Está en la página 1de 7

ROMEO Y JULIETA Lady Montesco: Mi melancólico hijo vuelve a casa huyendo de la luz y se encierra luego

solo en su habitación cerrando las ventanas, dejando fuera el día y se hace una noche
De William Shakespeare artificial.
Montesco: Negro y extraño debe resultar ese humor, si nos fuera posible penetrar la causa
ESCENA 1 de su melancolía, lo mismo que por conocerla nos esforzaríamos por remediarla.
(La plaza de Verona) Benvolio: Miren allí viene, Por favor es mejor que se alejen, Conoceré su pena si no se
obstina mucho.
Gregorio: Ya te dije, La contienda es entre nuestros amos ¡Y no entre nosotros, que somos Montesco: Ojalá que el hecho de quedarte te proporcione la gran dicha de una confesión
sus trabajadores! sincera. Vamos Señora, retirémonos. (Entra Romeo)
Sansón: Es igual, quiero mostrarme tirano, cuando me haya batido con los criados de esa Benvolio: Feliz mañana, Primo...
familia, seré cruel también con las doncellas. ¡Les quitare la vida! (Entra un Capuleto Romeo: ¿Tan joven está el día?
Abraham) Benvolio: Bueno, es un poco más de las nueve
Gregorio: Mira, viene de la casa de la familia Capuleto Romeo: Infeliz de mí, las horas tristes se vuelven largas
Sanson: Lista tengo el Arma, voy a enfrentarlos, ¡voy detrás de ti!... Les pondré mala cara Benvolio: ¿qué pesar alarga las horas de Romeo? ¿carencia de Amores?
y que lo tomen como quieran... (Camina amenazante) Romeo: Has dado en el clavo primo, si
Abraham: ¿Se muerde el pulgar para enfrentarnos? Señor... Benvolio: ¿Tu, sin amor?
Gregorio: No señor, no me muerdo el pulgar para enfrentarlo… Romeo: Sin su amor estando enamorado, no soy nada
Sanson: ¿Quieres Pelea? Benvolio: ¿Por qué el amor tan dulce a la vista, resulta tirano y cruel en la prueba?
Abraham: ¿Pelea? No señor... Romeo: Por qué el amor con su vista vendada, puede ver sin ojos y dar en el blanco, ¿Qué
Sanson: Pues si la buscas, aquí me tienes, tengo un amo tan bueno como el tuyo. pelea ha habido? Hay mucho por que pelear con el odio, pero más con el amor.!
Abraham: ¡Mientes! Solo me estás provocando, y la verdad no suelo tener mucha Benvolio: Debes olvidar eso del amor, la pena te terminará agobiando
paciencia… (Justo antes de enfrentarse, ingresa Benvolio y Teobaldo aparece por detrás) Romeo: No puedo ir en contra de lo que siento. Ya me tengo que ir ¡Adiós Primo!
Benvolio: Deténganse, ¡No saben lo que hacen!... Guarden las armas. Benvolio: Espera voy contigo, puede ser muy peligroso en estos momentos. (Salen de
Teobaldo: Como desenfundas el arma cobarde no tendré piedad. Voltea Benvolio y escena)
¡Contempla tu muerte!
Benvolio: Yo solo pongo paz, Guarda el arma, o separemos con ella a estos Hombres. ESCENA 2
Teobaldo: Paz, Me hablas de paz, ¡yo odio esa palabra como odio el infierno, a los (Entran Capuleto y Paris)
Montesco! y a ti ¡(Pelean, luego de un largo rato aparecen los amos)
Capuleto: Mi Arma, ¡denme mi arma! Capuleto: Lo sé, pero Montesco esta tan obligado como yo a mantener la paz y supongo
Lady Capuleto: No darás ni un paso en busca del enemigo... (Aparece El príncipe) que para viejos como nosotros no será difícil dejar las armas.
Principe: ¡Ya basta! Súbditos Rebeldes, Enemigos de la Paz, profanadores del acero que PARIS: Ambos gozan de una buena reputación, y es triste que hayan vivido tanto tiempo
mancha de sangre mi ciudad, ¡Basta!, bajo pena de tortura, arrojen de las ensangrentadas enfrentados, pero ahora mi señor, ¿qué responde a mi pretensión?
manos esas inadecuadas armas y escuchen la sentencia de su molesto Príncipe. Peleas Capuleto: Repito solo lo que te respondí antes, mi hija es una recién llegada al mundo,
civiles, nacidas de una sola palabra, por ti Capuleto y por ti Montesco han agitado tres dejemos que dos veranos pasen antes de verla madura para casarse...
veces la tranquilidad de nuestras calles, si vuelven a agitar nuevamente la quietud de mi PARIS: Otras más jóvenes ya son felices madres...
ciudad, con sus vidas pagaran la ruptura de la paz. Ahora regresen todos a sus hogares. Capuleto: Y rápido se echan a perder las que lo son tan pronto... Joven Paris, gana su
corazón, mi voluntad depende de la suya, si ella acepta, con su aceptación irán envueltas mi
(Se van todos quedan Montesco, esposa y Benvolio) aprobación y sincera conformidad... Esta noche daré mi acostumbrada fiesta, en mi
Humilde casa, acércate a ella e impresiónala, estoy seguro que poco a poco conseguirás su
Lady Montesco: Donde está Romeo, ¿lo has visto Hoy? Me alegro que no estuviera en esa amor.
pelea. (Benvolio y Romeo vuelven a entrar)
Benvolio: Señora, he visto muy temprano a su hijo paseando en el bosque de sicomoros. Benvolio: Dime en serio, ¿a quién amas?
Montesco: Lo han visto allí muchas mañanas, aumentando con sus lágrimas el fresco rocío Romeo: ¿que, tengo que llorar para decírtelo?... Amo a una mujer...
del alba. Benvolio: A eso apuntaba al suponer que amabas...
Romeo: Pues excelente, es hermosa a la que amo.
Benvolio: Un blanco hermoso, se alcanza fácilmente...
Romeo: En ese tiro fallas, a ella no la alcanzan las flechas de cupido, vive sin lesión por el Nodriza: Si, por mi vida, es una flor, una verdadera Flor...
arco del amor. La que amo no acepta amorosas propuestas, ni abre su regazo al oro seductor Lady Capuleto: Esta noche lo veras en la fiesta, Lee como un libro el rostro del Joven
de los santos. Ella es rica en belleza...Su nombre es de princesa…amada Rosalina Paris Si te lo propone en ese momento ¿Aceptas casarte con Paris?
Benvolio: Sigue mi concejo, deja de pensar en ella. Julieta: Tratare de amarle, si el tratar lleva a amar, pero mis ojos no miraran más allá de lo
Romeo: Pues enséñame a olvidarme de pensar. que su consentimiento les permita.
Benvolio: ¡Dales libertad a tus ojos, contempla otras bellezas… estás Loco Romeo! Criado: Señora, los invitados ya están aquí, la cena ya está servida, le suplico que vengan.
Romeo: Loco no, pero si más atado que uno, envuelto en depresión, privado de alimento y Lady Capuleto: Te seguimos Julieta, el conde nos espera.
atormentado... Buenas tarde querido amigo. Nodriza: Ven niña, busca noches felices para días de felices.
Criado: Que Dios los bendiga Señor... ¿Sabe leer?
Romeo: Si la letra es legible y la lengua también. ESCENA 4
Criado: Hablan honradamente, que les dure su humor, Señor...
Romeo: Espera Amigo, se leer...Veamos. Es sobre una fiesta donde están los nombres de Romeo: ¿Y bien? ¿Qué han decidido entonces?
los que asistirán: El señor martino, su esposa y sus hijas, el conde Anselmo y sus preciosas Benvolio: Pues entremos sin pregunta alguna, divirtámonos bailando con las chicas y luego
hermanas, el Señor Placencio y sus amables sobrinas, Mercutio y su hermano Valentin, mi salgamos sin causar mucha sospecha.
tio Capuleto su mujer e hijas, mi bella sobrina Rosalina…su primo Teobaldo... Bella Romeo: No estoy de humor para hacer piruetas de baile, pues me siento triste.
reunión, ¿dónde será? Mercutio: Pero querido Romeo queremos que bailes...
Criado: Ahora comprendo sobre las invitaciones. Será en la casa de mi amo el ricachón Romeo: No bailare, créanme, ustedes llevan un ligero espíritu en los zapatos, yo tengo el
Capuleto, si no pertenecen a la casa de los Montesco, vayan se los recomiendo, vayan a alma clavada en los pies.
chocar una copa de vino y pasarla bien. (Se va) Mercutio: Pero eres un enamorado, pídele las alas a cupido y vuela por encima de todo...
Benvolio: En esa fiesta estará Rosalina, con todas las bellezas más admiradas de Verona. Romeo: Sus flechas me han herido muy profundo, me hundo ante la pesada carga del amor
Romeo: Iré contigo, no para admirar esa supuesta belleza, sino para gozar el esplendor de que no me corresponde.
la mía. (Se van) Mercutio: ¿Te hundes en él? ¿El delicado amor es un peso terrible para ti?
Romeo: ¿Delicado el amor? Es crudo demasiado áspero y violento, y pincha como una
ESCENA 3 afilada espina.
(La madre de Julieta buscando a su hija) Mercutio: Si el amor es duro contigo, se duró con él, si te pincha, pínchalo y si te hunde
húndelo.
Lady Capuleto: Nodriza, ¿dónde está mi hija?, ¡dile que venga aquí! Benvolio: Vamos, Entremos... y luego ¡que cada cual asegure sus piernas!
Nodriza: Si ya la he llamado... ¡Eh! ¡Cordero mío! ¡Palomita Tierna! Dios me ampare, Romeo: Mi alma presiente algún suceso oculto entre las estrellas, que comenzará
¿dónde anda esta muchacha?¡Julieta! cruelmente con esta fiesta nocturna y pondrá fin a esta vida despreciada que guardo en mi
Julieta: ¿Quién me llama? pecho…
Nodriza: Su madre Benvolio: ¡Vamos! ¡Amigos míos!
Julieta: Aquí estoy señora...
Lady Capuleto: Nodriza, déjanos un momento, tenemos que hablar en privado... Vuelve ESCENA 5
acá, he cambiado de idea, presenciaras todo lo que hablemos, ves que mi hija es de una (La fiesta de los Capuleto)
bonita edad.
Nodriza: Ciertamente, puedo decir su edad con diferencia de horas, es la niña más linda de Romeo: ¿Que dama es esa? La que honra la mano de aquel caballero...
todas las que crie... Si vivo lo suficiente para verte casada, quedare satisfecha. Teobaldo: Ese es un Montesco, como se atreve ese miserable a venir a burlarse de nuestra
Lady Capuleto: A ese punto iba, ¿Dime Julieta Hija mía, ¿en qué disposición te sientes fiesta, ¡por el honor y la nobleza de mi estirpe no es un crimen matarle!
para el matrimonio? Capuleto: ¿Qué pasa sobrino, por qué tanta ira?
Julieta: Es un honor en el que no he pensado... Teobaldo: Tío es ese canalla de Romeo un enemigo Montesco...
Nodriza: ¡Un Honor! Capuleto: Así que él es Romeo...
Lady Capuleto: Bien, piensa desde ahora en matrimonio, muchas más jóvenes que tú, Teobaldo: Así es...
personas de gran estima en Verona, ya son felices madres, yo por mi cuenta ya era tu madre Capuleto: Cálmate Sobrino, déjale en paz, se conduce como todo un caballero, ni por toda
antes de la edad que tienes hoy, en pocas palabras, el Valiente Paris te pretende... la riqueza de Verona le haría yo un desaire en mi propia casa, así que ten paciencia y no te
Nodriza: ¡Ese es un hombre señorita! ¡Un hombre hecho al molde! fijes en él
Lady Capuleto: La primavera de Verona no ha visto una flor igual... Teobaldo: No lo aguantaré...
Capuleto: Si lo aguantaras, ¡me oyes! Julieta: Dime, ¿cómo has venido hasta aquí y para qué? el muro del jardín es muy alto y
Teobaldo: Pero tío, es una vergüenza... difícil de escalar y este lugar es mortal para tu nombre...
Capuleto: ¡Eres un joven impertinente! ¿Quieres armar un alboroto ante mis invitados? Romeo: He saltado el muro con las alas del amor, porque no existe ninguna barrera de
Romeo: Yo creía que conocía el amor... No, ojos juren que no, porque nunca había visto piedra para el amor y como él hace lo que puede, tus parientes ¡no podrán detenerme!
una belleza así... (baile. Romeo baila con Julieta) Julieta: Si te ven aquí te mataran...
Nodriza: Señora, tu madre necesita decirte algo... Romeo: El manto de la noche me esconderá de ellos, con tal de que me quieras que me
Romeo: ¿Cuál es su nombre de su madre? encuentren aquí
Nodriza: Joven, su madre es la dueña de la casa, su Hija de quien hablas ha sido criada por Julieta: ¿Tú me quieres?... Sé que dirás que sí y luego yo te creeré y si lo juras quizá sea
mí... solo un impulso, y Simi actitud te resulta demasiado fácil, dímelo y me hare de rogar para
Romeo: Es una Capuleto... Mi vida le pertenece ahora a mi enemigo... que no parezca ligera mi conducta, Oh dulce Romeo, si me quieres dilo sinceramente...
Benvolio: Vámonos, salgamos demasiada fiesta por hoy... Romeo: Señora, Lo juro por esa bendita luna que pinta de plata la copa de esos árboles...
Romeo: Si eso me temo, mi tormento llego a su límite... Julieta: ¡Tú sinceridad me basta para amarte! ¡Pero ya es hora de que te vayas antes de que
Julieta: Nodriza, ¿Quién ese caballero? te descubran, amado romeo!¡Buenas noches! este brote de amor con el aliento de verano
Nodriza: Su nombre es Romeo, el único hijo de su gran enemigo... puede dar una bonita flor cuando volvamos a vernos... ¡Buenas Noches!...
Julieta: Mi único amor nació de mi único odio, demasiado pronto le he visto y muy tarde Romeo: Un Juramento de amor mutuo...
lo conozco, raro destino que me hace amar a mi peor enemigo... Julieta: Mi amor te lo he dado sin que me lo pidas...
Nodriza(off): ¡Julieta!! Julieta ¡
ESCENA 6 Julieta: ¡Ya voy Nodriza! Espérame un minuto ahora vuelvo (Se va)
Benvolio: ¡Romeo! Romeo... ha saltado el muro del jardín... ¡Llámalo Mercutio! Romeo: ¡Oh! dichosa noche, tengo miedo de que todo nos sea más que un sueño...
Mercutio: ¡Romeo! Loco, apasionado, enamorado, ¡recita un verso y me conformo! Al Julieta: Dos palabras querido Romeo y ya me despido, si tus intenciones son honradas y
salir el sol era Rosalina, y ahora al ocultarse es Julieta. Que destino es el seguirá tu corazón, piensas en boda, envíame el mensaje mañana con alguien que enviare a buscarte, donde y
loco Romeo. cuando será la ceremonia y pondré todo mi destino a tus pies y te seguiré como mi señor
(Romeo escondiéndose, Julieta entra a escena) por el mundo...
Nodriza(off): ¡Señora!
Romeo: Qué bien se burla de las heridas quien jamás ha sido herido... ¡Ya calla Mercutio! Julieta: ¡Ya voy!... Pero si no es buena tu intención de ruego...
¿Qué luz se abre paso por esa ventana? Es el Occidente y Julieta es el Sol... Sal bello sol y Nodriza(off): ¡Julieta!
mata a la envidiosa luna que está enferma y pálida de dolor por que tu su doncella eres más Julieta: ¡Un instante! que abandones tu empeño y me dejes con mi tristeza... ¡Mañana te
hermosa que ella. Si sus ojos se hallaran en el cielo y en su rostro las estrellas, el brillo de enviaré a alguien!
sus mejillas opacaría los luceros como la luz del sol a una lámpara... Romeo: Para salvar mi alma...
Julieta: Ay de mi... Julieta: ¡Mil Veces buenas noches!
Romeo: Habla, habla otra vez ángel radiante... Romeo: El amor del amor se aleja como el colegial huye del libro, y como va a clases con
Julieta: ¡Oh! Romeo... Romeo, ¿Por qué eres Romeo?, niega a tu padre y rechaza tu ánimo decaído...Buenas noches.
nombre o si no quieres, júrame tu amor y nunca más seré una Capuleto...
Romeo: ¿Sigo escuchando? ¿O respondo lo dicho? ESCENA 7
Julieta: Solo tu nombre es mi enemigo, Tú eres el mismo, aunque no fueras Montesco, ¿y (La celda de Fray Lorenzo)
que es Montesco? No es mano, ni pie, ni brazo, ni cara, ni ninguna otra cosa que forme
parte de un hombre, ¡Oh! Llámate diferente, Romeo, quítate el nombre y a cambio de ese Fray Lorenzo: La mañana de ojos grises, sonríe sobre la tenebrosa frente de la noche,
nombre que no es parte de ti, tómame a mí... Grande es el poder curativo que vive en las plantas, yerbas y piedras y todas sus virtudes,
Romeo: Tomo tu palabra, Llámame solo tu Amante y de ahora en adelante tomaré ese pues no hay nada que viva en la tierra sin dar a la tierra un beneficio a cambio
nombre y no seré más Romeo... Romeo: ¡Buenos días padre!
Julieta: ¿Quién eres tú? que envuelto en la noche ha venido a oír mi secreto... Fray Lorenzo: Que lengua tan madrugadora me saluda, Hijo mío, salir de la cama a estas
Romeo: No sé qué nombre darme para decirte, mi nombre santo querida, me es odioso, horas es señal de una mente preocupada o quizá nuestro romeo no se ha acostado anoche...
pues es rival tuyo... Romeo: Eso es verdad... pero ningún reposo ha sido más dulce que el mío...
Julieta: Muy pocas palabras he escuchado de tus labios, pero puedo reconocer el brillo de Fray Lorenzo: ¡Que Dios perdone el pecado! ¿Has estado con Rosalina?
tu voz, ¿No eres tú Romeo? ¿Un Montesco? Romeo: ¿Con Rosalina? No padre, he olvidado ese nombre y sus penalidades...
Romeo: Ni uno ni otro si te disgustan, santa mía... Fray Lorenzo: Bien Hijo mío, ¿pero ¿dónde has estado?
Romeo: Estuve de fiesta con mi enemigo, donde alguien me ha herido y yo le he herido, la Romeo: Ama, puedes jurar a tu señora que mi amor es sincero
curación de los dos está en tus manos y en tu sagrada medicina... Nodriza: ¡Bien, está bien, así se lo diré, y ha de alegrarse mucho!…
Fray Lorenzo: Se claro Hijo mío, la confesión de enigmas solo absuelve enigmas. Romeo: Dile que vaya a confesarse esta tarde y que allí en la celda de fray lorenzo se
Romeo: Pues entonces escucha, todo mi amor es para la hija del gran Capuleto... Cuando y confesará y se casará...
donde nos vimos ya te lo contaré, hablamos y nos juramos amor, todo eso ya te lo contaré Nodriza: ¿Conque esta tarde? Pues no faltará.
por el camino... Pero te ruego que nos cases hoy mismo... Romeo: ¡Así será!
Fray Lorenzo: ¡Sanfrancisco bendito! qué cambio es este, ¿tan rápido has olvidado a Nodriza: Bien, caballero. No hay señorita más hermosa que la mía. ¡Y si la hubieras
Rosalina a quien tanto querías? entonces es que el amor de los jóvenes no está en su conocido cuando pequeña! … ¡Ah! Por cierto, que hay en la cuidad un tal Paris que de
corazón sino en sus ojos... buena gana la abordaría. Pero ella, bendita sea su alma, más quisiera a un sapo feísimo que
Romeo: Por favor, no se moleste, la que quiero ahora me paga interés con interés y amor a él. A veces me divierto en enojarla, diciéndole que Paris es más mozo que tú, y ¡si vieras
con amor, la otra no lo hizo... como se pone entonces! Más pálida que la cera. Bueno me tengo que ir.
Fray Lorenzo: Por qué sabía que tu amor decía de memoria lo que no podía leer... Esta Romeo: Recuerdos a Julieta.
unión puede resultar buena para convertir el odio de sus familias en amor, ven muchacho Nodriza: Sí que se los daré mil veces. (Romeo le hace reverencia al Ama para que pase
inconstante ven conmigo, te ayudare por un solo motivo primero)
Romeo: Vamos Padre, estoy muy apurado... ESCENA 9
Fray Lorenzo:Con prudencia y despacio, pues quien mucho corre tropieza... (Celda de Fray Lorenzo /Fray Lorenzo y Romeo)

ESCENA 8 Fray Lorenzo: ¡El cielo mire con buenos ojos la ceremonia que vamos a cumplir, y no nos
(En una calle de Verona, Mercutio, Benvolio, varios Montesco) castigue por ella en adelante!
Romeo: ¡Así sea, así sea! Junta nuestras manos, y con tal que yo pueda llamarla mía, no
Mercutio: ¿Dónde Diablos esta Romeo? ¿No ha vuelto a casa esta noche? temeré ni siquiera a la muerte, verdugo del amor.
Benvolio: A la de su padre no, yo hable con su criado... Julieta: Buenas tardes, reverendo confesor.
Mercutio: ¡Ah! Esa criatura sin corazón, esa pálida Rosalina, lo atormenta tanto que le Fray Lorenzo: Buenas tardes hija.
hará perder la razón... Romeo: ¡Oh, Julieta! Si tu dicha es como la mía y puedes expresarla con más arte, alegra
Benvolio: Teobaldo el sobrino de Capuleto ha enviado una carta a la casa de su padre... con tus palabras el aire de este aposento
Mercutio: Un desafío desde luego... Julieta: El verdadero amor, es más pródigo de obras que de palabras
Benvolio: Y Romeo contestará... FRAY LORENZO: Acabemos pronto. No los dejaré solos hasta que los ligue la bendición
Mercutio: Cualquiera que sepa leer puede contestar nupcial, síganme.
Benvolio: No, responderá quien la escribe, el desafiado, desafiará...
Mercutio: Entonces el pobre Romeo ya está muerto, traspasado por los ojos negros de una ESCENA 11
blanca, y atravesado por una canción de amor, el centro de su corazón atravesado por la Plaza de Verona (Mercutio, benvolio y varios Montesco)
flecha de un niño ciego... ¿El solo va a enfrentarse a Teobaldo?
Benvolio: ¿Y quién es Teobaldo? Benvolio: Por favor. Mercutio, vámonos ya, ¡Los Capuleto están por allí! y si nos
Mercutio: Más que un príncipe de gatos, es el valiente campeón de la cortesía, pelea como encontramos seguro que habrá pelea, en estos días de calor la mala sangre hierve...
quien afina una canción, lleva el compás, la distancia y la proporción, hace las pasas Mercutio: ¡Eres el más impulsivo de toda Verona!
mínimas, una, dos y la tercera en tu pecho, directo al botón de la camisa. Un duelista, un Benvolio: Si yo fuera así, ¿quién me aseguraría la vida ni siquiera un cuarto de hora? …
duelista, un caballero de la legitima primera escuela, de la primera y segunda causa. Mira, aquí vienen los Capuletos. (Entra Teobaldo con dos Capuleto)
Benvolio: ¡Allí viene! (entra Romeo) Teobaldo: Manténgase cerca... Señores, unas palabras con uno de ustedes...
Romeo: ¿Buenos Días señores? ¿De qué han estado hablando? Mercutio: ¡Oh! ¿Solo con uno de nosotros?, Pongan algo más, que tal una palabra y.… un
Benvolio: Cosas del amor (Entra la nodriza) golpe...
Nodriza : Buenas días, señores ¿me podrían decir alguno de ustedes donde puedo encontrar Teobaldo: Me encontraras bastante dispuesto señor, si me das ocasión...
al joven Romeo? Mercutio: ¿Y no puedes encontrar la ocasión sin que te la den?
Romeo: Ese soy Yo...Marchaos Benvolio y Mercutio, luego les daré el alcance (Salen) Benvolio: Señores vamos a un lugar privado o resolvemos nuestras diferencias fríamente,
Nodriza: Muchas gracias, quiero decirte algo de confidencia. mi señora me manda con un aquí nos ven muchos ojos...
recado para ti. No voy a repetir todo lo que me ha dicho. Pero si su intención es engañarla, Romeo: ¡Mercutio!
ciertamente joven, no tendría perdón de Dios.
Teobaldo: Pues quede en paz Señor, aquí está a quien busco... ¡Romeo! solo una palabra ACTO SEGUNDO
necesito para decirte el odio que te tengo ¡eres un infame!
Romeo: Teobaldo, las razones que tengo para apreciarte, me hacen disculpar toda la rabia ESCENA 1
que hay en tu insulto, no soy ningún infame, así que adiós, veo que no me conoces... (Alcoba de Julieta, Entra la Nodriza)
Teobaldo: Muchacho eso no te absuelve de los insultos que me has hecho, vuelve y
desenfunda, ¡voltea y desenfunda!, ¡voltea y desenfunda! (Golpea a Romeo) Julieta: Ven dulce noche, ven noche amorosa de rostro negro y trae contigo a mi Romeo
Romeo: Protesto, yo nunca te he insultado, sino que te quiero más de lo que te imaginas, ¡Nodriza! ¿Querida Nodriza que noticia me traes de mi Romeo? ¿Qué ha pasado? ¿Por qué
hasta que no sepas la causa de mi aprecio... Así que Capuleto, vete en paz... (Teobaldo traes ese semblante?
Vuelve a golpear a Romeo) Nodriza: ¡Oh! que desdichado día, ¡Muerto, Ha muerto Señora! ¡Estamos perdidas,
Mercutio: Que sumisión tan cobarde y deshonrosa, ¡Teobaldo! Ven conmigo... perdidas señora! Ya no existe la vida, lo han matado, ¡lo han matado! está sin vida
Teobaldo: ¿Qué quieres de mí? Julieta: ¿Tanta crueldad cabe en el cielo?
Mercutio: ¡Solo una de tus nueve vidas rey de los gatos! (pelean) Nodriza: No en el cielo sino en Romeo ¡Si Romeo, Romeo! ¿Quién lo pensaría?
Romeo: ¡Basta! ¡Déjalo amigo!... Separémoslos Benvolio, ¿no oyeron al Príncipeprohibir Julieta: ¿Romeo está muerto? Respóndeme si o no por favor...
nuestras luchas? (Teobaldo intenta herir a romeo y Mercutio se interpone) Nodriza: He visto la herida con mis propios ojos, una herida aquí en su pecho, un
Mercutio: Malditas, sus dos familias, me han hecho comida para gusanos, ¡Ayúdame lastimoso cadáver, ¡un lastimoso y ensangrentado cadáver! ¡Oh! Teobaldo mi mejor amigo,
Benvolio! Montesco, Capuleto... ¡Malditas sus dos familias! ¡yo sobreviví para ver tu muerte!
Benvolio: ¡Romeo! Mercutio ha muerto. Aquella alma, que hace poco despreciaba la tierra, Julieta: ¿Que tormenta es la que sopla sobre estos dos bandos? ¿Mi primo y mi esposo
se ha lanzado ya a las nubes. muertos? ¡Que las trompetas anuncien el Juicio final! ¡¿Qué vida seria sin esos dos
Romeo: Y de este día sangriento, ¡el no será el único! ¡Mercutio muerto! ¡Teobaldo!, ese hombres?!
saludo infame que tú me diste, yo te lo devuelvo ahora, porque el alma de Mercutio está Nodriza: Romeo ha matado a Teobaldo¡!Romeo este desterrado ¡... No hay sinceridad, ni
desde las nubes llamando a la tuya... fe, ni honor en los hombres ¡Que la deshonra este sobre Romeo!
Teobaldo: Pues vete a acompañarle tú, necio, que con él ibas siempre.
Romeo:¡O tú o yo o los dos hemos de ir con él (Pelean y mata a Teobaldo) ...! ¡Soy el
Juguete de la fortuna! ESCENA 2
Benvolio: ¡Huye Romeo! ¡Huye! ¡Teobaldo está muerto y la gente viene! (Capuleto y Paris, Lady Capuleto)

(Entran El príncipe, Capuletos y Montesco) Capuleto: Con lo acontecido señor, no hemos tenido tiempo para avisar a nuestra hija
sobre su pretensión, ella quería mucho a su pariente Teobaldo y yo también.
Príncipe: ¿Dónde están los iniciadores de esta pelea? Benvolio ¿Quién ha iniciado? PARIS: Los tiempos de dolor no están hechos para hablar de amor...
Benvolio: Romeo ha gritado con fuerza ¡Alto amigos! Teobaldo ha acabado con Mercutio y Lady Capuleto: Si me lo permite Señor Paris, esperemos que termine esta terrible noche,
luego, Teobaldo a muerto a manos de Romeo... por la mañana sabré lo que piensa…
Lady Capuleto: ¡Príncipe! Exijo Justicia... ¡Es mi sobrino el que ha muerto! Si eres justo Capuleto: Yo me atrevo a garantizarte el amor de mi hija, creo que se dejará guiar en todo
¡derrama la sangre de los Montesco! por mí, si, si estoy seguro, Ve a decir a nuestra hija que el día jueves se casará con este
Benvolio: Romeo, que le ha hablado con buenas palabras, no ha podido calmar la furia noble conde, ¿Estás de acuerdo? No haremos mucho escándalo, pues al ser reciente la
increíble de Teobaldo, sordo a las suplicas... muerte de Teobaldo, todos pensaran que no lo queríamos, pero, ¿qué le parece el jueves, ya
Lady Capuleto: Es pariente de los Montesco, el afecto le hace decir cosas falsas... después de tres días?
¡Justicia príncipe! Si Romeo mató a Teobaldo ¡que muera Romeo! PARIS: Señor, ¡quisiera que mañana fuera jueves!
Príncipe: Romeo ha matado al que ha matado a Mercutio, ¿quién pedirá justicia para mi Capuleto: ¡Entonces el jueves será! Señora ve y prepara a nuestra hija ¡por que el jueves se
pariente? casará con este noble señor!
Montesco: Romeo no Príncipe, él era amigo de Mercutio, matando a Teobaldo solo hizo lo
que debió hacer la ley... ESCENA 3
Príncipe: ¡Por este delito será castigado con el destierro! Haré oídos sordos a sus (La alcoba de Julieta)
peticiones, ni lagrimas ni ruegos pagaran tanto dolor, así que ahórrenselos... ¡Romeo esta
Desterrado! Lady Capuleto: ¡Julieta! ¿Hija mía? estas despierta... ¿Sigues Llorando aun la muerte de
tu primo? ¿Quieres limpiar el polvo de la tumba con tus lágrimas? y aunque lo hagas, no
lograrás que vuelva a la vida...
Julieta: Déjame llorar su perdida... Sintiendo así la suerte de su perdida, podre llorarle por primero y aunque no fuera así, el primero está muerto y si no lo esta es como si lo estuviera,
siempre.... porque si está vivo de nada sirve...
Lady Capuleto: Así como por tu primo lloras, también lo haces por el miserable que lo Julieta: Nodriza, estás hablando de corazón...ve a decirle a mi señora madre que, por haber
mato... disgustado a mi padre, iré a la celda de Fray Lorenzo para confesarme...
Julieta: ¿Que miserable es ese? Nodriza: Está bien, que bueno que hallas recapacitado
Lady Capuleto: ¡El miserable Romeo!
Julieta: Entre él y ser un miserable hay mucha distancia, ¡Que Dios lo perdone! pues yo ya ESCENA 4
lo perdoné con toda mi alma, sin embargo, ese nombre sigue afligiendo mi alma... (Fray Lorenzo, Paris, entra Julieta)
Lady Capuleto: Si, por que aún vive el traidor asesino... Pero Tienes un padre bondadoso
hija mía, porque para sacarte de tu melancolía ha preparado un día de gozo que tú no Fray Lorenzo: Pero el jueves es muy pronto...
esperas, ni yo tampoco imaginaba. PARIS: Capuleto lo quiere así, y yo también.
Julieta: ¿Pero qué día es ese Señora? Fray Lorenzo: ¿Y sabes si es que la novia lo quiere así? (entra Julieta) Conde Paris, he
Lady Capuleto: Hija mía, el próximo jueves por la mañana, el valiente joven y noble aquí la dama que viene a mi celda...
Conde Paris en la iglesia de San Pedro, hará felizmente de ti, una esposa dichosa... PARIS: Muy buen día mi señora y esposa...
Julieta: Pues por la iglesia de San Pedro y por San Pedro que no hará de mi una esposa Julieta: Eso podrá ser señor cuando ya me haya casado...
feliz. Te ruego señora que le digas a mi señor y padre que no quiero desposarme aun... PARIS: Eso podrá ser, debe ser, el jueves que viene...
Lady Capuleto: Allí viene tu padre, díselo tu misma... Julieta: Lo que debe ser, será
Capuleto: En tus ojos hay marea de lágrimas, y en ese mar navega la barca de tus ansias, y Fray Lorenzo: Muy cierto lo que has dicho.
tus suspiros son el viento que la impele. Dime, esposa, ¿Ya les has dado las buenas PARIS: ¿Vienes a confesarte?
noticias? Julieta: Responder eso, es confesarme con usted...
Lady Capuleto: Si señor, pero ella no quiere y le da las gracias, ¡Ojalá esta tonta se casara PARIS: No niegues que me amas.
con su tumba! Julieta: No negaré que vengo a confesarme... ¿Padre tiene tiempo ahora o vuelvo después?
Capuleto: ¿Cómo? ¿No quiere? ¿No está orgullosa? ¡¿No lo considera una bendición, Fray Lorenzo: Ahora tengo tiempo mi melancólica hija, Señor le ruego que nos deje a
siendo indigna como es de que le hayamos conseguido tan digno caballero para que sea su solas...
esposo?¡ PARIS: Dios no permita que yo estorbe la devoción... Julieta, el jueves te despertaré
Julieta: Orgullosa no, pero si estoy muy agradecida, ¡orgullosa no puedo estar de lo que temprano... Hasta entonces adiós y guarda este santo beso...
detesto! Julieta: No me diga padre que lo ha oído, sino me dice como evitarlo
Capuleto: ¡Qué palabras son esas! Nada de agradecimientos ni de orgullo, señorita. Fray Lorenzo: Si supieras como me atormenta tu pena...
¡Prepárate pues el jueves próximo te casaras con Paris en la iglesia de San Pedro! Julieta: Con su lastima no me ayuda en nada, ¡considere adecuada mi decisión y con este
Julieta: ¡Solo escúchame padre, de rodillas te lo pido! puñal sangriento lo remediaré! ¡No tarde tanto en hablar yo quiero morir!
Capuleto: Óyeme bien, el jueves iras a la iglesia de San pedro, no me supliques ni una Fray Lorenzo: ¡Alto hija mía!... Yo veo una esperanza, pero es necesario una solución
palabra más. plantear una solución inmediata, Es probable que quieras emprender algo parecido a la
Nodriza: No la maltrate se lo pido señor muerte, para escapar de esa deshonra, pero, yo te daré la solución... No habrá calor, ni
Capuleto: Tú no te metas, ve a hablar con los de tu clase... Siempre fue mi empeño casarla aliento, tu cuerpo rígido, duro y frio parecerá como muerto, luego cuando llegue el novio
y ahora que le he encontrado un joven de gran familia, digno, gallardo, discreto, perfecto en por la mañana para despertarte, estarás allí muerta, te llevaran al sepulcro donde descansan
todo sentido, me dice esta señorita que no quiere casarse, Falta poco para el jueves, todos los difuntos de la familia Capuleto, y con ese rostro prestado de muerte profunda
piénsalo bien. Si aceptas te casaras con mi amigo si no, lárgate, pasa hambre en la calle yacerás durante veinticuatro horas, para luego despertar como de un dulce sueño, pero antes
¡Cumpliré mi palabra! de que te despiertes y haré saber por mis cartas, nuestros planes a Romeo y vendrá a
Julieta: Oh Madre querida, tú no me rechaces... Retrasa esa boda, un mes, una semana, o Verona, para que esa misma noche te lleve. Toma este frasquito cuando estés en la cama y
sino pon ese lecho de matrimonio en ese sombrío sepulcro donde yace Teobaldo... bébete todo el líquido... Enviare esa carta a Mantua con mucha urgencia.
Lady Capuleto: Tú no me hables, porque no diré una palabra, has lo que quieras, yo ya he Julieta: Muchas gracias padre.
terminado contigo
Julieta: ¡Dios mío! Nodriza, ¿cómo voy a evitar esto? ¿Qué dices tú? No tienes una ESCENA 5
palabra de alegría, ¡Consuélame Nodriza! (Capuleto, Lady Capuleto, entra Julieta)
Nodriza: Ven escucha, creo que lo mejor es que te cases con ese Paris, es un caballero Capuleto: ¿Dónde te habías metido insensata?
encantador, Creo que serás feliz con tu segundo esposo, porque tiene más virtudes que el Julieta: Fui a confesarme con Fray Lorenzo por haberle desobedecido Señor.
Capuleto: Eso me alegra mucho, eso es bueno, ahora ve, ahora todo este bien, por Dios Capuleto: ¡Dios mío! Esposa mía, ¿Ves correr la sangre de nuestra hija? Ese puñal ha
cuanto bien hace este reverendo padre en este pueblo. errado el camino, debió haberse clavado en el pecho del Montesco y no en el de nuestra
Julieta: (A solas) ¡Adiós! ¡Quién sabe si volveremos a vernos! Un miedo helado corre por inocente hija.
mis venas y casi apaga en mí el aliento vital. Ven a mis manos. Pero si este líquido no hace Lady Capuleto: ¡Dios mío! Santo el toque de las campanas que guían mi vejez al sepulcro.
efecto, ¿tendría que casarme con el conde? ¡Oh Váyanse pensamientos horribles! ¿Y si me
despierto encerrada en el ataúd, antes que vuelva Romeo? ¡Qué horror! En aquel estrecho (Entra Montesco y Baltazar, seguido entra el príncipe y seguidores)
reciento, sin luz, sin aire… me voy a ahogar antes que él llegue. Y la espantosa imagen de
la muerte… y la noche… y el honor del sitio… ¡Ay, Dios mío! Romeo, bebo esto a tu Montesco: ¡Romeo! ¡No!... ¡Poder de lo alto! Ayer falleció mi mujer de pena por el
salud. (Bebe.) destierro de mi hijo. ¿Hay reservada alguna pena más para mi triste vejez?... ¿Por qué te
atreviste a ir al sepulcro antes que tu padre?
ESCENA 6 Fray Lorenzo: Confesaré lo que pasó, Romeo se casó con Julieta. Yo los casé, y el mismo
día murió Teobaldo. Esta muerte fue causa del destierro y del Dolor de Julieta.... Enseguida
Romeo: Durante todo el día me animan extraños pensamientos alegres que me elevan vino a mi celda, loca y ciega me rogo que buscase una manera de impedir esta segunda
desde el suelo, he soñado que llegaba mi amada y me encontraba muerto y con un beso le boda, porque si no iba a matarse en mi presencia. Yo le di una Droga preparado por mí,
daba tanta vida a mis labios que yo volvía a vivir gracias a su amor ¡Que hay Baltazar! cuyos efectos simulaban la muerte y avise a Romeo por una carta que viniese esta noche
¿Tienes noticias de Fray Lorenzo? ¿Cómo esta julieta? que Julieta despertaría a ayudarme a desenterrarla. Fray Juan a quien entregue la carta, No
Baltazar: Su cuerpo duerme en el panteón de los Capuleto y su alma vive con los ángeles... pudo salir de Verona por un accidente inevitable. Entonces me vine yo solo a la hora
Yo he visto llevarla allí... perdón por traer tan malas noticias. prevista para sacarla del mausoleo y llevarla a mi convento donde esperase a su marido.
Romeo: ¿Es cierto?... ¡Julieta!... Iré a Verona esta noche. Pero cuando llegué, encontré a estos locos enamorados tendidos en el sepulcro.
Baltazar: Paciencia, esta pálido y lleno de ira... presagio alguna desgracia. Baltazar: Yo le di la noticia de la muerte de Julieta, a toda prisa salimos de Mantua, y
Romeo: No, estas equivocado, ¿tienes algún mensaje de fray Lorenzo para mí? ¿Tienes llegamos a este cementerio. Me dio una carta para su padre, y entró al sepulcro desatentado
alguna carta del Fraile para mí?... No importa, Julieta, esta noche estaré contigo, pronto y fuera de sí, amenazándome con la muerte si es que traba de detenerle.
estaré a tu lado. Príncipe: Quiero ver la carta (Baltazar se la entrega y la lee). Esta carta confirma las
palabras de este bendito fraile. En ella habla Romeo de su amor y de su muerte: Dice que
ESCENA 7 consiguió veneno en Mantua, y que quiso morir y descansar con su amada Julieta. ¡Este es
Romeo: Consígueme un frasco de veneno, para que quien beba del cansado de vivir muera el castigo a su odio, porque el cielo sabe matar sus alegrías con amor y yo ignorando sus
al instante... peleas he perdido a dos parientes...! ¡Todos estamos castigados! La mañana nos trae una
Boticario: Tengo eso, pero la ley de Verona me condenaría si te las vendo... mañana sombría, pues el sol adolorido no muestra su vista, salgamos y hablemos de estas
Romeo: El Mundo no es tu amigo ni tampoco su ley... tristezas, unos verán perdón y otros castigos pues no hubo historia de más dolor, que está de
Boticario: Bebe esto y aunque tengas la fuerza de 20 hombres no tendría oportunidad. Julieta y su Romeo.
Romeo: Peor Veneno para el alma Humana que esos pobres compuestos que no deberías
vender...Te lo suplico, Vive y además se feliz, Adiós Buen amigo FIN

ESCENA 8

Romeo: Mi esposa, la muerte que ha tomado la miel de tu aliento, no ha tenido poder sobre
tu belleza. Querida Julieta, ¿Por qué sigues siendo tan Bella? En este lugar es donde pondré
mi descanso eterno, esta carne harta de la vida, ojos mírenla por última vez, brazos
abrácenla por última vez. Un trato perpetuo con la muerte...
Julieta: Romeo... ¿Qué hay aquí? ¿Veneno? ¿Lo has bebido todo sin dejar una sola gota
que me ayude a estar contigo? (Entra fray Lorenzo)
Fray Lorenzo: ¡Romeo! Pero, ¡Dios mío! Julieta…

(Entran Capuleto, su mujer y la Nodriza)

También podría gustarte