Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Microestructura
Marina Berri
mberri@campus.unsg.edu.ar
Bibliografía
Diccionario escolar
abdicar (vb) Renunciar a algo como un trabajo o una función importante, y
dejárselo a otra persona: El rey estaba muy enfermo y abdicó en favor del
príncipe. (DIME: diccionario escolar)
Diccionario general
abdicar Del lat. abdicāre.
1. tr. Dicho de un monarca: Ceder la soberanía de su reino o su corona a otro
, o renunciar a ella. Abdicó la corona. U. m. c. intr. Abdicó EN su hijo.
2. tr. Renunciar a algo propio, especialmente a una idea o una creencia. U.
m. c. intr. No abdicó DE sus principios.
3. tr. desus. Quitar o negar a alguien una facultad o un poder. (DLE)
Diccionario del español de la Argentina (contrastivo entre variedades)
Diccionario normativo
vaquero El pantalón de tela recia, generalmente azul (…) Puesto que en
gran parte de Hispanoamérica se utiliza exclusivamente la
denominación inglesa (blue) jean(s), se considera aceptable en estas
zonas el uso del anglicismo, siempre que se haga con las grafías
adaptadas bluyín (pl. bluyines) y yin (pl. yines): «A Nidia le gusta salir los
domingos, en bluyín y camisola los dos» (Carrera Cuentos [Ven. 1980])
• Lema
• Categoría gramatical
• Pronunciación
• Información etimológica
• “Marcas”
• Definición
• Ejemplo
Tipos de definición
Microestructura: lema y categoría
gramatical
lindo, da Del lat. limpĭdus 'limpio', 'puro'. 1. adj. Hermoso, bello, grato a la vista.
LEMA
(Diccionario de autoridades)
Microestructura: marcas
güey s m (Popular)
1 Buey: “Le vendí mis güeyes a mi compadre”
2 (Ofensivo) Persona desconocida y despreciada: “La entrada a la
oficina estaba llena de güeyes”, “Había un güey parado en el
zoológico”
3 (Ofensivo) Tonto: “¡Qué güey soy, no traje el pasaporte!”, “¿Qué
me ve, güey?”
4 De güey De tonto: “De güey que me dejo asaltar”
5 (Popular) Entre los jóvenes, manera de conservar la atención de su
interlocutor y de asegurar su solidaridad: “¡No, güey, te aseguro
que no lo supe!”
(Diccionario del español de México)
“La experiencia nos ha mostrado que conviene hacer solamente dos distinciones en lo
que se refiere a los usos sociales de las palabras (las llamadas generalmente marcas de
uso), en vez de las de coloquial y popular, que utilizábamos en la primera edición
del Diccionario: las que forman parte de la tradición culta y las que forman parte de
la tradición popular. La tradición culta es la que se ha venido formando a lo largo de los
siglos en la lengua española mediante un cultivo selectivo de sus formas de expresión,
particularmente literarias e intelectuales, por lo que, en consecuencia, compartimos su
vocabulario con todas las regiones del mundo en que se habla español (…). Son los
vocablos de tradición culta los que sirven para la manifestación intelectual de nuestra
experiencia del mundo y de la vida, los que tienen prestigio generalizado y, en
consecuencia, los que irradian los medios de comunicación y enseñan nuestro sistema
escolar y otros agentes educativos. Los vocablos de la tradición culta no se distinguen con
ninguna marca. En cambio, consideramos vocabulario de la tradición popular, más
precisamente, de las tradiciones populares, el que utilizamos en nuestra vida diaria,
apegado a lo más íntimo de nuestra vida familiar y popular, a las conversaciones entre
amigos, a las diferencias de expresión entre hombres y mujeres, generalmente orales y no
escritas, surgido de las experiencias solidarias de cada una de esas maneras de vivir al
calor de sus prácticas discursivas. Los vocablos de tradición popular realmente
manifiestan su procedencia de la tradición expresiva mexicana, durante siglos ajena a la
intervención de la educación formal y al paso que ha llevado la evolución de la tradición
culta. (…) Hay que reconocer que se trata de vocablos que todos usamos en
determinadas circunstancias y que nos identificamos como pueblo, precisamente,
mediante ellos, como nos lo ha venido demostrando el aprecio que ha recibido
nuestro Diccionario por esa clase de vocablos. Por estas razones hemos introducido como
marca de uso el vocablo popular, despejado de toda suposición de incorrección. El lector
sabrá cuándo utilizar este vocabulario, según sus necesidades expresivas y según a quién
se dirige.” (Diccionario del español de México: explicación de las marcas)
“Caso aparte es el del vocabulario que marcamos como grosero. Se
trata de voces que, incluso pronunciadas en aislamiento, producen en
quien las oye o una sensación de insulto o, al menos, una sensación de
agresión en la relación entre dos personas. Es ése precisamente su
valor expresivo. Si no insultaran, no agredieran, no dieran al habla un
tono fuerte, las groserías no tendrían razón de ser. Tampoco
pertenecen, en consecuencia, a ninguna clase social particular, ni
mucho menos a una sola región de México. Sólo forman parte del
arsenal de medios de expresión de que disponemos los mexicanos.
Cada quien sabe y decide si las usa o no. Hemos marcado, por último,
como ofensivos ciertos usos de vocablos en contextos particulares; no
son voces groseras por ellas mismas, pero logran ofender a aquellas
personas a las que se aplican.” (Diccionario del español de México:
explicación de las marcas)
Microestructura: marcas
nigger
Nigger is one of the most controversial, complicated words in English. It’s a
hateful slur for an African-American, but many African-Americans use the word
in a harmless way.
This word is so heavily loaded that an edition of the Mark Twain classic
"Huckleberry Finn" censored nigger, replacing it with slave. For many people,
this is a horribly offensive, racist word that should never be said by anyone. For
others — in particular, younger African-Americans — this is a casual word
that’s been reinvented and means something similar to man or buddy. Because
it’s a dangerous word, saying the n-word when discussing nigger is common.
Definitions of nigger
noun
(ethnic slur) extremely offensive name for a Black person
synonyms: coon, jigaboo, nigga, nigra, spadesee more
(vocabulary.com)
Microestructura: orden de acepciones
fantasma
Del lat. phantasma, y este del gr. φάντασμα phántasma.
1. m. Imagen de un objeto que queda impresa en la fantasía.
2. m. Visión quimérica como la que se da en los sueños o en las figuraciones de l
a imaginación.
3. m. Imagen de una persona muerta que, según algunos, se aparece a los vivos.
4. m. Espantajo o persona disfrazada que sale por la noche para asustar a la gen
te. Era u. t. c. f.
5. m. Persona envanecida y presuntuosa. U. t. c. adj.
6. m. Amenaza de un riesgo inminente o temor de que sobrevenga. El fantasma
de la sequía.
7. m. Aquello que es inexistente o falso. U. en
apos. Una venta fantasma. Un éxito fantasma.
8. m. Población no habitada. U. en apos. Ciudad, pueblo fantasma. (DLE)
Microestructura: orden de acepciones
ebanistería
1. f. Taller de ebanista.
2. f. Arte del ebanista.
3. f. En una casa o ámbito similar, muebles y otras obras
de ebanista que forman un conjunto. (DLE)
La definición lexicográfica
La definición lexicográfica
albo, ba Del lat. albus. 1. adj. blanco. Tonos albos. Flor alba. U. m. en
leng. poét.
Principios que deben regir la
definición
Principio de equivalencia
café (Del turco kahué < ár. qahwa. ) 1 s.m. Bebida de sabor
amargo y color oscuro, marrón casi negro, hecha con la
semilla del cafeto tostada y molida. (VOX)
Principio de equivalencia
• Se dedica a la orfebrería.
• Se dedica al arte y técnica de elaborar objetos artísticos con
metales preciosos . (posibilidad de conmutar)
café (Del turco kahué < ár. qahwa. ) 1 s.m. Bebida de sabor amargo y
color oscuro, marrón casi negro, hecha con la semilla del cafeto tostada
y molida. (VOX)
Principio de transparencia
Las palabras usadas para definir deben ser entradas del mismo
diccionario y definirse en él:
Definiciones propias
Definiciones hiperónimicas
Definiciones sinonímicas
Definiciones antonímicas
Definiciones funcionales
Definiciones propias y funcionales
martillo
(Del lat. vulgar martellus < lat. martulus .)
1 s. m. Herramienta que consiste en una pieza de hierro encajada
en un mango, que sirve para clavar o golpear una cosa.
cerveza
(Del lat. cervesia .)
s. f. Bebida alcohólica y espumosa, hecha con los granos de la
cebada u otros cereales fermentados y aromatizada con lúpulo.
Definiciones propias y funcionales
ufa interj Se usa para quejarse de una cosa determinada: Ufa, de nuevo
sopa. (DIEA)
además Expresa que la acción del verbo a que afecta ocurre añadida a
otra ya expresada. Puede ir delante o detrás del verbo a que afecta; en el
segundo caso, siempre entre comas; en el primero, pueden, en una
ortografía meticulosa, ponerse las comas y pueden suprimirse.((...) (DUE)
Definiciones propias y funcionales
birra f coloquial Cerveza: Llamame uno de estos días, y vamos a tomar unas
birras. (DIEA)
abicharse. (De bicho). 1. prnl. And., Arg. y Ur. Dicho de la fruta: agusanarse.
(DRAE)
iniciar. (Del lat. initiāre). 1. tr. comenzar (‖ dar principio a algo). Iniciar la
marcha, la sesión. (DRAE)
inquieto, ta. (Del lat. inquiētus). 1. adj. Que no está quieto, o es de índole
bulliciosa. (…) (DRAE)
sobrio, bria. (Del lat. sobrĭus). (…) 3. adj. Dicho de una persona: Que no
está borracha. (DRAE)
Definición antonímica consiste en negar un antónimo
(entendido en sentido amplio: antónimo o
complementario, según Cruse)
sobrio, bria. (Del lat. sobrĭus). (…) 3. adj. Dicho de una persona:
Que no está borracha. (DRAE)
Combinación de tipos de definición