Está en la página 1de 48

Instrucciones de servicio

Martillos hidráulicos
HM 350 Eco V y HM 580 Eco (V)

Nº de ident. 2263017 Edición: 08/2002 E


Instrucciones de servicio para martillos
hidráulicos

HM 350 Eco V
HM 580 Eco
HM 580 Eco V

E Atlas Copco Construction Tools GmbH

Atlas Copco Construction Tools GmbH

Postfach 102152, D * 45021 Essen


Helenenstrasse 149, D * 45143 Essen

Teléfono: +49 201 633 * 0


Telefax Ventas Extranjero +49 *201 633 * 1547
Telefax Servicio Post*Venta +49*201 633*1352

República Federal de Alemania

3
Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar Además, se repiten dichas normas en los lugares
por primera vez el martillo hidráulico Atlas Copco. correspondientes del manual.
Así evitará toda clase de averías y fallos debido a El responsable del cumplimiento de todas las nor*
uso impropio o incorrecto. mas de seguridad será en todo caso el usuario.
En este manual encontrará: Todas las normas de seguridad se derivan de las
H importantes normas de seguridad leyes y los reglamentos vigentes en la Unión Euro*
H instrucciones de operación del martillo pea. Además, se han tenido en cuenta normas na*
hidráulico cionales adicionales.
H instrucciones de mantenimiento del martillo En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
hidráulico de la Unión Europea, se aplicarán las leyes y los
H ayuda para localizar averías reglamentos vigentes en el país del respectivo
usuario.
Este manual describe la utilización correcta del Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
martillo hidráulico en la obra, siendo por lo tanto martillo quedará asegurado únicamente al emplear
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava* repuestos originales de Atlas Copco.
dora.
Observe sin falta todas las normas de seguridad Les deseamos mucho éxito con el martillo hidráu*
que encontrará al comienzo del manual. lico Atlas Copco.
Además, se repiten dichas normas en los lugares
correspondientes del manual. Atlas Copco Construction Tools GmbH

4
Series constructivas de martillos hidráulicos Krupp
Equipamiento disponible para los distintos modelos:

Equipamiento / Modelos HM 350 Eco V HM 580 Eco (V)


CVibrosilencedD − F
CVibrosilenced PlusD F F
CMarathon® VibrosilencedD − −
CMarathon® Vibrosilenced PlusD − −

Todas las versiones de martillos hidráulicos comprendidas en estas instruc*


ciones de servicio están disponibles también con insonorización adicional
"Vibrosilenced Plus".

5
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de serviciol
Las diferentes indicaciones dadas en estas instrucciones de servicio van marcadas con
símbolos para ilustrar su respectiva importancia.
He aquí su explicación:

El texto así marcado contiene indicaciones sobre la


¡Advertencia! utilización correcta del equipo. La función de las
advertencias es: evitar manejo inadecuado y erro*
res de operación.

El texto así marcado contiene avisos de


¡Atención! seguridad e instrucciones encaminadas a
evitar daños materiales.

El texto así marcado contiene avisos de seguridad e


¡Cuidado! instrucciones encaminadas a evitar daños persona+
les. ¡Su objetivo es la prevención de accidentes!

6
Indice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de serviciol . . . . . . . . . . . . . . . 6

1. Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2. Normas preventivas de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

3. Identificación CE y otra identificación


(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

4. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

5. Equipo suministrado con el martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

6. Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

7. Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15


7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.4 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

8. Instalación de la herramienta (puntero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

9. Características técnicas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

9.1 Acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

10. Operación del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

10.1 Materiales de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21


10.1.1 Fluidos minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10.1.2 Fluidos biodegradables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10.1.3 Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.1.4 Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.2 Arranque del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.3 Avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.4 Angulo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.5 Movimiento oscilante durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.6 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.7 Apalancamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.8 Golpeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.9 Uso del martillo como medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.10 Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.11 El martillo hidráulico en los túneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.12 Trabajo con alta temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.13 Trabajo con baja temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

7
11. Selección de la herramienta (puntero) adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

11.1 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico HM 350 Eco V . . . . . . . . . . . . . . . . 26


11.2 Herramientas disponibles para el martillo HM 580 Eco (V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

12. Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la excavadora . . . . . . . . . . . 27

12.1 Engrase del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27


12.2 Control del estado de desgaste del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
12.3 Control del estado de desgaste del bulón de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
12.4 Control respecto a grietas de caja portamartillo / adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
12.5 Control de los casquillos de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12.6 Uniones a rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
12.7 Control de presión / carga del acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.8 Control de funcionamiento del acumulador de alta presión HM 580 Eco (V) . . . . . . . . 34
12.9 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
12.10 Control de la superficie de impacto del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
12.11 Control de los bulones del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
12.12 Control del desgaste de la caja portamartillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.13 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

13. Las averías más frecuentes + Localización y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

14. Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora para cortos o


largos períodos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

14.1 Desacoplamiento de la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41


14.2 Parada corta del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
14.3 Parada prolongada del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

15. Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

8
1. Condiciones de trabajo
El martillo hidráulico Atlas Copco es un equipo para Minería y canteras: trabajos de arranque, rectifica*
acoplar a excavadoras hidráulicas. ción de frentes, desmenuzamiento de minerales y
rocas.
El martillo hidráulico puede utilizarse para los traba*
jos siguientes: Normalmente el martillo hidráulico Atlas Copco es
Construcción y obras públicas: demolición, escarifi* manejado desde la cabina de la excavadora.
cación y zanjado. Vea capítulos 2 y 7.4.

2. Normas preventivas de accidentes

¡Cuidado!

¡Evite todo riesgo a las personas! ¡Observe las advertencias siguientes!

Antes de iniciar el trabajo: ÂÂÂÂÂÂÂÂ


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Categoría de peso de

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
¡Estudie el manual de operación y las normas al res* máquina portadora
pecto antes de trabajar con el martillo hidráulico!
Al emplear los martillos hidráulicos dentro de los pai* HM 350 Eco V 8 * 13 t
HM 580 Eco (V) 10 * 16 t
ses miembros de la Unión Europea, se deberán
observar y cumplir las prescripciones para máquinas El utilizar máquina portadora de categoría de peso
98/37/CE de la UE, así como las normas nacionales inferior a las indicadas afectará la estabilidad, exis*
para la prevención de accidentes. tiendo peligro de accidente por posible vuelco de la
En países no pertenecientes a esta región, se debe* excavadora.
rán aplicar las leyes y prescripciones locales vigen* Al acoplar el martillo a una máquina portadora de
tes. peso mayor al indicado en el cuadro pueden produ*
cirse sobrecargas mecánicas al martillo acoplado.
Para el transporte/la operación de la excavadora con Para cualquier pregunta sobre la potencia necesaria
el martillo hidráulico acoplado regirán las instruccio* de bombas de la excavadora y su adaptación, roga*
nes de servicio de la excavadora, que deberá pro* mos consultar al Servicio Postventa de Atlas Copco.
porcionar el fabricante de la misma.
Para acoplar el adaptador, ¡utilizar exclusivamente
Antes de acoplar o desacoplar la mordaza los tornillos cilíndricos de acero especial, incluidos
hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de man+ en el suministro!
tenimiento en el sistema hidráulico de la mor+
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el
daza o de la máquina portadora, i descargue la
montaje del martillo hidráulico, sobre todo durante el
presión del sistema hidráulico!
movimiento de la pluma!
Acoplamiento del martillo hidráulico: Si ya hay sistema hidráulico instalado, ¡controle el
Para acoplar el martillo hidráulico se necesita un diámetro interior de las tuberías hidráulicas! Todas
ayudante que tiene que ser instruido por el maqui* las tuberías de alimentación y retorno del aceite
nista de la excavadora. ¡Póngase de acuerdo con el deben tener un diámetro interior suficiente.
ayudante sobre las señales para la maniobra! ¡Las roscas de empalme del martillo y de las man*
¡Utilice para el transporte exclusivamente las orejas gueras del mismo deben estar limpias y sin dañar!
previstas para tal fin y equipos de elevación adecua* ¡Recoja el aceite de fuga, evacuándolo debida*
dos! mente!
¡Acople el martillo hidráulico únicamente a una exca* ¡Controle la válvula limitadora de presión del sistema
vadora de la categoría de peso adecuada! hidráulico para el circuito del martillo!
Dicha válvula tiene que estar homologada por el
Para los martillos hidráulicos Atlas Copco HM 350 organismo de inspección oficial competente.
Eco V, HM 580 Eco/V se requieren normalmente Esta válvula está fijamente ajustada y precintada.
máquinas portadoras con pesos de servicio confor* Toda manipulación en la misma causará la caduci*
mes al cuadro siguiente. dad del permiso de operación del equipo.

9
Antes de poner en marcha los martillos hidráuli+ ¡No toque piezas calientes!
cos HM 580 Eco (V) con su acumulador de alta ¡El martillo hidráulico se calienta durante la opera*
presión, es necesario que un especialista del ción!
Servicio Postventa de Atlas Copco u otra per+ ¡Controle la temperatura del aceite!
sona competente realice una inspección de los La temperatura del aceite hidráulico no debe superar
mismos y lo haga constar en un certificado. nunca los 80o C. Si se mide en el tanque una tem*
¡No coloque tuberías hidráulicas a través de la peratura mayor, es obligatorio instalar un radiador de
cabina del maquinista! Las tuberías hidráulicas pue* aceite.
den tener fugas, dejando escapar aceite hidráulico. ¡Observe las normas de seguridad del fabricante de
El aceite hidráulico se calienta mucho durante la la excavadora!
operación. Para las maniobras de la excavadora con un martillo
Montaje y desmontaje de herramientas (punte+ acoplado, vea capítulo 7.4.
ros): ¡Utilice el martillo hidráulico únicamente para los tra*
bajos aquí descritos!
¡Póngase gafas de protección para montar y des*
montar el puntero! Mantenimiento y reparaciones:
Al expulsar a golpes de martillo las espigas de segu* Cada vez que se rompa uno de los tornillos tensores
ridad /espigas tensoras puede desprenderse mate* (espárragos) del martillo, sustituir todos los 4 torni*
rial. llos.
Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a El acumulador encima del émbolo, integrado en el
las instrucciones del manual! martillo, está bajo presión. Antes de desmontar los
componentes del martillo hay que descargar total*
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del mente el gas, lo que es obligatorio también antes de
puntero para controlar su posición respecto al tala* desmontar la válvula de llenado « G » completa. (ver
dro del bulón de sujeción! capítulo 12.7)
Operación del martillo hidráulico: Al cargar el acumulador encima del émbolo, ¡prestar
¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de protección atención a que ninguna persona se encuentre en las
de la cabina, lo que le protegerá de trozos de piedra cercanías del puntero!
que pueden desprenderse durante la operación del Quedando atascado el puntero, es posible que el
martillo hidráulico! mismo se suelte de repente al subir la presión del
acumulador.
¡Use auriculares antirruido! ¡Cuidado + Peligro de lesiones!
¡No olivide nunca utilizar auriculares antirruido al
¡Cargar el acumulador exclusivamente con el nitró*
trabajar con excavadora y martillo acoplado!
geno contenido en la bombona verde! Prestar aten*
Nivel de sonido ción a que no se cargue otro gas al acumulador,
El cuadro siguiente indica los niveles de sonido como p. ej. aire u oxígeno.
medidos para los distintos tipos de martillos.K ¡Cuidado # Peligro de explosión!

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Nivel de sonido
LWA dB(A) K
Acumulador de alta presión (A.P.)
HM 580 Eco (V)
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
HM 350 Eco V 113
HM 580 Eco 118 presión de los HM 580 Eco (V)!
HM 580 Eco V 114 Todo acumulador de A.P. defectuoso tiene que ser
reparado por un especialista.
K Procedimientos de medición orientados en Tras cada reparación del acumulador de alta pre+
DIN 45635. sión o modificaciones realizadas en el sistema
hidráulico, pida una inspección oficial del acu+
¡Maneje el martillo hidráulico únicamente desde el mulador.
asiento del maquinista! En dicha inspección el perito controla si el acu+
Excepción: mando a distancia de la máquina porta* mulador de alta presión corresponde todavía a
dora. Ver capítulo 7.4. las normas de recipientes sometidos a presión,
No poner en marcha el martillo antes de encontrarse vigentes en el país del usuario.
la excavadora y el martillo en su posición correcta.
¡Parar el martillo inmediatamente al encontrarse per*
Advertencia:
sonas en la zona de peligro!
Fuera de la República Federal de Alemania los acu*
Por zona de peligro se entiende la comprendida den* muladores de A.P. están sujetos a los reglamentos
tro de un círculo con radio de 7 m, como mínimo, de recipientes sometidos a presión del país del res*
alrededor del martillo hidráulico. pectivo usuario.

10
Desacoplamiento del martillo hidráulico: Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que
atenerse a las indicaciones del fabricante de la
Para desacoplar el martillo hidráulico, se necesita un
misma.
ayudante que tiene que ser instruido previamente
¡No toque taladros ni zonas de ajuste durante el des*
por el maquinista de la excavadora.
acoplamiento del martillo, sobre todo durante el
movimiento de la pluma!
¡Póngase de acuerdo con el ayudante sobre las
¡Recoja el aceite de fuga, eliminándolo debida*
señales para la maniobra!
mente!
¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de ¡Asegure el martillo desacoplado para que no se
la excavadora! tumbe!

¡Atención!
¡Evite todo daño en los equipos! ¡Observe las advertencias siguientes!
Controle cada día, antes de iniciar el trabajo, todas necesario.
las mangueras, tuberías y pernos de fijación res* Para diámetros tolerables e información sobre el
pecto a correcta fijación y posible desgaste. mecanizado de punteros: vea Capítulo 12.2.
¡Haga un control visual! Los desgastes tolerables de casquillos de desgaste
Acoplamiento del martillo hidráulico: y anillos de rebote así como sus intervalos de man*
Si ya hay sistema hidráulico instalado, ¡controle el tenimiento figuran en el Capítulo 12.5. ¡Observarlos
diámetro interior de las tuberías hidráulicas! Todas significa prevenir daños en el martillo!
las tuberías de alimentación y retorno del aceite ¡Controle las uniones a rosca!
deben tener un diámetro interior mínimo de Durante las primeras 50 horas de operación hay que
20 mm. controlar diariamente todas las uniones a rosca del
Para las tuberías (flexibles y rígidas) se podrán utili* martillo. Posteriormente es suficiente controlar una
zar únicamente elementos que reúnan las caracte* vez por semana. Apretar tornillos aflojados, cui*
rísticas siguientes: dando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de (ver Capítulo 12.6).
alambre en espiral, según DIN 20023.
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin Los controles del émbolo percutor, del bulón de suje*
costura, según DIN 2391, hoja 2, calidad C. ción, bulones del adaptador y la caja portamartillo se
¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las describen en el Capítulo 12.
mangueras del mismo! Controle la presión del acumulador encima del
Las roscas de empalme no deben estar deteriora* émbolo según lo indicado en el Capítulo 13.7 donde
das. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas. se describen todas las operaciones necesarias para
Operación del martillo hidráulico: control y carga.
El martillo hidráulico debe emplearse sólo en el ¡Compruebe el funcionamiento correcto del acumu*
marco del uso previsto, para los trabajos descritos lador de alta presión HM 580 (V)! Al empezar de
en el Capítulo 1. repente a vibrar fuertemente la tubería de alimenta*
El manejo del martillo hidráulico se describe en el ción al martillo, esto indica una anomalía de funcio*
Capítulo 11 donde se mencionan, además, posibles namiento del acumulador
utilizaciones incorrectas, fuera del uso previsto. de A.P.
Trabajos de mantenimiento y reparación: ¡Controle el filtro de aceite!
Engrase el puntero con regularidad, en los intervalos En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
necesarios. Para ello basta con 5 a 10 emboladas estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
de una bomba engrasadora. Utilice la pasta lubri* 50 micrones y dotado de separador magnético.
cante para punteros "Atlas Copco Meisselpaste" o, al ¡Limpie el filtro de aceite con regularidad!
menos, una pasta superlubrificante para cojinetes de
En el martillo nuevo, el filtro de aceite debe limpiarse
fricción, con adiciones de sulfuro de molibdeno.
También es posible lubricar el martillo hidráulico con por primera vez a las 8 horas de operación. La pró*
el equipo de lubricación automática Atlas Copco xima limpieza se realizará después de
ContiLube®. 50 horas de operación y, posteriormente, cada 500
Para más información al respecto, consulte al Servi* horas de operación.
cio Postventa de Atlas Copco. Desacoplamiento del martillo hidráulico:
Controle el desgaste del puntero, cada vez que se
cambie el mismo, o, como mínimo, cada 100 ho* ras El desacoplamiento el martillo para cortos o prolon*
de operación. Cambie el puntero cuando el diámetro gados períodos sin utilizar se describe en los Capí*
de la enmangadura ya no corresponda al mínimo tulos 14.2 y 14.3.

11
3. Identificación CE y otra identificación
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE)
A. Grupo: Martillo hidráulico B. Grupo: Martillo hidráulico,
(sin caja portamartillo) con caja portamartillo

Ubicación en los martillos


Ubicación:
a incorporar en caja porta*
martillo: Parte posterior de
caja portamartillo,
Parte posterior del martillo
debajo de la placa
(lado opuesto a racores
superior
P + T)

Ubicación en los marti*


llos con portamartillo:
cara lateral del martillo

¡Atención!
Según la Directriz CE sobre Máquinas las placas CE tienen que colocarse de forma duradera y bien visible.
En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad tales placas pueden pedirse a su distribuidor o a Atlas Copco Con*
struction Tools.
Para su pedido debe indicar:
Nº de identificación del equipo y fecha de entrega (ver talón de entrega)

Rótulo CE para grupos A a B

1. Fabricante (nombre y dirección)


2. Tipo
1
3. Nº de ident.
2 3 4 4. Año de construcción del grupo
5. Presión de trabajo
5 6
6. Peso del grupo

12
4. Datos técnicos
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ HM 350 Eco V HM 580 Eco (V)

Peso de servicio K [ kg ] 535 900

Número de golpes KK [ min *1 ] 440 * 1000 370 * 820

Dimensiones sin puntero


Longitud [ mm ] 1212 1381
Ancho (izqda.*dcha.) [ mm ] 260 400
Delante*atrás [ mm ] 240 560

Caudal de aceite [ l / min ] 60 * 100 70 * 120

Presión de trabajo [ bar ] 130 * 160 120 * 180

Diámetro de puntero [ mm ] 90 100

M 36 x 2
Rosca de empalme, tomas » P « y » T « con casquillo de filo cortante s/DIN 2353
ó cono de junta de 24o

Diámetro interior:
Tuberías rígidas [ mm ] 20
Tuberías flexibles [ mm ] 20

K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, puntero y adaptador de tamaño medio

KK en función del caudal de aceite

5. Equipo suministrado con el martillo


El suministro del martillo hidráulico Atlas Copco incluye, en general:
el propio martillo, la herramienta de inserción (puntero) y la caja de herramientas.
Accesorios especiales: p.ej. adaptador, kit de acoplamiento hidráulico para el acoplamiento a la excavadora,
en función del pedido del cliente.

13
6. Componentes principales

El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos principales/grupos:

Adaptador

Tapa de cilindro

Cilindro

Acumulador de alta presión


HM 580 Eco (V)

Rótulo CE en la parte posterior


de la caja portamartillo

Caja portamartillo

Parte inferior del martillo

Herramienta (puntero)

Advertencia:
El rótulo CE contiene datos sobre la unidad "martillo y caja portamartillo". El peso indicado constituye el peso
de dicha unidad.
Para elegir equipos de elevación y enganche adecuados para transportar la unidad deben tenerse en cuenta,
en su caso, también los pesos de puntero y adaptador.

14
7. Acoplamiento
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico
Colocar el martillo hidráulico dentro del alcance de la
pluma de la excavadora, sobre listones de madera
escuadrada o palet, con los empalmes de mangue* ¡Cuidado!
ras hacia arriba.

Meter el elemento elástico en la caja portamartillo y


fijar el adaptador con dos tornillos en la caja porta*
Para acoplar el adaptador, ¡use exclusivamente los
martillo.
tornillos cilíndricos de acero especial, suministrados
Poner todos los tornillos. Las llaves machos hexago* con el martillo!
nales de anchos 17 para el HM 350 Eco V y de 22 ¡Utilice para el transporte exclusivamente las orejas
para el HM 580 Eco (V), se encuentran en cada previstas para tal fin!
caso en la caja de herramientas. El martillo pesa mucho, siendo difícil de manipular.

Tornillo

Elemento elástico

Adaptador

15
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora
Para montar el martillo hidráulico en la excavadora se requiere un kit de acoplamiento que debe pedirse por
separado, en función de la excavadora utilizada. En su pedido debe indicar los datos siguientes:
H Marca de la excavadora
H Tipo y año de construcción de la excavadora
H Tipo/modelo de la pluma

¡Durante el acoplamiento del martillo la excavadora debe manejarse únicamente desde el asiento del
maquinista!
Hacer bajar cuidadosamente el balancín de la pluma de la excavadora hasta que encaje en el soporte del
adaptador. Un ayudante va dirigiendo los movimientos del balancín hasta que los taladros del adaptador y
del balancín estén alineados. Colocar el bulón del balancín y asegurarlo.

Balancín

Martillo hidráulico

Bulón del balancín

Adaptador

Colocar el martillo en posición vertical, apoyado en su parte inferior. Hacer salir el cilindro de cuchara hasta
que los taladros de bieleta y adaptador queden alineados. Colocar el bulón de la bieleta y asegurarlo.

Cilindro de cuchara
Balancín

Adaptador Bieleta

Marcas Stiel = Balancín


Stick

Bulón de bieleta

¡Atención!
Una vez instalado el martillo, mover el cilindro de cuchara cuidadosamente a sus dos posiciones finales para
asegurarse de que su desplazamiento hasta ambos puntos se desarrolle perfectamente. En caso de desper*
fecto, consulte al Servicio Postventa de Atlas Copco.

16
¡Cuidado!

H ¡Acople el martillo únicamente a una excavadora de la categoría de peso adecuada!


Al ser demasiado ligera la excavadora, perderá su estabilidad, pudiendo volcarse.
H ¡Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las señales de maniobra! El ayudante tiene que ser ins*
truido previamente por el maquinista de la excavadora.
H ¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el acoplamiento del martillo!
H ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la pluma!
H ¡No controle jamás la situación de los agujeros entre sí con los dedos!

7.3 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora


La excavadora tiene que llevar instalado un sistema hidráulico adecuado para la operación del martillo.
Advertencia: De no existir tal sistema, habrá que poner el kit de montaje original de Atlas Copco. Para su
instalación existen unas instrucciones especiales.
Quitar las tapas roscadas de las tomas » P « y » T « y guardarlas en la caja de herramientas.
El racor » P « para la alimentación va marcado en color rojo.
Atornillar las tuberías en los racores.

Tapas roscadas

Mangueras hidráulicas

¡Atención!
Al estar instalado un sistema hidráulico adecuado, ¡controle los diámetros nominales de las tuberías hidráuli*
cas! Todas las tuberías de alimentación y retorno del aceite deben tener un diámetro interior mínimo de 20
mm.
Para las tuberías (rígidas y flexibles) se podrán utilizar únicamente elementos que reúnan las características
siguientes:
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de alambre en espiral, según DIN 20023.
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin costura, según DIN 2391, hoja 2, calidad C.
Al descubrir que el sistema existente no corresponde a estas condiciones, ¡será imprescindible recurrir al
Servicio Postventa de Atlas Copco por motivos de seguridad!
¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las mangueras del mismo!
Las roscas de empalme no deben estar deterioradas. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas.

17
¡Cuidado!

Antes de acoplar o desacoplar la mordaza hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento


en el sistema hidráulico de la mordaza o de la máquina portadora, i descargue la presión del sistema
hidráulico!
H ¡Controle la válvula limitadora de presión del sistema hidráulico!
Dicha válvula tiene que estar homologada por el organismo de inspección oficial competente.
H La válvula limitadora de presión viene ajustada al valor máximo admisible de presión de trabajo del marti−
llo hidráulico y queda precintada. ¡Toda manipulación en dicho ajuste causará la caducidad del permiso
de operación del equipo!
H ¡No coloque tuberías hidráulicas a través de la cabina de la excavadora!
Las tuberías hidráulicas podrán tener fugas e, incluso, reventar, saliendo posiblemente aceite hidráulico
caliente.
Tanto al instalar por primera vez un martillo como cada vez que se vuelvan a acoplar las tuberías hidráulicas,
asegure la excavadora para excluir con absoluta seguridad toda puesta en marcha accidental del martillo.
Cambie a tiempo toda tubería flexible o rígida dañada antes de ocurrir daños personales o materiales.

De no haberse utilizado el kit de montaje Atlas Copco para la instalación hidráulica, es obligatorio controlar si
los racores de las mangueras de la excavadora se ajustan a los de las mangueras del martillo. Los racores »
P « y » T « tienen rosca de empalme métrica M 36 x 2 para unión roscada de tubos, con casquillo de filo cor*
tante según DIN 2353 ó cono de junta a 24o.
Para acoplar las mangueras del martillo al balancín de la excavadora pueden emplearse
* boquillas roscadas
* grifos de cierre o
* acoplamientos roscados con válvula antirretorno integrada.
Atornillar las mangueras fijamente al martillo y a los racores laterales del balancín.

18
7.4 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora

Con la incorporación del kit de montaje original de Atlas Copco en el sistema hidráulico de la máquina porta*
dora es posible operar el martillo a través de dicho sistema, sin afectar las funciones normales de la excava*
dora. El arranque y el paro del martillo se realizan por órdenes eléctricas.

El maquinista, al abandonar la cabina, debe poner el interruptor de seguridad del sistema eléctrico del marti*
llo en la posición "parado" (OFF), lo que excluye toda puesta en marcha accidental del martillo.

También es posible el mando a distancia de la máquina portadora y del martillo. Para más detalles, consulte
al fabricante de aquella y/o al Servicio Postventa de Atlas Copco.

8. Instalación de la herramienta (puntero)

Girar el martillo hidráulico con la pluma de la excava* Empujar desde abajo el bulón de sujeción para que
dora hasta dejarlo en posición horizontal. salga por arriba y sacarlo a mano.

Advertencia:
Los bulones de sujeción son piezas que durante la
¡Atención! operación están sujetas a desgaste, condicionado
por su aplicación o utilización.
Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina porta+
el puntero y guardarla en la caja de herramientas.
dora antes de los trabajos siguientes!
Engrasar el puntero en la parte de inserción, es
Colocar el martillo sobre un apoyo.
decir, la enmangadura, y los casquillos, con buena
Meter el expulsor, contenido en la caja de herra* cantidad de pasta lubricante para punteros "Atlas
mientas, en el taladro lateral de la parte inferior del Copco Meisselpaste". Engrasar asimismo el bulón
martillo e introducirlo hasta el tope. (ver dibujo) de sujeción.

19
Meter el puntero.
Introducir un destornillador o elemento similar en el
taladro lateral de la parte inferior del martillo, hasta el
tope. Colocar el bulón de sujeción en su taladro y ¡Cuidado!
retirar el destornillador u otro elemento del taladro
lateral. Introducir el bulón de sujeción hasta el tope.
Girar el puntero hasta que el bulón de sujeción entre Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a
completamente en su taladro. las instrucciones del manual!
¡Atención! ¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
Utilice la pasta para punteros Atlas Copco Meissel* puntero para controlar su posición respecto al tala*
paste. dro del bulón de sujeción!
Tenga en cuenta que poco después del trabajo la
punta / el filo de las herramientas (punteros) pueden
estar aún muy calientes.

Bulón de sujeción

Expul*
sor

9. Características técnicas especiales


9.1 Acumulador encima del émbolo

Este acumulador se encuentra en la tapa de cilindro de percusión y el sistema hidráulico de la excava*


encima del émbolo de percusión y está llenado con dora tiene que aportar sólo 1/3, aprox., de la ener*
nitrógeno. Al estar el émbolo percutor en el punto gía.
muerto superior de su carrera, el nitrógeno queda Por esta característica constructiva la energía de
comprimido al máximo. La energía así acumulada percusión llega a ser independiente en alto grado de
actúa como fuerza motriz sobre la superficie super* las variaciones dentro del sistema hidráulico de la
ior del émbolo. En el ciclo de trabajo el acumulador excavadora, condicionadas por la operación.
encima del émbolo aporta 2/3, aprox., de la energía

20
10. Operación del martillo hidráulico
10.1 Materiales de operación
Para la operación del martillo hidráulico se requieren los materiales siguientes:

10.1.1 Fluidos minerales


Se admite todo aceite hidráulico de marca aconse* turas más bajas vea el Capítulo 11.13.
jado por el fabricante de la respectiva máquina por*
¡Controle el filtro de aceite!
tadora. De todos modos, el aceite debería corres*
En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
ponder, como mínimo, a la categoría de viscosidad
estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
HLP 32.
50 micrones y dotado de separador magnético.
En verano y en climas calurosos deben emplearse
aceites de la categoría de viscosidad HLP 68 ó
superior. ¡Cuidado!
Gama de viscosidad óptima: = 30*60 cSt
Viscosidad máx. de arranque: = 2000 cSt
Temperatura de aceite máx. ¡Controle la temperatura del aceite!
(instantánea): = 80oC La temperatura del aceite no debe sobrepasar nunca
los 80o C. Si se mide en el tanque una temperatura
¡Atención! mayor, debe instalarse un radiador de aceite.
Para la operación de martillos hidráulicos a tempera*

10.1.2 Fluidos biodegradables


En la actualidad y por motivos de protección el fabricante de la máquina portadora, ¡consulte en
medioambiental u otros aspectos técnicos se utilizan todo caso al Servicio Postventa de Atlas Copco!
fluidos no comprendidos en el grupo de aceites Nuestros equipos, antes de salir de fábrica y tras
minerales HLP. cada reparación en nuestra fábrica, se someten a
Existen tres grupos que se distinguen por sus bases:
una prueba de funcionamiento, montados sobre
− Fluidos sintéticos solubles en agua. Base:
poliglicoles especiales máquina portadora que trabaja con aceite mineral.
− Fluidos sintéticos a base de ésteres Hasta un mínimo de aceite mineral entremezclado
− Fluidos de origen vegetal, como p. ej. durante la operación en un fluido biodegradable
aceite de colza, de girasol, etc. puede causar daños al equipo o la máquina porta*
Para poder decidir si el equipo puede trabajar con dora.
uno de estos fluidos es imprescindible conocer la En tal caso estos fluidos biodegradables pierden
denominación y el tipo exactos del mismo. Cada uno sus características especiales como: biodegra+
de dichos fluidos va provisto desde fábrica de una dación y no+toxicidad.
ficha de datos con sus características como: compo* Además, hay que tener en cuenta que, conforme a
nentes, base, viscosidad, límites de temperatura, la legislación, tales fluidos mezclados tienen que
compatibilidades, etc. eliminarse como residuos de eliminación problemá*
Antes de emplear fluidos de este tipo es obliga+ tica, o sea, no biodegradables.
torio consultar al fabricante de la máquina porta+ Es decir, si Ud. desea o debe utilizar fluidos biode*
dora que utiliza Ud. para saber si es admisible gradables para su equipo Atlas Copco, consúltenos
utilizarlos. para que podamos adaptar su equipo debidamente a
tal modalidad.
Los equipos Atlas Copco en principio son apropia* Al devolvernos equipos para su reparación, ¡es
dos para trabajar con aceites minerales. Antes de imperativo indicar la denominación exacta del
utilizar otros fluidos, aunque sean homologados por fluido hidráulico empleado para su operación!

21
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
10.1.3 Grasa 10.1.4 Gas

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Nitrógeno normal, grado de pureza: 99,8%
No de ident. Cargar el acumulador encima del émbolo exclusiva*

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
mente con nitrógeno. Fijarse en que no se cargue
Atlas Copco Meißelpa* 3066065 otro gas al acumulador, como p. ej. aire u oxígeno.
ste*

K Pasta lubricante para punteros


¡Cuidado!
Al manejar aceites y grasas, ¡observe las pertinen*
tes normas de seguridad!
¡Peligro de explosión!
Para cargar el acumulador encima del émbolo: ¡utili*
zar únicamente el nitrógeno de la bombona de gas
(verde)!

10.2 Arranque del martillo hidráulico


Primero debe tomar algunas precauciones para pro* H No poner en marcha el martillo antes de haberlo
tegerse a sí mismo y otras personas presentes con* colocado con el puntero apoyado en la roca,
tra todo riesgo: pudiendo levantarse ligeramente la parte delantera
H ¡Maneje el martillo hidráulico únicamente desde el de la excavadora .
asiento del maquinista de la excavadora!
H Haga arrancar el martillo por medio del pedal o
H ¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de protec− interruptor manual.
ción de la cabina, lo que le protegerá de trozos de No hacer golpear el martillo sin apretarlo, porque
piedra que puedan desprenderse! podría causar daños en la excavadora.

H ¡Use auriculares antirruido para proteger sus oído H ¡Parar el martillo inmediatamente al encotrarse
s! Toda persona que se encuentre cerca del lugar de personas en la zona de peligro!
trabajo tiene que usar auriculares antrruido. Por zona de peligro se entiende la compredida den*
tro de un círculo con radio de 7 m, como mín., alre*
H Ponga la excavadora en posición de trabajo. dedor del martillo hidráulico.

10.3 Avance
La distancia marcada con » V « es el avance. Dicho avance debería ser tal que a los 30 segundos, como
máximo, se suelte el trozo a separar. De no ser así, hay que reducir el avance o atacar de nuevo con el pun*
tero en otro lugar.
No trabajar con un avance demasiado grande, puesto que no aumenta la productividad.
Avanzar paso a paso para conseguir un resultado óptimo.

Avance

22
10.4 Angulo de trabajo
Colocar el puntero siempre en ángulo recto a la
superficie de trabajo. De no hacerlo, el martillo se
desgastará prematuramente y acabará por des*
truirse a la larga.

10.5 Movimiento oscilante


durante la operación H1802

Por un ligero movimiento oscilante del martillo (5o,


como máx.) se facilita la salida del polvo que se iría
acumulando a modo de colchón debajo del puntero,
reduciendo así el efecto de percusión.
Un movimiento oscilante con ángulos mayores, en
cambio, produciría esfuerzos de flexión y daños en
el puntero y el martillo hidráulico.

10.6 Meter el puntero a la fuerza H1803

en el material a romper
Con un avance demasiado grande y sin los movi*
mientos oscilantes que hacen salir el polvo, el pun*
tero se va atascando en el material, sin efecto tritu*
rador suficiente. Su punta / filo se pone candente y
pierde su dureza.

¡Uso prohibido!

10.7 Apalancamiento
¡No utilice jamás el martillo como si fuese una palan* H1804
queta! Se puede producir la rotura del puntero.
¡Uso prohibido!

10.8 Golpeo

Antes de poner en marcha el martillo, apóyelo en el


suelo. ¡No utilice el martillo y la pluma de la excava*
dora a modo de maza para destrozar material!

¡Uso prohibido!
H1805

H1806

23
10.9 Uso del martillo como medio de transporte
El martillo no está diseñado para manipular cargas.
¡Uso distinto al previsto!

H 5507

10.10 Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo agua


¡Es inadmisible el trabajo subacuático del mar+ Por este motivo, es imprescindible consultar al Ser*
tillo hidráulico sin realizar previamente las medi+ vicio Postventa de Atlas Copco antes de proceder a
das de adaptación! este tipo de trabajo.
Al penetrar agua en la cámara de percusión del mar* Teléfono: +49 201 − 633 − 1619
tillo, cada golpe del mismo produciría una onda de Fax: +49 201 − 633 − 1352
presión que estropearía el rascador y las juntas del
martillo. Además podría producirse co−
rrosión en la parte baja del émbolo percutor. Asi*
mismo puede penetrar agua en el sistema hidráulico
de la máquina portadora.
Para evitar daños en el martillo, Atlas Copco
Construction Tools ha desarrollado un juego de ele*
mentos de empalme especial para el trabajo bajo
agua. Contiene todos los componentes necesarios,
incluyendo elementos de seguridad, para mantener
el interior de la parte inferior del martillo libre de
agua, mediante alimentación de aire comprimido
desde el exterior.
Está disponible una documentación especial,
Nº de ident. 3002884, conteniendo instrucciones de
servicio y lista de repuestos para aplicaciones bajo
agua. H 5508

24
10.11 El martillo hidráulico en los túneles

Sólo se permitirá la aplicación del martillo hidráulico Por este motivo, se han resumido en una documen*
en túneles para trabajos por encima de la cabeza y tación especial las medidas preventivas a tomar
en horizontal o para nivelaciones de piso si se toman para proteger el martillo hidráulico en tales aplica*
las medidas de protección necesarias. ciones.
La entrada de polvo y gravilla o/y la entrada de agua Póngase en contacto con el servicio de asistencia
puede provocar anomalías en el funcionamiento técnica de Atlas Copco Construction Tools antes de
durante los trabajos o incluso causar la avería del realizar trabajos de estas características.
martillo.

10.12 Trabajo con alta temperatura ambiente


Es importante controlar la temperatura del aceite, que no debe sobrepasar nunca los 80o C. Si se mide en el
tanque una temperatura más alta hay que instalar un radiador de aceite.
Utilizar exclusivamente aceites hidráulicos de suficiente viscosidad. En verano y en climas calurosos debe
utilizarse al menos un aceite del tipo HLP 68.

10.13 Trabajo con baja temperatura ambiente


Para temperaturas hasta 20o C bajo cero no rigen normas especiales. Con temperaturas debajo de
20o C bajo cero hay que precalentar la excavadora de forma adecuada, siguiendo las instrucciones del fabri*
cante de la misma. En la mayoría de los casos la excavadora y los equipos que lleve acoplados se guarda*
rán en lugares al abrigo de la intemperie.
Hecho esto, se puede proceder a precalentar el propio mecanismo de percusión, haciendo funcionar el mar*
tillo varias veces de forma intermitente, con la pluma levantada y el puntero colgando libremente, o sea, sin
apretar.
Asegúrese de que la temperatura del aceite hidráulico de la máquina portadora ascienda
al menos a 0o C.
Una vez llegada la temperatura a más de 0oC, puede ponerse en marcha el martillo hidráulico.

¡Atención!
Una vez en operación, ¡el motor y las bombas de la excavadora deberán seguir funcionando incluso durante
interrupciones del trabajo!

Advertencia:
La plena capacidad del martillo hidráulico y de la excavadora no se consigue hasta alcanzada una tempera*
tura de trabajo de 60o C, aprox.

¡Atención!
La alimentación de aceite hidráulico caliente a un martillo frío causará distorsiones dentro del mismo y su
fallo.

Utilizar aceite hidráulico sin debido precalentamiento puede provocar, además,

H rotura de las juntas del martillo


H rotura de la membrana del acumulador de A.P.
Cumpla las instrucciones del fabricante de la excavadora.

Funcionamiento del martillo hidráulico en las posiciones finales de los


cilindros

Se ha de evitar estrictamente el funcionamiento del martillo hidráulico en las posi*


ciones finales del cilindro de palanca y de cuchara. Estas posiciones finales dis*
ponen de funciones de amortiguación y, en caso de funcionamiento continuo en
estas posiciones, se pueden producir daños en los cilindros hidráulicos.

¡Atención! Corrección: Resposicionar la máquina portadora y/o pluma de excavadora.

25
11. Selección de la herramienta (puntero) adecuada
He aquí las herramientas (punteros) de serie dispo* tero!
nibles para el martillo hidráulico. Los punteros puntiagudos y cinceles romos pueden
Advertencia: Utilizar exclusivamente las herramien* mecanizarse en un torno con herramienta de metal
tas originales de Atlas Copco. En caso contrario duro.
quedará nula la garantía. Los cinceles planos se pueden afilar en máquina
¡Atención! limadora o fresadora.
Fíjese en la utilización correcta de los punteros,
En cada proceso de remecanizado la pieza tiene
sobre todo al emplear punteros largos, que por su
que rociarse abundantemente con líquido refrige*
geometría se rompen más fácilmente. Al trabajar
rante.
con este tipo de punteros, es de especial importan*
cia el cumplimiento estricto del Capítulo 11 "Opera* ¡No realice nunca trabajos de soldadura ni oxicorte
ción del martillo hidráulico". en el puntero!
¡Utilice máquinas adecuadas para mecanizar el pun* Las altas temperaturas producidas lo estropearían.

11.1 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico HM 350 Eco V

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Longitud útil
[ mm ]
Peso
[ kg ]
Nº de ident.

Versiones estándard:

450 38 2265565
Ø 90

Puntero
puntiagudo

Cincel plano,
450 39 2268445
transversal

Versión especial sobre consulta

11.2 Herramientas disponibles para el martillo HM 580 Eco (V)


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Longitud útil
[ mm ]
Peso
[ kg ]
Nº de ident.

Versiones estándard:
Ø100

Puntero
(herra− 500 52 3068705
mienta
universa )

Cincel plano
500 54 3068707
200

Pala 500 61 3068907

Versión especiales sobre consulta

Advertencia:
Durante el trabajo, las herramientas (punteros) están sujetas a desgaste, condicionado por su aplicación o utilización.
La reposición de las mismas, a causa de su desgaste, no quedará amparada por la garantía

26
12. Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la
excavadora
12.1 Engrase del puntero
El puntero tiene que engrasarse cada dos horas de operación.
Colocar el martillo en posición vertical, apoyado sobre el puntero, y apretarlo.

¡Cuidado!

Tenga en cuenta que poco después del trabajo la punta/el filo del puntero puede estar aún muy caliente.

Utilice la pasta lubricante para punteros Atlas Copco Meisselpaste o, al menos, una grasa superlubrificante
para cojinetes de fricción con adiciones de sulfuro de molibdeno. Basta con dar 5 a 10 emboladas de una
bomba engrasadora.
Asimismo es posible utilizar el equipo de lubricación automática Atlas Copco ContiLube® II, que asegura la
lubricación casi sin intervención del maquinista de la excavadora.
Cartucho de 500 g , No de ident. 3066065, para ContiLube® II
Bomba engrasadora manual para cartuchos de ContiLube® II:
No de ident. 3034567

Para más información al respecto, rogamos dirigirse al Servicio Postventa de Atlas Copco.
Teléfono: +49 201−633−1619
Fax: +49 201−633−1352

27
12.2 Control del estado de desgaste del puntero
A cada cambio de puntero o, como mínimo, cada
100 horas de operación, hay que controlar el pun*
tero. Una vez desgastada la enmangadura al diáme*
tro mínimo indicado más abajo, hay que cambiar el
puntero.
D
Advertencia: Los punteros son elementos que
durante la operación están sujetos a desgaste, con*
dicionado por su aplicación o utilización.

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
HM 350 Eco V
Diámetro mín. D

87 mm

HM 580 Eco (V) 97 mm

Las posibles rebabas de la enmangadura deben eli*


minarse mediante rectificado cuidadoso.

12.3 Control del estado de desgaste del bulón de sujeción


A cada cambio de puntero hay que controlar el bulón de sujeción. Si presenta desgaste fuerte como cantos
agudos, entalladuras o huellas acusadas, cambiarlo.
Advertencia: El bulón de sujeción es una pieza que durante la operación está sujeta a desgaste, condicio*
nado por su aplicación o utilización.

12.4 Control respecto a grietas de caja portamartillo / adaptador


Tanto el adaptador como la caja portamartillo tienen que controlarse diariamente respecto a grietas del mate*
rial.

28
12.5 Control de los casquillos de desgaste
Controlar el diámetro interior del casquillo de desgaste inferior, a cada cambio de puntero o, como mínimo,
cada 100 horas de trabajo.

Al haber aumentado el diámetro interior, debido al desgaste, hay que cambiar ambos casquillos de desgaste
y el anillo de rebote.

Para el control de diámetros hay una plantilla en la caja de herramientas. El diámetro no debe sobrepasar el

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
valor máximo admisible.

ÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Diámetro admisible

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
HM 350 Eco V 93 mm

HM 580 Eco (V) 103 mm

Advertencia:
El cambio de los casquillos de desgaste tiene que realizarse en un taller equipado para este tipo de trabajo.
Antes de montar elementos nuevos, quitar posibles restos de grasa lubricante del interior de la parte inferior
del martillo.

Advertencia:
Los casquillos de desgaste son piezas que durante la operación están sujetas a desgaste, condicionado por
su aplicación o utilización.

Anillo de rebote

Casquillo de desgaste super*


ior

Parte inferior del martillo

Casquillo de desgaste inferior

HM 350 Eco V HM 580 Eco (V)

Advertencia:
Aquellos casquillos de desgaste que para su montaje en la parte inferior del martillo no necesitan ser
sobreenfriados deberán ser tratados en su diámetro exterior con un spray de montaje
(No de ident. 2267032) antes de ser montados.

29
12.6 Uniones a rosca
En herramientas de percusión como los martillos semana. Apretar tornillos aflojados, cuidando de no
hidráulicos todas las uniones a rosca están someti* sobrepasar el par de apriete admisible.
das a esfuerzos especialmente grandes. Durante las
Concretamente hay que controlar las uniones
primeras 50 horas de operación hay que controlar
siguientes:
diariamente todas las uniones a rosca del martillo.
Posteriormente es suficiente controlar una vez por

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión Pza. Nº Frecuencia Tipo Llave necesaria Par de apriete
[ Nm ]

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Adaptador
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
1 semanal todos
Llave macho hexago*
390
nal, ancho 17

Llave estrella de
Tuercas para espárra* según HM 350 Eco V golpe
2 L
gos necesidad HM 580 Eco/V Ancho 46
Ancho 50

Llave tubular simple,


200
Válvula de llenado ancho 22,
3 semanal todos
»G« y llave macho hexag.,
20
ancho 5

Llave de dos bocas,


Tomas » P « y » T « 4 semanal todos 120
anchos 36/41

según Llave de espigas fron*


Acumulador de A. P. 5 HM 580 200
necesidad tales

Espigas de seguridad según Sacapasadores y


6 todos −
Espigas tensoras necesidad expulsor

Uniones de mangue* según Llave de dos bocas,


− todos −
ras del martillo necesidad anchos 36/41

Para tener acceso a las tuercas de los espárragos, sacar previamente el martillo de la caja portamartillo.

HM 350 Eco V
L Apretar primero las tuercas con 200 Nm, en diagonal, luego en 90o (1 1/2 caras del hexágono ),
en diagonal, y finalmente, 120o ( 2 caras del hexágono ) en diagonal.

HM 580 Eco (V)


L Apretar primero las tuercas con 200 Nm, en diagonal, luego en 120o ( 2 caras del hexágono ),
en diagonal, y finalmente, 210o ( 3 1/2 caras del hexágono ) en diagonal.

30
1
2
3

HM 580 sirviendo de ejemplo

31
12.7 Control de presión / carga del acumulador encima del émbolo
El suministro del martillo hidráulico incluye los ele*
mentos siguientes: Manómetro Miniboquilla de
1 Dispositivo de llenado de gas (nitrógeno) medición
1 Manómetro de control 1/4", 0 a 25 bar, cate* Boquilla
goría de exactitud: 1,6
1 Bombona de gas

Para realizar los trabajos de control y mantenimiento


abajo descritos, los elementos indicados tienen que
estar disponibles en todo momento en el lugar de
trabajo del equipo.
Control:
La frecuencia de control depende de las condiciones
locales como:
− temperatura ambiente G
− fluido hidráulico
− tiempo de utilización Válvula de la
Al disminuir las prestaciones del martillo conviene bombona de gas Válvula manorreductora
controlar la presión del gas en el acumulador encima
del émbolo. Recargar sólo al ser la presión igual o
inferior al valor mínimo.
guera de llenado en la válvula
Advertencia: Realizar el control de presión a la tem* de llenado » G «.
peratura de trabajo entre 60o y 70o C.
Colocar el martillo hidráulico en posición horizontal, Cargar el acumulador encima del émbolo:
sin apretar el puntero.
H Abrir lentamente la válvula manorreductora
Quitar el tapón roscado de la válvula de llenado, para dejar entrar nitrógeno en el acumulador.
toma » G « y acoplar el manómetro de control. La subida de presión se nota en el manómetro.

Leer la presión. H Cerrar la válvula manorreductora, una vez


alcanzada la presión necesaria + 10%.
Presión de gas necesaria para el acumulador

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
encima del émbolo:

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
H Sacar la manguera de llenado de la válvula de
llenado » G «.

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Tipo Presión Presión
mínima necesaria
Controlar y reducir la presión:
HM 350 Eco V 10 bar 12,0 bar
HM 580 Eco (V) 9 bar 13,5 bar H Desacoplar la manguera de llenado de la vál *
vula manorreductora para conectarla con el
Cargar / recargar manómetro de control.
Todos los útiles y elementos necesarios al respecto
se encuentran en la caja de herramientas. H Meter de nuevo la boquilla libre de la man*
guera de llenado en la válvula de llenado
Preparativos: » G « y leer la presión.

H Conectar la válvula manorreductora a la bom* H La presión del acumulador se reduce metiendo


bona de gas. y sacando repetidamente la boquilla de la
manguera.
H Conectar una boquilla de la manguera de llenado
a la miniboquilla de medición de la vál vula Después del llenado:
manorreductora.
H Volver a cerrar la válvula de llenado » G « con
H Cerrar la válvula manorreductora. el tapón roscado.

H Abrir la válvula de la bombona de gas. H Cerrar la válvula de la bombona de gas.

H Sacar el tapón roscado de la válvula H Abrir la válvula manorreductora completa*


de llenado » G «. mente para dejar escapar la presión residual.

H Introducir a presión la boquilla libre de la man* H Desmontar la válvula manorreductora.

32
¡Durante el proceso de llenado hay que prestar aten*
Miniboquilla de ción a que no se encuentren personas en las cerca*
medición nías del puntero!
Manómetro Caso de quedar atascado el puntero, puede ocurrir
que se suelte el mismo de repente al subir la presión
dentro del acumulador.
Boquilla
¡Cuidado + Peligro de lesiones!

¡Cuidado!

G Antes de sacar la válvula de llenado » G « com*


pleta, descargar totalmente la presión del acumula*
Válvula de la bombona Válvula manorre* dor, de la forma siguiente: quitar el tapón roscado y
de gas ductora empujar el pistón de la válvula de llenado hacia
adentro, con la boquilla de la manguera de llenado.
Así el nitrógeno puede salir sin peligro de la tapa del
cilindro del martillo.

¡Atención!

¡Utilice exclusivamente la boquilla de la manguera


para descargar la presión!
¡No emplear nunca clavos, destornilladores ni ele*
mentos similares para descargar la presión! Estos
dañarían la válvula de llenado.

¡Cargar el acumulador encima del émbolo exclusiva*


mente con nitrógeno de la bombona verde. Fijarse
en que no se cargue otro gas al acumulador, como
p. ej. aire u oxígeno.

¡Cuidado + Peligro de explosión!

33
12.8 Control de funcionamiento del acumulador de alta presión
HM 580 Eco (V)
Al empezar de repente a vibrar fuertemente la tube* ¡No abra ni repare nunca un acumulador de alta pre*
ría de alimentación al martillo (toma » P « ), esto sión!
indica una anomalía de funcionamiento del acumula* Todo acumulador de A.P. averiado tiene que ser
dor de A. P. reparado por un especialista.
Parar el martillo inmediatamente y cambiar el acu*
Tras cada reparación de un acumulador de A. P. o
mulador de A. P.
modificaciones realizadas en el sistema hidráulico,
pida una inspección oficial del acumulador.

En dicha inspección el perito controla si el acumula*


dor de A. P. corresponde todavía a las normas de
¡Atención! recipientes sometidos a presión, vigentes en el país
del usuario.
Fuera de la República Federal, los acumuladores de
A.P. están sujetos a las normas del país del usuario.

12.9 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo


Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas Apretar uniones a rosca y abrazaderas aflojadas.
y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, vice* Cambiar tubos y/o mangueras dañadas.
versa, al tanque.

12.10 Control de la superficie de impacto del émbolo


A cada cambio de puntero y, como mínimo, una vez lámpara de bolsillo, con el puntero previamente des*
al mes, debe controlarse la superficie de impacto del montado. Si se detectan huellas o desprendimiento
émbolo por si tiene huellas o se ha desprendido de materiales no volver a poner en servicio el marti*
material. llo hidráulico sino informar al Servicio Postventa de
Inspeccionar la superficie de impacto a la luz de una Atlas Copco.

12.11 Control de los bulones del adaptador


Este control visual sólo es posible tras desacoplar el gaste excesivo como grietas, entalladuras o huellas
martillo hidráulico de la excavadora. Al detectar des* fuertes, hay que sustituir los bulones.

34
12.12 Control del desgaste de la caja portamartillo

Sustituir la caja portamartillo cuando esté muy des*


gastada, para así evitar mayores daños en la parte
inferior del martillo.

12.13 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico


El filtro nuevo tiene que limpiarse por primera vez a las 50 horas de operación. Después, el filtro debe con*
trolarse y, en caso necesario, limpiarse, cada 500 horas de servicio.

35
13. Las averías más frecuentes + Localización y eliminación
Antes de desmontar los componentes del martillo,
¡purge el gas del acumulador encima del émbolo!
¡Cuidado!
Cada vez que se rompa uno de los espárragos (tor*
nillos tensores) del martillo hidráulico, ¡es obligatorio
sustituir todos los cuatro tornillos!

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
El martillo no arranca
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Tuberías de alimentación y
Conectar tuberías correctamente Maquinista de la excavadora
retorno confundidas

Válvula de cierre cerrada en tube*


Abrir válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
ría de alimentación o retorno

Controlar presión del gas en dicho


Presión de gas excesiva en acu*
acumulador y ajustarla al valor Maquinista de la excavadora
mulador encima del émbolo
correcto.

Insuficiente nivel de aceite en el


Rellenar aceite. Maquinista de la excavadora
tanque

Acoplamientos roscados deterio*


rados bloquean tuberías de ali* Sustituir elementos dañados. Taller
mentación o retorno

Equipo eléctrico de la excavadora


Controlar dicho equipo eléctrico. Taller
para el martillo está defectuoso

Imán de la válvula de conexión


Sustituir el imán. Taller
defectuoso

Corregir nro. de revoluciones del


Maquinista de la excavadora o
Presión de trabajo insuficiente motor de la excavadora;
Servicio Postventa de Atlas Copco
controlar presión de trabajo.

36
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Frecuencia de golpes demasiado baja
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Corregir nro. de revol. del motor


Caudal insuficiente de aceite
de la excavadora; controlar pre* Maquinista de la excavadora
hidráulico
sión de trabajo.

Se ha soltado un acoplamiento de
Controlar acoplamiento, reapre*
la tubería de alimentación o de Maquinista de la excavadora
tando en caso necesario.
retorno.

Válvula de cierre parcialmente


cerrada en tubería de alimenta* Abrir la válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
ción o retorno

Resistencia al flujo demasiado


Controlar, limpiar o cambiar filtro y
grande en el filtro o el radiador de Maquinista de la excavadora
radiador de aceite.
aceite.

Controlar presión del gas del acu*


Presión excesiva del gas en el
mulador, corrigiendo en caso Maquinista de la excavadora
acumulador encima del émbolo
necesario

Puntero atascado en la parte infe*


Corregir dirección de la pluma;
rior del martillo.
desbarbar el puntero; controlar
Advertencia: el apriete debe Maquinista de la excavadora
grado de desgaste de puntero y
actuar en dirección del eje del
casquillos de desgaste
martillo.

Controlar nivel del aceite hidráu*


Temperatura del aceite hidráulico
lico del tanque y rellenar en caso Maquinista de la excavadora
en el tanque superior a 80o C
necesario.

Modificar diám. interior:


Diámetro interior demasiado ∅ int. mínimo:
Taller
pequeño de la tubería de retorno. * mangueras: = 20
* tubos: = 20

Controlar y reducir presión de


Presión de retorno demasiado alta Servicio Postventa de Atlas Copco
retorno

Advertencia: La tubería de
La tubería de retorno del martillo Servicio Postventa de Atlas Copco
retorno del martillo tiene que ir
al tanque pasa por una válvula.
siempre directamente al tanque o
¡ Inadmisible! o taller
al filtro

Controlar la presión, modificán*


dola si hace falta. En caso nece*
Presión insuficiente del aceite
sario, montar un nuevo cartucho Servicio Postventa de Atlas Copco
hidráulico
en la válvula limitadora de
presión.

Membrana del acumulador de A.P.


HM 580 Eco (V) defectuosa. Reparar acumulador de A.P.
Servicio Postventa de Atlas Copco
Indicio: Manguera de la toma Observar normas oficiales.
» P « vibrando fuertemente

37
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Frecuencia de golpes y energía de percusión insuficientes
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
a realizar por

Válvula de cierre abierta sólo par*


cialmente en tubería de alimenta* Abrir válvula de cierre Maquinista de la excavadora
ción o retorno

Acoplamiento(s) defectuoso(s) en
Cambiar piezas defectuosas Taller
tubería de alimentación o retorno

Controlar curva característica de


Control: Servicio Postventa de
La bomba del sistema hidráulico bomba con aparato de medición,
Atlas Copco
no suministra el suficiente caudal comparando con datos originales
Cambio: Servicio Postventa de la
de aceite y cambiando la bomba en caso
excavadora
necesario

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
insuficiente
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Falta de gas en el acumulador


Cargar el acumulador Maquinista de la excavadora
encima del émbolo.

Junta defectuosa en la parte Desmontar los componentes del


Taller
superior del émbolo martillo, cambiar junta

Junta tórica defectuosa


[HM 350 Eco V: pza. 14]K Cambiar junta tórica Taller
[HM 580 Eco (V): pza. 22])K

K Nros. de piezas * ver lista de repuestos

38
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Temperatura de trabajo excesiva
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Insuficiente nivel de aceite en el Maquinista de la excavadora


Rellenar aceite
tanque o taller

Caudal excesivo de la bomba de


Corregir nro. de revol. del motor
la excavadora. La válvula limita* Maquinista de la excavadora
de la excavadora
dora de presión envía continua*
mente parte del caudal de aceite Servicio Postventa de Atlas Copco
Reajustar la bomba
al tanque

Trabajo a altas temperaturas Montar radiador para refrigerar el Taller o Servicio Postventa de At*
ambiente sin emplear radiador aceite las Copco

Válvula limitadora de presión Montar nuevo cartucho en la vál*


Servicio Postventa de Atlas Copco
defectuosa vula limitadora de presión

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Fugas de aceite de las tomas » P « y » T «
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Tuercas tapón flojas Apretar tuercas tapón Maquinista de la excavadora

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Causa ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuercas hexagonales de espárra*
Apretar tuercas hexagonales Maquinista de la excavadora
gos aflojados

39
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
(racores, mangueras, etc.)
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ


Apretar racores; sustituir piezas
defectuosas en caso necesario;
Racores aflojados; se han aflojado controlar instalación del martillo,
Maquinista de la excavadora o
uniones por bridas en cambiando piezas defectuosas.
taller
válvulas. Advertencia: Utilizar exclusiva*
mente piezas originales de Atlas
Copco.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Fugas de aceite del puntero
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Desmontar el martillo; cambiar las


Juntas inferiores del émbolo des* Maquinista de la excavadora
juntas; engrasar con mayor fre*
truidas por penetración de polvo o taller
cuencia.

Controlar desgaste.
Desgaste excesivo del puntero y Advertencia: Respetar sin falta Maquinista de la excavadora
de los casquillos de desgaste las medidas admisibles. o taller
Sustituir elementos defectuosos.

40
14. Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora
para cortos o largos períodos de parada
14.1 Desacoplamiento de la excavadora
Salvo indicación contraria, el desacoplamiento del
martillo hidráulico se realiza por orden inverso del
acoplamiento.
Para mayor seguridad: ponga la excavadora
fuera de servicio antes de los trabajos siguien#
tes:
Depositar el martillo en el suelo.
Destornillar las mangueras de la pluma y taponarlas
con los tapones correspondientes.
Soltar los elementos de seguridad de los bulones de
bieleta y balancín y expulsar los bulones con un eje
de acero, a golpes de martillo.

¡Cuidado!

¡Recoja el aceite de fuga, eliminándolo debida* desacoplamiento del martillo hidráulico!


mente! ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la
Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las pluma!
señales de maniobra. ¡Póngase gafas de protección para montar y des*
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el montar el puntero!

14.2 Parada corta del martillo


Desconectar la electroválvula de la excavadora correspondiente al martillo. Colocar el martillo en posición
horizontal en el suelo.

¡Atención!

¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de la excavadora!


Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que atenerse a las instrucciones del fabricante de la misma.

41
14.3 Parada prolongada del martillo
Antes de parar el martillo hidráulico por más de 15 Advertencia:
días, hay que llevar a cabo los trabajos siguientes:
Para prolongados períodos sin utilizar, ¡ponga el
H Desmontar el puntero. martillo hidráulico en posición vertical, con el taladro
de inserción del puntero hacia arriba!
H Evacuar el gas del acumulador encima del
émbolo. El martillo hidráulico no debe colocarse en posición
horizontal por un tiempo prolongado, pues las juntas
H Abrir los racores de empalme » P « y » T «. instaladas se deformarían y quedarían inservibles.

H Empujar el émbolo percutor a su posición final


superior, con ayuda de un elemento auxiliar
(barra/tubo).
¡Cuidado!
H Taponar los racores de empalme » P « y » T «.
H Engrasar abundantemente los casquillos de
desgaste. ¡Use gafas de protección al montar y desmontar el
puntero!
H Obturar el casquillo de desgaste inferior con el
tapón guardapolvo. Tras abrir los racores de empalme puede salir
aceite.
H Desmontar el adaptador del martillo hidráulico. ¡Recoja el aceite de fuga caliente, eliminándolo debi*
damente!

Asegure el martillo para evitar que se tumbe.

42
15. Programa de mantenimiento

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
a cargo del maquinista de la excavadora

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Durante el turno Diario Semanal Quincenal Según necesidad

H Engrasar el pun* H Reapretar las H Reapretar las H Controlar des* H Cambiar tuberías
tero uniones a rosca uniones a rosca gaste del puntero dobladas y defor*
−Martillo en posi* (durante las prime* madas por aplasta*
ción vertical, con ras 50 horas de miento
puntero apretado. servicio)
S ú necesidad:
Según id d 5
a 10 x por turno. H Controlar tube* H Controlar des* H Controlar des* H Cambiar man*
rías hidráulicas res* gaste de los bulo* gaste del casquillo gueras deteriora*
Con equipo de pecto a fugas nes del adaptador de desgaste inferior das
lubricación automá* H Controlar posi* H Controlar super* H Controlar adap* H Controlar presión
tica: cionado de las ficie de impacto del tador y caja porta* del acumulador
controlar nivel de abrazaderas de puntero respecto a martillo respecto a encima del émbolo
llenado, cambiando tubos material despren* grietas
cartucho o relle* dido
nando grasa en su
caso H Controlar pun* H Controlar, limpiar
tero respecto a y, en su caso, cam*
rebabas biar, el manguito
guardapolvo
H Controlar bulón H Controlar super*
de sujeción res* ficie de impacto del
pecto a rebabas émbolo respecto a
huellas

43
Indice alfabético
A E
H Acoplamiento, 15 H El martillo hidráulico en los túneles, 25
H Acoplamiento del adaptador al martillo hidráu* H Engrase del puntero, 27
lico, 15 H Equipo suministrado con el martillo, 13
H Acoplamiento hidráulico del martillo a la excava* H Explicación de símbolos empleados en las in*
dora, 17 strucciones de serviciol, 6
H Acoplamiento mecánico del martillo a la exca*
vadora, 16
H Acumulador encima del émbolo, 20 F
H Angulo de trabajo, 23 H Fluidos biodegradables, 21
H Apalancamiento, 23 H Fluidos minerales, 21
H Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la
máquina portadora, 19
G
H Arranque del martillo hidráulico, 22
H Gas, 22
H Avance, 22
H Golpeo, 23
H Grasa, 22
C
H Características técnicas especiales, 20
H
H Componentes principales, 14
H Herramientas disponibles para el martillo
H Condiciones de trabajo, 9 hidráulico HM 350 Eco V, 26
H Control de funcionamiento del acumulador de H Herramientas disponibles para el martillo
alta presión HM 580 Eco (V), 34 HM 580 Eco (V), 26
H Control de la superficie de impacto del émbolo ,
34
H Control de los bulones del adaptador, 34 I
H Control de los casquillos de desgaste, 29 H Identificación CE y otra identificación, 12

H Control de presión / carga del acumulador en* H Instalación de la herramienta (puntero), 19


cima del émbolo, 32
H Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar
L
el trabajo, 34
H Las averías más frecuentes − Localización y
H Control del desgaste de la caja portamartillo, 35
eliminación, 36
H Control del estado de desgaste del bulón de
sujeción, 28
H Control del estado de desgaste del puntero, 28 M
H Control respecto a grietas de caja portamartillo / H Materiales de operación, 21
adaptador, 28 H Meter el puntero a la fuerza en el material a
H Control y limpieza del filtro del aceite hidráu* romper, 23
lico, 35 H Movimiento oscilante durante la operación, 23

D N
H Datos técnicos, 13 H Normas preventivas de accidentes, 9
H Desacoplamiento de la excavadora, 41
H Desacoplamiento del martillo hidráulico de la
excavadora para cortos o largos períodos de O
parada, 41 H Operación del martillo hidráulico, 21

44
P H Trabajo con baja temperatura ambiente, 25
H Parada corta del martillo , 41 H Trabajos de mantenimiento a cargo del maqui*
H Parada prolongada del martillo, 42 nista de la excavadora, 27
H Programa de mantenimiento, 43

S U
H Selección de la herramienta (puntero) ade*
cuada, 26 H Uniones a rosca, 30

H Uso del martillo como medio de transporte, 24


T H Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo
H Trabajo con alta temperatura ambiente, 25 agua, 24

45
Notas:

46
47
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Postfach 10 21 52 S D * 45021 Essen
Helenenstrasse 149 S D * 45143 Essen
Telefon +49 201 633 * 0
Telefax +49 201 633 * 1547
Servicio post−venta +49 201 633 * 1352
Internet: www.hydraulic−attachments.com
República Federal de Alemania

También podría gustarte