Está en la página 1de 22

BRAVO

Electrobomba
para grasa y aceite
Manual de uso
y Mantenimiento

Traducción del original

Garantía
CONTENIDO

1. INTRODUCCIÓN
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
3. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5. COMPONENTES DE LA BOMBA
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
7. INSTRUCCIONES DE USO
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
9. PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
10. DESGUACE
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
12. DIMENSIONES
13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
14. PRECAUCIONES DE USO
15. CONTRAINDICACIONES DE USO
16. GARANTÍA
17. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
18. DISTRIBUIDORES

Fabricante DropsA S.p.A.


Producto BRAVO
Año 2007

Certificación

http://www.dropsa.com Manual redactado en conformidad con la C2114IS - WK 51/08


Directiva CE 98/37 Anexo I, párrafo 1.7.4
1. INTRODUCCIÓN

El presente manual de Uso y Mantenimiento va referido a la electrobomba Bravo y contiene información para
proteger la salud y la seguridad del personal que deba utilizar este equipo.
Se puede obtener la última versión solicitándola a la Oficina Técnico-Comercial, o consultando en nuestra
página web http://www.dropsa.com.

Es preciso leer con atención el presente manual y conservarlo de forma que este siempre disponible para quien
precise consultarlo.

2. DESCRIPCIÓN GENERAL

2.1 LUBRICACIÓN CENTRALIZADA – PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO


Las instalaciones de lubricación centralizada están ideadas para lubricar automáticamente los puntos de roce
debidamente determinados. Estos sistemas reducen notablemente los costes de mantenimiento de las
máquinas sobre las que están instalados, eliminando los tiempos de paro de máquina precisos en las
operaciones de lubricación, y aumentando de esta forma la vida útil de los componentes lubricados. Las
instalaciones de lubricación permiten unir todos los puntos que necesitan ser lubricados, sobre todo aquellos
difícilmente alcanzables para cualquier operario.

En la figura se representa el esquema de una instalación de lubricación


centralizada en su configuración más simple y formada por los siguientes
componentes:
A – Electrobomba de alimentación con depósito.
B – Tuberías principales.
C – Distribuidores a más vías
D – Tuberías secundarias

La electrobomba alimenta, a través de las tuberías principales (derivadas del cuerpo de bombeo), un distribuidor
cuya función es dosificar y distribuir el caudal de lubricante entre los distintos puntos de roce.
La bomba Bravo está concebida para alimentar instalaciones de lubricación centralizada en autovehículos,
instalaciones y máquinas con grasa consistencia máx. NLGI 2 y aceite min. 46cSt. Un uso diferente a lo aquí
previsto, se considera una no conformidad a las prescripciones.

2.2 ELECTROMBA BRAVO


La electrobomba BRAVO es una bomba de pistones accionada por un sistema excéntrico, preparada para
poder funcionar con un máximo de 3 cuerpos de bombeo, equipada con un by-pass interno, lo que permite
alimentar más líneas independientes o unir las salidas de 2 o 3 cuerpos de bombeo montados para doblar o
triplicar el caudal.
Se suministra de serie con un cuerpo de bombeo, y está disponible con depósito modular de 2, 5 y 8 litros,
compuesta de sensor magnético de mínimo nivel. Puede suministrarse, de forma opcional, un control remoto.
La bomba se fabrica en versión manual o automática y trabaja con grasa consistencia máx. NGLI 2 o con aceite
min. 46cSt.
La carcasa de la bomba esta realizada en una única pieza de plástico, de forma compacta y modelada para que
resulte resistente a las exigencias mecánicas.
En las versiones a grasa, un sistema con espatulador perfilado y una junta rodeando el contorno del depósito,
permiten eliminar las burbujas de aire en el lubricante de la bomba, asegurando un funcionamiento correcto
incluso a bajas temperaturas.
El moto reductor eléctrico de tipo tornillo sinfín y rueda helicoidal, a corriente continúa a baja tensión, es
accionado directamente por el operador o por medio de la programación de control que puede ser fijada en 5
modalidades diferentes: ( ver párrafo 5.1)

3. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO

En el lateral de la bomba se sitúa la carátula de identificación, donde se indica la referencia del producto, la
tensión de alimentación y las características básicas.

2
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES
AC DC AC - 50Hz AC - 60Hz
Tensión de alimentación
12V 24V 12V 24V 110V 230V 110V 230V
Absorción nominal 1A 0,5A 1A 0,5A 0,2A 0,1A 0,2A 0,1A
Absorción máx. puntual 6,5A 3A 6,5A 3A 0,3A 0,2A 0,3A 0,2A
1 depósito 5,5Kg (12.12lb) 6,5 Kg (14.33lb)
Peso neto 2 depósitos 6Kg (13.22lb) 7Kg (15.43lb)
3 depósitos 6,5Kg (14.33lb) 7,5Kg (16.53lb)
Número de salidas (cuerpos de bombeo) 1 (3 máx.)
Rosca de salida (salida cuerpo de bombeo) G1/4”
Caudal nominal para una única salida * 2,8cm³/min (0.17in³/min) a 20 RPM
Presión de funcionamiento 280bar (4061psi)
Presión by-pass integrado interno 320bar ±30bar (4641psi ±435psi)
Capacidad del depósito 2 – 5 – 8 litros (0.53 – 1.32 – 2.11 galones)
Consistencia máx. de la grasa NGLI 2
Viscosidad mín. del aceite 46cSt
Temperatura de trabajo -25°C ÷ +80°C
Temperatura de almacenamiento -30°C ÷ +90°C
Humedad relativa máx. sin condensación de trabajo 90%
Grado de protección IP65
Nivel de presión acústica < 70 db (A)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CIRCUITO ELECTRÓNICO AUTOMÁTICO
12VDC ±20%
24VDC ±20%
Tensión de trabajo
110VAC
Transformador interno
230VAC
Corriente máx. en continuo del motor 5A
Limitación de corto circuito del motor 7,5A típico 10A máx.
Temperatura de trabajo -20°C ÷ +80°C
Temperatura de almacenamiento -30°C ÷ +90°C
• Limitación sobrecargo sobre el motor y la bombilla
• Motor protegido con integración de la corriente.
Protección hardware
• Sobre tensión impulsiva
• Polaridad de alimentación en continuo indiferente
Tipo de memoria para soporte registro por tiempo EEPROM
Duración memoria Ilimitada (no es necesario sustituir la batería)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MÍNIMO NIVEL
1A @ 30V
Versión AUTOMATICA
Llenado máximo 0,3A @ 230V
Versión MANUAL 0,25A @ 120V
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CONECTORES
P/N Conector (tipo) Tensión nom. N° polos Sec. máx. IP Max. A
0039975 (MPM 203) 250V-300V 3+ 1mm² 65 10A
0039820 (M12) 150V 4 0,5mm² 68 4A
0039823 (Amphenol) 1680V 17+PE 1mm² 65 6A

* NOTA:
El valor del caudal indicado se refiere a la siguiente condición de prueba: grasa de
consistencia NGLI 2, condiciones ambientales estándar (Temperatura 20°C / 68°F, presión
1bar), contrapresión de 50bar (735 psi) y tensión nominal 12V y 24V.

ATENCIÓN: No alimentar el equipo con tensiones diferentes de las indicadas en la carátula.

3
5. COMPONENTES DE LA BOMBA

BRAVO versión GRASA

Espátula limpiadora

Depósito apilable
(3 max.) Sello de garantía

Engrasador de llenado
Cuerpo de bombeo 1

Base para múltiples


Predisposición de conexiones
retorno a bomba G1/8”

Predisposición cuerpo
Panel programador de bombeo 3
(versión automática) (opcional)

Predisposición cuerpo
de bombeo 2
(opcional)

BRAVO versión ACEITE

Tapón de llenado

Predisposición de
retorno a bomba G1/8”

4
5.1 ESQUEMA ELECTRÓNICO
En la versión automática el control de los ciclos de trabajo se realiza mediante un circuito programable en 3
modalidades diferentes:

1. CYCLE: la pausa se define por tiempo o contando los impulsos externos; las dos opciones pueden utilizarse
en cada combinación. El ciclo de lubricación se define por tiempo o por el conteo de impulsos del sensor
externo, a criterio del usuario.
2. PULSE: la pausa y la lubricación se determinan por los impulsos externos. Además, durante los ciclos de
lubricación, el sensor de ciclo se puede monitorizar para asegurar el correcto funcionamiento del sistema. La
bomba puede suspender el ciclo de lubricación si no le llegan los impulsos externos.
3. OFF: la bomba trabaja “slave” (esclava) del control de la máquina.

La bomba BRAVO está dotada de un sistema de multiconexiones, permitiendo así aplicar al producto estándar
distintos tipos de conectores para satisfacer las exigencias de las OEM y los usuarios finales.
La bomba viene preparada para instalar los distribuidores SMP y SMPM.
La programación se detalla en el capítulo 7 INSTRUCCIONES DE USO.

5.2 MINIMO NIVEL


En la versión manual el contacto de mínimo nivel (N.C.) se abre cuando falta lubricante.
En la versión automática hay una salida con los contactos N.C./N.A. El contacto N.C. se abre cuando falta
lubricante.

5.3 CONEXIONES
La conexión a la alimentación, al sensor de ciclo, al mínimo nivel y al control remoto, puede hacerse según
diferentes tipos de combinaciones y modelos, personalizándola según la necesidad del cliente.

6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN

6.1 DESEMBALAJE
Una vez decidido el lugar adecuado para la instalación, abrir el embalaje, sacar la bomba y asegurarse que no
hay sufrido ningún daño durante el transporte y almacenamiento. El material de embalaje no requiere
precauciones especiales de desguace, de ninguna forma es peligroso y contaminante. Para su correcto
desguace, respetar las normativas locales.

6.2 INSTALACIÓN DE LA CAJA DE BORNES *


La base de los conectores no está incluida en la bomba, se suministra aparte eligiendo el modelo conveniente,
para su ensamblaje proceder del modo siguiente:
• Acoplar los conectores multipolares en su correspondiente alojamiento hasta la conexión de seguridad (ver
fig. 1).
• Apoyar la caja de bornes y apretar en forma de cruz los correspondientes tornillos (ver fig. 2).

fig. 1 fig. 2

*Nota: para la versión 110V/230V nr. 2 conectores internos

5
6.3 INSTALACIÓN DE LA BOMBA
• En el fondo del embalaje hay una plantilla (ver fig.3) como se indica en la
figura, para posicionar la electrobomba y fijarla a su soporte mediante los
orificios Ø9mm (Ø0,35 in) y los 3 tornillos idóneos.
• Montar la bomba de forma que el engrasador para el llenado del depósito
y el panel de mando resulten accesibles.
• Dejar al menos 100mm (3,93in) de distancia perimetral respecto a otros
equipos u obstáculos que impidan el acceso a la bomba.
• Montar la bomba a la altura “hombre” para evitar posturas incomodas y
riesgo de daños.
• No instalar la bomba sumergida en líquidos y/o ambientes especialmente fig. 3
agresivos.
• No instalar la bomba en ambientes donde haya mezclas explosivas o inflamables.
• No instalar la bomba cerca de fuentes de calor o próxima a aparatos eléctricos que puedan alterar el
funcionamiento de la electrónica.
• Asegurarse que los tubos y cables estén fijados y protegidos de posibles daños.

6.4 INSTALACIÓN DEL CUERPO DE BOMBEO


El equipo se suministra con un único cuerpo de bombeo instalado en la salida nº 1.
Los cuerpos de bombeo que se deseen añadir, se pueden instalar en cualquiera de las salidas, en las salidas 2
y 3, también en la salida 1, desplazando el cuerpo de bombeo ya instalado.

• Destornillar y quitar el tapón con junta de la salida en la que va a montarse el cuerpo de bombeo.
• Montar y atornillar el cuerpo de bombeo.
• Apretar el cuerpo de bombeo con llave dinamométrica tarada a 20Nm

ATENCIÓN: En el caso de que el montaje del cuerpo de bombeo resultase dificultoso


debido a la posición de la leva interna de accionamiento, instalar el cuerpo en una de las
otras dos salidas. O bien colocarlo en la salida prestando atención a la correcta posición de
la rosca.

6.5 CONEXIONES HIDRAÚLICAS


El punto de conexión hidráulico para instalar la bomba a la instalación, se sitúa sobre el cuerpo de bombeo con
una rosca de G1/4”. Es posible solicitar el retorno a bomba con rosca G1/8”.

6.6 INSTALACIÓN DE LOS DOSIFICACORES SMP/SMPM (OPCIONAL)


Sobre la bomba se puede instalar un dosificador SMP o SMPM para la distribución del lubricante a más puntos;
para ello es suficiente utilizar el tornillo correspondiente para el ensamblaje, tal como se muestra en la figura.

6
6.7 CONEXIÓN ELÉCTRICA

ATENCIÓN: Antes de cualquier operación comprobar el tipo de alimentación necesaria


para el correcto funcionamiento del equipo (caratula situada en el lateral de la bomba)

La conexión eléctrica corre a cargo del usuario, que deberá identificar de forma clara las distintas conexiones
(alimentación, control remoto, sensor de ciclo, alarma de mínimo nivel).

Conectar el equipo a la línea eléctrica como se indica en la base de conexiones (ver 6.7.1 Tipos de conexión).
El cable de alimentación debe ser de la sección adecuada al consumo de corriente del equipo y conforme a las
disposiciones vigentes.
En las versiones a 110V/230VAC es aconsejable montar en la línea un fusible T de 1A y un interruptor
magnetotérmico diferencial de 0,03A y 1 segundo de intervención máxima. El valor de aislamiento del
interruptor debe ser = 10kA y la corriente nominal ≥4A.

6.7.1 Tipos de conexión

ALIMENTACIÓN 12V/24V

A D A D

B C B C
Amph

0888102 0888059 0888139

A A

C C

0888141 0888142

ALIMENTACIÓN 110V/230V -50Hz/60Hz

A D A D A A

C B C C
B C

0888134 0888136 0888137 0888138

7
Esquema Amph MULTIPOLAR

Esquema A ALIMENTACIÓN

12/24 VAC-VDC 110VAC 230VAC

En la versión manual 12/24 VAC-VDC no conectar el terminal de tierra

Esquema B SENSOR DE CICLO

Esquema C MÍNIMO NIVEL

VERSIÓN AUTOMÁTICA VERSIÓN MANUAL

8
Esquema D CONTROL REMOTO

6.7.2 Dispositivo de control remoto


Después de realizar las conexiones eléctricas de la bomba, proceder con el conexionado a la maniobra eléctrica
del vehículo o máquina sobre la cual deba ir colocada.
Instalar el pulsador luminoso del dispositivo de control remoto sobre el cuadro de accionamiento de la máquina
o vehículo.
Para la conexión eléctrica entre el dispositivo de control a distancia y la electrobomba consultar el esquema
eléctrico relativo al cableado en uso.

ALIMENTACIÓN LAMPARA OPCIONAL LAMP


230Vac 12Vdc (3A max) 0039433
110Vac 12Vdc (3A max) 0039433 CONTROL REMOTO
24Vac/dc 24Vdc (3A max) 0039434
12Vac/dc 12Vdc (3A max) 0039433 COMÚN

7. INSTRUCCIONES DE USO

7.1 ACCIONES A REALIZAR ANTES DE LA INTERVENCIÓN


• El equipo solo puede ser abierto y reparado por personal especializado.
• Está prohibido utilizar la bomba sumergida en fluidos, ambientes especialmente agresivos o
explosivos/inflamables si no ha sido preparada para tal cometido por el fabricante.
• Usar guantes y gafas de seguridad, tal como se indica en la ficha de seguridad del lubricante.
• NO usar lubricantes agresivos a las juntas NBR, en caso de duda consultar con la oficina técnica de Dropsa
S.p.A. que proporcionara una ficha detallada sobre los lubricantes aconsejables.
• No olvidar que es peligroso para la salud y observar siempre las normas higiénicas.
• Utilizar siempre los tubos adecuados a las presiones de trabajo.
• Comprobar la integridad de la bomba.
• Comprobar el nivel de lubricante en el depósito (indicaciones mín. / máx. en el depósito), si el nivel esta bajo
proceder según lo indicado en el cap. 7.3 Llenado del depósito.
• Comprobar que la bomba funcione a la temperatura de trabajo y las tuberías estén exentas de burbujas de
aire.
• Comprobar la correcta conexión de los dispositivos eléctricos.

7.2 UTILIZACIÓN
Comprobar los datos introducidos en el panel de control.
• Pulsar el botón de encendido de la máquina a la que está conectada la bomba.
• Comprobar el accionamiento de la bomba.
• Comprobar la adecuada lubricación de la máquina (si hubiera duda sobre el correcto funcionamiento se
aconseja consultar con la oficina técnica de Dropsa S.p.A. para solicitar el procedimiento de verificación).

7.3 LLENADO DEL DEPÓSITO


El llenado se hace mediante el dispositivo correspondiente compuesto de filtro. Se procede al llenado
asegurándonos de no superar la línea de nivel máximo; si esto ocurre habrá fuga del lubricante en la parte del
depósito donde se sitúa el purgador de aire.

9
Versión Versión
GRASA ACEITE

Tapón de llenado

Carga por el
engrasado

ATENCIÓN: Para evitar posibles errores y la invalidez de la garantía, se recomienda llenar el


lubricante únicamente por el sistema de carga indicado. Se recomienda el uso de
lubricantes exentos de impurezas. Las características del lubricante a utilizar están
indicadas en el cap. 14.2 Lubricantes.

7.4 MÉTODO DE USO


Panel de programación
(versión automática)

DISPLAY
Visualiza el parámetro
en ejecución y el valor
relativo. RESET
Reinicia el ciclo de la
bomba y cancela los
errores.
OK
Confirma
la introducción
seleccionada.

FLECHA FLECHA
Permite incrementar los Permite disminuir los
valores o pasar a la valores y pasar a la opción
siguiente opción. anterior.

Pulsador luminoso (opcional)

Se enciende durante la fase de accionamiento de la bomba.


Intermitente cuando el lubricante alcanza el mínimo nivel en el depósito, también en caso de anomalía en el
funcionamiento del equipo.
Presionando durante la pausa, se activa el ciclo de trabajo, retornando después al funcionamiento
automático.
Presionando durante 6 segundos, obtenemos el RESET de la bomba.

7.4.1 Modalidad operativa sin control electrónico VERSIÓN MANUAL


En las versiones sin control electrónico no es necesaria la programación. La bomba se alimenta eléctricamente
mediante un equipo que la pone en marcha y controla el contacto de mínimo nivel.

10
Las instrucciones para el funcionamiento de la instalación de lubricación, se deben hacer por medio del control
que gestiona la máquina.

7.4.2 Modalidad operativa con control electrónico MODE CYCLE


Sensor ALARM
Bomba en pausa Bomba en fase de ciclo (TIMEOUT)
Ejemplo 1) Tanto pausa como lubricación controlados por tiempo 1 seg. - 99 min.
[P.Hou ≥ 1; P.Cou = 0; C.Min ≥ 1; C.Cou = 0;]

x X
0 min / 99 horas Solo alarma de
mínimo nivel

Ejemplo 2) Pausa determinada por tiempo. Ciclo de lubricación con conteo y control
mediante sensor
[P.Hou ≥ 1; P.Cou = 0; C.Min ≥ 1;C.Cou ≥ 1;]
Ok ? No
STOP

0 min / 99 horas

Ejemplo 3) Pausa determinada por el conteo de impulsos. Ciclo de lubricación con


conteo y control mediante sensor [P.Hou = 0; P.Cou ≥ 1; C.Min ≥ 1; C.Cou ≥ 1;]
No
Ok ?
STOP
0 – 60.000 ciclos

Ejemplo 4) Pausa determinada por tiempo o por conteo


[P.Hou ≥ 1; P.Cou ≥ 1; C.Min≥ 1;C.Cou ≥ 1;PTOA=OFF]

1 min / 99 horas Ok ? No
La primera de las dos
STOP
señales

0 – 60.000 ciclos sì

Ejemplo 5) Pausa determinada por el conteo de impulsos, si acaba el tiempo antes de


esta señal, da alarma [P.Hou ≥ 1; P.Cou ≥ 1; C.Min ≥ 1; C.Cou ≥ 1; PTOA=ON] Tiempo de
pausa finalizado

Alarma
STOP
1 min / 99 horas
Ok ? No
1 – 60.000 ciclos

7.4.3 Modalidad operativa con electrónica de control MODE PULSE


ALARMA
Bomba en “stand by” Bomba activa (TIMEOUT)

● El ciclo de pausa y lubricación viene determinado por un impulso


externo [P.Cou ≥ 0; C.Cou ≥ 1]
Parada
● Durante la lubrificación, el sensor de ciclo esta monitorizado para
confirmar la correcta lubricación [C.Min ≥ 1]
[S.Min]
● C.Min determina el tiempo máximo en minutos y segundos en que se Z
ZZ
debe activar el sensor de control del ciclo durante la lubricación. ZZ
● El ciclo de lubricación se interrumpe si el impulso externo no llega en
el tiempo pre-fijado [S.Min ≥ 1]

0 – 60.000 ciclos 1 – 60.000 ciclos

Sensor de ciclo
Ok ?
STOP
yes No

11
7.4.4 Modalidad operativa con control electrónico MODE OFF

La bomba trabaja solo durante el tiempo en que esta activo el control externo.

NOTA: En caso de interrupción de la alimentación, la electrónica de control procede a


salvar los datos internos en una memoria digital de duración ilimitada
Al disponer otra vez de alimentación eléctrica el control electrónico recarga los datos
anteriormente salvados y repite el conteo del tiempo o impulsos en el punto en que haya
sido interrumpido y en el estado en que se encontraba.
En el encendido y presionando la tecla RESET, se puede visualizar por 2 seg. la versión
que fue instalada.

En todas las modalidades el parámetro ”Prelube”, programado ON, determina el arranque


de la bomba con un ciclo de lubricación.
Para introducir “Cyclo” y “Pausa”, el ciclo si considera completado cuando la entrada
vuelve a la posición en que estaba al principio del ciclo. (Ej.: si la señal de entrada estaba
en estado ON al empezar el ciclo de lubricación, debe cambiar el estado a OFF y después
volver al estado ON para contar un ciclo completo).

SECUENCIA DE PROGRAMACIÓN
SECUENCIA PULSADORES OPERACIÓN

1 Introducción en programación
durante 5 seg.

2 Selecciona parámetro a modificar


o bien

3 Confirma la selección y muestra el valor

4 Incrementa / disminuye el valor a modificar


o bien

5 Confirma el valor introducido y vuelve al menú anterior

6 Salva los valores introducidos y sale de la programación


durante 2,5 seg.

NOTA: Es posible la modificación de varios parámetros, repitiendo los puntos del 2 al 5; y al


final salvar como se describe en el punto 6.
Durante la programación si se pulsa algún botón más de 20 seg. o bien se presionan las teclas
y/o durante 2,5 seg. se saldrá de la misma sin salvar ninguna nueva introducción.

FUNCIONES ESPECIALES
PULSADOR MENSAJE DESCRIPCIÓN

+ +
Replantea los valores “default” en el modo de funcionamiento activo.

Relajación
Visualiza el tiempo total de trabajo en días
Visualiza el tiempo total de trabajo en minutos
Visualiza el tiempo total de pausa en días
+
Visualiza el tiempo total de pausa en minutos
Relajación Visualiza el tiempo total de alarma en días
Visualiza el tiempo total de alarma en minutos

12
7.5 PROCEDIMIENTO DE PROGRAMACIÓN ESQUEMA ELECTRÓNICO DE CONTROL

PARAMETROS OPERATIVOS
SIGLA DESCRIPCIÓN MODO DEFAULT RANGO NOTA
CYCLE
Ciclo
PULSE
100%
OFF
10 0 min /
TIMER DE PAUSA: pausa en horas y minutos CYCLE Ambos
minutos 99 horas
0 0 seg /
TIMER para suspensión del ciclo PULSE
segundos 99 min
CONTADOR EN PAUSA: pausa en número de CYCLE Ciclo
1 ciclo 0 / 60000
ciclos del sensor en entrada PULSE completo
TIMER EN CICLO:
Si el ciclo esta en tiempo indica la duración CYCLE 99 min /
1 minuto
Si el ciclo esta con impulsos de control, indica PULSE 1 seg
el tiempo máximo de espera de un impulso
CONTADOR EN CICLO: numero de
contadores durante la lubricación; entrada CYCLE
Ciclo
utilizada: PULSE 1 ciclo 0 / 60000
completo
• Sensor Cyclo en modo Cyclo
• Sensor Pausa en modo Puls
CYCLE
PRELUBE: opción para el inicio de la
PULSE OFF ON-OFF
lubricación
CYCLE
CAUDAL: opción para reducir el caudal PULSE 100 100 / 50
OFF
Número de ciclos dados de accionamiento
CYCLE
manual (permite el eventual llenado de la 1 0 / 9999
PULSE
instalación)
En OFF, acaba el tiempo de pausa, se inicia el
ciclo de lubricación
En ON, se acaba el tiempo de pausa, produce CYCLE OFF ON-OFF
alarma de Pause Time Overrun (tiempo de
pausa superado)

NOTA:
Ciclo 100%: el ciclo de lubricación en continuo se obtiene poniendo a cero la pausa.
Ciclo completo: el ciclo está habilitado completando ON>OFF>ON o bien OFF>ON>OFF.
Ambos: si el tiempo de pausa no es nulo, la bomba empezara al terminar el tiempo de pausa o del
recuento de ciclos de pausa.

13
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES

A continuación indicamos la tabla de diagnósticos en la que se evidencian las principales anomalías, las
probables causas y las posibles soluciones, para activar la bomba.(dirigirse a Dropsa).
En caso de dudas o problemas no resueltos, no proceder a solucionar la avería desmontando las partes de la
bomba, sino contactar con la Oficina técnica de Dropsa.

TABLA DE DIAGNÓSTICO
ANOMALÍA CAUSA SOLUCIÓN A ADOPTAR
Comprobar la instalación de la alimentación
No llega la corriente eléctrica, verificando el estado del fusible y del
El motor de la bomba interruptor magnetotérmico.
no funciona El programador electrónico no
funciona Sustituir el circuito electrónico
El moto reductor no funciona Sustituir el moto reductor
Comprobar el estado de las tuberías y sus
La bomba funciona Tuberías desconectadas conexiones a los racores. Sustituir las tuberías
pero no llega lubricante dañadas.
a los puntos a lubricar
Distribuidor progresivo bloqueado Limpiar o sustituir el distribuidor
El distribuidor no está
El lubricante se correctamente conectado a los Controlar las dosificaciones con el esquema de
distribuye con una puntos de lubricación. la instalación.
dosificación irregular Error en la introducción del tiempo
de pausa. Reprogramar el tiempo de pausa.
La tensión de alimentación no es Comprobar que la tensión de alimentación sea la
El display está apagado
correcta. indicada en la carátula de identificación.
ANOMALIA CAUSA SOLUCIÓN A ADOPTAR
El depósito esta vacio Llenar el depósito con lubricante limpio.
Desconectar la tubería principal del racor de
conexión al cuerpo de bombeo. Accionar la
Burbujas de aire en el lubricante bomba según el ciclo de funcionamiento manual
hasta que salga lubricante del racor totalmente
exento de burbujas de aire.
La bomba no eroga Vaciar el depósito y llenarlo con el lubricante
Uso de lubricante no adecuado.
lubricante adecuado.
Aspiración del cuerpo de bombeo Desmontar el cuerpo de bombeo y limpiar los
obturada conductos de aspiración.
El émbolo del cuerpo de bombeo
Sustituir el cuerpo de bombeo.
esta obturado
La válvula de envío del cuerpo de
Sustituir el cuerpo de bombeo
bombeo está bloqueada
La bomba inicia la fase
de engrase pero la Motor defectuoso o elevada Dejar enfriar y volver a probar, si el problema
termina absorción en la salida. persiste sustituir el moto reductor.
inmediatamente.
: Operaciones a realizar solo por el personal especializado de Dropsa.

14
ALARMAS
PULSADOR
DISPLAY ALARMA SOLUCIÓN A ADOPTAR
LUMINOSO
Nivel de lubricante en el
1 Parpardeo Llenar el depósito con lubricante limpio.
depósito insuficiente.
Comprobar los parámetros introducidos y si el
2 Sobrepasado el tiempo de la
problema persiste consultar la tabla de
Parpadeos señal del sensor.
diagnóstico.
3 Pausa timer overun (tiempo
Comprobar la entrada del sensor de pausa.
Parpadeos de pausa superado))
4 Moto reductor de la bomba
Sustituir el moto reductor
Parpadeos bloqueado
Dejar enfriar algunos minutos y volver a probar,
5 Moto reductor con elevada
si el problema no se soluciona, sustituir el moto
Parpadeos absorción en salida.
reductor.
Conteo de los impulsos
6
C.COU nulo en modo Modificar el parámetro C.COU
Parpadeos
PULSE
7 Memoria permanente
Sustituir el circuito electrónico.
Parpadeos defectuosa

NOTA: Para cancelar el mensaje de alarma pulsar a la vez y .

9. PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

no ATENCIÓN: Antes de cualquier operación de mantenimiento o limpieza asegurarse que


la alimentación eléctrica e hidráulica han sido desconectadas.

La bomba no requiere utillaje especial para ninguna actividad de control y/o mantenimiento. No obstante, se
recomienda utilizar herramientas y dispositivos de protección personal adecuados al uso ( guantes, gafas
protectoras etc.) y en buenas condiciones para evitar daños a las personas o partes del equipo.
La unidad ha ido proyectada y construida de forma que requiera un mínimo mantenimiento. Se recomienda
mantener siempre limpio el cuerpo del equipo y comprobar periódicamente las uniones de las tuberías para
detectar posibles fugas.
9.1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO
En la siguiente tabla se indican los controles periódicos, la frecuencia y la intervención necesarios en el
mantenimiento para garantizar la eficiencia de la instalación en el tiempo.

COMPROBACIÓN FRECUENCIA INTERVENCIÓN


Después de las
Comprobar la conexión de los racores.
Fijación de las tuberías primeras 500 horas.
Comprobar la fijación a las partes de la máquina.
Cada 1500 horas
Nivel del depósito Según necesidad Restablecer el nivel de lubricante del depósito.
Comprobarlo y si es preciso sustituirlo (ver siguiente
Filtro de llenado Según necesidad.
párrafo)

10. DESGUACE
Durante el mantenimiento del equipo o en caso de desguace del mismo, no dispersar las partes contaminantes
para el medio ambiente; respetar las normativas locales para su correcto desguace. En el momento del
desguace es preciso destruir la carátula de identificación del equipo y cualquier otro documento.

15
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDO

VERSIÓN AUTOMÁTICA
GRASA ACEITE
TENSIÓN
DEPÓSITO
de DEPÓSITO DEPÓSITO DEPÓSITO DEPÓSITO DEPÓSITO
8Lt.
alimentación 2Lt. (0.53gal) 5Lt. (1.32gal) 8Lt. (2.11gal) 2Lt. (0.53gal) 5Lt. (1.32gal)
(2.11gal)
110V/230V 0888400 0888401 0888402 0888415 0888416 0888417
12V/24V 0888403 0888404 0888405 0888418 0888419 0888420
VERSIÓN MANUAL
GRASA ACEITE
TENSIÓN
DEPÓSITO
de DEPÓSITO DEPÓSITO DEPÓSITO DEPÓSITO DEPÓSITO
8Lt.
alimentación 2Lt. (0.53gal) 5Lt. (1.32gal) 8Lt. (2.11gal) 2Lt. (0.53gal) 5Lt. (1.32gal)
(2.11gal)
110V/230V 0888406 0888407 0888408 0888421 0888422 0888423
12V 0888409 0888410 0888411 0888424 0888425 0888426
24V 0888412 0888413 0888414 0888427 0888428 0888429
VERSIÓN AUTOMÁTICA 12V/24V
CONECTOR HEMBRA
CONEXIÓN CONEXIONES DISPONIBLES
aéreo
Alimentació Contacto Sensor de Pulsador
REF. DESCRIPCIÓN REF. DESCRIPCIÓN n de alarma ciclo externo
Conector
0888102 Conector “Amphenol” 0039828 ● ● ● ●
“Amphenol”
0888059 4 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM” ● ● ● ●
0888141 2 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM” ● ●
1 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM”
0888139 ● ● ● ●
3 conectores “M12” 0039999 Conector “M12”
1 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM”
0888142 ● ●
1 conectores “M12” 0039999 Conector “M12”
VERSIÓN AUTOMÁTICA 110V/230V
CONECTOR HEMBRA
CONEXIÓN CONEXIONES DISPONIBLES
aéreo
Alimentació Contacto Sensor de Pulsador
REF. DESCRIPCIÓN REF. DESCRIPCIÓN n de alarma ciclo externo
0888134 4 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM” ● ● ● ●
0888138 2 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM” ● ●
1 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM”
0888136 ● ● ● ●
3 conectores “M12” 0039999 Conector “M12”
1 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM”
0888137 ● ●
1 conectores “M12” 0039999 Conector “M12”
VERSIÓN MANUAL 12V/24V
CONECTOR HEMBRA
CONEXIÓN CONEXIONES DISPONIBLES
aéreo
Alimentació Contacto Sensor de Pulsador
REF. DESCRIPCIÓN REF. DESCRIPCIÓN n de alarma ciclo externo
0888141 2 conectores MPM” 0039976 Conector “MPM” ● ●
1 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM”
0888142 ● ●
1 conectores “M12” 0039999 Conector “M12”
VERSIÓN MANUAL 110V/230V
CONECTOR HEMBRA
CONEXIÓN CONEXIONES DISPONIBLES
aéreo
Alimentació Contacto Sensor de Pulsador
REF. DESCRIPCIÓN REF. DESCRIPCIÓN n de alarma ciclo externo
0888138 2 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM” ● ●
1 conectores “MPM” 0039976 Conector “MPM”
0888137 ● ●
1 conectores “M12” 0039999 Conector “M12”

OPCIONAL
REF. DESCRIPCIÓN REF. DESCRIPCIÓN
Cuerpo de bombeo Ø6 con by-pass
0039433 Pulsador mando a distancia 12V 0888058
integrado
0039434 Pulsador mando a distancia 24V 0010509 Tornillo autorr.para montaje SMP-SMPM
0888354 Kit cartucho relleno grasa

16
12.DIMENSIONES

17
13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE

Antes de su expedición las bombas han sido embaladas en el interior de una caja de cartón. Durante el
transporte y almacenamiento del equipo, prestar atención a lo indicado en la parte frontal de la caja. A su
recepción comprobar que el embalaje no haya sido dañado y almacenar la bomba en lugar seco.

14. PRECAUCIONES DE USO

ATENCIÓN: Es necesario leer las advertencias sobre los riesgos que comporta el uso de una
bomba para lubricantes. El usuario ha de conocer el funcionamiento por medio del Manual de Uso y
Mantenimiento.

Alimentación eléctrica
No debe hacerse ninguna intervención en el equipo si antes no se ha desconectado de la alimentación eléctrica
y asegurarse que nadie pueda volver a conectarla durante la intervención. Todos los equipos instalados
(eléctricos y electrónicos), deben ser conectados a la línea de tierra.

Inflamabilidad
El lubricante utilizado en los circuitos de lubricación no es un fluido normalmente inflamable. Pero es
indispensable tomar las precauciones posibles para evitar que entre en contacto con partes muy calientes o
llama libre.

Presión
Antes de cualquier intervención comprobar la ausencia de presiones residuales en cada tramo del circuito de
lubricación, que pueda causar salpicaduras de aceite en caso de desmontaje de racores y componentes.

Nivel acústico
El equipo no emite excesivo ruido, no superando el valor de 70 dB (A).

14.1 LUBRICANTES

NOTA: La bomba ha sido proyectada para funcionar con lubricantes de grado máximo
NLGI 2 (versión grasa) y min. 46 cSt (versión aceite).
Utilizar lubricantes compatibles con las juntas NBR.
El lubricante utilizado para el montaje y comprobación debe ser de grado NLGI 2.

En la siguiente tabla comparativa se detalla la clasificación de los lubricantes en NLGI (National Lubricating
Grease Institute) y ASTM (American Society for Testing and Materials) para las grasas y cSt (Centi stokes) y
SUS (Saybolt Universale) para aceites, limitados a los valores indicados en la bomba BRAVO.

GRASA ACEITE
NLGI ASTM cSt SUS
000 445 – 475 46 213.3
00 400 – 430 70 323
0 355 – 385 100 462.6
1 310 – 340 150 694.2
2 265 – 295 220 1018
Para cualquier información sobre las características y 320 1480
sobre medidas de seguridad a adoptar, consultar la 450 2082
ficha de seguridad del producto (Directiva 93/112/CEE)
relativa al tipo de lubricante seleccionado por el 700 3239
fabricante. 1000 4628

18
15. CONTRAINDICACIONES DE USO

La comprobación de conformidad así como los requisitos esenciales de seguridad y las disposiciones previstas
en la directiva del equipo, han sido realizadas mediante la compilación de listas de control predispuestas y
contenidas en la ficha técnica.
Las listas utilizadas son de tres tipos:
• Valoración de riesgos (apéndice A de la EN 1050).
• Conformidad con los requisitos esenciales de seguridad (Dir. Máquina - an. 1, parte 1).
• Prescripciones de seguridad eléctrica (EN 60204-1).
A continuación se indican los peligros que no han sido totalmente eliminados pero son considerados
como aceptables:
• Durante el mantenimiento se pueden producir salpicaduras de aceite a baja presión. (Por ello el
mantenimiento debe realizarse utilizando los DPI idóneos).
• Contacto con lubricante durante el mantenimiento o el llenado del depósito. Æ La protección del contacto
directo o indirecto con el lubricante debe ser prevista por el usuario del equipo.
• Golpe y aplastamiento. Æ Las partes en movimiento están cerradas y en el punto de acceso se indica del
peligro.
• Electrocución. Æ Solo puede producirse en caso de grave descuido por parte del usuario u otra persona no
cualificada.
• Posturas inadecuadas. Æ En el manual vienen indicadas las dimensiones y la forma correcta de instalación.
• Uso de lubricante no adecuado. Æ Las características del lubricante se indican en la propia bomba y en el
presente Manual de uso (en caso de dudas contactar con la oficina técnica de Dropsa S.p.A.):

FLUIDOS NO ADMITIDOS
Fluidos Peligros
Lubricantes con aditivos abrasivos Elevado consumo de las partes contaminantes
Lubricantes con aditivos de silicona Gripado de la bomba
Gasolina – disolventes – líquidos inflamables Incendio – explosión – daños a las juntas
Productos corrosivos Corrosión de la bomba – daños a las personas
Agua Oxidación de la bomba
Sustancias alimentarias Contaminación de las mismas

19
16. GARANTÍA

Para todos los productos Dropsa está prevista una garantía por un periodo máximo de 12 meses desde la fecha
de la consigna, por defectos de fabricación y materiales.

La garantía se extiende según lo indicado:


Instalación completa del sistema por parte de Dropsa: 24 meses
Otros componentes: 12 meses desde la fecha de instalación; si esta se realiza después de 6 meses o más
desde la fecha de suministro, la garantía cubrirá un máximo de 18 meses desde la fecha de envío.

En caso de mal funcionamiento del equipo hay que notificar con precisión a Dropsa :
9 el defecto encontrado
9 el código del producto
9 el número/os de instalación (indicado como: xxxxxx-xxxxxx)
9 la fecha de suministro
9 la fecha de instalación
9 las condiciones de uso del producto

Recibida esta información será a nuestra discreción dar un número de autorización (RMA) con instrucciones
precisas para devolver el equipo.

Recibido e inspeccionado el equipo, Dropsa se reserva el derecho de decidir si reparar o sustituir el producto. Si
la garantía está en vigor, se procederá a la reparación o sustitución del producto a nuestro cargo.
En el caso de que el producto recibido no estuviese defectuoso, Dropsa decidirá si carga los gastos producidos
al cliente (logística, de control etc.).

La presente garantía se entiende anulada cuando el producto haya sido dañado por un uso inadecuado,
negligencia, anormal desgaste, corrosión química, utilización contraria a las recomendaciones indicadas e
instalación disconforme a las recomendaciones del fabricante. Las posibles modificaciones y alteraciones del
equipo o de sus piezas sin autorización expresa por parte de Dropsa S.p.A., eximen a la misma de cualquier
responsabilidad y la liberan del vínculo de garantía.

Las piezas perecederas y sujetas a desgaste normal, no están cubiertas por la garantía.
Se considera excluido de la garantía todo cuanto no haya sido expresamente indicado, y también daños,
lesiones o costes derivados de los defectos del producto.
Las condiciones de validez de la garantía Dropsa se entienden implícitamente aceptadas desde el momento de
adquisición del equipo. Posibles modificaciones y alteraciones se entienden válidas solo con la autorización
escrita de Dropsa S.p.A.

20
17. DECLA
ARACIÓN
N DE CONF
FORMIDAD

21
18. DISTR
RIBUIDORES

Dropsa USA Inc. Dropsa Fran nce


50679 Wing Drrive 23, Av.des.Morillon
A ns
Utica, Michigann 48315, USA Z.I. des Doucettes
Tel: (+1) 586-5
566-1540 9114 40 - Garges Less Gonesse
Fax: (+1) 586-5566-1541 Tel: (+33) 01 39 93
3 00 33
E-mail: salesussa@dropsa.comm Fax: (+33) 01 39 866 26 36
mail: sales@drop
E-m psa.com

Dropsa (UK) Ltd Dropsa do Brazil


B
ge,
Unit 6, Egham Business Villag Rua
a Sobralia 171 Santo
S Amaro
Egham,Surrey,,TW20 8RB Sao
o Paulo, Brazil
Tel: (+44) 0178
84 - 431177 Tel: (+55) 011-56331-0007
Fax: (+44) 01784 - 438598 Fax: (+55) 011-563 31-9408
E-mail: salesukk@dropsa.com mail: salesbr@drropsa.com
E-m

Dropsa S.p.A. Polydrop S.A.


Via B. Croce,1 Av. Fabregada 26 - Pje Est.2
20090 Vimodro one (MI) Italy. 08907 L'Hospitalet de LLobregat
Tel: (+39) 02 - 250.79.1 Barccelona, Spain
Fax: (+39) 02 - 250.79.767 Tel: (+34) 93 260 22
2 50
E-mail: sales@
@dropsa.it (Expo ort) Fax: (+34) 93 260 22
2 51
E-mail: vendite
e@dropsa.it (Na ational) mail: sales@drop
E-m psa.it

Dropsa Gmbh Dropsa Aus stralia Pty.


Volmerswerthe er Strasse 80 C20
0/148 Old Pittwaater Road
40221 Dusseld dorf 1, Germanyy Broookvale NSW 2100
Tel: (+49) 0211
1/39 40 11 Tel: (+61) 299 386 644
Fax:(+49) 02111/39 40 13 6 611
Fax: (+61) 299 386
E-mail: sales@
@dropsa.de mail: salesau@dropsa.com
E-m

Dropsa China
Droppsa Lubrication Systems (Shaghai) Co.,Ltd
Nr 8 Dongxing Road d, Songjiang Ind
dustrial Zone
Shan nghai, China
t. +86 (021) 677402275
f. +86 (021) 677402205
E-ma ail: china@drop
psa.com

W site: http://ww
Web ww.drop
psa.com - E-mail: sales@
@dropsa.com

22

También podría gustarte