Está en la página 1de 15
HOSHI TO TANPOPO MERAIEIE ESTRELLAS Y DIENTES DE LEON Aoi ora no soko fiukakey, WBBM SA<, En la profundidad del cielo azul, sumi no koishi no sono yooni, HOMOLOLIK, como guijarros en el mar, ‘yoru ga kuru made shizunderu BOK BH CHATS, sumergidas, hasta que llega la oscuridad bir no obeshi wa me mi mienu. OBAMA a, estan las estrella, invisibles a la luz del dia Mienu keredomo arunda yo, RAMINL HIME Aunque no puedes verlas, estan ahi. ‘iene monademo arunda yo. RRNLOCHHSA Incuso las cosas que no se ven, estan abi cs aware no suki ni daamaate, ROvaK, CHALE MELED, Chie sugareatanpepo no, Dientes de leén marchitos sin pétalos, escondidos en las grietas de los azulejos, ‘oar no kuru made kaksreters, FOL BETHCNTS, 0 sono ne wa me ni miens. DEVE OBIE A 2b, bent esperan en silencio la Hegada de la primavera y sus races fuertes no se ven. ‘Miemu keredomo arunda yo, sma ‘Aunque no puedes verlas, estén ahi. ‘mien monodemo arunda yo BRAMLOT HS WHEL, Incluso las cosas que no se vet WATASHI TO KOTORI TO SUZU TO Watashi ga ryoote wo hirogete mo, sora wa chittomo tobenai ga, tober kotor’ wa watasbi no yooni, Jibeta wo bayaku wa hachirenai. Watashi ga harada wo yususte mo, ireina oro wa denai kedo, ‘ano naru suca wa watashi no yooni, stakusan na uta wa shiranai yo, Suzu to, hoori to, sorekara watashi, ‘inna chigatte, mina i ih Ivy & BELOBTH, ie btu, Be ASB RIE Sioa < HSA UAeN DED Bio bEE DTT Shute tinh Y HOW SID 1 II Te< SAAN Zed, BL. DME, Sho A AhlebiioT, Fhlew, eal YO, EL PAJARO ¥ LA CAMPANA Por més que extienda mis brazos, nunca podré volar por el cielo. Y el pijaro que vucla no podré correr ripido por la tierra, como yo. Por mas que me balancee no se produciré un bello sonido. Y la campana que suen no podri saber tantas canciones como yo. La campana, el pdjaro y yo, todos diferentes, todos buenos. bal FUSHIGI Watashi wa fushigi de tamaranai, euro’ emo kara fur ame ga, _gin ni bikarteirukoto ga Watashi wa fushigi de tamaranai, 40; kuna mo ha tabeteira, ‘haiko ga shivoku narukoto ga Watashi wa fushigi de tamananai, ‘aremo ijiranu yungao ga itor de parari to hirakw nog Watashi wa fsbigi de tamaranai tarenikiteme warattet, atarimae da, t0 iukoto ga 7A vw i MIZOO TSE EM, ASABE ESM, NES OLE, iB FLOW Cay Bie oe ABM CEE SAV, EVTER- if tal ES EXTRANO. Bs extrafio que las gotas de Iluvia plateadas caigan de las nubes negras. Es extrafio que los gusanos de seda se vuelvan blancos cuando comen las hojas verdes de la morera. Es extrafio que las flores de luna se abran solas sin que nadie las cuide. Es extrafio que la gente ala que pregunto se ria y diga: «Simplemente es asi. 29) HACHI TO KAMISAMA HEME Hachi wa ohana no nakeni siLasteore ic ohana wa oniwa no nakani, SSIES A oniwa wa dobei no nakani, BHELEBO teantc, dobei wa machi no nakani, ESATO ‘machi wa nibon no nakani, Bria AOA rnibon wa sekai no nakani, ARIE Aeaic, Heat shai wa kamisama no naan. Orey Sooshite, seoshite, kamizama wa, EOLT, SLT ERI chitchana hachi no nakani. Ave tata te a UNA ABEJA, UN DIOS La abeja std en la flor, Ia flor en el jardin, cl jardin rodeado por el muro, el muro en la ciudad, la cuidad en Japén, Japén en el mundo, el mundo en Dios. Y... y Dios, en la pequeia abeja. OSAKANA NO HARU Wakai mozuku no me ga moete, ‘miss mo midori ni natte kita ‘Sora no okuni mo haru davona, nozoki ni itara mabusii yo. Tobiuo ojisan, sono sora wo, einai bikattetondeta yo. Waki me ga deta mo no kage de, okra mo onigoto hajimeyo yo bal BAO DPUBETK OFBERC, ABBL Chea TRE OI REA Ae, GRRL RA, EOE, Oho CAR Che PU IFA MODI EC BOMILIECD EL, LA PRIMAVERA DEL PEZ, Nuevos brotes de alga: cl agua se vuelve verde esmeralda También en el cielo sera primavera, el brillo nos deslumbrars. Pez. Volador salta por el cielo, resplandece con la luz ‘Vamos a jugar a pillarnos bajo la sombra de las algas que nacen. bl Tsuru Darenimo iwazu ni okimasyoo. Asa no oniwa no sumiko de, hana ga borori to naita koto, Moshimo wwasa ga hiregarte achi no omimi e baitta ra, swarui koto demo shita yooni, mits wo kaesbi mi tkudeyon. bal & ME bVdTCHEELED. Rossen tI HENRY EBLE BLEMBOS HC Hosiii DSVIECHLELI, MEMALICTS CLA 9. Rocio No se lo diré a nadie: Esta mafiana, en el fondo del jardin, tuna flor derramé una ligrima, Porque si corre el rumor y la abeja lo oye, ird y le devolverd su néctar como si hubiera hecho mal. bl KUSANONA Ron EL NOMBRE DE LAS PLANTAS Hito no siter ks no na we, AOKID COMO, No conozco el nombre de las plantas soatashi wa ehitomo shiranai no. MidboL bimbMV, que otras personas saben. BY Hito no shiranai kusa no na wo, ADDIE EVO, % Pero sé muchos nombres de plantas seta waits mo sier no. BRS 3b ia. que no conoce nadie mas. u Sore wa watashi ga tuketa nyo, ERLLAOIROK, Yo las bauticé: i" sukina kusaniwa sukina na wo, Wp eMLCILHE Se nombres que me gustan para plantas que me gustan. pi Hiro no shitter kus no a mo, ADM CHHOAY, Porque los nombres de las plantas que todos saben A dose daroka ga teta nay. YEE ROTEOL alguien los debié crear. Honto no namae wo shitsera wa, HAE ORE A eh ; Y solo el sol, arriba, en el cielo, sora no obisama bakari nano NOISH SREY RO, ; conoce el verdadero. 0 Daceara wettest yonder m6, EMD RMEEA CSO, ‘Ast que is (lame swatashi bakari de yondera no KISDD CLA CSO. por los nombres que me gustan L E a.m y solo am | ; Pa io J “ KONO MICHI Kono michi no saki nioa, ‘ookina mori ga aroo yo. Hitoribocchi no enoki yo, kono michi wo yukoo yo. Kono michi no saki niwa, okina wmi ga aroo yo Hesuike no kaero yo, kono mich wo yukoo yo Kono michi no saki niwa, cokina miyako ga aroo yo. Sabisisoona kakashi yo, ‘kono michi wo yuloo yo. Kono michi no saki niwa, anil nanika aroo yo ‘Minna de minna de yukoo y, Itono mich’ wo yuboo y. LOR LOABOS RICH, AE MHHDD 1. OE DE obo E, LOABEWE Dk, LOHLOS ECHL, KE AMM DA 5 MMODRAL. LOABDA RIC, AEAMBHA DL, SOLE 5 ORF, LOBbETES & CORBOS RICH, PRIDE} I Ly AME CHARCHTE I by CORB DI IL, ESTE CAMINO Mis alli de este camino, hay un gran bosque. Oye, ace soitario, vamos por este camino. Mis allé de este camino, hay un gran océano. Oye, rana, en tu estanque de lotos, ‘vamos por este camino. Mis alld de este camino, hay una gran ciudad. Oye, espantapajaros triste ‘vamos por este camino. Mis alld de este camino, hay algo, hay algo, esperando. Todos, vamos, todos juntos. ‘Vamos por este camino. TSUMOTTA YUKI Hot Ueno yuki Loe samuaro na. Siar, wk ARE Tinrmetai souk ga sashite ite, rom Shita no yuki omokaro na. Are, Nanbyakunin mo nosete ite MEOW, Naka no yuki samishikaro na BLN, SbMIMH LAR MWC, shag Sona mo jbeca mo mienai de CAPAS DE NIEVE La nieve que esté encima debe de sentir fio, la luz de la Juna, helada, la atraviesa. Laniieve que esté debajo debe de sentir el peso de cientos de personas sobre ella. La nieve que esté en medio debe de sentirse sola, sin cielo, sin tierra TAIRYOO ite Asayahe koyake da aii tairyoo da ere ba inashi no JMO tairyoo da ites Hara wa matsuri no iste 0 yoo dakedo LOKDY sumi no nalea dewa Boteace nanman no fa750 jiwashi no tomurai Mo eteov suru daroo. +8 GRAN CAPTURA Amanecer, cespléndido amanecer. Gran captura, ‘gran captura de sardinas Arriba en la playa hay una fiesta, pero en el mar celebraran funerales por decenas de miles. BOBS, KINGYO NO OHAKA LATUMBA DEL PEZ DORADO. Kura, samishii suchi no naka, MO, SAL, Loto, kingyo wa nani wo missumeteru BAILED TS. Natsu no ike no mo no hana to, LORMOMDIEL, HNSKOETSLE, En la tierra oscura y solitaria qué mira el pez dorado? Las flores del estanque, en verano, purer hikari no maborosh wo ylos fantasmas parpadcantes de la luz. Shisukana, sieuhana, tuchi no naka, White, Wrirte. LOteDN, ‘ingyo wa nani wo kiiteira PMIBREERWTOS, Sotto ochiba no we wo yuku, SOL MRO LEDS, HOLSRODLBEK, En la terra quieta y quieta, qué escucha el pez dorado? El sonido de llovizna en la noche, ora no sigure no asiato wo. aque pisa despacio las hojas caidas. Toumetai,tsumetai, suchi no naka, AIEWS, BIEL. Losey, En la tierra fray fia, ingyo wa nani wo omotera WMILIICEBL ICS. zen que piensa el per dorado? Kingyoya no nino nakani ita, SMBOHO IDE. Viejs, viejs amigos, ‘mukashi no, mukashi no, tomodachi wo. iLO, tei, BOE Ae entre las mercancias del vendedor de peces. TSUCHI + SUELO Kotsun hotsun Zyoh 299k Kot-sun Kot-sun, butarera tsuchi wa FNS LI el suelo que se golpea oi hatake ni matte EWaieteot se convierte en un buen campo 01 mug mu yo. Euvaettes. del que nace buen trigo. Ava kana ban made Wome El suelo que se pisa Samarra tuchi wa WEnstit dla y noche {ei mihi ni nate Kuwictt se convierteen un buen cat Arran wo to 90 wea, y los coches pueden pasar. ‘Busarenu ssuchi wa Fitauatet {Quieres decir que fueron uci wieiubtit 1 suclo que no es golpeado, inanai tuchi ka Bokvti, cl suelo que no se pisa, Teie sore wa Waa thit a no nai kusa no BOWED ayado wo sura yo BHETOL No, no. Es ahi donde las flores sin nombre encuentran refugio, HANA NO TAMASHIT TORE LY Chitca obana no tamasbi wa, Mo tstior® Lh, mibotokesama no hanazono ni, MhERDEZOI, hitotsu nokorazu wmareru na DEORETI ENZO, Datte ohana wa yasasbiku te, . BIEPE LSC otentosama ga yobu tokini BCE SH st, ‘patio hiraite, oboende, Mok UBT, ERAT, choucho ni amai miteu wo yari Hr cHROKESD, ito nya nioi wo mina kurete, Acme te CT, ‘haze ga vide to yobu tok ni BABU CE ERE RIC, PDP BOW THE, yaharisunao ni tsite yi nnakigara saemo, mamagoto no REMBSAL, RELEO gohan ni matte kurera kara IC teoC

También podría gustarte