desplace
lateralmente la retroexcavadora (véase "3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO
EXCAVADORA").
2 - Quite el pasador antirrotación del brazo principal, introdúzcalo en el agujero correspondiente y libre el brazo
principal del bloqueo de seguridad.
3 - Baje el cucharón delantero (1) hasta el piso; fuerce esta posición hasta levantar las ruedas delanteras (2)
para transferir el peso sobre el cucharón. Ponga el freno de estacionamiento.
4 - Gire 180° el asiento, abróchese el cinturón de seguridad, acelere el motor a 1500÷1600 r.p.m. y baje los
estabilizadores (3) hasta levantar parcialmente las ruedas traseras (4); con dicha maniobra se estabiliza la
máquina y se evita sobrecargar los neumáticos traseros.
5 - Inhiba el mando de la pala delantera y de los estabilizadores (sólo en las máquinas dotadas con mandos
mecánicos de la retroexcavadora).
6 - Desbloquee el dispositivo de seguridad mecánico de las palancas de mando de la retroexcavadora y
comience a trabajar.

IMPORTANTE
q En las máquinas dotadas de mandos servoasistidos de la retroexcavadora, los movimientos de las
palancas son habilitados por el botón de bloqueo de los servomandos (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN
DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").

2 4

5 cm
RKA14080

WSAM011408 187
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA


IMPORTANTE
q Antes de desplazar el grupo excavadora, controle que las guías de deslizamiento estén limpias y
engrasadas.
1 - Quite el bloqueo de las palancas de mando de la pala delantera y de la retroexcavadora.
2 - Baje los estabilizadores (1) para descargar el peso a los neumáticos traseros y así evitar que la máquina
oscile.
3 - Gire el brazo principal (2) cerca de la máquina.
4 - Maniobre el cucharón (3) y el balancín (4) hasta colocar los dientes del cucharón perpendicularmente al
terreno, cuando el balancín forme un ángulo de 90° aprox. con el brazo principal; entierre los dientes del
cucharón en el terreno.
5 - Desbloquee el grupo excavadora (véase "3.3.6 pos. 9 - INTERRUPTOR DE MANDO DE BLOQUEO DEL
DESLIZAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA").
6 - Maniobrando el balancín, deslice el grupo.

ATENCIÓN
q Efectúe esta maniobra accionando suavemente la palanca de apertura o de cierre del balancín, para
mantener en posición vertical el soporte deslizable y así facilitar el deslizamiento.

7 - Bloquee el grupo.

2 4

1 1

RKA14090

188 WSAM011408
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN

PRECAUCIÓN
q La geometría de los fulcros de rotación de los brazos y del cucharón permiten excavar incluso más allá
de la línea de los estabilizadores y, por lo tanto, hacer que el terreno de apoyo ceda. Nunca excave más
allá de la línea de los fulcros del brazo principal, ya que el terreno podría ceder y la máquina podría
volcarse.

1 - Durante la conexión, mantenga el cucharón con el ángulo de penetración exacto.


2 - Una vez alcanzada la profundidad de excavación prevista, coloque el cucharón con la parte superior paralela
al fondo de la excavación y luego comience a llenar el cucharón.
3 - Durante la recogida, haga que el cucharón, el brazo principal y el balancín se muevan contemporáneamente;
los movimientos combinados facilitan el llenado del cucharón y, por consiguiente, aumentan la producción.
4 - Mantenga una profundidad de recogida correcta y adecuada al tipo de terreno; una profundidad de recogida
exagerada puede bloquear los movimientos, sobrecargando el motor y la bomba, reduciendo la velocidad de
excavación.
5 - Para descargar sobre cúmulos, descargue el cucharón tan pronto como se acerque a la zona de descarga; la
inercia creada por el movimiento asegurará la compactación del material, sin tener que intervenir con el
cucharón, evitando golpes y martilleos que facilitan el desgaste de los pernos y de los casquillos.

RWA00500

CORRECTO
El cucharón trabaja con la parte plana
paralela al terreno.

RWA00510

INCORRECTO
El cucharón es empujado hacia abajo y
desacelera el trabajo.
RWA00520

INCORRECTO RWA00530

El cucharón es empujado hacia arriba y, por MÉTODO DE EXCAVACIÓN CORRECTO


lo tanto, no se llena totalmente. (Secuencia 1 - 2 - 3)

WSAM011408 189
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.5 ELEVACIÓN DE CARGAS CON EQUIPO

q El equipamiento para la elevación de las cargas es estándar para el empleo en los mercados de los siguientes
países:
q Países miembros de la UE (Unión Europea).
q Países candidatos a entrar en la UE (Unión Europea).
q Países miembros de la EFTA (European Free Trade Association).
q Para todos los mercados de los otros países, el equipamiento es opcional.

PRECAUCIÓN
q La retroexcavadora utilizada en operaciones de desplazamiento debe respetar las normativas locales
vigentes y debe estar equipada con válvulas de seguridad y alarma de sobrecarga de acuerdo con la EN
474-4.

PRECAUCIÓN
q La máquina debe estar dotada de un gancho de elevación apropiado, de lo contrario no se puede usar
para el desplazamiento de cargas.
Si no hubiera tales dispositivos, la máquina se puede utilizar solamente para desplazar tierra.
q El propietario y el operador deben conocer todas las leyes y normas que regulan el uso del medio, sea
como máquina para el movimiento de tierra o para desplazamiento de cargas. Para más información,
dirigirse al distribuidor Komatsu.
q Antes de desplazar cargas, asegurarse de que no se encuentren personas en el radio de acción de la
máquina y advertir el comienzo de los trabajos accionando el claxon.

ATENCIÓN
q Antes de utilizar la máquina para el desplazamiento de cargas, activar el sistema de alarma de
sobrecarga para preservar la estabilidad de la máquina.

Para utilizar la máquina para desplazar cargas, respetar las


siguientes indicaciones.
q Accionar el interruptor de alarma de sobrecarga.
Para los detalles consultar "3.3.2 pos. 24 - INTERRUPTOR DE
ALARMA DE SOBRECARGA BRAZO (en su caso)".
q Posicionar la máquina sobre un terreno sólido y plano.
q Baje el cucharón delantero (1) hasta el piso; fuerce esta
posición hasta levantar las ruedas delanteras (2) para transferir
el peso sobre el cucharón.
q Bajar los estabilizadores hasta elevar parcialmente las ruedas
traseras; con esta maniobra se estabiliza la máquina y se evita
sobrecargar los neumáticos traseros.
RKA39750
q Asegurarse de que la retroexcavadora esté bloqueada en las
guías de deslizamiento.
q Si la máquina está equipada con un brazo telescópico, el mismo debe estar completamente contraído (esta
posición debe bloquearse con un perno de seguridad suministrado en dotación). (Véase "6.8 BRAZO
TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA" punto "6.8.2 SEGURIDADES").
q Controlar que el área de trabajo esté libre de obstáculos y que no existan personas en el radio de acción de la
máquina.

190 WSAM011408
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

IMPORTANTE
q El límite de carga se indica mediante una alarma acústica.

PRECAUCIÓN
q Utilizar como punto de enganche para la elevación de objetos solo el gancho situado en la biela de la
cuchara excavadora.
q No utilizar otros puntos de enganche.
q Está prohibido soldar ganchos u orejas al fondo de la cuchara.
q En caso de que la máquina no se suministrara con el gancho correspondiente, dirigirse al distribuidor
Komatsu.
q El montaje del gancho de elevación debe ser controlado y certificado por el Ente Autorizado
competente.
q Está prohibido superar los límites de carga de elevación especificados en los diagramas de la máquina. 
Para los detalles, consulte "3.13.5.2 TABLA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO".

NOTA
q Asegurarse de que el gancho de elevación y los cables de desplazamiento de cargas tengan la capacidad
adecuada para la carga que se desea elevar y estén equipados con un eficaz dispositivo para evitar el
desenganche .
q Accionar suavemente los mandos de manera progresiva, para realizar maniobras precisas al desplazar la
carga.
q Mantener siempre la carga lo más cerca posible del suelo para poder apoyarla inmediatamente si se advirtiera
la menor inestabilidad de la misma o de la máquina.
q Después de posicionar la carga, desengancharla.

PRECAUCIÓN
q El incumplimiento de las mencionadas advertencias puede ocasionar graves daños a las personas,
incluso la muerte.
q Está terminantemente prohibido desplazar la máquina con la carga suspendida ya que la carga oscila y
se convierte en causa de peligro para objetos y personas, así como para la propia máquina.

3.13.5.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO

¡PELIGRO!
q De acuerdo a la norma armonizada EN474-4 (§ 5.5.3.3.2), si la máquina no está equipada con los
dispositivos adecuados y el correspondiente diagrama, no debe levantar pesos que superen los 1.000
kg.
q La retroexcavadora utilizada en operaciones de desplazamiento debe respetar las normativas locales
vigentes y debe estar equipada con válvulas de seguridad y alarma de sobrecarga de acuerdo con la EN
474-4.

WSAM011408 191
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.5.2 TABLA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO

TABLA DE LOS SÍMBOLOS

A
2° brazo estándar 1900

Balancín telescópico retraído completamente Min

I
Pala delantera forzada al suelo

G
Estabilizadores en posición baja

H
Interruptor de alarma de sobrecarga brazo accionado

X - Distancia desde el eje de rotación del brazo principal hasta el punto de levantamiento sobre el cucharón

IMPORTANTE
q Las capacidades de elevación que se detallan en la tabla, se refieren a la máquina equipada sin la
cuchara.
En el caso de elevación con máquina equipada con cuchara trasera, la capacidad de elevación residual
es igual a la nominal que se detalla en la tabla, menos el peso de la cuchara.
Por ejemplo:
A una distancia de trabajo (X) de 4,2 metros con 2° brazo estándar y peso de la cuchara de kg 160, la
capacidad de elevación residual se deberá calcular del siguiente modo:
735 - 160 = 575 kg (capacidad de elevación residual).

192 WSAM011408
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.5.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA


RETROEXCAVADORA

PRECAUCIÓN 2
1
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
protección y casco. 3
3
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos
personas; es importante ponerse de acuerdo con las
frases y los gestos a usar.
RWA03670

q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;


podría lesionarse o amputarse los dedos.
q Los métodos descriptos son válidos también para los
acoplamientos mecánicos de los equipos de trabajo
opcionales.

1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie en


plano, orientándolo de manera que apoye la parte plana del
revés del cucharón.
2 - Quite el pasador del tirante (1) y el pasador de conexión del
balancín (2).
3 - Sustituya el cucharón y limpie perfectamente los pernos y los
casquillos y engrase ligeramente los pernos antes de
instalarlos nuevamente.

IMPORTANTE
q Primero instale el pasador con el balancín.

4 - Instale nuevamente los bloqueos de seguridad (3) de los


pasadores.
5 - Lubrique los pernos con el engrasador correspondiente
(véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").
NOTA
q Si la retroexcavadora está dotada de enganche rápido, véase
"6.16 DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE
LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS".

WSAM011408 193
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA


MÁQUINA

3.14.1 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
q Cuando descargue el combustible no fume ni acerque llamas a la máquina.
Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el combustible y evitar que se disperse y entre
en contacto con las piezas de alrededor.
Si se vuelca combustible, limpie la zona inmediatamente.

IMPORTANTE
q Para proteger las varillas de los cilindros cuando no se usa la máquina, posicione los equipos de
trabajo como representado en la figura
(esto sirve para que las varillas de los cilindros no se oxiden).
q Antes de retirar la batería, parar el motor, esperar por lo menos un minuto, luego girar el interruptor
cortacorriente en la posición OFF y retirar la llave correspondiente.

RKA14670

194 WSAM011408
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

NOTA
q Esta operación debe llevarse a cabo cuando se prevea un período de inactividad de 1 mes; si el período de
inactividad se prolongara, añada a esta operación las indicaciones del párrafo "3.14.2 PREPARACIÓN DEL
MOTOR".

Si prevé períodos de inactividad prolongados, para conservar los componentes de la máquina en buenas
condiciones, se aconseja buscar un lugar protegido y tomar las siguientes medidas de precaución:
1 - Limpie completa y escrupulosamente el interior y el exterior de la máquina, retocando las rayaduras de la
pintura para evitar oxidaciones.
2 - Vacíe y cambie todos los fluidos de los circuitos hidráulicos y los lubricantes (ejes, reductores, convertidor)
respetando las normas indicadas en el mantenimiento.
3 - Sustituya todos los elementos filtrantes (filtro de aire, filtro de aceite del motor, filtros de los circuitos
hidráulicos, filtro de combustible).
4 - Para que no se deformen los lados de los neumáticos, introduzca debajo de los ejes soportes o bloques que
descarguen el peso de la máquina.
5 - Lubricar la porción expuesta de la varilla del pistón del cilindro hidráulico.
6 - Coloque los mandos de la máquina en posición neutra y bloquéelos con los bloqueos de seguridad.
7 - Cierre herméticamente el extremo del tubo de escape y los respiraderos del motor.
8 - Llene completamente el depósito de combustible.
9 - Después de haber apagado el motor, esperar aproximadamente un minuto, girar el conmutador
cortacorriente a la posición OFF y extraerlo. Tapar la batería durante el depósito.
10 - Cierre con llave las puertas de la cabina, el tapón del depósito de combustible y el capó del motor.
11 - Selle el tapón del depósito de combustible.

WSAM011408 195
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14.2 PREPARACIÓN DEL MOTOR


NOTA
q Estas operaciones deben efectuarse sólo si el motor debe quedar inactivo durante más de 1 mes.

q Las dos primeras operaciones deben efectuarse sólo para los motores que han funcionado más de 200 horas.

1 - Descargue el aceite del cárter del motor y llene con aceite para lavado FIAT L35.
2 - Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos.
Detenga el motor y descargue el aceite.
3 - Llene el cárter hasta el nivel MIN. con aceite SAE 30 o con aceite que corresponda a las especificaciones MIL
- 2160B - tipo 2.
4 - Vacíe los filtros de combustible, desconecte el tubo de aspiración de la bomba de alimentación y conéctelo a
un depósito exterior que contenga aceite CBF (ISO 4113).
5 - Arranque el motor y déjelo funcionar a un régimen de 800–1000 r.p.m. durante 15 minutos.
Transcurrido dicho lapso de tiempo, pulverice durante unos 10 seg. con una jeringa que contenga 40 gr de
aceite SAE30 o un aceite equivalente a las especificaciones MIL - 2160B - tipo 2.
6 - Detenga el motor y descargue el aceite del cárter.
NOTA
q El aceite recuperado puede utilizarse nuevamente dos o tres veces para la preparación para largos períodos de
inactividad.

7 - Afloje las correas del alternador, del ventilador y de la bomba del líquido refrigerante.
8 - Vuelva a conectar el tubo de aspiración de la bomba de alimentación al depósito de combustible.
9 - Selle con una cinta adhesiva y bolsas de vinilo el tubo de escape y todas las aberturas de aspiración y purga.
10 - Coloque en el volante y en el motor un cartel que indique claramente “SIN ACEITE MOTOR”.

IMPORTANTE
q Repita este tratamiento cada 6 meses.

3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD


NOTA
q Este mantenimiento debe efectuarse una vez por mes.

1 - Recargue la batería y móntela en la máquina.


2 - Introducir la llave en el interruptor cortacorriente y girarla en la posición ON.
3 - Quite los cierres herméticos del depósito, del tubo de escape y de los respiraderos.
4 - Controle la presión de los neumáticos y quite los bloqueos de sostén de la máquina.
5 - Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos.
6 - Durante el calentamiento del motor, quite la grasa de protección de los vástagos de los cilindros hidráulicos
expuestos.
7 - Antes de mover la máquina, controle que los instrumentos, indicadores luminosos, luces, indicadores de
cambio de dirección, limpiaparabrisas y la luz de parada funcionen correctamente.
8 - Tan pronto como sea posible, caliente los cilindros hidráulicos, levantando y extendiendo varias veces y
lentamente todos los equipos de trabajo.
9 - Efectúe algunos desplazamientos a baja velocidad y algunas frenadas para asentar las superficies de
frenado.

196 WSAM011408
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14.4 RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


NOTA
q Estas operaciones deben efectuarse si la máquina ha sido preparada para un período de inactividad superior a
1 mes.

1 - Quite las protecciones del tubo de escape y del tapón del depósito.
2 - Abra el capó del motor y la cabina.
3 - Quite las protecciones de la aspiración y de los respiraderos.
4 - Descargue el aceite contenido en la bomba de inyección.
5 - Llene el motor con el aceite indicado y adecuado para la temperatura ambiente.
6 - Tense las correas del alternador, del ventilador y de la bomba de líquido refrigerante.
7 - Controle todos los niveles (líquido refrigerante, líquido lavaparabrisas, combustible, aceite de los circuitos
hidráulicos del cambio y de los ejes).
8 - Controle la carga de la batería e instálela.
9 - Arranque el motor siguiendo las indicaciones del párrafo "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR" y controle que el
indicador de la presión de aceite del motor se apague después de unos 5 segundos de funcionamiento del
motor de arranque.
10 - Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos.
11 - Caliente los cilindros hidráulicos, levantando y extendiendo varias veces y lentamente todos los equipos de
trabajo.

3.14.5 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD


Puesto que el período de inactividad puede prolongarse por períodos de tiempo diversos, el restablecimiento de
las condiciones de funcionamiento se divide en dos modos:
1 - Si la inactividad fue superior a un mese, siga las indicaciones de los párrafos "3.14.4 RESTABLECIMIENTO
DEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR" y "3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE EL PERÍODO DE
INACTIVIDAD".
2 - Si la inactividad fue inferior a un mese siga las indicaciones del párrafo "3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE
EL PERÍODO DE INACTIVIDAD".

3.14.6 RANGO TEMPERATURA AMBIENTE PARA EL FUNCIONAMIENTO Y


EL DEPÓSITO POR TIEMPO PROLONGADO
El rango de temperatura ambiente recomendado para el funcionamiento y para el depósito por tiempo prolongado
va desde -20°C a +45°C.
En caso de funcionamiento en ambientes con temperatura inferior a 0°C, consultar la sección "3.10
PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO" para interiorizarse acerca de las precauciones para adoptar.

WSAM011408 197
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA


MÁQUINA

¡PELIGRO!
q Al remolcar una máquina averiada siempre se producen
situaciones peligrosas que pueden causar daños graves a
las personas encargadas de los trabajos.
q Cuando remolque la máquina, use un cable metálico con
una resistencia adecuada al peso de la máquina a
remolcar.
RKA15450

Si la máquina se bloquea en el fango y no logra salir con su


fuerza motriz, o si se averiara, use un cable metálico como
indicado en las figuras de la derecha.

IMPORTANTE
q Antes de remolcar la máquina, coloque la palanca de
cambio en punto muerto, desconecte la doble tracción y
suelte el freno de estacionamiento.

RKA15460

3.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE


Antes de poner en marcha el motor, luego de haberse quedado sin combustible y, por consiguiente, haber entrado
aire en el circuito de alimentación, purgue el aire del circuito de alimentación.
Para efectuar esta operación, véase "4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS".

198 WSAM011408
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.3 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA

PRECAUCIÓN
q Antes de trabajar en la batería, parar el motor, esperar por
lo menos un minuto, luego girar el interruptor
cortacorriente en la posición OFF y retirar la llave
correspondiente.
q La batería produce hidrógeno que puede explotar. No
acerque llamas ni fume cerca de la batería ni produzca
chispas.
RWA01060

q El electrolito está compuesto de ácido sulfúrico diluido


que puede corroer la ropa y la piel; si tuviera contacto con
el ácido, lávese inmediatamente con abundante agua
corriente.
Si el ácido penetra en los ojos, lávese inmediatamente con
abundante agua corriente fría y contacte con un médico.
1 2
q Cuando trabaje sobre la batería, póngase gafas de
protección y guantes.
q Cuando extraiga la batería, desconecte primero el cable de
masa (–); cuando instale la batería, conecte primero el
cable positivo (+).
q Si una herramienta toca el borne positivo simultáneamente RKA19360
a la estructura de la máquina, pueden producirse chispas
y, por consiguiente, provocar una explosión.
q Apriete perfectamente los bornes de conexión, ya que
falsos contactos pueden causar chispas y explosiones.
2 1

RKA19390

RWA01800

WSAM011408 199
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS

PRECAUCIÓN
q Cuando se pone en marcha el motor utilizando otra máquina, conectar las baterías en paralelo.
q Cuando conecte los cables, no haga que el cable positivo (+) y el cable negativo (–) se toquen entre sí.
q Cuando arranque el motor con cables auxiliares, siempre póngase gafas de seguridad.
q Prestar atención a evitar el contacto entre la máquina que se debe poner en marcha y la que debe
proporcionar la corriente para evitar que se produzcan chispas y, por consiguiente, explosiones del
hidrógeno producido por las baterías.
La explosión de la batería provoca graves daños y lesiones.
q Asegúrese de no intercambiar los cables de arranque y conecte por último el cable de masa (–) lo más
lejos posible de la batería.
q Tenga mucho cuidado cuando quite los cables de arranque; cuando desconecte los cables de la batería
tenga cuidado que no toquen ninguna parte de la máquina, para que el hidrógeno no explote.

IMPORTANTE
q Los cables y las pinzas tienen que ser proporcionales a la carga de corriente a suministrar.

q La batería a usar para el arranque tiene que tener una capacidad superior o igual a la del motor que hay
que poner en marcha.
q Controle que los cables y las pinzas no estén oxidados ni averiados.
q Controle que las pinzas aprieten perfectamente los bornes.
q Controlar que todas las palancas estén en posición NEUTRA.
q Antes de conectar dos máquinas con cables de la batería, girar el interruptor cortacorriente que no está
en funcionamiento, de la máquina, en OFF y extraerlo para prevenir eventuales daños a la instalación
eléctrica de la máquina.
q Después de conectar los cables adicionales y antes de poner en marcha el motor, colocar el interruptor
cortacorriente en posición ON.

CONEXIÓN DE LOS CABLES ADICIONALES


Antes de conectar las baterías con los cables adicionales,
asegurarse de que la llave de arranque de ambas máquinas y el
interruptor cortacorriente de la máquina que se arrancará estén
girados en la posición OFF.
Conectar los cables adicionales procediendo como se indica a
continuación, respetando el orden numérico del esquema.
1 - Conectar una pinza del cable adicional (A) al borne positivo
(+) de la batería (C) de la máquina que se arrancará.
2 - Conectar la otra pinza del cable adicional (A) al borne
positivo (+) de la batería (D) de la máquina que debe RKA26350
suministrar corriente.
3 - Conectar una pinza del cable adicional (B) al borne negativo
(-) de la batería (D) de la máquina que debe suministrar
corriente.
4 - Girar en ON el conmutador general de la batería (S) de la
máquina que se hará funcionar y conectar el otro terminal del
cable adicional (B) al bastidor (E) de la misma.

200 WSAM011408
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

ARRANQUE DEL MOTOR


1 - Controlar que las pinzas estén conectadas correctamente a los bornes de la batería y colocar el interruptor
cortacorriente en posición ON.
2 - Arrancar el motor de la máquina que debe suministrar corriente y hacerlo girar al máximo.
3 - Girar el interruptor de arranque de la máquina que se debe arrancar en posición de START y arrancar el
motor 
Si el motor no arranca en el primer intento, probar otra vez a los 2 minutos.

REMOCIÓN DE LOS CABLES ADICIONALES


Luego de arrancar el motor, desconectar los cables adicionales
procediendo en modo inverso al orden de conexión.
1 - Desconectar un borne del cable adicional (B) del bastidor (E)
de la máquina en funcionamiento.
2 - Desconectar la otra pinza del cable adicional (B) del borne
negativo (-) de la batería (D) de la máquina que suministró
corriente.
3 - Desconectar una pinza del cable adicional (A) del borne
positivo (+) de la batería (D) de la máquina que suministró
corriente. RKA26360

4 - Desconectar la otra pinza del cable adicional (A) del borne


positivo (+) de la batería (C) de la máquina arrancada.

WSAM011408 201
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4 OTROS DEFECTOS


(•) Siempre contacte con el Concesionario Komatsu cuando deba efectuar estas operaciones.
• En el caso de que el desperfecto o la causa que lo ha provocado no se encuentre entre los defectos
indicados, contacte con el Concesionario Komatsu para la reparación necesaria.

3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO


INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
Los faros no iluminan bien, incluso • Cables defectuosos. (•) Controle, repare los terminales flojos
cuando el motor funciona a elevadas y las conexiones.
revoluciones: • Tensión de la correa del ventilador • Regule la tensión de la correa
Los faros se encienden de vez en incorrecta. (véase “CADA 250 HORAS”).
cuando con el motor en funcionamiento:
El indicador luminoso de carga del • Alternador defectuoso (•) Sustituya.
alternador no se apaga cuando el motor • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.
está funcionando y es acelerado:
El alternador hace un ruido extraño: • Alternador defectuoso (•) Sustituya.
• Cables defectuosos. (•) Controle y repare.
• Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
El motor de arranque no funciona
cuando se gira la llave hacia la posición • Fusible de arranque del motor • Sustituya.
de arranque: defectuoso.
• Interruptor cortacorriente en posición • Girar el interruptor en posición ON.
OFF.
El piñón del motor de arranque se • Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
engrana y después se desengrana:
El motor de arranque hace girar el motor • Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
lentamente: • Motor de arranque averiado. (•) Sustituya.
El motor de arranque se desconecta • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.
antes de que el motor se ponga en • Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
marcha:
El indicador luminoso de baja presión del • Lámpara averiada. (•) Sustituya.
aceite del motor no se enciende cuando • Sensor de la presión averiado. (•) Sustituya.
se detiene el motor (llave de arranque en
« »):
El indicador luminoso del alternador no • Lámpara averiada. (•) Sustituya.
se enciende cuando se detiene el motor • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.
(llave de arranque en « »):

3.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA


INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
• Falta aceite en el depósito. • Reponga el nivel.
• Bomba averiada. (•) Repare o sustituya.
La bomba emite un ruido extraño:
• Aceite hidráulico inadecuado a la • Sustituya.
temperatura.
Las palancas de mando de los equipos • Muelle de retorno roto, o elemento del (•) Sustituya el muelle o el elemento del
de trabajo no vuelven a punto muerto distribuidor agarrotado. distribuidor.
automáticamente:
• Bomba averiada. (•) Repare o sustituya.
• Válvulas limitadoras de presión (•) Regule o sustituya.
Los equipos de trabajo se mueven sólo
desajustadas, o abiertas por 
lentamente:
presencia de impurezas.
• Filtro de descarga sucio. • Sustituya.

202 WSAM011408
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4.3 INSTALACIÓN DE FRENADO

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

• Discos de freno gastados. (•) Sustituya.


El frenado de ambas ruedas no es • Falta aceite en la bomba de frenos. (•) Restablezca el nivel y purgue el
regular: circuito.
• Hay aire en el circuito de frenado. (•) Purgue el aire.

• Hay aire en el circuito de frenado. (•) Purgue el aire.


El frenado de un lado no es regular:
• Disco de freno gastado. (•) Sustituya.

3.15.4.4 CONVERTIDOR

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

• Nivel de aceite bajo. • Reponga el nivel.


• Válvula de regulación de la presión (•) Limpie el elemento del distribuidor y
del embrague bloqueada abierta. el alojamiento.
• Bomba de impulsión averiada. (•) Sustituya.
Hay baja presión en el embrague: • Eje del embrague o anillos (•) Sustituya los anillos aisladores.
aisladores del pistón defectuosos o 
deteriorados.
• Fugas porque la válvula del pistón (•) Limpie perfectamente la válvula.
del embrague está bloqueada
abierta.

• Nivel de aceite bajo. • Reponga el nivel.


Poco caudal de la bomba: • Filtro de aspiración atascado. • Limpie el filtro.
• Bomba averiada. (•) Sustituya.

• Anillos aisladores averiados. (•) Quite, desmonte e instale


nuevamente el grupo.
• Bomba averiada. (•) Sustituya.
Sobrecalentamiento:
• Nivel de aceite bajo. • Reponga el nivel.
• Intercambiador sucio. • Limpie.
• Intercambiador roto. • Sustituya.

• Bomba averiada. (•) Sustituya.


El convertidor hace ruido:
• Cojinetes rotos. (•) Desmonte y sustituya.

• El ralentí del motor provoca la (•) Controle y ponga a punto el


velocidad límite inferior. regulador del motor.
Falta potencia:
• Problemas iguales que para el • Véanse las soluciones para el
sobrecalentamiento. sobrecalentamiento.

3.15.4.5 MOTOR
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

El indicador luminoso de baja presión del • El nivel de aceite en cárter es bajo. • Reponga el nivel.
aceite permanece encendido incluso • El filtro de aceite está atascado.
cuando el motor está a elevadas • El aceite es inadecuado para la • Sustituya el filtro.
revoluciones: estación. • Sustituya.

WSAM011408 203
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
• Nivel de líquido bajo o fugas de • Añada líquido, repare.
líquido.
• Correa del ventilador floja. • Controle la tensión de la correa.
Sale vapor por el tubo de purga del • Aletas del radiador averiadas o • Repare o limpie.
radiador: cerradas.
• Termostato averiado. (•) Sustituya.
• Tapón del radiador flojo, averiado, o • Apriete el tapón o sustituya el grupo.
se trabaja en alturas elevadas.
La aguja del indicador de temperatura • Indicador de temperatura averiado. (•) Sustituya.
está siempre hacia la derecha:

La aguja del indicador de temperatura • Termostato averiado. (•) Sustituya.


está siempre hacia la izquierda • Instrumento defectuoso. (•) Sustituya.
• Batería agotada. (•) Cargue o sustituya.
• Bornes de la batería flojos u oxidados. (•) Apriete las tuercas o sustituya los
bornes.
• Falta combustible. • Reponga.
• Tipo de combustible inadecuado al (•) Sustituya el filtro. 
El motor no arranca: clima. Reponga con el tipo invernal.
• Hay aire en el circuito de (•) Controle las tuberías, racores,
alimentación. bombas de alimentación y de
 inyección. 
Purgue el aire.
• Otras causas. (•) Contactar con el distribuidor.
• Atascamiento de los filtros de (•) Sustituya.
combustible.
• Hay aire en el circuito de (•) Controle las tuberías, racores,
El motor se detiene:
alimentación. bombas de alimentación y de
inyección. Purgue el aire.
• Otras causas. (•) Contactar con el distribuidor.
• Radiador atascado. • Limpie las aletas.
• Tensión insuficiente de la correa de la (•) Controle y regule la tensión de la
El motor se calienta mucho: bomba de agua y del ventilador. correa.
• Nivel de líquido refrigerante bajo. • Reponga el nivel.
• Filtros de aire atascados. (•) Limpie o sustituya los filtros.

• Impurezas o agua en el circuito de (•) Limpie y reponga con combustible


alimentación. nuevo.
El motor no tiene potencia:
• Filtro de combustible atascado. (•) Sustituya.
• Filtros de aire atascados. (•) Limpie o sustituya los filtros.
• Hay mucho aceite en el cárter. • Reponga el nivel.
Los gases de escape son blancos o • Combustible inadecuado. • Sustituya con el combustible según
azules: las normas.
• Otras causas. (•) Contactar con el distribuidor

Los gases de escape tienden • Filtro de aire atascado. • Limpie o sustituya.


ocasionalmente al negro: • Inyectores defectuosos. (•) Sustituya.
Ocasionalmente el ruido de la • Inyectores defectuosos. (•) Sustituya.
combustión parece un soplido:
• Combustible con poco cetano. • Sustituya con el combustible según
las normas.
Ruidos anormales (de combustión o de • Recalentamiento. • Véase “defectos del indicador de
piezas mecánicas): temperatura”.
• Interior del silenciador averiado. (•) Sustituya.
• Juego de válvulas excesivo. (•) Regule el juego de válvulas.

WSAM011408
MANTENIMIENTO

WSAM011408 205
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO


PRECAUCIÓN
q Los aceites, filtros, líquidos refrigerantes, juntas, cables eléctricos y baterías son considerados
residuos especiales y tienen que ser recuperados y eliminados de acuerdo con las normas
anticontaminación vigentes.
q Podría ser muy peligroso quemar el material combustible de algunos componentes. Por dicho motivo,
evite el contacto de dicho material quemado con la piel y ojos y no respire el humo (véase "2.9
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO").

q No ejecutar ninguna operación de inspección o mantenimiento no indicada en el presente manual.


q Durante el mantenimiento, controlar que la máquina y sus accesorios sean lo suficientemente estables para no
provocar vuelcos, caídas o movimientos incontrolables.
q Durante el desmontaje o montaje de la máquina para efectuar tareas de mantenimiento o reparación, siempre
controlar la estabilidad de la máquina en cada fase del proceso. La falta de este control podría provocar
lesiones graves o incluso mortales.
q En el área del motor se han instalado dispositivos de seguridad para proteger al personal de las partes en
movimiento. Sólo un técnico del servicio de asistencia Komatsu puede retirar estos dispositivos de protección, a
menos que en el presente manual se impartan instrucciones específicas al respecto.
q En caso de dudas, contactar con el distribuidor local Komatsu.
q Controlar diariamente el contador de horas, para verificar si se deben ejecutar eventuales operaciones de
mantenimiento.
q Antes de abrir el capó del motor, ponga los bloqueos de seguridad de la pala delantera y de la retroexcavadora.
q Si tuviera que controlar el nivel del depósito de aceite hidráulico, coloque la máquina en la posición de
transporte (véase "3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD").
q Efectúe las operaciones sobre un terreno firme y en plano y con el freno de estacionamiento puesto.
q Use aceites y grasas originales Komatsu; elija los aceites adecuados a la temperatura ambiente.
q Utilizar aceites y lubricantes limpios. Mantener limpios los contenedores de aceite y lubricante para que no se
introduzca ninguna sustancia extraña.
q Limpie cuidadosamente la máquina: esto sirve para localizar fácilmente las piezas que han sufrido una avería.
Conserve limpio los engrasadores, los purgadores y las zonas de alrededor de los controladores de nivel para
que no entren impurezas.
q Es peligroso descargar el aceite caliente o el refrigerante apenas se ha apagado el motor. Esperar que el motor
se enfríe hasta alcanzar una temperatura de por lo menos 40–50° C.
q Cuando se cambia el aceite o se sustituyen los filtros, controlar si se encuentran partículas de metal. Si se
encuentra una gran cantidad de partículas de metal, contactar con el distribuidor local Komatsu.
q Controle y cambie el aceite en una zona limpia, para evitar que entren impurezas en el depósito.
q Antes de efectuar el mantenimiento, cuelgue las placas de advertencia sobre el interruptor de arranque, sobre
las palancas de los mandos y sobre las puertas de la cabina, para que nadie pueda poner en marcha el motor.
q Durante el mantenimiento, observe las señales de seguridad aplicadas sobre la máquina.
q Instrucciones para soldar por arco.
1 - Antes de realizar soldaduras en la máquina, parar el motor, esperar por lo menos un minuto, luego girar el
interruptor cortacorriente en la posición OFF y retirar la llave correspondiente.
2 - Desconectar el alternador, la centralita de control del sistema KOMTRAX y las centralitas de los controller de
la máquina.
3 - No aplique una corriente superior a 200V continua.
4 - Conecte el cable de masa a no más de 1 metro del punto en el cual debe soldar.
5 - Observe que no haya juntas ni cojinetes entre la zona a soldar y el cable de masa.
q No use líquidos inflamables para limpiar las piezas: no use llamas ni fume.

206 WSAM011408
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

q Cuando desmonte las juntas y las juntas tóricas, limpie perfectamente las superficies de contacto y sustituya las
juntas tóricas. Cuando instale nuevamente el grupo, asegúrese de instalar las juntas.
q Evitar tener objetos o herramientas sueltas en los bolsillos: podrían salirse de los bolsillos y caer dentro de la
máquina, sobre todo cuando se abren las tapas y se trabaja inclinado sobre la máquina.
q Cuando limpie la máquina, no dirija el chorro de agua a presión sobre el radiador y sobre el intercambiador.
q Cuando lave, proteja los conectores de la instalación eléctrica y no moje el interruptor de arranque.
q Antes de comenzar a trabajar sobre el fango, con lluvia o en la ribera de un río o del mar, efectúe una
lubricación general.
Al final de los trabajos, lave inmediatamente la máquina para que los componentes no se oxiden. Lubrique las
articulaciones de los equipos de trabajo con mayor frecuencia respecto del mantenimiento normal.
q Si se trabaja en lugares muy polvorientos:
1 - Controle frecuentemente el filtro de aire y reduzca la frecuencia de limpieza establecida.
2 - Limpie a menudo el radiador o el intercambiador, para que no se atasquen las aletas.
3 - Sustituya con mayor frecuencia el filtro del gasóleo.
4 - Limpie los componentes eléctricos; en particular, quite el polvo del alternador y del motor de arranque.
q Nunca mezclar aceites de distintas marcas.
No reabastecer con un aceite distinto del usado en la máquina. Si es necesario, descargar los depósitos y
llenarlos con el aceite de la nueva marca.

WSAM011408 207
NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO


q Use sólo recambios originales Komatsu.
q No mezcle diferentes tipos de aceite.
q Si no está especificado de otra manera, los aceites y el líquido refrigerante usados por Komatsu para el primer
llenado en el momento de la entrega de la máquina son los siguientes:

REPOSICIÓN ESPECIFICACIONES

• Aceite del motor SAE 15W-40


Especificaciones: API CH-4 - CI-4, ACEA E5 - E3, JASO DH-1

• Aceite instalación hidráulica HO46-HM

• Aceite biodegradable instalación hidráulica


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable PANOLIN HLP SYNTH 46
sintético tipo HEES no vegetal)

• Aceite transmisión hidráulica GM DEXRON® II D

• Aceite ejes delantero y trasero UTTO FLUID

• Aceite sistema de frenado GM DEXRON® II D

• Combustible Con temperatura ambiente superior a -10°C use:


Gasóleo ASTM D975 GRADE n° 2 - D S15/EN590:2009

Con temperatura ambiente inferior a -10°C use:


Gasóleo ASTM D975 GRADE n° 1 - D S15/EN590:2009
• Radiador Fluido especial anticongelante refrigerante permanente de
larga duración, biodegradable, a base de glicol etilénico con
inhibidor de corrosión y sin silicatos, boratos, nitratos,
fosfatos ni aminas. 
Producto compatible para radiadores de aluminio y diluido en
agua al 50% para una protección hasta -30°C.

q GM DEXRON® II D (DEXRON® es una marca registrada de General Motors Corporation)

4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR


4.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR
q Elija el aceite para el motor muy atentamente, ya que el mismo lubrica el motor que es el corazón de la
máquina; las principales operaciones de mantenimiento relativas al aceite del motor son las siguientes:
1 - El control diario del nivel.
2 - El control del grado de contaminación.
3 - El cambio periódico.

4.2.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE


q El líquido refrigerante tiene la importante función de prevenir la corrosión y el congelamiento.
q Las máquinas de Komatsu se entregan con Supercoolant Komatsu (AF-NAC). El líquido Supercoolant Komatsu
(AF-NAC) tiene elevadas propiedades anticorrosivas, anticongelantes y refrigerantes, por lo tanto se puede
usar regularmente por 2 años o 2.000 horas.
Por norma general se recomienda no usar líquidos diferentes de Supercoolant Komatsu (AF-NAC). En caso de
utilizar otro líquido podrían presentarse problemas, como por ejemplo, la corrosión del motor y de los
componentes de aluminio de la instalación de refrigeración.
q Cuando se use anticongelante se deben observar siempre las indicaciones contenidas en el Manual de Uso y
Mantenimiento.

208 WSAM011408
NOTAS DE MANTENIMIENTO

q El líquido refrigerante Supercoolant ya está diluido en agua destilada y no es inflamable.


q El líquido refrigerante Supercoolant (AF-NAC) está diluido en agua destilada que no contiene iones o sustancias
sólidas. Nunca diluir el líquido Supercoolant en agua común.
q La densidad del líquido Supercoolant (AF-NAC) diluido en agua varía en función de la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre la densidad, véase "4.8.12.b LAVADO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Y
SUSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE".
Incluso en áreas donde no sea necesario prevenir el riesgo de congelamiento, utilizar el Supercoolant (AF-NAC)
con densidad superior al 30% para prevenir el riesgo de corrosión de la instalación de refrigeración.
q Si el motor se recalienta, espere a que se enfríe antes de añadir líquido refrigerante.
q Si está bajo el nivel del líquido refrigerante se debe al sobrecalentamiento del motor y a problemas de corrosión
por la presencia de aire en el líquido refrigerante.

4.2.1.3 COMBUSTIBLE
q Use siempre combustible adecuado para el motor. Otros combustibles con diferentes características pueden
estropear el motor, o reducir su potencia.
q Reponga el combustible al final de la jornada.
q Cuando reponga el combustible, controle que en el tapón y en el fondo del depósito del combustible no haya
condensado.
q Tras haber terminado el combustible, o luego de haber sustituido el filtro del combustible, purgue el aire de las
tuberías.

4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


q Tenga mucho cuidado cuando efectúe el mantenimiento en la instalación hidráulica, ya que apenas se termina
de trabajar el aceite está muy caliente.
No sólo durante el trabajo, sino que también tras haber terminado de trabajar hay presión alta en el circuito.
q Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación hidráulica son las siguientes:
1 - Control diario del nivel de aceite en el depósito.
2 - Sustitución periódica del filtro de aceite.
3 - Cambio periódico del aceite y limpieza del filtro de la aspiración.
q Después de sustituir el filtro de aceite o de cambiar el aceite, purgue el aire del circuito.
q Cuando desmonte un componente del circuito, controle las juntas y las juntas tóricas; si estuvieran averiadas,
sustitúyalas.
q Cuando desmonte e reinstale un cilindro o un componente del circuito hidráulico, purgue el aire de la siguiente
manera:
1 - Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí.
2 - Haga cumplir 4÷5 movimientos a todos los cilindros, deteniéndolos a 100 mm aprox. del final de la carrera.
3 - Haga que los cilindros realicen lentamente 3÷4 veces toda la carrera.

WSAM011408 209
NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA


q Si los cables están húmedos o su aislamiento está roto, la instalación eléctrica dispersa corriente y puede hacer
funcionar incorrectamente la máquina.
q Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación hidráulica son las siguientes:
1 - Control de las averías o de la rotura de la correa del alternador.
2 - Control del nivel del electrolito de la batería.
q No elimine ni desmonte ningún componente instalado en la máquina, ni tampoco instale componentes que no
tengan las características aprobadas por Komatsu.
q Procure que la instalación eléctrica sea mojada por agua de limpieza o por la lluvia.
q Cuando trabaje sobre la orilla de un río, de un lago o del mar, proteja las espigas de conexión con productos
anticorrosivos.
q No conecte ningún dispositivo opcional a los fusibles, al interruptor de arranque, al acumulador, a los relés, etc.;
cada vez que tenga que instalar un dispositivo opcional, consulte con el Concesionario Komatsu.
q Si se deben realizar soldaduras eléctricas, girar el interruptor cortacorriente en la posición OFF y desconectar el
alternador, la centralita de control del sistema KOMTRAX y las centralitas de los controller de la máquina.

4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN


q La lubricación ayuda a mejorar el funcionamiento de la máquina y de los equipos de trabajo, previene el
desgaste y elimina los ruidos que pueden producir las articulaciones cuando trabajan en seco.
Lubrique con grasa o con aceite.
q El mantenimiento de lubricación requiere:
1 - Control de los niveles.
2 - Cambio del aceite.
3 - Inyección de grasa mediante los engrasadores.
4 - Lubricación con grasa con pincel.
q Use siempre y exclusivamente los lubricantes especificados y adecuados a la temperatura ambiente.
q Limpie los engrasadores antes de inyectar grasa y, después de la lubricación, limpie perfectamente la grasa que
haya salido hacia afuera, especialmente de las piezas giratorias.
q Mantenga los niveles exactos: niveles muy altos o muy bajos son perjudiciales.

210 WSAM011408
NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE


SUSTITUIR PERIÓDICAMENTE
Las piezas que se desgastan, como por ejemplo los filtros, los dientes del cucharón, etc., tienen que ser
sustituidos en el momento del mantenimiento periódico, o cuando alcanzan los límites de desgaste por abrasión.
Sustituirlos con anticipación permite ahorrar en el consumo de la máquina.
Use sólo recambios originales Komatsu que son los únicos que garantizan calidad e intercambiabilidad.

Catálogo de
Denominación de la
Artículo recambios Cant. Frecuencia de sustitución
pieza
Nº fig.

Filtro de aceite
hidráulico  Fig. 6420 Cartucho 1
(en la descarga)
CADA 500 HORAS
Filtro de aceite del motor Fig. 0301 Cartucho 1

Filtro de combustible Fig. 0439 Cartucho 1

Filtro de aceite del


Fig. 3205 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS
convertidor

Filtro de aire
Fig. 5870 Filtro 1 CADA AÑO
acondicionado RECIRC

Filtro de aire
Fig. 5850 Filtro 1 CADA AÑO
acondicionado FRESH

SEGÚN LAS
Cartucho principal 1 NECESIDADES
Filtro de aire Fig. 1110
Cartucho de seguridad 1 SEGÚN LAS
NECESIDADES

Diente AR
SEGÚN LAS
Cucharón delantero Fig. 7030 Tornillo AR
NECESIDADES
Tuerca AR

Diente central AR
Tornillo AR
Tuerca AR
Cuchara SEGÚN LAS
retroexcavadora Diente lateral dcho. 1
Fig. 7450 NECESIDADES
estándar  Diente lateral izq. 1
Tornillo AR
Tornillo lateral 4
Tuerca AR

WSAM011408 211
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

Temperatura del ambiente


(°C) Fluido
Reposición Tipo de fluido
recomendado por Komatsu
Mín. Máx.

Aceite del motor


ACEA E5 – 30 45 SAE 5W-30
ACEAE4
Cárter del motor Aceite del motor
API CH-4 CI-4
–15 50 SAE 15W-40
ACEA E5 - E3
JASO DH1

– 20 45 HO46-HM
Instalación hidráulica Aceite hidráulico
– 25 30 SAE 5W/20
Sistema hidráulico con
Véase página 214 – 20 40 PANOLIN HLP SYNTH 46
aceite biodegradable

Eje delantero
q Diferencial
q Reductor final Aceite de la
– 20 45 UTTO FLUID
Eje trasero transmisión

q Diferencial
q Reductores finales

Transmisión hidráulica Aceite de la


transmisión – 20 45 ACEITE GM DEXRON®
Sistema de frenado (nota (1))

Grasa superblanca 
– 20 50 G2-T
(nota 2)
Engrase articulaciones
Grasa EPa base de
– 20 50 G2-LI
litio

Instalación de Supercoolant AF-NAC


– 30 50 AF-NAC
refrigeracióndel motor (nota 3))

* ASTM D975 GRADE


– 30 – 10
Depósito de No.1-D S15/EN590:2009
Gasolio (nota (4))
combustible * ASTM D975 GRADE
– 10 45
No.2-D S15/EN590:2009

Detergente a base de
Líquido lavaparabrisas – 30 50
alcohol etílico

* ASTM: America Society of Testing and Material

212 WSAM011408
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

Unidad
Capacidad del primer Capacidad para el
de
llenado: cambio:
medida

Cárter del motor l 12,8 12,5

Diferencial del eje delantero l 7,0 7,0


Reductores finales del eje delantero (c/u) l 0,75 0,75

Diferencial y reductores finales eje trasero l 15,0 15,0

Instalación hidráulica l 98 40

Transmisión hidráulica l 20 20

Sistema de frenado l 0,8 0,8

Depósito de combustible l 150 –


Instalación de refrigeracióndel l 14 –

Líquido lavaparabrisas l 1 –

IMPORTANTE
q Utilizar siempre gasóleo como combustible.
Para garantizar características correctas de consumo de combustible y características correctas de los
gases de escape, el motor montado en esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de alta presión.
Este dispositivo exige que los componentes y la lubricación se caractericen por su elevada precisión,
por lo tanto su vida útil puede reducirse notablemente si se utilizan combustibles de baja viscosidad
con escasa capacidad de lubricación.
Nota (1): 
DEXRON® es una marca registrada da General Motors Corporation
Nota 2: 
La grasa superblanca (G2-T, G2-TE) es altamente eficiente.
Si fuese necesario aumentar la capacidad de lubricación de la grasa para prevenir el chirrido de pernos y
casquillos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.
Nota 3: 
Supercoolant (AF-NAC)
El refrigerante cumple la importante función de prevenir la corrosión al igual que el congelamiento.
En las zonas donde el congelamiento no es un problema, el uso de un refrigerante anticongelante es
fundamental.
Las máquinas Komatsu se suministran con refrigerante Komatsu Supercoolant (AF-NAC). El refrigerante Komatsu
Supercoolant (AF-NAC) posee excelentes propiedades anticorrosivas, anticongelantes y de refrigeración, puede
ser utilizado constantemente durante 2 años o 2000 horas.
Se recomienda utilizar siempre el refrigerante Komatsu Supercoolant (AF-NAC).
Para mayor información sobre la relación del diluido del Supercoolant con agua, ver "4.8.12.b LAVADO DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE".
Para conservar las propiedades anticorrosivas del Supercoolant (AF-NAC), mantener siempre su densidad entre
el 30 % y el 68 %.
Nota 4: 
Utilizar exclusivamente combustibles con bajo o muy bajo contenido de azufre.

WSAM011408 213
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3.1 LUBRICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES


HOMOLOGADOS
Nuestras máquinas se pueden utilizar con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES de origen no
vegetal y, por consiguiente, se aconsejan y se aprueban los aceites indicados en la siguiente tabla:

MARCA ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO HEES

KOMATSU BO 46 G4 (KES 07.872)

AGIP —

ARAL —

AVIA —

BP —

CONDAT CONDAT D 46 K

ELF —

ESSO —

FINA BIOHYDRAN SE 46

FUCHS —

KENDALL —

KUWAIT PETROLEUM K8 —

MOBIL EAL SYNDRAULIC

MOBIL (USA) —

PAKELO —

PANOLIN HLP SYNTH 46

SHELL —

TAMOIL —

TEXACO —

TOTAL HYDROBIO 46

VALVOLINE —

ATENCIÓN
q No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al
aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan
(la concentración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite).
q El aceite biodegradable puede utilizarse sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el
motor endotérmico, para las transmisiones, para el sistema de frenado, etc.
q Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema,
desconectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de
descarga con un nuevo.
Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere a que el aceite
llegue a 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen
todos los componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase "4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE
ACEITE HIDRÁULICO").

214 WSAM011408
PARES DE TORSIÓN

4.4 PARES DE TORSIÓN

4.4.1 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TORNILLOS Y TUERCAS

ATENCIÓN
q Si los tornillos, las tuercas u otras piezas no están apretados con el par especificado, podrían aflojarse
y averiar los componentes en los que están montados y esto podría provocar averías a la máquina o
problemas de funcionamiento de la misma. Tenga mucho cuidado durante las operaciones de apriete.

Apriete los tornillos y las tuercas con los pares mencionados en la


tabla, salvo cuando esté especificado de otra manera.
Si fuera necesario sustituir un tornillo o una tuerca, use siempre
recambios originales Komatsu de las mismas medidas que la
pieza a sustituir.

RYA02980

a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm

Diámetro de la Paso Medida de la 8.8 10.9


rosca (a) (mm) (mm) llave (b) (mm) kgm Nm kgm Nm

6 1 10 0,96 ± 0,1 9,5 ± 1 1,3 ± 0,15 13,5 ± 1,5


8 1,25 13 2,3 ± 0,2 23 ± 2 3,2 ± 0,3 32,2 ± 3,5
10 1,5 17 4,6 ± 0,5 45 ± 4,9 6,5 ± 0,6 63 ± 6,5
12 1,75 19 7,8 ± 0,8 77 ± 8 11 ± 1 108 ± 11
14 2 22 12,5 ± 1 122 ± 13 17,5 ± 2 172 ± 18

16 2 24 19,5 ± 2 191 ± 21 27 ± 3 268 ± 29


18 2,5 27 27 ± 3 262 ± 28 37 ± 4 366 ± 36
20 2,5 30 38 ± 4 372 ± 40 53 ± 6 524 ± 57
22 2,5 32 52 ± 6 511 ± 57 73 ± 8 719 ± 80
24 3 36 66 ± 7 644 ± 70 92 ± 10 905 ± 98

27 3 41 96 ± 10 945 ± 100 135 ± 15 1329 ± 140


30 3,5 46 131 ± 14 1287 ± 140 184 ± 20 1810 ± 190
33 3,5 50 177 ± 20 1740 ± 200 250 ± 27 2455 ± 270
36 4 55 230 ± 25 2250 ± 250 320 ± 35 3150 ± 350
39 4 60 295 ± 33 2900 ± 330 410 ± 45 4050 ± 450

IMPORTANTE
q Esta tabla de apriete no puede aplicarse a los tornillos o a las tuercas que tienen que bloquear piezas de
nylon o similares, que bloquean arandelas de nylon o de metal no ferroso o que requieren pares de
torsión específicos,

WSAM011408 215
PARES DE TORSIÓN

4.4.2 PARES DE TORSIÓN ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y TUERCAS


a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm
DETALLE DESCRIPCIÓN kgm Nm

Tornillos de los soportes delanteros 20,4 ± 1 200 ± 9,8


Cabina
Tornillos de los soportes traseros 20,4 ± 1 200 ± 9,8

Delanteras 35,6 ± 1 350 ± 9,8


Ruedas
Traseras 51 ± 1 500 ± 9,8

Cucharón delantero Dientes 16 ± 1 157 ± 9,8

Dientes centrales 16 ± 1 157 ± 9,8


Cucharón volcador
Dientes laterales 16 ± 1 157 ± 9,8

Tornillo central de los soportes delanteros 20 ± 1 196 ± 9,8


Motor y transmisión
Tornillo central de los soportes traseros 20 ± 1 196 ± 9,8

4.4.3 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES


PARA TUBOS FLEXIBLES CON
JUNTA EN LA CARA FRONTAL
(ORFS)
Apriete las tuercas de los tubos flexibles con el par indicado en la a
tabla, salvo cuando esté especificado de otra manera.
Si fuera necesario sustituir un tubo flexible, use siempre
recambios originales Komatsu de las mismas medidas que la
pieza a sustituir.
RKA12600

a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm

Diámetro de la rosca Medida de la llave PAR DE TORSIÓN


(mm) (a) (mm) kgm Nm

9/16” - 18 17 2,3 - 2,5 23 - 25


11/16” - 16 22 3,4 - 3,9 33 - 38
13/16” - 16 24 5,2 - 5,8 51 - 57
1” - 14 30 8,2 - 9,2 80 - 90
1.3/16” - 12 36 12,2 - 13,3 120 - 130
1.7/16” - 12 41 15,3 - 17,3 150 - 170
1.11/16” - 12 50 18,4 - 20,4 180 - 200
2” - 12 57 20,4 - 24,4 200 - 240

216 WSAM011408
LUBRICACIÓN

4.5 LUBRICACIÓN

4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN


IMPORTANTE
q Para el método de lubricación de los puntos, véase "4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO".

q El tipo de lubricante a utilizar está indicado en la tabla de los lubricantes (véase "4.3 COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

RKA15780
12

2 3 7

11 8 4 5 6
10
15 18

17 check
14 13 9 19 16 change

10h 50h 250h 500h 1000h 2000h

1 2 3 4 5 6 7 11 10 8 9 19 12 13 14 15 17 11 12 13 14 15 16 17 18 10 19

42N-93-11210

Aceite del motor Aceite hidráulico

Aceite de la transmisión Grasa

Líquido de frenos

WSAM011408 217
LUBRICACIÓN

4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para


paletas)
IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".

q Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.
q Las barras de deslizamiento de las horquillas y los pernos de seguridad tienen que ser lubricados con
grasa sólo para que no se oxiden.
q Las articulaciones de las horquillas (A) tienen que ser lubricadas sólo si se utilizan las horquillas.

10 h

RKA15470

Grasa Grasa

218 WSAM011408
LUBRICACIÓN

4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón


delantero)
IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".

q Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.

10 h

RWAA9200

Grasa

WSAM011408 219
LUBRICACIÓN

4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable)


IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".

10 h

RKA14130

Grasa

220 WSAM011408
LUBRICACIÓN

4.5.5 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para placa deslizable con accionamiento


hidráulico)
IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".

q Para la lubricación de los puntos indicados, utilice exclusivamente la grasa indicada (véase "4.3
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

RKAB6800

Grasa

WSAM011408 221
LUBRICACIÓN

4.5.6 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para brazo telescópico)


IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".

q Para la lubricación de los puntos indicados, utilice exclusivamente la grasa indicada (véase "4.3
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
q Las guías de desplazamiento del brazo telescópico se lubrican según la necesidad.

RKA27750

Grasa

222 WSAM011408
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES


RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
Para garantizar la seguridad en cualquier momento durante la conducción y el uso de la máquina, el operador
tiene que efectuar todas las operaciones de mantenimiento periódicas establecidas. Además, para garantizar aún
más la seguridad, el operador tendrá que sustituir periódicamente los componentes indicados en la tabla que se
encuentra en la página siguiente y que conciernen especialmente a las normas de prevención y seguridad
antincendio. Dichos componentes están sujetos a desgaste y se deterioran con el pasar del tiempo y, al ser difícil
evaluar las condiciones mediante el mantenimiento periódico, tras un cierto período de tiempo e,
independientemente de sus condiciones, se aconseja sustituirlos con componentes nuevos para mantener
inalterada su funcionalidad. Repare o sustituya inmediatamente dichos componentes cuando estén averiados o
tengan desperfectos, incluso si no han alcanzado todavía el tiempo previsto para su sustitución.
Si las abrazaderas de los tubos tuvieran marcas de desgaste, como por ej. deformaciones o grietas, sustitúyalas
junto con los tubos.
Además de efectuar las sustituciones periódicas de los componentes indicados en la siguiente página, controle
los tubos hidráulicos indicados a continuación. Si encontrase algún desperfecto, efectúe todas las operaciones de
regulación y sustitución necesarias, o tome otras medidas requeridas.
Contactarse con el distribuidor Komatsu para la sustitución de los componentes.

Categoría de control Elemento sometido a control

Control antes del arranque Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de combustible

Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de combustible.


Control periódico (control mensual)
Daños (grietas y desgastes) de tubos hidráulicos, o tubos de combustible

Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de combustible.


Control periódico (control anual) Interferencias, desgastes, torsiones, averías (grietas, desgastes, roturas) de
tubos hidráulicos, o tubos de combustible

WSAM011408 223
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD


NOTA
q Para la cantidad y los códigos de los componentes a sustituir para la seguridad, consulte el catálogo de
recambios.
q Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas O-ring y aquéllas de los demás componentes.

4.6.1.1 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE


Componentes relacionados con la seguridad y que
N° Cant. Frecuencia de sustitución
están destinados a la sustitución periódica

Tubo de combustible 
1 1
(Depósito de combustible - Bomba de alimentación) Cada 2 años o 4000 horas, cualquiera
sea entre ambos el lapso más breve
Tubo de combustible 
2 1
(Bomba de inyección - Depósito de combustible)

1 2
RKA14150

224 WSAM011408
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1.2 SISTEMA HIDRÁULICO DE IMPULSIÓN


Componentes relacionados con la seguridad y que
N° Cant. Frecuencia de sustitución
están destinados a la sustitución periódica

Cada 2 años o 4000 horas, cualquiera


1 Tubo hidráulico (Bomba hidráulica - distribuidor) 1
sea entre ambos el lapso más breve

RKA14160

WSAM011408 225
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1.3 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA PALA DELANTERA


Componentes relacionados con la seguridad y que
N° Cant. Frecuencia de sustitución
están destinados a la sustitución periódica

2 Tubos hidráulicos (Cilindros - brazo pala) 4


Cada 2 años o 4000 horas, cualquiera
3 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón pala) 4
sea entre ambos el lapso más breve
4 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón 4 en 1) 4

3 3 3

2 2

RKA14170

226 WSAM011408
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1.4 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA RETROEXCAVADORA


Componentes relacionados con la seguridad y que
N° Cant. Frecuencia de sustitución
están destinados a la sustitución periódica

Tubos hidráulicos (Cilindro - brazo principal


5 2
retroexcavadora)
Cada 2 años o 4000 horas, cualquiera
Tubos hidráulicos (Cilindro - brazo principal
6 2 sea entre ambos el lapso más breve
retroexcavadora)

7 Tubos hidráulicos (Cilindro - cucharón retroexcavadora) 4

6
7

RKA14180

WSAM011408 227
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1.5 OPERATOR’S SAFETY


Componentes relacionados
con la seguridad y que Can Frecuencia de

están destinados t. sustitución
a la sustitución periódica 1
Después de 5 años de
la fecha de fabricación
indicada en el dorso
del mismo cinturón o
1 Cinturón de seguridad 1
cada 3 años desde el
primer uso, tomar el RWA31240

intervalo que sea más


breve.

228 WSAM011408
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


SEGÚN LAS NECESIDADES
a. CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR .................................................... 231
b. CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA .................................................................................... 232
c. CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE (sólo para máquinas con acondicionador de aire)
233
d. CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO LAVACRISTALES Y REPOSTAJE ..................................................................... 233
e. CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DEL LIMPIAPARABRISAS....................................................................................... 234
f. LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA CABINA ...................................................................... 234
g. FUSIBLES Y RELÉS - CONTROL Y SUSTITUCIÓN...................................................................................................... 234
h. PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO ........................................................................................................ 235
i. CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS.................................................................... 236
j. CONTROL DEL FRENADO............................................................................................................................................. 236
k. CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ............................................................................ 237
l. CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS PEDALES DEL FRENO........................................................ 238
m. REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN (en su caso)
238
n. CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LOS ESTABILIZADORES...................................................................... 239
o. DRENAJE DEL DECANTADOR 1° NIVEL ...................................................................................................................... 240

FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO


DEMOLEDOR
a. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ................................................................................................ 241
b. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO................................................................................................................................ 241

CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE


a. CONTROLES VARIOS .................................................................................................................................................... 242
b. CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ............................................................................................... 242
c. CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE ................................................................................................................... 243
d. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR.......................................................................................................... 243

MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS


a. LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES .................................................................................................................. 244

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas


con aceite biodegradable sintético tipo HEES)(Efectúelo contemporáneamente
al mantenimiento previsto en el punto "4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS")
a. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................... 257

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


a. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO......................................................................................................... 246
b. CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR ................................................................................................ 247
c. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO............................................................................... 247
d. LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN ................................................................................................ 248
e. LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN CENTRAL DEL EJE DELANTERO .............................. 249
f. CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.................................................................................................... 249
g. DRENAJE DEL DECANTADOR 2° NIVEL ...................................................................................................................... 250

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS (Efectúelo


contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto "4.8.8 MANTENIMIENTO
CADA 250 HORAS")
a. CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO .............................................................................................................. 266
b. CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO................................................................................................................... 267

WSAM011408 229
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

c. CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA......................................................................................... 268


d. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ........................................................... 269
e. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................... 257

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


a. CONTROL DE LA CORREA DEL ALTERNADOR-VENTILADOR .................................................................................. 251
b. CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquina con
acondicionador de aire) ................................................................................................................................................... 252
c. CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA Y REPOSTAJE ............................................................. 253
d. CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO .................................................................................................. 254
e. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL EJE TRASERO .............................................................................................. 254
f. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA .................................................................... 255
g. CONTROL DEL PAR DE TORSIÓN DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS .................................................................. 255

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas


con aceite biodegradable sintético tipo HEES)(Efectúelo contemporáneamente
al mantenimiento previsto en el punto "4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS")
a. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN ........................................................ 270

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


a. CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR .............................................................................................................................. 256
b. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR................................................................................................. 257
c. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................... 257
d. SUSTITUCIÓN DEL FILTROS DE COMBUSTIBLE ........................................................................................................ 260
e. VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE............................................................................................................. 262
f. DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo
HEES................................................................................................................................................................................ 263
g. LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR ......................................................................................................................... 264
h. LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) .......................... 265

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


a. CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO .............................................................................................................. 266
b. CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO................................................................................................................... 267
c. CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA......................................................................................... 268
d. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ........................................................... 269

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


a. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN ........................................................ 270
b. LAVADO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ........................... 272
c. CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO ..................................................................................................... 274
d. CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE ................................................................................. 275
e. SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR ................................................................................................... 275
f. CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) ....... 275

MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS


a. CONTROL DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL MOTOR Y ANTIVIBRANTES ..................................................... 276
b. CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR Y AVANCE DE INYECCIÓN................. 276

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


a. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) ..................... 277
b. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) ....... 277
c. SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA DEL MOTOR................................................................................. 277

230 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1 SEGÚN LAS NECESIDADES


4.8.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE
LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Desmonte el filtro sólo con el motor detenido y no lo ponga
en marcha con el filtro abierto. A
q Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

IMPORTANTE
q El sistema de filtrado del aire está formado de un elemento RKAB3690

filtrante principal de gran capacidad y de un cartucho


secundario para una protección suplementaria de
seguridad. El elemento principal se puede limpiar con aire
comprimido, mientras que el cartucho de seguridad sólo
1
tiene que ser sustituido.
q Efectúe la limpieza cuando parpadee o se encienda
2
completamente el indicador luminoso de atascamiento (A)
colocado en el salpicadero lateral.
Al filtro se accede tras haber levantado el brazo de la pala, 12.5°
aplicado el bloqueo mecánico de seguridad y abierto el capó del
motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
Para limpiar el elemento principal, efectúe lo siguiente: RKAB8940

1 - Desbloquee el bloqueo de seguridad (1) desplazándolo


hacia afuera.
2 - Gire la tapa (2) hacia la izquierda alrededor de 12,5°. 4
3 - Quite la tapa (2) y extraiga el elemento filtrante (3).
4 - Golpee ligeramente el elemento filtrante (3) sobre la palma
de la mano para que caiga el polvo y sople con aire
comprimido la superficie interior, manteniendo el chorro a 3
una distancia de alrededor de 15 cm y controlando que la
presión no supere 4-5 bares.
5 - Después de la limpieza, controle que la superficie filtrante
esté en perfectas condiciones, introduciendo una lámpara en
el interior del cartucho y controle también detenidamente las RKAB8950

juntas frontales. Si el cartucho estuviera averiado,


sustitúyalo.
6 - Limpie perfectamente el interior de la caja portafiltro (4)
procurando que no entren cuerpos extraños en el tubo de
aspiración.
7 - Reinstale el elemento filtrante (3) comprobando que quede
colocado perfectamente en su alojamiento.

RKAA1410

WSAM011408 231
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8 - Reinstale la tapa (2) girándola hacia la derecha alrededor de


12,5°. Compruebe que la tapa (2) quede perfectamente 1
bloqueada y controle que el eyector (5) esté colocado abajo
y en posición vertical.
2
9 - Cuando haya finalizado de montar todo, empuje el
dispositivo de seguridad (1) hacia adentro.
IMPORTANTE
q Si después de haber puesto en marcha el motor el
indicador luminoso de atascamiento se enciende, hay que 12.5°
sustituir el elemento filtrante principal y el cartucho de 5
seguridad.
RKAB8960

q Sustituya el elemento filtrante principal después de


haberlo limpiado 6 veces o después de 1 año. Cada vez
que sustituya el elemento principal, también sustituya el
cartucho de seguridad. 4
Para sustituir el cartucho de seguridad (6), quite el elemento
principal (3) y siga estos pasos:
1 - Quite el cartucho de seguridad (6) y sustitúyalo con el
6
cartucho nuevo.
2 - Asegúrese de que el cartucho de seguridad (6), una vez
montado adentro de la caja portafiltro (4), quede bien
colocado en su alojamiento.
3 - Reinstale todo como antes descrito, controlando que todas
las piezas que componen el filtro estén bien bloqueadas. RKAB8970

4 - Empuje el dispositivo de seguridad (1) hacia adentro.

4.8.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE


AIRE DE LA CABINA
1
PRECAUCIÓN
q Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

La aspiración de aire para la ventilación de la cabina está 2


protegida por un filtro colocado a la derecha de la cabina.
Es un filtro que retiene todas las impurezas del aire y que debe
limpiarse cada vez que se advierte una disminución de la
circulación del aire.  RKAB4870

Se puede acceder al filtro desde el exterior de la cabina. Para


limpiar el elemento filtrante proceder como se indica a
continuación:
1 - Quite los tornillos (1), desmonte la protección exterior (2) y
extraer el elemento filtrante (3).
2 - Golpee ligeramente el elemento con la palma de la mano
para hacer caer el polvo y sople con aire comprimido las
superficies, manteniendo el chorro a unos 15 cm de
distancia, controlando que la presión no sea mayor de 4÷5 3
bares.
3 - Limpie cuidadosamente la caja del filtro teniendo cuidado
que no entre ningún cuerpo extraño en el tubo de aspiración; RKAB4950
luego, instale nuevamente el conjunto.
IMPORTANTE
q Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado,
sustitúyalo con uno nuevo.

232 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE


RECIRCULACIÓN DEL AIRE (sólo para 1
máquinas con acondicionador de aire)

PRECAUCIÓN
q Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.
2

Si la máquina está equipada con el sistema de climatización,


además del filtro exterior hay otro filtro interno (3) para la
recirculación del aire interior. Es un filtro que retiene todas las
RKAB4840
impurezas del aire y hay que limpiarlo cada vez que se advierte
una disminución de circulación del mismo. Al filtro se accede
desde adentro de la cabina y, para limpiar el elemento, siga estos
pasos:
1 - Abra la tapa (1) del compartimiento portaherramientas, quite
la caja (2) y extraiga el elemento filtrante (3). 3
2 - Golpee ligeramente el elemento con la palma de la mano
para hacer caer el polvo y sople con aire comprimido las
superficies, manteniendo el chorro a unos 15 cm de
distancia, controlando que la presión no sea mayor de 4÷5
bares.
3 - Limpie perfectamente la caja del filtro procurando que no
entren cuerpos extraños en el tubo de aspiración.
4 - Reinstale el elemento filtrante (3), la caja portaherramientas RKAB4890

(2) y cierre la tapa (1).


IMPORTANTE
q Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado,
sustitúyalo con uno nuevo.

4.8.1.d CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO


LAVACRISTALES Y REPOSTAJE
El depósito (1) está situado en el interior del alojamiento del
motor y contiene el líquido detergente para limpiar el parabrisas
delantero y trasero; controle que el depósito siempre esté lleno.
1
Si es necesario, agregar un detergente no inflamable a base de
alcohol etílico del mismo tipo que se usa para los automóviles.
Durante el reabastecimiento, prestar atención para evitar la
entrada de polvo en el depósito.

IMPORTANTE
RKAB3740
q Para llenar el depósito, utilizar exclusivamente detergentes
no inflamables a base de alcohol etílico, del mismo tipo
que se usa para los automóviles.
q No utilizar detergentes a base de alcohol metílico porque pueden irritar los ojos.
q No utilice los líquidos anticongelantes utilizados en los sistemas de refrigeración de los motores.

Cantidad de detergente a mezclar con el agua


Las proporciones varían según la temperatura del ambiente. Antes de reabastecer, conviene diluir el detergente
con agua en las cantidades indicadas en la siguiente tabla.

Zona, estación Proporciones Temperatura de congelación

Normal Detergente 1/3 Agua 2/3 -10 °C

Invierno en zonas frías Detergente 1/2 Agua 1/2 -20 °C

Invierno en zonas muy frías Detergente puro -30 °C

WSAM011408 233
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.e CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DEL LIMPIAPARABRISAS


El control se efectúa después de hacer funcionar los limpiaparabrisas y consiste en observar si los cristales
quedan sucios después haberlos limpiado incluso con el lavaparabrisas. Las rayas que quedan después de la
limpieza indican que la escobilla está gastada y que es necesario sustituirla.
IMPORTANTE
q Para que el limpiaparabrisas funcione correctamente, se aconseja sustituir las escobillas una vez por
año como mínimo. Las escobillas deben sustituirse con mayor frecuencia si se trabaja en condiciones
ambientales duras. Se aconseja limpiar constantemente los vidrios para que el limpiaparabrisas
funcione correctamente.

4.8.1.f LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA CABINA


La lubricación debe efectuarse cuando al abrir o cerrar las puertas de la cabina se sienten chirridos o cuando en
las arandelas de apoyo o en los goznes hubiera marcas de óxido.
La lubricación consiste en inyectar grasa en los engrasadores colocados en los ejes de la bisagra.
Para el tipo de grasa a utilizar, véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".

ATENCIÓN
q Inyecte grasa hasta que salgan todos los residuos de grasa usada.
q Al concluir la lubricación, elimine toda la grasa que haya salido y desengrase completamente la zona.

4.8.1.g FUSIBLES Y RELÉS - CONTROL Y SUSTITUCIÓN


IMPORTANTE
q Antes de cambiar un fusible o relé, asegurarse de que la llave de arranque y el interruptor cortacorriente
estén girados en la posición OFF.
q Si los fusibles estuvieran oxidados, corroídos, o no quedaran colocados perfectamente en sus
alojamientos, sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad.
q Si el motor no funcionara cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición « » START,
controle el fusible de puesta en marcha del motor y, si fuera necesario, sustitúyalo.

FUSIBLES Y RELÉS DE LA CENTRALITA Y LÍNEA DEL


MOTOR
Los fusibles y los relés se agrupan en una única base situada a la
derecha del cuerpo de la cabina. Se puede acceder a los mismos 1
retirando la tapa (1).
Para obtener información acerca de la capacidad y las
características de los fusibles y de los relés para sustituir, véase
"3.4.1 FUSIBLES Y RELÉS DE LA CENTRALITA Y LÍNEA DEL
MOTOR".

RKAB3240

FUSIBLES Y RELÉS VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y


ACONDICIONADOR DE AIRE 2
Los fusibles y los relés se encuentran en una única base
colocada debajo del alojamiento portaobjetos y a ellos se accede
abriendo la puerta (2) y quitando la caja (3).
Para las capacidades de los fusibles y las características de los 3
relés que se han de sustituir, véase "3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS
VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR DE
AIRE".

RKAB4720

234 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.h PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE


FRENADO
1
PRECAUCIÓN
q El líquido que pudiera caer sobre el piso podría ser causa
de resbalones; limpie inmediatamente la zona.
q La purga del sistema de frenado se debe efectuar con la
máquina colocada sobre un terreno en plano, con el brazo
de la pala completamente bajo, el brazo de la
retroexcavadora en la posición de transporte y con el freno RKAB3760
de estacionamiento puesto.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.

Es una operación importante ya que de ella depende la potencia


y la constancia de frenado de la máquina. Para el procedimiento 2
de funcionamiento exacto, respete las siguientes instrucciones:
1 - Desconecte los pedales del freno, haciendo que el pedal
derecho sea independiente del izquierdo.
2 - Aplique a los tornillos de purga (1) un tubo para recuperar el
líquido.
RKAB3770
3 - Quite la protección delantera (2) y quite el tapón (3) del
depósito (4).
4 - Controle que el líquido del sistema de frenado esté al nivel
máximo.
5 - Apriete hasta el fondo el pedal izquierdo del freno y, 3
manteniéndolo así, afloje el tornillo de purga (1) del freno
correspondiente, hasta que el pedal llegue hasta el final de la
carrera. Use una llave de 13 mm. 4
6 - Mantenga el pedal apretado hasta el fondo y apriete el
tornillo de purga (1).
7 - Suelte el pedal del freno, espere algunos segundos y repita
las operaciones hasta aquí descriptas hasta que del tornillo
RKAB3750
de purga (1) salga líquido sin aire.
8- Realice las mismas operaciones para el pedal derecho.
9 - Después de purgar el sistema, ponga en marcha la máquina
y controle el frenado; de ser necesario, repita la purga.
10 - Instale nuevamente la protección delantera (2).
IMPORTANTE
q Para purgar, aplique a los tornillos (1) un tubito para
recuperar el líquido.
q La purga se efectúa en ambos grupos de frenado,
haciendo que los pedales sean independientes.
q Controle con frecuencia el nivel del depósito del líquido de
frenos y reponga cada vez que el nivel esté cerca del
mínimo.
q Para rellenar el depósito, use exclusivamente líquido
nuevo del tipo indicado.

WSAM011408 235
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.i CONTROL Y REGULACIÓN DE LA


CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS
También este control debe efectuarse con una frecuencia elegida
1
por el operador, ya que posibles anomalías de convergencia son
causadas por choques o vibraciones que dependen del tipo de
terreno sobre el cual se trabaja.
Otro motivo válido para efectuar el control es un consumo
anormal de los neumáticos delanteros.
La máquina ha sido proyectada con una convergencia de 0 mm.
Cada vez que regule la convergencia, hay que restablecer este
valor. La misma se efectúa sobre las barras de acoplamiento (1), RWAA0580

después de haber aflojado las tuercas (2) que las bloquean. (Use
llaves de 27 y 19 mm).
Durante dicho control y la eventual regulación, es oportuno
controlar también el estado de las cabezas articuladas terminales
(3); si notase un gran juego, sustitúyalas inmediatamente. 3 1 2

RWA02980

4.8.1.j CONTROL DEL FRENADO


IMPORTANTE
q Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento
de los frenos tras las primeras 100 horas.
2
q Efectúe el control sobre un terreno firme, en plano, sin la
presencia de personas y libre de obstáculos.
Efectúe el control tras haber colocado los equipos de trabajo en
la posición de transporte o de circulación y con todos los
bloqueos de seguridad. 1
1 - Acople los pedales de freno (2) con el pasador (1). RWA13970

2 - Desbloquee el freno de estacionamiento y ponga en marcha


el motor (véase "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR").
3 - Seleccione la 2a velocidad y el avance de la máquina.
4 - Acelere hasta el fondo hasta alcanzar la velocidad máxima.
5 - Apriete los pedales del freno. La máquina debe detenerse
suavemente y en línea recta y la tensión de los pedales tiene
que permanecer estable.
En caso contrario, contacte con el Concesionario Komatsu.

RKAB2810

236 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.k CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO


DE ESTACIONAMIENTO
IMPORTANTE
q Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento
del freno de estacionamiento tras las primeras 100 horas.
CONTROL
Condiciones de control 20% (1/5)
q Presión de los neumáticos de acuerdo con los valores
indicados. 11° 20'
RKA14190
q Calzada seca, compacta y con una pendencia de alrededor de
20% (11°20’).
q Máquina en condiciones de trabajo sin carga.
1 - Ponga en marcha el motor (véase"3.6.2 ARRANQUE DEL
MOTOR").
2 - Alinee la máquina en posición de marcha sobre una
rectilínea y avance sobre la subida con una pendencia de
20%.
3 - Detenga la máquina con el freno, coloque la palanca de
mando del inversor (1) en la posición neutra (N) y detenga el
20% (1/5)
motor.
4 - Ponga el freno de estacionamiento (posición de bloqueo), 11° 20' RKA14200
suelte lentamente el freno y controle que la máquina quede
parada en esa posición.
REGULACIÓN
1 - Con el motor apagado, coloque la palanca del freno en la
posición de desbloqueo y gire 2 ó 3 vueltas hacia la izquierda
el extremo de la palanca (2).
2 - Arranque el motor, ponga nuevamente el freno de 1
estacionamiento y controle de nuevo.
N

RKAB4530

RKAB4520 RKAB4510

WSAM011408 237
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.l CONTROL Y REGULACIÓN DE LA


CARRERA DE LOS PEDALES DEL
FRENO
Dicho control se efectúa cuando se repara el grupo de frenado a
causa de algún inconveniente.
El control y la regulación que hay que efectuar son los siguientes:
1 - Introduzca el pasador de conexión (1) para acoplar los
pedales.
2 - Actuando sobre las almohadillas (2) de fin de carrera,
coloque los pedales a la medida «A» de 313 mm; bloquee 1
las almohadillas en esa posición. (Use una llave de 13 mm).
RWA13980
3 - Baje los pedales hasta la medida «A» de 303 mm y regule
las varillas (3) hasta que hagan contacto con los pistones de
las bombas del freno; bloquee en esta posición.
(Use una llave de 22 mm). 2

RWA38040

A
RWA16470

4.8.1.m REGULACIÓN DEL RETORNO


AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN
(0.078-0.157 in)

DELANTERO EN POSICIÓN DE
EXCAVACIÓN (en su caso)
2-4 mm

El dispositivo para el retorno automático del cucharón delantero a


la posición de excavación coloca el cucharón delantero
automáticamente en posición de carga cuando se lo baja al
suelo. El sensor está situado en el cilindro de vuelco derecho y
limita la posición en plano, una vez que el mando de vuelco del
cucharón ha llegado al final de carrera y se ha activado el
electroimán del elemento del distribuidor (Véase "3.3.6 pos. 4 - RWA34420
PALANCA DE MANDO DE LA PALA").
El sensor debe estar colocado a 2-4 mm (0.078-0.157 pulgadas)
de distancia de la varilla deslizable.

238 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.n CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO


DE LOS ESTABILIZADORES
3
PRECAUCIÓN
q Durante la regulación de las guías y antes de bajarse de la
cabina, quite la llave de arranque.

1 - Coloque la máquina sobre un terreno en plano, levante


completamente los estabilizadores, aplique todos los 4
bloqueos de seguridad y detenga el motor.
2 - Aplique manualmente una fuerza de empuje y de tracción en RKA14210

cada estabilizador y controle que entre el manguito móvil (1)


y el patín de regulación (2) haya un juego comprendido entre
0,5-1,0 mm.
4
Si el juego es mayor que el juego establecido, afloje los
tornillos (3), quite la placa de regulación (4) y quite en ambos
puntos de regulación una o varias arandelas (5) según las
necesidades. 
Cuando quite las arandelas (5) colóquelas entre la placa de
regulación (4) y los tornillos (3).
Durante dicha regulación, controle las condiciones del patín
de regulación (2) y, si estuviera gastado, sustitúyalo
inmediatamente.
Cuando haya instalado todo en este orden: las arandelas (5),
3 RKA14220

la placa (4) y los tornillos de sujeción (3), controle si el juego


tiene los valores establecidos.
3 3

5 5
2 1

RWA17270

WSAM011408 239
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.o DRENAJE DEL DECANTADOR 1° NIVEL

PRECAUCIÓN
q El combustible es inflamable; no acerque llamas ni fume durante el desagüe.
q Si se vuelca combustible, limpie inmediatamente la zona.

En la línea de alimentación de combustible se encuentran dos filtros decantadores que tienen la función de
bloquear las impurezas y el agua de la condensación; están montados respectivamente arriba del depósito bajo el
plano de la cabina (1° nivel de filtración) y en el motor (2° nivel de filtración).
Las operaciones descritas sirven para descargar el agua de condensación del 1° estadio y se deben realizar con
el depósito lleno para evitar el ingreso de aire en el circuito la alimentación de combustible.
Efectúe el desagüe cuando termine de trabajar, antes de que el motor se enfríe completamente, para que no se
congele el líquido en el caso de temperaturas bajas.

CONTROL
El control se efectúa constatando la presencia de condensación
en la copa (1) del filtro tras una atenta limpieza.

RKAC2810

DESCARGA DEL 1° NIVEL DE FILTRACIÓN


1 - Afloje y quite los tornillos (2) y desmonte la protección (3).

3
RKAC2750

2 - Aflojar el tapón (4) hasta que salga combustible límpido.


3 - Volver a montar la protección (3).
IMPORTANTE
q Recoger los líquidos de la purga en un recipiente
adecuado.

RKAC2740

240 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.2 FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO


DEMOLEDOR
El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de
las máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación.
Cuando use el martillo demoledor, respete el siguiente programa de mantenimiento.

4.8.2.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE


HIDRÁULICO
En las máquinas nuevas sustituya el filtro tras las primeras 100- A B
150 horas de funcionamiento; para las sustituciones siguientes,
aténgase a las indicaciones de la tabla de la derecha.
2000
Si la máquina contiene aceite hidráulico biodegradable sintético (H)
tipo HEES, sustituya el filtro transcurridas las primeras 50 horas
de funcionamiento.
1500
(A): Filtro aceite hidráulico - intervalo de sustitución.
Y
(X): Martillo rompedor - porcentaje de uso (%).
1000
(Y): Intervalo de sustitución (H).

500
4.8.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO
Cambie el aceite hidráulico en el depósito según la tabla de la
derecha.
0 20 40 60 80 100
En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético (%)
tipo HEES, cambie el aceite tras las primeras 500 horas de
funcionamiento y, para los cambios siguientes, aténgase a las X
indicaciones de la tabla de la derecha.
(B): Intervalo de sustitución del aceite hidráulico. RKA27940

(X): Martillo rompedor - porcentaje de uso (%).


(Y): Intervalo de sustitución (H).

WSAM011408 241
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.3 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE


4.8.3.a CONTROLES VARIOS

PRECAUCIÓN
q Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,
pueden producir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las fugas; si se repiten con frecuencia, contacte con el
Concesionario Komatsu.

Antes de poner en marcha el motor, controle lo siguiente:


1. Si hay tornillos o tuercas flojos.
2. Fugas de aceite, combustible o líquido refrigerante.
3. Desgastes anormales, deformaciones o roturas.
4. El estado de las llantas y el desgaste y las condiciones de los neumáticos.
5. La integridad de los instrumentos, los indicadores luminosos, las luces y los indicadores de cambio de
dirección.
Los demás controles relativas a la seguridad son los siguientes:
6. La integridad del cinturón de seguridad.
7. La integridad y legibilidad de las señales de advertencias.
8. Limpieza de la escalerilla y manijas de acceso a la cabina y limpieza del interior de la misma.

4.8.3.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO


REFRIGERANTE

PRECAUCIÓN
q No quite el tapón del radiador; controle el líquido
refrigerante con el motor frío y mediante el depósito de
expansión.

El nivel del líquido refrigerante se controla en el depósito de


expansión (1) con el motor frío y tiene que estar comprendido
entre las marcas MIN. y MAX. Controlar el nivel a través del RKAB3780

orificio situado en el lado derecho del capó motor: el nivel del


refrigerante debe superar la marca de referencia MÍN.
Si el nivel está cerca de la marca MÍN., llenar el depósito de
líquido refrigerante, y si el nivel disminuye significativa y
constantemente, controlar las juntas del radiador-motor y el MAX. 1
cuerpo del radiador para localizar eventuales pérdidas y controlar
el nivel del fluido en el radiador (véase"4.8.6.b CONTROL DEL
NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR").
Se puede acceder al depósito de expansión (1) abriendo el capó
MIN.
motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").

RKAB8980

242 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.3.c CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN
q Cuando reponga combustible, cuide de no derramarlo ya
que existe el riesgo de incendio. Si se vierte combustible,
limpie inmediatamente la zona. 1
q El combustible es inflamable; durante la reposición no
acerque fuego ni fume.
q Mantenga la pistola del combustible pegada a la boca de
llenado. RKAB3800

Para controlar el nivel de combustible, utilizar el indicador de


nivel de combustible que se encuentra en el tablero lateral (1). No
llenar completamente el depósito; dejar un espacio suficiente
para permitir la expansión del combustible.
IMPORTANTE
q Se debe realizar el repostaje al finalizar los trabajos diarios
para evitar que se forme agua de condensación.
2
q Reponga de combustible incluso cuando se encienda el
indicador luminoso de reserva de combustible del
salpicadero delantero.
RKAB3810
q Después de reponer de combustible, enrosque hasta el
fondo el tapón del depósito (2) y ciérrelo con llave.

4.8.3.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL


MOTOR MAX.

PRECAUCIÓN 1 MIN.
q Tan pronto como apague el motor, el aceite del mismo aún
está muy caliente y podría provocar quemaduras; por tal
motivo, déjelo enfriar antes de efectuar el control.

A la varilla de control (1) se accede abriendo el capó del motor.


Véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR".
RKAB3820
El control se efectúa con el motor frío y con la máquina aparcada
sobre un terreno en plano.
El nivel de aceite se controla con la varilla graduada (1) y debe
estar comprendido entre las marcas MIN. y MAX; si el nivel
estuviera cerca de la marca MIN., repóngalo usando el tipo de
aceite adecuado a la temperatura ambiente indicado en la tabla
de los lubricantes.
(Véase"4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES").
IMPORTANTE
q Si tuviera que controlar el nivel inmediatamente después o
durante el trabajo, detenga el motor y espere 15 minutos
antes de hacerlo.

WSAM011408 243
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS


4.8.4.a LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES
IMPORTANTE
q Antes de aplicar la bomba de engrase, limpie los engrasadores.

q Luego de haber engrasado, limpie la grasa sucia que haya salido.


q Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el mantenimiento con mayor frecuencia.
Es un mantenimiento que debe efectuarse con el cucharón delantero apoyado sobre el piso y con los equipos de
la retroexcavadora completamente extendidos y apoyados sobre el piso, tal como muestra la figura.
Para la lubricación, use una jeringa con el tipo de grasa indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" y "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").
IMPORTANTE
q Considere que cada cilindro tiene dos engrasadores colocados en los ojos de unión y que cada perno
que hace de fulcro de un movimiento tiene un engrasador como mínimo.

PUNTOS A LUBRICAR DE LA PALA DELANTERA

5 6 7 8 10 11 12

3
2
1 9

RKA14240

1 - Perno de fulcro del cucharón 4 en 1 (2 puntos)

2 - Perno de la culata del cilindro del cucharón 4 en 1 (2 puntos)

3 - Perno de acoplamiento tirante - cucharón (2 puntos)

4 - Perno de la base del cilindro de apertura del cucharón 4 en 1 (2 puntos)

5 - Perno de fulcro del cucharón (2 puntos)

6 - Perno de acoplamiento tirante - palanca (2 puntos)

7 - Perno de la culata del cilindro del cucharón (2 puntos)

8 - Perno de fulcro de las palancas (2 puntos)

9 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento (2 puntos)

10 - Perno de la base del cilindro de levantamiento (2 puntos)

11 - Perno de fulcro del brazo (2 puntos)

12 - Perno de la base del cilindro del cucharón (2 puntos)

244 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PUNTOS A LUBRICAR DE LA RETROEXCAVADORA

1 2 3 4 5 6 7

1 2 13 12 11 10 9 8 RKA14250

1 - Perno de la base del cilindro de rotación del brazo principal (4 puntos)

2 - Perno de fulcro de rotación del brazo principal (2 puntos)

3 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento y fulcro de las palancas de bloqueo


(3 puntos)
del brazo principal

4 - Perno de la base del cilindro de levantamiento del balancín (3 puntos)

5 - Perno de la base del cilindro del cucharón (1 punto)

6 - Perno de la culata del cilindro del cucharón y acoplamiento tirante - palancas (3 puntos)

7 - Perno de acoplamiento tirante - cucharón (2 puntos)

8 - Perno de fulcro del cucharón (1 punto)

9 - Perno de fulcro de las palancas (1 punto)

10 - Perno de fulcro del brazo (1 punto)

11 - Perno de la culata del cilindro del balancín (1 punto)

12 - Perno de fulcro del brazo principal (2 puntos)

13 - Perno de la culata del cilindro de rotación del brazo (2 puntos)

NOTA
q Cartucho de lubricación: Véase la página listado de piezas.

WSAM011408 245
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para


máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 50 horas de funcionamiento y debe
sumarse al mantenimiento previsto “CADA 50 HORAS”.
a - SUSTITUCIÓN DEL FILTRO EN LA DESCARGA DEL
ACEITE HIDRÁULICO
Para más detalles sobre el mantenimiento, véase la sección “CADA 500 HORAS”.

4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE
HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
q Para efectuar el control, el aceite tiene que estar frío y la
máquina colocada sobre una superficie en plano y en
posición de lubricación.
q Si hubiera que reponer el nivel, tras haber detenido el
motor, elimine las presiones residuales de los equipos de
trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del
RKA14230
depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado (2).

El nivel de aceite debe verse en la mirilla (1) colocada en el


depósito y tiene que estar comprendido entre las marcas MIN y
MAX.
Si el nivel está cerca de la marca MIN, abra el capó del motor 1
(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y repóngalo mediante la
boca de llenado (2) usando el tipo de aceite hidráulico indicado
(véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES"). Vuelva a colocar el tapón de llenado (2) y
cierre el capó del motor.
IMPORTANTE
RKAB3830
q No añada aceite superando el nivel MAX. Esto podría
averiar el circuito hidráulico y provocaría la salida del
aceite.
q Si constatara una disminución constante o irregular del
nivel, contacte con el Concesionario Komatsu.

RKAB3840

246 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR

PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un terreno en plano, con el brazo de la pala levantado
y con el bloqueo de seguridad conectado.
q No quite el tapón del radiador cuando el líquido esté caliente, ya que el mismo podría salir en forma de
chorro y podría quemarle.
q Antes de quitar el tapón, aflójelo lentamente para descargar la presión.

Al tapón del radiador se accede tras abrir el capó del motor


(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
Quite el tapón (1) y controle que el nivel del líquido esté al ras del
orificio de llenado.
IMPORTANTE
q Si el nivel del radiador es bajo y el depósito de expansión 1
tiene líquido refrigerante, controle las juntas y que no haya
fugas de aire en el tubo de conexión entre el radiador y el
depósito de expansión.
Si el problema persiste, contacte con el Concesionario
Komatsu.
RKAB8990

4.8.6.c CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO


Es una operación que debe efectuarse cuando se enciende el indicador luminoso (1) del cuadro de instrumentos
delantero (véase"3.3.1 pos. 8 - INDICADOR LUMINOSO BAJA PRESIÓN DEL ACEITE O AVERÍA EN EL
SISTEMA DE FRENADO").
Al depósito del líquido de frenos (2) se accede tras haber quitado
la protección delantera (3). 1
El control es visual y consiste en reponer el nivel hasta la marca
MAX. con el líquido indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
IMPORTANTE
q Use sólo aceite nuevo.

q Si notase pérdidas consistentes y continuas, contacte con


el Concesionario Komatsu para efectuar el control general
de la instalación y las reparaciones necesarias. RKAB4540

3
2

RKAB3880 RKAB3870

WSAM011408 247
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.d LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE


TRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN
q Efectúe la lubricación con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano, con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso y el motor apagado.

La lubricación se efectúa tras haber limpiado cuidadosamente los


engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de serie con
RKAB3890
el tipo de grasa indicado.
(Véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES" y "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").
Cuando haya concluido la lubricación, controle que todos los
puntos estén lubricados y luego limpie la grasa sucia que haya
salido de las articulaciones.
IMPORTANTE
q Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el
mantenimiento con mayor frecuencia.

RKAB3900

RKAB3910

RKAB3920

248 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.e LUBRICACIÓN DE LAS


ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN
CENTRAL DEL EJE DELANTERO
Los puntos de lubricación (1) de las articulaciones de la rueda 1
están indicados en la figura y están distribuidos en la máquina de
manera simétrica, mientras que la articulación central se lubrica
con un engrasador (2) instalado en el chasis.
La lubricación se efectúa tras haber limpiado cuidadosamente los
engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de serie con 1
el tipo de grasa indicado.
(Véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y RWAA0330

LUBRICANTES" y "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").


Cuando haya concluido la lubricación, limpie la grasa sucia que
haya salido de las articulaciones y de la unión central.

RKAB3930

4.8.6.f CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS


NEUMÁTICOS

PRECAUCIÓN
q Infle los neumáticos sólo tras haberlos enjaulados.
q Durante el inflado, colóquese al costado de la banda de
rodamiento.
q No supere las presiones indicadas en la tabla de los datos
técnicos (véase "5.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS").
RWA01680

Es un control indispensable para conservar, aprovechar y hacer


durar por más tiempo los neumáticos.
La presión tiene que ser aquélla indicada en las características
específicas. (Véase "5.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS").
Durante el control de la presión, verifique el estado de la banda
de rodamiento y de los flancos del neumático.

WSAM011408 249
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.g DRENAJE DEL DECANTADOR 2° NIVEL

PRECAUCIÓN
q El combustible es inflamable; no acerque llamas ni fume durante el desagüe.
q Si se vuelca combustible, limpie inmediatamente la zona.

En la línea de alimentación de combustible se encuentran dos filtros decantadores que tienen la función de
bloquear las impurezas y el agua de la condensación; están montados respectivamente arriba del depósito bajo el
plano de la cabina (1° nivel de filtración) y en el motor (2° nivel de filtración).
Las operaciones descritas sirven para descargar el agua de condensación del 2° estadio y se deben realizar con
el depósito lleno para evitar el ingreso de aire en el circuito la alimentación de combustible.
Efectúe el desagüe cuando termine de trabajar, antes de que el motor se enfríe completamente, para que no se
congele el líquido en el caso de temperaturas bajas.
Al realizar este mantenimiento, controlar si hay condensación en el filtro del 1° nivel, y realizar el drenaje si fuese
necesario. Para más detalles véase "4.8.1.o DRENAJE DEL DECANTADOR 1° NIVEL".

1 - Abrir el capó del motor. (Véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").


2 - Aflojar el tapón (1) hasta que salga combustible límpido.
IMPORTANTE
q Recoger los líquidos de la purga en un recipiente
adecuado.

1
RKAC2930

250 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS


Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 250 horas de funcionamiento y debe
sumarse al mantenimiento previsto “CADA 250 HORAS”.
a - CAMBIO DE ACEITE DEL EJE DELANTERO
b - CAMBIO DE ACEITE DEL EJE TRASERO
c - CAMBIO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
d - SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
e - SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO
Para más detalles sobre las diferentes operaciones de mantenimiento, véanse las secciones “CADA 500 y
1000HORAS”.
Contacte con el Concesionario Komatsu para el control y la regulación.

4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


Realice este mantenimiento contemporáneamente al mantenimiento previsto cada 50 HORAS.

4.8.8.a CONTROL DE LA CORREA DEL


ALTERNADOR-VENTILADOR
2
PRECAUCIÓN
q Efectúe el control y el mantenimiento sólo con el motor
1
frío.

IMPORTANTE
q Los dispositivos de protección instalados en el área del
motor protegen al personal de las partes en movimiento. RKAB4130

Sólo un técnico del servicio de asistencia Komatsu puede


retirar estos dispositivos de protección, salvo
instrucciones específicas suministradas en el presente
manual.
A la correa (1) se accede tras haber abierto el capó del motor
(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y después de haber quitado
la protección del ventilador (2).
El control es visual, debe efectuarse con el motor frío y consiste
en controlar que la correa no esté cortada, deshilachada o
fisurada.
Si constatara uno de dichos defectos, hágala sustituir por el
Concesionario Komatsu.

WSAM011408 251
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.b CONTROL Y REGULACIÓN DE LA


TENSIÓN DE LA CORREA DEL 5-6mm
COMPRESOR A/C (sólo para máquina 10 kg
con acondicionador de aire)
3 2
PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento
es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tuviera contacto 1
con la piel puede causar ceguera o congelación. Además,
para impedir explosiones, no provoque chispas ni use
RKA14260
llamas cerca del sistema.
q La regulación de la tensión de la correa es una operación
mecánica que se lleva a cabo sin intervenir en el sistema
de acondicionamiento.
q Efectúe el control con el motor frío.
4
IMPORTANTE
q Los dispositivos de protección instalados en el área del
motor protegen al personal de las partes en movimiento.
Sólo un técnico del servicio de asistencia Komatsu puede
retirar estos dispositivos de protección, salvo
instrucciones específicas suministradas en el presente
RKAB9010
manual.
A la correa del compresor se accede abriendo el capó del motor
(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
El control es manual y consiste en presionar la correa (1) en el
centro del tramo entre el compresor (2) y la polea del motor (3).
Con una fuerza de 10 kg la flecha obtenida tiene que ser de 8
alrededor de 5-6 mm.
Con una correa nueva, la flecha debe ser de alrededor de 4 mm. 9
Si el valor de la flecha fuera superior: 7
6 2
1 - Desmonte la protección de las correas (4).
2 - Afloje el tornillo (5) que fija la excéntrica (6).
3 - Afloje el tornillo (7) que fija el compresor (2).
5
RKAB4150

4 - Afloje la tuerca (8) y enrosque el tornillo (9) para tensar la


correa exactamente.
5 - Bloquee la posición con los tornillos (7) y la tuerca (8).
IMPORTANTE
q Si la correa estuviera gastada o tuviera dudas sobre su
integridad, sustitúyala y, después de algunas horas de
funcionamiento, controle nuevamente la tensión.
q Se aconseja encender el acondicionador sólo con el motor
a bajas revoluciones y no con el motor acelerado, para
evitar daños a la instalación o la rotura de la correa de
accionamiento del compresor.

252 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.c CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO


DE LA BATERÍA Y REPOSTAJE

PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre una
superficie en plano.
q Controle el nivel únicamente con el motor apagado y, si
1
fuera necesario, añada agua destilada sólo antes de
comenzar a trabajar.
q Póngase siempre gafas de protección y guantes RKAB8670

impermeables.
Para evitar explosiones de gas, no use llamas, no fume ni
4
q
produzca chispas causadas por cortocircuitos.
q El líquido del electrolito es peligroso; si entra en los ojos o
tuviera contacto con la piel, lávese con abundante agua
corriente y consulte a un médico.
3 5
Para acceder a la batería (1) desbloquee la cerradura (2), afloje
los tornillos (3) y quite la tapa superior (4). 
2
Use una llave hexagonal de 17 mm. 
El nivel de cada elemento tiene que superar de 6 mm el borde de
las placas; si fuera necesario, quite los tapones de cierre de las RKAB4170

celdas y reponga únicamente con agua destilada. 


Por el contrario, si el nivel es bajo porque se derramó líquido,
añada electrolito con la concentración adecuada para la
temperatura ambiente (véase "3.10.3 BATERÍA").
NOTA
q Cuando se agrega agua destilada o electrolito, no superar el
nivel indicado. Esto reduciría la duración de funcionamiento de
la batería y podría hacer rebosar el electrolito.
Monte la tapa superior (4) y cierre la tapa (5) con llave.
IMPORTANTE
q Añada agua destilada antes de empezar a trabajar para
evitar que se congele.
q Antes de instalar nuevamente los tapones de cierre del
depósito, controle que los agujeros de purga estén
abiertos.
q Controle que los bornes y los cables de conexión no estén
oxidados; de ser necesario, límpielos y protéjalos con
grasa antioxidante.

WSAM011408 253
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.d CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE


DELANTERO

PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
1
DIFERENCIAL
El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance RKAB4180

la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel


usando el tipo de aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES"). 
Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado. Use una llave
de 17 mm.
2
REDUCTORES FINALES
El control debe efectuarse en cada reductor montado con el
tapón en el eje horizontal.
Si fuera necesario, desplace lentamente la máquina hasta
alcanzar la posición correcta e indispensable para realizar un
control preciso.
El control se efectúa visualmente y consiste en verificar que el
RKAB4190
lubricante alcance la altura del orificio (2); si así no fuera,
restablezca el nivel usando el tipo de aceite indicado (véase "4.3
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES"). Use una llave de 17 mm.

4.8.8.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL


EJE TRASERO

PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
1
El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance
la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel
RKAB4200
usando el tipo de aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado (use una llave
cuadrada de 1/2").
IMPORTANTE
q El nivel puede controlarse sólo mediante el tapón (1), ya
que el aceite contenido en el eje trasero lubrica el grupo
diferencial y los reductores finales.

254 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA


TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
MAX.

PRECAUCIÓN 1 MIN.
q Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una
superficie en plano, con el brazo de la pala levantado y el
bloqueo de seguridad aplicado.
q Controle el nivel con el motor en funcionamiento y el aceite
de la transmisión a la temperatura de funcionamiento;
tenga mucho cuidado en no quemarse. RKAB3940

q Deje conectados todos los dispositivos de seguridad de


los equipos de trabajo, ponga el freno de estacionamiento
y no mueva la palanca del selector de velocidad del
cambio.

A la varilla de control (1) se accede abriendo el capó del motor.


Véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR".
El nivel se debe controlar con el motor al ralentí y con el aceite de
la transmisión caliente.
El nivel siempre debe estar en el nivel máximo o cercano a este.
Para reponer el nivel, utilice el orificio de la varilla de control (1) y
el tipo de aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

4.8.8.g CONTROL DEL PAR DE TORSIÓN DE LAS


TUERCAS DE LAS RUEDAS
El control sirve para restablecer el par de torsión de las ruedas
sobre los cubos. 1
El par se controla con una llave dinamométrica (1) regulada con
los valores indicados en el párrafo "4.4.2 PARES DE TORSIÓN
ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y TUERCAS".
(Use una llave de 27 mm para las ruedas delanteras).
(Use una llave de 32 mm para las ruedas traseras).
IMPORTANTE
RKAB3950
q No aumente el par de torsión especificado y manténgalo
dentro de las tolerancias establecidas.
q Cuando controle el par de torsión, no lubrique la rosca.

WSAM011408 255
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 500 horas de funcionamiento y debe
sumarse al mantenimiento previsto “CADA 500 HORAS”.
a - CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN
Para más detalles sobre el mantenimiento, véase la sección “CADA 2000 HORAS”.

4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


Efectúe contemporáneamente el mantenimiento previsto cada 50 y 250 HORAS.

4.8.10.a CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una 1
superficie en plano, con el brazo de la pala levantado y el
bloqueo de seguridad aplicado.
q Tan pronto como se apague el motor, el aceite del mismo
aún está muy caliente y puede causar quemaduras; deje
enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.
q El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle RKAB3960

resbalar; póngase zapatos antideslizantes y limpie


inmediatamente las manchas de aceite del piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.

Simultáneamente al cambio de aceite del motor, sustituya el filtro 2


(véase "4.8.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL
MOTOR").
Las operaciones son las siguientes:
1 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR"). RKAB9020

2 - Extraiga el tapón de descarga (1) del cárter del motor,


recogiendo el aceite usado en un recipiente de capacidad
adecuada. Use una llave de 19 mm.
Mientras el aceite sale, quite el tapón del orificio de llenado
(2) para que el aceite pueda salir fácilmente. 3 MAX.

3 - Sustituya el filtro (véase "4.8.10.b SUSTITUCIÓN DEL MIN.


FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR").
4 - Enrosque nuevamente el tapón (1) en el cárter, introduzca la
cantidad indicada de aceite nuevo, controlando con la varilla
(3) que el nivel llegue al MAX.
5 - Coloque nuevamente el tapón del orificio de llenado (2),
ponga en marcha el motor durante 5 minutos y luego
RKAB3980
apáguelo.
Controle nuevamente el nivel y, si fuera necesario,
restablézcalo.
6 - Cierre el capó del motor.
Para reponer de aceite, use el tipo de aceite adecuado a la
temperatura ambiente. (Véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

256 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se apague el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y puede causar
quemaduras; deje enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.
q El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y
limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

Es una operación que hay que efectuar cada vez que se cambia
el aceite del motor.
Las operaciones son las siguientes:
1 - Desenrosque el filtro (1) usado, con la llave especial
suministrada con la máquina, y elimínelo. 2
2 - Limpie la superficie sobre la que apoya la junta estanca
sobre el soporte del filtro (2). 1
3 - Llene el nuevo filtro con aceite de motor, lubrique la junta y
enrosque hasta que la junta haga tope.
4 - Enrosque a mano otra media vuelta.
Ponga en marcha el motor, controle que no haya fugas y que el RKAB9030

indicador luminoso de baja presión de aceite se apague.


IMPORTANTE
q Para bloquear el filtro, no use la llave ya que el filtro se
puede averiar y, por consiguiente, perder aceite.

4.8.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se detiene la máquina, el aceite hidráulico está muy caliente; déjelo enfriar hasta
40÷45°C antes de sustituir el filtro.
q La instalación hidráulica es un sistema bajo presión, afloje lentamente el tapón de llenado para
descargar la presión residual.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas sustituya el cartucho del filtro de aceite hidráulico transcurridas las primeras
250 horas de funcionamiento y luego cada 500 horas.
q En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES, el primer cambio debe
hacerse transcurridas las primeras 50 horas de funcionamiento y luego cada 500 horas.

WSAM011408 257
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

El filtro está instalado en la descarga de la instalación y es el filtro


que retiene las partículas metálicas que se desprenden por
desgaste de los diferentes órganos.
Está colocado en la parte derecha de la máquina, debajo del
compartimiento de la batería, y a él se accede abriendo la tapa
(1). Para sustituirlo, proceda de la siguiente manera:
1 - Desbloquee la cerradura y abra la tapa (1). 1
2 - Afloje los tornillos (2) y quite el escalón de subida (3).
2
3 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y 3
afloje lentamente el tapón de llenado (4) para descargar las
presiones residuales. RKAB8680

4 - Quite el tapón (5) y recoja el aceite que salga (alrededor de


1/2 litro). Use una llave Allen de 19 mm.
5 - Quite el recipiente portafiltro (6) y recoja el aceite interior
residual (alrededor de 1 litro). 
Use una llave Allen de 42 mm.
6 - Quite el cartucho (7) y limpie perfectamente el recipiente.
4
7 - Limpie la superficie sobre la que apoya la junta estanca
sobre el soporte del filtro.
8 - Instale un cartucho nuevo en el recipiente portafiltro y
reinstale todo controlando que la junta estanca esté en
buenas condiciones y alojada en su alojamiento.
9 - Monte el tapón (5), el escalón de subida (3) y cierre la tapa RKAB4220

(1) con llave.


10 - Bloquee el tapón de llenado (4) y cierre el capó del motor.

RKAB4230

7 6

RKAB4970

258 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

IMPORTANTE
q El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo
A
demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las
máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación. 1000
En las máquinas nuevas sustituya el filtro tras las primeras (H)
100÷150 horas de funcionamiento; para las sustituciones
siguientes, aténgase a las indicaciones de la tabla de la 500
derecha. Y
(A): Filtro aceite hidráulico - intervalo de sustitución. 100
0 20 40 60 80 100
(X): Martillo rompedor - porcentaje de uso (%). (%)
X
(Y): Intervalo de sustitución (H). RKA27950

WSAM011408 259
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTROS DE COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN
q Sustituir los elementos filtrantes cuando el motor se ha enfriado a 40-45°C después de haber finalizado
los trabajos.
q Cuando se efectúan estas operaciones, es probable que se vuelque un poco de combustible; limpie
inmediatamente la zona para evitar el peligro de incendio y resbalones.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

DESCARGA DEL 1° NIVEL DE FILTRACIÓN


1 - Afloje y quite los tornillos (1) y desmonte la protección (2).
2 - Aflojar el tapón (3) dejar que drene todo el combustible en un
recipiente adecuado y volver a enroscar el tapón.
1
3 - Limpiar la superficie exterior del grupo y luego con la llave
especial que se suministra, desenroscar del cabezal (4) el
grupo filtro (5) con la copa inferior (6).
4 - Desenroscar del filtro (5) la copa (6); descartar el filtro y la
junta (7) de estanquidad de la copa.
5 - Limpiar atentamente la copa (6) y el plano de apoyo de la
junta del filtro en el cabezal (4). 2
6 - Lubricar la nueva junta (7), colocándola en la copa (6) y RKAC2751

enroscar completamente el grupo en el nuevo filtro (5);


apretar manualmente 1/4-1/2 vuelta más.
7 - Lubricar la junta de estanquidad del filtro (5) y el plano de
apoyo del cabezal (4). 4
8 - Llenar el filtro (5) con combustible.
9 - Enroscar el filtro (5) en el cabezal (4) hasta el tope de la
junta; apretar manualmente 1/2 vuelta más.

RKAC2741

5
7

6 6

RKAC2770 RKAC2760

260 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

DESCARGA DEL 2° NIVEL DE FILTRACIÓN


Al filtro del 2° nivel y a la bomba de alimentación se accede
abriendo el capó motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
1 - Aflojar el tapón (8) y dejar que drene todo el combustible en
un recipiente adecuado.
2 - Limpie las superficies exteriores del grupo y luego, con la
llave especial suministrada de serie, desenrosque el filtro (9)
usado y elimínelo.
2 - Limpie el interior de la cabeza portafiltro (10).
3 - Llene el nuevo filtro con gasóleo limpio, lubrique la junta
estanca y enrosque hasta que la junta haga tope. 8
4 - Apretar manualmente 1/2 vuelta más. RKAC2932

5 - Purgue el circuito de alimentación.

11
PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO
Después de haber rellenado, proceda de la siguiente manera: 10
1 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».
2 - Afloje el tornillo de purga (11) de la cabeza portafiltro.
3 - Accione la bomba de alimentación de combustible (12) hasta
9
que salga combustible de la cabeza del filtro (10) sin
burbujas de aire. Apriete el tornillo de purga (11). RKAC2940

4 - Ponga en marcha el motor.


IMPORTANTE
q Si el combustible no sale accionando la palanca de la
bomba de alimentación, gire 1 vuelta el eje motor.
q No haga girar el motor de arranque durante más de 15
segundos. Espere 15 segundos como mínimo antes de
repetir la puesta en marcha.
q Si el motor arranca regularmente y después se detiene o
funciona de manera irregular, controle que no haya aire en
el circuito; si así fuera, controle la junta del filtro de
combustible, del decantador y de la bomba de RWA01960

alimentación.
q Después de haber terminado todo el combustible del
depósito, purgue el aire tal como antedicho.
9

12

RKAB4011

WSAM011408 261
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.e VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN
q Cuando vacíe el depósito trate de no derramar combustible ya que podría originar un incendio.
q Si se derramara combustible, limpie inmediatamente la zona para evitar resbalones e incendios.
q Durante esta operación, no fume ni se acerque llamas a la zona.
q Póngase guantes impermeables y gafas de seguridad puesto que el combustible podría salir bajo forma
de chorro.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

ATENCIÓN
q Esta operación debe efectuarse cuando el nivel de combustible que marca el indicador está por encima
de la marca de reserva. El objetivo es hacer salir las impurezas y la condensación que se podrían haber
acumulado en el depósito del combustible, evitando el ingreso de aire en las líneas de alimentación del
combustible al motor.

1 - El condensado se descarga aflojando el tapón de descarga


(1) hasta que salga combustible sin restos de agua.
IMPORTANTE
q La descarga se hace con temperaturas que superen 0°C
antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo
0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con la máquina a
una temperatura de 40–45°C para evitar que, al congelarse,
el condensado no pueda salir.
q El vaciado del condensado y de las impurezas se efectúa
antes de reponer combustible.
RKAB4020

RKAB4030

262 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO 


(Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES

PRECAUCIÓN
q Después de haber detenido el motor, con la máquina en posición de mantenimiento, elimine las
presiones residuales de los equipos de trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del depósito,
aflojando lentamente el tapón de llenado.
q Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se enfríe a 40÷45°C.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

Esta operación tiene la finalidad de hacer salir del depósito el


condensado que se deposita sobre el fondo; siga esta secuencia
de operaciones:
1 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y
afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar las
presiones residuales del depósito. 1
2 - Quite el tapón de descarga (2) hasta comprobar que el
condensado haya salido completamente. Use una llave de
27 mm.
3 - Vuelva a colocar el tapón de llenado (1) y cierre el capó del
motor.
RKAB4040

IMPORTANTE
q La descarga se hace con temperaturas que superen 0°C
antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo
0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con máquina
caliente (40-45°C), para evitar que el condensado, al
congelarse, no pueda salir.

2
RKAB4320

WSAM011408 263
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR

PRECAUCIÓN
q No apunte el chorro de aire comprimido, ni de vapor ni de agua directamente sobre las personas,
porque podría provocar lesiones.
Póngase siempre pantallas de protección y zapatos de seguridad.

Para limpiar por afuera el radiador, afloje los tornillos (2) y


extraiga la protección (1) situada en la parte frontal del capó del
motor. Use una llave hexagonal de 17 mm.
La limpieza se realiza con un chorro de aire comprimido y, si
fuera necesario, con agua a baja presión o vapor. Se pueden 2
usar productos específicos, siempre que se respeten las
instrucciones del envase; al final de las operaciones, seque 2
perfectamente las piezas que haya lavado.
Después del lavado, reinstale la protección frontal (1). 1
IMPORTANTE
q No use productos que contengan partes oleosas, incluso
RKAB4240
en cantidades mínimas, ya que favorecen la adherencia del
polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico.
q Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos
accidentales, el radiador y el intercambiador se ensucien
con aceite, gasóleo, o sustancias oleosas, o grasas.
q Si se trabaja en entornos polvorientos, limpie con mayor
frecuencia el condensador para evitar que las aletas se
atasquen.

RKAB4250

264 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.h LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C 


(sólo para máquinas con acondicionador de aire)

PRECAUCIÓN
q No apunte el chorro de aire comprimido, ni de vapor ni de agua directamente sobre las personas,
porque podría provocar lesiones.
Póngase siempre pantallas de protección y zapatos de seguridad.

Póngase siempre pantallas de protección y zapatos de


seguridad. El condensador (1) debe limpiarse junto con el
radiador (véase "4.8.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DEL
RADIADOR").
1
El condensador (1) se limpia con un chorro de aire comprimido y,
si fuera necesario, con agua a baja presión o vapor. Se pueden
usar productos específicos, siempre que se respeten las
instrucciones del envase; al final de las operaciones, seque
perfectamente las piezas que haya lavado.
IMPORTANTE
q No use productos que contengan partes oleosas, incluso
RKAB4920
en cantidades mínimas, ya que favorecen la adherencia del
polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico.
q Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos
accidentales, el condensador se ensucie con aceite,
gasóleo, o sustancias oleosas, o grasas.
Para limpiar el radiador, gire el condensador (1) sobre sus
pernos inferiores.
q Si se trabaja en entornos polvorientos, limpie con mayor
frecuencia el condensador para evitar que las aletas se
atasquen.

WSAM011408 265
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 HORAS.

4.8.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE


DELANTERO

PRECAUCIÓN
q Efectúe el cambio con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser 2
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
RWAA10870
vigentes.

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas cambie el aceite del eje trasero
transcurridas las primeras 250 horas de funcionamiento y
luego cada 1000 horas.

La operación se efectúa con la máquina sobre una superficie en


plano y a la temperatura de funcionamiento, para que el aceite
sea fluido y se pueda descargar fácilmente, y para que con el 1
mismo salgan las partículas sólidas que permanecen en
suspensión.
RKAB4180
DIFERENCIAL
1 - Quite el tapón de descarga (2) y haga salir completamente el
aceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad
adecuada. Mientras el aceite sale, quite el tapón (1).
Use una llave de 17 mm.
2 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque
nuevamente el tapón (2) y reponga a través del orificio (1),
usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el nivel que 3
corresponde al borde inferior del mismo orificio.
3 - Coloque nuevamente el tapón (1).

REDUCTORES FINALES
1 - Mueva la máquina hasta que el tapón (3) se encuentre sobre
el eje vertical en la posición baja. RKAB4270

2 - Quite el tapón (3) y haga salir el aceite usado, recogiéndolo


en un recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave de 17 mm.
3 - Una vez que haya descargado el aceite, mueva la máquina
hasta que el tapón (3), que también cumple la función de
nivel, se encuentre sobre el eje horizontal. 3
4 - Rellene con el tipo de aceite indicado hasta el borde inferior
del orificio.
5 - Coloque nuevamente el tapón (3).
Realice algunas translaciones y, con la máquina detenida,
controle nuevamente los niveles.
Para la reposición, use el tipo de aceite indicado. (Véase "4.3
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y RKAB4280
LUBRICANTES").

266 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO

PRECAUCIÓN
q Efectúe el cambio con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son 1
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación 2
vigentes.
RKAB4060

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas cambie el aceite del eje trasero
transcurridas las primeras 250 horas de funcionamiento y
luego cada 1000 horas.

La operación se efectúa con la máquina sobre una superficie en


plano y a la temperatura de funcionamiento, para que el aceite
sea fluido y se pueda descargar fácilmente, y para que con el
mismo salgan las partículas sólidas que permanecen en
suspensión. Realice en secuencia las siguientes operaciones: 3
1 - Quite el tapón de descarga (2) del cuerpo central y haga salir RKAB4070
completamente el aceite usado, recogiéndolo en un
recipiente de capacidad adecuada. Mientras el aceite sale,
quite el tapón de nivel (1). Use una llave cuadrada de 1/2".
2 - Quite el tapón (3) de cada reductor y recoja el aceite usado
en un recipiente de capacidad adecuada. 
Use una llave de 17 mm.
3 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque
nuevamente el tapón (2), el tapón (3) y reponga a través del
orificio (1), usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar
el nivel que corresponde al borde inferior del mismo orificio.
IMPORTANTE
q Con dicha operación se reponen ambos semiejes, ya que
el aceite contenido en el eje trasero lubrica el grupo
diferencial y los reductores finales. Antes de controlar
definitivamente el nivel y montar el tapón, espere algunos
minutos para que el aceite se distribuya uniformemente.
4 - Coloque nuevamente el tapón (1).
Efectúe algunas translaciones y, con la máquina detenida,
controle de nuevo los niveles. Para la reposición, use el tipo de
aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

WSAM011408 267
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.11.c CAMBIO DEL ACEITE DE LA


TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

PRECAUCIÓN
q Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una
superficie en plano, con el brazo de la pala levantado y el
bloqueo de seguridad aplicado.
q Descargue el aceite de la transmisión hidráulica a la 1
temperatura de funcionamiento que es elevada y puede
provocar quemaduras graves; póngase guantes de
RKAB4080
protección, gafas y zapatos de seguridad.
q Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber
ensuciado con aceite.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son MAX.
considerados residuos especiales y tienen que ser 2 MIN.
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas cambie el aceite de la transmisión
hidráulica transcurridas las primeras 250 horas de
RKAB4090
funcionamiento y luego cada 1000 horas.

Cuando cambie el aceite de la transmisión, sustituya el filtro


(véase "4.8.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN HIDRÁULICA").
Las operaciones son las siguientes:
1 - Con la máquina caliente, detenga el motor, abra el capó del 3
motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y extraiga la
varilla de nivel (2).
2 - Quite el tapón de descarga (1) y deje salir el aceite,
recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave cuadrada de 1/2".
3 - Teniendo mucho cuidado, quite el filtro (3) y sustitúyalo RKAB4960

(véase "4.8.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE


DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA").
4 - Coloque nuevamente el tapón (1) y rellene hasta el nivel
MIN. de la varilla indicadora (2).
5 - Para reponer el convertidor y los circuitos interiores, ponga
en marcha el motor al ralentí.
6 - Mientras el motor está funcionando al ralentí, añada aceite
hasta reponer el nivel MIN.
7 - Cuando el aceite alcanza una temperatura de unos 50°C,
añada aceite hasta la marca MAX.
Para reponer aceite, véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".
8 - Cierre el capó del motor.

268 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE


DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

PRECAUCIÓN
q Ni bien se detiene la máquina, el grupo de transmisión está
muy caliente y puede provocar quemaduras; deje enfriar la
máquina antes de sustituir el filtro.
1
q El aceite que haya caído durante la sustitución del filtro
puede provocar resbalones; póngase zapatos
antideslizantes y limpie inmediatamente las manchas de
RKAB4300
aceite del piso y del grupo de transmisión.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.

2
ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas sustituya el filtro de la
transmisión hidráulica transcurridas las primeras 250
horas de funcionamiento y luego cada 1000 horas. 3

Es una operación que hay que efectuar cada vez que se cambia RKAB4310

el aceite del motor.


Las operaciones son las siguientes:
1 - Levante la alfombra delantera y quite el cierre (1).
Use una llave de 13 mm. MAX.
2 - Con la llave especial entregada de serie, desenrosque el 4 MIN.
filtro (2) usado y elimínelo.
3 - Limpie la superficie sobre la que apoya la junta estanca
sobre el soporte del filtro (3).
4 - Lubrique la junta estanca, colóquela en el alojamiento y
enrosque el filtro hasta que la junta haga tope.
5 - Enrosque a mano otra media vuelta.
RKAB4100
6 - Ponga en marcha el motor al ralentí y deje que el aceite se
caliente hasta la temperatura de funcionamiento.
7 - Restablezca el nivel hasta la marca MAX. de la varilla
indicadora (4) (véase "4.8.8.f CONTROL DEL NIVEL DE
ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA").
Para reponer el nivel de aceite adecuado (véase "4.3
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES").
8 - Instale nuevamente el cierre (1).

WSAM011408 269
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.

4.8.12.a CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN

ATENCIÓN
q En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable
sintético tipo HEES hay que hacer el cambio transcurridas
las primeras 500 horas de funcionamiento y luego cada
2000 horas y, de todas maneras, una vez por año.

PRECAUCIÓN
q Después de haber detenido el motor, con la máquina en
posición de mantenimiento, elimine las presiones
RKA14230
residuales de los equipos de trabajo (moviendo varias
veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el
tapón de llenado.
q Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se
enfríe a 40÷45°C.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite. 1
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.
RKAB4040
1 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR")
afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar las
presiones residuales del depósito y quítelo.
2 - Quite el tapón (2) de la brida de aspiración de la bomba
hidráulica y deje que el aceite del depósito caiga en un
recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave de 27 mm.
3
3 - Afloje las abrazaderas y desconecte el manguito de
aspiración (3).
4 - Afloje y quite los tornillos (4) y desmonte la brida (5) junto
con la junta (6) y el filtro (7). 2
5 - Limpie el filtro (7) usando disolventes ligeros (keroseno,
gasóleo, etc.); seque el filtro con aire comprimido a baja RKAB4901

presión (máx. 3 bares).


IMPORTANTE
q Controle las condiciones de la red del elemento filtrante y,
si no está seguro de sus condiciones, sustitúyalo sin
dudar.
7
6 - Coloque la junta (6) y reinstale la brida (5) con el filtro (7). 6
7 - Conecte el manguito de aspiración (3) y fíjelo con las
abrazaderas.
4

5
3
RKA15631

270 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8 - Sustituya el filtro de descarga (véase "4.8.10.c


SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO").
9 - Coloque nuevamente el tapón de descarga (2) y reponga el
depósito con el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el
nivel.
10 - Levante la alfombra delantera y quite el cierre (8). 8
Use una llave de 13 mm.
11 - Afloje el tapón de purga (9) montado en la bomba hidráulica,
hasta que del tapón salga aceite sin burbujas de aire (use la
llave hexagonal de 19 mm). Apriete el tapón de purga (9) y RKAB4981
reinstale el cierre (8).
12 - Coloque de nuevo el tapón de llenado (1), ponga en marcha
el motor y haga funcionar la máquina, moviendo varias veces
los pistones para purgar la instalación.
Detenga la máquina en posición de mantenimiento, controle 9
nuevamente el nivel y, si fuera necesario, repóngalo. 
Para la reposición, use sólo el tipo de aceite indicado (véase
"4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES"). 3
13 - Cierre el capó del motor.
IMPORTANTE
RKAB4991
q Por ningún motivo ponga en marcha el motor con el
depósito vacío, ya que seguramente se rompería la bomba.
q El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo
demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las
máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación.
Cambie el aceite siguiendo las indicaciones de la tabla de
aquí abajo. 1
(B): Intervalo de sustitución del aceite hidráulico.
(X): Martillo rompedor - porcentaje de uso (%).
(Y): Intervalo de sustitución (H).

RKAB4040

2000
(H)

1500
Y
1000

500

0 20 40 60 80 100
(%)
X RKA27961

WSAM011408 271
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.12.b LAVADO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO


REFRIGERANTE

ATENCIÓN
q Cambie el líquido refrigerante cada 2000 horas o cada dos años, según el intervalo más breve.

Cuando se realice el lavado de sistema de refrigeración o la sustitución del líquido refrigerante, se debe
estacionar la máquina sobre un terreno horizontal.
Lavar el sistema de refrigeración y sustituir el líquido refrigerante siguiendo las indicaciones contenidas en la
siguiente tabla.

Refrigerante anticongelante Intervalo de limpieza y de sustitución del líquido refrigerante


Cada 2 años o cada 2000 horas
Supercoolant Komatsu (AF-NAC)
cualquiera sea entre ambos el lapso más breve

El refrigerante tiene la importante función de prevenir tanto la corrosión como el congelamiento.


Las máquinas de Komatsu se entregan con Supercoolant Komatsu (AF-NAC). El líquido refrigerante Supercoolant
Komatsu (AF-NAC) tiene excelentes propiedades anticorrosivas, anticongelantes y refrigerantes, por lo tanto se
puede usar regularmente por 2 años o 2.000 horas.
Por norma general se recomienda no usar refrigerantes diferentes de Supercoolant Komatsu (AF-NAC). En caso
de utilizar otro refrigerante podrían presentarse problemas, como por ejemplo, la corrosión del motor y de los
componentes de aluminio de la instalación de refrigeración.
Para conservar las propiedades anticorrosivas del Supercoolant Komatsu (AF-NAC), mantener su densidad entre
el 30 % y el 68 %.
El líquido Supercoolant (AF-NAC) ya está diluido en agua destilada. Durante el uso, controlar las temperaturas
mínimas anteriores y establecer la densidad del refrigerante ateniéndose a la tabla siguiente.
Para establecer la densidad es conveniente estimar una temperatura de aproximadamente 10 °C más baja .
La densidad del refrigerante varía en función de la temperatura ambiente pero se debe mantener siempre un
mínimo del 30%.
Tabla de las densidades del refrigerante

Temperatura mínima °C superior a -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50

Concentración (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

272 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
q El lavado debe realizarse con el motor encendido, por lo tanto es peligroso por si la máquina se mueve
o encontrarse detrás de la misma. Nunca permanecer detrás de la máquina cuando el motor se
encuentre en funcionamiento.
q Ni bien se detiene la máquina, el líquido refrigerante está muy caliente y bajo presión, lo cual puede
provocar graves quemaduras; antes de cambiar el líquido, deje enfriar el motor hasta alrededor de 40-
45°C.
q Afloje el tapón del radiador lentamente para descargar la presión residual.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

IMPORTANTE
q Cuando se cambia el líquido refrigerante tipo permanente
no es necesario lavar las incrustaciones del circuito.

El líquido refrigerante ya está diluido en agua destilada. Controlar


la densidad con un tester para refrigerantes.
Preparar un contenedor cuya capacidad supere la cantidad del
líquido refrigerante.
Preparar un tubo para introducir agua para el lavado.
1
1 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
2 - Afloje y quite el tapón superior (1) del radiador.

RKAB8990

3 - Abra el grifo de descarga (2) del radiador y deje salir el


líquido recogiéndolo en un recipiente de capacidad
adecuada. Mientras el líquido sale, vacíe el depósito de
expansión (3).
2
4 - Cerrar el grifo de descarga (2), montar el tapón (1) llenar el
radiador con agua limpia. Poner en marcha el motor y dejarlo
en funcionamiento en ralentí.
Cuando la temperatura supera los 90°C dejar funcionar el
motor durante otros 10 minutos.
5 - Detener el motor, abrir el grifo de descarga (2) y quitar el
tapón (1) para drenar el agua.
RKAB5000
6- Cierre el grifo de descarga (2) del radiador y llene el radiador
con líquido nuevo (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
7 - Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí
durante algunos minutos; controle nuevamente y restablezca
el nivel antes de instalar el tapón superior (1).
2 2

RKA15480

WSAM011408 273
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8 - Llene el depósito de expansión (3) hasta el nivel máximo.


9 - Cierre el capó del motor.
MAX. 3

MIN.

RKAB9050

4.8.12.c CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE


FRENADO
1
PRECAUCIÓN
q El líquido que pudiera caer sobre el piso podría ser causa
de resbalones; limpie inmediatamente la zona.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes. RKAB3760

Antes de efectuar esta operación, es oportuno efectuar algunas


frenadas a la máquina para calentar y fluidificar el aceite y así
facilitar la descarga. El cambio de aceite y la purga del sistema
deben efectuarse con la máquina colocada sobre un terreno en
plano y bloqueada con el freno de estacionamiento. Entonces,
efectúe las operaciones de descarga del aceite y lavado del
sistema:
2
1 - Aplique a los tornillos de purga (1) un tubo para recuperar el
aceite y aflójelos. Use una llave de 13 mm.
2 - Quite la protección delantera (2) y quite el tapón (3).
3 - Mueva los pedales de los frenos (conectados entre sí) hasta
terminar todo el aceite que se encuentra en el depósito (3). RKAB3770

4 - Llene el depósito (3) con aceite nuevo y continúe a bombear


con los pedales; reponga varias veces el depósito (3) hasta
cambiar completamente el aceite usado (alrededor de 0,8
litros); purgue el aire que haya quedado (véase "4.8.1.h
PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO").
Para el aceite que se ha de utilizar, véase "4.3 3
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES".
4

RKAB3750

274 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.12.d CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE


Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Es necesario contactar con el
Concesionario Komatsu.

4.8.12.e SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR


Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Es necesario contactar con el
Concesionario Komatsu.

4.8.12.f CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C


(sólo para máquinas con acondicionador de aire)

PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Además, para impedir explosiones, no
provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
q El mantenimiento del sistema de acondicionamiento debe ser efectuado sólo por personal
especializado.

Para controlar el gas refrigerante se necesitan equipos específicos; esta operación de mantenimiento debe ser
efectuada sólo por personal especializado, contactando al concesionario Komatsu.

WSAM011408 275
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.13 MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.

4.8.13.a CONTROL DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL MOTOR Y ANTIVIBRANTES


Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Es necesario contactar con el
Concesionario Komatsu.

4.8.13.b CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR Y


AVANCE DE INYECCIÓN
Dado que para controlar y regular el juego de las válvulas se requieren herramientas especiales, esta operación
de mantenimiento tiene que ser efectuada por personal especializado, contactando al Concesionario Komatsu.

276 WSAM011408
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.14 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500, 1000 y 2000 HORAS.

4.8.14.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C


(sólo para máquinas con acondicionador de aire)

PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. 
Además, para impedir explosiones, no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
q Haga sustituir el filtro deshidratador sólo a personal especializado contactando al concesionario
Komatsu.

El filtro (1) debe sustituirse al cabo de las 4000 horas o cada 2


años, según el intervalo más breve. 
Asimismo se lo debe sustituir cada vez que se abra el sistema de
aire acondicionado.
1

RKAB5010

4.8.14.b CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL


COMPRESOR A/C (sólo para máquinas
con acondicionador de aire) 1
Para controlar las condiciones de funcionamiento del compresor
(1) se necesitan equipos específicos; haga controlar el
compresor a personal especializado contactando al
concesionario Komatsu.

RKAB9060

4.8.14.c SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA


TERMOSTÁTICA DEL MOTOR
Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal
cualificado. Es necesario contactar con el Concesionario
Komatsu.

WSAM011408 277
FINALIZACIÓN DEL CICLO DE UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

4.9 FINALIZACIÓN DEL CICLO DE UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA


Para desguazar la máquina en condiciones de seguridad, al finalizar su ciclo de utilización, se
ruega contactar con el distribuidor local Komatsu .

278 WSAM011408
DATOS TÉCNICOS

WSAM011408 279
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

5.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES


5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON BRAZO ESTÁNDAR

Unidad de
Artículo Dimensiones
medida

A Longitud máxima mm 6035

B Altura máxima mm 3650

C Ancho máximo mm 2340

D Distancia entre ejes mm 2175

E Alcance cuchara mm 2190

F Alcance de la retroexcavadora mm 1670

G Altura de la cabina mm 2900

H Altura de la cuchara mm 200

B
G
H

E D F C
A
RKA27970

280 WSAM011408
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON BRAZO TELESCÓPICO

Unidad de
Artículo Dimensiones
medida

A Longitud máxima mm 6035

B Altura máxima mm 3880

C Ancho máximo mm 2340

D Distancia entre ejes mm 2175

E Alcance cuchara mm 2190

F Alcance de la retroexcavadora mm 1670

G Altura de la cabina mm 2900

H Altura de la cuchara mm 200

B
G
H

E D F C
A
RKA27980

WSAM011408 281
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Unidad de
Artículo
medida
Masa total operativa (ISO 6016) 9000
Peso máximo total kg de 7590
(Sólo para homologación para circulación vial en Italia &
Alemania) a 9000

Cargadora (ISO 7546) 1,03


3
Capacidad cuchara (SAE) Retroexcavadora m
0,19
(ISO 7451)
Tipo Komatsu SAA4D104E-1
Motor diesel Potencia máx. kW 74 (2200 rpm ISO 14396: 2002)
Par máx. Nm 420 (1200 ±100 rpm)
Alternador V 12
Salida A 120
Instalación eléctrica Tierra Negativo
Batería Ah - V 160 - 12
Motor de arranque kW 3,0
1a adelante 5,47
a
2 adelante 8,80
3a adelante 19,86
a
4 adelante 37,09
Velocidad de desplazamiento km/h
a
1 atrás 5,47
2a atrás 8,80
3a atrás 19,86
4a atrás 37,09
12.5/80-18 PR14 (146A6) (q) 3,20
12.5/80-R18 PR10 3,10
Presión 12.5-20 MPT PR10 2,70
neumático
delantero 365/70-R18 SPT9 3,75
320/80-R18 IT530 (134A8) 3,20
340/80-18 POWER CL 3,00
16.9-28 R4 PR12 (q) bar 2,60
16.9-28 10PR 2,20
16.9-R28 TL 3,10
Presión
neumático 16.9-30 PR10 2,20
trasero
18.4-26 PR12 2,20
440/80-R28 IT530 (156A8) 3,20
480/80-26 POWER CL 3,00

(q) Aconsejan.

282 WSAM011408
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

5.1.3 CAPACIDAD DE TRABAJO


5.1.3.1 CAPACIDAD DE TRABAJO DE LA CARGADORA Y DE LA RETROEXCAVADORA

M
B
C
D

L
E
F

A H I
G

N
Q
R
P

RKA29550

Unidad de
Artículo Dimensiones
medida

A Alcance cuchara (en pos. de transporte) mm 1930

B Alcance máx. de descarga (45°) mm 750

C Altura máx. mm 4290

D Altura perno de charnela mm 3375

E Altura máx. de carga horquillas mm 3175

F Altura de descargap máx. mm 2720

G Profundidad de excavación mm 130

H Distancia entre ejes mm 2175

WSAM011408 283
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Unidad de
Artículo Dimensiones
medida

I Distancia centro de rotación retroexcavadora mm 1320

Altura de descarga SAE mm 3760

Altura máx. de descarga mm 4170


L
- con telescópico extendido SAE mm 4415

- con telescópico extendido máx. mm 4880

Altura máx. de excavación mm 5800


M
- con telescópico extendido mm 6405

Profundidad de excavación SAE mm 4540


N
- con telescópico extendido mm 5650

Alcance máx. en altura mm 2830


O
- con telescópico extendido mm 3645

Alcance máx. desde el centro de rotación mm 5750


P
- con telescópico extendido mm 6715

Profundidad máx. de excavación mm 5020


Q
- con telescópico mm 6055

R Alcance de excavación mm 2320

284 WSAM011408
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

5.1.4 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO

¡PELIGRO!
q De acuerdo a la norma armonizada EN474-4 (§ 5.5.3.3.4), si la máquina no está equipada con los
dispositivos adecuados y el correspondiente diagrama, no debe levantar pesos que superen los 1.000
kg.
q Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.
q La retroexcavadora utilizada en operaciones de desplazamiento debe respetar las normativas locales
vigentes y debe estar equipada con válvulas de seguridad y alarma de sobrecarga de acuerdo con la EN
474-4.Para los detalles, véase "3.13.5 ELEVACIÓN DE CARGAS CON EQUIPO".

TABLA DE LOS SÍMBOLOS

A - Longitud del balancín L= 1.900 mm 1900

A - Longitud del balancín L= 1.850 mm 1850

B - Balancín telescópico retraído completamente


Min Max
C - Balancín telescópico extendido completamente

D - Peso de funcionamiento estándar

W
E - Anchura y peso del cucharón retroexcavadora estándar W= 600 mm / kg 160

F - Presión hidráulica de funcionamiento 24,5 MPa (245 bar)

G - Estabilizadores en posición baja

Z - Altura del punto de levantamiento desde el piso

X - Distancia desde el eje de rotación del brazo principal hasta el punto de levantamiento sobre el cucharón

WSAM011408 285
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

5.1.4.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO ESTÁNDAR)

5.1.4.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO DEPORTABLE)

286 WSAM011408
EQUIPOS
OPCIONALES
AUTORIZADOS

WSAM011408 287
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

ATENCIÓN
q Además de los equipos estándares, en las máquinas Komatsu pueden aplicarse equipos de trabajo
opcionales. Si se instalan y usan equipos opcionales, lea detenidamente el manual de uso
correspondiente y aténgase escrupulosamente a las instrucciones que este contiene.
q Use sólo equipos de trabajo opcionales o especiales aconsejados y aprobados por Komatsu y que sean
conformes a los requisitos indicados en la tabla. (Véase "6.1.2 PRECAUCIONES SOBRE LA
INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO").
q Komatsu no se considera responsable de los daños, accidentes o reducción de la eficiencia de la
máquina a causa de la instalación y del uso de equipos de trabajo no autorizados.

6.1.1 PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD


La instalación de accesorios o de equipos de trabajo opcionales diferentes de aquéllos autorizados por Komatsu,
no sólo compromete la duración de la máquina, sino que también puede causar problemas de seguridad.
Cuando se instalan accesorios que no están indicados en este manual de uso y mantenimiento, es oportuno
contactar primero con el Concesionario Komatsu. 
En caso contrario, Komatsu no es responsable de accidentes o daños.

PRECAUCIÓN
q Cuando desmonte o instale los equipos de trabajo, tome todas las precauciones indicadas a
continuación y trabaje de manera segura.
q Efectúe las operaciones de instalación y el desmontaje sobre una superficie firme y en plano.
q Cuando efectúe las operaciones de a dos o más personas, póngase de acuerdo sobre las señales de
comunicación y respételas durante las operaciones.
q Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg.
q Sostenga siempre las piezas pesadas antes de desplazarlas. Cuando se levantan piezas pesadas,
observe la posición del centro de gravedad.
q Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Coloque la carga sobre un soporte y
controle de haberla colocado de manera segura.
q Cuando instale o desmonte los equipos de trabajo, asegúrese de que queden estables y que no se
puedan caer.
q Nunca se coloque debajo de una carga levantada por una grúa. 
Siempre elija una posición segura, para no correr riesgos por si la carga se cayera.

IMPORTANTE
q El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita que personal no especializado use
una grúa.

Para más detalles sobre las operaciones de instalación y desmontaje, contacte con el Concesionario Komatsu.

288 WSAM011408
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.2 PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE


TRABAJO

PRECAUCIÓN
q La instalación de un equipo de trabajo más largo de lo normal, reduce la estabilidad de la máquina.
Si tuviera que subir o bajar por una pendiente, tenga mucho cuidado ya que la máquina podría perder el
equilibrio y volcarse.
q Cuando se instala un equipo de trabajo con dimensiones superiores al equipo estándar, tenga cuidado
con los espacios que se requieren para el desplazamiento del equipo y de la máquina.
q Cuando se calcule el peso admisible de los accesorios y el peso de la cuchara, consultar los siguientes
apartados:
EXPLICACIÓN DEL GRÁFICO DE CAPACIDAD DE ELEVACIÓN BRAZO ESTÁNDAR WB93R-5E0.
EXPLICACIÓN DEL GRÁFICO DE CAPACIDAD DE ELEVACIÓN BRAZO CON DISPOSITIVO DE
EXCAVACIÓN LATERAL WB93R-5E0.

Para un accesorio no destinado a soportar una carga (por ejemplo un martillo), el peso no debe superar
la capacidad de elevación máxima de la máquina, como se muestra en los gráficos correspondientes a
la capacidad de elevación (véase "5.1.4 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO").
Para un accesorio destinado a soportar una carga, como por ejemplo una cuchara de almeja o con
horquillas, el peso combinado del accesorio más la carga no debe superar los valores de la capacidad
de elevación máxima representados en los gráficos correspondientes a la capacidad de elevación
(véase "5.1.4 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO").

WSAM011408 289
ESPECIFICACIONES

6.2 ESPECIFICACIONES
Especificaciones hidráulicas
q Caudal máximo de la bomba hidráulica: 125 litros/min

Datos técnicos de equipos adicionales

Equipo Lado Presión máxima Caudal máximo

Apertura 24,5 MPa 94 litros/min


Cuchara 4 en 1
Cierre 24,5 MPa 105 litros/min

Martillo - 16,5 MPa 80 litros/min

Derecho 16,5 MPa 80 litros/min


Equipo 2 lados
Izquierdo 16,4 MPa 80 litros/min

6.2.1 INFORMACIÓN PERNO BRAZO

A B
A
B
B
B
A
A

6 8
2 4
5

1 3 7
A-A B-B A- A B- B
RKA28050

0 0
1 90 5 160
+0,25 +0,50
-0,050 -0,050
2 45 6 45
-0,089 -0,089
0 0
3 60 7 160
+0,50 +0,50
-0,050 -0,050
4 45 8 45
-0,089 -0,089

290 WSAM011408
GUÍA ACCESORIO

6.3 GUÍA ACCESORIO

PRECAUCIÓN
q Se aconseja leer el manual de instrucciones del accesorio y las secciones del presente manual
correspondientes a los accesorios y los opcionales.
q Cuando se instala un accesorio o un opcional, se pueden producir problemas de seguridad, por lo tanto
se ruega contactar con el distribuidor local Komatsu antes de instalarlos.
q La instalación de accesorios u opcionales sin haber consultado al distribuidor local Komatsu podría
provocar no sólo problemas de seguridad, sino que también podría perjudicar el funcionamiento de la
máquina y la duración del equipo.
q Komatsu no se responsabiliza por lesiones, accidentes o daños, resultantes de la utilización de
accesorios u opcionales no autorizados.

6.3.1 COMBINACIONES DE EQUIPOS DE TRABAJO

PRECAUCIÓN
q Según el tipo o la combinación de equipos de trabajo, puede existir el peligro de que el equipo de
trabajo impacte en la cabina o en el cuerpo de la máquina.
Antes de operar por primera vez con un equipo con el cual no se está familiarizado, controlar que no
haya peligro de interferencias y operar con prudencia.

6.3.2 CONFIGURACIÓN DEL ACCESORIO

4 2 1 5 6

RKA28040

WSAM011408 291
GUÍA ACCESORIO

Las siguientes tablas detallan la combinación de accesorios que se pueden instalar en máquinas con brazos de
diferentes longitudes.
NOTA:
1. Dimensiones de la cuchara conformes con el estándar ISO 7546, material acumulado con un ángulo de
inclinación 1:1.
2. El Volumen/Peso máx. de la cuchara es solamente a título indicativo y no están disponibles necesariamente
en fábrica.
3. La tabla se basa en cucharas de uso general y no se deben sobrepasar las condiciones de Volumen (m3) ni
de Peso (kg).
4. Se recomienda consultar con el distribuidor local para seleccionar correctamente las cucharas y accesorios
adecuados para la aplicación.
Las recomendaciones suministradas son indicativas y se basan en condiciones típicas
q Para la excavación o carga de terreno duro o de roca suave, se recomienda utilizar una cuchara reforzada con
una elevada duración y resistencia al desgaste.

Presentación de la máquina: Características de los equipos (administradas exclusivamente por Komatsu o


distribuidor Komatsu)

Potencia Dimensiones generales


Presión de Capacidad
Referenci de Capacida
Peso funcionami de
a Descripción Categoría funcionami d ISO
ento Altura Ancho elevación
imagen ento

kg Mpa l/min mm mm m3 kg

1 Cuerpo de la máquina 5515 — — — — — —

Contrapeso adicional 170 — — — — — —

Contrapeso adicional 350 — — — — — —


2
Contrapeso adicional 375 — — — — — —

Contrapeso adicional 500 — — — — — —

Equipos de
Brazo de la cargadora 443 — — — — — —
trabajo

Equipo  Brazo de la cargadora y Equipos de


3 583 — — — — — —
frontal conexión rápida manual trabajo

Brazo de la cargadora y Equipos de


606 24,5 — — — — —
conexión rápida hidráulica trabajo

Equipos de
Brazo estándar 423 — — — — — —
trabajo

Equipos de
Brazo de excavación lateral 387 — — — — — —
trabajo

Equipos de
Brazo estándar 328 — — — — — —
trabajo

Equipo  Equipos de
5 Brazo largo — — — — — — —
trasero trabajo

Equipos de
Brazo telescópico 582 — — — — — —
trabajo

Equipos de
Brazo telescópico largo — — — — — — —
trabajo

Equipo
Conexión rápida mecánica 60 — — — — — —
intercambiable

292 WSAM011408
GUÍA ACCESORIO

Presentación de la máquina: Características de las herramientas y equipos intercambiables (administrados por


el Operador)

Potencia Dimensiones generales


Presión de
de Capacidad Capacidad de
Peso funcionamie
Referencia funcionami ISO elevación
Descripción Categoría nto Altura Ancho
imagen ento

kg Mpa l/min mm mm m3 kg

Equipo
Cuchara estándar 431 - - - - 1,028 -
intercambiable

Equipo
4 x 1 Cuchara 730 24,5 - - - 0,99 -
intercambiable

4 x 1 Cuchara Heavy Equipo


812 24,5 - - - 0,99 -
Duty intercambiable

H≤2m 1750
4 x 1 Cuchara y Equipo
957 24,5 - - - 0,99
horquillas intercambiable
H>2m 700
Accesorio 
4
frontal H≤2m 1750
4 x 1 Cuchara Heavy Equipo
1052 24,5 - - - 0,99
Duty y horquillas intercambiable H>2m 700

H≤2m 2100
Horquillas para Equipo
449 - - - - -
paletas intercambiable
H>2m 1400

Equipo
Hoja inclinada 240 - - - - - -
intercambiable

Equipo
Hoja motoniveladora 155 - - - - - -
intercambiable

Cuchara 300 mm Herramientas 113 - - - - 0,08 -

Cuchara 400 mm Herramientas 134 - - - - 0,115 -

Cuchara 500 mm Herramientas 143 - - - - 0,155 -

Cuchara 600 mm Herramientas 173 - - - - 0,190 -

Cuchara 700 mm Herramientas 179 - - - - 0,230 -

Cuchara 800 mm Herramientas 184 - - - - 0,265 -

Cuchara 900 mm Herramientas 195 - - - - 0,305 -

Accesorio  Cuchara excavadora


6 Herramientas 150 - - - - 0,220 -
trasero de fosas

Cuchara 1.400 mm Herramientas 130 - - - - 0,160 -

Martillo hidráulico Equipo


333 16,0 80 - - - -
HP500 intercambiable

Martillo hidráulico Equipo


373 16,0 80 - - - -
HP600 intercambiable

Equipo
Barrena 360 20,0 80 - - - -
intercambiable

Cuchara de almeja o Equipo


350 20,0 80 - - - -
rotativa intercambiable

Los valores indicados están en conformidad con la norma EN 474-4:2006

WSAM011408 293
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS

6.4 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE


TRABAJO DELANTEROS

PRECAUCIÓN
q Las operaciones de enganche y desenganche deben realizarse sobre una superficie firme y en plano.
q El método descrito es válido para todos los equipos de trabajo delanteros que no prevean el uso de
aceite bajo presión para su funcionamiento.
q Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de enganche estén colocados completamente
en los alojamientos de los equipos de trabajo.
q Nunca use los dedos para localizar el centro de los agujeros; se podrían producir movimientos impre-
vistos, o incontrolados que podrían cortarle los dedos.

6.4.1 ENGANCHE RÁPIDO DE


ACCIONAMIENTO MANUAL
1 - Gire la palanca (1) hacia la derecha (posición de
desbloqueo) para que los pernos de enganche entren
completamente.

1
RWAA9220

294 WSAM011408
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS

2 - Ponga en marcha la máquina y coloque el portaherramientas


(2) perpendicular al equipo a instalar. 5 5
3 - Con la palanca de mando del cucharón (3), coloque la varilla
fija (4) del portaherramientas debajo de los alojamientos
superiores (5) del cucharón (6).
4 - Levante el brazo (7) y conecte la varilla fija (4) en los
alojamientos superiores (5): levante ligeramente el cucharón.
5 - Gire completamente la palanca (1) hacia la izquierda para 4 7
conectar los pernos de enganche y luego bloquee el
cucharón (6) en el portaherramientas (2).
6 2 RKAB4550

6 7 RKAB4560

RKAB5870

6 - Bloquee la palanca (1) con el enganche de seguridad (8).


7 - Lubrique el grupo (véase "4.5.3 ESQUEMA DE
LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón
delantero)").
NOTA
q Controle que los pernos de enganche estén perfectamente
8
colocados en los alojamientos del cucharón antes de mover la
máquina.

1
RKAB4570

WSAM011408 295
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS

6.4.2 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA


CUCHARÓN ESTÁNDAR

PRECAUCIÓN
q Cuando se gira la llave de arranque a ON, el buzzer suena durante 1-3 segundos.
q Presionar el pulsador de bloqueo de los servomandos y asegurarse de que el led esté apagado
(posición de liberación) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").

6.4.2.1 CONEXIÓN
1 - Ponga en marcha la máquina y coloque el portaherramientas
(2) perpendicular al equipo a instalar.

1 RKAC7810

2 - Presionar el interruptor (3) haciendo deslizar hacia arriba el


cursor de seguridad (2).
NOTA
q Esta operación habilita la alimentación eléctrica del circuito de
mando y activa el buzzer.
3

2
RKAC7800

3 - Presionar el pulsador (4) para retraer los pernos de


enganche de la conexión rápida.

5
4

RKAB4581

296 WSAM011408
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS

4 - Con la palanca de mando del cucharón (5), coloque la varilla


fija (6) del portaherramientas debajo de los alojamientos 7 7
superiores (7) del cucharón (8).

8 RKAC7811

5 - Levante el brazo (9) y conecte la varilla fija (6) en los


alojamientos superiores (7): levante ligeramente el cucharón. 6

8 9 RKAB4561

6 - Presionar el pulsador (10) para extender los pernos de


enganche de la conexión rápida. 10
ATENCIÓN
q El pulsador (10) se debe mantener presionado hasta que
los cilindros de la conexión rápida alcancen el final de
carrera.

7 - Liberar el interruptor (3).


NOTA RKAB4591
q Esta operación inhibe la alimentación eléctrica del circuito de
mando y desactiva el buzzer.
8 - Levantar lentamente y pocos centímetros el equipo para controlar visualmente la operación de enganche.
9 - Mover varias veces el equipo.
10 - Lubrique el grupo (véase "4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón
delantero)").

6.4.2.2 DESENGANCHE
1 - Llevar el equipo al suelo, en posición de seguridad de modo que una vez extraído, no ruede ni se deslice.
2 - Presionar el interruptor (3) haciendo deslizar hacia arriba el cursor de seguridad (2) para habilitar el circuito
eléctrico.
3 - Presionar el pulsador (4) para retraer los pernos de enganche de la conexión rápida.

ATENCIÓN
q El pulsador (4) se debe mantener presionado hasta que los cilindros de la conexión rápida alcancen el
final de carrera.

4 - Accionar el brazo hasta que los pernos del equipo se desacoplen y levantar la conexión rápida.
5 - Liberar el pulsador (4) y deslizar el cursor (2) hacia abajo.

WSAM011408 297
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS

6.4.3 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA


CUCHARÓN 4 EN 1 Y EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier operación en el circuito
hidráulico, detenga el motor y elimine las presiones
residuales de la siguiente manera:
1 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y
controle que el LED esté apagado (posición de 11
desbloqueo) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS"). 12
3 - Mueva varias veces la palanca de mando del brazo de la RKAC7790
pala y los botones de cierre y de apertura del cucharón
4 en 1.
4 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.

El cucharón 4 en 1 y los equipos hidráulicos que pueden


instalarse tienen que estar equipados con conexiones rápidas.
En este caso, los movimientos de entrada y de conexión de los
pernos de enganche se obtienen conectando, con el motor
detenido, las conexiones rápidas (11-12) de los tubos de
alimentación y de descarga del cucharón 4 en 1 (o de los demás
equipos) al grupo de enganche rápido. RWA01960

NOTA
q Asegurarse de que la conexión rápida sea instalada por un
técnico cualificado.
En caso de dudas, contactar con el distribuidor local Komatsu.

RWA02000

298 WSAM011408
HORQUILLAS PARA PALETAS

6.5 HORQUILLAS PARA PALETAS


IMPORTANTE
q Para las características, véase la tabla "6.3.2 CONFIGURACIÓN DEL ACCESORIO".

¡PELIGRO! Max 500 mm


q Antes de levantar la carga, controle que su centro (G)
respete las distancias descritas en la siguiente figura. La
carga también debe estar siempre centrada respecto de las
G

Max 500 mm
horquillas. La inobservancia de estas reglas puede
provocar daños graves y peligros de muerte.
q Antes de desplazar las cargas, controle los pesos
admitidos para las horquillas. Los valores de carga
admitidos están impresos, generalmente, en las
respectivas horquillas. F RKA34740

q La máquina equipada con horquillas para paletas no está


homologada para circular en carretera.
q Las operaciones de montaje y de desmontaje de los
equipos de trabajo, no homologados para la circulación
sobre por la vía pública, tienen que efectuarse en la obra o
en lugares delimitados y cerrados al tráfico.

6.5.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (HORQUILLAS PARA PALETAS)

¡PELIGRO!
q Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.

1750 k g = 1 400 k g =
7 00 k g = 2 100 k g =

WSAM011408 299
HORQUILLAS PARA PALETAS

6.5.2 DESCRIPCIÓN
Se puede modificar el ancho de las horquillas para adecuarlas a
la carga que se debe desplazar; los diferentes desplazamientos
se fijan con clavijas que se introducen en los alojamientos de la
guía superior.

RYA21410
6.5.3 USO DE LAS HORQUILLAS

¡PELIGRO!
q Antes de utilizar las horquillas, se aconseja familiarizarse con las medidas de la máquina y para regular
el deslizamiento lateral de las horquillas.
q Las horquillas sobresalen del cucharón y, por lo tanto, hay que tener cuidado durante las maniobras,
especialmente si dichas maniobras se efectúan en espacios estrechos.
q Después de haber colocado las horquillas debajo del material, antes de levantarlo, centre las horquillas
y levante las puntas para evitar que la carga se deslice.
q Use los mandos de levantamiento, deslizamiento lateral y desplazamiento de la horquilla lentamente y
de manera continua, para que no se produzcan sacudidas que podrían desplazar la carga.
q Utilice la anchura máxima posible de las horquillas.
q No usar las horquillas para levantar cargas enganchadas a cuerdas o cadenas; las oscilaciones de la
carga pueden hacer deslizar las cuerdas o las cadenas provocando situaciones de grave peligro.
q Nunca usar una sola horquilla para levantar la carga.

E uso de las horquillas no requiere comportamientos particulares, excepto aquellos mencionados anteriormente;
si se deben desplazar piezas o grupos no asegurados a una paleta, fijarlos a las horquillas con correas, cuerdas o
cadenas para garantizar la estabilidad de la carga.

6.5.4 MANTENIMIENTO
Para este dispositivo no se prevé ningún mantenimiento específico, excepto la limpieza regular de la guía superior
y la lubricación de los pernos de pivote inferiores.

300 WSAM011408
CUCHARÓN 4 EN 1

6.6 CUCHARÓN 4 EN 1
IMPORTANTE
q Para las características, véase la tabla "6.3.2 CONFIGURACIÓN DEL ACCESORIO".

6.6.1 DESCRIPCIÓN Y MANDOS


El cucharón 4 en 1 es un equipo de trabajo que permite efectuar
3
varias funciones sin tener que sustituir ningún equipo de trabajo
específico.
Respecto del cucharón normal, está formado por una mandíbula
móvil (4), que puede abrirse para descargar el material, sin tener
que girar el cucharón. La apertura la realizan dos cilindros
hidráulicos (1) accionados por un distribuidor adicional.
El mando del distribuidor para abrir y cerrar el cucharón se
obtiene con dos botones (5) y (6), montados sobre la palanca de 4
mando de la pala (7), que conserva todas las funciones RWA34490
normales (véase "3.3.6 pos. 4 - PALANCA DE MANDO DE LA
PALA").

6.6.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


El cucharón 4 en 1 está dotado de un cárter de protección de los
dientes (3).
Si en el cucharón se montan las horquillas para paletas, los
pernos de seguridad (2) garantizan el bloqueo de las horquillas
en posición volcada para la traslación o la circulación por la vía
pública (véase "6.7 HORQUILLAS PARA PALETA EN
CUCHARA 4 EN 1").
Para los demás bloqueos de seguridad, véase "3.1.1
BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA".

RWA34510 1 RWA34500

6
7

2 RKAB5590

WSAM011408 301
CUCHARÓN 4 EN 1

6.6.3 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1

PRECAUCIÓN
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,
gafas de protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con
las frases y los gestos a usar.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría lesionarse o amputarse los dedos.

Para instalar el cucharón 4 en 1, hay que acoplar las conexiones


mecánicas de la cargadora, tal como indicado en "3.12.3
SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR" y
efectuar las conexiones hidráulicas utilizando las tuberías 8 9
correspondientes.

ATENCIÓN
q Después de haber conectado mecánicamente el cucharón
al brazo de la pala, detenga el motor, ponga el freno de
estacionamiento y elimine las presiones residuales de los
circuitos hidráulicos, tal como indicado a continuación: RWAA10900

1 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».


2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y
controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
3 - Mueva varias veces la palanca de mando del brazo de la
pala y los botones de cierre y de apertura del cucharón
4 en 1.
4 - Gire la llave de arranque hacia la posición « »).
q Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidado
que no entren impurezas.

Para el procedimiento de funcionamiento exacto, respete las RWA01960

siguientes instrucciones:
1 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos rígidos
colocados en la máquina.
2 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos flexibles
(8) y (9) del cucharón.
3 - Efectúe las conexiones, como indicado en la figura.
4 - Ponga en marcha la máquina, levante algunos centímetros
el cucharón y, con los botones de la palanca de mando, abra
y cierre varias veces para controlar el funcionamiento del
cucharón y las juntas.

RWA02000

302 WSAM011408
CUCHARÓN 4 EN 1

PRECAUCIÓN
q Durante este control, póngase guantes y gafas de seguridad.
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de madera.

5 - Apoye el cucharón sobre el piso, detenga la máquina, efectúe la lubricación de las articulaciones (véase
"4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)") y controle el nivel del
aceite hidráulico (véase "4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO").
IMPORTANTE
q Antes de comenzar a trabajar, controle que el indicador de la posición del cucharón en el piso esté

regulado (véase "3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN").

6.6.4 USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1


El cucharón 4 en 1 puede usarse:
1 - Para cargar (volcando el cucharón como descrito en
"3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN
PLANO HORIZONTAL").
2 - Para descargar sobre planos altos, abriendo el cucharón en
vez de volcarlo (descarga vertical).
3 - Para recoger troncos, ramas, etc., utilizando la función de
pinza (apertura y cierre), aprovechando para la toma los 4
dientes de la mandíbula móvil (4).
RWA34520
4 - Para aplanar y nivelar (con el cucharón abierto).
IMPORTANTE
q Para aplanar, abra el cucharón y conduzca la máquina
hacia adelante, trabajando con la parte fija.
q Para nivelar, abra el cucharón y retroceda, trabajando con
la parte móvil. 10
En cada condición, el operador puede controlar el grado de
apertura del cucharón, ya que está señalado por el indicador
(10).

RWAA10910

6.6.5 MANTENIMIENTO
1 - Limpiar cuidadosamente la zona entre la cuchara 4 en 1 y los
cilindros de apertura y cierre quitando la suciedad (lodo,
hielo, etc.).
2 - Lubricar como se describe en el punto "4.5.2 ESQUEMA DE
LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para
paletas)".

RKA42140

WSAM011408 303
HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1

6.7 HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1


IMPORTANTE
q (Para las características, véase la tabla "6.3.2 CONFIGURACIÓN DEL ACCESORIO").

¡PELIGRO! Max 500 mm


q Antes de levantar la carga, controle que su centro (G)
respete las distancias descritas en la siguiente figura. La
carga también debe estar siempre centrada respecto de las
G

Max 500 mm
horquillas. La inobservancia de estas reglas puede
provocar daños graves y peligros de muerte.
q Antes de desplazar las cargas, controle los pesos
admitidos para las horquillas. Los valores de carga
admitidos están impresos, generalmente, en las
respectivas horquillas. F RKA34740

q Cuando se debe circular en carretera, siempre abatir las


horquillas para paleta y aplicar todas las seguridades (ver
"6.7.3 USO DE LAS HORQUILLAS").
q Se prohíbe terminantemente usar las horquillas para paleta
con la cuchara 4 en 1 incluso si sólo está abierta
parcialmente.
Antes de realizar cualquier operación con las horquillas,
asegurarse de que la mandíbula móvil de la cuchara 4 en 1 1
esté completamente cerrada.
El operador puede comprobar el estado de apertura/cierre
de la cuchara 4 en 1 mediante el indicador (1) situado del
lado derecho de la cuchara.
La confirmación de que la cuchara se ha cerrado se RKAC2820

verifica por la correspondencia entre el indicador (1) y el


símbolo “0”.

6.7.1 DESCRIPCIÓN
Se aplican generalmente en el cucharón 4 en 1 y, cuando no se utilizan, deben volcarse hacia la parte trasera de
la máquina y fijadas con los pernos de seguridad entregados de serie. 
Las horquillas para paletas (1) permiten utilizar la máquina como una carretilla elevadora normal y los mandos
para el levantamiento y el desplazamiento lateral son los mismos mandos que los del cucharón estándar (Véase
"3.3.6 pos. 4 - PALANCA DE MANDO DE LA PALA"). La distancia entre las horquillas se puede variar para
adaptarlas a la carga que hay que desplazar, haciéndolas deslizar sobre la barra de enganche (2).

RKA15490

304 WSAM011408
HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1

6.7.2 CAPACIDAD DE ELEVACIÓN (HORQUILLAS PARA CUCHARA 4 EN 1)

¡PELIGRO!
q Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.

1750 k g = 1 400 k g =
7 00 k g = 2 100 k g =

6.7.3 USO DE LAS HORQUILLAS

PRECAUCIÓN
q Antes de utilizar las horquillas, se aconseja familiarizarse
con las medidas de la máquina y para regular el
deslizamiento lateral de las horquillas.
q Las horquillas sobresalen del cucharón y, por lo tanto, hay
que tener cuidado durante las maniobras, especialmente si
dichas maniobras se efectúan en espacios estrechos.
q Después de haber colocado las horquillas debajo del
material, antes de levantarlo, centre las horquillas y levante
las puntas para evitar que la carga se deslice.

¡PELIGRO!
q Cuando se vuelcan las horquillas para usarlas o para
ponerlas en posición de reposo, tenga cuidado con los
puntos de enganche: existe el peligro de aplastamiento y
de amputación de manos y pies.
Se recomienda efectuar estos trabajos de a dos personas.
q Use los mandos de levantamiento, deslizamiento lateral y RKA15500
desplazamiento de la horquilla lentamente y de manera
continua, para que no se produzcan sacudidas que podrían
desplazar la carga.
q Utilice la anchura máxima posible de las horquillas.

WSAM011408 305
HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1

q Las horquillas siempre deben quedar apoyadas sobre la


hoja y sujetadas entre dos dientes, para evitar
deslizamientos laterales.
q Se prohíbe terminantemente usar las horquillas para paleta
con la cuchara 4 en 1 incluso si sólo está abierta
parcialmente.
Antes de realizar cualquier operación con las horquillas,
1
asegurarse de que la mandíbula móvil de la cuchara 4 en 1
esté completamente cerrada.
El operador puede comprobar el estado de apertura/cierre
de la cuchara 4 en 1 mediante el indicador (1) situado del
RKAC2820
lado derecho de la cuchara.
La confirmación de que la cuchara se ha cerrado se
verifica por la correspondencia entre el indicador (1) y el
símbolo “0”.

6.7.3.1 PREPARACIÓN PARA EL USO


1 - Asegurarse de que la cuchara 4 en 1 esté completamente
cerrada.
2 - Vuelque las horquillas hacia la parte delantera de la
máquina.
3 - Levante el cucharón y maniobre la palanca de mando para
girarlo hacia adelante hasta desconectar las horquillas de los
dientes del cucharón y dejarlas libres.
4 - Empuje hacia los costados las horquillas (1) para adaptarlas
al ancho de la carga. 1
5 - Enderece el cucharón y maniobre el brazo de levantamiento, RKA15510

hasta colocar las horquillas en posición horizontal.


6 - Lubrique los pernos de rotación de las horquillas (véase
"4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1
y horquillas para paletas)").

6.7.3.2 VUELCO DE LAS HORQUILLAS

PRECAUCIÓN
q Siempre abatir las horquillas y aplicar los bloqueos de seguridad cuando se debe circular en carretera y
cuando no se requiere el uso de las horquillas para paleta.

1 - Quite los pasadores de seguridad (4) y los pernos (3).


2 - Las horquillas en condiciones de reposo pueden tener dos A 4
posiciones diferentes, a saber: 4
(A) CONEXIÓN MECÁNICA ESTÁNDAR
5
Haga deslizar las horquillas hacia el centro del cucharón,
vuélquelas e introdúzcalas en los soportes (5) como se 3
muestra en la fig. A. 5
Es obligatorio montar los bloqueos previstos, como descrito 3
en el punto "3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD".
RWA34560

306 WSAM011408
HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1

(B) CONEXIÓN RÁPIDA MECÁNICA O HIDRÁULICA


NOTA: B
Esta configuración no es válida para los mercados de
Italia y Alemania.
Haga deslizar las horquillas hacia la parte exterior del
cucharón, vuélquelas e introdúzcalas en los soportes (5)
como se muestra en la fig. B.

4
5

3
RWA39680

3 - Monte los pernos (3) y los pasadores de seguridad (4).


4 - Controle que las horquillas, una vez colocadas en posición
de reposo, quedan bloqueadas firmemente en el interior de
sus soportes (5). 
Si hubiera un juego entre las horquillas y el perno de
seguridad (3), regúlelo de inmediato.
10
Para el procedimiento de regulación correcto, siga estos
pasos: 11
- Desbloquee la tuerca de bloqueo (10) y afloje el tornillo de
regulación (11) hasta eliminar definitivamente el juego que
se haya creado entre la horquilla y el perno de seguridad
(3). 
Use una llave hexagonal de 22 mm. RWAB0680

- Después de haber efectuado la regulación, apriete la tuerca


de bloqueo (10) hasta el fondo. Si el tornillo de regulación
(11) estuviera muy gastado, sustitúyalo.

ATENCIÓN
q El control y la regulación de las horquillas en condiciones de reposo deben efectuarse en ambos lados.
No dudar en regular las horquillas en condiciones de reposo cuando se crea un juego entre las
horquillas y las clavijas de seguridad. La inobservancia de esta medida de seguridad puede ser
peligrosa para el operador y provocar daños graves a la máquina.
q Antes de efectuar algún movimiento con la máquina, asegúrese de que los pasadores de seguridad (4)
estén colocados correctamente.

WSAM011408 307
HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1

6.7.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS

PRECAUCIÓN
q Tenga mucho cuidado al quitar las horquillas, los soportes y la barra, porque existe el riesgo de cortarse
o aplastarse las manos y los pies.

1 - Maniobre el brazo de levantamiento y la rotación del cucharón hasta apoyar las horquillas (1) sobre el piso y
en posición plana.
2 - Quite los pasadores de seguridad (6) y los pernos (7).
Si lo desea, también quite los soportes (8).
3 - Afloje y quite los tornillos (9) que retienen la barra de deslizamiento (2).
4 - Sostenga un soporte (8) y extraiga la barra de deslizamiento (2); repita la misma operación para el otro
soporte.

RKA15520

9 2 A 8
A

B
B
7
6
1

6.7.5 MONTAJE DE LAS HORQUILLAS


Para montar las horquillas, siga las operaciones de extracción en el orden inverso, tomando las mismas
precauciones.

6.7.6 MANTENIMIENTO
Para este dispositivo no se requiere ningún mantenimiento específico, salvo por el engrase ocasional de la barra
de deslizamiento y del perno de fulcro de las horquillas (Véase "4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para
cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)").

308 WSAM011408
HORQUILLAS PARA PALETA EN CUCHARA 4 EN 1

6.7.7 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1

PRECAUCIÓN
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,
gafas de protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con
las frases y los gestos a usar.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría lesionarse o amputarse los dedos.

Para instalar el cucharón 4 en 1, hay que acoplar las conexiones


mecánicas de la cargadora, tal como indicado en "3.12.3
SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR" y
efectuar las conexiones hidráulicas utilizando las tuberías 8 9
correspondientes.

ATENCIÓN
q Después de haber conectado mecánicamente el cucharón
al brazo de la pala, detenga el motor, ponga el freno de
estacionamiento y elimine las presiones residuales de los
circuitos hidráulicos, tal como indicado a continuación: RWAA10900
1 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y
controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
3 - Mueva varias veces la palanca de mando del brazo de la
pala y los botones de cierre y de apertura del cucharón
4 en 1.
4 - Gire la llave de arranque hacia la posición « »).
q Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidado
que no entren impurezas.

Para el procedimiento de funcionamiento exacto, respete las RWA01960

siguientes instrucciones:
1 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos rígidos
colocados en la máquina.
2 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos flexibles
(8) y (9) del cucharón.
3 - Efectúe las conexiones, como indicado en la figura.
4 - Ponga en marcha la máquina, levante algunos centímetros
el cucharón y, con los botones de la palanca de mando, abra
y cierre varias veces para controlar el funcionamiento del
cucharón y las juntas.

RWA02000

WSAM011408 309
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.8 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.8.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


El brazo telescópico permite trabajar con los equipos de trabajo 1
instalados a una distancia variable mayor que aquella del brazo
estándar. 
Con el brazo extendido completamente se reduce la fuerza de
rotura en el diente y se pueden levantar cargas inferiores; por lo
tanto, utilice un cucharón adecuado (véase "6.1 EQUIPOS
OPCIONALES AUTORIZADOS").
La construcción prevé un brazo hueco exterior (1) dentro del cual
2
se desliza, a través de guías en "V" regulables, el brazo (2) que
soporta los equipos.
Un cilindro de doble efecto, accionado por un distribuidor RKA15530

suplementario, efectúa dicho deslizamiento.

6.8.1.1 MANDO (versión con retroexcavadora de


accionamiento mecánico)
El mando del distribuidor, que determina el movimiento
telescópico, se obtiene con el pedal (3) instalado a la derecha del
grupo de las palancas de mando de la retroexcavadora; las
palancas mantienen inmutables los movimientos descriptos en el
punto"3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA (versión con mandos mecánicos)".
Los mandos que ponen en funcionamiento el brazo telescópico
son los siguientes: 3
1 - Apretando el pedal (3) con la punta del pie, el brazo se
RKA14370
alarga.
2 - Apretando el pedal (3) con el talón, el brazo se acorta.

6.8.1.2 MANDO (versión con retroexcavadora


servoaccionada) A
El movimiento del brazo telescópico se logra con el
potenciómetro posicionado en la palanca del manipulador
derecho (3).
El mismo es de tipo a rodillo con señales direccionales B
proporcionales con retorno automático cuando se libera.
• Girando hacia la parte delantera de la máquina (A) se extrae el
brazo. 3
• Girando hacia la parte trasera de la máquina (B) se acciona el
retorno del brazo.
RKAC4460
IMPORTANTE
q Los mandos del brazo telescópico quedan inhibidos
cuando el botón de seguridad se encuentra en la posición
de bloqueo (véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS SERVOMANDOS").

310 WSAM011408
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.8.2 SEGURIDADES RWAB0470

A 2
El brazo telescópico está dotado de un perno de seguridad (6) 7
que bloquea el brazo extensible (2) cuando entra totalmente e
impide que se alargue accidentalmente.
El perno de seguridad (6), sujetado por el pasador (7), tiene que 6
estar colocado y bloquear la extensión del brazo, tal como se
muestra en la fig. A, y cuando:
1 - hay que circular por la vía pública o trasladar la máquina por
tramos prolongados;
2 - no se usa la retroexcavadora.
3 - Cuando la máquina se utiliza para desplazar cargas con el
brazo de la retroexcavadora. (Véase "3.13.5 ELEVACIÓN
DE CARGAS CON EQUIPO").
RWAB0460

En condiciones de trabajo, el perno (6) debe estar colocado tal B


como se muestra en la fig. B. 2 7

6.8.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO

PRECAUCIÓN
q Antes de desbloquear y alargar el brazo, controle que los estabilizadores estén apoyados de modo
seguro sobre una superficie firme.
q Si fuera posible, trabaje con la excavadora centrada sobre las guías y descargue el material lo más
cerca que pueda.
q Si debe trabajar con la excavadora desalineada, o desplazada completamente sobre las guías, cuando
gire el brazo para descargar sobre el lado desalineado, efectúe la maniobra lentamente; bajo tal
condición la máquina puede perder estabilidad.
q No use el cilindro de retorno del brazo para aumentar la fuerza de arranque del cucharón durante la
excavación.

Para las demás modalidades de uso, véase "3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA".

WSAM011408 311
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.8.4 MANTENIMIENTO
El brazo telescópico requiere la siguiente operación de mantenimiento:
1 - Regulación del juego de las guías de deslizamiento (8), a efectuar cada vez que durante el trabajo, advierta
sacudidas o golpes.

6.8.4.1 REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS GUÍAS

PRECAUCIÓN
q Durante la regulación de las guías y antes de bajarse de la
cabina, quite la llave de arranque.
q Actúe sobre un tornillo de regulación y sobre una guía por 9
vez.
q No apoye herramientas en el espacio que hay entre los
bloqueos de seguridad y el balancín.

1 - Coloque la máquina sobre un terreno en plano y baje los


estabilizadores.
2 - Elevar el 1° brazo, cerrar completamente la cuchara y retraer
totalmente la parte telescópica (2).
3 - Cierre el balancín hasta colocar las guías de deslizamiento
(8) perpendiculares al terreno y en una condición que la 2
parte extensible quede completamente libre, sin forzar las
guías.
4 - Apague el motor.
5 - Controle el lado sobre el que los pasadores de regulación (9)
8
de las guías sobresalen más. Regule sólo de dicho lado. RKA27760

312 WSAM011408
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

ATENCIÓN 10
q Si los pasadores de regulación (9) sobresalen la misma
medida en ambos lados, la operación descripta en el punto
6 puede efectuarse tanto sobre el lado derecho como el
lado izquierdo.
9
6 - Aflojar las cuatro contratuercas de bloqueo (10) y aproximar
los tornillos de regulación (9) hasta eliminar totalmente el
juego existente (G). (Use una llave de 27 mm y una llave
hexagonal de 8 mm). RKA14400

7 - Apretar los tornillos de regulación (9) con un par de apriete


de 12 Nm (1,2 kgm) y bloquear la posición con las
contratuercas (10) aplicando un par de apriete de 200 Nm
(20,3 kgm), partiendo desde las posiciones centrales.
8 - Ponga en marcha la máquina, extienda y recoja varias veces
el brazo telescópico para controlar que el deslizamiento sea 10 9
regular.

ATENCIÓN
q El límite máximo de consumo admitido para los patines
está representado por la cantidad mínima que entran los
pasadores de regulación (9) en las contratuercas; los G RKA27770
patines (11) tienen que sustituirse cuando las cabezas de
los pasadores (9) entran 5 mm en las contratuercas (10).
q Cuando se regulan las guías de desplazamiento, prestar
atención para no forzar el tornillo de regulación (9) y
respetar los pares de apriete específicos.
q En caso de tener alguna duda sobre el procedimiento de 10 9
regulación, dirigirse a su distribuidor Komatsu.

G=0 RKA27780

5 mm

11 RKA27790

WSAM011408 313
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.9 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

PRECAUCIÓN
q El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa; antes de usarlo, póngase auriculares.

IMPORTANTE
q Para las características, véase la tabla "6.3 GUÍA ACCESORIO".

6.9.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


La máquina puede equiparse para aplicar en la retroexcavadora
un martillo demoledor. Funciona gracias a un distribuidor
suplementario.

6.9.1.1 MANDO (versión con retroexcavadora de


accionamiento mecánico)
El distribuidor es accionado por un pedal (1) montado a la
izquierda del grupo de las palancas de mando de la 1
retroexcavadora.
Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en RKA14410

el punto"3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE MANDO


RETROEXCAVADORA (versión con mandos mecánicos)".
Apretando el pedal (1) con la punta del pie se pone en
funcionamiento el martillo, ya que se hace entrar aceite bajo
presión en el circuito; soltando el pedal, se bloquea el caudal de
3 2
aceite y, por ende, se detiene el martillo.
3
2
6.9.1.2 MANDO (versión con retroexcavadora
servoaccionada)
En la versión servoaccionada, el martillo funciona con el pedal (5)
situado en el piso de la cabina. 
Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en
el punto"3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA (versión con servomandos)".
Apretando el pedal (5) se pone en funcionamiento el martillo ya
que se hace entrar aceite bajo presión en el circuito; soltando el
pedal (5), se bloquea el caudal de aceite y, por ende, se detiene
el martillo.
4
IMPORTANTE
q El mando del martillo demoledor queda inhibido cuando el
botón de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo RWA03680

(véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS


SERVOMANDOS").
También está prevista la instalación fija de los tubos (rígidos o
flexibles) de alimentación (2) y de descarga (3) de aceite que
sirven para el funcionamiento hasta la unión del martillo (4).

5
RKA22360

314 WSAM011408
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.9.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR


6.9.2.1 MARTILLO HIDRÁULICO

APLICACIONES PRINCIPALES
• Triturado de rocas
• Construcción de carreteras
Este accesorio puede utilizarse con una amplia gama de aplica-
ciones, entre las que se incluyen el rompimiento de superficies de
carretera o residuos, el trabajo en túneles, la trituración de rocas
y las operaciones de demolición en canteras.

RYA03830

• Mantenga el cincel en perpendicular con la superficie de impac-


to cuando realice operaciones de rompimiento.

RYA03840

• Es indispensable mantener constante la presión de la excava-


dora sobre el martillo a medida que la punta del mismo penetra.
Siga siempre el martillo en la penetración y actúe sobre los bra-
zos de la excavadora para obtener una presión que mantenga
levantado 5 cm del piso el carro inferior.No levante las ruedas
traseras más de lo necesario.
No levante las ruedas traseras más de lo necesario.

5
cm RKA17070

WSAM011408 315
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

• Cuando se aplica una fuerza de impacto continua sobre la mis-


ma superficie, si el cincel no penetra o rompe la superficie en 1
minuto, cambie el punto de impacto y realice las operaciones
de rompimiento más cerca del borde.

RYA03860

• La dirección de penetración del cincel y la dirección del cuerpo


del martillo perderán gradualmente su alineamiento. Por lo tan-
to, ajuste siempre el cilindro del cazo para mantenerlos alinea-
dos. R

RKA17080

• Mantenga siempre el cincel adecuadamente presionado contra


la superficie de impacto para evitar el empleo de la fuerza de
impacto sin resistencia.

RYA03890
RYA03880

316 WSAM011408
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

USO INADECUADO
Para asegurar una larga vida a la máquina y una utilización de la misma sin riesgos, no la maneje de ninguna de-
las siguientes formas:
q No maneje todos los cilindros hasta el límite de su carrera. Deje siempre unos 5 cm de margen.
q No utilice el soporte para recoger trozos de roca.

q No realice trabajos utilizando la fuerza de giro.

RKA15541

q No mantenga el cincel horizontal o hacia arriba cuando se lle-


van a cabo operaciones de impacto.

RKA14461

q Mover la herramienta mientras se golpea.

WSAM011408 317
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

q No mueva el cincel hacia los lados cuando ha penetrado en la


roca.

RYA03931

q No realice trabajos de pico.

RKA15551

q No extienda el vástago del cilindro del cazo completa mente pa-


ra empujar y levantar la máquina del suelo.

RKA15561

318 WSAM011408
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

POSICIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO A ENGRASAR


Asegúrese de que el martillo se engrasa, manteniéndolo en la po-
sición adecuada.

RYA05800

IMPORTANTE
q Si se engrasa el martillo en una posición inadecuada, se
llenará con más grasa de la necesaria. Como consecuen-
cia, entrará tierra y arena en el circuito hidráulico, lo que
podría dañar los dispositivos hidráulicos mientras se utili-
za el martillo. Asegúrese de que el martillo se engrasa,
manteniéndolo en la posición adecuada.

WSAM011408 319
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.9.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL


MARTILLO DEMOLEDOR
6.9.3.1 MONTAJE DEL MARTILLO

PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina sobre un terreno plano con el equipo
de trabajo apoyado sobre el piso.
q Para el montaje, coloque el martillo horizontalmente con la
punta dirigida hacia la máquina. RKA14490

q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,


pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos
personas; es importante ponerse de acuerdo con las
frases y los gestos a usar.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;
podría herirse, o cortárselos.
q Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito
hidráulico, descargue completamente las presiones
residuales de los equipos (moviendo varias veces los
mandos) y del depósito, aflojando lentamente el tapón de RKAB9070
llenado.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.

Para instalar el martillo demoledor, hay que conectar las


articulaciones mecánicas del cucharón de la retroexcavadora,
como descrito en el punto "3.13.5.3 SUSTITUCIÓN DEL
CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA" y efectuar las
conexiones hidráulicas, usando las tuberías correspondientes.
Tras haber conectado las articulaciones mecánicas, efectúe las
conexiones hidráulicas de la siguiente manera:
1 - Apague el motor de la máquina y mueva hacia todas las
direcciones los mandos hidráulicos, para descargar las RWA01960
presiones residuales de los circuitos de la máquina.
2 - Apriete el pedal de mando del martillo, para descargar la
presión residual del tubo de alimentación del mismo.
IMPORTANTE
q Si la máquina está dotada de los mandos servoasistidos de
la retroexcavadora, para eliminar las presiones residuales
de los circuitos, proceda como indicado a continuación:
1 - Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y
controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS"). RWA02000

3 - Mueva varias veces las palancas de mando de la


retroexcavadora y apriete el pedal de mando del
martillo.
4 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».

320 WSAM011408
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

3 - Quite los tapones de cierre de los tubos de la máquina y de


los tubos flexibles del martillo. A
Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.
4 - Conecte el tubo de la derecha a la unión (1) y el tubo de la
izquierda a la unión (2), controlando que las dimensiones de
los racores correspondan con las dimensiones requeridas.
A) Brazo estándar 1
1"7/16-12
B) Brazo telescópico ORFS
C) Brazo estándar
D) Brazo telescópico
RKA28740

ATENCIÓN
q Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidado
que no entren impurezas. B

5 - Ponga en marcha la máquina y levante el martillo demoledor,


colocándolo en posición vertical.
6 - Apague la máquina y lubrique las articulaciones (véase 1"7/16-12 1
"4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN") y el martillo (véase el ORFS
manual de uso y mantenimiento específico).
7 - Antes de comenzar a trabajar, controle las juntas.
RKA28750
PRECAUCIÓN
q Durante este control, póngase guantes y gafas de
seguridad.
C
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de
madera.

1"3/16-12
2
ORFS

RKA28760

1"3/16-12
ORFS
2

RKA28770

WSAM011408 321
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.9.3.2 DESMONTAJE DEL MARTILLO


Para desmontar el martillo, efectúe las siguientes operaciones:
1 - Apague el motor de la máquina y mueva hacia todas las direcciones los mandos hidráulicos, para descargar
las presiones residuales de los circuitos de la máquina.
2 - Apriete el pedal de mando del martillo, para descargar la presión residual del tubo de alimentación del mismo.
IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con los mandos servoaccionados de la retroexcavadora, para descargar las
presiones residuales de los circuitos siga el mismo procedimiento indicado en el párrafo
anterior"6.9.3.1 MONTAJE DEL MARTILLO".

3 - Desconecte las tuberías de alimentación y descarga del martillo.


Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.
4 - Coloque los tapones de cierre y las juntas en las tuberías.

PRECAUCIÓN
q Controle que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone bajo presión
accidentalmente, las pequeñas fugas pueden transformarse en chorros que podría herir la piel, o los
ojos.
q Para controlar las fugas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de madera.

5 - Desconecte el martillo de las articulaciones mecánicas, tal como indicado en el punto "3.13.5.3
SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA".

6.9.4 USO DEL MARTILLO


Véase el manual específico.

TRABAJOS CON EL MARTILLO HIDRÁULICO Y DISPOSITIVOS DE COMPACTACIÓN

ATENCIÓN
q Si la máquina está equipada con brazo telescópico, este último tiene que estar SÓLO en posición de
cierre.

6.9.5 MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y el control que requiere la máquina.
Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

322 WSAM011408
APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

6.10 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

PRECAUCIÓN
q Cuando deba desplazarse o circular por la vía pública, coloque el dispositivo deportable en posición
central respecto del eje del brazo principa
q Para efectuar excavaciones con paredes verticales, el perno de fulcro (1) del soporte giratorio (2) tiene
que estar perfectamente vertical; respete esta posición en las excavaciones cerca de paredes y palos,
pozos y tuberías subterráneas.
q Cuando excave cerca de paredes, no debilite las fundaciones ni produzca derrumbes.
q Cuando se trabaja superando el perfil externo de la máquina, controlar que el terreno donde se apoyan
los estabilizadores y las ruedas, sea sólido y que el área se encuentre a prudencial distancia de
terraplenes, riberas y orillas: recordar que en estas condiciones la presión específica del terreno
aumenta siempre.
Reducir las cargas y trabajar a baja velocidad, para garantizar la estabilidad de la máquina.

6.10.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


El dispositivo deportable forma parte del brazo principal (3) y 3 1 4
permite excavar fuera de los límites laterales.
Si el dispositivo deportable se encuentra en posición neutra, el
brazo puede usarse como un brazo normal. Si hay que excavar
fuera de los límites laterales, además de desplazar la
retroexcavadora, hay que accionar el dispositivo para poner el
balancín (4) paralelo al eje de la máquina.
A) Borde de la rueda.
5 2
6.10.1.1MANDO (versión con retroexcavadora de RWA03750

accionamiento mecánico)
El funcionamiento del cilindro (5), que provoca la rotación del
soporte (2) al que está conectado mecánicamente el balancín (4),
se obtiene con un distribuidor suplementario accionado por un
pedal (6), montado a la izquierda del grupo de las palancas de 5
mando de la retroexcavadora.  3
Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en
el punto"3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA (versión con mandos mecánicos)". 
Los mandos que ponen en funcionamiento el dispositivo
deportable son los siguientes:
2
1 - Apretando el pedal (6) con la punta del pie, el dispositivo gira
hacia la derecha. 4 RKA14510
2 - Apretando el pedal (6) con el talón, el dispositivo gira hacia la
izquierda.

2
A
6
RKA14520 RKA28780

WSAM011408 323
APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

6.10.1.2MANDO (versión con retroexcavadora


servoaccionada) 7 8
En la versión servoaccionada, el movimiento del equipo con el
brazo deportable se obtiene mediante los botones (7) y (8)
situados en la palanca del manipulador izquierdo.
Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en
el punto"3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA (versión con servomandos)".
Los mandos que ponen en funcionamiento el brazo deportable
son los siguientes:
1 - Pulsando el botón (7) el brazo gira hacia la izquierda; RKA22370
soltando el botón, el balancín se detiene.
2 - Pulsando el botón (8) el brazo gira hacia la derecha;
soltando el botón, el balancín se detiene.
IMPORTANTE
q Los mandos del brazo deportable quedan inhibidos
cuando el botón de seguridad se encuentra en la posición
de bloqueo (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS SERVOMANDOS").

6.10.2 MANTENIMIENTO
El dispositivo deportable no requiere ningún mantenimiento especial, salvo por el engrase (véase "4.5.4
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable)").

324 WSAM011408
PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.11 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS


OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

PRECAUCIÓN
q Algunos equipos de trabajo, que pueden ser instalados para sustituir el cucharón estándar, hacen que
la máquina sea inadecuada para circular por la vía pública. Antes de circular por la vía pública, controle
que la máquina esté homologada para la circulación con el equipo de trabajo específico.
q Las operaciones de montaje y de desmontaje de los equipos de trabajo, no homologados para la
circulación sobre por la vía pública, tienen que efectuarse en la obra o en lugares delimitados y
cerrados al tráfico.

6.11.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


La máquina puede estar equipada con un circuito hidráulico A
independiente, para obtener el funcionamiento de equipos
opcionales que pueden instalarse en la retroexcavadora,
sustituyendo el cucharón estándar.
6.11.1.1MANDO (versión con retroexcavadora de
accionamiento mecánico)
El circuito está accionado por un distribuidor hidráulico
suplementario, cuyo accionamiento se obtiene con un pedal (1) B
instalado a la izquierda del grupo de las palancas de mando de la
retroexcavadora.
Los movimientos que activan el circuito suplementario son los
siguientes:
1 - Cuando se presiona el pedal (1) con la punta del pie (A), se
suministra aceite al lado derecho del circuito y se descarga
por el lado izquierdo del mismo.
2 - Cuando se presiona el pedal (1) con el talón (B), se 1
suministra aceite al lado izquierdo del circuito y se descarga
por el lado derecho del mismo.
Las palancas mantienen inmutables los movimiento descritos en
el punto "3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA (versión con mandos mecánicos)", con la
única diferencia que el mando del cucharón se utiliza para el RKA28790
posicionamiento del equipo opcional. También está prevista la
instalación fija de los tubos de alimentación y de descarga de
aceite que sirven para el funcionamiento de los equipos hasta la
unión.
6.11.1.2MANDO  2 3
(versión con retroexcavadora
servoaccionada)
En la versión servoaccionada, el circuito suplementario se activa
con los botones (2) y (3) situados en la palanca del manipulador
izquierdo.
Las palancas conservan, sin alterarlos, los movimientos descritos
en el punto "3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA (versión con servomandos)". 
Los mandos que ponen en funcionamiento el circuito
suplementario son los siguientes: RKA22380
1 - Pulsando el botón (2) se alimenta el lado derecho del circuito y se descarga el lado izquierdo.
2 - Pulsando el botón (3) se alimenta el lado izquierdo del circuito y se descarga el lado derecho.
IMPORTANTE
q Todos los movimientos del brazo y de los equipos de trabajo quedan inhibidos cuando el botón de
seguridad se encuentra en la posición de bloqueo (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE
LOS SERVOMANDOS").

WSAM011408 325
PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.11.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS


EQUIPOS DE TRABAJO
Los equipos de trabajo se montan como indicado en el párrafo
"3.13.5.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA
RETROEXCAVADORA". luego, conecte los tubos de
alimentación y de descarga de la siguiente manera:
1 - Después de haber conectado el equipo de trabajo, detenga
el motor de la máquina y mueva hacia todos los lados los
mandos hidráulicos para descargar completamente las
presiones residuales de los circuitos de la máquina.
RKA14490

IMPORTANTE
q Si la máquina está dotada de los mandos servoasistidos de
la retroexcavadora, para eliminar las presiones residuales
de los circuitos, proceda como indicado a continuación:
1 - Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y
controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
3 - Mueva varias veces las palancas de mando de la
retroexcavadora y pulse los mandos de los equipos de
trabajo.
4 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ». RKAB9070

ATENCIÓN
q Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado de que no
entren impurezas en el circuito.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.

2 - Quite los tapones de los dos tubos y los del equipo instalado.
3 - Conecte los tubos de alimentación y descarga.
4 - Ponga en marcha la máquina, realice varias maniobras con
el pedal (1) o con los botones (2-3) de mando del equipo
para controlar las juntas.
RWA01960

PRECAUCIÓN
q Durante este control, póngase guantes y gafas de
seguridad.
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de
madera.

5 - Detenga la máquina y sujete los tubos más largos, para que


no se muevan ni se aflojen las uniones.

6.11.3 MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento
y el control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del RWA02000

equipo, véase el manual específico.

326 WSAM011408
PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.12 PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE


VALVAS Y ROTATORIO

6.12.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

PRECAUCIÓN
q La máquina que monta el cucharón de valvas y rotatorio no puede circular por la vía pública.
q El cucharón de valvas tiene que instalarse en la obra. Si tuviera que circular por la vía pública, desmonte
el cucharón.
q El cucharón puede oscilar libremente sobre la unión del balancín; durante el uso, tenga en cuenta las
dimensiones máximas causadas por dicha oscilación.

La máquina puede estar preparada para poder instalar en la retroexcavadora un cucharón de valvas y rotatorio,
que sustituye al cucharón estándar.
Para la rotación del cucharón de valvas hay un circuito hidráulico independiente accionado por un distribuidor
suplementario, mientras que para la apertura y el cierre se usa el circuito de apertura y cierre del cucharón
estándar, desconectando el cilindro de mando (véase "6.12.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y
ROTATORIO").

6.12.1.1MANDO (versión con retroexcavadora de accionamiento mecánico)


El mando del distribuidor suplementario, que determina los movimientos de rotación, se obtiene con un pedal (1)
montado a la izquierda del grupo de palancas de mando de la retroexcavadora. 
Los demás mandos para los movimientos de la retroexcavadora (brazo principal, balancín y rotación brazo
principal) permanecen inmutables [véase "3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE MANDO RETROEXCAVADORA
(versión con mandos mecánicos)").
Los movimientos que originan la rotación son:
1 - Apretando el pedal (1) con la punta del pie, el cucharón gira hacia la derecha.
2 - Apretando el pedal (1) con el talón, el cucharón gira hacia la izquierda.
También está prevista la instalación fija de los tubos de alimentación y descarga de aceite necesario para la
rotación del cucharón hasta la unión del cucharón.

RKA14540

WSAM011408 327
PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.12.1.2MANDO (versión con retroexcavadora


servoaccionada) 2 3
En la versión servoaccionada, los movimientos de rotación del
cucharón de valvas se accionan con los botones (2) y (3)
situados en la palanca del manipulador izquierdo.
Los movimientos de los equipos principales (brazo principal,
balancín y rotación brazo principal) permanecen inmutables.
Para la apertura y el cierre se utiliza el circuito de apertura y
cierre del cucharón estándar, desconectando el cilindro de
mando.
Véase "3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE MANDO RKA22390
RETROEXCAVADORA (versión con servomandos)" y "6.12.2
MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO".
Los movimientos que originan la rotación son:
1 - Presionando el botón (2) el cucharón gira hacia la derecha.
2 - Presionando el botón (3) el cucharón gira hacia la izquierda.
IMPORTANTE
q Los mandos del balancín de valvas quedan inhibidos
cuando el botón de seguridad se encuentra en la posición
de bloqueo (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS SERVOMANDOS").

RKA22400

328 WSAM011408
PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.12.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE


VALVAS Y ROTATORIO

PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina sobre un terreno plano con el equipo
de trabajo apoyado sobre el piso.
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
protección y casco.
RKA14490
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos
personas; es importante ponerse de acuerdo con las
frases y los gestos a usar.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;
podría herirse, o cortárselos.
q Descargue completamente la presión residual de las
tuberías.

Para montar el cucharón de valvas y rotatorio, efectúe lo


siguiente:
1 - Desmonte el cucharón estándar de la retroexcavadora
(véase "3.13.5.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA
RETROEXCAVADORA").
RKAB9070
2 - Haga retroceder completamente el pistón de mando del
cucharón.
3 - Conecte el cucharón de valvas al balancín.
4 - Detenga la máquina y mueva los mandos hacia todas las
direcciones, para descargar las presiones residuales.
IMPORTANTE
q Si la máquina está dotada de los mandos servoasistidos de
la retroexcavadora, para eliminar las presiones residuales
de los circuitos, proceda como indicado a continuación:
1 - Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y
controle que el LED esté apagado (posición de
RWA01960
desbloqueo) (véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
3 - Mueva varias veces las palancas de mando de la
retroexcavadora y pulse los botones de mando de la
rotación del cucharón de valvas.
4 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».
5 - Bloquee mecánicamente la palanca de empuje del cucharón
estándar, para bloquear a fondo la carrera del pistón.

RWA02000

WSAM011408 329
PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

ATENCIÓN A
q Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado que no entren
impurezas en los tubos y en el cilindro.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.

PARA EL BALANCÍN ESTÁNDAR (FIG. A)


6 - Desconecte del cilindro del cucharón (1) los tubos (2) y (3)
de accionamiento del pistón y cierre herméticamente las
uniones (4) del cilindro.
PARA EL BRAZO TELESCÓPICO (FIG. B)
6 - Desconecte del cilindro del cucharón (1) los tubos (2) y (3)
2 3
de accionamiento del pistón y cierre herméticamente las
uniones (4) del cilindro.
7 - Conecte los tubos desconectados del cilindro a las uniones
para la apertura y el cierre del cucharón de valvas rotatorio. 4
8 - Quite los tapones de los tubos rígidos y conecte los tubos.
4
9 - Ponga en marcha la máquina y levante pocos centímetros el 1
cucharón de valvas.
10 - Efectúe lentamente algunas aperturas, cierres y rotaciones RKA14560

para controlar las juntas.

PRECAUCIÓN B
q Durante este control, póngase guantes y gafas de
seguridad.
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de
madera.

2
4 3

6.12.3 USO DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y


ROTATORIO
4
Véase el manual específico.

1
6.12.4 MANTENIMIENTO RKA14570

La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento


y el control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del
cucharón de valvas, véase el manual específico.

330 WSAM011408
BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIENTAS OPCIONALES

6.13 BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA


MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIENTAS
OPCIONALES

ATENCIÓN
q Esto solamente puede implementarse en máquinas con retroexcavadora servo-controladas.
q Cuando se utiliza un martillo para demolición, se debe mantener el brazo telescópico en su posición
cerrada.

PRECAUCIÓN
q El uso de algunas herramientas opcionales hace que la máquina no sea apta para circular en las
carreteras. Antes de realizar cualquier operación de traslado, controlar que la máquina está
homologada para circular en las carreteras si tiene instalada alguna herramienta opcional.
q Se deben instalar o quitar las herramientas que no está homologadas para circular en las carreteras
únicamente en la obra o en un sitio cercado.

Esta pre-instalación realizada en máquinas equipadas con brazo telescópico permite utilizar un martillo para
demolición y cualquier otra herramienta, como por ejemplo una cuchara de almeja o rotativa, pinzas hidráulicas,
taladro, etc.
El brazo telescópico permite trabajar a una distancia variable,
más elevada que la que se alcanza con un brazo estándar.
Con el brazo extendido al máximo, se reduce la fuerza de rotura 1
en el diente y se pueden recoger cargas más pequeñas; por lo
tanto, deben utilizarse cucharas adecuadas (ver "6.1 EQUIPOS
OPCIONALES AUTORIZADOS").
La estructura prevé un brazo externo hueco (1) con un brazo
interno (2) (que sostiene la herramienta) que corre a lo largo de
guías en forma de V regulables.
El movimiento de deslizamiento se obtiene mediante un cilindro 2
de doble efecto controlado por un distribuidor auxiliar.

RKA15530

El movimiento del brazo telescópico se logra con el


potenciómetro posicionado en la palanca del manipulador A
derecho (3).
El mismo es de tipo a rodillo con señales direccionales
proporcionales con retorno automático cuando se libera.
• Girando hacia la parte delantera de la máquina (A) se extrae el
brazo. B
• Girando hacia la parte trasera de la máquina (B) se acciona el
retorno del brazo.
3

RKAC4460
Los mandos del brazo telescópico quedan inhibidos cuando el
botón de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo
(véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
NOTA
q Con relación al uso del brazo telescópico, los dispositivos de
seguridad y el mantenimiento y la regulación de la holgura de
las guías, observar estrictamente las instrucciones de la
sección "6.8 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA
RETROEXCAVADORA"

WSAM011408 331
BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIENTAS OPCIONALES

Esta pre-instalación para martillo para demolición prevé la


instalación en el brazo de tuberías rígidas fijas de suministro (5) y
descarga (6), hasta muy cerca del martillo de demolición. 5
Estas tuberías están controladas por un distribuidor y una válvula
selectora (7) que regula el flujo del fluido hidráulico.

RKAB9290

RKAB9300

ATENCIÓN
q Antes de utilizar el martillo para demolición, asegurarse de
que la palanca de la válvula selectora (7) está
completamente girada en sentido horario y se encuentra
7
en posición vertical.

RKAB9310

El martillo para demolición se opera mediante el pulsador (8)


ubicado en la palanca del manipulador izquierdo.
Presionar el pulsador (8) para hacer funcionar el martillo al
8
inyectar fluido en el circuito de suministro (5), lado izquierdo;
soltar el pulsador para detener el martillo.
IMPORTANTE
q El mando del martillo demoledor queda inhibido cuando el
botón de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo
(véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
NOTA RKA23170
q Con relación al uso del martillo para demolición, las
operaciones de instalación y desmontaje y las normativas que
se deben obedecer, observar estrictamente las instrucciones
de la sección "6.9 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO
DEMOLEDOR".

332 WSAM011408
BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIENTAS OPCIONALES

La pre-instalación de otro circuito hidráulico independiente para


una herramienta opcional (cuchara de almeja o rotativa) prevé la
instalación en el brazo de tuberías rígidas fijas (10 y 11 en el lado
izquierdo, 12 y 13 en el lado derecho) y un desviador de flujo (14)
en la base de la entrada de fluido en el cilindro hidráulico de la 11
cuchara. 10

RKAB9320

12 13

RKAB9330

14

RKAB9370

ATENCIÓN
q Antes de utilizar la herramienta opcional suplementaria
(cuchara de almeja o rotativa), asegurarse de que la 7
palanca de la válvula selectora (7) está completamente
girada en sentido antihorario y se encuentra en posición
horizontal.

RKAB9340

WSAM011408 333
BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIENTAS OPCIONALES

Una vez que se ha conectado la herramienta opcional al brazo y


se ha conectado el circuito hidráulico correspondiente, girar la
palanca del desviador de flujo (14) completamente en sentido 14
horario de manera que la palanca quede en posición horizontal.

RKAB9350

NOTA
q Cuando se vuelva a utilizar una cuchara estándar, girar la
palanca del desviador de flujo (14) completamente en sentido 14
antihorario; la palanca debe quedar en posición vertical.

RKAB9360

334 WSAM011408
BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIENTAS OPCIONALES

El circuito auxiliar se activa mediante los pulsadores (8) y (9)


ubicados en la palanca del manipulador izquierdo.
8 9
Los mandos que ponen en funcionamiento el circuito
suplementario son los siguientes:
1 - Presionar el pulsador (8) para inyectar fluido a presión en la
tubería (10) (de suministro) ubicada en el lado izquierdo del
brazo; el fluido regresa a través de la tubería derecha (12).
2 - Presionar el pulsador (9) para inyectar fluido a presión en la
tubería (12) (de suministro) ubicada en el lado derecho del
brazo; el fluido regresa a través de la tubería izquierda (10).
RKA23180

NOTA
q Cuando la tubería (10) se encuentra bajo presión, también lo
está la tubería (5), y viceversa. Asegurarse de que la tubería (5) 5
está correctamente tapada y no hay pérdidas.
q Cuando la tubería (12) se encuentra bajo presión, también lo
está la tubería (6), y viceversa. Asegurarse de que la tubería (6) 10
está correctamente tapada y no hay pérdidas.

RKAB9380

12

RKAB9390

WSAM011408 335
BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIENTAS OPCIONALES

Si se instala una herramienta suplementaria (cuchara de almeja o


rotativa), los movimientos de apertura y cierre de la cuchara se
obtienen con el mismo mando que para una cuchara estándar,
una vez que el cilindro de control ha sido deshabilitado mediante
el desviador de flujo (14).
Los mandos que controlan los circuitos de apertura y cierre de la
cuchara de almeja son los siguientes:
1 - Girar la palanca a la posición de apertura para inyectar fluido
a presión en la tubería (11) (de suministro) ubicada en el lado
izquierdo del brazo; el fluido regresa a través de la tubería
derecha (13). RKAC4461
2 - Girar la palanca a la posición de cierre para inyectar fluido a
presión en la tubería (13) (de suministro) ubicada en el lado
derecho del brazo; el fluido regresa a través de la tubería
izquierda (11). 14
IMPORTANTE
q Todos los movimientos del brazo y de los equipos de
trabajo quedan inhibidos cuando el botón de seguridad se
encuentra en la posición de bloqueo (véase "3.3.2 pos. 12
- BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").

ATENCIÓN
RKAB9350
q Antes de conectar la herramienta principal, asegurarse de
que el cilindro de la cuchara está completamente retraído.

11

RKAB9400

13

RKAB9410

336 WSAM011408
BRAZO TELESCÓPICO CON PRE-INSTALACIÓN PARA MARTILLO PARA DEMOLICIÓN Y HERRAMIENTAS OPCIONALES

NOTA
q Cuando se utiliza nuevamente una cuchara estándar, girar la 14
palanca del desviador de flujo (14) completamente en sentido
antihorario; la palanca debe quedar en posición vertical.

RKAB9360

WSAM011408 337
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.14 PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

PRECAUCIÓN
q El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa; antes de usarlo, póngase auriculares.
q El martillo hidráulico manual transmite a la persona vibraciones intensas que pueden provocar
cansancio psicofísico; tenga mucho cuidado, especialmente al final del turno de trabajo y descanse
cuando le falte la sensibilidad a los miembros superiores.

6.14.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


La máquina se puede equipar con uniones de alimentación (1) y
de descarga (2) para usar un martillo hidráulico manual; la 4
conexión a la máquina se efectúa con dos tubos flexibles (3).
El circuito, que alimenta el martillo, está separado de los circuitos
normales de la máquina por una electroválvula accionada por un
botón instalado en el salpicadero lateral.
Accionando el botón (4), que incorpora un indicador luminoso de
accionamiento, se excita la electroválvula que permite el paso del
aceite para el funcionamiento del martillo; apretando nuevamente
el botón (4), la electroválvula se desconecta y se corta el caudal RKAB4610

de aceite.
Para el funcionamiento, el martillo tiene un mando independiente.
(véase el manual específico).

1
3 2

RKA15130

338 WSAM011408
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.14.2 CONEXIÓN Y DESMONTAJE DEL


MARTILLO MANUAL

PRECAUCIÓN
q La conexión y el desmontaje tienen que efectuarse con la
máquina aparcada en plano, con los equipos apoyados
sobre el piso, el freno de estacionamiento puesto y los
bloqueos de seguridad de las palancas de mando
colocados.
q Antes de conectar o desconectar el martillo, descargue RKA14490

completamente la presión residual de las tuberías.


q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.

6.14.2.1CONEXIÓN DEL MARTILLO MANUAL


La conexión tiene que efectuarse de la siguiente manera:
1 - Apague el motor de la máquina y mueva hacia todas las
direcciones los mandos hidráulicos, para descargar las
presiones residuales de los circuitos de la máquina.
2 - Coloque la llave de arranque en la posición « » y pulse el
botón (4) de accionamiento del martillo, para descargar la
presión residual del tubo de alimentación del martillo.
RKAB9070
3 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».
IMPORTANTE
q Si la máquina está dotada de los mandos servoasistidos de
la retroexcavadora, para eliminar las presiones residuales
de los circuitos, proceda como indicado a continuación:
1 - Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y
controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
3 - Mueva varias veces las palancas de mando de la
retroexcavadora y pulse el botón de mando del martillo
(4) para eliminar la presión residual del tubo de RWA01960

alimentación del martillo.


4 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».
4 - Controle que las uniones estén perfectamente limpias y
conecte el martillo.
5 - Ponga en marcha el motor y apriete el botón (4), que habilita
el circuito de alimentación del martillo.
6 - Con el acelerador de mano, haga que el motor alcance las
revoluciones de trabajo indicadas en los datos técnicos y
empiece a trabajar.

RWA02000

WSAM011408 339
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.14.2.2DESCONEXIÓN DE LAS CONEXIONES


Cuando concluya el trabajo:
1 - Pulse el botón (4) para deshabilitar el circuito, desacelere y 4
apague el motor.
2 - Mueva varias veces y en todos los sentidos los mandos
hidráulicos para descargar completamente las presiones
residuales de los circuitos de la máquina.
3 - Coloque la llave de arranque en la posición « » y pulse el
botón de mando (4) para descargar la presión residual del
tubo de alimentación del martillo. Luego de haber
RKAB4610
descargado la presión, pulse de nuevo el botón (4) para
deshabilitar el circuito.
4 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».
IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con los mandos
servoaccionados de la retroexcavadora, para descargar las
presiones residuales de los circuitos siga el mismo
procedimiento indicado en el párrafo anterior"6.14.2
CONEXIÓN Y DESMONTAJE DEL MARTILLO MANUAL".
5 - Desconecte el martillo.

ATENCIÓN
q Si no hay instaladas conexiones rápidas, instale en las
uniones de la máquina y del martillo los tapones de cierre
con las juntas correspondientes.

PRECAUCIÓN
q Controle que los tapones estén bien cerrados y que no
pierdan; si el circuito se pone bajo presión
accidentalmente, las pequeñas fugas pueden
transformarse en chorros que podría herir la piel, o los
ojos.
q Para controlar las fugas, póngase guantes gruesos y gafas
de seguridad.
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de
madera.

6.14.3 USO DEL MARTILLO


Véase el manual específico.

6.14.4 MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento
y el control que requiere la máquina.
Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

340 WSAM011408
SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional)

6.15 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional)

ATENCIÓN
q El sistema de control de conducción LSS durante la circulación en carretera, debe utilizarse de acuerdo
a las homologaciones nacionales de circulación vial.
q El sistema LSS debe estar siempre desactivado cuando se utiliza la pala frontal (en las modalidades
carga/descarga o aplanado/nivelación del material), la hoja angledozer y el quitanieves.

IMPORTANTE
q Una vez activado el sistema LSS, se desactiva automáticamente girando el asiento de la posición
normal de conducción a la posición de mando de la retroexcavadora.
El sistema LSS se reactiva automáticamente al volver a la posición normal de conducción.

El sistema de control de conducción (LSS) mejora los rendimientos de la máquina durante el traslado,
independientemente del tipo de terreno y de la carga en el cucharón. El mismo reduce el cabeceo durante el
traslado y cuando se transportan cargas, aumentando simultáneamente la productividad y la comodidad del
operador. Además, disminuye las fuerzas de impacto a las que la máquina está sometida. Cuando el sistema de
control de conducción está en funcionamiento, la presión de la pala en la posición de abajo está limitada a la
suministrada por el peso del brazo y del cucharón. El peso del cucharón es amortiguado por un sistema hidráulico
cuando la máquina está en movimiento. Para activar el sistema de control de conducción (LSS), pulse el
interruptor colocado en el cuadro de instrumentos lateral (véase "3.3.2 pos. 21 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA
DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (en su caso)").
IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con válvulas de seguridad en la pala frontal (véase"3.3.2 pos. 20 -
INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULA DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS (en su caso)") asegúrese de que no
estén conectadas.
Cuando no sea necesario que el sistema esté activo, coloque el interruptor en la posición neutra (LED apagado).

6.15.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA DE


CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)

ATENCIÓN
q Si fuera necesario reparar o sustituir el acumulador del
sistema de control de conducción, diríjase a un
concesionario Komatsu.
La inobservancia de esta instrucción podría causar graves 1
daños, incluso mortales.
RKAB4730

1 - Para conectar el dispositivo, baje la pala y pulse la parte


inferior del interruptor (16) que permanece en dicha posición
y se enciende para indicar la conexión.
2 - Para la desconexión, coloque el interruptor (16) en la
posición neutra (indicador luminoso apagado).

WSAM011408 341
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS

6.16 DISPOSITIVO DE ENGANCHE


RÁPIDO MECÁNICO DE LOS
EQUIPOS DE TRABAJO
TRASEROS
PRECAUCIÓN 1
q Las operaciones de enganche y desenganche de los
equipos de trabajo deben realizarse sobre una superficie
firme y en plano. Pos.1
q El método descrito es válido para todos los equipos Pos.2
traseros que no prevean el uso de aceite bajo presión para
su funcionamiento.
q Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de
enganche estén colocados completamente en los
alojamientos de los equipos de trabajo.

El dispositivo de enganche rápido mecánico (1) de los equipos


traseros ha sido diseñado por Komatsu para facilitar las
operaciones de enganche y desenganche de los equipos de
trabajo. RWA38560

Puesto que es un dispositivo práctico y, al mismo tiempo, fácil de


usar, permite reducir radicalmente los tiempos necesarios para la
sustitución de los diferentes equipos.
El dispositivo de enganche rápido (1) también permite enganchar A
diferentes tipos de equipos de trabajo, a saber: cucharones
especiales, barrenas, martillos hidráulicos o demás, siempre y
cuando sean admitidos por Komatsu. De ser necesario, el
cucharón puede engancharse al enganche rápido (1) incluso en
la versión al revés, tal como indicado en la fig. A.
Para montar o desmontar el dispositivo de enganche rápido (1)
en el brazo de la retroexcavadora, siga los pasos indicados en el 1
párrafo "3.13.5.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA
RETROEXCAVADORA".
Según el trabajo que se ha de realizar y el equipo que se desea RWAB0520

utilizar, el dispositivo de enganche rápido (1) de los equipos está


dotado (al igual que para un cucharón de excavación normal) de
dos posiciones diferentes de enganche a la retroexcavadora:
B
q Pos. 1 posición normal de excavación C
q Pos.2: adecuada para las operaciones sobre paredes
verticales, permite la rotación máxima y la altura máxima de
excavación en paredes.
IMPORTANTE
q La ranura (C), que sirve para introducir la palanca de
desenganche, siempre debe estar colocada en la parte 1
exterior de la máquina, tal como se muestra en la Fig. B.
Para más informaciones, véase el punto"6.16.1 RWAB0510
ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS DE
TRABAJO".

342 WSAM011408
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS

6.16.1 ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

PRECAUCIÓN
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,
gafas de protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con
las frases y los gestos a usar.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría lesionarse o amputarse los dedos.

En el siguiente procedimiento se describen como ejemplo las diferentes etapas de enganche y desenganche de
un cucharón de excavación normal. 
Tras haber instalado el dispositivo de enganche rápido (1) en el brazo de la retroexcavadora, proceda de la
siguiente manera.

6.16.1.1 ENGANCHE
1- Coloque el cucharón sobre el suelo sobre una superficie en
plano, orientándolo de manera que apoye la parte plana del
revés del cucharón.
2 - Introduzca los pernos (2) y (3) en los agujeros RWA38570
correspondientes de enganche del cucharón. Bloquee los
pernos (2) y (3) con los bloqueos de seguridad respectivos 1
(4).
Limpie perfectamente los pernos (2) y (3) y los casquillos
antes de montarlos en el cucharón y, de ser necesario, 6
engráselos ligeramente. 3
5
4 2
4

3 - Bajar el acoplamiento y colocar el perno delantero (3) de la


cuchara.
3

RKAC4470

WSAM011408 343
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS

4 - Levante ligeramente el cucharón del suelo Girar la cuchara


hacia la cabina hasta que el perno trasero (2) de la cuchara
apoye contra el gancho. Introducir la manilla del
acoplamiento en el orificio de la parte trasera del mismo.

RKAC4480

5 - Presionar la manilla del acoplamiento para abrir el gancho.


El peso de la cuchara empuja el perno de la misma en el
punto trasero del acoplamiento. Introducir el gancho
quitando presión a la manilla del acoplamiento. Quitar la
manilla del acoplamiento.

RKAC4490

6 - Introducir el perno de bloqueo (5) y fijarlo en la posición


mediante el pasador (6).

5
6

RKAC4500

7- Controlar que los pernos de la cuchara sean sostenidos


firmemente con el acoplamiento. Aplicar presión a la cuchara
girándola contra el terreno y lejos de la máquina
IMPORTANTE
q El cucharón debe engancharse al enganche rápido primero
con el perno (2) y luego con el perno (3).

ATENCIÓN
q Antes de comenzar a trabajar, el operador debe controlar
que el cucharón esté correctamente enganchado al
enganche rápido. RKAC4510

344 WSAM011408
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS

6.16.1.2 DESENGANCHE
1 - Levantar ligeramente la cuchara del suelo
(aproximadamente 50 mm) e inclinar levemente los dientes 6
de la misma hacia el suelo - esto permitirá que se deslice
fuera del perno trasero después una vez que la manilla del
acoplamiento haya liberado el gancho. 5
2 - Quitar el pasador (6) que fija el perno de bloqueo (5). Extraer
el perno de bloqueo (5).

RKAC4520

3 - Introducir la manilla del acoplamiento en el orificio de la parte


trasera del mismo.

RKAC4481

4 - Presionar la manilla del acoplamiento para liberar el gancho


y quitar el perno trasero (2) de la cuchara. La cuchara
oscilará hacia adelante en el perno delantero (3) de la
misma.

¡PELIGRO!
q Ahora la cuchara es sostenida sólo por el perno delantero
y podría caer.

5 - Quitar la manilla del acoplamiento.


RKAC4490

6 - Bajar la cuchara al suelo. Girar el acoplamiento y alejarlo de


la cabina para liberar el perno delantero (3) de la cuchara. El
pulsador (3) puede ser de color gris (fig.
3

PRECAUCIÓN
q Tenga cuidado cuando realice las operaciones de
desenganche de los equipos de trabajo del enganche
rápido. 
Antes de desenganchar definitivamente el equipo de
trabajo del enganche rápido, controle que el equipo esté
colocado en una posición que no sea peligrosa para el
RKAC4470
operador.
La inobservancia de dichas normas puede provocar daños
graves.

WSAM011408 345
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS

6.16.2 MANTENIMIENTO
El trabajo de mantenimiento debe ser realizado exclusivamente por personal competente.
En caso de dudas, contactar a la sección asistencia.

Estado del acoplamiento


NO utilizar un acoplamiento defectuoso o considerado tal. Un acoplamiento defectuoso puede provocar lesiones a
su persona o a otros.

Piezas de repuesto
Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales. Cuando se piden, citar el número de serie del acoplamiento
indicado en la placa de datos.

6.16.3 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


Para garantizar que el acoplamiento rápido funcione correctamente y con la máxima eficiencia, se lo debe
someter a un mantenimiento adecuado, en base al programa y a las siguientes indicaciones.

6.16.3.1DIARIAMENTE
1 - Limpiar cuidadosamente el acoplamiento.
2 - Controlar que el acoplamiento no esté dañado, le falten piezas, tenga los pernos flojos o doblados y que los
muelles no estén rotos o dañados. Sustituir inmediatamente las piezas faltantes, rotas o dañadas.
3 - Controlar que los muelles no presenten defectos y que los pernos estén apretados. NO usar el acoplamiento
con piezas dañadas o rotas.
4 - El espacio entre la parte trasera del gancho y el perno de
bloqueo no debe superar 1 mm. De lo contrario, controlar el
desgaste en el zócalo trasero del acoplamiento, reconstituir
con soldadura y amolar para darle el perfil original.
5 - Controlar la seguridad de los pernos de la máquina o de las
clavijas elásticas, los pernos de bloqueo y las tuercas.
Controlar que no existan signos de desgaste alrededor y
dentro de los orificios de los pernos.
6 - Controlar que el perno de bloqueo no esté dañado y se
encuentre en su lugar. Sustituirlo si estuviera doblado o
dañado. Controlar que todos los pernos estén fijados
firmemente. Eventualmente sustituirlos.
7 - Lubricar todos los puntos de engrase con grasa de uso
general para bastidores.
Max 1mm

RKA31940

6.16.3.2SEMANALMENTE (AL MENOS UNA VEZ A LA SEMANA)


1 - Lubricar. Asegurarse de que todos los puntos de engrase sean lubricados regularmente (al menos una vez a
la semana) y que todas las piezas móviles/giratorias estén lubricadas y se muevan/giren libremente. Aplicar
la grasa al gancho con el engrasador.
2 - Liberar la cuchara/equipo (ver las instrucciones de uso).
3 - Cuando corresponda, controlar que la argolla de elevación no esté dañada.

6.16.3.3BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS


Si después de la ejecución del mencionado programa una cuchara está suelta en el acoplamiento, controlar el
diámetro del perno de la cuchara y controlar que ambas dimensiones OEM sean correctas (especialmente el
centro del perno).
En caso de necesitar asistencia ulterior, contactar al fabricante.

346 WSAM011408
PLACA DESLIZABLE CON ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA RETROEXCAVADORA

6.17 PLACA DESLIZABLE CON ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO


PARA RETROEXCAVADORA

PRECAUCIÓN
q Antes de mover los equipos de trabajo, controle que en la zona de trabajo no haya personas.
q Use la máquina come excavadora sólo tras haber girado el asiento 180° respecto de la posición de
conducción de la máquina y con el cinturón de seguridad abrochado. Antes de mover los equipos de
trabajo controle que los estabilizadores estén puestos.
q Todas las operaciones de traslación de la placa deslizable deben ser efectuadas sólo con la
retroexcavadora totalmente recogida.
q Antes de circular por la vía pública, asegúrese de haber respetado las condiciones descritas en el punto
"2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA" .

Las retrocargadoras Komatsu pueden montar (bajo pedido) una


placa deslizable con accionamiento hidráulico para el A
desplazamiento lateral de la retroexcavadora. El funcionamiento 1
del cilindro que provoca la traslación del grupo de la
retroexcavadora sobre las guías de deslizamiento se obtiene con
un distribuidor adicional accionado por el botón (1) montado en el
salpicadero lateral derecho. Para el procedimiento de
funcionamiento exacto, respete las siguientes instrucciones:
1 - Gire el asiento 180° respecto de la posición de conducción y
baje los estabilizadores para descargar los neumáticos
B
traseros y evitar oscilaciones de la máquina.
RKAB6780
2 - Pulse el botón (1) en la parte superior (A) para que el grupo
retroexcavadora se desplace hacia la izquierda.
3 - Pulse el botón (1) en la parte inferior (A) para que el grupo
retroexcavadora se desplace hacia la derecha.
4 - Al soltarlo, el interruptor (1) siempre vuelve a la posición
2
neutra central, bloqueando automáticamente el grupo
retroexcavadora en la posición deseada.

ATENCIÓN
q Todas las funciones del botón (1) quedan inhibidas cuando
el botón de seguridad (2) se encuentra en la posición de
bloqueo (LED encendido) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN
RKAB6790
DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS".
q Antes de circular por la vía pública, asegúrese de que la
función de bloqueo de los mandos siempre esté
conectada.

IMPORTANTE
q Antes de desplazar la placa deslizable de la
retroexcavadora, controle que las guías de deslizamiento
estén limpias y lubricadas con el tipo de grasa indicado
(véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES" ).

WSAM011408 347
348 WSAM011408
© 2016 KOMATSU ITALIA MANUFACTURING S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe 07-2016

También podría gustarte