Está en la página 1de 2

TRADUCCIÓN JURÍDICA Y SOCIOECONÓMICA BA-AB (INGLÉS) I

EXAMEN FINAL
GRUPO B

Profesor: Dr. Miguel Duro Moreno


Málaga, 1 de junio del 2022

Apellidos y nombre del alumno: Carayol Gordillo, Miguel

Lee detenidamente las preguntas que figuran a continuación y contéstalas con brevedad, propiedad y
precisión, o bien rodeando con un círculo aquella que estimes acertada de las que se te ofrecen. Tienes
una hora veinte minutos para hacer el examen. Cuanto termines, envíame el archivo por correo
electrónico a la dirección mjduro@uma.es, redenominado de esta forma: Primer apellido tuyo Segundo
apellido tuyo, Primer nombre tuyo Segundo nombre tuyo.docx.

1. ¿Cómo se traduce specific performance al español?

Se traduce como ‘cumplimiento estricto de lo pactado’.

2. ¿Qué fue un writ y cómo se traduce al español?

El writ era aquella solicitud de atención judicial que implantó el chancellor para que las
personas la compraran y fueran redirigidas, según su problema, a un tribunal civil, penal,
etc. Se puede traducir como ‘escrito’, ‘orden’ o ‘mandato’. Gracias a esta medida, el rey
le concedió aún más poderes al chancellor.

3. ¿Qué tribunal de common law se ubicaba fuera de Westminster Hall?

El tercer tribunal, The Court of the Exchequer, se encontraba fuera de Westminster Hall,
y se ocupaba de todo aquello relacionada con el dinero: tributos, impuestos…

4. ¿Cómo se traduce al español el término terms and conditions?

Se traduce como ‘cláusulas’, ‘estipulaciones’, o ‘condiciones’.

5. ¿Cómo se traduce al inglés este contrato es nulo de nulidad radical?

Se traduciría como “This is a null and void contract” o “This contract is null and void”.

6. ¿Cuál es, en inglés, el objeto del contrato?


El subject matter of the contract.

7. ¿Qué término se usa, en inglés, para referirse a la extinción del contrato?

Se utiliza ‘termination (of the contract)’.

8. ¿Qué significa adjudicate on y adjudicate against en inglés?

― To adjudicate on = ‘dictar sentencia favorable a uno’.

― To adjudicate against = ‘fallar en contra de uno’.


9. ¿Cómo se traduce al español assassination?

Se traduciría como ‘magnicidio’, es decir, aquel asesinato que se comete contra un


personaje público.

10. Traduce al español el siguiente texto:

In witness whereof, we have hereunto set our hands and seals this first day of June, 2022.

TRADUCCIÓN MÁS NATURALIZADA

Y para que así conste, las partes firman y extienden el presente contrato por duplicado ejemplar y a un
solo efecto en el lugar y la fecha indicados ut supra.

(Consecuente y evidentemente, habría que haber situado previamente la fecha y lugar en el


encabezamiento del contrato).

TRADUCCIÓN MÁS EXTRANJERIZANTE

En fe de lo cual, las partes firman y extienden el presente contrato en ____, a 1 de junio de 2022.

También podría gustarte