Está en la página 1de 2

1.1.

4 CONSTRUCCION DE LA CASA DE LADRILLO

El mayor de los hermanos, en cambio, era sensato y tenía muy buenas ideas. Quería hacer una casa
confortable pero sobre todo indestructible, compro ladrillos y cemento, y comenzó a construir su nueva
vivienda.

1.1.4 CONSTRUCTION OF THE BRICK HOUSE

The older brother, on the other hand, was sensible and had very good ideas. He wanted to make a
comfortable but above all indestructible house, he bought bricks and cement, and he began to build his
new home.

Sus hermanos no entendían para qué se tomaba tantas molestias.

Lo molestaban para que venga a jugar con el , pero el seguía trabajando hasta que termino su casa y les
dio una advertencia de por no ser responsables al construir sus casas

His brothers did not understand why he went to all the trouble.

They bothered him to come play with his, but he kept working until he finished his house and gave them
a warning for not being responsible when building their houses.

CAPITULO DOS

2.1 APARICION DEL LOBO

2.1.1 DESTRUCCION DE LA CASA DE PAJA

Cada cerdito se fue a vivir a su propio hogar. Todo parecía tranquilo hasta que una mañana, el más
pequeño que estaba jugando en un charco de barro, vio aparecer entre los arbustos al temible lobo. El
pobre cerdito empezó a correr y se refugió en su recién estrenada casita de paja. Cerró la puerta y
respiró aliviado. Pero desde dentro oyó que el lobo gritaba:

– ¡Soplaré y soplaré y la casa derribaré!

Y tal como lo dijo, comenzó a soplar y la casita de paja se desmoronó.

Each little pig went to live in his own home. Everything seemed calm until one morning, the smallest one
who was playing in a mud puddle, saw the fearsome wolf appear from the bushes. The poor little pig
began to run and took refuge in his brand new straw house. He closed the door and breathed a sigh of
relief. But from within he heard the wolf cry:

– I will huff and puff and I will tear down the house!

And just as he said, he began to blow and the thatched house fell apart.
2.1.2 DESTRUCCION DE LA CASA DE MADERA

El cerdito, aterrorizado, salió corriendo hacia casa de su hermano mediano y ambos se refugiaron allí.
Pero el lobo apareció al cabo de unos segundos y gritó:

– ¡Soplaré y soplaré y la casa derribaré!

Sopló tan fuerte que la estructura de madera empezó a moverse y al final todos los troncos que
formaban la casa se cayeron y comenzaron a rodar ladera abajo.

The little pig, terrified, ran to his middle brother's house and they both took refuge there. But the wolf
appeared after a few seconds and shouted:

– I will huff and puff and I will tear down the house!

It blew so hard that the wooden structure began to move and eventually all the logs that made up the
house fell and began to roll down the slope.

También podría gustarte